%1$s heures"
"strong>, faute de quoi la demande de transfert expirera."
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "En savoir plus sur {{a/}}"
msgid "No I´m ok"
msgstr "Non, merci"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business a été ajouté à votre site. L'extension MailPoet sera "
"installée et activée sous peu."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Cette extension est {{org_link}}disponible en téléchargement{{/org_link}} "
"pour être utilisée sur votre installation WordPress {{wpcom_vs_wporg_link}}"
"auto-hébergée{{/wpcom_vs_wporg_link}}."
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Transfert de domaine en attente"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Destinataire du transfert"
msgid "Valid until"
msgstr "Valable jusqu'au"
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer le domaine vers n’importe quel utilisateur WordPress."
"com. Si l’utilisateur n’a pas de compte WordPress.com, il sera invité à en "
"créer un."
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Votre transfert de domaine a été annulé."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "Le transfert de domaine ne peut pas être annulé actuellement."
msgid "Sharing more detail here will help AI understand your intent better."
msgstr ""
"En donnant plus de détails, vous aiderez l'IA à mieux comprendre votre "
"intention."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Profileur de site"
msgid "Wapuu"
msgstr "Wapuu"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Profileur de site"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Un site WordPress.com est en cours de création en en arrière-plan. Il "
"apparaîtra bientôt sur votre tableau de bord."
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Un nouveau site WordPress.com est en route !"
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Afficher moins de commentaires"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Si la journalisation de débogage est activée et fonctionne ou non."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Si la section des documents fiscaux est activée ou non."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité Authentification et capture est activée ou non pour la "
"boutique."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Authentification et capture"
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Si la fonctionnalité Multidevises est activée ou non pour la boutique."
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "Filtres avancés de protection contre la fraude actuellement activés."
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multidevises"
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Filtres de protection contre la fraude activés"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr ""
"Niveau actuel de protection contre la fraude utilisé par la passerelle de "
"paiement."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Niveau de protection contre la fraude"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Si la demande de paiement est activée ou non pour la boutique."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Validation de commande express Apple Pay / Google Pay"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
"Si des extensions actives présentent des incompatibilités connues avec le "
"fonctionnement de la nouvelle validation de commande express WooPay."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "Extensions incompatibles avec WooPay"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr ""
"Si la nouvelle validation de commande express WooPay est activée ou non."
msgid "Not eligible"
msgstr "Non éligible"
msgid "Not active"
msgstr "Désactivé"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"WooPay n’est pas disponible (sous forme de fonctionnalité %s), ou la "
"boutique n’est pas encore éligible."
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Quels sont les moyens de paiement activés pour la boutique."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Validation express de la commande WooPay"
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Si la passerelle de paiement a activé les paiements de test ou non."
msgid "Needs setup"
msgstr "Configuration requise"
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr ""
"La passerelle de paiement est-elle prête et activée pour être utilisée sur "
"votre boutique ?"
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Passerelle de paiement"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"Identifiant du compte marchand que vous utilisez actuellement pour traiter "
"les paiements."
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "Identifiant du blog wordpress.com correspondant à cette boutique."
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "ID de blog WPCOM"
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"Votre boutique peut-elle se connecter en toute sécurité à wordpress.com ? "
"Sans une bonne connexion WPCOM, %s ne peut pas fonctionner !"
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "Version actuelle de l’extension %s."
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "Impossible de saisir le paiement des commandes terminées ou traitées."
msgid "Boost score"
msgstr "Score Boost"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Gérer les paramètres de notification"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Récupération des scores"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 est un thème simple et minimal qui prend en charge l'édition "
"complète du site et les styles globaux. Utilise-le pour créer quelque chose "
"de magnifique."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"L’adresse IP %1$s n’a pas pu vérifier is_usable_domain, car ce domaine se "
"trouve sur le réseau privé."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Votre carte de crédit expire avant le prochain renouvellement. Veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr ""
"Transférez votre site WordPress vers WordPress.com et bénéficiez de tous les "
"avantages."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Quelle que soit votre création, WordPress.com a tout ce qu'il vous faut : "
"une bande passante sans compteur, la meilleure vitesse de sa catégorie, des "
"outils de sécurité imparables, et une gestion multisite intuitive."
msgid "A Records"
msgstr "Enregistrements A"
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "Le meilleur hébergement WordPress de la planète"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"L'hébergement et le domaine de ce site ne sont pas sur {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}, mais ils pourraient l'être !"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Ce site utilise {{strong}}WordPress.com{{/strong}}pour gérer le domaine, "
"mais il est hébergé ailleurs"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Ce site est hébergé sur {{strong}}%s{{/strong}} mais le domaine est "
"enregistré ailleurs."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Si vous êtes le propriétaire, transférez votre site et votre domaine vers "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} et bénéficiez de l'une des meilleures "
"plateformes d'hébergement au monde."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Si vous possédez ce site, vous pourriez envisager de l’héberger avec "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier d’une des meilleures "
"plateformes au monde."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Si vous possédez ce domaine, vous pourriez envisager de le transférer sur "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier du bureau "
"d’enregistrement le plus performant et le plus fiable. Et puisqu’il est "
"enregistré auprès de Google Domains, {{strong}}nous vous offrons une année "
"supplémentaire d’enregistrement !{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Si vous possédez ce domaine, vous pourriez envisager de le transférer sur "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier du bureau "
"d’enregistrement le plus performant et le plus fiable."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Enregistrez votre domaine sur {{strong}}WordPress.com{{/strong}} et profitez "
"d’une des meilleures plateformes au monde."
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Transférer domaine gratuitement"
msgid "Migrate site"
msgstr "Migrer le site"
msgid "Check another site"
msgstr "Voir un autre site"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Les données WHOIS sont fournies à titre d'information pour les domaines "
"enregistrés via WordPress.com. Nous ne garantissons pas leur exactitude. Ces "
"informations sont présentées dans le seul but de vous aider à obtenir des "
"informations sur les enregistrements de noms de domaine. Toute utilisation "
"de ces données à d'autres fins est expressément interdite."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Erreur d'extraction des données WHOIS, veuillez réessayer plus tard."
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Téléphone :{{/strong}} %s"
msgid "Technical contact"
msgstr "Contact technique"
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Afficher données WHOIS brutes"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Rue :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Ville :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}État :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Code postal :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Pays :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organisation :{{/strong}} %s"
msgid "Domain information"
msgstr "Informations de domaine"
msgid "Registrar"
msgstr "Bureau d'enregistrement"
msgid "Updated on"
msgstr "Mis à jour le"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Contact du titulaire"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Nom :{{/strong}} %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Nous vous informons que la procédure de transfert de votre domaine de "
"%1$s vers %2$s est terminée."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr ""
"Notification de transfert de domaine : le transfert de %1$s est terminé !"
msgid ""
"When enabled, only posts published under the categories selected below will "
"be emailed to your subscribers."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, seuls les articles publiés dans les "
"catégories sélectionnées ci-dessous seront envoyés par e-mail à vos abonnés."
msgid ""
"Newsletter categories allow visitors to subscribe only to specific topics."
msgstr ""
"Les catégories permettent aux visiteurs de s'abonner à des sujets "
"spécifiques."
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle catégorie, vos abonnés existants y sont "
"automatiquement inscrits."
msgid ""
"The %(planTitle)s for %(domain)s is active. Our Premier Support team will be "
"in touch by email shortly to schedule a welcome session and walk you through "
"your exclusive benefits. We’re looking forward to supporting you every step "
"of the way."
msgstr ""
"Le %(planTitle)s pour (%(domain)s) est actif. Notre équipe d'assistance "
"premium vous contactera par e-mail sous peu pour planifier une session de "
"bienvenue et vous présenter vos avantages exclusifs. Nous sommes impatients "
"de vous aider à chaque étape du processus."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Votre légende centenaire commence ici"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Une confirmation est nécessaire pour les domaines suivants :"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements en attente"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Libérez toute la puissance du Fediverse avec un domaine personnalisé "
"mémorable. Votre domaine vous permet également d'emmener vos adeptes avec "
"vous, grâce à WordPress auto-hébergé avec le plugin ActivityPub, ou tout "
"autre logiciel ActivityPub."
msgid ""
"Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, "
"and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant "
"platforms."
msgstr ""
"Promouvez votre blog dans le Fediverse ! Attirez des adeptes, diffusez des "
"mises à jour et recevez des commentaires d'une base d'utilisateurs "
"diversifiée de plateformes compatibles avec ActivityPub."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Recommandations relatives au site"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Gérer vos abonnements aux publications"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "Les boîtes de messagerie ne sont pas prises en charge sur les sites P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Finalisation de l'achat..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"L'invitation au transfert de domaine n'est plus valable. Veuillez demander "
"au propriétaire du domaine de demander un nouveau transfert."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"L'adresse e-mail du destinataire doit correspondre à celle du destinataire "
"du domaine."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Les transferts de domaines sont actuellement indisponibles, veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"Pour accepter un transfert de domaine, nous devons recueillir vos "
"coordonnées."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Les transferts de domaines peuvent prendre quelques minutes. Nous vous "
"enverrons un e-mail une fois le transfert effectué."
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Il nous faut vos coordonnées"
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "Le transfert de votre domaine est en cours"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nous avons le plaisir de vous informer que le domaine %1$s "
"a bien été transféré vers votre compte WordPress.com."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Transfert de domaine réussi : %1$s est désormais à vous !"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Les informations de contact seront vérifiées après le transfert de votre "
"domaine. L'absence de vérification de vos coordonnées entraînera la "
"suspension du domaine."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} exige des informations de "
"contact valides pour les titulaires"
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de l’utilisateur actuel doit être identique à celle de "
"l’utilisateur destinataire."
msgid "Image quality control"
msgstr "Contrôle de la qualité des images"
msgid "Performance history"
msgstr "Historique des performances"
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Vous pouvez ignorer la compression pour obtenir des images sans perte."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Ajustez la qualité des image en fonction de leur format."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Réduisez la taille du site en ajustant la qualité des images."
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Contrôlez totalement la qualité de vos images diffusées via le réseau de "
"diffusion de contenu."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Ajuster la qualité des images"
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analysez ce qui a pu provoquer la chute de vos scores."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Consultez l’historique des signaux Web essentiels."
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr ""
"Graphique de l’historique des performances des mobiles et des ordinateurs."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Gardez le contrôle sur les performances de votre site en observant les "
"augmentations et les diminutions de vitesse."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Suivre l’historique des performances de votre site"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s et %2$s autres verront les mises à jour."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s autres verront les mises à jour."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s et %2$s verront les mises à jour."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s verront les mises à jour."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s verra les mises à jour."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s abonné Fediverse"
msgstr[1] "%s abonnés Fediverse"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Derniers abonnés Fediverse"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Retourner à la galerie des thèmes"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Le descripteur font-weight de police doit être une chaine de caractères ou "
"un entier correctement formaté."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Le descripteur src de la police doit être une chaine non vide ou un tableau "
"de chaines."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Chaque descripteur src de police doit être une chaine non vide."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Le descripteur font-family de la police doit être une chaine non vide."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Affiche la liste des termes assignés de la taxonomie : %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Nous vous informons que la procédure de transfert de votre domaine de "
"%1$s vers %2$s a démarré."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Notification de transfert de domaine : le transfert de %1$s a commencé !"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu est disponible gratuitement. Sélectionnez "
"un plan sur notre page de tarification pour commencer."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search et le réseau de diffusion de contenu sont "
"disponibles via l’extension Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Options d’amélioration des performances, telles que le report de JavaScript "
"non essentiel et la génération automatique de CSS critiques."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Développez votre marque{{/a}} avec Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Jetpack{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant les {{a}}instructions "
"disponibles ici{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"En transférant un domaine vers un autre utilisateur, vous lui cédez tous les "
"droits sur ce domaine. Vous ne pourrez plus le gérer vous-même."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Saisissez l'adresse e-mail du destinataire du transfert de domaine"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Le destinataire devra fournir des informations de contact actualisées et "
"accepter la demande avant que le transfert de domaine ne puisse être "
"effectué."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Une demande de transfert de domaine a été envoyée par e-mail à l'adresse du "
"destinataire."
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Association caritative"
msgid "Registered charity"
msgstr "Organisme caritatif agréé"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configurer Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet protège maintenant votre site contre les indésirables."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Ce transfert n’est plus valide."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Le domaine spécifié n’est pas hébergé chez nous."
msgid "Spelling and grammar correction"
msgstr "Correction grammaticale et orthographique"
msgid "Speed up your store"
msgstr "Rendez votre boutique plus rapide"
msgid "Improve SEO"
msgstr "Améliorez votre SEO"
msgid "Speed up content creation"
msgstr "Accélérez votre création de contenu"
msgid "Prompt based AI assistant"
msgstr "Assistant IA basé avec suggestions"
msgid "Translate content to multiple languages"
msgstr "Traduction multilingue de votre contenu"
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Empêche la création de nouveaux articles et de nouvelles pages, ainsi que la "
"modification des articles et des pages existants, et ferme les commentaires "
"à l’échelle du site."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Pour devenir propriétaire du site, nous demandons à la personne que vous "
"avez désignée de nous contacter au %s en joignant une copie de l’acte de "
"décès."
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Propriété améliorée"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Contact à des fins d’héritage"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Ce domaine est l'adresse principale de votre site. Vous pouvez rediriger des "
"sous-domaines ou {{a}}définir une nouvelle adresse principale{{/a}} vers "
"laquelle rediriger le domaine racine."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"S’il vous faut de l’aide, veuillez contacter %2$s ."
msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more"
msgstr ""
"Créer un site, vendre en ligne, gagner de l’argent grâce à votre contenu et "
"plus encore"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Assistance client fournie par des experts WordPress"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Assistance WordPress | Assistance client WordPress.com officielle"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Le contexte de la demande d’achèvement est trop long."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Définir le domaine comme adresse principale du site"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Bâtissez votre légende de A à Z. Nous vous accompagnons à chaque étape."
msgid "Start your legacy"
msgstr "Commencez à écrire votre légende"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Mettez à niveau un site existant vers %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Commencez à bâtir votre légende centenaire en désignant l'un de vos sites."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Besoin d'aide ? {{ChatLink}}Discutez avec nous{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s%(siteDomain)s{{/strong}} sera mis à niveau vers "
"%(planTitle)s et bénéficiera des fonctionnalités exclusives suivantes :"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Confirmez le site sélectionné"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas analyser un site qui n’est pas un site de préproduction."
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du transfert du domaine."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Accepter le transfert de domaine"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Vous devez lancer le transfert de votre domaine."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ce domaine expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Pointer vers WordPress.com"
msgid "Retry transfer"
msgstr "Retenter le transfert"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Vous pouvez encore renouveler le domaine jusqu'au "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} en réglant des frais "
"supplémentaires de récupération."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine au tarif standard jusqu'au "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. "
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ce domaine a expiré le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail pour vérifier vos informations de contact. "
"Merci de procéder à la vérification, sinon votre domaine cessera de "
"fonctionner."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Nous avons remarqué une anomalie dans la mise à jour."
msgid "Unknown status"
msgstr "Statut inconnu"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Enregistrement d'un domaine centenaire"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocoles de propriété améliorés"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress de premier plan"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Assistance premium 24h/24 et 7j/7"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Tranquillité d'esprit"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Tableau de bord Publicités"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'e-mail de votre compte "
"WordPress.com : %(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Le domaine est en cours de maintenance"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Lors de la création de votre nouveau site (%1$s), vous avez acheté une "
"option payante de transfert de domaine. Vous devez effectuer quelques "
"démarches préliminaires pour initier et autoriser ce transfert."
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Les données du champ d’intégration n’ont pas pu être récupérées"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr ""
"Lancez le transfert de votre domaine en accédant au lien suivant : %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler de lancer le transfert de votre domaine %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Empêche la création de nouvelles publications et de nouvelles pages, ainsi "
"que la modification des publications et des pages existantes, et ferme les "
"commentaires sur l'ensemble du site."
msgid "Locked Mode"
msgstr "Mode verrouillé"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Activer mode verrouillé"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Pour prendre possession de votre site, la personne que vous désignez devra "
"nous contacter sur {{a}}wordpress.com/help{{/a}} avec une copie de votre "
"certificat de décès."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Choisissez la personne qui gérera votre site après votre décès."
msgid "Control your legacy"
msgstr "Contrôlez votre héritage"
msgid "Legacy contact"
msgstr "Désignez votre héritier"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Souhaitez-vous poursuivre ? Cela détachera le domaine de son site actuel."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Le domaine sera détaché de ce site dans quelques minutes."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Ce domaine est en cours de déconnexion. Il sera mis à jour d'ici quelques "
"minutes. Une fois la déconnexion terminée, vous pourrez le gérer {{a}}ici{{/"
"a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Exemple(s) d’utilisation de cette finalité :"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Connectez-vous avec votre e-mail"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Connectez-vous autrement{{/a}}"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"En cliquant sur « Recevoir un lien de connexion », vous acceptez nos "
"{{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}, reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}} et comprenez que "
"vous créez un compte Gravatar si vous n’en avez pas déjà un."
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Utilisez une autre adresse e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Posez une question sur ce site."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Nous autorisons les contenus réservés aux adultes, mais ils doivent être "
"signalés comme tels dans notre système. Il s’agit notamment de textes, "
"d’images et de vidéos contenant les éléments suivants : nudité, langage "
"offensant ou sujets destinés à un public adulte. Veuillez noter que le "
"matériel sexuellement explicite n’est pas autorisé et doit "
"être signalé ici ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d domaine sélectionné"
msgstr[1] "%(count)d domaines sélectionnés"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Accepter le transfert"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le domaine %1$s est en train d’être "
"transféré vers votre compte WordPress.com."
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Notification de transfert de domaine : %1$sest en cours de transfert !"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Les champs de domaine suivants ne seront pas mis à jour :"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d redirection"
msgstr[1] "%(count)d redirections"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Ajouter un e-mail"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD MMM YYYY"
msgid "Back to %(pageTitle)s"
msgstr "Retour vers %(pageTitle)s"
msgid "styles"
msgstr "Styles"
msgid ""
"Add style to your page with our expertly curated color palettes and font "
"pairings."
msgstr ""
"Ajoutez du style à votre page grâce à nos palettes de couleurs et à nos "
"combinaisons de polices sélectionnées par des experts."
msgid "Pick your styles"
msgstr "Choisir vos styles"
msgid "patterns"
msgstr "compositions"
msgid "Create your homepage from our library of patterns."
msgstr ""
"Créez votre page d'accueil à partir de notre bibliothèques de compositions."
msgid "Select your patterns"
msgstr "Sélectionnez vos compositions"
msgid "Check site"
msgstr "Chercher le site"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Accédez aux informations essentielles sur n’importe quel site, notamment "
"l’hébergeur, les informations relatives au domaine et les coordonnées."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Mes Boîtes e-mail"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Préparation de votre légende..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Le meilleur de l'hébergement géré WordPress avec une bande passante sans "
"compteur, la meilleure vitesse de sa catégorie et une sécurité imparable, le "
"tout regroupé dans une offre simplifiée."
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Franchissez les grands événements de la vie avec aisance. Que vous "
"souhaitiez offrir un site à un nouveau-né ou faciliter un transfert de "
"propriété, nous sommes là pour vous aider à chaque étape."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress de premier plan"
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocoles de propriété améliorés"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"En tant que gardiens de l'œuvre de votre vie, nous prenons notre devoir au "
"sérieux. Au niveau de la plateforme, nous maintenons plusieurs sauvegardes "
"de votre contenu dans des data centers répartis géographiquement, nous "
"soumettons automatiquement votre site à l'Internet Archive s'il est public "
"et nous vous proposons un mode verrouillé en option."
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Un domaine est votre bien numérique le plus précieux. Tandis que les "
"enregistrements de domaine standard durent une décennie, notre plan "
"centenaire vous donne l'occasion de garantir votre domaine pour tout un "
"siècle."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Enregistrement de domaine pour un siècle"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs préservés pour des générations "
"à venir."
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Lire l'article de présentation"
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Un paiement. Cent ans de légende."
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs{{br}}{{/br}}préservés pour des "
"générations à venir."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Donnez à votre site un nom et une description. Vous pourrez toujours les "
"modifier plus tard."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Toute légende commence avec un nom."
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "Obtenez votre domaine centenaire et commencez à écrire votre légende."
msgid "Bulk actions "
msgstr "Actions groupées"
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Sélectionnez %(count)d domaine"
msgstr[1] "Sélectionnez tous les %(count)d domaines"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr ""
"Des questions sur Gravatar ? Veuillez en consulter la {{a}}documentation "
"ici{{/a}}."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Contrôlez les informations partagées sur votre profil public."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Les comptes et profils Gravatar sont gratuits. Un seul compte Gravatar vous "
"permet de vous connecter à des milliers de sites sur le Web."
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Connexion à %(clientTitle)s"
msgid "Welcome to %(clientTitle)s"
msgstr "Bienvenue sur %(clientTitle)s"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Vous allez vous connecter via Gravatar"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Expiration / Renouvellement le"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domaine"
msgstr[1] "%(count)d domaines"
msgid "My tasks"
msgstr "Mes tâches"
msgid "Warren smiling."
msgstr "Warren sourit."
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "La redirection vers un sous-domaine multi-niveaux n'est pas autorisée."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Critiques télé"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "Télévision & Cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "After show"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Histoire du cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Interviews cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Critiques de films"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Natation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Nature sauvage"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Lutte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "Documentaires criminels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Ligues Fantasy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Course à pied"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Football américain"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Football"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Lieux & Voyages"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Société & Culture"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Journaux personnels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Sciences de la vie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Sciences naturelles"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sciences sociales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Sciences de la terre"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Sciences"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religion & Spiritualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Bouddhisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Christianisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindouisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Commentaires sur l'actualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Actualités sportives"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Interviews musicales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Actualités"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Actualités économiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Actualités quotidiennes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Actualités du divertissement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Maison & Jardin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Jeux vidéo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Critique musicale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Histoire de la musique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animation & Mangas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobile"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Artisanat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Éducation pour les enfants"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Parents"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animaux"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Histoires pour enfants"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Loisirs"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Médecine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrition"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Enfants & Famille"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Histoire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Santé & Forme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Santé alternative"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Forme physique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Développement personnel"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Fiction comique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drame"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-Up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Formations"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Tutoriels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Apprentissage de langues"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "OBNL"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Interviews comiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Impro"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arts visuels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Carrières"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Entrepreneuriat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investissement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Art"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Livres"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode & Beauté"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Gastronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgid "Image size analyzer"
msgstr "Outil d’analyse de la taille des images"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Regénérez automatiquement les CSS critiques et recherchez aisément les "
"problèmes d’image."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concaténer JS et CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Outils essentiels pour améliorer les performances de votre site sans "
"nécessiter de développeurs."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr ""
"Indique les économies de bande passante réalisées en résolvant les problèmes."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Présente un rapport détaillant l’emplacement des images qui posent problème."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Analyses automatiques de votre site pour détecter les problèmes de taille "
"d’image."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Notre outil d’analyse des images vérifie votre site et met en évidence les "
"images qui nécessitent une attention particulière."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Outil d’analyse des images"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Préservez l’optimisation de votre site."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Regénérez les CSS critiques lors de la modification de votre site."
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organisez, compressez et combinez automatiquement les codes JS et CSS pour "
"accélérer le chargement."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concaténer JS et CSS"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr ""
"Vous pouvez voir au premier coup d’œil les images dont la taille n’est pas "
"correcte."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Vérifiez la taille et la résolution des images directement dans le "
"navigateur."
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Découvrez et corrigez les images avec une résolution, des proportions ou une "
"taille sous-optimales, et améliorez l’expérience utilisateur ainsi que la "
"vitesse des pages."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Fournissez des images à partir d’un réseau mondial de serveurs."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr ""
"Convertissez des images dans des formats modernes et efficaces comme WebP."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Redimensionnez automatiquement vos images dans une taille appropriée."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Profitez d’un chargement ultra-rapide des images et de performances "
"optimisées grâce à notre réseau de diffusion de contenu d’images."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr ""
"Détectez les images de votre site qui nécessitent une attention particulière."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Différez le Javascript pour charger plus rapidement votre page."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Générez des CSS critiques pour le contenu au-dessus du pli."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Réduisez le taux de rebond grâce à des pages plus rapides."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"La vitesse des pages est un facteur de classement direct dans les moteurs de "
"recherche."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Découvrez facilement l’impact des modifications sur les performances."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Score de performance des ordinateurs de bureau."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Score de performance mobile."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "L’extension d’optimisation de la vitesse la plus simple pour WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente de transfert. Attendez la fin de cette opération "
"avant de déconnecter le domaine du site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car XML-RPC ne répond "
"pas correctement."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car l'API REST ne "
"répond pas correctement."
msgid "Sources:"
msgstr "Sources :"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr ""
"Le contexte mis en cache pour le commentaire relatif à la réponse n’est pas "
"valide."
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Réponse non valide du serveur."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "Accès à Jetpack Manage - gérez tous vos sites depuis le même endroit."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Faites vos premiers pas avec Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et surveillez les sites de vos clients en les "
"ajoutant à Jetpack Manage. Pour cela, connectez les sites à Jetpack en "
"utilisant votre compte utilisateur {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Modification des informations de contact pour %(count)d domaine :"
msgstr[1] "Modification des informations de contact pour %(count)d domaines :"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Continuer vers WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Votre lien sans mot de passe"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Bienvenue sur WP Job Manager – Confirmer l’inscription"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Votre période d’essai prend fin dans %(daysLeft)d jour. Procédez à la mise à "
"niveau avant le %(expirationdate)s pour commencer à vendre et profitez de "
"notre offre limitée dans le temps : tous les plans Woo Express pour "
"seulement %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)d premiers mois."
msgstr[1] ""
"Votre période d’essai prend fin dans %(daysLeft)d jours. Procédez à la mise "
"à niveau avant le %(expirationdate)s pour commencer à vendre et profitez de "
"notre offre limitée dans le temps : tous les plans Woo Express pour "
"seulement %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)d premiers mois."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation du transfert de domaine."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Transférer ce domaine à un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Vers un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Période de conservation des données"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Types de données collectées"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "Parmi eux, %1$s s’appuyent sur l’intérêt légitime."
msgid "Purpose"
msgstr "Finalité"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s de nos partenaires utilisent vos données dans ce but."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised ads, ad measurement, audience insights, and "
"product development specific to our ads program. If this sounds good to you, "
"select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply to all websites in the WordPress.com network , and if you change "
"your mind in the future you can update your preferences anytime by visiting "
"the Privacy link displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option "
"in the Action Bar located at the bottom-right corner of the screen. One last "
"thing, our partners may process some of your data based on legitimate "
"interests instead of consent but you can object to that by choosing \"Learn "
"More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle under any listed "
"Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous, WordPress.com, et nos partenaires publicitaires conservons et/ou "
"accédons aux informations sur votre appareil et traitons également vos "
"données personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de "
"navigation et d’autres informations standard que votre appareil transmet, y "
"compris votre adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps "
"et utilisées pour les publicités personnalisées, la mesure des publicités, "
"la connaissance du public et le développement de produits spécifiques à "
"notre programme publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez "
"« J’accepte ! » ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus d’informations, "
"personnaliser vos préférences en matière de consentement pour "
"%1$s fournisseurs publicitaires ou refuser le consentement en sélectionnant "
"« Lire la suite ». Notez que vos préférences s’appliquent à tous les sites "
"Web du réseau WordPress.com . Si vous changez d’avis ultérieurement, "
"vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à partir du lien "
"relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité ou à l’aide de "
"l’option Confidentialité dans la barre d’actions située dans le coin "
"inférieur droit de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter certaines "
"de vos données en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la base de "
"votre consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant « Lire la "
"suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime sous tout "
"motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or "
"by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-"
"right corner of the screen. One last thing, our partners may process some of "
"your data based on legitimate interests instead of consent but you can "
"object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate "
"Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous et nos partenaires publicitaires conservons et/ou accédons aux "
"informations sur votre appareil et traitons également vos données "
"personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de navigation et "
"d’autres informations standard que votre appareil transmet, y compris votre "
"adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps et utilisées "
"pour les publicités personnalisées, la mesure des publicités, la "
"connaissance du public et le développement de produits spécifiques à notre "
"programme publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez « J’accepte ! » "
"ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus d’informations, personnaliser vos "
"préférences en matière de consentement pour %1$s fournisseurs publicitaires "
"ou refuser le consentement en sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos "
"préférences ne concernent que ce site Web. Si vous changez d’avis "
"ultérieurement, vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à "
"partir du lien relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité ou "
"à l’aide de l’option Confidentialité dans la barre d’actions située dans le "
"coin inférieur droit de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter "
"certaines de vos données en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la "
"base de votre consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant "
"« Lire la suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime "
"sous tout motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Créer un produit d’abonnement"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"À partir de là, vous pourrez voir et gérer tous les abonnements dans votre "
"boutique. Créez un produit d’abonnement pour transformer les achats uniques "
"en revenus réguliers."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Aucun abonnement trouvé."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Nombre d’abonnements migrés de Stripe Billing vers la facturation sur site."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Nombre d’abonnements utilisant Stripe Billing"
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Qu’il y ait ou non une migration de la facturation Stripe Billing hors site "
"vers la facturation sur site en cours."
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Si Stripe Billing est activé."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Économisez %s % en payant annuellement"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Passez à une option payante pour bénéficier d’une assistance "
"prioritaire et accéder aux fonctionnalités avancées à venir. Vous devrez "
"acheter une licence commerciale en fonction de votre type de site. {{/p}}"
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Passer à une option payante de my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Download selected files"
msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Restaurer les fichiers sélectionnés"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Mettre à niveau vers Stats Commercial"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Par exemple : https://www.yoursite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est inclus gratuitement dans votre "
"plan. Demandez-le et commencez à construire un site facile à trouver, "
"partager et suivre."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Ou saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Notre système génère une solution possible pour vous, ce qui prend "
"généralement 30 secondes."
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Toutes les tables de la base de données du site seront restaurées"
msgid "Site Databases"
msgstr "Bases de données du site"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d fichier ou répertoire supplémentaire sélectionné"
msgstr[1] ""
"%(numberOfFiles)d fichiers ou répertoires supplémentaires sélectionnés"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "%1$s transferts d'emails sur %1$s utilisés"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Tous les thèmes du site seront restaurés"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Toutes les extensions du site seront rétablies"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "J'ai lu et j'accepte toutes les dispositions ci-dessus."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-après pour soumettre une demande d’assistance à nos "
"Happiness Engineers."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Généré par l’IA d’assistance de Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Par exemple : Comment puis-je installer Jetpack ?"
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore de compte ? {{signupLink}}Créez-en-un{{/signupLink}}."
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mails envoyés"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Renvoyer l'e-mail de vérification{{/sendEmailButton}} ou "
"{{showMagicLoginButton}}utiliser une autre adresse e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Nous venons de vous envoyer un e-mail. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception et cliquer sur le lien reçu pour vous connecter."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail contenant un lien de vérification à "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Si vous préférez vous connecter à l'aider d'un mot de passe ou d'un compte "
"de média social, faites votre choix ci-dessous :"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr ""
"Score global : %1$s, appareil mobile %2$s/100, appareil de bureau %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Score de performances du site enregistré"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Abonné à aucune catégorie de newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Reçoit des e-mails pour"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Modifier le site dans WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Ce bloc est automatiquement inséré à côté des occurrences des types de blocs "
"utilisés comme clés de cette carte en fonction de la valeur correspondante."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Impossible de crocheter un bloc à lui-même."
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Redirection de sous-domaine"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Redirection de domaine"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Ajouter redirection"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez votre abonnement, Akismet ne bloque plus les "
"indésirables dans les commentaires et les formulaires de votre site."
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Avant de partir, pouvez-vous nous aider à améliorer Akismet ?"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Déjà abonné ?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Déjà enregistré en tant qu’abonné payant ?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Collez le code de vérification fourni par %(serviceName)s pour "
"l'enregistrement {{strong}}CNAME{{/strong}} :"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par %(serviceName)s pour "
"l'enregistrement {{strong}}TXT{{/strong}} :"
msgid "Update contact details"
msgstr "Mise à jour des coordonnées"
msgid "Pending updates"
msgstr "Mises à jour en attente"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Certaines mises à jour de domaines n'ont pas abouti"
msgid "See failures"
msgstr "Voir les échecs"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Mises à jour groupées des domaines effectuées avec succès"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Modifier le mode de renouvellement automatique"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Il vous sera facturé %(cost)s et tout {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} n’est possible que dans les %(refundPeriodDays)d jours "
"après l’achat."
msgid ""
"You acknowledge that you have read and understand the details about the "
"%(planName)s listed {{supportLink}}here{{/supportLink}}, including feature "
"changes that could occur during the life of your plan."
msgstr ""
"Vous reconnaissez avoir lu et compris les détails du plan %(planName)s "
"énumérés {{supportLink}}ici{{/supportLink}}, y compris les changements de "
"caractéristiques qui pourraient survenir pendant la durée de votre plan."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}."
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Optimisez vos paiements grâce à une option simple et tout-en-un, et "
"réduisez%1$s vos coûts de traitement des paiements pendant les trois "
"premiers mois . Consultez les conditions d’utilisation pour en savoir plus."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Commencez la configuration ou passez de votre domaine temporaire à votre "
"domaine préféré. L'heure est venue de créer votre chef-d'œuvre !"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais de la licence %(licenseItem)s."
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configurer le site dans wp-admin"
msgid "Change domain"
msgstr "Changer de domaine"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Vous avez détecté un problème de sécurité ?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Description complète du problème que vous rencontrez. Inclure tous les "
"messages d’erreur et des liens vers des captures d’écran :"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"La mise à jour des extensions pour chaque site est fastidieuse et "
"chronophage. Mettez-les à jour sur chaque site en un seul clic, ou mettez à "
"jour des extensions spécifiques dans Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage est optimisé pour les appareils mobiles, ce qui vous permet "
"de surveiller les sites de vos clients et d’agir depuis votre smartphone ou "
"tablette."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage a été créé pour vous donner une vue d’ensemble de la sécurité "
"et des performances des sites de vos clients. Recevez des alertes "
"immédiatement si le site d’un client nécessite une attention particulière. "
"Gagnez du temps et favorisez la satisfaction de vos clients."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Découvrir Jetpack Manage en détail"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Que vous gériez une poignée de sites ou plus d’un millier, Jetpack Manage "
"vous aidera à automatiser la gestion des sites de vos clients."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Lire la suite sur l’hébergement géré de WordPress.com : %s"
msgctxt "Total number of subscribers"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Vous pouvez désormais créer un site WordPress.com directement à partir de "
"Jetpack Manage. Faites le test !"
msgid "New Feature!"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité !"
msgid "Tiago smiling."
msgstr "Tiago, souriant."
msgid "STORAGE"
msgstr "STOCKAGE"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Obtenir %(title)s"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail pour vous connecter"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar – Confirmer l’inscription"
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Aucun moyen de paiement valide n’a été sélectionné."
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr ""
"L’identifiant du moyen de paiement enregistré (jeton) n’est pas valide."
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments n’est pas utilisé lors de la validation de la commande."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Cet outil va migrer tous les abonnements Stripe Billing vers des abonnements "
"avec jeton avec WooPayments.%1$sNombre d’abonnements Stripe Billing "
"trouvés : %2$d"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migration en cours"
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Transférer les abonnements Stripe Billing"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Catégorie de la composition"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Page chargée."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Chargement de la page en cours, veuillez patienter."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Allez plus loin, plus rapidement en mettant votre plan à niveau"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Économisez jusqu’à 15 % avec l’abonnement de 2 ans"
msgid "Remove forward"
msgstr "Supprimer le transfert"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Mettre à niveau Stats"
msgid "Show more patterns"
msgstr "Afficher plus de compositions"
msgid "No commercial use"
msgstr "Utilisation non commerciale"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} inclus dans votre plan"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Inclus dans votre plan"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de sous-domaine valide."
msgid "Source URL"
msgstr "URL source"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Saisir sous-domaine"
msgid "To activate this theme you need:"
msgstr "Pour activer ce thème, il vous faut :"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Déverrouiller ce thème"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s par mois"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Déverrouiller ce thème partenaire"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo est un thème de blog avec un message audacieux et percutant en "
"première ligne."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Retour aux modules"
msgid "No modules found."
msgstr "Aucun module trouvé."
msgid "New Module Name"
msgstr "Nom du nouveau module"
msgid "Add New Module"
msgstr "Ajouter un nouveau module"
msgid "Update Module"
msgstr "Mettre à jour le module"
msgid "Edit Module"
msgstr "Modifier le module"
msgid "View Module"
msgstr "Afficher le module"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Module parent :"
msgid "Parent Module"
msgstr "Module parent"
msgid "All Modules"
msgstr "Tous les modules"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Cette extension{{strong}}n'a pas été testée avec les 3 dernières versions "
"majeures de WordPress{{/strong}}. Il se peut qu'elle ne soit plus mise à "
"jour ou prise en charge et qu'elle présente des problèmes de compatibilité "
"avec les versions plus récentes de WordPress. Veuillez {{a}}rechercher{{/a}} "
"une extension similaire."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Optez dès maintenant pour la mise à niveau et récupérez automatiquement sur "
"cette dernière le crédit restant sur votre plan actuel. Gardez à l’esprit "
"que le crédit de mise à niveau n’est utilisable que pour les mises à niveau "
"de plan du même site web."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Connecter un site à Jetpack"
msgid "Now it’s time to edit your content"
msgstr "Il est temps de modifier votre contenu"
msgid "Your site’s ready!"
msgstr "Votre site est prêt !"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord"
msgid "Domain actions"
msgstr "Actions de domaine"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Impossible d’envoyer un SMS à un numéro de téléphone désabonné."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr "Abonnez-vous continuer à lire et accéder aux archives complètes."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Triez les résultats par popularité ou ordre chronologique."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Curseur permettant d’extraire la page de résultats suivante."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s étant inclus dans votre abonnement %2$s, il a donc été retiré du panier."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Nombre de cartes à renvoyer."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à se connecter à la base de données de votre site."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack sur GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack ne peut pas établir de connexion de base de données avec votre site. "
"Assurez-vous que votre base de données n’est pas corrompue et réessayez."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Hébergeur{{/div}} Site"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Request type"
msgstr "Type de requête"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de la requête"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Octets de corps envoyés"
msgid "HTTP host"
msgstr "Hébergeur HTTP"
msgid "Cached"
msgstr "En cache"
msgid "Kind"
msgstr "Sorte"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn est le choix idéal pour créer une présence en ligne pour votre "
"Business. En tant que thème bloc, Awburn vous permet de choisir parmi les "
"blocs disponibles pour créer une grande variété de contenu pour votre site. "
"Il est livré avec un ensemble de variations de couleurs et de styles ainsi "
"que des modèles à choisir."
msgid "Related plugins"
msgstr "Extensions connexes"
msgid "See all"
msgstr "Voir tout"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Voici comment économiser jusqu’à %1$s%% sur votre plan"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %1$s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à %2$s%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s par mois"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s tous les deux ans"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s tous les trois ans"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Désolés de vous voir partir. Cliquez sur \"Supprimer l'abonnement\" pour "
"confirmer et supprimer %(productName)s de votre compte."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmer la suppression"
msgid "Site monitoring"
msgstr "Surveillance du site"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Transférez vos domaines vers WordPress.com maintenant - nous baissons notre "
"prix pour nous aligner à votre tarif actuel, et nous payons pour une année "
"supplémentaire."
msgid "Coming soon"
msgstr "Bientôt disponible"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Nous pouvons vous aider à anticiper votre jour de lancement, quelle que soit "
"l'ampleur de votre projet."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Confiez-nous la conception du site Web de vos rêves !"
msgid "Link type is required"
msgstr "Le type de lien est obligatoire"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Articles et publications à propos de %s ‹ Lecteur"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Parcourir les blogs %s & lire des articles ‹ Lecteur"
msgid "Back to Learn"
msgstr "Retour à la section « Lire la suite »"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Étiquettes à extraire de la diffusion."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs à utiliser leur compte WordPress.com ou Facebook "
"lorsqu’ils rédigent des commentaires sur\n"
"\t\tvotre site. Jetpack s’adaptera automatiquement au jeu de couleurs de "
"votre site (vous pouvez toutefois y apporter des ajustements)."
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs d’utiliser un compte WordPress.com ou Facebook pour "
"rédiger des commentaires"
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à 15%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Possibilité d’étendre votre site avec plus de 50 000 extensions puissantes, "
"mises à jour automatiques incluses."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Saviez-vous que nos plans de 2 ans s’accompagnent systématiquement d’une "
"réduction pouvant aller jusqu’à 15 % ? Mettez à niveau dès maintenant et "
"réalisez de belles économies sur ce qui constitue déjà le meilleur rapport "
"qualité-prix en matière d’hébergement WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Des économies à la clé"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Et pour encore plus d’économies , saisissez le code promo "
"%1$s lorsque vous validez votre commande pour obtenir une réduction "
"supplémentaire de %2$s%% sur votre premier paiement pour un "
"plan d’hébergement de 2 ou 3 ans."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Moins de tracas, plus d’économies et une réduction spéciale juste pour vous."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Prêt à mettre à niveau et faire des économies ?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %1$s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à 15%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Possibilité d’étendre votre site avec plus de 50 000 extensions puissantes "
"incluant les mises à jour automatiques."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Avec le plan %s :"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Mettez votre plan de %1$s à niveau et accédez à un ensemble de "
"fonctionnalités incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre "
"site."
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Tout s’améliore pour votre site."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Faites passer votre site à la vitesse supérieure"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Faites évoluer votre site plus rapidement avec %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Prêt à faire des économies ?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne payez que %1$s pour profiter du plan %2$s pendant "
"2 ans. Cela ne représente que %3$s par mois lorsque vous payez d'avance !"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Saviez-vous que nos plans de 2 ans s’accompagnent systématiquement d’une "
"réduction pouvant aller jusqu’à %s%% ? Mettez à niveau dès maintenant et "
"réalisez de belles économies sur ce qui constitue déjà le meilleur rapport "
"qualité-prix en matière d’hébergement WordPress."
msgid "Savings Await"
msgstr "Des économies à la clé"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Passez à l’abonnement de 2 ans pour moins de tracas et plus d’économies."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Voici comment économiser jusqu’à 15 % sur votre plan"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Permettre aux visiteurs d'utiliser un compte WordPress.com ou Facebook pour "
"commenter."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activez le partage de publications pour partager automatiquement vos "
"nouveaux articles sur Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou Mastodon et "
"vous assurer que votre public ne rate aucune nouveauté."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activez le partage de publications pour partager automatiquement vos "
"nouveaux articles de blog sur Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou "
"Mastodon et vous assurer que votre public ne rate aucune nouveauté."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysez vos images avec Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Après l’analyse, vous recevrez un rapport détaillé qui vous permettra "
"d’identifier facilement les problèmes les plus importants et de les corriger "
"en priorité."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous présenter l’outil d’analyse d’images, une "
"nouvelle fonctionnalité de Jetpack Boost. L’outil d’analyse d’images vérifie "
"automatiquement que les images de votre site sont à la bonne taille."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Savez-vous que la taille des images de votre site Web peut grandement "
"influencer la vitesse et les performances de votre site ?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysez vos images avec Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Outil d’analyse d’images Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité Jeptack Boost : outil d’analyse d’images"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Améliorez les performances de votre site Web avec notre nouvel outil "
"d’analyse d’images"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé depuis l’application "
"mobile %s. Il vous permettra de vous connecter à votre compte en un seul "
"clic. Profitez-en bien !"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar - Confirmer l’inscription"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Vous voulez le site Web de vos rêves ?
Nous pouvons le créer pour vous."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Votre site. Conçu par nous. Pour vous."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Confiez-nous le gros du travail et laissez nos créateurs professionnels "
"façonner pour vous un site Web."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Essayez le plan %(planName)s avec la période d'essai gratuite de 7 jours, et "
"migrez votre site sans frais."
msgid "Blog Search"
msgstr "Recherche de blogs"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "See your stats"
msgstr "Voir vos statistiques"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activer & enregistrer"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Choisissez un palier pour vous abonner"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Obtenir des statistiques commerciales"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Si vous avez déjà un site sur WordPress.com, vous pouvez le connecter à "
"votre nouveau domaine ici (cliquez sur les trois points sous Actions et "
"sélectionnez Joindre à un site existant) : %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Une assistance que vous allez adorer. Nos Happiness Engineers sont là pour "
"vous aider. Nous vous promettons un service de qualité !"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Pas de publicités, seulement votre contenu. Offrez à votre public une "
"expérience sans publicité, uniquement centrée sur votre marque."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Une sécurité en béton. Votre site Web reste parfaitement protégé grâce à une "
"protection DDoS et WAF, à une recherche et à une suppression de programmes "
"malveillants, ainsi qu’à un certificat SSL gratuit, vous assurant une "
"tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"De meilleures performances. Attendez-vous à une expérience de site Web ultra-"
"rapide. Notre hébergeur est renommé pour offrir une rapidité exceptionnelle, "
"même lorsque le trafic est intense."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Votre nouveau domaine mérite un site Web chaleureux et accueillant, et "
"WordPress.com reste votre meilleur allié pour le créer. Vous pouvez "
"rattacher votre nom de domaine à n’importe quel plan payant de WordPress."
"com. Tous les plans payants incluent :"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifiez, sécurisez et gérez de manière centralisée, le tout avec "
"WordPress.com. Commencez par %s et découvrez de nouveaux TLD (cliquez sur "
"Ajouter un domaine, puis sélectionnez Enregistrer un nouveau domaine pour "
"parcourir les options)."
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais d'un domaine WordPress.com."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Une gestion centralisée. Gérez tous vos domaines sans effort dans un seul "
"tableau de bord."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Protégez votre marque. Posséder plusieurs variantes de domaines vous "
"prémunit contre tout achat par des tiers dans le but d’exploiter votre image "
"de marque."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Élargissez votre portée. Les variantes de domaine s’adressent à divers "
"publics."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez obtenir des variantes de votre nom de domaine ? "
"WordPress.com offre plus de 350 extensions de domaines de premier plan (TLD) "
"y compris .store, .online et .art (pour n’en citer que quelques-unes)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Consolider votre marque. Chaque e-mail envoyé permet aux destinataires "
"d’associer votre nom avec le produit, le service ou le message que vous "
"promouvez."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Inspirer confiance. Ne vous contentez pas d’une adresse e-mail générique, "
"montrez votre professionnalisme à votre public."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Vous démarquer. Établissez votre crédibilité avec une adresse e-mail comme "
"bonjour@votredomaine.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Une adresse e-mail est plus qu’un simple identifiant unique. Elle constitue "
"une extension de votre marque et souligne votre crédibilité auprès de votre "
"public. Avec une adresse e-mail personnalisée, chaque communication "
"représente une opportunité d’exprimer votre engagement. Une adresse e-mail "
"professionnelle WordPress.com vous aide, vous ou votre business, à :"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Transférez vos autres domaines et sites Web vers WordPress.com et simplifiez "
"votre présence en ligne."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Encore plus d’économies pour vous. Par rapport à d’autres services "
"d’hébergement populaires, WordPress vous offre plus de possibilités pour "
"moins cher. Une bande passante et un trafic accrus, plus d’espace, plus de "
"rapidité et des performances optimisées."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La sécurité avant tout. Ayez l’esprit tranquille grâce à nos mesures de "
"protection robustes. Nous prenons la sécurité au sérieux."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Des performances inégalées. L’hébergement géré par WordPress.com est très "
"favorablement évalué dans le cadre de tests effectués par des tiers. Selon "
"Review Signal, WordPress.com « bénéficie d’une disponibilité totale, soit de "
"100 % sur les deux moniteurs. Aucune erreur n’a été relevée lors des deux "
"tests de charge et le WP bench s’est avéré être le plus rapide parmi toutes "
"les entreprises cette année, tous niveaux tarifaires confondus. Une "
"performance irréprochable. » "
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migration de domaine et de site simplifiée. Nous facilitons votre "
"transition vers WordPress.com. Faites migrer vos domines dès maintenant en "
"quelques clics (%1$s) ou utilisez notre extension facile d'utilisation pour "
"déménager votre site Web (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Vous gérez plusieurs domaines et sites Web avec d’autres bureaux "
"d’enregistrement et hébergeurs ? Centralisez le tout dans l’environnement "
"fiable de WordPress.com. Voici ce dont vous bénéficiez lorsque vous disposez "
"de WordPress.com comme bureau d’enregistrement et hébergeur géré :"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Assistance 24 h/24. Nos Happiness Engineers sont disponibles 24 h/24 et "
"7 j/7, par e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Un design optimisé pour les mobiles. Assurez à vos visiteurs la meilleure "
"expérience possible, quel que soit l’appareil utilisé."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Un hébergeur de renommée mondiale. Vivez la meilleure expérience "
"d’hébergement avec la plateforme WordPress.com"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Vous visualisez parfaitement le site Web de vos rêves, mais vous ne savez "
"pas comment concrétiser vos idées ? Laissez faire les concepteurs de notre "
"service Built By WordPress.com."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un site sur %1$s, vous pouvez le connecter à votre nouveau "
"domaine ici "
"(cliquez sur les trois points sous Actions et "
"sélectionnez Joindre à un site existant ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Vous avez fait un super choix de nom de domaine. Choisissez maintenant un "
"plan et créez un super site Web à la hauteur de votre domaine."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour vous aider. Nous vous promettons un "
"service de qualité !"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Une assistance que vous allez adorer."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Offrez à votre public une expérience sans publicité, uniquement centrée sur "
"votre marque."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Pas de publicités, seulement votre contenu."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Votre site Web reste parfaitement protégé grâce à une protection DDoS et "
"WAF, à une recherche et à une suppression de programmes malveillants, ainsi "
"qu’à un certificat SSL gratuit, vous assurant une tranquillité d’esprit."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Une sécurité en béton."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Attendez-vous à une expérience de site Web ultra-rapide. Notre hébergeur est "
"renommé pour sa rapidité, même lorsque le trafic est intense."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Votre nouveau domaine mérite un site Web chaleureux et accueillant, et %s "
"reste votre meilleur allié pour le créer. Vous pouvez rattacher votre nom de "
"domaine à n’importe quel plan payant de %s. Tous les plans payants incluent :"
msgid "Top performance."
msgstr "De meilleures performances."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Tirez le maximum de votre domaine."
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais d'un domaine %s !"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Quelle est votre prochaine étape ?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Bravo pour votre nouveau domaine !"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifiez, sécurisez et gérez de manière centralisée, le tout avec %1$s. "
"Commencez ici et "
"découvrez de nouveaux TLD (cliquez sur Ajouter un domaine , puis "
"sélectionnez Enregistrer un nouveau domaine pour parcourir les "
"options)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Gérez tous vos domaines sans effort dans un seul tableau de bord."
msgid "One-stop management."
msgstr "Une gestion centralisée."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Posséder plusieurs variantes de domaines vous prémunit contre tout achat par "
"des tiers dans le but d’exploiter votre image de marque."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Protégez votre marque."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Les variantes de domaine s’adressent à divers publics."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Les avantages d’avoir plusieurs domaines connexes :"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez obtenir des variantes de votre nom de domaine ? "
"%s offre plus de 350 extensions de domaines de premier plan (TLD) y compris ."
"store, .online et .art (pour n’en citer que quelques-unes)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez votre nom de domaine, c'est le moment d'étendre "
"votre visibilité en ligne."
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Faites votre choix parmi plus de 350 TLD"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Votre nom de domaine sous plusieurs déclinaisons"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Protégez votre marque avec des TLD supplémentaires."
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Optez pour l’option payante E-mail Pro et donnez une valeur ajoutée à chacun "
"de vos messages."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Obtenir une adresse e-mail professionnelle dès maintenant"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Chaque e-mail envoyé permet aux destinataires d’associer votre nom avec le "
"produit, le service ou le message que vous promouvez."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Consolidez votre marque."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Ne vous contentez pas d’une adresse e-mail générique, montrez votre "
"professionnalisme à votre public."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Établissez votre crédibilité avec une adresse e-mail comme "
"bonjour@votredomaine.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Démarquez-vous."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Une adresse e-mail est plus qu’un simple identifiant unique. Elle constitue "
"une extension de votre marque et souligne votre crédibilité auprès de votre "
"public. Avec une adresse e-mail personnalisée, chaque communication "
"représente une opportunité d’exprimer votre engagement. Une adresse e-mail "
"professionnelle %s vous aide, vous ou votre business, à :"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Un domaine professionnel mérite une adresse e-mail professionnelle."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Se démarquer avec E-mail Pro"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Renforcer votre crédibilité avec E-mail Pro"
msgid "Move now"
msgstr "Changer d’hébergeur dès maintenant"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Transférez vos autres domaines et sites Web vers %s et simplifiez votre "
"présence en ligne."
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Créer une adresse e-mail raccord avec votre domaine"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Par rapport à d’autres services d’hébergement populaires, %s vous offre plus "
"de possibilités pour moins cher. Une bande passante et un trafic accrus, "
"plus d’espace, plus de rapidité et des performances optimisées."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Ayez l’esprit tranquille grâce à nos mesures de protection robustes. Nous "
"prenons la sécurité au sérieux."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Encore plus d'économies."
msgid "Security first."
msgstr "La sécurité avant tout."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"L’hébergement géré par %s est très bien évalué dans le cadre de tests "
"effectués par des tiers. Review Signal a souligné que %s « bénéficie d’une "
"disponibilité totale, soit de 100 %% sur les deux moniteurs. Aucune erreur "
"n’a été relevée lors des deux tests de charge et le WP bench s’est avéré "
"être le plus rapide parmi toutes les entreprises cette année, tous niveaux "
"tarifaires confondus. Une performance irréprochable. » "
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Des performances inégalées."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Nous simplifions votre transition vers %1$s. Migrez vos domaines dès maintenant en quelques clics "
"seulement ou utilisez notre extension simple d’utilisation pour transférer votre site "
"Web ."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Vous gérez plusieurs domaines et sites Web avec d’autres bureaux "
"d’enregistrement et hébergeurs ? Centralisez le tout dans l’environnement "
"fiable de %s. Voici ce dont vous bénéficiez lorsque vous disposez de %s "
"comme bureau d’enregistrement et hébergeur géré :"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migration de domaine et de site simplifiée."
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifier et simplifier"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Profiter d’une gestion centralisée"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migrer les domaines et sites Web vers WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Prêt à voir se concrétiser le site de vos rêves ?"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Assistance 24 h/24."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Assurez à vos visiteurs la meilleure expérience possible, quel que soit "
"l’appareil utilisé."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Un design optimisé pour les mobiles."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Vivez la meilleure expérience d’hébergement avec la plateforme %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Un hébergeur de renommée mondiale."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"En plus de disposer du site Web de vos rêves grâce à nos designers et "
"développeurs WordPress, vous bénéficiez également des aspects suivants :"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Vous visualisez parfaitement le site Web de vos rêves, mais vous ne savez "
"pas comment concrétiser vos idées ? Laissez faire les concepteurs de notre "
"service Built By %s."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Le DIY n’est pas fait pour vous ? On est là."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Services de conception de site Web de WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Vous rêvez d’un site Web ? Nous le créons pour vous."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Les offres réservées aux nouveaux utilisateurs ne s’appliquent qu’aux sites "
"qui disposent déjà d’une version d’essai de Woo Express"
msgid "Start adding content"
msgstr "Ajouter du contenu"
msgid "Get things going and share your insights."
msgstr "Mettez les choses en route et partagez vos idées."
msgid "Make your site even more unique."
msgstr "Rendez votre site encore plus unique."
msgid "Time to add some content and bring your site to life!"
msgstr "Ajoutez maintenant du contenu et donnez vie à votre site !"
msgid "Customize every detail"
msgstr "Personnaliser chaque détail"
msgid "Showcase your photos in their best light."
msgstr "Présentez vos photos sous leur meilleur jour."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Annuler l'essai"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Vous avez un essai gratuit actif ou expiré sur votre site. Veuillez annuler "
"ce plan avant de supprimer votre site."
msgid "Bring your site to life with your own content."
msgstr " Donnez vie à votre site avec votre propre contenu."
msgid "Select patterns to create your homepage layout."
msgstr "Sélectionnez des compositions pour créer votre page d'accueil."
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Inclus dans votre plan %(planTitle)s"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Rejoignez %s millions d’autres abonnés"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Rejoignez %s milliers d’autres abonnés"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Vous recevrez des notifications par e-mail lors de nouveaux commentaires sur "
"ce site."
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr ""
"Toutes nos sessions précédentes sont archivées ici, vous offrant un accès à "
"tout moment."
msgid "Webinar Replays"
msgstr "Replay du webinaire"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un plan pour laisser votre empreinte sur le web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Votre plan vous donne droit à un enregistrement ou transfert de domaine "
"gratuit."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plan 100 ans"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plan WordPress.com de 100 ans"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Désactiver renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Désactiver renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaines"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Activer renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Activer renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaines"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Votre achat est terminé et vous êtes désormais sur le plan "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. Le moment est venu de faire "
"passer votre site au niveau supérieur, voici quelques options."
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Surveiller mon site toutes les :"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutes"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"N’hésitez pas à nous contacter pour toute question concernant Jetpack ou "
"Jetpack Forms, nous nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "Et si jamais j’ai besoin d’aide ?"
msgid "No."
msgstr "Non."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Y a-t-il une limite pour les réponses de formulaire ?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack et sa société mère Automattic prennent la confidentialité des "
"données et le RGPD très au sérieux. Nous respectons les principes du RGPD, "
"qui consistent à minimiser la quantité de données que nous collectons, à "
"être transparents quant aux données que nous collectons et à la manière dont "
"nous les utilisons, à nous conformer à la législation de l’UE sur les "
"données transférées vers des pays non membres de l’UE et à ne pas conserver "
"les données plus longtemps que nécessaire aux fins pour lesquelles elles ont "
"été collectées. Vous pouvez en savoir plus sur les données que nous "
"collectons, la manière dont elles sont utilisées et partagées, et leur durée "
"de conservation dans notre politique de confidentialité ."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Est-ce que Jetpack Forms est conforme au RGPD ?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms est disponible gratuitement et est inclus par défaut avec "
"l’extension Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Combien coûte Jetpack Forms ?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms est activé par défaut, vous pouvez donc l’utiliser de suite. "
"Pour démarrer, il suffit d’ouvrir l’éditeur WordPress et de rechercher le "
"bloc Formulaire dans la bibliothèque de blocs. Vous pourrez ensuite ajouter "
"le bloc Formulaire ainsi que les blocs enfants correspondants à votre site, "
"comme un champ de saisie de texte ou une option à choix multiples. Le "
"tableau de bord vous permettra quant à lui de gérer facilement les réponses "
"de formulaire."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "De quoi ai-je besoin pour pouvoir utiliser Jetpack Forms ?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Se lancer avec Jetpack Forms"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Utilisé par plus de 5 millions de sites WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Vous êtes en bonne compagnie."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validation automatique des champs"
msgid "Close icon"
msgstr "Icône Fermer"
msgid "Check icon"
msgstr "Icône Vérification"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Aucune extension supplémentaire requise"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notifications par e-mail en temps réel"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icône Notification"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exportation des données à tout moment"
msgid "Export icon"
msgstr "Icône Exportation"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Pas de contenu indésirable grâce à Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icône WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestion des données via le tableau de bord"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Connexion avec les applications existantes"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icône Salesforce"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Développez votre flux de travail."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Vous avez le contrôle sur les données."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Découvrir d’autres compositions"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulaire de commentaires"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formulaires d’inscription et de connexion"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personnalisez selon vos besoins."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Découvrir l’IA Jetpack"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Commencez avec l’une de nos nombreuses compositions."
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’un formulaire Réponse souhaitée avant le... pour votre "
"site événementiel ? Demandez simplement à l’assistant d’IA de créer un "
"formulaire comportant des options relatives aux préférences en matière de "
"repas, aux statuts de présence ou aux accompagnants."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Vous créez un formulaire d’inscription pour un événement international ? "
"Ajoutez automatiquement une liste déroulante de pays à l’aide de l’assistant "
"d’IA."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack améliore le bloc Formulaires avec des "
"fonctionnalités alimentées par l’IA pour une création de formulaires aisée :"
msgid "Create your first form"
msgstr "Créer votre premier formulaire"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuit, flexible, rapide et immédiatement opérationnel."
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "L’assistant d’IA de Jetpack facilite la création de formulaires."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Créer des formulaires en toute simplicité"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Pour commencer, accédez à l’URL ci-dessous, puis saisissez le code %1$s lors "
"de la validation de la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s %% "
"valable sur n’importe quel plan annuel. Dépêchez-vous, cette offre exclusive "
"expirera le %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Pour commencer, cliquez sur l’URL ci-dessous, puis saisissez le code "
"%1$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %2$s %% valable sur n’importe quel plan annuel. Dépêchez-vous, "
"cette offre exclusive expirera le %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentatives de connexion bloquées"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Traductions assistées par IA dans de nombreuses langues pour briser les "
"barrières linguistiques"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Toucher un nouveau public grâce à l’autotraduction"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Créer des titres et des sommaires"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Maintenir des normes professionnelles sans effort"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Il se peut que vous soyez en train de préparer une page de conditions "
"d’utilisation claire et professionnelle à un moment donné et que vous "
"rédigiez une mise à jour communautaire informelle juste après. Avec "
"l’assistant d’IA, vous pouvez facilement passer d’un registre à l’autre, y "
"compris, mais sans s’y limiter, à un ton formel, optimiste, emphatique, "
"enthousiaste ou humoristique."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adapter votre registre en fonction de la situation"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Vous présentez une nouvelle fonctionnalité pour votre produit ? Il garantit "
"que votre annonce est convaincante et sans erreur."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Vous racontez vos aventures d’un récent voyage ? Recevez des suggestions "
"quant à la clarté, pour mettre en avant tous les lieux et expériences "
"magnifiques pour les lecteurs."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Vous publiez un guide sur la création de bijoux faits main ? L’assistant "
"d’IA peut vous aider à perfectionner les étapes de votre didacticiel pour en "
"améliorer la lisibilité et susciter l’intérêt des utilisateurs."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Bénéficiez de retours intelligents sur vos brouillons, garantissant ainsi la "
"qualité et l’efficacité de chaque article avant qu’il ne soit mis en ligne :"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Améliorer votre contenu grâce à des informations utiles"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Vous créez une liste pour le contenu de votre newsletter mensuelle ? "
"Décrivez les sections ou les sujets que vous souhaitez aborder, l’assistant "
"d’IA de Jetpack peut vous aider à générer une liste à puces ou numérotée "
"structurée."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Vous créez un tableau comparatif des différents plans d’abonnement ? "
"Indiquez à l’assistant d’IA les principales caractéristiques de chaque plan, "
"et il vous proposera une disposition de tableau organisée."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Vous créez un formulaire d’inscription pour un événement international ? "
"Lorsque vous avez besoin d’une liste déroulante contenant des pays, "
"l’assistant d’IA de Jetpack peut générer automatiquement tous les pays pour "
"vous."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack simplifie la création et la personnalisation de "
"formulaires, de listes et de tableaux élégants pour vos pages et vos "
"articles, facilitant la réalisation des tâches répétitives :"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Transformez rapidement vos pensées en pages en direct grâce aux extensions "
"de blocs"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue, ce qui réduit le temps et les efforts "
"nécessaires à la création de contenu. Créez, modifiez et optimisez votre "
"contenu sans quitter votre éditeur WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Améliorer la productivité dans l’éditeur WordPress grâce à l’IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libérez tout votre potentiel avec l’assistant d’IA de Jetpack et montrez que "
"vous êtes irremplaçable."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Transformez vos idées en contenu prêt pour la publication en un rien de "
"temps."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Création de contenu accélérée"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Idéal pour les penseurs à long terme"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Inclus dans votre plan de 100 ans"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Abonnement de cent ans"
msgid "All with %s."
msgstr "Le tout avec %s."
msgid "Transaction fees"
msgstr "Frais de transaction"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty est un thème de blog uniquement axé sur le texte qui privilégie les "
"extraits de publication plutôt que les titres de publication et les images "
"de mise en avant. C'est un remix d'un autre thème appelé \"Issue\" et il "
"propose de nombreuses variations."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Vous souhaitez créer des formulaires sur votre site Web sans effort ? "
"L’assistant d’IA de JetPack est là pour vous aider à créer un formulaire "
"rapidement et facilement, que vous soyez un utilisateur WordPress novice ou "
"expérimenté."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Créez des formulaires attrayants et améliorez facilement la qualité de votre "
"contenu dans WordPress."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Création de formulaires sans effort et retours de contenu intelligent grâce "
"à l’assistant d’IA de JetPack"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous utilisez le bloc de formulaire JetPack. Nous "
"vous présentons de nouvelles fonctionnalités qui optimisent la création de "
"formulaires."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Créer et personnaliser des formulaires sans effort et obtenir un retour "
"intelligent sur vos publications"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr ""
"Optimiser vos formulaires grâce aux nouvelles fonctionnalités d’IA de JetPack"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de JetPack ne s’arrête pas qu’à la création de formulaires. "
"Vous pouvez désormais analyser la totalité de votre article avant de le "
"publier. Obtenez des informations et des suggestions personnalisées selon "
"votre contenu."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Introduction des retours intelligents sur vos publications"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre extension JetPack, ajoutez un bloc de formulaire "
"JetPack à votre article et demandez à l’assistant d’IA de créer le type de "
"formulaire de votre choix."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Vous n’êtes qu’à une étape d’obtenir un formulaire soigné. Les nouvelles "
"fonctionnalités de l’assistant d’IA de JetPack vous offrent la possibilité "
"de créer et de personnaliser des formulaires sans effort."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Vous cherchez un moyen plus rapide et plus facile de créer des formulaires "
"sur votre site Web ? L’assistant d’IA de JetPack est là pour vous aider à "
"créer un formulaire facilement, que vous soyez un utilisateur WordPress "
"novice ou expérimenté."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obtenir l’IA de Jetpack"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Retours intelligents sur vos publications"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Passez aux formulaires JetPack pour une création aisée et des retours de "
"contenu intelligents. Observez la différence."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Créer et personnaliser des formulaires facilement"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Une façon plus simple de créer et de personnaliser des formulaires"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains a été vendu à Squarespace et, bien qu'ils promettent des prix "
"stables pour la première année, des augmentations futures ne sont pas à "
"exclure{{br}}{{/br}}Transférez vos domaines vers WordPress.com maintenant - "
"nous baissons notre prix pour nous aligner à votre tarif actuel, et nous "
"payons pour une année supplémentaire."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Récupérez vos domaines Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "unepagedonnée.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé le %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé dans %(daysToExpiry)d."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Des analyses puissantes pour vous aider à comprendre votre public."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen est un thème de portfolio simple d'une seule page."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Afficher plus de commentaires sur la publication intégrale"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirection temporaire (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirection permanente (301)"
msgid "Do not forward"
msgstr "Ne pas transférer"
msgid "Forward path"
msgstr "Transférer le chemin"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redirige le chemin qui suit le nom de domaine vers le chemin correspondant à "
"la nouvelle adresse."
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Permet la mise en cache de l'adresse de transfert dans le navigateur pour "
"une résolution plus rapide. Notez que les changements peuvent prendre plus "
"de temps à se propager complètement."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Transfert de chemin"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permet une propagation rapide des changements à votre adresse de transfert."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Sélectionnez le type de redirection HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Type de redirection"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de musique."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'art et design avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'art et design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Art & Design"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design premium"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'art et design."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'art et design avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'art et design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design gratuits"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'art et design avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'art et design."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de vidéos avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de vidéos."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Vidéo"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de vidéos."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de vidéos avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo premium"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo gratuits"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de vidéos."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de vidéos avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'immobilier avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Immobilier"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier premium"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'immobilier avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier gratuits"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'immobilier avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de santé et bien-être avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Santé et Bien-être"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de santé et bien-être avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être gratuits"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de santé et bien-être avec le thème parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web santé & bien-être."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'auteur avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'auteur."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Auteur"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'auteur."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'auteur avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'auteur."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur gratuits"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'auteur avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'auteur."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web éducatif avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web éducatif."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Éducation"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation premium"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web éducatif."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web éducatif avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web éducatif."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation gratuits"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web éducatif avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web éducatif."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de magazine avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de magazine."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Magazine"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine premium"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de magazine."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de magazine avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de magazine."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine gratuits"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de magazine avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de magazine."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de musique avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Musique"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de musique."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de musique."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de musique avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de musique."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique gratuits"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de musique avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de restaurant avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Restaurant"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Sélectionnez un thèmes partenaire pour votre site Web de restaurant."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de restaurant."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de restaurant avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de restaurant."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant gratuits"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de restaurant avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de restaurant."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de voyage et style de "
"vie."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Voyage et Style de vie"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web de voyage et style de vie."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie premium"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème gratuit "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de voyage et style de "
"vie."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie gratuits"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trouvez le thème parfait pour votre site Web de voyage et style de vie."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de mode et beauté avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Mode & Beauté"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de mode et beauté."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de mode et beauté avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & Beauté premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & beauté gratuits"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de mode et beauté avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de mode & beauté."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & Beauté"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème partenaire parfait. Parcourez nos options de haute qualité et "
"conçues par des professionnels. Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de communauté ou "
"organisme à but non lucratif."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Communautés & OBNL"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web de communauté ou organisme à "
"but non lucratif."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL premium"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec le "
"thème gratuit parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par "
"des professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de communauté ou "
"organisme à but non lucratif."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL gratuits"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trouvez le thème parfait pour votre site Web de communauté ou organisme à "
"but non lucratif."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de podcast avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Podcast"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de podcast."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast premium"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de podcast avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de podcast."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast gratuits"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de podcast avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de podcast."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress \"Bientôt disponible\""
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web \"Bientôt disponible\"."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponible\" premium"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web \"Bientôt disponible\"."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web \"Bientôt disponible"
"\"."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponibles\" gratuits"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web avec le thème \"Bientôt disponible\" parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Trouvez le thème \"Bientôt disponible\" parfait pour votre site Web."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponible\""
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de divertissement avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Divertissement"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de divertissement."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de divertissement."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement premium"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de divertissement avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de divertissement."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement gratuits"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de divertissement avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de divertissement."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les "
"enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas effectifs tant que vous "
"n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress.com. {{a}}Mettez à jour "
"vos serveurs de noms maintenant{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Effectuez une mise à "
"niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Effectuez une mise "
"à niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Achetez un plan pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Si un enregistrement CNAME « www » existe déjà, il sera supprimé."
msgid ""
"Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"La restauration de l’enregistrement créera un enregistrement CNAME « www » "
"pointant vers votre site WordPress.com."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Rétablir l'enregistrement CNAME par défaut"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Enregistrement CNAME par défaut rétabli"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Nous n'avons pas pu rétablir l'enregistrement CNAME par défaut"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a expiré. Mettez votre plan à niveau pour conserver les "
"fonctionnalités de %(productType)s."
msgid "every hundred years"
msgstr "tous les cent ans"
msgid "hundred years"
msgstr "cent ans"
msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features."
msgstr "Abonnez-vous à ce thème et accédez à toutes ses fonctionnalités."
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Cochez toutes les cases des domaines du tableau"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Case à cocher pour %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Activer la collaboration en direct et la persistance hors connexion entre "
"pairs"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Collaboration en direct et persistance hors connexion "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "La famille de polices a bien été désinstallée."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr ""
"Impossible de consulter les fermetures de balises dans le processeur HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Veuillez transmettre un tableau de requêtes à cette fonction."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Appelez %s pour créer un processeur HTML au lieu de passer directement par "
"le constructeur."
msgid ""
"This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected "
"categories. When this is enabled, only posts published under the created "
"newsletter categories will be sent out to your subscribers."
msgstr ""
"Cela permettra à vos visiteurs de s'abonner spécifiquement aux catégories "
"sélectionnées. Lorsque cette option est activée, seuls les articles publiés "
"dans les catégories de newsletter créées seront envoyés à vos abonnés."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Activer catégories de newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Vous ne pourrez pas publier sur votre site"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "État du dépôt"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Identifiant unique du dépôt."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Date de dépôt de la transaction"
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Niveau de risque de fraude."
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identifiant de la commande WooCommerce associée à cette transaction."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail du client."
msgid "Net amount."
msgstr "Montant net."
msgid "Customer country."
msgstr "Pays du client."
msgid "Customer name."
msgstr "Nom du client."
msgid "Customer details."
msgstr "Détails du client."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Frais de transaction."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Devise de la boutique."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Taux de change de la transaction."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Montant de la transaction."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Devise de la transaction."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Type de transaction."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "ID du moyen de paiement utilisé pour créer le type de transaction."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Indique si le moyen de paiement utilisé était une carte bancaire (Visa, "
"Mastercard, etc.), un moyen de paiement alternatif (APM) ou local (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indique si la transaction a été effectuée en ligne ou hors ligne."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "ID de la source unique de chaque transaction."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "Identifiant unique pour chaque transaction en fonction de son type."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Date et heure de création de la transaction."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Ordre de tri."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Champ concerné par le tri."
msgid "Page size."
msgstr "Format de la page."
msgid "Page number."
msgstr "Numéro de page."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Incluez le fuseau horaire dans le filtrage de date."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Faites correspondre le filtre pour les transactions."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr ""
"Filtrez les transactions lorsque leur type correspond à une valeur "
"spécifique."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction du moyen de paiement utilisé."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’adresse e-mail du client."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de dépôt associé."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de commande associé."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées entre ces dates."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail de lien Stripe se terminant par %s"
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées après cette date."
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées avant cette date."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail de lien Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertes multi-canaux : recevez une notification immédiate par SMS et e-mail "
"(destinataires multiples) en cas de panne d’un site que vous gérez."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Mettez à niveau Monitor avec des intervalles d’alerte de surveillance "
"rapides, des notifications par SMS et par e-mail à plusieurs destinataires, "
"dans un délai d’1 minute."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Requêtes par minute traitées sans erreur par le serveur"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Données disponibles depuis le 17 août 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Thème de blog et de CV simple avec une personnalité vive."
msgid "Style it up with premium colors and font pairings."
msgstr ""
"Donnez-lui plus de style avec des couleurs et associations de polices "
"Premium."
msgid "Select patterns for your homepage."
msgstr "Sélectionnez des compositions pour votre page d’accueil."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Vous souhaitez peut-être sécuriser un nom de "
"domaine correspondant, une adresse unique pour votre site Web."
"li> Si vous avez besoin d’un site Web, vous pouvez le créer sur WordPress."
"com et le connecter à votre domaine avec n’importe quel plan payant. Faites connaître votre nom sur les réseaux "
"sociaux et créez des comptes pour que les clients puissent vous trouver "
"partout. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Vous pouvez envisager de contacter le propriétaire actuel pour voir "
"si vous pouvez lui acheter le nom de domaine. Choisissez un autre "
"nom plus unique, afin que les gens ne confondent pas votre entreprise avec "
"une qui existe déjà. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Que faire si un nom d’entreprise que j’aime est déjà pris ?"
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Tout d’abord, notez quelques idées et déposez-les dans le générateur "
"de nom d’entreprise. Ensuite, donnez à chaque idée la note 3, 2 ou "
"1, 3 étant la plus élevée et 1 la plus faible. Pour conclure, "
"regardez votre liste restreinte de 3 et choisissez le nom qui vous convient "
"le mieux. "
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Comment trouver un bon nom ?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Développez votre présence en ligne avec un domaine personnalisé et une adresse e-mail spécifique ."
msgid "Professional email"
msgstr "Adresse e-mail professionnelle"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Créer un logo personnel pour votre entreprise n’a jamais "
"été aussi simple."
msgid "Logo maker"
msgstr "Créateur de logo"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Il existe un nom de domaine pour chaque idée. Choisissez "
"parmi plus de 400 extensions, dont .com, .biz, etc."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Le nom n’est qu’un début. Allez plus loin avec un nom de domaine "
"personnalisé, un logo ou une adresse e-mail professionnelle."
msgid "Take things further"
msgstr "Aller plus loin"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Choisissez un nom que vous aimez et qui est unique dans votre domaine."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Faites des recherches sur vos noms préférés pour voir s’ils sont déjà "
"utilisés par d’autres entreprises similaires."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Réduisez le nombre de vos favoris et choisissez ceux qui vous parlent le "
"plus."
msgid "Narrow down"
msgstr "Réduire le nombre"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Saisissez-les dans la barre de recherche de l’outil pour générer une liste "
"de suggestions de noms d’entreprise."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pensez à quelques mots communément associés à votre secteur et aux valeurs "
"de votre entreprise."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Besoin d’inspiration ? Suivez ces directives simples pour choisir un nom "
"d’entreprise mémorisable, facile à trouver et qui vous aide à développer "
"votre marque."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Comment trouver le nom parfait"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Vous pouvez même héberger et créer votre propre site Web ici !"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Enregistrez un domaine, une adresse unique pour votre site Web, avec "
"WordPress.com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Choisissez le nom parfait."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Saisissez quelques mots-clés dans la barre de recherche."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Réfléchir"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "C’est aussi simple que cela"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Les noms d’entreprise efficaces doivent être accrocheurs, faciles à retenir "
"et doivent parler de votre entreprise. Déposez quelques mots-clés sur votre "
"entreprise, laissez le générateur vous suggérer des noms d’entreprise et "
"lancez-vous avec une adresse de site Web personnalisée."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Générateur de nom d’entreprise instantané"
msgid "Domain Forwarding"
msgstr "Redirection de domaine"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirigez votre domaine vers un autre"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulaire de commentaires"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulaire Réponse souhaitée avant le..."
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulaire de rendez-vous"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulaire de capture de prospect"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Mettre à niveau l’abonnement"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Vous avez actuellement le statut d’abonné gratuit. Mettez à niveau votre "
"abonnement pour avoir accès à la suite de cette publication et au contenu "
"réservé aux abonnés payants."
msgid "Average response time"
msgstr "Temps de réponse moyen"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s requêtes"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "La redirection vers le même domaine n'est pas autorisée."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de votre redirection de "
"domaine."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "La redirection de domaine a bien été supprimée."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la suppression de la redirection de "
"domaine."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirection de domaine mise à jour et activée."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"Les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus vues seront "
"répertoriées ici."
msgid "Ten years"
msgstr "Dix ans"
msgid "Nine years"
msgstr "Neuf ans"
msgid "Eight years"
msgstr "Huit ans"
msgid "Seven years"
msgstr "Sept ans"
msgid "Six years"
msgstr "Six ans"
msgid "Five years"
msgstr "Cinq ans"
msgid "Four years"
msgstr "Quatre ans"
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Une fois que vous en aurez quelques-uns, {{link}}vos abonnés{{/link}} "
"apparaîtront ici."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Vos autres domaines seront redirigés vers ce domaine."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Consultez les tendances hebdomadaires et annuelles avec les points forts des "
"7 derniers jours et une rétrospective annuelle."
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Découvrez qui crée le contenu le plus populaire au sein de votre équipe "
"grâce à nos indicateurs d'auteur."
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Obtenez des informations détaillées sur les référents qui apportent du "
"trafic à votre site."
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Découvrez vos publications et pages les plus performantes"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Statistiques détaillées sur les liens menant à votre site"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Accès aux fonctionnalités avancées à venir"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Mieux comprendre votre public"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr ""
"Des statistiques et tendances de trafic concernant vos articles et vos pages"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social est disponible gratuitement au départ avec l’extension Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM est disponible gratuitement au départ avec l’extension Jetpack CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack Stats est gratuit pour les sites Web personnels. Les sites "
"commerciaux doivent souscrire un abonnement payant. Lire la suite sur notre page d’assistance ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Les solutions de paiement, le réseau publicitaire Blaze et les articles "
"similaires sont disponibles gratuitement via l’extension Jetpack. Les "
"solutions de paiement et Blaze peuvent inclure des frais en fonction de "
"l’utilisation."
msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}"
msgstr "{{link}}Gérer les réglages d'ActivityPub{{/link}}"
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Pourcentage de réponses dynamiques par rapport aux réponses statiques"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, ce lien ne sera actif que pendant 30 minutes."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Continuer vers Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Si vous n’êtes pas à l’origine de cet e-mail, veuillez l’ignorer."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Merci de rejoindre %s. Nous devons valider votre adresse e-mail. Cliquez sur "
"le lien ci-dessous."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Validez votre adresse e-mail pour vous inscrire"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Vous avez déjà un compte ? {{a}}Connexion{{/a}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Vous avez des questions ? {{a}}Documents d'aide{{/a}}."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse e-mail et nous vous enverrons un lien magique pour "
"vous connecter."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car qu'il ne l'a pas "
"vu depuis 7 jours."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Réglages de la Newsletter"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du glue record."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Abonnés gratuits"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Requêtes par minute ayant fait l'objet d'erreurs ou de problèmes au cours du "
"traitement"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Réponses HTTP infructueuses"
msgid "Response types"
msgstr "Types de réponses"
msgid "Server performance"
msgstr "Performances du serveur"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Requêtes par minute et temps de réponse moyen du serveur"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Bad Request"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Response"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Moved Permanently"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Moved Temporarily"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Restrictions"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Take a survey"
msgstr "Répondre à un sondage"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Aidez-nous à améliorer la sauvegarde VaultPress."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Fermer la navigation de la leçon"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Ouvrir la navigation de la leçon"
msgid "files selected"
msgstr "fichiers sélectionnés"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 Go de stockage de fichiers et vidéos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site. Veuillez en contacter "
"l'administrateur."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à communiquer avec votre site car l'extension Jetpack "
"est désactivée."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Comment réactiver Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car celui-ci ne répond "
"pas aux requêtes."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car celui-ci n'est pas "
"connecté."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Comment reconnecter Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site en raison d'une erreur "
"critique sur le site."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à connecter votre domaine, car les enregistrements "
"DNS de votre domaine ne pointent pas vers votre site."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Pour importer vos abonnés, rendez-vous sur {{a}}la page des abonnés{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Si les métadonnées sur le taux de change n’apparaissent pas, effectuez une "
"mise à jour de la commande avec le taux de change suggéré. Une fois le taux "
"mis à jour, vous pouvez utiliser l’outil Importer des données historiques "
"dans Statistiques > Réglages pour corriger les données statistiques."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Acheter et migrer"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Les essais gratuits ne sont valables qu'une seule fois et vous en avez déjà "
"profité par le passé."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Vous avez déjà un essai gratuit en cours."
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importer les abonnés Substack"
msgid "View imported content"
msgstr "Voir le contenu importé"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum communautaire"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur WordPress.com"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Cet abonnement a bien été migré vers un abonnement WooPayments avec jeton."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement car l’identifiant de la "
"commande ne correspond pas. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Paiements simplifiés, dont WooPay, une nouvelle fonctionnalité de validation "
"express des commandes. \n"
"\t\t\t\tEn utilisant %1$s, vous acceptez de vous soumettre à nos "
"conditions d’utilisation (y compris les "
"conditions pour les commerçants "
"WooPay) et vous reconnaissez avoir lu notre politique de "
"confidentialité ."
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone japonais non valide : "
msgctxt "The button to open the demo site of individual theme"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de démo"
msgid "Preview demo site"
msgstr "Prévisualiser le site de démo"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de démo"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Nous sommes convaincus que ce nouveau plan vous permettra de mieux gérer la "
"disponibilité de votre site."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Plusieurs destinataires : Informez l’ensemble de votre équipe par e-"
"mail et par SMS afin de garantir une résolution rapide des problèmes."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notifications par SMS : Recevez des alertes directement sur votre "
"appareil mobile. Cette couche de communication supplémentaire permet de vous "
"alerter rapidement en cas de problème, où que vous soyez."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Intervalle de surveillance d’une minute : Vérifiez rapidement s’il y "
"a des pannes. L’intervalle rapide permet de détecter et de signaler "
"instantanément les problèmes, ce qui réduit les interruptions de service."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Nous sommes ravis de lancer notre nouveau plan de surveillance des temps "
"d’arrêt avec des fonctionnalités performantes conçues pour une "
"identification et une résolution rapides des problèmes :"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Nouveau plan de surveillance des temps d’arrêt avec des fonctionnalités "
"avancées !"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack vérifie les temps d’arrêt de votre site toutes les minutes. Envoyez "
"des notifications à plusieurs destinataires par SMS et par e-mail."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Gardez un œil sur vos sites avec Surveillance Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Est-il possible de télécharger mes statistiques de site ?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Si vous trouvez Jetpack Stats utile, vous pouvez verser librement une somme "
"de votre choix pour débloquer des fonctionnalités avancées futures ainsi "
"qu’une assistance prioritaire. Nous avions déjà mis en place ce mode de "
"fonctionnement auparavant avec Askimet. Cette expérience nous a montré qu’il "
"s’agissait du meilleur moyen d’offrir nos produits à tous et en laissant aux "
"personnes qui en ont les moyens la possibilité de choisir l’abonnement "
"payant."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"La mission d’Automattic (la société-mère de Jetpack) est de faire du Web un "
"endroit plus agréable. Cela inclut un accès étendu aux fonctionnalités, même "
"si cela implique de ne pas faire de bénéfice avec le site Web."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr ""
"Pourquoi les sites Web personnels peuvent-ils utiliser JetPack Stats "
"gratuitement ?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"L’accès gratuit à Jetpack Stats est réservé uniquement aux sites Web "
"personnels et non marchands. Les sites commerciaux doivent souscire un "
"abonnement payant. Pour plus de détails, consultez notre page "
"d’assistance ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Dois-je choisir un abonnement Jetpack Stats gratuit ou payant ?"
msgid "Migrate content"
msgstr "Migrer le contenu"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Comment puis-je configurer Jetpack Stats ?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à niveau l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à niveau les extensions %(pluginCount)d."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour %(pluginCount)d extension installée "
"sur %(site)s. "
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour %(pluginCount)d extensions "
"installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’affecter l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’affecter les extensions %(pluginCount)d."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter %(pluginCount)d extensions installées sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Affecter l’extension %(pluginCount)d"
msgstr[1] "Affecter les extensions %(pluginCount)d"
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l’extension "
"%(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer les extensions "
"%(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(siteCount)d site. "
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(siteCount)d sites. "
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver et supprimer l’extension %(pluginCount)d"
msgstr[1] "Désactiver et supprimer les extensions %(pluginCount)d"
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour les "
"extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour les "
"extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de désactiver l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver %(pluginCount)d extensions installées "
"sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Cela aura un impact sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] "Cela aura un impact sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extension."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extensions."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extensions installées sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Réponses HTTP positives"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Délai de réponse moyen"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Demandes par minute"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500 : erreur serveur interne"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Générer du texte, des tableaux, des listes et des formulaires"
msgid "VideoPress TV"
msgstr "VideoPress TV"
msgid "You already have a trial VideoPress TV site"
msgstr "Vous bénéficiez déjà de la période d’essai du site TV VideoPress."
msgid "Redirecting to your VideoPress TV video site"
msgstr "Redirection vers votre site TV VideoPress"
msgid "Let’s head to the checkout"
msgstr "Passons à la validation de la commande"
msgid "Starting up your channel"
msgstr "Lancer votre chaîne"
msgid "An ad-free, home for all your videos. Play. Roll. Share."
msgstr ""
"Toutes vos vidéos au même endroit, sans publicité. Lumière. Moteur. "
"Action."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Les {{link}}statistiques de vos vidéos{{/link}} visionnées seront affichées "
"ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "{{link}}Le trafic généré par les auteurs{{/link}} sera affiché ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Consultez ici les {{link}}termes que les visiteurs utilisent dans leurs "
"recherches{{/link}} pour trouver votre site. "
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Les statistiques concernant les visiteurs et {{link}}l’appareil qu’ils "
"utilisent{{/link}} apparaîtront ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Nous allons vous montrer quels sont les sites internet qui {{link}}renvoient "
"les visiteurs{{/link}} vers votre site Web."
msgid "Name your price"
msgstr "Name Your Price"
msgid "Commercial use"
msgstr "Utilisation commerciale"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Les statistiques les plus avancées dont Jetpack dispose."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Utilisation uniquement sur des sites Web personnels"
msgid "Access to upcoming advanced features "
msgstr ""
"Accès à des fonctionnalités avancées bientôt disponibles "
msgid "All basic features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités de base"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtenir des statistiques personnelles"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Des statistiques simples, mais puissantes pour développer votre site."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conforme au RGPD"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Tendances détaillées sur les référents qui apportent du trafic"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Découvrez quels sont vos articles et pages les plus performants."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Données en temps réel sur vos visiteurs"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Découvrez nos fonctionnalités de base."
msgid "Basic stats"
msgstr "Statistiques basiques"
msgid "Verify email address"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Ignorer le guide"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "S’abonner aux sites Web, aux newsletters et aux flux RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Une erreur s’est produite au moment de l’abonnement à %s."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes bien abonné à %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"L’abonnement au plan eCommerce inclut un abonnement gratuit à MailPoet "
"Business, vous permettant d’envoyer des e-mails visuellement attrayants qui "
"sont envoyés systématiquement dans les boîtes de réception. Ils contribuent "
"à développer la fidélité de vos abonnés."
msgid "Get it now"
msgstr "Obtenir maintenant"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Obtenir MailPoet Business gratuitement"
msgid "Add members"
msgstr "Ajouter des membres"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invitez des personnes au P2 afin de créer un environnement de travail "
"complètement interactif et observez les résultats."
msgid "Go further, together"
msgstr "Aller plus loin, ensemble"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site plus rapidement ?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Passez au plan Business à tout moment avant la fin de votre période d’essai "
"pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Vous n’aurez pas d’accès SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les "
"fonctionnalités du plan Business, à quelques exceptions près :"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Vous avez encore besoin d’un peu de temps pour y réfléchir ? Nous sommes là "
"pour vous ! Vous avez 30 jours pour changer d’avis, passer à un plan "
"supérieur et récupérer votre site personnalisé."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site plus rapidement ?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Passez au plan Business à tout moment avant la fin de votre "
"période d’essai pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les fonctionnalités du plan Business , à "
"quelques exceptions près :"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Votre essai gratuit commence maintenant"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Profiter au maximum de votre essai gratuit"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Découvrir le plan Business"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Votre essai gratuit commence ici."
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Vous n’aurez pas d’accès SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"N’oubliez pas que si vous choisissez de ne pas acheter de plan à la fin de "
"votre période d’essai, toutes vos personnalisations seront supprimées. Mais "
"ne vous inquiétez pas, nous les sauvegarderons automatiquement, et si vous "
"changez d’avis dans les 30 jours, vous pourrez reprendre là où vous en étiez."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Le temps est presque écoulé !"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès maintenant et débloquez des fonctionnalités incroyables."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "L’essai gratuit se termine bientôt"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Un éventail d’extensions et de thèmes"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Vous avez encore besoin d’un peu de temps pour y réfléchir ? Nous sommes là "
"pour vous ! Vous avez 30 jours pour changer d’avis, passer "
"à un plan supérieur et récupérer votre site personnalisé."
msgid "Time flies!"
msgstr "Le temps file !"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Ne manquez pas vos personnalisations"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Outils d’optimisation des moteurs de recherche et Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Accès à des thèmes magnifiques et à des outils de conception avancés"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Hébergement ultra-rapide"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Bon premier jour !"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Une dernière étape pour votre migration !"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Votre migration est bientôt prête"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Nous avons récemment tenté de migrer votre contenu de %1$s "
"vers %2$s . Malheureusement, la migration a échoué."
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Un problème s’est produit lors de la migration de votre site."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Oups ! La migration de votre site rencontre un problème."
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configurer un site de préproduction : %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Grâce à l’environnement de préproduction inclus dans votre plan %s, il est "
"beaucoup plus facile d’explorer de nouvelles idées, de collaborer avec "
"plusieurs parties prenantes et de résoudre les problèmes sans affecter votre "
"vrai site."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Des tests sûrs et fiables à portée de main"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Commencer l’installation : %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gérer votre base de données avec phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatiser les tâches répétitives depuis la ligne de commande avec WP-CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Modifier les fichiers de votre site Web directement grâce à l’accès SFTP "
"et SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"- Affiner le serveur derrière votre site Web à l’aide de différentes "
"versions de PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"- Tester les changements et résoudre les problèmes liés aux sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Votre plan %s comprend des fonctionnalités avancées qui vous aideront à "
"réaliser votre prochain projet en un rien de temps. Vous êtes prêt à :"
msgid "Start building your website: %s"
msgstr "Commencer à créer votre site Web : %s"
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Bienvenue, créateur !"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Associez-le à d’autres fonctionnalités destinées aux développeurs, comme "
"l’accès SSH et la synchronisation Git, et vous disposerez d’un environnement "
"adaptable pour tester et perfectionner votre site. Le tout sans temps "
"d’arrêt ni risque pour votre site."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Prêt à créer votre site de préproduction ?"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Grâce à l’environnement de préproduction inclus dans votre plan %1$s, il est "
"beaucoup plus facile d’explorer de nouvelles idées, de collaborer avec "
"plusieurs parties prenantes et de résoudre les problèmes sans affecter votre "
"vrai site."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Des tests sûrs et fiables à portée de main"
msgid "Test before going live"
msgstr "Tester avant la mise en ligne"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Site de préproduction pour de meilleurs résultats"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Lire la suite "
"sur l’hébergement géré de WordPress.com."
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configurer un site de préproduction"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Avec des serveurs rapides comme l’éclair, des fonctionnalités Jetpack "
"intégrées et une véritable assistance, vous avez tout ce qu’il faut pour "
"faire progresser votre prochain projet."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Vous êtes prêt à vous lancer ?"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gérer votre base de données avec phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatiser les tâches répétitives depuis la ligne de commande avec WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"Modifier les fichiers de votre site Web directement grâce à l’accès SFTP et "
"SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"Affiner le serveur derrière votre site Web à l’aide de différentes versions "
"de PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"Tester les changements et résoudre les problèmes liés aux sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Votre plan %1$s comprend des fonctionnalités avancées qui vous aideront à "
"réaliser votre prochain projet en un rien de temps. Vous êtes prêt(e) à :"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Partir sur des bases solides"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Vous avez débloqué des fonctionnalités incroyables"
msgid ""
"Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re "
"ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got "
"you covered."
msgstr ""
"Maintenant que tout est opérationnel, le moment est venu de passer à "
"l'action. Que vous souhaitiez vous lancer tout de suite ou que vous "
"approfondir d'abord votre réflexion, nous avons tout ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and "
"deploying fast, secure, scalable websites."
msgstr ""
"Merci d’être là ! Vous êtes prête à créer, optimiser et déployer des sites "
"Web rapides, sécurisés et flexibles."
msgid "Welcome, builder! "
msgstr "Bienvenue, créateur ! "
msgid "Built for builders, by builders"
msgstr "Conçu pour les créateurs, par des créateurs"
msgid "Let’s get started with WordPress.com"
msgstr "Démarrer avec WordPress.com"
msgid "Start building your website"
msgstr "Commencer à créer votre site Web"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "Commerce WordPress.com"
msgid "Company type"
msgstr "Type d’entreprise"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "Les transferts de domaine peuvent durer de cinq à sept jours."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr ""
"Annuler le domaine et obtenir un remboursement ? Veuillez {{a}}cliquer ici."
"{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contacter un de nos Happiness Engineers{{/a}}."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Ce domaine n'est associé à aucun site Web. Aimeriez-vous en créer un ?"
msgid "Add a new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid ""
"Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color "
"palette and font style."
msgstr ""
"Concevez votre page d’accueil en ajoutant des compositions et en "
"sélectionnant une palette de couleurs et un style de police."
msgid ""
"The header pattern sits at the top of your site and typically shows your "
"site logo, title, and navigation."
msgstr ""
"La composition d’en-tête se trouve en haut de votre site. On y retrouve "
"généralement le logo, le titre et le menu de navigation de votre site."
msgid ""
"The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows "
"useful links and contact information."
msgstr ""
"La composition de pied de page se trouve en bas de votre site. On y retrouve "
"généralement des liens et des informations de contact utiles."
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"La période d’essai Business ne peut être ajoutée qu’une seule fois par "
"utilisateur."
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Travailleurs indépendants/Pro"
msgid "Agency"
msgstr "Agence"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Une entreprise utilisant plusieurs sites"
msgid "Add a site later."
msgstr "Ajoutez un site plus tard."
msgid "Add your About page"
msgstr "Ajouter une page À propos"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Nous vous conseillons en attendant de consulter notre page d’assistance pour obtenir de l’aide "
"supplémentaire."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Connectez-vous pour laisser une réponse."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Si vous quittez, tout le travail effectué au cours de cette session sera "
"perdu."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance : %s"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Nombre illimité d’abonnés"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe "
"d’assistance "
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Mettre à niveau vers le plan Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Votre essai est terminé"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Le fichier que vous importez est trop volumineux. {{cs}}Veuillez contacter "
"l'assistance pour pouvoir continuer{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"L'organisateur a une structure simple et affiche uniquement les informations "
"nécessaires dont un vrai portfolio peut bénéficier. Il est prêt à être "
"utilisé par des designers, des artistes, des architectes et des créateurs."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu de l’en-tête Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Article sans titre avec ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Nous pensons que VideoPress est la meilleure solution vidéo pour WordPress. "
"Pourquoi ? VideoPress vous permet de profiter d’une expérience fluide, ainsi "
"que d’un superbe lecteur vidéo sans publicités pour vos visiteurs. Nous "
"sommes ravis de vous présenter de nouvelles fonctionnalités qui vous "
"convaincront à coup sûr."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Toutes ces nouvelles fonctionnalités sont désormais disponibles sous la "
"forme d’une extension. Profitez des avantages de VideoPress sans les autres "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Un espace centralisé pour mettre en ligne et gérer votre bibliothèque vidéo. "
"Filtrez votre bibliothèque par classification ou par réglage de "
"confidentialité et mettez en ligne des vidéos locales dans votre "
"bibliothèque Cloud."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Une expérience vidéo complète depuis l’éditeur WordPress avec un nouveau "
"bloc incluant des sous-titres, des légendes et des chapitres."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Extension VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloc VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr ""
"Découvrez le tableau de bord, le bloc et l’extension Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Suivant"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Les affichages superposés affichent de grands titres et extraits qui "
"défilent sur une image sur la page d'accueil et des pages simples et "
"soignées pour les utilisateurs qui veulent que leur blog soit simple."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "L’ID de l’objet doit être un entier, %s a été donné."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID de transaction Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accédez à des données approfondies sur les motivations et habitudes des "
"internautes qui visitent votre site."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Boostez le trafic sur votre site en rendant votre contenu pour facile à "
"trouver sur les moteurs de recherche."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Gardez votre site et ses formulaires à l'abri des commentaires indésirables "
"et des spams grâce à Akismet."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Protégez votre site"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Restaurez ou téléchargez une sauvegarde de votre site à partir de n'importe "
"quel moment et en toute facilité."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Sauvegardes et restaurations Jetpack"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envoyez vos nouvelles publications directement dans la boîte de réception de "
"vos abonnés, ajoutez des options de monétisation et bâtissez une communauté."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Créez une newsletter"
msgid "Newsletters"
msgstr "Infolettres"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Rendez votre site encore plus unique grâce à des jeux de couleurs, des "
"typographies et un contrôle du CSS étendus."
msgid "Design your blog"
msgstr "Concevez votre blog"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Aidez votre site à se démarquer avec des thèmes et compositions créés par "
"des professionnels."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Outils de design avancés"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Des thèmes somptueux"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS est un thème de blog conçu pour les nostalgiques, un hommage aux "
"personnes qui ont inventé l'informatique telle que nous la connaissons "
"aujourd'hui. Bloguons comme si nous étions de retour à l'époque des écrans à "
"phosphore vert (ou ambre)."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Nous payons la prolongation de votre enregistrement pour une année "
"supplémentaire. Nous utiliserons les informations de paiement ci-dessous "
"pour renouveler votre domaine avant qu'il n'expire."
msgid "Error message: "
msgstr "Message d'erreur :"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Il est nécessaire de télécharger et installer ces extensions :"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Télécharger et installer votre produit"
msgstr[1] "Télécharger et installer vos produits"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Télécharger et installer votre produit"
msgstr[1] "Télécharger et installer vos produits"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Votre licence a été appliquée à {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mais "
"d'autres actions sont nécessaires."
msgstr[1] ""
"Vos licences ont été appliquées à {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mais "
"d'autres actions sont nécessaires."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Aucune autre action n'est requise pour ces produits :"
msgid "Download product"
msgstr "Télécharger le produit"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Imprimez des étiquettes de livraison avec WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d leçons terminées sur %2$d (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Voir plus de statistiques"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Abonnez-vous pour avoir accès à la suite de cette publication et au contenu "
"réservé aux abonnés."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Achetez un abonnement pour avoir accès à la suite de cette publication et à "
"d’autres contenus exclusifs."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "S’abonner pour poursuivre la lecture"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gérer votre plan de newsletter payante"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Connecter vos comptes de réseaux sociaux"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Obtenir vos dix premiers abonnés"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Communauté et association à but non-lucratif"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Voyage et style de vie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Santé et bien-être"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode et beauté"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Auteurs et rédacteurs"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Obtenez les fonctionnalités avancées qu'il vous faut sans craindre les "
"dépassements."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art et design"
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Le bon plan pour le bon projet"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Comment réparer ça ?"
msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?"
msgstr "Vous souhaitez tirer le meilleur parti de Jetpack Stats ?"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Pour seulement %1$s%2$s par mois"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Offre limitée : essayer pour seulement %1$s%2$s le premier mois"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obtenir Jetpack Stats"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Démarrer l'essai et migrer"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"L’essai de 7 jours comprend toutes les fonctionnalités du plan %(planName)s "
"à quelques exceptions près. Pour bénéficier de toutes les fonctionnalités "
"sans limites, passez au plan payant à tout moment avant la fin de votre "
"essai."
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Pas d'accès SSH ou SFTP"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Votre site ne sera pas public"
msgid "Submit Search"
msgstr "Lancer la recherche"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez désactiver les mises à jour automatiques de l'extension "
"%(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez activer les mises à jour automatiques de l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Vous allez mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez désactiver et supprimer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(site)s."
msgid "Update %(plugin)s"
msgstr "Mettre à jour %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez désactiver l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "Deactivate and remove %(plugin)s"
msgstr "Désactiver et supprimer %(plugin)s"
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez activer l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez affecter l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "Affect %(plugin)s"
msgstr "Affecter %(plugin)s"
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Le code d’autorisation fourni n’est pas valide."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Le domaine a été enregistré ou transféré il y a moins de 60 jours et n’est "
"pas éligible au transfert."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Le transfert de domaine a été refusé par le propriétaire actuel du domaine "
"ou par le bureau d’enregistrement actuel."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Échec de la demande de transfert de %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "Créer mon site"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Impossible d’accéder au système de fichier."
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom du domaine que vous souhaitez transférer dans la section "
"« Domaines »."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continuer avec le plan gratuit"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Ne passez pas à côté"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Communiquez avec notre service d’assistance"
msgid "Find your next webinar"
msgstr "Trouver votre prochain webinaire"
msgid "Find your next course"
msgstr "Trouver votre prochain cours"
msgid "Course Details"
msgstr "Détails du cours"
msgid "Course Features"
msgstr "Fonctionnalités du cours"
msgid "Start course now"
msgstr "Commencer le cours maintenant"
msgid "Self-guided content"
msgstr "Contenu autoguidé"
msgid "Free Course"
msgstr "Cours gratuit"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Nous paierons pour une année supplémentaire"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350K requêtes API par mois"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gérer vos abonnés"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Rédiger trois articles"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s %% de réduction par an"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr ""
"Les signatures de fonctions pour la fonctionnalité d’appel de fonction "
"OpenAI."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Vous êtes désormais sur la version %(version)s de WordPress."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Échec du changement de version de WordPress"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Impossible d’établir une stratégie `%1$s` pour le script `%2$s` car il "
"s’agit d’un alias (la valeur `src` est manquante)."
msgid "Update WordPress version"
msgstr "Mettre à jour version WordPress"
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Stratégie `%1$s` incorrecte définie pour `%2$s` lors la déclaration du "
"script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"« Étiquettes » non valides Doit être un tableau de chaînes <= 255 octets "
"chacune."
msgid "ecommerce"
msgstr "e-commerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Mettre à niveau (%(price)s)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Si le transfert n’est pas terminé avant le %1$s, nous supprimerons "
"automatiquement le transfert de domaine et vous rembourserons."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gérer le transfert de domaine"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Une fois que le problème aura été corrigé, vous pourrez relancer le "
"transfert depuis votre tableau de bord WordPress.com. Si vous préférez, vous "
"pouvez l’annuler et vous faire rembourser."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Veuillez contacter votre bureau d’enregistrement de domaine actuel pour "
"obtenir plus d'informations et savoir comment résoudre le problème."
msgid "The error we received is:"
msgstr "L’erreur rencontrée est la suivante :"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Le code d’autorisation fourni n’est pas valide."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Le domaine a été enregistré ou transféré il y a moins de 60 jours et n’est "
"pas éligible au transfert."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Le transfert de domaine a été refusé par le propriétaire actuel du domaine "
"ou par le bureau d’enregistrement actuel."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Les raisons les plus courantes d’un échec de transfert sont les suivantes :"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé à transférer le domaine %1$s "
"vers WordPress.com, mais un problème est survenu au cours du processus, et "
"le transfert du domaine a échoué."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo s’intègre à vos extensions et services préférés."
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Assistance multilingue. AutomateWoo est compatible avec l'extension "
"populaire WPML."
msgid "AutomateWoo is 100% extendable"
msgstr "AutomateWoo est 100% extensible"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées en plusieurs étapes et proposez des incitatifs "
"à vos clients"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Mesurez l'impact de vos campagnes"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envois d'e-mails illimités"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Mise en place et gestion sans effort à partir de votre backend WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Prévenez les excédent et ruptures de stock, maintenez des niveaux de stocks "
"optimaux et réduisez les coûts de stockage."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exiger que certains produits spécifiques ou catégories de produits soient "
"achetés par multiples de quantités prédéfinis."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Spécifiez des limites de quantités minimales et maximales par produit/"
"variation ou par commande."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permettez à vos clients de personnaliser les produits pendant qu'ils font "
"leurs achats sur votre boutique en ligne"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Augmentez la valeur moyenne de vos commandes en ajoutant des recommandations "
"aux produits les plus populaires, et utilisez les remises pour maximiser "
"leur impact."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Proposez des options spéciales à vos clients."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Créez des offres de produits à partir de plusieurs éléments à l'inventaire."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Des rapports détaillés vous permettent de restez informé de vos revenus "
"récurrents, de votre nombre d'abonnés actifs, etc."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Vendez davantage en créant des offres groupées à prix réduit ou des boîtes "
"personnalisées."
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Donner aux abonnés la possibilité de gérer leur propre plan"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notifications de renouvellement intégrées et e-mails automatiques"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr "Refacturation automatique en cas d'échec du paiement de l'abonnement"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Prise en charge des paiements manuels de renouvellement manuels via "
"n'importe quelle passerelle de paiement WooCommerce, ainsi que des factures "
"et reçus automatiques par e-mail"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Intégration avec plus de 25 passerelles de paiement pour des paiements "
"récurrents automatiques"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Plusieurs calendriers de facturation disponibles pour répondre aux besoins "
"de votre boutiques"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Boostez vos réservations grâce à une gamme de modules"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Vos clients voient les disponibilités dans leur fuseau horaire"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Réduire les absences grâce à des notifications de rappel"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr ""
"Un système de réservation intelligent pour éviter les doubles réservations"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Offrez des réductions aux groupes ou personnes qui réservent plusieurs "
"créneaux, affichez des prix plus bas pour les lève-tôt, des prix plus élevés "
"le week-end ou des prix spéciaux pour les enfants."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de prendre des réservations, des rendez-vous ou des "
"locations en toute autonomie, sans avoir à passer d'appels téléphoniques."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automatique. Récompensez vos meilleurs clients en leur accordant le "
"statut VIP en fonction de différents critères de dépenses."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automatisation de Bookings. Envoyez des e-mails sur les événements de "
"WooCommerce Bookings tels que la confirmation ou l'achèvement d'une "
"réservation."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatisation de Subscriptions. Agissez sur les événements WooCommerce "
"Subscriptions tels que les changements de statut, les échecs de paiement et "
"les rappels de renouvellement liés aux abonnements."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Coupons personnalisés. Générez dynamiquement des coupons personnalisés afin "
"d'augmenter les taux d'achat."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notifications d'expiration de carte. Informez les clients avant qu'une carte "
"de crédit ou de débit enregistrée n'expire. Cela permet de réduire les "
"échecs de paiement et la perte de clients lors de la vente d'abonnements."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Liste de souhaits. Envoyez des emails de rappel de la liste de souhaits et "
"notifiez lorsqu'un produit de la liste est en promotion. S'intègre avec "
"WooCommerce Wishlists ou YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Avis récompensés. Encouragez les commentaires sur les produits en offrant "
"des réductions. Limitez la remise en fonction du nombre d'avis publiés et de "
"la note attribuée."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notifications par SMS. Envoyez des notifications par SMS aux clients ou aux "
"administrateurs déclenchés par l'un des nombreux critères disponibles dans "
"AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Reconquérir les clients inactifs. Ciblez les clients inactifs avec des "
"campagnes de marketing par e-mail. Incluez des offres spéciales et des "
"recommandations."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Panier abandonné. Envoyez des e-mails à intervalles déterminés aux clients "
"qui ont laissé des articles dans leur panier."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mails de suivi. Envoyez automatiquement des e-mails aux clients qui "
"achètent des produits spécifiques, demandez-leur de rédiger un avis ou "
"suggérez-leur d'autres produits susceptibles de leur plaire."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Possibilité de définir des règles de quantité pour les produits, les "
"commandes et les catégories."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Prix personnalisés. Laissez vos clients fixer un montant, ce qui est idéal "
"pour les pourboires, les dons et les gratifications."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr "Cases à cocher pour une personnalisation facile et satisfaisante."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Liste déroulante permettant à vos clients de choisir parmi quelques options "
"prédéfinies pour leur extra."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Saisie de texte. Permettez à vos clients de saisir du texte pour créer un t-"
"shirt personnalisé, ajouter un monogramme ou personnaliser une carte."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Frais proportionnels. Facturez un pourcentage du prix total lors de l'ajout "
"d'un extra."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Frais fixes pour vos clients, peu importe le nombre de produits commandés."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Sélections basées sur des images. Vos clients voient ce qu'ils obtiendront "
"avant d'acheter."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Suggestions d'achat plus attrayantes"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestion des comptes d'abonnés"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Paiements synchronisés"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Mises à niveau/Rétrogradations"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Options de produits flexibles"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Coupons d'abonnement"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mails clients"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Créez des produits assemblés"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Proposez des boîtes personnalisées"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Créez des offres de réduction en gros"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recommandez des extras et des essentiels"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Synchronisation avec Google Calendar"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Essais gratuits et frais d'inscription"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Assistance pour les extras afin de personnaliser l'expérience"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"Possibilité de demander des confirmations ou d'offrir des annulations "
"gratuites"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notifications de rappel"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Possibilité de proposer des tarifs spéciaux pour les groupes, les journées "
"ou les individus"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Assistance dans tous les fuseaux horaires"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Assistance pour les rendez-vous en tête à tête ou les événements réunissant "
"plusieurs personnes"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Système de réservation en ligne flexible : réservation de cours, de rendez-"
"vous ou d'articles"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automatisation marketing puissante pour WooCommerce - développez votre "
"boutique et gagnez plus d'argent."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Règles de quantités minimale et maximale pour les produits, les commandes et "
"les catégories."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Proposez des extras tels qu'emballages cadeau, messages personnalisés ou "
"d'autres options spéciales pour vos produits."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Proposez des lots de produits personnalisés, des offres de réduction en gros "
"et des produits assemblés."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit est un thème professionnel parfait pour un service personnel de "
"formation fitness."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Nous importerons automatiquement tout enregistrement MX, TXT ou A de votre "
"domaine pour un transfert fluide de vos e-mails."
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] ""
"On vous enverra un e-mail quand votre domaine sera prêt à être utilisé."
msgstr[1] ""
"On vous enverra un e-mail quand vos domaines seront prêts à être utilisés."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Mon e-mail continuera-t-il à fonctionner ?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"On s'occupe de tout. Votre domaine va être transféré sans interruption de "
"service."
msgstr[1] ""
"On s'occupe de tout. Vos domaines vont être transférés sans interruption de "
"service."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Nous avons payé pour une année supplémentaire"
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Nous payons la première année pour les domaines Google"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un thème de newsletter minimaliste."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson est un thème de portfolio WordPress spécialement conçu pour la "
"photographie. Avec une mise en page à deux colonnes, le thème est idéal pour "
"ceux qui souhaitent créer un site de portfolio. De plus, Dawson propose cinq "
"variations de style distinctes, offrant un large éventail d'options "
"esthétiques à choisir."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Type de publication : %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Trier : %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Le transfert est gratuit et nous paierons une année supplémentaire "
"d'enregistrement."
msgid "How to unlock"
msgstr "Comment déverrouiller"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre Newsletter avec le thème partenaire parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Achetez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre Newsletter hébergée sur le "
"Web."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour Newsletters"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre newsletter avec le thème premium parfait. Disponible avec "
"tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui "
"qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Choisissez des thèmes premium pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre Newsletter avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos options "
"de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour Newsletters."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuit pour Newsletters"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Choisissez le thème parfait pour votre newsletter parmi nos designs de haute "
"qualité. Parcourez, sélectionnez et activez facilement pour un site élégant."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour Newsletters"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid ""
"Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web Lien en bio avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your link in bio website."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web Lien en bio."
msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour Lien en bio"
msgid ""
"Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Lien en bio avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your link in bio website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web Lien en bio."
msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour Lien en bio"
msgid ""
"Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web Lien en bio avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web Lien en bio."
msgid ""
"Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web Lien en bio avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Free Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour Lien en bio"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your link in bio website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web Lien en bio."
msgid "Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour Lien en bio"
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress \"À propos de moi\""
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr ""
"Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Qui suis-je ? avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium \"À propos de moi\""
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes Wordpress gratuits \"À propos de moi\""
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique en ligne avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"À propos de moi\""
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre boutique en ligne."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les boutiques"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique en ligne avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre boutique en ligne avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les boutiques"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre boutique en ligne avec le thème parfait. Choisissez parmi nos "
"options pour les sites WordPress et WooCommerce. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les boutiques"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre portfolio sur le Web avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les boutiques"
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour portfolios"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre portfolio."
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Portfolio avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour portfolios"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre portfolio sur le Web avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre portfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour portfolios"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre portfolio avec le thème parfait. Parcourez nos options de haute "
"qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre portfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour portfolios"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'entreprise avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez les options de nos partenaires : thèmes de haute qualité conçues "
"par des professionnels. Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les entreprises"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site d’entreprise avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les entreprises"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'entreprise avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les entreprises"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'entreprise avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les entreprises"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'entreprise."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre blog avec le thème partenaire parfait. Parcourez nos options "
"de haute qualité, conçues par des professionnels. Achetez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les blogs"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre blog avec le thème premium parfait. Disponible avec tous les "
"plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les blogs"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre blog."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre blog avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos options de "
"haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre blog."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les blogs"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre blog avec le thème parfait. Parcourez nos options de haute "
"qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes partenaires pour WordPress.com. Activez celui qui "
"vous convient, sans risque pendant 14 jours."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les blogs"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre blog."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème partenaire WordPress parfait pour votre blog ou votre site "
"Web."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème WordPress premium parfait pour votre blog ou votre site Web."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes gratuits pour WordPress.com. Essayez-en un ou "
"essayez-les tous. Sans risque."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème WordPress gratuit parfait pour votre blog ou votre site Web."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Trouver le thème parfait pour votre site"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tout est prêt ! Profitez de votre nouvelle extension."
msgstr[1] "Tout est prêt ! Profitez de vos nouvelles extensions."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Pour commencer votre essai de 7 jours du plan %(planName)s, vérifiez votre "
"adresse e-mail en cliquant sur le lien envoyé à %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Créer un site"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Vous avez atteint la limite de SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS utilisés ce mois sur ce site."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ajouter Jetpack VaultPress Backup à votre site"
msgid "Show me how"
msgstr "Comment faire ?"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Suivez ces trois étapes simples pour transférer vos domaines Squarespace "
"vers WordPress.com."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Étape 4 : obtenir le code d'authentification"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Étape 3 : déverrouillez le domaine"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Étape 2 : sélectionnez votre domaine"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Connectez-vous au tableau de bord de domaines Squarespace sur https://"
"domains.google.com pour voir la liste de tous vos domaines enregistrés."
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Suivez ces étapes simples pour transférer votre domaine de Squarespace vers "
"WordPress.com."
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr ""
"Étape 1 : accéder à votre tableau de bord de domaines Squarespace "
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"gratuit !"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd'hui pour profiter de votre "
"nom de domaine gratuit !"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Vitesse + Fiabilité."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Build your brand."
msgstr "Construisez votre image de marque."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Présentez votre travail."
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Votre transfert a commencé et attend l'autorisation de votre fournisseur de "
"domaine actuel. Votre fournisseur de domaine actuel peut vous permettre "
"d'accélérer ce processus, soit par le biais de son site Web, soit par un e-"
"mail qu'il vous a déjà envoyé."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Nous vous offrons la première année"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Vérifiez dans votre boîte de réception si votre fournisseur de domaine "
"actuel vous a envoyé un e-mail contenant des instructions sur la manière "
"d’accélérer le processus de transfert."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Vous souhaitez accélérer le processus ?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Personnel)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Délivrer une licence"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redirige vers %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "Un plan payant est requis pour un domaine principal personnalisé."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s sera une redirection"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications d’une taxonomie personnalisée. Tout comme "
"les catégories et les étiquettes, les taxonomies personnalisées disposent de "
"termes que vous pouvez utiliser pour classifier vos publications. Ce modèle "
"servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Taxonomie : Art ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche n’importe quel type d’archive, incluant les archives de publications "
"d’un auteur ou d’une autrice, d’une catégorie, d’une étiquette, d’une "
"taxonomie, d’un type de publications personnalisé ou encore d’une date. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (comme "
"l’archive des catégories ou des étiquettes) ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche n’importe quelle publication, comme un article ou une page. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (comme "
"le modèle des publications, des pages ou des fichiers média) n’a été trouvé."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Découvrir Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Avec Jetpack Newsletter, votre contenu est instantanément envoyé dans la "
"boîte de réception de vos abonnés et dans le Lecteur WordPress, créant ainsi "
"de nouveaux abonnés potentiels."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Découvrir Jetpack Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Avec Jetpack Newsletter, votre contenu est instantanément envoyé dans la "
"boîte de réception de vos abonnés et dans le Lecteur WordPress, créant ainsi "
"de nouveaux abonnés potentiels."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Nous sommes ravis d’annoncer le lancement de Jetpack Newsletter : votre "
"moteur de croissance personnel destiné à transformer facilement vos articles "
"de blog en newsletters. Dites adieu aux multiples outils de création de "
"contenu et commencez à faire grossir votre liste d’abonnés."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Présentation de Jetpack Newsletter"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Vidéo de Jetpack Newsletter"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Newsletter vous permet de joindre facilement vos abonnés dans leur boîte de "
"réception"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transformez le contenu de votre site en newsletter avec Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"En guise d’offre de bienvenue, nous ne vous limitons pas et ne vous "
"facturons pas en fonction de la taille de votre liste d’adresses e-mail. "
"Cela pourrait changer à l’avenir. La politique d’utilisation équitable "
"s’applique."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Y a-t-il une limite au nombre d’e-mails que je peux envoyer ?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Le Lecteur WordPress.com rassemble tous les sites WordPress.com et ceux qui "
"sont connectés via Jetpack à un seul emplacement central. Le contenu publié "
"peut être affiché sur le Lecteur WordPress.com, ce qui vous permet de gagner "
"en visibilité auprès de millions de personnesL"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Oui. Vous pouvez importer vos abonnés par e-mail existants dans Jetpack "
"Newsletter. Vous pouvez effectuer l’importation soit avec un fichier CSV, "
"soit en saisissant manuellement les adresses e-mail une par une."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Qu’est-ce que le Lecteur WordPress.com ?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez créer du contenu pour les abonnés payants. Cela signifie "
"que vous pouvez choisir si un article est destiné à tout le monde ou "
"uniquement à vos abonnés payants. Les paiements sont traités via Stripe et "
"sont limités aux pays où Stripe est pris en charge."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Ma liste d’adresses e-mail se trouve ailleurs. Puis-je l’importer ?"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Puis-je gagner de l'argent avec ma Newsletter ?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Les frais ne sont perçus que lorsque vous acceptez des paiements. Les frais "
"sont basés sur le plan Jetpack dont vous disposez et représentent un "
"pourcentage de vos revenus : de 10 %% sur le plan gratuit à 2 %% sur le plan "
"Complet (frais Stripe en supplément). Découvrez les frais par plan %1$s."
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack Newsletter est gratuit et est automatiquement inclus dans chaque "
"installation de Jetpack via le module Abonnements."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quels sont les frais pour la Newsletter payante ?"
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Jetpack Newsletter est-il gratuit ?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Diffusez votre contenu en toute simplicité."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Les newsletters peuvent être partagées sur le Lecteur WordPress.com et "
"attirer de nouveaux abonnés."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Trouver de nouveaux abonnés"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migrez vos abonnés existants vers votre blog et gérez le tout depuis "
"WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importation facile des abonnés"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Écrivez et publiez sans contraintes avec un nombre illimité d’envois et "
"d’abonnés."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Tout illimité"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Remerciez les abonnés fidèles en leur offrant un contenu premium."
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Gagnez de l’argent grâce à votre Newsletter."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Créez des abonnements payants pour du contenu exclusif."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Récompensez vos abonnés les plus fidèles avec du contenu premium et "
"développez une communauté de fans enthousiastes."
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Les abonnés peuvent faire une pause ou se désabonner quand ils veulent."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Créez du contenu exclusif pour les abonnés payants"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Choix du jour et de l'heure d'envoi des sélections quotidiennes ou "
"hebdomadaires."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Permettez à vos abonnés de bénéficier d’options d’envoi d’e-mails adaptées à "
"leurs besoins, pour une expérience de lecture personnalisée."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Sélection instantanée, quotidienne ou hebdomadaire."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Touchez facilement vos abonnés avec du nouveau contenu."
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Choisissez qui reçoit votre Newsletter par e-mail."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Laissez vos abonnés choisir quand ils reçoivent vos e-mails"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Grâce au processus intégré de post‑publication, il vous suffit de publier le "
"contenu pour que vos fans le reçoivent."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Du blog à la newsletter, instantanément."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publiez votre contenu, envoyez automatiquement votre Newsletter"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Suivez l’évolution du nombre d’abonnés grâce au tableau de bord de "
"statistiques."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Votre contenu est diffusé à des millions de personnes grâce au Lecteur "
"WordPress.com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Ajoutez le formulaire d’inscription à la newsletter n’importe où sur votre "
"site."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Étendez votre liste d’abonnés grâce à notre formulaire d’inscription simple "
"d’utilisation et à la puissance du Lecteur WordPress.com."
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Augmentez votre liste d’abonnés et envoyez votre contenu directement dans "
"leur boîte de réception."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Attirez et multipliez vos abonnés"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transformez vos articles de blog en newsletters pour toucher facilement vos "
"abonnés."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Rédigez une fois, adressez-vous au monde"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "Prêt à lancer votre site ? {{a}}Passez à un plan payant{{/a}}."
msgid ""
"Review your payment and contact details. If you're transferring a domain "
"from Google, we'll pay for an additional year of registration."
msgstr ""
"Vérifiez vos informations de paiement et vos coordonnées. Si vous transférez "
"un domaine depuis Google, nous vous offrons une année supplémentaire "
"d'enregistrement."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go "
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mais une erreur s'est produite. Veuillez "
"contacter le propriétaire du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}} pour "
"plus de détails."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mais nous avons obtenu l'erreur suivante : "
"{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Veuillez "
"redémarrer le transfert ou contacter votre fournisseur de domaine actuel "
"pour plus de détails."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Redémarrer le transfert"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du démarrage du transfert de votre domaine. "
"Veuillez {{a}}voir les détails ou réessayer{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers."
"{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfert réussi !{{/strong}} Pour faire fonctionner ce domaine "
"sur votre site WordPress.com, vous devez {{a}}le faire pointer vers les "
"serveurs de nom WordPress.com{{/a}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1 an de prolongation sur votre domaine"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Vous n’avez rien à faire, ceci est un simple rappel."
msgid "manage your subscription"
msgstr "gérer votre abonnement"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier vos réglages de renouvellement, vous pouvez "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal on %2$s "
"nobr>."
msgstr ""
"Un montant de %1$s vous sera facturé pour ce renouvellement le "
"%2$s ."
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Votre achat de %1$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Activer la fenêtre modale des abonnés"
msgid "More details."
msgstr "Plus de détails."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"L’éditeur de site nécessite JavaScript. Veuillez autoriser JavaScript dans "
"vos réglages navigateur."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponible avec extensions payantes"
msgid "Search webinars, courses, topics"
msgstr "Rechercher des webinaires, des cours, des thèmes"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade – %(priceString)s"
msgstr "Mise à niveau – %(priceString)s"
msgid "Select %(plan)s – %(priceString)s"
msgstr "Sélectionner %(plan)s – %(priceString)s"
msgid "Get %(plan)s – %(priceString)s"
msgstr "Obtenir %(plan)s – %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notification par SMS"
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Les e-mails à destinataires multiples font partie du plan Basic."
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "L'un des sites sélectionnés ne dispose pas du plan Basic."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter %s lorsqu’un essai est déjà en cours"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Trouver le domaine qui correspond à vos compétences et à vos intérêts est le "
"premier pas vers une contribution significative. Avec plus de 20 équipes "
"Make WordPress travaillant sur différentes parties du projet open source "
"WordPress, il y a une place pour tout le monde, quelles que soient vos "
"compétences."
msgid "Find your team →"
msgstr "Trouvez votre équipe →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Façonnez l’avenir du web avec WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Applications mobiles WordPress : Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, "
"Python et TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"Cœur de WP et éditeur de blocs : HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript et React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress adopte de nouvelles technologies, tout en s’engageant à en assurer "
"la rétro-compatibilité. Le projet WordPress utilise les langages et outils "
"suivants :"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribuez au code, améliorez l’expérience d’utilisation, "
"et testez les applications mobiles WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Écrivez et envoyez des corrections de bogues ou contribuez "
"à l’élaboration de nouvelles fonctionnalités."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Testez les nouvelles versions et fonctionnalités proposées "
"pour l’éditeur de blocs"
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Trouvez et signalez des bogues dans le cœur de WordPress"
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Si vous codez, ou souhaitez apprendre à le faire, vous pouvez contribuer "
"techniquement de nombreuses manières :"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribution au code de WordPress"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Explorez les moyens de réduire l’impact environnemental des "
"millions de sites WordPress."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Gérez les vidéos et ajoutez des sous-titres sur WordPress.tv"
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Laissez libre cours à votre imagination créative pour la "
"conception de l’interface d’utilisation de WordPress"
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organisez ou participez à des Meetups WordPress locaux ou à "
"des WordCamps"
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Sélectionnez les propositions ou prenez des photos pour le "
"répertoire de photos de WordPress."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr ""
"Faites la promotion du projet WordPress auprès de la "
"communauté"
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Créez et améliorez le matériel pédagogique de WordPress."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Rédigez ou améliorez la documentation de WordPress"
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduisez WordPress dans votre langue"
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Partagez vos connaissances sur les forums d’entraide de "
"WordPress"
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress se nourrit de contributions techniques, mais il n’est pas "
"nécessaire de savoir coder pour contribuer. Voici quelques-unes des façons "
"qui vous permettent d’avoir un impact sans écrire une seule ligne de code :"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Développez votre réseau et faites-vous des amis."
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contributer sans coder"
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Rejoignez une communauté mondiale dédiée au logiciel libre."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Appliquez vos compétences ou apprenez-en de nouvelles"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Rejoignez la communauté WordPress et connectez-vous avec d’autres personnes "
"qui ont à cœur de maintenir le web libre et ouvert."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Vous utilisez WordPress dans le cadre de votre travail, de vos projets "
"personnels ou simplement pour le plaisir ? Vous pouvez contribuer au succès "
"à long terme du projet open source qui alimente des millions de sites web "
"dans le monde."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Participez à l‘avenir de WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Contribuer"
msgid "Time when the notice should reappear"
msgstr "Heure à laquelle la notification doit réapparaître"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Impossible d’enregistrer la nouvelle URL secrète"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les autorisations utilisateur nécessaires pour effectuer "
"cette action."
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "L’URL secrète n’existe pas."
msgid "Back to Courses"
msgstr "Retourner aux cours"
msgid "Back to Webinars"
msgstr "Retourner aux webinaires"
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gérer les serveurs de nom pour %1$s : %2$s"
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Gérer les serveurs de nom pour %1$s "
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Si votre domaine renvoie actuellement à un site Web, nous vous recommandons "
"de le mettre à jour afin d’utiliser les serveurs de nom de WordPress.com. "
"Cela permettra à votre site d’être toujours accessible."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le transfert de votre domaine, %1$s , sur "
"WordPress.com a réussi. Nous sommes ravis de vous compter parmi nous !"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abonnez-vous à ce thème sur votre site de production."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr ""
"Les thèmes partenaires ne peuvent pas être achetés sur des sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay est un thème de blog simple qui convient parfaitement aux "
"écrivains ou au grand public qui aimerait avoir leurs sites formatés comme "
"des scénarios de films."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid "Webinar Details"
msgstr "Détails du webinaire"
msgid "Webinar Features"
msgstr "Caractéristiques du webinaire"
msgid "Free Webinar"
msgstr "Webinaire gratuit"
msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses."
msgstr "Apprenez à votre rythme grâce à nos cours étape par étape."
msgid "Error: please try commenting again."
msgstr "Erreur : essayez à nouveau de saisir un commentaire."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "Adresse e-mail (adresse strictement confidentielle)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress %(verticalName)s"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress %(filterName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress prenant en charge les %(filter)s dans la "
"Vitrine de WordPress.com. Ici, vous pouvez explorer les meilleurs designs "
"WordPress disponibles pour trouver celui qui vous convient le mieux."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress %(vertical)s dans la Vitrine de WordPress."
"com. Ici, vous pouvez explorer les meilleurs designs WordPress disponibles "
"pour trouver celui qui vous convient le mieux."
msgid "Available disk space"
msgstr "Espace disque disponible"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de contenu de WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Le répertoire %1$s n’existe pas et le serveur n’a pas les droits en écriture "
"dans %2$s pour le créer. Ce répertoire est utilisé pour les mises à jour des "
"extensions et de thèmes. Veuillez vous assurer que le serveur dispose des "
"droits en écriture dans %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr ""
"Accès au répertoire de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour les mises à jour des extensions et des thèmes. Veuillez "
"vous assurer que le serveur dispose des droits d’écriture sur ce répertoire."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Le répertoire de mise à niveau ne peut pas être créé"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de mise à niveau existe mais n’est pas accessible en écriture"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des extensions et "
"des thèmes. Veuillez vous assurer que le serveur dispose des droits "
"d’écriture sur ce répertoire."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire existe mais n’est pas accessible en "
"écriture."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour de thèmes. Veuillez "
"vous assurer que le serveur dispose des droits d’écriture sur ce répertoire."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des thèmes existe mais n’est pas "
"accessible en écriture"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des extensions. "
"Veuillez vous assurer que le serveur dispose des droits en écriture sur ce "
"répertoire."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des extensions existe mais n’est pas "
"accessible en écriture"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Les répertoires %1$s et %2$s existent mais ne sont pas accessibles en "
"écriture. Ces répertoires sont utilisés pour améliorer la stabilité des "
"mises à jour des extensions. Veuillez vous assurer que le serveur dispose "
"des droits en écriture sur ces répertoires."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Les répertoires de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes "
"existent, mais ne sont pas accessibles en écriture."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Le répertoire %s utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des "
"extensions et des thèmes est accessible en écriture."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de contenu de WordPress."
