msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-12-06 16:18:52+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fr_CA\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Quelles sont les directives en matière de contenu ?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Demandes personnalisées :{{/strong}} nous concevons des sites Web " "attrayants et fonctionnels, mais ne pouvons pas satisfaire des demandes de " "mise en page trop spécifiques ou de copies exactes. Pour des solutions " "entièrement personnalisées ou des recréations parfaites au pixel près, nous " "pouvons vous mettre en relation avec une agence partenaire WordPress " "spécialisée, offrant des projets à partir de 5 000 $." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Potentiel d'extension :{{/strong}} la configuration initiale ne " "comprend pas toutes les fonctionnalités, mais elle est un excellent point de " "départ. Ajoutez des extensions afin de proposer des rendez-vous, des cours, " "des listes de propriétés, des abonnements, des paiements, des animations, et " "plus encore une fois que votre site terminé. Nos Happiness Engineers peuvent " "vous faire des recommandations en fonction de votre plan." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Déjà parfait :{{/strong}} nous veillons à bien faire les choses du " "premier coup ! Les révisions ne sont pas incluses, mais vous pouvez toujours " "faire des modification par la suite à l'aide de l'éditeur WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Restons connectés :{{/strong}} une fois que vous aurez soumis " "votre contenu, nous l'examinerons. Si tout est conforme à nos directives, " "nous vous informerons lorsque votre site sera prêt à être lancé. Si des " "ajustements sont nécessaires, nous vous contacterons." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Notre approche de la conception :{{/strong}} nous suivons les " "lignes directrices établies en matière de conception pour le Web tout en " "personnalisant votre site afin qu'il reflète votre marque. À partir de votre " "logo, de vos couleurs et de vos préférences stylistiques, nous créerons un " "site professionnel qui capture votre essence grâce à nos éléments de design " "soigneusement sélectionnés." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Moins, mais mieux :{{/strong}} veillez à ce qu'aucune page ne " "dépasse les %s caractères. Le contenu plus long sera réduit à l'aide de l'IA " "afin de garantir une bonne présentation." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Soumission dans les temps :{{/strong}} soumettez votre contenu " "{{strong}}dans les %(refundPeriodDays)d jours{{/strong}} suivant votre " "achat. Sinon nous utiliserons du texte généré par l'IA et des images de " "stock basées sur vos termes de recherche afin de donner vie à votre site." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Contenu frais seulement :{{/strong}} veuillez fournir du contenu " "original, et non la migration ou le contenu de pages, de sites Web externes " "ou de fichiers existants." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Vous êtes sur le point de modifier votre nom d'utilisateur, " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Après ce changement, vous ne pourrez plus " "revenir en arrière." msgid "Confirm username change" msgstr "Confirmer le changement d'identifiant" msgid "Change username" msgstr "Modifier l'identifiant" msgid "Nice username!" msgstr "Chouette identifiant !" msgid "Username changed successfully!" msgstr "Identifiant modifié avec succès !" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Votre compte est maintenant activé ou complètement connecté à WordPress.com " "sur votre site %2$s. Vous pouvez maintenant commencer à " "générer des revenus !" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visitez le tableau de bord des paiements pour connecter " "Stripe à votre site." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Votre boîte de messagerie %(mailbox)s a été créée." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Si vous confirmez cette annulation, vous recevrez un {{span}}remboursement " "de %(refundText)s{{/span}}, et votre abonnement sera supprimé immédiatement." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Besoin d'aide avec votre achat ?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Vous avez une question ? Vous souhaitez obtenir un remboursement ?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Si vous confirmez cette annulation, votre abonnement sera supprimé le " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Ces fonctionnalités ne seront plus disponibles sur votre site à l'expiration " "de votre plan %(productName)s :" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "En annulant le plan%(productName)s, vous perdrez l'accès aux fonctionnalités " "suivantes sur votre site :" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Votre plan inclut le domaine personnalisé {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Que souhaitez-vous faire avec ce domaine ?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Ce plan inclut le mappage du domaine personnalisé %(mappedDomain)s. Le " "domaine ne sera pas supprimé avec le plan, afin d'éviter toute interruption " "pour vos visiteurs." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Le thème %(themeName)s est activé !" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Créez gratuitement un compte WordPress.com pour commencer à créer votre site " "Web. Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour accéder à des outils puissants." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Ajoutez, organisez et affichez des {{link}}projets de portfolio{{/link}}. Si " "votre thème ne prend pas encore en charge les projets de portfolio, vous " "pouvez les afficher à l'aide du shortcode [portfolio]. Si votre thème prend " "en charge les projets de portfolio, ceux-ci resteront actifs quel que soit " "l'état de la bascule." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "La vérification de votre adresse e-mail vous permet de sécuriser votre " "compte WordPress.com et d'activer des fonctionnalités clés." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Nous avons envoyé un e-mail à %(email)s. Veuillez vérifier votre boîte de " "réception pour vérifier votre adresse e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Réglages enregistrés !{{br/}}Nous avons envoyé un email à %(email)s. " "Veuillez consulter votre boîte de réception pour vérifier votre adresse e-" "mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Votre adresse e-mail n'a pas encore été vérifiée. {{cancelWrapper}}Annuler " "le changement d'adresse e-mail en cours{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Ajoutez le bloc {{link}}Dernières publications Instagram{{/link}} pour " "afficher vos dernières photos." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Ajoutez le bloc Dernières publications Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Connectez-vous pour utiliser le bloc Dernières publications Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "activer/désactiver sélecteur de page" msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "En cas de problème ou pour toute question, contactez l’assistance." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "Consultez notre page d’assistance pour plus de détails." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gérez votre abonnement sur votre page Achats." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Pour plus de détails, consultez notre page d’assistance." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Pour gérer vos achats ou consulter votre historique de facturation, " "sélectionnez Mon profil > Gérer les " "achats sur votre compte WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "En cas de problème ou pour toute question, n’hésitez pas à contacter l’assistance." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Consultez votre boîte de réception et confirmez votre adresse e-mail pour " "vous abonner à %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Nous avons envoyé un lien de confirmation à %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Connectez-vous à votre compte WordPress.com pour gérer votre site Web, " "publier du contenu et accéder à tous vos outils facilement et en toute " "sécurité." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Partagez un lien de prévisualisation avec vos clients" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Les statistiques de performance ne sont disponibles que pour les sites " "publics." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lancez votre site pour commencer à en mesurer les performances" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Une erreur s'est produite. Essayez de relancer le test ou contactez " "l'assistance si l'erreur persiste." msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Laissez-nous construire votre boutique en %(days)d jours pour " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "Journal d’activités du site limité" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Reliez vos comptes pour obtenir des tendances encore plus précieuses en " "quelques secondes. Aucun codage requis." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Connecter Google Analytics et Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Créez des annonces et des publicités gratuites pour présenter vos produits " "aux acheteurs sur Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Créez un éventail quasi infini de flux de travail automatisés pour " "développer votre boutique, notamment diverses combinaisons de déclencheurs, " "de règles et d’actions." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Attribuez vos produits à des marques et permettez à vos clients de parcourir " "plus facilement votre catalogue par marque." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatisez le calcul des taxes." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Solutions pour les taxes - Avalara et EU VAT" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Acceptez les paiements en ligne, suivez les recettes et gérez toutes les " "activités de paiement sur le tableau de bord de votre boutique." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Gagnez en visibilité et permettez à vos clients d’interagir avec votre " "marque sur les réseaux sociaux." msgid "Social media integrations" msgstr "Intégrations sur les réseaux sociaux" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Formule de 3 thèmes premium WooCommerce" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Proposez des ventes incitatives, des ventes croisées et des recommandations " "« fréquemment achetés ensemble » intelligentes, puis mesurez leur impact " "grâce à des analyses approfondies." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combinez des produits dans des formules. Proposez des packs à prix réduit et " "créez des kits de produits et des listes sélectionnées de produits qui sont " "souvent achetés ensemble." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Proposez des cartes-cadeaux multi-usage que les clients peuvent échanger en " "ligne." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Offrez des produits et services supplémentaires : emballage cadeau, message " "spécial, extension de garantie, assurance, personnalisations, etc." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Outils d’eCommerce et hébergement WooCommerce optimisé" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Collectez des paiements ou des dons en toute sécurité sur votre site via " "PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Journal d’activités illimité" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Mises à jour automatiques groupées des extensions" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vidéos VideoPress illimitées" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Synchronisation fluide entre la préproduction et la production" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personnaliser les polices et les couleurs sur tout le site" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Expérience de navigation sans publicité pour vos visiteurs" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certification FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimisez votre site pour des performances rapides comme l'éclair. {{link}}" "En savoir plus.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le format de la date dans les {{link}}réglages " "généraux{{/link}} de votre site" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Par {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Par {{Author/}} le {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Prévisualisation :{{/Preview}} {{Empty}}La signature sera vide{{/" "Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Impossible d'annuler votre achat. Veuillez réessayer plus tard ou {{a}}" "contacter l'assistance{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "" "Nombre illimité de pages, de publications, d'utilisateurs et de visiteurs" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, commandes Git et déploiements GitHub" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Passez d'un thème à l'autre." msgid "All premium and store themes" msgstr "Tous les thèmes premium et boutique " msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "La synchronisation de la base de données de la préproduction avec la " "production écrase les publications, les pages, les produits et les " "commandes. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Vous pouvez désormais définir la palette de couleurs sur votre site " "individuel en vous rendant dans Utilisateurs → Profil à partir du tableau de " "bord de votre site." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Vos revenus sont déposés sur le compte Stripe « %1$s »." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% avec un paiement annuel" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s ce mois-ci" msgid "No visits so far this month" msgstr "Aucune visite ce mois-ci" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Mettre à niveau pour surveiller le site" msgid "Activate hosting features" msgstr "Activer les fonctions d'hébergement" msgid "Monitor site performance" msgstr "Surveiller les performances du site" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s utilisés" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Les fonctionnalités d’hébergement apparaîtront ici automatiquement " "lorsqu’elles seront prêtes !" msgid "" "Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Handy est un thème de blog conçu pour les individus se concentrant sur les " "utilisateurs intéressés par un travail secondaire dans l'amélioration de " "l'habitat et les services de bricoleur." msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "" "Goodskin est un thème de blog conçu pour les blogs sur les soins de la peau." msgid "" "Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Fixmate est un thème de blog conçu pour les personnes se concentrant sur les " "utilisateurs intéressés par un travail secondaire dans l'amélioration de " "l'habitat et les services de bricolage." msgid "" "Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. It is the perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Expo est un thème de blog qui présente des articles dans différentes boucles " "de requêtes en utilisant des étiquettes. C'est le choix parfait pour les " "musées ou les galeries." msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme." msgstr "Cottage est un thème de blog cottagecore basé sur le thème Tronar." msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblog est un thème de blog affichant une grande typographie et des " "palettes de couleurs vives. Avec son design épuré et moderne, le thème offre " "une manière unique et engageante de mettre en valeur le contenu de votre " "blog." msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "Adonay est conçu pour les sites Web à page unique qui souhaitent laisser une " "première impression saisissante et mémorable. Néanmoins, le thème propose " "des modèles d'articles et de pages pour ceux qui souhaitent personnaliser et " "élargir la fonctionnalité de leur site. Adonay est livré avec 3 variations " "de style distinctes et un tableau de 12 options de couleurs vives." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% en payant pour trois ans" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifiez la mise en page, les couleurs, la typographie et le contenu pour " "les adapter à votre style et à vos besoins. De plus, vous pouvez piocher " "dans notre bibliothèque de compositions pour améliorer et " "personnaliser votre site et vous assurer qu'il se fasse remarquer." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar que vous chargez ici est synchronisé avec {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}. Si vous n'avez pas de compte Gravatar, il en sera " "créé un pour vous lorsque vous chargerez votre première image.{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de " "Stats, veuillez passer à une licence commerciale Jetpack Stats à l'aide du " "bouton ci-dessous avant le {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau mes Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de " "Stats, veuillez passer à une licence commerciale Jetpack Stats à l'aide du " "bouton ci-dessous. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau mes " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Bande passante {{b}}illimitée{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) n'est {{a}} plus pris en charge{{/a}}. Vous pouvez toujours " "utiliser notre fonction rapide de {{a2}}partage manuel{{/a2}} à partir de " "l'éditeur de publication !" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Actuellement, l'adresse principale de ce site est la suivante : " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Vous pouvez la modifier en " "sélectionnant une autre adresse dans la liste ci-dessous. {{learnMoreLink}}" "En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Avant de modifier l'adresse principale de votre site, vous devez " "{{domainSearchLink}}enregistrer{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}" "connecter{{/mapDomainLink}} un nouveau domaine personnalisé. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Le plan associé à votre site ne permet pas de définir un domaine " "personnalisé comme adresse principale du site. {{planUpgradeLink}}Mettez " "votre plan à niveau{{/planUpgradeLink}} et bénéficiez d'un an " "d'enregistrement ou d'un transfert de domaine gratuit avec n'importe quel " "plan annuel payant. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Générer automatiquement des images personnalisées pour vos publications à " "l'aide d'un template ou d'un texte personnalisé." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Uploadez des images ou vidéos personnalisées avec vos publications." msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Partagez un nombre illimité de publications." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Partager un nombre illimité de publications" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Partagez automatiquement sur Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr et Nextdoor." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Découvrez les {{link}}commentaires{{/link}} que reçoit votre site selon les " "auteurs, articles et pages." msgid "" "A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking " "and pet care businesses." msgstr "" "Un thème ludique et énergique conçu spécifiquement pour les entreprises " "locales de promenade de chiens et de soins pour animaux." msgid "" "Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public " "who want their sites formatted as scripts — following the concept present in " "another theme called Screenplay." msgstr "" "Stageplay est un thème de blog qui convient idéalement aux écrivains et au " "grand public souhaitant que leurs sites soient formatés comme des scripts — " "suivant le concept présent dans un autre thème appelé Screenplay." msgid "" "A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites." msgstr "" "Un thème propre, beau et personnalisable pour les sites Web de menus de " "restaurant." msgid "" "Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your " "wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and " "intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to " "organize their event and share their thoughts with their guests." msgstr "" "Blissed est un thème conçu pour servir de hub complet pour tous vos liens " "liés au mariage. Conçu avec joie, le thème offre une interface soignée et " "intuitive qui fonctionne comme un arbre de liens pour les couples fiancés " "afin d'organiser leur événement et de partager leurs pensées avec leurs " "invités." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "{{link}}Vidéos les plus populaires{{/link}} uploadées sur votre site. " "Apprenez-en plus sur leurs performances." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Suivez {{link}}les données UTM de performance{{/link}} de votre campagne. " "Générez des codes URL avec notre générateur." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}Étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées. Découvrez vos " "sujets les plus captivants." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Sites Web {{link}}vous envoyant des visiteurs{{/link}} triés par nombre de " "clics. Découvrez d'où vient votre public." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Derniers e-mails envoyés{{/link}} et leur performance." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Les {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} sur votre site." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs " "pour accéder à votre site." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}emplacement{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Vos {{link}}liens externes les plus consultés{{/link}} pour identifier votre " "contenu engageant." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Publications et pages{{/link}} triées nombre de visites. Découvrez " "quels contenus résonnent le plus." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux " "comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Découvrez vos {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées " "pour identifier les sujets les plus engageants." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "" "Vous construisez des sites pour des clients ? Découvrez comment gagner plus." msgid "Integrated APM" msgstr "APM intégré" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Recherche d’entreprise intégrée" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Mise à niveau automatisée d’extension" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Recherche des vulnérabilités des extensions et du thème" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Authentification unique (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Contrôle avancé des accès" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestion multisite efficace" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Ligne de commande d’interface (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Tableau de bord de gestion" msgid "Staging environments" msgstr "Environnements de préproduction" msgid "Integrated code repository" msgstr "Répertoire de code intégré" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN intégré" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Mise à l’échelle automatique intégrée" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infrastructure mondiale" msgid "Containerized environment" msgstr "Environnement conteneurisé" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "Maillage API et hébergement de nœuds" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Les {{link}}données UTM de performance de votre campagne{{/link}} " "s'afficheront ici lorsque les lecteurs cliqueront sur vos URL avec des codes " "UTM. Commencez !" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Nous vous montrerons les sites Web qui {{link}}envoient des visiteurs{{/" "link}} vers votre site afin que vous puissiez découvrir d'où vient votre " "public. Commencez à partager !" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs " "pour accéder à votre site s'afficheront ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Vos {{link}}vidéos les plus populaires{{/link}} s'afficheront ici pour vous " "aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à uploader !" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Découvrez les {{link}}termes populaires{{/link}} utilisés par les visiteurs " "pour trouver le contenu de votre site sur les moteurs de recherche." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Vos {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} s'afficheront ici." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "" "Suivez les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus consultées." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}Tendances du site{{/link}} depuis sa création." msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}." msgstr "" "Informations sur l'engagement de vos {{link}}vidéos{{/link}} les plus " "regardées." msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site." msgstr "" "Voyez les {{link}}termes recherchés par les visiteurs{{/link}} pour trouver " "votre site." msgid "" "View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers." msgstr "" "Voyez les informations sur les {{link}}e-mails{{/link}} envoyés à vos " "abonnés." msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated." msgstr "Voyez le trafic généré par chaque {{link}}auteur{{/link}}." msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site." msgstr "" "Voyez les {{link}}liens externes{{/link}} de votre site qui reçoivent le " "plus de clics." msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}." msgstr "" "Effectuez une mise à niveau pour voir les {{link}}emplacements{{/link}} des " "visiteurs." msgid "" "Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site." msgstr "" "Découvrez les sites Web qui {{link}}renvoient les visiteurs{{/link}} vers le " "vôtre." msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views." msgstr "Voyez vos {{link}}Publications et Pages{{/link}} les plus consultées." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Vos {{link}}derniers e-mails envoyés{{/link}} s'afficheront ici pour vous " "aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à les envoyer !" msgid "" "Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. " "Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this " "theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio " "solution for engaged couples." msgstr "" "Vows fonctionne comme un hub complet pour tous vos liens liés au mariage. " "Inspiré par la beauté intemporelle des papeteries de mariage et de la " "photographie, ce thème offre une interface soignée et intuitive qui agit " "comme une solution de lien dans la bio pour les couples fiancés." msgid "" "A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct " "experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-" "only page and an original swap of header and footer blocks." msgstr "" "Un thème de blog entièrement conçu dans l'éditeur, Inversum offre une " "expérience directe de la lecture des publications avec ses titres d'articles " "remarquables listés sur une page uniquement textuelle et un échange original " "des blocs d'en-tête et de pied de page." msgid "" "Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ " "with diverse style variations." msgstr "" "Hola est un design de blog uniquement textuel, une nouvelle interprétation " "du thème ‘Hey’ avec diverses variations de style." msgid "" "Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Atrium est un thème de blog qui présente des articles dans différentes " "boucles de requêtes en utilisant des étiquettes. Le choix parfait pour les " "musées ou les galeries." msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author." msgstr "" "Un thème en hommage à George Lois, directeur artistique américain " "visionnaire et auteur." msgid "" "RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content " "creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with " "zero spacings and block strokes." msgstr "" "RecipeBook est un thème polyvalent conçu pour répondre aux besoins de divers " "créateurs de contenu. Il explore l'élément Query Loop d'une manière très " "particulière, avec zéro espacement et des traits de bloc." msgid "" "OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic " "activities. Its concise and straightforward introduction enables users to " "promptly select topics for their blog posts or content pages." msgstr "" "OutNow est le thème parfait pour les personnes engagées dans des activités " "artistiques. Son introduction concise et directe permet aux utilisateurs de " "sélectionner rapidement des sujets pour leurs articles de blog ou pages de " "contenu." msgid "" "My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-" "building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool " "style variations that have been added to the theme." msgstr "" "My Menu est un thème simple conçu pour faciliter l'expérience de création de " "sites pour les propriétaires de restaurants. Il est épuré, direct et " "personnalisable. Testez les variations de style intéressantes qui ont été " "ajoutées au thème." msgid "" "LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile " "with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the " "general public to display information, experiences, and education. And it's " "super easy to customize." msgstr "" "LeanCV est un thème de blog qui fait écho à la structure d'un profil " "professionnel avec des visuels originaux et une navigation intéressante. Il " "est adapté au grand public pour afficher des informations, des expériences " "et des études. Et il est très facile à personnaliser." msgid "" "Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. " "It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero " "spacings and block strokes." msgstr "" "Cookbook est un thème polyvalent conçu pour répondre aux besoins de divers " "créateurs de contenu. Il explore l'élément Query Loop d'une manière très " "particulière, avec zéro espacement et des traits de bloc." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux " "comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} " "seront affichés ici pour suivre le contenu attrayant." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Consultez ici des statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}lieu de " "navigation{{/link}} pour savoir d'où vous recevez des visites." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Vos meilleurs {{link}}articles et pages{{/link}} s’afficheront ici pour " "découvrir le contenu qui fait le plus réagir. Commencez à créer et à " "partager !" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d %% des sites WordPress.com ont de bons scores Core Web " "Vitals par rapport à n’importe quel autre hébergeur de WordPress [Source : " "données Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Le domaine {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a expiré %(timeSince)s. Il " "n'est plus possible de le gérer ou de le renouveler. Nous pourrons peut-être " "le restaurer après {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "" "Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vitrum a été conçu pour être un thème de portfolio et est composé de mises " "en page à large largeur avec l'impact d'images et de typographies " "généreuses. Ses pages simples sont alignées à gauche avec des marges à " "droite équitables et de grands blocs de contenu pour permettre aux lecteurs " "de se concentrer sur les visuels et les courts paragraphes." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Ce site est géré via {{a}}Automattic pour les agences{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Nous vous rappelons qu'en poursuivant avec l'une des options ci-dessous, " "vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d'utilisation{{/tosLink}} et notre " "{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Prévisualisez et corrigez les modifications avant de mettre à jour votre " "site de production. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Farmhouse est un thème simple qui prend en charge l'édition de site complet. " "Il est livré avec un ensemble de modèles minimalistes et de réglages de " "design qui peuvent être manipulés via les Styles globaux. Utilisez-le pour " "créer quelque chose de beau." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marché {{wbr}}{{/wbr}}des extensions" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Avec plaisir ! Tous les plans payants incluent l’accès à l'assistance de " "notre équipe d’experts WordPress (nos Happiness Engineers). {{br /}}{{br /}}" "Si vous avez des questions avant l’achat, vous pouvez nous les adresser sur " "la page de validation de commande. Choisissez le plan qui semble le mieux " "vous convenir et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un " "Happiness Engineer » sur la page suivante." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de faire " "pointer le domaine ici. De cette façon, votre site actuel peut rester en " "ligne jusqu'à ce que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous " "recommandons d'obtenir un plan dès maintenant, car ils ont d'autres " "fonctionnalités que vous pourriez trouver utiles, y compris le soutien de " "nos experts. Évitez simplement d'utiliser les options de domaine jusqu'à ce " "que vous soyez prêt, puis vous pourrez connecter ou transférer le domaine." "{{br /}}{{br /}}Nos Happiness Engineers peuvent également effectuer la " "migration pour vous. {{ExternalLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/" "ExternalLink}} de migrer votre site gratuitement !" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vous aimeriez qu'un Happiness Engineer effectue une " "migration gratuite de votre site WordPress vers WordPress.com ? " "{{ExternalLink}}Demandez à Happiness Engineer{{/ExternalLink}} de s'en " "charger !" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Besoin d’aide ? Laissez-nous vous aider à trouver le plan parfait pour votre " "site. {{a}}Contactez notre assistance dès à présent{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Besoin de thèmes premium, d’une assistance rapide et d’outils de " "design avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Optez pour notre " "plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les plans " "annuels bénéficient d’une garantie de remboursement de 14 jours." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Exemple : %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Pour continuer à utiliser Stats et accéder à ses nouvelles fonctionnalités " "premium, vous devez obtenir une licence commerciale. {{link}}En savoir plus " "sur cette mise à jour{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Usage commercial{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "En savoir plus {{icon/}}" msgid "" "Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage " "layout could still work well for pro-bloggers." msgstr "" "Spiel est un thème de magazine de jeux. La mise en page riche et dense de " "l'ancienne école de la page d'accueil pourrait encore bien convenir aux pro-" "blogueurs." msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Appelez le {{b}}%(phone)s{{/b}} et saisissez le code de publication " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises " "the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate " "with the fan." msgstr "" "OnyxPulse est un thème de blog avec des esthétiques Health Goth. Le thème " "met l'accent sur la palette monochrome avec une ambiance propre et futuriste " "qui pourrait résonner avec les fans." msgid "" "Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique " "50:50 split layout reminds you of the books." msgstr "" "Dark Academia est un thème de blog avec une esthétique Dark Academia. La " "mise en page unique en 50:50 vous rappelle les livres." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Votre plan dispose actuellement d'une ancienne fonctionnalité qui fournit " "200 Go d'espace. Vous en utilisez actuellement {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}}. " "Le passage à un autre plan ou à un autre intervalle de facturation réduira " "votre espace de stockage disponible à 50 Go. Attention, ce changement est " "irréversible." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Appelez le %1$s et indiquez le code %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Consultez et téléchargez divers journaux de serveur. {{link}}En savoir plus." "{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Surveillez les performances de votre site. {{link}}En savoir plus.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatisez les mises à jour depuis GitHub pour rationaliser les flux " "de travail. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Cliquez ci-dessous pour faire une mise à niveau. Vous n'aurez qu'à payer " "la différence avec le plan %(planName)s {{PriceWrapper}}" "({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}" msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}." msgstr "Ce paramètre a été déplacé dans {{a}}Réglages → Général{{/a}}." msgid "" "Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or " "cake makers who would like to turn their passion into a side hustle." msgstr "" "Cakely est un thème d'entreprise avec des couleurs vives. Il est parfait " "pour les boulangers ou les pâtissiers qui souhaitent transformer leur " "passion en activité secondaire." msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Écraser la base de données, y compris les publications, les pages, " "les produits et les commandes. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Construction de site{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hébergement{{Checkmark}}{{/Checkmark}}e-Commerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Vous pouvez soit {{a}}acheter de l'espace de stockage supplémentaire{{/a}}, " "soit {{b}}supprimer des fichiers multimédias{{/b}} jusqu'à ce que l'espace " "utilisé soit inférieur à 95 %." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Contactez l’assistance{{/SupportLink}} si vous avez des " "questions." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Voir votre site Web {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Point de restauration sélectionné : {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}" msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement." msgstr "Surrealist est un thème bloc sur le mouvement artistique surréaliste." msgid "Or " msgstr "" "Ou " msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce" msgstr "Kiosko est un thème de boutique pour WooCommerce." msgid "" "A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to " "display your posts." msgstr "" "Un thème inspiré des couvertures d'albums de jazz, avec de grandes bannières " "et des titres ludiques pour afficher vos publications." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Si le renouvellement automatique est activé, nous tenterons de renouveler " "automatiquement votre domaine à l’aide du moyen de paiement enregistré. " "Veuillez vous assurer que votre moyen de paiement est à jour en suivant ces instructions. Si votre moyen de paiement est à jour, " "aucune autre action n’est requise." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "La suppression est {{strong}}irréversible et supprimera définitivement tout " "le contenu du site{{/strong}} : publications, pages, fichiers multimédias, " "utilisateurs, auteurs, domaines, mises à jour payantes et thèmes premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Supprimez définitivement votre site et tout son contenu. {{learnMoreLink}}En " "savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Après la suppresion, votre domaine {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "deviendra également indisponible." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Saisissez {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ci-dessous pour confirmer que " "vous souhaitez supprimer le site :" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Vous pouvez commencer avec notre fichier de flux de travail de base, puis " "l'étendre. Vous cherchez l'inspiration ? Consultez nos recettes de flux " "de travail." msgid "" "Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who " "appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to " "create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine " "and capture the spotlight." msgstr "" "Fontaine est un thème de portfolio/profil conçu pour les concepteurs visuels " "qui apprécient la simplicité audacieuse de l’esthétique brutaliste. " "L’objectif était de créer un thème qui ne vole pas la vedette à votre " "contenu, s’inclinant gracieusement devant lui pour le laisser briller sous " "les projecteurs." msgid "Portia is a simple business theme for a legal service." msgstr "Portia est un thème professionnel simple pour tout service juridique." msgid "Kentwood is perfect for learning institutions." msgstr "Kentwood est un thème parfait pour les établissements scolaires." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Nous n'avons pas pu restaurer le site." msgid "The site has been restored." msgstr "Le site a été restauré." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Définir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} comme adresse principale." msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s est propulsé par WordPress.com. Si vous n’avez pas encore de " "compte WordPress.com, cochez la case ci-dessous pour créer un compte avec " "cette adresse e-mail. Les comptes sont soumis aux {{tosLink}}Conditions " "générales{{/tosLink}} et à la {{ppLink}}Politique de confidentialité{{/" "ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Le fichier de flux de travail est invalide. {{a}}Agir{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Style de l'interface d'administration {{infoPopover}} Définissez le style de " "l'interface d'administration pour tous les utilisateurs. {{supportLink}}En " "savoir plus{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Choisissez un dépôt existant ou créez-en un nouveau." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements {{br}}{{/br}}(+ " "frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements standard {{br}}" "{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour toutes les fonctionnalités de " "paiement {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les fonctionnalités de " "paiement standard WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d %% de frais de transaction pour les paiements (+ frais de traitement " "standard)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Le code \"%(code)s\" a été appliqué au prochain renouvellement pour une " "réduction de %(discount)d %%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Assurez-vous que l'exécution de \"%(workflowName)s\" ait réussi, puis déclenchez un déploiement à partir du menu " "à trois points." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Cette option empêchera le partage du contenu de ce site avec notre réseau " "sous licence de partenaires de contenu et de recherche, y compris ceux qui " "forment des modèles d'IA. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Choisissez un plan dès aujourd’hui et débloquez un ensemble de " "fonctionnalités puissantes. Ou commencez avec notre plan gratuit." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Votre flux de travail est prêt à l'emploi !" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Vous avez sélectionné le site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Veuillez créer un compte pour continuer. Vous êtes déjà inscrit ? {{a}}" "Connectez-vous{{/a}}" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Vous êtes sur le point de déconnecter votre dépôt %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "" "Veuillez modifier et corriger les problèmes que nous avons " "trouvés." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transférez ce site à un nouveau membre ou à un membre existant en quelques " "clics. {{a}}En savoir plus.{{/a}}" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à " "niveau{{/a}} sur votre plan actuel. Ce crédit sera appliqué au tarif ci-" "dessous lors de votre validation de commande si vous effectuez une mise à " "niveau aujourd'hui !" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Nous avons trouvé un compte WordPress.com associé à l'e-mail \"%(email)s\". " "{{a}}Connectez-vous {{/a}} ou utilisez un autre e-mail pour vous inscrire." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de la mise à jour de votre abonnement, " "veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Soumettez du contenu{{/FormLink}} pour la création de votre site " "Web ou {{BBESupportLink}}contactez-nous{{/BBESupportLink}} pour toute " "question concernant votre projet." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Contactez-nous{{/BBESupportLink}} pour toute question ou " "demande concernant votre projet." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renouvellement à %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} le {{span}}%(date)s{{/span}}." msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renouvellement tous les trois ans à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renouvellement tous les deux ans à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renouvellement annuel à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renouvellement mensuel à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "L'essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}. Renouvellement " "automatique à %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}." msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Les cartes stockées ici sont utilisées pour les achats effectués via Jetpack." "com. Si vous avez l'intention de mettre à jour votre carte pour effectuer " "des achats dans Jetpack Manage, faites-le {{a}}ici{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Il y a des problèmes avec les paramètres DNS de votre domaine. " "{{diagnosticLink}}Cliquez ici{{/diagnosticLink}} pour voir le diagnostic " "complet de votre domaine. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Si vous utilisez ce nom de domaine pour envoyer des e-mails depuis votre " "site WordPress.com, les enregistrements e-mails suivants sont requis. {{a}}" "En savoir plus{{/a}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Confidentialité {{infoPopover}} Contrôlez qui peut voir votre site. {{a}}En " "savoir plus{{/a}}.{{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Vous comprenez que {{refundsSupportPage}}les transferts de noms de domaine " "ne sont pas remboursables{{/refundsSupportPage}} à moins que la procédure ne " "soit annulée avant que le transfert ne soit achevé." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Les statistiques sur les visiteurs et {{link}}leur emplacement{{/link}} " "seront affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Vos {{link}}articles et pages{{/link}} les plus populaires seront affichés " "ici dès les premières visites." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vous avez besoin de thèmes premium, d'une assistance par live chat " "et d'outils de conception avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}}Adoptez " "notre plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les " "plans annuels sont assortis d'une garantie de remboursement de 14 jours." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Pas de domaine personnalisé gratuit : votre site sera présenté aux visiteurs " "comme {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "Ce thème est inclus dans l'extension {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/mois{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "L'annulation de ce paiement signifie que l'utilisateur " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} n'aura plus accès à aucun service " "accordé par le plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "La suppression de ce paiement signifie que l'utilisateur " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} n'aura plus accès à aucun service " "accordé par le plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Vous n'avez ajouté aucun client. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/" "learnMoreLink}} sur les paiements." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s a bien été réinitialisé et son contenu a été effacé. " "Rendez-vous sur Ma page d'accueil pour commencer à construire votre " "nouveau site." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Nous prenons en charge : les fichiers d’exportation WordPress aux formats " "XML et ZIP et les fichiers ZIP Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inclut des fonctionnalités %s :" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Les Sessions de démarrage rapide seront fermées du %(closesAt)s au " "%(reopensAt)sà l’occasion de la nouvelle année.{{/strong}}{{br/}}Si vous " "devez nous contacter, veuillez soumettre une {{link}}demande d’assistance " "sur cette page{{/link}} et nous y répondrons dans les meilleurs délais. Les " "Sessions de démarrage rapide rouvriront le %(reopensAt)s. Merci pour votre " "compréhension !" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Par {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "La mise à niveau vers le plan %(premiumPlanName)s vous permet de monétiser " "votre site via le programme WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Saisissez %s ci-dessous pour confirmer que votre site est " "prêt à être réinitialisé :" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Supprimez tous les articles, toutes les pages et tous les médias pour " "recommencer à zéro tout en conservant l’adresse de votre site. {{a}}En " "savoir plus.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "En cliquant sur « Confirmer l’adresse e-mail », vous acceptez les Conditions d’utilisation et vous reconnaissez avoir lu la Politique de confidentialité." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Nous aimerions discuter avec vous ! Tous les plans payants incluent l’accès " "à une assistance individuelle de notre équipe d’experts WordPress (nous les " "appelons Happiness Engineers). Le plan %(personalPlanName)s comprend une " "assistance par e-mail tandis que le plan %(premiumPlanName)s et les plans " "supérieurs incluent tous une assistance par live chat.{{br /}}{{br /}}Si " "vous avez des questions avant l’achat, nous proposons une assistance par " "live chat sur la page de validation de commande. Choisissez le plan qui vous " "convient le mieux et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un " "Happiness Engineer » sur la page suivante." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Pour conserver une copie de votre site actuel, accédez à la page " "Exporter avant de lancer la réinitialisation." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Réinitialiser %s supprimera l’ensemble de son contenu mais " "le site et son URL resteront fonctionnels. Gardez en tête que vous perdrez " "toute modification apportée à votre thème actuel." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtenir ce thème sur WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Déposez un fichier ici ou {{span}}cliquer pour uploader un fichier{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau maintenant{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Votre abonnement est payé jusqu'au {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "mais il sera renouvelé avant cette date. {{inlineSupportLink}}En savoir " "plus{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "En passant cette commande, vous acceptez nos [terms] et comprenez notre " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Vouliez-vous dire {{emailSuggestion/}} ?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Ajoutez une clé SSH et attachez-la à votre site pour permettre une " "connexion sans mot de passe." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Ne perdez pas tout le travail effectué ! Passez à un plan payant ou {{a}}" "créez un nouveau site{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Ne perdez pas tout le travail effectué ! Passez à un plan payant pour lancer " "votre site web migré ou {{a}}créez un nouveau site{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les registres de " "redirection de domaine que vous modifiez ne seront pas effectifs tant que " "vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress.com. {{a}}Mettez à " "jour vos serveurs de noms maintenant{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Vous ne pouvez rediriger que des sous-domaines. Pour transférer un domaine, " "veuillez \"restaurer les enregistrements A par défaut\". {{a}}En savoir " "plus{{/a}}." msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Régions :{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Pays :{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}États :{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Villes :{{/i}} %(citiesList)s" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "" "Nous n'avons pas pu nous connecter au site %(siteType)s : {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Vous allez remplacer votre thème actif {{strong}}%(activeThemeName)s{{/" "strong}} par {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}. {{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}Votre page d'accueil sera remplacée, mais votre contenu restera " "accessible. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Vous avez ajouté un domaine, mais ce n'est pas le principal. Pour en faire " "votre domaine principal, {{link}}gérez vos domaines{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Nous allons automatiquement sauvegarder votre site avant le début de la " "synchronisation. Besoin de rétablir une sauvegarde ? Accédez au journal " "d’activités{{link}}.{{/link}}" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Saisissez le nom de votre site {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} pour confirmer." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Obtenir %(plan)s{{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "En saisissant votre adresse e-mail, vous acceptez nos Conditions " "d'utilisation et vous avez lu notre Politique de " "confidentialité." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "En poursuivant, vous acceptez nos Conditions d'utilisation." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois, avec facturation annuelle" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Confidentialité : je souhaite que mon adresse e-mail soit exclue de tout " "suivi à long terme." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Ce thème est disponible en téléchargement pour être utilisé sur votre " "installation {{a}}WordPress auto-hébergée{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Détacher %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la déconnexion du domaine du site. " "Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Sélectionnez un site pour ouvrir {{strong}}Mes Boîtes e-mail{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Diffusez un flux de podcast sur Apple Podcasts ou d'autres services. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "" "Vous n'avez pas encore de compte ? {{signupLink}}Créez-en-un{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Vous avez des questions ? {{a}}Documents d'aide{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "En renseignant votre adresse e-mail, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions " "d’utilisation{{/tosLink}} et vous déclarez avoir lu notre {{privacyLink}}" "Politique de confidentialité{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Les statistiques de {{link}}vos e-mails{{/link}} seront affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Les statistiques de tous les {{link}}fichiers téléchargés{{/link}} seront " "affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} " "seront affichés ici." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "Annuler le domaine et obtenir un remboursement ? Veuillez {{a}}cliquer ici." "{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contacter un de nos Happiness Engineers{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Tous les sites WordPress.com utilisent la version la plus récente de " "WordPress. À des fins de test, vous pouvez passer à la version bêta de la " "prochaine version de WordPress sur {{a}}votre site de préproduction{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Votre domaine personnalisé n'est gratuit la première année et ne peut être " "utilisé comme domaine principal qu'avec un plan annuel payant. Pour plus de " "détails, veuillez lire {{a}}notre document d'assistance{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. " "Pour la plupart de nos clients, notre service E-mail Pro est le meilleur " "choix. Cette solution e-mail hébergé robuste est disponible pour tout " "domaine hébergé chez WordPress.com.{{br /}}{{br /}} Nous proposons également " "l'intégration de Google Workspace, et si vous souhaitez encore plus de " "simplicité, optez pour le transfert d'e-mail gratuit." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/mois, facturé mensuellement" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les taxes, {{learnMoreLink}}cliquez ici{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Si vous : {{ul}}{{li}}Devez mettre à jour vos informations de %(taxName)s{{/" "li}}{{li}}Avez payé des taxes en tant qu'entreprise soumise à la TVA " "inversée{{/li}}{{li}}Ne trouvez pas votre pays dans la liste{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contactez nos Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Incluez votre numéro de %(taxName)s et votre code pays " "lorsque vous nous contactez." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permettre aux clients de choisir le montant (« Payez ce que vous voulez »)" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Invitez les membres de votre équipe à rejoindre votre site et configurez " "leurs accès. {{learnMore}}En savoir plus{{/learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tout est prêt ! Commencez à explorer les fonctionnalités incluses dans votre " "plan {{strong}}%(productName)s{{/strong}}." msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Le cache global n’est activable que pour les sites publics. {{a}}Vérifiez " "les paramètres de confidentialité.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Chaque site Web est unique, adapté aux téléphones portables et personnalisé " "en fonction de votre marque et de votre contenu. Avec un taux de " "satisfaction de 97 %, nous sommes convaincus que vous adorerez votre nouveau " "site, comme des centaines de clients avant vous. De plus, nous offrons une " "garantie de remboursement de 14 jours, histoire que vous ayez l'esprit " "tranquille." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Après validation de votre commande, vous remplirez un formulaire de " "téléchargement de contenu dans lequel vous pourrez indiquer vos préférences " "en matière de design et des sites de référence. Bien que nous ne puissions " "garantir une correspondance exacte, nous tiendrons compte de tous vos " "commentaires pendant la construction du site, et vous recevrez un e-mail " "lorsque votre nouveau site sera prêt - toujours dans un délai de quatre " "jours ouvrables." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "Frais de transaction de %(commission)d%% pour les paiements" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Ajoutez des abonnés à votre site et envoyez-leur une {{link}}newsletter{{/" "link}} gratuite ou payante." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Ajoutez des abonnés à votre site et envoyez-leur une {{link}}newsletter " "payante{{/link}} ou gratuite." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Avec votre plan actuel, les frais de transaction pour les paiements sont de " "%(commissionFee)d% (+{{link}}frais Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Faites passer votre site au niveau supérieur. Stockez tous vos médias en un " "seul endroit sans craindre de manquer d'espace." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Plus de place pour des photos, vidéos et autres médias de haute qualité." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/mois, facturé annuellement" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "politique de confidentialité de WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nouveau site %(siteURL)s créé." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Ce site de préproduction vous permet de prévisualiser et tester vos " "modifications avant de les appliquer à votre site de production. {{a}}En " "savoir plus{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Obtenez une formule complète de fonctionnalités. Ou {{link}}démarrez avec un " "plan gratuit{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paiement annuel {{span}}(Économisez %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuer avec le plan Gratuit" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Obtenir %(planTitle)s - %(planPrice)s/mois" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Votre domaine requiert un plan payant." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Gratuit la première année avec un plan annuel payant{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Votre plan payant comprend un nom de domaine {{strong}}gratuit pendant un " "an{{/strong}}. Choisissez-en-un facile à mémoriser et à partager." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Boostez votre site Web avec une {{strong}}adresse personnalisée{{/strong}} " "assortie à votre blog, marque ou commerce." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Ou chargez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à " "partir de votre liste existante. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Impossible d’accéder au site de préproduction {{a}}%(stagingSiteName)s{{/" "a}}. Veuillez contacter le propriétaire du site." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Laissez-nous créer votre site en %(days)d jours pour " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Pour changer le numéro d’identification %(taxName)s de votre entreprise, " "{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est gratuit pendant un an avec " "n'importe quel plan payant. Obtenez-le maintenant et commencez à construire " "un site facile à trouver, partager et suivre." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "le premier mois, puis %s/mois" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ou économisez %s/mois en payant pour une année d’avance" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Grâce à l’abonnement annuel, vous obtenez %(domainName)s {{strong}}" "gratuitement pendant la première année{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% depuis %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Passez à un plan annuel et obtenez {{strong}}%(domainName)s gratuitement{{/" "strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ou économisez %d%% en payant pour deux années d’avance" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. " "C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic " "suffit pour payer moins !" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de " "%2$s par an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un " "service ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du " "renouvellement de votre plan." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Économisez %s/mois en payant pour une année d’avance" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Ou économisez %1$s en payant pour %2$s années d’avance" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Nos experts, les Hapiness Engineers, sont à votre disposition à tout moment " "via le chat pour résoudre le moindre de vos problèmes, depuis la " "personnalisation de votre design jusqu’à la gestion de votre domaine." msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Consultez notre page d’assistance pour plus " "d’informations." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gérez vos abonnements sur votre page Achats." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Le tarif ne comprend pas les taxes en vigueur en fonction de votre adresse " "de facturation." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$sRenouveler votre plan%2$s dès à présent" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$sRenouveler%2$s votre plan %3$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s afin de conserver vos " "fonctionnalités et que votre site arbore toujours son plus beau style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un mois afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour trois ans afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour deux ans afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un an afin de conserver vos " "fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau style." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus " "fonctionner, votre contenu pourrait ne plus s’afficher conformément à vos " "attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités " "suivantes :" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus " "fonctionner et vous perdrez :" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Si votre plan %s expire, toutes les fonctionnalités en rapport seront " "supprimées et votre site risquerait de ne plus fonctionner." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer." msgid "Renew your plan now" msgstr "Renouveler votre plan dès à présent" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renouveler votre plan %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Le plan %1$s expire dans %2$d jour" msgstr[1] "Le plan %1$s expire dans %2$d jours" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Votre plan WordPress %1$sarrive bientôt à expiration%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Votre plan WordPress arrive bientôt à expiration" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Le plan %s arrive bientôt à expiration" msgid "High-quality videos" msgstr "Vidéos en haute qualité" msgid "And more ..." msgstr "Et bien plus encore..." msgid "Renew your domain" msgstr "Renouveler votre domaine" msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "" "Ouvrez l'{{a}}éditeur de site{{/a}} pour modifier le style de votre site." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Vous ne serez également pas autorisé à participer au programme WordAds. " "Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Si vous repassez à un plan gratuit, vous ne serez plus autorisé à participer " "au programme WordAds. Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "Les visiteurs qui accèdent à votre site verront l’adresse suivante : " "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}par mois{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}par mois, avec une facturation annuelle de " "%(annualPrice)s{{/priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}, " "gratuitement pendant toute la première année." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}En savoir plus…{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Basculement automatique du centre de données" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Le contenu et la mise en page par défaut de votre page d'accueil et de votre " "page de publications sont déterminés par votre thème actif. " "{{aboutTemplatesLink}}En savoir plus{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Vos abonnés RSS peuvent soit lire vos publications complètes dans leur " "lecteur RSS, soit en voir un extrait accompagné d'un lien vers la version " "complète sur votre site. {{link}}En savoir plus{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Membre depuis" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan sur trois ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 " "jours après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de trois ans." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Décidez si les e-mails envoyés à vos abonnés affichent le texte complet de " "vos publications ou seulement un extrait accompagné d'un lien vers la " "publication complète. {{link}}En savoir plus sur l'envoi d'e-mails{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Le nombre de vos publications les plus récentes qui seront envoyées en une " "seule fois à vos abonnés du fil RSS (Extraites de {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Afficher les {{field /}} éléments les plus récents" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inclut l'image mise en avant de votre publication dans l'e-mail envoyé à vos " "lecteurs. {{link}}En savoir plus sur l'image mise en avant{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Conserver l’abonnement" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Annuler le plan {{strong}}et{{/strong}} le domaine « %(domain)s »" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Annuler le plan, mais conserver %(domain)s" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Afficher un maximum de {{field /}} publications" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Réactiver l'abonnement{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mois" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Économisez {{amount/}}/mois vs. achats à l'unité" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}}d'un domaine offert en cadeau ne s'applique que dans les " "96 heures suivant l'achat." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat " "d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat d'un " "produit (hors domaines) avec abonnement mensuel." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat " "d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}est en cours d'activation. Vous pourrez " "bientôt en faire votre domaine principal." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Votre site est déjà en ligne. Vous pouvez à tout moment modifier la " "visibilité de votre site dans les {{link}}options de confidentialité{{/" "link}}." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Consultez la page {{a}}wp.com/app{{/a}} ou scannez ce code QR pour " "télécharger l’appli mobile Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "Le {{b}}paiement de votre abonnement WordPress{{/b}} a été accepté." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Votre plan a expiré et votre site bénéficie désormais du plan gratuit. " "{{supportLink}}Suivez ces étapes pour continuer à utiliser vos " "fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, en commençant par acheter un " "plan éligible.{{lineBreak/}} Aucune action n'est requise de votre part si " "vous préférez continuer avec le plan gratuit." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d%% en payant pour deux ans" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Si la clé SSH est supprimée de votre compte WordPress.com, elle sera " "également supprimée de tous les sites associés. Lire la suite." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Bien sûr ! Si vous avez besoin d’un coup de main pour lancer votre site Web, " "jetez un œil à notre service de configuration de site express. Nos experts " "internes créeront votre site et vous pourrez le lancer en quatre jours " "ouvrables voire moins. Pour en savoir plus, {{ExternalLinkWithTracking}}" "cliquez ici{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. " "Notre service E-mail Pro est le meilleur choix pour la plupart de nos " "clients. Cette solution e-mail robuste est disponible pour tout domaine " "hébergé chez WordPress.com à partir de %(titanMonthlyRenewalCost)s/mois et " "par boîte de messagerie.{{br /}}{{br /}}Nous proposons également " "l'intégration de Google Workspace. Si vous souhaitez encore plus de " "simplicité, optez pour le transfert d'e-mail gratuit." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de " "rediriger votre domaine. Ainsi votre site actuel reste actif en attendant " "que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous conseillons d'acquérir " "votre plan d'abord, car il offre des fonctionnalités qui pourraient vous " "être utiles, telles que la messagerie directe ou l'assistance par e-mail. " "En revanche, évitez d'utiliser les options de domaine avant que vous ne " "soyez prêt. Ensuite, vous pourrez connecter ou transférer votre domaine." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Si notre produit ne vous donne pas entière satisfaction, vous pouvez " "l'annuler à tout moment à l'intérieur du délai prévu. Aucune justification à " "fournir et vous serez promptement remboursé. Les délais de remboursement " "sont de :{{br /}}{{ul}}{{li}}14 jours pour les plans WordPress.com annuels{{/" "li}}{{li}}7 jours pour les plans WordPress.com mensuels{{/li}}{{li}}96 " "heures pour les enregistrements de nouveaux domaines{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Oui, vous pouvez héberger autant de sites que vous le souhaitez, mais chacun " "d'eux doit avoir son propre plan. Vous pouvez donc choisir le plan le mieux " "adapté à chaque site afin de ne payer que pour les fonctionnalités dont vous " "avez besoin.{{br /}}{{br /}}Le tableau de bord vous aide à gérer tous vos " "sites WordPress.com et Jetpack, le tout à partir d'un seul outil " "d'administration." msgid " Back" msgstr " Retour" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Cette adresse e-mail n'est pas valide. Elle doit inclure un seul @." msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Économisez %s/mois en passant à un plan annuel" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de thème{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique dans les 14 jours suivant l'achat." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan annuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours " "suivant l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan mensuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours " "suivant l'achat." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan sur 2 ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours " "après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement mensuel." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Essayez WordPress.com pendant 14 jours, et si vous n'êtes pas 100 % " "satisfait, on vous rembourse." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}DÉSACTIVÉ{{/" "autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}ACTIVÉ{{/" "autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-vous sur Découvrir Wordpress." msgid "Cancel and refund" msgstr "Demander l’annulation et le remboursement" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Annuler le domaine et obtenir un remboursement" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-vous sur Découvrir " "WordPress." msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Frais uniques. Un professionnel WordPress.com créera des " "mises en page pour jusqu’à %(freePages)d pages de votre site. 4 étapes " "simples à suivre :" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Réservez votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} " "afin de bénéficier de l'expertise de nos Happiness Engineers pour lancer " "votre site." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} approche. " "Préparez-vous pour votre tête-à-tête avec notre Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Sélectionnés{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Partager vos publications à l'aide de Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH signifie Secure Shell. Il s’agit d’un moyen d’effectuer des opérations " "avancées sur votre site en utilisant la ligne de commande. Pour plus " "d’informations voir {{supportLink}}Connexion à SSH sur WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/" "strong}} pour un mois. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/" "mois{{/strong}} chaque mois." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/" "strong}} pour les %(periods)d prochains mois. Ensuite, il sera renouvelé à " "{{strong}}%(fullPrice)s/mois{{/strong}} chaque mois." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Lorsqu'il est utilisé avec un plan payant, votre domaine personnalisé peut " "remplacer l'adresse gratuite de votre site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/" "strong}}, par {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, ce qui la rend plus facile à " "retenir et à partager." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "En créant un compte, vous acceptez nos {{tosLink}}conditions d’utilisation{{/" "tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyLink}}politique de " "confidentialité{{/privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifiez vos réglages de notification par e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s. {{a}}En savoir plus sur les " "renouvellements{{/a}}" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Frais uniques, plus l'achat supplémentaire du plan %(plan)s. " "Un professionnel WordPress.com créera des mises en page pour jusqu’à " "%(freePages)d pages de votre site. 4 étapes simples à suivre :" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar que vous utilisez sur WordPress.com provient de " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}, un service d'avatar universel " "(Gravatar signifie \"Globally Recognized Avatar,\" des avatars reconnus " "universellement, donc).{{/p}}{{p}}Cependant, votre photo et votre profil " "Gravatar étant masqués, ils ne s'affichent sur aucun site.