msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-03-05 12:19:39+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fr_CA\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Quelles que soient vos résolutions pour la nouvelle année, qu'il s'agisse de " "créer une newsletter ou de vous lancer à l'assaut du monde avec une nouvelle " "entreprise audacieuse, profitez de la puissante plateforme qui va vous aider " "à les concrétiser." msgid "Start today" msgstr "Commencer aujourd'hui" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Ce projet que vous lancerez \"un jour\" ? Le jour est arrivé." msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Quelles sont les directives en matière de contenu ?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Demandes personnalisées :{{/strong}} nous concevons des sites Web " "attrayants et fonctionnels, mais ne pouvons pas satisfaire des demandes de " "mise en page trop spécifiques ou de copies exactes. Pour des solutions " "entièrement personnalisées ou des recréations parfaites au pixel près, nous " "pouvons vous mettre en relation avec une agence partenaire WordPress " "spécialisée, offrant des projets à partir de 5 000 $." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Potentiel d'extension :{{/strong}} la configuration initiale ne " "comprend pas toutes les fonctionnalités, mais elle est un excellent point de " "départ. Ajoutez des extensions afin de proposer des rendez-vous, des cours, " "des listes de propriétés, des abonnements, des paiements, des animations, et " "plus encore une fois que votre site terminé. Nos Happiness Engineers peuvent " "vous faire des recommandations en fonction de votre plan." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Déjà parfait :{{/strong}} nous veillons à bien faire les choses du " "premier coup ! Les révisions ne sont pas incluses, mais vous pouvez toujours " "faire des modification par la suite à l'aide de l'éditeur WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Restons connectés :{{/strong}} une fois que vous aurez soumis " "votre contenu, nous l'examinerons. Si tout est conforme à nos directives, " "nous vous informerons lorsque votre site sera prêt à être lancé. Si des " "ajustements sont nécessaires, nous vous contacterons." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Notre approche de la conception :{{/strong}} nous suivons les " "lignes directrices établies en matière de conception pour le Web tout en " "personnalisant votre site afin qu'il reflète votre marque. À partir de votre " "logo, de vos couleurs et de vos préférences stylistiques, nous créerons un " "site professionnel qui capture votre essence grâce à nos éléments de design " "soigneusement sélectionnés." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Moins, mais mieux :{{/strong}} veillez à ce qu'aucune page ne " "dépasse les %s caractères. Le contenu plus long sera réduit à l'aide de l'IA " "afin de garantir une bonne présentation." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Soumission dans les temps :{{/strong}} soumettez votre contenu " "{{strong}}dans les %(refundPeriodDays)d jours{{/strong}} suivant votre " "achat. Sinon nous utiliserons du texte généré par l'IA et des images de " "stock basées sur vos termes de recherche afin de donner vie à votre site." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Contenu frais seulement :{{/strong}} veuillez fournir du contenu " "original, et non la migration ou le contenu de pages, de sites Web externes " "ou de fichiers existants." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Vous êtes sur le point de modifier votre nom d'utilisateur, " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Après ce changement, vous ne pourrez plus " "revenir en arrière." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Identifiant modifié avec succès !" msgid "Nice username!" msgstr "Chouette identifiant !" msgid "Change username" msgstr "Modifier l'identifiant" msgid "Confirm username change" msgstr "Confirmer le changement d'identifiant" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Votre compte est maintenant activé ou complètement connecté à WordPress.com " "sur votre site %2$s. Vous pouvez maintenant commencer à " "générer des revenus !" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visitez le tableau de bord des paiements pour connecter " "Stripe à votre site." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Votre boîte mail %(mailbox)s a été créée." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Si vous confirmez cette annulation, vous recevrez un {{span}}remboursement " "de %(refundText)s{{/span}}, et votre abonnement sera supprimé immédiatement." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Vous avez une question ? Vous souhaitez obtenir un remboursement ?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Besoin d'aide avec votre achat ?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Si vous confirmez cette annulation, votre abonnement sera supprimé le " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Ces fonctionnalités ne seront plus disponibles sur votre site à l'expiration " "de votre plan %(productName)s :" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "En annulant le plan%(productName)s, vous perdrez l'accès aux fonctionnalités " "suivantes sur votre site :" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Votre plan inclut le domaine personnalisé {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Que souhaitez-vous faire avec ce domaine ?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Ce plan inclut le mappage du domaine personnalisé %(mappedDomain)s. Le " "domaine ne sera pas supprimé avec le plan, afin d'éviter toute interruption " "pour vos visiteurs." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Le thème %(themeName)s est activé !" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Créez gratuitement un compte WordPress.com pour commencer à créer votre site " "Web. Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour accéder à des outils puissants." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Nous avons envoyé un e-mail à %(email)s. Veuillez vérifier votre boîte de " "réception pour vérifier votre adresse e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Réglages enregistrés !{{br/}}Nous avons envoyé un email à %(email)s. " "Veuillez consulter votre boîte de réception pour vérifier votre adresse e-" "mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Votre adresse e-mail n'a pas encore été vérifiée. {{cancelWrapper}}Annuler " "le changement d'adresse e-mail en cours{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Ajoutez le bloc {{link}}Dernières publications Instagram{{/link}} pour " "afficher vos dernières photos." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Ajoutez le bloc Dernières publications Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Connectez-vous pour utiliser le bloc Dernières publications Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "activer/désactiver sélecteur de page" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Pour plus de détails, consultez notre page d’assistance." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Pour gérer vos achats ou consulter votre historique de facturation, " "sélectionnez Mon profil > Gérer les " "achats sur votre compte WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "En cas de problème ou pour toute question, n’hésitez pas à contacter l’assistance." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Consultez votre boîte de réception et confirmez votre adresse e-mail pour " "vous abonner à %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Nous avons envoyé un lien de confirmation à %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Connectez-vous à votre compte WordPress.com pour gérer votre site Web, " "publier du contenu et accéder à tous vos outils facilement et en toute " "sécurité." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Partagez un lien de prévisualisation avec vos clients" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Les statistiques de performance ne sont disponibles que pour les sites " "publics." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lancez votre site pour commencer à en mesurer les performances" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Laissez-nous créer votre boutique en %(days)d jours pour " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Reliez vos comptes pour obtenir des tendances encore plus précieuses en " "quelques secondes. Aucun codage requis." msgid "Limited site activity log" msgstr "Journal d’activités du site limité" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Créez des annonces et des publicités gratuites pour présenter vos produits " "aux acheteurs sur Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Créez un éventail quasi infini de flux de travail automatisés pour " "développer votre boutique, notamment diverses combinaisons de déclencheurs, " "de règles et d’actions." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Attribuez vos produits à des marques et permettez à vos clients de parcourir " "plus facilement votre catalogue par marque." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Solutions pour les taxes - Avalara et EU VAT" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatisez le calcul des taxes." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Acceptez les paiements en ligne, suivez les recettes et gérez toutes les " "activités de paiement sur le tableau de bord de votre boutique." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Gagnez en visibilité et permettez à vos clients d’interagir avec votre " "marque sur les réseaux sociaux." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Formule de 3 thèmes premium WooCommerce" msgid "Social media integrations" msgstr "Intégrations sur les réseaux sociaux" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Proposez des ventes incitatives, des ventes croisées et des recommandations " "« fréquemment achetés ensemble » intelligentes, puis mesurez leur impact " "grâce à des analyses approfondies." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combinez des produits dans des formules. Proposez des packs à prix réduit et " "créez des kits de produits et des listes sélectionnées de produits qui sont " "souvent achetés ensemble." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Proposez des cartes-cadeaux multi-usage que les clients peuvent échanger en " "ligne." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Offrez des produits et services supplémentaires : emballage cadeau, message " "spécial, extension de garantie, assurance, personnalisations, etc." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Outils d’eCommerce et hébergement WooCommerce optimisé" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Collectez des paiements ou des dons en toute sécurité sur votre site via " "PayPal." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Synchronisation fluide entre la préproduction et la production" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vidéos VideoPress illimitées" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Mises à jour automatiques groupées des extensions" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Journal d’activités illimité" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Expérience de navigation sans publicité pour vos visiteurs" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personnaliser les polices et les couleurs sur tout le site" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certification FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimisez la vitesse de votre site pour des chargements ultra-rapides. " "{{link}}En savoir plus.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le format de la date dans les {{link}}réglages " "généraux{{/link}} de votre site" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Prévisualisation :{{/Preview}} {{Empty}}La signature sera vide{{/" "Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Par {{Author/}} le {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Par {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Impossible d'annuler votre achat. Veuillez réessayer plus tard ou {{a}}" "contacter l'assistance{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "" "Nombre illimité de pages, de publications, d'utilisateurs et de visiteurs" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, commandes Git et déploiements GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Tous les thèmes premium et boutique " msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Passez d'un thème à l'autre." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Vous pouvez désormais définir la palette de couleurs sur votre site " "individuel en vous rendant dans Utilisateurs → Profil à partir du tableau de " "bord de votre site." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Vos revenus sont déposés sur le compte Stripe « %1$s »." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% avec un paiement annuel" msgid "Monitor site performance" msgstr "Surveiller les performances du site" msgid "Activate hosting features" msgstr "Activer les fonctions d'hébergement" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Mettre à niveau pour surveiller le site" msgid "No visits so far this month" msgstr "Aucune visite ce mois-ci" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s ce mois-ci" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s utilisés" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Les fonctionnalités d’hébergement apparaîtront ici automatiquement " "lorsqu’elles seront prêtes !" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifiez la mise en page, les couleurs, la typographie et le contenu pour " "les adapter à votre style et à vos besoins. De plus, vous pouvez piocher " "dans notre bibliothèque de compositions pour améliorer et " "personnaliser votre site et vous assurer qu'il se fasse remarquer." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de " "Stats, passez à une licence commerciale %(product)s à l’aide du bouton ci-" "dessous d’ici le {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}" "Mettre à niveau Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de " "Stats, passez à une licence commerciale %(product)s à l’aide du bouton ci-" "dessous. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Bande passante {{b}}illimitée{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) n'est {{a}} plus pris en charge{{/a}}. Vous pouvez toujours " "utiliser notre fonction rapide de {{a2}}partage manuel{{/a2}} à partir de " "l'éditeur de publication !" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Actuellement, l'adresse principale de ce site est la suivante : " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Vous pouvez la modifier en " "sélectionnant une autre adresse dans la liste ci-dessous. {{learnMoreLink}}" "En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Avant de modifier l'adresse principale de votre site, vous devez " "{{domainSearchLink}}enregistrer{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}" "connecter{{/mapDomainLink}} un nouveau domaine personnalisé. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Le plan associé à votre site ne permet pas de définir un domaine " "personnalisé comme adresse principale du site. {{planUpgradeLink}}Mettez " "votre plan à niveau{{/planUpgradeLink}} et bénéficiez d'un an " "d'enregistrement ou d'un transfert de domaine gratuit avec n'importe quel " "plan annuel payant. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Générer automatiquement des images personnalisées pour vos publications à " "l'aide d'un template ou d'un texte personnalisé." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Téléversez des images ou vidéos personnalisées avec vos publications." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Partagez automatiquement sur Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr et Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Partager un nombre illimité de publications" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Partagez un nombre illimité de publications." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Découvrez les {{link}}commentaires{{/link}} que reçoit votre site selon les " "auteurs, articles et pages." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "{{link}}Vidéos les plus populaires{{/link}} téléversées sur votre site. " "Apprenez-en plus sur leurs performances." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Suivez {{link}}les données UTM de performance{{/link}} de votre campagne. " "Générez des codes URL avec notre générateur." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}Étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées. Découvrez vos " "sujets les plus captivants." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Sites Web {{link}}vous envoyant des visiteurs{{/link}} triés par nombre de " "clics. Découvrez d'où vient votre public." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Derniers e-mails envoyés{{/link}} et leur performance." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Les {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} sur votre site." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs " "pour accéder à votre site." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}emplacement{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Vos {{link}}liens externes les plus consultés{{/link}} pour identifier votre " "contenu engageant." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Publications et pages{{/link}} triées nombre de visites. Découvrez " "quels contenus résonnent le plus." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux " "comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Découvrez vos {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées " "pour identifier les sujets les plus engageants." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestion multisite efficace" msgid "Advanced access controls" msgstr "Contrôle avancé des accès" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Authentification unique (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Recherche des vulnérabilités des extensions et du thème" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Mise à niveau automatisée d’extension" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Recherche d’entreprise intégrée" msgid "Integrated APM" msgstr "APM intégré" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "Maillage API et hébergement de nœuds" msgid "Containerized environment" msgstr "Environnement conteneurisé" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infrastructure mondiale" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Mise à l’échelle automatique intégrée" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN intégré" msgid "Integrated code repository" msgstr "Dépôt de code intégré" msgid "Staging environments" msgstr "Environnements de préproduction" msgid "Management dashboard" msgstr "Tableau de bord de gestion" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Ligne de commande d’interface (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Nous vous montrerons les sites Web qui {{link}}envoient des visiteurs{{/" "link}} vers votre site afin que vous puissiez découvrir d'où vient votre " "public. Commencez à partager !" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs " "pour accéder à votre site s'afficheront ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Vos {{link}}vidéos les plus populaires{{/link}} s'afficheront ici pour vous " "aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à téléverser !" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Découvrez les {{link}}termes populaires{{/link}} utilisés par les visiteurs " "pour trouver le contenu de votre site sur les moteurs de recherche." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Vos {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} s'afficheront ici." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "" "Suivez les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus consultées." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}Tendances du site{{/link}} depuis sa création." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Vos {{link}}derniers e-mails envoyés{{/link}} s'afficheront ici pour vous " "aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à les envoyer !" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux " "comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} " "seront affichés ici pour suivre le contenu attrayant." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Consultez ici des statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}lieu de " "navigation{{/link}} pour savoir d'où vous recevez des visites." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Vos meilleurs {{link}}articles et pages{{/link}} s’afficheront ici pour " "découvrir le contenu qui fait le plus réagir. Commencez à créer et à " "partager !" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d %% des sites WordPress.com ont de bons scores Core Web " "Vitals par rapport à n’importe quel autre hébergeur de WordPress [Source : " "données Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Le domaine {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a expiré %(timeSince)s. Il " "n'est plus possible de le gérer ou de le renouveler. Nous pourrons peut-être " "le restaurer après {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Ce site est géré via {{a}}Automattic pour les agences{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our Terms of Service and Privacy " "Policy." msgstr "" "Petit rappel : en poursuivant avec l’une des options ci-dessous, vous " "acceptez nos conditions d’utilisation et notre " "politique de confidentialité." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Avec plaisir ! Tous les plans payants incluent l’accès à l'assistance de " "notre équipe d’experts WordPress (nos Happiness Engineers). {{br /}}{{br /}}" "Si vous avez des questions avant l’achat, vous pouvez nous les adresser sur " "la page de validation de commande. Choisissez le plan qui semble le mieux " "vous convenir et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un " "Happiness Engineer » sur la page suivante." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de faire " "pointer le domaine ici. De cette façon, votre site actuel peut rester en " "ligne jusqu'à ce que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous " "recommandons d'obtenir un plan dès maintenant, car ils ont d'autres " "fonctionnalités que vous pourriez trouver utiles, y compris le soutien de " "nos experts. Évitez simplement d'utiliser les options de domaine jusqu'à ce " "que vous soyez prêt, puis vous pourrez connecter ou transférer le domaine." "{{br /}}{{br /}}Nos Happiness Engineers peuvent également effectuer la " "migration pour vous. {{ExternalLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/" "ExternalLink}} de migrer votre site gratuitement !" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vous aimeriez qu'un Happiness Engineer effectue une " "migration gratuite de votre site WordPress vers WordPress.com ? " "{{ExternalLink}}Demandez à Happiness Engineer{{/ExternalLink}} de s'en " "charger !" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Besoin d’aide ? Laissez-nous vous aider à trouver le plan parfait pour votre " "site. {{a}}Contactez notre assistance dès à présent{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Besoin de thèmes premium, d’une assistance rapide et d’outils de " "design avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Optez pour notre " "plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les plans " "annuels bénéficient d’une garantie de remboursement de 14 jours." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Exemple : %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Pour continuer à utiliser Stats et accéder à ses nouvelles fonctionnalités " "premium, vous devez obtenir une licence commerciale. {{link}}En savoir plus " "sur cette mise à jour{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Usage commercial{{/strong}}" msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Appelez le %1$s et indiquez le code %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Consultez et téléchargez divers journaux de serveur. {{link}}En savoir plus." "{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Suivez les performances de votre site. {{link}}En savoir plus.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatisez les mises à jour depuis GitHub pour rationaliser les flux " "de travail. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Construction de site{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hébergement{{Checkmark}}{{/Checkmark}}e-Commerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Vous pouvez soit {{a}}acheter de l'espace de stockage supplémentaire{{/a}}, " "soit {{b}}supprimer des fichiers multimédias{{/b}} jusqu'à ce que l'espace " "utilisé soit inférieur à 95 %." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Contactez l’assistance{{/SupportLink}} si vous avez des " "questions." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Voir votre site Web {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Point de restauration sélectionné : {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}" msgid "Or " msgstr "" "Ou " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Si le renouvellement automatique est activé, nous tenterons de renouveler " "automatiquement votre domaine à l’aide du moyen de paiement enregistré. " "Veuillez vous assurer que votre moyen de paiement est à jour en suivant ces instructions. Si votre moyen de paiement est à jour, " "aucune autre action n’est requise." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "La suppression est {{strong}}irréversible et supprimera définitivement tout " "le contenu du site{{/strong}} : publications, pages, fichiers multimédias, " "utilisateurs, auteurs, domaines, mises à jour payantes et thèmes premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Supprimez définitivement votre site et tout son contenu. {{learnMoreLink}}En " "savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Après la suppresion, votre domaine {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "deviendra également indisponible." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Saisissez {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ci-dessous pour confirmer que " "vous souhaitez supprimer le site :" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Vous pouvez commencer avec notre fichier de flux de travail de base, puis " "l'étendre. Vous cherchez l'inspiration ? Consultez nos recettes de flux " "de travail." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Définir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} comme adresse principale." msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s est propulsé par WordPress.com. Si vous n’avez pas encore de " "compte WordPress.com, cochez la case ci-dessous pour créer un compte avec " "cette adresse e-mail. Les comptes sont soumis aux {{tosLink}}Conditions " "générales{{/tosLink}} et à la {{ppLink}}Politique de confidentialité{{/" "ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Le fichier de flux de travail est invalide. {{a}}Agir{{/a}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Choisissez un dépôt existant ou créez-en un nouveau." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements standard {{br}}" "{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour toutes les fonctionnalités de " "paiement {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les fonctionnalités de " "paiement standard WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d %% de frais de transaction pour les paiements (+ frais de traitement " "standard)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Le code \"%(code)s\" a été appliqué au prochain renouvellement pour une " "réduction de %(discount)d %%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Assurez-vous que l'exécution de \"%(workflowName)s\" ait réussi, puis déclenchez un déploiement à partir du menu " "à trois points." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Cette option empêchera le partage du contenu de ce site avec notre réseau " "sous licence de partenaires de contenu et de recherche, y compris ceux qui " "forment des modèles d'IA. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Choisissez l’offre qui vous convient et profitez pleinement de WordPress." "com. Vous pouvez aussi commencer " "gratuitement." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Votre flux de travail est prêt à l'emploi !" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Vous avez sélectionné le site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Vous êtes sur le point de déconnecter votre dépôt %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "" "Veuillez modifier et corriger les problèmes que nous avons " "trouvés." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transférez ce site à un nouveau membre ou à un membre existant en quelques " "clics. {{a}}En savoir plus.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Prêt(e) à transférer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} et ses achats " "associés ? Saisissez simplement l’adresse e-mail du nouveau propriétaire ou " "choisissez un utilisateur existant pour lancer le processus de transfert." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à " "niveau{{/a}} sur votre plan actuel. Ce crédit sera appliqué au tarif ci-" "dessous lors de votre validation de commande si vous effectuez une mise à " "niveau aujourd'hui !" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Nous avons trouvé un compte WordPress.com associé à l'e-mail \"%(email)s\". " "{{a}}Connectez-vous {{/a}} ou utilisez un autre e-mail pour vous inscrire." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de la mise à jour de votre abonnement, " "veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Soumettez du contenu{{/FormLink}} pour la création de votre site " "Web ou {{BBESupportLink}}contactez-nous{{/BBESupportLink}} pour toute " "question concernant votre projet." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Contactez-nous{{/BBESupportLink}} pour toute question ou " "demande concernant votre projet." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renouvellement à %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} le {{span}}%(date)s{{/span}}." msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renouvellement tous les trois ans à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renouvellement tous les deux ans à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renouvellement annuel à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renouvellement mensuel à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "L'essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}. Renouvellement " "automatique à %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}." msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Les cartes stockées ici sont utilisées pour les achats effectués via Jetpack." "com. Si vous avez l'intention de mettre à jour votre carte pour effectuer " "des achats dans Jetpack Manage, faites-le {{a}}ici{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Il y a des problèmes avec les paramètres DNS de votre domaine. " "{{diagnosticLink}}Cliquez ici{{/diagnosticLink}} pour voir le diagnostic " "complet de votre domaine. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Si vous utilisez ce nom de domaine pour envoyer des e-mails depuis votre " "site WordPress.com, les enregistrements e-mails suivants sont requis. {{a}}" "En savoir plus{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Vous comprenez que {{refundsSupportPage}}les transferts de noms de domaine " "ne sont pas remboursables{{/refundsSupportPage}} à moins que la procédure ne " "soit annulée avant que le transfert ne soit achevé." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Les statistiques sur les visiteurs et {{link}}leur emplacement{{/link}} " "seront affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Vos {{link}}articles et pages{{/link}} les plus populaires seront affichés " "ici dès les premières visites." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vous avez besoin de thèmes premium, d'une assistance par live chat " "et d'outils de conception avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}}Adoptez " "notre plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les " "plans annuels sont assortis d'une garantie de remboursement de 14 jours." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Pas de domaine personnalisé gratuit : votre site sera présenté aux visiteurs " "comme {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "Ce thème est inclus dans l'extension {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "L'annulation de ce paiement signifie que l'utilisateur " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} n'aura plus accès à aucun service " "accordé par le plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "La suppression de ce paiement signifie que l'utilisateur " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} n'aura plus accès à aucun service " "accordé par le plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s a bien été réinitialisé et son contenu a été effacé. " "Rendez-vous sur Ma page d'accueil pour commencer à construire votre " "nouveau site." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Nous prenons en charge : les fichiers d’exportation WordPress aux formats " "XML et ZIP et les fichiers ZIP Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inclut des fonctionnalités %s :" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Les Sessions de démarrage rapide seront fermées du %(closesAt)s au " "%(reopensAt)sà l’occasion de la nouvelle année.{{/strong}}{{br/}}Si vous " "devez nous contacter, veuillez soumettre une {{link}}demande d’assistance " "sur cette page{{/link}} et nous y répondrons dans les meilleurs délais. Les " "Sessions de démarrage rapide rouvriront le %(reopensAt)s. Merci pour votre " "compréhension !" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Par {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "La mise à niveau vers le plan %(premiumPlanName)s vous permet de monétiser " "votre site via le programme WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Saisissez %s ci-dessous pour confirmer que votre site est " "prêt à être réinitialisé :" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Supprimez tous les articles, toutes les pages et tous les médias pour " "recommencer à zéro tout en conservant l’adresse de votre site. {{a}}En " "savoir plus.{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "En cliquant sur « Confirmer l’adresse e-mail », vous acceptez les Conditions d’utilisation et vous reconnaissez avoir lu la Politique de confidentialité." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Nous aimerions discuter avec vous ! Tous les plans payants incluent l’accès " "à une assistance individuelle de notre équipe d’experts WordPress (nous les " "appelons Happiness Engineers). Le plan %(personalPlanName)s comprend une " "assistance par e-mail tandis que le plan %(premiumPlanName)s et les plans " "supérieurs incluent tous une assistance par live chat.{{br /}}{{br /}}Si " "vous avez des questions avant l’achat, nous proposons une assistance par " "live chat sur la page de validation de commande. Choisissez le plan qui vous " "convient le mieux et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un " "Happiness Engineer » sur la page suivante." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Réinitialiser %s supprimera l’ensemble de son contenu mais " "le site et son URL resteront fonctionnels. Gardez en tête que vous perdrez " "toute modification apportée à votre thème actuel." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtenir ce thème sur WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Déposez un fichier ici ou {{span}}cliquer pour téléverser un fichier{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Votre abonnement est payé jusqu'au {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "mais il sera renouvelé avant cette date. {{inlineSupportLink}}En savoir " "plus{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "En passant cette commande, vous acceptez nos [terms] et comprenez notre " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Vouliez-vous dire {{emailSuggestion/}} ?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Ajoutez une clé SSH et attachez-la à votre site pour permettre une " "connexion sans mot de passe." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Ne perdez pas tout le travail effectué ! Passez à un plan payant ou {{a}}" "créez un nouveau site{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Ne perdez pas tout le travail effectué ! Passez à un plan payant pour lancer " "votre site web migré ou {{a}}créez un nouveau site{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les registres de " "redirection de domaine que vous modifiez ne seront pas effectifs tant que " "vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress.com. {{a}}Mettez à " "jour vos serveurs de noms maintenant{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Vous ne pouvez rediriger que des sous-domaines. Pour transférer un domaine, " "veuillez \"restaurer les enregistrements A par défaut\". {{a}}En savoir " "plus{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Pays :{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Régions :{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Villes :{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}États :{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Vous avez ajouté un domaine, mais ce n'est pas le principal. Pour en faire " "votre domaine principal, {{link}}gérez vos domaines{{/link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Obtenir %(plan)s{{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "En saisissant votre adresse e-mail, vous acceptez nos Conditions " "d'utilisation et vous avez lu notre Politique de " "confidentialité." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "En poursuivant, vous acceptez nos Conditions d'utilisation." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois, avec facturation annuelle" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Confidentialité : je souhaite que mon adresse e-mail soit exclue de tout " "suivi à long terme." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Ce thème est disponible en téléchargement pour être utilisé sur votre " "installation {{a}}WordPress auto-hébergée{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Détacher %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la déconnexion du domaine du site. " "Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Sélectionnez un site pour ouvrir {{strong}}Mes Boîtes e-mail{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Diffusez un flux de podcast sur Apple Podcasts ou d'autres services. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "" "Vous n'avez pas encore de compte ? {{signupLink}}Créez-en-un{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Vous avez des questions ? {{a}}Documents d'aide{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "En renseignant votre adresse e-mail, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions " "d’utilisation{{/tosLink}} et vous déclarez avoir lu notre {{privacyLink}}" "Politique de confidentialité{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Les statistiques de {{link}}vos e-mails{{/link}} seront affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Les statistiques de tous les {{link}}fichiers téléchargés{{/link}} seront " "affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} " "seront affichés ici." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "Annuler le domaine et obtenir un remboursement ? Veuillez {{a}}cliquer ici." "{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contacter un de nos Happiness Engineers{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Tous les sites WordPress.com utilisent la version la plus récente de " "WordPress. À des fins de test, vous pouvez passer à la version bêta de la " "prochaine version de WordPress sur {{a}}votre site de préproduction{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. " "Notre service E-mail Pro est le meilleur choix pour la plupart de nos " "clients. Cette solution e-mail robuste est disponible pour tout domaine " "hébergé chez WordPress.com.{{br /}}{{br /}}Nous proposons également " "l'intégration de Google Workspace. Si vous souhaitez encore plus de " "simplicité, optez pour le transfert d'e-mail gratuit." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/mois, facturé mensuellement" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les taxes, {{learnMoreLink}}cliquez ici{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Si vous : {{ul}}{{li}}Devez mettre à jour vos informations de %(taxName)s{{/" "li}}{{li}}Avez payé des taxes en tant qu'entreprise soumise à la TVA " "inversée{{/li}}{{li}}Ne trouvez pas votre pays dans la liste{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contactez nos Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Incluez votre numéro de %(taxName)s et votre code pays " "lorsque vous nous contactez." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permettre aux clients de choisir le montant (« Payez ce que vous voulez »)" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tout est prêt ! Commencez à explorer les fonctionnalités incluses dans votre " "plan {{strong}}%(productName)s{{/strong}}." msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Le cache global n’est activable que pour les sites publics. {{a}}Vérifiez " "les paramètres de confidentialité.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Chaque site Web est unique, adapté aux téléphones portables et personnalisé " "en fonction de votre marque et de votre contenu. Avec un taux de " "satisfaction de 97 %, nous sommes convaincus que vous adorerez votre nouveau " "site, comme des centaines de clients avant vous. De plus, nous offrons une " "garantie de remboursement de 14 jours, histoire que vous ayez l'esprit " "tranquille." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Après validation de votre commande, vous remplirez un formulaire de " "téléversement de contenu dans lequel vous pourrez indiquer vos préférences " "de design ainsi que des sites de référence. Bien que nous ne puissions pas " "garantir une correspondance exacte, nous tiendrons compte de l’ensemble de " "vos retours lors de la création du site. Vous recevrez ensuite un e-mail " "lorsque votre nouveau site sera prêt — toujours sous quatre jours ouvrés." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Ajoutez des abonnés à votre site et envoyez-leur une {{link}}newsletter " "payante{{/link}} ou gratuite." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Avec votre plan actuel, les frais de transaction pour les paiements sont de " "%(commissionFee)d% (+{{link}}frais Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Faites passer votre site au niveau supérieur. Stockez tous vos médias en un " "seul endroit sans craindre de manquer d'espace." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Plus de place pour des photos, vidéos et autres médias de haute qualité." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/mois, facturé annuellement" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nouveau site %(siteURL)s créé." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Obtenez une formule complète de fonctionnalités. Ou {{link}}démarrez avec un " "plan gratuit{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paiement annuel {{span}}(Économisez %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Obtenir %(planTitle)s - %(planPrice)s/mois" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuer avec le plan Gratuit" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Gratuit la première année avec un plan annuel payant{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Votre plan payant comprend un nom de domaine {{strong}}gratuit pendant un " "an{{/strong}}. Choisissez-en-un facile à mémoriser et à partager." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Boostez votre site Web avec une {{strong}}adresse personnalisée{{/strong}} " "assortie à votre blog, marque ou commerce." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Ou téléversez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à " "partir de votre liste existante. " msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Laissez-nous créer votre site en %(days)d jours pour " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Pour changer le numéro d’identification %(taxName)s de votre entreprise, " "{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est gratuit pendant un an avec " "n'importe quel plan payant. Obtenez-le maintenant et commencez à construire " "un site facile à trouver, partager et suivre." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "le premier mois, puis %s/mois" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ou économisez %s/mois en payant pour une année d’avance" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Grâce à l’abonnement annuel, vous obtenez %(domainName)s {{strong}}" "gratuitement pendant la première année{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% depuis %(date)s" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ou économisez %d%% en payant pour deux années d’avance" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. " "C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic " "suffit pour payer moins !" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de " "%2$s par an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un " "service ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du " "renouvellement de votre plan." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Nos experts, les Hapiness Engineers, sont à votre disposition à tout moment " "via le chat pour résoudre le moindre de vos problèmes, depuis la " "personnalisation de votre design jusqu’à la gestion de votre domaine." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Ou économisez %1$s en payant pour %2$s années d’avance" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Économisez %s/mois en payant pour une année d’avance" msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Consultez notre page d’assistance pour plus " "d’informations." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gérez vos abonnements sur votre page Achats." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Le tarif ne comprend pas les taxes en vigueur en fonction de votre adresse " "de facturation." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s afin de conserver vos " "fonctionnalités et que votre site arbore toujours son plus beau style." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$sRenouveler%2$s votre plan %3$s" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$sRenouveler votre plan%2$s dès à présent" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un mois afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour trois ans afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour deux ans afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un an afin de conserver vos " "fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau style." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus " "fonctionner, votre contenu pourrait ne plus s’afficher conformément à vos " "attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités " "suivantes :" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus " "fonctionner et vous perdrez :" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Si votre plan %s expire, toutes les fonctionnalités en rapport seront " "supprimées et votre site risquerait de ne plus fonctionner." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Votre plan WordPress %1$sarrive bientôt à expiration%2$s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Le plan %1$s expire dans %2$d jour" msgstr[1] "Le plan %1$s expire dans %2$d jours" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renouveler votre plan %s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renouveler votre plan dès à présent" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Le plan %s arrive bientôt à expiration" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Votre plan WordPress arrive bientôt à expiration" msgid "Renew your domain" msgstr "Renouveler votre domaine" msgid "And more ..." msgstr "Et bien plus encore..." msgid "High-quality videos" msgstr "Vidéos en haute qualité" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Vous ne serez également pas autorisé à participer au programme WordAds. " "Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Si vous repassez à un plan gratuit, vous ne serez plus autorisé à participer " "au programme WordAds. Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "Les visiteurs qui accèdent à votre site verront l’adresse suivante : " "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}par mois{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}par mois, avec une facturation annuelle de " "%(annualPrice)s{{/priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}, " "gratuitement pendant toute la première année." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}En savoir plus…{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Basculement automatique du centre de données" msgid "Member since" msgstr "Membre depuis" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan sur trois ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 " "jours après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de trois ans." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Décidez si les e-mails envoyés à vos abonnés affichent le texte complet de " "vos publications ou seulement un extrait accompagné d'un lien vers la " "publication complète. {{link}}En savoir plus sur l'envoi d'e-mails{{/link}}." msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inclut l'image mise en avant de votre publication dans l'e-mail envoyé à vos " "lecteurs. {{link}}En savoir plus sur l'image mise en avant{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Conserver l’abonnement" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Annuler le plan {{strong}}et{{/strong}} le domaine « %(domain)s »" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Annuler le plan, mais conserver %(domain)s" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Réactiver l'abonnement{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Économisez {{amount/}}/mois vs. achats à l'unité" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mois" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}}d'un domaine offert en cadeau ne s'applique que dans les " "96 heures suivant l'achat." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat " "d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat d'un " "produit (hors domaines) avec abonnement mensuel." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat " "d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}est en cours d'activation. Vous pourrez " "bientôt en faire votre domaine principal." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Votre site est déjà en ligne. Vous pouvez à tout moment modifier la " "visibilité de votre site dans les {{link}}options de confidentialité{{/" "link}}." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Consultez la page {{a}}wp.com/app{{/a}} ou scannez ce code QR pour " "télécharger l’appli mobile Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "Le {{b}}paiement de votre abonnement WordPress{{/b}} a été accepté." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Votre plan a expiré et votre site bénéficie désormais du plan gratuit. " "{{supportLink}}Suivez ces étapes pour continuer à utiliser vos " "fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, en commençant par acheter un " "plan éligible.{{lineBreak/}} Aucune action n'est requise de votre part si " "vous préférez continuer avec le plan gratuit." msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Si la clé SSH est supprimée de votre compte WordPress.com, elle sera " "également supprimée de tous les sites associés. Lire la suite." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Bien sûr ! Si vous avez besoin d’un coup de main pour lancer votre site Web, " "jetez un œil à notre service de configuration de site express. Nos experts " "internes créeront votre site et vous pourrez le lancer en quatre jours " "ouvrables voire moins. Pour en savoir plus, {{ExternalLinkWithTracking}}" "cliquez ici{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. " "Notre service E-mail Pro est le meilleur choix pour la plupart de nos " "clients. Cette solution e-mail robuste est disponible pour tout domaine " "hébergé chez WordPress.com à partir de %(titanMonthlyRenewalCost)s/mois et " "par boîte mail.{{br /}}{{br /}}Nous proposons également l'intégration de " "Google Workspace. Si vous souhaitez encore plus de simplicité, optez pour le " "transfert d'e-mail gratuit." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de " "rediriger votre domaine. Ainsi votre site actuel reste actif en attendant " "que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous conseillons d'acquérir " "votre plan d'abord, car il offre des fonctionnalités qui pourraient vous " "être utiles, telles que la messagerie directe ou l'assistance par e-mail. " "En revanche, évitez d'utiliser les options de domaine avant que vous ne " "soyez prêt. Ensuite, vous pourrez connecter ou transférer votre domaine." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Si notre produit ne vous donne pas entière satisfaction, vous pouvez " "l'annuler à tout moment à l'intérieur du délai prévu. Aucune justification à " "fournir et vous serez promptement remboursé. Les délais de remboursement " "sont de :{{br /}}{{ul}}{{li}}14 jours pour les plans WordPress.com annuels{{/" "li}}{{li}}7 jours pour les plans WordPress.com mensuels{{/li}}{{li}}96 " "heures pour les enregistrements de nouveaux domaines{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Oui, vous pouvez héberger autant de sites que vous le souhaitez, mais chacun " "d'eux doit avoir son propre plan. Vous pouvez donc choisir le plan le mieux " "adapté à chaque site afin de ne payer que pour les fonctionnalités dont vous " "avez besoin.{{br /}}{{br /}}Le tableau de bord vous aide à gérer tous vos " "sites WordPress.com et Jetpack, le tout à partir d'un seul outil " "d'administration." msgid " Back" msgstr " Retour" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Cette adresse e-mail n'est pas valide. Elle doit inclure un seul @." msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Économisez %s/mois en passant à un plan annuel" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de thème{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique dans les 14 jours suivant l'achat." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan annuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours " "suivant l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan mensuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours " "suivant l'achat." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan sur 2 ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours " "après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement mensuel." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Essayez WordPress.com pendant 14 jours, et si vous n'êtes pas 100 % " "satisfait, on vous rembourse." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}ACTIVÉ{{/" "autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}DÉSACTIVÉ{{/" "autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "Demander l’annulation et le remboursement" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Annuler le domaine et obtenir un remboursement" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-vous sur Découvrir " "WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Il s’agit de frais ponctuels. Un professionnel de WordPress.com créera des " "mises en page pour jusqu’à %(freePages)d pages de votre site. Il suffit de " "4 étapes simples :" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Réservez votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} " "afin de bénéficier de l'expertise de nos Happiness Engineers pour lancer " "votre site." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} approche. " "Préparez-vous pour votre tête-à-tête avec notre Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Sélectionnés{{/span}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH signifie Secure Shell. Il s’agit d’un moyen d’effectuer des opérations " "avancées sur votre site en utilisant la ligne de commande. Pour plus " "d’informations voir {{supportLink}}Connexion à SSH sur WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/" "strong}} pour un mois. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/" "mois{{/strong}} chaque mois." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/" "strong}} pour les %(periods)d prochains mois. Ensuite, il sera renouvelé à " "{{strong}}%(fullPrice)s/mois{{/strong}} chaque mois." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Lorsqu'il est utilisé avec un plan payant, votre domaine personnalisé peut " "remplacer l'adresse gratuite de votre site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/" "strong}}, par {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, ce qui la rend plus facile à " "retenir et à partager." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifiez vos réglages de notification par e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s. {{a}}En savoir plus sur les " "renouvellements{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Il s’agit de frais ponctuels, en sus de l’achat du plan %(plan)s. Un " "professionnel de WordPress.com créera des mises en page pour jusqu’à " "%(freePages)d pages de votre site. Il suffit de 4 étapes simples :" msgid " Go back" msgstr " Retour" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}une seule fois{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Vous ne savez pas comment vous reconnecter ? {{supportPageLink}}Voici les " "instructions{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Un problème est survenu lors de la suppression de votre produit. Veuillez " "{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Votre adresse e-mail de réinitialisation de mot de passe est " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Modifiez-la{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/année/e-mail" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/mois/e-mail" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en cours de rachat. Il est donc " "impossible de le transférer." msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Vous êtes sur le point de remplacer l’adresse e-mail de votre compte par " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}. Vous devez confirmer cette " "modification." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} a expiré depuis plus de 30 jours et mis en " "vente aux enchères. Son renouvellement est actuellement impossible. {{a}}" "Lire la suite{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Ce produit est un achat intégré à l’application. Vous pouvez le gérer depuis " "{{managePurchase}}la boutique de l’application{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Nous procédons au filtrage des commentaires indésirables, mais nous avons " "rencontré des problèmes pour obtenir les dernières statistiques. Consultez le " "tableau de bord de votre site pour obtenir les dernières informations." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Voici les performances de %2$s " "ces 30 derniers jours." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Votre domaine vient d'expirer chez votre fournisseur de domaine. Vous pouvez " "{{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de gérer votre site " "et vos domaines depuis la même interface." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Votre domaine arrive bientôt à expiration chez votre fournisseur de domaine. " "Vous pouvez {{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de " "gérer votre site et vos domaines depuis la même interface." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes mail au prix classique de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} par boîte mail et par an." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? {{a}}Consultez cette comparaison{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentation sur les réglages de confidentialité" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Envoyez et recevez des e-mails sur votreemail@%(domainName)s." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est sur le point d'être supprimé. Tous les " "services associés cesseront de fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Supprimer %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser {{strong}}%(domain)s{{/strong}} avec un autre " "fournisseur, vous pouvez {{moveAnchor}}transférer ce domaine vers un autre " "service{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}vers un autre fournisseur{{/" "transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Vous n'avez pas l'autorisation d'importer du contenu. {{br/}}Veuillez " "contacter l'administrateur de votre site." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /mois /messagerie" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /an /messagerie" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Si le renouvellement échoue, un {{link}}mode de paiement de secours{{/link}} " "est susceptible d'être utilisé." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Un service de confidentialité du domaine est inclus gratuitement avec les " "domaines éligibles. {{supportLinkComponent}}En savoir plus{{/" "supportLinkComponent}} " msgid "Need help? Contact support" msgstr "Besoin d'aide ? Contacter l'assistance" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Super ! Maintenant, laissez parler votre créativité." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de l’interruption de votre abonnement, " "veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Ce domaine n'est pas enregistré. Vouliez-vous plutôt chercher un nom de " "domaine ?" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Annuler votre abonnement %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Tous les plans payants WordPress.com achetés pour une période d'un an " "incluent un enregistrement de domaine gratuit pendant un an. Après la " "première année, les domaines enregistrés par le biais de cette offre seront " "renouvelés au {{a}}tarif standard{{/a}}, auquel s'ajoute les taxes " "applicables.{{br /}}{{br /}} Cette offre n'est valable qu'une fois et ne " "s'applique pas aux mises à niveau, renouvellements ou domaines premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Désactiver le verrouillage de transfert de 60 jours {{link}}Qu’est-ce que " "c’est ?{{/link}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Vous devez accéder à vos {{a}}Réglages de compte{{/a}} pour mettre à jour " "votre adresse e-mail avant de continuer." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirmer votre décision{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Mettre à jour votre adresse e-mail WordPress.com{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Vous pouvez modifier vos informations de TVA {{vatDetailsLink}}" "sur cette page{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Ceci n'est pas un reçu de TVA " "valide. Pour obtenir un reçu de TVA valide, {{emailReceiptLink}}envoyez une " "copie à votre adresse e-mail. {{/emailReceiptLink}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "N° de TVA : %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Consolidez votre marque grâce à une adresse e-mail personnalisée @" "%(domain)s. Une adresse E-mail Pro fait la promotion de votre site à chaque " "e-mail que vous envoyez." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Vous comprenez que votre service %(productName)s sera fourni par Ttitan et " "sera donc soumis aux {{titanCustomerTos}}Conditions d'utilisation{{/" "titanCustomerTos}}, à la {{titanAup}}Politique d'utilisation acceptable{{/" "titanAup}}, et à la {{titanPrivacy}}Politique de confidentialité{{/" "titanPrivacy}} de Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "L’essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Si vous n'êtes pas satisfait(e) pour quelque raison que ce soit, nous " "procéderons à un remboursement dans un délai de %(annualDays)d jours pour " "les plans annuels, et de %(monthlyDays)d jours pour les plans mensuels. " "{{helpLink}}N’hésitez pas à nous contacter{{/helpLink}} pour toute question " "sur nos plans payants." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. Merci " "de mettre à jour vos coordonnées de paiement avant que votre plan n'expire " "et que vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi " "{{link}}d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées " "prochainement sur ce site." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits. Merci de mettre à jour " "vos coordonnées de paiement avant que votre plan n’expire %(expiry)s et que " "vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}" "d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées prochainement " "sur ce site." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Analyse (quotidienne, automatique)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Analyse (temps réel, automatique)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Toutes les fonctionnalités de Security Quotidienne" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "La carte de crédit va expirer avant votre prochain renouvellement, le " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "En attendant, participez à l'un de nos webinaires de spécialistes sur une " "grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et à développer " "votre site. {{u}}{{externalLink}}Affichez les webinaires{{/externalLink}}{{/" "u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Vous n'avez plus accès à ce site et aux achats correspondants. {{button}}" "Contacter l'assistance{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "Espace de stockage de {{strong}}13 Go{{/strong}}" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "Espace de stockage de {{strong}}3 Go{{/strong}}" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo et logotype textuel WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Expire %(timeUntilExpiry)s le {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Expire le {{span}}%s{{/span}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Acheté auprès de {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Abonnement à {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Votre plan %1$s expire le %2$s. Renouvelez-le maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de " "stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la " "suppression automatique des publicités WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Cette page reflète le fuseau horaire défini sur votre site. Il semble que " "cela ne correspond pas à votre fuseau horaire actuel. {{SiteSettings}}Vous " "pouvez mettre à jour votre fuseau horaire ici{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. " "Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de " "sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sauvegardes automatiques et quotidiennes de l’intégralité de votre site avec " "stockage illimité sécurisé et optimisé par WordPress. {{link}}En savoir " "plus{{/link}}" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Acceptez les paiement par carte bancaire via Stripe. Vendez des produits, " "recevez des dons ou configurez des paiements récurrents pour des abonnements " "ou des adhésions. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Le CRM WordPress le plus simple et le plus puissant. Améliorez la relation " "clients et augmentez vos revenus. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Mise en ligne simple de vidéos, avec un lecteur rapide, sans marquage, " "personnalisable, et amélioré avec des statistiques poussées et un espace de " "stockage illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Permet aux visiteurs de votre site de trouver instantanément des réponses, " "ce qui les incite à continuer à lire et à acheter. Inclut des options " "détaillées de filtrage et de personnalisation. {{link}}En savoir plus{{/" "link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Affichez chaque modification apportée à votre site l’année dernière. " "S’associe avec VaultPress Backup pour rétablir une version antérieure de " "votre site. {{link}}Lisez la suite.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. " "Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de " "sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre site et de votre base de " "donnée, avec stockage sécurisé illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Projets de portfolio (si cette fonction est active)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du compte" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du site" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Effacez tous les articles, pages et médias, ou supprimez complètement le " "site." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt " "pour plus d’options. En attendant, participez à l’un de nos webinaires de " "spécialistes sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer " "et à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/" "externalLink1}} ou {{externalLink2}}contactez-nous via le live chat{{/" "externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt " "pour plus d'options. En attendant, participez à l'un de nos webinaires " "d'experts sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et " "à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/" "externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Vous devez encore vérifier votre numéro de récupération par SMS : " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}." msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Vous devez encore valider votre adresse e-mail de récupération : " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré et n’est plus actif. " msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "{{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" " {{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Votre %(cardType)s dont le numéro se termine par %(cardNumber)d expire " "%(cardExpiry)s, c’est-à-dire avant le prochain renouvellement. Vous avez " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce " "site et susceptibles d’être affectées. " msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Vous avez {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler " "prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/" "managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est " "programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site " "expireront %(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures " "nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/" "managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est " "programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont " "expiré %(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne " "prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/" "link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les " "mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/" "link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s si vous ne " "prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à " "niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les " "mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/" "link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt " "supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce " "site." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé si " "vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres " "mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s et risque " "d’être bientôt supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous " "avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler " "prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé " "si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}" "d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}" "D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt " "supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}" "D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt " "supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s. {{link}}" "D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt " "supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera et sera supprimé de " "votre site %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. " "Veuillez procéder au renouvellement avant la date d'expiration afin de ne " "pas perdre l’accès à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}" "d'autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. " "Veuillez activer le renouvellement automatique afin de ne pas perdre l’accès " "à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}d'autres mises à " "niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les " "autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt " "supprimées si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les " "autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt " "supprimées si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres mises " "à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées si " "vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Veuillez cliquer sur le lien de l’e-mail que nous vous avons envoyé à " "%(email)s. Votre adresse e-mail est incorrecte ? {{changeButton}}Modifiez-la " "ici{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Le moyen de paiement {{paymentMethodSummary/}} sera supprimé de votre compte " "et de tous les abonnements associés." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Pour gérer votre plan, {{supportPageLink}}reconnectez{{/supportPageLink}} " "votre site." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un fichier d’exportation %(importerName)s est un fichier XML qui comprend le " "contenu de votre page et de votre article. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Lorsque vous rétrogradez votre plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "commencera immédiatement à transmettre à {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Mettez à niveau vers un plan payant pour faire de {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} l’adresse principale visible par vos visiteurs lorsqu’ils viennent " "sur votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un e-mail à l’adresse {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "pour vérifier vos coordonnées. Veuillez procéder à la vérification. Dans le " "cas contraire, votre domaine ne sera plus utilisable dans {{strong}}" "10 jours{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "Paiements WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP signifie Secure File Transfer Protocol (protocole de transfert de " "fichiers sécurisé) et peut aussi désigner le SSH File Transfer Protocol " "(protocole de transfert de fichiers SSH). Il permet d’accéder en toute " "sécurité aux fichiers de votre site Web sur votre ordinateur local via un " "programme client comme {{a}}Filezilla{{/a}}. Pour en savoir plus, consultez " "{{supportLink}}Protocole SFTP sur WordPress.com{{/supportLink}}" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Utilisez les identifiants ci-après pour accéder aux fichiers de votre site " "Web à l’aide d’un client SFTP et les modifier. {{a}}En savoir plus sur le " "protocole SFTP sur WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Il s’agit d’un logiciel open source gratuit vous permettant de gérer la base " "de données MySQL de votre site sur le Web. Pour en savoir plus, consultez " "{{a}}phpMyAdmin et MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Vous voulez accéder aux fichiers de votre site Web ?{{/strong}} " "Gardez à l’esprit qu’en cas de problème, vous pouvez rétablir votre dernière " "sauvegarde. Par contre, vous perdrez toutes les modifications apportées à " "compter de la date de la sauvegarde." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "Vous rencontrez des problèmes d’accès ? Essayez de {{a}}réinitialiser le mot " "de passe{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Veuillez nous excuser, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Vous souhaitez obtenir plus d’aide ? Nous vous proposons un guide complet pour réinitialiser votre mot de passe." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importez des articles, des pages, des commentaires, des étiquettes et des " "images d’un fichier d’exportation %(importerName)s vers {{b}}%(siteTitle)s{{/" "b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Si vous n’êtes pas redirigé(e) dans quelques secondes, cliquez ici pour ouvrir phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Ouverture de phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Utilisez votre clé de sécurité pour terminer la connexion.{{/" "strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance n’est disponible " "avant le %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance ne sera " "disponible entre le %(closesAt)s et le %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Pourquoi ? Une fois par an, les Happiness Engineers et le reste de la " "famille WordPress.com se réunissent pour travailler à l’amélioration des " "services, au développement de nouvelles fonctionnalités et à l’optimisation " "du soutien apporté à nos clients, comme vous. Mais pas de panique ! Si vous " "avez besoin d’aide, vous pouvez nous envoyer un e-mail via le formulaire de " "contact : {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - expire le %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "La mise à niveau vers le plan %s vous permet de monétiser votre site via le " "programme WordAds." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Vous serez facturé le {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Expire le {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Accélérez les performances de votre site tout en le protégeant des " "spammeurs. Vous avez accès à des enregistrements détaillés de toutes les " "activités de votre site, ainsi que la possibilité de rétablir ce dernier à " "un point antérieur en un clic ! Profitez-en aussi pour améliorer votre " "optimisation des moteurs de recherche avec nos outils approfondis et " "automatisez le partage vers les réseaux sociaux." msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Détection de logiciels malveillants {{strong}}quotidienne{{/strong}}" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Correctifs de sécurité {{strong}}automatiques{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Sauvegardes {{strong}}quotidiennes{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Sauvegardes {{strong}}en temps réel{{/strong}}" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificat SSL gratuit et confidentialité du domaine" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les " "96 heures suivant l’enregistrement. Les remboursements des plans payants " "seront déduits du coût standard du nom de domaine enregistré dans un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les " "96 heures suivant l’enregistrement." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Sélectionnez un site pour votre {{strong}}session de démarrage rapide{{/" "strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Remarque :{{/strong}} les sessions de démarrage rapide seront " "closes du %(closesAt)s au %(reopensAt)s. Si vous devez nous contacter, vous " "pourrez {{link}}soumettre une demande d’assistance{{/link}} et nous y " "répondrons dans les meilleurs délais. Merci !" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Exportation terminée" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Modifier vos réglages de confidentialité" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Afficher votre flux Instagram sur votre site Web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Action requise : Votre domaine WordPress.com expire le %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Action requise : Votre %1$d achat WordPress.com expire le %2$s." msgstr[1] "" "Action requise : Vos %1$d achats WordPress.com expirent le %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Action requise : Votre achat %1$s expire " "le %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Action requise : Votre plan WordPress.com " "expire le %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Action requise : Votre mise à niveau %1$s " "expire le %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Pour fermer votre compte, vous devrez annuler tous vos achats en cours dans " "{{a}}Gérer les achats{{/a}} avant d’aller plus loin." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Veuillez saisir {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} dans le champ ci-après " "pour confirmer. Votre compte sera ensuite définitivement supprimé." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Fonctionnalités du plan {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Vous devez mettre à jour les serveurs de noms pour que " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} fonctionne avec votre site WordPress.com." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} rencontre des problèmes." msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Besoin d’aide ?{{/strong}} Nos Happiness Engineers sont là pour " "répondre aux questions que vous avez sur votre site ou votre compte." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan Premium{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan gratuit{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Hébergement vidéo {{strong}}illimité{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Vous changez d’appareil ? {{changephonelink}}Suivez ces étapes{{/" "changephonelink}} pour ne pas perdre l’accès à votre compte." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Étiquette d’expédition : %1$s pour la commande #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Lorsque vous annulez un domaine, il devient indisponible pendant un certain " "temps. N’importe qui pouvant l’enregistrer une fois qu’il redevient " "disponible, vous ne pourrez peut-être plus l’enregistrer ultérieurement. Si " "vous préférez utiliser votre domaine sur un site hébergé ailleurs, optez " "plutôt pour la {{a}}mise à jour de vos serveurs de noms{{/a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Je comprends qu’en annulant mon domaine je ne pourrai {{strong}}peut-être " "plus jamais le réenregistrer{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Se connecter maintenant{{/a}} pour finir l’inscription." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "L’annulation d’un nom de domaine peut rendre le domaine indisponible pendant " "une longue période avant que son rachat ne soit de nouveau possible. Un " "tiers peut également vous devancer pour l’acheter. Merci de privilégier " "l’{{a}}utilisation de notre fonctionnalité de transfert{{/a}} si vous " "souhaitez réutiliser ce domaine à l’avenir." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Nous devons vérifier vos coordonnées afin de nous assurer que nous pouvons " "vous joindre. Merci de vérifier vos informations à l’aide de l’e-mail que " "nous vous avons envoyé, ou votre domaine cessera de fonctionner. " "{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Salutations ! Il semble que vous souhaitiez faire fonctionner votre domaine " "avec le {{strong}}service de messagerie Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Bonjour ! Il semblerait que vous souhaitiez utiliser votre domaine avec le " "{{strong}}service Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Les moteurs de recherche n’ont actuellement pas accès à votre site. Vous " "devez définir vos {{a}}réglages de confidentialité{{/a}} sur « public »." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "Reçu #%2$d de %1$s" msgid "Find your domain" msgstr "Trouver votre domaine" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Statistiques du site, contenu connexe et outils de partage" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Protection contre les attaques par force brute et détection des " "pannes" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtrage du contenu indésirable" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hébergement des images illimité et haute vitesse" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Sauvegardes automatiques et quotidiennes (stockage illimité)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hébergement des vidéos illimité et haute vitesse" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Assistance de sécurité et WordPress prioritaire" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Outils d’aperçu des outils de référencement" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer %(purchaseName)s pour {{em}}%(domain)s{{/" "em}} ? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Vérifiez {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "En cliquant sur {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, vous acceptez le " "{{draLink}}contrat d’enregistrement de domaine en vigueur{{/draLink}} et " "confirmez que le bénéficiaire a accepté par écrit d’être lié par le même " "contrat. Vous autorisez le bureau d’enregistrement correspondant à agir en " "tant que votre {{supportLink}}agent désigné{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Ces réglages peuvent être modifiés par l’utilisateur {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problèmes avec {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Vous êtes le propriétaire de %(purchaseName)s mais comme vous n’utilisez " "plus %(siteSlug)s, son renouvellement nécessitera l’intervention du " "personnel. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance {{/" "contactSupportLink}} et envisager le transfert de cet achat vers un autre " "utilisateur actif sur %(siteSlug)s pour éviter ce problème ultérieurement." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Aucun problème ! N’hésitez pas à {{helpLink}}contacter{{/helpLink}} nos " "Happiness Engineers." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler et retirer %(purchaseName)s de " "{{em}}%(domain)s{{/em}} ? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com inclut d’excellents outils d’optimisation{{/b}} clef en " "main. Tous nos thèmes étant optimisés pour les moteurs de recherche, vous " "n’avez rien à faire. Cependant, vous pouvez modifier ces réglages pour mieux " "maîtriser l’optimisation de votre site. Découvrez-en plus sur ce que vous " "pouvez faire pour {{a}}optimiser votre site pour les moteurs de recherche{{/" "a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Renouvelez maintenant pour un an de " "plus." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Le domaine {{domain/}} a été supprimé de votre compte." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s a été supprimé de {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Je comprends qu’annuler signifie que je peux {{strong}}perdre ce domaine " "définitivement{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Annuler un nom de domaine peut causer l’indisponibilité du domaine pendant " "une courte période. Ensuite, n’importe qui peut de nouveau le réserver. Si " "vous souhaitez utiliser le domaine avec un autre service, vous devriez " "plutôt {{a}}actualiser vos serveurs de nom{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Nous n’avons pas pu verrouiller votre domaine. Veuillez recommencer et, si " "le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez l’assistance{{/" "contactLink}}." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Nous n’avons pas pu interrompre le transfert de votre domaine. Veuillez " "recommencer et, si le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez " "l’assistance{{/contactLink}}." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Nous n’avons pas pu activer la fonction de protection de la vie privée pour " "votre domaine. Veuillez recommencer et, si le problème n’est pas résolu, " "{{contactLink}}contactez l’assistance{{/contactLink}}." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Il n’est possible de transférer un domaine que 60 jours après la date " "d’enregistrement. Cette limite de 60 jours est imposée par la Société pour " "l’attribution des noms de domaine et des numéros sur Internet (ICANN, " "Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) et est obligatoire. " "{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Pour pouvoir transférer ce domaine, vous devez vérifier votre adresse e-" "mail. {{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la récupération des codes de sauvegarde. " "Veuillez {{supportLink}}contacter l’assistance {{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Votre %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d expire dans " "%(cardExpiry)s – avant le prochain renouvellement. Veuillez {{a}}mettre à " "jour vos informations de paiement{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Trier par" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}par %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquillité d'esprit" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Est-ce votre identifiant ? {{a}}Connectez-vous maintenant pour vous " "approprier cette adresse de site{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Cette connexion est uniquement autorisée à accéder à " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "et bien plus encore..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Utilisez ce mot de passe pour vous connecter à {{strong}}%(appName)s{{/" "strong}}. Remarque : les espaces sont ignorés." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Bienvenue sur votre nouveau site ! Pour modifier cette page, cliquez sur le " "lien de modification. Pour plus d’informations sur la personnalisation de " "votre site, visitez le site http://" "learn.wordpress.com/." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Vous allez désactiver l’identification à deux facteurs. Cela signifie que " "votre code d’authentification ne vous sera plus demandé pour votre connexion " "au compte {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Tous les thèmes premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personnalisation des polices et couleurs" msgid "No reviews yet" msgstr "Pas encore d’avis" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloc Boutons de partage" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Mettre à jour vers la version %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Les mots de passes ne peuvent pas inclure le caractère « \\ »." msgid "By authors" msgstr "Par auteurs" msgid "By posts & pages" msgstr "Par articles et pages" msgid "Build a new site with AI" msgstr "Créer un site Web avec l’IA" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné sur « %3$s »" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné dans un commentaire sur « %3$s »" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "d M Y \\à G \\h i" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Merci d’avoir choisi
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Reçu #%s " msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 Abonnement" msgstr[1] "%s Abonnements" msgid "Add Testimonials" msgstr "Ajouter des témoignages" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Adresse URL de flux non valide : %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Ce mot de passe est trop facile à deviner : vous pouvez le renforcer en y " "incluant des caractères spéciaux comme !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "À la recherche d’inspiration?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Entrez votre nom d’utilisateur WordPress.com ou votre " "adresse de courriel" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Suivez les instructions afin de pouvoir à nouveau accéder à votre compte " "WordPress.com." msgid "Go back to previous step" msgstr "Retourner à l’étape précédente" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "" "Découvrez comment ajouter et gérer des applications." msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "City (optional)" msgstr "Ville (facultatif)" msgid "Get started" msgstr "Commencer" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Titre du site" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de gérer les fichiers de journal." msgctxt "User role" msgid "Follower" msgstr "Abonné" msgctxt "User role" msgid "Viewer" msgstr "Lecteur" msgid "via %s (MCP)" msgstr "via %s (MCP)" msgid "via MCP" msgstr "via MCP" msgid "" "Your site was transferred but is still updating. Please refresh and try " "again." msgstr "" "Votre site a été transféré, mais il est toujours en cours de mise à jour. " "Veuillez actualiser la page et réessayer." msgid "Preview demo" msgstr "Prévisualiser la démo" msgid "Log in to %(partnerName)s" msgstr "Se connecter à %(partnerName)s" msgid "Institution" msgstr "Établissement" msgid "The plugin zip file must be smaller than %(maxSize)d MB." msgstr "Le fichier zip de l'extension doit être inférieur à %(maxSize)d Mo." msgid "" "This plugin exceeds the %(maxSize)d MB upload limit. You can upload it " "directly in WP Admin." msgstr "" "Cette extension dépasse la limite de téléversement de %(maxSize)d Mo. Vous " "pouvez le téléverser directement dans WP Admin." msgid "Generate a one-of-a-kind website by chatting with AI." msgstr "Générez un site Web unique en discutant avec l'IA." msgid "With AI" msgstr "Avec l'IA" msgid "Create my theme with AI" msgstr "Créer mon thème avec l'IA" msgid "Sorry, we couldn't find any sites related to your search." msgstr "" "Désolés, nous n'avons trouvé aucun site correspondant à votre recherche." msgid "Use this logo" msgstr "Utiliser ce logo" msgid "Started from another chat" msgstr "Initié à partir d'une autre conversation" msgid "Switch to Happiness Engineer" msgstr "Parlez avec un Happiness Engineer" msgid "A new chat will start" msgstr "Une nouvelle conversation va débuter" msgid "Approximately every %1$s hours" msgstr "Environ toutes les %1$s heures" msgid "Approximately every %1$s days" msgstr "Environ tous les %1$s jours" msgid "Every %1$d minutes" msgstr "Toutes les %1$d minutes" msgid "Approximately every %1$s minutes" msgstr "Environ toutes les %1$s minutes" msgid "Every %1$d hours" msgstr "Toutes les %1$d heures" msgid "Failed to load email preview. Please try again." msgstr "Le chargement de l'aperçu de l'e-mail a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Referral email preview" msgstr "Aperçu de l'e-mail de recommandation" msgid "Preview referral email" msgstr "Prévisualisez l'e-mail de recommandation" msgid "" "Your agency is not yet approved. Please wait for approval before creating a " "development site." msgstr "" "Votre agence n'est pas encore approuvée. Veuillez patienter jusqu'à son " "approbation avant de créer un site de développement." msgid "" "Your agency is not yet approved. Please wait for approval before making a " "purchase." msgstr "" "Votre agence n'est pas encore approuvée. Veuillez patienter jusqu'à son " "approbation avant de procéder à un achat." msgid "Failed to upload logo. Please try again." msgstr "Le téléversement du logo a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Your logo (Optional)" msgstr "Votre logo (facultatif)" msgid "Send without logo" msgstr "Envoyer sans logo" msgid "Protect your brand with additional TLDs" msgstr "Protégez votre marque avec des TLD supplémentaires." msgid "Put that domain to good use" msgstr "Tirez le maximum de votre domaine." msgid "" "A sync is currently in progress. Deleting this staging site will cancel the " "sync and any unfinished changes will be lost." msgstr "" "Une synchronisation est actuellement en cours. La suppression de ce site de " "préproduction annulera la synchronisation et toutes les modifications " "inachevées seront perdues." msgid "" "A sync is currently in progress. Deleting this site will cancel the sync and " "any unfinished changes will be lost." msgstr "" "Une synchronisation est actuellement en cours. La suppression de ce site " "annulera la synchronisation et toutes les modifications en cours seront " "perdues." msgid "Automated malware scanning and firewall protection." msgstr "" "Analyse automatisée des logiciels malveillants et protection par pare-feu." msgid "Save changes and restore quickly with one-click recovery." msgstr "" "Enregistrez les modifications et effectuez une restauration rapide grâce à " "la récupération en un clic." msgid "Builds trust and shows this referral comes from you." msgstr "" "Renforce la confiance et indique clairement que cette recommandation vient " "de vous." msgid "Use profile logo" msgstr "Utiliser le logo du profil" msgid "Profile logo preview" msgstr "Aperçu du logo du profil" msgid "Use a different logo for this referral" msgstr "Utiliser un logo différent pour cette recommandation" msgid "" "Upload your logo sized at %(width)dpx by %(height)dpx. JPG or PNG. Max " "%(maxSize)d MB." msgstr "" "Téléversez votre logo au format %(width)dpx par %(height)dpx. JPG ou PNG. " "Taille maximale %(maxSize)d Mo." msgid "Replace logo" msgstr "Remplacer le logo" msgid "Logo preview" msgstr "Aperçu du logo" msgid "Company logo must have %(width)dpx width and %(height)dpx height." msgstr "" "Le logo de l'entreprise doit avoir une largeur de %(width)dpx et une hauteur " "de %(height)dpx." msgid "File is too large. Please upload a logo under %(maxSize)d MB." msgstr "" "Le fichier est trop volumineux. Veuillez téléverser un logo dont la taille " "est inférieure à %(maxSize)d Mo." msgid "Unsupported format. Please use JPG or PNG." msgstr "Format non pris en charge. Veuillez utiliser le format JPG ou PNG." msgid "Store Visibility" msgstr "Visibilité de la boutique" msgid "Your store is visible to everyone." msgstr "Votre boutique est visible par tout le monde." msgid "Failed to delete image. Please try again." msgstr "Échec de la suppression de l’image. Veuillez réessayer." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement cet élément de votre " "site. Cette action est irréversible." msgid "Cannot delete - no image found" msgstr "Suppression impossible - aucune image trouvée" msgid "Save and apply image" msgstr "Enregistrer et appliquer l’image" msgid "Save or discard your changes" msgstr "Enregistrer ou annuler vos modifications" msgid "Edit with AI" msgstr "Modifier avec l’IA" msgid "Save & Apply" msgstr "Enregistrer et appliquer" msgid "A subscription ID is required to add a renewal to the cart." msgstr "" "Un ID d'abonnement est requis pour ajouter un renouvellement au panier." msgid "" "Your site is currently unchanged, but if your plan isn’t renewed, it will no " "longer appear as intended and you will lose access to features including:" msgstr "" "Votre site reste inchangé pour le moment, mais si votre abonnement n’est pas " "renouvelé, il ne s’affichera plus comme prévu et vous perdrez l’accès à " "certaines fonctionnalités, notamment :" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s has expired because we were unable to process " "your payment." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s a expiré, car nous n’avons pas pu traiter votre " "paiement." msgid "" "You've reached your free AI limit. Unlock more generations with a paid plan." msgstr "" "Vous avez atteint votre limite d’utilisation gratuite de l’IA. Débloquez " "davantage de générations grâce à un plan payant." msgid "You can not launch your site without a paid plan." msgstr "" "Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan " "payant." msgid "" "Unfortunately, there was an error processing your request. Please try again " "later." msgstr "" "Hélas, une erreur s'est produite lors du traitement de votre demande. " "Veuillez réessayer ultérieurement." msgid "Thinking…" msgstr "En cours de réflexion…" msgid "" "Choose from thousands of free and premium themes to launch your blog, " "portfolio, store, or business — and customize every detail to make it your " "own." msgstr "" "Choisissez parmi des milliers de thèmes gratuits et premium pour lancer " "votre blog, portfolio, boutique ou entreprise, et personnalisez-en chaque " "détail de façon unique." msgid "Leave a note. Type %s to use AI assistance." msgstr "Laissez un message. Saisissez %s pour utiliser l'assistance IA." msgid "" "Additional information is required to keep payouts running. Provide the " "requested details by the deadline to avoid a pause." msgstr "" "Des informations supplémentaires sont nécessaires pour maintenir les " "paiements. Fournissez les informations demandées avant la date limite afin " "d’éviter toute interruption." msgid "Beautiful themes for every idea" msgstr "De magnifiques thèmes pour chaque idée" msgid "" "Your WooPayments account was declined by Stripe, our payments partner, and " "can't be used to process payments." msgstr "" "Votre compte WooPayments a été refusé par Stripe, notre partenaire de " "paiement, et ne peut pas être utilisé pour traiter les paiements." msgid "Update needed" msgstr "Mise à jour nécessaire" msgid "" "Your account is restricted. Payouts are paused while additional information " "is reviewed and verified." msgstr "" "Votre compte est restreint. Les paiements sont suspendus pendant que des " "informations supplémentaires sont examinées et vérifiées." msgid "" "Your WooPayments account has been declined. We've emailed the account owner " "with more information." msgstr "" "Votre compte WooPayments a été refusé. Nous avons envoyé un e-mail au " "propriétaire du compte avec plus d’informations." msgid "Account restricted" msgstr "Compte restreint" msgid "" "Your WooPayments account has been paused. We've emailed the account owner " "with next steps. If you think this is a mistake, check that email for " "instructions on requesting a review." msgstr "" "Votre compte WooPayments a été suspendu. Nous avons envoyé un e-mail au " "propriétaire du compte pour lui indiquer les prochaines étapes. Si vous " "pensez qu’il s’agit d’une erreur, consultez cet e-mail pour obtenir des " "instructions sur la manière de demander une vérification." msgid "Declined" msgstr "Refusé" msgid "Account declined" msgstr "Compte refusé" msgid "" "Once you receive your first payment, a one-time 7-day waiting period will " "begin. After that, your payout details will appear here." msgstr "" "Une fois que vous aurez reçu votre premier paiement, une période d’attente " "unique de 7 jours commencera. Après cela, vos informations de paiement " "apparaîtront ici." msgid "Account paused" msgstr "Compte suspendu" msgid "" "Your store can continue accepting payments, but payouts are temporarily " "paused while your account is under review." msgstr "" "Votre boutique peut continuer à accepter des paiements, mais ceux-ci sont " "temporairement suspendus pendant que votre compte est en cours de " "vérification." msgid "" "Your next payout will be sent in %1$s days based on your %2$s schedule. " "Arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "Votre prochain paiement sera envoyé dans %1$s jours en fonction de votre " "calendrier %2$s. Le délai d’arrivée dépend de la vitesse de traitement de " "votre banque." msgid "" "Your account is being verified. Payments and payouts are temporarily " "unavailable during this review. No action is needed — we'll update your " "status here and notify you by email when it's complete." msgstr "" "Votre compte est en cours de vérification. Les paiements sont temporairement " "indisponibles pendant cette vérification. Aucune action n’est requise. Nous " "mettrons à jour votre état ici et vous préviendrons par e-mail lorsque " "l’opération sera terminée." msgid "" "There's a one-time 7-day waiting period before your first payout. It ends in " "%s days, and payouts will follow your regular schedule after that." msgstr "" "Il y a une période d’attente unique de 7 jours avant votre premier paiement. " "Elle prendra fin dans %s jours, et les paiements suivront ensuite votre " "calendrier habituel." msgid "Verification in progress" msgstr "Vérification en cours" msgid "First payout pending" msgstr "Premier paiement en attente" msgid "" "Browse our guides and articles for agencies, with exclusive materials " "designed to help you grow and run your agency more effectively. You will " "find practical guidance, playbooks, and training, including practical ways " "to recommend the right solutions for your clients." msgstr "" "Nous vous invitons à consulter nos guides et articles destinés aux agences, " "offrant des ressources exclusives conçues pour vous aider à développer et " "gérer votre agence plus efficacement. Vous y trouverez des conseils " "pratiques, des guides stratégiques et des formations, notamment des méthodes " "concrètes pour recommander les solutions les mieux adaptées à vos clients." msgid "Spin up a test site" msgstr "Créer un site test" msgid "Test plugins and themes before committing" msgstr "Testez les thèmes et extensions avant de les valider" msgid "Share temporary links with clients or teammates" msgstr "Partager des liens temporaires avec des clients ou collègues" msgid "Sites auto-expire with nothing to clean up" msgstr "Expiration automatique des sites sans rien à nettoyer" msgid "Reproduce issues in an isolated environment" msgstr "Reproduisez les problèmes dans un environnement isolé" msgid "Demo features without touching production" msgstr "Fonctionnalités de démonstration sans impact sur la production" msgid "" "Spin up a throwaway WordPress site in seconds. Reproduce bugs in a clean " "environment, demo features for clients, or test plugins risk-free. Close the " "tab and walk away." msgstr "" "Simulez un site WordPress temporaire en quelques secondes. Reproduisez les " "bugs dans un environnement propre, présentez les fonctionnalités à vos " "clients ou testez des extensions sans risque. Fermez l'onglet, c'est fini." msgid "Learn WordPress without installing anything" msgstr "Apprivoisez WordPress sans rien installer" msgid "Works offline once loaded" msgstr "Fonctionne hors ligne une fois chargé" msgid "Launch a browser playground" msgstr "Lancer un playground de navigateur" msgid "Jurassic.ninja" msgstr "Jurassic.ninja" msgid "Test anything without the cleanup" msgstr "Testez tout ce que vous voulez sans aucun tracas" msgid "Start experimenting in under 3 seconds" msgstr "Commencer à expérimenter en moins de 3 secondes" msgid "Test themes and plugins without any setup" msgstr "Testez des thèmes et des extensions sans aucune configuration" msgid "Share fully reproducible environments via URL" msgstr "Partagez des environnements entièrement reproductibles via une URL" msgid "" "Run WordPress entirely in your browser. No server, no install, no account " "required. Experiment with themes, test code snippets, or learn new features. " "Close the tab when finished." msgstr "" "Exécutez WordPress entièrement dans votre navigateur. Aucun serveur, aucune " "installation, aucun compte requis. Testez des thèmes, des morceaux de code " "ou découvrez de nouvelles fonctionnalités. Fermez l'onglet lorsque vous avez " "terminé." msgid "Try it now, right in your browser" msgstr "Faites le test, directement dans votre navigateur" msgid "Track changes with built-in version control" msgstr "Suivez les modifications grâce au contrôle de version intégré" msgid "Create blocks in minutes" msgstr "Créer des blocs en quelques minutes" msgid "Test & demo" msgstr "Test et démo" msgid "Upload a design and generate matching blocks" msgstr "Téléversez un design et générer des blocs correspondants" msgid "Download production-ready block plugins" msgstr "Téléchargez des extensions de blocs prêtes à l'emploi" msgid "Build blocks in 7 languages" msgstr "Construisez des blocs dans 7 langages" msgid "" "Create custom Gutenberg blocks using natural language. Upload a design, " "describe what you need, and get a production-ready WordPress block plugin." msgstr "" "Créez des blocs Gutenberg personnalisés en utilisant un langage naturel. " "Téléversez un design, décrivez vos besoins et obtenez une extension " "WordPress prête à l'emploi." msgid "Describe what you need in plain English" msgstr "Décrivez vos besoins en termes simples" msgid "Describe it. Build it. Ship it." msgstr "Décrivez ce qu'il vous faut. C'est plié." msgid "Track every deployment with full history" msgstr "Suivez chaque déploiement grâce à l'historique complet" msgid "Choose which branch deploys to production" msgstr "Sélectionnez la branche à déployer en production" msgid "Ship updates without any downtime" msgstr "Déployez vos mises à jour sans aucun temps d'arrêt" msgid "Automate your deploys" msgstr "Automatiser vos déploiements" msgid "Telex" msgstr "Telex" msgid "" "Connect your GitHub repository directly to WordPress.com. Every push to your " "deployment branch automatically deploys themes, plugins, or full site " "changes." msgstr "" "Connectez votre dépôt GitHub directement à WordPress.com. Chaque push vers " "votre branche de déploiement déploie automatiquement les thèmes, extensions " "ou modifications complètes du site." msgid "Deploy on every push to your branch" msgstr "Déployer à chaque push vers votre branche" msgid "Trigger manual deploys when you need control" msgstr "" "Déclenchez des déploiements manuels lorsque vous avez besoin de contrôle" msgid "Share demo sites with clients instantly" msgstr "Partagez instantanément des sites de démonstration avec vos clients" msgid "Works on macOS and Windows" msgstr "Fonctionne sous macOS et Windows" msgid "Start building locally" msgstr "Commencer à construire localement" msgid "Push code, deploy automatically" msgstr "Envoyez le code et déployez automatiquement" msgid "Create local sites in one click" msgstr "Créez des sites locaux en un clic" msgid "Pull live sites to test changes safely" msgstr "" "Rapatriez des sites en ligne pour tester des modifications en toute sécurité" msgid "Push changes directly to production" msgstr "Transférez les modifications directement vers la production" msgid "" "Build and test WordPress sites on your machine. No Docker, no MAMP, no " "configuration files. Just download, launch, and start building." msgstr "" "Créez et testez des sites WordPress sur votre ordinateur. Pas besoin de " "Docker, de MAMP ou de fichiers de configuration. Téléchargez et commencez à " "créer." msgid "" "Build and ship client work faster with local development and automated " "deploys. Test ideas and demo progress to clients with disposable " "environments that need no cleanup." msgstr "" "Développez et livrez plus rapidement les projets de vos clients grâce au " "développement local et aux déploiements automatisés. Testez vos idées et " "présentez vos progrès aux clients à l'aide d'environnements jetables qui ne " "nécessitent aucun nettoyage." msgid "Local development, simplified" msgstr "Le développement local simplifié" msgid "Resources and tools" msgstr "Ressources et outils" msgid "Grow your agency and deliver better client work." msgstr "Développez votre agence et offrez un meilleur service à vos clients." msgid "Choose a site address that puts your brand front and center." msgstr "" "Choisissez une adresse de site qui mettra votre marque au premier plan." msgid "" "With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on " "us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Avec l'achat de votre plan annuel, nous vous offrons la première année " "d'enregistrement de votre domaine !
Remise appliquée automatiquement " "lors de la validation de commande." msgid "Make your store unforgettable" msgstr "Rendez votre boutique inoubliable" msgid "" "With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on " "us! Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Avec l'achat de votre plan annuel, nous vous offrons la première année " "d'enregistrement de votre domaine ! Remise appliquée automatiquement lors de " "la validation de commande." msgid "Here is one result related to your search." msgstr "Voici un résultat lié à votre recherche." msgid "Here is one result that matches your search:" msgstr "Voici un résultat correspondant à votre recherche." msgid "" "Connect your site to social media networks and automatically share new " "posts. {{link}}Manage Jetpack Social{{/link}}" msgstr "" "Connectez votre site aux réseaux sociaux et partagez automatiquement les " "nouvelles publications. {{link}}Gérer Jetpack Social{{/link}}" msgctxt "" "Remove the cancelled or expired subscription from the list of active " "purchases." msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgctxt "Stop the subscription from automatically charging and renewing" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "" "Immediately pay for and receive another term of the subscription, extending " "the expiration date by another term." msgid "Renew" msgstr "Renouveler" msgctxt "Change to a plan with more features." msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" msgctxt "Change the payment method used for this purchase" msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" msgctxt "Accept this change and continue with this action" msgid "Continue" msgstr "Continuer" msgctxt "Deny this change and return to the previous screen" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(visits)s monthly visits while " "your plan is active." msgstr "" "Ce module ajoute %(visits)s visites mensuelles sur votre plan tant que celui-" "ci est actif." msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(storage)s of storage while " "your plan is active." msgstr "" "Ce module augmente votre plan Signature de %(storage)s de stockage pendant " "que votre plan est actif." msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(installs)s site, %(storage)s " "of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active." msgid_plural "" "This add-on increases your Signature plan by %(installs)s sites, %(storage)s " "of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active." msgstr[0] "" "Ce module ajoute %(installs)s site, %(storage)s d'espace de stockage et " "%(visits)s visites mensuelles sur votre plan Signature tant que celui-ci est " "actif." msgstr[1] "" "Ce module ajoute %(installs)s sites, %(storage)s d'espace de stockage et " "%(visits)s visites mensuelles sur votre plan Signature tant que celui-ci est " "actif." msgid "" "Visits limit will be increased by %(visits)s monthly visits on your " "Signature plan." msgstr "" "La limite de visites sera augmentée de %(visits)s visites mensuelles sur " "votre plan Signature." msgid "" "Site limit will be increased by %(installs)s, storage by %(storage)s, and " "visits by %(visits)s on your Signature plan." msgstr "" "Le nombre limite de sites sera augmentée de %(installs)s, le stockage de " "%(storage)s et les visites de %(visits)s sur votre plan Signature." msgid "" "This add-on increases your Signature plan limits while your plan is active." msgstr "" "Ce module augmente les limites de votre plan Signature tant que celui-ci est " "actif." msgid "Searching the web…" msgstr "Recherche sur le Web…" msgid "Troubleshoot your Jetpack connection" msgstr "Dépannez votre connexion Jetpack" msgid "Manage Jetpack Social" msgstr "Gérer Jetpack Social" msgid "Create a professional email address on %(domain)s." msgstr "Créez une adresse e-mail professionnelle sur %(domain)s." msgid "Render a back to top button." msgstr "Affichez un bouton de retour en haut de page." msgid "(Support Forums) Back to Top" msgstr "(Forums d’assistance) Revenir en haut" msgid "" "To control what’s included in newsletter emails, visit your Newsletter settings." msgstr "" "Pour contrôler ce qui est inclus dans les e-mails de newsletter, consultez " "les réglages de votre newsletter." msgid "Channel using ID:" msgstr "Canal utilisant l'ID :" msgid "Create an account for %(siteName)s" msgstr "Créez un compte pour %(siteName)s" msgctxt "icon label" msgid "Star Half" msgstr "Demi-étoile" msgctxt "icon label" msgid "Store" msgstr "Boutique" msgctxt "icon label" msgid "Styles" msgstr "Styles" msgctxt "icon label" msgid "Symbol" msgstr "Symbole" msgctxt "icon label" msgid "Symbol Filled" msgstr "Symbole rempli" msgctxt "icon label" msgid "Table" msgstr "Tableau" msgctxt "icon label" msgid "Tablet" msgstr "Tablette" msgctxt "icon label" msgid "Tag" msgstr "Étiquette" msgctxt "icon label" msgid "Tip" msgstr "Conseil" msgctxt "icon label" msgid "Upload" msgstr "Charger" msgctxt "icon label" msgid "Verse" msgstr "Couplet" msgctxt "icon label" msgid "Previous" msgstr "Précédente" msgctxt "icon label" msgid "Published" msgstr "Publié" msgctxt "icon label" msgid "Quote" msgstr "Citation" msgctxt "icon label" msgid "Receipt" msgstr "Reçu" msgctxt "icon label" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "icon label" msgid "Scheduled" msgstr "Planifié" msgctxt "icon label" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgctxt "icon label" msgid "Settings" msgstr "Réglages" msgctxt "icon label" msgid "Shadow" msgstr "Ombre" msgctxt "icon label" msgid "Share" msgstr "Partager" msgctxt "icon label" msgid "Shield" msgstr "Bouclier" msgctxt "icon label" msgid "Shuffle" msgstr "Aléatoire" msgctxt "icon label" msgid "Star Empty" msgstr "Étoile vide" msgctxt "icon label" msgid "Star Filled" msgstr "Étoile remplie" msgctxt "icon label" msgid "Map Marker" msgstr "Marqueur de carte" msgctxt "icon label" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "icon label" msgid "Mobile" msgstr "Portable" msgctxt "icon label" msgid "More Horizontal" msgstr "Plus horizontal" msgctxt "icon label" msgid "More Vertical" msgstr "Plus vertical" msgctxt "icon label" msgid "Next" msgstr "Suivant" msgctxt "icon label" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" msgctxt "icon label" msgid "Payment" msgstr "Paiement" msgctxt "icon label" msgid "Pencil" msgstr "Crayon" msgctxt "icon label" msgid "People" msgstr "Personnes" msgctxt "icon label" msgid "Plus" msgstr "Plus" msgctxt "icon label" msgid "Plus Circle" msgstr "Cercle Plus" msgctxt "icon label" msgid "Drawer Right" msgstr "Tiroir droit" msgctxt "icon label" msgid "Envelope" msgstr "Enveloppe" msgctxt "icon label" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgctxt "icon label" msgid "External" msgstr "Externe" msgctxt "icon label" msgid "File" msgstr "Fichier" msgctxt "icon label" msgid "Gallery" msgstr "Galerie" msgctxt "icon label" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgctxt "icon label" msgid "Heading" msgstr "Titre" msgctxt "icon label" msgid "Help" msgstr "Aide" msgctxt "icon label" msgid "Home" msgstr "Accueil" msgctxt "icon label" msgid "Image" msgstr "Image" msgctxt "icon label" msgid "Info" msgstr "Informations" msgctxt "icon label" msgid "Key" msgstr "Touche" msgctxt "icon label" msgid "Language" msgstr "Langue" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right Small" msgstr "Chevron droit petit" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up" msgstr "Chevron haut" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Down" msgstr "Chevron haut bas" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Small" msgstr "Chevron haut petit" msgctxt "icon label" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "icon label" msgid "Cover" msgstr "Bannière" msgctxt "icon label" msgid "Create" msgstr "Créer" msgctxt "icon label" msgid "Desktop" msgstr "Ordinateur" msgctxt "icon label" msgid "Download" msgstr "Télécharger" msgctxt "icon label" msgid "Drawer Left" msgstr "Tiroir gauche" msgctxt "icon label" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgctxt "icon label" msgid "Caution" msgstr "Attention" msgctxt "icon label" msgid "Chart Bar" msgstr "Barre du graphique" msgctxt "icon label" msgid "Check" msgstr "Vérifier" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down" msgstr "Chevron bas" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down Small" msgstr "Chevron bas petit" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left" msgstr "Chevron gauche" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left Small" msgstr "Chevron gauche petit" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right" msgstr "Chevron droit" msgctxt "icon label" msgid "At Symbol (@)" msgstr "Symbole arobase (@)" msgctxt "icon label" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "icon label" msgid "Bell" msgstr "Cloche" msgctxt "icon label" msgid "Block Default" msgstr "Bloc par défaut" msgctxt "icon label" msgid "Block Meta" msgstr "Bloc Métadonnées" msgctxt "icon label" msgid "Block Table" msgstr "Bloc Tableau" msgctxt "icon label" msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" msgctxt "icon label" msgid "Capture Photo" msgstr "Prendre une capture d’une photo" msgctxt "icon label" msgid "Capture Video" msgstr "Capturer une vidéo" msgctxt "icon label" msgid "Cart" msgstr "Panier" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Left" msgstr "Flèche descendante gauche" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Right" msgstr "Flèche descendante droite" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down" msgstr "Flèche descendante" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Left" msgstr "Flèche gauche" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Right" msgstr "Flèche droite" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Left" msgstr "Flèche ascendante gauche" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Right" msgstr "Flèche ascendante droite" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up" msgstr "Flèche ascendante" msgid "Configure how your podcast appears in directories and apps." msgstr "" "Configurez l'affichage de votre podcast dans les répertoires et les applis." msgid "" "This information appears in podcast apps like Apple Podcasts and Spotify." msgstr "" "Ces informations apparaissent dans les applis de podcast telles qu'Apple " "Podcasts et Spotify." msgid "Podcast details" msgstr "Détails du podcast" msgid "Select a category for your podcast feed, then save your settings." msgstr "" "Sélectionnez une catégorie pour votre flux de podcast, puis enregistrez vos " "réglages." msgid "Enable podcasting on this site" msgstr "Activer le podcasting sur ce site" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add canonical URL tags to archive pages to prevent duplicate content in " "search engines." msgstr "" "Ajoutez des étiquettes URL canoniques aux pages d’archive pour éviter les " "doublons dans les moteurs de recherche." msgid "Simple, powerful analytics to grow your site." msgstr "Des analyses simples et puissantes pour développer votre site." msgctxt "Module Name" msgid "Canonical URLs" msgstr "URL canoniques" msgid "" "This client does not have an active Pressable plan. An active Pressable plan " "is required to refer Pressable add-ons." msgstr "" "Ce client ne dispose pas d'un plan Pressable actif. Celui-ci est nécessaire " "pour pouvoir lui recommander des modules Pressable." msgid "" "We were unable to validate whether this client has an active Pressable plan. " "Please try again." msgstr "" "Nous n'avons pas pu vérifier si ce client dispose d'un plan Pressable actif. " "Veuillez réessayer." msgid "%1$s requires a response when \"%2$s\" is selected." msgstr "%1$s requiert une réponse lorsque « %2$s » est sélectionné." msgid "Please specify…" msgstr "Veuillez préciser…" msgid "" "Add-on that increases your Pressable plan limits while your plan is active." msgstr "" "Module complémentaire qui augmente les limites de votre plan Pressable tant " "que celui-ci est actif." msgid "Add %(visits)s visits per month capacity to your Pressable plan." msgstr "" "Ajoutez une capacité de %(visits)s visites par mois à votre plan Pressable." msgid "" "Add %(storage)dGB of storage capacity to your Pressable plan each month." msgstr "" "Ajoutez %(storage)d Go de capacité de stockage à votre plan Pressable chaque " "mois." msgid "" "Add %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage to your Pressable plan." msgid_plural "" "Add %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage to your Pressable plan." msgstr[0] "" "Ajoutez %(install)d installation WordPress, %(visits)s visites par mois et " "%(storage)d Go de stockage à votre plan Pressable." msgstr[1] "" "Ajoutez %(install)d installations WordPress, %(visits)s visites par mois et " "%(storage)d Go de stockage à votre plan Pressable." msgid "Add %(inboxes)d Titan inbox to your Pressable plan." msgid_plural "Add %(inboxes)d Titan inboxes to your Pressable plan." msgstr[0] "" "Ajoutez %(inboxes)d boîte de messagerie Titan à votre plan Pressable." msgstr[1] "" "Ajoutez %(inboxes)d boîtes de messagerie Titan à votre plan Pressable." msgid "[WordPress.com]Get answers in the [Support Center](%s)." msgstr "" "[WordPress.com] Trouvez des réponses à vos questions dans le [centre " "d’assistance](%s)." msgid "Redirects to " msgstr "Redirige vers " msgid "That coupon has reached its usage limit of %d uses." msgstr "Ce code promo a atteint sa limite de %d utilisations." msgid "Loading Blueprint" msgstr "Chargement de Blueprint" msgid "" "You don't have any paid subscribers yet. {{learnMoreLink}}Learn how to start " "a paid newsletter{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Vous n'avez pas encore d'abonnés payants. {{learnMoreLink}}Découvrez comment " "lancer une newsletter payante{{/learnMoreLink}}." msgid "Every Eight Hours" msgstr "Toutes les huit heures" msgid "" "Manage MCP feedback submitted by users. Fetch pending feedback and approve " "items." msgstr "" "Gérer les retours soumis par les utilisateurs sur le MCP. Récupérer les " "commentaires en attente et approuver les éléments." msgid "Feedback Tools" msgstr "Outils de retours" msgid "" "Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and " "test WordPress blocks. In a recent update, " "Telex added multi-language support for 7 languages (English, Spanish, " "French, German, Japanese, Portuguese, and Indonesian), making it a truly " "international experience." msgstr "" "Telex est un outil de création de blocs alimenté par l’IA qui permet de " "créer, d’améliorer et de tester des blocs WordPress. Lors d’une récente mise à jour, Telex a ajouté la prise en charge de " "7 langues (anglais, espagnol, français, allemand, japonais, portugais et " "indonésien), pour une expérience véritablement internationale." msgid "" "You're eligible for a refund if you remove your plan now. " "Your features will be unavailable right away." msgstr "" "Vous êtes éligible à un remboursement de si vous résiliez " "votre plan dès maintenant. Vos fonctionnalités deviendront immédiatement " "indisponibles." msgid "Remove plan and claim refund" msgstr "Supprimer le plan et demander un remboursement" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "No data yet for this {{link}}UTM{{/link}} parameter. Try selecting a " "different combination above, or generate a URL with our builder below to get " "started." msgstr "" "Aucune donnée n'est encore disponible pour ce paramètre {{link}}UTM{{/" "link}}. Pour commencer, essayez de sélectionner une autre combinaison ci-" "dessus ou générez une URL à l'aide de notre générateur ci-dessous." msgid "Storage limit will be increased by %(storage)s on your Signature plan." msgstr "" "La limite de stockage sera augmentée de %(storage)s sur votre plan Signature." msgid "Add additional monthly visits capacity to your Pressable plan limit." msgstr "Augmentez la capacité mensuelle de visites de votre plan Pressable." msgid "Add additional storage capacity to your Pressable plan limit." msgstr "Augmentez la capacité de stockage de votre plan Pressable." msgid "Add-ons raise your plan's limits while your plan is active." msgstr "" "Les modules complémentaires augmentent les limites de votre plan pendant que " "celui-ci est actif." msgid "" "EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF " "specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation." msgstr "" "Valeur d’orientation EXIF de l’image originale. Les valeurs de 1 à 8 sont " "conformes à la spécification EXIF. Une valeur différente de 1 indique que " "l’image doit être pivotée." msgid "Sync Updates" msgstr "Synchroniser les mises à jour" msgid "Sync Update" msgstr "Synchroniser la mise à jour" msgid "Enable Real-Time Collaboration" msgstr "Activer la collaboration en temps réel" msgid "Enable real-time collaboration" msgstr "Activer la collaboration en temps réel" msgid "The icon name." msgstr "Le nom de l’icône." msgid "The icon label." msgstr "L’étiquette de l’icône." msgid "The icon content (SVG markup)." msgstr "Le contenu de l’icône (balisage SVG)." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons." msgstr "" "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les icônes enregistrées." msgid "Icon not found: \"%s\"." msgstr "Icône introuvable : « %s »." msgid "Icons must provide either `content` or `filePath`." msgstr "Les icônes doivent fournir des éléments « content » ou « filePath »." msgid "Icon content must be a string." msgstr "Le contenu de l’icône doit être une chaîne." msgid "Icon content does not contain valid SVG markup." msgstr "Le contenu de l’icône ne contient pas de balisage SVG valide." msgid "Icon name." msgstr "Nom de l’icône." msgid "Invalid icon property: \"%s\"." msgstr "Propriété d’icône non valide : « %s »." msgid "Icon label must be a string." msgstr "Le libellé de l’icône doit être une chaîne." msgid "" "Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each " "icon." msgstr "" "Le manifeste de la collection d’icônes principales doit fournir un élément " "« filePath » valide pour chaque icône." msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable." msgstr "" "Le manifeste de la collection d’icônes principales est manquant ou illisible." msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid." msgstr "" "Le manifeste de la collection d’icônes principales est vide ou non valide." msgid "You do not have permission to sync this entity: %s." msgstr "Vous n’avez pas le droit de synchroniser cette entité : %s." msgid "" "Invalid room format. Expected: entity_kind/entity_name or entity_kind/" "entity_name:id" msgstr "" "Format de la salle non valide. Attendu : type_entité/nom_entité ou " "type_entité/nom_entité:id" msgctxt "track title, artist name, album name" msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s" msgstr "%1$s par %2$s depuis l’album %3$s" msgid "Select to play this track" msgstr "Sélectionnez la piste pour la lire" msgid "Enlarged image %1$s of %2$s" msgstr "Image agrandie %1$s sur %2$s" msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s" msgstr "Image agrandie %1$s sur %2$s : %3$s" msgid "Enlarge %1$s of %2$s" msgstr "Agrandir l’image %1$s sur %2$s" msgid "Enlarged image: %s" msgstr "Image agrandie : %s" msgid "Enlarged images" msgstr "Images agrandies" msgctxt "10K Visits Add-on" msgid "Visits Add-on: 10K" msgstr "Module Visites : 10 000" msgid "Pressable Storage Add-on: 1GB" msgstr "Module Stockage Pressable : 1 Go" msgctxt "1GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 1GB" msgstr "Module Stockage : 1 Go" msgid "Pressable Visits Add-on: 10K" msgstr "Module Visites Pressable : 10 000" msgid "Prompt users to get in touch." msgstr "Demandez aux utilisateurs de vous contacter." msgid "(Support Forums) Have a Question" msgstr "(Forums d’assistance) Vous avez une question ?" msgid "" "One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s " "blog. Freshly Pressed is a WordPress.com initiative that aims to surface " "content that’s “thoughtful, well-crafted, and worth your time.”" msgstr "" "S’informer, apprendre, s’inspirer : tout commence souvent par un article de " "blog bien rédigé. Fraîchement pressé, initiative signée WordPress.com, met " "en lumière des contenus « pertinents, de qualité et qui méritent votre " "attention »." msgid "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly Pressed Is Back" msgstr "Place aux plumes d’exception : Fraîchement pressé est de retour !" msgid "" "Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts " "Rochi used to build sites using the WordPress.com AI website builder?" msgstr "" "Besoin d’idées pour concevoir votre site ? Laissez-vous guider par l’une des " "15 invites de Rochi et créez votre site avec le créateur de site Web IA de " "WordPress.com." msgid "" "Read about the secret sauce behind the WordPress.com Claude connector — our " "implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to your sites " "simpler and more secure." msgstr "" "Découvrez le secret du connecteur Claude de WordPress.com : notre " "implémentation d’OAuth 2.1 qui simplifie et sécurise les connexions MCP à " "vos sites." msgid "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI" msgstr "21 types de sites WordPress que vous pouvez créer avec l’IA" msgid "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 and MCP" msgstr "Connectez des agents IA à WordPress.com avec OAuth 2.1 et MCP" msgid "" "Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on WordPress." "com, the Code Editor block just got a huge update. It now supports features " "such as syntax highlighting and drag-and-drop, along with a host of new " "configuration and customization settings." msgstr "" "Toujours dans le registre des didacticiels techniques, si vous publiez du " "code sur WordPress.com, le bloc Éditeur de code franchit un cap avec une " "mise à jour substantielle. Il intègre désormais la coloration syntaxique, le " "glisser-déposer, ainsi qu’un ensemble de nouvelles options de configuration " "et de personnalisation." msgid "" "If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to " "check out this DataForm component tutorial. DataForm provides a declarative, " "configuration-based way to create forms and panels without reinventing the " "wheel, which follows WordPress admin UI patterns." msgstr "" "Si vous développez une extension nécessitant une page de réglages, ce " "didacticiel sur le composant DataForm pourrait vous intéresser. DataForm " "propose une approche déclarative et basée sur la configuration pour " "concevoir des formulaires et des panneaux sans repartir de zéro, le tout en " "respectant les standards de l’interface d’administration WordPress." msgid "" "On the topic of AI, WordPress.com now has an official Claude connector — the " "first of its kind for a WordPress host. You can safely connect Claude to " "your site, knowing it’s officially supported by both Anthropic and WordPress." "com." msgstr "" "Côté intelligence artificielle, WordPress.com dispose désormais d’un " "connecteur Claude officiel ; une première pour un hébergeur WordPress. Vous " "pouvez connecter Claude à votre site en toute sécurité, sachant qu’il est " "officiellement pris en charge par Anthropic et WordPress.com." msgid "" "The WordPress project announced its AI Leaders micro-credential, \"designed " "to help students build practical AI skills, earn a recognized credential, " "and connect more directly to job opportunities.\"" msgstr "" "Le projet WordPress a annoncé sa micro-certification AI Leaders, « conçue " "pour aider les étudiants à acquérir des compétences pratiques en IA, à " "obtenir une certification reconnue et à accéder plus facilement à l’emploi »." msgid "" "Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it " "out." msgstr "Envie de développer votre prochain bloc innovant ? Direction Telex !" msgid "" "It is now also possible to download your Telex-generated block, review or " "refine it on your local WordPress development environment, and then reupload " "a zipped version of your block back to Telex, so you can continue building." msgstr "" "Vous pouvez désormais télécharger votre bloc généré par Telex, le vérifier " "ou l’améliorer dans votre environnement de développement WordPress local, " "puis le réimporter sous forme compressée sur Telex pour poursuivre son " "développement." msgid "" "Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and " "feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life " "improvements to Telex." msgstr "" "Notre division IA d’Automattic a travaillé sur une série de mises à jour et " "d’améliorations, dont les plus intéressantes concernent l’expérience " "utilisateur de Telex." msgid "" "If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, " "2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI " "released new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we " "saw the explosion of the OpenClaw AI personal assistant." msgstr "" "Si 2025 a vu l’IA prendre le contrôle du logiciel, 2026 compte bien " "poursuivre l’élan. Rien qu’en février, Anthropic et OpenAI ont publié de " "nouveaux modèles plus rapides, spécialement conçus pour les tâches de " "programmation, et nous avons assisté à l’essor fulgurant de l’assistant " "personnel IA OpenClaw." msgid "" "One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s " "blog. Freshly Pressed is a WordPress.com " "initiative that aims to surface content that’s “thoughtful, well-" "crafted, and worth your time.\"" msgstr "" "S’informer, apprendre, s’inspirer : tout commence souvent par un article de " "blog bien rédigé. Fraîchement pressé, " "initiative signée WordPress.com, met en lumière des contenus " "« pertinents, de qualité et qui méritent votre attention »." msgid "" "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly " "Pressed Is Back" msgstr "" "Place aux plumes d’exception : Fraîchement " "pressé est de retour !" msgid "" "Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts " "Rochi used to build sites using the %1$s AI website builder?" msgstr "" "Besoin d’idées pour concevoir votre site ? Laissez-vous guider par l’une des " "15 invites de Rochi et créez votre site avec le créateur de site Web IA de %1$s." msgid "" "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI" msgstr "" "21 types de sites WordPress que vous pouvez créer " "avec l’IA" msgid "" "Read about the secret sauce behind the %1$s Claude connector — our implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to " "your sites simpler and more secure." msgstr "" "Découvrez le secret du connecteur Claude de %1$s : notre " "implémentation d’OAuth 2.1 qui simplifie et sécurise les connexions MCP " "à vos sites." msgid "" "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 " "and MCP" msgstr "" "Connectez des agents IA à WordPress.com avec " "OAuth 2.1 et MCP" msgid "" "Build or host with %s? Just curious about what we’re up to? Here are some " "posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Vous créez ou hébergez avec %s ? Vous voulez savoir ce que nous préparons ? " "Voici quelques articles que vous ne voudrez pas manquer :" msgid "" "Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on %1$s, the " "Code Editor block just got a huge update. It now supports features such as syntax highlighting and drag-and-drop, " "along with a host of new configuration and customization settings." msgstr "" "Toujours dans le registre des didacticiels techniques, si vous publiez du " "code sur %1$s, le bloc Éditeur de code " "franchit un cap avec une mise à jour substantielle. Il intègre désormais " "la coloration syntaxique, le glisser-déposer, ainsi qu’un ensemble de " "nouvelles options de configuration et de personnalisation." msgid "" "If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to " "check out this DataForm component tutorial. " "DataForm provides a declarative, configuration-based way to create forms and " "panels without reinventing the wheel, which follows WordPress admin UI " "patterns." msgstr "" "Si vous développez une extension nécessitant une page de réglages, ce didacticiel sur le composant DataForm pourrait " "vous intéresser. DataForm propose une approche déclarative et basée sur la " "configuration pour concevoir des formulaires et des panneaux sans repartir " "de zéro, le tout en respectant les standards de l’interface d’administration " "WordPress." msgid "" "On the topic of AI, %3$s now has an official " "Claude connector — the first of its kind for a WordPress host. You can " "safely connect Claude to your site, knowing it’s officially supported by " "both Anthropic and %3$s." msgstr "" "Côté intelligence artificielle, %3$s dispose désormais d’un connecteur Claude officiel ; une première pour un hébergeur " "WordPress. Vous pouvez connecter Claude à votre site en toute sécurité, " "sachant qu’il est officiellement pris en charge par Anthropic et %3$s." msgid "" "The WordPress project announced its AI Leaders " "micro-credential, “designed to help students build practical AI skills, " "earn a recognized credential, and connect more directly to job " "opportunities.”" msgstr "" "Le projet WordPress a annoncé sa micro-" "certification AI Leaders, « conçue pour aider les étudiants à acquérir " "des compétences pratiques en IA, à obtenir une certification reconnue et à " "accéder plus facilement à l’emploi »." msgid "" "There’s always a lot going on in WordPress development. Here are some " "interesting bits from the past few weeks:" msgstr "" "L’écosystème du développement WordPress est toujours en pleine " "effervescence. Retour sur quelques faits marquants des dernières semaines :" msgid "" "Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it out." msgstr "" "Envie de développer votre prochain bloc innovant ? Direction Telex !" msgid "" "It is now also possible to download your Telex-generated block, review or " "refine it on your local WordPress development " "environment, and then reupload a zipped version of your block back to " "Telex, so you can continue building." msgstr "" "Vous pouvez désormais télécharger votre bloc généré par Telex, le vérifier " "ou l’améliorer dans votre environnement de " "développement WordPress local, puis le réimporter sous forme compressée " "sur Telex pour poursuivre son développement." msgid "" "Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and " "test WordPress blocks. In a recent update, Telex added multi-language " "support for 7 languages (English, Spanish, French, German, Japanese, " "Portuguese, and Indonesian), making it a truly international experience." msgstr "" "Telex est un outil de création de blocs alimenté par l’IA qui permet de " "créer, d’améliorer et de tester des blocs WordPress. Lors d’une récente mise " "à jour, Telex a ajouté la prise en charge de 7 langues (anglais, espagnol, " "français, allemand, japonais, portugais et indonésien), pour une expérience " "véritablement internationale." msgid "" "Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and " "feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life " "improvements to Telex." msgstr "" "Notre division IA d’Automattic a travaillé sur une série de mises à jour et " "d’améliorations, dont les plus intéressantes concernent l’expérience " "utilisateur de Telex." msgid "" "If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, " "2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI released " "new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we saw the " "explosion of the OpenClaw AI personal assistant." msgstr "" "Si 2025 a vu l’IA prendre le contrôle du logiciel, 2026 compte bien " "poursuivre l’élan. Rien qu’en février, Anthropic et OpenAI ont publié de nouveaux " "modèles plus rapides, spécialement conçus pour les tâches de programmation, " "et nous avons assisté à l’essor fulgurant de l’assistant personnel IA OpenClaw." msgid "" "That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. Or " "find me on social media, I’d love to hear what you think." msgstr "" "C’est tout pour le Dev & Deploy de ce mois-ci. Si vous avez des questions, " "des commentaires ou des idées pour les prochains numéros, n’hésitez pas à " "répondre à cet e-mail. Vous pouvez aussi me retrouver sur les réseaux " "sociaux. J’aimerais beaucoup avoir votre avis." msgid "Jonathan Bossenger" msgstr "Jonathan Bossenger" msgid "Telex now supports 7 languages and reuploads" msgstr "Telex prend désormais en charge 7 langues et les réimportations" msgid "" "That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. " "We’ll see you next time!" msgstr "" "C’est tout pour le Dev & Deploy de ce mois-ci. Si vous avez des questions, " "des commentaires ou des idées pour les prochains numéros, n’hésitez pas à " "répondre à cet e-mail. On se revoit la prochaine fois !" msgid "Just use the domain name as-is and add a site whenever you're ready." msgstr "" "Utiliser le nom de domaine tel quel et y rattacher un site ultérieurement." msgid "Attach your domain name to an existing WordPress.com site." msgstr "Associer votre nom de domaine à un site WordPress.com existant." msgid "Use the domain name only" msgstr "Utiliser le nom de domaine uniquement" msgid "" "%(upgradeCredits)s in upgrade credits will be applied to new paid plan " "purchases." msgstr "" "%(upgradeCredits)s en crédits de mise à niveau seront appliqués aux nouveaux " "achats de plans payants." msgid "Add a mailbox" msgstr "Ajouter une boîte e-mail" msgid "Create and launch a site on WordPress.com." msgstr "Créer et lancer un site sur WordPress.com." msgid "Thank you for your purchase" msgstr "Merci pour votre achat!" msgid "Help us understand what you expected or what went wrong." msgstr "" "Aidez-nous à comprendre ce que vous attendiez ou ce qui s’est mal passé." msgid "Failed to submit feedback. Please try again." msgstr "L'envoi de vos commentaires a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Feedback submitted, thank you!" msgstr "Commentaires envoyés. Merci !" msgid "What could be improved?" msgstr "Quels aspects pourraient être améliorés ?" msgid "" "To access all of the features and functionality in WooPayments, you’ll first " "need to connect {{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} to a WordPress.com " "account. For more information, please {{doc}}review our documentation{{/" "doc}}." msgstr "" "Pour accéder à toutes les fonctionnalités de WooPayments, vous devez d'abord " "connecter {{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} à un compte WordPress.com. " "Pour plus d'informations, veuillez {{doc}}consulter notre documentation{{/" "doc}}." msgid "Failed to upload images. Please try again." msgstr "Le chargement des images a échoué. Veuillez réessayer." msgid "" "Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center ↗{{/HcLink}} " "and {{HfLink}}hosting features ↗{{/HfLink}}." msgstr "" "Permettez aux clients d'utiliser le {{HcLink}}Centre d'aide WordPress.com " "↗{{/HcLink}} et les {{HfLink}}fonctionnalités d'hébergement {{/HfLink}}." msgid "Site Details" msgstr "Détails du site" msgid "Manage in Pressable" msgstr "Gérer dans Pressable ↗" msgid "Your plan now includes the AI assistant" msgstr "Votre plan comprend désormais l’assistant IA" msgid "Upgrade to unlock the WordPress AI Assistant" msgstr "Passez à la version supérieure pour débloquer l’assistant IA WordPress" msgid "Personal Trial" msgstr "Essai de la version Personnel" msgid "New form submission from %s" msgstr "Nouvel envoi de formulaire depuis %s" msgid "Your new domain name is ready! How would you like to use it?" msgstr "Votre nouveau nom de domaine est prêt. Que souhaitez-vous en faire ?" msgid "Use this PayPal account" msgstr "Utiliser ce compte PayPal" msgid "" "Describe what you want to sell or offer, and the kind of store you want to " "create. We’ll use this to design your store — whether you take bookings, " "sell products, or both." msgstr "" "Dires-nous ce que vous souhaitez vendre ou proposer, ainsi que le type de " "boutique que vous voulez créer. Nous nous appuierons sur ces informations " "pour concevoir votre boutique, que ce soit pour prendre des réservations, " "vendre des produits, ou les deux." msgid "" "WordCamp Asia 2026 is happening April 9–11 in Mumbai, India, and our " "Automattic for Agencies team would love to see you there. If you haven’t " "already, {{PassLink}}grab your pass for the event{{/PassLink}} and book your " "stay in one of the {{HotelLink}}official hotel blocks{{/HotelLink}} for the " "best rates!" msgstr "" "Le WordCamp Asia 2026 se tiendra du 9 au 11 avril à Mumbai, en Inde, et " "notre équipe Automattic pour les agences serait ravie de vous y accueillir. " "Si vous ne l'avez pas encore fait, nous vous invitons à {{PassLink}}obtenir " "votre pass pour l'événement{{/PassLink}} et à réserver votre séjour dans " "l'un des {{HotelLink}}hôtels partenaires officiels{{/HotelLink}} afin de " "bénéficier des meilleurs tarifs." msgid "Search by Tumblr URL" msgstr "Recherche par URL Tumblr" msgid "Common Tumblr URLs" msgstr "URL Tumblr courantes" msgid "Staff picks:" msgstr "Sélection du personnel :" msgid "A blog:" msgstr "Un blog :" msgid "Blog tag:" msgstr "Étiquette du blog :" msgid "Search by YouTube URL" msgstr "Recherche par URL YouTube" msgid "Common YouTube URLs" msgstr "URL YouTube courantes" msgid "Search by Substack URL" msgstr "Recherche par URL Substack" msgid "Common Substack URLs" msgstr "URL Substack courantes" msgid "" "Get activity log entries for a WordPress.com or Jetpack site. Returns " "chronological events including posts, comments, plugin updates, backups, " "user actions, and other site activities." msgstr "" "Obtenir les entrées du journal d'activités d'un site WordPress.com ou " "Jetpack. Renvoie les événements par ordre chronologique, y compris les " "publications, commentaires, mises à jour d'extensions, sauvegardes, actions " "des utilisateurs et autres activités sur le site." msgid "Get site activity log" msgstr "Obtenir le journal d'activités d'un site" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) for tips, examples, and best " "practices for working with the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Vous souhaitez en savoir plus ? Consultez le [centre d’aide](%s) pour " "obtenir des conseils, des exemples et des bonnes pratiques concernant " "l’assistant IA WordPress." msgid "" "The WordPress AI Assistant is now available to enable on WordPress.com " "Business and Commerce plans." msgstr "" "L’Assistant IA WordPress est désormais disponible avec les plans Business et " "Commerce de WordPress.com." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into WordPress.com" msgstr "Découvrez l’Assistant IA WordPress, intégré à WordPress.com" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) to explore tips, examples, " "and best practices for using the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Vous souhaitez en savoir plus ? Consultez le [centre d’aide](%s) pour " "découvrir des conseils, des exemples et des bonnes pratiques d’utilisation " "de l’assistant IA WordPress." msgid "" "You can now enable the WordPress AI Assistant on your WordPress.com site." msgstr "" "Vous pouvez désormais activer l’assistant IA WordPress sur votre site " "WordPress.com." msgid "Go to your [Sites list](%s)." msgstr "Accédez à la [liste Sites](%s)." msgid "Click your site name, then click Settings." msgstr "Cliquez sur le nom de votre site, puis sur Réglages." msgid "Select AI tools." msgstr "Sélectionnez Outils IA." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into WordPress.com" msgstr "Découvrez l’assistant IA WordPress, désormais intégré à WordPress.com" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the Help Center for tips, examples, and best practices for " "working with the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Vous souhaitez en savoir plus ? Consultez le centre d’aide pour obtenir des conseils, des " "exemples et des bonnes pratiques concernant l’assistant IA WordPress." msgid "" "Think of it as a natural extension of how you started — a faster way to " "iterate, experiment, and keep your site moving forward." msgstr "" "Voyez cela comme la suite logique de votre démarche : une façon plus rapide " "d’itérer, d’expérimenter et de faire évoluer votre site." msgid "" "You already used AI to build your site, and that same intelligence is " "available anytime you want to keep refining it, no setup needed." msgstr "" "Vous avez déjà utilisé l’IA pour créer votre site, et cette même technologie " "est disponible à tout moment pour continuer à l’améliorer, sans aucune " "configuration requise." msgid "Choose AI tools and toggle the AI assistant on." msgstr "Choisissez les outils d’IA et activez l’assistant IA." msgid "Your WordPress AI Assistant" msgstr "Votre Assistant IA WordPress" msgid "Upgrade your site to a Business or Commerce plan." msgstr "Passez à un plan Business ou Commerce." msgid "Select your site, then click Settings." msgstr "Sélectionnez votre site, puis cliquez sur Réglages." msgid "" "Turn it on, and AI becomes part of the editor and Media Library, helping you " "create and update your site content on the go." msgstr "" "Activez-la, et l’IA s’intégrera à l’éditeur et à la médiathèque, vous aidant " "ainsi à créer et à mettre à jour le contenu de votre site où que vous soyez." msgid "Upgrade to try the AI Assistant" msgstr "Passez à une option payante pour essayer l’assistant IA" msgid "" "The WordPress AI Assistant is now available to enable on %s Business and " "Commerce plans." msgstr "" "L’assistant IA WordPress est désormais disponible avec les plans Business et " "Commerce de %s." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into %s" msgstr "Découvrez l’assistant IA WordPress, intégré à %s" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the Help Center to explore tips, examples, and best practices " "for using the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Vous souhaitez en savoir plus ? Consultez le centre d’aide pour découvrir des conseils, des " "exemples et des bonnes pratiques d’utilisation de l’assistant IA WordPress." msgid "Click your site name, then click Settings." msgstr "Cliquez sur le nom de votre site, puis sur Réglages." msgid "Select AI tools." msgstr "Sélectionnez Outils IA." msgid "Toggle the setting on to enable the AI assistant." msgstr "Activez le réglage pour mettre en place l’assistant IA." msgid "" "Go to your Sites list." msgstr "" "Accédez à la liste de Sites." msgid "Find what you need in WordPress without breaking your flow." msgstr "" "Trouvez facilement ce dont vous avez besoin dans WordPress sans interrompre " "votre travail." msgid "How to enable the AI assistant" msgstr "Comment activer l’assistant IA ?" msgid "Make site-wide style tweaks with ease." msgstr "Modifiez le style de l’ensemble de votre site en toute simplicité." msgid "Create and adjust sections and layouts." msgstr "Créez et ajustez des sections et des mises en page." msgid "Generate and edit images directly in the Media Library." msgstr "Créez et modifiez des images directement dans la médiathèque." msgid "Learn about the AI assistant" msgstr "En savoir plus sur l’assistant IA" msgid "What you can use it for:" msgstr "Utilisation :" msgid "Refine and tighten copy without losing your voice." msgstr "Peaufinez et optimisez vos textes tout en conservant votre style." msgid "" "The WordPress AI Assistant lives inside WordPress, working alongside you in " "the editor and Media Library to help you write, design, and make updates." msgstr "" "Intégré nativement à WordPress, l’assistant IA vous accompagne directement " "dans l’éditeur et la médiathèque pour vous aider à écrire, à concevoir et à " "optimiser vos contenus en toute simplicité. " msgid "You can now enable the WordPress AI Assistant on your %s site." msgstr "" "Vous pouvez désormais activer l’assistant IA WordPress sur votre site %s." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into %s" msgstr "Découvrez l’assistant IA WordPress, désormais intégré à %s" msgid "Meet the WordPress AI Assistant" msgstr "Découvrez l’assistant IA WordPress" msgid "Let WordPress AI Assistant work for you." msgstr "Confiez vos tâches à l’assistant IA WordPress" msgid "" "Migrations are available on all paid plans. Choose the plan that best fits " "your needs." msgstr "" "Les migrations sont disponibles sur tous les plans payants. Veuillez choisir " "le plan qui correspond le mieux à vos besoins." msgid "Pick a plan to start your migration" msgstr "Sélectionnez un plan pour commencer votre migration" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site." msgstr "" "Évitez les tracas de la migration. Notre équipe s'occupe de tout sans " "perturber votre site actuel." msgid "" "In Claude Code, run to authenticate with your WordPress.com account." msgstr "" "Dans Claude Code, exécutez pour vous authentifier avec votre compte " "WordPress.com." msgid "" "Or copy the configuration below and add it to your or file." msgstr "" "Ou copiez la configuration ci-dessous et ajoutez-la à votre fichier ou ." msgid "Run this command in your terminal: %s" msgstr "Exécutez cette commande dans votre terminal : %s" msgid "" "Claude Code uses a different config format with type: \"http\". Use the CLI " "or copy the configuration below." msgstr "" "Claude Code utilise un format de configuration différent avec le type : " "« http ». Veuillez utiliser l'interface CLI ou copier la configuration ci-" "dessous." msgid "Get theme design presets for a site." msgstr "Obtenir les préréglages du thème d'un site." msgid "Get theme styles" msgstr "Obtenir les styles d'un thème" msgid "Get the applied theme styles for a site." msgstr "Obtenir les styles d'un thème appliqués sur un site." msgid "List allowed blocks" msgstr "Lister les blocs autorisés" msgid "List block types registered on a site." msgstr "Lister les types de blocs enregistrés sur un site." msgid "Get a single synced pattern by ID." msgstr "Obtenez une composition synchronisée précise via son ID." msgid "Get active theme" msgstr "Obtenir un thème actif" msgid "Get the active theme and stylesheet for a site." msgstr "Obtenir le thème actif et la feuille de style d'un site." msgid "Get theme presets" msgstr "Obtenir les préréglages d'un thème" msgid "List synced patterns available on a site." msgstr "Liste les compositions synchronisées disponibles sur un site." msgid "Get synced pattern" msgstr "Obtenir une composition synchronisée" msgid "Get pattern" msgstr "Obtenir une composition" msgid "Get a single block pattern by ID." msgstr "Obtenir une composition de blocs précise via son ID." msgid "List synced patterns" msgstr "Lister les compositions synchronisées" msgid "List block patterns available on a site." msgstr "Lister les compositions de blocs disponibles sur un site." msgid "Update an existing tag on a site." msgstr "Mettre à jour une étiquette existante sur un site." msgid "Delete tag" msgstr "Supprimer une étiquette" msgid "Delete an existing tag on a site." msgstr "Supprimer une étiquette existante sur un site." msgid "List patterns" msgstr "Lister des compositions" msgid "Get a single tag by ID." msgstr "Obtenir une étiquette précise via son ID." msgid "Create tag" msgstr "Créer une étiquette" msgid "Create a new tag on a site." msgstr "Créer une nouvelle étiquette sur un site." msgid "Delete an existing category on a site." msgstr "Supprimer une catégorie existante sur un site." msgid "List tags" msgstr "Lister des étiquettes" msgid "List tags for a site with optional filters." msgstr "Lister les étiquettes d'un site avec des filtres facultatifs." msgid "Get tag" msgstr "Obtenir une étiquette" msgid "Create a new category on a site." msgstr "Créer une nouvelle catégorie sur un site." msgid "Update an existing category on a site." msgstr "Mettre à jour une catégorie existante sur un site." msgid "Delete category" msgstr "Supprimer une catégorie" msgid "List categories for a site with optional filters." msgstr "Liste les catégories d'un site avec des filtres facultatifs." msgid "Get category" msgstr "Obtenir une catégorie" msgid "Get a single category by ID." msgstr "Obtenir une catégorie précise via son ID." msgid "Create category" msgstr "Créer une catégorie" msgid "Delete an existing comment on a site." msgstr "Supprimer un commentaire existant sur un site." msgid "List categories" msgstr "Lister des catégories" msgid "Update an existing comment on a site." msgstr "Mettre à jour un commentaire existant sur un site." msgid "Delete comment" msgstr "Supprimer un commentaire" msgid "Get a single comment by ID." msgstr "Obtenir un commentaire précis via son ID." msgid "Create comment" msgstr "Créer un commentaire" msgid "Create a new comment on a site." msgstr "Créer un nouveau commentaire sur un site." msgid "Update comment" msgstr "Mettre à jour le commentaire" msgid "Delete an existing media item on a site." msgstr "Supprimer un élément multimédia existant sur un site." msgid "List comments" msgstr "Lister des commentaires" msgid "List comments for a site with optional filters." msgstr "Lister les commentaires d'un site avec des filtres facultatifs." msgid "Get comment" msgstr "Obtenir un commentaire" msgid "Get media item" msgstr "Obtenir un élément multimédia" msgid "Get a single media item by ID." msgstr "Obtenir un élément multimédia précis via son ID." msgid "Update media item" msgstr "Mettre à jour un élément multimédia" msgid "Update an existing media item on a site." msgstr "Mettre à jour un élément multimédia existant sur un site." msgid "Delete media item" msgstr "Supprimer un élément multimédia" msgid "Delete an existing page on a site." msgstr "Supprimer une page existante sur un site." msgid "List media" msgstr "Lister des éléments multimédia" msgid "List media items for a site with optional filters." msgstr "Lister les éléments multimédia d'un site avec des filtres facultatifs." msgid "Create a new page on a site." msgstr "Créer une nouvelle page sur un site." msgid "Update an existing page on a site." msgstr "Mettre à jour une page existante sur un site." msgid "Delete page" msgstr "Supprimer une page" msgid "List pages for a site with optional filters." msgstr "Lister les pages d'un site avec des filtres facultatifs." msgid "Get page" msgstr "Obtenir une page" msgid "Get a single page by ID." msgstr "Obtenir une page précise via son ID." msgid "Create page" msgstr "Créer une page" msgid "Delete an existing post on a site." msgstr "Supprimer une publication existante sur un site." msgid "List pages" msgstr "Lister des pages" msgid "Update post" msgstr "Mettre à jour une publication" msgid "Update an existing post on a site." msgstr "Mettre à jour une publication existante sur un site." msgid "Delete post" msgstr "Supprimer une publication" msgid "List posts" msgstr "Lister les publications" msgid "List posts for a site with optional filters." msgstr "Lister les publications d'un site avec des filtres facultatifs." msgid "Get a single post by ID." msgstr "Obtenir une publication précise via son ID." msgid "Create a new post on a site." msgstr "Créer une nouvelle publication sur un site." msgid "Create coupons to drive more sales" msgstr "Créez des coupons pour stimuler les ventes" msgid "Predesigned subscription forms and email marketing templates" msgstr "Formulaires d'abonnement et modèles d'e-mails marketing prédéfinis" msgid "SEO tools to help customers find your online store" msgstr "Outils SEO pour aider les clients à trouver votre boutique en ligne" msgid "Automated email marketing flows to build customer relations" msgstr "" "Flux automatisés de marketing par e-mail pour entretenir une relation client" msgid "Abandoned cart emails" msgstr "E-mails relatifs aux paniers abandonnés" msgid "Post-purchase emails" msgstr "E-mails post-achat" msgid "Unlimited email subscribers" msgstr "Abonnés illimités aux e-mails" msgid "Security tools to ensure your store and data are protected" msgstr "" "Outils de sécurité pour garantir la protection de votre boutique et de vos " "données" msgid "Up to 500 email subscribers" msgstr "Jusqu'à 500 abonnés aux e-mails" msgid "50 GB storage for product images and store data" msgstr "" "50 Go d'espace de stockage pour les images de produits et les données de la " "boutique" msgid "100GB storage for product images and store data" msgstr "" "100 Go d'espace de stockage pour les images de produits et les données de la " "boutique" msgid "Analytics and reports to monitor your store's performance" msgstr "Analyses et rapports pour suivre les performances de votre boutique" msgid "Offer upsells and cross-sells across all products and services" msgstr "" "Proposez des ventes incitatives et croisées pour l’ensemble de vos produits " "et services" msgid "Sell digital gift cards with flexible amounts" msgstr "Vendez des cartes-cadeaux numériques avec montants flexibles" msgid "Mobile app to run your store on the go" msgstr "Appli mobile pour gérer votre boutique où que vous soyez" msgid "USPS and UPS shipping" msgstr "Expéditions par USPS et UPS" msgid "Accept and manage bookings for services" msgstr "Acceptez et gérez les réservations de services" msgid "Add team members and set their availability for bookings" msgstr "" "Ajoutez les membres de l'équipe et définissez leurs disponibilités pour les " "réservations" msgid "Online card rates start at 2.99%% + $0.45/transaction" msgstr "" "Les tarifs des cartes en ligne démarrent à 2,99 %% + 0,45 $ par transaction" msgid "List physical, downloadable, and affiliate products" msgstr "Vendez des produits physiques, téléchargeables et affiliés" msgid "Seamless and fast checkout" msgstr "Validation de commande fluide et rapide" msgid "Accept all major card brands automatically" msgstr "" "Acceptez automatiquement toutes les principales marques de cartes bancaires" msgid "Smart CSV importer to add products and services in bulk" msgstr "" "Importateur CSV intelligent pour ajouter des produits et services en masse" msgid "Free custom web address for one year" msgstr "Adresse Web personnalisée gratuite pendant un an" msgid "Unlimited store admin accounts" msgstr "Nombre illimité de comptes admin de boutique" msgid "Powerful commerce tools to start and grow your business" msgstr "" "Des outils commerciaux performants pour démarrer et développer votre " "entreprise" msgid "Built-in email marketing and advertising tools to grow your business" msgstr "" "Outils intégrés de marketing par e-mail et de publicité pour développer " "votre entreprise" msgid "Send up to 5,000 emails/month" msgstr "Envoyez jusqu'à 5 000 e-mails/mois" msgid "Send up to 250,000 emails/month" msgstr "Envoyez jusqu'à 250 000 e-mails/mois" msgid "One store admin account" msgstr "Un compte admin de boutique" msgid "AI-powered builder to help you design and set up your store" msgstr "" "Outil de création IA pour vous aider à concevoir et configurer votre boutique" msgid "Connected seamlessly to your PayPal account" msgstr "Connecté de manière fluide à votre compte PayPal" msgid "All-in-one solution to create and manage your ecommerce store" msgstr "Solution tout-en-un pour créer et gérer votre boutique en ligne" msgid "Create your own online store" msgstr "Créez votre propre boutique en ligne" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "Réception de paiements par Paypal" msgid "Sell products and bookable services" msgstr "Vente de produits et de services réservables" msgid "100-Year Domain Registration: %(domain)s" msgstr "Enregistrement du domaine de 100 ans : %(domain)s" msgid "" "New to these tools? Our [Help Center](%s) walks you through plugins, themes, " "and site-wide design — step by step." msgstr "" "Vous débutez avec ces outils ? Notre [centre d’aide](%s) vous explique pas à " "pas les extensions, les thèmes et le design à l’échelle du site." msgid "100-Year Domain Registration: %s" msgstr "Enregistrement du domaine de 100 ans : %s" msgid "" "Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and more with Global " "Styles." msgstr "" "Outils de design à l’échelle du site : ajustez les polices, les couleurs, " "les espacements et plus encore avec les styles globaux." msgid "Custom CSS – Refine the details until everything feels just right." msgstr "" "CSS personnalisé : affinez les moindres détails jusqu’à ce que tout soit " "parfait." msgid "" "Custom themes – Go beyond presets and make your site unmistakably yours." msgstr "" "Thèmes personnalisés : allez au-delà des réglages prédéfinis et appropriez-" "vous votre site." msgid "" "Bring your ideas to life with the WordPress.com plugin directory — home to " "more than 60,000 plugins. From growing your audience to improving " "performance or adding new functionality, your site can evolve with your " "goals." msgstr "" "Donnez vie à vos idées avec le répertoire d’extensions WordPress.com, qui " "propose plus de 60 000 extensions. Que vous souhaitiez élargir votre " "audience, améliorer vos performances ou ajouter de nouvelles " "fonctionnalités, votre site peut évoluer pour atteindre des objectifs " "toujours plus ambitieux." msgid "Design your site without limits" msgstr "Une conception de site sans limites" msgid "" "One of our core commitments is improving WordPress.com based on how you " "build and create. That’s why Personal and Premium plans now include " "additional customization tools — at no extra cost." msgstr "" "L’un de nos principaux engagements consiste à améliorer WordPress.com pour " "nous adapter à votre façon de créer. C’est pourquoi les plans Personnel et " "Premium incluent désormais des outils de personnalisation supplémentaires, " "et ce sans surcoût." msgid "More creative freedom, now yours 🎉" msgstr "Plus de liberté créative pour vous 🎉" msgid "" "Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an option, but this " "free trial only applies to Professional Email." msgstr "" "Vous préférez les outils Google ? Google Workspace est proposé en option, " "mais cet essai gratuit ne s’applique qu’à E-mail Pro." msgid "" "With email from WordPress.com, your inbox is fully integrated with your " "domain name, so there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate " "account to manage. Your site, domain name, and inbox all live together, so " "you can spend less time managing and more time running your business." msgstr "" "Grâce au service d’e-mail de WordPress.com, votre boîte de réception est " "entièrement intégrée à votre nom de domaine. Vous n’avez donc pas besoin " "d’effectuer de configuration supplémentaire, de jongler avec les paramètres " "DNS ni de gérer un compte distinct. Votre site, votre nom de domaine et " "votre boîte de réception fonctionnent ensemble. Vous réduisez donc votre " "temps de gestion et vous pouvez vous concentrer sur votre entreprise." msgid "Why integrated email matters" msgstr "Un service d’e-mail intégré qui fait la différence" msgid "" "For a limited time, start a [free 3-month Professional Email trial](%1$s) " "and set up an address like name@%2$s in just a few minutes." msgstr "" "Pour une durée limitée, faites un [essai gratuit de 3 mois d’E-mail Pro]" "(%1$s) et configurez une adresse au format nom@%2$s en quelques minutes." msgid "" "New to these tools? Our Help " "Center walks you through plugins, themes, and site-wide design — step by " "step." msgstr "" "Vous débutez avec ces outils ? Notre centre d’aide vous explique pas à pas les extensions, les thèmes et " "le design à l’échelle du site." msgid "" "The result is a site that feels more like yours, with less friction getting " "there." msgstr "Résultat : un site qui vous ressemble, créé plus facilement." msgid "" "Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and " "more with Global Styles." msgstr "" "Outils de design à l’échelle du site : ajustez les polices, " "les couleurs, les espacements et plus encore avec les styles globaux." msgid "" "Custom CSS – Refine the details until everything feels just " "right." msgstr "" "CSS personnalisé : affinez les moindres détails jusqu’à ce " "que tout soit parfait." msgid "" "Custom themes – Go beyond presets and make your site " "unmistakably yours." msgstr "" "Thèmes personnalisés : allez au-delà des réglages " "prédéfinis et appropriez-vous votre site." msgid "" "Take full control of your site’s design using the WordPress Editor, now with " "even more features including:" msgstr "" "Prenez le contrôle total du design de votre site à l’aide de l’éditeur " "WordPress, avec encore plus de fonctionnalités :" msgid "Design your site without limits" msgstr "Une conception de site sans limites" msgid "" "Bring your ideas to life with the %s plugin directory — home to more than " "60,000 plugins. From growing your audience to improving performance or " "adding new functionality, your site can evolve with your goals." msgstr "" "Donnez vie à vos idées avec le répertoire d’extensions %s, qui propose plus " "de 60 000 extensions. Que vous souhaitiez élargir votre audience, améliorer " "vos performances ou ajouter de nouvelles fonctionnalités, votre site peut " "évoluer pour atteindre des objectifs toujours plus ambitieux." msgid "" "One of our core commitments is improving %s based on how you build and " "create. That’s why Personal and Premium plans now include additional " "customization tools — at no extra cost." msgstr "" "L’un de nos principaux engagements consiste à améliorer %s pour nous adapter " "à votre façon de créer. C’est pourquoi les plans Personnel et Premium " "incluent désormais des outils de personnalisation supplémentaires, et ce " "sans surcoût." msgid "Unlock new possibilities with plugins" msgstr "" "Débloquer de nouvelles possibilités avec les extensions" msgid "More creative freedom, now yours 🎉" msgstr "Plus de liberté créative pour vous 🎉" msgid "Design your site without limits." msgstr "Une conception de site sans limites." msgid "Plugins, custom themes, and more — now included" msgstr "Extensions, thèmes personnalisés et plus encore, maintenant inclus" msgid "" "Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an " "option, but this free trial only applies to Professional Email." msgstr "" "Vous préférez les outils Google ? Google Workspace est " "proposé en option, mais cet essai gratuit ne s’applique qu’à E-mail Pro." msgid "Start my free email trial" msgstr "Démarrer mon essai gratuit du service d’e-mail" msgid "" "Using an email solution that’s directly connected to your domain name means " "fewer things can break — and fewer tools to manage. You get reliable " "delivery, easier setup, and a single account to manage your web presence end-" "to-end." msgstr "" "Une solution de messagerie directement connectée à votre nom de domaine " "réduit le risque de panne et le nombre d’outils à gérer. Vous bénéficiez " "d’un système fiable, avec une configuration simplifiée et un seul compte qui " "permet de gérer votre présence sur le Web de bout en bout." msgid "" "With email from %s, your inbox is fully integrated with your domain name, so " "there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate account to manage. " "Your site, domain name, and inbox all live together, so you can spend less " "time managing and more time running your business." msgstr "" "Grâce au service d’e-mail de %s, votre boîte de réception est entièrement " "intégrée à votre nom de domaine. Vous n’avez donc pas besoin d’effectuer de " "configuration supplémentaire, de jongler avec les paramètres DNS ni de gérer " "un compte distinct. Votre site, votre nom de domaine et votre boîte de " "réception fonctionnent ensemble. Vous réduisez donc votre temps de gestion " "et vous pouvez vous concentrer sur votre entreprise." msgid "Why integrated email matters" msgstr "Un service d’e-mail intégré qui fait la différence" msgid "" "An email address that matches your domain name builds trust, looks credible, " "and keeps your brand consistent everywhere you communicate — from contact " "forms to invoices to replies in your inbox." msgstr "" "Une adresse e-mail qui correspond à votre nom de domaine inspire confiance, " "renforce votre crédibilité et assure la cohérence de votre marque sur tous " "vos canaux de communication, des formulaires de contact aux factures en " "passant par les réponses aux e-mails." msgid "" "For a limited time, start a free 3-month " "Professional Email trial and set up an address like " "name@%s in just a few minutes." msgstr "" "Pour une durée limitée, faites un essai gratuit " "de 3 mois d’E-mail Pro et configurez une adresse au format " "nom@%s en quelques minutes." msgid "" "You already own a custom domain name. The next step is using it for email." msgstr "" "Vous possédez déjà un nom de domaine personnalisé. L’étape suivante consiste " "à l’utiliser pour vos e-mails." msgid "Try email free for 3 months — set up in minutes." msgstr "" "Essayez gratuitement le service d’e-mail pendant 3 mois. La configuration ne " "prend que quelques minutes." msgid "Email that works with your domain name" msgstr "Adresse e-mail associée à votre nom de domaine" msgid "Get a professional inbox for your domain" msgstr "" "Utilisez une boîte de réception professionnelle associée à votre domaine" msgid "" "Submit feature requests, bug reports, or general feedback for WordPress.com " "MCP server." msgstr "" "Soumettre des demandes de fonctionnalités, des rapports de bugs ou des " "retours généraux sur le serveur MCP de WordPress.com." msgid "" "Follow your favorite sites, discover new voices, and get your content in " "front of a built-in audience." msgstr "" "Suivez vos sites préférés, découvrez de nouvelles voix et présentez votre " "contenu à un public intégré." msgid "Try the Reader" msgstr "Essayer le Lecteur" msgid "Have you tried the Reader?" msgstr "Avez-vous essayé le Lecteur ?" msgid "View form responses from this page" msgstr "Voir les réponses du formulaire de cette page" msgid "{{b}}%(worker)d{{/b}} base PHP Workers" msgstr "{{b}}%(worker)d{{/b}} Workers PHP de base" msgid "Premium Plans 1-11" msgstr "Plans Premium 1-11" msgid "Premium 1-11" msgstr "Premium 1-11" msgid "" "The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your " "ideas, your story, your work — into a live website in minutes." msgstr "" "Le Créateur de site Web IA de WordPress vous aide à transformer ce dont vous " "disposez déjà (vos idées, votre histoire, votre travail) en un site Web et à " "le mettre en ligne en quelques minutes." msgid "Still thinking about building a website?" msgstr "Vous voulez toujours de créer un site Web ?" msgid "Don’t want these emails? %s" msgstr "Vous ne voulez pas recevoir ces e-mails ? %s" msgid "[Update your preferences](%s)" msgstr "[Mettre à jour mes préférences](%s)" msgid "" "[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com " "on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)" msgstr "" "[WordPress.com sur X](%1$s) [WordPress.com sur Facebook](%2$s) [WordPress." "com sur YouTube](%3$s) [WordPress.com sur Instagram](%4$s)" msgid "Have a question? [Contact us](%s)." msgstr "Vous avez une question ? [Contactez-nous](%s)." msgid "" "[Download Jetpack on Google Play](%1$s) [Download Jetpack on the App Store]" "(%2$s)" msgstr "" "[Télécharger Jetpack sur Google Play](%1$s) [Télécharger Jetpack sur l’App " "Store](%2$s)" msgid "Get answers in the [Support Center](%s)." msgstr "" "Trouvez des réponses à vos questions dans le [centre d’assistance](%s)." msgid "Check out his story" msgstr "Consulter son histoire" msgid "WordPress.com and Jetpack" msgstr "WordPress.com et Jetpack" msgid "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "Andrew Adetitun, pédagogue et créateur (The King’s Monologue)" msgid "" "When they found our AI website builder, they could skip the blank page and " "build their sites in less than a day." msgstr "" "Avec le créateur de site Web IA, fini la page blanche : leur site a été créé " "en moins d’une journée." msgid "Tammy Silva, career consultant" msgstr "Tammy Silva, consultante en évolution de carrière" msgid "Check out her story" msgstr "Consulter son histoire" msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton, doctorante et rédactrice scientifique" msgid "Build a website with AI" msgstr "Créer un site Web avec l’IA" msgid "Launch faster with AI" msgstr "Lancez-vous plus rapidement avec l’IA" msgid "" "Generate a full WordPress site with a simple conversation, edit it using AI " "or drag-and-drop tools, add hosting, and launch the same day." msgstr "" "En quelques invites, générez un site WordPress complet, modifiez-le à l’aide " "de l’IA ou d’outils par glisser-déposer, ajoutez un hébergeur et lancez-le " "le jour même." msgid "" "The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your ideas, your story, " "your work — into a live website in minutes." msgstr "" "Le Créateur de site Web IA " "de WordPress vous aide à transformer ce dont vous disposez déjà " "(vos idées, votre histoire, votre travail) en un site Web et à le mettre en " "ligne en quelques minutes." msgid "You don’t need to figure it all out first." msgstr "Pas besoin de développer des compétences pointues." msgid "You don’t need a perfect plan." msgstr "Pas besoin d’un plan parfaitement élaboré." msgid "You don’t need a developer." msgstr "Pas besoin de développeur." msgid "Chat with AI to skip the blank screen" msgstr "Avec l’IA, fini la page blanche" msgid "Still thinking about building a website?" msgstr "Vous voulez toujours de créer un site Web ?" msgid "Your story deserves a home. Build it fast with the AI website builder." msgstr "" "Votre histoire mérite d’être partagée. Créez votre site rapidement avec le " "créateur de site Web IA." msgid "Create a new website with AI" msgstr "Créer un site Web avec l’IA" msgid "Turn your idea into a real website" msgstr "Transformez votre idée en un véritable site Web" msgid "" "Check out his " "story" msgstr "" "Consulter son " "histoire" msgid "" "Launched a site that became the home for his content and helped fund his " "book." msgstr "Il a lancé un site pour partager son contenu et financer son livre." msgid "" "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "" "Andrew Adetitun, pédagogue et créateur (The King’s Monologue)" msgid "" "Check " "out her story" msgstr "" "Consulter son histoire" msgid "Built a portfolio in about an hour and used it to land contract work." msgstr "" "Elle a créé un portfolio en à peine une heure et l’a utilisé pour décrocher " "des contrats." msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton, doctorante et rédactrice scientifique" msgid "" "Check out her story" msgstr "" "Consulter son " "histoire" msgid "" "Built her website in an afternoon and filled her coaching slots within two " "days." msgstr "" "Elle a construit son site Web en un après-midi et rempli son planning en " "deux jours." msgid "Tammy Silva, career consultant" msgstr "Tammy Silva, consultante en évolution de carrière" msgid "" "When they found our AI Website " "Builder, they could skip the blank page and build their sites " "in less than a day." msgstr "" "Avec le créateur de site Web IA, fini la page blanche : leur site a été créé en moins d’une journée." msgid "" "These three creators already had stories people cared about. They just " "needed a place for them to live." msgstr "" "Ces trois créateurs avaient déjà des histoires qui intéressaient une " "audience. Ils avaient juste besoin d’un endroit où les partager." msgid "" "Have you been putting off building your website? Not because it’s hard, but " "because it always gets pushed to “later.”" msgstr "" "Vous avez déjà reporté la création de votre site Web ? Non pas parce que " "c’est difficile, mais parce qu’on repousse toujours cette tâche à « plus " "tard »." msgid "Launch faster with AI" msgstr "Lancez-vous plus rapidement avec l’IA" msgid "These creators launched websites in a day" msgstr "Ces créateurs ont lancé leur site Web en une journée" msgid "And saw real results right away with AI." msgstr "Et avec l’aide de l’IA, leurs efforts ont immédiatement payé." msgid "" "Upgrade your plan to take control of every font, color, and detail of your " "site’s design." msgstr "" "Mettez votre plan à niveau pour maîtriser chaque police, chaque couleur et " "chaque détail du design de votre site." msgid "Also, some plan features such as backups may not work properly." msgstr "" "De plus, certaines fonctionnalités incluses dans le plan, comme les " "sauvegardes, peuvent ne pas fonctionner correctement." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) allows AI assistants to access Akismet " "statistics and spam checking features." msgstr "" "MCP (Protocole de contexte de modèle) permet aux assistants IA d’accéder aux " "statistiques Akismet et aux fonctionnalités de contrôle du contenu " "indésirable." msgid "If true, allow MCP clients to access Akismet data and functionality." msgstr "" "Si la valeur est définie sur true (vrai), les clients MCP peuvent accéder " "aux données et aux fonctionnalités Akismet." msgid "Tool access" msgstr "Accès aux outils" msgid "Allow " msgstr "Autoriser les clients " msgid "Model Context Protocol" msgstr "Protocole de contexte de modèle" msgid " clients to access Akismet data and functionality" msgstr " à accéder aux données et fonctionnalités Akismet" msgid "Please sign in with the correct account to accept this invitation." msgstr "" "Veuillez vous connecter avec le compte approprié pour accepter cette " "invitation." msgid "Sign in as %(email)s" msgstr "Connectez-vous avec %(email)s" msgid "Register as %(email)s" msgstr "Inscrivez-vous avec %(email)s" msgid "You're now a Shop Manager of: {{site/}}" msgstr "Vous êtes désormais un Responsable de boutique pour : {{site/}}" msgid "" "By clicking join, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} " "and to {{syncLink}}sync your site's data{{/syncLink}} with WordPress.com." msgstr "" "En cliquant sur « Rejoindre », vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions " "d'utilisation{{/tosLink}} et vous consentez à {{syncLink}}synchroniser les " "données de votre site{{/syncLink}} avec WordPress.com." msgid "This invite is only valid for %(email)s" msgstr "Cette invitation n’est valide que pour %(email)s." msgid "There was a problem accepting the invitation." msgstr "Un problème est survenu lors de l'acceptation de l'invitation." msgid "Start managing %(storeName)s" msgstr "Commencez à gérer %(storeName)s" msgid "" "As a follower of %(siteDomain)s, you can read the latest posts in the " "WordPress.com Reader." msgstr "" "En tant qu'abonné de %(siteDomain)s, vous pouvez consulter les dernières " "publications dans le lecteur WordPress.com." msgid "You have been invited to join %(siteDomain)s." msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %(siteDomain)s." msgid "" "As a viewer on %(siteDomain)s, you will be able to view the private site." msgstr "" "En tant que lecteur sur %(siteDomain)s, vous pourrez consulter le site privé." msgid "" "As a subscriber on %(siteDomain)s, you will be able to manage your profile." msgstr "En tant qu'abonné sur %(siteDomain)s, vous pourrez gérer votre profil." msgid "" "As a contributor on %(siteDomain)s, you will be able to write and manage " "your own posts." msgstr "" "En tant que contributeur sur %(siteDomain)s, vous pourrez rédiger et gérer " "vos propres publications." msgid "" "As a store manager on %(siteDomain)s, you will be able to handle the daily " "operations of the store." msgstr "" "En tant que responsable de magasin sur %(siteDomain)s, vous pourrez gérer " "les opérations quotidiennes de la boutique." msgid "" "As an author on %(siteDomain)s, you will be able to publish and edit your " "own posts." msgstr "" "En tant qu'auteur sur %(siteDomain)s, vous pourrez publier et modifier vos " "propres publications." msgid "" "As an editor on %(siteDomain)s, you will be able to publish and manage posts " "and products." msgstr "" "En tant qu'éditeur sur %(siteDomain)s, vous pourrez publier et gérer des " "publications et des produits." msgid "" "As an administrator on %(siteDomain)s, you will be able to manage all " "aspects of the store." msgstr "" "En tant qu'administrateur sur %(siteDomain)s, vous pourrez gérer tous les " "aspects de la boutique." msgid "Hey, a new form response just came in!" msgstr "Bonjour, une nouvelle réponse de formulaire vient d’arriver !" msgctxt "" "refundText is a monetary amount in the form \"[currency-symbol][amount]\"" msgid "" "You're eligible for a %(refundText)s refund if you remove your plan now. " "Your features will be unavailable right away." msgstr "" "Vous êtes éligible à un remboursement de %(refundText)s si vous supprimez " "votre plan maintenant. Les fonctionnalités dont vous disposez seront " "immédiatement désactivées." msgid "Remove plan and claim refund." msgstr "Supprimez le plan et demandez un remboursement." msgid "Enter hosting provider name" msgstr "Saisir le nom de l’hébergeur" msgid "Make sure you only select sites previously hosted on %s" msgstr "Veillez à ne sélectionner que les sites précédemment hébergés sur %s" msgid "Select a host" msgstr "Sélectionner un hébergeur" msgid "WP Engine" msgstr "WP Engine" msgid "Kinsta" msgstr "Kinsta" msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" msgid "Cloudways" msgstr "Cloudways" msgid "Liquid Web" msgstr "Liquid Web" msgid "Hosting provider" msgstr "Hébergeur" msgid "Other hosting provider" msgstr "Autre hébergeur" msgid "Select sites to tag" msgstr "Sélectionner les sites à étiqueter" msgid "This form is scheduled for %s and is only visible to you until then." msgstr "" "Ce formulaire est programmé pour le %s et n’est visible que par vous jusqu’à " "cette date." msgid "" "This form is pending review and is only visible to you. It will be visible " "to site visitors once approved and published." msgstr "" "Ce formulaire est en attente de relecture et n’est visible que par vous. Il " "sera visible pour les visiteurs du site une fois qu’il aura été approuvé et " "publié." msgid "" "This form is a draft and is only visible to you. Publish it to make it " "visible to site visitors." msgstr "" "Ce formulaire est un brouillon et n’est visible que par vous. Publiez-le " "afin de le rendre visible aux visiteurs du site." msgid "Domain Registration: %s" msgstr "Enregistrement de domaine : %s" msgid "Domain Registration: %(domain)s" msgstr "Enregistrement de domaine : %(domain)s" msgid "Image doesn't exist" msgstr "Image inexistante" msgid "Cannot revert - original image not found" msgstr "Retour en arrière impossible - image d’origine introuvable" msgid "Cannot revert - failed to load original image" msgstr "" "Retour en arrière impossible - échec du chargement de l’image d’origine" msgid "Reverted to original" msgstr "Version d’origine rétablie" msgid "Failed to revert image: %s" msgstr "Le rétablissement de l’image a échoué : %s" msgid "" "Enhance only the region marked by the blue annotation. Preserve everything " "else unchanged." msgstr "" "Améliore uniquement la zone marquée par l’annotation bleue. Garde tout le " "reste tel quel." msgid "Draw annotation" msgstr "Dessiner une annotation" msgid "" "Remove only the region marked by the blue annotation. Do not change anything " "else" msgstr "" "Supprime uniquement la zone marquée par l’annotation bleue. Ne change rien " "d’autre." msgid "Enhance this" msgstr "Améliorer ceci" msgid "Replace only the region marked by the blue annotation with:" msgstr "Remplacer uniquement la région marquée par l’annotation bleue par :" msgid "Remove this" msgstr "Supprimer ceci" msgid "A professional workspace scene with natural lighting" msgstr "Un espace de travail professionnel avec lumière naturelle" msgid "Replace this" msgstr "Remplacer ceci" msgid "A serene mountain landscape at sunrise with misty valleys" msgstr "" "Un paysage montagneux paisible au lever du soleil avec des vallées brumeuses" msgid "Professional workspace" msgstr "Espace de travail professionnel" msgid "" "A warm and inviting cafe scene with coffee, pastries, and natural lighting" msgstr "" "Une scène de café chaleureuse et accueillante avec du café, des pâtisseries " "et une lumière naturelle" msgid "Mountain landscape" msgstr "Paysage montagneux" msgid "Increase the overall brightness of this image while keeping it natural" msgstr "" "Augmente la luminosité globale de cette image tout en conservant un rendu " "naturel" msgid "Cozy cafe scene" msgstr "Scène de café chaleureuse" msgid "" "Enhance this image with balanced lighting, sharpness, and color while " "keeping it natural" msgstr "" "Améliore cette image en équilibrant la luminosité, la netteté et les " "couleurs, tout en conservant un rendu naturel" msgid "Brighten image" msgstr "Éclaircir l’image" msgid "" "Alt text describes the image's purpose. Leave it blank if the image is " "purely decorative." msgstr "" "Le texte alternatif décrit l’objectif de l’image. Laissez le champ vide si " "l’image est purement décorative." msgid "Vivid" msgstr "Vif" msgid "Generate Image" msgstr "Générer une image" msgid "Edit image with AI" msgstr "Modifier l’image avec l’IA" msgid "Enhance image" msgstr "Améliorer l’image" msgid "File Details" msgstr "Détails du fichier" msgid "Do you want to save this image?" msgstr "Souhaitez-vous enregistrer cette image ?" msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Go" msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Ko" msgid "%1$d × %2$d" msgstr "%1$d × %2$d" msgid "Loading AI assistant…" msgstr "Chargement de l'assistant IA..." msgid "Image saved to Media Library" msgstr "Image enregistrée dans la médiathèque" msgid "Image being edited" msgstr "Image en cours de modification" msgid "Image Studio" msgstr "Image Studio" msgid "Unsaved changes" msgstr "Modifications non enregistrées" msgid "Generating suggestions…" msgstr "Génération des suggestions…" msgid "An error occurred while generating content." msgstr "Une erreur est survenue lors de la génération du contenu." msgid "Describe what you want to add, remove, or replace…" msgstr "Décrivez ce que vous souhaitez ajouter, supprimer ou remplacer…" msgid "Describe your image" msgstr "Décrivez votre image" msgid "Failed to send message." msgstr "L’envoi du message a échoué." msgid "Close image editor" msgstr "Fermer l’éditeur d’images" msgid "Save to media library" msgstr "Enregistrer dans la médiathèque" msgid "Revert to original" msgstr "Revenir à la version d’origine" msgid "Select an area of the image to edit" msgstr "Sélectionner une zone de l’image à modifier" msgid "View or edit information about the image" msgstr "Voir ou modifier les informations relatives à l’image" msgid "Save displayed image to Media Library" msgstr "Enregistrer l’image affichée dans la médiathèque" msgid "Failed to save changes. Please try again or use the Save button." msgstr "" "L’enregistrement des modifications a échoué. Réessayez ou utilisez le bouton " "Enregistrer." msgid "Edit this image in the WordPress Media Library" msgstr "Modifier cette image dans la médiathèque WordPress" msgid "Next image %s→" msgstr "Image suivante %s→" msgid "Undo %sZ" msgstr "Annuler %sZ" msgid "Redo ⇧%sZ" msgstr "Rétablir ⇧%sZ" msgid "Previous image %s←" msgstr "Image précédente %s←" msgid "AI has finished editing your image." msgstr "L’IA a terminé de modifier votre image." msgid "Let's create!" msgstr "Commençons à créer !" msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d’images" msgid "Saving your annotation…" msgstr "Enregistrement de votre annotation…" msgid "AI is currently editing your image. Please wait." msgstr "L’IA est en train de modifier votre image. Veuillez patienter." msgid "Previous revision ←" msgstr "Révision précédente ←" msgid "Next revision" msgstr "Révision suivante" msgid "Next revision →" msgstr "Révision suivante →" msgid "Interactive drawing area for creating image annotations" msgstr "Zone de dessin interactive pour la création d’annotations d’images" msgid "Good response" msgstr "Bonne réponse" msgid "Bad response" msgstr "Mauvaise réponse" msgid "Previous revision" msgstr "Révision précédente" msgid "Saved annotation markings" msgstr "Marques d’annotation enregistrées" msgid "" "We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a " "timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is " "accessible and responding correctly. {{link}}Learn more about improving site " "speed{{/link}}, or try running the test again." msgstr "" "Nous n’avons pas pu charger et tester votre page de manière fiable. Cela " "peut être dû à un délai d’attente dépassé, une erreur de serveur ou un " "problème de connectivité. Vérifiez que votre site est accessible et qu’il " "répond correctement. {{link}}Apprenez-en plus sur l’amélioration de la " "vitesse du site{{/link}} ou essayez d’exécuter le test à nouveau." msgid "" "We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a " "timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is " "accessible and responding correctly. Learn more about improving site " "speed, or try running the test again." msgstr "" "Nous n’avons pas pu charger et tester votre page de manière fiable. Cela " "peut être dû à un délai d’attente dépassé, une erreur de serveur ou un " "problème de connectivité. Vérifiez que votre site est accessible et qu’il " "répond correctement. Apprenez-en plus sur l’amélioration de la vitesse " "du site ou essayez d’exécuter le test à nouveau." msgid "Deploy to %s" msgstr "Déployer vers %s" msgctxt "Pressable Premium 11 Plan" msgid "Pressable Premium 11" msgstr "Pressable Premium 11" msgctxt "Pressable Premium 10 Plan" msgid "Pressable Premium 10" msgstr "Pressable Premium 10" msgid "Pressable Premium 11" msgstr "Pressable Premium 11" msgctxt "Pressable Premium 9 Plan" msgid "Pressable Premium 9" msgstr "Pressable Premium 9" msgid "Pressable Premium 10" msgstr "Pressable Premium 10" msgctxt "Pressable Premium 8 Plan" msgid "Pressable Premium 8" msgstr "Pressable Premium 8" msgid "Pressable Premium 9" msgstr "Pressable Premium 9" msgctxt "Pressable Premium 7 Plan" msgid "Pressable Premium 7" msgstr "Pressable Premium 7" msgid "Pressable Premium 8" msgstr "Pressable Premium 8" msgctxt "Pressable Premium 6 Plan" msgid "Pressable Premium 6" msgstr "Pressable Premium 6" msgid "Pressable Premium 7" msgstr "Pressable Premium 7" msgctxt "Pressable Premium 5 Plan" msgid "Pressable Premium 5" msgstr "Pressable Premium 5" msgid "Pressable Premium 6" msgstr "Pressable Premium 6" msgid "Pressable Premium 5" msgstr "Pressable Premium 5" msgid "Pressable Premium 4" msgstr "Pressable Premium 4" msgctxt "Pressable Premium 4 Plan" msgid "Pressable Premium 4" msgstr "Pressable Premium 4" msgid "Pressable Premium 3" msgstr "Pressable Premium 3" msgctxt "Pressable Premium 3 Plan" msgid "Pressable Premium 3" msgstr "Pressable Premium 3" msgid "Pressable Premium 2" msgstr "Pressable Premium 2" msgctxt "Pressable Premium 2 Plan" msgid "Pressable Premium 2" msgstr "Pressable Premium 2" msgctxt "Pressable Premium 1 Plan" msgid "Pressable Premium 1" msgstr "Pressable Premium 1" msgid "Pressable Premium 1" msgstr "Pressable Premium 1" msgid "" "Activation is taking longer than expected. Please refresh the page to try " "again." msgstr "" "L’activation prend plus de temps que prévu. Veuillez actualiser la page pour " "réessayer." msgid "Detach %s" msgstr "Détacher %s" msgid "MailPoet is connected for this form." msgstr "MailPoet est connecté pour ce formulaire" msgid "Hostinger Reach is connected for this form." msgstr "Hostinger Reach est connecté pour ce formulaire." msgid "Salesforce is connected for this form." msgstr "Salesforce est connecté pour ce formulaire." msgid "Google Sheets is connected for this form." msgstr "Google Sheets est connecté pour ce formulaire." msgid "This form is protected with Akismet spam protection." msgstr "" "Ce formulaire est protégé par la protection contre le contenu indésirable " "Akismet." msgid "Jetpack CRM is connected for this form." msgstr "Jetpack CRM est connecté pour ce formulaire." msgid "DNSKEY record" msgstr "Enregistrement DNSKEY" msgid "Delegation Signer (DS) record" msgstr "Enregistrement de signataire de délégation (DS)" msgid "IPS tag" msgstr "Étiquette IPS" msgid "Cannot find a plan to downgrade to." msgstr "Aucun plan vers lequel rétrograder." msgctxt "aria label" msgid "Page content copied to clipboard as Markdown" msgstr "Contenu de la page copié dans le presse-papiers au format Markdown" msgid "Are you sure you want to detach this domain from %(siteName)s?" msgstr "Voulez-vous vraiment détacher ce domaine de %(siteName)s ?" msgid "Detach this domain from %(siteName)s." msgstr "Détacher ce domaine de %(siteName)s." msgid "Are you sure you want to detach this domain from %s? " msgstr "Voulez-vous vraiment détacher ce domaine de %s ? " msgid "Detach this domain from %s." msgstr "Détacher ce domaine de %s." msgid "The specified subtitle file was not found." msgstr "Le fichier de sous-titres spécifié est introuvable." msgid "" "Missing required fields. Please provide: kind (type of track) and srclang " "(language code)." msgstr "" "Champs obligatoires manquants. Veuillez fournir les éléments suivants : " "genre (type de piste) et srclang (code de langue)." msgid "Invalid subtitle file format. Supported formats: %s." msgstr "" "Format de fichier de sous-titres non valide. Formats pris en charge : %s." msgid "" "Track label is too long. Please use a label with a maximum of %d characters." msgstr "" "L’étiquette de piste est trop longue. Veuillez utiliser une étiquette avec " "un maximum de %d caractères." msgid "Unable to save the subtitle file. Please try again." msgstr "" "Impossible d’enregistrer le fichier de sous-titres. Veuillez réessayer." msgid "" "Language code is too long. Please use a standard language code (e.g., \"en" "\", \"es\", \"fr-CA\") with a maximum of 5 characters." msgstr "" "Le code de langue est trop long. Veuillez utiliser un code de langue " "standard (par exemple, « en », « es », « fr-CA ») d’un maximum de " "5 caractères." msgid "Invalid track type \"%1$s\". Please use one of: %2$s." msgstr "" "Type de piste non valide « %1$s ». Veuillez utiliser l’un des éléments " "suivants : %2$s." msgid "The subtitle file is too large. Please upload a file smaller than %s." msgstr "" "Le fichier de sous-titres est trop volumineux. Veuillez téléverser un " "fichier d’une taille inférieure à %s." msgid "" "The file upload failed. Please check your file and try uploading again. " "Supported file extensions: %s." msgstr "" "Échec du téléversement du fichier. Veuillez vérifier votre fichier et " "réessayer de le téléverser. Extensions prises en charge : %s." msgid "" "Missing required fields. Please provide: kind (type of track), srclang " "(language code), label (display name), and vtt (subtitle file)." msgstr "" "Champs obligatoires manquants. Veuillez fournir les éléments suivants : " "genre (type de piste), srclang (code de langue), étiquette (nom affiché) et " "vtt (fichier de sous-titres)." msgid "Request was cancelled" msgstr "La demande a été annulée" msgid "Have an account? Log in" msgstr "Vous avez déjà un compte ? Se connecter" msgid "" "You’ve successfully made a client referral and will be due future " "commissions. Add your payment details to get paid." msgstr "" "Vous avez recommandé un client et recevrez prochainement des commissions. " "Veuillez ajouter vos informations de paiement pour être rémunéré." msgid "New Subscription" msgstr "Nouvel abonnement" msgid "All payouts for this client" msgstr "Toutes les commissions pour ce client" msgid "" "View your funds: You can view your available funds and " "manage your schedule in your Payments > Overview page at " "any time." msgstr "" "Voir vos fonds : vous pouvez voir vos fonds disponibles et " "gérer votre calendrier sur la page Paiements > Vue d’ensemble à tout moment." msgid "View your balance" msgstr "Consulter votre solde" msgid "" "New sales will become available after a %2$s calendar days " "pending period." msgstr "" "Les nouvelles ventes seront disponibles après une période d’attente de %2$s jours calendaires." msgid "" "New sales will become available after a %2$s business days " "pending period." msgstr "" "Les nouvelles ventes seront disponibles après une période d’attente de %2$s jours ouvrables." msgid "" "Payout schedule: Available funds will be paid out according " "to your selected %2$s schedule, provided your balance " "meets the minimum amount." msgstr "" "Calendrier de paiement : les fonds disponibles seront " "versés conformément au calendrier %2$s sélectionné, à " "condition que votre solde atteigne le montant minimum." msgid "" "Your funds: Any funds that accumulated during the review " "will be added to your available balance and included in your next payout." msgstr "" "Vos fonds : tous les fonds accumulés au cours de l’examen " "seront ajoutés à votre solde disponible et inclus dans votre prochain " "paiement." msgid "Here's what happens next with your payouts:" msgstr "Voici les prochaines étapes concernant vos paiements :" msgid "" "Your account details have been reviewed and approved — your " "WooPayments account is now fully verified. Your store can continue " "accepting payments as usual." msgstr "" "Les détails de votre compte ont été examinés et approuvés. Votre " "compte WooPayments est maintenant entièrement vérifié. Votre " "boutique peut continuer à accepter les paiements comme d’habitude." msgid "Thanks for your patience — we'll be in touch soon." msgstr "Merci pour votre patience. Nous vous contacterons bientôt." msgid "" "Check your status: You can monitor your account status " "anytime in your WooPayments dashboard." msgstr "" "Vérifiez votre état : vous pouvez surveiller l’état de " "votre compte à tout moment dans votre tableau de bord WooPayments." msgid "View account status" msgstr "Consulter l’état du compte" msgid "" "We'll keep you posted: You'll receive an email as soon as " "the review is complete with next steps." msgstr "" "Nous vous tiendrons informé : vous recevrez un e-mail dès " "que l’examen sera terminé, avec les étapes suivantes." msgid "" "Payouts during review: Your payouts may be paused while the " "review is in progress. Any pending funds are safe and will be released once verification is complete." msgstr "" "Paiements pendant l’examen : vos paiements peuvent être " "suspendus pendant l’examen. Tous les fonds en attente sont en sécurité et " "seront débloqués une fois l’examen terminé." msgid "" "Payouts remain paused: Your payouts will stay on hold until " "the review is complete. Any pending funds are safe and will be released once your account is verified." msgstr "" "Les paiements restent en pause : vos paiements resteront en " "attente jusqu’à ce que l’examen soit terminé. Tous les fonds en attente sont " "en sécurité et seront débloqués une fois votre compte " "vérifié." msgid "" "Review timeline: Reviews typically complete within 1–2 " "business days, though some cases may take longer." msgstr "" "Calendrier de l’examen : les examens se terminent " "généralement en 1 à 2 jours ouvrables, bien que le délai puisse être plus " "long dans certains cas." msgid "" "Thanks for providing the requested information — your account " "verification is now in progress. Here's what to expect:" msgstr "" "Merci d’avoir fourni les informations demandées. La vérification de " "votre compte est en cours. Voici ce à quoi vous pouvez vous " "attendre :" msgid "Your account has been verified and payouts are back on schedule" msgstr "" "Votre compte a été vérifié et les paiements reprendront leur rythme prévu" msgid "Good news: Your WooPayments payouts have resumed" msgstr "Bonne nouvelle : vos paiements WooPayments ont repris" msgid "We're reviewing your information and will update you soon" msgstr "Nous examinons vos informations et vous tiendrons bientôt informé" msgid "Your account verification is in progress" msgstr "La vérification de votre compte est en cours" msgid "No history found" msgstr "Aucun historique trouvé" msgid "Create an account for %(partner)s" msgstr "Créer un compte pour %(partner)s" msgid "Add an additional 10 sites to your Pressable plan limit." msgstr "Ajoutez 10 sites supplémentaires à la limite de votre plan Pressable." msgid "Manage up to 10 additional sites" msgstr "Gérez jusqu'à 10 sites supplémentaires" msgid "Add an additional 5 sites to your Pressable plan limit." msgstr "Ajoutez 5 sites supplémentaires à la limite de votre plan Pressable." msgid "Manage up to 5 additional sites" msgstr "Gérez jusqu'à 5 sites supplémentaires" msgid "Increase your plan limits and features with plan add-ons." msgstr "" "Augmentez les limites et les fonctionnalités de votre plan grâce à des " "modules complémentaires." msgid "Add an additional site to your Pressable plan limit." msgstr "Ajoutez un site supplémentaire à la limite de votre plan Pressable." msgid "Manage an additional site" msgstr "Gérez un site supplémentaire" msgid "" "While add-ons are attached to a Pressable plan, they're currently invoiced " "separately from your plan invoice." msgstr "" "Bien que les modules complémentaires soient rattachés à un plan Pressable, " "ils sont actuellement facturés séparément de votre plan." msgid "Pressable Add-ons" msgstr "Modules complémentaires Pressable" msgid "At checkout, you can choose monthly or yearly billing for each add-on." msgstr "" "Lors de la validation de commande, vous pouvez choisir une facturation " "mensuelle ou annuelle pour chaque module complémentaire." msgid "" "Add-ons follow the same refund policy as your plan: 7 days for monthly " "subscriptions and 14 days for yearly subscriptions." msgstr "" "Les modules complémentaires sont soumis à la même politique de remboursement " "que votre plan : 7 jours pour les abonnements mensuels et 14 jours pour les " "abonnements annuels." msgid "" "If you upgrade your Pressable plan, your existing add-ons will carry over " "and be linked to the new plan." msgstr "" "Si vous faites une mise à niveau vers un plan Pressable supérieur, vos " "modules complémentaires existants seront transférés et rattachés au nouveau " "plan." msgid "" "Add-ons must be attached to an active Pressable plan. If you cancel your " "Pressable plan, any add-ons will be canceled automatically." msgstr "" "Les modules complémentaires doivent être rattachés à un plan Pressable " "actif. Si vous résiliez votre plan Pressable, tous les modules " "complémentaires seront automatiquement annulés." msgid "" "Add-ons let you customize your Pressable plan without upgrading to the next " "plan tier." msgstr "" "Les modules complémentaires vous permettent de personnaliser votre plan " "Pressable sans mise à niveau vers le plan supérieur." msgid "hosting" msgstr "hébergement" msgid "Allowed Blocks" msgstr "Blocs autorisés" msgid "" "Query site design context — active theme, design tokens (colors, fonts, " "spacing), and registered block types. Use this before creating content to " "understand the site's design system and produce on-brand markup." msgstr "" "Interrogez le contexte de conception du site — thème actif, jetons de design " "(couleurs, polices, espacements) et types de blocs enregistrés. À utiliser " "avant de créer du contenu afin de comprendre le système de design du site et " "produire un balisage cohérent avec la marque." msgid "Site Editor Context" msgstr "Contexte de l'éditeur de site" msgid "" "Didn't get the email? You might want to double check if the email address is " "associated with your account, {{a}}or reset your password.{{/a}}" msgstr "" "Vous n'avez pas reçu l'e-mail ? Vérifiez si l'adresse e-mail est associée à " "votre compte {{a}}ou réinitialisez votre mot de passe.{{/a}}" msgid "No emails match your search" msgstr "Aucun e-mail ne correspond à votre recherche" msgid "Try again, or continue with the options below." msgstr "Réessayez ou continuez avec les options ci-dessous." msgid "Building your new page..." msgstr "Création de votre nouvelle page…" msgid "Preparing your page..." msgstr "Préparation de votre page…" msgid "Adding a fresh page..." msgstr "Ajout d’une nouvelle page…" msgid "Setting up your new page..." msgstr "Configuration de votre nouvelle page…" msgid "Sites with disabled MCP access are not accessible to AI assistants." msgstr "" "Les sites dont l'accès MCP est désactivé ne sont pas accessibles aux " "assistants IA." msgid "Site ID: %(siteId)s" msgstr "ID du site : %(siteId)s" msgid "Site ID: %s" msgstr "ID du site : %s" msgid "Sites with disabled MCP access" msgstr "Sites avec accès MCP désactivé" msgid "Copy page as Markdown" msgstr "Copier la page comme Markdown" msgctxt "aria label" msgid "Page content copied to your clipboard as Markdown" msgstr "Contenu de la page copié dans votre presse-papiers comme Markdown" msgid "Keep building and launch" msgstr "Développez davantage votre site et lancez-le" msgid "" "You’re closer than you think. Your site is already built — turning it into a " "live site can happen faster than you expect." msgstr "" "Vous y êtes presque ! Votre site a déjà une structure ; sa mise en ligne " "peut se faire plus rapidement que vous ne l’imaginez." msgid "AI helped you build your site; choose a hosting plan to go live." msgstr "" "L’IA vous a aidé à créer votre site. Choisissez un plan d’hébergement pour " "le mettre en ligne." msgid "Your AI website builder — keep building" msgstr "Créateur de site Web IA : créez à votre guise" msgid "Are you ready to take it live?" msgstr "Votre site est prêt à être en ligne ?" msgid "" "You’ve had your trial site for a few days, it’s now ready to move forward." msgstr "" "Votre site d’essai existe depuis quelques jours. Il est maintenant prêt à " "être lancé." msgid "Keep making progress in your free AI website builder trial" msgstr "" "Continuez à progresser grâce à l’essai gratuit du Créateur de site Web IA" msgid "Don’t lose your momentum" msgstr "Ne perdez pas votre élan" msgid "" "There was a problem processing your renewal. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} scheduled to renew soon. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Un problème est survenu lors du traitement de votre renouvellement. {{link}}" "D'autres mises à niveau{{/link}} doivent également être renouvelées " "prochainement. Veuillez renouveler dès maintenant afin d'éviter toute " "interruption de service." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that may also be affected. Please renew now " "to avoid disruption to your service." msgstr "" "Un problème est survenu lors du traitement de votre renouvellement. {{link}}" "D'autres mises à niveau{{/link}} sur ce site qui pourraient également être " "affectées. Veuillez renouveler dès maintenant afin d'éviter toute " "interruption de service." msgid "" "There was a problem processing your renewal. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Un problème est survenu lors du traitement de votre renouvellement. Veuillez " "renouveler dès maintenant afin d'éviter toute interruption de service." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You also have other " "upgrades scheduled to renew soon. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Un problème est survenu lors du traitement de votre renouvellement. " "D'autres mises à niveau doivent également être renouvelées " "prochainement. Veuillez renouveler dès maintenant afin d'éviter toute " "interruption de service." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You have other upgrades on this site that may also be affected. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Un problème est survenu lors du traitement de votre renouvellement. " "D'autres mises à niveau sur ce site pourraient également être " "affectées. Veuillez renouveler dès maintenant afin d'éviter toute " "interruption de service." msgid "Renew your domain connection today to keep %s up and running." msgstr "" "Renouvelez votre connexion de domaine dès aujourd’hui pour assurer la " "continuité de service de %s." msgid "Your domain connection expired yesterday." msgstr "Votre connexion de domaine a expiré hier." msgid "[WordPress.com] Act now! Your %s domain connection expired yesterday" msgstr "" "[WordPress.com] Agissez tout de suite ! Votre connexion de domaine %s a " "expiré hier." msgid "Your domain connection expired yesterday." msgstr "Votre connexion de domaine a expiré hier." msgid "The post ID for context-aware tag filtering." msgstr "L’ID de l’article pour le filtrage contextuel des étiquettes." msgid "Pending Approval" msgstr "En attente d'approbation" msgid "" "WP-CLI command (e.g., wp custom sync-products) or shell command " "(e.g., bash custom-script.sh) to be executed. Output " "redirection is also supported (e.g., > /dev/null 2>&1)." msgstr "" "Commande WP-CLI (par ex. : wp custom sync-products) ou commande " "shell (par ex. : bash custom-script.sh) à exécuter. La " "redirection de sortie est également prise en charge (par ex. : > /dev/" "null 2>&1)." msgid "Update the schedule or command for this job." msgstr "Mettez à jour le planning ou la commande pour cette tâche." msgid "Failed to update scheduled job." msgstr "La mise à jour de la tâche planifiée a échoué." msgid "%(label)s: %(title)s" msgstr "%(label)s : %(title)s" msgid "Edit scheduled job" msgstr "Modifier une tâche planifiée" msgid "Scheduled job updated." msgstr "Tâche planifiée mise à jour." msgid "" "“I started with zero experience of running my own site, and WordPress.com " "made it easy to create something that really works for me and my site.”" msgstr "" "\"J'ai commencé sans aucune expérience de gestion de site, mais avec " "WordPress.com, créer quelque chose qui fonctionne vraiment pour moi et mon " "projet a été très facile.”" msgid "Sam" msgstr "Sam" msgid "" "With our AI website builder, describe what you want, and watch your site " "come together." msgstr "" "Grâce à notre créateur de site Web IA, décrivez ce que vous souhaitez et " "regardez votre site prendre forme." msgid "From idea to site in minutes" msgstr "D'une idée à un site en quelques minutes" msgid "" "“I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a " "professional, visually stunning website.”" msgstr "" "Je recommande vivement WordPress.com à toute personne souhaitant créer un " "site Web professionnel et visuellement attrayant." msgid "Barbara" msgstr "Barbara" msgid "" "That’s 472+ million sites. From Barbara’s business to Sam’s blog, your site " "will be in good company." msgstr "" "Cela représente plus de 472 millions de sites. De l'entreprise de Barbara au " "blog de Sam, votre site sera en bonne compagnie." msgid "" "By signing up you agree to our Terms of Service and " "Privacy Policy." msgstr "" "En vous inscrivant, vous acceptez nos Conditions d'utilisation et notre Politique de confidentialité." msgid "WordPress powers 43% of the web" msgstr "WordPress alimente 43 % du Web." msgid "Sign up for free to start creating your site." msgstr "Inscrivez-vous gratuitement pour commencer à créer votre site." msgid "Unsubscribe from this type of email" msgstr "Me désabonner de ce type d’e-mail" msgid "Unsubscribe from future onboarding reminder emails" msgstr "Me désabonner des futurs e-mails de rappel d’intégration" msgid "Unsubscribe from future notifications about %s documents" msgstr "Me désabonner des futures notifications concernant %s documents" msgid "Unsubscribe from future fraud notifications" msgstr "Me désabonner des futures notifications de fraude" msgid "Unsubscribe from future financing offer emails" msgstr "Me désabonner des futurs e-mails d’offres de financement" msgid "Try again, or start a new site with the options below." msgstr "" "Veuillez réessayer ou créer un nouveau site à l'aide des options ci-dessous." msgid "Try again, or add a new domain with the options below." msgstr "" "Veuillez réessayer ou ajouter un nouveau domaine à l'aide des options ci-" "dessous." msgid "No sites match your search" msgstr "Aucun site ne correspond à votre recherche" msgid "No domains match your search" msgstr "Aucun domaine ne correspond à votre recherche" msgctxt "1 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 1" msgstr "Module de site : 1" msgctxt "10 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 10" msgstr "Module de site : 10" msgid "Pressable Sites Add-on: 5" msgstr "Module de site Pressable : 5" msgid "Pressable Sites Add-on: 10" msgstr "Module de site Pressable : 10" msgid "Pressable Sites Add-on: 1" msgstr "Module de site Pressable : 1" msgid "" "Create, edit, and manage posts, pages, media, comments, categories, tags, " "and patterns on your WordPress.com sites. Enables AI assistants to help you " "draft, publish, and organize your content." msgstr "" "Créer, modifier et gérer des publications, pages, éléments multimédia, " "commentaires, catégories, balises et modèles sur vos sites WordPress.com. " "Permettez aux assistants IA de vous aider à rédiger, publier et organiser " "votre contenu." msgid "Content Authoring" msgstr "Création de contenu" msgid "How can I customize my site?" msgstr "Comment personnaliser mon site ?" msgid "Getting started with WordPress" msgstr "Démarrer avec WordPress" msgid "How do I get started with WordPress?" msgstr "Comment démarrer avec WordPress ?" msgid "How do I create a blog post?" msgstr "Comment créer un article de blog ?" msgid "" "A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. " "Regional versions like WeChat Pay HK are not supported." msgstr "" "Un portefeuille numérique pour les clients possédant des portefeuilles " "WeChat Pay de Chine continentale. Les versions régionales comme WeChat Pay " "HK ne sont pas prises en charge." msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" msgid "" "A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional " "versions like AlipayHK are not supported." msgstr "" "Un portefeuille numérique pour les clients possédant un compte Alipay en " "Chine continentale. Les versions régionales comme AlipayHK ne sont pas " "prises en charge." msgid "" "Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with " "a dedicated media preview and metadata panel." msgstr "" "Permet de modifier les éléments multimédias (pièces jointes) directement " "dans l’éditeur de blocs grâce à un panneau dédié à l’aperçu des médias et " "aux métadonnées." msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation" msgstr "" "Superposition de navigation avec une navigation centrée verticalement et " "horizontalement" msgid "Media Editor" msgstr "Éditeur de médias" msgid "Find out how we can help your business." msgstr "Découvrez comment nous pouvons aider votre entreprise." msgid "Get started today!" msgstr "Commencez dès aujourd’hui !" msgid "Overlay with centered navigation" msgstr "Superposition avec navigation centrée" msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, " "site info, and a CTA" msgstr "" "Superposition de navigation avec une navigation centrée verticalement et " "horizontalement, des informations sur le site et un bouton d’appel à l’action" msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline" msgstr "" "Superposition de navigation avec le titre et la description du site sur un " "arrière-plan orange" msgid "Overlay with site info and CTA" msgstr "" "Superposition avec des informations sur le site et un bouton d’appel à " "l’action" msgid "Overlay with orange background" msgstr "Superposition avec un arrière-plan orange" msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with black background and big white text" msgstr "" "Superposition de navigation avec un arrière-plan noir et un grand texte blanc" msgid "Overlay with black background" msgstr "Superposition avec un arrière-plan noir" msgid "The CSS must not contain \"%s\"." msgstr "Le CSS ne doit pas contenir « %s »." msgid "The CSS must not end in \"%s\"." msgstr "Le CSS ne doit pas se terminer par « %s »." msgid "Eligible" msgstr "Éligible" msgid "Commission Eligibility" msgstr "Éligibilité à la commission" msgid "WooPayments status" msgstr "Statut WooPayments" msgid "Commission eligibility" msgstr "Éligibilité à la commission" msgid "Unable to generate preview URL." msgstr "Impossible de générer l’URL de prévisualisation." msgid "Untitled Form" msgstr "Formulaire sans titre" msgid "This is a preview. Form submissions are disabled." msgstr "Ceci est un aperçu. Les envois de formulaire sont désactivés." msgid "You do not have permission to preview this form." msgstr "Vous n’avez pas le droit de prévisualiser ce formulaire." msgid "Form submissions are disabled in preview mode." msgstr "Les envois de formulaire sont désactivés en mode aperçu." msgid "A URL mismatch was detected between your site and WordPress.com." msgstr "" "Une incohérence d’URL a été détectée entre votre site et WordPress.com." msgid "" "Your site URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it " "as `%2$s`." msgstr "" "L’URL de votre site est définie comme %1$s, mais votre connexion WordPress." "com la répertorie comme %2$s." msgid "" "Your home URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it " "as `%2$s`." msgstr "" "Votre URL d’accueil est définie comme %1$s, mais votre connexion WordPress." "com la répertorie comme %2$s." msgid "Digest for %1$s, on %2$s" msgstr "%1$s, sélection du %2$s" msgid "" "When you revoke this license, we will add an unassigned replacement license " "to the bundle which can be assigned to a new site when you're ready." msgstr "" "Lorsque vous révoquez cette licence, nous ajouterons à la formule une " "licence de remplacement qui pourra être assignée à un nouveau site lorsque " "vous serez prêt." msgid "Visit the post to watch the video" msgstr "Consulter l’article pour visionner la vidéo" msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site’s admin bar." msgstr "" "Accédez rapidement au Lecteur WordPress.com depuis la barre d’administration " "de votre site." msgctxt "Module Description" msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site's admin bar." msgstr "" "Accédez rapidement au Lecteur WordPress.com depuis la barre d’administration " "de votre site." msgctxt "Module Name" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "Lecteur WordPress.com" msgid "" "Discover handpicked reads from top creators. Each week we feature writers " "and artists pushing their craft, and help them reach new readers." msgstr "" "Découvrez des articles sélectionnés avec soin auprès des meilleurs " "créateurs. Chaque semaine, nous présentons des écrivains et des artistes qui " "font la promotion de leur art, et nous les aidons à toucher de nouveaux " "lecteurs." msgid "Discover RSS Feed" msgstr "Découvrez le flux RSS" msgid "Freshly Pressed - WordPress.com" msgstr "Fraîchement pressé - WordPress.com" msgid "Poster image for video: %s" msgstr "Image de couverture pour la vidéo : %s" msgid "Poster unavailable." msgstr "Couverture indisponible." msgid "Manual review required." msgstr "Une vérification manuelle est nécessaire." msgid "Write your post here…" msgstr "Rédigez votre publication ici..." msgid "Edit using the full editor." msgstr "Modifiez-la à l'aide de l'éditeur complet." msgid "The specific execution time is randomized to prevent system overload." msgstr "" "Le moment précis de l'exécution est aléatoire afin d'éviter une surcharge du " "système." msgid "" "The style with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are " "not registered: %2$s." msgstr "" "Le style ayant l’identifiant « %1$s » a été ajouté avec des dépendances qui " "n’ont pas été enregistrées : %2$s." msgid "" "The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are " "not registered: %2$s." msgstr "" "Le script ayant l’identifiant « %1$s » a été ajouté avec des dépendances qui " "n’ont pas été enregistrées : %2$s." msgid "" "The script module with the ID \"%1$s\" was enqueued with dependencies that " "are not registered: %2$s." msgstr "" "Le module de script ayant l’ID « %1$s » a été ajouté avec des dépendances " "qui n’ont pas été enregistrées : %2$s." msgid "" "The handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are not registered: " "%2$s." msgstr "" "L’identifiant de ressource « %1$s » a été ajouté avec des dépendances qui " "n’ont pas été enregistrées : %2$s." msgid "" "For Cursor users, use the one-click install to add the WordPress.com MCP app." msgstr "" "Pour les utilisateurs de Cursor, utilisez l'installation en un clic pour " "ajouter l'appli WordPress.com MCP." msgid "Click the \"Browse connectors\" button." msgstr "Cliquez sur le bouton « Parcourir les connecteurs »." msgid "Search for WordPress.com." msgstr "Recherchez WordPress.com." msgid "Select WordPress.com and follow the prompts to connect." msgstr "" "Sélectionnez WordPress.com et suivez les instructions pour vous connecter." msgid "For Claude users, connect WordPress.com from Claude Connectors." msgstr "" "Pour les utilisateurs de Claude, veuillez connecter WordPress.com à partir " "de Claude Connectors." msgid "Open ." msgstr "Ouvrir ." msgid "Claude settings" msgstr "Réglages Claude" msgid "Connecting to the WordPress.com MCP endpoint" msgstr "Connexion au point de terminaison WordPress.com MCP" msgid "Bring it over to WordPress.com." msgstr "Apportez-le chez WordPress.com." msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place." msgstr "" "Transférez votre domaine vers WordPress.com et gérez tout au même endroit." msgid "Verifying DNS" msgstr "Vérification du DNS" msgid "Verifying name servers" msgstr "Vérification des serveurs de noms" msgid "Use a domain name you already own" msgstr "Utilisez un nom de domaine que vous possédez déjà" msgid "Plugin support." msgstr "Prise en charge des extensions" msgid "Custom schedule" msgstr "Planification personnalisée" msgid "%d scheduled job" msgid_plural "%d scheduled jobs" msgstr[0] "%d tâche planifiée" msgstr[1] "%d tâches planifiées" msgid "No scheduled jobs" msgstr "Aucune tâche planifiée" msgid "" "Are you sure you want to delete this scheduled job? The command " "will no longer run automatically." msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer cette tâche planifiée ? La commande " " ne s'exécutera plus automatiquement." msgid "time per hour" msgid_plural "times per hour" msgstr[0] "fois par heure" msgstr[1] "fois par heure" msgid "time per day" msgid_plural "times per day" msgstr[0] "fois par jour" msgstr[1] "fois par jour" msgid "time per week" msgid_plural "times per week" msgstr[0] "fois par semaine" msgstr[1] "fois par semaine" msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals." msgstr "" "Planifiez des commandes qui s'exécuteront automatiquement à intervalles " "réguliers." msgid "" "Schedule commands to run automatically at specified intervals. " "" msgstr "" "Planifiez des commandes qui s’exécuteront automatiquement à intervalles " "réguliers. " msgid "Automate tasks with cron jobs" msgstr "Automatisez les tâches à l'aide de cron" msgid "Scheduled job deleted." msgstr "Tâche planifiée supprimée." msgid "Failed to delete scheduled job." msgstr "La suppression de la tâche planifiée a échoué." msgid "Command copied." msgstr "Commande copiée." msgid "Failed to copy command." msgstr "La copie de la commande a échoué." msgid "Copy command" msgstr "Copier commande" msgid "No jobs found" msgstr "Aucune tâche trouvée" msgid "No jobs scheduled." msgstr "Aucune tâche planifiée." msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed." msgstr "" "Veuillez sélectionner une commande à exécuter et indiquer la fréquence à " "laquelle elle doit être exécutée." msgid "Every hour" msgstr "À chaque heure" msgid "" "Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site." msgstr "" "Planifiez une commande qui s'exécutera automatiquement sur votre site à " "intervalles réguliers." msgid "Configure schedule and command" msgstr "Configurer le planning et la commande" msgid "Add scheduled job" msgstr "Ajouter une tâche planifiée" msgid "Failed to create scheduled job." msgstr "La création de la tâche planifiée a échoué." msgid "Command" msgstr "Commande" msgid "Cron" msgstr "Cron" msgid "Add Scheduled Job" msgstr "Ajouter une tâche planifiée" msgid "Scheduled job created." msgstr "Tâche planifiée créée." msgid "— Lily Burton, Science Journalist" msgstr "— Lily Burton, journaliste scientifique" msgid "With a paid WordPress.com plan, you unlock:" msgstr "" "Avec un plan payant WordPress.com, vous profitez des avantages suivants :" msgid "" "\"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. " "An hour later, it was done.\"" msgstr "" "« J’ai repoussé la réalisation d’un portfolio pendant des années, jusqu’à ne " "plus avoir le choix. En une heure, c’était plié. »" msgid "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:" msgstr "" "Vous souhaitez mettre votre site en ligne ? Souscrivez un plan d’hébergement " "et poursuivez sur votre lancée avec :" msgid "Need help or guidance? Check out the Help Center." msgstr "Besoin de conseils ? Consultez le centre d’aide." msgid "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime." msgstr "" "Vous pouvez choisir un plan à tout moment pour mettre en ligne votre site." msgid "" "You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s " "like to host your site on WordPress.com. Install plugins, explore your multi-" "site dashboard, and make your site your own." msgstr "" "Foncez sur votre tableau de bord WordPress pour voir toutes les possibilités " "d’hébergement qui s’offrent à vous sur WordPress.com. Installez des " "extensions, explorez votre tableau de bord centralisé et personnalisez votre " "site." msgid "You’ve started your free AI website builder trial" msgstr "Vous avez commencé votre essai gratuit du Créateur de site Web IA" msgid "Your AI website builder trial starts now" msgstr "Votre essai du Créateur de site Web IA commence maintenant" msgid "Now’s the time to claim it." msgstr "C’est le moment de le récupérer." msgid "You didn’t just generate a site. You built a foundation." msgstr "" "Vous n’avez pas simplement généré un site : vous avez posé les fondations." msgid "The WordPress AI Assistant to help you edit, design, write, and more." msgstr "" "L’assistant IA de WordPress vous aide à concevoir, à rédiger, à modifier et " "bien plus encore." msgid "" "Everything you created — pages, layout, copy, images, and design — is saved " "and ready. You have 30 days to choose a plan and continue building before " "your site becomes inaccessible." msgstr "" "Le fruit de votre travail est enregistré et prêt à l’emploi : vos pages, " "votre mise en page, vos textes, vos images et votre design. Vous avez " "30 jours pour choisir un plan et continuer à développer votre site avant " "qu’il ne devienne inaccessible." msgid "With a paid %s plan, you unlock:" msgstr "Avec un plan payant %s, vous profitez des avantages suivants :" msgid "Your trial is over, but your site is still waiting for you." msgstr "Votre essai est peut-être terminé, mais pas votre site." msgid "Your trial is over, but your site isn’t gone." msgstr "Votre essai est terminé, mais votre site, lui, est toujours là." msgid "Your free AI website builder trial has ended" msgstr "Votre essai gratuit du Créateur de site Web IA est terminé" msgid "" "You’re closer than you think. Your site is already built — this is the " "moment to make it real." msgstr "" "Vous êtes plus près du but que vous ne le pensez. Votre site est prêt. Et si " "vous le mettiez en ligne ?" msgid "See how others launched" msgstr "Découvrez comment d’autres internautes ont lancé leur site" msgid "Choose a plan and keep my site" msgstr "Choisir un plan et conserver mon site" msgid "" "I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. An " "hour later, it was done." msgstr "" "J’ai repoussé la réalisation d’un portfolio pendant des années, jusqu’à ne " "plus avoir le choix. En une heure, c’était plié." msgid "- Lily Burton, Science Journalist" msgstr "- Lily Burton, journaliste scientifique" msgid "From idea to live site, faster than you think" msgstr "De l’idée au site en ligne, plus vite que vous ne le pensez" msgid "Keep what you’ve started. Publish with confidence." msgstr "Conservez votre travail. Publiez en toute confiance." msgid "Upgrade and keep my site" msgstr "Changer de plan et garder mon site" msgid "" "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:" msgstr "" "Vous souhaitez mettre votre site en ligne ? Souscrivez un plan " "d’hébergement et continuez à développer votre site avec :" msgid "Managed WordPress hosting." msgstr "Un hébergement WordPress géré" msgid "" "Everything you’ve created is saved and waiting: your pages, layout, copy, " "images, and design. Don’t lose momentum now." msgstr "" "Vos pages, votre mise en page, vos textes, vos images, votre design… Tout ce " "que vous avez créé reste d’actualité. Ne perdez pas votre élan." msgid "Continue building my site" msgstr "Continuer à créer mon site" msgid "" "Your free trial ends in 24 hours, and your site is ready to move forward." msgstr "" "Votre essai gratuit se termine dans 24 heures et votre site est prêt à être " "lancé." msgid "You’re on day 6 of 7 of your free AI website builder trial" msgstr "" "Vous en êtes au 6e jour sur 7 de votre essai gratuit du Créateur de site Web " "IA" msgid "Don’t lose your site — your trial ends tomorrow" msgstr "Ne perdez pas votre site ! Votre essai se termine demain." msgid "The WordPress AI Assistant to help you grow." msgstr "" "L’assistant IA de WordPress vous accompagne dans la création de votre site." msgid "Ongoing AI and expert support." msgstr "Un accompagnement continu par l’IA et des experts" msgid "A free domain name for your first year." msgstr "Un nom de domaine gratuit pendant un an" msgid "" "Need help or guidance? Check out the Help Center." msgstr "" "Besoin de conseils ? Consultez le centre d’aide." msgid "" "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime." msgstr "" "Vous pouvez choisir un plan à tout moment pour mettre en ligne " "votre site." msgid "" "You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s " "like to host your site on %s. Install plugins, explore your multi-site " "dashboard, and make your site your own." msgstr "" "Foncez sur votre tableau de bord WordPress pour voir toutes les possibilités " "d’hébergement qui s’offrent à vous sur %s. Installez des extensions, " "explorez votre tableau de bord centralisé et personnalisez votre site." msgid "Add an About section to your homepage." msgstr "Ajoutez une section « À propos » à votre page d’accueil." msgid "Add a contact page to your navigation." msgstr "Ajoutez une page de contact à votre menu de navigation." msgid "The possibilities are nearly endless." msgstr "Les possibilités sont quasi infinies." msgid "" "Use the AI assistant to customize pages, layout, copy, and images. Try " "asking it to:" msgstr "" "Utilisez l’assistant IA pour personnaliser les pages, la mise en page, les " "textes et les images. Voici des exemples de tâche à lui confier :" msgid "Change your site title." msgstr "Modifier le titre de votre site" msgid "Switch to a more fun and playful color scheme." msgstr "Adopter une palette de couleurs plus ludique et dynamique" msgid "" "By describing your idea, you’ve watched a real WordPress site come to life, " "with help from the AI website builder. Now it’s time to shape it into " "something that’s ready to share." msgstr "" "En décrivant votre vision au Créateur de site Web IA, vous avez donné vie à " "un véritable site WordPress. Désormais, il est temps de le peaufiner et de " "le partager." msgid "Keep building your site" msgstr "Continuez à créer votre site" msgid "You’ve already done the hardest part: getting started." msgstr "Se lancer, c’est le plus difficile. Et vous l’avez fait !" msgid "You’re on day 1 of 7 of your free AI website builder trial" msgstr "" "Vous en êtes au 1er jour sur 7 de votre essai gratuit du Créateur de site " "Web IA" msgid "" "24 hours left in your free trial. Your trial has expired. Purchase a plan to " "keep your site. " msgstr "" "Il vous reste 24 heures d’essai gratuit. Votre essai a expiré. Souscrivez un " "plan pour conserver votre site. " msgid "Keep my site" msgstr "Conserver mon site" msgid "Your 7-day free trial starts now" msgstr "Votre essai gratuit de 7 jours commence maintenant" msgid "2 days left in your free trial " msgstr "2 jours d’essai restants " msgid "7 days left in your free trial " msgstr "7 jours d’essai restants " msgid "6 days left in your free trial " msgstr "6 jours d’essai restants " msgid "5 days left in your free trial " msgstr "5 jours d’essai restants " msgid "4 days left in your free trial " msgstr "4 jours d’essai restants " msgid "3 days left in your free trial " msgstr "3 jours d’essai restants " msgid "" "The tax validation service is temporarily unavailable. Please try again " "later." msgstr "" "Le service de validation fiscale est temporairement indisponible. Veuillez " "réessayer plus tard." msgid "" "Check if the current user is an Automattician. This internal tool is " "restricted to Automatticians only." msgstr "" "Vérifier si l'utilisateur actuel est un employé d'Automattic. Cet outil " "interne est réservé aux membres d'Automattic." msgid "Time is running out to use your Blaze ad credit" msgstr "Le temps est compté pour utiliser votre crédit publicitaire Blaze" msgid "You have Blaze credits to promote your site" msgstr "Vous disposez de crédits Blaze pour promouvoir votre site" msgid "Am I Automattician" msgstr "Suis-je un employé d'Automattic ?" msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?" msgstr "Que pensez-vous du nouveau tableau de bord d'hébergement ?" msgid "Migrate via Jetpack" msgstr "Migrez via Jetpack" msgid "" "Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do." msgstr "" "Lancez un site et commencez à créer, coder ou explorer les possibilités " "offertes par WordPress." msgid "You don’t have any sites yet" msgstr "Vous n'avez pas encore de site" msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use." msgstr "" "Transférez les e-mails envoyés à votre adresse de domaine vers une autre " "boîte de réception que vous utilisez." msgid "Set up a forwarder" msgstr "Configurez une redirection" msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain." msgstr "" "Obtenez une boîte de réception complète pour envoyer et recevoir des e-mails " "avec votre domaine." msgid "" "Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your " "domain. " msgstr "" "Créez une boîte mail ou configurez une redirection pour une adresse e-mail " "utilisant votre domaine. " msgid "Transfer an existing domain to set up email here." msgstr "Transférez un domaine existant pour configurer votre e-mail ici." msgid "Set up email for your domain" msgstr "Configurez un e-mail pour votre domaine" msgid "Search available domains for your email address." msgstr "Recherchez les domaines disponibles pour votre adresse e-mail." msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. " msgstr "" "Ajoutez un domaine pour créer une boîte mail ou un transfert d'e-mails. " "" msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place." msgstr "" "Transférez votre domaine vers WordPress.com et gérez tout au même endroit." msgid "You need a domain to set up email" msgstr "Il vous faut un domaine pour configurer votre e-mail" msgid "Find and register the perfect domain for your brand." msgstr "Trouvez et enregistrez le nom de domaine idéal pour votre marque." msgid "Transfer a domain you already own" msgstr "Transférez un domaine que vous possédez déjà" msgid "Add your first domain name" msgstr "Ajoutez votre premier nom de domaine" msgid "Establish a unique online identity for your site." msgstr "Définissez une identité en ligne unique pour votre site." msgid "Form errors" msgstr "Erreurs de formulaire" msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started." msgstr "" "Quel que soit votre projet, il existe une méthode simple pour vous lancer." msgid "The renewal you requested had an invalid purchase ID" msgstr "Le renouvellement demandé avait un ID d’achat non valide" msgid "Manual setup" msgstr "Configuration manuelle" msgid "AI assistant and design capabilities" msgstr "Assistant IA et capacités de design" msgid "" "Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your " "site — all without leaving WordPress." msgstr "" "Utilisez l'assistant IA WordPress pour générer du contenu, concevoir et " "gérer votre site, le tout sans quitter WordPress." msgid "Watch on VideoPress" msgstr "Regarder sur VideoPress" msgid "One-on-one onboarding call" msgstr "Appel d’accompagnement personnalisé" msgid "" "Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with " "Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly " "billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller " "incentives." msgstr "" "Bénéficiez de jusqu'à 6 mois gratuits sur les offres Pressable Signature et " "lzq plans Premium avec Automattic pour les agences. Optez pour la " "facturation annuelle pour bénéficier de 6 mois gratuits ou la facturation " "mensuelle pour 3 mois gratuits, tout en continuant à percevoir des parts de " "revenus et des primes de revendeur." msgid "View promo details" msgstr "Voir les détails de la promotion" msgid "" "Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new " "plans!" msgstr "" "Offre à durée limitée : jusqu'à 6 mois d'hébergement Pressable gratuit sur " "les nouveaux plans !" msgid "Jan 27—April 30, 2026" msgstr "27 janvier - 30 avril 2026" msgid "country_code is required when group_by is set to \"region\"." msgstr "" "country_code est obligatoire lorsque group_by est défini sur « région »." msgid "" "You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able " "to turn it back on without a paid plan." msgstr "" "Vous bénéficiez actuellement d'un essai gratuit. Si vous désactivez " "l'assistant IA, vous ne pourrez pas le réactiver sans souscrire à un " "abonnement payant." msgid "Ways to get started" msgstr "Plusieurs façons de commencer" msgid "Get answers" msgstr "Obtenez des réponses" msgid "Update your site design" msgstr "Mettez à jour le design de votre site" msgid "Draft and revise content" msgstr "Rédigez et révisez du contenu" msgid "Create beautiful images" msgstr "Créez de magnifiques images" msgid "Helps with site setup, content, design, and more." msgstr "" "Assiste dans la configuration du site, le contenu, la conception et bien " "plus encore." msgid "Enable AI assistant" msgstr "Activer l'assistant IA" msgid "Disable AI assistant" msgstr "Désactiver l'assistant IA" msgid "" "Create content, transform designs, generate images, and get instant help " "with AI. " msgstr "" "Créez du contenu, modifiez des designs, générez des images et bénéficiez " "d'une assistance immédiate grâce à l'IA. " msgid "Your dream site is just a prompt away" msgstr "Le site de vos rêves en quelques clics" msgid "AI assistant" msgstr "Assistant IA" msgid "Failed to save AI assistant settings." msgstr "L'enregistrement des réglages de l'assistant IA a échoué." msgid "Create beautiful images without leaving WordPress" msgstr "Créez de magnifiques images sans quitter WordPress" msgid "AI assistant enabled." msgstr "Assistant IA activé." msgid "AI assistant disabled." msgstr "Assistant IA désactivé." msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster" msgstr "" "Obtenez des réponses directement là où vous travaillez pour avancer plus " "vite sans rester bloqué" msgid "Update your site design with less effort" msgstr "Modifiez le design de votre site Web avec un minimum d'efforts" msgid "Draft and revise content in one place" msgstr "Rédigez et révisez le contenu au même endroit" msgid "AI tools" msgstr "Outils IA" msgid "WPCOM Digest" msgstr "Résumé WPCOM" msgid "WordPress.com digest email template for multiple posts." msgstr "Modèle d’e-mail récapitulatif WordPress.com pour plusieurs articles" msgid "Log in to %(partner)s" msgstr "Connectez-vous à %(partner)s" msgid "" "The choices you make regarding the purposes and entities listed in this " "notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of " "12 months." msgstr "" "Les choix que vous effectuez concernant les finalités et les entités " "mentionnées dans la présente déclaration sont enregistrés dans un cookie " "nommé « euconsent-v2 » pour une durée maximale de 12 mois." msgid "View Legitimate Interest Explanation" msgstr "Voir l'explication relative à l'intérêt légitime" msgid "heart" msgid_plural "hearts" msgstr[0] "cœur" msgstr[1] "cœurs" msgid "Rating: %1$d out of %2$d %3$s" msgstr "Note : %1$d sur %2$d %3$s" msgid "*Offer valid January 27 - April 30, 2026" msgstr "*Offre valable du 27 janvier au 30 avril 2026" msgid "" "You will continue to earn your standard revenue share and reseller " "incentives on these accounts." msgstr "" "Vous continuerez à percevoir votre part de revenus standard et vos primes de " "revendeur sur ces comptes." msgid "View Eligible Plans" msgstr "Voir les plans éligibles" msgid "" "{{b}}Automattic for Agencies Exclusive:{{/b}} As a partner, you can unlock " "these savings on Pressable’s full Signature Plan suite in addition to " "Premium plans." msgstr "" "{{b}}Exclusivité Automattic pour les agences :{{/b}} en tant que partenaire, " "vous pouvez bénéficier de ces réductions sur l'ensemble de la gamme " "Signature Plan de Pressable, en plus des plans Premium." msgid "" "{{b}}6 Months Free on Annual Plans:{{/b}} Purchase a 12-month plan and " "receive a 50% discount on the upfront cost." msgstr "" "{{b}}6 mois gratuits sur les forfaits annuels :{{/b}} souscrivez à un plan " "de 12 mois et bénéficiez d'une réduction de 50 % sur le coût initial." msgid "" "{{b}}Limited time offer:{{/b}} Get up to 6 months of free Pressable hosting " "on new plans!" msgstr "" "{{b}}Offre à durée limitée :{{/b}} jusqu'à 6 mois d'hébergement Pressable " "gratuit sur les nouveaux plans !" msgid "pending renewal" msgstr "Renouvellement en attente" msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗" msgstr "*Pour une durée limitée. {{a}}Consultez les détails.{{/a}} ↗" msgid "" "This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly " "instead." msgstr "" "Ce produit n'est pas disponible pour une facturation annuelle. Nous vous " "facturerons mensuellement à la place." msgid "/yr" msgstr "/an" msgid "per year, billed monthly" msgstr "par an, facturé mensuellement" msgid "" "This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly " "instead." msgstr "" "Ce produit n'est pas disponible pour une facturation mensuelle. Nous vous " "facturerons annuellement à la place." msgid "Which email address should we send the responses to?" msgstr "À quelle adresse e-mail devrions-nous envoyer les réponses ?" msgid "Create it yourself" msgstr "Créez-le vous-même" msgid "AI tools (early access)" msgstr "Outils IA (accès anticipé)" msgid "Failed to check comment with Akismet API." msgstr "Échec de la vérification du commentaire avec l’API Akismet." msgid "Format for the fields data in the response." msgstr "Format des données des champs dans la réponse." msgid "Error message if the check could not be completed." msgstr "Message d’erreur si la vérification n’a pas pu être effectuée." msgid "Debug information to help troubleshoot issues." msgstr "Informations de débogage pour faciliter la résolution des problèmes." msgid "Unique identifier for this check, used for webhooks and updates." msgstr "" "Identifiant unique pour cette vérification, utilisé pour les crochets Web et " "les mises à jour." msgid "" "Optional recommendation from Akismet (e.g., \"discard\" for obvious spam)." msgstr "" "Recommandation facultative d’Akismet (par exemple « supprimer » pour le " "contenu indésirable évident)." msgid "The user role of the comment author if logged in." msgstr "Le rôle utilisateur de l’auteur du commentaire s’il est connecté." msgid "Whether the check was successfully performed." msgstr "Si la vérification a bien été effectuée ou non." msgid "Whether the comment is identified as spam." msgstr "Si le commentaire est identifié comme indésirable ou non." msgid "User agent string of the web browser submitting the comment." msgstr "" "Chaîne d’agent utilisateur du navigateur Web qui envoie le commentaire." msgid "The HTTP_REFERER header." msgstr "En-tête HTTP_REFERER." msgid "The ID of the post the comment is being submitted to." msgstr "L’ID de l’article sur lequel le commentaire est envoyé." msgid "The permanent link to the post or page." msgstr "Le lien permanent vers l’article ou la page." msgid "IP address of the commenter." msgstr "Adresse IP de la personne ayant commenté" msgid "The comment type (e.g., \"comment\", \"trackback\", \"pingback\")." msgstr "" "Le type de commentaire (par exemple, « commentaire », « rétrolien », " "« ping »)." msgid "Email address of the comment author." msgstr "Adresse e-mail de l’auteur du commentaire." msgid "URL/website of the comment author." msgstr "URL/site Web de l’auteur du commentaire." msgid "The comment content/text." msgstr "Le contenu/texte du commentaire." msgid "" "Checks a comment against the Akismet spam filter to determine if it is spam " "or legitimate content." msgstr "" "Vérifie un commentaire par rapport au filtre de contenu indésirable Akismet " "pour déterminer s’il s’agit d’un contenu indésirable ou légitime." msgid "Name of the comment author." msgstr "Nom de l’auteur du commentaire." msgid "Check comment for spam" msgstr "Vérifier si le commentaire est un contenu indésirable" msgid "" "We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the " "email shortly, please check your spam folder." msgstr "" "Nous avons envoyé le code d'autorisation de transfert à %s. Si vous ne " "recevez pas l'e-mail sous peu, veuillez vérifier votre dossier " "d'indésirables." msgid "License key" msgstr "Clé de licence" msgid "New Zendesk chat" msgstr "Nouveau chat Zendesk" msgid "" "Unable to apply introductory offer because the agency already has an active " "Pressable plan." msgstr "" "Impossible d’appliquer l’offre de lancement, car l’agence dispose déjà d’un " "plan Pressable actif." msgid "" "Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign." msgstr "" "Connectez votre site dès maintenant pour déverrouiller le tableau de bord et " "lancer votre première campagne." msgid "Ad views" msgstr "Vues des publicités" msgid "Total ad views" msgstr "Vues totales des publicités" msgid "" "The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and " "billing. It authenticates your site to broadcast content across the network " "and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the " "setup process will guide you through creating one quickly." msgstr "" "La connexion fournit l'infrastructure nécessaire à la diffusion des " "publicités et à la facturation. Elle authentifie votre site afin de diffuser " "du contenu sur le réseau et garantit la sécurité du traitement des " "paiements. Si vous ne disposez pas encore d'un compte, le processus de " "configuration vous guidera pour en créer un rapidement." msgid "Why is a WordPress.com connection required?" msgstr "Pourquoi une connexion WordPress.com est-elle nécessaire ?" msgid "" "Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr " "networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads " "appear natively within user feeds or website content that users are actively " "consuming." msgstr "" "Vos publicités sont diffusées sous forme de « contenu sponsorisé » sur les " "réseaux WordPress.com et Tumblr, touchant ainsi un public potentiel de plus " "de 100 millions d'utilisateurs. Les publicités apparaissent de manière " "native dans les flux des utilisateurs ou dans le contenu des sites Web que " "les utilisateurs consultent activement." msgid "" "Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your " "inventory, allowing you to select specific products to promote. You can " "target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), " "sending high-intent traffic directly to your product." msgstr "" "Blaze est entièrement compatible avec WooCommerce. Vous aurez accès à " "l'ensemble de votre inventaire, ce qui vous permettra de sélectionner des " "produits spécifiques à promouvoir. Vous pouvez cibler des audiences en " "fonction de leurs centres d'intérêt (par exemple, « Mode », « Technologie », " "« Bricolage ») et diriger ainsi un trafic à forte intention d'achat " "directement vers votre produit." msgid "Where exactly do the ads appear?" msgstr "À quel endroit précis les publicités apparaissent-elles ?" msgid "" "Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach " "more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of " "impressions. This allows you to cost-effectively test different products or " "headlines to see what converts before committing to a larger budget." msgstr "" "Les campagnes commencent à %(minDailyBudget)s par jour. Bien que des budgets " "plus élevés permettent d'atteindre un plus grand nombre de personnes, le " "budget minimum est suffisant pour générer des milliers d'impressions. Cela " "vous permet de tester de manière rentable différents produits ou titres afin " "de déterminer ce qui convertit le mieux avant de vous engager avec un budget " "plus important." msgid "How does this integrate with WooCommerce?" msgstr "Comment cela s'intègre-t-il à WooCommerce ?" msgid "What can I expect from a minimum budget?" msgstr "À quoi puis-je m'attendre avec un budget minimum ?" msgid "" "No. The tool automates the creative process by pulling the featured image " "and title from your existing post or product page. You have full control to " "edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need " "external design software to launch a professional-looking campaign." msgstr "" "Non. L'outil automatise le processus créatif en extrayant l'image et le " "titre de votre publication ou de votre page produit existante. Vous avez le " "contrôle total pour modifier le texte ou recadrer l'image dans le tableau de " "bord, mais vous n'avez pas besoin d'un logiciel de conception externe pour " "lancer une campagne d'apparence professionnelle." msgid "" "Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach " "immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it " "proactively places your content or products in the feeds of users who are " "already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO " "efforts with immediate visibility." msgstr "" "La croissance organique est essentielle, mais souvent lente. Blaze élargit " "immédiatement votre portée. Au lieu d'attendre que les utilisateurs vous " "trouvent via les moteurs de recherche, il place de manière proactive votre " "contenu ou vos produits dans les flux des utilisateurs qui s'intéressent " "déjà à des sujets connexes. Il est conçu pour compléter vos efforts de " "référencement naturel (SEO) en vous offrant une visibilité immédiate." msgid "Do I need design skills to create ad creatives?" msgstr "" "Ai-je besoin de posséder des compétences en conception pour créer des " "publicités ?" msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?" msgstr "En quoi Blaze se distingue-t-il de la croissance du trafic organique ?" msgid "" "Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day." msgstr "" "Commencez à créer une dynamique et à générer du trafic pour seulement " "%(minDailyBudget)s par jour." msgid "" "See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and " "gain the momentum you need." msgstr "" "Voyez l'impact sur le trafic de votre boutique pour seulement " "%(minDailyBudget)s par jour et bénéficiez de l'élan dont vous avez besoin." msgid "" "We display your stories where interested users are already looking to " "discover new content." msgstr "" "Nous affichons vos créations là où les utilisateurs intéressés recherchent " "déjà de nouveaux contenus." msgid "Drive results." msgstr "Obtenez des résultats." msgid "Experience growth." msgstr "La croissance à votre portée." msgid "" "We present your products to interested shoppers right where they are " "browsing." msgstr "" "Nous présentons vos produits aux acheteurs intéressés directement là où ils " "effectuent leurs recherches." msgid "Find your ideal crowd." msgstr "Identifiez votre public idéal." msgid "" "Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click." msgstr "" "Transformez vos publications et pages les plus performantes en publicités en " "un seul clic." msgid "Find the right customers." msgstr "Trouvez les bons clients." msgid "" "Select items directly from your inventory and transform them into ads with a " "single click." msgstr "" "Sélectionnez des articles directement dans votre inventaire et transformez-" "les en publicités en un seul clic." msgid "" "Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI " "assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you " "connect with the people who matter most." msgstr "" "Transformez instantanément vos publications en publicités ou téléversez des " "images personnalisées. L'assistant IA vous aide à affiner votre message, " "tandis que le ciblage par centres d'intérêt vous met en contact avec les " "personnes qui comptent le plus." msgid "Promote your products." msgstr "Faites la promotion de vos produits." msgid "" "Create ads directly from your product catalog or upload custom images to " "showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while " "geographic and interest targeting connects you with the customers most " "likely to buy." msgstr "" "Créez des publicités directement à partir de votre catalogue de produits ou " "téléversez des images personnalisées pour mettre en valeur votre marque. " "L'assistant IA vous aide à rédiger des textes convaincants, tandis que le " "ciblage géographique et par centres d'intérêt vous met en relation avec les " "clients les plus susceptibles d'acheter." msgid "" "Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex " "ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes." msgstr "" "Blaze est conçu pour les créateurs qui préfèrent consacrer leur temps à leur " "contenu plutôt qu'à des plateformes publicitaires complexes. Lancez votre " "campagne en à peine quelques minutes." msgid "" "Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for " "endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes." msgstr "" "Blaze est conçu pour les commerçants qui préfèrent employer leur temps à " "gérer leur entreprise plutôt qu'à faire des réglages interminables. " "Commencez à générer du trafic en à peine quelques minutes." msgid "Tap into a network of 100 million users" msgstr "Accédez à un réseau de 100 millions d'utilisateurs." msgid "Turn content into compelling ads" msgstr "Transformez votre contenu en publicités accrocheuses" msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day" msgstr "Démarrez avec seulement %(minDailyBudget)s par jour" msgid "Turn your content into ads in just a few clicks." msgstr "Transformez votre contenu en publicités en quelques clics." msgid "Drive traffic to your products" msgstr "Attirez du trafic vers vos produits" msgid "Boost sales and revenue" msgstr "Boostez les ventes et les revenus" msgid "Reach a wider audience" msgstr "Touchez un public plus large" msgid "Grow your customer base" msgstr "Développez votre clientèle" msgid "Grow your audience and subscribers" msgstr "Développez votre audience et votre nombre d'abonnés" msgid "Turn your products into ads in just a few clicks." msgstr "Transformez vos produits en publicités en quelques clics." msgid "" "The simplest way to promote your site to over 100 million users across " "WordPress and Tumblr." msgstr "" "Le moyen le plus simple de promouvoir votre site auprès de plus de " "100 millions d’utilisateurs sur WordPress et Tumblr." msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze" msgstr "" "Créez des publicités à partir de vos produits et en un clin d'œil avec Blaze" msgid "" "We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out " "this short form, and our team will get in touch to assist with your " "migration." msgstr "" "Nous vous assisterons dans le transfert gratuit de votre site vers Pressable " "ou WordPress.com. Veuillez remplir ce court formulaire, et notre équipe vous " "contactera pour vous aider dans votre migration." msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?" msgstr "" "Y a-t-il des choses que nous devrions savoir sur votre ou vos sites actuels " "ou vos besoins de migration ?" msgid "Request a Free Concierge Migration" msgstr "Demandez une migration gratuite avec assistance" msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]." msgstr "" "Je souhaiterais migrer depuis [veuillez indiquer votre hébergeur actuel ici]." msgid "Where would you like us to migrate your site?" msgstr "Vers où souhaitez-vous que nous transférions votre site ?" msgid "I need help to decide" msgstr "J'ai besoin d'aide pour décider" msgid "" "Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you " "need to configure MX records in your DNS settings." msgstr "" "Votre domaine utilise des serveurs de noms externes. Pour configurer le " "transfert d'e-mails, il est nécessaire de paramétrer les enregistrements MX " "dans vos paramètres DNS." msgid "Learn more about MX records" msgstr "En savoir plus sur les enregistrements MX" msgid "Customize your site with CSS" msgstr "Personnalisation CSS avancée" msgid "Faster site loading from 28+ global locations" msgstr "Chargement rapide depuis plus de 28 data centers dans le monde" msgid "Extend your site with WordPress plugins" msgstr "Améliorez votre site grâce aux extensions WordPress" msgid "No ads for visitors" msgstr "Aucune publicité pour les visiteurs" msgid "Protection against spam and hacking attacks" msgstr "Protection contre le spam et le piratage" msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s" msgstr "%(amount)s en crédits expirant le %(date)s" msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts" msgstr "" "Action requise : vérifiez vos informations afin de recevoir vos paiements" msgid "You have several credit assignations:" msgstr "Vous disposez de plusieurs attributions de crédit :" msgid "%(amount)s expiring on %(date)s" msgstr "%(amount)s expirant le %(date)s" msgid "Action required: Verify your details with %s" msgstr "Action requise : vérifiez vos informations avec %s" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action." msgstr "" "Votre abonnement à %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt " "supprimé si aucune mesure n'est prise." msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Expiré le {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Unknown fields present in query." msgstr "Champs inconnus présents dans la requête." msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions." msgstr "Créez et collaborez librement, sans aucune limite ni restriction." msgid "" "Build and grow your online presence with a professional email address at " "your domain name, powered by Titan" msgstr "" "Développez et renforcez votre présence en ligne grâce à une adresse e-mail " "professionnelle associée à votre nom de domaine, optimisée par Titan." msgid "Promote your content with Blaze ads." msgstr "Faites la promotion de votre contenu avec Blaze." msgid "Limited AI support for writing, images, and site management." msgstr "" "Assistance limitée par l'IA pour la rédaction, les images et la gestion du " "site." msgid "" "Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving " "WordPress." msgstr "" "Utilisez l'IA pour créer un contenu de meilleure qualité et gérer votre " "site, le tout sans quitter WordPress." msgid "" "Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes " "by chatting with AI." msgstr "" "Évitez l'écran vide : créez et lancez un site Web WordPress.com en quelques " "minutes en discutant avec l'IA." msgid "Use the latest AI models in the AI website builder." msgstr "" "Veuillez utiliser les derniers modèles d'IA dans le créateur de sites Web IA." msgid "" "Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights." msgstr "" "Accédez à toutes les statistiques et analyses, y compris le suivi UTM et les " "informations sur les appareils." msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date." msgstr "" "Consultez l'historique du trafic, les heures de pointe et filtrez par date." msgid "Host your videos on your own site." msgstr "Hébergez vos vidéos sur votre propre site." msgid "" "Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Nos experts sympathiques de l'équipe Happiness répondent en priorité à vos " "questions d'assistance." msgid "See everything that happens on your site." msgstr "Voyez tout ce qui se passe sur votre site." msgid "Protect against disaster with easy backups and restores." msgstr "" "Évitez les catastrophes grâce aux sauvegardes et restaurations simplifiées." msgid "" "Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your " "WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan." msgstr "" "Créez et automatisez de superbes e-mails pour 500 abonnés directement depuis " "votre tableau de bord WordPress, grâce au plan Business de MailPoet." msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site." msgstr "Parlez avec un expert WordPress.com pour configurer votre site." msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live." msgstr "" "Clonez votre site de production afin de tester les modifications avant de " "les mettre en ligne." msgid "" "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with " "a few clicks." msgstr "" "Accédez à votre site via SSH et gérez-le avec WP-CLI. Déployez depuis GitHub " "en quelques clics." msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN." msgstr "Vitesses de site exceptionnellement rapides grâce à notre CDN mondial." msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns." msgstr "" "Atteignez autant de visiteurs que vous le souhaitez, sans frais " "supplémentaires ni ralentissements." msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform." msgstr "" "Affichez des publicités et générez des revenus via la plateforme WordAds." msgid "Add CSS to customize your site’s design." msgstr "Ajoutez du CSS pour personnaliser le design de votre site." msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "Gestion rapide et fiable des domaines avec SSL sécurisé." msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation." msgstr "" "Tranquillité d'esprit grâce à la protection et à l'atténuation contre le " "spam et contre les attaques par force brute et DDoS." msgid "" "Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to " "turn them off." msgstr "" "Les sites gratuits affichent des publicités WordPress.com aux visiteurs. " "Passez à la version Personal pour les désactiver." msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage." msgstr "" "1 Go d'espace disque pour le contenu et les images. Possibilité de mise à " "niveau pour davantage d'espace de stockage." msgid "" "Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or " "upload a plugin directly to your site." msgstr "" "Choisissez parmi plus de 60 000 extensions disponibles sur la boutique " "WordPress.com ou téléversez une extension directement sur votre site." msgid "" "Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress " "player." msgstr "" "Présentez votre vidéo de manière élégante grâce au lecteur VideoPress de " "haute qualité et sans publicité." msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe." msgstr "Percevez les paiements et les dons via PayPal et Stripe." msgid "" "Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom " "domain name." msgstr "" "Les sites gratuits utilisent un sous-domaine nom.wordpress.com. Passez à un " "abonnement supérieur pour utiliser un nom de domaine personnalisé." msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace." msgstr "" "Installez des thèmes premium sélectionnés sur la boutique WordPress.com." msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace." msgstr "" "Installez n'importe quel thème premium disponible sur la boutique WordPress." "com." msgid "" "To upload videos, upgrade to a Premium plan to enable VideoPress." msgstr "" "Pour téléverser des vidéos, passez au plan Premium et activez " "VideoPress." msgid "Best for growth" msgstr "Idéal pour la croissance" msgid "" "Prompt template for analyzing website performance over a specified time " "period. Returns structured messages for LLM-driven performance insights and " "optimization recommendations." msgstr "" "Modèle d'invite pour analyser les performances d’un site Web sur une période " "donnée. Renvoie des messages structurés pour des analyses de performance " "pilotées par un LLM et des recommandations d’optimisation." msgid "Add payment buttons to your site" msgstr "Ajout de boutons de paiement à votre site" msgid "" "[MCP Resource] List basic site information for all user's WordPress.com " "sites as a JSON resource." msgstr "" "[Ressource MCP] Lister les informations de base relatives à tous les sites " "WordPress.com d'un utilisateur sous forme de ressource JSON." msgid "" "View site settings and configuration including general, writing, reading, " "discussion, media, permalink, and privacy options." msgstr "" "Consultez les réglages et la configuration d'un site, y compris les options " "générales, d'écriture, de lecture, de discussion, de médias, de permaliens " "et de confidentialité." msgid "" "List site plugins with status, version details, update availability, and " "permissions." msgstr "" "Lister les extensions des sites avec leur statut, version, disponibilité des " "mises à jour et autorisations." msgid "" "Search site comments or retrieve specific comments by ID. Filter by status, " "author, post, or date range." msgstr "" "Effectuer une recherche à travers les commentaires des sites ou récupérer " "des commentaires spécifiques via leur ID. Filtrer par statut, auteur, " "publication ou plage de dates." msgid "" "Search site posts by content, categories, tags, author, status, or custom " "fields. Supports multiple post types and sort options." msgstr "" "Effectuer des recherches à travers les publications des sites par contenu, " "catégories, étiquettes, auteurs, statut ou champs personnalisés. Prend en " "charge plusieurs types de publications et options de tri." msgid "List site users with roles, permissions, and activity metrics." msgstr "" "Lister les utilisateurs du site avec leurs rôles, autorisations et " "indicateurs d'activité." msgid "" "View your WordPress.com subscriptions, billing history, payment methods, and " "usage. Retrieve transaction receipts, refunds, renewals, stored payment " "methods (last 4 digits only), and storage data across all your sites." msgstr "" "Afficher vos abonnements WordPress.com, votre historique de facturation, vos " "méthodes de paiement et votre utilisation. Récupérer les reçus de " "transaction, les remboursements, les renouvellements, les méthodes de " "paiement enregistrées (4 derniers chiffres uniquement) et les données de " "stockage sur tous vos sites." msgid "" "View your actual notification messages, alerts, and inbox activity. For " "notification settings/preferences, use wpcom-mcp-user-notifications instead." msgstr "" "Afficher vos messages de notification, vos alertes et l’activité de votre " "boîte de réception. Pour les réglages/préférences de notification, utilisez " "plutôt wpcom-mcp-user-notifications." msgid "View your security settings" msgstr "Afficher vos réglages de sécurité" msgid "" "View and test your notification preferences across email, push, timeline, " "and other channels. Includes device management and delivery testing " "capabilities." msgstr "" "Afficher et tester vos préférences de notification (e-mail, push, fil " "d’actualité et autres canaux). Inclut la gestion des appareils et des " "fonctionnalités de test d’envoi." msgid "" "View and monitor social media and third-party service connections. Test " "connection status and view capability information." msgstr "" "Afficher et suivre les connexions aux réseaux sociaux et aux services tiers. " "Tester l'état de la connexion et les informations relatives aux capacités." msgid "View your connections" msgstr "Afficher vos connexions." msgid "" "View your achievements (badges earned), feats (special accomplishments), " "milestones, and gamification progress including trophy case." msgstr "" "Afficher vos réalisations (badges obtenus), exploits (accomplissements " "spéciaux), jalons et votre progression de gamification, y compris votre " "vitrine de trophées." msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design." msgstr "" "Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail du design de votre " "site." msgid "AI assistant and tools" msgstr "Assistant et outils IA" msgid "Usage limits apply" msgstr "Des limites d'utilisation s'appliquent" msgid "Enhanced" msgstr "Amélioré" msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today." msgstr "" "Utilisez WooCommerce POS sur une tablette pour commencer à vendre dès " "aujourd’hui." msgid "Explore POS" msgstr "Découvrir POS" msgid "Customize fonts & colors sitewide" msgstr "Personnalisez les polices et les couleurs sur tout le site" msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet." msgstr "" "Le point de vente est intégré à l’application. Il suffit de l’ouvrir sur une " "tablette." msgid "No new app needed" msgstr "Aucune nouvelle application nécessaire" msgid "" "WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required." msgstr "" "Avec WooCommerce POS, tous vos produits sont prêts à être vendus, sans " "qu’aucune synchronisation ne soit nécessaire." msgid "See how it works" msgstr "Fonctionnement" msgid "Sell in person with WooCommerce POS" msgstr "Vendez en personne avec WooCommerce POS" msgid "" "Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today." msgstr "" "Transactions rapides et paiements simples. Utilisez une tablette pour " "commencer à vendre dès aujourd’hui." msgid "Online to in-person in minutes" msgstr "Passez de la vente en ligne à la vente physique en quelques minutes" msgid "POS is here" msgstr "POS est disponible" msgid "" "Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start " "selling today." msgstr "" "Recevez des paiements en personne avec WooCommerce POS. Configurez votre " "tablette et commencez à vendre dès aujourd’hui." msgid "Run WooCommerce POS on your tablet" msgstr "Utiliser WooCommerce POS sur votre tablette" msgid "List site resources" msgstr "Lister les ressources d'un site" msgid "List your sites" msgstr "Lister vos sites" msgid "View your notification settings" msgstr "Afficher vos réglages de notification" msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay." msgstr "" "Proposez aux clients une expérience de paiement rapide et sécurisée avec " "Amazon Pay." msgid "" "Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the " "extensible site editor page." msgstr "" "Redirige vers l’éditeur de site par défaut (Apparence > Graphisme) pour " "utiliser l’éditeur extensible." msgid "" "Extends block visibility block supports with responsive design controls for " "hiding blocks based on screen size." msgstr "" "Étend les possibilités offertes en matière d’affichage des blocs avec des " "contrôles de design adaptable, de sorte que certains blocs soient masqués en " "fonction de la taille de l’écran." msgid "Extensible Site Editor" msgstr "Éditeur de site extensible" msgid "" "Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform." msgstr "" "Active les champs d’inspecteur de bloc modifiables, générés à l’aide d’un " "formulaire de données." msgid "Hide blocks based on screen size" msgstr "Masquer des blocs en fonction de la taille de l’écran" msgid "" "Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support " "them" msgstr "" "Champs de bloc : affichez les champs de l’inspecteur piloté par formulaire " "de données sur les blocs qui les prennent en charge." msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "" "Modification de compositions : par défaut, rendez les compositions " "utilisables uniquement pour les contenus (contentOnly) lors de l’insertion." msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close " "button." msgstr "" "Une composition simple avec un bloc de navigation et un bouton de fermeture " "superposé." msgctxt "Block pattern category" msgid "Display your website navigation." msgstr "Affichez les options de navigation de votre site Web." msgid "Responses to “%s”" msgstr "Réponses à « %s »" msgid "Post Type: “%s”" msgstr "Type de publication : « %s »" msgid "Navigation Overlay" msgstr "Superposition de navigation" msgctxt "Block pattern category" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "%(planStorageString)s storage" msgstr "%(planStorageString)s de stockage" msgid "Included in plan:" msgstr "Inclus dans le plan :" msgid "Invalid JSON Body" msgstr "Corps JSON non valide" msgid "Missing target_urn in request body" msgstr "Élément target_urn manquant dans le corps de la requête" msgid "" "Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and " "guide decisions that lead to new business and extended partnerships." msgstr "" "Découvrez des méthodes pratiques pour améliorer vos conversations avec les " "clients, instaurer un climat de confiance et orienter les décisions qui " "mènent à de nouvelles opportunités commerciales et à des partenariats " "durables." msgid "Client conversations that work" msgstr "Des conversations efficaces avec les clients" msgid "View my credits" msgstr "Voir mes crédits" msgid "View my benefits" msgstr "Voir mes avantages" msgid "View tiers" msgstr "Voir les paliers" msgid "Earn revenue share" msgstr "Obtenir une part des revenus" msgid "See how to grow" msgstr "Voir comment grandir" msgid "Unlock Pro tier" msgstr "Débloquer le palier Pro" msgid "Explore Pro perks" msgstr "Découvrir les avantages Pro" msgid "Get %(months)d months free Professional Email" msgstr "Obtenez %(months)d mois gratuits d'e-mail professionnel" msgid "Try %(months)d months free" msgstr "Testez gratuitement pendant %(months)d mois" msgid "%(months)d months free" msgstr "%(months)d mois gratuits" msgid "%d month free trial" msgstr "Essai gratuit de %d mois" msgid "Custom domain free for a year" msgstr "Domaine personnalisé gratuit pour un an" msgid "" "Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)" msgstr "" "Pages WooCommerce essentielles (archive de la boutique, panier, validation " "de la commande et Mon compte)" msgid "Within 4 business days of receiving your content." msgstr "Dans les 4 jours ouvrables suivant la réception de votre contenu." msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages." msgstr "Tout ce que contient Express, en plus des pages WooCommerce." msgid "Built by WordPress.com design experts" msgstr "Conçu par les experts en design de WordPress.com" msgid "5-page website" msgstr "Site Web de 5 pages" msgid "Feed not found" msgstr "Flux introuvable" msgid "DNS update not allowed." msgstr "Mise à jour DNS non autorisée." msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media." msgstr "" "Média personnalisé à joindre pour cette connexion au lieu du média général." msgid "" "Custom message to use for this connection instead of the global message." msgstr "" "Message personnalisé à utiliser pour cette connexion au lieu du message " "général." msgid "Per-connection customizations for message and media." msgstr "Personnalisations par connexion pour les messages et les médias." msgid "Whether to enable per-network customization." msgstr "Activer ou non la personnalisation par réseau." msgid "" "Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-" "only fields." msgstr "" "Contexte de la demande pour Jetpack Forms. Utilisez la commande " "« dashboard » pour inclure des champs réservés au tableau de bord." msgid "" "WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow " "your website audience step by step. Learn how to create trust‑building " "content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to " "attract the right readers over time." msgstr "" "WordPress.com propose un nouveau cours gratuit en sept leçons pour " "développer l’audience de votre site Web étape par étape. Apprenez à créer du " "contenu de confiance, à améliorer votre référencement (y compris pour les " "outils d’IA) et à exploiter vos statistiques pour attirer les bons lecteurs " "au fil du temps." msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course" msgstr "" "Développez l’audience de votre site Web grâce à notre nouveau cours gratuit" msgid "" "Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try " "instantly using Playground blueprints — no local install required." msgstr "" "Créez des démos de thèmes interactives, directement dans le navigateur, que " "les utilisateurs peuvent tester instantanément grâce aux blueprints " "Playground ; le tout sans installation." msgid "" "How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints" msgstr "" "Comment créer une démo de thème WordPress interactive avec les blueprints " "Playground" msgid "" "Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from " "spinning up standardized environments with Blueprints to sharing " "always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and " "production." msgstr "" "Utilisez WordPress Studio pour offrir à votre agence un flux de travail " "local cohérent : de la mise en place d’environnements standardisés avec des " "blueprints à la diffusion d’aperçus de site en ligne, sans oublier la " "synchronisation sécurisée des modifications avec les environnements de test " "et de production." msgid "" "How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency" msgstr "" "Comment créer des flux de travail de développement WordPress locaux plus " "rapides et plus sûrs pour votre agence" msgid "" "Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts." msgstr "" "Restez au fait des dernières nouvelles de WordPress.com grâce à ces articles " "récents." msgid "" "Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, " "from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent " "regressions, and ensure your plugin works across different WordPress " "versions and configurations." msgstr "" "Tests unitaires des extensions : apprenez à ajouter des tests unitaires " "automatisés à vos extensions, de la configuration locale à l’intégration " "GitHub. Détectez les bugs au plus tôt, évitez les régressions et assurez-" "vous que votre extension fonctionne sur différentes versions et " "configurations de WordPress." msgid "" "Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add " "smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, " "no external libraries or custom blocks required." msgstr "" "Améliorez l’interactivité des blocs principaux : ce didacticiel vous montre " "comment ajouter une navigation fluide entre les mots aux blocs principaux " "grâce aux API intégrées de WordPress, sans bibliothèque externe ni bloc " "personnalisé." msgid "" "Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in " "WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" " "warnings, and a Quick Access menu." msgstr "" "Mises à jour de l’interface utilisateur de Playground : découvrez trois " "nouvelles améliorations de l’interface utilisateur de WordPress Playground " "avec un tableau de bord de gestion, des avertissements « Playground non " "enregistré » et un menu d’accès rapide." msgid "" "What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a " "more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block " "registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. " "Many of these features are slated for WordPress 7.0." msgstr "" "Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (Janvier 2026) : " "découvrez un bloc Grille plus flexible, un écran dédié à la bibliothèque de " "polices, l’enregistrement de blocs exclusivement en PHP, un nouvel outil de " "découpage d’images, des packages de capacités mis à jour, et bien plus " "encore. Nombre de ces fonctionnalités seront intégrées à WordPress 7.0." msgid "" "WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are " "underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers " "is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to " "review the initial scope of work to see what is planned for the release." msgstr "" "WordPress 7.0 : la première version de WordPress de 2026 est en cours de " "préparation, avec une date de sortie prévue le 19 avril. L’appel à " "candidatures est ouvert, et vous pouvez suivre l’avancement du projet sur " "Make WordPress Core. N’hésitez pas à consulter l’agenda initial pour " "découvrir les fonctionnalités prévues." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio " "CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the " "command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents " "for site development, these new capabilities can significantly speed up your " "workflows." msgstr "" "WordPress Studio est un outil rapide, gratuit et open source permettant de " "développer des sites WordPress en local. La dernière version, sortie en " "janvier, a introduit une toute nouvelle interface de ligne de commande (CLI) " "Studio, offrant un contrôle précis de vos sites locaux. Si vous préférez " "travailler dans le terminal ou si vous utilisez des agents d’IA pour le " "développement de sites Web, ces nouvelles fonctionnalités peuvent " "considérablement accélérer vos flux de travail." msgid "" "2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is " "just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered " "features in the months ahead." msgstr "" "L’année 2026 s’annonce déterminante pour l’IA sur WordPress.com, et ce n’est " "que le début ! Attendez-vous à davantage d’améliorations du protocole MCP et " "à de nouvelles fonctionnalités basées sur l’IA dans les mois à venir." msgid "" "In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now " "as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex " "workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible " "tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and " "access site information using the permissions you’ve granted." msgstr "" "Vous pourrez vous connecter aux agents d’IA avec une facilité déconcertante " "en quelques clics, sans manipulation complexe ni configuration manuelle. Une " "fois authentifiés, les outils compatibles MCP peuvent rechercher et " "récupérer des articles, lire l’intégralité du contenu et des métadonnées, et " "accéder aux informations du site en utilisant les autorisations que vous " "leur avez accordées." msgid "" "In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context " "Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way " "to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports " "OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication." msgstr "" "En octobre dernier, WordPress.com a ajouté la prise en charge du protocole " "Model Context Protocol (MCP), offrant aux agents d’IA comme ChatGPT et " "Claude une méthode standardisée pour se connecter à vos sites. Depuis " "janvier, WordPress.com prend également en charge OAuth 2.1, utilisé " "nativement par les clients MCP pour une authentification sécurisée." msgid "" "WordPress.com has a new free, seven-lesson " "course that shows you how to grow your website audience step by step. " "Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI " "tools), and leverage your stats to attract the right readers over time." msgstr "" "WordPress.com propose un nouveau cours " "gratuit en sept leçons, qui vous guide pas à pas dans le développement " "de l’audience de votre site Web. Apprenez à créer du contenu qui inspire " "confiance, à améliorer votre référencement (y compris pour les outils d’IA) " "et à exploiter vos statistiques pour attirer les bons lecteurs au fil du " "temps." msgid "" "Grow Your Website’s Audience with Our New " "Free Course" msgstr "" "Développez l’audience de votre site Web " "grâce à notre nouveau cours gratuit" msgid "" "Learn how to create interactive, in-" "browser theme demos that users can try instantly using Playground " "blueprints — no local install required." msgstr "" "Créez des démos de thèmes " "interactives, directement dans le navigateur, que les utilisateurs " "peuvent tester instantanément grâce aux blueprints Playground ; le tout sans " "installation." msgid "" "How to Build an Interactive WordPress Theme " "Demo with Playground Blueprints" msgstr "" "Comment créer une démo de thème WordPress " "interactive avec les blueprints Playground" msgid "" "Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments " "with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing " "changes with staging and production." msgstr "" "Utilisez WordPress Studio pour offrir à votre agence un flux de travail local cohérent : de la mise en " "place d’environnements standardisés avec des blueprints à la diffusion " "d’aperçus de site en ligne, sans oublier la synchronisation sécurisée des " "modifications avec les environnements de test et de production." msgid "" "How to Build Faster, Safer Local " "WordPress Dev Workflows for Your Agency" msgstr "" "Comment créer des flux de travail de " "développement WordPress locaux plus rapides et plus sûrs pour votre agence" msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts." msgstr "" "Restez au fait des dernières nouveautés de %s grâce à ces articles récents." msgid "" "Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub " "integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin " "works across different WordPress versions and configurations." msgstr "" "Tests unitaires des extensions : apprenez à ajouter des tests unitaires automatisés à vos extensions, de la configuration locale à l’intégration GitHub. Détectez les bugs au " "plus tôt, évitez les régressions et assurez-vous que votre extension " "fonctionne sur différentes versions et configurations de WordPress." msgid "" "Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows " "you how to add smooth word-" "switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no " "external libraries or custom blocks required." msgstr "" "Améliorez l’interactivité des blocs principaux : ce " "didacticiel vous montre comment ajouter une navigation fluide entre les mots aux blocs principaux " "grâce aux API intégrées de WordPress, sans bibliothèque externe ni bloc " "personnalisé." msgid "" "Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a " "management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access " "menu." msgstr "" "Mises à jour de l’interface utilisateur de Playground : " "découvrez trois nouvelles améliorations de l’interface utilisateur de WordPress Playground avec " "un tableau de bord de gestion, des avertissements « Playground non " "enregistré » et un menu d’accès rapide." msgid "" "What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a more flexible " "Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, " "new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these " "features are slated for WordPress 7.0." msgstr "" "Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (Janvier 2026) :" " découvrez un bloc " "Grille plus flexible, un écran dédié à la bibliothèque de polices, " "l’enregistrement de blocs exclusivement en PHP, un nouvel outil de découpage " "d’images, des packages de capacités mis à jour, et bien plus encore. Nombre " "de ces fonctionnalités seront intégrées à WordPress 7.0." msgid "" "WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release " "of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow " "along on Make WordPress Core. Also, make sure to " "review the initial scope of work to see what is " "planned for the release." msgstr "" "WordPress 7.0 : la première version de WordPress de 2026 " "est en cours de préparation, avec une date de sortie prévue le 19 avril. " "L’appel à candidatures est ouvert, " "et vous pouvez suivre l’avancement du projet sur Make WordPress Core. N’hésitez pas à consulter l’agenda initial pour découvrir les fonctionnalités prévues." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source " "tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January " "introduced an updated Studio CLI that gives you fine-" "grained control over your local sites from the command line. If you prefer " "working in the terminal, or you use AI agents for site development, these " "new capabilities can significantly speed up your workflows." msgstr "" "WordPress Studio est un outil rapide, gratuit " "et open source permettant de développer des sites WordPress en local. La " "dernière version, sortie en janvier, a introduit une toute nouvelle interface de ligne de commande (CLI) Studio, offrant " "un contrôle précis de vos sites locaux. Si vous préférez travailler dans le " "terminal ou si vous utilisez des agents d’IA pour le développement de sites " "Web, ces nouvelles fonctionnalités peuvent considérablement accélérer vos " "flux de travail." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI" msgstr "" "Créez rapidement, déployez plus vite grâce à l’interface de ligne de " "commande mise à jour de WordPress Studio" msgid "" "2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the " "beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the " "months ahead." msgstr "" "L’année 2026 s’annonce déterminante pour l’IA sur %s, et ce n’est que le " "début ! Attendez-vous à davantage d’améliorations du protocole MCP et à de " "nouvelles fonctionnalités basées sur l’IA dans les mois à venir." msgid "" "In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now " "as simple as adding a URL and clicking " "“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once " "authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full " "content and metadata, and access site information using the permissions " "you’ve granted." msgstr "" "Vous pourrez vous connecter aux agents d’IA avec une facilité déconcertante " "en quelques clics, sans manipulation " "complexe ni configuration manuelle. Une fois authentifiés, les outils " "compatibles MCP peuvent rechercher et récupérer des articles, lire " "l’intégralité du contenu et des métadonnées, et accéder aux informations du " "site en utilisant les autorisations que vous leur avez accordées." msgid "" "In October of last year, %2$s added support for the Model " "Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a " "standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also " "supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication." msgstr "" "En octobre dernier, %2$s a ajouté la prise en charge du protocole Model Context Protocol (MCP), offrant aux agents d’IA comme " "ChatGPT et Claude une méthode standardisée pour se connecter à vos sites. " "Depuis janvier, %2$s prend également en charge OAuth 2.1, utilisé nativement " "par les clients MCP pour une authentification sécurisée." msgid "Issue #17 | %s" msgstr "Numéro 17 | %s" msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here" msgstr "" "Voici la méthode la plus simple pour connecter l’IA à votre site WordPress." msgctxt "5 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 5" msgstr "Module de site : 5" msgid "Free advertising credits worth $200" msgstr "200 $ de crédits publicitaires inclus" msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)" msgstr "Assistant et outils IA intégrés (limitations applicables)" msgid "Free business email account for one year" msgstr "Adresse e-mail professionnelle gratuite pendant un an" msgid "Enhanced AI Website Builder" msgstr "Créateur de site Web IA avancé" msgid "AI website builder (usage limits apply)" msgstr "Créateur de site Web IA (limitations applicables)" msgid "Free 24/7 expert support with priority response times" msgstr "Assistance experte 24h/24, 7j/7 avec réponses prioritaires" msgid "Access to stats" msgstr "Accès aux statistiques" msgid "Premium stats and analytics" msgstr "Statistiques et analyses premium" msgid "Back-in-store notifications" msgstr "Notifications de retour en stock" msgid "Free support" msgstr "Assistance gratuite" msgid "Free support with faster response times" msgstr "Assistance gratuite avec réponses rapides" msgid "Basic forms" msgstr "Formulaires de base" msgid "Use the Form block to add a contact form to your site." msgstr "" "Utilisez le bloc Formulaire pour ajouter un formulaire de contact à votre " "site." msgid "" "Sync a production or staging site with your local Studio site in either " "direction." msgstr "" "Synchronisez un site de production ou de préproduction avec votre site " "Studio local dans les deux sens." msgid "" "Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file " "uploads, webhooks, and seamless integrations." msgstr "" "Créez des formulaires performants grâce à des fonctionnalités avancées " "telles que les formulaires en plusieurs étapes, le téléversement de " "fichiers, les webhooks et des intégrations fluides." msgid "WordPress Studio sync" msgstr "Synchronisation avec WordPress Studio" msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage" msgstr "VideoPress avec 250 Go de stockage vidéo dédié" msgid "Email marketing automation" msgstr "Marketing par e-mail automatisé" msgid "Advanced Jetpack Forms" msgstr "Formulaires Jetpack avancés" msgid "" "After purchase, you can immediately set up the hosting or any products " "referred." msgstr "" "Après l'achat, vous pouvez immédiatement configurer l'hébergement ou tout " "autre produit recommandé." msgid "" "During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be " "emailed a receipt." msgstr "" "Lors de la validation de commande, votre client créera un compte WordPress." "com et recevra un reçu par e-mail." msgid "" "This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes " "this purchase before it expires." msgstr "" "Ce lien est {{b}}valable pendant 14 jours{{/b}}. Veuillez vous assurer que " "votre client effectue l'achat avant son expiration." msgid "The referral link has been copied to your clipboard!" msgstr "Lien de recommandation copié dans votre presse-papiers !" msgid "By %(author)s" msgstr "Par %(author)s" msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation" msgstr "" "Protection et atténuation contre le spam et les attaques par force brute et " "DDoS" msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors" msgstr "Pages, publications, utilisateurs et visiteurs illimités" msgid "" "Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency " "grow." msgstr "" "Veuillez ajuster votre recherche ou explorer d'autres ressources pour aider " "votre agence à se développer." msgid "Take a video walkthrough" msgstr "Suivez une visite guidée en vidéo" msgid "We couldn't find any resources related to that." msgstr "Nous n'avons trouvé aucune ressource pertinente." msgid "" "If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s immediately." msgstr "" "Si vous n’êtes pas à l’origine de cette modification, veuillez répondre " "immédiatement à cet e-mail ou %1$souvrir une demande auprès de notre service " "d’assistance%2$s." msgid "" "You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments " "settings%2$s." msgstr "" "Vous pouvez mettre à jour cette adresse e-mail à tout moment dans vos " "%1$sréglages WooPayments%2$s." msgid "" "The email address that WooPayments notifications are sent to has been " "updated. Future notifications will now be sent to %s." msgstr "" "L’adresse e-mail à laquelle les notifications WooPayments sont envoyées a " "été mise à jour. Les notifications futures seront désormais envoyées à %s." msgid "Future notifications will now be sent to a new email address" msgstr "" "Les notifications futures seront désormais envoyées à une nouvelle adresse e-" "mail" msgid "" "The notification email address on your WooPayments account has been updated" msgstr "" "L’adresse e-mail à laquelle envoyer les notifications renseignée sur votre " "compte WooPayments a été mise à jour" msgid "WordPress.com API response missing sites data" msgstr "Données manquantes pour la réponse de l’API WordPress.com" msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s" msgstr "Connexion impossible à WordPress.com : %s" msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)" msgstr "L’API WordPress.com a renvoyé une erreur (HTTP %d)" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Article de la base de connaissances sur les membres d'équipe" msgid "Email a link to a friend" msgstr "Envoyer un lien par e-mail à un ami" msgid "Share on Pinterest" msgstr "Partager sur Pinterest" msgid "Share on Mastodon" msgstr "Partager sur Mastodon" msgid "Share on Nextdoor" msgstr "Partager sur Nextdoor" msgid "Share on Threads" msgstr "Partager sur Threads" msgid "Premier Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Premier" msgid "" "Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help " "promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve " "built." msgstr "" "Il est temps de faire passer le mot ! Vous disposez d’un crédit publicitaire " "Blaze de %1$s $ pour en faire la promotion. Utilisez-le pour toucher jusqu’à " "%2$s personnes qui pourraient aimer ce que vous avez créé." msgid "Congratulations, you got Blaze credits!" msgstr "Félicitations, vous avez obtenu des crédits Blaze !" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "" "Votre crédit expire dans %s ; utilisez-le pour toucher de nouveaux visiteurs " "dès maintenant" msgid "You have free ad credit" msgstr "Vous avez des crédits publicitaires gratuits" msgid "Invalid form reference." msgstr "Référence de formulaire non valide." msgid "Almost done..." msgstr "Presque terminé…" msgid "Generating metadata..." msgstr "Génération des métadonnées…" msgid "Adding image details..." msgstr "Ajout des détails de l’image…" msgid "Writing descriptions..." msgstr "Rédaction des descriptions…" msgid "Finalizing details..." msgstr "Finalisation des détails…" msgid "Crafting something new..." msgstr "Création d’une nouveauté…" msgid "Working on your image..." msgstr "Travail sur votre image…" msgid "Imagining the possibilities..." msgstr "Évaluation des possibilités…" msgid "Painting with pixels..." msgstr "Ajout de pixels…" msgid "Conjuring your vision..." msgstr "Création de votre vision…" msgid "Uploading image..." msgstr "Chargement de l’image…" msgid "Saving your image..." msgstr "Enregistrement de votre image…" msgid "Finishing up..." msgstr "On y est presque !" msgid "Adding to your library..." msgstr "Ajout à votre bibliothèque…" msgid "Working on your edit..." msgstr "Travail sur votre modification…" msgid "Transforming the image..." msgstr "Transformation de l’image…" msgid "Making adjustments..." msgstr "Ajustements en cours…" msgid "Updating the image..." msgstr "Mise à jour de l’image…" msgid "Processing your request..." msgstr "Traitement de votre demande…" msgid "Refining the image..." msgstr "Peaufinage de l’image…" msgid "Generating image..." msgstr "Génération de l’image…" msgid "Creating your image..." msgstr "Création de votre image…" msgid "Bringing your idea to life..." msgstr "Mise en place de votre idée…" msgid "Editing image..." msgstr "Modification de l’image…" msgid "Applying your changes..." msgstr "Application des modifications…" msgid "Thank you for your response." msgstr "Merci pour votre réponse." msgid "← Back" msgstr "← Retour" msgid "Show price" msgstr "Afficher le prix" msgid "Unable to load shopping cart." msgstr "Impossible de charger le panier." msgid "" "During the site launch process, you will be charged for this site, with the " "ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Au cours du processus de lancement du site, vous serez facturé pour ce site, " "avec la possibilité d'acheter sur une base annuelle ou mensuelle. {{a}}En " "savoir plus.{{/a}}" msgid "Add number of sites you plan to migrate" msgstr "Indiquez le nombre de sites que vous souhaitez migrer" msgid "" "During the site launch process, you will be charged for this site, with the " "ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more" msgstr "" "Au cours du processus de lancement du site, vous serez facturé pour ce site, " "avec la possibilité d'acheter sur une base annuelle ou mensuelle. " "En savoir plus" msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API." msgstr "Échec de la récupération des statistiques depuis l’API Akismet." msgid "Error message if the operation could not be completed." msgstr "Message d’erreur en cas d’échec de l’opération." msgid "" "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period." msgstr "" "Nombre de commentaires légitimes marqués à tort comme indésirables sur cette " "période." msgid "Date for this period." msgstr "Date pour cette période." msgid "The time interval for these stats." msgstr "Intervalle de temps pour ces statistiques." msgid "Number of spam comments that were missed in this period." msgstr "Nombre de commentaires indésirables manqués sur cette période." msgid "Total number of legitimate comments approved in this period." msgstr "Nombre total de commentaires légitimes approuvés sur cette période." msgid "Total number of spam comments blocked in this period." msgstr "Nombre total de commentaires indésirables bloqués sur cette période." msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds." msgstr "" "Gain estimé en secondes grâce au blocage du contenu indésirable par Akismet." msgid "Monthly breakdown of statistics." msgstr "Ventilation mensuelle des statistiques." msgid "Accuracy percentage of spam detection." msgstr "Pourcentage de précision de la détection du contenu indésirable." msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam." msgstr "Nombre de commentaires légitimes marqués à tort comme indésirables." msgid "Total number of legitimate comments approved." msgstr "Nombre total de commentaires légitimes approuvés." msgid "Number of spam comments that were missed." msgstr "Nombre de commentaires indésirables manqués." msgid "Whether the stats were successfully retrieved." msgstr "Si les statistiques ont bien été récupérées." msgid "Total number of spam comments blocked." msgstr "Nombre total de commentaires indésirables bloqués." msgid "" "The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"." msgstr "" "L’intervalle de temps pour les statistiques. Options : « 6 mois », « Tous » " "ou « 60 jours »." msgid "" "Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, " "accuracy percentage, and other key metrics." msgstr "" "Récupère les statistiques de protection contre le contenu indésirable " "d’Akismet, notamment le nombre de commentaires indésirables bloqués, le " "pourcentage de précision et d’autres mesures clés." msgid "Get Akismet statistics" msgstr "Obtenir les statistiques Akismet" msgid "Your products are being added to your store." msgstr "Vos produits sont ajoutés à votre boutique." msgid "Setting up your products." msgstr "Configuration de vos produits." msgid "Bringing your new products to life." msgstr "Création de vos nouveaux produits." msgid "Preparing your products." msgstr "Préparation de vos produits." msgid "We're creating your new products. Please wait a moment." msgstr "Nous créons vos nouveaux produits. Veuillez patienter un instant." msgid "You don’t have permission to view the requested page." msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de consulter la page demandée." msgid "" "Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed " "WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your " "development environment. WordPress.com Features must have Composer " "dependencies installed and built via the build command." msgstr "" "Votre installation de WordPress.com Features n’est pas terminée. Si vous " "avez installé WordPress.com Features à partir de GitHub, veuillez consulter " "ce document afin de configurer votre environnement de développement. WordPress.com " "Features nécessite des dépendances de Composer installées et compilées avec " "la commande Build." msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier du chargeur automatique pour " "l’extension WordPress.com Features" msgid "Top resources" msgstr "Meilleures ressources" msgid "Download guide" msgstr "Télécharger le guide" msgid "View deck" msgstr "Voir Deck" msgid "Resource type" msgstr "Type de ressource" msgid "Please enter your card details." msgstr "Veuillez saisir les informations de votre carte." msgid "Please check your card details." msgstr "Veuillez vérifier les informations de votre carte." msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load." msgstr "" "Le formulaire de paiement n'est pas prêt. Veuillez patienter pendant son " "chargement." msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks." msgstr "" "L’URL du webhook ne peut pas diriger vers des réseaux privés ou internes." msgid "" "You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and " "confirm an existing subscription before subscribing to more sites." msgstr "" "Vous avez des confirmations d’abonnement en attente. Veuillez consulter " "votre boîte de réception et confirmer un abonnement existant avant de vous " "abonner à d’autres sites." msgid "Invalid webhook URL format." msgstr "Format de l’URL du webhook non valide." msgid "Webhook URL must use HTTPS." msgstr "L’URL du webhook doit utiliser HTTPS." msgid "Please confirm your subscriptions" msgstr "Veuillez confirmer vos abonnements" msgid "" "The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to " "work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or " "registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: " "%(maintenanceEnd)s)." msgstr "" "LeTLD %(tld)s est en cours de maintenance programmée. Votre domaine continue " "de fonctionner normalement, mais les modifications apportées aux serveurs de " "noms, DNSSEC, contacts ou réglages d’enregistrement ne sont pas disponibles " "jusqu’à la fin de la maintenance (estimation : %(maintenanceEnd)s)." msgid "When you remove your plan, you will lose access to:" msgstr "En résiliant votre plan, vous perdrez accès à :" msgid "Keep product" msgstr "Conserver le produit" msgid "I understand my site will change when I remove this product." msgstr "" "Je comprends que mon site subira des modifications à la suppression de ce " "produit." msgid "I understand my site will change when I remove my plan." msgstr "" "Je comprends que mon site subira des modifications à la résiliation de mon " "plan." msgid "Have a question before removing?" msgstr "Des questions avant de valider la suppression ?" msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file." msgstr "" "Nous n’avons pas trouvé d’enregistrements DNS valides dans le fichier BIND " "sélectionné." msgid "The subscriber import failed. Please try again." msgstr "L'importation des abonnés a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Requesting human support" msgstr "Demande d'assistance humaine" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client’s settings." msgstr "" "Copiez cette configuration et collez-la dans les réglages de votre client " "MCP." msgid "Chat Support" msgstr "Assistance par live chat" msgid "" "Choose your MCP client to get the correct configuration format. Then, follow " "the instructions below." msgstr "" "Sélectionnez votre client MCP afin d'obtenir le format de configuration " "approprié, puis suivez les instructions ci-dessous." msgid "Connect AI Assistant to WordPress.com (MCP)" msgstr "Connectez l'assistant IA à WordPress.com (MCP)" msgid "Configure your MCP client to connect to WordPress.com." msgstr "Configurez votre client MCP pour le connecter à WordPress.com." msgid "No MCP access is currently enabled for your account." msgstr "Aucun accès MCP n'est actuellement activé pour votre compte." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. " msgstr "" "Le MCP (Protocole de contexte de modèle) permet aux assistants IA d'accéder " "et d'interagir en toute sécurité avec vos données WordPress.com. " "" msgid "Type to search and select sites…" msgstr "Recherchez et sélectionnez des sites..." msgid "Disable AI access for selected sites" msgstr "Désactiver l'accès IA pour les sites sélectionnés" msgid "Enable AI access for selected sites" msgstr "Activer l'accès IA pour les sites sélectionnés" msgid "Select sites to manage AI access" msgstr "Sélectionnez les sites desquels gérer l'accès IA" msgid "" "Choose sites to manage AI access for all users on those sites. This " "overrides your account settings." msgstr "" "Sélectionnez les sites pour lesquels gérer l'accès IA pour tous les " "utilisateurs. Cela prime sur les réglages de votre compte." msgid "" "Control what AI assistants can access your WordPress.com account and sites." msgstr "" "Contrôlez ce à quoi les assistants IA peuvent accéder sur votre compte " "WordPress.com et vos sites." msgid "Disable AI Access" msgstr "Désactiver l'accès IA" msgid "Enable AI Access" msgstr "Activer l'accès IA" msgid "Control which parts of your account and sites the AI is allowed to use." msgstr "" "Contrôlez les parties de votre compte et de vos sites que l'IA est autorisée " "à utiliser." msgid "AI Access" msgstr "Accès IA" msgid "Domains & Integrations" msgstr "Domaines et intégrations" msgid "Developer & Testing" msgstr "Développement et tests" msgid "What the AI can access" msgstr "Ce à quoi l'IA peut accéder" msgid "MCP Client Setup" msgstr "Configuration du client MCP" msgid "Sites & Content" msgstr "Sites et contenu" msgid "The language code to use for the response." msgstr "Code de langue à utiliser pour la réponse." msgid "" "Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about." msgstr "" "Veuillez fournir l’URL du blog spécifique à propos duquel vous nous " "contactez." msgid "Do you have a receipt or transaction ID?" msgstr "Avez-vous un reçu ou un ID de transaction ?" msgid "" "Please provide the username or registered email you are contacting us about." msgstr "" "Veuillez fournir l’identifiant ou l’adresse e-mail enregistrée à propos " "duquel ou de laquelle vous nous contactez." msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid." msgstr "Le reçu ou l’ID de transaction ne semble pas valide." msgid "%(subtitle)s for %(site)s." msgstr "%(subtitle)s pour %(site)s." msgid "Site plan" msgstr "Plan du site" msgid "Cancel domain subscription" msgstr "Résilier l'abonnement à un domaine" msgid "Expired purchase will be removed." msgstr "Les achats expirés seront supprimés." msgid "Will expire immediately and be removed" msgstr "Expirera immédiatement et sera supprimé" msgid "Will remain active until %(expiryDate)s" msgstr "Restera actif jusqu'au %(expiryDate)s" msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s." msgstr "Vous disposez de %(amount)s de crédits expirant le %(firstDate)s" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " "" msgstr "" "Vous n'avez plus accès à ce site et aux achats rattachés. " "" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "par mois, %(introOfferFormattedPrice)s les " "%(introOfferIntervalCount)s premières années, puis %(rawPrice)s facturés " "tous les %(introOfferIntervalCount)s ans, hors taxes" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "par mois, %(introOfferFormattedPrice)s la première année, puis %(rawPrice)s " "facturés annuellement, hors taxes" msgid "Back to SFTP/SSH settings" msgstr "Retour aux réglages SFTP/SSH" msgid "Add new SSH key" msgstr "Ajouter une nouvelle clé SSH ↗" msgid "Incoming transfer completed" msgstr "Transfert entrant terminé" msgid "Your plan features will be available until %(expiry)s." msgstr "" "Les fonctionnalités de votre plan seront disponibles jusqu'au %(expiry)s." msgid "" "Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad " "credits." msgstr "" "Faites la promotion de votre contenu sur des millions de sites grâce à 200 $ " "de crédits publicitaires Blaze." msgid "Blaze - Free ad credits ($200)" msgstr "Blaze - Crédits publicitaires gratuits (200 $)" msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year." msgstr "" "Obtenez une adresse e-mail professionnelle avec votre domaine, gratuitement " "pendant un an." msgid "Everything in Personal, plus:" msgstr "Tout ce qui est compris dans Personnel, plus :" msgid "Everything in Premium, plus:" msgstr "Tout ce qui est compris dans Premium, plus :" msgid "Professional email Inbox free for 1 year" msgstr "Adresse e-mail pro gratuite pendant 1 an" msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design." msgstr "" "Améliorez votre création de contenu grâce à la rédaction et à la conception " "assistées par IA." msgid "AI Writer & Designer (limited)" msgstr "Rédacteur et concepteur IA (limité)" msgid "Everything in Free, plus:" msgstr "Tout ce qui est compris dans le plan gratuit, plus :" msgid "AI Website Builder (limited)" msgstr "Créateur de site Web IA (limité)" msgid "AI Writer & Designer" msgstr "Rédacteur et concepteur IA" msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience" msgstr "WooCommerce avec outils e-commerce intégrés" msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs" msgstr "Outils de performance, monitoring et journaux d’activité" msgid "SEO optimization tools" msgstr "Outils d'optimisation SEO" msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?" msgstr "Que pensez-vous du nouveau tableau de bord d'hébergement ?" msgid "Fill out this quick survey to help us improve." msgstr "Répondez à cette brève enquête pour nous aider à nous améliorer." msgid "" "Stay informed with important announcements, events, and opportunities from " "Automattic for Agencies." msgstr "" "Restez informé des annonces importantes, des événements et des opportunités " "d'Automattic pour les Agences." msgid "Subscriber actions menu" msgstr "Menu des actions abonnés" msgid "" "Get %(months)s months for %(fullPrice)s. Auto-renews at %(price)s per month." msgstr "" "Obtenez %(months)s mois pour %(fullPrice)s. Renouvellement automatique à " "%(price)s par mois." msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months." msgstr "" "Renouvellement automatique à %(price)s par mois. Facturé tous les %(months)s " "mois." msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support." msgstr "" "Ce thème propose des mises à niveau commerciales ou une assistance " "supplémentaire moyennant paiement." msgid "View support" msgstr "Voir l'assistance" msgid "Go back to domain overview" msgstr "Retourner à la vue d'ensemble des domaines" msgid "Auto-renews at %(price)s/year." msgstr "Renouvellement automatique à %(price)s/an." msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months." msgstr "Renouvellement automatique à %(price)s/mois. Facturé tous les 24 mois" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months." msgstr "Renouvellement automatique à %(price)s/mois. Facturé tous les 36 mois" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months." msgstr "Renouvellement automatique à %(price)s/mois. Facturé tous les 12 mois" msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month." msgstr "Renouvellement automatique à %(price)s/mois. Facturé chaque mois" msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead." msgstr "" "Utilisez des outils de développement et de commerce puissants, sans les " "frais généraux." msgid "" "{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful " "developer and business tools, without the overhead." msgstr "" "{{strong}}Idéal pour les développeurs et les chefs d'entreprise :{{/strong}} " "utilisez des outils de développement et de commerce puissants, sans les " "frais généraux." msgid "Best for developers and business owners" msgstr "Idéal pour les développeurs et les chefs d'entreprise" msgid "" "Grow your online presence and generate income with a professional-looking " "website — no developer required." msgstr "" "Développez votre présence en ligne et générez des revenus grâce à un site " "Web d'aspect professionnel, sans l'aide d'aucun développeur." msgid "" "{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online " "presence and generate income with a professional-looking website — no " "developer required." msgstr "" "{{strong}}Idéal pour les professionnels et les créateurs :{{/strong}} " "développez votre présence en ligne et générez des revenus grâce à un site " "Web d'aspect professionnel, sans l'aide d'aucun développeur." msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility." msgstr "" "Vendez en toute confiance, sans frais de transaction et avec une flexibilité " "totale." msgid "Best for professionals and creators" msgstr "Idéal pour les professionnels et les créateurs" msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero " "transaction fees and full flexibility." msgstr "" "{{strong}}Idéal pour les boutiques en ligne :{{/strong}} vendez en toute " "confiance, sans frais de transaction et avec une flexibilité totale." msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience." msgstr "" "Démontrez votre crédibilité avec votre propre nom de domaine et une " "expérience sans publicité." msgid "" "{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your " "own domain name and an ad-free experience." msgstr "" "{{strong}}Idéal pour les projets personnels :{{/strong}} démontrez votre " "crédibilité avec votre propre nom de domaine et une expérience sans " "publicité." msgid "Best for personal projects" msgstr "Idéal pour les projets personnels" msgid "" "Unlock business tools, priority support, developer power with predictable " "costs." msgstr "" "Débloquez des outils professionnels, une assistance prioritaire et le " "pouvoir des développeurs avec des coûts prévisibles." msgid "Expired & in auction" msgstr "Expiré et en enchère" msgid "Pending renewal" msgstr "Renouvellement en attente" msgid "Pending registration" msgstr "Enregistrement en attente" msgid "Outgoing transfer pending" msgstr "Transfert sortant en attente" msgid "Incoming transfer in progress" msgstr "Transfert entrant en cours" msgid "Incoming transfer failed" msgstr "Échec du transfert entrant" msgid "Incoming transfer pending" msgstr "Transfert entrant en attente" msgid "" "You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. " "However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any " "downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This " "protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits " "throughout the year." msgstr "" "Vous pouvez toujours passer à un niveau supérieur si vos revenus d'influence " "remplissent les conditions requises. Toutefois, si vous ne remplissez pas " "les conditions minimales requises pour ce palier, toute rétrogradation " "n'interviendra qu'au début du cycle de l'année suivante, en janvier. Cette " "protection vous permet de continuer à bénéficier des avantages de votre " "palier actuel tout au long de l'année." msgid "Tier-level protected" msgstr "Niveau de palier protégé" msgid "" "You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is " "protected for the current year. This means you will not be downgraded during " "this year, regardless of your current influenced revenue." msgstr "" "Votre palier %s atteint l'année passée est protégé pour l'année en cours. " "Cela signifie que vous ne serez pas rétrogradé au cours de cette année, " "indépendamment de vos revenus d'influence actuels." msgid "Your tier level is protected. Learn more" msgstr "Votre niveau de palier est protégé. En savoir plus" msgid "Your tier level is protected" msgstr "Votre niveau de palier est protégé" msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social" msgstr "Partager « %s » via Jetpack Social" msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting." msgstr "Une façon plus simple de gérer vos sites, domaines et hébergements." msgid "Take a quick walkthrough" msgstr "Faites un tour d'horizon rapide" msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard" msgstr "Découvrez le nouveau tableau de bord d'hébergement WordPress.com" msgid "Has updates" msgstr "A des mises à jour" msgid "No updates" msgstr "Aucune mise à jour" msgid "Update available (%(siteCount)d)" msgstr "Mise à jour disponible (%(siteCount)d)" msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet." msgstr "" "Possibilité de protection contre les indésirables et de modération des " "commentaires avec Akismet." msgid "" "We’re sorry to say that your customer’s bank has disputed a payment made to your business." msgstr "" "Nous sommes désolés de vous informer que la banque de votre client a " "contesté un paiement effectué auprès de votre entreprise." msgid "Detect domain configuration issues and fix them." msgstr "Détectez les problèmes de configuration du domaine et résolvez-les." msgid "Issues with DNS email records" msgstr "Problèmes avec les enregistrements DNS d'e-mail" msgid "" "To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the " "records above to your domain’s DNS settings." msgstr "" "Pour résoudre ces problèmes, rendez-vous chez le fournisseur de DNS de votre " "domaine et ajoutez les enregistrements ci-dessus aux paramètres DNS de votre " "domaine." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. " msgstr "" "Si vous utilisez ce nom de domaine pour envoyer des e-mails depuis votre " "site WordPress.com, les enregistrements d'e-mails suivants sont nécessaires. " "" msgid "We didn’t find any issues with your domain!" msgstr "Nous n'avons trouvé aucun problème avec votre domaine !" msgid "Missing or invalid DNS records" msgstr "Enregistrements DNS manquants ou invalides" msgid "Domain diagnostics notice dismissed." msgstr "Avis de diagnostic de domaine ignoré." msgid "Default email DNS records restored." msgstr "Enregistrements DNS d'e-mail par défaut rétablis." msgid "Please select a site from the block settings." msgstr "Veuillez sélectionner un site dans les réglages du bloc." msgid "Freshly Picked" msgstr "Freshly Picked" msgid "You have successfully connected your WordPress.com account." msgstr "Votre compte WordPress.com est maintenant connecté." msgid "%(username)s - %(count)d site" msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites" msgstr[0] "%(username)s - %(count)d site" msgstr[1] "%(username)s - %(count)d sites" msgid "Learn more about how %(client)s uses your data" msgstr "En savoir plus sur l'utilisation de vos données par %(client)s" msgid "Success! You can return to %(client)s" msgstr "C'est fait ! Vous pouvez retourner à %(client)s" msgid "%(client)s is requesting access to:" msgstr "%(client)s demande l'accès à :" msgid "An error occurred while loading authorization details." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement des informations de " "l'autorisation." msgid "Give access to your WordPress.com account" msgstr "Donnez accès à votre compte WordPress.com" msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account" msgstr "" "Donnez à {{span}}%(client)s{{/span}} accès à votre compte WordPress.com" msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}" msgstr "Connecter {{span}}%(client)s{{/span}}" msgid "Billed:" msgstr "Facturé :" msgid "You’re now a Subscriber of %s." msgstr "Vous êtes maintenant un abonné de %s." msgid "%s joined." msgstr "%s rejoint." msgid "You’re now a Contributor of %s." msgstr "Vous êtes maintenant un contributeur de %s." msgid "You’re now an Author of %s." msgstr "Vous êtes maintenant un auteur de %s." msgid "You’re now an Editor of %s." msgstr "Vous êtes maintenant un éditeur de %s." msgid "You’re now an Administrator of %s." msgstr "Vous êtes maintenant un administrateur de %s." msgid "You’re now a viewer of %s." msgstr "Vous êtes maintenant un lecteur de %s." msgid "You’re now following %s." msgstr "Vous suivez maintenant %s." msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "Vous allez supprimer l'extension %1$s installée sur %2$d site." msgstr[1] "Vous allez supprimer l'extension %1$s installée sur %2$d sites." msgid "" "You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed " "on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed " "on %2$d sites." msgstr[0] "" "Vous allez désactiver les mises à jour automatiques et supprimer l'extension " "%1$s installée sur %2$d site." msgstr[1] "" "Vous allez désactiver les mises à jour automatiques et supprimer l'extension " "%1$s installée sur %2$d sites." msgid "" "You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s " "plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s " "plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "" "Vous allez désactiver et supprimer l'extension %1$s installée sur %2$d site." msgstr[1] "" "Vous allez désactiver et supprimer l'extension %1$s installée sur %2$d sites." msgid "Remove plugin" msgstr "Supprimer l'extension" msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Vous avez une question ? Contactez-nous." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Obtenez des réponses dans le centre d’assistance." msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n." msgstr "Chaîne entièrement personnalisée qui devra être soumise à i8n." msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s." msgstr "" "Une autre chaîne complètement personnalisée, voici le coût de la " "traduction : %s." msgid "Back to Site Deployments" msgstr "Retour aux Déploiements du site" msgid "" "Before changing site address, consider adding a custom domain " "instead?" msgstr "" "Plutôt que de changer l'adresse du site, que diriez-vous d'ajouter un " "domaine personnalisé à la place ?" msgid "Need help? Let us migrate your site" msgstr "Besoin d'aide ? Laissez-nous migrer votre site" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à " "niveau{{/a}} grâce à d'autres mises à niveau. Ce crédit sera appliqué au " "tarif ci-dessous si vous achetez un plan aujourd'hui !" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain and other upgrades. This credit will be " "applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à " "niveau{{/a}} grâce à votre domaine actuel et d'autres mises à niveau. Ce " "crédit sera appliqué au tarif ci-dessous si vous achetez un plan " "aujourd'hui !" msgid "Included on all paid plans (starting at %(cost)s/%(periodicity)s)" msgstr "" "Inclus dans tous les plans payants (à partir de %(cost)s/%(periodicity)s)" msgid "Türkiye" msgstr "Turquie" msgid "on paid plans" msgstr "sur les plans payants" msgid "" "Could not import Studio site because the import attachment does not belong " "to the target site" msgstr "" "Impossible d’importer le site Studio, car la pièce jointe d’importation " "n’appartient pas au site cible" msgid "" "Could not import Studio site because the import attachment was not found" msgstr "" "Impossible d’importer le site Studio, car la pièce jointe d’importation est " "introuvable" msgid "" "Verifying your identity is required to help protect against fraud and to " "comply with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "La vérification de votre identité est obligatoire pour vous protéger contre " "la fraude et respecter les réglementations relatives à la " "connaissance du client (Know Your Customer ou KYC)." msgid "" "If you run into issues with the button above, you can log in " "directly with our partner platform." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes avec le bouton ci-dessus, vous pouvez vous " "connecter directement via notre plateforme partenaire." msgid "" "Track your progress: You can view your transactions and " "monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard." msgstr "" "Suivez votre progression : vous pouvez consulter vos " "transactions et surveiller l’état des paiements à tout moment dans votre " "tableau de bord WooPayments." msgid "" "Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future " "payouts will follow this account's payout schedule." msgstr "" "Paiements continus : une fois le premier paiement validé, " "les paiements ultérieurs suivront le calendrier de paiement de ce compte." msgid "" "Pending periods: After that, your funds are also subject to " "your account's standard pending period, which varies by " "country." msgstr "" "Délais d’attente : vos fonds sont ensuite soumis au délai d’attente standard de votre compte, qui varie selon les " "pays." msgid "" "New account waiting period: This account's first payout " "will become available after a required seven-day waiting " "period." msgstr "" "Nouvelle période d’attente pour le compte : le premier " "paiement de ce compte sera disponible après une période " "d’attente obligatoire de sept jours." msgid "" "Great news — you've just received your first payment through " "WooPayments!" msgstr "" "Bonne nouvelle : vous venez de recevoir votre premier paiement via " "WooPayments !" msgid "" "Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your " "payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule." msgstr "" "Début des paiements : une fois la période de 7 jours " "terminée, vos informations de paiement seront disponibles et les paiements " "suivront votre calendrier standard." msgid "" "Receive Your First Payment: Once you make your first sale, " "a standard, one-time 7-day waiting period will begin." msgstr "" "Recevez votre premier paiement : une fois que vous aurez " "effectué votre première vente, une période d’attente standard " "unique de 7 jours commencera." msgid "" "Good news! Your account is now active, and you're ready to start " "accepting payments." msgstr "" "Bonne nouvelle ! Votre compte est maintenant actif, et vous pouvez " "commencer à accepter des paiements." msgid "" "If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request." msgstr "" "Pour toute question, vous pouvez répondre directement à cet e-mail ou ouvrir une demande auprès de notre service d’assistance." msgid "" "Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your " "selected %2$s schedule, provided your " "balance meets the minimum amount." msgstr "" "Calendrier de paiement : les fonds disponibles seront ensuite versés selon " "le calendrier de %2$s que vous avez " "sélectionné, à condition que votre solde atteigne le montant minimum." msgid "" "Processing Time: Funds from new sales will become available after a " "%2$s business days pending period." msgstr "" "Délai de traitement : les fonds provenant des nouvelles ventes seront " "disponibles après une période d’attente de " "%2$s jours ouvrables." msgid "Let's help you find what you're looking for." msgstr "Laissez-nous vous aider à trouver ce que vous cherchez." msgid "This page doesn't exist" msgstr "Cette page n’existe pas" msgid "" "To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd " "like to migrate, you can download a backup." msgstr "" "Pour vous assurer de ne rien perdre après la désactivation de votre plan ou " "en prévision d’une migration, téléchargez une sauvegarde." msgid "Proceed with caution" msgstr "Avancez avec prudence" msgid "Verifying assumptions and applying changes..." msgstr "Vérification des hypothèses et application des modifications…" msgid "Double checking how to apply the changes..." msgstr "Vérification de l’application des modifications…" msgid "Working out the best order for edits..." msgstr "Définition du meilleur ordre pour les modifications…" msgid "Researching how to structure things..." msgstr "Recherche de la structure…" msgid "Checking the specifications..." msgstr "Vérification des spécifications…" msgid "Giving this job to our content editing agent..." msgstr "Attribution de ce poste à notre agent d’édition de contenu…" msgid "This looks like a job for our content editing agent..." msgstr "Cette tâche est tout indiquée pour notre agent d’édition de contenu…" msgid "Delegating to our content editing agent..." msgstr "Délégation à notre agent d’édition de contenu…" msgid "Passing this task on to our content editing agent..." msgstr "Transfert de cette tâche à notre agent d’édition de contenu…" msgid "Asking our content editing agent for guidance..." msgstr "Demande d’aide à notre agent d’édition de contenu…" msgid "Back to Site Domain Names" msgstr "Retour aux Noms de domaine du site" msgid "Back to Site Overview" msgstr "Retour à la Vue d'ensemble du site" msgid "" "The phone after the country code must contain only numbers (for example " "+1.6285550199)." msgstr "" "Le numéro de téléphone après l’indicatif de pays ne doit contenir que des " "chiffres (par exemple +1.6285550199)." msgid "" "Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example " "+1.6285550199)." msgstr "" "Saisissez un indicatif de pays valide suivi d’un point, puis un numéro de " "téléphone (par exemple +1.6285550199)." msgid "" "Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try " "again later or use the button below to reach out via email." msgstr "" "Désolé, je ne parviens pas à vous connecter à notre équipe d’assistance pour " "le moment. Veuillez réessayer plus tard ou utiliser le bouton ci-dessous " "pour nous contacter par e-mail." msgid "" "Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a " "sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, " "cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise " "copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the " "site to encourage users to rent equipment." msgstr "" "Créez un site Web de location de matériel photographique moderne à " "l'esthétique épurée, minimaliste et futuriste. Utilisez du gris anthracite, " "du noir, du blanc, du bleu froid et des accents de jaune/vert électrique. " "Utilisez des textes informatifs et précis, ainsi que des polices de " "caractères propres et techniques telles que Kyrial Sans Pro ou Zyphor. " "Concevez le site de manière à encourager les utilisateurs à louer du " "matériel." msgid "Rent out photography equipment" msgstr "Louer du matériel de photographie" msgid "" "Create a handmade, one-of-a-kind jewelry store website with a rustic, " "intricate, elegant aesthetic. Use deep browns, terracotta, moss green, " "metallic gold or silver, and soft neutrals. Apply personal, inviting copy " "and refined script or serif fonts like Parisienne or Cormorant Garamond. " "Design the site to encourage users to buy online." msgstr "" "Créez un site Web de bijouterie unique en son genre, à l'esthétique " "rustique, complexe et élégante. Utilisez des bruns profonds, du terracotta, " "du vert mousse, du doré ou de l'argenté, ainsi que des tons neutres et doux. " "Présentez des textes personnels et accueillants avec des polices de " "caractères raffinées, comme Parisienne ou Cormorant Garamond. Concevez le " "site de manière à encourager les utilisateurs à acheter en ligne." msgid "Sell handmade jewelry" msgstr "Vendre des bijoux faits main" msgid "" "Create a fun, family-friendly cooking workshop website with a warm, " "inviting, colorful, playful aesthetic. Use bright yellow, orange, tomato " "red, warm brown, and cream tones. Apply warm, appetizing copy and friendly, " "whimsical fonts like Pacifico or Amatic SC. Design the site to encourage " "users to book a workshop." msgstr "" "Créez un site Web amusant et familial pour vos ateliers de cuisine, avec une " "esthétique chaleureuse, invitante, colorée et ludique. Utilisez des tons " "jaune vif, orange, rouge tomate, brun et crème. Utilisez des textes " "chaleureux et appétissants avec des polices de caractères sympathiques et " "fantaisistes telles que Pacifico ou Amatic SC. Concevez le site de manière à " "encourager les utilisateurs à réserver un atelier." msgid "" "Create an eco-friendly plant store website with a natural, earthy, calming " "aesthetic using forest green, moss, terra cotta, warm beige, and natural " "white. Use nurturing, organic copy and fonts like Mollani Nature Script or " "Plantae. Showcase the full breadth of products with a fresh, inviting design." msgstr "" "Créez un site Web pour un magasin de plantes respectueux de l'environnement " "avec une esthétique naturelle et apaisante en utilisant le vert forêt, la " "mousse, la terre cuite, le beige chaud et le blanc naturel. Utilisez des " "textes nourrissants et organiques et des polices de caractères telles que " "Mollani Nature Script ou Plantae. Mettez en valeur toute la gamme de " "produits grâce à un design frais et accueillant." msgid "Host cooking workshops" msgstr "Organiser des ateliers de cuisine" msgid "" "Create a high-intensity fitness instructor website with an energetic, bold, " "dynamic aesthetic using black, deep red, electric orange, and charcoal gray. " "Use urgent, inspiring, direct copy and powerful sport-style sans-serif fonts " "like Jumpshot. Design the site to motivate users to book a training session." msgstr "" "Créez un site Web d'entraîneur physique avec une esthétique énergique, " "audacieuse et dynamique à base de noir, rouge profond, orange électrique et " "gris anthracite. Utilisez des textes inspirants et directs, ainsi que des " "polices de caractères sans empattement de style sportif, comme Jumpshot. " "Concevez le site de façon à inciter les utilisateurs à réserver une séance " "d'entraînement." msgid "Create an online plant shop" msgstr "Créer une boutique de plantes en ligne" msgid "Offer personal training sessions" msgstr "Proposer des séances d'entraînement privées" msgid "" "Create a trendy, fashion-forward hair salon website with a sleek, modern, " "polished aesthetic. Use black, cool gray, white, and accents of electric " "blue, emerald, or magenta. Apply stylish, confident copy and elegant sans-" "serif fonts like Bonita. Highlight the salon's unique skills and ensure the " "design feels vibrant and engaging." msgstr "" "Créez un site Web branché pour votre salon de coiffure, à la pointe de la " "mode et à l'esthétique épurée, moderne et soignée. Utilisez du noir, du " "gris, du blanc et des touches de bleu électrique, d'émeraude ou de magenta. " "Présentez des textes élégants et assurés, avec des polices de caractères " "sans empattement comme Bonita. Mettez en valeur les compétences uniques du " "salon et soulignez-les avec un design vivant et attrayant." msgid "Take bookings for a hair salon" msgstr "Prendre des rendez-vous pour un salon de coiffure" msgid "Your success story starts here." msgstr "Votre success story commence ici." msgid "" "- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their " "browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s" msgstr "" "- Définissez %1$s comme votre adresse principale. Il s’agit de l’URL que les " "visiteurs voient dans la barre d’adresse de leur navigateur. Vous pouvez " "définir l’adresse principale de votre site sur %2$s" msgid "" "- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an " "external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's " "nameservers. You can update nameservers at %2$s" msgstr "" "- Renvoyez %1$s vers votre site. Si votre domaine renvoie actuellement à un " "site Web externe, nous vous recommandons de le mettre à jour afin d’utiliser " "les serveurs de noms de WordPress.com. Vous pouvez mettre à jour les " "serveurs de noms sur %2$s" msgid "" "Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at " "WordPress.com. We're thrilled to have you on board!" msgstr "" "Bonne nouvelle ! Le transfert de votre domaine, %1$s, sur WordPress.com a " "réussi. Nous sommes ravis de vous compter parmi nous !" msgid "" "Bring your email with you. Email hosting wasn't " "included with your transfer." msgstr "" "Emportez votre messagerie partout avec vous. " "L’hébergement de messagerie n’était pas inclus dans votre transfert." msgid "" "Set %2$s as your primary address. The primary address " "is the URL visitors see in their browser's address bar" msgstr "" "Définissez %2$s comme votre adresse principale. " "L’adresse principale est l’URL que les visiteurs voient dans la barre " "d’adresse de leur navigateur" msgid "" "Point %2$s to your site. If your domain is currently " "pointing to an external website, we recommend that you update it to use " "WordPress.com's nameservers." msgstr "" "Renvoyez %2$s vers votre site. Si votre domaine renvoie " "actuellement à un site Web externe, nous vous recommandons de le mettre à " "jour afin d’utiliser les serveurs de noms de WordPress.com." msgid "" "Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it " "run smoothly:" msgstr "" "Votre domaine est prêt à être utilisé, mais nous avons quelques " "recommandations à vous faire pour le rendre fluide :" msgid "" "Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review " "before being added to your site." msgstr "" "Les importations de plus de 10 000 abonnés feront l'objet d'un examen manuel " "avant d'être ajoutées à votre site." msgid "" "Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan " "to import unlimited subscribers." msgstr "" "Les plans gratuits ont une limite d'importation de 100 abonnés. Passez à " "un plan supérieur pour importer un nombre illimité d'abonnés." msgid "Choose a product" msgstr "Choisissez un produit" msgid "Please open it using the device your app is installed on." msgstr "" "Veuillez l’ouvrir à l’aide de l’appareil sur lequel votre application est " "installée." msgid "" "Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to " "complete the login process." msgstr "" "Voici votre jeton d’authentification. Copiez-le et collez-le dans votre " "terminal pour terminer le processus de connexion." msgid "" "It looks like you denied the authorization request. To complete the login " "process, please click \"Approve\"" msgstr "" "Il semble que vous ayez refusé la demande d’autorisation. Pour terminer le " "processus de connexion, veuillez cliquer sur « Approuver »" msgid "You've authenticated successfully." msgstr "Authentification réussie." msgid "Authorization denied" msgstr "Autorisation refusée" msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started." msgstr "Quel que soit votre projet, il y a un moyen facile de commencer." msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site." msgstr "" "Démarrez immédiatement avec un site WordPress simple et prêt à l'emploi." msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks." msgstr "Générez, éditez et lancez un site en quelques clics." msgid "" "Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We " "wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026." msgstr "" "Merci encore d’avoir lu notre dernière édition de Dev & Deploy de 2025. Nous " "vous souhaitons une bonne année et vous retrouverons en 2026." msgid "" "Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from " "generating initial layouts and content to refining design and copy — while " "still keeping full control over the final result." msgstr "" "Découvrez comment créer un site WordPress.com complet à l’aide d’outils " "assistés par l’IA, de la génération des mises en page et du contenu initiaux " "à l’affinement du design et du texte, tout en gardant un contrôle total sur " "le résultat final." msgid "" "While not specifically developer-oriented, this post details the " "improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements " "to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-" "life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your " "site." msgstr "" "Bien que cet article ne soit pas spécifiquement destiné aux développeurs, il " "détaille les améliorations apportées par WordPress 6.9 aux propriétaires de " "sites, notamment les optimisations de l’Éditeur de site, les nouveaux " "contrôles de design, les gains de performances et les améliorations de la " "qualité de vie qui facilitent la gestion, la personnalisation et le " "développement de votre site." msgid "How to Create a WordPress Website with AI" msgstr "Comment créer un site Web WordPress à l’aide de l’IA" msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners" msgstr "" "WordPress 6.9 : nouveautés pour les blogueurs, les créateurs et les " "propriétaires de sites" msgid "" "Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, " "from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that " "streamline modern theme and plugin development." msgstr "" "Suivez toutes les mises à jour destinées aux développeurs incluses dans " "WordPress 6.9, des nouvelles API de blocs et de compositions aux " "améliorations des performances et des outils qui rationalisent le " "développement de thèmes et d’extensions modernes." msgid "WordPress 6.9: New for Developers" msgstr "WordPress 6.9 : nouveauté pour les développeurs" msgid "" "This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining " "what today's tools can actually do, where they fall short, and how " "developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the " "latest buzz." msgstr "" "Cet article coupe court aux rumeurs qui entourent les créateurs de sites " "alimentés par l’IA, en soulignant ce que les outils actuels peuvent " "réellement faire, leurs limites, et comment les développeurs et les " "propriétaires de sites peuvent utiliser l’IA de manière pragmatique, plutôt " "que de courir après le dernier buzz." msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality" msgstr "" "Création de site Web IA : distinguer le battage médiatique de la réalité" msgid "" "Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. " "They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both " "builders and site owners:" msgstr "" "Restez au fait des dernières nouvelles de WordPress.com grâce à ces articles " "récents. Ils traitent de l’IA, du développement et des nouveautés de " "WordPress 6.9 pour les créateurs et les propriétaires de sites :" msgid "" "Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and " "experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through " "January 31." msgstr "" "Appel à candidatures : partager vos connaissances sur WordPress et votre " "expérience vous intéresse ? Les candidatures en tant qu’intervenant au " "WordCamp Europe sont ouvertes jusqu’au 31 janvier." msgid "" "WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what " "WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external " "tools to understand and safely interact with WordPress sites." msgstr "" "API WordPress Abilities : avec cette nouvelle API normalisée, découvrez ce " "qu’offrent les fonctionnalités propres à WordPress, ses extensions et ses " "thèmes, permettant aux agents d’IA et aux outils externes de comprendre les " "sites WordPress et d’interagir en toute sécurité avec eux." msgid "" "The importance of a good changelog: This post highlights why clear " "changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate " "product changes." msgstr "" "L’importance d’un bon journal des modifications : cet article explique en " "quoi des journaux de modifications clairs sont importants. Lisez-le " "rapidement si vous souhaitez améliorer la façon dont vous communiquez les " "modifications apportées au produit." msgid "" "WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact " "directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for " "streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback." msgstr "" "WooCommerce MCP : cette intégration bêta précoce permet aux assistants IA " "d’interagir directement avec les boutiques WooCommerce via un protocole " "normalisé pour des flux de travail rationalisés et pilotés par l’IA. Faites " "le test et dites-nous ce que vous en pensez." msgid "" "What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the " "release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block " "upgrades, and other year-end improvements for developers." msgstr "" "Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (décembre 2025) : ce " "mois-ci, le résumé fait la part belle à la sortie de WordPress 6.9 « Gene » " "et met en avant de nouveaux outils d’IA, des extensions de blocs et d’autres " "améliorations de fin d’année pour les développeurs." msgid "" "AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a " "vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common " "foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that " "work consistently across the ecosystem." msgstr "" "L’IA en tant qu’élément fondamental de WordPress : cet article du blog " "Make Core partage une vision plaçant l’IA au centre de WordPress, en " "décrivant comment une base commune pourrait aider les développeurs et les " "hébergeurs à proposer des fonctionnalités alimentées par l’IA, cohérentes " "dans tout l’écosystème." msgid "" "If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, " "especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks " "through client-focused workflows and highlights several of the latest " "features." msgstr "" "Si vous n’avez pas exploré Studio dernièrement, c’est le bon moment de vous " "y remettre, en particulier si vous créez des sites pour vos clients. Ce " "nouveau didacticiel YouTube vous guide à travers les flux de travail axés " "sur le client et met en évidence plusieurs des dernières fonctionnalités." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress " "sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, " "Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates " "include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, " "expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more." msgstr "" "WordPress Studio est un outil open source, rapide et gratuit pour développer " "des sites WordPress en local, et il évolue rapidement. Avec 25 versions rien " "que cette année, Studio continue d’apporter des améliorations significatives " "chaque mois. Les mises à jour récentes incluent une expérience d’intégration " "plus fluide, des déploiements de sites plus fiables, des capacités Blueprint " "étendues (désormais avec des liens profonds !) et bien plus encore." msgid "" "This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following " "along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't " "already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates " "from WordPress.com and the broader WordPress community." msgstr "" "Ceci est notre dernière newsletter Dev & Deploy de 2025. Merci de nous avoir " "suivis cette année. Profitez du replay complet de State of the Word si ce " "n’est déjà fait, et nous vous retrouverons en 2026 avec les dernières mises " "à jour destinées aux développeurs de WordPress.com et de la communauté " "WordPress dans son ensemble." msgid "" "AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building " "blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments " "plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming " "Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration " "of WP AI Client into core." msgstr "" "Les fondements de l’IA : une nouvelle initiative inter-équipe en matière " "d’IA a donné lieu à quatre éléments majeurs : l’API Abilities, WP AI Client, " "MCP Adapter et l’extension AI Experiments. Ils constituent la base de " "WordPress 7.0, avec notamment une API Workflows bientôt disponible, " "l’édition collaborative assistée par l’IA et l’intégration de WP AI Client " "dans le noyau." msgid "" "Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, " "with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme " "adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, " "WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 " "first-timers." msgstr "" "Écosystème et contributions : le répertoire d’extensions compte désormais " "plus de 60 000 extensions, avec 2,1 milliards de téléchargements attendus " "d’ici la fin de l’année. L’adoption de thèmes basés sur des blocs a augmenté " "de plus de 40 %, dépassant les 1 000 thèmes. Cette année, WordPress 6.8 a " "accueilli 921 contributeurs, tandis que la version 6.9 en a compté plus de " "900, dont 230 nouveaux utilisateurs." msgid "" " Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web " "and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites " "rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are " "now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an " "83% CMS share." msgstr "" " Utilisation du noyau et croissance mondiale : WordPress continue " "d’alimenter 43 % du Web et détient près de 60 % des parts de marché des CMS. " "L’adoption parmi les 1 000 meilleurs sites est passée à 49,4 %, soit une " "hausse de 2,3 % d’une année sur l’autre. Plus de 56 % des sites WordPress " "utilisent désormais une langue autres que l’anglais, et au Japon, WordPress " "alimente 58,5 % de tous les sites avec une part de CMS de 83 %." msgid "" "Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the " "first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: " "WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated " "before the event concluded." msgstr "" "Plus tôt ce mois-ci s’est tenu l’événement State of the Word à " "San Francisco. Pour la toute première fois, une version majeure de WordPress " "a été déployée pendant le discours d’ouverture : WordPress 6.9 a été mis en " "ligne en direct, et plus de 700 000 sites ont été mis à jour avant la fin de " "l’événement." msgid "" "Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026." msgstr "" "Merci encore d’avoir lu notre dernière édition de Dev & Deploy de 2025. Nous vous souhaitons une bonne année et vous retrouverons " "en 2026." msgid "" "Learn how to build a full " "WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial " "layouts and content to refining design and copy — while still keeping full " "control over the final result." msgstr "" "Découvrez comment créer un " "site WordPress.com complet à l’aide d’outils assistés par l’IA, de la " "génération des mises en page et du contenu initiaux à l’affinement du design " "et du texte, tout en gardant un contrôle total sur le résultat final." msgid "Happy New Year" msgstr "Bonne année !" msgid "" "How to Create a WordPress " "Website with AI" msgstr "" "Comment créer un site Web " "WordPress à l’aide de l’IA" msgid "" "While not specifically developer-oriented, this post details the " "improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements " "to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-" "life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site." msgstr "" "Bien que cet article ne soit pas spécifiquement destiné aux développeurs, il " "détaille les améliorations apportées par WordPress 6.9 aux propriétaires de " "sites, notamment les optimisations de l’Éditeur de site, les nouveaux " "contrôles de design, les gains de performances et les améliorations de la " "qualité de vie qui facilitent la gestion, la personnalisation et le développement de votre site." msgid "" "WordPress 6.9: What's New for " "Bloggers, Creators, and Site Owners" msgstr "" "WordPress 6.9 : nouveautés pour " "les blogueurs, les créateurs et les propriétaires de sites" msgid "" "Catch up on all the developer-" "focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern " "APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme " "and plugin development." msgstr "" "Suivez toutes les mises à jour " "destinées aux développeurs incluses dans WordPress 6.9, des nouvelles " "API de blocs et de compositions aux améliorations des performances et des " "outils qui rationalisent le développement de thèmes et d’extensions modernes." msgid "" "WordPress 6.9: New for Developers" msgstr "" "WordPress 6.9 : nouveauté pour les " "développeurs" msgid "" "This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining " "what today's tools can actually do, where they fall short, and how " "developers and site owners can use AI " "pragmatically rather than chasing the latest buzz." msgstr "" "Cet article coupe court aux rumeurs qui entourent les créateurs de sites " "alimentés par l’IA, en soulignant ce que les outils actuels peuvent " "réellement faire, leurs limites, et comment les développeurs et les " "propriétaires de sites peuvent utiliser l’IA de manière pragmatique, plutôt que de courir après le " "dernier buzz." msgid "" "AI Website Building: Separating Hype " "from Reality" msgstr "" "Création de site Web IA : distinguer " "le battage médiatique de la réalité" msgid "Image example" msgstr "Exemple d’image" msgid "" "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive " "into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and " "site owners:" msgstr "" "Restez au fait des dernières nouveautés de %s grâce à ces publications " "récentes. Elles traitent de l’IA, du développement et des nouveautés de " "WordPress 6.9 pour les créateurs et les propriétaires de sites :" msgid "" "Call for speakers: Interested in sharing your WordPress " "knowledge and experience? Speaker " "applications for WordCamp Europe are open through January 31." msgstr "" "Appel à candidatures : partager vos connaissances sur " "WordPress et votre expérience vous intéresse ? Les candidatures en tant qu’intervenant au " "WordCamp Europe sont ouvertes jusqu’au 31 janvier." msgid "" "WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, " "plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to " "understand and safely interact with WordPress sites." msgstr "" "API WordPress Abilities : avec cette nouvelle API normalisée, découvrez ce qu’offrent les " "fonctionnalités propres à WordPress, ses extensions et ses thèmes, " "permettant aux agents d’IA et aux outils externes de comprendre les sites " "WordPress et d’interagir en toute sécurité avec eux." msgid "" "The importance of a good changelog: This post highlights why clear changelogs matter — a " "quick read if you want to level up how you communicate product changes." msgstr "" "L’importance d’un bon journal des modifications : cet article explique en quoi des " "journaux de modifications clairs sont importants. Lisez-le rapidement si " "vous souhaitez améliorer la façon dont vous communiquez les modifications " "apportées au produit." msgid "" "WooCommerce MCP: This early " "beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce " "stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. " "Test it out and share your feedback." msgstr "" "WooCommerce MCP : cette intégration bêta précoce permet aux assistants IA d’interagir " "directement avec les boutiques WooCommerce via un protocole normalisé pour " "des flux de travail rationalisés et pilotés par l’IA. Faites le test et " "dites-nous ce que vous en pensez." msgid "" "What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the release of " "WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and " "other year-end improvements for developers." msgstr "" "Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (décembre 2025) :" " ce mois-ci, le résumé " "fait la part belle à la sortie de WordPress 6.9 « Gene » et met en avant de " "nouveaux outils d’IA, des extensions de blocs et d’autres améliorations de " "fin d’année pour les développeurs." msgid "" "AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core " "blog shares a vision for making AI a " "core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help " "developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently " "across the ecosystem." msgstr "" "L’IA en tant qu’élément fondamental de WordPress : cet " "article du blog Make Core partage une " "vision plaçant l’IA au centre de WordPress, en décrivant comment une " "base commune pourrait aider les développeurs et les hébergeurs à proposer " "des fonctionnalités alimentées par l’IA, cohérentes dans tout l’écosystème." msgid "" "If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, " "especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and " "highlights several of the latest features." msgstr "" "Si vous n’avez pas exploré Studio dernièrement, c’est le bon moment de vous " "y remettre, en particulier si vous créez des sites pour vos clients. Ce nouveau didacticiel YouTube vous guide " "à travers les flux de travail axés sur le client et met en évidence " "plusieurs des dernières fonctionnalités." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open-source " "tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With " "25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful " "improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding " "experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities " "(now with deep links!), and much " "more." msgstr "" "WordPress Studio est un outil open source, " "rapide et gratuit pour développer des sites WordPress en local, et il évolue " "rapidement. Avec 25 versions rien que cette année, Studio continue " "d’apporter des améliorations significatives chaque mois. Les mises à jour " "récentes incluent une expérience d’intégration plus fluide, des déploiements " "de sites plus fiables, des capacités Blueprint étendues (désormais avec des liens profonds !) et bien plus " "encore." msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio" msgstr "Optimisez vos flux de travail de développement avec WordPress Studio" msgid "" "This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank " "you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and " "we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s " "and the broader WordPress community." msgstr "" "Ceci est notre dernière newsletter Dev & Deploy de 2025. " "Merci de nous avoir suivis cette année. Profitez du replay complet de State of the Word si ce n’est déjà " "fait, et nous vous retrouverons en 2026 avec les dernières mises à jour " "destinées aux développeurs de %3$s et de la communauté WordPress dans son " "ensemble." msgid "" "AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered " "four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, " "and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, " "including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI " "assistance, and the integration of WP AI Client into core." msgstr "" "Les fondements de l’IA : une nouvelle initiative inter-" "équipe en matière d’IA a donné lieu à quatre éléments majeurs : l’API " "Abilities, WP AI Client, MCP Adapter et l’extension AI Experiments. Ils " "constituent la base de WordPress 7.0, avec notamment une API Workflows " "bientôt disponible, l’édition collaborative assistée par l’IA et " "l’intégration de WP AI Client dans le noyau." msgid "" "Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed " "60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. " "Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. " "This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, " "including 230 first-timers." msgstr "" "Écosystème et contributions : le répertoire d’extensions " "compte désormais plus de 60 000 extensions, avec 2,1 milliards de " "téléchargements attendus d’ici la fin de l’année. L’adoption de thèmes basés " "sur des blocs a augmenté de plus de 40 %, dépassant les 1 000 thèmes. Cette " "année, WordPress 6.8 a accueilli 921 contributeurs, tandis que la " "version 6.9 en a compté plus de 900, dont 230 nouveaux utilisateurs." msgid "" "Core usage and global growth: WordPress continues to power " "43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top " "1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of " "WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of " "all sites with an 83% CMS share." msgstr "" "Utilisation du noyau et croissance mondiale : WordPress " "continue d’alimenter 43 % du Web et détient près de 60 % des parts de marché " "des CMS. L’adoption parmi les 1 000 meilleurs sites est passée à 49,4 %, " "soit une hausse de 2,3 % d’une année sur l’autre. Plus de 56 % des sites " "WordPress utilisent désormais une langue autres que l’anglais, et au Japon, " "WordPress alimente 58,5 % de tous les sites avec une part de CMS de 83 %." msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:" msgstr "Voici quelques-uns des points forts de la présentation :" msgid "" "Earlier this month, State of the Word was held " "in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped " "during the keynote: WordPress 6.9 went live on " "stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded." msgstr "" "Plus tôt ce mois-ci s’est tenu l’événement State of the Word à San Francisco. Pour la toute première fois, une " "version majeure de WordPress a été déployée pendant le discours " "d’ouverture : WordPress 6.9 a été mis en ligne en " "direct, et plus de 700 000 sites ont été mis à jour avant la fin de " "l’événement." msgid "State of the Word image" msgstr "Image de l’événement State of the Word" msgid "State of the Word 2025 Recap" msgstr "Résumé de l’événement State of the Word 2025" msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?" msgstr "Avez-vous déjà effectué la mise à jour vers WordPress 6.9 ?" msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours." msgstr "WordPress 6.9. 700 000 sites. 2 heures." msgid "%(updateCount)d update available" msgid_plural "%(updateCount)d updates available" msgstr[0] "%(updateCount)d mise à jour disponible" msgstr[1] "%(updateCount)d mises à jour disponibles" msgid "Auto-managed" msgstr "Auto-géré" msgid "What product would you like help with?" msgstr "Pour quel produit avez-vous besoin d'aide ?" msgid "" "Your contact information has been updated across all selected domain names." msgstr "" "Vos coordonnées ont été mises à jour pour tous les noms de domaine " "sélectionnés." msgid "All updates complete" msgstr "Mises à jour terminées" msgid "" "Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain " "names." msgstr "" "Vos réglages de renouvellement automatique ont été mis à jour pour tous les " "noms de domaine sélectionnés." msgid "The following domain was not updated: %(domains)s" msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s" msgstr[0] "Le domaine suivant n'a pas été mis à jour : %(domains)s" msgstr[1] "Les domaines suivants n'ont pas été mis à jour : %(domains)s" msgid "Some domain updates were not successful" msgstr "Certaines mises à jour de domaines n'ont pas abouti" msgid "Please try again. If the problem persists, contact support." msgstr "Veuillez réessayer. Si le problème persiste, contactez l'assistance." msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete." msgstr "" "Cela peut prendre quelques minutes. Cette page sera actualisée une fois " "l'opération terminée." msgid "Domain updates failed" msgstr "Les mises à jour des domaines ont échoué" msgid "Open Help Center" msgstr "Ouvrir le centre d'aide" msgid "Updating auto-renewal settings" msgstr "Mise à jour des réglages de renouvellement automatique" msgid "" " appears to be set up with Cloudflare and it resolves to " "." msgstr "" " semble être configuré avec Cloudflare et il pointe vers " "." msgid "" " is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t " "verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points " "to .com. Please check that your DNS settings include " "the required records." msgstr "" " utilise Cloudflare, qui cache les enregistrements DNS, de " "sorte que nous ne pouvons pas les vérifier de la manière habituelle. Nous " "confirmerons néanmoins que votre nom de domaine pointe vers .com. " "Veuillez vérifier que vos paramètres DNS incluent les " "enregistrements requis." msgid "The domain name is: %s" msgstr "Le nom de domaine est : %s" msgid "Sorry, you are not allowed to view forms." msgstr "" "Veuillez nous excuser, vous n’avez pas l’autorisation de voir les " "formulaires." msgid "Sorry, you are not allowed to create forms." msgstr "" "Veuillez nous excuser, vous n’avez pas l’autorisation de créer des " "formulaires." msgid "Edit Block Form" msgstr "Modifier le formulaire de bloc" msgid "All Forms" msgstr "Tous les formulaires" msgid "Security code is invalid." msgstr "Le code de sécurité n'est pas valide." msgid "Please check this field." msgstr "Veuillez vérifier ce champ." msgid "" "Failed to process card information. Please check your details and try again." msgstr "" "Le traitement des informations relatives à la carte a échoué. Veuillez " "vérifier vos données et réessayer." msgid "Card number is required." msgstr "Le numéro de carte est obligatoire." msgid "Card number is invalid." msgstr "Le numéro de la carte n'est pas valide." msgid "Expiration date is required." msgstr "La date d'expiration est obligatoire." msgid "Expiration date is invalid." msgstr "La date d'expiration n'est pas valide." msgid "Security code is required." msgstr "Le code de sécurité est obligatoire." msgid "Please check your card details and try again." msgstr "Veuillez vérifier les informations de votre carte et réessayer." msgid "" "Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try " "again later." msgstr "" "Désolé, je n'ai pas pu vous mettre en relation avec notre équipe " "d'assistance. Veuillez réessayer plus tard." msgid "Custom overlay area for navigation overlays." msgstr "" "Zone de superposition personnalisée pour les superpositions de navigation." msgid "Email me whenever anyone posts a note" msgstr "M’envoyer un e-mail dès que quelqu’un publie une note" msgid "Your contact information for %s is now redacted!" msgstr "Vos informations de contact pour %s sont maintenant masquées !" msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!" msgstr "" "Vos informations de contact pour %s sont maintenant visibles publiquement !" msgid "Contact details for %s saved." msgstr "Informations de contact pour %s enregistrées." msgid "Privacy has been successfully updated for %s!" msgstr "Réglages de confidentialité de %s mis à jour !" msgid "Parse.ly trial, marketing funds" msgstr "Essai de Parse.ly, fonds marketing" msgid "" "WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on " "successful WordPress VIP referrals." msgstr "" "Les partenaires WordPress VIP Pro sont éligibles à une commission unique de " "15 % sur les recommandations WordPress VIP réussies." msgid "" "Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual " "credits for WooCommerce and Jetpack extensions." msgstr "" "Félicitations ! Vous avez débloqué des commissions VIP plus élevées sur les " "recommandations et des crédits annuels pour les extensions WooCommerce et " "Jetpack." msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals" msgstr "Commissions plus élevées pour les recommandations WordPress VIP" msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits" msgstr "Commissions VIP plus élevées sur les recommandations, crédits annuels" msgid "VIP Pro Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire VIP Pro" msgid "" "Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in " "WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months." msgstr "" "Offrez à vos clients des options de paiement flexibles et économisez : " "activez Klarna dans WooPayments, et nous couvrirons %1$s de vos frais de " "traitement pendant %2$d mois." msgid "Last chance to save" msgstr "Dernière chance pour économiser !" msgid "" "In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible " "payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d " "months." msgstr "" "En 2024, les acheteurs ont dépensé 82,4 milliards de dollars* via l’option " "Acheter maintenant, payer ultérieurement. Activez les paiements flexibles " "avec Klarna dans WooPayments pour bénéficier d’une remise de %1$s sur les " "frais de traitement pendant %2$d mois." msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months." msgstr "" "Activez Klarna et économisez %1$s sur les frais de traitement pendant " "%2$d mois." msgid "Failed to activate promotion. Please try again later." msgstr "Échec de l’activation de la promotion. Veuillez réessayer plus tard." msgid "Enable Klarna" msgstr "Activer Klarna" msgid "See terms" msgstr "Voir les conditions" msgid "%1$s off fees for %2$d months" msgstr "%1$s de remise sur les frais pendant %2$d mois" msgid "Promotion activated successfully." msgstr "Promotion activée avec succès." msgid "" "Thank you for your input. Please share any details that can help us " "understand your rating." msgstr "" "Merci de votre contribution. Veuillez nous communiquer tout détail " "susceptible de nous aider à comprendre votre évaluation." msgid "Needs improvement 👎" msgstr "À améliorer 👎" msgid "" "How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The " "lower the number, the faster it goes." msgstr "" "Combien de temps faut-il pour qu’un flocon de neige atteigne le bas de " "l’écran ? Plus ce nombre est faible, plus la vitesse est élevée." msgid "Snow Speed" msgstr "Vitesse de la neige" msgid "Default: %s" msgstr "Par défaut : %s" msgid "Snow Grid Width" msgstr "Largeur de la grille de neige" msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time." msgstr "Nombre de flocons de neige apparaissant à l’écran à un moment donné." msgid "Snow Density" msgstr "Densité de la neige" msgid "Show falling snow on my site." msgstr "Afficher de la neige qui tombe sur mon site" msgid "Enable Holiday Snow" msgstr "Activer Neige pour les fêtes" msgid "How wide a grid of snow is." msgstr "Définit la largeur d’une grille de neige." msgid "" "Choose your default site. This determines where you land after logging in " "and which account appears in the Reader." msgstr "" "Choisissez votre site par défaut. Il détermine l'endroit où vous atterrissez " "après vous être connecté et le compte qui apparaît dans le Lecteur." msgid "Use this to set the display language for WordPress.com." msgstr "Définissez ici la langue d'affichage de WordPress.com." msgid "Primary site saved." msgstr "Site principal enregistré." msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com" msgstr "Que souhaitez-vous voir après vous être connecté à WordPress.com ?" msgid "Open your primary site’s dashboard." msgstr "Ouvrir le tableau de bord de votre site principal." msgid "See a list of all your sites." msgstr "Voir la liste de tous vos sites." msgid "View posts from sites you follow." msgstr "Voir les publications des sites auxquels vous êtes abonné." msgid "Default landing page saved." msgstr "Page de destination par défaut enregistrée." msgid "%1$s (%2$d requests/month)" msgstr "%1$s (%2$d demandes/mois)" msgid "The address people see when visiting your site." msgstr "L'adresse vue par les internautes quand ils visitent votre site." msgid "Included site address" msgstr "Adresse du site incluse" msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'installer %1$s sur %2$s. Souhaitez-vous continuer ?" msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'installation de %1$s sur %2$s. Veuillez " "réessayer." msgid "%1$s was installed successfully on %2$s." msgstr "%1$s a bien été installé sur %2$s." msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while." msgstr "" "%1$s est en cours d'installation sur %2$s. Cela peut prendre un petit moment." msgid "" "To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Pour changer votre numéro de taxe sur la valeur ajoutée (TVA), " "{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}." msgid "" "To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Pour changer votre numéro de taxe sur les ventes et les services (SST), " "{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}." msgid "" "To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Pour changer votre numéro de taxe sur les produits et services (TPS), " "{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}." msgid "" "To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Pour changer votre numéro de taxe sur la consommation (CT), " "{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}." msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)" msgstr "Organisation assujettie à la taxe (TVA/TPS/CT)" msgid "CT ID" msgstr "Numéro de CT" msgid "GST ID" msgstr "Numéro de TPS" msgid "SST ID" msgstr "Numéro de SST" msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)" msgstr "Numéro d’identification fiscale (TVA/TPS/CT)" msgid "Address for CT" msgstr "Adresse pour la CT " msgid "Address for GST" msgstr "Adresse pour la TPS" msgid "Address for SST" msgstr "Adresse pour la SST" msgid "Address for VAT" msgstr "Adresse pour la TVA" msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)" msgstr "Adresse pour la taxe (TVA/TPS/CT)" msgid "Add CT details" msgstr "Ajouter les détails de la CT" msgid "Add GST details" msgstr "Ajouter les détails de la TPS" msgid "Add SST details" msgstr "Ajouter les détails de la TVQ" msgid "Add VAT details" msgstr "Ajouter les détails de la TVA" msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details" msgstr "Ajouter les détails de la taxe (TVA/TPS/TVQ)" msgid "Organization for CT" msgstr "Organisation assujettie à la CT" msgid "Organization for GST" msgstr "Organisation assujettie à la TPS" msgid "Organization for SST" msgstr "Organisation assujettie à la SST" msgid "Organization for VAT" msgstr "Organisation assujettie à la TVA" msgid "Is VAT for Northern Ireland?" msgstr "La TVA s'applique-t-elle à l'Irlande du Nord ?" msgid "Abilities for editing page and post content." msgstr "Possibilité de modifier le contenu des pages et des articles." msgid "Abilities for editing site design and structure." msgstr "Possibilité de modifier le design et la structure du site." msgid "Site Editing" msgstr "Édition du site" msgid "minutes saved in moderation" msgstr "minutes de modération gagnées" msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:" msgstr "" "Au cours de l’année écoulée, Akismet a veillé au nettoyage de votre site :" msgid "" "If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your " "subscription." msgstr "" "Si vous souhaitez modifier vos réglages de renouvellement, vous pouvez gérer votre " "abonnement." msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder." msgstr "" "Aucun paiement n’a encore été effectué. Il s’agit d’un simple rappel de " "renouvellement." msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…" msgstr "" "Je veux un bloc avec un compte à rebours jusqu'à l'anniversaire de mon " "chat..." msgid "" "Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code " "in Telex." msgstr "" "Expérimentez des idées, testez rapidement et créez des blocs sans écrire de " "code dans Telex." msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores" msgstr "" "Tranquillité d'esprit grâce aux sauvegardes en temps réel et aux " "restaurations en un clic" msgid "Build WordPress blocks with AI" msgstr "Construisez des blocs WordPress avec l'IA" msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments" msgstr "" "Utilisez du code personnalisé, avec des déploiements SFTP/SSH, WP-CLI et " "GitHub." msgid "Get priority 24/7 support from our expert team" msgstr "" "Bénéficiez d'une assistance prioritaire 24 h/24 et 7 j/7 de la part de notre " "équipe d'experts" msgid "Get full control and priority support with our Business plan." msgstr "" "Bénéficiez d'un contrôle total et d'une assistance prioritaire avec notre " "plan Business." msgid "Credits: " msgstr "Crédits :" msgid "Choose your best content." msgstr "Choisissez votre meilleur contenu." msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze" msgstr "" "Créez des publicités à partir de votre contenu et en un clin d'œil avec Blaze" msgid "DNSSEC setting for %s saved." msgstr "Réglage DNSSEC pour %s enregistré." msgid "New SSL certificate requested for %s." msgstr "Nouveau certificat SSL demandé pour %s." msgid "Transfer lock enabled for %s." msgstr "Verrouillage du transfert activé pour %s." msgid "Transfer lock disabled for %s." msgstr "Verrouillage du transfert désactivé pour %s." msgid "Domain forwarding rule for %s saved." msgstr "Règle de redirection de domaine pour %s enregistrée." msgid "Domain forwarding rule for %s deleted." msgstr "Règle de redirection de domaine pour %s supprimée." msgid "Glue record for %s saved." msgstr "Enregistrement de glue pour %s enregistré." msgid "Glue record for %s deleted." msgstr "Enregistrement de glue pour %s supprimé." msgid "Default A records restored for %s." msgstr "Enregistrements A par défaut restaurés pour %s." msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s." msgstr "" "La configuration de l'e-mail %(provider)s pour %(domainName)s a échoué." msgid "DNS records saved for %s." msgstr "Enregistrements DNS enregistrés pour %s." msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s." msgstr "E-mail %(provider)s configuré pour %(domainName)s." msgid "DNS record added successfully for %s." msgstr "Enregistrement DNS pour %s ajouté." msgid "" "This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you " "need assistance." msgstr "" "Ce produit ne peut être ni annulé ni supprimé. Veuillez contacter " "l'assistance si vous avez besoin d'aide." msgid "" "This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you " "need assistance." msgstr "" "Cet achat unique ne peut être annulé. Veuillez contacter l'assistance si " "vous avez besoin d'aide." msgid "Yes, go back to that conversation" msgstr "Oui, revenir à cette conversation" msgid "No, connect me with someone new" msgstr "Non, me mettre en contact avec une autre personne" msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides." msgstr "" "Devenez un professionnel des extensions grâce à nos guides étape par étape." msgid "" "Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check " "your inbox and follow the instructions to verify your domain name." msgstr "" "E-mail de vérification envoyé ! Il devrait arriver sous quelques minutes. " "Veuillez vérifier votre boîte de réception et suivre les instructions pour " "vérifier votre nom de domaine." msgid "" "Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the " "Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts." msgstr "" "La plupart des extensions fonctionnent avec n'importe quel thème. Toutefois, " "il est conseillé de prévisualiser les changements dans l'éditeur de site et " "de vérifier si la documentation de l'extension mentionne un conflit connu." msgid "Plugins FAQs" msgstr "FAQ des extensions" msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?" msgstr "Comment savoir si une extension sera compatible avec mon thème ?" msgid "" "Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user " "ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses " "is generally more reliable." msgstr "" "Optez pour des extensions avec des mises à jour fréquentes, une bonne " "documentation et de bonnes évaluations par les utilisateurs. Une extension " "avec beaucoup d'installations actives et des réponses récentes de " "l'assistance est généralement plus fiable." msgid "" "You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins " "one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team " "can help you troubleshoot." msgstr "" "Vous pouvez désactiver l'extension depuis votre tableau de bord, puis " "réactiver les extensions une par une pour identifier la cause du problème. " "Si vous bénéficiez d'un plan payant, notre équipe d'assistance peut vous " "aider à trouver la solution." msgid "What should I look for in a good plugin?" msgstr "Que dois-je rechercher dans une bonne extension ?" msgid "" "Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down " "your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still " "best to install only the plugins you truly need." msgstr "" "Potentiellement, oui. Trop d'extensions, ou des extensions mal codées, " "peuvent ralentir votre site. Sur WordPress.com, nous optimisons les " "ressources du serveur, mais il est préférable de n'installer que les " "extensions dont vous avez réellement besoin." msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?" msgstr "Que faire si une extension provoque des erreurs ou des conflits ?" msgid "" "Plugin installation is available on all paid plans. Free plans come with a " "curated set of built-in features instead of external plugins." msgstr "" "L'installation d'extensions est disponible avec tous les plans payants. Les " "plans gratuits sont dotés d'un ensemble de fonctionnalités intégrées et non " "d'extensions externes." msgid "Will adding lots of plugins affect performance?" msgstr "" "L'ajout d'un grand nombre d'extensions affectera-t-il les performances ?" msgid "" "Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you " "need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update " "history, and active installs to gauge reliability." msgstr "" "Commencez par vos objectifs. Si vous voulez plus de trafic, essayez une " "extension SEO. Si vous avez besoin de vendre des produits, ajoutez " "WooCommerce. Vérifiez toujours les avis, l'historique des mises à jour et " "les installations actives pour évaluer la fiabilité." msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?" msgstr "" "Les extensions fonctionnent-elles avec toutes les plans {{a}}WordPress.com{{/" "a}} ?" msgid "" "On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. " "Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin " "features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the " "“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a " "plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing " "plugins{{/a}}." msgstr "" "Si vous avez un plan payant, accédez à votre tableau de bord et cliquez sur " "Extensions sur le côté gauche. Parcourez les extensions ou faites une " "recherche dans l'annuaire des extensions, où vous pouvez vous renseigner sur " "leurs fonctionnalités et consulter les évaluations. Si l'extension vous " "convient, cliquez sur le bouton \"Installer et activer\" pour l'ajouter à " "votre site. Vous pouvez également téléverser un fichier ZIP d'extension. " "Pour des instructions complètes, consultez notre {{a}}guide d'installation " "des extensions{{/a}}." msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?" msgstr "Comment choisir les extensions les plus utiles pour mon site ?" msgid "" "Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They " "cover everything from search optimization to online stores." msgstr "" "Parmi les extensions les plus populaires, on retrouve Yoast SEO, " "WooCommerce, Jetpack et Elementor. Elles couvrent tous les domaines, de " "l'optimisation pour les moteurs de recherche aux boutiques en ligne." msgid "How do I install plugins?" msgstr "Comment installer des extensions ?" msgid "" "Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com " "on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for " "advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin " "development." msgstr "" "Oui. Les développeurs peuvent créer des extensions personnalisées et les " "téléverser sur WordPress.com avec des plans payants. Vous pouvez également " "vous connecter à GitHub et utiliser des outils comme WP-CLI pour des flux de " "travail avancés. Consultez {{a}}WordPress Studio{{/a}} pour le développement " "local d'extensions." msgid "What are the most popular plugins?" msgstr "Quelles sont les extensions les plus populaires ?" msgid "" "Premium plugins often include more functionality, professional support, and " "ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and " "improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from " "the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} " "conveniently from within your WordPress.com account." msgstr "" "Les extensions premium comprennent souvent plus de fonctionnalités, une " "assistance professionnelle et un développement continu. Le coût permet de " "soutenir les développeurs qui maintiennent et améliorent l'extension au fil " "du temps. Ces extensions peuvent être achetées directement auprès du " "développeur. Vous pouvez également acheter facilement {{a}}certaines " "extensions populaires{{/a}} depuis votre compte WordPress.com." msgid "Can I make my own plugins?" msgstr "Puis-je créer mes propres extensions ?" msgid "Why do I need to pay for some plugins?" msgstr "Pourquoi certaines extensions sont-elles payantes ?" msgid "" "Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer " "paid upgrades for advanced features." msgstr "" "Oui, des milliers d'extensions gratuites figurent dans le répertoire. Nombre " "d'entre elles proposent également des versions payantes pour des " "fonctionnalités avancées." msgid "" "Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure " "your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to " "use reputable plugins and keep them updated." msgstr "" "Pas sur WordPress.com. Nous analysons, mettons à jour et sécurisons " "automatiquement votre environnement afin de minimiser les risques. Comme " "pour tout logiciel, il est important d'utiliser des extensions fiables et de " "les maintenir à jour." msgid "Are there free plugins?" msgstr "Existe-t-il des extensions gratuites ?" msgid "" "Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your " "website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost " "anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid " "infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, " "fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part." msgstr "" "Grâce aux extensions, vous pouvez ajouter toutes les fonctionnalités " "imaginables à votre site Web. Avec plus de 60 000 extensions sur WordPress, " "votre site peut faire presque n'importe quoi.{{br /}}{{br /}}Avec WordPress." "com, les extensions fonctionnent sur une infrastructure fiable et robuste. " "Cela signifie des mises à jour automatiques, une sécurité renforcée, des " "performances rapides et une facturation centralisée, sans aucune " "installation supplémentaire de votre part." msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?" msgstr "Les extensions augmentent-elles le risque de piratage ?" msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?" msgstr "" "Quels sont les avantages de l'installation d'extensions sur WordPress.com ?" msgid "" "Yes. If you’re on a paid plan, you can install plugins from the directory or " "upload your own. Free plans include built-in features, but don’t support " "installing plugins." msgstr "" "Oui. Si vous avez un plan payant, vous pouvez installer des extensions à " "partir du répertoire ou téléverser les vôtres. Les plans gratuits " "comprennent des fonctionnalités intégrées, mais ne permettent pas " "d'installer des extensions." msgid "" "A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted " "WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. " "Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature " "isn’t already available on your site." msgstr "" "Un site WordPress.com possède beaucoup plus de fonctionnalités intégrées " "qu'un site WordPress auto-hébergé, ce qui signifie que vous n'aurez pas " "besoin d'extension pour la plupart des fonctionnalités courantes. Avant " "d'installer une extension, vérifiez {{a}}cette liste{{/a}} pour vous assurer " "que la fonctionnalité recherchée n'est pas déjà disponible sur votre site." msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?" msgstr "Puis-je installer des extensions sur {{a}}WordPress.com{{/a}} ?" msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?" msgstr "" "Est-ce que {{a}}WordPress.com{{/a}} comprend des extensions préinstallées ?" msgid "" "Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page " "builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or " "integrate your site with other services, all without writing custom code." msgstr "" "Les extensions sont des modules complémentaires qui étendent les " "fonctionnalités de votre site. Qu'il s'agisse de SEO, de création de pages, " "de e-commerce ou d'adhésions, les extensions vous permettent d'ajouter des " "fonctionnalités ou d'intégrer votre site à d'autres services, le tout sans " "avoir à écrire de code." msgid "" "Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a " "discussion." msgstr "" "Vous préférez partager vos commentaires sur GitHub ? Vous pouvez également " "signaler un problème ou lancer une discussion." msgid "" "Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest " "updates." msgstr "" "Continuez à parcourir la documentation sur Studio pour trouver des exemples, " "des guides et les dernières mises à jour." msgid "" "WordPress Studio is an open source project, improved through community " "feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we " "build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback " "or make a feature request." msgstr "" "WordPress Studio est un projet open source, amélioré par les retours de la " "communauté. Nous déployons rapidement des mises à jour, et votre avis " "oriente véritablement nos actions. Signalez un problème ou lancez une " "discussion sur GitHub pour donner votre avis ou formuler une demande de " "fonctionnalité." msgid "" "Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your " "terminal." msgstr "" "CLI Studio : automatisez les tâches courantes, gérez les sites et travaillez " "directement depuis votre terminal." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding " "errors, or experimenting with new ideas." msgstr "" "Assistant Studio : obtenez de l’aide via l’IA pour générer du code, " "comprendre les erreurs ou expérimenter de nouvelles idées." msgid "" "Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable " "templates. Create new sites with your ideal setup in seconds." msgstr "" "Blueprints : enregistrez vos thèmes, extensions et réglages préférés sous la " "forme de modèles réutilisables. Créez de nouveaux sites avec la " "configuration idéale en quelques secondes." msgid "" "Having trouble or something not working as expected? Review the " "troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll " "take it from there." msgstr "" "Vous constatez une anomalie ou un problème ? Consultez la section consacrée " "à la résolution de problème dans la documentation ou signalez un problème " "sur GitHub, et nous nous chargeons du reste." msgid "" "Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing " "WordPress.com or Pressable site to Studio." msgstr "" "Essayez ensuite de créer un site avec un blueprint ou de connecter un site " "WordPress.com ou Pressable existant à Studio." msgid "" "Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—" "or everything—for seamless staging and deployment with selective sync." msgstr "" "Synchronisation avec Wordpress.com ou Pressable : insérez ou extrayez tous " "les éléments ou uniquement ceux dont vous avez besoin, afin d'assurer une " "préproduction et un déploiement fluides grâce à la synchronisation sélective." msgid "Watch the video:" msgstr "Regardez la vidéo :" msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or " "experimenting right inside Studio." msgstr "" "Assistant Studio : obtenez de l’aide via l’IA pour générer du code, déboguer " "ou expérimenter directement dans Studio." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients " "and colleagues." msgstr "" "Sites de prévisualisation : sites test instantanés et entièrement hébergés " "que vous pouvez partager avec des clients et des collègues." msgid "" "By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve " "unlocked the full Studio experience." msgstr "" "En connectant votre compte WordPress.com à WordPress Studio, vous avez " "obtenu l'accès à l’expérience Studio complète." msgid "" "Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue " "or start a discussion." msgstr "" "Vous préférez partager vos commentaires sur GitHub ? Vous pouvez également " "signaler un problème ou lancer une discussion." msgid "Thanks for your time and input." msgstr "Merci pour votre temps et votre contribution." msgid "Take the 5-minute survey" msgstr "Répondre à l’enquête de cinq minutes" msgid "" "It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or " "what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the " "product." msgstr "" "Quelques minutes suffisent pour nous faire savoir ce qui fonctionne bien, ce " "qu'il manque ou ce qui pourrait être amélioré. Vos commentaires nous " "permettent de déterminer ce qu'il convient de faire pour améliorer le " "produit." msgid "" "You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to " "hear how it’s going." msgstr "" "Cela fait quelques semaines que vous utilisez WordPress Studio, et nous " "aimerions savoir ce qu’il en est." msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio." msgstr "Partagez vos idées : vos commentaires façonne l’avenir de Studio." msgid "How’s your experience with WordPress Studio?" msgstr "Quelle est votre opinion de WordPress Studio ?" msgid "" "Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and " "the latest updates." msgstr "" "Continuez à parcourir la documentation sur Studio pour " "trouver des exemples, des guides ainsi que les dernières mises à jour." msgid "" "WordPress Studio is an open source project, improved through community " "feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we " "build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give " "feedback or make a feature request." msgstr "" "WordPress Studio est un projet open source, amélioré par les retours de la " "communauté. Nous déployons rapidement des mises à jour, et votre avis " "oriente véritablement nos actions. Signalez un problème ou lancez une " "discussion sur GitHub pour donner votre avis ou formuler une demande de " "fonctionnalité." msgid "" "Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, " "and work directly from your terminal." msgstr "" "CLI Studio : automatisez les tâches courantes, " "gérez les sites et travaillez directement depuis votre terminal." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help " "generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas." msgstr "" "Assistant Studio : obtenez de l’aide " "via l’IA pour générer du code, comprendre les erreurs ou expérimenter de " "nouvelles idées." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites " "you can share with clients and colleagues." msgstr "" "Sites de prévisualisation : sites test " "instantanés et entièrement hébergés que vous pouvez partager avec des " "clients et des collègues." msgid "" "Blueprints: Save your favorite themes, plugins, " "and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup " "in seconds." msgstr "" "Blueprints : enregistrez vos thèmes, extensions " "et réglages préférés sous la forme de modèles réutilisables. Créez de " "nouveaux sites avec la configuration idéale en quelques secondes." msgid "" "Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few " "features worth a closer look—all designed to help you move faster and work " "more consistently." msgstr "" "Maintenant que vous avez eu le temps de découvrir WordPress Studio, voici " "quelques fonctionnalités qui valent le coup d'œil. Elles sont toutes conçues " "pour vous aider à progresser plus rapidement et à travailler de façon plus " "homogène." msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI." msgstr "" "Explorez les blueprints, les aperçus, les outils d’IA et la nouvelle CLI " "Studio." msgid "" "Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on " "GitHub, and we’ll take it from there." msgstr "" "Vous constatez une anomalie ou un problème ? Consultez la section pour " "la résolution de problème dans la documentation ou signalez un problème " "sur GitHub, et nous nous chargeons du reste." msgid "Get more out of WordPress Studio" msgstr "Tirez le meilleur parti de WordPress Studio" msgid "" "Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an " "existing %3$s or Pressable site to Studio." msgstr "" "Essayez ensuite de créer un site avec un blueprint ou de " "connecter un site %3$s ou Pressable existant à Studio." msgid "WordPress Studio intro image" msgstr "Image WordPress Studio" msgid "" "These are just a few of the features that make it faster to build, test, and " "deploy WordPress sites." msgstr "" "Ce ne sont là que quelques-unes des fonctionnalités qui permettent " "d'accélérer la création, le test et le déploiement des sites WordPress." msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:" msgstr "" "Vous découvrez Studio ? Jetez un rapide coup d’œil au fonctionnement global :" msgid "" "Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you " "need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync." msgstr "" "Synchronisation avec %s ou Pressable : insérez ou extrayez " "tous les éléments ou uniquement ceux dont vous avez besoin, afin d'assurer " "une préproduction et un déploiement fluides grâce à la synchronisation " "sélective." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, " "debugging, or experimenting right inside Studio." msgstr "" "Assistant Studio : obtenez de l’aide via l’IA pour générer " "du code, déboguer ou expérimenter directement dans Studio." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can " "share with clients and colleagues." msgstr "" "Sites de prévisualisation : sites test instantanés et " "entièrement hébergés que vous pouvez partager avec des clients et des " "collègues." msgid "" "By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full " "Studio experience." msgstr "" "En connectant votre compte %s à WordPress Studio, vous avez obtenu l'accès à " "l’expérience Studio complète." msgid "You now have access to:" msgstr "Vous avez désormais accès aux fonctionnalités suivantes :" msgid "" "Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds." msgstr "" "Profitez pleinement de Studio et commencez à créer localement en quelques " "secondes." msgid "Welcome to WordPress Studio" msgstr "Bienvenue dans WordPress Studio" msgid "" "We detected email services attached to your domain. If you want to continue " "with this setup, we recommend copying over your DNS records before " "proceeding to avoid any disruptions." msgstr "" "Nous avons détecté des services e-mails rattachés à votre domaine. Si vous " "souhaitez poursuivre cette installation, nous vous recommandons de copier " "vos enregistrements DNS avant de continuer afin d'éviter toute perturbation." msgid "" "An error occurred while generating this insight. Please try again later." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la génération de cet aperçu. Veuillez " "réessayer plus tard." msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "Les transferts de %(domain)s ne peuvent être gérés que par l'utilisateur " "%(owner)s." msgid "" "%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by " "approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing " "you need to do—we’ll email you when it’s complete." msgstr "" "%(domainName)s est en route. Vous pouvez accélérer le transfert en " "approuvant l'e-mail que %(registrar)s vous a envoyé. À part ça, vous n'avez " "rien à faire - nous vous enverrons un e-mail lorsque le transfert sera " "terminé." msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s " "ready." msgstr "" "Les transferts de noms de domaine prennent généralement 5 à 7 jours. Nous " "vous enverrons un e-mail lorsque ce sera prêt." msgid "Estimated: 5–7 days" msgstr "Estimation : 5-7 jours" msgid "" "Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and " "try again." msgstr "" "Relancez le transfert ou contactez %(registrar)s pour réactiver votre " "domaine et réessayer." msgid "The last transfer error message we got was:" msgstr "Le dernier message d'erreur de transfert que nous avons reçu était :" msgid "Approval steps weren’t completed" msgstr "Les étapes d'approbation n'ont pas été complétées" msgid "Your current provider blocked the transfer." msgstr "Votre fournisseur actuel a bloqué le transfert." msgid "" "Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:" msgstr "" "Votre transfert de domaine vers %(appName)s n'a pas abouti. Cela peut " "arriver si :" msgid "The domain has expired" msgstr "Le domaine a expiré" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the " "ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "Alimentez votre site Web professionnel avec des extensions et des thèmes " "personnalisés, de l'espace de stockage et la possibilité de supprimer le " "branding WordPress.com." msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s." msgstr "" "Une erreur inattendue s’est produite lors de la validation du numéro de " "TVA : %s." msgid "Connection verification" msgstr "Vérification de la connexion" msgid "" "The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try " "again later" msgstr "" "Le service de validation de la TVA du pays connaît une forte demande, " "veuillez réessayer plus tard" msgid "" "The country's VAT validation service is busy, please try again in a few " "moments" msgstr "" "Le service de validation de la TVA du pays est occupé, veuillez réessayer " "dans quelques instants" msgid "" "The VAT validation service is experiencing high demand, please try again " "later" msgstr "" "Le service de validation de la TVA connaît une forte demande, veuillez " "réessayer plus tard" msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments" msgstr "" "Le service de validation de la TVA est occupé, veuillez réessayer dans " "quelques instants" msgid "Your IP address has been blocked from using this service" msgstr "L’utilisation de ce service a été bloquée pour votre adresse IP" msgid "The service cannot process your request. Please try again later" msgstr "" "Le service ne peut pas traiter votre demande. Veuillez réessayer plus tard" msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated" msgstr "Ce numéro de TVA est bloqué et ne peut pas être validé" msgid "The requester information is not valid for this request" msgstr "Les informations du demandeur ne sont pas valides pour cette demande" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Veuillez fournir à l'équipe une explication détaillée du problème que vous " "rencontrez, y compris les étapes pour reproduire le problème de notre côté " "et/ou les URL concernées. Ces détails nous aideront grandement à répondre à " "votre demande d'assistance." msgid "Start with a blank site" msgstr "Commencer avec un site vide de contenu" msgid "Close welcome back modal" msgstr "Fermer la fenêtre modale de bienvenue" msgid "" "Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to " "new themes and plugins." msgstr "" "Vous souhaitez découvrir nos dernières options payantes ? Tous les plans " "payants incluent désormais l’accès à de nouveaux thèmes et extensions." msgid "Continue where I left off" msgstr "Poursuivre là où j’en étais" msgid "DNS actions" msgstr "Actions DNS" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s " "entirely up to you." msgstr "" "Payez vos extensions annuellement et économisez. Ou optez pour la " "flexibilité avec la tarification mensuelle. C'est vous qui décidez !" msgid "" "Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "Les extensions créées par WordPress.com sont entièrement gérées par notre " "équipe. Pas de correctifs de sécurité. Pas de mise à jour. Elles " "fonctionnent, tout simplement." msgid "Set up your business" msgstr "Configurez votre entreprise" msgid "Find the perfect plugin to build and grow." msgstr "" "Trouvez l'extension idéale pour construire et développer votre affaire." msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com." msgstr "Ajoutez les extensions préférées des utilisateurs de WordPress.com." msgid "Our favorites" msgstr "Nos favoris" msgid "" "Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, " "secure, and managed WordPress hosting." msgstr "" "Créez un site avec WordPress.com et bénéficiez de toute la puissance d'un " "hébergement WordPress rapide, sécurisé et géré." msgid "Host with the best" msgstr "Le meilleur des hébergements" msgid "" "Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and " "our partners. Everything you need to help your agency grow and support your " "clients." msgstr "" "Découvrez les offres exclusives, les événements, les formations et les " "outils d'Automattic et de nos partenaires. Tout ce dont vous avez besoin " "pour aider votre agence à se développer et soutenir vos clients." msgid "" "Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume " "(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments." msgstr "" "Touchez jusqu'à 5 points de base (pdb) de part de revenus sur le volume " "total des paiements (VTP) traités sur les boutiques des clients que vous " "intégrez ou faites migrer vers WooPayments." msgid "Earn with WooPayments" msgstr "Gagnez de l'argent avec WooPayments" msgid "View terms" msgstr "Voir les conditions" msgid "Offer type" msgstr "Type d’offre" msgid "Product type" msgstr "Type de produit" msgid "" "Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when " "you buy in bulk and resell to your clients." msgstr "" "Obtenez jusqu'à 80 % de réduction sur les produits de sécurité, de " "performance et de croissance de Jetpack lorsque vous achetez en gros et " "revendez à vos clients." msgid "Save on Jetpack" msgstr "Économisez sur Jetpack" msgid "Earn up to 5 bps on all TPV" msgstr "Gagnez jusqu’à 5 points de base sur le volume total des paiements" msgid "" "Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to " "your clients." msgstr "" "Obtenez jusqu'à 50 % de réduction lorsque vous achetez des extensions Woo en " "gros et que vous les revendez à vos clients." msgid "Save on Woo" msgstr "Économisez sur Woo" msgid "Get up to 80% off" msgstr "Obtenez jusqu'à 80 % de réduction" msgid "" "Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and " "resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain " "sites or stores." msgstr "" "Obtenez jusqu'à 75 % de réduction sur l'hébergement hors pair de Pressable " "lorsque vous achetez en gros et revendez à vos clients. Idéal pour les " "agences qui créent et assurent la maintenance de sites ou de boutiques." msgid "Save on Pressable" msgstr "Économisez sur Pressable" msgid "Get up to 50% off" msgstr "Obtenez jusqu'à 50 % de réduction" msgid "Get up to 75% off" msgstr "Obtenez jusqu'à 75 % de réduction" msgid "" "Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk " "and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients." msgstr "" "Obtenez jusqu'à 66 % de réduction sur l'hébergement de classe mondiale de " "WordPress.com lorsque vous achetez en gros et revendez à vos clients. Idéal " "pour les agences qui créent des sites et les transmettent à leurs clients." msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, " "performance, and growth products to your clients." msgstr "" "Touchez une commission récurrente de 50 % lorsque vous recommandez à vos " "clients l'un des produits de sécurité, de performance et de croissance de " "Jetpack." msgid "Refer Jetpack" msgstr "Recommander Jetpack" msgid "Get up to 66% off" msgstr "Obtenez jusqu'à 66 % de réduction" msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your " "clients." msgstr "" "Touchez une commission récurrente de 50 % lorsque vous recommandez les " "extensions Woo à vos clients." msgid "Refer Woo" msgstr "Recommander Woo" msgid "Earn a 50% recurring commission" msgstr "Touchez une commission récurrente de 50 %" msgid "" "Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s " "enterprise-grade hosting to your clients." msgstr "" "Touchez jusqu'à 20 % de commission unique lorsque vous recommandez " "l'hébergement WordPress VIP à vos clients." msgid "Refer WordPress VIP" msgstr "Recommander WordPress VIP" msgid "" "For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a " "20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients." msgstr "" "Pour les sites critiques qui requièrent une attention et des ressources " "supplémentaires. Touchez une commission récurrente de 20 % lorsque vous " "recommandez Pressable Premium à vos clients." msgid "Earn up to a 20% one-time commission" msgstr "Touchez jusqu'à 20 % de commission unique" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to " "maintain sites or stores." msgstr "" "Touchez une commission récurrente de 20 % lorsque vous recommandez à vos " "clients l'hébergement de classe mondiale de Pressable. Idéal pour les " "agences qui créent et assurent la maintenance de sites ou de boutiques." msgid "Refer Pressable" msgstr "Recommander Pressable" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to " "clients." msgstr "" "Touchez une commission récurrente de 20 % lorsque vous recommandez à vos " "clients l'hébergement de classe mondiale de WordPress.com. Idéal pour les " "agences qui créent des sites et les transmettent à leurs clients." msgid "Refer WordPress.com" msgstr "Recommander WordPress.com" msgid "Exclusive offers" msgstr "Offres exclusives" msgid "Resell" msgstr "Revente" msgid "Earn a 20% recurring commission" msgstr "Touchez une commission récurrente de 20 %" msgid "" "SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured " "on the source site and try again. {{button/}}" msgstr "" "Échec de l’authentification SSH. Veuillez vous assurer que votre clé SSH est " "correctement configurée sur le site source, puis réessayez. {{button/}}" msgid "" "SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are " "correct and try again. {{button/}}" msgstr "" "Échec de l’authentification SSH. Veuillez vérifier que votre identifiant et " "votre mot de passe SSH sont corrects, puis réessayez. {{button/}}" msgid "This form is not monitored for support." msgstr "L’assistance pour ce formulaire n’est pas surveillée." msgid "Need support?" msgstr "Besoin d’assistance ?" msgid "Get help here" msgstr "Obtenir de l’aide ici" msgid "Get help here" msgstr "Obtenir de l’aide ici" msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)" msgstr "Que pouvons-nous faire pour rendre ce guide plus utile ? (Facultatif)" msgid "The WordPress core version running on this site." msgstr "La version du cœur de WordPress utilisée sur ce site." msgid "The database server vendor and version string reported by the driver." msgstr "" "Le fournisseur du serveur de base de données et la chaine de version " "retournés par le pilote." msgid "The PHP runtime version executing WordPress." msgstr "La version de PHP exécutant WordPress." msgid "" "The site's runtime environment classification (can be one of these: " "production, staging, development, local)." msgstr "" "La classification de l’environnement d’exécution du site (dans les valeurs " "suivantes : production, staging, development, local)." msgid "" "Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and " "compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress " "version)." msgstr "" "Renvoie les détails principaux sur le contexte d’exécution du site pour les " "diagnostics et la compatibilité (environnement, exécution PHP, serveur de " "base de données, version WordPress)." msgid "The locale string for the user, such as en_US." msgstr "La chaine locale du compte, comme par exemple « fr_FR »." msgid "Get Environment Info" msgstr "Obtenir des informations sur l’environnement" msgid "The URL-friendly name for the user." msgstr "Le nom du compte, normalisé pour les URL." msgid "The login username for the user." msgstr "L’identifiant de connexion du compte." msgid "The roles assigned to the user." msgstr "Les rôles assignés au compte." msgid "" "Returns basic profile details for the current authenticated user to support " "personalization, auditing, and access-aware behavior." msgstr "" "Renvoie les détails du profil de base du compte actuellement authentifié " "pour prendre en charge la personnalisation, l’audit et les comportements " "basés sur les accès." msgid "" "Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are " "returned." msgstr "" "Facultatif : Limiter la réponse à des champs spécifiques. En cas d’omission, " "tous les champs sont renvoyés." msgid "Get User Information" msgstr "Obtenir les informations du compte" msgid "" "Returns site information configured in WordPress. By default returns all " "fields, or optionally a filtered subset." msgstr "" "Renvoie les informations du site configurées dans WordPress. Par défaut, il " "renvoie tous les champs, ou éventuellement un sous-ensemble filtré." msgid "Get Site Information" msgstr "Obtenir des informations sur le site" msgid "The WordPress installation URL." msgstr "L’URL de l’installation WordPress." msgid "The site administrator email address." msgstr "L’adresse e-mail de l’admin du site." msgid "The site character encoding." msgstr "L’encodage de caractères du site." msgid "The site language locale code." msgstr "Le code de locale de la langue du site." msgid "The WordPress version." msgstr "La version de WordPress." msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings." msgstr "" "Capacités qui récupèrent ou modifient les informations et paramètres de " "l'utilisateur." msgid "The site title." msgstr "Le titre du site." msgid "The site tagline." msgstr "La description du site." msgid "The site home URL." msgstr "L’URL de l’accueil du site." msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings." msgstr "" "Les « abilities » qui récupèrent ou modifient les informations et paramètres " "du site." msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support." msgstr "" "Il y a eu un problème de renouvellement de votre abonnement. Veuillez " "contacter l’assistance." msgid "Please select a site." msgstr "Veuillez sélectionner un site." msgid "Please fill in the post content." msgstr "Veuillez remplir le contenu de la publication." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." msgstr "Désolés, une erreur s’est produite. Veuillez réessayer." msgid "" "Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — " "available on all paid WordPress.com plans." msgstr "" "Ajoutez de nouvelles fonctionnalités ou connectez vos outils préférés avec " "des milliers d'extensions - disponibles sur tous les plans payants de " "WordPress.com." msgid "Plug into possibility" msgstr "Étendez les possibilités" msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest" msgstr "Vous choisissez l'extension, {{br}}{{/br}}nous nous occupons du reste." msgid "Making money with your site is easier than you`d think." msgstr "" "Gagner de l'argent avec votre site est plus facile que vous ne le pensez." msgid "Do more, sell more, earn more" msgstr "Faites plus, vendez plus, gagnez plus" msgid "Must-have plugins" msgstr "Extensions indispensables" msgid "Load conversation: %1$s, %2$s" msgstr "Charger la conversation : %1$s, %2$s" msgid "Loading conversations" msgstr "Chargement des conversations" msgid "Untitled conversation" msgstr "Conversation sans titre" msgid "Happiness chat · %s" msgstr "Conversation Happiness · %s" msgid "No past conversations" msgstr "Aucune conversation antérieure" msgid "Start a new chat to begin" msgstr "Lancez une nouvelle conversation pour démarrer" msgid "Unable to connect to AI service. Please try again." msgstr "La connexion au service AI a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Past chats" msgstr "Conversations antérieures" msgid "View history" msgstr "Voir l’historique" msgid "Failed to load conversations. Please try again." msgstr "Le chargement des conversations a échoué. Veuillez réessayer." msgid "" "Network connection issue. Please check your internet connection and try " "again." msgstr "" "Problème de connexion au réseau. Veuillez vérifier votre connexion internet " "et réessayer." msgid "You don't have permission to access AI features." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder aux fonctions IA." msgid "AI service is not available. Please try again later." msgstr "Le service IA n'est pas disponible. Veuillez réessayer plus tard." msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again." msgstr "Votre session a expiré. Veuillez actualiser la page et réessayer." msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a quote block:" msgstr "" "Vous pouvez construire autant de blocs que vous voulez, statiques ou " "dynamiques, décoratifs ou ordinaires. Voici un bloc de citation :" msgid "" "Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation " "blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences." msgstr "" "Active le design de superposition mobile personnalisé et le contrôle du " "contenu pour les blocs de navigation, ce qui vous permet de créer des " "expériences de menu flexibles et professionnelles." msgid "" "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, " "from a unified interface." msgstr "" "Active la palette de flux de travail pour exécuter des flux de travail " "composés de capacités, à partir d’une interface unifiée." msgid "Customizable Navigation Overlays" msgstr "Superpositions de navigation personnalisables" msgid "Script modules to load into the import map." msgstr "Modules de script à charger dans la carte d’importation." msgid "Workflow Palette" msgstr "Palette de flux de travail" msgid "Updates available (%d)" msgstr "Mises à jour disponibles (%d)" msgid "Plugin up to date" msgstr "Extension à jour" msgid "Plugins up to date" msgstr "Extensions à jour" msgid "Up to date" msgstr "À jour" msgid "%s (current)" msgstr "%s (version actuelle)" msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Note : « %2$s »" msgid "Note: %s" msgstr "Remarque : %s" msgid "resolved/reopened" msgstr "résolu/rouvert" msgid "Anyone posts a note" msgstr "N’importe qui peut publier une note" msgid "New note on your post \"%s\"" msgstr "Nouvelle note sur votre publication « %s »" msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "Compter uniquement les réponses après cette date (format ISO 8601)." msgid "Set true to count only unread, false for only read." msgstr "" "Définissez sur true pour ne compter que les non lus, sur false pour " "uniquement les lus." msgid "Response ID is required." msgstr "L’ID de réponse est obligatoire." msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "Compter uniquement les réponses avant cette date (format ISO 8601)." msgid "Only count responses matching this search term." msgstr "Compter uniquement les réponses correspondant à ce terme de recherche." msgid "Only count responses from a specific page or post." msgstr "Compter uniquement les réponses d’une page ou d’un article spécifique." msgid "" "Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox " "(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there " "are new responses." msgstr "" "Obtenez un résumé des réponses au formulaire regroupées par état. Renvoie le " "nombre de messages dans la boîte de réception (actifs), les indésirables et " "dans la corbeille. Utile pour les statistiques du tableau de bord ou pour " "vérifier si de nouvelles réponses sont disponibles." msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread." msgstr "" "Définissez sur false pour marquer comme lu, true pour marquer comme non lu." msgid "Get response status counts" msgstr "Obtenir le nombre d’états de réponse" msgid "" "New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft " "delete)." msgstr "" "Nouvel état : « Publier » (rétablir), « Indésirable » (marquer comme " "indésirable), « Corbeille » (suppression souple)." msgid "" "Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from " "trash, or toggle read/unread state." msgstr "" "Modifiez une réponse de formulaire. À utiliser pour marquer comme " "indésirable, déplacer vers la corbeille, rétablir depuis la corbeille ou " "basculer sur l’état lu/non lu." msgid "The response ID to update." msgstr "L’ID de réponse à mettre à jour." msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "Uniquement les réponses après cette date (format ISO 8601)." msgid "Update form response" msgstr "Mettre à jour la réponse du formulaire" msgid "Search within response content and sender info." msgstr "" "Rechercher dans le contenu de la réponse et les informations de l’expéditeur." msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "Uniquement les réponses avant cette date (format ISO 8601)." msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded." msgstr "" "Filtrez par l’ID de la page ou de l’article où le formulaire est intégré." msgid "Filter by response status." msgstr "Filtrer par état de réponse." msgid "Set true for unread only, false for read only." msgstr "Définissez sur true pour non lu uniquement, false pour lu uniquement." msgid "Number of responses to return per page (max 100)." msgstr "Nombre de réponses à renvoyer par page (max. 100)." msgid "" "List or search form responses. Returns response data including sender info, " "form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read " "state, and search terms." msgstr "" "Lister ou rechercher les réponses au formulaire. Renvoie les données de " "réponse, y compris les informations de l’expéditeur, les champs de " "formulaire et les métadonnées. Prend en charge le filtrage par état, " "période, état de lecture et termes de recherche." msgid "Fetch specific responses by their IDs." msgstr "Récupérez des réponses spécifiques par leurs ID." msgid "Page number for paginated results." msgstr "Numéro de page pour les résultats paginés." msgid "Abilities for managing Jetpack Forms responses." msgstr "Possibilité de gérer les réponses aux formulaires Jetpack." msgid "Get form responses" msgstr "Obtenir les réponses du formulaire" msgid "This form is no longer available." msgstr "Ce formulaire n’est plus disponible." msgid "Learn more about how Studio uses your data" msgstr "En savoir plus sur la façon dont Studio utilise vos données" msgid "%1$s - %2$d sites" msgstr "%1$s – %2$d sites" msgid "Connect %1$s" msgstr "Connecter %1$s" msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account." msgstr "Donner à %1$s l’accès à votre compte WordPress.com." msgid "Studio is requesting access to:" msgstr "Studio requiert l’accès à :" msgid "Blog follows" msgstr "Abonnements au blog" msgid "Tags and categories" msgstr "Étiquettes et catégories" msgid "Selected files and folders, and site database" msgstr "Fichiers et dossiers sélectionnés et base de données du site" msgid "City field contains invalid characters" msgstr "Le champ Ville contient des caractères non valides" msgid "Address field contains invalid characters" msgstr "Le champ Adresse contient des caractères non valides" msgid "Everything (all files and database)" msgstr "Tout (tous les fichiers et la base de données)" msgid "Last name field contains invalid characters" msgstr "Le champ du Nom contient des caractères non valides" msgid "Organization field contains invalid characters" msgstr "Le champ de l’Organisation contient des caractères non valides" msgid "First name field contains invalid characters" msgstr "Le champ du Prénom contient des caractères non valides." msgid "Shuffling the sections..." msgstr "Lecture aléatoire des sections…" msgid "Orchestrating the page elements..." msgstr "Organisation des éléments de la page…" msgid "Auditioning typeface candidates..." msgstr "Évaluation des polices de caractères…" msgid "Curating some typographic delights..." msgstr "Choix des meilleures polices…" msgid "Sketching page blueprints..." msgstr "Élaboration de blueprints pour la page…" msgid "Arranging the digital furniture..." msgstr "Mise en place des éléments graphiques…" msgid "Crafting your canvas..." msgstr "Création de votre toile…" msgid "Sprucing up the sentences..." msgstr "Amélioration du style des phrases…" msgid "Wordsmithing in progress..." msgstr "Traitement du texte…" msgid "Teaching words new tricks..." msgstr "Enrichissement du vocabulaire…" msgid "Inking up the calligraphy quill..." msgstr "Peaufinage du texte…" msgid "Looking for the serifs..." msgstr "Recherche des empattements…" msgid "Waiting for the ink to dry..." msgstr "En attente du séchage de l’encre…" msgid "Conjuring up some chromatic harmony..." msgstr "Création d’une harmonie chromatique…" msgid "Spinning the color wheel..." msgstr "Rotation de la roue chromatique…" msgid "Polishing the prose..." msgstr "Révision du style…" msgid "Checking for typos..." msgstr "Vérification des fautes de frappe…" msgid "Shaking up the paint tins..." msgstr "Mélange des couleurs…" msgid "Stirring in the pigments..." msgstr "Incorporation des pigments…" msgid "Waiting for the paint to dry..." msgstr "En attente du séchage de la peinture…" msgid "Backup and restore" msgstr "Sauvegarde et restauration" msgid "" "If you want to use with another provider you can " "move it to another service or transfer it " "to another provider." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser avec un autre fournisseur, vous " "pouvez le déplacer vers un autre service ou " "le transférer vers un autre fournisseur." msgid "Please confirm that you want to remove this domain." msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez supprimer ce domaine." msgid "Delete %(domainName)s" msgstr "Supprimer %(domainName)s" msgid "" "There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "La suppression de %(domainName)s a échoué. Veuillez réessayer plus tard ou " "contacter l'assistance." msgid "Expired on:" msgstr "Expiré depuis le :" msgid "Refundable" msgstr "Remboursable" msgid "(monthly)" msgstr "(mensuellement)" msgid "(%(interval)s)" msgstr "(%(interval)s)" msgid "Renews on:" msgstr "Renouvellement le :" msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:" msgstr "Renouvellement automatique : DÉSACTIVÉ | Expire le :" msgid "" "Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP " "extension for full RFC822 parsing." msgstr "" "L’utilisation d’un analyseur d’adresses simplifié n’est pas recommandée. " "Installez l’extension PHP IMAP pour une analyse complète de RFC822." msgid "Argument %s is deprecated" msgstr "L’argument %s est obsolète" msgid "Download for Windows (x64)" msgstr "Télécharger pour Windows (x64)" msgid "Download for Windows on ARM" msgstr "Télécharger pour Windows sur ARM" msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses" msgstr "" "Le serveur ne prend pas en charge le protocole SMTPUTF8 nécessaire pour " "envoyer des messages à des adresses unicode." msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?" msgstr "" "Souhaitez-vous poursuivre votre conversation avec un agent d'assistance ?" msgid "User error triggered:" msgstr "Erreur côté utilisateur·ice déclenchée :" msgid "Uncaught \"%s\" thrown:" msgstr "Une erreur « %s » non détecté a été déclenchée :" msgid "No results for this search term" msgstr "Aucun résultat pour le terme recherché" msgid "No results for this period" msgstr "Aucun résultat pour cette période" msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it " "quicker, connect your domain name first, then initiate the " "transfer from later." msgstr "" "Les transferts de noms de domaine prennent généralement de 5 à 7 jours. Si " "vous voulez l'utiliser plus rapidement, connectez d'abord votre nom de " "domaine, puis lancez le transfert depuis plus tard." msgid "Domain name transfer guide" msgstr "Guide de transfert de nom de domaine" msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step." msgstr "" "Lancez votre transfert en quelques minutes. Nous vous guiderons à chaque " "étape." msgid "Transferring %s" msgstr "Transfert de %s en cours" msgid "Domain transfer for %s has started successfully." msgstr "Le transfert de domaine pour %s a bien commencé." msgid "" "Log in to , open the management page for , and switch " "off the domain lock. Need help? Follow our guide" msgstr "" "Connectez-vous à , ouvrez la page de gestion de et " "désactivez le verrouillage du domaine. Besoin d'aide ? Suivez notre " "guide" msgid "2. Enter authorization code" msgstr "2. Saisissez le code d'autorisation" msgid "1. Unlock %s" msgstr "1. Déverrouillez %s" msgid "I have unlocked %s" msgstr "J'ai déverrouillé %s" msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:" msgstr "" "Votre site a été envoyé de Studio vers %s, y compris les éléments suivants :" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission under the current " "program criteria." msgstr "" "Ce site WooPayments n'est pas éligible aux commissions selon les critères " "actuels du programme." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing " "site that was connected to the agency account more than 30 days after the " "account was created." msgstr "" "Ce site WooPayments n'est pas éligible aux commissions, car il s'agit d'un " "site existant qui a été connecté au compte de l'agence plus de 30 jours " "après sa création." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an " "internal account." msgstr "" "Ce site WooPayments n'est pas éligible aux commissions, car il appartient à " "un compte interne." msgid "Contact Stripe support ↗" msgstr "Contacter l'assistance Stripe ↗" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe " "account was rejected." msgstr "" "Ce site WooPayments n'est pas éligible aux commissions, car son compte " "Stripe a été rejeté." msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone." msgstr "" "Ne passez pas à côté : une fois la promo terminée, ces économies " "disparaissent." msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans " "ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools " "trusted by 27 million WordPress users." msgstr "" "Votre possibilité d’économiser jusqu’à %s %% sur les " "nouveaux plans annuels Jetpack expire bientôt. Maintenez un fonctionnement " "rapide et sécurisé de votre site WordPress avec les outils auxquels font " "confiance 27 millions d’utilisateurs WordPress." msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack " "plans." msgstr "" "C’est le moment de booster la vitesse, la sécurité et le trafic de votre " "site WordPress. Obtenez jusqu’à %s %% de remise sur les " "nouveaux plans annuels Jetpack, et ce, pour une durée limitée." msgid "Get up to %s%% off" msgstr "Obtenez jusqu’à %s %% de remise" msgid "Jetpack Black Friday promo image" msgstr "Image de promo Black Friday de Jetpack" msgid "Howdy! How can I help you today?" msgstr "Bonjour ! Que puis-je pour vous aujourd’hui ?" msgid "Got a different request? Ask away." msgstr "Une demande différente ? On vous écoute." msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "Le site distant est provisoirement indisponible. Veuillez réessayer plus " "tard." msgid "Failed to retrieve response from remote site." msgstr "Échec de la récupération de la réponse du site distant." msgid "" "Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site " "with ease." msgstr "" "Bénéficiez d'une assistance alimentée par l'IA pour vous aider à créer, " "modifier et remanier votre site en toute simplicité." msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes." msgstr "" "Passez au niveau supérieur sur WordPress avec des extensions et thèmes " "personnalisés." msgid "Open Chat" msgstr "Ouvrir le chat" msgid "Pop out sidebar" msgstr "Détacher la barre latérale" msgid "Move to sidebar" msgstr "Déplacer vers la barre latérale" msgid "Install and save %1$s" msgstr "Installer et enregistrer %1$s" msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will not " "transfer it." msgstr "" "Ceci ne sera utilisé que pour vérifier que vous possédez ce domaine, nous ne " "le transférerons pas." msgid "Connect domain" msgstr "Connecter le domaine" msgid "No site selected" msgstr "Aucun site sélectionné" msgid "Payment transaction fees" msgstr "Frais d'opérations de paiement" msgid "" "Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for " ". If you are not sure who your provider is, use the lookup " "tool and check the Registrar or Reseller fields." msgstr "" "Connectez-vous au compte de votre fournisseur de domaine et trouvez le code " "d'autorisation pour . Si vous n'êtes pas sûr de qui est votre " "fournisseur, utilisez l'outil de recherche et vérifiez les " "champs Bureau d'enregistrement (Registrar) ou Revendeur (Reseller)." msgid "Enter the authorization code for your domain." msgstr "Saisissez le code d'autorisation pour votre domaine." msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers." msgstr "" "Les commentaires conditionnels IE sont ignorés par tous les navigateurs pris " "en charge." msgid "" "Please provide the required information as soon as possible to keep your " "account secure and compliant with regulations. Once these details are " "validated, payouts will resume." msgstr "" "Veuillez fournir les informations requises dès que possible pour que votre " "compte reste sécurisé et conforme à la réglementation. Une fois ces " "informations validées, les paiements reprendront." msgid "Verify details to restore payouts" msgstr "Vérifier les informations pour rétablir les paiements" msgid "" "Payouts are paused for this WooPayments account because important " "information needs to be verified." msgstr "" "Les paiements sont suspendus pour ce compte WooPayments, car des " "informations importantes doivent être vérifiées." msgid "" "This process should take less than five minutes, but if the required " "information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by " "our payments partner." msgstr "" "Ce processus devrait prendre moins de cinq minutes, mais si les informations " "requises ne sont pas fournies ou ne peuvent pas être validées, les paiements " "seront suspendus par notre partenaire de paiement." msgid "Verify my account details" msgstr "Vérifier les détails de mon compte" msgid "" "We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure " "payouts continue without interruption, we need you to verify a few " "details about your WooPayments account by %s." msgstr "" "Nous examinons régulièrement les comptes WooPayments pour en assurer la " "sécurité. Pour que les paiements se poursuivent sans interruption, " "nous avons besoin que vous vérifiiez quelques détails sur votre " "compte WooPayments d’ici le %s." msgid "View your transaction" msgstr "Voir votre transaction" msgid "" "Occasionally, we may require additional information to keep your account " "secure. We will notify you if anything is needed." msgstr "" "De temps en temps, nous pouvons avoir besoin d’informations supplémentaires " "pour sécuriser votre compte. Nous vous informerons si quelque chose est " "nécessaire." msgid "" "We want to let you know about the standard payout process for new accounts:" msgstr "" "Nous voulons vous informer du processus de paiement standard pour les " "nouveaux comptes :" msgid "" "Any remaining balance on this account will be handled according to the " "WooPayments policies outlined here." msgstr "" "Tout solde restant sur ce compte sera traité conformément aux politiques " "WooPayments décrites ici." msgid "" "If the account becomes eligible again after review, these features may be " "restored, and you will receive an email update confirming the change." msgstr "" "Si le compte devient à nouveau éligible après l’examen, ces fonctionnalités " "peuvent être rétablies et vous recevrez une mise à jour par e-mail " "confirmant la modification." msgid "" "If you believe we may have misunderstood your business type, please respond " "to this email with any documentation or details that clarify your business." msgstr "" "Si vous pensez que nous avons mal compris votre type d’entreprise, veuillez " "répondre à cet e-mail avec des documents ou des détails qui clarifient votre " "activité." msgid "Payments cannot be accepted" msgstr "Les paiements ne peuvent pas être acceptés" msgid "Payouts are not available" msgstr "Les paiements ne sont pas disponibles" msgid "" "Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to " "support your growth!" msgstr "" "Merci d’avoir choisi WooPayments pour développer votre activité. Nous sommes " "ravis de soutenir votre développement !" msgid "" "You can view your available funds and manage your schedule in your " "Payments > Overview page at any time." msgstr "" "Vous pouvez consulter vos fonds disponibles et gérer votre calendrier sur la " "page Paiements > Vue d’ensemble à tout moment." msgid "" "Good news! The standard, one-time waiting period for your new " "account is now complete. Your account is in good standing." msgstr "" "Bonne nouvelle ! La période d’attente standard unique pour votre " "nouveau compte est maintenant terminée. Votre compte est en règle." msgid "Here's how your payouts will work from now on:" msgstr "Voici comment fonctionneront vos paiements à partir de maintenant :" msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold" msgstr "Important : vos paiements WooPayments sont en attente" msgid "Verify your account details now to get paid" msgstr "Vérifier les informations de votre compte maintenant pour être payé(e)" msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information" msgstr "" "Maintenez le bon fonctionnement de vos paiements en mettant à jour vos " "informations" msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available" msgstr "" "Voici ce à quoi vous devez vous attendre avant que votre premier paiement ne " "soit disponible" msgid "Action required: Verify your details with WooPayments" msgstr "Action requise : vérifiez vos informations avec WooPayments" msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!" msgstr "Félicitations pour votre première transaction WooPayments !" msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next" msgstr "Vous êtes prêt(e) à accepter des paiements ! Voici la suite" msgid "What to expect for your first payout" msgstr "À quoi vous attendre pour votre premier paiement" msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account" msgstr "Les paiements sont actuellement indisponibles pour ce compte" msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule" msgstr "Vos paiements seront désormais traités selon le calendrier habituel" msgid "Good news! Your new account waiting period is complete" msgstr "" "Bonne nouvelle ! La période d’attente de votre nouveau compte est terminée" msgid "" "Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for " "advanced command-line operations and troubleshooting." msgstr "" "Accédez aux fichiers de votre site Web et gérez-les en toute sécurité à " "l’aide de SFTP, ou utilisez SSH pour des opérations avancées en ligne de " "commande et de dépannage." msgid "Manage your WordPress version." msgstr "Gérez votre version de WordPress." msgid "Configure your site’s general, server, and security settings." msgstr "" "Configurez les réglages généraux, de serveur et de sécurité de votre site." msgid "Configure the PHP version for your site." msgstr "Configurez la version PHP de votre site." msgid "" "Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup." msgstr "" "Accédez aux sauvegardes de votre site et restaurez-les, grâce à Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Download a backup of your site from a specific point in time." msgstr "Téléchargez une sauvegarde de votre site à partir d'un moment précis." msgid "Restore your site to a previous point in time." msgstr "Restaurez votre site à un point antérieur dans le temps." msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites." msgstr "Planifiez des mises à jour automatiques des extensions pour vos sites." msgid "Edit your scheduled plugin update configuration." msgstr "" "Modifiez la configuration de la mise à jour programmée de votre extension." msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites." msgstr "" "Installez, activez et gérez les extensions sur l'ensemble de vos sites." msgid "Manage your account security settings and authentication methods." msgstr "" "Gérez les paramètres de sécurité de votre compte et les méthodes " "d'authentification." msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences." msgstr "" "Gérez vos paramètres de confidentialité et vos préférences en matière " "d'utilisation des données." msgid "Customize your account preferences and settings." msgstr "Personnalisez les préférences et les paramètres de votre compte." msgid "View and manage your active plans and purchases." msgstr "Consultez et gérez vos plans et achats actifs." msgid "Select or update the payment method for this purchase." msgstr "Sélectionnez ou mettez à jour la méthode de paiement pour cet achat." msgid "Manage your saved payment methods and billing information." msgstr "" "Gérez vos méthodes de paiement et informations de facturation enregistrées." msgid "View and manage details for this subscription." msgstr "Consultez et gérez les détails de cet abonnement." msgid "View your billing information and payment methods." msgstr "Consultez vos informations de facturation et vos méthodes de paiement." msgid "Manage your Monetize subscriptions." msgstr "Gérez vos abonnements Monetize." msgid "View receipts and billing history for your purchases." msgstr "Consultez les reçus et l'historique de facturation de vos achats." msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain." msgstr "Choisissez entre E-mail Pro et Google Workspace pour votre domaine." msgid "Your email mailboxes are ready to use." msgstr "Vos boîtes e-mail sont prêtes à être utilisées." msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps." msgstr "Téléchargez les applis mobiles et de bureau de WordPress.com." msgid "Add a new email mailbox to your domain." msgstr "Ajoutez une nouvelle boîte e-mail à votre domaine." msgid "Select a domain to set up email for." msgstr "" "Sélectionnez un domaine pour lequel vous souhaitez configurer un e-mail." msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates." msgstr "" "Gérez les paramètres de sécurité de votre domaine, y compris les certificats " "SSL." msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user." msgstr "" "Transférez votre domaine à n'importe quel utilisateur de WordPress.com." msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers." msgstr "" "Modifiez un enregistrement de glue pour les serveurs de noms de votre " "domaine." msgid "Add a glue record for your domain’s name servers." msgstr "" "Ajoutez un enregistrement glue pour les serveurs de noms de votre domaine." msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL." msgstr "" "Configurez une redirection de domaine pour rediriger les visiteurs vers une " "autre URL." msgid "Update where your domain redirects visitors." msgstr "" "Mettez à jour l'URL vers laquelle votre domaine redirige les visiteurs." msgid "" "Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements." msgstr "" "Vérifiez les informations de contact de votre domaine pour vous conformer " "aux exigences de l'ICANN." msgid "Update your domain’s contact information for registration." msgstr "" "Mettez à jour les informations de contact de votre domaine pour " "l'enregistrement." msgid "AI Assistant is not available for this site." msgstr "L’Assistant IA n’est pas disponible pour ce site." msgid "Your free trial ends soon - select a plan to keep your online store." msgstr "" "Votre essai gratuit se termine bientôt - choisissez un plan pour conserver " "votre boutique en ligne." msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn " "more." msgstr "" "Utiliser ce moyen de paiement pour tous les abonnements de mon compte. " "En savoir plus." msgid "Pick a plan for your store" msgstr "Choisissez un plan pour votre boutique" msgid "Select a plan to launch your store" msgstr "Sélectionnez un plan pour lancer votre boutique" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on " "all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "La promotion a été prolongée, mais pas pour longtemps. Économisez " "%1$s %% sur tous les plans %2$s annuels avant l’expiration de la " "meilleure offre de l’année." msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save " "%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new " "year." msgstr "" "Bonne nouvelle ! La promotion du Black Friday est prolongée d’une journée. " "Économisez %1$s %% sur tous les plans %2$s annuels et " "lancez votre site avant la nouvelle année." msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual " "%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, " "analytics, SEO, and advanced design features." msgstr "" "Faites passer votre site au niveau supérieur. Économisez %1$s %% sur n’importe quel plan %2$s annuel avant minuit et profitez d’un " "nom de domaine gratuit, d’extensions, de fonctionnalités d’analyse, " "d’optimisation des moteurs de recherche et de fonctionnalités de design " "avancées." msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free " "domain name to make it official." msgstr "" "Passez à l’étape suivante et invitez des visiteurs sur votre site Web. " "Effectuez une mise à niveau aujourd’hui et économisez %1$s %% sur tous les plans %2$s annuels. Demandez également votre nom de " "domaine gratuit pour le rendre officiel." msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans " "and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools " "before the sale ends." msgstr "" "Le temps file ! Économisez %1$s %% sur tous les plans %2$s " "annuels et profitez d’un nom de domaine gratuit, d’extensions, d’outils " "d’optimisation des moteurs de recherche, de fonctionnalités d’analyse et " "d’outils de développement avant la fin de la promotion." msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any " "annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free " "domain name, premium themes, and tools built to help you publish with " "confidence." msgstr "" "Cette offre pour le Black Friday expire bientôt. Économisez %s %% sur n’importe quel plan annuel et lancez votre site avant la fin de " "l’année. Accédez à votre nom de domaine gratuit, à des thèmes premium et à " "des outils conçus pour vous aider à publier en toute confiance." msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all " "annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, " "and design features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "Donnez à votre site la visibilité qu’il mérite. Économisez %s %% sur tous les plans annuels et profitez d’un nom de domaine " "personnalisé, de thèmes, d’outils d’optimisation des moteurs de recherche, " "de fonctionnalités d’analyse et de fonctionnalités de design pour toucher " "plus de visiteurs avant la fin de l’année." msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all " "annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-" "launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "La promotion est en cours ! Mettez votre site en ligne avec %1$s %% de remise sur tous les plans %2$s annuels et débloquez un nom de " "domaine personnalisé, des thèmes et des outils de lancement de site " "gratuits. N’attendez pas, cette offre à durée limitée expire bientôt." msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save " "%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your " "free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to " "help your site stand out and reach further." msgstr "" "Votre site est en ligne, il est temps de prospérer. Économisez %1$s %" "% sur tous les plans %2$s annuels (1 an ou plus) pour une durée " "limitée. Débloquez votre nom de domaine gratuit, vos extensions, vos outils " "d’optimisation des moteurs de recherche, vos fonctionnalités d’analyse et " "vos fonctionnalités marketing pour aider votre site à se démarquer et à " "aller plus loin." msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and " "save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your " "free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish " "before the year ends." msgstr "" "Votre site attend. Prenez une longueur d’avance sur notre promotion du Black " "Friday et économisez %s %% sur tous les plans annuels. " "Mettez à niveau aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine " "personnalisé gratuit, utiliser des extensions, débloquer des designs premium " "et publier avant la fin de l’année." msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin." msgstr "Vous n’avez pas le droit de gérer l’extension Big Sky." msgid "Preview with demo content" msgstr "Prévisualiser avec contenu de démonstration" msgid "Preview with your content" msgstr "Prévisualiser avec votre contenu" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "Cela signifie que les enregistrements de transfert de domaine que vous " "modifiez ne seront pas effectifs tant que vous n'utiliserez pas les serveurs " "de noms de WordPress.com. Vous pouvez mettre à jour vos serveurs de " "noms ici" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "Cela signifie que les enregistrements de transfert de domaine que vous " "modifiez ne seront pas effectifs tant que vous n'utiliserez pas les serveurs " "de noms de WordPress.com. " msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "Cela signifie que les enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas " "effectifs tant que vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress." "com. Vous pouvez mettre à jour vos serveurs de noms " "ici" msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "Cela signifie que les enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas " "effectifs tant que vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress." "com. " msgid "We could not restart your domain connection. Please try again." msgstr "" "Nous n'avons pas pu relancer votre connexion au domaine. Veuillez réessayer." msgid "Restart connection" msgstr "Relancer la connexion" msgid "Non-empty string required for id." msgstr "Chaine non vide obligatoire pour l’ID." msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal" msgstr "[En présentiel] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Népal" msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "[En présentiel] WordCamp Asia 2026, Mumbai, Inde" msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India" msgstr "[En présentiel] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, Inde" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[En présentiel] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, district de Kaliro, " "Ouganda" msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "[En présentiel] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaisie" msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand" msgstr "[En présentiel] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thaïlande" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. " "Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without " "opening the dashboard." msgstr "" "Rationalisez votre flux de travail avec WP-CLI, l’outil en ligne de commande " "de WordPress. Apprenez comment l’installer, à exécuter des commandes clés et " "à gérer les sites plus rapidement sans ouvrir le tableau de bord." msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently" msgstr "" "Comment utiliser WP-CLI pour gérer plus efficacement les sites WordPress" msgid "" "Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add " "languages and see how AI translation tools can help you localize faster." msgstr "" "Élargissez votre portée avec un site multilingue. Découvrez trois façons " "d’ajouter des langues et constatez comment les outils de traduction IA " "peuvent vous aider à localiser plus rapidement." msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com" msgstr "Comment créer un site Web multilingue sur WordPress.com" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From " "coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it " "highlights the top options that can help developers work faster and smarter." msgstr "" "Découvrez comment l’IA transforme la construction de sites moderne dans ce " "tour d’horizon. Assistants de codage, générateurs de design, outils " "d’optimisation des moteurs de recherche et d’accessibilité : voilà autant " "d’options qui aideront les développeurs à travailler plus rapidement et plus " "intelligemment." msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)" msgstr "" "8 outils d’IA incontournables pour le développement Web (concevoir plus " "rapidement et plus intelligemment)" msgid "" "Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth " "checking out:" msgstr "" "Vous vous demandez quelles nouveautés se profilent sur WordPress.com ? Voici " "trois articles récents qui valent la peine d’être lus :" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and " "selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or " "it's been a while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "WordPress Studio est un outil open source, rapide et gratuit pour développer " "des sites WordPress en local. Les dernières mises à jour ajoutent Blueprints " "pour une configuration rapide du projet et une synchronisation sélective " "avec WordPress.com. Si vous n’avez pas encore exploré Studio, ou si cela " "fait un moment, c’est le bon moment pour y faire un tour." msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to " "learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can " "securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance " "using natural language." msgstr "" "Connectez des agents d’IA à WordPress.com : consultez cette démonstration " "vidéo pour découvrir comment activer le protocole MCP (Model Context " "Protocol) afin que vos outils d’IA puissent gérer les sites en toute " "sécurité, gérer les commentaires et les mises à jour et analyser les " "performances en langage naturel." msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated " "security and compliance reports before publishing plugin updates, helping " "developers catch issues early." msgstr "" "Améliorations de Plugin Check : l’outil Plugin Check génère désormais des " "rapports de sécurité et de conformité automatisés avant de publier les mises " "à jour des extensions, ce qui aide les développeurs à détecter les problèmes " "tôt." msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized " "through theme.json for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "Mise à jour des formulaires WordPress 6.9 : découvrez comment le style des " "formulaires est normalisé via theme.json pour un contrôle du design plus net " "et plus cohérent." msgid "" "What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features " "landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility " "work, and block editor updates." msgstr "" "Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (%s) : le tour d’horizon " "de ce mois-ci couvre les nouvelles fonctionnalités qui débarquent dans " "WordPress 6.9 et Gutenberg, notamment les outils de thème, le travail sur " "l’accessibilité et les mises à jour de l’éditeur de blocs." msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns " "December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at " "the year in WordPress — and what's ahead for 2026." msgstr "" "State of the Word 2025 : la keynote annuelle de Matt Mullenweg revient le " "2 décembre à San Francisco. Regardez la diffusion en direct pour revenir sur " "l’année dans WordPress et sur ce qui nous attend en 2026." msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. " "Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, " "and to ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "WordPress 6.9 : la prochaine version majeure de WordPress est prévue pour le " "2 décembre. Consultez le Guide pratique pour obtenir un aperçu complet des " "nouvelles fonctionnalités et des mises à jour, et pour vous assurer que " "votre site, vos thèmes et vos extensions sont prêts." msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site's history and the collective history " "of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building " "for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "Il enregistre également les nouveaux liens vers Internet Archive au fur et à " "mesure de la publication de votre contenu, ce qui contribue à préserver " "l’histoire de votre site et l’histoire collective d’Internet. Que vous " "préserviez vos propres projets ou que vous développiez pour des clients, il " "s’agit d’un moyen simple et efficace de vous prémunir contre le " "pourrissement des liens et de garder votre travail accessible pour les " "années à venir. L’extension est gratuite et peut être téléchargée dès " "aujourd’hui." msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer " "plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet " "Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links " "and replaces them with archived versions when available." msgstr "" "Les liens morts sur le Web sont inévitables, mais perdre de précieuses " "références n’a pas à l’être. La nouvelle extension de réparation de liens " "Internet Wayback Machine Link Fixer, développée en partenariat entre " "Automattic et Internet Archive, scanne automatiquement vos sites WordPress à " "la recherche de liens morts ou endommagés et les remplace par des versions " "archivées lorsqu’elles sont disponibles." msgid "" "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Asia 2026, " "Mumbai, Inde" msgid "" "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, " "Nepal" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Népal" msgid "" "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, " "Madhya Pradesh, India" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, Inde" msgid "" "[In Person] WordPress " "Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[En présentiel] WordPress " "Campus Connect Kaliro 2025, district de Kaliro, Ouganda" msgid "" "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, " "Thailand" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Bangkok " "2025, Bangkok, Thaïlande" msgid "" "[In Person] WordCamp Malaysia " "2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Malaysia " "2025, Kuala Lumpur, Malaisie" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-" "line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage " "sites faster without opening the dashboard." msgstr "" "Rationalisez votre flux de travail avec WP-CLI, " "l’outil en ligne de commande de WordPress. Apprenez comment l’installer, à " "exécuter des commandes clés et à gérer les sites plus rapidement sans ouvrir " "le tableau de bord." msgid "" "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More " "Efficiently" msgstr "" "Comment utiliser WP-CLI pour gérer plus efficacement " "les sites WordPress" msgid "" "Expand your reach with a multilingual " "site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools " "can help you localize faster." msgstr "" "Élargissez votre portée avec un site " "multilingue. Découvrez trois façons d’ajouter des langues et constatez " "comment les outils de traduction IA peuvent vous aider à localiser plus " "rapidement." msgid "" "How to Build a Multilingual Website on " "WordPress.com" msgstr "" "Comment créer un site Web multilingue sur " "WordPress.com" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and " "accessibility tools, it highlights the top options that can help developers " "work faster and smarter." msgstr "" "Découvrez comment l’IA transforme la construction de sites moderne dans ce tour d’horizon. Assistants de codage, " "générateurs de design, outils d’optimisation des moteurs de recherche et " "d’accessibilité : voilà autant d’options qui aideront les développeurs à " "travailler plus rapidement et plus intelligemment." msgid "" "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build " "Faster & Smarter)" msgstr "" "8 outils d’IA incontournables pour le développement " "Web (concevoir plus rapidement et plus intelligemment)" msgid "Try Studio now" msgstr "Essayer Studio maintenant" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints " "for quick project setup and selective sync " "with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a " "while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "WordPress Studio est un outil open source, rapide et gratuit pour développer " "des sites WordPress en local. Les dernières mises à jour ajoutent Blueprints pour une configuration rapide du projet et " "une synchronisation sélective avec " "WordPress.com. Si vous n’avez pas encore exploré Studio, ou si cela fait un " "moment, c’est le bon moment pour y faire un tour." msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model " "Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle " "comments and updates, and analyze performance using natural language." msgstr "" "Connectez des agents d’IA à WordPress.com : consultez cette " "démonstration vidéo pour découvrir " "comment activer le protocole MCP (Model Context Protocol) afin que vos " "outils d’IA puissent gérer les sites en toute sécurité, gérer les " "commentaires et les mises à jour et analyser les performances en langage " "naturel." msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance " "reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues " "early." msgstr "" "Améliorations de Plugin Check : l’outil Plugin Check génère désormais des rapports de sécurité " "et de conformité automatisés avant de publier les mises à jour des " "extensions, ce qui aide les développeurs à détecter les problèmes tôt." msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json " "for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "Mise à jour des formulaires WordPress 6.9 : découvrez " "comment le style des formulaires " "est normalisé via theme.json pour un contrôle du design plus net et plus " "cohérent." msgid "" "What's new for developers? (%3$s): This month's roundup covers new features landing " "in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, " "and block editor updates." msgstr "" "Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (%3$s) : le tour d’horizon de ce mois-" "ci couvre les nouvelles fonctionnalités qui débarquent dans " "WordPress 6.9 et Gutenberg, notamment les outils de thème, le travail sur " "l’accessibilité et les mises à jour de l’éditeur de blocs." msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt " "Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — " "and what's ahead for 2026." msgstr "" "State of the Word 2025 : la keynote annuelle de Matt " "Mullenweg revient le 2 décembre à San Francisco. Regardez la diffusion en direct pour revenir sur l’année dans " "WordPress et sur ce qui nous attend en 2026." msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is " "scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to " "ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "WordPress 6.9 : la prochaine version majeure de WordPress " "est prévue pour le 2 décembre. Consultez le Guide pratique pour obtenir un aperçu complet des nouvelles " "fonctionnalités et des mises à jour, et pour vous assurer que votre site, " "vos thèmes et vos extensions sont prêts." msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site’s history and the collective history " "of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building " "for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "Il enregistre également les nouveaux liens vers Internet Archive au fur et à " "mesure de la publication de votre contenu, ce qui contribue à préserver " "l’histoire de votre site et l’histoire collective d’Internet. Que vous " "préserviez vos propres projets ou que vous développiez pour des clients, il " "s’agit d’un moyen simple et efficace de vous prémunir contre le " "pourrissement des liens et de garder votre travail accessible pour les " "années à venir. L’extension est gratuite et peut être téléchargée dès " "aujourd’hui." msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet " "Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership " "between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your " "WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived " "versions when available." msgstr "" "Les liens morts sur le Web sont inévitables, mais perdre de précieuses " "références n’a pas à l’être. La nouvelle extension de réparation de liens Internet Wayback Machine Link Fixer, " "développée en partenariat entre Automattic et Internet Archive, scanne " "automatiquement vos sites WordPress à la recherche de liens morts ou " "endommagés et les remplace par des versions archivées lorsqu’elles sont " "disponibles." msgid "" "Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the " "latest from the community." msgstr "" "Corrigez les liens cassés, découvrez ce qui vous attend dans WordPress 6.9 " "et découvrez les dernières nouveautés de la communauté." msgid "Issue #15 | %s" msgstr "Numéro #15 | %s" msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites." msgstr "" "Toutes nos excuses, ce produit est uniquement disponible pour les sites " "hébergés Woo." msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates" msgstr "Nouvelle extension Internet Archive et mises à jour de WordPress 6.9" msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a " "good password, use the button below to generate one." msgstr "" "Un mot de passe fort comporte au moins six caractères et utilise des lettres " "majuscules et minuscules, des chiffres et des symboles tels que ! \" ? $ % ^ " "& ). Si vous ne parvenez pas à trouver un bon mot de passe, utilisez le " "bouton ci-dessous pour en générer un." msgid "" "Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an " "alias (it lacks a `src` value)." msgstr "" "Impossible de fournir un attribut fetchpriority `%1$s` pour le script `%2$s` " "car il s’agit d’un alias (il n’a pas de valeur `src`)." msgid "Invalid fetchpriority: %s" msgstr "Attribut fetchpriority invalide : %s" msgid "" "Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "Fetchpriority `%1$s` incorrecte pour `%2$s` lors de déclaration du script." msgid "" "Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all " "created templates except for the active ones." msgstr "" "Attention : lorsque vous désactivez cette expérience, il est préférable de " "supprimer tous les modèles créés, à l’exception des modèles actifs." msgid "" "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can " "be active at a time." msgstr "" "Permet de créer plusieurs modèles du même type, dont un peut être actif à la " "fois." msgid "Template Activation" msgstr "Activation du modèle" msgid "The post ID must be greater than 0." msgstr "L’ID de publication doit être supérieur à 0." msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours." msgstr "Commencez avec un site WordPress propre et personnalisez-le." msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site." msgstr "Décrivez votre idée et laissez l’IA vous aider à peaufiner votre site." msgid "" "The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been " "adjusted to match %2$sour normal rates%3$s." msgstr "" "La promotion sur les frais de transaction pour les paiements %1$s est " "terminée. Vos frais ont été ajustés pour correspondre à %2$snos tarifs " "normaux%3$s." msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions." msgstr "Suivez vos transactions Klarna sous Paiements > Transactions." msgid "View Transactions" msgstr "Voir les transactions" msgid "Your %s promotion has ended" msgstr "Votre promotion %s a pris fin" msgid "" "Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d " "months. That's only %4$s per Klarna transaction!" msgstr "" "Bravo ! Vos frais Klarna %1$s sont désormais réduits de %2$s pendant %3$d " "mois. C’est seulement %4$s par transaction Klarna !" msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!" msgstr "Promotion Klarna activée – bienvenue sur %s !" msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "" "Ne manquez pas l’occasion de profiter de %1$s de remise sur les frais de " "traitement Klarna pendant %2$d mois" msgid "*Nasdaq, Oct 2025" msgstr "*Nasdaq, Octobre 2025" msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "Économisez %1$s sur les frais de traitement Klarna pendant %2$d mois" msgid "Failed to retrieve promotions." msgstr "Échec de la récupération des promotions." msgid "Account not found." msgstr "Compte introuvable." msgid "Account is suspended." msgstr "Compte suspendu." msgid "" "There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Un problème est survenu lors de la suppression de %(purchaseName)s. " "Réessayez ultérieurement ou contactez l’assistance." msgid "The domain %(domain)s was removed from your account." msgstr "Le domaine %(domain)s a été supprimé de votre compte." msgid "%(productName)s was removed from %(siteName)s." msgstr "%(productName)s a été supprimé de %(siteName)s." msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard" msgstr "" "Remarque : les modifications peuvent prendre quelques minutes avant " "d'apparaître sur le tableau de bord" msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:" msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:" msgstr[0] "" "Modification des informations de contact pour %(domainCount)d domaine :" msgstr[1] "" "Modification des informations de contact pour %(domainCount)d domaines :" msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:" msgstr "" "Gestion des paramètres de renouvellement automatique pour les " "%(domainCount)d domaines :" msgid "Auto-renew selected domains" msgstr "Renouvellement automatique des domaines sélectionnés" msgid "Domain contact details" msgstr "Informations de contact du domaine" msgid "Make your domain name part of something bigger." msgstr "Rattachez votre nom de domaine à quelque chose de plus grand." msgid "Your existing services won't be interrupted" msgstr "Vos services existants ne seront pas interrompus" msgid "Privacy protection and SSL included" msgstr "Protection de la vie privée et SSL inclus" msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com." msgstr "Connectez votre nom de domaine existant à WordPress.com." msgid "May take up to 72 hours" msgstr "Peut prendre jusqu'à 72 heures" msgid "Keep your current domain name provider" msgstr "Conservez votre fournisseur de noms de domaine actuel" msgid "Free domain name renewal for 1 year" msgstr "Renouvellement gratuit du nom de domaine pour 1 an" msgid "Private domain registration and SSL included" msgstr "Enregistrement d'un domaine privé et SSL inclus" msgid "May take 5–7 days" msgstr "Peut prendre 5 à 7 jours" msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals." msgstr "" "Gérez tout en un seul endroit, y compris les renouvellements de noms de " "domaine." msgid "" "We need to verify you are the owner of %s before connecting " "it, but we're not able to do that without a plan.