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Le répertoire %s est introuvable."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes est "
"accessible en écriture"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Impossible de déterminer l’espace disque disponible pour les mises à jour."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"L’espace disque disponible est extrêmement faible, moins de %s disponibles. "
"Attention, les mises à jour peuvent échouer."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "L’espace disque disponible est faible, moins de %s disponibles."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s d’espace disque disponible a été détecté, les routines de mise à jour "
"peuvent être effectuées en toute sécurité."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr ""
"Espace disque disponible pour effectuer les mises à jour en toute sécurité"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tentative de restauration de la version précédente."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ est un thème de bloc WordPress spécialement conçu pour les entreprises "
"et les startups. Il propose des palettes de couleurs fraîches et vibrantes "
"ainsi que des modèles soignés et modernes qui sont parfaits pour les "
"entreprises souhaitant établir une présence en ligne audacieuse et innovante."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notifications par SMS"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Surveillance à intervalles d'une minute"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Maximiser le temps de disponibilité"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Vous bénéficiez désormais d’un accès instantané aux nouvelles "
"fonctionnalités et d’une assistance prioritaire.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr ""
"Réduisez les pertes potentielles de revenus dues à une panne de votre site."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Disponibilité optimisée : moins de temps d'arrêt et un service plus fiable "
"grâce à une réactivité et une résolution rapides."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Détection rapide : avec notre fonction de surveillance toutes les minutes, "
"nous détectons les problèmes potentiels plus rapidement."
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "E-mails à plusieurs destinataires"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notifications par SMS*"
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Surveillance à intervalles d'une minute"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limite de 20 SMS par site et par mois."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré. Êtes-vous propriétaire "
"de ce domaine ? {{a}}Transférez-le vers WordPress.com{{/a}} maintenant, ou "
"effectuez une autre recherche."
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with a simple NodeInfo endpoint. If you need "
"more configuration options and compatibility with other Fediverse plugins, "
"please install the NodeInfo plugin."
msgstr ""
"L’extension ActivityPub est livrée avec un simple point de terminaison "
"NodeInfo. Si vous avez besoin de plus d’options de configuration et plus de "
"compatibilité avec d’autres extensions du Fediverse, veuillez installer "
"l’extension NodeInfo."
msgid "Provide Enhanced Information about Your Blog"
msgstr "Fournir des informations plus détaillées sur votre blog"
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with basic WebFinger support, if you need more "
"configuration options and compatibility with other Fediverse/IndieWeb "
"plugins, please install the WebFinger plugin."
msgstr ""
"L’extension ActivityPub est livrée avec un support basique de WebFinger. Si "
"vous avez besoin de plus d’options de configuration et plus de compatibilité "
"avec d’autres extensions du Fediverse/IndieWeb, veuillez installer "
"l’extension WebFinger."
msgid ""
"WebFinger is a protocol that allows for discovery of information about "
"people and things identified by a URI. Information about a person might be "
"discovered via an \"acct:\" URI, for example, which is a URI that looks like "
"an email address."
msgstr ""
"WebFinger est un protocole qui autorise la découverte des informations sur "
"des personnes et des objets identifiés par un URI. Les informations sur une "
"personne peuvent être découvertes par le biais d’un URI « acct: », par "
"exemple, qui est un URI ressemblant à une adresse e-mail."
msgid "Advanced WebFinger Support"
msgstr "Prise en charge avancée de WebFinger"
msgid ""
"Hum is a personal URL shortener for WordPress, designed to provide short "
"URLs to your personal content, both hosted on WordPress and elsewhere."
msgstr ""
"Hum est un raccourcisseur d’URL personnel pour WordPress, conçu pour fournir "
"des URL courtes vers votre contenu personnel, qu’il soit hébergé sur "
"WordPress ou ailleurs."
msgid "Add a URL Shortener"
msgstr "Ajouter un réducteur d’URL"
msgid ""
"To follow people on Mastodon or similar platforms using your own WordPress, "
"you can use the Friends Plugin for WordPress which uses this plugin to "
"receive posts and display them on your own WordPress, thus making your own "
"WordPress a Fediverse instance of its own."
msgstr ""
"Pour suivre des personnes sur Mastodon ou des plateformes similaires en "
"utilisant votre propre site WordPress, vous pouvez utiliser l’extension "
"Friends pour WordPress qui utilise cette extension pour recevoir des "
"publications et les afficher sur votre propre site WordPress, le "
"transformant en une instance du Fediverse à part entière."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Installer l’extension Friends"
msgid "Following Others"
msgstr "Suivre les autres"
msgid ""
"ActivityPub works as is and there is no need for you to install additional "
"plugins, nevertheless there are some plugins that extends the functionality "
"of ActivityPub."
msgstr ""
"ActivityPub fonctionne tel quel et il n’est pas nécessaire d’installer des "
"extensions supplémentaires, néanmoins il existe des extensions qui étendent "
"les fonctionnalités d’ActivityPub."
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Pour bloquer des serveurs, ajoutez l’hébergeur du serveur à la liste « Clés de commentaires non autorisées »."
msgid "Blocklist"
msgstr "Liste de blocage"
msgid "Supported post types"
msgstr "Types de publication prises en charge"
msgid "Maps the WordPress Post-Format to the ActivityPub Object Type."
msgstr "Associe le Post-Format WordPress au type d’objet ActivityPub."
msgid "WordPress Post-Format"
msgstr "Post-Format WordPress"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Devrait fonctionner avec la majorité des plateformes."
msgid "Note (default)"
msgstr "Note (par défaut)"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Object-Type"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Vous trouverez la liste complète des attributs possibles dans la section "
"d’aide en haut à droite de l’écran."
msgid ""
"The post's shortlink. I can recommend Hum ."
msgstr ""
"Le lien court de la publication. Je peux recommander Hum ."
msgid "The post's permalink."
msgstr "Le permalien de la publication."
msgid "The post's content."
msgstr "Le contenu de la publication."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Voir la liste des marqueurs de modèles ActivityPub."
msgid "Use the text area below, to customize your activities."
msgstr "Utilisez la zone de texte ci-dessous pour personnaliser vos activités."
msgid "Content (default)"
msgstr "Contenu (par défaut)"
msgid "The full content."
msgstr "Le contenu complet."
msgid "Only the title and a link."
msgstr "Uniquement le titre et un lien."
msgid "Title and link"
msgstr "Titre et lien"
msgid ""
"Get support "
msgstr ""
"Obtenir de "
"l’aide "
msgid ""
"For more informations please visit nodeinfo.diaspora.software "
msgstr ""
"Pour plus d’informations, veuillez visiter nodeinfo.diaspora.software "
msgid ""
"NodeInfo is an effort to create a standardized way of exposing metadata "
"about a server running one of the distributed social networks. The two key "
"goals are being able to get better insights into the user base of "
"distributed social networking and the ability to build tools that allow "
"users to choose the best fitting software and server for their needs."
msgstr ""
"NodeInfo est un effort visant à créer un moyen normalisé d’exposer des "
"métadonnées sur un serveur exécutant l’un des réseaux sociaux distribués. "
"Les deux principaux objectifs sont d’obtenir une meilleure connaissance de "
"la base d’utilisateurs/utilisatrices des réseaux sociaux distribués et de "
"construire des outils qui permettent aux utilisateurs/utilisatrices de "
"choisir le logiciel et le serveur les mieux adaptés à leurs besoins."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For more informations please visit webfinger.net "
msgstr ""
"Pour plus d’informations, veuillez visiter webfinger.net "
msgid ""
"On Mastodon [and other Plattforms], user profiles can be hosted either "
"locally on the same website as yours, or remotely on a completely different "
"website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a "
"Mastodon user's full mention consists of both the username and the domain, "
"in the form @username@domain
. In practical terms, "
"@user@example.com
is not the same as @user@example.org"
"code>. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user "
"named @username
. However, in order to deliver to someone over "
"ActivityPub, the @username@domain
mention is not enough – "
"mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote "
"actor's inbox and outbox can be found. (This paragraph is copied from the Mastodon Documentation )"
msgstr ""
"Sur Mastodon [et autres plateformes], les profils des utilisateurs/"
"utilisatrices peuvent être hébergés soit localement sur le même site Web que "
"le vôtre, soit à distance sur un site web complètement différent. Le même "
"nom d’utilisateur/utilisatrice peut être utilisé sur un autre domaine. Par "
"conséquent, la mention complète d’un utilisateur de Mastodon se compose à la "
"fois du nom d’utilisateur/utilisatrice et du domaine, sous la forme "
"@username@domain
. Concrètement, @user@example.com
"
"n’est pas la même chose que @user@example.org
. Si le domaine "
"n’est pas inclus, Mastodon essaiera de trouver un utilisateur/utilisatrice "
"local nommé @username
. Cependant, afin de joindre quelqu’un via "
"ActivityPub, la mention @username@domain
n’est pas suffisante - "
"les mentions doivent être traduites en HTTPS URI d’abord, de sorte que la "
"boîte de réception et la boîte d’envoi de l’acteur distant puissent être "
"trouvées. (Ce paragraphe est copié de la Documentation Mastodon )"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Pour une personne, le type d’informations pouvant être découvert via "
"WebFinger comprend l’adresse du profil personnel, le service d’identité, le "
"numéro de téléphone ou l’avatar préféré. Pour d’autres entités sur "
"l’internet, une ressource WebFinger peut renvoyer des JRD contenant des "
"relations de lien qui permettent à un client de découvrir, par exemple, "
"qu’une imprimante peut imprimer en couleur sur du papier A4, l’emplacement "
"physique d’un serveur ou d’autres informations statiques."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger est utilisé pour découvrir des informations sur des personnes ou "
"d’autres entités sur l’internet qui sont identifiées par un URI en utilisant "
"des méthodes standard du protocole de transfert hypertexte (HTTP) sur un "
"transport sécurisé. Une ressource WebFinger renvoie un objet JSON "
"(JavaScript Object Notation) décrivant l’entité interrogée. L’objet JSON est "
"appelé descripteur de ressource JSON (JRD)."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub est un protocole de réseau social décentralisé basé sur le "
"format de données ActivityStreams 2.0. ActivityPub est une norme officielle "
"recommandée par le W3C et publiée par le groupe de travail du W3C sur le web "
"social. Il fournit une API client-serveur pour la création, la mise à jour "
"et la suppression de contenu, ainsi qu’une API fédérée serveur-serveur pour "
"l’envoi de notifications et l’abonnement au contenu."
msgid ""
"For more informations please visit fediverse.party "
msgstr ""
"Pour obtenir plus d’information, veuillez visitez le site fediverse.party "
msgid ""
"It is a federated social network running on free open software on a myriad "
"of computers across the globe. Many independent servers are interconnected "
"and allow people to interact with one another. There's no one central site: "
"you choose a server to register. This ensures some decentralization and "
"sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in "
"advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the "
"rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!"
msgstr ""
"Il s’agit d’un réseau social fédéré fonctionnant avec un logiciel libre et "
"gratuit sur une myriade d’ordinateurs à travers le monde. De nombreux "
"serveurs indépendants sont interconnectés et permettent aux gens d’interagir "
"les uns avec les autres. Il n’y a pas de site central : vous choisissez un "
"serveur pour vous inscrire. Cela garantit une certaine décentralisation et "
"la souveraineté des données. Le Fediverse (également appelé Fedi) n’a pas de "
"publicités intégrées, pas d’algorithmes compliqués, pas de grande entreprise "
"qui dicte les règles. Au lieu de cela, nous avons de petites communautés "
"chaleureuses de personnes partageant les mêmes idées. Bienvenue !"
msgid ""
"The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\""
msgstr ""
"Le Fediverse est un nouveau mot constitué des mots : « federation » + "
"« universe » (« fédération » + « univers »)"
msgid ""
"Let me know if you miss a Template Tag."
msgstr ""
"Faites-moi savoir s’il vous manque un marqueur de "
"modèle."
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"Note: the old Template Tags are now deprecated and automatically converted "
"to the new ones."
msgstr ""
"Remarque : les anciens marqueurs de modèles sont désormais obsolètes et "
"automatiquement convertis en nouveaux modèles."
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser n’importe quel code court normalement "
"disponible sur votre site, mais sachez que les codes courts peuvent "
"augmenter considérablement la taille de votre contenu en fonction de ce "
"qu’ils font."
msgid "The description of the site."
msgstr "La description du site."
msgid "The name of the site."
msgstr "Le nom du site."
msgid "The URL to the site."
msgstr "L’URL du site."
msgid "The post's date/time formated as \"date @ time\"."
msgstr ""
"La date/l’heure de la publication sont présentées sous la forme \"date @ "
"heure\"."
msgid "The post's time."
msgstr "L’heure de la publication."
msgid "The post's date."
msgstr "La date de la publication."
msgid "The URL to the author's profile page."
msgstr "L’URL de la page de profil de l’auteur/autrice."
msgid "The author's name."
msgstr "Le nom de l’auteur/autrice."
msgid ""
"The URL for the post's featured image, defaults to full size. The type "
"attribute can be any of the following: thumbnail
, medium"
"code>, large
, full
. type
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"L’URL de l’image mise en avant de la publication, par défaut en taille "
"réelle. L’attribut type peut être l’un des suivants : thumbnail"
"code>, medium
, large
, full
. "
"L’attribut type
est facultatif."
msgid "The post's categories as hashtags."
msgstr "Les catégories de la publication en tant que hashtags."
msgid "The post's tags as hashtags."
msgstr "Les étiquettes de la publication en tant que hashtags."
msgid ""
"The post's shortlink. type
can be either url
or "
"html
(an <a /> tag). I can recommend Hum , to prettify the "
"Shortlinks. type
attribute is optional."
msgstr ""
"Le lien court de la publication. type
peut être soit url"
"code>, soit html
(une balise <a/>). Je peux recommander "
"Hum , "
"pour embellir les liens courts. L’attribut type
est facultatif."
msgid ""
"The post's permalink. type
can be either: url
or "
"html
(an <a /> tag). type
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"Le permalien de la publication. type
peut être soit url"
"code>, soit html
(une balise <a/>). L’attribut "
"type
est facultatif."
msgid "The post's title."
msgstr "Le titre de la publication."
msgid "The following Template Tags are available:"
msgstr "Les marqueurs de modèle suivants sont disponibles :"
msgid "Template Tags"
msgstr "Modèles d’étiquettes"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "L’hébergeur de la ressource ne correspond pas à l’hébergeur du blog"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Aucune donnée JSON valide"
msgid "The \"actor\" is no valid URL"
msgstr "L’\"actor\" n’est pas une URL valide"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Ressources de WebFinger"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Aucun « Inbox » trouvé"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "Le point de terminaison WebFinger n’est pas accessible"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "Point de terminaison WebFinger"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "L’URL de l’auteur/autrice est inaccessible"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Votre URL d’auteur/autrice est accessible et prend en charge l’en-tête "
"« Accept » obligatoire."
msgid "Author URL accessible"
msgstr "L’URL de l’auteur/autrice est accessible"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Test de WebFinger"
msgid "Author URL test"
msgstr "Test de l’URL de l’auteur/autrice"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Activer la prise en charge d’ActivityPub pour les types de publication"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Ajouter des hashtags dans le contenu en tant qu’étiquettes natives et "
"remplacer le #tag par le tag-link"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Nombre d’images à joindre aux publications."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Définissez votre propre modèle de publication personnalisé"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Utiliser le titre et le lien, le résumé, le contenu complet ou personnalisé"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "L’Activity-Object-Type"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Classe requise introuvable ou illisible : %s"
msgid "Customize welcome message"
msgstr "Personnaliser le message de bienvenue"
msgid "Collect payments with PayPal."
msgstr "Recevoir des paiements PayPal"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tableau trié par liens."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "No patterns found."
msgstr "Aucune composition trouvée."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Aucune composition trouvée dans la corbeille."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrer la liste des compositions"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tableau trié par l’ordre hiérarchique du menu et par son titre."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tableau trié hiérarchiquement."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tableau trié par description."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tableau trié par slug."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tableau trié par nombre de publications."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tableau trié par identifiant."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tableau trié par adresse courriel."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tableau trié par titre."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tableau trié par date d’inscription du compte."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tableau trié par nom de thème."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tableau trié par date de création du site."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tableau trié par date de dernière mise à jour."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tableau trié par nom de fichier."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tableau trié par auteur."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tableau trié par destination du téléversement."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tableau trié par commentaires."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tableau trié par date."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tableau trié par chemin d’accès du site."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tableau trié par nom de domaine du site."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tableau trié par commentaire lié à l’article."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Tableau trié par date de commentaire décroissante."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tableau trié par nom."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tableau trié par URL."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tableau trié par visibilité."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tableau trié par évaluation."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Tri croissant"
msgid "Sort descending."
msgstr "Tri décroissant"
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tableau trié par l’auteur du commentaire."
msgid "Ascending."
msgstr "Croissant"
msgid "Descending."
msgstr "Décroissant"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nouveau nom de champ personnalisé"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan "
"Business payant."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Récupération des abonnements..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Préparation de l’assistant..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Chargement du site..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite avec l’adresse. Vérifier que le code postal "
"existe, qu’il est valable pour le pays et qu’il correspond à l’adresse "
"indiquée"
msgid "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s remain)"
msgstr "Crédits : %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s restants)"
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Déposez une image ici pour la télécharger."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Cliquez sur l’image ou faites-la glisser ici pour charger."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Récupération d’autres articles..."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Récupération d’autres pages…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Récupération des pages…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur la {{linkAdvertisingPolicy}}politique en matière de "
"publicité{{/linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Redirection vers mes campagnes..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transférer %1$s domaines pour %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Variable"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado est un thème simple et élégant. Ses couleurs et sa typographie "
"fonctionnent parfaitement ensemble pour offrir un style subtil, parfait pour "
"les restaurants et les cafés."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"Dans WooCommerce.com, sous Mes abonnements > Jetpack VaultPress Backup, "
"cliquez sur « Ajouter à la boutique »."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous vous êtes récemment inscrit pour un essai gratuit de 14 jours de "
"VaultPress Backup, la meilleure solution de sauvegarde WordPress pour "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment "
"pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Sauvegardes de tableaux WooCommerce personnalisées."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Protégez vos données client et restez conforme au RGPD."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup enregistre chaque modification en temps réel, y compris "
"les commandes de votre boutique, pour que vous soyez toujours au courant de "
"ce qui se passe."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Comment VaultPress Backup sécurise votre boutique :"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Ajouter VaultPress Backup"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Une fois l’extension installée, dans le tableau de bord WordPress, "
"sélectionnez « Jetpack > Mon Jetpack », puis cliquez sur le lien « Activer "
"une licence » dans le bas de la page."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr ""
"Choisissez la boutique à laquelle vous souhaitez ajouter Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"Dans WooCommerce.com, sous « Mes "
"abonnements > Jetpack VaultPress Backup », cliquez sur « Ajouter à la "
"boutique »."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Voici comment ajouter VaultPress Backup à votre site :"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous vous êtes récemment inscrit pour un essai gratuit de 14 jours de "
"VaultPress Backup"
"strong>, la meilleure solution de sauvegarde WordPress pour WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ne pas oublier d’ajouter Jetpack VaultPress Backup à votre site"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup avec 1 To d’espace de stockage"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress avec 1 To d’espace de stockage "
msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to."
msgstr "Ne ratez rien des blogs auxquels vous êtes abonné."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Redécouvrez le contenu que vous avez aimé."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Recherchez des sujets, des auteurs ou des blogs spécifiques."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr ""
"Découvrez les blogs de la catégorie %s qui inspirent, éduquent et "
"divertissent."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Suivez toutes vos conversations en cours."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Gagnez de l’argent avec votre newsletter"
msgid ""
"An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans "
"available for sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"Une alternative à Jetpack Site Accelerator, avec des plans axés sur la "
"sécurité disponibles pour les sites avec un domaine personnalisé."
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un thème WordPress pour les sites Web et les blogs liés aux voyages conçu "
"pour mettre en valeur des destinations époustouflantes à travers le monde."
msgid "Business Trial"
msgstr "Période d'essai Business"
msgid "Search by license code"
msgstr "Rechercher par code de licence"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Cycle de facturation"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr ""
"Des statistiques aussi simples que puissantes pour développer votre site."
msgid "Get Stats"
msgstr "Obtenir Stats"
msgid "Clear domain"
msgstr "Effacer la saisie"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Bénéficiez de tous les avantages de l'hébergement géré, y compris la bande "
"passante sans compteur, la gestion multisite et les sauvegardes en temps "
"réel."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Vous devez {{a}}lancer le transfert de domaine{{/a}} pour votre domaine."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron est un thème de blog minimaliste conçu dans le but de fournir une "
"expérience de lecture exceptionnelle. Sa mise en page unique avec des "
"articles décalés et une navigation épinglée pour les articles le distingue "
"des autres. En omettant intentionnellement un en-tête, il ne comprend qu'un "
"pied de page, ce qui permet aux lecteurs de plonger directement dans le "
"contenu sans distractions."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Modifier la composition de blocs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "rémunération, paypal, stripe, paiements, pay"
msgid "Get the latest learning in your inbox:"
msgstr "Recevez les derniers apprentissages dans votre boîte de réception::"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gérer votre domaine"
msgstr[1] "Gérer vos domaines"
msgid "Register to watch"
msgstr "S’inscrire pour regarder"
msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions."
msgstr ""
"Apprenez les bases ou approfondissez vos connaissances grâce à des sessions "
"en direct données par des experts."
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Consultez les derniers guides et articles de WordPress.com."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Consulter nos didacticiels"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr ""
"Partagez vos progrès et obtenez de l’aide dans le forum de la communauté."
msgid "Join the community forum"
msgstr "Rejoindre le forum communautaire"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Appliquer le recadrage"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Annuler le recadrage"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Annuler la modification"
msgid "Save Edits"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "horizontal start position"
msgstr "position horizontale de départ"
msgid "vertical start position"
msgstr "position verticale de départ"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordonnées de départ :"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotation de l’image"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Échauffement des CPU"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Installation de WordPress"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribution de votre site à travers le monde"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Transférer pour %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Activer les notifications par SMS"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Désactiver les notifications par e-mail"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Désactiver les notifications mobiles"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Activer les notifications mobiles"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Désactiver les notifications par SMS"
msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!"
msgstr "Merci de soutenir Jetpack Stats !"
msgid "Visit support guides"
msgstr "Consulter les guides d’assistance"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr ""
"Trouvez et suivez des guides pas à pas pour chaque question sur WordPress."
"com."
msgid "Check our guides"
msgstr "Consulter nos guides"
msgid "Join the Community"
msgstr "Rejoignez la communauté."
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "Connectez-vous et apprenez avec la communauté WordPress.com."
msgid "Join the forum"
msgstr "Rejoindre le forum"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Mettez à niveau et profitez d’autres fonctionnalités, outils et de l’aide "
"d’un expert avec un plan payant."
msgid "Go further"
msgstr "Aller plus loin"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Offre limitée : essayer pour seulement %1$s%2$0.2f pour le premier "
"mois"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Essayer pour seulement %1$s%2$0.2f par mois"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Simple, rapide et sûre, la fonctionnalité Appuyer pour payer sur Android ne "
"nécessite pas de terminal ni de lecteur de cartes supplémentaire."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Transférer vos domaines"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Un nouveau compte Stripe a été connecté."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Un compte Stripe a été connecté à votre site"
msgid "Account Connected"
msgstr "Compte connecté"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Profitez de remises en lot pour l’achat de plusieurs licences."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Profiter d’une remise récurrente sur les plans Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW est un thème de conception inspiré des concepts Brutalistes du mouvement "
"architectural homonyme. Il vise à être dur, honnête, utilitaire et utile. Et "
"c'est un bon choix de portfolio pour les architectes, les studios de design "
"et les organisations créatives."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
msgid ""
"To receive your deposits, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Pour recevoir vos dépôts, vous devez nous indiquer vos coordonnées bancaires."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Vous avez récemment commencé la procédure d’inscription à %s, mais vous ne "
"l’avez pas encore terminée. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir créé votre boutique %1$s avec %2$s !"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vous avez commencé à configurer votre boutique avec %1$s et %2$s il y a "
"quelques semaines."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir créé votre compte avec %1$s et %2$s !"
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your deposits — verify your information with %s"
msgstr ""
"Rappel : assurez-vous de recevoir vos dépôts, vérifiez vos informations "
"auprès de %s"
msgid "Verify your information to receive deposits from %s"
msgstr "Vérifier vos informations pour recevoir vos dépôts depuis %s"
msgid "To enable deposits from %s, you need to verify your business."
msgstr ""
"Pour activer les dépôts depuis %s, vous devez confirmer votre activité."
msgid "Please verify your information to enable deposits from %s"
msgstr "Vérifier vos informations pour autoriser les dépôts depuis %s"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Votre compte %s a été réinitialisé. Rendons-le à nouveau opérationnel !"
msgid "To process deposits from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Pour recevoir des fonds de %s, vous devez confirmer votre activité auprès de "
"nous."
msgid "— The %s team"
msgstr "— L’équipe de %s"
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Votre compte %s a été réinitialisé !"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Votre compte %s va être réinitialisé"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finaliser votre inscription à %s"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Nous nous excusons pour cette interruption, mais vos transactions avec %s "
"ont été suspendues."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vous avez commencé à configurer votre boutique avec %1$s et %2$s il y a "
"quelques semaines."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir commencé avec %1$s et %2$s !"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Bienvenue chez %1$s et %2$s !"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il vous suffit de finaliser votre inscription pour "
"commencer à vendre avec %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Vous y êtes presque ! Gagner de l’argent avec %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Ne manquez aucun paiement avec %s 💸 — Vérifier votre identité"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une exportation de %1$s pour votre boutique %2$s."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une exportation de %1$s pour votre boutique %2$s"
msgid "Your %s Export"
msgstr "Votre exportation de %s"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé %s 4.1.0 ou une version ultérieure pour voir vos "
"rapports."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Deposits%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous pouvez désormais recevoir des %1$sdépôts instantanés"
"%2$s avec %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des dépôts instantanés avec %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé %s 3.8.0 ou une version ultérieure pour afficher "
"votre offre de prêt."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Vous êtes éligible à une nouvelle offre de prêt via %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Vous êtes éligible : financement rapide avec %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "Compte %s désabonné de Capital"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Vous pouvez également mettre à jour ces informations depuis votre tableau de "
"bord %s :"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Nous vous remercions d’avoir choisi %s ! Votre compte est en cours de "
"vérification."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Votre compte %1$s a été approuvé à la suite d’une vérification. Vous pouvez "
"maintenant continuer à utiliser %1$s."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "Informations complémentaires requises pour le compte %s"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Votre compte %s et le compte Stripe associé ont été définitivement suspendus"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr "Compte %s suspendu"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Votre compte %s est en cours de vérification"
msgid "%s Account Under Review"
msgstr "Compte %s en cours de vérification"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Votre compte %s a été approuvé à la suite d’une vérification"
msgid "%s Account Approved"
msgstr "Compte %s approuvé"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Ton nouveau site Link-in-Bio, BoxedBio, propose une organisation simple de "
"blocs pour afficher les informations de contact et les liens sur une page de "
"destination passionnante."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Akismet, WordPress.com , WooCommerce, etc. Nous "
"comptons %5$s collaborateurs répartis dans %6$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour le renouveler dès maintenant. Vous pouvez également activer le "
"renouvellement automatique à partir de la page de gestion de votre abonnement ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Une fois que votre abonnement sera arrivé à expiration, vous perdrez l’accès "
"aux fonctionnalités Akismet payantes."
msgid "Start the trial"
msgstr "Commencer l’essai"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Renforcez la présence en ligne de votre marque en envoyant des e-mails à "
"partir de votre propre domaine. En tant qu’utilisateur de WordPress.com, "
"vous bénéficiez d’une période d’essai de 3 mois gratuite pour notre "
"service E-mail Pro ."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Vous avez déjà défini %2$s comme domaine principal, "
"vous êtes donc prêt ! Vos visiteurs ont désormais accès à votre site "
"directement au moyen de votre nom de domaine."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Bravo ! Votre nom de domaine est prêt."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Nous offrons une première année gratuite pour tous les domaines transférés "
"depuis Google Domains, mais certaines extensions de domaine peuvent ne pas "
"s'afficher automatiquement. Veuillez {{ExternalLinkWithTracking}}contacter "
"notre équipe d'assistance{{/ExternalLinkWithTracking}} pour obtenir de "
"l'aide."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Il semble que j'aie été facturé. La première année n'est-elle pas gratuite ?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Oui. La protection de la vie privée est activée par défaut pour tous les "
"domaines transférés sur WordPress.com."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Si le transfert de votre domaine échoue, votre domaine restera chez votre "
"bureau d'enregistrement actuel. Vous devrez résoudre les problèmes à "
"l'origine de l'échec du transfert avant de réessayer."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "La protection de la vie privée sera-t-elle activée par défaut ?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"L'ensemble de la procédure prend généralement quelques jours. Le temps "
"nécessaire varie en fonction du bureau d'enregistrement à partir duquel vous "
"transférez le domaine et du temps nécessaire à votre bureau d'enregistrement "
"actuel pour effectuer le processus. Vous pouvez suivre la progression de "
"votre transfert dans la section Gestion des domaines de votre tableau de "
"bord WordPress.com."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Que se passe-t-il si le transfert de mon domaine échoue ?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Lorsque vous transférez un nom de domaine vers WordPress.com, nous veillons "
"à ce que les serveurs de nom personnalisé associés demeurent inchangés. Cela "
"signifie que que enregistrements DNS et les services associés tels que l'e-"
"mail continueront à fonctionner de la même façon qu'avant le transfert."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Combien de temps faut-il pour transférer un nom de domaine ?"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Les paramètres DNS de mon serveur de nom personnalisé seront-ils "
"automatiquement transférés ?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Non, le temps restant avec votre bureau d'enregistrement actuel sera "
"transféré en même temps que votre domaine. De plus, vous recevrez en plus "
"une année d'enregistrement gratuite lors du transfert d'un domaine vers "
"WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"En procédant au transfert, vais-je perdre le temps qu'il me reste auprès de "
"mon bureau d'enregistrement actuel ?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Si les paramètres votre site Web et de votre e-mail ont été correctement "
"configurés avant le transfert, il ne devrait pas y avoir de temps d'arrêt."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Mon site Web ou mon e-mail seront-ils hors service pendant le transfert ?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Emmenez votre site WordPress.com vers de nouveaux sommets grâce à des "
"webinaires d’experts, des cours et des forums communautaires."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Apprendre plus vite pour évoluer plus vite"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s, ce site a été %2$s acheté par un autre "
"utilisateur."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Nous apprécions votre soutien incessant. Si vous souhaitez accéder aux "
"fonctionnalités à venir, {{jetpackStatsProductLink}}veuillez envisager une "
"mise à niveau{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "Thank you for using Jetpack Stats!"
msgstr "Merci d'utiliser Jetpack Stats !"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations relatives "
"à votre fichier. Veuillez réessayer."
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de votre téléchargement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie est un thème de blog inspiré du travail de Mark Rothko."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Sélecteurs CSS personnalisés."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"L’écran de modification d’un média est obsolète depuis WordPress 6.3. "
"Veuillez utiliser la médiathèque à la place."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Créez une nouvelle connexion à %3$s pour %1$s . Vous "
"devrez revérifier les coordonnées de votre entreprise pour commencer à "
"accepter les paiements. Votre connexion %2$s restera en "
"l’état."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Transférez votre connexion %3$s de %2$s vers ce site : "
"%1$s . %2$s sera déconnecté de %3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Remarque : votre fichier « wp-config.php » semble utiliser "
"des valeurs d’URL dynamiques. Ce type d’URL peut forcer %s à entrer en mode "
"sans échec. Découvrez comment obtenir une URL "
"statique. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque "
"le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. "
"Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant "
"que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est "
"le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un "
"autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. Un "
"administrateur de site peut résoudre ce problème. Lire la "
"suite "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Le mode sans échec a été désactivé et %s est entièrement fonctionnel."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Connexion %s correctement transférée"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque "
"le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. "
"Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant "
"que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est "
"le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un "
"autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. "
"Lire la suite "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"La version de Jetpack installée est trop ancienne pour être utilisée avec "
"%1$s. %1$s a été désactivé. Veuillez désactiver ou mettre à jour Jetpack."
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Oui, désactiver %s"
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver %s ?"
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus que ces abonnements soient facturés, vous devez "
"%1$sannuler tous les abonnements%2$s avant de désactiver %3$s. "
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Votre boutique a des abonnements actifs utilisant la fonctionnalité %6$s "
"intégrée. En raison du %1$smoteur de facturation hors site%3$s utilisé par "
"ces abonnements, %4$sces derniers continueront à se renouveler même après la "
"désactivation de %6$s%5$s. %2$sLire la suite%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$s%4$s ajoute deux nouveaux types de produit "
"d’abonnement : %5$sAbonnement simple%6$s et %7$sAbonnement variable%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Nous aider à améliorer %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Bravo ! Votre prêt de capital a été approuvé et %1$s ont été déposés sur le "
"compte bancaire lié à %2$s. Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus "
"des frais fixes, via un pourcentage fixe de chaque transaction %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Obtenez un accès immédiat à vos fonds lorsque vous en avez besoin, y compris "
"les nuits, les weekends et les jours fériés. Avec la fonctionnalité "
"Dépôts instantanés de %s, vous pouvez transférer vos gains sur une carte "
"de débit en quelques minutes."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des dépôts instantanés avec %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Pour ajouter des devises à votre boutique, terminez la configuration de %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Le filtrage des risques via %s est introuvable sur cette commande. Elle a "
"peut-être été créée alors que le filtrage n’était pas activé."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par "
"carte de crédit avec %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par "
"carte de crédit avec %1$s. Cette commande a été traitée avec %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a échoué à l’aide de %2$s ("
"%3$s
)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr ""
"Cet outil effacera les valeurs mises en cache du compte utilisées dans %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Effacer le cache du compte %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises norvégiennes. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.5 ou plus récente. Vous pouvez le faire via la page d’extensions "
". "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Une capture de %1$s a échoué à l’aide de %2$s ( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été capturé avec succès à l’aide de "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été commencé à l’aide de %2$s ("
"%3$s
)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été autorisé à l’aide de %2$s ("
"%3$s )."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a échoué à l’aide de %2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été facturé avec succès à l’aide de "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Vous avez installé une version de développement de %s qui nécessite la "
"création de fichiers. À partir du répertoire de l’extension, exécutez "
"npm run build:client
pour créer et compresser les ressources. "
"Sinon, vous pouvez télécharger une version pré-créée de l’extension à partir "
"du répertoire WordPress.org ou de la page de versions dans le "
"répertoire GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s nécessite WordPress %2$s ou supérieur (vous utilisez "
"%3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s requiert l’installation de %2$s %3$s ou supérieur "
"(vous utilisez %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s requiert l’activation de %2$s. Veuillez supprimer le filtre "
"woocommerce_admin_disabled
pour utiliser %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Mettez à jour %1$s (recommandé) ou réinstallez "
"manuellement une version précédente de %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s requiert l’installation de %3$s %4$s ou supérieur "
"(vous utilisez %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s requiert l’installation et l’activation de %2$s ."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"La connexion à WordPress.com a échoué. Veuillez vous connecter à WordPress."
"com pour commencer à utiliser %s."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a été traité avec succès à l’aide de %2$s. Motif : "
"%3$s. (%4$s
)"
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Aucun moyen de paiement %s n’a été fourni"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a été traité avec succès à l’aide de %2$s("
"%3$s
)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Répondre à %d litiges en cours"
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Descripteur de compte bancaire %s à afficher dans les comptes bancaires des "
"clients."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Si les validations de commande express %s doivent être activées."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Subscriptions de %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr ""
"Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Multi-Currency pour les "
"paiements %s."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Réglage du mode test de %s."
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Si les « cartes enregistrées » de %s doivent être activées."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Si la capture manuelle des frais de %s doit être activée."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Si %s doit être activé."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Toutes les transactions sont simulées. Les clients ne peuvent pas faire de "
"vrais achats via %s."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Cela représente les frais que %s perçoit pour la transaction."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"La devise sélectionnée n’est pas disponible pour le pays défini dans votre "
"compte %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s est inclus"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Vous avez sélectionné un style personnalisé qui ne sera visible par les "
"visiteurs qu’à partir du moment où vous passerez au plan %(planTitle)s ou à "
"un plan supérieur."
msgstr[1] ""
"Vous avez sélectionné des styles personnalisés qui ne seront visibles par "
"les visiteurs qu’à partir du moment où vous passerez au plan %(planTitle)s "
"ou à un plan supérieur."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Assigner une méthode de paiement plus tard"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Étiquettes populaires"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux sites, fils RSS et newsletters."
msgid ""
"Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress "
"Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, "
"title generation, grammar checks, translation, and more."
msgstr ""
"Améliorez votre contenu avec Jetpack AI, votre assistant IA dans l'éditeur "
"WordPress. Un puissant outil qui vous fait gagner du temps pour rédiger "
"votre contenu avec le ton juste, générer des titres, vérifier la grammaire, "
"traduire, et plus encore."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux sites et newsletters Wordpress.com."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gérez les sites et newsletters WordPress.com auxquels vous êtes inscrit avec "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Saisissez ci-dessous vos noms de domaine et codes d’autorisation."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Le transfert de votre domaine a commencé"
msgstr[1] "Vos transferts de domaines ont commencé"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Fenêtre modale d’abonnement à Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Selon nous, VideoPress est la meilleure solution vidéo pour WordPress. "
"Pourquoi ? VideoPress vous permet de profiter d’une expérience fluide, ainsi "
"que d’un superbe lecteur vidéo sans publicités pour vos visiteurs. Nous "
"sommes ravis de vous présenter de nouvelles fonctionnalités qui vous "
"convaincront à coup sûr."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Économisez %s /mois vs. achats à "
"l'unité"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Génération de textes, tableaux et listes"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correction supérieure de l'orthographe et de la grammaire"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Génération de titres et de résumés"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Code unique prouvant la propriété, requis pour le transfert sécurisé d'un "
"domaine entre bureaux d'enregistrement."
msgid "Add your domains"
msgstr "Ajouter vos domaines"
msgid "More options for site %s"
msgstr "Plus d'options pour le site %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Nous vous rappelons que vous pouvez acheter un abonnement en un clic. Quand "
"vous créez un site Web avec un plan d’hébergement WordPress.com, vous "
"profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilité : plus de 50 000 extensions et thèmes, du code personnalisé "
"et une gestion multisite rapide et flexible."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Fiabilité et sécurité : hébergement optimisé par WordPress avec "
"sauvegardes en temps réel, protection DDOS/WAF, processeurs haute fréquence, "
"réseau de diffusion de contenu mondial avec plus de 28 emplacements, gestion "
"automatique des montées en charge, mise en cache périphérique globale et "
"plus encore."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Contrôle avancé pour le développement : accès SSH, WP-CLI, synchronisation "
"Git, code personnalisé et préproduction de site."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Tarification simple et claire : bande passante sans compteur, pas de "
"surcharge imprévue."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas validé le paiement de votre abonnement "
"%1$s. Nous vous rappelons que vous devez finaliser votre achat pour pouvoir "
"profiter de tous les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, et "
"notamment :"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Nous vous rappelons que vous pouvez acheter un abonnement en un clic . Quand vous créez un "
"site Web avec un plan d’hébergement WordPress.com, vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Confirmez votre mise à niveau pour ne rien manquer"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site ?"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr "Assistance : accès exclusif à nos Happiness Engineers"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilité : plus de 50 000 extensions et thèmes, du "
"code personnalisé et une gestion multisite rapide et flexible"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Fiabilité et sécurité : hébergement optimisé par WordPress "
"avec sauvegardes en temps réel, protection DDOS/WAF, processeurs haute "
"fréquence, réseau de diffusion de contenu mondial avec plus de "
"28 emplacements, gestion automatique des montées en charge, mise en cache "
"périphérique globale et plus encore"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Contrôle avancé pour le développement : accès SSH, WP-CLI, "
"synchronisation Git, code personnalisé et site de préproduction"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Tarification simple et claire : bande passante sans "
"compteur, pas de surcharge imprévue"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas validé le paiement de votre abonnement "
"%1$s. Nous vous rappelons que vous devez finaliser votre achat pour pouvoir profiter de "
"tous les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, et notamment :"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Prêt(e) à profiter des avantages de votre nouvel abonnement ?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Votre panier contient une mise à niveau de votre abonnement"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Prêt(e) à finaliser votre paiement ?"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Votre panier contient l’abonnement choisi"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Lancez-vous en profitant du meilleur hébergement géré au monde"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nom accrocheur et une description attrayante aident votre newsletter à se "
"démarquer."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone puise son inspiration dans un genre de police de caractères à "
"empattement qui est apparu au 18e siècle et est devenu le style standard "
"pour l'impression à usage général. Elle est audacieuse, directe et "
"intemporelle, conçue pour attirer l'attention sur le contenu et idéale pour "
"ceux qui souhaitent mettre en valeur élégamment un contenu écrit."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Affichez la fenêtre modale d’abonnement pour les lecteurs."
msgid "Via Email"
msgstr "Par e-mail"
msgid "Subscribers: %s"
msgstr "Abonnés : %s"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Recevez des paiements de cartes de crédit/débit en toute sécurité avec "
"Stripe."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Réception de paiements avec Paypal."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Boutons de paiement"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Télécharger vos abonnés au format CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la préparation de votre téléchargement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
msgid "Prepare and download"
msgstr "Préparer et télécharger"
msgid "Reset filter"
msgstr "Effacer le filtre"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho est un thème minimaliste à une seule colonne qui puise son inspiration "
"dans les publications de petite taille et les réseaux sociaux. Il met "
"l'accent sur le contenu de l'article et l'auteur, en proposant un en-tête "
"avec la biographie de l'auteur et sa photo de profil. Avec sa simplicité, "
"Mpho offre quatre variations de style pour s'adapter à différentes "
"préférences."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested est un design de blog qui affiche les articles en superposition sur "
"des images mises en avant, créant un effet Matryoshka."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Voici d'autres sites qui correspondent à votre recherche."
msgid "Success! You are now subscribed to %s."
msgstr "Génial ! Vous êtes maintenant abonné à %s."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Désolés, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est un domaine premium. Nous ne "
"prenons pas en charge l'achat de ce domaine premium sur WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur un autre de vos "
"sites."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Optimisez votre design avec des combinaisons de polices conçues par des "
"experts."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximisez le temps de disponibilité avec nos alertes rapides à intervalles "
"d’une minute, qui prennent désormais en charge plusieurs adresses e-mail et "
"les notifications par SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"La disponibilité de votre site, notre priorité : surveillance améliorée des "
"temps d'arrêt"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Essai de migration WordPress.com"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "L'aperçu est masqué car il contient des informations sensibles."
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Votre site possède déjà %s, il a donc été retiré de votre panier."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Statistiques"
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance est un thème de blog audacieux avec une typographie affirmée et "
"une esthétique unique qui distingue votre blog de la foule."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Les informations de %(taxName)s enregistrées sur cette page seront "
"appliquées à tous les reçus de votre compte."
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Contactez nos Happiness Engineers"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "TVA, TPS et autres taxes"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permettre aux clients d'effectuer plusieurs fois le même achat"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr ""
"Le message de bienvenue envoyé lorsque votre client achève sa commande."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Faites savoir à votre public ce qu'il obtiendra en s'abonnant."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Fréquence de renouvellement"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Modifier les options de palier de newsletter"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Configurer les options de palier de newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Rejet de la demande en double"
msgid "Edit a page"
msgstr "Modifier une page"
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon & Tumblr."
msgstr ""
"Avec Jetpack Social, vous pouvez publier automatiquement sur Facebook, "
"Instagram, LinkedIn, Mastodon et Tumblr."
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr"
msgstr ""
"Publier sur Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor et "
"Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Verrouillage du contenu payant"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transférer plus de domaines"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Ajoutez tous les noms de domaine (avec leurs codes d’autorisation) pour "
"commencer le transfert."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"L’interface de gestion du domaine de votre bureau d’enregistrement actuel "
"devrait comporter une option vous permettant de supprimer ce verrouillage."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Déverrouillez vos domaines"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Suivez ces 3 étapes simples pour transférer vos domaines vers WordPress.com."
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Amenez vos abonnés avec vous depuis une autre plateforme vers votre "
"newsletter gratuite ou payante."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinq colonnes"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importer une newsletter existante"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Ajoutez des abonnements payants et du contenu réservé pour permettre à vos "
"lecteurs de soutenir votre travail."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Lancez une newsletter au contenu gratuit et développez votre audience. Vous "
"pourrez toujours la monétiser plus tard."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter payante"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Comment souhaitez-vous démarrer ?"
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuite"
msgid "Charge items"
msgstr "Postes de dépenses"
msgid "Order meta items"
msgstr "Articles méta de commande"
msgid "Store items"
msgstr "Articles de boutique"
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nouveau taux de change :"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Taux de change suggéré : "
msgid "Charge Currency"
msgstr "Devise de facturation"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Taux de change de facturation"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Taux de change Stripe"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Taux de change multi-devises"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Devise d’intention"
msgid "Intent ID"
msgstr "ID d’intention"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Titre du moyen de paiement"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "ID du moyen de paiement"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Devise par défaut de la commande"
msgid "Order Currency"
msgstr "Devise de la commande"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "Le taux de change a été mis à jour : De : %1$s À : %2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Outil d’aide méta multidevises"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Structure tarifaire inconnue ou non disponible : « %1$s »"
msgid "Install %s for free"
msgstr "Installer %s gratuitement"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Vous avez économisé sur vos frais avec %s !"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s ont été réduits de %2$s jusqu’à %3$s. Cela revient à "
"seulement %4$s par transaction par carte !"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Vous y êtes, bienvenue sur %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Upload du fichier CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Ajouter des abonnés à %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"En tant que partenaire Jetpack, en acquérant des produits via les outils "
"pour les Agences et les Pros, vous obtenez :"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Économiser maintenant"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Poursuivre votre achat ici"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Profitez d'une remise récurrente et d'une facturation plus flexible"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Pour les Agences et les Pros"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Une facturation plus flexible (payez uniquement pour les jours "
"d'utilisation, une fois par mois)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Une remise récurrente (pas seulement la première année)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Jusqu'à 60% de réduction sur nos produits et formules."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria est un thème axé sur la typographie - suivant essentiellement une "
"approche de style de bas niveau. Ses titres, paragraphes, liens et "
"navigation ont la même apparence, avec tout s'insérant discrètement dans des "
"colonnes simples qui divisent la navigation, les articles de blog et un bloc "
"de contenu. Un design doux pour faire briller votre contenu."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s n’est plus pris en charge"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Le service de partage %1$s a fermé ou cessé de prendre en charge les boutons "
"de partage. Ce bouton de partage n’est plus visible par vos visiteurs. Vous "
"devriez le supprimer."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis rend hommage aux figures littéraires représentées dans le tableau "
"\"Six poètes toscans\" du peintre, architecte et historien de l'art de la "
"Renaissance italienne, Giorgio Vasari, et est idéal pour la poésie ou les "
"nouvelles. La principale fonctionnalité du thème est sa mise en page "
"divisée, avec une colonne de hauteur totale contenant un en-tête et un pied "
"de page épinglés, et un contenu défilable dans l'autre colonne."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue est un thème de magazine axé sur une typographie imposante et des "
"images pour valoriser vos articles de blog, critiques, œuvres d'art et "
"actualités."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly est un thème WordPress conçu pour les blogs et les magazines. Sa mise "
"en page moderne et décalée pour les articles et les pages est disponible en "
"trois variations de style, ce qui vous permet de mettre en valeur votre "
"contenu de manière visuellement époustouflante et fonctionnelle. Avec Artly, "
"vous pouvez afficher votre contenu de manière belle et efficace, le tout "
"dans un package facile à utiliser et à personnaliser."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma est un thème de portfolio pour les photographes qui souhaitent "
"mettre en valeur de puissantes photographies en grand format."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr est un thème simple et direct conçu pour une présentation soignée des "
"images. Avec son modèle d'accueil en images pleine largeur, Covr rend tout "
"blog de photographie, portfolio ou blog beau et agréable à parcourir. En "
"contraste avec cette immersion, son modèle d'article unique est hautement "
"fonctionnel. Utilisez Covr pour présenter votre travail, afficher vos photos "
"ou raconter vos histoires."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Le style de Common est tout sauf ordinaire et il parle de lui-même. La "
"combinaison unique d'une police de caractères en capitales monospacée et "
"d'un contenu de démonstration esthétiquement plaisant crée une excellente "
"base pour n'importe quel site Web. Common est parfait pour mettre en valeur "
"des photos, des articles ou des collections de contenu. Avec sa colonne "
"latérale toujours présente, naviguer à travers le contenu est à la fois "
"facile et agréable."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Découvrez comment Woo peut soutenir les besoins uniques des boutiques "
"travaillant avec de gros volumes grâce à une assistance dédiée, des remises, "
"etc."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Enterprise d'e-commerce"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmer la connexion"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Attacher {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} à un site dont vous êtes "
"l’administrateur :"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous attacher {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} au site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} ?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage de %d Go, extensible à mesure que vous "
"développez votre site, vous pouvez mettre en ligne des galeries d’images, "
"des vidéos, des présentations, des documents importants et tout ce dont "
"votre site Web professionnel a besoin."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Attacher à un site existant"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d Go de stockage"
msgid "%d GB"
msgstr "%d Go"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la connexion Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plan %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Trouver un nouveau thème"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} par "
"mois, sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 7 jours."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Comparer les formules Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"PS : vous voulez encore plus de thèmes ? Mettez votre plan à niveau et "
"accédez à plus de thèmes premium de haute qualité : %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Bienvenue ! Configurez votre nouveau site Web."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site : %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui et profitez de fonctionnalités de "
"monétisation comme WordAds et Payer avec PayPal, de la possibilité de "
"solliciter des pourboires et des dons, et bien plus encore !"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Les utilisateurs de plan payant bénéficient en outre d’encore plus "
"d’avantages, avec des serveurs ultrarapides, des fonctionnalités de sécurité "
"Jetpack intégrées et une assistance 24 heures sur 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lancer votre site Web avec nous signifie que vous disposez de toute la "
"flexibilité du créateur de site Web le plus populaire au monde, associée à "
"la rapidité et à la fiabilité de l’hébergement avec WordPress.com. C’est le "
"meilleur choix pour l’hébergement géré. Point barre."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Vitesse et fiabilité optimisées par Jetpack."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"De plus, la personnalisation avancée de nos plans payants et les "
"fonctionnalités qu’ils proposent ouvrent de nouvelles opportunités pour "
"votre site Web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? Intégrez dès maintenant "
"vos services préférés ou mettez votre plan à niveau pour ajouter encore plus "
"de fonctionnalités — %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr ""
"Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Basculez sur un plan payant et obtenez votre "
"adresse personnalisée dès aujourd’hui : %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Dynamisez votre marque."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"PS : vous voulez encore plus de thèmes ? Mettez votre plan à niveau et "
"accédez à plus de thèmes premium de haute qualité "
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Mettez votre site "
"à niveau dès aujourd’hui et profitez de fonctionnalités de monétisation comme WordAds "
"et Payer avec PayPal, de la possibilité de solliciter des pourboires et des "
"dons, et bien plus encore !"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Les utilisateurs de plan payant bénéficient en outre d’encore plus "
"d’avantages, avec des serveurs ultrarapides, des fonctionnalités de sécurité "
"Jetpack intégrées et une assistance 24 heures sur 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Lancer votre site Web avec nous signifie que vous disposez de toute la "
"flexibilité du créateur de site Web le plus populaire au monde , "
"associée à la rapidité et à la fiabilité de l’hébergement avec WordPress."
"com. C’est le meilleur choix pour l’hébergement géré. Point barre"
"strong>."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"De plus, la personnalisation avancée de nos plans payants et les "
"fonctionnalités qu’ils proposent ouvrent de nouvelles opportunités pour "
"votre site Web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? Intégrez dès maintenant "
"vos services préférés ou mettez votre plan à niveau pour "
"ajouter encore plus de fonctionnalités."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Basculez sur un plan payant et "
"obtenez votre adresse personnalisée dès aujourd’hui."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Mettez à niveau votre site avec un domaine personnalisé"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, il est très facile de créer un beau "
"site Web. Nous avons tout ce qu’il vous faut : d’innombrables choix de "
"thèmes et des options de personnalisation avancées."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Prêt pour le site Web de vos rêves ?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nos experts en création de sites Web peuvent réaliser le site de vos rêves, "
"quelle que soit l’ampleur de votre projet, qu’il s’agisse d’un petit site "
"Web ou d’un blog personnel, ou bien d’un développement personnalisé à grande "
"échelle ou d’une migration."
msgid "Get website building services"
msgstr "Obtenir des services de création de sites Web"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Vous aimeriez voir apparaître une fonctionnalité sur le tableau de bord ? "
"Contactez-nous à l’adresse partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Rapports montrant la valeur que vous apportez à vos clients."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- Possibilité d’acheter et de gérer les mises à jour de Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Fonctionnalité supplémentaire de surveillance des temps d’arrêt."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Il est temps de faire passer la présence de vos clients sur les réseaux "
"sociaux au niveau supérieur ! Mastodon a été ajouté en tant que canal social "
"sur Jetpack Social et accepte vos publications."
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Répondre à notre sondage de 2 minutes"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Accès aux demandes au volume élevé"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Accès prioritaire à l’assistance"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Réglage adaptatif du ton"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correction orthographique et grammaticale supérieure"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Génération de titres et de résumés"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de juillet sur le programme de partenariat Jetpack Agency & Pro"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Générer du texte, des tableaux et des listes"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Vous aimeriez voir apparaître une fonctionnalité sur le tableau de bord ? "
"Contactez-nous à l’adresse partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Rapports montrant la valeur que vous apportez à vos clients"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"Possibilité d’acheter et de gérer les mises à jour de Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Fonctionnalité supplémentaire de surveillance des temps d’arrêt"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Notre prochaine feuille de route comprend plusieurs nouvelles "
"fonctionnalités qui doivent encore être publiées. Notamment :"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Dans l’onglet « Tableau de bord » du tableau de bord Jetpack Pro, vous "
"pouvez consulter des informations plus détaillées sur les statistiques, les "
"sauvegardes et la surveillance des temps d’arrêt d’un site en cliquant sur "
"l’icône en forme de chevron située à droite de la liste des sites."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Astuce du mois"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Il est temps de faire passer la présence de vos clients sur les réseaux "
"sociaux au niveau supérieur ! Mastodon a été ajouté en tant que canal social "
"sur Jetpack Social et accepte vos publications."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Le partage social en toute simplicité : Intégration de Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monétiser votre passion n’a jamais été aussi simple. Que vous souhaitiez "
"accepter des dons, vendre du contenu exclusif ou offrir des produits ou des "
"services, Jetpack fournit les outils dont vous avez besoin pour intégrer "
"facilement ces fonctionnalités à votre site Web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Nous pensons que votre contenu de valeur mérite d’être reconnu et "
"récompensé. C’est pourquoi nous sommes heureux d’annoncer que les blocs "
"Dons, Contenu payant et Boutons de paiement sont désormais accessibles à "
"tous."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monétisez votre contenu avec des dons, du contenu payant et des boutons de "
"paiement !"
msgid "Take our short survey"
msgstr "Répondre à notre petit sondage"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Nous vous remercions de prendre 2 minutes pour répondre à notre petite "
"enquête et contribuer ainsi à notre feuille de route. Merci."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nous aimerions en savoir plus sur vos besoins pour permettre à Jetpack de "
"créer des outils qui vous aideront à offrir plus de valeur à vos clients."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Aidez-nous à améliorer votre efficacité et à apporter plus de valeur à vos "
"clients."
msgid "High-volume request access"
msgstr "Accès aux demandes au volume élevé"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Coût : 9,73 $/mois"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Grâce à ce puissant outil d’IA WordPress, générez des articles de blog "
"convaincants, des pages détaillées, des listes structurées et des tableaux "
"complets tout en réduisant le temps et les efforts consacrés à la création "
"de contenu."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Image d’annonce de l’IA Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sur la feuille de route"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Nouveau dans Jetpack"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Ce mois-ci, nous avons ajouté l’IA Jetpack, la publication sur le réseau "
"social Mastodon et la possibilité de monétiser votre contenu !"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Quoi de neuf, partenaire ?"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Votre tour d’horizon mensuel de Jetpack"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Newsletter de juillet sur le partenariat Jetpack Agency & Pro"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Écrire une réponse…"
msgid "Continue with Jetpack Stats for free"
msgstr "Continuer avec Jetpack Stats gratuitement"
msgid "24/7 priority support"
msgstr "Assistance prioritaire 24 h/24 et 7 j/7"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Toutes les archives"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "L’ID de chat pour obtenir le chat."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Désactiver les blocs TinyMCE et Classique"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Les révisions des styles globaux du compte sont introuvables."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Page 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Publication unique"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entrées seules"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Affiche la page d’accueil de votre site, que celle-ci soit paramétrée pour "
"afficher les derniers articles ou une page statique. Le modèle de page "
"d’accueil prend le pas sur tous les autres modèles."
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Affiche les derniers articles sur la page définie comme étant votre page "
"d’accueil du blogue dans les réglages de lecture. S’il existe, le modèle de "
"page d’accueil prend le pas sur ce modèle lorsque les articles sont affichés "
"sur la page d’accueil."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Page d’accueil du blog"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"« experimental-link-color » n’est plus pris en charge. Utilisez « link-"
"color » à la place."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Mise en cache périphérique globale"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry est un thème de blocs WordPress au style unique conçu pour la tenue "
"d'un journal. Il présente une mise en page en grille et une mise en page en "
"blocs pour les articles, avec chaque élément contenu dans des formes carrées "
"ou rectangulaires. Son design percutant ne manquera pas de faire une "
"déclaration, tandis que ses modèles personnalisables offrent une gamme "
"d'options pour créer une expérience de journaling vraiment unique."
msgid "Current Server time"
msgstr "Heure actuelle du serveur"
msgid "Current time"
msgstr "Heure actuelle"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Heure UTC actuelle"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Superposez un texte personnalisé sur vos images et choisissez parmi divers "
"styles pour augmenter l’engagement sur vos publications de réseaux sociaux. "
"Vous gagnerez incontestablement du temps en procédant ainsi dans l’éditeur "
"de WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Créer un style unique pour vos images sur les réseaux sociaux"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personnaliser vos images avec notre générateur d’images pour les réseaux "
"sociaux"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Jetpack Social vous permet de planifier la publication de vos articles afin "
"de ne pas être enchaîné à vos appareils. Exécutez le partage le jour et à "
"l’heure où vos fans sont le plus engagés."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Planifier vos partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Gagner du temps en centralisant la gestion de vos plateformes de réseaux "
"sociaux"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Plus d’un million d’articles sont partagés chaque jour avec Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Partagez automatiquement le contenu de votre site Web sur vos plateformes de "
"réseaux sociaux préférées depuis un seul endroit."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Publiez une seule fois. Partagez partout."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Votre site inclut des styles premium "
"que les visiteurs ne peuvent voir qu’à partir du moment où ils passent au "
"plan %2$s ou à un plan supérieur."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS : besoin d’aide ? Nous sommes-là pour vous assister : %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Conception de sites Web et services de migration Built by WordPress.com : %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Adresse E-mail Pro (adaptée à vos domaines) : %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com ne se contente pas de proposer l’enregistrement de domaines et "
"l’hébergement de sites Web : il offre bien plus. Voilà qui pourrait "
"également vous intéresser :"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Maintenant que vos transferts de domaines sont terminés, vous pouvez tous "
"les gérer à partir d’un seul tableau de bord : %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Pour instaurer la confiance et consolider votre marque, penser à associer "
"votre domaine avec l’e-mail pro de WordPress.com (%s) :"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Une infrastructure particulièrement robuste offrant une bande passante et un "
"trafic illimités, un basculement automatique du data center en cas de "
"défaillance et une disponibilité de 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hébergement sécurisé avec sérieux associé à une protection DDOS et WAF, la "
"recherche de programmes malveillants, des journaux d’activités en temps réel "
"et un certificat SSL gratuit."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Des performances ultrarapides grâce à des processeurs haute fréquence, une "
"gestion automatique des montées en charge et plus de 25 data centers "
"répartis sur six continents."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez votre site avec WordPress.com, vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez transféré vos domaines sur WordPress.com, passons à "
"l’hébergement de votre prochain site Web : %s"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Quelles que soient vos créations, déployez vos sites sur une plateforme qui "
"aime les développeurs. Avec l’hébergement géré de WordPress.com (%s), vous "
"profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"PS : besoin d’aide ? Nous sommes là pour vous aider ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Que vous créiez un site Web, construisiez votre image de marque ou "
"souhaitiez simplement disposer d’un endroit pour garer votre domaine, nous "
"avons tout ce qu’il vous faut."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Conception de sites Web et services de migration Built by WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Adresse E-mail "
"Oro (adaptée à vos domaines)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com ne se contente pas de proposer l’enregistrement de domaines et "
"l’hébergement de sites Web : il offre bien plus . Voilà qui pourrait "
"également vous intéresser :"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Maintenant que vos transferts de domaines sont terminés, vous pouvez tous "
"les gérer à partir d’un seul tableau de bord ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Centralisez tous vos domaines"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Vos domaines sont entre de bonnes mains !"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Optimisez votre boîte de réception avec 30 Go de stockage, des fonctions de "
"sécurité avancées et une configuration intuitive du client de messagerie."
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Prêt à ajouter une adresse E-mail Pro à votre domaine ?"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un accès exclusif aux prochaines fonctionnalités de la version "
"bêta, comme Bookings, et bien d’autres prochainement."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Optimisez votre productivité grâce aux modèles réutilisables, à la "
"planification automatique et aux rappels."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Grâce au calendrier, aux contacts et à l’adresse E-mail Pro, restez maître "
"de votre emploi du temps."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Pour instaurer la confiance et consolider votre marque, penser à associer "
"votre domaine avec l’adresse E-mail Pro de WordPress.com ."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Et bien plus encore."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Construisez votre image de marque avec l’aide de WordPress.com."
msgid "Personalized email."
msgstr "Adresse e-mail personnalisée."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Prêt à en faire plus avec vos domaines ?"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Tirez le meilleur parti de votre domaine grâce à l’adresse E-mail Pro."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Une infrastructure particulièrement robuste offrant une "
"bande passante et un trafic illimités, un basculement automatique du data "
"center en cas de défaillance et une disponibilité de 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hébergement sécurisé avec sérieux associé à une protection "
"DDOS et WAF, la recherche de programmes malveillants, des journaux "
"d’activités en temps réel et un certificat SSL gratuit."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Des performances ultrarapides grâce à des processeurs haute "
"fréquence, une gestion automatique des montées en charge et plus de 25 data "
"centers répartis sur six continents."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez votre site avec WordPress.com , vous profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez transféré vos domaines sur WordPress.com , passons à l’hébergement de votre prochain site Web ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Quelle est la prochaine étape pour vos domaines ?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Lancez-vous en profitant du meilleur hébergement WordPress géré."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Rapidité, sécurité et marge de progression"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Prêt à explorer vos options ?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas. Laissez nos experts s’occuper de tout, vous "
"adorerez le résultat ! Que vous souhaitiez simplement actualiser le design "
"de votre site existant ou créer une boutique en ligne de toutes pièces, nous "
"vous aiderons à concrétiser votre projet."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Le plus difficile dans le lancement d’un nouveau site Web, c’est de "
"commencer. Vous avez déjà le domaine. Avez-vous besoin d’aide pour "
"concrétiser le reste de votre vision ?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Services de design de sites Web pour tous les projets."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by Wordpress.com : votre site Web. Conçu par nous. Pour vous."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "« Et les difficultés ne sont pas de votre ressort. »"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Jetez-y un coup d'œil !"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Chaque ligne de code et chaque élément de matériel étant intégrés et "
"optimisés pour WordPress, vous pouvez compter sur des performances inégalées "
"pour chaque site que vous livrez."
msgid "Staging sites"
msgstr "Sites de préproduction"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestion multisite transparente"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI et Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Prise en charge complète de plus de 50 000 extensions et thèmes"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Quelles que soient vos créations, déployez vos sites sur une plateforme qui "
"aime les développeurs. Avec l’hébergement géré de WordPress.com , vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Conçu par des développeurs pour les développeurs."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hébergement rapide et évolutif pour un ou 100 sites."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Découvrir pourquoi WordPress.com est le meilleur hébergeur géré"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Vitesse et sécurité de Jetpack, incluant les sauvegardes automatiques "
"quotidiennes, pour que vous n’ayez jamais à vous soucier des temps d’arrêt "
"ou de la perte de vos données."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Accès à des outils d’optimisation des moteurs de recherche pour une "
"meilleure visibilité."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* Nombre illimité de partages automatiques vers vos comptes de réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Plus d’options de monétisation et possibilité de souscrire au programme "
"WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Accès à une sélection exclusive de thèmes premium."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"PS : lorsque vous passez à un niveau supérieur, nous créditons le temps que "
"vous avez déjà payé pour votre plan actuel lors de votre passage à une "
"option payante. Vous pourrez voir le montant exact de ce crédit au moment de "
"la validation de la commande."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Vitesse et sécurité de Jetpack, incluant les sauvegardes automatiques "
"quotidiennes, pour que vous n’ayez jamais à vous soucier des temps d’arrêt "
"ou de la perte de vos données."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Accès à des outils d’optimisation des moteurs de recherche pour une "
"meilleure visibilité."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité de partages automatiques vers vos comptes de réseaux sociaux."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Plus d’options de monétisation et possibilité de souscrire au programme "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Accès à une sélection exclusive de thèmes premium."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Avec le plan %s :"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"PS : le passage à un abonnement de 2 ans réinitialise la date de "
"facturation ; nous créditons le temps que vous avez déjà payé pour votre "
"plan actuel lors de votre passage à une option payante. Vous pourrez voir le "
"montant exact de ce crédit au moment de la validation de la commande."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Choisir un plan de 2 ans"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne payez que %1$s pour profiter du plan %2$s pendant "
"2 ans. Cela ne représente que %3$s par mois lorsque vous payez d'avance !"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Renvoyer le code dans %(time)s si vous ne l'avez pas reçu. Si le problème "
"persiste, veuillez contacter notre équipe d'assistance."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Vous avez atteint le quota maximum de tentatives de renvoi. Veuillez "
"contacter notre équipe d'assistance si vous rencontrez encore des problèmes."
msgid "Save styles"
msgstr "Enregistrer les styles"
msgid "Do you love Jetpack Stats?"
msgstr "Vous aimez Jetpack Stats ?"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être transféré vers WordPress.com, mais il peut être "
"connecté à la place. {{a}}En savoir plus.{{/a}}"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré. Veuillez réessayer."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Impossible d’annuler un transfert en cours."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Le Barnsbury récemment mis à jour est un thème chaleureux et convivial conçu "
"pour les entreprises agricoles et d'agriculture, mais suffisamment "
"polyvalent pour un site personnel également."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(premiumPlanName)s plan."
msgstr ""
"Débloquez ce style et des tonnes d’autres fonctionnalités en passant au plan "
" %(premiumPlanName)s."
msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement {{button}}importer des abonnés existants{{/button}}."
msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?"
msgstr "Souhaitez-vous inviter quelqu'un à rejoindre %(siteTitle)s ?"
msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers."
msgstr "\"%(searchTerm)s\" ne correspond à aucun abonné actuel."
msgid "0 subscribers found"
msgstr "Aucun abonné trouvé"
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer est parfait pour présenter des portfolios et des blogs. Avec un design "
"propre et affirmé, il offre une excellente typographie et des variations de "
"style qui facilitent la présentation de votre travail ou de votre "
"entreprise. Le thème est très polyvalent, ce qui en fait l'idéal pour les "
"blogueurs et les entreprises, et il offre une gamme d'options "
"personnalisables qui vous permettent d'adapter votre site à vos besoins "
"spécifiques."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma est un thème de blocs de portfolio WordPress qui propose de magnifiques "
"images et des mises en page modernes. Avec trois variations de style uniques "
"et des modèles élégants, Erma est le choix parfait pour les artistes, les "
"designers et les autres professionnels créatifs qui souhaitent mettre en "
"valeur leur travail de manière accrocheuse. Le design du thème est épuré et "
"sophistiqué, permettant à vos pièces de portfolio de prendre le devant de la "
"scène."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Étiquettes et publications populaires ‹ Lecteur"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Rejoignez la communauté WordPress.com"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr ""
"Données en temps réel sur les visiteurs, les mentions J'aime et les "
"commentaires"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Afficher les tendances hebdomadaires et annuelles"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Accès instantané aux fonctionnalités à venir"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statistiques (usage commercial)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statistiques (usage personnel)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statistiques (gratuit)"
msgid "Custom forms"
msgstr "Formulaires personnalisés"
msgid "Authorization code"
msgstr "Code d’autorisation"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transférer des domaines"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente est un thème de blog parfait pour les blogs dont les articles sont "
"catégorisés, par exemple les blogs de recettes de cuisine."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum est un thème de blog qui reprend la structure d'un profil "
"professionnel avec des visuels originaux et une navigation intéressante. Il "
"convient au grand public pour afficher des informations, des expériences et "
"des formations. Et il est super facile à personnaliser."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Ajoutons un site"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr ""
"Bute est un thème de blog qui possède une page d'accueil en plein écran"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor est un thème Business."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Définir la classification : G, PG-13, R"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Choisir d’afficher ou non les liens d’intégration"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Modifier facilement le titre et la description"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Rechercher et filtrer dans l’ensemble de votre bibliothèque vidéo"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Le tableau de bord VideoPress est un espace centralisé pour mettre en ligne "
"et gérer votre bibliothèque vidéo. Filtrez votre bibliothèque par "
"classification ou par réglage de confidentialité, visualisez votre "
"bibliothèque de différentes manières et mettez en ligne des vidéos locales "
"dans votre bibliothèque cloud Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gérer toutes vos vidéos au même endroit"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Définir des vidéos comme privées"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personnaliser vos miniatures"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Prend en charge les sous-titres, les légendes et les chapitres"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress propose un lecteur vidéo complet conçu pour transformer "
"l’expérience vidéo des visiteurs de votre site Web. Avec tout un éventail de "
"fonctionnalités puissantes regroupées dans une solution fluide, VideoPress "
"vous permet de garder le contrôle."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Lecteur vidéo puissant et flexible"
msgid ""
"This theme is only available while your current plan is active and costs "
"%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month."
msgstr ""
"Ce thème n'est disponible que tant que votre plan actuel reste actif et il "
"coûte %(annualPrice)s par an ou %(monthlyPrice)s par mois."
msgid "View Patterns"
msgstr "Voir les compositions"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre extension."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guide d'installation de l'extension"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configurer les extensions"
msgid ""
"Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the "
"permanence of WordPress.com."
msgstr ""
"Abonnés illimités. Tout ce dont vous avez besoin pour élargir votre "
"audience. Avec la stabilité de WordPress.com."
msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter."
msgstr "Écrivez. Grandissez. Rentabilisez. Voici Newsletter."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Désolés, WordPress.com ne prend pas en charge le TLD %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile a été conçu pour offrir une expérience de lecture impeccable. "
"Son en-tête dans la colonne latérale gauche ajoute du contexte, tandis que "
"ses articles et son contenu sont élégamment affichés à droite. Inspiré des "
"livres imprimés et avec des tailles de police soigneusement choisies, "
"Bibliophile offre une excellente solution pour les sites Web sur tous les "
"appareils. La mise en page est conviviale et permet une navigation fluide, "
"ce qui en fait un choix idéal pour ceux qui aiment lire en déplacement."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gérer tous les domaines"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"En quelques mots, expliquez ce que représente ce site. Exemple : « %s »."
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement à la newsletter"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Mise à niveau payante"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai est un thème de blog audacieux avec de grands titres d'articles et des "
"schémas de couleurs intéressants"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Il existe plus de 150 rencontres WooCommerce organisées dans le monde ! Un "
"bon moyen de rencontrer d’autres propriétaires de boutiques."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Connexion à votre compte"
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié le :"
msgid "Hash:"
msgstr "Hachage :"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Je ne fais la promotion d'aucune entreprise sur mon site"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Je ne vends ni biens ni services sur mon site"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Je n'ai pas de publicités sur mon site"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Veuillez confirmer l'usage non commercial en cochant chaque case :"
msgid "Commercial"
msgstr "Commercial"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abonnements : %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sAccéder à vos badges%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour obtenir une copie de ce reçu."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Votre badge est maintenant disponible pour activation. Vous pouvez gérer vos "
"badges dans les %sréglages de votre blog%s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Restez à l’affût et n’oubliez pas que nous sommes là pour vous aider à "
"passer au niveau supérieur et créer un site Web formidable."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Merci d’avoir acheté %s !"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 4 : « lanceur de site et aimant à trafic ». Découvrez "
"avec nous comment augmenter le trafic vers votre site, améliorer sa "
"visibilité et optimiser son influence."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 3 : « assistant de contenu ». Découvrez comment "
"ajouter du contenu attrayant et soigné à votre site pour captiver votre "
"public."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 2 : « bases de construction de sites ». Découvrez "
"comment rendre facilement votre site Web unique grâce à nos thèmes géniaux "
"et nos outils de personnalisation."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Notre plateforme conviviale se caractérise par des fonctionnalités "
"puissantes, des thèmes magnifiques et une assistance de premier ordre pour "
"vous aider à créer un site Web révolutionnaire. Commencez votre aventure en "
"suivant ce processus de création de sites Web en cinq étapes."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %s Bienvenue sur WordPress.com ! Vous avez "
"rejoint les millions d’autres utilisateurs de WordPress.com. Vous venez de "
"passer le niveau 1 : « inscription réussie » de votre aventure de création "
"de sites Web. Nous nous réjouissons de vous aider à passer au niveau "
"supérieur et à conquérir le monde de la création de sites Web."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com ! Votre aventure commence ici."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui "
"seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et "
"Tumblr. En savoir plus sur notre plateforme Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche. "
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. En savoir "
"plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs de recherche sans "
"ajout de modules."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"L’intro au blogging est excellente pour commencer, que vous soyez ou non un "
"blogueur."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous proposons une multitude d’outils et de ressources "
"pour faciliter la création d’un contenu de qualité. Voici quelques exemples :"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Aujourd’hui, votre objectif est de créer une page d’accueil et au moins un "
"article de blog. Si vous ne savez pas quel sujet aborder, voici 130 idées : "
"%s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que votre nouveau site WordPress.com vous ravit autant que "
"nous. Votre réussite est notre plus grande récompense et nous sommes là pour "
"vous assister à chaque étape."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Découvrez les compositions de blocs : gagnez du temps et de l’énergie en "
"explorant notre bibliothèque de compositions de blocs préconçus. Mélangez-"
"les et associez-les pour créer des mises en page sensationnelles en toute "
"simplicité."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Votre propre newsletter : établissez un lien puissant avec votre public "
"en créant votre propre newsletter. Partagez des contenus exclusifs, des "
"mises à jour et des informations directement par e-mail."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinaires d’information : rejoignez nos webinaires hebdomadaires pour "
"acquérir de nouvelles compétences, apprendre auprès d’experts et "
"entreprendre de nouvelles quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Thèmes de bloc et éditeur de site : laissez libre cours à votre potentiel "
"créatif grâce à nos derniers blocs thématiques et à l’éditeur de site "
"révolutionnaire. Personnalisez le design, la mise en page et l’aspect "
"général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze Promotion : prêt à envoyer vos messages dans la stratosphère ? "
"Laissez notre outil Blaze Promotion amplifier la portée de votre contenu et "
"attirer de nouveaux publics comme jamais auparavant."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous disposez des meilleurs outils pour "
"optimiser votre expérience sur WordPress.com. Découvrez ces conseils pour "
"faire passer votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Félicitations pour la création d’un autre site avec WordPress.com ! Nous "
"nous réjouissons de vous voir poursuivre l’aventure avec nous. En tant que "
"propriétaire de site expérimenté, découvrez à présent de nouvelles "
"fonctionnalités et élargissez vos connaissances."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Découvrez et créez une communauté. Utilisez le Lecteur pour suivre vos "
"sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants et interagir avec "
"la communauté WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Annoncez vos créations ! N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, "
"de partager votre nouveau site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à "
"toutes les personnes que vous connaissez. (Configurer le partage automatique "
"des nouveaux articles de blog pourrait être utile.)"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "En savoir plus sur notre plateforme Blaze : %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui "
"seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"En savoir plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs de "
"recherche sans ajout de modules : %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche. "
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Être entendu. Être vu. Voici comment :"
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un logiciel gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne "
"savez pas par où commencer."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Utiliser l’IA pour faciliter la rédaction :"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "Structure et modèle de stratégie de contenu simple à la portée de tous"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lisez cet article :"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L’intro au blogging est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le "
"blogging est fait pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le "
"déterminer."
msgid "Learn more: %s"
msgstr "En savoir plus : %s"
msgid "Take a free course:"
msgstr "Suivez un cours gratuit :"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Restez à l’affût et n’oubliez pas que nous sommes là pour vous aider à "
"passer au niveau supérieur et créer un site Web formidable."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Célébrez votre premier succès et préparez-vous à commencer la quête de votre "
"nouveau site Web !"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 4 : « lanceur de site et aimant à trafic »."
"strong> Découvrez avec nous comment augmenter le trafic vers votre site, "
"améliorer sa visibilité et optimiser son influence."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 3 : « assistant de contenu ». "
"Découvrez comment ajouter du contenu attrayant et soigné à votre site pour "
"captiver votre public."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 2 : « bases de construction de sites »."
"strong> Découvrez comment rendre facilement votre site Web unique grâce à "
"nos thèmes géniaux et nos outils de personnalisation."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Surveillez ensuite votre boîte de réception, car nous vous enverrons encore "
"plus de didacticiels utiles. Voici un aperçu de votre aventure à venir :"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Créer votre site Web WordPress.com en 5 étapes"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Notre plateforme conviviale se caractérise par des fonctionnalités "
"puissantes, des thèmes magnifiques et une assistance de premier ordre pour "
"vous aider à créer un site Web révolutionnaire. Commencez votre aventure en "
"suivant ce processus de création de sites Web en cinq étapes :"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %1$s Bienvenue sur %2$s. Vous avez rejoint les "
"millions d’autres utilisateurs de %2$s. Vous venez de passer le niveau 1 : "
"« inscription réussie » de votre aventure de création de sites Web. Nous "
"nous réjouissons de vous aider à passer au niveau supérieur et à conquérir "
"le monde de la création de sites Web."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Bienvenue dans %s ! Votre aventure commence ici."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %s Bienvenue sur WordPress.com ! Prêt pour la "
"suite ?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Bravo ! Vous venez de passer le niveau 1 ."
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Niveau 4 : %s Faites grimper en flèche le trafic vers votre site."
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utilisez l’IA pour faciliter la rédaction : un logiciel "
"gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lisez cet article : structure et modèle de stratégie de "
"contenu simple à la portée de tous ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Suivez un cours gratuit : l’intro au blogging"
"a> est excellente pour commencer, que vous soyez ou non un blogueur."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Chez %s, nous proposons une multitude d’outils et de ressources pour "
"faciliter la création d’un contenu de qualité. Voici quelques exemples :"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Aujourd’hui, votre objectif est de créer une page d’accueil et au moins un "
"article de blog. (Si vous ne savez pas quel sujet aborder, voici 130 idées"
"a>.)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Pourquoi le contenu est-il aussi important ? C’est simple : grâce à un "
"contenu de qualité, votre site Web se démarque de la concurrence. C’est ce "
"qui incite vos visiteurs à revenir et génère du trafic sur votre site."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que votre nouveau site %s vous ravit autant que nous. Votre "
"réussite est notre plus grande récompense et nous sommes là pour vous "
"assister à chaque étape."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Découvrez les compositions de blocs : gagnez du temps et "
"de l’énergie en explorant notre bibliothèque de compositions de blocs "
"préconçus. Mélangez-les et associez-les pour créer des mises en page "
"sensationnelles en toute simplicité."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Votre propre newsletter : établissez un lien puissant avec "
"votre public en créant votre propre newsletter. Partagez des contenus "
"exclusifs, des mises à jour et des informations directement par e-mail."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinaires d’information : rejoignez nos webinaires "
"hebdomadaires pour acquérir de nouvelles compétences, apprendre auprès "
"d’experts et entreprendre de nouvelles quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Thèmes de bloc et éditeur de site : laissez libre cours à votre "
"potentiel créatif grâce à nos derniers blocs thématiques et à l’éditeur de "
"site révolutionnaire. Personnalisez le design, la mise en page et l’aspect "
"général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze Promotion : prêt à envoyer vos messages dans la stratosphère ? "
"Laissez notre outil Blaze Promotion amplifier la portée de votre contenu et "
"attirer de nouveaux publics comme jamais auparavant."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous disposez des meilleurs outils pour "
"optimiser votre expérience sur %s. Découvrez ces conseils pour faire passer "
"votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Félicitations pour la création d’un autre site avec %2$s ! Nous nous "
"réjouissons de vous voir poursuivre l’aventure avec nous. En tant que "
"propriétaire de site expérimenté, découvrez à présent de nouvelles "
"fonctionnalités et élargissez vos connaissances."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Vous avez choisi le meilleur hébergeur. Nous allons maintenant vous aider à "
"créer le meilleur site Web possible."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site ! Voici les nouveautés de WordPress."
"com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Améliorer votre expérience de WordPress.com avec des fonctionnalités "
"exclusives"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Découvrez et créez une communauté. Utilisez le Lecteur "
"pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants et "
"interagir avec la communauté WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Annoncez vos créations ! N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à "
"votre liste, de partager votre nouveau site Web sur les réseaux sociaux et "
"d’en parler à toutes les personnes que vous connaissez. (Configurer le "
"partage automatique des nouveaux articles de blog pourrait être utile .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en "
"libre-service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités "
"efficaces qui seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress."
"com et Tumblr. Cliquez ici pour en savoir plus sur notre plateforme Blaze. "
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche. L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de "
"répertorier votre site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de "
"recherche. Cliquez ici pour en savoir plus sur nos fonctionnalités "
"d’optimisation des moteurs de recherche sans ajout de modules. "
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur %s ! "
"Vous avez choisi un design et rédigé du contenu : il est désormais temps de "
"faire passer le message. Aujourd’hui, nous allons vous montrer comment "
"promouvoir votre activité et attirer du trafic sur votre site."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, publicités, et tout ce dont vous avez besoin pour attirer des visiteurs "
"sur votre site."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Accroître le trafic sur votre site"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’un contenu de qualité est la base d’un site Web de qualité. "
"Restez à l’affût : demain, nous vous montrerons comment améliorer le trafic "
"sur votre site et avoir de l’influence !"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utilisez l’IA pour faciliter la rédaction : un logiciel "
"gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lisez cet article : structure et modèle de stratégie de "
"contenu simple à la portée de tous ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Suivez un cours gratuit : l’intro au blogging"
"a> est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le blogging est fait "
"pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le déterminer."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"%s. L’étape suivante consiste à créer un contenu attrayant et utile."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Captivez vos visiteurs avec des articles et des pages qui les retiennent sur "
"votre site."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Niveau 3 : %scréer du contenu utile"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— L’équipe de %s"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"La découverte de notre fonctionnalité Newsletter a-t-elle attisé votre "
"curiosité ? Assouvissez-la en regardant l’un de nos Happiness Engineer créer "
"un site de newsletter en quelques minutes. C’est vraiment génial !"
msgid "See you then,"
msgstr "À très vite,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniature vidéo : créer votre propre newsletter"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniature vidéo : Utilisez des compositions pour créer des formulaires "
"d'abonnement attrayants"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Utilisez des compositions pour créer des formulaires d'abonnement attrayants"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Miniature vidéo : créer votre site Web WordPress.com en 5 étapes"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Regardez ce didacticiel pour apprendre à insérer des compositions et "
"transformer votre site instantanément grâce à des mises en page préconçues."
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
" and attract a larger audience.\tEn suivant ces conseils, vous créez à "
"chaque étape un site capable de sortir du lot et d’attirer un public plus "
"large. Et avec ces nouvelles fonctionnalités, il n'y a rien de plus facile."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Insérer des compositions"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Bravo ! Vous avez consulté les fonctionnalités et les webinaires que nous "
"avons mentionnés hier. Vous vous sentez maintenant d’attaque pour "
"approfondir vos connaissances."
msgid "Improve your design."
msgstr "Améliorez votre design."
msgid "Get more followers."
msgstr "Attirez plus d'abonnés."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Prêt à passer au niveau supérieur ? Les fonctionnalités de WordPress.com "
"permettent à votre site d’attirer l’attention."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Niveau 2 : Donnez un caractère unique à votre site."
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola regardant l’appareil photo."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous le recevez suite à votre inscription pour un "
"essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Se désabonner de tous les e-mails marketing . Vous "
"continuerez de recevoir des e-mails transactionnels et/ou relatifs à votre "
"compte de Woo et WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous le recevez suite à votre inscription à Woo "
"Express. Se désabonner de tous les "
"e-mails marketing . Vous continuerez de recevoir des e-mails "
"transactionnels et/ou relatifs à votre compte de Woo et WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s%(quantity)s Go"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick est un thème de blog brut, brutaliste qui dénude le vernis poli du "
"design web uniforme pour montrer l'essence indomptée du royaume numérique."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie est un thème utilisant une image d'arrière-plan en plein écran pour "
"captiver le lecteur avec un bref moment immersif."
msgid "Post trashed."
msgstr "Publication déplacée dans la corbeille."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni est un thème qui affiche un cas d'utilisation de contenu multilingue "
"avec le japonais."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Vous ne recevrez pas de notifications par e-mail lorsqu'il y a aura de "
"nouveaux commentaires sur ce site."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Les images ne peuvent pas être mises à l’échelle dans une taille supérieure "
"à celle de l’original."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour "
"plus d’informations : %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de %1$s "
"vers %2$s, y compris toutes les options payantes associées, et les domaines "
"suivants :"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Veuillez saisir un code d'authentification valide."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Élargissez votre audience en faisant la promotion de votre contenu sur "
"Tumblr et WordPress.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Un code d’autorisation est requis pour transférer ce domaine."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz est un thème \"magazine\" classique avec une page d'accueil riche et "
"dense, parfaite pour les blogueurs professionnels."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang est un thème de blog avec une mise en page divisée en deux, 50:50, "
"comme Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Créer une newsletter (en anglais)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Ajouter une newsletter (en anglais)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Insérer des compositions sur WordPress.com (en anglais)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten est un thème de blog simple avec un design fonctionnel. Il est idéal "
"pour prendre des notes, écrire des textes courts ou longs, et comprend une "
"colonne latérale pour les publications et une section de commentaires."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis est un thème de bloc WordPress qui convient parfaitement aux blogs "
"personnels. Il est conçu pour offrir une expérience utilisateur moderne et "
"soignée. Ses modèles par défaut comprennent un modèle d'en-tête avec une "
"typographie imposante et des modèles de page et d'article simples, "
"particulièrement utiles pour les utilisateurs qui ne souhaitent pas inclure "
"d'images sur leur site. Le point fort du design d'Otis encourage les "
"utilisateurs à suivre ses principes de conception. Il se concentre sur la "
"simplicité et la lisibilité, avec une mise en page propre et épurée qui "
"permet aux lecteurs de naviguer facilement dans le contenu."
msgid "You have successfully removed %s from your list."
msgstr "Vous avez bien retiré %s de votre liste."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Une fois que vous cliquez sur le lien, vous confirmez le transfert et vous "
"n’aurez plus aucun contrôle sur %s , ses options payantes "
"associées ou les domaines répertoriés ci-dessus. Néanmoins, vous conserverez "
"votre accès administrateur à moins que le nouveau propriétaire ne vous "
"supprime."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"N’oubliez pas que vous ne serez pas invité à confirmer à nouveau et que "
"cette modification ne peut pas être annulée. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Avant cela, assurez-vous que vous ne souhaitez plus avoir le contrôle sur "
"%s et ses options payantes associées. Pour rappel, vous "
"conserverez votre accès administrateur à moins que le nouveau propriétaire "
"ne vous supprime."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "L'institution financière en peut pas faire le traitement"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement annulé"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transaction non autorisée"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises tchèques. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises suédoises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises hongroises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernier jour pour répondre à %d des litiges"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernière semaine pour répondre à %d des litiges"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Avant %1$s – %2$s encore pour répondre"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Répondre aujourd’hui avant %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Répondre à %1$d litiges en cours pour un total de %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Répondre à un litige pour %s – Dernier jour"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Répondre à un litige pour %s"
msgid "Get set up support"
msgstr "Obtenez de l'aide"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de la dernière modification du modèle, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Composition mise à jour."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Composition planifiée."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Composition basculée en brouillon."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Composition publiée en privé."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Le menu fourni n’est pas un menu valide."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "D’où vient la composition, par exemple du cœur WP"
msgid "Pattern published."
msgstr "Composition publiée."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste des compositions"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Rechercher des compositions"
msgid "All Patterns"
msgstr "Toutes les compositions"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"« %s » dans theme.json settings.color.duotone n‘est pas une chaine "
"hexadécimale ou RVB."
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode de test"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Un thème de blog simple idéal pour les écrivains."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la vérification de la "
"transférabilité du domaine. Veuillez réessayer ou contacter l'assistance."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Transférer mon domaine vers WordPress.com"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Ce domaine est déverrouillé mais le code d’autorisation semble incorrect."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de domaine valide."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transfert de multiples domaines"
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Le thème Lineup est inspiré des fanzines et présente des entrées de listes "
"avec une typographie audacieuse et des couleurs vives."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Un thème de bloc WordPress conçu pour les blogs."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) est un thème de blog inspiré du célèbre Blue "
"Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Rechercher un fichier média"
msgid "Manage your WordPress.com blog and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez votre blog Wordpress.com et vos abonnements aux newsletters."
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Veuillez ajouter au moins un numéro de téléphone."
msgid "Jump right into the editor to design your homepage from scratch."
msgstr ""
"Accédez directement à l'éditeur pour concevoir votre page d'accueil à partir "
"de zéro."
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
msgid ""
"Pick the header that appears at the top of every page and shows your site "
"logo, title and navigation."
msgstr ""
"Choisissez l'en-tête affiché sur chaque page et qui présente le logo, le nom "
"et les options de navigation de votre site."
msgid ""
"Pick the footer that appears at the bottom of every page and shows useful "
"links and contact information."
msgstr ""
"Choisissez le pied de page affiché sur chaque page et qui fournit des liens "
"et informations de contact utiles."
msgid "Welcome to your homepage."
msgstr "Bienvenue sur votre page d'accueil."
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Grâce à un assistant IA WordPress intuitif et puissant, découvrez combien il "
"est simple de créer du contenu professionnel."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Redirection vers la validation de commande"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Cliquer pour partager sur Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Blaze nécessite "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Ce bloc n’est plus pris en charge. Son contenu ne sera plus présenté à vos "
"visiteurs et ce bloc doit donc être supprimé."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Ils resteront administrateurs à moins que vous ne les retiriez du site."
msgid "Powered by Sensei"
msgstr "Propulsé par Sensei"
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"Activez la mise en cache globale pour une diffusion plus rapide du contenu."
msgid ""
"You are minutes away from being ready to launch your first course."
msgstr ""
"D'ici quelques minutes, vous serez prêt à lancer votre premier "
"cours."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Quantités Min/Max"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Si votre site %(siteSlug)s a un site de préproduction, il "
"sera transféré vers %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Vos articles sur %(siteSlug)s seront toujours signés par "
"votre compte."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Vous conserverez votre accès administrateur à moins que "
"%(siteOwner)s ne vous supprime."
msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com"
msgstr ""
"w.link : Lien en bio et outil de carte de visite numérique - WordPress.com"
msgid "Pay %s now"
msgstr "Payer %s maintenant"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Vos crédits disponibles seront automatiquement appliqués à votre commande."
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Erreur de paiement. Veuillez vérifier les informations de paiement."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Soumettre la campagne"
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Impossible de charger les pays. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Étant donné la langue de votre site, nous vous suggérons de cibler le public "
"parlant %(lang)s afin de vous assurer que votre publicité atteint sa cible "
"et d'optimiser son efficacité."
msgid "The page URL"
msgstr "L'URL de la page"
msgid "The post URL"
msgstr "L'URL de la publication"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Récupération des publications..."
msgid ""
"In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in "
"to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}"
"Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Pour profiter des avantages offerts par Jetpack, veuillez vous connecter à "
"votre compte WordPress.com ci-dessous. Vous n'avez pas de compte ? "
"{{signupLink}}Inscrivez-vous{{/signupLink}}."
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Propulsé par Jetpack"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Consultez les données de trafic des 7 derniers jours"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Consultez les statistiques de disponibilité du site pour les 20 derniers "
"jours"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Consultez les détails de la dernière sauvegarde du site"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"L’aperçu élargi des informations vous donne accès à plus de données pour "
"chaque site en un coup d’œil et vous permet d’agir immédiatement en un seul "
"clic."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Voyez plus de détails sans quitter le tableau de bord"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Veillez à ce que les sites de vos clients soient opérationnels"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr ""
"Système d’alerte facile à comprendre sous forme de feux de signalisation"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr ""
"Notifications instantanées lorsqu’un site nécessite une attention "
"particulière"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr ""
"Gérez Jetpack sur l’ensemble des sites de vos clients depuis un seul endroit"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant la sécurité et les performances des sites de vos "
"clients depuis un seul endroit"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Que vous gériez une poignée de sites ou plus d’un millier, le tableau de "
"bord Jetpack Pro vous aidera à automatiser la gestion des sites de vos "
"clients."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio est un thème simple et minimal qui prend en charge l'édition "
"complète du site et les styles globaux. Utilise-le pour créer quelque chose "
"de magnifique."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce numéro de téléphone ?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Votre liste d'abonnés est en cours de traitement. Nous vous enverrons un e-"
"mail lorsque l'importation sera terminée."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Génial ! Vous êtes maintenant abonné à %s."
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Répondez à notre enquête de deux minutes pour nous aider à comprendre vos "
"besoins et à créer des produits plus profitables pour vos clients."
msgid "Take survey"
msgstr "Répondre à l'enquête"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Aidez Jetpack à concevoir de meilleurs produits pour vous"
msgid "Let's start your blog!"
msgstr "Commençons votre blog !"
msgid "this website"
msgstr "ce site Web"
msgid "this site"
msgstr "ce site"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La version installée de WordPress présente une vulnérabilité connue."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Version vulnérable de WordPress."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Remarque : vous possédez un plan %s, connecté à ce domaine, qui se "
"renouvelle séparément. En l’absence de renouvellement du plan, vous recevrez "
"un autre e-mail pour gérer ce dernier."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gérer le renouvellement de mon domaine"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gérez vos informations de paiement et renouvelez manuellement votre "
"domaine pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez votre domaine"
"b> pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez votre domaine "
"manuellement. Dans le cas contraire, vous risquez de %sle perdre "
"définitivement et les visiteurs de votre site pourraient avoir des "
"difficultés à y accéder."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler l’enregistrement de votre domaine %s. "
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Vérifiez et mettez à jour vos informations de paiement. Dans le cas "
"contraire, votre domaine expirera et vous risquez de le perdre "
"définitivement."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Il reste un problème à résoudre avec l’enregistrement de votre domaine "
"WordPress.com pour le renouvellement de %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez modifier vos informations de "
"paiement et continuer de gérer votre site Web en toute simplicité. Ainsi, "
"vos fans ne rateront rien !"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler l’enregistrement de votre domaine %s sans "
"succès. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Vous allez perdre votre domaine "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Votre domaine va bientôt expirer "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Renouveler votre domaine "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Connectez-vous pour laisser une réponse."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Confiez-nous le gros du travail et laissez nos concepteurs professionnels "
"créer pour vous un magnifique site."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Nous construisons votre site Web pour vous"
msgid "Free style"
msgstr "Style gratuit"
msgid "Free font"
msgstr "Police gratuite"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Polices premium"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Utilisez le Lecteur pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux "
"contenus intéressants et interagir avec la communauté WordPress.com : %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, de partager votre nouveau "
"site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à toutes les personnes que "
"vous connaissez. (Configurer le partage automatique des nouveaux articles de "
"blog pourrait être utile : %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui seront "
"visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr. "
"Cliquez ici pour en savoir plus sur notre plateforme Blaze : %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. Cliquez "
"ici pour en savoir plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs "
"de recherche sans ajout de modules : %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur "
"WordPress.com ! Vous avez choisi un design et rédigé du contenu : il est "
"désormais temps de faire passer le message. Aujourd’hui, nous allons vous "
"montrer comment promouvoir votre activité et attirer du trafic sur votre "
"site."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Découvrez les compositions de blocs : %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinaires d’information : %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Thèmes de bloc et éditeur de site : %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Votre propre newsletter : %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Proposez du contenu premium et des abonnements payants : %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Bravo ! Vous avez mis à niveau le plan de votre site sur WordPress.com ! "
"Nous nous réjouissons que vous ayez choisi de profiter de fonctionnalités "
"plus puissantes et plus nombreuses. Grâce à elles, vous allez pouvoir tirer "
"davantage profit de WordPress.com."
msgid "Get started write now"
msgstr "Commencer la rédaction dès maintenant"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Logiciel gratuit comme ChatGPT : %s peut vous aider à vous lancer si vous ne "
"savez pas par où commencer."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Structure et modèle de stratégie de contenu simple à la portée de tous : %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Intro au blogging : %s est excellent pour commencer. Vous ne savez pas si le "
"blogging est fait pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le "
"déterminer."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"WordPress.com. L’étape suivante consiste à créer un contenu attrayant et "
"utile."
msgid "Happy building!"
msgstr "Bonne création !"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"N’oubliez pas que l’augmentation du trafic vers votre site n’est qu’un "
"début. Le but ultime reste d’avoir un impact sur votre public et d’atteindre "
"vos objectifs, quelle que soit leur importance."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Utilisez le Lecteur"
"a> pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants "
"et interagir avec la communauté WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Découvrez et créez une communauté."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. ( It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, de partager votre nouveau "
"site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à toutes les personnes que "
"vous connaissez. ( Configurer le partage automatique des nouveaux articles de blog pourrait "
"être utile. )"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Annoncez vos créations !"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui seront "
"visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr. Cliquez ici pour en savoir "
"plus sur notre plateforme Blaze. "
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr ""
"Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. Cliquez ici pour en savoir plus sur nos "
"fonctionnalités d’optimisation des moteurs de recherche sans ajout de "
"modules. "
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr ""
"Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Une fois votre site Web lancé, voici les quatre actions à exécuter sans "
"tarder :"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur WordPress.com ! Vous avez choisi un "
"design et rédigé du contenu : il est désormais temps de faire passer le "
"message. Aujourd’hui, nous allons vous montrer comment promouvoir votre "
"activité et attirer du trafic sur votre site."
msgid "Here’s how."
msgstr "Voici comment :"
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Rebonjour, intrépide créateur de site Web !"
msgid "Be seen."
msgstr "Être vu."
msgid "Be heard."
msgstr "Être entendu."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"Optimisation des moteurs de recherche, publicités et tout ce dont vous avez "
"besoin pour créer un site influent."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Faites grimper en flèche le trafic vers votre site"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "D’autres conseils seront bientôt disponibles."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"La découverte de notre fonctionnalité Newsletter a-t-elle attisé votre "
"curiosité ? Si c’est le cas, assouvissez-la en regardant l’un de nos "
"Happiness Engineer créer un site de newsletter en quelques minutes. C’est "
"vraiment génial !"
msgid "Tip #3"
msgstr "Astuce n° 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Combinez vos compétences en matière de compositions avec l’éditeur de site "
"pour créer des formulaires d’abonnement qui attirent l’attention de vos "
"visiteurs."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Utiliser des compositions pour créer des formulaires d’abonnement qui "
"attirent plus d’abonnés"
msgid "Tip #2"
msgstr "Astuce n° 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Regardez ce didacticiel pour découvrir comment insérer des motifs et rendre "
"votre site unique."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personnaliser facilement le design de votre site grâce à des compositions "
"prédéfinies"
msgid "Tip #1"
msgstr "Astuce n° 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"En suivant ces conseils, vous créez à chaque étape un site capable de sortir "
"du lot et d’attirer un public plus large."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Bravo ! Vous avez consulté les fonctionnalités et les webinaires que nous "
"avons mentionnés hier. Vous vous sentez maintenant d’attaque pour "
"approfondir vos connaissances."
msgid "Grow your followers."
msgstr "Augmentez votre nombre d’abonnés."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personnalisez votre site Web."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de WordPress.com permettent à votre site d’attirer "
"l’attention."
msgid "Hi again!"
msgstr "Rebonjour !"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personnalisez votre site Web et développez votre public."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que vous êtes aussi enthousiaste que nous à l’idée d’entamer "
"ce nouveau chapitre de votre aventure sur WordPress.com. N’oubliez pas que "
"votre réussite est notre plus grande récompense et que nous sommes là pour "
"vous assister à chaque étape."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Gagnez du temps et de l’énergie en explorant notre bibliothèque de "
"compositions de blocs. Mélangez-les et associez-les pour créer des mises en "
"page sensationnelles en toute simplicité."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Découvrir les "
"compositions de blocs "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Rejoignez nos webinaires hebdomadaires pour acquérir de nouvelles "
"compétences, apprendre auprès d’experts et vous lancer dans de nouvelles "
"quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Webinaires "
"d’information "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Laissez libre cours à votre potentiel créatif grâce à nos derniers blocs "
"thématiques et à l’éditeur de site révolutionnaire. Personnalisez le design, "
"la mise en page et l’aspect général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Thèmes de bloc et éditeur "
"de site "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Établissez un lien puissant avec votre public en créant votre propre "
"newsletter. Partagez des contenus exclusifs, des mises à jour et des "
"informations directement par e-mail. Et oui, vous pouvez désormais proposer "
"des newsletters payantes."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Votre propre "
"newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Vous voulez franchir le pas et gagner de l’argent avec votre contenu ? La "
"mise à niveau de plan que vous avez choisie permet de proposer un contenu "
"premium à vos lecteurs au doux son d’une caisse enregistreuse ! "
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Proposer du contenu "
"premium et des abonnements payants "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Améliorez votre expérience avec WordPress.com grâce à ces outils et "
"ressources."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Bravo ! Vous avez mis à niveau le plan de votre site sur WordPress.com ! Nous nous réjouissons que "
"vous ayez choisi de profiter de fonctionnalités plus puissantes et plus "
"nombreuses. Grâce à elles, vous allez pouvoir tirer davantage profit de "
"WordPress.com."
msgid "Hey there!"
msgstr "Salut !"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Votre site Web a été mis à niveau."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site ! Voici les nouveautés de WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Améliorez votre expérience de WordPress.com avec des fonctionnalités "
"exclusives !"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— L’Équipe WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Bonne création !"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’un contenu de qualité est la base d’un site Web de qualité. "
"Restez à l’affût : demain, nous vous montrerons comment améliorer le trafic "
"sur votre site et avoir de l’influence."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un logiciel gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Structure et modèle "
"de stratégie de contenu simple à la portée de tous ."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Utiliser l’IA pour faciliter la rédaction "
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L’intro au blogging "
"est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le blogging est fait "
"pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le déterminer."
msgid "Read this article"
msgstr "Lire cet article "
msgid "Take a free course"
msgstr "Suivre un cours gratuit "
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Tout nouveau site a besoin de nouveau contenu. Nous proposons une multitude "
"d’outils et de ressources pour en faciliter la création. Voici quelques "
"exemples :"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Grâce à un contenu de qualité, votre site Web se démarque de la concurrence. "
"Le trafic généré qui en résulte transforme les visiteurs en fans, abonnés et "
"clients fidèles."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"WordPress.com . L’étape suivante "
"consiste à créer un contenu attrayant et utile."
msgid "Hello again!"
msgstr "Rebonjour !"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Rédigez un contenu de qualité apprécié de vos visiteurs."
msgid "Get started write now"
msgstr "Commencer la rédaction dès maintenant"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Gardez les visiteurs sur votre site avec des articles et des pages de "
"qualité."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Créer du contenu utile"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Recevez les notifications Web et mobiles relatives aux articles publiés sur "
"ce site."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Connecté(e) via %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Économisez %1$s sur les coûts de traitement des paiements au cours "
"des trois premiers mois en vous inscrivant dès aujourd’hui.%2$s"
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Le transfert sera réalisé le %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Nous avons reçu une notification le %1$s selon laquelle vous avez demandé le "
"transfert de %2$s vers un autre bureau d’enregistrement de noms de domaine."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Le domaine a été ajouté dans le cadre du plan %s sur votre blog. Le "
"renouvellement du plan entraîne également le renouvellement du domaine."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Notez que vos visiteurs peuvent toujours trouver votre site Web à l’adresse "
"%1$s, mais vous devrez bientôt procéder au renouvellement pour reconnecter "
"%2$s à votre compte."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Renouvelez votre enregistrement dès aujourd’hui pour que %s reste "
"opérationnel."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Le nom de domaine de votre site a expiré le %1$s et n’est plus accessible "
"à l’adresse %2$s. Vous pouvez encore récupérer votre nom de domaine au tarif "
"de renouvellement annuel de %3$s. Ce tarif ne comprend pas les taxes en "
"vigueur, qui varieront en fonction de votre adresse de facturation."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Votre enregistrement de domaine a expiré hier. "
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour votre numéro de téléphone, vous devrez le faire "
"vérifier."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Modifier votre numéro de téléphone"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Veuillez utiliser un numéro de téléphone accessible. Seules les alertes "
"seront envoyées."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Veuillez utiliser une adresse e-mail accessible. Seules les alertes seront "
"envoyées."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com parfait, ne vous inquiétez "
"pas. Nous avons toute une série de domaines personnalisés populaires qui "
"vous aideront à apporter votre touche personnelle à votre nouveau blog. Ils "
"sont gratuits pendant un an à l’achat d’une formule payante. De même, vous "
"pouvez aussi commencer par un sous-domaine WordPress.blog, et vous décider "
"plus tard. Tout va bien."
msgid "Manage team members"
msgstr "Gérer les membres de l'équipe"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "C'est parti ! Prêt à pousser votre site encore plus loin ?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Excellent choix !"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email inquiries."
msgstr ""
"Explorez nos guides d’assistance exhaustifs et trouvez des solutions à "
"toutes vos requêtes par e-mail."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Avec l'appli mobile Jeptack pour iOS et Android, gérer votre e-mail, votre "
"domaine et votre site Web est un jeu d'enfant."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Des questions sur votre e-mail ? Nous avons les réponses."
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Il est temps maintenant de mettre à jour vos coordonnées."
msgid "Go to inbox"
msgstr "Aller à la boîte de réception"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gérez votre e-mail et votre site Web depuis n'importe où"
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Votre nouvelle adresse e-mail est là"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Plongez-vous dans notre documentation d’assistance complète pour apprendre "
"les bases en matière d’e-mails, de la configuration à la gestion."
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Vos ressources indispensables en matière d’e-mails"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre domaine."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"C'est parti ! Nous sommes en train de configurer votre nouveau domaine pour "
"que vous puissiez commencer à le faire connaître."
msgstr[1] ""
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Ce que vous avez besoin de savoir sur les domaines"
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Votre petit coin de web"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Une nouvelle apparence peut vous aider à vous démarquer. Optez pour un "
"nouveau thème et faites impression."
msgid "A site refresh"
msgstr "Rafraîchissez votre site"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tout ce que vous devez savoir"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Travaillons sur votre site"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Tirez le maximum de votre site Web"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Exploitez tout le potentiel de votre extension grâce à notre documentation "
"d'assistance complète."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentation de l’extension"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentation tout-en-un sur les extensions"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Votre site Web plus performant que jamais"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Besoin d'aide pour configurer votre extension ?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Jetez un coup d'œil à notre documentation d'assistance complète et apprenez-"
"en plus sur les thèmes."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre thème."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Vos ressources de référence sur les thèmes"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "%1$s restera administrateur à moins que vous ne le retiriez du site."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s restera administrateur à moins que vous ne le retiriez "
"du site."
msgid "Manage paid subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés payants"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Il semble que vous essayiez d'annuler un abonnement payant. Pour ce faire, "
"vous devez d'abord annuler le plan d'abonnement."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement payant"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Bloc du rédacteur ?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Veuillez fournir une URL valide pour le contenu hébergé par Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer "
"receive new notifications from your site."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment retirer %s de votre liste ? Cette personne ne recevra "
"plus les notifications de votre site Web."
msgid ""
"To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription "
"first."
msgstr ""
"Pour retirer %s de votre liste, vous devez d'abord annuler leur abonnement "
"payant."
msgid "Remove free subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné gratuit"
msgid "Remove paid subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné payant"
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez notre documentation d’assistance : %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Votre nouveau site comprend également des options payantes. Veillez à mettre "
"à jour vos informations de paiement, afin de ne pas perdre de "
"fonctionnalités ! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Vérifiez que les informations de contact pour ce domaine sont à jour. %1$s"
msgstr[1] ""
"Vérifiez que les informations de contact pour ces domaines sont à jour. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s et du domaine suivant :"
msgstr[1] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s et des domaines suivants :"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Félicitations %s,"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus d’informations."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Votre nouveau site comprend également des options payantes. Veillez à mettre à jour vos informations de paiement , "
"afin de ne pas perdre de fonctionnalités !"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Vérifiez que les informations de contact "
"pour ce domaine sont à jour."
msgstr[1] ""
"Vérifiez que les informations de contact "
"pour ces domaines sont à jour."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong> et du domaine suivant :"
msgstr[1] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong> et des domaines suivants :"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong>."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Félicitations %s ,"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Un site vous a été transféré."
msgid "You got this!"
msgstr "Vous gérez !"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Vérifier votre numéro de téléphone"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s ."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de "
"%1$s et de toutes les options payantes associées vers "
"%2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus "
"d’informations."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Une fois que vous cliquez sur le lien, vous confirmez le transfert et vous "
"n’aurez plus aucun contrôle sur %s, ses options payantes associées ou les "
"domaines répertoriés ci-dessus. N’oubliez pas que vous ne serez pas invité à "
"confirmer à nouveau et que cette modification ne peut pas être annulée."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s , including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de "
"%1$s vers %2$s , y compris toutes les "
"options payantes associées, et les éléments suivants %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "domaines"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Avant cela, assurez-vous que vous ne souhaitez plus avoir le contrôle sur %s "
"et ses options payantes associées. N’oubliez pas que vous ne serez pas "
"invité à confirmer à nouveau et que cette modification ne peut pas être "
"annulée."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de %1$s "
"et de toutes les options payantes associées vers %2$s."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Bonjour %s ,"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorisez le transfert du site."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autoriser le transfert"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s sont désormais réduits de %2$s pour vos six premiers "
"mois. Cela revient à seulement %3$s par transaction par carte !"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"La promotion sur les frais de transaction pour %1$s est terminée. Vos frais "
"ont été ajustés pour correspondre à %2$snos tarifs réduits normaux%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Suivez votre progression sous Paiements > Transactions."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s sont désormais réduits de %2$s pour vos trois "
"premiers mois. Cela revient à seulement %3$s par transaction par carte !"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Extensions installées avec succès !"
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Nous ferons vite, c’est promis. Pour profiter des avantages offerts par "
"%(pluginName)s, vous devez connecter votre boutique à votre compte WordPress."
"com."
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Nous ferons vite, c’est promis. Pour profiter des avantages offerts par "
"%(pluginName)s, vous devez connecter votre boutique à votre compte WordPress."
"com. {{br/}} Vous en avez déjà un ? {{a}}Se connecter{{/a}}"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur du site pour obtenir l'accès."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Désolés, vous n'avez pas l'autorisation pour accéder à cette page."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Une erreur réseau est survenue, vérifiez votre connexion et réessayez."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre site via SSH pour exécuter des commandes et gérer des "
"fichiers sur votre serveur."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités à votre site grâce aux extensions. "
"Choisissez parmi des milliers d'extensions gratuites et premium ou uploadez "
"les vôtres pour mettre votre site en avant."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installer une extension personnalisée"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurer SSH"
msgid "Create staging site"
msgstr "Créer un site de préproduction"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorer les thèmes"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Les visiteurs de votre site ne verront pas le bloc tant qu’un nom "
"d’entreprise Tock n’aura pas été défini."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Demander votre domaine gratuit pendant 1 an"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Oui, notre équipe d'assistance vous aidera à connecter votre nom de domaine "
"existant à votre site une fois sa construction terminée."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Si vous choisissez d'utiliser votre site WordPress.com actuel, votre contenu "
"existant restera intact. Nous créerons de nouvelles pages avec le contenu "
"que vous nous aurez fourni, tout en appliquant un nouveau thème "
"personnalisé. Cependant, nous ne modifierons pas le contenu existant des "
"pages de votre site."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Puis-je utiliser mon nom de domaine existant ?"
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Qu'advient-il de mon contenu existant ?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Bien que ce service ne comprenne pas de révisions, après réception de votre "
"site achevé, vous être libre de modifier tout ce que vous souhaitez dans "
"l’éditeur WordPress : les couleurs, le texte, les images, les pages... Tout "
"ce qui vous passe par la tête. Par ailleurs, si vous avez besoin d’aide, "
"notre plan %s vous permet de bénéficier de l’assistance par live chat et de "
"l’assistance prioritaire par e-mail."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Combien de révisions sont incluses ?"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Chaque site Web est unique, adapté aux téléphones portables et personnalisé "
"en fonction de votre marque et de votre contenu. Avec un taux de "
"satisfaction de 97 %, nous sommes convaincus que vous adorerez votre nouveau "
"site, comme des centaines de clients avant vous. De plus, nous offrons une "
"garantie de remboursement de 14 jours, histoire que vous ayez l'esprit "
"tranquille."
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "De quoi aura l'air mon nouveau site ?"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Après validation de votre commande, vous remplirez un formulaire de "
"téléchargement de contenu dans lequel vous pourrez indiquer vos préférences "
"en matière de design et des sites de référence. Bien que nous ne puissions "
"garantir une correspondance exacte, nous tiendrons compte de tous vos "
"commentaires pendant la construction du site, et vous recevrez un e-mail "
"lorsque votre nouveau site sera prêt - toujours dans un délai de quatre "
"jours ouvrables."
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quand me contactera-t-on ?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Aucun problème si vous n'avez pas d'images ou de contenu pour chaque page. "
"Après le paiement, vous aurez la possibilité d'opter pour la création de "
"texte assistée par l'IA. Notre équipe de conception peut sélectionner des "
"images et utiliser l'IA pour créer le contenu de votre site. Tout sera "
"modifiable par la suite via l'éditeur. Si vous choisissez la page de blog "
"lors de votre inscription, nous créerons même trois articles de blog pour "
"vous aider à démarrer !"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Et si je n'ai pas assez d'images ou de contenu ?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr "Oui ! Chaque page supplémentaire coûte %(extraPageDisplayCost)s."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr ""
"Puis-je acheter des pages supplémentaires s'il m'en faut plus de cinq ?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Ce service coûte %(displayCost)s, auxquels s’ajoutent %(planCost)s pour le "
"plan %(planTitle)s, lequel vous permet de bénéficier d’un hébergement "
"sécurisé et rapide, de l’intégration vidéo, de %(storage)s de stockage, d’un "
"domaine gratuit pendant un an et de l’assistance par live chat."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Combien ça coûte ?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Notre service de création de site s'adresse à quiconque souhaite disposer "
"rapidement d'un site Web de qualité : petites entreprises, travailleurs "
"indépendants, blogueurs, clubs, organisations, etc. Répondez à quelques "
"questions, soumettez votre contenu, nous nous chargeons du reste. Cliquez "
"sur le bouton ci-dessus pour commencer. Votre site personnalisé de 5 pages "
"sera prête sous 4 jours ouvrables !"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Nous transférons votre site."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la confirmation du transfert du site. "
"Veuillez {{link}}contacter notre équipe d'assistance{{/link}} pour obtenir "
"de l'aide."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Abonnez-vous aujourd’hui à %1$s et profitez d’une remise de %2$s sur "
"vos coûts de traitement des paiements pendant les six premiers mois. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexte non valide."
msgid ""
"Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated "
"content, or tips."
msgstr ""
"Donnez à vos lecteurs la possibilité de soutenir votre travail à travers des "
"abonnements payants, du contenu réservé ou des dons."
msgid ""
"Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with "
"site stats."
msgstr ""
"Créez du contenu attrayant, publiez régulièrement et comprenez votre public "
"grâce aux statistiques du site."
msgid "Keep your readers engaged"
msgstr "Maintenez l'intérêt de vos lecteurs"
msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience."
msgstr ""
"L'utilisation d'un bloc abonnés est la première étape pour accroître votre "
"audience."
msgid "Every visitor is a potential subscriber"
msgstr "Chaque visiteur est un abonné potentiel"
msgid "No, Thanks"
msgstr "Non, merci"
msgid "One last step"
msgstr "Une dernière étape"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Choisissez votre data center principal"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (payant)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licence commerciale)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licence non commerciale gratuite)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s/an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un service "
"ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du renouvellement de "
"votre plan."
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clics"
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
msgid "Ends"
msgstr "Prend fin"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Des frais de carte de crédit peuvent s’appliquer en plus des frais de "
"commission pour les paiements."
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.payment_failed » entrant."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchroniser l’état de la commande woopay WCPay"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage "
"des risques et approuvé manuellement."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Le paiement a été contesté pour %1$s en raison du motif « %2$s ». Réponse "
"attendue d’ici le %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Icelandic Króna ne prend pas en charge les nombres décimaux. Définissez le "
"nombre de décimales sur 0 ou sélectionnez une autre devise. %1$sAccéder aux "
"réglages%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "Acceptez le soutien de votre public à travers des dons et pourboires."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Dons et pourboires"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Un opus d’{{Automattic/}}"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la campagne. Veuillez "
"réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicité - Détails de la campagne"
msgid "Created:"
msgstr "Créé le :"
msgid "Promote Again"
msgstr "Promouvoir à nouveau"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Veuillez saisir le code reçu par SMS."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Toutes vos vidéos au même endroit."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Le champ Numéro de téléphone doit contenir au moins 7 chiffres, y compris le "
"code pays."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Inclus avec votre plan %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Nous vous enverrons un code pour vérifier votre numéro de téléphone."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Donnez un surnom à ce numéro à titre de référence."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Frais de transaction pour les paiements"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Libérez la puissance de l'IA pour stimuler votre création de contenu."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement Jetpack Security ne prend pas en charge "
"WordPress Multisite."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Security prend-il en charge WordPress Multisite ?"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Une création d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Une expérience d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Une invention d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un assemblage d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un mélange d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Une production d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Une fantaisie d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Un bidule d’{{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Les prochaines étapes pour votre site"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un truc d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Une idée d’{{Automattic/}}"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Style Premium"
msgstr[1] "Styles Premium"
msgid "Open Rate"
msgstr "Taux d'ouverture"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Partagez des photos de votre site sur votre compte business Instagram."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Vous devez accompagner votre publication d'une image valide avant de la "
"partager sur Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Partage de photos sur votre compte Instagram."
msgstr[1] "Partage de photos sur vos comptes Instagram."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Achat désactivé"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Mise à niveau désactivée"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Les extensions payantes ne sont pas encore disponibles sur les sites Jetpack."
msgid "Expand search field"
msgstr "Déplier le champ de recherche"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Ajouter votre numéro de téléphone"
msgid "Add phone number"
msgstr "Ajouter numéro de téléphone"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configurer des textos à envoyer à une ou plusieurs personnes"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Vous devez renseigner au moins un numéro de téléphone"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN pour les images"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Qu’est-ce qui vous fait rire ?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Qu’est-ce que la plupart des gens ne comprennent pas ?"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr ""
"Si vous pouviez donner votre nom à quelque chose, à quoi le donneriez-vous ?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Toujours en panne d’inspiration ? Voici quelques suggestions de rédaction "
"qui pourraient vous aider !"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Vous avez du mal à trouver un sujet d’article intéressant pour votre blog ? "
"Cela arrive aux meilleurs ! Parfois, tout ce dont vous avez besoin, c’est "
"d’un bref message souhaitant la bienvenue à vos lecteurs, un moyen simple et "
"rapide de vous présenter et de leur présenter votre blog."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de rédiger comme bon vous semble. Commencez "
"directement par écrire votre premier article de blog, ou personnalisez "
"d’abord le design de votre blog pour le rendre encore plus unique. Les deux "
"méthodes sont possibles."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "C’est parti !"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lancez-vous dans l’aventure du blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Vous avez fait de bons choix jusqu’ici ! À présent, il est temps de lancer "
"votre blog et de le montrer au monde entier. Sachez que tout ne doit pas "
"être absolument parfait. Vous pourrez toujours apporter des améliorations ou "
"corrections plus tard."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lancez votre blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Choisissez un thème, personnalisez tout ce que vous voulez et sortez du lot. "
"Vous pouvez aussi simplement commencer et apporter des modifications au fur "
"et à mesure."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un bon design permet à votre blog de sortir du lot, de susciter l’engagement "
"de votre public et de donner vie à votre contenu."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Votre blog perso sur mesure"
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Envie de personnaliser votre blog ?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à déterminer quel abonnement WordPress.com vous "
"conviendrait le mieux, sachez que la plupart de nos clients choisissent le "
"plan Premium. Il contient tout le nécessaire pour lancer votre blog, le "
"gérer et le développer."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Trouvez l’abonnement adapté à vos besoins ici."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Vous souhaitez choisir un abonnement ?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Obtenir un domaine"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos documents "
"d’aide "
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un domaine , vous pouvez l’associer à votre blog ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Il est temps de franchir une nouvelle étape et de choisir le nom de domaine "
"de votre blog. Qu’il s’agisse de partager votre passion pour les voyages ou "
"de mettre en valeur votre créativité, le blog de vos rêves n’attend plus que "
"vous. Faisons de ce projet une réalité !"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com parfait, ne vous inquiétez "
"pas. Nous avons toute une série de domaines personnalisés populaires qui "
"vous aideront à apporter votre touche personnelle à votre nouveau blog. Ils "
"sont gratuits pendant un an à l’achat d’une formule payante. De même, vous "
"pouvez aussi commencer par un sous-domaine "
"WordPress.blog , et vous décider plus tard. Tout va bien."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Obtenez un domaine."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Vous souhaitez choisir un domaine ?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nom facile à mémoriser peut réellement aider votre blog à se démarquer. "
"Vos lecteurs se souviendront de vous. Franchissez une étape supplémentaire "
"en ajoutant une description accrocheuse et votre blog sera encore plus "
"facile à trouver."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Envie de choisir un nom pour votre blog ?"
msgid "Finish post"
msgstr "Terminer l’article"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Vous souhaitez jeter un dernier coup d’œil et peaufiner ce premier article "
"de blog ? Finalisez-le et publiez-le pour le présenter à vos lecteurs."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Votre premier article de blog n’attend plus que vous !"
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "C'est ici que vous trouverez tous vos réglages Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Avant de continuer, sachez que le contenu actuel de "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} sera écrasé et perdu selon ce que "
"vous déciderez de copier."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Validation de commande sécurisée SSL"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Nous devons vérifier que vous êtes le propriétaire de %s "
"avant de le connecter, mais nous ne sommes pas en mesure de le faire sans un "
"plan. Veuillez d'abord acheter un plan afin de connecter "
"votre domaine."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Faites une mise à niveau pour les réduire."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "L'e-mail a bien été envoyé"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Impossible de supprimer le jeton de paiement."
msgid "No name for product given"
msgstr "Aucun nom de produit n’a été donné"
msgid "No id for product given"
msgstr "Aucun ID de produit n’a été donné"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Aucun cycle de facturation pour l’abonnement indiqué"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Aucun ID de produit pour l’abonnement indiqué"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Aucun ID pour l’abonnement indiqué"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Aucun nom d’abonnement n’a été donné"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Les publications et partages de contenu peuvent aider à attirer du trafic "
"vers votre site. Laissez-nous vous aider à démarrer."
msgid "Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informations de l'abonné"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importer des abonnés existants"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Augmentez le nombre de vos abonnés"
msgid "Search by name, username or email…"
msgstr "Recherche par nom, nom d'utilisateur ou e-mail..."
msgid "Subscription date"
msgstr "Date d'abonnement"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé tous les trois ans, hors taxes"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 abonnés"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s les deux premières années, hors "
"taxes"
msgid "Let's start your blog, %(username)s!"
msgstr "Démarrez votre blog, %(username)s !"
msgid "Course Maker"
msgstr "Créateur de cours"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entrer dans le Fediverse"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s a quitté le fédivers."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s est entré dans le Fediverse !"
msgid "ActivityPub is already enabled for your site!"
msgstr "ActivityPub est déjà activé sur votre site !"
msgid "Install ActivityPub"
msgstr "Installer ActivityPub"
msgid "Fediverse settings"
msgstr "Réglages Fediverse"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(upgradeCredit)s appliqué sur la première année "
"uniquement"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(discount)s appliqué sur la première période "
"uniquement"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(upgradeCredit)s appliqué sur le premier mois "
"uniquement"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Question facultative (laissez-la vide pour ne pas afficher le champ) "
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Rédiger plus efficacement, avec moins de difficultés"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr ""
"Tirer parti de la puissance de l’IA directement à partir de votre éditeur"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Rédigez plus efficacement, avec moins de difficultés."
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"En exploitant le potentiel de l'intelligence artificielle, Jetpack AI "
"soutient votre processus de création de contenu."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Votre site est équipé de notre IA intuitive et puissante."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Découvrez la facilité de création de contenu grâce à une IA intuitive et "
"puissante."
msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgstr "Création de cours et outils LMS propulsés par {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgid "Save %s by paying annually"
msgstr "Économisez %s en payant annuellement"
msgid "Sensei Bundle"
msgstr "Formule Sensei"
msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgstr "Hébergement par {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous présenter l’assistant d’IA de Jetpack, notre "
"nouvel outil d’intelligence artificielle qui vous aide à créer votre contenu."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Présentation de votre nouveau partenaire de rédaction : l’assistant d’IA de "
"Jetpack"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr "Un erreur s'est produite. Veuillez réessayer en cliquant sur Renvoyer."
msgid "Sending code"
msgstr "Envoi du code"
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Cliquez sur {{button}}renvoyer{{/button}} si vous ne l'avez pas reçu. Si "
"vous rencontrez toujours des problèmes, veuillez contacter notre service "
"d'assistance."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un nouveau code. Veuillez patienter une petite minute."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilité des modules"
msgid "Backup contents"
msgstr "Contenus sauvegardés"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Contenus sauvegardés le :"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Nous constatons que vous avez déjà un abonnement !"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "En savoir plus sur Jetpack Social"
msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais personnaliser les points forts de votre site en "
"ajustant l'intervalle de temps."
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Un souci est survenu lors du chargement de vos abonnements. Essayez de "
"rafraîchir la page."
msgid "Type to find country"
msgstr "Saisir le pays"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Je n'ai pas réussi à obtenir l'assistance dont j'avais besoin."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "J’aimerais revenir à un plan inférieur."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Oui, le bloc Assistant IA de Jetpack est actuellement disponible "
"gratuitement jusqu’à 20 demandes. Nous vous incitons à l’essayer et nous "
"dire ce que vous en pensez. Vous pouvez mettre votre plan à niveau pour "
"continuer à utiliser l’Assistant IA au-delà des 20 premières demandes."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "Le plan payant de l’assistant IA intègre-t-il une limite de requêtes ?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "L’Assistant IA de Jetpack est-il disponible gratuitement ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack évalue le contenu de votre texte et génère des "
"titres et des résumés appropriés en fonction de sa compréhension."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Comment fonctionne la génération de titres et de résumés ?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Bien sûr. Vous pouvez précier si vous souhaitez que le texte adopte un ton "
"formel ou plus décontracté. L’Assistant IA de Jetpack s’adaptera en "
"conséquence."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Puis-je contrôler le ton du contenu généré ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack analyse votre texte et identifie les fautes "
"d’orthographe et de grammaire potentielles. Il propose ensuite des "
"corrections que vous pouvez accepter ou ignorer."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Comment fonctionnent les fonctionnalités de correction orthographique et "
"grammaticale ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack peut générer des articles de blog, des pages "
"détaillées, des listes structurées et des tableaux complets."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quels types de contenu l’Assistant IA de Jetpack peut-il générer ?"
msgid "Priority support "
msgstr "Accès prioritaire à l’assistance "
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Assistant IA de Jetpack"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correction orthographique et grammaticale supérieure"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Réglage adaptatif du ton"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Quota de 20 demandes"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Testez notre assistant IA gratuitement pour optimiser votre création de "
"contenu."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Traductions assistées par IA dans de nombreuses langues pour briser les "
"barrières linguistiques"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduire sans effort"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Besoin d’un titre approprié ou d’un résumé concis ? L’Assistant IA de "
"Jetpack peut les créer sur demande pour votre contenu."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Génération de titres et de résumés"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Garantissez un contenu de qualité grâce aux outils d’orthographe et de "
"grammaire avancés de l’Assistant IA de Jetpack."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Maintenir des normes professionnelles en toute simplicité"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adaptez le ton de votre texte pour qu’il corresponde parfaitement au style "
"recherché. L’Assistant IA de Jetpack s’adapte à vos besoins, que vous "
"souhaitiez un ton formel ou plus décontracté."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Réglage adaptatif du ton"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Accéder à un contenu de haute qualité et sur mesure"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue. Ce puissant outil IA WordPress permet de "
"générer un contenu diversifié à la demande tout en réduisant ainsi le temps "
"et les efforts consacrés à la création de contenu."
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Optimisez votre création de contenu avec la puissance illimitée de l’IA dans "
"WordPress."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr ""
"Exploiter la puissance de l’IA directement depuis l’éditeur de WordPress"
msgid "Elevate your content"
msgstr "Améliorer votre contenu"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Grâce à une IA intuitive et puissante, découvrez comme il est simple de "
"créer du contenu professionnel."
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Rédigez plus intelligemment, avec moins de difficultés"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service Jetpack AI est temporairement indisponible."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — Abonnement de deux ans"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "La fonctionnalité à utiliser pour journaliser les achèvements."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publiez vos médias sur votre compte Instagram Business"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Impossible de créer l’abonné."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Coût sur deux ans"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Votre site a bien été transféré !"
msgid "premium styles"
msgstr "Styles premium"
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
msgid "Code Expired"
msgstr "Code expiré"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Veuillez réessayer ou nous demander de{{button}}renvoyer un code{{/button}}"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Code invalide"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Anticipez les menaces de sécurité contre votre site ou votre boutique grâce "
"à notre pare-feu d’applications Web (WAF), à la recherche automatisée de "
"programmes malveillants et à la résolution de problèmes en un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr ""
"Protection 24h/24, 7j/7 : WAF et recherche automatisée de programmes "
"malveillants."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Les réglages des sites sélectionnés seront remplacés."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Votre abonnement %s va bientôt expirer si vous ne faites rien."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Veuillez prendre connaissance de ce qui se produira lorsque vous "
"transférerez ce site"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Je comprends que le transfert d'un site ne peut être annulé."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Je souhaite transférer la propriété du site"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Je comprends les modifications qui seront effectuées une fois que j’autorise "
"ce transfert"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Pour transférer votre site, lisez et acceptez les déclarations suivantes :"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Vous ne serez plus propriétaire de %(siteSlug)s et "
"%(siteOwner)s sera désormais le nouveau propriétaire."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenu et propriété"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Vos extensions payantes sur %(siteSlug)s seront transférées "
"à %(siteOwner)s et resteront sur le site."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Les noms de domaine suivants seront transférés à %(siteOwner)s"
"strong> et fonctionneront toujours sur le site :"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Le nom de domaine %(siteSlug)s sera transféré à "
"%(siteOwner)s et fonctionnera toujours sur le site."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"En vérifiant vos informations d’accueil, vous pouvez recevoir votre argent, "
"bénéficier d’une meilleure protection contre la fraude et nous aider à "
"rester en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du "
"client (KYC). Découvrez comment la KYC protège votre compte %1$sici%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Remarque : en l’absence de mise à jour ou si la valeur totale de votre "
"paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You need to update your information and enable deposits to your bank "
"account."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour vos informations et activer les dépôts sur "
"votre compte bancaire."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Remarque : en l’absence de mise à jour d’ici cette date ou si la valeur "
"totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous "
"devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable deposits to "
"your bank account."
msgstr ""
"Vous avez jusqu’au %s pour mettre à jour vos informations et activer les "
"dépôts sur votre compte bancaire. "
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous serez payé ! Pour recevoir vos gains de "
"%s, vous devez vérifier vos informations commerciales. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour ou si la valeur totale de "
"votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée. En savoir plus sur l’importance de la KYC %1$sici"
"%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici cette date ou si la "
"valeur totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, "
"nous devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce "
"que la vérification soit terminée. En savoir plus sur l’importance de la "
"KYC %1$sici%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable deposits to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"En vérifiant vos informations d’accueil, vous autorisez l’envoi des "
"dépôts sur votre compte bancaire, vous nous aidez à vous protéger "
"contre la fraude et vous aidez notre équipe à rester en phase avec les "
"réglementations relatives à la connaissance du client (KYC). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de vérifier vos informations et vos données "
"détaillées dans %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de vérifier vos informations d’ici le %1$s "
"et vos données détaillées dans %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Vous travaillez dur pour faire tourner votre entreprise. Ne passez pas à "
"côté de la réception de votre dû ! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici cette date ou si la "
"valeur totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, "
"nous devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce "
"que la vérification soit terminée. Pour en savoir plus sur les protections "
"relatives à la KYC, cliquez %1$sici%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable deposits to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de mettre à jour vos informations pour "
"autoriser les dépôts sur votre compte bancaire et nous aider à vous protéger "
"contre la fraude. La vérification nous permet également de rester en phase "
"avec les réglementations relatives à la connaissance du client (KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de mettre à jour vos informations d’ici le %s"
"b> pour autoriser les dépôts sur votre compte bancaire et nous aider à vous "
"protéger contre la fraude. La vérification nous permet également de rester "
"en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du client "
"(KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Bienvenue sur %s. Vous allez bientôt pouvoir vous faire payer ! Il ne "
"vous reste plus qu’une étape à franchir pour commencer à recevoir des "
"dépôts : vous devez vérifier votre entreprise. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Prenez une minute pour mettre à jour vos informations :"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"En l’absence de mise à jour ou si la valeur totale de votre paiement "
"atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons interrompre %s "
"jusqu’à ce que la vérification soit terminée."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous devez vérifier les informations de votre "
"compte jusqu’au %1$s pour continuer à traiter des transactions avec %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"En l’absence de mise à jour d’ici là ou si la valeur totale de votre "
"paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction %s jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous avez jusqu’au %1$s pour vérifier les "
"informations de votre compte pour continuer à traiter des transactions "
"avec %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour ou si la valeur totale de "
"votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la vérification "
"soit terminée."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici le %s ou si la valeur "
"totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous "
"devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Vous allez recevoir des dépôts de %s ! Il ne vous reste plus qu’à "
"vérifier votre entreprise. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour mettre à jour vos informations, "
"%1$srépondez à cet e-mail%2$s ou envoyez-nous une demande d’assistance. Nous "
"sommes là pour vous !"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send deposits to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes pour en assurer la sécurité. La "
"vérification de vos informations d’accueil nous permet d’envoyer des dépôts "
"sur votre compte bancaire , de vous protéger contre la fraude et de tenir "
"notre équipe au courant des réglementations relatives à la %1$sconnaissance "
"du client%2$s (KYC)."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations dès aujourd’hui pour reprendre le "
"traitement des paiements :"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Nous nous excusons pour cette interruption, mais vos transactions avec %s "
"ont été suspendues. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous devez vérifier les informations de votre "
"compte pour continuer à traiter des transactions avec %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous serez payé ! Pour recevoir vos gains de "
"%s, vous devez vérifier vos informations commerciales."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Vous travaillez dur pour faire tourner votre entreprise. Ne passez pas à "
"côté de la réception de votre dû !"