{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " Retour" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}une seule fois{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Vous ne savez pas comment vous reconnecter ? {{supportPageLink}}Voici les " "instructions{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Un problème est survenu lors de la suppression de votre produit. Veuillez " "{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Créer, modifier et gérer le %(taxonomy)s sur votre site. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Rétablir ou télécharger une sauvegarde de votre site à partir d’un moment " "précis. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Créez, modifiez et gérez les blocs réutilisables sur votre site. " "{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Votre adresse e-mail de réinitialisation de mot de passe est " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Modifiez-la{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/mois/e-mail" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/année/e-mail" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en cours de rachat. Il est donc " "impossible de le transférer." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Témoignages{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Projets de portfolio{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Vous êtes sur le point de remplacer l’adresse e-mail de votre compte par " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}. Vous devez confirmer cette " "modification." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} a expiré depuis plus de 30 jours et mis en " "vente aux enchères. Son renouvellement est actuellement impossible. {{a}}" "Lire la suite{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Ce produit est un achat intégré à l’application. Vous pouvez le gérer depuis " "{{managePurchase}}la boutique de l’application{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Nous procédons au filtrage des commentaires indésirables, mais nous avons " "rencontré des problèmes pour obtenir les dernières statistiques. Consultez le " "tableau de bord de votre site pour obtenir les dernières informations." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Voici les performances de %2$s " "ces 30 derniers jours." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Votre domaine vient d'expirer chez votre fournisseur de domaine. Vous pouvez " "{{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de gérer votre site " "et vos domaines depuis la même interface." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Votre domaine arrive bientôt à expiration chez votre fournisseur de domaine. " "Vous pouvez {{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de " "gérer votre site et vos domaines depuis la même interface." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix classique de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} par boîte de messagerie et par an." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? {{a}}Consultez cette comparaison{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentation sur les réglages de confidentialité" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Envoyez et recevez des e-mails sur votreemail@%(domainName)s." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est sur le point d'être supprimé. Tous les " "services associés cesseront de fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Supprimer %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser {{strong}}%(domain)s{{/strong}} avec un autre " "fournisseur, vous pouvez {{moveAnchor}}transférer ce domaine vers un autre " "service{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}vers un autre fournisseur{{/" "transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Vous n'avez pas l'autorisation d'importer du contenu. {{br/}}Veuillez " "contacter l'administrateur de votre site." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /mois /messagerie" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /an /messagerie" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Utiliser comme mode de paiement de secours {{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Si le renouvellement échoue, un {{link}}mode de paiement de secours{{/link}} " "est susceptible d'être utilisé." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Un service de confidentialité du domaine est inclus gratuitement avec les " "domaines éligibles. {{supportLinkComponent}}En savoir plus{{/" "supportLinkComponent}} " msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "Il ne s’agit pas de vous ?{{br/}} Se déconnecter ou se connecter avec " "{{link}}un autre compte{{/link}}" msgid "Need help? Contact support" msgstr "Besoin d'aide ? Contacter l'assistance" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Super ! Maintenant, laissez parler votre créativité." msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Scannez ce code QR avec l'application d'authentification de votre téléphone. " "{{toggleMethodLink}}Impossible de scanner le code ?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de l’interruption de votre abonnement, " "veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Ce domaine n'est pas enregistré. Vouliez-vous plutôt chercher un nom de " "domaine ?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Créez, modifiez et gérez les projets de portfolio sur votre site. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Informez-vous des tendances sur l’activité et le comportement des visiteurs " "de votre site. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Annuler votre abonnement %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Tous les plans payants WordPress.com achetés pour une période d'un an " "incluent un enregistrement de domaine gratuit pendant un an. Après la " "première année, les domaines enregistrés par le biais de cette offre seront " "renouvelés au {{a}}tarif standard{{/a}}, auquel s'ajoute les taxes " "applicables.{{br /}}{{br /}} Cette offre n'est valable qu'une fois et ne " "s'applique pas aux mises à niveau, renouvellements ou domaines premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Désactiver le verrouillage de transfert de 60 jours {{link}}Qu’est-ce que " "c’est ?{{/link}}" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirmer votre décision{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Vous devez accéder à vos {{a}}Réglages de compte{{/a}} pour mettre à jour " "votre adresse e-mail avant de continuer." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Mettre à jour votre adresse e-mail WordPress.com{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "N° de TVA : %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Vous pouvez modifier vos informations de TVA {{vatDetailsLink}}" "sur cette page{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Ceci n'est pas un reçu de TVA " "valide. Pour obtenir un reçu de TVA valide, {{emailReceiptLink}}envoyez une " "copie à votre adresse e-mail. {{/emailReceiptLink}}" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Consolidez votre marque grâce à une adresse e-mail personnalisée @" "%(domain)s. Une adresse E-mail Pro fait la promotion de votre site à chaque " "e-mail que vous envoyez." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Vous comprenez que votre service %(productName)s sera fourni par Ttitan et " "sera donc soumis aux {{titanCustomerTos}}Conditions d'utilisation{{/" "titanCustomerTos}}, à la {{titanAup}}Politique d'utilisation acceptable{{/" "titanAup}}, et à la {{titanPrivacy}}Politique de confidentialité{{/" "titanPrivacy}} de Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "L’essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Si vous n'êtes pas satisfait(e) pour quelque raison que ce soit, nous " "procéderons à un remboursement dans un délai de %(annualDays)d jours pour " "les plans annuels, et de %(monthlyDays)d jours pour les plans mensuels. " "{{helpLink}}N’hésitez pas à nous contacter{{/helpLink}} pour toute question " "sur nos plans payants." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. Merci " "de mettre à jour vos coordonnées de paiement avant que votre plan n'expire " "et que vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi " "{{link}}d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées " "prochainement sur ce site." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits. Merci de mettre à jour " "vos coordonnées de paiement avant que votre plan n’expire %(expiry)s et que " "vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}" "d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées prochainement " "sur ce site." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Analyse (temps réel, automatique)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Analyse (quotidienne, automatique)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Toutes les fonctionnalités de Security Quotidienne" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "La carte de crédit va expirer avant votre prochain renouvellement, le " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "En attendant, participez à l'un de nos webinaires de spécialistes sur une " "grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et à développer " "votre site. {{u}}{{externalLink}}Affichez les webinaires{{/externalLink}}{{/" "u}}." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "pour {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Vous n'avez plus accès à ce site et aux achats correspondants. {{button}}" "Contacter l'assistance{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "Espace de stockage de {{strong}}13 Go{{/strong}}" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "Espace de stockage de {{strong}}3 Go{{/strong}}" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Expire %(timeUntilExpiry)s le {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s pour {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Expire le {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Abonnement à {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Acheté auprès de {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Votre plan %1$s expire le %2$s. Renouvelez-le maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de " "stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la " "suppression automatique des publicités WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Cette page reflète le fuseau horaire défini sur votre site. Il semble que " "cela ne correspond pas à votre fuseau horaire actuel. {{SiteSettings}}Vous " "pouvez mettre à jour votre fuseau horaire ici{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. " "Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de " "sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sauvegardes automatiques et quotidiennes de l’intégralité de votre site avec " "stockage illimité sécurisé et optimisé par WordPress. {{link}}En savoir " "plus{{/link}}" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Acceptez les paiement par carte bancaire via Stripe. Vendez des produits, " "recevez des dons ou configurez des paiements récurrents pour des abonnements " "ou des adhésions. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Le CRM WordPress le plus simple et le plus puissant. Améliorez la relation " "clients et augmentez vos revenus. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Mise en ligne simple de vidéos, avec un lecteur rapide, sans marquage, " "personnalisable, et amélioré avec des statistiques poussées et un espace de " "stockage illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Permet aux visiteurs de votre site de trouver instantanément des réponses, " "ce qui les incite à continuer à lire et à acheter. Inclut des options " "détaillées de filtrage et de personnalisation. {{link}}En savoir plus{{/" "link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Affichez chaque modification apportée à votre site l’année dernière. " "S’associe avec VaultPress Backup pour rétablir une version antérieure de " "votre site. {{link}}Lisez la suite.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. " "Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de " "sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre site et de votre base de " "donnée, avec stockage sécurisé illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Projets de portfolio (si cette fonction est active)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du compte" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du site" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Effacez tous les articles, pages et médias, ou supprimez complètement le " "site." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt " "pour plus d’options. En attendant, participez à l’un de nos webinaires de " "spécialistes sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer " "et à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/" "externalLink1}} ou {{externalLink2}}contactez-nous via le live chat{{/" "externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt " "pour plus d'options. En attendant, participez à l'un de nos webinaires " "d'experts sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et " "à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/" "externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Vous devez encore vérifier votre numéro de récupération par SMS : " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}." msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Vous devez encore valider votre adresse e-mail de récupération : " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}." msgid "Please, verify your email address." msgstr "Veuillez vérifier votre adresse e-mail." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré et n’est plus actif. " msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "{{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" " {{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Votre %(cardType)s dont le numéro se termine par %(cardNumber)d expire " "%(cardExpiry)s, c’est-à-dire avant le prochain renouvellement. Vous avez " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce " "site et susceptibles d’être affectées. " msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Vous avez {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler " "prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/" "managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est " "programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site " "expireront %(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures " "nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/" "managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est " "programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont " "expiré %(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne " "prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/" "link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les " "mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/" "link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s si vous ne " "prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à " "niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les " "mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/" "link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt " "supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce " "site." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé si " "vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres " "mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s et risque " "d’être bientôt supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous " "avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler " "prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé " "si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}" "d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}" "D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt " "supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}" "D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt " "supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s. {{link}}" "D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt " "supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera et sera supprimé de " "votre site %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. " "Veuillez procéder au renouvellement avant la date d'expiration afin de ne " "pas perdre l’accès à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}" "d'autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. " "Veuillez activer le renouvellement automatique afin de ne pas perdre l’accès " "à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}d'autres mises à " "niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les " "autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt " "supprimées si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les " "autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt " "supprimées si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres mises " "à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées si " "vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Veuillez cliquer sur le lien de l’e-mail que nous vous avons envoyé à " "%(email)s. Votre adresse e-mail est incorrecte ? {{changeButton}}Modifiez-la " "ici{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Le moyen de paiement {{paymentMethodSummary/}} sera supprimé de votre compte " "et de tous les abonnements associés." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Pour gérer votre plan, {{supportPageLink}}reconnectez{{/supportPageLink}} " "votre site." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un fichier d’exportation %(importerName)s est un fichier XML qui comprend le " "contenu de votre page et de votre article. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Lorsque vous rétrogradez votre plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "commencera immédiatement à transmettre à {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Mettez à niveau vers un plan payant pour faire de {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} l’adresse principale visible par vos visiteurs lorsqu’ils viennent " "sur votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un e-mail à l’adresse {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "pour vérifier vos coordonnées. Veuillez procéder à la vérification. Dans le " "cas contraire, votre domaine ne sera plus utilisable dans {{strong}}" "10 jours{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "Paiements WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP signifie Secure File Transfer Protocol (protocole de transfert de " "fichiers sécurisé) et peut aussi désigner le SSH File Transfer Protocol " "(protocole de transfert de fichiers SSH). Il permet d’accéder en toute " "sécurité aux fichiers de votre site Web sur votre ordinateur local via un " "programme client comme {{a}}Filezilla{{/a}}. Pour en savoir plus, consultez " "{{supportLink}}Protocole SFTP sur WordPress.com{{/supportLink}}" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Utilisez les identifiants ci-après pour accéder aux fichiers de votre site " "Web à l’aide d’un client SFTP et les modifier. {{a}}En savoir plus sur le " "protocole SFTP sur WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Il s’agit d’un logiciel open source gratuit vous permettant de gérer la base " "de données MySQL de votre site sur le Web. Pour en savoir plus, consultez " "{{a}}phpMyAdmin et MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Vous voulez accéder aux fichiers de votre site Web ?{{/strong}} " "Gardez à l’esprit qu’en cas de problème, vous pouvez rétablir votre dernière " "sauvegarde. Par contre, vous perdrez toutes les modifications apportées à " "compter de la date de la sauvegarde." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "Vous rencontrez des problèmes d’accès ? Essayez de {{a}}réinitialiser le mot " "de passe{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Veuillez nous excuser, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Vous souhaitez obtenir plus d’aide ? Nous vous proposons un guide complet pour réinitialiser votre mot de passe." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importez des articles, des pages, des commentaires, des étiquettes et des " "images d’un fichier d’exportation %(importerName)s vers {{b}}%(siteTitle)s{{/" "b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Si vous n’êtes pas redirigé(e) dans quelques secondes, cliquez ici pour ouvrir phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Ouverture de phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Utilisez votre clé de sécurité pour terminer la connexion.{{/" "strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance n’est disponible " "avant le %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance ne sera " "disponible entre le %(closesAt)s et le %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Pourquoi ? Une fois par an, les Happiness Engineers et le reste de la " "famille WordPress.com se réunissent pour travailler à l’amélioration des " "services, au développement de nouvelles fonctionnalités et à l’optimisation " "du soutien apporté à nos clients, comme vous. Mais pas de panique ! Si vous " "avez besoin d’aide, vous pouvez nous envoyer un e-mail via le formulaire de " "contact : {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "" "En poursuivant, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/" "tosLink}}." msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - expire le %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "La mise à niveau vers le plan %s vous permet de monétiser votre site via le " "programme WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Expire le {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Vous serez facturé le {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Accélérez les performances de votre site tout en le protégeant des " "spammeurs. Vous avez accès à des enregistrements détaillés de toutes les " "activités de votre site, ainsi que la possibilité de rétablir ce dernier à " "un point antérieur en un clic ! Profitez-en aussi pour améliorer votre " "optimisation des moteurs de recherche avec nos outils approfondis et " "automatisez le partage vers les réseaux sociaux." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Correctifs de sécurité {{strong}}automatiques{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Détection de logiciels malveillants {{strong}}quotidienne{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Sauvegardes {{strong}}en temps réel{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Sauvegardes {{strong}}quotidiennes{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} sélectionné" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificat SSL gratuit et confidentialité du domaine" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "La solution la plus rapide.{{br/}}Utilisez l’un de vos comptes " "existants{{br/}}pour vous inscrire sur Crowdsignal :" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Pourquoi WordPress.com ? {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les " "96 heures suivant l’enregistrement. Les remboursements des plans payants " "seront déduits du coût standard du nom de domaine enregistré dans un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les " "96 heures suivant l’enregistrement." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Sélectionnez un site pour votre {{strong}}session de démarrage rapide{{/" "strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Remarque :{{/strong}} les sessions de démarrage rapide seront " "closes du %(closesAt)s au %(reopensAt)s. Si vous devez nous contacter, vous " "pourrez {{link}}soumettre une demande d’assistance{{/link}} et nous y " "répondrons dans les meilleurs délais. Merci !" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Exportation terminée" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Modifier vos réglages de confidentialité" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Afficher votre flux Instagram sur votre site Web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Action requise : Votre domaine WordPress.com expire le %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Action requise : Votre %1$d achat WordPress.com expire le %2$s." msgstr[1] "" "Action requise : Vos %1$d achats WordPress.com expirent le %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Action requise : Votre achat %1$s expire " "le %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Action requise : Votre plan WordPress.com " "expire le %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Action requise : Votre mise à niveau %1$s " "expire le %2$s." msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "Pour fermer ce compte maintenant, {{a}}contactez notre équipe d’assistance{{/" "a}}." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Pour fermer votre compte, vous devrez annuler tous vos achats en cours dans " "{{a}}Gérer les achats{{/a}} avant d’aller plus loin." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Veuillez saisir {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} dans le champ ci-après " "pour confirmer. Votre compte sera ensuite définitivement supprimé." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Fonctionnalités du plan {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Vous devez mettre à jour les serveurs de noms pour que " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} fonctionne avec votre site WordPress.com." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} rencontre des problèmes." msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Besoin d’aide ?{{/strong}} Nos Happiness Engineers sont là pour " "répondre aux questions que vous avez sur votre site ou votre compte." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan gratuit{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Hébergement vidéo {{strong}}illimité{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Vous changez d’appareil ? {{changephonelink}}Suivez ces étapes{{/" "changephonelink}} pour ne pas perdre l’accès à votre compte." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Étiquette d’expédition : %1$s pour la commande #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Lorsque vous annulez un domaine, il devient indisponible pendant un certain " "temps. N’importe qui pouvant l’enregistrer une fois qu’il redevient " "disponible, vous ne pourrez peut-être plus l’enregistrer ultérieurement. Si " "vous préférez utiliser votre domaine sur un site hébergé ailleurs, optez " "plutôt pour la {{a}}mise à jour de vos serveurs de noms{{/a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Je comprends qu’en annulant mon domaine je ne pourrai {{strong}}peut-être " "plus jamais le réenregistrer{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Se connecter maintenant{{/a}} pour finir l’inscription." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "L’annulation d’un nom de domaine peut rendre le domaine indisponible pendant " "une longue période avant que son rachat ne soit de nouveau possible. Un " "tiers peut également vous devancer pour l’acheter. Merci de privilégier " "l’{{a}}utilisation de notre fonctionnalité de transfert{{/a}} si vous " "souhaitez réutiliser ce domaine à l’avenir." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Nous devons vérifier vos coordonnées afin de nous assurer que nous pouvons " "vous joindre. Merci de vérifier vos informations à l’aide de l’e-mail que " "nous vous avons envoyé, ou votre domaine cessera de fonctionner. " "{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Salutations ! Il semble que vous souhaitiez faire fonctionner votre domaine " "avec le {{strong}}service de messagerie Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Bonjour ! Il semblerait que vous souhaitiez utiliser votre domaine avec le " "{{strong}}service Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Les moteurs de recherche n’ont actuellement pas accès à votre site. Vous " "devez définir vos {{a}}réglages de confidentialité{{/a}} sur « public »." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "Reçu #%2$d de %1$s" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Statistiques du site, contenu connexe et outils de partage" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Protection contre les attaques par force brute et détection des " "pannes" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hébergement des images illimité et haute vitesse" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtrage du contenu indésirable" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Sauvegardes automatiques et quotidiennes (stockage illimité)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Assistance de sécurité et WordPress prioritaire" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hébergement des vidéos illimité et haute vitesse" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Outils d’aperçu des outils de référencement" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer %(purchaseName)s pour {{em}}%(domain)s{{/" "em}} ? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Vérifiez {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "En cliquant sur {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, vous acceptez le " "{{draLink}}contrat d’enregistrement de domaine en vigueur{{/draLink}} et " "confirmez que le bénéficiaire a accepté par écrit d’être lié par le même " "contrat. Vous autorisez le bureau d’enregistrement correspondant à agir en " "tant que votre {{supportLink}}agent désigné{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Ces réglages peuvent être modifiés par l’utilisateur {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problèmes avec {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "Ce plan comprend le domaine personnalisé, %(domain)s, généralement un achat " "de %(domainCost)s. Le domaine ne sera pas supprimé en même temps que le plan " "afin d’éviter toute interruption pour vos visiteurs." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Vous êtes le propriétaire de %(purchaseName)s mais comme vous n’utilisez " "plus %(siteSlug)s, son renouvellement nécessitera l’intervention du " "personnel. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance {{/" "contactSupportLink}} et envisager le transfert de cet achat vers un autre " "utilisateur actif sur %(siteSlug)s pour éviter ce problème ultérieurement." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Aucun problème ! N’hésitez pas à {{helpLink}}contacter{{/helpLink}} nos " "Happiness Engineers." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "Cliquez sur {{strong}}Notifications{{/strong}}, puis choisissez {{em}}" "Toujours autoriser{{/em}}." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler et retirer %(purchaseName)s de " "{{em}}%(domain)s{{/em}} ? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com inclut d’excellents outils d’optimisation{{/b}} clef en " "main. Tous nos thèmes étant optimisés pour les moteurs de recherche, vous " "n’avez rien à faire. Cependant, vous pouvez modifier ces réglages pour mieux " "maîtriser l’optimisation de votre site. Découvrez-en plus sur ce que vous " "pouvez faire pour {{a}}optimiser votre site pour les moteurs de recherche{{/" "a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Renouvelez maintenant pour un an de " "plus." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s a été supprimé de {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Le domaine {{domain/}} a été supprimé de votre compte." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Je comprends qu’annuler signifie que je peux {{strong}}perdre ce domaine " "définitivement{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Annuler un nom de domaine peut causer l’indisponibilité du domaine pendant " "une courte période. Ensuite, n’importe qui peut de nouveau le réserver. Si " "vous souhaitez utiliser le domaine avec un autre service, vous devriez " "plutôt {{a}}actualiser vos serveurs de nom{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Nous n’avons pas pu verrouiller votre domaine. Veuillez recommencer et, si " "le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez l’assistance{{/" "contactLink}}." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Nous n’avons pas pu interrompre le transfert de votre domaine. Veuillez " "recommencer et, si le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez " "l’assistance{{/contactLink}}." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Nous n’avons pas pu activer la fonction de protection de la vie privée pour " "votre domaine. Veuillez recommencer et, si le problème n’est pas résolu, " "{{contactLink}}contactez l’assistance{{/contactLink}}." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Il n’est possible de transférer un domaine que 60 jours après la date " "d’enregistrement. Cette limite de 60 jours est imposée par la Société pour " "l’attribution des noms de domaine et des numéros sur Internet (ICANN, " "Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) et est obligatoire. " "{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Pour pouvoir transférer ce domaine, vous devez vérifier votre adresse e-" "mail. {{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "Vous n’avez actuellement aucune extension. Pour voir les extensions que nous " "proposons, consultez notre {{link}}Page des plans{{/link}}." msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Saisissez ce code temporel dans votre application mobile. " "{{toggleMethodLink}}Préférez-vous scanner le code ?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la récupération des codes de sauvegarde. " "Veuillez {{supportLink}}contacter l’assistance {{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Votre %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d expire dans " "%(cardExpiry)s – avant le prochain renouvellement. Veuillez {{a}}mettre à " "jour vos informations de paiement{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Trier par" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}par %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquillité d'esprit" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Est-ce votre identifiant ? {{a}}Connectez-vous maintenant pour vous " "approprier cette adresse de site{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Cette connexion est uniquement autorisée à accéder à " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "Veuillez taper {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} dans le champ ci-dessous " "pour confirmer. Votre site sera ensuite définitivement supprimé." msgid "and more..." msgstr "et bien plus encore..." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "Vous avez un doute sur la signification de cet écran ? Vous devriez peut-" "être télécharger {{authyLink}}Authy{{/authyLink}} ou " "{{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} " "pour votre téléphone." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Utilisez ce mot de passe pour vous connecter à {{strong}}%(appName)s{{/" "strong}}. Remarque : les espaces sont ignorés." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Bienvenue sur votre nouveau site ! Pour modifier cette page, cliquez sur le " "lien de modification. Pour plus d’informations sur la personnalisation de " "votre site, visitez le site http://" "learn.wordpress.com/." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Vous allez désactiver l’identification à deux facteurs. Cela signifie que " "votre code d’authentification ne vous sera plus demandé pour votre connexion " "au compte {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Tous les thèmes premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personnalisation des polices et couleurs" msgid "No reviews yet" msgstr "Pas encore d’avis" msgid "All your sites" msgstr "Tous vos sites" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloc Boutons de partage" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Mettre à jour vers la version %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Les mots de passes ne peuvent pas inclure le caractère « \\ »." msgid "By posts & pages" msgstr "Par articles et pages" msgid "By authors" msgstr "Par auteurs" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné dans un commentaire sur « %3$s »" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné sur « %3$s »" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "d M Y \\à G \\h i" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Merci d’avoir choisi
%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 Abonnement" msgstr[1] "%s Abonnements" msgid "Receipt #%s" msgstr "Reçu #%s " msgid "Add Testimonials" msgstr "Ajouter des témoignages" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Adresse URL de flux non valide : %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Ce mot de passe est trop facile à deviner : vous pouvez le renforcer en y " "incluant des caractères spéciaux comme !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "À la recherche d’inspiration?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Suivez les instructions afin de pouvoir à nouveau accéder à votre compte " "WordPress.com." msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Entrez votre nom d’utilisateur WordPress.com ou votre " "adresse de courriel" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "" "Découvrez comment ajouter et gérer des applications." msgid "City (optional)" msgstr "Ville (facultatif)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Titre du site" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de gérer les fichiers de journal." msgid "After purchase, will expire on %(postRenewExpiry)s" msgstr "Date d'expiration après achat : %(postRenewExpiry)s" msgid "Currently expires on %(expiryDate)s" msgstr "Date d'expiration actuelle : %(expiryDate)s" msgid "VIEW ALL" msgstr "VOIR TOUT" msgid "" "*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees " "apply." msgstr "" "*Paiements WooCommerce. 2 % pour les autres méthodes de paiement. Les frais " "de traitement standard s'appliquent." msgid "Advanced developer tools" msgstr "Outils avancés pour les développeurs" msgid "Try selecting a different time frame." msgstr "Essayez de sélectionner une période différente." msgid "No hourly data available" msgstr "Aucune donnée horaire disponible" msgid "Restoring your account" msgstr "Restauration de votre compte" msgid "Affect plugin" msgstr "Affecter l'extension" msgid "Deactivate and remove" msgstr "Désactiver et supprimer" msgid "Deactivate and remove plugin" msgstr "Désactiver et supprimer l'extension" msgid "Enable auto-updates for plugin" msgstr "Activer les mises à jour automatiques de l'extension" msgid "Disable auto-updates for plugin" msgstr "Désactiver les mises à jour automatiques de l'extension" msgid "Activate plugin" msgstr "Activer l'extension" msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more" msgstr "" "Statistiques détaillées sur vos publications, vos référents, les clics et " "plus encore" msgid "Track your all-time highlights and insights" msgstr "Retracez vos meilleurs moments et tendances depuis le début" msgid "" "{{personalFeaturesLink}}All personal plan features{{/personalFeaturesLink}}" msgstr "" "{{personalFeaturesLink}}Toutes les fonctionnalités du plan Personnel{{/" "personalFeaturesLink}}" msgid "review" msgstr "avis" msgid "Refund available" msgstr "Remboursement disponible" msgid "" "Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgstr "" "Partage sur Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgid "Enable snow" msgstr "Activer la neige" msgid "Browse Ad copy suggestions" msgstr "Parcourir les suggestions de textes publicitaires" msgid "%(impressionsRange)s total people reached" msgstr "%(impressionsRange)s personnes touchées au total" msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached" msgstr "%(impressionsRange)s personne touchées hebdomadairement" msgid "Total: %(maxBudget)s" msgstr "Total : %(maxBudget)s" msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)" msgstr "%(maxBudget)s total hebdomadaire (7 jours)" msgid "%(days)s day" msgid_plural "%(days)s days" msgstr[0] "%(days)s jour" msgstr[1] "%(days)s jours" msgid "Starts on %(date)s at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "Commence le %(date)s à %(time)s et se poursuit jusqu'à nouvel ordre" msgid "Content suggested with the help of AI." msgstr "Contenu suggéré à l'aide de l'IA." msgid "" "By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of " "Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at " "regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. " "{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}." msgstr "" "En cliquant sur \"Soumettre la campagne\", vous acceptez nos {{linkTos}}" "Conditions d'utilisation{{/linkTos}} et notre {{linkAdvertisingPolicy}}" "Politique en matière de publicité{{/linkAdvertisingPolicy}}, et vous " "autorisez le prélèvement des frais sur votre moyen de paiement à intervalles " "réguliers, pour le budget et la durée spécifiés, jusqu'à l'annulation. " "{{linkMoreAboutAds}}En savoir plus{{/linkMoreAboutAds}}." msgid "Search for country, state or city" msgstr "Recherche de pays, État ou ville" msgid "Estimated people reached" msgstr "Estimation des personnes touchées" msgid "Est. weekly people reached" msgstr "Estimation des personnes touchées hebdomadairement" msgid "%(impressionsRange)s people reached" msgstr "%(impressionsRange)s personnes touchées" msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly" msgstr "%(impressionsRange)s personne touchées hebdomadairement" msgid "Estimated clicks" msgstr "Clics estimés" msgid "Est. weekly clicks" msgstr "Clics hebdomadaires estimés" msgid "Lasts %(days)s day" msgid_plural "Lasts %(days)s days" msgstr[0] "Dernier %(days)s jour" msgstr[1] "Derniers %(days)s jours" msgid "Starts at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "Commence à %(time)s et se poursuit jusqu'à nouvel ordre" msgid "Starts and ends at %(time)s" msgstr "Commence et termine à %(time)s" msgid "Daily people reached estimate" msgstr "Estimation du nombre de personnes touchées quotidiennement" msgid "Estimated clicks for the campaign duration" msgstr "Estimation des clics pour la durée de la campagne" msgid "Weekly click estimate" msgstr "Estimation des clics hebdomadaires" msgid "Total spend for the campaign duration" msgstr "Dépenses totales pour la durée de la campagne" msgid "Select interests" msgstr "Sélectionnez les centres d'intérêt" msgid "Remove device targeting" msgstr "Supprimer le ciblage par appareil" msgid "Remove interests targeting" msgstr "Supprimer le ciblage par centres d'intérêt" msgid "Remove location targeting" msgstr "Supprimer le ciblage par emplacement" msgid "" "Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust " "the audience yourself or use the links below:" msgstr "" "Vu votre ciblage, il se peut que votre budget ne soit pas entièrement " "dépensé. Vous pouvez ajuster l'audience vous-même ou utiliser les liens ci-" "dessous :" msgid "Your campaign may not spend the full budget" msgstr "Votre campagne n'épuisera peut-être pas la totalité du budget" msgid "" "If you do not specify the location, the campaign will be displayed " "everywhere." msgstr "" "Si vous ne précisez pas d'emplacement, la campagne sera affichée partout." msgid "CTA text" msgstr "Texte d'appel à l'action" msgid "Loading CTA text…" msgstr "Chargement du texte d'appel à l'action..." msgid "Call to action" msgstr "Appel à l’action" msgid "Remaining" msgstr "Restant" msgid "Disconnect from Google Photos" msgstr "Déconnexion de Google Photos" msgid "View Media File" msgstr "Voir le fichier média" msgid "View media file" msgstr "Voir le fichier média" msgid "View trends and data from any time period" msgstr "Visualisez les tendances et les données de n'importe quelle période" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}50 % de réduction{{/strong}} les deux premières années" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service" msgstr "Service de migration {{strong}}gratuit{{/strong}}" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year" msgstr "Domaine {{strong}}gratuit{{/strong}} pendant un an" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}50 % de réduction{{/strong}} la première année" msgid "No free domain" msgstr "Pas de domaine gratuit" msgid "No annual savings" msgstr "Pas d'économies annuelles" msgid "No first year discount" msgstr "Pas de remise la première année" msgid "Unrestricted bandwidth and visitors" msgstr "Bande passante et visiteurs illimités" msgid "Real-time backups and one-click restores" msgstr "Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic" msgid "SEO, marketing, and analytics tools" msgstr "Outils de référencement, de marketing et d'analyse" msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}" msgstr "Remboursable dans les {{strong}}14 jours{{/strong}}" msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}" msgstr "Remboursable dans les {{strong}}7 jours{{/strong}}" msgid "" "Best for WordPress sites. Seamlessly move all your site's content, themes, " "plugins, users, and customizations to WordPress.com." msgstr "" "Idéal pour les sites WordPress. Transférez en toute simplicité l'ensemble du " "contenu, des thèmes, des extensions, des utilisateurs et des " "personnalisations de votre site vers WordPress.com." msgid "Available on %(planName)s with 50% off" msgstr "Disponible sur %(planName)s avec 50 % de réduction" msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after." msgstr "" "par mois, %(discountedPrice)s les deux premières années. %(rawPrice)s " "ensuite." msgid "" "per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after." msgstr "" "par mois, %(discountedPrice)s la première année. %(originalPrice)s ensuite." msgid "Fully refundable. No questions asked." msgstr "100 % remboursable. Aucune justification demandée." msgid "" "We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us " "know so we can help you out." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème de connexion à votre site. Veuillez " "réessayer ou nous contacter afin que nous puissions vous aider." msgid "" "Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience." msgstr "" "Des vitesses fulgurantes avec des temps de chargement rapides comme l'éclair " "pour une fluidité maximale." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Pick one of the following " "options to tap into our lightning-fast infrastructure. Your site will be " "faster, smoother, and ready for anything." msgstr "" "Un plan %(planName)s est nécessaire pour les migrations. Choisissez l'une " "des options suivantes pour profiter de notre infrastructure ultrarapide. " "Votre site sera plus rapide, plus fluide et paré à toutes les éventualités." msgid "There is a plan for you" msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut" msgid "Get Yearly" msgstr "Obtenir le plan annuel" msgid "Get Biennial" msgstr "Obtenir le plan biennal" msgid "Get Monthly" msgstr "Obtenir le plan mensuel" msgid "Biennially" msgstr "Tous les deux ans" msgid "How was your experience?" msgstr "Comment s’est passée votre expérience ?" msgid "Please share general feedback" msgstr "Veuillez nous faire part de vos commentaires généraux" msgid "General feedback" msgstr "Commentaires généraux" msgid "Submit and continue to Team" msgstr "Soumettre et aller à l'Équipe" msgid "How was your experience inviting a team member?" msgstr "Qu'avez-vous pensé du processus d'invitation ?" msgid "" "Your team member invite was emailed to %(email)s. Once they accept, you'll " "see them as an active member in the Team section." msgstr "" "Votre invitation à devenir membre de l'équipe a été envoyée à %(email)s. Une " "fois qu'il ou elle aura accepté, votre nouveau membre actif apparaîtra dans " "la section Équipe." msgid "Submit and continue to Partner Directory" msgstr "Soumettre et aller au Répertoire des partenaires" msgid "How was your experience adding your agency's details?" msgstr "Qu'avez-vous pensé du processus d'ajout d'informations ?" msgid "" "Nice job! Your information has been added to the your agency's public " "profile." msgstr "" "Bien joué ! Vos informations ont été ajoutées au profil public de votre " "agence." msgid "Agency details added!" msgstr "Infos de l'agence ajoutés !" msgid "Submit and continue to Dashboard" msgstr "Soumettre et aller au Tableau de bord" msgid "How was your experience making a referral?" msgstr "Qu'avez-vous pensé du processus de recommandation ?" msgid "" "Your referral order was emailed to %(email)s for payment. Once they pay, you " "can assign the products to a site." msgstr "" "Votre recommandation de commande a été envoyée par e-mail à %(email)s pour " "paiement. Une fois le paiement effectué, vous pourrez affecter les produits " "à un site." msgid "Your referral order is complete!" msgstr "Votre recommandation a été envoyée !" msgid "Skip feedback" msgstr "Ignorer" msgid "Additional feedback about this experience {{span}}(Optional){{/span}}" msgstr "" "Commentaires supplémentaires sur cette expérience {{span}}(Facultatif){{/" "span}}" msgid "Create yours with AI" msgstr "Créez votre design avec l'IA" msgid "Monitor your posting activity" msgstr "Suivez votre activité de publication" msgid "Unlock site insights" msgstr "Débloquez les tendances du site" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To make sure everything goes smoothly, we need you to authorize us for " "access in your WordPress admin." msgstr "" "Nous sommes prêts à migrer {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} vers " "WordPress.com. Pour nous assurer que tout se passe bien, nous avons besoin " "que vous nous autorisiez à accéder à votre admin WordPress." msgid "" "We can't start your migration without your authorization. Please authorize " "WordPress.com in your WP Admin or share your credentials." msgstr "" "Nous ne pouvons pas lancer votre migration sans votre autorisation. Veuillez " "autoriser WordPress.com dans votre admin WP ou partager vos identifiants de " "connexion." msgid "Return to the list of posts." msgstr "Retournez à la liste des publications." msgid "Real‑time data on visitors" msgstr "Données en temps réel sur vos visiteurs" msgid "(10k page views)" msgstr "(10k pages vues)" msgid "Quickly bring your free and paid subscribers." msgstr "Amenez rapidement vos abonnés gratuits et payants." msgid "Step 2: Import your subscribers" msgstr "Étape 2 : Importez vos abonnés" msgid "Import your subscribers" msgstr "Importez vos abonnés" msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com" msgstr "" "Suspendez toutes les mises à jour par e-mail des sites que vous suivez sur " "WordPress.com" msgid "" "Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must " "create a new referral for any future purchases." msgstr "" "Votre client ne pourra pas effectuer les achats. Si elle est supprimée, vous " "devrez créer une nouvelle recommandation pour tout achat futur." msgid "Keep referral" msgstr "Conserver la recommandation" msgid "Are you sure you want to archive this referral?" msgstr "Voulez-vous vraiment archiver cette recommandation ?" msgid "The referral has been archived." msgstr "La recommandation a été archivée." msgid "" "Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness " "Engineers for further assistance." msgstr "" "Notre assistant IA peut répondre à vos questions et vous mettre en relation " "avec nos Happiness Engineers pour une assistance supplémentaire." msgid "" "Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle " "includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}" "Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Développez votre audience sans effort.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Ce pack " "comprend :{{ul}}{{li}}Stats (10k vues du site - mise à niveau possible){{/" "li}}{{li}}Social{{/li}}{{li}}Newsletter et outils de monétisation{{/li}}{{/" "ul}}" msgid "WooCommerce Stores" msgstr "Boutiques WooCommerce" msgid "" "Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This " "bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}" "{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "La sécurité complète de votre site en toute simplicité.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}Ce pack comprend :{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 Go){{/li}}{{li}}" "Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k requêtes API/mois){{/li}}{{/ul}}" msgid "10k views/mo" msgstr "10k vues/mois" msgid "" "Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access " "{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com." msgstr "" "Saisissez vos informations de connexion pour un WordPress Admin afin que " "nous puissions accéder temporairement à {{b}}%s{{/b}} et commencer sa " "migration vers WordPress.com." msgid "Continue anyway" msgstr "Continuer quand même" msgid "Additional discount" msgstr "Remise supplémentaire" msgid "No designs matched." msgstr "Aucun design ne correspond." msgid "Free only" msgstr "Gratuit seulement" msgid "Keep your data private and GDPR-compliant" msgstr "Gardez vos données confidentielles et conformes au RGPD" msgid "" "Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/" "month{{/b}} with a Personal plan." msgstr "" "Obtenez des informations détaillées sur les performances de votre site pour " "{{b}}%(planPrice)s/mois{{/b}} avec un plan Personnel." msgid "Unlock site growth analytics" msgstr "Débloquez les analyses de croissance du site" msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?" msgstr "Voulez-vous continuer avec la suppression de votre domaine ?" msgid "Here's what else you're getting" msgstr "Voici ce que vous obtiendrez en plus" msgid "Whole Campaign" msgstr "Campagne entière" msgid "Last 30 days" msgstr "30 derniers jours" msgid "Last 14 days" msgstr "14 derniers jours" msgid "Submit Rating" msgstr "Soumettre l'évaluation" msgid "Send money" msgstr "Envoyer de l’argent" msgid "Something's gone wrong trying to download your report" msgstr "Un problème s'est produit lors du téléchargement de votre rapport" msgid "Download data" msgstr "Télécharger les données" msgid "Generating report" msgstr "Génération du rapport" msgid "" "Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from " "being considered for a migration payout." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette de {{b}}%(site)s{{/b}} ? Le site " "ne sera plus pris en compte pour un paiement de migration." msgid "Untag site" msgstr "Retirer l'étiquette du site" msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} n'est plus étiqueté." msgid "Signature Cloud Plans" msgstr "Plans Cloud Signature" msgid "Enable stats" msgstr "Activer les statistiques" msgid "Enabling stats…" msgstr "Activation des statistiques..." msgid "Stats are disabled" msgstr "Statistiques désactivées" msgid "Error loading visits" msgstr "Erreur lors du chargement des visites" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently " "in progress." msgstr "" "Impossible de charger une archive du site Studio en raison de la " "synchronisation en cours d’un site de préproduction" msgid "This plan cannot be selected" msgstr "Impossible de sélectionner ce plan" msgid "Activate all advanced tools" msgstr "Activez tous les outils avancés" msgid "" "The Apple transaction history could not be found for this transaction ID" msgstr "" "Impossible de trouver un historique de transaction Apple avec cet ID de " "transaction" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature." msgstr "" "Passez au plan %(businessPlanName)s pour accéder à cette fonctionnalité." msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature and " "all {{a}}advanced tools{{/a}}." msgstr "" "Passez au plan %(businessPlanName)s pour accéder à cette fonctionnalité et à " "tous les {{a}}outils avancés{{/a}}." msgid "Whether to share the post asynchronously." msgstr "Partager ou non la publication de façon asynchrone." msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}Statistiques pour{{/prefix}}{{period/}}" msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}Activité pour{{/prefix}}{{period/}}" msgid "100-Year Domain Registration" msgstr "Enregistrement d'un domaine de 100 ans" msgid "" "Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. " "One payment. One hundred years of legacy." msgstr "" "Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs préservés pour les générations " "à venir. Un paiement. Cent ans d'héritage." msgid "Chatting with support now" msgstr "Chat avec l'assistance en cours" msgid "Scrolling feed" msgstr "Flux défilant" msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product." msgstr "" "Merci pour votre achat ! Votre agence peut maintenant configurer votre " "produit." msgid "" "To access support, please turn on third-party cookies for WordPress.com." msgstr "" "Pour accéder à l'assistance, veuillez activer les cookies tiers pour " "WordPress.com." msgid "Enable cookies to get support." msgstr "Activez les cookies pour obtenir de l'assistance." msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay." msgstr "" "Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois avec Clearpay." msgid "BECS Direct Debit" msgstr "Débit direct BECS" msgid "" "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in " "Poland." msgstr "" "Acceptez les paiements avec Przelewy24 (P24), le moyen de paiement le plus " "populaire en Pologne." msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria." msgstr "" "Acceptez votre paiement avec EPS : une méthode de paiement courante en " "Autriche." msgid "" "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of " "online businesses in Belgium." msgstr "" "Bancontact est un mode de paiement de redirection bancaire proposé par plus " "de 80 % des entreprises en ligne en Belgique." msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" msgid "Accepts all major credit and debit cards" msgstr "Accepte toutes les principales cartes de crédit et de débit" msgid "Invalid country code." msgstr "Code pays non valide." msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "" "L’argument country_code doit être un code pays valide selon la norme ISO3166 " "alpha-2." msgid "The country_code argument must be a string." msgstr "L’argument country_code doit être une chaîne." msgid "Connect Studio" msgstr "Se connecter à Studio" msgid "Connect to your Studio site to start syncing." msgstr "Connectez-vous à votre site Studio pour lancer la synchronisation." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour développer votre public " "sur %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier pour finaliser votre " "achat. En cas de problème ou pour toute question, répondez simplement à cet " "e-mail et nous vous aiderons." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need essential tools to help you grow your audience, track visitor " "engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Nous avons remarqué que %s vous intéresse. Choix judicieux ! Ce produit est " "fait pour les sites WordPress qui ont besoin d’outils essentiels pour " "développer leur public, suivre l’engagement des visiteurs et transformer des " "prospects en clients et ambassadeurs fidèles." msgid "You’re one step away from growing your audience on %s" msgstr "Plus qu’une étape pour développer votre public sur %s" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "Outils de newsletter et de monétisation" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)" msgstr "Jetpack Stats (10 000 vues de site, mise à niveau possible)" msgid "" "With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, " "track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Avec Jetpack Growth, obtenez les outils essentiels pour vous aider à " "développer votre public, suivre l’engagement des visiteurs et transformer " "des prospects en clients et ambassadeurs fidèles." msgid "Get Jetpack Growth" msgstr "Obtenir Jetpack Growth" msgid "Get essential tools to help you grow your audience" msgstr "" "Obtenir les outils essentiels pour vous aider à développer votre public" msgid "A special offer to grow your audience on %s" msgstr "Une offre spéciale pour développer votre public sur %s" msgid "" "Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/" "re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgstr "" "Découvrir comment repartager votre publication : https://jetpack.com/support/" "jetpack-social/re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgid "" "Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, " "feel free to contact our support! - %s" msgstr "" "Essayez de repartager votre publication depuis votre éditeur de publication. " "Si le problème persiste, n’hésitez pas à contacter notre assistance ! – %s" msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:" msgstr "" "Votre publication « %s » n’a pas pu être partagée sur vos connexions " "suivantes :" msgid "" "Try resharing your post from your post editor. Learn how " "to reshare your post here. If the " "issue still persists, feel free to contact our support!" msgstr "" "Essayez de repartager votre publication depuis votre éditeur " "de publication. Découvrez comment repartager votre publication ici. Si le problème persiste, n’hésitez pas " "à contacter notre assistance !" msgid "" "Your post %s could not be shared on your following " "connections:" msgstr "" "Votre publication %s n’a pas pu être partagée sur vos " "connexions suivantes :" msgid "Your post could not be shared on %d connection" msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections" msgstr[0] "Votre publication n’a pas pu être partagée sur %d connexion" msgstr[1] "Votre publication n’a pas pu être partagée sur %d connexions" msgid "Sharing failed." msgstr "Échec du partage." msgid "Your post could not be shared." msgstr "Votre publication n’a pas pu être partagée." msgid "" "%1$s domain has been removed because it cannot be purchased at the same time " "as %2$s ." msgstr "" "Le domaine %1$s a été supprimé, car il ne peut pas être acheté en même temps " "que %2$s." msgid "" "Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard." msgstr "" "La confidentialité, les outils du site et d’autres réglages ont été déplacés " "dans le tableau de bord d’hébergement." msgid "Our Biggest Sale of the Year" msgstr "La plus grosse promo de l'année" msgid "Shared Resource Plans" msgstr "Plans avec ressources partagées" msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress.com homepage for more information about " "our Black Friday sale––it starts Friday, November 29!" msgstr "" "P.S. Surveillez la page d’accueil WordPress.com pour en savoir plus sur " "notre promotion à l’occasion du Black Friday, elle débute ce vendredi " "29 novembre !" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to 100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from WordPress.com to Woo by joining the Automattic Affiliate " "Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and track your " "earnings across every product." msgstr "" "Avec les fêtes qui arrivent, vous cherchez peut-être à gagner plus. Obtenez " "jusqu’à 100 % de commissions d’affiliation sur diverses marques fiables et " "rentables (de WordPress.com à Woo) en rejoignant le programme d’affiliation " "d’Automattic. Le tout avec un seul tableau de bord simple pour gérer et " "suivre vos revenus pour chaque produit." msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and start using the Assistant " "today." msgstr "" "L’assistant Studio est maintenant disponible dans Studio, notre application " "de développement WordPress locale, open source et gratuite. Découvrez " "l’assistant et commencez à l’utiliser dès aujourd’hui." msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our free Site Speed Tool." msgstr "" "La rapidité de chargement de votre site Web est cruciale pour retenir les " "internautes, préserver leur satisfaction et obtenir un avantage " "concurrentiel. Accédez-y plus rapidement avec notre outil gratuit de mesure " "de vitesse du site." msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on " "WordPress.com, here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Pour ceux d’entre vous qui disposent d’un compte WordPress.com ou hébergent " "leurs sites sur WordPress.com, voilà des informations que vous ne voulez pas " "manquer :" msgid "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds" msgstr "[En ligne] How to Accurately Budget for Accessibility : Chris Hinds" msgid "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "[En ligne] OC WordPress Meetup" msgid "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "[En présentiel] WordCamp Delhi 2024" msgid "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "[En présentiel] WordCamp Netherlands" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups " "and WordCamps happening across the globe." msgstr "" "Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress " "est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres " "professionnels de WordPress. Voici quelques événements récents et futurs. " "Consultez l’intégralité de la liste des rencontres et WordCamps organisés à " "travers le monde." msgid "" "4. The State of the Word will be broadcast live on December 16 via the " "WordPress YouTube channel." msgstr "" "4. The State of the Word sera diffusé en direct le 16 décembre via la chaîne " "YouTube de WordPress." msgid "3. There’s a new head of WordPress.com––meet Ian Stewart." msgstr "" "3. L’équipe de direction de WordPress.com compte un nouveau membre : faites " "la connaissance de Ian Stewart." msgid "" "2. Keeping up with this newsletter’s block theme, here are five powerful " "Gutenberg blocks that you can use to create custom layouts." msgstr "" "2. Découvrez le thème basé sur des blocs de cette newsletter, voici " "cinq blocs Gutenberg puissants que vous pouvez utiliser pour créer des mises " "en page personnalisées." msgid "" "1. WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up on what’s new in " "the announcement post." msgstr "" "1. WordPress 6.7 est officiellement lancé ! Découvrez les nouveautés dans " "l’article qui l’annonce." msgid "" "Block development environment: A quick video tutorial on the basics of " "getting set up with a local development environment for creating your block " "variations." msgstr "" "Block development environment : un rapide didacticiel vidéo sur les " "fondamentaux de la configuration d’un environnement de développement local " "pour créer vos variantes de blocs." msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: A tutorial " "about building a block variation from the Query Loop block." msgstr "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation : un " "didacticiel à propos de la création d’une variante du bloc Boucle de requête." msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour Developer Hours video all " "about using core blocks as the backbone to more advanced block development." msgstr "" "How to Extend Core WordPress Blocks : une vidéo Developer Hours d’une heure " "à propos de l’utilisation des blocs de base comme colonne vertébrale pour " "développer des blocs plus avancés." msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on building block variations with " "Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "Block Variations : un rapide didacticiel vidéo sur la création de variantes " "de blocs sur Mac, Linux, ou Windows." msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of using the core Query Loop " "block." msgstr "" "Extending the Query Loop block : différentes façons d’utiliser le bloc de " "base Boucle de requête." msgid "Variations: Block API Reference for the Block Variations API." msgstr "Variations : référence des API de bloc pour l’API Variantes de blocs." msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, WordPress.org has some great resources:" msgstr "" "Si vous souhaitez en savoir plus ou vous immerger dans le développement de " "variantes de blocs, WordPress.org dispose de ressources fantastiques :" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure and power of the " "core block and add to it (by creating a block variation) to extend the " "functionality to meet your needs." msgstr "" "C’est ce que font les variantes de blocs : vous comptez sur la structure et " "la puissance du bloc de base et vous l’enrichissez (en créant une variante " "de bloc) pour étendre ses fonctionnalités afin de répondre à vos besoins." msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every time you " "want new block functionality, you can start with a core block that includes " "important functions and attributes. " msgstr "" "Imaginez : au lieu de créer de nouveaux blocs de zéro lorsque vous souhaitez " "une nouvelle fonctionnalité de bloc, vous pouvez commencer avec un bloc de " "base qui comporte ces fonctions et attributs importants. " msgid "Issue #3 | %s" msgstr "Numéro 3 | %s" msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress." "com homepage for more information about our Black Friday sale––" "it starts Friday, November 29!" msgstr "" "P.S. Surveillez la page d’accueil WordPress.com pour en savoir plus sur notre promotion à l’occasion du " "Black Friday, elle débute ce vendredi 29 novembre !" msgid "" "Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!" msgstr "" "Merci d’avoir consulté le Dev & Deploy de ce mois-ci. Appuyez sur Répondre " "si vous avez des questions, des commentaires ou des idées pour les numéros à " "venir. On se revoit la prochaine fois !" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to %1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from %2$s to Woo by joining the Automattic Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard " "to manage and track your earnings across every product." msgstr "" "Avec les fêtes qui arrivent, vous cherchez peut-être à gagner plus. Gagnez " "jusqu’à %1$s %% de commissions d’affiliation sur diverses marques fiables et " "rentables (de %2$s à Woo) en rejoignant le programme d’affiliation d’Automattic. Le tout avec un seul tableau de " "bord simple pour gérer et suivre vos revenus pour chaque produit." msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and " "start using the Assistant today." msgstr "" "L’assistant Studio est maintenant disponible dans Studio, notre application " "de développement WordPress locale, open source et gratuite. Découvrez l’assistant et commencez à l’utiliser dès aujourd’hui." msgid "Studio assistant" msgstr "Assistant Studio" msgid "" "Meet the Studio Assistant: Your smart companion for building WordPress sites " "locally" msgstr "" "Découvrez l’assistant Studio : votre compagnon intelligent pour créer des " "sites WordPress localement" msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our " "free Site Speed Tool." msgstr "" "La rapidité de chargement de votre site Web est cruciale pour retenir les " "internautes, préserver leur satisfaction et obtenir un avantage " "concurrentiel. Accédez-y plus rapidement avec " "notre outil gratuit de mesure de vitesse du site." msgid "WordPress site speed image" msgstr "Image Vitesse du site WordPress" msgid "Slow WordPress site? Our free Site Speed Tool can help" msgstr "" "Votre site WordPress est lent ? Notre outil gratuit de mesure de vitesse du " "site peut vous aider" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host " "your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Pour ceux d’entre vous qui disposent d’un compte WordPress." "com ou hébergent leurs sites sur WordPress.com, voilà des informations " "que vous ne voulez pas manquer :" msgid "Hosted by WordPress Accessibility Meetup" msgstr "Organisé par WordPress Accessibility Meetup" msgid "" "[Online] How to Accurately Budget for " "Accessibility: Chris Hinds" msgstr "" "[En ligne] How to Accurately Budget for " "Accessibility : Chris Hinds" msgid "Hosted by OC WordPress Group" msgstr "Organisé par OC WordPress Group" msgid "" "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "" "[En ligne] OC WordPress Meetup" msgid "" "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Delhi 2024" msgid "" "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Netherlands" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps happening across the " "globe." msgstr "" "Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress " "est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres " "professionnels de WordPress. Voici quelques événements récents et futurs. " "Consultez l’intégralité de la liste des rencontres et " "WordCamps organisés à travers le monde." msgid "" "The State of the Word will be broadcast live on " "December 16 via the WordPress YouTube channel." msgstr "" "The State of the Word sera diffusé en direct le " "16 décembre via la chaîne YouTube de WordPress." msgid "" "There’s a new head of %1$s––meet Ian Stewart." msgstr "" "L’équipe de direction de %1$s compte un nouveau membre : faites la " "connaissance de Ian Stewart." msgid "" "Keeping up with this newsletter’s block theme, here " "are five powerful Gutenberg blocks that you can use to create custom " "layouts." msgstr "" "Découvrez le thème basé sur des blocs de cette newsletter, voici cinq blocs Gutenberg puissants que vous pouvez utiliser pour " "créer des mises en page personnalisées." msgid "" "WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up " "on what’s new in the announcement post." msgstr "" "WordPress 6.7 est officiellement lancé ! Découvrez les " "nouveautés dans l’article qui l’annonce." msgid "Are you caught up? Here are some headlines from the past few weeks:" msgstr "Vous êtes à jour ? Voici quelques actus de ces dernières semaines :" msgid "" "Block development environment: A quick video " "tutorial on the basics of getting set up with a local development " "environment for creating your block variations." msgstr "" "Block development environment : un rapide " "didacticiel vidéo sur les fondamentaux de la configuration d’un " "environnement de développement local pour créer vos variantes de blocs." msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop " "Block Variation: A tutorial about building a block variation from the " "Query Loop block." msgstr "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop " "Block Variation : un didacticiel à propos de la création d’une variante " "du bloc Boucle de requête." msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour " "Developer Hours video all about using core blocks as the backbone to more " "advanced block development." msgstr "" "How to Extend Core WordPress Blocks : une vidéo " "Developer Hours d’une heure à propos de l’utilisation des blocs de base " "comme colonne vertébrale pour développer des blocs plus avancés." msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on " "building block variations with Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "Block Variations : un rapide didacticiel vidéo " "sur la création de variantes de blocs sur Mac, Linux, ou Windows." msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of " "using the core Query Loop block." msgstr "" "Extending the Query Loop block : différentes " "façons d’utiliser le bloc de base Boucle de requête." msgid "" "Variations: Block API Reference for the Block " "Variations API." msgstr "" "Variations : référence des API de bloc pour l’API " "Variantes de blocs." msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, %s has some great resources:" msgstr "" "Si vous souhaitez en savoir plus ou vous immerger dans le développement de " "variantes de blocs, %s dispose de ressources fantastiques :" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure " "and power of the core block and add to it (by creating a block variation) to " "extend the functionality to meet your needs." msgstr "" "C’est ce que font les variantes de blocs : vous comptez sur " "la structure et la puissance du bloc de base et vous l’enrichissez (en " "créant une variante de bloc) pour étendre ses fonctionnalités afin de " "répondre à vos besoins." msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every " "time you want new block functionality, you can start with a core " "block that includes important functions and attributes." msgstr "" "Imaginez : au lieu de créer de nouveaux blocs de zéro lorsque vous " "souhaitez une nouvelle fonctionnalité de bloc, vous pouvez commencer " "avec un bloc de base qui comporte ces fonctions et attributs importants." msgid "Issue #3 | November 2024" msgstr "Numéro 3 | Novembre 2024" msgid "Extending core block functionality." msgstr "Extension de la fonctionnalité d’un bloc de base." msgid "Unpacking block variations [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Dévoilement des variantes de blocs [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "" "In collaboration with WordPress and The Internet Archive, we go beyond " "traditional domain management. Your site is backed by cutting-edge " "safeguards, distributed backups, and future-proof investment strategies." msgstr "" "En collaboration avec WordPress et The Internet Archive, nous allons au-delà " "de la gestion traditionnelle d'un domaine. Votre site bénéficie de mesures " "de protection de pointe, de sauvegardes distribuées et de stratégies " "d'investissement à l'épreuve du temps." msgid "Innovative Long-term Solutions" msgstr "Solutions innovantes à long terme" msgid "" "We’ve developed a specialized trust account system to secure your domain’s " "longevity, ensuring stability regardless of future industry changes. Your " "investment today guarantees continuity tomorrow." msgstr "" "Nous avons mis au point un système de compte fiduciaire spécialisé pour " "assurer la longévité de votre domaine, garantissant ainsi sa stabilité quels " "que soient les changements futurs du secteur. Votre investissement " "d'aujourd'hui garantit la continuité de demain." msgid "Trust & Stability Guaranteed" msgstr "Confiance et stabilité sans faille" msgid "" "Preserve your business, passion project, or life’s work with century-long " "domain ownership. Your digital assets will remain a lasting part of your " "legacy, accessible for generations to come." msgstr "" "Préservez votre entreprise, votre projet passion ou l'œuvre de votre vie en " "acquérant un domaine centenaire. Vos actifs numériques seront un élément " "durable de votre héritage, accessible pour les générations à venir." msgid "Preservation for Future Generations" msgstr "Protéger les générations futures" msgid "" "Say goodbye to the hassle of renewals. With our 100-Year Domain, your " "digital presence is safeguarded for the next century through a one-time " "setup, ensuring your domain remains yours—forever." msgstr "" "Dites adieu aux tracas liés aux renouvellements. Avec notre domaine de 100 " "ans, votre présence numérique est assurée pour le siècle à venir grâce à une " "installation unique, garantissant que votre domaine restera le vôtre - pour " "très longtemps." msgid "Century-Long Domain Security" msgstr "Votre domaine garanti pour 100 ans" msgid "Sync failed" msgstr "Échec de la synchronisation" msgid "Synchronized from Studio" msgstr "Synchronisé depuis Studio" msgid "Sync Complete" msgstr "Synchronisation achevée" msgid "•••" msgstr "•••" msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration" msgstr "" "La date d’achat de la transaction Apple est en dehors de la plage autorisée" msgid "Apple transaction is expired" msgstr "L’ID de transaction Apple a expiré" msgid "Apple transaction is not a purchase" msgstr "La transaction Apple n’est pas un achat" msgid "" "Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered. Our Premier Support " "team will be in touch by email shortly to schedule a welcome session and " "walk you through your exclusive benefits. We’re looking forward to " "supporting you every step of the way." msgstr "" "Votre domaine de 100 ans %(domain)s a été enregistré. Notre équipe " "d'assistance premium vous contactera par e-mail sous peu pour planifier une " "session de bienvenue et vous guider à travers vos avantages exclusifs. Nous " "sommes impatients de vous assister à chaque étape." msgid "" "Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced " "tools" msgstr "" "Passez au plan %(planName)s ou supérieur pour accéder à l’ensemble des " "outils avancés" msgid "" "Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now" "\" to begin." msgstr "" "Votre plan comprend tous les outils avancés énumérés ci-dessous. Cliquez " "sur \"Activer maintenant\" pour commencer." msgid "Unlock all advanced tools" msgstr "Déverrouillez tous les outils avancés" msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Les outils avancés apparaîtront ici automatiquement dès qu'ils seront prêts !" msgid "Activating advanced tools" msgstr "Activation des outils avancés" msgid "Save %(savings)d%%" msgstr "Économisez %(savings)d %%" msgid "" "By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy" msgstr "" "En cliquant sur « S’abonner », vous acceptez nos conditions d’utilisation et vous reconnaissez " "avoir lu notre politique de confidentialité." msgid "Custom Range Summary" msgstr "Résumé de la plage personnalisée" msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th." msgstr "Ne passez pas à côté ! La promotion prend fin le 8 décembre." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale." msgstr "" "Obtenez jusqu’à %1$d %% de remise sur les nouveaux plans annuels Jetpack – " "Promo Cyber Monday." msgid "" "It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends " "Dec 1st." msgstr "" "C’est le moment idéal pour booster la sécurité et les performances de votre " "site. La promotion prend fin le 1er décembre." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale." msgstr "" "Obtenez jusqu’à %1$d %% de remise sur les nouveaux plans annuels Jetpack – " "Promo Black Friday." msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission." msgstr "%(count)s sites ont été marqués avec succès pour commission." msgid "" "The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for " "commission." msgstr "" "Le site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} a été marqué avec succès pour " "commission." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Jetpack Stats (10 000 vues de site, mise à niveau possible)" msgctxt "Pressable Signature 500 Plan" msgid "Pressable Signature 500" msgstr "Pressable Signature 500" msgid "Pressable Signature 500" msgstr "Pressable Signature 500" msgctxt "Pressable Signature 450 Plan" msgid "Pressable Signature 450" msgstr "Pressable Signature 450" msgid "Pressable Signature 450" msgstr "Pressable Signature 450" msgctxt "Pressable Signature 400 Plan" msgid "Pressable Signature 400" msgstr "Pressable Signature 400" msgid "Pressable Signature 400" msgstr "Pressable Signature 400" msgctxt "Pressable Signature 350 Plan" msgid "Pressable Signature 350" msgstr "Pressable Signature 350" msgid "Pressable Signature 350" msgstr "Pressable Signature 350" msgctxt "Pressable Signature 300 Plan" msgid "Pressable Signature 300" msgstr "Pressable Signature 300" msgid "Pressable Signature 300" msgstr "Pressable Signature 300" msgctxt "Pressable Signature 250 Plan" msgid "Pressable Signature 250" msgstr "Pressable Signature 250" msgid "Pressable Signature 250" msgstr "Pressable Signature 250" msgctxt "Pressable Signature 200 Plan" msgid "Pressable Signature 200" msgstr "Pressable Signature 200" msgid "Pressable Signature 200" msgstr "Pressable Signature 200" msgid "" "If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions " "please contact our support team." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes de connexion, veuillez suivre ces étapes " "pour retrouver l’accès à votre compte. Si vous " "avez d’autres questions, veuillez contacter notre équipe " "d’assistance." msgid "Try searching \"seo\"" msgstr "Essayez de chercher \"seo\"" msgid "Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Stats (jusqu'à 100K vues, mise à niveau possible)" msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans." msgstr "" "Obtenez jusqu’à %d %% de remise sur les nouveaux plans annuels Jetpack." msgctxt "Complete Product Feature" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "Entrepreneur CRM" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Stats (100K site views, upgradeable)" msgstr "Stats (100 000 vues de site, mise à niveau possible)" msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites." msgstr "Le kit d’outils ultime pour des sites Web de premier ordre." msgid "New conversation" msgstr "Nouvelle conversation" msgid "This conversation has been completed" msgstr "Cette conversation est terminée" msgid "" "Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will " "become a regular team member." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir transférer la propriété de %(agencyName)s à " "{{b}}%(memberName)s{{/b}} ? {{br/}}Cette action ne peut être annulée et vous " "deviendrez un simple membre de l'équipe." msgid "Transfer agency ownership" msgstr "Transférez la propriété de l'agence" msgid "Ownership has been successfully transferred." msgstr "Le transfert de propriété a été effectué avec succès." msgid "Discount will automatically be applied on new plan purchases." msgstr "" "La réduction sera automatiquement appliquée à l'achat d'un nouveau plan." msgid "Get the Sale" msgstr "Profiter de la promo" msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal." msgstr "Une offre imbattable, pour une durée limitée." msgid "The Biggest Sale of the Year" msgstr "La plus grosse promo de l'année" msgid "Activate now to start using this hosting feature." msgstr "Activez maintenant cette fonction d'hébergement." msgid "" "We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and " "we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s " "anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "Nous savons que tout problème concernant vos paiements peut être préoccupant " "et nous sommes là pour vous aider tout au long de la procédure. Si vous avez " "des questions ou si nous pouvons vous fournir autre chose, n’hésitez pas à " "%1$snous contacter%2$s." msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous signaler %1$sune enquête%2$s concernant un " "paiement effectué récemment auprès de votre entreprise." msgid "View inquiry" msgstr "Voir l’enquête" msgid "Open site" msgstr "Ouvrir le site" msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "Voir dans le créateur d'URL UTM" msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "Voir dans le créateur d'URL UTM" msgid "The PayPal transaction was not approved." msgstr "La transaction PayPal n'a pas été approuvée." msgid "" "Generate UTM parameters and track your campaign performance data. {{link}}" "Learn more{{/link}}" msgstr "" "Générez des paramètres UTM et suivez les données de performance de votre " "campagne. {{link}}En savoir plus{{/link}}." msgid "Show More" msgstr "Afficher plus" msgid "Show Less" msgstr "Afficher moins" msgid "Impressions by location" msgstr "Impressions par emplacement" msgid "Clicks by location" msgstr "Clics par emplacement" msgid "" "This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new " "WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers." msgstr "" "Cette offre se termine le %s, n'est valable que pour le premier paiement " "d'un nouveau plan d'hébergement WordPress.com et ne peut être combinée à " "d'autres offres." msgid "One more chance to claim %s%% off" msgstr "Encore une chance de bénéficier d'une réduction de %s %%" msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "Mais faites vite – votre offre expire aujourd'hui, le %s !" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off " "your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. " "This is a great chance to grow your presence on the internet at an " "incredible value." msgstr "" "C'est votre dernière chance de profiter de notre réduction Black Friday et " "d'économiser %s %% sur votre première année avec tout nouveau plan " "d'hébergement WordPress annuel chez WordPress.com. Une occasion à saisir " "pour développer votre présence en ligne à un prix incroyable." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at " "just $225/year." msgstr "" "Conseil de pro : besoin d'utiliser des extensions ? Choisissez notre plan " "Business ou supérieur, à partir de 225 $/an." msgid "" "Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "Utilisez le lien ci-dessous pour sélectionner votre plan – nous avons de " "l'hébergement pour tout le monde, des blogueurs aux petites entreprises en " "passant par les sites d'entreprise (et tous les autres)." msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress " "experts." msgstr "" "Bénéficiez d'une assistance 24 h/24 et 7 j/7 de la part de notre équipe " "d'experts WordPress." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Gagnez de l'argent avec votre site grâce aux paiements, au contenu premium, " "aux abonnements, etc." msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "" "Choisissez un design époustouflant avec des thèmes faciles à personnaliser." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine optimization by default and " "plan-based SEO tools." msgstr "" "Attirez un public grâce à l'optimisation des moteurs de recherche intégrée " "par défaut et aux outils de référencement de votre plan." msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "Obtenez un domaine gratuit pendant un an avec n'importe quel plan annuel " "payant." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, " "performance, and site reliability." msgstr "" "On gère la technique. Notre hébergement géré prend en charge la sécurité, " "les performances et la fiabilité de votre site." msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan" msgstr "Allez plus loin avec un plan payant WordPress.com" msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "Mais faites vite – votre offre expire le %s !" msgid "" "For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new " "annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to " "grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %s %% sur votre première " "année avec tout nouveau plan d'hébergement annuel WordPress.com. Une " "occasion à saisir pour développer votre présence en ligne à un prix " "incroyable." msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan" msgstr "" "Obtenez %s %% de réduction sur votre plan d'hébergement annuel WordPress.com" msgid "One more chance to claim %s%% off." msgstr "Encore une chance de bénéficier d'une réduction de %s %%." msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!" msgstr "Remise prolongée sur l'hébergement WordPress !" msgid "" "This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting " "plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are " "not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "Cette offre prend fin le %s et n'est valable que pour les utilisateurs " "passant d'un plan d'hébergement gratuit à un plan d'hébergement payant. Elle " "s'applique uniquement aux nouveaux achats (les renouvellements ne sont pas " "éligibles) et ne peut être combinée à d'autres offres." msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "" "Mais faites vite – votre offre expire aujourd'hui, le %s !" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save " "%1$s%% off your first year with any new annual WordPress " "hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the " "internet at an incredible value." msgstr "" "C'est votre dernière chance de profiter de notre réduction Black Friday et " "d'économiser %1$s %% sur votre première année avec " "tout nouveau plan d'hébergement WordPress annuel avec %2$s. Une " "occasion à saisir pour développer votre présence en ligne à un prix " "incroyable." msgid "Your %s%% offer is coming to an end!" msgstr "Votre offre de %s %% touche à sa fin !" msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan" msgstr "" "Dernier rappel : profitez de %s %% de réduction sur votre nouveau plan " "d'hébergement WordPress.com" msgid "" "Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. " "Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency " "based on current exchange rates." msgstr "" "Les prix indiqués sont en dollars américains et ne s'appliquent qu'aux États-" "Unis. Des tarifs et rabais équivalents seront appliquées dans la monnaie " "locale de l'utilisateur sur la base des taux de change actuels." msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "Cette offre prend fin le %1$s et n'est valable que pour les utilisateurs " "passant d'un plan d'hébergement gratuit à un plan d'hébergement payant. Elle " "s'applique uniquement aux nouveaux achats (les renouvellements ne sont pas " "éligibles) et ne peut être combinée à d'autres offres." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or " "above, starting at just $300 $225/year." msgstr "" "Conseil de pro : besoin d'utiliser des extensions ? " "Choisissez notre plan Business ou supérieur, à partir de 300 $ 225 $/an." msgid "" "Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "Cliquez ici pour sélectionner votre plan – nous avons de " "l'hébergement pour tout le monde, des blogueurs aux petites entreprises en " "passant par les sites d'entreprise (et tous les autres)." msgid "Claim your discount—here’s how:" msgstr "Profitez de votre réduction – voici comment :" msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of " "WordPress experts." msgstr "" "Bénéficiez d'une assistance 24 h/24 et 7 j/7 de la part de " "notre équipe d'experts WordPress." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, " "subscriptions, and more." msgstr "" "Gagnez de l'argent avec votre site grâce aux paiements, au " "contenu premium, aux abonnements, etc." msgid "" "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "" "Choisissez un design époustouflant avec des thèmes faciles " "à personnaliser." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine " "optimization by default and plan-based SEO tools." msgstr "" "Attirez un public grâce à l'optimisation des moteurs de " "recherche intégrée par défaut et aux outils de référencement de votre plan." msgid "" "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "Obtenez un domaine gratuit pendant un an avec n'importe " "quel plan annuel payant." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of " "security, performance, and site reliability." msgstr "" "On gère la technique. Notre hébergement géré prend en " "charge la sécurité, les performances et la fiabilité de votre site." msgid "Take things further with a %s paid plan" msgstr "Allez plus loin avec un plan payant %s" msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "Mais faites vite – votre offre expire le %s !" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first year " "with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great " "chance to grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s %% sur " "votre première année avec tout nouveau plan d'hébergement annuel " "WordPress chez %2$s. Une occasion à saisir pour développer votre présence en " "ligne à un prix incroyable." msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan" msgstr "Obtenez %1$s %% de réduction sur votre plan d'hébergement annuel %2$s" msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "Image promo Black Friday de WordPress.com" msgid "Claim your discount before it’s gone." msgstr "Profitez de votre réduction avant qu'il ne soit trop tard." msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com" msgstr "Économisez GROS sur votre site WordPress chez WordPress.com" msgid "" "A great way to get assistance is by bringing your questions to our public " "forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details." msgstr "" "Un bon moyen d'obtenir de l'aide est de poser vos questions sur nos forums " "publics. Veillez toutefois à ne pas divulguer d'informations personnelles ou " "financières." msgid "Sorry I couldn't be of help!" msgstr "Désolé de ne pas avoir pu vous aider !" msgid "" "Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support." msgstr "" "Toutes nos excuses, un problème est survenu lors du rétablissement de votre " "compte. Veuillez contacter l’assistance." msgid "" "Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link " "or contact support." msgstr "" "Jeton non valide. Veuillez vérifier l’e-mail de confirmation de la " "suppression du compte pour retrouver le bon lien ou contacter l’assistance." msgid "Total Budget" msgstr "Budget total" msgid "Paid until" msgstr "Payé jusqu'au" msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com." msgstr "" "Les coordonnées pour un domaine de 100 ans sont gérées par WordPress.com." msgid "Error processing the payment. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "Erreur lors du traitement du paiement. Veuillez contacter l’assistance en " "mentionnant l’erreur %s." msgid "" "Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain " "inaccurate information. Learn more." msgstr "" "Généré par l’Assistant IA de WordPress.com. Les réponses générées par l'IA " "peuvent contenir des informations inexactes. En savoir plus." msgid "" "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more." msgstr "" "Propulsé par l'Assistant IA. Certaines réponses peuvent être inexactes. " "En savoir plus." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "Augmenter vos recettes avec WordAds" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "Accepter les paiements avec PayPal" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "Gagner plus avec votre contenu" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "Importations illimitées d’abonnés" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, " "and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Des outils essentiels pour vous aider à développer votre public, suivre " "l’engagement des visiteurs et transformer des prospects en clients et " "ambassadeurs fidèles." msgid "Grow and track your audience effortlessly." msgstr "Élargissez et suivez votre public en toute simplicité." msgid "Restore token is invalid." msgstr "Le jeton de rétablissement est non valide." msgid "Restore token is missing." msgstr "Le jeton de rétablissement est manquant." msgid "Confirm site transfer" msgstr "Confirmez le transfert du site" msgid "Confirm new owner" msgstr "Confirmez le nouveau propriétaire" msgid "Pending domain transfers" msgstr "Transferts de domaines en attente" msgid "Confirmation email sent" msgstr "E-mail de confirmation envoyé" msgid "Transferring site" msgstr "Transfert de site en cours" msgid "Invitation email sent" msgstr "E-mail d'invitation envoyé" msgid "Transfer site" msgstr "Transférez un site" msgid "Confirm site deletion" msgstr "Confirmez la suppression du site" msgid "Unable to delete site" msgstr "Impossible de supprimer le site" msgid "Video upload has been enabled." msgstr "Les uploads vidéo sont activés." msgid "Audio upload has been enabled." msgstr "Les uploads audio sont activés." msgid "" "Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. " "If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/" "a}}." msgstr "" "Déplacez votre site et marquez-le pour peut-être toucher des revenus en " "suivant les étapes suivantes. Si vous avez besoin d'aide pour terminer le " "transfert, n'hésitez pas à {{a}}nous contacter{{/a}}." msgid "" "Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the " "Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has " "finished before continuing." msgstr "" "Copiez et collez la clé de migration fournie par WordPress.com dans le champ " "Clé de migration et cliquez sur Démarrer la migration. Attendez que le " "processus soit terminé avant de continuer." msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your " "existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source " "site, enter your email address, and click Continue." msgstr "" "Installez et activez l'{{a}}extension Migrate to WordPress.com{{/a}} sur " "votre site existant. Ensuite, allez sur la page Migrer vers WordPress.com " "sur votre site source, entrez votre adresse e-mail et cliquez sur Continuer." msgid "Install the WordPress.com Migration plugin" msgstr "Installez l'extension de migration WordPress.com" msgid "Launch WordPress.com" msgstr "Lancer WordPress.com" msgid "" "Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site." msgstr "" "Choisissez votre site dans la liste, puis entrez l'URL de votre site " "existant." msgid "Go to wordpress.com/import" msgstr "Allez sur wordpress.com/import" msgid "" "Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "Commencez par acheter un site WordPress.com sur la place de marché " "d'Automattic pour les agences." msgid "" "Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace" msgstr "" "Achetez et créez un nouveau site WordPress.com sur la place de marché " "d'Automattic pour les agences" msgid "Add my bank infomation" msgstr "Ajouter mes infos bancaires" msgid "" "Add you bank and business information so that we can send you commission " "payments." msgstr "" "Ajoutez vos coordonnées bancaires et professionnelles afin que nous " "puissions régler vos commissions." msgid "Fill in your payment information to receive commissions" msgstr "Remplissez vos informations de paiement pour recevoir vos commissions" msgid "Tag your site" msgstr "Marquer votre site" msgid "" "Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are " "eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}" msgstr "" "Une fois que vous aurez marqué vos sites, nous les examinerons et " "vérifierons s'ils sont éligibles aux commissions. {{a}}Conditions " "générales{{/a}}" msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions" msgstr "" "Marquez votre site comme \"Migré\" afin que nous puissions examiner son " "éligibilité aux commissions." msgid "" "This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the " "Automattic for Agencies Sites Dashboard." msgstr "" "Cette extension légère connecte en toute sécurité les sites de vos clients " "au tableau de bord des sites Automattic pour les agences." msgid "" "Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your " "Pressable site" msgstr "" "Assurez-vous que l'extension Automattic pour les agences soit installée et " "activée sur votre site Pressable" msgid "" "Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings " "page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will " "see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. " "This section will show the details you will need for the Pressable Automated " "Migration plugin." msgstr "" "Connectez-vous au {{a}}tableau de bord My.Pressable.com{{/a}} et ouvrez la " "page des réglages du site vers lequel vous souhaitez migrer. Dans le menu de " "gauche, vous verrez un onglet Actions du site. A partir de là, naviguez " "jusqu'à la section Migrer le site. vous y trouverez les détails dont vous " "aurez besoin pour l'extension Pressable Automated Migration." msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site" msgstr "" "Utilisez les identifiants SFTP fournis dans Pressable pour migrer le site" msgid "Download Migration plugin" msgstr "Télécharger l'extension de migration" msgid "" "Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the " "source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, " "search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin " "if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on " "Install Now and then Activate" msgstr "" "Connectez-vous au site que vous souhaitez migrer vers la plateforme " "Pressable (le site source) et naviguez vers Extensions > Ajouter. Dans " "l'outil de recherche, saisissez {{a}}\"Pressable Automated Migration\"{{/a}} " "(ou uploadez l'extension si vous l'avez téléchargée). Lorsque la liste des " "extensions s'affiche, cliquez sur Installer maintenant, puis sur Activer." msgid "Install the Pressable Migration plugin" msgstr "Installez l'extension de migration Pressable" msgid "Launch Pressable Admin" msgstr "Lancer Admin Pressable" msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes." msgstr "" "Dans Pressable, cliquez sur \"Ajouter un site\" et réglez \"placeholder de " "migration\" sur oui." msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable" msgstr "Créez un site \"placeholder de migration\" dans Pressable" msgid "Go to Marketplace" msgstr "Aller sur la place de marché" msgid "" "Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "Commencez par vous procurez un plan Pressable sur la place de marché " "d'Automattic pour les agences." msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace" msgstr "" "Souscrivez à un plan Pressable sur la place de marché d'Automattic pour les " "agences" msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?" msgstr "" "Voulez-vous vous connecter à Gravatar à l’aide de votre compte WordPress." "com ?" msgid "Securely share your credentials" msgstr "Partagez vos identifiants de connexion en toute sécurité" msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection." msgstr "Surveillance de sécurité 24 h/24 et protection DDoS" msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Fiabilité inégalée avec un temps de disponibilité de 99,999 % et un trafic " "non mesuré" msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience." msgstr "Service ininterrompu tout au long de la migration" msgid "Share credentials instead" msgstr "Partager identifiants de connexion à la place" msgid "Authorize access" msgstr "Autoriser l'accès" msgid "Get ready for blazing fast speeds" msgstr "Préparez-vous à des vitesses fulgurantes" msgid "" "Help us get started by providing some basic details about your current " "website." msgstr "" "Aidez-nous à démarrer à l'aide de quelques informations de base sur votre " "site Web actuel." msgid "Current WordPress site address" msgstr "Adresse actuelle du site WordPress" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for " "the 100-year domain registration." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est premium et n'est toujours pas pris en " "charge pour l'enregistrement de domaine de 100 ans." msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgstr "Exemple : https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgid "The full URL of the site or post you want to track." msgstr "L'URL complète du site ou de la publication que vous souhaitez suivre." msgid "Ask in our forums" msgstr "Posez votre question dans nos forums" msgid "Could not download media file." msgstr "Impossible de télécharger le fichier média." msgid "Whether to proxy the media request." msgstr "S’il faut utiliser un proxy pour la requête média." msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker" msgstr "" "ID de session d’un service, actuellement uniquement Google Photos Picker" msgid "" "Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like " "Beehiiv, Ghost, " "Kit, Mailchimp, " "Medium, Patreon, and " "many others." msgstr "" "Uploadez un fichier CSV contenant votre liste d'abonnés existante à partir " "de plateformes telles que Beehiiv, " "Ghost, Kit, " "MailChimp, Medium, " "Patreon, et bien d'autres." msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue." msgstr "" "Vous devrez uploader un fichier CSV des abonnés actuels pour continuer." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person." msgstr "" "En cliquant sur \"%s\", vous déclarez avoir obtenu le consentement approprié " "pour envoyer des e-mails à chaque personne." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your " "subscribers may lead to action against your account." msgstr "" "En cliquant sur \"%s\", vous déclarez avoir obtenu le consentement approprié " "pour envoyer des e-mails à chaque personne. Des plaintes pour spam ou un " "taux de rebond élevé de la part de vos abonnés peuvent entraîner des mesures " "à l'encontre de votre compte." msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)." msgstr "Amenez rapidement vos abonnés (et même votre contenu !)." msgid "Import from Substack" msgstr "Importer de Substack" msgid "Upload a file with your existing subscribers list." msgstr "Uploadez un fichier contenant votre liste d'abonnés existants." msgid "Use a CSV file" msgstr "Utiliser un fichier CSV" msgid "Paste their emails to add them to your site." msgstr "Collez leurs e-mails pour les ajouter à votre site." msgid "Add subscribers manually" msgstr "Ajouter des abonnés manuellement" msgid "" "We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails " "to boost open rates and engagement." msgstr "" "Nous nettoierons automatiquement les adresses e-mails en double, " "incomplètes, obsolètes ou indésirables afin d'améliorer les taux d'ouverture " "et l'engagement." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s " "available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of " "the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est une excellente adresse de " "site. Disponible, facile à trouver, à partager et à suivre. Demandez-la " "maintenant et faites-vous une place sur le Web." msgid "Confirm site reset" msgstr "Confirmer la réinitialisation du site" msgid "Site reset successful" msgstr "Réinitialisation du site réussie" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Permettez à un visiteur de votre site de couvrir le coût total de votre plan " "WordPress.com. {{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts" msgstr "" "Outils de sécurité, de performance et de marketing par les experts de " "WordPress" msgid "• %1$s: %2$s" msgstr "• %1$s : %2$s" msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s" msgstr "" "Ces sites peuvent être rétablis après avoir rétabli votre compte au " "préalable. Vous devrez réinviter les utilisateurs qui avaient auparavant " "accès au site. En savoir plus : %s" msgid "--------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------" msgid "Restore account: %s" msgstr "Rétablir le compte : %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account." msgstr "" "S’il s’agissait d’un accident, vous avez 30 jours pour rétablir votre compte." msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that " "you owned." msgstr "" "Votre compte WordPress.com %1$s a été supprimé ainsi que tous les sites dont " "vous êtes propriétaire." msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more." msgstr "" "Ces sites peuvent être rétablis après avoir rétabli votre compte au " "préalable. Vous devrez réinviter les utilisateurs qui avaient auparavant " "accès au site. En savoir plus." msgid "Deleted sites" msgstr "Sites supprimés" msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "account." msgstr "" "S’il s’agissait d’un accident, vous avez 30 jours pour " "rétablir votre compte." msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with " "any sites that you owned." msgstr "" "Votre compte WordPress.com %1$s a été supprimé ainsi que " "tous les sites dont vous êtes propriétaire." msgid "Account deleted" msgstr "Compte supprimé" msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted" msgstr "Votre compte « %1$s » a été supprimé" msgid "" "Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days " "to restore your account if this was an accident" msgstr "" "Votre compte WordPress.com pour « %1$s » a été supprimé. Vous avez 30 jours " "pour rétablir votre compte s’il s’agissait d’un accident" msgid "Restore account" msgstr "Rétablir le compte" msgid "" "The domain extension you are looking for is currently not supported. " "Additional domain extensions may become available for a fee in the future." msgstr "" "L'extension de domaine que vous recherchez n'est actuellement pas prise en " "charge. D'autres extensions de domaine seront peut-être disponibles à " "l'avenir, moyennant des frais." msgid "Referral" msgstr "Recommandation" msgid "" "We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the " "official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and " "progress on your tier today." msgstr "" "Nous vous offrons un accès anticipé à notre nouvelle expérience des Paliers " "d'agence ! Le lancement officiel du programme est prévu pour janvier 2025, " "mais vous pouvez d'ores et déjà l'explorer et progresser dans votre palier." msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!" msgstr "La version bêta des Paliers d'agence est lancée !" msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s" msgstr "Expiration de l’abonnement IAP Apple : %s" msgid "" "Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period." msgstr "" "Échec du renouvellement de l’abonnement IAP Apple. L’abonnement est entré en " "phase de nouvel essai de facturation." msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own." msgstr "Transférez vous-même votre site WordPress vers WordPress.com." msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own." msgstr "Transférez vous-même votre site WordPress vers Pressable." msgid "Reset all tasks" msgstr "Réinitialiser toutes les tâches" msgid "Reset task" msgstr "Réinitialiser la tâche" msgid "" "Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Remarque : votre conversation avec notre Assistant IA sera également " "transmise à nos Happiness Engineers." msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com" msgstr "Migrations : migrer vers WordPress.com" msgid "Migrations: Migrate to Pressable" msgstr "Migrations  : migrer vers Pressable" msgid "" "Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for " "commission." msgstr "" "Migrez manuellement vos sites vers Pressable, puis étiquetez-les pour " "toucher vos commissions." msgid "Self migrate to Pressable" msgstr "Migrer moi-même vers Pressable" msgid "" "Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for " "commission." msgstr "" "Migrez manuellement vos sites vers WordPress.com, puis étiquetez-les pour " "toucher vos commissions." msgid "Self migrate to WordPress.com" msgstr "Migrer moi-même vers WordPress.com" msgid "" "Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of " "charge." msgstr "" "Contactez-nous et laissez nos spécialistes WordPress migrer vos sites pour " "vous, gratuitement." msgid "Concierge service" msgstr "Service de conciergerie" msgid "Pick an option to get started" msgstr "Choisissez une option pour démarrer" msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "La promotion Akismet à l’occasion du Cyber Monday s’achève bientôt !" msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about " "spam again." msgstr "" "Obtenez 50 % de remise sur de nouveaux plans annuels Akismet Pro et Business " "et ne vous inquiétez plus des indésirables." msgid "Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "Promotion Akismet à l’occasion du Cyber Monday" msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet." msgstr "Rejoignez plus de 100 millions de sites Web protégés par Akismet." msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "50 % de remise – Promotion Akismet à l’occasion du Cyber Monday" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 " "million websites protected by Akismet." msgstr "" "Filtrez les indésirables dans les commentaires, les formulaires et autres " "communications avec une précision de 99,99 % grâce à l’apprentissage " "automatique de nouvelle génération d’Akismet. C’est le moment ou jamais de " "rejoindre les plus de 100 millions de sites Web protégés par Akismet." msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time " "on spam again." msgstr "" "Obtenez 50 % de remise sur de nouveaux plans annuels Akismet Pro et Business " "et ne perdez plus de temps avec les indésirables." msgid "Black Friday Sale is ending soon!" msgstr "La promotion à l’occasion du Black Friday s’achève bientôt !" msgid "The sale ends soon!" msgstr "La promo s’achève bientôt !" msgid "Get 50% off!" msgstr "Obtenez 50 % de remise !" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning." msgstr "" "Filtrez les indésirables dans les commentaires, les formulaires et autres " "communications avec une précision de 99,99 % grâce à l’apprentissage " "automatique de nouvelle génération d’Akismet." msgid "" "Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry " "about spam again." msgstr "" "Obtenez 50 % de remise sur de nouveaux plans annuels Akismet Pro et Business " "et ne vous inquiétez plus des indésirables." msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale" msgstr "50 % de remise – Promotion Akismet à l’occasion du Black Friday" msgid "" "There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on " "Jetpack for unbeatable security and performance." msgstr "" "C’est le moment idéal pour rejoindre les plus de 27 millions de sites " "WordPress qui comptent sur Jetpack pour obtenir une sécurité et des " "performances imbattables." msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your " "WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools." msgstr "" "C’est bientôt la fin des remises jusqu’à 70 % sur les nouveaux plans " "annuels ! Boostez la vitesse, la sécurité et le trafic de votre site " "WordPress avec les outils Jetpack." msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "La promotion Jetpack à l’occasion du Cyber Monday s’achève bientôt !" msgid "Sale ending soon - don’t miss out!" msgstr "La promotion s’achève bientôt, ne passez pas à côté !" msgid "" "Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for security and performance." msgstr "" "C’est le moment idéal pour rejoindre les plus de 27 millions de sites " "WordPress qui font confiance à Jetpack pour leur sécurité et leurs " "performances." msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! " "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "Les remises jusqu’à 70 % sur les nouveaux plans annuels reviennent avec la " "promotion à l’occasion du Cyber Monday ! Boostez la vitesse, la sécurité et " "le trafic de votre site WordPress avec les outils Jetpack." msgid "Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Promotion Jetpack à l’occasion du Cyber Monday" msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!" msgstr "Lancez-vous avec Jetpack pendant la promotion !" msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "" "Jusqu’à 70 % de remise – Promotion Jetpack à l’occasion du Cyber Monday" msgid "Black Friday Sale is almost over!" msgstr "La promotion à l’occasion du Black Friday est presque terminée !" msgid "" "The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with " "Jetpack!" msgstr "" "La promotion s’achève bientôt, c’est le moment ou jamais de booster votre " "site WordPress avec Jetpack !" msgid "Get up to 70% off!" msgstr "Obtenez jusqu’à 70 % de réduction !" msgid "" "It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for their website security and performance." msgstr "" "C’est le meilleur moment pour rejoindre les plus de 27 millions de sites Web " "WordPress qui font confiance à Jetpack pour leur sécurité et leurs " "performances." msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!" msgstr "" "Boostez la vitesse, la sécurité et le trafic de votre site WordPress avec " "les outils Jetpack. Ne passez pas à côté des remises jusqu’à 70 % sur les " "nouveaux plans annuels !" msgid "Black Friday Sale is here!" msgstr "La promotion du Black Friday est là !" msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "Boostez la vitesse, la sécurité et le trafic de votre site WordPress avec " "les outils Jetpack." msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale" msgstr "" "Jusqu’à 70 % de remise – Promotion Jetpack à l’occasion du Black Friday" msgid "This feed is currently empty." msgstr "Ce flux est actuellement vide." msgid "Nothing Posted Yet" msgstr "Rien n'a encore été publié" msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "Ajustez vos réglages de trafic sur {{a}}Jetpack{{/a}}." msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "Ajustez vos réglages de partage sur {{a}}Jetpack{{/a}}." msgid "I made a mistake! Restore my account" msgstr "J'ai fait une erreur ! Restaurer mon compte" msgid "" "Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your " "account if you change your mind." msgstr "" "Merci d'avoir choisi WordPress.com. Vous avez 30 jours pour restaurer votre " "compte si vous changez d'avis." msgid "Feel free to share more details while we connect you to support." msgstr "" "N'hésitez pas à nous donner plus de détails pendant que nous vous mettons en " "contact avec l'assistance." msgid "Support Team" msgstr "Équipe d'assistance" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Growth" msgstr "Growth" msgid "Grow your audience effortlessly." msgstr "Élargissez votre audience sans effort." msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)" msgstr "Stats (jusqu'à 100K vues du site, extensible)" msgid "Success! %d subscriber has been added!" msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!" msgstr[0] "C'est fait ! %d abonné a été ajouté !" msgstr[1] "C'est fait ! %d abonnés ont été ajoutés !" msgid "Hundred years" msgstr "Cent ans" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because another import is already in " "progress." msgstr "" "Impossible de charger une archive du site Studio car une autre importation " "est déjà en cours" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error" msgstr "" "Impossible de charger l’archive du site Studio en raison d’une erreur interne" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'" msgstr "" "Impossible de charger l’archive du site Studio en raison d’un type de " "fichier « %s » non valide" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file " "size" msgstr "" "Impossible de charger l’archive du site Studio en raison d’une taille de " "fichier non valide ou trop volumineuse" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file" msgstr "" "Impossible de charger l’archive du site Studio en raison d’un fichier vide" msgid "" "If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to " "view the full list of affected sites." msgstr "" "Si vous utilisez votre clé Akismet sur plusieurs sites Web, veuillez vous connecter à votre compte pour voir l’intégralité des sites affectés." msgid "Long-term domain registration fee" msgstr "Frais d’enregistrement de domaine à long terme" msgid "We do not support 100 year purchase for this domain." msgstr "Nous ne prenons pas en charge l’achat sur 100 ans pour ce domaine." msgid "Confirm account deletion" msgstr "Confirmez la suppression du compte" msgid "" "{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a " "{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}" msgstr "" "{{errorWrapper}}Le mot de passe saisi est incorrect. Souhaitez-vous recevoir " "un {{magicLoginLink}}lien de connexion{{/magicLoginLink}} par e-mail ?{{/" "errorWrapper}}" msgid "Payout" msgstr "Paiement" msgid "Payout Id" msgstr "ID du paiement" msgid "Migrations: Set up secure payments" msgstr "Migrations : Configurer des paiements sécurisés" msgid "Migrations: Commissions" msgstr "Migrations : Commissions" msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your " "default site address will change. We’ll make sure that your site " "visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗" msgstr "" "Lorsque vous installez une extension ou un thème, ou que vous activez des " "fonctionnalités d’hébergement, votre adresse de site par défaut " "change. Nous veillerons à ce que les visiteurs de votre site soient " "redirigés vers le nouveau domaine. En savoir plus ↗" msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce." msgstr "Voici le lien demandé pour WooCommerce." msgid "" "Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "Merci d’avoir rejoint WooCommerce ! Pour activer complètement votre compte, " "nous devons vérifier vos coordonnées. Visitez le lien ci-dessous pour " "confirmer votre adresse e-mail." msgid "Log in to WooCommerce" msgstr "Se connecter à WooCommerce" msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest " "posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free " "environment. Get started by selecting your interests below:" msgstr "" "{{strong}}Bienvenue !{{/strong}} Suivez vos sites préférés et leurs " "dernières publications apparaîtront ici. Lisez, aimez et commentez dans un " "environnement sans distraction. Commencez par sélectionner vos centres " "d'intérêt ci-dessous :" msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "Obtenez l’hébergement WordPress qui reste en ligne. Avec le basculement " "automatique des datacenters, les inquiétudes relatives à une indisponibilité " "de votre site sont de l’histoire ancienne. Passez à un hébergement " "Automattic dès aujourd’hui et nous vous donnerons 100 $ et reprendrons votre " "contrat sous forme de crédit." msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "Obtenez l’hébergement WordPress qui reste en ligne. Avec le basculement " "automatique des datacenters, les inquiétudes relatives à une indisponibilité " "de votre site sont de l’histoire ancienne. Passez à un hébergement " "Automattic dès aujourd’hui et nous vous donnerons 100 $ et reprendrons votre " "contrat sous forme de crédit." msgid "Get the most reliable hosting. And get paid." msgstr "Obtenez l’hébergement le plus fiable. Et recevez de l’argent." msgid "" "This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "Ce domaine est associé à un profil Gravatar et ne peut pas être utilisé pour " "des services d'e-mail pour le moment." msgid "" "The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "Ce domaine %s est associé à un profil Gravatar et ne peut pas être utilisé " "pour des solutions de messagerie pour l’instant." msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar " "profile" msgstr "" "Ce domaine ne permet pas le transfert d’e-mail parce qu’il est utilisé par " "un profil Gravatar" msgid "" "We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de l'annulation de votre migration. " "Veuillez réessayer sous peu." msgid "Just a moment…" msgstr "Un instant..." msgid "The feed id by which to filter results." msgstr "L’ID de flux avec lequel filtrer les résultats." msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import." msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import." msgstr[0] "" "Tout est prêt ! Nous avons trouvé %d abonné à importer." msgstr[1] "" "Tout est prêt ! Nous avons trouvé %d abonnés à importer." msgid "All set! We’ve found:" msgstr "Tout est prêt ! Nous avons trouvé :" msgid "" "You've been granted early access to our new Agency Tier experience! While " "the official launch of our tiers is set for January 2025, you have the " "opportunity to explore and progress on your tier today." msgstr "" "Vous avez reçu un accès anticipé à notre nouvelle expérience de Paliers " "d'agence ! Le lancement officiel du programme est prévu pour janvier 2025, " "mais dès aujourd'hui, vous avez la possibilité de l'explorer et de " "progresser dans votre palier." msgid "Migrations: Payment Settings" msgstr "Migrations : Réglages de paiement" msgid "" "Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin " "is connected in WP-Admin to display the site here." msgstr "" "Vous ne trouvez pas votre site transféré ? Assurez-vous que lextension " "Automattic pour les agences soit connecté dans WP-Admin pour afficher le " "site ici." msgid "" "Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag " "them as ready for your commission." msgstr "" "Sélectionnez les sites que vous avez déplacés vous-même. Nous vérifierons la " "migration et les étiquetterons comme prêts pour votre commission." msgid "Tag your transferred sites for commission." msgstr "Étiquetez vos sites transférés pour toucher vos commissions." msgid "Your progress" msgstr "Votre progression" msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner" msgstr "Découvrez les avantages d'être une Agence Partenaire d'Automattic" msgid "Agency Tier and benefits" msgstr "Palier d'agence et avantages" msgid "" "Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for " "Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products." msgstr "" "Les partenaires Pro peuvent être invités à rejoindre le comité consultatif " "d'Automattic pour les agences afin d'influencer le programme et les produits " "d'Automattic." msgid "Automattic Advisory Board" msgstr "Comité consultatif d'Automattic" msgid "" "Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for " "strategic guidance." msgstr "" "Les partenaires Pro se voient assigner un gestionnaire dédié qui les " "conseille dans leurs stratégies." msgid "Dedicated Agency Partner Manager" msgstr "Gestionnaire d'Agence Partenaire dédié" msgid "Pre-Qualified Sales Leads" msgstr "Leads de vente préqualifiés" msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise." msgstr "" "Les Agences Partenaires Pro peuvent participer à des activités de co-" "marketing avec Automattic et notre suite de marques, y compris des études de " "cas, des campagnes co-marquées et d'autres opportunités de marketing à " "mesure qu'elles se présentent." msgid "Co-Marketing" msgstr "Co-Marketing" msgid "" "Early access to new Automattic products and features (as available), and " "opportunities to contribute to the product roadmap." msgstr "" "Accès anticipé aux nouveaux produits et fonctionnalités d'Automattic (dès " "qu'ils sont disponibles), et possibilité de contribuer à la feuille de route " "des produits." msgid "" "Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased " "exposure to potential clients." msgstr "" "Vous pouvez figurer dans les annuaires d'agences d'Automattic et bénéficier " "d'une visibilité accrue auprès de clients potentiels." msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "Visibilité dans les annuaires & Badges" msgid "" "Access Automattic's community platforms and network with like-minded " "agencies." msgstr "" "Accédez aux plateformes communautaires et au réseau d’Automattic avec des " "agences qui partagent les mêmes valeurs." msgid "" "Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic " "consulting upon request." msgstr "" "Les partenaires pro éligibles à recevoir une formation avancée en vente et " "des conseils stratégiques sur demande." msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training*." msgstr "" "Formation produit de base, formation et bonnes pratiques relatives au " "développement de votre agence, supports marketing et formation avancée en " "vente*." msgid "Training & Resources" msgstr "Formation & Ressources" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products." msgstr "" "Tous les partenaires du programme reçoivent un programme unifié et une " "assistance produit. Les partenaires pro accèdent à une assistance " "prioritaire sur les produits Automattic." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products." msgstr "" "Tous les partenaires ont accès à des opportunités de revenus à travers les " "recommandations et les revendeurs sur l'ensemble des produits d'Automattic." msgid "Earning Opportunities" msgstr "Opportunités de revenus" msgid "" "Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and " "product management." msgstr "" "Tableau de bord d’agence intuitif pour une facturation client rationalisée " "et une gestion de produit et client." msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:" msgstr "" "Vous avez atteint le niveau le plus élevé et débloqué ces avantages " "supplémentaires :" msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories." msgstr "Éligibilité à être inclus dans nos annuaires d'agences." msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner Tier." msgstr "Félicitations ! Vous avez atteint le palier Agence Partenaire" msgid "" "Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next " "tier of benefits: Agency Partner." msgstr "" "Votre compte est désormais activé et vous êtes en chemin vers le niveau " "suivant d’avantages : Agence partenaire." msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase." msgstr "Youhou ! Vous avez effectué votre premier achat." msgid "" "{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first " "purchase{{/label}}" msgstr "" "{{title}}Activer votre compte{{/title}} {{label}}en réalisant votre premier " "achat{{/label}}" msgid "" "{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}" msgstr "" "{{b}}Activez votre compte{{/b}} en {{b}}effectuant votre premier achat{{/b}}" msgid "Server configuration" msgstr "Configuration du serveur" msgid "All caches" msgstr "Tous les caches" msgid "Don't cancel migration" msgstr "Ne pas annuler la migration" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you're ready." msgstr "" "Lorsque vous annulez votre migration, votre site d'origine reste en l'état. " "Vous pourrez toujours relancer la migration lorsque vous serez prêt." msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}" msgstr "Besoin d'aide ? {{span}}Contactez-nous{{/span}}" msgid "We're connecting you to our support team." msgstr "Nous vous mettons en relation avec notre équipe d'assistance." msgid "Help's on the way!" msgstr "Les renforts arrivent !" msgid "Invalid site selected." msgstr "Site sélectionné non valide." msgid "Review status" msgstr "Statut" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also " "upload audio with our %3$s Plan!" msgstr "" "Saviez-vous que vous pouvez charger des vidéos et les intégrer directement " "sur votre blog grâce à VideoPress inclus avec notre plan %2$s ? Vous pouvez également charger du contenu audio avec notre " "plan %3$s !" msgctxt "button label" msgid "Delete account" msgstr "Supprimer le compte" msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you delete an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "Si vous avez des questions à propos de la fermeture d’un compte, veuillez " "{{a}}contacter un membre de notre équipe d’assistance{{/a}} au préalable. Il " "vous expliquera les ramifications et vous aidera à envisager d'autres " "options." msgid "" "Deleting your account will also delete all your sites and their content." msgstr "" "La suppression de votre compte entraîne également la suppression de tous vos " "sites et de leur contenu." msgid "Delete account" msgstr "Supprimer le compte" msgid "Sites pending review" msgstr "Sites en cours d'examen" msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s" msgstr "Commissions de migrations attendues au T%(currentQuarter)s" msgid "Launching the AI Website Builder" msgstr "Lancement du créateur IA de site Web" msgid "" "Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/" msgstr "" "Pour une aide supplémentaire : https://jetpack.com/support/what-to-do-if-" "your-site-is-down/" msgid "Get more help" msgstr "Plus d’aide" msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}." msgstr "" "Pour en savoir plus sur l'IA, vous pouvez consulter nos {{a}}Lignes " "directrices sen matière d'IA{{/a}}." msgid "" "Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your " "dreams." msgstr "" "Utilisez notre créateur IA de sites Web pour créer facilement et rapidement " "le site de vos rêves." msgid "Cancel migration" msgstr "Annuler la migration" msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed." msgstr "" "Nous vous aiderons à basculer votre domaine une fois la migration terminée." msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. " "Here's what you can expect." msgstr "" "Relaxez pendant le transfert de {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} vers son " "nouveau domicile. Voici ce à quoi vous pouvez vous attendre." msgid "Use test card %s or refer to our testing guide." msgstr "" "Utilisez une carte de test %s ou consultez notre guide " "de test." msgid "Request an instant payout" msgstr "Demander un paiement instantané" msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s" msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des paiements instantanés avec %s" msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout" msgstr "" "Le litige de paiement et les frais ont été déduits de votre prochain paiement" msgid "Net payout: %s" msgstr "Paiement net : %s" msgid "Payout details" msgstr "Détails du paiement" msgid "Payouts" msgstr "Paiements" msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "Contrôlez qui peut voir votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "Tag sites for commission" msgstr "Étiqueter les sites pour commission" msgid "Tag my self-migrated sites" msgstr "Étiqueter mes sites auto-migrés" msgid "Tag the connected sites using the button below." msgstr "Étiquetez les sites connectés à l'aide du bouton ci-dessous." msgid "" "Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and " "connected to each site." msgstr "" "Assurez-vous que l'extension {{a}}Automattic pour les agences{{/a}} ↗ soit " "installée et connectée à chaque site." msgid "" "If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate " "which ones we should pay you for." msgstr "" "Si vous avez transféré des sites par vous-même, suivez ces deux étapes pour " "indiquer ceux pour lesquels nous devons vous rémunérer." msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them." msgstr "Étiquetez vos sites transférés afin que nous puissions vous rémunérer." msgid "" "If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once " "we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions." msgstr "" "Si vous avez choisi le service de conciergerie, nous déplacerons vos sites " "pour vous. Une fois que nous aurons terminé, vous les verrez ici et ils " "s'ajouteront à vos commissions." msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred." msgstr "" "Nous étiquetterons les sites que nous avons déplacés pour vous une fois " "transférés." msgid "View your migrated websites and commisions right here." msgstr "Visualisez vos sites Web migrés et vos commissions juste ici." msgid "" "Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for " "high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to " "watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for " "Agencies support with any additional questions." msgstr "" "Planifiez une démonstration personnalisée pour explorer les fonctionnalités " "avancées de Pressable pour les agences prospères ! Si vous gérez moins de " "sites, nous vous invitons à regarder l’{{a}}enregistrement de notre " "démonstration{{/a}} et à contacter notre assistance Automattic pour les " "agences en cas de questions." msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo" msgstr "Vous gérez plus de 50 sites ? Planifiez une démonstration" msgid "Pending update (%s)" msgstr "Mises à jour en attente (%s)" msgid "Activate your product:" msgstr "Activez votre produit :" msgid "Auto-activating your product license key." msgstr "Activation automatique de la clé de licence de votre produit." msgid "" "The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription " "lasts from %(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "" "La période de promotion de votre abonnement à {{b}}%(productName)s{{/b}} " "s'étend du %(startDate)s au %(endDate)s." msgid "Jetpack on LinkedIn" msgstr "Jetpack sur LinkedIn" msgid "Jetpack on X" msgstr "Jetpack sur X" msgid "My site has been incorrectly classified as commercial." msgstr "Mon site a été classé à tort comme commercial." msgid "Pagination number." msgstr "Numéro de pagination." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "Activez l’accès SSH pour ce site. {{supportLink}}En savoir plus{{/" "supportLink}}" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Les données sont mises en cache à l'aide de Memcached afin de réduire les " "recherches dans la base de données. {{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Gérez la mise en cache côté serveur de votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}" msgstr "" "Définissez le style de l'interface d'administration pour tous les " "utilisateurs. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}" msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:" msgstr "" "Mais ce n’est pas tout ! En signe de notre reconnaissance, nous vous offrons " "également :" msgid "" "Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your " "account." msgstr "" "Un meilleur accès, un an supplémentaire gratuit et des crédits bonus ajoutés " "à votre compte." msgid "" "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus " "credits!" msgstr "" "Bonne nouvelle concernant votre plan Jetpack AI : profitez d’un an gratuit " "et de crédits bonus !" msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site." msgstr "Merci de faire confiance à Jetpack pour votre site." msgid "" "If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, " "and we’ll be happy to help." msgstr "" "Si vous avez des questions ou besoin d’aide, répondez simplement à cet e-" "mail et nous nous ferons un plaisir de vous aider." msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!" msgstr "" "Vous n’avez rien à faire, profitez juste d’un meilleur accès moins cher !" msgid "Here’s what this means for you:" msgstr "Ce que cela signifie pour vous :" msgid "" "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending " "your yearly plan with an additional year at no extra cost." msgstr "" "Mais ce n’est pas tout ! En signe de notre reconnaissance, nous " "prolongeons votre plan annuel pendant un an, sans frais supplémentaires." msgid "" "We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more " "requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To " "ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading " "your subscription to this new plan." msgstr "" "Nous avons récemment lancé un nouveau plan Jetpack AI qui dispose " "d’encore plus de requêtes que votre plan actuel, et ce dernier est " "moins cher. Pour vous assurer le meilleur rapport qualité/prix, nous avons " "automatiquement mis à niveau votre abonnement vers ce nouveau plan." msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!" msgstr "" "Nous avons une excellente nouvelle à propos de votre abonnement Jetpack !" msgid "Greater access and a free additional year added to your plan." msgstr "" "Un meilleur accès et un an supplémentaire gratuit sont ajoutés à votre plan." msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!" msgstr "" "Bonne nouvelle concernant votre plan Jetpack AI : profitez d’un an gratuit !" msgctxt "Jetpack Growth Plan" msgid "Growth" msgstr "Growth" msgid "Jetpack Growth" msgstr "Jetpack Growth" msgid "View Less" msgstr "Réduire" msgid "" "This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. " "Please use the Classic Theme Helper plugin instead." msgstr "" "Cette fonctionnalité est en cours de suppression et sa disparition sera " "actée en novembre 2024. Veuillez utiliser l’extension Classic Theme Helper à " "la place." msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature" msgstr "Fonctionnalité retirée : fonctionnalité XYZ de Jetpack" msgid "Support Assistant" msgstr "Assistance" msgid "Free Subscribers" msgstr "Abonnés gratuits" msgid "Refer client" msgstr "Référer un client" msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "Gagnez une commission unique de 5 % sur les clients référés à WordPress VIP. " "{{a}}Conditions générales{{/a}}" msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que souhaitez-vous faire maintenant ?" msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:" msgstr "Voici un résumé des données importées dans %s :" msgid "We’re importing your subscribers" msgstr "Nous importons vos abonnés" msgid "We’re importing your content and subscribers" msgstr "Nous importons votre contenu et vos abonnés" msgid "Not imported" msgstr "Non importés" msgid "Skipped (duplicate)" msgstr "Ignorés (doublons)" msgid "You skipped subscriber importing." msgstr "Vous avez décliné l'importation d'abonnés." msgid "Message content not supported" msgstr "Contenu du message non pris en charge" msgid "" "👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions " "about your site or account." msgstr "" "👋 Salutations, je suis l’assistant de WordPress.com. Je peux vous aider à " "répondre à vos questions concernant votre site ou votre compte." msgid "" "Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get " "back to you as soon as possible." msgstr "" "Désolé, je suis actuellement hors ligne. Laissez un message à notre équipe " "d’assistance et elle vous recontactera dès que possible." msgid "We appreciate your feedback." msgstr "Nous apprécions votre avis." msgid "" "Let’s get the information you need. Would you like to contact our support " "team?" msgstr "" "Trouvons les informations dont vous avez besoin. Souhaitez-vous contacter " "notre équipe d’assistance ?" msgid "Great! Thanks." msgstr "Super ! Merci." msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner." msgstr "Bouton d'abonnement flottant dans le coin inférieur du site." msgid "Open Google Photos Picker" msgstr "Ouvrir le sélecteur de Google Photos" msgid "Select photos directly from your Google Photos library." msgstr "" "Sélectionnez des photos directement dans votre bibliothèque Google Photos." msgid "Change selection" msgstr "Modifier la sélection" msgid "Menu order updated" msgstr "Mise à jour de l’ordre du menu" msgid "Menu parent updated" msgstr "Mise à jour du menu parent" msgid "Menu Parent" msgstr "Menu parent" msgid "Resolved issues and past conversations will be available here" msgstr "Les problèmes résolus et les conversations passées apparaîtront ici" msgid "Your Archive is Empty" msgstr "Vos archives sont vides" msgid "Enable multi-user commenting on blocks" msgstr "Activer les commentaires de plusieurs utilisateurs sur les blocs" msgid "Block Comments" msgstr "Bloquer les commentaires" msgid "" "Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for " "over 6 months, we will pay you the site migration commission during the " "payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also " "need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you " "can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}." msgstr "" "Une fois que vos sites ont été actifs sur WordPress.com ou Pressable pendant " "plus de 6 mois, nous vous paierons la commission de migration de site dans " "les fenêtres de paiement indiquées {{PayoutKBLink}}ici{{/PayoutKBLink}}. " "Vous devrez ajouter vos informations bancaires à notre partenaire de " "paiement, Tipalti, ce que vous pouvez faire {{PaymentSettingLink}}here{{/" "PaymentSettingLink}}." msgid "" "No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be " "eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com " "or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration " "assistance in this case." msgstr "" "Non. Le CMS qu'utilise actuellement votre site n'a pas d'importance. Vous " "pourrez bénéficier de notre offre de migration si vous migrez votre site " "vers WordPress.com ou Pressable. Cependant, nous ne pourrons pas vous " "fournir d'assistance à la migration dans ce cas." msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?" msgstr "Faut-il que mon site soit déjà être hébergé sur WordPress ?" msgid "" "Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer " "extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable." msgstr "" "Oui, peu importe où votre site est hébergé, notre offre de migration s'étend " "à tout site migré vers WordPress.com ou Pressable." msgid "Does this apply to any host?" msgstr "Cela s'applique-t-il à n'importe quel hébergeur ?" msgid "" "If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you " "will need to initially set up a login on each site and share it with them " "(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once " "the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our " "servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the " "domain to our servers by changing the DNS records." msgstr "" "Si vous choisissez de confier les migrations à notre équipe, vous devrez " "d'abord créer des identifiants de connexion sur chaque site et les partager " "avec elle (nous fournissons des instructions étape par étape et une méthode " "de partage sécurisée). Une fois la migration terminée, notre équipe examine " "la copie du site sur nos serveurs et vous demande de faire de même. Vous " "devrez ensuite faire pointer le domaine vers nos serveurs en modifiant les " "enregistrements DNS." msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?" msgstr "Que dois-je faire moi-même en vue de la migration ?" msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000*. If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free." msgstr "" "À partir de maintenant et jusqu'à la fin de l'année 2024, vous recevrez " "100 $ pour chaque site migré vers Pressable ou WordPress.com, jusqu'à " "hauteur de 10 000 $*. Si vous êtes client de WP Engine, nous créditerons " "également les coûts pour vous libérer." msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?" msgstr "" "Y a-t-il des offres spéciales pour les agences transférant plusieurs sites ?" msgid "" "We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to " "determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the " "same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Nous vous demanderons une copie de votre contrat ou de votre facture actuels " "afin de déterminer la durée restante sur votre plan. Nous vous créditerons " "alors du même temps restant sur le plan que vous avez choisi chez Automattic " "pour les agences." msgid "How do you calculate my buyout credit?" msgstr "Comment est calculé mon crédit de rachat ?" msgid "" "When you request a migration, our team will coordinate with you on the " "timing. Generally, migrations happen within one working week of your " "request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce " "sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can " "be placed into maintenance mode during the migration." msgstr "" "Lorsque vous demandez une migration, notre équipe définit le meilleur moment " "avec vous. En général, les migrations ont lieu dans la semaine qui suit " "votre demande, mais en période de forte activité, cela peut prendre un peu " "plus de temps. Pour les sites de commerce électronique, nous identifions " "avec vous les périodes à faible impact afin de pouvoir placer votre site en " "mode maintenance le temps de la migration." msgid "When will the migration process be done?" msgstr "Quand le processus de migration sera-t-il effectué ?" msgid "" "Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, " "the existing site remains live at your previous host. Once the migration is " "complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. " "There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, " "your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we " "coordinate with you on a migration window during which the site can be " "placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across " "the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a " "couple of hours." msgstr "" "La migration consiste à déplacer une copie de votre site sur nos serveurs. " "Pendant ce processus, le site existant reste en ligne chez votre ancien " "hébergeur. Une fois la migration terminée, le domaine pointe vers la version " "du site copiée sur nos serveurs. Il peut y avoir une interruption minimale " "pendant que le DNS se propage, mais normalement, vos visiteurs ne subissent " "aucun temps d'arrêt. Pour les sites de commerce électronique, nous " "définissons avec vous une fenêtre de migration pendant laquelle le site peut " "être placé en mode maintenance. Cela empêche que des commandes soient créées " "sur les deux sites. Cette opération est facultative, mais recommandée, et ne " "dure généralement pas plus de deux heures." msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?" msgstr "Dois-je m'attendre à une interruption du site pendant le transfert ?" msgid "24/7 priority expert support" msgstr "Assistance prioritaire experte 24 h/24, 7 j/7" msgid "WP-CLI access" msgstr "Accès WP-CLI" msgid "Uptime monitoring" msgstr "Surveillance de la disponibilité" msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling" msgstr "10 workers PHP avec mise à l'échelle automatique" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack " "package.