Please purchase " "a plan first in order to connect your domain." msgstr "" "Nous devons vérifier que vous êtes bien le propriétaire de %s avant de le connecter, mais c'est impossible sans plan.

Veuillez d'abord acheter un plan pour pouvoir connecter votre domaine." msgid "Transfer your domain name" msgstr "Transférer votre nom de domaine" msgid "Connect your site address" msgstr "Connectez l'adresse de votre site" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. It is no " "longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Ce thème a été retiré et ne recevra plus que des mises à jour de sécurité. " "Il n'est plus disponible pour les sites qui ne l'utilisent pas déjà. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Ce thème a été retiré et ne recevra plus que des mises à jour de sécurité. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}" msgid "Manage backup" msgstr "Gérer la sauvegarde" msgid "View deployment runs" msgstr "Consulter les runs de déploiement" msgid "" "%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — " "and for 50%% of the cost of your current plan." msgstr "" "%(plan)s vous donne toujours accès à une assistance rapide, à la suppression " "des publicités et bien plus encore, pour 50 %% du coût de votre plan actuel." msgid "Would you like to scan pending comments for spam?" msgstr "" "Souhaitez-vous analyser les commentaires en attente pour " "détecter les indésirables ?" msgid "Explore recent posts related to the tags you follow." msgstr "Explorez les articles récents en lien avec les tags que vous suivez." msgid "Browse posts by popular tags." msgstr "Parcourez les publications par tags populaires." msgid "" "You're almost set!\n" "\n" "You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll " "get an email whenever someone adds a comment.\n" "\n" "You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This " "helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "Vous y êtes presque !\n" "\n" "Vous avez récemment demandé à vous abonner aux commentaires sur %s. Après " "avoir confirmé ci-dessous, vous recevrez un e-mail chaque fois que quelqu’un " "ajoutera un commentaire.\n" "\n" "Vous devrez confirmer séparément chaque article que vous choisissez de " "suivre. Cela vous permet de ne recevoir des notifications que pour les " "discussions que vous souhaitez.\n" "\n" "Pour l’activer, cliquez sur confirmer ci-dessous. Si vous pensez avoir reçu " "ce message par erreur, veuillez l’ignorer." msgid "No global styles config exists with that ID." msgstr "Aucune configuration de styles globaux n’existe avec cet identifiant." msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/" "button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}." msgstr "" "Vous n'avez pas reçu le code ? Vérifiez votre dossier de spam ou {{button}}" "renvoyez l'e-mail{{/button}}. Vous vous êtes trompé d'e-mail ou de compte ? " "{{link}}Utilisez un autre compte{{/link}}." msgid "" "Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the " "email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/" "link}}." msgstr "" "Vous n'avez pas reçu l'e-mail ? Vérifiez votre dossier de spam ou {{button}}" "renvoyez l'e-mail{{/button}}. Vous vous êtes trompé d'e-mail ou de compte ? " "{{link}}Utilisez un autre compte{{/link}}." msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone." msgstr "" "Ne passez pas à côté : une fois la promo terminée, ces économies " "disparaissent." msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep " "your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 " "million WordPress users." msgstr "" "Votre possibilité d’économiser jusqu’à %s %% sur les nouveaux plans annuels " "Jetpack expire bientôt. Maintenez un fonctionnement rapide et sécurisé de " "votre site WordPress avec les outils auxquels font confiance 27 millions " "d’utilisateurs WordPress." msgid "" "Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and " "traffic." msgstr "" "Ne manquez pas cette offre pour améliorer la vitesse, la sécurité et le " "trafic de votre site WordPress." msgid "Black Friday savings end today" msgstr "Les économies à l’occasion du Black Friday s’achèvent aujourd’hui" msgid "" "Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep " "their sites running fast and secure." msgstr "" "Rejoignez les plus de 27 millions d’utilisateurs WordPress qui comptent sur " "Jetpack pour que leurs sites fonctionnent rapidement et en toute sécurité." msgid "Get up to %1$s%% off" msgstr "Obtenir jusqu’à %1$s %% de remise" msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack" msgstr "Dernier jour pour économiser jusqu’à %s %% sur Jetpack" msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans." msgstr "" "C’est le moment de booster la vitesse, la sécurité et le trafic de votre " "site WordPress. Obtenez jusqu’à %s %% de remise sur les nouveaux plans " "annuels Jetpack, et ce, pour une durée limitée." msgid "" "A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for " "less." msgstr "" "Une offre Black Friday pour booster la vitesse, la sécurité et le trafic de " "votre site à moindre coût." msgid "The Jetpack Black Friday sale is here" msgstr "La promotion Jetpack du Black Friday est là" msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans" msgstr "Économisez jusqu’à %s %% sur les plans Jetpack" msgid "" "When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for " "editing pattern content." msgstr "" "Lorsque des compositions sont insérées, passer par défaut au mode de contenu " "simplifié uniquement pour la modification du contenu de la composition." msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "" "contentOnly : rendre les compositions contentOnly par défaut lors de " "l’insertion" msgid "" "Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved " "media library management." msgstr "" "Permet une nouvelle expérience modale des médias optimisée par les vues de " "données pour une gestion améliorée de la médiathèque." msgid "Editor scripts data." msgstr "Données des scripts de l’éditeur." msgid "Editor styles data." msgstr "Données de styles de l’éditeur." msgid "Inline scripts for editor assets." msgstr "Scripts en ligne pour les ressources de l’éditeur." msgid "Inline styles for editor assets." msgstr "Styles en ligne pour les ressources de l’éditeur." msgid "Boot Demo" msgstr "Démo de démarrage" msgid "Data Views: new media modal" msgstr "Vues de données : nouvelle modale des médias" msgid "Sorry, this post type does not support notes." msgstr "Désolé, ce type de publication ne prend pas en charge les notes." msgctxt "block bindings source" msgid "Term Data" msgstr "Données de terme" msgid "" "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types." msgstr "" "Limite le jeu de résultats aux fichiers joints d‘un type de MIME particulier " "ou de types de MIME particuliers." msgid "" "Limit result set to attachments of a particular media type or media types." msgstr "" "Limite le jeu de résultats aux fichiers joints d‘un type de média " "particulier ou de types de médias particuliers." msgid "Note resolution status" msgstr "État de résolution de la note" msgctxt "Range of minutes to read" msgid "%1$s–%2$s minutes" msgstr "%1$s–%2$s minutes" msgid "gutenberg-boot (WP Admin)" msgstr "gutenberg-boot (WP Admin)" msgid "Congratulations for your growth on %1$s!" msgstr "Félicitations pour votre développement sur %1$s !" msgid "Your site %1$s is growing!" msgstr "Votre site %1$s prend de l’ampleur !" msgid "" "This site has received too many subscription requests. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Ce site a reçu trop de demandes d’abonnement. Veuillez réessayer dans " "quelques minutes." msgid "Too many subscriptions" msgstr "Trop d’abonnements" msgid "We don’t have performance data for your site." msgstr "Nous n’avons pas de données de performance pour votre site." msgid "for ()" msgstr "pour ()" msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()" msgstr "%(purchaseType)s pour %(site)s ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s pour ()" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual " "WordPress.com plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "La promotion a été prolongée, mais pas pour longtemps. Économisez %s %% sur " "tous les plans WordPress.com annuels avant l’expiration de la meilleure " "offre de l’année." msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade." msgstr "" "Vous avez demandé, nous vous avons écouté. Encore un jour pour mettre à " "niveau." msgid "Last chance for %s%% off" msgstr "Dernière chance de profiter d’une remise de %s %%" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on " "all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year." msgstr "" "Bonne nouvelle ! La promotion du Black Friday est prolongée d’une journée. " "Économisez %s %% sur tous les plans WordPress.com annuels et lancez votre " "site avant la nouvelle année." msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans" msgstr "" "Prolongation : dernier jour pour économiser %s %% sur les plans annuels" msgid "You've got another chance to launch your site for less." msgstr "Vous avez une nouvelle chance de lancer votre site pour moins cher." msgid "" "Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan " "before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "Faites passer votre site au niveau supérieur. Économisez %s %% sur n’importe " "quel plan WordPress.com annuel avant minuit et profitez d’un nom de domaine " "gratuit, d’extensions, de fonctionnalités d’analyse, d’optimisation des " "moteurs de recherche et de fonctionnalités de design avancées." msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans" msgstr "" "Prolongation : encore un jour pour économiser %s %% sur les plans annuels" msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans" msgstr "Fin à minuit : %s %% hors plans annuels" msgid "It's your last chance to save on an upgrade." msgstr "C’est votre dernière chance d’économiser sur une mise à niveau." msgid "Final day to save %s%%" msgstr "Dernier jour pour économiser %s %%" msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain " "name to make it official." msgstr "" "Passez à l’étape suivante et invitez des visiteurs sur votre site Web. " "Effectuez une mise à niveau aujourd’hui et économisez %s %% sur tous les " "plans WordPress.com annuels. Demandez également votre nom de domaine gratuit " "pour le rendre officiel." msgid "" "Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a " "free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale " "ends." msgstr "" "Le temps file ! Économisez %s %% sur tous les plans WordPress.com annuels et " "profitez d’un nom de domaine gratuit, d’extensions, d’outils d’optimisation " "des moteurs de recherche, d’analyse et d’outils de croissance avant la fin " "de la promotion." msgid "Ends today: %s%% off annual plans" msgstr "Fin aujourd’hui : %s %% de remise sur les plans annuels" msgid "It's the final day to save on your upgrade." msgstr "C’est le dernier jour pour économiser sur votre mise à niveau." msgid "Last day to save %s%%" msgstr "Dernier jour pour économiser %s %%" msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends." msgstr "" "Mettez votre site à niveau avant la fin de la meilleure offre de l’année." msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and " "launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium " "themes, and tools built to help you publish with confidence." msgstr "" "Cette offre pour le Black Friday expire bientôt. Économisez %s %% sur " "n’importe quel plan annuel et lancez votre site avant la fin de l’année. " "Accédez à votre nom de domaine gratuit, à des thèmes premium et à des outils " "conçus pour vous aider à publier en toute confiance." msgid "Final hours to save %s%%" msgstr "Dernières heures pour économiser %s %%" msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year." msgstr "" "Plus que 48 heures pour mettre à niveau avec notre meilleure offre de " "l’année." msgid "The sale ends soon" msgstr "La promo s’achève bientôt" msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now" msgstr "" "Ne passez pas à côté des %s %% de remise sur les plans annuels : lancez " "votre site maintenant" msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and " "unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design " "features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "Donnez à votre site la visibilité qu’il mérite. Économisez %s %% sur tous " "les plans annuels et profitez d’un nom de domaine personnalisé, de thèmes, " "d’outils d’optimisation des moteurs de recherche, d’analyses et de " "fonctionnalités de design pour toucher plus de visiteurs avant la fin de " "l’année." msgid "Get the deal" msgstr "Profiter de l’offre" msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools." msgstr "" "La meilleure offre de l’année pour débloquer des outils de développement " "premium." msgid "%s%% off all annual plans" msgstr "%s %% de remise sur tous les plans annuels" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "" "%s %% de remise sur les plans annuels avec la promotion WordPress.com pour " "le Black Friday" msgid "" "The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com " "plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching " "tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "La promotion est en cours ! Mettez votre site en ligne avec %s %% de remise " "sur tous les plans WordPress.com annuels et débloquez un nom de domaine " "personnalisé, des thèmes et des outils de lancement de site gratuits. " "N’attendez pas, cette offre à durée limitée expire bientôt." msgid "Everything you need to launch your site for less." msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour lancer votre site à moindre coût." msgid "Save %s%% on annual plans" msgstr "Économisez %s %% sur les plans annuels" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "" "%s %% de remise sur les plans annuels avec la promotion WordPress.com pour " "le Black Friday" msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on " "all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain " "name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your " "site stand out and reach further." msgstr "" "Votre site est en ligne, il est temps de prospérer. Économisez %s %% sur " "tous les plans WordPress.com annuels (1 an ou plus) pour une durée limitée. " "Débloquez votre nom de domaine gratuit, vos extensions, vos outils " "d’optimisation des moteurs de recherche, vos analyses et vos fonctionnalités " "marketing pour aider votre site à se démarquer et à aller plus loin." msgid "Get %s%% off annual plans" msgstr "Obtenez %s %% de remise sur tous les plans annuels" msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year." msgstr "" "Débloquez des outils premium avec notre meilleure offre de mise à niveau de " "l’année." msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% " "on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, " "use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends." msgstr "" "Votre site attend. Prenez une longueur d’avance sur notre promotion du Black " "Friday et économisez %s %% sur tous les plans annuels. Mettez à niveau " "aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine personnalisé gratuit, " "utiliser des extensions, débloquer des designs premium et publier avant la " "fin de l’année." msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site" msgstr "" "Accès anticipé : %s %% de remise sur les plans annuels pour développer votre " "site" msgid "" "There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of " "the year." msgstr "" "Le moment n’a jamais été aussi opportun pour le lancement, avec notre " "meilleure offre de mise à niveau de l’année." msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site" msgstr "" "Accès anticipé : %s %% de remise sur les plans annuels pour lancer votre site" msgid "Last chance: %d%% off annual plans" msgstr "Dernière chance : %d %% de remise sur les plans annuels" msgid "Final day to save %d%%" msgstr "Dernier jour pour économiser %d %%" msgid "%d%% off sale extended for one more day" msgstr "La remise de %d %% prolongée d’un jour supplémentaire" msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C" msgstr "l j F \\à G\\h i \\U\\T\\C" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s " "plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "La promotion a été prolongée, mais pas pour longtemps. Économisez %1$s %% " "sur tous les plans %2$s annuels avant l’expiration de la meilleure offre de " "l’année." msgid "%d%% off annual plans for a limited time" msgstr "%d %% de remise sur les plans annuels pour une durée limitée" msgid "Black Friday: %d%% off annual plans" msgstr "Black Friday : %d %% de remise sur les plans annuels" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% " "on all annual %2$s plans and launch your site before the new year." msgstr "" "Bonne nouvelle ! La promotion du Black Friday est prolongée d’une journée. " "Économisez %1$s %% sur tous les plans %2$s annuels et lancez votre site " "avant la nouvelle année." msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before " "midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "Faites passer votre site au niveau supérieur. Économisez %1$s %% sur " "n’importe quel plan %2$s annuel avant minuit et profitez d’un nom de domaine " "gratuit, d’extensions, de fonctionnalités d’analyse, d’optimisation des " "moteurs de recherche et de fonctionnalités de design avancées." msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to " "make it official." msgstr "" "Passez à l’étape suivante et invitez des visiteurs sur votre site Web. " "Effectuez une mise à niveau aujourd’hui et économisez %1$s %% sur tous les " "plans %2$s annuels. Demandez également votre nom de domaine gratuit pour le " "rendre officiel." msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free " "domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends." msgstr "" "Le temps file ! Économisez %1$s %% sur tous les plans %2$s annuels et " "profitez d’un nom de domaine gratuit, d’extensions, d’outils d’optimisation " "des moteurs de recherche, d’analyse et d’outils de développement avant la " "fin de la promotion." msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, " "and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. " "Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "La promotion est en cours ! Mettez votre site en ligne avec %1$s %% de " "remise sur tous les plans %2$s annuels et débloquez un nom de domaine " "personnalisé, des thèmes et des outils de lancement de site gratuits. " "N’attendez pas, cette offre à durée limitée expire bientôt." msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% " "on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, " "plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site " "stand out and reach further." msgstr "" "Votre site est en ligne, il est temps de prospérer. Économisez %1$s %% sur " "tous les plans %2$s annuels (1 an ou plus) pour une durée limitée. Débloquez " "votre nom de domaine gratuit, vos extensions, vos outils d’optimisation des " "moteurs de recherche, vos analyses et vos fonctionnalités marketing pour " "aider votre site à se démarquer et à aller plus loin." msgid "Limit results to abilities in specific ability category." msgstr "Limiter les résultats aux « abilities » d’une catégorie spécifique." msgid "Meta information about the ability." msgstr "Métadonnées concernant cette « ability »." msgid "Annotations for the ability." msgstr "Annotations pour cette « ability »." msgid "Description of the ability." msgstr "Description de l’« ability »." msgid "Ability category this ability belongs to." msgstr "Catégorie à laquelle cette « ability » appartient." msgid "JSON Schema for the ability input." msgstr "Schéma JSON pour l’entrée de cette « ability »." msgid "JSON Schema for the ability output." msgstr "Schéma JSON pour le rendu de cette « ability »." msgid "Unique identifier for the ability category." msgstr "Identifiant unique de la catégorie de fonctionnalités." msgid "Ability category not found." msgstr "Catégorie de fonctionnalité introuvable." msgid "Display label for the category." msgstr "Afficher le libellé pour cette catégorie." msgid "Description of the category." msgstr "Description de la catégorie." msgid "Meta information about the category." msgstr "Métadonnées de cette catégorie." msgid "Display label for the ability." msgstr "Afficher le libellé de l’« ability »." msgid "" "Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account " "review." msgstr "" "Votre calendrier de paiement a été mis à jour et défini sur %s dans le cadre " "d’un examen de compte standard." msgid "Contact Stripe" msgstr "Contacter Stripe" msgid "Learn more about verification requirements" msgstr "En savoir plus sur les exigences en matière de vérification" msgid "Learn about alternative payment options" msgstr "En savoir plus sur les autres options de paiement" msgid "Restricted" msgstr "Restreint" msgid "Learn more about account statuses" msgstr "En savoir plus sur les statuts de compte" msgid "Learn more about waiting periods" msgstr "En savoir plus sur les périodes d’attente" msgid "" "Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to " "your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "Votre prochain paiement des fonds disponibles sera envoyé dans les " "%1$s jours, conformément à votre calendrier %2$s. L’heure d’arrivée dépend " "de la vitesse de traitement de votre banque." msgid "Learn more about payouts" msgstr "En savoir plus sur les paiements" msgid "" "The account has been just created. Please continue the onboarding process." msgstr "" "Le compte vient d’être créé. Veuillez poursuivre le processus d’intégration." msgid "Error in determining account and payout status." msgstr "Erreur lors de la détermination du compte et de l’état du paiement." msgid "weekly" msgstr "hebdomadaire" msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment." msgstr "Vous devez fournir un blog_id pour récupérer l’affectation." msgid "Registrar instructions" msgstr "Instructions du bureau d'enregistrement" msgid "Log in to and open DNS management for ." msgstr "Connectez-vous à et ouvrez la gestion DNS pour ." msgid "your domain name provider" msgstr "votre fournisseur de nom de domaine" msgid "Registered by" msgstr "Enregistré chez" msgid "Your domain name provider" msgstr "Votre fournisseur de nom de domaine" msgid "1. Login to %s" msgstr "1. Connectez-vous à %s" msgid "The HTML parameter must be a string." msgstr "Le paramètre HTML doit être une chaîne." msgid "Create a blank site on WordPress.com" msgstr "Créer un site vierge sur WordPress.com" msgid "•••• •••• •••• ••••" msgstr "•••• •••• •••• ••••" msgid "" "Site Reviews is a complete review management solution for your website that " "is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp." msgstr "" "Site Reviews est une solution complète de gestion des commentaires pour " "votre site Web, conçue pour fonctionner de manière similaire à Amazon, " "Tripadvisor et Yelp." msgid "" "The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation " "Plugin & CRM Solution for WordPress" msgstr "" "La plus simple et rapide des extensions de marketing par e-mail, de " "newsletter, d'automatisation du marketing et de solution CRM pour WordPress" msgid "Site Reviews" msgstr "Site Reviews" msgid "" "FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, " "Optins, Leads, and CRM Solution" msgstr "" "FluentCRM - newsletter, automatisation, marketing par e-mail, campagnes e-" "mail, formulaires d'inscription, leads et CRM" msgid "" "All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, " "T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner." msgstr "" "Solution de conformité tout-en-un de TermsFeed : générateur de politique de " "confidentialité, de CGU, d'avis de non-responsabilité des affiliés et de " "bannière de consentement aux cookies." msgid "" "TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, " "Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA" msgstr "" "TermsFeed AutoTerms : générateur de politique de confidentialité, " "consentement aux cookies, RGPD, CCPA, conditions générales, clauses de non-" "responsabilité, politique en matière de cookies, contrat de licence " "d'utilisateur final" msgid "" "Create a careers page for your company website, or build a public job board " "for your community." msgstr "" "Créez une page carrières sur le site Web de votre entreprise ou mettez en " "place un tableau d'affichage des offres d'emploi à l'intention de votre " "communauté." msgid "" "Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your " "site. Also works seamlessly with The Events Calendar." msgstr "" "Event Tickets permet à vos visiteurs de confirmer leur participation à des " "événements sur votre site et d'acheter leurs billets. Fonctionne également " "avec le widget Events Calendar." msgid "" "No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a " "clean, customizable feed on your site." msgstr "" "Aucune clé API requise. Affichez sur votre site les avis Yelp et Google de " "n'importe quelle entreprise dans un flux propre et personnalisable." msgid "Event Tickets and Registration" msgstr "Event Tickets and Registration" msgid "" "Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, " "Yelp, TripAdvisor, and More" msgstr "" "Flux d'avis - ajoutez des témoignages et des avis de clients depuis Google " "Reviews, Yelp, TripAdvisor, etc." msgid "" "The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. " "Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …" msgstr "" "L'extension WordPress de CRM, de vente et de marketing pour mieux développer " "votre entreprise. Captez, organisez et engagez les visiteurs du Web avec un " "live chat gratuit, des formulaires, etc." msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics" msgstr "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms et Analytics" msgid "" "Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many " "tracking features." msgstr "" "Ajoute le code de suivi Google Analytics 4 à votre site WordPress. Prend en " "charge de nombreuses fonctionnalités de suivi." msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress" msgstr "GA Google Analytics - connectez Google Analytics à WordPress" msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7." msgstr "Une extension de stockage de messages fiable pour Contact Form 7." msgid "" "Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, " "trust and sales using Google reviews." msgstr "" "Intégrez les avis Google rapidement et facilement à votre site WordPress. " "Augmentez le référencement, la confiance et les ventes en utilisant les avis " "Google." msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" msgid "" "Native integration with Google that allows merchants to easily display their " "products across Google's network." msgstr "" "Intégration native avec Google qui permet aux commerçants d'afficher " "facilement leurs produits sur le réseau de Google." msgid "Widgets for Google Reviews" msgstr "Widgets pour les avis Google" msgid "" "Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google " "has to offer to make them successful on the web." msgstr "" "Site Kit est une solution tout-en-un permettant aux utilisateurs de " "WordPress d'utiliser tout ce que Google peut leur offrir pour réussir sur le " "Web." msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed" msgstr "Site Kit par Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed" msgid "" "YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and " "grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link." msgstr "" "YITH WooCommerce Affiliates vous permet de créer des profils d'affiliés et " "d'accorder des gains à vos affiliés à chaque fois qu'une personne achète à " "partir de leur lien." msgid "" "Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's " "referring source." msgstr "" "Permutez dynamiquement le suivi CallRail des numéros de téléphone en " "fonction de la source de référence du visiteur." msgid "YITH WooCommerce Affiliates" msgstr "YITH WooCommerce Affiliates" msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget." msgstr "Affichez un nombre illimité de publicités dans votre widget WordPress." msgid "CallRail Phone Call Tracking" msgstr "CallRail - suivi d'appels téléphoniques" msgid "" "Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program " "to drive more traffic and more sales to your site." msgstr "" "L'extension Affiliates Manager peut vous aider à gérer un programme " "marketing d'affiliation afin d'augmenter le trafic et les ventes sur votre " "site." msgid "Meks Easy Ads Widget" msgstr "Widget Meks Easy Ads" msgid "" "Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-" "generate SEO content with AI — all in one toolkit." msgstr "" "Importez des produits affiliés, comparez les prix, synchronisez avec " "WooCommerce et générez automatiquement du contenu SEO avec l'IA - le tout " "dans une seule boîte à outils." msgid "Affiliates Manager" msgstr "Affiliates Manager" msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison" msgstr "Content Egg - importateur de produits affiliés et comparateur de prix" msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!" msgstr "" "Gérez vos publicités, vos analyses et bien plus encore avec notre extension " "poids plume !" msgid "" "AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional " "affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks." msgstr "" "AffiliateX est la meilleure extension WordPress de blocs d'affiliation. " "Créez des sites Web d'affiliation professionnels avec des blocs WordPress " "personnalisables." msgid "Mediavine Control Panel" msgstr "Panneau de contrôle Mediavine" msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin" msgstr "AffiliateX – extension de Blocs d'affiliation" msgid "" "Get additional income from your website or blog by placing text ads " "automatically." msgstr "" "Générez des revenus supplémentaires sur votre site Seb ou votre blog en " "plaçant automatiquement des pubs textuelles." msgid "Website Article Monetization By MageNet" msgstr "Monétisation d'articles de site Web par MageNet" msgid "" "Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, " "beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs" msgstr "" "Le marketing tout-en-un de Kliken permet aux entreprises d'atteindre des " "clients à fort potentiel, de battre la concurrence et de voir leurs ventes " "augmenter tout en réduisant les coûts de conversion." msgid "Website Monetization by MageNet" msgstr "Monétisation de site Web par MageNet" msgid "" "Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a " "notification with the light-weight yet feature-rich plugin." msgstr "" "Affichez des fenêtres contextuelles de newsletter à fort taux de conversion, " "un avis de cookie ou une notification grâce à cette extension légère, mais " "riche en fonctionnalités." msgid "AI Powered Marketing" msgstr "Marketing alimenté par l'IA" msgid "Advanced Popups" msgstr "Pop-ups avancés" msgid "" "Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within " "WordPress, like any other content asset." msgstr "" "Créez, gérez et validez vos fichiers ads.txt et app-ads.txt à partir de " "WordPress, comme n'importe quel autre contenu." msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast" msgstr "" "Avec cet outil permettant de créer des filtres de produits ajax, rechercher " "des produits dans votre boutique est simple et rapide." msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on" msgstr "AutomateWoo - Module Parrainer un ami" msgid "Ads.txt Manager" msgstr "Gestionnaire Ads.txt" msgid "" "We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically." msgstr "" "Nous sommes là pour vous aider avec les taux d'imposition : collectez " "automatiquement une taxe de vente exacte." msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)" msgstr "WooCommerce Tax (anciennement WooCommerce Shipping & Tax)" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like " "Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay." msgstr "" "Acceptez les cartes de débit et de crédit dans plus de 135 devises, de " "nombreuses méthodes de paiement locales comme Alipay, ACH et SEPA, et le " "paiement express avec Apple Pay et Google Pay." msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage " "payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments." msgstr "" "Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit sur votre " "boutique WooCommerce. Gérez les paiements sans quitter votre tableau de bord " "WordPress. Seulement avec WooPayments." msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway" msgstr "Passerelle de paiement Stripe pour WooCommerce" msgid "" "WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides " "powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just " "launching or have thousands of products in your catalog." msgstr "" "WooCommerce Analytics offre des rapports avancés sur l'attribution des " "commandes qui fournissent de précieuses informations sur les données du " "dernier point de contact de chaque commande, que vous veniez de lancer votre " "site ou que vous ayez des milliers de produits dans votre catalogue." msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments" msgstr "WooPayments : paiements WooCommerce intégrés" msgid "" "Everything you need to launch an online store in days and keep it growing " "for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you." msgstr "" "Tout ce dont vous avez besoin pour lancer une boutique en ligne en quelques " "jours et la faire prospérer pendant des années. De votre première vente à " "des millions de revenus, Woo vous accompagne." msgid "Please enter target URL." msgstr "Veuillez saisir l'URL cible." msgid "Global propagation status" msgstr "Statut de propagation mondiale" msgid "Propagated" msgstr "Propagé" msgid "Not propagated" msgstr "Non propagé" msgid "" "We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you " "grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready." msgstr "" "Nous travaillons sur un nouveau modèle de réductions selon votre palier qui " "vous récompensera au fur et à mesure que vous vous développerez avec " "Automattic pour les agences. Nous vous informerons dès qu'il sera prêt." msgid "Tier-based discounts are coming soon." msgstr "Des remises par paliers seront bientôt proposées." msgid "Discounts coming soon" msgstr "Remises bientôt disponibles" msgid "" "When you generate new backup codes, you must print or download the new " "codes. Your previous codes will no longer work." msgstr "" "Lorsque vous générez de nouveaux codes de secours, vous devez les imprimer " "ou les télécharger. Vos anciens codes ne fonctionneront plus." msgid "" "When you generate new backup codes, any previously generated codes will be " "disabled for added security." msgstr "" "Lorsque vous générez de nouveaux codes de secours, tous les codes générés " "précédemment sont désactivés pour plus de sécurité." msgid "Generate new codes" msgstr "Générer de nouveaux codes" msgid "default range" msgstr "plage par défaut" msgid "Apply %s" msgstr "Appliquer %s" msgid "Transfer confirmation" msgstr "Confirmation de transfert" msgid "Prorated credit from existing sites" msgstr "Crédits au prorata sur les sites existants" msgid "" "Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a " "plan." msgstr "" "Testez Woo Hosted gratuitement et explorez toutes les fonctionnalités avant " "de vous engager avec un plan payant." msgid "Free subscription" msgstr "Abonnement gratuit" msgid "" "That email address is pending activation and is not available for new " "registration. If you made a previous attempt with this email address, please " "check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will " "become available in a couple of days." msgstr "" "Cette adresse e-mail est en attente d’activation et n’est pas disponible " "pour une nouvelle inscription. Si vous avez déjà tenté de vous inscrire avec " "cet adresse e-mail, veuillez vérifier votre boîte de réception pour voir si " "vous avez reçu un e-mail d’activation. Si elle est n’est pas confirmée, elle " "redeviendra disponible dans quelques jours." msgid "" "An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "Une agence avec {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} comme domaine existe déjà. " "Souhaitez-vous créer un nouveau compte d'agence ? Sinon vous pouvez " "également demander une invitation à votre équipe." msgid "Continue creating new agency account" msgstr "Poursuivre la création d'un nouveau compte agence" msgid "" "An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "Une agence nommée {{b}}%(agencyName)s{{/b}} existe déjà. Souhaitez-vous " "créer un nouveau compte d'agence ? Sinon vous pouvez également demander une " "invitation à votre équipe." msgid "Duplicate Agency" msgstr "Doublon" msgid "Name server %s" msgstr "Serveur de noms %s" msgid "ns%s.example.com" msgstr "sn%s.exemple.com" msgid "Stand out with professional email." msgstr "Démarquez-vous avec un e-mail professionnel." msgctxt "social link block variation name" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "social link block variation name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "social link block variation name" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgctxt "social link block variation name" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "social link block variation name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgctxt "social link block variation name" msgid "VK" msgstr "VK" msgctxt "social link block variation name" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "social link block variation name" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitch" msgstr "Twitch" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "social link block variation name" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgctxt "social link block variation name" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgctxt "social link block variation name" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" msgctxt "social link block variation name" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" msgctxt "social link block variation name" msgid "Share Icon" msgstr "Icône de partage" msgctxt "social link block variation name" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgctxt "social link block variation name" msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgctxt "social link block variation name" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgctxt "social link block variation name" msgid "Meetup" msgstr "Meetup" msgctxt "social link block variation name" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "social link block variation name" msgid "Patreon" msgstr "Patreon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mail" msgstr "E-mail" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "social link block variation name" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "social link block variation name" msgid "Google" msgstr "Google" msgctxt "social link block variation name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "social link block variation name" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgctxt "social link block variation name" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "social link block variation name" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgctxt "social link block variation name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "social link block variation name" msgid "RSS Feed" msgstr "Flux RSS" msgctxt "social link block variation name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" msgctxt "social link block variation name" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgctxt "social link block variation name" msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" msgctxt "social link block variation name" msgid "Discord" msgstr "Discord" msgctxt "social link block variation name" msgid "Link" msgstr "Lien" msgctxt "social link block variation name" msgid "CodePen" msgstr "CodePen" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" msgctxt "social link block variation name" msgid "Behance" msgstr "Behance" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Post Type: \"%s\"" msgstr "Type de publication : « %s »" msgctxt "social link block variation name" msgid "500px" msgstr "500px" msgctxt "social link block variation name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "in %(value)s year" msgid_plural "in %(value)s years" msgstr[0] "dans %(value)s an" msgstr[1] "dans %(value)s ans" msgid "in %(value)s month" msgid_plural "in %(value)s months" msgstr[0] "dans %(value)s mois" msgstr[1] "dans %(value)s mois" msgid "in %(value)s day" msgid_plural "in %(value)s days" msgstr[0] "dans %(value)s jour" msgstr[1] "dans %(value)s jours" msgid "in %(value)s hour" msgid_plural "in %(value)s hours" msgstr[0] "dans %(value)s heure" msgstr[1] "dans %(value)s heures" msgid "in %(value)s minute" msgid_plural "in %(value)s minutes" msgstr[0] "dans %(value)s minute" msgstr[1] "dans %(value)s minutes" msgid "Start free with a WordPress.com subdomain" msgstr "Commencez gratuitement avec un sous-domaine WordPress.com" msgid "Upgrade to a custom domain name anytime." msgstr "Passez à un nom de domaine personnalisé à tout moment." msgid "Enter the domain name your visitors already know." msgstr "Saisissez le nom de domaine que vos visiteurs connaissent déjà." msgid "" "Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy." msgstr "" "Impossible d’accéder à l’API de WordPress.org pour Serve " "Happy." msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)" msgstr "Impossible de déterminer l’état de la version actuelle de PHP (%s)" msgid "Your site is running PHP %s" msgstr "Votre site fonctionne sous PHP %s." msgid "Legacy contact saved." msgstr "Contact de succession enregistré." msgid "Failed to save legacy contact." msgstr "L'enregistrement du contact de succession a échoué." msgid "Locked mode saved." msgstr "Mode verrouillé enregistré." msgid "Failed to save locked mode." msgstr "L'enregistrement du mode verrouillé a échoué." msgid "Locked mode" msgstr "Mode verrouillé" msgid "" "The display name of the person who submitted the form. Either the name or " "the email if the name is not set." msgstr "" "Le nom affiché de la personne qui a envoyé le formulaire. Soit le nom, soit " "l’e-mail si le nom n’est pas défini." msgid "We could not verify your domain connection. Please try again." msgstr "" "Nous n'avons pas pu vérifier votre connexion au domaine. Veuillez réessayer." msgid "This domain name can be automatically connected." msgstr "Ce nom de domaine peut être connecté automatiquement." msgid "Use Domain Connect" msgstr "Utiliser Domain Connect" msgid "" " supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select " "Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, " "and we’ll handle the rest." msgstr "" " permet une connexion rapide et facile à WordPress.com. " "Sélectionnez Lancer la configuration ci-dessous, connectez-vous à la " "plateforme de votre bureau d’enregistrement lorsque vous y serez invité(e), " "et nous nous occuperons du reste." msgid "Use manual setup" msgstr "Utiliser la configuration manuelle" msgid "" "Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to " "72 hours." msgstr "" "La plupart des mises à jour sont rapides, mais chez certains fournisseurs, " "les anciens réglages peuvent rester en mémoire cache pendant jusqu'à 72 " "heures." msgid "Domain Connect available" msgstr "Domain Connect disponible" msgid "" "There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the " "setup process, or use our manual setup option instead." msgstr "" "Un problème est survenu lors de l'installation Domain Connect. Vous pouvez " "réessayer le processus d'installation ou utiliser notre option " "d'installation manuelle." msgid "Please try again later or enter your password instead." msgstr "Veuillez réessayer plus tard ou saisir votre mot de passe." msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code." msgstr "Ouvrez l'appli Jetpack sur votre téléphone pour scanner ce code." msgid "Whether to flip in the vertical direction." msgstr "Détermine s’il faut retourner dans le sens vertical." msgid "Cannot create a user with an empty nicename." msgstr "Impossible de créer un compte avec un identifiant normalisé vide." msgid "Flip type." msgstr "Type de retournement." msgid "Flip arguments." msgstr "Inverser les arguments." msgid "Flip direction." msgstr "Sens de retournement." msgid "Whether to flip in the horizontal direction." msgstr "Détermine s’il faut retourner dans le sens horizontal." msgid "Unable to flip this image." msgstr "Impossible de retourner l’image." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Data" msgstr "Données de publication" msgid "Change the name servers for your domain. " msgstr "Modifiez les serveurs de noms pour votre domaine. " msgid "" "A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. " "" msgstr "" "Une fonction de sécurité qui aide à protéger votre domaine contre le " "détournement de DNS. " msgid "Edit your private name server records. " msgstr "" "Modifiez les enregistrements de votre serveur de noms privé. " msgid "Forward your domain or subdomain to another address. " msgstr "" "Transférer votre domaine ou sous-domaine vers une autre adresse. " "" msgid "" "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. " "" msgstr "" "Collez le jeton de vérification fourni par Zoho Mail pour l'enregistrement " "TXT. " msgid "" "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. " "" msgstr "" "Collez le jeton de vérification fourni par Office 365 pour l'enregistrement " "TXT. " msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT " "record. " msgstr "" "Collez le jeton de vérification fourni par Google Workspace pour " "l'enregistrement TXT. " msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later." msgstr "" "Désolés, une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer plus tard." msgid "Loading token from URL.." msgstr "Chargement du jeton depuis l’URL…" msgid "Copy token" msgstr "Copier le jeton" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release. " msgstr "" "Passez à un site de préproduction pour tester une version bêta de la " "prochaine version de WordPress. " msgid "Control who can view your site. " msgstr "Contrôlez qui peut voir votre site. " msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. " msgstr "" "Optimisez votre site pour des performances rapides comme l'éclair. " "" msgid "View and download various server logs. " msgstr "" "Visualisez et téléchargez différents journaux de serveur. " msgid "" "Your site is automatically backed up in real-time to another region.
" msgstr "" "Votre site est automatiquement sauvegardé en temps réel dans une autre " "région.
" msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. " msgstr "" "Automatisez les mises à jour de GitHub pour rationaliser les flux de " "travail. " msgid "" "This page uses your site's time zone, which differs from yours. " "You can update it if needed." msgstr "" "Cette page utilise le fuseau horaire de votre site, qui diffère du vôtre. " "Vous pouvez le mettre à jour si nécessaire." msgid "" "Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported " "values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin " "assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")." msgstr "" "Liste séparée par des virgules des types de ressources à exclure de la " "réponse. Valeurs prises en charge : « core » (ressources de base WordPress), " "« gutenberg » (ressources d’extension Gutenberg) ou préfixes de gestionnaire " "d’extension (par exemple, « contact-form-7»)." msgid "" "Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is " "not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which " "we'd hate to see!" msgstr "" "Veillez à renouveler votre domaine au cours des 28 prochains jours. Si votre " "domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui " "l’utilisent cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se " "produire !" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 " "days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no " "disruption to your service." msgstr "" "Nous voulions simplement vous rappeler que votre domaine expirera dans " "28 jours. Nous vous suggérons de le renouveler maintenant, pour avoir la " "certitude que votre service ne soit pas perturbé." msgctxt "revision date short format" msgid "j M Y @ H:i" msgstr "j M \\à G \\h i \\m\\i\\n" msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your live site with the selected " "repository." msgstr "" "Vous êtes sur le point de déployer les modifications apportées au dépôt " "sélectionné vers votre site %s. Cela remplacera le contenu de votre site en " "ligne par celui du dépôt sélectionné." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your wp-content directory with the " "selected repository." msgstr "" "Vous êtes sur le point de déployer les modifications apportées au dépôt " "sélectionné vers votre site %s. Cela remplacera le contenu de votre " "répertoire wp-content par celui du dépôt sélectionné." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the theme in your selected deployment location. The rest " "of your site will remain unchanged." msgstr "" "Vous êtes sur le point de déployer les modifications apportées au dépôt " "sélectionné vers votre site %s. Cela remplacera le thème présent dans " "l’emplacement de déploiement sélectionné. Le reste de votre site ne sera pas " "modifié." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the plugin in your selected deployment location. The rest " "of your site will remain unchanged." msgstr "" "Vous êtes sur le point de déployer les modifications apportées au dépôt " "sélectionné vers votre site %s. Cela remplacera l’extension présente dans " "l’emplacement de déploiement sélectionné. Le reste de votre site ne sera pas " "modifié." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your live site with the contents from the " "selected repository." msgstr "" "Vous êtes sur le point de déployer les modifications apportées au dépôt " "sélectionné vers votre site %s. Cela remplacera le contenu de votre site en " "ligne par celui du dépôt sélectionné." msgid "Schedule created successfully." msgstr "La programmation a bien été créée." msgid "" "We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used." msgstr "" "Nous adapterons les étapes suivantes en fonction de l'utilisation que vous " "faites actuellement de votre nom de domaine." msgid "" "DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours " "for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done." msgstr "" "Les enregistrements DNS font pointer votre nom de domaine vers votre site. " "Cela peut prendre jusqu'à 72 heures pour que %s devienne visible Internet. " "Nous vous enverrons un e-mail lorsque ce sera fait." msgid "Connect your domain name" msgstr "Connectez votre nom de domaine" msgid "I use this domain name for email or other services" msgstr "J'utilise ce nom de domaine pour les e-mails ou d'autres services" msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)" msgstr "Vous mettrez à jour les enregistrements DNS (CNAME et A)" msgid "" "Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 " "hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when " "it’s done." msgstr "" "Les serveurs de noms relient votre nom de domaine à votre site. Cela peut " "prendre jusqu'à 72 heures pour que %s soit visible Internet. Nous vous " "enverrons un e-mail lorsque ce sera fait." msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com" msgstr "" "Vous mettrez vos serveurs de noms à jour pour qu'ils pointent vers WordPress." "com" msgid "I only use this domain name for my website" msgstr "Je n'utilise ce nom de domaine que pour mon site Web" msgid "" "Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other " "records (like MX) as they are." msgstr "" "Remplacez tous les enregistrements A et CNAME par les valeurs ci-dessous. " "Les autres enregistrements (comme MX) peuvent rester tels quels." msgid "Replace all name server records with the values below." msgstr "" "Remplacez tous les enregistrements du serveur de noms par les valeurs ci-" "dessous." msgid "3. Update DNS records" msgstr "3. Mettez à jour les enregistrements DNS" msgid "I have updated the DNS settings" msgstr "J'ai mis à jour les réglages DNS" msgid "" "It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a " "fallback, just in case." msgstr "" "C'est rare, mais les choses peuvent parfois mal tourner. Téléchargez vos " "enregistrements DNS par sécurité, au cas où." msgid "3. Update name servers" msgstr "3. Mettez à jour les serveurs de noms" msgid "I have updated the name servers" msgstr "J'ai mis à jour les serveurs de noms" msgid "2. Back up DNS records" msgstr "2. Sauvegardez les enregistrements DNS" msgid "I have downloaded the DNS records" msgstr "J'ai téléchargé les enregistrements DNS" msgid "I have opened the DNS settings" msgstr "J'ai ouvert les réglages DNS" msgid "" "To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name." msgstr "" "Pour éviter toute interruption, c'est le moyen le plus sûr de connecter " "votre nom de domaine." msgid "Current values" msgstr "Valeurs actuelles" msgid "Update to" msgstr "Mettre à jour vers" msgid "1. Login to your domain name provider" msgstr "1. Connectez-vous à votre fournisseur de nom de domaine" msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else." msgstr "" "Vous pouvez connecter votre domaine en toute sécurité sans affecter quoi que " "ce soit d'autre." msgid "Reset view" msgstr "Réinitialiser l'affichage" msgid "" "Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can " "also choose your own domain name." msgstr "" "Passez à un plan annuel payant pour obtenir gratuitement pendant " "un an. Vous pouvez également choisir votre propre nom de domaine." msgid "" "An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may " "be lost." msgstr "" "Une erreur est survenue. Veuillez recharger la page et réessayer. Il est " "possible que les données saisies soient perdues." msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host." msgstr "Installez votre site chez le meilleur hébergeur WordPress au monde." msgid "Current Value" msgstr "Valeur actuelle" msgid "Expected Value" msgstr "Valeur attendue" msgid "Name server verification" msgstr "Vérification du serveur de noms" msgid "DNS record verification" msgstr "Vérification des enregistrements DNS" msgid "Bring an existing site" msgstr "Apporter un site existant" msgid "Provide the following details to get your migration started." msgstr "Fournissez les informations suivantes pour démarrer la migration." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to " "make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Téléversez votre fichier sur un service comme Dropbox ou Google Drive. " "N'oubliez pas de vous assurer que toute personne possédant le lien peut y " "accéder." msgid "" "You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to " "explore." msgstr "" "Vous pouvez quitter cette page en toute sécurité. Nous vous enverrons un e-" "mail lorsque votre nouveau site sera prêt." msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete." msgstr "Les migrations peuvent prendre jusqu'à 30 minutes." msgid "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible " "without interruptions." msgstr "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} restera accessible sans subir " "d'interruption." msgid "" "When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on " "your current hosting provider. You can always restart the migration when " "you're ready." msgstr "" "Lorsque vous annulez votre migration, votre site d'origine reste inchangé " "chez votre hébergeur actuel. Vous pourrez toujours relancer la migration en " "temps voulu." msgid "Non-compliant" msgstr "Non conforme" msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier." msgstr "%s et + de revenus d'influence et invitation au palier." msgid "Open your Studio site to start syncing." msgstr "Ouvrez votre site Studio pour commencer la synchronisation." msgid "Open Studio" msgstr "Ouvrir Studio" msgid "" "To make the most of your early access and stay on track toward your %s " "Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner " "Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing " "strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every " "advantage during this phase." msgstr "" "Pour tirer le meilleur parti de votre accès anticipé et rester sur la bonne " "voie pour atteindre votre objectif de %s de revenus d'influence Automattic, " "restez en contact avec votre gestionnaire de partenaire. Il est là " "pour vous aider à atteindre cet objectif à travers des conseils stratégiques " "et des opportunités de croissance, en veillant à ce que vous profitiez " "pleinement de tous les avantages durant cette phase." msgid "" "You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your " "partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful " "benefits, tools, and resources." msgstr "" "Vous avez obtenu un accès anticipé au palier %s en reconnaissance de votre " "partenariat avec Automattic. C’est votre point de départ pour accéder à de " "précieux avantages, outils et ressources." msgid "You’ve been granted early access" msgstr "Vous avez obtenu un accès anticipé" msgid "You’re in early. Learn more" msgstr "Vous êtes en avance. En savoir plus" msgid "Your tier — Early Access" msgstr "Votre palier — Accès anticipé" msgid "" "You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits " "including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds." msgstr "" "Vous avez atteint le niveau le plus élevé ! Bénéficiez de tous les avantages " "Partenaire Premier, y compris les crédits annuels, la version d'essai de " "Parse.ly et les fonds de développement marketing." msgid "Book time with your partner manager" msgstr "Réservez du temps avec votre gestionnaire de partenaire" msgid "" "Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-" "marketing opportunities and your dedicated partner manager." msgstr "" "Félicitations ! Vous avez débloqué tous les avantages des Partenaire Pro, y " "compris les opportunités de co-marketing et votre gestionnaire de partenaire " "dédié." msgid "" "You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock " "Pro Partner benefits." msgstr "" "Vous faites de grands progrès ! Continuez à augmenter vos revenus " "d'influence pour bénéficier des avantages Partenaire Pro." msgid "Manage your profile" msgstr "Gérer votre profil" msgid "" "You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow " "your influenced revenue." msgstr "" "Vous venez de commencer. Découvrez vos avantages et apprenez comment " "augmenter vos revenus d'influence." msgid "" "If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it " "to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, " "pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins " "or custom themes." msgstr "" "Si vous désactivez votre plan, nous définirons votre site comme privé et le " "rétablirons au point où il en était lorsque vous avez installé votre " "première extension ou votre premier thème personnalisé, ou lorsque vous avez " "activé des fonctionnalités d’hébergement, le %(atomicTransferDate)s. Tous " "vos articles, pages et médias seront conservés, à l’exception du contenu " "généré par les extensions ou les thèmes personnalisés." msgid "" "When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Si vous annulez cet achat dans les %(refundPeriodInDays)s jours suivant " "l'achat, vous recevrez un remboursement et l'abonnement sera immédiatement " "supprimé de votre site." msgid "Provisioning site" msgstr "Provisionnement du site" msgid "Verifying server details" msgstr "Vérification des détails du serveur" msgid "Checking document root" msgstr "Vérification du répertoire racine du document" msgid "Validating credentials" msgstr "Validation des identifiants de connexion" msgid "Setting up SSH Key" msgstr "Configuration de la clé SSH" msgid "" "When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Si vous annulez votre abonnement dans les %(refundPeriodInDays)s jours " "suivant l'achat, vous recevrez un remboursement et l'abonnement sera " "immédiatement supprimé de votre site." msgid "" "Because you are within the %(refundPeriodInDays)s day refund period,your " "plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will " "receive a full refund." msgstr "" "Étant donné que vous êtes à l'intérieur du délai de remboursement de " "%(refundPeriodInDays)s jours, le plan sera immédiatement annulé et supprimé " "de votre site et vous recevrez un remboursement intégral." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Si vous annulez votre domaine dans les %(refundPeriodInDays)s jours suivant " "l'achat, vous recevrez un remboursement et le domaine sera immédiatement " "supprimé de votre site." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, it will be removed from your site immediately." msgstr "" "Si vous annulez votre domaine dans les %(refundPeriodInDays)s jours suivant " "l'achat, il sera immédiatement supprimé de votre site." msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve." msgstr "" "Avant de partir, merci de répondre à quelques questions pour nous aider à " "nous améliorer." msgid "" "Your %(productName)s subscription is still active.
" msgstr "" "Votre abonnement à %(productName)s est toujours actif.
" msgid "Use %(domainName)s as your primary domain" msgstr "Utilisez %(domainName)s comme domaine principal" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days. After that time, you will need to purchase a new subscription with " "Google if you wish to regain access to them." msgstr "" "Si vous résiliez votre abonnement pour %(domainName)s maintenant, " "vous perdrez l'accès à toutes les fonctionnalités de " "%(googleMailService)s dans %(days)d jours. Vous devrez ensuite " "souscrire un nouvel abonnement auprès de Google si vous souhaitez y avoir " "accès à nouveau." msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately, and you will need to purchase a new subscription with Google if you " "wish to regain access to them." msgstr "" "Si vous résiliez votre abonnement pour %(domainName)s maintenant, " "vous perdrez immédiatement l'accès à toutes les fonctionnalités de " "%(googleMailService)s et vous devrez souscrire un nouvel abonnement " "auprès de Google si vous souhaitez y avoir accès à nouveau." msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever." msgstr "" "Je comprends que si j'annule, je pourrais perdre ce domaine pour toujours." msgid "Our support team is here for you. Contact us" msgstr "" "Notre équipe d'assistance est là pour vous. Contactez nous" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Si vous effectuez cette annulation, votre abonnement sera supprimé le " "%(expirationDate)s." msgid "Have a question before cancelling?" msgstr "Vous avez des questions avant d'annuler ?" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a refund of " "%(refundText)s, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Si vous confirmez cette annulation, vous recevrez un remboursement de " "%(refundText)s, et votre abonnement sera supprimé immédiatement." msgid "" "This purchase has already been removed. Please contact support if you " "believe this to be in error." msgstr "" "Cet achat a déjà été supprimé. Veuillez contacter l'assistance si vous " "pensez qu'il s'agit d'une erreur." msgid "Your plan will expire on %(expiry)s and you’ll lose access to:" msgstr "Votre plan expirera le %(expiry)s, et vous perdrez l’accès à :" msgid "Something went wrong. Please contact support." msgstr "Un problème est survenu. Veuillez contacter l'assistance." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might never be able to " "register it again." msgstr "" "Je comprends qu’en annulant mon domaine, je ne pourrai peut-être plus jamais " "le réenregistrer." msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers instead." msgstr "" "Lorsque vous annulez un domaine, il devient indisponible pendant un certain " "temps. N'importe qui peut l'enregistrer une fois qu'il est à nouveau " "disponible, il est donc possible que vous n'ayez plus l'occasion de " "l'enregistrer à l'avenir. Si vous souhaitez utiliser votre domaine sur un " "site hébergé ailleurs, pensez plutôt à mettre à jour vos serveurs de " "noms." msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Annuler le plan et le domaine \"%(domain)s\"" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "Si votre site vous donne du fil à retordre, nos Happiness Engineers " "sont toujours là pour chatter avec vous. Quelles que soient vos difficultés, " "de la personnalisation du design à la configuration de votre domaine, ils et " "elles vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires " "pour mener votre projet à bien." msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "Si votre site vous donne du fil à retordre, nos Happiness Engineers " "sont toujours là pour vous. Quelles que soient vos difficultés, de la " "personnalisation du design à la configuration de votre domaine, ils et elles " "vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires pour " "mener votre projet à bien." msgid "" "Getting this discount means you agree to our Terms of Service. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize " "your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, " "which you can do at any time. You understand how " "your subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "En bénéficiant de cette réduction, vous acceptez nos Conditions " "d'utilisation. Si le renouvellement automatique est activé, vous " "nous autorisez à débiter votre moyen de paiement de façon récurrente jusqu'à " "ce que vous l'annuliez, ce que vous pouvez faire à tout moment. Vous " "comprenez comment fonctionne votre abonnement et comment l'annuler." msgid "" "%(percentDiscount)d%% discount will be applied next time " "you are billed." msgstr "" "Une réduction de %(percentDiscount)d %% sera appliquée lors " "de la prochaine facturation." msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/" "month each following month." msgstr "" "Votre abonnement mensuel sera renouvelé au prix de %(renewalPrice)s/" "mois pour le prochain mois. Il sera ensuite renouvelé à " "%(fullPrice)s/mois chaque mois suivant." msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next %(periods)d months. It will then renew at " "%(fullPrice)s/month each following month." msgstr "" "Votre abonnement mensuel sera renouvelé au prix de %(renewalPrice)s/" "mois pour les %(periods)d prochains mois. Il sera ensuite renouvelé " "à %(fullPrice)s/mois chaque mois suivant." msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "Votre abonnement annuel sera renouvelé au prix de %(renewalPrice)s/" "an pour l'année prochaine. Il sera ensuite renouvelé à " "%(fullPrice)s/an chaque année suivante." msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next %(periods)d years. It will then renew at " "%(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "Votre abonnement annuel sera renouvelé au prix de %(renewalPrice)s/" "an pour les %(periods)d prochaines années. Il sera ensuite " "renouvelé à %(fullPrice)s/an à chaque année suivante." msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "%(renewalPrice)s/biennium for the next biennium. It will then renew " "at %(fullPrice)s/biennium each following biennium." msgstr "" "Votre abonnement biennal est renouvelé tous les deux ans. Il sera renouvelé " "au prix de %(renewalPrice)s/biennale pour la prochaine " "biennale. Il sera ensuite renouvelé à %(fullPrice)s/biennale à chaque biennale suivante." msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "%(renewalPrice)s/biennium for the next %(periods)d bienniums. It " "will then renew at %(fullPrice)s/biennium each following " "biennium." msgstr "" "Votre abonnement biennal est renouvelé tous les deux ans. Il sera renouvelé " "au prix de %(renewalPrice)s/biennale pour les %(periods)d " "biennales suivantes. Il sera ensuite renouvelé à %(fullPrice)s/" "biennale à chaque biennale suivante." msgid "" "Find other tips to optimize your site for search engines here. " "If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you " "can join our free SEO course." msgstr "" "Vous trouverez ici d'autres conseils pour optimiser votre site " "pour les moteurs de recherche. Si vous souhaitez une introduction complète à " "l'optimisation pour les moteurs de recherche, vous pouvez suivre notre " "cours gratuit de SEO." msgid "" "Read more about domain connection here or chat with a " "real person right now." msgstr "" "Pour en savoir plus sur la connexion de domaine, cliquez ici ou " "discutez avec une vraie personne dès maintenant." msgid "" "Read more about domain connection here or contact us right now." msgstr "" "Pour en savoir plus sur la connexion de domaine, cliquez ici ou " "contactez-nous dès maintenant." msgid "" "If you’ve already gone through the steps to connect your domain " "to your website and are still having issues, please keep in mind that the " "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time " "the domain might not load properly. You can also:" msgstr "" "Si vous avez déjà suivi les étapes pour connecter votre domaine " "à votre site Web et que vous rencontrez encore des problèmes, n'oubliez pas " "que les changements de DNS peuvent prendre jusqu'à 72 heures pour se " "propager complètement. Durant cette période, il est possible que le domaine " "ne se charge pas correctement. Vous pouvez aussi :" msgid "" "Read more about how to improve your site’s speed and performance here." msgstr "" "Pour en savoir plus sur la manière d'améliorer la vitesse et les " "performances de votre site, cliquez ici." msgid "" "Please confirm and check the following items before you " "continue with plan deactivation:" msgstr "" "Veuillez confirmer et vérifier les points suivants avant de " "poursuivre la désactivation du plan :" msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, " "we will set your site to private and revert it to the point when you " "installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features " "on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be " "preserved, except for content generated by plugins or custom themes." msgstr "" "Si vous annulez votre plan, lorsque celui-ci expirera le " "%(purchaseRenewalDate)s, nous définirons votre site comme privé et le " "rétablirons au point où il en était lorsque vous avez installé votre " "première extension ou votre premier thème personnalisé, ou lorsque vous avez " "activé des fonctionnalités d’hébergement, le %(atomicTransferDate)s. Tous " "vos articles, pages et médias seront conservés, à l’exception du contenu " "généré par les extensions ou les thèmes personnalisés." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s." msgstr "" "Si vous rétrogradez votre plan, nous définirons immédiatement votre site " "comme privé et le rétablirons au point où il en était lorsque vous avez " "installé votre première extension ou votre premier thème personnalisé, ou " "lorsque vous avez activé des fonctionnalités d’hébergement, le " "%(atomicTransferDate)s." msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until %(purchaseRenewalDate)s." msgstr "" "Si vous conservez votre plan, vous pourrez continuer à utiliser les " "fonctionnalités de votre plan %(planName)s jusqu'au " "%(purchaseRenewalDate)s." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature " "if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "L'annulation d'un nom de domaine peut rendre le domaine indisponible pendant " "une longue période avant qu'il ne puisse être acheté à nouveau, et il est " "possible que quelqu'un le rachète avant vous. Utilisez plutôt notre " "fonction de transfert si vous souhaitez réutiliser ce domaine à l'avenir." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to update your name servers instead." msgstr "" "L'annulation d'un nom de domaine entraîne l'indisponibilité du domaine " "pendant une courte période. Par la suite, n'importe qui peut le racheter. Si " "vous souhaitez utiliser le domaine avec un autre service, vous devez plutôt " "mettre à jour vos serveurs de noms." msgid "I couldn't get the support I needed." msgstr "Je n'ai pas obtenu l'assistance dont j'avais besoin." msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about Backup Storage and " "Retention" msgstr "" "Nous vous recommandons de conserver au moins les sept derniers jours de " "sauvegarde. Toutefois, vous pouvez réduire ce paramètre à " "%(minimumRetention)d jours afin de rester dans les limites de votre espace " "de stockage. En savoir plus sur le stockage et la conservation " "des sauvegardes" msgid "Increase your limit" msgstr "Augmenter votre limite" msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Increase your limit to make sure your site stays protected from spam." msgstr "" "Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite de votre plan pendant deux " "mois consécutifs. Le mois prochain, nous restreindrons votre compte une fois " "que vous aurez atteint la limite. Augmentez votre limite pour vous assurer " "que votre site reste protégé contre les indésirables." msgid "Plan usage" msgstr "Utilisation du plan" msgid "Price breakdown by resource." msgstr "Ventilation du prix par ressource." msgid "Plan usage cost breakdown" msgstr "Ventilation des coûts d'utilisation du plan" msgid "This feature requires an annual plan." msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un plan annuel." msgid "Domain names" msgstr "Noms de domaine" msgid "Upload audio files and embed them into your posts and pages." msgstr "" "Téléverser des fichiers audio et les intégrer dans vos articles et pages." msgid "" "We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join " "the chat as soon as they're available." msgstr "" "Nous vous mettons en relation avec notre équipe d’assistance. Un Happiness " "Engineer rejoindra le chat dès qu’il sera disponible." msgid "" "Yes, of course! A Happiness Engineer is jumping in to help you now. They can " "see your chat with our assistant, so feel free to share any extra details; " "we'll take it from there." msgstr "" "Mais bien sûr ! Un Happiness Engineer va vous venir en aide. Il a accès à " "votre discussion avec notre assistant, alors n'hésitez pas à lui donner des " "détails supplémentaires et nous prendrons le relais." msgid "" "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API." msgstr "" "Active la navigation pleine page côté client, alimenté par l’API " "Interactivity." msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation" msgstr "API Interactivity : navigation pleine page côté client" msgid "What you’ll unlock when you become a %s" msgstr "Ce à quoi vous gagnerez accès en devenant %s" msgid "" "Premier partners can access marketing development funds upon successful " "application to support co-marketing initiatives and agency growth." msgstr "" "Les partenaires Premier peuvent accéder à des fonds de développement " "marketing si leur demande est acceptée, afin de soutenir leurs initiatives " "de co-marketing et leur croissance." msgid "Your essential benefits" msgstr "Vos avantages essentiels" msgid "Your %s benefits" msgstr "Vos avantages %s" msgid "" "Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content " "analytics platform for three months to optimize content strategy." msgstr "" "Les partenaires Premier bénéficient d'un accès gratuit à la plateforme " "d'analyse Parse.ly pendant trois mois afin d'optimiser leur stratégie de " "contenu." msgid "Marketing development funds" msgstr "Fonds de développement marketing" msgid "" "WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and " "Jetpack premium extensions for agency and client sites." msgstr "" "Les partenaires WordPress VIP Pro reçoivent des crédits annuels pour les " "extensions WooCommerce et Jetpack Premium pour les sites d’agences et de " "clients." msgid "Free three-month Parse.ly trial" msgstr "Essai gratuit de trois mois de Parse.ly" msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions" msgstr "Crédit annuel pour les extensions WooCommerce et Jetpack" msgid "Early Access" msgstr "Accès anticipé" msgid "Co-Marketing" msgstr "Co-marketing" msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "Visibilité dans les annuaires et badges" msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners " "eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon " "request." msgstr "" "Formation produit de base, ressources éducatives et bonnes pratiques pour " "développer votre agence, supports marketing et formation avancée en vente. " "Les partenaires Pro peuvent bénéficier, sur demande, d’une formation " "commerciale avancée et de conseils stratégiques." msgid "Networking & Community" msgstr "Réseautage et communauté" msgid "Training & Resources" msgstr "Formation et ressources" msgid "Make a client referral" msgstr "Recommander un client" msgid "Add WooPayments to a store" msgstr "Ajouter WooPayments à une boutique" msgid "Earning Opportunities" msgstr "Opportunités de revenus" msgid "" "Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this " "is a public site." msgstr "" "Votre site est masqué aux moteurs de recherche. Envisagez d’activer " "l’indexation s’il s’agit d’un site public." msgid "Search Engine Visibility" msgstr "Visibilité par les moteurs de recherche" msgid "Initials (Generated)" msgstr "Initiales (généré)" msgid "Color (Generated)" msgstr "Couleur (générée)" msgid "Tools & Platforms" msgstr "Outils et plateformes" msgid "Create client reports" msgstr "Créer des rapports clients" msgid "Search engines are discouraged from indexing this site." msgstr "Les moteurs de recherche sont découragés d’indexer ce site." msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed." msgstr "" "Les moteurs de recherche ne peuvent pas explorer et indexer votre site. " "Aucune action n’est nécessaire." msgid "Review your visibility settings" msgstr "Vérifier vos réglages de visibilité" msgid "Search engine indexing is enabled." msgstr "L’indexation par les moteurs de recherche est activée." msgid "Browser: %1$s" msgstr "Navigateur : %1$s" msgid "See what you’ll unlock" msgstr "Découvrez ce que vous débloquerez" msgid "View your benefits" msgstr "Voir vos avantages" msgid "2 premium benefits" msgstr "2 avantages Premium" msgid "Influenced revenue" msgstr "Revenus d'influence" msgid "Your tier" msgstr "Votre palier" msgid "Directory visibility, early access" msgstr "Visibilité dans l'annuaire, accès anticipé" msgid "3 additional benefits unlocked" msgstr "3 avantages supplémentaires débloqués" msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more" msgstr "" "Co-marketing, leads qualifiés, gestionnaire de partenaires, et bien plus" msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more" msgstr "Outils, opportunités de revenus, assistance et formation, et bien plus" msgid "%s+ influenced revenue" msgstr "%s et + de revenus d'influence" msgid "2 additional benefits unlocked" msgstr "2 avantages supplémentaires débloqués" msgid "Essential benefits" msgstr "Avantages essentiels" msgid "UPI Reference No:" msgstr "Numéro de référence UPI :" msgid "UPI: %s" msgstr "UPI : %s" msgid "Manage store" msgstr "Gérer la boutique" msgid "Abilities related to WordPress.com features and services." msgstr "Capacités liées aux fonctionnalités et aux services de WordPress.com." msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method." msgstr "" "Les « abilities » qui effectuent des actions destructrices requièrent la " "méthode DELETE." msgid "The ability properties must contain a `category` string." msgstr "" "Les propriétés de l’« ability » doivent contenir une chaîne pour `category`." msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array." msgstr "" "Les propriétés de la catégorie de l’« ability » doivent fournir un tableau " "valide pour `meta`." msgid "The ability category properties must contain a `description` string." msgstr "" "Les propriétés de la catégorie de l’« ability » doivent contenir une chaine " "pour `description`." msgid "The ability category properties must contain a `label` string." msgstr "" "Les propriétés de la catégorie de l’« ability » doivent contenir une chaine " "pour `label`." msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". " "Please check the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "La propriété « %1$s » n’est pas une propriété valide pour la catégorie de " "l’« ability » « %2$s ». Veuillez consulter la classe %3$s pour les " "propriétés autorisées." msgid "" "Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters " "and dashes." msgstr "" "Le slug de la catégorie de fonctionnalités ne doit contenir que des " "caractères alphanumériques en minuscules et des tirets." msgid "Ability category \"%s\" not found." msgstr "La catégorie de l’« ability » « %s » est introuvable." msgid "The ability category slug cannot be empty." msgstr "Le slug de la catégorie l’« ability » ne peut pas être vide." msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired." msgstr "" "L’API Ability ne doit pas être initialisée avant le déclenchement de " "l’action %s." msgid "Ability category \"%s\" is already registered." msgstr "La catégorie de fonctionnalités « %s » est déjà déclarée." msgid "" "Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability " "category before assigning it to ability \"%2$s\"." msgstr "" "La catégorie de l’« ability » « %1$s » n’est pas enregistrée. Veuillez " "enregistrer la catégorie de l’« ability » avant de l’assigner à " "l’« ability » « %2$s »." msgid "" "Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability " "category %2$s was not registered." msgstr "" "Toutes les catégories des « abilities » doivent être inscrites sur l’action " "%1$s. La catégorie de l’« ability » %2$s n’était pas inscrite." msgid "" "Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will " "delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features " "can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was " "performed successfully in case a restore is needed." msgstr "" "Jetpack Scan est en mesure de corriger cette menace automatiquement pour " "vous. Comme le fichier ou répertoire touché sera effacé, l'apparence ou les " "fonctionnalités du site seront peut-être affectées. Nous vous conseillons de " "vérifier que votre dernière sauvegarde s'est bien déroulée au cas où vous " "deviez restaurer une version précédente. " msgid "Threat details" msgstr "Détails de la menace" msgid "Can be automatically fixed" msgstr "Peut se corriger automatiquement" msgid "Failed to load payment configuration. Please try again." msgstr "" "Le chargement des configurations de paiement a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Loading payment form" msgstr "Chargement du formulaire de paiement" msgid "" "Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start " "your migration." msgstr "" "Copiez et collez votre clé SSH dans votre compte d'hébergement. Revenez " "ensuite pour commencer votre migration." msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page." msgstr "" "Le chargement du formulaire de paiement a échoué. Veuillez rafraîchir la " "page." msgid "" "Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to " "start your migration." msgstr "" "Copiez et collez votre clé SSH dans votre compte %(hostName)s. Revenez " "ensuite pour commencer votre migration." msgid "Generate SSH key" msgstr "Générer une clé SSH" msgid "" "We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and " "try again." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de la génération de la clé SSH. " "Veuillez vérifier vos informations et réessayer." msgid "Edit username" msgstr "Modifier le nom d'utilisateur" msgid "Unknown browser" msgstr "Navigateur inconnu" msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup." msgstr "" "Une fois que vous avez choisi un plan, revenez ici pour terminer votre " "configuration." msgid "The browser and platform used to submit the form." msgstr "Le navigateur et la plateforme utilisés pour envoyer le formulaire." msgid "" "Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam." msgstr "" "Veuillez choisir un plan gratuit ou payant afin qu’Akismet puisse protéger " "votre site contre les indésirables." msgid "I don't have SSH" msgstr "Je n'ai pas de SSH" msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas." msgstr "" "Le ou les ID de bots pour lesquels obtenir les conversations, séparés par " "des virgules." msgid "Administration Color Scheme" msgstr "Jeu de couleurs de l’administration" msgid "%s has failed to upload." msgstr "%s n’a pas pu être téléversé." msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done." msgstr "" "Il n'est pas nécessaire de rafraîchir cette page. Nous vous enverrons un e-" "mail dès que ce sera terminé." msgid "We’ll notify you when it’s ready" msgstr "Nous vous informerons lorsqu'il sera prêt." msgid "" "Once name servers are verified, your domain name will gradually become live " "globally." msgstr "" "Une fois les serveurs de noms vérifiés, votre nom de domaine sera " "progressivement mis en ligne à l'échelle mondiale." msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified." msgstr "" "Nous continuerons à vérifier vos serveurs de noms jusqu'à ce qu'ils soient " "tous confirmés." msgid "Global propagation" msgstr "Propagation mondiale" msgid "Automatic verification" msgstr "Vérification automatique" msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site." msgstr "" "Pendant la connexion de votre nom de domaine, vous pouvez continuer à " "travailler sur votre site." msgid "Domain connection guide" msgstr "Guide de connexion au domaine" msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar." msgstr "Il s'agit de l'URL affichée dans la barre d'adresse du navigateur." msgid "While you wait" msgstr "En attendant" msgid "Set %s as your primary site address" msgstr "Définissez %s comme adresse principale de votre site" msgid "" "We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some " "providers cache old settings for up to 72 hours." msgstr "" "Nous vérifions vos enregistrements DNS. La plupart des mises à jour sont " "rapides, mais certains fournisseurs mettent en cache les anciens réglages " "pendant 72 heures." msgid "" "This domain is pending registration at the registry. Please wait until the " "domain registration is completed." msgstr "" "Ce domaine est en attente d’enregistrement au registre. Veuillez patienter " "jusqu’à ce que l’enregistrement de domaine soit terminé." msgid "Auto-renew is on" msgstr "Renouvellement automatique activé" msgid "90 days" msgstr "90 jours" msgid "Unable to retrieve the error message from the database server" msgstr "" "Impossible de récupérer le message d’erreur depuis le serveur de base de " "données" msgid "Toggle content" msgstr "Afficher/masquer le contenu" msgid "" "View all custom domains across user sites with configuration, status, and " "SSL information." msgstr "" "Afficher tous les domaines personnalisés des sites des utilisateurs avec " "leur configuration, leur statut et les informations SSL." msgid "Available on WordPress.com paid plans." msgstr "Disponible sur les plans payants de WordPress.com." msgid "" "We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take " "care of this in the background." msgstr "" "Nous effectuons une sauvegarde de votre site à partir de %s. Vous n'avez " "rien à faire, nous nous en occupons en arrière-plan." msgid "The last scan ran %s and found no security issues." msgstr "" "La dernière analyse a eu lieu %s et aucune faille de sécurité n'a été " "détectée." msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox." msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes." msgstr[0] "" "Vous pouvez maintenant accéder à votre nouvelle boîte mail, la configurer et " "la gérer." msgstr[1] "" "Vous pouvez maintenant accéder à vos nouvelles boîtes mail, les configurer " "et les gérer." msgid "" "Keep an eye on your email to finish setting up your new email " "addresses. We are setting up your new Google Workspace users but " "this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with " "login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to contact support." msgstr "" "Surveillez votre boîte de réception pour terminer la configuration " "de vos nouvelles adresses électroniques. Nous sommes en train de " "configurer vos nouveaux utilisateurs de Google Workspace, mais cela peut " "prendre quelques minutes. Nous vous enverrons un e-mail sur %(email)s avec " "les informations de connexion dès qu'elles seront prêtes. Si vous n'avez " "toujours rien reçu après quelques heures, n'hésitez pas à contacter " "l'assistance." msgid "Rounding fix" msgstr "Correction de l’arrondi" msgid "Your mailbox is ready!" msgid_plural "Your mailboxes are ready!" msgstr[0] "Votre boîte mail est prête !" msgstr[1] "Vos boîtes mail sont prêtes !" msgid "Your mailbox is almost ready!" msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!" msgstr[0] "Votre boîte mail est presque prête !" msgstr[1] "Vos boîtes mail sont presque prêtes !" msgctxt "Long-form masked credit card number." msgid "**** **** **** %s" msgstr "**** **** **** %s" msgid "" "Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your " "WordPress site, and take note of your SSH details." msgstr "" "Accédez au tableau de bord de votre hébergeur, activez l’accès SSH pour " "votre site WordPress et prenez note de vos informations SSH." msgid "No format transforms defined" msgstr "Aucune transformation de format définie" msgid "Image format transforms" msgstr "Transformations de format d’image" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "Une image ne devrait pas être chargée en différé et marquée en priorité " "haute en même temps." msgid "Provision a flexible WordPress.com environment." msgstr "Déployez un environnement WordPress.com flexible." msgid "No-hassle WordPress install in one click." msgstr "Installation WordPress sans tracas en un clic." msgid "Already have an existing site?" msgstr "Vous avez déjà un site existant ?" msgid "Migrate it to WordPress.com" msgstr "Migrez-le vers WordPress.com" msgid "Create a Flex site" msgstr "Créer un site Flex" msgid "Your agency tier and benefits" msgstr "Votre palier d'agence et ses avantages" msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback." msgstr "L’« ability » « %s » n’a pas de rappel de permission valide." msgid "Failed to decode JWT token: %s" msgstr "Échec du décodage du jeton JWT : %s" msgid "" "Your site is in Safe Mode because %1$s appears to " "be a staging or development copy of %2$s. Two " "sites that are telling WooPayments they’re the same site. " "Learn more about Safe Mode issues." msgstr "" "Votre site est en mode sans échec car %1$s semble " "être une copie en préproduction ou en développement de %2$s. Ces 2 sites indiquent à WooPayments qu’il s’agit d’un seul " "et même site. En savoir plus sur les problèmes liés au mode " "sans échec." msgid "" "