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Vous allez recevoir des dépôts de %s ! Il ne vous reste plus qu’à vérifier "
"votre entreprise."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT : 🚩vérifiez vos informations pour continuer à traiter les paiements"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT : 🚩vérifiez vos informations d’ici le %s pour continuer à traiter les "
"paiements"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENT : vos transactions ont été suspendues. Veuillez vérifier vos "
"informations maintenant"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Aucun compte Instagram Business lié à vos pages Facebook n'a été trouvé."
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Suggestions : {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Voir toutes les étiquettes"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension « Passer à WordPress.com » et vous assurer de "
"la compatibilité du site à partir duquel vous effectuez la migration."
msgid "Update plugin"
msgstr "Mettre à jour l'extension"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Vous devez renseigner une question ou une liste de messages."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Vous devez renseigner une liste de messages."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr "La liste codée en JSON des messages à compléter par le service OpenAI."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Une invite à compléter par le service OpenAI."
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Activez \"Partager le site\" pour permettre à des collaborateurs n'ayant pas "
"de compte de consulter votre site."
msgid "Share site"
msgstr "Partager le site"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Les sites marqués comme \"Bientôt disponible\" ne sont visibles que par vous "
"et les utilisateurs invités. Activez \"Partager le site\" pour permettre à "
"des collaborateurs n'ayant pas de compte de consulter votre site."
msgid "Compared to previous 7 days"
msgstr "Par rapport aux 7 jours précédents"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Payant"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Cette vidéo appartient à un site en mode d’essai. Seul le propriétaire du "
"site est en mesure de la visualiser pour l’instant."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Cette vidéo n’est pas disponible."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"L’ID duotone « %s » n’est pas enregistré dans les réglages du theme.json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Agrandir l’image : %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Agrandir l‘image"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Générer du texte, des tableaux et des listes"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Grâce à l’Assistant IA de Jetpack, votre éditeur WordPress intègre la "
"puissance de l’IA pour permettre à votre création de contenu d’atteindre de "
"nouveaux sommets."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d lors de la communication avec WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Réponse non valide de l’API WPCOM lors de l’interrogation des scores de "
"vitesse"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Affichez les publications dans le Lecteur WordPress.com."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Afficher le nom du compte connecté"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Des transferts de domaines sont en cours pour %s . Veuillez "
"les terminer avant de transférer le site."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gérer les transferts de domaines"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site. "
msgstr ""
"Votre site %(sourceSite)s migrera vers %(targetSite)s et remplacera le "
"contenu de votre site de destination."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirmez votre choix"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gérer les domaines"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Notre équipe est là pour répondre à vos questions et vous aider à configurer "
"votre domaine."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Uploadez jusqu'à %(noOfImages)d images. Vous pouvez trouver des images de "
"stock {{a}}ici{{/a}}, ou nous laisser en sélectionner pour vous pendant la "
"construction."
msgid ""
"Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock "
"tons of other features."
msgstr ""
"Votre site contient des styles personnalisés. Procédez à la mise à niveau "
"dès maintenant pour les publier et accéder à de nombreuses autres "
"fonctionnalités."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transfert de site"
msgid "Decide later"
msgstr "Décider plus tard"
msgid "30-day highlights"
msgstr "Points forts des 30 derniers jours"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr ""
"Cette extension gratuite offre un moyen simple de migrer n'importe quel site "
"vers un hébergement géré par WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr ""
"Jetpack permettra à WordPress.com de communiquer avec votre site WordPress "
"auto-hébergé."
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "Move to WordPress.com"
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr ""
"La dernière version en date de l'extension est nécessaire pour migrer "
"l'ensemble du contenu"
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "Jetpack est nécessaire pour migrer l'ensemble du contenu"
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr "Mise à jour de 'Move to WordPress.com'"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Veuillez réessayer sous peu ou {{a}}contacter l'assistance{{/a}} pour "
"obtenir de l'aide."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Oups ! Un problème est survenu"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Comme toujours, si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes, "
"consultez le site https://wordpress.com/help pour obtenir des informations "
"supplémentaires ou une assistance directe."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Comme toujours, si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes, "
"consultez le site https://wordpress.com/help pour obtenir des informations "
"supplémentaires ou une assistance directe."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Nous vous recommandons vivement de consulter la documentation dont le lien "
"apparaît ci-dessus pour avoir une image d’ensemble des fonctionnalités "
"disponibles et pour comprendre comment les utiliser pour développer votre "
"boutique."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Certains propriétaires de site aiment faire très attention et tester leur "
"site après l’activation de chaque extension. D’autres utilisateurs aiment "
"activer les extensions qu’ils souhaitent utiliser et les tester toutes en "
"même temps. Avec les sites de préproduction, vous pouvez travailler dans "
"l’ordre de votre choix sans craindre de causer des problèmes aux "
"utilisateurs actifs de votre site."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Cliquez sur « Activer » pour la première extension que vous souhaitez "
"tester. La page devrait s’actualiser et afficher une notification indiquant "
"que l’extension a bien été activée."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas pour trouver les extensions que vous souhaitez "
"tester. Elles devraient avoir un lien de texte « Activer »."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Cliquez sur « Extensions installées » en haut de la page."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Accédez à wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Accédez à wordpress.com/plugins ."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Une fois que vous avez décidé quelles extensions vous souhaitez utiliser, "
"vous pouvez accéder à la section des extensions de votre site et les activer."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Étape 2 : Activer vos extensions"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton Ajouter un site de préproduction ."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas jusqu’à la section Site de préproduction"
"strong>."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord : %1$s, accédez à Réglages → Configuration de "
"l’hébergement : %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord , accédez à Réglages → Configuration de l’hébergement ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Étape 1 : Activer votre site de préproduction"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Aucun travail nécessaire : ces nouvelles extensions ont déjà été installées "
"pour vous. Bien que nous les ayons testées de manière approfondie pour "
"garantir qu’elles fonctionnent bien ensemble, il est toujours préférable de "
"tester les nouvelles fonctionnalités avec votre site spécifique. Pour cela, "
"nous vous recommandons d’utiliser notre nouvelle fonctionnalité Sites de "
"préproduction. Si vous ne l’avez pas encore utilisé, votre site de "
"préproduction est une copie de votre site en direct qui vous permet "
"d’expérimenter et de tester des modifications, de nouvelles extensions, des "
"mises à jour, etc., sans aucun impact sur vos utilisateurs actuels."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Comment accéder à ces fonctionnalités :"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Fidélisez vos clients et favorisez les achats répétés en proposant des "
"cartes-cadeaux multi-usage. Plus d’informations sur WooCommerce Gift Cards : "
"%s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Fidélisez vos clients et favorisez les achats répétés en proposant des "
"cartes cadeaux multi-usage. Plus d’informations sur WooCommerce Gift Cards ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de parcourir plus facilement votre catalogue avec "
"WooCommerce Brands. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de parcourir plus facilement votre catalogue avec "
"WooCommerce Brands. En savoir plus ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Faites savoir à vos clients que les deuxièmes produits populaires sont de "
"retour en stock avec Back in Stock Notifications. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Faites savoir à vos clients que les deuxièmes produits populaires sont de "
"retour en stock avec Back in Stock Notifications. En savoir plus ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Définissez des limites de quantité minimale et maximale par produit ou "
"commande avec Quantités Min/Max. Créez des règles pour vendre vos produits "
"en multiples de quantité. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Définissez des limites de quantité minimale et maximale par produit ou "
"commande avec Quantités Min/Max. Créez des règles pour vendre vos produits "
"en multiples de quantité. En savoir plus ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Quelques autres informations intéressantes :"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consultez notre guide Recommandations de produits pour obtenir plus d’idées "
"sur la façon d’en tirer parti pour développer votre entreprise : %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consultez notre guide Recommandations de produits"
"a> pour obtenir plus d’idées sur la façon d’en tirer parti pour développer "
"votre entreprise."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Tirez parti des analyses approfondies pour optimiser vos efforts de vente "
"incitative et augmenter vos revenus."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Proposez des recommandations dynamiques, des ventes croisées et des exemples "
"de « fréquemment achetés ensemble » pour générer plus de ventes dans votre "
"boutique."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Créez vos propres moteurs de recommandation ou tirez parti de la logique de "
"recommandation éprouvée pour développer votre boutique."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Recommandations de produits :"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consultez notre guide détaillé : %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Consultez notre guide détaillé ."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Tirez parti des flux de travail prêts à l’emploi pour développer votre "
"entreprise."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Mettez en place des promotions personnalisées pour fidéliser vos clients ou "
"reconquérir les clients perdus."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Convertissez et fidélisez les clients grâce aux flux de travail marketing "
"qui font le travail pour vous."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo :"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé sur Product Bundles : %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé sur Product Bundles ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Créez des kits de produits qui permettent aux clients de créer des produits "
"personnalisés en fonction de leurs besoins uniques."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Offrez des packages de remises pour encourager vos clients à acheter plus et "
"les récompenser."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Vendez plus de produits et augmentez la valeur moyenne de vos commandes en "
"regroupant des produits."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles :"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Product Add-Ons, consultez le guide détaillé de "
"WooCommerce : %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Product Add-Ons, consultez le guide détaillé "
"de WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Autorisez les utilisateurs à mettre en ligne des fichiers multimédias et à "
"personnaliser leurs commandes à l’aide de cases à cocher, de zones de texte, "
"de boutons radio, de listes déroulantes, etc."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Offrez des produits et services supplémentaires qui complètent vos produits "
"comme l’emballage cadeau, un message spécial, une extension de garantie, une "
"assurance, des personnalisations et bien plus encore."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons :"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lisez ce qui suit pour voir un aperçu des nouvelles fonctionnalités les plus "
"intéressantes et savoir comment y accéder. (Si vous voulez plus de détails, "
"nous vous encourageons à consulter notre documentation : %s et à la "
"conserver pour vous y référer ultérieurement.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lisez ce qui suit pour voir un aperçu des nouvelles fonctionnalités les plus "
"intéressantes et savoir comment y accéder. (Si vous voulez plus de détails, "
"nous vous encourageons à consulter notre documentation et à la "
"conserver pour vous y référer ultérieurement.)"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Avant de commencer, il est important de savoir que toutes les extensions "
"fournies avec le plan eCommerce que vous avez acheté seront toujours "
"disponibles. Rien ne disparaît. Vous obtenez juste beaucoup plus : nous "
"avons regroupé de puissantes extensions WooCommerce d’une valeur de "
"plusieurs centaines de dollars dans le plan Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Vous avez peut-être remarqué quelques changements et améliorations dans la "
"gestion de votre boutique au cours des derniers mois. Notre équipe a "
"travaillé dur pour ajouter un nouvel ensemble d’outils puissants et pour "
"garantir que l’expérience que nous offrons aux marchands est meilleure que "
"n’importe quelle autre expérience propulsée par WooCommerce. Nous avons même "
"remplacé le nom du plan par « Commerce » afin de reconnaître tous les "
"différents types de marchands qui tirent parti de la puissance de WordPress "
"et de WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités gratuites pour dynamiser votre boutique"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr ""
"Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier les détails de votre "
"plan"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Début des soldes d’été Jetpack - %s de remise "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Veuillez noter que votre domaine personnalisé est connecté à ce plan mais "
"qu’il se renouvelle séparément. Si le renouvellement du domaine échoue, "
"vous recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour gérer le "
"renouvellement."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement pour renouveler le plan et "
"faire fonctionner le site sans problème."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Lorsque le plan expire, le contenu du site pourrait ne plus s’afficher "
"conformément à vos attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jours. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jour. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jours. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jours. Effectuez la "
"procédure tout de suite pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jour. Effectuez la procédure "
"tout de suite pour éviter de les perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jours Effectuez la procédure "
"tout de suite pour éviter de les perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expire aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expirent aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jours sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jour sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jours sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jours sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jour sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jours sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Nous avons tenté de renouveler le plan %s une dernière fois"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s une dernière "
"fois"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "De plus, vous perdrez l’accès aux fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jour et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jour et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement du plan %1$s pour %2$s doit encore être "
"résolu."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement du plan %1$s et du domaine %2$s pour %3$s "
"doit encore être résolu."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Le plan %1$s expirera si le problème n’est pas résolu et le renouvellement "
"traité."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s pour %2$s mais un problème "
"persiste. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %3$s "
"mais un problème persiste. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez mettre à jour les "
"informations de paiement et assurer le bon fonctionnement du site Web."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %2$s, et "
"cela ne fonctionne pas. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %3$s, et "
"cela ne fonctionne pas. "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Votre plan WordPress.com a expiré "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Votre plan WordPress.com va bientôt expirer "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Renouveler votre plan %s "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com ont expiré "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com vont bientôt expirer "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine maintenant"
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine %s "
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Découvrez de nouvelles lectures et tenez-vous au courant des articles, "
"commentaires et réponses des sites que vous suivez."
msgid "The Reader"
msgstr "Le Lecteur"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Mastodon un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Mastodon :"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Instagram :"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s la première année, hors taxes"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s les trois premières années, hors "
"taxes"
msgid "Activating site"
msgstr "Activation du site"
msgid "Activated!"
msgstr "Activé !"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Ajoutons votre premier site"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Créer un tout nouveau site"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrer un site"
msgid "per 2 years"
msgstr "pour 2 ans"
msgid "Max Budget"
msgstr "Budget maximum"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Nous avons créé cette campagne afin qu'elle génère le meilleur trafic, mais "
"vous pouvez encore y apporter des modifications avant de la soumettre."
msgid "Make changes"
msgstr "Modifier"
msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s day duration"
msgstr[0] "Dépense quotidienne pour une durée de %(durationDays)s jour(s)."
msgstr[1] ""
msgid "Review your campaign"
msgstr "Passez en revue votre campagne"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Accéder à mes campagnes"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Passer et accéder à mes campagnes la prochaine fois."
msgid "Select post to promote"
msgstr "Sélectionner la publication à promouvoir"
msgid "Use post's media"
msgstr "Utiliser le média de la publication"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Création d’une campagne..."
msgid "You’re 3 minutes away from a launch-ready newsletter. "
msgstr "Vous êtes à 3 minutes d'une newsletter prête au lancement."
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Partagez et promouvez automatiquement les derniers articles publiés sur "
"Facebook, Tumblr\n"
"\t\tet LinkedIn. Vous pouvez ajouter des connexions pour vous-même ou pour "
"tous les utilisateurs de votre site."
msgid "Launch my newsletter"
msgstr "Lancer ma Newsletter"
msgid "Name of the notice to dismiss"
msgstr "Nom de la notification à désactiver"
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Votre abonnement sera renouvelé pour %1$s le %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Boostez votre blog avec des extensions et de puissants outils de scalabilité."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Faites forte impression avec des designs premium, des vidéos 4K et des "
"styles personnalisés."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Allez plus loin avec des contenus premium, des abonnés payants et un site "
"sans publicité."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr ""
"Il ne s'agit pas d'une période d'essai ! Bloguez gratuitement aussi "
"longtemps que vous le souhaitez."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Idéal pour les blogs"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Lorsque vous cliquerez sur \"se connecter\", il vous sera demandé "
"de {{strong}}vous connecter à Facebook{{/strong}}. Si votre compte Instagram "
"Business ne figure pas dans la liste, assurez-vous qu'il est bien relié à "
"une page Facebook.{{/italic}}"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Ajouter une photo Instagram"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr "Votre compte Instagram Business doit être relié à une page Facebook."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Conditions requises pour la connexion à Instagram :"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Vous devez disposer d'un compte Instagram Business."
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Encouragez les interactions et gagnez du temps en partageant automatiquement "
"des images sur Instagram lorsque vous publiez des articles de blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Comment convertir et relier votre compte Instagram ?"
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Un compte professionnel connecté à Facebook est requis par Instagram pour "
"fonctionner avec des services tiers."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Tant que vous y êtes, voici quelques suggestions de sites à suivre."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 Go de stockage"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 Go de stockage"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à publier."
msgid "Transfer your site"
msgstr "Transférer votre site"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Vous avez reçu un e-mail de confirmation de transfert à l’adresse "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Veuillez consulter votre boîte de réception "
"et votre dossier des indésirables. Le transfert ne sera pas exécuté tant que "
"vous ne l’autorisez pas à l’aide du lien dans l’e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Je souhaite transférer la propriété du site et de toutes les options "
"payantes qui y sont rattachées."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Aucune publication ne correspond à votre recherche"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de "
"publications. Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter "
"l'assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Vous n'avez encore publié aucun article, page ou produit. Publiez d'abord du "
"contenu, puis revenez ici pour en faire la promotion."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Vous n'avez créé aucune campagne. Cliquez sur {{learnMoreLink}}Promouvoir{{/"
"learnMoreLink}} pour démarrer."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Vous avez du contenu à promouvoir"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Aucune campagne ne correspond à votre recherche"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Vous n'avez aucune campagne"
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que tous les champs sont remplis correctement avant de "
"poursuivre."
msgid "Testing credentials"
msgstr "Vérification des identifiants"
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "Vous êtes prêt à migrer"
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "Nous n'avons pas pu stocker vos identifiants :"
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "Nous ne pouvons pas accepter les identifiants de l'utilisateur root."
msgid "Invalid port."
msgstr "Port invalide."
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr ""
"Sélectionnez votre hébergeur et nous vous aiderons à trouver vos "
"identifiants de connexion au serveur."
msgid "Choose your hosting"
msgstr "Votre hébergeur"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"Consultez le {{a}}site d’assistance %(hostingProvider)s{{/a}} pour savoir "
"comment obtenir vos identifiants."
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "Besoin d'aide pour trouver vos identifiants ?"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "SARL pluripersonnelle"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "SARL unipersonnelle"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Intégration non disponible."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "SARL en zone franche"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "Début des soldes d’été - %s de remise sur Jetpack Security et Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Cette offre se termine le %1$s, alors agissez maintenant : %2$s"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Obtenez %s de remise sur les formules Jetpack"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Cette offre se termine le %s, alors agissez maintenant :"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack propose des outils complets de sécurité et de performance du site "
"WordPress, qui comprennent des sauvegardes en temps réel, un pare-feu "
"d’applications Web, la détection de programmes malveillants, la protection "
"contre le contenu indésirable et l’hébergement vidéo. Concentrez-vous sur la "
"gestion de votre entreprise pendant que nous protégeons votre site."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Profitez de notre offre éphémère et sécurisez votre site avec Jetpack "
"Security ou Complete, maintenant à %s de remise la première année !"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Offre à durée limitée : obtenez %s de remise sur Jetpack Security et "
"Complete !"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "C’est le moment idéal pour sécuriser votre site ou votre boutique"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de remise sur les formules Jetpack - Durée limitée !"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s n’ayant pas été vérifiée, le domaine %2$s a été "
"suspendu. Contactez notre assistance pour demander la réactivation de votre "
"domaine."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s n’ayant pas été vérifiée, le domaine "
"%2$s a été suspendu. Contactez notre assistance pour "
"demander la réactivation de votre domaine."
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Votre domaine %1$s a été suspendu"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s, associée à votre domaine %2$s, a bien été vérifiée."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s , associée à votre domaine "
"%2$s , a bien été vérifiée."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Vos coordonnées pour %1$s ont été vérifiées"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail du compte par défaut"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Intégrations WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Fils d’actualité intégrables"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Les statistiques sont désactivées sur ce site."
msgid "Stats off"
msgstr "Stats désactivées"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "Espace de stockage de %d Go"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "Passer et créer un nouveau site"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s Go d'espace supplémentaire, %(price)s par an"
msgid ""
"Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Les clients payants profitent d’une assistance par e-mail dédiée et "
"renommée partout dans le monde de la part de nos Happiness Engineers, qui "
"les aident quel que soit le problème.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Toutes les autres questions sont gérées par notre équipe "
"aussi vite que possible via le forum d’assistance WordPress.
"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Assistance par e-mail dédiée"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Diffusez des images à partir du réseau de diffusion de contenu de Jetpack. "
"Redimensionne automatiquement vos images à une taille appropriée, les "
"convertit en formats efficaces modernes comme WebP et les partage à partir "
"d’un réseau mondial de serveurs."
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Exécutez du JavaScript non essentiel après le chargement de la page afin que "
"les styles et les images puissent se charger plus rapidement."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Il est essentiel de régénérer des CSS critiques pour optimiser la vitesse "
"de votre site chaque fois que votre structure HTML ou CSS change. Maîtriser "
"cela peut être long et fastidieux.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Le service cloud de Boost peut détecter automatiquement "
"le moment où votre site a besoin de régénérer les CSS critiques et exécuter "
"cette fonction en arrière-plan sans que vous ayez à la surveiller "
"manuellement.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Régénération automatique des CSS critiques"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Pour améliorer la vitesse de votre site, avec ce plan, vous devrez "
"optimiser les CSS en utilisant la fonctionnalité de génération manuelle des "
"CSS critiques chaque fois que vous :
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifiez le thème. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tRédigez un nouvel article/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifiez un article/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivez, désactivez ou mettez à jour des extensions "
"qui ont un impact sur la mise en page de votre site ou la structure HTML."
"li>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t Modifiez les réglages d’extensions qui ont un impact "
"sur la mise en page de votre site ou la structure HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMettez à niveau votre version WordPress si la nouvelle "
"version inclut des modifications de CSS de base. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Régénération manuelle des CSS critiques"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Déplacez les informations de style importantes au début de la page, ce qui "
"aide les pages à afficher votre contenu plus tôt, afin que vos utilisateurs "
"n’aient pas à attendre le chargement complet de la page. Communément appelé "
"CSS critiques."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL source : %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestion de site centralisée"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, outils Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un thème simple conçu pour faciliter l’expérience des restaurateurs lors de "
"la construction de leur site. Épuré, clair et personnalisable."
msgid "Subscription type"
msgstr "Type d’Abonnement"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Pour que votre site soit plus transparent à l’égard des lois sur la "
"confidentialité comme le RGPD, Akismet permet d’afficher un message sous les "
"formulaires de commentaire à l’intention de vos utilisateurs."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Stats Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel sur le cloud et restaurations en un clic. À partir "
"de %(amount)s."
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
msgid "Remove Email"
msgstr "Supprimer l'e-mail"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette adresse e-mail ? "
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de la demande d’achèvement."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Sélectionnez le site WordPress.com où vous allez déplacer votre ancien site "
"ou créez-en un nouveau "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Sélectionnez la destination"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Nous savons que votre temps est précieux. Si vous préférez ne pas attendre, "
"vous pouvez cliquer sur %(cancelButtonLabel)s ci-dessous pour "
"revenir en arrière et envoyer votre message immédiatement."
msgid "Your free trial will be ready in just a moment."
msgstr "Votre essai gratuit sera prêt dans un instant."
msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes."
msgstr "La configuration de votre essai gratuit peut prendre quelques minutes."
msgid "Hang tight! "
msgstr "Vous y êtes presque !"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr ""
"Saviez-vous que Woo propulse près de 4 millions de boutiques dans le monde "
"entier ? Vous êtes en bonne compagnie."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Vos documents ont bien été soumis pour vérification !"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Vous pouvez uploader jusqu'à trois documents."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Télécharger et partager automatiquement des images et des vidéos sur les "
"réseaux sociaux"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Partage de plusieurs images"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Partagez plusieurs images sur les réseaux sociaux"
msgid "Image generator"
msgstr "Générateur d’images"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Le fichier chargé est supérieur à 5 Mo."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Le fichier chargé n’est pas au format PDF ou image."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Fichier chargé non valide"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Vous pouvez charger jusqu’à 3 fichiers pour vérification au maximum."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant de vous réabonner à %s.\t"
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Afin d'accéder au widget de live chat, vous devez autoriser les cookies "
"tiers sur WordPress.com."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Pour en savoir plus, consultez ce guide."
msgid "Action needed"
msgstr "Action requise"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "Connectez votre site à votre compte WordPress.com"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Configuration de l’hébergement modifiée"
msgid "Please provide a site title"
msgstr "Veuillez fournir un titre de site"
msgid "Please provide a site description"
msgstr "Veuillez fournir une description du site"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Data center optimal"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"Merci pour vos commentaires ! Ils nous permettront d'améliorer notre IA."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Activer la fonctionnalité Appuyer pour payer"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Simple, rapide et sûre, la fonctionnalité Appuyer pour payer sur iPhone ne "
"nécessite pas de terminal ni de lecteur de cartes supplémentaire."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Accepter les paiements sans contact avec WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Tout contenu incluant, sans s’y limiter, des armes à feu, des engins "
"pyrotechniques, du contenu sexuellement explicite, des services pour adultes "
"et des substances contrôlées ou hautement réglementées (par exemple, alcool, "
"tabac, e-liquide, marijuana et autres produits dérivés du cannabis). Pour "
"plus d’informations sur les produits réglementés, veuillez consulter nos Directives de boutique ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Tout contenu ou comportement qui, de manière évidente, vous sexualise sans "
"votre autorisation."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Qu’est-ce qui vous permet d’affirmer que le site n’a pas été créé à des fins "
"journalistiques ou d’enseignement ?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée ou j’ai l’autorisation expresse d’agir au nom "
"de cette personne…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Un cas de harcèlement ne peut être signalé que par la personne concernée ou "
"par une personne ayant reçu l’autorisation expresse d’agir au nom de celle-"
"ci. Si vous connaissez la personne au nom de laquelle vous nous contactez, "
"merci de lui demander de nous contacter directement."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée et je n’ai pas l’autorisation expresse "
"d’agir au nom de cette personne…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Êtes-vous la personne concernée ou avez-vous l’autorisation expresse d’agir "
"au nom de cette personne ?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr ""
"Le post_id de l’article dans lequel la fonction d’achèvement sera utilisée."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Le jeton JWT pour authentifier la demande."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant de vous désabonner de %s."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr "Vous êtes désabonné et ne recevrez plus d'e-mails de la part de %s."
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Vos données seront utilisées conformément à la %s."
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Trouvez le plan adapté à vos besoins ici."
msgid "Find support here."
msgstr "Trouvez de l’aide ici."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guides d’assistance"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Offrir"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Réseau de diffusion de contenu)"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 Go de stockage sur le cloud"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10K requêtes API/mois"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plan entrepreneur"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60K requêtes API/mois"
msgid "Unlimited shares/mo"
msgstr "Partages illimités"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 000 appels d’API/mois"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (palier gratuit)"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (palier gratuit)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Ne perdez plus de temps à modérer les indésirables manuellement. Protection "
"des commentaires et formulaires contre le contenu indésirable."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Recherche puissante et instantanée sur le site."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel au fil de vos modifications. {{span}}1 an{{/span}} "
"d'archives du journal d'activités. Restaurations en un clic illimitées."
msgid "Also included:"
msgstr "Comprend également :"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Si vous souhaitez allonger la durée de la sauvegarde, envisagez {{link}}d’en "
"réduire la taille{{/link}} ou d’augmenter l’espace de stockage."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr ""
"Choisissez un plan ou {{link}}démarrez avec un thème différent{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé tous les deux ans, hors taxes"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo Fiverr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Une pile de pièces"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos Facebook, Twitter, LinkedIn et Tumblr"
msgid "SimpleTexting logo"
msgstr "Logo SimpleTexting"
msgid "A rocketship"
msgstr "Une fusée"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "En savoir plus sur le partage de publications avec Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Rejeter la promotion de noms de domaine"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 000 appels d’API/mois"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour votre adresse e-mail, vous devrez la faire vérifier."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Afficher l'invite suivante"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Afficher l'invite précédente"
msgid "Start migration"
msgstr "Lancer la migration"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Mettre à niveau et migrer"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Un plan %(plan)s est nécessaire pour procéder à la migration des thèmes, "
"extensions, utilisateurs et réglages"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gérer clé Aksimet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com fournit tous les outils dont vous avez besoin pour publier du "
"contenu et vendre des produits à partir d’une même plateforme. Créez une "
"boutique en ligne efficace et installez d’autres extensions pour faciliter "
"la personnalisation de vos produits tout en attirant les clients et en "
"augmentant vos ventes plus aisément. Testez toutes vos modifications de "
"produits et de design sur un site de "
"préproduction sans incidence sur votre site réel et vos clients."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr ""
"Tester les changements de produits et de design sur un site de préproduction."
msgid "Free staging site"
msgstr "Site de préproduction gratuit"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Accédez à des centaines de thèmes WordPress professionnels pour démarrer, ou "
"chargez votre propre thème. Ajoutez votre logo, vos couleurs, vos médias, et "
"bien plus encore. Vos visiteurs bénéficieront d’une expérience fluide et "
"rapide sur tous les appareils. Testez toutes vos modifications de services "
"et de design sur un site de préproduction"
"a> sans incidence sur votre site réel et vos clients."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID ou URL de blog source non valide."
msgid "Legal process"
msgstr "Procédure légale"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Échec de l’installation de l’extension en raison d’un résultat non valide."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Ouvrir en superposition à partir des liens de filtre"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Ouvrir en superposition lorsque des filtres sont utilisés en dehors de la "
"colonne latérale Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Superposition des filtres de recherche"
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Recommandations personnalisées"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Intégration transparente à WordPress :"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Prévision d’utilisation de votre espace de stockage :"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s"
"strong>)."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup conservera les sauvegardes complètes de votre site "
"pendant %1$s . Notre prévision dépend de la taille de votre "
"site (%2$s ) et de la limite de stockage de "
"votre plan (%4$s )."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Pages Lien en bio"
msgid "Select license"
msgstr "Sélectionner licence"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Encore besoin d'aide ? Cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour envoyer votre message. Pour référence, voici ce que vous avez écrit :"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Nous savons que votre temps est précieux. Si vous ne voulez pas attendre, "
"vous pouvez cliquer sur le bouton Annuler ci-après pour poursuivre l’envoi "
"de votre message instantanément."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Notre système est en train de générer une solution possible pour vous, ce "
"qui prend généralement 30 secondes."
msgid "Quick response:"
msgstr "Réponse rapide :"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Tous les champs marqués comme obligatoires ({{span}}*{{/span}}) doivent être "
"remplis pour continuer."
msgid "Duration (days)"
msgstr "Durée (jours)"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositifs ciblés"
msgid "Ad creative"
msgstr "Illustration"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget et durée"
msgid "Estimated people reached per day"
msgstr "Estimation du nombre de personnes touchées par jour"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s est obligatoire."
msgid "Destination"
msgstr "Public"
msgid "family@email.com"
msgstr "famille@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne puissante avec des extensions premium intégrées."
msgid "Photography Class"
msgstr "Cours de photographie"
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord, développez la section Outils du menu, puis "
"cliquez sur l’onglet Marketing, où vous pouvez :"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur et accédez à 50 000 extensions WordPress "
"supplémentaires pour étendre les fonctionnalités de votre site."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 1 Go et Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 Go"
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr ""
"\"Un service d'assistance excellent et des instructions faciles à suivre. "
"Très apprécié.\""
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr "\"Service client professionnel. Support rapide et pertinent.\""
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr "\"Une assistance géniale et efficace qui a résolu mon problème !\""
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr ""
"\"L'aide que j'ai reçue du service d'assistance a dépassé toutes mes "
"attentes !\""
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr ""
"\"Des réponses rapides et une assistance fantastique. Mon problème a été "
"résolu en un rien de temps.\""
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "\"... une équipe de soutien formidable. Rapide et bienveillante.\""
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "\"L'assistance est rapide et efficace. Je recommande chaudement.\""
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"\"Lorsque je créais ma toute première boutique en ligne, j'ai reçu "
"des réponses rapides et claires à chaque obstacle rencontré. Merci "
"à l'équipe d'assistance !\""
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne puissante avec des extensions premium intégrées"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Obtenez les prix de livraison en temps réel, imprimez les étiquettes et "
"fournissez les codes de suivi à vos clients. "
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Développez-vous dans le monde entier en acceptant plus de 135 devises."
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Rendez la validation des commandes moins stressante en offrant aux clients "
"plusieurs moyens de paiement."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Ventes dans plus de 60 pays"
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Validation de la commande rationalisée"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Maintenez les stocks à jour grâce aux intégrations POS et au suivi en temps "
"réel."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Proposez des packages personnalisés et des remises en lot."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Fonctionnalité avancée de marketing par e-mail, y compris la segmentation "
"des abonnés, l’analyse avancée et l’automatisation."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Boostez vos ventes organiques avec un programme de parrainage client et "
"offrez des cadeaux gratuits ou des codes promo comme récompense."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Marketing automatisé personnalisé"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programmes de parrainage et de fidélité"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Informez automatiquement les clients lorsque vos produits sont "
"réapprovisionnés."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Recommandations dynamiques de produits"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Spécifiez les quantités de produits minimales et maximales qu’il est "
"possible de commander."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Quantités min/max qu’il est possible de commander"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'assembler leurs propres kits au moyen de vos "
"articles existants."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Augmentez vos revenus avec des compléments, comme l’emballage cadeau, ou des "
"personnalisations, comme la gravure."
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Créez, associez et répertoriez les marques des produits, et permettez aux "
"clients de visualiser les produits par marque."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Compléments produits"
msgid "Display products by brand"
msgstr "Afficher les produits par marque"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Développez votre boutique comme vous le voulez : vous pouvez ajouter un "
"nombre illimité de produits et services."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Affinez le design de votre boutique avec des styles qui collent à votre "
"image de marque et la modification de la mise en page par glisser-déposer."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Concevez le design de votre boutique avec un thème créé par des "
"professionnels."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Puissants outils de design de boutique"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas ajouter d’espace à votre site."
msgid "All guides within "
msgstr "Tous les guides dans "
msgid "All other guides within "
msgstr "Tous les autres guides dans "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Amenez vos abonnés avec vous - ou ajoutez-en quelques-uns individuellement - "
"pour commencer à répandre la nouvelle."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr "Merci d’utiliser %s et de contribuer à rendre le Web merveilleux."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s est propulsé par WordPress.com"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "À partir de {{b}}%(price)s{{/b}} par an."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Configurer le mode de paiement"
msgid "Back to Support"
msgstr "Retour à l’assistance"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Coût total %1$s $ %2$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Pas de licences standard."
msgid "Standard license"
msgstr "Licence standard"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licences standard"
msgid "Debug site"
msgstr "Débugger le site"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Tumblr un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur LinkedIn un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur LinkedIn :"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de jours de sauvegarde, essayez de réduire la "
"taille de la sauvegarde ou ajoutez de l’espace de stockage."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Vu la taille actuelle de votre site, Jetpack va enregistrer "
"{{strong}}%(forecastInDays)d jour complet de sauvegarde{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Vu la taille actuelle de votre site, Jetpack va enregistrer "
"{{strong}}%(forecastInDays)d jours complets de sauvegarde{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Taille de l'archive de sauvegarde"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Nos excuses, nous n'avons pas pu charger la réponse de l'IA. Veuillez "
"cliquer sur le bouton ci-dessous pour transmettre votre message à notre "
"équipe d'assistance."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Presque, presque..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Réponse générée par IA :"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Rédaction en cours, merci de votre patience !"
msgid "Any minute now…"
msgstr "On y est presque..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Traitement des informations trouvées..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Patience, cela peut prendre un peu de temps..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Assemblement des données..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Recherche de documents pertinents..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Composition d'une réponse rapide."
msgid "Log in with your WordPress.com account."
msgstr "Connectez-vous avec votre compte WordPress.com"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "« %1$s »"
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Merci pour cet envoi"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre demande"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Votre envoi contient des erreurs."
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publiez vos articles avec votre instance Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Suite complète Jetpack aux performances optimales incluant des outils de "
"sécurité en temps réel et des outils adéquats pour développer votre activité."
msgid "One-click fixes"
msgstr "Résolutions des problèmes en un seul clic"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Sécurité complète du site et facile à utiliser. Inclut VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan et Akismet."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Le paiement sera effectué dès que le montant total dû aura atteint "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"La somme due de %(amountOwed)s ne dépasse pas le minimum de "
"%(amountThreshold)s requis pour effectuer le paiement."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Le statut de l’extension Passer à WordPress.com est inactif"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La version de l’extension Passer à WordPress.com est incompatible"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "L’extension Passer à WordPress.com est introuvable sur ce site."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Quels types d’e-mails envoyez-vous ? Pouvez-vous donner des exemples des "
"différents types de messages que vous avez envoyés au cours des trois "
"derniers mois ou que vous prévoyez d’envoyer ?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Faites-vous du marketing affilié ?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Avez-vous déjà acheté une liste d’adresses e-mail d’abonnés ? Pouvez-vous "
"partager plus de détails sur sa provenance et nous dire si les utilisateurs "
"ont accepté de recevoir des e-mails de tiers lors de leur inscription "
"initiale ?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Comment avez-vous géré les demandes de désabonnement ? Aviez-vous déjà mis "
"en place un système de gestion des rejets d’e-mail et pouvez-vous confirmer "
"que votre liste d’importation n’inclut pas d’adresses e-mail non valides ou "
"désabonnées ?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Pouvez-vous garantir que ces abonnés ont confirmé qu’ils souhaitaient "
"recevoir des e-mails de votre site Web/Newsletter ?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Comment avez-vous collecté les adresses e-mail des abonnés que vous "
"importez ? Pourriez-vous partager le lien vers la source d’inscription, s’il "
"est disponible en ligne ?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Pourriez-vous répondre à cet e-mail avec les détails suivants ?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Vous avez récemment atteint %1$s abonnés sur votre site grâce à la fonctionnalité Importer des abonnés , et nous aimerions vous "
"demander des informations supplémentaires pour vous aider à être de nouveau "
"opérationnel."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Pour assurer la sécurité de notre plateforme et éviter toute utilisation "
"abusive, nous devons parfois vérifier certaines actions et suspendre "
"temporairement la fonctionnalité pour les importations plus importantes."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Vous avez dépassé %1$s abonnés pour %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Action obligatoire : vous avez dépassé %1$s abonnés pour %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Abonnement à l'extension introuvable. Vous avez peut-être acheté l'extension "
"en dehors de WordPress.com. Achetez un abonnement WordPress.com si vous "
"souhaitez recevoir des mises à jour et de l'assistance."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Violation de droit d’auteur et de marque déposée."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Produits réglementés"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Préoccupations concernant mes informations privées."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenu abusif, harcèlement et diffamation."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Vous pouvez signaler un site pour du spam ou pour l’utilisation excessive "
"d’actions automatisées, comme poster une quantité importante de contenu "
"produit par une machine ou aimer et suivre un nombre excessif de blogs de "
"manière automatique."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam ou utilisation excessive d’actions automatisées "
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Contenu sexuellement explicite"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "L’équipe d’assistance WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Avez-vous déjà acheté une liste d’adresses e-mail d’abonnés ? Pouvez-vous "
"partager plus de détails sur sa provenance et nous dire si les utilisateurs "
"ont accepté de recevoir des e-mails de tiers lors de leur inscription "
"initiale ?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Nous avons rencontré un problème lors de l’importation de vos abonnés"
msgid "Add email address"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Veuillez patienter une minute. Si vous ne le recevez pas, nous pouvons le "
"{{button}}renvoyer{{/button}}."
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Veuillez saisir le code reçu par e-mail."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Nous vous enverrons un code pour vérifier votre adresse e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Donnez un nom à cet e-mail à titre de référence personnelle"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse valide."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Veuillez entrer un chemin d’accès."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protection 24 h/24, 7 j/7 avec notre pare-feu de site Web automatique et la "
"recherche de programmes malveillants avec résolution des problèmes en un clic"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Code d’erreur de connexion Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Forcez les invites retournées à correspondre à une année spécifique. Ne "
"retourne qu’une invite par jour."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "taxes (TVA/TPS/TCA)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Merci de votre achat. Nous vous avons envoyé un e-mail avec le reçu de "
"%s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Félicitations pour votre nouvel outil de blocage des spams."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bff@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "nicoduboulot@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Cette formule comprend :{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 Go){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1 000 appels d’API/mois){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/"
"li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Cette formule comprend :{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 Go){{/li}}{{li}}"
"Analyse{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10 000 appels d’API/mois){{/li}}{{/"
"ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré pour "
"être renouvelé le %s, il n’est associé à aucun moyen de paiement."
msgid "Small sites"
msgstr "Petits sites"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Commence avec 1 Go de stockage"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 000 000 appels d’API par mois"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Renseignez-en une autre"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Adresse e-mail fournie non valide"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Adresse e-mail à utiliser au cas où nous devrions vous contacter pour "
"obtenir plus d’informations"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Propriétaire du site décédé"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulaire de récupération de compte"
msgid "Close My Account"
msgstr "Fermer mon compte"
msgid "Popular sites"
msgstr "Sites populaires"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 Go d'espace de stockage sur le cloud"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La requête WooPay n’est pas signée correctement."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été effectué en personne et a contourné "
"votre filtre de risque."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service "
"de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir échoué."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service "
"de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir expiré."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Cette transaction a été conservée pour examen par vos filtres de risque. Les "
"frais ont été bloqués manuellement après l’examen."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage "
"des risques. Vous pouvez examiner les détails et déterminer s’il faut "
"approuver ou bloquer le paiement."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande n’a pas encore passé les filtres de fraude et "
"de risque pour déterminer son statut de résultat."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été bloqué par votre filtrage des risques. "
"Il n’y a pas d’autorisation en attente et la commande peut être annulée pour "
"réduire le stock détenu."
msgid "Held for review"
msgstr "Conservé pour examen"
msgid "No action taken"
msgstr "Aucune action effectuée"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Le paiement de cette commande a passé votre filtrage des risques."
msgid "No account settings provided"
msgstr "Aucun réglage de compte fourni"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protection contre la fraude"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude et risque"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Le paramètre de recherche doit être une chaîne de caractères ou un tableau "
"de chaînes de caractères."
msgid "Green check mark"
msgstr "Coche verte"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Bouclier orange"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Bouclier rouge"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s n’est pas une URL de redirection valide. Utilisez une URL dans le "
"filtre allowed_redirect_hosts."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Les intentions requièrent au moins un moyen de paiement."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s n’est pas une date valide au format %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Les paramètres vides ne sont pas autorisés."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s n’est pas un identifiant Stripe valide."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ne fait pas partie des devises prises en charge pour les paiements."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "La commande demandée est introuvable."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Un paiement de %1$s a été bloqué par un ou "
"plusieurs filtres de risque.Voir plus de détails ."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Un paiement de %1$s a été conservé pour examen par un ou "
"plusieurs filtres de risque.Voir plus de détails ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "L’annulation du paiement a échoué avec le message suivant : %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Le paiement ne peut pas être annulé"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Impossible d’annuler le paiement pour les commandes entièrement ou "
"partiellement remboursées."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Frais de transaction :"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Réduire la taille de sauvegarde"
msgid "Add more storage"
msgstr "Ajouter du stockage"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add "
"more storage."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de jours de sauvegarde, essayez de réduire le "
"volume de données enregistrées ou ajoutez du stockage."
msgid ""
"VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full "
"backups for your site. We forecast this based on the size of your site "
"(%2$s ) and plan storage limit ("
"%4$s )."
msgstr ""
"VaultPress Jetpack Backup conservera %1$d jours de "
"sauvegardes complètes pour votre site. Nous basons ces prévisions sur la "
"taille de votre site (%2$s ) et la limite "
"de stockage de votre plan (%4$s )."
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr ""
"Comment vérifier que vous disposez de suffisamment d’espace pour vos "
"sauvegardes ?"
msgid ""
"Here are the instructions on how to add your server "
"credentials to Jetpack ."
msgstr ""
"Voici comment procéder pour ajouter vos identifiants serveur "
"dans Jetpack ."
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Félicitations, votre site %1$s est désormais entièrement "
"sauvegardé. Les sauvegardes en temps réel de votre site s’effectuent lors de "
"vos modifications."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Utilisez Blaze pour élargir votre public en faisant la promotion de votre "
"contenu sur Tumblr et WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Élargissez votre public en faisant la promotion de votre contenu sur Tumblr "
"et WordPress.com."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Propulsé par Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transformez votre contenu en publicité en un clic."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Votre blog est prêt !"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rend hommage au célèbre écrivain et poète portugais Fernando Pessoa, "
"ainsi qu’à ses différents pseudonymes. Son design minimaliste présente un "
"jeu de couleurs noir et blanc, associé à une élégante police serif. Les "
"modèles soigneusement conçus de Poema offrent une largeur de contenu "
"agréable et des espaces blancs pensés méticuleusement qui créent une "
"expérience de lecture apaisante et immersive, idéale pour apprécier la "
"poésie."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"En savoir plus "
"sur le nettoyage de votre site "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Pour nettoyer votre site, nous vous conseillons d’utiliser un outil de "
"suppression des programmes malveillants ou, si possible, de le rétablir à "
"partir d’une sauvegarde effectuée avant l’infection. Nous vous recommandons "
"d’utiliser Jetpack VaultPress Backup en complément de Jetpack Scan pour "
"protéger votre site Web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) détecte les attaques et les évite, mais n’est pas "
"conçu pour le nettoyage complet de sites déjà infectés avant leur "
"activation. Si votre site est infecté par des programmes malveillants, "
"prenez immédiatement des mesures pour le nettoyer et supprimer le code "
"malveillant."
msgid "Governmental unit"
msgstr "Autorité gouvernementale"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Organisme gouvernemental exonéré d’impôt"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Organisme gouvernemental"
msgid "Government entity"
msgstr "Entité gouvernementale"
msgid "Public partnership"
msgstr "Société en nom collectif publique"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Sans but lucratif constitué en personne morale"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Sans but lucratif non constitué en personne morale"
msgid "Public company"
msgstr "Société publique"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Société propriétaire"
msgid "Sole trader"
msgstr "Commerçant individuel"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Association non constituée en personne morale"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Entreprise individuelle"
msgid "Private company"
msgstr "Entreprise privée"
msgid "Private partnership"
msgstr "Société en nom collectif privée"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Établissement individuel"
msgid "Public corporation"
msgstr "Entreprise publique"
msgid "Private corporation"
msgstr "Entreprise privée"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Partenariat non constitué en personne morale"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Établissement en zone franche"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Partenariat constitué en personne morale"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos publications et pages de contenus audio ou vidéo. Chargez "
"vos médias directement sur votre site. Le plan Woo Express: %(planName)s "
"offre %(storageLimit)d Go d'espace de stockage."
msgid "Save colors"
msgstr "Enregistrer les couleurs"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Une fois les statistiques disponibles, ce graphique vous montrera des "
"informations sur les vues et visiteurs de votre site. {{a}}En savoir plus{{/"
"a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Ce renouvellement est invalide. Veuillez vérifier que vous êtes connecté∙e "
"au compte correspondant au produit à renouveler."
msgid "I would like to report…"
msgstr "J’aimerais signaler…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Nous croyons profondément en la liberté d’expression. La communauté "
"WordPress.com est riche d’une grande diversité de cultures, de pays, de "
"parcours et de valeurs, et notre service est conçu pour permettre à tous de "
"partager des idées et des opinions sans être soumis à censure ou à "
"validation. Cela étant, si vous pensez qu’un site hébergé sur WordPress.com "
"enfreint nos Directives d’utilisation ou nos Conditions générales , merci de nous en informer."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Ce n’est pas tout à fait ce que vous recherchez ? Revenez aux "
"options permettant de signaler un abus ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Toutes les options de signalement"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Signaler du contenu sur WordPress.com"
msgid "New posts"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "New comments"
msgstr "Nouveaux commentaires"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Le nom du site ne peut pas commencer par staging-."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Tumblr :"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Tumblr"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notes"
msgid "anonymous-user"
msgstr "utilisateur-anonyme"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Extensions %(categoryName)s"
msgid "One time discount"
msgstr "Remise unique"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "par mois, %(planPrice)s avec facturation annuelle"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Lecteur vidéo pour %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Coller une URL VideoPress ou l’ID d’une vidéo"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL ou ID d’une vidéo"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 1 Go"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Outils de sécurité essentiels : sauvegardes en temps réel et protection des "
"commentaires contre les indésirables."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Severity labels"
msgstr "Libellés de sévérité"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Résolutions automatiques en un seul clic"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Accès à l’analyse sur le cloud"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Mises à jour automatiques de la protection et des règles"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Règles manuelles uniquement"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Analyses manuelles à la demande"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Recherche de logiciels malveillants ligne par ligne"
msgid "Check items against database"
msgstr "Vérification des éléments par rapport à la base de données"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Recherche de menaces et de vulnérabilités"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Si vous obtenez un message d’erreur 404, contactez votre hébergeur. L’une de "
"leurs mesures de sécurité bloque peut-être le fichier XML-RPC."
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Analyses quotidiennes automatisées"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Tentez d’accéder à votre fichier XML-RPC . Vous "
"devriez voir le message suivant sur une seule ligne, sans espaces ni "
"caractères additionnels :\n"
"“XML-RPC server accepts POST requests only.”"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problème avec votre fichier XML-RPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Certains thèmes et certaines extensions ne sont pas compatibles avec Jetpack. "
"Consultez la liste. (Consultez également la documentation Jetpack ou nos forums d’assistance"
"a> pour voir si d’autres personnes ont rencontré et résolu le problème.)"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo de Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Nous nous efforçons de vivre selon le crédo d’Automattic"
"a> "
msgid "Search modules…"
msgstr "Rechercher un module..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "En savoir plus sur nous."
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Saisir les identifiants d'un nouveau site de destination"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Rechercher un site de préproduction de destination"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Que souhaitez-vous copier vers {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} ?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Où voulez-vous copier ce site ?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Menus de restaurant"
msgid "Lead Generation"
msgstr "Génération de prospects"
msgid "Contest"
msgstr "Concours"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Calculators"
msgstr "Calculateurs"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Fil d'actualités"
msgid "Schema"
msgstr "Schémas"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
msgid "Comments & Commenting"
msgstr "Commentaires"
msgid "Job Boards"
msgstr "Offres d'emploi"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Affichez les « J’aime » de votre "
"vidéo ."
msgid "Your video on %s"
msgstr "Votre vidéo sur %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre vidéo « %3$s »"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre vidéo « %3$s »"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre vidéo sur %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre vidéo « %2$s »"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre vidéo sur %3$s"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Recherche de produits…"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Notre collection de début d’automne est là."
msgid "Shop now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid "Just arrived"
msgstr "Dernier arrivage"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL de production : %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL de préproduction : %s"
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Code promo appliqué : « %s »."
msgid "New product editor"
msgstr "Nouvel éditeur de produit"
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Paiements simplifiés avec WooCommerce Payments"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "EN SAVOIR PLUS"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Nous sommes spécialisés dans la création de collections limitées de services "
"de table faits main. Nous nous associons à des restaurants et cafés afin de "
"créer des objets uniques qui s’accordent parfaitement aux menus. Contactez-"
"vous pour en savoir plus sur notre fonctionnement et sur nos tarifs."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl est un studio indépendant et une galerie artisanale."
msgid "Timeless style."
msgstr "Un style intemporel."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Un toucher naturel, brut."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Une qualité qui dure."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Des pièces uniques en leur genre."
msgid "ABOUT US"
msgstr "À PROPOS"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Toutes nos créations sont faites main à l’aide de techniques traditionnelles "
"ou d’un tour de potier."
msgid "Normal Fit"
msgstr "Coupe classique"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42 % cupro, 34 % lin, 24 % viscose"
msgid "THE GOODS"
msgstr "NOS PRODUITS"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Fabriqué avec amour et soin en Australie."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "L’indispensable de votre garde-robe"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "À porter rentré ou par-dessus le pantalon."
msgid "Versatile"
msgstr "Convient à tous les styles"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr ""
"À l’épreuve de toutes les humeurs ou les looks avec ses boutons sur le "
"devant."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Parfaite pour tous les looks avec sa coupe ample et mi-taille."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100 % laine"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Affichez votre sens du style."
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "La veste Eden"
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtrer par évaluation"
msgid "Add price"
msgstr "Ajouter un prix"
msgid "Add prices"
msgstr "Ajouter des prix"
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Veuillez saisir avec une valeur avec un séparateur de décimal monétaire (%s) "
"sans séparateur de milliers et sans symbole monétaire."
msgid "30 days ago"
msgstr "Il y a 30 jours"
msgid "60 days ago"
msgstr "Il y a 60 jours"
msgid "90 days ago"
msgstr "Il y a 90 jours"
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Abonnés payants"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Obtenez 30 partages sur les réseaux sociaux par mois pour promouvoir vos "
"publications sur Facebook, Tumblr, etc."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Partagez automatiquement votre dernière publication sur Facebook, Twitter, "
"Tumblr, etc."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Si la page ne se charge pas, {{contactSupportLink}}veuillez contacter "
"l'assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "Chargement du panier"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Préparation des produis pour le panier"
msgid "Loading countries list"
msgstr "Chargement de la liste des pays"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Initialisation des modes de paiement"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Chargement des modes de paiement enregistrées"
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "C'est un peu long, tout ça..."
msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s"
msgstr "Le site de préproduction n'a pu être supprimé : %(reason)s"
msgid "Expand row"
msgstr "Déplier rangée"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Connectez-y maintenant vos comptes de réseaux sociaux."
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visitez votre blog"
msgid "Connect to social"
msgstr "Connecter aux réseaux sociaux"
msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Choisissez un domaine personnalisé pour aider votre blog à se démarquer. "
"Vous hésitez encore ?"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Valider la commande et lancer"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Un nom accrocheur pour un blog mémorable"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "De quoi parle votre blog ?"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Commencer par le design"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter n’est plus pris en charge."
msgid "Search Reader"
msgstr "Rechercher dans le Lecteur"
msgid "Browse styles"
msgstr "Parcourir les styles"
msgid "Launching blog"
msgstr "Lancement du blog"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Votre blog est presque prêt !"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais ce plan n’est pas une option payante valide pour "
"un ou plusieurs des produits actuels de votre site : %s"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Essayez de rechercher %(searchTermSuggestion)s"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Space Add-on"
msgstr "Espace supplémentaire"
msgid ""
"Make a great first impression with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Faites une excellente première impression avec des designs premium et des "
"styles personnalisables."
msgid ""
"Take Link In Bio to the next level with gated content, paid subscribers, and "
"an ad-free site."
msgstr ""
"Boostez votre Lien en bio avec des contenus et abonnements payants, et un "
"site sans publicité."
msgid ""
"Get started for free with unlimited links and keep track of how many visits "
"you get."
msgstr ""
"Lancez-vous gratuitement avec des liens illimités et sachez combien de "
"visites reçoit votre site."
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Proposez du contenu premium payant"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à notre pare-"
"feu d’applications Web (WAF) disponible 24 heures sur 24 et à la recherche "
"automatisée de programmes malveillants avec une résolution des problèmes en "
"un clic."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security propose une solution complète de sécurité de site WordPress "
"facile à utiliser, qui comprend des sauvegardes en temps réel, un pare-feu "
"d’applications Web, la détection de programmes malveillants et la protection "
"contre les indésirables."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Notre pare-feu d’applications Web (WAF) surveille chaque demande envoyée à "
"votre site et bloque celles émanant de personnes malveillantes. Notre équipe "
"d’experts en sécurité met continuellement à jour les règles du pare-feu "
"d’applications Web pour vous garantir une protection contre les menaces les "
"plus récentes."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Sécurité du site 24 h/24, 7 j/7"
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan protège votre site des personnes malveillantes 24 heures sur 24 "
"grâce à notre pare-feu d’applications Web (WAF) et à la détection "
"automatisée de programmes malveillants avec une résolution des problèmes en "
"un clic."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Aucun menu alternatif n’a été trouvé."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les menus de navigation "
"avec ce compte."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "L’identifiant unique du menu de navigation."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des menus de navigation avec "
"ce compte."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Impossible de convertir le menu classique en blocs."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Aucun menu classique trouvé."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets de %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Oups... Votre newsletter n'a pas encore de nom."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr ""
"Les extensions payantes ne peuvent pas s'acheter sur des sites de "
"préproduction."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Donnez un nom à votre newsletter"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abonnez-vous à cette extension sur votre site de production."
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Rechercher par publication, nom de site ou adresse..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Définissez ce site comme de préproduction.{{/strong}} Vous pourrez "
"y copier n'importe quel site et y tester vos modifications sans aucun risque."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Définir comme site de préproduction"
msgid "Stripe Link"
msgstr "Lien Stripe"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Le mandat utilisé pour le paiement de ce renouvellement n’est pas valide. Il "
"se peut que vous deviez demander à votre client de revenir en boutique et de "
"soumettre à nouveau ses informations de paiement."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Aucune statistique n’a été trouvée pour ce service."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Si le thème est un thème basé sur les blocs."
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Pour découvrir d’autres extensions WordPress, consultez notre profil WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack protège votre site contre les attaques de connexion de force brute."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgid "Switch to production site"
msgstr "Aller au site de production"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30 jours d'archives du journal d'activités*"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Si votre limite de stockage est atteinte, les sauvegardes les plus anciennes "
"seront supprimées, et en fonction de la taille de votre site, la période de "
"conservation (d'archivage) pourrait être réduite à %(monthlyDays)d jours. "
"Votre journal d'activités ne remontera donc plus aussi loin qu'auparavant. "
"Vous pourrez toujours restaurer les sauvegardes existantes, mais les "
"nouvelles mises à jour du site ne seront pas sauvegardées tant que vous "
"n'aurez pas libéré d'espace de stockage ou augmenté votre limite de stockage."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) détecte et prévient les attaques, mais n'est pas "
"conçu pour le nettoyage complet de sites infectés avant d'être actifs. Si "
"votre site a subi une attaque, prenez immédiatement des mesures pour le "
"débarrasser du code malveillant. {{br/}} Pour nettoyer votre site, vous "
"pouvez soit utiliser un outil de suppression des programmes malveillants, "
"soit si possible restaurer votre site à partir d'une sauvegarde antérieure à "
"l'infection. Nous vous recommandons d'utiliser Jetpack VaultPress Backup "
"combiné à Jetpack Scan pour sécuriser votre site Web. {{br/}} "
"{{JetpackScanLearnMoreLink}}En savoir plus sur le nettoyage de votre site{{/"
"JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr ""
"Puis-je utiliser Jetpck Scan pour réparer un site qui est déjà infecté ?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Votre site est accessible à tous, toutefois, les moteurs de recherche sont "
"encouragés à ne pas indexer les sites de préproduction."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Paiement annuel {{span}}(Économisez %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "By title"
msgstr "Par titre"
msgid "Recently updated"
msgstr "Récemment mis à jour"
msgid "Most viewed"
msgstr "Les plus vues"
msgid "Most commented"
msgstr "Les plus commentées"
msgid "Most liked"
msgstr "Les plus aimées"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Facebook un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "Learn more about links"
msgstr "En savoir plus sur les liens"
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Link preview"
msgstr "Aperçu du lien"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Abonnez-vous à vos sites préférés, enregistrez des publications pour pouvoir "
"les lire plus tard et recevez des notifications en temps réel lorsque "
"quelqu’un ajoute une mention J’aime ou un commentaire."
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Se désinscrire des commentaires"
msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com"
msgstr ""
"Suspendre toutes les mises à jour par e-mail des sites auxquels vous avez "
"souscrit sur WordPress.com"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser %1$s, vous devrez recommencer la procédure "
"d’inscription, conformément à %2$snotre guide de démarrage%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Vous avez récemment commencé la procédure d’inscription à %s, mais vous ne "
"l’avez pas terminée avant la date limite. Votre compte a donc été "
"réinitialisé."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Si vous ne saisissez pas les informations requises avant le %1$s, votre "
"compte sera automatiquement réinitialisé et vous devrez recommencer la "
"procédure d’inscription à %2$s depuis le début."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour vous inscrire, répondez simplement à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement !"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable deposits, "
"help protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Les informations que vous fournissez lors de votre inscription sont "
"utilisées pour autoriser les dépôts, vous protéger contre la fraude et aider "
"notre équipe à rester en phase avec les réglementations relatives à la "
"%1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Si vous souhaitez continuer d’utiliser %1$s sur votre site, vous devrez "
"saisir toutes les informations requises avant le %2$s. Dans le cas "
"contraire, toutes les informations saisies sur votre compte jusqu’à présent "
"seront perdues."
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Merci d’avoir commencé à utiliser %s ! Cependant, nous souhaitions vous "
"informer que vous n’avez pas encore terminé la procédure d’inscription."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Et voilà, nous avons fini d’importer votre contenu %1$s vers %2$s"
"strong>. Consultez votre site pour voir le nouveau contenu."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’ID du poste %1$s"
"code> pour que nous puissions vous aider : %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, une erreur s’est produite lors de l’importation de "
"votre %1$s vers %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Tri par : %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Produits populaires"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponible uniquement aux États-Unis. Une extension supplémentaire est "
"nécessaire pour les autres pays."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponible par défaut dans WooCommerce Payments (avec certaines "
"restrictions). Des extensions supplémentaires peuvent être nécessaires pour "
"d'autres services de paiements."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno est un thème conçu pour les appareils mobiles qui convient à tout type "
"de blog ou de site Web. Il propose un style par défaut et deux variantes de "
"style."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix constitue un excellent point de départ pour créer le site Web d’une "
"entreprise ou d’une start-up."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Souscriptions récentes"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "Non, merci, je créerai mon site."
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur s’est produite."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr ""
"Quels que soient vos centres d'intérêt, WordPress.com a les étiquettes qu'il "
"vous faut."
msgid "All the Tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l’état de préproduction du site. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "L’état de préproduction du site a été mis à jour avec succès."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Vous devez fournir un paramètre de requête"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sites illimités"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 000 appels d’API par mois"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 000 appels d’API par mois"
msgid "Product support"
msgstr "Prise en charge du produit"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 000 appels d’API par mois"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 000 appels d’API par mois"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Il n’y a pas de réponse à classer !"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Réponse précédente non lisible"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Impossible de trouver la réponse précédente pour le classement"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Pour réactiver votre domaine, rendez-vous sur %1$s et fournissez une pièce "
"d’identité sur laquelle vos nom et adresse, ou ceux de votre entreprise, "
"sont clairement visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis "
"de conduire, passeport, carte d’identité nationale (pour les citoyens non "
"britanniques), carte d’assurance nationale (pour les citoyens britanniques), "
"papier à en-tête officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s a suspendu votre domaine %2$s, car "
"vous n’avez pas fourni les informations supplémentaires demandées pour "
"valider vos coordonnées."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Pour réactiver votre domaine, rendez-vous sur %1$s et fournissez un document d’identité sur lequel votre "
"nom et votre adresse, personnels ou professionnels, sont clairement "
"visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis de conduire, "
"passeport, carte d’identité nationale (pour les citoyens non britanniques), "
"carte d’assurance nationale (pour les citoyens britanniques), papier à en-"
"tête officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s a suspendu votre domaine "
"%2$s , car vous n’avez pas fourni les informations supplémentaires "
"demandées pour valider vos coordonnées."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Votre domaine %1$s a été suspendu"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sites similaires"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Logiciels malveillants, espions, publicitaires, etc. Hameçonnage. Contenu "
"indésirable ou généré par machine."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Préjudice technologique"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Vente de produits prohibés ou hautement réglementés. Jeux d’argent et "
"contenu explicite."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Si vous pensez qu’une personne est en danger de mort ou souffre de dommages "
"physiques graves, nous vous recommandons fortement de contacter "
"immédiatement les secours. Vous trouverez également une liste de ressources "
"d’aide sur notre page Comportements auto-dommageables et "
"sécurité en ligne ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Personne en danger de mort ou souffrant de dommages physiques graves."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Personne vulnérable"
msgid "Abuse"
msgstr "Abus"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Veuillez garder à l’esprit qu’en tant que fournisseur de services Internet, "
"nous ne sommes pas en mesure de résoudre les litiges portant sur du contenu, "
"d’évaluer les réclamations de contrefaçon ou de diffamation, ou encore de "
"fournir les coordonnées du propriétaire d’un site.\n"
"\n"
"\t\t\t\tDans un premier temps, nous vous recommandons de tenter de contacter "
"le propriétaire du site comme suit :\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenter la publication ou la page concernée (si les commentaires sont activés ) \n"
"\t\t\t\t\tRechercher des coordonnées sur le site \n"
"\t\t\t\t\tTenter de contacter le propriétaire du site via le WHOIS privé (disponible pour certains sites WordPress.com)"
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSi vous pensez que le contenu répond aux exigences légales "
"américaines sur la diffamation ou si vous voulez demander officiellement des "
"informations sur le propriétaire du site, consultez notre page Directives légales pour en savoir plus sur la procédure légale à "
"suivre."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Tout contenu susceptible de porter atteinte à votre réputation ou à celle de "
"votre entreprise/organisation."
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violation de marque déposée"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violation de droit d’auteur (DMCA)"
msgid "Defamation"
msgstr "Diffamation"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sites qui tentent d’obtenir des informations confidentielles ou sensibles "
"par le biais de pratiques malhonnêtes, comme l’utilisation d’un faux écran "
"de connexion ou d’un faux formulaire de contact."
msgid "Phishing"
msgstr "Hameçonnage"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Tout contenu pointant vers ou comprenant un logiciel malveillant, espion ou "
"publicitaire ou tout autre code malveillant ou destructeur."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Logiciels malveillants, espions, publicitaires, etc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Tout contenu incluant une représentation visuelle d’actes sexuellement "
"explicites. Veuillez noter que la nudité est autorisée, comme précisé dans "
"notre politique Contenu réservé aux adultes ."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Exploitation ou promotion de services de jeux d’argent en ligne. Les "
"discussions et sites éducatifs sur les jeux d’argent sont autorisés."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Vente de produits prohibés ou hautement réglementés"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Demandez vos informations à WordPress.com."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Je souhaite demander mes informations."
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Vous pouvez demander l’accès à un site WordPress.com créé et détenu par une "
"autre personne qu’il n’est plus possible de joindre."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Il n’est plus possible de contacter la personne qui a créé le site."
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Vous êtes propriétaire d’un site, ou vous possédez un site professionnel "
"obsolète, et vous ne pouvez plus vous connecter parce que vous ne retrouvez "
"plus les identifiants de connexion."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "J’ai perdu mes identifiants de connexion."
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez demander la suppression définitive de votre compte et de votre "
"(vos) site(s) WordPress.com."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Je souhaite supprimer mon compte et mes informations."
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Texte exact ou informations privées"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Je fais l’objet d’une sexualisation non consentie."
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée par ces informations privées (ou je dispose de "
"l’autorité légale pour agir au nom de cette personne)…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Les problèmes concernant des informations privées ne peuvent être signalés "
"que par la personne concernée (ou par une personne disposant de l’autorité "
"légale pour agir au nom de celle-ci). Si vous connaissez la personne au nom "
"de laquelle vous nous contactez, veuillez lui demander de nous contacter directement."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée par ces informations privées (et je ne "
"dispose pas de l’autorité légale pour agir au nom de cette personne)…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Concernant les sites hébergés sur WordPress.com , les "
"propriétaires sont responsables de l’ensemble des informations collectées et "
"publiées, et notamment du traitement des demandes de suppression en vertu du "
"RGPD et du CCPA . Nous, Automattic, "
"ne faisons que proposer des services de contenu aux propriétaires.\n"
"\n"
"\t\t\t\tDans un premier temps, nous vous recommandons de tenter de contacter "
"le propriétaire du site comme suit :\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenter la publication ou la page concernée (si les commentaires sont activés ) \n"
"\t\t\t\t\tRechercher des coordonnées sur le site \n"
"\t\t\t\t\tTenter de contacter le propriétaire du site via le WHOIS privé (disponible pour certains sites WordPress.com)"
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tPour plus d’informations sur les données personnelles détenues par "
"Automattic, consultez la Politique de confidentialité "
"Automattic .\n"
"\n"
"\t\t\t\tÊtes-vous la personne concernée par la divulgation publique non "
"consentie d’informations privées (ou disposez-vous de l’autorité légale pour "
"agir au nom de celle-ci) ?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Publier certaines informations privées ou sensibles, comme des informations "
"personnelles identifiables, sans le consentement de la personne concernée "
"peut constituer une violation de nos directives."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Partage d’informations privées me concernant"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Tout contenu à connotation pédopornographique ou promouvant la "
"pédopornographie."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Préjudices aux mineurs"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Par exemple, le site inclut-il la marque d’une organisation terroriste "
"(emplacement et description) ?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Pourquoi pensez-vous que ce site est en lien avec une organisation "
"terroriste ?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Quel est le nom de l’organisation terroriste affiliée au site ?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nous n’acceptons pas les sites d’organisations reconnues comme des groupes "
"terroristes par le gouvernement des États-Unis. Veuillez consulter notre Politique contre l’activité terroriste pour plus "
"d’informations.\n"
"\t\t\t\tSi vous effectuez ce signalement pour le compte d’une agence "
"gouvernementale ou du maintien de l’ordre, veuillez consulter nos Directives légales ."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Activité terroriste"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Tout contenu incitant à la violence"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nous interdisons tout contenu qui incite, encourage, menace ou promeut des "
"actes de violence contre des personnes ou des groupes de personnes. Nous "
"supprimons également les contenus qui glorifient des actes de violence ou "
"leurs auteurs. Ceci ne signifie pas que nous retirerons toutes les formes de "
"langage hyperbolique ou généralement offensant.\n"
"\t\t\t\tSi vous effectuez ce signalement pour le compte d’une agence "
"gouvernementale ou du maintien de l’ordre, veuillez consulter nos Directives légales ."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitation à la violence"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Nous n’acceptons pas les contenus incitant à la haine ou à la "
"déshumanisation sur la base de caractéristiques telles que la race, "
"l’ethnie, les origines, l’orientation sexuelle, l’identité de genre, "
"l’affiliation religieuse, l’âge, le handicap ou une maladie grave."
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Comportement haineux"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Nous définissons le harcèlement comme des actions systématiques ou continues "
"visant à intimider ou à rabaisser une personne, que ce soit par le biais "
"d’un blog ou de réseaux sociaux. Cela inclut les interactions par le biais "
"de fonctionnalités telles que la mention J’aime, les abonnements, le "
"reblogging, les formulaires de contact ou des commentaires visant à blesser "
"ou à intimider."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Texte exact ou détail spécifique faisant l’objet du signalement"
msgid "Harassment"
msgstr "Harcèlement"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée ou un représentant officiel de l’organisation "
"concernée…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Un cas d’usurpation d’identité ne peut être signalé que par la personne "
"concernée ou par un représentant officiel de l’organisation concernée."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée ni un représentant officiel de "
"l’organisation concernée…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Êtes-vous la personne concernée ou un représentant officiel de "
"l’organisation concernée ?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Usurpation d’identité d’une personne ou d’une organisation. Nous définissons "
"l’usurpation d’identité comme tout contenu ou comportement laissant croire "
"que leur auteur est une autre personne ou organisation. Les satires et "
"parodies, utilisant notamment l’ironie et le sarcasme, ne sont pas "
"considérées comme des cas d’usurpation d’identité."
msgid "Impersonation"
msgstr "Usurpation d’identité"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Afin de répondre au mieux à vos attentes, merci de fournir les informations "
"suivantes."
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr ""
"URL spécifique de la publication, de la page, de l’image ou du commentaire"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Des sauvegardes conçues spécifiquement pour les sites WordPress et "
"WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Récupération instantanée : restaurez votre site même si votre hébergeur est "
"en panne."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Sécurité inégalée : sauvegarde de chaque modification en temps réel dans le "
"cloud Jetpack ultra-sécurisé"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Les sauvegardes de l’hôte offrent une certaine protection, mais cela peut ne "
"pas suffire pour sauvegarder entièrement vos précieuses données. Elles "
"présentent souvent des limites : sauvegardes quotidiennes uniques, stockage "
"sur site et interfaces imposantes. Débloquez l’avantage de "
"VaultPress Backup :"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr ""
"si les serveurs de votre hébergeur tombent en panne, vous êtes protégé."
msgid "cinema"
msgstr "cinéma"
msgid "association"
msgstr "association"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Confiez-nous la conception de votre site Web"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Les distributeurs grossistes et les fabricants vendent exclusivement des "
"biens et des services à d’autres entreprises."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Distributeurs grossistes et fabricants"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services publics fournissent des services touchant à "
"l’électricité, à l’eau, à l’assainissement, aux télécommunications, aux "
"services de télégraphe, de télévision payante, de réseau informatique et "
"d’information, et de transfert de fonds. Les vendeurs d’équipement de "
"télécommunications figurent également dans cette catégorie."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Les transporteurs incluent les fournisseurs de services de transport de "
"passagers et de marchandises, ainsi que les services d’urgence, de coursier, "
"de stockage, de voyage et de péage."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Les fournisseurs de service offrent des services non personnels. Cela inclut "
"notamment les déboursés d’institutions financières, la vente de chèques de "
"voyage et de devises étrangères par des institutions non financières, les "
"produits d’assurance, les ventes de propriété en temps partagé et les "
"exploitants de terrain de camping."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Les magasins de détail vendent une grande variété de marchandises diverses. "
"Il peut s’agir de grands magasins ou de magasins discount, de magasins "
"d’alimentation, de jardineries, de quincailleries ou de magasins vendant des "
"matériaux de construction. Les commerçants qui vendent principalement de "
"l’habillement appartiennent à la catégorie Magasins de vêtements. Les bars "
"et restaurants appartiennent à la catégorie Magasins de détail divers."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Magasins de détail"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Les réparateurs se spécialisent dans la fourniture de services de réparation "
"et connexes."
msgid "Repair Services"
msgstr "Services de réparation"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"La catégorie Services professionnels et organisations de membres inclut les "
"professionnels ayant suivi des études supérieures ou une formation "
"spécialisée, les écoles et les services éducatifs, et les associations et "
"organisations de membres."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Services professionnels et organisations de membres"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services aux personnes proposent, par exemple, des "
"services de spa, de location de vêtements, de nettoyage à sec, de "
"déclaration de revenus, de rencontre ou encore des services funéraires."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services aux personnes"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Les magasins de détail divers vendent des services et des produits uniques "
"ou spécialisés plutôt que des marchandises générales. Les bars et "
"restaurants, les pharmacies, les magasins d’ameublement, d’électronique et "
"d’électroménager sont inclus dans cette catégorie."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Magasins de détail divers"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Les professionnels de la vente par correspondance/par téléphone utilisent "
"des techniques de marketing direct telles que le publipostage, la publicité "
"ou d’autres méthodes afin de vendre des produits, des services et des "
"informations, ou de fournir un accès à des services d’audiotext ou de "
"vidéotex."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Professionnels de la vente par correspondance/par téléphone"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"La catégorie Hôtels et motels inclut tous les établissements d’hébergement, "
"notamment les chambres d’hôtes et autres auberges, les complexes hôteliers, "
"les chalets et les auberges de jeunesse. Elle n’inclut pas les zones "
"récréatives sur lesquelles les clients viennent avec leur propre "
"hébergement, comme les terrains de camping et de caravaning."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hôtels et motels"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services gouvernementaux incluent les entités locales, "
"régionales et nationales chargées des fonctions d’administration et de "
"traitement, ainsi que les commissions civiles, les organismes de contrôle "
"des comptes, d’approvisionnement et de services gouvernementaux, et les "
"autres fournisseurs de services d’appui gouvernementaux."
msgid "Government Services"
msgstr "Services gouvernementaux"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services contractuels sont des entrepreneurs généraux et "
"spécialisés qui fournissent des services de construction, d’aménagement "
"paysager ainsi que des services agricoles, vétérinaires et autres."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Services contractuels"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Les magasins de vêtements vendent des vêtements, des accessoires et d’autres "
"produits connexes."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services aux entreprises proposent généralement des "
"services commerciaux et d’assistance aux entreprises. Ils vendent des biens "
"et des services spécialisés à destination des clients et des entreprises."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Les vendeurs de voitures et de véhicules vendent des véhicules neufs et "
"d’occasion, du carburant, des accessoires et des pièces de rechange pour les "
"véhicules. Ils peuvent également proposer des services de réparation. Les "
"véhicules vendus incluent des voitures, des motos, des camions, des "
"caravanes, des camping-cars, des bateaux et des motoneiges."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobiles et véhicules"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Les loueurs de voitures/de véhicules proposent des locations de courte ou "
"longue durée de voitures, de camions, de vans, de remorques ou de camping-"
"cars."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Locations d’automobiles/de véhicules"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Les professionnels du divertissement fournissent des services de loisirs et "
"de divertissement. Cette catégorie inclut les agents, les artistes, les "
"promoteurs, les organisateurs, les exploitants, les loueurs ainsi que les "
"vendeurs de ces services."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Divertissement"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La catégorie Compagnies aériennes inclut les compagnies aériennes et les "
"transporteurs aériens."
msgid "Airlines"
msgstr "Compagnies aériennes"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Services agricoles"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Achats intra-entreprise"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Services d’urgence (services d’assistance mondiale)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Loteries nationales (hors États-Unis)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agences ou départements du gouvernement fédéral des États-Unis"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Services postaux — Gouvernement uniquement"
msgid "Police Departments"
msgstr "Services de police"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parcs et loisirs"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Pompiers"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Department of Motor Vehicles"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services gouvernementaux (non classés ailleurs)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Bureau des douanes"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Paiements des impôts"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Paiements de cautionnements"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infractions liées aux véhicules à moteur"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanctions communautaires imposées"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Frais de justice, y compris les pensions alimentaires"
msgid "Research Firms"
msgstr "Entreprises de recherche"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation immobilière"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Conférencier"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation de propriétés"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Courtiers en hypothèques"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Sociétés d’études de marché"
msgid "Lecturers"
msgstr "Maîtres de conférences"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Conférenciers invités, maîtres de conférences"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Graphistes"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Planificateurs financiers"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Sténo-dactylos judiciaires"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Courtiers en hypothèques et en prêts immobiliers"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Maisons de ventes aux enchères"
msgid "Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services professionnels (non classés ailleurs)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Services comptables, d’audit et de tenue de livres"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Services d’architecture, d’ingénierie et de métrage"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoires de test vétérinaire"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoires de test de produits"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Contrôles de la pollution"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratoires médico-légaux"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Services d’analyses alimentaires"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratoires de test (tests non médicaux)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Organisations syndicales — Travailleurs"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associations de copropriété"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associations de locataires"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organisations professionnelles"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubs de poésie"
msgid "HOAs"
msgstr "Syndicats de copropriété"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organisations — Organisations de membres"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Organisations syndicales"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubs historiques"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubs d’art"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organisations de membres (non classées ailleurs)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automobile"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associations automobiles"
msgid "Temples"
msgstr "Temples"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagogues"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Financement politique"
msgid "Mosques"
msgstr "Mosquées"
msgid "Churches"
msgstr "Églises"
msgid "Chapels"
msgstr "Chapelles"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organisations religieuses"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organisations politiques"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Associations de vétérans"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associations sociales, clubs"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Financement — Politique"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Fraternités"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Associations - Fraternités, associations civiques et sociales"
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Fraternités et associations civiques et sociales"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Opérateurs de financement participatif"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Radio et télévision publiques"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organisations — Non politiques"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organisations de collecte de fonds — Non politiques"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organismes de services sociaux caritatifs"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centres préscolaires"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Écoles maternelles"
msgid "Nannies"
msgstr "Nourrices"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Enfants — Services de garde d’enfants"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Services de baby-sitting"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "Traffic School"
msgstr "École de conduite"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Services — Écoles et services éducatifs"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Services — Formation professionnelle"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "École — Modélisation"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Écoles — Karaté"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Écoles — Formation en aviation"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Écoles — Cuisine"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Écoles — Formation de conduite d’automobile"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Écoles — Art"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Écoles de modélisation"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Services de formation professionnelle"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Formation en aviation"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Cours d’éducation routière à l’école"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formation en cuisine"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Écoles de cuisine"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formation d’aviation"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formation de conduite d’automobile"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Écoles et services éducatifs (non classés ailleurs)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Instituts techniques"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Écoles professionnelles et de commerce"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Écoles de commerce et de secrétariat"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Écoles par correspondance"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Écoles supérieures"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Collèges communautaires"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr ""
"Établissements d’enseignement supérieur, universités, écoles "
"professionnelles et collèges communautaires"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Écoles — Maternelle"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Collèges"
msgid "High Schools"
msgstr "Lycées"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Écoles primaires et secondaires"
msgid "Lawyers"
msgstr "Avocats"
msgid "Law Offices"
msgstr "Cabinets d’avocats"
msgid "Attorneys"
msgstr "Avocats"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Services juridiques et avocats"
msgid "Therapists"
msgstr "Thérapeutes"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Cliniques de médecine du sport"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Lycées privés"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Services — Services médicaux, professionnels de santé"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologues"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Kinésithérapies"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Professionnels de la santé mentale"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Professionnels de santé — Services médicaux, professionnels de santé"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage — Thérapeutique"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Services d’examen auditif"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Professionnels de santé, services médicaux"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Greffe des cheveux — Chirurgie"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Cliniques de fertilité"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centres de traitement de la dépendance chimique"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Banques de sang"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services médicaux et professionnels de santé (non classés ailleurs)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratoires médicaux et dentaires"
msgid "Elder Care"
msgstr "Soins aux personnes âgées"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Maisons de repos"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Maisons de retraite"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Hospices"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Résidences pour personnes âgées"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Maisons de convalescence"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Établissements de soins infirmiers et personnels"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Pédicures"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Professionnels de la santé — Pédicures"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podologues"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Médecins — Podologues et pédicures"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Pédicures et podologues"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Opticiens-lunetiers"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Opticiens, instruments d’optique et lunettes"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optométristes et ophtalmologues"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentistes et orthodontistes"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurgiens"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologues"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiatres"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Chirurgiens plasticiens"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pédiatres"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Orthopédistes"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstétriciens"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologistes"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Professionnels de la santé — Médecins"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Gynécologues"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologues"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Chirurgiens esthétiques"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Médecins (non classés ailleurs)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscines — Publiques"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Pratique sportive"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Parachutisme"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Pistes de ski"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Champs de tir"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Services — Loisirs"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Salles de patinage à roulettes"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Stations de ski"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Locations — Aéronefs"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Services de loisirs — Pratique sportive, jeux"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Services de loisirs — Pentes de ski"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Services de loisirs — Piscines publiques"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Services de loisirs — Golf miniature"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Services de loisirs — Practices"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Services de loisirs — Locations d’aéronefs"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscines — Bassins publics"
msgid "Parachuting"
msgstr "Parachutisme"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Locations de motos"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Golf miniature"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instructions — Jeux"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Practice"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Pratique de jeux"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Permis de pêche / de chasse"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Location de vélos, y compris de scooters électriques"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Cage de base-ball"
msgid "Ballooning"
msgstr "Montgolfière"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Location d’aéronefs"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services de loisirs (non classés ailleurs)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Zoos marins"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquariums, seaquariums, delphinariums et zoos"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yacht-clubs"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubs de tennis"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubs sportifs"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubs nautiques"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubs de racketball"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Terrains de golf privés"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Clubs de remise en forme"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubs de tir"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Terrains de golf — Privés"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Clubs de fitness"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Clubs de sport"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Clubs de loisirs"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubs — Yacht"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubs — Tennis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubs — Sports"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubs — Voile"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubs — Racketball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubs — Tir"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubs — Plaisance"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubs nautiques"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubs d’athlétisme — Santé physique"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubs associatifs (sports, loisirs, athlétisme), clubs de loisirs et "
"terrains de golf privés"
msgid "State Fairs"
msgstr "Foires d’État"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Lectures du Tarot"
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiques"
msgid "Fairs"
msgstr "Foires"
msgid "County Fairs"
msgstr "Foires agricoles"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parcs d’attractions, cirques, kermesses et voyants"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Loteries"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Opérations de change ou options binaires sans licence"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Billets de tombola"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Salles de loto"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Paris — Paris"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Paris — Hors hippodromes"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Paris — Tickets de loterie"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Paris — Jetons de casino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Paris, y compris tickets de loterie, jetons de casino, paris hors "
"hippodromes et aux hippodromes"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinos en ligne n’offrant aucune récompense de valeur monétaire"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Salles de jeux vidéos"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Fournitures pour jeux de divertissement vidéos"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Terrains de golf publics"
msgid "Wineries"
msgstr "Domaines viticoles"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardins — Botanique"
msgid "Expositions"
msgstr "Expositions"
msgid "Exhibits"
msgstr "Expositions"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardins botaniques"
msgid "Art Museums"
msgstr "Musées d’art"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretums"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Attractions touristiques et expositions"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promoteurs sportifs"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Courses hippiques — billet d’entrée, transactions ne portant pas sur des "
"paris"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stades"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promoteurs — Évènements sportifs"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubs sportifs professionnels"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubs — Clubs sportifs professionnels"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Courses automobiles — Non-participatif"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Terrains d’athlétisme"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Stades — Sports"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Sports commerciaux, clubs sportifs professionnels, terrains d’athlétisme et "
"promoteurs sportifs"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Bowlings"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Salles de snooker"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Salles de billard"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Salles de billard et de billard américain"
msgid "Musicians"
msgstr "Musiciens"
msgid "Music Bands"
msgstr "Groupes de musique"
msgid "Magicians"
msgstr "Magiciens"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Orchestres de danse"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Groupes, orchestres et artistes divers (non classés ailleurs)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agences de billets"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agences de production — Théâtre"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Producteurs — Théâtre"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compagnies de théâtre — Théâtre"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agences — Tickets, producteurs de théâtre"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Agences de billets et producteurs de théâtre (à l’exception des films)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studios — Danse"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Écoles — Danse de salon"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Écoles de danse"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Danse de salon"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Écoles de danse classique"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Écoles, studios et salles de danse"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Location — Magasins de DVD/cassettes"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Magasins de location de DVD/cassettes"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Cinémas"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Films — Cinémas"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Divertissement — Cinémas"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinémas"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Salles de cinéma"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution de cassettes et de films"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Production de film éducatif, à usage pédagogique"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Production de publicités télévisées"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution cinématographiques"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Production de film éducatif, à usage pédagogique"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distributeur — Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Courses hippiques / de chiens autorisées par le gouvernement (États-Unis "
"uniquement)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinos en ligne autorisés par le gouvernement (jeux d’argent en ligne) "
"(États-Unis uniquement)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Loteries nationales (États-Unis uniquement)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Services — Réparation d’appareillage orthopédique"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Services — Réparation de vélo"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Services — Réparation d’appareils de grande taille"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage de chaudières"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage de cheminées"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Ateliers d’usinage"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Service de nettoyage de chaudières"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Service de nettoyage de cheminées"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Ateliers divers de réparation et services connexes"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Services — Réparation par soudage"
msgid "Welding Services"
msgstr "Services de soudage"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Services — Rénovation, réparation et remise à neuf de meubles"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Réparations — Rénovation, réparation et remise à neuf de meubles"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Remise à neuf — Rénovation, réparation de meubles"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Rénovation, réparation de meubles"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Meubles — Rénovation, réparation, remise à neuf"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Réparation de montres, d’horloges, de bijoux"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Réparations — Machines de bureau"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation d’appareils électriques et de petit électroménager"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Réparations — Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération et de "
"climatisation"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération et de climatisation"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de télévision"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de stéréo"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Services — Télévision, radio, stéréo, appareils électroniques"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Réparations — Télévision, radio, stéréo, appareils électroniques"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation de télévision, stéréo, radio, appareils électroniques"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation d’appareils électroniques"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Nettoyage, lustrage — Automobile"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Nettoyage, lustrage d’automobiles"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Polissage d’automobile"
msgid "Car Washes"
msgstr "Stations de lavage de voiture"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Service de parallélisme, d’équilibrage, de réparation — Automobile"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Ateliers de mise au point — Automobile"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Réparations — Garages"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Stations de vidange et de lubrification rapides"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de silencieux"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Stations de lubrification rapides"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Garages"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Réparation/remplacement de vitres automobiles"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Garages (hors concessionnaire)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Ateliers de peinture automobile"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Ateliers de peinture automobile"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Réparations — Ateliers de réparation, rechapage de pneus"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneus de voiture — Rechapage"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation et de rechapage de pneus"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkings, parcmètres et garages"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Carrosseries automobiles"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Ateliers de carrosserie"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Ateliers de carrosserie automobile"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Location de motorhomes et de camping-car"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Services de crédit-bail — Camions, remorques utilitaires"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Location de camions et de remorques utilitaires"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agence de location de voitures"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Camion StopIteration"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Service de visioconférence"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Services d’organisation de foires commerciales"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Offices de tourisme"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Services de répondeur téléphonique"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Services — Traduction, linguistique"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Services — Organisation de foires commerciales"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Services — Répondeur téléphonique"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Services d’organisation de séminaires"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Maisons d’édition"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Services postaux — Non gouvernementaux"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Centres de service de messagerie et de radiomessagerie"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Services d’envoi et d’emballage"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Services de radiomessagerie, messagerie"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Services de planification de réunions"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Services de courrier, entrepôts d’emballage"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Services linguistiques de traduction"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Clés — Serrurier"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Bureaux des congrès"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Services de gestion de conférences"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Services de répondeur — téléphone"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services aux entreprises (non classés ailleurs)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Développement de films"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratoires de développement photo et développement photo"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Services — Location et crédit-bail d’équipements"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Location — Outils"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Location — Meubles"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Location — Équipements"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Location — Appareils"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Services de crédit-bail — Équipements"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Location de meubles"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Location d’appareils"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Location et crédit-bail d’équipements, d’outils, de meubles et d’appareils"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Services de systèmes de surveillance"
msgid "Services — Security"
msgstr "Services — Sécurité"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Services — Protection"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Services — Chien de garde"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Services — Agences de détectives"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Services — Véhicule blindé"
msgid "Security Systems"
msgstr "Systèmes de sécurité"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Services de sécurité, services de protection, agences de détectives"
msgid "Protective Services"
msgstr "Services de protection"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Détectives privés"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Systèmes d’alarme pour la maison"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Fournisseurs d’alarme incendie — Sécurité pour les maisons/entreprises (y "
"compris chiens de garde)"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Fournisseurs d’alarme — Sécurité pour les maisons/entreprises"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Véhicules blindés"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Services de systèmes d’alarme"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agences de détectives, services de protection et de sécurité, y compris de "
"véhicules blindés et de chiens de garde"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Services — Gestion, conseil, relations publiques"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Services de relations publiques"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consultants en marketing"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consultants en gestion"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Services de conseil, de gestion"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consultants — Relations publiques"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consultants — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consultants — Gestion"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Services de gestion, de conseil, de relations publiques"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Services de maintenance et de réparation d’ordinateurs (non classés ailleurs)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Services de récupération d’informations"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Conception de système — Informatique"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Conception de logiciels informatiques"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Services de conception de systèmes intégrés, de traitement de données et de "
"programmation informatique"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agences d’intérim"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Bureaux de placement et services d’aide temporaire"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Services — Ménage"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Services ménagers"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Services de ménage"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Services de nettoyage, d’entretien et de conciergerie"
msgid "Exterminators"
msgstr "Exterminateurs"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Services d’extermination et de désinfection"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Services de traitement de texte"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Services — Traitement de texte"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Services de sténographie et de secrétariat"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Services — Copie rapide, reproduction"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Services de reproduction"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Services de photocopie"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Services de copie rapide, de reproduction et d’impression de plans"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Sérigraphie"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Graphisme — Commercial"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artistes commerciaux"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Photographie, art et graphismes commerciaux"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Société de recouvrement"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agences d’évaluation du crédit à la consommation"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Services — Publicité"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Petites annonces — Journaux"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agences — Publicité"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agences publicitaires"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Services de publicité"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Chapelles de mariage / Organisation"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistes"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Salons de tatouage et de piercing"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Étables — Animaux"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Services — Traitements d’adoucissement de l’eau, filtration et purification"
msgid "Financial services"
msgstr "Services financiers"
msgid "photography"
msgstr "photographie"
msgid "daily"
msgstr "quotidienne"
msgid "production"
msgstr "production"
msgid "living"
msgstr "pour personnes dépendantes"
msgid "medication"
msgstr "médicament"
msgid "plant"
msgstr "plante"
msgid "message"
msgstr "message"
msgid "protection"
msgstr "protection"
msgid "glass"
msgstr "verre"
msgid "reproduction"
msgstr "reproduction"
msgid "Caterers"
msgstr "Traiteurs"
msgid "table"
msgstr "table"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "Retail"
msgstr "Détail"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Services — Autres services divers — Services divers aux personnes — "
"Toilettage"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Services — Pension pour animaux"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Chenils — Animaux"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Logement — Services de location"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Services de pension pour chevaux"
msgid "Dog Training"
msgstr "Dressage de chiens"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage pour chien"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Éleveurs — Animaux"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Salons de tatouage et de piercing"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Services de pension — Animaux"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Services de location d’appartement"
msgid "Animal Training"
msgstr "Dressage d’animaux"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage pour animaux"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Éleveurs"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Services de pension pour animaux"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services divers aux personnes (non classés ailleurs)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salons de bronzage"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spas dédiés à la santé et à la beauté"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Salons de massage"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Location d’uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Location de smokings et de tenues de soirée"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Locations — Uniformes"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Locations — Smokings, tenues de soirée"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Locations — Costumes"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Locations — Vêtements — Costumes, tenues de soirée, uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Locations de tenues de soirée"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Habillement — Location de vêtements — Costumes, tenues"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Tenues de soirée, uniformes"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Location de vêtements — Costumes, uniformes, tenues de soirée"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Services d’achats"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Services de styliste personnelle — Services et clubs d’achats"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Services et clubs d’achats"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Services — Conseil financier"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Services — Conseil — Endettement, problèmes conjugaux et personnels"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Psychothérapie"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Services de conseil financier"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Thérapie familiale"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Accompagnement en matière de consommation de drogues et d’alcool"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Conseils en matière d’endettement"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Accompagnement en matière de consommation de drogues et d’alcool"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Services de conseil — Endettement, problèmes conjugaux et personnels"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Services — Préparation des déclarations d’impôts"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Services de préparation des déclarations d’impôts"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Services — Services de rencontre et d’escorte en ligne"
msgid "Escort Services"
msgstr "Services d’escorte"
msgid "Dating Services"
msgstr "Services de rencontre"
msgid "Undertakers"
msgstr "Directeurs d’entreprise de pompes funèbres"
msgid "Morticians"
msgstr "Croque-morts"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Pompes funèbres"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Services funéraires et crématoriums"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Réparations — Cordonneries"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Boutiques et kiosques de cireurs de chaussures"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Boutiques de nettoyage de chapeaux"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr ""
"Cordonneries, cireurs de chaussures et boutiques de nettoyage de chapeaux"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Instituts de beauté — Onglerie"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Instituts de beauté — Cheveux, beauté"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Salons de manucure"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manucures"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Studios de maquillage"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Coiffeurs"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Coiffure"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Coupe de cheveux"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Salons de manucure"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Instituts de beauté et barbiers"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Photographes de mariage"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Photographes — Studios de photographie de mariage"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Studios de photographie"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Nettoyage de draperie"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Nettoyage de tapis et de meubles rembourrés"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage à sec"
msgid "Laundromats"
msgstr "Laveries automatiques"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Laveries — Particuliers et entreprises"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Services — Services de laverie, de nettoyage et de confection"
msgid "Garment Services"
msgstr "Services de confection"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Services de couches"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Services de laverie, de nettoyage et de confection"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Terrains de caravaning et de camping"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ranchs de tourisme"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Camps de naturistes"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Camps de loisirs et de sport"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Colonies de vacances pour filles"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Colonies de vacances"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Colonies de vacances — Sports, loisirs"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Colonies de vacances — Garçons et filles"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Colonies de vacances pour garçons"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Camps de loisirs et de sport"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Services — Hébergement, réservation centrale"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Stations (non énumérées dans la section T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Établissements hôteliers (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Auberges (non énumérées dans la section T&E)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hôtels (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Services centraux de réservation"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Chambres d’hôtes"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Hébergement — Services centraux de réservation pour les hôtels, motels et "
"complexes hôteliers (non classés ailleurs)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Portefeuille prépayé/recharge (Institutions non financières)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carte prépayée/recharge (Institutions non financières)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financement du compte — (Institutions non financières)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Institutions non financières — Achat/chargement de carte prépayée"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Opérations de financement pour MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend Interpays"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Intrapays"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transaction de paiement ; commerçant"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Service — Location de propriétés résidentielles et commerciales"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transaction de paiement ; institution financière client"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Services de location — Propriétés résidentielles et commerciales"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Courtiers, gestionnaires — Locations"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agents immobiliers"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Locations immobilières"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Locations de logement"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Location de propriétés commerciales"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Location d’appartement"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Gestionnaires et agents immobiliers"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Frais / cotisations de propriété / syndicats de copropriété"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garanties de produit"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Assurance santé — Contrats"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Assurance-vie — Contrats"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Assurance habitation — Contrats"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Assurance santé — Contrats"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Assurance automobile — Contrats (marketing non direct)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Contrats d’assurance, souscription et primes"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Courtiers"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Courtiers en fonds communs de placement"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Sociétés d’investissement — Agents boursiers, courtiers"
msgid "Binary Options"
msgstr "Options binaires"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Opérations de change autorisées"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Achat de devises étrangères"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Agents boursiers — Titres, placements collectifs, actions, contrats à terme, "
"obligations"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Négociants"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Courtiers — Titres, placements collectifs, actions, contrats à terme, "
"obligations"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Négociants d’obligations"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Courtiers/négociants de titres"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions non financières)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions financières)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Services — Mandat, chèques de voyage, devises (Institutions non financières)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Sociétés de prêts hypothécaires — (Institutions non financières)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Mandats — Autres que les virements (Institutions non financières)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Argent — Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Remboursements du prêt"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Paiements de location"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Change — Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Devises — Étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Devises — Autres que les monnaies fiat (par exemple, cryptomonnaie)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financement du compte — (Institutions non financières)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Institutions non financières — Devise, monnaies autres que les monnaies fiat "
"(par exemple, les cryptomonnaies), mandats (pas en argent)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-monnaie : Institution financière du client"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Carte prépayée"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Services — Banques, coopératives de crédit, institutions financières (non "
"monétaire)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Épargne et prêt — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Remboursements du prêt — Institution financière"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Achat de devise, d’une monnaie autre que qu’une monnaie fiat (par exemple, "
"les cryptomonnaies), mandats (sauf les virements) et chèques de voyage — "
"Institution financière"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Sociétés de prêts hypothécaires — Institutions financières"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Marchandises, services — Institutions financières"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Coopératives de crédit — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banques — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financement du compte — Institutions financières"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Institutions financières — Marchandises, services et remboursement de dettes"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Espèces — Distributeurs automatiques"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr ""
"Retrait d’espèces dans les distributeurs automatiques — Décaissements manuels"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Institutions financières — Décaissements automatiques"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions financières) Espèces"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Épargne et prêts — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Décaissements manuels"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Dépôts — Institutions financières"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Coopératives de crédit — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Espèces — Banques, coopératives de crédit, institutions financières"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banques — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Ventes de trophée"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Tombes — Vente, installation"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Fournitures — Fêtes"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Fournitures — Magasins de produits de beauté"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Boutiques de lunettes de soleil"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Magasins de détail spécialisés"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Boutiques d’encadrement et de cadres photo"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles de fête"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monuments, tombes — Vente, installation"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Magasins d’atlas, de cartes"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Magasins d’articles de magie"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Distributeurs de glace"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Pierres tombales, monuments"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Monuments, tombes — Vente, installation"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Magasins d’encadrement — Photos, affiches"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Magasins de feux d’artifice"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Magasins d’armes à feu, de munitions"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Magasins d’objets de collection, de souvenirs — Magasins de sport et de "
"loisirs — Vendeurs"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "de glaçons, d’eau en bouteille et d’eau distillée"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Magasins de produits de beauté"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Magasins d’atlas et de cartes"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Magasins de munitions"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Magasins de détail divers et spécialisés"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Auvents — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Magasins de tentes et d’auvents"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Magasins de rasoirs électriques — Vente et entretien"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Fournitures — Piscines"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Fournitures — Jacuzzi, spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Services — Vente, entretien et pièces de piscine"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Services — Vente, entretien et pièces de jacuzzis et spas"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Jacuzzis et spas — Vente, entretien et pièces"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscines — Vente et entretien"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr ""
"Magasins pour animaux, magasins d’alimentation et de produits pour animaux"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Journaux (kiosques à journaux)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Magazines (kiosques à journaux)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Marchands — Journaux"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Marchands de journaux et kiosques à journaux"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Bureaux de tabac"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Boutiques de pipes"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Boutiques et kiosques à cigares"
msgid "Plant Store"
msgstr "Jardinerie"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Fleuristes"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Bouquets de ballons"
msgid "Florists"
msgstr "Fleuristes"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Marchands de bois"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Marchands de propane"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Marchands de mazout"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Marchands de pétrole liquéfié"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Marchands de fioul domestique"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Marchands — Vendeurs de carburant, mazout, bois, charbon, pétrole liquéfié"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Marchands de charbon"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Kérosène"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Marchands de carburant — Mazout, bois, charbon, pétrole liquéfié"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Magasins de machines à écrire — Vente, location et entretien"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Boutiques de maquillage"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Magasins de cosmétiques"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Prothèses"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Orthèses et prothèses"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Produits orthopédiques — Prothèses"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Fourniture et entretien d’appareils de correction auditive"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Service — Fourniture d’appareils de correction auditive"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Réparation — Magasins de vente, d’entretien et de fourniture d’appareils de "
"correction auditive"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Appareils de correction auditive — Vente, entretien et fourniture"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Magasins d’articles religieux"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Articles — Numismatiques, philatéliques"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Articles philatéliques"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Articles numismatiques"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Boutiques de timbres et de monnaies"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Marchands et galeries d’œuvres d’art"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Fournitures — Art et artisanat"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Magasins de fourniture et de produits d’artisanat pour artistes"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agences de billets — Marketing direct"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Petites annonces — Journaux (par marketing direct)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Vente directe — Autres agents de vente directe (non classés ailleurs)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Agents de vente utilisant le publipostage"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Abonnement à un magazine (par courrier uniquement)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing direct — Abonnements"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Vendeurs de contenus numériques"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Vendeurs de vidéotex"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Vendeurs d’audiotext"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenu pour adultes"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vendeur par téléservices entrants"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vendeur par téléservices sortants"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing direct — Ventes au détail et par catalogue combinées"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vente par catalogue"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Ventes de porte-à-porte"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Services d’organisation de voyage — Marketing direct"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubs de voyage (marketing direct)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Services d’organisation de voyage par télémarketing (sauf agences de voyages)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr "Services — Services d’organisation de voyage par marketing direct"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing direct — Services d’organisation de voyage"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Services — Assurance, vente directe"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Services d’assurance — Marketing direct"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Assurance automobile — Contrats (marketing direct)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing direct — Services d’assurance"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Verre taillé, cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Magasins de cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Magasins de porcelaine et de cristal"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Magasins de verrerie/cristal"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Boutiques de laine"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Fournitures — Articles de couture, tissus, mercerie, broderie, tissus à la "
"pièce"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Magasins de broderie"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Magasins de tricot"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Magasins de tissus"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Magasins de couture, de broderie, de tissus et de tissus à la pièce"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Magasins de bagages et d’articles en cuir"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Boutiques de souvenirs"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Magasins de bibelots"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Boutiques de souvenirs"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Magasins de cadeaux, de cartes, de bibelots et de souvenirs"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Appareils photo, équipement photographique"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Fournitures — Photographie"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour appareils photo"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Équipement — Magasins d’articles pour appareils photo"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Caméscope, équipement photographique"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Magasins d’appareils photo et d’articles pour appareils photo"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Magasins de jeux et jouets"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Magasins de jouets"
msgid "Games Stores"
msgstr "Magasins de jeux"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Magasins de jeux, de jouets et de loisirs"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Magasins de montres"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Magasins d’argenterie"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Orfèvres"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Pierres et métaux précieux, bijoux"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Bijoux — Pierres"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "précieuses, métaux précieux, bijoux"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Boutiques de diamants"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Horlogerie"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Magasins de fournitures scolaires"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Magasins de fournitures de bureau"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Magasins de papeterie, magasins de fournitures scolaires et de bureau"
msgid "Textbooks"
msgstr "Manuels scolaires"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Livres de poche — Librairies"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librairies"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Planches à voile, accessoires"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Matériel de trek"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Planches de surf, accessoires"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Plongée sous-marine, équipement de plongée"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Magasins de skateboards"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Plongée, équipement de plongée sous-marine"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Magasins de rollers"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Tables de billard américain — Vente"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Magasins de skateboards en ligne"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement et articles de chasse"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Matériel de randonnée"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Armureries"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pêche — Équipement, appâts, articles de pêche"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Équipement de sport"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Coutellerie — Couteaux pour la pêche et la chasse"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Matériel de camping"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Tables de billard — Ventes"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Boutiques d’articles de pêche et d’appâts"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Matériel de voyage sac à dos"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Magasins d’articles de sport"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Service — Vélos"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Magasins de vélos — Vente et entretien"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Reproductions d’antiquités"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Ferraille"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Casses automobiles"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Boutiques de prêteur sur gages"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Services — Restauration d’antiquités"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Antiquaires — Vente, réparation et restauration"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Vêtements vintages"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Friperies"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Boutiques d’occasion"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Dépôts-ventes"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Boutiques d’articles d’occasion"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcool — Débits de boissons"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Magasins de spiritueux — Bière, vin et spiritueux"
msgid "Toiletries"
msgstr "Articles de toilette"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Médicaments sur ordonnance"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Pharmacies"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Médicaments — Ordonnance, pharmacies"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Pharmacies et parapharmacies"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Biens numériques — Vendeur de biens numériques de grande taille"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Biens numériques — Applications (à l’exclusion des jeux)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Jeux de sport (dans les pays où ils ne sont pas considérés comme des jeux "
"d’argent)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Biens numériques — Jeux"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Supports numériques — Livres, films, musique"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Stands de bretzels"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Boutiques de yaourt"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Glaciers"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sandwicheries"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Distributeurs automatiques — Produits alimentaires"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restauration à service rapide"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restauration rapide"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Bars à vins"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Taprooms"
msgid "Saloons"
msgstr "Saloons"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Micro-brasseries"
msgid "Lounges"
msgstr "Bars"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Cafés-théâtres"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Brasseries, bars"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Tavernes"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Débits de boissons"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Débits de boissons (boissons alcoolisées) — Bars, tavernes, boîtes de nuit, "
"bars à cocktails et discothèques"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Distributeurs de soda"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Cafés-restaurants — Établissements de restauration"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafétérias"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, restaurants"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Établissements de restaurants"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Préparation de repas — Restauration"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Magasins de musique — Disques, CD et cassettes pré-enregistrés"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD d’occasion"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD / cassettes"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Magasins de CD, de disques compacts et de disques"
msgid "Record Stores"
msgstr "Magasins de disques"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Magasins de logiciels informatiques"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instruments — Pianos"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD / cassettes"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Magasins de guitares"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Magasins de musique — Instruments de musique, pianos et partitions"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Caméscopes (et autres appareils électroniques)"
msgid "VCR's"
msgstr "Magnétoscopes"
msgid "Television Stores"
msgstr "Magasins de téléviseurs"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stéréos, écouteurs, lecteurs CD"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Ordinateurs personnels"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Appareils Hi-Fi"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation d’appareils électroniques"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Composants électroniques"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Matériel informatique (et autres appareils électroniques)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Caméscopes (et autres appareils électroniques)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Magasins d’appareils électroniques"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Magasins d’aspirateurs"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Magasins de machines à coudre"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Magasins d’appareils électroménagers"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Magasins de poterie"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Magasins de linge de maison"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Magasins de luminaires"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Magasins d’articles de cuisine"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour la maison"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Magasins spécialisés — Divers"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Mobilier de maison"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Coutellerie — Magasins"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "d’ustensiles de cuisine"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Magasins d’articles de literie et de salle de bain"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accessoires — Mobilier de maison"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Boutiques spécialisées de mobilier de maison divers"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de poêles à bois et d’accessoires pour poêles à bois"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Poêles — Magasins de cheminées et d’accessoires pour cheminées"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Chauffage — Magasins de cheminées et d’accessoires pour cheminées"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de foyers et d’accessoires pour foyers"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr ""
"Magasins de cheminées, de pare-étincelles et d’accessoires pour les cheminées"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Magasins de couvre-fenêtre"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Magasins de tissus d’ameublement"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Magasins de rideaux"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Magasins de draperies, de couvre-fenêtre et de tissus d’ameublement"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Magasins de carrelage"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Magasins de tapis"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Magasins de lino"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Magasins de moquettes et de tapis"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Magasins de revêtement de sol"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Magasins de mobilier d’extérieur"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Mobilier d’extérieur"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Magasins de matelas"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Meubles faits sur mesure"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobilier et accessoires pour la maison"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Magasins d’équipement"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Meubles faits sur mesure"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Magasins de literie et de matelas"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Magasins d’ameublement, d’accessoires pour la maison et d’équipement, sauf "
"appareils électroménagers"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Magasins de t-shirts"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Magasins de maillots de bain"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Vêtements — Magasins d’habillement et d’accessoires divers"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Vêtements— Tenues de soirée"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Magasins d’habillement et d’accessoires divers"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Magasins de postiches"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Greffe des cheveux — Non chirurgicale"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Toupets, extensions"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Magasins de perruques et de postiches"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Ateliers de couture — Retouches"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Services de couture — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et "
"retouches)"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Réparations — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Raccommodage, retouches"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Vêtements sur mesure"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Vêtements faits à la main"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Couturières"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Vêtements sur mesure"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vêtements— Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Habillement — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Alterations"
msgstr "Retouches"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Magasin de vêtements"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Vêtements — Vêtements"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "pour femmes — Magasins de vêtements pour hommes"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour hommes et femmes"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Magasins de manteaux — Pelleteries"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vêtements — Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Habillement — Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Magasins de bottes westerns"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Magasins de chaussures"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Magasins de bottes"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Magasins de chaussures de sport"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Magasins de chaussures"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vêtements d’équitation — Vêtements de sport"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Vêtements d’équitation"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements de sport et d’équitation"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Magasins de vêtements de sport"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Habillement — Magasins de vêtements de sport et d’équitation"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Tenues sportives — Vêtements de sport"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Magasins de vêtement de sport et d’équitation"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Magasins de jeans et de vêtements en denim"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Habillement — Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Vêtements pour bébés"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Vêtements pour bébés"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Habillement — Vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Boutiques de lingerie"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Bijoux — Fantaisie"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Chapelleries — Magasins"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "de sacs à main pour femmes"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Bijouteries fantaisie"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vêtements — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Habillement — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessoires — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Magasins de vêtements d’extérieur — Magasins"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "de maternité"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Magasins de manteaux — Magasins de robes pour femmes"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Vêtements — Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Boutiques de robes de mariée"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Habillement — Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Magasins de cravates — Vêtements pour hommes"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Chapelleries — Boutiques de cravates pour hommes"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Vêtements — Boutiques de vêtements et d’accessoires pour hommes et garçons"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires pour garçons"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Habillement — Vêtements pour hommes et garçons"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessoires — Vêtements pour hommes et garçons"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Boutiques de vêtements et d’accessoires pour hommes et garçons"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Concessionnaires d’avions — Concessionnaires"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "d’aéronef — Concessionnaires automobiles divers"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Concessionnaires — Voiturettes de golf"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr ""
"Concessionnaires automobiles — Concessionnaires divers — Avion, aéronef"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Concessionnaires de véhicules tout-terrain"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Concessionnaires d’avions et d’aéronefs"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Concessionnaires automobiles, d’aéronefs et de matériel agricole divers (non "
"classés ailleurs)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Concessionnaires — Motoneiges"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Concessionnaires de motoneiges"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Concessionnaires — Camping-cars"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Fournitures — Accessoires et pièces pour moto"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Concessionnaires de scooters, vente d’accessoires et de pièces"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Concessionnaires — Concessionnaires de motos, de mobylettes, de scooters, "
"vente d’accessoires et de pièces"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Magasins et concessionnaires de motos"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Remorques — Remorques utilitaires"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars, vente de pièces et accessoires"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Pièces pour camping-cars"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Concessionnaires — Concessionnaires de camping-cars, remorques récréatives "
"et utilitaires"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accessoires — Camping-cars"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars, remorques récréatives et utilitaires"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Recharge de véhicule électrique"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de voiliers"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de hors-bords"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Vendeurs de moteurs hors-bord"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de canots à moteur"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Concessionnaires — Bateaux"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de bateaux"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminaux en libre-service — Essence"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminaux en libre-service — Carburant"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Distributeurs d’essence — Distributeurs automatiques d’essence — Terminaux "
"en libre-service"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Carburant — Terminaux en libre-service"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Pompe à essence (distributeurs automatiques d’essence)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Distributeurs d’essence — Automatiques"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributeurs d’essence activés par carte"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributeurs automatiques d’essence"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Relais routiers — Stations-service"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Essence — Stations-service"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Stations-service de marinas"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Essence — Stations-service"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Stations-service (proposant ou non des services auxiliaires)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Stations-service — Essence automobile"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Stations-service (proposant ou non des services auxiliaires)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Fournitures — Accessoires et pièces automobiles"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Pièces automobiles"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Fournitures et pièces pour véhicules automobiles"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de pièces et d’accessoires pour voitures"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automobile — Magasins de pièces et d’accessoires"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accessoires — Automobile"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Pièces et accessoires automobiles"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Magasins de pneus"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Services — Magasins de pneus pour automobiles / réparations"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Réparations— Magasins de pneus pour automobiles"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneus pour automobiles — Neufs uniquement"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Magasins de pneus pour automobiles"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Magasins pour l’auto et la maison"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Concessionnaires — Autos et camions (d’occasion uniquement)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Concessionnaires — Voitures anciennes"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Concessionnaires autos (d’occasion uniquement)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Autos/camions (d’occasion uniquement)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Voitures anciennes"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires autos et camions (d’occasion uniquement) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires camions (neuf et d’occasion)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Réparations — Concessionnaires autos et camions (neufs et d’occasion) – "
"Vente, services, réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Concessionnaires de véhicules automobiles (neuf et d’occasion)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Crédit-bail – Autos et camions"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires — Autos et camions (neufs et d’occasion) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires automobiles (neuf et d’occasion)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vente, services, réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires autos et camions (neuf et d’occasion)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires autos et camions (neufs et d’occasion) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits de préparation de repas"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Boutiques de vitamines"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Marchés de légumes"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Marchés de produits alimentaires spécialisés"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Marchés de produits frais"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Magasins de volaille"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Mini-marchés"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Magasins de produits de santé"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Épiceries fines"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Marchés de fruits"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Boutiques alimentaires — Supérettes"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Boutiques alimentaires diverses — Supérettes et marchés de produits "