\n" "\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/." msgstr "" "Malheureusement, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource. Il s’agit " "généralement d’un problème avec votre connexion WordPress.com, que nous " "gérons via le pack Jetpack. \n" "\t\t\t\t\t\tEn savoir plus sur : https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/." msgid "Message exceeds 4096 characters limit." msgstr "Le message dépasse la limite de 4096 caractères." msgid "" "{{b}}For any other host:{{/b}} will receive $100 per site migrated up to a " "maximum of $3,000." msgstr "" "{{b}}Pour tout autre hébergeur :{{/b}} vous recevrez 100 $ par site migré " "jusqu'à hauteur de 3 000 $." msgid "" "{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to " "$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine " "contract, so you won’t have to pay twice." msgstr "" "{{b}}Clients WP Engine :{{/b}} vous recevrez 100$ par site, jusqu'à hauteur " "de 10 000$. Vous serez également crédité de la durée restante de votre " "contrat WP Engine, ce qui vous évitera de payer deux fois." msgid "Start migrating your sites" msgstr "Commencez à migrer vos sites" msgid "" "WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong " "security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill " "level, and their support team is always incredibly helpful. For managed " "sites, we definitely think WordPress.com is the way to go." msgstr "" "WordPress.com se distingue clairement par ses performances exceptionnelles " "et sa sécurité renforcée. C’est une plateforme polyvalente qui convient aux " "utilisateurs de tous niveaux, et son équipe d’assistance est toujours d’une " "aide précieuse. Pour les sites gérés, nous sommes convaincus que WordPress." "com est la solution idéale." msgid "We’ll migrate your sites for you." msgstr "Nous migrons vos sites pour vous." msgid "Pick the hosting that’s right for you." msgstr "Choisissez l’hébergement fait pour vous." msgid "Speak with a Happiness Engineer." msgstr "Parlez avec un Happiness Engineer." msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}." msgstr "Remplissez le formulaire de contact {{a}}ici{{/a}}." msgid "" "Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}" "hosting marketplace{{/a}}." msgstr "" "Besoin de plus d’informations ? Comparez les plans WordPress.com et " "Pressable sur la {{a}}place de marché d’hébergement{{/a}}." msgid "Schedule a demo" msgstr "Planifier une démo" msgid "Create a development site →" msgstr "Créer un site de développement →" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when " "you launch!" msgstr "" "Inclus dans votre adhésion à Automattic pour les agences. Développez jusqu’à " "5 sites WordPress.com en même temps avec des licences de développement " "gratuites. Ne payez qu’au moment du lancement !" msgid "Submit support request" msgstr "Envoyer votre demande d’aide" msgid "Include any error messages and links to screenshots." msgstr "Incluez tous les messages d’erreur et liens vers des captures d’écran." msgid "Full description of your problem" msgstr "Description exhaustive du problème que vous rencontrez" msgid "Enter your website address" msgstr "Saisissez l’adresse de votre site Web :" msgid "Select the website you need help with" msgstr "Sélectionnez le site Web pour lequel vous avez besoin d’aide :" msgid "How do I install Jetpack" msgstr "Comment puis-je installer Jetpack" msgid "" "You are not logged in. Please login now " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "Vous n’êtes pas connecté(e). Merci de vous connecter avec votre compte WordPress.com afin que nous puissions vous " "aider du mieux possible." msgid "" "Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if " "possible." msgstr "" "Partagez votre site avec nous, nous l'examinerons et nous chargerons de la " "migration si possible." msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s." msgstr "%1$s et %2$s autres ont republié %3$s." msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s." msgstr "%1$s et %2$s ont republié %3$s." msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s et %2$s autres ont republié %3$s !" msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s et %2$s ont republié %3$s !" msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!" msgstr "🔁 %1$s a republié %2$s !" msgid "Recent fediverse reposts" msgstr "Reposts récents sur le fédivers" msgid "%s fediverse repost" msgid_plural "%s fediverse reposts" msgstr[0] "%s repost sur le fédivers" msgstr[1] "%s reposts sur le fédivers" msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s." msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé %3$s." msgid "%1$s and %2$s liked %3$s." msgstr "%1$s et %2$s ont aimé %3$s." msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!" msgstr "🌟 %1$s et %2$s autres aiment %3$s !" msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!" msgstr "🌟 %1$s et %2$s aiment %3$s !" msgid "🌟 %1$s likes %2$s!" msgstr "🌟 %1$s aime %2$s !" msgid "Recent fediverse likes" msgstr "Mentions J’aime récentes sur le fédivers" msgid "%s fediverse like" msgid_plural "%s fediverse likes" msgstr[0] "%s mention J’aime sur le fédivers" msgstr[1] "%s mentions J’aime sur le fédivers" msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "Il s'agit d'un domaine de 100 ans, il ne peut être transféré." msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain." msgstr "Ce domaine ne peut être annulé car il s’agit d’un domaine sur 100 ans." msgid "" "A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment " "with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s " "immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN " "issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s" msgstr "" "Une erreur fatale est survenue lors du traitement d’un paiement d’abonnement " "récent avec PayPal. Veuillez immédiatement %1$souvrir un nouveau ticket dans " "l’assistance WooCommerce%3$s pour corriger cette erreur. Consultez notre " "documentation sur le %2$sdébogage des problèmes d’IPN dans PayPal Standard " "pour en savoir plus »%3$s" msgid "" "Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions " "extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce " "extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with " "version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions " "of WooCommerce Subscriptions »%2$s" msgstr "" "Attention ! La version 2.0 est une mise à jour majeure de l’extension " "WooCommerce Subscriptions. Avant la mise à jour, veuillez créer une " "sauvegarde, mettre à jour toutes les extensions WooCommerce et tester toutes " "les extensions, le code personnalisé et les passerelles de paiement avec la " "version 2.0 sur un site de préproduction. %1$sEn savoir plus sur la mise à " "jour des anciennes versions de WooCommerce Subscriptions »%2$s" msgid "Edit order number %s" msgstr "Modifier la commande numéro %s" msgid "Whether the subscription requires manual renewal." msgstr "Si l’abonnement requiert ou non un renouvellement manuel." msgid "" "The number of times the subscription has been suspended since the last " "payment." msgstr "" "Le nombre de fois où l’abonnement a été suspendu depuis le dernier paiement." msgid "Trial period for the subscription." msgstr "Période d’essai de l’abonnement." msgid "The WordPress.com logo" msgstr "Le logo WordPress.com" msgid "The Pressable logo" msgstr "Le logo Pressable" msgid "The WordPress VIP logo" msgstr "Le logo WordPress VIP" msgid "Enterprise developer tooling" msgstr "Outils de développement pour entreprises" msgid "Dynamic scaling for big traffic" msgstr "Mise à l'échelle dynamique pour les gros trafics" msgid "" "Free migration services through the end of the year. Contact us today to see " "if you qualify" msgstr "" "Des services de migration gratuits jusqu'à la fin de l'année. Contactez-nous " "dès aujourd'hui pour voir si vous êtes éligible" msgid "" "WordPress VIP is best suited for organizations that require high " "performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for " "sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan." msgstr "" "WordPress VIP est le mieux adapté pour les organisations qui ont besoin de " "performances, de sécurité et de fiabilité élevées. WordPress VIP est " "recommandé pour les sites qui migrent depuis un plan Enterprise de WP Engine." msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)" msgstr "" "Affichez le formulaire de contact ou la recherche directement. (Désactivé)" msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)" msgstr "Afficher un chat Odie pour les utilisateurs connectés (Activé)" msgid "Is Odie enabled?" msgstr "Est-ce que Odie est activé ?" msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation" msgstr "1 an gratuit + nous ferons un don de 5 % à la fondation WordPress" msgid "" "WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's " "Essential Startup plan." msgstr "" "Le plan Business de WordPress.Com est recommandé si vous migrez depuis le " "plan Essential Startup de WP Engine." msgid "" "Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential " "Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans." msgstr "" "N'importe quel plan Pressable est recommandé si vous migrez depuis les plans " "Essential Professional, Essential Growth, Essential Scale ou Core de WP " "Engine." msgid "24/7 enterprise expert support" msgstr "Assistance par des experts commerciaux 24 h/24, 7 j/7" msgid "Unlimited storage per site" msgstr "Stockage illimité par site" msgid "Plan priced monthly by unique visitors" msgstr "Plan facturé mensuellement en fonction des visiteurs uniques" msgid "This setting is not supported for staging sites." msgstr "Ce réglage n'est pas pris en charge pour les sites de préproduction." msgid "" "By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read " "the Privacy Policy (%2$s)." msgstr "" "En cliquant ci-dessous, vous acceptez les conditions d’utilisation (%1$s) et " "vous reconnaissez avoir lu la politique de confidentialité (%2$s)." msgid "" "By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "En cliquant sur « %1$s », vous acceptez les conditions d’utilisation et vous reconnaissez avoir lu la politique de confidentialité." msgid "Get Wordpress.com" msgstr "Obtenir WordPress.com" msgid "Lightning-fast global CDN" msgstr "Réseau global de diffusion du contenu mondial et rapide comme l'éclair" msgid "24/7 live chat expert support" msgstr "Assistance de la part d'experts par live chat 24 h/24 et 7 jours/7" msgid "Up to 200 GB storage per site" msgstr "Jusqu'à 200 Go de stockage par site" msgid "Plan visitor limits + upgrades available" msgstr "Limites de visiteurs en fonction du plan + mises à niveau disponibles" msgid "Multiple sites per plan" msgstr "Plusieurs sites par plan" msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit" msgstr "" "100 $ par site + le solde de votre contrat WP Engine payé sous la forme de " "crédit" msgid "Get Pressable" msgstr "Obtenir Pressable" msgid "Unlimited bandwidth" msgstr "Bande passante illimitée" msgid "Free staging sites" msgstr "Sites de préproduction gratuits" msgid "50 GB storage + upgrades available" msgstr "50 Go de stockage + mises à niveau disponibles" msgid "1 site per plan" msgstr "1 site par plan" msgid "Get Wordpress VIP" msgstr "Obtenir WordPress VIP" msgid "WooCommerce Product Filters" msgstr "Filtres de produits WooCommerce" msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast." msgstr "" "Un outil permettant de créer des filtres de produits ajax pour rendre simple " "et rapide la recherche de produits dans votre boutique." msgid "Choose a plan to refer" msgstr "Choisir un plan à consulter" msgid "Blaze powered by Jetpack" msgstr "Blaze propulsé par Jetpack" msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze Ads - Propulsé par Jetpack" msgid "Needs update" msgstr "Nécessite une mise à jour" msgid "Search for plugins" msgstr "Rechercher des extensions" msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account: " msgstr "" "Si vous gérez plus de dix sites, seuls les dix premiers sont répertoriés " "ici. Vous pouvez voir la liste complète dans votre compte Akismet : " msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account." msgstr "" "Si vous gérez plus de dix sites, seuls les dix premiers sont répertoriés " "ici. Vous pouvez voir la liste complète dans votre compte Akismet." msgid "Log in via Jetpack app" msgstr "Se connecter via l'appli Jetpack" msgid "SFTP/SSH" msgstr "SFTP/SSH" msgid "Advanced Tools" msgstr "Outils avancés" msgid "" "Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The " "provided path is neither a core path nor a valid plugin path." msgstr "" "Les collections de métadonnées de bloc ne peuvent être inscrites que pour " "une extension spécifique. Le chemin fourni n’est ni un chemin de base ni un " "chemin d’extension valide." msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "" "S'agit-il d'un achat pour une entreprise ? {{link}}En savoir plus.{{/link}}" msgid "" "Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start " "your migration." msgstr "" "Votre nouveau site est prêt ! Entrez votre clé de migration dans votre " "ancien site pour commencer votre migration." msgid "" "Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your " "old site to start your migration." msgstr "" "Votre nouveau site est prêt ! Récupérez votre clé de migration et entrez-la " "dans votre ancien site pour commencer votre migration." msgid "" "By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "En cliquant sur l'une des options ci-dessus, vous acceptez nos " "{{termsOfServiceLink}}Conditions d'utilisation{{/termsOfServiceLink}} et " "vous acceptez de {{syncDataLink}}synchroniser les données de votre site{{/" "syncDataLink}} avec nous." msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous n’avez pas le droit d’accéder à cette ressource ni " "de la modifier." msgid "Sorry, you cannot modify this resource." msgstr "Toutes nos excuses, vous ne pouvez pas modifier cette ressource." msgid "Whether to store the completion in OpenAI." msgstr "Stocker ou non l’achèvement dans OpenAI." msgid "Get instant support" msgstr "Obtenez une assistance immédiate" msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:" msgstr "" "Vous souhaitez contacter notre équipe d'assistance ? Sélectionnez une option " "ci-dessous :" msgid "" "We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up " "your site{{/a}}." msgstr "" "Provisionnement de votre site en cours. En attendant, vous pouvez {{a}}" "configurer votre site{{/a}}." msgid "" "This subscription will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgid_plural "" "These subscriptions will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgstr[0] "" "Cet abonnement ne se renouvellera pas automatiquement jusqu'à ce qu'un autre " "moyen de paiement soit ajouté." msgstr[1] "" "Ces abonnements ne se renouvelleront pas automatiquement jusqu'à ce " "qu'un autre moyen de paiement soit ajouté." msgid "Associated subscriptions" msgstr "Abonnements associés" msgid "Account connected successfully" msgstr "Compte connecté avec succès" msgid "Must-have plugins from WPBeginner" msgstr "Les extensions incontournables de WPBeginner" msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" msgid "Our favorite color is purple" msgstr "Notre couleur préférée est le violet " msgid "#FunWooFact:" msgstr "#FaitWooAmusant : " msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers." msgstr "Ne nous croyez pas sur parole. Nos clients témoignent." msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help." msgstr "Nous vous aidons à transférer vos sites WordPress en toute simplicité." msgid "We’ll migrate your sites for you" msgstr "Nous migrons vos sites pour vous" msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin." msgstr "Faites un essai avec WordPress.com et Pressable." msgid "Unsure which host suits your needs?" msgstr "Vous vous demandez quel hébergeur est fait pour vous ?" msgid "" "WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform " "optimized for WordPress." msgstr "" "WordPress.com et Pressable sont propulsés par WP Cloud, la seule plateforme " "cloud optimisée pour WordPress." msgid "Best-in-class WordPress hosting" msgstr "Hébergement WordPress, le meilleur de sa catégorie" msgid "Curious about the details? We’ve got answers." msgstr "Vous voulez connaître les détails ? Par ici." msgid "Ready to make the switch? Let’s get started." msgstr "Prêt à faire la transition ? Allons-y." msgid "Let’s get your clients on better hosting" msgstr "Offrez le meilleur de l'hébergement à vos clients" msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress." msgstr "" "Notre plateforme d'hébergement est conçue exclusivement pour WordPress." msgid "" "Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic" msgstr "" "Migrez les sites de vos clients vers un hébergement WordPress{{br/}}de " "qualité supérieure avec Automattic" msgid "" "Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The " "client can cancel their products at any time." msgstr "" "Après paiement, vous pouvez gérer ces produits au nom de votre client. Le " "client peut annuler ses produits à tout moment." msgid "" "Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com " "account to pay for these products. They will be invoiced at the start of " "each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left " "in the month, your client may be charged less than the total above for their " "first invoice." msgstr "" "Votre client recevra une facture lui demandant de créer un compte WordPress." "com pour payer ces produits. Il sera facturé au début de chaque mois jusqu'à " "ce qu'il décide d'annuler. En fonction du nombre de jours restants dans le " "mois, il se peut que votre client soit facturé moins que le total ci-dessus " "lors de sa première facture." msgid "Filter all data by date" msgstr "Filtrer toutes les données par date" msgid "Migrate your sites" msgstr "Migrer vos sites" msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included." msgstr "Toute la sécurité et les performances WP avec Jetpack Complete inclus." msgid "Add sites already connected to WordPress.com" msgstr "Ajoutez des sites déjà connectés à WordPress.com" msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin" msgstr "Connectez-vous avec l'extension Automattic pour les agences" msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "Obtenir %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "Sélectionner %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "" "We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the " "progress of your migration from your Sites dashboard." msgstr "" "Nous vous enverrons une mise à jour sous 2 à 3 jours ouvrables. Vous pouvez " "également voir l'état d'avancement de votre migration à partir de votre " "tableau de bord de sites." msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard." msgstr "" "Vous pouvez en suivre la progression à partir de votre tableau de bord des " "sites." msgid "" "Your migration process has started. We'll email you when the process is " "finished." msgstr "" "Votre migration a commencé. Nous vous enverrons un e-mail lorsque le " "processus sera terminé." msgid "View Sites dashboard" msgstr "Voir le tableau de bord des sites" msgid "" "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for " "your shopping convenience. Use %3$s instead." msgstr "" "Nous avons remarqué que vous vous trouvez dans le pays suivant : %1$s. Nous " "avons mis à jour nos prix à %2$s pour faciliter votre processus d'achat. Utilisez %3$s à la place." msgid "" "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the " "customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "Le risque de fraude sur cette commande est très élevé. Nous vous suggérons " "de contacter le client afin qu’il vérifie ses informations avant de " "l’honorer." msgid "" "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting " "the customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "Le risque de fraude sur cette commande est modéré. Nous vous suggérons de " "contacter le client afin qu’il vérifie ses informations avant de l’honorer." msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity." msgstr "" "Ce paiement affiche un risque d’activité frauduleuse inférieur à la normale." msgid "Adjust risk filters" msgstr "Ajuster les filtres de risque" msgid "Let us build a custom site for you" msgstr "Laissez-nous créer un site sur mesure pour vous" msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you." msgstr "" "Sélectionnez un ou plusieurs objectifs, et nous adapterons l'expérience à " "vos besoins." msgid "Announce events" msgstr "Annoncer des événements" msgid "Offer paid content to members" msgstr "Proposer un contenu payant aux abonnés" msgid "Create a course" msgstr "Créer un cours" msgid "Sell physical goods" msgstr "Vendre des produits physiques" msgid "Sell services or digital goods" msgstr "Vendre des services ou des produits numériques" msgid "Create a newsletter" msgstr "Créer une newsletter" msgid "Build a site for a school or nonprofit" msgstr "Créer un site pour une école ou un OBNL" msgid "Collect donations" msgstr "Collecter des dons" msgid "Build and engage an audience" msgstr "Constituer et fidéliser un public" msgid "Learn about Tiers" msgstr "En savoir plus sur les paliers" msgid "Open image in full-screen." msgstr "Ouvrez l’image en plein écran." msgid "Character limit reached." msgstr "Limite de caractères atteinte." msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our " "guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d " "business days. If adjustments are needed, we’ll reach out." msgstr "" "Si vous avez pris connaissance de nos directives en matière de contenu et " "que vous avez joint votre contenu final au formulaire, cliquez sur " "\"Soumettre\" pour nous envoyer votre contenu. Si tout est conforme, nous " "créerons votre nouveau site et vous enverrons les détails par e-mail dans un " "délai de %d jours ouvrables. Si des ajustements sont nécessaires, nous vous " "contacterons." msgid "Pause Substack billing" msgstr "Suspendre la facturation Substack" msgid "" "Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and " "automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control " "and easy recovery." msgstr "" "Bonne nouvelle ! La sauvegarde de votre site est prête à être téléchargée. " "Pour une restauration complète et des sauvegardes automatiques, passez au " "plan Business dès aujourd'hui pour un contrôle total et une restauration " "facile." msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s" msgstr "Vous avez une sauvegarde disponible en date du %(backupDisplayDate)s" msgid "" "{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have " "made their themes available to purchase and install directly through your " "WordPress.com dashboard." msgstr "" "{{a}}Les thèmes partenaires{{/a}} sont développés par des créateurs tiers " "qui permettent l'achat et l'installation de leurs thèmes directement via " "votre tableau de bord WordPress.com." msgid "WordPress.com Migration Team" msgstr "L’équipe de migration WordPress.com" msgid "Best" msgstr "Cordialement" msgid "" "Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this " "email and we'll get back to you." msgstr "" "Des questions ? Notre sympathique équipe d’assistance se tient prête pour " "vous aider. Répondez simplement à cet e-mail et nous reviendrons vers vous." msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:" msgstr "Vous souhaitez effectuer une mise à niveau ? Un clic suffit." msgid "We can do it for you, so you don't have to" msgstr "Nous pouvons le faire pour vous" msgid "Get top-notch protection for your site" msgstr "Obtenir une protection de premier ordre pour votre site" msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com" msgstr "Profiter de vitesses de chargement plus rapides sur WordPress.com" msgid "Zero downtime for your current site" msgstr "Aucune indisponibilité pour votre site actuel" msgid "" "Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and " "waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your " "migration today:" msgstr "" "Vous vous rappelez la migration du site WordPress que vous aviez lancée ? " "Tout est prêt et n’attend qu’un clic sur le bouton « Commencer ». Voilà " "pourquoi vous devriez lancer votre migration dès aujourd’hui :" msgid "Bring your site over to WordPress.com today" msgstr "" "Transférer votre site sur WordPress.com dès aujourd’hui" msgid "Your WordPress site is ready to migrate" msgstr "Votre site WordPress est prêt à migrer" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today. Start " "now" msgstr "" "Votre site WordPress est prêt à migrer. Transférez votre site sur WordPress." "com dès aujourd’hui. Commencer maintenant" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today." msgstr "" "Votre site WordPress est prêt à migrer. Transférez votre site sur WordPress." "com dès aujourd’hui." msgid "Migrate Now" msgstr "Migrer dès maintenant" msgid "%(count)s threat found" msgid_plural "%(count)s threats found" msgstr[0] "%(count)s menace trouvée" msgstr[1] "%(count)s menaces trouvées" msgid "Connectivity issue" msgstr "Problème de connectivité" msgid "Browse our documentation and forum topics." msgstr "Parcourez notre documentation et les sujets de nos forums." msgid "Tell us more about your issue so our team can help you." msgstr "" "Dites-nous en plus sur votre problème afin que notre équipe puisse vous " "aider." msgid "" "Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in " "Automattic's directory listings." msgstr "" "Les agences partenaires et les agences partenaires pro peuvent demander à " "figurer dans les répertoires d’Automattic." msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner." msgstr "Accédez à cet avantage en devenant une agence Partenaire." msgid "" "Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with " "additional purchases and referrals." msgstr "" "Progressez vers le niveau Agence partenaire et accédez à des avantages " "supplémentaires avec des achats et parrainages complémentaires." msgid "" "{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/" "label}} {{title}}Account activated{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Vous êtes en bonne voie de devenir une agence partenaire " "Automattic{{/label}} {{title}}Compte activé{{/title}}" msgid "Account activated" msgstr "Compte activé" msgid "" "By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard." msgstr "" "En effectuant votre premier achat, vous conserverez l'accès au tableau de " "bord de l'agence." msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s" msgstr "Renouvellement le %(expiryDate)s pour %(formattedRenewalPrice)s" msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get " "ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "Relaxez pendant le transfert de {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} vers son " "nouveau domicile et préparez-vous à un hébergement WordPress inégalé." msgid "Update my WordPress version to %s" msgstr "Mettre à jour la version de WordPress pour %s" msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone." msgstr "UTC (%(timeRange)s) sert de fuseau horaire de base." msgid "Currently using default time." msgstr "L'horaire par défaut est utilisé." msgid "Available badges for download:" msgstr "Badges disponibles au téléchargement :" msgid "" "Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic " "products on your website and materials." msgstr "" "Impressionnez vos clients potentiels en affichant votre expertise des " "produits Automattic sur votre site Web et vos documents." msgid "Download your agency badges" msgstr "Téléchargez vos badges d'agence" msgid "Download your badges" msgstr "Téléchargez vos badges" msgid "Pressable Pro Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Pro Pressable" msgid "Pressable Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Pressable" msgid "Jetpack Pro Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Pro Jetpack" msgid "Jetpack Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Jetpack" msgid "Woo Pro Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Pro Woo" msgid "Woo Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Woo" msgid "WordPress.com Pro Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Pro WordPress.com" msgid "WordPress.com Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire WordPress.com" msgid "" "Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey " "and help us serve you better." msgstr "" "Vous avez une minute ? Parlez-nous de votre parcours sur WordPress.com dans " "notre bref sondage et aidez-nous à mieux vous servir." msgid "Shape the Future of WordPress.com" msgstr "Façonnez l'avenir de WordPress.com" msgid "Migration Survey" msgstr "Sondage sur les migrations" msgid "It looks like you are already subscribed!" msgstr "Il semble que vous ayez déjà un abonnement !" msgid "Cool! You are now subscribed." msgstr "Félicitations ! Votre abonnement a été validé." msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s." msgstr "Prochaine sauvegarde complète : %(date)s, entre %(timeRange)s." msgid "User Avatar" msgstr "Avatar de l'utilisateur" msgid "%1$s messages from %2$s chats" msgstr "%1$s messages dans %2$s chats" msgid "Recent Conversation" msgstr "Conversations récentes" msgid "Unread Conversations" msgstr "Conversations non lues" msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please " "try the support forums." msgstr "" "Il y a eu une erreur critique sur ce site. Veuillez vérifier la boîte de " "réception de votre e-mail d’administration pour obtenir des instructions. Si " "vous continuez à avoir des problèmes, essayez le forum de " "support." msgid "Loading state, awaiting response from AI" msgstr "État de chargement, en attente d'une réponse de l'IA" msgid "Icon to expand or collapse AI messages" msgstr "Icône permettant de développer ou de réduire les messages IA" msgid "AI profile picture" msgstr "Photo de profil IA" msgid "" "To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for " "a verification email in your inbox and confirm your email address." msgstr "" "Pour commencer à recevoir des e-mails de cette liste de diffusion, vous " "devrez peut-être chercher un e-mail de vérification dans votre boîte de " "réception et confirmer votre adresse e-mail." msgid "Thanks for subscribing!" msgstr "Merci de vous être abonné(e) !" msgid "Subscribing..." msgstr "Abonnement…" msgid "Floating subscribe button" msgstr "Bouton d’abonnement flottant" msgid "" "A floating subscribe button that shows up when someone visits your site." msgstr "" "Un bouton d’abonnement flottant qui s’affiche lorsqu’une personne visite " "votre site." msgid "Jetpack Subscribe floating button" msgstr "Bouton d’abonnement flottant Jetpack" msgid "Show a floating subscribe button." msgstr "Affichez un bouton d’abonnement flottant." msgid "Explore your benefits" msgstr "Découvrez vos avantages" msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board." msgstr "Accès au comité consultatif d'Automattic pour les agences." msgid "Co-marketing opportunities." msgstr "Opportunités de co-marketing." msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams." msgstr "" "Accès à des prospects préqualifiés fournis par les équipes commerciales " "d'Automattic." msgid "" "Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise." msgstr "" "Sessions de formation commerciale avancée sur demande pour aiguiser " "l'expertise de votre équipe." msgid "A dedicated partner manager and priority support access." msgstr "" "Un responsable partenaire dédié et un accès à l’assistance prioritaire." msgid "Congratulations, you've reached the Pro Partner Tier!" msgstr "Félicitations ! Vous avez atteint le palier Partenaire Pro !" msgid "Early access to new Automattic products and features." msgstr "Accès anticipé aux nouveaux produits et fonctionnalités d'Automattic." msgid "" "You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these " "additional benefits:" msgstr "" "En atteignant au moins 1 200 $ de revenus d'influence, vous avez débloqué " "les avantages supplémentaires :" msgid "" "Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using " "the plaform, please pay your outstanding invoices." msgstr "" "Vos licences de produits ont été révoquées. Si vous souhaitez continuer à " "utiliser la plateforme, veuillez régler les factures en souffrance." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "tomorrow if we don’t receive payment." msgstr "" "Votre facture est en souffrance depuis %(daysDue)d jours. Nous révoquerons " "vos licences actives demain si nous ne recevons pas de paiement." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days." msgstr "" "Votre facture est en souffrance depuis %(daysDue)d jours. Nous révoquerons " "vos licences actives si nous ne recevons pas de paiement sous " "%(daysLeft)d jours." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until " "it’s paid." msgstr "" "Votre facture est en souffrance depuis %(daysDue)d jours. Vous ne pouvez pas " "émettre de nouvelles licences tant qu'elle n'est pas réglée." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to " "avoid service disruption." msgstr "" "Votre facture est en souffrance depuis %(daysDue)d jours. Veuillez la régler " "dès que possible afin d'éviter toute interruption de service." msgid "Urgent: Overdue invoice" msgstr "Urgent : Facture en souffrance" msgid "Overdue invoice" msgstr "Facture en souffrance" msgid "Track your progress" msgstr "Suivre vos progrès" msgid "Your migration is underway" msgstr "Votre migration est en cours" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home." msgstr "Votre site WordPress est prêt à migrer vers sa nouvelle maison." msgid "discount banner" msgstr "Bannière remise" msgid "Screenshot preview" msgstr "Aperçu de la capture d'écran" msgid "Looks like there's been a mix-up" msgstr "Il semble y avoir eu un quiproquo" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support " "importing from this platform." msgstr "" "Notre service de migration est destiné aux sites WordPress. Nous ne prenons " "pas actuellement en charge l'importation à partir de cette plateforme." msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our " "{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content " "to WordPress.com." msgstr "" "Notre service de migration est destiné aux sites WordPress. Mais ne vous " "inquiétez pas : notre outil d'importation {{strong}}%(platform)s{{/strong}} " "est prêt à apporter votre contenu sur WordPress.com." msgid "I need help, please guide me" msgstr "J'ai besoin d'aide, guidez-moi" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "Il y a déjà un ping de cette URL pour cette publication." msgctxt "verb" msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s" msgstr "Mettre à niveau ⋅ %(priceString)s" msgid "Special Offer" msgstr "Offre spéciale" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All " "with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across " "every product." msgstr "" "Vous cherchez des revenus complémentaires à l’approche des fêtes ? Vous " "pouvez gagner jusqu’à 100 % de commissions d’affiliation sur diverses " "marques fiables et rentable (de WordPress.com à Woo) en rejoignant le " "programme d’affiliation d’Automattic. Le tout avec un seul tableau de bord " "simple pour gérer et suivre vos revenus pour chaque produit." msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to " "get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, " "augmentation, and workflows." msgstr "" "Vous vous demandez quelles nouveautés se profilent sur WordPress.com ? Lisez " "cet article pour obtenir un aperçu des trois thèmes qui guident notre " "travail : performances, augmentation et flux de travail." msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update" msgstr "WordPress.com et développeurs : mise à jour de la feuille de route" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities " "to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for " "customers looking to partner up on their next web development project. Learn " "more:" msgstr "" "Le nouveau répertoire de partenaires WordPress.com peut vous ouvrir de " "nombreuses opportunités pour nouer des contacts avec de futurs clients. Ce " "répertoire liste les meilleures agences pour les clients à la recherche de " "partenaires pour leur prochain projet de développement Web. Lire la suite :" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to " "miss:" msgstr "" "Si vous hébergez vos sites sur WordPress.com, voilà des informations que " "vous ne voulez pas manquer :" msgid "[In Person] %s" msgstr "[En présentiel] %s" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "[En présentiel] WordCamp Nairobin" msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgstr "" "[En présentiel] #4 : Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI" msgstr "[En ligne] WordPress Artificial Intelligence Tools – Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of " "meetups and WordCamps happening across the globe." msgstr "" "Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress " "est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres " "professionnels de WordPress. Voici quelques événements récents et futurs. " "Consultez l’intégralité de la liste des rencontres et WordCamps organisés à " "travers le monde." msgid "Review the 6.7 dev notes" msgstr "Examiner les notes de développement 6.7" msgid "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "Cycle de développement WordPress 6.7" msgid "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (Octobre 2024)" msgid "Roadmap to 6.7" msgstr "Feuille de route vers la version 6.7" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the " "client, update and remove bindings, and customize the output of a block " "bindings source." msgstr "" "Dans cette nouvelle version, nous avons également de nouvelles API pour " "enregistrer les sources dans le client, mettre à jour et supprimer les " "attaches et personnaliser la sortie d’une source d’attaches de bloc." msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While " "this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider " "adding this functionality to other sources." msgstr "" "La version 6.7 met à disposition une nouvelle interface utilisateur pour " "connecter les blocs et les champs personnalisés. Bien que cette interface " "soit actuellement limitée aux métadonnées d’article, nous envisageons " "d’ajouter cette fonctionnalité à d’autres sources." msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "Partie 2 : requêtes, compositions et modèles" msgid "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "Partie 1 : champs personnalisés et variantes de blocs" msgid "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "Partie 2 : travailler " msgid "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "Partie 1 : connecter des champs personnalisés" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, " "allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to " "read from different sources without needing to write custom blocks." msgstr "" "L’API Block Bindings, introduite dans la version 6.5 de WordPress Core, nous " "permet de lier les blocs essentiels Image, Paragraphe, Titre et Bouton pour " "lire différentes sources sans devoir rédiger des blocs personnalisés." msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and " "improved features and tools to look forward to." msgstr "" "WordPress 6.7 sortira le 12 novembre et de nombreux outils et " "fonctionnalités, nouveaux ou améliorés, vous attendent." msgid "Issue #2 | %s" msgstr "Numéro 2 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!" msgstr "" "Merci d’avoir lu le Dev & Deploy de ce mois-ci. Appuyez sur répondre si vous " "avez des questions, des commentaires ou des idées pour les numéros à venir. " "À la prochaine !" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from %2$s to Woo—by joining the Automattic " "Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and " "track your earnings across every product." msgstr "" "Vous cherchez des revenus complémentaires à l’approche des fêtes ? Vous " "pouvez gagner jusqu’à %1$s %% de commissions d’affiliation sur diverses " "marques fiables et rentable (de %2$s à Woo) en rejoignant le programme d’affiliation d’Automattic. Le tout avec un " "seul tableau de bord simple pour gérer et suivre vos revenus pour chaque " "produit." msgid "Automattic Affiliate Program image" msgstr "Image du programme d’affiliation d’Automattic" msgid "Join the Automattic Affiliate Program" msgstr "Rejoindre le programme d’affiliation d’Automattic" msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding " "our work: performance, augmentation, and workflows." msgstr "" "Vous vous demandez quelles nouveautés se profilent sur WordPress.com ? Lisez cet article pour obtenir un aperçu des " "trois thèmes qui guident notre travail : performances, augmentation et flux " "de travail." msgid "WordPress Developer roadmap image" msgstr "Image de la feuille de route développeur WordPress" msgid "%s and Developers: Roadmap Update" msgstr "%s et développeurs : mise à jour de la feuille de route" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory, can " "open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory " "lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next " "web development project. Learn more." msgstr "" "Le nouveau répertoire de partenaires WordPress." "com peut vous ouvrir de nombreuses opportunités pour nouer des contacts " "avec de futurs clients. Ce répertoire liste les meilleures agences pour les " "clients à la recherche de partenaires pour leur prochain projet de " "développement Web. Lire la suite." msgid "Partner Directory image" msgstr "Image du répertoire de partenaires" msgid "Join the Partner Directory" msgstr "Rejoindre le répertoire de partenaires" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Si vous hébergez vos sites sur WordPress.com, " "voilà des informations que vous ne voulez pas manquer :" msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup" msgstr "Organisé par Seoul WordPress Meetup" msgid "" "[In Person] %3$s" msgstr "" "[En présentiel] %3$s" msgid "" "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Nairobi" msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group" msgstr "Organisé par Basel WordPress Meetup" msgid "" "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz " "mit WooCommerce" msgstr "" "[En ligne] #4 : Von 0 auf 10 Millionen " "Franken Umsatz mit WooCommerce" msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley" msgstr "Organisé par WordPress Santa Clarita Valley" msgid "" "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - " "Jetpack AI" msgstr "" "[En ligne] WordPress Artificial Intelligence " "Tools – Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps " "happening across the globe." msgstr "" "Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress " "est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres " "professionnels de WordPress. Voici quelques événements récents et futurs. " "Consultez l’intégralité de la liste des rencontres et " "WordCamps organisés à travers le monde." msgid "" "Review the 6.7 dev notes" msgstr "" "Examiner les notes de développement 6.7" msgid "" "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "" "Cycle de développement WordPress 6.7" msgid "" "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "" "Quelles sont les nouveautés pour les " "développeurs ? (Octobre 2024)" msgid "" "Roadmap to 6.7" msgstr "" "Feuille de route vers la version 6.7" msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:" msgstr "En savoir plus sur WordPress 6.7 dans ces ressources :" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and " "remove bindings, and customize the output of " "a block bindings source." msgstr "" "Dans cette nouvelle version, nous avons également de nouvelles API pour enregistrer les sources dans le client, mettre à jour et supprimer les attaches et personnaliser la sortie d’une source d’attaches de " "bloc." msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect " "blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post " "meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources." msgstr "" "La version 6.7 met à disposition une nouvelle " "interface utilisateur pour connecter les blocs et les champs personnalisés. Bien que cette interface soit actuellement limitée aux métadonnées " "d’article, nous envisageons d’ajouter cette fonctionnalité à d’autres " "sources." msgid "" "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "" "Partie 2 : requêtes, compositions et modèles" msgid "" "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "" "Partie 1 : champs personnalisés et variantes de " "blocs" msgid "Building a book review site with Block Bindings" msgstr "Créer un site de revue littéraire avec les attaches de blocs" msgid "" "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "" "Partie 2 : travailler avec des sources d’attaches " "personnalisées" msgid "" "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "" "Partie 1 : connecter des champs personnalisés" msgid "Introducing Block Bindings" msgstr "Introduction des attaches de bloc" msgid "" "If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these " "guides:" msgstr "" "Si vous cherchez à maîtriser les attaches de bloc, consultez ces guides :" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to " "WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, " "and Button core blocks to read from different sources without needing to " "write custom blocks." msgstr "" "L’ API Block Bindings, introduite dans la " "version 6.5 de WordPress Core, nous permet de lier les blocs essentiels " "Image, Paragraphe, Titre et Bouton pour lire différentes sources sans devoir " "rédiger des blocs personnalisés." msgid "" "We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API." msgstr "" "Nous sommes particulièrement impatients de procéder à d’importantes mises à " "niveau de l’API Block Bindings." msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there " "are lots of new and improved features and tools to look forward to." msgstr "" "WordPress 6.7 sortira le 12 novembre et de nombreux outils " "et fonctionnalités, nouveaux ou améliorés, vous attendent." msgid "Howdy [%s]," msgstr "Salut [%s]," msgid "Issue #2 | October 2024" msgstr "Numéro 2 | Octobre 2024" msgid "Are you ready for it?" msgstr "Êtes-vous prêt(e) pour cela ?" msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "6.7 arrive… [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "%(plan_name)s plan" msgstr "Plan %(plan_name)s" msgid "You own the" msgstr "Vous disposez du" msgid "%(visits_count)s visits this month" msgstr "%(visits_count)s visites ce mois-ci" msgid "%(max_visits)s per month" msgstr "%(max_visits)s par mois" msgid "%(total_sites)s installed sites" msgstr "%(total_sites)s sites installés" msgid "up to %(max_sites)s sites" msgstr "jusqu'à %(max_sites)s sites" msgid "Using %(used_storage)s of %(max_storage)s GB" msgstr "%(used_storage)s utilisés sur %(max_storage)s Go" msgid "View your usage data here when it's available." msgstr "Consultez ici vos données d'utilisation lorsqu'elles sont disponibles." msgid "Start your migration" msgstr "Lancer la migration" msgid "" "Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "Commencez votre migration dès aujourd'hui et bénéficiez d'un hébergement " "inégalé avec WordPress." msgid "Your WordPress site is ready to be migrated" msgstr "Votre site WordPress est prêt pour la migration" msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Que vous soyez dans une impasse ou que vous ayez un doute, nos Happpiness " "Engineers se font un plaisir de vous aider." msgid "" "Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins " "and themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "Construisez votre site au gré de vos envies avec une assistance complètes et " "les mises à jour automatiques de plus de 50 000 extensions et thèmes. Ou " "partez de zéro avec votre propre code personnalisé." msgid "Plugins, themes, and custom code" msgstr "Extensions, thèmes, et code personnalisé" msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "Notre CDN personnalisé avec plus de 28 emplacements et un temps de " "disponibilité de 99,999 % garantissent que votre site soit toujours rapide " "et disponible, n'importe où dans le monde." msgid "" "With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you'll never need to worry about being too successful." msgstr "" "Avec un temps de disponibilité de 99,999 % et une bande passante et un " "trafic entièrement illimités avec chaque plan, vous n'aurez jamais à vous " "soucier d'avoir trop de succès." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Pare-feu, cryptage, protection contre les attaques par force brute et DDoS. " "Votre sécurité est entièrement prise en charge afin que vous gardiez une " "longueur d'avance sur les menaces." msgid "" "By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "En cliquant sur Associer à WordPress.com, vous acceptez nos " "{{termsOfServiceLink}}conditions d’utilisation{{/termsOfServiceLink}} et de " "{{syncDataLink}}synchroniser les données de votre site{{/syncDataLink}} avec " "nous." msgid "Daily backup time schedule" msgstr "Horaire des sauvegardes quotidiennes" msgid "Time set by %(scheduledBy)s." msgstr "Horaire fixé par %(scheduledBy)s" msgid "Update daily backup time failed. Please, try again." msgstr "" "L'horaire de la sauvegarde quotidienne n'a pu être modifié. Veuillez " "réessayer." msgid "Daily backup time successfully changed." msgstr "L'horaire de la sauvegarde quotidienne a bien été modifié." msgid "Explore Tiers and benefits" msgstr "Découvrez les paliers et leurs avantages" msgid "" "You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy " "your premium benefits!" msgstr "" "Vous êtes la crème de la crème en matière d'agences pour WordPress ! " "Profitez de vos avantages premium !" msgid "" "You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even " "more premium benefits!" msgstr "" "Vous êtes en bonne voie de devenir une Agence Partenaire Pro et bénéficier " "d'encore plus d'avantages !" msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years." msgstr "" "Seuls les domaines .com, .net et .org peuvent être enregistrés pour 100 ans." msgid "100-Year Domain" msgstr "Domaine de 100 ans" msgid "We’ll take it from here!" msgstr "À nous de jouer !" msgid "" "Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you " "shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next " "steps together." msgstr "" "Merci de nous avoir fait part de vos objectifs. Nos Happiness Engineers vous " "contacteront sous peu sur {{strong}}%(email)s{{/strong}} pour vous aider à " "déterminer les prochaines étapes." msgid "" "We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers " "will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you " "figure out your next steps together." msgstr "" "Nous nous excusons pour les problèmes que vous rencontrez. Nos Happiness " "Engineers vous contacteront sous peu sur {{strong}}%(email)s{{/strong}} pour " "vous aider à déterminer les prochaines étapes." msgid "Discover the features available on WordPress.com." msgstr "Découvrez les fonctionnalités disponibles sur WordPress.com." msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages." msgstr "" "Les tests de performance sont disponibles pour les 20 pages les plus " "populaires." msgid "Level up with Automattic!" msgstr "Toujours plus haut avec Automattic !" msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}En savoir plus{{/a}} ↗" msgid "You've reached the highest tier!" msgstr "Vous avez atteint le palier le plus élevé !" msgid "" "{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Vous êtes actuellement une{{/label}} {{title}}Agence Partenaire " "Pro{{/title}}" msgid "Pro Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Pro" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Vous êtes actuellement une{{/label}} {{title}}Agence partenaire{{/" "title}}" msgid "Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire" msgid "" "Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s" msgstr "" "Le prochain palier sera atteint quand vos revenus d'influence dépasseront " "%(amount)s" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your " "site back on track." msgstr "" "Au cours de la semaine écoulée, le score de performances de votre site a " "diminué de %1$s sur l’application de bureau et sur les appareils mobiles. " "Nous avons identifié des pistes d’améliorations des performances pour remettre " "votre site sur les rails." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score.." msgstr "" "Au cours de la semaine écoulée, le score de performances de votre site a " "augmenté de %1$s sur l’application de bureau et sur les appareils mobiles. " "Nous avons identifié des pistes d’améliorations des performances pour augmenter " "votre score." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both " "desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score." msgstr "" "Au cours de la semaine écoulée, le score de performances de votre site n’a " "pas changé sur l’application de bureau ni sur les appareils mobiles. Nous " "avons identifié des pistes d’améliorations des performances pour augmenter votre " "score." msgid "You completed your payment for %1$d subscription" msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions" msgstr[0] "Vous avez procédé au paiement pour %1$d abonnement" msgstr[1] "Vous avez procédé au paiement pour %1$d abonnements" msgid "Provision SSL certificate" msgstr "Fournir le certificat SSL" msgid "Total people reached" msgstr "Personnes touchées" msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly" msgstr "$%0.2f pour 1 000 visites au-delà de la limite mensuelle" msgid "$%0.2f per GB over limit monthly" msgstr "$%0.2f par Go au-delà de la limite mensuelle" msgid "Update your domain's DNS" msgstr "Mettre à jour le DNS de votre domaine" msgid "Take a closer look" msgstr "À savoir" msgid "Tools & Platforms" msgstr "Outils & Plateformes" msgid "Networking & Community" msgstr "Réseautage & Communauté" msgid "" "Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales " "teams when opportunities arise as well as leads generated through agency " "directory listings." msgstr "" "Les partenaires Pro peuvent recevoir des prospects préqualifiés par les " "équipes commerciales d'Automattic lorsque des opportunités se présentent, " "ainsi que des prospects générés par les annuaires d'agences." msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats." msgstr "" "Veuillez {{link}}connecter votre compte utilisateur{{/link}} pour mettre à " "niveau Stats." msgid "Thanks again for choosing WordPress.com." msgstr "Encore merci d’avoir choisi WordPress.com." msgid "Sign up for research activities" msgstr "S’inscrire aux activités de recherche" msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research activities to help us make WordPress.com even better. If " "you’re interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "Nous cherchons également des utilisateurs comme vous pour participer à des " "activités de recherche rémunérées pour nous aider à rendre " "WordPress.com encore meilleur. Si cela vous intéresse, veuillez nous en " "informer en remplissant ce formulaire :" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your " "feedback helps us improve and lets others know what to expect." msgstr "" "Si vous avez un moment, veuillez envisager de nous laisser un avis sur le répertoire d’extension WordPress.org. Vos commentaires nous aident à nous améliorer et indiquent aux autres à " "quoi s’attendre." msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration is complete, we’d love to hear about your experience." msgstr "" "Nous espérons que vous appréciez votre nouvel accueil sur WordPress.com ! " "Maintenant que votre migration est terminée, nous aimerions savoir ce que " "vous en avez pensé." msgid "How was your migration experience?" msgstr "Comment s’est passée votre migration ?" msgid "Load more recommendations" msgstr "Charger d'autres recommandations" msgid "No recommendations available at the moment." msgstr "Aucune recommandation disponible pour le moment." msgid "" "Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires " "you." msgstr "" "Prévisualisez les sites en cliquant ci-dessous, puis abonnez-vous aux sites " "qui vous inspirent." msgid "Discover sites that you'll love" msgstr "Découvrez des sites que vous allez adorer" msgid "" "You currently have another purchase processing for this site. Please wait " "for the purchase to complete before making a new one." msgstr "" "Vous avez actuellement un autre achat en cours de traitement pour ce site. " "Veuillez attendre l’achèvement de cet achat avant d’en faire un autre." msgid "Agency Tier" msgstr "Palier Agence" msgid "Getting your report" msgstr "Obtention de votre rapport" msgid "" "You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on " "the {{em}}100-Year Plan{{/em}}." msgstr "" "Tout est prêt ! Nous avons envoyé une invitation de calendrier à " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Pour vous préparer à notre discussion, nous " "vous recommandons de lire notre guide sur le {{em}}Plan de 100 ans{{/em}}." msgid "Your next century awaits" msgstr "Bienvenue dans les 100 prochaines années" msgid "Change revision by using the left and right arrow keys" msgstr "Changez de révision en utilisant les flèches gauche et droite" msgid "Select a revision" msgstr "Sélectionnez une révision" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Pour accéder à l’ensemble des fonctionnalités de %(pluginName)s, vous devez " "d’abord connecter votre boutique à un compte WordPress.com. Pour plus " "d’informations, veuillez {{doc}}consulter notre documentation{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create " "one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review " "our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Pour accéder à l’ensemble des fonctionnalités de %(pluginName)s, vous devrez " "d’abord connecter votre boutique à un compte WordPress.com. Veuillez en " "créer un dès maintenant ou {{a}}connectez-vous{{/a}}. Pour plus " "d’informations, veuillez {{doc}}consulter notre documentation{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Pour accéder à l’ensemble des fonctionnalités de %(pluginName)s, vous devrez " "d’abord connecter votre boutique à un compte WordPress.com. Connectez-vous " "dès maintenant ou {{signupLink}}créez un nouveau compte{{/signupLink}}. Pour " "plus d’informations, veuillez {{doc}}consulter notre documentation{{/doc}}." msgid "" "It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are " "you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?" msgstr "" "Le compte Stripe (%s) semble ne pas disposer d’un plan actif. Avez-vous bien " "connecté le même compte à Stripe et Substack ?" msgid "" "A subscriber import has already started. Please wait till that one finished " "before starting a new one." msgstr "" "Une importation d’abonné a déjà commencé. Veuillez attendre la fin avant " "d’en lancer une nouvelle." msgid "" "In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the " "“Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "Dans WP Admin, sélectionnez Jetpack > Mon Jetpack, puis " "cliquez sur le lien « Activer une licence » en bas de la page." msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "Personnalisez votre flux, connectez-vous à vos sujets préférés." msgid "Your personal reading adventure" msgstr "Votre aventure de lecture personnelle" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "Découvrez et suivez des sites que vous allez adorer" msgid "Select some of your interests" msgstr "Sélectionnez quelques centres d'intérêt" msgid "Test a site" msgstr "Tester un site" msgid "" "You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can " "subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page." "{{/subtitle}}" msgstr "" "Vous ne recevrez plus de rapports de performances pour {{strong}}%s{{/" "strong}}{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}Si vous changez d’avis, vous " "pouvez vous réabonner aux {{br}}{{/br}}rapports de performances depuis la " "page de résultats.{{/subtitle}}" msgid "Farewell, friend" msgstr "Au revoir" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "" "Cela peut prendre quelques minutes. N'hésitez pas à quitter cette fenêtre - " "nous vous préviendrons quand l'importation sera terminée." msgid "Check subscribers" msgstr "Vérifier les abonnés" msgid "View content" msgstr "Voir le contenu" msgid "Customize your newsletter" msgstr "Personnalisez votre newsletter" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "Pour éviter toute facturation par Substack, allez dans vos " "réglages de paiement Substack, sélectionnez \"Suspendre la facturation\" et " "cliquez sur \"Suspendre indéfiniment\"." msgid "You skipped content importing." msgstr "Vous avez décliné l'importation de contenu." msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "" "Pour remplacer ce %s, faites glisser un fichier ou " "cliquez pour en charger un autre." msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "" "Vous ne pouvez télécharger que des fichiers CSV. Veuillez réessayer avec un " "fichier valide." msgid "Open Substack subscribers" msgstr "Ouvrir abonnés Substack" msgid "Export Substack subscribers" msgstr "Exporter les abonnés Substack" msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "Générez un fichier CSV de tous vos abonnés Substack. Sur Substack, allez " "dans l'onglet Abonnés et cliquez sur le bouton " "Exporter en haut du tableau. Chargez ensuite le fichier CSV " "téléchargé à l'étape suivante." msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "Étape 1 : Exporter vos abonnés depuis Substack" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "Nous importons vos abonnés" msgid "View summary" msgstr "Voir le résumé" msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "Connexion au compte Stripe annulée" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "Compte Stripe connecté avec succès" msgid "Only import free subscribers" msgstr "Importer uniquement les abonnés gratuits" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "Essayer un autre compte Stripe" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "Nous n'avons trouvé aucun plan dans votre compte Stripe connecté." msgid "Existing Stripe plans" msgstr "Plans Stripe existants" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "Passez en revue les plans récupérés sur Stripe et créez des " "équivalents dans WordPress.com afin d'éviter des perturbations pour " "vos abonnés payants actuels." msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "Choisir un palier de newsletter" msgid "Add newsletter tier" msgstr "Ajouter un palier de newsletter" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "Sélectionner un palier de newsletter" msgid "I have only free subscribers" msgstr "Je n'ai que des abonnés gratuits" msgid "Connect " msgstr "Connecter " msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "Avez-vous des abonnés payants ?" msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "" "Veuillez vérifier que votre fichier CSV contient bien des adresses e-mails." msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "Nous n'avons pas pu importer votre liste d'abonnés car vous avez atteint la " "limite de 100 e-mails pour notre plan gratuit. La bonne nouvelle ? Vous " "pouvez télécharger une liste de n'importe quelle taille après avoir souscrit " "à n'importe quel plan payant." msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "Saisissez l'URL de la newsletter Substack que vous souhaitez importer." msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "Veuillez saisir une URL Substack valide." msgid "Import your newsletter" msgstr "Importez votre newsletter" msgid "Import %s" msgstr "Importer %s" msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "Étape 2 : Importez votre contenu vers WordPress.com" msgid "Open Substack settings" msgstr "Ouvrir les réglages Substack" msgid "Export Substack data" msgstr "Exporter les données Substack" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "Générez un fichier ZIP de toutes vos publications Substack. Sur Substack, " "allez dans Réglages > Exportations, cliquez sur Nouvelle " "exportation et chargez le fichier ZIP téléchargé à l'étape suivante." msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "Étape 1 : Exporter votre contenu depuis Substack" msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "Terminé ! Votre contenu a été importé avec succès !" msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "Veuillez patienter pendant que nous importons votre contenu..." msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "Importez votre contenu vers WordPress.com" msgid "We’re importing your content" msgstr "Nous importons votre contenu" msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG." msgstr "Échec de la conversion de l’image HEIC/HEIF en JPEG." msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly." msgstr "Pour fonctionner correctement, votre widget %s nécessite JavaScript." msgid "Stuck on your migration?" msgstr "Bloqué dans votre migration ?" msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "" "Résolvons le problème ensemble. Contactez notre équipe d'assistance pour " "démarrer votre migration." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch." msgstr "" "Si vous pensez que votre site ne doit pas être classé comme commercial, veuillez nous contacter." msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial " "use. Please upgrade your plan to continue using Akismet." msgstr "" "Votre abonnement actuel correspond à un usage personnel, non " "commercial. Veuillez mettre à niveau votre plan pour continuer à " "utiliser Akismet." msgid "We detected commercial activity on your site" msgstr "Nous avons détecté une activité commerciale sur votre site" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "Suivez au moins 3 sujets pour personnaliser le flux de votre Lecteur." msgid "What topics interest you?" msgstr "Quels sont les sujets qui vous intéressent ?" msgid "Creator Economy" msgstr "Économie des créateurs" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" msgid "Remote Work" msgstr "Télétravail" msgid "Society" msgstr "Société" msgid "Climate" msgstr "Climat" msgid "Society & Culture" msgstr "Société et culture" msgid "DIY Projects" msgstr "Projets DIY" msgid "Theatre & Performance" msgstr "Théâtre et performances" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "Arts créatifs et divertissement" msgid "Crypto" msgstr "Crypto" msgid "Tech News" msgstr "Actualités technologiques" msgid "Technology & Innovation" msgstr "Technologie et innovation" msgid "Sleep" msgstr "Sommeil" msgid "Life Hacks" msgstr "Astuces de vie" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "Style de vie et développement personnel" msgid "Explore marketplace plugins" msgstr "Découvrir les extensions de la place de marché" msgid "" "Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance " "your site's functionality and features." msgstr "" "Découvrez une sélection triée sur le volet d’extensions gratuites et premium " "conçues pour améliorer les fonctionnalités de votre site." msgid "Unlock more with premium and free plugins" msgstr "Accéder à plus avec les extensions gratuites et premium" msgid "Review the migrated plugins" msgstr "Examiner les extensions déplacées" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "Migration en cours" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "Migration en attente" msgid "Incoming Migration" msgstr "Migration entrante" msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn :" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "Le chargement de la traduction pour le domaine %1$s a été déclenché trop " "tôt. Cela indique généralement que du code dans l’extension ou le thème " "s’exécute trop tôt. Les traductions doivent être chargées au moment de " "l’action %2$s ou plus tard." msgid "I'm not interested" msgstr "Ça ne m’intéresse pas" msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "Planifiez un appel avec l'équipe d'Automattic pour les agences pour nous " "permettre de mieux comprendre votre activité et vous aider à trouver et " "fidéliser plus de clients." msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "Accélérez la croissance de votre agence" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "En cliquant sur \"Continuer\", vous déclarez avoir obtenu le consentement " "nécessaire pour envoyer des emails à chaque personne. En " "savoir plus." msgid "Subscribing" msgstr "Validation de l'abonnement..." msgid "" "Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the " "product!" msgstr "" "Assurez-vous de vous connecter au compte WordPress.com utilisé pour acheter " "le produit !" msgid "Have a paid product and seeing this message?" msgstr "Vous disposez d’un produit payant et vous voyez ce message ?" msgid "Upgrade now to access personalized support from our team." msgstr "" "Mettez à niveau dès maintenant pour accéder à une assistance personnalisée " "de notre équipe." msgid "" "Search our extensive support forums or start a new topic to get help with " "our free plugins." msgstr "" "Recherchez dans nos nombreux forums d’assistance ou lancez un nouveau sujet " "pour obtenir de l’aide concernant nos extensions gratuites." msgid "Plugin forums" msgstr "Forums dédiés aux extensions" msgid "Try our AI Assistant" msgstr "Essayer notre Assistant IA" msgid "" "Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our " "support documentation." msgstr "" "Obtenez des réponses plus rapidement grâce à notre Assistant IA qui a accès " "à l’intégralité de notre documentation d’assistance." msgid "Don't want to wait?" msgstr "Vous ne souhaitez pas attendre ?" msgid "" "If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad " "to help." msgstr "" "S’il vous faut une assistance plus personnalisée, nos Happiness Engineers " "seront ravis de vous aider." msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support." msgstr "" "Connectez-vous à votre compte WordPress.com pour accéder à une assistance " "personnalisée." msgid "Jetpack Customer?" msgstr "Client Jetpack ?" msgid "" "Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum " "topics." msgstr "" "Discutez avec notre assistant IA ou parcourez notre documentation et les " "sujets de nos forums." msgid "How can we help you?" msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?" msgid "" "Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your " "site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!" msgstr "" "Salut ! 👋 Je suis l’assistant IA de l'assistance Jetpack. Des problèmes avec " "votre site ou votre compte ? Dites-moi tout et je me ferai un plaisir de " "vous aider !" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block editor patterns" msgstr "Compositions de l’éditeur de blocs" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à votre site %(site)s. " "{{a}}Enregistrez-le avec le site connecté.{{/a}}" msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "Si vous souhaitez uniquement modifier votre nom affiché, " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, vous pouvez le faire sous " "{{myProfileLink}}Mon profil{{/myProfileLink}}." msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "" "Rejoignez {{a}}notre nouveau blog{{/a}} pour nous faire part de vos " "commentaires et nous aider à améliorer votre expérience de lecture." msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "Vous voulez façonner l'avenir du Lecteur WordPress.com ?" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1 h" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "" "Voici ce qui s'affichera lorsque quelqu'un partagera un lien vers votre " "publication WordPress sur Bluesky." msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Bluesky :" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "par mois, %(introOfferFormattedPrice)s les %(introOfferIntervalCount)s " "premières années,{{br/}}puis %(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "par mois, %(introOfferFormattedPrice)s la première année,{{br/}}puis " "%(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes" msgid "High Impact" msgstr "Fort impact" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page." msgstr[0] "" "Nous avons trouvé %(numRecommendations)d mesure à prendre pour améliorer " "votre page." msgstr[1] "" "Nous avons trouvé %(numRecommendations)d mesures à prendre pour améliorer " "votre page." msgid "Your site is already on WordPress.com." msgstr "Votre site est déjà sur WordPress.com." msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "Déterminons ensemble les prochaines étapes pour {{strong}}%(from)s{{/" "strong}}. Veuillez remplir le formulaire ci-dessous." msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "Votre site est déjà sur {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "" "Rejoignez-nous pour une session stratégique exclusive au cours de laquelle " "nous allons :" msgid "Let's craft your next century" msgstr "Façonnons votre siècle à venir" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "Je veux créer mon site moi-même" msgid "Schedule your free call" msgstr "Planifiez votre appel gratuit" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "Élaborer un plan pour la production de votre nouveau site" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "Répondre à toutes vos questions sur la réussite à long terme" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "Présenter nos outils complets de constitution d'un patrimoine" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "Effectuer une évaluation complète de votre longévité numérique" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "Choisissez une plage horaire pour l'exécution de votre sauvegarde. Certains " "propriétaires de sites préfèrent programmer des sauvegardes à des heures " "précises pour mieux les maîtriser." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Pour la redondance, votre site sera répliqué en temps réel dans une autre " "région. {{supportLink}}Lire la suite{{/supportLink}}." msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "" "Veuillez vérifier l'{{a}}e-mail associé à votre compte{{/a}} afin de " "commencer à recommander des produits à vos clients." msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Votre plan Pressable aura bientôt atteint ses limites allouées. Vous pouvez " "passer à un plan supérieur pour éviter des frais supplémentaires." msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Votre plan Pressable a dépassé ses limites allouées. Vous pouvez passer à un " "plan supérieur pour éviter des frais supplémentaires." msgid "Upgrade Pressable" msgstr "Mettre à niveau Pressable" msgid "Intro" msgstr "Intro" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "Explore notre collection exclusive de lunettes de soleil, conçues pour " "rehausser votre look et protéger vos yeux. Trouvez la paire parfaite et " "voyez le monde à travers un nouvel objectif." msgid "Find your shade" msgstr "Trouve ta teinte" msgid "Our services" msgstr "Nos services" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "Naviguer dans le tissu complexe de la vie, les choix dévoilent des chemins " "vers l'extraordinaire, exigeant créativité, curiosité et courage pour un " "voyage vraiment épanouissant." msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "Notre passion est de créer des moments réfléchis avec des produits locaux, " "biologiques et durables. Nous ne sommes pas juste une boutique ; nous sommes " "votre chemin vers un mode de vie communautaire et écologique qui embrasse la " "qualité premium." msgid "" "Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP " "notification. There's no need to add a failed order in this case." msgstr "" "Abonnement déjà programmé pour expiration par une précédente notification " "Apple IAP. Inutile d’ajouter une commande ratée dans ce cas." msgid "Events & Conferences" msgstr "Événements et conférences" msgid "Logistics & Supply Chain" msgstr "Logistique et chaîne d’approvisionnement" msgid "Environmental & Sustainability" msgstr "Environnement et développement durable" msgid "Arts & Culture" msgstr "Art et culture" msgid "Agriculture & Farming" msgstr "Agriculture" msgid "Manufacturing & Industry" msgstr "Manufacture et industrie" msgid "Food & Beverage" msgstr "Alimentation et boissons" msgid "Marketing & Advertising" msgstr "Marketing et publicité" msgid "Government & Public Services" msgstr "Services gouvernementaux et publics" msgid "Automotive & Transportation" msgstr "Automobile et transport" msgid "Construction & Engineering" msgstr "Construction et ingénierie" msgid "Entertainment & Media" msgstr "Divertissement et médias" msgid "Legal & Professional Services" msgstr "Services professionnels et juridiques" msgid "Nonprofits & NGOs" msgstr "Associations et ONG" msgid "Travel & Hospitality" msgstr "Voyage et hôtellerie" msgid "Education & E-Learning" msgstr "Éducation et e-learning" msgid "Healthcare & Medical" msgstr "Santé et médical" msgid "Finance & Insurance" msgstr "Finance et assurance" msgid "E-commerce & Retail" msgstr "eCommerce et vente au détail" msgid "Technology & IT Services" msgstr "Technologie et informatique" msgid "" "Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS " "files, reducing site loading time and number of requests." msgstr "" "Optimisez les performances de votre site Web en fusionnant et en compressant " "les fichiers JavaScript et CSS afin de réduire le temps de chargement du " "site et le nombre de requêtes." msgid "" "Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images " "for each device." msgstr "" "Optimise les images à chargement paresseux en servant dynamiquement des " "images aux dimensions parfaites pour chaque appareil." msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images" msgstr "" "CDN d’images – Redimensionner automatiquement les images à chargement " "paresseux" msgid "Fine-tune image quality settings to your liking." msgstr "" "Ajustez les réglages du niveau de qualité des images à votre convenance." msgid "Image CDN Quality Settings" msgstr "Réglages de qualité de réseau de diffusion de contenu d’image" msgid "" "Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the " "first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces " "server load and improves user experience by delivering content faster, " "without waiting for the page to be generated again." msgstr "" "La mise en cache des pages accélère leur chargement en stockant une copie de " "chaque page Web lors de la première visite, permettant un affichage " "instantané lors des visites ultérieures. Cela réduit la charge du serveur et " "améliore l’expérience utilisateur en délivrant un contenu plus rapide, sans " "attendre la regénération de la page." msgid "Page Cache" msgstr "Cache de page" msgid "" "Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web " "Vitals data." msgstr "" "Accédez à l’historique de vos scores de performances historiques et " "consultez les données avancées des Signaux Web essentiels." msgid "Historical performance scores" msgstr "Scores de performances historiques" msgid "" "Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re " "being viewed on." msgstr "" "Analysez votre site à la recherche d’images qui ne sont pas adaptées à " "l’appareil sur lequel elles sont affichées." msgid "Automatic image size analysis" msgstr "Analyse automatique de la taille des images" msgid "Auto CSS Optimization" msgstr "Optimisation automatique des CSS" msgid "Review the site's content" msgstr "Examiner le contenu du site" msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has " "met our criteria for an upgrade based on its classification " "as a commercial site and its recent usage levels." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous informer que votre site, " "%1$s, répond à nos critères de mise à niveau étant donné sa classification comme site commercial et ses récents niveaux " "d’utilisation." msgid "Upgrade your Pressable plan" msgstr "Mettre à niveau votre plan Pressable" msgid "Traffic:" msgstr "Trafic :" msgid "Storage:" msgstr "Stockage :" msgid "Here are the plan overage fees for your reference:" msgstr "Voici les frais de dépassement du plan pour votre référence :" msgid "Traffic: %s/%s K visits" msgstr "Trafic : %s/%s K visites" msgid "Storage usage:" msgstr "Utilisation du stockage :" msgid "Your sites:" msgstr "Vos sites :" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its " "allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price " "possible and avoid additional fees." msgstr "" "Votre plan Pressable sur Automattic pour les agences approche de ses " "limites. Nous vous recommandons de le mettre à niveau pour obtenir le " "meilleur prix possible et éviter les frais supplémentaires." msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgstr "" "Votre plan Pressable sur Automattic pour les agences dépasse ses limites. Nous vous recommandons de le mettre à niveau pour obtenir le meilleur " "prix possible et éviter les frais supplémentaires." msgid "Upgrade Your Pressable Plan" msgstr "Mettre à niveau votre plan Pressable" msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits" msgstr "Votre plan Pressable atteint presque ses limites" msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit." msgstr "" "Votre plan Pressable sur Automattic pour les agences dépasse ses limites." msgid "Comments to display at the top of each page" msgstr "Commentaires à afficher en haut de chaque page" msgid "first page" msgstr "Première page" msgid "last page" msgstr "Dernière page" msgid "Comments page to display by default" msgstr "Page des commentaires à afficher par défaut" msgid "Top level comments per page" msgstr "Commentaires de premier niveau par page" msgid "Number of levels for threaded (nested) comments" msgstr "Nombre de niveaux pour les commentaires en fil (imbriqués)" msgid "Enable threaded (nested) comments" msgstr "Activer les commentaires en fil (imbriqués)" msgid "Close comments when post is how many days old" msgstr "" "Fermez les commentaires lorsque la publication est datée de plusieurs jours" msgid "Automatically close comments on old posts" msgstr "" "Fermer automatiquement les commentaires sur les publications anciennes." msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "" "Recommander des produits à votre propre entreprise n'est pas autorisé et va " "à l'encontre de nos {{a}}conditions d'utilisation{{/a}}." msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "Gérer votre mot de passe WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "Gérer l’adresse e-mail de votre compte WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "Gérer la bio de votre profil WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "Gérer le site de votre profil WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "Gérer votre profil WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "Gérer la langue de votre compte WordPress.com ↗" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "" "Avec une large gamme de chaises de designer pour élever votre espace de vie." msgid "Sit back and relax" msgstr "Installe-toi et détends-toi" msgid "Meet us" msgstr "Rencontrez-nous" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "Engagé pour un mode de vie plus écologique" msgid "Our products" msgstr "Nos produits" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "Prépare-toi à bien commencer la saison. Tous les favoris des fans au même " "endroit au meilleur prix." msgid "Fan favorites" msgstr "Produits préférés de vos clients" msgid "Shop games" msgstr "Magasiner des jeux" msgid "Shop tech" msgstr "Magasin de tech" msgid "For the gamers" msgstr "Pour les gamers" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "Cadeaux tech à moins de 100 $" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "Découvrez notre toute nouvelle collection de produits de vacances et trouvez " "le cadeau parfait pour tout le monde." msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "Tout nouveau pour les fêtes" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "" "Vivez votre musique comme jamais auparavant avec notre dernière génération " "de casques hi-fidélité." msgid "Shop prints" msgstr "Boutique d'impressions" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "Impressions de haute qualité en noir et blanc" msgid "Select products" msgstr "Sélectionner les produits" msgid "Shop vinyl records" msgstr "Magasiner des disques vinyles" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Unité de Gestion d’inventaire" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "L’élément ne peut être lu que pendant le traitement de la directive." msgid "Other details" msgstr "Autres détails" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "Accéder à mon ancien site sur WordPress.com" msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "Copier un de mes sites existants sur WordPress.com" msgid "What brought you here today?" msgstr "Qu'est-ce qui vous amène ici aujourd'hui ?" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "" "Faites-nous part de toute autre information susceptible de nous aider à " "comprendre ce que nous pouvons faire." msgid "Please, provide more details." msgstr "Veuillez fournir plus de détails." msgid "Empty value" msgstr "Valeur vide" msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Si vous conservez votre plan, vous pourrez continuer à utiliser les " "fonctionnalités de %(planName)s jusqu'au {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/" "strong}}." msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "" "Si vous supprimez votre plan, vous n'aurez plus accès aux fonctionnalités du " "plan %(planName)s." msgid "Scope" msgstr "Portée" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "L’extension Friends est installée." msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "Associée à l’extension ActivityPub, elle vous permet également de suivre des " "utilisateurs et d’interagir avec eux via le protocole ActivityPub, par " "exemple sur Mastodon." msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "Elle vous fournira un flux des publications de vos amis qui seront également " "affichées dans l’extension Enable Mastodon Apps." msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "" "L’extension Friends vous permet de suivre d’autres personnes directement " "depuis votre propre WordPress." msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "Installer l’extension ActivityPub" msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "L’extension ActivityPub est installée." msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "" "Lorsque cette extension est installée, vous pouvez par exemple rechercher " "des utilisateurs Mastodon et voir leurs publications." msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "" "L’extension ActivityPub vous permet d’interagir avec le fédivers, par " "exemple Mastodon." msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "Interagir avec le fédivers" msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "C’est en particulier le cas pour les extensions suivantes :" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "" "Cela dit, elle a été conçue pour être étendue de manière significative par " "d’autres extensions." msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "" "Cela peut être très utile sur un blog sur lequel de nombreuses personnes " "interagissent." msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "L’extension Enable Mastodon Apps fonctionne très bien de façon autonome : " "elle vous permet de publier des publications et d’afficher tous les articles " "de blog dans les fils d’actualité des applications." msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "Veuillez nous contacter en signalant un incident Github ou " "via le forum d’assistance de l’extension WordPress.org." msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "" "Puisque la tâche de cette extension d’obtenir une compatibilité avec l’API " "Mastodon est complexe, il est possible que vous rencontriez des problèmes." msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "En fonction des extensions que vous utilisez (voir ci-après), vous verrez " "alors les publications dans le fil d’actualité et pourrez commencer à " "interagir avec elles." msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "Vous devrez vous connecter, puis autoriser l’application." msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "" "Double-cliquez sur l’URL du formulaire de connexion afin de ne pas saisir " "vos informations sur un autre site." msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "L’application Mastodon vous redirigera ensuite vers la page de connexion de " "votre propre site WordPress." msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "" "Lorsque vous lancez une application Mastodon pour la première fois, elle " "vous demandera l’URL de votre instance :" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "" "Veillez à faire défiler la page jusqu’à la section « Parcourir les " "applications tierces » pour des choix supplémentaires." msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "" "Consultez le répertoire d’applications Mastodon pour en " "trouver une qui vous plait." msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "" "Cette extension vous permet d’accéder à votre WordPress via des clients " "Mastodon." msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "Cet outil de test utilisera les mêmes points de terminaison API que les " "applications Mastodon pour interagir avec votre site." msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "" "Pour tester le bon fonctionnement de l’API Mastodon, nous avons inclus un " "outil de test d’API." msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "" "Cela activera l’onglet Outil de test et débogage et ajoutera des " "informations concernant les applications enregistrées." msgid "Enable debugging settings" msgstr "Activer les réglages de débogage" msgid "Debugging" msgstr "Débogage" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "" "De nouvelles applications peuvent enregistrer de façon autonome, donc la " "liste peut s’allonger si cette option reste activée." msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "Autoriser les applications (nouvelles et existantes) à se connecter" msgid "Enable Logins" msgstr "Activer les connexions" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "Associée à une application qui n’existe plus." msgid "Outdated" msgstr "Obsolète" msgid "Never Used" msgstr "Jamais utilisé" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "Aucun jeton ni code d’autorisation associé avec cette application." msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "" "Puisque le mode de débogage est activé, vous pourrez voir et gérer les " "jetons d’accès sur la page de détails." msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le type de publication de l’application ou le " "supprimer en cliquant sur le lien Détails." msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "Ce sont les applications Mastodon utilisées avec ce site WordPress." msgid "Clear all logs" msgstr "Effacer tous les journaux" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "Supprimer les applications sans les jetons" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "Supprimer les applications et jetons jamais utilisés" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "Supprimer les applications et jetons obsolètes" msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage" msgid "Clear logs" msgstr "Effacer les journaux" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d applications" msgstr[1] "%d applications" msgid "Unknown App: %s" msgstr "Application inconnue : %s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d code d’autorisation" msgstr[1] "%d codes d’autorisation" msgid "Authorization Codes" msgstr "Codes d’autorisation" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "Aucune requête enregistrée au cours de la dernière heure." msgid "Recently Logged Requests" msgstr "Requêtes récemment enregistrées" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "Activez-le pour activer la journalisation des requêtes." msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "Le mode de débogage est actif pendant %1$s (jusqu’à %2$s)." msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "" "Enregistrez les requêtes dans l’extension et exposez plus d’informations." msgid "Debug Mode" msgstr "Mode de débogage" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "Ce réglage se désactivera dès qu’une application l’aura exécuté." msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "Si vous supprimez (accidentellement) une application, cela permet d’utiliser " "cette dernière lorsqu’il tente de l’autoriser à nouveau." msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "Réenregistrez implicitement le client inconnu suivant." msgid "Login Fix" msgstr "Dépannage de la connexion" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeton d’accès ?" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d jeton" msgstr[1] "%d jetons" msgid "Access Tokens" msgstr "Jetons d’accès" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "Supprimer %s" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "" "Si l’option est cochée, le contenu de l’article ne sera pas converti en " "blocs." msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "Désactiver la conversion automatique en blocs" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "Ces types de publication seront affichés dans l’application." msgid "Show these post types" msgstr "Afficher ces types de publication" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "" "Lorsque vous publiez via l’application, ce type de publication sera créé." msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "Créer de nouvelles publications en tant que" msgid "Toggle all" msgstr "Tout (dés)activer" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "Les formats d’article qui seront utilisés pour cette application." msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "" "Cela fait partie du standard OAuth et n’est utile qu’en " "cas de débogage." msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "" "L’URI de redirection après autorisation de l’application par l’utilisateur." msgid "No website provided by the app." msgstr "Aucun site Web fourni par l’application." msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d requête enregistrée" msgstr[1] "%d requêtes enregistrées" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les journaux pour %s ?" msgid "Tester" msgstr "Outil de test" msgid "Registered Apps" msgstr "Applications enregistrées" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "Enable Mastodon Apps" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "Seuls les sous-droits suivants :" msgid "Requested permissions:" msgstr "Droits requis :" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "" "Souhaitez-vous vous connecter à %1$s avec votre compte " "%2$s ?" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "Abonnez-vous aux événements push pour votre compte." msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "Suivez d’autres comptes en utilisant votre compte." msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "" "Saisie d’informations dans votre compte. Par exemple, publication d’un " "statut en votre nom ou modification de votre profil." msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "Lisez des informations depuis votre compte, par exemple vos statuts." msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "Contactez votre administrateur pour plus d’informations." msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "Vous n’avez pas le droit d’utiliser les applications Mastodon." msgid "Notification not found." msgstr "Notification introuvable." msgid "Mastodon App" msgstr "Application Mastodon" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "Parce qu’une nouvelle publication n’est pas créée dans le format d’article " "standard, elle sera publiée sans titre. Pour modifier cela, sélectionnez le " "format d’article standard dans les réglages de Enable " "Mastodon Apps." msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "Si vous souhaitez créer un article dans WordPress avec un titre, ajoutez une " "nouvelle ligne après le titre. La première ligne apparaîtra alors comme le " "titre de l’article." msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "Si vous créez une nouvelle note dans cette application, elle sera créée avec " "le format d’article %s." msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "" "Les articles avec le format d’article %s apparaîtront dans " "cette application." msgstr[1] "" "Les articles avec les formats d’article %s apparaîtront " "dans cette application." msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "L’utilisation de cette application Mastodon est rendue possible par l’extension WordPress Enable Mastodon Apps sur %2$s." msgid "App registration has been disabled." msgstr "L’enregistrement de l’application a été désactivé." msgid "unknown_error" msgstr "unknown_error" msgid "Could not delete app." msgstr "Impossible de supprimer l’application." msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "Application « %s » supprimée." msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "%d jeton supprimé." msgstr[1] "%d jetons supprimés." msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "%d journaux d’application ont été effacés." msgstr[1] "%d journaux d’application ont été effacés." msgid "App logs could not be cleared." msgstr "Les journaux d’application n’ont pas pu être effacés." msgid "App logs were cleared." msgstr "Les journaux d’application ont été effacés." msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "%d application supprimée." msgstr[1] "%d applications supprimées." msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "%d jeton d’accès supprimé." msgstr[1] "%d jetons d’accès supprimés." msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "%d code d’autorisation supprimé." msgstr[1] "%d codes d’autorisation supprimés." msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les réglages." msgid "Mastodon Apps" msgstr "Applications Mastodon" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "Migrating the site" msgstr "Transférer le site" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "" "Vous y êtes presque ! Configurez Akismet et dites adieu aux indésirables" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}Ce site est équipé de WooCommerce.{{/span}} Nous ne recommandons pas " "de synchroniser ou de transférer des données d'un site de préproduction vers " "des sites d'actualités en production ou des sites utilisant des extensions " "de E-commerce tels que WooCommerce, sans une planification et des tests " "appropriés. Gardez à l'esprit que les données du site de destination peuvent " "contenir des informations ou transactions plus récentes, comme des clients " "ou des commandes, et qu'elles seraient perdues si elles étaient écrasées par " "les données du site de préproduction." msgid "Cancel anyway" msgstr "Annuler quand même" msgid "Cancelling domain…" msgstr "Annulation du domaine en cours…" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Après confirmation de ce changement, l'abonnement sera supprimé le : " "%(expirationDate)s." msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Après confirmation de ce changement, le domaine sera supprimé le : " "%(expirationDate)s." msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "" "Après confirmation de ce changement, le domaine sera supprimé immédiatement." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "Impossible d’appliquer l’offre de lancement %1$s pour %2$s car ce domaine " "Gravatar a été enregistré il y a moins de trois mois." msgid "Spend" msgstr "Dépense" msgid "%s spend" msgstr "%s dépensés" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "Fonctionnalités d'hébergement activées avec succès !" msgid "Comments pagination" msgstr "Pagination des commentaires" msgid "Posts pagination" msgstr "Pagination des publications" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "Testé le {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Tester à nouveau{{/" "button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "Publiez vos articles sur Bluesky." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*Si vous dépassez les limites de stockage ou de trafic de votre plan, vous " "serez facturé {{b}}$0.50{{/b}} par Go et {{b}}$8{{/b}} par 10K visites par " "mois." msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "Recherche de la meilleure solution pour votre page..." msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "Comment créer une boutique WooCommerce ?" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "" "Limitez le jeu de résultats aux éléments auxquels un ou plusieurs formats " "donnés sont assignés." msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "Partager vos publications sur votre profil Bluesky." msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "Publications partagées sur votre profil Bluesky." msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "Le mot de passe de l'application est nécessaire pour connecter votre compte " "en toute sécurité. Le mot de passe de l'application est différent du mot de " "passe de votre compte. Vous pouvez {{link}}le générer dans Bluesky{{/link}}." msgid "App password" msgstr "Mot de passe de l’appli" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "Vous trouverez votre identifiant dans votre profil Bluesky." msgid "Handle" msgstr "Identifiant (handle)" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "Veuillez saisir un identifiant valide." msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "" "Veuillez {{a}}contacter l'assistancet{{/a}} si vous souhaitez désactiver le " "mode défensif." msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "Le mode défensif a été activé pour vous afin de protéger votre site." msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic pour les agences est un programme conçu pour les agences, les " "développeurs et les freelances qui travaillent avec leurs clients et leur " "fournissent des services. Selon ce que vous recherchez, vous pouvez " "consulter l'un de nos produits individuels, comme {{wp}}WordPress.com{{/" "wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, " "{{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. Si vous ne savez pas par où commencer, " "n'hésitez pas à nous contacter sur {{email}}partnerships@automattic.com{{/" "email}}, et nous vous guiderons dans la bonne direction." msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "Ce n'est pas vous, c'est nous." msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "Pour les boutiques Woo, maintenez à jour vos commandes et produits, même si " "vous devez rétablir une sauvegarde antérieure." msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "" "Qualité et fiabilité avec plus de 1,2 milliard de sauvegardes achevées." msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "" "Même en cas de panne serveur, nous assurons vos arrières avec nos " "sauvegardes dans le cloud 24 h/24, 7 j/7." msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "" "C’est tout bonnement la meilleure solution de sauvegarde pour WordPress." msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "Pourquoi choisir VaultPress Backup ?" msgid "Get 50% off backups" msgstr "Obtenir -50 % sur les sauvegardes" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "" "Avez-vous pensé à sauvegarder ? Laissez-nous nous en occuper pour vous et " "obtenez 50 % de remise sur le prix total la première année." msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "Enregistrer chaque modification et revenir en ligne rapidement" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Obtenir -50 % sur Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "blocs" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "Ajoutez des blocs supplémentaires à vos éditeurs de site et d’article." msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "Blocs" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* La limite de migration est de 10 000 $ pour WP Engine et 3 000 $ pour les " "autres hébergeurs." msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* La limite de migration est de 10 000 $ pour WP Engine et de 3 000 $ pour " "les autres hébergeurs." msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "Vous avez vidé le cache périphérique récemment. Veuillez attendre une " "minute, puis réessayer." msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "Vous avez vidé tous les caches récemment. Veuillez attendre une minute, puis " "réessayer." msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "Explorez des millions de blogs sur WordPress.com. Découvrez des articles sur " "la cuisine, l'art, les voyages ou la photographie, et trouvez des sites " "populaires inspirants et enrichissants." msgid "Failed to clear object cache." msgstr "Le cache d'objets n'a pas pu être vidé." msgid "Enable defensive mode" msgstr "Activer le mode défensif" msgid "Disable defensive mode" msgstr "Désactiver le mode défensif" msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}Le mode défensif est activé{{/b}} jusqu'au %(date)s." msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Protection supplémentaire contre les robots spammeurs et les attaques. Les " "visiteurs verront une page de chargement rapide pendant que nous effectuons " "des contrôles de sécurité supplémentaires. {{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "Defensive mode" msgstr "Mode défensif" msgid "2 days" msgstr "2 jours" msgid "Clear object cache" msgstr "Vider le cache d'objets" msgid "Clear edge cache" msgstr "Vider le cache périphérique" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "Vider le cache peut temporairement rendre votre site moins réactif." msgid "Clear all caches" msgstr "Vider tous les caches" msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "Échec de la désactivation du mode défensif." msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "Échec de l'activation du mode défensif." msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "Mode défensif désactivé avec succès." msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "Mode défensif activé avec succès." msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "Le cache périphérique n'a pas pu être vidé." msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "À partir de maintenant et jusqu'à la fin de l'année 2024, vous recevrez 100 " "$ pour chaque site que vous migrerez vers Pressable ou WordPress.com, " "jusqu'à concurrence de 10 000 $.* Si vous êtes client de WP Engine, nous " "créditerons également les coûts pour vous libérer. {{a}}Conditions " "générales↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "Offre limitée : Migrez vos sites vers Pressable ou WordPress.com et gagnez " "jusqu'à 10 000 $ !" msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "" "Toutes nos excuses, il semblerait que vous demandiez trop de liens " "simultanément." msgid "Legacy widget" msgstr "Ancien widget" msgid "Toggle Zoom Out" msgstr "Permuter Zoom Arrière" msgid "Approval step" msgstr "Étape d’approbation" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "" "Exige une étape d’approbation lors de l’optimisation des médias existants." msgid "Pre-upload compression" msgstr "Compression avant téléversement" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "" "Compresser les éléments multimédias avant de les téléverser sur le serveur." msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "" "Personnaliser les options liées au processus de téléversement de médias." msgid "Show starter patterns" msgstr "Afficher les compositions de démarrage" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "" "Afficher les compositions de démarrage lors de la création d’une nouvelle " "page." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "Configurez les styles pour l’arrière-plan de votre site." msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel." msgstr "" "Utilisez les touches de flèches vers le haut et vers le bas pour " "redimensionner le panneau de la boîte méta." msgid "Reload full page" msgstr "Recharger la page entière" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "Amélioration désactivée car le bloc Requête contient des blocs non " "compatibles." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "Rechargez la page entière plutôt que la liste d’articles lorsque les " "visiteurs parcourent les pages." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "Bloc Requête : rechargement de la page entière activé" msgid "Categories List" msgstr "Liste des catégories" msgid "Terms List" msgstr "Liste des termes" msgid "Show empty terms" msgstr "Afficher les termes vides" msgid "Show only top level terms" msgstr "Afficher uniquement les termes de premier niveau" msgid "Link %1$s" msgstr "Lier : %1$s" msgid "Unlink %1$s" msgstr "Ne plus lier : %1$s" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "" "Chargez ou faites glisser un fichier vidéo ici ou choisissez-en un depuis " "votre médiathèque." msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "" "Chargez ou faites glisser un fichier image ici ou choisissez-en un depuis " "votre médiathèque." msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "" "Chargez ou faites glisser un fichier audio ici ou choisissez-en un depuis " "votre médiathèque." msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "Glissez-déposez des compositions dans le cadre." msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "Migrez gratuitement votre site WP Engine vers WordPress.com." msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "Migrer votre site WP Engine vers WordPress.com" msgid "Texture" msgstr "Texture" msgid "Origami" msgstr "Origami" msgid "Sell courses" msgstr "Vendre des cours" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "Nous n'avons pas pu vérifier vos identifiants de connexion. Pouvez-vous " "revérifier les informations de votre compte et réessayer ?" msgid "Check your password." msgstr "Vérifiez votre mot de passe." msgid "Check your username." msgstr "Vérifiez votre identifiant." msgid "Check your site address." msgstr "Vérifiez l'adresse de votre site." msgid "Verifying credentials" msgstr "Vérification des identifiants de connexion" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "Toute personne disposant du lien peut consulter votre site." msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "Grâce à notre programme, vous pouvez obtenir des badges de partenaire et " "aligner votre agence sur Woo, Jetpack, WordPress.com et Pressable, ce qui " "vous permet d'obtenir un placement dans répertoires de partenaires. Tout ce " "que vous avez à faire est de démontrer votre expertise dans l'accompagnement " "des clients pour chaque marque afin d'être listé sur leur page de répertoire." msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "" "Développez votre activité en vous inscrivant sur nos répertoires de " "partenaires" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "Vous pouvez aussi toucher une commission de cinq points de base sur le VTP " "(Volume total des paiements) de WooPayments en référant de nouveaux clients " "à WooPayments." msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "Grâce à notre nouvelle fonctionnalité de création de panier, vous pouvez " "ajouter n'importe quel produit de notre marché à un panier que votre client " "pourra valider en quelques clics. Après l'achat effectué par votre client, " "vous recevez une commission trimestrielle récurrente (jusqu'à 50 %)." msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "Touchez des commissions récurrentes sur les recommandations" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "Nous vous facturons au début de chaque mois l'hébergement et les produits " "utilisés au cours du mois précédent. Ces frais sont calculés sur une base " "journalière." msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "Notre objectif : permettre à votre entreprise de se développer avec le moins " "de frais initiaux possible. C'est pourquoi nous avons adopté un modèle de " "paiement à l'usage pour tous nos produits, y compris l'hébergement. Vous " "être libre d'ajouter et supprimer des produits en fonction de vos besoins " "sans avoir à payer une année entière à l'avance pour obtenir les meilleurs " "prix." msgid "Only pay for what you use" msgstr "Ne payez que ce que vous utilisez" msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "" "Ce n'est que le début. Nous sommes impatients de travailler avec vous et de " "voir ce que nous réserve l'avenir." msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "Des outils pour augmenter votre efficacité" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "" "Des commissions récurrentes sur les recommandations de produits - y compris " "WooPayments" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "" "Des badges de partenaire pour aligner votre agence sur les marques " "d'Automattic" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "Des remises importantes sur nos produits et services" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic pour les agences est un nouveau programme combinant le meilleur " "d'Automattic en un seul endroit. En vous associant à nous, vous aurez la " "possibilité de développer votre activité grâce à :" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "Gérez tous les sites de vos clients en un seul endroit" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "" "Boostez la visibilité de votre agence sur nos répertoires de partenaires" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "Touchez des commissions sur les recommandations" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "Découvrez notre hébergement et nos extensions ultra-performants" msgid "Add your first site" msgstr "Ajoutez votre premier site" msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez contacter l'assistance." msgid "Threat unignored." msgstr "La menace n'est plus ignorée." msgid "Unignoring threat…" msgstr "Prise en compte de la menace..." msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "Jetpack va cesser d'ignorer cette menace." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "En cessant d'ignorer cette menace, vous confirmez que vous avez pris " "connaissance du code détecté et que vous assumez les risques de conserver un " "fichier potentiellement dangereux sur votre site. Si vous avez un doute, " "veuillez demander un devus à Codeable." msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "Jetpack va cesser d'ignorer la menace :" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "Voulez-vous vraiment cesser d'ignorer cette menace ?" msgid "Unignore threat" msgstr "Ne plus ignorer la menace" msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "" "Indiquez seulement le nom de votre entreprise ; les descripteurs iront dans " "la section \"Bio de la société\"." msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments : touchez une commission récurrente de 5bps sur le volume total " "de paiement (VTP) pour tous les nouveaux clients référés. {{a}}En " "savoir{{nbsp/}}plus↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "Je ne travaille pas dans une agence. Je suis propriétaire d'un site." msgid "I'm a freelancer" msgstr "Je suis freelance" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "" "Je travaille dans les ventes, le marketing ou les opérations dans une agence" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "Je suis développeur dans une agence" msgid "I'm an agency owner" msgstr "Je suis propriétaire d'une agence" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "Comment vous décririez-vous ?" msgid "Update information" msgstr "Mettre à jour les infos" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "" "Adresse e-mail confirmée ! Mettez à jour les informations de contact des " "domaines si nécessaire." msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "Expire dans %(days)d jour" msgstr[1] "Expire dans %(days)d jours" msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "Expire dans %(durationString)s" msgid "Expired." msgstr "Expiré." msgid "50% off your first year" msgstr "50 % de réduction la première année" msgid "Campaign objective" msgstr "Objectif de la campagne" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Ce thème coûte %(annualPrice)s par an ou %(monthlyPrice)s par mois et ne " "peut pas être acheté sur un site d'essai. Veuillez passer au plan " "%(ecommercePlanName)s pour installer ce thème." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "Vous avez un abonnement pour ce thème, mais il n'est pas utilisable sur un " "site d'essai. Veuillez passer au plan %(ecommercePlanName)s " "pour installer ce thème." msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Ce thème ne peut pas être installé sur un site d'essai. Veuillez passer au " "plan %(ecommercePlanName)s pour installer ce thème." msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "Vous n’avez pas les droits utilisateur nécessaires pour effectuer cette " "action. Si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez contacter " "l’administrateur de votre site." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack : " "https://jetpack.com/contact-support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "" "Pour réparer votre connexion interrompue, veuillez la reconnecter sur la " "page de gestion des connexions : %s" msgstr[1] "" "Pour réparer vos connexions interrompues, veuillez les reconnecter sur la " "page de gestion des connexions : %s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Contactez-nous à tout " "moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack." msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "" "Pour réparer votre connexion interrompue, veuillez la reconnecter sur la " "page de gestion des connexions." msgstr[1] "" "Pour réparer vos connexions interrompues, veuillez les reconnecter sur la " "page de gestion des connexions." msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "" "Les connexions suivantes sont interrompues sur votre site et doivent être " "réparées pour continuer à les partager automatiquement :" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "Votre site compte %d connexion interrompue" msgstr[1] "Votre site compte %d connexions interrompues" msgid "You have a broken connection" msgid_plural "You have broken connections" msgstr[0] "Vous avez une connexion interrompue" msgstr[1] "Vous avez des connexions interrompues" msgid "Fix your broken social connection" msgid_plural "Fix your broken social connections" msgstr[0] "Réparer votre connexion interrompue au réseau social" msgstr[1] "Réparer vos connexions interrompues aux réseaux sociaux" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "Merci pour vos retours ! Dites-nous-en plus sur votre expérience" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du déplacement des éléments vers la corbeille." msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du déplacement de l’élément vers la corbeille." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer « %s » vers la corbeille ?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la mise à jour de la famille de polices. %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "Un erreur est survenue lors de la création de l’élément." msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "Ouvert" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "Personnalisées" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "Thème" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "jma" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "Extra Black" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "Oblique" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "Débloquer" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "Modifier" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "Fixe" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "Extensible" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "Ajusté" msgid "Determines the order of pages." msgstr "Détermine l’ordre des pages." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "Détermine l’ordre des pages. Les pages ayant la même valeur d’ordre sont " "triées par ordre alphabétique. Les valeurs d’ordre négatives sont prises en " "charge." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "Personnalisez la dernière partie de l’URL. En savoir plus." msgid "Change status: %s" msgstr "Modifier l’état : %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "Échec du chargement, réessayez." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "Modifier ou remplacer l’image mise en avant" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "Ils apparaissent également au niveau des sous-éléments dans le menu de " "navigation par défaut. En savoir plus." msgid "Go to Site Editor" msgstr "Aller à l’éditeur de site" msgid "All items" msgstr "Tous les éléments" msgid "Toggle details panel" msgstr "Afficher/masquer le panneau des détails" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "Les visiteurs ne peuvent pas ajouter de commentaires ou de réponses. Les " "commentaires existants restent visibles." msgid "Author avatar" msgstr "Avatar de l’auteur" msgid "Select a page to edit" msgstr "Sélectionner une page à modifier" msgid "Post Edit" msgstr "Modification d’article" msgid "Typeset" msgstr "Composition" msgid "All headings" msgstr "Tous les titres" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "Polices et style typographique appliqués à l’ensemble du site." msgid "Typesets" msgstr "Compositions" msgid "Font size preset name" msgstr "Nom du préréglage de taille de police" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "" "Créez et modifiez les préréglages utilisés pour les tailles de police sur " "l’ensemble du site." msgid "New Font Size %d" msgstr "Nouvelle taille de police %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "Réinitialiser les préréglages de taille de police" msgid "Remove font size presets" msgstr "Supprimer les préréglages de taille de police" msgid "Font size presets options" msgstr "Options des préréglages de taille de police" msgid "Add font size" msgstr "Ajouter une taille de police" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les préréglages de taille de police " "à leur valeur par défaut ?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer tous les préréglages de taille de police " "personnalisés ?" msgid "Font size presets" msgstr "Préréglages de taille de police" msgid "Edit font size presets" msgstr "Modifier les préréglages de taille de police" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "" "Définissez des valeurs min. et max. personnalisées pour la taille de police " "dynamique." msgid "Custom fluid values" msgstr "Valeurs dynamiques personnalisées" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "" "Ajustez la taille de police de manière dynamique par rapport à l’écran ou à " "la zone d’affichage." msgid "Fluid typography" msgstr "Typographie dynamique" msgid "Font size options" msgstr "Options de taille de police" msgid "Manage the font size %s." msgstr "Gérez la taille de police %s." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le préréglage de taille de police « %s » ?" msgid "Font family updated successfully." msgstr "La famille de polices a été mise à jour." msgid "No fonts activated." msgstr "Aucune police activée." msgid "Draft new: %s" msgstr "Rédiger un nouveau brouillon : %s" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "Vous découvrez l’éditeur de blocs ? Vous voulez en apprendre plus sur la " "façon de l’utiliser ? Voici un guide détaillé." msgid "Hide %s" msgstr "Masquer %s" msgid "Move %s down" msgstr "Déplacer %s vers le bas" msgid "Move %s up" msgstr "Déplacer %s vers le haut" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d élément" msgstr[1] "%d éléments" msgid "Select AM or PM" msgstr "Sélectionner AM ou PM" msgid "Custom Template Part" msgstr "Partie de modèle personnalisé" msgid "Create new %s" msgstr "Créer un nouvel élément %s" msgid "Choose an existing %s." msgstr "Choisissez un élément %s existant." msgid "Edit social link" msgstr "Modifier le lien vers les réseaux sociaux" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "" "Les articles épinglés apparaissent toujours en premier, quelle que soit leur " "date de publication." msgid "Max pages" msgstr "Nombre max. de pages" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "Affichez une liste d’articles ou des types de publication personnalisés en " "fonction de critères spécifiques." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "Affichez une liste d’articles ou des types de publication personnalisés en " "fonction du modèle actuel." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "Sélectionnez le type de contenu à afficher : articles, pages ou types de " "publication personnalisés." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "Votre site n’est pas compatible avec le bloc « %s ». Vous pouvez le laisser " "tel quel ou le supprimer." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "Votre site n’est pas compatible avec le bloc « %s ». Vous pouvez le laisser " "tel quel, le convertir en HTML personnalisé ou le supprimer." msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Media Files" msgstr "Fichiers média" msgid "Link images to media files" msgstr "Lier des images à des fichiers média" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "Lier des images à des pages de pièces jointes" msgid "%s Embed" msgstr "Intégration %s" msgid "Embed caption text" msgstr "Intégrer le texte de légende" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "" "Attributs liés à des champs personnalisés ou à d’autres données dynamiques." msgid "Invalid source" msgstr "Source non valide" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "Une seule image peut être utilisée comme image d’arrière-plan." msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "Options de taille, de position et de répétition de l’arrière-plan." msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}Voir toutes les recommandations{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "« Fichier » non valide. Il doit s’agir d’une chaîne de 255 octets maximum " "contenant uniquement des caractères alphanumériques, des espaces, des " "points, des barres obliques, des barres obliques inversées, des traits " "d’union, des tirets bas, des deux-points ou des parenthèses." msgid "Getting your site pages" msgstr "Accès aux pages de votre site" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "Veuillez partager les informations suivantes pour nous permettre d'accéder à " "votre site et commencer votre migration vers WordPress.com." msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "Parlez-nous de votre site WordPress" msgid "Current site address" msgstr "Adresse actuelle du site" msgid "I need help, please contact me" msgstr "J'ai besoin d'aide, veuillez me contacter" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "La possibilité de créer de nouveaux sites de développeur a été bloquée sur " "votre compte. Veuillez contacter notre équipe d'assistance pour obtenir de " "l'aide." msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "" "Nous avons détecté une activité sur %1$s qui nécessite une mise à niveau " "pour maintenir la protection Akismet." msgstr[1] "" "Nous avons détecté des activités sur %1$s qui nécessitent une mise à niveau " "pour maintenir la protection Akismet." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "" "Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez nous contacter : %1$s." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge (%1$s) %2$s. Nous " "pouvons nous permettre de prendre en charge les blogs personnels " "gratuitement, en demandant aux sites exerçant des activités commerciales de " "passer à un plan payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble à protéger le " "Web des indésirables." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "Nous avons examiné %1$s le %2$s et y avons constaté des activités " "commerciales ou des intégrations (%3$s) :" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "Veuillez mettre à niveau %1$s (%2$s) d’ici le %3$s pour garantir la " "protection de votre %4$s contre les indésirables." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge ces activités " "(%1$s). Nous pouvons nous permettre de prendre en charge les blogs " "personnels gratuitement, en demandant aux sites exerçant des activités " "commerciales de passer à un plan payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble " "à protéger le Web des indésirables. Nous proposons également des licences " "Akismet gratuites aux organisations à but non lucratif éligibles (%2$s)." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "Nous avons examiné %1$s récemment, le %2$s, et y avons constaté des " "activités commerciales ou des intégrations (%3$s) :" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez nous contacter." msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "votre site" msgstr[1] "vos sites" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "Votre site est" msgstr[1] "Vos sites sont" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge %2$s. Nous pouvons nous " "permettre de prendre en charge les blogs personnels gratuitement, en " "demandant aux sites exerçant des activités commerciales de passer à un plan " "payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble à protéger le Web des " "indésirables." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "Nous avons examiné %1$s le %2$s et y avons constaté des activités commerciales ou des " "intégrations%4$s" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "votre site :" msgstr[1] "vos sites :" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "" "Nous vous avions envoyé un e-mail concernant votre utilisation d’Akismet sur " "%1$s" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "Si vous avez des questions ou si vous pensez avoir reçu cet e-mail par " "erreur, veuillez nous contacter en répondant à cet e-mail." msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "Veuillez mettre à " "niveau %2$s d’ici le %3$s pour préserver la protection de %4$s " "contre les indésirables." msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "cette activité" msgstr[1] "ces activités" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge %2$s. Nous pouvons nous " "permettre de prendre en charge les blogs personnels gratuitement, en " "demandant aux sites exerçant des activités commerciales de passer à un plan " "payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble à protéger le Web des " "indésirables. Nous offrons également des licences Akismet gratuites aux organisations à but non " "lucratif éligibles." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "Nous avons examiné %1$s récemment, le %2$s, et y avons constaté des activités commerciales ou " "des intégrations%4$s" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "Akismet %1$s soumissions d’indésirables dans les commentaires et les " "formulaires sur votre site, le préservant ainsi de toute nuisance." msgstr[1] "" "Akismet %1$s soumissions d’indésirables dans les commentaires et les " "formulaires sur tous vos sites, les préservant ainsi de toute nuisance." msgid "been blocking" msgstr "a bloqué des" msgid "blocked over %s" msgstr "a bloqué plus de %s" msgid "blocked thousands of" msgstr "a bloqué des milliers de" msgid "blocked over a thousand" msgstr "a bloqué plus d’un millier de" msgid "blocked hundreds of" msgstr "a bloqué des centaines de" msgid "blocked over a hundred" msgstr "a bloqué plus d’une centaine de" msgid "blocked dozens of" msgstr "a bloqué des dizaines de" msgid "blocked over a dozen" msgstr "a bloqué plus d’une dizaine de" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "Merci d’utiliser Akismet sur %s." msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "Merci d’utiliser Akismet sur vos sites :" msgid "You've got mail!" msgstr "Vous avez reçu un message !" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} sera annulé et vous n’y aurez plus accès. Voulez-" "vous vraiment annuler ?" msgid "Get Security now" msgstr "Obtenir Security" msgid "Get Search now" msgstr "Obtenir Search" msgid "Get VideoPress now" msgstr "Obtenir VideoPress" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "" "Vidéo sans publicité de qualité époustouflante dans l’éditeur WordPress." msgid "Get Stats now" msgstr "Obtenir Stats" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "Comprenez vos visiteurs et développez votre site." msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "" "Pas besoin d’être expert en données pour évaluer les performances de votre " "site." msgid "Get Social now" msgstr "Obtenir Social" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "Idéal pour les blogueurs, les agences de presse, les sites avec adhésion, " "les forums en ligne et les boutiques WooCommerce." msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "Découvrez les étiquettes les plus populaires sur WordPress.com. Quels que " "soient vos centres d'intérêt, trouvez une étiquette et plongez-vous dans des " "publications inspirantes et informatives." msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "Jetpack Boost optimise automatiquement les images et les transmet via un CDN " "mondial afin de garantir leur chargement rapide." msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "Installer l'extension %(pluginName)s" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Votre site sera répliqué en temps réel dans un second data center situé dans " "une autre région. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "Votre site sera placé dans le data center optimal, à moins que vous ne " "préfériez {{customizeLink}}le personnaliser{{/customizeLink}}." msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}Vous ne serez pas facturé aujourd'hui.{{/strong}} Les factures " "sont envoyées le premier de chaque mois et sont basées sur le nombre de " "jours pendant lesquels vos licences ont été actives au cours du mois " "précédent. Votre première facture sera calculée au prorata." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "Le score de performance exprime la combinaison des différentes mesures de " "vitesse de votre site." msgid "(PS)" msgstr "(SP)" msgid "What is Performance Score?" msgstr "Qu'est-ce que le score de performance ?" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "Le score de performance de votre site a besoin d'être amélioré" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "Le score de performance de votre site est excellent" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "Le score de performance de votre site est faible" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s" msgid "See calculator ↗" msgstr "Voir le calculateur ↗" msgid "How to interpret the search input." msgstr "Comment interpréter le terme recherché." msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "Cette offre est limitée à une par client." msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "" "Vous avez gagné un plan %1$s %2$s gratuit pendant un an, d’une valeur de " "%3$s." msgid "Email report example" msgstr "Exemple de rapport par e-mail" msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain." msgstr "Votre lien gravatar.com/%s devient votre domaine personnalisé." msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "Nous n'avons pas pu charger la page demandée de façon fiable. Assurez-vous " "que vous testez l'URL correcte et que le serveur répond correctement à " "toutes les requêtes. " msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "Consultez votre boîte de réception sur {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} pour " "trouver l'e-mail de confirmation, ou cliquez sur \"Renvoyer l'email\" pour " "en recevoir un nouveau." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} est maintenant prêt. Il faudra peut-être quelques " "minutes pour qu'il apparaisse dans la liste des sites ci-dessous." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} est maintenant prêt. Il faudra peut-être quelques " "minutes pour qu'il apparaisse dans la liste des sites ci-dessous. Avant le " "lancement du site, vous pourrez le trouver sous {{developmentTabLink}}" "Développement{{/developmentTabLink}}." msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "Vous ne pouvez pas accéder à cet e-mail ? {{emailPreferences}}Cliquez ici " "pour le mettre à jour{{/emailPreferences}}." msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "Vérifiez votre adresse e-mail pour sécuriser votre compte et accéder à " "d'autres fonctions." msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "Votre plan est maintenant chez Automattic pour les Agences. Vous ne serez " "pas facturé avant le {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}En savoir plus " "sur la facturation des sites transférés{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "Transféré" msgid "Re-run test" msgstr "Relancer le test" msgid "Results not available" msgstr "Résultats non disponibles" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "Vous avez une nouvelle commande ! %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "Le plan %1$s donne accès à un hébergement WordPress.com puissant ainsi qu’à " "l’ensemble de vos extensions et thèmes favoris, au code personnalisé, à WP-" "CLI, aux déploiements GitHub et aux sites de préproduction." msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "Le plan %1$s donne accès à un hébergement %2$s puissant ainsi qu’à " "l’ensemble de vos extensions et thèmes favoris, au code personnalisé, à WP-" "CLI, aux déploiements GitHub et aux sites de préproduction." msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "C’est le moment, votre remise expire bientôt." msgid "Claim your gift" msgstr "Réclamer votre cadeau" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "" "Vous avez gagné un plan WordPress.com %1$s gratuit pendant un an, d’une " "valeur de %2$s." msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "Un an d’hébergement gratuit à portée de clic…" msgid "Yep, 100% free." msgstr "Oui, 100 % gratuit." msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "Bénéficiez d’une année gratuite d’hébergement WordPress.com" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "Ce compte Pressable est géré par l'utilisateur désigné comme propriétaire de " "l'agence sur votre compte. Si vous souhaitez y avoir accès, demandez-lui de " "vous ajouter en tant qu'utilisateur dans Pressable." msgid "Managed by agency owner" msgstr "Géré par le propriétaire de l'agence" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "DNSSEC n'est disponible que pour les domaines utilisant les serveurs de noms " "de WordPress.com." msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de l'envoi de vos informations. " "Veuillez réessayer sous peu." msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "" "Félicitations, %1$s, votre candidature au programme WP " "Cloud est acceptée !" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "Intégration des principaux transporteurs" msgid "Shipping & tracking" msgstr "Expédition et suivi" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Compléments produits" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "" "Esquivez les attaques DDoS grâce à une surveillance et une réduction des " "attaques en temps réel." msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "Notre équipe dédiée s’occupe d’identifier les vulnérabilités potentielles de " "WordPress et des extensions, ce qui garantit une détection précoce et " "prévient de futures attaques." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "Nous apprécions votre intérêt et espérons avoir l’occasion de pouvoir " "examiner une nouvelle candidature de votre part à l’avenir. Si vous avez des " "questions ou si vous souhaitez obtenir des précisions, n’hésitez pas à nous " "contacter à l’adresse %1$s." msgid "Manage Account: %s" msgstr "Gérer mon compte : %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "Besoin d’aide ? Contacter l’assistance : %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "Merci de faire confiance à WordPress.com." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Si le renouvellement automatique est désactivé et que vous n’avez pas encore " "reçu l’e-mail de rappel de renouvellement, vous pouvez encore renouveler un " "ou plusieurs domaines au prix réduit actuel jusqu’au %s :" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s : %2$s %3$s/an\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "Voici les nouveaux tarifs pour votre ou vos domaine(s) (voir la liste " "complète des tarifs mis à jour)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "" "Vous pouvez consulter les dates d’expiration / de renouvellement de votre ou " "vos domaine(s) ici" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "Tarification des domaines et TLD disponibles" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "Nous vous écrivons pour vous informer qu’en raison d’une récente " "augmentation des prix chez nos partenaires d’enregistrement, nous devrons " "ajuster nos tarifs pour les enregistrements, les transferts et les " "renouvellements de domaines. La nouvelle tarification prend effet " "immédiatement pour tous les domaines enregistrés ou transférés à compter " "d’aujourd’hui. Pour les domaines que vous avez enregistrés ou transférés " "après le %s, ces nouveaux tarifs vous seront automatiquement facturés lors " "de votre prochain renouvellement de domaine, à moins que vous n’ayez déjà " "reçu l’e-mail de rappel de renouvellement automatique avec l’ancien prix." msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "Vos amis de WordPress.com" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "Merci de faire confiance à WordPress.com." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "Nous comprenons que les changements tarifaires peuvent être gênants et nous " "tenons à vous assurer que nous avons tout mis en œuvre pour que ces " "ajustements soient aussi minimes que possible. Notre objectif est toujours " "de vous fournir le meilleur service à des prix compétitifs et de continuer " "de proposer des services DNS de pointe, une protection gratuite de " "l’identité du titulaire et une assistance hors pair." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Si le renouvellement automatique est désactivé et que vous n’avez pas encore " "reçu l’e-mail de rappel de renouvellement, vous pouvez encore renouveler un " "ou plusieurs domaines au prix réduit actuel jusqu’au %s :" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "Voici les nouveaux tarifs pour votre ou vos domaine(s) (voir la liste " "complète des tarifs mis à jour) :" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "Nous vous écrivons pour vous informer qu’en raison d’une récente " "augmentation des prix chez nos partenaires d’enregistrement, nous devrons " "ajuster nos tarifs pour les enregistrements, les transferts et les " "renouvellements de domaines. La nouvelle tarification " "prend effet immédiatement pour tous les domaines enregistrés ou transférés à " "compter d’aujourd’hui. Pour les domaines que vous avez enregistrés ou " "transférés après le %2$s, ces nouveaux tarifs vous seront " "automatiquement facturés lors de votre prochain renouvellement de domaine, à " "moins que vous n’ayez déjà reçu l’e-mail de rappel de renouvellement " "automatique avec l’ancien prix. Vous pouvez consulter les dates " "d’expiration / de renouvellement de votre ou vos domaine(s) ici." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "Consultez les nouveaux tarifs pour votre domaine." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "Terminez l'inscription à l'aide de votre compte WordPress.com" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Continuer vers Automattic pour les agences" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "Donnez toute autre information qui nous aidera à accéder à votre site pour " "la migration" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "Saisissez l'adresse de votre site WordPress" msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "Chargement : %(pageTitle)s" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "Le test de votre site peut prendre environ 30 secondes." msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "Échec de la désinscription des alertes e-mail pour %s" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "Désinscription des alertes e-mail pour %s" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}Voir %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}Voir %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(Plus de %(from)s%(unit)s)" msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s-%(to)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "Le site a été supprimé avec succès." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} ?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du site." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "Pour en savoir plus sur le programme, consultez le site Web officiel à " "l’adresse %1$s ou lisez notre annonce à l’adresse %2$s." msgid "Apply now at %s." msgstr "Postulez dès maintenant à l’adresse %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Saviez-vous que vous pouviez rentabiliser tout ce trafic grâce au programme " "d’affiliation Automattic ?" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "Pour en savoir plus sur le programme, consultez le site Web officiel ou lisez notre annonce." msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Si nos produits semblent adaptés à votre public, inscrivez-vous au programme " "dès aujourd’hui. Si votre inscription est acceptée, vous pourrez commencer à " "percevoir des commissions forfaitaires ponctuelles pour chaque parrainage." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "Cette offre est exclusivement proposée aux propriétaires de sites à trafic " "élevé comme le vôtre. Ce programme permet aux créateurs de générer des " "revenus supplémentaires en faisant la promotion de toute la suite reconnue " "de produits Automattic, parmi lesquels WordPress.com, WooCommerce " "Marketplace, Jetpack, etc." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "Saviez-vous que vous pouviez rentabiliser tout ce trafic grâce au programme d’affiliation " "Automattic ?" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "Nous sommes ravis de voir que %s enregistre de nombreuses visites – " "continuez votre excellent travail !" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "Une nouvelle opportunité de revenus vous attend." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "Faites la promotion de produits et services comptant parmi les plus " "populaires du Web et augmentez vos revenus." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "En continuant, vous perdrez l'accès à la gestion de tous les sites " "appartenant à cette agence et vous serez retiré de ce tableau de bord. " "{{br/}}Le propriétaire de l'agence devra vous réinviter si vous souhaitez " "obtenir un nouvel accès." msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %(agencyName)s ?" msgid "Remove team member" msgstr "Supprimer le membre de l'équipe" msgid "Leave agency" msgstr "Quitter l'agence" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Veuillez ne pas configurer les serveurs de noms WordPress.com manuellement, " "activez-les avec l'interrupteur ci-dessus. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "resend the email" msgstr "renvoyer l'e-mail" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "renvoyer l'e-mail (%(countdown)d)" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "" "Vous n'avez pas reçu l'e-mail ? Vérifiez votre dossier de courrier " "indésirable ou " msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "Nous avons envoyé un lien de connexion à {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}." msgid "You've got mail" msgstr "Vous avez reçu un message" msgid "After installing the plugin:" msgstr "Après avoir installé l'extension :" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "Utilisez votre clé de licence ci-dessous pour activer votre produit." msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "" "Cliquez sur le lien {{strong}}Activer une licence{{/strong}} au bas de la " "page." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "" "Depuis WP Admin, allez dans {{strong}}Jetpack > Mon Jetpack{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "Vous trouverez également l’extension %1$s dans le répertoire des extensions de WordPress." "org." msgid "" "Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "Accédez à Extensions > Ajouter une nouvelle extension, recherchez " "%1$s, puis procédez à son installation et à son activation." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "Activez votre clé de licence pour commencer." msgid "Manage your profile" msgstr "Gérer votre profil" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "Notre équipe internationale de Happiness Engineers est là pour répondre à " "vos questions 24 h/24, 7 j/7." msgid "Dedicated support:" msgstr "Assistance dédiée :" msgid "Put your questions to rest" msgstr "Poser vos questions" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Parcourez notre documentation complète pour tirer le meilleur parti " "d’Automattic pour les agences." msgid "Knowledge base:" msgstr "Base de connaissances :" msgid "Learn about the program" msgstr "Découvrir le programme" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "Soyez répertorié dans nos annuaires de partenaires exclusifs et tirez parti " "de la puissance du réseau d’Automattic pour attirer de nouveaux clients." msgid "Partner directories:" msgstr "Répertoires de partenaires :" msgid "View centralized billing details" msgstr "Afficher les détails de facturation centralisée" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "Centralisez au même endroit la gestion de la facturation et des licences " "pour tous vos produits Automattic." msgid "Centralized billing:" msgstr "Facturation centralisée :" msgid "Learn more about referrals" msgstr "En savoir plus sur les parrainages" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "Percevez des commissions récurrentes pouvant atteindre 50 % en recommandant " "des produits et des hébergements à vos clients." msgid "Referrals:" msgstr "Parrainages :" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "Explorer la place de marché" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "" "Bénéficiez de réductions applicables sur le volume sur plus de 60 extensions " "Woo et produits Jetpack." msgid "See what agencies are saying" msgstr "Lire des témoignages d’agences" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "Découvrez des solutions d’hébergement évolutives de classe mondiale, " "développées exclusivement pour WordPress. Vous souhaitez nous confier votre " "hébergement ? Nous transférerons vos sites sans tracas !" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "Hébergement et migrations :" msgid "Explore the site management tool" msgstr "Explorer l’outil de gestion des sites" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "Centralisez la gestion de tous vos sites au même endroit, quel que soit " "l’hébergeur." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "Notre mission : aider votre agence à prospérer grâce au meilleur " "d’Automattic. Voici quelques ressources pour vous aider à commencer :" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "accord relatif à la plateforme Automattic pour les agences" msgid "and agree to the" msgstr "et vous acceptez notre" msgid "have read our" msgstr "vous avez lu notre" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "En cliquant sur « Terminer l’inscription », vous créerez un compte WordPress." "com ou approuverez un compte WordPress.com existant si vous en avez déjà un. " "Vous acceptez nos" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic pour les agences vous aidera à rationaliser les opérations de " "votre agence et à développer votre activité grâce à notre suite de produits " "inégalés." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Lancez-vous avec Automattic pour les agences !" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "Les sites de préproduction ne sont disponibles que pour les sites lancés en " "production." msgid "Ready to launch?" msgstr "Prêt pour le lancement ?" msgid "You're about to launch this website" msgstr "Vous êtes sur le point de lancer ce site Web" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Veuillez fournir une explication détaillée du problème que vous rencontrez, " "y compris les étapes pour reproduire le problème de notre côté et/ou les URL " "correspondantes. Ces détails nous seront d'une grande aide pour répondre à " "votre demande d'assistance." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "Votre demande sera directement transmise à un spécialiste de Pressable pour " "discuter de vos besoins." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "" "Souhaitez-vous obtenir de l'aide avec les ventes ou l'assistance de " "Pressable ?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "Quels sont les extensions et thèmes installés sur ce site ?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Puis-je modifier la version de PHP de mon site dans Studio ?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "Où puis-je trouver la base de données de ce site ?" msgid "Device" msgstr "Appareil" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "Agences acceptant le télétravail" msgid "Accepts remote work" msgstr "Accepte le télétravail" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "L’équipe WP Cloud" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "Merci d’avoir postulé à WP Cloud. Après un examen minutieux de votre " "candidature, nous avons le regret de vous informer que nous ne pouvons pas y " "donner suite." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Nous avons reçu votre candidature et nous vous donnerons une réponse par e-" "mail dans les prochains jours ouvrables. Dans certains cas, nous pouvons " "vous contacter pour recueillir des informations complémentaires, ce qui peut " "ralentir légèrement le processus. Quoi qu’il en soit, nous vous tiendrons au " "courant du statut de votre candidature." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "Merci d’avoir postulé à WP Cloud !" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "Merci encore d’avoir pris le temps de postuler pour rejoindre WP Cloud. Nous " "avons hâte de découvrir les expériences incroyables que vous allez héberger." msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "Des nouvelles de votre candidature à WP Cloud" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "Nous avons reçu votre candidature à WP Cloud" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "" "Nous avons examiné votre candidature et avons le plaisir de vous informer " "qu’elle a été acceptée." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "Votre candidature à WP Cloud a été acceptée !" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "Pour rétablir la protection de votre site contre les indésirables, veuillez " "mettre à niveau votre plan à l’adresse suivante : %1$s." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "En raison de %1$s, votre protection Akismet a été suspendue. %2$s " "actuellement sans protection contre les indésirables." msgid "Download full-size image" msgstr "Télécharger l’image en taille réelle" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "Désolés, la page que vous recherchez n'existe pas ou a été déplacée." msgid "All recommendations" msgstr "Toutes les recommandations" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s." msgstr "" "Bon travail ! Nous n’avons pas trouvé de recommandations pour améliorer " "%(metric)s." msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "" "Nous avons trouvé %(numRecommendations)d chose à faire pour améliorer " "%(metric)s." msgstr[1] "" "Nous avons trouvé %(numRecommendations)d choses à faire pour améliorer " "%(metric)s." msgid "Learn about restores" msgstr "Découvrir les restaurations" msgid "Learn about the file browser" msgstr "Découvrir l'explorateur de fichiers" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "Nous avons rencontré quelques soucis avec la dernière sauvegarde, mais pas " "d'inquiétude ! Nous utilisons la sauvegarde la plus récente disponible. " "{{ExternalLink}}En savoir plus.{{/ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "Les clients ne peuvent pas accéder au {{HcLink}}centre d’aide de WordPress." "com{{/HcLink}} ou aux {{HfLink}}fonctionnalités d’hébergement{{/HfLink}} sur " "les sites de développement. Vous pouvez configurer l’accès après le " "lancement du site." msgid "Agency settings" msgstr "Réglages de l'agence" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "WordPress et Woo sans tête" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "Applications Web alimentées par l'IA" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d sur 5 licences gratuites disponibles" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "Développez jusqu’à 5 sites WordPress.com en{{nbsp/}} même temps avec des " "licences de développement gratuites.{{br/}}Ne payez qu’au moment du " "lancement !" msgid "Start Building for Free" msgstr "Commencez à construire votre site gratuitement" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Le rapport d'expérience utilisateur Chrome recueille des données sur la " "vitesse à partir des visites réelles des sites. Les sites peu fréquentés ne " "fournissent pas suffisamment de données pour générer des tendances " "historiques." msgid "No history available" msgstr "Aucun historique disponible" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "Après le lancement, nous facturerons {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} " "lors prochain cycle de facturation. Avec %(licenseCount)s licence " "d'hébergement de production, vous serez facturé %(price)s/licence/mois. {{a}}" "En savoir plus.{{/a}}" msgstr[1] "" "Après le lancement, nous facturerons {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} " "lors prochain cycle de facturation. Avec %(licenseCount)s licences " "d'hébergement de production, vous serez facturé %(price)s/licence/mois. {{a}}" "En savoir plus.{{/a}}" msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "Cela peut prendre environ 30 secondes." msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "" "Vous serez redirigé(e) vers le portail Automattic pour les " "agences." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Vous créerez un compte WordPress.com pour rejoindre l’agence. Si vous en " "avez déjà un, il vous sera demandé de le confirmer." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "En cliquant sur « Accepter l’invitation » :" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "Votre paiement pour la dernière facture en date est en retard. Pour " "continuer à acheter des produits et éviter l'interruption des services," "{{br/}}merci d'effectuer votre paiement dès que{{nbsp/}}possible." msgid "Continue to write your first post" msgstr "Poursuivre et rédiger votre premier article" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "Les clients n'ont pas accès au {{HcLink}}Centre d'aide WordPress.com{{/" "HcLink}} ni aux {{HfLink}}fonctions d'hébergement{{/HfLink}} sur les sites " "de développement. Une fois le site lancé, activez l'accès dans les réglages " "du site." msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'hier (%(baseBackupDate)s), " "avec %(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis." msgstr[1] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'hier (%(baseBackupDate)s), " "avec %(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'aujourd'hui " "(%(baseBackupDate)s), avec %(eventsCount)d modification que vous avez " "effectuée depuis." msgstr[1] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'aujourd'hui " "(%(baseBackupDate)s), avec %(eventsCount)d modifications que vous avez " "effectuées depuis." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "" "La soumission de commentaire est actuellement limitée à une par 5 minutes." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Bonne nouvelle ! Nous venons de lancer la migration de votre site. Préparez-" "vous à bénéficier d’une vitesse, d’une sécurité et d’une assistance " "améliorées." msgid "Invited" msgstr "Invités" msgid "Active Members" msgstr "Membres actifs" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "En tant qu’icône d’application et de navigateur." msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "Aperçu de l’icône du site" msgid "" "Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of " "your page." msgstr "" "Bon travail ! Nous n’avons pas trouvé de recommandations pour améliorer la " "vitesse de votre page." msgid "The invitation has been resent." msgstr "L'invitation a été envoyée de nouveau." msgid "Accept invite" msgstr "Accepter l’invitation" msgid "Pay invoice" msgstr "Payer la facture" msgid "Payment reminder" msgstr "Rappel de paiement" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "Échec de la finalisation de la session d’intégration." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "Cliquer pour copier le numéro de test dans le presse-papiers" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "" "Veuillez terminer de configurer %1$s pour continuer à l’utiliser." msgid "Continue onboarding" msgstr "Poursuivre l’intégration" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "Le nom de l’organisation doit être la dénomination légale de l’entreprise, " "de l’entité ou de l’organisation qui possède le domaine. Si vous enregistrez " "le domaine pour une personne physique, veuillez laisser ce champ vide." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "Nous n'avons pas pu tester les performances de %s" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "Pour rétablir la protection de %1$s contre les indésirables, veuillez mettre à niveau votre " "plan." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "En raison de %1$s, votre protection Akismet a été suspendue. %2$s actuellement sans protection contre les " "indésirables." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Mettre à niveau Akismet pour maintenir la protection" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "Votre protection Akismet est suspendue – Action requise" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Intégrez rapidement Google Analytics (%1$s) et PayPal (disponible à partir " "du plan Premium) — %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "Mesurer l’engagement avec Jetpack Stats (disponible à partir du plan Gratuit)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "" "Envoyer des articles par e-mail avec la newsletter propulsée par Jetpack" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "" "Partager automatiquement des mises à jour sur les réseaux sociaux avec " "Jetpack Social" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "Développez votre marque avec le bloc Mailchimp " "intégré (disponible à partir du plan Business)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Intégrez rapidement Google Analytics et PayPal (disponible à partir du plan Premium)." msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Partagez automatiquement des mises à jour sur les réseaux sociaux avec Jetpack Social, envoyez des articles par e-mail " "avec la newsletter propulsée par Jetpack et " "mesurez l’engagement avec Jetpack Stats " "(disponible à partir du plan Gratuit)." msgid "" "First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the " "site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready." msgstr "" "Vous devrez d’abord installer et activer l’extension %(pluginName)s sur le " "site que vous souhaitez transférer. Cliquez sur {{strong}}Suivant{{/strong}} " "dès que vous le souhaitez." msgid "" "Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your " "email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Accédez à l’écran de l’extension %(pluginName)s sur votre site source, " "saisissez votre adresse e-mail et cliquez sur {{strong}}%(migrateLabel)s{{/" "strong}}." msgid "Get key" msgstr "Obtenir la clé" msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "Comment trouver et choisir les meilleures extensions WordPress (utiles pour " "tous les sites)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "Comment installer des extensions sur votre site WordPress.com : le guide " "complet du débutant" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "" "Que sont les extensions WordPress ? Tout ce que vous devez savoir pour " "débuter" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "Qu'est-ce que le temps de blocage total (Total Blocking Time) ?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "Le temps de blocage total (TBT) de votre site a besoin d'être amélioré" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "Le TBT (Total Blocking Time) de votre site est excellent" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "Le TBT (Total Blocking Time) de votre site est mauvais" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "" "Qu'est-ce que le temps de réception du premier octet (Time to First Byte) ?" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "" "Le temps de réception du premier octet (TTFB) de votre site a besoin d'être " "amélioré" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "La TTFB (Time to First Byte) de votre site est excellente" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "La TTFB (Time to First Byte) de votre site est mauvaise" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "" "Qu'est-ce que la réactivité aux interactions (Interaction to Next Paint) ?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "" "La réactivité de votre site aux interactions (INP) a besoin d'être améliorée" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "L’INP (Interaction to Next Paint) de votre site est excellent" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "L’INP (Interaction to Next Paint) de votre site est mauvais" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "" "Qu'est-ce que le décalage cumulatif de la mise en page (Cumulative Layout " "Shift) ?" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "" "Le décalage cumulatif de la mise en page (CLS) de votre site a besoin d'être " "amélioré" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "Le CLS (Cumulative Layout Shift) de votre site est excellent" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "Le CLS (Cumulative Layout Shift) de votre site est mauvais" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "" "Qu'est-ce que le chargement du contenu principal (Largest Contentful Paint) ?" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "Le LCP (Largest Contentful Paint) de votre site est mauvais" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "" "Qu'est-ce que le chargement du premier contenu (First Contentful Paint) ?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "" "Le chargement du premier contenu (FCP) de votre site a besoin d'être amélioré" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "Le FCP (First Contentful Paint) de votre site est excellent" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "Le FCP (First Contentful Paint) de votre site est mauvais" msgid "Needs Improvement" msgstr "À améliorer" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "Activez le traitement des médias côté client." msgid "Client-side media processing" msgstr "Traitement des médias côté client" msgid "Attachment file size" msgstr "Taille du fichier joint" msgid "Original attachment file name" msgstr "Nom initial du fichier joint" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "" "ID d’article non valide, seuls les images et les PDF peuvent être " "téléchargés en sideloading." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Convertir ou non les formats d’image." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Générer ou non des sous-tailles d’images." msgid "Image size." msgstr "Taille de l’image." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "" "Nous n'avons pas trouvé de moyen pour améliorer la vitesse de votre site." msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "Nous avons trouvé %(quantity)d moyen d’améliorer les performances de votre " "site. {{a}}Voir votre recommandation personnalisée{{/a}}" msgstr[1] "" "Nous avons trouvé %(quantity)d moyens d’améliorer les performances de votre " "site. {{a}}Voir vos recommandations personnalisées{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "Excellent" msgid "Previously used" msgstr "Utilisé précédemment" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "" "P.S. Il s’agit d’une offre à durée limitée, alors ne tardez pas à demander " "votre domaine si cela vous intéresse." msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "" "Si vous avez des questions, répondez simplement à cet e-mail. Nous sommes là " "pour vous aider." msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "Suivez les invites pour configurer votre nouvelle URL" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "Recherchez l’option « Demander un domaine »" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "Connectez-vous à Gravatar.com" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "Cela vous intéresse ? Voici la procédure :" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "Sa configuration est simple et ne vous coûtera rien pendant 12 mois." msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "Cela ajoute une touche professionnelle à votre présence en ligne" msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "" "Les domaines personnalisés enregistrent généralement 30 % de trafic en plus" msgid ".link domain" msgstr "Domaine .link" msgid "And it is free for the first year." msgstr "Et c’est gratuit la première année." msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "" "Saviez-vous que votre profil Gravatar pouvait avoir son propre domaine " "personnalisé ?" msgid "Own Your Name" msgstr "Devenir propriétaire de votre nom" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "Devenir propriétaire de votre nom avec un domaine gratuit" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {{b}}%(memberName)s{{/b}} ?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler l'invitation pour {{b}}%(memberName)s{{/b}} ?" msgid "Cancel invitation" msgstr "Annuler l'invitation" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Révoquer la licence du plan Pressable" msgid "Not helpful" msgstr "Ça ne m'aide pas" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "Super, c'est utile" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Merci pour vos commentaires !" msgid "Generated with AI" msgstr "Généré par l'IA" msgid "AI generated content icon" msgstr "Icône de contenu généré par IA" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s de vues" msgid "Promoting a business or service" msgstr "Promouvoir une entreprise ou un service" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "Accepter des dons ou utiliser des extensions de dons" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "Utiliser des extensions ou des plateformes d’eCommerce" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "Inscrire les coordonnées de l’entreprise sur la page d’accueil" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "Utiliser un domaine reconnu comme commercial" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "Utiliser des extensions ou services de live chat" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "" "Charger du code sur votre site pour les services publicitaires ExoClick" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "" "Charger du code sur votre site pour les services publicitaires Infolinks" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "Charger du code sur votre site pour les services publicitaires Taboola" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "Charger du code sur votre site pour les services publicitaires AdSense" msgid "Displaying advertisements" msgstr "Afficher des publicités" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "Ne renseignez pas de mots de passe ou d'informations confidentielles dans ce " "champ. Nous vous contacterons pour vous demander d'éventuelles informations " "d'identification pour accéder à votre site." msgid "Special instructions" msgstr "Instructions spéciales" msgid "Enter your Admin password" msgstr "Saisissez votre mot de passe Admin" msgid "Enter your Admin username" msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Admin" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète d'il y a %(daysAgo)d jours, en date du " "%(baseBackupDate)s, avec %(eventsCount)d modification que vous avez " "effectuée depuis." msgstr[1] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète d'il y a %(daysAgo)d jours, en date du " "%(baseBackupDate)s, avec %(eventsCount)d modifications que vous avez " "effectuées depuis." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète du jour précédent (%(baseBackupDate)s), " "avec %(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis." msgstr[1] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète du jour précédent (%(baseBackupDate)s), " "avec %(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète de ce jour (%(baseBackupDate)s), avec " "%(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis." msgstr[1] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète de ce jour (%(baseBackupDate)s), avec " "%(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "Mise à jour toutes les 30 minutes" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "Nous espérons voir votre site sur WordPress.com bientôt !" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "Si vous avez besoin d’aide ou si vous avez des questions, nous sommes à " "votre disposition. Répondez simplement à cet e-mail et nous reviendrons vers " "vous." msgid "Restart migration" msgstr "Redémarrer la migration" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "Nous avons remarqué que vous avez annulé votre migration vers WordPress.com. " "Aucune inquiétude ! Dès que vous le souhaitez, vous pouvez facilement " "relancer le processus à tout moment." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "Nous avons remarqué que vous avez annulé votre migration." msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "Vous avez annulé votre migration vers WordPress.com" msgid "Add the post date" msgstr "Ajouter la date de publication" msgid "Show author display name" msgstr "Afficher le nom d'usage de l'auteur" msgid "Update your Gravatar" msgstr "Mettre à jour votre Gravatar" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "Nous utilisons Gravatar, un service qui associe une image avatar à votre " "adresse e-mail principale." msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "Afficher l'avatar de l'auteur dans vos e-mails" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "Besoin d'aide ? {{a}}Voir nos directives sur les logos.{{/a}}" msgid "High request capacity *" msgstr "Capacité de demande élevée *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "Des limites s'appliquent pour à la capacité de demande élevée. {{link}}Pour " "en savoir plus, cliquez ici.{{/link}}" msgid "High request capacity **" msgstr "Capacité de requêtes élevée **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Options d’affichage" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Page
%1$s
sur %2$s
" msgid "Enable email alerts" msgstr "Activer les alertes e-mail" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "" "Recevez une notification en cas de fluctuation des performances de votre " "site - c'est gratuit !" msgid "Hide column" msgstr "Masquer la colonne" msgid "Preview size" msgstr "Prévisualiser la taille" msgid "Select item" msgstr "Sélectionner un élément" msgid "Is not all" msgstr "N’est pas tout" msgid "Is all" msgstr "Est tout" msgid "Is none" msgstr "Est nul" msgid "Is any" msgstr "Est quelconque" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" msgid "Search items" msgstr "Rechercher des éléments" msgid "List of: %1$s" msgstr "Liste de : %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "Basculer l’affichage du filtre" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Filtrer par : %1$s" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s n’est pas : %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s est : %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s n’est pas : %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s est tous : %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s n’est pas : %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s est : %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d élément sélectionné" msgstr[1] "%d éléments sélectionnés" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Si vous décidez de vous engager (ou réengager) à contribuer au projet " "WordPress après avoir lu ce qui suit, nous aimerions avoir votre avis. " "Cliquez sur Répondre ou envoyez-nous un message sur les réseaux sociaux " "(@wordpressdotcom)." msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Vous aimez WordPress.com ? Bénéficiez d’une infrastructure d’hébergement, " "d’outils de développement, de fonctionnalités de sécurité de calibre " "mondial, sans compter une bande passante et un trafic illimité pour tout " "site que vous souhaitez déplacer vers WordPress.com… Et nous procédons " "gratuitement à la migration pour vos sites." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "Astuce : assurez-vous de vous connecter à votre compte WordPress.com " "(gratuit ou payant) dans Studio pour débloquer des fonctionnalités " "puissantes comme les sites de démonstration." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "Nous avons lancé une nouvelle fonctionnalité de taille sur Studio, notre " "application gratuite de développement en local : l’import/export. Désormais, " "vous pouvez plus facilement charger un site local depuis Studio vers la " "plateforme d’hébergement de votre choix (notamment WordPress.com)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "Notre outil Écrire un texte court avec l’IA, maintenant disponible pour tous " "les plans et utilisateurs WordPress.com, mesure la lisibilité, souligne les " "phrases trop longues et simplifie le jargon, le tout depuis l’éditeur " "WordPress." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Pour ceux parmi vous qui hébergent leurs sites sur WordPress.com, voici " "quelques unes des fonctionnalités à ne pas rater :" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Découvrez Studio par WordPress.com : un moyen rapide et gratuit de " "développer en local avec WordPress. Partagez vos sites locaux avec des " "clients ou des collègues et ayez l’assurance que votre processus de " "développement local reste fluide et simple, avec une infrastructure " "infaillible en coulisses." msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "" "P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site WordPress." "com gratuit. C’est pour nous." msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[En personne] Rassemblement Boston WordPress" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[En personne] WordPress Meetup Berlin" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[En personne] Rassemblement WordPress SG en septembre" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[En personne] WordCamp US à Portland (Oregon, États-Unis)" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[En ligne] Optimiser et verrouiller les sites WooCommerce : outils pratiques " "pour de meilleures performances" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress " "est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres " "professionnels de WordPress. Voici quelques événements à venir. Vous pouvez " "également trouver une liste complète des rassemblements à travers le monde " "ici." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. Êtes-vous au courant de la nouvelle feuille de route WooCommerce ? " "Beaucoup d’excellentes choses dans les tuyaux !" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Participez au projet de migration de Tumblr vers WordPress." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. La page de destination State of the Word 2024 est désormais en ligne : " "consultez-la pour demander votre billet ou des informations concernant la " "participation ou l’organisation d’une diffusion." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. L’enregistrement du August Hallway Hangout (une visio Zoom couvrant ce " "qui se passe dans l’extension Gutenberg) a été publié. Parmi les sujets " "abordés : les nouveaux onglets et les blocs accordéon, la lightbox de la " "galerie d’images, l’interface utilisateur des champs personnalisés ainsi que " "diverses mises à jour sur les mises en page en grille et les vues de données." msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "Créez rapidement, livrez encore plus rapidement avec Studio" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. Nous avons eu un aperçu du nouveau thème WordPress par défaut, Twenty " "Twenty-Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "Enfin, mettez le Core Handbook (manuel WordPress Core) dans vos favoris, " "c’est votre antisèche pour tout ce qui touche au cœur de WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "Prenez un billet pour 6.7 afin de contribuer à la prochaine version majeure " "de WordPress." msgid "Join a bug scrub." msgstr "Rejoignez un groupe de débroussaillage des bugs." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "Travaillez sur « vos premiers bugs » pour les contributeurs débutants." msgid "Create tickets for bugs." msgstr "Créez des tickets pour les bugs." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "Si vous souhaitez contribuer au code du logiciel Core, voici quelques moyens " "rapides, simples et significatifs pour vous de vous impliquer :" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "Si vous ne savez pas quoi faire, n’hésitez pas à utiliser l’assistant " "contributeur pour vous aider à identifier les équipes qui pourraient " "bénéficier de vos compétences. Vous pouvez également examiner ce cours " "gratuit de l’équipe WordPress.org pour avoir une meilleure idée de la façon " "dont sont prises les décisions pour faire avancer le projet WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Il y a actuellement 23 groupes qui se concentrent sur la prise en charge des " "différents aspects du projet WordPress, du Core au design en passant par " "l’assistance et le marketing. Chacun des liens vous redirigera sur les blogs " "de chaque équipe. Assurez-vous de consulter la colonne latérale pour chaque " "équipe pour y lire les informations importantes à propos des dates de " "réunion, des calendriers et des priorités." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "Étape 2 : trouver une équipe MakeWP avec laquelle travailler" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "Étape 1 : rejoindre la communauté Making WordPress sur Slack" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "WordPress étant une plateforme de publication open source, toute personne " "qui utilise WordPress d’une manière ou d’une autre dispose d’une opportunité " "unique : la possibilité de contribuer et de façonner l’avenir du projet. Par " "ailleurs, WordPress est présent sur un tiers d’Internet (notamment via de " "grosses marques comme TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone et Taylor " "Swift), alors les contributions qui soutiennent le projet sont cruciales " "pour le succès pérenne de ce dernier et de la communauté WordPress dans son " "ensemble." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Si vous n’avez jamais contribué au projet WordPress auparavant (ou si vous y " "avez contribué par le passé mais que cela fait un moment), l’heure est venue " "de vous y (re)mettre." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "Contribuer à WordPress Core" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "Nous vous enverrons simplement l’une de ces newsletters chaque mois, et dans " "chaque édition, vous trouverez des liens utiles, des astuces et des mises à " "jour de la communauté WordPress. Chaque newsletter sera axée sur un thème " "spécifique. Ce mois-ci, la newsletter concerne la contribution au projet " "WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Bienvenue dans Dev & Deploy de WordPress.com, une newsletter pour les " "développeurs WordPress." msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr "" "Une newsletter mensuelle pour les développeurs, par le personnel de " "WordPress.com" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "Numéro #1 | %s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "Logo WordPress.com pour les développeurs" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "Merci d’avoir lu cette première édition de Dev & Deploy, on se revoit avec " "la suivante !" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Si vous décidez de vous engager (ou réengager) à contribuer au " "projet WordPress après avoir lu ce qui suit, nous aimerions avoir votre " "avis. Cliquez sur Répondre ou envoyez-nous un message sur les réseaux " "sociaux (@wordpressdotcom)." msgid "See ya next time" msgstr "À la prochaine" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Vous aimez %1$s ? Bénéficiez d’une infrastructure d’hébergement, d’outils de " "développement, de fonctionnalités de sécurité de calibre mondial, sans " "compter une bande passante et un trafic illimité pour tout site que vous " "souhaitez déplacer vers %1$s… Et nous procédons " "gratuitement à la migration pour vos sites." msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "Migrer d’autres sites gratuitement" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "Image Migrer le site WordPress" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "Notre outil Écrire un texte court avec l’IA, " "maintenant disponible pour tous les plans et utilisateurs %3$s, mesure la " "lisibilité, souligne les phrases trop longues et simplifie le jargon, le " "tout depuis l’éditeur WordPress." msgid "Write Brief with AI" msgstr "Écrire un texte court avec l’IA" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "Outil WordPress Écrire un texte court avec l’IA" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "Astuce : assurez-vous de vous connecter à votre compte WordPress.com " "(gratuit ou payant) dans Studio pour débloquer des fonctionnalités " "puissantes comme les sites de démonstration." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "Nous avons lancé une nouvelle fonctionnalité de taille sur Studio, notre application gratuite de développement en local : l’import/export. Désormais, vous pouvez plus " "facilement charger un site local depuis Studio vers la plateforme " "d’hébergement de votre choix (notamment %4$s)." msgid "Studio Updates" msgstr "Mises à jour de Studio" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Pour ceux parmi vous qui hébergent leurs sites sur " "WordPress.com, voici quelques unes des fonctionnalités à ne pas rater :" msgid "New on
%s" msgstr "Nouveauté sur
%s" msgid "New on %s" msgstr "Nouveauté sur %s" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Découvrez Studio par WordPress.com : un moyen rapide et gratuit de " "développer en local avec WordPress.%s Partagez vos sites locaux avec des " "clients ou des collègues et ayez l’assurance que votre processus de " "développement local reste fluide et simple, avec une infrastructure " "infaillible en coulisses." msgid "WordPress Studio image" msgstr "Image WordPress Studio" msgid "Build Fast, Ship
Faster with Studio" msgstr "Créez rapidement, livrez
encore plus rapidement avec Studio" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Organisé par Boston WordPress" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[En personne] Rassemblement Boston WordPress" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "Organisé par WordPress Meetup Berlin" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[En personne] WordPress Meetup Berlin" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "Organisé par WordPress Singapore" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[En personne] Rassemblement de septembre WordPress SG" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%2$s-%3$s %1$s %4$s" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[En personne] WordCamp US à Portland (Oregon, États-" "Unis)" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Organisé par Kampala WordPress Meetup" msgid "%1$s @ %2$s UTC" msgstr "le %1$s à %2$s UTC" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[En ligne] Optimiser et verrouiller les sites " "WooCommerce : outils pratiques pour de meilleures performances" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free " "WordPress.com site on us." msgstr "" "P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site WordPress.com gratuit. C’est pour nous." msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress " "est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres " "professionnels de WordPress. Voici quelques événements à venir. Vous pouvez également trouver une liste complète des " "rassemblements à travers le monde ici." msgid "WordPress Events" msgstr "Événements WordPress" msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "Êtes-vous au courant de la nouvelle feuille de " "route WooCommerce ? Beaucoup d’excellentes choses dans les tuyaux !" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "Participez au projet de migration de Tumblr " "vers WordPress." msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "La page de destination State of the Word 2024 est " "désormais en ligne : consultez-la pour demander votre billet ou des " "informations concernant la participation ou l’organisation d’une diffusion." msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "L’enregistrement du August Hallway Hangout (une " "visio Zoom couvrant ce qui se passe dans l’extension Gutenberg) a été publié. Parmi les sujets abordés : les nouveaux " "onglets et les blocs accordéon, la lightbox de la galerie d’images, " "l’interface utilisateur des champs personnalisés ainsi que diverses mises à " "jour sur les mises en page en grille et les vues de données." msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "Nous avons eu un aperçu du nouveau thème WordPress par défaut, Twenty Twenty-Five." msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "" "Voici cinq actualités de ces dernières semaines pour vous tenir au courant :" msgid "The Href" msgstr "The Href" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "Enfin, mettez le Core Handbook (manuel WordPress " "Core) dans vos favoris, c’est votre antisèche pour tout ce qui touche au " "cœur de WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "Prenez un billet pour 6.7 afin de contribuer à la " "prochaine version majeure de WordPress." msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "Rejoignez un groupe de débroussaillage des bugs." msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Travaillez sur « vos premiers bugs » pour les " "contributeurs débutants." msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "Créez des tickets pour les bugs." msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "Si vous souhaitez contribuer au code du logiciel " "Core, voici quelques moyens rapides, simples et significatifs pour vous " "de vous impliquer :" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "Étape 3 : contribuer et rester au courant" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "Si vous ne savez pas quoi faire, n’hésitez pas à utiliser l’assistant contributeur pour vous aider à identifier les " "équipes qui pourraient bénéficier de vos compétences. Vous pouvez également " "examiner ce cours gratuit de l’équipe WordPress.org pour avoir une meilleure idée de la façon dont sont prises les décisions " "pour faire avancer le projet WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Il y a actuellement 23 groupes qui se concentrent sur la prise en charge des " "différents aspects du projet WordPress, du Core au design en passant par l’assistance et le marketing. Chacun des liens vous redirigera sur les " "blogs de chaque équipe. Assurez-vous de consulter la colonne latérale pour " "chaque équipe pour y lire les informations importantes à propos des dates de " "réunion, des calendriers et des priorités." msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "Étape 2 : trouver une équipe MakeWP avec laquelle " "travailler" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "C’est ici que 48 000 contributeurs chattent, partagent des mises à jour et " "échangent tout en travaillant sur le projet WordPress." msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "Étape 1 : rejoindre la communauté Making " "WordPress sur Slack" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "Si vous n’avez jamais contribué au projet WordPress auparavant (ou si vous " "avez besoin d’un rappel), entrez en relation avec la communauté Making " "WordPress et trouvez une équipe avant de vous lancer :" msgid "How and where to contribute" msgstr "Où et comment contribuer" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "WordPress étant une plateforme de publication open source, toute personne " "qui utilise WordPress d’une manière ou d’une autre dispose d’une opportunité " "unique : la possibilité de contribuer et de façonner l’avenir du " "projet. Par ailleurs, WordPress est présent sur un tiers d’Internet " "(notamment via de grosses marques comme TechCrunch, Time Magazine, Rolling " "Stone et Taylor Swift), alors les contributions qui soutiennent le " "projet sont cruciales pour le succès pérenne de ce dernier et de la " "communauté WordPress dans son ensemble." msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "Qu’importe la manière dont vous utilisez WordPress dans votre quotidien, ce " "qui unit l’ensemble du développement de WordPress, c’est le fait de pouvoir " "compter sur un logiciel WordPress stable, fonctionnel et facile à utiliser." msgid "Why is it important?" msgstr "Pourquoi est-ce important ?" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Si vous n’avez jamais contribué au projet WordPress auparavant (ou si vous y " "avez contribué par le passé mais que cela fait un moment), l’heure est venue " "de vous y (re)mettre." msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "Contribuer à
WordPress Core" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "Prêt(e) à vous lancer ? Allons-y :" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "Nous vous enverrons simplement l’une de ces newsletters chaque mois, et dans " "chaque édition, vous trouverez des liens utiles, des astuces et des mises à " "jour de la communauté WordPress. Chaque newsletter sera axée sur un thème " "spécifique. Ce mois-ci, la newsletter concerne la contribution au " "projet WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Bienvenue dans Dev & Deploy de %s, une newsletter pour les " "développeurs WordPress." msgid "Hey [%s]!" msgstr "Salut [%s] !" msgid "Issue #1" msgstr "Numéro #1" msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "Trois étapes pour devenir un contributeur de WordPress Core…" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Contribuer à WordPress Core [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "En savoir plus sur les Agences" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "Cliquez à nouveau sur le lien d'invitation dans votre e-mail pour rejoindre " "%(targetAgencyName)s." msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "Rejoignez le tableau de bord de %(targetAgencyName)s" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "Visitez le tableau de bord de {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} et supprimez " "votre nom dans la section Équipe." msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "Quittez le tableau de bord de %(currentAgencyName)s" msgid "How to fix this:" msgstr "Comment régler ça :" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "Pour ouvrir %(targetAgencyName)s, vous devez d'abord quitter le tableau de " "bord de %(currentAgencyName)s." msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul tableau de bord d'agence à la fois." msgid "Match me to an agency" msgstr "Me recommander une agence" msgctxt "topic of interest" msgid "zap" msgstr "zapping" msgctxt "topic of interest" msgid "zeitgeist" msgstr "air du temps" msgctxt "topic of interest" msgid "zen" msgstr "zen" msgctxt "topic of interest" msgid "zombie" msgstr "zombies" msgctxt "topic of interest" msgid "zodiac" msgstr "zodiaque" msgctxt "topic of interest" msgid "zebra" msgstr "zèbres" msgctxt "topic of interest" msgid "zoo" msgstr "zoo" msgctxt "topic of interest" msgid "young-adult-fiction" msgstr "fiction pour jeunes adultes" msgctxt "topic of interest" msgid "yearning" msgstr "envies" msgctxt "topic of interest" msgid "yard-sale" msgstr "vide-grenier" msgctxt "topic of interest" msgid "years" msgstr "années" msgctxt "topic of interest" msgid "youth" msgstr "jeunesse" msgctxt "topic of interest" msgid "yes" msgstr "oui" msgctxt "topic of interest" msgid "young" msgstr "jeune" msgctxt "topic of interest" msgid "yarn" msgstr "fil" msgctxt "topic of interest" msgid "yogurt" msgstr "yaourt" msgctxt "topic of interest" msgid "yoga" msgstr "yoga" msgctxt "topic of interest" msgid "xhtml" msgstr "xhtml" msgctxt "topic of interest" msgid "xml" msgstr "xml" msgctxt "topic of interest" msgid "wellness" msgstr "bien-être" msgctxt "topic of interest" msgid "winter" msgstr "hiver" msgctxt "topic of interest" msgid "wedding" msgstr "mariage" msgctxt "topic of interest" msgid "words" msgstr "mots" msgctxt "topic of interest" msgid "writing" msgstr "écriture" msgctxt "topic of interest" msgid "welcome" msgstr "bienvenue" msgctxt "topic of interest" msgid "weird" msgstr "bizarre" msgctxt "topic of interest" msgid "wine" msgstr "vin" msgctxt "topic of interest" msgid "website" msgstr "sites web" msgctxt "topic of interest" msgid "watch" msgstr "regarder" msgctxt "topic of interest" msgid "wordpress" msgstr "wordpress" msgctxt "topic of interest" msgid "world" msgstr "monde" msgctxt "topic of interest" msgid "work" msgstr "travail" msgctxt "topic of interest" msgid "water" msgstr "eau" msgctxt "topic of interest" msgid "word" msgstr "mots" msgctxt "topic of interest" msgid "weather" msgstr "météo" msgctxt "topic of interest" msgid "video-games" msgstr "jeux vidéo" msgctxt "topic of interest" msgid "value" msgstr "valeur" msgctxt "topic of interest" msgid "visual-arts" msgstr "arts visuels" msgctxt "topic of interest" msgid "volunteer" msgstr "bénévoles" msgctxt "topic of interest" msgid "viral" msgstr "viral" msgctxt "topic of interest" msgid "vision" msgstr "vision" msgctxt "topic of interest" msgid "vintage" msgstr "vintage" msgctxt "topic of interest" msgid "vegetables" msgstr "légumes" msgctxt "topic of interest" msgid "vacation" msgstr "vacances" msgctxt "topic of interest" msgid "voice" msgstr "voix" msgctxt "topic of interest" msgid "videos" msgstr "vidéos" msgctxt "topic of interest" msgid "user-interface" msgstr "user-interface" msgctxt "topic of interest" msgid "user-computing" msgstr "user-computing" msgctxt "topic of interest" msgid "uniforms" msgstr "uniformes" msgctxt "topic of interest" msgid "understanding" msgstr "compréhension" msgctxt "topic of interest" msgid "underground" msgstr "underground" msgctxt "topic of interest" msgid "university" msgstr "université" msgctxt "topic of interest" msgid "utilities" msgstr "utilitaire" msgctxt "topic of interest" msgid "updates" msgstr "mises à jour" msgctxt "topic of interest" msgid "underwater" msgstr "monde marin" msgctxt "topic of interest" msgid "umbrella" msgstr "parapluie" msgctxt "topic of interest" msgid "unique" msgstr "unique" msgctxt "topic of interest" msgid "urban" msgstr "urbain" msgctxt "topic of interest" msgid "unicorn" msgstr "licornes" msgctxt "topic of interest" msgid "unity" msgstr "unité" msgctxt "topic of interest" msgid "trends" msgstr "tendances" msgctxt "topic of interest" msgid "transportation" msgstr "transport" msgctxt "topic of interest" msgid "teacher" msgstr "enseignants" msgctxt "topic of interest" msgid "training" msgstr "formation" msgctxt "topic of interest" msgid "tips" msgstr "conseils" msgctxt "topic of interest" msgid "tools" msgstr "outils" msgctxt "topic of interest" msgid "traffic" msgstr "circulation" msgctxt "topic of interest" msgid "theater" msgstr "théâtre" msgctxt "topic of interest" msgid "technology" msgstr "technologie" msgctxt "topic of interest" msgid "toys" msgstr "jouets" msgctxt "topic of interest" msgid "trees" msgstr "arbres" msgctxt "topic of interest" msgid "tv" msgstr "télé" msgctxt "topic of interest" msgid "travel" msgstr "voyage" msgctxt "topic of interest" msgid "tea" msgstr "thé" msgctxt "topic of interest" msgid "tennis" msgstr "tennis" msgctxt "topic of interest" msgid "time" msgstr "temps" msgctxt "topic of interest" msgid "security" msgstr "sécurité" msgctxt "topic of interest" msgid "success" msgstr "réussite" msgctxt "topic of interest" msgid "soul" msgstr "âme" msgctxt "topic of interest" msgid "sleep" msgstr "sommeil" msgctxt "topic of interest" msgid "summer" msgstr "été" msgctxt "topic of interest" msgid "style" msgstr "style" msgctxt "topic of interest" msgid "sports" msgstr "sport" msgctxt "topic of interest" msgid "snow" msgstr "neige" msgctxt "topic of interest" msgid "spring" msgstr "printemps" msgctxt "topic of interest" msgid "songs" msgstr "chansons" msgctxt "topic of interest" msgid "shopping" msgstr "shopping" msgctxt "topic of interest" msgid "science" msgstr "science" msgctxt "topic of interest" msgid "sun" msgstr "soleil" msgctxt "topic of interest" msgid "space" msgstr "espace" msgctxt "topic of interest" msgid "school" msgstr "école" msgctxt "topic of interest" msgid "shoes" msgstr "chaussures" msgctxt "topic of interest" msgid "rap" msgstr "rap" msgctxt "topic of interest" msgid "road" msgstr "route" msgctxt "topic of interest" msgid "retro" msgstr "rétro" msgctxt "topic of interest" msgid "resources" msgstr "ressources" msgctxt "topic of interest" msgid "research" msgstr "recherche" msgctxt "topic of interest" msgid "recycling" msgstr "recyclage" msgctxt "topic of interest" msgid "running" msgstr "course à pied" msgctxt "topic of interest" msgid "rock" msgstr "rock" msgctxt "topic of interest" msgid "relationship" msgstr "relations" msgctxt "topic of interest" msgid "reading" msgstr "lecture" msgctxt "topic of interest" msgid "random" msgstr "aléatoire" msgctxt "topic of interest" msgid "respect" msgstr "respect" msgctxt "topic of interest" msgid "radio" msgstr "radio" msgctxt "topic of interest" msgid "reviews" msgstr "avis" msgctxt "topic of interest" msgid "recipes" msgstr "recettes" msgctxt "topic of interest" msgid "restaurants" msgstr "restaurants" msgctxt "topic of interest" msgid "qualification" msgstr "qualification" msgctxt "topic of interest" msgid "quitting" msgstr "démission" msgctxt "topic of interest" msgid "quilting" msgstr "patchwork" msgctxt "topic of interest" msgid "queries" msgstr "requêtes" msgctxt "topic of interest" msgid "quantum-physics" msgstr "physique quantique" msgctxt "topic of interest" msgid "quality" msgstr "qualité" msgctxt "topic of interest" msgid "question" msgstr "question" msgctxt "topic of interest" msgid "quiet" msgstr "calme" msgctxt "topic of interest" msgid "quotes" msgstr "citations" msgctxt "topic of interest" msgid "quizzes" msgstr "quiz" msgctxt "topic of interest" msgid "philanthropy" msgstr "philanthropie" msgctxt "topic of interest" msgid "park" msgstr "parc" msgctxt "topic of interest" msgid "plants" msgstr "plantes" msgctxt "topic of interest" msgid "parenting" msgstr "parentalité" msgctxt "topic of interest" msgid "paper" msgstr "papier" msgctxt "topic of interest" msgid "pop" msgstr "pop" msgctxt "topic of interest" msgid "play" msgstr "jouer" msgctxt "topic of interest" msgid "philosophy" msgstr "philosophie" msgctxt "topic of interest" msgid "piano" msgstr "piano" msgctxt "topic of interest" msgid "paint" msgstr "peinture" msgctxt "topic of interest" msgid "psychology" msgstr "psychologie" msgctxt "topic of interest" msgid "pictures" msgstr "illustrations" msgctxt "topic of interest" msgid "photoshop" msgstr "photoshop" msgctxt "topic of interest" msgid "photos" msgstr "photos" msgctxt "topic of interest" msgid "pizza" msgstr "pizza" msgctxt "topic of interest" msgid "people" msgstr "gens" msgctxt "topic of interest" msgid "online-writing" msgstr "écriture en ligne" msgctxt "topic of interest" msgid "open-source" msgstr "open-source" msgctxt "topic of interest" msgid "observations" msgstr "observations" msgctxt "topic of interest" msgid "organization" msgstr "organisation" msgctxt "topic of interest" msgid "original" msgstr "original" msgctxt "topic of interest" msgid "outdoors" msgstr "plein air" msgctxt "topic of interest" msgid "optimism" msgstr "optimisme" msgctxt "topic of interest" msgid "outreach" msgstr "sensibilisation" msgctxt "topic of interest" msgid "organic" msgstr "biologique" msgctxt "topic of interest" msgid "origami" msgstr "origami" msgctxt "topic of interest" msgid "online" msgstr "en ligne" msgctxt "topic of interest" msgid "opinion" msgstr "opinion" msgctxt "topic of interest" msgid "opera" msgstr "opéra" msgctxt "topic of interest" msgid "opportunity" msgstr "opportunités" msgctxt "topic of interest" msgid "ocean" msgstr "océan" msgctxt "topic of interest" msgid "office" msgstr "bureau" msgctxt "topic of interest" msgid "notes" msgstr "notes" msgctxt "topic of interest" msgid "non-fiction" msgstr "non-fiction" msgctxt "topic of interest" msgid "nonprofit" msgstr "non lucratif" msgctxt "topic of interest" msgid "nightlife" msgstr "vie nocturne" msgctxt "topic of interest" msgid "newsletter" msgstr "newsletters" msgctxt "topic of interest" msgid "nanowrimo" msgstr "nanowrimo" msgctxt "topic of interest" msgid "newspaper" msgstr "journaux" msgctxt "topic of interest" msgid "network" msgstr "réseau" msgctxt "topic of interest" msgid "natural" msgstr "naturel" msgctxt "topic of interest" msgid "novel" msgstr "romans" msgctxt "topic of interest" msgid "nail-polish" msgstr "vernis à ongles" msgctxt "topic of interest" msgid "night" msgstr "nuit" msgctxt "topic of interest" msgid "nutrition" msgstr "nutrition" msgctxt "topic of interest" msgid "nostalgia" msgstr "nostalgie" msgctxt "topic of interest" msgid "nature" msgstr "nature" msgctxt "topic of interest" msgid "new" msgstr "nouveau" msgctxt "topic of interest" msgid "management" msgstr "management" msgctxt "topic of interest" msgid "motivation" msgstr "motivation" msgctxt "topic of interest" msgid "media" msgstr "médias" msgctxt "topic of interest" msgid "marriage" msgstr "mariage" msgctxt "topic of interest" msgid "meditation" msgstr "méditation" msgctxt "topic of interest" msgid "marketing" msgstr "marketing" msgctxt "topic of interest" msgid "museum" msgstr "musée" msgctxt "topic of interest" msgid "mountain" msgstr "montagne" msgctxt "topic of interest" msgid "mother" msgstr "mère" msgctxt "topic of interest" msgid "memories" msgstr "souvenirs" msgctxt "topic of interest" msgid "magic" msgstr "magie" msgctxt "topic of interest" msgid "moon" msgstr "lune" msgctxt "topic of interest" msgid "math" msgstr "maths" msgctxt "topic of interest" msgid "money" msgstr "argent" msgctxt "topic of interest" msgid "music" msgstr "musique" msgctxt "topic of interest" msgid "movies" msgstr "films" msgctxt "topic of interest" msgid "leadership" msgstr "leadership" msgctxt "topic of interest" msgid "logo" msgstr "logo" msgctxt "topic of interest" msgid "light" msgstr "lumière" msgctxt "topic of interest" msgid "lifestyle" msgstr "modes de vie" msgctxt "topic of interest" msgid "lake" msgstr "lacs" msgctxt "topic of interest" msgid "lyrics" msgstr "paroles" msgctxt "topic of interest" msgid "logic" msgstr "logique" msgctxt "topic of interest" msgid "live" msgstr "live" msgctxt "topic of interest" msgid "landscape" msgstr "paysage" msgctxt "topic of interest" msgid "life" msgstr "vie" msgctxt "topic of interest" msgid "language" msgstr "langues" msgctxt "topic of interest" msgid "lion" msgstr "lions" msgctxt "topic of interest" msgid "link" msgstr "liens" msgctxt "topic of interest" msgid "laptop" msgstr "ordinateur portable" msgctxt "topic of interest" msgid "love" msgstr "amour" msgctxt "topic of interest" msgid "library" msgstr "bibliothèque" msgctxt "topic of interest" msgid "kindness" msgstr "bonté" msgctxt "topic of interest" msgid "k-through-12" msgstr "maternelle-primaire" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge-management" msgstr "gestion du savoir" msgctxt "topic of interest" msgid "knitting" msgstr "tricot" msgctxt "topic of interest" msgid "kind" msgstr "gentil" msgctxt "topic of interest" msgid "kayaking" msgstr "kayak" msgctxt "topic of interest" msgid "karate" msgstr "karaté" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge" msgstr "savoir" msgctxt "topic of interest" msgid "key" msgstr "clé" msgctxt "topic of interest" msgid "kittens" msgstr "chatons" msgctxt "topic of interest" msgid "karma" msgstr "karma" msgctxt "topic of interest" msgid "kitchen" msgstr "cuisine" msgctxt "topic of interest" msgid "kids" msgstr "enfants" msgctxt "topic of interest" msgid "keyboard" msgstr "clavier" msgctxt "topic of interest" msgid "karaoke" msgstr "karaoké" msgctxt "topic of interest" msgid "jogging" msgstr "jogging" msgctxt "topic of interest" msgid "journalism" msgstr "journalisme" msgctxt "topic of interest" msgid "journal" msgstr "journal" msgctxt "topic of interest" msgid "joy" msgstr "joie" msgctxt "topic of interest" msgid "javascript" msgstr "javascript" msgctxt "topic of interest" msgid "justice" msgstr "justice" msgctxt "topic of interest" msgid "journey" msgstr "parcours" msgctxt "topic of interest" msgid "jeans" msgstr "jeans" msgctxt "topic of interest" msgid "java" msgstr "java" msgctxt "topic of interest" msgid "jewelry" msgstr "bijoux" msgctxt "topic of interest" msgid "jazz" msgstr "jazz" msgctxt "topic of interest" msgid "jokes" msgstr "blagues" msgctxt "topic of interest" msgid "jobs" msgstr "emplois" msgctxt "topic of interest" msgid "imagination" msgstr "imagination" msgctxt "topic of interest" msgid "indie" msgstr "indé" msgctxt "topic of interest" msgid "illustration" msgstr "illustration" msgctxt "topic of interest" msgid "introduction" msgstr "introduction" msgctxt "topic of interest" msgid "investment" msgstr "investissement" msgctxt "topic of interest" msgid "interview" msgstr "interviews" msgctxt "topic of interest" msgid "ink" msgstr "tatouage" msgctxt "topic of interest" msgid "intelligence" msgstr "intelligence" msgctxt "topic of interest" msgid "inspiration" msgstr "inspiration" msgctxt "topic of interest" msgid "innovation" msgstr "innovation" msgctxt "topic of interest" msgid "idea" msgstr "idées" msgctxt "topic of interest" msgid "information" msgstr "information" msgctxt "topic of interest" msgid "industry" msgstr "industrie" msgctxt "topic of interest" msgid "internet" msgstr "internet" msgctxt "topic of interest" msgid "insurance" msgstr "assurance" msgctxt "topic of interest" msgid "images" msgstr "images" msgctxt "topic of interest" msgid "how-to" msgstr "tutoriels" msgctxt "topic of interest" msgid "healing" msgstr "guérison" msgctxt "topic of interest" msgid "humanities" msgstr "sciences humaines" msgctxt "topic of interest" msgid "humor" msgstr "humour" msgctxt "topic of interest" msgid "hardware" msgstr "matériel informatique" msgctxt "topic of interest" msgid "happiness" msgstr "bonheur" msgctxt "topic of interest" msgid "holiday" msgstr "congés" msgctxt "topic of interest" msgid "humanity" msgstr "humanité" msgctxt "topic of interest" msgid "hobbies" msgstr "loisirs" msgctxt "topic of interest" msgid "hiking" msgstr "randonnée" msgctxt "topic of interest" msgid "health" msgstr "santé" msgctxt "topic of interest" msgid "hair" msgstr "cheveux" msgctxt "topic of interest" msgid "heart" msgstr "cœur" msgctxt "topic of interest" msgid "hotel" msgstr "hôtels" msgctxt "topic of interest" msgid "history" msgstr "histoire" msgctxt "topic of interest" msgid "home" msgstr "maison" msgctxt "topic of interest" msgid "growth" msgstr "croissance" msgctxt "topic of interest" msgid "grants" msgstr "subventions" msgctxt "topic of interest" msgid "graduation" msgstr "diplômes" msgctxt "topic of interest" msgid "gifts" msgstr "cadeaux" msgctxt "topic of interest" msgid "gadgets" msgstr "gadgets" msgctxt "topic of interest" msgid "grief" msgstr "deuil" msgctxt "topic of interest" msgid "goals" msgstr "objectifs" msgctxt "topic of interest" msgid "grammar" msgstr "grammaire" msgctxt "topic of interest" msgid "geography" msgstr "géographie" msgctxt "topic of interest" msgid "gardening" msgstr "jardinage" msgctxt "topic of interest" msgid "gratitude" msgstr "gratitude" msgctxt "topic of interest" msgid "guitar" msgstr "guitare" msgctxt "topic of interest" msgid "glasses" msgstr "lunettes" msgctxt "topic of interest" msgid "gas" msgstr "essence" msgctxt "topic of interest" msgid "golf" msgstr "golf" msgctxt "topic of interest" msgid "games" msgstr "jeux" msgctxt "topic of interest" msgid "festival" msgstr "festivals" msgctxt "topic of interest" msgid "fiction" msgstr "fiction" msgctxt "topic of interest" msgid "funny" msgstr "drôle" msgctxt "topic of interest" msgid "fitness" msgstr "fitness" msgctxt "topic of interest" msgid "facts" msgstr "faits" msgctxt "topic of interest" msgid "fashion" msgstr "mode" msgctxt "topic of interest" msgid "furniture" msgstr "meubles" msgctxt "topic of interest" msgid "finance" msgstr "finance" msgctxt "topic of interest" msgid "family" msgstr "famille" msgctxt "topic of interest" msgid "future" msgstr "futur" msgctxt "topic of interest" msgid "fish" msgstr "poissons" msgctxt "topic of interest" msgid "fall" msgstr "automne" msgctxt "topic of interest" msgid "friends" msgstr "amis" msgctxt "topic of interest" msgid "flowers" msgstr "fleurs" msgctxt "topic of interest" msgid "football" msgstr "football" msgctxt "topic of interest" msgid "food" msgstr "alimentation" msgctxt "topic of interest" msgid "emotions" msgstr "émotions" msgctxt "topic of interest" msgid "electronics" msgstr "électronique" msgctxt "topic of interest" msgid "environment" msgstr "environnement" msgctxt "topic of interest" msgid "energy" msgstr "énergie" msgctxt "topic of interest" msgid "experience" msgstr "expérience" msgctxt "topic of interest" msgid "editorial" msgstr "éditorial" msgctxt "topic of interest" msgid "economics" msgstr "économie" msgctxt "topic of interest" msgid "entertainment" msgstr "divertissement" msgctxt "topic of interest" msgid "events" msgstr "événementiel" msgctxt "topic of interest" msgid "engineering" msgstr "ingénierie" msgctxt "topic of interest" msgid "education" msgstr "éducation" msgctxt "topic of interest" msgid "exercise" msgstr "activité physique" msgctxt "topic of interest" msgid "entrepreneurship" msgstr "entrepreneuriat" msgctxt "topic of interest" msgid "europe" msgstr "europe" msgctxt "topic of interest" msgid "earth" msgstr "terre" msgctxt "topic of interest" msgid "email" msgstr "e-mail" msgctxt "topic of interest" msgid "daughter" msgstr "fille" msgctxt "topic of interest" msgid "dress" msgstr "robes" msgctxt "topic of interest" msgid "donation" msgstr "dons" msgctxt "topic of interest" msgid "dining" msgstr "gastronomie" msgctxt "topic of interest" msgid "drums" msgstr "batterie" msgctxt "topic of interest" msgid "development" msgstr "développement" msgctxt "topic of interest" msgid "design" msgstr "design" msgctxt "topic of interest" msgid "documentary" msgstr "documentaires" msgctxt "topic of interest" msgid "dance" msgstr "danse" msgctxt "topic of interest" msgid "dad" msgstr "papa" msgctxt "topic of interest" msgid "diy" msgstr "bricolage" msgctxt "topic of interest" msgid "dinner" msgstr "dîner" msgctxt "topic of interest" msgid "dreams" msgstr "rêves" msgctxt "topic of interest" msgid "drawing" msgstr "dessin" msgctxt "topic of interest" msgid "dessert" msgstr "dessert" msgctxt "topic of interest" msgid "dogs" msgstr "chiens" msgctxt "topic of interest" msgid "communication" msgstr "communication" msgctxt "topic of interest" msgid "cartoons" msgstr "dessins animés" msgctxt "topic of interest" msgid "career" msgstr "carrière" msgctxt "topic of interest" msgid "camping" msgstr "camping" msgctxt "topic of interest" msgid "culture" msgstr "culture" msgctxt "topic of interest" msgid "computer" msgstr "ordinateurs" msgctxt "topic of interest" msgid "clothes" msgstr "vêtements" msgctxt "topic of interest" msgid "cinema" msgstr "cinéma" msgctxt "topic of interest" msgid "car" msgstr "voiture" msgctxt "topic of interest" msgid "cheesecake" msgstr "cheesecake" msgctxt "topic of interest" msgid "caribbean" msgstr "caraïbes" msgctxt "topic of interest" msgid "college" msgstr "université" msgctxt "topic of interest" msgid "community" msgstr "communauté" msgctxt "topic of interest" msgid "cricket" msgstr "cricket" msgctxt "topic of interest" msgid "cars" msgstr "voitures" msgctxt "topic of interest" msgid "cat" msgstr "chats" msgctxt "topic of interest" msgid "ballet" msgstr "ballet" msgctxt "topic of interest" msgid "beatles" msgstr "beatles" msgctxt "topic of interest" msgid "branding" msgstr "branding" msgctxt "topic of interest" msgid "baking" msgstr "pâtisserie" msgctxt "topic of interest" msgid "babies" msgstr "bébés" msgctxt "topic of interest" msgid "biology" msgstr "biologie" msgctxt "topic of interest" msgid "birds" msgstr "oiseaux" msgctxt "topic of interest" msgid "blogging" msgstr "blogging" msgctxt "topic of interest" msgid "beer" msgstr "bière" msgctxt "topic of interest" msgid "bike" msgstr "vélo" msgctxt "topic of interest" msgid "books" msgstr "livres" msgctxt "topic of interest" msgid "business" msgstr "affaires" msgctxt "topic of interest" msgid "budget" msgstr "budget" msgctxt "topic of interest" msgid "baseball" msgstr "baseball" msgctxt "topic of interest" msgid "breakfast" msgstr "petit-déjeuner" msgctxt "topic of interest" msgid "basketball" msgstr "basketball" msgctxt "topic of interest" msgid "autumn" msgstr "automne" msgctxt "topic of interest" msgid "astronomy" msgstr "astronomie" msgctxt "topic of interest" msgid "animal" msgstr "animaux" msgctxt "topic of interest" msgid "album" msgstr "album" msgctxt "topic of interest" msgid "advocacy" msgstr "militantisme" msgctxt "topic of interest" msgid "actor" msgstr "acteur" msgctxt "topic of interest" msgid "author" msgstr "auteur" msgctxt "topic of interest" msgid "advertising" msgstr "publicité" msgctxt "topic of interest" msgid "advice" msgstr "conseil" msgctxt "topic of interest" msgid "architecture" msgstr "architecture" msgctxt "topic of interest" msgid "agriculture" msgstr "agriculture" msgctxt "topic of interest" msgid "asia" msgstr "asie" msgctxt "topic of interest" msgid "america" msgstr "amérique" msgctxt "topic of interest" msgid "africa" msgstr "afrique" msgctxt "topic of interest" msgid "art" msgstr "art" msgctxt "topic of interest" msgid "anime" msgstr "anime" msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "" "Merci d’avoir choisi WordPress.com et bienvenue dans votre nouveau chez-" "vous !" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "Si vous avez besoin d’aide pour la suite, par exemple pour connecter votre domaine ou " "explorer de nouvelles " "fonctionnalités, faites-le nous savoir en répondant à cet e-" "mail. Nous sommes là pour vous assister à chaque étape." msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Votre site a été transféré sur WordPress.com et peut désormais profiter de " "tous les avantages de notre plateforme. Vous pouvez consulter votre site ou " "le " "gérer directement via votre tableau de bord WordPress.com." msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "Excellente nouvelle : la migration de votre site est terminée !" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "Votre site a été transféré sur WordPress.com." msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "Votre migration vers WordPress.com est terminée !" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "" "Merci d’avoir choisi WordPress.com. Nous sommes ravis de vous compter parmi " "nous !" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, cliquez simplement " "sur Répondre, nous sommes à votre disposition !" msgid "View migration status" msgstr "Voir l’état de la migration" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "Notre équipe travaille en coulisses pour transférer votre site vers " "WordPress.com. Nous vous tiendrons au courant de la progression. Pendant ce " "temps, votre site restera en ligne et accessible à vos visiteurs. Vous " "pouvez vérifier l’état de votre migration en temps réel à tout moment en " "consultant votre tableau de bord de migration." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "Bonne nouvelle ! Nous venons de lancer la migration de votre site %1$s. Préparez-vous à bénéficier d’une " "vitesse, d’une sécurité et d’une assistance améliorées." msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "Nous venons de lancer la migration de votre site." msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "Votre migration vers WordPress.com est en cours !" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "" "Nous vous remercions pour votre patience et nous vous tiendrons au courant " "dès que nous aurons de plus amples informations." msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "Pas d’inquiétude, nous sommes sur le coup ! Notre équipe étudie actuellement " "le problème et remettra les choses en ordre dès que possible. En attendant, " "vous pouvez répondre à cet e-mail si vous avez des questions ou si vous avez " "besoin de plus de détails." msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "" "On dirait que la migration de votre site vers WordPress.com rencontre un " "problème." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "" "Un problème est survenu lors de la migration de votre site vers WordPress.com" msgid "← Back to speed test" msgstr "← Retour au test de vitesse" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next " "week." msgstr "" "Nous vous enverrons un rapport de performances hebdomadaire concernant " "{{strong}}%s{{/strong}} pour que vous puissiez garder un œil sur la vitesse " "de votre site. Votre premier rapport arrivera la semaine prochaine." msgid "You’re all set!" msgstr "Tout est prêt !" msgid "Enable email reports" msgstr "Activer les rapports par e-mail" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "" "Veuillez réessayer ou contacter le service d'assistance si le problème " "persiste." msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "Les rapports par e-mail pour %s n'ont pas pu être activés" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "Activation des rapports par e-mail pour %s" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "Rapports de vitesse hebdomadaires" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "Cessez de recevoir les rapports de performance à tout moment en cliquant sur " "le lien \"Se désabonner\" dans le pied de page de l'e-mail." msgid "Database Extension" msgstr "Extension de la base de données" msgid "The member has been successfully removed." msgstr "Le membre a été supprimé avec succès." msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "L'invitation a bien été annulée." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "En savoir plus sur les autorisations des membres d'équipe" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "Demandez au propriétaire de l'agence de vous fournir un accès WP-Admin au " "site afin de pouvoir gérer ses extensions et fonctionnalités." msgid "Request WP-Admin access" msgstr "Demandez l'accès WP-Admin" msgid "Browse all agencies" msgstr "Parcourir toutes les agences" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "" "Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension « %1$s »." msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "Comment votre site apparaît aux utilisateurs pendant le chargement." msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "Vous n'êtes pas fan ? Aidez-nous à nous améliorer" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "Vous aimez ? Laissez un commentaire ↗" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "Rappel : rejoignez le tableau de bord %s" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s fait désormais partie de votre équipe sur le tableau de bord %2$s. Vous " "pouvez commencer à gérer les membres de votre équipe et à collaborer sur des " "projets." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s a accepté votre invitation à rejoindre le tableau de bord %2$s" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s a accepté votre invitation" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "Classe WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control introuvable." msgid "Go launch the site" msgstr "Lancer le site" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "Son accès au tableau de bord %s a été révoqué. Son compte WordPress.com est " "toujours actif, mais il lui est impossible d’accéder à Automattic pour les " "agences via ce compte agence." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s a été supprimé du tableau de bord %2$s" msgid "Desktop (50%)" msgstr "Desktop (50 %)" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "Nous ne recommandons pas de synchroniser ou de transférer des données d'un " "site de préproduction vers un site en production soit d'actualités soit " "utilisant des extensions de e-Commerce telles que WooCommerce sans une " "planification et des tests appropriés. Gardez à l'esprit que les données du " "site de destination peuvent contenir des transactions plus récentes, telles " "que des clients et des commandes, et qu'elles seraient perdues si elles " "étaient écrasées par les données du site de préproduction." msgid "WooCommerce Site" msgstr "Site WooCommerce" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Après le lancement, nous facturerons votre agence lors du prochain cycle de " "facturation." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "Vos campagnes sont suspendues car votre limite de crédit a été dépassée. " "Veuillez effectuer les paiements en utilisant les liens fournis pour " "reprendre vos campagnes." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "Votre accès au tableau de bord %1$s a été révoqué. Votre compte WordPress." "com est toujours actif, mais il vous est impossible d’accéder à Automattic " "pour les agences via ce compte agence. Si vous pensez qu’il s’agit d’une " "erreur, veuillez contacter %2$s." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "Vous avez été supprimé(e) du tableau de bord %s" msgid "Add your feedback here" msgstr "Ajoutez vos commentaires ici" msgid "Offer Applied" msgstr "Offre appliquée" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "Le TBT (Total Blocking Time) mesure la durée totale pendant laquelle une " "page ne répond pas aux entrées de l’utilisateur, telles que les clics, les " "appuis sur l’écran ou les pressions sur le clavier. Les meilleurs sites " "affichent un temps d’attente inférieur à 200 millisecondes." msgid "Total Blocking Time" msgstr "Temps de blocage total" msgid "Redirecting" msgstr "Redirection en cours" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "Les chemins API REST doivent être inscrits sur l’action %1$s. Au lieu de " "cela, le chemin « %2$s » avec l’espace de nom « %3$s » n’était pas inscrite " "sur cette action." msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "L’espace de noms ne doit pas commencer ou se terminer par une barre oblique. " "Au lieu de cela, l’espace de noms « %1$s » pour le chemin « %2$s » semble " "contenir une barre oblique." msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "" "Le chemin doit être spécifié. Au lieu de cela, dans l’espace du nom « %1$s » " "il semble y avoir un champ vide « %2$s »." msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "Les chemins doivent être nommés avec le nom et la version de l’extension ou " "du thème. Au lieu de cela, il semble y avoir un espace de nom vide « %1$s » " "pour le chemin « %2$s »." msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "Site : %(sitesList)s" msgstr[1] "Sites : %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "Votre code d'identification à deux facteurs par SMS ne peut être demandé " "qu'une fois par minute. Veuillez patienter, puis demander un nouveau code " "par e-mail pour continuer." msgid "Connected subdomain" msgstr "Sous-domaine connecté" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "Votre site n’est pas encore connecté à Mailchimp." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "Nous sommes ravis de vous compter parmi nous. Cliquez sur le bouton ci-" "dessous pour accéder au tableau de bord et commencer à gérer des sites et " "des parrainages de clients." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "Vous êtes invité(e) à rejoindre le tableau de bord %s" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "" "Nous avons détecté des activités sur %s qui nécessitent une mise à niveau " "pour maintenir la protection Akismet." msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Action requise : mettez à niveau Akismet pour maintenir la protection." msgid "Join our free live webinars." msgstr "Rejoignez nos webinaires gratuits en direct." msgid "Cancel invite" msgstr "Annuler l'invitation" msgid "Invalid invite link" msgstr "Lien d'invitation invalide" msgid "Accepting team invite" msgstr "Acceptation de l'invitation" msgid "Poor" msgstr "Faible" msgid "Needs improvement" msgstr "Améliorations requises" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "Optimiser vos titres pour de meilleures performances" msgid "Generate images with one-click" msgstr "Générer des images en un clic" msgid "Make your content easier to read" msgstr "Faciliter la lecture de votre contenu" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "Ajuster facilement le contenu à votre convenance" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "Mode test : utilisez le compte de test " "AT611904300234573201. D’autres moyens de paiement peuvent " "rediriger vers une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. " "D’autres numéros de carte de test sont répertoriés ici." msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "Mode test : utilisez une carte de test 4242 4242 " "4242 4242 ou consultez notre guide de test." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Mode test : utilisez le compte de test 000123456. D’autres moyens de paiement peuvent rediriger vers une page de test " "Stripe afin d’autoriser le paiement. D’autres numéros de carte de test sont " "répertoriés ici." msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "Les résultats de votre site sont prêts" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "Ajouter un nouvel abonnement" msgid "Migration" msgstr "Migration" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "Pas de publicité avec %(upsellPlanName)s de WordPress.com" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "" "Une fois par mois, un tour d'horizon des nouvelles importantes pour les " "développeurs WordPress." msgid "Developer Newsletter" msgstr "Newsletter du développeur" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "Terminé ! Nous avons importé %1$d abonnés sur les %2$d abonnés que vous avez " "ajoutés à %3$s. Ils recevront un " "e-mail chaque fois que vous publiez un article." msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "Une fois tous les problèmes résolus, vous pouvez demander un nouveau " "certificat en cliquant sur le bouton ci-dessous." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "Votre configuration DNS présente un ou plusieurs problèmes qui empêchent " "l'émission d'un certificat SSL :" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "" "Votre domaine a expiré. Renouvelez votre domaine pour émettre un nouveau " "certificat SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Votre domaine nouvellement enregistré est presque prêt ! Cela peut prendre " "jusqu'à 30 minutes pour que le domaine commence à pointer vers votre site et " "que nous puissions émettre un certificat. N'hésitez pas à revenir bientôt." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails du certificat " "SSL." msgid "New certificate requested" msgstr "Nouveau certificat demandé" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes bancaires" msgid "Form and input blocks" msgstr "Blocs de formulaire et de saisie" msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "Collaboration en direct et persistance hors connexion" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Extension qui a enregistré le modèle." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "Le modèle « %s » n’est pas enregistré." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "Le modèle « %s » est déjà enregistré." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "Les noms de modèles doivent contenir un préfixe espace de nom. Exemple : mon-" "extension//mon-modele-personnalise" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "Les noms de modèles ne peuvent pas contenir de caractère majuscule." msgid "Template names must be strings." msgstr "Les noms de modèles doivent être des chaînes." msgid "Next partner →" msgstr "Partenaire suivant →" msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" msgid "Walloon" msgstr "Wallon" msgid "Venetian" msgstr "Vénitien" msgid "Udmurt" msgstr "Oudmourte" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrina" msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" msgid "Tahitian" msgstr "Tahitien" msgid "Swiss High German" msgstr "Allemand standard suisse" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "Chinois (Singapour)" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" msgid "Sichuan Yi" msgstr "Yi (Sichuan)" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "Serbe (alphabet latin)" msgid "Sardinian" msgstr "Sarde" msgid "Saraiki" msgstr "Saraiki" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Polytonic Greek" msgstr "Grec polytonique" msgid "Ossetian" msgstr "Ossète" msgid "Old Norse" msgstr "Vieux norrois" msgid "Occitan" msgstr "Occitan" msgid "Neapolitan" msgstr "Napolitain" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" msgid "Nahuatl" msgstr "Nahuatl" msgid "Mirandese" msgstr "Mirandais" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espagnol (Mexique)" msgid "Low German" msgstr "Bas allemand" msgid "Limburgish" msgstr "Limbourgeois" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Kashubian" msgstr "Cachoube" msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmouk" msgid "Kabyle" msgstr "Kabyle" msgid "Iloko" msgstr "Ilocano" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Chinois (Hong Kong)" msgid "Guarani" msgstr "Guarani" msgid "Friulian" msgstr "Frioulan" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Français (Suisse)" msgid "French (Belgium)" msgstr "Français (Belgique)" msgid "Formal German" msgstr "Allemand (formel)" msgid "Formal Dutch" msgstr "Néerlandais (formel)" msgid "Faroese" msgstr "Féroïen" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" msgid "Chuvash" msgstr "Tchouvache" msgid "Chilean Spanish" msgstr "Espagnol (Chili)" msgid "Chechen" msgstr "Tchétchène" msgid "Central Kurdish" msgstr "Kurde central (sorani)" msgid "Breton" msgstr "Breton" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bashkir" msgstr "Bachkir" msgid "Aymara" msgstr "Aymara" msgid "Avaric" msgstr "Avar" msgid "Asturian" msgstr "Asturien" msgid "Assamese" msgstr "Assamais" msgid "Aromanian" msgstr "Aroumain" msgid "Aramaic" msgstr "Araméen" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonais" msgid "Alemannic" msgstr "Alémanique" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" msgid "Invite pending" msgstr "Invitation en attente" msgid "Invite expired" msgstr "Invitation expirée" msgid "Team member" msgstr "Membre d’équipe" msgid "Agency owner" msgstr "Propriétaire de l'agence" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and Gravatar." msgstr "" "%s pourra afficher vos données utilisateur, telles que votre identifiant, " "nom, adresse e-mail, blog et Gravatar." msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "" "La syntaxe Markdown de base est prise en charge. {{a}}En savoir plus sur " "Markdown.{{/a}}" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "%1$d dernier %2$s" msgstr[1] "%1$d derniers %2$ss" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "Entrée invalide, veuillez revérifier" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des identifiants de " "connexion." msgid "Enter a valid password." msgstr "Saisissez un mot de passe valide." msgid "Enter a valid username." msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur valide." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Saisissez une URL valide." msgid "advertising" msgstr "publicité" msgid "social share" msgstr "partage réseaux sociaux" msgid "manage sites" msgstr "gérer sites" msgid "tags" msgstr "étiquettes" msgid "discover blogs" msgstr "découvrir des blogs" msgid "reader list" msgstr "liste des lecteurs" msgid "manage subscriptions" msgstr "gérer abonnements" msgid "conversations" msgstr "conversations" msgid "my sites" msgstr "mes sites" msgid "debug bar extender" msgstr "extenseur de barre de débuggage" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "site spam" msgstr "indésirables du site" msgid "feedback form" msgstr "formulaire de feedback" msgid "testimonials" msgstr "témoignages" msgid "media settings" msgstr "réglages des médias" msgid "hosting configuration" msgstr "configuration d'hébergement" msgid "podcasting" msgstr "podcasts" msgid "post tag" msgstr "étiquette de publication" msgid "site categories" msgstr "catégories de sites" msgid "performance settings" msgstr "réglages de performance" msgid "wordpress apps" msgstr "applis wordpress" msgid "privacy" msgstr "confidentialité" msgid "manage emails" msgstr "gérer e-mails" msgid "upgrade plan" msgstr "mise à niveau plan" msgid "plugins" msgstr "extensions" msgid "manage plugins" msgstr "gérer extensions" msgid "add-ons" msgstr "modules" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "Le %(purchaseRenewalDate)s, votre site retrouvera ses réglages et son thème " "d'origine, juste avant l'installation de la première extension ou du premier " "thème personnalisé." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "Tous les thèmes et extensions que vous avez installés sur le site seront " "supprimés le %(purchaseRenewalDate)s, ainsi que les données associées." msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Si vous annulez votre plan, à son expiration le " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, votre site deviendra privé et " "il sera ramené au point où il en était au moment où vous avez soit installé " "votre première extension ou premier thème personnalisé, soit activé les " "fonctions d'hébergement le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Vos " "publications, pages et médias seront tous conservés, à l'exception du " "contenu généré par les extensions ou les thèmes personnalisés. " "{{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "Hébergé sur WordPress.com" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "Je souhaite migrer l'ensemble de mon site" msgid "Create a site now →" msgstr "Créer un site maintenant →" msgid "* Indicates a required field" msgstr "* Champ obligatoire" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "Facultatif : ajoutez un message personnalisé pour fournir plus de contexte " "au membre de votre équipe." msgid "team-member@example.com" msgstr "membre-équipe@exemple.com" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "E-mail ou nom d'utilisateur WordPress.com" msgid "Team member information" msgstr "Informations du membre de l'équipe" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "" "Inviter des membres de votre équipe à gérer les sites et les achats des " "clients" msgid "Invite a team member." msgstr "Inviter un membre de l'équipe" msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "" "Veuillez saisir un e-mail valide ou un nom d'utilisateur WordPress.com." msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Article de la base de connaissances sur les membres d'équipe" msgid "Learn more about team members" msgstr "En savoir plus sur les membres d'équipe" msgid "Remove other users." msgstr "Supprimer d'autres utilisateurs." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "Annuler ou révoquer des licences et des plans." msgid "Remove payment methods." msgstr "Supprimer des modes de paiement." msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "Supprimer des sites du tableau de bord." msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "Les membres de l'équipe ont pratiquement les mêmes droits que les " "administrateurs, mais ils ne peuvent pas faire certaines choses comme :" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "Vous pouvez inviter des membres de votre équipe à gérer les sites et " "recommandations de vos clients." msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "" "Invitez des membres de votre équipe à vous aider à gérer les sites de vos " "clients." msgid "Invite a team member" msgstr "Inviter un membre de l'équipe" msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "En savoir plus sur WordPress.com" msgid "Explore features" msgstr "Explorer les fonctionnalités" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business " "days." msgstr "" "Vous serez informé de la progression de la migration dans un délai de 2 à 3 " "jours ouvrables." msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Nous ferons une copie de votre site, sans affecter la version actuelle." msgid "Sign up for email reports" msgstr "Recevoir des rapports par e-mail" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "Il vous suffit d'un compte WordPress.com gratuit pour commencer." msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "Surveillez les principaux indicateurs de performance de votre site grâce à " "un rapport gratuit envoyé chaque semaine dans votre boîte de réception." msgid "Refer to client" msgstr "Référer au client" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "" "Erreur avec le thème {{strong}}%(themeName)s{{/strong}} : %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "À nous de jouer !" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "" "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir votre profil utilisateur sur " "ce site." msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "Nombre maximal de fichiers téléversés en simultané." msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "Échec de la création d’un compte test-drive." msgid "Account onboarding failure." msgstr "Échec de l’initiation du compte." msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 " "hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}Important :{{/b}} Votre lien de recommandation n'est valable que " "pendant {{u}}12 heures{{/u}}. Veuillez informer votre client qu'il doit " "effectuer le paiement dans ce délai afin d'éviter l'expiration du lien." msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Les personnes présentes sur le Fediverse (comme sur Mastodon) peuvent suivre " "votre site à l'aide de cet identifiant :" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "WordPress.com optimise automatiquement les images et les transmet via un CDN " "mondial afin de garantir leur chargement rapide." msgid "ms" msgstr "ms" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "Image montrant WordPress.com connectant des sections du Web mondial" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "Bande passante, visiteurs et trafic illimités" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "Obtenez {{span}}50 % de réduction sur notre plan Business{{/span}} pour une " "année entière lorsque vous migrez votre site." msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "L'hébergement géré de WordPress est conçu pour une vitesse évolutive et " "rapide comme l'éclair, partout dans le monde, quoi que vous lui demandiez." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "Évoluez sans limites, performez sans compromis" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "Hébergement WordPress.com" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "Testé le %(date)s" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "En savoir plus sur le rapport Chrome UX" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "Les données et mesures de performance historiques présentées sur ce site " "proviennent de l'ensemble de données Google Chrome User Experience Report " "(CrUX), qui reflète les expériences et interactions réelles des utilisateurs " "avec votre site. Les données en temps réel sont fournies par PageSpeed " "Insights. Ces données nous aident à fournir des recommandations concrètes " "pour améliorer les performances de votre site.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Bien " "que nous nous efforcions de fournir des informations précises et utiles, " "veuillez noter que les améliorations des performances dépendent de divers " "facteurs, notamment de votre configuration actuelle et de votre cas " "d'utilisation spécifique. Nos recommandations visent à vous orienter vers " "des améliorations potentielles, mais les résultats peuvent varier." msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe d'administrateur WordPress." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "Veuillez saisir l'identifiant de l'administrateur WordPress." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "Veuillez saisir l'adresse de votre site WordPress." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Bienvenue sur Blaze" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "Capture d'écran non disponible" msgid "Website thumbnail" msgstr "Miniature du site Web" msgid "Blaze Ads" msgstr "Publicités Blaze" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "Mettez votre plan à niveau pour migrer votre site" msgid "I want to import my content only" msgstr "Je veux importer mon contenu uniquement" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "Voici le plan qu'il vous faut" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "Test de vitesse de votre site en cours..." msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "Profitez de notre infrastructure rapide comme l'éclair - entre un CDN " "mondial de plus de 28 sites et des centaines d'optimisations WordPress, " "votre site sera plus rapide, plus fluide et prêt à relever tous les défis." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com—Sentez la différence" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "Transférez gratuitement votre site sur WordPress.com en quelques minutes, et " "non quelques heures, grâce à nos outils de migration intuitifs et à " "l'assistance 24 h/24 et 7 j/7 de nos experts WordPress." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "Migrations rapides, gratuites et illimitées" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "La marque alimentaire britannique COOK a augmenté ses conversions de 7 % " "après avoir réduit le temps de chargement des pages de 0,85 seconde." msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "L'hébergement WordPress.com s'accompagne d'une bande passante, de visiteurs " "et d'un trafic illimités, évitant ainsi les mauvaises surprises liées à des " "frais supplémentaires." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "Chez Walmart, on a constaté que pour chaque seconde d'amélioration du temps " "de chargement des pages, les conversions augmentaient de 2 %." msgid "Performance Matters" msgstr "L’importance des performances" msgid "Finalizing your results" msgstr "Finalisation des résultats en cours" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "Identification des améliorations de performance en cours" msgid "Fetching historic data" msgstr "Récupération des données historiques en cours" msgid "Taking screenshots" msgstr "Captures d'écran en cours" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Mesure des Core Web Vitals en cours" msgid "Loading your site" msgstr "Chargement de votre site en cours" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "Gérer tous les sites Pressable" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Si vous confirmez la révocation, vous perdrez l'accès à tous vos sites " "Pressable. Voulez-vous continuer ?" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer votre plan Pressable ?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "L'importation de votre site WordPress existant est un jeu d'enfant grâce à " "notre outil de migration gratuit. Prêt à vous lancer ? Commencez votre " "migration gratuite :" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "L'importation de votre site WordPress existant est un jeu d'enfant grâce à " "notre outil de migration gratuit. Prêt à vous lancer ? Commencez votre migration gratuite." msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "Vous avez déjà un site ? Transférez-le gratuitement sur WordPress.com." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "Validez la commande du plan %s" msgid "Lower transaction fees" msgstr "Frais de transaction réduits" msgid "Access all premium themes" msgstr "Accédez à tous les thèmes premium" msgid "Fast expert support" msgstr "Assistance rapide d'un expert" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "" "Frais de transaction réduits lorsque vous vendez à partir de votre site" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "Thèmes premium magnifiques" msgid "100% ad-free experience" msgstr "Aucune publicité" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "Adresse Web personnalisée (gratuite pendant un an)" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "Intégration avec les transporteurs" msgid "Store design tools" msgstr "Outils de design de boutique" msgid "GitHub integration" msgstr "Intégration GitHub" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "Sauvegardes en temps réel avec restaurations en un clic" msgid "0% transaction fees*" msgstr "0 % de frais de transaction*" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "Assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "Validez votre achat du plan %s" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "URL facile à retenir" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "Possibilité d'ajouter une adresse e-mail correspondante" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "Certificat SSL de confiance" msgid "Without a custom domain" msgstr "Sans domaine personnalisé" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (au lieu de %2$s)" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "Prêt en 4 jours ouvrables" msgid "5 custom pages" msgstr "5 pages personnalisées" msgid "Ready to go from day one" msgstr "Fonctionnel dès le premier jour" msgid "We do it for you" msgstr "On s'occupe de tout" msgid "Do it yourself" msgstr "Faites-le vous-même" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "Validez votre achat et faites de votre idée de site une réalité" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "Vous êtes à deux doigts d'un site pas comme les autres" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "Tout ce que vous obtiendrez pour propulser votre site" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "Voici ce qui rend le plan %s si différent" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "Vous êtes à quelques clics d'un site Web inoubliable" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "Pour un site Web qui sort du lot" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "Vous pourriez déjà être l'heureux propriétaire d'un site unique" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "Vous êtes à quelques clics du lancement d'un site incomparable" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "Donnez vie à votre nouveau site !" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "Plans %1$s et %2$s" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "Vous y êtes presque - nous avons sauvegardé votre panier" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "Profitez de tous les avantages du plan %s !" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "Ce domaine personnalisé est pour vous - demandez-le !" msgid "Free plan" msgstr "Plan gratuit" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "" "Nous avons sauvegardé votre panier pour vous aider à démarrer plus rapidement" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "Lancement de site imminent !" msgid "Lower tier plans" msgstr "Plans inférieurs" msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "Il y a deux façons de faire migrer votre site." msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "" "Indiquez l'URL de votre site ci-dessous. Notre équipe examinera votre " "demande et lancera votre migration." msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "Le TTFB (Time to First Byte) reflète le temps nécessaire au navigateur de " "l'utilisateur pour recevoir le premier octet de données du serveur après " "avoir effectué une requête. Les meilleurs sites se chargent en " "800 millisecondes ou moins." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "L’INP (Interaction to Next Paint) mesure la réactivité globale d’une page " "Web en évaluant la rapidité avec laquelle elle réagit aux interactions de " "l’utilisateur. Un bon score correspond à 200 millisecondes ou moins, ce qui " "indique que la page réagit rapidement aux entrées de l’utilisateur." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "Le CLS (Cumulative Layout Shift) est évalué en mesurant la fréquence à " "laquelle le contenu est déplacé de manière inattendue pendant le chargement. " "Les meilleurs sites affichent un score de 0,1 ou moins." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "Le LCP (Largest Contentful Paint) mesure le temps de chargement du plus " "grand élément visible (comme une image ou un bloc paragraphe) sur une page. " "Les meilleurs sites se chargent en moins de 2,5 secondes." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "Le Largest Contentful Paint de votre site doit être amélioré" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "Le LCP (Largest Contentful Paint) de votre site est excellent" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "Le FCP (First Contentful Paint) reflète le temps nécessaire pour afficher le " "premier texte ou la première image aux visiteurs. Les meilleurs sites se " "chargent en moins de 1,8 seconde." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "Le score de performance est une représentation combinée des mesures " "individuelles de vitesse de votre site. {{link}}Voir le calculateur↗{{/link}}" msgid "Performance Score" msgstr "Score de performance" msgid "Test another site" msgstr "Tester un autre site" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "Donnez toute autre information qui nous aidera à accéder à votre site pour " "la migration." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Uploadez votre fichier sur un service comme Dropbox ou Google Drive pour " "obtenir un lien. N'oubliez pas de vous assurer que toute personne possédant " "le lien peut y accéder." msgid "Enter your backup file location" msgstr "Saisissez l'emplacement de votre fichier de sauvegarde" msgid "Backup file location" msgstr "Emplacement du fichier de sauvegarde" msgid "WordPress admin username" msgstr "Identifiant de l'administrateur WordPress" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "Saisissez l'adresse de votre site WordPress." msgid "Backup file" msgstr "Fichier de sauvegarde" msgid "WordPress credentials" msgstr "Identifiants de connexion WordPress" msgid "How can we access your site?" msgstr "Comment accéder à votre site ?" msgid "Prepare for launch" msgstr "Préparer le lancement" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "Merci pour votre achat ! Ci-dessous, vous pouvez consulter et gérer votre " "nouveau {{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "Activez les blocs expérimentaux.

(Avertissement : " "ces blocs peuvent subir des modifications importantes lors de leur " "développement, lesquelles sont susceptibles de provoquer des erreurs de " "validation et des problèmes d’affichage.)

" msgid "Experimental blocks" msgstr "Blocs expérimentaux" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "La facturation aura lieu le premier de chaque mois, à partir du %s, jusqu’à " "ce que vous annuliez votre abonnement. %sEn savoir plus sur la facturation " "et les paiements ici%s." msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "Tout est prêt ! Profitez de vos nouveaux abonnements :" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "En savoir plus sur les parrainages et le paiement des commissions" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "Gérer les licences de vos clients" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Gérez et attribuez les licences de vos clients dans le tableau de bord " "Automattic pour les agences." msgid "Next steps for you" msgstr "Prochaines étapes pour vous" msgid "Your estimated commission" msgstr "Estimation de votre commission" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "Les abonnements suivants sont actifs :" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "Votre client (%s) est prêt à utiliser ses abonnements !" msgid "Thanks for your purchase" msgstr "Merci pour votre achat" msgid "Your client made a purchase" msgstr "Votre client a effectué un achat" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Vos licences Automattic pour les agences ont été révoquées" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "" "Rappel J-14 : votre facture Automattic pour les agences est en souffrance" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s a effectué un achat" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}Lancez votre site{{/link}} pour entrer dans le Fediverse !" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "" "Jeton non valide : absence de correspondance entre le cookie et le client de " "la session" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "Une autre session de configuration de compte est déjà en cours. Veuillez la " "terminer ou %1$scliquer ici pour recommencer%2$s." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "" "Un problème est survenu lors de la connexion de votre boutique à WordPress." "com : « %s »" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "" "Veuillez achever votre configuration de %1$s pour traiter les " "transactions." msgid "Product icon" msgstr "Icône du produit" msgid "One-year cost" msgstr "Coût pour un an" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "Fil d’actualité" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "Veuillez noter que votre domaine personnalisé est connecté à ce plan, mais " "qu’il se renouvelle séparément. Si le renouvellement du domaine échoue, vous " "recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour y remédier." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "Mettez à jour vos informations de paiement pour renouveler votre plan " "et que le site continue à fonctionner sans problème." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "Lorsqu’un plan expire, le contenu du site pourrait ne plus s’afficher comme " "prévu et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités " "suivantes :" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s une dernière fois." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s une " "dernière fois." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour " "%3$s une dernière fois." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "" "Un problème avec le renouvellement de votre plan %1$s pour %2$s doit encore " "être résolu." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Un problème avec le renouvellement de votre plan %1$s et de votre domaine " "%2$s doit encore être résolu." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "Un problème de renouvellement de votre plan %1$s et de votre domaine %2$s " "pour %3$s doit encore être résolu." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "" "Le plan %1$s expirera si le problème n’est pas résolu et que le " "renouvellement ne peut pas être traité." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s pour %2$s, mais un " "problème est survenu lors du traitement de votre moyen de paiement." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s, mais " "un problème est survenu lors du traitement de votre moyen de paiement." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour " "%3$s, mais un problème est survenu lors du traitement de votre moyen de " "paiement." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez mettre à jour vos " "informations de paiement pour que votre site Web puisse continuer à " "fonctionner correctement." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "Nous tentons de renouveler votre plan %1$s pour %2$s, mais sans succès." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "Nous tentons de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s, mais " "sans succès." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "Nous tentons de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour %3$s, " "mais sans succès." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement et votre plan a expiré il y a %d jour. Veuillez mettre à jour " "vos informations de paiement et renouveler manuellement votre plan et votre " "domaine pour éviter de les perdre." msgstr[1] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement et votre plan a expiré il y a %d jours. Veuillez mettre à " "jour vos informations de paiement et renouveler manuellement votre plan et " "votre domaine pour éviter de les perdre." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement et votre plan et votre domaine ont expiré il y a %d jour. " "Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler " "manuellement votre plan et votre domaine pour éviter de les perdre." msgstr[1] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement et votre plan et votre domaine ont expiré il y a %d jours. " "Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler " "manuellement votre plan et votre domaine pour éviter de les perdre." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan expire aujourd’hui." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan et votre domaine expirent aujourd’hui." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan expirera dans %d jour à moins que vous ne le " "renouveliez manuellement." msgstr[1] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan expirera dans %d jours à moins que vous ne le " "renouveliez manuellement." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan et votre domaine expireront dans %d jour à moins " "que vous ne les renouveliez manuellement." msgstr[1] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan et votre domaine expireront dans %d jour à moins " "que vous ne les renouveliez manuellement." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan expirera dans " "%d jour et le contenu de votre site pourrait ne pas s’afficher comme prévu." msgstr[1] "" "Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan expirera dans " "%d jours et le contenu de votre site pourrait ne pas s’afficher comme prévu." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan et votre domaine " "expireront dans %d jour et le contenu de votre site pourrait ne pas " "s’afficher comme prévu." msgstr[1] "" "Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan et votre domaine " "expireront dans %d jours et le contenu de votre site pourrait ne pas " "s’afficher comme prévu." msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "Parler à un expert SEO aujourd'hui" msgid "" "In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "À l'ère du numérique, la visibilité est essentielle. Engagez un expert en " "référencement pour renforcer votre présence en ligne et saisir de précieuses " "opportunités." msgid "Hire an SEO expert" msgstr "Engagez un expert en référencement" msgid "Make your brand" msgstr "Créer votre logo" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "Faites ressortir votre marque avec un logo personnalisé. Grâce à notre " "partenaire, il est facile et rapide de concevoir un logo professionnel qui " "laissera une impression durable." msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Créateur de logo Fiverr" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "" "Le plan %s débloque des fonctionnalités conçues pour que votre site se " "démarque instantanément." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "" "Le plan %s débloque des fonctionnalités conçues pour que votre site se " "démarque instantanément :" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "Ne passez pas inaperçu !" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "" "Vidéo sans publicité de qualité époustouflante dans l’éditeur WordPress" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "Veuillez consultez guide de résolution de problème pour " "connaître les étapes détaillées permettant de résoudre les problèmes " "fréquents." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "En attendant, nous pouvons également fournir si nécessaire des informations " "pour rétablir votre site manuellement." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "Si cela ne fonctionne pas, revenez vers nous et nous vous indiquerons les " "prochaines étapes pour y parvenir." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "Préciser vos identifiants de connexion au serveur peut " "être utile. Vous pouvez suivre les étapes de notre guide pour ajouter des identifiants de connexion SSH, SFTP ou FTP et réessayer " "ensuite de rétablir votre site." msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s souhaite accéder aux données de votre profil %2$s" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "" "Voir vos coordonnées, comme vos adresses e-mail secondaires." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "Lecture des e-mails Gravatar" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Gérez les données de l’utilisateur, telles que " "l’identifiant, le nom, l’adresse e-mail, le blog et l’avatar." msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Gestion de l’avatar Gravatar" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Affichez les données de l’utilisateur, telles que " "l’identifiant, le nom, l’adresse e-mail, le blog et l’avatar." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Authentification Gravatar" msgid "Speed Test" msgstr "Test de vitesse" msgid "Enter your verification code" msgstr "Saisissez votre code de vérification" msgid "Enter your backup code" msgstr "Saisissez votre code de sauvegarde" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "Souhaitez-vous nous faire part de quelque chose d'autre ?" msgid "Don't know" msgstr "Je ne sais pas" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "Quel est le produit d'hébergement Automattic qui vous intéresse ?" msgid "Number of sites" msgstr "Nombre de sites" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "Merci ! Notre équipe de migration vous contactera sous peu." msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "Souhaitez-vous toujours le supprimer ?" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "Si vous supprimez ce lecteur, il ne pourra pas visiter ce site." msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "Désolé, nous n'avons pas pu charger cet article. Cliquez ici pour " "l'ouvrir dans un nouvel onglet" msgid "Access level." msgstr "Niveau d’accès." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "Pour commencer, dites-nous sur quelle plateforme est construit votre site." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "Déplacez votre site vers WordPress.com" msgid "Large organizations" msgstr "Grandes organisations" msgid "Personal use" msgstr "Utilisation personnelle" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "Marge de contrôle du courrier indésirable personnalisée" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "5 000 contrôles mensuels du courrier indésirable" msgid "Priority email support" msgstr "Assistance prioritaire par e-mail" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "500 contrôles mensuels du courrier indésirable" msgid "Email support" msgstr "Assistance par e-mail" msgid "For commercial sites" msgstr "Pour les sites commerciaux" msgid "For personal sites" msgstr "Pour les sites personnels" msgid " Get a quote →" msgstr " Obtenir un devis →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "Vous ne savez pas quel plan correspond à vos besoins ?" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Portail partenaire Automattic" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "" "Solutions adaptées de protection contre le courrier indésirable pour les " "grandes entreprises." msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "Pour les grands réseaux et les installations multisites." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "" "Utilisation sur un seul site pour les sites et les blogs professionnels ou " "commerciaux." msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "Emportez vos abonnements avec vous grâce à l'{{a}}appli mobile Jetpack{{/a}}." msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "Recevoir des notifications Web et mobiles" msgid "Receive emails" msgstr "Recevoir des e-mails" msgid "Receive new comment emails" msgstr "Recevoir les nouveaux commentaires e-mails" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "" "Recevoir des e-mails et des notifications pour les nouvelles publications" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "" "Comment souhaitez-vous recevoir les nouvelles publications de ce site ?" msgid "Free subscriber" msgstr "Abonné gratuit" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "" "J’ai compris que ma question et les réponses suivantes seront publiques" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "Haute performance, haute sécurité{{br/}}Hébergement géré WordPress pour les " "agences" msgid "Saving, please wait" msgstr "Sauvegarde en cours, veuillez patienter" msgid "Generating content" msgstr "Génération de contenu" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "Il semble que vous souhaitiez parler à un être humain. Nous sommes là pour " "vous aider ! Utilisez l'option ci-dessous pour envoyer un message à nos " "Happiness Engineers." msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "Si vous souhaitez avoir encore plus de contrôle, nos puissants outils " "d'édition de site sont à votre disposition pour vous permettre de " "personnaliser chaque détail de cette mise en page." msgid "Need full control?" msgstr "Vous voulez un contrôle total ?" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "Décrivez votre site en quelques phrases, et notre outil IA personnalisera le " "contenu pour vous." msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "Commencez avec cette mise en page et utilisez notre assistant IA pour créer " "le site Web de vos rêves, en toute simplicité." msgid "Customize it with AI" msgstr "Personnalisez-la avec l'IA" msgid "Public web address" msgstr "Adresse Web publique" msgid "Site migration" msgstr "Migration de site" msgid "Select this plan" msgstr "Sélectionner ce plan" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "" "L'hébergement Pressable sera bientôt inclus dans le programme de " "recommandation." msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Chaque site créé sur Pressable est doté gratuitement de Jetpack Complete " "(d’une valeur de 599 $/an/site)." msgid "How Automattic can help" msgstr "Les avantages Automattic" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "Avec mon ancien hébergeur, je rencontrais des problèmes opérationnels, " "j'avais besoin de plus de stabilité. Tout fonctionne parfaitement depuis que " "je suis sur WordPress.com. Le support client a été réactif et a même inclus " "des images et une courte vidéo de démonstration quand j'ai eu besoin d'aide." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "WordPress.com m'a permis de publier plus de 7 000 articles, poèmes et vidéos " "pour mon magazine en ligne, Vox Populi. Comme je n'y connais rien en " "technique, je me réjouis que la plateforme soit facile à utiliser au " "quotidien et que le personnel du service d'assistance soit accueillant et " "d'un grand soutien." msgid "—trust Michael" msgstr "—faites confiance à Michael" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}Vous possédez ce plan.{{/b}} Gérez votre hébergement sans effort en " "accédant au tableau de bord Pressable." msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "Avec Gutenberg, nous avons pu publier un article urgent en deux minutes au " "lieu de cinq avec Classic [WordPress]. Et ce principalement grâce aux blocs " "réutilisables que nous avons rebaptisés le \"Game Changer\"." msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "Chef des opérations éditoriales, %(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "Auparavant, les rédacteurs ne touchaient pas au CMS. Ils écrivaient des " "textes dans Word et les envoyaient à l'équipe de production qui les mettait " "en ligne. Avec WordPress, le flux de travail change progressivement et " "radicalement. Nous avons formé un grand nombre de nos créateurs de contenu " "au CMS. Plus les créateurs de contenu sont proches du CMS, plus ils sont " "capables de l'utiliser de manière créative." msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "Vice-président, %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "Bloquez les tentatives de connexion indésirables de la part de bots et de " "pirates tentant de se connecter à votre site Web avec des combinaisons " "courantes de noms d'utilisateur et de mots de passe." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "" "Activer la protection contre les tentatives de connexion par force brute" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "Les adresses IP ajoutées à cette liste seront empêchées d'accéder à votre " "site." msgid "Block specific IP addresses" msgstr "Bloquer des adresses IP spécifiques" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "" "Faites une mise à niveau pour activer la protection automatique du pare-feu." msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "" "Faites une mise à niveau pour assurer la sécurité de votre site grâce à des " "règles de pare-feu actualisées" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "Configurez les règles automatiques en un clic" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "" "Votre site ne reçoit pas les dernières mises à jour des règles automatiques" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "Bloquez les sources de trafic non fiables en analysant chaque requête faite " "à votre site. Les règles de sécurité avancées de Jetpack sont " "automatiquement mises à jour pour protéger votre site des dernières menaces." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "" "Règles de sécurité automatiques installées. Dernière mise à jour le %(date)s." msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "Activer la protection automatique du pare-feu" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Pare-feu d'applications Web (WAF)" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "Les IPv4 et IPv6 sont acceptées. Pour spécifier une plage, entrez la valeur " "basse et la valeur haute séparées par un tiret. Exemple : " "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "Les adresses IP ajoutées à cette liste ne seront jamais bloquées par les " "fonctions de sécurité de Jetpack." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "Toujours autoriser des adresses IP spécifiques" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "Passer à un plan de trois ans" msgid "Three-year cost" msgstr "Coût pour trois ans" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "Apprenez-en plus sur le fonctionnement de l'éditeur de site." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "Les profils et les avatars sont propulsés par Gravatar." msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "Les profils %(clientTitle)s sont propulsés par Gravatar." msgid "Generate content" msgstr "Générer du contenu" msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "Rédigez une description de l'objet de votre site, comme par exemple : \"Le " "Beachcomber Bistro est un café qui propose des plats succulents, du " "délicieux café et des bières locales. Situé à côté de la plage de Harlyn " "Bay, sa terrasse offre une vue imprenable.\"" msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "Décrivez votre site en quelques phrases. Plus vous nous donnerez de détails, " "meilleurs seront les résultats." msgid "Describe your site" msgstr "Décrivez votre site" msgid "Customize Content With AI" msgstr "Personnalisez le contenu grâce à l'IA" msgid "Great job! You are all set." msgstr "Parfait ! Vous êtes fin prêt." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "Pas mal ! Vous y êtes presque. Continuez." msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "Veuillez fournir plus de détails pour obtenir de meilleurs résultats." msgid "Generating content for your site." msgstr "Génération de contenu pour votre site." msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "est obligatoire pour créer un compte WooPay." msgid "Mobile Number" msgstr "Numéro de portable" msgid "Failed to update the post meta" msgstr "Impossible de mettre à jour les métadonnées d‘article" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Grâce à Jetpack Stats, pas besoin d’être un expert en données pour évaluer " "les performances de votre site, comprendre vos visiteurs et développer votre " "site." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "" "Le moyen le plus simple de suivre les tendances concernant vos visiteurs et " "de démultiplier la croissance de votre site" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "Augmentez votre nombre d’abonnés en partageant votre contenu automatiquement " "sur les réseaux sociaux." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "Partagez du contenu sans effort sur les différents réseaux sociaux. " "Directement depuis WordPress" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "Aider vos visiteurs à trouver ce qu’ils cherchent avec les résultats de " "recherche instantanés" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "Protégez votre site des acteurs et programmes malveillants 24 heures sur 24 " "et 7 jours sur 7. Remédiez aux vulnérabilités de sécurité en un clic." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "" "Protection contre les programmes et acteurs malveillants 24 heures sur 24 et " "7 jours sur 7" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "Améliorer vos écrits et votre productivité avec notre suite IA" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "Renforcer les relations clients et développer votre activité" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "Créez un contenu époustouflant, renforcez votre base d’abonnés et monétisez " "votre présence en ligne avec des abonnements." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "" "Attirer plus d’abonnés et maintenir leur engagement avec nos outils de " "création" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "Les sites rapides génèrent plus de vues sur les différentes pages, plus de " "conversions et un meilleur classement SEO. Boostez la vitesse de votre site " "en quelques secondes." msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "Accélérer votre site et améliorer votre SEO en quelques secondes" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "" "Sécuriser votre site grâce aux sauvegardes automatiques et rétablissements " "en un clic" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "Protéger votre site des éléments indésirables et des bots" msgid "Get help." msgstr "Obtenez de l’aide." msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com a joué un rôle crucial dans la croissance de mon agence. Son " "interface intuitive me permet de créer rapidement des sites Web élégants et " "fonctionnels pour mes clients. De plus, la fiabilité de son hébergement et " "de son assistance me permet d'avoir l'esprit tranquille, je sais que mes " "sites sont entre de bonnes mains." msgid "President, %(companyName)s" msgstr "Président, %(companyName)s" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "Directeur de la technologie, %(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "Fondateur, %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "" "Le descripteur que vous avez saisi n’est pas autorisé. Veuillez en choisir " "un autre." msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed." msgstr "Découvrez vos vidéos les plus populaires et leurs performances." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur " "WordPress.​com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de " "remise sur le plan %1$s la première année ?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur " "WordPress.​com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de " "remise sur le plan Creator la première année ?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.​com, il existe deux " "moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le " "plan %1$s la première année, c’est le bon moment de franchir le pas." msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.​com, il existe deux " "moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le " "plan Creator la première année, c’est le bon moment de franchir le pas." msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "Accédez aux options de personnalisation avec le plan %s." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur " "WordPress.​com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de " "remise sur le plan %1$s la première année ?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur " "WordPress.​com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de " "remise sur le plan Creator la première année ?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.​com, il existe deux " "moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le " "plan %1$s la première année, c’est le bon moment pour franchir le pas." msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.​com, il existe deux " "moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le " "plan Creator la première année, c’est le bon moment pour franchir le pas." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "Ajouter le bloc d'abonnement à la fin de chaque publication." msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "Abonnement en overlay sur la page d'accueil." msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "" "Afficher la fenêtre contextuelle d'abonnement lors du défilement d'une " "publication." msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "Il semble que vous souhaitiez parler à un humain. L'assistance en personne " "n'est disponible qu'avec nos [plans payants] (https://wordpress.com/fr/" "pricing/). Pour l'assistance de la communauté, visitez nos forums :" msgid "Ask in our forums." msgstr "Posez votre question dans nos forums." msgid "Translate WordPress.com" msgstr "Traduisez WordPress.com" msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "%(languageName)s est seulement %(percentTranslated)d %% traduit. Aidez-nous " "à traduire WordPress dans votre langue." msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Jetpack Complete inclus" msgid "Development" msgstr "Développement" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous aider avec votre compte ? " "Veuillez contacter notre équipe d'assistance." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Si vous avez besoin d'une rétrogradation, veuillez contacter %(name)s sur " "%(email)s pour obtenir de l'aide. Ils disposent des autorisations " "nécessaires pour apporter des modifications au plan." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Si vous avez besoin d'une mise à niveau, veuillez contacter %(name)s sur " "%(email)s pour obtenir de l'aide. Ils disposent des autorisations " "nécessaires pour apporter des modifications au plan." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "J'ai remarqué que vous essayez de rétrograder votre plan, mais seul le " "propriétaire du plan peut effectuer ces changements. Le propriétaire de ce " "plan est %(name)s %(niceName)s." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "J'ai remarqué que vous essayez de mettre votre plan à niveau, mais seul le " "propriétaire du plan peut effectuer ces changements. Le propriétaire de ce " "plan est %(name)s %(niceName)s." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "Bonjour, je suis Wapuu, l'assistant IA de WordPress.com !" msgid "Activating hosting features" msgstr "Activation des fonctionnalités d'hébergement" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "L’éditeur de blocs comprend des fonctionnalités expérimentales qui peuvent " "être utilisées pendant leur développement. Sélectionnez celles que vous " "souhaiteriez activer. Ces fonctionnalités sont susceptibles de changer, donc " "évitez de les utiliser en production." msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "" "Autorisez l’accès à un panneau de modification rapide dans les vues des " "données des pages." msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "Modification rapide dans les vues des données" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "N’oubliez pas que vous possédez un plan %s connecté à ce domaine, mais que " "celui-ci se renouvelle séparément. Si le renouvellement du plan échoue, vous " "recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour gérer ce renouvellement." msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez manuellement " "votre domaine pour que le site continue de fonctionner sans problème." msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler " "manuellement votre domaine ou vous risquez de perdre %s définitivement. " "Dans le cas contraire, les visiteurs pourraient rencontrer des difficultés à " "accéder à votre site." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre enregistrement de domaine pour %s. " "Malheureusement, nous ne pouvons pas achever le renouvellement avec vos " "informations de paiement actuelles." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "Il reste un problème non résolu concernant le renouvellement de votre " "enregistrement de domaine WordPress.com pour %s." msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "Nous tentons de renouveler votre enregistrement de domaine pour %s, nous " "ne pouvons pas achever le renouvellement avec votre moyen de paiement actuel." "" msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Recommandé : incluez l'URL Substack pour importer les commentaires et les " "informations sur l'auteur." msgid "Substack URL" msgstr "URL Substack" msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "Pour générer un fichier ZIP de toutes vos publications Substack, dans " "Substack, allez dans {{b}}Réglages > Exports{{/b}} et cliquez sur \"Créer un " "nouvel export\". Une fois le fichier ZIP téléchargé, uploadez-le ci-dessous." msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importez des publications, des images, des podcasts et des commentaires " "publics depuis Substack vers {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid " per " msgstr " par " msgid "per %s" msgstr "par %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "Les dons Jetpack sont désactivés au profit des dons Newspack." msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "Il n'a pas été possible de charger les paliers de plan. Veuillez vous " "assurer que vous disposez d'une connexion réseau active et essayez de " "recharger la page." msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "Gagnez jusqu’à 50 % sur les revenus générés et obtenez des remises sur les " "volumes pour l’hébergement WordPress.com lorsque vous migrez des sites sur " "notre plateforme et promouvez les produits Automattic auprès de vos clients." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "Vous créez des sites pour des clients ? Voici comment gagner plus" msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "Si le problème persiste, contactez notre équipe d'assistance qui vous aidera " "à le résoudre." msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la restauration de votre site. Il est peut-" "être nécessaire d'{{linkCredentials}}ajouter vos identifiants de serveur{{/" "linkCredentials}}. Vous pouvez suivre les étapes de {{linkGuide}}notre " "guide{{/linkGuide}} pour ajouter vos identifiants SSH, SFTP ou FTP, puis " "essayer de restaurer à nouveau." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "Accédez à de nombreuses extensions, gratuites et payantes, qui peuvent " "améliorer les fonctionnalités de votre site." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "Ajuster les fonctionnalités de votre site avec des extensions" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "" "La plateforme à laquelle les plus grandes{{br/}}marques font confiance." msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "Prévues : %(pendingCommission)s" msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "Totales : %(allTimeCommissions)s" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn " "more about payouts and commissions{{/a}}." msgstr "" "Lorsque votre client achète des produits ou de l'hébergement auprès " "d'Automattic pour les agences, il est facturé le premier de chaque mois et " "non immédiatement. Nous estimons la commission sur la base de l'utilisation " "active pour le mois en cours. {{a}}En savoir plus sur les paiements et les " "commissions{{/a}}." msgid "" "Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and " "commissions{{/a}}." msgstr "" "Nous versons les commissions tous les 60 jours. {{a}}En savoir plus sur les " "paiements et les commissions{{/a}}." msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "Combien de sites souhaitez-vous acheter ?" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "Vous possédez %(count)s site" msgstr[1] "Vous possédez %(count)s sites" msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "Ajouter %(quantity)s site au panier" msgstr[1] "Ajouter %(quantity)s sites au panier" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Des restrictions s'appliquent{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "WooPay blog_token est actuellement mal configuré." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Vous devez passer à une licence commerciale pour continuer à utiliser " "Jetpack Stats." msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "Commençons votre migration. Veuillez nous communiquer l'adresse de votre " "site afin que nous puissions l'examiner et commencer le processus." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "" "Profitez d’une assistance client prioritaire pour toute question ou tout " "problème." msgid "Priority Support:" msgstr "Assistance prioritaire :" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "Accès à des fonctionnalités avancées, notamment statistiques UTM, " "statistiques de l’appareil, assistance quelle que soit la plage de dates, " "etc." msgid "Advanced Features:" msgstr "Fonctionnalités avancées :" msgid "Commercial Use:" msgstr "Utilisation commerciale :" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "Ce qui est inclus dans la mise à niveau :" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " continuer à utiliser le service sans interruption. Contactez-nous à tout " "moment pour obtenir de l’aide. Nous apprécions votre compréhension pendant " "que nous œuvrons à améliorer Jetpack Stats." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "Veuillez passer à un plan commercial avant " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous informer que votre site, %1$s, répond à nos " "critères pour une mise à niveau du fait de sa classification comme site " "commercial et ses récents niveaux d’utilisation." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack Stats : mise à niveau obligatoire pour %1$s" msgid "Schedule a Demo" msgstr "Planifier une démo" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "Les avantages gratuits de Pressable" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "Comment lancer et gérer des sites WordPress" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "Le meilleur plan d'hébergement pour vos besoins" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "Notre flexibilité en termes d'assistance, de services et de tarifs" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "Un de nos sympathiques experts se fera un plaisir de vous faire visiter " "notre plateforme et d'explorer avec vous :" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "Planifiez une démonstration et une consultation personnelle" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "L'hébergement d'agence Premium est idéal pour les grandes entreprises et les " "sites de e-commerce majeurs." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Copiez et collez la clé de migration ci-dessous dans le champ " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, personnalisez les options de " "migration que vous souhaitez et cliquez sur {{strong}}%(migrateLabel)s{{/" "strong}}." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d Mise à jour" msgstr[1] "%(count)d Mises à jour" msgid "Customize content with AI" msgstr "Personnaliser du contenu avec l’IA" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "Gérer tous mes sites P2P" msgid "Read the case study" msgstr "Lire l'étude de cas" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "L'hébergement VIP fait des heureux" msgid "Integrated commerce" msgstr "Commerce intégré" msgid "Website management" msgstr "Gestion de site web" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "Sécurité de niveau entreprise" msgid "Scalable platform" msgstr "Plateforme évolutive" msgid "Development tools" msgstr "Outils de développement" msgid "Headless CMS" msgstr "CMS sans tête" msgid "Content guidance" msgstr "Orientation du contenu" msgid "Experience creation" msgstr "Création d'expérience" msgid "Rapid content authoring" msgstr "Création rapide de contenu" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "Combinez la facilité de WordPress avec une sécurité et une évolutivité de " "niveau entreprise." msgid "The leading content platform" msgstr "La première plateforme de contenu" msgid "VIP Capabilities " msgstr "Capacités VIP " msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "L'hébergement Pressable fait des heureux" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Nous sommes tellement sûrs que Pressable vous comblera que nous vous offrons " "le meilleur hébergement WordPress au monde sans aucun engagement." msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "Votre succès fait le nôtre. C'est pourquoi notre équipe de professionnels " "WordPress est toujours disponible pour vous aider." msgid "Trouble free growth" msgstr "Croissance sans tracas" msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "Des plans flexibles conçus pour évoluer avec votre entreprise" msgid "Security authentication" msgstr "Authentification de sécurité" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "Protection contre le spam (dans les commentaires et formulaires)" msgid "Real-time malware scans" msgstr "Recherche des logiciels malveillants en temps réel" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "Boostez les sites de vos clients" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "Découvrez les habitudes de consultation en analysant le nombre total et la " "moyenne des consultations quotidiennes de votre site." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "Chargement de page incroyablement rapide" msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "Nous sommes la seule équipe de plateforme cloud entièrement dédiée à " "l'optimisation de WordPress. Vos clients sentiront la différence." msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "Les plans d'hébergement d'Automattic offrent une sécurité exceptionnelle dès " "le premier jour, avec la possibilité d'inclure ou de vendre des fonctions de " "sécurité supplémentaires pour les clients, comme les sauvegardes en temps " "réel, l'anti-spam et la recherche de logiciels malveillants." msgid "Minimize risk" msgstr "Réduisez les risques" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "Haute disponibilité avec mise à l'échelle automatique" msgid "99.999% Uptime" msgstr "99,999 % de disponibilité" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "Avec plus de 15 ans d'expérience et des centaines de millions de sites " "WordPress.com, parmi lesquels les sites les plus fréquentés au monde, nous " "avons développé une plateforme de poids dans l'univers du cloud computing." msgid "Create trust" msgstr "Inspirez la confiance" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "Améliorez vos relations avec vos clients grâce à notre hébergement" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "Nous cherchions à fournir à nos clients un service d'hébergement fiable que " "nous puissions recommander sans hésiter, en étant sûrs de leur satisfaction. " "Nous avons trouvé ce service avec WordPress.com." msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "L'hébergement WordPress.com fait des heureux" msgid "What agencies say" msgstr "Ce qu'en disent les agences" msgid "Specialized workflows" msgstr "Flux de travail spécialisés" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Recherche automatisée des logiciels malveillants via Jetpack" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "Inclus dans tous les plans et sites" msgid "Just for Agencies" msgstr "Juste pour les agences" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "Protection des formulaires et des commentaires contre le spam" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "Boutons de dons / pourboires" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "Abonnements payants au contenu du site" msgid "Advanced site stats" msgstr "Statistiques avancées" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "Partages automatiques illimités sur les réseaux sociaux" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "Lecteur VideoPress 4K non marqué" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "Mise à jour automatique des extensions facultatives" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Recherches via Elasticsearch" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "Surveillance des temps d'arrêt du site" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "Boostez les sites de vos clients" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "Guide de paramétrage de l'E-mail Pro" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "Explorez nos guides d'assistance complets et apprenez tout sur la gestion de " "vos boîtes de messagerie." msgid "Learn the basics of domains" msgstr "Apprenez les bases des domaines" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "La barre d’outils est toujours visible sur les sites Atomic connectés au " "proxy Automattic." msgid "View order number %s" msgstr "Voir la commande numéro %s" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande pour obtenir la " "remise de %2$s %%." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "Merci de faire confiance à WordPress.com pour votre site Web. Pour vous " "remercier, nous vous offrons une remise de %s %% lorsque vous prolongez " "votre plan d’hébergement WordPress.com." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "Prolongez votre plan WordPress.com et faites des économies" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "Choisissez un abonnement de deux ou trois ans et économisez jusqu’à %s %% " "sur l’offre d’hébergement WordPress.com la mieux gérée." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "Merci de faire confiance à WordPress.com pour votre site ! Passez à " "n’importe quel plan annuel et bénéficiez d’une remise de %1$s %%. Utilisez " "le code %2$s lors de la validation de la commande pour obtenir la remise de " "%1$s %%." msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande " "pour obtenir la remise de %2$s %%." msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "Merci de faire confiance à %1$s pour votre site Web. Pour vous remercier, " "nous vous offrons une remise de %2$s %% lorsque vous " "prolongez votre plan d’hébergement %1$s." msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "Prolongez votre plan %s et faites des économies" msgid "Extend my plan" msgstr "Prolonger mon plan" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "Choisissez un abonnement de deux ou trois ans et économisez jusqu’à %1$s %% " "sur l’offre d’hébergement %2$s la mieux gérée." msgid "Explore your upgrade" msgstr "Découvrir votre mise à niveau" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Merci de faire confiance à %1$s pour votre site ! Passez à n’importe quel " "plan annuel et bénéficiez d’une remise de %2$s %%. Utilisez " "le code %3$s lors de la validation de la commande pour " "obtenir la remise de %2$s %%." msgid "Upgrade your site" msgstr "Mettez votre site à niveau" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "Un domaine unique améliore la visibilité de votre site et sa performance sur " "les moteurs de recherche. Les abonnés à un plan annuel bénéficient de " "l’enregistrement de domaine gratuit la première année." msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "Appropriez-vous un coin du Web en lui donnant un nom de domaine " "personnalisé. Passez à un plan payant et choisissez parmi plus de " "350 extensions de domaine pour correspondre à votre identité de marque." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "Mettre à niveau et obtenir un domaine gratuit" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "" "Exploitez la puissance des outils publicitaires de Blaze et regardez votre " "influence grimper en flèche." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Préparez-vous à toucher un public plus large avec Blaze ! Adressez votre " "publicité à une audience mondiale ou à votre communauté locale en quelques " "minutes avec nos options de ciblage rationalisées et une gestion de campagne " "aisée." msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress pour les besoins des entreprises" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "Idéal pour les grandes entreprises" msgid "Premier" msgstr "Premier" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "Hébergement d'agence Premium" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "Hébergement optimisé et sans tracas" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Transférez vos domaines Squarespace" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "Saisissez vos noms de domaine et codes de transfert ci-dessous." msgid "Transfer code" msgstr "Code de transfert" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "Demandez votre code de transfert. Vous le trouverez au bas de la page des " "réglages de votre domaine. Squarespace vous enverra le code par e-mail (cela " "peut prendre plusieurs heures) et vous pourrez le copier dans votre presse-" "papiers." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "Après avoir ouvert les réglages de votre domaine, assurez-vous que votre " "domaine est déverrouillé." msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "Résilier les abonnements ici" msgid "20 free requests" msgstr "20 requêtes gratuites" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "" "Certaines extensions sont gérées par l'hébergeur et ne peuvent être mises à " "jour automatiquement." msgid "It's time to consider site security." msgstr "Il est temps de penser à la sécurité de votre site." msgid "Get Boost now" msgstr "Obtenir Boost dès maintenant" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "Supprimez ce site du tableau de bord." msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Si vous n'utilisez plus Jetpack et/ou WordPress pour votre site, ou si vous " "avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter Jetpack." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Si vous n'utilisez plus Automattic pour les agences et/ou WordPress pour " "votre site, ou si vous avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter " "Automattic pour les agences." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Déconnecter Automattic pour les agences" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Si votre site se charge, mais que vous voyez toujours ce message d'erreur, " "ce guide vous aidera à dépanner la connexion avec Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "Si votre site se charge, mais que vous voyez toujours ce message d'erreur, " "ce guide vous aidera à dépanner la connexion avec Automattic pour les " "agences." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Dépanner Automattic pour les agences" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Visitez votre site pour vous assurer qu'il se charge correctement. S'il y a " "un problème, corrigez-le avant de vous occuper de Jetpack ! Cela pourrait " "résoudre cette erreur." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "Visitez votre site pour vous assurer qu'il se charge correctement. S'il y a " "un problème, corrigez-le avant de vous occuper d'Automattic pour les " "agences ! Cela pourrait résoudre cette erreur." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "" "Essayez les étapes suivantes pour résoudre le problème de connexion de votre " "site :" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic pour les agences n'arrive pas à se connecter à ce site." msgid "Customer ID not found in order." msgstr "ID client non trouvé dans la commande." msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bienvenue dans %s !" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "Bonjour ! Vous avez atteint votre limite d'utilisation de l'IA. Passez à un " "plan supérieur pour bénéficier d'une assistance Wapuu illimitée ! Vous " "pouvez toujours obtenir une assistance à l'aide des boutons ci-dessous." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "Notre assistant IA peut vous aider ou vous mettre en relation avec notre " "équipe d'assistance." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "Vous n'avez pas trouvé votre réponse ?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "Ces répertoires de partenaires seront bientôt disponibles." msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "Ce répertoire de partenaires sera bientôt disponible." msgid "Your profile has been saved!" msgstr "Votre profil a été sauvegardé !" msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "Un autre enregistrement de domaine Gravatar est déjà en cours." msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "" "Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Veuillez charger à " "nouveau le logo." msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "" "Découvrez où votre contenu a été le plus partagé. Commencez à créer et à " "partager !" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "Découvrez où votre contenu a été le plus partagé." msgid "Show auto fixers" msgstr "Voir les correctifs automatiques" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "Empêchez les bots et les pirates de tenter de se connecter à votre site Web " "avec des associations d’identifiant et de mot de passe fréquentes." msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "Liste Bloquer : bloquez une requête IP spécifique." msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "Liste Autoriser : autorisez une requête IP spécifique." msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "Du code suspect a été détecté sur votre site. Nous vous recommandons de " "l'examiner et de prendre les mesures appropriées." msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "Un fichier chargeant une publicité malveillante a été détecté sur votre " "site. Veuillez prendre des mesures immédiates." msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Un programme malveillant a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des " "mesures immédiates." msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "Du code malveillant connu pour charger des programmes malveillants sur les " "serveurs a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des mesures " "immédiates." msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "Vulnérabilité détectée dans un thème" msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "Vulnérabilité détectée dans une extension" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "Encore merci pour votre candidature." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "Nous apprécions votre intérêt et espérons avoir l’occasion de pouvoir " "examiner une nouvelle candidature de votre part à l’avenir." msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "Nous ne sommes pas en mesure de vous fournir un retour détaillé actuellement " "mais nous vous encourageons à postuler à nouveau dans 90 jours." msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Merci d’avoir postulé au répertoire Automattic pour les agences. Après un " "examen minutieux de votre candidature, nous avons le regret de vous informer " "que nous ne pouvons pas y donner suite et vous faire apparaître en tant " "qu’agence dans le répertoire suivant :" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "Merci encore d’avoir pris le temps de postuler !" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Nous avons reçu votre candidature et nous vous donnerons une réponse par e-" "mail dans 5 jours ouvrables. Dans certains cas, nous pouvons vous contacter " "pour recueillir des informations complémentaires, ce qui peut ralentir " "légèrement le processus. Quoi qu’il en soit, nous vous tiendrons au courant " "du statut de votre candidature." msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "Erreur : vous n’avez postulé à aucun répertoire" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "Merci d’avoir postulé pour apparaître dans les répertoires partenaires " "suivants :" msgid "Hi %s," msgstr "Bonjour %s," msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "Merci encore d’avoir pris le temps de postuler pour rejoindre notre " "répertoire d’agences, nous avons hâte de voir ce que vous créez." msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "" "Suivez le(s) lien(s) ci-dessous pour voir votre(vos) fiche(s) en direct :" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "" "Erreur : vous n’avez postulé à aucun répertoire. Veuillez contacter l’équipe " "d’assistance." msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "" "Félicitations, %s, vous avez été accepté(e) dans le répertoire " "partenaire suivant :" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "L’équipe Automattic pour les agences" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "" "Mise à jour concernant votre candidature au répertoire Automattic pour les " "agences" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "" "Nous avons reçu votre candidature au répertoire Automattic pour les agences" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "Nous avons examiné votre candidature et publié votre fiche." msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "" "Votre fiche est en ligne dans le répertoire Automattic pour les agences !" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Extra gras" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Demi gras" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Extra léger" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Couvrir" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Contenir" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Remplir" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "Entête" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "j F G \\h i" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "G \\h i" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y G \\h i" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Dupliquer l’élément de modèle" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Dupliquer la composition" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Création / %2$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "« %1$s » / %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Réalisé par %2$s / %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" par %2$s/ %3$s" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Aperçu" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Vue en liste" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Exportation" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Tous" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "Non synchronisée" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "Synchronisée" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "Tous" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Très grand" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Grand" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Moyen" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Petit" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Aucune" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vue en grille" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "Vue en liste" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Flèche" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vue en grille" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "Vue en liste" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Flèche" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Activer les commentaires" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Lien d’exemple" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Contenu…" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vue en grille" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "Vue en liste" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Lien vers la page d’accueil" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevrons" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Flèches" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Aucune" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Commentaire de la publication" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Date du commentaire" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Contenu du commentaire" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Auteur ou autrice du commentaire" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Préchargement" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Contrôler la propriété %1$s pour les surfaces de fenêtre %2$s." msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "Répéter" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "Contenir" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "Couvrir" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "j M" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "d F Y G\\hi" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "d/n/Y G\\hi" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "j/n/Y" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "Activer / désactiver l’outil d’insertion de bloc" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "Ces blocs sont connectés." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "Ce bloc est connecté." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "Page sur %s" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Document" msgid "Move to widget area" msgstr "Déplacer vers la zone des widgets" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "Créez une mise en page de widget classique avec un titre mis en forme par " "votre thème pour vos zones de widgets." msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s, %2$s. Désactivé" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s, %2$s. Activé" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s. Désactivé" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s. Activé" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s, %2$s. Vide" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vide" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "Widget Group" msgstr "Groupe de widget" msgid "Select widget" msgstr "Sélectionner le widget" msgid "There are no widgets available." msgstr "Il n’y a aucun widget disponible." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Aperçu de l’ancien widget" msgid "Widget is missing." msgstr "Widget manquant." msgid "Legacy Widget" msgstr "Ancien widget" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "Le bloc « %s » a été affecté par des erreurs et peut ne pas fonctionner " "correctement. Vérifiez les outils de développement pour obtenir plus de " "détails." msgid "Block rendered as empty." msgstr "Bloc devenu vide." msgid "Untitled pattern block" msgstr "Modèle de bloc sans titre" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Préférence activée - %s" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Préférence désactivée - %s" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "Une erreur s’est produite lors du renommage de la composition." msgid "Pattern renamed" msgstr "La composition a été renommée." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Catégorie de composition renommée." msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Cette catégorie existe déjà. Veuillez utiliser un nom différent." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom pour cette catégorie." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Autoriser les modifications de ce bloc dans toutes les instances de ce " "modèle." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "Les surcharges ne sont pas compatibles avec les captures d’images ou les " "liens. Supprimez la capture ou le lien avant d’autoriser les surcharges." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Ces blocs sont modifiables en utilisant des surcharges." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "" "Les blocs de type %1$s sont modifiables en utilisant la surcharge « %2$s »." msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Modèle syncronisé créé : %s" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Modèle non synchronisé créé : %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Confirmez-vous la suppression des surcharges ? La suppression des surcharges " "annulera toutes celles qui sont appliquées à ce bloc dans toutes les " "apparitions de cette composition." msgid "Disable overrides" msgstr "Désactiver les surcharges" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "Par exemple, si vous créez un modèle de recette, vous utilisez « Titre de la " "recette », « Description de la recette », etc." msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "Les surcharges sont des modifications que vous apportez à un bloc " "synchronisé avec un modèle. Utilisez des surcharges pour personnaliser une " "instance de modèle synchronisée en fonction de son nouveau contexte. Nommez " "ce bloc pour définir une surcharge." msgid "Enable overrides" msgstr "Activer les surcharges" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s : ce fichier est vide." msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "" "%s : Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de téléverser ce type de fichier." msgid "Non breaking space" msgstr "Espace insécable" msgid "Create page: %s" msgstr "Nouvelle page : %s" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "Des erreurs se sont produites lors de la suppression des éléments : %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "" "Des erreurs se sont produites lors de la restauration des éléments : %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments : %s" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments : %s." msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la suppression de l’élément." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la restauration de l’élément." msgid "Items reset." msgstr "Réinitialisation d’éléments." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Le modèle n’a pas pu être rétabli. Veuillez recharger votre page." msgid "Template reset." msgstr "Réinitialiser le modèle." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "L’éditeur a rencontré une erreur inattendue. Veuillez recharger." msgid "This template is not revertable." msgstr "Ce modèle ne peut pas être rétabli." msgid "Site updated." msgstr "Site mis à jour." msgid "Saving failed." msgstr "L‘enregistrement a échoué." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "" "Le modèle personnalisé est créé. Vous êtes dans le mode d’édition du modèle." msgid "Distraction free on." msgstr "Mode sans distraction actif." msgid "Distraction free off." msgstr "Mode sans distraction inactif." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "Vous avez essayé de sélectionner un bloc qui fait partie d‘un modèle qui " "peut être utilisé dans d‘autres articles et pages. Souhaitez-vous modifier " "le modèle ?" msgid "Add link text" msgstr "Ajouter un texte de lien" msgid "Add new term" msgstr "Ajouter nouveau terme" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "" "Accédez à tous les outils de blocs et de document à partir d’un endroit " "unique" msgid "Characters:" msgstr "Caractères" msgid "Copy Post Text" msgstr "Copier le texte de la publication" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Désactiver les vérifications de pré-publication" msgid "No blocks found." msgstr "Aucun bloc trouvé." msgid "Search for a block" msgstr "Rechercher un bloc" msgid "All Template Parts" msgstr "Tous les éléments de modèles" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "L’éditeur a rencontré une erreur inattendue." msgid "Fullscreen on." msgstr "Plein écran activé." msgid "Template parts" msgstr "Éléments de modèles" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s de %3$s)" msgid "Remove caption" msgstr "Supprimer la légende" msgid "Template Part" msgstr "Élément de modèle" msgid "Add button text…" msgstr "Ajoutez du texte au bouton…" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s bloc sélectionné." msgstr[1] "%s blocs sélectionnés." msgid "Link settings" msgstr "Réglages de lien" msgid "Set custom size" msgstr "Définir la taille personnalisée" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Sélectionnez la taille de l’image source." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "" "Téléversez un fichier média ou choisissez-en un dans votre bibliothèque de " "médias." msgid "No preview available." msgstr "Aucun aperçu disponible." msgid "My patterns" msgstr "Mes compositions" msgid "Unset" msgstr "Non défini" msgid "Color %s styles" msgstr "Styles de la couleur %s" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Cette combinaison de couleurs est difficilement lisible. Essayez d’utiliser " "une couleur d’arrière-plan plus claire et/ou une %s plus sombre." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Cette combinaison de couleurs est difficilement lisible. Essayez d’utiliser " "une couleur d’arrière-plan plus sombre et/ou une %s plus claire." msgid "Border radius" msgstr "Rayon de la bordure" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "bloc %d" msgstr[1] "blocs %d" msgid "Change alignment" msgstr "Modifier l’alignement" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 minute" msgid "Create template part" msgstr "Créer un élément de modèle" msgid "Template part created." msgstr "L’élément de modèle a été créé." msgid "Time to read" msgstr "Temps de lecture" msgid "Fallback content" msgstr "Contenu de secours" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "Les modifications ne s’appliqueront qu’aux nouvelles publications. Certaines " "publications peuvent prendre le dessus sur ces réglages." msgid "Comments open" msgstr "Les commentaires sont ouverts." msgid "Change discussion settings" msgstr "Modifier les réglages de discussion" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "" "Utilisez les flèches de gauche et de droite pour redimensionner le canevas." msgid "Preview in new tab" msgstr "Prévisualiser dans un nouvel onglet" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Désactivez les blocs que vous ne souhaitez pas voir apparaître dans l’outil " "d’insertion. Ils pourront toujours être réactivés ultérieurement." msgid "Manage block visibility" msgstr "Gérer la visibilité des blocs" msgid "Show most used blocks" msgstr "Afficher les blocs les plus utilisés" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "" "Ajoute une catégorie contenant les blocs les plus fréquemment utilisés dans " "l’outil d’insertion." msgid "Inserter" msgstr "outil d’insertion" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "Afficher du texte au lieu d’icônes sur les boutons de l’interface." msgid "Show button text labels" msgstr "Afficher les libellés texte des boutons" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Contenir le curseur de texte à l’intérieur du bloc actif" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Maintient le curseur de texte dans les limites du bloc, aidant ainsi les " "personnes équipées de lecteurs d’écran en empêchant tout mouvement " "involontaire du curseur en dehors du bloc." msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "Optimisez l’expérience de modification pour un contrôle renforcé." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "" "Met en évidence le bloc actuel et effectue un fondu sur les autres contenus." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Réduisez l’encombrement visuel en masquant la barre d’outils et autres " "éléments pour vous concentrer sur l’écriture." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "Personnalisez l’interface de l’éditeur en fonction de vos besoins." msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Vérifiez les réglages, comme la visibilité et les étiquettes." msgid "Page attributes" msgstr "Attributs de page" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Sélectionnez quels réglages sont affichés dans le panneau du document." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "Autoriser l’affichage des menus contextuels via un clic droit" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Permet d’utiliser des menus d’affichage avec vue de liste contextuelle via " "un clic droit, surchargeant les réglages par défaut du navigateur." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "Affiche la hiérarchie des blocs en bas de l‘éditeur." msgid "Always open List View" msgstr "Toujours ouvrir la vue liste" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "Ouvre la colonne latérale de la vue en liste par défaut." msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Définir le nombre par défaut d’articles à afficher sur les pages du blogue, " "comprenant archives de catégories et d’étiquettes. Certains modèles peuvent " "surcharger ce réglage." msgid "Change posts per page" msgstr "Modifier le nombre de publications par page" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Cette publication est protégée par mot de passe." msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Contrôle comment cette publication est vue." msgid "Change link: %s" msgstr "Modifier le lien : %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#permalien" msgid "Swap template" msgstr "Changer de modèle" msgid "Use default template" msgstr "Utiliser le modèle par défaut" msgid "Create new template" msgstr "Créez un nouveau modèle" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "Le modèle de page des articles ne peut pas être modifié." msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "Les modèles définissent la façon dont le contenu est présenté quand on " "visite votre site." msgid "Show template" msgstr "Afficher le modèle" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Modification du modèle. Les modifications apportées ici affectent tous les " "articles et pages qui utilisent le modèle." msgid "Unschedule" msgstr "Déplanifier" msgid "Unpublish" msgstr "Dépublier" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "Épingler cet article en haut du blog" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "Visible uniquement par les personnes possédant le mot de passe" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Publier automatiquement à une date choisie." msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "En attente d’une relecture avant publication." msgid "Not ready to publish." msgstr "Non prêt à être publié." msgid "Change date: %s" msgstr "Modifier la date : %s" msgid "Change publish date" msgstr "Modifier la date de publication" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "Demain à %s" msgid "Save as pending" msgstr "Enregistrer comme en attente" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "Téléversez les images externes dans la Médiathèque. Les images provenant de " "domaines différents peuvent se charger lentement, s’afficher de manière " "incorrecte ou être supprimées de manière inattendue." msgid "External media" msgstr "Média externe" msgid "Select image block." msgstr "Sélectionner un bloc Image." msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Les catégories offrent un moyen utile de regrouper les publications connexes " "et d‘indiquer rapidement aux internautes de quoi traite une publication." msgid "Assign a category" msgstr "Assigner une catégorie" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "En savoir plus sur les pings et les rétroliens" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "Autoriser les pings et les rétroliens" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Si vous prenez le relais, l‘autre compte perdra le contrôle de la " "modification de la publication, mais ses modifications seront enregistrées." msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s travaille actuellement sur cette publication " "(), ce qui signifie que vous ne pouvez pas apporter de " "modification, à moins que vous ne preniez le contrôle." msgid "preview" msgstr "Aperçu" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s a pris le contrôle de l’édition de cette publication " "(). Ne vous inquiétez pas, vos dernières modifications ont " "été enregistrées." msgid "Exit editor" msgstr "Quitter l‘éditeur" msgid "Last edited %s." msgstr "Dernière modification %s" msgid "Change format: %s" msgstr "Modifier le format  : %s" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "Appliquer le format suggéré : %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Modifier l’extrait" msgid "Edit description" msgstr "Modifier la description" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Ajouter un extrait…" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#extrait" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Écrivez une description (optionnel)" msgid "Change discussion options" msgstr "Modifier les options de discussion" msgid "Pings enabled" msgstr "Pings activés" msgid "Pings only" msgstr "Uniquement les pings" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, temps de lecture %2$s." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "Les commentaires existants restent visibles." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "" "Les internautes ne peuvent pas ajouter de nouveaux commentaires ou réponses." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Les internautes peuvent ajouter de nouveaux commentaires et réponses." msgid "Change author: %s" msgstr "Modifier l’auteur/autrice : %s" msgid "patterns-export" msgstr "exportation de compositions" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "« %s » dupliqué•e." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "" "Réinitialiser les réglages par défaut et supprimer toutes les " "personnalisations ?" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la restauration des éléments de modèles." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "" "Une erreur s‘est produite lors de la restauration de l’élément de modèle." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration des modèles." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration du modèle." msgid "\"%s\" reset." msgstr "« %s » a été réinitialisé." msgid "%s items reset." msgstr "%s éléments réinitialisés." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la duplication de la page." msgid "Name updated" msgstr "Nom mis à jour" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Voir les révisions (%s)" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "" "Des erreurs se sont produites lors de la suppression des publications : %s" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des publications : %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d publications ont été restaurées." msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d publications ont été restaurées." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "« %s » a été restauré." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "" "Des erreurs sont survenues lors de la suppression définitive des éléments : " "%s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la suppression définitive des éléments : %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la suppression définitive des éléments." msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la suppression définitive de l’élément." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "Les éléments ont été définitivement supprimés." msgid "Permanently delete" msgstr "Supprimer définitivement" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "" "Des erreurs sont survenues lors du déplacement des éléments vers la " "corbeille : %s" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "Supprimer %d élément ?" msgstr[1] "Supprimer %d éléments ?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#attributs-de-page" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "Les pages enfants héritent des caractéristiques de leur parent, notamment la " "structure URL. Par exemple, si « Tarifs » est une page enfant de " "« Services », son URL sera %1$s/services/tarifs." msgid "Change parent: %s" msgstr "Modification du parent : %s" msgid "Set the page order." msgstr "Définir l’ordre de la page." msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Mode projecteur désactivé" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Mode projecteur activé" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Mode sans distraction désactivé" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Mode sans distraction activé" msgid "Write with calmness" msgstr "Écrire avec sérénité" msgid "Distraction free" msgstr "Sans distraction" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Barre d'outils supérieure désactivée" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Barre d'outils supérieure activée" msgid "Copy all blocks" msgstr "Copie tous les blocs" msgid "All content copied." msgstr "Tout le contenu a été copié." msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "" "Vous pouvez activer l’éditeur visuel dans les réglages de votre profil." msgid "Visual editor" msgstr "Éditeur visuel" msgid "Search Openverse" msgstr "Rechercher dans Openverse" msgid "Search audio" msgstr "Rechercher des fichiers audio" msgid "Search videos" msgstr "Rechercher des vidéos" msgid "Time to read:" msgstr "Temps de lecture" msgid "List View shortcuts" msgstr "Lister les raccourcis de vues" msgid "Add non breaking space." msgstr "Ajouter un espace insécable." msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "Convertissez le paragraphe ou le titre courant en un titre de niveau 1 à 6." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "Changer le titre actuel en paragraphe" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Créer du code en ligne à partir du texte sélectionné." msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "Barrer le texte sélectionné." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Insérer un lien vers un article ou une page" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Afficher ces raccourcis clavier." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Ouvrir/fermer le mode sans distraction." msgid "Open the List View." msgstr "Ouvrir la vue en liste." msgid "Select the items you want to save." msgstr "Sélectionnez les éléments que vous souhaitez enregistrer." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "" "Il y a %d modification du site en attente d’être " "enregistrée." msgstr[1] "" "Il y a %d modifications du site en attente d’être " "enregistrées." msgid "Are you ready to save?" msgstr "Confirmez-vous l’enregistrement ?" msgid "The following has been modified." msgstr "Le contenu suivant a été modifié." msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "Cette modification affectera les publications qui utilisent ce modèle." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Ces modifications affecteront l‘ensemble de votre site." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Cette modification affectera l’ensemble de votre site." msgid "Block Library" msgstr "Bibliothèque de bloc" msgid "Editor footer" msgstr "Éditeur de pied de page" msgid "Editor content" msgstr "Contenu de l'éditeur" msgid "Document Overview" msgstr "Vue d’ensemble du document" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "Naviguez dans la structure de votre document et résolvez les problèmes tels " "que les niveaux de titre vides ou incorrects." msgid "Document not found" msgstr "Document non trouvé" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de l’élément de modèle." msgid "Duplicate pattern" msgstr "Dupliquer la composition" msgid "Preview in a new tab" msgstr "Aperçu dans un nouvel onglet" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "Vérifications de pré-publication activées." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "Vérifications de pré-publication désactivées." msgid "Toggle block inspector" msgstr "Ouvrir/fermer l’outil d’insertion de blocs" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "Permuter les réglages de la colonne latérale" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "Fil d’Ariane visible." msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "Fil d’Ariane caché." msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Afficher le bloc fil d’ariane" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Masquer le fil d’Ariane des blocs" msgid "Open code editor" msgstr "Ouvrir l’éditeur de code" msgid "Top toolbar on." msgstr "Barre d’outils supérieure activée." msgid "Top toolbar off." msgstr "Barre d’outils supérieure désactivée." msgid "Toggle top toolbar" msgstr "Ouvrir/fermer la barre d’outils supérieure" msgid "List View on." msgstr "Vue en liste activée." msgid "List View off." msgstr "Vue en liste désactivée." msgid "Open List View" msgstr "Ouvrir la vue en liste" msgid "Close List View" msgstr "Fermer la vue en liste" msgid "Spotlight on." msgstr "Mode « mise en lumière » activé." msgid "Spotlight off." msgstr "Mode « mise en lumière » désactivé." msgid "Toggle spotlight" msgstr "Permuter le mode « mise en lumière »" msgid "Editor preferences" msgstr "Préférences de l’éditeur" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "Mode sans distraction " msgid "Exit Distraction Free" msgstr "Sortir du mode sans distraction" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" msgid "Hide block tools" msgstr "Masquer les outils du bloc" msgid "Show block tools" msgstr "Afficher les outils du bloc" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Définir le titre de la page des articles. Il apparaît dans les résultats de " "recherche et lorsque la page est partagée sur les médias sociaux." msgid "Change blog title: %s" msgstr "Modifier le titre du blog : %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "Déverrouiller temporairement le bloc parent pour modifier, supprimer ou " "apporter d’autres modifications à ce bloc." msgid "Edit template" msgstr "Modifier le modèle" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "Uniquement les comptes ayant les droits pour modifier le modèle peuvent " "déplacer ou supprimer ce bloc." msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Modifier le modèle pour déplacer, supprimer ou apporter d’autres " "modifications à ce bloc." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Modifier la composition pour déplacer, supprimer ou apporter d’autres " "modifications à ce bloc." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "Le bloc supprimé autorise des surcharges d’instance. En le retirant, il se " "peut que le contenu ne s’affiche pas là où cette composition est utilisée. " "Confirmez-vous vouloir continuer ?" msgstr[1] "" "Certains des blocs supprimés autorisent des surcharges d’instance. En les " "retirant, il se peut que le contenu ne s’affiche pas là où une composition " "est utilisée. Confirmez-vous vouloir continuer ?" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d bloc est masqué." msgstr[1] "%d blocs sont masqués." msgid "Apply globally" msgstr "Appliquer globalement" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Appliquez la typographie, l’espacement, les dimensions et les styles de " "couleur de ce bloc à tous les blocs %s." msgid "%s styles applied." msgstr "Styles « %s » appliqués." msgid "Delete template part: %s" msgstr "Supprimer l’élément de modèle : %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Supprimer le modèle : %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "Réinitialiser l’élément de modèle : %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "Réinitialiser le modèle : %s" msgid "Edit template: %s" msgstr "Modifier le modèle : %s" msgid "Style revisions" msgstr "Révisions de style" msgid "Customize CSS" msgstr "Personnaliser le CSS" msgid "Learn about styles" msgstr "En savoir plus sur les styles" msgid "Open styles" msgstr "Ouvrir les styles" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Notez que le même modèle peut être utilisé par plusieurs pages, de sorte que " "toute modification apportée ici peut affecter d’autres pages du site. Pour " "revenir à la modification du contenu de la page, cliquez sur le bouton " "« Retour » dans la barre d’outils." msgid "Editing a template" msgstr "Modification d’un modèle" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "Voici un guide détaillé pour apprendre comment en faire la plupart." msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "" "C’est la première fois que vous utilisez un thème à base de blocs pour " "mettre en forme votre site ?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Vous pouvez ajuster vos blocs pour mettre en place une expérience cohérente " "dans votre site — ajoutez vos propres couleurs au bloc bouton personnalisé, " "ou ajustez le bloc de Titre à la taille qui vous convient." msgid "Personalize blocks" msgstr "Personnaliser les blocs" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Vous pouvez personnaliser votre site autant que vous le souhaitez avec " "différentes couleurs, typographies et mises en pages. Ou si vous préférez, " "laissez simplement votre thème s‘en charger !" msgid "Set the design" msgstr "Définissez l’apparence" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "Ajustez votre site, ou donnez-lui complètement une nouvelle apparence ! " "Montrez votre créativité, par exemple avec une nouvelle palette de couleurs " "pour vos boutons, ou un nouvelle police de caractère. Jetez un oeil à ce que " "vous pouvez faire ici." msgid "Welcome to Styles" msgstr "Bienvenue dans l’édition des styles" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Il est désormais possible de modifier le contenu d’une page depuis l’éditeur " "de site. Pour personnaliser d’autres parties d’une page comme l’en-tête et " "le pied de page, basculez sur l’édition de modèle depuis la colonne latérale " "des réglages." msgid "Editing a page" msgstr "Modification d’une page" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Cliquez sur pour commencer à personnaliser vos blocs, et " "définir votre typographie, votre mise en page et vos couleurs." msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de site" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Ouvrir les styles %s dans l’interface de gestion des styles" msgid "Examples of blocks" msgstr "Exemples de blocs" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Exemples de blocs dans la catégorie %s" msgid "Open command palette" msgstr "Ouvrir la palette de commandes" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Voir le site (nouvel onglet)" msgid "All templates" msgstr "Tous les modèles" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Créez de nouveaux modèles ou réinitialisez les personnalisations apportées " "aux modèles fournis par votre thème." msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "Liste de toutes les compositions depuis toutes les sources" msgid "All patterns" msgstr "Toutes les compositions" msgid "Loading items…" msgstr "Chargement des l’éléments…" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "Gérez les compositions disponibles lors de la modification du site." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "Gérer vos menus de navigation." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "Aucun menu de navigation trouvé." msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossible de dupliquer le menu de navigation (%s)." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Menu de navigation dupliqué" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossible de renommer le menu de navigation « %s »." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Menu de navigation renommé" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossible de supprimer le menu de navigation (%s)." msgid "Navigation title" msgstr "Titre de la navigation" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Menu de Navigation manquant." msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "Les menus de navigation sont une collection de blocs présélectionnés qui " "permettent de naviguer sur le site." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "Personnaliser l’apparence de votre site avec l’éditeur." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Aller au tableau de bord" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Choisir une combinaison différente pour les styles du thème" msgid "" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" msgid "Custom Views" msgstr "Vues personnalisées" msgid "New view" msgstr "Nouvelle vue" msgid "My view" msgstr "Ma vue" msgid "Open save panel" msgstr "Ouvrir le panneau d’enregistrement" msgid "Save panel" msgstr "Enregistrer le panneau" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "Enregistrer les modifications du site, du contenu et du modèle" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "" "En enregistrant ces modifications, le thème activé passera de %1$s à %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "Passer en revue %d modification…" msgstr[1] "Passer en revue les %d modifications…" msgid "Activate %s & Save" msgstr "Activer %s & Enregistrer" msgid "Activating %s" msgstr "Activation de %s" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Éditeur — WordPress" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Utilisez les touches fléchées gauche et droite pour redimensionner le " "canevas. Maintenez la touche Maj enfoncée pour redimensionner par incréments " "plus grands." msgid "Drag to resize" msgstr "Faites glisser pour redimensionner" msgid "Pagination Navigation" msgstr "Navigation par pagination" msgid "Patterns content" msgstr "Contenu des compositions" msgid "Sync status" msgstr "État de la synchronisation" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Cette composition ne peut pas être modifiée." msgid "Empty pattern" msgstr "Composition vide" msgid "Empty template part" msgstr "Élément de modèle vide" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "Compositions pouvant être modifiées librement sans affecter le site." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Compositions qui sont conservées synchronisées sur l’ensemble du site." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Menu d‘action pour la catégorie de composition %s" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "" "Comprend tous les éléments du modèle définis pour n’importe quel domaine." msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "Confirmez-vous vouloir supprimer la catégorie « %s » ? Les compositions ne " "seront pas supprimées." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Supprimer « %s » ?" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "" "Un erreur s’est produite pendant la suppression de la catégorie de " "composition." msgid "\"%s\" deleted." msgstr "« %s » supprimé." msgid "Published: " msgstr "Publié le : " msgid "Scheduled: " msgstr "Planifié le : " msgid "Modified: " msgstr "Modifié : " msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Téléchargez votre thème avec les modèles et styles à jour." msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la création de l’exportation du site." msgid "Reset styles" msgstr "Réinitialiser les styles" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Typography %s styles" msgstr "Styles typographiques de %s" msgid "Close Styles" msgstr "Fermer les styles" msgid "Shadow %s" msgstr "Ombre %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "Gérer et créer des styles d’ombre à utiliser sur l’ensemble du site." msgid "Spread" msgstr "Diffusion" msgid "Blur" msgstr "Flou" msgid "Y Position" msgstr "Position Y" msgid "X Position" msgstr "Position X" msgid "Outset" msgstr "Biseau externe" msgid "Inner shadow" msgstr "Ombre interne" msgid "Remove shadow" msgstr "Retirer l’ombre" msgid "Add shadow" msgstr "Ajouter une ombre" msgid "Shadow name" msgstr "Nom de l’ombre" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "" "Gestion des styles typographiques et application de ces styles aux éléments " "du site." msgid "Select heading level" msgstr "Sélectionner le niveau de titre" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée sur les boutons." msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée pour les légendes." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Gérez les polices et la typographie utilisées pour les titres." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée sur les liens." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Gérer les polices utilisées sur le site." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "" "Personnalisez l’apparence de blocs spécifiques pour l’ensemble du site." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Ces styles sont déjà appliqués à votre site." msgid "(Unsaved)" msgstr "(Non enregistré)" msgid "Default styles" msgstr "Styles par défaut" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Liste des révisions des styles globaux" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Modifications enregistrées par %1$s le %2$s" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "Modifications enregistrées par %1$s sur %2$s. Cette révision correspond aux " "styles actuels de l’éditeur." msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Modifications non enregistrées par %s" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "Réinitialiser les styles aux valeurs par défaut du thème" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "Confirmez-vous vouloir appliquer cette révision ? Toute modification non " "enregistrée sera perdue." msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "Navigation dans la pagination des styles globaux" msgid "Close revisions" msgstr "Fermer les révisions" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "Cliquer sur les styles précédemment enregistrés pour les prévisualiser. Pour " "restaurer une version sélectionnée dans l’éditeur, cliquer sur " "« Appliquer ». Lorsque tout est prêt, utiliser le bouton « Enregistrer » " "pour enregistrer les modifications." msgid "Revisions (%s)" msgstr "Révisions (%s)" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "Ajouter votre propre CSS pour personnaliser l’apparence et la mise en page " "de votre site." msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "" "Les couleurs de la palette et leur application sur les éléments du site." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "" "La combinaison de couleurs utilisée sur le site et dans les sélecteurs de " "couleurs." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Ajoutez votre propre CSS pour personnaliser l’apparence du bloc %s. Vous " "n’avez pas besoin d’inclure un sélecteur CSS, ajoutez simplement la " "propriété et la valeur." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "" "Personnalisez l’apparence de blocs spécifiques et de l’ensemble du site." msgid "%s block styles" msgstr "Styles du bloc %s" msgid "Shadow styles" msgstr "Styles d’ombre" msgid "Typography styles" msgstr "Styles de typographie" msgid "Randomize colors" msgstr "Rendre les couleurs aléatoires" msgid "Palette" msgstr "Palette" msgid "Add colors" msgstr "Ajouter des couleurs" msgid "Edit palette" msgstr "Modifier la palette" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "Les polices téléversées apparaissent dans votre bibliothèque et peuvent être " "utilisées par votre thème. Formats pris en charge : .ttf, .otf, .woff, et ." "woff2." msgid "Upload font" msgstr "Téléverser des polices" msgid "No fonts found to install." msgstr "Aucune police à installer n’a été trouvée." msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "Confirmez-vous la suppression de la police de caractères « %s », et de " "toutes ses variantes et ressources ?" msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la désinstallation de la famille de polices." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Choisir des variantes de polices. Gardez à l’esprit qu’un trop grand nombre " "de variantes pourrait ralentir votre site." msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s variations activées" msgid "Install Fonts" msgstr "Installer des polices" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Autoriser l’accès aux Google Fonts" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "" "Vous pouvez également téléverser des fichiers directement dans l’onglet de " "téléversement." msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Pour installer des polices depuis Google, vous devez donner le droit de vous " "connecter directement aux serveurs de Google. Les polices que vous installez " "sont téléchargées depuis Google et sauvegardées sur votre site. Votre site " "utilisera alors ces polices hébergées localement." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Se connecter à Google Fonts" msgid "Select font variants to install." msgstr "Sélectionner des variantes de police à installer." msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "" "Aucune police trouvée. Veuillez essayer avec un terme de recherche différent" msgid "Font name…" msgstr "Nom de la police…" msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Révoquer l’accès à Google Fonts" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "Les polices ont bien été installées." msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "" "Erreur d’installation des polices, elles n’ont pas pu être téléchargées." msgid "There was an error installing fonts." msgstr "Une erreur s‘est produite lors de l’installation des polices." msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d variante" msgstr[1] "%d variantes" msgid "Add fonts" msgstr "Ajouter des polices" msgid "No fonts installed." msgstr "Aucune police installée." msgid "Manage fonts" msgstr "Gérer les polices" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Style Revisions" msgstr "Révisions de style" msgid "Style Book" msgstr "Guide de style" msgid "No authors found." msgstr "Aucun·e auteur/autrice n’a été trouvé·e." msgid "Search Authors" msgstr "Rechercher des auteurs/autrices" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Affiche la taxonomie : %s." msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Affiche un élément unique : %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "Élément unique %1$s (%2$s)" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Affiche une archive avec les dernières publications de type : %s." msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "Archive : %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "Un modèle personnalisé peut être appliqué manuellement à n’importe quelle " "publication." msgid "Custom template" msgstr "Modèle personnalisé" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Sélectionner ce à quoi le nouveau modèle doit s’appliquer :" msgid "Create custom template" msgstr "Créer un modèle personnalisé" msgid "Add template: %s" msgstr "Ajouter un modèle : %s" msgid "Add template" msgstr "Ajouter un modèle" msgid "E.g. %s" msgstr "P. ex. %s" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Ce modèle sera utilisé uniquement pour l‘élément spécifique choisi." msgid "For a specific item" msgstr "Pour un élément spécifique" msgid "For all items" msgstr "Pour tous les éléments" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "Choisissez si vous voulez créer un modèle unique pour tous les éléments ou " "pour un élément spécifique." msgid "Suggestions list" msgstr "Liste de suggestions" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Décrivez le modèle, par exemple : « Publication avec barre latérale ». Un " "modèle personnalisé peut être appliqué à n’importe quelle publication." msgid "Custom Template" msgstr "Modèle personnalisé" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "Importation de « %s » depuis le JSON." msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Composition importée depuis un JSON" msgid "Create draft" msgstr "Créer un brouillon" msgid "No title" msgstr "Sans Titre" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "Les modèles permettent de définir la mise en page du site. Vous pouvez " "personnaliser tous les aspects de vos publications en utilisant des blocs et " "des compositions dans cet éditeur." msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de modèles" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Apprenez à utiliser l’éditeur de blocs" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Tous les blocs disponibles se trouvent dans la bibliothèque de blocs. Vous " "les retrouverez partout où vous verrez l’icône ." msgid "Get to know the block library" msgstr "Découvrir la bibliothèque de blocs" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Chaque bloc vient avec ses propres options pour modifier des réglages tels " "que la couleur, la taille ou encore l’alignement. Elles s’affichent et se " "masquent automatiquement lorsque le bloc est sélectionné ou désélectionné." msgid "Make each block your own" msgstr "Appropriez-vous chaque bloc" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "Dans l’éditeur de WordPress, chaque paragraphe, image ou vidéo est présenté " "avec un « bloc » de contenu distinct." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de blocs" msgid "Use theme styles" msgstr "Utiliser les styles du thème" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Faire ressembler l’éditeur à votre thème." msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Masquer et recharger la page" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Afficher et recharger la page" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Un rechargement de page est nécessaire pour cette modification. Assurez-vous " "que votre contenu est enregistré avant de recharger." msgid "Welcome Guide" msgstr "Guide de bienvenue" msgid "Manage patterns" msgstr "Gérer les compositions" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Mode plein écran désactivé" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Mode plein écran activé" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "Afficher et masquer l’interface utilisateur d’administration" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "L’extension « %s » a rencontré un erreur et ne peut être rendue." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "Synchronisez cette composition sur plusieurs emplacements." msgid "Create pattern" msgstr "Créer une composition" msgid "Fullscreen off." msgstr "Plein écran désactivé." msgid "Deselect item" msgstr "Déselectionner l’élément" msgid "Select a new item" msgstr "Sélectionner un nouvel élément" msgid "Select item: %s" msgstr "Sélectionner l’élément : %s" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Désélectionner l’élément : %s" msgid "View options" msgstr "Voir les options" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "État inconnu pour %1$s" msgid "Sort descending" msgstr "Ordre décroissant" msgid "Sort ascending" msgstr "Ordre croissant" msgid "Is not" msgstr "N’est pas" msgid "Is" msgstr "Est" msgid "Reset colors" msgstr "Réinitialiser les couleurs" msgid "Reset gradient" msgstr "Réinitialiser le dégradé" msgid "Remove all colors" msgstr "Retirer toutes les couleurs" msgid "Remove all gradients" msgstr "Retirer tous les dégradés" msgid "Gradient options" msgstr "Options de dégradé" msgid "Add color" msgstr "Ajouter une couleur" msgid "Add gradient" msgstr "Ajouter un dégradé" msgid "Remove color: %s" msgstr "Retirer la couleur : %s" msgid "Gradient name" msgstr "Nom du dégradé" msgid "Color %s" msgstr "Couleur : %s" msgid "Search in %s" msgstr "Rechercher dans %s" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Séparez avec une virgule, un espace, ou avec la touche entrée." msgid "Invalid item" msgstr "Élément non valide" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Temps universel coordonné" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Il y a %2$d événement." msgstr[1] "%1$s. Il y a %2$d événements." msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. sélectionné" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. sélectionné. Il y a %2$d évènement" msgstr[1] "%1$s. sélectionnés. Il y a %2$d événements" msgid "View next month" msgstr "Voir le mois suivant" msgid "View previous month" msgstr "Voir le mois précédent" msgid "%s items selected" msgstr "%s éléments sélectionnés" msgid "Select an item" msgstr "Sélectionner un élément" msgid "Bottom Center" msgstr "En bas au centre" msgid "Center Right" msgstr "Centré à droite" msgid "Center Left" msgstr "Centré à gauche" msgid "Top Center" msgstr "En haut au centre" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Contrôle de la matrice d’alignement" msgid "Command suggestions" msgstr "Suggestions de commandes" msgid "Open the command palette." msgstr "Ouvrir la palette de commandes" msgid "Search commands and settings" msgstr "Commandes de recherche et réglages associés" msgid "Add tracks" msgstr "Ajouter des pistes" msgid "Remove track" msgstr "Retirer la piste" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Étiquette de langue (en, fr, etc.)" msgid "Source language" msgstr "Langue d'origine" msgid "Title of track" msgstr "Titre de la piste" msgid "Edit track" msgstr "Modifier la piste" msgid "Text tracks" msgstr "Pistes de texte" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "Les pistes peuvent être des sous-titres, des légendes, des chapitres ou des " "descriptions. Elles aident à rendre votre contenu accessible au plus grand " "nombre." msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Le chant de la grive des bois à Central Park, New York." msgid "Video caption text" msgstr "Texte de légende de la vidéo" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "Il n’y a actuellement aucune image de bannière sélectionnée" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "L’URL de l’image de bannière actuelle est %s" msgid "Poster image" msgstr "Image de couverture" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les vidéos sont lues directement dans la " "page web sur les navigateurs mobiles, au lieu de s’ouvrir dans un lecteur " "plein écran." msgid "Play inline" msgstr "Lancer directement" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "Du temps que régnait le Grand Pan,\n" "\tLes dieux protégeaient les ivrognes\n" "Des tas de génies titubants\n" "\tAu nez rouge, à la rouge trogne.\n" "Dès qu’un homme vidait les cruchons,\n" "\tQu’un sac à vin faisait carousse\n" "Ils venaient en bande à ses trousses\n" "\tCompter les bouchons." msgid "Write verse…" msgstr "Écrire un couplet…" msgid "Verse text" msgstr "Texte du couplet" msgid "Column %d text" msgstr "Texte de la colonne %d" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Élément de modèle sans titre" msgid "Existing template parts" msgstr "Éléments de modèle existants" msgid "Search for replacements" msgstr "Rechercher des remplacements" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "La partie de modèle « %s » a été insérée." msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Choisissez une zone %s existante ou créez en une nouvelle." msgid "Choose a %s" msgstr "Choisissez un %s" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "L’élément de modèle « %s » remplacé." msgid "Import widget area" msgstr "Importer la zone de widget" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "Impossible d‘importer les widgets suivants : %s." msgid "Widget area: %s" msgstr "Zone de widgets : %s" msgid "Select widget area" msgstr "Sélectionner la zone de widget" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Par défaut en fonction de la zone (%s)" msgid "Largest size" msgstr "La plus grande taille" msgid "Smallest size" msgstr "La plus petite taille" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Commencez à ajouter des blocs titre pour créer une table des matières. Les " "titres avec des ancres HTML seront liées ici." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "Permuter pour uniquement inclure les titres de la page courante (si la " "publication est paginée)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "Uniquement inclure les titres de la page courante (si la publication est " "paginée)." msgid "Only include current page" msgstr "Uniquement inclure la page courante" msgid "Convert to static list" msgstr "Convertir en une liste statique" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 décembre 2018" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 février 2019" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 mai 2019" msgid "Release Date" msgstr "Date de sortie" msgid "Jazz Musician" msgstr "Musicien de jazz" msgid "Create Table" msgstr "Créer un tableau" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Insérer un tableau pour partager des données." msgid "Table" msgstr "Tableau" msgid "Table caption text" msgstr "Texte de légende du tableau" msgid "Header section" msgstr "Section d’en-tête" msgid "Change column alignment" msgstr "Modifier l’alignement des colonnes" msgid "Footer label" msgstr "Libellé du pied de page" msgid "Header label" msgstr "Libellé de l’en-tête" msgid "Footer cell text" msgstr "Texte de la cellule de pied de page" msgid "Body cell text" msgstr "Texte de la cellule du corps" msgid "Header cell text" msgstr "Texte de la cellule de titre" msgid "Align column right" msgstr "Aligner la colonne à droite" msgid "Align column center" msgstr "Centrer la colonne" msgid "Align column left" msgstr "Aligner la colonne à gauche" msgid "Open links in new tab" msgstr "Ouvrir les liens dans un nouvel onglet" msgid "Icon background" msgstr "Arrière-plan de l’icône" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "Le texte est visible lorsqu’il est activé à partir du bloc parent Icônes de " "réseaux sociaux." msgid "Enter social link" msgstr "Saisir le lien social" msgid "Make title link to home" msgstr "Lier le titre à l’accueil" msgid "Site Title placeholder" msgstr "Texte indicatif du titre du site" msgid "Write site title…" msgstr "Écrivez un titre de site…" msgid "Site title text" msgstr "Texte du titre du site" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Texte indicatif du slogan du site" msgid "Write site tagline…" msgstr "Écrivez un slogan de site…" msgid "Site tagline text" msgstr "Texte du slogan du site" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Utiliser une icône de site" msgid "Link image to home" msgstr "Faire un lien vers l’accueil sur l’image" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Les icônes de site sont celles que vous voyez dans les onglets du " "navigateur, dans les barres de signets, et dans les applications mobiles " "WordPress. Pour utiliser une icône personnalisée différente de votre logo de " "site, utilisez les réglages d’icône." msgid "Shortcode text" msgstr "Texte du short code" msgid "Label text" msgstr "Texte du libellé" msgid "Percentage Width" msgstr "Largeur en pourcentage" msgid "Use button with icon" msgstr "Utiliser un bouton avec une icône" msgid "Change button position" msgstr "Changer la position du bouton" msgid "Toggle search label" msgstr "Basculer le libellé de recherche" msgid "Button only" msgstr "Bouton uniquement" msgid "No button" msgstr "Aucun bouton" msgid "Button inside" msgstr "Bouton à l’intérieur" msgid "Button outside" msgstr "Bouton à l’extérieur" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Nombre maximum de mots dans l'extrait" msgid "Edit RSS URL" msgstr "Modifier l'URL RSS" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Afficher les entrées de n'importe quel flux RSS ou Atom." msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Image, date et titre" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Titre, date et extrait" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Titre et extrait" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "" "Afficher le titre des résultats de la recherche en indiquant l’élément " "recherché." msgid "Search Results Title" msgstr "Titre des résultats de recherche" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Affiche le titre de l’archive en fonction de l’objet recherché." msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Résultats de recherche pour : « terme recherché »" msgid "Show search term in title" msgstr "Afficher le terme de recherche dans le titre" msgid "Show archive type in title" msgstr "Afficher le type d’archive dans le titre" msgid "Archive title" msgstr "Titre d’archive" msgid "Archive type: Name" msgstr "Type d’archive : nom" msgid "%s name" msgstr "Nom de %s" msgid "%s: Name" msgstr "%s : nom" msgid "Provided type is not supported." msgstr "Le type fourni n’est pas pris en charge." msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "Désactiver pour masquer le libellé textuel, par ex. « Page Suivante »." msgid "Show label text" msgstr "Afficher le libellé de l’étiquette" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "" "Une flèche décorative ajoutée au lien de la page suivante et précédente." msgid "Previous page link" msgstr "Lien vers la page précédente" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Spécifier le nombre de liens pouvant apparaître avant et après la page " "actuelle. Les liens vers la première page, la page actuelle et la dernière " "page sont toujours visibles." msgid "Number of links" msgstr "Nombre de liens" msgid "Next page link" msgstr "Lien vers la page suivante" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Ajouter un texte ou des blocs qui s’afficheront lorsqu’une requête ne " "renverra aucun résultat." msgid "Max Pages to Show" msgstr "Nombre max. de pages à afficher" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Limiter les pages à afficher même si la requête dispose de davantage de " "résultats. Pour afficher toutes les pages, saisir 0 (zéro)." msgid "Start blank" msgstr "Partir de zéro" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "" "Choisissez un modèle pour la boucle de requête ou commencez depuis un modèle " "vide." msgid "Choose a pattern" msgstr "Choisir une composition" msgid "Only" msgstr "Uniquement" msgid "Include" msgstr "Inclure" msgid "Post type" msgstr "Type d’article" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "" "Réglage expérimental de la navigation côté client en pleine page activé." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "" "La navigation entre les pages nécessite le rechargement complet de la page." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "Actuellement, il n’est pas possible d’éviter le rechargement complet de la " "page lorsqu’un bloc de contenu est présent à l’intérieur du bloc Requête." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "Actuellement, il est impossible d’éviter les rechargements de page complets " "lorsque des blocs non interactifs ou des blocs incompatibles avec la " "navigation côté client provenant d’extensions sont présents à l’intérieur du " "bloc de boucle de requête." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "Si vous voulez quand même empêcher le rechargement de la page entière, " "supprimez ce bloc, puis désactivez à nouveau « Recharger la page entière » " "dans les réglages du bloc Requête." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "" "L’une des choses les plus difficiles à faire dans le monde des technologies " "est de se réinventer soi-même." msgid "Pullquote citation text" msgstr "Texte de la citation en exergue" msgid "Add quote" msgstr "Ajouter une citation" msgid "Pullquote text" msgstr "Texte de la citation en exergue" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAIBLES LUEURS DE L’AUBE - 1940 (MINIATURE)\n" "La fenêtre, très petite au loin, est illuminée.\n" "Tout autour, l’écran presque totalement noir. À présent, tandis que la " "caméra se déplace lentement vers la fenêtre qui est presqu’un timbre-poste " "dans le cadre, d’autres formes apparaissent ;" msgid "Preformatted text" msgstr "Texte préformaté" msgid "Make title a link" msgstr "Créer un lien sur le titre" msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" msgid "Term items not found." msgstr "Termes introuvables." msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "Saisissez le(s) caractère(s) utilisé(s) pour séparer les termes." msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Affiche le lien de l’article qui précède l’article actuel." msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Affiche le lien de l’article qui suit l’article actuel." msgid "An example title" msgstr "Un exemple de titre" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "Seulement faire des liens vers les publications contenant les mêmes termes " "de taxonomie que la publication actuelle. Par exemple les mêmes étiquettes " "ou catégories." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Filtrer par taxonomie" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "Une flèche décorative pour le lien précédent et suivant." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Inclure le libellé comme partie du lien." msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "Si vous avez saisi un libellé personnalisé, il sera ajouté avant le titre." msgid "Display the title as a link" msgstr "Afficher le titre sous forme de lien" msgid "Featured image: %s" msgstr "Image à la une : %s" msgid "Add a featured image" msgstr "Ajouter une image mise en avant" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "L’image sera étirée et déformée pour remplir complètement l’espace." msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "L’image est mise à l’échelle pour remplir l’espace sans être rognée ni " "déformée." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "L’image est mise à l’échelle et recadrée pour remplir tout l’espace sans " "être déformée." msgid "Show link on new line" msgstr "Afficher le lien sur une nouvelle ligne" msgid "No excerpt found" msgstr "Aucun extrait trouvé" msgid "Excerpt text" msgstr "Texte d’extrait" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Texte du lien « Lire la suite »" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "Le contenu est actuellement protégé et n’a pas d’extrait disponible." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Ce bloc affichera l’extrait." msgid "Display a post's last updated date." msgstr "Affiche la date de dernière mise à jour d’un article." msgid "Modified Date" msgstr "Date de modification" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Ne s’affiche que si l’article a été modifié" msgid "Display last modified date" msgstr "Afficher la date de la dernière modification" msgid "Link to post" msgstr "Lien vers la publication" msgid "Change Date" msgstr "Modifier la date" msgid "Post Modified Date" msgstr "Date de modification" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "S’il existe des types de publications personnalisés enregistrés sur votre " "site, le bloc de contenu de publication peut également afficher le contenu " "de ces entrées." msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "Ça peut être un simple agencement comme des paragraphes consécutifs dans un " "article de blogue, ou une combinaison plus élaborée qui comprend des " "galeries d’images, des vidéos, des tableaux, des colonnes ou n’importe quel " "autre type de bloc." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "Ceci est le bloc de contenu de publication, il affichera tous les blocs sur " "n’importe quelle publication unique ou page." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "" "Bloc de lien vers les commentaires d’une publication : publication " "introuvable." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "" "Bloc de formulaire de commentaires : les commentaires ne sont pas activés." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "Bloc Formulaire de commentaire : les commentaires ne sont pas activés sur ce " "type de publication (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "Bloc de formulaire de commentaire : les commentaires ne sont pas activés sur " "cet élément." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Formulaire de commentaires désactivé dans l’éditeur." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "Bloc de compteur de commentaires : publication introuvable." msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "Pour afficher un commentaire, saisissez l’ID du commentaire." msgid "Link to author archive" msgstr "Lien vers l’archive d’auteur/autrice" msgid "Author Name" msgstr "Nom de l’auteur/autrice" msgid "Write byline…" msgstr "Écrire une signature…" msgid "Post author byline text" msgstr "Texte de mention de l’auteur/autrice" msgid "Link author name to author page" msgstr "Lier le nom de l’auteur ou de l’autrice à sa page d’archive" msgid "Show bio" msgstr "Afficher la bio" msgid "Avatar size" msgstr "Taille de l’avatar" msgid "Author Biography" msgstr "Biographie de l’auteur/autrice" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "La composition « %s » ne peut être affichée à l’intérieur d’elle-même." msgid "Edit this menu" msgstr "Modifier ce menu" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Choisir une page et montrer seulement ses sous-pages" msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Page de liste : la page « %s » n’a aucun enfant." msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Liste des pages : impossible de retrouver les pages." msgid "Edit Page List" msgstr "Modifier la liste des pages" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "Ce menu de navigation affiche les pages de votre site. Le modifier vous " "permettra d’ajouter, de supprimer ou de réorganiser des pages. Cependant, " "aucune nouvelle page ne sera plus ajoutée automatiquement." msgid "Convert to Link" msgstr "Convertir en lien" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Créer un article : %s" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Rechercher et ajouter un lien à votre navigation." msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "Choisir un bloc à ajouter à votre navigation." msgid "Navigation link text" msgstr "Texte du lien de navigation" msgid "Add submenu" msgstr "Ajouter un sous-menu" msgid "This item is missing a link" msgstr "Il manque un lien à cet élément" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Cet élément a été supprimé ou est un brouillon" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "" "La relation de l’URL liée sous forme de types de liens, séparés par des " "espaces." msgid "Rel attribute" msgstr "Attribut rel" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "Information supplémentaire pour aider à clarifier le but du lien." msgid "Select tag" msgstr "Sélectionner une étiquette" msgid "Select post" msgstr "Sélectionner un article" msgid "%s navigation" msgstr "Navigation %s" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le menu de navigation \"%s\"." msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Impossible d’extraire le menu classique \"%s\" de l’API." msgid "Start empty" msgstr "Commencer vide" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Les options de configuration du bloc de navigation sont prêtes." msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "Chargement des options de configuration du bloc de navigation…" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "handle" msgstr "identifiant" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "" "Configurez l‘apparence visuelle du bouton qui ouvre ou ferme le menu " "superposé." msgid "Show icon button" msgstr "Afficher l’icône du bouton" msgid "Create new Menu" msgstr "Créez un nouveau menu" msgid "Import Classic Menus" msgstr "Importer les menus classiques" msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Choisir ou créer un menu de navigation" msgid "Create from '%s'" msgstr "Créer à partir de « %s »" msgid "(no title %s)" msgstr "(pas de titre %s)" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer ce menu de navigation ?" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "Le menu de navigation est vide." msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "Vous n’avez créé aucun menu. Affichage d’une liste de vos pages" msgid "Untitled menu" msgstr "Menu sans titre" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Structure du menu de navigation : %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Changer pour « %s »" msgid "Remove %s" msgstr "Retirer %s" msgid "Add submenu link" msgstr "Ajouter un lien de sous-menu" msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "Le menu de navigation a bien été supprimé." msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Menu de navigation non enregistré." msgid "Show arrow" msgstr "Afficher la flèche" msgid "Open on click" msgstr "Ouvrir en cliquant" msgid "Submenus" msgstr "Sous-menus" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "Replie les options de navigation dans une icône de menu ouvrant un calque " "superposé." msgid "Configure overlay menu" msgstr "Configurer le menu superposé" msgid "Overlay Menu" msgstr "Menu superposé" msgid "Overlay menu controls" msgstr "Superposer les contrôles du menu" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "Les options du menu actuelles réduisent l’accessibilité pour les internautes " "et ne sont pas recommandées. L’activation de l’option « Ouvrir au clic » ou " "« Afficher la flèche » améliore l’accessibilité en permettant aux " "internautes utilisant le clavier de parcourir les sous-menus de manière " "sélective." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Vous n’avez pas les droits pour créer des menus de navigation." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "Vous n‘avez pas les droits pour modifier ce menu. Les modifications " "apportées ne seront pas enregistrées." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Échec de l’importation du menu classique." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Menu classique importé." msgid "Classic menu importing." msgstr "Menu classique en cours d’importation." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Échec de la création du menu de navigation." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Le menu de navigation a bien été créé." msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Création d’un menu de navigation." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Sous-menu et calque d’arrière-plan" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Sous-menu et calque de texte" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "Le menu de navigation a été supprimé ou n’est pas disponible. " msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Menu de navigation : « %s »" msgid "“Read more” link text" msgstr "Texte du lien « Lire la suite »" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Cacher l’extrait sur la page de contenu entier" msgid "The excerpt is visible." msgstr "L'extrait est visible." msgid "The excerpt is hidden." msgstr "L'extrait est caché." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Il semble que vous essayiez d’utiliser le bloc Classique qui est obsolète. " "Vous pour laisser ce bloc intact, ou le retirer complètement. Vous pouvez " "également actualiser la page pour utiliser le bloc Classique." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Il semble que vous essayiez d’utiliser une version obsolète du bloc " "Classique. Vous pouvez laisser ce bloc intact, convertir son contenu en bloc " "HTML personnalisé, ou le retirer complètement. Sinon, vous pouvez actualiser " "la page pour utiliser le bloc Classique." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "Une plume donne au chapeau
Un air de légèreté
La cheminée fume. " msgid "Crop image to fill" msgstr "Recadrer l‘image pour remplir la zone" msgid "Media width" msgstr "Largeur de média" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Rediriger vers l’URL actuelle" msgid "Display login as form" msgstr "Affiche la connexion sous forme d’un formulaire" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… En savoir plus : %1$s" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Tri et filtrage" msgid "Add link to featured image" msgstr "Ajouter un lien à l’image mise en avant" msgid "Display author name" msgstr "Afficher le nom de l’auteur" msgid "Max number of words" msgstr "Nombre maximum de mots" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Les liens sont désactivés dans l‘éditeur." msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Connecté aux données dynamiques" msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Aperçu HTML personnalisé" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Bienvenue dans le monde merveilleux des blocs…" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "L’aperçu HTML n’est pas encore totalement accessible. Veuillez basculer " "votre lecteur d’écran en mode virtualisé pour naviguer dans l’iFrame ci-" "dessous." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Niveau %1$s. %2$s" msgid "Level %s. Empty." msgstr "Niveau %s. Vide." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Disposer les blocs dans une grille." msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Disposez les blocs verticalement." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Disposer les blocs horizontalement." msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Rassembler les blocs dans un conteneur." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Regrouper les blocs. Sélectionner une mise en page :" msgid "Six." msgstr "Six." msgid "Five." msgstr "Cinq." msgid "Four." msgstr "Quatre." msgid "Two." msgstr "Deux." msgid "One." msgstr "Un." msgid "Add gallery caption" msgstr "Ajouter une légende de galerie" msgid "Gallery caption text" msgstr "Texte de légende de la galerie" msgid "Open images in new tab" msgstr "Ouvrir les images dans un nouvel onglet" msgid "Randomize order" msgstr "Ordre aléatoire" msgid "Crop images to fit" msgstr "Recadrer les images pour les adapter" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "Toutes les tailles d’image de la galerie ont été mises à jour à %s" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "" "Toutes les images de la galerie sont réglées pour ne pas s‘ouvrir dans un " "nouvel onglet" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "" "Toutes les images de la galerie sont réglées pour s‘ouvrir dans un nouvel " "onglet" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "Tous les liens des images de la galerie ont été remplacés par : %s" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Passer en mode plein écran" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sortir du plein écran" msgid "Request data deletion" msgstr "Demander la suppression des données" msgid "Request data export" msgstr "Demander l’exportation des données" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "Pour demander l’exportation ou la suppression de vos données personnelles " "sur ce site, veuillez remplir le formulaire ci-dessous. Vous pouvez définir " "le type de demande que vous souhaitez effectuer, ainsi que votre adresse " "courriel. Une fois le formulaire envoyé, vous recevrez un courriel de " "confirmation contenant des instructions sur les étapes suivantes." msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "" "Un formulaire pour demander l’exportation et/ou la suppression de données." msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Formulaire expérimental de demande de confidentialité" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Un formulaire de commentaire pour les articles et les pages." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Formulaire expérimental de commentaire" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Votre formulaire a bien été envoyé" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Message d‘erreur/d‘échec pour les entrées de formulaires." msgid "Form Submission Error" msgstr "Erreur d’envoi du formulaire" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Votre formulaire a été bien envoyé." msgid "Success message for form submissions." msgstr "Message de réussite pour les entrées de formulaires." msgid "Form Submission Success" msgstr "Succès de l’envoi du formulaire" msgid "Submission error notification" msgstr "Notification d’erreur d’envoi" msgid "Submission success notification" msgstr "Notification de réussite d‘envoi" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Saisir le message que vous souhaitez afficher en cas d’erreur ou de réussite " "de l’envoi du formulaire et sélectionner le type de message (réussite/" "erreur) dans les options du bloc." msgid "A numeric input." msgstr "Une entrée numérique." msgid "Number Input" msgstr "Saisie de nombre" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Utilisé pour les numéros de téléphone." msgid "Telephone Input" msgstr "Saisie de Téléphone" msgid "Used for URLs." msgstr "Utilisé pour les URL." msgid "URL Input" msgstr "Saisie d‘URL" msgid "Used for email addresses." msgstr "Utilisé pour les adresses courriel." msgid "Email Input" msgstr "Saisie de courriel" msgid "A simple checkbox input." msgstr "Une simple case à cocher." msgid "Checkbox Input" msgstr "Case à cocher" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "Une zone de texte permettant de saisir plusieurs lignes de texte." msgid "Textarea Input" msgstr "Saisie d’une zone de texte" msgid "A generic text input." msgstr "Une entrée de texte générique." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Espace réservé facultatif…" msgid "Optional placeholder text" msgstr "Texte indicatif facultatif" msgid "Type the label for this input" msgstr "Saisir le libellé de cette entrée" msgid "Empty label" msgstr "Libellé vide" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Affecte l’attribut « name » de l’élément entré et est utilisé comme nom pour " "les résultats de l’envoi du formulaire." msgid "Inline label" msgstr "Libellé en ligne" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "L‘URL à laquelle le formulaire doit être envoyé." msgid "Form action" msgstr "Action de formulaire" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "L’adresse courriel à laquelle les entrées du formulaire seront envoyées. " "Séparez les adresses courriel multiples par une virgule." msgid "Email for form submissions" msgstr "Adresse courriel pour les entrées de formulaires" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "Sélectionner la méthode à utiliser pour les envois de formulaire." msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Sélectionnez la méthode à utiliser pour les entrées de formulaire. Des " "options supplémentaires pour le mode « personnalisé » peuvent être trouvées " "dans la section « Avancé »." msgid "- Custom -" msgstr "- Personnalisé -" msgid "Submissions method" msgstr "Méthode d’envois" msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "Les notes de bas de page figurant dans les blocs du présent document seront " "affichées ici." msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Les notes de bas de page ne sont pas prises en charge ici. Ajouter ce bloc " "au contenu d’un article ou d’une page." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Remarque : la plupart des navigateurs pour téléphone et tablette n’affichent " "pas les PDF incorporés." msgid "Show inline embed" msgstr "Afficher le contenu incorporé en ligne" msgid "PDF settings" msgstr "Réglages PDF" msgid "Attachment page" msgstr "Page du fichier joint" msgid "Media file" msgstr "Fichier média" msgid "Download button text" msgstr "Texte du bouton de téléchargement" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Contenu incorporé depuis le fichier PDF sélectionné." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Intégrer une publication Bluesky." msgid "Write summary…" msgstr "Rédiger un résumé…" msgid "Write summary" msgstr "Rédiger un résumé" msgid "Open by default" msgstr "Ouvert par défaut" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Saisissez / pour ajouter un bloc masqué" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Ajouter une image ou une vidéo avec un texte en superposition." msgid "Snow Patrol" msgstr "Patrouille des neiges" msgid "Overlay opacity" msgstr "Opacité de la superposition" msgid "Focal point" msgstr "Point focal" msgid "Repeated background" msgstr "Arrière-plan répété" msgid "" "The