Recommended for

short-lived test sitessites that will be cloned back to production after testing

Please note that staying in Safe Mode will " "cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, " "payment confirmations for local payment methods. Learn more.

" msgstr "" "

Recommandé pour les

sites de test " "éphémèressites qui seront clonés en production après le test

Veuillez noter que rester en mode sans échec " "peut causer des problèmes à certaines fonctionnalités de %s telles que les " "mises à jour des litiges et des remboursements ou les confirmations de " "paiement pour les moyens de paiement locaux. Lire la suite.

" msgid "" "

Recommended for

development sitessites that need access to all %3$s features

Please note that creating a fresh connection for " "%1$s would require restoring the connection on " "%2$s if that site is cloned back to production. " "Learn more.

" msgstr "" "

Recommandé pour les

sites de " "développementsites qui requièrent l’accès à toutes les " "fonctionnalités de %3$s

Veuillez noter que " "la création d’une nouvelle connexion pour %1$s " "nécessitera le rétablissement de la connexion sur %2$s " "si ce site est cloné en production. Lire la suite.

" msgid "Stay in Safe Mode" msgstr "Rester en mode sans échec" msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s" msgstr "En continuant vos achats, vous acceptez nos %1$s et notre %2$s" msgid "Store Details" msgstr "Détails relatifs à la boutique" msgid "Store Name:" msgstr "Nom de la boutique :" msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase." msgstr "Vous devez accepter nos %1$s et notre %2$s pour continuer vos achats." msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed." msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed." msgstr[0] "" "Échec de la tentative %d de renouvellement d’abonnement à WooPayments." msgstr[1] "" "Échec de la tentative %d de renouvellement d’abonnement à WooPayments." msgid "WooPayments woopay order status sync" msgstr "Synchroniser l’état de la commande woopay WooPayments" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Conditions générales" msgid "" "Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and " "failure code %2$s" msgstr "" "Le paiement de la commande a échoué avec le message suivant : « %1$s » et le " "code d’échec %2$s" msgid "" "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following " "message \"%2$s\" and failure code %3$s" msgid_plural "" "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following " "message \"%2$s\" and failure code %3$s" msgstr[0] "" "La tentative %1$d de renouvellement d’abonnement WooPayments a échoué avec " "le message suivant : « %2$s » et le code d’échec %3$s" msgstr[1] "" "La tentative %1$d de renouvellement d’abonnement WooPayments a échoué avec " "le message suivant : « %2$s » et le code d’échec %3$s" msgid "" "Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler " "because subscription next_payment date is 0." msgstr "" "Abonnement WooPayments suspendu dans le gestionnaire de webhook invoice." "upcoming car la date d’abonnement next_payment est 0." msgid "" "Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s." msgstr "" "Impossible de définir la méta d’ID de l’article d’abonnement pour l’article " "d’abonnement à WooPayments %s." msgid "" "Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be " "renewed in the test mode." msgstr "" "L’abonnement a été effectué lorsque WooPayments était en mode en direct et " "ne peut pas être renouvelé en mode test." msgid "" "Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be " "renewed in the live mode." msgstr "" "L’abonnement a été effectué lorsque WooPayments était en mode test et ne " "peut pas être renouvelé en mode en direct." msgid "" "The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments " "server." msgstr "" "La prochaine date de paiement de l’abonnement a été mise à jour pour " "correspondre aux données du serveur WooPayments." msgid "" "Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-" "hold." msgstr "" "Abonnement WooPayments suspendu car l’état de l’abonnement est passé à En " "attente." msgid "" "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions " "data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your " "subscriptions." msgstr "" "WooPayments ne prend plus en charge les fonctionnalités d’abonnements et les " "données d’abonnements ne sont plus accessibles. Veuillez installer WooCommerce Subscriptions pour continuer à " "gérer vos abonnements." msgid "" "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. " "All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your " "subscriptions." msgstr "" "WooPayments ne prend plus en charge la facturation des abonnements client " "existants. Toutes les données d’abonnement sont en lecture seule. Veuillez " "installer WooCommerce Subscriptions " "pour continuer à gérer vos abonnements." msgid "" "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. " "Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will " "no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, " "please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "WooPayments ne permet plus aux clients de créer de nouveaux abonnements. À " "partir de la version 9.8, la facturation des abonnements client existants ne " "sera plus prise en charge. Pour garantir l’absence d’interruption de " "service, veuillez installer WooCommerce " "Subscriptions." msgid "" "Important: From version 9.7 of WooPayments (scheduled for " "23 July, 2025), you'll no longer be able to offer new product " "subscriptions. To avoid disruption, please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "Important : à partir de la version 9.7 de WooPayments " "(programmée pour le 23 juillet 2025), vous ne pourrez plus proposer " "de nouveaux abonnements de produits. Pour éviter toute " "interruption, veuillez installer WooCommerce Subscriptions." msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items." msgstr "" "Les éléments de facture WooPayments ne correspondent pas aux articles " "d’abonnement WC." msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna." msgstr "" "Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois ou " "immédiatement avec Klarna." msgid "" "Expand your business with iDEAL — Netherlands’s most popular payment method." msgstr "" "Développez votre entreprise avec iDEAL, le moyen de paiement le plus " "populaire aux Pays-Bas." msgid "" "Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia." msgstr "" "Bulk Electronic Clearing System - Acceptez les virements bancaires sécurisés " "depuis l’Australie." msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay." msgstr "" "Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois avec Clearpay." msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay." msgstr "" "Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois avec Afterpay." msgid "" "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions " "data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to " "continue managing your subscriptions." msgstr "" "WooPayments ne prend plus en charge les fonctionnalités d’abonnements et les " "données d’abonnements ne sont plus accessibles. Veuillez installer " "WooCommerce Subscriptions pour continuer à gérer vos abonnements." msgid "Install WooCommerce Subscriptions" msgstr "Installer WooCommerce Subscriptions" msgid "" "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. " "All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce " "Subscriptions to continue managing your subscriptions." msgstr "" "WooPayments ne prend plus en charge la facturation des abonnements client " "existants. Toutes les données d’abonnement sont en lecture seule. Veuillez " "installer WooCommerce Subscriptions pour continuer à gérer vos abonnements." msgid "" "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. " "Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will " "no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, " "please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "WooPayments ne permet plus aux clients de créer de nouveaux abonnements. À " "partir de la version 9.8, la facturation des abonnements client existants ne " "sera plus prise en charge. Pour garantir l’absence d’interruption de " "service, veuillez installer WooCommerce Subscriptions." msgid "WooPayments subscriptions update" msgstr "Mise à jour des abonnements dans WooPayments" msgid "" "From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll no " "longer be able to offer new product subscriptions using the built-in " "subscriptions functionality. To avoid disruption, please install WooCommerce " "Subscriptions for free." msgstr "" "À partir de la version 9.7 de WooPayments (programmée pour le " "23 juillet 2025), vous ne pourrez plus proposer de nouveaux abonnements de " "produits à l’aide de la fonctionnalité d’abonnements intégrée. Pour éviter " "toute interruption, veuillez installer gratuitement WooCommerce " "Subscriptions." msgid "Important information regarding subscriptions in WooPayments" msgstr "Informations importantes concernant les abonnements dans WooPayments" msgid "An unknown error occurred while processing the refund." msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du traitement du remboursement." msgid "The refund was declined by the card issuer." msgstr "Le remboursement a été refusé par l’émetteur de la carte." msgid "The refund was canceled at your request." msgstr "Le remboursement a été annulé à votre demande." msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer." msgstr "Les frais de ce remboursement sont contestés par le client." msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance." msgstr "Solde WooPayments insuffisant." msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled." msgstr "La carte utilisée pour le paiement initial a expiré ou a été annulée." msgid "" "The card used for the original payment has been reported lost or stolen." msgstr "" "La carte utilisée pour le paiement initial a été signalée perdue ou volée." msgid "" "Unfortunately, your order has failed. Please try checking out " "again." msgstr "" "Malheureusement, votre commande a échoué. Veuillez réessayer " "de valider la commande." msgid "Multibanco Payment instructions" msgstr "Instructions de paiement Multibanco" msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "Saisissez le numéro d’entité, le numéro de référence et le montant." msgid "Entity" msgstr "Entité" msgid "Copy link for sharing" msgstr "Copier le lien pour partager" msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" "Sur votre compte bancaire en ligne ou depuis un distributeur automatique, " "choisissez « Paiement et autres services »." msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "Cliquez sur « Paiements de services / achats »." msgid "Payment instructions" msgstr "Instructions de paiement" msgid "" "Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment " "instructions by the expiry date." msgstr "" "Votre commande est en attente jusqu’à réception du paiement. Veuillez suivre " "les instructions de paiement avant la date d’expiration." msgid "" "Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance." msgstr "" "Échec du remboursement de %1$s en raison d’un solde " "WooPayments insuffisant." msgid "" "Refund of %s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please " "consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. " "Learn more." msgstr "" "Échec du remboursement de %s en raison d’un solde " "WooPayments insuffisant. Pour prévenir les délais de remboursement de vos " "clients, veuillez envisager d’ajouter des fonds à votre solde Remboursements " "ou litiges futurs. Lire la suite." msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)" msgstr "" "Un remboursement de %1$s %5$s avec %2$s. Motif : %3$s. (%4$s)" msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)." msgstr "Un remboursement de %1$s %4$s avec %2$s (%3$s)." msgid "was successfully processed" msgstr "a bien été traité" msgid "" "Payment authorization was successfully cancelled (%1$s)." msgstr "" "L’autorisation de paiement a été annulée avec succès (" "%1$s)." msgid "" "A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)" msgstr "" "Un dernier paiement de %1$s a échoué via %2$s (%3$s)" msgid "" "A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s" msgstr "" "Un remboursement de %1$s a %2$s via %3$s (%4$s)%5$s" msgid "cancelled" msgstr "Annulé" msgid "unsuccessful" msgstr "échoué" msgid "Failed to activate the account: account does not exist." msgstr "Échec de l’activation du compte : le compte n’existe pas." msgid "Failed to disable test drive account." msgstr "Échec de la désactivation du compte de lecteur de test." msgid "Failed to reset the account: account does not exist." msgstr "Échec de la réinitialisation du compte : le compte n’existe pas." msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first." msgstr "" "Votre boutique n’est pas connectée à WordPress.com. Veuillez d’abord la " "connecter." msgid "" "Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to " "finish." msgstr "" "L’initialisation de l’intégration est déjà en cours. Veuillez attendre la " "fin de l’opération." msgid "CH VAT" msgstr "CH TVA" msgid "JP JCT" msgstr "JP JCT" msgid "GR VAT" msgstr "GR TVA" msgid "HR VAT" msgstr "HR TVA" msgid "HU VAT" msgstr "HU TVA" msgid "IE VAT" msgstr "IE TVA" msgid "IT VAT" msgstr "IT TVA" msgid "LT VAT" msgstr "LT TVA" msgid "LU VAT" msgstr "LU TVA" msgid "LV VAT" msgstr "LV TVA" msgid "MT VAT" msgstr "MT TVA" msgid "NO VAT" msgstr "PAS DE TVA" msgid "NL VAT" msgstr "NL TVA" msgid "PL VAT" msgstr "PL TVA" msgid "PT VAT" msgstr "PT TVA" msgid "RO VAT" msgstr "RO TVA" msgid "SE VAT" msgstr "SE TVA" msgid "SI VAT" msgstr "SI TVA" msgid "SK VAT" msgstr "SK TVA" msgid "AU GST" msgstr "AU TPS" msgid "NZ GST" msgstr "NZ TPS" msgid "SG GST" msgstr "SG TPS" msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "Frais de conversion de devises : %1$s %% + %2$s" msgid "Currency conversion fee: %1$s%%" msgstr "Frais de conversion de devises : %1$s %%" msgid "AT VAT" msgstr "AT TVA" msgid "BE VAT" msgstr "BE TVA" msgid "BG VAT" msgstr "BG TVA" msgid "CY VAT" msgstr "CY TVA" msgid "CZ VAT" msgstr "CZ TVA" msgid "DE VAT" msgstr "DE TVA" msgid "DK VAT" msgstr "DK TVA" msgid "EE VAT" msgstr "EE TVA" msgid "ES VAT" msgstr "ES TVA" msgid "FI VAT" msgstr "FI TVA" msgid "FR VAT" msgstr "FR TVA" msgid "UK VAT" msgstr "RU TVA" msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "try again later." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau moyen de paiement aussi rapidement " "après le précédent. Veuillez réessayer plus tard." msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s" msgstr "Taxe %1$s%2$s : %3$s" msgid "Invalid value type; must be either boolean or array" msgstr "Type de valeur non valide ; doit être un booléen ou un tableau" msgid "Credit / Debit Cards" msgstr "Cartes de crédit / débit" msgid "The minimum amount to capture is %s." msgstr "Le montant minimum à saisir est de %s." msgid "" "If Apple Pay / Google Pay should be enabled as an option in the payment " "methods list." msgstr "" "Si Apple Pay / Google Pay doit être activé parmi les options proposées dans " "la liste des moyens de paiement." msgid "Failed to create refund" msgstr "Échec de la création du remboursement" msgid "" "To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your " "account%2$s and, then, provide additional details about your business. " "%3$sLearn more%4$s" msgstr "" "Pour commencer à accepter des paiements réels, vous devrez d’abord " "%1$sréinitialiser votre compte%2$s, puis fournir des détails complémentaires " "sur votre entreprise. %3$sEn savoir plus%4$s" msgid "You are using a sandbox test account." msgstr "Vous utilisez actuellement un compte de test en mode bac à sable." msgid "" "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your " "%1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s" msgstr "" "Pour commencer à accepter de vrais paiements, rendez-vous sur la boutique en " "ligne ou passez de votre %1$senvironnement WordPress%2$s à un environnement " "de production. %3$sEn savoir plus%4$s" msgid "Activate payments" msgstr "Activer les paiements" msgid "" "⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding " "process while using development, testing, or staging WordPress environments!" msgstr "" "⚠️ Le mode de développement est activé pour la boutique ! Il ne peut y avoir " "aucun processus d’intégration en direct lors de l’utilisation " "d’environnements de développement, de test ou de préproduction WordPress !" msgid "" "Provide additional details about your business so you can begin accepting " "real payments. %1$sLearn more%2$s" msgstr "" "Fournissez des renseignements complémentaires à propos de votre entreprise " "pour pouvoir commencer à accepter des paiements réels. %1$sEn savoir plus%2$s" msgid "" "You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of " "transactions." msgstr "" "Vous pouvez utiliser des %1$snuméros de carte de test%2$s pour simuler " "diverses transactions." msgid "You are using a test account." msgstr "Vous utilisez actuellement un compte de test. " msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!" msgstr "%s est en mode de test : toutes les transactions sont simulées !" msgid "This form requires a password." msgstr "Ce formulaire nécessite un mot de passe." msgid "Form ID mismatch." msgstr "ID de formulaire incohérent." msgid "Invalid form ID or hash." msgstr "ID de formulaire ou hachage non valide." msgid "The mailbox has been successfully set up." msgstr "La boîte mail a bien été configurée." msgid "The mailbox setup failed: %(error)s" msgstr "La configuration de la boîte mail a échoué : %(error)s" msgid "The mailbox setup failed." msgstr "La configuration de la boîte mail a échoué." msgid "The country code derived from the IP address." msgstr "Le code pays dérivé de l’adresse IP." msgid "Set Up Mailbox" msgstr "Configurer la boîte mail" msgid "" "We ran into a problem starting the migration. Please check your details and " "try again." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors du démarrage de la migration. Veuillez " "vérifier vos informations et réessayer." msgid "Authentication method" msgstr "Méthode d'authentification" msgid "SSH username" msgstr "Nom d'utilisateur SSH" msgid "Enter your SSH username" msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur SSH" msgid "SSH password" msgstr "Mot de passe SSH" msgid "Enter your SSH password" msgstr "Saisissez votre mot de passe SSH" msgid "" "We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your " "information is encrypted and deleted as soon as we're done." msgstr "" "Nous avons besoin d'un accès SSH pour commencer à transférer votre site. Pas " "d'inquiétude, vos informations sont cryptées et supprimées dès que nous " "avons terminé." msgid "Subscriptions settings saved." msgstr "Réglages des abonnements enregistrés." msgid "Chat support" msgstr "Assistance par live chat" msgid "Add Google Workspace" msgstr "Ajouter Google Workspace" msgid "" "This page is running smoothly. Keep it up! Review " "recommendations to stay ahead of best practices." msgstr "" "Cette page fonctionne bien. Continuez comme ça ! " "Consultez les recommandations " "pour rester à la pointe des meilleures pratiques." msgid "Great performance — %s" msgstr "Excellente performance — %s" msgid "" "This page could be faster and more efficient. Review " "the recommendations to boost your score." msgstr "" "Cette page pourrait être plus rapide et plus efficace. " "Consultez les recommandations " "pour améliorer votre score." msgid "Needs improvement — %s" msgstr "À améliorer — %s" msgid "" "Your site may feel slow or unresponsive. Start with the " "top recommendations to make the " "biggest impact." msgstr "" "Votre site peut sembler lent ou peu réactif. Commencez par les " "recommandations les plus importantes pour obtenir un impact maximal." msgid "Performance issues detected — %s" msgstr "Problèmes de performance détectés — %s" msgid "(includes %s tax)" msgstr "(inclut %s de taxe)" msgid "Pending deletion" msgstr "En attente de suppression" msgid "%(mailboxes)s mailbox" msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes" msgstr[0] "%(mailboxes)s boîte mail" msgstr[1] "%(mailboxes)s boîtes mail" msgid "" "Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please " "refresh the page and try again." msgstr "" "Désolés, une erreur s'est produite lors du chargement du formulaire de " "méthode de paiement. Veuillez rafraîchir la page et réessayer." msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all." msgstr "" "Sélectionnez les attributs à afficher comme filtres. Ne rien remplir pour " "tout afficher." msgctxt "label for filtering posts" msgid "Product Attributes" msgstr "Caractéristiques Produit" msgid "Product Attributes" msgstr "Caractéristiques Produit" msgid "Automattic for Agencies & Pressable" msgstr "Automattic pour les agences et Pressable" msgid "Storage capacity breakdown" msgstr "Répartition de la capacité de stockage" msgid "%s plan storage" msgstr "%s de stockage du plan" msgid "%s storage add-on" msgstr "%s de stockage supplémentaire" msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)" msgstr "+ %1$d Go de stockage (%2$s/mois, facturé annuellement)" msgid "Select storage amount" msgstr "Sélectionnez le volume de stockage" msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails." msgstr "" "Gérez la façon dont vous recevez les e-mails. Définissez la fréquence, " "choisissez un format ou mettez tous les e-mails en pause." msgid "Last test ran %s. " msgstr "Le dernier test s'est déroulé %s. " msgid "" "Last test ran %s. If your site has changed, ." msgid "Sorry, that renewal subscription ID does not match the domain provided." msgstr "" "Toutes nos excuses, cet ID de renouvellement d’abonnement ne correspond pas " "au domaine fourni." msgid "" "Your migration ran into an issue but don’t worry — our migration team will " "take over from here and get your site moved safely." msgstr "" "Votre migration a rencontré un problème, mais pas d'inquiétude - notre " "équipe de migration va prendre le relais et déplacer votre site en toute " "sécurité." msgid "" "We’ll help you switch your domain after we have completed the migration." msgstr "" "Nous vous aiderons à changer de domaine une fois la migration terminée." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site without affecting your current live " "version." msgstr "" "Nous apporterons une copie de votre site sans affecter votre version " "actuellement en ligne." msgid "" "We’ll investigate what happened and get back to you within a business day " "with next steps." msgstr "" "Nous allons examiner ce qui s'est passé et vous contacterons dans un délai " "d'un jour ouvrable pour vous indiquer les prochaines étapes." msgid "We hit a snag, but we’re on it" msgstr "Un problème est survenu, mais on s'en occupe" msgid "Only administrators on this site can make new purchases." msgstr "" "Seuls les administrateurs de ce site peuvent effectuer de nouveaux achats." msgid "This may be different than your website address." msgstr "Cette adresse peut être différente de celle de votre site Web." msgid "Verify server address" msgstr "Vérifier l'adresse du serveur" msgid "" "We ran into a problem connecting to your server. Please check your details " "and try again." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème de connexion à votre serveur. Veuillez " "vérifier vos informations et réessayer." msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your hosting provider's SSH settings." msgstr "" "Nous utiliserons l'adresse de votre serveur pour connecter et copier votre " "site en toute sécurité. Vous la trouverez dans les paramètres SSH de votre " "hébergeur." msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your %(currentHost)s SSH settings." msgstr "" "Nous utiliserons l'adresse de votre serveur pour connecter et copier votre " "site en toute sécurité . Vous la trouverez dans les paramètres SSH de votre " "%(currentHost)s." msgid "" "We use SSH to safely transfer your site from %(hostName)s to WordPress.com. " "Follow the steps below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/" "strong}}." msgstr "" "Nous utilisons SSH pour transférer votre site en toute sécurité de " "%(hostName)s vers WordPress.com. Suivez les étapes ci-dessous afin que nous " "puissions commencer la migration de {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}." msgstr "" "Vous pouvez prévisualiser votre nouveau site à l'adresse " "{{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}}." msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}. Connecting your domain will make it available at " "%(siteDomain)s." msgstr "" "Vous pouvez prévisualiser votre nouveau site à l'adresse " "{{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}}. La connexion de votre domaine " "le rendra disponible sur %(siteDomain)s." msgid "I found my SSH details" msgstr "J'ai trouvé mes informations SSH" msgid "" "Go to your %(currentHost)s WordPress site's settings, enable SSH, and take " "note of your details." msgstr "" "Allez dans les paramètres de votre site WordPress %(currentHost)s, activez " "SSH, et notez vos informations." msgid "Follow our guide" msgstr "Suivez notre guide" msgid "I’ll do this later" msgstr "Je le ferai plus tard" msgid "" "You can preview your new site at . Connecting your domain will " "make it available at ." msgstr "" "Vous pouvez prévisualiser votre nouveau site à l'adresse . La " "connexion de votre domaine le rendra disponible à l'adresse ." msgid "You can preview your new site at ." msgstr "Vous pouvez prévisualiser votre nouveau site à l'adresse ." msgid "" "Your site is now living happily on WordPress.com. Complete the migration by " "connecting your domain." msgstr "" "Votre site vit maintenant sa meilleure vie sur WordPress.com. Terminez la " "migration en connectant votre domaine." msgid "Welcome to your new home 🎉" msgstr "Bienvenue chez vous 🎉" msgid "" "Missing GitHub repositories? Adjust permissions on " "GitHub or learn how to create a repository." msgstr "" "Dépôts GitHub manquants ? Ajustez les auorisations sur " "GitHub ou apprenez à créer un dépôt." msgid "" "You can preview your new site on your WordPress.com provided domain: %1$s. Connecting your domain will " "make it available at %2$s." msgstr "" "Vous pouvez prévisualiser votre nouveau site sur le domaine WordPress.com " "fourni : %1$s. Connecter " "votre domaine le rendra disponible à l’adresse suivante : %2$s." msgid "Welcome to your new home" msgstr "Bienvenue chez vous !" msgid "" "Fantastic news — %1$s is now living happily on WordPress." "com." msgstr "" "Excellente nouvelle : %1$s vit désormais joyeusement sa vie " "sur WordPress.com." msgid "%s is now living happily on WordPress.com." msgstr "%s vit désormais joyeusement sa vie sur WordPress.com." msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply — we’re " "here to help!" msgstr "" "Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, cliquez simplement " "sur Répondre, nous sommes à votre disposition !" msgid "" "We’ll keep you updated on the progress. During this time, your old " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration dashboard." msgstr "" "Nous vous tiendrons au courant de la progression. Pendant ce temps, votre " "ancien site restera en ligne et accessible à vos visiteurs. Vous pouvez " "vérifier l’état de votre migration en temps réel à tout moment en consultant " "votre tableau de bord de migration." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Bonne nouvelle ! Nous venons de lancer la migration de votre site " "%1$s. Préparez-vous à bénéficier d’une vitesse, d’une sécurité et " "d’une assistance améliorées." msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research " "activities to help us make WordPress.com even better. If you’re " "interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "Nous cherchons également des utilisateurs comme vous pour participer à des " "activités de recherche rémunérées pour nous aider à rendre WordPress.com " "encore meilleur. Si cela vous intéresse, veuillez nous en informer en " "remplissant ce formulaire :" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on Trustpilot. Your feedback helps us improve and " "lets others know what to expect." msgstr "" "Si vous avez un moment, veuillez envisager de nous laisser un avis sur Trustpilot. Vos commentaires nous " "aident à nous améliorer et indiquent aux autres à quoi s’attendre." msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration to %1$s is complete, we’d love to hear " "about your experience." msgstr "" "Nous espérons que vous appréciez votre nouvel accueil sur WordPress.com ! " "Maintenant que votre migration vers %1$s est terminée, nous " "aimerions savoir ce que vous en avez pensé." msgid "We hit a snag migrating %1$s to WordPress.com." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de la migration de %1$s vers WordPress.com." msgid "We hope you're enjoying your new home on WordPress.com!" msgstr "" "Nous espérons que vous appréciez votre nouvel accueil sur WordPress.com !" msgid "Get ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Préparez-vous à bénéficier d’une vitesse, d’une sécurité et d’une assistance " "améliorées." msgid "A gift purchase must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "" "Un achat cadeau doit comporter un produit valide et un ID d’achat " "correspondant" msgid "Sorry, you cannot renew a subscription that you do not own." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous ne pouvez pas renouveler un abonnement que vous ne " "possédez pas." msgid "Your renewal must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "" "Votre renouvellement doit comporter un produit valide et un ID d’achat " "correspondant" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s has " "already been specified before." msgstr "" "Veuillez utiliser des adresses e-mails uniques. %(emailAddress)s a déjà été spécifié auparavant." msgid "Visit store ↗" msgstr "Visiter la boutique ↗" msgid "Import store ↗" msgstr "Importer la boutique ↗" msgid "Leave store" msgstr "Quitter la boutique" msgid "Migrate store" msgstr "Migrer la boutique" msgid "" "Choose which store properties you see as well as sorting, density, and the " "number of stores displayed on each page." msgstr "" "Choisissez les propriétés de boutique que vous souhaitez afficher , ainsi " "que l'ordre, la densité et le nombre de boutiques affichées sur chaque page." msgid "Edit store ↗" msgstr "Modifier la boutique ↗" msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "stores." msgstr "" "Choisissez entre une grille visuelle et un tableau plus compact de vos " "boutiques." msgid "Anyone can view your store." msgstr "Tout le monde peut consulter votre boutique." msgid "Bring your store to WordPress.com." msgstr "Transférez votre boutique sur WordPress.com." msgid "Find your SSH details" msgstr "Trouvez vos informations SSH" msgid "Add SSH server address" msgstr "Ajouter l'adresse du serveur SSH" msgid "" "We use SSH to safely transfer your site to WordPress.com. Follow the steps " "below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgstr "" "Nous utilisons SSH pour transférer en toute sécurité votre site vers " "WordPress.com. Suivez les étapes ci-dessous afin que nous puissions " "commencer la migration de {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgid "Securely share your access" msgstr "Partagez votre accès en toute sécurité" msgid "Option %s" msgstr "Option %s" msgid "" "We're carefully making a copy of {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} on " "WordPress.com." msgstr "" "Nous faisons copie de {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} sur WordPress.com " "avec le plus grand soin." msgid "Here's what to expect" msgstr "Voici à quoi vous attendre" msgid "" "They can see your chat with our AI assistant but please share any extra " "details while you wait so we can assist you better." msgstr "" "Votre chat avec notre assistant IA est visible, mais veuillez partager des " "détails supplémentaires pendant que vous patientez pour que nous puissions " "mieux vous aider." msgid "" "This is the Sandbox version of Zendesk. You will not be redirected to a " "support agent. If you want to test the real experience and be connected to a " "support agent, you need to be unproxied." msgstr "" "Ceci est la version Sandbox de Zendesk. Vous ne serez pas redirigé(e) vers " "un agent d’assistance. Si vous souhaitez tester l’expérience réelle et être " "connecté(e) à un agent d’assistance, vous devez être déconnecté(e) du proxy." msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgid_plural "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d days of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgstr[0] "" "Vous avez atteint votre limite de stockage avec %(daysOfBackupsSaved)d jour " "de sauvegarde. Vos sauvegardes sont toujours en cours, et si la taille de " "votre site reste la même, le stockage reviendra dans les limites dans les " "prochains jours au fur et à mesure que les anciennes sauvegardes seront " "remplacées." msgstr[1] "" "Vous avez atteint votre limite de stockage avec %(daysOfBackupsSaved)d jours " "de sauvegardes. Vos sauvegardes sont toujours en cours, et si la taille de " "votre site reste la même, le stockage reviendra dans les limites dans les " "prochains jours au fur et à mesure que les anciennes sauvegardes seront " "remplacées." msgid "Could not retrieve logs. Please try again later." msgstr "La récupération des journaux a échoué. Veuillez réessayer plus tard." msgid "%s%% downloaded" msgstr "%s %% téléchargé" msgid "" "You do not have any active subscriptions. Add a subscription to protect your " "sites from spam." msgstr "" "Vous n’avez pas d’abonnement actif. Ajoutez un abonnement pour protéger vos " "sites des indésirables." msgid "Share SSH access" msgstr "Partager l'accès SSH" msgid "Annually (save up to %d%%)" msgstr "Annuellement (économisez jusqu'à %d %%)" msgid "per year, per mailbox, excl. taxes." msgstr "par an, par boîte mail, hors taxes." msgid "per month, per mailbox, excl. taxes." msgstr "par mois, par boîte mail, hors taxes." msgid "3 month free trial" msgstr "3 mois d'essai gratuit" msgid "Billing interval" msgstr "Intervalle de facturation" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide " "about firewalls and check your server configuration." msgstr "" "Impossible d’établir la connexion à akismet.com. Veuillez consulter notre guide sur les " "pare-feu et vérifier la configuration de votre serveur." msgid "" "Please enter a new key or contact Akismet support" msgstr "" "Veuillez saisir une nouvelle clé ou contacter l’assistance Akismet" msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount" msgstr "" "Vous pouvez nous aider à combattre les messages indésirables et passer à un " "compte supérieur pour un montant symbolique" msgid "" "Please contact Akismet support for assistance." msgstr "" "Veuillez contacter l’assistance Akismet pour obtenir de l’aide." msgid "" "Please visit Akismet.com to purchase a new subscription." msgstr "" "Rendez-vous sur Akismet.com pour souscrire un nouvel abonnement." msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to our guide about firewalls" msgstr "" "Votre pare-feu bloque peut-être la connexion d’Akismet à son API. Veuillez " "contacter votre hébergeur et consulter notre guide sur les pare-feu" msgid "" "Please contact your web host or firewall administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements" msgstr "" "Veuillez contacter votre hébergeur Web ou l’administrateur de votre pare-feu " "et lui fournir ces informations sur la configuration système requise d’Akismet" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function." msgstr "" "Votre hébergeur Web ou administrateur de serveur a désactivé la fonction " "gethostbynamel de PHP." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch" msgstr "" "Si vous pensez que votre site ne doit pas être classé comme commercial, veuillez nous contacter" msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial use. Please upgrade your plan to continue " "using Akismet." msgstr "" "Votre abonnement actuel correspond à un usage personnel, non commercial. Veuillez mettre à niveau " "votre plan pour continuer à utiliser Akismet." msgid "Schedule a Demo ↗" msgstr "Planifier une démo ↗" msgid "Disconnect ↗" msgstr "Déconnecter ↗" msgid "Confirm now ↗" msgstr "Confirmer maintenant ↗" msgid "View guide ↗" msgstr "Voir le guide ↗" msgid "Schedule a call ↗" msgstr "Planifier un appel ↗" msgid "Contact us ↗" msgstr "Contactez-nous ↗" msgid "Cancel license ↗" msgstr "Annuler la licence ↗" msgid "Update to version %s" msgstr "Mettre à jour vers la version %s" msgid "%(mailbox)s is not available: %(message)s" msgstr "%(mailbox)s n'est pas disponible : %(message)s" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s already " "exists in your account." msgstr "" "Veuillez utiliser des adresses e-mails uniques. %(emailAddress)s existe déjà dans votre compte." msgid "" "This email address must have a different domain than %(domain)s. Please use a different email address." msgstr "" "Cette adresse e-mail doit avoir un domaine différent de %(domain)s. Veuillez utiliser une autre adresse e-mail." msgid "You cannot add emails to this domain." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'e-mails à ce domaine." msgid "" "Add as many mailboxes as you need. Each one has a price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "Ajoutez autant de boîtes de messagerie que nécessaire. Chaque boîte coûte " "%(cost)s par %(termLocalized)s (hors taxes)." msgid "You cannot add emails to this domain: %(errors)s." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'e-mails à ce domaine : %(errors)s." msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s (excl. taxes) after " "your free trial ends on %(endDate)s, regular price %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "Essayez gratuitement dès aujourd'hui - premier renouvellement à " "%(firstRenewalPrice)s (hors taxes) après la fin de votre essai gratuit le " "%(endDate)s, prix normal %(cost)s par %(termLocalized)s (hors taxes)." msgid "" "Try free today - renews at the regular price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes) when your free trial ends on %(endDate)s." msgstr "" "Essayez gratuitement dès aujourd'hui - renouvellement au prix normal de " "%(cost)s par %(termLocalized)s (hors taxes) après la fin de votre essai " "gratuit le %(endDate)s." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per year." msgstr "" "Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes mail au prix normal de " "%(price)s par boîte mail et par an." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per month." msgstr "" "Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes mail au prix normal de " "%(price)s par boîte mail et par mois." msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "%(fullPrice)s per mailbox when your subscription renews on " "%(expiryDate)s." msgstr "" "Toutes vos boîtes de messagerie seront renouvelées au prix normal de " "%(fullPrice)s par boîte ade messagerie lorsque votre abonnement " "sera renouvelé le %(expiryDate)s.." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "%(proratedPrice)s per mailbox." msgstr "" "Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de réception au prix proportionnel " "de %(proratedPrice)s par boîte." msgid "" "Your password reset email is %(userEmail)s. " "Change it." msgstr "" "L'e-mail de réinitialisation de votre mot de passe est " "%(userEmail)s. Modifiez-le." msgid "" "This site and all domains attached to it will redirect to . If you want to change that click here." msgstr "" "Ce site et tous les domaines qui y sont rattachés seront redirigés " "vers . Poour modifier cela, cliquez ici." msgid "Setup connection" msgstr "Configurer la connexion" msgid "Setup transfer" msgstr "Configurer le transfert" msgid "%(name)s home" msgstr "Accueil %(name)s" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised advertising, advertising measurement, audience research and " "services development specific to our ads program. If this sounds good to " "you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting " "\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize " "your consent preferences for %1$s different ad vendors by selecting \"Learn " "More\". Note that your preferences apply only to this website. If you change " "your mind in the future you can withdraw your consent anytime by visiting " "the Privacy link displayed under each ad. One last thing, our partners may " "process some of your data based on legitimate interests instead of consent " "but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the " "Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "Nous et nos partenaires publicitaires conservons et/ou accédons aux " "informations sur votre appareil et traitons également vos données " "personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de navigation et " "d’autres informations standard transmises par votre appareil, y compris " "votre adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps et " "utilisées à des fins de ciblage et de mesures publicitaires, d'études " "d'audience et de développement de services spécifiques à notre programme " "publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez « J’accepte ! » ci-" "dessous. Vous pouvez également refuser, en sélectionnant « Refuser les " "cookies non essentiels », ou obtenir plus d’informations et personnaliser " "vos préférences en matière de consentement pour %1$s fournisseurs " "publicitaires en sélectionnant « En savoir plus ». Notez que vos préférences " "ne concernent que ce site Web. Si vous changez d’avis ultérieurement, vous " "pouvez retirer votre consentement à tout moment à partir du lien relatif à " "la confidentialité affiché sous chaque publicité. Enfin, nos partenaires " "peuvent traiter certaines de vos données en fonction d’un intérêt légitime " "plutôt que sur la base de votre consentement. Vous pouvez toutefois vous y " "opposer en sélectionnant « En savoir plus » et en désactivant l’option " "relative à l’intérêt légitime sous toute finalité ou tout partenaire " "figurant dans la liste." msgid "List of item IDs to include in results regardless of filters." msgstr "" "Liste des ID d'éléments à inclure dans les résultats, quels que soient les " "filtres." msgid "Limit result set to read or unread feedback items." msgstr "Limiter le jeu de résultats aux retours lus ou non lus." msgid "Purchase for %d search records/requests" msgstr "Achat pour %d enregistrements/requêtes de recherche" msgid "Renewal for %d GB" msgstr "Renouvellement pour %d Go" msgid "Purchase of %d GB" msgstr "Achat de %d Go" msgid "Domain renewed for %d year" msgid_plural "Domain renewed for %d years" msgstr[0] "Domaine renouvelé pour %d an" msgstr[1] "Domaine renouvelé pour %d ans" msgid "Domain registered for %d year" msgid_plural "Domain registered for %d years" msgstr[0] "Domaine enregistré pour %d an" msgstr[1] "Domaine enregistré pour %d ans" msgid "Renewal for %d item" msgid_plural "Renewal for %d items" msgstr[0] "Renouvellement pour %d élément" msgstr[1] "Renouvellement pour %d éléments" msgid "Purchase of %d additional item" msgid_plural "Purchase of %d additional items" msgstr[0] "Achat de %d élément supplémentaire" msgstr[1] "Achat de %d éléments supplémentaires" msgid "Purchase of %d item" msgid_plural "Purchase of %d items" msgstr[0] "Achat de %d élément" msgstr[1] "Achat de %d éléments" msgid "%1$d unit @ %2$s" msgid_plural "%1$d units @ %2$s" msgstr[0] "%1$d unité à %2$s" msgstr[1] "%1$d unités à %2$s" msgid "1 discounted renewal remaining." msgstr "1 renouvellement à prix réduit restant." msgid "%d discounted renewals remaining." msgstr "%d renouvellements à prix réduit restants." msgid "Renewal for %d mailbox" msgid_plural "Renewal for %d mailboxes" msgstr[0] "Renouvellement pour %d boîte mail" msgstr[1] "Renouvellement pour %d boîtes mail" msgid "Purchase of %d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %d additional mailboxes" msgstr[0] "Achat de %d boîte mail supplémentaire" msgstr[1] "Achat de %d boîtes mail supplémentaires" msgid "Purchase of %d mailbox" msgid_plural "Purchase of %d mailboxes" msgstr[0] "Achat de %d boîte mail" msgstr[1] "Achat de %d boîtes mail" msgid "Renewal for %d search records/requests" msgstr "Renouvellement pour %d enregistrements/requêtes de recherche" msgid "The first %d renewals are also discounted." msgstr "Les %d premiers renouvellements bénéficient également d'une réduction." msgid "Applies for 1 renewal" msgstr "S'applique à un renouvellement" msgid "Applies for %d renewals" msgstr "S'applique à %d renouvellements" msgid "Price for first %d years" msgstr "Prix pour les %d premiers mois" msgid "Amount paid in transaction: %s" msgstr "Montant payé dans la transaction : %s" msgid "First %d months free" msgstr "%d premiers mois gratuits" msgid "First %d years free" msgstr "%d premières années gratuites" msgid "Price for first %d months" msgstr "Prix pour les %d premiers mois" msgid "" "You can edit your VAT details on this page. " "This is not an official VAT receipt. For an official VAT receipt, " "email yourself a copy." msgstr "" "Vous pouvez modifier vos données de TVA sur cette page. Ceci ne constitue pas un reçu officiel de TVA. Pour obtenir " "un reçu officiel de TVA, envoyez-vous-en une copie par e-" "mail." msgid "Payment processed by %s" msgstr "Paiement traité par %s" msgid "VAT #: %1$s %2$s" msgstr "N° de TVA : %1$s %2$s" msgid "" "Learn more about everything included with Woo Pro and take advantage of its " "powerful marketplace features." msgstr "" "Apprenez-en plus sur tout ce que comprend Woo Pro et profitez de ses " "puissantes fonctionnalités de marché." msgid "Create your mailbox now and start using your custom email address." msgstr "" "Créez votre boîte mail dès maintenant et commencez à utiliser votre adresse " "e-mail personnalisée." msgid "Set up mailbox for %s" msgstr "Configurer une boîte mail pour %s" msgid "View workflow run in GitHub" msgstr "Voir l'exécution du flux de travail dans GitHub" msgid "You have %d free mailbox waiting to be set up." msgid_plural "You have %d free mailboxes waiting to be set up." msgstr[0] "Vous avez %d boîte de mail gratuite en attente de configuration." msgstr[1] "Vous avez %d boîtes mail gratuites en attente de configuration." msgid "Forwarder from %1$s to %2$s has been removed." msgstr "Le transfert de %1$s vers %2$s a été supprimé." msgid "Decline Non-Essential Cookies" msgstr "Refuser les cookies non essentiels" msgid "Manage your site redirect upgrade." msgstr "Gérez votre mise à niveau de la redirection de site." msgid "Enter destination URL" msgstr "Saisissez l'URL de destination" msgid "Redirect URL" msgstr "URL de redirection" msgid "" "Site Redirect is not available for this site. for " "assistance." msgstr "" "La redirection n'est pas disponible pour ce site. pour " "obtenir de l'aide." msgid "Redirect your site to another address." msgstr "Redirigez votre site vers une autre adresse." msgid "Failed to update site redirect." msgstr "La mise à jour de la redirection de site a échoué." msgid "" "Redirecting costs %(cost)s per year. Visitors will be automatically sent to " "your new address." msgstr "" "La redirection coûte %(cost)s par an. Les visiteurs seront automatiquement " "envoyés à votre nouvelle adresse." msgid "Redirect your site" msgstr "Redirigez votre site" msgid "Ability \"%s\" does not accept arguments." msgstr "La capacité « %s » n’accepte pas d’arguments." msgid "Invalid arguments for ability \"%1$s\": %2$s" msgstr "Arguments non valides pour la capacité « %1$s » : %2$s" msgid "Call %d must be an associative array containing ability and arguments." msgstr "" "L’appel %d doit être un tableau associatif contenant des capacités et des " "arguments." msgid "Ability name in call %d must be a non-empty string." msgstr "" "Le nom de la capacité pour l’appel %d ne doit pas être une chaîne vide." msgid "Ability \"%s\" is not registered." msgstr "La capacité « %s » n’est pas enregistrée." msgid "Promise All ability expects an array of ability call definitions." msgstr "" "La capacité « Promise All » attend un tableau de définitions pour les appels " "des capacités." msgid "cURL multi execution failed." msgstr "Échec de l’exécution multiple de cURL." msgid "Unexpected cURL multi state." msgstr "État multiple inattendu de cURL." msgid "Missing result for ability call." msgstr "Résultat manquant pour l’appel de la capacité." msgid "Unable to add cURL handle for ability \"%s\" to multi handler." msgstr "" "Impossible d’ajouter un handle cURL pour la capacité « %s » au handle " "multiple." msgid "Error invoking ability \"%1$s\": %2$s" msgstr "Erreur lors de l’appel de la capacité « %1$s » : %2$s" msgid "Ability \"%1$s\" returned HTTP %2$d." msgstr "La capacité « %1$s » a renvoyé un %2$d HTTP." msgid "Unable to encode ability payload." msgstr "Impossible d’encoder la charge utile de la capacité." msgid "Unable to initialize cURL handle." msgstr "Impossible d’initialiser le handle cURL." msgid "Unable to configure cURL handle." msgstr "Impossible de configurer le handle cURL." msgid "Promise All ability cannot execute more than 25 calls for now." msgstr "" "La fonctionnalité Promise All ne peut pas exécuter plus de 25 appels pour le " "moment." msgid "Promise All ability cannot call itself." msgstr "La fonctionnalité « Promise All » ne peut pas s’appeler elle-même." msgid "Unable to initialize curl multi handle." msgstr "Impossible d’initialiser le handle multiple cURL." msgid "Your search did not match any stores." msgstr "Votre recherche ne correspond à aucune boutique." msgid "Add new store" msgstr "Ajouter une nouvelle boutique" msgid "Getting your site pages." msgstr "Récupération des pages de votre site." msgid "" "Your search for “%s” did not match any stores. Try searching by the store " "title or domain name." msgstr "" "Votre recherche \"%s\" ne correspond à aucune boutique. Essayez de " "rechercher le nom de la boutique ou de son domaine.." msgid "Stores" msgstr "Boutiques" msgid "No stores" msgstr "Aucune boutique" msgid "Get started by creating a new store." msgstr "Commencez par créer une nouvelle boutique." msgid "%s hr" msgid_plural "%s hrs" msgstr[0] "%s h" msgstr[1] "%s h" msgid "Month-to-date site usage" msgstr "Usage depuis le début du mois" msgid "Compute" msgstr "Processeur" msgid "" "Proceeding will commit a new workflow configuration file to your " "repository‘s default branch. No other files will be affected." msgstr "" "Si vous procédez, un nouveau fichier de configuration du flux de travail " "sera ajouté à la branche par défaut de votre dépôt. Aucun autre fichier ne " "sera affecté." msgid "I’ve unlocked my domain" msgstr "J’ai déverrouillé mon domaine" msgid "" "Once you’ve entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "" "Après avoir saisi le code d’autorisation, cliquez sur le bouton ci-dessous " "pour continuer." msgid "" "Error updating store setup details. The store setup details snapshot must be " "a non-empty object." msgstr "" "Erreur lors de la mise à jour des détails de configuration de la boutique. " "L’instantané des détails de configuration de la boutique doit être un objet " "non vide." msgid "The selected site does not support this feature." msgstr "Le site sélectionné ne prend pas en charge cette fonctionnalité." msgid "" "Setting up your staging site — this may take a few minutes. We’ll email you " "when it’s ready." msgstr "" "La configuration de votre site de préproduction peut prendre quelques " "minutes. Nous vous enverrons un ce-mail lorsqu'il sera prêt." msgid "Set where your emails should be forwarded." msgstr "Définissez l'adresse vers laquelle vos e-mails seront transférés." msgid "Input parameters for the ability execution." msgstr "Paramètres d’entrée pour l’exécution de cette « ability »." msgid "The result of the ability execution." msgstr "Le résultat de l’exécution de cette « ability »." msgid "Abilities that perform updates require POST method." msgstr "" "Les « abilities » qui effectuent des mises à jour requièrent la méthode POST." msgid "Sorry, you are not allowed to execute this ability." msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à exécuter cette « ability »." msgid "Unique identifier for the ability." msgstr "Identifiant unique de l’« ability »." msgid "Ability not found." msgstr "« Ability » introuvable." msgid "Read-only abilities require GET method." msgstr "Les « abilities » en lecture seule requièrent la méthode GET." msgid "The ability meta should provide a valid `show_in_rest` boolean." msgstr "" "La méta de l’« ability » doit fournir un booléen valide pour `show_in_rest`." msgid "The ability meta should provide a valid `annotations` array." msgstr "" "La méta de l’« ability » doit fournir un tableau valide pour `annotations`." msgid "[In Person] WordCamp Netherlands 2025, The Hague, Netherlands" msgstr "[En présentiel] WordCamp Netherlands 2025, La Haye, Pays-Bas" msgid "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bulgaria" msgstr "[En présentiel] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bulgarie" msgid "" "[Online] Chat with Matt Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility " "in WordPress" msgstr "" "[En ligne] Chat with Matt Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility " "in WordPress" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi 2025, Nairobi, Kenya" msgstr "[En présentiel] WordCamp Nairobi 2025, Nairobi, Kenya" msgid "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, Greece" msgstr "[En présentiel] WordCamp Athens 2025, Athènes, Grèce" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great " "way to connect, collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "Voici quelques temps forts à venir dans le calendrier des événements " "WordPress, notamment les rencontres et les WordCamps organisés dans le monde " "entier. C’est un excellent moyen de nouer des liens, de collaborer et de " "s’impliquer dans la communauté." msgid "" "Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working " "WordPress blocks. First introduced in last month’s edition of Dev & Deploy, " "it’s since gained new updates that make it even more powerful and reliable. " "Give it a try if you haven’t already." msgstr "" "Telex, un nouvel outil d’IA d’Automattic, transforme des invites simples en " "blocs WordPress fonctionnels. Présenté pour la première fois dans la " "dernière édition de Dev & Deploy, il a depuis bénéficié de nouvelles mises à " "jour qui le rendent encore plus puissant et fiable. Essayez-le si ce n’est " "pas encore fait !" msgid "" "AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how " "tools like ChatGPT and Telex can boost creativity and efficiency, plus how " "to future-proof your skills in an AI-driven web." msgstr "" "L’IA ne remplacera pas les développeurs, elle leur donnera des moyens " "d’agir. Cet article explore comment des outils comme ChatGPT et Telex " "peuvent stimuler la créativité et l’efficacité, et comment pérenniser vos " "compétences dans un Web alimenté par l’IA." msgid "" "Curious about what’s new on WordPress.com? Here are two recent posts " "exploring the intersection of AI and development:" msgstr "" "Vous vous demandez quelles nouveautés se profilent sur WordPress.com ? Voici " "deux articles récents explorant le croisement de l’IA et du développement :" msgid "" "Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, " "taking place April 9–11, with calls for speakers and sponsors now open." msgstr "" "Perspectives d’avenir : les préparatifs sont déjà en cours pour le WordCamp " "Asia 2026, qui se déroulera du 9 au 11 avril, et les appels à intervenants " "et sponsors sont désormais ouverts." msgid "" "In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first " "approach on WordPress VIP to publish data-rich research with flexibility and " "accessibility in this case study." msgstr "" "Au cas où cela vous aurait échappé : découvrez comment le Pew Research " "Center utilise une approche mettant en avant les blocs sur WordPress VIP " "pour publier des recherches riches en données avec flexibilité et " "accessibilité dans cette étude de cas." msgid "" "AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power " "smarter, more autonomous online stores, and version 10.3 introduces the " "first iteration of the WooCommerce MCP." msgstr "" "IA et e-commerce : WooCommerce expérimente l’IA agentique pour alimenter des " "boutiques en ligne plus intelligentes et autonomes, et la version 10.3 " "introduit la première itération du MCP WooCommerce." msgid "" "Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the latest Gutenberg " "release notes, or catch up on everything that happened last month in “What’s " "New for Developers?”." msgstr "" "Vous voulez jeter un coup d’œil à la prochaine étape de Core ? Consultez les " "dernières notes de version de Gutenberg ou découvrez tout ce qui s’est passé " "le mois dernier dans « Quoi de neuf pour les développeurs ? »." msgid "" "The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are underway, and several " "calls for testing are open. You can also follow the release party schedule " "to join community testing sessions." msgstr "" "Le compte à rebours vers WordPress 6.9 est activé. Les préparatifs sont en " "cours et plusieurs appels à tests sont en cours. Vous pouvez également " "suivre le calendrier de publication pour participer aux sessions de test de " "la communauté." msgid "" "Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now live on WordPress.com, " "enabling any AI tools that support MCP to securely access your site’s " "structure and content. It powers context-aware assistance and automation " "while keeping your data under your control. It’s part of a broader " "Automattic initiative to extend MCP across products." msgstr "" "Pendant ce temps, le protocole MCP (Model Context Protocol) est désormais en " "ligne sur WordPress.com, ce qui permet à tous les outils d’IA qui prennent " "en charge MCP d’accéder en toute sécurité à la structure et au contenu de " "votre site. Il permet une assistance et une automatisation adaptées au " "contexte tout en gardant vos données sous votre contrôle. Cela fait partie " "d’une initiative plus large d’Automattic visant à étendre le MCP à tous les " "produits." msgid "" "WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, " "bringing one-click consistency to local development. Define your preferred " "setup—plugins, themes, and settings—to launch new sites in seconds. Whether " "you’re working solo or collaborating across teams, Blueprints make " "development faster and more predictable." msgstr "" "WordPress Studio, notre application de développement local gratuite, prend " "désormais en charge Blueprints pour une cohérence en un clic au service du " "développement local. Définissez votre configuration préférée (extensions, " "thèmes et réglages) pour lancer de nouveaux sites en quelques secondes. Que " "vous travailliez en solo ou que vous collaboriez au sein d’équipes, " "Blueprints rend le développement plus rapide et plus prévisible." msgid "" "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, " "Bulgaria" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bulgarie" msgid "" "[In Person] WordCamp " "Netherlands 2025, The Hague, Netherlands" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp " "Netherlands 2025, La Haye, Pays-Bas" msgid "" "[Online] Chat with Matt " "Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility in WordPress" msgstr "" "[En ligne] Chat with Matt " "Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility in WordPress" msgid "" "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, " "Greece" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Athens 2025, Athènes, Grèce" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great way to connect, " "collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "Voici quelques temps forts à venir dans le calendrier des événements " "WordPress, notamment les rencontres et les WordCamps organisés dans le monde entier. C’est un " "excellent moyen de nouer des liens, de collaborer et de s’impliquer dans la " "communauté." msgid "" "Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working " "WordPress blocks. First introduced in last month’s " "edition of Dev & Deploy, it’s since gained new updates that make it " "even more powerful and reliable. Give it a try if " "you haven’t already." msgstr "" "Telex, un nouvel outil d’IA d’Automattic, transforme des invites simples en " "blocs WordPress fonctionnels. Présenté pour la " "première fois dans la dernière édition de Dev & Deploy, il a " "depuis bénéficié de nouvelles mises à jour qui le rendent encore plus " "puissant et fiable. Essayez-le si ce n’est pas " "encore fait !" msgid "Telex Turns Everyone into a WordPress Block Developer" msgstr "Telex transforme tout le monde en développeur de blocs WordPress" msgid "" "AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how tools like ChatGPT and Telex can boost " "creativity and efficiency, plus how to future-proof your skills in an AI-" "driven web." msgstr "" "L’IA ne remplacera pas les développeurs, elle leur donnera des moyens " "d’agir. Cet article explore comment des outils " "comme ChatGPT et Telex peuvent stimuler la créativité et l’efficacité, et " "comment pérenniser vos compétences dans un Web alimenté par l’IA." msgid "Will AI Replace Web Developers (And How Should You Adapt)?" msgstr "" "L’IA remplacera-t-elle les développeurs Web (et comment vous devriez vous y " "adapter) ?" msgid "" "Curious about what’s new on %s? Here are two recent posts exploring the " "intersection of AI and development:" msgstr "" "Vous souhaitez en savoir plus sur les nouveautés %s ? Voici deux articles " "récents explorant le croisement de l’IA et du développement :" msgid "" "Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, taking place April 9–11, with " "calls for speakers and sponsors now open." msgstr "" "Perspectives d’avenir : les préparatifs sont déjà en cours " "pour le WordCamp Asia 2026, qui se déroulera du " "9 au 11 avril, et les appels à intervenants et sponsors sont désormais " "ouverts." msgid "" "In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first approach on WordPress VIP " "to publish data-rich research with flexibility and accessibility in this " "case study." msgstr "" "Au cas où cela vous aurait échappé : découvrez comment le " "Pew Research Center utilise une " "approche mettant en avant les blocs sur WordPress VIP pour publier des " "recherches riches en données avec flexibilité et accessibilité dans cette " "étude de cas." msgid "" "AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power smarter, more autonomous " "online stores, and version 10.3 introduces the first iteration of the WooCommerce MCP." msgstr "" "IA et e-commerce : WooCommerce expérimente l’IA agentique pour alimenter des boutiques en ligne plus " "intelligentes et autonomes, et la version 10.3 introduit la première " "itération du MCP WooCommerce." msgid "" "Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the " "latest Gutenberg release notes, or " "catch up on everything that happened last month in What’s New for Developers?." msgstr "" "Vous voulez jeter un coup d’œil à la prochaine étape de Core ? Consultez les dernières notes de " "version de Gutenberg ou découvrez tout ce qui s’est passé le mois " "dernier dans Quoi de neuf pour " "les développeurs ?." msgid "" "The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are " "underway, and several calls for testing are " "open. You can also follow the release " "party schedule to join community testing sessions." msgstr "" "Le compte à rebours vers WordPress 6.9 est activé. Les " "préparatifs sont en cours et plusieurs appels à " "tests sont en cours. Vous pouvez également suivre le calendrier de publication pour participer aux sessions " "de test de la communauté." msgid "" "Here are a few highlights from across the WordPress community worth checking " "out:" msgstr "" "Voici quelques temps forts de la communauté WordPress qui valent la peine " "d’être consultés :" msgid "" "Together, these updates mark a shift toward smarter, more connected " "workflows that bridge local and hosted environments. The result is a " "smoother way to build, test, and ship with confidence." msgstr "" "Ensemble, ces mises à jour marquent une transition vers des flux de travail " "plus intelligents et plus connectés qui relient les environnements locaux et " "hébergés. Le résultat est une façon plus fluide de construire, tester et " "expédier en toute confiance." msgid "" "Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now " "live on WordPress.com, enabling any AI tools that support MCP to securely " "access your site’s structure and content. It powers context-aware assistance " "and automation while keeping your data under your control. It’s part of a broader Automattic initiative to extend MCP across " "products." msgstr "" "Pendant ce temps, le protocole MCP (Model Context " "Protocol) est désormais en ligne sur WordPress.com, ce qui permet à tous " "les outils d’IA qui prennent en charge MCP d’accéder en toute sécurité à la " "structure et au contenu de votre site. Il permet une assistance et une " "automatisation adaptées au contexte tout en gardant vos données sous votre " "contrôle. Cela fait partie d’une initiative plus " "large d’Automattic visant à étendre le MCP à tous les produits." msgid "Learn about MCP" msgstr "En savoir plus sur le MCP" msgid "" "WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, bringing one-click consistency to local " "development. Define your preferred setup — plugins, themes, and settings — " "to launch new sites in seconds. Whether you’re working solo or collaborating " "across teams, Blueprints make development faster and more predictable." msgstr "" "WordPress Studio, notre application de développement local gratuite, prend désormais en charge Blueprints pour une cohérence " "en un clic au service du développement local. Définissez votre configuration " "préférée (extensions, thèmes et réglages) pour lancer de nouveaux sites en " "quelques secondes. Que vous travailliez en solo ou que vous collaboriez au " "sein d’équipes, Blueprints rend le développement plus rapide et plus " "prévisible." msgid "" "This month’s updates focus on streamlining your workflow, from spinning up " "local sites with Blueprints to securely sharing site context with MCP." msgstr "" "Les mises à jour de ce mois-ci se concentrent sur la rationalisation de " "votre flux de travail, de la création de sites locaux avec Blueprints au " "partage sécurisé du contexte du site avec MCP." msgid "" "From one-click site setup to context-aware AI, this month’s updates bring " "consistency and automation to WordPress development." msgstr "" "De la configuration de site en un clic à l’IA contextuelle, les mises à jour " "de ce mois-ci apportent cohérence et automatisation au développement dans " "WordPress." msgid "Issue #14 | %s" msgstr "Numéro 14 | %s" msgid "Build faster with Studio Blueprints and new MCP support" msgstr "" "Créez plus rapidement avec Studio Blueprints et la nouvelle prise en charge " "du MCP" msgid "" "We couldn’t find any pages to test yet. If you just activated hosting " "features, they should appear soon." msgstr "" "Nous n'avons pas encore trouvé de pages à tester. Si vous venez d'activer " "les fonctionnalités d'hébergement, elles devraient bientôt apparaître." msgid "If the issue persists, please contact support." msgstr "Si le problème persiste, veuillez contacter l'assistance." msgid "" "Choose your GitHub account and repository to connect with WordPress.com." msgstr "" "Choisissez votre compte et votre dépôt GitHub à connecter à WordPress.com." msgid "Deploy code from GitHub to your WordPress.com site." msgstr "Déployez du code depuis GitHub sur votre site WordPress.com." msgid "Send newsletters and marketing emails via Hostinger Reach." msgstr "Envoyez des newsletters et des e-mails marketing via Hostinger Reach." msgid "Hostinger Reach" msgstr "Hostinger Reach" msgid "" "Want more? Subscribe to our Dev & Deploy newsletter for monthly insights on " "new WordPress.com features, developer tools, and launch opportunities." msgstr "" "Vous en voulez plus ? Abonnez-vous à notre newsletter Dev & Deploy pour " "obtenir des tendances mensuelles sur les nouvelles fonctionnalités de " "WordPress.com, les outils de développement et les opportunités de lancement." msgid "Sign up for Dev & Deploy" msgstr "S’inscrire à Dev & Deploy" msgid "Product updates: stay in the loop as we move toward rollout." msgstr "" "Mises à jour des produits : restez au fait des nouveautés à mesure que nous " "avançons vers le déploiement." msgid "" "Surveys: we’ll ask for your feedback on pricing, features, and workflows." msgstr "" "Sondages : nous vous demanderons votre avis sur les tarifs, les " "fonctionnalités et les flux de travail." msgid "" "Thanks for joining the official waitlist for WordPress.com’s new %s hosting " "plan" msgstr "" "Merci d’avoir rejoint la liste d’attente officielle du nouveau plan " "d’hébergement %s de WordPress.com" msgid "Thanks for joining us — we’ll be in touch with updates soon." msgstr "Merci de nous rejoindre. Nous vous contacterons sous peu." msgid "" "Want more? Subscribe to our Dev & Deploy newsletter for monthly insights on new %3$s " "features, developer tools, and launch opportunities." msgstr "" "Vous en voulez plus ? Abonnez-vous à notre newsletter Dev & Deploy pour obtenir des " "tendances mensuelles sur les nouvelles fonctionnalités de %3$s, les outils " "de développement et les opportunités de lancement." msgid "" "Product updates: stay in the loop as we move toward rollout." msgstr "" "Mises à jour des produits : restez au fait des nouveautés à " "mesure que nous avançons vers le déploiement." msgid "" "Surveys: we’ll ask for your feedback on pricing, features, " "and workflows." msgstr "" "Sondages : nous vous demanderons votre avis sur les tarifs, " "les fonctionnalités et les flux de travail." msgid "Here’s what you can look out for in the lead-up to the plan launch:" msgstr "" "Voici ce à quoi vous pouvez vous attendre en amont du lancement du plan :" msgid "" "Thanks for joining the official waitlist for %1$s’s new %2$s hosting plan." msgstr "" "Merci d’avoir rejoint la liste d’attente officielle du nouveau plan " "d’hébergement %2$s de %1$s." msgid "You’re on the list" msgstr "Vous figurez sur la liste." msgid "Thanks for your interest. Here’s what to expect next." msgstr "" "Merci de votre intérêt. Voici ce à quoi vous pouvez vous attendre pour la " "suite." msgid "Welcome to the Flex hosting plan waitlist" msgstr "Bienvenue dans la liste d’attente du plan d’hébergement Flex" msgid "" "Earn up to a %(commission)s%% one-time commission on client referrals to " "WordPress VIP. {{a}}Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "Touchez jusqu'a %(commission)s %% de commission unique sur vos clients " "référés à WordPress VIP {{a}}Conditions générales{{/a}} ↗" msgid "See full terms" msgstr "Voir les conditions générales" msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn up to a " "%(commission)s%% one-time commission" msgstr "" "Référez votre client à WordPress VIP avec inscription à la clé, et touchez " "jusqu'a %(commission)s %% de commission unique." msgid "Share your blog posts with everyone" msgstr "Partager vos articles de blog avec tout le monde" msgid "Production and staging share a total storage quota of %s." msgstr "" "Les sites de production et de préproduction partagent un quota de stockage " "total de %s." msgid "Logging out…" msgstr "Déconnexion..." msgid "Product details" msgstr "Détails du produit" msgid "How to turn your visitors into subscribers" msgstr "Comment transformer vos visiteurs en abonnés" msgid "How to import existing subscribers" msgstr "Comment importer des abonnés existants" msgid "How to grow your audience" msgstr "Comment accroître votre audience" msgid "The URL to edit the form." msgstr "L’URL pour modifier le formulaire." msgid "(trashed) %s" msgstr "(déplacé vers la corbeille) %s" msgid "(deleted) %s" msgstr "(supprimé) %s" msgid "Personalized recommendations" msgstr "Recommandations personnalisées" msgid "Configure repository" msgstr "Configurer le dépôt" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Utilisez des mises en page en blocs préconçues (comme des sections " "d’accroche ou des galeries d’images) pour créer rapidement une belle mise en " "page. Consultez notre guide sur les compositions si vous ne savez pas par " "où commencer." msgid "WordPress.com user" msgstr "Utilisateur WordPress.com" msgid "Attachment pages" msgstr "Pages des fichiers joints" msgid "Send to Client" msgstr "Envoyer au client" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Ajouter un service de transfert d’e-mails" msgid "High impact" msgstr "Fort impact" msgid "Attachment pages settings" msgstr "Réglages des pages de pièces jointes" msgid "Enable attachment pages." msgstr "Activez les pages de pièces jointes." msgid "Please reach out via email if you need assistance." msgstr "" "N'hésitez pas à nous contacter par e-mail si vous avez besoin " "d'aide." msgid "Unstable internet connection." msgstr "Connexion Internet instable." msgid "Failed to disable auto‑updates for %s." msgstr "La désactivation des mises à jour automatiques de %s a échoué." msgid "Auto‑updates for %s have been disabled." msgstr "Les mises à jour automatiques de %s ont été désactivées." msgid "Failed to enable auto‑updates for %s." msgstr "L'activation des mises à jour automatiques de %s a échoué." msgid "Auto‑updates for %s have been enabled." msgstr "Les mises à jour automatiques de %s ont été activées." msgid "Failed to deactivate %s." msgstr "La désactivation de %s a échoué." msgid "Failed to activate %s." msgstr "L'activation de %s a échoué." msgid "The skipped_connections argument must be an array of connection IDs." msgstr "L’argument skipped_connections doit être un tableau d’ID de connexion." msgid "" "I'm sorry, our human chat support is down for maintenance, but I'm here and " "ready to assist." msgstr "" "Désolé, notre service de chat humain est en cours de maintenance, mais je " "suis là et prêt à vous aider." msgid "" "I'm sorry, our human chat support is unavailable, but I'm here and ready to " "assist." msgstr "" "Désolé, notre service de chat humain n'est pas disponible, mais je suis là " "et prêt à vous aider." msgid "Live chat is currently unavailable." msgstr "Le live chat est actuellement indisponible." msgid "" "You agree to our Terms of Service and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand how your " "subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "Vous acceptez nos Conditions d'utilisation et autorisez " "que votre moyen de paiement soit débité de façon récurrente jusqu'à ce que " "vous annuliez votre abonnement, ce que vous pouvez faire à tout moment. Vous " "comprenez comment fonctionne votre abonnement et comment l'annuler." msgid "You agree to our Terms of Service." msgstr "Vous acceptez nos Conditions d'utilisation." msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account (%s)." msgstr "Cet achat est actuellement facturé sur votre compte PayPal (%s)." msgid "Your %1$s ending in %2$s expired %3$s." msgstr "Votre carte %1$s se terminant par %2$s a expiré en %3$s." msgid "Daily at %s" msgstr "Tous les jours à %s" msgid "Sundays at %s" msgstr "Le dimanche à %s" msgid "Mondays at %s" msgstr "Le lundi à %s" msgid "Tuesdays at %s" msgstr "Le mardi à %s" msgid "Wednesdays at %s" msgstr "Le mercredi à %s" msgid "Thursdays at %s" msgstr "Le jeudi à %s" msgid "Fridays at %s" msgstr "Le vendredi à %s" msgid "Saturdays at %s" msgstr "Le samedi à %s" msgid "Delete schedule" msgstr "Supprimer la programmation" msgid "Schedule deleted successfully." msgstr "Programmation supprimée avec succès." msgid "Failed to delete schedule." msgstr "La suppression de la programmation a échoué." msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of %(domain)s at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "Malheureusement, nous ne sommes pas en mesure de vérifier l’état de " "%(domain)s actuellement. Veuillez d’abord vous connecter ou " "réessayer plus tard." msgid "" "Sorry, %(domain)s is reserved by the .%(tld)s registry and " "cannot be registered without permission." msgstr "" "Malheureusement, %(domain)s est réservé au registre ." "%(tld)s et ne peut donc pas être enregistré sans autorisation." msgid "" "This domain expired recently. To get it back please contact support." msgstr "" "Ce domaine a expiré récemment. Pour le récupérer, veuillez contacter " "l’assistance." msgid "" "Domains ending with .%(tld)s are undergoing maintenance. " "Please try a different extension or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "Les domaines se terminant par .%(tld)s sont en cours de " "maintenance. Veuillez essayer une autre extension ou revenir vers " "%(maintenanceEnd)s." msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. Learn more." msgstr "" "Pour utiliser ce domaine sur votre site, vous pouvez l’enregistrer ailleurs " "dans un premier temps et l’ajouter ici ensuite. Lire la suite." msgid "" "%(domain)s is pending transfer and can't be connected to " "WordPress.com right now. Learn more." msgstr "" "%(domain)s est en attente de transfert. La connexion à " "WordPress.com est impossible pour le moment. Lire la suite." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. If " "you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you do " "that. Contact us." msgstr "" "%(domain)s est déjà connecté à votre site %(site)s. Si vous " "préférez le connecter à ce site, nous serons ravis de vous aider à le faire. " "Contactez-nous." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com. Learn more." msgstr "" "%(domain)s est déjà connecté à ce site et ne peut pas être " "transféré vers WordPress.com. Lire la suite." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the " "%(tld)s TLD are not supported. Learn more." msgstr "" "%(domain)s est déjà connecté à ce site et ne peut pas être " "transféré vers WordPress.com car les transferts de domaine premium pour le " "TLD %(tld)s ne sont pas pris en charge. Lire la suite." msgid "" "%(domain)s is not eligible to register or transfer since it " "is in redemption. If you own this domain, " "please contact your current registrar to redeem the " "domain." msgstr "" "%(domain)s n’est pas éligible à l’enregistrement ou au " "transfert car il est en cours de rachat. Si " "vous possédez ce domaine, veuillez contacter votre bureau d’enregistrement " "actuel pour réclamer le domaine." msgid "" "%(domain)s is already registered on another site you own." msgstr "" "%(domain)s est déjà enregistré sur un autre site que vous " "possédez." msgid "" "%(domain)s is already connected to a WordPress.com site." msgstr "%(domain)s est déjà connecté à un site WordPress.com." msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site." msgstr "" "%(domain)s est déjà enregistré comme site à domaine seul." msgid "Trending now" msgstr "Tendance en ce moment" msgid "Loading domains…" msgstr "Chargement des domaines..." msgid "Which domain name would you like to add a mailbox for?" msgstr "Pour quel nom de domaine souhaitez-vous ajouter une boîte mail ?" msgid "Choose an email solution" msgstr "Choisir une messagerie" msgid "This domain is already connected to a WordPress.com site." msgstr "Ce domaine est déjà connecté à un site WordPress.com." msgid "" "There is an existing CNAME for %(domain)s. If you want to " "connect this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "Il existe déjà un CNAME pour %(domain)s. Si vous souhaitez " "connecter ce sous-domaine, vous devez d’abord supprimer l’enregistrement DNS " "CNAME en conflit." msgid "" "You are about to change your username, %(currentUsername)s, " "to %(newUsername)s. Once changed, you will not be " "able to revert it. Changing your username will also affect your " "Gravatar profile and IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "Vous êtes en train de changer votre identifiant, qui est actuellement " "%(currentUsername)s, pour %(newUsername)s. " "Une fois la modification apportée, vous ne pourrez plus revenir en " "arrière. La modification de votre identifiant affectera également " "l’adresse de vos profils Gravatar et IntenseDebate." msgid "" "Connect your GitHub repository directly to your WordPress.com site—with " "seamless integration, straightforward version control, and automated " "workflows." msgstr "" "Connectez votre dépôt GitHub directement à votre site WordPress.com grâce à " "une intégration transparente, un contrôle de version simple et des flux de " "travail automatisés." msgid "" "There is already a forwarding set from %(mailbox)s to " "%(forwardingAddress)s. Please remove the duplicate and try again." msgid_plural "" "There are already forwardings set from %(mailbox)s to " "%(forwardingAddress)s. Please remove the duplicates and try again." msgstr[0] "" "Un transfert est déjà configuré depuis %(mailbox)s vers " "%(forwardingAddress)s. Veuillez supprimer le doublon et réessayer." msgstr[1] "" "Des transferts sont déjà configurés depuis %(mailbox)s vers " "%(forwardingAddress)s. Veuillez supprimer les doublons et " "réessayer." msgid "" "You are adding too many new email forwarders for this domain " "(%(forwardingAddressesCount)d); the maximum number is %(maxForwards)d and " "there are already %(existingForwardersCount)d before this change. Please " "edit your changes or delete any of the existing forwarders." msgstr "" "Vous ajoutez trop de nouvelles redirections d'e-mails pour ce domaine " "(%(forwardingAddressesCount)d : le nombre maximum est de %(maxForwards)d " "redirections et il y en a déjà %(existingForwardersCount)d. Veuillez éditer " "vos modifications ou supprimer autant de redirections existantes que " "nécessaire." msgid "" "You can't add another email forwarder for this domain because you've reached " "the maximum number %(maxForwards)d of Email Forwards allowed on it. Please " "delete an existing forwarder in order to add a new one." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter d'autre redirection d'e-mails pour ce domaine, " "car vous avez atteint le nombre maximum de %(maxForwards)d redirections d'e-" "mails autorisées sur ce domaine. Veuillez supprimer une redirection " "existante afin d'en ajouter une nouvelle." msgid "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to that email after saving." msgid_plural "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to those emails after saving." msgstr[0] "" "C'est la première fois que vous configurez une redirection d'e-mails vers " "%(emailAddresses)s. Vous recevrez un e-mail de vérification pour confirmer " "que vous avez accès à cette boîte mail après l'avoir enregistrée." msgstr[1] "" "C'est la première fois que vous configurez une redirection d'e-mails vers " "%(emailAddresses)s. Vous recevrez un e-mail de vérification pour confirmer " "que vous avez accès à ces boîtes mail après les avoir enregistrées." msgid "You do not have any domains eligible for email forwarding." msgstr "Vous n'avez pas de domaine éligible à la redirection d'e-mails." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s. Please try again or " "contact support." msgstr "" "L'ajout d'une redirection d'e-mails pour %(emailAddress)s a échoué. Veuillez " "réessayer ou contacter l'assistance." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s with message \"%(message)s" "\". Please try again or contact support." msgstr "" "L'ajout d'une redirection d'e-mails pour %(emailAddress)s avec le message " "\"%(message)s\" a échoué. Veuillez réessayer ou contacter l'assistance." msgid "Email forwarder added." msgstr "Redirection d'e-mails ajoutée." msgid "" "Site-wide design tools — Update fonts, colors, and spacing across your site " "(available with block themes)." msgstr "" "Outils de design à l’échelle du site : mettez à jour les polices, les " "couleurs et l’espacement partout sur votre site (disponibles avec les thèmes " "basés sur des blocs)." msgid "" "Patterns — Use predesigned block layouts (hero sections, image galleries, " "etc.) to quickly build a beautiful layout." msgstr "" "Compositions : utilisez des mises en page en blocs préconçues (sections " "d’accroche, galeries d’images, etc.) pour créer rapidement une belle mise en " "page." msgid "" "Blocks — Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and " "buttons." msgstr "" "Blocs : ajoutez, réorganisez ou supprimez des blocs de contenu tels que du " "texte, des images et des boutons." msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control — install custom " "themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Le plan %s vous donne un contrôle créatif total : " "installez des thèmes personnalisés, utilisez des outils de design avancés et " "modifiez même le code de votre site." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide (includes a short video):" msgstr "" "Vous cherchez plus d’informations sur l’utilisation de l’éditeur WordPress ? " "Consultez notre guide (avec une courte vidéo) :" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling products with " "WooCommerce — a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Avec un plan %s, vous pouvez commencer à vendre des " "produits avec WooCommerce, une solution d’eCommerce de premier ordre avec " "panier et validation de la commande." msgid "Start selling today" msgstr "Commencer à vendre dès aujourd’hui" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” " "— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "\"block theme\" in the theme directory." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Commencez avec un thème épuré comme " "« Twenty Twenty-Five » : flexible, adapté aux débutants et conçu pour une " "personnalisation complète. Pour optimiser les possibilités de design, " "recherchez des thèmes basés sur des blocs. Ils afficheront une option " "« Éditeur » sous Apparence dans votre tableau de bord. Vous pouvez également " "rechercher « thème blocs » dans le répertoire de thèmes." msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — almost 4x more " "than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and " "projects to grow." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Le plan %1$s vous offre 50 Go de stockage, soit près de " "4 fois plus que les 13 Go du plan %2$s. Toutes vos images, vidéos et projets " "ont plus d’espace pour se développer." msgid "Unlock 4x more storage" msgstr "Débloquer 4 fois plus d’espace de stockage" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it: " "%1$s" msgstr "" "Vous possédez déjà un nom de domaine ailleurs ? Découvrez comment le " "transférer ou le connecter : %1$s" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Améliorez la visibilité de votre site dans les moteurs de recherche : les " "domaines personnalisés sont plus faciles à indexer et souvent mieux classés " "que les sous-domaines." msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.​com " "experts." msgstr "" "Apprenez à votre rythme tout en créant, avec des cours gratuits dispensés " "par des experts WordPress.​com." msgid "Explore free video courses" msgstr "Explorer les cours vidéo gratuits" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your " "skills with our free video courses." msgstr "" "De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance " "experte est là pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site. Vous " "préférez apprendre par la pratique ? Développez vos compétences grâce à nos " "cours vidéo gratuits." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your skills with our " "free video courses." msgstr "" "De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance experte est là " "pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site. Vous préférez " "apprendre par la pratique ? Développez vos compétences tout en créant votre " "site grâce à nos cours vidéo gratuits." msgid "Expert support team" msgstr "Équipe d’assistance experte" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site." msgstr "" "De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance experte est là " "pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "Obtenir " "des outils de design avancés" msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control " "— install custom themes, use advanced design tools, and even edit your " "site’s code. It’s everything you need to make your site look and work " "exactly how you want." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Le plan %s vous donne un contrôle " "créatif total : installez des thèmes personnalisés, utilisez des outils de " "design avancés et modifiez même le code de votre site. Tout ce dont vous " "avez besoin pour que votre site soit et fonctionne comme vous le souhaitez." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Vous cherchez plus d’informations sur l’utilisation de l’éditeur WordPress ? " "Consultez notre guide, qui comprend une courte vidéo pour vous aider à démarrer." msgid "" "Start " "selling today" msgstr "" "Commencer à vendre dès aujourd’hui" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling " "products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and " "checkout." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Avec un plan %s, vous pouvez commencer à " "vendre des produits avec WooCommerce, une solution d’eCcommerce de premier " "ordre avec panier et validation de la commande." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes—" "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Commencez avec un thème épuré comme « Twenty Twenty-Five » : flexible, adapté aux débutants et " "conçu pour une personnalisation complète. Pour optimiser les possibilités de " "design, recherchez des thèmes basés sur des blocs. Ils afficheront une " "option « Éditeur » sous Apparence dans votre tableau de " "bord. Vous pouvez également rechercher « thème blocs » dans le répertoire de " "thèmes." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as \"Business\", \"Blog\", \"Portfolio\", \"Photography\", or " "\"Travel\"." msgstr "" "Pour que le processus reste simple, commencez par filtrer les thèmes en " "fonction de l’objectif de votre site, comme « Business », « Blog », " "« Portfolio », « Photographie » ou « Voyage »." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving on to posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "Au cours des prochains jours, nous allons vous montrer comment concevoir " "votre site comme vous le souhaitez, en commençant par les thèmes, puis en " "passant aux articles et aux pages, aux blocs, aux polices et aux couleurs." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "Mettre à jour vos paramètres de confidentialité WordPress" msgid "" "Learn the WordPress Editor" msgstr "" "Découvrir l’éditeur WordPress" msgid "" "Create and edit menus in WordPress" msgstr "" "Créer et modifier des menus dans WordPress" msgid "" "Unlock 4x more storage" msgstr "" "Débloquer 4 fois plus d’espace de stockage" msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — " "almost 4x more than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, " "videos, and projects to grow." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Le plan %1$s vous offre 50 Go de " "stockage, soit près de 4 fois plus que les 13 Go du plan %2$s. Toutes vos " "images, vidéos et projets ont plus d’espace pour se développer." msgid "" "Explore " "the blog course" msgstr "" "Découvrir le cours consacré aux blogs" msgid "" "Explore the website course" msgstr "" "Découvrir le cours consacré aux sites Web" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Vous possédez déjà un nom de domaine ailleurs ? Découvrez comment le " "transférer ou le connecter." msgid "Get started on %s" msgstr "Commencer le %s" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Améliorez la visibilité de votre site dans les moteurs de recherche  : les " "domaines personnalisés sont plus faciles à indexer et souvent mieux classés " "que les sous-domaines." msgid "Find your perfect name" msgstr "Trouver le nom parfait pour vous" msgid "A custom name builds trust, memorability, and improves SEO." msgstr "" "Un nom personnalisé renforce la confiance, se retient plus facilement et " "améliore le référencement." msgid "Your domain name is waiting for you" msgstr "Votre nom de domaine gratuit vous attend" msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "Commencer à " "apprendre" msgid "" "Explore our " "services" msgstr "" "Découvrir " "nos services" msgid "No repositories available. Check your GitHub connection." msgstr "Aucun dépôt n'est disponible. Vérifiez votre connexion GitHub." msgid "You have %(amountInCurrency)s in upgrade credits available" msgstr "Vous avez %(amountInCurrency)s de crédits de mise à niveau disponibles" msgid "" "For more information, see the error documentation on akismet.com" msgstr "" "Pour plus d’informations, consultez la documentation sur les erreurs sur akismet.com" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add is premium and can not be bought on " "WordPress.com at this time." msgstr "" "Toutes nos excuses, le domaine que vous tentez d’ajouter est un domaine " "premium et ne peut pas être acheté sur WordPress.com pour le moment." msgid "No subscription" msgstr "Aucun abonnement" msgid "Titan Mail" msgstr "Titan Mail" msgid "Failed to send confirmation email for %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "" "L'e-mail de confirmation la redirection de %1$s vers %2$s n'a pas pu être " "envoyé. Veuillez réessayer." msgid "Successfully sent confirmation email for %1$s to %2$s." msgstr "" "L'e-mail de confirmation la redirection de %1$s vers %2$s a bien été envoyé." msgid "Manage Google Workspace ↗" msgstr "Gérer Google Workspace ↗" msgid "Manage billing and payments" msgstr "Gérer la facturation et les paiements" msgid "" "All your emails, calendar events, and contacts will be permanently deleted." msgstr "" "Tous vos e-mails, événements du calendrier et contacts seront définitivement " "supprimés." msgid "Failed to remove mailbox %s. Please try again." msgstr "La suppression de la boîte mail %s a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s ?" msgid "Emails sent to %1$s address will no longer be forwarded to %2$s." msgstr "Les e-mails envoyés à l'adresse %1$s ne seront plus transférés à %2$s." msgid "Delete mailbox" msgstr "Supprimer la boîte mail" msgid "Mailbox %s has been scheduled for removal." msgstr "La suppression de la boîte mail %s a été programmée." msgid "Failed to remove forwarder from %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "" "La suppression de la redirection d'emails de %1$s vers %2$s a échoué. " "Veuillez réessayer." msgid "Delete forwarder" msgstr "Supprimer la redirection d'emails" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-Five" "\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Commencez avec un thème épuré comme " "« Twenty Twenty-Five » : flexible, adapté aux débutants et conçu pour une " "personnalisation complète. Pour optimiser les possibilités de design, " "recherchez des thèmes basés sur des blocs. Ils afficheront une option " "« Éditeur » sous Apparence dans votre tableau de bord. Vous pouvez également " "rechercher « thème blocs » dans le répertoire de thèmes." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Commencez avec un thème épuré comme « Twenty Twenty-Five » : flexible, adapté aux débutants et " "conçu pour une personnalisation complète. Pour optimiser les possibilités de " "design, recherchez des thèmes basés sur des blocs. Ils afficheront une " "option « Éditeur » sous Apparence dans votre tableau de " "bord. Vous pouvez également rechercher « thème blocs » dans le répertoire de " "thèmes." msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment" msgstr "" "Abonnez-vous automatiquement aux notifications de publications P2 lorsque " "vous laissez un commentaire." msgid "Attach to a site" msgstr "Rattacher à un site" msgid "No site attached" msgstr "Aucun site rattaché" msgid "Attach this domain name to an existing site." msgstr "Rattachez ce nom de domaine à un site existant." msgid "Sale price: %(price)s" msgstr "Tarif promotionnel : %(price)s" msgid "Price: %(price)s" msgstr "Prix : %(price)s" msgid "Original price: %(price)s" msgstr "Prix initial : %(price)s" msgid "New form response on %1$s" msgstr "Nouvelle réponse du formulaire sur %1$s" msgid "Form Response" msgstr "Réponse au formulaire" msgid "Name: %1$s" msgstr "Nom : %1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "Source : %1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "Source : %1$s" msgid "From: %1$s " msgstr "De : %1$s " msgid "From: %1$s (%2$s)" msgstr "De : %1$s (%2$s)" msgid "Failed to update feedback read status." msgstr "Échec de la mise à jour de l’état de lecture du retour." msgid "Whether the form response is unread." msgstr "Si la réponse au formulaire n’est pas lue." msgid "Invalid feedback ID." msgstr "ID de retour non valide." msgid "" "All branches for this repository are already connected. Please create a new " "branch or select a different repository." msgstr "" "Toutes les branches de ce dépôt sont déjà connectées. Veuillez créer une " "nouvelle branche ou sélectionner un autre dépôt." msgid "(already connected)" msgstr "(déjà connecté)" msgid "Domain name transfer setup" msgstr "Configuration du transfert de nom de domaine" msgid "Skip domain lock verification" msgstr "Passer la vérification de verrou de domaine" msgid "Your domain is still locked" msgstr "Votre domaine est toujours verrouillé" msgid "The authorization code is incorrect. Please check and try again." msgstr "Le code d’autorisation est incorrect. Veuillez vérifier et réessayer." msgid "Failed to start transfer: %s" msgstr "Échec du démarrage du transfert : %s" msgid "Enter the authorization code for %s." msgstr "Saisissez le code d’autorisation pour %s." msgid "Site ID is missing. Please try again." msgstr "L’ID du site est manquant. Veuillez réessayer." msgid "Domain transfer setup" msgstr "Configuration du transfert de domaine" msgid "View screenshot" msgstr "Voir la capture d’écran" msgid "What can I help you with?" msgstr "Comment puis-je vous aider ?" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Votre carte %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d a expiré en " "%(cardExpiry)s - avant la date de renouvellement. Veuillez {{a}}mettre à " "jour les informations de paiement{{/a}}." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Votre carte %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d a expiré en " "%(cardExpiry)s - avant la date de renouvellement. Vous avez d'{{link}}autres " "mises à niveau{{/link}} sur ce site qui doivent être renouvelées " "prochainement et qui peuvent aussi être affectées. Veuillez mettre à jour " "les informations de paiement pour tous vos abonnements." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "Votre carte %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d a expiré en " "%(cardExpiry)s - avant la date de renouvellement. Veuillez mettre à " "jour les informations de paiement." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "Votre carte %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d a expiré en " "%(cardExpiry)s - avant la date de renouvellement. Vous avez d'autres " "mises à niveau sur ce site qui doivent être renouvelées prochainement " "et qui peuvent aussi être affectées. Veuillez mettre à jour les informations " "de paiement pour tous vos abonnements." msgid "Price: %(price)s/year" msgstr "Prix : %(price)s/an" msgid "Try an easier way to manage your sites and hosting features." msgstr "" "Essayez de gérer plus facilement vos sites et fonctionnalités d’hébergement." msgid "Go to new dashboard" msgstr "Aller sur le nouveau tableau de bord" msgid "Loading free domain suggestion" msgstr "Chargement d'une suggestion de domaine gratuit" msgid "Loading featured domain suggestion" msgstr "Chargement d'une suggestion de domaine mis en avant" msgid "Your dashboard, simplified" msgstr "Votre tableau de bord simplifié" msgid "View setup instructions for other MCP client" msgstr "Voir les instructions de configuration pour un autre client MCP" msgid "Updating subscription auto-renew." msgstr "Mise à jour du renouvellement automatique de l'abonnement" msgid "Looking for your new dashboard?" msgstr "Vous cherchez votre nouveau tableau de bord ?" msgid "Install in Cursor" msgstr "Installer dans Cursor" msgid "Manual Setup" msgstr "Configuration manuelle" msgid "Installation steps:" msgstr "Étapes d’installation :" msgid "Quick Setup" msgstr "Configuration rapide" msgid "Install the WordPress.com app on GitHub" msgstr "Installer l’application WordPress.com sur GitHub" msgid "GitHub repositories" msgstr "Dépôts GitHub" msgid "FCP" msgstr "FCP" msgid "LCP" msgstr "LCP" msgid "CLS" msgstr "CLS" msgid "INP" msgstr "INP" msgid "TTFB" msgstr "TTFB" msgid "TBT" msgstr "OTC" msgid "Other MCP client" msgstr "Autre client MCP" msgid "Select a GitHub account" msgstr "Sélectionner un compte GitHub" msgid "" "Update the GitHub repository connection to deploy code to your WordPress " "site." msgstr "" "Mettez à jour la connexion au dépôt GitHub pour déployer du code sur votre " "site WordPress." msgid "Update connection details" msgstr "Mettre à jour les informations de connexion" msgid "Repository settings updated successfully." msgstr "Réglages du dépôt mis à jour avec succès." msgid "Checking for an existing report." msgstr "Vérification d’un rapport existant." msgid "Running a new report." msgstr "Exécution d’un nouveau rapport." msgid "Measuring Core Web Vitals." msgstr "Mesure des Core Web Vitals." msgid "Taking screenshots." msgstr "Prise de captures d’écran." msgid "Fetching historic data." msgstr "Extraction des données historiques." msgid "Identifying performance improvements." msgstr "Identification des améliorations des performances." msgid "Finalizing your results." msgstr "Finalisation des résultats." msgid "Page load timeline" msgstr "Fil d’actualité du chargement de la page" msgid "View screenshot at %s" msgstr "Voir la capture d’écran à %s" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance." msgstr "" "Les données et indicateurs de performance historiques présentés sur ce site " "proviennent de l’ensemble de données du rapport d’expérience utilisateur " "Chrome (CrUX), lesquels reflètent les véritables expériences utilisateur et " "interactions avec votre site. Les données en temps réel sont fournies par " "PageSpeed Insights. Ces données nous aident à fournir des recommandations " "esquissant des actions à entreprendre pour améliorer les performances de " "votre site." msgid "We found %d thing you can do for improving your page." msgid_plural "We found %d things you can do for improving your page." msgstr[0] "Nous avons trouvé %d chose à faire pour améliorer votre page." msgstr[1] "Nous avons trouvé %d choses à faire pour améliorer votre page." msgid "Tell us more about your experience" msgstr "Parlez-nous de votre expérience" msgid "View all recommendations" msgstr "Voir toutes les recommandations" msgid "View %d recommendation" msgid_plural "View %d recommendations" msgstr[0] "Voir %d recommandation" msgstr[1] "Voir %d recommandations" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. Learn more" msgstr "" "Il s’agit d’une représentation combinée de différents indicateurs de vitesse " "de votre site. En savoir plus" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds. Learn more" msgstr "" "Le TBT (Total Blocking Time) mesure la durée totale pendant laquelle une " "page ne répond pas aux entrées de l’utilisateur, telles que les clics, les " "appuis sur l’écran ou les pressions sur le clavier. Les meilleurs sites " "affichent un temps d’attente inférieur à 200 millisecondes. En " "savoir plus" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less. Learn more" msgstr "" "Le TTFB (Time to First Byte) reflète le temps nécessaire au navigateur de " "l’utilisateur pour recevoir le premier octet de données du serveur après " "avoir effectué une requête. Les meilleurs sites se chargent en " "800 millisecondes ou moins. En savoir plus" msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs. Learn more" msgstr "" "L’INP (Interaction to Next Paint) mesure la réactivité globale d’une page " "Web en évaluant la rapidité avec laquelle elle réagit aux interactions de " "l’utilisateur. Un bon score correspond à 200 millisecondes ou moins, ce qui " "indique que la page réagit rapidement aux entrées de l’utilisateur. " "En savoir plus" msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower. " "Learn more" msgstr "" "Le CLS (Cumulative Layout Shift) est évalué en mesurant la fréquence à " "laquelle le contenu est déplacé de manière inattendue pendant le chargement. " "Les meilleurs sites affichent un score de 0,1 ou moins. En savoir " "plus" msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds. Learn more" msgstr "" "Le LCP (Largest Contentful Paint) mesure le temps de chargement du plus " "grand élément visible (comme une image ou un bloc paragraphe) sur une page. " "Les meilleurs sites se chargent en moins de 2,5 secondes. En " "savoir plus" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds. " "Learn more" msgstr "" "Le FCP (First Contentful Paint) reflète le temps nécessaire pour afficher le " "premier texte ou la première image aux visiteurs. Les meilleurs sites se " "chargent en moins de 1,8 seconde. En savoir plus" msgid "Change primary site address" msgstr "Modifier l'adresse principale du site" msgid "Primary site address changed: all domains will redirect to %s." msgstr "" "L'adresse principale du site a changé : tous les domaines seront redirigés " "vers %s." msgid "Select a domain name" msgstr "Sélectionnez un nom de domaine" msgid "Your username is: %s" msgstr "Votre nom d’utilisateur est : %s" msgid "Here’s a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "" "Voici quelques options à essayer avant de supprimer définitivement votre " "compte." msgid "The selected settings will be applied to all your sites at once." msgstr "Les réglages sélectionnés seront appliqués à tous vos sites à la fois." msgid "Select device" msgstr "Sélectionner un appareil" msgid "Apply to all sites" msgstr "Appliquer à tous les sites" msgid "No sites found with the search query %(search)s." msgstr "" "Aucun site trouvé avec la requête de recherche %(search)s" msgid "Apply to all sites?" msgstr "Appliquer à tous les sites ?" msgid "Yes, apply to all sites" msgstr "Oui, appliquer à tous les sites" msgid "Search for a site" msgstr "Rechercher un site" msgid "" "All your email updates are paused. You won’t receive newsletters or site " "updates until you change your notification settings." msgstr "" "Toutes vos mises à jour par e-mail sont suspendues. Vous ne recevrez pas de " "newsletters ni de mises à jour de site tant que vous n’aurez pas modifié vos " "réglages de notification." msgid "Email updates are turned off until you change your settings" msgstr "" "Les mises à jour par e-mail sont désactivées jusqu’à ce que vous modifiiez " "vos réglages" msgid "Update email preferences" msgstr "Mettre à jour les préférences en matière d’e-mail" msgid "" "You won’t receive any browser notifications until you enable them in your " "browser settings." msgstr "" "Vous ne recevrez pas de notifications de navigateur tant que vous ne les " "aurez pas activées dans les réglages de votre navigateur." msgid "Browser notifications are blocked" msgstr "Les notifications de navigateur sont bloquées" msgid "Failed to pause all emails." msgstr "La mise en pause de tous les e-mails a échoué." msgid "All emails are paused" msgstr "Tous les e-mails sont suspendus" msgid "Renewal interval" msgstr "Intervalle de renouvellement" msgid "Failed to remove your product." msgstr "Impossible de supprimer votre produit." msgid "Failed to update your subscription." msgstr "Impossible de mettre à jour votre abonnement." msgid "There was a problem while removing your product." msgstr "Un problème est survenu lors de la suppression de votre produit." msgid "Monetize subscriptions" msgstr "Monétiser les abonnements" msgid "Purchased from " msgstr "Acheté auprès de " msgid "Subscription to " msgstr "Abonnement à " msgid "Manage your site and domain all in one place." msgstr "Gérez votre site et votre domaine depuis le même endroit." msgid "Manage Monetize subscriptions." msgstr "Gérer les abonnements Monétiser" msgid "Transfer this domain connection to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Transférer cette connexion de domaine vers un autre site ou utilisateur " "WordPress.com." msgid "Bring your domain to WordPress.com" msgstr "Transférer votre domaine vers WordPress.com" msgid "Valid drivers’ license" msgstr "Permis de conduire valide" msgid "Update record" msgstr "Mettre à jour l'enregistrement" msgid "Copy link again" msgstr "Copier à nouveau le lien" msgid "Add domain name" msgstr "Ajouter un nom de domaine" msgid "Search domain names" msgstr "Rechercher les noms de domaine" msgid "Use a domain name I own" msgstr "Utiliser un nom de domaine qui m'appartient" msgid "Transfer domain name" msgstr "Transférer un nom de domaine" msgid "Copy referral link" msgstr "Copier le lien de parrainage" msgid "Referral sent to %(referralEmail)s" msgstr "Parrainage envoyé à %(referralEmail)s" msgid "" "Your client will receive instructions to create a WordPress.com account and " "complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be " "enrolled in an automatically renewing subscription (monthly or annual, based " "on checkout). They can cancel anytime." msgstr "" "Votre client recevra des instructions pour créer un compte WordPress.com et " "terminer son achat. Une fois leur paiement effectué, ils seront inscrits à " "un renouvellement automatique de leur abonnement (mensuel ou annuel, en " "fonction de la validation de la commande). Annulation possible à tout moment." msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use.\n" "\n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "Confidentialité et cookies : ce site utilise des cookies. En continuant à " "utiliser ce site Web, vous acceptez leur utilisation.\n" "\n" "Pour en savoir plus, notamment sur la façon de contrôler les cookies, " "consultez :" msgid "" "Unfortunately we are unable to process this payment method at the current " "time. Please try again shortly." msgstr "" "Malheureusement, nous ne sommes pas en mesure de traiter ce moyen de " "paiement pour le moment. Veuillez réessayer dans un court instant." msgid "" "Ability \"%s\" does not define an input schema required to validate the " "provided input." msgstr "" "L’« ability » « %s » ne définit pas de schéma d’entrée obligatoire pour " "valider l’entrée fournie." msgid "Enable MCP access for this site" msgstr "Activer l’accès MCP pour ce site" msgid "" "Choose a site to block all MCP tools for all users on that site. This " "overrides your account settings." msgstr "" "Choisissez un site pour bloquer tous les outils MCP pour tous les " "utilisateurs de ce site. Cela remplace les réglages de votre compte." msgid "Select a site to disable MCP access" msgstr "Sélectionner un site pour désactiver l’accès MCP" msgid "" "Control which MCP tools can access your WordPress.com account and sites." msgstr "" "Contrôlez les outils MCP pouvant accéder à votre compte et à vos sites " "WordPress.com." msgid "Enable MCP Tool Access" msgstr "Activer l’accès à l’outil MCP" msgid "Failed to save MCP settings." msgstr "Échec de l’enregistrement des réglages MCP." msgid "Available MCP Tools" msgstr "Outils MCP disponibles" msgid "Choose which AI tools you want to use." msgstr "Choisissez les outils d’IA que vous souhaitez utiliser." msgid "MCP Tool Access" msgstr "Accès à l’outil MCP" msgid "Your email address has been verified successfully." msgstr "Votre adresse e-mail a bien été vérifiée." msgid "" "Make sure you update your contact information for any registered domains." msgstr "" "Veillez à mettre à jour vos coordonnées pour tous les domaines enregistrés." msgid "Failed to resend verification email." msgstr "Échec du renvoi de l’e-mail de confirmation." msgid "Email address updated" msgstr "Adresse e-mail mise à jour" msgid "Email verified" msgstr "E-mail vérifié" msgid "Update domain contacts" msgstr "Mettre à jour les contacts du domaine" msgid "We sent an email to %s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Nous avons envoyé un e-mail à %s. Veuillez consulter votre boîte de " "réception pour vérifier votre adresse e-mail." msgid "Verification email sent." msgstr "L’e-mail de vérification a été envoyé." msgid "" "The email verification link is invalid or has expired. Please request a new " "one." msgstr "" "Le lien de vérification par e-mail est non valide ou a expiré. Veuillez en " "demander un nouveau." msgid "Email address looks good!" msgstr "L’adresse e-mail a l’air correcte !" msgid "Failed to cancel pending email change." msgstr "Échec de l’annulation de la modification de l’e-mail en attente." msgid "Your email has not been verified yet." msgstr "Votre adresse e-mail n’a pas encore été confirmée." msgid "Cancel the pending email change." msgstr "Annuler la modification de l’e-mail en attente." msgid "Pending email change canceled." msgstr "Changement d’e-mail en attente annulé." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. " "Veuillez renouveler avant la date d’expiration pour ne pas perdre l’accès à " "vos fonctionnalités payantes !" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. " "Veuillez activer le renouvellement afin de ne pas perdre l’accès à vos " "fonctionnalités payantes ! Vous avez d’autres options payantes " "à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. " "Veuillez activer le renouvellement automatique pour ne pas perdre l’accès à " "vos fonctionnalités payantes !" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. " "Veuillez activer le renouvellement automatique afin de ne pas perdre l’accès " "à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez d’autres options payantes à renouveler prochainement sur ce site." msgid "Select for renewal" msgstr "Sélectionner pour renouvellement" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "Votre carte %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d expire en " "%(cardExpiry)s - avant la date de renouvellement. Veuillez mettre à " "jour les informations de paiement." msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Ce produit est un achat intégré à l’application. Vous pouvez le gérer depuis " "la boutique de l’application." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no longer in " "use." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré et n’est plus utilisé." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be removed from " "your site %(expiry)s." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera et sera supprimé de " "votre site %(expiry)s." msgid "" "You have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "D’autres options payantes sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "You have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "D’autres options payantes sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "Votre carte %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d expirera en " "%(cardExpiry)s - avant la date de renouvellement. Vous avez d'autres " "mises à niveau sur ce site qui doivent être renouvelées prochainement " "et qui peuvent aussi être affectées. Veuillez mettre à jour les informations " "de paiement pour tous vos abonnements." msgid "" "You have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Vous avez d’autres options payantes à renouveler prochainement " "sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais " "d’autres options payantes sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais " "d’autres options payantes sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé (dont votre abonnement " "%(includedPurchaseName)s), mais d’autres options payantes sur " "ce site expireront %(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures " "nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais " "d’autres options payantes sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais " "d’autres options payantes sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais " "d’autres options payantes sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé (dont votre abonnement " "%(includedPurchaseName)s), mais d’autres options payantes sur " "ce site ont expiré %(earliestOtherExpiry)s et seront supprimées si vous ne " "prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais " "d’autres options payantes sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Sans action de votre part, votre abonnement %(purchaseName)s expirera " "%(expiry)s. Vous avez d’autres options payantes à renouveler " "prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Sans action de votre part, votre plan %(purchaseName)s expirera %(expiry)s. " "Vous avez d’autres options payantes à renouveler prochainement " "sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s unless " "you take action. You also have other upgrades on this site that " "are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sans action de votre part, votre plan %(purchaseName)s (qui comprend votre abonnement %(includedPurchaseName)s) " "expirera %(expiry)s. Vous avez d’autres options payantes à " "renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Sans action de votre part, votre domaine %(purchaseName)s expirera " "%(expiry)s. Vous avez d’autres options payantes à renouveler " "prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have other upgrades on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sans action de votre part, votre abonnement %(purchaseName)s qui a expiré " "%(expiry)s sera bientôt supprimé. Vous avez d’autres options payantes à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sans action de votre part, votre plan %(purchaseName)s qui a expiré " "%(expiry)s sera bientôt supprimé. Vous avez d’autres options payantes à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and will be " "removed soon unless you take action. You also have other upgrades on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sans action de votre part, votre plan %(purchaseName)s (qui comprend votre abonnement %(includedPurchaseName)s) qui " "a expiré %(expiry)s sera bientôt supprimé. Vous avez d’autres options " "payantes à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sans action de votre part, votre domaine %(purchaseName)s qui a expiré " "%(expiry)s sera bientôt supprimé. Vous avez d’autres options payantes à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et les autres " "options payantes liées à ce site seront également supprimées si vous " "ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed unless you take " "action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et les autres " "options payantes liées à ce site seront bientôt supprimées si vous ne " "prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s (qui comprend " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) va expirer %(expiry)s et les " "autres options payantes liées à ce site seront également " "supprimées si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et les autres " "options payantes liées à ce site seront également supprimées si vous " "ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et les autres " "options payantes liées à ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et les autres " "options payantes liées à ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s (qui comprend " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) va expirer %(expiry)s et les " "autres options payantes liées à ce site seront également " "bientôt supprimées si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et les autres " "options payantes liées à ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et les autres " "options payantes liées à ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et les autres options " "payantes liées à ce site seront également bientôt supprimées si vous " "ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s (qui comprend " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s et les autres " "options payantes liées à ce site seront également bientôt " "supprimées si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et les autres " "options payantes liées à ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "Plugins reinstalled." msgstr "Extensions réinstallées." msgid "Failed to reinstall plugins." msgstr "Échec de la réinstallation des extensions." msgid "" "Selective sync is temporarily disabled. Selecting individual items to sync " "will be enabled automatically once your first backup is complete. Wait a few " "minutes or run a full sync in the meantime." msgstr "" "La synchronisation sélective est temporairement désactivée. La sélection des " "éléments individuels à synchroniser sera activée automatiquement une fois " "votre première sauvegarde terminée. Patientez quelques minutes ou exécutez " "une synchronisation complète en attendant." msgid "All files, folders, and database will be synced" msgstr "Tous les fichiers, dossiers et bases de données seront synchronisés" msgid "We design and launch your custom site—no coding needed." msgstr "Nous concevons et lançons votre site personnalisé, sans codage." msgid "Compare plans and choose the features your site needs." msgstr "" "Comparez les plans et choisissez les fonctionnalités dont votre site a " "besoin." msgid "Professional WordPress Sites, Built for You" msgstr "Sites WordPress professionnels, conçus pour vous" msgid "Find the Right WordPress.com Plan" msgstr "Trouver le bon plan WordPress.com" msgid "Unmetered bandwidth, 99.999% uptime, and expert support." msgstr "" "Bande passante illimitée, disponibilité de 99,999 % et assistance assurée " "par des experts." msgid "Make a free site that’s fast, secure, and ready to grow." msgstr "Créez un site gratuit, rapide, sécurisé et évolutif." msgid "Managed WordPress Hosting with No Limits" msgstr "Hébergement WordPress infogéré sans limites" msgid "Free hosting, tools, and a .blog domain for students." msgstr "Hébergement gratuit, outils et domaine .blog pour les étudiants." msgid "Start Free on WordPress.com" msgstr "Commencer gratuitement sur WordPress.com" msgid "Sell anything with WooCommerce on fast, secure hosting." msgstr "" "Vendez n’importe quoi avec WooCommerce grâce à un hébergement rapide et " "sécurisé." msgid "WordPress, Free for Students" msgstr "WordPress, gratuit pour les étudiants" msgid "Search 350+ extensions—first year free on annual plans." msgstr "" "Recherchez parmi plus de 350 extensions, la première année gratuite avec les " "plans annuels." msgid "Build an Online Store with Managed Woo" msgstr "Créer une boutique en ligne avec Managed Woo" msgid "Start a beautiful blog, own your content, and grow faster." msgstr "" "Créez un magnifique blog, possédez votre contenu et développez-vous plus " "rapidement." msgid "Find Your Perfect Domain Name" msgstr "Trouver le nom de domaine parfait" msgid "Prompt, customize, and launch a site in minutes with AI." msgstr "" "Rédigez des invites, personnalisez et lancez un site en quelques minutes " "avec l’IA." msgid "Create Your Blog on WordPress.com" msgstr "Créer votre blog sur WordPress.com" msgid "AI Website Builder: Launch a Site in Minutes" msgstr "Créateur de site Web IA : lancer un site en quelques minutes" msgid "Blazing speed, unmetered bandwidth, and 24/7 expert support." msgstr "" "Vitesse fulgurante, bande passante illimitée et assistance experte 24 h/24, " "7 j/7." msgid "Fast, Secure WordPress Hosting That Scales" msgstr "Un hébergement WordPress rapide et sécurisé à grande échelle" msgid "" "We couldn't find any schedules based on your search criteria. You might want " "to check your search terms and try again." msgstr "" "Nous n’avons trouvé aucun calendrier en fonction de vos critères de " "recherche. Vérifiez vos termes de recherche et réessayez." msgid "No scheduled updates yet." msgstr "Aucune mise à jour planifiée pour le moment." msgid "Go to repositories" msgstr "Accéder aux dépôts" msgid "Recovery email validation resent." msgstr "Validation de l’adresse e-mail pour la récupération renvoyée." msgid "Recovery SMS number saved." msgstr "Numéro de récupération par SMS enregistré." msgid "Recovery SMS number removed." msgstr "Numéro de récupération par SMS supprimé." msgid "Recovery SMS validation resent." msgstr "Validation du SMS pour la récupération renvoyée." msgid "Recovery email saved." msgstr "E-mail de récupération enregistré." msgid "Recovery email removed." msgstr "E-mail de récupération supprimé." msgid "Last successful backup was %s." msgstr "Dernière sauvegarde réussie : %s !" msgid "" "With your free plan, you can see your 20 most recent events. Upgrade for 30 " "days of history, plus filtering and date range controls." msgstr "" "Avec votre plan gratuit, vous pouvez afficher vos 20 événements les plus " "récents. Mettez à niveau pour 30 jours d’historique, ainsi que des contrôles " "de filtrage et de plage de dates." msgid "No activities" msgstr "Pas d’activité" msgid "" "Debug issues faster with insights from a comprehensive audit log of all your " "admin activities." msgstr "" "Déboguez les problèmes plus rapidement grâce aux tendances d’un journal " "d’audit complet de toutes vos activités d’administration." msgid "Track every action with Jetpack Activity" msgstr "Suivre chaque action avec Jetpack Activity" msgid "" "Get a personalized email address and build your brand with every email you " "send." msgstr "" "Obtenez une adresse e-mail personnalisée et développez votre marque avec " "chaque e-mail que vous envoyez." msgid "Stand out with professional email" msgstr "Se démarquer avec E-mail Pro" msgid "today at %s" msgstr "Aujourd’hui à %s" msgid "today" msgstr "Aujourd’hui" msgid "Threat fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "Menace résolue." msgstr[1] "Les menaces ont bien été résolues." msgid "Failed to fix threat. Please contact support." msgid_plural "Not all threats could be fixed. Please contact support." msgstr[0] "" "Échec de la résolution de la menace. Veuillez contacter l’assistance." msgstr[1] "" "Toutes les menaces n’ont pas pu être corrigées. Veuillez contacter " "l’assistance." msgid "{{link}}Learn more about cancelations ↗{{/link}}" msgstr "{{link}}En savoir plus sur les annulations ↗{{/link}}" msgid "" "This product was cancelled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew." msgstr "" "Ce produit a été annulé, mais il restera actif jusqu’au " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Après cela, il ne sera pas renouvelé." msgid "We’re preparing to make a backup of your site." msgstr "Nous préparons une sauvegarde de votre site." msgid "Backup starting…" msgstr "Démarrage de la sauvegarde…" msgid "Start Transfer" msgstr "Démarrer le transfert" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. Your current domain provider should allow you to " "speed this process up, either through their website or an email they’ve " "already sent you." msgstr "" "Votre transfert a commencé et attend l’autorisation de votre fournisseur de " "domaine actuel. Votre fournisseur de domaine actuel devrait vous permettre " "d’accélérer ce processus, soit par le biais de son site Web, soit par un e-" "mail qu’il vous a déjà envoyé." msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " ", to restart it." msgstr "" "Le transfert de domaine a échoué. Veuillez contacter le propriétaire du " "domaine, , pour le redémarrer." msgid "" "We were unable to complete the transfer of . You can remove the " "transfer from your account or try to start it again." msgstr "" "Nous n’avons pas pu terminer le transfert de . Vous pouvez " "supprimer le transfert de votre compte ou essayer de le relancer." msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, , to start it." msgstr "" "Ce transfert de domaine attend d’être lancé. Veuillez contacter le " "propriétaire du domaine , pour commencer." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but an error " "occurred. Please contact the domain owner, , for more details." msgstr "" "Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine , mais " "une erreur s’est produite. Veuillez contacter le propriétaire du domaine, " ", pour plus de détails." msgid "" "Please restart the transfer or contact your current domain provider for more " "details." msgstr "" "Veuillez relancer le transfert ou contacter votre fournisseur de domaine " "actuel pour plus de détails." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but we got the " "following error:" msgstr "" "Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine , mais " "nous avons obtenu l’erreur suivante :" msgid "Get site statistics" msgstr "Obtenir les statistiques d'un site" msgid "List site plugins" msgstr "Lister les extensions des sites" msgid "Search site comments" msgstr "Rechercher les commentaires des sites" msgid "Get site post" msgstr "Obtenir une publication d'un site" msgid "Search for posts with various filters within a specific site." msgstr "" "Effectuer des recherches à travers les publications d'un site spécifique à " "l'aide de divers filtres." msgid "Get post" msgstr "Obtenir une publication" msgid "Search site posts" msgstr "Rechercher les publications des sites" msgid "List site users" msgstr "Lister les utilisateurs des sites" msgid "" "View your security settings, authentication methods, and account security " "status." msgstr "" "Afficher vos réglages de sécurité, méthodes d'authentification et l'état de " "sécurité de votre compte." msgid "" "List your WordPress.com sites with filtering, search, and performance " "metrics." msgstr "" "Lister vos sites WordPress.com avec des options de filtrage, de recherche et " "des indicateurs de performance." msgid "View your achievements" msgstr "Afficher vos réalisations" msgid "" "View comprehensive user profile information including basic details, " "preferences, and account settings." msgstr "" "Afficher les informations complètes du profil utilisateur, y compris les " "informations de base, les préférences et les réglages du compte." msgid "" "Want to use a different number? Just disable two-step authentication and set " "it up again using the new number." msgstr "" "Vous souhaitez utiliser un autre numéro ? Il vous suffit de désactiver " "l’identification à deux facteurs et de la réinitialiser à l’aide du nouveau " "numéro." msgid "You‘re all set to receive authentication codes at %s." msgstr "Vous êtes prêt à recevoir les codes d’authentification au %s." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization and can’t be " "disabled. For any changes, please contact your administrator." msgstr "" "L’identification à deux facteurs est requise par votre organisation et ne " "peut pas être désactivée. Pour toute modification, veuillez contacter votre " "administrateur." msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor." msgstr "" "Votre compte est actuellement tenu d’utiliser des clés de sécurité (clés " "d’accès) comme second facteur." msgid "" "Two-step authentication is currently required by your organization. To make " "changes, please contact your administrator." msgstr "" "L’identification à deux facteurs est actuellement requise par votre " "organisation. Pour apporter des modifications, veuillez contacter votre " "administrateur." msgid "" "Use this button to quickly switch from the Hosting Dashboard to your WP " "Admin." msgstr "" "Utilisez ce bouton pour basculer rapidement du tableau de bord d’hébergement " "vers votre tableau de bord WP Admin." msgid "Request completion" msgstr "Exécution de la requête" msgid "Request time" msgstr "Date de la requête" msgid "HTTP referrer" msgstr "Référent HTTP" msgid "User agent" msgstr "Agent utilisateur" msgid "HTTP version" msgstr "Version HTTP" msgid "" "Purchase or connect a domain for your site and you’ll be able to add " "personalised email addresses." msgstr "" "Achetez un domaine ou connectez-en un à votre site et vous pourrez ajouter " "des adresses e-mails personnalisées." msgid "HTTP host" msgstr "Hôte HTTP" msgid "Hold up! You need a domain first." msgstr "Attendez ! D'abord, il vous faut un domaine." msgid "Fix threats" msgstr "Résoudre les menaces" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug in the field below." msgstr "" "Pour confirmer que vous avez lu et compris les conséquences, veuillez saisir " "le slug du thème dans le champ ci-dessous." msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmer la suppression" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug in the field below." msgstr "" "Pour confirmer que vous avez lu et compris les conséquences, veuillez saisir " "le slug de l'extension dans le champ ci-dessous." msgid "Username confirmation" msgstr "Confirmation de l'identifiant" msgid "Usernames do not match." msgstr "Les identifiants ne correspondent pas." msgid "Failed to update username." msgstr "La mise à jour de l'identifiant a échoué." msgid "Username saved." msgstr "Identifiant enregistré." msgid "Confirm username change?" msgstr "Confirmer le changement d'identifiant ?" msgid "" "Get instant notifications from your sites directly on your device. Just " "install the Jetpack app" msgstr "" "Recevez des notifications instantanées de vos sites directement sur votre " "dispositif. Installez simplement l'application Jetpack." msgid "No devices found" msgstr "Aucun dispositif trouvé" msgid "Web" msgstr "Web" msgid "302: Found" msgstr "302 : Trouvé" msgid "402: Payment Required" msgstr "402 : Paiement requis" msgid "" "Import content and subscribers from your Substack site." msgstr "" "Importez du contenu et des abonnés depuis votre site " "Substack." msgid "You can anytime if needed." msgstr "" "Vous pouvez à tout moment si " "nécessaire." msgid "Your report is on the way — this usually takes about 30 seconds." msgstr "" "Votre rapport est en route - généralement, cela prend environ 30 secondes." msgid "Unset preference" msgstr "Annuler la préférence" msgid "No preferences" msgstr "Aucune préférence" msgid "" "{{surveyLink}}Please complete this short survey{{/surveyLink}} to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "{{surveyLink}}Veuillez répondre à cette brève enquête{{/surveyLink}} pour " "nous aider à comprendre ce qui n'a pas fonctionné et comment nous pouvons " "nous améliorer." msgid "" "Please complete this short survey to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "Veuillez répondre à cette brève enquête pour nous " "aider à comprendre ce qui n'a pas fonctionné et comment nous pouvons nous " "améliorer." msgid "Prefer the previous version?" msgstr "Vous préférez la version précédente ?" msgid "Auto-fix threats" msgstr "Corriger automatiquement les menaces" msgid "" "This threat cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgid_plural "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgstr[0] "" "Cette menace ne peut pas être résolue en masse car une confirmation " "individuelle est requise :" msgstr[1] "" "Ces menaces ne peuvent pas être résolues en masse car une confirmation " "individuelle est requise :" msgid "Jetpack will be fixing the selected threat and low risk item:" msgid_plural "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items:" msgstr[0] "" "Jetpack va corriger la menace et l’élément à faible risque sélectionnés :" msgstr[1] "" "Jetpack va corriger les menaces et éléments à faible risque sélectionnés :" msgid "Failed to save primary site." msgstr "L'enregistrement du site principal a échoué." msgid "Failed to save default landing page." msgstr "L'enregistrement de la page de destination par défaut a échoué." msgid "Run a workflow check to validate your configuration." msgstr "" "Exécutez un contrôle du flux de travail pour valider votre configuration." msgid "Connect Repository" msgstr "Connecter le dépôt" msgid "Select the branch to deploy from this repository." msgstr "Sélectionnez la branche à déployer à partir de ce dépôt." msgid "This path is relative to the server root." msgstr "Ce chemin est relatif à la racine du serveur." msgid "Automated deployments" msgstr "Déploiements automatisés" msgid "Loading branches…" msgstr "Chargement des branches..." msgid "Select a GitHub account first." msgstr "Sélectionnez d'abord un compte GitHub." msgid "No repositories available for this account." msgstr "Aucun dépôt disponible pour ce compte." msgid "Repository connected successfully." msgstr "Dépôt connecté." msgid "Add a GitHub account to select a repository." msgstr "Ajoutez un compte GitHub pour sélectionner un dépôt." msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here's an " "example:" msgstr "" "Assurez-vous que votre fichier de flux de travail contienne une structure " "YAML valide. Voici un exemple :" msgid "Failed to connect social login." msgstr "La connexion via le réseau social a échoué." msgid "%s login disconnected." msgstr "Connexion via %s désactivée." msgid "Failed to disconnect social login." msgstr "La déconnexion via le réseau social a échoué." msgid "Remove social login" msgstr "Supprimer la connexion via le réseau social" msgid "Are you sure you want to remove %s social login?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s connexion via le réseau social ?" msgid "%s login connected." msgstr "Connexion via %s activée." msgid "Manage plugin ↗" msgstr "Gérer l'extension ↗" msgid "" "Automated daily scans check for malware and security vulnerabilities, with " "automated fixes for most issues." msgstr "" "Des analyses automatisées quotidiennes recherchent les logiciels " "malveillants et les failles de sécurité, et la plupart des problèmes sont " "corrigés automatiquement." msgid "We’ve prepared your backup from %s." msgstr "Nous avons préparé votre sauvegarde en date de %s." msgid "We restored the backup from %s." msgstr "Nous avons restauré la sauvegarde en date de %s." msgid "WordPress Studio news, announcements, tips, and feature spotlights." msgstr "" "Toutes les nouvelles, annonces, astuces, et fonctionnalités stars de " "WordPress Studio." msgid "Auto-refresh only works with \"Last 7 days\" preset" msgstr "" "Le rafraîchissement automatique ne fonctionne qu'avec le préréglage \"7 " "derniers jours\"." msgid "No data available for this site." msgstr "Aucune donnée disponible pour ce site." msgid "Explore popular blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "" "Explorez des blogs populaires qui inspirent, instruisent et divertissent." msgid "Please choose a time in the future for this schedule." msgstr "Veuillez choisir un moment dans le futur pour ce planning." msgid "Sites: %s" msgstr "Sites : %s" msgid "Failed to save schedule." msgstr "Échec de l’enregistrement du calendrier." msgid "Please verify your email address to enable two-step authentication." msgstr "" "Veuillez vérifier votre adresse e-mail pour activer l'authentification en " "deux étapes." msgid "Backup codes not printed" msgstr "Codes de secours non imprimés" msgid "No recovery SMS number" msgstr "Aucun numéro SMS de récupération" msgid "%d connected application" msgid_plural "%d connected applications" msgstr[0] "%d application connectée" msgstr[1] "%d applications connectées" msgid "No connected applications" msgstr "Aucune application connectée" msgid "Password not set" msgstr "Mot de passe non défini" msgid "%d social login" msgid_plural "%d social logins" msgstr[0] "%d connexion via réseaux sociaux" msgstr[1] "%d connexions via réseaux sociaux" msgid "No social logins added" msgstr "Aucune connexion via réseaux sociaux ajoutée" msgid "SSH key added" msgstr "Clé SSH ajoutée" msgid "No SSH key added" msgstr "Aucune clé SSH ajoutée" msgid "Not enabled" msgstr "Non activée" msgid "Email added" msgstr "E-mail ajouté" msgid "Email not validated" msgstr "E-mail non validé" msgid "No recovery email" msgstr "Aucun e-mail de récupération" msgid "SMS number added" msgstr "Numéro SMS ajouté" msgid "SMS number not validated" msgstr "Numéro SMS non validé" msgid "WordPress Telex image" msgstr "Image de Télex WordPress" msgid "Start a new conversation if you need any help." msgstr "Entamez une nouvelle conversation si vous avez besoin d'aide." msgid "Nothing here yet" msgstr "Rien ici pour l'instant" msgid "Restore selected file" msgid_plural "Restore selected files" msgstr[0] "Restaurer le fichier sélectionné" msgstr[1] "Restaurer les fichiers sélectionnés" msgid "and %d more files" msgstr "et %d autres fichiers" msgid "Download selected file" msgid_plural "Download selected files" msgstr[0] "Télécharger le fichier sélectionné" msgstr[1] "Télécharger les fichiers sélectionnés" msgid "" "We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio " "community and talk about Studio development. This is the place to:" msgstr "" "Nous utilisons désormais GitHub Discussions comme lieu pour entrer en " "contact avec la communauté Studio et discuter du développement Studio. C’est " "l’endroit pour :" msgid "" "3. Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, giving you a " "store-ready framework to customize for you or your clients" msgstr "" "3. Commerce : optimisé par WooCommerce et les extensions associées, ce qui " "vous donne un cadre prêt être converti en boutique, à personnaliser pour " "vous ou vos clients" msgid "" "2. Development: Optimized for theme and plugin development with tools like " "Plugin Check and Create Block Theme preinstalled" msgstr "" "2. Développement : optimisé pour le développement de thèmes et d’extensions, " "des outils tels que Plugin Check et Create Block Theme sont préinstallés" msgid "" "1. Quick Start: Sets up a local site that mirrors the WordPress.com %s plan " "so you can build in a production-like environment" msgstr "" "1. Démarrage rapide : configurez un site local qui reflète le plan WordPress." "com %s afin de pouvoir créer dans un environnement semblable à la production" msgid "" "With Blueprints support now in Studio, you can launch new projects more " "quickly and without having to start from scratch. Bring your own Blueprint, " "or choose to start with one of our featured Blueprints, available for free." msgstr "" "Grâce à la nouvelle prise en charge des blueprints dans Studio, vous pouvez " "lancer de nouveaux projets plus rapidement et sans avoir à repartir de zéro. " "Apportez votre propre blueprint ou choisissez de commencer avec l’un de nos " "blueprints mis en avant, disponibles gratuitement." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio est notre outil rapide, gratuit et open source pour le " "développement WordPress en local. Créez des sites en quelques secondes, " "synchronisez-les avec WordPress.com ou Pressable ou importez n’importe quel " "site WordPress pour travailler en local. Le tout propulsé par WordPress " "Playground et WordPress.com." msgid "" "Have something to share? Start a new discussion or jump into an existing " "conversation." msgstr "" "Vous avez quelque chose à partager ? Commencez une nouvelle discussion ou " "plongez-vous dans une conversation existante." msgid "Let’s chat" msgstr "Discutons" msgid "Collaborate with other users and contributors." msgstr "Collaborez avec d’autres utilisateurs et contributeurs." msgid "Welcome newcomers and foster open conversations." msgstr "" "Accueillez les nouveaux arrivants et nourrissez des conversations ouvertes." msgid "" "We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio " "community and talk about Studio development. This is the place to:" msgstr "" "Nous utilisons désormais GitHub Discussions comme lieu pour entrer en " "contact avec la communauté Studio et discuter du développement Studio. C’est " "l’endroit pour :" msgid "Share ideas and feedback." msgstr "Partager des idées et des retours." msgid "Ask questions." msgstr "Poser des questions." msgid "Discussions in the Studio GitHub repo" msgstr "Discussions dans le répertoire Studio GitHub" msgid "Ready to start using Blueprints? Try them today in Studio 1.6.0." msgstr "" "Préparez-vous à commencer à utiliser les blueprints ! Essayez-les dès " "aujourd’hui dans Studio 1.6.0." msgid "Get started with Blueprints" msgstr "Démarrer avec les blueprints" msgid "" "Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, " "giving you a store-ready framework to customize for you or your clients" msgstr "" "Commerce : optimisé par WooCommerce et les extensions " "associées, ce qui vous donne un cadre prêt être converti en boutique, à " "personnaliser pour vous ou vos clients" msgid "" "Development: Optimized for theme and plugin development " "with tools like Plugin Check and Create Block Theme preinstalled" msgstr "" "Développement : optimisé pour le développement de thèmes et " "d’extensions, des outils tels que Plugin Check et Create Block Theme sont " "préinstallés" msgid "" "Quick Start: Sets up a local site that mirrors the %1$s " "%2$s plan so you can build in a production-like environment" msgstr "" "Démarrage rapide : configurez un site local qui reflète le " "plan %1$s %2$s afin de pouvoir créer dans un environnement semblable à la " "production" msgid "" "With Blueprints support now in Studio, you can launch new " "projects more quickly and without having to start from scratch. Bring your " "own Blueprint, or choose to start with one of our featured Blueprints, " "available for free." msgstr "" "Grâce à la nouvelle prise en charge des blueprints dans Studio, vous pouvez lancer de nouveaux projets plus rapidement et sans " "avoir à repartir de zéro. Apportez votre propre blueprint ou choisissez de " "commencer avec l’un de nos blueprints mis en avant, disponibles gratuitement." msgid "WP Studio Blueprint image" msgstr "Image blueprints WP Studio" msgid "Our featured Blueprints include:" msgstr "Nos blueprints mis en avant incluent :" msgid "" "Blueprints are JSON files that define a site’s plugins, themes, content, and " "settings." msgstr "" "Les blueprints sont des fichiers JSON qui définissent les extensions, les " "thèmes, le contenu et les réglages d’un site." msgid "WordPress Studio Blueprints: Less Setup, More Building" msgstr "" "Blueprints WordPress Studio  : moins de configuration, plus de création" msgid "And a new way to provide ideas and feedback." msgstr "Et une nouvelle façon de partager des idées et des retours." msgid "Blueprints, now in WordPress Studio" msgstr "Blueprints, désormais dans WordPress Studio" msgid "Failed to save subscription settings." msgstr "L'enregistrement des réglages des abonnements a échoué." msgid "" "I'm your personal AI assistant. I can help with any questions about your " "site or account." msgstr "" "Je suis votre assistant IA personnel. Je peux vous aider pour toute question " "concernant votre site ou votre compte." msgid "Howdy %(name)s 👋" msgstr "Bonjour, %(name)s 👋" msgid "forwards to %s" msgstr "Transfère vers %s" msgid "Forwarder" msgstr "Adresse de redirection" msgid "View mailbox ↗" msgstr "Voir la boîte mail ↗" msgid "Resend verification" msgstr "Renvoyer la vérification" msgid "Thank you for using Automattic." msgstr "Merci d’utiliser Automattic." msgid "Pro Partner" msgstr "Partenaire Pro" msgid "All partners" msgstr "Tous les partenaires" msgid "Partner tier" msgstr "Palier de partenaire" msgid "Search tier" msgstr "Rechercher un palier" msgid "Select a repository" msgstr "Sélectionnez un dépôt" msgid "Choose repository to deploy" msgstr "Choisissez le dépôt à déployer" msgid "Trigger manual deploy" msgstr "Déclencher le déploiement manuel" msgid "Loading repositories…" msgstr "Chargement des dépôts..." msgid "No connected repositories" msgstr "Aucun dépôt connecté" msgid "Finished on %s" msgstr "Terminé le %s" msgid "Queued on %s" msgstr "Placé en file d’attente le %s" msgid "No chats yet, but we're ready when you are." msgstr "Aucun chat pour le moment, mais vous n'avez qu'un mot à dire." msgid "" "Welcome to your new Hosting Dashboard. Share your feedback anytime by " "clicking here. To switch back to the previous " "version, go to Preferences." msgstr "" "Bienvenue sur votre nouveau tableau de bord d'hébergement. Faites-nous part " "de vos commentaires à tout moment en cliquant ici. Pour revenir à la version précédente, allez dans " "Préférences." msgid "Failed to save nonexistent asset settings." msgstr "L'enregistrement des réglages des ressources inexistantes a échoué." msgid "" "Failed to save SFTP/SSH credentials. Please refresh the page and try again." msgstr "" "L’enregistrement des identifiants de connexion SFTP/SSH a échoué. Veuillez " "rafraîchir la page et réessayer." msgid "Nonexistent assets settings saved." msgstr "Réglages des ressources inexistantes enregistrés." msgid "SFTP/SSH credentials saved." msgstr "Identifiants de connexion SFTP/SSH enregistrés." msgid "SSH key deleted." msgstr "Clé SSH supprimée." msgid "Failed to cancel domain transfer." msgstr "L'annulation du transfert de domaine a échoué." msgid "Failed to initiate domain transfer." msgstr "L'initialisation du transfert de domaine a échoué." msgid "Subscription settings saved." msgstr "Réglages des abonnements enregistrés." msgid "Domain transfer cancelled." msgstr "Transfert de domaine annulé." msgid "Default email DNS records restored for %s." msgstr "Enregistrements DNS de messagerie par défaut rétablis pour %s." msgid "Here's an overview of what will be added to your site." msgstr "Voici une vue d’ensemble de ce qui sera ajouté à votre site." msgid "Items that need your attention" msgstr "Éléments nécessitant votre attention" msgid "" "We have successfully converted your content to WordPress. Next we will begin " "uploading it to your site." msgstr "" "Nous avons bien converti votre contenu pour WordPress. Nous allons pouvoir " "le charger sur votre site." msgid "" "We have converted your content to WordPress. Most of your content was " "processed successfully, with some items noted below." msgstr "" "Nous avons converti votre contenu pour WordPress et la plupart de votre " "contenu a été traitée avec succès. Vous trouverez quelques remarques ci-" "dessous." msgid "" "%(nodeName)s can be added using the %(blockName)s." msgstr "" "%(nodeName)s peut être ajouté à l’aide de %(blockName)s." msgid "Conversion summary" msgstr "Résumé de la conversion" msgid "" "Some of the content could not not be converted properly. You can manually " "add them to your site using the blocks below." msgstr "" "Une partie du contenu n’a pas pu être convertie correctement. Vous pouvez " "les ajouter à votre site manuellement à l’aide des blocs ci-dessous." msgid "We found some posts that had no content in them so they were skipped." msgstr "" "Nous avons trouvé des publications sans contenu que nous avons ignorées." msgid "Learn more about the supported file types." msgstr "" "En savoir plus sur les types de fichiers pris en charge." msgid "" "You had some image file types that we do not support. You will need to " "convert any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "Certains fichiers image ne sont pas pris en charge. Vous devez convertir les " "fichiers %s dans un autre format, puis les téléverser à nouveau." msgid "" "You had an image file type that we do not support. You will need to convert " "any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "Un type de fichier image n’est pas pris en charge. Vous devez convertir les " "fichiers %s dans un autre format, puis les téléverser à " "nouveau." msgid "Failed to unignore threat. Please try again." msgstr "" "Il n'a pas été possible de cesser d'ignorer la menace. Veuillez réessayer." msgid "Failed to ignore threat. Please try again." msgstr "Il n'a pas été possible d'ignorer la menace. Veuillez réessayer." msgid "We’re scanning your site for threats…" msgstr "Nous recherchons des menaces sur votre site..." msgid "Scan scanning illustration" msgstr "Illustration de l'analyse en cours" msgid "Preparing to Scan…" msgstr "Préparation de l’analyse..." msgid "We are starting to scan your site now." msgstr "Nous commençons maintenant l'analyse de votre site." msgid "Scanning in progress" msgstr "Analyse en cours" msgid "" "We found issues on your site that may require your attention. Review the " "detected threats and take action to keep your site secure." msgstr "" "Nous avons détecté des problèmes sur votre site qui peuvent nécessiter votre " "attention. Examinez les menaces détectées et prenez des mesures pour assurer " "la sécurité de votre site." msgid "Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site later." msgstr "" "Exécutez une analyse manuelle dès maintenant ou attendez que Jetpack analyse " "votre site plus tard." msgid "Active threats were found" msgstr "Des menaces actives ont été détectées" msgid "" "Please check to see if your site is down – if it’s not, try again. If it is, " "or if the scan process is still having problems, check our help " "guide or contact our support team." msgstr "" "Veuillez vérifier si votre site est en panne. Si ce n'est pas le cas, " "réessayez. Si c'est le cas, ou si le processus d'analyse pose encore des " "problèmes, consultez notre guide d'aide ou contactez " "notre équipe d'assistance." msgid "Latest scan for your site couldn’t be completed" msgstr "La dernière analyse de votre site n'a pas pu être effectuée." msgid "" "The WordPress.com REST API documentation received a much-needed revamp. The " "updated docs walk you through getting started working with the API to " "building more advanced tools on top of it. It’s now complete with a full " "reference and step-by-step guides." msgstr "" "La documentation de l’API REST WordPress.com a fait l’objet d’une refonte " "bien nécessaire. La documentation mise à jour vous guide dans vos premiers " "pas avec l’API pour créer des outils plus avancés. Elle est désormais " "complète et comprend une référence exhaustive et des guides étape par étape." msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location — no need for tedious formatting headaches " "on every post. This deep dive into Patterns showcases how you can build more " "efficient workflows, and it even comes with a downloadable starter toolkit." msgstr "" "Les compositions WordPress accélèrent la publication en vous permettant de " "réutiliser et de mettre à jour les mises en page à partir d’un emplacement " "central. Inutile de vous fatiguer à mettre en forme chaque article. Cette " "présentation approfondie des compositions montre comment créer des flux de " "travail plus efficaces, et elle est même accompagnée d’une boîte à outils de " "démarrage téléchargeable." msgid "[In Person] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgstr "[En présentiel] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgid "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "[En présentiel] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "[En présentiel] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgid "[In Person] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua" msgstr "[En présentiel] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio." msgstr "" "Vous cherchez un moyen rapide et gratuit de développer en local avec " "WordPress ? Découvrez WordPress Studio." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of “What’s new for developers?”." msgstr "" "Pour vous tenir au courant des dernières modifications apportées à WordPress " "Core et Gutenberg, parcourez l’édition de septembre de « Quoi de neuf pour " "les développeurs ? »." msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/dark color scheme toggle in " "your WordPress themes." msgstr "" "Suivez ce guide étape par étape pour créer un bouton permettant de basculer " "entre un jeu de couleurs clair et sombre dans vos thèmes WordPress." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with " "the block." msgstr "" "Avez-vous déjà souhaité ajouter des icônes personnalisées via le bloc Icônes " "de réseaux sociaux ? WordPress 6.9 permet d’enregistrer n’importe quelle " "icône de réseau social à utiliser avec le bloc." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with a clean structure, along with " "smarter registration, bundling, and asset handling in part 1 of this series " "from the WordPress Developer Blog. Then, dive into part 2 on implementing " "namespaces and coding standards." msgstr "" "Découvrez comment créer une extension multi-blocs avec une structure propre, " "ainsi qu’un enregistrement, un regroupement et un traitement des actifs plus " "intelligents dans la partie 1 de cette série sur le blog pour les " "développeurs WordPress. Passez ensuite à la partie 2 sur la mise en œuvre " "des espaces de nom et des normes de codage." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community together in Portland, " "Oregon, for four days of collaboration, learning, and innovation. It " "featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and more." msgstr "" "WordCamp US 2025 a rassemblé la communauté WordPress à Portland (Oregon) " "pour quatre jours de collaboration, d’apprentissage et d’innovation. " "Diverses sessions sur l’IA, l’accessibilité, le design, etc., ont été " "organisées." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, WordPress cofounder Matt " "Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-based web, showcasing " "several new tools. Among them, he announced the soft launch of Telex." msgstr "" "Lors de sa présentation inaugurale à WordCamp US, Matt Mullenweg, " "cofondateur de WordPress, a évoqué le rôle de la plateforme dans un Web basé " "sur l’IA, en présentant plusieurs nouveaux outils. Parmi eux, il a annoncé " "le « soft launch » de Telex." msgid "" "Over on the WordPress.com blog, Nick Diego provides an overview of what " "Telex is and how it works. He then walks you through building your first " "block with the tool before diving into some troubleshooting tips." msgstr "" "Sur le blog WordPress.com, Nick Diego donne un aperçu de ce qu’est Telex et " "de son fonctionnement. Il vous guide ensuite dans la construction de votre " "premier bloc avec l’outil avant d’aborder quelques astuces de résolution de " "problème." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet " "Telex by Automattic." msgstr "" "Vous recherchez une façon révolutionnaire de créer des blocs WordPress " "personnalisés ? Découvrez Telex d’Automattic." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and %1$s." msgstr "" "WordPress Studio est notre outil rapide, gratuit et open source pour le " "développement WordPress en local. Créez des sites en quelques secondes, " "synchronisez-les avec %1$s ou Pressable ou importez n’importe quel site " "WordPress pour travailler en local. Le tout propulsé par WordPress " "Playground et %1$s." msgid "" "The %1$s REST API documentation received a much-" "needed revamp. The updated docs walk you through getting started working " "with the API to building more advanced tools on top of it. It’s now complete " "with a full reference and step-by-step guides." msgstr "" "La documentation de l’API REST %1$s a fait l’objet " "d’une refonte bien nécessaire. La documentation mise à jour vous guide dans " "vos premiers pas avec l’API pour créer des outils plus avancés. Elle est " "désormais complète et comprend une référence exhaustive et des guides étape " "par étape." msgid "WordPress Developer Logo" msgstr "Logo WordPress pour les développeurs" msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location—no need for tedious formatting headaches on " "every post. This deep dive into Patterns " "showcases how you can build more efficient workflows, and it even comes with " "a downloadable starter toolkit." msgstr "" "Les compositions WordPress accélèrent la publication en vous permettant de " "réutiliser et de mettre à jour les mises en page à partir d’un emplacement " "central. Inutile de vous fatiguer à mettre en forme chaque article. Cette présentation approfondie des compositions " "montre comment créer des flux de travail plus efficaces, et elle est même " "accompagnée d’une boîte à outils de démarrage téléchargeable." msgid "New and improved REST API documentation" msgstr "Nouvelle documentation améliorée sur l’API REST" msgid "" "Build or host with %3$s? Just curious about what " "we’re up to? Here are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Vous créez ou hébergez avec %3$s ? Vous voulez " "savoir ce que nous préparons ? Voici quelques articles que vous ne voudrez " "pas manquer :" msgid "Reuse layouts and publish faster with Patterns" msgstr "" "Réutiliser les mises en page et publier plus rapidement avec les compositions" msgid "" "[In Person] WordCamp San José, San José, " "Costa Rica" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgid "" "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgid "" "[In Person] WordPress Youth Day, " "Managua, Nicaragua" msgstr "" "[En présentiel] WordPress Youth Day, " "Managua, Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio. Share your local sites with clients or colleagues. Keep " "your local development process smooth and simple. All with unbreakable " "infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Vous cherchez un moyen rapide et gratuit de développer en local avec " "WordPress ? Découvrez WordPress Studio. Partagez vos sites locaux avec vos " "clients ou vos collègues. Faites en sorte que votre processus de " "développement local reste simple et fluide. Le tout avec une infrastructure " "infaillible en arrière-plan." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of What’s new for developers?" msgstr "" "Pour vous tenir au courant des dernières modifications apportées à WordPress " "Core et Gutenberg, parcourez l’édition de septembre de « Quoi de neuf pour les développeurs ? »." msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/" "dark color scheme toggle in your WordPress themes." msgstr "" "Suivez ce guide étape par étape pour créer un " "bouton permettant de basculer entre un jeu de couleurs clair et sombre " "dans vos thèmes WordPress." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with the block." msgstr "" "Avez-vous déjà souhaité ajouter des icônes personnalisées via le bloc Icônes " "de réseaux sociaux ? WordPress 6.9 permet d’enregistrer n’importe quelle icône de réseau social à utiliser avec " "le bloc." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with " "a clean structure, along with smarter registration, bundling, and asset " "handling in part 1 of this series from the WordPress Developer Blog. Then, " "dive into part 2 on implementing namespaces and coding standards." msgstr "" "Découvrez comment créer une extension multi-" "blocs avec une structure propre, ainsi qu’un enregistrement, un " "regroupement et un traitement des actifs plus intelligents dans la partie 1 " "de cette série sur le blog pour les développeurs WordPress. Passez ensuite à " "la partie 2 sur la mise en œuvre des " "espaces de nom et des normes de codage." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community " "together in Portland, Oregon, for four days of collaboration, learning, and " "innovation. It featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and " "more." msgstr "" "WordCamp US 2025 a rassemblé la communauté WordPress à " "Portland (Oregon) pour quatre jours de collaboration, d’apprentissage et " "d’innovation. Diverses sessions sur l’IA, l’accessibilité, le design, etc., " "ont été organisées." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, " "WordPress cofounder Matt Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-" "based web, showcasing several new tools. Among them, he announced the soft " "launch of Telex." msgstr "" "Lors de sa présentation inaugurale à WordCamp US, " "Matt Mullenweg, cofondateur de WordPress, a évoqué le rôle de la plateforme " "dans un Web basé sur l’IA, en présentant plusieurs nouveaux outils. Parmi " "eux, il a annoncé le « soft launch » de Telex." msgid "" "Over on the %1$s blog, Nick Diego provides an " "overview of what Telex is and how it works. He then walks you through " "building your first block with the tool before diving into some " "troubleshooting tips." msgstr "" "Sur le blog %1$s, Nick Diego donne un aperçu de ce " "qu’est Telex et de son fonctionnement. Il vous guide ensuite dans la " "construction de votre premier bloc avec l’outil avant d’aborder quelques " "astuces de résolution de problème." msgid "Experiment with Telex" msgstr "Expérimenter avec Telex" msgid "Want to learn more about Telex? Check out these resources:" msgstr "Vous voulez en savoir plus sur Telex ? Consultez ces ressources :" msgid "" "Telex is the next evolution of block building — powered by natural language. " "Describe what you want, and Telex generates the code, packages it as a " "plugin, and lets you test it instantly. It’s experimental, but now’s the " "perfect time to try turning ideas into working WordPress blocks." msgstr "" "Telex est la prochaine évolution de la création de blocs, propulsée par le " "langage naturel. Décrivez ce que vous voulez et Telex génère le code, le " "conditionne sous forme d’extension et vous permet de le tester " "instantanément. C’est expérimental, mais c’est le moment idéal pour " "transformer vos idées en blocs WordPress fonctionnels." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet Telex by Automattic." msgstr "" "Vous recherchez une façon révolutionnaire de créer des blocs WordPress " "personnalisés ? Découvrez Telex d’Automattic." msgid "Unleash AI for WordPress blocks with Telex" msgstr "Libérer l’IA pour créer des blocs WordPress avec Telex" msgid "" "Telex turns natural-language prompts into WordPress blocks. Test drive it " "now." msgstr "" "Telex transforme les invites en langage naturel en des blocs WordPress. " "Testez-le maintenant." msgid "Try Telex: generate WordPress blocks with AI" msgstr "Essayer Telex : générer des blocs WordPress avec l’IA" msgid "Warning! Database will be overwritten" msgstr "Attention ! La base de données sera écrasée" msgid "Deploy in progress… (%s)" msgstr "Déploiement en cours... (%s)" msgid "Deploy completed in %s" msgstr "Déploiement terminé dans %s" msgid "Deploy warnings" msgstr "Alertes du déploiement" msgid "Deploy unsuccessful" msgstr "Le déploiement a échoué" msgid "Deploy pending" msgstr "Déploiement en attente" msgid "Deploy starting" msgstr "Lancement du déploiement" msgid "Failed to load deployment logs. Please try again." msgstr "" "Le chargement des journaux de déploiement a échoué. Veuillez réessayer." msgid "No logs available for this deployment." msgstr "Aucun journal n'est disponible pour ce déploiement." msgid "Listen on SoundCloud" msgstr "Ecouter sur SoundCloud" msgid "Listen on Mixcloud" msgstr "Écouter sur Mixcloud" msgid "Listen on ReverbNation" msgstr "Écouter sur ReverbNation" msgid "This domain does not require contact verification." msgstr "Ce domaine ne nécessite pas de vérification de contact." msgid "" "%(domain)s contact verification can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "La vérification du contact de %(domain)s ne peut être gérée que par " "l'utilisateur %(owner)s." msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend , a " "trusted freelancer marketplace of highly vetted WordPress experts. They have " "identified a select group of security experts to help with these projects. " "Pricing ranges from $70–120/hour, and you can get a free estimate with no " "obligation to hire." msgstr "" "Si vous avez besoin d'aide supplémentaire pour résoudre cette menace, nous " "vous recommandons , un bassin de freelances de confiance " "vérifiés par WordPress. Il s'agit d'experts en sécurité qualifiés pour vous " "aider dans ces projets. Les tarifs varient entre 70 et 120 $/heure, et vous " "pouvez obtenir un devis gratuit sans obligation d'embauche." msgid "Threat found in the table %s, in the following rows:" msgstr "Menace trouvée dans la table %s, dans les lignes suivantes :" msgid "" "Please upload a photo of the document on which the above name and address " "are clearly visible." msgstr "" "Veuillez téléverser une photo du document sur lequel le nom et l'adresse ci-" "dessus sont clairement visibles." msgid "" "Please verify that the above information is correct and either update it or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "Veuillez vous assurer que les informations ci-dessus soient correctes, et " "soit les mettre à jour, soit fournir une photo d'un document " "sur lequel les nom et adresse ci-dessus soient clairement visibles. Parmi " "les documents acceptés :" msgid "Failed to submit files." msgstr "La soumission des fichiers a échoué." msgid "Files must be under 5MB each." msgstr "Les fichiers doivent être inférieurs à 5 Mo chacun." msgid "Please select at least one file." msgstr "Veuillez sélectionner au moins un fichier." msgid "Files submitted successfully." msgstr "Les fichiers ont été soumis avec succès." msgid "Site-specific MCP settings" msgstr "Réglages MCP spécifiques au site" msgid "You are about to disconnect your repository " msgstr "Vous allez déconnecter votre dépôt " msgid "Failed to disconnect repository." msgstr "La déconnexion du dépôt a échoué." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below." msgstr "" "Vous devez répondre à l'e-mail de l'ICANN pour vérifier l'adresse e-mail de " "votre domaine ou votre domaine cessera de fonctionner. Vérifiez si vos " "coordonnées ci-dessous sont correctes." msgid "Email verification required" msgstr "Vérification de l'e-mail obligatoire" msgid "Are you sure you want to disconnect application ?" msgstr "Voulez-vous vraiment déconnecter l'application  ?" msgid "You haven’t connected any apps yet." msgstr "Vous n'avez pas encore connecté d'applications." msgid "Failed to disconnect application." msgstr "La déconnexion de l'application a échoué." msgid "Application" msgstr "Application" msgid "Authorized on" msgstr "Autorisé le" msgid "This connection is only allowed to access " msgstr "Cette connexion n'est autorisée qu'à accéder à " msgid "Total subscribers." msgstr "Total des abonnés." msgid "Make your newsletter stand out with a custom domain." msgstr "" "Faites ressortir votre lettre d'information avec un domaine personnalisé." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site as an active threat. If you are unsure please request an estimate with " "." msgstr "" "En choisissant d'ignorer cette menace, vous confirmez voir examiné le code " "détecté et vous assumez les risques liés au maintien d'un fichier " "potentiellement malveillant sur votre site en tant que menace active. Si " "vous n'êtes pas sûr, demandez un devis à ." msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with ." msgstr "" "En ignorant cette menace, vous confirmez avoir examiné le code détecté et " "vous assumez les risques liés au maintien d'un fichier potentiellement " "malveillant sur votre site. Si vous n'êtes pas sûr, demandez un devis à " "." msgid "Jetpack will be unignoring the following threat:" msgstr "Jetpack ne va plus ignorer la menace suivante :" msgid "Jetpack will be ignoring the following threat:" msgstr "Jetpack va ignorer la menace suivante :" msgid "Jetpack will be fixing the following threat:" msgstr "Jetpack va corriger la menace suivante :" msgid "Attach file" msgstr "Joindre un fichier" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "L'envoi (\"push\") remplacera les fichiers et la base de données existants " "du site de préproduction. Une sauvegarde automatique de votre environnement " "sera créée, afin que vous puissiez revenir en arrière si nécessaire dans le " "Journal d’activités." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "L'envoi (\"push\") remplacera les fichiers et la base de données existants " "du site de production. Une sauvegarde automatique de votre environnement " "sera créée, afin que vous puissiez revenir en arrière si nécessaire dans le " "Journal d’activités." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "La récupération (\"pull\") remplacera les fichiers et la base de données " "existants du site de production. Une sauvegarde automatique de votre " "environnement sera créée, afin que vous puissiez revenir en arrière si " "nécessaire dans le Journal d’activités." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "La récupération (\"pull\") remplacera les fichiers et la base de données " "existants du site de préproduction. Une sauvegarde automatique de votre " "environnement sera créée, afin que vous puissiez revenir en arrière si " "nécessaire dans le Journal d’activités." msgid "Latest scan ran %s." msgstr "Dernière analyse effectuée %s." msgid "You do not have permission to update contact info." msgstr "" "Vous n'avez pas l'autorisation de mettre à jour les informations de contact." msgid "%(domain)s contact info can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "Les informations de contact de %(domain)s ne peuvent être gérées que par " "l'utilisateur %(owner)s." msgid "" "Contact info cannot be managed in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "Les informations de contact ne peuvent pas être gérées dans une session " "d'assistance - veuillez demander à l'utilisateur de le faire à la place." msgid "You do not have permission to manage DNS." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de gérer le DNS." msgid "" "%(domain)s expired over 30 days ago and has been offered for sale at " "auction. Currently it is not possible to renew it." msgstr "" "%(domain)s a expiré il y a plus de 30 jours et a été mis en vente aux " "enchères. Il n'est actuellement pas possible de le renouveler." msgid "%(domain)s is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "%(domain)s est un domaine de 100 ans et ne peut être transféré." msgid "%(domain)s is in redemption so it is not possible to transfer it." msgstr "" "%(domain)s est en période de rédemption, il n'est donc pas possible de le " "transférer." msgid "" "%(domain)s can be transferred only by the user {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgstr "" "%(domain)s ne peut être transféré que par l'utilisateur " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "Les transferts ne peuvent pas être initiés lors dans une session " "d'assistance - veuillez demander à l'utilisateur de le faire à la place." msgid "Transfer this domain connection to another WordPress.com user" msgstr "" "Transférer cette connexion de domaine à un autre utilisateur de WordPress.com" msgid "No active threats found" msgstr "Aucune menace active détectée" msgid "Ignored" msgstr "Ignorée" msgid "Resolved on" msgstr "Corrigée le" msgid "No history yet" msgstr "Pas encore d’historique" msgid "No archived threats found for the selected filters." msgstr "Aucune menace archivée n'a été trouvée pour les filtres sélectionnés." msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com. " "This includes newsletters from the sites you follow. You can turn them back " "on anytime." msgstr "" "Mettez en pause toutes les mises à jour par e-mail des sites auxquels vous " "êtes abonné sur WordPress.com. Cela inclut les newsletters des sites que " "vous suivez. Vous pouvez les réactiver à tout moment." msgid "Pause all emails" msgstr "Mettre en pause tous les e-mails" msgid "All emails paused." msgstr "Tous les e-mails sont en pause." msgid "All emails unpaused." msgstr "Tous les e-mails ont été réactivés." msgid "You won’t get updates from your newsletters while emails are paused." msgstr "" "Vous ne recevez pas de mises à jour de vos newsletters lorsque les e-mails " "sont en pause." msgid "Yes, I want to pause all emails" msgstr "Oui, je veux mettre en pause tous les e-mails" msgid "The referral email has been sent." msgstr "L'e-mail de recommandation a été envoyé." msgid "Link has been copied to clipboard" msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" msgid "Couldn't copy link to clipboard" msgstr "Le lien n'a pas pu être copié dans le presse-papiers" msgid "Pause all emails?" msgstr "Mettre en pause tous les e-mails ?" msgid "" "Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install plugins—giving " "you complete control over your site’s functionality." msgstr "" "Le saviez-vous ? Avec les plans %1$s et %2$s, vous pouvez également " "installer des extensions, ce qui vous donne un contrôle total sur les " "fonctionnalités de votre site." msgid "No glue records found." msgstr "Aucun enregistrement de glue trouvé." msgid "Here’s what you’ll get with a paid WordPress.com plan:" msgstr "Voici ce que vous obtiendrez avec un plan WordPress.com payant :" msgid "" "Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time backups, one-click " "restores, and uptime monitoring—so your site stays safe and accessible 24/7." msgstr "" "Le saviez-vous ? Les plans %1$s et %2$s incluent également des sauvegardes " "en temps réel, des rétablissements en un clic et une surveillance de la " "disponibilité, afin que votre site reste sûr et accessible 24 h/24, 7 j/7." msgid "Explore all plans" msgstr "Explorer les plans" msgid "Unlock everything WordPress.com has to offer" msgstr "Débloquez tout ce que WordPress.com peut offrir" msgid "" "Did you know? With %1$s, %2$s, and %3$s plans, you also unlock all premium " "themes—many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features built for different types of sites." msgstr "" "Le saviez-vous ? Avec les plans %1$s, %2$s et %3$s, vous débloquez également " "tous les thèmes premium, dont un grand nombre comportent des options de mise " "en page avancées, des outils de personnalisation intégrés et des " "fonctionnalités conçues pour différents types de sites." msgid "" "It makes your site easier to find, easier to remember, and builds " "credibility with every visitor." msgstr "" "Il rend votre site plus facile à trouver et à mémoriser et renforce sa " "crédibilité auprès de chaque visiteur." msgid "A custom domain isn’t just a web address—it’s your brand." msgstr "" "Un domaine personnalisé n’est pas seulement une adresse Web, c’est votre " "marque." msgid "" "When you upgrade to a paid WordPress.com plan, you’ll get a custom domain " "name free for your first year—so your site can stand out with a name that’s " "memorable, shareable, and uniquely yours." msgstr "" "Lorsque vous passez à un plan payant WordPress.com, vous obtenez un nom de " "domaine personnalisé gratuit la première année. Votre site peut ainsi se " "démarquer grâce à un nom facile à mémoriser et à partager et qui vous " "ressemble." msgid "Tip: Why your domain name matters" msgstr "Astuce : pourquoi votre nom de domaine est important" msgid "" "Explore " "plans." msgstr "" "Explorez " "les plans." msgid "" "Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install " "plugins—giving you complete control over your site’s functionality." msgstr "" "Le saviez-vous ? Avec les plans %1$s et %2$s, vous pouvez " "également installer des extensions, ce qui vous donne un contrôle total sur " "les fonctionnalités de votre site." msgid "" "No matter which plan you choose, you’ll unlock more power and possibilities " "for your site." msgstr "" "Quel que soit le plan choisi, vous débloquerez plus de puissance et de " "possibilités pour votre site." msgid "Advanced stats and expert support to guide your growth." msgstr "" "Des statistiques avancées et une assistance assurée par des experts pour " "guider votre croissance." msgid "Options to offer paid subscriptions and gated content." msgstr "" "Des options pour proposer des abonnements payants et du contenu réservé." msgid "New ways to earn with WordAds and built-in monetization tools." msgstr "" "De nouvelles façons de gagner de l’argent avec WordAds et des outils de " "monétisation intégrés." msgid "The freedom to customize fonts, colors, and design sitewide." msgstr "" "La liberté de personnaliser les polices, les couleurs et le design à " "l’échelle du site." msgid "A unique, professional look with premium themes." msgstr "Un look unique et professionnel avec des thèmes premium." msgid "Here’s what you’ll get with a paid %s plan:" msgstr "Voici ce que vous obtiendrez avec un plan %s payant :" msgid "" "You’ve already built a solid foundation—now take the next step. Upgrading " "gives you access to powerful tools that support your site’s growth." msgstr "" "Vous avez déjà jeté des bases solides. Passez à l’étape suivante. Une mise à " "niveau vous donne accès à des outils puissants qui soutiennent la croissance " "de votre site." msgid "" "Get access to premium themes, monetization tools, advanced stats, and more." msgstr "" "Accédez à des thèmes premium, à des outils de monétisation, à des " "statistiques avancées et plus encore." msgid "Unlock everything %s has to offer" msgstr "Débloquez tout ce que %s peut offrir" msgid "" "Explore all plans." msgstr "" "Explorez les plans." msgid "5 reasons to upgrade your site today" msgstr "5 raisons de mettre à niveau votre site dès aujourd’hui" msgid "" "Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time " "backups, one-click restores, and uptime monitoring — so your site stays safe " "and accessible 24/7." msgstr "" "Le saviez-vous ? Les plans %1$s et %2$s incluent également " "des sauvegardes en temps réel, des rétablissements en un clic et une " "surveillance de la disponibilité, afin que votre site reste sûr et " "accessible 24 h/24, 7 j/7." msgid "" "Paid plans also include advanced performance features—so your site loads " "faster, handles more traffic, and stays reliable no matter how much you grow." msgstr "" "Les plans payants intègrent également des fonctionnalités de performance " "avancées. Ainsi, votre site se charge plus rapidement, gère plus de trafic " "et reste fiable quelle que soit votre croissance." msgid "" "When you upgrade from the Free plan, your storage increases from 1 GB to at " "least 6 GB—and up to 50 GB on a %1$s or %2$s plan. That means more space for " "photos, videos, and the content your audience loves." msgstr "" "Lorsque vous effectuez une mise à niveau à partir du plan gratuit, votre " "espace de stockage passe de 1 Go à au moins 6 Go, et jusqu’à 50 Go avec un " "plan %1$s ou %2$s . Cela signifie plus d’espace pour les photos, les vidéos " "et le contenu que votre public aime." msgid "Upgrade and get 6x the space—plus faster performance." msgstr "" "Procédez à une mise à niveau et obtenez 6 fois plus d’espace, ainsi que des " "performances encore plus rapides." msgid "More storage = more creativity" msgstr "Plus de stockage = plus de créativité" msgid "" "Explore " "premium themes." msgstr "" "Explorez " "les thèmes premium." msgid "More storage, more room to grow" msgstr "Plus de stockage, plus d’espace pour se développer" msgid "" "Did you know? With Premium, Business, and Commerce plans, " "you also unlock all premium themes — many with advanced layout options, " "built-in customization tools, and features built for different types of " "sites." msgstr "" "Le saviez-vous ? Avec les plans Premium, Business et " "Commerce, vous débloquez également tous les thèmes premium, dont un grand " "nombre comportent des options de mise en page avancées, des outils de " "personnalisation intégrés et des fonctionnalités conçues pour différents " "types de sites." msgid "" "Tip: Why your domain name matters. A custom domain isn’t " "just a web address — it’s your brand. It makes your site easier to find, " "easier to remember, and builds credibility with every visitor." msgstr "" "Astuce : pourquoi votre nom de domaine est important. Un " "domaine personnalisé n’est pas seulement une adresse Web, c’est votre " "marque. Il rend votre site plus facile à trouver et à mémoriser et renforce " "sa crédibilité auprès de chaque visiteur." msgid "Upgrade and claim your free name" msgstr "Mettre à niveau et demander votre domaine gratuit" msgid "" "When you upgrade to a paid %s plan, you’ll get a custom domain name free for " "your first year — so your site can stand out with a name that’s memorable, " "shareable, and uniquely yours." msgstr "" "Lorsque vous passez à un plan payant %s, vous obtenez un nom de domaine " "personnalisé gratuit la première année. Votre site peut ainsi se démarquer " "grâce à un nom facile à mémoriser et à partager et qui vous ressemble." msgid "" "You’ve already started building something great. Now it’s time to give your " "site an upgrade." msgstr "" "Vous avez déjà commencé à créer quelque chose de formidable. Il est " "désormais temps de mettre à niveau votre site." msgid "Upgrade now and get your first year of a custom name—on us." msgstr "" "Procédez à une mise à niveau dès maintenant et bénéficiez gratuitement d’un " "nom personnalisé pendant la première année." msgid "Build your brand with a free domain name" msgstr "Créez votre marque avec un nom de domaine gratuit" msgid "Exclusive offer: Claim your free domain name today" msgstr "" "Offre exclusive : demandez votre nom de domaine gratuit dès aujourd’hui" msgid "Are you sure you want to delete this domain forwarding rule?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle de redirection de domaine ?" msgid "Only .jpg, .png, or .gif files are supported." msgstr "Seuls les fichiers .jpg, .png ou .gif sont acceptés." msgid "" "We noticed you have an ongoing conversation. Would you like to continue it?" msgstr "" "Nous avons remarqué que vous avez une conversation en cours. Souhaitez-vous " "la poursuivre ?" msgid "Attach site" msgstr "Attacher le site" msgid "Maximum length reached (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgstr "Longueur maximale atteinte (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgid "Some responses may be inaccurate. Learn more" msgstr "Certaines réponses peuvent être inexactes. En savoir plus." msgid "Typing…" msgstr "Saisie en cours..." msgid "You're back online with support." msgstr "Vous êtes de nouveau en ligne avec l'assistance." msgid "Chat with support team ended" msgstr "Le chat avec l'assistance a pris fin" msgid "Chat with support team started" msgstr "Le chat avec l'assistance a commencé" msgid "Search guides…" msgstr "Recherche dans les guides..." msgid "Happiness chat" msgstr "Chat Happiness Engineer" msgid "Support assistant chat" msgstr "Chat Assistance" msgid "Still need help? Start a new chat" msgstr "Vous avez encore besoin d'aide ? Commencez un nouveau chat" msgid "Copy message to clipboard" msgstr "Copier le message dans le presse-papiers" msgid "Yes, please take me to that chat" msgstr "Oui, transférez-moi vers ce chat" msgid "Turn off sound notifications" msgstr "Désactiver les notifications sonores" msgid "Turn on sound notifications" msgstr "Activer les notifications sonores" msgid "Support guide" msgstr "Guide d'assistance" msgid "More resources" msgstr "Plus de ressources" msgid "Product updates" msgstr "Mises à jour des produits" msgid "Build Your Site with AI" msgstr "Créez votre site avec l’IA" msgid "Recommended guides" msgstr "Guides recommandés" msgid "Help Center Options" msgstr "Options du centre d'aide" msgid "Minimize" msgstr "Réduire" msgid "" "Choose which site properties you see as well as sorting, density, and the " "number of sites displayed on each page." msgstr "" "Choisissez les propriétés du site à afficher, ainsi que le tri, la densité " "d’affichage et le nombre de sites par page." msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "sites." msgstr "" "Choisissez entre une grille visuelle et un tableau plus compact de vos sites." msgid "Appearance options" msgstr "Options d'apparence" msgid "" "Available on the WordPress.com %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s " "plans." msgstr "" "Disponible sur les plans WordPress.com %(businessPlanName)s et " "%(commercePlanName)s." msgid "Switch layouts" msgstr "Changer d'affichage" msgid "Current public SSH key" msgstr "Clé SSH publique actuelle" msgid "Edit SSH key" msgstr "Modifier la clé SSH" msgid "Delete SSH key" msgstr "Supprimer la clé SSH" msgid "" "Paste your SSH public key here. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, " "ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 or ecdsa-sha2-nistp521…" msgstr "" "Collez votre clé SSH publique ici. Elle doit commencer par ssh-rsa, ssh-" "ed25519, ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, ou ecdsa-sha2-nistp521..." msgid "Add SSH key" msgstr "Ajouter une clé SSH" msgid "" "Invalid SSH public key. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, ecdsa-" "sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, or ecdsa-sha2-nistp521." msgstr "" "Cette clé SSH publique n'est pas valide. Elle doit commencer par ssh-rsa, " "ssh-ed25519, ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, ou ecdsa-sha2-" "nistp521." msgid "New Public ssh key" msgstr "Nouvelle clé SSH publique" msgid "" "Attach the SSH key to a site with a %(businessPlan)s or %(commercePlan)s " "plan to enable SSH key authentication for that site. If the SSH key is " "removed, it will also be removed from all attached sites. " msgstr "" "Associez la clé SSH à un site lié à un plan %(businessPlan)s ou " "%(commercePlan)s pour activer l’authentification par clé SSH pour ce site. " "Si la clé SSH est supprimée, elle sera également supprimée de tous les sites " "associés. " msgid "Failed to delete SSH key." msgstr "Échec de la suppression de la clé SSH." msgid "SSH key saved." msgstr "Clé SSH enregistrée." msgid "Failed to save SSH key." msgstr "Échec de l’enregistrement de la clé SSH." msgid "Skip purchase and continue with %(domain)s" msgstr "Ignorer l'achat et poursuivre avec %(domain)s" msgid "Your search for \"%s\" did not return any results." msgstr "Votre recherche \"%s\" n'a donné aucun résultat." msgid "No active threats found for the selected filters." msgstr "Aucune menace active n'a été trouvée pour les filtres sélectionnés." msgid "Auto-fix available" msgstr "Correction automatique disponible" msgid "No auto-fix available" msgstr "Aucune correction automatique disponible" msgid "Threat" msgstr "Menace" msgid "Detected on" msgstr "Détectée le" msgid "Domain connection setup" msgstr "Configuration de la connexion de domaine" msgid "Connected on %(date)s" msgstr "Connecté le %(date)s" msgid "Date & time (UTC)" msgstr "Date et heure (UTC)" msgid "Event" msgstr "Événement" msgid "Loading domain suggestion" msgstr "Chargement de la suggestion de domaine" msgid "We recommend keeping privacy protection on. " msgstr "" "Nous conseillons de maintenir la protection de la vie privée active. " "" msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. " "" msgstr "" "La protection de la vie privée n’est pas disponible en raison des politiques " "du bureau d’enregistrement. " msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry’s policies. " "" msgstr "" "La protection de la vie privée doit être activée conformément aux politiques " "du bureau d’enregistrement. " msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "" "Certains changements n'ont pas été enregistrés. Voulez-vous vraiment partir ?" msgid "Auto-follow P2 posts (Automatticians only)" msgstr "Suivi automatique des messages P2 (Automatticiens uniquement)" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Réglages enregistrés." msgid "Timezone: %(timezone)s" msgstr "Fuseau horaire : %(timezone)s" msgid "Search countries…" msgstr "Rechercher des pays…" msgid "" "When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode sent to you via text message." msgstr "" "Pour vous connecter à WordPress.com, vous devez saisir votre identifiant et " "votre mot de passe, ainsi qu'un code unique qui vous est envoyé par SMS." msgid "Failed to clear global edge cache." msgstr "Le cache périphérique global n'a pas pu être vidé." msgid "Send newsletters and marketing emails directly from your site." msgstr "" "Envoyez des newsletters et des e-mails marketing directement depuis votre " "site." msgid "Export form responses to Google Sheets." msgstr "Exportez les réponses du formulaire vers Google Sheets." msgid "MailPoet email marketing" msgstr "Marketing par e-mail MailPoet" msgid "Akismet filters out form spam with 99% accuracy" msgstr "" "Akismet filtre les indésirables dans les formulaires avec une précision de " "99 %" msgid "Store contact form submissions in your CRM" msgstr "Conserver les formulaires de contact envoyés dans votre CRM" msgid "Send form contacts to Salesforce" msgstr "Envoyer les contacts du formulaire à Salesforce" msgid "Akismet Spam Protection" msgstr "Protection contre le contenu indésirable Akismet" msgid "Public Gravatar profile saved successfully." msgstr "Le profil Gravatar public a été enregistré." msgid "Failed to save public Gravatar profile." msgstr "L'enregistrement du profil Gravatar public a échoué." msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend that you disable the legacy " "sharing features below and add a sharing button block to your theme’s " "template instead." msgstr "" "Vous utilisez un thème basé sur des blocs. Nous vous recommandons de " "désactiver les anciennes fonctionnalités de partage ci-dessous et d’ajouter " "un bloc Boutons de partage au modèle de votre thème à la place." msgid "Display name must be 250 characters or less." msgstr "Le nom affiché ne peut pas dépasser 250 caractères." msgid "" "First, choose the sites you want. Next, select the plugins to update. " "Finally, set how often the updates should run." msgstr "" "D'abord, choisissez les sites concernés. Ensuite, sélectionnez les " "extensions à mettre à jour. Et enfin, définissez la fréquence des mises à " "jour." msgid "1. Select sites" msgstr "1. Sélectionnez les sites" msgid "2. Select plugins" msgstr "2. Sélectionnez les extensions" msgid "3. Select frequency" msgstr "3. Sélectionnez la fréquence" msgid "Create schedule" msgstr "Créer le planning" msgid "Select day" msgstr "Sélectionnez le jour" msgid "Select time" msgstr "Sélectionnez l'heure" msgid "" "To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases " "before proceeding." msgstr "" "Pour supprimer votre compte, vous devez d'abord annuler tout achat actif." msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get " "more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Les plans %1$s, %2$s et %3$s vous offrent plus d’espace. " "Ainsi, à mesure que votre contenu se développe, votre site peut grandir avec " "vous sans limite. En réalité, vous obtenez plus de deux fois plus d’espace " "sur le plan %1$s par rapport au plan %4$s." msgid "Unlock more storage" msgstr "Débloquer plus d’espace de stockage" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re " "not sure where to start." msgstr "" "Besoin d’un coup de pouce pour concevoir ? Les compositions sont des mises " "en page préconçues sous forme de blocs (par exemple, sections d’accroche, " "témoignages, galeries d’images) prêtes à être déposées sur votre page et " "personnalisées pour s’adapter à votre marque. Consultez notre guide sur les " "compositions (%s) si vous ne savez pas par où commencer." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-" "Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization." msgstr "" "Astuce : vous ne savez pas par où commencer ? Commencez avec un thème épuré " "comme « Twenty Twenty-Five » : flexible, adapté aux débutants et conçu pour " "une personnalisation complète." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience " "— it can help with search rankings too." msgstr "" "Astuce : essayez d’utiliser un mot clé dans votre domaine qui reflète votre " "créneau ou votre public. Cela peut également être utile pour votre " "classement dans les résultats de recherche." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it: %s" msgstr "" "Commencez par réfléchir à des noms qui reflètent l’objectif de votre site. " "Les noms courts, clairs et pertinents ont tendance à donner les meilleurs " "résultats. Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le " "transférer ou le connecter : %s" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, " "including UTM & device analytics to help you power your site and help you " "make decisions." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Les plans %1$s, %2$s et %3$s incluent des tendances " "avancées, notamment des UTM et des analyses par appareil pour vous aider à " "optimiser votre site et à prendre des décisions." msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, " "finding your voice, and building an audience. This course covers everything " "you need to start and grow your blog." msgstr "" "Créez votre blog : obtenez des conseils pour configurer votre blog, mettre " "en forme les articles, trouver votre style et développer votre public. Ce " "cours couvre tout ce dont vous avez besoin pour créer et développer votre " "blog." msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure " "your content, and publish with confidence. This course walks you through the " "key steps to launch a professional site." msgstr "" "Créez votre site Web : découvrez comment choisir un thème, créer des pages, " "structurer votre contenu et publier en toute confiance. Ce cours vous guide " "à travers les étapes clés pour lancer un site professionnel." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "guided import tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une aide complète à la migration, y compris " "des migrations assistées gratuites gérées directement par nos Happiness " "Engineers. Avec le plan %3$s, vous pouvez soit mettre à niveau, soit " "importer votre contenu à l’aide de notre outil d’importation assistée." msgid "Upgrade for a free migration" msgstr "Mettre à niveau pour une migration gratuite" msgid "Moving an existing site to WordPress.com." msgstr "Déplacer un site existant vers WordPress.com" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start: %s" msgstr "" "Utilisez des mises en page en blocs préconçues (comme des sections " "d’accroche ou des galeries d’images) pour créer rapidement une belle mise en " "page. Consultez notre guide sur les compositions si vous ne savez pas par où " "commencer : %s" msgid "Explore design services" msgstr "Découvrir les services de design" msgid "Get advanced design tools" msgstr "Obtenir des outils de design avancés" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls " "like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your " "site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Avec un plan payant, vous pouvez débloquer des commandes " "de design avancées comme des polices personnalisées, des palettes de " "couleurs et des CSS, des outils qui vous aident à façonner votre site " "exactement comme vous l’aviez imaginé." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started: %s" msgstr "" "Vous cherchez plus d’informations sur l’utilisation de l’éditeur WordPress ? " "Consultez notre guide, qui comprend une courte vidéo pour vous aider à " "démarrer : %s" msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here" msgstr "" "Pour en savoir plus sur les articles et les pages, consultez notre guide ici" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, " "and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Avec un plan payant, vous bénéficiez d’un accès direct à " "nos Happiness Engineers, des experts %s capables de répondre à vos " "questions, de résoudre les problèmes et de vous guider à chaque étape." msgid "Get expert support" msgstr "Bénéficier d’une assistance experte" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with " "advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored " "to different site types." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Les plans payants débloquent des thèmes premium " "supplémentaires, dont un grand nombre comportent des options de mise en page " "avancées, des outils de personnalisation intégrés et des fonctionnalités " "adaptées à différents types de sites." msgid "Explore premium themes" msgstr "Découvrir les thèmes premium" msgid "" "Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your " "site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading " "to the %s plan." msgstr "" "Le saviez-vous ? Les plans payants vous offrent plus d’espace. Ainsi, à " "mesure que votre contenu se développe, votre site peut grandir avec vous " "sans limite. Obtenez 6 fois plus d’espace de stockage en passant simplement " "au plan %s." msgid "Unlock 6x more storage" msgstr "Obtenir 6 fois plus de stockage" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\"" msgstr "" "« Ce que j’ai le plus aimé du cours WordPress, c’est son approche pratique. " "Ce n’était pas que de la théorie ; nous avons créé un vrai site Web à partir " "de zéro. J’ai beaucoup appris et maintenant, je peux créer mon propre site " "de portfolio ! »" msgid "- WordPress.com user" msgstr "- Utilisateur WordPress.com" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year" "—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in " "one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Les plans payants sont assortis d’un domaine personnalisé " "gratuit la première année. Ainsi, vous économisez de l’argent sans attendre. " "C’est comme si vous obteniez une mise à niveau et un domaine en même temps " "et à moindre coût." msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le transférer ou le " "connecter" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains" msgstr "" "Améliorez la visibilité de votre site dans les moteurs de recherche : les " "domaines personnalisés sont plus faciles à indexer et souvent mieux classés " "que les sous-domaines" msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Votre site Web mérite un nom aussi mémorable que les idées que vous " "partagez. Qu’il s’agisse de monsupernouveaublog.com, votresuperdomaine.com " "ou cafe-java-script.com, un domaine personnalisé vous aide de diverses " "manières :" msgid "Upgrade for a free assisted migration →" msgstr "Mettre à niveau pour une migration assistée gratuite →" msgid "Visit the help center" msgstr "Visiter le centre d’aide" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com " "experts." msgstr "" "Apprenez à votre rythme tout en créant, avec des cours gratuits dispensés " "par des experts WordPress.com." msgid "Guided import tool" msgstr "Outil d’importation assistée" msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an " "SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can " "always add more as your site evolves." msgstr "" "Astuce : commencez avec seulement ce dont vous avez besoin. Vous cherchez à " "développer votre audience ? Essayez une extension de SEO. Besoin de vendre " "des produits ou des services ? Installez WooCommerce. Vous pouvez toujours " "ajouter plus de choses à mesure que votre site évolue." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce " "is a great plugin to start with here." msgstr "" "Ajoutez des fonctionnalités d’eCommerce comme les paniers, les paiements et " "les pages de produit. WooCommerce est une excellente extension pour " "commencer." msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders." msgstr "" "Personnalisez votre design avec des diaporamas, des galeries et des " "créateurs de pages." msgid "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "" "Suivez les performances du site avec les intégrations Google Analytics." msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math." msgstr "" "Améliorez votre visibilité avec de puissants outils de SEO comme Yoast ou " "Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from " "SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce " "features. With thousands of options available, plugins let you tailor your " "site to your exact needs." msgstr "" "Les extensions sont des outils que vous pouvez ajouter à votre site pour " "étendre son champ d’action, de l’optimisation du SEO à des analyses " "avancées, en passant par des outils de design et des fonctionnalités " "d’eCommerce. Avec des milliers d’options disponibles, les extensions vous " "permettent d’adapter votre site à vos besoins précis." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the " "ability to install plugins." msgstr "" "Votre plan WordPress.com %s comprend l’une de nos fonctionnalités les plus " "puissantes : la possibilité d’installer des extensions." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first " "impression." msgstr "" "Astuce : commencez par votre page d’accueil. Utilisez une composition " "d’accroche pour marquer les esprits d’entrée." msgid "" "4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "4. Pour mettre à jour le design de votre site, accédez à Apparence > " "Éditeur, puis cliquez sur l’icône Styles (cercle à moitié ombragé) en haut à " "droite." msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "" "3. Cliquez sur le bouton + pour explorer les blocs et les compositions." msgid "" "Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings " "to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place " "— no need to edit each page individually." msgstr "" "Outils de design à l’échelle du site – Une fois que vous avez ajouté du " "contenu, utilisez les réglages de design pour mettre à jour les polices, les " "couleurs et l’espacement sur l’ensemble de votre site à partir d’un seul " "endroit, sans devoir modifier chaque page individuellement." msgid "1. Log in to your dashboard." msgstr "1. Connectez-vous à votre tableau de bord." msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "2. Accédez à Pages ou Articles, puis cliquez sur Modifier ou Ajouter." msgid "" "Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block " "layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop " "into your page and customize to fit your brand." msgstr "" "Compositions – Besoin d’un coup de pouce pour concevoir ? Les compositions " "sont des mises en page préconçues sous forme de blocs (par exemple, sections " "d’accroche, témoignages, galeries d’images) prêtes à être déposées sur votre " "page et personnalisées pour s’adapter à votre marque." msgid "" "Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, " "buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts " "that work for your content and style." msgstr "" "Blocs – Tout ce qui se trouve sur votre site est construit à partir de " "blocs : texte, images, boutons, vidéos, etc. Ajoutez, réorganisez ou " "échangez-les pour créer des mises en page adaptées à votre contenu et à " "votre style." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Vous cherchez plus d’informations sur l’utilisation de l’éditeur WordPress ? " "Consultez ce guide d’assistance, qui comprend une courte vidéo pour vous " "aider à démarrer." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and " "how will visitors move through them? A little planning goes a long way." msgstr "" "Astuce : esquissez votre plan de site avant de commencer à créer. De quelles " "pages avez-vous besoin et comment les visiteurs navigueront-ils ? Un peu de " "planification peut faire toute la différence." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and " "build trust." msgstr "" "Blog (Articles) – Partagez régulièrement des astuces, des actualités ou des " "mises à jour pour rester dynamique et instaurer un climat de confiance." msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail." msgstr "" "Services / Produits / Portfolio – Montrez ce que vous proposez dans les " "moindres détails." msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "" "Contact – Offrez aux visiteurs la possibilité de vous joindre facilement." msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "À propos – Racontez qui vous êtes, ce que vous faites et pourquoi c’est " "important." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, " "offer, or story." msgstr "" "Page d’accueil – Que voulez-vous que les visiteurs fassent d’abord ? Mettez " "en avant votre valeur ajoutée, votre offre ou votre histoire." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "Vous pouvez gérer les deux à partir du menu de gauche de votre tableau de " "bord WordPress.com. Accédez simplement à Pages ou Articles pour voir, " "modifier ou créer du contenu." msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your " "site fresh and engaging." msgstr "" "Les articles sont parfaits pour les mises à jour, les publications et les " "entrées de blog qui vous permettent de garder votre site vivant et captivant." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your homepage, about " "page, or contact page." msgstr "" "Les pages forment l’ossature de votre site, comme votre page d’accueil, " "votre page À propos ou votre page de contact." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-" "Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. " "To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Astuce : vous ne savez pas par où commencer ? Commencez avec un thème épuré " "comme « Twenty Twenty-Five » : flexible, adapté aux débutants et conçu pour " "une personnalisation complète. Pour optimiser les possibilités de design, " "recherchez des thèmes basés sur des blocs. Ils afficheront une option " "« Éditeur » sous Apparence dans votre tableau de bord. Vous pouvez également " "rechercher « thème blocs » dans le répertoire de thèmes." msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a " "smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "Astuce : laissez votre ancien site en ligne pendant la transition. Nous vous " "aiderons à effectuer un transfert en douceur lorsque vous souhaiterez vous " "lancer." msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and " "it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Si vous venez d’un autre hébergeur WordPress, nous pouvons vous aider à " "faciliter la transition. La migration assistée est incluse dans votre plan " "%s. Elle est conçue pour éliminer le stress lié à la transition." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it " "can help with search rankings too." msgstr "" "Astuce : utilisez un mot clé dans votre domaine qui reflète votre créneau ou " "votre public. Cela peut également être utile pour votre classement dans les " "résultats de recherche." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Commencez par réfléchir à des noms qui reflètent l’objectif de votre site. " "Les noms courts, clairs et pertinents ont tendance à donner les meilleurs " "résultats. Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le " "transférer ou le connecter" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Qu’il s’agisse de monsupernouveaublog.com, votresuperdomaine.com ou cafe-" "java-script.com, un domaine personnalisé vous aide de diverses manières :" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "Votre site Web mérite un nom aussi professionnel que le contenu que vous " "créez. Avec le plan WordPress.com %s, vous bénéficiez d’un domaine " "personnalisé, gratuit la première année." msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Astuce : mettez en favori le centre d’assistance WordPress.com pour " "consulter des guides étape par étape, des didacticiels vidéo et des réponses " "à vos questions les plus fréquentes." msgid "Upload a theme to WordPress.com" msgstr "Téléverser un thème sur WordPress.com" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user" msgstr "" "« Ce que j’ai le plus aimé du cours WordPress, c’est son approche pratique. " "Ce n’était pas que de la théorie ; nous avons créé un vrai site Web à partir " "de zéro. J’ai beaucoup appris et maintenant, je peux créer mon propre site " "de portfolio ! » - Utilisateur WordPress.com" msgid "Learn the WordPress Editor" msgstr "Découvrir l’éditeur WordPress" msgid "Explore the website course" msgstr "Découvrir le cours consacré aux sites Web" msgid "Explore the blog course" msgstr "Découvrir le cours consacré aux blogs" msgid "" "WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "WordPress.com a les outils qu’il vous faut, et nous allons vous montrer " "comment les utiliser. Nos cours vidéo gratuits, à suivre à votre rythme, " "sont conçus pour vous guider à chaque étape de la construction de votre " "présence en ligne." msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "Déplacer un site existant vers WordPress.com" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.com experts." msgstr "" "Vous préférez une approche pratique ? Apprenez à votre rythme tout en " "créant, avec des cours gratuits dispensés par des experts WordPress.com." msgid "Update your WordPress privacy settings" msgstr "Mettre à jour vos paramètres de confidentialité WordPress" msgid "Change a theme on WordPress.com" msgstr "Modifier un thème sur WordPress.com" msgid "Explore our services" msgstr "Découvrir nos services" msgid "" "Change a theme on " "WordPress.com" msgstr "" "Modifier un thème sur " "WordPress.com" msgid "Explore the Support Center" msgstr "Découvrir le centre d’assistance" msgid "Create and edit menus in WordPress" msgstr "Créer et modifier des menus dans WordPress" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Mettre à jour vos " "paramètres de confidentialité WordPress" msgid "" "Learn the WordPress editor" msgstr "" "Découvrir l’éditeur WordPress" msgid "" "Create and edit menus " "in WordPress" msgstr "" "Créer et modifier des " "menus dans WordPress" msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:" msgstr "Vous voulez plus de ressources vidéo ? Nous avons ce qu’il vous faut :" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Commencer à apprendre" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses." msgstr "" "Vous préférez une approche pratique ? Développez vos compétences tout en " "créant votre site grâce à nos cours vidéo gratuits." msgid "" "Explore the Support " "Center" msgstr "" "Découvrir le centre " "d’assistance" msgid "" "Unlock " "more storage" msgstr "" "Débloquer plus d’espace de stockage" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more " "space — so as your content grows, your site can grow with you without " "limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan " "compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Les plans %1$s, %2$s et %3$s vous " "offrent plus d’espace. Ainsi, à mesure que votre contenu se développe, votre " "site peut grandir avec vous sans limite. En réalité, vous obtenez plus de " "deux fois plus d’espace sur le plan %1$s par rapport au plan %4$s." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make " "a bold first impression." msgstr "" "Astuce : commencez par votre page d’accueil. Utilisez une " "composition d’accroche pour marquer les esprits d’entrée." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "Besoin d’un coup de pouce pour concevoir ? Les compositions sont des mises " "en page préconçues sous forme de blocs (par exemple, sections d’accroche, " "témoignages, galeries d’images) prêtes à être déposées sur votre page et " "personnalisées pour s’adapter à votre marque. Consultez notre guide sur les " "compositions si vous ne savez pas par où commencer." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and how will visitors move through them? A " "little planning goes a long way." msgstr "" "Astuce : esquissez votre plan de site avant de " "commencer à créer. De quelles pages avez-vous besoin et comment les " "visiteurs navigueront-ils ? Un peu de planification peut faire toute la " "différence." msgid "" "Learn " "how to create Pages and Posts" msgstr "" "Découvrir comment créer des pages et des articles" msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Découvrir les thèmes premium" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean " "theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, " "and built for full customization." msgstr "" "Astuce : vous ne savez pas par où commencer ? " "Commencez avec un thème épuré comme « Twenty Twenty-Five » : " "flexible, adapté aux débutants et conçu pour une personnalisation complète." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more." msgstr "Préférez la simplicité à la complexité. Moins, c’est souvent plus." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)." msgstr "" "Assurez-vous qu’il est adaptable (compatible avec les appareils mobiles)." msgid "" "To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on " "your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Pour que le processus reste simple et ciblé, commencez par filtrer les " "thèmes en fonction de l’objectif de votre site, comme « Blog », " "« Portfolio », « Photographie » ou « Voyage »." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Astuce : essayez d’utiliser un mot clé dans votre domaine qui " "reflète votre créneau ou votre public. Cela peut également être " "utile pour votre classement dans les résultats de recherche." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Commencez par réfléchir à des noms qui reflètent l’objectif de votre site. " "Les noms courts, clairs et pertinents ont tendance à donner les meilleurs " "résultats. Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le " "transférer ou le connecter." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "Les sites avec des domaines personnalisés génèrent souvent plus de trafic, " "car les moteurs de recherche et les lecteurs les considèrent comme plus " "crédibles." msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "Qu’il s’agisse de %1$s, %2$s ou %3$s, un domaine personnalisé vous aide de " "diverses manières :" msgid "Boost your visibility in search engines." msgstr "Boostez votre visibilité dans les moteurs de recherche." msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day." msgstr "" "Ces outils vous aident à vous familiariser avec les fonctionnalités que vous " "utilisez au quotidien." msgid "Make your online presence memorable." msgstr "Rendez votre présence en ligne inoubliable." msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "« Ce que j’ai le plus aimé du cours WordPress, c’est son approche pratique. " "Ce n’était pas que de la théorie ; nous avons créé un vrai site Web à partir " "de zéro ! […] J’ai beaucoup appris et maintenant, je peux créer mon propre " "site de portfolio ! »" msgid "" "Explore " "plans" msgstr "" "Explorer " "les plans" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Les plans %1$s, %2$s et %3$s incluent " "des tendances avancées, notamment des UTM et des analyses par appareil pour " "vous aider à optimiser votre site et à prendre des décisions." msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Découvrir le cours consacré aux blogs" msgid "Explore free courses" msgstr "Explorer les cours gratuits" msgid "" "Start your " "migration" msgstr "" "Commencer " "votre migration" msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, " "formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course " "covers everything you need to start and grow your blog." msgstr "" "Créez votre blog : obtenez des conseils pour configurer " "votre blog, mettre en forme les articles, trouver votre style et développer " "votre public. Ce cours couvre tout ce dont vous avez besoin pour créer et " "développer votre blog." msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Découvrir le cours consacré aux sites Web" msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build " "pages, structure your content, and publish with confidence. This course " "walks you through the key steps to launch a professional site." msgstr "" "Créez votre site Web : découvrez comment choisir un thème, " "créer des pages, structurer votre contenu et publier en toute confiance. Ce " "cours vous guide à travers les étapes clés pour lancer un site professionnel." msgid "" "Free courses and resources to help you get started — no experience needed." msgstr "" "Des cours et ressources gratuits pour vous aider à vous lancer. Aucune " "expérience requise." msgid "Guidance to build your site, your way" msgstr "Des conseils pour créer votre site à votre manière" msgid "Build your site with confidence" msgstr "Créez votre site en toute confiance" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided " "import tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une aide complète à la migration, y compris " "des migrations assistées gratuites gérées directement par nos Happiness " "Engineers. Avec le plan %3$s, vous pouvez soit mettre à niveau, soit " "importer votre contenu à l’aide de notre outil d’importation assistée." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace." msgstr "" "Vous préférez une approche pratique ? Développez vos compétences tout en " "créant votre site grâce à un apprentissage gratuit à votre rythme." msgid "" "Explore " "design services" msgstr "" "Découvrir les services de design" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress." msgstr "" "Faites en sorte que votre site vous ressemble avec l’aide de nos designers " "experts. Ils vous aideront à créer un site Web personnalisé et soigné, sans " "stress." msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site" msgstr "Bienvenue sur WordPress.com – Créons votre site" msgid "Design services" msgstr "Services de design" msgid "Explore the help center" msgstr "Découvrir le centre d’aide" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building. Lesson one: choosing a theme!" msgstr "" "Si vous êtes dans une impasse ou si vous souhaitez apprendre quelque chose " "de nouveau, notre documentation d’assistance vous guide à travers toutes les " "étapes, de la configuration à la personnalisation. Vous pouvez également " "approfondir vos compétences grâce à nos cours vidéo gratuits consacrés à la " "création de sites Web et de blogs. Leçon 1 : choisir un thème !" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building." msgstr "" "Si vous êtes dans une impasse ou si vous souhaitez apprendre quelque chose " "de nouveau, notre documentation d’assistance vous guide à travers toutes les " "étapes, de la configuration à la personnalisation. Vous pouvez également " "approfondir vos compétences grâce à nos cours vidéo gratuits consacrés à la " "création de sites Web et de blogs." msgid "" "Explore the help center" msgstr "" "Découvrir le centre " "d’aide" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way." msgstr "" "Si vous êtes dans une impasse ou si vous souhaitez apprendre quelque chose " "de nouveau, notre documentation d’assistance vous guide à travers toutes les " "étapes, de la configuration de votre site à sa personnalisation." msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson " "one: choosing a theme!" msgstr "" "Si vous êtes dans une impasse ou si vous souhaitez apprendre quelque chose " "de nouveau, notre documentation d’assistance vous guide à travers toutes les étapes, de " "la configuration à la personnalisation. Vous pouvez également approfondir " "vos compétences grâce à nos cours vidéo gratuits consacrés à la création de sites Web " "et de blogs. Leçon 1 : choisir un thème !" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "Si vous êtes dans une impasse ou si vous souhaitez apprendre quelque chose " "de nouveau, notre documentation d’assistance vous guide à travers toutes les étapes, de " "la configuration à la personnalisation. Vous pouvez également approfondir " "vos compétences grâce à nos cours vidéo gratuits consacrés à la création de sites Web " "et de blogs." msgid "" "Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your " "site (available with block themes)." msgstr "" "Utilisez les réglages de design pour mettre à jour les polices, les couleurs " "et l’espacement partout sur votre site (disponibles avec les thèmes basés " "sur des blocs)." msgid "How to get started:" msgstr "Comment se lancer :" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Utilisez des mises en page en blocs préconçues (comme des sections " "d’accroche ou des galeries d’images) pour créer rapidement une belle mise en " "page. Consultez notre guide sur les compositions si vous ne savez pas par " "où commencer." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Outils de design à l’échelle du site" msgid "" "Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons." msgstr "" "Ajoutez, réorganisez ou supprimez des blocs de contenu tels que du texte, " "des images et des boutons." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "Obtenir " "des outils de conception avancés" msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "Ce que vous pouvez faire avec l’éditeur WordPress :" msgid "Blocks" msgstr "Blocs" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced " "design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help " "you shape your site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Avec un plan payant, vous pouvez " "débloquer des commandes de design avancées comme des polices personnalisées, " "des palettes de couleurs et des CSS, des outils qui vous aident à façonner " "votre site exactement comme vous l’aviez imaginé." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Vous cherchez plus d’informations sur l’utilisation de l’éditeur WordPress ? " "Consultez notre guide, qui comprend une courte vidéo pour vous aider à démarrer." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives " "you intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "L’éditeur WordPress est le centre de commande créatif de votre site. Que " "vous créiez une page, rédigiez un article ou mettiez à jour votre page " "d’accueil, l’éditeur vous donne des outils intuitifs pour personnaliser " "chaque détail." msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here." msgstr "" "Pour en savoir plus sur les articles et les pages, consultez notre guide ici." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "Blog (Articles) – Partagez régulièrement des astuces, des " "actualités ou des mises à jour pour rester dynamique et instaurer un climat " "de confiance." msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "" "Services / Produits / Portfolio – Montrez ce que vous " "proposez dans les moindres détails." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? Commencez par établir un plan :" msgid "" "Get " "expert support" msgstr "" "Bénéficier d’une assistance experte" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to " "our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Avec un plan payant, vous bénéficiez " "d’un accès direct à nos Happiness Engineers, des experts %s capables de " "répondre à vos questions, de résoudre les problèmes et de vous guider à " "chaque étape." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head " "to Pages or Posts to view, edit, or create " "new content." msgstr "" "Vous pouvez gérer les deux à partir du menu de gauche de votre tableau de " "bord %s. Accédez simplement à Pages ou Articles pour voir, modifier ou créer du contenu." msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’." msgstr "Commencez par le style visuel : votre thème doit « vous » ressembler." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Pour que le processus reste simple, commencez par filtrer les thèmes en " "fonction de l’objectif de votre site, comme « Business », « Blog », " "« Portfolio », « Photographie » ou « Voyage »." msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Découvrir les thèmes premium" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes " "— many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features tailored to different site types." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Les plans payants débloquent des thèmes " "premium supplémentaires, dont un grand nombre comportent des options de mise " "en page avancées, des outils de personnalisation intégrés et des " "fonctionnalités adaptées à différents types de sites." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "Votre thème donne le ton pour l’ensemble de votre site : c’est votre base " "visuelle. Et avec WordPress.com, vous avez le choix entre des centaines " "d’options conçues par des professionnels." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "Mettre à jour vos paramètres de confidentialité WordPress" msgid "" "Learn " "the WordPress Editor" msgstr "" "Découvrir l’éditeur WordPress" msgid "" "Create " "and edit menus in WordPress" msgstr "" "Créer et " "modifier des menus dans WordPress" msgid "" "Unlock " "6x more storage" msgstr "" "Obtenir " "6 fois plus de stockage" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more " "storage just by upgrading to the %s plan." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Les plans payants vous offrent plus " "d’espace. Ainsi, à mesure que votre contenu se développe, votre site peut " "grandir avec vous sans limite. Obtenez 6 fois plus d’espace de stockage en " "passant simplement au plan %s." msgid "" "Explore the " "blog course" msgstr "" "Découvrir le " "cours consacré aux blogs" msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Découvrir le cours consacré aux sites Web" msgid "" "You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video " "courses are designed to guide each step of building your online presence." msgstr "" "Vous avez les outils. Nous avons l’expertise. Nos cours vidéo gratuits, à " "suivre à votre rythme, sont conçus pour vous guider à chaque étape de la " "construction de votre présence en ligne." msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le transférer ou le " "connecter." msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "Demander votre domaine gratuit" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom " "domain for your first year—saving you money right away. It’s like " "getting your upgrade and domain in one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Le saviez-vous ? Les plans payants sont assortis d’un " "domaine personnalisé gratuit la première année. Ainsi, vous " "économisez de l’argent sans attendre. C’est comme si vous obteniez une mise " "à niveau et un domaine en même temps et à moindre coût." msgid "Find your perfect domain" msgstr "Trouver le domaine parfait" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Améliorez la visibilité de votre site dans les moteurs de recherche : les " "domaines personnalisés sont plus faciles à indexer et souvent mieux classés " "que les sous-domaines." msgid "Build trust with visitors." msgstr "Inspirez confiance aux visiteurs." msgid "Make your site easier to remember and share." msgstr "Rendez votre site plus facile à mémoriser et à partager." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "Votre site Web mérite un nom aussi mémorable que les idées que vous " "partagez. Qu’il s’agisse de %1$s, %2$s ou %3$s, un domaine personnalisé vous " "aide de diverses manières :" msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO" msgstr "" "Un domaine personnalisé renforce la confiance, se retient plus facilement et " "améliore le référencement" msgid "From idea to website—in no time" msgstr "De l’idée au site Web en un instant" msgid "" "Visit " "the help center" msgstr "" "Visiter le centre d’aide" msgid "Skip the blank screen with AI" msgstr "Fini la page blanche grâce à l’IA" msgid "" "Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a " "theme to publishing your first page." msgstr "" "Nos guides d’assistance et didacticiels vous guideront à travers toutes les " "étapes, du choix d’un thème à la publication de votre première page." msgid "Explore site-building tips" msgstr "Explorer les conseils de création de site" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "Mettre à niveau pour une migration assistée gratuite" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une assistance complète à la migration. Avec " "le plan gratuit, vous pouvez soit mettre à niveau, soit importer votre " "contenu à l’aide de notre outil d’importation assistée." msgid "" "Try " "the AI website builder" msgstr "" "Essayer le créateur de site Web IA" msgid "Move an existing site to %s" msgstr "Déplacer un site existant vers %s" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "Créez votre site rapidement avec notre créateur de site Web IA. Répondez " "simplement à quelques questions et nous générerons un site personnalisé pour " "vous, sans code. Cet outil créera un tout nouveau site, il ne s’appliquera " "donc pas à un site que vous avez déjà commencé (pour l’instant !). Découvrez " "gratuitement, mettez à niveau pour lancer." msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "Commencer à apprendre" msgid "WordPress AI website builder" msgstr "Créateur de site Web IA de WordPress" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts." msgstr "" "Apprenez à votre rythme tout en créant, avec des cours gratuits dispensés " "par des experts %s." msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online " "presence." msgstr "" "Vous souhaitez vous développer, et nous avons hâte de vous aider à établir " "une présence en ligne forte." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on " "guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and " "get tailored advice." msgstr "" "De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance " "experte est là pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site. Si " "vous souhaitez encore plus de conseils pratiques, vous pouvez planifier un " "appel individuel gratuit pour discuter de vos objectifs et obtenir des " "conseils personnalisés." msgid "Schedule a free 1:1 call" msgstr "Planifier un appel individuel gratuit" msgid "Explore learning tools and site setup guidance." msgstr "" "Découvrez les outils d’apprentissage et les conseils de configuration de " "site." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, " "you can build your skills with our free video courses." msgstr "" "De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance " "experte est là pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site. Si " "vous préférez apprendre par la pratique, vous pouvez développer vos " "compétences avec nos cours vidéo gratuits." msgid "Contact support team" msgstr "Contacter l’équipe d’assistance" msgid "" "Contact support" msgstr "" "Contacter l’assistance" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site." msgstr "" "De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance " "experte est là pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to " "talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance experte est là " "pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site. Si vous souhaitez " "encore plus de conseils pratiques, vous pouvez planifier un appel individuel gratuit pour " "discuter de vos objectifs et obtenir des conseils personnalisés." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build " "your skills with our free video courses." msgstr "" "De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance experte est là " "pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site. Si vous préférez " "apprendre par la pratique, vous pouvez développer vos compétences avec nos " "cours vidéo gratuits." msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your " "audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install " "WooCommerce. You can always add more as your site evolves." msgstr "" "Astuce : commencez avec seulement ce dont vous avez besoin. " "Vous cherchez à développer votre audience ? Essayez une extension de SEO. " "Besoin de vendre des produits ou des services ? Installez WooCommerce. Vous " "pouvez toujours ajouter plus de choses à mesure que votre site évolue." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product " "pages. WooCommerce is a great plugin to start with here." msgstr "" "Ajoutez des fonctionnalités d’eCommerce comme les paniers, " "les paiements et les pages de produit. WooCommerce est une excellente " "extension pour commencer." msgid "" "Customize your design with sliders, galleries, and page " "builders." msgstr "" "Personnalisez votre design avec des diaporamas, des " "galeries et des créateurs de pages." msgid "" "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "" "Suivez les performances du site avec les intégrations " "Google Analytics." msgid "" "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or " "Rank Math." msgstr "" "Améliorez votre visibilité avec de puissants outils de SEO " "comme Yoast ou Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and " "ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you " "tailor your site to your exact needs." msgstr "" "Les extensions sont des outils que vous pouvez ajouter à votre site " "pour étendre son champ d’action, de l’optimisation du SEO à des " "analyses avancées, en passant par des outils de design et des " "fonctionnalités d’eCommerce. Avec des milliers d’options disponibles, les " "extensions vous permettent d’adapter votre site à vos besoins précis." msgid "Plugins can help you:" msgstr "Les extensions peuvent vous aider de diverses manières :" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability " "to install plugins." msgstr "" "Votre plan %1$s %2$s comprend l’une de nos fonctionnalités les plus " "puissantes : la possibilité d’installer des extensions." msgid "Unlock more power with plugins" msgstr "Libérer plus de puissance avec les extensions" msgid "Extend your site’s power with plugins" msgstr "Développer la puissance de votre site avec des extensions" msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more." msgstr "Ajoutez des outils de SEO, d’analyse, d’eCommerce, etc." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero " "pattern to make a bold first impression." msgstr "" "Astuce : commencez par votre page d’accueil. Utilisez une composition d’accroche pour marquer les esprits " "d’entrée." msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, " "then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top " "right." msgstr "" "Pour mettre à jour le design de votre site, accédez à Apparence > " "Éditeur, puis cliquez sur l’icône Styles (cercle à " "moitié ombragé) en haut à droite." msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "" "Cliquez sur le bouton + pour explorer les blocs et les " "compositions." msgid "" "Go to Pages or Posts, then click " "Edit or Add New." msgstr "" "Accédez à Pages ou Articles, puis cliquez " "sur Modifier ou Ajouter." msgid "" "Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, " "and spacing across your entire site from one place — no need to edit each " "page individually." msgstr "" "Une fois que vous avez ajouté du contenu, utilisez les réglages de design " "pour mettre à jour les polices, les couleurs et l’espacement sur l’ensemble " "de votre site à partir d’un seul endroit, sans devoir modifier chaque page " "individuellement." msgid "Log in to your dashboard." msgstr "Connectez-vous à votre tableau de bord." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide " "if you’re not sure where to start." msgstr "" "Besoin d’un coup de pouce pour concevoir ? Les compositions sont des mises " "en page préconçues sous forme de blocs (par exemple, sections d’accroche, " "témoignages, galeries d’images) prêtes à être déposées sur votre page et " "personnalisées pour s’adapter à votre marque. Consultez notre " "guide sur les compositions si vous ne savez pas par où commencer." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Outils de design à l’échelle du site" msgid "" "Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, " "videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that " "work for your content and style." msgstr "" "Tout ce qui se trouve sur votre site est construit à partir de blocs : " "texte, images, boutons, vidéos, etc. Ajoutez, réorganisez ou échangez-les " "pour créer des mises en page adaptées à votre contenu et à votre style." msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "Ce que vous pouvez faire avec l’éditeur WordPress :" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you " "get started." msgstr "" "Vous cherchez plus d’informations sur l’utilisation de l’éditeur WordPress ? " "Consultez ce guide d’assistance, qui comprend une courte " "vidéo pour vous aider à démarrer." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress " "Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "L’éditeur WordPress est le centre de commande créatif de votre site. Que " "vous créiez une page, rédigiez un article ou mettiez à jour votre page " "d’accueil, l’éditeur WordPress vous donne des outils visuels et intuitifs " "pour personnaliser chaque détail." msgid "Explore the WordPress Editor" msgstr "Découvrir l’éditeur WordPress" msgid "Build and customize every part of your site with visual tools." msgstr "" "Créez et personnalisez chaque partie de votre site avec des outils visuels." msgid "One editor, endless creative control" msgstr "Un seul éditeur, un contrôle créatif sans fin" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages " "do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes " "a long way." msgstr "" "Astuce : esquissez votre plan de site avant de commencer à créer. De quelles pages avez-vous besoin et comment les visiteurs " "navigueront-ils ? Un peu de planification peut faire toute la différence." msgid "Get to know the WordPress Editor" msgstr "Découvrir l’éditeur WordPress" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust" msgstr "" "Blog (Articles) – Partagez régulièrement des astuces, des " "actualités ou des mises à jour pour rester dynamique et instaurer un climat " "de confiance" msgid "Learn how to create Pages and Posts" msgstr "Découvrir comment créer des pages et des articles" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail" msgstr "" "Services / Produits / Portfolio – Montrez ce que vous " "proposez dans les moindres détails" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "" "Contact – Offrez aux visiteurs la possibilité de vous " "joindre facilement." msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "À propos – Racontez qui vous êtes, ce que vous faites et " "pourquoi c’est important." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "Page d’accueil – Que voulez-vous que les visiteurs fassent " "d’abord ? Mettez en avant votre valeur ajoutée, votre offre ou votre " "histoire." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Commencez par établir un plan :" "" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "Vous pouvez gérer les deux à partir du menu de gauche de votre tableau de " "bord WordPress.com. Accédez simplement à Pages ou " "Articles pour voir, modifier ou créer du contenu." msgid "Create a new page or post" msgstr "Créer un article ou une page" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "Les articles sont parfaits pour les mises à jour, les " "publications et les entrées de blog qui vous permettent de garder votre site " "vivant et captivant." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "Les pages forment l’ossature de votre site, comme votre " "page d’accueil, votre page À propos ou votre page de contact." msgid "" "Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content." msgstr "" "Les pages et les articles constituent les éléments fondamentaux de la " "structure et du contenu de votre site." msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content." msgstr "" "Découvrez comment créer une structure de site solide avec le bon contenu." msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "Distinguer pages et articles" msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?" msgstr "Pages ou articles — quelle différence ?" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Astuce : vous ne savez pas par où commencer ? Commencez avec un " "thème épuré comme « Twenty Twenty-Five » : flexible, adapté aux " "débutants et conçu pour une personnalisation complète. Pour optimiser les " "possibilités de design, recherchez des thèmes basés sur des blocs. Ils " "afficheront une option « Éditeur » sous Apparence dans " "votre tableau de bord. Vous pouvez également rechercher « thème blocs » dans " "le répertoire de thèmes." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more" msgstr "Préférez la simplicité à la complexité. Moins, c’est souvent plus." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)" msgstr "" "Assurez-vous qu’il est adaptable (compatible avec les appareils mobiles)" msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”." msgstr "Commencez par le style visuel : votre thème doit « vous » ressembler" msgid "" "Then preview your favorites with sample content to see how your site might " "look." msgstr "" "Prévisualisez ensuite vos thèmes favoris avec un exemple de contenu pour " "voir à quoi votre site pourrait ressembler." msgid "Tips to guide your choice:" msgstr "Conseils pour orienter votre choix :" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Pour que le processus reste simple, commencez par filtrer les thèmes en " "fonction de l’objectif de votre site, comme « Business », « Blog », " "« Portfolio », « Photographie » ou « Voyage »." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose " "from." msgstr "" "Votre thème donne le ton pour l’ensemble de votre site : c’est votre base " "visuelle. Et avec %s, vous avez le choix entre des centaines d’options " "conçues par des professionnels." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "Au cours des prochains jours, nous allons vous montrer comment concevoir " "votre site comme vous le souhaitez, en commençant par les thèmes, puis en " "passant aux articles et aux pages, aux blocs, aux polices et aux couleurs." msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose." msgstr "" "Explorez des thèmes conçus par des professionnels et obtenez des conseils " "pour vous aider à choisir." msgid "How to select the perfect theme" msgstr "Comment sélectionner le thème parfait" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you're ready to launch." msgstr "" "Astuce : laissez votre ancien site en ligne pendant la transition. Nous vous aiderons à effectuer un transfert en douceur lorsque vous " "souhaiterez vous lancer." msgid "Start your site with the right theme" msgstr "Lancez votre site avec le thème adéquat" msgid "" "Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work " "required on your end." msgstr "" "La plupart des sites sont entièrement migrés en quelques jours ouvrables, " "sans opérations techniques requises de votre côté." msgid "Set up a preview site for you to review before going live" msgstr "" "Configurer un site de prévisualisation que vous pourrez consulter avant de " "le mettre en ligne" msgid "Preserve functionality and SEO best practices" msgstr "" "Préserver les fonctionnalités et les bonnes pratiques en matière de SEO" msgid "Match your site’s design as closely as possible" msgstr "Reproduire le design de votre site aussi fidèlement que possible" msgid "Move all of your content, including images and media" msgstr "" "Transférer l’intégralité de votre contenu, y compris les images et les médias" msgid "Here’s what we’ll take care of:" msgstr "Voici ce dont nous nous occuperons :" msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your " "%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Si vous venez d’un autre hébergeur WordPress, nous pouvons vous aider à " "faciliter la transition. La migration assistée est incluse " "dans votre plan %3$s. Elle est conçue pour éliminer le stress lié à la " "transition." msgid "Request your free migration" msgstr "Demander votre migration gratuite" msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "" "Fini les opérations techniques – notre équipe s’occupe de votre migration" msgid "We’ll move your site for you" msgstr "Nous déplaçons votre site pour vous" msgid "Assisted migration is included with your Business plan." msgstr "La migration assistée est incluse dans votre plan Business." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Astuce : utilisez un mot clé dans votre domaine qui reflète votre " "créneau ou votre public. Cela peut également être utile pour votre " "classement dans les résultats de recherche." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Commencez par réfléchir à des noms qui reflètent l’objectif de votre site. " "Les noms courts, clairs et pertinents ont tendance à donner les meilleurs " "résultats. Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le transférer ou le connecter." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "Les sites avec des domaines personnalisés génèrent souvent plus de trafic, " "car les moteurs de recherche et les lecteurs les considèrent comme plus " "crédibles." msgid "Boost your visibility in search engines" msgstr "Boostez votre visibilité dans les moteurs de recherche" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-" "script-coffee-sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Qu’il s’agisse de monsupernouveaublog.com, votresuperdomaine.com ou cafe-" "java-script.com, un domaine personnalisé vous aide de diverses manières :" msgid "Build trust with visitors" msgstr "Inspirez confiance aux visiteurs" msgid "Make your site easier to remember and share" msgstr "Rendez votre site plus facile à mémoriser et à partager" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year." msgstr "" "Votre site Web mérite un nom aussi professionnel que le contenu que vous " "créez. Avec le plan %1$s %2$s, vous bénéficiez d’un domaine personnalisé, " "gratuit la première année." msgid "" "A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan." msgstr "" "Un domaine personnalisé renforce la confiance et améliore le référencement. " "Et celui-ci est gratuit avec votre plan." msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "Donner à votre site un nom qui vaut la peine d’être retenu" msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Astuce : mettez en favori le centre d’assistance WordPress.com pour " "consulter des guides étape par étape, des didacticiels vidéo et des réponses " "à vos questions les plus fréquentes." msgid "" "These short tutorials help you build momentum and get familiar with the " "tools you’ll use every day." msgstr "" "Ces courts didacticiels vous aident à prendre de l’élan et à vous " "familiariser avec les outils que vous utiliserez au quotidien." msgid "" "Upload a theme to " "WordPress.com" msgstr "" "Téléverser un thème sur " "WordPress.com" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Mettre à jour vos " "paramètres de confidentialité WordPress" msgid "" "Learn the WordPress " "Editor" msgstr "" "Découvrir l’éditeur " "WordPress" msgid "" "Create and edit menus in " "WordPress" msgstr "" "Créer et modifier des " "menus dans WordPress" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "« Ce que j’ai le plus aimé du cours WordPress, c’est son approche pratique. " "Ce n’était pas que de la théorie ; nous avons créé un vrai site Web à partir " "de zéro. J’ai beaucoup appris et maintenant, je peux créer mon propre site " "de portfolio ! »" msgid "- %s user" msgstr "- Utilisateur %s" msgid "More video resources to explore:" msgstr "Plus de ressources vidéo à explorer :" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Découvrir le cours " "consacré aux blogs" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog." msgstr "" "Obtenez des conseils pour configurer votre blog, mettre en forme les " "articles, trouver votre style et développer votre public. Ce cours couvre " "tout ce dont vous avez besoin pour créer et développer votre blog." msgid "" "Explore the website " "course" msgstr "" "Découvrir le cours " "consacré aux sites Web" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site." msgstr "" "Découvrez comment choisir un thème, créer des pages, structurer votre " "contenu et publier en toute confiance. Ce cours vous guide à travers les " "étapes clés pour lancer un site professionnel." msgid "" "%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced " "video courses are designed to guide each step of building your online " "presence." msgstr "" "%s a les outils qu’il vous faut, et nous allons vous montrer comment les " "utiliser. Nos cours vidéo gratuits, à suivre à votre rythme, sont conçus " "pour vous guider à chaque étape de la construction de votre présence en " "ligne." msgid "Ready to build?" msgstr "N’attendez plus pour créer !" msgid "Get started on WordPress.com" msgstr "Se lancer sur WordPress.com" msgid "Free video courses to help you get started with confidence." msgstr "" "Des cours vidéo gratuits pour vous aider à vous lancer en toute confiance." msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "Des conseils pour créer le site de votre choix" msgid "Learn how to build your site step by step" msgstr "Apprendre à construire votre site étape par étape" msgid "" "No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. " "We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Peu importe où vous commencez, nous sommes là pour vous assister à chaque " "étape. Nous avons hâte de voir ce que vous créez." msgid "" "Start your migration" msgstr "" "Commencer votre " "migration" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge." msgstr "" "La migration de site est incluse dans votre plan et prend généralement 2 à " "3 jours ouvrables. Nous vous aiderons à connecter votre domaine et à vous " "assurer que tout est configuré, gratuitement." msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "Déplacer un site existant vers %s" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Commencer à apprendre" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from %s experts." msgstr "" "Vous préférez une approche pratique ? Apprenez à votre rythme tout en " "créant, avec des cours gratuits dispensés par des experts %s." msgid "" "Explore our services" msgstr "" "Découvrir nos services" msgid "Learn with free video courses" msgstr "Apprendre avec des cours vidéo gratuits" msgid "" "Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your " "brand to life. No stress." msgstr "" "Collaborez avec notre équipe d’experts pour créer un site soigné et " "personnalisé qui donne vie à votre marque. Sans stress." msgid "Use our website design service" msgstr "Utiliser notre service de conception de site Web" msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Voici quelques façons simples de commencer à créer votre site dès " "aujourd’hui :" msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Vous souhaitez vous développer, et nous avons hâte de vous aider à établir " "une présence en ligne forte et professionnelle." msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options." msgstr "" "Découvrez l’aide au design, les outils d’apprentissage et les options de " "migration de site." msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months." msgstr "" "Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite pendant deux mois " "consécutifs." msgid "Account over the limit" msgstr "Compte dépassant la limite" msgid "Active threats" msgstr "Menaces actives" msgid "Auto-fix %(threatsCount)d threat" msgid_plural "Auto-fix %(threatsCount)d threats" msgstr[0] "Corriger automatiquement %(threatsCount)d menace" msgstr[1] "Corriger automatiquement %(threatsCount)d menaces" msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue." msgstr "" "Impossible d'ajouter un site de préproduction en raison d'un problème de " "validation de quota de site." msgid "Danger Zone" msgstr "Zone de danger" msgid "Disable ActivityPub" msgstr "Désactiver ActivityPub" msgid "Leave the Open Social Web" msgstr "Quitter l’Open Social Web" msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done." msgstr "" "Nous sommes en train de supprimer votre site de préproduction. Nous vous " "avertirons l'opération sera terminée." msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code." msgstr "" "Pour confirmer que vous souhaitez désactiver l'authentification en deux " "étapes, saisissez le code de vérification de votre appareil ou un code de " "sauvegarde." msgid "Request a new code via SMS" msgstr "Demander un nouveau code par SMS" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "Cela désactivera également les mots de passe de vos applications, mais vous " "pourrez y accéder à nouveau si vous réactivez l'authentification en deux " "étapes. Si vous décidez de réactiver l'authentification en deux étapes, " "n'oubliez pas que vous devrez générer de nouveaux codes de secours." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "account." msgstr "" "Vous allez désactiver l'authentification en deux étapes. Cela signifie que " "nous ne vous demanderons plus votre code d'authentification lorsque vous " "vous connecterez à votre compte ." msgid "Failed to send verification code" msgstr "L'envoi du code de vérification a échoué" msgid "Two-step authentication disabled." msgstr "Authentification en deux étapes désactivée." msgid "Unable to disable two-step authentication" msgstr "Impossible de désactiver l'authentification en deux étapes" msgid "Unable to request a code via SMS right now" msgstr "La demande de code par SMS n'est pas possible actuellement" msgid "Please try again after one minute." msgstr "Veuillez réessayer dans une minute." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s " "what you can expect next:" msgstr "" "Nous allons examiner votre site pour nous assurer que nous avons tout ce " "qu'il nous faut. Voici à quoi vous attendre pour la suite :" msgid "We’ve received your migration request" msgstr "Nous avons reçu votre demande de migration" msgid "" "We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Nous n'avons pas pu annuler votre migration. Notre équipe d'assistance va " "vous contacter pour vous aider." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Si vous annulez maintenant, nos Happiness Engineers seront informés que vous " "avez choisi de ne pas transférer votre site sur WordPress.com, et votre site " "actuel restera exactement tel qu'il est." msgid "" "Since your migration is already underway, you’ll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress." msgstr "" "Votre migration étant déjà en cours, vous devez nous envoyer une demande " "d'annulation. Si vous annulez maintenant, vous perdrez tous vos progrès." msgid "" "You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Vous serez informé de la progression de la migration dans un délai de 2 à 3 " "jours ouvrables." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Nous utiliserons une copie de votre site, sans affecter la version actuelle." msgid "Domain name connection" msgstr "Connexion de nom de domaine" msgid "Domain name registration" msgstr "Enregistrement de nom de domaine" msgid "Domain name transfer" msgstr "Transfert de nom de domaine" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "Les codes de secours vous permettent d'accéder à votre compte si vous perdez " "votre téléphone ou ne pouvez pas utiliser votre application " "d'authentification. Chaque code ne peut être utilisé qu'une seule fois. " "Conservez-les en lieu sûr." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin." msgstr "" "Préparez-vous à un hébergement WordPress inégalé. Utilisez votre clé de " "migration pour terminer votre migration dans l'extension Migrate to " "WordPress.com." msgid "Migration key copied successfully." msgstr "Clé de migration copiée." msgid "or ." msgstr "ou ." msgid "New Hosting Dashboard disabled." msgstr "Nouveau tableau de bord d'hébergement désactivé." msgid "Failed to save preference." msgstr "L'enregistrement de la préférence a échoué." msgid "Don’t cancel migration" msgstr "Ne pas annuler la migration" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you’re ready." msgstr "" "Lorsque vous annulez votre migration, votre site d'origine reste en l'état. " "Vous pourrez toujours relancer la migration lorsque vous serez prêt." msgid "" "Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched " "WordPress hosting." msgstr "" "Relaxez pendant le transfert de vers son nouveau domicile et " "préparez-vous à un hébergement WordPress inégalé." msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Quelle que soit votre question, quelle que soit l'heure, nos Happiness " "Engineers ont les réponses." msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "Notre CDN personnalisé avec plus de 28 emplacements et un temps de " "disponibilité de 99,999 %% garantissent que votre site soit toujours rapide " "et disponible, partout dans le monde." msgid "" "With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "Avec un temps de disponibilité de 99,999 %% et une bande passante et un " "trafic entièrement illimités sur chaque plan, vous n'aurez jamais à vous " "inquiéter d'avoir trop de succès." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Pare-feu, chiffrement, protection contre la force brute et les attaques " "DDoS. Votre sécurité est assurée pour que vous gardiez toujours une longueur " "d’avance sur les menaces." msgid "" "We need your phone number to send you two-step authentication codes when you " "log in." msgstr "" "Nous avons besoin de votre numéro de téléphone afin de vous envoyer des " "codes d'authentification en deux étapes lorsque vous vous connectez." msgid "Failed to save phone number. Please try again." msgstr "L'enregistrement du numéro de téléphone a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Verification code sent to your phone." msgstr "Code de vérification envoyé sur votre téléphone." msgid "Failed to send verification code. Please try again." msgstr "L'envoi du code de vérification a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "Recevez les codes d'authentification en deux étapes par message texte." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization to keep your " "account secure." msgstr "" "L'authentification en deux étapes est requise par votre organisation pour " "assurer la sécurité de votre compte." msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified." msgstr "" "De nouveaux codes de secours ont été générés, mais ils doivent être vérifiés." msgid "Verify your backup codes" msgstr "Vérifier vos codes de secours" msgid "Backup codes verified." msgstr "Codes de secours vérifiés." msgid "Failed to verify backup codes." msgstr "La vérification des codes de secours a échoué." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "J'ai imprimé ou sauvegardé ces codes" msgid "Failed to copy backup codes." msgstr "La copie des codes de secours a échoué." msgid "Copied backup codes." msgstr "Codes de secours copiés." msgid "Failed to disable new Hosting Dashboard." msgstr "La désactivation du nouveau tableau de bord d'hébergement a échoué." msgid "Successfully saved preference." msgstr "Votre préférence a bien été enregistrée." msgid "I want to try the beta version." msgstr "Je veux essayer la version bêta." msgid "New Hosting Dashboard enabled." msgstr "Nouveau tableau de bord d'hébergement activé." msgid "Failed to enable new Hosting Dashboard." msgstr "L'activation du nouveau tableau de bord d'hébergement a échoué." msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Utilisez le domaine avec un site que vous avez déjà commencé.{{br/}}" "{{freeDomainPromo}}Domaine gratuit la première année avec les plans annuels." "{{/freeDomainPromo}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the " "first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Personnalisez et lancez votre site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Domaine gratuit " "la première année avec les plans annuels.{{/freeDomainPromo}}" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "" "Jetpack est activé pour le réseau de sites et les notifications ne peuvent " "être cachées." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "L’URL du blog n’a pas été configurée correctement dans le widget." msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "Jetpack n’arrive pas à charger les bibliothèques de manipulation XML " "nécessaires. Veuillez demander à votre hébergeur de se référer à nos " ">exigences de serveur disponibles sur https://jetpack.com/support/server-" "requirements/ ." msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "Jetpack WAF a correctement été configuré." msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "Vous avez dépassé le nombre de fichiers que vous pouvez téléverser." msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "Jetpack Search ne peut pas être utilisé en mode hors ligne." msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "" "L'utilisateur (%s) qui a configuré la connexion Jetpack n'est pas un " "administrateur." msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "" "L'utilisateur qui a configuré la connexion Jetpack n'existe plus sur ce site." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Impossible de fournir un plan en mode sans échec. Voir : https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "Ce document est privé. Pour afficher le document, connectez-vous à un compte " "Google avec lequel le document a été partagé, puis actualisez cette page." msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Impossible d'annuler un plan en mode sans échec. Voir : https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un planning avec les mêmes " "extensions qu’un planning existant." msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un planning avec la même heure " "qu’un planning existant." msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "" "Malheureusement, vous ne pouvez pas planifier de mises à jour de thème pour " "le moment." msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "" "Liste séparée par des virgules de champs supplémentaires à inclure dans " "l’état." msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Votre adresse e-mail WordPress.com est également utilisée par un autre " "compte utilisateur. Cela n’affectera pas les fonctionnalités, mais il peut y " "avoir confusion quant au compte utilisateur connecté." msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Utilisez la touche TAB de votre clavier pour vous déplacer entre " "les colonnes et la touche ENTRÉE ou RETOUR pour " "enregistrer chaque ligne et passer à la suivante." msgid "Joining…" msgstr "Connexion..." msgid "Join the open social web" msgstr "Rejoignez le Web social ouvert" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Recevez des notifications instantanées lors de nouveaux commentaires et " "mentions J’aime, même lorsque vous n'utilisez pas activement WordPress.com." msgid "View instructions to enable" msgstr "Voir les instructions pour activer" msgid "Connect repositories to your WordPress site." msgstr "Connectez les dépôts à votre site WordPress." msgid "Target directory" msgstr "Répertoire cible" msgid "Auto deploy" msgstr "Déploiement automatique" msgid "Auto Deploy: On" msgstr "Déploiement automatique : activé" msgid "Auto Deploy: Off" msgstr "Déploiement automatique : désactivé" msgid "No repositories found" msgstr "Aucun dépôt trouvé" msgid "No repositories connected" msgstr "Aucun dépôt connecté" msgid "" "Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.." msgstr "" "Envie d’aller plus loin ? Notre série de vidéos explique le fonctionnement du fédivers.." msgid "" "When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub " "delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares " "from every platform flow back to your website. You control the conversation " "on your site, as opposed to having to visit another platform." msgstr "" "Lorsque vous publiez un article de blog ou une newsletter, un standard " "appelé ActivityPub le diffuse sur l’ensemble du réseau, tandis que les " "mentions J’aime, les commentaires et les partages de chaque plateforme " "remontent vers votre site Web. Vous contrôlez la conversation sur votre " "site, plutôt que d’avoir à visiter une autre plateforme." msgid "" "Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they " "use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same " "way, but for social media." msgstr "" "Voyez-cela comme des e-mails : vous pouvez envoyer un message à n’importe " "quel utilisateur, qu’il utilise Gmail, Yahoo ou un autre service. L’Open " "Social Web fonctionne de la même manière, mais pour les réseaux sociaux." msgid "" "Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and " "build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, " "Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more." msgstr "" "Faites de votre site Web le centre des conversations sur le Web social. " "Connectez-vous et créez une communauté avec des millions de personnes sur " "Mastodon, Threads, Flipboard, Ghost, etc., sans vous limiter à une seule " "plateforme. Lire la suite." msgid "Join the Open Social Web" msgstr "Rejoindre l’Open Social Web" msgid "%1$s on %2$d site" msgid_plural "%1$s on %2$d sites" msgstr[0] "%1$s sur %2$d site" msgstr[1] "%1$s sur %2$d sites" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s" msgstr "La désactivation des mises à jour automatiques pour %s a échoué" msgid "Failed to delete %s" msgstr "La suppression de %s a échoué" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s" msgstr "L'activation des mises à jour automatiques pour %s a échoué" msgid "Failed to activate %s" msgstr "L'activation de %s a échoué" msgid "Failed to deactivate %s" msgstr "La désactivation de %s a échoué" msgid "Failed to update %s" msgstr "La mise à jour de %s a échoué" msgid "Disabled auto‑updates for %s" msgstr "Mises à jour automatiques désactivées pour %s" msgid "Action completed" msgstr "Action effectuée" msgid "Enabled auto‑updates for %s" msgstr "Mises à jour automatiques activées pour %s" msgid "Deactivated %s" msgstr "%s désactivé" msgid "You are about to perform this action." msgstr "Vous êtes sur le point d'effectuer cette action." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l’extension %1$s " "installée sur %2$d site." msgstr[1] "" "Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l’extension %1$s " "installée sur %2$d sites." msgid "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour " "l’extension %1$s installée sur %2$d site." msgstr[1] "" "Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour " "l’extension %1$s installée sur %2$d sites." msgid "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour " "l’extension %1$s installée sur %2$d site." msgstr[1] "" "Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour " "l’extension %1$s installée sur %2$d sites." msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "" "Vous êtes sur le point de mettre à jour l’extension %1$s installée sur " "%2$d site." msgstr[1] "" "Vous êtes sur le point de mettre à jour l’extension %1$s installée sur " "%2$d sites." msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "" "Vous êtes sur le point de désactiver l’extension %1$s installée sur " "%2$d site." msgstr[1] "" "Vous êtes sur le point de désactiver l’extension %1$s installée sur " "%2$d sites." msgid "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d site." msgid_plural "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d sites." msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’activer l’extension %1$s sur %2$d site." msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’activer l’extension %1$s sur %2$d sites." msgid "Disable plugin auto‑updates" msgstr "Désactiver les mises à jour automatiques de l'extension" msgid "Confirm action" msgstr "Confirmer l'action" msgid "Enable plugin auto‑updates" msgstr "Activer les mises à jour automatiques des extensions" msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "Saisissez le code contenu dans l'e-mail que nous vous avons envoyé." msgid "9-Digit code" msgstr "Code à 9 chiffres" msgid "" "The A records for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "Les enregistrements A de votre domaine sont configurés sur : . " "Veuillez réessayer cette étape." msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again." msgstr "" "Nous n'avons pas trouvé d'enregistrements A pour votre domaine. Veuillez " "réessayer." msgid "" "The name servers for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "Les serveurs de noms de votre domaine sont configurés sur : . " "Veuillez réessayer cette étape." msgid "" "We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "" "Nous n'avons pas pu récupérer les serveurs de noms pour votre domaine. " "Veuillez réessayer." msgid "I found the domain’s settings page" msgstr "J'ai trouvé la page des réglages du domaine" msgid "" "Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain " "is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to " "that account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "Ouvrez un nouvel onglet dans votre navigateur et allez sur la page des " "réglages du domaine. Si le domaine est sous un autre compte WordPress.com, " "utilisez un autre navigateur, connectez-vous à ce compte et suivez les " "instructions précédentes. Plus d'informations ici." msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again." msgstr "" "Nous n'avons pas pu vérifier la connexion pour votre domaine, veuillez " "réessayer." msgid "Form submission received" msgstr "Formulaire reçu" msgid "Account is restricted" msgstr "Compte restreint" msgid "" "Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request " "limit for the third consecutive month." msgstr "" "Votre compte est sur le point d’être restreint car il dépasse presque la " "limite de requêtes pour le troisième mois consécutif." msgid "Account is about to be restricted" msgstr "Le compte est sur le point d’être restreint" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "En tant qu’entreprise Open Source, nous prenons le respect de votre vie " "privée au sérieux et voulons faire preuve d’autant de transparence que " "possible. C’est pourquoi nous utilisons des cookies pour collecter des " "données personnelles vous concernant (comme vos données de navigation, vos " "adresses IP et d’autres identifiants uniques). Certains de ces cookies sont " "essentiels pour assurer le fonctionnement de nos systèmes. Pour d’autres, " "vous pouvez décider de les utiliser ou non pour optimiser votre expérience " "lorsque vous utilisez notre site et nos services." msgid "" "The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "Le site cible n'ayant pas de plan payant, vous ne pourrez pas définir ce " "domaine comme domaine principal sur le site." msgid "Confirm attachment" msgstr "Confirmer le rattachement" msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:" msgstr "Rattachez %s à un site que vous administrez :" msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?" msgstr "Voulez-vous rattacher %1$s au site %2$s ?" msgid "Domain transferred successfully." msgstr "Domaine transféré avec succès." msgid "Attach to another site" msgstr "Rattacher à un autre site" msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "Votre espace de stockage disponible est en dessous de 50 %, ce qui est " "insuffisant pour créer un site de préproduction." msgid "[WordPress.com] Login Verification" msgstr "[WordPress.com] Vérification de la connexion" msgid "Login Verification" msgstr "Vérification de la connexion" msgid "Please enter the code from the email we sent you." msgstr "" "Veuillez saisir le code figurant dans l’e-mail que nous vous avons envoyé." msgid "" "You can request a code via email once every 5 minutes. If you did not " "receive the email yet, please wait and try again." msgstr "" "Vous pouvez demander un code par e-mail toutes les 5 minutes. Si vous n’avez " "pas encore reçu l’e-mail, veuillez patienter et réessayer." msgid "" "If you don't recognize this activity, please reset your password right away." msgstr "" "Si vous ne reconnaissez pas cette activité, veuillez réinitialiser votre mot " "de passe immédiatement." msgid "" "The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this " "code with anyone." msgstr "" "Le code de vérification n’est valide que pendant 15 minutes. Veuillez ne " "partager ce code avec personne." msgid "" "Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:" msgstr "" "Veuillez saisir ce code à 9 chiffres sur la page de connexion pour vérifier " "votre identité :" msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser." msgstr "" "Nous avons remarqué une tentative de connexion depuis un nouvel emplacement, " "appareil ou navigateur." msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "" "Impossible d'ajouter un site de préproduction en raison d'un problème de " "connexion à Jetpack." msgid "Plugin not found" msgstr "Extension non trouvée" msgid "Are you sure you want to remove this email?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet e-mail ?" msgid "Failed to add security key. Please try again." msgstr "L'ajout de la clé de sécurité a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Security key name" msgstr "Nom de la clé de sécurité" msgid "Make it up! It can be anything." msgstr "À vous de l'inventer ! Ça peut être n'importe quoi." msgid "Add security key" msgstr "Ajouter une clé de sécurité" msgid "Security key \"%s\" added." msgstr "Clé de sécurité \"%s\" ajoutée." msgid "Remove security key" msgstr "Retirer la clé de sécurité" msgid "Security keys" msgstr "Clés de sécurité" msgid "" "Switching to a new device? Follow these steps to avoid losing access to your account." msgstr "" "Vous changez d'appareil ? Suivez ces étapes pour éviter de perdre l'accès à votre compte." msgid "Security key deleted." msgstr "Clé de sécurité supprimée." msgid "Failed to delete security key." msgstr "Échec de la suppression de la clé de sécurité." msgid "" "Use this password to log in to . Keep this password safe " "as you won‘t be able to view it again." msgstr "" "Utilisez ce mot de passe pour vous connecter à . " "Conservez ce mot de passe en lieu sûr, car vous ne pourrez plus le consulter." msgid "Note: Spaces are ignored." msgstr "Remarque : les espaces ne sont pas prises en compte." msgid "Two-step authentication is enabled" msgstr "L'authentification en deux étapes est activée" msgid "Failed to add application password. Please try again." msgstr "L'ajout du mot de passe de l'application a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Application password \"%s\" added." msgstr "Mot de passe de l'application \"%s\" ajouté." msgid "Add application password" msgstr "Ajouter un mot de passe d’application" msgid "Are you sure you want to remove this application password?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le mot de passe de cette application ?" msgid "Failed to remove application password." msgstr "La suppression du mot de passe de l'application a échoué." msgid "Remove application password" msgstr "Supprimer le mot de passe de l'application" msgid "Application password \"%s\" removed." msgstr "Le mot de passe de l'application \"%s\" a été supprimé." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you’ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "Lorsque vous vous connecterez à WordPress.com, vous devrez entrer votre " "identifiant et votre mot de passe, ainsi qu’un mot de passe unique généré " "par une application sur votre appareil mobile." msgid "Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Utilisez une application pour générer des codes d'authentification en deux " "étapes." msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead." msgstr "" "Vous ne pouvez pas scanner ? Saisissez manuellement la clé de configuration " "ci-dessous." msgid "Enter the six-digit code from the app" msgstr "Saisissez le code à six chiffres de l'application" msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code." msgstr "" "Utilisez votre application d'authentification ou l'extension de votre " "navigateur pour scanner le code QR." msgid "Failed to enable two-step authentication." msgstr "L'activation de l'authentification en deux étapes a échoué." msgid "Scan the QR code" msgstr "Scanner le code QR" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once." msgstr "" "Les codes de secours vous permettent d'accéder à votre compte si vous perdez " "votre téléphone ou ne pouvez pas utiliser votre application " "d'authentification. Chaque code ne peut être utilisé qu'une seule fois." msgid "Setup key copied to clipboard." msgstr "Clé de configuration copiée dans le presse-papiers." msgid "Two-step authentication enabled." msgstr "Authentification en deux étapes activée." msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "Codes de vérification de sauvegarde WordPress.com" msgid "Print or download your backup codes" msgstr "Imprimez ou téléchargez vos codes de secours" msgid "" "You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy " "installed on your device to enable two-step authentication. " msgstr "" "Vous aurez besoin d’une application d’authentification en 2 étapes comme " "Google Authenticator ou Authy installée sur votre appareil pour activer " "l’identification à deux facteurs. " msgid "Set up two-step authentication" msgstr "Configurer l'authentification en deux étapes" msgid "Failed to resend recovery SMS validation." msgstr "Le renvoi de la validation de votre récupération par SMS a échoué." msgid "SMS code" msgstr "Code SMS" msgid "Please validate your recovery SMS number" msgstr "Veuillez valider votre numéro SMS de récupération" msgid "Resend code" msgstr "Renvoyer le code" msgid "A validation code was sent to %s" msgstr "Un code de validation a été envoyé au %s" msgid "Recovery SMS number validated" msgstr "Numéro SMS de récupération validé" msgid "Remove SMS number" msgstr "Supprimer le numéro SMS" msgid "Failed to remove recovery SMS number." msgstr "La suppression de votre numéro SMS de récupération a échoué." msgid "Failed to validate recovery SMS number." msgstr "La validation de votre numéro SMS de récupération a échoué." msgid "Failed to validate recovery SMS code." msgstr "La validation du code SMS de récupération a échoué." msgid "" "We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk " "folders if you’re unable to find it." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un e-mail contenant un lien de validation. Si vous ne " "le trouvez pas, vérifiez dans vos dossiers de spam ou de courrier " "indésirable." msgid "Remove email" msgstr "Supprimer l'e-mail" msgid "Failed to resend recovery email validation." msgstr "" "Le renvoi du lien de validation de votre e-mail de récupération a échoué." msgid "Your primary email address is %s." msgstr "Votre adresse e-mail principale est %s" msgid "Recovery email" msgstr "E-mail de récupération" msgid "Failed to remove recovery email." msgstr "La suppression de votre e-mail de récupération a échoué." msgid "Failed to save recovery email." msgstr "L'enregistrement de votre e-mail de récupération a échoué." msgid "" "Your account is currently restricted due to exceeding the request limit." msgstr "" "Votre compte est actuellement restreint car il dépasse la limite de requêtes." msgid "You can now view your synced changes on your site." msgstr "" "Vous pouvez maintenant voir vos modifications synchronisées sur votre site." msgid "" "WordPress Studio is our fast, " "free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in " "seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work " "locally. All powered by WordPress Playground and %2$s." msgstr "" "WordPress Studio est notre " "outil rapide, gratuit et open source pour le développement WordPress en " "local. Créez des sites en quelques secondes, synchronisez-les avec %2$s ou " "Pressable ou importez n’importe quel site WordPress pour travailler en " "local. Le tout propulsé par WordPress Playground et %2$s." msgid "Your WordPress Studio site push is complete!" msgstr "L’envoi de votre site WordPress Studio est terminé !" msgid "WordPress Studio Logo" msgstr "Logo WordPress Studio" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "Après l'achat, vous pourrez gérer les produits au nom de votre client." msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "%(productName)s a été annulé, mais restera actif jusqu'au %(date)s. Après " "cette date, il ne sera pas renouvelé. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "" "%(productName)s a été annulé et nous vous rembourserons le montant payé. " "Nous vous avons envoyé un reçu par e-mail." msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Congo (Brazzaville)" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "République démocratique du Congo (Kinshasa)" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges des États-Unis" msgid "Pending first transaction" msgstr "En attente de la première transaction" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "" "Requêtes par minute ayant fait l'objet d'erreurs ou de problèmes au cours du " "traitement." msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "Requêtes par minute traitées sans erreur par le serveur." msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "Pourcentage de trafic par méthode de requête HTTP." msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "Pourcentage de réponses dynamiques par rapport aux réponses statiques." msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "Requêtes par minute et temps de réponse moyen du serveur." msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "Pour commencer, essayez de rechercher un mot tel que studio ou café." msgid "Commits" msgstr "Commits" msgid "No commit info" msgstr "Aucune info de commit" msgid "Active deployment" msgstr "Déploiement actif" msgid "Dispatched" msgstr "Transmis" msgid "No deployments found" msgstr "Aucun déploiement trouvé" msgid "No deployments yet" msgstr "Aucun déploiement encore" msgid "Trigger deployment" msgstr "Déclencher le déploiement" msgid "Move your existing domain" msgstr "Déplacer votre domaine existant" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "" "Demande de modification de l’adresse e-mail de votre compte WordPress.com" msgid "Request to change your account email" msgstr "Demande de modification de l’adresse e-mail de votre compte" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}Légende :{{/b}} {{br/}}pdb = point de base (1 pdb = 0.01 %) {{br/}}VTP " "= Volume total de paiements" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*Les exemples de revenus sont calculés annuellement sur la base du VTP et du " "taux de partage des revenus indiqués et sont susceptibles de changer en " "fonction du VTP de votre client." msgid "Standard program terms" msgstr "Conditions générales du programme" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "Clients préexistants - Palier 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "Plus de %(amount)s/an" msgid "3 bps" msgstr "3 points de base" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "Inscription dans les 30 jours suivant l'adhésion" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "Clients préexistants - Palier 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "Entre %(amount)s et %(amount2)s de VTP/an" msgid "2 bps" msgstr "2 points de base" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "Connectez les boutiques éligibles à Automattic pour les agences dans les 30 " "jours suivant votre adhésion pour participer à paliers." msgid "Commissions at a glance" msgstr "Vos commissions en un coup d'œil" msgid "Site Type" msgstr "Type de site" msgid "TPV Processed" msgstr "VTP traité" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "Part de revenus (pdb)" msgid "Example Earnings*" msgstr "Exemple de gains*" msgid "New Clients" msgstr "Nouveaux clients" msgid "5 bps" msgstr "5 points de base" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(amount)s/an sur %(amount2)s de VTP annuel" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "" "Entre %(amount)s et %(amount2)s de VTP annuel : 2 pdb de part de revenus" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "Ajoutez les boutiques de vos clients WooPayments actuels à votre tableau de " "bord Automattic pour les agences afin de toucher votre part de revenus en " "continu :" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "Plus de %(amount)s de VTP annuel : 3 pdb de part de revenus" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Gagnez une généreuse part de revenus de 5 points de base (pdb) sur le volume " "total de paiements (VTP) traités sur les sites de clients que vous intégrez " "après avoir rejoint Automattic pour les agences." msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "Pour les clients WooPayments que vous gérez déjà" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "Pour les nouveaux clients WooPayments que vous aidez à lancer" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "Chaque client que vous servez avec WooPayments peut aider à accélérer les " "revenus de votre agence. Il vous suffit de connecter l'extension Automattic " "pour les agences une fois WooPayments activé, et on s'occupe du reste." msgid "How revenue share works" msgstr "Comment fonctionne la part de revenus" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "Parce que vous êtes partenaire d'Automattic pour les agences, chaque " "transaction WooPayments génère un nouveau potentiel de revenus pour votre " "entreprise. Débloquez des commissions exclusives intégrées lorsque vous " "aidez vos clients à se développer, que vous intégriez de nouvelles boutiques " "ou renforciez vos relations avec celles que vous accompagnez déjà." msgid "Earn more from every project" msgstr "Gagnez plus sur chaque projet" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "" "Transformez le succès de vos clients en revenus réels pour votre agence" msgid "Learn more about the incentive ↗" msgstr "En savoir plus sur la mesure incitative ↗" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "Merci à tous les membres de notre communauté qui ont contribué " "à la traduction en %s." msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "" "Ceci vous permet de contribuer à la traduction de WordPress.com. " msgid "Timeframe Commissions" msgstr "Commissions de la période" msgid "Language setting saved." msgstr "Réglage de la langue enregistré." msgid "Language setting could not be saved." msgstr "Le réglage de la langue n'a pas pu être enregistré." msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "Commencez l’essai à l’adresse %1$s." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "Si vous avez enregistré un domaine .in, le registre (NIXI) peut exiger une " "vérification d’identité supplémentaire avant que votre domaine ne devienne " "actif. Ce processus est géré par NIXI et peut prendre de 2 semaines à " "3 mois, voire plus. Si nous avons besoin de quoi que ce soit de votre part " "pour achever ce processus, nous vous contacterons par e-mail." msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "La plupart des nouveaux domaines fonctionnent immédiatement, mais dans de " "rares cas, il peut s’écouler jusqu’à 72 heures avant qu’ils ne soient " "actifs. Si votre domaine ne répond pas comme prévu, veuillez consulter notre " "page d’assistance relative à l’enregistrement de domaine afin d’obtenir de " "l’aide pour connaître son état d’activité et définir l’adresse principale de " "votre site : %1$s" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "Vous avez déjà défini %1$s comme domaine principal, tout est donc prêt ! Vos " "visiteurs ont désormais accès à votre site directement au moyen de votre nom " "de domaine." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, " "or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll " "reach out by email." msgstr "" "Si vous avez enregistré un domaine .in, le registre (NIXI) peut exiger une " "vérification d’identité supplémentaire avant que votre domaine ne devienne " "actif. Ce processus est géré par NIXI et peut prendre de 2 semaines " "à 3 mois, voire plus. Si nous avons besoin de quoi que ce soit de " "votre part pour achever ce processus, nous vous contacterons par e-mail." msgid "Important note for .in domains" msgstr "Remarque importante concernant les domaines .in" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "" "%s est un identifiant unique pour cette connexion à ce compte " "WordPress.com" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "" "Un accès en temps réel au contenu et aux fonctions de gestion de votre compte" msgid "MCP Client Configuration" msgstr "Configuration du client MCP" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "Voir les instructions de configuration pour %s" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "" "L'authentification OAuth 2.1 pour une connexion sécurisée à votre compte " "WordPress.com" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "WordPress.com prend en charge le MCP (Protocole de modèle de contexte), qui " "permet aux assistants IA d'interagir directement avec votre compte WordPress." "com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "Les outils MCP définissent les actions et données auxquelles votre client " "MCP peut accéder sur votre compte. Vous devez activer au moins un outil dans " "les réglages MCP principaux avant de configurer votre client." msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "Configuration MCP WordPress.com" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "Aucun outil MCP n'est actuellement activé pour votre compte." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Le MCP (Protocole de contexte de modèle) permet aux assistants IA d'accéder " "et d'interagir en toute sécurité avec vos données WordPress.com. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "Setup Required" msgstr "Configuration obligatoire" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "Réglages du compte MCP (Protocole de contexte de modèle)" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server endpoint" msgstr "" "%s est le point de terminaison officiel du serveur MCP de " "WordPress.com" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "" "Copiez cette configuration et collez-la dans les réglages de votre client " "MCP." msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "" "Choisissez votre client MCP pour obtenir le bon format de configuration." msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "Copier la configuration dans le presse-papiers" msgid "MCP Client" msgstr "Client MCP" msgid "" "Providing real-time access to your account’s content and management features" msgstr "" "Accès en temps réel au contenu et aux fonctionnalités de gestion de votre " "compte" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account by:" msgstr "" "La configuration JSON ci-dessous établit une connexion sécurisée entre votre " "assistant IA et votre compte WordPress.com :" msgid "" "MCP access defines what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable MCP access in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "L’accès MCP définit les actions et les données auxquelles votre client MCP " "peut accéder sur votre compte. Vous devez activer l’accès MCP dans les " "réglages MCP principaux avant de configurer votre client." msgid "Go to MCP Settings" msgstr "Aller aux Réglages MCP" msgid "MCP Setup" msgstr "Configuration MCP" msgid "Configure MCP Client" msgstr "Configurer le client MCP" msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les taxes, cliquez ici." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Si vous devez mettre à jour les informations existantes de %(taxName)s, si " "vous avez été facturé de taxes en tant qu’entreprise assujettie à " "l’autoliquidation, ou si votre pays ne figure pas dans ce formulaire, " "contactez nos Happiness Engineers. " "Indiquez votre numéro de %(taxName)s et le code de votre pays lorsque vous " "nous contactez." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "Pour modifier votre numéro d’identification %(taxName)s, " "veuillez contacter l'assistance." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "" "Classe internationale de biens et de services ou équivalent, le cas échéant" msgid "Trademark Registrant" msgstr "Titulaire de la marque" msgid "Reference Number" msgstr "Numéro de référence" msgid "Court Name" msgstr "Nom de la Cour" msgid "Case Number" msgstr "Numéro de dossier" msgid "UDRP Provider" msgstr "Fournisseur UDRP" msgid "%s matches a trademark." msgstr "%s renvoie à une marque déposée." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "Reconnaître la marque déposée" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "Ce nom de domaine a déjà été considéré comme utilisé ou enregistré de " "manière abusive à l’encontre des marques suivantes, selon les décisions " "référencées :" msgid "Mark" msgstr "Marque" msgid "Jurisdiction" msgstr "Juridiction" msgid "Goods and Services" msgstr "Biens et services" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "Si vous poursuivez l'enregistrement, vous déclarez avoir reçu et compris le " "présent avis et, qu'à votre connaissance, l’enregistrement et l’utilisation " "du nom de domaine demandé n'enfreignent pas les droits des marques présentés " "ci-dessous. Les marques suivantes sont inscrites dans la base de données " "Trademark Clearinghouse :" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "Veuillez lire attentivement les informations ci-dessous concernant les " "marques déposées, y compris concernant les marques, les juridictions ainsi " "que les biens et services pour lesquels elles sont enregistrées. Veuillez " "noter que toutes les juridictions n’examinent pas les demandes " "d’enregistrement de marques avec la même rigueur ; il se peut donc que " "certaines des informations mentionnées ci-dessous figurent dans un registre " "national ou régional qui n’effectue pas de vérification approfondie ou " "substantielle des droits de marque avant l’enregistrement. En cas de doute, " "vous pouvez consulter un avocat ou un spécialiste du droit des marques et de " "la propriété intellectuelle." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "Vous pouvez avoir ou non le droit d’enregistrer ce nom de domaine, selon " "l’usage que vous comptez en faire et selon qu’il soit identique ou qu’il " "chevauche de manière significative les marques déposées listées ci-dessous. " "Vos droits à enregistrer ce nom de domaine peuvent ou non être protégés en " "tant qu’usage non commercial ou “fair use” par les lois de votre pays." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "Vous avez reçu cet avis relatif aux marques parce que vous avez demandé un " "nom de domaine correspondant à au moins un enregistrement de marque soumis à " "la Trademark Clearinghouse." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "Supprimez tous vos sites et fermez complètement votre compte." msgid "Deleting account…" msgstr "Suppression du compte…" msgid "Account deletion initiated." msgstr "Suppression du compte initiée." msgid "Failed to delete account." msgstr "La suppression du compte a échoué." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "Veuillez saisir votre identifiant dans le champ ci-dessous pour confirmer. " "Votre compte sera alors définitivement supprimé." msgid "Type your username to confirm" msgstr "Saisissez votre identifiant pour confirmer" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "Veuillez saisir votre identifiant exactement comme indiqué" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. Learn more." msgstr "" "%(message)s Lorsque vous hébergez ce domaine sur WordPress.com, un " "certificat SSL est inclus. Lire la suite." msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler la demande de transfert pour  ?" msgid "Keep transfer" msgstr "Maintenir le transfert" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "" "Voulez-vous transférer la propriété de à  ?" msgid "Confirm cancel transfer" msgstr "Confirmer l'annulation du transfert" msgid "" "View comprehensive site statistics including views, visitors, top content, " "referrers, geographic data, and performance metrics." msgstr "" "Voir les statistiques complètes sur un site, notamment le nombre de vues, de " "visiteurs, les contenus les plus populaires, les référents, les données " "géographiques et les indicateurs de performance." msgid "Sample prompt" msgstr "Exemple d'invite" msgid "Retrieve a single post by ID or URL within the current site context." msgstr "" "Récupérer un article précis via son ID ou son URL dans le contexte du site " "actuel." msgid "" "Retrieve a single post by ID or URL from one of your WordPress.com sites." msgstr "" "Récupérer une publication précise via son ID ou son URL sur l'un de vos " "sites WordPress.com." msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "La fonction de connexion à WordPress.com est désactivée car votre site est " "en mode hors ligne. En savoir plus" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "Le pare-feu d'application Web (WAF) est désactivé car votre site est en mode " "hors ligne. En savoir plus" msgid "The download will begin automatically." msgstr "Le téléchargement commencera automatiquement." msgid "Download commissions report" msgstr "Télécharger le rapport de commissions" msgid "Generating commissions report" msgstr "Génération du rapport de commissions" msgid "Your report is being prepared." msgstr "Votre rapport est en cours de préparation." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "" "Voulez-vous transférer la propriété de à  ?" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "" "Voulez-vous transférer la connexion au domaine à " " ?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "Vous pouvez transférer cette connexion au domaine à n'importe quel " "administrateur de ce site. Si l'utilisateur à qui vous souhaitez transférer " "la connexion au domaine n'est pas encore administrateur, veuillez d'abord " "l'ajouter au site." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "" "Veuillez choisir un administrateur à qui transférer la connexion au domaine " "." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "Vous pouvez transférer ce domaine à n'importe quel administrateur de ce " "site. Si l'utilisateur à qui vous souhaitez transférer le domaine n'est pas " "encore administrateur, veuillez d'abord l'ajouter au site." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "En transférant un domaine à un autre utilisateur, vous lui cédez tous les " "droits relatifs au domaine. Veuillez choisir un administrateur à qui " "transférer ." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "En cliquant sur Transférer le domaine, vous acceptez le " "Contrat d’enregistrement de domaine et vous confirmez que le bénéficiaire a accepté " "par écrit d’être lié par le même contrat. Vous autorisez le bureau " "d’enregistrement concerné à agir pour vous en tant que " "Mandataire désigné." msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "par mois, %(introOfferFormattedPrice)s pendant les " "%(introOfferIntervalCount)s premières années,{{br/}}puis %(rawPrice)s HT, " "facturés tous les %(introOfferIntervalCount)s ans" msgid "Site has no other administrators" msgstr "Le site n'a pas d'autres administrateurs" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "Testez le nouveau tableau de bord d'hébergement" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "Nous avons récemment mis à jour le tableau de bord avec un design moderne et " "des outils plus intelligents pour gérer votre hébergement." msgid "Hosting Dashboard" msgstr "Tableau de bord de l'hébergement" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "Pour activer l'accès à l'hébergement, vous devez :" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "Votre site ne dispose pas de suffisamment d'espace de stockage. Veuillez " "acheter un plan avec de l'espace de stockage supplémentaire ou contacter " "notre équipe d'assistance pour obtenir de l'aide." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un e-mail lors de votre inscription. Cliquez sur le " "lien qu'il contient pour confirmer votre adresse e-mail. Vous devrez peut-" "être chercher dans le dossier des spams de votre messagerie." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Votre domaine n'est pas correctement configuré pour pointer vers votre site. " "Réinitialisez les enregistrements A de votre domaine dans la section " "Domaines pour résoudre ce problème." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés et des extensions, " "et disposer de plus d'espace de stockage." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "Il y a un litige en cours sur le site. Contactez-nous pour connaître le " "statut de votre site et résoudre le litige." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "Votre site sera placé dans le data center optimal, mais vous pouvez " "." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "" "Inclut tous les produits Security (1 To de stockage) et la suite Jetpack " "complète." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "Suite Jetpack complète" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "Liste séparée par des virgules de slugs de produit à récupérer." msgid "" "Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can ." msgstr "" "Toutes nos excuses, %(domain)s est un domaine Premium. Nous " "ne prenons pas en charge ce domaine Premium sur WordPress.com, mais si vous " "achetez le domaine, quelque part, vous pouvez ." msgid "" "%(domain)s is pending transfer. to learn more." msgstr "" "%(domain)s est en attente de transfert. pour en savoir plus." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. " "." msgstr "" "%(domain)s est déjà connecté à votre site %(site)s. " "." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? " msgstr "" "%(domain)s est déjà connecté à ce site, mais enregistré " "ailleurs. Souhaitez-vous le transférer de votre fournisseur de domaine " "actuel vers WordPress.com afin de pouvoir gérer le domaine et le site " "ensemble ? " msgid "" "%(domain)s is already registered on your site %(site)s. Do " "you want to ?" msgstr "" "%(domain)s est déjà enregistré sur votre site %(site)s. " "Voulez-vous  ?" msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site. Do " "you want to ?" msgstr "" "%(domain)s est déjà enregistré comme site à domaine seul. " "Voulez-vous  ?" msgid "" "%(domain)s is already registered on this site. " msgstr "" "%(domain)s est déjà enregistré sur ce site. " msgid "Update avatar" msgstr "Mettre à jour l'avatar" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "Profil Gravatar public" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "" "Définissez l'adresse de facturation pour le moyen de paiement suivant :" msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "" "Le moyen de paiement suivant sera supprimé de votre compte et de tous les " "abonnements associés." msgid "Renews on %(date)s" msgstr "Renouvellement le %(date)s" msgid "Edit billing address" msgstr "Modifier l’adresse de facturation" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Expiration %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "Modifier les informations de facturation" msgid "Billing address updated." msgstr "Adresse de facturation mise à jour." msgid "Failed to update billing address." msgstr "La mise à jour de l'adresse de facturation a échoué." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "La suppression du moyen de paiement a échoué." msgid "Payment method type" msgstr "Type de moyen de paiement" msgid "Use as backup" msgstr "Utiliser en cas de besoin" msgid "Missing information" msgstr "Informations manquantes" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s Lorsque vous hébergez ce domaine sur WordPress.com, un " "certificat SSL est inclus. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "Use as backup payment method" msgstr "Utiliser comme moyen de paiement de secours" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "Ne plus utiliser comme moyen de paiement de secours" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "%(uptimePercent)s de disponibilité" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet enregistrement de glue ?" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "" "Tous les domaines se terminant comme ceci requièrent un certificat SSL pour " "héberger un site Web." msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" "Les domaines .in peuvent nécessiter une vérification d’identité par le " "registre (NIXI), ce qui peut retarder l’activation de 2 semaines à 3 mois, " "voire plus." msgid "HSTS required" msgstr "HSTS obligatoire" msgid "Special requirements" msgstr "Prérequis particuliers" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "Définissez vos préférences en matière de notification pour les différentes " "activités du site, telles que les nouveaux commentaires, les mentions ou les " "abonnés. Choisissez d'être notifié par ce-mail, directement dans le produit, " "ou les deux." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "Contrôlez vos préférences en matière de notification pour l'activité de " "site, les commentaires, les mises à jour et les abonnements." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "Obtenez des extras tels que des rapports, des résumés et des mises à jour de " "la communauté, afin de rester au courant de ce qui se passe dans " "l'écosystème WordPress." msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "" "Pour gérer les abonnements individuels à des sites, rendez-vous sur le " "Lecteur." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "" "Définissez vos préférences en matière de notification pour les activités " "liées aux commentaires que vous avez laissés sur d'autres sites." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "Il y a une demande de transfert en attente pour . Si vous souhaitez " "annuler le transfert, cliquez sur le bouton ci-dessous." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "Vous pouvez transférer à n'importe quel utilisateur de WordPress." "com. Si l'utilisateur n'a pas de compte WordPress.com, il sera invité à en " "créer un." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "Les capacités MCP du site doivent être un tableau" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "Capacité non valide : %s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry—your existing " "data is safe. Check our help guide or contact support " "to get this resolved." msgstr "" "Nous n'avons pas pu terminer votre sauvegarde de %s, mais pas d'inquiétude, " "vos données existantes sont en sécurité. Consultez notre guide " "d'aide ou contactez l'assistance pour résoudre ce problème." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "La dernière sauvegarde n'a pas pu être effectuée" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "" "Vous pourrez accéder à votre nouvelle sauvegarde dans quelques minutes." msgid "Backup completed" msgstr "Sauvegarde terminée" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "Génération de la sauvegarde... (%s %% effectués)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "" "Une fiabilité exceptionnelle avec la meilleure garantie de disponibilité du " "marché." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "Sauvegardes complètes en temps réel de l’ensemble de votre site avec " "capacités de rétablissement instantané en un clic." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "Tout ce dont vous avez besoin pour passer de l’idée à un site, un blog ou " "une newsletter unique en son genre. Ou {{link}}commencez avec notre plan " "gratuit{{/link}}." msgid "Plan type selector" msgstr "Sélecteur de type de plan" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "Fonctionnalités spécifiques au commerce" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "Tout ce dont vous avez besoin pour passer de l’idée à un site, un blog ou " "une newsletter unique en son genre." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "" "Toute la sécurité, la flexibilité et le contrôle dont vous avez besoin, sans " "les frais généraux." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "Hébergement infogéré sans limites" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "Créer un magnifique site Web WordPress" msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "Supprimez définitivement cette redirection de site." msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "Supprimez définitivement cette connexion de domaine." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "Annulez ce transfert de domaine." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" " sera supprimé. Tous les services qui y sont liés cesseront de " "fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Saisissez votre nom de domaine pour continuer" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "Le domaine a été supprimé." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Vous devez vous rendre dans les Réglages de votre compte pour mettre " "à jour votre adresse e-mail avant de poursuivre." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser avec un autre fournisseur, vous pouvez " "le transférer." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "Mettez à jour votre adresse e-mail WordPress.com" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "" "Veuillez saisir le tag IPS du bureau d'enregistrement vers lequel vous " "souhaitez transférer ." msgid "Transfer successful" msgstr "Transfert réussi" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "" "Veuillez vérifier que vous souhaitez définir le bureau d'enregistrement pour " " comme suit :" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "Transférez ce domaine à tout site dont vous êtes administrateur." msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "" "Transférez cette connexion de domaine à tout site dont vous êtes " "administrateur." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "Transférez ce domaine à n'importe quel administrateur de ce site." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "" "Transférez cette connexion de domaine à n'importe quel administrateur de ce " "site." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "Nous avons envoyé le code d'autorisation de transfert à l'adresse e-mail du " "titulaire du domaine. Si vous ne recevez pas l'e-mail sous peu, veuillez " "vérifier votre dossier spam." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "Vous pourrez déverrouiler ce domaine après le . Pourquoi mon " "domaine est-il verrouillé ?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "Le transfert d'un domaine au sein de WordPress.com est immédiat. Cependant, " "le transfert d'un domaine vers un autre fournisseur peut prendre 5 à 7 jours " "pendant lesquels aucune modification ne peut être apportée au domaine. Lisez " "Transférer un domaine vers un autre bureau d'enregistrement " "avant de commencer un transfert." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "" "La récupération de la liste %(list)s a échoué. Veuillez rafraîchir la page " "et réessayer." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "" "La protection de la confidentialité n'est pas disponible en raison des " "politiques du registre." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "Confidentialité WHOIS" msgid "" "I am having trouble generating the support link. Please try again later." msgstr "" "J’ai des difficultés à générer le lien d’assistance. Veuillez réessayer plus " "tard." msgid "PHP errors" msgstr "Erreurs PHP" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid output. Reason: %2$s" msgstr "Sortie invalide pour l’« ability » \"%1$s\". Explication : %2$s" msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability \"%2$s\". Please check " "the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "La propriété « %1$s » n’est pas une propriété valide pour l’« ability » " "« %2$s ». Veuillez consulter la classe %3$s pour les propriétés autorisées." msgid "Ability \"%1$s\" has invalid input. Reason: %2$s" msgstr "Entrée invalide pour l’« ability » \"%1$s\". Explication : %2$s" msgid "" "The ability args should provide a valid `ability_class` that extends " "WP_Ability." msgstr "" "Les arguments de l’« ability » doivent fournir une `ability_class` valide " "qui étend WP_Ability." msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "L'offre se termine le %(endDate)s. {{a}}Conditions{{/a}} ↗" msgid "Failed to save password." msgstr "L'enregistrement du mot de passe a échoué." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "Refuser les cookies non essentiels" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "Pour vous faciliter la tâche, nous vous avons envoyé par e-mail un lien vers " "votre fichier de sauvegarde téléchargeable." msgid "Backup download file is ready" msgstr "Le fichier de téléchargement de la sauvegarde est prêt" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "" "Pour vous faciliter la tâche, nous vous enverrons un e-mail lorsque votre " "fichier sera prêt." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "Le téléchargement n'a pas pu être initié. Veuillez réessayer." msgid "Backup download file is ready." msgstr "Le fichier de téléchargement de la sauvegarde est prêt." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la préparation du téléchargement de votre " "sauvegarde. Veuillez ou contacter notre équipe " "d'assistance pour résoudre le problème." msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "Comprend wp-config.php et tout autre fichier non WordPress." msgid "+ one more mailbox" msgstr "+ une autre boîte mail" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "Le renouvellement automatique est activé." msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "Le renouvellement automatique est désactivé." msgid "Blocked Domains" msgstr "Domaines bloqués" msgid "Blocked Keywords" msgstr "Mots clés bloqués" msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "Cette intégration ne peut pas être désactivée." msgid "For your agency? Talk to us ↗" msgstr "Pour votre agence ? Nous contacter ↗" msgid "Signature 1-10" msgstr "Signature 1-10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Signature 11-17" msgid "Signature" msgstr "Signature" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "Transférez la boutique de votre client vers l'hébergement WordPress Premium " "de Pressable et débloquez jusqu'à %(price)s plus une migration gratuite " "menée par un expert." msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "" "Faites passer la boutique Woo de votre client à Pressable et gagnez jusqu'à " "%(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Gagnez des %(commission)s %% sur les recommandations du plan Premium" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "Transférez la boutique Woo de votre client vers un hébergement Pressable " "Premium évolutif et performant, et nous vous offrirons jusqu'à %(price)s ou " "%(commission)s %% de commission. Nous optimiserons également les " "performances de votre site et assurerons une migration clé en main, " "garantissant une transition transparente et sans stress." msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "" "Obtenez jusqu'à %(price)s lorsque vous migrez la boutique Woo de votre " "client vers Pressable Premium" msgid "I am having trouble answering that question. Please try again later." msgstr "" "J’ai des difficultés à répondre à cette question. Veuillez réessayer plus " "tard." msgid "Refer client now" msgstr "Référer un client" msgid "Chat to us about this offer ↗" msgstr "Discuter avec nous de cette offre ↗" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "" "Violation de droit d’auteur et de marque déposée. Signalez un contenu " "illégal dans l’UE." msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "Publication suggérée pour Fraîchement pressé" msgid "Suggest" msgstr "Suggérer" msgid "Suggest: Freshly Pressed" msgstr "Suggestion : Fraîchement pressé" msgid "Message could not be copied." msgstr "Le message n'a pas pu être copié." msgid "Copied request URL." msgstr "URL de la requête copiée." msgid "Request URL could not be copied." msgstr "L'URL de la requête n'a pas pu être copiée." msgid "Date & Time (%s)" msgstr "Date et heure (%s)" msgid "Copied message." msgstr "Message copié." msgid "Add domain forwarding" msgstr "Ajouter une redirection de domaine" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "Ce domaine est l'adresse principale de votre site. Vous pouvez transférer " "des sous-domaines ou définir une nouvelle adresse principale " "pour transférer le domaine racine." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Faites-vous remarquer : commentez les publications que vous avez lues." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Faites-vous remarquer : commentez les publications que vous avez lues." msgid "Like comment" msgstr "Aimer le commentaire" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Marquer le commentaire comme indésirable" msgid "Submit reply" msgstr "Soumettre la réponse" msgid "You replied to this comment." msgstr "Vous avez répondu à ce commentaire." msgid "You replied to this post." msgstr "Vous avez répondu à cette publication." msgid "Unapprove comment" msgstr "Désapprouver le commentaire" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "Veuillez saisir une chaîne de 0 à 2048 caractères." msgid "Please enter a value." msgstr "Veuillez saisir une valeur." msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "Veuillez saisir une adresse IPv6 valide." msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "Veuillez saisir une valeur TTL comprise entre 300 et 86400." msgid "Please enter a valid port value." msgstr "Veuillez saisir une valeur de port valide." msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "Veuillez saisir une adresse IPv4 valide." msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "Veuillez entrer un serveur e-mail valide." msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "Veuillez saisir une valeur de priorité valide." msgid "Please enter a valid host." msgstr "Veuillez saisir un hôte valide." msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "Veuillez saisir une valeur de poids valide." msgid "Please enter a valid target host." msgstr "Veuillez saisir un hôte cible valide." msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "Veuillez saisir une valeur de drapeau valide." msgid "Please enter a valid value." msgstr "Veuillez saisir une valeur valide." msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "Échec de la mise à jour de l’état des interstitiels." msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "" "État interstitiel du produit. True signifie que l’utilisateur a vu " "l’interstitiel pour le produit." msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "Paires clé-valeur des slugs de produits et leurs états interstitiels." msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "" "{{link}}En savoir plus{{/link}} sur le fonctionnement des annulations de " "produits." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} sera annulé, mais restera actif jusqu'au " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Après cette date, il ne sera pas renouvelé." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} sera annulé et supprimé immédiatement. Comme vous " "êtes dans la période éligible, vous serez remboursé." msgid "%s requires a valid selection." msgstr "%s nécessite une sélection valide." msgid "%s requires valid selections." msgstr "%s nécessite des sélections valides." msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "" "Un problème est survenu lors de la génération de l’aperçu du reçu pour ce " "produit." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Obtenez des réponses dans le centre " "d’assistance." msgid "– Team Gravatar" msgstr "– Équipe Gravatar" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "Affichez vos images les plus récentes depuis Instagram." msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "Nous propulsons des avatars depuis 2004. Nous sommes soutenus par " "Automattic, qui est derrière WordPress.com, Beeper et WooCommerce. Vos " "données vous appartiennent, votre vie privée est respectée et votre identité " "voyage avec vous." msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "" "Chaque fois que vous utilisez cette adresse e-mail en ligne, les sites Web " "extraient automatiquement votre Gravatar." msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "Configurez votre signature e-mail (30 secondes) Ajoutez " "votre Gravatar à vos e-mails avec nos modèles de signature prêts à l’emploi." msgid "Get Started →" msgstr "Commencer →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "Créez votre profil universel (3 minutes) Ajoutez votre " "biographie, votre intitulé de poste et les liens vers vos réseaux sociaux, " "le tout une seule fois. Il confirme que vous êtes une vraie personne et " "instaure la confiance lorsque les gens voient votre Gravatar sur le Web." msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "Téléversez votre avatar (2 minutes) Choisissez la meilleure " "photo et modifiez-la avec nos outils. Elle devient votre visage sur des " "millions de sites Web." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "Entreprise" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "Votre avatar universel" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "Votre Gravatar est en ligne !" msgid "What you can do immediately:" msgstr "Ce que vous pouvez faire immédiatement :" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "" "Gérez l'authentification en deux étapes, les clés de sécurité et les codes " "de secours." msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "La sécurité de votre compte est renforcée grâce à l'authentification en deux " "étapes. Vous vous connecterez à l'aide de votre mot de passe et d'un code " "temporaire provenant de votre téléphone." msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Ajoutez une clé SSH à votre compte WordPress.com afin de pouvoir utiliser " "l'authentification SFTP et SSH." msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "Renforcez la sécurité de votre compte avec un mot de passe fort." msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "Gérer les applications connectées à votre compte WordPress.com." msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. " msgstr "" "Connectez-vous avec des applications tierces, qui vous permettent de " "développer votre site de manière originale et attrayante. " msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes pour accéder à votre compte, WordPress.com " "utilisera ce que vous avez saisi ici pour vérifier votre identité." msgid "Set up recovery email & SMS number." msgstr "Configurez l'e-mail et le numéro SMS de récupération." msgid "Connected applications" msgstr "Applications connectées" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL désactivé" msgid "Using custom name servers" msgstr "Serveurs de noms personnalisés" msgid "Contact details & privacy" msgstr "Coordonnées et vie privée" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "Désactiver DNSSEC" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL en attente" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "Afficher/Masquer Menu des raccourcis" msgid "Toggle panel" msgstr "Afficher/Masquer panneau" msgid "View unread" msgstr "Voir non lu" msgid "View comments" msgstr "Voir commentaires" msgid "View likes" msgstr "Voir mentions J’aime" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Visitez wp.com/app depuis votre dispositif, ou scannez le code " "pour télécharger l'appli mobile Jetpack." msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Logo de l'appli mobile Jetpack" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "" "Visitez developer.wordpress.com/studio sur votre ordinateur." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "Un moyen rapide et gratuit de développer localement avec WordPress. Partagez " "vos sites locaux avec vos clients ou collègues. En savoir plus" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "Visitez desktop.wordpress.com sur votre ordinateur." msgid "WordPress Studio logo" msgstr "Logo WordPress Studio" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "Logo de l'appli WordPress.com pour ordinateur" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple Silicon)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "Le tag IPS ne peut pas être défini lorsque le domaine est verrouillé." msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "Votre domaine utilise des serveurs de noms externes" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. " "" msgstr "" "Les enregistrements DNS personnalisés vous permettent de connecter votre " "domaine à des services tiers qui ne sont pas hébergés sur WordPress.com, " "comme un fournisseur de messagerie. " msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. " msgstr "" "Cela signifie que votre site WordPress.com n’est peut-être pas accessible " "correctement avec le préfixe www. Pour rétablir l’enregistrement CNAME WWW " "par défaut, cliquez sur le menu à trois points et sélectionnez « Rétablir " "l’enregistrement CNAME par défaut ». " msgid "What are DNS records used for?" msgstr "À quoi servent les enregistrements DNS ?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "Votre domaine n'utilise pas l'enregistrement CNAME WWW par défaut" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. " msgstr "" "Cela signifie qu’il ne pointe pas correctement vers votre site WordPress." "com. Pour rétablir les enregistrements A par défaut, cliquez sur le menu à " "trois points et sélectionnez « Rétablir les enregistrements A par défaut ». " "" msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. " msgstr "" "Cela signifie qu’il ne pointe peut-être pas correctement vers votre profil " "Gravatar. Pour rétablir les enregistrements A par défaut, cliquez sur le " "menu à trois points et sélectionnez « Rétablir les enregistrements A par " "défaut ». " msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "Votre domaine n'utilise pas les enregistrements A par défaut" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "" "Importez des articles, des pages et des médias de votre " "site Wix.com." msgid "Edit glue record" msgstr "Modifier l'enregistrement de glue" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "Veuillez saisir un serveur de noms valide." msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Veuillez saisir une adresse IP valide." msgid "Glue records" msgstr "Enregistrements de glue" msgid "Add record" msgstr "Ajouter l'enregistrement" msgid "Preview link" msgstr "Lien de prévisualisation" msgid "Enable preview link" msgstr "Activer le lien de prévisualisation" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "Échec de la récupération des statistiques des clients" msgid "Every nine years." msgstr "Tous les neuf ans." msgid "Every ten years." msgstr "Tous les dix ans." msgid "Every hundred years." msgstr "Tous les cent ans." msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "Le renouvellement automatique est désactivé" msgid "Owned by a different user" msgstr "Propriété d'un autre utilisateur" msgid "Per month." msgstr "Par mois." msgid "Every two years." msgstr "Tous les deux ans." msgid "Every three years." msgstr "Tous les trois ans." msgid "Every four years." msgstr "Tous les quatre ans." msgid "Every five years." msgstr "Tous les cinq ans." msgid "Every six years." msgstr "Tous les six ans." msgid "Every seven years." msgstr "Tous les sept ans." msgid "Every eight years." msgstr "Tous les huit ans." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "Lorsqu'il est utilisé avec un plan payant, votre domaine personnalisé peut " "remplacer l'adresse gratuite de votre site, , par , ce " "qui la rend plus facile à mémoriser et à partager." msgid "The transfer should complete by . " msgstr "" "La transfert devrait être terminé d'ici le . " "" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "" "Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour " "continuer. " msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "Le transfert devrait être terminé d'ici le . Nous " "attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour " "continuer. " msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "Le transfert a échoué. Découvrez les possibles." msgid "reasons why" msgstr "raisons" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Vous devez lancer le transfert de votre domaine." msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du démarrage du transfert de votre domaine. " "Veuillez voir les détails ou réessayer." msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " pour la création de votre site Web ou pour " "toute question concernant votre projet." msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr " pour toute question ou demande concernant votre projet." msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "" "Ne sera pas renouvelé automatiquement parce qu'il n'y a pas de méthode de " "paiement." msgid "Re-activate subscription" msgstr "Réactiver l'abonnement" msgid "Excludes taxes." msgstr "Hors taxes." msgid "Renew your subscription manually." msgstr "Renouvelez votre abonnement manuellement." msgid "Reinstall plugins" msgstr "Réinstaller les extensions" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "Vous serez facturé le %(date)s" msgid "Renews with plan" msgstr "Renouvelé avec le plan" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "Trouvez la solution la mieux adaptée à vos besoins." msgid "Domain settings" msgstr "Réglages du domaine" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "" "Importez vos publications, étiquettes, images et vidéos depuis votre fichier " "d’exportation %(importerName)s" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. " msgstr "" "Les sites bloqués n’apparaîtront pas dans votre Lecteur et ne vous seront " "pas recommandés. " msgid "%s was unblocked." msgstr "%s a été débloqué." msgid "Failed to unblock %s." msgstr "Le déblocage de %s a échoué." msgid "Blocked sites" msgstr "Sites bloqués" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "Vous seul(e) pouvez voir votre site, ainsi que les membres connectés que " "vous approuvez. Toutes les autres personnes verront un écran de connexion." msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "Plage de dates : %s. Activer pour ouvrir le calendrier." msgid "Date range presets" msgstr "Présélections de plages de dates" msgid "Site restore completed." msgstr "Restauration du site terminée." msgid "Site restore" msgstr "Restauration du site" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "En remplissant le champ de l'organisation, vous acceptez que l'organisation " "mentionnée soit considérée comme la propriétaire légale du domaine et que " "cette information soit visible publiquement. Vous pouvez choisir de la " "masquer en utilisant la {{a}}protection de la vie privée{{/a}}." msgid "Organization (optional)" msgstr "Organisation (facultatif)" msgid "View website ↗" msgstr "Voir site Web ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Vous ne voulez pas attendre ? Pour vous faciliter la tâche, nous vous " "enverrons un e-mail lorsque votre site aura été entièrement restauré." msgid "Site successfully restored" msgstr "Site restauré avec succès" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s. " msgid "%d%% completed" msgstr "%d %% effectués" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "" "Cette action remplacera le contenu sélectionné par le contenu du point de " "restauration sélectionné." msgid "Restore point" msgstr "Point de restauration" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "" "Vous devez également sélectionner la base de données du site pour que les " "médias téléversés restaurés apparaissent." msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "Le lancement de la restauration a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "Exclut les thèmes, extensions et fichiers téléversés." msgid "Includes pages, and posts." msgstr "Inclut les pages et publications." msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "Inclut wp-config php et tous les fichiers non WordPress." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la restauration de votre site. Veuillez " " ou contacter notre équipe " "d'assistance pour résoudre le problème." msgid "" "By clicking Save, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "En cliquant sur Enregistrer, vous acceptez le " "contrat d’enregistrement de domaine " "applicable et confirmez que le cessionnaire a accepté par écrit d’être lié " "par le même contrat. Vous autorisez le bureau d’enregistrement concerné à " "agir en tant qu’agent désigné." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "" "Le service de confidentialité des domaines est inclus gratuitement pour les " "domaines concernés." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "%s exige des informations de contact exactes pour les " "personnes inscrites. Ces informations seront validées après l'achat. La non-" "validation de vos coordonnées entraînera la suspension du domaine." msgid "Contact details saved." msgstr "Coordonnées enregistrées." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "Refuser le blocage des transferts pendant 60 jours" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. %s" msgstr "Refuser le blocage des transferts pendant 60 jours %s" msgid "Generate download" msgstr "Générer le téléchargement" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "Ce domaine a des erreurs de validation DNSSEC. Il se peut que vous deviez " "désactiver le DNSSEC sur le domaine racine , à partir d'ici." msgid "SSL active" msgstr "SSL actif" msgid "SSL pending" msgstr "SSL en attente" msgid "SSL certificate" msgstr "Certificat SSL" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to ." msgstr "" "Votre certificat fait l’objet d’une erreur. Nous contacter pour " "" msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued. " msgstr "" "Votre configuration DNS présente un ou plusieurs problèmes empêchant " "l’émission d’un certificat SSL. " msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Votre domaine nouvellement enregistré est presque prêt ! Cela peut prendre " "jusqu’à 30 minutes avant que le domaine ne commence à pointer vers votre " "site, le temps que nous émettions un nouveau certificat SSL. Veuillez " "réessayer sous peu." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. " msgstr "" "Nous vous offrons gratuitement un chiffrement HTTPS puissant avec votre " "domaine. Cela fournit un indicateur de confiance à vos visiteurs et garantit " "leur connexion à votre site. " msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Transférez ce domaine à un autre site ou à un utilisateur de WordPress.com." msgid "Remove this domain permanently." msgstr "Supprimez ce domaine de façon permanente." msgid "Renew domain registration." msgstr "Renouvelez l'enregistrement du domaine." msgid "Bank account deleted" msgstr "Compte bancaire supprimé" msgid "Card deleted" msgstr "Carte supprimée" msgid "" "Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The " "updated interface is now part of the site overview, making staging easier to " "manage. You also have greater control over what content syncs between your " "staging and production sites." msgstr "" "Les sites de préproduction sur %1$s viennent de " "bénéficier d’une actualisation majeure. L’interface mise à jour est " "désormais intégrée à la vue d’ensemble du site, ce qui facilite la gestion " "de la préproduction. Vous avez également un plus grand contrôle sur le " "contenu synchronisé entre vos sites de préproduction et de production." msgid "" "[Online] WooSesh" msgstr "" "[En ligne] WooSesh" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "Merci pour votre recommandation au plan Premium" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "Soumettre la recommandation au plan Premium" msgid "Your client's company information" msgstr "Les détails de l'entreprise de votre client" msgid "Your client's contact information" msgstr "Les coordonnées de votre client" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "Recommander le plan Premium" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "Recommander votre client pour un plan Premium" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "" "Conservez %(domain)s.%(tld)s comme adresse de " "votre site" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "Apprendre à développer son site Web sur Learn WordPress.com" msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Vous avez une question ? Contactez-nous." msgid "Back to Emails" msgstr "Retour aux e-mails" msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "Votre partenariat est précieux pour nous. Merci de nous aider à identifier " "de grandes opportunités ! Une fois que vous aurez soumis votre " "recommandation, notre équipe s'empressera de l'examiner et de vous apporter " "son soutien. Nous vous tiendrons informé à chaque étape, afin que vous " "sachiez tout ce qui se passe et que vous puissiez rester au courant de la " "progression de l'opportunité." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "Merci pour votre recommandation à WordPress VIP" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "La désactivation de la connexion WordPress.com a échoué." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "Utilisez l'authentification sécurisée de WordPress.com." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "Connexion WordPress.com activée." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "Connexion WordPress.com désactivée." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "L'activation de la connexion WordPress.com a échoué." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. " msgstr "" "Permettre aux utilisateurs enregistrés de se connecter à votre site avec " "leur compte WordPress.com. " msgid "Let's grow together," msgstr "Développons ensemble," msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "pour explorer vos objectifs, identifier de nouvelles opportunités et " "partager des moyens éprouvés pour attirer et fidéliser plus de clients. " "Contactez-nous à tout moment : nous sommes là pour vous aider." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "Vous vous êtes inscrit(e) sur notre stand parce que vous avez vu le " "potentiel. Transformez maintenant ce potentiel en résultats. Finaliser " "l’inscription %1$sprend moins de 2 minutes%2$s et débloquera la prochaine " "phase de développement de votre agence." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "Besoin d’aide ou d’une présentation personnelle ?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "Planifier un appel téléphonique" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "" "Et des tonnes d’autres outils pour vous aider à développer votre agence." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "Une assistance prioritaire d’experts : une assistance 24 h/24, 7 j/7, ainsi " "que des gestionnaires de partenaire dédiés au fur et à mesure de votre " "développement." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "" "Une visibilité à fort impact : mettez-vous en avant dans nos répertoires de " "partenaires pour attirer des prospects de qualité." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "" "Des revenus récurrents : gagnez jusqu’à 50 % de commissions grâce à la " "facturation flexible." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "Des tarifs partenaires exclusifs : économisez jusqu’à 80 % sur les " "extensions Woo, Jetpack et plus encore." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "Un seul tableau de bord pour tous vos sites : gérez l’hébergement, la " "facturation et les performances en un seul endroit (quel que soit " "l’hébergeur)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "Finalisez votre inscription aujourd’hui pour commencer à utiliser :" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "Il ne vous reste qu’une étape pour débloquer toutes les offres d’Automattic " "pour les agences, le moteur de développement tout-en-un conçu par l’équipe " "derrière WordPress.com et WooCommerce." msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "Développer votre agence avec Automattic pour les agences" msgid "Import selected records" msgstr "Importer les enregistrements sélectionnés" msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "" "Sélectionnez les enregistrements DNS que vous souhaitez importer. Veuillez " "les vérifier avant de confirmer." msgid "Failed to import DNS records." msgstr "L'importation des enregistrements DNS a échoué." msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "Activation de l'authentification en deux étapes..." msgid "Enable two-step authentication" msgstr "Activer l'authentification en deux étapes" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "Désactivation de l'authentification en deux étapes..." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "Si vous avez des questions sur cette option de retrait ou sur la manière " "dont nous respectons vos droits légaux, vous pouvez nous contacter à " "l'adresse suivante : contact@automattic.com." msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "Votre vie privée est d'une importance cruciale pour nous. C'est pourquoi " "nous nous efforçons d'être transparents dans la manière dont nous " "collectons, utilisons et partageons vos informations. Nous utilisons des " "cookies et d'autres technologies pour nous aider à identifier et à suivre " "les visiteurs de nos sites, pour stocker les préférences d'utilisation et " "d'accès à nos services, pour suivre et comprendre l'efficacité des " "communications par e-mail et pour diffuser des publicités ciblées. Pour en " "savoir plus, consultez notre Politique de confidentialité et notre Politique en matière de cookies." msgid "Premium Plans" msgstr "Plans Premium" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "Ne pas vendre ni partager mes données" msgid "Health & performance reports" msgstr "Rapports sur la santé et les performances" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "Sauvegardes horaires et quotidiennes automatisées" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "API robuste basée sur REST, plus intégration Git" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "Stockage personnalisé avec possibilités d'extension" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "Nuage HA géo-redondant" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "Processeurs AMD EPYC Milan (64 cœurs/128 threads)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "Solutions professionnelles de mise en cache" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "Mises à jour intelligentes des extensions" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "À partir de 10 travailleurs PHP de base (5 vCPU) par site" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512 Mo par travailleur/processus PHP" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "" "Mise à l'échelle verticale avec montée temporaire jusqu’à plus de 100 cœurs" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "Plans Premium à partir de %(price)s par mois. Obtenez %(commission)s %% de " "commission sur vos recommandations." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "par site, en cas de facturation mensuelle" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "Prenez en charge des millions de visites par mois" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "Faites vos recommandations et soyez récompensé" msgid "Buying for your agency? Talk to us ↗" msgstr "Vous achetez pour votre agence ? Nous contacter ↗" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "" "Pour les sites critiques qui exigent une attention et des ressources " "supplémentaires." msgid "DNS record updated successfully for %s." msgstr "L’enregistrement DNS a bien été mis à jour pour %s." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "Commencez à accepter les paiements PayPal sur n’importe quel article ou " "n’importe quelle page avec le bloc Boutons de paiement PayPal." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "Boutons de paiement PayPal" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "Configurez un service e-mail existant pour ce domaine." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "" "Collez le jeton de vérification fourni par iCloud Mail pour l'enregistrement " "TXT." msgid "Verification token" msgstr "Jeton de vérification" msgid "Invalid verification record format." msgstr "Format d'enregistrement de vérification invalide." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "Configurer %(provider)s" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "Estimation des gains du trimestre à ce jour" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(Gains jusqu'à %(today)s)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Remarque : la plupart des propriétaires de sites gratuits ou amateurs n'ont " "pas besoin d'un DPA (accord de traitement des données)." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "" "Nous vous avons envoyé notre DPA (accord de traitement des données) par e-" "mail." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la demande de DPA." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "Outre notre propre outil d'analyse, nous utilisons d'autres outils de suivi, " "dont certains provenant de tiers. Apprenez-en plus sur ces outils et sur la manière de les contrôler." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "Les informations que vous choisissez de partager nous aident à améliorer nos " "produits, à vous proposer un marketing plus pertinent, à personnaliser votre " "expérience sur WordPress.com, et bien d'autres choses encore, comme indiqué " "dans notre Politique de confidentialité." msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "" "Nous collectons des informations d'utilisation pour améliorer votre " "expérience." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "Partager des informations avec notre outil d'analyse sur votre utilisation " "des services lorsque vous êtes connecté à votre compte WordPress.com." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "La désactivation du partage des informations d'utilisation a échoué." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "L'activation du partage des informations d'utilisation a échoué." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "Partage des informations d'utilisation désactivé." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "Partage des informations d'utilisation activé." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "Cette action remplacera tous les réglages, publications, pages et autres " "contenus du site par les informations du point de restauration sélectionné." msgid "Important" msgstr "Important" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "Vous pouvez ignorer et supprimer cet e-mail si vous ne souhaitez pas " "effectuer cette action." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "" "Si c’est correct, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour confirmer la " "modification :" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "Confirmer la modification de l’adresse e-mail : %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Nous avons récemment reçu une demande de modification de l’adresse e-mail de " "l’utilisateur WordPress.com %1$s de %2$s à %3$s." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "Cet e-mail a été envoyé à %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "" "Votre adresse e-mail WordPress.com a été modifiée. Ancienne adresse : %1$s" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "" "Si vous n’avez pas effectué cette modification, veuillez contacter " "immédiatement l’assistance WordPress.com." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "L’adresse e-mail de l’utilisateur WordPress.com %1$s a été modifiée, elle " "est passée de %2$s à %3$s." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "Votre adresse e-mail WordPress.com a été modifiée" msgid "Email address change" msgstr "Modification de l’adresse e-mail" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "" "Votre adresse e-mail WordPress.com a été modifiée. Nouvelle adresse : %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "Si vous ne reconnaissez pas cette demande, n’hésitez pas à " "ignorer ce message. Votre adresse e-mail actuelle ne sera pas modifiée." msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "" "Si vous souhaitez poursuivre, veuillez cliquer ci-dessous pour " "vérifier :" msgid "Confirm new email address" msgstr "Confirmez la nouvelle adresse e-mail" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[Action requise] Modification de votre adresse e-mail WordPress.com" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "Si vous êtes à l’origine de cette demande, vous pouvez " "ignorer et supprimer cet e-mail sans crainte." msgid "New email address: %s" msgstr "Nouvelle adresse e-mail : %s" msgid "Current email address: %s" msgstr "Adresse e-mail actuelle : %s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[Attention requise] Modification apportée à votre compte WordPress.com" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "Veuillez vérifier la modification de votre adresse e-mail" msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "Vous n'avez pas le droit de gérer les serveurs de nom." msgid "" "Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. " "With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making " "changes to your code is faster and easier than ever." msgstr "" "Découvrez la nouvelle expérience revue et améliorée d’édition de code sur " "WordPress.com. Grâce à la mise en évidence de la syntaxe, à la saisie semi-" "automatique et à une interface plus claire, apporter des modifications à " "votre code est plus rapide et plus facile que jamais." msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers " "everything you need to get started, from creating your first plugin to " "understanding best practices." msgstr "" "Vous débutez dans la création d’extensions ? Notre intro au développement " "d’extensions WordPress aborde tout ce dont vous avez besoin pour vous " "lancer, de la création de votre première extension à l’assimilation des " "bonnes pratiques." msgid "" "Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — " "including better onboarding, more customization options, and smarter content " "suggestions to help you build faster." msgstr "" "Jetez un coup d’œil aux dernières mises à jour de notre créateur de site Web " "IA, parmi lesquelles : une meilleure intégration, davantage d’options de " "personnalisation et des suggestions de contenu plus intelligentes pour vous " "aider à créer plus rapidement." msgid "" "Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated " "interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. " "You also have greater control over what content syncs between your staging " "and production sites." msgstr "" "Les sites de préproduction sur WordPress.com viennent de bénéficier d’une " "actualisation majeure. L’interface mise à jour est désormais intégrée à la " "vue d’ensemble du site, ce qui facilite la gestion de la préproduction. Vous " "avez également un plus grand contrôle sur le contenu synchronisé entre vos " "sites de préproduction et de production." msgid "" "Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve " "been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Vous souhaitez créer ou héberger votre site avec WordPress.com, ou " "simplement découvrir ce sur quoi nous avons travaillé ? Découvrez ces temps " "forts récents :" msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "[En présentiel] WordCamp Gdynia, Gdynia, Pologne" msgid "[Online] WooSesh" msgstr "[En ligne] WooSesh" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[En présentiel] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[En présentiel] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "[En présentiel] LoopConf, Londres, Royaume-Uni" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available on YouTube." msgstr "" "Le WordCamp US 2025 a pris fin il y a quelques jours. Si vous l’avez manqué " "ou souhaitez revoir une session, tous les enregistrements sont désormais " "disponibles sur YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of “What’s New for Developers?”." msgstr "" "Découvrez tout ce qui s’est passé dans le développement de WordPress Core le " "mois dernier dans l’édition d’août de « Qu’est-ce qui fait l’actualité pour " "les développeurs ? »." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and " "building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic recrute pour un poste lié à l’IA à New York, axé sur la recherche " "appliquée et la création d’expériences de produits concrètes." msgid "" "See how the community is shaping the future of WordPress and AI by " "developing a collection of projects that will serve as technical building " "blocks for AI-powered features across the platform." msgstr "" "Voyez comment la communauté façonne l’avenir de WordPress et de l’IA en " "développant une collection de projets qui serviront de blocs de construction " "techniques pour les fonctionnalités alimentées par l’IA sur la plateforme." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities " "such as performance improvements, enhanced design tools, and broader " "adoption of the Interactivity API." msgstr "" "La feuille de route de WordPress 6.9 a été publiée, soulignant les priorités " "clés telles que l’amélioration des performances, l’amélioration des outils " "de design et une adoption plus large de l’API Interactivity." msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "Comme toujours, les retours et contributions sont les bienvenus sur GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in " "the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Plongez-vous dans l’ensemble des modifications apportées à Studio dans le " "tout nouveau journal de modifications et restez au fait des nouveautés de " "Studio avec notre feuille de route." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting " "you create, list, and delete them directly from your terminal. More features " "are planned for future releases." msgstr "" "CLI Studio : Studio inclut désormais une CLI pour gérer les sites de " "prévisualisation, ce qui vous permet de les créer, de les répertorier et de " "les supprimer directement depuis votre terminal. D’autres fonctionnalités " "sont prévues dans les prochaines versions." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and " "terminal app for easy access to Studio site files." msgstr "" "Préférences de l’éditeur et du terminal : choisissez l’éditeur de code et " "l’application du terminal que vous préférez pour accéder facilement aux " "fichiers du site Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop " "with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to " "production." msgstr "" "Prise en charge de SSL : Studio prend désormais en charge SSL pour les " "domaines personnalisés, afin que vous puissiez développer avec HTTPS activé " "et créer un environnement local plus proche de la production." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as " "well as WordPress.com." msgstr "" "Synchronisation Pressable : vous pouvez désormais synchroniser des sites " "Studio avec des sites hébergés par Pressable ainsi qu’avec WordPress.com." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your " "staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Synchronisation sélective : envoyez ou récupérez uniquement les fichiers " "dont vous avez besoin entre Studio et vos sites de préproduction et de " "production, ce qui est idéal pour déployer des thèmes ou des extensions en " "toute sécurité." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open " "source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so " "we figured you might not be aware of all of the new features and " "improvements we’ve merged into Studio over these last few months." msgstr "" "Vous avez probablement entendu parler de WordPress Studio, un outil open " "source, rapide et gratuit pour le développement WordPress en local. Les " "mises à jour sont déployées rapidement et souvent. Nous avons donc pensé que " "vous n’étiez peut-être pas au courant de toutes les nouvelles " "fonctionnalités et améliorations que nous avons intégrées à Studio au cours " "des derniers mois." msgid "" "Check out the new and improved code editing " "experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a " "cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than " "ever." msgstr "" "Découvrez la nouvelle expérience revue et " "améliorée d’édition de code sur %3$s. Grâce à la mise en évidence de la " "syntaxe, à la saisie semi-automatique et à une interface plus claire, " "apporter des modifications à votre code est plus rapide et plus facile que " "jamais." msgid "A new and improved code editing experience" msgstr "Une nouvelle expérience d’édition de code revue et améliorée" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress " "plugin development covers everything you need to get started, from " "creating your first plugin to understanding best practices." msgstr "" "Vous débutez dans la création d’extensions ? Notre intro au développement d’extensions WordPress aborde tout ce dont " "vous avez besoin pour vous lancer, de la création de votre première " "extension à l’assimilation des bonnes pratiques." msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin" msgstr "" "Introduction au développement d’extensions WordPress : créez votre première " "extension" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to " "our AI website builder — including better onboarding, more customization " "options, and smarter content suggestions to help you build faster." msgstr "" "Jetez un coup d’œil aux dernières mises à jour de " "notre créateur de site Web IA, parmi lesquelles : une meilleure " "intégration, davantage d’options de personnalisation et des suggestions de " "contenu plus intelligentes pour vous aider à créer plus rapidement." msgid "" "What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities" msgstr "" "Nouveautés de notre créateur de site Web IA : fonctionnalités améliorées " "pour plus de possibilités" msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync" msgstr "" "Contrôlez le flux de travail de votre site de préproduction : " "synchronisation sélective" msgid "" "Building or hosting with %3$s — or just curious " "about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Vous souhaitez créer ou héberger votre site " "avec %3$s, ou simplement découvrir ce sur quoi nous avons travaillé ? " "Découvrez ces temps forts récents :" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site %2$s gratuit. C’est pour nous." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Canada, " "Ottawa, Canada" msgid "" "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Gdynia, " "Gdynia, Pologne" msgid "" "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "" "[En personne] LoopConf, Londres, Royaume-Uni" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[En présentiel] WordPress Campus Connect " "San José, San José, Costa Rica" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Saviez-vous que des rencontres et des WordCamps ont lieu dans le monde entier ?" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available " "on YouTube." msgstr "" "Le WordCamp US 2025 a pris fin il y a quelques jours. Si vous l’avez manqué " "ou souhaitez revoir une session, tous les enregistrements sont désormais disponibles sur YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of \"What’s " "New for Developers?\"." msgstr "" "Découvrez tout ce qui s’est passé dans le développement de WordPress Core le " "mois dernier dans l’édition d’août de « Qu’est-" "ce qui fait l’actualité pour les développeurs ? »." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, " "focused on applied research and building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic recrute pour un poste lié à l’IA à New " "York, axé sur la recherche appliquée et la création d’expériences de " "produits concrètes." msgid "" "See how the community is shaping the future " "of WordPress and AI by developing a collection of projects that will " "serve as technical building blocks for AI-powered features across the " "platform." msgstr "" "Voyez comment la communauté façonne l’avenir " "de WordPress et de l’IA en développant une collection de projets qui " "serviront de blocs de construction techniques pour les fonctionnalités " "alimentées par l’IA sur la plateforme." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, " "highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced " "design tools, and broader adoption of the Interactivity API." msgstr "" "La feuille de route de WordPress 6.9 a été " "publiée, soulignant les priorités clés telles que l’amélioration des " "performances, l’amélioration des outils de design et une adoption plus large " "de l’API Interactivity." msgid "" "Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the " "past few weeks:" msgstr "" "Vous êtes à jour ? Voici quelques actus concernant le développement de " "WordPress ces dernières semaines :" msgid "" "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "Comme toujours, les retours et contributions sont les bienvenus sur GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new " "changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Plongez-vous dans l’ensemble des modifications apportées à Studio dans le tout nouveau journaldes modifications et restez " "au fait des nouveautés de Studio avec notre feuille de " "route." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing " "Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your " "terminal. More features are planned for future releases." msgstr "" "CLI Studio : Studio inclut désormais une CLI pour " "gérer les sites de prévisualisation, ce qui vous permet de les créer, de les " "répertorier et de les supprimer directement depuis votre terminal. D’autres " "fonctionnalités sont prévues dans les prochaines versions." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose " "your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site " "files." msgstr "" "Préférences de l’éditeur et du terminal : choisissez l’éditeur de code et l’application du terminal que vous " "préférez pour accéder facilement aux fichiers du site Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom " "domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local " "environment that’s closer to production." msgstr "" "Prise en charge de SSL : Studio prend désormais en " "charge SSL pour les domaines personnalisés, afin que vous puissiez " "développer avec HTTPS activé et créer un environnement local plus proche de " "la production." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with " "Pressable-hosted sites as well as %3$s." msgstr "" "Synchronisation Pressable : vous pouvez désormais " "synchroniser des sites Studio avec des sites hébergés par Pressable ainsi " "qu’avec %3$s." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the " "files you need between Studio and your staging and production sites, ideal " "for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Synchronisation sélective : envoyez ou " "récupérez uniquement les fichiers dont vous avez besoin entre Studio et vos " "sites de préproduction et de production, ce qui est idéal pour déployer des " "thèmes ou des extensions en toute sécurité." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress " "Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be " "aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio " "over these last few months." msgstr "" "Vous avez probablement entendu parler de WordPress " "Studio, un outil open source, rapide et gratuit pour le développement " "WordPress en local. Les mises à jour sont déployées rapidement et souvent. " "Nous avons donc pensé que vous n’étiez peut-être pas au courant de toutes " "les nouvelles fonctionnalités et améliorations que nous avons intégrées à " "Studio au cours des derniers mois." msgid "Try WordPress Studio" msgstr "Essayez WordPress Studio" msgid "Here are some highlights you may have missed:" msgstr "Voici quelques temps forts que vous avez peut-être manqués :" msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more." msgstr "Nouveautés de WordPress Studio : synchronisation, SSL, etc." msgid "" "Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio." msgstr "" "Synchronisation granulaire, prise en charge SSL et plus encore : découvrez " "les nouveautés de WordPress Studio." msgid "WordPress Studio has leveled up" msgstr "WordPress Studio est passé au niveau supérieur" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "Pour éviter de facturer deux fois vos abonnés, accédez à vos " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Réglages de paiements Substack{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} et sous \"Suspendre la facturation de " "l'abonnement\", cliquez sur {{strong}}Suspendre{{/strong}}." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "Temps processeur (utilisateur) : %d microsecondes" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "Temps processeur (système) : %d microsecondes" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "Utilisation moyenne du processeur : %.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "" "Toutes les données du sitemap ont été supprimées et les données temporaires " "du sitemap effacées." msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "Sitemap reconstruit avec succès." msgid "Performance Metrics:" msgstr "Indicateurs de performance :" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "Temps écoulé : %.4f secondes" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "Pic d’utilisation de la mémoire : %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "L'URL vers laquelle rediriger (par ex. : https://exemple.com/chemin)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "Le sous-domaine doit être un nom de domaine valide - jusqu'à 63 caractères, " "commençant par une lettre ou un chiffre, et ne contenant que des lettres, " "des chiffres et/ou des traits d'union." msgid "Target URL" msgstr "URL cible" msgid "HTTP redirect type" msgstr "Type de redirection HTTP" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "Saisir le sous-domaine (par ex. : \"blog\")" msgid "Edit domain forwarding" msgstr "Modifier une redirection de domaine" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes techniques, n’hésitez pas à %1$scontacter " "notre équipe de Happiness Engineers%2$s." msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "Une fois l’opération terminée, votre configuration sera achevé et vous " "n’aurez plus qu’à accepter les paiements de vos clients. C’est formidable !" msgid "Start accepting payments" msgstr "Commencer à accepter les paiements" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "Pour rappel, si vous souhaitez commencer à accepter des paiements réels de " "la part de clients, vous devez terminer le processus d’activation. Vous " "devrez fournir quelques informations professionnelles et financières, ce qui " "ne devrait prendre que quelques minutes." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "Un compte de test %s est une excellente première étape pour préparer votre " "boutique à accepter les paiements. Bravo !" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "Vous êtes quasi prêt(e) à accepter des paiements !" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "Terminez l’activation de %s pour commencer." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "Merci d’avoir choisi %s," msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Si la protection de la vie privée est activée sur votre domaine, vos " "coordonnées, y compris le champ « Organisation », resteront privées." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas partager le nom de votre " "organisation dans le WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS) " "public, veuillez le supprimer des coordonnées de votre " "domaine ou activer la protection de la vie privée avant le " "21 août 2025." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "" "La protection de la vie privée est actuellement activée sur les domaines " "suivants :" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "" "La protection de la vie privée est actuellement désactivée sur les domaines " "suivants :" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Si la protection de la vie privée est activée sur votre " "domaine, vos coordonnées, y compris le champ « Organisation », " "resteront privées." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "Mettez à niveau vers un plan payant pour faire de l’adresse " "principale visible par vos visiteurs lorsqu’ils viennent sur votre site.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "Ce domaine est redirigé vers %s" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "" "Recherchez les serveurs de noms des hébergeurs les plus connus." msgid "Name servers for %s updated successfully." msgstr "Les serveurs de noms pour %s ont bien été mis à jour." msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Veuillez saisir un nom d'hôte valide" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "La nouvelle adresse du site est %s." msgid "Failed to change site address" msgstr "La modification de l'adresse du site a échoué" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "Je comprends que je ne pourrai pas annuler ce changement." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "Si vous changez l'adresse de votre site, %s ne sera plus disponible." msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "Aucun enregistrement DNS trouvé pour ce domaine." msgid "Restore A records" msgstr "Restaurer les enregistrements A" msgid "Restore CNAME record" msgstr "Restaurer l'enregistrement CNAME" msgid "Restore email records" msgstr "Restaurer les enregistrements e-mail" msgid "DNS record deleted." msgstr "Enregistrement DNS supprimé." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "Échec de la suppression de l'enregistrement DNS." msgid "Expires on " msgstr "Expire le " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "Enregistré le %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "Renouveler maintenant pour %(price)s" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "Nous avons essayé de renouveler votre abonnement « %1$s » sur « %2$s », mais " "un problème est survenu et nous n’avons pas pu encaisser le paiement. Nous " "tenterons de renouveler l’abonnement au cours des prochains jours avant de " "renoncer et de le résilier. Si vous souhaitez modifier les moyens de " "paiement, vous devrez d’abord annuler cet abonnement, puis vous réabonner " "avec les informations de votre nouveau moyen de paiement pour continuer à " "soutenir le site." msgid "Add glue record" msgstr "Ajouter un enregistrement de glue" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "Aucun enregistrement glue trouvé pour ce domaine." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "Votre enregistrement de domaine a expiré hier." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