"spécialisés"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Gâteaux de mariage"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Tarteries"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pâtisseries"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Magasins de donuts"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Magasins de cookies"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Pâtisseries"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Magasins de bagels"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Fromageries"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Magasins de produits laitiers"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Stands à pop-corn"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Magasins de noix"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Magasins de fruits secs"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Confiseries"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Chocolateries"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Magasins de noix et confiseries"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Marchés de poissons"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Marchés de viandes, chambres froides pour la viande"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Fruits de mer et viandes surgelées"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Poisson, marchés de poissons"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Boucheries"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fournisseurs de viande pour congélateur et compartiment réfrigéré"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarchés"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Magasins alimentaires — Épiceries, supermarchés"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Épiceries et supermarchés"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Marchandises générales — Divers"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Marchandises générales diverses"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Magasins populaires"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grands magasins"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Magasins discount"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Boutiques hors taxe"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Vente au détail en entrepôt — Clubs-entrepôts"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Produits remisés — Clubs-entrepôts"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Magasins-entrepôts — Clubs-entrepôts"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubs-entrepôts"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Équipement — Pièces pour mobil-home"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Concessionnaires — Mobil-homes, pièces et équipements"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Concessionnaires de mobil-homes"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Places de marché"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Fournitures — Magasins d’articles pour le jardin et la pelouse, pépinières"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Jardineries"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Fournitures pour le jardin et la pelouse"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Serres"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour le jardin et la pelouse, pépinières"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Fournitures — Magasins de bricolage"
msgid "Power Tools"
msgstr "Outils électriques"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Fournitures pour luminaires"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Magasins de bricolage"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Magasins de papier peint et de toile de verre"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Fournitures — Papier peint et articles pour papier peint"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Fournitures — Peinture et matériel de peinture"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Fournitures — Verre"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Peinture et papier peint"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Magasins de verre, de peinture et de papier peint"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Fournitures — Bois et matériaux de construction"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Matériaux de couverture"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Fournitures — Bois, matériaux"
msgid "Construction Materials"
msgstr "de construction"
msgid "Building Materials"
msgstr "Matériaux de construction"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Magasins de bois et matériaux de construction"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Magasins-entrepôts— Articles pour la maison"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Magasins-entrepôts d’articles pour la maison"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Biens — Non durables"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Biens non durables (non classés ailleurs)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Vernis, peintures, matériel"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Fournitures — Peintures, vernis, matériel"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Peintures, vernis et matériel"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Fournitures — Fournitures pour fleuriste, plants de pépinières, fleurs"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plants de pépinières"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Articles de jardinage"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Fournitures pour fleuriste, plants de pépinières, fleurs"
msgid "Periodicals"
msgstr "Périodiques"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Journaux et agences de presse"
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Livres, périodiques et journaux"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Services — Ravitaillement"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Produits et services pétroliers"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Pétrole et produits pétroliers"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Fournitures — Produits chimiques et produits analogues"
msgid "Detergents"
msgstr "Détergents"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Produits chimiques et produits analogues (non classés ailleurs)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Chaussures et accessoires pour chaussures — Commerce"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Chaussures — Commerce"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Chaussures"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour femmes"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes — Pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes professionnels"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour hommes"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Vêtements commerciaux — Pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour enfants"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformes et vêtements commerciaux pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textiles et biais"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Fournitures — Fabrication de chapeaux pour femmes"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accessoires de couture"
msgid "Notions"
msgstr "Merceries"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accessoires pour cheveux"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Tissus"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Tissus à la pièce et articles de mercerie"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Fournitures — Médicaments, médicaments génériques, produits pharmaceutiques "
"divers, vitamines"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Produits pharmaceutiques"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distributeurs de parfums"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Produits vendus en droguerie"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distributeurs — Médicaments, produits pharmaceutiques divers, produits de "
"toilette"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distributeurs de produits cosmétiques"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Médicaments, médicaments génériques et produits pharmaceutiques divers"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Fournitures — Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Fournitures d’imprimerie"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier— Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Stylos"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Fournitures d’entreprise — Fournitures de bureau et d’imprimerie"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Signs"
msgstr "Panneaux"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Produits en bois brut"
msgid "Monuments"
msgstr "Monuments"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagagerie (professionnelle)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Pierres tombales"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Biens — Durables"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Appareils d’éclairage au gaz"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armes à feu, munitions"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extincteurs"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Biens durables (non classés ailleurs)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Bijoux — Montres de luxe"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Pierres précieuses, métaux précieux, montres, bijoux"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Fournitures industrielles (non classées ailleurs)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Fournitures — Équipement et articles de plomberie"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Fournitures — Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Équipement — Traitement, épuration, adoucissement de l’eau"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Équipement et articles de plomberie"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Matériel et fournitures de plomberie et de chauffage"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Matériel, équipement, fournitures"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Outillage à main"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Matériel, équipement, fournitures"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Matériel, équipement et fournitures"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Fournitures — Pièces et équipement électriques"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Pièces — Équipement électrique"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Pièces — Pièces et équipement électriques"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Pièces et équipement électriques"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Parcs et centres à ferraille"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Appareils de radiographie"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Fournitures — Orthopédiques"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Fournitures — Médicales"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Fournitures — Hospitalières"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Fournitures — Dentaires"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Équipement de sécurité"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Appareils d’orthodontie"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Matériel et fournitures hospitaliers"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Équipement — Appareils et fournitures médicales, dentaires, "
"ophtalmologiques, orthopédiques et hospitaliers"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Appareils et fournitures dentaires"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Appareils et fournitures médicales, dentaires, ophtalmologiques et "
"hospitaliers"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Fournitures — Équipement professionnel"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Équipement de restauration — Équipement de restauration et de cuisson "
"professionnel"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Équipement de restauration et de cuisson commercial — Équipement de "
"restauration professionnel — Équipement de cuisson professionnel"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Grossistes d’appareils"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Équipement professionnel (non classé ailleurs)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Fournitures — Ordinateurs, périphériques informatiques, logiciels"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Logiciel — Informatique"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Matériel — Informatique"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Équipement — Ordinateurs, périphériques informatiques, logiciels"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Ordinateurs, périphériques informatiques et logiciels"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Fournitures de photocopie"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Fournitures pour microfilms"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Équipement — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr ""
"Services de copie — Fournitures photographiques, de photocopie et pour "
"microfilms"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Fournitures — Matériaux de construction"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Matériaux — Construction"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Matériaux de construction (non classés ailleurs)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Meubles — De bureau, professionnels"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Meubles professionnels"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Meubles de bureau et professionnels"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr ""
"Fournitures — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Pièces — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr ""
"Automobile — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Services publics d’approvisionnement en eau"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’approvisionnement en eau"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Services — Gestion des déchets"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’assainissement"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Services — Fournisseurs de gaz"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Services — Fournisseurs d’électricité"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’assainissement"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Services publics"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Fournisseurs de gaz"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Éboueurs"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Fournisseurs d’électricité"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Services publics — Électricité, gaz, eau et assainissement"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Services — Services par satellite et de radio payants"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr ""
"Services — Services de télévision par câble et autres services de télévision "
"payants"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Services par satellite"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Services de télévision par câble et payants"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Services de radio payants"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Services de télévision, de radio et de diffusion en continu par câble ou "
"satellite et autres services de télévision, de radio et de diffusion en "
"continu payants"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Virements"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transfert de fonds"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Services — Télégraphe"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Services — Câblogrammes"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Câblogrammes"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Services télégraphiques"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestion/maintenance de sites Web"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Prestataires de services de paiement par Internet"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Services d’informations — via les réseaux informatiques"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Accès au tableau d’affichage électronique"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Cartes d’appel prépayées — Services de télécommunications"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Réseau informatique / Services d’informations"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Service de télécommunication longue distance"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Service de télécommunication local"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Services de télécopie"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Services de téléphonie cellulaire"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Services de télécommunication, y compris les appels locaux et longue "
"distance, les appels payés par carte bancaire, les appels effectués avec des "
"téléphones capables de lire des cartes magnétiques et les services de "
"télécopie"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Opérateur de téléphonie nécessitant la saisie d’une clé qui fournit des "
"appels téléphoniques locaux et longue distance effectués à l’aide d’un "
"numéro d’accès central à distance utilisant une clé"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Équipement téléphonique"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Bipeurs, équipement de radiomessagerie"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Équipement — Télécommunications"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Équipement de téléphonie mobile"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Équipement de télécommunication et vente de téléphone"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Transport en navette"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Services — Transport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Services divers de transport"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Transport en navette de l’aéroport"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services de transport (non classés ailleurs)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Péages de pont et de route"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Voyagistes organisant des voyages à forfait — Allemagne uniquement"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Voyagistes"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Bus touristiques"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autocars"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminaux — Aéroports"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Tour-opérateurs"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Tour-opérateurs organisant des voyages à forfait"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agences de voyages et tour-opérateurs"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Aérodromes"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aéroports, aérodromes et terminaux d’aéroports"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compagnies aériennes et transporteurs aériens (non classés ailleurs)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Ports de plaisance"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Matériel — Marinas, services et matériel marins"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Services — Services marins et de marina"
msgid "Harbors"
msgstr "Ports"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Marinas, services et matériel marins"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Location de yacht — Sans équipage"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Voiliers — Location"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Location — Yachts, sans équipage"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Location — Jet skis"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Location — Bateaux"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Hors-bords — Location"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jet skis — Location"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Location et crédit-bail de bateaux"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Bateaux — Croisières"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Bateaux à vapeur et de croisière"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Entreposage et stockage — Publics"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Entreposage et stockage publics — Produits agricoles ou réfrigérés et "
"articles ménagers"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Services — Services de transitaires et de courrier"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Services — Envoi de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Services de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Services de transitaires et de courrier"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Services de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Services de courrier — Par voie aérienne ou terrestre et transitaires"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transport routier — Courte et longue distances"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Sociétés de déménagement, de stockage — Courte et longue distances"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Services — Transport routier sur courte et longue distances"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Services — Transport routier de marchandises et stockage"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Services — Livraison, courte distance"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Sociétés de déménagement et de stockage"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Sociétés de déménagement"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transporteurs routiers de marchandises — Transport routier sur courte et "
"longue distances"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Services de transport routier sur longue distance"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Service de livraison sur courte distance"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transport routier de marchandises et stockage"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Services de livraison — Courte distance"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transport routier de marchandises — Services de livraison locale et services "
"de déménagement et de stockage de courte et longue distances"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport — Lignes d’autobus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Lignes d’autocar"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Lignes d’autobus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport — Taxis, limousines"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Services — Taxis, limousines"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousines"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis, limousines"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis et limousines"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport — Ambulances"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Services — Véhicules de secours"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Services — Ambulance"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Services — Ambulance aérienne"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Services de véhicules de secours"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Services d’ambulance aérienne"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Services d’ambulance"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport — Transport de voyageurs par rail"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trains — Transport de voyageurs"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Rail — Transport de voyageurs"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transport de voyageurs par rail"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport — Ferry"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport — Transport en commun par rail"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transport — Transport en commun urbain ou suburbain de voyageurs par rail"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transports en commun — Trains"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transports en commun — Ferry"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "Transport en commun urbain et suburbain, y compris par ferry"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport — Services de transport par rail de marchandises"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trains — Transport de marchandises"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Marchandises — Transport par rail"
msgid "Railroads"
msgstr "Chemins de fer"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Travaux de désinfection"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Travaux de polissage"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Matériaux — Nettoyage, polissage et désinfection"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Travaux de nettoyage"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Travaux de nettoyage, de polissage et de désinfection spécialisés"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Services — Composition"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Services — Fabrication de plaques"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Services de fabrication de plaques"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Composition, fabrication de plaques et services connexes"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Services — Édition et impression"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Services — Reliure"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Services d’édition"
msgid "Printing Services"
msgstr "Services d’impression"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Services de reliure"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Services d’impression et édition divers"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en forage de puits"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en soudage"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Poseurs de papier peint"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Services — Démolition"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Entrepreneurs poseurs de papier peint"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Entrepreneurs en peinture — Maison, immeuble"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés divers"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Remplacement de fenêtre"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Décorateurs d’intérieur"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en verrerie"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Installation de porte de garage"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Services de démolition"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Décorateurs — Intérieur"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en décoration"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Entrepreneurs — Forage de puits"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Entrepreneurs — Soudage"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Entrepreneurs — Entrepreneurs spécialisés"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Entrepreneurs — Pose de papier peint"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Entrepreneurs — Peinture de maisons et d’immeubles"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Entrepreneurs — Verrerie"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Entrepreneurs — Services de démolition"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Entrepreneurs — Décoration"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés (non classés ailleurs)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Entrepreneurs — Bétonnage"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en cimenterie"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en asphaltage"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en bétonnage"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en bardage"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en tôlerie"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Entrepreneurs — Bardage"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Entrepreneurs — Tôlerie"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Entrepreneurs — Toiture"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en toiture, bardage et tôlerie"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en charpenterie"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en pose de carreaux"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en maçonnage"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en plâtrage"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en isolation"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Entrepreneurs — Pose de carreaux"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Entrepreneurs — Maçonnage"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Entrepreneurs — Plâtrage"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Entrepreneurs — Maçonnerie"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Entrepreneurs — Isolation"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Entrepreneurs en maçonnerie, maçonnage, pose de carreaux, plâtrage et "
"isolation"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en électricité"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en plomberie"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en chauffage"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Entrepreneurs — Plomberie"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Entrepreneurs — Chauffage"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Entrepreneurs — Climatisation"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en climatisation"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en chauffage, plomberie et climatisation"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entrepreneurs — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Entrepreneurs en construction — Généralistes"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entrepreneurs en bâtiment — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Entrepreneurs généraux — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Services — Aménagement paysager"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Services — Horticulture"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Services — Jardinage"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Services d’horticulture"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Services de jardinage"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Services d’aménagement paysager et d’horticulture"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vignes"
msgid "Orchards"
msgstr "Vergers"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Services de gestion agricole"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Coopératives agricoles"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Producteurs de champagne"
msgid "Wine producers"
msgstr "Vignerons"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Services — Vétérinaire"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Cliniques vétérinaires"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hôpitaux — Animaux"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Cliniques — Animaux"
msgid "wine"
msgstr "Vin"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Vétérinaires et hôpitaux pour animaux"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Services vétérinaires"
msgid "beer"
msgstr "bière"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcools"
msgid "tray"
msgstr "plateau"
msgid "torch"
msgstr "lampe torche"
msgid "tool"
msgstr "outil"
msgid "scale"
msgstr "redimensionner"
msgid "lighter"
msgstr "briquet"
msgid "grinder"
msgstr "broyeur"
msgid "extraction"
msgstr "extraction"
msgid "carb"
msgstr "glucide"
msgid "bowl"
msgstr "bol"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "banger"
msgstr "pétard"
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accessoires pour la consommation de tabac et de marijuana"
msgid "mixed"
msgstr "mixte"
msgid "rolling"
msgstr "roulement"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produits en lien avec la marijuana"
msgid "tinctures"
msgstr "teintures"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpène"
msgid "strain"
msgstr "souche"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "chanvre"
msgid "hashish"
msgstr "hachich"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "comestible"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensaire"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensaires de marijuana"
msgid "strength"
msgstr "force"
msgid "weed"
msgstr "herbe"
msgid "treat"
msgstr "friandise"
msgid "prevent"
msgstr "prévenir"
msgid "nutraceutical"
msgstr "produit nutraceutique"
msgid "needs"
msgstr "besoins"
msgid "natural"
msgstr "naturel"
msgid "cure"
msgstr "remède"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Compléments ou produits nutraceutiques"
msgid "weapon"
msgstr "arme"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "sword"
msgstr "épée"
msgid "suppressor"
msgstr "limitateur"
msgid "stun"
msgstr "étourdir"
msgid "silencer"
msgstr "silencieux"
msgid "rifle"
msgstr "fusil"
msgid "replica"
msgstr "réplique"
msgid "reload"
msgstr "recharger"
msgid "receiver"
msgstr "receveur"
msgid "pistol"
msgstr "pistolet"
msgid "pepper"
msgstr "chevrotine"
msgid "munition"
msgstr "munition"
msgid "machete"
msgstr "machette"
msgid "mace"
msgstr "gaz lacrymogène"
msgid "knives"
msgstr "couteaux"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "handgun"
msgstr "pistolet"
msgid "gunpowder"
msgstr "poudre à canon"
msgid "grenade"
msgstr "grenade"
msgid "gravity"
msgstr "gravité"
msgid "flick"
msgstr "arme"
msgid "fencing"
msgstr "escrime"
msgid "ejector"
msgstr "éjecteur"
msgid "casing"
msgstr "boîtier"
msgid "bump"
msgstr "bosse"
msgid "bullet"
msgstr "balle"
msgid "barrel"
msgstr "canon"
msgid "archery"
msgstr "tir à l’arc"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armes et munitions"
msgid "vape"
msgstr "vapotage"
msgid "eliquid"
msgstr "e-liquide"
msgid "ejuice"
msgstr "e-jus"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Accessoires de vapotage, e-cigarettes, e-liquide ou produits associés"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "swinger"
msgstr "échangiste"
msgid "strip"
msgstr "déshabiller"
msgid "sex"
msgstr "sexe"
msgid "porn"
msgstr "porno"
msgid "fetish"
msgstr "fétichisme"
msgid "erotic"
msgstr "érotique"
msgid "bride"
msgstr "mariée"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenus ou services pour adultes"
msgid "smoker"
msgstr "fumeur"
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotine"
msgid "ecig"
msgstr "cigarette électronique"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarette"
msgid "cigar"
msgstr "cigare"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabac et cigares"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "produits soumis à des réglementations et des limites d’âge"
msgid "gentlemen"
msgstr "messieurs"
msgid "e-cig"
msgstr "e-cigarette"
msgid "toiletries"
msgstr "articles de toilette"
msgid "tobacco"
msgstr "tabac"
msgid "proprietary"
msgstr "propriétaire"
msgid "pad"
msgstr "compresse"
msgid "over"
msgstr "sur"
msgid "novelty"
msgstr "babiole"
msgid "nonprescription"
msgstr "délivré sans ordonnance"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Pharmacies ou produits pharmaceutiques"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Produits soumis à des réglementations et des limites d’âge"
msgid "markets"
msgstr "marchés"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informations et recherche financières"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Crypto-monnaies"
msgid "invest"
msgstr "investir"
msgid "institution"
msgstr "institution"
msgid "borrow"
msgstr "emprunter"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Autres institutions financières"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "pièce de monnaie"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Portefeuilles numériques"
msgid "crypto"
msgstr "crypto"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Devises virtuelles"
msgid "saving"
msgstr "épargne"
msgid "Investment services"
msgstr "Services d’investissement"
msgid "send"
msgstr "envoyer"
msgid "receive"
msgstr "recevoir"
msgid "peer"
msgstr "paire"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Transferts ou services monétaires"
msgid "retirement"
msgstr "retraite"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgid "invoice"
msgstr "facture"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Sociétés de recouvrement"
msgid "repayment"
msgstr "remboursement"
msgid "pay"
msgstr "payer"
msgid "owe"
msgstr "devoir"
msgid "lend"
msgstr "prêter"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Emprunts et prêts"
msgid "wire"
msgstr "virement"
msgid "transfer"
msgstr "transférer"
msgid "telegraph"
msgstr "télégraphe"
msgid "stored"
msgstr "enregistré"
msgid "remittance"
msgstr "versement"
msgid "funds"
msgstr "fonds"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Virements"
msgid "international"
msgstr "international"
msgid "currency"
msgstr "devise"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "changes"
msgid "manage"
msgstr "Gérer"
msgid "check"
msgstr "vérifier"
msgid "atm"
msgstr "distributeur automatique"
msgid "Money orders"
msgstr "Mandats"
msgid "security"
msgstr "titre"
msgid "option"
msgstr "option"
msgid "mutual"
msgstr "mutuel"
msgid "investment"
msgstr "investissement"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "foreign"
msgstr "étranger"
msgid "commodities"
msgstr "marchandises"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Courtiers en valeurs mobilières"
msgid "toll-free"
msgstr "sans péage"
msgid "stuffer"
msgstr "taxidermiste"
msgid "statement"
msgstr "déclaration"
msgid "insurance"
msgstr "Assurance"
msgid "Other building services"
msgstr "Autres services de construction"
msgid "sprinkler"
msgstr "arroseur"
msgid "solar"
msgstr "solaire"
msgid "sewer"
msgstr "couturier"
msgid "refrigerator"
msgstr "réfrigérateur"
msgid "pump"
msgstr "pompe"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigation"
msgid "furnace"
msgstr "chaudière"
msgid "freezer"
msgstr "congélateur"
msgid "drain"
msgstr "canalisation"
msgid "condition"
msgstr "condition"
msgid "ac"
msgstr "climatisation"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Entrepreneurs en climatisation et en chauffage"
msgid "pager"
msgstr "bipeur"
msgid "machine"
msgstr "machine"
msgid "periodic"
msgstr "périodique"
msgid "cellular"
msgstr "mobile"
msgid "calling"
msgstr "appel"
msgid "Telecom services"
msgstr "Services de télécommunication"
msgid "waterproof"
msgstr "imperméable"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Équipements de télécommunication"
msgid "wallpaper"
msgstr "papier peint"
msgid "swimming"
msgstr "natation"
msgid "refinish"
msgstr "repolir"
msgid "interior"
msgstr "intérieur"
msgid "house"
msgstr "maison"
msgid "glasswork"
msgstr "verrerie"
msgid "fence"
msgstr "clôture"
msgid "demolition"
msgstr "démolition"
msgid "awning"
msgstr "auvent"
msgid "paint"
msgstr "peinture"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés"
msgid "framing"
msgstr "encadrement"
msgid "finish"
msgstr "terminer"
msgid "door"
msgstr "porte"
msgid "cabinet"
msgstr "vitrine"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Entrepreneurs en charpenterie"
msgid "telecom"
msgstr "télécoms"
msgid "install"
msgstr "installer"
msgid "fire"
msgstr "feu"
msgid "alarm"
msgstr "alarme"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Entrepreneurs en électricité"
msgid "tile"
msgstr "carreau"
msgid "subcontractor"
msgstr "sous-traitant"
msgid "stonework"
msgstr "maçonnage"
msgid "building services"
msgstr "services de construction"
msgid "trim"
msgstr "ornement"
msgid "siding"
msgstr "bardage"
msgid "roofing"
msgstr "toiture"
msgid "remodel"
msgstr "rénover"
msgid "plumbing"
msgstr "plomberie"
msgid "plastering"
msgstr "plâtrage"
msgid "insulation"
msgstr "isolation"
msgid "heating"
msgstr "chauffage"
msgid "contractor"
msgstr "entrepreneur"
msgid "conditioning"
msgstr "clim"
msgid "concrete"
msgstr "béton"
msgid "building"
msgstr "bâtiment"
msgid "alter"
msgstr "changer"
msgid "General contractors"
msgstr "Entrepreneurs généraux"
msgid "Building services"
msgstr "Services de construction"
msgid "slope"
msgstr "pente"
msgid "sky"
msgstr "ciel"
msgid "ski"
msgstr "ski"
msgid "skating"
msgstr "patin à roulettes"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "roller"
msgstr "roller"
msgid "range"
msgstr "plage"
msgid "pool"
msgstr "piscine"
msgid "participation"
msgstr "participation"
msgid "parachuting"
msgstr "parachutisme"
msgid "motorcycle"
msgstr "motos"
msgid "minigolf"
msgstr "mini-golf"
msgid "miniature"
msgstr "miniature"
msgid "setting"
msgstr "réglage"
msgid "addition"
msgstr "ajout"
msgid "research"
msgstr "recherche"
msgid "mini-golf"
msgstr "mini-golf"
msgid "license"
msgstr "licence"
msgid "hunting"
msgstr "chasse"
msgid "horseback"
msgstr "à cheval"
msgid "fishing"
msgstr "pêche"
msgid "cage"
msgstr "cage"
msgid "batting"
msgstr "baseball"
msgid "balloon"
msgstr "montgolfière"
msgid "aircraft"
msgstr "aéronef"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Autres services de divertissement et de loisir"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "Online gambling"
msgstr "Jeux d’argent en ligne"
msgid "outcome"
msgstr "résultats"
msgid "forecasting"
msgstr "prévisions"
msgid "football"
msgstr "football"
msgid "calculation"
msgstr "calculs"
msgid "bet"
msgstr "pari"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Services de prévisions ou prédictions sportives"
msgid "owned"
msgstr "public"
msgid "licensed"
msgstr "sous licence"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loteries"
msgid "fantasy"
msgstr "jeux"
msgid "betting"
msgstr "paris"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Paris ou jeux de sports"
msgid "refreshment"
msgstr "rafraîchissement"
msgid "motion"
msgstr "film"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Cinémas"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Voyants"
msgid "teller"
msgstr "voyant"
msgid "magician"
msgstr "magicien"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "stand"
msgstr "stand"
msgid "snack"
msgstr "encas"
msgid "mystic"
msgstr "mystique"
msgid "mechanical"
msgstr "mécanique"
msgid "fair"
msgstr "foire"
msgid "county"
msgstr "agricole"
msgid "circus"
msgstr "cirque"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "astrology"
msgstr "astrologie"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parcs d’attractions, kermesses ou cirques"
msgid "orchestra"
msgstr "orchestre"
msgid "musician"
msgstr "musicien"
msgid "entertain"
msgstr "divertir"
msgid "dj"
msgstr "DJ"
msgid "dance"
msgstr "danse"
msgid "comedian"
msgstr "comédien"
msgid "band"
msgstr "groupe"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musiciens, groupes ou orchestres"
msgid "telling"
msgstr "cartomancie"
msgid "psychic"
msgstr "médium"
msgid "fortune"
msgstr "cartomancien"
msgid "trailer"
msgstr "remorque"
msgid "sporting"
msgstr "sportif"
msgid "recreational"
msgstr "loisirs"
msgid "nudist"
msgstr "naturiste"
msgid "girl"
msgstr "fille"
msgid "campground"
msgstr "terrain de camping"
msgid "camp"
msgstr "colonie de vacances"
msgid "boy"
msgstr "garçon"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Camps de loisirs"
msgid "winery"
msgstr "domaine viticole"
msgid "museum"
msgstr "musée"
msgid "ranch"
msgstr "ranch"
msgid "dude"
msgstr "ranch éducatif"
msgid "exposition"
msgstr "exposition"
msgid "exhibit"
msgstr "exposition"
msgid "botanical"
msgstr "botanique"
msgid "attraction"
msgstr "attraction"
msgid "arboretum"
msgstr "arboretum"
msgid "aquarium"
msgstr "aquarium"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Attractions touristiques"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "divertissement et loisirs"
msgid "theatrical"
msgstr "théâtral"
msgid "swap"
msgstr "échange"
msgid "summer"
msgstr "été"
msgid "scenery"
msgstr "paysage"
msgid "scalp"
msgstr "cuir chevelu"
msgid "road"
msgstr "route"
msgid "performing"
msgstr "théâtre"
msgid "lighting"
msgstr "éclairage"
msgid "group"
msgstr "groupe"
msgid "concert"
msgstr "concert"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Divertissement et loisirs"
msgid "model"
msgstr "modèle"
msgid "karate"
msgstr "karaté"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Billetteries événementielles"
msgid "job"
msgstr "emploi"
msgid "culinary"
msgstr "culinaire"
msgid "cook"
msgstr "cuisiner"
msgid "aviation"
msgstr "aviation"
msgid "Other educational services"
msgstr "Autres services pédagogiques"
msgid "grade"
msgstr "niveau"
msgid "elementary"
msgstr "primaire"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Écoles primaires ou secondaires"
msgid "flying"
msgstr "vol"
msgid "secondary"
msgstr "secondaire"
msgid "middle"
msgstr "école secondaire"
msgid "grammar"
msgstr "lycée"
msgid "weld"
msgstr "soudure"
msgid "vocational"
msgstr "professionnel"
msgid "mechanics"
msgstr "mécanique"
msgid "instruction"
msgstr "instructions"
msgid "institute"
msgstr "institut"
msgid "driving"
msgstr "conduite"
msgid "carpentry"
msgstr "charpenterie"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Écoles professionnelles ou de commerce"
msgid "university"
msgstr "université"
msgid "theological"
msgstr "théologique"
msgid "seminary"
msgstr "séminaire"
msgid "school"
msgstr "école"
msgid "junior"
msgstr "écolier"
msgid "graduate"
msgstr "diplômé"
msgid "engineering"
msgstr "ingénierie"
msgid "degree"
msgstr "diplôme"
msgid "college"
msgstr "faculté"
msgid "academic"
msgstr "universitaire"
msgid "education"
msgstr "Éducation"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Facultés ou universités"
msgid "preschool"
msgstr "école maternelle"
msgid "nanny"
msgstr "nounou"
msgid "nannies"
msgstr "nourrices"
msgid "kid"
msgstr "enfant"
msgid "babysitting"
msgstr "baby-sitting"
msgid "Child care services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgical"
msgid "psychologist"
msgstr "psychologue"
msgid "practitioner"
msgstr "praticien"
msgid "fertility"
msgstr "fertilité"
msgid "therapist"
msgstr "thérapeute"
msgid "dependency"
msgstr "dépendance"
msgid "chemical"
msgstr "substance chimique"
msgid "blood"
msgstr "banque"
msgid "bank"
msgstr "de sang"
msgid "Other medical services"
msgstr "Autres services médicaux"
msgid "telemed"
msgstr "télémédecine"
msgid "telehealth"
msgstr "télésoins"
msgid "pill"
msgstr "comprimé"
msgid "mill"
msgstr "moulin"
msgid "dispense"
msgstr "distribuer"
msgid "consultation"
msgstr "consultation"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Télémédecine et télésoins"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organisations médicales"
msgid "vet"
msgstr "vétérinaire"
msgid "livestock"
msgstr "bétail"
msgid "dog"
msgstr "chien"
msgid "cat"
msgstr "cat"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Services vétérinaires"
msgid "senior"
msgstr "personne âgée"
msgid "nurse"
msgstr "infirmier"
msgid "Assisted living"
msgstr "Résidences pour personnes dépendantes"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "supervision"
msgstr "supervision"
msgid "counsel"
msgstr "thérapie"
msgid "Mental health services"
msgstr "Services de santé mentale"
msgid "assisted"
msgstr "personnes dépendantes"
msgid "services"
msgstr "Services"
msgid "money"
msgstr "argent"
msgid "expense"
msgstr "dépense"
msgid "awareness"
msgstr "sensibilisation"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Levées de fonds ou financements participatifs personnels"
msgid "veterinary"
msgstr "vétérinaire"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatrique"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "hospital"
msgstr "hôpital"
msgid "extensive"
msgstr "vaste"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostic"
msgid "continuous"
msgstr "continu"
msgid "Hospitals"
msgstr "hôpitaux"
msgid "rest"
msgstr "repos"
msgid "nursing"
msgstr "soins infirmiers"
msgid "inpatient"
msgstr "patient hospitalisé"
msgid "hospice"
msgstr "hospice"
msgid "heal"
msgstr "guérir"
msgid "elder"
msgstr "personne âgée"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescence"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Établissements de soins infirmiers ou personnels"
msgid "spinal"
msgstr "colonne"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulé"
msgid "limbs"
msgstr "membres"
msgid "column"
msgstr "vertébrale"
msgid "chiropractor"
msgstr "chiropracteur"
msgid "adjusted"
msgstr "ajusté"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropracteurs"
msgid "orthodontist"
msgstr "orthodontiste"
msgid "dentist"
msgstr "dentiste"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "dentistes et orthodontistes"
msgid "optician"
msgstr "opticien"
msgid "optical"
msgstr "optique"
msgid "glasses"
msgstr "verres"
msgid "eye"
msgstr "œil"
msgid "exam"
msgstr "examen"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Opticiens et lunettes"
msgid "surgery"
msgstr "chirurgie"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurgien"
msgid "specialized"
msgstr "spécialisé"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologue"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psychiatre"
msgid "plastic"
msgstr "plastique"
msgid "physician"
msgstr "médecin"
msgid "pediatrician"
msgstr "pédiatre"
msgid "orthopedist"
msgstr "orthopédiste"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstétricien"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologue"
msgid "gynecologist"
msgstr "gynécologue"
msgid "general"
msgstr "médecin"
msgid "doctor"
msgstr "généraliste"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologue"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Docteurs et médecins"
msgid "medical services"
msgstr "services médicaux"
msgid "syringe"
msgstr "seringue"
msgid "stimulation"
msgstr "stimulation"
msgid "sti"
msgstr "IST"
msgid "serology"
msgstr "sérologie"
msgid "rheumatoid"
msgstr "rhumatoïde"
msgid "prescription"
msgstr "ordonnance"
msgid "needle"
msgstr "aiguille"
msgid "need"
msgstr "besoin"
msgid "nebulizer"
msgstr "inhalateur"
msgid "muscle"
msgstr "muscle"
msgid "lense"
msgstr "lentille"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insuline"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalateur"
msgid "implant"
msgstr "implant"
msgid "hypodermic"
msgstr "hypodermique"
msgid "hiv"
msgstr "vih"
msgid "hearing"
msgstr "audition"
msgid "filler"
msgstr "remplissage"
msgid "eyeglass"
msgstr "monocle"
msgid "electrical"
msgstr "électrique"
msgid "disposable"
msgstr "jetable"
msgid "diabetes"
msgstr "diabète"
msgid "dermal"
msgstr "cutané"
msgid "dental"
msgstr "dentaire"
msgid "defibrillator"
msgstr "défibrillateur"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "arthrite"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "sla"
msgid "aids"
msgstr "sida"
msgid "aid"
msgstr "SIDA"
msgid "Medical devices"
msgstr "Appareils médicaux"
msgid "Medical services"
msgstr "Services médicaux"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Autres voyages et hébergements"
msgid "timeshare"
msgstr "multipropriétés"
msgid "rent"
msgstr "louer"
msgid "exchange"
msgstr "échange"
msgid "condominium"
msgstr "immeuble en copropriété"
msgid "arrange"
msgstr "organiser"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multipropriétés"
msgid "term"
msgstr "conditions"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "resort"
msgstr "station"
msgid "reservation"
msgstr "réservation"
msgid "breakfast"
msgstr "petit déjeuner"
msgid "inn"
msgstr "auberge"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "couch"
msgstr "canapé"
msgid "cottage"
msgstr "cottage"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hôtels, auberges ou motels"
msgid "travel and lodging"
msgstr "voyages et hébergements"
msgid "residential"
msgstr "résidentielle"
msgid "real"
msgstr "agent"
msgid "payment"
msgstr "paiement"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "manager"
msgstr "gestionnaire"
msgid "homeowner"
msgstr "propriétaire"
msgid "estate"
msgstr "immobilier"
msgid "commission"
msgstr "commission"
msgid "broker"
msgstr "courtier"
msgid "apartment"
msgstr "appartement"
msgid "Property rentals"
msgstr "Locations immobilières"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Voyages et hébergements"
msgid "tramway"
msgstr "tramway"
msgid "shuttle"
msgstr "navette"
msgid "pedicab"
msgstr "cyclo-pousse"
msgid "drawn"
msgstr "tiré"
msgid "carriage"
msgstr "calèche"
msgid "bicycle"
msgstr "vélo"
msgid "airport"
msgstr "aéroport"
msgid "aerial"
msgstr "aérien"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Autres services de transport"
msgid "airline"
msgstr "compagnie aérienne"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Compagnies aériennes et transporteurs aériens"
msgid "warehousing"
msgstr "Entreposage"
msgid "vacation"
msgstr "vacances"
msgid "ship"
msgstr "navire"
msgid "pleasure"
msgstr "plaisir"
msgid "luxury"
msgstr "luxe"
msgid "line"
msgstr "ligne"
msgid "inland"
msgstr "national"
msgid "inclusive"
msgstr "tout compris"
msgid "cabin"
msgstr "chalet"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Croisiéristes"
msgid "route"
msgstr "route"
msgid "mass"
msgstr "masse"
msgid "ferry"
msgstr "ferry"
msgid "commute"
msgstr "faire la navette"
msgid "carpool"
msgstr "covoiturage"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Transports en commun"
msgid "usps"
msgstr "USPS"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "supplier"
msgstr "fournisseur"
msgid "consumer"
msgstr "consommateur"
msgid "consultant"
msgstr "consultant"
msgid "cargo"
msgstr "fret"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Expéditions ou réexpéditions"
msgid "sea"
msgstr "mer"
msgid "storage"
msgstr "stockage"
msgid "refrigerated"
msgstr "réfrigéré"
msgid "moving"
msgstr "déménagement"
msgid "long"
msgstr "longue"
msgid "forwarder"
msgstr "transitaire"
msgid "farm"
msgstr "exploitation agricole"
msgid "distance"
msgstr "distance"
msgid "company"
msgstr "entreprise"
msgid "carrier"
msgstr "transporteur"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Transitaires"
msgid "traveler"
msgstr "voyageur"
msgid "tour"
msgstr "voyage organisé"
msgid "ticketing"
msgstr "billet"
msgid "steamship"
msgstr "bateau à vapeur"
msgid "railway"
msgstr "chemin de fer"
msgid "lodging"
msgstr "hébergement"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "cruise"
msgstr "croisière"
msgid "charter"
msgstr "affrété"
msgid "bus"
msgstr "bus"
msgid "booking"
msgstr "réservation"
msgid "behalf"
msgstr "au nom de"
msgid "agent"
msgstr "agent"
msgid "accommodation"
msgstr "hébergement"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agences de voyages"
msgid "temporary"
msgstr "temporaire"
msgid "parking"
msgstr "parking"
msgid "park"
msgstr "parc"
msgid "hourly"
msgstr "toutes les heures"
msgid "garage"
msgstr "garage"
msgid "fee"
msgstr "frais"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "trucking"
msgstr "transport routier"
msgid "parcel"
msgstr "colis"
msgid "letter"
msgstr "lettre"
msgid "ground"
msgstr "terrestre"
msgid "freight"
msgstr "fret"
msgid "forward"
msgstr "transmettre"
msgid "courier"
msgstr "courrier"
msgid "air"
msgstr "aérien"
msgid "Courier services"
msgstr "Services postaux"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis et limousines"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkings"
msgid "transportation"
msgstr "Transport"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "suburban"
msgstr "suburbain"
msgid "rideshare"
msgstr "covoiturage"
msgid "ride"
msgstr "course"
msgid "passenger"
msgstr "passager"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "limousine"
msgstr "limousine"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "hail"
msgstr "grêle"
msgid "driver"
msgstr "conducteur"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "commuter"
msgstr "navetteur"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Covoiturage"
msgid "train"
msgstr "train"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermiste"
msgid "tattoo"
msgstr "tatouage"
msgid "stable"
msgstr "étable"
msgid "softening"
msgstr "adoucissement"
msgid "rsvp"
msgstr "répondre"
msgid "registry"
msgstr "registre"
msgid "purification"
msgstr "épuration"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "pet"
msgstr "animal de compagnie"
msgid "knot"
msgstr "nœud"
msgid "kennel"
msgstr "chenil"
msgid "housing"
msgstr "logement"
msgid "hotel"
msgstr "hôtel"
msgid "horse"
msgstr "cheval"
msgid "groom"
msgstr "marié"
msgid "gift"
msgstr "cadeau"
msgid "filtration"
msgstr "filtration"
msgid "crowdfunding"
msgstr "financement participatif"
msgid "cash"
msgstr "espèces"
msgid "breed"
msgstr "élever"
msgid "body"
msgstr "corps"
msgid "boarding"
msgstr "embarquement"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "Other personal services"
msgstr "Autres services aux personnes"
msgid "matchmaker"
msgstr "entremetteur"
msgid "love"
msgstr "amour"
msgid "escort"
msgstr "escorte"
msgid "dating"
msgstr "rencontre amoureuse"
msgid "adult"
msgstr "adulte"
msgid "wash"
msgstr "lavage"
msgid "laundry"
msgstr "blanchisserie"
msgid "garment"
msgstr "vêtements"
msgid "fold"
msgstr "plier"
msgid "diaper"
msgstr "couche"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Services de blanchisserie et de nettoyage"
msgid "wellness"
msgstr "bien-être"
msgid "well"
msgstr "bien"
msgid "psychology"
msgstr "psychologie"
msgid "obstacle"
msgstr "obstacle"
msgid "life"
msgstr "vie"
msgid "individual"
msgstr "individu"
msgid "habit"
msgstr "addiction"
msgid "behavior"
msgstr "comportement"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Accompagnement autour de la santé et du bien-être"
msgid "being"
msgstr "être"
msgid "marriage"
msgstr "mariage"
msgid "drug"
msgstr "médicament"
msgid "alcohol"
msgstr "alcools"
msgid "Counseling services"
msgstr "Services de conseil"
msgid "tub"
msgstr "jacuzzi"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "salon"
msgid "hot"
msgstr "chaud"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Salons de massage"
msgid "stock"
msgstr "action"
msgid "spray"
msgstr "vaporiser"
msgid "sod"
msgstr "gazon"
msgid "seed"
msgstr "graine"
msgid "nursery"
msgstr "pépinière"
msgid "mulch"
msgstr "paillis"
msgid "mow"
msgstr "tondre"
msgid "lawn"
msgstr "pelouse"
msgid "horticulture"
msgstr "horticulture"
msgid "garden"
msgstr "jardin"
msgid "florist"
msgstr "fleuriste"
msgid "fertilize"
msgstr "fertiliser"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Services d’aménagement paysager"
msgid "pedicure"
msgstr "pédicure"
msgid "nail"
msgstr "ongle"
msgid "manicure"
msgstr "manucure"
msgid "hairdresser"
msgstr "coiffeur"
msgid "cutting"
msgstr "coupe"
msgid "coloring"
msgstr "couleur"
msgid "care"
msgstr "soin"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salons de coiffure ou barbiers"
msgid "wrap"
msgstr "enveloppement"
msgid "whirlpool"
msgstr "bain à remous"
msgid "therapeutic"
msgstr "thérapeutique"
msgid "tan"
msgstr "bronzer"
msgid "styling"
msgstr "coupe"
msgid "steam"
msgstr "vapeur"
msgid "mud"
msgstr "boue"
msgid "instructional"
msgstr "éducatif"
msgid "fingernail"
msgstr "ongle"
msgid "owner"
msgstr "Titulaire"
msgid "herbal"
msgstr "à base de plantes"
msgid "hair"
msgstr "cheveux"
msgid "facial"
msgstr "du visage"
msgid "bed"
msgstr "lit"
msgid "bath"
msgstr "bain"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spas dédiés à la santé et à la beauté"
msgid "wedding"
msgstr "mariage"
msgid "still"
msgstr "photographie"
msgid "photofinish"
msgstr "photo-finish"
msgid "develop"
msgstr "développer"
msgid "Photography studios"
msgstr "Studios photo"
msgid "personal services"
msgstr "services aux personnes"
msgid "Personal services"
msgstr "Services aux personnes"
msgid "union"
msgstr "organisation"
msgid "tenant"
msgstr "locataire"
msgid "labor"
msgstr "syndicale"
msgid "historical"
msgstr "historique"
msgid "condo"
msgstr "immeuble en copropriété"
msgid "hoa"
msgstr "syndicats de copropriété"
msgid "art"
msgstr "art"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Autres organisations de membres"
msgid "raise"
msgstr "lever"
msgid "national"
msgstr "national"
msgid "fund"
msgstr "fonds"
msgid "candidate"
msgstr "candidat"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organisations politiques"
msgid "yacht"
msgstr "yacht"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgid "swim"
msgstr "nager"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "tir"
msgid "riding"
msgstr "équitation"
msgid "recreation"
msgstr "loisirs"
msgid "country"
msgstr "Pays"
msgid "course"
msgstr "cours"
msgid "racquetball"
msgstr "racketball"
msgid "league"
msgstr "ligue"
msgid "gun"
msgstr "arme"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "facility"
msgstr "établissement"
msgid "exercise"
msgstr "exercice"
msgid "entertainment"
msgstr "divertissement"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "bowling"
msgstr "bowling"
msgid "boat"
msgstr "bateau"
msgid "Country clubs"
msgstr "Clubs de loisirs"
msgid "worship"
msgstr "pratique religieuse"
msgid "training"
msgstr "formation"
msgid "temple"
msgstr "temple"
msgid "synagogue"
msgstr "synagogue"
msgid "study"
msgstr "études"
msgid "religious"
msgstr "religieux"
msgid "religion"
msgstr "religion"
msgid "mosque"
msgstr "mosquée"
msgid "church"
msgstr "église"
msgid "chapel"
msgstr "chapelle"
msgid "activity"
msgstr "activité"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organisations religieuses"
msgid "welfare"
msgstr "bien-être"
msgid "solicit"
msgstr "solliciter"
msgid "organization"
msgstr "organisation"
msgid "nonprofit"
msgstr "non lucratif"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "fundraise"
msgstr "lever des fonds"
msgid "donation"
msgstr "don"
msgid "contribution"
msgstr " contribution"
msgid "charity"
msgstr "association caritative"
msgid "charitable"
msgstr "caritatif"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Associations caritatives ou organismes de services sociaux"
msgid "membership organizations"
msgstr "organisations de membres"
msgid "veteran"
msgstr "vétéran"
msgid "political"
msgstr "politique"
msgid "police"
msgstr "police"
msgid "fundraising"
msgstr "levée de fonds"
msgid "fraternal"
msgstr "fraternel"
msgid "commerce"
msgstr "commerce"
msgid "civic"
msgstr "civique"
msgid "chamber"
msgstr "chambre"
msgid "athletic"
msgstr "athlétique"
msgid "alumni"
msgstr "alumni"
msgid "alumnae"
msgstr "anciens élèves"
msgid "membership"
msgstr "adhésion"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Fraternités et associations civiques ou sociales"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organisations de membres"
msgid "Other business services"
msgstr "Autres services aux entreprises"
msgid "key"
msgstr "clé"
msgid "locksmith"
msgstr "Serrurier"
msgid "video-conferencing"
msgstr "visioconférence"
msgid "translation"
msgstr "traduction"
msgid "tourist"
msgstr "touriste"
msgid "seminar"
msgstr "séminaire"
msgid "planning"
msgstr "planification"
msgid "planner"
msgstr "planificateur"
msgid "paging"
msgstr "radiomessagerie"
msgid "meeting"
msgstr "réunion"
msgid "convention"
msgstr "convention"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "bureau"
msgstr "bureau"
msgid "arrangement"
msgstr "organisation"
msgid "answering"
msgstr "répondeur"
msgid "advisor"
msgstr "conseiller"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Autres services marketing"
msgid "warranty"
msgstr "garantie"
msgid "return"
msgstr "retour"
msgid "refund"
msgstr "remboursement"
msgid "device"
msgstr "appareil"
msgid "contract"
msgstr "contrat"
msgid "agreement"
msgstr "accord"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Services de garantie"
msgid "wipe"
msgstr "essuyer"
msgid "settlement"
msgstr "accord"
msgid "extended"
msgstr "prolongé"
msgid "guarantee"
msgstr "garantie"
msgid "repossess"
msgstr "saisir"
msgid "renegotiate"
msgstr "renégocier"
msgid "reduction"
msgstr "réduction"
msgid "levy"
msgstr "impôt"
msgid "financial"
msgstr "financier"
msgid "debt"
msgstr "dette"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidation"
msgid "adjusting"
msgstr "ajustement"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Services de réduction de la dette"
msgid "relief"
msgstr "aide"
msgid "mortgage"
msgstr "hypothèque"
msgid "modification"
msgstr "modification"
msgid "loan"
msgstr "prêt"
msgid "foreclosure"
msgstr "saisie"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Services de conseil en hypothèque"
msgid "score"
msgstr "score"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Conseils en matière de crédit et réparations de crédit"
msgid "telemarketing"
msgstr "Télémarketing"
msgid "outbound"
msgstr "sortant"
msgid "mailing"
msgstr "publipostage"
msgid "catalog"
msgstr "catalogue"
msgid "government"
msgstr "gouvernement"
msgid "community"
msgstr "communauté"
msgid "agency"
msgstr "agence"
msgid "Government services"
msgstr "Services gouvernementaux"
msgid "waste"
msgstr "déchets"
msgid "transmission"
msgstr "transmission"
msgid "system"
msgstr "système"
msgid "sanitary"
msgstr "assainissement"
msgid "refuse"
msgstr "refuser"
msgid "power"
msgstr "énergie"
msgid "ongoing"
msgstr "actuel"
msgid "management"
msgstr "gestion"
msgid "gas"
msgstr "gaz"
msgid "garbage"
msgstr "déchets"
msgid "electric"
msgstr "électrique"
msgid "distribution"
msgstr "distribution"
msgid "disposal"
msgstr "élimination"
msgid "collector"
msgstr "agent de recouvrement"
msgid "collection"
msgstr "recouvrement"
msgid "number"
msgstr "numéro"
msgid "used"
msgstr "utilisé"
msgid "ad"
msgstr "publicité"
msgid "form"
msgstr "formulaire"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "direct"
msgstr "direct"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing direct"
msgid "interest"
msgstr "intérêt"
msgid "information"
msgstr "informations"
msgid "generation"
msgstr "génération"
msgid "engine"
msgstr "moteur"
msgid "demographic"
msgstr "démographique"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "convert"
msgstr "transformer"
msgid "call"
msgstr "appel"
msgid "Lead generation"
msgstr "Génération de prospects"
msgid "van"
msgstr "van"
msgid "sale"
msgstr "vente"
msgid "rv"
msgstr "camping-car"
msgid "pickup"
msgstr "camionnette"
msgid "dealer"
msgstr "concessionnaire"
msgid "camper"
msgstr "camping-car"
msgid "buy"
msgstr "acheter"
msgid "Car sales"
msgstr "Vente de voitures"
msgid "truck"
msgstr "camion"
msgid "classified"
msgstr "petites annonces"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "optimisation"
msgid "lead"
msgstr "principal"
msgid "Car rentals"
msgstr "Location de voitures"
msgid "rental"
msgstr "location"
msgid "marketplace"
msgstr "place de marché"
msgid "tune-up"
msgstr "réglage"
msgid "towing"
msgstr "remorquage"
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
msgid "oil"
msgstr "huile"
msgid "muffler"
msgstr "silencieux"
msgid "lube"
msgstr "lubrifiant"
msgid "balancing"
msgstr "équilibrage"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "alignment"
msgstr "parallélisme"
msgid "Auto services"
msgstr "Services automobiles"
msgid "xray"
msgstr "radiographie"
msgid "x-ray"
msgstr "radiographie"
msgid "lab"
msgstr "labo"
msgid "inspection"
msgstr "inspection"
msgid "industrial"
msgstr "Industriel"
msgid "forensic"
msgstr "médico-légal"
msgid "consulting"
msgstr "Conseil"
msgid "calibration"
msgstr "étalonnage"
msgid "automobile"
msgstr "automobile"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratoires de test"
msgid "requirements"
msgstr " prérequis"
msgid "database"
msgstr "base de données"
msgid "conversion"
msgstr "conversion"
msgid "analysis"
msgstr "analyse"
msgid "tax"
msgstr "impôts"
msgid "payroll"
msgstr "masse salariale"
msgid "income"
msgstr "revenus"
msgid "finance"
msgstr "finance"
msgid "bookkeeping"
msgstr "comptabilité"
msgid "billing"
msgstr "facturation"
msgid "accounting"
msgstr "comptabilité"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Comptabilité, audit ou préparation fiscale"
msgid "jail"
msgstr "prison"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "bond"
msgstr "obligation"
msgid "bail"
msgstr "caution"
msgid "bankruptcy"
msgstr "faillite"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Services en matière de faillite"
msgid "legal"
msgstr "juridique"
msgid "lawyer"
msgstr "avocat"
msgid "law"
msgstr "législation"
msgid "counseling"
msgstr "conseil légal"
msgid "attorney"
msgstr "avocat"
msgid "advice"
msgstr "conseils"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Mandataires et avocats"
msgid "yearbook"
msgstr "annuaire"
msgid "technical"
msgstr "technique"
msgid "sheet"
msgstr "feuille"
msgid "trade"
msgstr "commerce"
msgid "publishing"
msgstr "édition"
msgid "publish"
msgstr "éditer"
msgid "printing"
msgstr "impression"
msgid "periodical"
msgstr "périodique"
msgid "paper"
msgstr "papier"
msgid "newspaper"
msgstr "journal"
msgid "manual"
msgstr "manuel"
msgid "directory"
msgstr "annuaire"
msgid "copy"
msgstr "copie"
msgid "blueprinting"
msgstr "édition"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impression et édition"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Autres services de restauration"
msgid "serving"
msgstr "portion"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "prepare"
msgstr "préparer"
msgid "prep"
msgstr "préparation"
msgid "personnel"
msgstr "personnel"
msgid "immediate"
msgstr "immédiat"
msgid "decoration"
msgstr "décoration"
msgid "clean"
msgstr "nettoyer"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "fish"
msgstr "poissons"
msgid "item"
msgstr "article"
msgid "shopper"
msgstr "acheteur"
msgid "prepackaged"
msgstr "pré-emballé"
msgid "polishing"
msgstr "polissage"
msgid "pharmacy"
msgstr "pharmacie"
msgid "perishable"
msgstr "périssable"
msgid "meat"
msgstr "viande"
msgid "magazine"
msgstr "magazine"
msgid "hygiene"
msgstr "hygiène"
msgid "houseware"
msgstr "articles pour la maison"
msgid "greeting"
msgstr "carte"
msgid "frozen"
msgstr "congelé"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "dry"
msgstr "nettoyage"
msgid "department"
msgstr "département"
msgid "deliver"
msgstr "livrer"
msgid "counter"
msgstr "comptoir"
msgid "consumption"
msgstr "consommation"
msgid "cleaning"
msgstr "à sec"
msgid "canned"
msgstr "en boîte"
msgid "bakery"
msgstr "boulangerie"
msgid "baked"
msgstr "cuit au four"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Épiceries"
msgid "card"
msgstr "carte"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentation et boissons"
msgid "tavern"
msgstr "taverne"
msgid "takeout"
msgstr "à emporter"
msgid "soda"
msgstr "soda"
msgid "nightclub"
msgstr "boîte de nuit"
msgid "lounge"
msgstr "bar"
msgid "eating"
msgstr "manger"
msgid "service"
msgstr "service"
msgid "diner"
msgstr "café-restaurant"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurant"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "delivery"
msgstr "livraison"
msgid "cocktail"
msgstr "cocktail"
msgid "cake"
msgstr "gâteau"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafétéria"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurants et vie nocturne"
msgid "virtual"
msgstr "virtuel"
msgid "stream"
msgstr "diffuser"
msgid "intangible"
msgstr "intangible"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Autres biens numériques"
msgid "template"
msgstr "modèle"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "online"
msgstr "en ligne"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Rédaction de blog et de contenu"
msgid "race"
msgstr "course"
msgid "lottery"
msgstr "loterie"
msgid "gambling"
msgstr "jeux d’argent"
msgid "establishment"
msgstr "établissement"
msgid "casino"
msgstr "casino"
msgid "arcade"
msgstr "salle de jeux vidéos"
msgid "amusement"
msgstr "divertissement"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musique ou autres médias"
msgid "theater"
msgstr "théâtre"
msgid "good"
msgstr "bon"
msgid "book"
msgstr "livre"
msgid "game"
msgstr "jeu"
msgid "digital products"
msgstr "produits numériques"
msgid "Software as a service"
msgstr "Logiciels en tant que service"
msgid "Digital products"
msgstr "Produits numériques"
msgid "picture"
msgstr "image"
msgid "trophy"
msgstr "trophée"
msgid "supply"
msgstr "article"
msgid "sunglass"
msgstr "lunette de soleil"
msgid "poster"
msgstr "affiche"
msgid "party"
msgstr "fête"
msgid "monument"
msgstr "monument"
msgid "memorabilia"
msgstr "souvenirs"
msgid "magic"
msgstr "magie"
msgid "ice"
msgstr "glace"
msgid "hobby"
msgstr "loisir"
msgid "headstone"
msgstr "pierre tombale"
msgid "gravestone"
msgstr "tombe"
msgid "frame"
msgstr "cadre"
msgid "firework"
msgstr "feu d’artifice"
msgid "firearm"
msgstr "arme à feu"
msgid "distilled"
msgstr "distillé"
msgid "collectible"
msgstr "objets de collection"
msgid "bottled"
msgstr "en bouteille"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "munition"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Autres marchandises"
msgid "wholesale"
msgstr "grossiste"
msgid "stone"
msgstr "pierre"
msgid "silverware"
msgstr "argenterie"
msgid "pearl"
msgstr "perle"
msgid "goods"
msgstr "marchandises"
msgid "gemstone"
msgstr "pierre précieuse"
msgid "durable"
msgstr "durable"
msgid "distributor"
msgstr "distributeur"
msgid "costume"
msgstr "costume"
msgid "b2b"
msgstr "B2B"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Pierres et métaux précieux, montres et bijoux"
msgid "repaid"
msgstr "rembourser"
msgid "watch"
msgstr "montre"
msgid "sterling"
msgstr "argent fin"
msgid "stamp"
msgstr "poinçon"
msgid "silversmith"
msgstr "orfèvre"
msgid "silver-plate"
msgstr "plaqué argent"
msgid "silver"
msgstr "argent"
msgid "pawn"
msgstr "mettre en gage"
msgid "metal"
msgstr "métal"
msgid "jewelry"
msgstr "bijoux"
msgid "gem"
msgstr "pierre précieuse"
msgid "flatware"
msgstr "couverts"
msgid "fine"
msgstr "amende"
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
msgid "clock"
msgstr "horloge"
msgid "antique"
msgstr "antiquité"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Bijouteries, magasins de montres, d’horloges et d’argenterie"
msgid "vehicle"
msgstr "véhicule"
msgid "tire"
msgstr "pneu"
msgid "motor"
msgstr "moteur"
msgid "car"
msgstr "voiture"
msgid "automotive"
msgstr "automobile"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Pièces et accessoires automobiles"
msgid "vcr"
msgstr "magnétoscope"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "télévision"
msgid "tablet"
msgstr "tablette"
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "part"
msgstr "pièce"
msgid "laptop"
msgstr "ordinateur portable"
msgid "dslr"
msgstr "reflex numérique"
msgid "camera"
msgstr "appareil photo"
msgid "camcorder"
msgstr "caméscope"
msgid "assembly"
msgstr "assemblage"
msgid "Home electronics"
msgstr "électroménagers"
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
msgid "upholstery"
msgstr "tissu d’ameublement"
msgid "porch"
msgstr "porche"
msgid "patio"
msgstr "cour"
msgid "outdoor"
msgstr "extérieur"
msgid "order"
msgstr "Ordre"
msgid "mattress"
msgstr "matelas"
msgid "made"
msgstr "mesure"
msgid "household"
msgstr "électroménager"
msgid "furniture"
msgstr "meuble"
msgid "furnishing"
msgstr "mobilier de maison"
msgid "floor"
msgstr "sol"
msgid "equipment"
msgstr "équipement"
msgid "drapery"
msgstr "draperie"
msgid "covering"
msgstr "revêtement"
msgid "bedding"
msgstr "linge de lit"
msgid "appliance"
msgstr "appareil"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Meubles et articles d’intérieur"
msgid "up"
msgstr "maquillage"
msgid "treatment"
msgstr "traitement"
msgid "skin"
msgstr "peau"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "moisturizer"
msgstr "crème hydratante"
msgid "moisture"
msgstr "hydrater"
msgid "makeup"
msgstr "maquillage"
msgid "make-up"
msgstr "maquillage"
msgid "make"
msgstr "maquillage"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmétique"
msgid "beauty"
msgstr "beauté"
msgid "Beauty products"
msgstr "Produits de beauté"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamine"
msgid "vegetable"
msgstr "légume"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarché"
msgid "specialty"
msgstr "spécialité"
msgid "produce"
msgstr "produit"
msgid "preparation"
msgstr "préparation"
msgid "poultry"
msgstr "volaille"
msgid "meal"
msgstr "viande"
msgid "market"
msgstr "marché"
msgid "health"
msgstr "santé"
msgid "grocery"
msgstr "épicerie"
msgid "gourmet"
msgstr "gastronomique"
msgid "fruit"
msgstr "fruit"
msgid "fast"
msgstr "rapide"
msgid "drink"
msgstr "boisson"
msgid "deli"
msgstr "déli"
msgid "convenience"
msgstr "commerce"
msgid "delicatessen"
msgstr "épicerie fine"
msgid "short"
msgstr "courts"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Commerces de proximité"
msgid "women"
msgstr "femmes"
msgid "undergarment"
msgstr "sous-vêtements"
msgid "tee"
msgstr "t-shirt"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "skirt"
msgstr "jupe"
msgid "pant"
msgstr "pantalon"
msgid "men"
msgstr "hommes"
msgid "infant"
msgstr "bébé"
msgid "dress"
msgstr "robe"
msgid "children"
msgstr "enfants"
msgid "baby"
msgstr "bébé"
msgid "apparel"
msgstr "habillement"
msgid "software"
msgstr "Logiciel"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "programme"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgid "personal"
msgstr "personnel"
msgid "maintenance"
msgstr "maintenance"
msgid "lease"
msgstr "location"
msgid "hardware"
msgstr "matériel informatique"
msgid "digital"
msgstr "numérique"
msgid "business"
msgstr "entreprise"
msgid "app"
msgstr "application"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires"
msgid "systems"
msgstr "systèmes"
msgid "integrated"
msgstr "intégré"
msgid "processing"
msgstr "traitement"
msgid "data"
msgstr "données"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programmation"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Nombre de recommandations de sites à renvoyer dans les résultats de la carte"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Nombre de recommandations d’étiquettes à renvoyer dans les résultats de la "
"carte"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Catégories de compositions de blocs"
msgid "Block patterns"
msgstr "Compositions de blocs"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variations de palettes de couleurs"
msgid "Font: %s"
msgstr "Police : %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variations de combinaisons de polices"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Partages automatiques limités sur les réseaux sociaux"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Partages automatiques illimités sur les réseaux sociaux"
msgid "No data to show"
msgstr "Aucune donnée à afficher"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Afficher statistiques détailles pour %(title)s"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Économisez %1$s par rapport à l’achat individuel de VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-spam et Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Ce domaine doit être différent de celui de votre adresse E-mail Pro."
msgid "See all webinars"
msgstr "Voir tous les webinaires"
msgid "See all courses"
msgstr "Voir tous les cours"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Gris clair"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Avec icône en forme de flèche"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans l'adresse. Veuillez vérifier que toutes les données "
"requises soient valides."
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(xx-%(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Expiration %(month)s%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Il nous est malheureusement impossible de vérifier l'état de "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} actuellement. Veuillez d'abord vous "
"connecter ou réessayer plus tard."
msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer"
msgstr ""
"Recevez vos paiements de la manière qui vous convient le mieux, à vous et à "
"vos clients"
msgid "Taking payments needn't be complicated"
msgstr "Simplifiez la réception de vos paiements"
msgid "The simplest way to get paid"
msgstr "Le moyen le plus simple de se faire payer"
msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr ""
"Félicitations %s, votre essai gratuit de Woo Express commence maintenant !"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Réductions sur les frais d'expédition"
msgid "Your store"
msgstr "Votre boutique"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-mail"
msgid "50 GB"
msgstr "50 Go"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Taxes de vente automatisées"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Moyens de paiements locaux acceptés"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promotion sur TikTok"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Synchronisation avec Pinterest"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Récupération de panier abandonné"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mails de commande personnalisés"
msgid "Gift cards"
msgstr "Cartes cadeaux"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits personnalisés de produits"
msgid "List products by brand"
msgstr "Grouper les produits par marque"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Paiements intégrés"
msgid "International payments"
msgstr "Paiements internationaux"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Appli mobile WooCommerce"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS WordPress"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL gratuit"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Catalogue illimité de produits"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Aucune publication ne correspond à {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Boutique WooCommerce"
msgid "1st"
msgstr "1er"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr ""
"Auteur / Investisseur / Podcasteur "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Voir plus de statistiques et de tendances — %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Mentions J’aime : aucune mention J’aime trouvée. Ajoutez des mentions J’aime "
"à vos publications et à vos pages pour augmenter l’engagement (%s)."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Voir plus de statistiques et de tendances"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Pages les plus performantes"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Les chiffres sont disponibles ! Découvrons les performances de votre site le "
"mois dernier."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Les statistiques de votre site %2$s pour %1$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Articles similaires"
msgid "Read this"
msgstr "Lire"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d réponse"
msgstr[1] "%d réponses"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount).2f To"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount).2f To"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f To"
msgid "Creating"
msgstr "Création"
msgid "The Akismet team"
msgstr "L’équipe Akismet"
msgid "Best regards,"
msgstr "Cordialement,"
msgid "Best regards"
msgstr "Cordialement"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Crédits disponibles automatiquement appliqués à vos prochaines campagnes. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Les outils les plus puissants pour les entreprises en pleine expansion."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Recherche pas nom ou adresse de site..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Version du package importé."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID autogénéré des derniers messages."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Chargez les types de mime acceptés."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Durée maximale d’exécution."
msgid "Max execution time."
msgstr "Temps d’exécution max."
msgid "Max batch size."
msgstr "Taille de lot max."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées de terme supprimées."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées d’article supprimées."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées de commentaire supprimées."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obtenir Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obtenir Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "Cet e-mail a expiré."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Vous n'avez souscrit à aucun commentaire."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Sauvegardes automatisées + restaurations rapides"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mails de retour en stock"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas acquérir un autre plan Akismet personnel ou "
"gratuit."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acquérir un autre plan Akismet gratuit."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Tout commence avec un nom."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Ajoutez jusqu’à 100 abonnés gratuitement, ou ajoutez-en quelques-uns "
"individuellement, pour commencer à diffuser des informations."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Afficher tout %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Mettre à niveau vers Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Pour une sécurité totale de WordPress, consultez nos plans "
"de sauvegarde et de sécurité à partir de %2$s par mois et assurez-vous "
"une protection optimale face aux indésirables."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "par mois la première année, facturé annuellement"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gérer vos abonnements"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Satisfait ou remboursé pendant %(dayCount)s jours. Sans condition."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Trouvez le domaine parfait pour votre nouveau projet ou {{span}}décidez plus "
"tard{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Démarquez-vous avec un domaine concis et mémorable"
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Lecteur WordPress"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Des millions de blogs à portée de main."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans l'adresse. La province, l'État ou la région doit être "
"renseigné."
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Ne plus me montrer cette étape."
msgid ""
"Our friendly support team is available via email if you have questions or "
"need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible par e-mail pour répondre à vos "
"questions ou vous aider."
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a "
"look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) "
"before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Pour ne jamais ressentir cette sensation d’avoir oublié quelque chose, "
"consultez notre liste de contrôle reprenant les points essentiels avant "
"lancement. Relisez-la (au moins deux fois !) avant de partager votre site "
"avec le monde entier."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You "
"may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!"
msgstr ""
"Un peu de patience ! Face à la lourde tâche que représente la préparation "
"d’un site flambant neuf, il est facile de négliger un détail crucial. Il est "
"même possible que vous omettiez une étape importante à laquelle vous n’aviez "
"pas pensé !"
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous partagerons une liste de contrôle étape par étape "
"avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose. À bientôt."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the "
"Woo Mobile App."
msgstr ""
"L’application Woo Mobile vous permet de maîtriser les transactions où que "
"vous soyez."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track "
"stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and "
"listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new "
"sale!"
msgstr ""
"Elle vous permet de créer, d’éditer et de publier des produits, de traiter "
"les commandes et de suivre les statistiques en un clin d’œil. Ne manquez "
"jamais aucun temps fort en activant les alertes en temps réel. Et ne manquez "
"pas ce « ding-ding » addictif qui retentit lors de chaque nouvelle vente !"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible 24h/24 et 7j/7, par live chat ou "
"par e-mail pour répondre à vos questions ou vous aider."
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android."
msgstr ""
"Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application Woo Mobile, "
"gratuite pour iOS et Android."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre sympathique équipe "
"d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand "
"your audience and increase sales."
msgstr ""
"Présentez vos produits quel que soit votre budget. Créez votre première "
"publicité dès aujourd’hui pour élargir votre audience et augmenter vos "
"ventes."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the "
"Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your "
"game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most "
"effective adverts."
msgstr ""
"Connectez-vous au Merchant Center pour référencer gratuitement vos produits "
"sur le réseau Google. Avec jusqu’à 500 $* de crédit publicitaire gratuit "
"offert par Google, améliorez vos performances grâce à des campagnes "
"publicitaires payantes qui utilisent l’apprentissage automatique pour "
"promouvoir vos publicités les plus efficaces."
msgid ""
"Google for WooCommerce is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product catalog – "
"no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"L’extension Google pour WooCommerce est directement intégrée à votre tableau "
"de bord Woo. Elle vous permet de lancer et de gérer des publicités créées "
"automatiquement à partir de votre catalogue de produits, sans avoir besoin "
"de mots-clés ou d’images."
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Vous avez conçu votre site et vos e-mails, vos produits sont prêts à être "
"commercialisés. L'heure est venue de lancer votre nouvelle boutique."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can "
"you help shoppers searching for products like yours find you?"
msgstr ""
"Les ventes et la croissance dépendent d’un flux régulier de trafic sur votre "
"site. Alors comment aider les acheteurs recherchant des produits comme les "
"vôtres à vous trouver ?"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: "
"%s"
msgstr ""
"Vous vous interrogez sur la manière d’aborder les réseaux sociaux ? Testez "
"ces six stratégies éprouvées : %s"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour promouvoir "
"votre boutique auprès d’une audience internationale. C’est parti !"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings
and create (and track) product-based ads."
msgstr ""
"Synchronisez le catalogue de votre boutique avec ces plateformes de réseaux "
"sociaux afin de bénéficier d’annonces gratuites et de créer (et "
"suivre) des publicités centrées sur les produits."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux peuvent transformer les « j’aime » en clients fidèles et "
"les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations officielles, notamment "
"TikTok, Facebook et Pinterest, permettent de dynamiser votre boutique et de "
"générer davantage de ventes."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, notre sympathique "
"équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find them?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage de produits et à se développer "
"au fil du temps. Pour y parvenir, vous devez toucher un plus grand nombre "
"d’acheteurs, mais où les trouver ?"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre équipe d’assistance "
"est disponible 24h/24 et 7j/7, par live chat ou par e-mail."
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your "
"data work for you."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord dès maintenant pour vous familiariser avec toutes "
"vos options et mettre vos données à votre service."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site "
"stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Si vous souhaitez aller plus loin en identifiant les sources de trafic, les "
"tendances et les taux de rebond, Google Analytics vous aidera à tirer le "
"meilleur parti des statistiques de votre site. Cet outil est d’ailleurs déjà "
"inclus dans votre plan."
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as sales, top "
"products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable "
"data and insights you can use to improve your store."
msgstr ""
"Grâce au tableau de bord analytique intégré de Woo Express, vous pouvez "
"analyser plus en détail ou obtenir une vue d’ensemble des indicateurs "
"essentiels, tels que les chiffres de ventes, les produits les plus "
"populaires et les commandes, et ce, en un clin d’œil. Créez ensuite des "
"rapports contenant des tendances et données précieuses que vous pourrez "
"exploiter pour développer votre boutique."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; send them "
"personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You "
"can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for "
"more."
msgstr ""
"Adressez à vos clients le bon message au bon moment, envoyez-leur des "
"réductions personnalisées à l’occasion de leur anniversaire, récompensez les "
"parrainages, et bien plus encore. Vous pouvez également assurer le suivi des "
"achats en proposant des codes promo pour inciter les clients à revenir."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that "
"help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's "
"already built into your store."
msgstr ""
"Avec AutomateWoo, vous pouvez créer des flux de travail marketing "
"automatisés et performants qui contribuent à stimuler les ventes avec un "
"minimum d’effort. Le plus beau ? C’est déjà intégré à votre boutique."
msgid ""
"Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store."
msgstr ""
"Commençons par trouver et configurer le domaine idéal pour votre boutique."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. "
"There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) "
"to help you stand out online."
msgstr ""
"De nombreuses adresses populaires utilisent des domaines de niveau supérieur "
"(TLD) tels que .com ou .net. De nombreux TLD alternatifs sont disponibles (."
"london ou .pizza !) pour vous permettre de vous démarquer en ligne."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It "
"makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Un nom de domaine concis et facile à mémoriser est indispensable pour votre "
"activité. Il permet aux clients de vous trouver plus facilement en ligne, "
"consolide l’identité de votre marque et contribue à instaurer la confiance."
msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style."
msgstr ""
"Cherchons le thème idéal pour mettre en valeur votre entreprise avec "
"élégance."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the look and "
"feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Personnalisez l’un de nos thèmes conçus par des professionnels pour qu’il "
"reflète exactement le style et l'esprit de votre marque. Ils se chargent "
"rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos produits en avant."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Réfléchissons à la meilleure solution pour vous."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Pour les jeunes entreprises, la gestion manuelle permet de garder un œil sur "
"les niveaux de stock et de se familiariser avec le processus d’exécution. "
"Les boutiques en pleine expansion bénéficient souvent de toute la puissance "
"de l’automatisation pour synchroniser les stocks, mettre à jour les "
"informations sur les produits en bloc et même réapprovisionner "
"automatiquement les stocks."
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ "
"businesses that have already made their tax compliance simple?"
msgstr ""
"Le moment est venu de faire vos adieux aux tracas liés aux taxes de vente. "
"Vous souhaitez rejoindre les plus de 20 000 entreprises qui ont déjà "
"simplifié leur conformité fiscale ?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built "
"right into your store. You always collect the correct tax in real time while "
"reducing the risk of errors and missed deadlines."
msgstr ""
"Détendez-vous grâce à l’automatisation des taxes de vente d’Avalara, "
"intégrée à votre boutique. Vous collectez systématiquement les taxes "
"appropriées en temps réel, tout en réduisant le risque d’erreurs et de "
"dépassement des délais."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process "
"— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps "
"eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Le suivi des taxes de vente est rarement une partie de plaisir, mais "
"l’automatisation de l’ensemble du processus (depuis les calculs et le suivi "
"du lien fiscal jusqu’à la déclaration et à l’archivage) permet d’éliminer le "
"stress lié à la mise en conformité."
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take "
"our word for it, though."
msgstr ""
"Ce sont des professionnels chevronnés capables de résoudre des problèmes "
"complexes, vous conseiller sur les meilleures pratiques et vous aider à "
"tirer le meilleur parti de votre boutique. Cependant, ne nous croyez pas sur "
"parole."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is available now via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur la façon dont Woo Express peut vous aider à "
"prospérer (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"sympathique équipe d’assistance est disponible dès maintenant par e-mail."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as "
"fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, vous souhaitez que les commandes parviennent aux "
"acheteurs le plus rapidement possible, tout en évitant que des frais "
"d’expédition coûteux ne viennent rogner votre marge bénéficiaire."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Une gestion précise et efficace des stocks vous fera gagner un temps "
"précieux. C’est également essentiel lorsque vous décidez de développer votre "
"boutique."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre sympathique équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Pour tout savoir sur l’exécution des commandes et la satisfaction des "
"clients, visitez notre plate-forme d’expédition."
msgid ""
"Save time at the post office and save money on shipping labels – you win "
"both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"Gagnez du temps au bureau de poste et économisez de l’argent sur les "
"étiquettes d’expédition : vous gagnez sur les deux tableaux. Paramétrons les "
"options d'expédition de votre boutique !"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates "
"for selected countries. You can also provide customers with order tracking "
"by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express s’occupe de tout. Cela inclut les solutions d'expédition les "
"plus courantes telles que FedEx, UPS, Postes Canada, Royal Mail et Australia "
"Post, ainsi que les tarifs en temps réel pour certains pays. Vous pouvez "
"également proposer aux clients un suivi des commandes par défaut. "
"Intéressant, non ?"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels "
"directly from your store's dashboard is simple and affordable."
msgstr ""
"Woo Express s’occupe de tout. Qu'il s'agisse d'expédier des commandes aux "
"États-Unis ou à l’étranger, l’achat et l’impression d’étiquettes USPS et DHL "
"à prix réduit et directement depuis le tableau de bord de votre boutique "
"sont aussi simples qu’abordables. Gagnez du temps au bureau de poste et "
"économisez de l’argent sur les étiquettes d’expédition."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, vous souhaitez que les commandes parviennent aux "
"clients le plus rapidement possible, tout en évitant que des frais "
"d’expédition coûteux ne viennent rogner votre marge bénéficiaire."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre équipe d’assistance est disponible 24h/24 et 7j/7, par live chat ou "
"par e-mail."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous décider ? Notre guide sur la sélection d’une "
"passerelle de paiement peut vous aider à trouver celle qui conviendra le "
"mieux à votre boutique."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à être un casse-"
"tête."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gérez toutes les transactions de votre boutique (y compris les "
"remboursements et les contestations de paiement) directement depuis votre "
"boutique, sans frais mensuels ni coûts cachés."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your "
"entire payments workflow right from the beginning."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, configurez WooPayments dès aujourd’hui et "
"simplifiez l’ensemble de votre flux de paiement en commençant par le début."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your "
"account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's "
"convenience!"
msgstr ""
"Gérez toutes les transactions de votre boutique (y compris les "
"remboursements et les contestations de paiement) directement depuis votre "
"boutique, sans frais mensuels ni coûts cachés. Le solde de votre compte peut "
"même être payé en quelques minutes, et non en quelques jours. Plutôt "
"pratique !"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With "
"it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, "
"WooCommerce Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments est la seule solution conçue pour Woo par Woo (c’est nous !). "
"Avec cette solution, vous pouvez accepter en toute sécurité les cartes "
"bancaires, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions et plus encore "
"dans plus de 135 devises."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a "
"payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la configuration de votre prestataire de paiement n’a pas à être un "
"casse-tête."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible par e-mail."
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your first "
"product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Faites un pas vers votre première vente avec l’ajout de votre premier "
"produit et la création d’une page produit attrayante pour les clients."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"Dans cette série d’e-mails, vous découvrirez qu’il peut être très simple (et "
"amusant !) de créer, personnaliser et lancer la boutique de vos rêves en "
"quelques jours."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful "
"online business, all in one place. You've just taken an important step "
"towards owning your future!"
msgstr ""
"Bienvenue sur Woo Express : tout ce dont vous avez besoin pour lancer et "
"développer une activité prospère en ligne, à un seul et même endroit. Vous "
"venez de franchir une étape importante pour prendre votre avenir en main !"
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits "
"you best."
msgstr ""
"Nous avons suspendu votre boutique, mais vous pouvez la conserver en "
"choisissant le plan qui vous convient le mieux."
msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé - votre essai gratuit de Woo Express se termine "
"demain (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé, %1$s, votre essai gratuit de Woo Express se "
"termine demain (%2$s)."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible 24h/24 et 7j/7, par live chat ou par e-mail."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one "
"place. Our support team can answer any questions you may have along the way. "
"When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"Woo propose tout ce dont vous avez besoin pour lancer et développer une "
"boutique en ligne, le tout en un seul endroit. Notre équipe d’assistance se "
"fait un plaisir de répondre à toutes vos questions. Dès que vous souhaiterez "
"commencer à commercialiser votre idée, choisissez un plan pour seulement %s "
"les 3 premiers mois*."
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to "
"the world."
msgstr ""
"Récupération de panier abandonné ? Notifications de retour en stock ? "
"Parrainage et points de fidélité ? Assurez-vous d’avoir coché toutes les "
"cases avant de dévoiler votre boutique au monde entier."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the "
"features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Notre liste de contrôle complète vous permet de veiller à ce que le plan "
"choisi présente toutes les fonctionnalités dont votre entreprise a besoin "
"pour réussir."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step without realizing "
"it!"
msgstr ""
"Créer la boutique de ses rêves est passionnant, mais il est facile de "
"négliger un ou deux détails cruciaux. Vous pouvez négliger une étape "
"essentielle sans vous en rendre compte !"
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons une liste de contrôle étape par "
"étape avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose. À bientôt."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour promouvoir "
"votre boutique auprès d’une audience internationale. Woo dispose des outils "
"dont vous avez besoin."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Présentez ensuite votre entreprise sur Google (gratuitement) aux acheteurs "
"qui recherchent des produits comme les vôtres. Avec jusqu’à 500 $† de crédit "
"publicitaire gratuit offert par Google, vous pouvez également publier des "
"publicités payantes liées aux recherches, des annonces display et des "
"campagnes de remarketing, confortablement depuis le tableau de bord de votre "
"boutique."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business, including "
"24/7 priority support, for only %s a month."
msgstr ""
"Accédez à tout ce dont vous avez besoin pour créer une entreprise prospère, "
"y compris une assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7, pour seulement %s par "
"mois."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions J’aime en "
"clients fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations "
"officielles, notamment TikTok, Facebook et Pinterest, permettent de "
"dynamiser votre boutique et de générer davantage de ventes à partir des "
"réseaux sociaux."
msgid "Read Diane's story"
msgstr "Lire l’histoire de Diane"
msgid "Read Gardyn's story"
msgstr "Lire l’histoire de Gardyn"
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its "
"scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to "
"adapt as their indoor gardening solution soared in popularity."
msgstr ""
"Présentée dans Forbes, Good Housekeeping et Time, Gardyn a choisi Woo pour "
"son adaptabilité et ses possibilités de personnalisation. Une bonne "
"décision ! Cela a permis à l’entreprise de s’adapter au fur et à mesure que "
"sa solution de jardinage d’intérieur gagnait en popularité."
msgid "Read Vahan's story"
msgstr "Lire l’histoire de Vahan"
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. "
"With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a "
"global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a "
"fan, too)."
msgstr ""
"Gigja a créé Root Science pour aider sa sœur à résoudre ses problèmes de "
"peau sensible. À force de travail, le projet est passé d’une passion à "
"petite échelle à une marque internationale de soins pour la peau disponible "
"dans les grandes enseignes (Kourtney Kardashian en est également adepte)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, "
"too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Des millions de commerçants ont développé leur activité avec Woo, et vous "
"pouvez en faire autant. Voici quelques-uns de nos derniers coups de cœur."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match "
"the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-"
"friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Chaque thème Woo, conçu par des professionnels, peut être personnalisé afin "
"qu’il soit parfaitement en accord avec le style et l'esprit de votre marque. "
"Ils se chargent rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos produits "
"en avant."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Dans la prochaine étape de notre cheminement, nous déballerons les pinceaux "
"et explorerons les très nombreuses façons de personnaliser entièrement "
"l’aspect et l'esprit de votre boutique. Bellissimo !"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance prioritaire et assurez-vous de lancer votre "
"boutique du bon pied."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of "
"their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"Ce sont des professionnels chevronnés qui aident les entrepreneurs comme "
"vous à tirer le meilleur parti de leurs boutiques. Cependant, ne nous croyez "
"pas sur parole."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is available right "
"now via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce que Woo Express peut apporter à votre "
"entreprise (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"sympathique équipe d’assistance est disponible dès maintenant par e-mail."
msgid "Read Gigja's story"
msgstr "Lire l’histoire de Gigja"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to "
"keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de vente et "
"la TVA européenne pour que vos expéditions se déroulent sans accroc."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"L’une des étapes les plus passionnantes de la création d’une nouvelle "
"boutique est le choix d’un thème qui définira son design et sa mise en page."
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr "Bénéficiez d’une assistance 24h/24 et 7j/7, et partez du bon pied."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT "
"to keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de vente "
"américaines et la TVA européenne pour que vos expéditions se déroulent sans "
"difficulté."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's "
"dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways!"
msgstr ""
"Qu'il s'agisse d'expédier des commandes aux États-Unis ou à l’étranger, "
"l’achat et l’impression d’étiquettes USPS et DHL à prix réduit et "
"directement depuis le tableau de bord de votre boutique sont aussi simples "
"qu’abordables. Gagnez du temps au bureau de poste et économisez de l’argent "
"sur les étiquettes d’expédition. Vous gagnez sur les deux tableaux !"
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' "
"hands as fast as possible."
msgstr ""
"Frais de port et taxes vont de pair. Quoi que vous vendiez, votre objectif "
"est de collecter systématiquement les taxes de vente appropriées et de faire "
"en sorte que les commandes parviennent aux clients le plus rapidement "
"possible."
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for "
"you."
msgstr ""
"La configuration des paiements et le test de la validation de commande de "
"votre boutique sont rapides et simples. Choisissez d'abord le mode de "
"paiement qui vous convient."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal "
"(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your "
"country, we've got you covered too."
msgstr ""
"Nous vous recommandons deux options très populaires : Stripe (%1$s) et "
"PayPal (%2$s). Mais si vous recherchez une option de paiement spécifique à "
"votre pays, nous avons aussi ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à être un casse-"
"tête."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own "
"your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a "
"plan?"
msgstr ""
"Contrairement aux plateformes propriétaires, Woo Express est open source, ce "
"qui signifie que vous êtes définitivement propriétaire de votre boutique et "
"de vos données, même si vous décidez de transférer votre boutique. Vous "
"souhaitez choisir un plan ?"
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple "
"third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gérez l’ensemble du processus directement depuis votre boutique (sans avoir "
"à vous connecter à plusieurs sites tiers) sans frais mensuels ni coûts "
"cachés."
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). "
"With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google "
"Pay, WooCommerce Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"Découvrez WooPayments, la seule solution conçue pour Woo par Woo (c’est "
"nous !). Avec cette solution, vous pouvez accepter en toute sécurité les "
"cartes bancaires, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions et plus "
"encore dans plus de 135 devises."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, and selecting the "
"right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à être un casse-"
"tête."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by "
"customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"C’est tout pour aujourd’hui ! La prochaine fois, vous découvrirez comment "
"vous faire payer par vos clients et franchir une nouvelle étape vers le "
"lancement de votre boutique."
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one place. The journey "
"toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"Votre essai gratuit de 14 jours du service Woo Express a commencé : tout ce "
"dont vous avez besoin pour lancer et développer une activité prospère en "
"ligne, à un seul et même endroit. En route vers votre première vente !"
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant "
"Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Le solde de votre compte peut être payé en quelques minutes plutôt qu'en "
"quelques jours avec la fonctionnalité Dépôts instantanés. Super pratique !"
msgid "Get priority support"
msgstr "Bénéficier d’une assistance prioritaire"
msgid ""
"Our friendly support team is available via email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre sympathique équipe d’assistance est disponible par e-"
"mail pour répondre à vos questions ou vous aider."
msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?"
msgstr "Où en êtes-vous avec votre boutique ? Pouvons-nous vous aider ?"
msgid "Fernando looking at the camera."
msgstr "Fernando regardant l’appareil photo."
msgid "Review my pre-launch checklist"
msgstr "Consulter ma liste de contrôle avant lancement"
msgid "Get priority support from the pros"
msgstr "Bénéficier d’une assistance prioritaire par des professionnels"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" "
"feeling, take a look at our essential pre-launch checklist . "
"Review it (at least twice!) before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Pour ne jamais ressentir cette sensation d’avoir oublié quelque chose"
"em>, consultez notre liste de contrôle reprenant les points "
"essentiels avant lancement . Relisez-la (au moins deux fois !) avant "
"de partager votre site avec le monde entier."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial "
"detail . You may even be missing an important step you didn't "
"realize you needed to do!"
msgstr ""
"Un peu de patience ! Face à la lourde tâche que représente la préparation "
"d’un site flambant neuf, il est facile de négliger un détail "
"crucial . Il est même possible qu'une étape importante vous ait "
"complètement échappé !"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible 24h/24 et "
"7j/7 , par live chat ou par e-mail pour répondre à vos questions ou "
"vous aider."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"Bénéficier d’une assistance prioritaire 24h/24 et 7j/7 par des professionnels"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Vous avez conçu votre site et vos e-mails, vos produits sont prêts à être "
"commercialisés. L'heure est venue de lancer votre nouvelle "
"boutique."
msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch"
msgstr ""
"Une liste de contrôle étape par étape permettant un lancement en toute "
"sérénité"
msgid "Don't launch your store without doing this"
msgstr "Ne lancez pas votre boutique avant d’avoir suivi ces étapes"
msgid "Andrei smiling."
msgstr "Andrei sourit."
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous partagerons une liste de contrôle étape par étape "
"avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose . À bientôt."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day "
"takes you with the Woo Mobile App."
msgstr ""
"L’application Woo Mobile vous permet de maîtriser les "
"transactions où que vous soyez."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products , process "
"orders, and track stats at a glance . Never miss a beat by "
"enabling real-time alerts – and listen out for the "
"addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!"
msgstr ""
"Elle vous permet de créer, d’éditer et de publier des produits"
"strong>, de traiter les commandes et de suivre les statistiques en "
"un clin d’œil . Ne manquez jamais aucun temps fort en activant les "
"alertes en temps réel . Et ne manquez pas ce « ding-"
"ding » addictif qui retentit lors de chaque nouvelle vente !"
msgid "Run my store from anywhere"
msgstr "Gérer ma boutique depuis n’importe où"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App "
"for iOS and Android."
msgstr ""
"Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application Woo "
"Mobile , gratuite pour iOS et Android."
msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App"
msgstr "Ne manquez jamais un temps fort grâce à l’application Woo Mobile"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Gérez votre boutique depuis n’importe où"
msgid ""
"That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on "
"the go."
msgstr ""
"C’est tout pour aujourd’hui ! La prochaine fois, vous découvrirez comment "
"gérer votre boutique d'où que vous soyez."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre sympathique équipe "
"d’assistance est disponible par e-mail."
msgid "Create my first Google ad"
msgstr "Créer ma première publicité Google"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to "
"expand your audience and increase sales."
msgstr ""
"Présentez vos produits quel que soit votre budget. Créez votre première "
"publicité dès aujourd’hui pour élargir votre audience et "
"augmenter vos ventes."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free"
"strong> across the Google network. With up to $500** in free ad credit from "
"Google, up your game with paid ad campaigns that use "
"machine learning to promote your most effective adverts."
msgstr ""
"Connectez-vous au Merchant Center pour référencer gratuitement vos "
"produits sur le réseau Google. Avec jusqu’à 500 $* de crédit "
"publicitaire gratuit offert par Google, améliorez vos performances grâce à "
"des campagnes publicitaires payantes qui utilisent "
"l’apprentissage automatique pour promouvoir vos publicités les plus "
"efficaces."
msgid ""
"Google for WooCommerce is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product "
"catalog – no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"L’extension Google pour WooCommerce est directement intégrée à votre tableau "
"de bord Woo. Elle vous permet de lancer et de gérer des publicités "
"créées automatiquement à partir de votre catalogue de produits"
"strong>, sans avoir besoin de mots-clés ou d’images."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and "
"growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find "
"you?"
msgstr ""
"Les ventes et la croissance dépendent d’un flux régulier de trafic"
"strong> sur votre site. Alors comment aider les acheteurs recherchant des "
"produits comme les vôtres à vous trouver ?"
msgid "Showcase your products on any budget"
msgstr "Présenter vos produits quel que soit votre budget"
msgid "Adam looking at the camera."
msgstr "Adam regardant l’appareil photo."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on "
"any budget."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous vous expliquerons comment créer une campagne "
"publicitaire efficace, quel que soit votre budget."
msgid "Be discovered by more shoppers on Google"
msgstr "Faites-vous remarquer par plus d’acheteurs sur Google"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies ."
msgstr ""
"Vous vous interrogez sur la manière d’aborder les réseaux sociaux ? Testez "
"ces six stratégies éprouvées :"
msgid "Promote my store on social"
msgstr "Promouvoir ma boutique sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour "
"promouvoir votre boutique auprès d’une audience "
"internationale. C’est parti !"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based "
"ads ."
msgstr ""
"Synchronisez le catalogue de votre boutique avec ces plateformes de réseaux "
"sociaux afin de bénéficier d’annonces gratuites et de créer "
"(et suivre) des publicités centrées sur les produits ."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux peuvent transformer les « j’aime » en clients "
"fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations "
"officielles, notamment TikTok , Facebook et "
"Pinterest , permettent de dynamiser votre boutique et de "
"générer davantage de ventes."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find "
"them?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage de produits et à se développer "
"au fil du temps. Pour y parvenir, vous devez toucher un plus grand "
"nombre d’acheteurs , mais où les trouver ?"
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Shani regardant l’appareil photo."
msgid ""
"Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your "
"store. See you soon!"
msgstr ""
"La prochaine fois, vous apprendrez à trouver votre public et à l’attirer "
"dans votre boutique. À bientôt !"
msgid "Tour my analytics dashboard"
msgstr "Visite de mon tableau de bord analytique"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and "
"make your data work for you ."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord dès maintenant pour vous familiariser avec toutes "
"vos options et mettre vos données à votre service ."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of "
"your site stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Si vous souhaitez aller plus loin en identifiant les sources de trafic, les "
"tendances et les taux de rebond, Google Analytics vous aidera à "
"tirer le meilleur parti des statistiques de votre site . Cet "
"outil est d’ailleurs déjà inclus dans votre plan."
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as "
"sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of "
"valuable data and insights you can use to improve "
"your store ."
msgstr ""
"Grâce au tableau de bord analytique intégré de Woo Express, vous pouvez "
"analyser plus en détail ou obtenir une vue d’ensemble des "
"indicateurs essentiels, tels que les chiffres de ventes, les produits les "
"plus populaires et les commandes, et ce, en un clin d’œil. Créez ensuite des "
"rapports contenant des tendances et données précieuses que "
"vous pourrez exploiter pour développer votre boutique ."
msgid ""
"Understanding your store's performance is vital for success, especially as "
"your business grows."
msgstr ""
"Il est essentiel de bien connaître les performances de votre boutique pour "
"en assurer le succès, d’autant plus lorsque votre entreprise est en plein "
"essor."
msgid "Make your data work for you"
msgstr "Mettre vos données à votre service"
msgid "Using analytics to increase your sales"
msgstr "Les analyses au service de la performance commerciale"
msgid "Brent smiling at the camera."
msgstr "Brent sourit face à l’appareil photo."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's "
"performance, traffic, and sales. See you soon!"
msgstr ""
"La prochaine fois, nous vous expliquerons comment faire le suivi (et rendre "
"compte) des performances, du trafic et des ventes de votre boutique. À "
"bientôt !"
msgid "Automate my marketing"
msgstr "Automatiser mon marketing"
msgid ""
"Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first "
"workflow."
msgstr ""
"Installez-vous confortablement, détendez-vous et laissez vos ventes "
"progresser. Mettons en place votre premier flux de travail."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time ; "
"send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and "
"more. You can also follow up on purchases with coupons to "
"keep them coming back for more."
msgstr ""
"Adressez à vos clients le bon message au bon moment , "
"envoyez-leur des réductions personnalisées à l’occasion de leur "
"anniversaire, récompensez les parrainages, et bien plus encore. Vous pouvez "
"également assurer le suivi des achats en proposant des "
"codes promo pour inciter les clients à revenir."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing "
"workflows that help boost sales – with a fraction "
"of the effort. The best part? It's already built into your store."
msgstr ""
"Avec AutomateWoo, vous pouvez créer des flux de travail marketing "
"automatisés et performants qui contribuent à stimuler les "
"ventes avec un minimum d’effort. Le plus beau ? C’est déjà intégré "
"à votre boutique."
msgid ""
"Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the "
"hard work for you."
msgstr ""
"Vous souhaitez convertir et fidéliser davantage de clients ? "
"L’automatisation peut effectuer toutes les tâches fastidieuses à votre place."
msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you"
msgstr "Laissez AutomateWoo travailler pour vous"
msgid "Powerful automations to make you more $$$"
msgstr "Des outils d’automatisation performants pour générer plus de $$$"
msgid ""
"In our next email, we'll show you how to save time by automating your "
"marketing. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous vous expliquerons comment gagner du temps "
"en automatisant votre marketing. À bientôt."
msgid "Marta smiling."
msgstr "Marta sourit."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, notre sympathique "
"équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such "
"as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ."
"pizza, anyone?) to help you stand out online ."
msgstr ""
"De nombreuses adresses populaires utilisent des domaines de niveau "
"supérieur (TLD) tels que .com ou .net. De nombreux TLD alternatifs "
"sont disponibles (.london ou .pizza !) pour vous permettre de vous "
"démarquer en ligne ."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for "
"your business. It makes it simpler for customers to find you"
"strong> online, reinforces your brand identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Un nom de domaine concis et facile à mémoriser est indispensable"
"strong> pour votre activité. Il permet aux clients de vous trouver"
"strong> plus facilement en ligne, consolide l’identité de votre marque et "
"contribue à instaurer la confiance."
msgid ""
"Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for "
"your new website."
msgstr ""
"Amusez-vous dans votre travail de conception ! Nous reviendrons bientôt pour "
"vous aider à choisir le meilleur domaine pour votre nouveau site Web."
msgid "What's in a name?"
msgstr "Le choix du nom"
msgid "Pick a domain for your business"
msgstr "Choisir un domaine pour votre entreprise"
msgid ""
"Let's find the perfect theme to show off your business in style"
"strong>."
msgstr ""
"Cherchons le thème idéal pour mettre en valeur votre entreprise avec "
"élégance ."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the "
"look and feel of your brand exactly. They load quickly, are "
"mobile-friendly, and put your products first ."
msgstr ""
"Personnalisez l’un de nos thèmes conçus par des professionnels pour qu’il "
"reflète exactement le le style et l'esprit de votre marque . "
"Ils se chargent rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos "
"produits en avant ."
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida regardant l’appareil photo."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Gérer mon stock"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Réfléchissons à la meilleure solution pour vous."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Pour les jeunes entreprises, la gestion manuelle permet de garder un œil sur "
"les niveaux de stock et de se familiariser avec le "
"processus d’exécution. Les boutiques en pleine expansion bénéficient souvent "
"de toute la puissance de l’automatisation pour synchroniser "
"les stocks, mettre à jour les informations sur les produits en bloc et même "
"réapprovisionner automatiquement les stocks."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Une gestion précise et efficace des stocks vous fera gagner "
"un temps précieux. C’est également essentiel lorsque vous décidez de "
"développer votre boutique."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Gérer votre stock"
msgid ""
"Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without "
"breaking a sweat."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous vous présenterons les meilleurs moyens de gérer vos "
"stocks sans vous fatiguer."
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Gérez efficacement vos stocks et commandes"
msgid "Automate my sales tax"
msgstr "Automatiser mes taxes de vente"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to "
"join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance "
"simple?"
msgstr ""
"Le moment est venu de faire vos adieux aux tracas liés aux "
"taxes de vente. Vous souhaitez rejoindre les plus de 20 000 entreprises qui "
"ont déjà simplifié leur conformité fiscale ?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara"
"strong> built right into your store. You always collect the "
"correct tax in real time while reducing the risk of errors and "
"missed deadlines."
msgstr ""
"Détendez-vous grâce à l’automatisation des taxes de vente d’Avalara"
"strong>, intégrée à votre boutique. Vous collectez systématiquement "
"les taxes appropriées en temps réel, tout en réduisant le "
"risque d’erreurs et de dépassement des délais."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating "
"the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and "
"filing – helps eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Le suivi des taxes de vente est rarement une partie de plaisir, mais "
"l’automatisation de l’ensemble du processus (depuis les "
"calculs et le suivi du lien fiscal jusqu’à la déclaration et à l’archivage) "
"permet d’éliminer les contraintes liées à la mise en conformité"
"strong>."
msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation"
msgstr "Détendez-vous grâce à l’automatisation intégrée des taxes de vente"
msgid "No more sales tax headaches"
msgstr "Fini le casse-tête lié aux taxes de vente"
msgid ""
"We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and "
"compliance. See you then!"
msgstr ""
"Nous reviendrons dans quelques jours avec des informations sur "
"l’automatisation de la collecte et de la mise en conformité des taxes de "
"vente. À bientôt !"
msgid "Get top-class priority support"
msgstr "Bénéficier d’une assistance prioritaire de premier ordre"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. "
"Don't just take our word for it, though."
msgstr ""
"Ce sont des professionnels chevronnés capables de résoudre des problèmes "
"complexes, vous conseiller sur les meilleures pratiques et vous aider à "
"tirer le meilleur parti de votre boutique. Cependant, ne "
"nous croyez pas sur parole."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is "
"available now via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur la façon dont Woo Express peut vous aider à "
"prospérer (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"sympathique équipe d’assistance est disponible dès "
"maintenant par e-mail."
msgid ""
"Building a successful online business takes time and dedication. The good "
"news is that you're not walking this path alone."
msgstr ""
"La création d’une activité en ligne prospère nécessite du temps et du "
"dévouement. Heureusement, vous n’êtes pas seul dans cette aventure."
msgid "Top-class priority support from the pros"
msgstr "Assistance prioritaire de premier ordre assurée par des professionnels"
msgid "Select a shipping solution"
msgstr "Choisir une solution d’expédition"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions "
"such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as "
"real-time rates for selected countries. You can also "
"provide customers with order tracking by default . Nice!"
msgstr ""
"Woo Express s’occupe de tout. Cela inclut les solutions d'expédition "
"les plus courantes telles que FedEx, UPS, Postes Canada, Royal Mail "
"et Australia Post, ainsi que les tarifs en temps réel pour "
"certains pays. Vous pouvez également proposer aux clients un suivi "
"des commandes par défaut . Intéressant, non ?"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands "
"as fast as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, vous souhaitez que les commandes parviennent aux "
"acheteurs le plus rapidement possible , tout en évitant que "
"des frais d’expédition coûteux ne viennent rogner votre marge bénéficiaire."
msgid "Chris smiling at the camera."
msgstr "Chris sourit face à l’appareil photo."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre sympathique équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub ."
msgstr ""
"Pour tout savoir sur l’exécution des commandes et la satisfaction des "
"clients, visitez notre plate-forme d’expédition ."
msgid ""
"Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store "
"ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"Gagnez du temps au bureau de poste et "
"économisez de l’argent sur les étiquettes d’expédition : "
"vous gagnez sur les deux tableaux. Paramétrons les options d'expédition de "
"votre boutique !"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS "
"and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and "
"affordable ."
msgstr ""
"Woo Express s’occupe de tout. Qu'il s'agisse d'expédier des commandes aux "
"États-Unis ou à l’étranger, l’achat et l’impression d’étiquettes USPS et DHL "
"à prix réduit et directement depuis le tableau de bord de "
"votre boutique sont aussi simples qu’abordables ."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, vous souhaitez que les commandes parviennent aux "
"clients le plus rapidement possible , tout en évitant que "
"des frais d’expédition coûteux ne viennent rogner votre marge bénéficiaire."
msgid "Boost your profit margin with discounted shipping"
msgstr "Augmenter votre marge bénéficiaire grâce à des frais de port réduits"
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous décider ? Notre guide sur la sélection d’une passerelle "
"de paiement peut vous aider à trouver celle qui conviendra le mieux à "
"votre boutique."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – "
"but if you're looking for a payment option specific to your country, we've "
"got you covered too."
msgstr ""
"Nous vous recommandons deux options très populaires : Stripe et PayPal . "
"Mais si vous recherchez une option de paiement spécifique à votre pays, nous "
"avons aussi ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à "
"être un casse-tête."
msgid "Choose the right payment solution for your store"
msgstr "Choisir la bonne solution de paiement pour votre boutique"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gérez toutes les transactions de votre boutique (y compris les "
"remboursements et les contestations de paiement) directement depuis "
"votre boutique , sans frais mensuels ni coûts "
"cachés."
msgid ""
"Next time, we'll share the best way for you to get your products into "
"customers' hands."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous partagerons avec vous la meilleure façon de faire "
"parvenir vos produits à vos clients."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and "
"simplify your entire payments workflow right from the "
"beginning."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, configurez WooPayments dès aujourd’hui et "
"simplifiez l’ensemble de votre flux de paiement en "
"commençant par le début."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs. Your account balance can even be paid out "
"within minutes , not days. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Gérez toutes les transactions de votre boutique (y compris les "
"remboursements et les contestations de paiement) directement depuis "
"votre boutique , sans frais mensuels ni coûts "
"cachés. Le solde de votre compte peut même être payé en quelques "
"minutes , et non en quelques jours. Plutôt pratique !"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by"
"em> Woo (that's us!). With it, you can securely accept "
"debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions, "
"and more in 135+ currencies ."
msgstr ""
"WooPayments est la seule solution conçue pour Woo par"
"em> Woo (c’est nous !). Avec cette solution, vous pouvez accepter en "
"toute sécurité les cartes bancaires, Apple Pay, Google Pay, "
"WooCommerce Subscriptions et plus encore dans plus de 135 devises"
"strong>."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but setting up a payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la configuration de votre prestataire de paiement n’a pas "
"à être un casse-tête."
msgid ""
"That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of "
"getting paid by customers"
msgstr ""
"Voilà, c’est tout pour le moment. La prochaine fois, nous verrons comment "
"simplifier le processus de paiement par les clients"
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible par e-mail."
msgid "Add a product to my store"
msgstr "Ajouter un produit dans ma boutique"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your "
"first product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Faites un pas vers votre première vente avec l’ajout de votre "
"premier produit et la création d’une page produit attrayante pour "
"les clients."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days ."
msgstr ""
"Dans cette série d’e-mails, vous découvrirez qu’il peut être très simple (et "
"amusant !) de créer, personnaliser et lancer la boutique de vos "
"rêves en quelques jours ."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a "
"successful online business , all in one place. You've just taken an "
"important step towards owning your future!"
msgstr ""
"Bienvenue sur Woo Express : tout ce dont vous avez besoin pour "
"lancer et développer une activité prospère en ligne , à un "
"seul et même endroit. Vous venez de franchir une étape importante pour "
"prendre votre avenir en main !"
msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!"
msgstr "Félicitations ! Vous êtes en route vers votre première vente !"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas acheter de plan, votre site sera rétrogradé et "
"toutes les extensions et personnalisations seront supprimées. Nous le "
"sauvegarderons automatiquement et si vous changez d’avis dans les 30 jours, "
"vous pourrez reprendre votre travail là où vous en étiez."
msgid "Laura smiling."
msgstr "Laura sourit."
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that "
"suits you best ."
msgstr ""
"Nous avons suspendu votre boutique, mais vous pouvez la conserver en "
"choisissant le plan qui vous convient le mieux ."
msgid "Your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "Votre essai gratuit de Woo Express a expiré."
msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "%s, votre essai gratuit de Woo Express a expiré."
msgid "Yida smiling."
msgstr "Yida sourit."
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll "
"automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can "
"pick up right where you left off."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas acheter de plan à la fin de votre période "
"d’essai, votre site sera rétrogradé et toutes les extensions et "
"personnalisations seront supprimées. Nous le sauvegarderons automatiquement "
"et si vous changez d’avis dans les 30 jours, vous pourrez reprendre votre "
"travail là où vous en étiez."
msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Le moment est venu de prendre votre avenir en main. Choisissez un plan et "
"préparez-vous à prospérer."
msgid ""
"Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow"
"strong> (%s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé, votre essai gratuit de Woo Express se termine "
"demain (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends "
"tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé, %1$s, votre essai gratuit de Woo Express se "
"termine demain (%2$s)."
msgid "Your free trial ends tomorrow"
msgstr "Votre essai gratuit se termine demain"
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne sourit."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online "
"store, all in one place. Our support team can answer any questions"
"strong> you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a "
"plan for only %4$s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Woo propose tout ce dont vous avez besoin pour lancer et "
"développer une boutique en ligne, le tout en un seul endroit. Notre équipe "
"d’assistance se fait un plaisir de répondre à toutes vos questions"
"strong>. Dès que vous souhaiterez commencer à commercialiser votre idée, choisissez un plan pour seulement %4$s les 3 premiers mois*."
msgid "Review my task list"
msgstr "Consulter ma liste de contrôle"
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Be sure you've ticked all the boxes before "
"unveiling your store to the world."
msgstr ""
"Récupération de panier abandonné ? Notifications de retour en stock ? "
"Parrainage et points de fidélité ? Assurez-vous d’avoir coché toutes "
"les cases avant de dévoiler votre boutique au monde entier."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan "
"has all the features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Notre liste de contrôle complète vous permet de veiller à "
"ce que le plan choisi présente toutes les fonctionnalités dont votre "
"entreprise a besoin pour réussir."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step "
"without realizing it!"
msgstr ""
"Créer la boutique de ses rêves est passionnant, mais il est facile de "
"négliger un ou deux détails cruciaux. Vous avez peut-être oublié une "
"étape essentielle sans vous en rendre compte !"
msgid "Don't miss out on your \"must-haves\""
msgstr "Ne passez pas à côté des « indispensables »"
msgid "\"What did I forget?\""
msgstr "Qu’ai-je oublié ?"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Soumis aux conditions générales."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sourit."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons une liste de contrôle étape par "
"étape avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié "
"quelque chose . À bientôt."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour "
"promouvoir votre boutique auprès d’un public international. "
"Woo dispose des outils dont vous avez besoin."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google for free to "
"shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run "
"paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of "
"your store’s dashboard ."
msgstr ""
"Présentez ensuite votre entreprise sur Google "
"(gratuitement) aux acheteurs qui recherchent des produits comme les vôtres. "
"Avec jusqu’à 500 $* de crédit publicitaire gratuit offert par Google, vous "
"pouvez également publier des publicités payantes liées aux recherches, des "
"annonces display et des campagnes de remarketing, le tout depuis le "
"tableau de bord de votre boutique ."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions "
"J’aime en clients fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. "
"Nos intégrations officielles, notamment TikTok , "
"Facebook et Pinterest , permettent de "
"dynamiser votre boutique et de générer davantage de ventes à partir des "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage et à se développer au fil du "
"temps. Pour ce faire, vous devez atteindre un maximum d’acheteurs"
"strong> et les inciter à revenir , mais comment ?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr ""
"Mettre vos produits en avant auprès des acheteurs, quel que soit le budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Vous n’avez pas besoin d’être expert en marketing"
msgid ""
"In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential "
"customers and bring them to your store. See you then!"
msgstr ""
"Dans le prochain e-mail, nous vous montrerons comment (et où) trouver des "
"clients potentiels et les attirer vers votre boutique. À bientôt !"
msgid ""
"\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process "
"orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up "
"with computers could pick it up so quickly and easily.\""
msgstr ""
"« Grand-père a appris à utiliser Woo pour se connecter, gérer la boutique et "
"traiter les commandes lui-même. Cela en dit long [sur Woo], qu'une personne "
"qui n'a pas grandi avec l'informatique arrive à se faire la main aussi "
"rapidement et facilement.\""
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn "
"chose Woo for its scalability and customizability . Smart move! It gave "
"them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in "
"popularity."
msgstr ""
"Présentée dans Forbes, Good Housekeeping et Time, Gardyn a "
"choisi Woo pour son adaptabilité et ses possibilités de personnalisation"
"a>. Une bonne décision ! Cela a permis à l’entreprise de s’adapter au fur et "
"à mesure que sa solution de jardinage d’intérieur gagnait en popularité."
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's "
"sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion "
"project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney "
"Kardashian is a fan, too)."
msgstr ""
"Gigja a créé Root Science pour aider à résoudre les "
"problèmes de peau sensible de sa sœur. À force de travail, le projet est "
"passé d’une passion à petite échelle à une marque internationale de soins pour "
"la peau disponible dans les grandes enseignes (Kourtney Kardashian est "
"également une adepte)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you "
"can, too . Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Des millions de commerçants ont développé leur activité avec Woo, et "
"vous pouvez en faire autant . Voici quelques-uns de nos "
"derniers coups de cœur."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some "
"real-world inspiration?"
msgstr ""
"Votre essai gratuit de Woo est arrivé à mi-parcours. Vous êtes à la "
"recherche d’une inspiration concrète ?"
msgid "Inspiration from successful merchants"
msgstr "Des commerçants prospères qui vous inspirent"
msgid "Marta laughing."
msgstr "Marta rit."
msgid ""
"We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help "
"make their ecommerce dream a success."
msgstr ""
"Nous reviendrons bientôt pour partager avec vous des exemples de personnes "
"qui ont toutes utilisé Woo pour transformer leur rêve d’e-commerce en succès."
msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs."
msgstr "Commençons par trouver le thème idéal correspondant à vos besoins."
msgid "Design my store"
msgstr "Trouver mon thème"
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize"
"strong> it to match the look and feel of your brand "
"exactly . They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first ."
msgstr ""
"Chaque thème Woo, conçu par des professionnels, peut être "
"personnalisé afin qu’il soit parfaitement "
"en accord avec le style et l'esprit de votre marque. Ils se "
"chargent rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos "
"produits en avant ."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"L’une des étapes les plus passionnantes de la création d’une nouvelle "
"boutique est le choix d’un thème qui définira son design et "
"sa mise en page."
msgid "Make a great first impression with exclusive themes"
msgstr "Faites une bonne première impression avec des thèmes exclusifs"
msgid "Niall smiling."
msgstr "Niall sourit."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"Dans la prochaine étape de notre cheminement, nous déballerons les pinceaux "
"et explorerons les très nombreuses façons de personnaliser "
"entièrement l’aspect et l'esprit de votre boutique . Bellissimo !"
" "
msgid "Showcase your brand in style"
msgstr "Présentez votre marque avec style"
msgid "Get free support"
msgstr "Bénéficier d’une assistance gratuite"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right "
"foot ."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance prioritaire et assurez-vous de lancer "
"votre boutique du bon pied ."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the "
"most out of their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"Ce sont des professionnels chevronnés qui aident les entrepreneurs comme "
"vous à tirer le meilleur parti de leur boutique. Mais vous "
"n'avez pas à nous croire sur parole."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is "
"available right now via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce que Woo Express peut apporter à votre "
"entreprise (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"sympathique équipe d’assistance est disponible dès "
"maintenant par e-mail."
msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?"
msgstr "Votre essai gratuit de Woo vous satisfait-il jusqu’à présent ?"
msgid "Free top-class support from the pros"
msgstr "Assistance prioritaire de premier ordre assurée par des professionnels"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de "
"vente et la TVA européenne pour que vos expéditions se déroulent "
"sans accroc ."
msgid "Got questions? We're here to help!"
msgstr "Des questions ? Nous sommes là pour vous aider !"
msgid "Shipping? We've sorted it"
msgstr "Expédition ? Aucun problème"
msgid "Automate my taxes"
msgstr "Automatiser mes taxes"
msgid ""
"Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store."
msgstr ""
"D'abord, mettons en place une collecte des taxes juste et automatisée pour "
"votre boutique."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de "
"vente américaines et la TVA européenne pour que vos expéditions se "
"déroulent sans difficulté ."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly "
"from your store's dashboard is simple and affordable. Save time"
"strong> at the post office and save money on shipping "
"labels — you win both ways!"
msgstr ""
"Qu'il s'agisse d'expédier des commandes aux États-Unis ou à l’étranger, "
"l’achat et l’impression d’étiquettes USPS et DHL à prix réduit"
"strong> et directement depuis le tableau de bord de votre boutique sont "
"aussi simples qu’abordables. Gagnez du temps au bureau de "
"poste et économisez de l’argent sur les étiquettes "
"d’expédition."
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders "
"into customers' hands as fast as possible ."
msgstr ""
"Frais de port et taxes vont de pair. Quoi que vous vendiez, votre objectif "
"est de collecter systématiquement les taxes appropriées et "
"de faire en sorte que les commandes parviennent à vos clients le "
"plus rapidement possible ."
msgid "Let's get your store ship-shape"
msgstr "Paramétrons les options d'expédition de votre boutique !"
msgid "Your shipping and taxes – streamlined"
msgstr "Expédition et taxes simplifiées"
msgid "Choose a payment solution"
msgstr "Choisir une solution de paiement"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward . Let's start by choosing the payment method that's "
"right for you."
msgstr ""
"Il est la fois rapide et simple de configurer vos paiements "
"et de tester la validation de commande de votre boutique.. Commençons par "
"choisir le mode de paiement qui vous convient."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if "
"you're looking for a payment option specific to your country, we've got you "
"covered, too."
msgstr ""
"Nous vous recommandons deux options très populaires : Stripe et PayPal . Mais si "
"vous recherchez une option de paiement spécifique à votre pays, nous avons "
"aussi ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à "
"être un casse-tête."
msgid "Simple and secure payment options for your store"
msgstr "Options de paiement simples et sécurisées pour votre boutique."
msgid "Britni smiling."
msgstr "Britni sourit."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands "
"while making tax compliance straightforward."
msgstr ""
"La prochaine fois, vous verrez comment faire parvenir vos produits à vos "
"clients tout en simplifiant la mise en conformité fiscale."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning "
"you own your store and data forever — even if you decide to "
"move. Ready to pick a plan? "
msgstr ""
"Contrairement aux plateformes propriétaires, Woo Express est open source, ce "
"qui signifie que vous êtes définitivement propriétaire de votre "
"boutique et de vos données , même si vous décidez de transférer "
"votre boutique. Vous souhaitez choisir un plan ? "
msgid "Simplify my payments"
msgstr "Simplifier mes paiements"
msgid ""
"Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout."
msgstr ""
"Voyez comme il est facile de mettre en place des paiements et tester la "
"validation de commande dans votre boutique."
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no "
"logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gérez l’ensemble du processus directement depuis votre boutique"
"strong> (sans avoir à vous connecter à plusieurs sites tiers) sans "
"frais mensuels ni coûts cachés."
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes , not "
"days, with Instant Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Le solde de votre compte peut être payé en quelques minutes "
"plutôt qu'en quelques jours avec la fonctionnalité Dépôts instantanés. Super "
"pratique !"
msgid ""
"Meet WooPayments , the only solution designed for Woo by Woo "
"(that's us!). With it, you can securely accept debit and "
"credit cards, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions, and more in "
"135+ currencies ."
msgstr ""
"Découvrez WooPayments , la seule solution conçue pour Woo par Woo "
"(c’est nous !). Avec cette solution, vous pouvez accepter en toute "
"sécurité les cartes bancaires, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce "
"Subscriptions et plus encore dans plus de 135 devises ."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à "
"être un casse-tête."
msgid "No monthly fees, no hidden costs"
msgstr "Sans frais mensuels ni coûts cachés"
msgid "Paul smiling."
msgstr "Paul sourit."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid "
"by customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"C’est tout pour aujourd’hui ! La prochaine fois, vous découvrirez comment "
"vous faire payer par vos clients et franchir une nouvelle "
"étape vers le lancement de votre boutique."
msgid "Let's get you paid"
msgstr "Recevez vos paiements"
msgid ""
"During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"Pendant cette période d'essai, vous découvrirez qu’il peut être très simple "
"(et amusant !) de créer, personnaliser et lancer la boutique dont vous "
"rêvez. C'est parti ?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to "
"start and grow a successful online business , all in one "
"place. The journey toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"Votre essai gratuit de 14 jours du service Woo Express a commencé : tout ce "
"dont vous avez besoin pour lancer et développer une activité "
"prospère en ligne , à un seul et même endroit. En route vers votre "
"première vente !"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Préparez-vous à prendre votre avenir en main"
msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr ""
"Félicitations - votre essai gratuit de Woo Express commence maintenant !"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une "
"assistance prioritaire par e-mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Des questions ? Besoin d’aide ?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Bouton Google Play."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Bouton App Store iOS."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logos Woo et WordPress.com."
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc., une société du groupe Automattic"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo Automattic"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. est situé au 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous recevez cet e-mail suite à votre inscription "
"pour un essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Vous ne souhaitez plus "
"recevoir d’e-mail de la part de Woo Express ? Mettre votre profil à jour ou vous désabonner "
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Envoyez-moi maintenant le prochain e-mail de cette série"
msgid "Starts at %s per month, %s billed annually"
msgstr "À partir de %s par mois, %s facturé annuellement"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Acheter %s seulement"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Choisir comment utiliser %s"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le nouvel achat de produit du site de préproduction."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Échec de l’ajout de l’achat du produit du site de préproduction."
msgid "Staging Site"
msgstr "Site de préproduction"
msgid "No Sites"
msgstr "Aucun site"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Aucune donnée disponible pour la période définie."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Afficher tous les abonnés"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr ""
"L'espace de stockage est partagé entre la production et la préproduction."
msgid "Course image"
msgstr "Image du cours"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du transfert de votre site. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Veuillez patienter pendant que nous transférons votre site."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Votre site a bien été transféré."
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de charger les informations du site de production. Veuillez "
"contacter l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "Anonymous User"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Facebook"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Facebook :"
msgid "Your post"
msgstr "Votre publication"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter ce site à votre Lecteur :"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr ""
"* Selon votre utilisation et votre limite de stockage ."
msgid "See more info"
msgstr "Plus d'infos"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Cliquez ici pour afficher plus d'informations sur votre site."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Cliquez ici pour plus d'infos"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Publication avec abonnement"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Partage automatique des articles"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Installer Social comme une extension indépendante"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, téléchargez simplement une image ou une "
"vidéo et ajoutez votre texte personnalisé dans la section « Social » "
"figurant dans la colonne latérale de l’éditeur. La publication de l’article "
"entraîne automatiquement son partage sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Avec la mise à niveau vers le plan avancé , vous pouvez "
"sélectionner une image ou une vidéo et un texte personnalisé pour partager "
"votre article de blog sous forme d’article sur les réseaux sociaux. Plutôt "
"que d’apparaître comme un aperçu de lien, votre image et votre texte auront "
"l’air d’avoir été publiés manuellement sur la plateforme sociale proprement "
"dite. Vous gagnez ainsi du temps tout en optimisant l’engagement. Des études "
"montrent que les articles publiés manuellement sur les réseaux sociaux "
"obtiennent 50 %% d’engagement en plus que le partage de liens."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr ""
"Comment puis-je partager mon contenu sous forme d’articles sur les réseaux "
"sociaux ?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Vous pouvez également recycler les articles publiés pour les partager sur "
"vos réseaux sociaux. Allez dans WordPress Admin → Articles et recherchez "
"votre article publié. Modifiez-le et cliquez sur l’icône Social "
"(intervenant) en haut à droite de l’éditeur. Dans la section « Partager cet "
"article » de la colonne latérale, vous pouvez sélectionner et configurer vos "
"publications sociales. Cliquez ensuite sur l’action « Partager l’article » "
"pour publier automatiquement l’article sur les réseaux sociaux. Cette action "
"ne modifie pas le statut de votre article."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Comment puis-je partager des articles déjà publiés ?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Pour partager automatiquement les articles programmés sur les réseaux "
"sociaux, accédez à WordPress Admin → Articles et recherchez l’article "
"programmé à publier. Modifiez-le et cliquez sur l’icône Social (intervenant) "
"en haut à droite de l’éditeur. Dans la section « Partager cet article » de "
"la colonne latérale, vous pouvez sélectionner et configurer vos publications "
"sur les réseaux sociaux. Une fois l’article publié, il est automatiquement "
"partagé sur les réseaux sociaux."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Comment puis-je partager automatiquement les articles programmés ?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Pour plus de détails sur la façon de partager automatiquement des articles "
"sur les réseaux sociaux, consultez l’article d’assistance "
"complet. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Lorsque vous rédigez un article dans l’éditeur, recherchez l’icône Jetpack "
"en haut à droite de l’éditeur. Cliquez sur licône et vous verrez apparaître "
"la section « Partager cet article » dans la colonne latérale. Sélectionnez "
"les comptes que vous souhaitez partager automatiquement. Votre article est "
"automatiquement partagé sur vos réseaux sociaux lors de sa publication."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Comment puis-je partager automatiquement les nouveaux articles ?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux sont populaires, mais tout le monde ne les utilise pas "
"régulièrement. Si vous ne publiez que sur les réseaux sociaux, vous passez à "
"côté de 60%% adultes américains. Il est donc crucial de "
"publier à la fois sur votre site Web et sur les réseaux sociaux afin "
"d’atteindre l’ensemble de votre public. Jetpack Social fonctionne comme un "
"panneau d’affichage automatique de réseaux sociaux et facilite le partage de "
"contenu."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Pourquoi devrais-je publier sur mon site et sur les réseaux sociaux en même "
"temps ?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Une fois l’extension de partage sur les réseaux sociaux installée, quelques "
"clics suffisent pour établir la connexion avec vos réseaux sociaux à partir "
"de la page d’administration Social ou du menu Outils de votre site."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Comment me connecter avec mes réseaux sociaux ?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Afficher toutes les statistiques des publications et pages"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Meilleurs référents"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Afficher toutes les statistiques des référents"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s vues"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Points saillants des 7 derniers jours"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un thème en hommage à George Lois, directeur artistique visionnaire et "
"auteur américain. Vos grandes idées vont vraiment nous manquer. Reposez en "
"paix, George. Par l’équipe de créatifs d’Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre plan WordPress.com, les modules complémentaires ou "
"les domaines à l’aide d’une carte de crédit standard, d’une carte de débit, "
"via Apple Pay, Google Pay ou PayPal. Par ailleurs, nous prenons également en "
"charge un certain nombre de modes de "
"paiement locaux dans certains pays"
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Comment payer mon plan ?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Vous êtes libre d’annuler à tout moment tant que vous êtes encore dans la "
"période de remboursement. Le remboursement des frais est assuré à 100 %, "
"sans conditions supplémentaires."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Oui, WordPress.com propose plusieurs solutions de messagerie. Notre service "
"E-mail Pro (pour les domaines personnalisés enregistrés sur notre "
"plateforme) intègre votre boîte de réception au tableau de bord de votre "
"site. Vous pouvez également configurer un transfert d’e-mail gratuit ou "
"utiliser notre intégration Google Workspace pour gérer vos e-mails. Pour "
"plus d’informations sur ces options, consultez notre page d’assistance "
"dédiée."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez créer votre site dans la langue de votre choix, car "
"WordPress.com prend en charge un grand nombre de langues. Pour plus "
"d’informations, veuillez consulter notre page d’assistance sur la "
"configuration de sites multilingues."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Peut-on créer un site Web dans une autre langue ?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Oui, il existe de nombreuses façons de monétiser votre site WordPress.com, "
"par exemple en faisant payer le contenu premium, en vendant des produits, en "
"créant des adhésions, etc. Vous pouvez également publier des articles "
"sponsorisés ou partager des liens affiliés dans votre contenu. En outre, "
"vous avez la possibilité de participer à WordAds, notre programme de "
"publicité."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Mon site Web peut-il générer de l’argent ?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"Les extensions WordPress sont des outils que vous pouvez intégrer à votre "
"site pour lui ajouter des fonctionnalités supplémentaires. Grâce aux "
"extensions, vous pouvez facilement ajouter un formulaire de contact, des "
"icônes de réseaux sociaux, un diaporama, une boutique e-commerce, et bien "
"plus encore, sans besoin de savoir coder. Vous pouvez accéder à plus de "
"50 000 extensions WordPress, en commençant par le plan Business."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Qu’est-ce qu’une extension WordPress ?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Oui, nous fournissons un hébergement gratuit pour tous les sites WordPress."
"com avec tous les plans."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "L’hébergement du site Web est-il gratuit lorsque je crée un site ?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Nous disposons d’un grand nombre d’extensions de domaines, y compris les "
"plus courantes comme .com, .net et .org. Si vous souscrivez à un plan annuel "
"ou bisannuel, vous obtiendrez un domaine gratuit la première année. Vous "
"pouvez également utiliser un domaine que vous possédez déjà en le connectant "
"à votre site WordPress.com ou en le transférant chez nous pour en simplifier "
"la gestion."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Si vous avez un abonnement WordPress.com actif, vous pouvez changer de plan "
"à tout moment. Vos fonds restants seront appliqués à votre nouveau plan sous "
"forme de réduction."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Puis-je changer de plan après mon inscription ?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez facilement transférer votre contenu vers WordPress.com à "
"partir d’autres plateformes telles que Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, "
"Squarespace, et bien d’autres encore. En outre, notre outil d’importation "
"vous permet de transférer votre contenu en toute transparence à partir d’un "
"site WordPress auto-hébergé."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Puis-je importer mon contenu vers WordPress.com depuis un autre hébergeur ?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, nous répondons à vos questions."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Le RSS permet à votre public de s’abonner facilement à vos dernières mises à "
"jour et de ne jamais rien manquer."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Maintenez votre audience informée"
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Grâce au Lecteur, vous pouvez suivre les nouveautés et retrouver vos "
"interlocuteurs."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Touchez davantage de personnes sur vos réseaux sociaux et assurez la "
"promotion de vos publications avec Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Écrivez directement à votre public. Chaque site WordPress.com est une "
"newsletter en devenir."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Dites-le avec une newsletter."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Votre site est le début d’une aventure. Communiquez avec votre public et "
"partez à la rencontre de nouvelles personnes."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Votre public est là."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personnalisez la page blanche de votre choix avec nos compositions : une "
"gamme de mises en page flexibles, intuitives et prêtes à l'emploi."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Une mise en page à votre image."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Donnez vie à votre boutique en ligne grâce à notre sélection de thèmes "
"personnalisables. Choisissez parmi une variété de designs celui qui "
"correspond au style unique de votre marque et commencez à vendre très "
"rapidement."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Votre boutique. À vous de jouer."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Créez facilement un site Web adapté aux mobiles, optimisé pour chaque "
"appareil, afin que vos visiteurs puissent accéder à votre contenu où qu’ils "
"se trouvent."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Un design qui ressort sur tous les écrans."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Donnez à votre site Web une touche d’élégance grâce à nos compositions et "
"thèmes personnalisés. Transformez votre design en un clic, puis glissez-"
"déposez comme par magie des mises en page à couper le souffle."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Beauté omniprésente."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Votre site fonctionne à une vitesse fulgurante, indépendamment du lieu où il "
"est consulté dans le monde. "
msgid "The speed you need"
msgstr "La rapidité dont vous avez besoin"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Chaque plan est assorti d’une sécurité optimale, ce qui permet de protéger "
"votre site en permanence."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Sécurité de bout en bout"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Obtenez gratuitement l’aide d’un expert sur nos forums communautaires, ou "
"passez à un autre plan pour bénéficier d’une assistance professionnelle par "
"e-mail et par live chat"
msgid "Superlative support"
msgstr "Une assistance hors pair"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Si vous changez d’avis, vous bénéficiez de notre politique de remboursement "
"sans condition."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Politique de remboursement sans contrainte"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Dès le plan gratuit, lorsque vous utilisez WordPress.com, vous bénéficiez de "
"tous les avantages d’un hébergement WordPress géré, rapide et sécurisé."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Laissez notre équipe d’experts créer votre site Web WordPress.com. Qu’il "
"s’agisse d’une page de destination ou d’un site d'e-commerce complet, nous "
"le créons pour vous."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Votre site. Conçu par nous."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s pour %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s pour %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s vers %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre widget Jetpack Stats nécessite "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d partages par mois"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Nous recommandons de conserver au moins 7 jours de sauvegarde en tout temps."
"Toutefois, vous pouvez réduire cette durée à %(minimumRetention)d jours afin "
"de ne pas dépasser votre limite de stockage. Apprenez-en plus sur "
"{{ExternalLink}}le stockage et la conservation des sauvegardes{{/"
"ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Confirmer et garder l'abonnement"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr ""
"Vous n'avez plus d'espace de stockage ? Ne conservez que deux jours de "
"sauvegarde"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Laissez-nous créer votre site"
msgid "Get a website built quickly"
msgstr "Obtenir un site Web rapidement"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Le site ne peut pas utiliser la fonctionnalité Jetpack AI Search"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr ""
"Trouver des ressources d’assistance et de la documentation pour WordPress.com"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Rechercher des questions, des cours, des thèmes"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Une Newsletter encore plus mémorable avec des designs premium et des styles "
"personnalisés."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monétisez vos textes, débarrassez-vous des publicités et développez vos "
"contenus média."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Partez de zéro ou faites la transition avec vos 100 premiers lecteurs."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Import illimité d'abonnés"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Import de jusqu'à 100 abonnés"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Activez {{strong}}Monitor{{/strong}} pour afficher le temps de disponibilité"
msgid "Downtime"
msgstr "Temps d'arrêt"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Temps d'arrêt de %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "100 % de temps de disponibilité"
msgid "20d ago"
msgstr "Il y a 20 j"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Suivi d'activité"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Étiquettes de A à Z"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Souhaitez-vous activer le thème %(theme)s ?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Aller à la page des thèmes"
msgid "Activate theme"
msgstr "Activer le thème"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative d’envoi de vos données pour "
"vérification. Veuillez réessayer. Si l’erreur persiste, veuillez contacter "
"notre équipe d’assistance."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Vous devez envoyer au moins un document."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Vous ne sauvegardez actuellement que {{span}}%(currentRetentionPlan)d "
"jours{{/span}} de données afin de ne pas dépasser votre limite de stockage. "
"Vous pouvez modifier cela en faisant une sélection différente ci-dessous. "
"Apprenez-en plus sur {{ExternalLink}}le stockage et la conservation des "
"sauvegardes{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tout ce qu'il vous faut pour configurer votre boutique et commencer à vendre."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vendez des produits assemblés à partir de plusieurs composants."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Recommandez à vos clients des produits additionnels en fonction de leur "
"historique d'achat."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Assemblages et kits de produits"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Offrez des remises aux clients achetant plusieurs items à la fois."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Suggestions d'items supplémentaires"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Offrez des rabais de quantité"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Récompensez votre clientèle pour les achats à répétition ou d'autres actions "
"grâce à des points de fidélité échangeables contre des réductions ou "
"d'autres avantages."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Envoyez à vos clients des e-mails d'anniversaire personnalisés contenant des "
"réductions ou promotions exclusives."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programmes de fidélité"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Incitez vos clients existants à en référer de nouveaux en leur offrant des "
"récompenses ou avantages."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mails d'anniversaire"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Envoyez des e-mails de rappel aux clients ayant laissé des items dans leur "
"panier afin de les encourager à valider leur commande."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programmes de parrainage"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configurez l'envoi automatique d'e-mails déclenché par des actions de votre "
"clientèle, telles que l'abandon d'un panier ou la validation d'un achat."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mails d'abandon de panier"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatisez vos campagnes marketing pour envoyer des messages ciblés et "
"personnalisés à votre clientèle."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Déclencheurs d'e-mails automatisés"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Marketing automatisé"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr ""
"Synchronisez votre boutique avec les plateformes commerciales et les réseaux "
"sociaux."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notifications de retour en stock"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Prévenez vos clients quand un produit est à nouveau en stock."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Vendez et acceptez des cartes cadeaux électroniques"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Marketing via e-mail intégré"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr ""
"Synchronisation avec plateformes commerciales et intégrations réseaux sociaux"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Ventes internationales"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Taxes de vente automatisées"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publiez directement sur votre site WordPress grâce à l’extension Wordpress.com pour Google Docs ou ajoutez des documents "
"(des feuilles, des présentations et bien plus encore) à votre blog WordPress."
"com avec le code intégré."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"La nouvelle interface de boîte de réception des formulaires Jetpack pour les "
"réponses aux formulaires."
msgid "subscribers"
msgstr "Abonnés"
msgid "Site down"
msgstr "Site indisponible"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Dons récurrents"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de valider le quota de stockage de votre site. Veuillez contacter "
"l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Des vérifications supplémentaires sont requises pour votre domaine"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de vos fichiers. Veuillez les "
"soumettre à nouveau. Si l'erreur persiste, contactez notre équipe "
"d'assistance."
msgid "Contact verification"
msgstr "Vérification des infos de contact"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Merci d'avoir soumis vos documents aux fins de vérification ! Si votre "
"domaine a été suspendu, son rétablissement peut prendre jusqu'à une semaine. "
"Notre équipe d'assistance vous contactera par e-mail en cas de besoin."
msgid "No selected files yet"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
msgid "Selected files:"
msgstr "Fichiers sélectionnés :"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger jusqu’à trois documents, puis "
"cliquez sur Envoyer. Vous pouvez charger des images (JPEG ou PNG) et/ou des "
"fichiers PDF allant jusqu’à 5 Mo."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Avis d'imposition du HMRC (des 3 derniers mois)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que les informations ci-dessus soient correctes et "
"soit les {{a}}mettre à jour{{/a}}, soit fournir une photo d'un document sur "
"lequel les noms et adresses ci-dessus soit clairement visibles. Parmi les "
"documents acceptés :"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Permis de conduire valide"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Carte nationale d'identité valide (pour les non-résidents du Royaume-Uni)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Facture d'eau, d'électricité, de gaz... (des 3 derniers mois)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Relevé bancaire (des 3 derniers mois)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, l'organisme responsable des domaines en .uk, exige que nous "
"vérifiions les informations de contact liées à votre domaine."
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Voici vos informations de contact actuelles :"
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Learn more ."
msgstr ""
"En cliquant sur « %s », vous confirmez avoir obtenu l’autorisation "
"nécessaire pour envoyer des e-mails à chaque personne. Lire la "
"suite "
msgid "Get help!"
msgstr "Obtenir de l’aide"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Pour apporter des modifications, connectez-vous afin de mettre à jour vos réglages d’abonnement ."
msgid ""
"If you have a %1$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: %2$s. For security reasons, you will only be able to enter a "
"%1$s number once. If you already have valid %1$s details stored for your "
"account, you won’t see an additional charge, and there’s no action you need "
"to take at this time."
msgstr ""
"Si vous disposez d’un numéro de %1$s, vous pouvez le spécifier pour votre "
"compte sur la page suivante : %2$s. Pour des raisons de sécurité, vous ne "
"pourrez entrer un numéro de %1$s qu’une seule fois. Si un numéro de %1$s "
"valide est déjà enregistré pour votre compte, vous ne verrez aucun coût "
"supplémentaire et vous ne devez rien faire à ce stade."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Un thème d’histoire visuelle."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Avez-vous déjà un compte Wordpress ? {{a}}Se connecter{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Inscrivez-vous."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Vous n'êtes abonné∙e à aucun site."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Votre clé API Akismet est :"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Important ! Vous disposez d'un ancien plan qui n'est plus proposé aux "
"nouveaux abonnés. Votre plan Pro vous donne accès à toutes les "
"fonctionnalités populaires de WordPress.com, y compris les thèmes premium et "
"plus de 50 000 extensions. En tant qu'abonné∙e existant∙e au plan Pro, vous "
"pouvez conserver ces avantages sur votre site tant que votre abonnement sera "
"actif. Si vous l'annulez, vous ne pourrez plus ajouter le plan Pro à votre "
"compte."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Vous bénéficiez de notre meilleure offre d'hébergement ! Votre plan Pro vous "
"donne accès à toutes les fonctionnalités populaires de WordPress.com, y "
"compris les thèmes premium et plus de 50 000 extensions. En tant que "
"client∙e existant∙e, vous pouvez conserver ces avantages sur votre site tant "
"que votre abonnement sera actif."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Ce plan vous donne accès à nos fonctionnalités les plus puissantes à un prix "
"défiant la concurrence. Les nouveaux utilisateurs n'y ont plus accès."
msgid "Get Essential"
msgstr "Obtenir Essential"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configuration de l'installation du thème"
msgid "Activating theme"
msgstr "Activation du thème"
msgid "Installing theme"
msgstr "Installation du thème"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Activation de la fonctionnalité du thème"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso rend hommage au célèbre écrivain et poète portugais Fernando Pessoa, "
"et à ses différents pseudonymes. Son design minimaliste présente un jeu de "
"couleurs noir et blanc, associé à une élégante police serif. Les modèles "
"soigneusement conçus de Verso offrent une largeur de contenu agréable et des "
"espaces blancs pensés méticuleusement qui créent une expérience de lecture "
"apaisante et immersive, idéale pour apprécier la poésie."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Ceci n’est pas un site de préproduction."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Les documents que vous avez soumis ont bien été examinés et les informations "
"de contact du domaine %1$s ont été validées."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Les documents que vous avez soumis ont bien été examinés et les informations "
"de contact du domaine %1$s ont été validées."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Les coordonnées de votre domaine %1$s ont bien été validées"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Créer une newsletter payante"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Des questions ? Nous avons les réponses ! Contactez notre équipe d’assistance et elle vous "
"répondra dès que possible."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Saisissez %1$s lors de la validation de commande pour "
"économiser %2$s%% sur votre première année d’abonnement au plan WordPress."
"com Premium."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Passez à Premium et économisez %s%%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Mais dépêchez-vous ! Cette offre n’est disponible que jusqu’au %s."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, nous vous offrons une remise de %1$s%% sur votre "
"première année d’abonnement au plan Premium. Pour faire des économies, "
"choisissez Premium ici et saisissez le code %4$s lors de la validation "
"de commande."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Prêt à choisir Premium et à améliorer votre site Web ?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"De plus, un accès continu 24 h/24 à une assistance rapide et experte de "
"notre équipe mondiale de sympathiques Happiness Engineers."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"L’opportunité de gagner de l’argent avec WordAds, le réseau publicitaire "
"exclusif de WordPress.com qui permet aux propriétaires de sites de monétiser "
"leurs sites rapidement et facilement."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Options de conception avancées, telles que l’édition CSS et l’accès à une "
"sélection organisée de thèmes premium, afin que vous puissiez donner à votre "
"site un nouveau look raffiné."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Jusqu’à 13 Go de stockage de fichiers, soit plus du double de la quantité de "
"votre plan actuel ! Vous aurez plus qu’assez de place pour toutes les photos "
"et vidéos que vous voudrez partager."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Le plan Premium vous donne accès aux avantages suivants :"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"En tant que membre de notre communauté, vous avez gagné cette remise à durée "
"limitée de %s%% sur votre première année lorsque vous passez à WordPress.com "
"Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Obtenez deux fois plus d’espace de stockage pour %s%% de remise"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr ""
"Profitez de cette offre de réduction de %s%% et débloquez encore plus de "
"fonctionnalités."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Se termine bientôt : doublez l’espace de stockage de votre site Web"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Consultez les statistiques dans l’application mobile gratuite Jetpack"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Nous espérons que vous apprécierez le nouveau Jetpack Stats autant que nous "
"avons aimé le développer."
msgid "Give it a try"
msgstr "Essayez-le"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats est désormais universellement disponible sur wp-admin, "
"WordPress.com et l’application mobile Jetpack."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Consultez les statistiques n’importe où"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Surveillez facilement les tendances et suivez les statistiques cumulatives, "
"ce qui vous donne une meilleure idée de l’évolution à long terme de votre "
"site Web ou de votre entreprise."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Surveillez les tendances du site"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Le trafic et les tendances ont désormais leurs propres pages distinctes, "
"respectivement axées sur les mesures les plus récentes et à long terme."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Expérience utilisateur améliorée"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés de Jetpack Stats ?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Tout savoir sur le nouveau Jetpack Stats"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack Stats est maintenant disponible dans le tableau de bord de votre "
"site ! Pour l’essayer, effectuez une mise à niveau vers la dernière version de Jetpack ou téléchargez "
"l’application mobile Jetpack ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Nous sommes ravis d’annoncer une toute nouvelle expérience Jetpack Stats "
"pour vous offrir de meilleures façons d’analyser et de comprendre votre "
"contenu et les performances de votre site, gratuitement."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Présentation du tout nouveau Jetpack Stats !"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Votre score global est la moyenne de vos performances sur appareils mobiles "
"et de bureau."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup n'est pas pris en charge sur multisite"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les paramètres de sécurité de votre compte ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le souhaitez dans les réglages de votre compte ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s au lieu de %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost est l’une des principales extensions de performances. "
"Optimisez vos images, améliorez le score de vitesse de vos pages et "
"augmentez votre classement dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Malheureusement, votre espace de stockage disponible est inférieur à 50 %, "
"ce qui est insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Explorer vos nouveaux pouvoirs"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Avec votre jeton Golden Token Jetpack, vous bénéficiez d'une licence à vie "
"pour ce site Web avec tous les produits suivants :"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Vos superpouvoirs sont prêts !"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Demander votre jeton Golden Token"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Vous avez reçu un jeton Golden Token Jetpack en cadeau : toutes les "
"superfonctionnalités de Jetpack pour votre site Web, à vie."
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Bonjour, %(userName)s"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Votre Expérience Jetpack exclusive vous attend"
msgid "No log entries within this time range."
msgstr "Aucune entrée de journal sur cette période."
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous rendre sur votre site et le partager avec le "
"reste du monde."
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Votre plan payant comprend un nom de domaine {{strong}}gratuit pendant un "
"an{{/strong}}. Choisissez-en-un facile à mémoriser et à partager."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Tenté∙e par un domaine personnalisé ? Il est gratuit la première année si "
"vous passez à la facturation annuelle."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Les rapports d’abonnement ne sont pas compatibles avec les "
"%1$sfonctionnalités de stockage de données WooCommerce%3$s activées sur "
"votre boutique. Si vous souhaitez utiliser les rapports d’abonnement, "
"activez la %2$ssynchronisation des tableaux%3$s."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Abonnements WooCommerce - Rapports non disponibles"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de votre compte."
msgid "%s Team"
msgstr "L’équipe %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"un an et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"%1$d ans et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !%1$d"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"un mois et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"%1$d mois et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !%1$d"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Votre anniversaire %1$s approche. Félicitations !"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Vous avez quelques "
"jours pour renouveler votre abonnement et garder votre boutique en ligne. "
"Après cela, une sauvegarde de votre boutique sera conservée pendant "
"30 jours. Si vous renouvelez votre abonnement dans ce délai, vous pourrez "
"rétablir à partir de votre sauvegarde. Après 30 jours, votre boutique sera "
"supprimée, mais vous pourrez télécharger votre sauvegarde dans ce délai. "
"Voici comment télécharger une sauvegarde du contenu de "
"votre site ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de marchands qui ont choisi de développer "
"leurs entreprises."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne de %2$s. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %1$s n’a pas abouti."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce sur Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce sur Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce sur Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Téléchargez WooCommerce sur Google Play"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application mobile Woo."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Obtenez l’application mobile Woo"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Télécharger WooCommerce depuis l’App Store"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement %1$s requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré "
"pour être renouvelé le %2$s, il n’est associé à aucun moyen de paiement."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Action obligatoire : informations de paiement manquantes pour votre "
"abonnement %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Voici la liste de vos dernières sauvegardes générées"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Dernières sauvegardes"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la restauration de votre site. Veuillez "
"{{button}}réessayer de le copier{{/button}} ou contacter notre assistance "
"pour résoudre le problème."
msgid "Set destination"
msgstr "Sélectionner la destination"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Tous les éléments sélectionnés ont été copiés à partir de la sauvegarde en "
"date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "La copie a échoué : %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack est en train de copier votre site. Vous recevez une notification "
"dans le journal d'activités une fois le processus achevé."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Aller au journal d'activités"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Votre site a bien été copié."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Une sauvegarde est en cours ; si vous lancez une copie maintenant, la "
"sauvegarde sera interrompue."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Confirmer la configuration"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copie du site sur %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Initialisation de la copie"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"La copie écrasera et supprimera tout le contenu du site de destination."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} comme point "
"à partir duquel effectuer la copie."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à copier sur {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Définissez un site de destination"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Pour tester les modifications apportées à votre site, transférez ou "
"conservez vos données sur un autre site, en lieu sûr."
msgid "Copy this site"
msgstr "Copier ce site"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Cloner à partir du point le plus récent"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Voici l'historique complet des événements de votre site"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants serveur de votre hébergeur. {{a}}Savoir comment "
"trouver et renseigner vos identifiants{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Veuillez saisir une url de destination valide."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Confirmer les identifiants"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Protection imparable contre les indésirables avec des solutions "
"personnalisées pour les grandes entreprises."
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Des analyses simples, mais puissantes"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Jetpack Stats vous offre un puissant outil d’analyse WordPress qui respecte "
"la confidentialité de vos visiteurs, vous permettant d’obtenir des tendances "
"précieuses tout en maintenant la conformité au RGPD ."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Passer au plan bisannuel"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Passer au plan trisannuel"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus de retour, ajoutez des garanties aux produits et "
"permettez aux clients de demander et de gérer les retours depuis leur compte."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Achat réussi ! Vous disposez désormais du {{strong}}plan %(planName)s{{/"
"strong}}. Vous pouvez maintenant donner des ailes à votre boutique en ligne. "
"Qu'aimeriez-vous faire d'abord ?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Bienvenue sur Woo Express"
msgid "Launch your store"
msgstr "Lancer votre boutique"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr ""
"Partagez votre boutique avec le reste du monde et commencez à prendre des "
"commandes."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Actualisation automatique"
msgid "View stats for this post"
msgstr "Afficher les statistiques de cet article"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Afficher des statistiques détaillées"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"La protection contre les attaques par force brute ne peut pas garantir la "
"sécurité de votre site"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr ""
"Seuls les super administrateurs peuvent modifier la liste d’autorisation "
"globale"
msgid "The template slug"
msgstr "Le slug de modèle"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"L’URL de l’image d’arrière-plan à utiliser lors de la génération de l’image "
"pour les réseaux sociaux."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Le texte à utiliser pour générer l’image."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Les réglages par défaut d’une nouvelle image générée."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Si le générateur d’images pour les réseaux sociaux est activé."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Protéger la liste d’autorisation IP globale"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Protéger la liste d’autorisation IP"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr ""
"Impossible de désactiver la protection contre les attaques par force brute."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr ""
"Impossible d’activer la protection contre les attaques par force brute."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "La pièce jointe existe déjà."
msgid "Failed to delete post. Post ID: %d."
msgstr "Échec de la suppression de l’article. ID de l’article : %d."
msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d."
msgstr ""
"Échec de la suppression de l’article de la corbeille. ID de l’article : %d."
msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d."
msgstr ""
"Échec du déplacement de l’article vers la corbeille. ID de l’article : %d."
msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d."
msgstr ""
"Échec du marquage de l’article comme non indésirable. ID de l’article : %d."
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise demande"
msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d."
msgstr ""
"Échec du marquage de l’article comme indésirable. ID de l’article : %d."
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "C'est le moment d'aviser vos lecteurs."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV d'e-mails à partir de votre "
"liste existante. En savoir plus "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV d'e-mails à partir de votre liste existante. En "
"savoir plus."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à partir de votre liste "
"existante. En savoir plus."
msgid "Spreading the news"
msgstr "La nouvelle se répand"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Pliage des lettres"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Léchage des enveloppes"
msgid "Add and continue"
msgstr "Ajouter et continuer"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Et si vous ajoutiez vos premiers abonnés ?"
msgid "Make it yours."
msgstr "Personnalisez-la."
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Nommez votre blog"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Ouvrez-moi délicatement"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Ajoutez une brève description"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Lettres du jardin d'Emily Dickinson"
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Votre domaine. Votre identité."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de Woo Express Essential et tirez "
"le maximum de ses puissantes fonctionnalités commerciales."
msgid "Email frequency"
msgstr "Fréquence des e-mails"
msgid "Let's get started"
msgstr "Commençons !"
msgid ""
"We will continue removing backups down to the most recent %d days. If those "
"backups are still over the storage limit, we will stop generating "
"new backups . You will continue to have access to %d days prior to "
"when you hit the limit."
msgstr ""
"Nous continuerons à supprimer les sauvegardes jusqu’à celles des %d derniers "
"jours. Si ces sauvegardes dépassent toujours la limite de stockage, nous "
"arrêterons de générer de nouvelles sauvegardes . Vous "
"continuerez à avoir accès aux %d jours précédant la date à laquelle vous "
"avez atteint la limite."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent "
"%2$d days to try and free up space."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack VaultPress Backup comprend %1$s d’espace de stockage. "
"Votre site a atteint sa limite de stockage. Par conséquent, nous avons "
"supprimé les sauvegardes jusqu’à celles des %2$d derniers jours pour essayer "
"de libérer de l’espace."
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de vos modes de paiement "
"enregistrés."
msgid "Delete the \"%s\" payment method"
msgstr "Supprimer le moyen de paiement \"%s\""
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "La puissance de Jetpack pour votre site Web, à vie."
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Le Golden Token offre des licences permanentes pour Backup et Scan."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Comment cela s’est-il passé ? Pourriez-vous évaluer %s afin que d’autres "
"puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Débloquez la sécurité totale du site maintenant"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Économisez %s par rapport à l’achat des produits individuellement."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Présentation de Jetpack Security, notre formule de sécurité WordPress "
"complète pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, le meilleur bloqueur d’indésirables, utilise l’IA pour "
"éliminer les envois d’indésirables sur les commentaires et les formulaires, "
"supprimant ainsi le besoin de captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan fournit une protection par pare-feu d’application Web 24 h/24 "
"et 7 j/7, bloquant les requêtes malveillantes et les recherches de "
"vulnérabilité quotidiennes, avec des correctifs en un clic pour %s des "
"problèmes connus. Notre équipe d’experts en sécurité met continuellement à "
"jour nos règles de pare-feu pour garantir que votre site est protégé contre "
"les menaces les plus récentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenez VaultPress Backup, Jetpack Scan et Akismet Anti-spam ensemble pour "
"une protection ultime."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Profitez de %s de réduction sur votre première année de Jetpack Security, "
"notre formule de sécurité WordPress tout-en-un pour les précieux clients de "
"VaultPress Backup."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Sécurisez votre site maintenant"
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Économisez %s par rapport à l’achat des produits "
"individuellement."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Présentation de Jetpack Security , notre formule de sécurité "
"WordPress complète pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Débloquez la sécurité totale du site WordPress"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* La réduction de %s est valable pour la première année uniquement.)"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Obtenez %s de réduction sur la sécurité totale du site maintenant"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , le meilleur bloqueur d’indésirables, "
"utilise l’IA pour éliminer les envois d’indésirables sur les commentaires et "
"les formulaires, supprimant ainsi le besoin de captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan fournit une protection par pare-feu "
"d’application Web 24 h/24 et 7 j/7, bloquant les requêtes malveillantes et "
"les recherches de vulnérabilité quotidiennes, avec des correctifs en un clic "
"pour %s des problèmes connus. Notre équipe d’experts en sécurité met "
"continuellement à jour nos règles de pare-feu pour garantir que votre site "
"est protégé contre les menaces les plus récentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenez VaultPress Backup , Jetpack Scan et "
"Akismet Anti-spam ensemble pour une protection ultime."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Profitez de %s de réduction sur votre première année de "
"Jetpack Security , notre formule de sécurité WordPress tout-"
"en-un pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Obtenez %s de réduction sur la sécurité totale du site WordPress"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Seuls les produits Akismet peuvent être achetés ou renouvelés ici"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Découvrez tout ce qui est inclus dans votre plan Woo Express."
msgid "Edit %s details"
msgstr "Modifier les informations sur la %s"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on "
"%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be "
"using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually "
"renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement à "
"%(productName)s expirera le %(expiryDate)s. Vous perdrez alors accès à des "
"fonctionnalités importantes que vous utilisez peut-être sur votre site. Pour "
"éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez "
"manuellement votre abonnement avant la date d’expiration."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Apportez l’expérience des réseaux sociaux sur votre site et transformez-le "
"en un répertoire pour vos photos et vidéos. Obtenez Gramming maintenant."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Veillez à renouveler votre domaine au cours des 30 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se "
"produire !"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Nous sommes tenus d’envoyer cet avis à l’adresse e-mail fournie dans les "
"coordonnées du titulaire du domaine. Cette adresse e-mail peut être "
"différente de celle associée au compte WordPress.com qui gère le domaine. "
"Pour vous connecter à WordPress.com et gérer ce domaine, assurez-vous "
"d’utiliser l’adresse e-mail du compte WordPress.com."
msgid "Showing %(start)d–%(end)d of %(total)d"
msgstr "%(start)d–%(end)d résultats affichés sur %(total)d"
msgid "Backup Selected"
msgstr "Sauvegarde sélectionnée"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essentiel"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s partages par mois"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continuer avec le cours"
msgid "Course"
msgstr "Cours"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Informations %(taxName)s du vendeur"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(inclut %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Page Builder"
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "L'information fournie pour ce moyen de paiement n'est pas valide."
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Ce moyen de paiement est actuellement indisponible."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visiter le centre d’aide."
msgid ""
"Manage the WordPress.com newsletter and blogs you've subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gérez les newsletters et blogs WordPress.com auxquels vous êtes inscrit∙e "
"avec {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Votre espace de stockage disponible est en dessous de 50 %, ce qui est "
"insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Ce site de préproduction vous permet de tester de nouvelles extensions et de "
"nouveaux thèmes, de débugger et de résoudre les problèmes liés aux "
"modifications, et d’affiner tous les aspects de votre site Web sans craindre "
"de porter atteinte à votre site de production."
msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" inserted."
msgstr "Composition de blocs %(patternName)s insérée."
msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" removed."
msgstr "Composition de blocs %(patternName)s supprimée."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement ou d’un transfert de domaine gratuit d’un an "
"avec un plan payant annuel."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Journaux PHP"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Upsell domaine"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Golden Token Jetpack"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le site de préproduction ? Cette action est "
"irréversible."
msgid "Delete staging site"
msgstr "Supprimer site de préproduction"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Nous supprimons votre site de préproduction."
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Site de préproduction supprimé."
msgid "Confirm staging site deletion"
msgstr "Confirmer la suppression du site de préproduction"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG est un thème de bloc WordPress gratuit spécialement conçu pour créer "
"des listes, des répertoires et des catalogues. Il est fourni avec divers "
"modèles de blocs préconçus et variantes de style."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo est un thème de blog et de portfolio qui affiche votre image mise en "
"avant en grand."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Sauvegardez votre site avec Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"Le prix de votre produit acheté récemment a été déduit de la somme (%s)."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr ""
"Les valeurs du tableau fourni doivent être soit des objets soit des tableaux."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt désactivée"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt activée"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Un problème est survenu."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Non pris en charge sur multisite"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d page"
msgstr[1] "%(pages)d pages"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Ajoutez {{strong}}Sauvegarde{{/strong}} pour voir votre sauvegarde"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Corrigez la connexion {{strong}}Sauvegarde{{/strong}} pour voir votre "
"stockage de sauvegarde"
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"Laissez-nous créer votre site en %(days)d jours pour "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Publication la plus populaire de l'année"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Découvrez et corrigez les images avec une résolution, des proportions ou une "
"taille de fichier sous-optimales, ce qui améliore l’expérience utilisateur "
"et la vitesse des pages."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guide d’image"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Ce nouveau thème est le reflet de votre style et de votre personnalité. Nous "
"sommes heureux de les voir prendre vie."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous voir investir dans votre présence en ligne et "
"avons hâte de voir ce que l'avenir vous réserve."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Félicitations pour votre nouveau thème !"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Félicitations pour votre investissement !"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Ce site de préproduction n’est pas inclus dans le site de production."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Le slug du menu parent."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "La date du répertoire de chargement de la pièce jointe."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez rétablir que les sites de préproduction."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Texte du lien vers les réponses à l’invite."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Lien vers les réponses à l’invite."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Libellé de l’invite."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icône de %(theme)s"
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "par mois, %s facturés tous les deux ans"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Les frais seront imputés sur votre %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey est un thème de blog personnel simple."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Nous vous avons envoyé un e-mail contenant votre "
"reçu et des instructions pour activer %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Que la fête du blocage de spam commence !"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Partage des articles sur votre fil Mastodon."
msgstr[1] "Partage des articles sur vos fils Mastodon."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Saisissez votre identifiant Mastodon"
msgid "This username is not valid."
msgstr "Cet identifiant n'est pas valide."
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio est un thème de blog minimaliste inspiré par les architectes et "
"designers Alvar, Aino et Elissa Aalto."
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Augmentez votre espace de stockage à tout instant si votre limité est "
"atteinte."
msgid "Get add-on"
msgstr "Obtenir le module"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Augmentez votre espace de stockage VaultPress"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Renommer la composition"
msgid ""
"Catalog is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"Catalog est un thème de bloc WordPress gratuit spécialement conçu pour créer "
"des listes, des répertoires et des catalogues. Il est fourni avec divers "
"modèles de blocs préconçus et variantes de style."
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux plans Akismet"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas acheter directement un plan Akismet Enterprise"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr ""
"Les plans Akismet ne peuvent pas être achetés pour des domaines spécifiques"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Choisissez un envoi quotidien ou hebdomadaire et vos e-mails partiront le "
"jour et le moment sélectionnés."
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Fenêtre d'envoi quotidien/hebdomadaire"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à une étiquette. Ce modèle servira "
"de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Étiquette : Pizza ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à une catégorie. Ce modèle servira "
"de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Catégorie : Recettes ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à un auteur ou une autrice. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par "
"exemple « Auteur/autrice : Françoise ») ne peut être trouvé."
msgid "Pause emails"
msgstr "Suspendre les e-mails"
msgid ""
"We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Nous préparons votre site de préproduction. Nous préviendrons le "
"propriétaire du site par e-mail dès qu'il sera prêt."
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Les achats ne sont pas pris en charge par les sites de préproduction "
"WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés ne sont pas pris en charge par les sites de "
"préproduction WordPress.com."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Suppression des indésirables en cours."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Suppression du contenu de la corbeille en cours."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Vous n'avez plus d'indésirables."
msgid "Trash emptied."
msgstr "La corbeille est vide."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "La suppression des indésirables a échoué."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "La suppression du contenu de la corbeille a échoué."
msgid "Empty spam"
msgstr "Supprimer les indésirables"
msgid "Empty trash"
msgstr "Vider la corbeille"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement tous les indésirables ?"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement tout le contenu de la corbeille ?"
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponible avec extensions"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Intégré à votre plan"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Également inclus dans le plan %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gérer mon plan"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Et ensuite… "
msgid "Pause all email updates from sites you’re following on WordPress.com"
msgstr ""
"Suspendre toutes les mises à jour par e-mail des sites que vous suivez sur "
"WordPress.com"
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Obtenir le score{{/strong}} pour connaître les performances de "
"votre site"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Performance Boost"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Pour changer le numéro d’identification %(taxName)s de votre entreprise, "
"{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "La %s concerne-t-elle l'Irlande du Nord ?"
msgid ""
"To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, please either "
"upgrade your storage or reduce your site size ."
msgstr ""
"Pour pouvoir profiter de sauvegardes en temps réel et sans interruption de "
"votre site, veuillez augmenter votre espace de stockage ou réduire la taille de votre site ."
msgid ""
"However, your site is still over the limit, so we have stopped "
"generating new backups of your site ."
msgstr ""
"Cependant, votre site dépasse toujours la limite. Par conséquent, "
"nous avons cessé de générer de nouvelles sauvegardes pour votre "
"site ."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent 7 "
"days to try and free up space."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack VaultPress Backup comprend %1$s d’espace de stockage. "
"Votre site a atteint sa limite de stockage. Par conséquent, nous avons "
"supprimé les sauvegardes jusqu’à celles des 7 derniers jours pour essayer de "
"libérer de l’espace."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"S’affiche quand un internaute visite une page qui n’existe pas, en suivant "
"un lien mort ou en faisant une erreur dans l’URL."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "S’affiche quand un internaute effectue une recherche sur votre site."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Affiche votre page de politique de confidentialité."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"S’affiche quand un internaute visualise la page dédiée d’un fichier média."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Affiche une page d’archive de publications quand une date spécifique est "
"visitée (ex : exemple.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Utilisé comme modèle par défaut pour toutes les pages lorsque aucun modèle "
"plus précis n’a été défini."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent"
msgid "Your WordPress.com plan %1$s will expire soon %2$s"
msgstr "Votre plan WordPress.com %1$s va bientôt expirer %2$s"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "%1$s will be added to your next renewal."
msgstr "La %1$s sera appliquée lors de votre prochain renouvellement."
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr ""
"Désolé, les réponses aux commentaires non approuvés ne sont pas autorisées."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Thème précédent non résolu"
msgid "Get this domain"
msgstr "Obtenir ce domaine"
msgid "Find other domains"
msgstr "Trouver d'autres domaines"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est une excellente adresse de "
"site. Disponible, facile à partager et à suivre. Demandez-la maintenant et "
"faites-vous une place sur le Web."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Obtenez votre domaine. Construisez votre site."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Votre domaine rêvé n'attend que vous"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Optimisez l'expérience d'achat et boostez les conversions avec l'édition "
"simplifiée des pages du panier et de la validation de commande."
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Vos étiquettes de livraison illico presto"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr ""
"Vendez dans plus de 60 pays et acceptez des paiements dans plus de 100 "
"devises."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Ajoutez autant de produits que vous le souhaitez à votre boutique."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Imports rapides de produits"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Votre site est en open source, vous restez donc maître de votre entreprise."
msgid "Go global"
msgstr "Dépassez les frontières"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi de magnifiques thèmes, puis ajoutez-y vos touches "
"personnelles sans écrire une seule ligne de code."
msgid "Get found online"
msgstr "Soyez trouvable en ligne"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "La livraison simplifiée"
msgid "Own your store forever"
msgstr "Votre boutique, pour toujours"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr ""
"Personnalisez l'apparence de votre site avec des thèmes premium et un outil "
"d'édition simple d'utilisation."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Comptes admin illimités"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Avec un plan payant, continuez à bâtir votre site et lancez-le quand il sera "
"prêt, ou mettez-le en ligne immédiatement."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Assistance prioritaire 24h/24, 7j/7"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Tous les outils nécessaires pour développer votre commerce sont inclus."
msgid "Start making sales"
msgstr "Commencez à vendre"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "La réussite à votre portée"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Ne gaspillez pas tous vos efforts ! Passez à un plan payant afin de "
"continuer à travailler sur votre boutique. Accédez ainsi à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancez-vous en affaires. Faites de votre entreprise une "
"réalité."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gérer vos achats antérieurs"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Bientôt prêt au lancement !"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Voici la prochaine étape."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Votre essai gratuit a pris fin"
msgid ""
"Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are "
"seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de charger les sites de préproduction. Veuillez contacter "
"l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "La valeur de fréquence fournie n’est pas valide."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "La valeur bloquée fournie n’est pas valide."
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "La valeur delivery_hour fournie n’est pas valide."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "La valeur delivery_day fournie n’est pas valide."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "La valeur mail_option fournie n’est pas valide."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Lors de la construction de votre site, nous utiliserons du texte généré par "
"intelligence artificielle à partir des termes de recherche fournis par vos "
"soins. Le texte sera modifiable ensuite à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Construisez cette page à l'aide de texte généré par IA."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Contenu IA 🌟"
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Scinder la réponse « %s »"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Rappels de publications à l'état de brouillon"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Suggestions de rédaction quotidiennes"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Cette extension n'expire pas"
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gérer le DNS"
msgid "No reviews"
msgstr "Aucun avis"
msgid "Review"
msgstr "Avis"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "L’état de la commande a été modifié par une modification en bloc."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"WooCommerce Payments vous permet d’accepter en toute sécurité les paiements "
"avec les principales cartes et via Apple Pay dans plus de 100 devises sans "
"frais d’installation ni frais mensuels. Par ailleurs, vous pouvez désormais "
"accepter les paiements en personne via l’application mobile Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Avec WooCommerce Payments, vous pouvez accepter en toute sécurité les "
"principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements dans plus de "
"100 devises. Suivez vos rentrées d’argent et gérez vos paiements récurrents "
"directement à partir du tableau de bord de votre boutique, sans frais "
"d’installation ou abonnement mensuel."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Forcer la récupération de nouvelles données plutôt que du cache."
msgid "Finish set up"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour vos sites Web et e-mails. Si "
"vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness "
"Engineers à l’adresse %1$s."
msgid ""
"To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal "
"price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per "
"month per mailbox. This new price will take into effect on your next "
"renewal, which is scheduled for %3$s."
msgstr ""
"Afin de nous permettre de faire face à l’augmentation des coûts de "
"partenariat, le prix du renouvellement de votre abonnement Google Workspace "
"passera à %2$s par mois par boîte de messagerie. Ce nouveau tarif entrera en "
"vigueur lors de votre prochain renouvellement, qui est prévu le %3$s."
msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s."
msgstr "Google augmente les tarifs de Google Workspace : %1$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant Google Workspace pour votre domaine %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour vos sites Web et e-mails. Si "
"vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers ."
msgid ""
"Google is increasing prices of Google Workspace . To "
"keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price "
"for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per "
"mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is "
"scheduled for %3$s."
msgstr ""
"Google augmente les tarifs de Google Workspace . Afin de "
"nous permettre de faire face à l’augmentation des coûts de partenariat, le "
"prix du renouvellement de votre abonnement Google Workspace passera à %2$s "
"par mois par boîte de messagerie. Ce nouveau tarif entrera en vigueur lors "
"de votre prochain renouvellement, qui est prévu le %3$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant Google Workspace pour votre domaine "
"%1$s ."
msgid "Price increases on next subscription renewal"
msgstr "Augmentation du prix lors du prochain renouvellement d’abonnement"
msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change"
msgstr "Important ! Modification de prix prévue pour Google Workspace"
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informations du site"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Veuillez entrer des termes de recherche."
msgid "Provide website content"
msgstr "Fournir contenu du site"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Votre plan comprend un domaine gratuit la première année. Affirmez votre "
"position sur le Web avec un nom de domaine qui valorise votre marque."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Rendez votre site inoubliable avec un nom de domaine personnalisé"
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Vos informations concernant %s ne sont pas valides. Veuillez vérifier chaque "
"champ, puis recommencez."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr ""
"Nous ne prenons actuellement pas en charge la validation de %s dans ce pays."
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "La validation de %s a échoué, car aucun ID n’a été fourni."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"La validation du numéro fiscal de l’entreprise a échoué, car aucun code pays "
"n’a été fourni."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Votre ID de %s a déjà été défini. Veuillez contacter l’assistance pour le "
"modifier."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Essayez pour %2$0.2f %1$s pour le premier mois"
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, répondez à cet e-mail ou "
"%1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. Notre "
"équipe vous répondra rapidement."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide ou vous avez une question ? Répondez à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Pourquoi avez-vous besoin de vérifier ces informations ?"
msgid "Review my information"
msgstr "Consulter mes informations"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables deposits to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La vérification de vos informations d’accueil permet d’envoyer des dépôts "
"sur votre compte bancaire, de vous protéger contre la fraude et nous aide à "
"respecter les réglementations relatives à la %1$sconnaissance du client%2$s "
"(KYC)."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable deposits, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Vos informations d’accueil sont vérifiées pour autoriser les dépôts, mieux "
"vous protéger contre la fraude et aider notre équipe à rester en phase avec "
"les réglementations relatives à la %1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Pourquoi est-il si important de mettre à jour vos informations ?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futurs e-mails de rappel KYC concernant l’intégration "
"progressive%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Vérifier mes informations"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Action requise : Vérifiez vos informations pour continuer à traiter les "
"transactions via %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Réseau social avancé avec un nombre illimité de partages"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Activez l'abonnement aux publications et aux commentaires pour permettre à "
"vos visiteur∙rice∙s de ne rien rater"
msgid "If you have any problem or question contact Support ."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n’hésitez pas à contacter l’assistance ."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for %3$d years to keep your features "
"and ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour %3$d ans afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s per month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s par mois afin de conserver vos "
"fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s per year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s par an afin de conserver vos "
"fonctionnalités et que votre site arbore toujours son plus beau style."
msgid "If your plan expires you will lose:"
msgstr "Si votre plan expire, vous perdrez :"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jour. "
msgstr[1] "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours. "
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Si cette option payante expire, vous perdrez :"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire ."
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer ."
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Payez d’avance pour deux années, et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s par an seulement . De cette manière, vous vous assurerez un "
"service ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du "
"renouvellement de votre plan."
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. "
"C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un "
"clic suffit pour payer moins !"
msgid "Your %3$s plan %1$s will expire soon %2$s"
msgstr "Votre %3$splan %1$s arrive bientôt à expiration%2$s"
msgid "Get Link"
msgstr "Obtenir le lien"
msgid ""
"Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium "
"options for all types of websites. Then, activate the one that's best for "
"you."
msgstr ""
"Explorez nos thèmes WordPress responsives et personnalisables pour sites, "
"blogs, et portfolios. Découvrez des designs gratuits et premium pour créer "
"votre site."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web vidéo."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Un problème est survenu concernant ce paiement. Réessayez ou utilisez un "
"autre moyen de paiement."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos WordPress et WooCommerce"
msgid "Confirm email (check your inbox)"
msgstr "Confirmer votre Email (voir boîte de réception)"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Payer 1 an"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Payer 2 ans"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"* Nous nous basons sur la taille actuelle de votre site pour estimer la "
"quantité d’espace requise. Si la taille de votre site augmente, il est "
"possible que vous deviez acheter du stockage supplémentaire."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux newsletters et blogs WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et WooCommerce"
msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Nous préparons votre site de préproduction. Nous vous préviendrons par e-"
"mail dès qu'il sera prêt."
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Votre site de préproduction « %s » est prêt !"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Essayez de nouvelles extensions et de nouveaux thèmes, débuggez et résolvez "
"les problèmes liés aux modifications, et peaufinez chaque aspect de votre "
"site Web sans craindre d’endommager votre site de production."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Nous avons terminé de configurer l’environnement de préproduction de votre "
"site existant :"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Nous avons terminé la configuration de l’environnement de préparation de "
"%s ."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Commencez à explorer votre site de préproduction."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Entrepreneur et ambassadeur de l’open source"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr ""
"Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse "
"suivante : %1$s."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Licence"
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Dans l’onglet Licence, vous pouvez émettre de nouvelles licences, gérer les "
"modes de paiement, consulter vos factures mensuelles, afficher les prix, "
"ajouter des informations sur l’entreprise et gérer toutes les licences "
"associées à votre compte à partir de la section Licence du tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Gérer les sites"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dans l’onglet Gérer les sites, vous pouvez consulter le journal d’activités "
"d’un site spécifique, l’historique des sauvegardes et l’historique des "
"analyses. Vous pouvez gérer Jetpack Search et les comptes de réseaux sociaux "
"connectés au site. Enfin, vous pouvez afficher le plan Jetpack actuellement "
"actif et gérer les extensions installées sur le site."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Tableau de bord"
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser tous les sites connectés à votre compte et ajoutés à "
"partir de l’onglet Tableau de bord."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de bord Jetpack Pro qui sert de "
"hub central pour nos partenaires. C’est principalement depuis ce tableau de "
"bord que vous gérerez les paramètres de surveillance des temps d’arrêt des "
"sites Web de vos clients, examinerez les journaux d’activité, vérifierez les "
"vulnérabilités des extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Licence ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Dans l’onglet Licence , vous pouvez émettre de nouvelles "
"licences, gérer les modes de paiement, consulter vos factures mensuelles, "
"afficher les prix, ajouter des informations sur l’entreprise et gérer toutes "
"les licences associées à votre compte à partir de la section Licence du "
"tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Gérer les "
"sites ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dans l’onglet Gérer les sites , vous pouvez consulter le "
"journal d’activités d’un site spécifique, l’historique des sauvegardes et "
"l’historique des analyses. Vous pouvez gérer Jetpack Search et les comptes "
"de réseaux sociaux connectés au site. Enfin, vous pouvez afficher le plan "
"Jetpack actuellement actif et gérer les extensions installées sur le site."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Tableau de "
"bord ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser tous les sites connectés à votre compte et ajoutés à "
"partir de l’onglet Tableau de bord ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de "
"bord Jetpack Pro qui sert de hub central pour nos partenaires. "
"C’est principalement depuis ce tableau de bord que vous gérerez les "
"paramètres de surveillance des temps d’arrêt des sites Web de vos clients, "
"examinerez les journaux d’activité, vérifierez les vulnérabilités des "
"extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Présentation du tableau de bord Jetpack Pro"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Votre « chez vous »."
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Familiarisez-vous avec votre tableau de bord Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Si vous utilisez un ordinateur partagé, pensez également à vous déconnecter de WordPress.com ."
msgid "Rules updated succesfully"
msgstr "Règles mises à jour"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s : achat %2$s."
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Vos achats %s"
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Merci pour votre achat %1$s !"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de Woo Express Performance et tirez "
"tous les avantages de ses puissantes fonctionnalités commerciales."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas répertorier les sites de préproduction "
"pour ce site."
msgid "Staging"
msgstr "Préproduction"
msgid "Our favorite color is purple "
msgstr "Notre couleur préférée est le violet "
msgid ""
"The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across "
"30+ countries."
msgstr ""
"L’équipe Woo compte plus de 350 collaborateurs et collaboratrices de talent, "
"répartis dans plus de 30 pays."
msgid "Opening the doors"
msgstr "Ouverture des portes"
msgid "Are you Team Cat or Team Dog? The Woo team is split 50/50!"
msgstr ""
"Êtes-vous plutôt chat ou plutôt chien ? Chez Woo, l'équipe est divisée 50/50."
msgid ""
"Did you know that Woo was founded by two South Africans and a Norwegian? "
"Here are three alternative ways to say \"store\" in those countries - "
"Winkel, ivenkile, and butikk."
msgstr ""
"Saviez-vous que Woo a été fondé par deux Sud-Africains et un Norvégien ? "
"Voilà trois façons de dire \"boutique\" dans ces pays : winkel, ivenkile et "
"butikk."
msgid "Organizing the stock room"
msgstr "Organisation du stock"
msgid "Building the foundations"
msgstr "Pose des fondations"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You're in "
"good company."
msgstr ""
"Saviez-vous que Woo propulse près de 4 millions de boutiques dans le monde ? "
"Vous êtes en bonne compagnie."
msgid "#FunWooFact: "
msgstr "#FaitWooAmusant : "
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Choisir une image accrocheuse pour votre publicité"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Tirer le meilleur parti de votre campagne Blaze"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Ajuster votre titre pour qu’il soit plus attrayant"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Choisir le public, le budget et la durée appropriés"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Tableau de nom de colonnes à rechercher."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration simple ou la configuration "
"manuelle ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration simple ou la configuration "
"avancée ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration manuelle ou la configuration "
"avancée ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de connexion de %s à "
"WordPress.com. Vous pouvez réessayer ou contacter votre fournisseur DNS pour "
"en savoir plus sur le problème."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion de votre domaine"
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous pouvez réessayer ou utiliser l’une des autres méthodes pour connecter "
"%s à WordPress.com."
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "La connexion de votre domaine à WordPress.com a été annulée"
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 2 minutes."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Votre fournisseur DNS pour %s vous permet de connecter "
"facilement et en un clic votre domaine à WordPress.com. Cliquez sur le "
"bouton ci-dessous et suivez les instructions à l’écran. Vous devrez peut-"
"être vous connecter à votre compte auprès de votre fournisseur DNS. Assurez-"
"vous donc d’avoir vos identifiants de connexion à portée de main."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Naviguer vers la vue précédente"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site est désormais connecté à Stripe. Vous pouvez "
"maintenant ajouter des paiements à votre newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Notifications et rapports gratuits sur le trafic et les performances du site."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Contenu populaire des blogs que vous suivez."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Rechercher un autre domaine"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Se préparer à accepter des paiements"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configurez un (ou plusieurs) modes de paiement et testez votre processus de "
"validation des commandes."
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Préparez-vous à recevoir des paiements"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Avertissement : %1$s attend que le paramètre %2$s (%3$s) soit %4$s plutôt "
"que %5$s."
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d invitation en attente"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d invitations en attente"
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Oups. La liste d’invitations est vide"
msgid "Pending invites"
msgstr "Invitations en attente"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Invitations en attente"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Vous déverrouillez également des fonctionnalités avancées qui faciliteront "
"la construction et le développement de votre site Web."
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Grâce à l’abonnement annuel, vous obtenez %(domainName)s {{strong}}"
"gratuitement pendant la première année{{/strong}}."
msgid "Get Performance"
msgstr "Obtenez des performances"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"L’utilisation de noms de domaine .gay pour héberger du contenu anti-LGBTQ "
"est interdit et peut entraîner une résiliation. Le registre donnera 20 % de "
"tous les revenus d’enregistrement à des organisations LGBTQ à but non "
"lucratif."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Tout contenu anti-LGBTQ est interdit et peut entraîner une résiliation. Le "
"registre donnera 20 % de tous les revenus d’enregistrement à des "
"organisations LGBTQ à but non lucratif."
msgid "Site logo image"
msgstr "Image du logo du site"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour avoir accès aux fonctionnalités "
"d’installation de thème."
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour pouvoir télécharger vos propres thèmes !"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Partage multi-images (bientôt !)"
msgid "Video sharing"
msgstr "Partage de vidéos"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Optimisation de l’engagement"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités gratuites et de base"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "L’abonnement Jetpack Social le plus complet !"
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Désolé, ce n’est pas un achat valide."
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr "Ce produit n’est pas une mise à niveau valide de votre produit actuel."
msgid ""
"Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Passez à un plan annuel et obtenez {{strong}}%(domainName)s gratuitement{{/"
"strong}}."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Tous nos plans annuels incluent un nom de domaine gratuit pendant un an."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit la première année."
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "Ou continuez avec votre plan mensuel."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Découvrir encore plus d’outils Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Vos abonnements à %s ont été reconduits."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la langue, et WordPress va automatiquement télécharger "
"et installer les fichiers de traduction (disponible si votre système de "
"fichier autorise l’écriture)."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Le résultat de fraude demandé est introuvable."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Les résultats enregistrés ne sont pas valides."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Si vous voulez que les internautes puissent créer eux-mêmes un compte sur le "
"site, cochez la case d’adhésion. Si vous voulez que l’administrateur ou "
"l’administratrice du site soit responsable de l’inscription de chaque compte "
"chaque, laissez la case non-cochée. Dans tous les cas, vous pouvez définir "
"un rôle par défaut pour tout nouveau compte."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"L’URL de WordPress et l’URL du site peuvent commencer par %1$s ou %2$s. Une "
"URL commençant par %2$s nécessite de disposer d’un certificat SSL, alors "
"assurez-vous d’en avoir un installé avant de passer à %2$s. Avec %2$s, un "
"cadenas va s’afficher à côté de l’adresse du site dans votre navigateur. Le "
"fait d’avoir une adresse en %2$s et d’afficher le cadenas dans le navigateur "
"est un bon indice que votre site respecte certaines bases de sécurité web, "
"ce qui permet d’établir une relation de confiance avec les internautes tout "
"comme avec les moteurs de recherche."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Même si le terme correspond à deux concepts spécifiques, en pratique cela "
"peut être la même adresse ou des adresses différentes. Par exemple, vous "
"pouvez avoir les fichiers du cœur de WordPress dans le répertoire racine "
"(https://example.com
), auquel cas les deux URL seront "
"similaires. Vous pouvez aussi placer les fichiers de "
"WordPress dans un sous répertoire (https://example.com/wordpress"
"code>). Dans ce cas, l’URL de WordPress et l’URL du site seront différentes."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Il est important de différencier URL de WordPress et URL du site. L’URL de "
"WordPress est l’endroit où se trouvent les fichiers d’installation du cœur "
"de WordPress, et l’URL du site est l’adresse qu’un visiteur utilise dans son "
"navigateur pour se rendre sur votre site."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "L’ensemble de règles de fraude demandé est introuvable."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestion des abonnements"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domaines et DNS"
msgid "See full feature list"
msgstr "Voir la liste complète des fonctionnalités"
msgid ""
"Upgrade to the %s Plan to enable SFTP & SSH, database access, GitHub "
"deploys, and more…"
msgstr ""
"Passez au plan %s pour activer les protocoles SFTP et SSH, l’accès à la base "
"de données, les déploiements GitHub et plus encore…"
msgid "Operating System"
msgstr "Système d’exploitation"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Nombre d'abonnés"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Écran Widgets "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentation sur la rédaction d’articles "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentation sur les commentaires indésirables "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentation sur l’outil de personnalisation "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité dans "
"l’éditeur."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité dans l’éditeur ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Terminer l’article"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lire les articles des sites que vous suivez, découvrir de nouvelles lectures "
"passionnantes, garder un œil sur les fils de commentaires : tout cela est "
"possible à un seul et même endroit grâce au Lecteur WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Gérez vos abonnements"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Achetez et mettez à jour…"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Affirmez votre présence sur Internet avec un nom de domaine personnalisé "
"facile à trouver, à partager et à suivre."
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "Ou continuez avec le plan gratuit."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Comparez les fonctionnalités disponibles avec chaque plan WordPress.com."
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Découvrir Jetpack Stats"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Passer à la nouvelle fonctionnalité Jetpack Stats"
msgid ""
"We've added new stats and insights in a more modern and mobile friendly "
"experience to help you grow your site."
msgstr ""
"Nous avons ajouté de nouvelles statistiques et tendances pour vous proposer "
"une expérience toujours plus conviviale, moderne et mobile, afin de vous "
"aider à développer votre site."
msgid "Explore the new Jetpack Stats"
msgstr "Explorer la nouvelle fonctionnalité Jetpack Stats"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Cliquer pour partager sur Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Entrez l’URL complète de l’instance Mastodon dans laquelle vous souhaitez "
"partager cet article."
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Partager sur Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Commentaires"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L‘argument de la requête doit être un tableau ou une balise."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nom d’attribut invalide."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Trop d’appels à la fonction seek(). Cela peut conduire à des problèmes de "
"performances."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nom de marque-page inconnu."
msgid "untitled post %s"
msgstr "publication sans titre %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vous voulez en savoir plus ? Jetez un œil à cet article pour connaître "
"les différences entre les applications Jetpack et WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vous voulez en savoir plus ? Jetez un œil à cet article"
"a> pour connaître les différences entre les applications Jetpack et "
"WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Vos fonctionnalités Jetpack favorites de l’application WordPress, comme les "
"statistiques, les notifications et le lecteur, sont désormais disponibles "
"sur la nouvelle plateforme Jetpack ! Ces fonctionnalités disparaîtront "
"bientôt de l’application WordPress. Heureusement, l’application Jetpack vous "
"offre les mêmes possibilités de publication que l’application WordPress, "
"avec en plus tous les outils nécessaires pour développer "
"votre site et votre public."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr ""
"Vous aimeriez en savoir plus sur ce qui différencie les applications Jetpack "
"et WordPress ?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur %1$s, consultez notre FAQ , "
"découvrez les avantages du programme et lisez notre blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Reportez-vous à la section relative à l’éligibilité dans notre %2$sFAQ pour en savoir plus."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Pour continuer à monétiser votre site dans le cadre du programme %1$s, vous "
"devez vous abonner au plan WordPress.com Premium ou à un plan de niveau "
"supérieur. Vous serez alors automatiquement réinscrit au programme. En "
"attendant, vous pouvez toujours consulter vos revenus et votre historique de "
"paiement via votre tableau de bord WordAds."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Continuer à gagner de l’argent"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Votre site, %1$s, vient d’être retiré du programme %2$s suite à l’expiration "
"de votre abonnement %3$s à %4$s."
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Votre site n’est actuellement pas éligible à WordAds."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Retrait de %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Retrait de WordAds"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Vous voulez profiter de l’expérience WordPress.com au grand complet ? Créez un compte ou connectez-vous "
"pour rassembler tous vos abonnements dans le Lecteur."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse e-mail ci-dessous et nous vous enverrons un lien pour "
"gérer les sites que vous suivez."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Tenez-vous au courant des dernières publications de vos sites préférés, "
"directement dans votre boîte de réception."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Pour vous assurer de pouvoir importer en toute fiabilité"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Pour vous assurer que tout fonctionnera grâce à nos plans recommandés"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Votre extension Jetpack est arrivée à expiration. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}vous devez mettre à jour Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Tendances sur 7 jours"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly, par Automattic, facilite l’exploitation des données aux rédacteurs "
"et aux spécialistes marketing, en leur fournissant les informations dont ils "
"ont besoin pour orienter leur stratégie de contenu et améliorer leur retour "
"sur investissement."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Vous avez besoin de statistiques de niveau professionnel ?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Explorer Parse.ly"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Consultez la page wp.com/app ou scannez ce code QR pour "
"télécharger l’application gratuitement."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr ""
"Avec l’application Jetpack, emportez vos statistiques partout avec vous."
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Code QR pour obtenir l’application. Scannez ce code avec l’appareil photo de "
"votre appareil pour télécharger l’application mobile Jetpack."
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Contrôlez les publicités affichées et gardez un œil sur vos revenus "
"Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Passez en revue les commandes, les remboursements, les expéditions ainsi que "
"d’autres tendances produit en tant que client WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Faites la promotion de contenus auprès de millions d’utilisateurs WordPress "
"et Tumblr directement depuis Jetpack Stats via Blaze."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Découvrez sur quels réseaux sociaux vos contenus sont le plus partagés."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Des intégrations tierces pour favoriser votre développement"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Connectez Jetpack Social aux réseaux sociaux les plus populaires pour "
"contrôler votre nombre total d’abonnés."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Suivez à votre tour vos abonnés WordPress et par e-mail pour bâtir votre "
"communauté."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Interagissez avec vos abonnés et consultez votre impact sur les réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Découvrez comment Mark-Andrew utilise Jetpack et "
"WordPress au sein de la communauté des skateboarders."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
" Jetpack Stats vous fournit toutes les informations dont vous avez besoin, "
"sans avoir recours à Google Analytics. C’est tout ce que j’ai besoin de "
"savoir : qui visite mon site, de quelle région viennent mes visiteurs et de "
"quelle partie du monde ils viennent. C’est parfait. "
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Consultez les tendances hebdomadaires et annuelles, avec vision sur 7 jours "
"et rétrospective annuelle."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Suivez vos habitudes et tendances en matière de création de contenu au fil "
"des ans."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Découvrez qui crée les contenus les plus populaires au sein de votre équipe, "
"grâce à nos indicateurs de création."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Découvrez quels sont vos articles et pages les plus performants."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Des indicateurs de performances, pour voir ce qui marche"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Mesurez le nombre de clics pour vos liens, le nombre de vues pour vos vidéos "
"et le nombre de téléchargements pour vos fichiers."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Découvrez de quels pays sont originaires vos visiteurs."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Bénéficiez d’informations détaillées sur les référents qui apportent du "
"trafic sur votre site."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Bénéficiez de données en temps réel sur vos visiteurs, les mentions J’aime "
"et les commentaires."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Des statistiques vérifiées sur les visiteurs, pour mieux comprendre votre "
"audience"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Plus de 14,5 millions de personnes font confiance à Jetpack Stats à travers "
"le monde."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Avec Jetpack Stats, pas besoin d’être un expert en données pour juger des "
"performances de votre site."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Des statistiques simples mais puissantes pour développer votre site"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Cliquer pour ajouter une image"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gérer site de préproduction"
msgid "Staging site"
msgstr "Site de préproduction"
msgid "Add staging site"
msgstr "Ajouter site de préproduction"
msgid "Staging site added."
msgstr "Site de préproduction ajouté."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Le site de préproduction n'a pu être ajouté : %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un autre site de préproduction "
"pour ce site."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer de site de préproduction pour ce "
"site."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Entrez le nom de votre entreprise ou projet."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Entrez le nom de votre entreprise ou boutique."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr ""
"Quels termes de recherche emploierait-on pour vous trouver sur Google ?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid "Get Jetpack %(productName)s"
msgstr "Obtenez Jetpack %(productName)s"
msgid "View individual products"
msgstr "Voir les produits individuellement"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Utilisez + / - ou faites glisser l'image pour l'ajuster"
msgid "GST"
msgstr "TVA"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Conserver mon plan"
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
msgid "Failed to install"
msgstr "L'installation a échoué"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Publication multicanal"
msgid "Content recycling"
msgstr "Recyclage de contenu"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Vidéos en accéléré"
msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Partage sur Facebook, LinkedIn et Tumblr"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Technologie Akismet"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flexible"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "JavaScript non essentiel différé"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Chargement CSS optimisé"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Gérez votre boutique depuis n’importe quel endroit avec l’application mobile "
"gratuite WooCommerce."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Personnalisez encore plus l'apparence de votre boutique pour la faire "
"ressortir."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gérer votre boutique à la volée"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Mettre en valeur votre boutique"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configurez une ou plusieurs modes de paiement afin d'aider votre clientèle à "
"payer facilement."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Élargissez votre base clients en vous adressant à des millions d'acheteurs."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Proposer des méthodes de paiement"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Rehaussez votre marque et donnez un aspect plus professionnel à votre "
"boutique avec un domaine personnalisé."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Il n'a pas été possible de vérifier le statut de l'activation du thème, "
"veuillez réessayer plus tard."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "L’image a déjà la taille demandée."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Veuillez vérifier que l’extension PHP %s est installée et activée."
msgid ""
"There are more than 150 Woo meetups held all over the world! A great way to "
"meet fellow store owners."
msgstr ""
"Plus de 150 séminaires Woo se déroulent dans le monde entier ! Ils "
"représentent une excellente occasion de rencontrer d’autres propriétaires de "
"boutique."
msgid ""
"#FunWooFact: Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? "
"You’re in good company."
msgstr ""
"#FunWooFact : saviez-vous que Woo propulse près de 4 millions de boutiques "
"dans le monde ? Vous êtes en bonne compagnie."
msgid "Applying the finishing touches"
msgstr "Ajout des touches finales"
msgid ""
"We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those "
"backups are still over the storage limit, we will stop generating "
"new backups . You will continue to have access to 7 days prior to "
"when you hit the limit."
msgstr ""
"Nous continuerons à supprimer les sauvegardes jusqu’à celles des 7 derniers "
"jours. Si ces sauvegardes dépassent toujours la limite de stockage, nous "
"arrêterons de générer de nouvelles sauvegardes . Vous "
"continuerez à avoir accès aux 7 jours précédant la date à laquelle vous avez "
"atteint la limite."
msgid ""
"Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest "
"backups to clear up storage space."
msgstr ""
"Maintenant que la limite est atteinte, nous allons commencer à supprimer vos "
"sauvegardes les plus anciennes pour libérer de l’espace de stockage."
msgid ""
"When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to "
"clear up storage space."
msgstr ""
"Lorsque la limite sera atteinte, nous commencerons à supprimer vos "
"sauvegardes les plus anciennes pour libérer de l’espace de stockage."
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (3 To)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (5 To)"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Un logo réussi est un signe de professionnalisme, de compétence et de "
"qualité. Pour seulement $55, Fiverr Logo Maker met en valeur et rehausse "
"votre site Web."
msgid "Get your logo"
msgstr "Obtenir votre logo"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Obtenez votre logo professionnel en 10 minutes."
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (5 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (5 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (3 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (3 To)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "La tranquillité d’esprit à partir de %2$0.2f %1$s par mois"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Essayer VaultPress Backup pour %2$0.2f %1$s le premier mois"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds est désactivé sur ce site, car il ne possède pas de plan éligible. "
"Vous ne générez plus de revenus publicitaires. Néanmoins, vous pouvez "
"consulter votre historique de gains et de paiements. Veuillez passer à un "
"plan éligible pour rétablir l’accès à WordAds."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (généré)"
msgid "Log type"
msgstr "Type de journal :"
msgid "Download logs"
msgstr "Journaux de téléchargements"
msgid "PHP error"
msgstr "Erreur PHP"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Type de journal spécifié invalide"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Journaux téléchargés"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack ne parvient pas à se connecter à ce site"
msgid "No data in this period"
msgstr "Aucune donnée pour cette période"
msgid ""
"Speed up your site and improve SEO with automatic critical CSS generation."
msgstr ""
"Améliorez la vitesse et le référencement de votre site grâce à la génération "
"automatique de CSS critique."
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr ""
"Pour installer des extensions supplémentaires, veuillez passer à plan payant."
msgid "Connect a repository"
msgstr "Connecter un répertoire"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack Social pour partager "
"facilement votre contenu avec un plus large public : "
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Activer Jetpack Social"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack Social "
"pour partager facilement votre contenu avec un plus large public. Lorsque "
"vous publiez un article, il apparaît automatiquement sur toutes vos "
"plateformes préférées. Mieux encore : c’est gratuit ! Lire la suite ."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr ""
"Partagez automatiquement le contenu de votre site sur les réseaux sociaux"
msgid "Save now"
msgstr "Enregistrer maintenant"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Renouveler votre plan pour 2 ans et économiser %1$s%%"
msgid "Account not found"
msgstr "Compte introuvable"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Solutions de commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Identificateur Jetpack Import unique pour le terme."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Le slug de la catégorie parente."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID de la transaction initiale Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Voir vous emmène sur l’archive publique de l’auteur ou de "
"l’autrice, qui liste toutes ses publications mises en ligne."
msgid "We saved your post"
msgstr "Nous avons enregistré votre article"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Oups... Avez-vous oublié de publier votre article ?"
msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style."
msgstr ""
"Ouvrez l'{{a}}éditeur de site{{/a}} pour modifier le style de votre site."
msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher."
msgstr ""
"Les styles supplémentaires sont réservés aux bénéficiaires d’un plan "
"%(businessPlanName)s ou supérieur."
msgid "Repository"
msgstr "Répertoire"
msgid "Connect repository"
msgstr "Connecter le répertoire"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Déployer à partir de Github"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Suivez vos sites préférés, enregistrez des publications pour pouvoir les "
"lire plus tard et recevez des notifications en temps réel lorsque quelqu’un "
"ajoute une mention J’aime ou un commentaire."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Télécharger l’application Jetpack afin de profiter du Lecteur sans aucune "
"contrainte de temps ni de lieu"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Approuvez des commentaires et laissez des réponses grâce aux notifications "
"en temps réel envoyées directement sur votre appareil."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Répondre plus rapidement avec l’application mobile Jetpack"
msgid "Bundle and save"
msgstr "Choisissez une formule et économisez"
msgid "Performance settings"
msgstr "Réglages de performance"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Il vous faut plus d'espace de stockage pour cette sélection."
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Vous ne serez également pas autorisé à participer au programme WordAds. "
"Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus."
msgid ""
"Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Faites passer %(siteSlug)s au niveau supérieur avec les outils de sécurité, "
"de performance et de développement de Jetpack."
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Gagnez du temps en optant pour la publication automatique de vos contenus "
"sur les réseaux sociaux (Facebook, LinkedIn, etc.)."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Fidélisez vos visiteur avec des vidéos de haute qualité et sans publicité "
"conçues spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Protégez votre site des hackeurs et des indésirables grâce aux sauvegardes, "
"à la recherche de programmes malveillants et au filtrage du contenu "
"indésirable, tous automatisés."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux suggestions de "
"rédaction sur ce site."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL de Gravatar pour l’image d’avatar de l’utilisateur."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Exemples d’utilisateurs qui ont répondu à la suggestion."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Nombre d’utilisateurs qui ont répondu à la suggestion."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "L’utilisateur a répondu à la suggestion."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Source de la suggestion, si elle est connue."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr ""
"Texte de la suggestion. Peut inclure des balises HTML, telles que ."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Affichez les suggestions avant une date donnée."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Affichez les suggestions après une date donnée."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "ID unique pour la suggestion."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Si vous repassez à un plan gratuit, vous ne serez plus autorisé à participer "
"au programme WordAds. Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s est de nouveau accessible"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponible"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s ne répond pas"
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL indisponible"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Réduire les outils d’administration (`P`)"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Développer les outils d’administration (`P`)"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Télécharger le fichier télécharge le fichier média original "
"sur votre appareil."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Télécharger « %s »"
msgid "Add featured image"
msgstr "Ajouter image mise en avant"
msgid "Best for devs"
msgstr "Pour les développeurs"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Voulez-vous vraiment repasser à un plan gratuit ?"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"Les visiteurs qui accèdent à votre site verront l’adresse suivante : "
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Vous avez vidé le cache d’objet récemment. Veuillez patienter une minute "
"avant de réessayer."
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion d’images est désactivé, car votre site est marqué "
"comme privé. Si les miniatures ne s’affichent pas dans votre bibliothèque de "
"médias, vous pouvez passer en mode Bientôt disponible. {{learnMoreLink}}"
"Lisez la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre abonnement a été validé. Vous trouverez plus de "
"détails ainsi que des conseils sur la gestion de votre abonnement dans vos e-"
"mails."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà essayé de vous abonner. Nous venons de vous "
"envoyer un autre e-mail pour vous permettre de confirmer votre abonnement."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Bonjour, Vous avez déjà souscrit un abonnement."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette adresse e-mail a été bloquée, car elle a "
"reçu trop de demandes de confirmation d’abonnement sans réponse. Veuillez "
"valider ces demandes ou en rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette adresse e-mail a été bloquée pour cet "
"abonnement. Contactez-"
"nous si vous avez besoin d’aide."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Merci ! À présent, nous vous invitons à consulter vos e-mails pour confirmer "
"votre abonnement."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite au moment de l’abonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà essayé de vous abonner avec cette adresse e-"
"mail, mais que vous n’ayez pas confirmé l’opération depuis le lien envoyé à "
"cette adresse. Nous vous invitons à vérifier vos e-mails afin de confirmer "
"votre abonnement ou à gérer vos préférences depuis le gestionnaire "
"d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant "
"d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Vous êtes déjà abonné à ce site Veuillez vérifier votre boîte de réception. "
"Nous vous invitons à gérer vos préférences depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gestionnaire d’abonnements"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que l’adresse e-mail que vous avez utilisée ne soit "
"plus abonnée. Nous vous invitons à gérer vos préférences depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"Oups ! L’adresse e-mail que vous avez utilisée est invalide. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance sera ravie d’apporter des éclaircissements à vos "
"questions et à vos doutes. Si vous avez besoin d’une assistance pour votre "
"site ou pour un problème à résoudre, n’hésitez pas à nous contacter. Cela "
"vaut aussi si vous souhaitez nous donner votre avis ! Merci d’avoir choisi "
"WordPress.com comme plateforme de développement pour votre site Web. Nous "
"serons ravis de pouvoir vous aider !"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Aucun thème récent"
msgid "SSH access"
msgstr "Accès SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Accès aux bases de données"
msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)"
msgstr "Paiement annuel (Économisez %(percentageSavings)s%%)"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Télécharger pour Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer cette offre réservée aux nouveaux utilisateurs à %s, "
"car elle a été utilisée pour une version inférieure de ce produit."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Félicitations, votre site vient d’être mis en ligne !"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Votre nom de domaine gratuit vous attend !"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Vous avez un nom de domaine gratuit non réclamé !"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Réseaux sociaux : profitez de partages illimités et diffusez vos contenus en "
"tant que publications en joignant des images ou des vidéos."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Dans chaque e-mail notifiant d'une nouvelle publication, inclure"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Ces réglages modifient les e-mails envoyés à vos lecteurs depuis votre site."
msgid "Add a team member"
msgstr "Ajouter un membre d'équipe"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d personne correspondant à {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(number)d personnes correspondant à {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "You have %(number)d team member"
msgid_plural "You have %(number)d team members"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d membre d'équipe"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d membres d'équipe"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Oups, une erreur s'est produite lors de la validation du formulaire."
msgid "Add team members to %(sitename)s"
msgstr "Ajouter des membres d'équipe à %(sitename)s"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Ajouter un message"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Ce message accompagnera les invitations par e-mail."
msgid "Send invitation"
msgstr "Envoyer l'invitation"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Ajouter un autre e-mail ou identifiant"
msgid ""
"Invite subscribers and team members to your site and manage their access "
"settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Invitez des contacts à rejoindre votre site en tant qu'abonné ou membre de "
"votre équipe et configurez leurs accès. {{learnMore}}En savoir plus{{/"
"learnMore}}."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Télécharger abonnés par e-mail en CSV"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d abonnés"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abonné depuis"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Les abonnés par e-mail supprimés ne recevront plus les mises à jour de votre "
"site."
msgid "Search by email…"
msgstr "Rechercher par e-mail..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de "
"test AT611904300234573201. D’autres modes de paiement peuvent rediriger vers "
"une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. D’autres numéros de "
"carte de test sont répertoriés ici ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de test 000123456. D’autres "
"modes de paiement peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin "
"d’autoriser le paiement. D’autres numéros de carte de test sont répertoriés "
"ici ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Accédez à plus de 50 000 extensions, modèles de design et intégrations."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"C'est modifié ! Votre nombre de jours de sauvegarde est maintenant de "
"%(days)d jours."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "La modification n'a pas été prise en compte. Veuillez réessayer."
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGo"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGo"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTo"
msgid "Already have an existing plan or license key? "
msgstr "Vous avez déjà un plan ou une clé de licence ?"
msgid "Click here to get started"
msgstr "Cliquez ici pour démarrer"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer l'espace de stockage utilisé en modifiant le nombre de "
"jours de sauvegarde."
msgid "Space needed:"
msgstr "Espace nécessaire :"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Mise à niveau nécessaire"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Vous allez réduire le nombre de jours pendant lesquels vos sauvegardes sont "
"conservées. Les sauvegardes de plus de %(retentionDays)s seront perdues."
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer la modification"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Sélectionnez le nombre de jours que vous souhaitez sauvegarder."
msgid "Current site size*"
msgstr "Taille actuelle du site*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "Espace inclus dans le plan"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Nombre de jours de sauvegarde"
msgid "120 days"
msgstr "120 jours"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Aucun abonné enregistré"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Total des abonnés"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logo WordPress.com et Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus d’autorisation de retour de marchandise (RMA), ajoutez "
"des garanties aux produits et permettez aux clients de demander et de gérer "
"les retours depuis leur compte."
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Restreignez les options de livraison et de paiement selon certaines "
"conditions."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Simplifiez les retours et les échanges"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Définissez les tarifs de livraison en fonction de la destination, du prix, "
"du poids ou d'autres critères."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Posez des conditions à la livraison"
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personnalisez les frais de livraison"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Permettez à vos clients de suivre leur envoi en toute simplicité."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Proposez le suivi de livraison"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Imprimez vos étiquettes de livraison directement depuis votre boutique pour "
"économisez du temps et de l'argent."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Optimisez l'expérience d'achat avec la livraison intégrée."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Fidélisez vos clients à l'aide d'un programme de récompenses."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Récompensez la fidélité"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Vos clients célébrant leur anniversaire reçoivent automatiquement par e-mail "
"un coupon de réduction pour les inciter à revenir."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Envoyez des coupons d'anniversaire"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "Offrez des cadeaux ou codes promo aux clients en référant de nouveaux."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Encouragez les recommandations"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Boostez les ventes à l'aide d'e-mails envoyés automatiquement aux clients "
"quittant votre boutique sans avoir validé leur commande."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Récupérez les paniers abandonnés"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Créez des e-mails automatisés afin de garder vos clients et prospects "
"engagés."
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promouvez et vendez vos produits sur les plateformes sociales et "
"commerciales populaires."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatisez votre marketing"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimisez votre boutique avec les intégrations d'e-mail et de réseaux "
"sociaux."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Vendez partout"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Simplifiez la validation de commande et boostez les conversions avec les "
"blocs Panier et Validation de commande."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing et croissance"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque élément de la mise en page de votre boutique sans toucher à "
"une seule ligne de code."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optimisation du panier et de la validation de commande"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "Faites votre choix parmi une immense variété de thèmes premium."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Modèles basés sur des blocs"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr ""
"Donnez du relief à votre marque avec un visuel entièrement personnalisable."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'acheter des produits avant qu'ils ne soient "
"disponibles."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Acceptez les précommandes."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Augmentez vos revenus avec les recommandations automatisées de produits "
"supérieurs ou associés."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Options de personnalisation des commandes"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Proposez des emballages cadeau, messages et tarifs personnalisés."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Images illimitées"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Ajoutez autant d'images que souhaité à vos produits."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Recommandations de produits"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Composite Products permet de constituer des kits de produits tout en gérant "
"l'inventaire."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importez vos produits via CSV"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr ""
"Importez, fusionnez et exportez des produits à partir d'un fichier CSV."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Définissez des quantités minimales et maximales d'achat de produits."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Vendez des produits groupés"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr ""
"Proposez des lots de produits personnalisés et des remises pour les achats "
"en gros."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Offrez des kits personnalisables"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Envoyez des notifications de \"retour en stock\""
msgid "Set order limits"
msgstr "Fixez des limites de commande"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Avisez vos clients lorsque vos produits sont à nouveau disponibles."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Simplifiez la gestion, la vente et la promotion de vos produits."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Ajoutez autant de produits que vous le désirez à votre boutique."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Offrez des cartes cadeaux"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr ""
"Vendez et acceptez des coupons électroniques prépayés et multiservices."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Utilisez un lecteur de carte mobile pour accepter des paiements en magasin, "
"dans un popup, ou n'importe quel endroit où vos affaires vous mènent."
msgid "Product management"
msgstr "Gestion de produit"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Faites calculer automatiquement le montant des taxes à collecter lors de la "
"validation de commande."
msgid "Sell in person"
msgstr "Vendez en personne"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Ajoutez une option d'abonnement à n'importe quel produit ou service, avec ou "
"sans réduction, frais d'inscription, essai gratuit ou date d'expiration."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Collecte automatisée des taxes"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Recevez vos paiements dans plus de cent devises du monde entier."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Proposez des abonnements"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Acceptez la plupart des grandes cartes de débit et de crédit, ainsi que des "
"options populaires comme Apple Pay et Google Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Vendez dans plus de 60 pays"
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Acceptez des paiements rapidement et en toute simplicité."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Proposez à vos clients davantage d'options de paiement."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Ajoutez autant de comptes admin que nécessaire pour permettre à vos "
"collaborateurs de vous aider à faire tourner votre activité."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Traitez vos commandes et gérez votre boutique où que vous soyez avec l'appli "
"mobile WooCommerce."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Assistance 24h/24, 7j/7"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Comptes admin illimités"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Votre boutique inclut tout le nécessaire pour vous lancer rapidement, puis "
"développer votre activité au fil du temps. Le tout dans une formule clé en "
"main."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Boutique à emporter"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tout ce qu'il vous faut pour développer votre activité."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "La vente simplifiée"
msgid "Our flexible LMS to power your online courses"
msgstr "Notre LMS flexible pour propulser vos formations en ligne"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Stats pour les e-mails"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Votre contenu n'a pas pu être enregistré. Veuillez vérifier votre connexion "
"à Internet."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Modifications enregistrées !"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contactez-"
"nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contactez-"
"nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas déjà fait, téléchargez l’application Jetpack ou "
"installez-la directement à partir de votre site en suivant les instructions disponibles "
"ici ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Vous trouverez également l’extension %1$s dans le répertoire des extensions de Wordpress."
"org ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Sélectionnez « Ajouter une nouvelle extension », recherchez %1$s"
"strong>, puis procédez à l’installation et à l’activation."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "Merci d’avoir acheté %1$s %2$s jours, le %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Accélérez votre croissance grâce à des fonctionnalités avancées."
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, please contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé par une messagerie automatique, merci de ne pas y "
"répondre. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à nous contacter à "
"l’adresse partners@jetpack.com."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulaires Jetpack"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge sales tax on %1$s, "
"in accordance with the tax rules of the state you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Nous vous informons, par la présente, que nous allons commencer à facturer "
"les taxes de vente à partir du %1$s, conformément à la réglementation "
"fiscale de l’État que vous avez indiqué avec votre mode de paiement. Cette "
"mise à jour sera effectuée lors du prochain renouvellement de votre "
"abonnement."
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Vous n’avez pas réussi à résoudre l’équation. Celle-ci est "
"utilisée afin de combattre le courrier indésirable lorsque l’API de "
"protection contre les attaques par force brute de Jetpack n’est pas "
"disponible. Veuillez utiliser le bouton de retour de votre navigateur afin "
"de retourner au formulaire de connexion. Rafraîchissez la page pour générer "
"une nouvelle équation et essayez à nouveau de vous connecter."
msgid "Response Date"
msgstr "Date de réponse"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre essai gratuit pour lancer votre boutique et obtenir "
"des fonctionnalités de niveau supérieur qui vous aideront à développer votre "
"activité."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Prêt à vous lancer ?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Passez à un plan payant pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et commencer à vendre."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Paramétrez vos frais d'expédition, imprimez vos étiquettes directement "
"depuis votre boutique, et plus encore."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Accédez à des fonctionnalités d'e-mail vous permettant de communiquer avec "
"vos clients et prospects."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Faites votre publicité et vendez sur les plateformes sociales et "
"commerciales populaires à l'aide de votre catalogue de produits."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Après la mise à niveau, vous pouvez mettre votre boutique en ligne et "
"commencer à accepter des commandes."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"Nous nous chargeons de l'hébergement de votre site, vous vous concentrez sur "
"la vente."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Modifiez l'apparence de votre boutique, mettez à jour vos pages de panier et "
"de validation de commande, et plus encore."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi une immense variété de thèmes aux designs "
"exceptionnels."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personnalisation simple"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Les types de blocs qui peuvent recourir à cette composition."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Nombre maximal de signets atteint : impossible d’en créer de nouveaux"
msgid "Email opens"
msgstr "E-mails ouverts"
msgid "Email clicks"
msgstr "E-mails ayant généré un clic"
msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free."
msgstr "Sensei LMS Certificates sera installé gratuitement."
msgid "Latest Emails"
msgstr "E-mails récents"
msgid ""
"Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or "
"WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro "
"Dashboard."
msgstr ""
"Notez que cela ne s’applique qu’aux achats effectués via Jetpack.com ou "
"WordPress.com, et non aux achats effectués via le Tableau de bord Jetpack "
"Pro."
msgid "Latest post"
msgstr "Dernière publication"
msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that."
msgstr "Tendances comparées aux 7 jours précédents."
msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days"
msgstr "%(fourteen)d jours {{vs/}} %(seven)d jours"
msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today."
msgstr "Points forts des 7 derniers jours, hors aujourd'hui."
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Abonnés WordPress.com payants"
msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme."
msgstr "Capture d'écran mobile du thème Videomaker."
msgid "No subscribers"
msgstr "Aucun abonné"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Abonnés aux commentaires"
msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year."
msgstr "Jusqu'à 200 Go de stockage et votre propre domaine pendant un an."
msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus sur VideoPress.{{/a}}"
msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player."
msgstr ""
"Lecteur {{a}}VideoPress{{/a}} sans marque, sans pub et personnalisable."
msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor."
msgstr ""
"Chargez vos vidéos directement depuis votre site à l'aide de l'éditeur "
"WordPress."
msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos."
msgstr "{{a}}Videomaker{{/a}}, un thème premium optimisé pour les vidéos."
msgid ""
"Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos "
"with the world."
msgstr ""
"Créez un site WordPress.com avec tout le nécessaire pour partager vos vidéos "
"avec le monde."
msgid "Your video site, with no hassle."
msgstr "Votre site vidéo, sans migraine."
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, you can contact us at: "
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé par une messagerie automatique, merci de ne pas y "
"répondre. Si vous avez des questions, vous pouvez nous contacter à/au : "
msgid "Thanks for being a Jetpack customer."
msgstr "Merci de compter parmi les clients de Jetpack."
msgid "An update to your Jetpack account"
msgstr "Mise à jour de votre compte Jetpack"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personnalisez vos templates, créez votre premier cours, et plus encore !"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Aller à l'accueil Sensei"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Finir de configurer Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "votre nom de domaine"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr ""
"⚠️ Il n'existe pas de données antérieures au 24/11/2022 pour les statistiques "
"relatives aux e-mails."
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Des outils de sécurité, performance et croissance créés par les experts "
"WordPress."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr ""
"Donnez vie à votre boutique en ligne grâce à la puissance de WooCommerce."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "Le choix de confiance pour l'hébergement WordPress d'entreprise."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud vous donne des outils nécessaires pour un hébergement WordPress "
"évolutif, extrêmement rapide et hautement disponible."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"le premier mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation annuelle"
msgstr[1] ""
"les premiers %(months)d mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation "
"annuelle"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"le premier mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation mensuelle"
msgstr[1] ""
"les premiers %(months)d mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation "
"mensuelle"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "La bande passante est-elle limitée ?"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "La bande passante n’est pas limitée."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Vous êtes désormais abonné à %1$s en tant que %2$s"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Ceci sera votre compte WordPress.com."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continuer pour payer"
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "Marketing WooPay"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Conseils pour profiter au mieux de WooPay."
msgid ""
"Select your goals for offering courses, and we will help you set everything "
"up."
msgstr ""
"Sélectionnez vos objectifs liés à votre offre de formations, et nous vous "
"aiderons à aller de l'avant."
msgid "Choose the purpose of your site"
msgstr "À quoi servira votre site ?"
msgid "Train employees"
msgstr "Former des employés"
msgid "Educate students"
msgstr "Formez des étudiants"
msgid "Provide certification"
msgstr "Offrir des certfications"
msgid "Sell courses and generate income"
msgstr "Vendre des formations et générer des revenus"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Doit contenir des chiffres %1$d, pas de lettres ni de caractères spéciaux. "
"Veuillez utiliser le format %2$s."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Votre copie de site est presque prête. Vous pourrez finir de la configurer "
"quand vous voudrez."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Finir la configuration"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Le plan Jetpack Social Advanced, actuellement dans une version bêta, n'est "
"pas encore complètement développé. C'est pourquoi le prix affiché est la "
"moitié du prix normal. Profitez de ce plan à demi-tarif pour l'année qui "
"vient pendant que nous continuons à développer ses fonctionnalités."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Prêt à finir de copier votre site Web ?"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Que comprend mon essai gratuit ?"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Effectuez une mise à "
"niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et commencer à vendre."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Effectuez une mise "
"à niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et commencer à vendre."
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "jour d'essai gratuit restant"
msgstr[1] "jours d'essai gratuit restants"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Vous bénéficiez d'un essai gratuit"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Ouvrez votre boutique au monde"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promouvoir vos produits"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Intégrez les principaux transporteurs"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Créez une connexion avec vos clients"
msgid "Access to all premium themes"
msgstr "Accès à tous les thèmes premium"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Augmentez le trafic avec des outils qui rendent votre contenu plus facile à "
"trouver sur les moteurs de recherche."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Augmentez votre visibilité"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel, recherche de programmes malveillants et "
"protection contre le contenu indésirable."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr ""
"Créez autant de produits et services que vous le désirez, y compris des "
"abonnements."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Besoin d'aide ? Contactez-nous n'importe quand, n'importe où."
msgid "Design your store"
msgstr "Concevez votre boutique"
msgid "Unlimited products"
msgstr "Produits illimités"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sa Majesté Royale"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Inclus dans les plans de ecommerce :"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Outils de gestion et de croissance"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "La copie de votre site « %s » est prête."
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (plus de 2 millions de requêtes/mois)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 millions de requêtes/mois)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Protection efficace contre le courrier indésirable pour les réseaux vastes "
"et les installations multisites."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350 000 requêtes/mois)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Protection contre le courrier indésirable pour les sites Web et les blogs "
"professionnels ou commerciaux."
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (payant)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr ""
"Protection contre le courrier indésirable pour les sites Web et les blogs "
"personnels."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10 000 requêtes/mois)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Le solde de %(amountOwed)s $ sera versé après environ 45 jours à compter de "
"la fin du mois pendant lequel il a été gagné."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"À présent, choisissez un nom accrocheur et personnalisez quelques réglages "
"pour obtenir un résultat unique."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"N’hésitez pas à fermer cette fenêtre. Nous vous enverrons un e-mail dès que "
"votre nouveau site sera prêt."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous annoncer que nous avons effectué une copie "
"parfaite de votre site."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous annoncer que nous avons effectué une copie "
"parfaite de %s ."
msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader."
msgstr ""
"Commencez à vendre en personne en moins de vingt minutes grâce à notre "
"lecteur de carte."
msgid "Selling In-Person?"
msgstr "Vendre en personne ?"
msgid "Back to home"
msgstr "Revenir à l’accueil"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Voici quelques autres options possibles :"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Vous pouvez charger et installer des thèmes de tiers, mais aussi vos propres "
"thèmes."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Faire appel à un expert"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Un professionnel de WordPress.com peut créer des mises en page pour 5 pages "
"de votre site."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr ""
"Faites appel à notre équipe d’experts pour obtenir un site qui vous "
"ressemble."
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Oups, une erreur s’est produite. L’IA est une technologie extrêmement "
"complexe, et il s’agit d’une fonctionnalité expérimentale. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Ce guide vous a-t-il été utile ?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Ce thème vous paraît-il pertinent ?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d jours d’utilisation à %2$s $/jour, coût total %3$s $ %4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s émis %2$s et révoqué %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s émis %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s $)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Montant total de la facture : %s $"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Clé %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Rapport mensuel d’utilisation pour %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-joint votre rapport mensuel d’utilisation concernant "
"Jetpack pour les agences."
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Choisir l’abonnement parfait"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Finaliser votre achat"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Obtenez de l’aide sur WordPress.com, la plateforme de blogging gratuite, et "
"sur les applications WordPress.com."
msgid "Design and customization"
msgstr "Conception et personnalisation"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Profitez de très hauts débits sur vos sites, à peu près partout dans le "
"monde."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Basculement automatique du centre de données"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme yourgroovydomain.com , "
"gratuitement pendant toute la première année."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Travaillez avec des outils de sécurité, de performance et de développement "
"conçus par les spécialistes WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux à "
"partir d’un seul endroit. Profitez du plan avancé à moitié prix pendant un "
"an, tandis que nous continuons à mettre au point toutes les fonctionnalités."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (bêta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continuez la configuration de votre site avec les étapes suivantes."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora est un thème de blog simple et old school"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Article sans titre %d"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contacter l'assistance"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gérer les modules"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mettez vos vidéos en valeur grâce au lecteur VideoPress 4K."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch intégré"
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Vidéos 4K avec VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Obtenez 30 partages sur les réseaux sociaux pour promouvoir vos publications "
"sur Facebook, Tumblr, etc."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Réduisez les abandons de panier et augmentez vos ventes grâce à une "
"validation de commande rapide et fluide."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Proposez à vos clients une expérience d'achat personnalisée incomparable."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Bénéficiez d'une vitesse de site à toute épreuve, aux quatre coins de la "
"planète."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr ""
"Prémunissez-vous contre les activités malveillantes comme les injections SQL "
"et les attaques XSS."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Glissez-déposez vos contenus et vos mises en pages à l'aide de blocs et "
"compositions intuitifs."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr ""
"Passez d'un thème à l'autre en piochant dans une collection de thèmes au "
"design premium."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Revenez à n'importe quelle version antérieure de votre site, en un seul clic."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Livrez vos produits en un claquement de doigts et affichez en temps réel les "
"tarifs des transporteurs comme UPS et autres services de livraison."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Aucune ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Nom d’affichage de l’utilisateur modifié"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Engagez notre équipe d'experts pour concevoir votre site Web personnalisé et "
"cousu main. Dites-nous ce que vous souhaitez en quelques mots et nous ferons "
"le travail."
msgid "Choose one option"
msgstr "Choisir une option"
msgid "Choose several options"
msgstr "Choisir plusieurs options"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Créez et comptez sur un site conçu pour durer à jamais."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Revenez à une version antérieure de vos publications grâce à l'historique de "
"révisions intégré."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "ID de fournisseur ou de service non pris en charge"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personnel gratuit"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet personnel (licence non commerciale gratuite)"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Outils de croissance et monétisation"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Vous devez ajouter au moins un abonné pour pouvoir continuer."
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Vous devez ajouter au moins une adresse e-mail ou charger un fichier CSV "
"d'abonnés pour pouvoir continuer."
msgid "Add staff note"
msgstr "Ajouter une note du personnel"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adresse pour la %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Acheter ce domaine"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Délimitez votre petit coin du web avec une adresse facile à trouver, à "
"partager et à suivre."
msgid ""
"This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and "
"can only be purchased if you have the %(businessPlanName)s plan "
"on your site."
msgstr ""
"Ce thème coûte %(annualPrice)s par an ou %(monthlyPrice)s par mois et ne "
"peut être acheté que si vous disposez d’un plan %(businessPlanName)s"
"Link> sur votre site."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Après le premier renouvellement, le prix de l'abonnement sera de "
"%(regularPrice)s / %(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Une fois l'offre expirée, le prix de l'abonnement sera de %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Votre essai a expiré"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Votre essai expire aujourd’hui"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "Encore %1$s jour d’essai"
msgstr[1] "Encore %1$s jours d’essai"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Cette date ne doit être considérée que comme une estimation. La passerelle "
"de paiement pour cet abonnement contrôle le moment où les paiements sont "
"traités."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Retard de paiement de l’abonnement. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Abonnement WCPay suspendu dans le gestionnaire de webhook invoice.upcoming "
"car la date d’abonnement next_payment est 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Abonnement WCPay suspendu car l’état de l’abonnement est passé à En attente."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Vous avez atteint votre limite de stockage avec %(daysOfBackupsSaved)d jours "
"de sauvegarde enregistrés. Les sauvegardes ont été suspendues. Veuillez "
"augmenter votre espace de stockage pour les réactiver."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Pour une meilleure expérience, connectez-vous ou démarrez avec WordPress.com"
msgid "In this guide"
msgstr "Dans ce guide"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d autre guide"
msgstr[1] "%d autres guides"
msgid "Couldn’t find what you were looking for?"
msgstr "Vous n’avez pas trouvé ce que vous recherchiez ?"
msgid "Related Guides"
msgstr "Guides similaires"
msgid "Other languages"
msgstr "Autres langues"
msgid "Read this guide"
msgstr "Lire ce guide"
msgid "All Guides"
msgstr "Tous les guides"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Emportez votre site WordPress partout avec vous."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interactive Blocks"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Cette demande a été signalée par le système de modération d’OpenAI. Veuillez "
"essayer de reformuler votre article."
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contact du domaine"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Les coordonnées du domaine ne sont pas définies"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Colonne latérale 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Activer les règles automatiques - Protégez votre site contre les sources de "
"trafic non fiables avec des règles de sécurité automatiques."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Réinstallation en cours..."
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 60 % sur les produits Jetpack en ajoutant votre première "
"licence. Vous pouvez révoquer les licences à tout moment, ce qui vous permet "
"d’ajouter ou de supprimer des produits selon vos besoins. Vous ne payez donc "
"que lorsque vous les utilisez."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Pas de clic d’e-mail"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clics d’e-mail"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Émettre des licences produit"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Comment ajouter des sites au tableau de bord"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Ajouter vos sites Jetpack"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Désabonné de ce sujet"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Désabonné de ce forum"
msgid "Paid user"
msgstr "Utilisateur payant"
msgid "Solved"
msgstr "Résolu"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Aucun abonnement à un sujet"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Aucun sujet marqué comme favori"
msgid "No topics started"
msgstr "Aucun sujet initié"
msgid "No replies created"
msgstr "Aucune réponse créée"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Aucun abonnement à un forum"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Avant de pouvoir ouvrir votre boutique au monde, vous devez {{a}}choisir un "
"plan{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L’application Jetpack vous offre tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site où que vous soyez."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Comparaison tarifaire Formule complète Jetpack - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Produits Jetpack"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Le personnaliser avec du nouveau contenu"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Actualiser son design"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Mettre à jour le nom de votre site"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Avant de lancer votre site, vous pourriez par exemple :"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Terminez la configuration de votre nouveau site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Aucun lien enregistré"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL de la publication"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "J'aime"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Sé désabonner"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Somme due"
msgid "Add %s details"
msgstr "Ajouter les informations sur la %s"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organisation pour la %s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consentement"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Réponses du formulaire Jetpack - %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Réponses du formulaire Jetpack"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Le type de modèle %s n’est pas autorisé."
msgid "The type of the template."
msgstr "Le type du modèle."
msgid "View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Affichez l’article pour vous abonner à la newsletter du "
"site.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Pour charger le bloc, ajoutez la constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION à votre "
"fichier wp-config.php et configurez-la sur %1$s"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack VaultPress Backup gère la sécurité et les sauvegardes "
"de mon site afin que je puisse me concentrer sur la création."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée "
"avec 269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Statistiques du site WordPress avancées et gratuites avec Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"CRM WordPress natif pour convertir vos prospects et fidéliser votre "
"clientèle avec Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Partage automatique des articles et des pages sur les réseaux sociaux à "
"votre guise grâce à Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Réseau mondial de "
"diffusion de contenu gratuit pour proposer du contenu instantanément"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Améliorations gratuites de la vitesse pour un meilleur classement sur Google "
"avec Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Recherche instantanée sur le site pour aider vos visiteurs à trouver du "
"contenu avec Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Vidéos Full HD sans publicité dans l’éditeur WordPress avec VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Protection puissante des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"avec Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, recherche automatisée de programmes malveillants et résolution des "
"problèmes en un clic avec Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic avec VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security est une solution de "
"sécurité complète et facile à utiliser, spécifiquement conçue pour les sites "
"WordPress, pour que vous puissiez vous concentrer sur la gestion de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour profiter d’un hébergement "
"vidéo exceptionnel pour %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier "
"pour finaliser votre achat. En cas de problème ou pour toute question, "
"répondez simplement à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision ! Vous pourrez profiter de vidéos sans publicité d’une qualité "
"impressionnante, ainsi que d’un lecteur personnalisable sans marque. Saviez-"
"vous que vous pouviez glisser-déposer des vidéos directement dans l’éditeur "
"avec VideoPress ?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"Avec VideoPress, vous profitez d’une vidéo de qualité éblouissante sans "
"stress. Glissez-déposez des vidéos via l’éditeur WordPress et mettez votre "
"contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Une offre spéciale pour profiter de vidéos sans publicité de haute qualité "
"sur %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Vos vidéos méritent mieux"
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Il ne vous reste plus qu’une étape pour profiter de vidéos sans publicité de "
"haute qualité sur %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Donnez de la personnalité à votre site copié à l'aide d'un domaine "
"personnalisé."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Annuel"
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Transformez les visiteurs de votre site en abonnés grâce aux outils "
"d’abonnement intégrés."
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Restez à jour avec la surveillance de la disponibilité en continu et des "
"alertes dans la minute suivant la détection d’un temps d’arrêt."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail de votre site"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Gardez un œil sur les activités de votre site."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Profitez de redirections automatiques lorsque vous mettez à jour l’URL de "
"votre article ou de votre page."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Votre contenu mis en cache est toujours affiché à partir du data center le "
"plus proche du visiteur de votre site."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Esquivez les attaques DDoS grâce à une surveillance et une réduction des "
"attaques en temps réel."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Enregistrez les ressources du serveur pour un site plus rapide avec une "
"protection contre les connexions malveillantes intégrée."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Gardez l’esprit tranquille en sachant que votre site est isolé des autres "
"pour une sécurité et des performances accrues. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une protection permanente de votre mot de passe contre les "
"attaques par force brute."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "De l’espace pour enregistrer vos photos, médias, etc."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Une aide ou des conseils en temps réel de la part d’experts WordPress."
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Une assistance par e-mail illimitée."
msgid "Customer Support"
msgstr "Assistance client"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Domaine gratuit pendant un an avec des plans annuels."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Invitez les autres à contribuer à votre site."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Ajoutez autant de pages que vous le souhaitez."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour accélérer %s. Il vous "
"suffit de retourner dans votre panier pour finaliser votre achat. En cas de "
"problème ou pour toute question, répondez simplement à cet e-mail, et nous "
"vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision ! Générer votre CSS critique automatiquement lorsque votre site est "
"en cours de modification permettra d’en optimiser la vitesse."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost donne à votre site les mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur. Avec un abonnement à Jetpack Boost, dès que "
"vous effectuez un changement sur votre site, nous régénérons automatiquement "
"le CSS critique ainsi que les scores de performance de votre site."
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Une offre spéciale pour accélérer %s"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Vous pourriez faire passer votre site au niveau supérieur"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour accélérer %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Vous pouvez voir toutes les activités de votre site et gérer les sauvegardes "
"à partir de votre journal d’activités ."
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d page"
msgstr[1] "%5$d pages"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d article, "
msgstr[1] "%4$d articles, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d chargement, "
msgstr[1] "%3$d chargements, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d extension, "
msgstr[1] "%2$d extensions, "
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d thème, "
msgstr[1] "%1$d thèmes, "
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Dernière sauvegarde :"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Votre abonnement à Jetpack VaultPress Backup vous permet de profiter de "
"sauvegardes chiffrées dans le cloud pour remonter le temps en un clic. Les "
"copies des sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de serveurs, "
"afin que vous ne perdiez jamais rien."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Votre abonnement à Jetpack VaultPress Backup vous permet de profiter de "
"sauvegardes chiffrées en temps réel pour rétablir votre site vers n’importe "
"quel point de sauvegarde antérieur en un clic. Les copies des sauvegardes "
"sont stockées sur notre réseau mondial de serveurs, afin que vous ne perdiez "
"jamais rien."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Nous avons déjà éliminé %d menace sur votre site !"
msgstr[1] ""
" Jusqu’à présent, nous avons éliminé automatiquement %d menaces sur votre "
"site !"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Avec votre abonnement aux analyses, Jetpack est en train d’analyser "
"activement votre site pour détecter d’éventuelles menaces. Nous vous "
"aiderons à résoudre les problèmes pour sécuriser votre site."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Consultez desktop.wordpress.com"
"a> sur votre ordinateur pour procéder au téléchargement."
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr "Recevez des notifications par e-mail à l'adresse de votre compte %s."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personnalisez votre domaine"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "À partir de %1$s%2$s par mois"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Il reste %(expiry)s jour sur votre période d’essai gratuit. Mettez à niveau "
"votre plan pour conserver les fonctionnalités %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Il reste %(expiry)s jours sur votre période d’essai gratuit. Mettez à niveau "
"votre plan pour conserver les fonctionnalités %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Répondre à ce sujet"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copier ce site et toutes ses données vers un nouveau site."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Découvrez le logiciel de eCommerce le plus populaire au monde."
msgid "free trial"
msgstr "essai gratuit"
msgid "Total clicks"
msgstr "Clics totaux"
msgid "Click rate"
msgstr "Taux de clic"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgid "Security & Safety"
msgstr "Sécurité"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la tentative de rétablissement de "
"l’abonnement %d depuis la corbeille. Il n’a pas pu être rétabli."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"L’état précédent de l’abonnement %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Il n’a "
"pas pu être rétabli."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"L’état précédent de l’abonnement %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Il a été "
"rétabli à l’état « en attente » à la place."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"L’abonnement %1$d ne peut pas être rétabli à partir de la corbeille : il a "
"déjà été rétabli à l’état « %2$s »."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Cette action est irréversible. Voulez-vous vraiment supprimer vos données "
"personnelles des abonnements sélectionnés ?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Abonnements - Version de bibliothèque principale"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Rétablir"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Au moindre problème, contactez nos Happiness Engineers, ils sauront vous "
"répondre."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Gérez facilement les données de votre site Web en utilisant phpMyAdmin pour "
"inspecter les tables et exécuter des requêtes."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Choisissez un data center principal pour votre site tout en bénéficiant "
"d’une architecture géo-redondante."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr ""
"Prenez le contrôle des performances et de la sécurité de votre site Web à "
"l’aide de SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Utilisez WP-CLI pour gérer les extensions et les utilisateurs, ou "
"automatisez les tâches répétitives depuis votre terminal."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Simplifiez votre flux de travail et modifiez vos fichiers avec précision à "
"l’aide d’un client SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez wp.com/app sur "
"votre appareil mobile ou scannez le code ci-dessus pour télécharger "
"l’application mobile Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Retrouvez vos sites préférés, comme celui du photographe de rue torontois Shane Francescut , qui "
"est abonné aux mots-clés les plus populaires de la photographie, consulte "
"les nouveaux articles de blog et laisse des commentaires et des J’aime "
"depuis son appareil Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Mettez votre blog à jour, où que vous soyez dans le monde, à l’instar de "
"l’écrivaine voyageuse Chérie King , qui a soif d’aventure et explore le monde avec son iPad. "
"Vous pouvez aussi rédiger des brouillons d'articles depuis le creux de votre "
"main. Vous trouverez peut-être le rédacteur Dave Graham en train d’écrire un article sur son "
"téléphone Android dans un café du Yorkshire, au Royaume-Uni."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Avec Jetpack, publiez où que vous "
"soyez"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Emportez WordPress partout avec vous grâce à l’appli mobile Jetpack "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez %s ou scannez le code ci-dessus pour télécharger l’appli mobile "
"Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"L’application mobile Jetpack pour iOS et Android vous offre tout ce dont "
"vous avez besoin pour publier, gérer et développer votre site WordPress.com "
"à tout moment, où que vous soyez."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Emportez WordPress partout avec vous grâce à l’appli mobile Jetpack"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Afficher la date de publication"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Afficher la catégorie ou les étiquettes"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Avec l’application mobile Jetpack, recevez des suggestions où que vous soyez"
msgid ""
"Integrate your business with Google and get stats on your locations. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Intégrez votre commerce avec Google et obtenez des statistiques sur vos "
"emplacements. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous avez encore le temps de mettre à niveau votre "
"contenu sur %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier pour finaliser "
"votre achat. En cas de problème ou pour toute question, répondez simplement "
"à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision. Vous pourrez ainsi partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"d’un simple clic."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Partagez un nombre illimité d’articles sur vos comptes connectés."
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social vous permet de partager vos articles sur vos réseaux sociaux "
"d’un simple clic et en toute fluidité. Avec Jetpack Social, vous pourrez :"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Une offre spéciale pour promouvoir %s"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Plus qu’une étape avant de pouvoir partager votre contenu de %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Un programme "
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com sur YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com sur Instagram"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com sur Facebook"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com sur Twitter"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Les versions Mac nécessitent macOS 10.11+."
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo MacOS"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Restez à l'affût de vos sites et sujets préférés"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Répondez instantanément aux commentaires, voyez quand votre trafic explose "
"et recevez toutes les notifications de votre site, où que vous soyez."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Tenez-vous informé avec les notifications en temps réel"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Jetez un coup d’œil aux visites et vues de votre site en vous rendant au "
"travail le matin. Suivez vos publications les plus populaires de la journée "
"pendant votre pause déjeuner. Découvrez de quel coin du monde viennent vos "
"lecteurs."
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Vos statistiques et tendances en un clic"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Profitez pleinement de WordPress.com sous la forme d’une application pour "
"votre ordinateur de bureau ou portable."
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Installer WordPress de façon permanente sur votre page d’accueil"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Téléchargez l’application de bureau WordPress"
msgid "View all responses"
msgstr "Afficher toutes les réponses"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Soyez le premier ou la première à répondre"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Suggestion de rédaction du jour"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Si vous achetez un plan, vous pourrez utiliser votre nom de domaine "
"personnalisé au lieu d'avoir une URL avec WordPress.com."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Définir mon domaine comme principal"
msgid "That works for me"
msgstr "Ça me va"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Si vous achetez un domaine sans l'accompagner d'un plan, il sera redirigé "
"vers%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Un plan payant est nécessaire pour disposer d’un domaine principal "
"personnalisé "
msgid "Free for the first year"
msgstr "Gratuit la première année !"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Ajouter votre domaine personnalisé"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Rechercher par domaine..."
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Maîtrisez votre identité en ligne avec un domaine personnalisé"
msgid "Creating your site"
msgstr "Création de votre site en cours"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Ajouter une note du personnel"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Mettre à jour la solution apportée au thème"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Recevez des notifications et répondez en quelques secondes directement sur "
"votre téléphone."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Répondre plus rapidement avec notre application mobile"
msgid "Split topic"
msgstr "Diviser le thème"
msgid "Select topic type"
msgstr "Sélectionner un type de thème"
msgid "Publish reply"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
msgid "Viewer since"
msgstr "Lecteur depuis"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "L'abonné recherché n'existe pas."
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Copie de votre site en cours"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour afficher les statistiques "
"WordAds de ce site."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les statistiques WordAds."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour afficher les revenus de ce site."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les revenus."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack de base"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr "Créer automatiquement des images personnalisées pour gagner du temps"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Recycler, réutiliser ou republier du contenu déjà publié"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr ""
"Améliorer l’engagement sur les réseaux sociaux avec des articles "
"personnalisés"
msgid "Recycle content"
msgstr "Recycler du contenu"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Outil d’optimisation de l’engagement"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Sélectionnez votre plan :"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Sur la page des réglages du domaine, cliquez sur le bouton Transférer"
"em>, puis, sur l’écran suivant, sur Obtenir le code d’autorisation . "
"Le code sera envoyé à l’adresse e-mail de contact spécifiée pour le domaine "
"(l’option Verrouillage du transfert activé peut rester activée)."
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Ouvrez un nouvel onglet de navigateur, accédez au site auquel le domaine est "
"ajouté, puis ouvrez Options payantes → Domaines . Cliquez ensuite "
"sur le nom de domaine pour accéder à la page des réglages associée (vous "
"pouvez aussi cliquer sur les trois points verticaux sur la ligne du domaine, "
"puis sélectionner Voir les réglages ). Si le domaine "
"appartient à un autre compte WordPress.com, utilisez un navigateur "
"différent, connectez-vous à ce compte, puis suivez les instructions "
"précédentes. Pour en savoir plus, cliquez ici. "
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Nous avons supprimé vos sauvegardes les plus anciennes pour libérer de "
"l'espace pour les nouvelles. Nous continuerons à supprimer les anciennes "
"sauvegardes au besoin, jusqu'aux derniers %(minDaysOfBackupsAllowed)d jours."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Vous êtes très proche d'atteindre votre limite de stockage. Si cela arrive, "
"nous supprimerons vos sauvegardes les plus anciennes pour libérez de "
"l'espace pour les nouvelles."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Vous atteindrez bientôt votre limite de stockage. Si cela arrive, nous "
"supprimerons vos sauvegardes les plus anciennes pour libérez de l'espace "
"pour les nouvelles."
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus…{{/a}}"
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Espace de stockage sur le cloud"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d jour de sauvegarde enregistré {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d jours de sauvegarde enregistrés {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount)d To"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount)d To"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount)d Go"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount)d Go"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Créez votre site. Vendez vos produits. Lancez votre blog. Et bien plus "
"encore avec une infinité d'extensions !"
msgid "Woo! We're creating your store"
msgstr "Génial ! Création de votre boutique"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Sauvegarder cette carte pour de futurs paiements"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Vérification des informations de paiement"
msgid "The blog page"
msgstr "La page de blog"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"L’annonce a été soumise pour approbation. Nous vous enverrons un e-mail de "
"confirmation dès qu’elle sera approuvée et opérationnelle."
msgid "Use saved card"
msgstr "Utiliser carte sauvegardée"
msgid "Add new card"
msgstr "Ajouter une nouvelle carte"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour modifier ce thème"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Notifier l’auteur par e-mail en cas de réponse"
msgid "Merge topics"
msgstr "Fusionner les thèmes"
msgid "Merge tags"
msgstr "Fusionner les étiquettes"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Fusionner les favoris"
msgid "Merge options"
msgstr "Fusionner les options"
msgid "Destination topic"
msgstr "Thème de destination"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Fusionner les abonnés"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack est maintenant connecté"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan "
"eCommerce payant."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Comparer les plans ›"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mettez votre vidéo en valeur grâce au lecteur VideoPress 4K."
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Vendez l’accès à du contenu premium directement sur votre site."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Soyez bien classé dans les résultats de recherche grâce aux outils intégrés "
"d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Partagez sans limites vos derniers articles sur vos réseaux sociaux."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Partages limités sur les réseaux sociaux"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs une expérience de navigation fluide et sans publicité."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permettez à vos abonnés de s’abonner à votre contenu sous la forme d’une "
"newsletter ou via un flux RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Trouvez et installez des modules complémentaires puissants pour votre site, "
"le tout à un seul et même endroit."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Tenez-vous informé des ventes et identifiez les tendances grâce à des "
"rapports de vente intuitifs."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Acceptez les paiements pour des biens et services, où que vous soyez."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Gardez une vue d’ensemble sur votre stock grâce à des outils de gestion "
"d’inventaire."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Vendez et expédiez des biens physiques à partir de votre site."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "Faites votre choix parmi une collection de thèmes au design premium."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail du design de votre "
"site."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Transformez le design de votre site grâce à des thèmes et des mises en page "
"par glisser-déposer."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Thèmes et personnalisation"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Affichez des publicités et générez des revenus à partir de réseaux premium "
"via le programme WordAds."
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Simplifiez la recherche de votre contenu grâce à la fonction intégrée de "
"recherche de site Premium."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Mise en cache périphérique globale"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Éliminez les commentaires indésirables en toute simplicité."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sécurité"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr ""
"Profitez de chaque mise à jour WordPress ainsi que de chaque correctif. "
"Automatiquement."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Passez facilement d'un site à l'autre, que vous en administriez 2, 20 ou "
"200. Le tout au même endroit."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Utilisez des outils de développement intuitifs pour gérer et déployer votre "
"site."
msgid "Developer tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Profitez de sauvegardes à redondance multiple et en temps réel de toutes vos "
"données."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "Votre site est répliqué en temps réel dans un deuxième data center."
msgid "High Availability"
msgstr "Haute disponibilité"
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Pour vous, les performances élevées des processeurs haute fréquence sont la "
"norme."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Bénéficiez de vitesses de site ultrarapides, où que vous soyez dans le monde."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur la gestion intégrée des ressources et sur une évolutivité "
"immédiate."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une gestion de domaine rapide et fiable grâce au protocole SSL "
"sécurisé."
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"Ne craignez plus de recevoir trop de trafic ni de payer des frais de "
"dépassement."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Amélioration des performances"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr ""
"Oubliez les mises à jour chronophages des extensions et les avertissements "
"de mise à jour."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Une assistance rapide, conviviale et experte sur WordPress, quand vous en "
"avez besoin."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Faites en sorte que vos visiteurs puissent vous contacter facilement depuis "
"votre site."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Invitez d’autres personnes à contribuer à votre site et attribuez des "
"autorisations d’accès."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Ajoutez autant de pages que vous le souhaitez à votre site."
msgid "General features"
msgstr "Fonctionnalités générales"
msgid "Hide comparison"
msgstr "Masquer la comparaison"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s pour %2$s est sur le point d’expirer."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Essai de WordPress.com Commerce"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Par défaut ——"
msgid "Default posts page"
msgstr "Page de publications par défaut"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n'hésitez pas à contacter l'assistance ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouveler votre domaine"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouvelez votre domaine"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentation sur les "
"raccourcis clavier "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Autoriser les rétroliens et pings "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Veuillez répondre à cet e-mail ou nous "
"%1$senvoyer un ticket d’assistance%2$s. Nous sommes là pour vous aider."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes pour en assurer la sécurité. La "
"vérification de votre identité est obligatoire pour vous protéger contre la "
"fraude et vous tenir informé des réglementations de %1$sconnaissance du "
"client (Know Your Customer ou KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Pourquoi dois-je mettre à jour mes informations ?"
msgid "Keep those deposits coming, Woo"
msgstr "Continuer de recevoir des dépôts, Woo"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause deposits to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Cela devrait vous prendre moins de cinq minutes. Si nous ne recevons pas les "
"informations requises, nous devrons suspendre temporairement les dépôts sur "
"votre compte bancaire."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Veuillez prendre un moment pour mettre à jour les informations de votre "
"compte afin de garantir la réception de vos paiements à temps."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Veuillez prendre un moment pour mettre à jour les informations de votre "
"compte avant le %s afin de garantir la réception de vos paiements à temps. "
msgid "Verify your identity to keep receiving deposits from us."
msgstr ""
"Vérifiez votre identité pour continuer de recevoir des dépôts de notre part."
msgid "Resume my deposits, Woo"
msgstr "Recommencer à recevoir des dépôts, Woo"
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr ""
"Améliorez la vitesse de votre site Web et votre référencement, sans l'aide "
"d'un développeur."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Annuler l’épinglage du thème"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour créer des thèmes"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour répondre"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour modifier la réponse"
msgid "Reply Status"
msgstr "Statut de la réponse :"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Comparez nos plans et trouvez le vôtre"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Avec ce cadeau, vous aidez %s à créer le contenu que vous et beaucoup "
"d'autres recherchez et appréciez."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Montrez votre soutien !"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guide de l'extension"
msgid "Support guides"
msgstr "Guides d'assistance"
msgid "Copy site"
msgstr "Copier le site Web"
msgid "Hosted by WordPress.com "
msgstr "Hébergé par WordPress.com "
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Merci pour votre paiement concernant %s !"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Élargissez votre audience en promouvant votre contenu. Rejoignez des "
"millions de personnes à travers Tumblr et WordPress.com"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Augmentez les visites sur votre site Web avec Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Obtenir Yoast"
msgid "About this topic."
msgstr "À propos de ce sujet."
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Consultez et gérez les étiquettes de sujet."
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Dernière réponse de %1$s"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forums d’assistance) Métas du sujet"
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forums d’assistance) Métas du sujet"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Télécharger Jetpack depuis l’App Store"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Télécharger Jetpack sur Google Play"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifier « %s »"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentation sur les mises à jour automatiques "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser l’intervalle de surveillance à "
"{{strong}}5 minutes{{/strong}} pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser l’intervalle de surveillance à "
"{{strong}}5 minutes{{/strong}} pour %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Notification de réinitialisation"
msgid "Update domain name"
msgstr "Mettre à jour le nom de domaine"
msgid ""
"You have a temporary domain name on WordPress.com. We recommend "
"updating your domain name."
msgstr ""
"Vous disposez d’un nom de domaine temporaire sur WordPress.com. Nous "
"vous recommandons de le mettre à jour."
msgid "Migration done! You're all set!"
msgstr "Migration terminée ! Vous êtes prêt !"
msgid "Your temporary site is:"
msgstr "Votre site temporaire est :"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Sélectionnez le data center"
msgid "CLI Access"
msgstr "Accès CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Vous devez spécifier une URL de flux iCalendar dans le code court. Cet avis "
"est présenté aux administrateurs uniquement."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Téléchargez vos données de réponse de formulaire via un fichier CSV."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "En attente de connexion..."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "L’IA Jetpack n’est pas disponible hors ligne."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free a été supprimé, car vous avez déjà profité de la période "
"d’essai pour ce site."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Avec ses images superbes et ses couleurs lumineuses et joyeuses, ce thème "
"WordPress égayera le site de votre entreprise, de votre blog ou de votre "
"site Web de mariage."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Thème WordPress pour sites d’entreprise ou de mariage | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Un thème complètement adaptable, idéal pour créer une présence en ligne "
"forte et attrayante pour le site de votre entreprise, votre blog ou votre "
"site Web de mariage."
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Thème WordPress pour sites de mariage ou de voyage | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Utilisez notre modèle de site Web de mariage pour planifier et organiser le "
"plus beau jour de votre vie. Les amoureux adoreront personnaliser cet "
"élégant thème WordPress gratuit. Consultez la démo !"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Thème WordPress pour sites de mariage | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Créez un site pour votre restaurant qui impressionnera les clients avant "
"même qu’ils ne passent le seuil de votre établissement. Bénéficiez de menus "
"personnalisés et plus encore avec ce thème WordPress gratuit."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants, bars et cafés | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Parfait pour les restaurants proposant une cuisine raffinée dans un cadre "
"sophistiqué, ce modèle constitue le point de départ idéal pour créer un "
"site Web marquant."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants modernes et sophistiqués | Canape"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Idéal pour les cafés, brasseries et plus encore, ce modèle de site Web sur "
"une page permet aux petits établissements de bâtir une véritable présence en "
"ligne."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et cafés | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Que vous teniez un blog culinaire pour présenter les meilleures tables de la "
"ville ou un restaurant proposant des spécialités incroyables, ce modèle de "
"site Web vous comblera."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et blogs culinaires | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Idéal pour les grands restaurants comme pour les cafés de charme, ce modèle "
"de site Web allie élégance et polyvalence. Découvrez comment personnaliser "
"ce thème pour votre activité."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants modernes | Maywood"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Découvrez un thème WordPress conçu aussi bien pour les restaurants que pour "
"les blogs culinaires, les fermes biologiques, les exploitations agricoles ou "
"toute autre activité ayant besoin d’un site Web pour promouvoir un mode de "
"vie sain."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et activités agricoles | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Profitez d’un modèle de site Web spécifiquement conçu pour mettre en avant "
"les travaux artistiques, photographies, projets de design et plus encore. "
"Utilisez ce thème WordPress gratuit, adapté aux appareils mobiles."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios artistiques | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Créez un portfolio en ligne accrocheur avec ce thème WordPress gratuit pour "
"les photographes. Présentez et organisez vos projets photographiques. "
"Partagez vos œuvres avec vos clients."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios et sites de photographie | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Ce thème WordPress gratuit est idéal pour les photographes de portraits. "
"Présentez vos meilleurs clichés avec un modèle de site Web alliant caractère "
"et polyvalence."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios de portraits | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’un thème WordPress gratuit spécifiquement conçu pour présenter "
"des travaux artistiques en ligne. Créez votre portfolio avec Orvis !"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios de photographie et d’art | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Découvrez ce thème gratuit, qui vous permettra de mettre vos projets "
"créatifs en lumière. Un modèle de site Web idéal pour la photographie et les "
"arts visuels."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Thème WordPress pour photographes et artistes | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Ce modèle de site Web polyvalent permettra aux photographes et designers de "
"créer un site de niveau professionnel. Ce thème WordPress gratuit est idéal "
"pour présenter des images et illustrations."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Thème WordPress pour sites de photographie et de design | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Choisissez un modèle de site Web raffiné, spécialement dédié aux "
"photographes. Mettez votre travail en lumière avec cet élégant thème "
"WordPress dédié aux sites professionnels et blogs de photographie."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Thème WordPress pour sites et blogs de photographie | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Mettez votre travail en lumière avec un incroyable modèle de site Web pour "
"WordPress. Ce thème gratuit, adapté aux appareils mobiles, est idéal pour "
"les photographes et artistes en tous genres."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Thème WordPress pour sites de photographie et de portraits | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Le thème Photos est idéal pour les portfolios des photographes "
"professionnels. Adoptez-le pour mettre votre travail en valeur et entrer en "
"contact avec de nouveaux clients."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Thème WordPress pour sites et portfolios de photographie | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Que vous soyez un indépendant ou une grande agence, ce modèle de site Web "
"WordPress gratuit offre tout le style et les fonctionnalités dont vous avez "
"besoin pour composer votre portfolio créatif en ligne."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour indépendants et agences | Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Découvrez un modèle de site Web gratuit qui vous permettra de créer un "
"portfolio créatif avec une mise en page simple qui se concentre sur "
"l’essentiel."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour créateurs professionnels | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Les professionnels de la création adoreront utiliser ce modèle de site Web "
"pour créer leur portfolio en ligne avec WordPress. Pour mettre en lumière "
"vos meilleurs projets de design et plus encore !"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour l’illustration et le design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Ce thème de portfolio WordPress constitue un modèle parfait pour votre "
"site Web. Idéal pour les designers, les illustrateurs et tous les créateurs "
"professionnels."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour sites de design | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Parcourez notre sélection de modèles de site Web attractifs pour portfolios "
"en ligne. Idéal pour les photographes, artistes, designers, vidéastes et "
"plus encore."
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Thèmes WordPress officiels : portfolios et sites de photographie"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personnalisez ce modèle de site Web polyvalent selon vos besoins. Utilisez-"
"le comme thème pour vendre des produits immobiliers ou promouvoir tout type "
"de petite entreprise en ligne."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Thème WordPress pour les petites entreprises et l’immobilier | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Adoptez ce modèle de site Web pour créer une présence professionnelle en "
"ligne. Ce thème WordPress est idéal pour les agents immobiliers, les "
"assureurs, les juristes et plus encore !"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Thème WordPress pour les entreprises et l’immobilier | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Faites la promotion des biens que vous proposez et entrez en contact avec de "
"nouveaux clients grâce à ce modèle de site Web polyvalent spécialement conçu "
"pour l’immobilier. Lancez-vous !"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Thème WordPress pour agents immobiliers | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Découvrez notre collection de thèmes premium gratuits pour les entreprises. "
"Agents immobiliers, consultants, agences publicitaires ou petites "
"entreprises... Trouvez le bon modèle de site Web ! "
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour sites Web d’entreprise | Thèmes WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Supprimer de la liste des favoris"
msgid "Total opens"
msgstr "Total des ouvertures"
msgid "Open rate"
msgstr "Taux d'ouverture"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Dépliez et repliez les éléments en cliquant sur leur titre, et déplacez-les "
"en glissant leur titre ou en cliquant sur les flèches haut et bas."
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "À quelle fréquence les publicités sont-elles rémunérées ?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr ""
"Combien puis-je espérer gagner en plaçant des publicités sur mon site ?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Cela va de 5 $ à 50 $ par jour. Les frais sont facturés en USD. Aucune autre "
"devise n’est actuellement acceptée."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Combien coûtent les publicités Blaze ?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Si votre publication est approuvée, vous recevez un e-mail pour vous en "
"informer et vous annoncer sa mise en ligne."
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Nous nous efforçons de modérer les publications aussi rapidement que "
"possible, selon la quantité de contenu à examiner. Nous estimons cette "
"vérification à 30 minutes environ, mais cela peut varier."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Nous vérifions que chaque contenu promu est conforme à notre "
"Politique en matière de publicité avant qu’il ne soit visible par tous."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Les publicités Blaze doivent-elles être approuvées ?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Le contenu promu apparaîtra sur le réseau Tumblr et les sites WordPress.com "
"gratuits avec la mention Publicité. C’est l’une des façons les plus "
"abordables de tester la publicité Tumblr et WordPress.com"
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Où mes publicités Blaze apparaîtront-elles ?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Pour toute autre question, consultez notre article "
"d’assistance ."
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Sinon, depuis votre tableau de bord WordPress.com, accédez à l’écran "
"Publications ou Pages, et recherchez la publication ou la page concernée. "
"Cliquez sur les points de suspension (...) à droite, puis sélectionnez "
"Promouvoir la publication."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com, puis accédez à wordpress.com/publicité ."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Comment placer des publicités via le réseau Blaze ?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Générez des revenus passifs grâce à un programme publicitaire de qualité "
"conçu spécialement pour les sites WordPress."
msgid "Make money with ads"
msgstr "Revenus publicitaires"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "En savoir plus sur Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Une portée accrue dès 5 $ par jour"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Plus de 13,5 milliards d’impressions par mois grâce à des millions de "
"visiteurs actifs quotidiennement"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Vos meilleurs contenus mis en lumière en quelques clics"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux fans en faisant la promotion de vos publications et pages "
"sur des millions de sites avec le réseau publicitaire Blaze."
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Ajoutez une brève description des types de publications qui apparaîtront sur "
"votre blog. La page sera construite de façon à afficher cette description au-"
"dessus de vos publications, que vous pourrez ajouter plus tard à l'aide de "
"l'éditeur."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"La page Boutique affichera tous les produits que vous proposez à la vente. "
"Nous allons configurer cette page et voir comment ajouter des produits à "
"votre nouveau site."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Pour l’afficher, entrez le mot de passe ci-dessous :"
msgid "This content is password protected"
msgstr "Ce contenu est protégé par un mot de passe."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Dernier rédacteur"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, il n'a pas été possible de %(monitorStatus)s le suivi sur "
"%(siteCountText)s. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Suivi correctement %(monitorStatus)s sur {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Suivi correctement %(monitorStatus)s sur %(siteCountText)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Vous allez %(monitorAction)s le suivi sur {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "resumed"
msgstr "réactivé"
msgid "paused"
msgstr "en pause"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Vous allez %(monitorAction)s le suivi sur %(siteCountText)s."
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Mettre le suivi en pause"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Réactiver le suivi"
msgid "resume"
msgstr "relancer"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Vendez vos cours en ligne avec Sensei LMS via WooCommerce."
msgctxt "momentjs format string (hour)"
msgid "MMM D HH:mm"
msgstr "D MMM HH:mm"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Le champ E-mail n’est pas valide."
msgid "Create campaign"
msgstr "Créer une campagne"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Développez votre audience en faisant la promotion de votre contenu avec des "
"campagnes Blaze. Piquez l’intérêt d’utilisateurs ciblés via des millions de "
"sites sur Tumblr et WordPress.com."
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promouvoir du contenu avec Blaze"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promouvoir avec Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "En savoir plus ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Aucune donnée n’a été enregistrée pour la période sélectionnée. Essayez de "
"sélectionner une période différente."
msgid "Explore hosting"
msgstr "En savoir plus sur l’hébergement"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Nous avons empêché l’exécution de paiements multiples pour la même commande. "
"S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer "
"une nouvelle commande."
msgid "View Cart"
msgstr "Voir le panier"
msgid "added to cart"
msgstr "ajouté au panier"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Ajoutez un ou plusieurs produits à votre panier et validez votre commande en "
"une étape."
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Votre panier est vide"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Nous avons supprimé un ou plusieurs produits Jetpack en doublon dans votre "
"panier."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Votre site comprend déjà %s. Nous avons donc procédé à une substitution avec "
"l’extension Module de stockage de Jetpack Backup (1 To) recommandée."
msgid "Added By"
msgstr "Ajouté par"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Tracer une nouvelle voie avec Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Tout feu commence avec une étincelle."
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez notre page d’assistance ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Une fois votre publicité en ligne, vous avez un aperçu du degré d’engagement "
"de vos nouveaux fans."
msgid "See your reach"
msgstr "Visualiser votre portée"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Bénéficiez de tarifs parmi les plus bas et protégez votre marque grâce à un "
"système supporté par Verity et Grapeshot . Vos publicités apparaîtront "
"exactement là où vous le voulez."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publier votre publicité"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Vous pouvez opter pour 6 mois ou juste pour quelques jours. C’est vous qui "
"voyez !"
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Définir les dates et le budget"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Ciblez certaines régions ou bien des populations spécifiques, comme les "
"amateurs de cinéma ou de sport. Vous obtiendrez une estimation du nombre de "
"personnes touchées."
msgid "Select your audience"
msgstr "Sélectionner votre public"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Notre assistant formate automatiquement votre contenu en une splendide "
"publicité, que vous pouvez toujours retravailler à volonté."
msgid "Design your ad"
msgstr "Concevoir votre publicité"
msgid "How it works"
msgstr "Comment ça marche ?"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Développez votre portée pour quelques dollars seulement."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Booster vos meilleurs contenus"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Notre outil présente votre contenu là où se trouvent les utilisateurs ciblés."
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Créez votre publicité. Déterminez le public ciblé. Définissez le budget. "
"Rien de plus facile."
msgid "Find the right users"
msgstr "Cibler les bons utilisateurs"
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Se lancer en quelques minutes"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Tenter d’obtenir des vues peut parfois s’apparenter à essayer d’allumer un "
"feu en frottant deux bouts de bois. Faire la promotion de votre site auprès "
"de millions de visiteurs actifs quotidiens correspond à l’étincelle dont "
"vous avez besoin pour vous faire connaître."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Allumer le feu"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Grâce à des millions de visiteurs actifs par jour dans votre région ou à "
"travers le monde"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Plus de 13,5 milliards d’impressions par mois"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux fans en faisant la promotion de vos publications et pages "
"sur des millions de sites avec les réseaux WordPress.com et Tumblr."
msgid "Invite date"
msgstr "Date de l'invitation"
msgid "People who have subscribed to your site and team members."
msgstr "Les personnes abonnées à votre site et les membres de votre équipe."
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Un véritable activateur pour vos meilleurs contenus"
msgid "User Details"
msgstr "Informations de l'utilisateur"
msgid "Setting up SFTP and database credentials."
msgstr "Créer des identifiants SFTP et de bases de données."
msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere."
msgstr "Charger n'importe quel thème WordPress acheté ou téléchargé ailleurs."
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost améliore les performances de votre site et génère "
"automatiquement les CSS critiques."
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /mois"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mois"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% de réduction"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost avec génération automatique de CSS"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam avec 60 000 appels API/mois"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Analyse avec WAF"
msgid "Get the most out of Jetpack"
msgstr "Tirer le meilleur parti de Jetpack"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Connexions aux réseaux sociaux"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"En partageant des publications sur votre blog Tumblr, vous touchez un public "
"plus jeune et diversifié dans une communauté vibrante et créative."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Touchez un public professionnel et apportez un contenu précieux en "
"partageant vos publications avec la communauté LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Tenez vos abonnés au courant de votre actualité, de vos événements et "
"d’autres activités en partageant des publications sur votre fil Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"La grande base d’utilisateurs actifs de Facebook constitue un endroit idéal "
"pour partager vos publications et entrer en contact avec vos abonnés."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Connectez-vous aux réseaux sociaux pour augmenter le trafic vers votre site "
"et accroître votre portée, votre engagement et votre visibilité."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Laissez-nous créer votre nouveau site"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur votre site Web."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Finaliser votre inscription"
msgid "No expiration date"
msgstr "Aucune date d’expiration"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Offrez des performances inégalées avec les normes de sécurité "
"les plus élevées sur notre plateforme de contenu pour les entreprises."
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Découvrez la puissance de WordPress avec ses extensions et outils du cloud."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Idéal pour les entreprises"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Construisez un site Web à votre image à l'aide de puissants outils "
"de conception."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr ""
"Sentez-vous à la maison sur le Web avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Testez le CMS et logiciel de blogging le plus populaire au monde."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s est inclus"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans %(planShortName)s, plus :"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Partages illimités sur les réseaux sociaux"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Outils SEO"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "Journal d'activités sur le site"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Obtenir %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "Personnalisation de boutique"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestion d'inventaire"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Validation de commande facile"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Paiements dans plus de 60 pays"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Protection anti-spam avec Akismet"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Abonnements payants"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Contenu premium protégé"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marché d'extensions"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Statistiques visiteurs"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu pour applications Web (WAF)"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Mises à jour WordPress automatiques"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infrastructure de site isolée"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Vente et expédition de produits"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Bande passante illimitée"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Réseau CDN mondial avec plus de 28 emplacements"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Résistance aux pics d'affluence"
msgid "Automatic datacenter fail-over"
msgstr "Basculement automatique entre centres de données"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Magnifiques thèmes et compositions"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Pages illimitées"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletters & RSS intégrés"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Sauvegarde des diverses versions d'une publication"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Redirections intelligentes"
msgid "Online forever"
msgstr "Présence en ligne illimitée dans le temps"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS extrêmement rapide avec SSL"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Outils de conception avant-gardistes"
msgid "Style customization"
msgstr "Personnalisation de la mise en forme"
msgid "Support via email"
msgstr "Assistance par e-mail"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Rémunération avec WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installation d'extensions et de thèmes"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Voir et gérer l’état du flux de travail des thèmes."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Forums d’assistance) Liens utiles"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr ""
"Liste de liens utiles pour les utilisateurs et informations sur les blogs."
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Créer un ticket Zendesk"
msgid "Support History"
msgstr "Historique d’assistance"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Forums d’assistance) Historique d’assistance"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Liste des interactions de l’assistance aux utilisateurs."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du site"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Le site peut télécharger des thèmes et des extensions. "
msgid "No site provided"
msgstr "Aucun site fourni"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Le site n’est pas sur wordpress.com"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informations sur le site sélectionné par l’utilisateur."
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Forums d’assistance) Lien vers le thème suivant"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Lien vers le thème non résolu suivant"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Taille de l’écran non disponible."
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forums d’assistance) Informations sur le site"
msgid "Window size not available."
msgstr "Taille de la fenêtre non disponible."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le contenu de cette page à l’aide de l’éditeur de site. "
"{{learnMoreLink}}Lisez la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required."
msgstr ""
"{{strong}}Aperçu du site non disponible.{{/strong}} Options payantes du plan "
"requises."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter %s lorsque vous disposez déjà d’options payantes"
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Nous avons supprimé %s, car cet élément ne peut pas être renouvelé"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Cet abonnement ne peut pas être renouvelé."
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Si oui ou non la publication a déjà été partagée."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr ""
"Donnez de la visibilité avec Blaze à « %s » auprès de votre public Tumblr et "
"WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Reçu pour vos récents achats Jetpack."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 vidéo (jusqu'à 1 Go)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Vidéos illimitées (jusqu'à 1 To)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "Les fonctionnalités OpenAI ont été désactivées"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités et intégrations à votre site grâce à "
"des milliers d'extensions."
msgid "No Thanks"
msgstr "Non merci"
msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores."
msgstr ""
"Profiter des sauvegardes automatiques et restaurations en un clic de Jetpack."
msgid ""
"Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website."
msgstr ""
"Utiliser n'importe quelle extension WordPress et étendre sa fonctionnalité à "
"votre site Web."
msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever"
msgstr "Dotez votre site de notre plan le plus puissant"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Aucun client enregistré"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Appareils"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, les réglages de suivi pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} n'ont "
"pu être mis à jour. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, les réglages de suivi pour %(siteCountText)s n'ont pu être "
"mis à jour. Veuillez réessayer."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Mise à jour réussie des réglages de suivi pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "Mise à jour réussie des réglages de suivi pour %(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Supprimer de la réponse acceptée"
msgid "Pin topic"
msgstr "Épingler le thème"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Ajouter le thème aux favoris"
msgid "Performance Features"
msgstr "Fonctionnalités de performance"
msgid "Growth Features"
msgstr "Fonctionnalités de croissance"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d publication"
msgstr[1] "%(posts)d publications"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Un thème simple et amusant pour votre restaurant."
msgid "All-time insights"
msgstr "Tendances depuis la création du site"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Un tableau de types de modèles auxquels la composition correspond."
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Évaluer Jetpack Protect"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Comment s’est déroulée votre expérience ? Pourriez-vous évaluer Protect afin "
"que d’autres puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack Protect !"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un moyen de vous contacter."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement de trois ans à un plan WordPress.com vous donne "
"trois ans d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de "
"profiter d’un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid "forums homepage"
msgstr "page d’accueil des forums"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Utiliser notre recherche ou revenir à la"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "La page à laquelle vous avez accédé ne comporte pas de contenu."
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Oh, ça alors !"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Détendez-vous, on s'occupe de tout. Votre nouveau site Web sera prêt en "
"4 jours ouvrables ou moins !"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ par place supplémentaire"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ne payez pas de supplément pour ajouter des membres de l’équipe qui peuvent "
"gérer et charger les vidéos."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Chargez les vidéos directement à partir de votre site WordPress, puis "
"glissez-déposez-les simplement dans vos publications."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Formez-vous auprès d’experts."
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Activez les fonctionnalités de rentabilisation intégrées."
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Vitesse et fiabilité intégrées ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Concevez votre site Web. Créez sans limite. Touchez votre public."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Mettez facilement en avant votre contenu auprès de nouveaux publics avec les "
"publicités WordPress.com ."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Donnez plus de visibilité à vos nouveaux articles avec Jetpack Social et le "
"partage automatisé sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Ajoutez rapidement votre code de suivi pour Google Analytics ou Cloudflare "
"Web Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Vous pouvez également effectuer une recherche dans notre base de "
"connaissances pour trouver immédiatement la réponse aux questions les plus "
"fréquentes."
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client Jetpack, vous avez accès à une "
"assistance prioritaire"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr "Voici comment procéder. Ajouter vos identifiants serveur dans Jetpack"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Sauvegardes conformes au RGPD"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Si vous utilisez WooCommerce, nous sauvegardons également les données de "
"client et de commande"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Les copies de vos sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de "
"serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Les sauvegardes sont chiffrées pour sécuriser votre contenu"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Les sauvegardes ont lieu en temps réel, et vous pouvez rétablir votre site "
"à n’importe quel point en un clic"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Votre première sauvegarde a bien été exécutée."
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client Jetpack, vous avez accès à une assistance prioritaire . Vous pouvez également effectuer une "
"recherche dans notre base de connaissances pour trouver "
"immédiatement la réponse aux questions les plus fréquentes."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Voici comment procéder : ajoutez vos identifiants serveur "
"dans Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, nous vous recommandons d’ajouter vos "
"identifiants serveur dans Jetpack dès maintenant afin de pouvoir rétablir "
"votre site rapidement en un clic en cas de problème."
msgid "Restoring your site"
msgstr "Rétablir votre site"
msgid "And lots more !"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Sauvegardes conformes au RGPD"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Si vous utilisez WooCommerce, nous sauvegardons également les données de "
"client et de commande"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Les copies de vos sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de "
"serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Les sauvegardes sont chiffrées pour sécuriser votre contenu"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Les sauvegardes ont lieu en temps réel, et vous pouvez rétablir votre site à "
"n’importe quel point en un clic"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Pour rappel, voici ce que VaultPress Backup apporte à votre site :"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Vous êtes prêt ; des sauvegardes en temps réel de votre site sont effectuées "
"au fur et à mesure de vos modifications."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Votre première sauvegarde a bien été exécutée 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Toutes les modifications sont désormais enregistrées en temps réel au fur et "
"à mesure"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Félicitations, votre première sauvegarde a bien été exécutée 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renouveler %s"
msgid "This premium feature is currently free to use in beta."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité Premium est actuellement gratuite en version bêta."
msgid "You need to connect to Google Drive."
msgstr "Vous devez vous connecter à Google Drive."
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exportez vos données dans un fichier Google Sheets."
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Se connecter à Google Drive"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "se connecter à Google Drive"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Une compagnie aérienne Automattic"
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
msgctxt "Name of Jetpack’s Contact Form feature"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulaires Jetpack"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr ""
"Choisissez votre destination d’exportation ou votre format de fichier de "
"prédilection :"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Exporter les réponses du formulaire"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’exportation de vos résultats."
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar de l’utilisateur pour %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Une liste de personnes abonnées à votre blog par e-mail uniquement."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Une liste de personnes actuellement abonnées à votre site."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete pendant deux mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dépasser le nombre d’/de %1$s disponibles pour le "
"plan Jetpack Complete pour le troisième mois consécutif."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le premier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la premièrea année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le permier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la première année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s ans"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le premier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s le premier mois"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s la première année"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s les premiers %(introCount)s mois"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "Offre de bienvenue de %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "Unique opens"
msgstr "Ouvertures uniques"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Votre e-mail n'a pas encore été affiché !"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à Jetpack, et nous "
"sommes convaincus que vous apprécierez d’utiliser notre extension."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Et au cas où, nos Happiness Engineers (« ingénieurs du bonheur ») sont "
"disponibles 24 h/24 et 7 j/7 pour vous fournir une assistance personnalisée "
"et répondre à toutes vos questions."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte WordPress.com, vous pourrez en créer un "
"en quelques secondes au cours du processus d’installation. Nous avons rendu "
"l’ensemble de la procédure très simple, de sorte que vous n’aurez pas besoin "
"de l’aide d’un développeur pour vous lancer."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Cela ne devrait prendre que quelques minutes. On vous demandera simplement "
"d’effectuer un paiement, d’installer Jetpack et de le connecter à votre "
"compte WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Cliquez sur l’un des boutons de cette page et suivez les instructions."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Comment démarrer avec Jetpack Complete ?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Dans ce cas, Jetpack CRM devrait vous intéresser ; ce dernier est inclus "
"dans Jetpack Complete. Avec Jetpack CRM, boostez votre activité avec "
"l’automatisation, la maturation des prospects, les entonnoirs de vente, et "
"bien plus encore !"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Un CRM pas compliqué à utiliser et qui a été testé et comparé à plus de "
"50 autres CRM de pointe ?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Vous voulez un CRM qui fonctionne de manière transparente avec votre site "
"WordPress et qui vous permette d’améliorer vos ventes et votre assistance "
"client ?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publication automatisée sur les réseaux sociaux directement à partir de "
"l’interface WordPress. Au moment de la rédaction de cet article, Jetpack a "
"aidé plus de 5 millions de sites à partager 2,6 milliards d’articles sur les "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Développez et monétisez votre audience sans effort avec les outils de "
"croissance de Jetpack. Nous vous aidons à automatiser vos processus de "
"croissance directement depuis votre back-end WordPress."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de croissance proposées par Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Un puissant outil de recherche sur site, hautement personnalisable, pour "
"offrir à vos visiteurs la meilleure expérience de recherche WordPress et "
"booster vos indicateurs d’expérience utilisateur et vos taux de conversion."
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Des vidéos de qualité exceptionnelle et sans publicité directement dans "
"votre éditeur WordPress, qui sont en outre hébergées sur des serveurs "
"externes pour ne pas entraver la rapidité de votre serveur et de votre site."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Traitez vos pages, fichiers et images à l’aide de Jetpack CDN, le meilleur "
"CDN spécifiquement conçu pour les sites WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Amélioration de la vitesse en un clic pour booster vos signaux Web "
"essentiels, votre expérience utilisateur et votre référencement."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Voici la liste des fonctionnalités de croissance incluses dans Jetpack "
"Complete :"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs une expérience utilisateur inoubliable grâce à des "
"vitesses de site fulgurantes, des fonctionnalités vidéo de qualité "
"professionnelle et la meilleure expérience de recherche possible sur un site "
"WordPress ou WooCommerce."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de performance proposées par Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Protection anti-spam pour les commentaires et formulaires, afin d’éliminer "
"automatiquement les indésirables sans affecter l’expérience utilisateur "
"(aucun CAPTCHA n’est utilisé)."
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Pare-feu de site Web (WAF) pour protéger votre site contre les cybermenaces "
"telles que les injections SQL, les scripts intersites (XSS) et les attaques "
"par force brute."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Détection des logiciels malveillants en temps réel et correction en un clic "
"grâce à la technologie d’analyse décentralisée et automatisée « Configurez "
"et passez à autre chose »."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Rétablissement des sauvegardes en un clic. Rétablissez de n’importe où avec "
"l’application mobile Jetpack, même si votre site est hors ligne."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Sauvegarde en temps réel de votre site WordPress, de vos fichiers et de "
"votre base de données. Aucune compétence technique n’est requise."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Voici la liste des fonctionnalités de sécurité incluses dans Jetpack "
"Complete :"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack surveille des millions de sites Web à la recherche de "
"vulnérabilités, et nous avons développé la suite ultime de solutions de "
"sécurité pour les sites WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de sécurité proposées par Jetpack Complete ?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"Entrepreneur CRM : Tirez parti d’un système de gestion de "
"la relation client de qualité professionnelle, conçu spécialement pour les "
"entreprises qui utilisent WordPress."
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Recherche sur site : Offrez à vos visiteurs la meilleure "
"expérience de recherche, avec des résultats instantanés et un filtrage "
"puissant."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Réseaux sociaux : Publiez et partagez automatiquement sur "
"les réseaux sociaux, et développez votre présence en ligne grâce à une "
"automatisation intelligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress : Profitez de fonctionnalités vidéo Full HD, "
"sans publicité et directement dans l’éditeur WordPress, avec hébergement sur "
"des serveurs externes rapides comme l’éclair pour ne pas entraver la vitesse "
"de votre site."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost : Améliorez la vitesse et les performances de votre "
"site tout en boostant votre référencement et vos signaux Web essentiels, en "
"quelques clics seulement."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam : Dites adieu aux indésirables dans vos "
"commentaires et formulaires de contact grâce à une protection automatisée."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan : Profitez d’une fonctionnalité d’analyse et de "
"détection automatiques des logiciels malveillants, pour protéger votre site "
"24 h/24 et 7 j/7, avec des solutions en un clic."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup : Bénéficiez de sauvegardes en temps "
"réel, stockées sur un serveur externe sécurisé, avec des rétablissements "
"faciles en un clic."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Voici la liste complète des outils inclus dans l’extension :"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Si vous en avez assez de gérer toute une panoplie d’extensions pour votre "
"site et que vous recherchez une extension sécurisée unique et facile à "
"utiliser qui s’occupe de tout, la suite d’outils de Jetpack Complete est "
"faite pour vous."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Quels sont les outils inclus dans l’extension ?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete comprend une suite complète d’outils de performance qui "
"vous aideront à améliorer la vitesse et les performances de votre site, "
"ainsi que les signaux Web essentiels de Google."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"C’est tout le contraire. Plus de 5 millions de sites WordPress font "
"confiance à Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur croissance."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "La solution Jetpack Complete ralentira-t-elle mon site WordPress ?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Un compte WordPress.com, que vous pouvez créer en quelques secondes au cours "
"du processus d’installation de l’extension. Avoir un compte WordPress.com "
"vous donnera accès à tous nos outils et vous permettra de ne pas dépendre de "
"votre serveur pour vos fonctionnalités de sécurité et de sauvegarde, surtout "
"si votre serveur est hors ligne en raison d’une interruption d’hébergement "
"ou d’une mise à jour du site."
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Un site WordPress avec la dernière version de WordPress installée. Si votre "
"version n’est pas à jour, vous serez invité, dans le cadre du processus "
"d’installation de Jetpack Complete, à mettre à niveau votre version de "
"WordPress en un seul clic."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Pour profiter pleinement des outils et des fonctionnalités de Jetpack "
"Complete, vous devrez avoir :"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr ""
"Quelles sont les conditions requises pour installer et utiliser Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Nous proposons ces outils sous forme d’extensions individuelles, mais "
"Jetpack Complete est le meilleur choix pour les utilisateurs qui souhaitent "
"sécuriser et développer leur activité avec une extension unique."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Si vous voulez profiter de tous les outils de sécurité, de performance et de "
"croissance de Jetpack tout en économisant 43 % sur leur prix, Jetpack "
"Complete est fait pour vous."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de Jetpack Complete pour mon site ?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Faites l'envie de vos concurrents avec votre site Web"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aideront à développer votre "
"audience et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes "
"des parrains."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Augmentez la vitesse de votre site grâce aux fonctionnalités de performance "
"de Jetpack, et améliorez votre référencement et votre expérience utilisateur."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Des performances fulgurantes"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security est une solution de sécurité complète et facile à "
"utiliser, spécifiquement conçue pour les sites WordPress, pour que vous "
"puissiez vous concentrer sur la gestion de votre entreprise."
msgid "Complete your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et de tout ce dont vous avez besoin pour développer "
"votre activité."