Jetpack gère désormais vos " "sauvegardes.

VaultPress n’est plus nécessaire et a été " "désactivé. Vous pouvez accéder à vos sauvegardes dans ce tableau de bord.

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "Développer le contenu de %s" msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "par ex. : \"v=spf1 include:exemple.com ~all\"." msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "Les enregistrements TXT (texte) sont utilisés pour enregistrer toute " "information textuelle sur un domaine. Ils sont généralement utilisés par " "d'autres fournisseurs de services (comme les services de messagerie) pour " "s'assurer que vous êtes bien le propriétaire du domaine." msgid "e.g. 10" msgstr "par ex. : 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "par ex. : ns1.votre-fournisseur.com" msgid "e.g. sip" msgstr "par ex. : sip" msgid "Target host" msgstr "Hébergeur cible" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "par ex. : sip.votre-fournisseur.com" msgid "Target port" msgstr "Port cible" msgid "e.g. 5060" msgstr "par ex. : 5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (durée de vie)" msgid "e.g. 3600" msgstr "par ex. : 3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "par ex. : exemple.com" msgid "Flag" msgstr "Flag" msgid "e.g. 0" msgstr "par ex. : 0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "par ex. : \"encryptage.org\"" msgid "Name (host)" msgstr "Nom (hébergeur)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Saisir le sous-domaine (obligatoire)" msgid "Handled by" msgstr "Géré par" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "La sélection d'éléments individuels à synchroniser sera activée " "automatiquement une fois la première sauvegarde terminée.
Attendez " "quelques minutes ou effectuez une synchronisation complète entre-temps." msgid "Blog tutorials" msgstr "Didacticiels relatifs aux blogs" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "Connectons maintenant votre compte" msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Inscrivez-vous à {{span}}%(client)s{{/span}} avec WordPress.com" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "Votre site est en cours de création. Nous vous enverrons un e-mail lorsqu'il " "sera prêt, dans un délai de %d jours ouvrables." msgid "Site building" msgstr "Création de site" msgid "Set up connection" msgstr "Configurer la connexion" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "" msgstr "" "Transférez ce site à un nouveau membre ou à un membre existant en quelques " "clics. " msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. " msgstr "" "Permettre à un visiteur du site de couvrir le coût total du plan WordPress." "com de votre site. " msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. " msgstr "" "SSH vous permet d’accéder au backend de votre site via un terminal, afin de " "gérer les fichiers et d’utiliser WP-CLI pour des " "modifications et une résolution de problème rapides. " msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. " msgstr "" "Utilisez les identifiants de connexion ci-dessous pour accéder aux fichiers " "de votre site Web et les modifier à l’aide d’un client SFTP. " msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. " msgstr "" "Si vous êtes technophile, gérez vos bases de données avec phpMyAdmin et " "exécutez de nombreuses opérations avec MySQL. " msgid "Continue with cancellation" msgstr "Poursuivre l'annulation" msgid "Search backups" msgstr "Recherche de sauvegardes" msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "il y a %(value)s an" msgstr[1] "il y a %(value)s ans" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "il y a %(value)s mois" msgstr[1] "il y a %(value)s mois" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "il y a %(value)s jour" msgstr[1] "il y a %(value)s jours" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "il y a %(value)s heure" msgstr[1] "il y a %(value)s heures" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "il y a %(value)s minute" msgstr[1] "il y a %(value)s minutes" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Renouvellement à %(amount)s le %(date)s" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "Expire %(timeUntilExpiry)s le " msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Renouvellement tous les trois ans à %(amount)s " " le %(date)s" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Renouvellement tous les deux ans à %(amount)s le %(date)s" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Renouvellement annuel à %(amount)s le " "%(date)s" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Renouvellement mensuel à %(amount)s le " "%(date)s" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "" "La carte de crédit expire avant votre prochain renouvellement le %(date)s" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "L'essai gratuit se termine le %(date)s, renouvellement automatique à " "%(amount)s " msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "L'essai gratuit se termine le %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Ce produit est un achat in-app. Vous pouvez le gérer à partir de " "l'app store." msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "Voir les mises à niveau actives pour %(siteDomain)s" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s pour ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "Voir les mises à niveau actives pour %(siteName)s" msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven’t " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "Cette licence a été activée sur par un autre utilisateur. Si vous " "ne lui avez pas cédé la licence volontairement, contactez notre équipe " "d'assistance pour plus obtenir de l'aide." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "" "Si le renouvellement échoue, une méthode de paiement de secours " "peut être utilisée." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "" "Consultez votre plan actuel et votre consommation, ainsi que vos autres " "achats actifs." msgid "Active upgrades" msgstr "Mises à niveau actives" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "Attention ! La base de données sera écrasée." msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Premier Woo" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Premier Jetpack" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Premier Pressable" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Premier WordPress.com" msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "Si vous utilisez le même mode de paiement sur plusieurs sites, il se peut " "que vous voyiez la ventilation de ces coûts ici." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "Impressions totales : %s" msgid "Permanent (301)" msgstr "Permanente (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "Temporaire (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "Ajouter une redirection de domaine" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "Aucune règle de redirection trouvée pour ce domaine." msgid "Current site" msgstr "Site actuel" msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "Contenu de la dernière sauvegarde : ." msgid "Create new backup" msgstr "Créer une nouvelle sauvegarde" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "Les articles de blog préférés de notre équipe." msgid "%s requires a time" msgstr "%s nécessite une heure" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Veuillez saisir une heure valide." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "" "Le domaine principal a changé : tous les domaines redirigeront vers %s." msgid "Domain Menu" msgstr "Menu du domaine" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "%(used)s utilisés sur les %(available)s de votre espace de stockage. Faites " "une mise à niveau pour continuer à stocker des médias, extensions, thèmes et " "sauvegardes." msgid "Your site is low on storage" msgstr "Votre site manquera bientôt d'espace de stockage" msgid "Your site is out of storage" msgstr "Votre site est à court d'espace de stockage" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC n'est pas pris en charge pour ce domaine." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "Activer DNSSEC" msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "Personnalisez le nouveau modèle d’e-mail d’article WordPress.com avec des " "étiquettes de personnalisation." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "gérer vos abonnements par e-mail" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc." msgid "WPCOM New Post" msgstr "Nouvel article WPCOM" msgid "Read on blog" msgstr "Lire sur le blog" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "Copie du contenu de votre site existant" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "Déplacement des réglages et de la structure" msgid "Creating a safe environment" msgstr "Création d'un environnement sûr" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "Nous sommes en train de créer votre site de préproduction. L'opération peut " "prendre quelques instants, selon de la taille de votre site. Vous recevrez " "un e-mail dès qu'il sera prêt." msgid "Creating staging site" msgstr "Création du site de préproduction" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "Créez un compte sur WordPress.com" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "Site d'agence gratuit sur WordPress.com ou Pressable. Les partenaires " "Premier bénéficient d'un essai gratuit de trois mois de Parse.ly, ainsi que " "des extensions WooCommerce et Jetpack gratuites." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "Les partenaires Pro peuvent prendre part à des initiatives de co-marketing " "avec Automattic et l’ensemble de nos marques, telles que la réalisation " "d’études de cas, des campagnes co-brandées et diverses opportunités " "promotionnelles à mesure qu'elles se présentent. Les partenaires Premier " "peuvent, sur approbation de leur demande, bénéficier de fonds destinés au " "développement marketing." msgid "Free products" msgstr "Produits gratuits" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "Tous les partenaires du programme bénéficient d’une assistance unifiée sur " "le programme et les produits. Les partenaires Pro ont accès à une assistance " "prioritaire sur l’ensemble des produits Automattic. Les partenaires Premier " "bénéficient du plus haut niveau d’assistance et d’escalade vers les équipes " "spécialisées." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Tous les partenaires ont accès à des opportunités de revenus sur les " "recommandations et les reventes, et ce, sur l'ensemble des produits " "Automattic. Les partenaires Premier bénéficient des opportunités revenus les " "plus élevées." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "Accès anticipé aux nouveaux produits d'Automattic, certifications exclusives " "et mises en vedette dans les répertoires." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "Extensions WooCommerce et Jetpack offertes et analyses avancées avec un " "essai gratuit de Parse.ly (bientôt disponible)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "" "Distribution prioritaire des leads commerciaux et des recommandations " "d'entreprise." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "" "La part de revenus la plus généreuse du programme, des fonds de " "développement marketing et des opportunités de campagnes co-brandées." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "Accès sur invitation aux sessions de leadership exécutif et aux conseils " "consultatifs stratégiques." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "" "Assistance prioritaire et gestion dédiée des partenariats stratégiques." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "Vous avez débloqué notre niveau de partenariat le plus prestigieux, avec des " "accès élargis et des avantages exclusifs :" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "" "Vous avez débloqué notre niveau de partenariat le plus prestigieux, avec des " "accès élargis et des avantages exclusifs." msgid "Premier Partner" msgstr "Partenaire Premier" msgid "" "The ability properties should provide a valid `output_schema` definition." msgstr "" "Les propriétés de l’« ability » doivent fournir une définition valide pour " "`output_schema`." msgid "" "The ability properties should provide a valid `input_schema` definition." msgstr "" "Les propriétés des « abilities » doivent fournir une définition valide pour " "`input_schema`." msgid "" "Abilities must be registered on the %1$s action. The ability %2$s was not " "registered." msgstr "" "Les « abilities » doivent être déclarées sur l’action %1$s. L’« ability » " "%2$s n’était pas déclarée." msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "Les sites de préproduction sont destinés aux tests et ne sont pas indexés " "par les moteurs de recherche." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "Veuillez remplir au moins un champ." msgid "%s requires a number." msgstr "%s nécessite un nombre" msgid "%s field is required." msgstr "Le champ %s est obligatoire." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "Entrez au moins une sélection pour %s" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s : veuillez saisir une URL valide - https://www.exemple.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← Retour aux Paiements" msgid "On hold" msgstr "En attente" msgid "Campaign summary" msgstr "Résumé de la campagne" msgid "Loading campaign details." msgstr "Chargement des détails de la campagne." msgid "No campaign details available" msgstr "Aucun détail de campagne disponible" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "ID de la campagne : %d" msgid "Payment summary" msgstr "Résumé du paiement" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "" "Pour l’enregistrer au format PDF, sélectionnez l’option PDF dans la fenêtre " "d’impression de votre navigateur" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "Reçu de paiement WordPress Blaze — ID %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "par Automattic, Inc." msgid "Payment ID" msgstr "ID de paiement" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "Échec du chargement des détails du paiement. Veuillez réessayer." msgid "Payment not found." msgstr "Paiement non trouvé." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Un problème est survenu lors de l’obtention de la liste des paiements. " "Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}contactez l’assistance{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "Date d’émission" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "Veuillez patienter. Chargement des paiements." msgid "Loading payment details." msgstr "Chargement des coordonnées de paiement" msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "" "Vous n’avez pas encore effectué de paiement. Lorsque ce sera le cas, ils " "apparaîtront ici." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "Payer pour %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "Voir le reçu pour le paiement %(name)s" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "Voir : %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "Nous n’avons trouvé aucun paiement." msgid "Remaining billing periods" msgstr "Périodes de facturation restantes" msgid "The font slug." msgstr "Le slug de la police." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Identificateur unique de la police." msgid "The font label." msgstr "L’étiquette de police." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "Le domaine %1$s a été supprimé de votre panier." msgid "Trial ended" msgstr "La période d'essai a pris fin" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "par mois, %(price)s facturé annuellement, hors taxes" msgid "Purchase plan" msgstr "Acheter le plan" msgid "Finish setting up your site." msgstr "Terminez la configuration de votre site." msgid "Included with your %s plan." msgstr "Inclus dans votre plan %s." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "Géré par Automattic pour les agences." msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "Votre première sauvegarde sera bientôt prête." msgid "Field" msgstr "Champ" msgid "Test site performance" msgstr "Tester les performances du site" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "Obtenez des mesures et des recommandations détaillées." msgid "Tested %s." msgstr "Testé %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "%d recommandation disponible." msgstr[1] "%d recommandations disponibles." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "Lancez votre site pour en tester les performances." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "Publiez votre site pour tester ses performances." msgid "Run a test" msgstr "Effectuer un test" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "" "Oups, ce n'est pas le bon code. Veuillez vérifier ou renvoyer l'e-mail." msgid "Missing required parameter: enable" msgstr "Paramètre obligatoire manquant : activer" msgid "Please select a valid value" msgstr "Veuillez sélectionner une valeur valide" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Abonnés de Jetpack Forms" msgid "Available in staging site settings" msgstr "Disponible dans les réglages du site de préproduction" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "Transférez votre site vers WordPress.com." msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "La réponse du modèle n’était pas un JSON valide : " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "Aucun contenu trouvé dans la réponse OpenAI." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "Le schéma JSON est obligatoire pour la sortie structurée." msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "Le schéma doit être un objet avec des propriétés." msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "Vous êtes sur le point de déployer des modifications sur votre site de " "production. Cela remplacera le contenu de votre site en ligne par celui du " "dépôt sélectionné." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "Échec de la désactivation de la protection automatique par pare-feu." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "Protection automatique par pare-feu" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "Activer le blocage d'adresses IP spécifiques" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "Adresses IP bloquées enregistrées." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "L'enregistrement des adresses IP bloquées a échoué." msgid "Deploy to production" msgstr "Déployer en production" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "Protection automatique par pare-feu désactivée." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "Échec de l'activation de la protection automatique par pare-feu." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "Les adresses IP ajoutées à cette liste ne seront jamais bloquées par les " "fonctions de sécurité de Jetpack." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "Votre adresse IP actuelle est : %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "Protection automatique par pare-feu activée." msgid "Development license" msgstr "Licence de développement" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "Activer l'autorisation d'adresses IP spécifiques" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "Adresses IP autorisées enregistrées." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "Échec de l'enregistrement des adresses IP autorisées." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "Protégez-vous des logiciels et acteurs malveillants 24 h/24 et 7 j/7." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "" "Améliorez votre site avec les outils de sécurité, de performance et de " "croissance Jetpack." msgid "Manage subscriptions." msgstr "Gérez les abonnements." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "Faites une mise à niveau pour accéder à plus d'outils Jetpack." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "" "La suite Jetpack complète avec tout ce dont vous avez besoin pour développer " "votre activité." msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "" "Pour la première année. %(price)s/an lors du renouvellement." msgid "Don't miss a thing" msgstr "Ne ratez rien" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "Un autre plan annuel référence déjà ce plan mensuel. Chaque plan mensuel ne " "peut correspondre qu’à un seul plan annuel." msgid "Choose a domain later" msgstr "Choisir un domaine plus tard" msgid "Current address" msgstr "Adresse actuelle" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "" "Impossible de récupérer les produits existants pour vérifier les références " "de palier en double." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "Erreur inattendue : la liste de produits n’est pas itérable." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "L’ID de palier spécifié doit pointer vers un plan mensuel (intervalle d’un " "mois)." msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "L’ID de palier spécifié ne correspond à aucun plan mensuel existant." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "" "Les plans annuels doivent avoir un ID de palier valide qui pointe vers un " "plan mensuel existant." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "Les plans mensuels ne doivent pas avoir de champ de palier. Le champ palier " "n’est utilisé que pour lier les plans annuels aux plans mensuels " "correspondants." msgid "Related guides" msgstr "Guides similaires" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "Vous voulez moins d’e-mails ? Modifiez vos réglages de " "notification par e-mail." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "En savoir plus sur les blogs recommandés et recommander certains des vôtres." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être " "leur blog autant qu’ils aiment le vôtre." msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "%1$s a recommandé votre blog %3$s." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "Chargement des blogs suggérés" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "Pendant que vous y êtes, découvrez ces blogs recommandés par " "{{strong}}%(authorName)s{{/strong}}." msgid "Suggested blogs" msgstr "Blogs suggérés" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "Protégez votre site grâce à des sauvegardes programmées et en temps réel. " "Profitez ainsi du \"control+Z\" ultime et gardez votre contenu à l'abri." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "Sécurisez votre contenu avec Jetpack Backups" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "" "Passez au plan %(businessPlanName)s pour utiliser les déploiements GitHub." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des " "enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau " "d’enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de nom de votre domaine " "vers les serveurs de nom de %1$s, assurez-vous que vos enregistrements DNS " "sont configurés correctement dans la section Mon site -> Options payantes -> Domaines -> %2$s -> " "Mettre à jour vos enregistrements DNS. " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Une fois les enregistrements NS ajoutés, il faut parfois 24 heures pour que " "les modifications prennent effet. Il est donc normal que tout ne semble pas " "fonctionner instantanément ! Vous pouvez suivre l’état de la mise à jour " "depuis Mon site -> Mises " "à niveau -> Domaines." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements CNAME ou A pour " "faire pointer votre domaine vers les serveurs de %1$s. Vous trouverez la " "marche à suivre dans la section Mon site -> Mises à niveau -> Domaines -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé sur " "%1$s. Je veux utiliser le sous-domaine %2$s. Pouvez-vous ajouter des " "enregistrements NS pour faire pointer ce sous-domaine vers les serveurs de " "nom %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils " "doivent être modifiés auprès de votre bureau d’enregistrement, l’entreprise " "auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter des " "enregistrements NS. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide d’assistance." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre sous-domaine " "en suivant ce guide " "d’assistance." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des " "enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau " "d’enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de nom de votre sous-" "domaine vers les serveurs de nom de %1$s, assurez-vous que vos " "enregistrements DNS sont configurés correctement dans la section Mon site -> Options payantes -> " "Domaines -> %2$s -> Mettre à jour vos enregistrements DNS. " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Une fois l’enregistrement CNAME ajouté, il faut parfois 24 heures pour que " "les modifications prennent effet. Il est donc normal que tout ne semble pas " "fonctionner instantanément ! Vous pouvez suivre l’état de la mise à jour " "depuis Mon site -> Mises " "à niveau -> Domaines." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements NS ou A pour " "faire pointer votre domaine vers les serveurs de %1$s. Vous trouverez la " "marche à suivre dans la section Mon site -> Mises à niveau -> Domaines -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé sur " "%1$s. Je veux utiliser le sous-domaine %2$s. Pouvez-vous ajouter un " "enregistrement CNAME pour pointer ce sous-domaine vers %3$s ?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils " "doivent être modifiés auprès de votre bureau d’enregistrement, l’entreprise " "auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter un " "enregistrement CNAME. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide d’assistance." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des " "enregistrements DNS pour votre domaine auprès de votre bureau " "d’enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de nom de votre domaine " "vers les serveurs de nom de %1$s, assurez-vous que vos enregistrements DNS " "sont configurés correctement dans la section Mon site -> Options payantes -> Domaines -> %2$s -> " "Mettre à jour vos enregistrements DNS. " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "Vous pouvez également connecter votre domaine à l’aide d’enregistrements A " "et les faire pointer vers les serveurs de %1$s. Nous vous recommandons " "vivement d’utiliser des serveurs de nom pour faire pointer votre domaine " "vers nos serveurs. Cependant, il est parfois préférable d'utiliser des " "enregistrements A. Vous trouverez les détails et les valeurs pour " "l’utilisation des enregistrements A dans la section Mon site -> Mises à niveau -> Domaines -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "Vous y êtes presque ! Il y a un dernier réglage à réaliser pour que " "ce changement prenne effet : la mise à jour des serveurs de nom pour %1$s. Les serveurs de nom sont ce qui relie votre domaine à votre site " "Web, vous devrez donc configurer vos serveurs de nom pour vous connecter à " "%2$s." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "La catégorie de la newsletter n’a pas été mise à jour." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "De cette manière, votre site reste rapide, sûr et fiable, sans effort " "supplémentaire de votre part." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "Inutile de vous préoccuper des performances ou des contrôles de sécurité, " "WordPress.com le fait pour vous en arrière-plan." msgid "Your site's in good hands" msgstr "Votre site est entre de bonnes mains !" msgid "Type of lead" msgstr "Type de lead" msgid "Select lead type" msgstr "Sélectionner le type de lead" msgid "Public Sector" msgstr "Secteur public" msgid "Is this an RFP?" msgstr "S'agit-il d'un appel d'offres ?" msgid "Please select a lead type" msgstr "Veuillez sélectionner un type de lead" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "" "Passez au plan Business pour bénéficier d'une gamme de fonctions " "d'hébergement puissantes." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "Prenez des décisions plus judicieuses, augmentez la vitesse et l'engagement, " "et découvrez les performances de votre site grâce à des indicateurs clés et " "des informations contextuelles." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "Optimisez les performances de votre site" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "Suivez la façon dont votre serveur réagit au trafic, identifiez les goulets " "d'étranglement et étudiez les pics d'erreur pour assurer le bon " "fonctionnement de votre site." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "Identifiez et corrigez rapidement les problèmes avant qu'ils n'affectent vos " "visiteurs grâce à une visibilité totale des journaux du serveur Web de votre " "site et des erreurs PHP." msgid "Monitor server stats" msgstr "Surveillez les statistiques du serveur" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Pour confirmer que vous avez lu et compris les conséquences de cette action, " "veuillez saisir le slug du thème {{slug/}} dans le champ ci-dessous." msgid "Access detailed logs" msgstr "Accédez à des journaux détaillés" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Pour confirmer que vous avez lu et compris les conséquences de cette action, " "veuillez saisir le slug de l'extension {{slug/}} dans le champ ci-dessous." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Nous n'avons pas trouvé ce thème sur WordPress.org. Nous vous encourageons à " "créer une sauvegarde de votre site avant de corriger cette menace." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Nous n'avons pas trouvé cette extension sur WordPress.org. Nous vous " "encourageons à créer une sauvegarde de votre site avant de corriger cette " "menace." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Il semble que ce thème soit inactif sur votre site. Veuillez noter que sa " "suppression peut tout de même avec des effets négatifs et que cette action " "ne peut pas être annulée." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Il semble que cette extension soit inactive sur votre site. Veuillez noter " "que sa suppression peut tout de même avec des effets négatifs et que cette " "action ne peut pas être annulée." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Il semble que ce thème soit actif sur votre site. Sa suppression pourrait " "endommager votre site. Veuillez le désactiver et vérifier si votre site " "fonctionne toujours comme voulu avant de procéder à la correction." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Il semble que cette extension soit active sur votre site. Sa suppression " "pourrait endommager votre site. Veuillez la désactiver et vérifier si votre " "site fonctionne toujours comme voulu avant de procéder à la correction." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "" "Ces menaces ne peuvent pas être traitées en bloc, car une confirmation " "individuelle est nécessaire." msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "" "La sélection de l’option base de données entraînera le remplacement de la " "base de données du site, y compris tous les articles, toutes les pages, tous " "les produits ou toutes les commandes." msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "" "%(domains)s domaine sélectionné. Prix total de %(total)s. Cliquez pour voir " "le panier" msgstr[1] "" "%(domains)s domaines sélectionnés. Prix total de %(total)s. Cliquez pour " "voir le panier" msgid "Best alternative" msgstr "Meilleure option" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de site de préproduction, car votre site a un " "problème de connexion avec Jetpack. Rechargez la page ou contactez " "l'assistance si le problème persiste." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "" "Échec de l'activation de la protection contre les intrusions par force brute." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "" "Échec de la désactivation de la protection contre les intrusions par force " "brute." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. " msgstr "" "Notre pare-feu d’application Web (WAF) examine le trafic entrant sur votre " "site Web et décide de l’autoriser ou de le bloquer en fonction de diverses " "règles. " msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "Protection contre les intrusions par force brute activée." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "Protection contre les intrusions par force brute désactivée." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "La synchronisation a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "La synchronisation s'est effectuée avec succès." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "En poursuivant, vous acceptez les conditions d’utilisation de Gravatar. Si vous n’avez pas " "encore de compte, nous en créerons un pour vous." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "Utilisé par WordPress, Open AI, GitHub, Slack et des milliers d’autres " "utilisateurs depuis 2004." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "Mettez à jour votre profil Gravatar, synchronisez-le sur le Web." msgid "75+ million users" msgstr "Plus de 75 millions d’utilisateurs" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "Gérer votre profil WordPress avec Gravatar" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "Un seul profil vérifié, présent partout" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "En savoir plus sur Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s/an" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "WooCommerce est également installée sur ce site. Nous vous déconseillons de " "synchroniser ou de transférer des données d’un site de préproduction vers " "des sites d’actualités en production ou des sites qui utilisent des " "extensions d’eCommerce. En savoir plus" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "Votre site Jetpack n'est pas accessible pour le moment." msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "Ce domaine vous intéresse ? Contactez l'assistance" msgid "There are no backups." msgstr "Il n'y a pas de sauvegarde." msgid "Adding staging site…" msgstr "Ajout du site de préproduction…" msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "Le générateur d’images pour les réseaux sociaux n’est pas disponible." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "En vertu de cette nouvelle politique, si le champ « Organisation » dans les " "coordonnées de votre domaine est renseigné, ce nom sera rendu public et " "considéré comme le propriétaire légal (titulaire du nom enregistré) du " "domaine." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "À compter du 21 août 2025 entrera en vigueur la politique relative aux " "données d’enregistrement élaborée par l’ICANN, l’organisme responsable de la " "stabilité d’Internet." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas partager le nom de votre organisation dans le WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS) public, veuillez le supprimer " "des coordonnées de votre domaine ou activer la protection de la vie privée " "avant le 21 août 2025." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "Veuillez examiner attentivement ces informations. Si le champ " "« Organisation » est renseigné, assurez-vous qu’il reflète correctement le " "propriétaire du domaine. Dans le cas contraire, veuillez mettre à jour vos " "coordonnées sur la page de gestion de votre domaine." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "En vertu de cette nouvelle politique, si le champ « Organisation » dans les " "coordonnées de votre domaine est renseigné, ce nom sera rendu public " "et considéré comme le propriétaire légal (titulaire du nom enregistré) du " "domaine." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "À compter du 21 août 2025 entrera en vigueur la politique " "relative aux données d’enregistrement élaborée par l’ICANN, l’organisme " "responsable de la stabilité d’Internet." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous informer d’un changement important dans les " "politiques relatives aux coordonnées du domaine." msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "Contenus de courriel" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "Une collection de mises en page de contenu de courriel." msgid "General Email" msgstr "Courriel général" msgid "A general template for emails." msgstr "Un modèle général pour les courriels." msgid "%s icon" msgstr "Icône %s" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "" "Action requise : vérifiez les coordonnées de votre domaine avant le 21 août " "2025" msgid "Missing required data" msgstr "Données obligatoires manquantes" msgid "Custom Email Styles" msgstr "Styles de courriel personnalisés" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "Pour prendre en charge les demandes en matière de confidentialité, assurez-" "vous qu’on puisse vous contacter facilement, que ce soit par le biais d’un " "formulaire de contact ou d’un e-mail dans votre politique de confidentialité." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "WordPress.com vous donne les outils pour gérer les données personnelles " "depuis votre tableau de bord, comme l’affichage ou la suppression des " "commentaires liés à un visiteur." msgid "to confirm." msgstr "pour confirmer." msgid "See all activity" msgstr "Voir toute l’activité" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "" "Transférez votre domaine et bénéficiez de prix parmi les plus bas du marché." msgid "Source Title" msgstr "Titre source" msgid "Source URL:" msgstr "URL source :" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "Votre adresse, votre identité : .fr, .ca, .com, .blog et plus de 350 autres " "options." msgid "Claim your space on the web" msgstr "Faites votre place sur le Web avec le domaine parfait." msgid "Ability \"%s\" does not have necessary permission." msgstr "L’« ability » « %s » n’a pas les droits suffisants." msgid "Ability \"%s\" does not have a valid execute callback." msgstr "L’« ability » « %s » n’a pas de rappel d’exécution valide." msgid "" "The ability properties must provide a valid `permission_callback` function." msgstr "" "Les propriétés des « abilities » doivent fournir une fonction valide pour " "`permission_callback`." msgid "Ability \"%s\" not found." msgstr "L’« ability » « %s » n’a pas été trouvée." msgid "" "The ability properties must contain a valid `execute_callback` function." msgstr "" "Les propriétés de l’« ability » doivent fournir une fonction valide pour " "`execute_callback`." msgid "The ability properties should provide a valid `meta` array." msgstr "" "Les propriétés de l’« ability » doivent fournir un tableau valide pour " "`meta`." msgid "The ability properties must contain a `description` string." msgstr "" "Les propriétés de l’« ability » doivent contenir une chaîne pour " "`description`." msgid "" "Ability name must be a string containing a namespace prefix, i.e. \"my-" "plugin/my-ability\". It can only contain lowercase alphanumeric characters, " "dashes and the forward slash." msgstr "" "Le nom de l’« ability » doit être une chaîne de caractères contenant un " "préfixe d’espace de noms, par exemple \"my-plugin/my-ability\". Il ne doit " "contenir que des caractères alphanumériques en minuscules, des tirets et la " "barre oblique." msgid "Ability \"%s\" is already registered." msgstr "L’«ability » « %s » est déjà enregistrée." msgid "The ability properties must contain a `label` string." msgstr "Les propriétés de l’« ability » doivent contenir une chaîne `label`." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Prénom" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Nom affiché publiquement" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "Hébergeur cible" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Port cible" msgid "Front page meta description" msgstr "Description Méta de la page d’accueil" msgid "Your API key" msgstr "Votre clé API" msgid "Podcast topics" msgstr "Sujets du podcast" msgid "Podcast category" msgstr "Catégorie du podcast" msgid "Cover image" msgstr "Image de bannière" msgid "Explicit content" msgstr "Contenu explicite" msgid "Annual price" msgstr "Prix annuel" msgid "Time format" msgstr "Format d’heure" msgid "Do Not Sell link" msgstr "Lien Ne pas vendre" msgid "Privacy policy URL" msgstr "URL de Politique de confidentialité" msgid "Invalid target port" msgstr "Port cible invalide" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "L’enregistrement TXT contient des données non ASCII" msgid "Invalid priority" msgstr "Priorité invalide" msgid "Invalid host" msgstr "Hôte invalide" msgid "Invalid service" msgstr "Service invalide" msgid "Invalid token" msgstr "Jeton invalide" msgid "Invalid mail server" msgstr "Serveur de messagerie invalide" msgid "Points to" msgstr "Pointe vers" msgid "Alias of (points to)" msgstr "Alias de (pointe vers)" msgid "Invalid target host" msgstr "Hôte cible invalide" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "Répertoire WP-Content (hors thèmes, extensions et fichiers téléversés)" msgid "Invalid name" msgstr "Nom invalide" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "Racine WordPress (y compris wp-config.php et fichiers non WordPress)" msgid "Current SSH public key" msgstr "Clé SSH publique actuelle" msgid "New SSH public key" msgstr "Nouvelle clé SSH publique" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Tapez un code de secours pour faire la vérification" msgid "SSH public key" msgstr "Clé publique SSH" msgid "Registration number" msgstr "Numéro d’enregistrement" msgid "Error details" msgstr "Détails de l'erreur" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "Numéro SIREN ou SIRET" msgid "EU trademark number" msgstr "Numéro de marque de commerce de l’UE" msgid "Trading name" msgstr "Raison sociale" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "Nous supprimons définitivement votre site de préproduction. Votre site en " "ligne est en sécurité et ne sera pas affecté." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "Un petit peu de patience, cela peut prendre quelques instants." msgid "Organization name" msgstr "Nom de l’organisation" msgid "VAT number" msgstr "Numéro de TVA" msgid "Deleting staging site" msgstr "Suppression du site de préproduction" msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "Mettez à niveau maintenant pour économiser 499 $ USD" msgid "Already have a domain?" msgstr "Vous possédez déjà un domaine ?" msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Consultez vos recommandations, commentaires et statistiques, où et quand bon " "vous semble." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s a recommandé votre blog !" msgid "New recommendation!" msgstr "Nouvelle recommandation !" msgid "Recommend this blog" msgstr "Recommander ce blog" msgid "Remove from recommended list" msgstr "Retirer de la liste de recommandations" msgid "Add to recommended list" msgstr "Ajouter à la liste de recommandations" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "Le générateur d’images pour les réseaux sociaux est activé." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "La mise à jour de votre avatar, de votre nom et de vos informations " "personnelles ici les mettra également à jour sur tous les sites utilisant " "les profils Gravatar. {{a}}Qu'est-ce que Gravatar ?{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "Votre profil WordPress.com est propulsé par Gravatar." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "Les visiteurs verront une page \"Bientôt disponible\"" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "" "Impossible de mettre à jour votre ID %s. Veuillez contacter l’assistance si " "vous devez le modifier." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "Revenus estimés au trimestre actuel" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre précédent : %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre en cours : %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "*Les commissions sont payées trimestriellement, après une période d'attente " "de 60 jours, à l'exclusion des remboursements et des contestations de " "paiement." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "Revenus estimés au trimestre précédent" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "Lorsque votre client achète des produits ou de l'hébergement auprès " "d'Automattic pour les agences, il est facturé le premier de chaque mois et " "non immédiatement. Nous estimons la commission sur la base de l'utilisation " "active pour le mois en cours." msgid "Payout range:" msgstr "Période couverte par le paiment :" msgid "Payout date:" msgstr "Date de paiement :" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Votre domaine personnalisé ne peut être utilisé comme domaine principal " "qu'avec un plan annuel payant et n'est gratuit la première année qu'avec un " "plan annuel ou pluriannuel. Pour plus de détails, veuillez lire {{a}}notre " "document d'assistance{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "Rédiger une publication ↗" msgid "Import site" msgstr "Importer le site" msgid "Edit site ↗" msgstr "Modifier le site ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "" "Effectuez une mise à niveau pour accéder à toutes les fonctions " "d'hébergement." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Entreprise" msgid "Disable filters" msgstr "Désactiver les filtres" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "La recommandation a été ajoutée." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "Impossible d'ajouter la recommandation." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "La recommandation a été supprimée." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "Impossible de supprimer la recommandation." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "Problème de connexion lors de l’envoi du formulaire. Vérifiez que vous êtes " "connecté à Internet et réessayez." msgid "Blog recommendations" msgstr "Recommandations de blogs" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " est le domaine parfait pour votre site. Obtenez-le maintenant ou " "choisissez le vôtre." msgid "Claim this domain" msgstr "Obtenir ce domaine" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "Le domaine idéal vous attend" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " est inclus gratuitement pendant un an avec votre plan payant. " "Obtenez ce domaine ou choisissez le vôtre." msgid "Anyone can view your site." msgstr "N'importe qui peut consulter votre site" msgid "Ready to go public?" msgstr "Votre site est prêt pour le public ?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "Seuls les utilisateurs invités peuvent consulter votre site" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "N'importe qui peut consulter votre site de préproduction" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Choisissez un domaine et souscrivez un plan annuel : votre première année " "d'enregistrement de domaine est offerte !
L’offre s’applique " "automatiquement lors du paiement." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "Votre premier domaine offert !" msgid "%s/yr" msgstr "%s/an" msgid "Skip purchase" msgstr "Ignorer l'achat" msgid "It's available!" msgstr "Il est disponible !" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre domaine en " "suivant ce guide " "d'assistance." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "Pour accéder à toutes les fonctionnalités des extensions que vous avez " "choisies, vous devez d'abord connecter votre boutique à un compte." msgid "Preview link enabled" msgstr "Lien de prévisualisation activé" msgid "Share a preview link" msgstr "Partagez un lien de prévisualisation" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "Les collaborateurs disposant du lien peuvent consulter votre site" msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "Créer rapidement, expédier plus vite avec WordPress Studio" msgid "WordPress Playground" msgstr "WordPress Playground" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" "Les domaines sont temporairement indisponibles sur WordPress.com. " "Veuillez réessayer plus tard ou choisir une autre extension." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "" "Les domaines ne sont pas disponibles à l'enregistrement sur " "WordPress.com." msgid "Activate to unlock" msgstr "Activer pour débloquer" msgid "Scan for security threats" msgstr "Repérer les menaces pour la sécurité" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "Créez des formulaires plus intelligents avec téléversement de fichiers, " "logique en plusieurs étapes et intégrations fluides." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "" "Aidez vos visiteurs à vous contacter facilement et créez des formulaires " "attrayants pour tous les besoins." msgid "Advanced form features" msgstr "Fonctionnalités avancées de formulaires" msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisation..." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp Asia" msgstr "Rejoindre Automattic pour les agences à WordCamp Asia" msgid "Official sponsor" msgstr "Partenaire officiel" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Sélectionner les fichiers et les dossiers à synchroniser" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "Toutes les étapes sont terminées ! Fermer la liste de contrôle" msgid "Files and folders" msgstr "Fichiers et dossiers" msgid "All files and folders" msgstr "Tous les fichiers et dossiers" msgid "Specific files and folders" msgstr "Fichiers et dossiers spécifiques" msgid "Responsive website design" msgstr "Design de site adaptatif" msgid "Build it for me" msgstr "Concevez-le pour moi" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "Votre site a été envoyé de Studio vers %s, y compris tous les fichiers et la " "base de données." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "Votre site a été envoyé de Studio vers %s, y compris tous " "les fichiers et la base de données." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "Votre %1$s site a été envoyé de Studio vers %2$s, y compris tous les fichiers et la base de données." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "" "Rétablissez rapidement votre présence en ligne grâce aux restaurations en un " "clic" msgid "No backups yet" msgstr "Pas encore de sauvegarde" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "%d menace trouvée" msgstr[1] "%d menaces trouvées" msgid "Failed to empty spam." msgstr "Échec de la suppression des indésirables." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "Connectez votre site WordPress.com au Web social. Permettez aux gens de " "suivre vos publications à partir de plateformes telles que Mastodon, " "Threads, et bien d'autres, sans efforts supplémentaires." msgid "Activitypub logo" msgstr "Logo Activitypub" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "Partagez votre blog avec un nouveau public" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Plans Signature 11-17" msgid "Security scans" msgstr "Analyses de sécurité" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "Mettre à niveau pour débloquer" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Plans Signature 1-10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "Suppression du site de préproduction…" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "Le site de préproduction n'a pas pu être créé : %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "Dernière sauvegarde" msgid "Last scan" msgstr "Dernière analyse" msgid "Auto fixes are available." msgstr "Correctifs automatiques disponibles" msgid "Scanned %s." msgstr "Analysé %s" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "Accord de Plateforme ↗" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "Géré par Automattic pour les agences" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "Voir la base de connaissances ↗" msgid "Fee refund" msgstr "Remboursement des frais" msgid "Failed to empty trash." msgstr "Échec de la suppression des éléments de la corbeille." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "L’assistance sur ce thème ne relève pas de WordPress.com." msgid "7-day uptime" msgstr "Disponibilité sur 7 jours" msgid "7-day visitors" msgstr "Visiteurs sur 7 jours" msgid "7-day views" msgstr "Vues sur 7 jours" msgid "7-day likes" msgstr "Mentions J’aime sur 7 jours" msgid " is already registered." msgstr " est déjà enregistré." msgid "Already yours? " msgstr "Vous avez déjà le vôtre ? " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Signature Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Signature Pressable 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Signature Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Signature Pressable 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Signature Pressable 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Signature Pressable 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Signature Pressable 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Signature Pressable 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Signature Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Signature Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Signature Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Signature Pressable 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Signature Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Signature Pressable 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Signature Pressable 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Signature Pressable 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Signature Pressable 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Signature Pressable 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Signature Pressable 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Signature Pressable 1" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la tentative de connexion avec Google. " "Veuillez utiliser l’une des options de connexion ci-dessous." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "Disposez-vous de 2 minutes ? Partagez vos idées sur notre version BÊTA des " "rapports client. Vos commentaires façonnent notre feuille de route et nous " "aident à créer les bons outils pour vous et vos clients." msgid "Take 2 minute survey ↗" msgstr "Répondre au sondage de 2 minutes ↗" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "Félicitations pour votre premier rapport client !" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud ↗" msgid "The product cannot do what I want." msgstr "Le produit ne peut pas faire ce que je veux." msgid "The issue was not resolved." msgstr "Le problème n’a pas été résolu." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "Le Happiness Engineer n’a pas été d’une grande aide." msgid "No reason provided" msgstr "Aucun motif fourni" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "Obtenir une réponse a pris trop de temps." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "" "Aidez-nous à nous améliorer. Comment évaluez-vous votre expérience avec le " "service d’assistance ?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté d'éléments à cette liste." msgid "No recommendations" msgstr "Aucune recommandation" msgid "This list is empty" msgstr "Cette liste est vide" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "Vous n'avez pas encore recommandé de blogs." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "" "Obtenez votre domaine gratuit lorsque vous validez votre commande et achetez " "un plan annuel payant." msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "" "Trouvez tout ce dont vous avez besoin aux nouveaux emplacements indiqués ci-" "dessous." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "Nous avons réorganisé les options des sites de préproduction pour les rendre " "plus accessibles et plus intuitives." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "" "Synchronisez des fichiers et des dossiers spécifiques, ainsi que des tables " "de base de données." msgid "Staging site management has moved" msgstr "La gestion des sites de préproduction a été déplacée" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "Supprimez les sites de préproduction et gérez les configurations avancées " "dans les réglages du site de préproduction." msgid "Try selective sync" msgstr "Essayer la synchronisation sélective" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "" "Passez d'un environnement de production à un environnement de préproduction " "à l'aide du commutateur." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "" "Créez et gérez des environnements de préproduction à l’aide du bouton dans " "la barre de navigation supérieure." msgid "Located in top navigation" msgstr "Dans la navigation supérieure" msgid "Switch environment" msgstr "Passer d'un environnement à l'autre" msgid "Create new staging site" msgstr "Créer un nouveau site de préproduction" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "Aucune donnée trouvée pour cette période. Le site est peut-être nouveau, " "inactif ou ne dispose pas de Jetpack (nécessaire pour les rapports). Essayez " "une autre période ou installez Jetpack pour voir les résultats." msgid "Change report details" msgstr "Modifier les paramètres du rapport" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "Découvrir les nouvelles fonctionnalités et mises à jour de Jetpack" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "Partager vos publications avec Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "Démontrez l'impact de votre agence grâce à des rapports soignés et faciles à " "lire. Mettez en évidence les statistiques clés du trafic (d'autres types de " "données seront bientôt disponibles) et envoyez des instantanés mensuels afin " "de maintenir vos clients informés, impressionnés et confiants dans votre " "travail." msgid "Client Emails" msgstr "E-mails des clients" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "Veuillez patienter pendant que nous préparons votre rapport. Cela peut " "prendre quelques minutes, en fonction de la plage de données et des données " "sélectionnées. Ne quittez pas cet écran." msgid " + %(count)d more" msgstr " + %(count)d autre(s)" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "Vous pourrez sélectionner vos données, prévisualiser le rapport et l'envoyer " "au cours des deux prochaines étapes." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "Vous avez vidé le cache périphérique global récemment. Veuillez patienter " "une minute, puis réessayer." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "Notre outil simplifié vous permet de créer des rapports professionnels en " "quelques minutes." msgid "Check out Client Reports" msgstr "Voir les rapports clients" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "Démontrez l'impact de votre agence grâce à des rapports soignés et faciles à " "lire qui mettent en évidence les statistiques clés du trafic sur les sites " "de vos clients." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio est un outil open source, rapide et gratuit pour le " "développement WordPress en local. Créez des sites en quelques secondes, " "synchronisez-les avec %1$s ou importez n’importe quel site WordPress pour " "travailler dessus localement. Partagez des liens de prévisualisation en " "direct avec les clients, exécutez les commandes WP-CLI en mode natif et " "collaborez avec l’assistant IA intégré. Le tout propulsé par WordPress " "Playground et %1$s. Télécharger gratuitement" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio est un outil open source, rapide et gratuit pour le " "développement WordPress en local. Créez des sites en quelques secondes, " "synchronisez-les avec WordPress.com ou importez n’importe quel site " "WordPress pour travailler dessus localement. Partagez des liens de " "prévisualisation en direct avec les clients, exécutez les commandes WP-CLI " "en mode natif et collaborez avec l’assistant IA intégré. Le tout propulsé " "par WordPress Playground et WordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "Je n’ai pas pu activer ni utiliser le produit" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "Cette mise à niveau n’incluait pas ce dont j’avais besoin" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "Annulation temporaire, je reviendrai peut-être" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "Autre chose en rapport avec l'évolution de mes besoins" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "Je ne faisais qu'explorer/tester la plateforme" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "Je n'ai plus besoin de ce site/service" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "Mon projet/mes plans professionnels ont changé" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "" "L'assistance automatisée/L'IA ne m'a pas permis de résoudre mon problème" msgid "Something else related to support" msgstr "Autre chose en rapport avec l'assistance" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "Il a été difficile de joindre un agent d'assistance" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "Autre chose en rapport avec un achat accidentel" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "L'assistance n'a pas été utile ou a été lente à répondre" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "Le plan que j'ai choisi ne correspond pas à ce que je pensais acheter" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "Je voulais mettre à niveau un autre site Web ou un autre compte" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "J'ai acheté ce plan par erreur" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "Je n'ai pas obtenu le nom de domaine voulu/Mon domaine est incorrect" msgid "Something else related to domains" msgstr "Autre chose en rapport avec les domaines" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "" "Je n'ai pas bien compris le fonctionnement des domaines avec le plan " "WordPress.com" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "Problème de connexion ou de transfert de mon domaine existant" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "Autre chose en rapport avec des problèmes techniques" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "Problèmes de migration de mon site ou mon contenu existant" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "Mon site a connu une panne ou a été inaccessible" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "Le site est lent ou connaît des problèmes de performance" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "J'ai rencontré des bogues ou des erreurs" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "Autre chose en rapport avec les fonctionnalités/la flexibilité" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "" "Les fonctionnalités de base que j'attendais ne sont disponibles qu'avec des " "plans supérieurs" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "Les fonctionnalités spécifiques dont j'ai besoin ne sont pas proposées (e-" "commerce, intégrations spécifiques, outils de référencement avancés...)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "" "Options de design ou de personnalisation limitées (mise en page, éléments " "spécifiques...)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "Je n'arrive pas à installer les extensions souhaitées (de WordPress.org ou " "de tiers)" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "Impossible de téléverser des thèmes personnalisés" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "Autre chose en rapport avec la difficulté d'utilisation" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "Il faut trop de temps pour apprendre à utiliser la plateforme" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "" "La session d'intégration ou les tutoriels n'ont pas été suffisamment utiles" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "L'éditeur de site Web est difficile ou peu intuitif à utiliser" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "La plateforme/le tableau de bord est trop compliqué(e) ou confus(e)" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "Contraintes budgétaires / Je ne peux plus me le permettre" msgid "Something else related to price/value" msgstr "Autre chose en rapport avec le prix/l'offre" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "J'ai trouvé un concurrent offrant un meilleur rapport qualité/prix" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "Le plan gratuit est suffisant pour mes besoins actuels" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "Pas assez d'options de personnalisation (couleurs, polices, thèmes...)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "Les images mises en avant ne s'affichent pas dans les e-mails lorsque votre " "site est privé, car l'accès à vos images est limité à votre site." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "Les réglages de votre navigateur bloquent notre assistance par live chat. " "Cela survient généralement lorsqu’un bloqueur de publicités ou une " "protection stricte contre le suivi est activé." msgid "Live support is unavailable." msgstr "L'assistance par live chat n'est pas disponible." msgid "Stick with me…" msgstr "Restez avec moi…" msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "C’est un peu plus long que prévu…" msgid "Writing instructions…" msgstr "Rédaction des instructions..." msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "" "Génération d'une solution personnalisée pour votre site grâce à l'IA..." msgid "Please enter your city" msgstr "Veuillez saisir votre ville" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "Veuillez nous en dire plus à propos de cette opportunité" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "Recommander l'hébergement Entreprise" msgid "Please enter your last name" msgstr "Veuillez saisir votre nom de famille" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Veuillez saisir un e-mail valide" msgid "Please enter your company address" msgstr "Veuillez saisir l'adresse de votre entreprise" msgid "Please enter your country code" msgstr "Veuillez saisir l'indicatif de votre pays" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "Veuillez saisir votre code postal" msgid "Please enter your first name" msgstr "Veuillez saisir votre prénom" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "Une fois la demande soumise, notre équipe se chargera de la suite. Nous vous " "tiendrons au courant de nos avancées. Tous les champs sont obligatoires sauf " "ceux indiqués comme facultatifs." msgid "End user company information" msgstr "Coordonnées de l'entreprise utilisateur final" msgid "Company address" msgstr "Adresse de l’entreprise" msgid "State/Province (optional)" msgstr "État/Province (facultatif)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Code postal" msgid "End user contact information" msgstr "Coordonnées de l'utilisateur final" msgid "Opportunity information" msgstr "Informations sur le client potentiel" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "Dites-nous en plus à propos de cette opportunité" msgid "Submit VIP referral" msgstr "Soumettre la recommandation VIP" msgid "Please enter your company name" msgstr "Veuillez saisir le nom de votre entreprise" msgid "Back to the marketplace" msgstr "Retour au marché" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "Soumettre une recommandation à WordPress VIP" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi de votre demande." msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "Recommandez l'hébergement VIP à votre client" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "Votre demande a bien été soumise." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "*Seuls les sites WordPress.com ou Pressable en ligne et utilisant Jetpack " "sont pris en charge." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "Seuls les sites WordPress.com ou Pressable en ligne et utilisant Jetpack " "sont pris en charge." msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "Votre site est en ligne. Il est temps de faire passer votre message. Vous " "disposez d’un crédit publicitaire Blaze de %1$s $ pour en faire la " "promotion. Utilisez-le pour toucher jusqu’à %2$s personnes qui pourraient " "aimer ce que vous avez créé." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "Utilisez votre crédit publicitaire de %s $ avant qu’il n’expire, soyez en " "ligne en quelques minutes !" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze peut vous aider à développer rapidement votre audience. Demandez à " "Dawn Scott d’Errorless Service Dogs : elle a utilisé Blaze pour " "promouvoir son site et a obtenu un rendement de 7 724 %%. Avec Blaze " "déjà configuré et %s $ de crédits publicitaires en attente, c’est le bon " "moment pour faire un essai." msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "Pour vous aider à attirer des visiteurs, nous avons déposé un crédit " "publicitaire Blaze d’un montant de %s $ sur votre compte. C’est suffisant " "pour atteindre %s utilisateurs de WordPress.com et Tumblr." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "Utiliser votre crédit Blaze de %s $ pour :" msgid "Use my $%s credit" msgstr "Utiliser mon crédit de %s $" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "Vous envisagez toujours de promouvoir votre site ? C’est le moment idéal : " "votre crédit publicitaire Blaze de %s $ expire dans à peine %s. Il a déjà " "été ajouté à votre compte, vous pouvez donc y accéder sans délai. Essayez et " "touchez jusqu’à %s personnes !" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "" "Votre crédit expire dans %s — utilisez-le pour toucher de nouveaux " "visiteurs dès maintenant" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "Dernière chance d’utiliser votre crédit Blaze de %s $" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "Votre site WordPress.com %1$s à l’adresse " "%2$s a été supprimé à votre demande ou à celle d’un autre administrateur " "du site." msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s domaine" msgstr[1] "%(domains)s domaines" msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "Aucun blog n'a encore été recommandé." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Vous êtes sur une entrée de sélection de date. Utilisez la touche bas pour " "vous concentrer sur le sélection de dates. Ou saisissez la date au format MM/" "JJ/AAAA" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s boîtes de réception" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s par boîte de réception et par mois" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "trial" msgstr "essai" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "L’essai se termine le %(date)s" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s boîte de réception" msgstr[1] "%(inboxes)s boîtes de réception" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet a provisoirement validé ce commentaire" msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "Le filtre jetpack_set_available_extensions doit renvoyer un tableau." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer ce site de préproduction ? Cette action est " "irréversible et supprimera définitivement tout le contenu du site de " "préproduction." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "" "Supprimez le site de préproduction avec l'ensemble de ses publications, " "médias et données." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "La suppression du site de préproduction a échoué" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Surveillance des temps d’arrêt" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "include_path doit être fourni lorsque les types indiquent « chemins »." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Des options de synchronisation non valides ont été fournies." msgid "Selected files and folders" msgstr "Fichiers et dossiers sélectionnés" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer le site  ?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Avant de supprimer votre site, pensez à exporter votre contenu en tant " "que sauvegarde." msgid "%s has been restored." msgstr "%s a été restauré." msgid "Failed to restore site" msgstr "La restauration du site a échoué" msgid "Start date picker" msgstr "Sélection de la date de début" msgid "End date picker" msgstr "Sélection de la date de fin" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "" "Votre domaine %s peut désormais être utilisé avec WordPress." "com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Le transfert de votre domaine est terminé." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "" "Gagnez de l’argent en affichant des publicités de haute qualité sur votre " "site." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "" "Obtenez des informations exploitables concernant les commandes, les revenus " "et les clients de votre boutique." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Ajoutez plus d’options de widgets à votre site, comme les flux de réseaux " "sociaux, les abonnements et plus encore." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Choisissez les widgets qui apparaissent sur des pages ou des articles " "spécifiques avec des contrôles avancés." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "Filtrez le trafic malveillant en temps réel avec le pare-feu de site de " "Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hébergement vidéo puissant et flexible." msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Vérifiez votre site avec les moteurs de recherche et les réseaux sociaux en " "quelques clics." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Créez des galeries d’images en mosaïque attrayantes avec plusieurs options " "de mise en page." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Développez votre liste d’abonnés et envoyez votre contenu directement dans " "leur boîte de réception." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "" "Des tendances claires et concises sur le trafic directement dans votre " "tableau de bord WordPress." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "Donnez la possibilité aux utilisateurs de se connecter avec leur compte " "WordPress.com pour un accès rapide et sécurisé." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Générez des sitemaps XML afin que les moteurs de recherche puissent indexer " "votre site efficacement." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "" "Partagez des liens courts et faciles à mémoriser vers vos articles et vos " "pages." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Intégrez facilement des médias riches comme des vidéos et des tweets YouTube " "en utilisant des codes courts simples." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Ajoutez des boutons de partage personnalisables afin que les visiteurs " "puissent diffuser votre contenu." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Optimisez les titres, les méta descriptions et les aperçus des réseaux " "sociaux pour de meilleurs résultats de recherche." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "" "Donnez instantanément accès aux résultats les plus pertinents à vos " "visiteurs." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Affichez automatiquement les articles similaires pour prolonger la durée de " "lecture des visiteurs." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Partagez automatiquement vos articles sur les réseaux sociaux et suivez " "l’engagement depuis un seul et même endroit." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "" "Bloquez automatiquement les tentatives de connexion malveillantes et " "protégez-vous des pirates informatiques." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Affichez une liste personnalisable de vos derniers articles n’importe où sur " "votre site." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "" "Publiez des articles de blog en envoyant simplement un e-mail à une adresse " "personnalisée." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Diffusez des images rapidement grâce au redimensionnement automatique à " "partir du réseau de diffusion d’images global de Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Servez des fichiers statiques comme CSS et JS à partir du réseau de " "diffusion de contenu mondial de Jetpack pour des temps de chargement plus " "rapides." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "" "Recevez des notifications en temps réel sur l’activité du site sur vos " "différents appareils." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Recevez des alertes instantanées en cas de panne de votre site et sachez " "quand il sera de nouveau en ligne." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "" "Rédigez et formatez vos articles en utilisant une syntaxe Markdown claire et " "lisible." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "Permettez à vos lecteurs d’aimer vos articles pour exprimer leur " "appréciation et encourager les interactions." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Ajoutez des équations mathématiques superbement formatées à vos articles et " "vos pages à l’aide de LaTeX." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Accédez à distance aux données de votre site via l’API REST WordPress.com." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Chargez automatiquement les nouveaux articles lorsque les visiteurs font " "défiler votre site." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Affichez le profil Gravatar d’un utilisateur lorsque les visiteurs survolent " "son nom ou son image." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "" "Personnalisez la typographie de votre site avec une sélection de polices " "Google Fonts." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Dupliquez n’importe quel article ou n’importe quelle page en un clic pour " "accélérer la création de contenu." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Ajoutez des formulaires de contact, d’inscription et de commentaires " "directement depuis l’éditeur de blocs." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Remplacez le formulaire de commentaire par défaut par une alternative " "moderne et riche en fonctionnalités." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Donnez la possibilité aux visiteurs d’aimer certains commentaires et " "renforcez l’engagement." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "" "Transformez vos galeries d’images en diaporamas immersifs en plein écran." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Développez votre éditeur avec des blocs Jetpack personnalisés pour un " "contenu riche et des options de mise en page." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Promouvez vos publications et vos pages sur des millions de sites avec les " "réseaux publicitaires WordPress.com et Tumblr." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Protégez votre page de connexion avec des mesures de limitation du débit et " "d’authentification sécurisée." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Analyse claire, concise et exploitable des performances de votre site." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hébergement vidéo puissant et flexible." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Partagez automatiquement vos articles sur les réseaux sociaux et suivez " "l’engagement depuis un seul et même endroit." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "" "Donnez instantanément accès aux résultats les plus pertinents à vos " "visiteurs." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Pare-feu d’applications Web 24 h/24 et recherche automatisée de logiciels " "malveillants." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Améliore la vitesse et les performances de votre site." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "Tous les outils nécessaires pour développer votre activité." msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Le site n'a pas pu être retiré de vos blogs recommandés." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "" "Le site n'a pas pu être ajouté aux blogs recommandés. Veuillez réessayer." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Site retiré de vos blogs recommandés." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Recommander un blog l’ajoute à votre profil et le rend plus visible dans le " "Lecteur." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Site ajouté à vos blogs recommandés." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Recommandez ce site à d’autres utilisateurs." msgid "Recommend" msgstr "Recommander" msgid "What would you like to pull?" msgstr "Que souhaitez-vous récupérer (pull) ?" msgid "a site" msgstr "un site" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Le push (déploiement) remplacera les fichiers et la base de données " "existants du site de préproduction. Une sauvegarde automatique de votre " "environnement sera créée, ce qui vous permettra, si nécessaire, de revenir " "sur vos modifications à partir du journal d’activité." msgid "Read more about environment push." msgstr "En savoir plus sur le push vers un environnement." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Le push (déploiement) remplacera les fichiers et la base de données " "existants du site de production. Une sauvegarde automatique de votre " "environnement sera créée, ce qui vous permettra, si nécessaire, de revenir " "sur vos modifications à partir du journal d’activité." msgid "Read more about environment pull." msgstr "En savoir plus sur le pull depuis l’environnement." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "La récupération (\"pull\") remplacera les fichiers et la base de données " "existants du site de production. Une sauvegarde automatique de votre " "environnement sera créée, ce qui vous permettra, si nécessaire, de revenir " "sur vos modifications sà partir du journal d’activité." msgid "Pull" msgstr "Pull (Récupérer)" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "La récupération (\"pull\") remplacera les fichiers et la base de données " "existants du site de préproduction. Une sauvegarde automatique de votre " "environnement sera créée, ce qui vous permettra, si nécessaire, de revenir " "sur vos modifications à partir du journal d’activité." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Votre remboursement a été traité et votre achat supprimé." msgid "What happens when you cancel" msgstr "Que se passe-t-il lorsque vous annulez ?" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "" "Revenez aux réglages et au thème que vous aviez avant la mise à niveau." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "" "Supprimez les thèmes et extensions que vous avez installés, ainsi que leurs " "données." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Avant de quitter, veuillez répondre rapidement à quelques questions pour " "nous aider à améliorer WordPress.com." msgid "Set your site to private." msgstr "Définissez votre site comme privé." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Annuler le domaine : %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "mettre à jour vos serveurs de nom" msgid "use our transfer out feature" msgstr "utiliser notre fonctionnalité de transfert" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "Le service n’est pas tel qu’espéré" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Sélectionner votre prix annuel pour Akismet Personnel" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Rechercher sur le site akismet.com" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "Sélectionner un mois pour lequel filtrer les sites actifs" msgid "Search for active sites" msgstr "Rechercher des sites actifs" msgid "The Akismet logo." msgstr "Le logo Akismet." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Votre site WordPress.com, %1$s, est à plus de %2$s %% de sa capacité. Pour " "le moment, vous ne pouvez pas téléverser de nouvelles images, de nouvelles " "vidéos ou de nouveaux fichiers." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Votre site WordPress.com, %s, a dépassé sa limite de stockage. Vous devez " "prendre des mesures dès maintenant pour garantir la sécurité de votre site " "et conserver la possibilité de téléverser de nouvelles images et de nouveaux " "fichiers." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Besoin d’espace supplémentaire ? Une mise à niveau vous donne instantanément " "plus d’espace, sans temps d’arrêt. Obtenez en outre un domaine personnalisé " "gratuit la première année." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "Besoin d’un peu plus d’aide ? Consultez nos conseils" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre site WordPress.com, %1$s, est toujours proche " "de sa limite de stockage. Pour le moment, vous êtes à plus de %2$s %% de sa " "capacité et lorsque vous atteindrez les %3$s %%, vous ne pourrez pas " "téléverser de nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de nouveaux fichiers. " "Pour éviter toute interruption, agissez dès maintenant." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Votre site WordPress.com, %s, approche de sa limite de stockage. Une fois " "que votre site aura atteint sa pleine capacité, vous ne pourrez plus " "téléverser de nouvelles images ou de nouveaux fichiers. Par ailleurs, vous " "pourriez rencontrer des problèmes." msgid "Delete unused media files." msgstr "Supprimez les fichiers médias inutilisés." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "Pour obtenir un guide complet sur l’optimisation du stockage, suivez ce lien" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "La sécurité de votre site peut être menacée. N’attendez donc pas trop " "longtemps pour prendre une décision." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Si vous préférez gérer votre stockage actuel, voici quelques moyens rapides " "de libérer de l’espace :" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "" "Vous pouvez mettre à niveau votre plan et bénéficier d’une augmentation du " "stockage avec effet immédiat." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Votre site %1$s, %2$s, est à plus de %3$s %% de sa capacité. Pour le moment, " "vous ne pouvez pas téléverser de nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de " "nouveaux fichiers." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "" "Si vous souhaitez gérer votre stockage existant, voici quelques astuces " "rapides :" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Agissez maintenant : %s est à court de stockage" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "Action requise : votre site est à court d’espace de stockage" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Obtenez un domaine personnalisé gratuit la première année avec n’importe " "quelle mise à niveau." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Mettez à niveau instantanément le plan de votre site pour davantage de " "stockage et pour assurer la fluidité des performances de votre site." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "" "Vous disposez de deux ou trois options faciles à mettre en œuvre pour que " "tout se passe bien." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Votre site %1$s, %2$s, a atteint sa limite de stockage. Vous devez prendre " "des mesures dès maintenant pour garantir la sécurité de votre site et " "conserver la possibilité de téléverser de nouvelles images et de nouveaux " "fichiers." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Votre site a dépassé sa capacité de stockage" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "" "Agissez maintenant pour vous assurer de ne subir aucune interruption sur " "votre site." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Nous ne voudrions pas que votre site atteigne sa limite, alors n’attendez " "pas trop longtemps pour prendre une décision." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Besoin d’un peu plus d’aide ? Consultez nos conseils ici." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "Vous préférez effacer quelques vieux fichiers ? Voici quelques moyens " "rapides de libérer de l’espace :" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "C’est idéal si vous gérez des médias, prévoyez d’étendre votre site Web ou " "ajoutez du nouveau contenu." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Option 2 : libérer de l’espace" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Besoin d’espace supplémentaire ? Une mise à niveau vous donne instantanément " "plus d’espace, sans temps d’arrêt. Obtenez en outre un domaine " "personnalisé gratuit la première année." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre site %1$s, %2$s, est toujours proche de sa " "limite de stockage. Pour le moment, vous êtes à plus de %3$s %% de sa " "capacité et lorsque vous atteindrez les %4$s %%, vous ne pourrez pas " "téléverser de nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de nouveaux fichiers. " "Pour éviter toute interruption, agissez dès maintenant." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Option 1 : mettre à niveau pour obtenir plus d’espace" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Mettez à niveau maintenant ou supprimez d’anciens médias pour que votre site " "continue de fonctionner correctement." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "Pour obtenir un guide complet sur l’optimisation du stockage, cliquez ici." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "Vous préférez gérer votre stockage existant ? Voici quelques astuces " "rapides :" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "Parfait pour les sites regorgeant de médias ou en pleine expansion." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "Pas de temps d’arrêt : mise à niveau en quelques minutes." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "Multipliez par 6 votre capacité de stockage actuelle pour seulement %1$s/" "mois et profitez de fonctionnalités supplémentaires avec le plan %2$s." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Mettez à niveau le plan de votre site pour davantage de stockage et pour " "assurer la fluidité des performances de votre site. Et obtenez un domaine " "personnalisé la première année, c’est pour nous." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Votre site %1$s, %2$s, approche de sa limite de stockage. Une fois que votre " "site aura atteint sa pleine capacité, vous ne pourrez plus téléverser de " "nouvelles images ou de nouveaux fichiers. Par ailleurs, vous pourriez " "rencontrer des problèmes." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "" "Mettez votre plan à niveau et obtenez plus d’espace de stockage, sans stress." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Supprimez les anciens fichiers ou mettez à niveau votre plan pour que votre " "site Web continue de fonctionner correctement." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Agissez pour que votre site continue à fonctionner correctement" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "Vous voulez des conseils plus approfondis ? Lisez notre guide pour créer les campagnes Blaze les " "plus réussies." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Les budgets quotidiens plus élevés touchent rapidement un large public. Des " "budgets plus faibles peuvent être préférables pour des publics ciblés, afin " "d’éviter une saturation excessive." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Utilisez le ciblage de l’emplacement et des centres d’intérêt pour afficher " "votre publicité là où elle a du sens. Testez la même publicité auprès de " "publics différents pour découvrir celle qui fonctionne le mieux." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Budget et calendrier" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Faites simple. Utilisez quelques mots pour indiquer aux internautes à quoi " "ils peuvent s’attendre en cliquant." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Ciblage" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "Besoin d’un truc accrocheur ? Essayez Openverse ou Pexels pour trouver des photos " "gratuites de haute qualité." msgid "2. Text" msgstr "2. Texte" msgid "1. Images" msgstr "1. Images" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Voici quelques astuces pour tirer le " "meilleur parti de votre première campagne publicitaire :" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Toucher de nouveaux fans, lecteurs ou clients" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Développer votre marque dès le premier jour" msgid "Use my credit" msgstr "Utiliser mon crédit" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Promouvoir votre page d’accueil ou vos articles de blog" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Félicitations, vous êtes en ligne !" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "" "Commencez à faire de la publicité en cinq minutes ou moins avec Blaze Ads." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "Même si vous n’avez jamais fait de publicité auparavant, Blaze vous facilite " "la tâche. Choisissez un article, choisissez votre public et lancez-vous en " "quelques minutes. Besoin d’inspiration ? Dawn Scott, propriétaire d’une " "petite entreprise, a utilisé Blaze pour générer un rendement de plus de " "7 700 % sur sa campagne." msgid "Claim my free ads" msgstr "Demander mes publicités gratuites" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "Votre crédit publicitaire de %s $ expire bientôt" msgid "You launched your site, congrats! Here’s $%s to promote it" msgstr "" "Vous avez lancé votre site, félicitations ! Voici %s $ pour en faire la " "promotion" msgid "Time is running out to use your $%s ad credit" msgstr "Le temps est compté pour utiliser votre crédit publicitaire de %s $" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "following:" msgstr "" "Votre site a été envoyé de Studio vers %s, y compris les " "éléments suivants :" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the following:" msgstr "" "Votre site %1$s a été envoyé de Studio vers %2$s, y compris les éléments suivants :" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "La prévisualisation du rapport a bien été envoyée !" msgid "Site update from %s" msgstr "Mise à jour du site depuis %s" msgid "Site update from" msgstr "Mise à jour du site depuis" msgid "Express service" msgstr "Service express" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Page d'accueil (Dernières publications)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Cette licence a été activée le {{strong}}%(domain)s{{/strong}} par un autre " "utilisateur. Si vous ne leur avez pas délibérément donné la licence, {{link}}" "contactez notre équipe d’assistance{{/link}} pour obtenir plus d’aide." msgid "Sending report…" msgstr "Envoi du rapport..." msgid "Send me a copy" msgstr "M'envoyer une copie" msgid "Send to client" msgstr "Envoyer au client" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Étape 3/3 : état du rapport inconnu" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "La préparation du rapport a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Report sent successfully!" msgstr "Le rapport a bien été envoyé !" msgid "Ready to send" msgstr "Prêt à envoyer" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Veuillez patienter pendant que nous préparons votre rapport..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Étape 3+3 : la préparation du rapport a échoué" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "Prévisualisez, confirmez et envoyez à votre client à l'étape suivante." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Étape 3/3 : préparation de votre rapport" msgid "Preparing report…" msgstr "Préparation du rapport…" msgid "Prepare report" msgstr "Préparer le rapport" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "La suppression du rapport a échoué. Veuillez réessayer." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "Si l'envoi a déjà été programmé, il peut encore avoir lieu." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "Le rapport pour {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} sera supprimé " "définitivement. Il n'est pas possible de revenir en arrière." msgid "Delete this report?" msgstr "Supprimer ce rapport ?" msgid "Delete report" msgstr "Supprimer le rapport" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "" "Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension « %1$s »." msgid "Lessons" msgstr "Cours" msgid "Renew date" msgstr "Date de renouvellement" msgid "Additional Comments" msgstr "Commentaires supplémentaires" msgid "Good 👍" msgstr "Super 👍" msgid "Visit site ↗" msgstr "Visiter le site ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "Domaines ↗" msgid "WP Admin ↗" msgstr "WP admin ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur ou votre adresse e-mail. Vous " "recevrez un lien pour créer un nouveau mot de passe via e-mail." msgid "Import more content" msgstr "Importer plus de contenu" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une assistance complète à la migration. Avec " "le plan %3$s, vous pouvez soit mettre à niveau, soit importer votre contenu " "à l’aide de notre outil d’importation assisté." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Mettre à niveau pour une migration gratuite →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Outil d’importation assistée →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une assistance complète à la migration. Avec " "le plan gratuit, vous pouvez mettre à niveau ou importer votre contenu à " "l’aide de notre outil d’importation assisté." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Créez votre site en un claquement de doigts avec le créateur de site Web IA. " "Répondez simplement à quelques questions et nous générerons un site " "personnalisé pour vous, sans code. Cet outil créera un tout nouveau site, il " "ne s’appliquera donc pas à un site que vous avez déjà commencé (pour " "l’instant !). Découvrez gratuitement, mettez à niveau pour lancer." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Quels que soient vos objectifs, WordPress.com est là pour vous aider à faire " "connaître votre site au monde entier." msgid "Start the migration process →" msgstr "Lancer le processus de migration →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Déplacement d’un site existant vers WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Commencer à apprendre →" msgid "Explore design services →" msgstr "Découvrir les services de design →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Travaillez avec nos designers experts pour créer un site soigné qui reflète " "votre vision et vous fait sortir du lot." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Vous avez des idées, et maintenant les outils pour les concrétiser. Nous " "sommes là pour vous aider à y parvenir." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une assistance complète à la migration. Avec " "le plan %3$s, vous pouvez soit mettre à niveau, soit importer votre contenu " "à l’aide de notre outil " "d’importation assisté." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Faites en sorte que votre site vous ressemble avec l’aide de nos designers " "experts. Ils vous aideront à créer un site Web personnalisé et soigné, sans " "stress." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Qu’importe la voie que vous empruntez pour y parvenir, nous sommes là pour " "vous assister à chaque étape. Nous avons hâte de découvrir vos prochaines " "créations." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Mettre à niveau pour une " "migration gratuite →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une assistance complète à la migration. Avec " "le plan gratuit, vous pouvez soit mettre à niveau, soit importer votre " "contenu à l’aide de notre outil d’importation assisté." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Essayer dès maintenant →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Créez votre site en un claquement de doigts avec le créateur de site Web IA. " "Répondez simplement à quelques questions et nous générerons un site " "personnalisé pour vous, sans code. Cet outil créera un tout nouveau site, il " "ne s’appliquera donc pas à un site que vous avez déjà commencé (pour " "l’instant !). Découvrez gratuitement, mettez à niveau pour lancer." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 Créateur de site Web IA de WordPress" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Collaborez avec des designers experts pour créer un site qui correspond à " "votre vision, sans stress ni tracas." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Voici quatre façons simples de commencer à créer votre site dès aujourd’hui :" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Quels que soient vos objectifs, %s est là pour vous aider à faire connaître " "votre site au monde entier." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Lancer le processus de " "migration →" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Quatre façons de créer votre site dès aujourd’hui." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Vous préférez une approche pratique ? Développez vos compétences tout en " "créant votre site, grâce à un apprentissage gratuit à votre rythme." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "Nos designers experts peuvent vous aider à créer une vitrine professionnelle " "qui transforme les internautes en acheteurs." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Que vous soyez là pour vendre vos produits, développer votre base de clients " "ou créer une boutique en ligne prospère, nous sommes là pour vous assister à " "chaque étape." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Bienvenue sur WordPress.com. Créons votre boutique en ligne" msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Trois façons de créer votre boutique dès aujourd’hui." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Qu’importe la voie que vous empruntez pour y parvenir, nous sommes là pour " "vous assister à chaque étape. Nous avons hâte de voir ce que vous créez." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Lancer le processus de " "migration →" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "La migration est incluse dans votre plan et prend généralement 2 à 3 jours " "ouvrables. Une fois votre site migré, nous vous guiderons tout au long de la " "connexion de votre domaine et de sa configuration." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Déplacement d’un site existant vers %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Commencer à apprendre →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Vous préférez une approche pratique ? Développez vos compétences tout en " "créant votre site grâce à un apprentissage gratuit à votre rythme." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓Cours gratuits" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Découvrir les services de " "design →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Donnez vie à votre marque avec l’aide de nos designers experts. Créez un " "site Web professionnel et soigné qui donne des résultats, sans stress." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Services de design" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Voici trois façons simples de commencer à créer votre site dès aujourd’hui :" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Vous souhaitez vous développer, et nous avons hâte de vous aider à établir " "une présence en ligne forte et professionnelle." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Trois façons de commencer à créer votre site dès aujourd’hui." msgid "Your new site starts now" msgstr "Votre nouveau site commence maintenant" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Bienvenue sur WordPress.com. Créons votre site" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "L'envoi du rapport a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Remarque : certaines données n'ont pas pu être dupliquées." msgid "Duplicate report" msgstr "Dupliquer le rapport" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "Je comprends que mon site changera à l’expiration de mon plan." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "" "Commencez par choisir ci-dessous les détails à inclure pour votre client." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Partez de votre envoi précédent. Tous les champs sont remplis. Vous n'avez " "qu'à faire les mises à jour et envoyer votre nouveau rapport." msgid "Duplicate Report" msgstr "Duplication du rapport" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Nous apporterons également les modifications suivantes à votre site :" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "Tous les thèmes et toutes les extensions que vous avez éventuellement " "installés seront supprimés de %(expiryDate)s, ainsi que leurs données." msgid "First name *" msgstr "Prénom *" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "La période de promotion de votre abonnement %1$s court du %2$s au %3$s. Le " "%4$s, nous commencerons à débiter %6$s, soit le prix de l’abonnement " "standard (plus les taxes, le cas échéant), sur votre moyen de paiement " "(%5$s). Vous recevrez au moins une notification par e-mail %7$d jours avant " "la facturation, et vous pouvez mettre à jour votre moyen de paiement ou gérer votre abonnement à tout moment." msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Votre domaine a bien été transféré et est désormais payé via %1$s. Le %2$s, " "nous commencerons à débiter %4$s, soit le prix de renouvellement standard " "(plus les taxes, le cas échéant), sur votre moyen de paiement (%3$s). Vous " "recevrez au moins un avis par e-mail %5$d jours avant la facturation et, si " "le prix de renouvellement augmente, vous en serez informé(e) au préalable. " "Vous pouvez mettre à jour votre " "moyen de paiement ou gérer " "votre abonnement à tout moment." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Publications, pages et archives{{/link}} les plus consultées. " "Découvrez le contenu qui suscite le plus d'intérêt." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatū-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Vos thèmes sont tous à jour." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com maintient automatiquement à jour les extensions, les thèmes et " "la version de WordPress de votre site." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "Votre version de WordPress est à jour." msgid "WordPress Updates" msgstr "Mises à jour de WordPress" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Accès complet à votre compte Gravatar." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Créez votre site. Faites-vous entendre. Gagnez de l’argent en ligne." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Créez votre site WordPress avec un hébergement WordPress rapide et sécurisé, " "des thèmes professionnels et des outils puissants. Essayez gratuitement !" msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com : créez votre site WordPress avec un hébergement fiable" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Option de stockage sélectionnée actuellement : %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Options de stockage pour ce plan" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Passez au plan %(plan)s, %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "Obtenir le plan de %(plan)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Augmenter le stockage pour ce plan" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "En savoir plus sur le plan Entreprise" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Saviez-vous que des rencontres et des WordCamps ont lieu dans le monde " "entier ?" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress " "est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres " "professionnels de WordPress." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Découvrez ces événements récents et à venir :" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Partagez vos sites locaux avec vos clients ou vos collègues. Faites en sorte " "que votre processus de développement local reste simple et fluide. Le tout " "avec une infrastructure infaillible en arrière-plan." msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Hébergement sécurisé pour protéger votre site et vos visiteurs." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "" "Temps de chargement rapides pour maintenir l’engagement des utilisateurs." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "Disponibilité de 99,99 % pour une fiabilité inégalée." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Mais ça ne s’arrête pas là. Lorsque vous publiez sur WordPress.com, vous " "bénéficiez des avantages suivants :" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Il existe désormais un moyen plus simple de mettre vos idées en ligne. Le " "créateur de site Web IA de WordPress.com fait le travail pour vous : il vous " "suffit de nous le demander et nous créerons un site complet et professionnel " "pour vous." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Votre site, conçu avec l’IA et hébergé par WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Pourquoi WordPress.com ?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Plus qu’une conversation pour lancer un magnifique site Web. Avec le " "créateur de site Web IA de WordPress.com, dites-nous simplement ce que vous " "voulez et nous lui donnerons vie. Pas de codage, pas de modèles, pas de " "stress." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "De la création au lancement, nous sommes à vos côtés. Commencez à créer dès " "aujourd’hui et publiez en toute confiance. De plus, obtenez un domaine " "gratuit la première année avec n’importe quel plan payant." msgid "Start with a prompt" msgstr "Commencer avec une invite" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Hébergement sécurisé : pour protéger votre site et vos visiteurs." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "" "Temps de chargement rapides : pour maintenir l’engagement des utilisateurs." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "Disponibilité de 99,99 % : pour une fiabilité inégalée." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "" "Mais ça ne s’arrête pas là. Lorsque vous publiez sur %s, vous bénéficiez des " "avantages suivants :" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Il existe désormais un moyen plus simple de mettre vos idées en ligne. Le " "créateur de site Web IA de %s fait le travail pour vous : il vous suffit de " "nous le demander et nous créerons un site complet et professionnel pour vous." msgid "Build your site with AI" msgstr "Créer votre site avec l’IA" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Votre site, conçu avec l’IA et hébergé par %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "Créez grâce à une conversation. Essayez le créateur de site Web IA de " "WordPress.com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "" "L’IA le crée, WordPress.com fait en sorte qu’il reste rapide, sûr et en ligne" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Domaine inclus : obtenez un domaine gratuit la première année avec n’importe " "quel plan payant." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "" "Lancez-vous plus rapidement. Donnez une image professionnelle. Développez-" "vous en toute confiance." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "Hébergement intégré : rapide, sécurisé et fiable dès le premier jour." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "Configuration propulsée par l’IA : votre site est prêt en quelques minutes, " "sans codage ni modèles." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Que vous créiez un blog, un portfolio ou un site d’entreprise locale, le " "créateur de site Web IA vous facilite la tâche. Décrivez simplement votre " "idée et obtenez un site entièrement conçu, prêt en un rien de temps." msgid "Try the AI website builder" msgstr "Essayer le créateur de site Web IA" msgid "Why %s?" msgstr "Pourquoi %s ?" msgid "Launch your site with AI" msgstr "Lancer votre site avec l’IA" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "De l’idée à la mise en ligne, cela n’a jamais été aussi simple." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Quel que soit le site que vous créez, lancez-vous avec l’IA" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Choisissez un plan payant disponible et obtenez un domaine personnalisé " "gratuit la première année. C’est une étape clé pour générer du trafic et " "instaurer la confiance." msgid "Generate your site" msgstr "Générer votre site" msgid "AI website builder promo image" msgstr "Image promotionnelle du créateur de site Web IA" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "« Crée un portfolio pour mes projets de design »" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "« Crée une page d’accueil pour mon agence marketing »" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "« Crée un site Web pour mon café »" msgid "Start with AI" msgstr "Se lancer avec l’IA" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Commencer avec une invite comme :" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Plus qu’une conversation pour lancer un magnifique site Web. Avec le " "créateur de site Web IA de %s, dites-nous simplement ce que vous voulez et " "nous lui donnerons vie. Pas de codage, pas de modèles, pas de stress." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Votre site Web n’est qu’à quelques questions" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Créer votre site Web en un rien de temps avec l’IA" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Essayez le créateur de site Web IA de WordPress.com." msgid "By %(displayName)s" msgstr "Par %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "" "Vous souhaitez obtenir de l'aide ? Sélectionnez une option ci-dessous :" msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "S’il y a le moindre problème après votre migration, répondez à cet e-mail et " "nous vous aiderons à le résoudre." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Passez en revue la liste des extensions installées pour voir ce qui est " "actif et actuellement disponible." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "Pour assurer la sécurité et le bon fonctionnement de votre site, nous avons " "supprimé les extensions %1$s et %2$s parce " "qu’elles ne sont pas prises en charge sur WordPress.com et qu’elles peuvent " "présenter un risque pour la sécurité. Pour en savoir plus sur les raisons " "pour lesquelles nous avons supprimé les extensions, consultez notre guide d’assistance." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "Voici ce que vous devez faire ensuite :" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "Pour assurer la sécurité et le bon fonctionnement de votre site, nous avons " "supprimé l’extension %1$s, car elle n’est pas prise en " "charge par WordPress.com et peut présenter un risque de sécurité. Pour en " "savoir plus sur les raisons pour lesquelles nous avons supprimé l’extension, " "consultez notre guide d’assistance." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Bienvenue sur WordPress.com ! Votre site a bien été migré de %1$s à %2$s et il est " "presque prêt à être mis en ligne." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Bienvenue sur WordPress.com ! Votre site a bien été migré vers %1$s et il est presque prêt à être mis en ligne." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Thèmes WordPress professionnels pour les entreprises, les blogs et le e-" "commerce. Plus de 1000 designs adaptés aux mobiles et faciles à " "personnaliser. Parcourez les thèmes gratuits et premium." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "" "Thèmes WordPress | Des milliers d'options pour tous les sites WordPress" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "Compositions de blocs WordPress : sections préconçues pour les en-têtes, " "témoignages, galeries, etc. Copiez, collez, personnalisez. Créez des pages " "10x plus vite." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "Compositions de blocs WordPress : créez vos pages web 10x plus vite." msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "Migrez votre contenu ainsi que vos abonnés gratuits et payants." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Désolé, je suis hors ligne en ce moment. Revenez plus tard ou demandez de " "l'aide sur nos forums :" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. " msgstr "" "La mise en cache est gérée pour vous sur le plan %s. Le cache est effacé " "automatiquement lorsque vous apportez des modifications à votre site. " "" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Votre plan comprend une panoplie de fonctions d'hébergement hors pair. " "Activez-les pour commencer." msgid "Git-based deployments" msgstr "Déploiements Git" msgid "Server monitoring" msgstr "Surveillance du serveur" msgid "Access and error logs" msgstr "Journaux d'accès et d'erreurs" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Accès sécurisé via SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "Réglages avancés du serveur" msgid "VAT ID" msgstr "Numéro de TVA" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "" "Explorez des tutoriels approfondis pour chaque fonctionnalité de WordPress." "com." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "" "Suivez des cours pour débutants et créez votre premier site Web ou blog." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Découvrez des guides complets" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "Prêt(e) à lancer votre site ? Passez à un plan payant." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "" "Avant de pouvoir partager votre boutique avec le reste du monde, vous devez " "choisir un plan." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Ouvrir l’image %1$d sur %2$d en plein écran" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "Abonnements cadeaux activés." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Abonnements cadeaux désactivés." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "L'enregistrement des réglages des abonnements cadeaux a échoué." msgid "WordPress version saved." msgstr "Version WordPress enregistrée." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "L'enregistrement de la version WordPress a échoué." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "L'enregistrement des réglages du mode défensif a échoué." msgid "PHP version saved." msgstr "Version PHP enregistrée." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "L'enregistrement de la version PHP a échoué." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Réglages de visibilité du site enregistrés." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "L'enregistrement des réglages de visibilité du site a échoué." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "L'enregistrement des réglages du cache périphérique global a échoué." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Mode défensif activé." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Mode défensif désactivé." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Cache périphérique global désactivé." msgid "Agency settings saved." msgstr "Réglages de l'agence enregistrés." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "L'enregistrement des réglages de l'agence a échoué." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Cache périphérique global activé." msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "Le domaine primaire actuel de votre site est . Ce domaine destiné " "à un usage temporaire ne sera pas indexé par les moteurs de recherche. Pour " "garantir l'indexation de votre site, veuillez enregistrer ou connecter un " "domaine principal personnalisé." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Ceci ne bloque pas l'accès à votre site - il appartient aux moteurs de " "recherche d'honorer ou non votre demande." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "" "Bouton Fermer. Utilisez la touche espace pour fermer le sélecteur de date." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "" "Bouton Effacer. Utilisez la touche espace pour effacer le sélecteur de date." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "" "Bouton Aujourd’hui Utilisez la touche espace pour sélectionner la date du " "jour." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Sélecteur d’année. Utilisez la touche espace pour entrer le sélecteur de " "mois." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Utilisez la touche espace pour sélectionner la date." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Vous êtes actuellement dans le sélecteur d’année, utilisez les flèches haut " "et bas pour naviguer entre les années. Utilisez la touche espace pour la " "sélectionner." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Sélecteur de mois. Utilisez la touche espace pour entrer le sélecteur de " "mois." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Vous êtes actuellement dans le sélecteur de mois, utilisez les flèches pour " "naviguer entre les mois. Utilisez la touche espace pour la sélectionner." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Vous êtes actuellement dans le sélecteur de dates, utilisez les flèches pour " "naviguer entre les dates. Utilisez la touche de tabulation pour accéder à " "plus de contrôles." msgid "Su" msgstr "Di" msgid "Mo" msgstr "Lu" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgid "We" msgstr "Me" msgid "Th" msgstr "Je" msgid "Fr" msgstr "Ve" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s autres verront les mises à jour." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s verront les mises à jour." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s verra les mises à jour." msgid "Product Description" msgstr "Description du produit" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Vous pouvez publier des articles vocalement avec la fonctionnalité Post by Voice." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Vous pouvez publier des articles via des e-mails avec la fonctionnalité Post by " "Email." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Nous avons envoyé un lien de confirmation à %s. Suivez le lien pour " "confirmer votre adresse et achever la configuration de votre compte." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Consulter les répertoires de partenaires" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "Pour figurer dans ces répertoires, vous devez remplir les conditions " "requises pour devenir agence partenaire et démontrer votre expertise dans " "chacune des marques pour lesquelles vous souhaitez figurer dans l'annuaire." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "En vous associant à nous, vous pourriez figurer dans quatre annuaires " "d'agences sur nos sites Woo, Pressable, WordPress.com et Jetpack." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Trouvez des prospects à partir de plusieurs répertoires d'agences" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "Pour toute nouvelle boutique client à laquelle vous ajoutez WooPayments, " "vous toucherez une commission récurrente de 5 points de base sur les ventes " "de la boutique." msgid "Partner Directories" msgstr "Répertoires des partenaires" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Vous toucherez une commission récurrente de 20 % si vous recommandez " "l'hébergement Pressable ou WordPress.com, et une commission récurrente de " "50 % en recommandant les produits Woo ou Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Notre place de marché est un guichet unique pour tous les besoins de vos " "clients en matière d'hébergement et de produits. Profitez de réductions " "allant jusqu'à 80 % grâce à des remises sur le volume, ou passez en mode " "recommandation et laissez vos clients payer et vous faire gagner jusqu'à " "50 % de commission sans avoir à vous soucier de la facturation." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Coût prévu pour %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Coût prévu pour %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "Le coût prévisionnel est calculé sur la base du nombre total de licences " "détenues multiplié par le nombre de jours pendant lesquels elles ont été " "actives pendant le mois en cours." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "Le coût de facturation prévisionnel est calculé pour chaque produit sur la " "base du nombre de licences que vous possédez pour ce produit multiplié par " "le nombre de jours pendant lesquels chaque licence a été active au cours du " "mois en cours. Cette estimation tient compte des licences qui n'ont été " "détenues que pendant une partie du mois parce qu'elles ont été délivrées ou " "révoquées pendant le mois en cours." msgid "Program incentive details" msgstr "Détails des incitatifs du programme" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Coût prévu pour {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Veuillez remplir le formulaire correctement." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Veuillez sélectionner une valeur qui ne soit pas inférieure à %d." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Veuillez sélectionner une valeur qui ne soit pas supérieure à %d." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "Le formulaire que vous tentez d’envoyer est vide." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Veuillez corriger toutes les erreurs de téléversement de fichiers." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Veuillez saisir une date valide." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Veuillez saisir un numéro de téléphone valide" msgid "Please select one of the options." msgstr "Veuillez sélectionner l’une des options." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Veuillez patienter un instant, le fichier est en cours de chargement." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "" "Veuillez sélectionner au moins une statistique à inclure dans le rapport." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Interroger notre Assistant IA" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "Les e-mails des collaborateurs sont requis lors de l'envoi à votre équipe." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Veuillez sélectionner un site à analyser." msgid "Client email is required." msgstr "L'e-mail du client est requis." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Utilisez le domaine avec un site que vous avez déjà commencé. Domaine " "gratuit la première année avec les plans annuels." msgid "Select %(title)s" msgstr "Sélectionner %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Personnalisez et lancez votre site. Domaine gratuit la première année avec " "les plans annuels." msgid "Change language" msgstr "Changer la langue" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "L'annulation de votre plan précédent est en cours. Veuillez revenir dans " "quelques minutes pour pouvoir supprimer votre site." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "Votre site est masqué derrière une mention « Bientôt disponible » jusqu’à ce " "qu’il soit prêt." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Après le lancement, nous facturerons votre agence lors du prochain cycle de " "facturation." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Vous êtes sur le point de lancer ce site Web" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant " "des identifiants SFTP via un client SFTP." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant " "des identifiants de connexion SFTP et à l'aide d'un client SFTP. Si vous le " "souhaitez, vous pouvez également activer SSH afin d'effectuer des opérations " "avancées sur votre site via la ligne de commande." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "" "Les sites dotés du plan %s fonctionnent avec la version PHP recommandée." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Supprimez l’intégralité des articles, des pages, des liens vers les réseaux " "sociaux et des données, et abandonnez l’adresse de votre site." msgid "Deselect %(item)s" msgstr "Désélectionner %(item)s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Vos publications peuvent être ajoutés à votre page d'accueil par défaut. Si " "vous préférez que vos publications soient chargées sur une page à part, " "allez dans les Réglages de lecture, puis changez \"Affichages de la " "page d'accueil\" en page statique." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du traitement de ce panier. Certaines choses " "peuvent ne pas fonctionner comme prévu." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Formulaire Prospect Salesforce" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "Essayez gratuitement. Lancez votre site avec un plan %1$s ou %2$s." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Expire dans %(days)d jours" msgid "No longer need a site" msgstr "Je n'ai plus besoin d'un site" msgid "Bad support experience" msgstr "Service d'assistance insatisfaisant" msgid "Wrong plan or site" msgstr "Mauvais plan ou site" msgid "Problems with domain" msgstr "Problèmes avec le domaine" msgid "Technical problems" msgstr "Problèmes techniques" msgid "Please tell us more" msgstr "Veuillez nous en dire plus" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "Veuillez nous en dire plus sur vos doutes liés au rapport qualité/prix" msgid "Too hard to use" msgstr "Trop difficile à utiliser" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "Le plan est trop coûteux pour les fonctionnalités offertes." msgid "Too expensive" msgstr "Trop cher" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "" "Des cours WordPress.com étape par étape attrayants pour développer ses " "compétences." msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "Filtre, %(filterCount)s filtre appliqué" msgstr[1] "Filtre, %(filterCount)s filtres appliqués" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filtre, aucun filtre appliqué" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "" "Élément(s) sélectionné(s) : %(items)s. Rechercher pour en ajouter plus." msgid "Option %(item)s" msgstr "Option %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "Trouvez des solutions étape par étape aux questions les plus fréquentes dans " "nos guides complets." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Prenez rendez-vous avec l'un de nos spécialistes de la croissance pour " "réfléchir de façon plus stratégique à la réussite de votre agence. Ensemble, " "nous étudierons vos objectifs et identifierons de nouvelles opportunités " "afin de vous suggérer des méthodes éprouvées pour attirer et fidéliser " "davantage de clients. N'hésitez pas à nous contacter - nous sommes là pour " "vous aider." msgid "Continue tour" msgstr "Poursuivre la visite" msgid "Free growth call" msgstr "Appel de croissance gratuit" msgid "Free agency growth call" msgstr "Appel de croissance d'agence gratuit" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Gérer une agence en pleine croissance est un sport d'équipe. Grâce à notre " "tableau de bord, vous pouvez faire appel à toute votre équipe pour vous " "aider à gérer les sites, envoyer des recommandations et satisfaire vos " "clients." msgid "Add your team" msgstr "Ajouter votre équipe" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Explorer les Paliers d'agence" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Invitez votre équipe. Reprenez le contrôle de votre temps." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Notre programme de Paliers d'agence offre des avantages exclusifs, tels que " "du co-marketing, l'inscription au répertoire, des prospects préqualifiés et " "des gestionnaires de partenaires dédiés. Davantage d'outils, de visibilité, " "et de possibilités de gagner de l'argent." msgid "Check out WooPayments" msgstr "Découvrir WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Des ressources et des récompenses adaptées à votre croissance" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Nous avons fait en sorte qu'il soit facile pour vous de vous familiariser " "avec WooPayments, de copier et coller un argumentaire à envoyer à vos " "clients, et de suivre vos gains liés à vos recommandations, le tout en un " "seul endroit." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Si vous créez des sites qui utilisent WooCommerce, vous perdez de l'argent " "en n'adoptant pas WooPayments, la solution de paiement entièrement intégrée " "de Woo. " msgid "View migration offer" msgstr "Voir l'offre de migration" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Apprenez. Présentez. Gagnez de l'argent." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Nous offrons 5 licences de développement gratuites sur WordPress.com (vous " "ne payez qu'au lancement) et une démo gratuite de Pressable. Voyez la " "différence par vous-même." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Vous en avez assez des hébergements à peine passables ? Migrez vos sites " "vers WordPress.com ou Pressable et profitez de WP Cloud, la seule plateforme " "cloud conçue pour WordPress." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "Un meilleur hébergement pour vos clients. Jusqu'à 10 000 $ pour vous." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Voir le tableau de bord des recommandations" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Envoyez des recommandations via la place de marché, puis rendez-vous sur le " "tableau de bord de vos recommandations pour consulter le total de vos " "commissions, les paiements à venir et le statut des produits et de " "l'hébergement de vos clients." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Assignez des produits Jetpack et des extensions Woo, lancez des sites " "WordPress.com, gérez l'hébergement Pressable et accédez à toutes vos " "factures, sans avoir besoin de creuser." msgid "View purchases" msgstr "Voir les achats" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Suivez facilement vos recommandations et commissions" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "Au fait... les commissions sont récurrentes." msgid "Explore products & hosting" msgstr "Explorer les produits et l'hébergement" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "Gérez facilement tous vos achats en un seul endroit." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "" "Acheter à prix réduit ou toucher une commission, c'est vous qui choisissez !" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Astuce pro :{{/b}} les sites hébergés sur Pressable incluent Jetpack " "Complete (d'une valeur de %(valuePerSite)s par site et par an) sans frais " "supplémentaires." msgid "Connect your first site" msgstr "Connecter votre premier site" msgid "Next benefit" msgstr "Avantage suivant" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "L'extension poids plume connecte vos sites en quelques secondes. Utilisez " "les outils Jetpack intégrés pour suivre les performances, augmenter la " "vitesse et assurer la sécurité et la sauvegarde de vos sites." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Accompagnez, gérez et optimisez tous les sites de vos clients, où qu'ils " "soient hébergés, directement depuis le tableau de bord d'Automattic pour les " "agences." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Un tableau de bord pour tous vos sites. Gestion facilitée." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Alerte au spoiler :{{/b}} vous pouvez libérer un fort potentiel de " "revenus, mieux satisfaire vos clients et améliorer l'efficacité de votre " "agence. Suivez la visite guidée pour découvrir comment, ou lancez-vous dans " "l'exploration. Votre progression est enregistrée et vous pouvez reprendre à " "tout moment." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Voir la vue d'ensemble" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Plus qu'une simple plateforme de gestion de site, nous sommes votre " "partenaire dans le développement de votre agence WordPress. Cette visite " "rapide met en lumière les fonctionnalités et avantages clés qui vous " "aideront à augmenter vos revenus et à rationaliser vos flux de travail." msgid "Send me a preview" msgstr "Envoyez-moi un aperçu" msgid "Send to client now" msgstr "Envoyer au(x) client(s) maintenant" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Votre rapport est prêt à être envoyé. Vérifiez l'aperçu, puis cliquez sur " "\"Envoyer au(x) client(s) maintenant\"." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Étape 2/3 : choisir le contenu du rapport" msgid "Intro message (optional)" msgstr "Message d'introduction (facultatif)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Ajoutez un bref message ou une mise à jour pour votre client." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Étape 3 sur 3 : envoyez votre rapport" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Nous enverrons le rapport par e-mail. Utilisez des virgules pour séparer les " "adresses s'il y en a plusieurs." msgid "Also send to your team" msgstr "Envoyer également à votre équipe" msgid "Teammate email(s)" msgstr "E-mail(s) du ou des collaborateur(s)" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Utilisez des virgules pour séparer les adresses." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "collegue1@example.com, collegue2@example.com" msgid "Report date range" msgstr "Période du rapport" msgid "Select start date" msgstr "Sélectionnez la date de début" msgid "Select end date" msgstr "Sélectionnez la date de fin" msgid "Client email(s)" msgstr "E-mail(s) du ou des client(s)" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Nombre total de visiteurs et de vues depuis la création du site" msgid "Most popular time of day" msgstr "Moment de la journée le plus populaire" msgid "Most popular day of week" msgstr "Jour de la semaine le plus populaire" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Étape 1/3 : saisir les détails du rapport" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Choisissez un site à analyser" msgid "Select site" msgstr "Sélectionner un site" msgid "Build Report" msgstr "Créer un rapport" msgid "Custom range" msgstr "Période personnalisée" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Visiteurs et vues dans cette période" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Vous avez désactivé le renouvellement automatique." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importez {{supportLink}}jusqu'à 100 abonnés{{/supportLink}} avec le plan " "gratuit. Faites une {{upgradeLink}}mise à niveau{{/upgradeLink}} pour en " "ajouter davantage." msgid "Renewal items list" msgstr "Liste des éléments de renouvellement" msgid "Item details" msgstr "Détails de l’élément" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment fournir du contenu pour votre site Web Do-" "It-For-Me" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment ajouter et gérer du contenu sur votre site " "WordPress" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment personnaliser le thème, les polices et les " "couleurs de votre site" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment ajouter une adresse e-mail professionnelle " "à votre domaine" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment ajouter un domaine gratuit à votre site" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment ajouter un domaine .blog gratuit à votre " "site" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment les domaines sont renouvelés 30 jours à " "l’avance pour éviter qu’ils n’expirent accidentellement" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Capture d’écran montrant comment démarrer avec votre domaine" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment créer un site Web ou un blog en un seul clic" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importez du contenu depuis d’autres plateformes." msgid "Example client report" msgstr "Exemple de rapport client" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Bonjour, Mary ! Voici le rapport mensuel de votre site ! Vous remarquerez " "que la page \"Services de réparation\" est moins fréquentée que la page " "\"Réserver une visite\". Appelons-nous pour discuter de la façon d'améliorer " "cette page." msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "Top 5 posts" msgstr "5 meilleures publications" msgid "Top 5 referrers" msgstr "5 meilleurs référents" msgid "Top 5 cities" msgstr "5 meilleures villes" msgid "Device breakdown" msgstr "Détail par dispositif" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Présenté par %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "RAPPORT D'ACTIVITÉS DE SITE PAR" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Ajouter un site via l'extension Jetpack" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Expire dans %(seconds)d seconde" msgstr[1] "Expire dans %(seconds)d secondes" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Expire dans %(minutes)d minute" msgstr[1] "Expire dans %(minutes)d minutes" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Expire dans %(hours)d heure" msgstr[1] "Expire dans %(hours)d heures" msgid "Select a file to upload." msgstr "Sélectionnez un fichier à téléverser." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Une fois que vous avez terminé les étapes ci-dessus et confirmé que les " "CAPTCHA apparaissent aux endroits appropriés, veuillez nous contacter afin " "que nous puissions procéder à la demande de déblocage de vos e-mails." msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Oui, ça a été utile" msgid "No, this was not helpful" msgstr "Non, ça n'a pas été utile" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Veuillez passer en revue votre liste " "d’utilisateurs actuelle pour vous assurer que tous les utilisateurs " "semblent légitimes et, si ce n’est pas le cas, assurez-vous de les " "supprimer. Lors de l’examen de ces utilisateurs, si vous parvenez à " "identifier des profils d’utilisateurs indésirables, veuillez nous le faire " "savoir et nous pourrons vous aider à supprimer ces utilisateurs en masse. Si " "vous avez des utilisateurs indésirables sur votre site, ils peuvent " "continuer à recevoir des e-mails illégitimes, ce qui peut entraîner le " "blocage de votre adresse e-mail." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Vérifier et supprimer les utilisateurs indésirables" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "Pour les sites sans formulaires tiers, extensions d’adhésion ou extensions " "WooCommerce, ReCaptcha Integration for " "WordPress est une option populaire. Une fois cette extension installée, " "vous pouvez générer les clés API Google ReCaptcha via le lien dans les " "réglages de l’extension. Une inscription sera requise et l’utilisation de " "l’option v3 sera gratuite par la suite. Lorsque vous êtes sur la page " "d’entrée Google ReCaptcha, vous pouvez sélectionner v3 (plutôt que " "Enterprise) dans le coin supérieur droit." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "L’extension la mieux adaptée à votre site dépendra de votre utilisation " "éventuelle d’une extension de formulaires personnalisés, des extensions " "d’adhésion que vous utilisez et de la présence d’extensions WooCommerce " "chargées des inscriptions ou des envois de mails." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Vous pouvez trouver diverses options CAPTCHA dans le répertoire d’extensions WordPress.org ou sur WooCommerce Marketplace." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Ajoutez reCAPTCHA à tous les formulaires dont vous disposez sur le site " "ainsi qu’à tous les enregistrements d’utilisateurs, y compris pour " "WooCommerce ou les extensions d’adhésion." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. Ajouter reCAPTCHA aux formulaires" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "La désactivation de cette option n’empêchera pas les utilisateurs de " "s’inscrire ou de s’abonner à votre site, elle désactivera uniquement un " "point de terminaison d’inscription susceptible d’être utilisé abusivement " "par les bots et les utilisateurs indésirables." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Assurez-vous que l’option Tout le monde peut s’inscrire n’est pas activée " "sur la page des réglages du lien suivant :" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "Remarque : si vous disposez d’un fournisseur de services de messagerie " "dédié, comme nos offres E-mail Pro et " "Google Workspace ou un autre service comme MailPoet.com, il est possible " "de recommencer à envoyer des e-mails immédiatement sans attendre le " "déblocage. Si vous souhaitez poursuivre avec cette option, veuillez " "consulter la section Alternative : service de messagerie dédié ci-dessous." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "Étapes pour débloquer les e-mails sortants du site (obligatoire)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Désactiver l’inscription ouverte" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "Pour que nous puissions supprimer ce bloc, il y a quelques étapes à suivre. " "Une fois ces étapes achevées, nous examinerons le site et enverrons une " "demande de déblocage." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Nous voulions vous informer que nous avons récemment bloqué l’envoi d’e-" "mails sortants depuis votre site %s. Ce bloc a été mis en place en raison de " "la quantité excessive de messages indésirables et/ou rejetés. Le plus " "souvent, cela vient de l’inscription ouverte sur votre site et/ou d’un " "manque de CAPTCHA sur les formulaires." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Nous avons temporairement bloqué les e-mails sortants de votre site en " "raison de spams ou de messages rejetés. Voici comment rétablir la " "fonctionnalité d’e-mail." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "Si vous avez d’autres questions à ce sujet ou sur quoi que ce soit d’autre, " "n’hésitez pas à nous contacter !" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "Pour connecter votre site au service de messagerie dédié de votre choix, " "nous vous recommandons d’utiliser l’extension WP Mail SMTP car elle dispose de guides bien documentés et d’une configuration relativement " "simple." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "Pour configurer cette alternative, vous devrez installer et configurer le " "protocole SMTP pour votre site. Cela vous permettra ensuite de spécifier le " "service via lequel vous souhaitez envoyer des e-mails. Par exemple, si vous " "utilisez nos offres E-mail Pro et " "Google Workspace, vous souhaiterez utiliser leurs serveurs pour envoyer " "des messages sortants dans la plupart des cas. Il existe également d’autres " "options dédiées comme MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "En plus d’améliorer la réception des e-mails et de réduire potentiellement " "le risque qu’ils soient marqués comme indésirables, cela permettrait " "également à votre site de ne plus les envoyer immédiatement. Veuillez noter " "que si vous ne prenez pas de mesures pour arrêter ou réduire les " "indésirables envoyés via votre site, d’autres services bloqueront ou " "limiteront probablement à nouveau la remise des e-mails de votre site." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Vous pouvez également envisager d’utiliser un service de messagerie dédié " "pour traiter les e-mails sortants de votre site." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Consultez la documentation pour obtenir de l’aide sur la configuration de l’authentification par e-mail." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternative : service de messagerie dédié" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Si vous avez déjà une adresse e-mail personnalisée mais que les e-mails sont " "toujours refusés, veuillez vérifier vos réglages SPF, DKIM et DMARC. Nous " "vous recommandons de travailler directement avec votre hébergeur de " "messagerie pour vous assurer que tout est configuré correctement." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "Pour les deux premiers problèmes, nous vous recommandons d’acheter une " "adresse e-mail personnalisée basée sur un domaine (par exemple vous@%s) et " "de l’utiliser comme adresse d’expéditeur." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Si vous avez configuré une adresse e-mail personnalisée qui correspond à " "votre domaine (par ex. info@%s), mais que vos enregistrements DMARC, SPF ou " "DKIM sont mal configurés, vos e-mails sortants peuvent échouer à " "l’authentification et être rejetés." msgid "How to Fix This:" msgstr "Pour résoudre ce problème :" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Configuration DMARC personnalisée incorrecte" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Si vous utilisez une adresse e-mail associée à une organisation (par exemple " "@universite.edu, @entreprise.com) qui dispose de sa propre application " "DMARC, vos e-mails peuvent être rejetés sauf s’ils sont envoyés via leurs " "serveurs approuvés." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "Envoi depuis une adresse e-mail d’université ou d’entreprise" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Si vous envoyez des e-mails à partir d’adresses telles que @gmail.com, " "@yahoo.com ou @hotmail.com, ces fournisseurs appliquent des politiques DMARC " "strictes. Les e-mails en provenance de ces domaines doivent être envoyés via " "leurs propres serveurs, ce qui provoque des problèmes lorsqu’ils sont " "envoyés via des plateformes tierces comme la nôtre." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Voici les raisons les plus courantes de cette situation :" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "" "Utiliser les fournisseurs d’e-mails gratuits comme adresse d’expéditeur" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Nous voulions vous informer que nous avons récemment bloqué l’envoi d’e-" "mails sortants depuis votre site %s. Ce bloc a été déclenché en raison de " "problèmes liés à DMARC qui peuvent affecter la délivrabilité et " "l’authentification de vos e-mails." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Nous avons temporairement bloqué les e-mails sortants de votre site en " "raison de problèmes liés à DMARC. Voici comment résoudre les problèmes " "d’authentification et rétablir la fonctionnalité d’e-mail." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "Envoi d’e-mails bloqué sur votre site" msgid "Download content" msgstr "Télécharger le contenu" msgid "Download your content" msgstr "Télécharger votre contenu" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Si vous annulez le renouvellement automatique, votre plan " "{{strong}}%(planName)s{{/strong}} pour {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. À cette date, les " "extensions, thèmes et personnalisations du design seront désactivés. Pour " "éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez " "manuellement votre plan avant la date d'expiration." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Si vous annulez le renouvellement automatique, votre plan " "{{strong}}%(planName)s{{/strong}} pour {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Vous perdrez alors l'accès " "à des fonctionnalités clés que vous utilisez peut-être sur votre site. Pour " "éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez " "manuellement votre plan avant la date d'expiration." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Il est masqué derrière un avis \"Bientôt disponible\" jusqu'à son lancement." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Votre site n'a pas encore été lancé" msgid "Archive pages" msgstr "Pages d'archives" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (recommandé)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Sélectionnez un site, choisissez le contenu à présenter, ajoutez un message " "personnel, puis prévisualisez et envoyez le document à votre client." msgid "View example report" msgstr "Voir un exemple de rapport" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Créez des rapports professionnels en trois étapes simples. Incluez-y les " "statistiques du site Web, soulignez votre valeur ajoutée et tenez vos " "clients informés." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Créez des rapports détaillés pour vos clients" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Notre assistant IA est là pour répondre à vos questions et vous aider à " "trouver des solutions." msgid "Last Payment" msgstr "Dernier paiement" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Abonnements payants actifs" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "Désolés, le site ne peut pas être transféré à %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Lancement du transfert de site impossible." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Relancer la visite de bienvenue" msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "Le live chat est temporairement indisponible pour une opération de " "maintenance programmée." msgid "Email Confirmed!" msgstr "Adresse e-mail confirmée !" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Se renouvelle pour %(cost)s par an" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "Lien de prévisualisation copié dans le presse-papiers." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Permettez aux collaborateurs sans compte d'accéder à votre site." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "L'activation du lien de prévisualisation a échoué." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "La désactivation du lien de prévisualisation a échoué." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Lien de prévisualisation copié dans le presse-papiers." msgid "preview link" msgstr "lien de prévisualisation" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Vous souhaitez personnaliser votre page d’accueil ?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Choisissez comment traiter les demandes de ressources (comme les images, les " "polices ou le JavaScript) qui n'existent pas sur votre site." msgid "Aggregated" msgstr "Agrégé" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Laissez le serveur gérer les demandes de fichiers statiques 404. Cette " "option est plus performante que les autres, car elle ne charge pas le code " "de base de WordPress lorsqu'elle traite des fichiers inexistants." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Laissez WordPress gérer les demandes de fichiers statiques 404." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "Utilisez le réglage que WordPress.com juge être la meilleure option." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Ajouter une nouvelle clé SSH ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP activé" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP désactivé" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH activé" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH désactivé" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Désolés, nous n'avons pas pu détacher la clé SSH de ce site. Veuillez " "rafraîchir la page et réessayer." msgid "Connection command" msgstr "commande de connexion" msgid "SSH key" msgstr "clé SSH" msgid "No SSH keys available" msgstr "Aucune clé SSH disponible" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Désolés, nous n'avons pas pu attacher la clé SSH à ce site. Veuillez " "rafraîchir la page et réessayer." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Désolés, nous n'avons pas pu activer l'accès SSH pour ce site. Veuillez " "rafraîchir la page et réessayer." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Désolés, nous n'avons pas pu désactiver l'accès SSH pour ce site. Veuillez " "rafraîchir la page et réessayer." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "L'accès SSH a bien été désactivé pour ce site." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "L'accès SSH a bien été activé pour ce site." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Après avoir réinitialisé votre mot de passe, veillez à le mettre à jour dans " "tous les clients SFTP, outils de déploiement ou scripts qui l'utilisent pour " "se connecter à votre site." msgid "Attached on %s" msgstr "Attachée le %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, vous devez réinitialiser votre mot de passe " "pour pouvoir l'afficher." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "Le SFTP et le SSH vous offrent un accès direct et sécurisé au système de " "fichiers de votre site - rapide, fiable et adapté à votre flux de travail." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "%s copié dans le presse-papiers." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Accès direct aux fichiers de votre site" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Prêt à accéder aux fichiers de votre site Web ? N'oubliez " "pas qu'en cas d'erreur, vous pouvez restaurer votre dernière sauvegarde, " "mais vous perdrez les modifications apportées après la sauvegarde." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH est l'abréviation de Secure Shell. C'est un moyen d'effectuer des " "opérations avancées sur votre site en utilisant la ligne de commande. Pour " "plus d'informations, consultez Se connecter à SSH sur WordPress." "com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP signifie Secure File Transfer Protocol (ou SSH File Transfer Protocol). " "Il s'agit d'un moyen sécurisé d'accéder aux fichiers de votre site Web sur " "votre ordinateur local via un programme client tel que " "Filezilla. Pour plus d'informations, " "consultez SFTP sur WordPress.com." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Désolés, nous n'avons pas pu récupérer vos informations d'utilisateur SFTP. " "Veuillez rafraîchir la page et réessayer." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Démarrer avec SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. " msgstr "" "Protection supplémentaire contre les robots indésirables et les attaques. " "Les visiteurs verront une page à chargement rapide pendant que nous " "effectuons des contrôles de sécurité supplémentaires. " msgid "Copy %s" msgstr "Copier %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Le temps presse, votre site %1$s utilise toujours PHP %2$s. La prise en " "charge de la version PHP %2$s s’achève dans moins de 30 jours le %3$s. Nous " "avons tenté de mettre à jour votre site automatiquement, mais nous n’avons " "pas pu terminer la mise à niveau. Pour éviter les problèmes potentiels, " "veuillez passer à PHP %4$s ou version ultérieure bientôt." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "N’oubliez pas : mettez à niveau vers PHP %s ou version ultérieure" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square pour WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Segmentation flexible et flux automatisés pour des expériences marketing " "personnalisées qui améliorent les taux de conversion." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Des informations solides compilées depuis plus de 350 intégrations afin " "d'améliorer la gestion des données des magasins et des clients." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Fonctionnalités avancées de marketing par e-mail et SMS pour des ventes " "immédiates et une fidélisation durable des clients." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Des outils complets d'automatisation du marketing pour engager les clients " "et générer plus de revenus grâce aux données en temps réel et à l'IA." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Compatible avec les nouveaux blocs Panier et Validation de commande pour une " "expérience de paiement personnalisable et optimisée pour les conversions." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Offre diverses possibilités de traitement des cartes, y compris des options " "standard et avancées, afin de répondre aux différents besoins de votre " "entreprise tout en garantissant la conformité et la protection contre la " "fraude." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "Avec la fonction de paiement rapide en tant qu'invité, les informatoons de " "millions de clients sont remplies automatiquement, ce qui augmente les taux " "de conversion jusqu'à 80 %." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Permet aux clients de payer en plusieurs fois grâce aux options \"Payez plus " "tard\", ce qui augmente la taille du panier de 35 % par rapport aux " "transactions standard." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Propose automatiquement des boutons PayPal sur les pages des produits et à " "la validation de commande, ce qui augmente considérablement la probabilité " "de finaliser l'achat." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Solution de paiement tout-en-un qui intègre les options PayPal, Venmo (USA " "seulement) et Payez plus tard pour maximiser les taux de conversion." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Les paiements Klarna permettent aux commerçants de recevoir leurs fonds " "immédiatement, tout en offrant aux clients la possibilité de payer plus tard." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "La messagerie sur site améliore l'expérience d'achat grâce à une " "communication personnalisée, ce qui peut augmenter les taux de conversion." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "La fonction de paiement express rend le processus de validation de commande " "cinq fois plus rapide, réduisant ainsi les frictions pour les clients lors " "de l'achat." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Des options de financement à long terme avec paiements mensuels pour les " "achats plus importants, disponibles sur différentes durées (6, 12, 18 et 24 " "mois)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Des options de paiement flexibles telles que le paiement comptant, différé, " "ou en plusieurs fois, selon la méthode préférée de vos clients." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Accès rapide aux fonds grâce à la fonction Stripe Instant Payouts, qui " "permet aux entreprises éligibles d'être payées en quelques minutes." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Possibilité d'accepter des paiements en personne à l'aide d'un terminal " "Stripe ou de la technologie \"Tap to Pay\" sur appareils mobiles." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Détection des fraudes intégrée avec Stripe Radar pour identifier et signaler " "les transactions potentiellement frauduleuses." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Prise en charge d'un large éventail de moyens de paiement, y compris les " "cartes de crédit/débit, les options d'achat immédiat et paiement ultérieur, " "ainsi que les moyens de paiement locaux pour élargir la base de clients." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Optimisation de l'expérience de paiement sur mobile, tablette et ordinateur " "pour booster les taux de conversion." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Grâce à un modèle de tarification transparent, seules les transactions " "réussies sont facturées, ce qui garantit la rentabilité de votre entreprise." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Une procédure de remboursement facile, tant pour les remboursements complets " "que partiels, afin d'améliorer la satisfaction des clients." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Gestion simplifiée des abonnements avec intégration des paiements récurrents " "via divers moyens de paiement." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Prend en charge un large éventail de moyens de paiement locaux et " "internationaux, notamment les cartes de crédit, iDEAL, Apple Pay, et bien " "d'autres." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Des options de validation de commande personnalisables pour optimiser les " "conversions et créer un parcours client fluide." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Paramètres de messages promotionnels personnalisables pour aligner Affirm " "comme moyen de paiement préféré sur diverses pages, améliorant ainsi la " "visibilité lors de la validation de commande." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Un financement transparent, sans frais cachés, sans frais de retard ni " "surprises, afin de favoriser la confiance et la satisfaction des clients." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Accès à un vaste réseau d'acheteurs de grande valeur qui peuvent se " "permettre d'effectuer des transactions, ce qui accélère l'acquisition de " "clients." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Paiement immédiat aux commerçants dès la validation de l'achat, ce qui " "améliore le flux de trésorerie et réduit l'anxiété liée à l'encaissement des " "paiements." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Des options de paiement flexibles permettant aux clients de choisir des " "plans de paiement sans intérêt tels que sous 30 jours, en 4 paiements toutes " "les 2 semaines, ou sur des durées allant jusqu'à 36 mois." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Offre des dépôts rapides, avec des options de financement instantané ou des " "horaires de clôture personnalisables, améliorant ainsi les flux de " "trésorerie de votre entreprise." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Garantit un traitement sécurisé des paiements grâce au cryptage de bout en " "bout, à la conformité PCI et aux mesures de détection des fraudes." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Prend en charge une variété de moyens de paiement, y compris les cartes de " "crédit/débit, les portefeuilles numériques (Apple Pay/Google Pay), les " "cartes-cadeaux Square, et Cash App pour accommoder les diverses préférences " "des clients." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Synchronisation automatique des produits et des stocks entre WooCommerce et " "Square pour éviter les surventes et rationaliser les opérations." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Acceptez les paiements en ligne et en personne et offrez ainsi à vos clients " "la flexibilité de payer n'importe où, n'importe quand." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Accédez au Business Hub d'Afterpay pour obtenir des infos approfondies sur " "les performances, des rapports quotidiens sur les règlements et les " "meilleures pratiques marketing afin d'optimiser la croissance de votre " "boutique." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Express Checkout réduit les étapes de paiement et simplifie le processus " "d'achat pour augmenter les conversions et améliorer l'expérience client." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay assume tous les risques de fraude sur vos clients, minimisant ainsi " "votre exposition financière lorsque vous traitez les commandes." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Recevez vos paiements rapidement afin de pouvoir vous concentrer sur le " "développement de votre entreprise." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Attirez des millions d'acheteurs milléniaux et Gen Z avec Afterpay, la " "méthode de paiement qui leur permet de payer en 4 fois sur 6 semaines, sans " "intérêts." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Plateforme d'automatisation du marketing préférée de Woo, Klaviyo réunit le " "marketing par e-mail et par SMS, l'analyse des clients et les évaluations de " "produits pour aider votre marque à obtenir un meilleur retour sur " "investissement marketing." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "La notoriété de PayPal permet à vos clients d'acheter en toute confiance. " "Avec sa solution de paiement tout-en-un, vous pouvez proposer PayPal, Venmo " "(USA), Pay Later, des cartes de crédit et de débit, des options de paiement " "spécifiques à chaque pays et bien plus encore." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments pour WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo pour WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments pour WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments pour WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe pour WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Plateforme d'automatisation du marketing préférée de Woo, Klaviyo unifie le " "marketing par e-mail et par SMS, l'analyse des clients et les évaluations de " "produits pour aider votre marque à obtenir un meilleur retour sur " "investissement marketing." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay pour WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "La notoriété de PayPal permet à vos clients d'acheter en toute confiance. " "Avec sa solution de paiement tout-en-un, vous pouvez proposer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, des cartes de crédit et de débit, des options de paiement " "spécifiques à chaque pays et bien plus encore." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Développez votre activité en augmentant vos ventes et en améliorant " "l'expérience de vos acheteurs - sans frais supplémentaires." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "" "Maximisez vos revenus avec la nouvelle validation de commande de Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Proposez des moyens de paiement locaux et internationaux et devenez " "opérationnel en quelques minutes, avec une assistance dans votre langue." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Achetez maintenant, payez plus tard pour votre entreprise, plus " "intelligemment. Augmentez les conversions et le panier moyen en proposant " "aux acheteurs les plans de paiement flexibles d'Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Acceptez facilement des paiements avec Square. Tarifs clairs, dépôts rapides " "(1 à 2 jours ouvrables). Vendez en ligne et en personne, et synchronisez " "tous les paiements, les articles et les stocks." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay permet aux clients d'acheter des produits et de choisir entre un " "paiement en quatre fois sur six semaines ou un paiement mensuel (États-Unis " "seulement)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Vous y êtes presque ! Nous finalisons votre commande." msgid "Feature available" msgstr "Fonctionnalité disponible" msgid "Feature not available" msgstr "Fonctionnalité indisponible" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "PS : avez-vous déjà configuré votre profil Gravatar pour l’IA ?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Les domaines Gravatar sont gérés sur WordPress.com." msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Après le lancement, nous facturerons %(agencyName)s au prochain cycle de " "facturation. Avec %(licenseCount)d licence d'hébergement de production, vous " "serez facturé %(price)s/licence/mois. En savoir plus" msgstr[1] "" "Après le lancement, nous facturerons %(agencyName)s au prochain cycle de " "facturation. Avec %(licenseCount)d licences d'hébergement de production, " "vous serez facturé %(price)s/licence/mois. En savoir plus" msgid "Refer a client" msgstr "Recommander un client" msgid "Failed to launch site" msgstr "Échec du lancement du site" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Notre outil de création de rapports simplifié vous permet de créer des " "rapports professionnels en quelques minutes. Sélectionnez les informations à " "inclure, cliquez sur \"Envoyer\", et nous nous chargeons du reste." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "%s rapport affiché" msgstr[1] "%s rapports affichés" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Les rapports transforment les données brutes en informations claires. Ils " "mettent en évidence les progrès réalisés, justifient les frais et créent des " "points de contact réguliers qui suscitent de nouveaux objectifs. Chaque " "envoi invite à la conversation et fait des ventes additionnelles ou de " "l'extension du champ d'application une étape naturelle et économiquement " "pertinente pour les deux parties." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Avantages de soumettre des rapports aux clients" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Prêt à créer votre premier rapport client ?" msgid "Why share reports?" msgstr "Pourquoi partager des rapports ?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Renforcez les relations avec vos clients grâce à une communication régulière " "et professionnelle." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Créez des rapports professionnels pour vos clients" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Démontrez la valeur continue de vos services à l'aide d'indicateurs clairs " "et faciles à comprendre." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Choisissez les données à inclure dans chaque rapport en fonction des besoins " "et des priorités du client." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Prochainement : programmez des envois réguliers de rapports pour tenir vos " "clients informés, sans surcroît de travail." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Incluez les statistiques, mesures de sécurité et indicateurs de performance " "les plus importants." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Montrez à vos clients la valeur de votre travail grâce à des rapports " "professionnels de qualité." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Des rapports professionnels automatisés qui mettent en évidence les " "indicateurs clés des sites de vos clients." msgid "Latest Status" msgstr "Dernier statut" msgid "Last Generated" msgstr "Dernière génération" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Une fois la mise à jour effectuée, visitez la page d’accueil de votre site " "pour confirmer que tout fonctionne comme prévu. Si le site ne se charge pas " "correctement, vous pouvez revenir à %1$s et effectuer un diagnostic de " "l’extension à l’origine du problème (%2$s) avant de réessayer. Si les " "problèmes persistent après la mise à jour, veuillez désactiver les " "extensions ou les thèmes incompatibles pour rétablir les fonctionnalités." msgid "Build a new report" msgstr "Créer un nouveau rapport" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d rapport" msgstr[1] "%(count)d rapports" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nom du site / URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "L’utilisation d’une version obsolète de PHP expose votre site à des " "vulnérabilités en matière de sécurité, des problèmes de performances et des " "défaillances d’extensions ou de thèmes." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Mettre à niveau vers PHP %s ou version ultérieure" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Le temps presse, votre site %1$s utilise toujours PHP %2$s. La prise en " "charge de la version PHP %2$s s’achève dans moins de 30 jours le %3$s. Nous " "avons tenté de mettre à jour votre site automatiquement, mais nous n’avons " "pas pu terminer la mise à niveau. Pour éviter les problèmes potentiels, " "veuillez passer à PHP %4$s ou version ultérieure dès que possible." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Pourquoi c’est urgent :" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Une version obsolète de PHP expose votre site à des vulnérabilités en " "matière de sécurité, des problèmes de performances et des défaillances " "d’extensions ou de thèmes." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Action requise : mettez à niveau vers PHP %s ou version ultérieure" msgid "How to update PHP:" msgstr "Comment mettre à jour PHP :" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Mettre à niveau votre version de PHP" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Action requise : mettez à niveau vers PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Si vous n’agissez pas maintenant, votre site pourrait :" msgid "Experience downtime," msgstr "Connaître des temps d’arrêt," msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "" "Cesser de fonctionner en raison d’extensions ou de thèmes incompatibles, ou" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Être vulnérable aux menaces de sécurité" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "La prise en charge de la version %1$s de PHP prend officiellement fin cette " "semaine le %2$s. Votre site, %3$s, utilise toujours PHP %1$s, et nous " "n’avons pas pu le mettre à niveau pour vous. Vous devrez effectuer une mise " "à niveau manuelle vers PHP %4$s ou une version ultérieure." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Si vous n’agissez pas maintenant, votre site pourrait être connaître des " "temps d’arrêt, des problèmes de sécurité ou des dysfonctionnements des " "extensions et thèmes." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Urgent : mettez à niveau vers PHP %s ou version ultérieure" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Action requise : mettez à niveau la version PHP de votre site" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Fonctionnalités supplémentaires avec les plans annuels" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Diffusion plus rapide du contenu disponible pour les sites publics grâce à " "la mise en cache périphérique globale." msgid "Review site visibility settings." msgstr "Réviser les réglages de visibilité du site." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Faites des économies sur le stockage, sans sacrifier les performances. Nous " "créons des miniatures d’images à la volée et transférons les tailles " "inutilisées vers le cloud jusqu’à ce que vous en ayez besoin." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Transfert d’image intermédiaire" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Période de facturation sélectionnée : %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Remarque : avec le plan gratuit, {{supportLink}}vous pouvez importer jusqu'à " "100 abonnés.{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "Dans Substack, allez dans {{strong}}Abonnés{{/strong}}, descendez jusqu'au " "tableau \"Tous les abonnés\", cliquez sur le menu {{strong}}...{{/strong}} à " "droite et sélectionnez {{strong}}Exporter{{/strong}}. Choisissez l'option " "\"Exporter toutes les colonnes\" et téléchargez le fichier CSV. Téléversez " "ensuite le fichier CSV en dessous." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Générez un fichier ZIP de toutes vos publications Substack. Sur Substack, " "allez dans Réglages > Importation/Exportation, cliquez sur Nouvelle " "exportation, et téléversez le fichier ZIP téléchargé à l'étape " "suivante." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Une fois la mise à jour effectuée, visitez la page d’accueil de votre site " "pour confirmer que tout fonctionne comme prévu. Si le site ne se charge pas " "correctement, vous pouvez revenir à %s et effectuer un diagnostic de " "l’extension à l’origine du problème avant de réessayer. Si les problèmes " "persistent après la mise à jour, veuillez désactiver les extensions ou les " "thèmes incompatibles pour rétablir les fonctionnalités." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Code personnalisé qui pourrait nécessiter une mise à jour" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "Besoin d’une aide supplémentaire ? Suivez notre guide complet : %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Extensions ou thèmes obsolètes qui peuvent ne pas prendre en charge PHP %s " "ou version ultérieure" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Assurer la compatibilité avec les dernières extensions et thèmes" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Protéger votre site et préserver sa stabilité" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "" "• Éviter les temps d’arrêt lors de l’arrêt de la prise en charge de PHP %s" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Pour rappel, votre site, %1$s, utilise toujours la version %2$s de PHP, qui " "ne sera plus prise en charge à partir du %3$s (en savoir plus : %4$s). Nous " "n’avons pas pu mettre votre site à niveau automatiquement. Il est donc " "important que vous le mettiez à jour manuellement rapidement." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Besoin d’aide ? Répondez à cet e-mail : nos Happiness Engineers sont là pour " "vous assister." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Besoin d’une aide supplémentaire ? Suivez notre guide complet." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "" "Cliquez sur Mettre à jour la version de PHP pour confirmer votre " "modification." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Extensions ou thèmes obsolètes qui peuvent ne pas prendre en charge PHP %s " "ou version ultérieure" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Code personnalisé qui pourrait nécessiter une mise à jour" msgid "How to update:" msgstr "Comment mettre à jour :" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Assurer la compatibilité avec les dernières extensions et thèmes" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Problèmes courants à vérifier :" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Pourquoi mettre à niveau vers PHP %s ou version ultérieure ?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "" "Éviter les temps d’arrêt lors de l’arrêt de la prise en charge de PHP %s" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Protéger votre site et préserver sa stabilité" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Pour rappel, votre site, %1$s, utilise toujours la version %2$s de PHP, qui " "ne sera plus prise en charge à partir du %3$s (en savoir plus). Nous n’avons pas pu mettre votre site à niveau " "automatiquement. Il est donc important que vous le mettiez à jour " "manuellement rapidement." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Mettez à jour maintenant pour éviter les temps d’arrêt et les problèmes de " "sécurité et de compatibilité." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Une fois la mise à jour effectuée, visitez la page d’accueil de votre site " "pour confirmer que tout fonctionne comme prévu. Si le site ne se charge pas " "correctement, vous pouvez revenir à %1$s et effectuer un diagnostic de l’extension à l’origine du problème avant de réessayer. Si " "les problèmes persistent après la mise à jour, veuillez désactiver les " "extensions ou les thèmes incompatibles pour rétablir les fonctionnalités." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Action nécessaire : mettez à niveau vers PHP %s ou version ultérieure" msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "Dans Réglages du serveur Web, vérifiez votre version actuelle de PHP." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "" "Utilisez le menu déroulant pour sélectionner PHP %s ou version supérieure." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Consultez le tableau de bord de votre site et accédez à Hébergement → Vue " "d’ensemble (ou Réglages → Configuration de l’hébergement si vous utilisez le " "style d’interface par défaut)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Cliquez sur l’onglet Réglages du serveur." msgid "Why this matters:" msgstr "Pourquoi c’est important :" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Voici le lien demandé pour l’application mobile Jetpack. Il vous permettra " "de créer un compte et de vous connecter instantanément." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Pour terminer la configuration de Jetpack à partir de l’application mobile, " "saisissez ce code au niveau de l’invite de connexion." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "" "Voici le code de vérification que vous avez demandé pour l’application " "mobile Jetpack." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Pour garantir la sécurité de votre compte, ce code ne peut être utilisé " "qu’une seule fois. Il expire par ailleurs au bout de 5 minutes. Si vous ne " "l’avez pas demandé, vous pouvez effacer cet e-mail." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Voici le lien que vous avez demandé pour vous connecter à l’application " "mobile %s." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Pour vous connecter à l’application mobile %s, saisissez ce code au niveau " "de l’invite de connexion." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Voici le code de vérification que vous avez demandé pour vous connecter à " "l’application mobile %s." msgid "Site locked" msgstr "Site verrouillé" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Choisissez une personne qui s'occupera de votre site à votre décès. Pour " "prendre possession du site, nous demandons à la personne que vous aurez " "désignée de nous contacter sur wordpress.com/help avec une " "copie de l'acte de décès." msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" msgid "Enable locked mode" msgstr "Activer le mode verrouillé" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Tableau de bord des rapports" msgid "Client Reports" msgstr "Rapports des clients" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Réduction pour la première année" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "Les plus vus" msgid "Internal tools" msgstr "Outils internes" msgid "Date subscribed" msgstr "Date d'abonnement" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Le domaine %(domainName)s n'est pas disponible à l'enregistrement" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "" "Le domaine premium %(domainName)s n'est pas disponible à l'enregistrement" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Mettez le plan à niveau pour ajouter le domaine %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "Le domaine %(domainName)s est déjà ajouté au panier d'achat" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Sélectionner le domaine %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Inclus dans les plans payants" msgid "Previous themes" msgstr "Thèmes précédents" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. Mise à niveau du plan requise pour enregistrer ce domaine" msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratuit la première année, puis %(price)s par an" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s une seule fois" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratuit" msgid "Manage your site’s server-side caching. " msgstr "Gérez la mise en cache côté serveur de votre site. " msgid "Edge cache enabled" msgstr "Cache périphérique activé" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Cache périphérique désactivé" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "Les données sont mises en cache à l'aide de Memcached afin de réduire les " "recherches en base de données." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "" "Activez la mise en cache périphérique globale pour une diffusion plus rapide " "du contenu" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Cache périphérique global vidé." msgid "Object cache cleared." msgstr "Cache d'objets vidé." msgid "Clear caches" msgstr "Vider les caches" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "" "La mise en cache périphérique permet une diffusion plus rapide du contenu." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "Il s’agit d’un article réservé aux abonnés. Abonnez-vous pour avoir accès à " "la suite de cette publication et au contenu réservé aux abonnés." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Pour terminer la configuration de Jetpack, saisissez ce code au niveau de " "l’invite de connexion :" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Un nouveau compte WordPress.com sera créé avec votre adresse e-mail " "%s et il sera utilisé pour autoriser la connexion à Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Pour terminer la configuration de Jetpack, saisissez ce code au niveau de " "l’invite de connexion." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Gérez l'accès de vos clients au centre d'aide de WordPress." "com et aux fonctions d'hébergement." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "Fonctionnalités WordPress.com désactivées" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "Fonctionnalités WordPress.com activées" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Les clients ne peuvent pas accéder au centre d'aide de WordPress.com ou aux " "fonctions d'hébergement sur les sites de développement. Vous pourrez " "configurer l'accès après le lancement du site." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Permettre aux clients d'utiliser le centre d'aide et les fonctions " "d'hébergement de WordPress.com." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "Une erreur a empêché la réinitialisation du site. Veuillez réessayer." msgid "Error resetting site" msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du site" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "La réinitialisation de supprimera tout son contenu, mais " "maintiendra le site et son URL opérationnels. Vous perdrez également toutes " "les modifications que vous avez apportées à votre thème actuel. Cette " "opération ne peut être annulée." msgid "%s has been reset." msgstr "%s a été réinitialisé." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Avant de réinitialiser votre site, pensez à exporter votre contenu " "pour le sauvegarder." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Restaurer ce site dans son état d'origine." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d requêtes/mois)" msgid "Add Plans" msgstr "Ajouter des plans" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "S’abonner pour poursuivre la lecture" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% de plus en payant pour " "trois ans" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% de plus en payant pour " "deux ans" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Connexion en tant que {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "TVA facturée au preneur sur la base de l’article 196 de la " "directive 2006/112/CE" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "par mois, facturé tous les %(months)s mois" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "Aucune transaction n’a été traitée pendant cette période." msgid "Taxed" msgstr "Taxé" msgid "Exempt" msgstr "Exonéré" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "Frais de transaction WooPayments" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transactions pour un total de %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "Total (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "Facture nº %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "Date de facture :" msgid "Invoice Period:" msgstr "Période de facturation :" msgid "Provided to" msgstr "Fourni à" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Démarrer avec l'appli Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Scannez le code QR suivant avec la caméra de votre téléphone." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Choisissez l'option Scanner le code de connexion." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. " msgstr "" "Cela empêchera le partage du contenu de ce site avec notre réseau sous " "licence de partenaires de contenu et de recherche, y compris ceux qui " "entraînent des modèles d’IA. " msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Empêcher le partage avec des tiers pour ce site" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des pages" msgid "opens in a new tab" msgstr "s’ouvre dans un nouvel onglet" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Après suppression, votre domaine %s deviendra également indisponible." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "Il y a %d P2 dans votre espace de travail. Veuillez le supprimer avant de " "supprimer votre espace de travail." msgstr[1] "" "Il y a %d P2 dans votre espace de travail. Veuillez les supprimer avant de " "supprimer votre espace de travail." msgid "Cancel trial" msgstr "Annuler l'essai" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Saisir le domaine du site pour confirmer" msgid "The site domain is: %s" msgstr "Le domaine du site est : %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s a été supprimé." msgid "Failed to delete site" msgstr "Échec de la suppression du site" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "Le nom de domaine sera transféré à et restera " "actif sur le site." msgid "You have left %s successfully." msgstr "Vous avez bien quitté %s." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le site  ?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Vos mises à niveau achetées pour seront transférées à " " et resteront sur le site." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Si votre site dispose d'un site depréproduction, il sera " "également transféré à ." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "" "Vos publications sur seront toujours attribuées à votre compte." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Vous conserverez votre accès d'administrateur à moins que " "ne vous le retire." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Vous ne serez plus propriétaire de et sera " "désormais le nouveau propriétaire." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Veuillez lire attentivement ce qui suit. Le transfert d'un site ne peut être " "annulé." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Il ou elle devra ouvrir le lien inclus dans l'invitation reçue par e-mail " "pour que le transfert du site s'effectue. L'invitation expirera dans 7 jours." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la confirmation du transfert du site. " "Veuillez contacter notre équipe d'assistance pour obtenir de " "l'aide." msgid "Invitation sent to " msgstr "Invitation envoyée à " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Le site a bien été transféré à %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Nous avons envoyé un e-mail de confirmation de transfert à . " "Veuillez vérifier votre boîte de réception et votre dossier spam. Le " "transfert ne sera effectué que si vous l'autorisez à l'aide du lien figurant " "dans l'e-mail." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s est un domaine premium restreint. En savoir plus" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s est un domaine premium. En savoir plus" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Archivés : %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Aucune réduction les deux premières années" msgid "Select your plan" msgstr "Sélectionner votre plan" msgid "%s sites" msgstr "%s sites" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d contrôles mensuels des indésirables" msgid "Three" msgstr "Trois" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25 000 appels d’API/mois" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Connectez-vous à {{span}}%(client)s{{/span}} avec WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Menace détectée : %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Si vous estimez que votre site ne nécessite pas de licence commerciale, " "veuillez nous contacter. Nous nous ferons un plaisir de répondre à vos " "questions quelles qu’elles soient !" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "La table de la base de données %(table)s contient du code malveillant" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous informer que votre site, %1$s, a été " "identifié comme un site nécessitant une licence commerciale Jetpack Stats en " "raison de sa classification et de ses récents niveaux d’utilisation." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Si vous estimez que votre site ne nécessite pas de licence commerciale, veuillez nous contacter. Nous nous ferons un plaisir de " "répondre à vos questions quelles qu’elles soient !" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Si votre site n’est pas mis à niveau dans le délai imparti, vous perdrez " "l’accès au tableau de bord Statistiques. Pour éviter toute interruption, " "nous vous recommandons de mettre à niveau dès que possible." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Vous ne savez pas si votre site répond aux critères ?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "Que se passe-t-il si vous ne mettez pas à niveau ?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Obtenez des réponses plus rapides et une assistance dédiée de la part de " "notre équipe d’assistance." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Accédez au suivi UTM, aux statistiques par appareil, à la prise en charge de " "l’intégralité de la plage de dates, et plus encore." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Assurez-vous de respecter nos conditions d’octroi de licences pour les sites " "exerçant une activité commerciale." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "La mise à niveau débloque plusieurs avantages, notamment :" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Pour continuer à utiliser Jetpack Stats sans interruption, passez à un plan " "commercial d’ici le " msgid "Why upgrade?" msgstr "Pourquoi mettre à niveau ?" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous informer que votre site, " "%1$s, a été identifié comme un site nécessitant une licence commerciale " "Jetpack Stats en raison de sa classification et de ses " "récents niveaux d’utilisation." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "Important : mise à niveau obligatoire pour Jetpack Stats sur %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Contenu vidéo libre" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Aucun problème. L’aide arrive !" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Nous avons activé le mode défensif afin de protéger votre site. " "Contactez un Happiness Engineer si vous avez besoin d'aide." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Il sera automatiquement désactivé le %s." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "Mode défensif désactivé" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "Mode défensif activé" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s la première année, puis %(price)s par an" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratuit la première année avec les plans annuels payants, " "puis %(price)s par an" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Désabonnez-vous ou gérez vos abonnements par e-mail." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Nous vous montrons par où commencer votre blog, comment publier des articles " "et communiquer avec votre public." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Trouvez le look parfait pour votre blog" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Créez des publications qui reflètent vos idées" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Maintenez votre contenu clair et organisé" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Développez votre audience et engagez les lecteurs" msgid "Course: Create your blog" msgstr "Cours : Créer votre blog" msgid "Start your blog." msgstr "Lancez votre blog." msgid "Share your voice." msgstr "Exprimez-vous." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Votre site a déjà été placé dans le data center optimal. Il n'est " "actuellement pas possible de changer de data center principal." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "" "Avez-vous des questions à propos d’une facturation récente ? Cherchez les " "détails ici." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Vous rencontrez des problèmes pour vous connecter à votre compte ? Suivez " "ces étapes faciles pour regagner l’accès." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Chercher une facture récente" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Contacter l’assistance client WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "Vérification du code..." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Caractère du code de vérification %(position)s sur %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Saisissez le code envoyé sur votre e-mail {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Sending code…" msgstr "Envoi du code..." msgid "Send Code" msgstr "Envoyer le code" msgid "Check your email for a code" msgstr "Vous devez avoir reçu un code par e-mail" msgid "Email me a login code" msgstr "Envoyez-moi un code de connexion par e-mail" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Accédez à la base de données de votre site avec phpMyAdmin - parfait pour " "inspecter les données, exécuter des requêtes et effectuer des débogages " "rapides." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Accès rapide et familier à la base de données" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "Le champ Adresse ne peut pas contenir de virgule (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "Le champ de l’adresse doit contenir au moins 3 caractères." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "" "Problème d'accès ? Essayez de réinitialiser le mot de passe." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "Sous le capot, contrôlez la mise en cache, choisissez votre version de PHP, " "contrôlez la sécurité et testez les prochaines versions de WordPress." msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "Le code pays est non valide ou l’ID fiscal est vide." msgid "Server response" msgstr "Réponse du serveur" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Faites les réglages de votre site WordPress" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Réseaux sociaux" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Recherche" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Veuillez cliquer sur le bouton « Autoriser le transfert » ci-dessous pour " "autoriser le transfert de %1$s et de toutes les options payantes associées " "vers %2$s." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "" "Des guides étape par étape clairs pour aiguiller votre périple sur WordPress." "com." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Besoin d’aide ? Nous avons des options pour vous :" msgid "Browse our guides" msgstr "Parcourir nos guides" msgid "Digital marketing" msgstr "Marketing digital" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Ouvrir phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "L'extraction du jeton phpMyAdmin a échoué." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin est un logiciel libre qui vous permet d'administrer la base de " "données MySQL de votre site via le Web." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Connectez votre répertoire GitHub directement à votre site WordPress.com, " "avec une intégration transparente, un contrôle de version simple et des flux " "de travail automatisés." msgid "GitHub logo" msgstr "Logo GitHub" msgid "Flags" msgstr "Indicateurs" msgid "Invalid flags" msgstr "Indicateurs invalides" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "par ex. : letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "" "5 000 appels indésirables/mois, nombre illimité de sites (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Tous les sites WordPress.com utilisent la dernière version de WordPress (%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "Nous vous aiderons à améliorer votre offre client grâce à nos produits" msgid "Date calendar" msgstr "Calendrier de dates" msgid "Date range calendar" msgstr "Calendrier de plages de dates" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Aller au mois suivant" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Aller au mois précédent" msgid "%s, selected" msgstr "%s, sélectionné" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Comprendre votre stratégie nous aide à adapter le programme à vos besoins" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Plus qu'un outil de gestion de site, Automattic pour les agences est votre " "partenaire pour développer votre agence WordPress." msgid "Return home" msgstr "Retour à l'accueil" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Vous n'êtes qu'à quelques instants d'avantages exclusifs, d'opportunités de " "revenus et de flux de travail plus rationalisés qui renforceront la " "confiance de vos clients." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Dernière étape :{{/b}} cliquez sur le lien magique de connexion qui " "vous a été envoyé par e-mail." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Accordez-nous une minute pour personnaliser votre expérience..." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Prêt(e) à transférer et ses achats associés ? Saisissez " "simplement l’adresse e-mail du nouveau propriétaire ou choisissez un " "utilisateur existant pour lancer le processus de transfert." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Transférez la propriété de ce site à un autre utilisateur de WordPress.com." msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "Le lien de connexion que vous avez utilisé a expiré ou n'est plus valide. " "Aucun problème, ça arrive ! Vous pouvez demander un nouveau lien pour vous " "connecter." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Lien expiré ou invalide" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, " "cliquez sur ce lien :" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, " "saisissez ce code au niveau de l’invite de connexion :" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Pour garantir la sécurité de votre compte, ce code ne peut être utilisé " "qu’une seule fois. Il expire par ailleurs au bout de 5 minutes." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, " "saisissez ce code au niveau de l’invite de connexion." msgid "Here's your verification code." msgstr "Voici votre code de vérification." msgid "" "Using your logged-in email provides easier way to manage your subscriptions " "together in one place and comment and like blogs with the same profile." msgstr "" "L’utilisation de votre adresse e-mail permet de gérer plus facilement vos " "abonnements ensemble au même endroit et de commenter et d’aimer les blogs " "avec le même profil." msgid "Use logged-in account" msgstr "Utiliser le compte connecté" msgid "Log out and switch" msgstr "Se déconnecter et changer" msgid "" "We noticed you're trying to subscribe with %1$s while logged in at WordPress." "com with %2$s." msgstr "" "Nous avons remarqué que vous essayez de vous abonner avec %1$s lorsque vous " "êtes connecté(e) à WordPress.com avec %2$s." msgid "Email account mismatch" msgstr "Incohérence de compte e-mail" msgid "Build with AI" msgstr "Créer avec l'IA" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "" "L’ID d’image par défaut pour le générateur d’images pour les réseaux sociaux." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "S'il manque à votre site Web des extensions et des thèmes fournis avec votre " "plan, vous pouvez les réinstaller ici." msgid "Duplicate site" msgstr "Dupliquer le site" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Créez un duplicata de ce site." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Réinstaller les extensions & thèmes" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Assurez-vous d’utiliser un fichier d’exportation " "valide au format XML ou ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "" "Vous devez sélectionner un site Jetpack pour pouvoir configurer votre plan." msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de gérer les extensions." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Nous ne trouvons pas cette extension !" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Oups ! Page introuvable." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Nous ne pouvons pas installer d'extensions sur ce site." msgid "The invites list is empty" msgstr "La liste des invitations est vide" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Les sites Jetpack ne prennent pas en charge les lecteurs." msgid "That method isn't supported." msgstr "Cette méthode n'est pas prise en charge." msgid "We can't find this category!" msgstr "Nous ne trouvons pas cette catégorie !" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Seuls les administrateurs peuvent inviter d'autres personnes" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Installation de Jetpack..." msgid "Connecting account…" msgstr "Connexion du compte…" msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Il n'est pas possible d'accéder directement à cette URL" msgid "Your agency details" msgstr "Informations de votre agence" msgid "Finish sign up" msgstr "Fin de l'inscription" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Ensuite, nous relierons votre compte WordPress.com à votre tableau de bord " "d'agence. Si vous n'avez pas de compte, vous pouvez en créer un sur l'écran " "suivant." msgid "Finish and Log in" msgstr "Terminer et se connecter" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Sélectionnez les produits que vous prévoyez d'offrir à vos clients." msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "Plus de 250" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Envisagez-vous de proposer d'autres produits ?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Quelle est la taille de votre agence (nombre d'employés) ?" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Donnez-nous quelques détails sur votre agence, afin que nous puissions " "adapter le programme Automattic pour les agences à vos besoins spécifiques " "et vous aider à développer votre activité." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Rejoignez plus de 6000 agences et développez votre activité avec {{span}}" "Automattic pour les agences.{{/span}} Bénéficiez de la gestion de site, " "touchez des commissions sur les recommandations et explorez notre programme " "de paliers pour libérer votre potentiel commercial." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Veuillez sélectionner les produits que vous prévoyez d'offrir" msgid "eCommerce Development" msgstr "Développement e-commerce" msgid "Unsure" msgstr "À déterminer" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 requêtes anti-spam/mois, jusqu'à 1 site" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1 000 requêtes anti-spam/mois, jusqu'à 2 sites" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1 500 requêtes anti-spam/mois, jusqu'à 3 sites" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2 000 requêtes anti-spam/mois, jusqu'à 4 sites" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "« Crée un blog pour partager des récits et des conseils de voyage »" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "« Crée une page d’accueil pour mes services de tutorat »" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "« Crée un site personnel pour mon portfolio de photographie »" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Avec le créateur de site Web IA de WordPress.com, créer un site est aussi " "simple que d’engager une conversation. Dites-nous simplement ce que vous " "voulez et nous concrétiserons votre idée : pas de codage, pas de modèles, " "pas de stress." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Attention : le créateur de site Web IA n’est actuellement disponible que " "pour les nouveaux sites, mais ce n’est que le début. D’autres mises à jour " "sont en cours, alors restez à l’affût !" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "" "De l’idée à la mise en ligne en quelques minutes. C’est aussi simple que " "cela." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Essayez l’une des invites suivantes pour commencer :" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Avec le créateur de site Web IA de %s, créer un site aussi simple que " "d’engager une conversation. Dites-nous simplement ce que vous voulez et nous " "concrétiserons votre idée : pas de codage, pas de modèles, pas de stress." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "De l’idée au site Web en un claquement de doigts" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Essayer le créateur de site Web IA de WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Créer votre site Web en un claquement de doigts avec l’IA" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer votre abonnement à {{siteLink/}}" msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à visualiser {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à contribuer à {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à modifier {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à écrire pour {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à gérer {{siteLink/}}" msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Vous voulez plus d’aide ? Consultez notre guide." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack est une suite d'outils liés à votre site WordPress, comme les " "sauvegardes, la sécurité et les rapports de performance." msgid "View your Reader profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Voir votre profil Lecteur sur {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Hébergement optimisé et sans tracas pour les sites Web professionnels." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Connectez votre utilisateur WordPress.com (%(username)s) en tant " "qu'administrateur du site pour continuer. {{a}}Comment faire ?{{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promouvoir %(postType)s %(name)s" msgid "Expand section" msgstr "Agrandir la section" msgid "Collapse section" msgstr "Réduire la section" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Pour la campagne %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Voir les détails de %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Pour %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Voir %(postType)s %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "Vous y êtes ! Le plan %(planName)s est maintenant actif." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "Site WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s a été retiré du panier." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite. Veuillez réessayer plus tard ou " "contacter l'assistance si le problème persiste." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "Terminé ! Le push de votre site Studio vers « %s » est terminé." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Vous pouvez désormais explorer votre site, tester les modifications et " "effectuer des mises à jour en toute confiance." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "Le push de votre site Studio est terminé !" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "Cette extension est {{org_link}}disponible en téléchargement{{/org_link}} " "pour votre site {{wpcom_vs_wporg_link}} WordPress auto-hébergé{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "En procédant à l’installation, vous acceptez les {{a}}Conditions " "d’utilisation de WordPress.com{{/a}} ainsi que les {{thirdPartyTos}}" "Conditions de l’extension tierce{{/thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Confirmation du remboursement" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Confirmation de l’annulation" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "" "Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe pour %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Les réglages de récupération pour votre compte WordPress.com %s ont été " "modifiés récemment." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "Cette invitation n’est pas valide" msgid "This invite has already been used" msgstr "Cette invitation a déjà été utilisée" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Si vous avez besoin d’y accéder, contactez le propriétaire du site pour " "obtenir une nouvelle invitation" msgid "Integration not found." msgstr "Intégration introuvable." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Appliquer ces réglages à tous mes sites" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Il y a eu un problème pour copier le code unique." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Utilisez votre appli d'authentification pour scanner le code QR ou saisissez " "ce code à usage unique :" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Saisissez le code à six chiffres de l'appli." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Code unique copié dans le presse-papiers." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Certaines réponses peuvent avoir été masquées, bloquées ou supprimées en " "raison d'une violation des {{externalIcon/}}{{tumblrGuideline}}Directives de " "Tumblr{{/tumblrGuideline}}" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Si vous annulez maintenant, nos Happiness Engineers seront informés que vous " "avez choisi de ne pas transférer votre site sur WordPress.com, et votre site " "actuel restera tel qu'il est." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migration annulée." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 sites actifs pour " msgid "Primary card" msgstr "Carte principale" msgid "Agency overview" msgstr "Aperçu de l'agence" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visuel (HTML)" msgid "Subscription settings" msgstr "Réglages des abonnements" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Configuration via SMS. Recevez des codes d'authentification en deux étapes " "par SMS." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Configuration via une app. Utilisez une application pour générer des codes " "d'authentification en deux étapes." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Renforcez la sécurité de votre compte grâce à l'authentification en deux " "étapes. En plus de votre mot de passe, vous utiliserez un code temporaire " "provenant de votre téléphone pour vous connecter." msgid "No unsaved changes" msgstr "Aucune modification non sauvegardée" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "" "Gérez les notifications des commentaires que vous laissez sur d'autres sites." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "Adresse e-mail mise à jour. Assurez-vous de mettre à jour vos coordonnées " "pour tous les domaines enregistrés." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Pour gérer les abonnements à des sites individuels, {{readerLink}}allez au " "Lecteur{{/readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Le mot de passe de l'application a bien été supprimé." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Mot de passe de l'application copié dans le presse-papiers." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Il y a eu un problème lors de la copie du mot de passe." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "En ajouter un nouveau" msgid "Submit your information" msgstr "Soumettez vos informations" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s vous a invité(e) à contribuer à %2$s." msgid "You've been invited" msgstr "Vous avez été invité(e)" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Vous avez été ajouté(e) à %1$s" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Consultez notre guide Prise en main de WordPress." "com." msgid "Support Center" msgstr "Centre d’assistance" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Rechercher des questions, des guides, des cours" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Abonnez-vous automatiquement aux notifications de publications P2 lorsque " "vous laissez un commentaire." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Vous voulez plus d’indications ? Consultez notre guide." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre site WordPress.com, %1$s, est toujours proche " "de sa limite de stockage. Une fois les %2$s %% atteints, vous ne pourrez " "plus téléverser de nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de nouveaux " "fichiers, ni même mettre à jour des extensions et des thèmes qui contribuent " "à la sécurité de votre site." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "* La suppression de fichiers média entraînera également leur suppression des " "pages et articles où ils sont utilisés. Veillez donc à ne supprimer que ceux " "dont vous n’avez pas besoin." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Besoin d’un peu plus d’aide ? Consultez ce guide sur l’optimisation du " "stockage." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s approche de sa limite de stockage." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Vous voulez plus d’indications ? Consultez notre guide." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "" "Étendez votre espace de stockage par incréments de 50 Go jusqu’à 300 Go." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Supprimez les images, vidéos et fichiers inutilisés*." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre site %1$s, %2$s, est toujours proche de sa " "limite de stockage. Une fois les %3$s %% atteints, vous ne pourrez plus " "téléverser de nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de nouveaux fichiers, " "ni même mettre à jour des extensions et des thèmes qui contribuent à la " "sécurité de votre site." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "Pour rappel : votre site approche de sa limite de stockage." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "* La suppression de fichiers média entraînera également leur suppression des " "pages et articles où ils sont utilisés. Veillez donc à ne supprimer que " "ceux dont vous n’avez pas besoin." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Agissez maintenant : %s arrive à court de stockage" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Besoin d’un peu plus d’aide ? Consultez ce guide sur l’optimisation de l’espace de stockage." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "Pas de temps d’arrêt : mise à niveau en quelques secondes." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Supprimez les anciens fichiers média qui ne sont plus nécessaires*." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Vous avez des options. Ajoutez 50 Go, 100 Go ou même 300 Go de stockage." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Votre site %1$s utilise %2$s %% de son espace de stockage. Une fois que " "votre site aura atteint sa pleine capacité, vous ne pourrez plus téléverser " "de nouvelles images ou de nouveaux fichiers. Par ailleurs, vous pourriez " "rencontrer des problèmes lors de la mise à jour des extensions et des " "thèmes, ce qui est crucial pour la sécurité et les fonctionnalités de votre " "site." msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s approche de sa limite de stockage" msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indicateur de limite de stockage" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Maintenez le bon fonctionnement de votre site : mettez à niveau ou libérez " "de l’espace de stockage." msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Recevez les mises à jour de vos abonnements par message instantané." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Marquer comme collaborateur externe" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Plusieurs éléments
détectés. Le doublon peut se trouver dans votre " "contenu ou dans votre modèle. Ce code HTML n’est pas valide et peut " "entraîner des problèmes d’accessibilité. Veuillez modifier cet élément HTML." msgid "Content length" msgstr "Longueur du contenu" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Un portefeuille numérique populaire auprès des clients en Chine." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (déjà utilisé)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Rejoindre{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}en tant que : " "{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à suivre{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "" "Commencez à suivre{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}dans le Lecteur WordPress.com" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à explorer{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à contribuer à{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Se connecter avec un autre compte" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à gérer{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à éditer{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à écrire pour{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "" "Offrez à vos acheteurs la possibilité de payer en plusieurs fois avec Cash " "App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Cash App Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "E-commerce et Affaires" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Votre migration étant déjà en cours, vous devez nous envoyer une demande " "d'annulation. Si vous annulez maintenant, vous perdrez tous vos progrès." msgid "Send request" msgstr "Envoyer une demande" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Nous n'avons pas pu annuler votre migration. Notre équipe d'assistance vous " "contactera pour vous aider." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Demande d'annulation de la migration envoyée." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Demander l'annulation de la migration" msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Dites à l'IA ce dont vous avez besoin et elle créera pour vous un site " "personnalisé en quelques secondes." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "" "Démarrez en toute simplicité avec nos thèmes conçus par des professionnels." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Vous voulez plus d’aide ? Consultez notre guide." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Comment aimeriez-vous concevoir votre site ?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Supprimez les extensions et thèmes obsolètes." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Effacez les indésirables ou les anciens brouillons." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Si vous préférez effacer d’anciens fichiers à la place, voici quelques " "moyens rapides de libérer de l’espace :" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Supprimez les images, vidéos et fichiers inutilisés." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "" "Idéal si vous gérez de nombreux médias ou si vous développez du contenu." msgid "Upgrade your storage" msgstr "Mettre à niveau votre stockage" msgid "Optimize storage" msgstr "Optimiser le stockage" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "" "Pas de temps d’arrêt : votre site continue de fonctionner correctement." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "Passez de %1$d Go à %2$d Go pour seulement %3$s/mois." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "" "Vous pouvez augmenter votre capacité de stockage en quelques secondes grâce " "à une mise à niveau rapide." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Pour éviter toute interruption, agissez dès maintenant." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Mettre à niveau pour obtenir plus d’espace" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre site WordPress.com, %1$s, est toujours proche " "de sa limite de stockage. Pour le moment, vous êtes à %2$d %%. Une fois que " "vous atteindrez la barre des 100 %%, vous ne pourrez plus téléverser de " "nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de nouveaux fichiers, ni même " "mettre à jour des extensions et des thèmes qui contribuent à la sécurité de " "votre site." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Cela peut craquer de manière inattendue. Voici ce que vous pouvez faire pour " "y remédier." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "Action requise : votre site est presque à pleine capacité" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Besoin d’un peu plus d’aide ? Consultez ce guide sur l’optimisation de l’espace de stockage." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Agissez maintenant : votre site arrive à court de stockage." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Effacez les indésirables ou les brouillons inutiles." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Si vous souhaitez gérer votre stockage existant, voici quelques actions " "rapides :" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Supprimez les anciens fichiers média qui ne sont plus nécessaires." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Supprimez les extensions et thèmes inutilisés." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "N’attendez pas d’atteindre votre limite : agissez dès aujourd’hui pour " "assurer la sécurité et le bon fonctionnement de votre site !" msgid "Free up space" msgstr "Libérer de l’espace" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Pas de temps d’arrêt : mise à niveau en quelques secondes." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Parfait pour les sites comportant de nombreux médias." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "" "Mettez à niveau et passez de %1$d Go à %2$d Go pour seulement %3$s de plus " "par mois." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Mettez à niveau instantanément votre capacité de stockage pour assurer la " "fluidité des performances de votre site." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Mais ne vous inquiétez pas, vous disposez de deux ou trois options faciles à " "mettre en œuvre pour que tout se passe bien." msgid "Get more storage" msgstr "Obtenir plus de stockage" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Votre site %1$s utilise %2$d %% de son espace de stockage. Une fois que " "votre site aura atteint sa pleine capacité, vous ne pourrez plus téléverser " "de nouvelles images ou de nouveaux fichiers. Par ailleurs, vous pourriez " "rencontrer des problèmes lors de la mise à jour des extensions et des " "thèmes, ce qui est crucial pour la sécurité et les fonctionnalités de votre " "site." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Votre site approche du quota de disque. Cela peut craquer de manière " "inattendue. Voici ce que vous pouvez faire pour y remédier." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s approche de sa limite de stockage" msgid "Your site storage is running low" msgstr "Le stockage de votre site est bientôt plein" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la réexpédition de l'e-mail. Veuillez " "réessayer." msgid "Email validated" msgstr "Adresse e-mail validée" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Plus d'éléments du fil d'Ariane" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Concentrez-vous sur votre entreprise : nous gérons le site Web." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Inspiration communautaire : trouvez l’inspiration avec Découvrir pour voir " "certains des meilleurs contenus publiés avec WordPress et interagir avec les " "sites et utilisateurs intéressants de la communauté." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Bénéficier à tout moment d’une assistance assurée par des experts" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs : visitez le blog WordPress.com et le blog WooCommerce pour découvrir " "la richesse de leurs ressources sur la création et le développement d’une " "présence en ligne réussie." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Centres de connaissances : accédez à des guides complets dans la " "documentation WooCommerce et sur les portails d’assistance WordPress.com, " "ainsi qu’à des vidéos, des captures d’écran et des didacticiels pas à pas." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Assistance d’experts : contactez nos Happiness Engineers pour une assistance " "personnalisée et des réponses rapides par e-mail." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Merci d’avoir choisi le plan %s de WordPress.com pour propulser votre " "boutique en ligne. Nous avons partagé une mine d’informations ces derniers " "jours pour vous aider à créer une boutique en ligne prospère." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Ressources et assistance pour aider votre boutique à prospérer" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Vous désirez approfondir vos connaissances concernant le SEO ? Consultez ces " "didacticiels vidéo détaillés créés par des experts WordPress. Pour des " "conseils personnalisés, contactez notre équipe d’assistance à tout moment." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Votre plan %s comprend l’intégration de Google Analytics, un outil puissant " "pour comprendre comment les clients trouvent ce qu’ils cherchent et " "naviguent dans votre boutique" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Votre plan %s WordPress.com comprend de puissantes fonctionnalités de SEO " "prêtes à l’emploi. Ce guide pratique de SEO pour les propriétaires de " "boutique regorge de conseils pour optimiser l’attrait de votre boutique sur " "les moteurs de recherche. La mise en œuvre de ces pratiques fondamentales " "améliorera encore votre visibilité :" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Nous donnerons vie à votre vision." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Besoin d’aide pour configurer les pages, catégories ou modules de vos " "produits ? Contactez notre équipe d’assistance à tout moment." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Votre plan %s comprend également l’extension Product Add-Ons. Proposez aux " "acheteurs des options spéciales, parmi lesquelles :" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Avec votre plan %s, vous pouvez mettre en avant un nombre illimité de " "produits et les présenter de manière à ce qu’ils s’accordent parfaitement " "avec votre entreprise. La clé est de présenter les bonnes informations au " "bon moment dans le parcours du client. Lisez notre guide de création de " "pages de produit gagnantes pour obtenir d’autres conseils et astuces " "essentiels." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Nous savons que, en tant que propriétaire d’entreprise, le temps est votre " "ressource la plus précieuse. C’est pourquoi votre plan %s comprend le thème " "Storefront rapide et flexible, le choix le plus populaire pour les sites " "WooCommerce." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Inspiration communautaire : trouvez l’inspiration avec Découvrir pour voir " "certains des meilleurs contenus publiés avec WordPress et interagir avec les " "sites et utilisateurs intéressants de la communauté." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Bénéficiez à tout moment d’une assistance assurée par des experts." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs : visitez le blog WordPress.com et le blog WooCommerce pour découvrir la richesse de leurs " "ressources sur la création et le développement d’une présence en ligne " "réussie." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Centres de connaissances : accédez à des guides complets " "dans la documentation " "WooCommerce et sur les portails d’assistance WordPress.com, ainsi qu’à des vidéos, des " "captures d’écran et des didacticiels pas à pas." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Assistance d’experts : contactez nos Happiness Engineers pour une " "assistance personnalisée et des réponses rapides par e-mail." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "Voici comment obtenir de l’aide quand vous en avez besoin :" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Merci d’avoir choisi le plan %1$s de %2$s pour propulser votre boutique en " "ligne. Nous avons partagé une mine d’informations ces derniers jours pour " "vous aider à créer une boutique en ligne prospère." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Nous sommes à vos côtés, à chaque étape" msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Ressources et assistance pour aider votre boutique à réussir." msgid "Your success is our priority." msgstr "Votre réussite est notre priorité." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Vous désirez approfondir vos connaissances concernant le SEO ? Consultez ces " "didacticiels " "vidéo détaillés créés par des experts WordPress. Pour des conseils " "personnalisés, contactez notre équipe d’assistance à tout moment." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Activez Google Analytics en accédant à Outils → Marketing → Trafic via Mes " "sites dans votre tableau de bord." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Grâce aux rapports d’entonnoir, vous pouvez suivre le cheminement des " "visiteurs sur votre boutique. L’objectif de conversion vous permet quant à " "lui d’évaluer la façon dont les visiteurs exécutent des tâches spécifiques " "(telles que l’accès à une page de produit ou à un formulaire de contact)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Votre plan %1$s comprend l’intégration de Google Analytics, un outil puissant pour " "comprendre comment les clients trouvent ce qu’ils cherchent et naviguent " "dans votre boutique." msgid "and much more" msgstr "et bien plus encore" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Notre guide pratique pour le SEO commercial" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Votre plan %1$s %2$s comprend de puissantes fonctionnalités de SEO prêtes à " "l’emploi. Ce guide " "pratique de SEO pour les propriétaires de boutique regorge de conseils " "pour optimiser l’attrait de votre boutique sur les moteurs de recherche. La " "mise en œuvre de ces pratiques fondamentales améliorera encore votre " "visibilité :" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Créer des descriptions de produit utiles" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Créer des liens retour à partir de sites Web réputés" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Découvert par les robots, acheté par des humains." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "" "Des stratégies de SEO simples pour aider les clients à trouver vos produits" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "" "Booster la visibilité de votre boutique dans les résultats de recherche" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Que vous souhaitiez lancer votre site en à peine une semaine ou que vous " "souhaitiez un site aux multiples fonctionnalités et totalement personnalisé, " "nous disposons de l’expertise nécessaire pour vous permettre d’atteindre vos " "objectifs en matière de site Web." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Nous donnerons vie à votre vision" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Bien configurer l’expédition" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Nous avons créé des ressources complètes pour vous aider à mettre en œuvre " "la solution d’expédition parfaite pour votre entreprise." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Votre plan %s intègre de puissantes fonctionnalités d’expédition. Par " "exemple, vous pouvez accéder aux tarifs d’expédition en direct des " "principaux transporteurs de votre région, ce qui permet à vos clients de " "voir automatiquement les coûts de livraison précis lors de la validation de " "la commande." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Des stratégies d’expédition simples pour le succès de votre boutique." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Livrez en toute fluidité, suscitez de la fidélité." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "" "Optimiser l’expédition et l’exécution des commandes pour votre entreprise" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Besoin d’aide pour configurer les pages, catégories ou modules de vos " "produits ? Contactez " "notre équipe d’assistance à tout moment." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Ces options de personnalisation augmentent non seulement le panier moyen, " "mais créent également des expériences d’achat mémorables qui font revenir " "les clients." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Votre plan %1$s comprend également l’extension Product Add-Ons. Proposez aux acheteurs des " "options spéciales, parmi lesquelles :" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Services d’emballage cadeau" msgid "Personalized cards" msgstr "Cartes personnalisées" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Options payantes de tissu premium" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "tarification des produits et niveaux de stock" msgid "… and more!" msgstr "… et plus encore !" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Optimiser mes pages de produit" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Les pages de produit sont votre outil de conversion ultime. Elles devraient " "inclure des éléments clés tels que :" msgid "High-quality product images" msgstr "Images de produits de haute qualité" msgid "compelling product descriptions" msgstr "descriptions de produit convaincantes" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Avec votre plan %1$s, vous pouvez mettre en avant un nombre illimité de " "produits et les présenter de manière à ce qu’ils s’accordent parfaitement " "avec votre entreprise. La clé est de présenter les bonnes informations au " "bon moment dans le parcours du client. Lisez notre guide de création de pages de produit " "gagnantes pour obtenir d’autres conseils et astuces essentiels." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Optimisez les pages de votre boutique pour générer plus de ventes." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Concevez des parcours, créez des clients." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Découvrir les services de " "design" msgid "Create product pages that convert" msgstr "Créer des pages de produit qui engendrent des conversions" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Votre boutique en ligne est une page blanche prête à recevoir votre touche " "créative. Voici comment l’imprégner de l’identité de votre marque :" msgid "Add your store name" msgstr "Ajouter le nom de votre boutique" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Créer une description convaincante" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Nous savons que, en tant que propriétaire d’entreprise, le temps est votre " "ressource la plus précieuse. C’est pourquoi votre plan %1$s comprend le thème Storefront rapide et flexible, le choix le plus populaire " "pour les sites WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "" "Personnalisez votre boutique WordPress.com pour refléter votre marque unique." msgid "Design a standout store" msgstr "Concevoir une boutique qui se démarque" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Erreur lors de l’affichage de la correction de recherche" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "" "Parcourez les questions et obtenez des réponses auprès d’autres utilisateurs " "expérimentés." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Poser une question sur notre forum" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Obtenez les réponses de notre Assistant IA, avec un accès à une assistance " "humaine experte 24 heures / 24, 7 jours / 7 pour les plans payants." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Vous n’avez pas trouvé ce dont vous avez besoin ?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Pour activer l'authentification en deux étapes, veuillez d'abord vérifier " "votre adresse e-mail." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "" "Choisissez le tableau de bord de site que vous verrez par défaut lors de la " "connexion." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Comme votre recommandation ne contient que des produits gratuits, vous " "pouvez les attribuer immédiatement après l'achat - aucun paiement ni " "approbation du client n'est nécessaire." msgid "Post traffic" msgstr "Trafic de la publication" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Continuer avec des abonnés gratuits" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Assurez-vous d’utiliser {{doc}}un fichier " "d’export valide{{/doc}} au format XML ou ZIP.{{br/}}{{cs}}Besoin d’une aide " "supplémentaire{{/cs}} ?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Impossible de décompresser le fichier d’exportation Substack." msgid "Last 6 months" msgstr "6 derniers mois" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "" "Partager automatiquement les publications de votre site sur les réseaux " "sociaux." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant est un thème WordPress en bloc conçu pour les mystiques, les " "intuitifs et ceux qui écrivent à la limite du visible et de l'invisible. " "Clairevoyant équilibre la clarté moderne avec la douceur ésotérique. " "Minimale mais évocatrice, la mise en page utilise des grilles et des " "contrastes typographiques. Les titres des articles sont au premier plan - " "audacieux mais lyriques - avec beaucoup d'espace pour permettre à l'écriture " "de se déployer. Idéal pour les essais, les réflexions et les offres de " "guérison, ce thème invite à un défilement plus lent et à une lecture plus " "approfondie. Il est entièrement basé sur des blocs et réactif de par sa " "conception." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Une fois que vous avez terminé, vous pouvez revenir ici et cliquez sur le " "bouton ci-dessous pour commencer à parler avec quelqu'un." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Je serai ravi de vous mettre en contact avec un être humain ! Cependant, il " "semble que les cookies tiers soient désactivés dans votre navigateur. " "Veuillez les activer pour que notre live chat fonctionne correctement. " "[Utilisez notre guide](https://wordpress.com/fr/support/cookies-tiers/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Votre compte est actuellement tenu d'utiliser des clés de sécurité " "(passkeys) comme deuxième facteur, indépendamment du bouton à bascule ci-" "dessous. Vous pouvez utiliser cette option pour définir votre préférence au " "cas où cette exigence ne s'appliquerait plus à votre compte." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Exigé par votre organisation" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Création d'un nouveau playground dans %d seconde..." msgstr[1] "Création d'un nouveau playground dans %d secondes..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "Le playground auquel vous essayez d'accéder (ID : %s) n'existe pas ou n'est " "plus disponible dans ce navigateur." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground introuvable" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab est un espace pour une réflexion réfléchie. Il a été conçu pour les " "lecteurs qui reviennent et pour les écrivains qui choisissent leurs mots " "avec soin. À une époque de vitesse et de volume, ce thème évolue à un rythme " "plus lent—un rythme qui valorise la clarté, la structure et une vision à " "long terme." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Avec WordPress.com %s, vous pouvez facilement connecter les outils que vous " "utilisez au quotidien pour que tout se passe bien." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "" "Votre site Web n’est pas qu’une destination, c’est votre centre d’affaires." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Essayez ensuite d’utiliser ces termes dans la vitrine des thèmes pour " "trouver la correspondance parfaite." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Pour faciliter les choix de design, votre plan WordPress.com %s vous donne " "accès à des thèmes premium qui peuvent transformer l’impact visuel de votre " "site." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Avec votre plan %s, vous bénéficiez d’un domaine gratuit la première année " "et des outils nécessaires pour connecter ou migrer un domaine existant en " "toute fluidité" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "Un domaine est la première étape pour rendre votre entreprise inoubliable." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Votre domaine. Votre première impression." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Réclamer votre domaine pour laisser une impression durable" msgid "Explore Design Services" msgstr "Découvrir les services de design" msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Nous créons des sites personnalisés rapides, fonctionnels et adaptés à vos " "objectifs." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Concentrez-vous sur votre entreprise : nous gérons le site Web" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Avec nous, l’intégration est simple, même si vous n’avez aucun penchant pour " "la technique. Connectez vos services préférés en quelques clics et débloquez " "de nouvelles possibilités pour le site Web de votre entreprise." msgid "Explore integrations" msgstr "Découvrir les intégrations" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Qu’il s’agisse de capter des prospects, de planifier des rendez-vous, de " "traiter des paiements ou de partager du contenu sur plusieurs plateformes, " "les intégrations permettent d’automatiser votre flux de travail et de " "dynamiser votre croissance." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Avec %1$s %2$s, vous pouvez facilement connecter les outils que vous utilisez au quotidien pour " "assurer le bon fonctionnement de votre site." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "" "Votre site Web n’est pas qu’une destination, c’est votre centre d’affaires. " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Connectez vos outils préférés pour rationaliser votre flux de travail et " "vous développer plus rapidement." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Intégrations fluides. Développement libéré." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Découvrir les services de design" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Donner vie à votre site grâce à de puissantes intégrations" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Évitez le stress lié au fait de le créer vous-même. Notre équipe créera un " "site qui reflète votre marque et obtient des résultats." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Essayez ensuite d’utiliser ces termes dans la vitrine des thèmes pour trouver la " "correspondance parfaite." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Vous voulez qu’un professionnel le crée pour vous ?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Quels mots décrivent ma marque : moderne, audacieuse, accessible, créative ?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "" "Comment ai-je envie que les clients se sentent lorsqu’ils visitent mon site ?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "" "Commencez la recherche du thème en vous posant les questions suivantes :" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Pour faciliter les choix de design, votre plan %1$s %2$s vous donne accès à " "des thèmes " "premium qui peuvent transformer l’impact visuel de votre site." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Trouver l’apparence parfaite pour votre site Web" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "Le design compte. Des possibilités vous attendent." msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Contacter l’assistance" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Des questions en attendant ? Notre équipe d’assistance est prête à vous " "aider à tirer le meilleur parti de votre site Web." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Nous avons des guides étape par étape pour vous aider à rechercher, " "enregistrer ou transférer le domaine parfait. Qu’il s’agisse de .com, .co, ." "org ou de quelque chose d’unique, nous vous guiderons tout au long du " "processus, aucune expertise technique n’est requise." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "Assurons-nous que l’adresse de votre site Web vous ressemble." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Besoin d’aide pour choisir le nom parfait ?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Avec votre plan %1$s, vous bénéficiez d’un domaine gratuit la première " "année, ainsi que des outils vous permettant de connecter ou de migrer un domaine existant " "en toute fluidité." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Que vous enregistriez un nouveau domaine ou que vous en apportiez un, " "choisir le bon nom est une étape puissante vers l’établissement d’un climat " "de confiance et de votre notoriété." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "Votre nom de domaine est plus qu’une adresse Web : il reflète l’identité de " "votre marque et inspire confiance à votre public." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "La première chose à faire pour chaque propriétaire de site Web" msgid "Your first impression." msgstr "Votre première impression." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Découvrir les services de design" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Un site. Conçu par nos soins. Conçu pour vous. Quoi que vous ayez en tête, " "nous pouvons le concrétiser." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Vous désirez que nous construisions votre site ?" msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s et l’équipe Happiness Migrations de WordPress.com" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Bienvenue ! Je m’appelle %s et je supervise toutes les migrations vers " "WordPress.com." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Un thème typographique épuré et axé sur le contenu pour les penseurs " "minimalistes, les créateurs conscients et les écrivains qui croient que " "moins c'est vraiment plus. Construit sur la clarté, le rythme et " "l'intention, il privilégie le texte et permet à vos idées de respirer sans " "encombrement visuel." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Modifiez votre avatar public" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail pour pouvoir modifier votre avatar" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar que vous utilisez sur WordPress.com provient de " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}, un service d'avatars universel " "(Gravatar signifie \"Globally Recognized Avatar,\" des avatars reconnus " "universellement, donc).{{/p}}{{p}}Cependant, comme votre Gravatar est " "actuellement désactivé, votre avatar et votre profil Gravatar sont masqués " "et n'apparaissent sur aucun site.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Votre avatar est masqué." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Le prix de renouvellement standard s'appliquera à tous les renouvellements " "futurs sauf si le renouvellement est annulé." msgid "Update available (%s)" msgstr "Mise à jour disponible (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Votre site se connecte au nuage de Jetpack pour se décharger des tâches les " "plus lourdes, ce qui lui permet de fonctionner plus rapidement et d'offrir " "des fonctionnalités puissantes." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "" "Améliorer automatiquement les performances et le référencement de votre site." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Traiter les statistiques détaillées des visiteurs dans le nuage, afin que " "votre site reste rapide." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Cette connexion sur %(siteURL)s permet à Jetpack de :" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Après %1$s, le prix de renouvellement standard vous sera facturé sauf si le " "renouvellement est annulé." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Excellent choix. Vous allez donner un nouveau look à votre site. Ce thème " "est disponible pour un supplément de {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Merci à {{a}}toute la communauté qui nous a aidés à traduire en {{language/}}" "{{/a}}!" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "La vérification de votre adresse e-mail vous permet de sécuriser votre " "compte WordPress.com et d'activer des fonctionnalités clés, comme la " "modification de l'identifiant." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Les Automatticiens ne peuvent pas modifier leur identifiant." msgid "Verify your email address." msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail." msgid "WordPress events" msgstr "Événements WordPress" msgid "The href" msgstr "The Href" msgid "j, Y" msgstr "j, Y" msgid "Download now" msgstr "Télécharger maintenant" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Déployez depuis GitHub en quelques clics. Modes de déploiement simples ou " "avancés pris en charge." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Accédez à votre site via SSH et gérez-le avec WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "Outils d’e-commerce et expérience WooCommerce optimisée" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Télécharger les extensions Jetpack CRM" msgid "A8C owned" msgstr "Propriété A8C" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Commandes Git et déploiements GitHub" msgid "Migration pending" msgstr "Migration en attente" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "" "Sélectionnez ce que vous verrez par défaut lorsque vous visiterez WordPress." "com" msgid "Primary site dashboard" msgstr "Tableau de bord du site principal" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "" "Votre adresse e-mail WordPress.com pour la récupération a été supprimée" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "" "Votre numéro de téléphone WordPress.com pour la récupération a été supprimé" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "" "Votre numéro de téléphone WordPress.com pour la récupération a été modifié" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "Votre adresse e-mail WordPress.com pour la récupération a été modifiée" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Si vous n’avez pas effectué cette modification, veuillez répondre " "immédiatement à cet e-mail afin que nous puissions vous aider à sécuriser " "votre compte." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Les réglages de récupération pour votre compte %1$s %2$s " "ont été modifiés récemment." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "" "Vous n’êtes pas à l’origine de cette modification ? Faites-le nous savoir " "immédiatement." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Veuillez confirmer qu’il s’agit de l’adresse e-mail correcte pour récupérer " "votre compte %s." msgid "Recovery details changed" msgstr "Détails de récupération modifiés" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "" "Vérifiez votre adresse e-mail pour la récupération de compte sur WordPress." "com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "En savoir plus sur la façon de maintenir la sécurité de votre site." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "En savoir plus sur la façon de maintenir la sécurité de votre site." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Vous n’êtes pas à l’origine de cette modification ? Vérifiez auprès d’autres " "personnes susceptibles d’avoir accès à votre compte. Si vous avez le moindre " "doute, contactez l’assistance WordPress.com." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Vous n’êtes pas à l’origine de cette modification ? Vérifiez auprès d’autres " "personnes susceptibles d’avoir accès à votre compte. Si vous avez le moindre " "doute, contactez l’assistance WordPress.com." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Votre ancien mot de passe ne fonctionne plus. Veillez à mettre à jour tous " "les mots de passe enregistrés dans votre gestionnaire de mots de passe ou " "dans votre navigateur." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "" "Le mot de passe de votre compte %1$s %2$s a été modifié." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Votre compte WordPress.com est maintenant à jour." msgid "Password changed" msgstr "Mot de passe modifié" msgid "Password changed successfully" msgstr "Modification du mot de passe réussie" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Si vous n’êtes pas à l’origine de cette requête, vous pouvez ignorer cet e-" "mail." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Vous rencontrez des problèmes avec le bouton ?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe pour " "%s." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "S’il s’agissait de vous, modifiez votre mot de passe ici :" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Rétablissons votre accès." msgid "Password reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Le lien de réinitialisation de votre mot de passe WordPress.com" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "" "Toutes nos excuses, la synchronisation n’est pas disponible pour ce site." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist est un thème WordPress raffiné pour les écrivains, les critiques " "et les penseurs culturels qui apprécient la structure, la clarté et un " "design audacieux. Avec ses mises en page asymétriques et sa confiance " "typographique, Modernist offre un espace à la fois épuré et expressif pour " "des essais longs, des critiques de médias et des réflexions personnelles. " "Modernist est idéal pour les blogs, les publications numériques et les " "portfolios d'écriture personnels où le ton et l'esthétique s'alignent avec " "une pensée aiguisée." msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone fixe" msgid "Work Phone" msgstr "Téléphone professionnel" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "La page de téléchargement n'a pu être ouverte. Veuillez réessayer." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Télécharger les extensions CRM" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Votre licence comprend l'accès à Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "" "Les moyens de paiement sont filtrés pour ne montrer que les cartes " "d'entreprise." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "The Observer est un thème WordPress bien pensé pour tous ceux dont les " "outils sont les mots. Destiné aux blogueurs, aux essayistes et aux " "commentateurs culturels qui ne comptent pas sur l’image, il concentre la " "clarté, le rythme et la réflexion à travers une typographie épurée, une " "hiérarchie structurée et de généreux espaces pour respirer." msgid "Reauth Required" msgstr "Réautorisation obligatoire" msgid "Site Menu" msgstr "Menu du site" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile" msgstr "" "Votre profil WordPress est lié à Gravatar, ce qui rend votre Gravatar public " "par défaut. Il peut également apparaître sur d’autres sites qui utilisent " "Gravatar lorsque vous êtes connecté(e) avec %s. Gérez vos " "réglages Gravatar sur votre profil Gravatar." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "" "Définissez votre nom, votre biographie et d'autres informations publiques." msgid "Opt in to previews of new developer-focused features." msgstr "" "Inscrivez-vous pour obtenir un aperçu des nouvelles fonctionnalités " "destinées aux développeurs." msgid "I am a developer" msgstr "Je suis développeur/développeuse" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "" "Veuillez vérifier votre adresse e-mail pour modifier votre photo de profil." msgid "Add email forwarder" msgstr "Ajouter un transfert d'e-mail" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Naviguer vers Profil utilisateur Réglages du compte" msgid "Go to Notifications" msgstr "Aller aux Notifications" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Vérifiez vos alertes de notifications WordPress" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Naviguez vers Tableau de bord des sites page des Sites" msgid "Go to Emails" msgstr "Aller aux E-mails" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Naviguer vers Gestion des e-mails Boîte de réception" msgid "Go to Domains" msgstr "Aller aux Domaines" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Naviguez vers la Liste des domaines de la Gestion des domaines" msgid "Go to Profile" msgstr "Aller au Profil" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Configurez les données fiscales (TVA ou autres) à inclure sur tous les reçus." msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Gérez les cartes de crédit enregistrées sur votre compte." msgid "Tax details" msgstr "Données fiscales" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Consultez les reçus des achats antérieurs envoyés par e-mail." msgid "Go to Sites" msgstr "Aller aux Sites" msgid "500 Error" msgstr "Erreur 500" msgid "Something wrong happened." msgstr "Une erreur s'est produite." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Sélectionnez une image à utiliser comme image Open Graph par défaut pour la " "page d’accueil. Taille recommandée : 1 200 × 630 pixels minimum." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Mettez facilement en avant tous les articles avec l’étiquette « Mis en avant » ou n’importe quelle étiquette de votre choix. Votre " "thème prend en charge jusqu’à %2$s articles dans sa zone de contenu mis en " "avant.