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Le kit d’outils ultime pour des sites Web de premier ordre"
msgid "Youtube Icon"
msgstr "Icône YouTube"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Icône Instagram"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Icône Facebook"
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Les abonnements ne sont pas actifs."
msgid "Last activity"
msgstr "Dernière activité"
msgid "Topics started"
msgstr "Sujets Initiés"
msgid "Replies created"
msgstr "Réponses créées"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Faites une recherche sur DuckDuckGo pour trouver du contenu par "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"L'annulation de votre plan précédent est en cours. Veuillez revenir dans "
"quelques minutes pour pouvoir supprimer votre site."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Nous avons détecté et empêché le paiement d’une deuxième commande identique. "
"S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer "
"une nouvelle commande."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments : détection et suppression de la commande %d, qui "
"reprend le contenu de panier de cette commande."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Clé de licence en attente d'activation"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}Outils d’optimisation des moteurs de recherche (SEO){{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}Gestion de la relation client (CRM){{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}Réseau de diffusion de contenu (CDN){{/abbr}}"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s stockage"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Vous voulez en savoir plus ? Consultez {{link}}la liste exhaustive des "
"fonctionnalités de Jetpack{{/link}}."
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Le code ne sera utilisé que pour vérifier que ce domaine vous appartient. "
"Il ne sera pas transféré ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Bursting de processeur très évolutif."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Le délai de notification est actuellement réglé sur %(currentSchedule)s. "
"Cliquez ici pour modifier ce paramètre."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Délai actuel"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Annuler et fermer la fenêtre de paramétrage des notifications"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d heure"
msgstr[1] "%(hours)d heures"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minute"
msgstr[1] "%(minutes)d minutes"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Recevez les notifications via l'{{a}}appli Jetpack{{/a}}."
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr ""
"Recevez les notifications par e-mail, à une seule ou plusieurs adresses."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Ajoutez une notification personnalisée"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Séparez avec une virgule ou avec la touche entrée."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera renouvelé automatiquement tous les %d ans. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment depuis votre tableau "
"de bord WordPress.com."
msgid "three years"
msgstr "trois ans"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)dh"
msgstr[1] "%(hours)dh"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)dm"
msgstr[1] "%(minutes)dm"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Dernières semaines"
msgid "Three years"
msgstr "Trois ans"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Facturé tous les trois ans"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/mois, avec facturation tous les trois ans"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Allons-y ! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à WordPress.com Creator : %1$s, vous bénéficiez de tous "
"ces avantages et bien plus encore, notamment un nom de domaine gratuit la "
"première année si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas d’utiliser "
"le code %2$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %3$s %% sur votre premier paiement."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Assistance 24 h/24 d’une équipe mondiale d’experts WordPress ?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Outils de rentabilisation intégrés ?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Options de personnalisation avancée du design ?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibilité avec plus de 50 000 extensions ?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Thèmes premium ? "
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Sélectionnez un plan annuel : %1$s, puis saisissez le code %2$s au moment de "
"valider la commande pour bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier "
"paiement. Par ailleurs, l’enregistrement de votre nom de domaine sera "
"totalement gratuit la première année."
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Dynamisez votre site."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Mettre mon site à niveau maintenant ! %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"La mise à niveau vous donne les outils dont vous avez besoin pour atteindre "
"vos objectifs sur votre site Web. Si vous sélectionnez un plan annuel, vous "
"pouvez utiliser le code %1$s au moment de valider la commande pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre premier paiement. Par ailleurs, "
"l’enregistrement de votre nom de domaine sera totalement gratuit la première "
"année."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant : %s, vous découvrirez encore plus "
"d’options intéressantes sur WordPress.com, comme l’accès à des thèmes "
"premium, des options de conception avancées ainsi que des fonctionnalités "
"d’optimisation et d’amplification utilisant Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Vous savez probablement déjà à quel point il est facile de créer un site Web "
"unique et agréable avec WordPress. Pas besoin de développeurs !"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Revendiquez votre espace sur le Web."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez encore bénéficier de la remise de %1$s%% sur les plans "
"d’hébergement annuels, mais seulement jusqu’au %2$s. N’oubliez pas de saisir "
"le code %3$s lorsque vous validez la commande."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez effectuer des modifications de base ou que vous "
"recherchiez des options plus avancées et subtiles, il existe un plan "
"d’hébergement pour vous. Effectuez une mise à niveau aujourd’hui : %s, pour "
"bénéficier de la puissance et des fonctionnalités avancées dont vous avez "
"besoin afin d’atteindre les objectifs de votre marque."
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Assistance 24 h/24 ?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Rentabilisation des blocs et extensions ?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplification intégrée des articles ?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Options de personnalisation du design ?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Créez le meilleur site possible."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de fouet à votre site Web ? Choisissez un plan annuel "
"et saisissez le code %1$s au moment de valider la commande pour bénéficier "
"d’une remise de %2$s%% sur votre premier paiement."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress est facile à utiliser et à personnaliser. Grâce à des thèmes "
"premium, à l’accès à plus de 50 000 extensions et à des options de "
"rentabilisation intégrées, votre mise à niveau : %s vous permettra de bâtir, "
"d’améliorer et de maintenir encore plus facilement votre présence sur le "
"Web, plus importante que jamais."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Nous vous comprenons ! Votre #PME prend son envol et votre site Web doit "
"suivre le mouvement sans vous ralentir."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "* Selon W3Techs, 2022."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant : %1$s sur WordPress.com, vous pouvez "
"être sûr de disposer d’une configuration rapide et sécurisée, soutenue par "
"une équipe internationale d’Happiness Engineers prêts à vous aider quand "
"vous en avez besoin. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez encore "
"bénéficier de la remise de %2$s%% sur votre nouveau plan. Sélectionnez l’un "
"des plans d’hébergement annuels, puis utilisez le code %3$s au moment de "
"valider la commande."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Pas ou peu de code ? Oui !"
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Ce n’est pas un hasard si WordPress alimente plus de %s%% des sites Web. "
"Tandis que d’autres créateurs de sites vont et viennent, WordPress est le "
"système de gestion de contenu de choix pour les concepteurs qui recherchent "
"le meilleur en matière de flexibilité, d’évolutivité et de fiabilité."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.-S. Cette offre n’est valable que jusqu’au %s. N’attendez pas !"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Oui, mettons mon site à niveau : %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s%% sur votre premier "
"paiement si vous optez pour la facturation annuelle et saisissez le code "
"%2$s au moment de valider la commande."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com offre tout ce dont vous avez besoin pour présenter votre "
"travail et construire votre image de marque. Mettez votre site à niveau "
"aujourd’hui : %s pour accéder à des fonctionnalités qui facilitent plus que "
"jamais la création d’un site Web unique et attrayant. Jetpack Social (inclus "
"dans votre mise à niveau) vous permettra de toucher plus de personnes et de "
"développer votre audience très rapidement."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Présentez votre travail. Construisez votre image de marque. Touchez votre "
"public."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à WordPress.com Creator , vous bénéficiez de tous ces avantages "
"et bien plus encore , notamment un nom de domaine gratuit "
"la première année si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas "
"d’utiliser le code %3$s lors de la validation de la "
"commande pour bénéficier d’une remise de %4$s %% sur votre premier paiement."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Assistance 24 h/24 d’une équipe mondiale d’experts WordPress ?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Outils de rentabilisation intégrés ?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Options de personnalisation avancée du design ?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibilité avec plus de 50 000 extensions ?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "Thèmes premium ?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "C’est le meilleur moment pour effectuer une mise à niveau."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Rappel : %1$s%% de remise + nom de domaine gratuit"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Mettre mon site à niveau maintenant !"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Sélectionnez un plan annuel , puis saisissez le code %3$s"
"strong> au moment de valider la commande pour bénéficier d’une remise de %4$s"
"%% sur votre premier paiement. Par ailleurs, l’enregistrement de votre nom "
"de domaine sera totalement gratuit la première année."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant , vous découvrirez encore plus "
"d’options intéressantes sur WordPress.com, comme l’accès à des thèmes "
"premium, des options de conception avancées ainsi que des fonctionnalités "
"d’optimisation et d’amplification utilisant Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Vous savez probablement déjà à quel point il est facile de créer un site Web "
"unique et agréable avec WordPress. Pas besoin de développeurs"
"strong> !"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Créez un site agréable et développez votre marque avec WordPress.com."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Offre à durée limitée : remise de %1$s%% et nom de domaine gratuit"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez encore bénéficier de la remise de %1$s%% sur "
"les plans d’hébergement annuels, mais seulement jusqu’au %2$s. N’oubliez pas "
"de saisir le code %3$s lorsque vous validez la commande."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez effectuer des modifications de base ou que vous "
"recherchiez des options plus avancées et subtiles, il existe un plan "
"d’hébergement pour vous. Effectuez une mise à niveau aujourd’hui pour bénéficier de "
"la puissance et des fonctionnalités avancées dont vous avez besoin afin "
"d’atteindre les objectifs de votre marque."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Assistance 24 h/24 ?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Rentabilisation des blocs et extensions ?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplification intégrée des articles ?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "Options de personnalisation du design ?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com propose tous les outils dont vous avez besoin pour créer le "
"meilleur site sans développeur."
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Un hébergement de site Web qui évolue en même temps que vous."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Pour rappel, votre remise de %1$s%% expire bientôt"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? "
"Choisissez un plan annuel et saisissez le code %1$s au "
"moment de valider la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s%% sur "
"votre premier paiement."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress est facile à utiliser et à personnaliser. Grâce à des thèmes "
"premium, à l’accès à plus de 50 000 extensions et à des options de "
"rentabilisation intégrées, votre mise à niveau vous permettra de bâtir, "
"d’améliorer et de maintenir encore plus facilement votre présence sur le "
"Web, plus importante que jamais."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Nous vous comprenons ! Votre #PME prend son envol et votre "
"site Web doit suivre le mouvement sans vous ralentir."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Dynamisez votre site et donnez un coup de pouce à votre marque."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " * Selon W3Techs, 2022. "
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant sur WordPress.com, vous pouvez être sûr de "
"disposer d’une configuration rapide et sécurisée, soutenue par une équipe "
"internationale d’Happiness Engineers prêts à vous aider quand vous en avez "
"besoin. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez encore bénéficier de la "
"remise de %3$s%% sur votre nouveau plan . Sélectionnez l’un "
"des plans d’hébergement annuels, puis utilisez le code %4$s "
"au moment de valider la commande."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Ce n’est pas un hasard si WordPress alimente plus de %s%% des sites Web. "
"Tandis que d’autres créateurs de sites vont et viennent, WordPress est le "
"système de gestion de contenu de choix pour les concepteurs qui recherchent "
"le meilleur en matière de flexibilité, d’évolutivité et de "
"fiabilité."
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Construisez votre image de marque avec WordPress.com."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.-S. Cette offre n’est valable que jusqu’au %1$s. N’attendez pas !"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Oui, mettons mon site à niveau"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s%% sur votre premier "
"paiement si vous optez pour la facturation annuelle et saisissez le code "
"%2$s au moment de valider la commande."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com offre tout ce dont vous avez besoin pour présenter votre "
"travail et construire votre image de marque. Mettez votre site à niveau aujourd’hui"
"a> pour accéder à des fonctionnalités qui facilitent plus que jamais"
"em> la création d’un site Web unique et attrayant. Jetpack Social"
"strong> (inclus dans votre mise à niveau) vous permettra de toucher plus de "
"personnes et de développer votre audience très rapidement."
msgid "Build your brand."
msgstr "Construisez votre image de marque."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Présentez votre travail."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour construire votre image de marque."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau WordPress.com"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr ""
"Recherche sur site pouvant atteindre 100 000 enregistrements et "
"100 000 demandes/mois"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Glissez-déposez et tirez facilement parti d’une vaste collection de designs, "
"de fonctionnalités et de mises en page grâce à l’éditeur de blocs intégré et "
"intuitif."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "La suggestion de rédaction du jour est arrivée "
msgid "Post your answer"
msgstr "Publier votre réponse"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Votre suggestion du jour est arrivée"
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Suggestion de rédaction du jour"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Dites bonjour aux intégrations 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Faites la promotion de votre contenu sur le réseau publicitaire de WordPress."
"com et Tumblr avec Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Touchez un public plus large via des millions de sites."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Recherche sur le site : jusqu'à 100k enregistrements et 100k requêtes/mois."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Recherche sur le site : jusqu'à 100k enregistrements et 100k requêtes/mois."
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Bannir cet utilisateur des forums"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Débannir cet utilisateur des forums"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Évaluer Jetpack Search"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Comment cela s’est-il passé ? Pourriez-vous évaluer Search afin que d’autres "
"puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack Search !"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s de plus"
msgid "Post likes"
msgstr "Mentions J'aime sur les publications"
msgid "Course creation and LMS tools powered by SenseiLMS"
msgstr ""
"Création de cours et outils LMS (plateforme d'apprentissage) propulsés par "
"SenseiLMS"
msgid "Course Creator"
msgstr "Créateur de cours"
msgid ""
"Choose a different theme style now, or customize colors and fonts later."
msgstr ""
"Choisissez un style de thème différent ou personnalisez vos couleurs et "
"polices plus tard."
msgid ""
"Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in the ultimate Course Bundle"
msgstr ""
"Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com inclus dans la formule "
"complète de formations"
msgid "Get Sensei Pro Bundle"
msgstr "Obtenir formule Sensei Pro"
msgid "Pick a style"
msgstr "Choisissez un style"
msgid "Set up your course site"
msgstr "Configurez votre site de cours"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Vidéos et leçons interactives"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Examens et certificats"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack avancées"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Formations et élèves illimités"
msgid "Sell courses and subscriptions"
msgstr "Vente de formations et d'abonnements"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Assistance prioritaire par live chat"
msgid "Installing Sensei"
msgstr "Installation de Sensei"
msgid "Setting up your new Sensei Home"
msgstr "Configuration de votre nouvel accueil Sensei"
msgid "Laying out the foundations"
msgstr "Pose des fondations"
msgid "Preparing Your Bundle"
msgstr "Préparation de votre formule"
msgid "Make your course site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Mettez votre site de formation en avant avec un nom de domaine personnalisé. "
"Vous hésitez encore ?"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Le site pour lequel j’ai besoin d’aide ne figure pas dans la liste."
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s note du personnel."
msgstr[1] "%s notes du personnel."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Annual insights"
msgstr "Tendances annuelles"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Tendances annuelles depuis la création du site"
msgid "Submit a bug"
msgstr "Soumettre un bug"
msgid "Banner"
msgstr "Image d’en-tête"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Suivi de la livraison"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Suivi activé"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informations de suivi"
msgid "These can help you too:"
msgstr "Les éléments suivants peuvent également vous aider :"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Notre chaîne YouTube propose des dizaines de vidéos éducatives pour vous "
"aider à créer votre site."
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Chaîne YouTube"
msgid "Join for Free"
msgstr "Rejoindre gratuitement"
msgid ""
"Come learn a new skill and have your questions answered live by WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Apprenez de nouvelles compétences et posez vos questions en direct à des "
"experts WordPress."
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Les meilleurs guides et didacticiels concernant WordPress.com sont "
"maintenant à portée de main."
msgid "Support site"
msgstr "Site d’assistance"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Indiquez un nom de domaine valide ou laissez le champ vide pour ne montrer "
"aucun domaine"
msgid "More menu..."
msgstr "Menu Plus..."
msgid "Window Size:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
msgid "Screen Size:"
msgstr "Taille de l’écran :"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Outils d’administration"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Quel est le point commun entre Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook "
"et Merck ?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Ces thèmes sont mis en avant dans le flux d’inscription Do It For Me (BBE) "
"store."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me - Store"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Vous n'avez pas de clé SSH ajoutée à votre compte (facultatif)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, le suivi de {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} n'a pu être . Veuillez "
"réessayer.%(monitorStatus)s"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Le client doit autoriser ce paiement via une notification qui lui est "
"envoyée par la banque qui a émis sa carte. L’autorisation doit être remplie "
"avant le %1$s à %2$s, date du prélèvement."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Le réglage « Devise de » est obligatoire."
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Avec le message suivant : %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Concernant les paiements récurrents supérieurs au montant du mandat ou à "
"15 000 INR, le paiement n’a pas été approuvé par le détenteur de la carte."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"La banque du client n’a pas pu envoyer de notification de pré-débit pour le "
"paiement."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"La version installée de WordPress (%s) présente une vulnérabilité connue."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Version vulnérable de WordPress : %s"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Premium Plan ?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez charger des vidéos et les intégrer directement "
"sur votre blog grâce à VideoPress inclus avec notre plan "
"Premium ?"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Décrivez votre site en une ligne ou deux"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Grâce à WordPress Blaze, augmentez votre portée en promouvant votre travail "
"auprès de l'immense communauté de blogs et sites WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Faites-vous connaître auprès de nouveaux lecteurs et clients"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Bonjour, Votre mot de passe figure dans une liste de mots de passe "
"divulgués. Pour assurer la sécurité de votre compte WordPress.com, veuillez "
"choisir un nouveau mot de passe unique en utilisant le lien ci-dessous. "
"Merci !"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Remplacement de l’affichage de l’onglet Inspecteur de bloc."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Différentes mises en page contenant de la vidéo ou de l’audio."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Différentes mises en page pour l’affichage des images."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Présentez-vous."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Mettez en avant votre dernier projet."
msgid "Display your contact information."
msgstr "Afficher vos informations de contact."
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Décrivez brièvement ce que fait votre entreprise et ce qu’elle propose."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr ""
"Partagez des avis et des commentaires sur votre marque ou votre entreprise."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "De nombreux designs pour afficher les membres de votre équipe."
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sections dont l’objet est de déclencher une action spécifique."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Appel à action"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Un thème pour les voyageurs, les auteurs et les photographes."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Maintenant que vous avez un nom de domaine personnalisé, démarquez-vous avec "
"un %1$sthème personnalisé%2$s"
msgid "Website design service"
msgstr "Services de design de site Web"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation annuelle."
msgid "Extra seats"
msgstr "Places supplémentaires"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser-déposer"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Chargement direct à partir de votre site"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Illimité avec un compte de marque"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ par place supplémentaire"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Places illimitées supplémentaires avec un compte de marque"
msgid "No customizable player"
msgstr "Aucun lecteur personnalisable"
msgid "Branded player"
msgstr "Lecteur de marque"
msgid "No access to video library"
msgstr "Aucun accès à la bibliothèque vidéo"
msgid "Only embed"
msgstr "Intégrer uniquement"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Aucune personnalisation dans l’éditeur"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ne payez pas de supplément pour ajouter des membres de l’équipe afin de "
"gérer et charger vos vidéos."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Places illimitées supplémentaires"
msgid "Customizable player"
msgstr "Lecteur personnalisable"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Lecteur sans marque"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Aucune publicité avant, après ou pendant votre vidéo."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Accédez aux vidéos stockées dans la médiathèque de votre site WordPress, "
"directement depuis votre éditeur."
msgid "Access to video library"
msgstr "Accès à la bibliothèque vidéo"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Chargez les vidéos directement à partir de votre site WordPress, puis "
"glissez-déposez-les simplement dans vos publications."
msgid "Direct upload"
msgstr "Chargement direct"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Modifiez votre contenu dans le même éditeur WordPress pour plus de "
"simplicité."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personnaliser dans l’éditeur"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Votre meilleur choix de lecteur WordPress"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour sécuriser et mettre à niveau "
"votre site"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Prix pour les clients basés aux États-Unis. Pour connaître les prix dans "
"votre devise locale, visitez"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost : 240 $ par an (20 $/mois)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : 120 $ par an "
"(10 $/mois)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete : désormais 600 $ par an (50 $/mois)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security : désormais 240 $ par an (20 $/mois)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup : désormais 60 $ par an (5 $/mois)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour sécuriser et mettre à niveau "
"votre site."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Prix pour les clients basés aux États-Unis. Pour connaître les prix dans "
"votre devise locale, cliquez ici )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 $ par an (20 $/mois "
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"120 $ par an (10 $/mois )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : désormais 600 $ par an (50 $/"
"mois )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : désormais 240 $ par an (20 $/"
"mois )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : désormais 60 $ par an (5 $/"
"mois )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Vous avez bien lu ! Alors que le coût de la vie augmente de toute part, "
"Jetpack assure vos arrières. Désormais, vous pouvez bénéficiez des mêmes "
"extensions optimales de sécurité, de croissance et de performance pour moins "
"cher."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Nous avons réduit nos prix jusqu’à 50 %"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Contrairement à la tendance, nous avons réduit nos prix jusqu’à 50 %."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack : les mêmes produits optimaux, mais moins chers."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Définir votre nom de domaine"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Atténuation des attaques DDOS et protection par pare-feu."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Bande passante et pages vues illimitées."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Les champs suivant sont obligatoires et doivent être valides : %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Déverrouillez les blocs VideoPress et Story"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Voir les produits et les formules"
msgid "Pinned"
msgstr "Épinglé"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour obtenir une copie de ce reçu"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Connectez-vous pour ajouter de nouveaux thèmes"
msgid "Add new topic"
msgstr "Ajouter un nouveau thème"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Rechercher des questions, des mots-clés, des thèmes"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Vignette d'une publication intitulée \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publié le %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Le plan de ce site a expiré."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Offrez une mise à niveau WordPress.com à l’auteur."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgstr[1] ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Offrez un plan WordPress.com à l’auteur."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Afficher détails"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Tout afficher"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Afficher les tendances annuelles"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Créez un lien de prévisualisation pour partager votre site bientôt "
"disponible avec votre équipe ou vos clients."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Liens d’aperçu du site"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "Flux de syndication"
msgid "Your site is almost ready!"
msgstr "Votre site Web est presque prêt !"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Apparemment, vous n'avez aucun site Jetpack connecté à gérer."
msgid "Keep subscription"
msgstr "Conserver l’abonnement"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Laissez notre équipe d'experts concevoir le site de vos rêves. Qu'il "
"s'agisse d'une seule page ou d'une boutique en ligne complète, on s'occupe "
"de tout."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont toujours là pour vous, que vous ayez besoin "
"d'aide pour vous lancer ou que vous rencontriez une difficulté."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Assistance en direct par e-mail ou live chat, sites conçus pour vous par nos "
"experts... Quels que soient vos besoins, on s'occupe de vous."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI, et outils Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Plus de 50 000 extensions et thèmes. Code personnalisé."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Journal d'activités en temps réel."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Environnement de site isolé."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "CPU haute fréquence et ultrarapides."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Fonctionnalités pour les développeurs et l’hébergement"
msgid ""
"Deliver unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Offrez des performances inégalées en bénéficiant des normes de sécurité les "
"plus élevées sur notre plateforme de contenu d’entreprise."
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Le commerce avant tout, avec des outils WooCommerce avancés et des "
"intégrations immédiatement prêtes à l’emploi."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hébergement géré WordPress ultrarapide, entièrement sécurisé et "
"incroyablement extensible. Sans surcharge de la bande passante."
msgid "Team Members"
msgstr "Membres de l’équipe "
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Apparemment, vous n'avez aucun site Jetpack connecté auquel assigner cette "
"licence."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Assigner la licence plus tard"
msgstr[1] "Assigner les licences plus tard"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Comment ajouter un site"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé au fil de vos modifications, avec plusieurs copies "
"stockées en toute sécurité sur le cloud."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Nous stockons vos sauvegardes de site en toute sécurité sur le cloud, avec "
"plusieurs copies à travers notre réseau de serveurs, afin que vous ne "
"perdiez jamais aucun contenu."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Sélectionnez votre devise : "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser cet outil pour signaler un auteur dont les "
"publications peuvent suggérer qu’il est susceptible de se porter atteinte. "
"Nous répondrons à ces signalements dès que possible, car nous avons "
"conscience de leur caractère urgent."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si vous pensez qu’un auteur peut se trouver en difficulté, reportez-vous à "
"cette page pour savoir comment lui venir en aide."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs/blogs qui appellent à la "
"violence contre des personnes ou des groupes, notamment ceux qui enfreignent "
"notre politique contre l’activité terroriste ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs qui enfreignent clairement "
"nos conditions générales ou nos directives d’utilisation , et qui doivent par conséquent être "
"suspendus."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs qui semblent générés "
"automatiquement ou qui publient du contenu conçu pour engendrer du trafic "
"vers des sites tiers. Cela inclut les sites conçus exclusivement pour "
"améliorer le positionnement d’autres sites dans les résultats des moteurs de "
"recherche."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Raison du signalement :"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "L’auteur peut être susceptible de se porter atteinte ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "L’auteur publie du contenu jugé violent ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "L’auteur publie du contenu jugé abusif ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "L’auteur publie du contenu indésirable ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"REMARQUE : vous signalez votre propre profil utilisateur. Est-ce vraiment ce "
"que vous voulez faire ?"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Vous souhaitez signaler l’auteur suivant :"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Signaler l’auteur au personnel de WordPress.com"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Annuler le plan {{strong}}et{{/strong}} le domaine « %(domain)s »"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "Annuler le plan, mais conserver %(domain)s"
msgid "Add more"
msgstr "Ajouter plus"
msgid "Keep plan"
msgstr "Conserver le plan"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown est un thème de blog conçu dans l’éditeur de site WordPress. Ses "
"visuels soignés offrent une expérience directe de la lecture des articles : "
"les titres des articles sont visibles et énumérés sur une page de texte "
"uniquement, avec un échange original des blocs d’en-tête et de pied de page."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"Il n’y a pas de thèmes à fusionner. L’auteur de la publication n’a pas "
"d’autres thèmes en cours."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur cette démarche d'opposition ou sur nos "
"engagements quant à vos droits, vous pouvez nous contacter ici : "
"{{contactLink /}}."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nous ne vendons jamais directement vos informations personnelles au sens "
"strict (c'est-à-dire contre de l'argent), mais dans certains États "
"américains, le partage de vos informations avec des fournisseurs de "
"publicité/d'analyse peut être considéré comme une « vente » de vos "
"informations. Vous avez le droit de vous y opposer. Pour cela, cliquez sur "
"le lien ci-dessous."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"La confidentialité de vos données étant de la plus haute importance, nous "
"nous efforçons d'être transparents quant à la façon dont nous collectons, "
"utilisons et partageons vos informations. Nous avons recours aux cookies et "
"à d'autres technologies pour nous aider à identifier et faire le suivi des "
"visiteurs de nos sites, stocker les préférences d'utilisation et d'accès à "
"nos services, analyser et comprendre l'efficacité de nos communications par "
"e-mail, et proposer des publicités ciblées. Apprenez-en plus sur notre "
"{{privacyPolicyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}} et "
"notre {{cookiePolicyLink}}Politique relative aux cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr "Achetés séparément, ces produits coûteraient {{amount/}}/mois."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "En savoir plus sur les formules économiques"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. En cas de questions ou si vous avez besoin d’aide, vous pouvez "
"toujours contacter l’assistance directement depuis l’application Jetpack. "
"Pour ce faire, sélectionnez Moi → Aide et assistance, puis cliquez sur le "
"bouton Contacter l’assistance."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Vos fonctionnalités Jetpack favorites de l’application WordPress, comme les "
"statistiques, les notifications et le lecteur, sont désormais disponibles "
"sur la nouvelle plateforme Jetpack ! Ces fonctionnalités disparaîtront "
"bientôt de l’application WordPress. Heureusement, l’application Jetpack vous "
"offre les mêmes possibilités de publication que l’application WordPress, "
"avec en plus tous les outils nécessaires pour développer votre site et votre "
"public."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "L’équipe WordPress.com mobile"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Nous cherchons constamment à améliorer l’application Jetpack pour vous "
"permettre de tirer le meilleur parti de votre site, même en déplacement. "
"Après tout, l’inspiration peut frapper n’importe quand."
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Si ce n’est pas déjà fait, il est temps de supprimer l’application "
"WordPress. Vous ne pouvez pas utiliser les deux applications pour gérer "
"votre site ou créer du contenu, mais vous trouverez tout ce dont vous avez "
"besoin dans l’application Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous confirmer votre transition vers l’application "
"mobile Jetpack. Parfait ! Nous avons récupéré l’ensemble de vos données et "
"de vos réglages depuis l’application WordPress, afin que vous puissiez "
"reprendre exactement là où vous en étiez."
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"Nombre de publications affichées sur votre page de publications "
"sélectionnées. L'affichage de 10 publications ou moins peut améliorer "
"l'utilisabilité, le SEO, et la vitesse de chargement. Peut ne pas "
"s'appliquer aux thèmes avec défilement infini."
msgid "By checking out"
msgstr "En validant la commande :"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Allez à {{strong}}Jetpack > Mon Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s au lieu de %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID de commande :"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "Le jeton OpenAI ne figure pas dans la configuration"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Une fois l’extension installée, dans le tableau de bord WordPress, "
"sélectionnez Jetpack > Mon Jetpack , puis cliquez sur le "
"lien Activer une licence dans le bas de la page."
msgid "Add your license key"
msgstr "Ajouter une clé de licence"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lecteur sans publicité et personnalisable"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Bien joué ! Maintenant, exprimez votre créativité."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course est un thème d'éducation flexible et moderne pour quiconque souhaite "
"partager ses connaissances. Il intègre Sensei LMS et est idéal pour les "
"utilisateurs de Sensei qui créent ou vendent des cours. Des variantes de "
"style offrant diverses combinaisons de polices et de couleurs permettent de "
"créer l’apparence parfaite pour mettre en valeur les cours et le contenu. "
"Vous pouvez également utiliser ce thème sans Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Auteurs non suivis"
msgid ""
"Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress "
"{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue."
msgstr ""
"Notification envoyée ! Confirmez dans votre {{strong}}appli mobile{{/"
"strong}} Jetpack ou WordPress pour continuer."
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr ""
"Ne ratez plus aucune vente sous prétexte que les clients ne peuvent pas vous "
"payer en espèces."
msgid "Show all topics"
msgstr "Afficher tous les sujets"
msgid "Create the first topic"
msgstr "Créer le premier sujet"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Désolé, il n’y a aucun sujet dans ce forum."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Mince !"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avis et tweets fictifs. Mais vous savez que vous y avez pensé."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú est un thème qui parle de vous."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Votre site contient des styles premium qui seront visibles uniquement après "
"souscription d’un plan %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Gratuit pour démarrer, {{plans-count/}} façons d'évoluer"
msgid "Extensibility"
msgstr "Extensibilité"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Découvrez des performances d'hébergement de haut niveau. Chaque élément "
"matériel et ligne de code sont intégrés afin d'assurer la rapidité et "
"l'extensibilité de WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Pour faire court, l'hébergement WordPress{{/line1}}{{line2}}le "
"mieux géré de la planète.{{/line2}}"
msgid "You’re 1 minute away from a beautiful, free website. Ready? "
msgstr ""
"Vous êtes à une minute d'un magnifique site gratuit. C'est parti ?"
msgid "Launching website"
msgstr "Lancement du site Web"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid "Free Website"
msgstr "Site Web gratuit"
msgid "Personalize your newsletter"
msgstr "Personnalisez votre newsletter"
msgid "My Website"
msgstr "Mon site Web"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Oups ! Votre site Web n'a pas encore de nom, on dirait."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro est un thème de portfolio. Il propose des mises en page grande largeur "
"pour mettre en avant une imagerie et une typographie généreuses. Il se "
"caractérise par des pages simples alignées à gauche, des marges intérieures "
"adaptées et de grands blocs de contenu pour concentrer le regard des "
"visiteurs sur les éléments visuels et les paragraphes courts."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Renouveler mon domaine : %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Nom du domaine arrivant à échéance : %1$s - %2$s"
msgid "Powered by VideoPress"
msgstr "Propulsé par VideoPress"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les administrateurs peuvent modifier le contenu de cette page à l'aide de "
"l'Éditeur de site. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "Votre page d'accueil utilise le modèle %(templateTitle)s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Acheter un lecteur de carte"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Vous allez au salon ?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Votre confidentialité est à nos yeux d’une importance capitale. Nos "
"partenaires et nous-mêmes utilisons, conservons et traitons vos données "
"personnelles pour optimiser : notre {{strong}}site Web{{/strong}} en "
"améliorant la sécurité ou en réalisant des statistiques, nos {{strong}}"
"activités marketing{{/strong}} pour offrir plus facilement du contenu "
"marketing ou autre pertinent, ainsi que votre {{strong}}expérience "
"utilisateur{{/strong}} en mémorisant votre nom de compte, vos paramètres de "
"langue ou le contenu de votre panier, le cas échéant. Vous pouvez "
"personnaliser vos réglages de cookies ci-après. Lire la suite sur notre "
"{{privacyPolicyLink}}politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}} et "
"notre {{cookiePolicyLink}}politique relative aux cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Réactiver l'abonnement{{/autoRenewToggle}}"
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement jusqu'à sa date de "
"renouvellement, veuillez annuler votre plan après le délai de remboursement."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes à l'intérieur du délai de remboursement de "
"%(refundPeriodInDays)d jours, le plan sera annulé, supprimé de votre site "
"immédiatement, et vous sera intégralement remboursé."
msgid "Disabling…"
msgstr "Désactivation en cours..."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Lien de prévisualisation activé."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Impossible d'activer le lien de prévisualisation."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Lien de prévisualisation désactivé."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Impossible de désactiver le lien de prévisualisation."
msgid ""
"Starting as early as January 16th we will begin to automatically update any "
"sites that are still on the previous WordPress version. As part of this "
"automatic update, we will prioritize keeping your site available for your "
"visitors by automatically disabling any plugins or themes that have "
"conflicts with the latest version of WordPress and reaching out to you to "
"resolve any issues."
msgstr ""
"À compter du 16 janvier, nous entamerons la mise à jour automatique des "
"sites utilisant encore la version précédente de WordPress. Dans le cadre de "
"cette procédure, nous nous assurerons que votre site reste disponible pour "
"vos visiteurs en désactivant automatiquement les extensions ou les thèmes "
"entrant en conflit avec la dernière version de WordPress. Nous vous "
"contacterons pour résoudre les éventuels problèmes."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Analyser en temps réel"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Choisir les meilleurs produits Jetpack pour votre site"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Comparer les produits et les formules Jetpack"
msgid ""
"Reach out to the WordPress.com support team at help@wordpress.com so that we "
"can get your site on the latest WordPress version."
msgstr ""
"Contactez l’assistance WordPress.com à l’adresse help@wordpress.com pour "
"faire passer votre site à la dernière version de WordPress."
msgid ""
"Ensure that all plugins and themes are updated by January 16th, 2023. More "
"information about updating plugins and themes can be found in our support "
"documentation: %s."
msgstr ""
"L’ensemble des extensions et des thèmes doivent être mis à jour avant le "
"16 janvier 2023. Reportez-vous à la documentation d’assistance pour plus "
"d’informations sur la mise à jour des extensions et des thèmes : %s."
msgid ""
"More information about WordPress versions on WordPress.com can be found in "
"our support documentation: %s."
msgstr ""
"Reportez-vous à la documentation d’assistance pour plus d’informations sur "
"les différentes versions de WordPress sur WordPress.com : %s."
msgid ""
"As always, we are grateful for the trust you place in us to take care of "
"your sites and we thank you for being a WordPress.com user."
msgstr ""
"Comme toujours, nous vous sommes reconnaissants de nous faire confiance pour "
"prendre soin de vos sites et nous vous remercions de votre intérêt pour "
"WordPress.com."
msgid ""
"Starting as early as January 16th we will begin to "
"automatically update any sites that are still on the previous WordPress "
"version. As part of this automatic update, we will prioritize keeping your "
"site available for your visitors by automatically disabling any plugins or "
"themes that have conflicts with the latest version of WordPress and reaching "
"out to you to resolve any issues."
msgstr ""
"À compter du 16 janvier , nous entamerons la mise à jour "
"automatique des sites utilisant encore la version précédente de WordPress. "
"Dans le cadre de cette procédure, nous nous assurerons que votre site reste "
"disponible pour vos visiteurs en désactivant automatiquement les extensions "
"ou les thèmes entrant en conflit avec la dernière version de WordPress. Nous "
"vous contacterons pour résoudre les éventuels problèmes."
msgid ""
"We believe your website will greatly benefit from this upgrade to the latest "
"version of WordPress and we want to ensure that you have the best experience "
"possible."
msgstr ""
"Nous sommes convaincus que votre site bénéficiera grandement du passage à la "
"dernière version de WordPress, et nous voulons nous assurer de vous offrir "
"la meilleure expérience possible."
msgid ""
"Reach out to the WordPress.com support team at help@wordpress.com so that we can get "
"your site on the latest WordPress version."
msgstr ""
"Contactez l’assistance WordPress.com à l’adresse help@wordpress.com pour faire passer "
"votre site à la dernière version de WordPress."
msgid ""
"Ensure that all plugins and themes are updated by January 16th, "
"2023 . More information about updating plugins and themes can be "
"found in our support documentation ."
msgstr ""
"L’ensemble des extensions et des thèmes doivent être mis à jour avant le "
"16 janvier 2023 . Reportez-vous à la documentation d’assistance pour plus "
"d’informations sur la mise à jour des extensions et des thèmes."
msgid "To update to the latest version of WordPress:"
msgstr "Pour effectuer la mise à jour vers la dernière version de WordPress :"
msgid ""
"More information about WordPress versions on WordPress.com can be found in "
"our support "
"documentation ."
msgstr ""
"Reportez-vous à la documentation d’assistance pour plus d’informations sur les "
"différentes versions de WordPress sur WordPress.com."
msgid ""
"What this means is that your website is currently on the previous version of "
"WordPress and it is running fine at the moment. But, this will require some "
"manual intervention to get your site on the latest, most secure version of "
"WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne avec la version précédente de WordPress et, pour le "
"moment, tout se passe bien. Cependant, une intervention manuelle s’impose "
"pour faire passer votre site à la dernière version, plus sûre, de WordPress."
msgid ""
"We’re contacting you today to inform you that we were not able to "
"automatically update your site to the latest version of WordPress. This is "
"most likely due to a conflict between the latest version of WordPress and a "
"plugin that you are using on your website."
msgstr ""
"Nous vous contactons aujourd’hui pour vous informer qu’il nous a été "
"impossible de procéder à la mise à jour automatique de votre site vers la "
"dernière version de WordPress. Cela est probablement dû à un conflit entre "
"la dernière version de WordPress et une extension utilisée pour votre site."
msgid ""
"While we try to keep the technical aspects out of sight as much as possible "
"so that you can focus on building and running your website, occasionally we "
"need to let you know about important changes."
msgstr ""
"Bien que nous nous efforcions de vous épargner tout l’aspect technique afin "
"que vous puissiez vous concentrer sur la création et l’exploitation de votre "
"site, il nous est parfois nécessaire de vous informer de changements "
"importants."
msgid ""
"At WordPress.com, we take pride in delivering a powerful platform where you "
"can build the site of your dreams. As one might imagine, this comes with "
"some complex maneuvers behind the scenes to keep your website working "
"optimally."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous sommes fiers de proposer une plateforme puissante "
"qui vous permet de créer le site de vos rêves. Comme on peut l’imaginer, "
"cela implique des manipulations complexes en coulisses pour que tout "
"fonctionne de manière optimale."
msgid ""
"We were not able to automatically update your site to the latest version of "
"WordPress."
msgstr ""
"Il nous a été impossible de procéder à la mise à jour automatique de votre "
"site vers la dernière version de WordPress."
msgid "ACTION REQUIRED: %s requires updates"
msgstr "ACTION REQUISE : %s nécessite des mises à jour"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Un ensemble de compositions sélectionnées de haute qualité."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Affichez vos dernières publications dans des listes, des grilles ou d’autres "
"mises en page."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Compositions contenant principalement du texte."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Divers designs d’en-têtes affichant le titre et la navigation de votre site."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Divers designs de pied de page affichant des informations et la navigation "
"du site."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Compositions multi-colonnes avec des mises en page plus complexes."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Compositions contenant des boutons et des appels à l’action."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Dès que vos identifiants de connexion sont ajoutés et vérifiés, Jetpack "
"commence immédiatement à sécuriser votre site."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Ces identifiants de connexion sont fournis par votre hébergeur. Si vous ne "
"les trouvez pas, ou si vous ne savez pas exactement de quoi nous parlons, "
"votre hébergeur devrait pouvoir vous aider. Vous pouvez également contacter "
"nos Happiness Engineers pour plus d’assistance."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack a besoin de vos identifiants de connexion de serveur avant de "
"pouvoir commencer à sauvegarder votre site."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack a besoin de votre aide "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gérez vos réglages PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 11."
msgstr "Diffusion en direct du State of the Word le 11 décembre."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Bonjour WordPress !"
msgid ""
"State of the Word 2023 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2023 avec Matt Mullenweg "
msgid "Streaming LIVE online Dec 11, 15:00 UTC."
msgstr "Diffusion en direct en ligne le 11 décembre à 15 h UTC"
msgid "State of the Word 2023!"
msgstr "State of the Word 2023 !"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lecteur sans publicité et personnalisable"
msgid ""
"Words matter. After all, it’s why you write. Your blog’s domain is no "
"exception. Find the perfect .blog domain and tell your story the right way. "
"Prices starting as low as $7.70 for Bloganuary."
msgstr ""
"Les mots comptent. Après tout, c’est la raison pour laquelle vous écrivez. "
"Le domaine de votre blog ne fait pas exception. Trouvez le domaine .blog "
"parfait et racontez votre histoire de la bonne manière. Prix à partir de "
"7,70 $ pour Bloganuary."
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID d’abonnement %s"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Gérer votre entonnoir de vente. Plan entrepreneur avec 30 extensions."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 To d'hébergement vidéo sans pub."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sauvegarde en temps réel au fil des modifications. Archivage du journal "
"d’activité pendant {{span}}30 jours{{/span}}. Rétablissements en un clic "
"illimités."
msgid "Products included:"
msgstr "Produits inclus :"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez les formulaires Jetpack, aucune configuration "
"supplémentaire n’est requise. Si vous utilisez une autre extension de "
"formulaire, veuillez consulter cet article d’Akismet qui explique comment configurer Akismet Anti-spam pour d’autres extensions de "
"formulaire. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Mettez la barre plus haut grâce à un hébergement WordPress riche en "
"fonctionnalités, à VaultPress Backup au quotidien et à une assistance client "
"personnalisée. Lire la "
"suite "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — sauvegardes en temps réel "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — sauvegardes quotidiennes"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Revenez en ligne en un clic, même si vous n’êtes pas au bureau, avec Jetpack "
"VaultPress Backup et l’application mobile WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Je n’ai eu qu’à faire un clic pour rétablir ma boutique WooCommerce. "
"L’interface était excellente et tout a fonctionné. Jetpack VaultPress Backup "
"a réparé mon site très rapidement. »"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"La protection des données de clients est plus que jamais mise à mal par les "
"piratages persistants, les vulnérabilités d’extensions, voire les erreurs "
"humaines. Jetpack VaultPress Backup garantit la sécurité de votre activité "
"en sauvegardant vos données à divers endroits du globe."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Chaque minute d’indisponibilité du site coûte aux petites entreprises "
"d’eCommerce 9 000 dollars en moyenne*. Jetpack VaultPress Backup vous donne "
"les outils pour remettre votre boutique WooCommerce en ligne en quelques "
"minutes."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permettez aux visiteur du site de vous offrir le renouvellement de votre "
"plan et de votre domaine"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Sauvegardes complètes et différentielles en temps réel"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "Les sauvegardes sont chiffrées pour assurer la sécurité de vos données"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Copies redondantes réalisées globalement sur plusieurs serveurs"
msgid "US West"
msgstr "Ouest des USA"
msgid "US Central"
msgstr "Centre des USA"
msgid "US East"
msgstr "Est des USA"
msgid "EU West"
msgstr "Europe de l'Ouest"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Ouest des USA (Burbank, Californie)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Centre des USA (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Est des USA (Washington, D.C.)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Europe de l'Ouest (Amsterdam, Pays-Bas)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Bloc de mise à niveau du plan de tarification"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Grille tarifaire des mises à niveau"
msgid "every three years"
msgstr "tous les trois ans"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Masquer les suggestions du jour"
msgid "Your savings:"
msgstr "Vous économisez :"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "Économisez {{amount/}}/mois vs. achats à l'unité"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Prix à l'unité :"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/mois"
msgid "You pay:"
msgstr "Vous payez :"
msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com"
msgstr "Afficher tous mes sites lors de ma connexion à WordPress.com"
msgid "Admin home"
msgstr "Accueil admin"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Vous allez retirer votre cadeau du panier"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Ce site gère un programme d’annonces en partenariat avec des fournisseurs "
"tiers qui aident à placer des publicités. Les cookies publicitaires "
"permettent à ces partenaires de diffuser des publicités, de personnaliser "
"ces dernières en fonction de certaines informations, telles que les visites "
"sur nos sites et d’autres sites Web, et de comprendre l’engagement des "
"utilisateurs envers ces publicités. Les cookies collectent certaines "
"informations dans le cadre du programme d’annonces, et nous fournissons les "
"catégories d’informations suivantes à des partenaires publicitaires tiers : "
"les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou sur d’autres réseaux "
"ou dispositifs (comme les identifiants uniques, les informations concernant "
"les cookies et l’adresse IP). Elles comprennent également les données de "
"géolocalisation (informations de localisation approximatives liées à votre "
"adresse IP). Ce type de partage avec des partenaires publicitaires peut être "
"considéré comme une « vente » d’informations personnelles en vertu des lois "
"en matière de confidentialité de votre État."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si vous résidez dans certains États américains, vous avez le droit de "
"renoncer à la « vente » de vos « informations personnelles » en vertu des "
"lois en matière de confidentialité de votre État."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Masquer ou non l’article sur les moteurs de recherche et le plan de site "
"Jetpack."
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Titre personnalisé à utiliser dans la balise HTML ."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide - https://www.exemple.com"
msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "%s : veuillez saisir une URL valide - https://www.exemple.com"
msgid "Response Data"
msgstr "Données de réponse"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Stats "
"nécessite JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Sécurité complète du site, y compris VaultPress Backup, Scan et Akismet Anti-"
"spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Prévisualisez la nouvelle expérience Jetpack Stats (expérimental)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Saisissez votre adresse e-mail…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour trouver des images ? Les intégrations à Openverse, Pexels "
"et Giphy sont à votre disposition."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libérez votre côté créatif."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Votre public s’étoffera en un rien de temps."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"La nouvelle encore meilleure ? WordPress.com vous permet de créer et de "
"lancer très facilement le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de "
"fonctionnalités robustes fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la "
"personnalisation et aux fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans "
"payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un "
"site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les "
"moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant à un site Web gratuit sur WordPress."
"com, vous avez fait le premier pas essentiel vers la réalisation "
"de vos objectifs. Bravo !"
msgid "Create without limits."
msgstr "Créez sans limite."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vous voulez encore plus de contrôle sur la personnalisation de votre site ? "
"Effectuez une mise à niveau dès maintenant pour accéder à des thèmes "
"premium, à un CSS personnalisé et à toute une suite de fonctionnalités "
"conçues pour simplifier votre expérience de construction de site."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, il est très facile de créer un beau site Web. Nous avons "
"tout ce qu’il vous faut : d’innombrables choix de thèmes et des options de "
"personnalisation avancées."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Créez votre site et personnalisez-le."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Découvrir les options de votre plan"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com propose des options pour tous les budgets, et chaque plan est "
"fourni avec un espace de stockage généreux, ce qui signifie que vous pourrez "
"charger, stocker et présenter vos médias à votre guise."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour trouver des images ? Les intégrations à "
"Openverse , Pexels et Giphy"
"strong> sont à votre disposition."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Créez de belles galeries de photos, profitez de la prise en charge intégrée "
"de VideoPress et façonnez des pages riches en médias en quelques minutes "
"avec des mises en page et des modèles de blocs prédéfinis."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libérez votre côté créatif."
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Conçu pour partager votre travail avec le monde."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Présentez votre créativité grâce à WordPress.com"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Votre public s’étoffera en un rien de temps. %s"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"La nouvelle encore meilleure ? WordPress.com vous permet de "
"créer et de lancer très facilement le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de "
"fonctionnalités robustes fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la "
"personnalisation et aux fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans "
"payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un "
"site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les "
"moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant à un site Web "
"gratuit sur WordPress.com , "
"vous avez fait le premier pas essentiel vers la réalisation de vos objectifs."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Touchez votre public."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Prêt à commencer ?"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vous voulez encore plus de contrôle sur la personnalisation de votre site ? "
" Effectuez une mise à niveau dès maintenant pour accéder à des "
"thèmes premium, à un CSS personnalisé et à toute une suite de "
"fonctionnalités conçues pour simplifier votre expérience de construction de "
"site."
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Tirez parti des mises en page et des modèles de blocs prédéfinis pour "
"simplifier votre expérience de construction de site."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Choisissez parmi une sélection de palettes de couleurs."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Affiner l’apparence de votre site Web avec les polices parfaites."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Créez et personnalisez votre site."
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Un design de site attrayant n’est qu’à quelques clics."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Personnalisons votre site Web"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Regardez notre courte vidéo de lancement"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Activez les fonctionnalités de rentabilisation intégrées."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Vitesse et fiabilité optimisées par Jetpack."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à tout un univers d’intégrations et "
"de modules. Grâce à ces ressources, vous aurez tout ce dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web incroyable, toucher votre public et développer votre "
"marque : %s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Dynamisez votre site Web."
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com fonctionne de manière transparente avec tous les services que "
"vous connaissez et aimez déjà. Alors, booster la croissance de votre site "
"Web ? C'est simple."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nos plans payants proposent toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web magnifique et à l’aspect professionnel, et encore "
"mieux, chaque plan annuel est fourni avec un nom de domaine gratuit. Eh oui, "
"lorsque vous vous inscrivez pour une facturation annuelle sur n’importe quel "
"plan WordPress.com, votre première année d’enregistrement de nom de domaine "
"est gratuite."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr ""
"Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan annuel, "
"votre première année d’enregistrement de nom de domaine est à nos frais."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Votre site gratuit est livré avec une adresse de site *.wordpress.com plutôt "
"cool. Ce sous-domaine est à vous – et il est totalement gratuit. Si vous "
"souhaitez passer à une adresse personnalisée qui vous soit propre, demandez "
"votre nom de domaine dès aujourd’hui."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de booster votre site Web consiste à "
"configurer un domaine personnalisé."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Dynamisez votre marque."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez transformer votre site en véritable activité, devenir "
"blogueur à plein temps ou simplement financer votre consommation de café, "
"WordPress.com dispose des outils nécessaires pour gagner de l’argent grâce à "
"votre site Web."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Générez des revenus avec votre site Web"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monétiser votre site WordPress.com est un jeu d’enfant."
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = hébergement géré sur lequel vous pouvez compter."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Débloquer l’accès aux extensions"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à tout un univers "
"d’intégrations et de modules. Grâce à ces ressources, vous aurez tout ce "
"dont vous avez besoin pour créer un site Web incroyable, toucher votre "
"public et développer votre marque."
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités avancées à votre site Web."
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Débloquez des possibilités illimitées pour votre blog, votre marque ou votre "
"entreprise"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Développez votre marque avec des blocs et des widgets intégrés pour "
"Mailchimp, PayPal, Google Agenda, et plus encore !"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Mettez facilement en avant votre contenu auprès de nouveaux publics avec les "
"publicités WordPress.com"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Donnez plus de visibilité à vos nouveaux articles avec Jetpack Social et le "
"partage automatisé sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Ajoutez rapidement votre code de suivi pour Google Analytics ou Cloudflare "
"Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com fonctionne de manière transparente avec tous les services que "
"vous connaissez et aimez déjà. Alors, booster la croissance de votre site "
"Web ? C'est simple. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Connectez Google, Mailchimp, PayPal et plus encore."
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui et revendiquez votre place sur "
"Internet avec votre propre domaine personnalisé."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Nos plans payants proposent toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web magnifique et à l’aspect professionnel, et encore "
"mieux, chaque plan annuel est fourni avec un nom de domaine gratuit"
"strong>. Eh oui, lorsque vous vous inscrivez pour une facturation annuelle "
"sur n’importe quel plan WordPress.com, votre première année d’enregistrement "
"de nom de domaine est gratuite ."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr ""
"Tous les plans annuels sont fournis avec un crédit de nom de domaine gratuit."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "N’oubliez pas que vous avez une offre disponible."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan "
"annuel , votre première année d’enregistrement de nom de domaine est à "
"nos frais."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Rechercher le nom de domaine parfait"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Un domaine personnalisé choisi avec soin facilite le partage de l’adresse de "
"votre site avec vos amis et abonnés, et vous bénéficiez également "
"d’avantages de référencement intéressants pour plus de trafic vers votre "
"site Web !"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de booster votre site Web consiste à "
"configurer un domaine personnalisé ."
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Complétez votre marque avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Dynamisez votre marque"
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Demandez votre nom de domaine gratuit"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Présentation du thème éditorial Rainfail"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "votreglorieuxdomaine.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Besoin d’aide ? Discutons"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Idéal pour les portfolios et les vitrines, Arking est un thème moderne et "
"polyvalent. Divers modèles l’accompagnent pour faciliter la création de "
"votre portfolio sur le Web."
msgid "Primary data center"
msgstr "Data center principal"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été mise à jour par erreur, vous pouvez supprimer la clé et "
"désactiver l’accès dans les réglages de votre compte."
msgid "New Key:"
msgstr "Nouvelle clé :"
msgid "Old Key:"
msgstr "Ancienne clé :"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été mise à jour sur votre compte :"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Clé publique SSH mise à jour"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été supprimée par erreur, vous pouvez ajouter une nouvelle "
"clé dans les réglages de votre compte."
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été supprimée de votre compte :"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Clé publique SSH supprimée"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez supprimer la clé et "
"désactiver l’accès dans les réglages de votre compte."
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été ajoutée à votre compte :"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Clé publique SSH ajoutée"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Cliquez ici pour accéder à votre compte"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Pour les sites aux besoins spécifiques, ajustez la façon dont le serveur "
"gère votre site Web."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Le data center principal est la localisation géographique de votre site. À "
"des fins de redondance, votre site est dupliqué en temps réel dans un "
"deuxième data center situé dans une région différente."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat est un thème WordPress de blogging simple. Il comprend des modèles "
"d’articles sous forme de grilles et une mise en page centrée des articles. "
"Sa typographie géométrique sans empattement contribue à une expérience de "
"lecture moderne, confortable et agréable. Une variante de style légère "
"permet à Muscat de mettre votre contenu (texte ou médias) en valeur."
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Réglages du flux RSS"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. Assurez-vous de profiter de cette offre bientôt, car ce code promo "
"expire le %s."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui : %s"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et n’oubliez pas "
"d’entrer le code %1$1s lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"de %2$2s%% de remise sur votre première année."
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Vous débloquerez également l’accès à une sélection croissante de thèmes "
"premium, supprimerez les publicités WordPress.com, et plus encore."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Améliorez votre site Web à l’aide de nos outils de personnalisation faciles "
"à utiliser, disponibles lorsque vous passez à un plan payant :"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Concevez et personnalisez en toute confiance"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Choisissez un plan annuel et entrez le code %1$s lors de la validation de "
"commande pour profiter d’une remise de %2$s%% sur votre première année."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Rappel : votre remise de %s %% expire bientôt"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Avec des mises en page prédéfinies et des modèles de blocs faciles à "
"modifier, vous disposerez de tous les outils dont vous avez besoin pour "
"concevoir le site Web dont vous avez toujours rêvé."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour accéder à des outils de "
"personnalisation du design, à des jeux de couleurs et des options de polices "
"encore plus variés, et plus encore :"
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Des outils de conception intuitifs à portée de main"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. La vitesse, la sécurité et la disponibilité de Jetpack signifient que "
"vous n’aurez jamais à vous soucier de perdre des données ou de rater des "
"visiteurs."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Les outils de développement et les fonctionnalités de conception "
"exclusives vous donnent un contrôle total sur l’apparence et les "
"fonctionnalités de votre site."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Une suite d’intégrations associée à un accès à plus de 50 000 extensions "
"signifie que vous pouvez faire à peu près n’importe quoi avec votre site."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Offrez-vous la mise à niveau du site Web que vous attendiez et économisez "
"%1$s%% lorsque vous choisissez la facturation annuelle. Il vous suffit "
"d’entrer le code %2$s lors de la validation de commande pour profiter de "
"cette économie : %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Mettre à niveau mon site : %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avancé"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Et pendant que vous y êtes, assurez-vous d’utiliser le code %1$s lors de la "
"validation de commande pour obtenir %2$s%% de remise sur votre premier "
"paiement d’un plan annuel."
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Hébergement géré optimisé par Jetpack"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Commencer : %1$s"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer facilement un site Web génial, aussi "
"esthétique que rapide. Ainsi, vous pouvez vous concentrer sur ce qui compte "
"le plus, qu’il s’agisse de toucher votre public, développer votre marque ou "
"faire grandir votre petite entreprise."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et mettez à "
"niveau votre site d’ici le %1$s pour bénéficier de cette offre : %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "La remise de %1$s%% est toujours disponible"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.S. Avec la facturation annuelle, votre première année d’enregistrement de "
"nom de domaine est gratuite."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui : %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"Le plus beau ? Vous pouvez utiliser le code %1$s pour obtenir %2$s%% de "
"remise sur votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Avec la vitesse et la fiabilité de Jetpack, WordPress.com est l'endroit "
"idéal pour que les blogueurs, créateurs et petites entreprises puissent "
"créer et développer leur marque. Point barre."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Débloquez des possibilités illimitées."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. Assurez-vous de profiter de cette offre bientôt, car ce code promo "
"expire le %1$s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et n’oubliez pas "
"d’entrer le code %1$s lors de la validation de commande "
"pour économiser %2$s%% sur votre première année."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web à l’aide de nos outils de personnalisation faciles "
"à utiliser, disponibles lorsque vous passez à un plan payant"
"strong> . Vous débloquerez également l’accès à une sélection croissante "
"de thèmes premium, supprimerez les publicités WordPress.com, et plus encore."
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à des fonctionnalités de design "
"avancées."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Cette offre se termine le %1$s, alors ne tardez pas !"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Rappel : votre remise de %1$s %% expire bientôt"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez un plan annuel et entrez le code %1$s lors de la "
"validation de commande pour profiter d’une remise de %2$s%% sur votre "
"première année."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Prêt à passer à l’étape suivante ?"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour "
"accéder à des outils de personnalisation du design, à des jeux de couleurs "
"et des options de polices encore plus variés, et plus encore . Avec "
"des mises en page prédéfinies et des modèles de blocs faciles à modifier, "
"vous disposerez de tous les outils dont vous avez besoin pour concevoir le "
"site Web dont vous avez toujours rêvé."
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau."
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Concevez un beau site Web sans écrire une seule ligne de code"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"La vitesse, la sécurité et la disponibilité optimisées par Jetpack "
"signifient que vous n’aurez jamais à vous soucier de perdre des données ou "
"de rater des visiteurs."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Les outils de développement et les fonctionnalités de conception exclusives "
"vous donnent un contrôle total sur l’apparence et les fonctionnalités de "
"votre site."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Une suite d’intégrations associée à un accès à plus de 50 000 extensions "
"signifie que vous pouvez faire à peu près n’importe quoi avec votre "
"site."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Nous ne voulons pas prendre trop de votre temps aujourd’hui, alors voici une "
"liste de nos trois principales raisons pour lesquelles nous pensons que le "
"plan WordPress.com Creator est parfait pour vous."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Offrez-vous la mise à niveau du site Web que vous attendiez et économisez %3$s%"
"% lorsque vous choisissez la facturation annuelle . Il vous "
"suffit d’entrer le code %4$s lors de la validation de "
"commande pour profiter de cette économie."
msgid "Secure."
msgstr "Sécuriser"
msgid "Extensible."
msgstr "Extensible."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "De retour dans votre boîte de réception pour vous rappeler…"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Dernière chance d’économiser %1$s%% sur votre mise à niveau"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Prêt à améliorer votre expérience de construction de site ?"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"La vitesse et la sécurité optimisées par Jetpack, la réplication de sites en "
"temps réel sur plusieurs centres de données et les sauvegardes quotidiennes "
"automatiques sont toutes fournies en standard avec %s."
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Avec plus de 50 000 extensions disponibles (à ce jour), vous pouvez libérer "
"la puissance de l’écosystème WordPress pour modifier, étendre et améliorer "
"vos expériences frontend et backend."
msgid "Extensible"
msgstr "Extensible"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"L’accès à des outils de développement avancés vous permet d’avoir un "
"contrôle plus précis sur l’apparence et le comportement de votre site. "
"Pensez à l’accès SFTP, SSH et phpMyAdmin et, bien sûr, à la personnalisation "
"CSS."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Et pendant que vous y êtes, assurez-vous d’utiliser le code %1$s"
"strong> lors de la validation de commande pour obtenir %2$s%% de remise sur "
"votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% de remise sur le meilleur de l’extensibilité"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer facilement un site Web génial, aussi "
"esthétique que rapide . Ainsi, vous pouvez vous concentrer sur ce "
"qui compte le plus, qu’il s’agisse de toucher votre public, développer votre "
"marque ou faire grandir votre petite entreprise."
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Choisissez votre plan , sélectionnez la facturation "
"annuelle et mettez à niveau votre site d’ici le %3$s pour bénéficier de "
"cette offre."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Cette offre ne durera pas longtemps."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. Avec la facturation annuelle, votre première année d’enregistrement de "
"nom de domaine est gratuite. %1$s"
msgid "Upgrade today"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Le plus beau ? Vous pouvez utiliser le code %1$s pour "
"obtenir %2$s%% de remise sur votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Et lorsque vous choisissez l’un de nos plans payants, vous débloquez des "
"fonctionnalités puissantes conçues pour vous aider à toucher votre public, à "
"développer votre liste, à réaliser plus de ventes et à atteindre tous les "
"objectifs que vous vous êtes fixés."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Avec la vitesse et la fiabilité optimisées par Jetpack, WordPress.com est l'endroit idéal pour que les "
"blogueurs, créateurs et petites entreprises puissent créer et développer "
"leur marque. Point barre ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Dynamisez votre site Web."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le contenu de cette page en éditant le modèle "
"%(templateTitle)s à l'aide de l'Éditeur de site. {{learnMoreLink}}En savoir "
"plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "No, thanks"
msgstr "Non, merci"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Total : {{formattedTotalCost/}}"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "page linkedIn de jetpack"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "page facebook de jetpack"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "page twitter de jetpack"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Consultez l’activité et les statistiques de votre site, recevez des "
"notifications s’il est indisponible, protégez-vous contre les logiciels "
"malveillants et rétablissez votre site où que vous soyez."
msgid "Primary Data Center"
msgstr "Data center principal"
msgid "Annual"
msgstr "Annuel"
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilité"
msgid "Real-time backups."
msgstr "Sauvegardes en temps réel."
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Réduction des attaques DDoS"
msgid "One-click restore"
msgstr "Rétablissement en un clic"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Basculement entre centres de données."
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Pare-feu d’application Web"
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gestion multisite."
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Réseau CDN mondial avec plus de 28 emplacements."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Protection gérée contre les programmes malveillants"
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "Processeurs haute fréquence"
msgid "Choose your flavor of WordPress"
msgstr "Choisissez votre version de WordPress"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Calyx est un thème simple qui prend en charge l’édition complète du site."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Partager prévisualisation du site"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Merci pour votre générosité."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Votre cadeau a bien été envoyé ! 🎁"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Votre site se démarquera davantage avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez encore ? Décidez plus tard ."
msgid ""
"Set your Link in Bio apart with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Faites ressortir votre Lien en bio avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez encore ? Décidez plus tard ."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes données"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce refus ou sur la façon dont nous respectons "
"vos droits légaux, vous pouvez nous contacter à l’adresse %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Cette procédure est gérée par le biais de cookies. Si vous les supprimez, "
"votre navigateur est configuré pour les supprimer automatiquement après un "
"certain temps, ou si vous visitez des sites dans un autre navigateur, vous "
"devrez refaire cette sélection."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Nous ne vendons jamais directement vos informations personnelles au sens "
"conventionnel du terme (c’est-à-dire, pour de l’argent), mais dans certains "
"États américains, le partage de vos informations avec des fournisseurs de "
"solutions publicitaires et d’analyse peut être considéré comme une « vente » "
"de vos informations, que vous avez le droit de refuser. Pour refuser, "
"cliquez sur le lien ci-dessous :"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Comme de nombreux sites Web, nous partageons une partie des données que nous "
"collectons à l’aide des cookies avec certains fournisseurs de solutions "
"publicitaires et d’analyse. Les informations personnelles que nous "
"partageons comprennent les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou "
"sur d’autres réseaux ou dispositifs (comme les informations relatives aux "
"cookies, d’autres identifiants d’appareils et l’adresse IP) et les données "
"de géolocalisation (informations de localisation approximative à partir de "
"votre adresse IP). Nous ne partageons aucune information qui vous identifie "
"personnellement, comme votre nom ou vos coordonnées."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Nous accordons une grande importance à votre vie privée. Nous nous efforçons "
"donc de faire preuve de transparence quant à la manière dont nous "
"collectons, utilisons et partageons vos informations. Nous utilisons des "
"cookies et d’autres technologies pour nous aider à identifier et à suivre "
"les visiteurs de nos sites, pour stocker les préférences d’utilisation et "
"d’accès à nos services, ainsi que pour suivre et comprendre l’efficacité des "
"campagnes d’e-mail et pour diffuser des publicités ciblées. Accédez à notre "
"politique de confidentialité et à "
"notre politique relative aux cookies "
"pour lire la suite."
msgid "Accept selection"
msgstr "Accepter la sélection"
msgid "Accept all"
msgstr "Accepter tout"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Nos partenaires publicitaires et nous-mêmes définissons ces cookies pour "
"vous proposer du contenu pertinent et comprendre son efficacité."
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Ces cookies nous permettent d’optimiser les performances en collectant des "
"informations sur la façon dont les utilisateurs interagissent avec nos sites "
"Web."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Ces cookies sont indispensables pour que nos sites Web et services puissent "
"exécuter des fonctions de base et pour que nous puissions exécuter certaines "
"fonctionnalités, comme permettre aux utilisateurs enregistrés de "
"s’authentifier et d’exécuter les fonctions propres au compte, enregistrer "
"les préférences définies par les utilisateurs (comme le nom du compte, la "
"langue et l’emplacement) et garantir le bon fonctionnement de nos services."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"En tant qu’entreprise Open Source, nous prenons le respect de votre vie "
"privée au sérieux et voulons faire preuve d’autant de transparence que "
"possible. C’est pourquoi nous utilisons des cookies pour collecter des "
"données personnelles vous concernant (comme vos données de navigation, vos "
"adresses IP et d’autres identifiants uniques). Certains de ces cookies sont "
"essentiels pour assurer le fonctionnement de nos systèmes. Pour d’autres, "
"vous pouvez décider de les utiliser ou non pour optimiser votre expérience "
"lorsque vous utilisez notre site et nos services."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} tous les "
"deux ans, sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Accédez à {{a}}woo.com/mobile{{/a}} ou scannez le code QR pour télécharger "
"l'appli mobile WooCommerce."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez vos statistiques à tout moment et recevez des notifications en "
"temps réel avec l'appli mobile Woo."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Garder les statistiques de votre boutique à portée de main à l’aide de "
"l’application mobile Woo"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Type de fichier non autorisé pour cette section"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Jusqu'à %(purchaseQuantityDividedByThousand)s enregistrements et/ou requêtes "
"mensuelles"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Payez selon vos besoins.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s à "
"chaque %(thousands_of_records)dk enregistrements et/ou requêtes mensuelles "
"supplémentaires{{/p}}{{Info}}En savoir plus{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*estimation de prix basée sur %(records_and_or_requests)s enregistrements et/"
"ou requêtes mensuelles"
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
msgid "month, billed annually"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid ""
"Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit "
"colors, fonts, layouts, and bring your style to your site."
msgstr ""
"Maîtrisez les bases de l'édition de site grâce à quatre courtes vidéos. "
"Apprenez à modifier les couleurs, les polices, la mise en page, et à donner "
"votre touche personnelle à votre site Web."
msgid "Understand how to add your style to your site"
msgstr "Comprendre comment donner votre propre style à votre site"
msgid "Upskill now to save hours later"
msgstr "Acquérir des compétences pour gagner du temps"
msgid "Set yourself up for creative success"
msgstr "La créativité au service de votre réussite"
msgid "Design like an expert"
msgstr "Concevez votre site comme un pro"
msgid "Watch four videos."
msgstr "Regardez quatre vidéos."
msgid "Master the building blocks of a WordPress site"
msgstr "Maîtriser les blocs de construction d'un site WordPress"
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Valeur d’état non valide. Veuillez réessayer d’intégrer Stripe."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"La version premium de cette extension pourrait mieux répondre à vos besoins."
msgid "Check out the premium version"
msgstr "Découvrir la version premium"
msgid "Premium version available"
msgstr "Version premium disponible"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "Nouvelle réponse à « %s »"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Slug du produit non valide"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installer le nouveau thème"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Cette opération n’est pas prise en charge sur ce site."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Testez l’outil de randomisation des couleurs des styles globaux. Il vous "
"permet de mélanger la palette de couleurs actuelle de manière pseudo-"
"aléatoire."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Outil de randomisation des couleurs "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr ""
"Indique si le thème actuel est compatible avec les modèles basés sur des "
"blocs."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Active les blocs expérimentaux de l’éditeur de site"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Bannières"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Caught exception while cancelling action: %s"
msgstr "Exception détectée lors de l’annulation de l’action : %s"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Toute personne disposant du lien peut consulter votre site."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "for %s"
msgstr "pour %s"
msgid "Learn more "
msgstr "En savoir plus "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Le plan sélectionné n'est pas disponible actuellement"
msgid "Design your own"
msgstr "Concevoir la vôtre"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Les cadeaux ne sont pas activés pour ce site."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Les cadeaux ne sont pas activés pour certains produits dans votre panier."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous offrir d’abonnement à vous-même. Procédez à un "
"renouvellement classique à la place."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Aucun destinataire n’est défini pour le cadeau."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "Aucun abonnement ne correspond à l’élément du panier."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Le panier contient des éléments qui ne sont pas des cadeaux."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr ""
"Seule la validation de commande sans site est autorisée pour cet achat."
msgid ""
"Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and "
"subscribing to this theme."
msgstr ""
"Débloquez ce thème en passant à un plan %(businessPlanName)s et en vous "
"abonnant à ce thème."
msgid "Subscribe to activate"
msgstr "Abonnez-vous pour l'activer"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "abonné en %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "modifié %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Une boîte à outils de développeur qui vous donne plus de contrôle sur votre "
"site, simplifie le débuggage, et facilite l'intégration à chaque étape de "
"votre flux de travail."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Tenez-moi informé des nouvelles réponses sur Internet et dans l’application "
"WordPress par le biais de notifications."
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "M’informer des nouvelles réponses"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à %2$s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "un article."
msgid ""
"First, you'll need a WordPress.com account. Already have one? {{a}}Log in{{/"
"a}}"
msgstr ""
"D'abord, il vous faut un compte WordPress.com. Vous en avez déjà un ? {{a}}"
"Connectez-vous{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up"
msgstr "Inscrivez-vous"
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Sujet non résolu suivant"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Renouvellement offert reçu"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Vous avez reçu un cadeau ! 🎁"
msgid "You received a gift!"
msgstr "Vous avez reçu un cadeau !"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"L’un de vos lecteurs a payé les frais de renouvellement de votre abonnement "
"à %1$s s’élevant à %2$s . Vous pourrez en profiter jusqu’au "
"%3$s."
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"L’un de vos lecteurs a payé vos frais de renouvellement de %1$s s’élevant à "
"%2$s . Vous pourrez en profiter jusqu’au %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Montant total du cadeau"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Apprenez-en plus sur la manière dont FreshySites utilise "
"VaultPress Backup pour protéger 1 200 sites WordPress."
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack consacre 5%% de ses ressources"
"a> au développement de WordPress. Cela signifie que chaque achat Jetpack "
"permet d’améliorer la durabilité de la communauté WordPress et l’avenir de "
"l’Internet ouvert."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Non. Avec VaultPress Backup, il n’y a pas de limite de taille de sauvegarde. "
"Si une sauvegarde dépasse la limite de votre stockage total, nous vous "
"avertirons avant d’apporter des modifications à votre service."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Non, actuellement VaultPress Backup ne prend pas en charge les URL de site "
"fractionné ou d’accueil fractionné."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"VaultPress Backup prend-il en charge les URL de site fractionné ou d’accueil "
"fractionné ?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement VaultPress Backup ne prend pas en charge WordPress "
"multisite."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "VaultPress Backup prend-il en charge WordPress multisite ?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup ne prend pas en charge l’enregistrement des fichiers "
"directement dans Google Drive ou Dropbox. Nous offrons de l’espace de "
"stockage gratuit sur nos serveurs, enregistré de manière redondante sur "
"plusieurs emplacements dans le monde. Si vous souhaitez conserver une copie, "
"vous pouvez télécharger votre sauvegarde et la charger sur un site tiers."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr ""
"VaultPress Backup peut-il enregistrer des fichiers dans Google Drive ou "
"Dropbox ?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Oui, l’extension VaultPress Backup sauvegarde votre base de données "
"WordPress. Cela inclut tous les fichiers dans les répertoires plugins"
"code>, mu-plugins
, themes
et uploads
. "
"Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui, l’extension VaultPress Backup sauvegarde votre base de données "
"WordPress. En particulier, toutes les tables qui commencent par votre "
"préfixe de table WordPress et qui disposent également d’une clé unique ou "
"d’une clé principale. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Oui ! VaultPress Backup vous permet de copier votre site sur n’importe quel "
"serveur. C’est utile si vous souhaitez créer une copie de votre site sur "
"votre serveur actuel afin de l’utiliser à des fins de test et de "
"développement. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Est-il possible de cloner mon site Web avec VaultPress Backup ?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui. VaultPress Backup est une extension de migration WordPress, il suffit "
"donc de saisir le chemin WordPress de destination. Il s’agit du chemin dans "
"lequel les fichiers de votre site sont stockés par rapport à l’endroit où "
"l’utilisateur SSH, SFTP ou FTP a accès. Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"VaultPress Backup prend-il en charge tous les changements de chemin avec une "
"migration d’adresse ?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"VaultPress Backup peut-il être utilisé pour la migration vers une adresse "
"différente ?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui ! VaultPress Backup est également une extension de migration WordPress, "
"vous pouvez donc migrer votre site vers une nouvelle installation WordPress "
"sur n’importe quel serveur. C’est utile si vous décidez de passer à un "
"nouvel hébergeur. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Est-il possible d’utiliser VaultPress Backup pour migrer mon site Web vers "
"un hébergeur différent ?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Dès que vous achetez VaultPress Backup, il est activé, et la première "
"sauvegarde est effectuée. Il n’y a pratiquement aucun paramètre à configurer "
"et vous n’avez pas besoin d’expérience en codage."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site facile à utiliser avec encore plus "
"d’espace de stockage pour les sites plus volumineux. Inclut "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan et Akismet Anti-spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Comment rétablir mon site avec VaultPress Backup ?"
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Comment fonctionne Jetpack VaultPress Backup ?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Un clic a suffit pour rétablir ma boutique WooCommerce. L’interface était "
"excellente et tout a fonctionné. Jetpack VaultPress Backup a réparé mon site "
"très rapidement."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à Jetpack pour leur "
"sécurité"
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Obtenir Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires grâce à Akismet."
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Vous voulez acheter VaultPress Backup, Scan ou Akismet Anti-spam "
"individuellement ? Consultez la page de tarification ! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Les sauvegardes manuelles prennent du temps, et vous avez des choses plus "
"importantes à faire. Jetpack VaultPress Backup fait le travail pour vous en "
"arrière-plan."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Ne laissez pas votre site être pris en otage par un mauvais hébergeur. "
"Jetpack VaultPress Backup est également une extension de migration "
"WordPress, vous pouvez donc transférer l’intégralité de votre base de "
"données, extensions, réglages et thèmes, ainsi que tout votre contenu et vos "
"images."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
" Nos développeurs utilisent VaultPress Backup tout le temps. Il permet de "
"revenir en un clic là où nous étions avant que les choses ne tournent mal. "
"Grâce à ce petit parachute de secours, si nous travaillons sur une "
"personnalisation qui met le site hors service, nous perdons quelques "
"minutes, et non des heures. "
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Les sauvegardes sont essentielles pour les boutiques de eCommerce. De "
"nouvelles commandes arrivent à tout moment, vous avez donc besoin d’un plan "
"pour protéger vos données de commande et de client. C’est pourquoi nous "
"avons conçu l’extension Jetpack VaultPress Backup spécifiquement avec "
"WooCommerce en tête."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup est intégré à l’infrastructure de renommée "
"mondiale de WordPress.com, vous pouvez donc être sûr que votre site est "
"protégé et peut être récupéré à tout moment. Les sauvegardes d’hébergeur "
"prennent souvent du temps et nécessitent une expertise technique pour être "
"rétablies. Vous avez des choses plus importantes à faire."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack VaultPress gère la sécurité et les sauvegardes de mon "
"site afin que je puisse me concentrer sur la création."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée "
"avec 269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Découvrir VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez rapidement en ligne grâce à la "
"fonction de restauration en un clic de VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Statistiques du site WordPress avancées et gratuites avec Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"CRM WordPress natif pour convertir vos prospects et fidéliser votre "
"clientèle avec Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Partage automatique des articles et des pages sur les réseaux sociaux à "
"votre guise grâce à Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Améliorations gratuites de la vitesse pour un meilleur classement sur Google "
"avec Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Recherche instantanée sur le site pour aider vos visiteurs à trouver du "
"contenu avec Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Vidéos Full HD sans publicité dans l’éditeur WordPress avec VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Protection puissante des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"avec Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, recherche automatisée de programmes malveillants et résolution des "
"problèmes en un clic avec Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic avec VaultPress Backup"
msgid ""
"Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress "
"development. That means each Jetpack purchase helps improve the "
"sustainability of the WordPress community and the future of the open web."
msgstr ""
"Jetpack consacre {{link}}5 % de ses ressources{{/link}} au développement de "
"WordPress. Cela signifie que chaque achat Jetpack permet d’améliorer la "
"durabilité de la communauté WordPress et l’avenir de l’Internet ouvert."
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Adresse IP non autorisée"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Une raison sociale d’au moins 4 caractères est obligatoire pour ce type de "
"titulaire."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite et {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} n'ont pu être assignées à "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} ont bien été assignées à {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Leurs "
"fonctionnalités seront activées d'ici quelques minutes."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}est en cours d'activation. Vous pourrez "
"bientôt en faire votre domaine principal."
msgid "A8C Only"
msgstr "Réservé à A8C"
msgid "All that's left is to add some links and launch your site."
msgstr "Il ne vous reste qu'à ajouter quelques liens et lancer votre site."
msgid "You're ready to link and launch"
msgstr "Lancement imminent"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Rappel : sauvegardez votre site avec Jetpack."
msgid "Email (English)"
msgstr "E-mail (en anglais)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Choisir votre plan WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez la facturation annuelle, vous pouvez profiter d’une "
"réduction de %1$s%% sur votre premier paiement grâce au code %2$s à saisir "
"lors de la validation de commande. Cette offre expire le %3$s. N’attendez "
"pas !"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau aujourd’hui pour profiter d’un accès à une suite "
"de fonctionnalités qui vous aidera à créer rapidement et aisément un superbe "
"site Web : "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"premier paiement d’un plan annuel. Valable jusqu’au %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P.S. Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit en effectuant la mise à niveau. "
"Vous avez bien lu : en mettant à niveau votre site Web en choisissant un "
"plan annuel, l’enregistrement de votre nom de domaine ne vous coûte rien "
"pendant un an."
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Mettre à niveau mon site : %s"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%% sur la "
"première année lorsque vous optez pour la facturation annuelle. Mais "
"n’attendez plus ! Cette offre expire le %3$s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Profitez d’un accès à des thèmes premium, à un CSS personnalisé, à des "
"options de conception avancées et plus encore, en mettant à niveau votre "
"site vers l’un de nos plans aux nombreuses fonctionnalités : "
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "L’offre expire bientôt : %1$s%% sur WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"première année. Dépêchez-vous : l’offre expire le %3$s"
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Envie d’atteindre les objectifs liés à votre site Web ?"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Optez pour un plan payant aujourd’hui pour accéder à une sélection de thèmes "
"WordPress Premium, à des fonctionnalités de conception avancées et à des "
"options de personnalisation vous permettant de concevoir un magnifique site "
"Web en toute simplicité : "
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Créez et concevez aisément votre site Web."
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Remise de %1$s%% disponible"
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Mettre à niveau mon site Web : %s"
msgid "Don’t forget to use the code %1$s at checkout to save %2$s%%."
msgstr ""
"N’oubliez pas d’utiliser le code %1$s lors de la validation de la commande "
"pour économiser %2$s%%."
msgid ""
"We’re reaching out to remind you that your WordPress.com upgrade is just a "
"few clicks away. Sign up for an annual plan and you’ll unlock a suite of "
"powerful and easy-to-use features designed to help you reach your website "
"goals. Plus, you’ll get a free domain name — on us! "
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous rappeler que vous pouvez finaliser votre mise "
"à niveau WordPress.com en seulement quelques clics. Souscrivez un plan "
"annuel pour profiter d’une suite de fonctionnalités efficaces et conviviales "
"conçues pour vous aider à atteindre les objectifs liés à votre site Web. Par "
"ailleurs, pendant un an, votre nom de domaine ne vous coûte rien ! "
msgid ""
"P.S. When you upgrade and choose annual billing, your first year of domain "
"name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. En optant pour la facturation annuelle, l’enregistrement de votre nom "
"de domaine ne vous coûte rien pendant un an."
msgid "Level up your website"
msgstr "Mettez à niveau votre site Web."
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Mettre à niveau maintenant : %s"
msgid ""
"Be sure to use the code %1$s at checkout, and you’ll get %2$s%% off your "
"first year when you choose annual billing."
msgstr ""
"Veillez à utiliser le code %1$s lors de la validation de la commande. Vous "
"profiterez d’une réduction de %2$s%% sur la première année en optant pour la "
"facturation annuelle."
msgid ""
"Upgrade today to access premium design features. You’ll be one step closer "
"to staking your claim on the web with a beautiful website that’s supported "
"by a global team of Happiness Engineers and backed by Jetpack-powered speed, "
"security, and reliability: "
msgstr ""
"Procédez dès maintenant à la mise à niveau pour accéder à des "
"fonctionnalités de conception premium : Vous ferez bientôt votre grande "
"entrée sur la toile avec un magnifique site Web encadré par une équipe "
"mondiale de Happiness Engineers, en bénéficiant de la vitesse, de la "
"sécurité et de la fiabilité garanties par Jetpack. "
msgid "- Fine-tune your style with custom CSS"
msgstr "- Affinez votre style avec un CSS personnalisé."
msgid "- Take control of your website’s look with advanced options"
msgstr "- Soignez le rendu de votre site Web grâce à des options avancées."
msgid "- Choose from a curated selection of premium themes"
msgstr "- Faites votre choix parmi une sélection de thèmes premium."
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez la facturation annuelle, vous pouvez profiter d'une "
"réduction de %1$s%% sur votre premier paiement grâce au code %2$s"
"strong> à saisir lors de la validation de commande. Cette offre expire le "
"%3$s. N’attendez pas !"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau aujourd’hui pour profiter "
"d’un accès à une suite de fonctionnalités qui vous aidera à créer rapidement "
"et aisément un superbe site Web."
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%"
"% sur votre premier paiement d’un plan annuel. Valable jusqu’au %3$s"
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Rappel : votre réduction de %1$s%% expire bientôt"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site sans attendre et développez votre marque grâce "
"aux fonctionnalités, à la vitesse et à la fiabilité de WordPress.com. Grâce "
"à une suite d’intégrations, avec la possibilité d’accéder à plus de "
"50 000 extensions disponibles*, vous pouvez aisément concevoir un magnifique "
"site Web fonctionnel."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Vitesse et sécurité toujours garanties par Jetpack."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Vente flash : %1$s%% de réduction sur les plans WP.com"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P.S. Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit en effectuant "
"la mise à niveau. Vous avez bien lu : en mettant à niveau votre site Web "
"pour choisir un plan annuel, l’enregistrement de votre nom de domaine ne "
"vous coûte rien pendant un an. "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d'une réduction de %2$s%"
"% sur la première année lorsque vous optez pour la facturation annuelle. "
"Mais n'attendez plus ! Cette offre expire le %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Profitez d’un accès à des thèmes premium, à un CSS personnalisé, à des "
"options de conception avancées et plus encore , en mettant à niveau "
"votre site vers l’un de nos plans aux nombreuses "
"fonctionnalités."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Profitez d’innombrables possibilités de conception avec WordPress.com."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "L’offre expire bientôt : %d%% sur WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de "
"%2$s%% sur votre première année. Dépêchez-vous : l’offre expire le %3$s."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Optez pour un plan payant aujourd’hui pour accéder à "
"une sélection de thèmes WordPress Premium, à des fonctionnalités de "
"conception avancées et à des options de personnalisation vous permettant de "
"concevoir un magnifique site Web en toute simplicité."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"WordPress.com permet de créer et de lancer le site Web de vos rêves sans "
"devoir faire appel à des concepteurs Web."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr ""
"Des thèmes inspirants, mais surtout un magnifique site Web qui VOUS "
"ressemble."
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Remise de %d%% disponible"
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Mettre à niveau mon site Web"
msgid "This deal is too good to pass up!"
msgstr "Ne manquez pas cette offre incroyable !"
msgid "Reminder: %d%% off + free domain."
msgstr "Rappel : %d%% de réduction + nom de domaine gratuit."
msgid ""
"With WordPress.com, you can claim your domain — literally! Plus, our paid "
"plans offer everything you need to easily build a professional-looking "
"website that matches your brand:"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, votre nom de domaine n’attend que vous. En outre, nos "
"plans payants vous apportent tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web au rendu professionnel, en parfaite adéquation avec votre marque :"
msgid "Everything you need to build your website."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer votre site Web."
msgid "%d%% off + free domain."
msgstr "%d%% de réduction + domaine gratuit."
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Chargez jusqu'à %(noOfVideos)d vidéos à utiliser sur la page %(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "Votre contenu a été transmis avec succès !"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Voulez-vous vraiment marquer \"%(domain)s\" comme indésirable ?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Réglages VideoPress mis à jour avec succès."
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Si les vidéos VideoPress doivent être privées par défaut"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Options des articles liées à Jetpack Social"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : protection des commentaires et formulaires contre le contenu "
"indésirable (10k requêtes API/mois)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr ""
"De l'espace de stockage supplémentaire pour votre plan Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost : génération automatique de CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sécurité de site WordPress facile d'utilisation et complète avec "
"sauvegardes, recherche de logiciels malveillants, et protection anti-spam."
"{{br/}}nclut VaultPress Backup, Jetpack Scan et Aksimet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités essentielles de Jetpack Security dans une seule "
"offre regroupant VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-Spam et d’autres "
"outils encore."
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr ""
"VaultPress Backup : sauvegardes en temps réel au cours de vos modifications"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Afficher VaultPress Backup & Scan"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Afficher VaultPress Backup"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Vous avez activé VaultPress Backup et Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr " VaultPress Backup et Scan"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Clé API d'Akismet Anti-spam"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités VaultPress Backup"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités VaultPress Backup & Security"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 1 To, Scan quotidien et Akismet Anti-spam"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 To"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (en temps réel, hors site)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités quotidiennes VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup en temps réel (hors site)"
msgid "Akismet Anti-spam*"
msgstr "Akismet Anti-spam*"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 10 Go, Scan quotidien et Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 Go"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Ajouter Jetpack VaultPress Backup à ce site"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Activer Jetpack VaultPress Backup dès maintenant"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Activation de Jetpack VaultPress Backup"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup vous donne un contrôle granulaire sur votre site, avec la "
"possibilité de le rétablir à un état précédent et de l’exporter à tout "
"moment."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Faites votre site voyager dans le temps avec Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Démarrer avec Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Remplacez votre clé SSH actuelle par une nouvelle clé SSH afin d'utiliser "
"celle-ci avec tous les sites rattachés."
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "Clé SSH publique actuelle"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "Nouvelle clé SSH publique"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de mise à jour de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "Update SSH key"
msgstr "Mettre à jour clé SSH"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Clé SSH mise à jour pour le compte."
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Mettre à jour clé SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Trouvez d'autres conseils pour optimiser le positionnement de votre site "
"{{link}}ici{{/link}}. Pour une introduction complète aux techniques de SEO, "
"suivez notre {{seo}}formation SEO gratuite{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Faites vérifier votre site auprès des moteurs de recherche : ajoutez votre "
"site à Google Search Console et aux autres moteurs de recherche pour "
"accélérer le processus d'indexation."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Générez du trafic : partagez automatiquement vos publications sur les "
"réseaux sociaux. Plus votre site a de trafic régulier, plus il plaît aux "
"moteurs de recherche."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publiez régulièrement du nouveau contenu : plus vous publiez, meilleure sera "
"votre position dans les résultats de recherche. Google a un faible pour les "
"blogs actifs."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Identifiez vos mots-clés : demandez-vous quels sont les mots-clés qui "
"devraient renvoyer à votre site. Utilisez ces mots-clés dans vos titres, en-"
"têtes, contenus et slugs URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Pour améliorer le positionnement de votre site sur Google et les autres "
"moteurs de recherche, ces quelques conseils de base pourraient vous être "
"utiles."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Améliorez votre SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"En apprendre plus sur la connexion de domaine {{link}}ici{{/link}} ou "
"{{chat}}chatter avec une vraie personne{{/chat}} dès maintenant."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Contacter le registrar du domaine pour vérifier que les nouveaux noms de "
"serveurs sont exacts (et que les anciens ont été entièrement supprimés)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Essayer de vider le cache de votre navigateur afin que celui-ci charge les "
"données les plus récentes."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Si vous avez déjà accompli toutes les étapes pour {{link}}connecter votre "
"domaine{{/link}} à votre site Web et que vous rencontrez des difficultés, "
"n'oubliez pas qu'il peut falloir jusqu'à 72 heures pour que les "
"modifications au DNS soient totalement effectives. À l'intérieur de ce "
"délai, le domaine peut ne pas se charger correctement. Vous pouvez aussi :"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Apprenez-en plus sur les domaines {{link}}ici{{/link}}."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Connecter un domaine"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Si vous éprouvez des difficultés à enregistrer votre domaine gratuit, nous "
"nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Faites-en le domaine principal de votre site (pour une adresse sans "
"\"WordPress.com\" !)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr ""
"Après la première année, votre domaine sera renouvelé au tarif habituel."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Choisissez parmi toutes les extensions populaires telles que .com, .org, ."
"net, .shop et .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Allez dans Mises à niveau → Domaines et cliquez sur {{link}}Ajouter un "
"domaine{{/link}} pour enregistrer le domaine gratuit associé à votre plan."
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier d'un an de nom de domaine gratuit à l'achat de "
"n'importe quel plan WordPress.com annuel ou bisannuel."
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Découvrez d'autres façons d'améliorer la vitesse et les performances de "
"votre site {{link}}ici{{/link}}."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Obtenir un domaine gratuit en quelques étapes"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimisez vos images avant de les charger. Les fichiers images très "
"volumineux s'affichent plus lentement."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Assurez-vous d'utiliser un thème agile. Certains thèmes foisonnant de "
"fonctionnalités diverses peuvent ralentir votre site."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Désinstallez les extensions inutiles. Les sites dotés d'un trop grand nombre "
"d'extensions tierces peuvent être plus lents."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Certains facteurs courants peuvent ralentir votre site. Voici quelques "
"astuces pour améliorer les temps de chargement de votre site."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Que diriez-vous de ça ?"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Merci, mais ce n'est pas ce qu'il me faut"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Bonnes pratiques en matière de temps de chargement"
msgid "Upgrade VideoPress"
msgstr "Mettre à niveau VideoPress"
msgid "VideoPress: Unlock more videos and 1TB of cloud storage"
msgstr "VideoPress : plus de vidéos et 1 To de stockage cloud"
msgid "Jetpack Boost: Save time by automating critical CSS"
msgstr "Jetpack Boost : gagnez du temps en automatisant les CSS critiques."
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (ponctuel)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (1 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (100 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (10 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 Go)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Already launched"
msgstr "Déjà lancé"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Déjà confirmée"
msgid "Take WordPress on the go with the {{span}}Jetpack{{/span}} mobile app"
msgstr ""
"Mettez WordPress dans votre poche avec l'appli mobile {{span}}Jetpack{{/"
"span}}."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visitez {{a}}wp.com/app{{/a}} depuis votre appareil mobile ou scannez "
"le code pour télécharger l'appli mobile Jetpack."
msgid ""
"Everything you need to publish, manage, and grow your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour publier, gérer et développer votre site "
"Web, n'importe où, n'importe quand."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"L'expérience WordPress.com intégrale dans une appli conçue pour votre "
"ordinateur portable ou de bureau."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visitez {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} sur votre ordinateur."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "Appli WordPress.com pour ordinateur"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Télécharger pour Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Télécharger pour Linux"
msgid "Download for Windows"
msgstr "Télécharger pour Windows"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Téléchargez l'appli mobile Jetpack iOS."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Téléchargez l'appli mobile Jetpack Android."
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "La copie de votre site est prête."
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s et"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Search by"
msgstr "Rechercher par"
msgid "View less"
msgstr "Réduire"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion du Cyber Monday : %s de réduction sur tous "
"les produits et formules"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Produits individuels : %s de réduction pendant toute la semaine du "
"Cyber Monday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack Security : %s de réduction pendant toute la semaine du Cyber Monday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack Backup : %s de réduction pendant toute la semaine du Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr ""
"Promotion sur les outils Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : %s de "
"réduction"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Dépêchez-vous de profiter de notre promotion : %s de réduction sur tous les "
"produits et formules !"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semaine de promotion sur Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : %s de "
"réduction sur tous les produits et formules !"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr ""
"Les requêtes sur les comptes ne devraient pas être lancées avant le crochet "
"%s."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Application Jetpack"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L’application WordPress vous offre tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site où que vous soyez."
msgid "Get a demo"
msgstr "Demander une démonstration"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Emportez le meilleur outil de gestion de sites Web partout avec vous."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Ces entreprises font confiance à WordPress VIP (la plateforme "
"professionnelle de WordPress) pour assurer une performance à grande échelle "
"dans le respect des normes de sécurité les plus strictes. À partir de "
"25 000 $/an."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr ""
"Vous pensez que WordPress n’est pas un outil adapté au entreprises ? Vous "
"pourriez bien changer d’avis."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Créer un site ou une boutique Web à partir de zéro peut prendre beaucoup de "
"temps. Mais ne vous inquiétez pas, nos experts vont s’occuper de tout, et "
"vous allez adorer le résultat ! Que vous préfériez un site statique d'une "
"page ou une boutique étendue, nous pouvons vous aider à réaliser vos "
"souhaits, encore plus vite que vous n'osez l’espérer."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont toujours prêts à vous aider. Live chat, "
"conseils d’experts par e-mail, forums animés par notre communauté "
"dynamique : nous sommes là pour vous aider à atteindre vos objectifs, qu’il "
"s’agisse de résoudre un plantage ou simplement de vous accompagner dans la "
"configuration de votre site."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Où que vous en soyez dans le processus, vous n'êtes pas condamné à "
"développer un site Web sans aucune aide. Assistance directe par e-mail et "
"live chat, sites Web sur mesure créés par notre équipe d’experts : nous "
"sommes à vos côtés tout au long de votre projet."
msgid "Real support"
msgstr "On ne plaisante pas lorsqu’il s’agit d’assistance."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Il y aura toujours quelqu’un pour vous aider à développer votre site."
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Rien de plus efficace pour vous démarquer rapidement sur le Web qu’une "
"adresse personnalisée. Que vous optiez pour un site en .com ou en ."
"blog , vous pouvez choisir un domaine inédit avec votre nom. Et cela ne "
"vous coûtera rien pendant un an, peu importe la formule payante que vous "
"aurez choisie."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Votre espace sur le Web"
msgid "Start creating"
msgstr "Commencer à créer"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type boutique"
msgid "Store image"
msgstr "Thèmes de type boutique (image)"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Une création sans limites ni efforts"
msgid "Continue with Video"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type vidéo"
msgid "Link in Bio image"
msgstr "Thèmes de type lien en bio (image)"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type newsletter"
msgid "Continue with Link in Bio"
msgstr "Continuer avec Lien en bio"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Thèmes de type newsletter (image)"
msgid "Blog image"
msgstr "Blog (image)"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Quel que soit le type de site que vous développez, il existe une méthode "
"rapide et intuitive pour en poser les bases."
msgid "Find your theme"
msgstr "Trouver votre thème"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transformez en un clin d’œil l’apparence de votre site à l’aide de sublimes "
"thèmes et de mises en page modifiables en un clic."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Démarquez-vous avec des thèmes{{/line1}}{{line2}}et "
"des compositions élégantes{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur l’outil de développement de sites{{/line1}}{{line2}}"
"le plus populaire au monde.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Message envoyé"
msgid "support"
msgstr "assistance"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Vous exprimez votre soutien à %(siteSlug)s en leur offrant leur prochain "
"abonnement en cadeau."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "Abonnement WordPress.com Cadeau"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Obtenir VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Hébergeurs WordPress recommandés"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Vous appréciez ce site ?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Nous voulions vous informer de l'augmentation du coût de renouvellement de "
"votre nom de domaine à partir du %1$s. Afin de continuer à vous offrir les "
"meilleurs services DNS de l'industrie, la protection gratuite de l'identité "
"du titulaire, et une assistance mondiale hors pair, nous augmentons les "
"tarifs des extensions de domaine en %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez vos statistiques à tout moment et recevez des notifications en "
"temps réel avec l'appli mobile Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Gardez vos statistiques à portée de main à l’aide de l’application mobile "
"Jetpack"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Ajoute un lien vers votre politique de confidentialité à la fenêtre pop-up "
"ouverte par le lien \"Ne pas vendre\" (facultatif)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Obtenir Akismet"
msgid "Compared to previous 30 days"
msgstr "Par rapport aux 30 derniers jours"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s a été supprimé, car il ne peut pas être acheté en même temps que d’autres "
"produits de votre panier."
msgid " Apply "
msgstr "Appliquer"
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Activez %1$1s. Activez ce produit maintenant ou consultez tous vos achats"
"a>."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Activez maintenant la licence produit."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Vous avez une clé de licence produit disponible. Activez-la maintenant ou consultez tous vos achats ."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "La connexion n’est pas valide."
msgid "Most popular time"
msgstr "Moments les plus populaires"
msgid "Best day"
msgstr "Meilleur jour"
msgid "Best hour"
msgstr "Meilleure heure"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Points forts depuis la création du site"
msgid "All-time stats"
msgstr "Statistiques depuis la création"
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Nous vous remercions de votre fidélité !"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promo à l’occasion de la semaine du Black Friday : profitez de %s de "
"réduction sur toutes les formules et tous les produits"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Promo Jetpack à l’occasion du Black Friday : %s de réduction"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur des produits individuels"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Choisissez les extensions avec les fonctionnalités dont vous avez besoin, "
"sans vous encombrer de celles qui ne vous intéressent pas. Des extensions "
"individuelles sont maintenant disponibles pour Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social et VideoPress."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr ""
"Construisez votre propre Jetpack, maintenant avec des extensions "
"individuelles"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur Jetpack Security"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"La seule formule de sécurité WordPress qui inclut des sauvegardes dans le "
"cloud en temps réel, un pare-feu de site Web, la détection de logiciels "
"malveillants et la protection anti-spam pour les commentaires et les "
"formulaires."
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Sécurité WordPress et WooCommerce complète"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur Jetpack Backup"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Grâce aux restaurations en un clic et aux sauvegardes dans le cloud qui "
"enregistrent chaque modification, Jetpack Backup constitue la meilleure "
"solution de sauvegarde pour les sites WordPress."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Protégez le contenu de votre site et les commandes de votre boutique"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour sécuriser votre site ou votre boutique. Vous avez "
"par ailleurs maintenant à votre disposition des extensions individuelles."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semaine du Black Friday Jetpack : %s de réduction sur tous les produits et "
"toutes les formules !"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 18th Feb."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour sécuriser votre site. La promotion se termine le "
"18 février."
msgid ""
"Cyber Monday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion du Cyber Monday : profitez d’une réduction "
"allant jusqu’à %1$d %% sur tous les produits et formules annuels Jetpack."
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 26th Nov."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour sécuriser votre site. La promotion se termine le "
"26 novembre."
msgid ""
"Black Friday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion du Black Friday : profitez d’une réduction "
"allant jusqu’à %1$d %% sur tous les produits et formules annuels Jetpack."
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype de Jetpack"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype d’Akismet"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype « Built By WordPress.com »"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Didacticiel vidéo"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Suspendre l’abonnement %s"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Mettre à niveau le produit"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Supprimer le produit %s."
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Ceci n'affectera pas votre site Web existant."
msgid "mydomain.com"
msgstr "mondomaine.com"
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Indiquez le domaine que vous aimeriez utiliser :"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avis et tweets fictifs. Vous y avez pensé."
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Bonjour, voici Jetpack. Découvrez nos extensions individuelles. Vous allez "
"les adorer."
msgid ""
"Set your video site apart with a custom domain. Not sure yet? {{span}}Decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Faites ressortir votre Lien en bio avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez encore ? {{span}}Décidez plus tard{{/span}}."
msgid "Back to Hosting Configuration"
msgstr "Retour à la configuration d'hébergement"
msgid ""
"This is what your homepage will look like. You’ll be able to customize it "
"further at any time."
msgstr ""
"Voilà de quoi aura l'air votre page d'accueil. Vous pourrez la personnaliser "
"davantage à tout moment."
msgid "Videomaker dark"
msgstr "Videomaker sombre"
msgid "Videomaker white"
msgstr "Videomaker blanc"
msgid "My Video Site"
msgstr "Mon site Video"
msgid "Customize some details about your new site."
msgstr "Personnalisez quelques détails de votre nouveau site."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configurez votre site de vidéos"
msgid "Add a short description of your video site here."
msgstr "Ajoutez une brève description de votre site de vidéos."
msgid "Upload your first video"
msgstr "Chargez votre première vidéo"
msgid "A home for all your videos. Play. Roll. Share."
msgstr "Toutes vos vidéos à un seul endroit. Lumière. Moteur. Action."
msgid "Launching video site"
msgstr "Lancement du site Video"
msgid "Setting up your video site"
msgstr "Configuration de votre site Video"
msgid "Scouting the locations"
msgstr "Fabrication des décors"
msgid "Kicking off the casting"
msgstr "Auditions des acteurs"
msgid "Best for Video"
msgstr "Idéal pour Video"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan."
msgstr "Obtenez un an de domaine gratuit avec n'importe quel plan payant."
msgid "Make your video site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Choisissez un nom de domaine personnalisé pour aider votre site Video à se "
"démarquer. Vous hésitez encore ?"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Le reçu n’est pas "
"valide."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. La vérification a "
"échoué"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Le reçu a déjà "
"été utilisé."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. URL non-valide."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Pas un reçu iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "Le compte du revendeur est inactif"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Identifiants de connexion fournis non valides"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Mode d’authentification non pris en charge"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Votre demande d’entreprise a été soumise à notre équipe des ventes aux "
"entreprises. Rassurez-vous : votre e-mail est bien arrivé et notre équipe "
"des ventes aux entreprises reviendra vers vous dès que possible."
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Envoyer une demande de réduction"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Présentez-nous votre entreprise :"
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Veuillez fournir plus de détails sur les besoins de votre entreprise."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Saisissez votre numéro de téléphone."
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Saisissez le nom de votre site Web principal."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Saisissez le nom de votre entreprise."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Saisissez votre nom de famille."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Saisissez votre prénom."
msgid "Social Free"
msgstr "Jetpack Social Free"
msgid "- Select Industry -"
msgstr "- Sélectionner un domaine -"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite et votre {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} n’a "
"pas été attribuée à {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "Le {{b}}paiement de votre abonnement WordPress{{/b}} a été accepté."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "Le reçu se trouve dans votre boîte de réception email."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Terminé ! Merci de soutenir %(siteName)s."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Vous connaissez quelqu’un qui apprécierait le site que vous venez de "
"soutenir ? Cliquez sur le bouton pour copier le lien et le partager avec des "
"amis."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Retournez au site que vous venez de soutenir pour continuer à profiter de "
"son contenu."
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copier URL du site"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Poursuivre la navigation"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Réduisez le nombre d’abandons de panier et bénéficiez d’une expérience de "
"validation de commande fluide grâce à Link by Stripe. Link remplit "
"automatiquement les données de paiement et d’expédition de vos clients afin "
"qu’ils puissent valider leur commande en six secondes seulement grâce à la "
"solution optimisée Link."
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three a été conçu pour tirer profit des nouveaux outils de "
"conception introduits dans WordPress 6.1. Avec sa base vierge et épurée "
"comme point de départ, ce thème par défaut comprend dix variations "
"différentes créées par des membres de la communauté WordPress. Vous "
"souhaitez créer un site Web complexe ou d’une grande simplicité ? Faites-le "
"rapidement et de manière intuitive grâce aux styles fournis ou optez pour la "
"création et la personnalisation de A à Z."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Insère le lien « Ne pas vendre ou partager mes informations personnelles » "
"requis par certains États américains pour désactiver la publicité ciblée"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas voir les annonces personnalisées en fonction des "
"informations provenant de vos visites sur ce site, basculez le bouton « Ne "
"pas vendre ou partager mes informations personnelles » en position « On »."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Lien Ne pas vendre (Confidentialité aux États-Unis)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Ne pas ajouter ce lien entraînera le non-respect des lois sur la "
"confidentialité dans certains États américains."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Si vous activez la publicité ciblée dans tous les États américains, vous "
"devez placer un lien « Ne pas vendre ou partager mes informations "
"personnelles » sur chaque page de votre site où la publicité ciblée "
"s’affiche. Vous pouvez recourir au {{a}}widget de lien Ne pas vendre{{/a}} "
"ou au code court {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} pour ajouter ce "
"lien automatiquement sur votre site. Remarque : le lien s’affichera toujours "
"pour les administrateurs connectés, quelle que soit leur géolocalisation."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Certains États américains ont adopté des lois qui exigent que les visiteurs "
"d’un site aient la possibilité de refuser que leurs données soient utilisées "
"pour personnaliser les annonces. La publicité ciblée est désactivée dans "
"certains États, sauf si vous l’activez."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Activer la publicité ciblée auprès des visiteurs du site dans tous les États "
"américains."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Afficher un lien de désactivation de la publicité ciblée dans les États "
"américains où la loi l’exige."
msgid "plans"
msgstr "plans"
msgid "pricing"
msgstr "tarifs"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "La clé du cache ne doit pas être une chaîne vide."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Recevez votre nouveau site Web en %d jours ouvrés ou moins !"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Recherche rapide, pertinente et personnalisée. Commencez gratuitement. "
"Plans payants à partir de %1$s par mois (facturation annuelle)"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Veuillez contacter notre équipe de ventes ."
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Créons une solution personnalisée qui correspond à vos objectifs commerciaux."
msgid "Need more options?"
msgstr "Vous avez besoin de plus d’options ?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les fonctionnalités et les tarifs, consultez la documentation d’assistance de Jetpack Search ."
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per month"
msgstr ""
"Un supplément de %1$s pour chaque tranche supplémentaire de "
"10 000 enregistrements et/ou requêtes par mois."
msgid "Not Included"
msgstr "Non inclus"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Marque supprimée"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s requêtes*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s enregistrements*"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Le prix de départ s’entend par mois, avec facturation annuelle"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s requêtes"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Recherche sans marque"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Requêtes mensuelles"
msgid "Number of Records"
msgstr "Nombre d’enregistrements"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "La meilleure expérience de recherche WordPress"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Commencez gratuitement. Des tarifs échelonnés en fonction de la croissance "
"de votre site."
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Profitez gratuitement de Jetpack Search"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Essayez Jetpack Search gratuitement"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Essayez Jetpack Search gratuitement sur %s"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
msgid "View Jetpack Stats without JavaScript"
msgstr "Afficher Jetpack Stats sans JavaScript"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Vues des dernières 48 heures. Cliquez pour consulter davantage de "
"statistiques Jetpack."
msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled."
msgstr "Jetpack Stats fonctionne mieux lorsque JavaScript est activé."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Des statistiques simples et concises sur votre trafic. Jetpack Stats "
"collecte des données sur les pages vues, les commentaires, les J’aime,\n"
"\t\tles emplacements et les articles les plus lus. Vous pouvez les consulter "
"dans votre tableau de bord ou sur WordPress.com."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr ""
"Débloquez des thèmes premium et des options de personnalisation avancées."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Débloquez des options de personnalisation avancées."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Acheter un lecteur de carte"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Réalisez des ventes où que vous soyez et acceptez les paiements par carte ou "
"par portefeuille numérique à l’aide d’un lecteur de carte mobile."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Paiements par carte en personne"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Assigner %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Assigner %(numLicenses)d licences"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s en rétrospective"
msgid "Year in review"
msgstr "Rétrospective annuelle"
msgid ""
"This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided "
"directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before."
msgstr ""
"Ce thème a été rebaptisé pour afin de signifier que l'assistance est "
"désormais assurée directement par WordPress.com. Le thème continue de "
"fonctionner normalement."
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan quotidien"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "S'abonner pour :"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Mettre plan à niveau"
msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package."
msgstr "Inclut Security 1 To et tout Jetpack."
msgid "All Security products"
msgstr "Tous les produits Security"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 To de stockage"
msgid "Full Jetpack package"
msgstr "Tout Jetpack"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abonnez-vous à ce design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valeur moyenne des commandes"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr ""
"Activer image mise en avant dans les e-mails annonçant une nouvelle "
"publication"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Votre site dispose d’espace de stockage additionnel pour Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Ajoutez %(storage)s de stockage supplémentaire pour {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (1 To)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (10 Go)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (100 Go)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Description de la catégorie dans un format lisible par un humain."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Publications"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack comprend le Règlement général sur la protection des données. {{link}}"
"Découvrez comment Jetpack s'engage à respecter le RGPD.{{/link}}"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack vous aide à %1$srester conforme%1$s au RGPD."
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack est-il conforme au RGPD ?"
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Veuillez nous dire "
"comment nous pourrions améliorer cette page.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Des informations manquent-elles sur cette page ?"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"N’hésitez pas à nous "
"contacter pour toute question concernant Jetpack ou le RGPD, nous vous "
"aiderons avec plaisir.
"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"Qui dois-je contacter pour toute question concernant Jetpack ou le RGPD ?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Jetpack, votre site ou le RGPD, consultez cet article de blog .
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Où puis-je en savoir plus sur Jetpack ou le RGPD ?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Nous publions un avis "
"de confidentialité pour vous donner un aperçu des données que nous "
"recueillons auprès des visiteurs de votre site lorsque vous installez et "
"utilisez Jetpack ou d’autres services d’Automattic. Vous pouvez également "
"trouver les descriptions détaillées des données exactes collectées, et "
"auprès de qui elles sont collectées, pour chaque module Jetpack dans le Centre de confidentialité de "
"Jetpack .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Comment puis-je en savoir plus sur les données que Jetpack collecte auprès "
"des visiteurs de mon site ?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"Dans l’affaire Schrems II, la Cour de justice des Communautés européennes "
"a estimé que le Privacy Shield (Bouclier de protection des données) n’était "
"pas valable au regard du RGPD comme moyen de transfert légal de données de "
"l’UE vers les États-Unis. Dans le même arrêt, la Cour a confirmé la légalité "
"et la validité des clauses contractuelles types. Jetpack n’a jamais "
"transféré de données dans le cadre du Privacy Shield et s’est toujours "
"appuyé sur les clauses contractuelles, de sorte que l’arrêt n’a pas affecté "
"ses transferts de données.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Comment l’arrêt Schrems II sur le Privacy Shield affecte-t-il mon site "
"Jetpack ?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Vous pouvez demander un accord de traitement des données dans vos paramètres de confidentialité .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Comment puis-je obtenir un accord de traitement des données ?"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Comme de nombreuses entreprises, nous transférons parfois des données en "
"dehors de l’UE. En général, les transferts de données personnelles hors de "
"l’UE sont couverts par les clauses contractuelles types lorsqu’il n’existe "
"pas encore d’accord d’adéquation avec le pays destinataire. Nous incluons "
"également ces clauses dans notre accord de traitement des données, que vous "
"pouvez demander dans vos paramètres de confidentialité .
"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack et sa société mère Automattic prennent la confidentialité des "
"données et le RGPD très au sérieux. Nous respectons les principes du RGPD, "
"qui consistent à minimiser la quantité de données que nous collectons, à "
"être transparents quant aux données que nous collectons et à la manière dont "
"nous les utilisons, à nous conformer à la législation de l’UE sur les "
"données transférées vers des pays non membres de l’UE et à ne pas conserver "
"les données plus longtemps que nécessaire aux fins pour lesquelles elles ont "
"été collectées. Vous pouvez en savoir plus sur les données que nous "
"collectons, la manière dont elles sont utilisées et partagées, et leur durée "
"de conservation dans notre politique de confidentialité .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Jetpack transfère-t-il des données hors de l’UE ?"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Comment Jetpack se conforme-t-il au RGPD ?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"Le RGPD est une loi européenne qui accorde certains droits en matière de "
"données personnelles aux utilisateurs de l’Union européenne. Ses exigences "
"s’appliquent à de nombreux sites et entreprises en ligne qui collectent, "
"stockent et traitent des données personnelles d’utilisateurs de l’UE."
"p>
Le RGPD exige notamment que les entreprises et les propriétaires de "
"sites soient transparents sur la manière dont ils collectent, utilisent et "
"partagent les données personnelles. Il offre également aux utilisateurs un "
"accès et un choix accrus quant à la manière dont leurs données personnelles "
"sont collectées, utilisées et partagées.
Vous pouvez lire l’ensemble "
"du texte de loi ici .
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Qu’est-ce que le RGPD ?"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Nous stockons les données de Jetpack sur divers serveurs du monde entier "
"afin de garantir la stabilité et la vitesse du service, tout en veillant à "
"ce que les données transférées hors de l’UE le soient conformément au RGPD "
"(plus d’informations dans notre FAQ ci-dessous)."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Assurer la sécurité des données personnelles"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Nous proposons de nombreux outils pour vous aider à rendre votre site "
"conforme, comme notre Centre d’aide de confidentialité qui vous permet d’élaborer "
"une politique personnalisée, ainsi que des fonctions facilitant la "
"suppression ou l’exportation des données des utilisateurs s’ils le "
"souhaitent."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Des outils pour une conformité permanente"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"De la possibilité de vous retirer de notre système d’analyse à celle de "
"demander une copie des données associées à votre compte, Jetpack conçoit et "
"développe des fonctionnalités conformes au RGPD."
msgid "Giving you more control"
msgstr "Nous vous offrons un contrôle accru"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Nous nous engageons à opérer en conformité avec le RGPD et à vous fournir "
"des outils et des ressources pour vous aider à mieux comprendre et à "
"respecter la loi sur votre propre site."
msgid ""
"We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, "
"and recommend you the best theme."
msgstr ""
"Ces informations nous aideront à configurer les paiements, expéditions et "
"taxes liés à vos transactions, ainsi qu'à vous recommander le thème idéal "
"pour votre site."
msgid "In which industry does your store operate?"
msgstr "Quel est le secteur d'activités de la boutique ?"
msgid "Where will your business be located?"
msgstr "Dans quel pays sera localisée votre affaire ?"
msgid "Tell us a bit about your store"
msgstr "Parlez-nous un peu de votre boutique."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Votre implémentation du cache objets ne prend pas en charge la vidange du "
"cache d’exécution en mémoire."
msgid "Set up your online store in minutes"
msgstr "Lancez votre boutique en ligne en quelques minutes"
msgid "Create your store"
msgstr "Créer ma boutique"
msgid "Name of your store"
msgstr "Nom de votre boutique"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Votre implémentation du cache objets ne prend pas en charge la vidange des "
"groupes individuels."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Sélectionnez les produits Jetpack pour lesquels vous souhaitez émettre une "
"nouvelle licence :"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Sélectionnez les produits Jetpack que vous souhaitez ajouter à "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}} :"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Permettez à quelqu'un visitant votre site de couvrir l'intégralité des coûts "
"d'un plan WordPress.com."
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (1 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (100 Go)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (10 Go)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Je n'ai pas besoin de restaurer une sauvegarde"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Quand votre plan a expiré, il a été rétrogradé au plan gratuit. "
"{{supportLink}}Suivez ces étapes pour restaurer une sauvegarde{{/"
"supportLink}} et lui rendre l'apparence qu'il avait avant l'expiration du "
"plan.{{lineBreak/}}Aucune action n'est requise de votre part si vous n'avez "
"pas besoin de restaurer une sauvegarde."
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Je n'ai pas besoin des fonctionnalités d'hébergement"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Quand votre plan a expiré, votre site a perdu accès à ses fonctionnalités "
"d'hébergement, y compris les extensions. {{supportLink}}Suivez ces étapes "
"pour continuer à utiliser vos fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, "
"en réactivant la configuration d'hébergement.{{lineBreak/}}Aucune action "
"n'est requise de votre part si vous n'avez pas besoin des fonctionnalités "
"d'hébergement."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Votre plan a expiré et votre site bénéficie désormais du plan gratuit. "
"{{supportLink}}Suivez ces étapes pour continuer à utiliser vos "
"fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, en commençant par acheter un "
"plan éligible.{{lineBreak/}} Aucune action n'est requise de votre part si "
"vous préférez continuer avec le plan gratuit."
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Évaluez %1$s"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Vous avez fait du beau travail à l’aide de %1$s !"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack a bien rétabli votre site"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "La restauration de votre site a-t-elle été aisée ?"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Évaluez %1$s !"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Veuillez laisser un avis et nous aider à faire passer le mot."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Comment s’est déroulée votre expérience ?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack protège votre site avec des sauvegardes en temps réel"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr ""
"Profitez-vous de la tranquillité d’esprit offerte par les sauvegardes de "
"site ?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Créer %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Créer %(numLicenses)d licences"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Passer à un plan de deux ans"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec un compte spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer à "
"un terme spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la fonctionnalité %s, vous devez toujours la "
"comparer à un commentaire spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec une page spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec une publication spécifique."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Réactivez-le maintenant "
"pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de "
"stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la "
"suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Votre plan pour %1$s a expiré il y a %2$s jour."
msgstr[1] "Votre plan pour %1$s a expiré il y a %2$s jours."
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr ""
"Réactivez votre plan expiré pour %1$s afin de rétablir vos fonctionnalités"
msgid "Reactivate now"
msgstr "Réactiver maintenant"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Lire "
"sur le blog "
msgid "7-day highlights"
msgstr "Points forts des 7 derniers jours"
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M j, A @ h:i A"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abonnement - %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Augmenter la conversion lors de la validation de commande"
msgid "Forums topics"
msgstr "Thèmes des forums"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Accepter un abonnement en cadeau"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "On le sait. Il peut être difficile de choisir un plan."
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Économisez %s%% en payant annuellement"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an à l’achat de tout plan payant."
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Commencez par configurer un domaine personnalisé"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclut"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Voici une comparaison avec notre autre plan recommandé :"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s par mois, facturé %2$s annuellement"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "On le sait. Choisir un plan peut être difficile. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Plan le mieux adapté à votre Newsletter"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Choisissez un plan et lancez votre newsletter."
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n'aviez pas encore lancé votre nouvelle "
"Newsletter."
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Link in Bio."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n'aviez pas encore lancé votre nouveau Lien en "
"bio."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Vous avez besoin d’aide pour choisir votre plan ?"
msgid "Lock in a plan and launch that Link in Bio"
msgstr "Choisissez un plan et lancez votre Lien en bio."
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Vous possédez déjà un domaine ?"
msgid "View domains"
msgstr "Afficher les domaines"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an à l'achat de tout "
"plan payant. "
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "Commencez par configurer un domaine personnalisé ."
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l’associer à votre "
"Newsletter."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"On le sait. Choisir le domaine idéal pour votre Newsletter peut être "
"difficile. Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com idéal, pas "
"d'inquiétude. Nous disposons d'une grande variété de domaines populaires, "
"tels que .me et .blog , qui vous aideront à "
"faire votre choix."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Vous êtes prêt à terminer la configuration de votre Newsletter ?"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Démarquez-vous de la concurrence avec le nom de domaine idéal."
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Configurez votre domaine pour qu’il se démarque"
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Link in Bio."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l’associer à votre Lien "
"en bio."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Link in Bio can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"On le sait. Choisir le domaine idéal pour votre Lien en bio peut être "
"difficile. Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com idéal, ne vous "
"inquiétez pas. Nous disposons d'une grande variété de domaines populaires, "
"tels que .me et .blog , qui vous aideront à "
"faire votre choix."
msgid "Ready to finish setting up your Link in Bio?"
msgstr "Vous êtes prêt à terminer la configuration de votre Lien en bio ?"
msgid "A custom domain sets your site apart. Let’s get you set up."
msgstr ""
"Un domaine personnalisé permet à votre site de se démarquer. Il est temps de "
"configurer le vôtre."
msgid "Get a custom domain for your Link in Bio"
msgstr "Obtenez un domaine personnalisé pour votre Lien en bio."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions, nos Happiness Engineers seront ravis de vous "
"venir en aide. Contactez l’assistance à l’adresse : %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler votre domaine %1$s au prix "
"actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés à %4$s chacun. "
"Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici : %5$s."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler vos domaines %1$s au prix "
"actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés à %4$s chacun. "
"Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici : %5$s."
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Merci de faire confiance à WordPress.com depuis tant d'années."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Ce changement n'affecte aucun domaine autre que %1$s ni aucun de vos autres "
"abonnements WordPress.com. Vous pouvez décider de renouveler n'importe "
"lesquels de vos domaines par anticipation afin d'en fixer les prix pour une "
"année supplémentaire."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Renouvelez dès maintenant !"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler votre domaine %1$s"
"strong> au prix actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés "
"au prix de %4$s chacun. Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici ."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler vos domaines %1$s"
"strong> au prix actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés "
"au prix de %4$s chacun. Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici ."
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Bloquer le prix réduit de votre domaine avant son augmentation"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Important : mise à jour des prix de vos domaines"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Commencez par mettre à jour le design de votre site avec un thème accrocheur "
"à l’adresse %1$s, ou rédigez votre premier article dès maintenant à "
"l’adresse %2$s. Dans les deux cas, vous allez changer le monde en un rien de "
"temps."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Bienvenue ! Configurez votre nouveau site Web."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Inscrivez-vous à un webinaire : %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr ""
"Quel que soit votre projet, vous pouvez le réaliser\n"
"avec WordPress.com."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Bienvenue sur le site Web de WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Commencez par mettre à jour le design de votre site avec un thème "
"accrocheur , ou rédigez votre premier article dès maintenant . Dans "
"les deux cas, vous allez changer le monde en un rien de temps."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde ."
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Découvrez tout ce que votre nouveau site peut faire."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Inscrivez-vous à un webinaire"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "S’inscrire à un cours"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Animées par notre équipe de Happiness Engineers, ces sessions interactives "
"abordent différents thèmes, notamment les notions de base du blogging, les "
"bonnes pratiques en matière de SEO, les options de monétisation, les "
"techniques avancées de personnalisation, et bien plus encore."
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinaires WordPress.com. Formez-vous auprès d’experts."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Que vous publiiez un blog personnel ou que vous lanciez une nouvelle "
"boutique en ligne, nos webinaires et formations sont conçus pour vous donner "
"les outils et connaissances nécessaires pour atteindre vos objectifs en "
"matière de site Web."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinaires, ateliers, et plus"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Formez-vous auprès d’experts."
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Votre site. Conçu par nos soins. Pour vous."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Lancez-vous sans délai avec les services professionnels de configuration et "
"de conception de site de WordPress.com."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr ""
"Votre site. Conçu par nos soins. Conçu pour vous ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Besoin d’aide ? Nos experts sont là pour vous aider."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "L‘argument %s doit être une chaine ou un tableau."
msgid ""
"One of your social connections is broken. Reconnect it on the connection management page."
msgid_plural ""
"Some of your social connections are broken. Reconnect them on the connection management"
"a> page."
msgstr[0] ""
"Une de vos connexions à un réseau social est interrompue. Rétablissez-la sur "
"la page de gestion des connexions ."
msgstr[1] ""
"Certaines de vos connexions à un réseau social sont interrompues. "
"Rétablissez-les sur la page de gestion des connexions ."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 langues acceptées"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 langues acceptées"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"On comprend. Créer un site, ça prend du temps. Nous aimerions beaucoup vous "
"permettre de finir ce que vous avez commencé. Que diriez-vous d'un mois "
"gratuit sur votre abonnement à %(currentPlan)s pour finir de créer votre "
"site Web ?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Passez à un plan plus abordable"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Vous pouvez rétrograder immédiatement et obtenir un remboursement partiel de "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Vous allez perdre votre enregistrement de domaine gratuit étant donné que "
"cette fonctionnalité est uniquement incluse dans les plans annuels/"
"bisannuels."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"En choisissant les paiements mensuels, vous conserverez la majorité des "
"fonctionnalités pour %(planCost)s par mois."
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Plus de flexibilité avec les paiements mensuels"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Passer aux paiements mensuels"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Savez-vous que vous pouvez désormais utiliser plus de "
"%(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes tiers avec le plan WordPress."
"com %(businessPlanName)s ? Peu importe la fonctionnalité ou le design à "
"ajouter à votre site, vous trouverez l’extension ou le thème qu’il vous "
"faut. Bénéficiez d’une remise de %(discountRate)d %% dès aujourd’hui pour le "
"renouvellement de votre plan %(businessPlanName)s – {{b}}Il suffit de saisir "
"le code %(couponCode)s lors de la validation de votre commande.{{/b}}"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Allez plus loin avec %(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"La construction d’un site Web à partir de zéro représente beaucoup de "
"travail. Notre service de conception de sites Web professionnels peut vous "
"aider à réaliser un magnifique site Web fonctionnel en vous épargnant les "
"difficultés. Quels que soient vos besoins, qu’il s’agisse de design sur "
"mesure ou d’une simple reconfiguration, notre équipe professionnelle peut le "
"réaliser."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Votre site vous donne du fil à retordre ? Nos {{b}}Happiness Engineers{{/b}} "
"sont toujours là pour vous. Quelles que soient vos difficultés, de la "
"personnalisation du design à la mise en place de votre domaine, ils et elles "
"vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires pour "
"mener votre projet à bien."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Confiez-nous la construction de votre site"
msgid "Get help building my site"
msgstr "Obtenir de l'aide pour créer mon site"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Discutons-en"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Parlez à une vraie personne via messagerie instantanée"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Non trouvé : %1$s (%2$s)"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "La suggestion du jour"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Suggestion du jour"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Profitez d'une offre réservée aux nouveaux utilisateurs avec une période "
"d’essai d’un mois pour 1 $. Ensuite, il vous en coûtera 10 $ par mois (avec "
"la facturation annuelle). Vous avez encore le temps de décider si vous "
"souhaitez passer à une option payante ou non ! Nous ne commencerons à "
"compter les partages qu'à partir du 21 novembre."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Cliquez sur Soumettre lorsque vous avez terminé de fournir du contenu pour "
"toutes les pages."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Prêt(e) à soumettre votre contenu ?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Échec de l'obtention des informations de votre site. Veuillez {{SupportLink}}"
"contacter l'assistance{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Chargement des informations du site"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Ce site gère un programme d’annonces en partenariat avec des fournisseurs "
"tiers qui aident à placer des publicités. Les cookies publicitaires "
"permettent à ces partenaires de diffuser des publicités, de personnaliser "
"ces dernières en fonction de certaines informations, telles que les visites "
"sur nos sites et d’autres sites Web, et de comprendre l’engagement des "
"utilisateurs envers ces publicités. Les cookies collectent certaines "
"informations dans le cadre du programme d’annonces, et nous fournissons les "
"catégories d’informations suivantes à des partenaires publicitaires tiers : "
"les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou sur d’autres réseaux "
"ou dispositifs (comme les identifiants uniques, les informations concernant "
"les cookies et l’adresse IP). Elles comprennent également les données de "
"géolocalisation (informations de localisation approximatives liées à votre "
"adresse IP). Ce type de partage avec des partenaires publicitaires peut être "
"considéré comme une « vente » d’informations personnelles en vertu des lois "
"en matière de confidentialité de votre État."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si vous résidez dans certains États américains, vous avez le droit de "
"renoncer à la « vente » de vos « informations personnelles » en vertu des "
"lois en matière de confidentialité de votre État."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Débloquer l’accès au nouveau tableau de bord de l’agence"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr ""
"Découvrez notre nouveau programme pour les agences et partenaires "
"professionnels."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Pssst...vous créez des sites ?"
msgid "And none that you don't."
msgstr "Et aucun qui ne vous concerne pas."
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Ajoutez les extensions dont vous avez besoin."
msgid "individual plugins"
msgstr "extensions individuelles"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "Et nous divisons Jetpack en"
msgid "More about %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "We hear you."
msgstr "Nous vous comprenons."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Chers développeurs WordPress,"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Le préfixe de modèle pour le modèle créé. Ceci est utilisé pour extraire le "
"type de modèle principal, par exemple dans `taxonomy-books`, cela extrait "
"`taxonomy`"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Un thème affirmé et audacieux pour la musique et l’apprentissage"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "L‘icône du type de publication."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"La valeur brute de la taille doit être une chaine, un nombre entier ou un "
"nombre décimal."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Vous avez déjà un abonnement. Cliquez sur « Continuer »."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Vous configurons actuellement votre nouveau domaine !{{br/}}Cela peut durer "
"quelques minutes."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas est un thème de démarrage épuré, sans modèles de contenu, mis à "
"part un pied de page et un en-tête. De style minimaliste, Blank Canvas est "
"un excellent thème pour lancer l’actualisation de votre site Web."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Activer l’authentification à deux facteurs"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Vous utilisez un mot de passe figurant dans la liste des mots de passe "
"compromis !"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Vous utilisez un mot de passe d’application figurant dans la liste des mots "
"de passe compromis !"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Mot de passe compromis détecté"
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Le paramètre %1$s doit être une chaîne non vide pour %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Le paramètre %s doit être un tableau."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU ! Limite de 30 partages automatiques par mois. (Notez que cela ne "
"vous concerne que si vous partagez automatiquement vos articles. Vos "
"lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social. En savoir plus à l’adresse %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Des questions ? Consultez la foire aux questions : %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU ! Limite de 30 partages automatiques par mois : %s. (Notez que cela "
"ne vous concerne que si vous partagez automatiquement vos articles. Vos "
"lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOUVEAU ! Repartage (disponible en novembre) : %s. Repartagez du contenu "
"populaire sur vos réseaux sociaux. Une autre fonctionnalité auparavant "
"payante mise à la disposition de tous, gratuitement."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOUVEAU ! Aperçus des réseaux sociaux : %s. Prévisualisez votre publication "
"pour voir de quoi elle aura l'air sur les réseaux sociaux et dans la "
"recherche Google. Cette fonctionnalité était réservée aux plans payants, "
"elle est maintenant gratuite."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social. Une nouvelle équipe travaille à améliorer encore le "
"produit afin de vous aider à faire passer vos messages et à développer votre "
"activité."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Si vous souhaitez partager automatiquement plus de 30 articles par mois sur "
"les réseaux sociaux, vous pouvez passer à une option payante avec le plan "
"Basic. Profitez d'une offre réservée aux nouveaux utilisateurs avec une "
"période d’essai d’un mois à 1 $. Ensuite, il vous en coûtera 10 $ par mois "
"(avec la facturation annuelle). Vous avez encore le temps de décider si vous "
"souhaitez passer à une option payante ou non ! Nous ne commencerons à "
"compter les partages qu'à partir du 21 novembre."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Parce que vous avez déjà utilisé nos outils de réseaux sociaux, nous voulons "
"vous faire découvrir tout ce à quoi vous avez accès :"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Découvrez les nouveautés de Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "De nouvelles fonctionnalités de réseaux sociaux sont disponibles !"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez la foire aux "
"questions ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"D’après votre historique de partage, il vous faudra passer au plan "
"Jetpack Social Basic pour bénéficier du partage automatique de plus de "
"30 articles par mois."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Vous souhaitez bénéficier d'un plus grand nombre de partages automatiques ? "
"Profitez d’un mois d’essai pour 1 $."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU : limite de 30 partages automatiques par mois. "
"(Notez que cela ne vous concerne que si vous partagez automatiquement vos "
"articles. Vos lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les "
"réseaux sociaux autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOUVEAU : repartage (disponible en "
"novembre). Repartagez du contenu populaire sur vos réseaux sociaux. Une "
"autre fonctionnalité auparavant payante mise à la disposition de tous, "
"gratuitement."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOUVEAU : aperçus des réseaux sociaux . "
"Prévisualisez votre publication pour voir de quoi elle aura l'air sur les "
"réseaux sociaux et dans la recherche Google. Cette fonctionnalité était "
"réservée aux plans payants, elle est maintenant gratuite."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Parce que vous faites un usage intensif de nos outils de réseaux sociaux, "
"nous tenions à vous faire découvrir toutes les fonctionnalités auxquelles "
"vous avez accès :"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social . Une nouvelle "
"équipe travaille à améliorer encore le produit afin de vous aider à faire "
"passer vos messages et à développer votre activité."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Découvrez le nouveau Jetpack Social"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "De nouvelles fonctionnalités sont disponibles !"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Modifications importantes apportées à vos outils de réseaux sociaux"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kiev"
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Nous ne proposons actuellement aucune remise sur les plans pluriannuels ou "
"les produits Jetpack. Toutefois, si vous êtes une entreprise, {{helpLink}}"
"contactez-nous{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Proposez-vous des remises sur les plans pluriannuels ?"
msgid "An Automattic thingamajig"
msgstr "Un bidule d’Automattic"
msgid "An Automattic ruckus"
msgstr "Une fantaisie d’Automattic"
msgid "An Automattic production"
msgstr "Une production d’Automattic"
msgid "An Automattic opus"
msgstr "Un opus d’Automattic"
msgid "An Automattic medley"
msgstr "Un mélange d’Automattic"
msgid "An Automattic joint"
msgstr "Un assemblage d’Automattic"
msgid "An Automattic invention"
msgstr "Une invention d’Automattic"
msgid "Enable Jetpack Stats"
msgstr "Activer Jetpack Stats"
msgid "An Automattic experiment"
msgstr "Une expérience d’Automattic"
msgid "An Automattic creation"
msgstr "Une création d’Automattic"
msgid "An Automattic contraption"
msgstr "Un truc d’Automattic"
msgid "An Automattic brainchild"
msgstr "Une idée d’Automattic"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Voir les campagnes de publicité"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup : sauvegardes automatisées et restaurations en un clic"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Recherche"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable Askimet"
msgid "%s - Expired"
msgstr "%s - Expiré"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Essayez différents mots-clés ou parcourez nos extensions essentielles ci-"
"dessous"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Accès public et identifiant de style éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de style éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de script public. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Accès public et identifiant de script de l’éditeur. OBSOLÈTE : utilisez "
"plutôt `script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de script de l’éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store doit être une instance de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Cliquez sur « Activer une licence » (au bas de la page) et saisissez la clé "
"ci-dessous."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Télécharger Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installez et activez l'extension."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Acheter un abonnement"
msgid "Template for %s"
msgstr "Modèle pour %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"La valeur de la taille brute doit être une chaîne, un entier ou une donnée "
"flottante."