Remarque : le nom de l’étiquette mise en avant est sensible à " "la casse." msgid "Social Media Settings" msgstr "Réglages des réseaux sociaux" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Configurer les options de partage sur les réseaux sociaux" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Image de partage sur les réseaux sociaux par défaut" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "" "Vous devez résilier les abonnements actifs avant de quitter votre site." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Pour retrouver l'accès, un administrateur devra vous réinviter. Veuillez " "confirmer votre intention avant de poursuivre." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Je comprends les conséquences de mon départ" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Vous avez quitté %(siteDomain)s." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "En quittant le site, vous cesserez d'y avoir accès, ainsi qu'à l'ensemble du " "contenu, des utilisateurs, des domaines, des mises à niveau et de tout ce à " "quoi vous avez actuellement accès." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} ?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Vous êtes le propriétaire de ce site. Pour le quitter, vous devez d'abord en " "transférer la propriété à un autre compte." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Vous avez des abonnements actifs associés à ce site. Vous devez les résilier " "avant de pouvoir le quitter." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Quittez ce site et supprimez votre accès." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "Le compte saisi n’existe plus. Remplissez notre formulaire de " "récupération de compte si vous souhaitez essayer de le récupérer." msgid "Continue with mobile app" msgstr "Continuer avec l’application mobile" msgid "Leave site" msgstr "Quitter le site" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "Le compte que vous avez saisi n’est plus actif. Contactez-" "nous si vous souhaitez le réactiver." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Si vous rencontrez toujours des difficultés, consultez le formulaire de récupération de compte et nous mettrons tout en œuvre " "pour vous aider." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "Si vous avez changé d’adresse e-mail, veillez à utiliser la nouvelle." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Confirmez que vous disposez d’un compte WordPress.com (et non WordPress." "org). Voici comment procéder ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Ces informations de connexion ne correspondent à aucun utilisateur WordPress." "com. Vous pouvez :" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Saisissez une adresse e-mail à laquelle vous avez accès." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Votre code le plus récent a expiré. Nous vous avons envoyé un autre message " "avec un nouveau code. Vous devrez peut-être attendre quelques instants avant " "qu’il n’arrive." msgid "SMS password reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe par SMS" msgid "Remove payment method filter" msgstr "Supprimer le filtrage des moyens de paiement" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "Il n'y a pas de carte d'entreprise enregistrée sur votre compte. Veuillez en " "ajouter une ci-dessous." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Décochez pour supprimer le filtrage des moyens de paiement" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Impossible d’hériter de la requête du modèle actuel lorsqu’il est placé dans " "un contenu singulier (par exemple : article, page, 404, vide)." msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Quel type de commentaire souhaitez-vous formuler ?" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Téléversez une image jusqu’à 50 Mo." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Besoin d'une réponse ? {{a}}Ccontactez votre gestionnaire de partenaire{{/" "a}}." msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Contactez votre gestionnaire de partenaire." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Votre avis nous intéresse ! Utilisez ce formulaire pour nous faire part de " "vos commentaires généraux afin d'améliorer le produit." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "Le fichier image doit être d'une taille inférieure à 50 Mo." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "À quel point cet aspect est-il important pour vous ? Pourriez-vous nous " "décrire votre flux de travail idéal ?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Décrivez votre flux de travail idéal" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "L'avez-vous déjà vue ailleurs ? Si oui, où ?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Entrez votre inspiration" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "" "Qu'aimeriez-vous que nous améliorions au sein d'Automattic pour les agences ?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Faites-nous part de la fonctionnalité que vous aimeriez" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Ajoutez une capture d'écran (facultatif)" msgid "Suggest a feature" msgstr "Suggérer une fonctionnalité" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Que pouvons-nous améliorer au sein d'Automattic pour les agences ?" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Partagez vos idées." msgid "Bug report" msgstr "Rapport de bug" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Quel problème avez-vous rencontré ?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Où avez-vous rencontré ce problème ?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Indiquez à quel endroit le problème est survenu" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'envoi de votre commentaire. Merci de bien " "vouloir réessayer." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Un seul profil, partout" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Ce nouveau tarif entrera en vigueur lors de votre renouvellement prévu le " "%1$s." msgid "Manage your blog posts" msgstr "Gérez vos articles de blog" msgid "Blog posts content" msgstr "Contenu des articles de blog" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Ceci est le contenu de la page des articles de blog." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Ce domaine présente des erreurs de validation DNSSEC. Vous aurez peut-être " "besoin de désactiver le DNSSEC sur le domaine racine " "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, à partir d'{{a}}ici{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Désactive les blocs TinyMCE et Classique." msgid "Error retrieving file content." msgstr "Erreur lors de la récupération du contenu du fichier." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s requiert le téléversement d’un fichier." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Échec du téléversement du fichier, réessayez." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "La réponse du formulaire contient-elle un fichier ?" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à faire cela." msgid "Attached file" msgstr "Fichier joint" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Il comportait des bugs et n'a pas fonctionné pour nous" msgid "It was the wrong product" msgstr "Ce n'était pas le bon produit" msgid "I was just trying it out" msgstr "Je voulais seulement tester" msgid "My client no longer needs it" msgstr "Mon client n'en a plus besoin" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "" "Pouvez-vous nous dire en quoi %(productName)s n'a pas répondu à vos " "attentes ?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d Go de stockage" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "En annulant, vous perdrez immédiatement l'accès à :" msgid "And more" msgstr "Et plus encore" msgid "Before you cancel!" msgstr "Avant d'annuler !" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Nous aimerions connaître votre avis !" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Saisissez les problèmes que vous avez rencontrés" msgid "Custom visits per month" msgstr "Visites personnalisées par mois" msgid "Custom storage per month" msgstr "Stockage personnalisé par mois" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d installation WordPress" msgstr[1] "%(count)d installations WordPress" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d site de préproduction" msgstr[1] "%(count)d sites de préproduction" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s visites par mois" msgid "Anything else we should know?" msgstr "Autre chose que nous devrions savoir ?" msgid "Cancel license" msgstr "Annuler la licence" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Parler à mon gestionnaire de partenaire" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Plusieurs sites utilisent cette licence" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d licences)" msgid "License revoked successfully" msgstr "La licence a été révoquée" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Téléverser l'extension à nouveau" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Veuillez vérifier votre adresse e-mail en cliquant sur le lien envoyé dans " "votre boîte de réception." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Afin de nous permettre de faire face à l’augmentation des coûts de " "partenariat, le prix du renouvellement de votre abonnement Google Workspace " "passera à %1$s par an par boîte de messagerie." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "État de la commande de produit modifié de %1$s à %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Commande de produit passée" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Tout solde positif disponible sera versé sur un compte de paiement connecté " "avant la clôture du compte %1$s." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "Tout solde positif disponible sera versé avant la clôture du compte." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Sachez que %1$s est un service distinct du logiciel WooCommerce. Les " "produits de votre boutique resteront en ligne et vous pouvez toujours " "accepter des commandes via d’autres moyens de paiement." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Vous pouvez voir les moyens de paiement disponibles ici : %1$s" msgid "Story" msgstr "Story" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "" "Quant à cette adresse, elle sera supprimée et ne pourra plus être utilisée :" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Je comprends que je ne pourrai pas annuler ce changement." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "" "Une fois que vous aurez confirmé, la nouvelle adresse de votre site sera :" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "{{a}}Ajouter un domaine personnalisé{{/a}} à la place ?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "N'oubliez pas qu'une fois l'adresse de votre site changée, " "%(currentDomainName)s ne sera plus disponible." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Désolés, nous n'avons trouvé aucun résultat. Vérifiez votre recherche ou " "interrogez votre assistant IA à ce sujet." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Demander à l'assistant IA" msgid "Enlarge" msgstr "Agrandir" msgid "The %s parameter must not be empty." msgstr "Le paramètre %s ne doit pas être vide." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "Votre campagne a surperformé cette semaine ! Vous ne serez facturé que dans " "la limite de votre budget." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Nous espérons que vous conserverez votre abonnement Google Workspace. " "Cependant, si vous souhaitez l’annuler, vous pouvez le faire à tout moment " "dans la section Achats : %1$s de votre tableau de bord WordPress.com. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Nous espérons que vous conserverez votre abonnement Google Workspace. " "Cependant, si vous souhaitez l’annuler, vous pouvez le faire à tout moment " "dans la section Achats de votre tableau de bord " "WordPress.com. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Afin de nous permettre de faire face à l’augmentation des coûts de " "partenariat, le prix du renouvellement de votre abonnement Google Workspace " "passera à %1$s par mois par boîte de messagerie." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google augmente les tarifs des produits Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Hausse de prix lors du prochain renouvellement d’abonnement" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Important ! Modification de prix prévue pour Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Liste des types de blocs autorisés pour l’éditeur." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Partagez WordPress.com avec vos amis, votre famille et les visiteurs de " "votre site. Pour chaque client payant que vous nous envoyez, vous gagnerez " "tous les deux 25 dollars de crédits gratuits." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s de module de stockage" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d Go de stockage" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "(%(price)s/mois, facturé annuellement)" msgid "CRM Downloads" msgstr "Téléchargements CRM" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importez vos utilisateurs WordPress dans votre CRM et rassemblez tout le " "monde au même endroit." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Récupérez automatiquement toutes les données clients de WorldPay." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Envoyez des messages texte à vos contacts et joignez-les où qu'ils soient." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Définissez et planifiez l'envoi d'e-mails à vos contacts, et créez des " "réponses types." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Récupérez automatiquement toutes les données clients de Stripe." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "Le tableau de bord de vos ventes par excellence. Suivez le revenu brut, le " "revenu net et la croissance de la clientèle directement depuis votre CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "" "Capturez les données des formulaires de Registration Magic dans votre CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Récupérez automatiquement les données clients de PayPal." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Connectez votre compte Optin Monster à Jetpack CRM et voyez vos prospects " "dans votre CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Améliorez votre site d'abonnement MemberMouse en intégrant vos données à " "Jetpack CRM." msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Inscrivez automatiquement vos contacts Jetpack CRM à votre liste de " "diffusion marketing MailChimp." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Faites des envois d'e-mails groupés et créez des séquences d'e-mails à " "destination de la liste de contacts de votre CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Découvrez qui s'est inscrit à vos webinaires Livestorm et qui y a participé." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Inscrivez automatiquement vos contacts à votre liste de diffusion Kit.com. " "Abonnez-vous à un formulaire, ajoutez une étiquette ou abonnez-vous à une " "séquence." msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO permet à vos clients de payer leurs factures directement " "depuis votre portail client à l'aide de PayPal ou Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Récupérez automatiquement toutes les données clients de Groove. Conservez " "tous les prospects dans votre CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Utilisez Gravity Forms pour collecter des informations sur les prospects et " "les clients. Gagnez du temps en automatisant votre processus de génération " "de prospects." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Récupérez toutes les données clients de Google Contacts. Conservez tous les " "prospects dans votre CRM et gérez efficacement vos contacts." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualisez les étapes d'acquisition de vos contacts, du prospect au client, " "et voyez à quelles étapes les contacts abandonnent." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect ajoute automatiquement vos formulaires Exit Bee complétés " "dans Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importez vos données clients existantes dans le système Jetpack CRM avec " "notre extension d'importation de CSV ultrasimple." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Utilisez Contact Form 7 pour collecter des informations sur les prospects et " "les clients. Gagnez du temps en automatisant votre processus de génération " "de prospects." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Personnalisez votre portail client, autorisez les téléchargements de " "fichiers, affichez les tâches et les tickets, et bien plus encore." msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Gagnez du temps en étiquetant vos clients en masse en fonction de leurs " "transactions." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "Consultez les tickets d'assistance soulevés par vos contacts CRM." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importez les abonnés de votre liste de diffusion AWeber et gardez votre CRM " "à jour." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Gagnez du temps en automatisant des actions lorsque de nouveaux contacts " "sont ajoutés à votre CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "" "Ajoutez des prospects provenant de différents sites Web sans écrire de code." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personnalisez vos communications en segmentant vos contacts en fonction de " "la valeur totale, des champs personnalisés et bien plus encore." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Nous n'avons pas pu récupérer la clé de licence pour cet achat. Veuillez " "réessayer plus tard ou contacter l'assistance." msgid "Return to Purchases" msgstr "Retour aux achats" msgid "Downloading…" msgstr "Téléchargement…" msgid "Retrying…" msgstr "Nouvelle tentative…" msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Clé de licence introuvable" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "La connexion au serveur de téléchargement a échoué. Veuillez vérifier votre " "connexion et réessayer." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "%(name)s en cours de téléchargement" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Clé de licence copiée dans le presse-papiers" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Cette page n'est disponible que pour les clés de licence Jetpack Complete ou " "Jetpack CRM. Veuillez vérifier votre clé de licence et réessayer." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Erreur : %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Utilisation ou non d’appels d’outil parallèle." msgid "Invalid License Key" msgstr "Clé de licence invalide" msgid "Domain Only" msgstr "Domaine uniquement" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "" "Désolés, une erreur s'est produite lors du chargement de la page de paiement." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "Impossible de mettre à jour l’état de partage d’un article non publié." msgid "Invalid shares data." msgstr "Données de partages non valides." msgid "Resource links" msgstr "Liens de ressources" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "L’ID de l’article pour lequel mettre à jour les données." msgid "The share status items." msgstr "Les éléments d’état de partage." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "Impossible d’obtenir l’état de partage d’un article non publié" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Comprendre la structure tarifaire" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Configurer mon produit ou hébergement" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Des choses à améliorer au cours du processus d'achat ?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Trouver les bons produits ou hébergement" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "" "Bravo ! Vous avez effectué votre premier achat sur Automattic pour les " "Agences." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "" "Trouver de la documentation sur les autorisations des membres de l'équipe" msgid "Purchase complete!" msgstr "Achat réalisé !" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Savoir où inviter les membres de mon équipe" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Envoyer une invitation à un membre de l'équipe" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "" "Des choses à améliorer au cours du processus d'invitation à rejoindre " "l'équipe ?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Nous avons envoyé une invitation à %(email)s Après l'avoir acceptée, il ou " "elle deviendra un membre actif de votre section Équipe." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "" "Comprendre les critères à respecter pour que mon agence soit répertoriée" msgid "Invite emailed!" msgstr "Invitation envoyée par e-mail !" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Comprendre comment les répertoires de partenaires peuvent bénéficier à mon " "agence" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "Des choses à améliorer au cours du processus de candidature au répertoire " "des partenaires ?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Découvrir les répertoires de partenaires" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Nous avons mis à jour le profil public de votre agence avec vos informations." msgid "Finding referral mode" msgstr "Trouver le mode recommandation" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Ajouter des produits et des hébergements au panier de recommandations" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Envoyer une recommandation à mon client" msgid "Details successfully added!" msgstr "Informations ajoutées !" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Des choses à améliorer au cours du processus de recommandation ?" msgid "Learning about referrals" msgstr "En savoir plus sur les recommandations" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Nous avons envoyé votre recommandation à %(email)s. Vous pouvez assigner vos " "produits à un site ou mettre en place l'hébergement après paiement." msgid "Share your suggestions" msgstr "Faites-nous part de vos suggestions" msgid "Send your feedback" msgstr "Envoyer votre feedback" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Bravo ! Première recommandation envoyée !" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Ce domaine n’autorise pas le transfert d’e-mail car il a un état de litige " "actif" msgid "What was your experience like?" msgstr "Qu'avez-vous pensé de votre expérience ?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze est le moyen le plus simple de promouvoir un site WordPress, c’est " "aussi l’un des plus abordables. Commencez à toucher de nouveaux lecteurs ou " "clients en quelques minutes." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Préparez-vous à élargir votre audience avec les publicités Blaze ! Touchez " "une audience mondiale ou votre communauté locale à l’aide de nos options de " "ciblage rationalisées et d’une gestion de campagne aisée." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Booster votre trafic dès à présent" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Nous rencontrons des problèmes d’identification de votre site. Veuillez " "vérifier l’adresse de votre site. Si vous ne savez toujours pas, vous pouvez " "consulter notre liste de plateformes prises en charge ou utiliser notre processus d’importation assisté pour vous aider à " "démarrer." msgid "forms" msgstr "formulaires" msgid "Post interactions" msgstr "Interactions avec l’article" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Cette fonction ne doit pas être appelée avant que le répertoire du thème ne " "soit enregistré." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Vous êtes déjà connecté(e) en tant que : %(user)s" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Il ne reste plus qu'une étape - nous connecterons votre site ensuite." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Nous vous avons envoyé un message pour vous connecter à WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Nous avons envoyé un message à {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} " "contenant un lien de connexion à WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Vérifiez votre boîte de réception" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "Dans cette série de vidéos, nous vous guidons tout au long du processus de " "conception de votre site Web et de sa mise en ligne." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "" "Vous ne pouvez pas à la fois définir un montant personnalisé et appliquer " "des codes promo." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s de stockage du plan" msgid "Storage add-on" msgstr "Module de stockage" msgid "New storage capacity" msgstr "Nouvelle capacité de stockage" msgid "Buy storage" msgstr "Acheter du stockage" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s utilisés" msgid "Start course" msgstr "Commencer le cours" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Personnalisez le design selon vos besoins" msgid "Share your website with the world" msgstr "Partagez votre site Web avec le monde entier" msgid "Course: Create your website" msgstr "Cours : créez votre site Web" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Créez les pages essentielles de votre site" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Algorithme de hachage non pris en charge:  %1$s. Les algorithmes pris en " "charge sont : %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "Donnez vie à votre rêve." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Choisissez un thème adapté à votre vision" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Ce message ne s’affiche que pour les employés d’Automattic." msgid "Test Button" msgstr "Bouton de test" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Tester JITM pour les employés d’Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indique si le processus est terminé." msgid "External name of the shared post." msgstr "Nom externe de l’article partagé." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "URL de la photo de profil du compte effectuant le partage." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Lien du profil du compte effectuant le partage." msgid "List of shares." msgstr "Liste des partages." msgid "Status of the share." msgstr "État du partage." msgid "Share message or link." msgstr "Partagez un message ou un lien." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Horodatage du partage." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Le service avec lequel il a été partagé." msgid "Connection ID for the share." msgstr "ID de connexion pour le partage." msgid "External ID of the shared post." msgstr "ID externe de l’article partagé." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "Actuellement, le domaine principal de votre site est {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Ce domaine temporaire ne sera pas indexé par les moteurs de " "recherche. Pour garantir l'indexation de votre site, veuillez enregistrer ou " "connecter un domaine principal personnalisé." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Besoin d'aide ?{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Votre utilisation du plan %(productName)s" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT est conçu pour les associations de propriétaires, offrant des modèles " "et des compositions spécifiquement élaborés pour répondre aux besoins " "communs des sites Web pour les communautés." msgid "New tools" msgstr "Nouveaux outils" msgid "User favorites" msgstr "Favoris des utilisateurs" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Impossible de définir ou de réinitialiser la variable : " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Erreur SMTP : échec de l‘envoi aux destinataires suivants : " msgid "Signing Error: " msgstr "Erreur de signature : " msgid "SMTP code: " msgstr "Code SMTP : " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Informations SMTP supplémentaires : " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "La connexion SMTP a échoué." msgid "Detail: " msgstr "Détail :  " msgid "SMTP server error: " msgstr "Erreur du serveur SMTP : " msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer n’est pas pris en charge." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Vous devez fournir au moins une adresse courriel de destinataire." msgid "The following From address failed: " msgstr "L‘adresse d‘expédition suivante a échoué : " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Impossible d‘instancier la fonction mail." msgid "Invalid address: " msgstr "Adresse invalide : " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nom ou valeur de l‘entête invalide" msgid "Invalid host entry: " msgstr "Entrée d’hôte invalide : " msgid "Invalid host: " msgstr "Hôte invalide : " msgid "Message body empty" msgstr "Corps du message vide" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Encodage inconnu : " msgid "Could not execute: " msgstr "Exécution impossible : " msgid "Extension missing: " msgstr "Extension manquante : " msgid "Could not access file: " msgstr "Impossible d’accéder au fichier : " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Erreur de fichier : impossible d‘ouvrir le fichier : " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Votre version de PHP est touchée par un bogue qui peut entrainer des " "messages corrompus. Pour le corriger, passez à l‘envoi via SMTP, désactivez " "l‘option %1$s dans votre %2$s, ou passez sous MacOS ou Linux, ou mettez à " "niveau votre version de PHP." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Erreur SMTP : impossible de se connecter à l’hôte SMTP." msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "Erreur SMTP : données non acceptées." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Erreur SMTP : authentification impossible." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "La connexion via l'appli Jetpack n'est {{strong}}pas disponible{{/strong}} " "pour les comptes protégés par l'authentification à deux facteurs." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Appuyez sur l'onglet {{strong}}Moi{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gérez le plan et mises à niveau de votre site. {{learnMoreLink}}En savoir " "plus{{/learnMoreLink}}." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Vous ne vous attendiez pas à voir cette page ? {{learnMoreLink}}Apprenez-en " "plus sur les cookies tiers.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Vous n'êtes pas actuellement autorisé à acheter des services d'e-mail pour " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Veuillez {{contactSupportLink}}" "contacter l'assistance{{/contactSupportLink}} pour plus d'informations." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "N’incluez que les titres jusqu’à ce niveau compris." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Inclusion de tous les niveaux de titres dans la table des matières." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Collez le style copié dans le(s) bloc(s) sélectionné(s)." msgid "Limit heading levels" msgstr "Limiter les niveaux de titre" msgid "Include headings down to level" msgstr "Inclure les titres jusqu’au niveau" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Vous trouverez de plus amples informations sur la procédure de clôture de " "compte {{a}}ici{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Cette page est vide parce que le modèle est vierge. Vous pouvez le " "réinitialiser ou le personnaliser dans l’éditeur de site." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Si vous avez des questions à tout moment, veuillez répondre à cet e-mail et " "vous serez en contact direct avec notre équipe !" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Nos experts en migration examinent votre site pour préparer une migration en " "douceur. S’il y a des éléments dont nous devons discuter avant la migration, " "nous vous contacterons rapidement pour y remédier. Sinon, nous vous " "enverrons un e-mail lorsque la migration commencera afin que vous sachiez " "quand le processus sera lancé." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "La valeur « %s » est interdite pour l’attribut « eagerness » des règles de " "spéculation au niveau du document." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Contexte de composition d‘URL invalide : « %s »." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "La valeur « %s » n’est pas valide pour l’attribut « eagerness » des règles " "de spéculation." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Une règle de spéculation de la source « %1$s » ne doit pas inclure une clé " "« %2$s »." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "" "La valeur « %s » n’est pas une source valide pour une règle de spéculation." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Une règle de spéculation doit inclure soit une clé « %1$s », soit une clé " "« %2$s », mais pas les deux." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "" "La valeur « %s » n’est pas un identifiant valide pour une règle de " "spéculation." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Une règle de spéculation avec l’identifiant « %s » existe déjà." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "La valeur « %s » n’est pas un mode de règles de spéculation valide." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog est un thème de blog avec l'esthétique de Roblox, alliant un design " "moderne et fluide à l'énergie amusante et ludique qui rend Roblox si " "emblématique. Il comprend une colonne latérale classique pour les articles " "uniques. Roblog est conçu pour être engageant, élégant et parfait pour les " "passionnés de jeux vidéo." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Les remises sur le volume ne s'appliquent pas à ce produit." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation de lire les ressources de " "l’éditeur de blocs." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Étiquettes de lien de style pour l’éditeur de blocs." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Étiquettes de script pour l’éditeur de blocs." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Conception" msgid "Watch a course" msgstr "Regarder un cours" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'émission de votre certificat SSL. " "Demandez un nouveau certificat en cliquant sur le bouton ci-dessous." msgid "Developed by" msgstr "Développé par" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Consultez tous les détails dans la Base de connaissances" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Ajoutez gratuitement WooPayments à un site" msgid "Start by picking the site" msgstr "Commencez par choisir le site" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Lorsque de nouveaux clients s'inscrivent pour utiliser la passerelle " "WooPayments sur les boutiques WooCommerce que vous créez ou gérez pour eux, " "vous toucherez une part de revenus de 5 points de base sur le volume total " "des paiements (\"VTP\")." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Il y a eu trop d’échecs de tentatives d’achat pour %s, le produit a donc été " "retiré de votre panier. Veuillez contacter l’assistance pour résoudre ce " "problème." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Connectez-vous pour découvrir d'autres contenus intéressants et vous abonner " "à vos blogs préférés." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Pour exporter l’intégralité du contenu de votre site, y compris ses articles " "et ses pages, veuillez utiliser notre" msgid "Export tool" msgstr "Outil d’exportation" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Votre site n’a aucun fichier média à exporter." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Téléchargez l’intégralité des fichiers de la médiathèque (images, vidéos, " "fichiers audio et documents) de votre site." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Exportez les fichiers média de votre site et gérez les sauvegardes depuis " "Jetpack VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "Aller à Backup" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation d’exporter le contenu de " "ce site." msgid "Export Media Files" msgstr "Exporter les fichiers média" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ignorer les publications épinglées ou non." msgid "By {{a/}}" msgstr "Par {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Le texte du lien ne peut pas être vide." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Utiliser comme moyen de paiement de secours {{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Importer un fichier" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Vues des trente derniers jours. Cliquer pour afficher les statistiques " "détaillées" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Préparez-vous à un hébergement WordPress inégalé. Utilisez votre clé de " "migration pour terminer votre migration dans l’extension {{em}}Migrate to " "WordPress.com{{/em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous avez des abonnements actifs à des newsletters. La suspension des e-" "mails signifie que vous ne recevrez plus vos newsletters. Voulez-vous " "continuer ?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "L’ID du parent de l’article. Cela fait référence à l’article / la page où le " "commentaire a été créé." msgid "Upload token has expired." msgstr "Le jeton de téléversement est obligatoire." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Le champ de téléversement de fichier requiert l’activation de Jetpack." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Restez à jour sur vos centres d'intérêt." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Dernières nouvelles de vos abonnements." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Nous allons examiner votre site pour nous assurer que nous avons tout ce " "qu'il nous faut. Voici à quoi vous attendre pour la suite :" msgid "Collapse Menu" msgstr "Réduire le menu" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors du traitement de votre demande. Veuillez " "réessayer ultérieurement." msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Les vérifications de courriel sont limitées à une fois toutes les %s." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Aucune publication trouvée ou une erreur s’est produite lors de la " "récupération des publications." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors du traitement de votre commentaire. Veuillez " "vous assurer que tous les champs sont correctement remplis et réessayer." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la personnalisation. Veuillez rafraîchir " "la page et réessayer." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Affiche l’archive du format de publication %s." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "ID d’élément invalide. Vous pouvez voir tous les éléments media dans la Médiathèque." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la suppression du thème." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Format de publication : %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Une erreur s’est produite lors du processus de téléversement." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors du chargement de la comparaison. Veuillez " "actualiser la page et réessayer." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Le thème actif ne prend pas en charge le téléversement d’une image d’entête " "personnalisée. Veuillez vous assurer que le thème prenne en charge les " "entêtes personnalisés et réessayer." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement de l’image d’entête." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Veuillez réessayer ou commencer un nouveau jeu de modifications. Ce jeu de " "modifications ne peut pas être modifié davantage." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre jeu de " "modifications." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Vos publications, pages et médias ajoutés après la mise à niveau seront " "automatiquement importés sur votre site rétrogradé. Le processus peut " "prendre jusqu'à 24 heures." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail pour changer votre photo de profil" msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Aucune collection de métadonnées de bloc enregistrée n‘a été trouvée pour le " "chemin fourni." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Une liste des valeurs de zones autorisées pour les éléments de modèle." msgid "A list of default template types." msgstr "Une liste des types de modèles par défaut." msgid "Copy migration key" msgstr "Copier la clé de migration" msgid "Complete migration" msgstr "Terminer la migration" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Clé de migration copiée avec succès" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Vous avez %(membersTotalCount)s utilisateur" msgstr[1] "Vous avez %(membersTotalCount)s utilisateurs" msgid "Playground Setup" msgstr "Configuration de Playground" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Lancer sur WordPress.com" msgid "Requires downgrade" msgstr "Requiert une rétrogradation" msgid "Add Category" msgstr "Ajouter une catégorie" msgid "Add Header Image" msgstr "Ajouter une image d’entête" msgid "Add Changeset" msgstr "Ajouter un jeu de modifications" msgid "Add Template" msgstr "Ajouter un modèle" msgid "Add Template Part" msgstr "Ajouter un élément de modèle" msgid "Add Page" msgstr "Ajouter une page" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Pour ajouter un nouveau compte à votre site, remplissez le formulaire de cet " "écran et cliquez sur le bouton « Ajouter un compte » en bas de l’écran." msgid "Add Theme" msgstr "Ajouter un thème" msgid "Add Media File" msgstr "Ajouter un fichier média" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Ajouter un champ personnalisé" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Ajouter une Catégorie" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Lorsque vous rétrograderez de %(currentPlan)s à %(targetPlan)s, nous " "rembourserons %(amount)s sur votre moyen de paiement d'origine." msgid "" "To transfer your domain, you'll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Pour transférer votre domaine, un plan payant est nécessaire. Choisissez la " "facturation annuelle et obtenez le domaine gratuitement pendant un an." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Le serveur web ne peut pas générer de tailles d‘image responsive pour cette " "image. Convertissez-la en JPEG ou PNG avant de la téléverser." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Ce fichier ne peut pas être traité par le serveur web." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "" "Les modèles basés sur des fichiers de thème ne peuvent pas être révisés." msgid "Manage billing" msgstr "Gérer la facturation" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Les téléversements de dossiers ne sont pas pris en charge" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Fichier trop large. La taille maximale autorisée est de %s." msgid "Remove file" msgstr "Supprimer le fichier" msgid "Failed to upload file." msgstr "Échec du téléversement du fichier." msgid "0 Bytes" msgstr "0 octet" msgid "Error uploading file" msgstr "Erreur lors du téléversement du fichier" msgid "File ID is required." msgstr "L’ID du fichier est obligatoire." msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Un problème est survenu avec certains articles de votre panier. Veuillez " "contacter l’assistance." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org prend en compte la confidentialité et la transparence vraiment " "sérieusement. Pour en apprendre plus à propos des données collectées, et " "comment elles sont utilisées, veuillez visiter la politique " "de confidentialité de WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "" "WordPress.org prend la confidentialité et la transparence très au sérieux" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress ne peut pas traiter dynamiquement un fichier %s en raison de " "l‘absence de la prise en charge des règles de réécriture." msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "N’existe pas" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Votre site utilise le fichier %s dynamique qui est généré par WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Il y a un fichier %s statique dans votre dossier d’installation. WordPress " "ne peut pas l’exploiter dynamiquement." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Avant de supprimer votre site, pensez à exporter votre contenu pour le " "sauvegarder." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Quel que soit le type de site que vous avez en tête, il existe un plan pour " "vous aider à lui donner vie plus rapidement." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Avant de réinitialiser votre site, pensez à exporter votre contenu pour le " "sauvegarder." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Restaurer mes publications, pages et médias." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Si vous rétrogradez votre plan, nous passerons immédiatement votre site en " "mode privé et le ramènerons au moment où vous avez installé votre premier " "thème personnalisé ou extension, ou activé les fonctionnalités d'hébergement " "le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Un thème de test pour des fins de déploiement et de test. Ce n'est pas un " "vrai thème." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "Un moyen de paiement basé sur des bons pour vos clients au Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "L’option jetpack_offline_mode est définie sur true." msgid "" "If you deactivate your product, we will set your site to private and revert " "it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, " "pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins " "or custom themes." msgstr "" "Si vous désactivez votre produit, nous définirons votre site comme privé et " "le rétablirons au point où il en était lorsque vous avez installé votre " "première extension ou votre premier thème personnalisé, ou lorsque vous avez " "activé des fonctionnalités d’hébergement, le %(atomicTransferDate)s. Tous " "vos articles, pages et médias seront conservés, à l’exception du contenu " "généré par les extensions ou les thèmes personnalisés." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Impossible de définir des marque-pages sur des jetons qui n’apparaissent pas " "dans le code HTML original." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Prévisualisez gratuitement nos variations de style ou choisissez plus tard " "vos propres polices et couleurs avec le plan %(planName)s." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Choisissez une page d'accueil qui vous convient. Vous pourrez toujours la " "changer par la suite." msgid "Allow people to contact you" msgstr "Permettre aux gens de vous contacter" msgid "Share video content" msgstr "Partager du contenu vidéo" msgid "What would you like to create?" msgstr "Que souhaitez-vous créer ?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs objectifs pour commencer." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Présenter un portfolio" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Créer un site d'école ou d'OBNL" msgid "Promote a business" msgstr "Promouvoir une entreprise" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Bâtir et développer une audience" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "L’activation de ce réglage améliore la sécurité du compte en détectant les " "mots de passe compromis et en imposant une vérification supplémentaire si " "nécessaire." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Protection du compte" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Erreur : ce mot de passe a été utilisé récemment." msgid "Account protection" msgstr "Protection du compte" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Protection du compte" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "" "Erreur : ce mot de passe correspond aux nouvelles données " "utilisateur." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "Erreur : ce mot de passe a été trouvé dans une fuite " "publique." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "" "Erreur : le mot de passe doit contenir entre 6 et " "150 caractères." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Erreur : le mot de passe ne peut pas être composé " "uniquement d’espaces." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "La réutilisation d’anciens mots de passe est susceptible d’augmenter les " "risques de sécurité. Un nouveau mot de passe renforce la protection." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "L’utilisation d’un mot de passe similaire à votre identifiant ou à votre " "adresse e-mail le rend plus facile à deviner." msgid "Not used recently" msgstr "Non utilisé récemment" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "S’il s’agit d’une violation publique, ce mot de passe est peut-être déjà " "connu des pirates." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Ne correspond pas aux données utilisateur existantes" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Les mots de passe doivent répondre aux exigences de sécurité de base de " "WordPress pour améliorer la protection de votre compte." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Ne contient pas de barre oblique inverse (\\)" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Entre 6 et 150 caractères" msgid "Not a leaked password" msgstr "Mot de passe non divulgué" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "" "Échec de la vérification du code d’authentification. Veuillez réessayer." msgid "No password provided." msgstr "Aucun mot de passe fourni." msgid "Strong password" msgstr "Mot de passe sécurisé" msgid "Didn't get the code?" msgstr "Vous n’avez pas reçu le code ?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Code d’authentification vérifié." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Si vous n’avez pas reçu votre code d’authentification, réessayez " "ultérieurement ou %s maintenant." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Nous avons envoyé un code à %s. Veuillez vérifier votre boîte de réception " "et saisir le code ci-dessous pour confirmer qu’il s’agit bien de vous." msgid "Enter verification code" msgstr "Saisir un code de vérification" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre mot de passe actuel a peut-être été compromis " "par une fuite publique. Pour garantir la sécurité de votre compte, nous " "avons ajouté une couche de sécurité supplémentaire." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "En savoir plus sur les %s et la façon de protéger votre compte." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "risques liés à l’utilisation de mots de passe non sécurisés" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Veuillez garder à l’esprit que votre mot de passe actuel a été détecté dans " "une fuite publique, ce qui signifie que votre compte pourrait être " "compromis. Il est vivement recommandé de mettre à jour votre mot de passe." msgid "Create a new password" msgstr "Créer un nouveau mot de passe" msgid "Proceed without updating" msgstr "Continuer sans mettre à jour" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Agir pour rester en sécurité" msgid "Verify your identity" msgstr "Confirmer votre identité" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Tout est prêt ! Vous pouvez maintenant accéder à votre compte." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Erreur du nouvel envoi de vérification du nonce. Veuillez réessayer." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Échec de la vérification du nonce. Veuillez réessayer." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack – Sécuriser votre compte" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "" "Échec de la mise à jour du jeton d’authentification. Veuillez réessayer." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "L’e-mail d’authentification a bien été renvoyé." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "Limite de requêtes d’e-mail dépassée. Veuillez réessayer plus tard." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Échec de la configuration des données temporaires. Veuillez réessayer." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack n’est pas connectée. Veuillez vous reconnecter et réessayer." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Échec de l’envoi du code d’authentification. Veuillez réessayer." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Saisissez ci-dessous les informations de connexion de votre site auto-" "hébergé et nous installerons Jetpack pour vous. Vos données ne sont pas " "stockées." msgid "No new posts." msgstr "Aucune nouvelle publication." msgid "Let's connect your site" msgstr "Connectons votre site" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "" "Un portefeuille numérique populaire pour les paiements dématérialisés à " "Singapour." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria est un thème de blog inspiré par le mouvement de design Memphis " "des années 80. Entrez dans un monde où les règles se plient, les couleurs " "s'entrechoquent et le design s'épanouit." msgid "Create your Gravatar" msgstr "Créez votre Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Modifiez votre Gravatar" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Vous pouvez reprendre la modification de votre site Web en cliquant sur le " "bouton ci-dessous ou en allant sur %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Vous souhaitez finaliser et lancer votre site Web ?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "Votre site Web conçu par l’IA est prêt ! Continuez à le personnaliser." msgid "Continue editing your site" msgstr "Poursuivre l’édition de votre site" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "" "Bénéficiez de performances et d'une sécurité imbattables et sur mesure." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Passez au niveau supérieur sur WordPress avec des extensions et thèmes " "personnalisés." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "" "Développez votre boutique en ligne avec des extensions optimisées pour le " "commerce." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "" "Améliorez la personnalisation de votre site grâce à des options de design " "premium." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Faites bonne impression avec un domaine personnalisé." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Lancez-vous avec toutes les fonctionnalités de base." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Les mises à niveau de {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} " "appartiennent à un autre administrateur de site. Elles ne peuvent être " "gérées que par les propriétaires des achats." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Le plan %(currentPlan)s sera immédiatement remplacé par le plan " "%(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "L’identification à deux facteurs via l'utilisation d'une appli est {{strong}}" "activée{{/strong}}, et des clés de sécurité ont été enregistrées." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "L’identification à deux facteurs via l'envoi de SMS au " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} est {{strong}}activée{{/strong}}, et " "des clés de sécurité ont été enregistrées." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "L’identification à deux facteurs avec clés de sécurité est {{strong}}" "activée{{/strong}}." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Gérer les abonnements offerts, la propriété et d’autres outils du site sur " "WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Voir les statistiques détaillées sur vos vidéos." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Propulsé par WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Génial ! Vous êtes maintenant abonné à %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d abonné a été retiré de votre liste." msgstr[1] "%(count)d abonnés ont été retirés de votre liste." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Identifiants de connexion invalides. Vérifiez vos informations et réessayez." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Impossible de se connecter à votre site. Vérifiez s’il est accessible et " "réessayez." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Mettez Jetpack à jour avec la dernière version, puis réessayez." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "Connexion expirée. Rafraîchissez la page et réessayez." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "Ce site ne semble pas utiliser WordPress. Veuillez vérifier l'URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Adresse de site invalide. Saisissez une URL WordPress valide." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Veuillez saisir une URL complète incluant le protocole https:// (par ex. " "https://exemple.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Merci ! Voici ce qui vous attend :" msgid "Claim your free profile" msgstr "Demandez votre profil gratuit" msgid "View profile" msgstr "Afficher le profil" msgid "Invitation" msgstr "Invitation" msgid "Site Visibility" msgstr "Visibilité du site" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Suivez au moins 3 sujets pour personnaliser le flux de votre Lecteur." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Restez à la page sur vos blogs préférés et découvrez de nouvelles voix, le " "tout au même endroit." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Revenez sur les publications et commentaires que vous avez aimés." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Ajoutez des abonnés à votre site et filtrez votre liste d'audience. {{link}}" "En savoir plus{{/link}}." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Jetez un oeil à vos conversations ouvertes." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Le nouveau contenu des blogs que vous suivez." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "par ex : %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Consultez votre appareil. Approuvez votre connexion via l'appli mobile " "Jetpack ou WordPress." msgid "Continue with backup code" msgstr "Continuer avec un code de sauvegarde" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Vous n'avez pas accès à vos codes de secours ? {{link}}Contactez " "l'assistance{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Saisissez un code de sauvegarde pour continuer. Utilisez l'un des 10 codes " "que vous avez reçus lors de l'installation." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Saisissez le code fourni par votre appli d'authentification." msgid "6-Digit code" msgstr "Code à 6 chiffres" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Utiliser une appli d'authentification à la place" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Utiliser un code de sauvegarde à la place" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Explorer sur WooCommerce.com ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Continuer avec un code d'authentification" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Continuer avec l'appli Jetpack" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Votre fichier est prêt à être importé sur {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Veuillez réattribuer le contenu des auteurs originaux à des " "utilisateurs de ce site." msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/mois" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Votre fichier est prêt à être importé sur {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Veuillez réattribuer le contenu de l'auteur original à un " "utilisateur de ce site." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Votre fichier est prêt à être importé sur {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Étant donné que vous êtes le seul auteur sur le nouveau site, vous " "serez désigné comme auteur de tout le contenu importé." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Votre fichier est prêt à être importé sur {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Vous serez désigné comme auteur de tout le contenu importé." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement " "dans le cadre d’un plan %3$s %4$s ou %5$s annuel, de 2 ans ou de 3 ans. Ce " "code expirera le %6$s. Par ailleurs, la remise ne peut être appliquée à des " "achats antérieurs, à des renouvellements ni être combinée à une autre offre." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Pour une durée limitée, vous pouvez passer à un plan %1$s de 2 ans et " "économiser %2$s %% sur le tarif standard. Obtenez plus de " "puissance et plus de flexibilité pour encore moins cher que ce que vous " "payez actuellement pour le plan %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement " "dans le cadre d’un plan WordPress.com %3$s ou %4$s annuel, de 2 ans ou de " "3 ans. Ce code expirera le %5$s. Par ailleurs, la remise ne peut être " "appliquée à des achats antérieurs, à des renouvellements ni être combinée à " "une autre offre." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Cette remise exclusive de %1$s %% est une offre ponctuelle spécifiquement " "conçue pour vous. Une fois expirée, impossible de revenir en arrière. Mettez " "à niveau d’ici le %2$s pour assurer vos économies." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Utilisez le code %1$s au moment de la validation de la commande lorsque vous " "mettez à niveau %2$s, vous économiserez ainsi %3$s %% sur vos deux premières " "années du plan %4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Pour une durée limitée, vous pouvez passer à un plan %1$s de 2 ans et " "économiser %2$s %% sur le tarif standard. Obtenez plus de puissance et plus " "de flexibilité pour encore moins cher que ce que vous payez actuellement " "pour le plan %3$s" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Passez au plan %s et faites d’importantes économies !" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Profiter de %s %% de remise lors de la mise à niveau" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Cet abonné doit créer un compte WordPress.com avant de pouvoir recevoir un " "abonnement en cadeau." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Rétrograder votre abonnement" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Ces fonctionnalités ne seront plus disponibles sur votre site après le " "changement de plan :" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Rétrograder vers %(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Conserver %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Passer à un plan inférieur" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Rétrograder votre abonnement %(plan)s" msgid "The template slug." msgstr "Le slug de modèle." msgid "Updated on " msgstr "Mis à jour le " msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Vous pourriez bénéficier d'une remise allant jusqu'à {{a}}20 % sur les frais " "de traitement des paiements{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Augmentez vos taux de conversion en activant des moyens de paiement tels que " "{{wooPay}}WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, " "{{googlePay}}Google Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}" "P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/eps}} et {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'assignation de la licence au site." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "" "Nos guides pratiques préférés pour vous familiariser avec les extensions." msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Ajoutez les extensions préférées des utilisateurs de WordPress.com." msgid "Restaurant menu" msgstr "Menu de restaurant" msgid "Project management" msgstr "Gestion de projets" msgid "Job boards" msgstr "Offres d'emploi" msgid "Comments & commenting" msgstr "Commentaires" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Ces extensions vous aident à garder votre activité sur les rails." msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "Créer un blog qui rapporte de l'argent n'a pas à être un casse-tête." msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM et live chat" msgid "Learning management systems" msgstr "Systèmes de gestion de l'apprentissage (LMS)" msgid "Posts & posting" msgstr "Publications" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Expédition et livraison" msgid "Photo & video" msgstr "Photo et vidéo" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Réservations et planification" msgid "Events calendar" msgstr "Calendrier d'événements" msgid "Finance & payments" msgstr "Finances et paiements" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Des outils pour optimiser votre commerce en ligne." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Démarrez illico avec la sélection WordPress.com." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Ajoutez et installez les extensions gratuites les plus populaires." msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Invitez des utilisateurs à rejoindre votre site et configurez leurs accès. " "{{learnMore}}En savoir plus{{/learnMore}}" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Ajouter des utilisateurs à %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Personnes abonnées à votre site et utilisateurs." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Utilisez ce lien pour ajouter de nouveaux utilisateurs sans avoir à les " "inviter un par un. {{strong}}Toute personne ayant accès à cette URL sera en " "mesure de rejoindre votre organisation,{{/strong}} même si le lien a été " "envoyé par un tiers. Veillez à ne le partager qu'avec des personnes de " "confiance. " msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Passez à un plan supérieur pour accéder à cette fonctionnalité et bien " "d'autres. Vous pouvez également {{button}}voir tous les plans{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Nous vous enverrons sous peu un e-mail contenant quelques brèves questions " "afin de recueillir des informations supplémentaires concernant votre projet. " "Une fois vos réponses reçues, nous commencerons le processus de " "rapprochement. Dans la plupart des cas, vous pouvez vous attendre à recevoir " "un résultat dans les %1$strois jours ouvrables%2$s." msgid "Here's what happens next:" msgstr "Voici ce qui vous attend :" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Enregistrement terminé. Vérifiez vos courriels puis rendez-vous sur la page de connexion." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Vérifiez vos courriels pour le lien de confirmation puis rendez-vous sur la " "page de connexion." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-mail de récupération envoyé" msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Pour les sites WordPress. Transférez l'ensemble du contenu, des thèmes, des " "extensions et des utilisateurs de votre site vers WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Passez en revue la liste des extensions installées sur votre nouveau " "site et pensez à supprimer celles qui " "ne sont pas prises en charge, comme %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Passez en revue la liste des extensions installées sur votre nouveau " "site et pensez à supprimer « %3$s » qui n’est pas prise en charge et pourrait avoir un impact négatif sur " "votre site." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Bienvenue sur WordPress.com ! Nous avons effectué avec succès la migration " "de %1$s vers %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "L'identifiant peut être modifié une fois votre adresse e-mail vérifiée." msgid "Preview site created" msgstr "Site de prévisualisation créé" msgid "Studio preview site" msgstr "Site de prévisualisation Studio" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Site de prévisualisation Studio %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Accédez à des milliers d'extensions avec le plan %(businessPlanName)s" msgid "Free domain included." msgstr "Domaine gratuit inclus." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marché {{wbr}}{{/wbr}}des extensions" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Allez plus loin avec votre site grâce à ces extensions premium." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Abonnés" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s a été supprimé de votre liste d'abonnés." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Sécurisez votre compte et accédez à davantage de fonctionnalités. Ouvrez l'e-" "mail de confirmation envoyé sur {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}}, ou cliquez " "sur \"Renvoyer l'e-mail\" pour en obtenir un nouveau." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Transférez votre site, votre plan et vos achats à un nouveau membre du site " "ou à un membre existant." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Visible uniquement par les personnes possédant le mot de passe" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "" "Le thème que vous utilisez actuellement ne prend pas en charge cet écran." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Afficher ou masquer le panneau des réglages." msgid "Ascending by order" msgstr "Ordre croissant" msgid "Descending by order" msgstr "Ordre décroissant" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Utilisez vos URL générées dans des publications sur les réseaux sociaux, des " "e-mails ou des publicités. Jetpack Stats suivra les codes UTM, ce qui vous " "donnera des informations précises sur votre trafic." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Exemple : newsletter, Facebook, Google" msgid "Define the channel type" msgstr "Définir le type de canal" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Exemple : e-mail, réseaux sociaux, CPC" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "Les codes UTM permettent de connaître la provenance de votre trafic. Les " "ajouter à vos URL vous permet de savoir ce qui fonctionne et d'effectuer des " "optimisations." msgid "Name your campaign" msgstr "Nommer votre campagne" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Exemple : Noël, vente flash" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Définir d’où vient le trafic" msgid "Generate URL" msgstr "Générer une URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "Pour quoi faire ?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Le format de l’image est non valide. Les formats acceptés sont JPEG, PNG, " "WEBP et GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "" "L’image est non valide. Assurez-vous que le fichier est une image valide." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Économiser %1$d %%" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Nous sommes prêts à migrer {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} vers " "WordPress.com. Afin de garantir un processus fluide, vous devez nous " "autorisiez dans votre admin WordPress.com." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "Des questions ? Appuyez sur Répondre et envoyez-nous un message, nous serons " "ravis de vous aider !" msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Offre de mise à niveau exclusive pour %s" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Les publications WordPress que vous avez écrites, suivies ou commentées " "apparaîtront ici lorsqu'elles auront de nouveaux commentaires. Les " "publications comportant les commentaires les plus récents apparaissent en " "haut." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Les publications Automattic P2 que vous avez écrites, suivies ou commentées " "apparaîtront ici lorsqu'elles auront de nouveaux commentaires. Les " "publications comportant les commentaires les plus récents apparaissent en " "haut. {{a}}Plus d'infos{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Bienvenue aux Conversations A8C." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Bienvenue aux Conversations." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Chemin du message pour l’extraction des JITM" msgid "Additional query parameters" msgstr "Paramètres de requête supplémentaires" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Si le logo Jetpack complet existe" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "L’ID du JITM à ignorer" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "La classe de fonctionnalités du JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Ce tarif ne comprend pas les taxes en vigueur, qui varieront en fonction de " "votre adresse de facturation." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Gérez votre abonnement sur votre page " "Achats." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renouvelez votre plan pour %s* afin de conserver vos fonctionnalités " "et de vous assurer que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renouvelez votre plan pour %s tous les 3 ans* afin de conserver vos " "fonctionnalités et de vous assurer que votre site a fière allure et " "fonctionne parfaitement." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renouvelez votre plan pour %s tous les 2 ans* afin de conserver vos " "fonctionnalités et de vous assurer que votre site a fière allure et " "fonctionne parfaitement." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renouvelez votre plan pour %s/an* afin de conserver vos " "fonctionnalités et de vous assurer que votre site a fière allure et " "fonctionne parfaitement." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renouvelez votre plan pour %s/mois* afin de conserver vos " "fonctionnalités et de vous assurer que votre site a fière allure et " "fonctionne parfaitement." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s au prix de %3$s tous les 3 ans*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s au prix de %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s au prix de %3$s tous les 2 ans*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s au prix de %3$s/an*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s au prix de %3$s/mois*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer. Renouvelez votre plan " "pour %3$s* afin de conserver vos fonctionnalités et de vous assurer " "que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer. Renouvelez votre plan " "pour %3$s tous les 3 ans* afin de conserver vos fonctionnalités et de " "vous assurer que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer. Renouvelez votre plan " "pour %3$s tous les 2 ans* afin de conserver vos fonctionnalités et de " "vous assurer que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer. Renouvelez votre plan " "pour %3$s/an* afin de conserver vos fonctionnalités et de vous " "assurer que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer. Renouvelez votre plan " "pour %3$s/mois* afin de conserver vos fonctionnalités et de vous " "assurer que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Économiser %d %% en payant pour deux années d’avance" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Votre plan %s et votre domaine seront bientôt renouvelés" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Votre plan %s sera bientôt renouvelé" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Économiser %s/mois en payant pour une année d’avance" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Besoin d’aide ? Nous sommes là pour vous." msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Votre plan WordPress.com va bientôt expirer" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Votre plan WordPress.com a expiré" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com ont expiré" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com vont bientôt expirer" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Renouveler votre plan %s et votre domaine" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine maintenant" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jour" msgstr[1] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jours" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renouveler votre plan dès à présent" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "" "Agissez tout de suite pour continuer à profiter des avantages de votre plan " "%s" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Votre plan %s arrive bientôt à expiration" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "Vous avez dépassé votre quota actuel pour le Créateur de site Web IA. " "Veuillez mettre à niveau votre plan pour continuer" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galerie des photos du site" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "Une erreur s’est produite. Veuillez actualiser la page et réessayer" msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Une restriction de sécurité nous empêche d'accéder à vos identifiants de " "connexion. Veuillez vérifier les paramètres ou les autorisations de votre " "navigateur." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "" "L'interaction avec la clé de sécurité a été annulée. Veuillez réessayer." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "L'interaction de la clé de sécurité a expiré ou a été annulée. Veuillez " "réessayer." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Il semble que la page ne soit pas active pour l'authentification. Veuillez " "cliquer n'importe où sur la page et réessayer en gardant la fenêtre ouverte." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} est actuellement incompatible avec " "notre Créateur de site Web IA. Si vous passez à ce thème, vous ne pourrez " "plus utiliser notre Créateur de site Web IA sur ce site." msgid "Not sending" msgstr "Pas d'envoi" msgid "AI Website Builder" msgstr "Créateur de site Web IA" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous ne pouvez pas planifier de partages pour cette " "connexion." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "L’article doit être publié pour pouvoir être planifié pour le partage." msgid "That connection does not exist." msgstr "Cette connexion n’existe pas." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "" "Vous devez transmettre un ID d’article pour répertorier les partages " "planifiés." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation de voir les partages " "planifiés de cet article." msgid "Share via device" msgstr "Partager via dispositif" msgid "Share via email" msgstr "Partager par e-mail" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Partager sur Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "Partager sur Telegram" msgid "Share on Reddit" msgstr "Partager sur Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Partager sur WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Veuillez visiter mon site : %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Votre contenu a été importé avec succès vers %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Traducteur communautaire" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Se connecter avec un autre compte WordPress.com" msgid "Not confirmed" msgstr "Non confirmés" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d abonné non confirmé" msgstr[1] "%(count)d abonnés non confirmés" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Erreur lors de l’obtention des extensions compatibles." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Donner à WP Cloud l’accès à votre compte WordPress.com " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud requiert l’accès à :" msgid "Review Data Privacy" msgstr "Vérifier la confidentialité des données" msgid "Payment method removed" msgstr "Moyen de paiement supprimé" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Supprimer le moyen de paiement \"%s\"" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Ajoutez ou supprimez des moyens de paiement pour votre compte. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Générez automatiquement un titre SEO, une description SEO et un texte " "alternatif d’image pour les nouveaux articles." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Pas encore d'abonnés ? {{howToTurnVisitorsLink}}Transformez les visiteurs de " "votre site en abonnés.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Assurez-vous de recevoir votre part de revenus en indiquant vos informations " "de paiement dans l'écran Paramètres de paiement." msgid "Add payout information now" msgstr "Ajouter les informations sur les paiements" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Ajoutez vos informations de paiement pour être payé." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "" "Si le lien ci-dessus ne fonctionne pas, vous pouvez également essayer de" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "vous connecter directement à notre plateforme partenaire." msgid "Explored profile settings" msgstr "Réglages du profil explorés" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "Les champs de formulaire personnalisés et leurs valeurs soumises." msgid "Contact our site-building team" msgstr "Contactez notre équipe de création de site" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "L’URL de la page ou de l’article où le formulaire a été envoyé." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "La ligne d’objet du formulaire envoyé." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "Le titre de la page ou de l’article où le formulaire a été envoyé." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "L’adresse IP à partir de laquelle le formulaire a été envoyé." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Indique si la personne a consenti au marketing par e-mail lors de l’envoi du " "formulaire." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "L’URL de l’image d’avatar de la personne qui a envoyé le formulaire." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "L’URL du site Web de la personne qui a envoyé le formulaire." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Le nom de la personne qui a envoyé le formulaire." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "L’adresse e-mail de la personne qui a envoyé le formulaire." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Identificateur unique de la réponse de formulaire." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "Nous vous enverrons un e-mail contenant un lien vous permettant de vous " "connecter immédiatement." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Nous vous enverrons un e-mail contenant un lien vous permettant de vous " "connecter immédiatement à %(siteName)s." msgid "Support from our expert team" msgstr "Assistance de notre équipe d'experts" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "Acceptez le soutien de votre public à travers des dons et pourboires." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Obtenez une assistance rapide assurée par notre équipe d’experts " "sympathiques." msgid "Support from our expert team" msgstr "Assistance assurée par notre équipe d’experts" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "L’ID de l’article pour filtrer les éléments." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Impossible de trouver cette action planifiée." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Explorez tous les avantages de WooPayments, parcourez la documentation " "technique et {{a}}essayez la démo{{/a}} ↗ pour le voir en action." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "" "Vous vous demandez encore si WooPayments est le bon choix pour vos clients ?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "Voir les détails et commencer à gagner de l’argent ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Des avantages à partager avec votre client" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "Gagner une part de revenus lorsque les clients utilisent WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Commencez gratuitement. Frais pay-as-you-go par transaction. Il n’y a pas " "non plus de frais mensuels. {{a}}En savoir plus sur les frais WooPayments{{/" "a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments est disponible dans {{a}}38 pays{{/a}} et prend en charge les " "paiements dans plus de 135 devises, sans autre extension." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Votre compte doit comporter une adresse e-mail PayPal valide pour vous " "permettre de percevoir vos revenus. Saisissez-en une ci-dessous, puis " "réessayez d’enregistrer." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Activer votre licence pour ce site" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "L'extension Jetpack sera installée afin que WordPress.com puisse communiquer " "avec votre site WordPress auto-hébergé." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Ceci est un site WordPress.com, il comprend déjà les fonctionnalités de " "Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "" "Jetpack est actuellement déconnecté. Veuillez le reconnecter pour continuer." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "" "Connectez-vous plus rapidement avec les comptes que vous utilisez déjà." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Erreur de pointage du domaine vers WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "" "Veuillez noter que l'application de ces changements peut prendre un certain " "temps." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "Nous modifions vos serveurs de noms pour utiliser les paramètres par défaut " "de WordPress.com." msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Nous réinitialisons les enregistrements A par défaut." msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Nous définissons les enregistrements CNAME \"www\" par défaut" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "" "Lorsque vous faites pointer votre domaine vers WordPress.com, voici ce qui " "se passe :" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Installez l'extension Jetpack sur un site existant." msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Connectez-vous à WP Cloud avec WordPress.com" msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Partagez cette image avec nos Happiness Engineers" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "L'importation a été annulée avec succès. Veuillez réessayer." msgid "Cancelling import…" msgstr "Annulation de l'importation..." msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Votre importation récente prend plus de temps que prévu. Veuillez annuler " "votre importation et réessayer." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s de réduction sur votre première année" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "Approuvé à %(percentage)s par nos meilleurs clients" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "" "{{strong}}%(percentage)s de réduction{{/strong}} les deux premières années" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "Disponibilité de %(uptimePercent)s" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "Disponibilité SLA de %(uptimePercent)s" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Gagnez jusqu'à %(commissionPercent)s de commission." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s de réduction{{/strong}} la première année" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Fiabilité inégalée avec un temps de disponibilité de %(uptimePercent)s et un " "trafic illimité." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "" "Il est temps de créer votre site ! {{br/}}Comment voulez-vous commencer ?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "Votre campagne « %1$s » s’est achevée. Découvrez ses performances." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Bienvenue sur Automattic pour les agences ! Pendant que nous examinons votre " "agence, n'hésitez pas à explorer. Les achats et recommandations seront " "débloqués dès que vous aurez été approuvé pour le programme. Ne vous en " "faites pas, nous examinons la plupart des demandes en quelques heures !" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Horodatage GMT / UTC Unix (en secondes) pour l’action." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s de frais de transaction" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo est extensible à %(extentablePercent)s" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Imprimez des étiquettes USPS et DHL directement depuis le bureau WooCommerce " "et économisez jusqu'à %(discountPercent)s instantanément. WooCommerce " "Shipping est gratuit et vous permet d'économiser du temps et de l'argent." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Vos crédits gratuits couvrent jusqu'à %(creditsToBeUsed)s, et votre carte ne " "sera débitée que lorsqu'ils auront été utilisés." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Les campagnes bénéficient généralement d'un ciblage linguistique afin " "d'éviter d'afficher des publicités à des utilisateurs qui pourraient ne pas " "les comprendre. Pour améliorer la portée et l'impact de votre campagne, nous " "pouvons affiner les réglages linguistiques. Si une langue donnée est " "cruciale pour votre campagne, veuillez mettre à jour vos réglages en " "conséquence." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Recommandations : paramètres de paiement" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "Commissions WooPayments : configurez des paiements sécurisés" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments : paramètres de paiement" msgid "Payout settings" msgstr "Paramètres de paiement" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Il s’agit de votre moyen de paiement par défaut pour tout sur Tumblr, y " "compris Tumblr sans pub et vos domaines." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Saisissez l'URL de votre Substack. Nous créerons un lien qui vous permettra " "de télécharger le contenu de votre newsletter." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Vos publications peuvent être ajoutés à votre page d'accueil par défaut. Si " "vous préférez que vos publications soient chargées sur une page à part, " "allez d'abord dans les Réglages de lecture et changez \"Affichages de " "la page d'accueil\" en page statique." msgid "%d days ago" msgstr "Il y a %d jours" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Body Bytes Sent" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Request Type" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "L’équipe Automattic pour les agences" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Veuillez vous connecter au portail Automattic pour les " "agences et ajouter vos coordonnées de paiement pour vous assurer de recevoir " "votre paiement." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Le paiement de votre commission de parrainage est programmé pour bientôt, " "mais nous n’avons pas vos coordonnées de paiement." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "L'URL de la requête n'a pas pu être copiée" msgid "Copied message" msgstr "Message copié" msgid "Message could not be copied" msgstr "Le message n'a pas pu être copié" msgid "Copied request URL" msgstr "URL de la requête copiée" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Cette recommandation n'est pas destinée à votre compte. Veillez à vous " "connecter en utilisant {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Terminer la configuration ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Montant total des transactions traitées par WooPayments sur tous les sites " "de vos clients. {{br/}}{{br/}}{{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Total des commissions WooPayments payées" msgid "Cannot find that post." msgstr "Article introuvable." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Seuls les articles publiés peuvent être partagés." msgid "No data available" msgstr "Aucune donnée disponible" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Notre équipe a reçu vos détails. Nous examinerons votre site pour nous " "assurer de disposer de tout ce dont nous avons besoin. Ce à quoi vous pouvez " "vous attendre pour la suite :" msgid "We've received your migration request" msgstr "Nous avons reçu votre requête de migration" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion est un thème inspiré par l'éclat radieux des enseignes au néon, " "insufflant à votre site la brillance des gaz électrisés. Avec une " "typographie audacieuse et des couleurs vives, il propose cinq superbes " "variations de style, chacune capturant une atmosphère lumineuse unique." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s abonné au total" msgstr[1] "%(subscriberCount)s abonnés au total" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "sur %(totalSubscriberCount)s abonnés au total" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s résultat correspondant" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s résultats correspondants" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Mon compte %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Mon compte {{wpcomIcon/}} WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Nombre excessif de tentatives. Veuillez réessayer plus tard. Si vous pensez " "qu’il s’agit d’une erreur, {{a}}contactez l’assistance{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "L’URL de l’image est non valide. Assurez-vous qu’elle est publiquement " "accessible et qu’il ne s’agit pas un espace réservé à une image." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variation Swatches and Photos" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Smart Coupons" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamic Pricing" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Rental Products" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "A propos" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Document" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Réglages" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Il n’est possible d’utiliser qu’un seul fichier ici." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Maintient le curseur de texte à l’intérieur des blocs tout en naviguant avec " "les flèches, ce qui l’empêche de se déplacer vers d’autres blocs et améliore " "l’accessibilité pour les utilisateurs de clavier." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Cette modification affectera d’autres parties de votre site qui utilisent " "elles aussi ce modèle." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "La page demandée est introuvable. Veuillez vérifier l’URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Pagination des styles globaux" msgid "" "The