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s de l’API REST devrait être un tableau de tableaux. Une valeur qui n’est "
"pas de type tableau a été détectée pour %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Impossible de passer %s si vous n‘utilisez pas multisite."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "En savoir plus sur l'installation de Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Cherchez {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, installez-le et "
"activez-le."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Étant donné que vous avez déjà payé pour un an, il ne vous restera plus qu’à "
"régler la différence (%s) pour pouvoir profiter de l’offre."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s/an seulement."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Économisez %s%% en payant pour deux années d’avance"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s version %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (de la version %2$s vers %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Renouveler le plan"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Il ne semble pas y avoir de fichier %s. Celui-ci est nécessaire pour que "
"l’installation puisse continuer."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nombre illimité de comptes de réseaux sociaux. Vous pouvez connecter un "
"nombre illimité de comptes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité d’utilisateurs. Autorisez autant d'éditeurs que vous le "
"souhaitez à partager des publications ou des produits sur vos comptes de "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Programmez vos publications : %s. Programmez vos publications pour ne pas "
"être enchaîné à votre bureau. Publiez aux heures où vos abonnés sont les "
"plus actifs."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Partage automatique : %s. Partagez automatiquement vos publications et "
"produits sur les réseaux sociaux en quelques clics."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Publiez sur plusieurs canaux à la fois."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes un utilisateur intensif de Jetpack Social*, nous "
"voulions vous informer de l’ajout de fonctionnalités à la version gratuite "
"que vous utilisez ainsi que d’un palier payant comprenant le partage "
"automatique de plus de 30 publications par mois. Le plan gratuit comprend "
"les éléments suivants :"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Mettre Jetpack Social à niveau dès aujourd’hui"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nombre illimité de comptes de réseaux sociaux. Vous pouvez "
"connecter un nombre illimité de comptes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité d’utilisateurs. Autorisez autant d'éditeurs "
"que vous le souhaitez à partager des publications ou des produits sur vos "
"comptes de réseaux sociaux."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programmez vos publications . Programmez "
"vos publications pour ne pas être enchaîné à votre bureau. Publiez aux "
"heures où vos fans sont le plus actifs."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Partagez automatiquement . Partagez "
"automatiquement vos publications et produits sur les réseaux sociaux en "
"quelques clics."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Publiez sur plusieurs "
"canaux à la fois."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Une autre tentative sera faite avec la prochaine version."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "La constante %1$s est définie à %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Contactez les développeuses et développeurs du cœur de WordPress pour vous "
"assurer que vous ne rencontrerez plus ce problème."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Voici une idée"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Votre fichier %1$s utilise une valeur dynamique (%2$s) pour le chemin vers "
"%3$s. Cependant, la valeur de %3$s est également une valeur dynamique "
"(pointant vers %4$s) et pointant vers une autre valeur dynamique ce qui "
"n’est pas pris en charge. Veuillez mettre à jour %3$s pour pointer "
"directement vers %4$s."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"Le thème que vous utilisez actuellement n’est pas compatible avec l’éditeur "
"de site."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copié dans le presse-papier !"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "La version minimale recommandée de PHP est %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP est l’un des langages de programmation utilisés pour construire "
"WordPress. Les nouvelles versions de PHP reçoivent des mises à jour de "
"sécurité régulièrement et améliorent les performances de votre site."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne sera "
"bientôt plus prise en charge par WordPress. Assurez-vous dès que possible "
"que PHP soit mis à jour sur votre serveur. Sinon, vous ne pourrez pas mettre "
"à jour WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"pas de mises à jour de sécurité et ne sera bientôt plus prise en charge par "
"WordPress. Assurez-vous que PHP est à jour sur votre serveur dès que "
"possible. Sinon, vous ne pourrez plus mettre à niveau WordPress à l’avenir."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Si vous voyez toujours cet avertissement après avoir essayé les actions ci-"
"dessous, vous devriez peut-être contacter votre hébergeur pour obtenir de "
"l’aide."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"L’en-tête d’autorisation est utilisé par les applications tierces que vous "
"avez approuvées pour ce site. Sans cet en-tête, ces applications ne peuvent "
"pas se connecter à votre site."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Lors du test de l’API REST, un résultat inattendu a été retourné :"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Réponse de l’API REST : (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Point de terminaison de l’API REST : %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Lors du test de l’API REST, une erreur s’est produite :"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"pas les mises à jour de sécurité. Une mise à jour est nécessaire."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"plus de mises à jour de sécurité et ne sera bientôt plus prise en charge par "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne avec une version obsolète de PHP (%s), qui ne sera "
"bientôt plus prise en charge par WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP est l’un des langages de programmation utilisés pour construire "
"WordPress. Les nouvelles versions de PHP reçoivent des mises à jour de "
"sécurité régulièrement et améliorent les performances de votre site. La "
"version minimale recommandée de PHP est %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Plans et tarifs"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Facultatif : y a-t-il autre chose que vous aimeriez communiquer au "
"concepteur du site ?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Soumettre le contenu"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Vous pouvez changer de style à tout moment."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec du retrait de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Clée SSH ajoutée au site."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de l'ajout de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Clé SSH retirée du site."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Votre liste d'abonné(e)s est en cours de traitement. Veuillez vérifier vos e-"
"mails pour en suivre la progression."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Santé du site %s"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more. "
msgstr ""
"Si la clé SSH est supprimée de votre compte WordPress.com, elle sera "
"également supprimée de tous les sites associés. Lire la suite. "
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cette clé SSH ? Elle sera retirée de tous les "
"sites auxquelles elle est rattachée."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Vos abonné(e)s recevront une notification par e-mail lors de vos "
"publications."
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Touchez plus de monde en promouvant votre travail auprès de la grande "
"communauté de blogs et sites WordPress.com."
msgid "Start promoting"
msgstr "Commencer à promouvoir"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promouvez vos publications et vos pages"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Nous nous efforçons d’offrir le meilleur support possible. Sur de nombreux "
"sites d’évaluation, mijn.host est considéré comme le meilleur hébergeur des "
"Pays-Bas."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Un hébergeur très bien noté"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"La sécurité n’est pas une option. Votre site Web est sécurisé et nous "
"proposons les technologies les plus récentes comme IPv6, DNSSEC, DANE par "
"défaut."
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Technologies de pointe et sécurité par défaut"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Nous ne faisons aucun compromis sur la vitesse et garantissons l’hébergement "
"Web le plus performant qui soit."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Considéré comme l’hébergeur le plus performant"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Considéré comme l’hébergeur WordPress le plus performant des Pays-Bas, grâce "
"à des technologies de pointe et à une sécurité renforcée."
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Commencer avec mijn.host"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "À partir de 1.99 $ / mois"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Hébergement WordPress ultrarapide avec mijn.host. Lire la suite "
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host est basé en Europe"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logo mijn.host"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Ajoutée le %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "Clés SSH"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Ajouter clé SSH au site"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Le code de sécurité de votre carte est incorrect."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Plus qu’une étape pour utiliser %1$s comme adresse de blog. "
"Cliquez ici pour définir %1$s comme adresse principale ."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Je n'ai plus besoin d'un site Web."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Partagez votre expérience (obligatoire)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Pouvez-vous fournir plus d'informations ?"
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "La connexion Google Drive a échoué."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour utiliser Google Sheets dans vos "
"formulaires Jetpack."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"Connectez-vous pour utiliser Google Sheets dans vos formulaires Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Créez et accédez à des fichiers stockés dans votre Google Drive."
msgid "Drop image here"
msgstr "Déposez l'image ici"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Cliquez ou faites glisser une image ici"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Créez et accédez à des fichiers dans votre Google Drive"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destination"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Aucun montant ne sera débité avant l'approbation et le lancement de votre "
"campagne."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Vous pouvez suspendre vos dépenses à tout moment."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Impossible de créer l'abonnement. Veuillez {{supportLink}}contacter "
"l'assistance{{/supportLink}} ou réessayer plus tard."
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "Daily budget"
msgstr "Budget journalier"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Choisissez quelques catégories, comme Alimentation ou Films, pour mieux "
"cibler votre audience."
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans %s, plus :"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "par mois, avec une facturation annuelle de %s"
msgid "Close language selector"
msgstr "Fermer le sélecteur de langue"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Date précédente"
msgid "Go to next date"
msgstr "Date suivante"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "C'est parti pour l'installation de Jetpack %(pluginName)s"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Déplacement agile de vos sites Web d'un hébergeur à l'autre"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Créez et vendez des produits numériques"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Créez votre page à l'aide du glissez-déposez"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Génération de prospects et marketing automatisé"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Recueillez et affichez des témoignages en toute simplicité"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Pour commencer à faire de la publicité, vous devez rendre votre site Web "
"public. Vous pouvez le faire {{sitePrivacySettingsLink}}ici{{/"
"sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Premium plugins"
msgstr "Extensions premium"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Les chouchous des développeurs"
msgid "Monetization"
msgstr "Monétisation"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. : le trafic sera automatiquement redirigé de l'adresse actuelle de "
"votre site %s à votre nouveau nom de domaine. Vous ne perdrez aucun abonné "
"en cours de route !"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Annuler mon plan actuel"
msgid "Remove my current plan"
msgstr "Retirer mon plan actuel"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Impossible d’extraire les informations de site depuis le service"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Il n’y a aucun contenu à afficher ici pour l’instant."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Réponse acceptée"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Une toute dernière chose"
msgid "Submit and remove product"
msgstr "Soumettre et retirer le produit"
msgid "Submit and cancel product"
msgstr "Soumettre et annuler le produit"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Pour quelle raison souhaitez vous annuler ?"
msgid "Why is that?"
msgstr "Pourquoi ?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Nous sommes désolés de vous voir partir !"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Les révisions ne sont pas activées."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Pour quelle raison souhaitez-vous annuler ?"
msgid "Submit and remove plan"
msgstr "Soumettre et retirer le plan"
msgid "Submit and cancel plan"
msgstr "Soumettre et annuler le plan"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Mettre à niveau Search"
msgid "Site records"
msgstr "Enregistrements sur le site"
msgid "Search requests"
msgstr "Requêtes de recherche"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Mettez votre plan à niveau pour augmenter votre limite mensuelle d’/de %1$s "
"et permettre à vos visiteurs de continuer à utiliser Jetpack Search."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit "
"pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit "
"pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Une fois que la limite d’/de %1$s a été dépassée pendant trois mois "
"consécutifs, vos visiteurs ne peuvent plus utiliser Jetpack Search. "
"Effectuez la mise à niveau maintenant pour éviter toute interruption."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Si vous atteignez votre limite ce mois-ci, vos visiteurs ne pourront plus "
"utiliser Jetpack Search. Nous vous suggérons d’augmenter votre limite "
"mensuelle pour éviter toute interruption."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dépasser le nombre d’/de %1$s disponibles pour le "
"plan gratuit pour le troisième mois consécutif."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s a dépassé sa ou ses %2$s."
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa ou ses %2$s."
msgid "site records or search requests"
msgstr "enregistrements de site ou requêtes de recherche"
msgid "site records and search requests"
msgstr "enregistrements de site et requêtes de recherche"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "limites d’enregistrements de site et de requêtes de recherche"
msgid "site records"
msgstr "enregistrements de site"
msgid "site records limit"
msgstr "limite d’enregistrements de site"
msgid "search requests"
msgstr "requêtes de recherche"
msgid "search request limit"
msgstr "limite de requêtes de recherche"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Ajouter un nouveau thème"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Puis-je parler à une vraie personne ?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Pouvez-vous créer mon site pour moi ?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Je souhaite transférer un site existant. L'achat d'un plan va-t-il "
"l'empêcher de fonctionner ?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Puis-je héberger plusieurs sites ?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Oui ! Connectez gratuitement votre domaine à n'importe quel plan payant "
"WordPress.com (nous ne facturerons pas de frais d'enregistrement de "
"domaine). Vous pouvez également soit conserver votre domaine auprès de votre "
"registrar actuel, soit nous le transférer, comme vous voulez."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Puis-je utiliser un domaine que je possède déjà ?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolument ! Et sans aucuns frais supplémentaires. Avec WordPress.com, "
"votre site sera hébergé sur un réseau mondial scalable à l'infini, ce qui "
"signifie qu'il sera toujours disponible et rapide, quelle que soit sa cote "
"de popularité."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "Le trafic et la bande passante sont-ils vraiment illimités ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Il est possible d'importer votre contenu depuis de nombreuses autres "
"plateformes dont Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, et bien d'autres. Vous "
"pouvez aussi très simplement importer votre contenu depuis un site WordPress "
"auto-hébergé."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Oui ! Tous nos plans comprennent un hébergement rapide et fiable optimisé "
"pour la création et la scalabilité de votre site WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Pieds de page"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% de réduction le premier mois"
msgid ""
"Login via the mobile app is {{strong}}not available{{/strong}} if you've "
"enabled two-step authentication on your account."
msgstr ""
"La connexion via l'appli mobile n'est {{strong}}pas disponible{{/strong}} si "
"vous activez l'authentification en deux étapes sur votre compte."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu est un thème de blog inspiré par les boîtes en bois carrées utilisées "
"traditionnellement pour mesurer le riz au Japon."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos "
"Happiness Engineers : %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"À compter du %1$s, vous ne pourrez plus accéder à aucune boîte de messagerie "
"associée à votre abonnement. Vous ne pourrez plus non plus envoyer ni "
"recevoir d’e-mail. Si vous souhaitez renouveler votre abonnement après cette "
"date, veuillez contacter nos Happiness Engineers. Ils se feront un plaisir "
"de vous aider : %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas renouveler votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie seront supprimées le %1$s. Vous pourriez être amené(e) à "
"télécharger une sauvegarde de vos e-mails après cette date. Pour ce faire, "
"procédez comme suit : %2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Cliquez ici pour renouveler maintenant : %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers ."
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Notez qu’à moins que vous ne renouveliez votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie et toutes les données d’e-mail qui y sont associées seront "
"définitivement supprimées le %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"À compter du %1$s, vous ne pourrez plus accéder à aucune boîte de messagerie "
"associée à votre abonnement. Vous ne pourrez plus non plus envoyer ni "
"recevoir d’e-mail. Si vous souhaitez renouveler votre abonnement après cette "
"date, veuillez contacter nos Happiness Engineers . Ils "
"se feront un plaisir de vous aider :"
msgid "What happens next"
msgstr "Et ensuite ?"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas renouveler votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie seront supprimées le %1$s. Vous pourriez être amené(e) à "
"télécharger une sauvegarde de vos e-mails après cette date. Pour ce faire, "
"suivez les instructions suivantes ."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne pourrez plus envoyer de nouveaux e-mails. "
"Cependant, vous pourrez continuer à recevoir et à exporter des e-mails "
"jusqu’au %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Renouveler pour éviter de perdre votre messagerie"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Une variété d'options pour automatiser votre flux de travail"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Suivi d'expédition"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Fournissez des informations de suivi d'expédition"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "Livraison WooCommerce par USPS"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Obtenez les frais d'expédition via l'API USPS"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monétisez le trafic sur vote site Web"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permettez à vos clients de s'abonner à votre service"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Synchronisez votre site avec votre compte Xero"
msgid "Tools that will set you up to optimize your online business"
msgstr "Des outils pour optimiser votre commerce en ligne"
msgid "These plugins are here to keep your business on track"
msgstr "Ces extensions sont là pour garder votre commerce sur les rails"
msgid "WooCommerce Bookings "
msgstr "WooCommerce Bookings "
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permettez vos clients à réserver des rendez-vous"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Envoyez des e-mails et fidélisez vos clients"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Plus de puissance pour votre boutique en ligne"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimisez votre site pour les moteurs de recherche"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Créez des pages de dons et recevez plus"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gérez et vendez des cours en ligne"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Lancez votre commerce local"
msgid ""
"Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think"
msgstr ""
"Créer un blog qui rapporte de l'argent n'a pas à causer un mal de crâne"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Optimisez et monétisez votre blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"À ce jour, nos Happiness Engineers et bénévoles ont résolu %d problèmes !"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Une sauvegarde est en cours ; si vous lancez une restauration maintenant, la "
"sauvegarde sera interrompue."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Ajoutez une clé SSH à votre compte WordPress.com afin de pouvoir l'utiliser "
"pour l'authentification SFTP et SSH."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Clé SSH ajoutée au compte."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de sauvegarde de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Clée SSH supprimée du compte."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de suppression de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Activez la clé de licence de votre produit"
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Clé publique SSH"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Vous avez ajouté une clé SSH à votre compte."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les termes de cette "
"publication."
msgid "Original poster"
msgstr "Rédacteur initial"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Connecté·e en tant que %1$s. Modifier votre profil . Se déconnecter ? "
msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user"
msgid "Continue as"
msgstr "Continuer en tant que"
msgid " Back"
msgstr " Retour"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"L'envoi de l'e-mail de réinitialisation du mot de passe a échoué. Veuillez "
"réessayer."
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "Cette adresse e-mail n'est pas valide. Elle doit inclure un seul @."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas accès à votre téléphone ? {{contactUsLink}}Contactez-nous{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de compte ? {{signupLink}}Inscrivez-vous{{/signupLink}}"
msgid ""
"Your password reset confirmation is on its way to your email address – "
"please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset "
"your password, head back to this page to log in to your account."
msgstr ""
"Une confirmation de la réinitialisation de votre mot de passe vous a été "
"envoyée. Si vous ne la trouvez pas dans votre boîte de réception, jetez un "
"œil à vos courriers indésirables ! Une fois votre mot de passe réinitialisé, "
"revenez à cette page pour vous connecter."
msgid "First, select the account you'd like to use."
msgstr "D'abord, sélectionner le compte que vous souhaitez utiliser."
msgid "Get started in minutes"
msgstr "Lancez-vous en quelques minutes"
msgid "Authenticate your login"
msgstr "Authentifiez votre connexion"
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"Ça arrive aux meilleurs. Indiquer votre adresse e-mail associée à votre "
"compte WordPress.com et nous vous enverrons un lien pour réinitialiser votre "
"mot de passe."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Servir les mises à jour à votre site WordPress."
msgid "View available extensions."
msgstr "Afficher les extensions disponibles."
msgid "View your subscription information."
msgstr "Afficher les informations de votre abonnement."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Bienvenue dans Woo !"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Jusqu’à 1 000 partages illimités "
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Profitez de partages illimités pour une durée limitée pendant que nous "
"apportons de nouvelles fonctionnalités intéressantes à Jetpack Social !"
msgid "Schedule posts"
msgstr "Plannifier la publication d'articles"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personnaliser les publications"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Clés d’authentification de la configuration du réseau"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Règles de configuration du réseau pour le fichier %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"ERREUR : Le courriel n’a pas pu être envoyé. Votre site "
"peut ne pas être correctement configuré pour envoyer des courriels. Obtenez de l’aide pour réinitialiser votre mot de passe ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERREUR : Il n'y a pas de compte avec ce nom d'utilisateur "
"ou cette adresse courriel ."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Valeurs conflictuelles pour les constantes %1$s et %2$s. La "
"valeur de %2$s sera supposée être le réglage de configuration de votre sous-"
"domaine."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Rédigez des publications, consultez vos statistiques, répondez aux "
"commentaires et chargez des médias n'importe où, n'importe quand."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Tester l'appli Jetpack"
msgid "{{span}}Get the Jetpack app{{/span}} to use Reader anywhere, any time."
msgstr ""
"{{span}}Obtenez l'appli Jetpack{{/span}} pour utiliser le Lecteur n'importe "
"où, n'importe quand."
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Votre site dans votre poche"
msgid ""
"WordPress.com in the palm of your hands — {{span}}download the mobile app{{/"
"span}}."
msgstr ""
"WordPress.com dans la paume de vos mains — {{span}}télécharger l'appli "
"mobile{{/span}}."
msgid ""
"Fast, distraction-free WordPress.com — {{span}}download the desktop app{{/"
"span}}."
msgstr ""
"Un WordPress.com rapide et sans distractions — {{span}}télécharger l'appli "
"pour ordinateur{{/span}}."
msgid "{{span}}WordPress.com app{{/span}} now available for desktop."
msgstr ""
"{{span}}Appli WordPress.com{{/span}} pour ordinateur maintenant disponible."
msgid ""
"WordPress.com your way — {{span}}desktop app now available for Mac, Windows, "
"and Linux{{/span}}."
msgstr ""
"WordPress.com à votre façon — {{span}}appli pour ordinateur maintenant "
"disponible pour Mac, Windows et Linux{{/span}}."
msgid "Get the {{span}}WordPress.com app{{/span}} for your desktop."
msgstr "Obtenez {{span}}l'appli Wordpress.com{{/span}} pour ordinateur."
msgid "for the first month, billed monthly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed monthly"
msgstr[0] "le premier mois, facturé annuellement"
msgstr[1] ""
msgid "for the first month, billed yearly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed yearly"
msgstr[0] "le premier mois, facturé annuellement"
msgstr[1] ""
msgid "Remove banner"
msgstr "Supprimer la bannière"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Supprimer cette bannière de site avec un plan payant"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Consultez notre bibliothèque d’aide ."
msgid "Site is not published"
msgstr "Site non public"
msgid "Site is private"
msgstr "Site privé"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Notez qu’il ne s’agit que de suggestions, mais il est certain que "
"la revendication de votre domaine personnalisé est un élément "
"incontournable pour le développement de votre marque ! En plus de "
"permettre à vos clients, à vos fans et à vos abonnés de se souvenir plus "
"facilement de vous, le fait de disposer d’un nom de domaine unique est un "
"atout pour le référencement et vous aide à instaurer la confiance et la "
"crédibilité de votre marque."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Rappel : votre plan %s comporte tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web extraordinaire, y compris une adresse de site personnalisée "
"entièrement gratuite pendant la première année ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? Voici quelques idées :"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Votre domaine personnalisé vous attend."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Optez pour un plan annuel et économisez de l’argent"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s/mois. C’est "
"%2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic suffit pour "
"payer moins !"
msgid "Still email us"
msgstr "Nous contacter via e-mail"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Envoyer une réinitialisation de mot de passe envoie à "
"l’utilisatrice ou l’utilisateur un courriel contenant un lien pour définir "
"un nouveau mot de passe."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copier l’URL copie l’URL du fichier média dans votre presse-"
"papier."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Le lien Voir vous mènera vers une page publique pour ce "
"fichier."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Le lien Supprimer définitivement détruira le fichier de la "
"médiathèque (ainsi que dans n’importe quelle publication à laquelle il "
"serait attaché)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Modifier vous amène à un écran simple pour modifier les "
"métadonnées de ce fichier individuel. Vous pouvez également accéder à cet "
"écran en cliquant sur le nom ou sur la vignette du média."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Le survol d’une ligne révèle des liens d’action qui vous permettent de gérer "
"les médias. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :"
msgid "%(days)d-day full money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee"
msgstr[0] "Remboursement garanti pendant %(days)d jour."
msgstr[1] "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Échec de la récupération des extensions. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Ajoutée le %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Supprimer clé SSH"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Le site a été supprimé avec succès."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Sauvegarder clé SSH"
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Collez votre clé publique SSH ici. Elle devrait commencer par %(formats)s…"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Clé publique SSH non valide. Elle devrait commencer par %(formats)s."
msgid "SSH Key"
msgstr "Clé SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Avant de continuer"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "La sécurité professionnelle et la protection contre les indésirables"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "L'accès à l'hébergement géré"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr ""
"Décrivez votre problème. Vous pouvez glisser des images ici si nécessaire."
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Extension déjà à jour"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"La banque émettrice de votre carte pourrait prélever des frais de "
"transaction internationale ou de change. Adressez-vous à elle pour savoir "
"quand ces frais s'appliquent."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Remboursement de %1$s"
msgid "Oops. Looks like your Link in Bio name is missing."
msgstr "Oh oh... Il manque le nom de votre Lien en bio."
msgid "My Site Name"
msgstr "Le nom de mon site"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Oh oh... Votre site n'a pas encore de nom."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Quelques mots de description"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr ""
"Recherche de nom de domaine | Trouvez votre domaine WordPress.com dès "
"maintenant"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr ""
"Outil de création de site Web WordPress | Démarrez gratuitement en quelques "
"minutes"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Générateur de nom d’entreprise | Trouvez des idées de noms d’entreprise "
"gratuitement"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com : créez un site, vendez vos produits, lancez un blog et bien "
"plus encore"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress | Hébergement WordPress géré, rapide et sécurisé"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Si vous possédez ce réseau, veuillez vérifier que le serveur de base de "
"données de votre hébergement fonctionne correctement et que toutes les "
"tables sont exemptes d’erreurs."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Une erreur critique s’est produite sur ce site. Veuillez contacter l’admin "
"de votre site et l’informer de cette erreur pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Les éléments recommandés sont considérés comme bénéfiques pour votre site. "
"Bien qu’ils ne soient pas aussi prioritaires que les anomalies critiques, "
"ils peuvent inclure des améliorations de performances, d’expérience "
"d’utilisation, et bien plus encore."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Les anomalies critiques sont des éléments qui peuvent avoir un impact "
"important sur les performances ou la sécurité de votre site, et la "
"résolution de ces problèmes doit être une priorité."
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Vous devriez utiliser un cache objet persistant"
msgid "Page cache"
msgstr "Cache des page"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Votre hébergeur semble prendre en charge les services de cache objet "
"suivants : %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Votre hébergeur peut vous indiquer si un cache objet persistant peut être "
"activé sur votre site."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Le cache objet persistant n’est pas obligatoire"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "En savoir plus sur la mise en cache objet persistant."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Un cache objets persistant rend la base de données de votre site plus "
"efficace, ce qui assure des temps de chargement plus rapides car WordPress "
"peut récupérer le contenu et les réglages de votre site beaucoup plus "
"rapidement."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Un cache objet persistant est utilisé"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Aucune extension de mise en cache des pages n’a été détectée."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Une extension de mise en cache des pages a été détectée."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "%d en-tête de réponse de cache client a été détecté :"
msgstr[1] "%d en-têtes de réponses de cache client ont été détectés :"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Aucun en-tête de réponse de cache client n’a été détecté."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Le temps de réponse médian du serveur était de %1$s millisecondes. Il "
"devrait être inférieur au seuil recommandé de %2$s millisecondes."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Le temps de réponse médian du serveur était de %1$s millisecondes. C’est "
"moins que le seuil recommandé de %2$s millisecondes."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Le temps de réponse du serveur n’a pas pu être déterminé. Vérifiez que les "
"boucles de requêtes fonctionnent."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"La mise en cache des pages est détectée mais le temps de réponse du serveur "
"est toujours lent"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"La mise en cache des pages n’est pas détectée et le temps de réponse du "
"serveur est lent"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"La mise en cache des pages est détectée et le temps de réponse du serveur "
"est bon"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"La mise en cache des pages n’est pas détectée mais le temps de réponse du "
"serveur est OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Impossible de détecter le cache de la page en raison d’un éventuel problème "
"de boucle de requête. Veuillez vérifier que le test de boucle de requête "
"passe correctement. Erreur : %1$s (code : %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Impossible de détecter la présence de la mise en cache des pages"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "En savoir plus sur la mise en cache des pages"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Le cache de page est détecté en recherchant une éventuelle extension de "
"cache active sur le site, et aussi en effectuant trois requêtes sur la page "
"d’accueil et en recherchant un ou plusieurs en-têtes de réponse de mise en "
"cache du client HTTP parmi les en-têtes suivants :"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"L’utilisation de la mise en cache des pages améliore la vitesse et les "
"performances de votre site en servant des pages statiques au lieu de générer "
"entièrement chaque page à chaque visite d’un internaute."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Votre site ne dispose d’aucun thème installé."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Votre site ne dispose d’aucune extension installée."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de campagne. "
"Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Votre publicité n'a pas été approuvée. Veuillez vous reporter aux "
"{{wpcomTos}}Conditions d'utilisation WordPress.com{{/wpcomTos}} et à notre "
"{{advertisingTos}}Politique en matière de publicité{{/advertisingTos}}."
msgid "Launch guide"
msgstr "Lancer le site"
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Profitez de fonctionnalités avancées pour la planification, la publication "
"et les échéanciers de vos contenus."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Perfectionnez vos widgets avec des options de contrôle et de "
"personnalisation avancées."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Créez, donnez et gérez des cours et des expériences d'apprentissage "
"interactifs."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "Offrez un service client exceptionnel aux visiteurs de votre site."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr ""
"Lancez et gérez des campagnes de socio-financement directement depuis votre "
"site."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Créez, modifiez, gérez et partagez des images et vidéos superbes avec plus "
"de précision et de flexibilité."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Peaufinez le design de votre site à l'aide d'outils de personnalisation "
"avancés."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Développez vos affaires et mettez en avant vos projets ou produits."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Allez plus loin et apprenez plus vite grâce aux tendances des visites et "
"performances de votre site."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Fluidifiez votre processus de livraison avec des intégrations d'expédition "
"avancées."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Vendez des produits, des abonnements et des services tout en gardant un œil "
"sur chaque transaction."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Prenez le plein contrôle de la sécurité de votre site."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Nouez des liens forts avec vos lecteurs par e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Connectez avec votre public et amplifiez votre contenu sur les réseaux "
"sociaux."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Créez le buzz et plantez le décor avec un calendrier des événements."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Acceptez des réservations et gérez vos disponibilités directement depuis "
"votre site."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Affinez le contenu et les métadonnées de votre site pour de meilleurs "
"résultats dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Seul le propriétaire du domaine et des abonnements par e-mail peut acheter "
"des boîtes de réception additionnelles. Veuillez {{contactSupportLink}}"
"contacter l'assistance{{/contactSupportLink}} pour faire un achat."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème de sécurité avec votre liste d'abonnés. Ne "
"vous en faites pas : contactez notre équipe d'assistance une fois que vous "
"aurez terminé, elle vous aidera à résoudre le problème."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Nous n'avons pu importer votre liste d'abonnés, car vous avez atteint la "
"limite de 100 e-mails du plan gratuit. La bonne nouvelle ? Vous pouvez en "
"charger autant que vous voulez avec n'importe quel plan payant. Si vous "
"souhaitez importer une plus petite liste pour le moment, If you’d like to "
"import a smaller list now, vous pouvez charger un autre fichier"
"uploadBtn>."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Nous rencontrons un problème pour récupérer votre identité Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème pour obtenir le statut de votre importation."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Nous avons rencontré un petit problème lors de l’importation de vos "
"abonnés."
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour, Voici le lien que vous avez demandé dans l’application mobile "
"WooCommerce. Appuyez sur le lien pour commencer à créer votre compte "
"WordPress.com. Profitez-en bien !"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s réponse"
msgstr[1] "%s réponses"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Dernière activité %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux thèmes. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de créer un thème."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Les réponses aux deux sujets sont regroupées et classées par ordre "
"chronologique en fonction de la date et de l’heure de publication. Les "
"sujets peuvent être mis à jour avec 1 seconde de décalage, afin de conserver "
"l’ordre chronologique conformément au sens de fusion."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Ce thème est marqué comme fermé aux nouvelles réponses. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de répondre."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux contenus. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de partager."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nouveau thème dans %s intitulé :"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Erreur : ID de site non valide."
msgid "Stack"
msgstr "Empiler"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"Une composition n’a pas été mise à jour, quelqu’un est train de la modifier."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Cet abonnement sera résilié. Il prendra fin à expiration."
msgstr[1] "Ces abonnements seront résiliés. Ils prendront fin à expiration."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Résilier %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Obtenir mon nouveau domaine"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Essayer 3 mois gratuitement"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Mise à niveau vers E-mail Pro"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Les e-mails supplémentaires ne peuvent être achetés que par le propriétaire "
"de l’abonnement à l’adresse e-mail. Si vous avez accès à ce compte, veuillez "
"vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, veuillez "
"{{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Les e-mails supplémentaires ne peuvent être achetés que par "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, qui est propriétaire de l’abonnement "
"à l’adresse e-mail. Si vous avez accès à ce compte, veuillez {{loginLink}}"
"vous connecter avec ce compte{{/loginLink}} pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez vous adresser à {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} ou "
"{{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par le propriétaire de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, qui est propriétaire de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez {{loginLink}}vous connecter avec ce compte{{/loginLink}} pour "
"effectuer un achat. Sinon, veuillez {{reachOutLink}}vous adresser à "
"%(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} ou {{contactSupportLink}}contacter "
"l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Je veux mon nouveau domaine !"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Vous souhaitez passer à l’action ?"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Notez qu’il ne s’agit que de suggestions, mais une chose est sûre : un "
"domaine personnalisé est un élément incontournable pour le développement de "
"votre marque ! En plus de permettre à vos clients, à vos fans et à vos "
"abonnés de se souvenir plus facilement de vous, le fait de disposer d’un nom "
"de domaine unique est un atout pour le référencement et vous aide à "
"instaurer la confiance et la crédibilité de votre marque."
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Pour l’instant, l’adresse de votre site est %s, mais vous pouvez obtenir "
"votre propre domaine .com (ou choisir parmi un certain nombre de TLD), et "
"nous prendrons en charge les frais d’enregistrement de votre première année."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Rappel : votre plan %s comporte tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web extraordinaire, y compris une adresse de site personnalisée "
"entièrement gratuite pendant la première année."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"Votre abonnement par e-mail pour %(domainName)s sera transféré avec le "
"domaine."
msgid "The caption of the video."
msgstr "Légende de la vidéo."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d Sites)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Affichage de tous les sites."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrage des sites affichant l’état « %(siteStatus)s »."
msgid "Upgrade your plan to install plugins"
msgstr "Mettez votre plan à niveau pour installer des extensions"
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Obtenez une aide pratique pour configurer et personnaliser votre site. Quel "
"que soit votre objectif, nous vous aiderons à l’atteindre grâce au live "
"chat, à l’assistance par e-mail et à des webinaires quotidiens et gratuits."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe de Happiness Engineers et nous vous "
"conseillerons : %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Nous vous simplifions la tâche et nous redirigeons automatiquement les "
"visiteurs de votre site vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous "
"ne perdrez pas un seul abonné !"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Que vous souhaitiez lancer une entreprise ou développer votre audience, "
"un nom de domaine personnalisé vous permet d’avoir une adresse de site "
"facilement mémorisable à partager et qui reflète votre marque et votre "
"personnalité."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Les noms de domaine personnalisés sont non seulement plus faciles à "
"partager avec vos abonnés, mais ils sont aussi beaucoup plus visibles dans "
"les résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine aujourd’hui"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Ou peut-être vous laisserez-vous tenter par %s ?"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Que pensez-vous de %s ?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"C’est exact. Votre inscription à %s a débloqué ce précieux avantage qui vous "
"permet d’enregistrer gratuitement votre nom de domaine la première année."
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "%s serait peut-être encore mieux ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l’auriez pas remarqué, un nom de domaine gratuit vous "
"attend sur votre compte."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe de Happiness Engineers et "
"nous vous conseillerons."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Bonjour !"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Nous vous simplifions la tâche et nous redirigeons automatiquement les "
"visiteurs de votre site vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous "
"ne perdrez pas un seul abonné !"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Choisir mon nom de domaine personnalisé"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez lancer une entreprise ou développer votre audience, un "
"nom de domaine personnalisé vous permet d’avoir une adresse de site "
"facilement mémorisable à partager et qui reflète votre marque et votre "
"personnalité."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Les noms de domaine personnalisés sont non seulement plus faciles à partager "
"avec vos abonnés, mais ils sont aussi beaucoup plus visibles dans les "
"résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr ""
"Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine aujourd’hui :"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"À noter : il ne s’agit là que de suggestions ! Quel que soit le nom que vous "
"choisirez, n’oubliez pas de demander votre domaine gratuit dès aujourd’hui "
"pour garantir cette pièce essentielle du puzzle de la création de site."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Obtenir mon nom de domaine gratuit"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"%2$s "
"serait peut-être encore mieux ?"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Ou peut-être vous laisserez-vous tenter par %2$s ?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Que pensez-vous de %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l’auriez pas remarqué, un nom de domaine gratuit"
"strong> vous attend sur votre compte."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "Bien joué ! Vous pourrez ajouter d'autres abonnés plus tard."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Ajoutez vos premiers abonnés"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour créer et développer votre site depuis "
"n’importe quel appareil."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Télécharger notre application mobile"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour rédiger, publier et gérer un site de "
"renommée mondiale."
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Oui. Sur le tableau de bord Jetpack (Tableau de bord > Jetpack > Tableau de "
"bord), une fiche de statistiques montre le nombre de commentaires et "
"d’envois d’indésirables bloqués sur votre site par l’anti-spam Akismet."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam indique-t-il le nombre de messages indésirables "
"bloqués ?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne sur tout site WordPress utilisant une extension de formulaire compatible. "
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Comment puis-je savoir si Jetpack Akismet Anti-spam fonctionnera pour mon "
"site ?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez les formulaires Jetpack, aucune configuration "
"supplémentaire n’est requise. Si vous utilisez une autre extension de "
"formulaire, veuillez consulter cet article d’Akismet qui explique comment configurer Anti-spam pour d’autres extensions de formulaire."
"a>"
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne-t-il avec Jetpack, Contact Form 7, "
"Gravity Forms, Formidable Forms, etc ?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam s’accompagne de 10 000 requêtes API par mois, ce qui "
"devrait être plus que suffisant pour une petite entreprise. Si vous "
"souhaitez davantage de requêtes API, vous pouvez passer à l’un des plans de palier supérieur d’Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Combien de requêtes API puis-je recevoir par mois avec Jetpack Akismet Anti-"
"spam ?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Non. Tout ce que Jetpack Akismet Anti-spam considère comme indésirable est "
"automatiquement déplacé vers la section Indésirables de votre site. Au cas "
"où certains indésirables parviendraient à passer, vous pouvez les marquer "
"comme indésirables, ce qui permettra à Akismet Anti-spam d’identifier ce "
"type d’envois comme indésirable à l’avenir."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Dois-je vérifier manuellement les commentaires et les envois de formulaires "
"lorsque j’utilise Jetpack Akismet Anti-spam ?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Non. Avec l’option Jetpack Akismet Anti-spam activée, les envois "
"indésirables sont filtrés automatiquement, ce qui permet aux visiteurs "
"légitimes de votre site de s’engager plus facilement dans votre section de "
"commentaires ou de soumettre un formulaire."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Si cela ne fonctionne pas dans votre cas, n’hésitez pas à demander de l’aide "
"à notre équipe d’assistance."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Dois-je utiliser un captcha avec Jetpack Akismet Anti-spam ?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Une fois envoyé, vous constaterez que ce commentaire a été déplacé "
"automatiquement vers votre dossier Indésirables par Jetpack Akismet Anti-"
"spam : Tableau de bord > Commentaires > Indésirables"
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Corps du commentaire : askimet-garanti-indésirable"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "Email: akismet-guaranteed-spam@exemple.com "
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Une fois que vous avez configuré Akismet Anti-spam, vous pouvez vérifier "
"qu’il fonctionne en utilisant l’un des mots-clés suivants dans un "
"commentaire sur votre site :"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Comment puis-je vérifier que Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne ?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam utilise des algorithmes et des méthodes de pointe "
"pour bloquer les envois indésirables sur les commentaires et les formulaires "
"de votre site. À ce jour, Akismet Anti-Spam a bloqué plus de 500 milliards "
"d’indésirables sur le Web, soit une moyenne d’environ 7,5 millions par heure."
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Comment Jetpack Akismet Anti-spam bloque-t-il les envois indésirables sur "
"les commentaires et les formulaires ?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Pour des informations sur l’utilisation de Jetpack Akismet Anti-spam avec "
"d’autres extensions de formulaire, veuillez consulter cet article "
"d’assistance d’Akismet sur la façon d’utiliser Akismet avec "
"vos formulaires de contact. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez le formulaire de contact de Jetpack (soit le bloc de formulaire , soit la version classique "
"de l’éditeur ), les envois de votre formulaire de contact seront "
"automatiquement analysés pour détecter les indésirables. Vous pouvez "
"également marquer manuellement les commentaires comme indésirables/non "
"indésirables via la section Avis du tableau de bord pour permettre à Akismet "
"Anti-spam de repérer les commentaires de ce type à l’avenir."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne-t-il avec l’envoi de formulaires ?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Vous pouvez vous désabonner ou modifier vos options d’abonnement ."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Vous recevez cet e-mail parce que vous suivez ce sujet du forum."
msgid "View reply"
msgstr "Afficher la réponse"
msgid "replied to %3$s ."
msgstr "répondu à %3$s ."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Ce thème est fourni avec WooCommerce, le meilleur moyen de vendre en ligne."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"domain will change . We’ll make sure that your site visitors are "
"redirected to the new domain."
msgstr ""
"Lorsque vous installez une extension ou un thème, ou que vous activez des "
"fonctionnalités d’hébergement, votre domaine change . Nous "
"veillerons à ce que les visiteurs de votre site soient redirigés vers le "
"nouveau domaine."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Rassemblez vos idées, l'heure est venue de passer à l'écriture. Après la "
"mise en ligne de votre première publication, n'oubliez pas de la partager "
"avec votre réseau sur les médias sociaux."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Terminer votre %s"
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configurer votre %s"
msgid ""
"Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this "
"and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for "
"%(monthlyCost)s/month."
msgstr ""
"L’installation d’extensions est une fonctionnalité premium. Débloquez la "
"possibilité d’installer cette extension et 50 000 autres extensions en "
"passant au plan %(planName)s pour %(monthlyCost)s/mois."
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Il vous reste actuellement %1$d partages. Mettez à niveau pour obtenir plus."
msgstr[1] ""
"Il vous reste actuellement %1$d partages. Mettez à niveau pour obtenir plus."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre %s"
msgid "Finish editing my %s"
msgstr "Terminer la modification de votre %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Bravo ! Votre publication est maintenant envoyée à vos lecteurs. Maintenant, "
"il est temps de vous poser, de savourer l’instant présent et de vous "
"féliciter pour votre publication... Enfin presque ! Avant, n’oubliez pas de "
"partager votre publication avec vos amis, vos fans et vos abonnés."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Bravo ! Votre publication est maintenant envoyée à vos lecteurs. Maintenant, "
"il est temps de vous poser, de savourer l’instant présent et de vous "
"féliciter pour votre publication, mais auparavant, n’oubliez pas de partager votre "
"publication avec vos amis, vos fans et vos abonnés."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Félicitations ! Votre newsletter est officiellement en ligne."
msgid "Jump back in now to finish setting up your new site."
msgstr "Revenez sur votre site maintenant pour finir de le configurer."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Mettre à niveau et activer l'extension"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Choisissez une variation pour modifier l’apparence du site."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}}"
msgstr "{{a}}Contactez l'assistance{{/a}}"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de %2$s qui a entré votre adresse e-mail ou "
"votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez vous désabonner si vous préférez ne "
"plus recevoir d’e-mails d’invitation à l’avenir Veuillez ne pas répondre à "
"ce message ; il a été envoyé à partir d’une adresse e-mail automatisée. Pour "
"obtenir de l’aide concernant %2$s , consultez %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vous invite à vous abonner à %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a entré "
"votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez "
"vous désabonner si vous préférez ne plus recevoir d’e-mails d’invitation à "
"l’avenir. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir "
"d’une adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant WordPress."
"com , consultez https://wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité à éditer %2$s"
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité à devenir auteur sur %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité en qualité d’administrateur sur %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personnalisez votre Newsletter"
msgid "Personalize Link in Bio"
msgstr "Personnalisez votre Lien en bio"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Seuls les %(maxResults)d premiers sites sont affichés. Utilisez la "
"recherche pour affiner les résultats."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Saisissez vos identifiants SSH, SFTP ou FTP pour activer les restaurations "
"de site en un clic et les sauvegardes plus rapides."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indique si un modèle est personnalisé ou fait partie de la hiérarchie des "
"modèles."
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Un tableau des types de publication avec lesquels la composition doit être "
"utilisée."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Auteur/autrice supprimé·e : %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "C’est fait ! Votre premier article est publié !"
msgid ""
"Your Link in Bio %1$1s, %2$2s, is officially live and ready for visitors. "
"Take a moment to admire your work, then be sure to share your new Link in "
"Bio link with your fans and followers."
msgstr ""
"Votre lien en bio %1$1s, %2$2s, est officiellement en ligne et disponible "
"pour les visiteurs. Prenez le temps de vous féliciter pour votre travail, "
"puis n’oubliez pas de partager votre nouveau lien en bio avec vos fans et "
"vos abonnés."
msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!"
msgstr "Félicitations, votre lien en bio est en ligne !"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre votre %s en ligne !"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Terminons la configuration de votre %s."
msgid ""
"Whether you want to sell your products, promote your services, or amplify "
"your message, a Link in Bio hosted on your very own WordPress.com site will "
"help you and your brand stand out."
msgstr ""
"Vous souhaitez vendre vos produits, promouvoir vos services ou valoriser "
"votre message ? Un lien en bio hébergé sur votre propre site WordPress.com "
"vous aidera, vous et votre marque, à vous distinguer."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social "
"media."
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"abonnés sans passer par les réseaux sociaux."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"audiences."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Lançons cette newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Encore quelques clics et c’est fait"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "Vous êtes prêt(e) ! Terminons la configuration de votre %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? Nous sommes là pour vous faciliter la tâche. Revenez "
"maintenant à votre site et nous vous guiderons à travers les dernières "
"étapes pour configurer votre %s en quelques minutes seulement."
msgid "We get it — setting up a %s site can be tough!"
msgstr "Nous comprenons que la création d’un site de %s peut être laborieuse !"
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Lançons votre %s."
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Votre premier article est publié - il faut fêter ça !"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "C’est fait ! Votre premier article est publié !"
msgid "Visit your Link in Bio"
msgstr "Consulter votre lien en bio"
msgid ""
"Your Link in Bio "
"%4$4s is officially live and ready for visitors. Take a moment to admire "
"your work, then be sure to share your new Link in Bio link with your fans "
"and followers."
msgstr ""
"Votre lien en bio %4$4s est officiellement en ligne et disponible pour les visiteurs. "
"Prenez le temps de vous féliciter pour votre travail, puis n’oubliez pas de "
"partager votre nouveau lien en bio avec vos fans et vos abonnés."
msgid "Congratulations, your Link in Bio is live! "
msgstr "Félicitations, votre lien en bio est en ligne ! "
msgid "Your Link in Bio is live!"
msgstr "Votre lien en bio est en ligne !"
msgid "Launch my %s"
msgstr "Lancer votre %s"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre votre %s en ligne ! "
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Vous êtes prêt(e) à lancer votre %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Vous avez déjà bien avancé ! Il vous reste un article à publier avant de "
"lancer votre newsletter. Vous souhaitez passer à l’action ?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Rédiger son premier article peut s’avérer difficile. La bonne nouvelle ? "
"Lorsque vous débutez, peu de personnes sont là pour surveiller si les choses "
"ne se passent pas comme prévu. Vous pouvez donc démarrer maintenant, et "
"rectifier le tir plus tard."
msgid "Ready to add your links and make it happen?"
msgstr "Vous avez envie d’ajouter vos liens et de concrétiser votre projet ?"
msgid ""
"Launching a new thing can be pretty nerve-wracking. Here’s the good news: "
"you’re only a link or two away from being ready to launch your Link in Bio "
"to the world."
msgstr ""
"Le lancement de nouveaux projets peut être assez éprouvant pour les nerfs. "
"La bonne nouvelle c’est que vous n’êtes qu’à un ou deux liens du lancement "
"de votre lien en bio pour le monde entier."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Terminons la configuration de votre %s ."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Terminez la configuration de votre %s"
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Le lancement de votre %s est presque terminé !"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Vous n’êtes plus qu’à quelques minutes du lancement de votre newsletter ! La "
"suite est simple : donnez un nom à votre site, obtenez un domaine et "
"choisissez le plan qui vous convient."
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Encore quelques étapes pour terminer la configuration."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social "
"media. Whether you want to sell your products, promote your "
"services, or amplify your message, a Link in Bio hosted on "
"your very own WordPress.com site will help you and your brand stand out."
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"abonnés sans passer par les réseaux sociaux. Vous souhaitez "
"vendre vos produits, promouvoir vos services ou valoriser votre message ? Un "
"lien en bio hébergé sur votre propre site WordPress.com "
"vous aidera, vous et votre marque, à vous distinguer."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"La configuration de votre newsletter est un jeu d’enfant. Ajoutez un logo, "
"choisissez vos couleurs, et vous y êtes presque. Ajoutez vos premiers "
"abonnés. Vous pouvez écrire votre premier article !"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Poursuivre la configuration de ma newsletter"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "La création d’une newsletter peut s'avérer laborieuse !"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "En quelques clics, c’est fait."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Commencez à configurer votre %s"
msgid ""
"When your site is live, share it with your social media followers and drive "
"traffic to your new Link in Bio hosted on your very own website!"
msgstr ""
"Lorsque votre site est en ligne, partagez-le avec vos abonnés sur les "
"réseaux sociaux et dirigez le trafic vers votre nouveau Lien en bio hébergé "
"sur votre propre site Web !"
msgid ""
"Setting up your Link in Bio is simple stuff. Add your logo, choose your "
"colors, and you’re nearly there."
msgstr ""
"La configuration de votre lien en bio est un jeu d’enfant. Ajoutez un logo, "
"choisissez vos couleurs, et vous y êtes presque."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"audiences !"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr ""
"Vous êtes prêt(e) ! Commençons la configuration de "
"votre %s."
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com ! C’est parti !"
msgid "Finish editing my Link in Bio"
msgstr "Terminer l’édition de mon lien en bio"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? Nous sommes là pour vous faciliter la tâche."
"strong> Revenez maintenant à votre site et nous vous guiderons à travers les "
"dernières étapes pour configurer votre %s en quelques minutes seulement."
msgid "We get it — setting up a Link in Bio site can be tough!"
msgstr ""
"Nous comprenons que la création d’un lien en bio peut être laborieuse !"
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Lançons votre %s ."
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Lançons votre %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter l’invitation"
msgid "New invite!"
msgstr "Nouvelle invitation !"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s vient d’accepter votre invitation à devenir membre de %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Invitation acceptée !"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Vous pouvez donner à %2$s l’accès à votre site , ou "
"simplement ignorer la notification."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s demande à accéder à l’affichage de %2$s (Privé)"
msgid "Access request"
msgstr "Demande d’accès"
msgid "Pay Now"
msgstr "Payer maintenant"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Découvrez un aperçu de la newsletter"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search gratuit"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search gratuit"
msgid "Decide later."
msgstr "Décidez plus tard."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Devenir partenaire agence"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Ou ici : {{purchases/}}"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "L’identifiant de la pièce jointe de l’image de couverture."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "La durée est exprimée en millisecondes ou en secondes."
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Le passage de la vidéo à utiliser comme image de couverture."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Analyse du site en cours..."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Oups, une erreur est survenue ! Veuillez réessayer."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Performance de site garantie et protection contre les indésirables avec "
"rapport d'activités détaillé"
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Essayez WordPress.com pendant 14 jours, et si vous n'êtes pas 100 % "
"satisfait, on vous rembourse."
msgid "Essential features"
msgstr "Fonctionnalités essentielles"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Plus de souplesse grâce aux extensions"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la création de votre %s, "
"mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! L’abonnement "
"que vous avez sélectionné (très bon choix, soi dit en passant) est en "
"attente dans votre panier."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau de votre %1$s avec le plan %2$s, vous bénéficiez de "
"ce qui suit :"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assistance WordPress spécialisée par notre équipe mondiale de Happiness "
"Engineers."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Suppression des publicités indésirables de votre site Web."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Débloquez des thèmes premium et des options de personnalisation avancées, "
"ainsi que la possibilité d’installer des extensions."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau de votre site Web avec le plan %1$s, vous "
"bénéficiez de ce qui suit :"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %1$s va débloquer une suite de fonctionnalités "
"performantes pour votre %2$s. Que vous souhaitiez toucher de nouveaux "
"lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, le plan %3$s "
"vous aidera à y arriver."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Terminer la mise à niveau"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Rappel : une fois l’achat finalisé, vous aurez accès à tous les avantages de "
"l’hébergement géré avec WordPress.com. Cela inclut l’assistance experte de "
"notre équipe de Happiness Engineers, des options de rentabilisation "
"intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de site extrêmement "
"rapide et bien plus encore !"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Rappel : une fois l’achat finalisé, vous aurez accès à tous les avantages de "
"l’hébergement géré avec WordPress.com. Cela inclut les statistiques, "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers, des options de "
"rentabilisation intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de "
"site ultra-rapide, et bien plus encore !"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la création de votre %1$s, "
"mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! Le plan que "
"vous avez sélectionné (très bon choix, soit dit en passant) est en attente dans votre "
"panier ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Finaliser la commande"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix, soit dit en passant) est en attente dans votre "
"panier ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Vous avez pratiquement terminé la mise à niveau de votre %s !"
msgid "We can help with that."
msgstr "Nous pouvons vous y aider."
msgid "Building a %s?"
msgstr "Vous créez un %s ?"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Votre %s vous attend !"
msgid "Open the editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ne peut être transféré, car il a été protégé "
"par un verrouillage de transfert lors de son enregistrement."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ne peut être transféré, car il a été "
"enregistré il y a moins de 60 jours."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, car il a été protégé par un "
"verrouillage de transfert lors de son enregistrement, mais vous pouvez tout "
"de même le connecter."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, car il a été enregistré il y a "
"moins de 60 jours, mais vous pouvez tout de même le connecter."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut être transféré, car il a été protégé par un verrouillage "
"de transfert lors de son enregistrement."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut être transféré, car il a été enregistré il y a moins de "
"60 jours."
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Tri %s. Changer de mode de tri"
msgid "Sort: %s"
msgstr "Tri : %s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Votre site Web est prêt !"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Votre newsletter est prête !"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Besoin d'aide ? Nous pouvons vous aider à trouver le plan le plus adapté à "
"votre site. {{a}}Entrez dans le live chat{{/a}} ou {{a}}contactez notre "
"assistance{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Trier par : dernière publication"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations manquantes avec votre compte, ainsi que toute "
"autre information pertinente."
msgid "Update my tax information"
msgstr "Mettre à jour les informations fiscales"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour ces informations directement dans votre compte "
"Stripe :"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr ""
"Elles peuvent aider notre équipe à résoudre votre problème plus rapidement."
msgid "Site you need help with"
msgstr "Site pour lequel vous avez besoin d’aide"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à contribuer à son site, %3$s. "
msgid ""
"You have been added to %2$s "
msgstr ""
"Vous avez été ajouté à %2$s "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Votre site principal n'est pas un site Jetpack."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Veuillez définir un site principal."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Le site a été précédemment supprimé"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"Activer l’accès SSH et accéder à votre site à partir de la ligne de commande"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Utilisez WP-CLI pour installer et activer une série d’extensions, gérer les "
"utilisateurs ou traiter les fonctionnalités de recherche et remplacement sur "
"votre site."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"Activez l’accès SSH et accédez à votre site à partir de la ligne de commande."
msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "Accès SFTP, SSH, WP-CLI et aux bases de données"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour démarrer, jetez un coup d’œil à nos guides "
"pour les nouveaux utilisateurs : %s."
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Des questions ? Consultez nos documents d’assistance : %s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Se connecter à WordPress.com : %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Comme vous vous êtes inscrit avec votre adresse e-mail, nous vous avons créé "
"un identifiant provisoire : %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour démarrer, jetez un coup d’œil à nos guides "
"pour les nouveaux utilisateurs ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte %s pour commencer à créer et à explorer !"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "Rien ne serait pareil sans vous."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Quel bonheur de vous compter parmi nous ! Vous faites maintenant partie "
"d’une incroyable communauté de blogueurs, de rédacteurs, de créateurs et de "
"concepteurs autonomes de site Web."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos documents d’assistance ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Si vous ne vous êtes pas inscrit à WordPress.com, ignorez cet e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint WordPress.com ! Pour activer complètement votre "
"compte, nous devons vérifier vos coordonnées. Visitez le lien ci-dessous "
"pour confirmer votre adresse e-mail."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr ""
"Cela ne ressemble pas à un sous-domaine valide. Veuillez en essayer un autre."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail ."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Statut : %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl est un thème de blog simple, mais plein de caractère, inspiré des sites "
"Web des années 90."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Une erreur est survenue"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Veuillez réessayer plus tard et contacter l'assistance si le problème "
"persiste."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Activez HTTPS sur vos pages de validation de la commande pour afficher tous "
"les moyens de paiement disponibles et protéger les données de vos clients."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Activer la validation de la commande en mode sécurisé"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Chaîne YouTube de WordPress.com "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Cliquez ici pour commencer à regarder "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Services WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Note : ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a "
"saisi votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous "
"pouvez vous désabonner si vous ne préférez plus recevoir d’e-mails d'invitation à "
"l’avenir. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir "
"d’une adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant "
"WordPress.com, consultez http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Créez un compte "
"WordPress.com . Vous pouvez également vous connecter avec votre compte "
"WordPress.com existant si vous en avez un."
msgid "Remove domain"
msgstr "Supprimer le domaine"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importer un site existant"
msgid "No, let me finish"
msgstr "Non, je veux terminer"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Oui, je veux quitter"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"En attendant, vous pouvez vous connecter quand vous le voulez avec votre "
"identifiant ou votre adresse e-mail, %s. Nous vous enverrons un lien de "
"connexion sécurisé par e-mail."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les réglages de sécurité de votre compte : "
"%s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans les paramètres de votre compte : %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Comme vous vous êtes enregistré avec votre adresse e-mail, nous vous avons "
"créé un identifiant provisoire : %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com. Cliquez sur l’URL ci-dessous pour confirmer "
"votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les paramètres de sécurité de votre compte ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans les paramètres de "
"votre compte ."
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Il s’agit d’un JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "Les frais uniques incluent %d page"
msgstr[1] "Les frais uniques incluent %d pages"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "Paiement unique incluant %(quantity)d page"
msgstr[1] "Paiement unique incluant %(quantity)d pages"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur est survenue. Veuillez {{a}}cliquer ici{{/a}} pour nous "
"contacter afin que nous réglions le problème. N'oubliez pas de nous fournir "
"l'URL complète du blog, indispensable pour que nous puissions agir."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Un site Web d'une page conçu par un professionnel en 4 jours ouvrés ou moins."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités à votre site avec des extensions"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Sujets ouverts sans réponses"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"La validation de commande express ne prend pas en charge les produits sans "
"prix ! Veuillez ajouter un prix au produit %d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Ancrage mensuel pour la planification des dépôts en cas de périodicité "
"mensuelle"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Ancrage hebdomadaire pour la planification des dépôts en cas de périodicité "
"hebdomadaire"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Périodicité pour la planification des dépôts."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Ne peut pas gérer l'abonnement"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search aide vos "
"visiteurs à à trouver instantanément le contenu recherché, pile quand ils en "
"ont besoin."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Anticipez les menaces de sécurité contre votre site ou votre boutique grâce "
"à la recherche automatisée de logiciels malveillants et à la résolution de "
"problèmes en un clic."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Vos contenus vous appartiennent : vidéo de haute qualité et sans publicités "
"conçue spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protégez vote site ou votre boutique. Sauvegardes en temps réel sur le cloud "
"et restaurations en un clic depuis n'importe où."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protégez votre site ou votre boutique grâce à des sauvegardes quotidiennes "
"sur le cloud et bénéficiez de la restauration en un clic depuis n'importe où."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Suite Jetpack complète intégrant sécurité en temps réel, recherche "
"instantanée sur le site, vidéos sans pub, toutes les extensions CRM, et "
"stockage supplémentaire pour vos sauvegardes et vidéos."
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Demander l’annulation et le remboursement"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Annuler le domaine et obtenir un remboursement"
msgid "Pick another plan"
msgstr "Choisir un autre plan"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vous invite à suivre %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Cette solution par e-mail a été achetée par un autre compte WordPress.com. "
"Pour gérer cette solution par e-mail, connectez-vous à ce compte ou "
"contactez son propriétaire."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Services de design de site Web"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Mettre à jour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Mettre à jour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activer les mises à jour automatiques pour %(plugin)s"
msgstr[1] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver les mises à jour automatiques pour %(plugin)s"
msgstr[1] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Activate %(plugin)s"
msgstr "Activer %(plugin)s"
msgid "Deactivate %(plugin)s"
msgstr "Désactiver %(plugin)s"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Si l’article a déjà été publié."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Testez une nouvelle vue dézoomée sur l’éditeur de site (Avertissement : la "
"nouvelle fonctionnalité n’est pas prête. Vous pouvez rencontrer des "
"problèmes d’expérience utilisateur qui sont en cours de résolution.)"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vue dézoomée "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Si un thème utilise des éléments de modèle basées sur des blocs."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Si la valeur est une chaîne, elle sera utilisée comme slug d’archive. Si la "
"valeur est fausse, le type de publication n’a pas d’archive."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store doit être une instance de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Contenu incorporé %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF incorporé"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à contribuer à son blog, %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à devenir membre de son blog privé, "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation à contribuer à %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation à devenir membre de %3$s ."
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Ajouter Jetpack à un site auto-hébergé"
msgid "Benefits"
msgstr "Avantages"
msgid "Includes"
msgstr "Inclut"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1To (1000Go)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Choisissez une option de stockage :"
msgid "Great for:"
msgstr "Idéal pour :"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plan de paiement :"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% de réduction la première année"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Restaurations en un clic illimitées sur la {{strong}}dernière année{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Journal d’activité : {{strong}}1 an{{/strong}} d’archives*"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1To (1000Go){{/strong}} de stockage sur le cloud"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "{{strong}}1 an{{/strong}} d'archives du journal d'activités"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur la dernière année"
msgid "*Final price will be calculated at checkout."
msgstr "*Le prix final sera calculé lors de la validation de commande."
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Abonnement au plan : %(planPrice)s par an"
msgid "one-time fee"
msgstr "paiement unique"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Service de conception de site Web"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks est la version basée sur les blocs du thème Spearhead "
"original."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Cette mise à niveau ajoute de jolis thèmes design premium à votre site."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Vidéos hébergées avec VideoPress"
msgid "Task enabled"
msgstr "Tâche activée"
msgid "Educators"
msgstr "Éducateurs"
msgid "Videographers"
msgstr "Vidéographes"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interface facile d'utilisation"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Potentialisez votre croissance en attirant des abonnés sur vos réseaux "
"sociaux"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "FCP et LCP accélérés"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Gagnez du temps grâce aux publications automatiques"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Améliorez le SEO de votre site"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Testez et améliorez rapidement la vitesse de votre site"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Augmentez la conversion grâce à des résultats de recherche précis"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Tarifs échelonnés - payez selon vos besoins"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Augmentez l'engagement et faites passer votre message"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Glissez-déposez des vidéos via l'éditeur WordPress"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Supprimez les publicités qui détournent l'attention"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Personnalisable pour s'adapter à votre site"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Réglez la plupart des problèmes en un seul clic depuis votre ordinateur ou "
"votre appareil mobile"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Augmentez l'engagement en vous débarrassant des CAPTCHAs"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Lancez-vous en quelques minutes sans l'aide d'un développeur"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Publications planifiées"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Restaurez ou clonez des sites hors ligne"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications et produits sur les réseaux sociaux"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publiez sur plusieurs canaux à la fois"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gérez tous les canaux à partir d’une seule plateforme"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optimisation en un clic"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "38 langues prises en charge"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Résultats de recherche ultrapertinents"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Technologie Aksimet - plus de 500 milliards de commentaires indésirables "
"bloqués à ce jour"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "API flexible fonctionnel sur n'importe quel type de site"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Notifications instantanées par e-mail des menaces de sécurité"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Recherche, filtrage et indexation instantanés"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1To de vidéos hébergées sur le cloud"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Blocs vidéo et story"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Vidéo en accéléré en 60 i/s et résolution 4K"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10K requêtes API par mois"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Sauvegardes des commandes et tableaux WooCommerce"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Sauvegardes redondantes sur le cloud de notre réseau mondial"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress : 1 To d’hébergement vidéo sans publicité"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"(60 000 requêtes API/mois)"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur la dernière année"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr ""
"Développez votre affaire à l'aide d'outils vidéo, CRM et de réseaux sociaux"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1To (1000 Go) de stockage sur le cloud"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Assistance optimale des experts WordPress"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "1 an d'archives du journal d'activités"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Identifiez les problèmes avant que vos clients ne soient affectés"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Restaurez votre site en un clic depuis votre ordinateur ou votre appareil "
"mobile"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Réparez votre site sans l'aide d'un développeur"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Protégez votre commande Woo et vos données clients"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Ne perdez plus de temps à modérer les indésirables manuellement"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Boutiques WooCommerce"
msgid "News organizations"
msgstr "Nouvelles organisations"
msgid "Membership sites"
msgstr "Sites avec abonnements"
msgid "Online forums"
msgstr "Forums en ligne"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Protégez votre flux de revenus et votre contenu"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Mise à niveau de plan"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Extensions > Mise à niveau de plan"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Style : %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Aperçu avec ce style"
msgid "Style: %s"
msgstr "Style : %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Arrêter la campagne"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Oui, arrêter"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Arrêter la campagne"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Si vous poursuivez, la campagne sera suspendue immédiatement."
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/mois, facturation annuelle"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/mois, facturation mensuelle"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Pare-feu de site Web (bêta WAF)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu de site Web (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Désabonnez-"
"vous de tous les commentaires de suivi ou modifiez votre %3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Se "
"désinscrire ou modifier votre %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s a commenté %4$s"
"a>."
msgid ""
" %2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s a "
"commenté sur %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté un article"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Le nombre d’utilisateurs fourni n’était pas valide."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Le plan de facturation fourni n’était pas valide."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Le nom de domaine fourni n’était pas valide."
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Le nombre maximum d’e-mails (%d) autorisé pour cet abonnement a été dépassé."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération du nombre potentiel d’e-"
"mails."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"En réponse à "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Payez vos extensions premium annuellement et économisez. Ou optez pour la "
"flexibilité avec le tarif mensuel. C'est vous qui décidez !"
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Entre nos extensions premium WordPress.com et des milliers d'extensions "
"offertes par la communauté, nous avons ce qu'il vous faut."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Vous choisissez votre extension. On s'occupe du reste."
msgid "Start fast with these WordPress.com team picks"
msgstr "Démarrez illico avec la sélection WordPress.com"
msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins"
msgstr ""
"Nos guides pratiques préférés pour vous familiariser avec les extensions"
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Démarrez avec les extensions"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Les chouchous de nos développeurs"
msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com"
msgstr "Ajoutez les extensions préférées des utilisateurs de WordPress.com"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Les extensions premium incontournables"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr ""
"Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Chargement de l’historique d’assistance…"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s a "
"commenté sur %4$s "
msgid "Exp. Date"
msgstr "Date exp."
msgid "%(snippetCharactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(snippetCharactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(snippetCharactersLeft)s caractère(s) restant(s)"
msgstr[1] ""
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s caractère(s) restant(s)"
msgstr[1] ""
msgid "All services"
msgstr "Tous les services"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"La campagne ne peut pas être créée. Veuillez {{a}}contacter notre équipe "
"d’assistance{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "Tout est prêt !"
msgid "Campaign Name"
msgstr "Nom de la campagne"
msgid "Estimated impressions"
msgstr "Nombre d’impressions estimées"
msgid "Calculating"
msgstr "Calcul…"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Impossible de calculer"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Aperçu de l’annonce"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositifs"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall est un thème de blog épuré et sobre, fortement inspiré du design "
"suisse. Son caractère minimaliste est mis en valeur par une couleur d’accent "
"forte, de superbes photos et des modèles de publication avec des colonnes "
"latérales."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"C’est exact. Votre inscription à %s a débloqué ce précieux avantage qui vous "
"permet d’enregistrer gratuitement votre nom de domaine la première année. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez jetpack.com/app ou scannez ce code avec votre "
"appareil mobile pour télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visible uniquement pour les utilisateurs connectés)"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Vous ne voulez plus recevoir ces e-mails ? Désabonnez-vous."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo sur "
"YouTube"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo sur YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Consultez vos mentions J’aime, commentaires et statistiques, où et quand bon "
"vous semble."
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notifications en temps réel avec l’application mobile Jetpack"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et Jetpack"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"vient de commenter sur %3$s"
"a>."
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"vient de commenter un article ."
msgid ""
"just commented on one of "
"your posts ."
msgstr ""
"vient de commenter l’un de "
"vos articles ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"En réponse à %3$s"
"strong> : "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Mise à jour{{/span}} %(ago)s"
msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s"
msgstr "{{span}}Mettre à jour vers{{/span}} %s"
msgid "Update successful"
msgstr "Mise à jour réussie"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activer %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Activer %(pluginCount)d extensions"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Désactiver %(pluginCount)d extensions"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "En savoir plus sur {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} est en cours de chargement."
msgid "subtitles settings"
msgstr "réglages des sous-titres"
msgid "subtitles off"
msgstr "sous-titres désactivés"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "rétablir tous les réglages aux valeurs par défaut"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "minutage de la barre de progression : currentTime={1} duration={2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "descriptions désactivées"
msgid "captions settings"
msgstr "réglages des légendes"
msgid "captions off"
msgstr "légendes désactivées"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Vous avez interrompu la lecture du média"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Nous convertissons cette vidéo pour une lecture optimale..."
msgid "Volume Level"
msgstr "Niveau de volume"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Cette vidéo peut présenter un contenu destiné aux adultes."
msgid "This video is private"
msgstr "Cette vidéo est privée"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Vous pouvez fermer ce modal en appuyant sur la touche Echap ou en activant "
"le bouton de fermeture."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Il s’agit d’une fenêtre modale"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"La lecture du média a été interrompue en raison d’un problème de corruption "
"ou parce que le média utilisait des fonctionnalités non prises en charge par "
"votre navigateur."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "Le média est crypté et nous n’avons pas les clés pour le décrypter."
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Le média n’a pas pu être chargé, soit parce que le serveur ou le réseau a "
"échoué, soit parce que le format n’est pas pris en charge."
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Style de bordure du texte"
msgid "Stream Type"
msgstr "Type de flux"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Commencer à {1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites majuscules"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu Réglages"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semi-transparent"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Rechercher en direct, actuellement en direct"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Rechercher en direct, actuellement en décalage par rapport au direct"
msgid "Replay"
msgstr "Reprendre la lecture"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Temps restant"
msgid "Raised"
msgstr "Augmenté"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Sérif proportionnel"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Sans-Sérif proportionnel"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Bar de progression"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Vitesse de lecture"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Aucune source compatible n’a été trouvée pour ce média."
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Sérif monospace"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Sans-sérif monospace"
msgid "Modal Window"
msgstr "Fenêtre modale"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr ""
"Vérifiez que votre session est ouverte et que vous êtes membre du site."
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
msgid "LIVE"
msgstr "EN DIRECT"
msgid "Captions"
msgstr "Légendes"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Quitter Picture-in-picture"
msgid "Error occurred"
msgstr "Une erreur s’est produite"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fin de la fenêtre de dialogue."
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Intégrer (HTML)"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre portée"
msgid "Download this video"
msgstr "Télécharger cette vidéo"
msgid "Depressed"
msgstr "Enfoncé"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
msgid "Current Time"
msgstr "Heure actuelle"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Échec de la conversion."
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Contenu indisponible"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Fermer la boîte de dialogue modale"
msgid "Casual"
msgstr "Décontractée"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Dialogue de réglage des sous-titres"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Début de la fenêtre de dialogue. La touche Echap annule et ferme la fenêtre."
msgid "Audio Track"
msgstr "Piste audio"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Une erreur de réseau a fait échouer le téléchargement du média en partie."
msgid ", selected"
msgstr ", sélectionné"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des sous-titres"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des descriptions"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des sous-titres"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Voir les statistiques de tous les sites"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Voir les publications de tous les sites"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Voir les pages de tous les sites"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Voir les extensions de tous les sites"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"vient de commenter sur %3$s ."
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"vient de commenter l’un de vos articles ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Case à cocher"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif réduit de la première année, car seul le "
"restant de l’année en cours vous sera facturé."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif réduit de la première année, car seul le "
"restant du mois en cours vous sera facturé."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Choisissez un domaine pour votre E-mail Pro"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités à votre site Web avec un plan. Ou "
"{{link}}démarrez avec un e-mail assorti d'un site gratuit.{{/link}}."
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configurer votre copie"
msgid "Set up site"
msgstr "Créer un site"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Intégration des principaux transporteurs"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "Possibilité de percevoir des revenus publicitaires"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Un site sans publicité"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Accès à plus de 50 000 extensions."
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Possibilité d’accepter les paiements"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Accès à l’assistance par live chat"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Domaine gratuit la première année"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de la suppression de l’extension sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la suppression de l’extension sur %(count)s sites"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Échec de la suppression de l’extension"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Suppression de l’extension sur %(count)s site"
msgstr[1] "Suppression de l’extension sur %(count)s sites"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Supprimer l’extension"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Échec de la désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] ""
"Échec de la désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Échec de la désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques désactivées sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques désactivées sur %(count)s sites"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Mises à jour automatiques désactivées"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Échec de l’activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] ""
"Échec de l’activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Échec de l’activation des mises à jour automatiques"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques activées sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques activées sur %(count)s sites"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Mises à jour automatiques activées"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Activation des mises à jour automatiques"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de la désactivation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la désactivation sur %(count)s sites"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Échec de la désactivation"
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivé sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivé sur %(count)s sites"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec sur %(count)s sites"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de l’activation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la désactivation sur %(count)s sites"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Échec de l’activation"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez %1$scliquer "
"ici pour vous désabonner%2$s des futures notifications de fraude."
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activé sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activé sur %(count)s sites"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, répondez à cet e-mail ou "
"%1$souvrez une demande d’assistance%2$s. Notre équipe vous répondra "
"rapidement."
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sL’avantage supplémentaire d’installer CAPTCHA%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sComment détecter les transactions potentiellement frauduleuses%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sFAQ sur les tests de cartes%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Nous avons activé ces mesures à titre de précaution, mais la responsabilité "
"de la prévention des fraudes vous incombe en dernier ressort en tant que "
"propriétaire du site. Voici quelques liens qui pourraient vous être utiles "
"pour en savoir plus sur la protection de votre boutique et trouver les "
"méthodes de prévention qui vous conviennent le mieux :"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Le test de carte, également appelé « carding », est un type de paiement "
"frauduleux dans lequel un numéro de carte de crédit volé est vérifié pour "
"voir s’il peut être utilisé pour effectuer des achats. Il est courant pour "
"des testeurs de cartes d’attaquer un site avec des dizaines ou des centaines "
"de numéros de cartes volés dans un court laps de temps. %s travaille "
"constamment à atténuer les attaques de ce type et prend des mesures rapides "
"pour limiter leur impact sur les commerçants."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Qu’est-ce qu’un test de carte ?"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Au cours de notre surveillance proactive de la fraude sur %s, nous avons "
"trouvé des preuves que votre site Web a pu être la cible d’une attaque par "
"test de carte. Votre sécurité est notre priorité, c’est pourquoi nous avons "
"automatiquement activé les mesures de prévention des tests de cartes sur "
"votre compte afin de vous protéger davantage contre les risques. Ces mesures "
"de protection resteront en place pendant 48 heures."
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Voici les mesures que nous avons prises pour protéger votre boutique"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgent : Prévention des tests de cartes activée sur %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Bientôt disponible"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigé"
msgid "Pattern actions"
msgstr "Actions sur les compositions"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variations de styles"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configurer du contenu payant réservé aux abonnés"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gérer un e-commerce aux multiples fonctionnalités"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Regarder nos didacticiels vidéo pour démarrer."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Accepter les paiements ponctuels ou récurrents"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Accepter des dons ou vendre des services"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Rentabilisez votre site Web."
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Votre première année d'abonnement à prix réduit"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de réduction"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de réduction supplémentaire"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} enregistrement de domaine gratuit pendant un "
"an"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create "
"layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple "
"steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Frais uniques. Un professionnel WordPress.com créera des "
"mises en page pour jusqu’à %(freePages)d pages de votre site. 4 étapes "
"simples à suivre :"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Réservez votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} "
"afin de bénéficier de l'expertise de nos Happiness Engineers pour lancer "
"votre site."
msgid "Schedule a date"
msgstr "Réservez une date"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Vous avez encore une session de démarrage rapide à utiliser"
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} approche. "
"Préparez-vous pour votre tête-à-tête avec notre Happiness Engineer."
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Votre session de démarrage rapide approche"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un gestionnaire de partenaires Jetpack dédié pour vous aider à "
"développer votre entreprise."
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Découvrez le nouveau tableau de bord d’agence"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gestionnaire de partenaires Jetpack"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Votre solution unique pour gérer la sécurité des sites, les extensions et "
"les licences"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Affichez des informations supplémentaires à côté de chaque article dans "
"l’écran Articles de votre tableau de bord."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social "
"media networks automatically when you publish a new post."
msgstr ""
"Jetpack Social facilite le partage automatique des articles de votre site "
"sur plusieurs réseaux sociaux dès leur publication."
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Affichez des informations supplémentaires à côté de chaque article dans "
"l’écran Articles de votre tableau de bord."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Liste d’articles"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" La largeur par défaut du média pour le thème %1$s est de "
"%2$d pixel."
msgstr[1] ""
" La largeur par défaut du média pour le thème %1$s est de "
"%2$d pixels."
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Impossible de créer la ressource."
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "ID de la pièce jointe que vous souhaitez charger sur VideoPress"
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr ""
"Définissez une largeur du média différente pour les images en taille réelle."
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter à Jetpack avant de pouvoir charger une vidéo sur "
"VideoPress."
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Type MIME non pris en charge"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID de la pièce jointe non valide"
msgid "Edit video details"
msgstr "Modifier les détails de la vidéo"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Nous avons apporté quelques améliorations à Jetpack Social. Veuillez "
"consulter la page de partage de WordPress.com pour "
"gérer vos connexions Jetpack Social ou utiliser le bouton ci-dessous."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Il y a eu un problème de connexion avec Jetpack Social. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Aucun blog_id n’a été inclus dans votre demande. Veuillez essayer de "
"déconnecter Jetpack de WordPress.com, puis de le reconnecter. Après avoir "
"fait cela, réessayez de connecter Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Pour utiliser Jetpack Social, vous devrez lier votre compte %s à votre "
"compte WordPress.com en utilisant le lien ci-dessous."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Message à utiliser à la place du titre lors du partage avec le service "
"Jetpack Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Partager « %s » via Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Impossible de déconnecter la connexion Jetpack Social %d."
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "La connexion Jetpack Social %d a été déconnectée."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Toutes les connexions Jetpack Social à %s ont bien été déconnectées."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Toutes les connexions Jetpack Social ont bien été déconnectées."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Impossible de déconnecter la connexion Jetpack Social %d."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les connexions Jetpack Social à "
"%s."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les connexions Jetpack Social."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Le module Jetpack Social n’est pas chargé."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement en mode hors ligne, c’est pourquoi le module "
"Jetpack Social ne sera pas chargé."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement en mode hors ligne, car l’URL du site ne contient "
"pas de point (« . »). Cela se produit fréquemment lors de la configuration "
"dynamique de la constante WP_SITEURL. En mode hors ligne, le module Jetpack "
"Social ne sera pas chargé."
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Le module Jetpack Social n’est pas actif."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social nécessite une connexion de niveau utilisateur à WordPress.com"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Abonnés par e-mail"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Inviter des utilisateurs"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Partagez votre contenu sur les réseaux "
"sociaux en toute simplicité à partir de WordPress.com."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Boostez votre vitesse instantanée et votre référencement. Obtenez les mêmes "
"avantages que les grands sites, sans l'aide d'un développeur."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"La recherche instantanée aide vos visiteurs à trouver ce qu'ils cherchent et "
"améliore votre taux de conversion."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité. L’analyse "
"automatique et la résolution des problèmes en un clic vous assurent, à vous "
"et à vos clients, une véritable tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Bloquez le contenu indésirable. Gagnez du temps grâce à l'automatisation et "
"débarrassez-vous des sempiternels CAPTCHAs."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Vos contenus vous appartiennent. Vidéo de haute qualité et sans publicités "
"conçue spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Protégez vote site ou votre boutique. Chaque modification est sauvegardée en "
"temps réel sur le cloud. Restaurations en un clic."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et d’outils adéquats pour développer votre activité."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné qui reçoit les mises à jour par e-mail"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(number)d abonnés qui reçoivent les mises à jour par e-mail"
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Pas encore d'abonnés WordPress.com."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre adresse e-mail pour pouvoir ajouter des abonnés."
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Service : %(oneTimeFee)s (une seule fois)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] ""
"%(extraPageCount)d page supplémentaire : %(costOfExtraPages)s (une seule "
"fois)"
msgstr[1] ""
"%(extraPageCount)d pages supplémentaires : %(costOfExtraPages)s (une seule "
"fois)"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Cet achat inclut %(numberOfPages)d page supplémentaire."
msgstr[1] "Cet achat inclut %(numberOfPages)d pages supplémentaires."
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Un site Web de %(numberOfIncludedPages)s pages conçu par des professionnels "
"en 4 jours ouvrables ou moins."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Modifiez votre %2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour de l’échéancier des dépôts. Échéancier non "
"valide."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Échéancier des dépôts non disponible."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Impossible de décoder correctement la réponse du site distant"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En poursuivant avec Google, Apple or GitHub, vous acceptez nos {{tosLink}}"
"Conditions d’utilisation{{/tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant à travers une des options ci-dessous, vous acceptez nos "
"{{tosLink}}Conditions d'utilisation{{/tosLink}} et déclarez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"React to security issues with instant notifcations and one-tap fixes "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Réagissez aux notifications instantanées d’incidents de sécurité et gérez-"
"les en un clic à tout moment, même à distance."
msgid "Realtime alerts for security issues with the Jetpack mobile app."
msgstr "Alertes de sécurité en temps réel avec l’application mobile Jetpack."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Gardez l’œil sur vos statistiques pour en savoir plus sur votre public au "
"travers des tendances observées, n'importe quand, depuis n'importe où."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Suivez l’évolution de votre trafic avec l’application mobile Jetpack."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site Web et restaurez votre site, n’importe où et "
"n’importe quand."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Logos Jetpack et WordPress côte à côte"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Recevez des notifications, consultez vos statistiques, restaurez votre site, "
"et bien plus encore avec les applications mobiles Jetpack pour iOS et "
"Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Illustration de l’éditeur de contenu de l’application Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Code QR pour obtenir l’appli. Scannez ce code avec l’appareil photo de votre "
"appareil pour télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Envoyez-vous un e-mail contenant un lien pour télécharger l’application "
"mobile Jetpack sur votre appareil."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Le Lecteur facilite le défilement des dernières mises à jour de tous vos "
"sites préférés. Commentez, aimez ou enregistrez un article pour le lire plus "
"tard."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Suivre vos blogs préférés"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur tous vos réseaux "
"sociaux à partir d’un seul endroit. Publiez automatiquement sur Facebook, "
"LinkedIn et Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Suivez l’évolution de votre trafic avec les statistiques les plus "
"pertinentes du secteur et des tendances utiles. Apprenez à connaître vos "
"visiteurs et leurs habitudes."
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Recevez des mises à jour lorsque votre site préféré publie un nouvel "
"article, lorsque quelqu’un commente votre article ou lorsque vous avez un "
"nouvel abonné."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Accroître le trafic et en savoir plus sur vos visiteurs"
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr ""
"Suivre de près l’activité de votre site grâce aux notifications en temps réel"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Rédigez, modifiez, chargez et publiez du contenu même lorsque vous n’êtes "
"pas à votre bureau."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "Parce que l’inspiration arrive sans prévenir"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"L’application mobile Jetpack vous donne tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site Web WordPress."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM : Entrepreneur avec 30 extensions"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : protection des commentaires et des formulaires contre les "
"indésirables (1 000 appels d’API/mois)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Analyse : recherche automatisée de programmes malveillants en temps réel et "
"résolution des problèmes en un clic"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Sauvegardes en temps réel au fil des modifications"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 Go d'espace de stockage sur le cloud"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "30 jours d'archives du journal d'activités"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur les 30 derniers jours"
msgid "Launching Link in bio"
msgstr "Lancement du Lien en bio"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Ouvrir dans l'appli Jetpack"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continuer dans le navigateur"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gérer le domaine"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Vignette du site"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Hélas, seuls les fichiers CSV sont acceptés actuellement. La plupart des "
"fournisseurs proposent ce format d'export dans les paramètres. "
"Sélectionner un autre fichier "
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@exemple.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "ami@exemple.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "Le format de l'e-mail est invalide"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "frère.soeur@exemple.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs de votre site à trouver ce qu'ils cherchent en un clin "
"d'œil."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr ""
"Suppression automatique du contenu indésirable dans les commentaires et "
"formulaires."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr ""
"Recherche automatisée de logiciels malveillants et résolutions en un clic"
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Les outils essentiels pour rendre votre site plus rapide, sans l'aide d'un "
"développeur."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Sauvegardes en temps réel sur le cloud et restaurations en un clic."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"Nouez des relations plus étroites avec votre clientèle et développez votre "
"entreprise."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Découvrir comment protéger votre site"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Découvrez comment garantir la sécurité de votre site lorsque vous installez "
"de nouvelles extensions."
msgid "Get Protect for Free"
msgstr "Obtenir Protect gratuitement"
msgid ""
"Focus on running your business while we protect your site with Jetpack "
"Protect."
msgstr ""
"Concentrez-vous sur la gestion de votre entreprise et laissez-nous assurer "
"la sécurité de votre site avec Jetpack Protect."
msgid ""
"Jetpack Protect is a free security solution for WordPress that runs "
"automated scans on your site and warns you about vulnerabilities."
msgstr ""
"Jetpack Protect est une solution de sécurité gratuite pour WordPress qui "
"s’appuie sur des analyses automatisées de votre site pour vous avertir "
"d’éventuelles vulnérabilités."
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Dès lors que vous ajoutez des extensions à votre site, vous devez penser au "
"risque de vulnérabilités."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Mettez votre newsletter en avant avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez ? Décidez plus tard ."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Économisez avec le paiement annuel"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "En savoir plus sur %(productName)s"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Il s'agit d'une transaction internationale qui fait l'objet d'une opération "
"de change qui sera traitée par EBANX, conformément à ces {{tosLink}}"
"conditions générales{{/tosLink}}. En cliquant pour valider l'achat, vous "
"confirmez avoir lu et accepter les conditions s'appliquant à cette "
"transaction."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Prénom et nom du contact"
msgid "Company website"
msgstr "Site Web de la société"
msgid "Contact person"
msgstr "Personne à contacter"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"La remise s’applique au premier paiement d’un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre. Remarque : il se peut que certains noms de "
"domaine soient exclus."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Pour bénéficier d’un nom de domaine gratuit et accéder à des fonctionnalités "
"avancées offertes dans le cadre d’un plan payant WordPress.com, cliquez ici "
"%1$s. Veillez à utiliser le code %2$s au moment du paiement afin "
"d'économiser %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que l’enregistrement de votre nom de domaine reste "
"gratuit si vous effectuez une mise à niveau de votre site gratuit vers un "
"plan payant, mais la remise de %1$s%% expire le %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Rendez-vous sur la page %1$s pour effectuer une mise à niveau de votre site "
"gratuit dès aujourd’hui. Le code %2$s est valide jusqu'au %3$s. Profitez de "
"cette offre sans attendre."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Si vous effectuez une mise à niveau de votre site Web gratuit vers un plan "
"payant, nous prenons l’enregistrement du nom de domaine à notre compte la "
"première année ! De plus, vous pouvez utiliser le code promotionnel %1$s "
"pour bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Pour bénéficier d’un nom de domaine gratuit et accéder à des fonctionnalités "
"avancées offertes dans le cadre d’un plan payant WordPress.com, cliquez ici ou sur le bouton ci-dessus. Veillez à utiliser le code "
"%2$s au moment du paiement afin d'économiser %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que l’enregistrement de votre nom de domaine reste "
"gratuit si vous effectuez une mise à niveau de votre site "
"gratuit vers un plan payant , mais la remise de %2$s%% expire le %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Cliquez ici ou sur le bouton ci-dessous pour effectuer "
"une mise à niveau de votre site gratuit dès aujourd’hui. Le code %2$s est "
"valide jusqu'au %3$s. Profitez de cette offre sans attendre."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Si vous effectuez une mise à niveau de votre site Web "
"gratuit vers un plan payant, nous prenons l’enregistrement du nom de "
"domaine à notre compte la première année ! De plus, vous pouvez utiliser le "
"code promotionnel, %2$s , pour bénéficier d’une remise de "
"%3$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Vous avez chargé une fichier .wpress compatible avec l'extension All-in-One "
"WP Migration. Vous pouvez soit {{ip}}installer l'extension{{/ip}}, soit "
"{{ei}}essayer de tout importer{{/ei}}. {{cs}}Besoin d'aide supplémentaire{{/"
"cs}}?"
msgid "Manage Plugin"
msgstr "Gérer l'extension"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Polices groupées"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Suivi des statistiques de vues et de clics"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Statistiques et tendances approfondies avec Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Nombre illimité de liens sur votre page"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Thèmes, boutons et couleurs personnalisables"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Analyses en temps réel sur le tableau de bord"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Paiements, abonnements et donations pour monétiser votre Newsletter"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Envoi illimité d'e-mails"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Nombre illimité d'abonnés"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Expérience sans publicité"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Ajout de plusieurs pages au site Web de votre Newsletter"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importation d'abonnés"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
msgid "Best for Link in Bio"
msgstr "Idéal pour Lien en bio"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des e-mails ? Désabonnez-vous ou modifiez "
"vos options d’abonnement ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Nouveau commentaire en attente d’approbation !"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Chargez un logo pour votre site Web. Les fonds transparents fonctionnent "
"mieux."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Contactez l'assistance{{/SupportLink}} si votre site "
"WordPress.com existant n'est pas listé ou créez un {{NewSiteLink}}nouveau "
"site{{/NewSiteLink}}."
msgid "Add a short biography here"
msgstr "Quelques mots biographiques"
msgid "Personalize your Link in Bio"
msgstr "Personnalisez votre Lien en bio"
msgid "My Link in Bio"
msgstr "Mon Lien en bio"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack doit être supprimé via wp-admin."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"has reached its storage limit."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack VaultPress Backup comprend %1$s d’espace de stockage. "
"Votre site a atteint sa limite de stockage."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site is "
"approaching its storage limit."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack VaultPress Backup comprend %1$s d’espace de stockage. "
"Votre site atteindra bientôt sa limite de stockage."
msgid "%1$s of %2$s of storage used"
msgstr "%1$s sur %2$s d’espace de stockage utilisé"
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s est à court d’espace de stockage"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Percez sur le Web. En%1$s3%1$sminutes%1$schrono."
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Choisissez. Commencez. Publiez en un clic."
msgid "Launch a Video Site"
msgstr "Lancer un site vidéo"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Optimisé par Jetpack"
msgid "Launch a Link in Bio"
msgstr "Lancer un Lien en bio"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Lancer une Newsletter"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Remplacer | Retirer"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Si vous poursuivez, le demande d'approbation de votre publicité sera annulée "
"et la campagne ne démarrera pas"
msgid "Overall spending"
msgstr "Dépense totale"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Taux de clics"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Oui, annuler"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Désactive les tailles d’espacement personnalisées."
msgid "Site Actions"
msgstr "Actions du site"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Créez-en une nouvelle pour découvrir les avantages de plusieurs boîtes de "
"messagerie."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Créez-en une nouvelle gratuitement pendant votre période d'essai pour "
"découvrir les avantages de plusieurs boîtes de messagerie."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Connexion Jetpack Social non valide"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les connexions Jetpack Social sur le site "
"Jetpack distant. Aucune connexion Jetpack Social créée."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Impossible de créer cette connexion Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limite de connexion partagée Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limite de connexion Jetpack Social."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social désactivé pour le partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social activé pour le partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Partager sur mon blog Tumblr :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Réglages de Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à modifier cette connexion Jetpack Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Merci d’indiquer un ID numérique de connexion Jetpack Social valide."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Aucune connexion Jetpack Social trouvée pour cet ID"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social est désactivé sur ce blog."
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Chaîne YouTube de WordPress.com "
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Consultez %s pour commencer à regarder."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Chaîne YouTube de WordPress.com !"
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com sur YouTube. Didacticiels. Guides pratiques. Témoignages "
"clients."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d Page supplémentaire : %(costOfExtraPages)s une seule "
"fois"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d Pages supplémentaires : %(costOfExtraPages)s une "
"seule fois"
msgid "Best-in-class products for your WordPress site"
msgstr "Les produits phares pour votre site WordPress"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Service: %(productCost)s une seule fois"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé·e à accéder aux données Jetpack Social pour "
"cet article."
msgid "The URL used to connect to the Jetpack Social service"
msgstr "URL utilisée pour la connexion au service Jetpack Social"
msgid "Whether Jetpack Social has already finished sharing for this post"
msgstr "Savoir si Jetpack Social a déjà terminé le partage de cet article"
msgid "Human readable label for the Jetpack Social service"
msgstr "Étiquette lisible par l’utilisateur pour le service Jetpack Social"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL pour rafraîchir la connexion au service Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Message demandant à l’utilisateur de rafraîchir sa connexion au service "
"Jetpack Social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "L’utilisateur actuel peut-il rafraîchir la connexion Jetpack Social ?"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Message de réussite ou d’erreur de connexion Jetpack Social"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Le test de connexion Jetpack Social a-t-il réussi ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé·e à accéder aux données Jetpack Social sur "
"ce site."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identifiant alphanumérique pour le service Jetpack Social"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack Social n’est actuellement pas disponible sur votre site."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identifiant unique pour la connexion Jetpack Social"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Ce thème est destiné à tous ceux qui souhaitent créer un ensemble de liens "
"vers leurs profils en ligne. Il est accompagné d’une sélection de motifs "
"personnalisables."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Continuez sur votre lancée avec ces dernières étapes."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Bonjour, Cliquez sur ce lien pour vous connecter à l’application WooCommerce "
"sur votre appareil."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, vous pouvez ignorer cet e-"
"mail."
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé qu’une seule fois, et expirera dans une heure."
msgid "QR Code"
msgstr "Code QR"
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Bonjour, Cliquez sur ce bouton pour vous connecter à l’application "
"WooCommerce sur votre appareil."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "L’ID d’intention de configuration Stripe associé au moyen de paiement."
msgid "Let's head to the checkout"
msgstr "Passons à la validation de la commande"
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Excellents choix. Vous y êtes presque !"
msgid "Shining and polishing your Bio"
msgstr "Lustrage et polissage de votre bio"
msgid "Mounting it on a marble pedestal"
msgstr "Positionnement sur un socle de marbre"
msgid ""
"You’re 3 minutes away from a stand-out Link in Bio site. Ready? "
msgstr ""
"Vous êtes à 3 minutes d'un Lien en bio fabuleux. En avant ?"
msgid "Great choices. Nearly there!"
msgstr "Excellents choix. Vous y êtes presque !"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Charger une image de profile"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Ajouter une icône de site"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"a réagi à votre article P2 « %2$s » : %3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Démarrer avec %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Commencez par la version gratuite et essayez nos produits premium plus tard."
msgid "Still not sure?"
msgstr "Pas encore sûr(e) ?"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a réagi à votre article %3$s"
msgid "Oops. Looks like your course site doesn't have a name yet."
msgstr ""
"Oups. Il semblerait que vous n’ayez pas encore donné de nom à votre site de "
"cours."
msgid "Oops. Looks like your Link in Bio doesn't have a name yet."
msgstr "Oh oh... Votre Lien en bio n'a pas encore de nom."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site Web et restaurez votre site, n’importe où et "
"n’importe quand."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "Restaurez votre site en un seul geste avec l’appli mobile Jetpack."
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr ""
"J’ai besoin d’informations concernant un montant récemment facturé par "
"wpchrg.com"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Je souhaite rechercher des réponses dans une base de connaissances"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documents d’assistance WordPress"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "J’ai besoin d’un guide pour créer mon site ou blog sur WordPress.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "J’ai besoin d’aide pour me connecter sur WordPress.com"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Récupération d’un compte WordPress.com"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr ""
"J’ai besoin d’aide avec mon installation WordPress auprès d’un autre "
"hébergeur"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Forums d’assistance WordPress.org"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"J’ai besoin du service client pour un site payant hébergé sur WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Assistance client WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Connectez votre blog à Facebook via Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Utilisez les outils Jetpack Social de votre site pour connecter ce dernier "
"et vos comptes de réseaux sociaux, et partagez vos nouveaux articles "
"automatiquement. Connectez-vous à Facebook, LinkedIn et plus encore."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook prend en charge les connexions Jetpack Social aux pages Facebook, "
"mais pas aux profils Facebook. {{a}}En savoir plus sur Jetpack Social pour "
"Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Authentifiez-vous à nouveau ! Suite à des modifications apportées à "
"LinkedIn, vous devez réactiver Jetpack Social en vous déconnectant, puis en "
"vous reconnectant à votre compte."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez décider à quel moment Jetpack Social partage "
"votre article ? Eh oui ! Cliquez sur l’icône du calendrier à côté de "
"« Partager l'article » pour planifier vos partages sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Partagez sur vos comptes de réseaux sociaux connectés à l'aide de {{a}}"
"Jetpack Social{{/a}}."
msgid "Activate now"
msgstr "Activer maintenant"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Vous trouverez les clés de vos licences dans l'e-mail de confirmation "
"d'achat que vous avez reçu."
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Vous disposez de licences pour certaines fonctionnalités Jetpack. Vous "
"pouvez les activer dès maintenant si vous le souhaitez."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Vous disposez d'une licence %(productName)s. Vous pouvez l'activer dès "
"maintenant si vous le souhaitez."
msgid "You’ll also get access to support from the WordPress experts."
msgstr "Vous aurez également accès à l’assistance des experts WordPress."
msgid ""
"Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually "
"regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"À chaque fois que vous mettez à jour votre site Web ou que vous ajoutez du "
"nouveau contenu, vous n’aurez pas à régénérer manuellement les CSS critiques "
"de votre site."
msgid ""
"For the next 48 hours take an additional %s off your first year of Jetpack "
"Boost."
msgstr ""
"Pendant les 48 prochaines heures, bénéficiez d’une remise supplémentaire de "
"%s pour votre première année sur Jetpack Boost."
msgid "A special offer to automate Jetpack Boost"
msgstr "Une offre spéciale pour automatiser Jetpack Boost"
msgid "Save time by automating critical CSS."
msgstr "Gagnez du temps en automatisant les CSS critiques."
msgid "A special offer to automate Jetpack Boost: Take an additional %s off"
msgstr ""
"Une offre spéciale pour automatiser Jetpack Boost : obtenez une remise "
"supplémentaire de %s"
msgid ""
"Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually "
"regenerate your site’s critical CSS in the Boost plugin."
msgstr ""
"À chaque fois que vous mettez à jour votre site Web ou que vous ajoutez du "
"nouveau contenu, vous n’aurez pas à régénérer manuellement les CSS critiques "
"de votre site dans l’extension Boost."
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you – with automated critical CSS; we "
"automatically regenerate your site’s critical CSS and performance scores "
"each time you update your site."
msgstr ""
"Laissez-nous faire la majeure partie du travail : avec les CSS critiques "
"automatisés, nous régénérons automatiquement les CSS critiques et les "
"performances de votre site Web à chaque fois que vous le mettez à jour."
msgid "Save time and keep your site speed fast with automated critical CSS"
msgstr ""
"Gagnez du temps et continuez d’accélérer la vitesse de votre site avec les "
"CSS critiques automatisés"
msgid "Ensure your site remains fast."
msgstr "Garantissez la rapidité de votre site."
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Découvrez comment planifier : "
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux : "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Découvrez comment planifier"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Planifiez vos articles en avance afin de ne plus être enchaîné à votre "
"bureau, et publiez au moment de la journée où vos fans sont très actifs sur "
"les réseaux sociaux."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social met en ligne les articles et les produits de votre site sur "
"tous vos réseaux sociaux à partir d’un seul endroit, en seulement quelques "
"clics."
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Augmentez vos abonnements en partageant du contenu."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Social !"
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Je m'en chargerai"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Les sites redirigés envoient un visiteur directement vers le domaine mappé. "
"Apprenez-en plus ici ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site redirigé."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Poursuivre vers le paiement"
msgid "You can change all of this later, too."
msgstr "Vous pouvez également modifier tout cela ultérieurement."
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Laissez-nous faire le gros du travail grâce à l’automatisation des CSS "
"critiques. Chaque fois que vous mettez à jour votre site, nous régénérons "
"automatiquement vos CSS critiques et mettons à jour vos performances. Vous "
"bénéficierez également d’une assistance dédiée pour pouvoir nous poser "
"toutes vos questions par e-mail."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Amélioration de mise à niveau : "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Protect !"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect analyse votre site tous les jours pour vous avertir des "
"vulnérabilités associées à votre installation WordPress, aux extensions et "
"aux thèmes."
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité et les logiciels "
"malveillants."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Protect"
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Laissez-nous faire le gros du travail grâce à l’automatisation des CSS "
"critiques. Chaque fois que vous mettez à jour votre site, nous régénérons "
"automatiquement vos CSS critiques et mettons à jour vos performances."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr ""
"Amélioration de mise à niveau : Régénération automatisée des CSS critiques"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Chargez uniquement les images que les visiteurs de votre site peuvent voir, "
"ce qui rend votre site plus rapide et économise de la bande passante."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Optimisation du chargement des images"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Retarde certaines tâches après le chargement de la page, afin que les "
"éléments essentiels s’affichent plus rapidement."
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Génère des styles optimisés pour chaque page, ce qui augmente "
"considérablement la vitesse, en particulier sur mobile."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS critiques"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Accélérez votre site Web grâce aux optimisations en un clic."
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Paiement annulé pour %(subscriber_email)s."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Paiement supprimé pour %(subscriber_email)s."
msgid "Cancel payment"
msgstr "Annuler le paiement"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Voulez-vous annuler ce paiement ?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Supprimer le paiement"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce paiement ?"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logo LinkedIn"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo Facebook"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Télécharger depuis Google Play"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Télécharger depuis l’App Store"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Recevez des notifications, consultez vos statistiques, restaurez votre site "
"et bien plus encore avec l’appli mobile Jetpack."
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Mettez votre site dans votre poche."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Logos Jetpack et WordPress côte à côte"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Créer votre newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configuration de l'hébergement"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes informations personnelles"
msgid "Choose a design to start"
msgstr "Choisissez un design pour commencer"
msgid "All Statuses"
msgstr "Tous les états"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des e-mails ? Modifiez vos réglages de "
"notification par e-mail ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant qu’ils "
"aiment le vôtre."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Nous sommes désolées, nous avons rencontré un problème lors de la "
"récupération de vos informations d'accès SSH. Veuillez actualiser la page et "
"réessayer."
msgid "Create credentials"
msgstr "Créer vos identifiants"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant "
"des identifiants de connexion SFTP et à l'aide d'un client SFTP. Si vous le "
"souhaitez, vous pouvez également activer SSH afin d'effectuer des opérations "
"avancées sur votre site via la ligne de commande."
msgid "SFTP/SSH credentials"
msgstr "Identifiants de connexion SFTP/SSH"
msgid "What is SSH?"
msgstr "Qu'est-ce que le protocole SSH ?"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenu Premium : fournit des options d’abonnement payant pour partager des "
"contenus Premium comme du texte, des images, des vidéos et tout autre "
"contenu sur votre site Web. Vous connaissez peut-être cela sous le nom de "
"« contenu limité »."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulaire de dons : permet aux visiteurs de personnaliser leur soutien "
"financier. Plus d’options pour l’utilisateur dans un formulaire compact."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bouton Paiements : permet aux visiteurs de payer des biens et services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Options disponibles "
"pour les paiements uniques ou récurrents (mensuels et annuels)."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formulaire de dons"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Contenu Premium"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenu Premium : fournit des options d’abonnement payant "
"pour partager des contenus Premium comme du texte, des images, des vidéos et "
"tout autre contenu sur votre site Web. Vous connaissez peut-être cela sous "
"le nom de « contenu limité »."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le contenu premium sur notre page d’assistance"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le formulaire de dons sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulaire de dons : permet aux visiteurs de personnaliser "
"leur soutien financier. Plus d’options pour l’utilisateur dans un formulaire "
"compact."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le bouton Paiements sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bouton Paiements : permet aux visiteurs de payer des biens "
"et services numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Options "
"disponibles pour les paiements uniques ou récurrents (mensuels et annuels)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulaire de dons"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Cela signifie que les paiements de vos clients via les blocs de paiement "
"seront automatiquement crédités sur votre compte Stripe."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Vous avez connecté avec succès votre compte Stripe à votre site Web."
msgid "Nice work."
msgstr "Excellent travail."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté !"
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Découvrez la prochaine étape."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Blocs de paiement : Votre compte Stripe est maintenant connecté"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Même un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les "
"taux de conversion de 20 %. (source : web.dev)"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Obtenir Boost gratuitement"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Rendez votre site ultrarapide en toute simplicité avec le tableau de bord et "
"l’outil d’accélération de Jetpack Boost :"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Même un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les "
"taux de conversion de 20 %%. (source : web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "Découvrez comment booster votre site pour obtenir plus de pages vues"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Bénéficier de sauvegardes de site en temps réel"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Chez Jetpack, nous vous recommandons de faire des sauvegardes régulières de "
"votre site pour pouvoir revenir en arrière en un clic."
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Il peut arriver que les extensions de mise à jour automatique provoquent des "
"changements inattendus sur votre site. Il peut être difficile de trouver une "
"ancienne version de l’extension ou de savoir comment l’installer pour "
"annuler les changements."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous avez récemment activé les mises à jour "
"automatiques pour l’une de vos extensions. Félicitations, il est essentiel "
"de maintenir les extensions à jour pour avoir un site sain !"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Découvrez comment sécuriser votre site avant de mettre à jour "
"automatiquement vos extensions"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Soyez prêt pour les mises à jour automatiques"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Augmentez la vitesse de votre site dès maintenant."
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Augmenter le nombre de vues de votre nouvelle page"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Icône de flèche"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Découvrez comment obtenir plus de pages vues et de conversions en rendant "
"votre site plus rapide."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Augmenter le nombre de vues de votre nouvelle page "
msgid "- Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD"
msgstr "- Vidéo en accéléré avec 60 FPS et Full 4k HD"
msgid "- Customizable video player"
msgstr "- Lecteur vidéo personnalisable"
msgid "- 1TB cloud storage"
msgstr "- 1 To de stockage cloud"
msgid "- No ads"
msgstr "- Pas de publicités"
msgid "Take an additional %s off now"
msgstr "Bénéficiez de %s de réduction supplémentaire maintenant"
msgid "- Unlimited users"
msgstr "- Nombre illimité d’utilisateurs"
msgid "- Global CDN"
msgstr "- Réseau mondial de diffusion de contenu"
msgid "This special offer expires in 48 hours, don’t miss out!"
msgstr "Cette offre spéciale expire dans 48 heures, ne la laissez pas passer !"
msgid "Special offer to unlock VideoPress: an additional %s off"
msgstr ""
"Offre spéciale pour débloquer VideoPress : %s de réduction supplémentaire"
msgid "Special offer to unlock VideoPress: an extra %s off"
msgstr ""
"Offre spéciale pour débloquer VideoPress : %s de réduction supplémentaire"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et Full 4k HD"
msgid "Customizable video player"
msgstr "Lecteur vidéo personnalisable"
msgid "Jetpack VideoPress benefits:"
msgstr "Avantages de Jetpack VideoPress :"
msgid ""
"With a paid Jetpack VideoPress plan you get 1TB of cloud storage and can "
"post more than 1 video to your site."
msgstr ""
"Avec un plan Jetpack VideoPress payant, vous bénéficiez de 1 To de stockage "
"cloud et pouvez publier plusieurs vidéos sur votre site."
msgid "Stunning quality video, with none of the hassle"
msgstr "Vidéo de qualité éblouissante sans stress"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Impossible de déterminer la réussite du paiement."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Cette commande ne nécessite pas de paiement."
msgid "Invalid order!"
msgstr "Commande non valide."
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Expédition (%s)"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Mettre à niveau maintenant : "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Passez à la version supérieure de Jetpack VideoPress pour publier plus d’une "
"vidéo sur votre site ; inclut 1 To de stockage cloud."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Plus de vidéos et 1 To de stockage cloud"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress inclut toutes les options de personnalisation dont vous "
"avez besoin pour captiver vos visiteurs."
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personnalisez le lecteur vidéo"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant vos vidéos dans la même interface que votre site "
"Web. Glissez-déposez des vidéos directement dans WordPress, gérez les vidéos "
"dans la bibliothèque de médias WordPress et profitez des blocs Vidéo et "
"Story."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Vidéos conçues spécialement pour les sites WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Créer votre propre newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois :"
msgid "New comment!"
msgstr "Nouveau commentaire !"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté l’un de vos articles"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté %3$s"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All Plugins"
msgstr "Toutes les extensions"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Installé sur %(count)d site"
msgstr[1] "Installé sur %(count)d sites"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Désactive la génération des styles de mise en page."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Indique si le thème désactive les styles de mise en page générées."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Le slug du modèle doit récupérer l’alternative pour"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco est un thème branché, énergique et affirmé avec une police à chasse "
"fixe. Ses styles et son espacement forment une esthétique audacieuse, "
"parfaite pour ceux qui cherchent à créer un site original."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Envoyez des newsletters attrayantes depuis WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Accumulez les abonnés, gérez vos listes et créez des e-mails automatiques "
"afin d'accroître la portée de votre marketing par e-mail."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga est un thème épuré et élégant. Sa typographie sophistiquée et son "
"apparence sobre en font un choix idéal pour une architecture ferme."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s a aimé votre article "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s a aimé l’un de vos "
"articles ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur envoie le formulaire (recommandé)"
msgid "Setting not updated."
msgstr "Paramètre non mis à jour."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Connectez votre site pour utiliser Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode."
msgstr "Jetpack Search ne peut pas être utilisé en mode hors ligne."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Lire la suite"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Selon votre utilisation et vos limites de stockage."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Journal d’activités et archives sur 30 jours"
msgid "Ready to promote"
msgstr "Prêt à promouvoir"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Le tout avec WordPress.com."
msgid "Managed hosting"
msgstr "Hébergement géré"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Trafic illimité"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Bande passante sans compteur"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Search. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Search Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de contenu."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Bientôt prêt à lancer"
msgid "Get discount"
msgstr "Obtenir la réduction"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Abonnement annuel"
msgid "Donation"
msgstr "Don"
msgid "Getting Discount"
msgstr "Obtention de la réduction"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Si vous recevez cette remise, cela signifie que vous acceptez nos {{tosLink}}"
"Conditions d’utilisation{{/tosLink}}. Si le renouvellement automatique est "
"actuellement activé, vous autorisez la facturation via votre moyen de "
"paiement sur une base récurrente jusqu’à annulation de votre part à tout "
"moment. Vous comprenez {{autoRenewalSupportPage}}comment votre abonnement "
"fonctionne{{/autoRenewalSupportPage}} et {{faqCancellingSupportPage}}comment "
"le résilier{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} de réduction seront appliqués "
"lors de votre prochaine facturation."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Nous aimerions vous aider à faire en sorte que %(brand)s fonctionne pour "
"vous. L’offre spéciale ci-dessous vous intéresserait ?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"La réduction semble invalide, veuillez essayer de rafraîchir la page d'achat."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Une erreur s'est produite à l'application de la réduction !"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pendant un mois"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/an{{/"
"strong}} pendant un an. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"an{{/strong}} chaque année."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pour les %(periods)d "
"prochains mois"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pendant un an"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} pour les %(periods)d prochaines années. Ensuite, il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(fullPrice)s/an{{/strong}} chaque année."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pour les %(periods)d "
"prochaines années"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal se renouvelle tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} pour les deux prochaines "
"années. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/période de deux "
"ans{{/strong}} tous les deux ans."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s lors de votre prochain "
"renouvellement pour deux ans."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal se renouvelle tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} pour les %(periods)d "
"périodes de deux ans. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"biennium{{/strong}} à chaque période de deux ans."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s lors de vos %(periods)d "
"prochains renouvellements pour deux ans."
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Retour à mes achats"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Cela accélère le temps de chargement de la page. Par conséquent, les "
"visiteurs sont moins susceptibles de quitter la page."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Le LCP (Largest contentful paint) indique la durée nécessaire à l’affichage "
"du plus grand élément de contenu."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP plus rapide"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Lorsqu’une personne voit du contenu s’afficher, elle peut avoir la certitude "
"que la page se charge correctement."
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"Le FCP (First contentful paint) indique la rapidité avec laquelle la "
"première image ou le premier morceau de texte s’affiche à l’écran."
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP accéléré"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "En quoi le FCP et le LCP sont-ils importants ?"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Découvrez les résultats du test head to head"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Mettez à l’épreuve les 5 extensions les plus performantes lors d’un test "
"head to head"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr ""
"Quelque chose s’est mal passé ! Vous n’avez pas l’autorisation d’utiliser "
"cette URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation d’ajouter une redirection vers cette URL."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gérer toutes les extensions installées sur %(selectedSite)s"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gérer les extensions installées sur tous les sites"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Bonjour, %(userDisplayName)s"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS critique manuel"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS critique automatisé"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "En savoir plus sur la désattribution de licences"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Désattribuer cette licence signifie que le site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"n'aura plus accès à {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Une fois cette action "
"terminée, vous pourrez attribuer la licence à un autre site. Vous "
"continuerez d'être facturé(e)."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désattribuer cette licence ?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Désattribuer la license"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas encore prêt, vous pouvez toujours demander votre domaine "
"personnalisé gratuit plus tard."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Avec votre abonnement à Jetpack Boost, dès que vous effectuez un changement "
"sur votre site, nous régénérons automatiquement le CSS critique de votre "
"site."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Génération automatisée des CSS critiques"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Boost."
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Boost !"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En créant un compte, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyLink}}Politique de "
"confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"En créant un compte, vous acceptez nos {{tosLink}}conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyLink}}politique de "
"confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Inclus dans un abonnement annuel"
msgid "Brief description"
msgstr "Brève description :"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese est un thème destiné aux restaurants et aux traiteurs."
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}À partir de{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Activer les mises à jour automatiques."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Version actuelle %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et résolution Full 4k"
msgid "Live"
msgstr "En ligne"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr ""
"Promouvez votre publication avec notre système de diffusion de publicités."
msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr ""
"Promouvez votre publication avec notre système de diffusion de publicités."
msgid "Reset filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Aucun article ne correspond à votre sélection de filtre."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, nous ne trouvons aucun compte WordPress.com associé à cette connexion "
"via réseau social. Veuillez vérifier vos informations, puis réessayer. Sinon "
"vous pouvez aussi {{a}}créer un nouveau compte{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Vous bénéficierez également d'un domaine gratuit pendant un an et de "
"l'assistance par e-mail."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Cet utilisateur n'est pas approprié pour cela"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Selon votre utilisation et votre limite de stockage. {{link}}En savoir "
"plus{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Comment fonctionnent les limites de stockage ?"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Selon votre utilisation et vos limites de stockage."
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Journal d'activités et archive des 30 derniers jours*"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Journal d'activités des 30 derniers jours*"
msgid "Project threads"
msgstr "Fils de projet"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Articles avec de nouveaux commentaires d'abord"
msgid "Publication date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Crossposts"
msgstr "Partages de contenu"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Sauvegarde de vos e-mails si vous décidez de ne pas renouveler"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Si vous souhaitez restaurer votre service et continuer d’envoyer et de "
"recevoir des e-mails, vous devrez renouveler votre abonnement d’ici le %1$s."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Restauration de votre service de messagerie"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Nous voulions vous faire savoir que votre abonnement à E-mail Pro pour la ou "
"les boîte(s) de messagerie suivante(s) a expiré le %1$s, et que votre "
"service de messagerie a désormais été suspendu :"
msgid "Hi there"
msgstr "Bonjour"
msgid "Hi %1$s"
msgstr "Bonjour %1$s"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Votre abonnement E-mail Pro a été suspendu. Agissez sans attendre !"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Ce document n'est pas accessible publiquement"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Appuyez pour ouvrir le document intégré dans %s."
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Intégration de document Google"
msgid ""
"This document is private. To view the document, login to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Ce document est privé. Pour afficher le document, connectez-vous à un compte "
"Google avec lequel le document a été partagé, puis actualisez cette page."
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des notifications ? Modifiez vos réglages de notification par e-mail ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a aimé votre commentaire sur %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s a aimé l'un de vos "
"commentaires ."
msgid "New like!"
msgstr "Nouveau J'aime !"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Pensé pour les entreprises mobiles, le thème Munchies comprend des modèles "
"pour plusieurs menus, un calendrier des événements à venir, etc. Utilisez ce "
"thème pour partager votre histoire avec vos clients et leur permettre de "
"communiquer plus facilement avec vous."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist est un thème destiné aux créateurs qui utilisent le Web pour "
"raconter leurs histoires, partager leur travail et discuter avec leurs fans. "
"Il tire parti de WooCommerce pour vous permettre d’intégrer une boutique "
"simple ou élaborée à votre site."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si la V2 du bloc de liste qui utilise des blocs internes doit être activée."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lien en bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant "
"qu’ils aiment le vôtre."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "L’utilisateur n’a pas d’abonnement"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Installée sur {{span}}%d site{{/span}}"
msgstr[1] "Installée sur {{span}}%d sites{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "Gérer les sites"
msgid "You need to upgrade your plan to install plugins."
msgstr ""
"Vous devez effectuer une mise à niveau de votre plan pour installer des "
"extensions."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}active{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Installée et {{activation /}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Anti-spam. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}désactivé{{/span}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Anti-spam ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Nous avons bien reçu votre message et vous contacterons dès que possible."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Vous avez soumis une requête %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de notification par e-mail ."
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Excellents articles de %s qui valent la peine d’être lus :"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer’s site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Vous acceptez qu'un compte puisse être créé sur le site d'un développeur "
"tiers en lien avec les produits que vous avez achetés."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Vous devez accepter les conditions ci-dessus"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Achetez Yoast SEO Premium pour permettre à davantage de gens de découvrir "
"votre fabuleux contenu."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Nous sommes encore en train de supprimer un ou plusieurs de vos sites. Ce "
"processus prend habituellement 15 à 20 minutes. Une fois la suppression "
"effectuée, vous devriez pouvoir fermer votre compte à partir de cette page."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Augmenter les visites sur votre site Web avec Yoast SEO Premium"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "Impossible d’ajouter la commande P2 notifications CLI"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "L’ID d’article fourni est une page, pas un article."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Le commentaire n’est pas celui d’un parent."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Vous n'avez pas de moyen de paiement pour renouveler cet abonnement."
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Passez au plan %(planName)s pour installer des extensions payantes."
msgid "Deposits are disabled — update your bank account to enable deposits"
msgstr ""
"Les dépôts sont désactivés – mettre à jour vos coordonnées bancaires pour "
"activer les dépôts"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Faites-nous savoir si ce n’était pas vous ?"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s. {{a}}En savoir plus sur les "
"renouvellements{{/a}}"
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Découvrir comment ajouter des vidéos à votre site"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress est désormais activé. Vidéo de qualité éblouissante sans "
"stress. Glissez-déposez des vidéos via l’éditeur WordPress et mettez votre "
"contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Sans publicités, vidéo personnalisable"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack VideoPress. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack VideoPress ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"La recherche automatisée de logiciels malveillants est active. Nous vous "
"avertirons si nous détectons des éléments suspects, en vous proposant une "
"résolution en un clic pour la plupart des problèmes."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Configurez la restauration de sauvegarde en un clic"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel basées sur le cloud sont désormais actives sur "
"votre site. Sauvegardez chaque changement et retournez en ligne en un clic "
"depuis votre ordinateur de bureau et votre mobile."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nous considérons la confidentialité et la sécurité des données comme une "
"priorité absolue. Découvrez la politique de sécurité et de confidentialité "
"de Stripe, ainsi que notre processus de vérification %1$sici%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "Si vous avez demandé ce changement, aucune autre action n’est requise."
msgid "Check my account"
msgstr "Vérifier mon compte"
msgid ""
"Please log in to your account to view your deposit settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte pour consulter vos réglages de dépôt "
"à l’aide du lien ci-dessous :"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Vous n’avez pas demandé cette modification ?"
msgid "Someone updated the account that you receive deposits to"
msgstr ""
"Une personne a mis à jour le compte sur lequel vous recevez des dépôts."
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Un instant, nous préparons votre domaine."
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendrier des événements"
msgid "Learning Management Systems"
msgstr "Systèmes de gestion de l'apprentissage (LMS)"
msgid "CRM & Live Chat"
msgstr "CRM & Messagerie instantanée"
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 1 GO"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 1 Go de stockage, vous pouvez charger et partager "
"instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos clients "
"potentiels."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Quel que soit votre budget, WordPress.com a une solution adaptée à vous "
"proposer. En créant un site Web gratuit, vous bénéficiez de thèmes "
"professionnels, d’une capacité de stockage de 1 Go, de l’aide de notre "
"communauté d’utilisateurs, et bien plus encore."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 1 Go"
msgid "1 GB"
msgstr "1 Go"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa limite de stockage de %2$s"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa limite de stockage"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s sera bientôt à court d’espace de stockage disponible"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s sera bientôt à court d’espace disponible"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s est à court d’espace"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Liste des modules Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "L'URL saisie ne semble pas correspondre à un site %s."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Partager des publications qui ont déjà été mises en ligne."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur {{a}}l'ajout de licences et la facturation {{icon}}{{/"
"icon}}{{/a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Détail des frais : "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products pour WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Votre plan actuel n’est plus disponible pour de nouveaux abonnements. Vous "
"pouvez conserver le plan aussi longtemps que vous le souhaitez. Vous pouvez "
"également basculer vers l’un de nos plans actuels en le sélectionnant ci-"
"dessous. Gardez à l’esprit que tout changement de plan est irréversible."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Utilisez l’outil de recherche de cette page pour trouver le nom de domaine "
"qui vous plaît, puis sélectionnez un plan annuel payant."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Aucun résultat. trouvé. Essayez d'affiner votre recherche."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Répondez à cet e-mail et nous reviendrons "
"rapidement vers vous."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your deposits again:"
msgstr ""
"Afin de protéger votre argent contre les fraudes, vous devez nous fournir "
"certaines informations pour nous permettre de protéger votre identité et vos "
"recettes. Une fois votre entreprise vérifiée, vous aurez de nouveau accès à "
"vos dépôts :"
msgid "Please verify your account details to keep receiving deposits from us."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les détails de votre compte pour continuer de recevoir des "
"dépôts de notre part."
msgid "Verify your details to receive your deposits 💸"
msgstr "Vérifiez vos informations afin de recevoir vos dépôts. 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Chercher de l'aide"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre est un thème de blog audacieux, qui s’inspire des magazines et sites "
"Web de mode et de style de vie."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Il est temps de mettre vos idées en ligne. Nous allons vous aider à créer "
"un site qui réponde parfaitement à vos besoins."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Les sites \"Bientôt disponibles\" affichent une page d'accueil indiquant que "
"le site est en construction. Apprenez-en plus ici ."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Les sites privés ne sont pas accessibles au reste du monde. Apprenez-en plus "
" ici ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site \"Bientôt disponible\""
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Notre centre d'assistance et notre équipe sont là pour vous aider "
"dans le processus de lancement."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site privé"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Aucun site ne correspond à votre recherche."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Vous n'avez pas encore lancé de site"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Recherche par nom ou domaine..."
msgid ""
"You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available "
"for purchase on the plugins page."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant booster les performances de votre site grâce aux "
"extensions Premium. Disponibles à l'achat sur la page des extensions."
msgid "Install premium plugins on your site"
msgstr "Ajoutez des extensions Premium à votre site"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nous prenons la sécurité et la confidentialité de vos données très au "
"sérieux. Pour en savoir plus sur la politique de sécurité et de "
"confidentialité de Stripe, ainsi que sur notre processus de vérification, "
"cliquez %1$sici%2$s."
msgid "Review my details"
msgstr "Vérifier mes informations"
msgid ""
"%1$s was built in partnership with Stripe — to securely update your deposit "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s a été créée en partenariat avec Stripe. Pour mettre à jour vos "
"informations de dépôt avec %2$s en toute sécurité, rendez-vous sur le "
"tableau de bord Stripe :"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future deposits, please %1$sreview "
"your account info%2$s."
msgstr ""
"Pour recevoir vos paiements et vous assurer de recevoir vos futurs dépôts, "
"veuillez %1$svérifier les informations de votre compte%2$s."
msgid "However, your bank has returned your deposits."
msgstr "Cependant, la banque a renvoyé vos dépôts."
msgid ""
"We’ve tried to deposit your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Nous avons tenté de déposer les recettes de votre boutique sur le compte ou "
"la carte bancaire indiqué(e) dans votre dossier."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Prêt à mettre à jour vos informations via le tableau de bord Stripe ? Il "
"suffit de vous connecter, ici :"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s a été créée en partenariat avec Stripe. Vous pouvez %2$svous connecter "
"au tableau de bord Stripe%3$s pour ajouter en toute sécurité vos coordonnées "
"bancaires ou les informations relatives à votre carte de débit afin de "
"commencer à recevoir des paiements."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Ne manquez aucun paiement !"
msgid "Please verify your payment details to receive deposits"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations de paiement pour recevoir vos dépôts."
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been deposited — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, vos paiements n’ont pas été déposés. Veuillez vérifier vos "
"informations."
msgid "Your payments haven't been deposited — please verify your information"
msgstr ""
"Vos paiements n’ont pas été déposés. Veuillez vérifier vos informations."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Échelle d'espacement du thème actif."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tailles d'espacement du thème actif."
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sx plus grand"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sx plus petit"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Certaines valeurs de settings.spacing.spacingScale dans le theme.json sont "
"invalides"
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès maintenant pour gérer en toute simplicité les sites de "
"vos clients."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Si un thème utilise des modèles basés sur des blocs."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Pour restaurer une version précédente de votre site Web, vous devez ajouter "
"vos identifiants serveur. Nous vous recommandons de le faire dès à présent "
"pour que vous puissiez restaurer votre site Web en un clic si vous "
"rencontrez des problèmes à l’avenir."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Configurer les restaurations en un clic"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel dans le cloud sont désormais actives pour "
"votre site Web. Sauvegardez chaque modification et retournez en ligne en un "
"clic depuis votre ordinateur ou votre mobile."
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais obtenir le meilleur de Jetpack dans des extensions "
"individuelles pour combler les besoins de votre site Web."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Construire votre propre Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Vous pourrez le modifier plus tard à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Chaque modification sera sauvegardée"
msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community"
msgstr ""
"Demandez de l'aide à l'auteur du thème et à la communauté WordPress.org"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Alimenté par WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "How do I get started?"
msgstr "Comment démarrer ?"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
msgid ""
"Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!"
msgstr ""
"Partagez votre nouveau site avec le reste du monde sous %(days)d jours "
"ouvrés ou moins !"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Masquer la foire aux questions"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Soumettez le contenu de votre nouveau site Web"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "Vous n'arrivez pas à choisir ? Laissez faire nos experts !"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Et si vous le souhaitez, indiquez vos profils sur les réseaux sociaux."
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Sélectionnez votre design et vos pages"
msgid "Submit your business information"
msgstr "Renseignez les informations relatives à votre entreprise"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s "
"plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to "
"%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Frais uniques, plus l'achat supplémentaire du plan %(plan)s. "
"Un professionnel WordPress.com créera des mises en page pour jusqu’à "
"%(freePages)d pages de votre site. 4 étapes simples à suivre :"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Plus que quelques minutes (et quelques renseignements supplémentaires) avant "
"de commencer à gagner de l’argent avec Woo."
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Commencez à vendre avec WooCommerce - Finalisez votre inscription"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Ajoutez vos informations pour commencer à générer des "
"revenus"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Acceptez les paiements en boutique en quelques minutes - Renseignez vos "
"informations !"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Bonjour ! 👋Vous ne devriez pas être ici. Ce chemin est réservé à "
"la gestion du processus d’achat WordPress.com Payments. Je vois qu’il manque "
"des réglages obligatoires. Nous ne pouvons pas continuer. Si vous avez été "
"dirigé ici par le propriétaire du site, informez-le de la situation."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Cache utilisateur interne pour les résultats."
msgid " - Postal code"
msgstr " - Code postal"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Type de rue (rue, cour, boulevard, rond-point, etc.)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Numéro"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Merci de prendre un instant pour vous connecter à votre compte WordPress.com "
"afin de passer en revue les coordonnées que vous avez indiquées pour la "
"personne inscrite. Les erreurs les plus courantes sont les suivantes :"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider les coordonnées que vous avez indiquées pour "
"%1$s au moyen des documents que vous avez récemment fournis. Vos données "
"d’inscription contiennent peut-être une erreur typographique."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Merci encore de l’attention que vous porterez à cette demande."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrigez les éventuelles erreurs et enregistrez vos modifications. Nominet "
"placera une nouvelle révision en file d’attente. Si vos coordonnées ne "
"peuvent toujours pas être validées, nous vous en informerons à nouveau."
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Type de rue (rue, cour, boulevard, rond-point, etc.)"
msgid "Address numbers"
msgstr "Numéro"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Merci de prendre un instant pour vous connecter à votre compte WordPress.com "
"afin de passer en revue les coordonnées "
"que vous avez indiquées pour la personne inscrite . Les erreurs les plus "
"courantes sont les suivantes :"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider les coordonnées que vous avez indiquées pour "
"%1$s au moyen des documents que vous avez récemment "
"fournis. Vos données d’inscription contiennent peut-être une erreur "
"typographique."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insérez le bouton Paiement ou le bloc Formulaire de dons. Dans la zone de "
"l’éditeur, recherchez le bouton « Connexion » dans la bannière de "
"notification. Cliquez sur ce bouton et renseignez toutes les informations "
"obligatoires."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton rose intitulé « Connectez-vous à Stripe pour "
"commencer » et renseignez toutes les informations obligatoires."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Rendez-vous sur Mon site → Outils → Revenus → Paiements"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Connectez-vous à présent à notre outil de traitement des paiements"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez renseigné toutes les informations obligatoires et "
"que vous aurez soumis votre formulaire, vous serez automatiquement redirigé "
"vers votre site WordPress.com, et vous serez prêt à percevoir les paiements "
"des visiteurs de votre site."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "Blocs de paiement WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insérez le bouton Paiement ou le bloc Formulaire de dons. Dans la zone de "
"l’éditeur, recherchez le bouton Connexion dans la bannière "
"de notification. Cliquez sur ce bouton et renseignez toutes les informations "
"obligatoires."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Blocs Paiements"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com : accepter les paiements sur votre site Web"
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton rose intitulé Connectez-vous à Stripe pour "
"commencer et renseignez toutes les informations obligatoires."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Rendez-vous sur Mon site →Outils → Revenus → Paiements ."
msgid "Payments page"
msgstr "Page Paiements"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Vous pouvez commencer l’inscription à Stripe de deux façons :"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe traite tous les achats par carte de crédit ou de débit de façon "
"transparente et sécurisée par l’intermédiaire de ces blocs."
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Pour commencer à traiter des paiements à l’aide du bouton Paiement et du "
"Formulaire de don, vous devez commencer par associer votre compte bancaire à "
"notre outil de traitement des paiements (Stripe) et renseigner toutes les "
"informations requises pour l’inscription."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Personne sortant une carte bancaire de son portefeuille."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr ""
"Finalisez votre inscription à notre outil de traitement des paiements !"
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Finalisez votre inscription à notre outil de traitement des paiements"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Connectez-vous à notre outil de traitement des paiements"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "Blocs Paiements WordPress.com"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Commencez à percevoir les paiements de vos utilisateurs"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr ""
"Important : finalisez la connexion à notre outil de traitement des paiements"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron a été désactivé avec la constante DISABLE_WP_CRON. Les "
"revérifications de commentaires peuvent ne pas fonctionner correctement."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Ajouter ou supprimer des favoris"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s a été ajouté à vos favoris."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s a été supprimé de vos favoris."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas une fréquence de notification valide. Les "
"options disponibles sont les suivantes : %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas un canal de notification valide. Les options "
"disponibles sont les suivantes : %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Activation de l'extension en cours"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Un moyen de paiement principal est requis.{{br/}} {{a}}Essayez d'ajouter un "
"nouveau moyen de paiement{{/a}} ou contactez l'assistance."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Bienvenue dans %2$s !"
"a> "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Bâtissez votre présence en ligne et votre marque grâce à l'une de ces "
"options ({{a}}comparez-les{{/a}})."
msgid "Select all that apply"
msgstr "Sélectionnez les réponses qui s'appliquent :"
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous désactivez votre produit, votre site passera en mode privé et nous "
"le rétablirons tel qu'il en était lorsque vous avez installé votre première "
"extension ou votre premier thème personnalisé, ou lorsque vous avez activé "
"des fonctionnalités d’hébergement le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/"
"strong}}. Tous vos articles, pages et médias seront conservés, à l’exception "
"du contenu généré par les extensions ou les thèmes personnalisés. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Remove product"
msgstr "Supprimer le produit"
msgid "Cancel product"
msgstr "Annuler le produit"
msgid " %2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nouvelle mention sur %2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Si vous souhaitez revenir au plan %1$s, réabonnez-vous "
"maintenant afin de rétablir son fonctionnement."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias ont été conservés. Nous avons "
"également mis votre site en privé afin que vous puissiez peaufiner le thème "
"et l’apparence avant de le relancer."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias créés après le %1$s n’ont pas été "
"conservés . Nous avons également mis votre site en privé afin que vous "
"puissiez peaufiner le thème et l’apparence avant de le relancer."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"À la suite de la résiliation du plan %1$s, nous vous rappelons que certaines "
"fonctionnalités et certains contenus ne sont plus disponibles sur votre "
"site. Assurez-vous de consulter votre site pour découvrir ces modifications."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Accéder à la validation de commande"
msgid "Add-ons"
msgstr "Modules"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gérer le module"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Boostez votre plan à l'aide de modules"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Optimisez votre site Wordpress.com en activant les modules de votre choix."
msgid "Buy add-on"
msgstr "Acheter le module"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Modules"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Sélectionner un string pour ouvrir les {{strong}}modules{{/strong}}"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and "
"Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/"
"p}}"
msgstr ""
"{{p}}L'avatar que vous utilisez sur WordPress.com provient de "
"{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}, un service d'avatar universel "
"(Gravatar signifie \"Globally Recognized Avatar,\" des avatars reconnus "
"universellement, donc).{{/p}}{{p}}Cependant, votre photo et votre profil "
"Gravatar étant masqués, ils ne s'affichent sur aucun site.{{/p}}"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "Votre photo de profil est masquée."
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Voici ce que vous devrez faire lorsque vous répondrez"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"La date limite pour répondre au paiement contesté est le %1$s. Nous sommes "
"là pour vous aider. C’est pourquoi nous avons créé un %2$sguide décrivant "
"les différentes étapes du processus%3$s. Sachez que si vous ne répondez pas "
"avant la date limite, le litige sera considéré comme perdu après cette date."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Rappel : la date limite de votre litige approche"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que les litiges puissent vous contrarier. Par conséquent, si "
"vous avez des questions ou si nous pouvons vous éclairer sur les différentes "
"étapes du processus, n’hésitez pas à %1$snous contacter%2$s."
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas répondre à ce litige, il sera alors considéré "
"comme %1$sperdu%2$s une fois la date limite atteinte."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sVous pourriez remporter le litige%2$s si vous pouvez apporter la preuve "
"qu’il est injustifié. Les preuves nécessaires et les étapes suivantes sont "
"indiquées dans %3$sce guide%4$s. Remarque : même lorsque votre client "
"indique avoir annulé le litige, vous devez répondre en fournissant la preuve "
"du retrait pour que le litige soit clôturé en votre faveur et que les fonds "
"retenus vous reviennent. "
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Nous avons constaté que vous n’aviez pas encore répondu à un paiement "
"contesté envoyé à votre entreprise. Nous vous recommandons vivement de "
"répondre à la contestation avant le %1$s %2$s (UTC) pour éviter "
"d’éventuelles amendes ou d’autres limitations de votre capacité à traiter "
"les paiements."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Rappel pour le litige"
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Passer en revue les réglages de votre compte "
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Si c’était vous, vous pouvez ignorer ce message."
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Si ce n’était pas vous, veuillez contacter l’assistance à l’aide du "
"bouton ci-dessous."
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"La connexion à votre compte avait été établie à l’aide d’un code de "
"connexion de l’application Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Attention ! La connexion à votre compte avait été établie à l’aide d’un code "
"de connexion de l’application Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Connexion via l’application Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Une fois vos paiements déconnectés de Stripe, de nouveaux abonnés ne "
"pourront pas s'inscrire et les abonnements existants cesseront de "
"fonctionner."
msgid "Highest"
msgstr "Supérieur"
msgid "In transit"
msgstr "En transit"
msgid "Elevated"
msgstr "Élevé"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Notre importateur de contenu auto-hébergé WordPress est le moyen le plus "
"rapide de déplacer vos contenus."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un import %(importerName)s est un fichier XML contenant votre page et le "
"contenu de votre publication, ou une archive zip contenant plusieurs "
"fichiers XML. {{supportLink/}}"
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr ""
"Vous êtes uniquement autorisé à vous abonner/désabonner des commentaires "
"parents."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "L’article spécifié n’existe pas."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Vous êtes uniquement autorisé à vous abonner à un site P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas un type d’activité valide. Les options "
"disponibles sont : « J’aime », « mentions », « réponses », "
"« nouvelles_publications », « publications_croisées », "
"« nouveaux_commentaires » ou « tous »."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "L’argument doit être une chaîne."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "L’argument de fréquence doit être une chaîne."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Terminé. L’utilisateur a été désabonné avec succès du blog spécifié"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour le blog "
"spécifié"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent désabonné de la publication spécifiée"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour la "
"publication spécifiée"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent désabonné pour le commentaire spécifié"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour le "
"commentaire spécifié"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr ""
"Terminé. Le canal de notification a été désactivé pour l’espace de travail."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr ""
"Terminé. Le canal de notification a été activé pour l’espace de travail."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Canal de notification auquel s’abonner. Les valeurs valides sont « e-mail », "
"« Web », « Slack », « application », « lecteur » et « tous »."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Type d’activité pour lequel vous souhaitez recevoir des notifications. Les "
"valeurs valides sont « J’aime », « mentions », « contenu », « nouvelles "
"publications », « publications croisées », « nouveaux commentaires » et "
"« tous »."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Terminé. Le canal de notification a été désactivé pour le site."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Terminé. Le réglage de notification a été activé pour le site."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Fréquence à laquelle l’utilisateur souhaite recevoir les notifications. Les "
"valeurs valides sont « immédiatement », « une fois par jour », « une fois "
"par semaine »."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Type d’activité pour lequel vous souhaitez recevoir des notifications. Les "
"valeurs valides sont « nouvelles publications », « publications croisées », "
"« nouveaux commentaires » et « tous »."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’abonné."
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ajout de l’abonné."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "L’utilisateur est déjà abonné"
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "L’utilisateur n’est pas abonné au canal de notification spécifié."
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Abonnés introuvables."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’activation des réglages de notification."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Vous devez fournir une activité."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Clé de cache non valide"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "La notification existe déjà dans la table tampon."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Domaine ou sous-domaine non valide"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération du produit sur Tumblrpay. "
"Vérifier l’UGS"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération de l’abonnement. Vérifier "
"votre jeton d’achat"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération du produit. Vérifier votre "
"jeton d’achat"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la confirmation de l’achat. Vérifier votre "
"jeton d’achat"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Un achat sur WordPress.com permet d’éviter les sites tiers, les "
"téléchargements et les installations compliquées. Un simple clic et c’est "
"parti."
msgid "Purchase now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid "Easy install"
msgstr "Installation facile"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Tarification mensuelle et annuelle disponible pour toutes les extensions. "
"Vous hésitez encore au sujet de l’utilité d’une extension ? Essayez-la "
"pendant un mois."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Ne vous laissez pas distancer. La puissance des extensions est l’une des "
"principales raisons qui motivent nos clients à choisir WordPress.com."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Terminer votre achat de l’extension %s"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Terminez votre achat et ne vous laissez pas distancer."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Rappel : n’oubliez pas l’extension dans votre panier"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Pour toute question, veuillez répondre à cet e-mail ou contacter notre "
"équipe d’assistance à l’adresse suivante support@jetpack.com."
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Acheter Jetpack VideoPress"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "La qualité vidéo est impressionnante : jusqu’à 60 FPS et 4K HD"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "Possibilité de personnaliser le lecteur vidéo"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Expérience vidéo sans publicité"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 To d’espace de stockage sur le cloud"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr ""
"Avec un plan Jetpack VideoPress, vous bénéficiez des avantages suivants :"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que les visiteurs de votre site puissent continuer à avoir "
"accès à ces vidéos sans interruption, veuillez acheter un plan "
"Jetpack VideoPress avant le 1er août 2022."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Nous mettrons en application notre limitation à une seule vidéo pour les "
"utilisateurs employant la version gratuite de VideoPress à partir du "
"1er août 2022."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Vos vidéos ne seront pas supprimées. Si vous le souhaitez, vous pourrez "
"toujours exporter ces vidéos depuis la section Médias de votre site."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Par conséquent, si plusieurs vidéos VideoPress sont diffusées sur votre "
"site, ces vidéos en direct, à l’exception de la plus ancienne, ne seront "
"plus visibles pour les visiteurs du site. Le message « Cette vidéo n’est pas "
"disponible » sera affiché à la place."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Nous avons constaté que les visiteurs peuvent visionner sur votre site "
"plusieurs vidéos chargées sur VideoPress, alors que vous ne disposez plus "
"d’un plan payant. Nous vous envoyons cet e-mail pour vous informer que nous "
"allons bientôt appliquer la limitation à une seule vidéo pour les "
"utilisateurs employant la version gratuite de VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "Les vidéos VideoPress de votre site cesseront bientôt de fonctionner"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Faites le nécessaire dès maintenant pour que les visiteurs de votre site "
"continuent de voir votre contenu vidéo après le 1er août 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Avertissement : les vidéos VideoPress de votre site cesseront bientôt de "
"fonctionner"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Lorsque le scanner de programmes malveillants détecte une menace de "
"sécurité, vous pouvez afficher les actions recommandées dans le tableau de "
"bord Jetpack Protect pour sécuriser vos sites."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Que faire si Jetpack Protect détecte une menace de sécurité ?"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter le tableau de bord Jetpack Protect dans votre panneau "
"d’administration WordPress pour voir les menaces de sécurité et les "
"logiciels malveillants détectés par le scanner de programmes malveillants "
"intégré."
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Comment savoir si Jetpack Protect a détecté des failles de sécurité et des "
"logiciels malveillants dans WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect n’a pas besoin de l’extension Jetpack pour fonctionner et "
"sécuriser votre site."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr ""
"Cette extension a-t-elle besoin de l’extension Jetpack pour fonctionner ?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect est une extension WordPress gratuite permettant d’analyser la "
"sécurité et de scanner les programmes malveillants. Elle analyse votre site "
"et vous informe des éventuels logiciels malveillants et des menaces de "
"sécurité sur les extensions, les thèmes et les fichiers de base installés."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr ""
"Comment l’extension Jetpack Protect aide-t-elle à sécuriser mon site "
"WordPress ?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Un site WordPress piraté peut avoir de graves répercussions sur les revenus "
"et la réputation de votre entreprise."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr ""
"Pourquoi un analyseur de sécurité et scanner de programmes malveillants "
"WordPress est-il nécessaire ?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Profitez de la même base de données de "
"vulnérabilités que celle utilisée par certaines des plus grandes "
"entreprises dans le monde. Des millions d’analyses de sécurité sont "
"exécutées chaque mois avec notre base de données."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Protection WordPress de qualité professionnelle"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Protégez votre site grâce à des analyses quotidiennes automatisées avec "
"notre base de données de vulnérabilités qui répertorie plus de %s "
"vulnérabilités associées au cœur, aux thèmes et aux extensions de WordPress. "
"Notre catalogue de vulnérabilités est constamment mis à jour grâce à une "
"équipe dédiée constituée d’experts en sécurité et de chercheurs WordPress."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Concentrez-vous sur la gestion de votre entreprise pendant que nous "
"protégeons votre site"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configurez et passez à autre chose. Vous pouvez suivre les résultats de vos "
"analyses automatisées et les corrections recommandées grâce à votre tableau "
"de bord Protect convivial."
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect recherche plus de %s vulnérabilités "
"associées au cœur, aux thèmes et aux extensions de WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Analyse automatique des logiciels malveillants et de sécurité pour votre "
"installation, vos extensions et vos thèmes WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK pour %s"
msgid ""
"After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website."
msgstr ""
"Après notre brève analyse, vous pourrez sélectionner ce que vous souhaitez "
"importer de votre site Web."
msgid "Where will you import from?"
msgstr "D'où allez-vous importer ?"
msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh."
msgstr ""
"Vous devez être propriétaire du site. Vous pouvez encore sauter cette étape "
"et repartir de zéro."
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse de site Web valide. Vous pouvez copier-coller."
msgid "Ex. %(exampleSite)s"
msgstr "Ex : %(exampleSite)s"
msgid "Don't have a site address?"
msgstr "Vous n'avez pas d'adresse de site ?"
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Améliorez la personnalisation des moindres détails de conception de votre "
"site en exploitant la puissance du code CSS."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour du compte. La clé secrète Webhook est vide."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Supprimez les publicités pour obtenir un site propre et épuré qui met votre "
"contenu en avant."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Ajoutez à votre site de magnifiques thèmes premium."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Ajoutez des thèmes au design premium à votre site. Seulement %1$s/mois pour "
"la collection complète."
msgid "Making you cookies"
msgstr "Cookies au four"
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Réflexion intense"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Inclus dans le plan %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s ou %2$s : syntaxe de langue à utiliser pour la mise en évidence Vous "
"pouvez également l’utiliser comme étiquette, comme par exemple "
"[php]code[/php]
. Étiquettes disponibles : %3$s."
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configuration des boîtes de messagerie"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Nous configurons vos boîtes de messagerie. Vous recevrez un e-mail sous peu "
"lorsqu'elles seront prêtes à l'emploi."
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Recevez des astuces WooCommerce directement dans votre boîte de réception "
"(facultatif)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Utiliser mon e-mail WordPress.com"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs à obtenir rapidement des réponses grâce aux résultats de "
"recherche instantanée pertinents et au filtrage performant."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’accepter les conditions d'utilisation. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Information à propos de ce blog est en cours de téléchargement."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Erreur de connexion à l'API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Avant de continuer, veuillez vous connecter à votre site Jetpack."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Code : ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Afficher les membres de la communauté de votre site."
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Afficher au maximum"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membres de la communauté"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membres de la communauté"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Ouvrir les images dans un nouvel onglet ?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Membre de l’Internet Defense League"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Le lien de politique par défaut ne couvre que les cookies mis en place par "
"Jetpack. Si vous utilisez d'autres extensions, des cookies personnalisés ou "
"des technologies de suivi de tierces, vous devez créer votre propre "
"déclaration relative aux cookies et ajouter un lien vers celle-ci."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des statistiques. Veuillez "
"réessayer ultérieurement."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Intégration de Google Map"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr ""
"Utiliser des codecs Open Source (peut affecter la performance de la vidéo)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Utiliser l’ancien lecteur Flash (non recommandé)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "L’URL de l’image est invalide"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Description de la page vue :"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Rien à afficher pour le moment"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Lier le titre de la vidéo à son URL sur VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Lecture auto de la vidéo au chargement de la page"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Lecture en boucle de la vidéo"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Pas de données trouvées pour cet identifiant VideoPress : %s"
"strong>."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode VideoPress"
msgid "Video ID"
msgstr "ID Vidéo"
msgid "Start Video After"
msgstr "Démarrer la vidéo après"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Haute définition activée par défaut"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s n’est pas un site autorisé."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L’éditeur limite la lecture des vidéos intégrées. "
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"L’extension VideoPress n’a pas pu communiquer avec les serveurs "
"de VideoPress. Cette erreur peut être due à une extension mal configurée. "
"Merci de réinstaller ou de mettre à jour."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Adobe "
"Flash est nécessaire pour la lecture de cette vidéo."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher %s."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Vous n’avez pas suffisamment de niveaux de liberté pour voir cette "
"vidéo. Soutenez les logiciels libres et mettez-vous à jour."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Voir : %s"
msgid "this video"
msgstr "cette vidéo"
msgid "%s Error"
msgstr "Erreur %s"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Réglage de confidentialité"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"Le média que vous essayez de mettre à jour n’est pas traité par VideoPress."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Le cron \"%s\" a été programmé."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Le cron \"%s\" a été supprimé de la programmation."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informations VideoPress"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Vous devez fournir le nom de la tâche cron à programmer."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Il n’existe aucun cron appelé %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Le cron n’a pas d’exécution programmée."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Le cron ’'exécutera à : %s UTC"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "La vidéo a été importée avec l’ID %d"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Une erreur a été rapportée."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d vidéo optimisée."
msgstr[1] "%d vidéos optimisées."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Aucune tâche cron disponible n’a été trouvée."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Nous avons trouvé %d tâche cron disponible."
msgstr[1] "Nous avons trouvé %d tâches cron disponibles."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Cet article n’a pas de vidéo VideoPress associée."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Un post_id valide est obligatoire."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu obtenir de Token pour l’ajout d’une "
"vidéo. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de mise en ligne VideoPress. Réessayez plus "
"tard. (jeton de mise en ligne vide)"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Vous ne pouvez pas visionner cette vidéo."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Les mises en ligne VideoPress ne sont pas prises en charge ici. Pour mettre "
"en ligne des vidéos sur VideoPress, ajoutez-les à partir de la bibliothèque de médias ou de l’éditeur de blocs à l’aide du bloc "
"vidéo."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Permet de choisir si vos lecteurs peuvent s’abonner à votre blog, aux "
"commentaires, ou aux deux."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux commentaires par e-mail."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux articles par email."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Réglages des abonnements Jetpack"
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Ne pas envoyer aux abonnés"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Article publié et envoi d'e-mails aux abonnés."
msgid "No stats"
msgstr "Aucune statistique"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu obtenir vos statistiques pour l’instant. Veuillez "
"recharger cette page pour réessayer. Si cette erreur persiste, veuillez "
"contacter %1$s. Dans votre rapport, veuillez inclure les informations ci-"
"dessous."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu accéder à vos Stats. Merci de rafraîchir cette "
"page pour essayer à nouveau."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Désolé, il n’y a rien à rapporter."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s vue"
msgstr[1] "%1$s %2$s vues"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Grâce à l’extension Jetpack CRM gratuite conçue spécifiquement pour "
"WordPress, vendez plus et obtenez plus de prospects."
msgid "Install CRM"
msgstr "Installer CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "Activer CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Grâce à l’extension gratuite Jetpack Boost, améliorez les performances et le "
"référencement de votre site en quelques clics."
msgid "Install Boost"
msgstr "Installer Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Activer Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Fidélisez les visiteurs avec des vidéos sans publicités de haute qualité "
"conçues spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs de votre site à trouver instantanément ce qu’ils "
"recherchent afin qu’ils lisent et achètent plus."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires de contact."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Protection complète pour votre site, avec fonctionnalités de sauvegarde, "
"d’analyse et anti-spam."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Compte introuvable. Si vous avez déjà un compte, vous devez le connecter à "
"WordPress.com."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr ""
"Outils de sécurité, d’amélioration des performances et de croissance pour %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Outils d’amélioration des performances et de croissance pour %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite et un utilisateur du site WordPress.com s’est "
"connecté par inadvertance."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'identification à deux facteurs doit être activée sur votre compte "
"WordPress.com."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant gagner du temps à chaque fois que vous vous "
"connectez, en liant votre compte WordPress.com à %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Se connecter avec un identifiant et un mot de passe"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Se connecter avec %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Se connecter avec un utilisateur WordPress.com différent"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"La connexion avec WordPress.com est désactivée pour les sites qui sont en "
"mode de préproduction."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Ne peut pas gérer les redirects de cookies, puisque les headers ont déjà été "
"envoyés."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas votre compte. Si vous avez déjà un compte, vous devez "
"le connecter à WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’un compte WordPress.com pour accéder à ce site. "
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour vous connecter ou créer un compte "
"WordPress.com gratuit."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Erreur lors de la création de votre utilisateur. Veuillez contacter "
"l’administrateur du site."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Erreur lors de votre connexion à WordPress.com. Veuillez essayer à nouveau, "
"ou essayez de vous connecter avec votre identifiant et votre mot de passe."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"La connexion à WordPress.com n’est pour le moment pas disponible, car ce "
"site a des soucis de connexion."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous avez déjà un compte pour ce site. Merci de vous "
"connecter avec votre identifiant et votre mot de passe, et vous pourrez "
"ensuite vous connecter à WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Une identification à deux facteurs est obligatoire pour accéder à ce site. "
"Veuillez ouvrir vos Paramètres de sécurité pour configurer l'Identification à deux facteurs "
"de votre compte."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avancé. Si vous activez cette option, vous devez inclure ces fichiers "
"manuellement dans votre thème afin que les boutons de partage fonctionnent."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Le module WordAds n'est pas actif"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Notez que les articles similaires affichés en ce moment ne le sont qu’"
"à titre d’aperçu."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s menace détectée"
msgstr[1] "%s menaces détectées"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s menaces détectées"
msgid "View security scan details"
msgstr "Voir les détails de l'analyse de sécurité"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Visitez une page d’article pour afficher les options de "
"personnalisation."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Affichez la date de publication de l’article."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Affichez la catégorie ou le mot-clé de l’article."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organisez les articles dans différentes mises en page."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Saisissez le texte qui servira de titre."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Afficher une image miniature lorsque cela est possible."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Cela permet de distinguer clairement les articles similaires du contenu de "
"l’article."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Erreur lors de la connexion aux serveurs Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Doit être un array"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Impossible d'utiliser un drapeau global en mode non multisites"
msgid "Show a headline"
msgstr "Afficher un titre"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Votre IP (%1$s) a été signalée pour de potentielles violations de sécurité."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Login bloqué par Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Votre clé API est invalide"
msgid "No API key"
msgstr "Pas de clé API"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à WordPress.com. Code : %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Pas de réponse des serveurs de Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Votre blog principal n'est pas connecté à WordPress.com. Connectez-vous pour "
"recevoir une clé API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Passer sur l'administration du réseau"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Merci d’avoir activé la fonctionnalité de protection contre les attaques par "
"force brute ! Pour commencer à protéger l’intégralité de votre réseau "
"multisite WordPress, veuillez activer l’extension %1$s en réseau. Du fait de "
"la façon dont les connexions sont gérées sur les réseaux multisites "
"WordPress, il est nécessaire d’activer %1$s en réseau pour que la protection "
"contre les attaques par force brute fonctionne correctement."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Vous devez résoudre cette équation pour prouver que vous n'êtes pas un "
"robot. Lorsque vous aurez entré la bonne réponse, vous pourrez vous "
"connecter."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Votre réponse n'était pas correcte, essayez une nouvelle fois."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Prouvez que vous n’êtes pas une machine"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Retour"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Obtenir de l'aide pour débloquer votre site"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Votre adresse IP %2$s
a été signalée pour de potentielles "
"violations de sécurité. Vous pouvez débloquer votre formulaire de connexion "
"en vous envoyant un lien de débloquage par e-mail. En "
"savoir plus
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vous envoyer un e-mail de récupération. Merci de "
"réessayer."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect a bloqué la page de connexion de votre site."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Nous ne trouvons aucun utilisateur avec cet e-mail, veuillez réessayer."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Instructions de récupération envoyées à %s. Vérifiez votre boîte e-"
"mail !"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "Ce n’est pas la bonne adresse de messagerie. Veuillez réessayer."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Impossible de valider le jeton de récupération."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Déconnexion réussie."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'adresse de publication par e-mail. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Le jeton de récupération n’est pas valide pour cet utilisateur."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de générer la nouvelle adresse de publication par e-mail. "
"Réessayez ultérieurement."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de créer l'adresse de publication par e-mail. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Pour utiliser la Publication par e-mail, vous devez lier votre compte %s à "
"votre compte WordPress.com."
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Simplifiez l'action des moteurs de recherche et préservez la satisfaction de "
"vos visiteurs en arrêtant le contenu indésirable touchant les commentaires "
"et le formulaire de contact grâce à Akismet."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack : %s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activer la Publication par e-mail"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Désactiver la Publication par e-mail"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "En savoir plus sur ces suggestions."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Masquer cette suggestion"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Cette suggestion provient de Jetpack, l’extension de sécurité et de "
"performances déjà installée sur votre site."
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Impossible d'abandonner la carte"
msgid "by Jetpack (installed)"
msgstr "de Jetpack (installé)"
msgid "Activate Module"
msgstr "Activer le module"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Le pare-feu Jetpack est un pare-feu d’application Web conçu pour protéger "
"votre site WordPress des requêtes malveillantes."
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Sélection de polices Google pour les thèmes activés par bloc. Cette "
"fonctionnalité est encore en cours de développement."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Créez un nouvel article basé sur un article existant."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Notre CDN est un service qui va vous permettre d'améliorer les temps de "
"chargement sur votre site.\n"
"Nous hébergeons toutes les ressources statiques comme les fichiers CSS et "
"JavaScript qui font normalement partie du cœur de WordPress et de Jetpack. "
"Nous servons ces ressources depuis nos serveurs, allégeant donc ainsi la "
"charge sur votre propre serveur."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Augmentez l’implication de vos lecteurs en ajoutant un bouton J’aime aux "
"commentaires."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr ""
"Amélioration des capacités d'analyse pour les utilisateurs de WooCommerce et "
"Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Par défaut, les publicités sont affichées en bas de chaque page et article, "
"ou sur le premier article de votre page d’accueil. Vous pouvez également les "
"insérer en haut de votre site et dans une zone de widgets pour augmenter vos "
"revenus !"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Créez automatiquement deux fichiers sitemap répertoriant les URL des "
"articles et des pages de votre site.\n"
"\t\tCela permet aux moteurs de recherche (comme Google) d'inclure plus "
"facilement votre site aux résultats de recherche pertinents."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gérez et mettez à jour ce site ainsi que d'autres sites WordPress à partir "
"d'un seul tableau de bord sur WordPress.com. Vous pouvez mettre à jour\n"
"\t\tdes extensions, configurer leur mise à jour automatique et les "
"activer / désactiver en fonction de chaque site ou systématiquement à partir "
"de\n"
"\t\twordpress.com/plugins. Vous pouvez également utiliser le tout nouvel "
"éditeur d'articles adapté aux appareils mobiles sur WordPress.com\n"
"\t\t, afficher et activer les thèmes installés et créer ou modifier les "
"menus du site."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Ajoutez et organisez le contenu qui ne s'adapte pas nécessairement dans un "
"article ou une page statique comme les portfolios\n"
"\t\tou des témoignages. Le contenu\tpersonnalisé peut être visible à des URL "
"spécifiques ou vous pouvez leur ajouter des codes abrégés."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr ""
"De meilleurs résultats sur les moteurs de recherche et les réseaux sociaux."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Vérifiez la propriété de votre site avec des services tels que Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex et Facebook. Cela vous permet d’accéder aux\n"
"\t\tfonctionnalités avancées de ces services et d’obtenir des badges de "
"vérification."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Rédigez des articles et des commentaires avec des liens, des listes et "
"d'autres styles utilisant des caractères normaux et\n"
"\t\tdes signes de ponctuation. Un moyen simple et rapide de formater du "
"texte ne nécessitant aucune balise HTML ni code."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Affichez le contenu de votre site relatif aux visiteurs au bas de vos "
"articles. Cela les encourage\n"
"\t\tà rechercher davantage de contenu, à visiter votre site et les convertit "
"en lecteurs réguliers."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack contrôle votre site toutes les cinq minutes et une notification par "
"e-mail vous sera envoyée en cas d'indisponibilité,\n"
"\t\tvous informant du problème, afin que vous puissiez agir rapidement."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Vos utilisateurs seront en mesure de se connecter à votre site avec leur "
"compte WordPress.com.\n"
"\t\tCela comprend une authentification à deux facteurs, faisant de ce "
"système de connexion le plus sécurisé pour votre site."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"La méthode la plus simple pour charger des vidéos sans publicité ni marque "
"sur votre site. Vous obtenez des statistiques sur la lecture\n"
"\t\tet le partage de vidéos et le lecteur est léger et réactif."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Choisissez parmi un ensemble d'options de visibilité pour les widgets dans "
"la barre latérale, comme l'affichage de certaines catégories uniquement,\n"
"\t\tde pages d'erreur uniquement ou de pages de résultats de recherche "
"uniquement. Vous pouvez également faire l'inverse et choisir de les masquer "
"sur certaines pages."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Laissez vos lecteurs indiquer qu'ils aiment vos articles et d'autres "
"contenus. Les mentions J'aime s'affichent\n"
"\t\ten dessous de chaque article et vos lecteurs peuvent également revoir "
"leurs articles depuis WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une galerie d'images, vous avez la possibilité de créer "
"une élégante mosaïque d'images,\n"
"\t\tnotamment une disposition en mosaïque (par défaut), carrée et circulaire."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publiez des articles sur votre site en écrivant et en envoyant un e-mail "
"depuis n'importe quel client de messagerie plutôt que d'utiliser l'éditeur "
"d'articles."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Le défilement en continu charge un nouveau groupe d'articles dès que le "
"lecteur approche\n"
"\t\tdu bas de la page. Il peut ainsi afficher davantage de contenu."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Lorsque le carrousel est activé, toutes les galeries et images que vous avez "
"ajoutées à vos articles et à vos pages seront\n"
"disponibles en plein écran. Vos lecteurs pourront aussi laisser des "
"commentaires sous chaque image, et accéder aux données EXIF de chaque image."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Créez des formulaires de contact simples sans aucun codage. Vous pouvez "
"avoir plusieurs formulaires et lorsqu'un\n"
"\t\tutilisateur en valide un, son feedback vous sera directement envoyé par "
"e-mail. Si Akismet est activé, l'envoi sera\n"
"\t\tautomatiquement filtré via un filtre anti-spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorisez des applications et des services à se connecter à votre site. Les "
"développeurs peuvent utiliser le système d'authentification\n"
"\t\tOAuth2 de WordPress.com, ainsi que lAPI REST de WordPress.com pour "
"interagir avec le contenu de votre site."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"La plupart des sites sont attaqués par des robots automatiques qui tentent "
"de se connecter à des fins malveillantes.\n"
"\t\tNous vous protégeons automatiquement contre les accès non autorisés en "
"utilisant des données provenant de millions de sites."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Un widget dans votre barre latérale permet aux visiteurs de s'abonner à "
"votre site afin de recevoir un e-mail\n"
"\t\tchaque fois que vous publiez un nouveau contenu. Vos visiteurs peuvent "
"aussi s'abonner aux commentaires pour suivre la conversation."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Ajoutez autant de widgets personnalisés que vous le souhaitez par glisser-"
"déposer et personnalisez-les en fonction de vos besoins,\n"
"\t\tnotamment les flux Twitter, le bouton J'aime de Facebook, les images "
"personnalisées, les Gravatars, les mosaïques d'images, les articles récents\n"
"\t\tou les icônes de réseaux sociaux."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Les visiteurs peuvent partager vos publications sur Twitter, Facebook, "
"Reddit, Digg, LinkedIn, les imprimer\n"
"\t\tet les envoyer par e-mail. Vous pouvez configurer les services pour "
"qu’ils soient affichés comme icônes ou comme texte, ou les deux, et certains "
"services comme Twitter\n"
"\t\tproposent des options supplémentaires."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX est un langage de marquage puissant spécifiquement conçu pour écrire "
"des équations et des formules mathématiques complexes.\n"
"\t\tJetpack allie le pouvoir de LaTeX et la simplicité de WordPress pour "
"vous proposer la meilleure\n"
"\t\tdes plateformes de blogs mathématiques. Utilisez $latex votre code latex "
"ici$ ou [latex]votre code latex ici[/latex]\n"
"\t\tpour l'intégrer dans vos articles et commentaires. Profitez de "
"nombreuses options et laissez s'exprimer le geek qui est en vous."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Vous recevrez des notifications instantanées sur votre tableau de bord ou "
"votre appareil mobile lorsqu'une personne laisse un commentaire sur\n"
"\t\tl'un de vos sites. Répondez directement où que vous soyez afin de ne "
"jamais perdre le fil de la conversation."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Obtenez des liens simples et courts vers vos articles et pages en utilisant "
"le nom de domaine compact wp.me. C'est l'idéal\n"
"\t\tpour Twitter, Facebook et les SMS, où chaque caractère compte."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Intégrez facilement et en toute sécurité des médias en provenance de "
"YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, etc. Saisissez le code abrégé "
"approprié directement dans\n"
"\t\tl'éditeur et cliquez sur \"Publier\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Améliorez les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une "
"personne (notamment son nom,\n"
"\t\tsa biographie, ses photos et ses coordonnées) lorsqu'elle laisse un "
"commentaire sur l'un de vos articles."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Nous conservons une sauvegarde quotidienne ou en temps réel de votre site "
"afin que la restauration de\n"
"\t\tvotre site vers n'importe quel emplacement ne prenne que quelques "
"minutes en cas d'erreur ou d'accident. Les fichiers de votre site sont "
"régulièrement scannés afin de contrôler les\n"
"\t\tmodifications non autorisées ou suspectes susceptibles de compromettre "
"votre sécurité et vos données. Dans de nombreux cas, nous pouvons résoudre "
"ces problèmes\n"
"\t\tautomatiquement (et nous vous en informerons). Lorsque cela nous est "
"impossible, nous vous offrons une assistance assurée par des experts."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Photos et vidéos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Rédaction"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé "
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr ""
"Percevez un revenu en autorisant Jetpack à afficher des publicités de haute "
"qualité."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr ""
"Amélioration des capacités d’analyse pour les utilisateurs de WooCommerce et "
"Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Publicités"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Description"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Fournit des widgets supplémentaires pour votre site."
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "Contrôlez où les widgets apparaissent sur votre site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Extra Widgets"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget Visibility"
msgctxt "Module Description"
msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall"
msgstr "Protégez votre site avec le pare-feu d’application Web de Jetpack"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video "
"from our global network."
msgstr ""
"Réduisez vos coûts de stockage et de bande passante en diffusant en "
"streaming des vidéos rapides et sans publicité à partir de notre réseau "
"mondial."
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr ""
"Établissez l’authenticité de votre site avec des services externes."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Protect your site with daily or real-time backups and automated virus "
"scanning and threat detection."
msgstr ""
"Protégez votre site avec des sauvegardes quotidiennes et en temps réel, "
"ainsi que des analyses antivirus et la détection des menaces automatiques."
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Services de vérification de votre site"
msgctxt "Module Name"
msgid "Backups and Scanning"
msgstr "Sauvegardes et analyses"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"Affichez vos galleries d’images dans de différents arrangements "
"graphiques. "
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Mosaïque d'images"
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Offrir la possibilité aux visiteurs de s'abonner aux nouveaux articles et "
"commentaires par e-mail"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr ""
"Collectez des informations sur vos lecteurs et le trafic de votre site."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à se connecter à ce site à l'aide de comptes "
"WordPress.com"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "Permettez aux moteurs de recherche de trouver facilement votre site."
msgctxt "Module Description"
msgid "Generates shorter links using the wp.me domain."
msgstr "Génère des liens plus courts en utilisant le domaine wp.me."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Les codes abrégés sont un balisage propre à WordPress. Ils vous permettent "
"d'ajouter des médias à partir de sites populaires. Cette fonctionnalité "
"n'est plus indispensable car l'éditeur prend désormais en charge "
"l'intégration des médias."
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Liens courts WP.me"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Intégration de codes de substitution"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr ""
"De meilleurs résultats sur les moteurs de recherche et les réseaux sociaux."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Outils SEO"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"vous permet de garder vos visiteurs engagés en leur proposant du contenu "
"pertinent et récent au bas de chaque article."
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Articles Similaires"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Publiez des articles via e-mail."
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publication par E-mail"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving "
"your site’s performance with no additional load on your servers."
msgstr ""
"Met en miroir et prend en charge vos images depuis notre CDN d'image gratuit "
"et rapide, permettant ainsi d'améliorer les performances de votre site sans "
"augmenter la charge sur vos serveurs."
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "Réseau de transmission de contenu (image)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images "
"and serving your images and static files from our global network of servers."
msgstr ""
"L'accélérateur de site Jetpack charge votre site plus rapidement en "
"optimisant vos images et en affichant vos images et fichiers statiques "
"depuis notre réseau mondial de serveurs."
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN de ressources statiques"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr ""
"Recevez des notifications instantanées en cas de commentaires et de mentions "
"J’aime sur le site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert "
"you the moment that downtime is detected."
msgstr ""
"La surveillance des temps d'arrêt de Jetpack garde continuellement un œil "
"sur votre site, et vous alertera dès la détection d'un problème."
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "Rédigez vos articles ou pages en utilisant la syntaxe Markdown."
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Permettez à vos lecteurs de vous montrer leur appréciation de votre contenu."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Utilisez le langage LaTeX pour insérer des équations et des formules "
"mathématiques"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr ""
"Autorisez des applications à accéder à votre contenu de façon sécurisée."
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr ""
"Chargez automatiquement du nouveau contenu lorsqu’un visiteur fait "
"défiler la page."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"Affichez des surcartes au-dessus de chacun de vos commentateurs utilisant "
"Gravatar."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Défilement Infini "
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Surcartes Gravatar"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Sélection de polices Google pour les thèmes activés par bloc. Cette "
"fonctionnalité est encore en cours de développement."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Polices Google (version bêta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Affichez différents types de contenu sur votre site avec les types de "
"contenu personnalisés."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings"
msgstr ""
"Activez l'option de copie de l'intégralité des articles et des pages, y "
"compris des étiquettes et des réglages"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Types de contenu personnalisés"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add a customizable contact form to any post or page using the Jetpack Form "
"Block."
msgstr ""
"Ajoutez un formulaire de contact personnalisable à n'importe quel article ou "
"page via le bloc de formulaire de Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copier l'article"
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de Contact"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Augmenter l’engagement de vos visiteurs en ajoutant un bouton «"
"J’aime» aux commentaires."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr "Affichez vos images et galeries en plein écran."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Boutons «J’aime» pour les commentaires"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Cochez la case ci-dessus pour enregistrer chaque nouveau chargement d’"
"articles comme une Page vue dans Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Suivre chaque chargement d’articles (7 articles par défaut) comme une visite "
"de page dans Google Analytics"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Sélectionnez un autre thème pour voir son CSS personnalisé."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Sélectionner un thème…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modifié il y a %s)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Voir l’historique complet"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Les commentaires ne sont pas autorisés."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr ""
"Le CSS personnalisé se gère désormais dans l’outil de personnalisation."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Jeton de sécurité inconnu."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Adapter les couleurs du formulaire de commentaires à celles de votre thème."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "Automatisation des CSS critiques"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Option payante Boost"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Obtenir Boost gratuitement"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Javascript non essentiel différé"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Gagnez du temps grâce à l’automatisation des CSS critiques"
msgid "Paid feature"
msgstr "Fonctionnalité payante"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Chargement CSS optimisé"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Boîte de réception intégrée"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Liste des plans WordPress.com disponibles"
msgid ""
"Send us document evidence that verifies both your name and address AND "
"matches the contact information listed for the domain name. Acceptable "
"document types are listed here - %1$s ."
msgstr ""
"Envoyez-nous des justificatifs permettant de vérifier votre nom et votre "
"adresse ET qui correspondent aux coordonnées renseignées pour le nom de "
"domaine. Les types de documents acceptés sont répertoriés ici : %1$s."
msgid ""
"* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"* Vérifiez que le nom et l’adresse indiqués pour les coordonnées du domaine "
"sont valides. Si ce n’est pas le cas, veuillez les mettre à jour sur la page "
"Réglages de votre domaine sur WordPress.com"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The information provided "
"does not contain suitable evidence to validate the contact name and address."
msgstr ""
"Nous avons récemment demandé des justificatifs supplémentaires pour valider "
"les coordonnées que vous avez fournies pour le domaine %1$s. Les "
"informations fournies ne contiennent pas de preuves suffisantes permettant "
"de valider le nom et l’adresse de contact."
msgid "Use the following link to securely send us document evidence:"
msgstr ""
"Utilisez le lien suivant pour nous envoyer des justificatifs de manière "
"sécurisée :"
msgid ""
"Send us document evidence that "
"verifies both your name and address AND matches the contact information "
"listed for the domain name. Acceptable document types are listed here ."
msgstr ""
"Envoyez-nous des justificatifs "
"permettant de vérifier votre nom et votre adresse ET qui correspondent aux "
"coordonnées renseignées pour le nom de domaine. Les types de documents "
"acceptés sont répertoriés ici ."
msgid ""
"Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"Vérifiez que le nom et l’adresse indiqués dans les coordonnées du domaine "
"sont valides. Si ce n’est pas le cas, veuillez les mettre à jour sur la page "
"Réglages de votre domaine sur WordPress.com"
msgid "To keep your domain name active please do one of the following:"
msgstr ""
"Pour que votre domaine reste actif, veuillez effectuer l’une des actions "
"suivantes :"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The "
"information provided does not contain suitable evidence to validate the "
"contact name and address."
msgstr ""
"Nous vous avons récemment demandé des justificatifs supplémentaires pour "
"valider les coordonnées que vous avez fournies pour le domaine %1$s"
"strong>. Les informations fournies ne contiennent pas de preuves suffisantes "
"permettant de valider le nom et l’adresse de contact."
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Merci de spécifier un option_name autorisé"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Merci de spécifier option_value"
msgid "user email is required"
msgstr "L’adresse de messagerie de l’utilisateur est nécessaire"
msgid "user login is required"
msgstr "L’utilisateur doit être connecté"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Merci de spécifier option_name"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data est obligatoire"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Erreur lors de l’installation du thème"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Le thème est déjà installé"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Ce thème n’existe pas."
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour de votre thème"
msgid "The user is already connected"
msgstr "L’utilisateur est déjà connecté"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token est nécessaire"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Vous devez spécifier un thème à mettre à jour."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "La compensation doit plus grande ou égale à 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "La limite doit être plus grande ou égale à 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Vous devez spécifier le thème que vous souhaitez utiliser."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Le thème est vide."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Le thème spécifié n’a pas été trouvé."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à activer ce thème"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l’activation de votre extension"
msgid "No update needed"
msgstr "Aucune mise à jour nécessaire"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour de votre extension"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Les mises à jour sont déjà en cours."
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "La désactivation d’extensions n’est pas autorisée"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Cette extension peut seulement être activée sur l'ensemble du réseau"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "L’extension est déjà désactivée."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à gérer les plugins pour tout le "
"réseau de sites."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Vous devez choisir une extension à activer."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "L’extension est déjà installée"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Erreur lors de la désactivation du module."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Vous devez spécifier une extension"
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Ce module Jetpack est déjà activé."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Erreur lors de l’activation du module."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Le module Jetpack est déjà désactivé."
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token est obligatoire"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret est obligatoire"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Vous devez spécifier un module."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Module inexistant : `%s`."
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id est obligatoire"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID d’utilisateur"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Vous devez spécifier un corps de script d'aide"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Les données d'authentification de WooCommerce sont déjà configurées."
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Vous devez indiquer aussi bien un type d’objet qu’un ID à récupérer"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "L’object_type indiqué n’est pas reconnu"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Vous devez spécifier un nom d’option"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID d’article"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID de terme"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Le mode de gestion complète est désactivé pour ce site."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Cet utilisateur n’est pas autorisé à %s sur ce site."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID de commentaire"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Vous devez choisir une capacité à vérifier."
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Vous devez spécifier un chemin de script d'aide"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Vous devez définir une action valide"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Inclus dans %(planName)s"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Accès aux thèmes Premium"
msgid "Close modal"
msgstr "Fermer la fenêtre"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Changer de plan"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Réinitialiser les dates sélectionnées"
msgid "Date range"
msgstr "Plage de dates"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Débloquer le thème"
msgid "Select date range"
msgstr "Sélectionner une plage de dates"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Tests Jetpack"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack : "
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Ce test a été réussi !"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Souhaitez-vous utiliser Jetpack sur votre site de développement local ? Vous "
"pouvez le faire grâce au mode de développement Jetpack ."
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"La connexion principale est attachée au compte WordPress.com de %s"
"strong>."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Plus de détails sur vos paramètres Jetpack"
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Contactez notre équipe Happiness . Le cas échéant, "
"n'oubliez pas d'inclure les informations de débuggage "
"complètes à partir de votre site ."
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Vous rencontrez encore des problèmes ?"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Demandez-nous de l'aide !"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack fonctionne en se connectant à WordPress.com pour de nombreuses "
"fonctionnalités. Il arrive parfois en cas de problème de connexion, que vous "
"deviez vous déconnecter et vous reconnecter pour que tout fonctionne "
"correctement. Se déconnecter de WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Problème de connexion avec WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Si d'autres caractères apparaissent avant ou après ce message, un thème ou "
"une extension ajoutent ces caractères au fichier. Essayez les étapes 2 et 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Si cela résoud le problème, une partie de votre thème ne fonctionne "
"probablement pas correctement. Contactez l’auteur du thème pour les "
"avertir du problème."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas un problème courant, ou n’est pas "
"causé par une extension, essayez d’activer le thème par défaut de "
"WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas un problème courant, ou n’est pas "
"causé par une extension, essayez d’activer %s (le thème défaut de "
"WordPress)."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflit avec votre thème."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Tentez de désactiver toutes vos extensions à l’exception de Jetpack. "
"Si le problème persiste, ce n’est pas un problème d’extension. "
"Si le problème disparait, essayez de réactiver toutes vos extensions une par "
"une, afin de trouver l’extension qui cause le problème. Si vous "
"trouvez une extension incompatible, n’hésitez pas à nous le faire "
"savoir. Nous serons ravis d’essayer de vous aider !"
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Commencez par effectuer les tests suivants afin de déterminer la cause du "
"problème :"
msgid "A known issue."
msgstr "Un probléme connu."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Test de la compatibilité de votre site avec Jetpack en cours..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Votre Jetpack semble être configuré correctement !"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Des problèmes avec Jetpack ?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"L'utilisateur principal n'existe plus. Veuillez déconnecter et reconnecter "
"Jetpack."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Informations de diagnostic utiles pour votre équipe Jetpack Happiness%2$s "
msgid "No master user set."
msgstr "Aucun utilisateur principal configuré."
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com a détecté une erreur dans l’auto-test WP.com. Rendez-vous sur la "
"page Débogage Jetpack pour plus d’informations : %1$s ou contactez le support"
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Consulter Github pour plus d’informations sur Paramètres de Sync"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Jetpack Sync a été désactivé sur votre site."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Contacter l’équipe de support de Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"La valeur du port du serveur est inattendue.\n"
"\t\t\t\t\t\tEssayez d’ajouter le code suivant à votre fichier wp-config."
"php : %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Les valeurs de port du serveur ne sont pas définies. Ce cas de figure est le "
"plus courant lors de l’exécution de PHP via un CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "L'API WordPress.com a retourné une erreur 404."
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Échec du test de connexion (n° %1$s : %2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Échec du test de connexion (corps de réponse vide)"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Jetons de connexion Jetpack non valides."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "L’état des jetons n’a pas permis de les valider."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Votre URL est définie comme \"%1$s\", mais votre connexion WordPress.com la "
"répertorie comme \"%2$s\" !"
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Échec de la validation du jeton de blog."
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Jeton manquant pour le propriétaire de la connexion."
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Veuillez demander à votre hébergeur de se reporter à notre configuration "
"serveur requise et d’activer le module XML du PHP."
msgid "View our server requirements"
msgstr "Afficher notre configuration serveur"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "Les bibliothèques de manipulation XML de PHP ne sont pas disponibles."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Nous recommandons soit de souscrire une option payante pour l’utilisateur "
"(%s), soit de reconnecter Jetpack."
msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"L'utilisateur (%s) qui a configuré la connexion Jetpack n'est pas un "
"administrateur."
msgid ""
"The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"L'utilisateur qui a configuré la connexion Jetpack n'existe plus sur ce site."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack n’est pas connecté."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack s’exécute sans utilisateur connecté. Aucun utilisateur principal à "
"vérifier."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack n'est pas connecté. Aucun utilisateur maître à vérifier."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Votre site est connecté à Jetpack"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Votre site n’est pas connecté à Jetpack."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Votre serveur n’a pas réussi à se connecter au serveur Jetpack via %1$s\n"
"\t\t\t\tVeuillez demander à votre hébergeur de confirmer que votre serveur "
"peut exécuter des requêtes sortantes vers jetpack.com."
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Le jeton de blog est manquant."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack n’est pas connecté. Aucun jeton de blog à vérifier."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Une connexion solide garantit la fourniture des services essentiels de "
"Jetpack pour votre site WordPress, comme les statistiques et la sécurité de "
"site."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Nous recommandons de reconnecter Jetpack."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Le test a dépassé le délai ce qui peut parfois indiquer une défaillance ou "
"une fausse défaillance. Veuillez relancer les tests."
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "La suite de tests locaux asynchrones de Jetpack est une réussite !"
msgid "There was another problem:"
msgstr "Il y a eu un autre problème :"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Veuillez contacter le support Jetpack."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Reconnecter Jetpack maintenant"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Les tests doivent être compatibles PHP (fonction callable)."
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "I n’y a aucun test avec ce nom : "
msgid "Test passed!"
msgstr "Test validé !"
msgid "Test failed!"
msgstr "Échec du test !"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RÉSULTATS DU TEST :"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack a réussi tous les tests asynchrones."
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack est en mode hors ligne :"
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Les arguments add_test ont été modifiés dans la version 7.3.0. Consultez la "
"documentation en ligne."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Les noms des tests doivent être uniques."
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Avantages du site correctement reçus."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Le widget demandé est introuvable."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Aidez vos visiteurs à trouver rapidement ce qu’ils recherchent"
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Nombre de fois que les visiteurs ont partagé vos articles dans le monde "
"entier avec Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Vidéos rapides sans publicité fournies par Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr ""
"Connexions aux sites de réseaux sociaux en direct, propulsées par Jetpack"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Nombre de fois que Jetpack a sauvegardé votre site et préservé sa sécurité"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Commentaire du formulaire de contact"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Envois de formulaires conservés par Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Hébergement d'images"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Images pour mobile ultrarapides fournies par Jetpack"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Abonnés à vos mises à jour via Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Nombre de tentatives de connexion frauduleuses bloquées par Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Produits du site correctement reçus."
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visiteurs suivis par Jetpack"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress est actif et sauvegardera bientôt votre site."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Votre site a bien été sauvegardé il y a %s."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Fonctionnalités du site correctement reçues."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Le site n'a été vérifié par aucun service."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Votre site est vérifié par %s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Votre site est vérifié par %1$s et %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Vous devez vous inscrire à VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Impossible de se connecter à VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'est pas actif."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Clé Akismet non valide. Veuillez contacter l'assistance."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr ""
"Le statut de l'utilisateur Akismet ne permet pas de mettre la clé à jour"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Utilisateur Akismet non valide"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Clé Akismet non valide"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet n'est pas installé ou actif"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Option non valide : %s."
msgstr[1] "Options non valides : %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Options manquantes."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Les mises à jour des données Jetpack demandées ont réussi."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Veuillez installer Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Veuillez activer Akismet."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'a pas pu être désactivé."
msgid "All modules activated."
msgstr "Tous les modules sont activés."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Le module %s a été activé."
msgstr[1] "Les modules %s ont été activés."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Échec de l'activation du module %s."
msgstr[1] "Échec de l'activation des modules %s."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Le module Jetpack demandé est inactif."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Le module Jetpack demandé était déjà inactif."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Le module Jetpack demandé a été désactivé."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'est pas pris en charge par votre plan."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Le module Jetpack demandé a été activé."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'a pas pu être activé."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Le module Jetpack demandé est introuvable."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Impossible d’analyser les offres d’intro."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Impossible de récupérer les offres d’intro."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "L'extension %s n'est pas installée."
msgid "Plugin found."
msgstr "Extension trouvée."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Paramètre d’extension manquant ou non valide."
msgid "Activated %s"
msgstr "Extension %s activée"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "L’extension %s est déjà active."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Vous n’avez pas spécifié d’extension."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Impossible de répertorier les extensions."
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Paramètre d’état manquant."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Impossible d’installer %1$s : %2$s "
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Toutes les extensions sont à jour. Continuez comme ça !"
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr ""
"Impossible de vérifier les mises à jour pour les extensions de ce site."
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s extension doit être mise à jour."
msgstr[1] "%s extensions doivent être mises à jour."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s doit être une chaîne préfixée par \"personnalisé-\" et suivie d'un ID "
"numérique."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s n'est pas un service de partage personnalisé enregistré."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s doit être un identifiant Twitter."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s doit être un tableau avec un nom, une URL et une icône de partage."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s a besoin d'un nom, d'une URL et d'une icône de partage."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Échec du chargement de la dépendance requise Sharing_Service."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "Les éléments visibles et invisibles %1$s doivent faire partie de %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s doit être une chaîne numérique ou un mot-clé de vérification."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s doit être %2$s."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s doit être un tableau de types de contenu."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s doit être un tableau avec des éléments visibles et masqués."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s doit être un tableau"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s doit être une liste de modules valides"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s doit être une chaîne alphanumérique."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s doit être vrai, faux, 0 ou 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s doit être un nombre entier positif."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s n'est pas reconnu"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s doit faire partie de %2$s"
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Confidentialité de la vidéo : limiter la visualisation aux membres de ce site"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Compter les pages vues par les utilisateurs enregistrés et connectés."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID du blog."
msgid "Do not track."
msgstr "Ne pas suivre."
msgid "Version."
msgstr "Version."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Langue principale du site."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Structure du titre de la page d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Description des métadonnées de la page d’accueil."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Réduire les incitations en vue de l’achat d’une option payante"
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Sélectionner les rôles qui ont la capacité de voir les rapports statistiques."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Ajoutez un petit tableau dans votre barre d'administration indiquant le "
"trafic sur 48 heures."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Afficher des publicités sur les pages d’archives ?"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Personnaliser ads.txt"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Entrées ads.txt personnalisées"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Activer l’assistance pour la California Consumer Privacy Act"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Affichez une publicité en haut de chaque page."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Le site est-il approuvé pour WordAds ?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Afficher une seconde publicité sous l’article ?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Afficher des publicités sur la page d’accueil ?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Afficher des publicités sur les articles ?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Afficher des publicités sur les pages ?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Compte un achat de produit Jetpack Search actif"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Déclencher une configuration automatique de recherche instantanée"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest Site Verification"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Vérification de site Yandex"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Vérification du domaine Facebook"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Activer Recherche instantanée"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Vues où les boutons sont affichés"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Désactiver CSS et JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Services de partage personnalisés ajoutés par l'utilisateur."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Supprimez le service de partage personnalisé."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Exiger l’authentification à deux facteurs"
msgid "Match by Email"
msgstr "Associer par e-mail"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Supprimer une adresse de publication par e-mail"
msgid "Protect API key"
msgstr "Protéger la clé API"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Services activés ainsi que ceux rassemblés sous un bouton"
msgid "Button Style"
msgstr "Style de bouton"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Libellé du bouton"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Utiliser Markdown pour vos articles."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recevoir des e-mails d’alerte de Jetpack Monitor."
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Créer une adresse de publication par e-mail"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse de publication par e-mail"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Adresses IP toujours autorisées"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utiliser Google Analytics avec le Défilement en continu"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Envoyer une notification par e-mail lorsque quelqu’un aime un article"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Adresses IP bloquées"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Nombre d'entrées maximum à afficher sur les pages Témoignages."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Nombre d'entrées maximum à afficher sur les pages Portfolio."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Activer ou désactiver le type d'article Témoignages Jetpack."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Afficher les métadonnées de vos photos (Exif ) dans le "
"carrousel, lorsqu'elles sont disponibles."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texte d’accueil"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Activer ou désactiver le type d'article Portfolio Jetpack."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Paramètre manquant \"Type\"."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Blocs Jetpack désactivés."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "L'ID du site est manquant."
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Impossible de récupérer l'activité du site."
msgid "No activity found"
msgstr "Activité introuvable"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Options Jetpack réinitialisées."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Impossible d’analyser la remise"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Impossible de récupérer la remise du site."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’extraction des données de site à partir de WordPress.com (%s). Si "
"le problème persiste, essayez de reconnecter Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’extraction des données de site à partir de WordPress.com. Si le "
"problème persiste, essayez de reconnecter Jetpack."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Impossible de supprimer le lien de l'utilisateur. Veuillez réessayer."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Données du site correctement reçues."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer l'URL de connexion. Rechargez la page et réessayez."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Impossible de déconnecter le site. Veuillez réessayer."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr ""
"Échec de la récupération des données de restauration. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "L'ID de ce site n'existe pas."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Impossible de récupérer les données de sauvegarde et d'analyse."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de l’analyse."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Paramètre non valide"
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Statut de l’analyse reçu."
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Paramètre non valide \"Avis\"."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Paramètre manquant \"Avis\"."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Tous les tests de connexion ont réussi."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Données de sauvegarde et d'analyse correctement reçues."
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s doit être un objet."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Le site est en cours de construction et ne peut pas être vérifié"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Paramètre non valide \"dismissed\"."
msgid "Site not registered."
msgstr "Site non enregistré."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Permettez à l’API REST WordPress de révéler tout le potentiel de "
"Jetpack !"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "JavaScript est désactivé"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Activez JavaScript pour révéler le potentiel de Jetpack !"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "L’API REST WordPress est désactivée"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blocs, bloc, gutenberg"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Testez la compatibilité de votre site avec Jetpack."
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr ""
"Erreur durant la récupération de static.html. Essayez d'exécuter :"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Débugger"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Réseau de sites"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Accédez à la liste complète des modules Jetpack disponibles sur votre site."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Réglages du réseau"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation de WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Conditions"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité d'Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Inférieur à 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s installations activées"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gérer votre réseau de sites Jetpack"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas avec votre version de PHP."
msgid "Plugin icon"
msgstr "Icône de l’extension"
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
msgid "ratings"
msgstr "classements"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Cette extension ne fonctionne pas avec vos versions de WordPress et de PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas avec votre version de WordPress."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Impossible d’installer"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Come work with us"
msgstr "Venez travailler avec nous"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Services WordPress populaires offerts par Automattic"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Nous croyons à l'Open Source et la vaste majorité de notre travail est "
"disponible sous la forme d'une Licence Publique Générale (« LPG »)."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Nous sommes une société distribuée qui compte plus de "
"%1$s « automatticiens » répartis dans plus de %2$s pays et parlant au moins "
"%3$s langues différentes. Notre objectif commun vise à démocratiser la "
"publication afin que toute personne qui a une histoire à raconter puisse le "
"faire, indépendamment de son revenu, de son genre, de son orientation "
"politique et de sa langue, et quel que soit l'endroit du monde où elle vit."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Nous sommes les acteurs derrière WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, "
"Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup "
"et plus encore. Nous croyons qu'il est possible d'améliorer Internet."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "En savoir plus sur l’IA"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"Impossible de fournir un plan en mode sans échec. Voir : https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "La requête a échoué avec le code %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord Jetpack"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Rencontrez l’équipe Automattic"
msgid "What are your goals?"
msgstr "Quels sont vos objectifs ?"
msgid "Use QR Code to login"
msgstr "Utiliser un code QR pour se connecter"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Pointez votre téléphone vers cet écran pour scanner le code."
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr ""
"Appuyez sur l’option {{strong}}Scanner le code de connexion{{/strong}}."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Ouvrez l’{{link}}application %(name)s{{/link}} sur votre téléphone."
msgid "Back to login"
msgstr "Retour à la connexion"
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"La connexion par code QR de l’application mobile n’est pas disponible "
"actuellement."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Inclure un lien dans le menu du site"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Une fois les blocs de paiement ajoutés à votre site, encouragez vos "
"visiteurs à les utiliser. Nous avons observé quatre tactiques qui permettent "
"à nos clients d'augmenter le volume de dons sur leurs sites."
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Appliquez ces conseils dès aujourd’hui."
msgid "Make donations"
msgstr "Faire des dons"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Encouragez vos visiteurs à utiliser l’option de paiement récurrent. Les "
"paiements récurrents constituent le moyen le plus simple d’obtenir un volume "
"de paiement régulier. Vous choisissez les réglages sur chaque bouton de "
"paiement et pouvez définir un montant fixe récurrent. Pensez à ajouter des "
"boutons avec des montants différents afin que chacun puisse en trouver un "
"qui lui convienne. Indiquez clairement qu’il s’agit d’un paiement récurrent."
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Faites-vous connaître sur les réseaux sociaux. Partagez votre travail ainsi "
"que le lien menant vers votre page de paiement. Votre vidéo YouTube ne doit "
"pas nécessairement expliquer comment vous soutenir, mais sa description doit "
"inclure un lien menant directement à votre page de paiement. Plus vos "
"visiteurs seront redirigés vers votre page, plus celle-ci gagnera en "
"visibilité."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Le menu de votre site WordPress.com"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Faites savoir aux visiteurs qu’ils peuvent vous soutenir en mettant en avant "
"les options de paiement. Présenté sous forme de bannière gratuite, le menu "
"est toujours présent. C’est un élément commun à tous les sites Web. Montrez "
"clairement aux visiteurs de votre site que vous possédez une page de dons ou "
"de soutien. N’oubliez pas d’indiquer le lien qui mène à cette page partout "
"où cela s’avère pertinent sur votre site."
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Créer et gérer une liste d’adresses e-mail"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Favoriser le recours aux paiements récurrents"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Accroître la visibilité du site sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Il est facile d'accepter des dons sur votre site Web grâce au bouton de "
"paiement (pour les montants fixes) et au formulaire de dons (pour la "
"flexibilité)."
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Personne devant un ordinateur"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Blocs de paiement WordPress.com"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Comment réussir votre collecte de dons sur votre site Web ?"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Plus vous mettez en avant vos blocs de paiement, plus vos visiteurs les "
"utiliseront."
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Blocs de paiement : quatre conseils pour augmenter les dons sur votre site"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Veuillez utiliser le format %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Rappel : Votre remise de %d%% vous attend ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des adresses e-mail uniques. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} a déjà été spécifié auparavant."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Un client a contesté un paiement à votre entreprise"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que les litiges peuvent être frustrants et nous sommes là "
"pour vous aider tout au long du processus. Si vous avez des questions ou si "
"nous pouvons vous fournir autre chose, n’hésitez pas à %1$snous contacter"
"%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Si vous décidez de contester ce litige, vous devrez soumettre des preuves "
"avant le %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La bonne nouvelle est que vous avez toujours la possibilité d’y répondre. "
"Vous pouvez éventuellement annuler le litige si vous pouvez fournir la "
"preuve qu’il n’est pas valide. Les preuves nécessaires et les étapes "
"suivantes sont indiquées dans %1$sce guide%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Faire une réservation"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Anti-spam vous aidera à protéger votre blog contre les indésirables !"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "La protection contre les attaques par force brute est inactive."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "tentatives de connexion malveillantes bloquées"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes automatiques (hors site)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Stockage de sauvegarde illimité"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants en temps réel."
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 10 Go"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtre puissant"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s souhaite accéder aux données de votre site. Connectez-vous pour autoriser "
"cet accès."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Le process d’autorisation a expiré. Merci d’essayer une nouvelle "
"fois."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Votre site ne redirige pas correctement le double encodage de http vers "
"https. Cela empêche Jetpack d’authentifier votre connexion. Veuillez visiter "
"notre page d’assistance pour en savoir plus sur la "
"résolution de ce problème."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Quelqu’un pourrait être en train d’essayer d’obtenir "
"l’accès à votre site. Ou alors vous venez de trouver un bug :). Dans "
"tous les cas, merci de fermer cette fenêtre. "
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Vous devez connecter l’extension Jetpack à WordPress.com afin d’"
"utiliser cette fonctionnalité."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Pour obtenir plus d’aide, essayez notre système de "
"debug , ou nos astuces de dépannage"
"a>. "
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack tentera de se connecter une nouvelle fois via HTTPS quotidiennement, "
"mais vous pouvez cliquer ici pour tenter une nouvelle connexion dès "
"maintenant :"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Votre site n’a pas pu se connecter à WordPress.com via HTTPS. Ceci "
"pourrait être causé par différents problèmes, comme des certificats ou "
"bibliothèques SSL manquants ou mal configurés, ou des problèmes de connexion "
"au réseau."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Désactiver %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress ne rapporte aucun support pour SSL sur votre site"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Réponse incorrecte :"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "La connexion HTTPS vers l’extérieur est indisponible"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Si votre site n’est pas accessible au public, nous vous conseillons de "
"désactiver cette fonctionnalité ."
msgstr[1] ""
"Si votre site n’est pas accessible au public, nous vous conseillons de "
"désactiver ces fonctionnalités ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"A l’instar des flux RSS de votre site, %l autorise l’accès à vos "
"articles et à votre contenu par des services tiers."
msgstr[1] ""
"A l’instar des flux RSS de votre site, %l autorisent l’accès à "
"vos articles et à votre contenu par des services tiers."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ce site est-il privé ?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"L’;ancienne version a été désactivée et peut être supprimée de votre "
"site."
msgstr[1] ""
"Les anciennes versions ont été désactivées et peuvent être supprimées de "
"votre site."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Manage a été activé pour vous !"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension %l."
msgstr[1] ""
"Jetpack contient les version les plus récentes des ’anciennes "
"extensions %l."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Votre site peut maintenant être géré depuis wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Le gestionnaire de chargement ne peut pas charger les fichiers."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension "
"“%1$s”."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack nécessite la version %s ou plus récente de WordPress."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Le premier paramètre doit être une chaîne ou vide"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Le second paramètre doit être numérique ou vide"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Vous utilisez en ce moment une version de développement de Jetpack. Si vous "
"avez des remarques ou des questions, contactez-vous "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "En mode de développement :"
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Le filtre jetpack_development_mode est configuré sur Vrai."
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Le filtre jetpack_offline_mode est réglé à true."
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"L’URL du site est un environnement de développement connu (http://localhost "
"par exemple)."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "La constante WP_LOCAL_DEV est réglée dans wp-config.php ou ailleurs."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"La constante JETPACK_DEV_DEBUG est définie dans wp-config.php ou ailleurs."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Site connecté."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "La connexion au site a échouée !"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack n’est pas activé sur ce site."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gérer les extensions"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack n’est pas en mode de développement."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "L’ID du site doit être fournie pour connecter un site."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "L’ID du site doit être fournie pour déconnecter un site."
msgid "Search Modules"
msgstr "Rechercher un module..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Aucun module trouvé"
msgid "Feature Info"
msgstr "Informations sur les fonctionnalités"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Aucun aperçu de la carte disponible. Publiez et rafraîchissez pour voir ce "
"widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ? La modification de cette option peut perturber votre "
"connexion Jetpack. Saisissez « yes » pour poursuivre."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ? Cette opération ne pourra pas être annulée. Saisissez "
"« yes » pour poursuivre :"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "L'identifiant du bloc a été ajouté à la liste %4$s sous %5$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Action annulée. Avez-vous une question ?"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Apprenez-en plus sur %7$s"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser le bloc, créez les blocs avec pnpm run build-"
"extensions"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Création réussie du bloc %1$s avec le slug %2$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Les fichiers ont été créés sous %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Conflits de nom avec le bloc %s existant"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Erreur de création de %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Aucun fichier n'a été créé"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Erreur de récupération des contenus de %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Erreur d'écriture des nouveaux %s"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Identifiant du bloc non valide. Ils peuvent contenir des caractères "
"alphanumériques ou des tirets et commencer par une lettre"
msgid "Can't write files"
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Sous-commande %s non valide."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Annulation de toutes les connexions à %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "L'annulation requiert la transmission d'un ID de connexion."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr ""
"La requête envoyée à %1$s a renvoyé un code de réponse autre que 200 : %2$d."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` ne peut être vide."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Les champs « pass » et « kpri » sont obligatoires."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "%d autorisé et activé sur les modules par défaut."
msgid "Authorized %d."
msgstr "%d autorisé."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "La requête envoyée à %1$s a renvoyé une erreur : (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un utilisateur à autoriser via l'argument global --"
"user."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Un argument de jeton non vide est obligatoire."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Le module Jetpack Sitemaps est actif, mais n'est pas disponible. Cela peut "
"se produire si votre site est configuré de sorte à décourager l’indexation "
"par les moteurs de recherche. Veuillez activer l'indexation par les moteurs "
"de recherche pour autoriser la génération d’un sitemap."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Le module Jetpack Sitemaps n'est pas actif pour le moment. Commencez par "
"l’activer si vous voulez utiliser des sitemaps."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Impossible d'annuler un plan en mode sans échec. Voir : https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack ’’est actuellement pas prise en charge pour "
"ce site."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "La file est vide : %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Token JSON invalide : %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Token d’accès manquant ou invalide"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Impossible d’exécuter une nouvelle synchronisation intégrale avec les "
"modules : %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Impossible d’exécuter une nouvelle synchronisation intégrale"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Erreur de synchronisation avec le code : %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Envoyer les données à WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Envoyer davantage de données à WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Synchronisation avec WordPress.com terminée"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Initialiser une nouvelle synchronisation intégrale avec les modules : %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Initialiser une nouvelle synchronisation intégrale"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n’est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Votre site est en mode de développement."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n'est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Jetpack n'est pas connecté."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n'est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Elle est actuellement désactivée. Exécutez « wp jetpack sync enable » "
"pour l'activer."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Veuillez spécifier le type de file d'attente à réinitialiser : « full » ou "
"« regular »."
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser les files d'attente complète et régulière sur %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser la file d'attente de synchronisation régulière sur %s"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser la file d'attente de synchronisation complète sur %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Synchronisation désactivée sur %s. Utilisez « wp jetpack sync enable » pour "
"réactiver la synchronisation."
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Saisissez « wp jetpack options » pour en savoir plus."
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Paramètres de synchronisation :"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Synchronisation désactivée sur %s."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Synchronisation activée sur %s"
msgid "Sync Status:"
msgstr "Statut de la synchronisation :"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Vos options figurent ci-dessus. Vous pouvez les « obtenir », les "
"« supprimer » et les « mettre à jour »."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "option"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Option mise à jour : %1$s vers « %2$s »"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Désolé, aucune mise à jour des tableaux n'est actuellement disponible"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Option introuvable ou vide. Utilisez « List » pour répertorier les noms "
"d'option"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Option supprimée : %s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Vous pouvez également répertorier (commande list) ou effacer (commande "
"clear) la liste Toujours autorisé."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer une plage d’adresses IP {plage_basse}-{plage_haute}. "
"Aucun espace autorisé. (exemple : 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s a été ajouté à la liste Toujours autorisé."
msgid "No command found."
msgstr "Commande introuvable."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Entrez l'adresse IP que vous souhaitez toujours autoriser."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s n'est pas actif. Vous pouvez l'activer à l'aide de la commande « wp "
"jetpack module activate %2$s »"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s est déjà sur la liste Toujours autoriser."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Voici vos adresses IP toujours autorisées :"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "La liste Toujours autoriser est vide."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr ""
"Toutes les adresses IP ont été effacées de la liste Toujours autoriser."
msgid "%s could not be activated."
msgstr "Impossible d'activer %s."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Tous les modules sont activés !"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s a été désactivé."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Tous les modules sont désactivés !"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "%1$d options %2$s supprimées de %3$s"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "Réinitialisation réussie de %1$s sur %2$d sites."
msgid "No options were deleted."
msgstr "Aucune option n'a été supprimée."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "%1$d options %2$s supprimées"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s n’est pas un module valide."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s a été activé."
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Merci de préciser si vous souhaitez réinitialiser vos options, vos modules "
"ou la somme de contrôle de synchronisation"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr ""
"Réinitialisation des options de Jetpack enregistrées dans wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Réinitialisation des modules par défaut...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut des modules."
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les messages suivants vous donneront un aperçu de ce qu'il se passera à "
"l'exécution de cette commande.\n"
"\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Réinitialisation des options de Jetpack pour %s…\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "Réinitialisation de l'option %s"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Aucune action ne sera exécutée.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr ""
"Merci de préciser si vous souhaitez déconnecter un blog ou un utilisateur."
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"C'est un test.\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté."
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté car il est le propriétaire de la "
"connexion ! Si vous voulez quand même le déconnecter, utilisez le paramètre "
"--force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté car il n’est pas connecté !"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack a bien été déconnecté de %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "L’utilisateur a bien été déconnecté."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Veuillez préciser un utilisateur avec son ID, son identifiant ou son e-mail."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Échec du test de connexion (#%1$s : %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Échec du test de connexion (corps de réponse vide)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Le site n'est pas connecté, il n'y a donc rien à faire !"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Voir l'état complet avec « wp jetpack status full »"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Test de connexion pour %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack n’est pas connecté à WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La version de Jetpack est %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Le blog_id WordPress.com est %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "Le compte WordPress.com de la connexion principale est %s"
msgid "Additional data: "
msgstr "Données supplémentaires : "
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Vérification de l’état de %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack est connecté à WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr ""
"Un ou plusieurs tests n’ont pas été concluants. Penchez-vous sur la "
"question !"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Non pris en charge par l’abonnement actuel"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Requiert un compte WordPress connecté"
msgid "Offline mode"
msgstr "Mode hors ligne"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Requiert un plugin WooCommerce 3.0 ou version ultérieure"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centre de débuggage"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Un court guide vidéo présentant les bases de la sauvegarde de votre site Web "
"et la restauration de votre site Web à partir d’une sauvegarde."
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Miniature vidéo Commencer à utiliser Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Social"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s s’applique au premier paiement d’un plan annuel, pas aux paiements "
"récurrents ultérieurs. Ce code promo expire le %2$s et ne peut pas "
"s’appliquer aux achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau "
"d’abonnements, ni être combiné à une autre offre."
msgid "All issues"
msgstr "Tous les problèmes"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Rechercher par titre de site ou domaine"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "moins d’une minute de lecture"
msgid "Write & Publish"
msgstr "Rédiger et publier"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Par {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Code postal de l’adresse de facturation."
msgid "A community garden theme."
msgstr "Un thème de jardin communautaire."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Le %(atomicTransferDate)s, nous avons automatiquement transféré votre site "
"sur une plateforme prenant en charge les extensions, les thèmes "
"personnalisés et les fonctionnalités d’hébergement. Si vous désactivez votre "
"plan, nous transférerons votre site vers sa plateforme d’origine."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous désactivez votre plan, nous définirons votre site comme privé et "
"nous rétablirons votre site au point où il en était lorsque vous avez "
"installé votre première extension ou votre premier thème personnalisé, ou "
"lorsque vous avez activé des fonctionnalités d’hébergement, le "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Tous vos articles, pages et "
"médias seront conservés, à l’exception du contenu généré par les extensions "
"ou les thèmes personnalisés. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} a bien été assignée à "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Veuillez patienter quelques minutes pour que "
"vos fonctionnalités soient activées."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Vous venez de vendre un abonnement au prix de %1$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Vous avez reçu un don de %1$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Votre premier abonné, %1$s , a acheté votre %2$s au prix de "
"%3$s ! Cet abonnement a été vendu au prix de %4$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"La suppression du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} a échoué. Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}"
"contactez le service d’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"L’ajout du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a "
"échoué, avec le message « %(message)s ». Réessayez ultérieurement ou "
"{{contactSupportLink}}contactez le service d’assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"L’ajout du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a "
"échoué. Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}contactez le "
"service d’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre abonnement ?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous n’aurez plus accès aux "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous ne pourrez plus profiter de "
"l’expérience de recherche améliorée de Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous n’aurez plus accès aux sauvegardes "
"de votre site."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, votre site ne sera plus automatiquement "
"protégé contre les menaces."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "La mise à jour du traitement des actifs inexistants a échoué."
msgid "Web server settings"
msgstr "Réglages du serveur Web"
msgid "Update Handling for Nonexistent Assets"
msgstr "Mise à jour du traitement des actifs inexistants"
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Le traitement des actifs inexistants a été mis à jour"
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Les actifs sont les images, les polices, JavaScript et les fichiers CSS "
"requis par les navigateurs Web lors du chargement d’une page Web. Ce réglage "
"permet de gérer la façon dont le serveur Web traite les demandes de fichiers "
"d’actifs manquants."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Traitement des demandes d’actifs inexistants"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Déléguer la requête à WordPress"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Envoyer une page « Fichier-introuvable » de faible poids"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Nous actualiserons également le réglage de confidentialité de votre site sur "
"« Privé » afin que vous puissiez en peaufiner le thème et l’apparence avant "
"de le relancer avec le plan gratuit."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Super ! Vous êtes déjà fournisseur ! Voici ce que vous pouvez faire pendant "
"que nous travaillons à l’élaboration de votre tableau de bord produit."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"La remise s’applique uniquement la première année. Tout renouvellement sera "
"intégralement facturé."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Non merci, continuer avec %(productName)s"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Déjà dans votre panier"
msgid "Best value"
msgstr "Meilleur prix"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Bon choix, nous avons ajouté %(productName)s à votre panier."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr ""
"Bloquer le contenu indésirable dans les commentaires et les formulaires"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Sauvegardes sur le cloud en temps réel et restaurations en un clic"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr ""
"Faites des économies en optant pour un plan qui réunit tous les produits de "
"sécurité Jetpack :"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr ""
"Achetez une option payante pour votre site moyennant un petit supplément "
"de{{asterisk/}}:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Voici une offre populaire pour optimiser la sécurité de votre site :"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "All Resources"
msgstr "Toutes les ressources"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "Edit resource"
msgstr "Éditer la ressource"
msgid "New resource"
msgstr "Nouvelle ressource"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Acceptez des transferts bancaires sécurisés à partir d’Autriche, de "
"Belgique, d’Allemagne, d’Italie, des Pays-Bas et d’Espagne."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Atteignez 500 millions de clients et plus de 20 millions d’entreprises au "
"sein de l’Union européenne."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec Giropay, le deuxième système de paiement le "
"plus populaire en Allemagne."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Autorisez vos clients à payer avec les principales cartes bancaires sans "
"quitter votre boutique."
msgid "enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Enable in your store"
msgstr "Activer pour votre boutique"
msgid "Invalid Tax Id, please try again with a valid tax id"
msgstr ""
"Informations de TVA invalides, veuillez réessayer avec des données valides"
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Lorsqu’ils sont activés, les journaux d’erreurs de paiement sont enregistrés "
"dans WooCommerce > État > Journaux."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min de lecture"
msgid "Provide Content"
msgstr "Fournissez du contenu"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, veuillez fournir du texte et des images "
"pour les pages de votre nouveau site Web à l’aide du formulaire en lien ci-"
"dessous. Si vous avez déjà fourni du contenu, tout est en ordre ! "
"Vous recevrez votre nouveau site Web dans les 4 jours ouvrables."
msgid " Go back"
msgstr " Retour"
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Fournir du contenu maintenant"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Connexion de domaine (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Économisez jusqu’à %d %% la première année."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des adresses e-mail uniques. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} existe déjà dans votre compte."
msgid "Gears are turning"
msgstr "Ça avance !"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "On libère le potentiel"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Et la lumière fut !"
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Lancement du compte à rebours"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "On se prépare !"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "On pose les bases"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "On assemble les pièces du puzzle"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "On assemble les pièces"
msgid "Request sent!"
msgstr "Demande envoyée !"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Créez un site Web ou une boutique bien conçus pour votre entreprise avec "
"WordPress.com Business. Installez des extensions, chargez vos propres "
"thèmes, créez une boutique en ligne et gardez une maîtrise complète de "
"l’expérience de vos clients."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 13 Go de capacité de stockage, vous pouvez charger "
"et partager instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos "
"clients potentiels."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Ce plan inclut des sauvegardes quotidiennes automatiques, des analyses de "
"sécurité quotidiennes contre les virus et logiciels malveillants, un "
"filtrage du contenu indésirable et un service d’hébergement fiable sur "
"plusieurs serveurs."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Choisissez un plan qui vous permet de rentabiliser votre site Web en y "
"intégrant des boutons Paiement simplifié ou gagnez des revenus passifs grâce "
"à notre programme publicitaire WordAds."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Avec votre plan Premium, vous disposez de 13 Go de capacité de stockage pour "
"tous vos fichiers. Chargez des photos, des vidéos, des documents et bien "
"plus encore. Intégrez-les dans des galeries, des pages ou des articles pour "
"permettre à vos visiteurs et clients d’y accéder facilement. "
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Préservez la sécurité de votre entreprise avec les sauvegardes automatiques "
"en temps réel, les analyses de sécurité, le filtrage du contenu indésirable "
"et un hébergement fiable sur des serveurs répartis dans plusieurs data "
"centers."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com Business intègre les fonctionnalités principales de Jetpack, "
"notamment des statistiques de site puissantes, des outils d’optimisation "
"avancée des moteurs de recherche, la planification sur les réseaux sociaux "
"et l’amélioration de la recherche sur le site."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Avec WordPress.com Business, vous pouvez charger des extensions WordPress "
"pour rendre votre site encore plus performant. Ajoutez une boutique avec "
"WooCommerce, améliorez l’expérience mobile avec AMP ou testez des stratégies "
"de référencement avancées avec Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"Veuillez {{a}}acheter un plan avec du stockage supplémentaire{{/a}} ou "
"contacter notre équipe d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Votre site ne dispose pas d’un espace de stockage suffisant."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Expire avec votre plan"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Accédez à des outils de monétisation avancés lors de la mise à niveau de "
"votre site !"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Des didacticiels d’aide, forums et FAQ sont disponibles en un clic dès que "
"vous en avez besoin. Effectuez la mise à niveau pour bénéficier de "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site Web déverrouillera l’accès à de nombreuses "
"autres fonctionnalités, telles que :"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Pour demander votre remise, rendez-vous sur %1$s et effectuez la mise à "
"niveau de votre site. Saisissez le code promo %2$s lors de la validation de "
"la commande et bénéficiez de %3$s%% de réduction la première année."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. : n’hésitez pas à nous contacter au moindre problème si vous avez "
"besoin d’aide. Les plans WordPress.com intègrent une assistance exemplaire "
"de la part de nos Happiness Engineers. Ces derniers font partie des "
"meilleurs experts WordPress au monde. Choisissez dès à présent une option "
"payante %s pour obtenir immédiatement de l’aide dans la construction de "
"votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez changer de "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même débloquer des options de design "
"avancées en optant pour un plan payant. Nous vous suggérons à présent de "
"chercher un thème qui vous plait dans notre collection sur %s. À nouveau, ne "
"cherchez pas la perfection. Vous pourrez toujours opter pour un autre design "
"ultérieurement."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Vous obtiendrez aussi :"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Vous recherchez une assistance plus personnalisée qu’une simple recherche "
"Google pour %s ? Une option payante vous donnera accès à l’assistance "
"premium de notre équipe internationale d’experts WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau de votre site Web et bénéficiez d’un accès "
"instantané à des thèmes conçus par des experts, ainsi qu’à une vitesse et à "
"une sécurité de premier ordre."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Si vous souhaitez débloquer davantage de fonctionnalités et bénéficier d’une "
"assistance 24h/24 et 7j/7 par notre équipe d’experts, effectuez la mise à "
"niveau dès aujourd’hui."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"En revanche, si vous avez pour objectif de gagner de l’argent avec votre "
"site ou de soutenir une organisation, une option payante est vivement "
"recommandée."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site Web déverrouillera l’accès à de "
"nombreuses autres fonctionnalités, telles que :"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : si vous n’êtes pas totalement satisfait par les fonctionnalités "
"offertes par votre option payante, il vous suffira de nous le faire savoir "
"dans les 14 jours suivant votre achat, et nous vous rembourserons "
"intégralement."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"L’accès à notre suite d’outils de paiement n’est disponible que pour les "
"sites associés à un plan payant."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P.S. : n’hésitez pas à nous contacter au moindre problème si vous avez "
"besoin d’aide. Les plans WordPress.com"
"span> intègrent une assistance exemplaire de la part de nos Happiness "
"Engineers. Ces derniers font partie des meilleurs experts WordPress au "
"monde. Achetez dès à présent une option payante pour "
"obtenir immédiatement de l’aide pour construire votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez changer de "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même débloquer des options de design "
"avancées en optant pour un plan payant. Nous vous suggérons à présent de "
"chercher un thème qui vous plaise dans notre collection . À nouveau, ne cherchez pas la perfection. Vous "
"pourrez toujours opter pour un autre design ultérieurement."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Sécurité, vitesse et fonctionnalités de premier ordre : une option payante "
"WordPress.com est l’un des meilleurs investissements pour votre site."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"C’est la raison pour laquelle nos plans annuels incluent un nom de domaine "
"gratuit pendant un an."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vérifiez que vos identifiants de connexion de base de données ont un "
"{{ExternalLink}}accès approprié à votre base de données{{/ExternalLink}} et "
"que vos tables ne sont pas corrompues. Vous pouvez attendre que la nouvelle "
"sauvegarde s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en "
"cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez résoudre les erreurs de fichiers temporaires en ajoutant un "
"{{ExternalLink}}dossier donotbackup{{/ExternalLink}} et en y déplaçant les "
"fichiers répertoriés. Vous pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde "
"s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le "
"bouton Réessayer."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Il semble que votre connexion a été interrompue. Vérifiez que votre site est "
"accessible et que les {{ExternalLink}}identifiants de connexion du serveur{{/"
"ExternalLink}} sont corrects. Vous pouvez attendre que la nouvelle "
"sauvegarde s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en "
"cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Vérifiez que votre identiant SFT/SSH/FTP dispose des {{ExternalLink}}"
"permissions complètes{{/ExternalLink}} sur les fichiers répertoriés. Vous "
"pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde s’exécute demain ou déclencher "
"une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde s’exécute demain ou "
"déclencher une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid "%s storage"
msgstr "%s d'espace de stockage"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Action requise : renouvelez vos comptes G Suite et Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] ""
"Action requise : renouvelez votre %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s"
msgstr[1] ""
"Action requise : renouvelez vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre compte %1$s pour %2$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler vos comptes G Suite et Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] ""
"Nous avons tenté de renouveler votre %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s."
msgstr[1] ""
"Nous avons tenté de renouveler vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre compte %1$s pour %2$s."
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "En savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com."
msgid "Developer Page"
msgstr "Page dédiée aux développeurs"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Recherche (Jetpack)"
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Prend en charge les principaux réseaux sociaux"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Planifier la publication"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Publier sur les réseaux sociaux"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail de confirmation"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail avant de configurer une boutique"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Un e-mail de vérification a été envoyé à %s. Suivez le lien dans l’e-mail de "
"vérification pour confirmer que vous pouvez accéder à votre compte de "
"messagerie."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "L’e-mail de vérification a été envoyé."
msgid "%(number)d warning"
msgid_plural "%(number)d warnings"
msgstr[0] "%(number)d avertissement"
msgstr[1] "%(number)d avertissements"
msgid "%(number)d {{span}}warning{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}warnings{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}avertissement{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}avertissements{{/span}}"
msgid "Could not create token."
msgstr "Impossible de créer un jeton."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
msgid "Landing Page"
msgstr "Page de destination"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "Return to your shop."
msgstr "Retour à votre boutique."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Aucun type d’événement indiqué pour le webhook."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Aucune URL indiquée pour le webhook."
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Aucun ID indiqué pour le webhook."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Type d’événement introuvable pour l’événement webhook."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID introuvable pour l’événement webhook."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Aucune adresse n’a été indiquée pour l’expédition."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Aucun nom n’a été indiqué pour l’expédition."
msgid "No reference ID given."
msgstr "Aucun ID de référence indiqué."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Aucun ID indiqué pour le jeton de paiement"
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "La commande ne contient pas d’intention."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "La commande ne contient pas d’état."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "La commande ne contient pas d’articles."
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "La commande ne contient pas d’ID."
msgid "No money values for item given"
msgstr "Aucune valeur monétaire indiquée pour l’article"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Aucune quantité indiquée pour l’article"
msgid "No name for item given"
msgstr "Aucun nom indiqué pour l’article"
msgid "Does not contain status."
msgstr "Ne contient pas d’état."
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Ne contient pas d’ID."
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Aucune devise indiquée pour la répartition %s"
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Aucune valeur indiquée pour la répartition %s"
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Erreur inconnue lors de la connexion à PayPal. Code d’état : %1$d."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Pas un type de source de paiement valide."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s n’est pas un type de taxe valide."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "Le compte PayPal du bénéficiaire n’est pas vérifié."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "Le bénéficiaire n’a pas de compte PayPal."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"Le payeur doit envoyer les fonds pour ce paiement capturé. Ce code apparaît "
"généralement pour les transferts bancaires manuels."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Les fonds capturés ont été remboursés."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"Le bénéficiaire n’a pas encore configuré les préférences de réception "
"appropriées pour son compte. Pour plus d’informations sur la façon "
"d’accepter ou de refuser ce paiement, visitez votre compte en ligne. Cette "
"raison est généralement proposée dans des scénarios où la devise du paiement "
"capturé est différente de la devise de détention principale du bénéficiaire."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "Le paiement capturé est en attente d’examen manuel."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Aucune raison spécifique supplémentaire ne peut être fournie. Pour plus "
"d’informations sur ce paiement capturé, visitez votre compte en ligne ou "
"contactez PayPal."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Visitez votre compte en ligne. Dans votre aperçu de compte, acceptez et "
"refusez ce paiement."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr ""
"Le payeur a payé par un chèque électronique qui n’a pas encore été encaissé."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Les fonds capturés ont été annulés en réponse à la contestation par le "
"payeur de ce paiement capturé auprès de l’émetteur de l’instrument financier "
"utilisé pour payer ce paiement capturé."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"Le payeur a initié une contestation pour ce paiement capturé avec PayPal."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s n’est pas un état valide"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "L’autorisation est en attente d’examen manuel."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Pas un événement webhook valide. L’en-tête %s est manquant"
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Webhook non valide à vérifier."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Impossible de vérifier l’événement webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Impossible de simuler le webhook."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Impossible de supprimer le webhook."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Impossible de charger la liste des webhooks."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Impossible de créer un webhook."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Impossible de supprimer le jeton de paiement."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Impossible d’extraire le jeton de paiement."
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Impossible d’obtenir les informations de paiement autorisées."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Impossible d’extraire l’état des vendeurs."
msgid "Action URL not found."
msgstr "URL d’action introuvable."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Impossible de créer le référent."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Impossible de récupérer la commande."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Impossible d’autoriser la commande."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Le fournisseur de paiement a refusé le paiement, veuillez utiliser un autre "
"moyen de paiement."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Impossible de capturer la commande."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Identifiants de connexion introuvables."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Impossible d’extraire les identifiants de connexion."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Impossible de créer un jeton d’identité."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Accédez à %1$s afin de fournir une pièce d’identité sur laquelle vos nom et "
"adresse, ou ceux de votre entreprise, sont clairement visibles. Les "
"documents acceptés sont les suivants : permis de conduire, passeport, carte "
"d’identité nationale (citoyens hors R-U), carte d’assurance nationale "
"(citoyens britanniques), papier à en-tête officiel de l’entreprise ou cachet "
"de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s nous a demandé de collecter des "
"informations supplémentaires à votre sujet afin de vérifier la validité des "
"coordonnées associées à votre domaine %2$s."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Accédez à %1$s pour fournir une pièce "
"d'identité sur laquelle vos nom et adresse, ou ceux de votre entreprise, "
"sont clairement visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis "
"de conduire, passeport, carte d’identité nationale (citoyens hors R-U), "
"carte d’assurance nationale (citoyens britanniques), papier à en-tête "
"officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s nous a demandé de collecter des "
"informations supplémentaires à votre sujet afin de vérifier la validité des "
"coordonnées associées à votre domaine %2$s ."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com - Votre domaine %1$s nécessite une vérification des "
"coordonnées supplémentaire"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Aucune mise à jour d’extension trouvée"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Des mises à jour d’extension sont disponibles"
msgid "Monitor is off"
msgstr "La surveillance est désactivée"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Aucun temps d’arrêt détecté"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Le site semble être hors ligne"
msgid "No threats detected"
msgstr "Aucune menace détectée"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Ajouter Jetpack Scan à ce site"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Menaces potentielles détectées"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Dernière sauvegarde terminée correctement"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Dernière sauvegarde terminée avec des avertissements"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Dernière sauvegarde échouée"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau vers Jetpack "
"Search."
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX Erreur du serveur"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 Délai d’attente dépassé"
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 Vide ou erreur inattendue"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 Service indisponible"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 Passerelle incorrecte"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX Erreur du client"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 Délai d’attente de la demande"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX Redirection"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 Redirection"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Délai d’attente de l’API du serveur de transport"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion SSH"
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Impossible de démarrer le sous-système"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexion expirée"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Impossible d’ouvrir le ou les fichiers"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Aucun fichier de ce type"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Le fichier téléchargé a une taille incorrecte"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Fichier(s) introuvable(s)"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Table(s) marquée(s) comme bloquée(s) - Échec de la dernière réparation"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Table(s) marquée(s) comme bloquée(s)"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Commande sélectionnée refusée à l’utilisateur"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Incohérence grave du nombre de lignes"
msgid "Learn more ."
msgstr "En savoir + ."
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Veuillez consulter les journaux pour plus de détails sur ce problème. "
"Le journal de débogage doit être activé dans les réglages avancés"
"strong> pour voir les journaux enregistrés."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Validation express des commandes :"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Précédemment connecté au compte Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Connecté à %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Fonctionnalités illimitées. Valeur imbattable."
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Fonctionnalités principales. Liberté de se développer."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Tous les plans incluent un hébergement géré mondialement reconnu, y compris "
"les mises à jour automatiques, la sécurité, les sauvegardes, etc."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord VaultPress"
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Votre site est protégé par VaultPress."
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Vos sauvegardes sont réalisées par l’ancien VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 Go de stockage"
msgid "Billed annually"
msgstr "facturation annuelle"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Facturé tous les deux ans"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Retour aux réglages généraux"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Retour à ma page d’accueil"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez rapidement en ligne grâce aux "
"restaurations en un clic."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde du panier. Veuillez recharger la page et réessayer."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de WordPress.com. Je viens d’être informée du fait que "
"le renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de Jetpack. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Votre compte %1$s sera renouvelé pour %2$s et %3$d autre boîte de messagerie."
msgstr[1] ""
"Votre compte %1$s sera renouvelé pour %2$s et %3$d autres boîtes de "
"messagerie."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec les boîtes de messagerie suivantes sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jour :"
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec les boîtes de messagerie suivantes sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jours :"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec %3$d boîtes de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %4$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec %3$d boîtes de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %4$d jours."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec la boîte de messagerie %3$s sera "
"automatiquement renouvelé dans %4$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec la boîte de messagerie %3$s sera "
"automatiquement renouvelé dans %4$d jours."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec une boîte de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec une boîte de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %3$d jours."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Vos comptes G Suite et Google Workspace seront bientôt renouvelés"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s qui sera bientôt renouvelée"
msgstr[1] ""
"Vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s seront bientôt renouvelées"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Votre compte %1$s pour %2$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Issue Type"
msgstr "Type de problème"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "L’extension doit être mise à jour"
msgid "Threats found"
msgstr "Menaces détectées"
msgid "Backup warning"
msgstr "Avertissement de sauvegarde"
msgid "Start your %s-day free trial"
msgstr "Démarrer votre essai gratuit de %s jours"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Obtenir l’application mobile Jetpack"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "La passerelle de paiement WC Pay n’est pas disponible."
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}une seule fois{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Engagez nos spécialistes pour créer le site de vos rêves"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia est un thème dédié à la vente de produits via le bloc Paiements."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack inclut plus de 50 fonctionnalités axées sur la sécurité , les performances et la croissance de WordPress. Vous trouverez les principales "
"fonctionnalités sur notre page de comparaison ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Vous verrez ensuite les options de Publicize dans la section **Partager cet "
"article**, où vous pourrez activer les connexions aux réseaux sociaux, "
"connecter de nouveaux services et rédiger un message personnalisé qui sera "
"utilisé lorsque votre article sera partagé."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Pour configurer les options de Publicize lors de la rédaction d’un nouvel "
"article, cliquez sur l’icône verte Jetpack en haut à droite de la colonne "
"latérale de modification."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"Comment partager un article sur les réseaux sociaux à l’aide de Jetpack "
"Social ?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Pour rendre la connexion disponible pour tous les utilisateurs, cochez la "
"case intitulée Connexion disponible pour tous les administrateurs, éditeurs "
"et auteurs."
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Après avoir ajouté une nouvelle connexion, vous avez la possibilité de la "
"rendre « globale », ce qui signifie qu’elle peut également être utilisée par "
"tout autre utilisateur de votre site habilité à publier des articles."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Connectez-vous à ce site de réseau social et autorisez la connexion."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"Cliquez sur Se connecter en regard du réseau social auquel vous souhaitez "
"vous connecter."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Accéder à Outils → Marketing → Connexions."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Depuis la zone wp-admin de votre site :"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "En savoir plus à propos des statistiques de site"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "En savoir plus à propos des réseaux sociaux"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "En savoir plus à propos du CRM"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Publier automatiquement sur Facebook, LinkedIn et Tumblr"
msgid "Contact Options"
msgstr "Options de contact"
msgid "Working magic"
msgstr "Le travail avance"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "La machine est lancée"
msgid "Still working"
msgstr "Toujours en cours"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Connexion"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité et les performances de votre site en bénéficiant de "
"50 % de remise sur tous les plans et produits Jetpack la première année !"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Obtenir 50 % de remise maintenant"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité et les performances de votre site en bénéficiant de "
"50 % de remise sur tous les plans et produits Jetpack la "
"première année !"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promo d’été : 50 % de remise !"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promo d’été Jetpack : 50 % de remise !’"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Planifiez la publication de vos articles"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Chargement d’images optimisé"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Performances du site"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimiser le chargement CSS"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Intégralement compatible avec WooCommerce"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Javascript non essentiel différé"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes de partage par e-mail, votre messagerie "
"n’est peut-être pas configurée pour votre navigateur. Vous devrez peut-être "
"créer vous-même une nouvelle messagerie."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Votre messagerie est-elle configurée ?"
msgid "Existing site address (optional) "
msgstr "Adresse du site actuel (facultatif) "
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 Go)"
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Les champs suivants sont obligatoires : %s"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez les{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Parlez-nous de vous et de votre entreprise."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Un problème est survenu lors de l’application de ce code promo."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Vous devez d’abord payer les frais liés à la contestation du paiement avant "
"d’effectuer des achats supplémentaires. Pour continuer, veuillez retirer de "
"votre panier tous les produits ne faisant pas l’objet d’une contestation de "
"paiement."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement vidéo haut débit"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "Cartes cadeaux WooCommerce"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr ""
"Le deuxième champ d’adresse ne peut pas contenir de points ou de virgules."
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr ""
"Le premier champ d’adresse ne peut pas contenir de points ou de virgules."
msgid "Tell us what would you like to accomplish with your website."
msgstr "Dites-nous ce que vous souhaitez accomplir grâce à votre site Web."
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux souhaités."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Social{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant ces {{instructions}}"
"instructions{{/instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "C’est tout ! Boost commencera automatiquement à optimiser votre site."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Boost{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant ces {{instructions}}"
"instructions{{/instructions}}."
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contactez-nous{{/a}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Voici comment vous lancer"
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement intégrées dans "
"WordPress et sans pub"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l’article ou le produit "
"adéquat"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la détection de "
"programmes malveillants et à la protection contre les commentaires "
"indésirables"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup : sauvegardez la moindre modification et revenez en ligne en un clic"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"L’occasion rêvée d’améliorer la sécurité et les performances de votre site."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Découvrez les plans Starter et Pro."
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nouveaux plans Starter et Pro."
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Annonce des nouveaux plans WordPress.com"
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Ne plus afficher cette annonce"
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "La référence du produit n’est pas valide"
msgid "Announcement"
msgstr "Annonce"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de votre entreprise. Les modifications seront "
"appliquées à toutes les prochaines factures."
msgid "Company Details"
msgstr "Informations de l’entreprise"
msgid "Update details"
msgstr "Mettre à jour les informations"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Numéro d’appartement, d’étage, de suite ou d’unité"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Nom de rue et numéro de maison"
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Les informations de l’entreprise ont été mises à jour"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Élargissez votre public sans effort en automatisant la publication sur les "
"réseaux sociaux"
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Obtenir gratuitement Jetpack Social"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux à "
"partir d’un seul endroit."
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Libérez votre potentiel de croissance"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Bienvenue sur{{br/}} Jetpack Social !"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Bienvenue sur{{br/}} Jetpack Boost !"
msgid "Promote myself or business"
msgstr "Faire ma promotion ou celle d'une entreprise"
msgid "Updating theme."
msgstr "Mise à jour du thème."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Échec de mise à jour du thème."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Un problème est survenu, veuillez réessayer ultérieurement."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et découvrez les problèmes de chacun de vos sites "
"dans votre nouveau tableau de bord."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et découvrez les problèmes de chacun de vos sites, "
"ces derniers étant automatiquement ajoutés lorsque Jetpack est connecté."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Une nouvelle façon de gérer tous vos sites Jetpack à partir d’un seul endroit"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "L’adresse de l’URL à analyser"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logo de la boutique à afficher pour les clients WooPay."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Acceptez les paiements ou les dons au moyen de nos blocs de paiement natifs, "
"réservez du contenu aux visiteurs ayant souscrit un abonnement payant, "
"abonnez-vous à notre réseau publicitaire pour percevoir des revenus ou "
"parrainez des amis sur WordPress.com pour gagner des crédits."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de payer pour des produits ou services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis en activant le bloc "
"Bouton de paiement."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de payer pour des produits ou services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis en insérant le bloc "
"Bouton de paiement."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr ""
"Disponible avec n’importe quel plan payant. Aucune extension n’est "
"nécessaire."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Prix pour les %(numberOfMonths)d premiers mois"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Accéder aux dernières règles de pare-feu"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Utilisation et navigation aisées"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Vérifier l’état de la version du thème et de l’extension"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Analyses automatiques quotidiennes"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Plus de 20 000 vulnérabilités répertoriées"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Votre panier est actuellement vide !"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa est un thème élégant et épuré. Sa typographie sophistiquée et son "
"apparence sobre en font un choix idéal pour les entreprises fabriquant des "
"produits visuels."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr ""
"Affichez uniquement la méta qui est censée s’afficher pour une commande."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %1$s ne peut être utilisé : il ne se trouve pas "
"dans un répertoire approuvé. Contactez un administrateur de site pour "
"obtenir de l’aide. %2$sLire la suite.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %s ne peut être utilisé, car il a été désactivé."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"En-têtes déjà envoyées comme message d’erreur lors de la génération de "
"téléchargement."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La %1$sliste des répertoires approuvés pour les téléchargements de produits"
"%2$s a été mise à jour. Pour protéger votre site, passez la liste en revue "
"et apportez les modifications nécessaires. Consultez %3$sce guide%2$s pour "
"de plus amples informations."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Votre site impose-t-il l’utilisation de répertoires approuvés pour les "
"téléchargements de produits ?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr ""
"Imposer l’utilisation de répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Les téléchargements indiqués ont été désactivés (emplacement ou type de "
"fichier non valide—%1$sen savoir plus%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Notre requête à l’API de recherche a reçu le code de réponse %s."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la commande %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(aucun identifiant)"
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Supprimez les publicités de votre site avec le module Sans publicités"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous informer que vous avez remporté le litige avec "
"le fournisseur de carte de crédit d’un client concernant un paiement "
"effectué à votre entreprise."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer qu’un client a contesté un paiement "
"effectué à votre entreprise auprès de son fournisseur de carte de crédit."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer que vous avez perdu le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec le fournisseur de "
"carte de crédit d’un client."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Il semble y avoir un problème avec vos informations fiscales"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Avant de commencer à vendre, vous devez ajouter de plus amples informations "
"à votre compte."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Pour commencer à vendre et à générer des revenus avec Woo, vous devez nous "
"renseigner quelques informations supplémentaires."
msgid "Receive instant deposits"
msgstr "Recevoir des dépôts instantanés"
msgid "Dispute won"
msgstr "Litige remporté"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Accéder et répondre au litige"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Paiement contesté"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Litige perdu."
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Votre offre de prêt expire bientôt"
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Vous avez remboursé votre prêt"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Vous pouvez prétendre à des fonds supplémentaires"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Votre offre de capital est en attente"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Vous êtes préqualifié"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Nous avons reçu une demande de résiliation d’abonnement"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Voir votre tableau de bord"
msgid "Account under review"
msgstr "Compte en cours de vérification"
msgid "Account approved"
msgstr "Compte approuvé"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de change : %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de change : %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%%"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres régionaux du compte. "
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Dépôt net : %s "
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Frais variables : %s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Frais fixes : %s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Frais de base : plafonné à %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de base : %1$s%%"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de base : %1$s%% + %2$s"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%% + %2$s"
msgid "Paid with"
msgstr "Payé avec"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Commencez par un nom de domaine personnalisé, des paiements simples et "
"davantage d’espace de stockage."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Découvrez toutes les possibilités de WordPress avec des extensions, des "
"thèmes personnalisés et bien plus encore."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s n’est pas une URL valide."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migration des téléchargements de produits : impossible d’ajouter %1$s (pour "
"le produit %1$d) à la liste des répertoires de téléchargements approuvés."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "URL non valide"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : lot %1$d terminé "
"(pourcentage achevé : %2$d%%)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : l’analyse est terminée !"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : une nouvelle analyse a "
"été programmée."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"La synchronisation des répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits est déjà en cours."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"La synchronisation des répertoires de téléchargements a échoué à la suite de "
"la mise à niveau vers la version la plus récente."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Les URL des répertoires approuvés ne peuvent excéder 256 caractères."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour l’URL (erreur probable de la base de données)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "Impossible d’ajouter l’URL (erreur probable de la base de données)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer « %s ». Vérification requise : assurez-vous que "
"l’URL est valide et réessayez."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "L’URL a été mise à jour avec succès."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "L’URL a été ajoutée avec succès."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "La mise a jour de %d URL a échoué."
msgstr[1] "La mise a jour de %d URL a échoué."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été désactivée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été désactivées."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été activée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été activées."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été supprimée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été supprimées."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "URL de répertoire"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire approuvé"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Modifier le répertoire approuvé"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "L’ID fourni n’était pas valide."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Répertoires de téléchargements approuvés"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Commencer à imposer des règles"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Arrêter d’imposer des règles"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Répertoires de téléchargements approuvés"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Désactiver tout"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Activer tout"
msgid "Disable rule"
msgstr "Désactiver la règle"
msgid "Enable rule"
msgstr "Activer la règle"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Désactivé (%s) "
msgstr[1] "Désactivé (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Activé (%s) "
msgstr[1] "Activé (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tout (%s) "
msgstr[1] "Tout (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Nous n’avons trouvé aucune URL de répertoire approuvé."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit de modifier la liste des répertoires approuvés pour "
"les téléchargements de produits."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : l’analyse a été annulée."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"La liste des répertoires approuvés pour les téléchargements de produits est "
"en cours de synchronisation avec le catalogue produit (pourcentage achevé : "
"%d%%). Si nécessaire, vous pouvez l’annuler."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Annuler la synchronisation des répertoires approuvés"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Supprime toutes les entrées existantes de la liste des répertoires approuvés "
"pour les téléchargements de produits."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Vider la liste des répertoires de téléchargements approuvés"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Met à jour la liste des répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits. Notez que le déclenchement de cet outil n’a aucune incidence sur "
"l’activation ou non de la liste des répertoires de téléchargements approuvés."
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passer à l’utilisation du tableau de commandes comme magasin de données de "
"référence pour les commandes lorsque la synchronisation est terminée"
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Synchroniser les répertoires de téléchargements approuvés"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passer à l’utilisation du tableau des articles comme magasin de données de "
"référence pour les commandes lorsque la synchronisation est terminée"
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr ""
"Conserver la synchronisation entre la table de publications et les tables de "
"commandes"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Le tableau de référence ne peut pas être modifié tant que ces commandes "
"n’ont pas été synchronisées."
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" La synchronisation de ces commandes est en cours. Le tableau de "
"référence ne peut pas être modifié tant que la synchronisation n’est pas "
"terminée."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "%s commande est en cours de synchronisation !"
msgstr[1] "%s commandes sont en cours de synchronisation !"
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] ""
"%1$s commande (sur un total de %2$s) est en cours de synchronisation !"
msgstr[1] ""
"%1$s commandes (sur un total de %2$s) sont en cours de synchronisation !"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Utiliser la table des publications WordPress"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Utiliser la table des commandes WooCommerce"
msgid "Data store for orders"
msgstr "Magasin de données pour les commandes"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Présentez vos produits aux utilisateurs de Pinterest à la recherche d’idées "
"et de choses à acheter. Lancez-vous avec Pinterest et rendez l’intégralité "
"de votre catalogue produit consultable."
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest pour WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Les programmes sur mesure Acheter maintenant, payer ultérieurement d’Affirm "
"suppriment le prix comme obstacle, transformant les internautes en "
"acheteurs, augmentant la valeur moyenne des commandes et élargissant votre "
"clientèle."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Offrez une validation de commande rapide et familière à des centaines de "
"millions de clients Amazon actifs dans le monde."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay permet aux clients de recevoir leurs produits tout de suite et de "
"régler leurs achats en quatre échéances, toujours sans intérêts."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Vous avez ajouté des taxes de vente"
msgid "You created %s"
msgstr "Vous avez créé %s"
msgid "You added store details"
msgstr "Vous avez ajouté les détails de la boutique"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Ajouter des taux de taxe"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Vous avez ajouté des frais d’expédition"
msgid "You added products"
msgstr "Vous avez ajouté des produits"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Ajout d’un coût de livraison"
msgid "You set up payments"
msgstr "Vous avez configuré au moins un moyen de paiement"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Vous avez ajouté des canaux de vente"
msgid "Get more sales"
msgstr "Augmenter les ventes"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Vous avez personnalisé votre boutique"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personnaliser votre boutique"
msgid "Gateway title."
msgstr "Titre de la passerelle."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Priorité de recommandation."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Tableau des slugs d’extensions."
msgid "Gateway image."
msgstr "Image de la passerelle"
msgid "Suggestion ID."
msgstr "Identifiant de suggestion."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Description de la suggestion."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Désolé, le champ experiment_name est obligatoire."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Visibilité de la suggestion."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Initiez un nombre illimité de formations gratuites et payantes, le tout "
"depuis votre site WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Masquer (nécessite un plan payant)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement de domaine {{b}}gratuit{{/b}} pendant un an "
"avec votre plan."
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus mettre en ligne d’autres fichiers une fois votre limite "
"de stockage atteinte."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus mettre en ligne d’autres fichiers car vous avez excédé "
"votre limite de stockage."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Il semblerait que vous utilisiez %1$s de votre limite de "
"chargement de %2$s (%3$s %% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Commentaire sur « %s »"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s est géré automatiquement pour vous."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement "
"dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le %3$s. "
"Cette remise ne peut être appliquée à des achats antérieurs, "
"renouvellements, mises à niveau d’abonnement, ni être combinée à une autre "
"offre."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"Le code %1$s offre une remise de %2$s%% sur votre premier "
"paiement dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le "
"%3$s et la remise peut ne pas s’appliquer à des achats antérieurs, ni être "
"combinée à une autre offre."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Demander votre remise"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Erreur lors du placement en file d’attente d’une nouvelle sauvegarde."
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "La sauvegarde a bien été placée en file d’attente."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Certains fichiers n’ont pas pu être sauvegardés. {{ExternalLink}}Découvrez "
"pourquoi.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Nouvel essai en file d’attente"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Connectez-vous pour découvrir l’offre de la place de marché."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Voir la place de marché"
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Lisez la suite à propos de la vente sur la place de marché WordPress.com."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Merci d’avoir demandé à rejoindre la place de marché WordPress.com. Nous "
"vous contacterons dans les plus brefs délais pour discuter des prochaines "
"étapes."
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Nous vous contacterons"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Visiter WP Admin"
msgid "View activity"
msgstr "Voir l’activité"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Centralisez la gestion de tous vos sites Jetpack"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Salutations,\n"
"Vous avez récemment souscrit un abonnement à %2$s . Nous "
"devons vérifier l’adresse e-mail que vous nous avez indiquée. Après avoir "
"obtenu votre confirmation ci-dessous, vous pourrez recevoir et lire de "
"nouveaux articles.\n"
"\n"
"Si vous pensez avoir reçu ce message par erreur, veuillez l’ignorer."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr ""
"Limiter les résultats à ceux qui correspondent à une composition (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Impossible de connecter Jetpack"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Veuillez saisir le texte de votre commentaire."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Ce plan inclut des outils de design personnalisés ainsi qu’un espace de "
"stockage pour vos fichiers et photos. Il permet aussi de configurer un "
"domaine personnalisé comme adresse pour votre site principal."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Cette option payante inclut des fonctionnalités de design personnalisées "
"ainsi qu’un espace de stockage pour vos fichiers et photos. Il permet aussi "
"de configurer un domaine personnalisé comme adresse pour votre site "
"principal."
msgid "Site Down"
msgstr "Site indisponible"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d menace"
msgstr[1] "%(threats)d menaces"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Analyse en cours"
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Échec de la récupération de vos sites. Réessayez plus tard."
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Mises à jour d’extensions"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Thèmes avec réglages des polices dans l’éditeur de blocs, et non dans "
"l’éditeur de sites ou dans l’outil de personnalisation."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"Extension %(total)s trouvée pour « %(searchTerm)s » sous « %(categoryName)s »"
msgstr[1] ""
"Extensions %(total)s trouvées pour « %(searchTerm)s » sous "
"« %(categoryName)s »"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "Extension %(total)s trouvée pour « %(searchTerm)s »"
msgstr[1] "Extensions %(total)s trouvées pour « %(searchTerm)s »"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Résultats de recherche pour « %(searchTerm)s »"
msgid "Start your WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Lancez votre site Web WordPress.com. Fonctionnalité et stockage limités."
msgid "Choose Starter"
msgstr "Choisir le plan Starter"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Choisir le plan Pro"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Démarrer avec Starter"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Suivez notre cours d’introduction gratuit sur l’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO) pour découvrir comment améliorer votre site ou blog pour les "
"moteurs de recherche et les internautes."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Accroître le trafic sur votre site WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton est un thème destiné aux professionnels de la création : "
"photographes, designers, artistes, etc."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "La facture %s a été réglée avec succès."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Médias — Une liste d’URL pour les téléversements de "
"médias effectués par le compte."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Emplacement des évènements communautaires — L’adresse "
"IP du compte, qui alimente le widget du tableau de bord des évènements "
"communautaires à venir avec des informations pertinentes."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress collecte (mais ne publie jamais ) une quantité limitée de "
"données des personnes inscrites qui se sont connectées sur le site. En "
"général, ce sont des personnes qui contribuent au site d’une certaine "
"façon : contenu, gestion de boutique, et ainsi de suite. Hormis de rares "
"exceptions, ces comptes n’incluent pas les visiteurs occasionnels qui "
"pourraient s’être inscrits pour commenter des articles ou acheter des "
"produits. Les données que WordPress conserve peuvent inclure :"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Remarque : Étant donné que cet outil collecte uniquement des données de "
"WordPress et des extensions qui y contribuent, vous pourriez avoir besoin "
"d’aller plus loin pour que vos demandes d’exportations soient conformes. Par "
"exemple, vous devriez également envoyer au demandeur une partie des données "
"collectées ou conservées par les services tiers que votre entreprise ou "
"votre site utilise."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Les lois sur la protection de la vie privée du monde entier exigent des "
"entreprises et des services en ligne qu’ils fournissent une exportation de "
"certaines des données qu’ils recueillent sur les individus, et qu’ils "
"fournissent cette exportation sur demande. Les droits que ces lois "
"garantissent sont souvent appelés « droit à la portabilité des données ». "
"Cela permet aux personnes d’obtenir et de réutiliser leurs données "
"personnelles à leurs propres fins dans différents services. L’objectif est "
"de leur permettre de déplacer, copier ou transférer facilement leurs données "
"personnelles d’un environnement informatique à un autre."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Commentaires : WordPress ne supprime pas les commentaires. "
"Le logiciel anonymise (et ne publie jamais ) les informations "
"associées comme l’adresse courriel, l’adresse IP ou l’agent utilisateur "
"(navigateur et système d’exploitation)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress collecte (mais ne publie jamais ) une quantité limitée de "
"données des comptes connectés mais ces données sont ensuite supprimées ou "
"anonymisées. Ces données peuvent inclure : "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Note : comme cet outil recueille uniquement des données provenant de "
"WordPress et des extensions utilisées, il se peut que vous deviez faire "
"davantage pour vous conformer aux demandes d’effacement de données. Par "
"exemple, il vous incombe également de veiller à ce que les données "
"collectées ou conservées par les services tiers utilisés par votre "
"organisation soient aussi effacées."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Les lois sur la protection de la vie privée en vigueur dans le monde entier "
"obligent les entreprises et les services en ligne à supprimer, anonymiser ou "
"oublier les données recueillies sur une personne. Les droits que ces lois "
"garantissent sont souvent appelés « droit à l’oubli »."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de gérer les demandes de suppression de données "
"personnelles."
msgid "Delete this payment method"
msgstr "Supprimer ce mode de paiement"
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Les éléments à faible risque pourraient avoir une influence négative sur "
"votre site et doivent être corrigés ou ignorés à votre convenance."
msgid ""
"The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA (VIES) est indisponible, réessayez plus "
"tard."
msgid ""
"The Member State VAT verification service could not be reached in time, "
"please try again later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA de l’État membre n’a pas pu être joint "
"à temps, réessayez plus tard."
msgid "test mode"
msgstr "mode test"
msgid "live mode"
msgstr "mode en direct"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Document non trouvé. Un document similaire existe en %1$s, mais cette "
"demande a été effectuée en %2$s."
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"Vous ne savez pas comment vous reconnecter ? {{supportPageLink}}Voici les "
"instructions{{/supportPageLink}}."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "Le site %(siteSlug)s n’est plus connecté à WordPress.com."
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s a expiré le %(siteSlug)s, et le site n’est plus connecté à "
"WordPress.com. Pour renouveler cet achat, reconnectez %(siteSlug)s à votre "
"compte WordPress.com et procédez à la finalisation."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Connexion au chat"
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Complétez vos informations pour commencer à recevoir des paiements avec %s. "
"Cela ne vous prendra que quelques minutes."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Avant de commencer à vendre, vous devez ajouter de plus amples informations "
"à votre compte."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr ""
"Pour ajouter vos informations (cela ne vous prendra que quelques minutes), "
"accédez à :"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Nous aimerions vous aider à finaliser votre inscription, afin que vous "
"puissiez commencer à vendre avec Woo. Afin de finaliser la configuration, "
"nous aurions besoin d’un complément d’information."
msgid "Add my details"
msgstr "Ajouter mes informations"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Plus que quelques minutes, et votre activité sera en ligne. Pour finaliser "
"votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Pour commencer à vendre avec nous, vous devez renseigner quelques "
"informations supplémentaires."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Complétez vos données d’inscription pour commencer à accepter des paiements "
"avec %s. Cela ne vous prendra que quelques minutes."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Pour commencer à vendre et à générer des revenus avec Woo, vous devez nous "
"renseigner quelques informations supplémentaires."
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Cela ne vous prendra que quelques minutes !"
msgid "Get my store out there"
msgstr "Mettre ma boutique en ligne"
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Avant de mettre votre boutique en ligne et de commencer à vendre, vous devez "
"compléter vos informations."
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Vous êtes presque prêt·e à commencer à vendre et à générer des revenus avec "
"votre site. Il vous suffit d’ajouter quelques informations à votre compte."
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Finaliser mon inscription"
msgid "Hi%s,"
msgstr "Bonjour %s,"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Mettez à niveau vers le plan Business pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "Settings save failed."
msgstr "L’enregistrement des réglages a échoué."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Quelqu’un ayant les droites d’administrateur ou d’administratrice a "
"récemment demandé de modifier l’adresse e-mail de l’administration de ce "
"site :\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Pour confirmer cette modification, veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Vous pouvez ignorer et supprimer cet e-mail si vous ne souhaitez pas "
"effectuer cette action.\n"
"\n"
"Cet e-mail a été envoyé à ###EMAIL###\n"
"\n"
"Salutations,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "BAS"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "HAUT"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Votre site n’est pas hébergé par nos services"
"hosted_on_our_services>. L’assistance pour la version auto-hébergée de "
"WordPress est fournie par les forums de la "
"communauté WordPress.org . Si le problème "
"est lié à une extension ou à un thème spécifique, contactez plutôt "
"l’assistance pour ce produit. En cas d’hésitation, partagez votre question "
"avec un lien, nous vous indiquerons la bonne direction !"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"La connexion du domaine %1$s expirera dans moins de "
"7 jours ! Oh oh."
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan ou connexion de domaine résoudra ce problème."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’abonnement au plan ou de la connexion de domaine "
"résoudra ce problème."
msgid "Login via the mobile app"
msgstr "Connexion via l’application mobile"
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Consultez le thème des forums ici."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Votre message a été envoyé aux forums de notre communauté."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu extraire suffisamment d’informations sur ce site pour "
"déterminer notre capacité à vous aider."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s est lié à un autre compte WordPress.com. Si vous essayez d’y accéder, "
"veuillez suivre notre procédure de récupération de compte."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "En savoir plus sur les thèmes"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Créez votre site avec notre plan %s pour ajouter des outils et services "
"Google sans avoir à faire la moindre installation."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Ajoutez Google Analytics à votre site %s afin de suivre ses performances. "
"Vous recevrez des statistiques détaillées en temps opportun sur la "
"provenance de vos visiteurs, leurs interactions avec votre site et la "
"pertinence de vos efforts marketing."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de superbes designs à personnaliser "
"pour votre portfolio, blog ou site professionnel. Vous avez acheté un thème "
"WordPress ailleurs ? Pas de souci : avec le plan %s, vous pouvez installer "
"les thèmes de votre choix."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "La date et l’heure auxquelles les préférences ont été mises à jour."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Erreur : ce n’est pas un modèle de flux valide."
msgid ""
"One of these homepage options could be great to start with. You can always "
"change later."
msgstr ""
"Pourquoi ne pas commencer par l’une de ces options de page d’accueil ? Vous "
"pourrez toujours la modifier ultérieurement."
msgid "Pick a design"
msgstr "Choisir un design"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Les mots de passe d’applications donnent accès au site "
"numéro %2$s du réseau, car vous disposez de droits Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Les mots de passe d’applications donnent accès aux %2$s "
"sites du réseau, car vous disposez de droits Super Admin ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Ceci vous donne accès à %2$s site sur le réseau étant "
"donné que vous avez des droits de Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Ceci vous donne accès à l’ensemble des %2$s sites sur le "
"réseau étant donné que vous avez des droits de Super Admin ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être uniquement composé d’espaces."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Blocs parents."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Nouvelle recommandation pour %s !"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sATTENTION :%2$s cette fonctionnalité est en cours de développement et "
"pourrait entraîner une instabilité de la base de données. Réservé aux "
"contributeurs."
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Tables de commandes personnalisées"
msgid "Custom data stores"
msgstr "Boutiques de données personnalisées"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Des tables de commandes personnalisées ont été supprimées."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Supprimer les tables de commandes personnalisées"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Le nonce n’est pas valide."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"Il manque l’en-tête Nonce. Ce point de terminaison requiert un nonce valide."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Les planificateurs de synchronisation des rapports doivent provenir de la "
"classe Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure avez-vous trouvé simple de mettre à jour une commande ?"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "L’activation de l’extension a été planifiée."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "L’installation de l’extension a été planifiée."
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Dans quelle mesure a-t-il été facile de modifier votre produit ?"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Paramètre facultatif pour obtenir uniquement des listes de tâches "
"spécifiques par ID."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile d’ajouter un produit ?"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr ""
"Indique si le produit doit être configuré avant de pouvoir être acheté."
msgid "GitHub project"
msgstr "Projet Github"
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL de paiement de la commande."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bug dans le noyau WooCommerce, vous pouvez créer un "
"ticket sur Github . Assurez-vous de lire le guide de contribution avant de soumettre votre compte rendu. "
"Pour nous aider à résoudre votre problème, veuillez être le plus descriptif "
"possible et inclure votre rapport système ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Cela signifie que le tableau est probablement dans un état incohérent. Il "
"est recommandé d’exécuter un nouveau processus de régénération ou de "
"reprendre le processus abandonné (État - Outils - Régénérer le tableau de "
"recherche des attributs de produit/Reprendre la régénération du tableau de "
"recherche des attributs de produit) avant d’activer l’utilisation du tableau."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le processus de régénération du tableau de recherche des "
"attributs de produit a été abandonné."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Le processus de régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit a repris."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Cet outil reprendra la régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit au point où elle a été abandonnée (%1$s produits ont déjà été "
"traités)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Reprendre la régénération du tableau de recherche des attributs de produit"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Le processus de régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit a été abandonné."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Cet outil abandonnera la régénération du tableau de recherche des attributs "
"de produit. Après cette opération, le processus peut être redémarré ou "
"repris pour continuer où il s’est arrêté."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Abandonner la régénération du tableau de recherche des attributs de produit"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "La quantité ajoutée au panier doit être un multiple de %s"
msgid "Product page"
msgstr "Page de produit"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantité maximale pouvant être ajoutée au panier est de %s"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantité minimale pouvant être ajoutée au panier est de %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Cet article est déjà dans le panier et sa quantité ne peut pas être modifiée"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantité maximale pouvant être ajoutée au panier."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Si la quantité dans le panier est modifiable ou fixe."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantité minimale pouvant être ajoutée au panier."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Le montant auquel les quantités sont incrémentées. La quantité doit être un "
"multiple de cette valeur."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantité maximale autorisée dans le panier pour cet article de ligne."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantité minimale autorisée dans le panier pour cet article de ligne."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Comment la quantité de cet article doit être contrôlée, par exemple, les "
"limites en place."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Quantité de cet article à ajouter au panier."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "La passerelle de paiement %s n’est pas disponible."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Faites de grosses économies avec WooCommerce Payments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 800 USD sur les frais en gérant les transactions avec "
"WooCommerce Payments. Avec WooCommerce Payments, vous pouvez accepter en "
"toute sécurité les principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements "
"dans plus de 100 devises."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Changer de plateforme peut sembler difficile à surmonter, mais il est plus "
"facile que vous ne le pensez de transférer vos produits, vos clients et vos "
"commandes vers WooCommerce. Cet article vous aidera à suivre ce processus."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Comment migrer de Magento vers WooCommerce"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Ignorer la passerelle"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Acceptez les cartes de crédit et d’autres méthodes de paiement populaires "
"avec %1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Tâche n’est pas une sous-classe de « Tâche »"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Veuillez fournir un nom de code promo valide."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Nombre d’employés de la boutique."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"État du code promo. Doit toujours être à l’état de brouillon, publié ou en "
"cours de révision"
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Version de la base de données WooCommerce. Elle doit être identique à votre "
"version de WooCommerce."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Lors de la création d’un compte, envoyer au nouvel utilisateur un lien pour "
"définir son mot de passe"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Pays/région de la boutique"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Pour commencer à développer votre activité, rendez-vous sur WooCommerce.com , où vous trouverez les extensions WooCommerce les "
"plus populaires."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Oh non ! Impossible de nous connecter au catalogue des extensions pour le "
"moment."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Notre requête à l’API de recherche a reçu une réponse malformée."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "Notre requête à l’API à la une a reçu une réponse malformée."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Notre requête à l’API à la une a obtenu le code d’erreur suivant : %d."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur SSL. Veuillez vous assurer que votre site "
"prend en charge le protocole TLS version 1.2 ou supérieure."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Bade-Wurtemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack pour facilement partager "
"votre contenu avec un plus large public. Lorsque vous publiez du contenu, il "
"apparaît automatiquement sur toutes vos plateformes préférées. Mieux "
"encore : c’est gratuit. Lire la suite."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Pour garantir une expérience optimale à vos lecteurs, nous vous conseillons "
"de modérer les commentaires indésirables manuellement ou de recourir à une "
"solution automatisée telle que Jetpack Anti-spam."
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Ou désabonnez-vous instantanément : "
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Gérez vos préférences e-mail : "
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Pour garantir une expérience optimale à vos lecteurs, nous vous conseillons "
"de modérer les commentaires indésirables manuellement ou de "
"recourir à une solution automatisée telle que Jetpack Anti-spam."
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Mettez à niveau pour modifier les plans de paiement ou ajouter de nouveaux "
"plans"
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Bravo ! Votre contenu commence à faire parler de lui et à susciter des "
"commentaires. Plus votre contenu sera populaire, plus vous serez susceptible "
"d’être la cible de commentaires indésirables."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Bravo ! Votre article, %s, commence à faire parler de lui et à susciter des "
"commentaires. Plus votre contenu sera populaire, plus vous serez susceptible "
"d’être la cible de commentaires indésirables."
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Votre contenu fait parler de lui"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Votre article, %s, fait parler de lui"
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr ""
"Gagnez du temps en bloquant automatiquement les commentaires indésirables"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutes"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Un lien permettant de définir un nouveau mot de passe sera envoyé à votre "
"adresse courriel."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "S’il s’agit d’un attribut par défaut"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Reconstruction en cours des données du tableau du rapport. Patientez "
"quelques instants que les données soient totalement renseignées."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d article dans le panier, prix total de %2$s"
msgstr[1] "%1$d articles dans le panier, prix total de %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Une importation est déjà en cours. Veuillez attendre la fin de l'importation "
"précédente avant d'en commencer une nouvelle."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Nous avons trouvé des fichiers qui contiennent des rapports %1$sd’analyse de "
"votre boutique%2$s dans votre répertoire de téléchargements. Nous vous "
"recommandons de passer en revue et supprimer ces fichiers."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Nous avons trouvé des fichiers potentiellement à risque dans votre "
"répertoire de téléchargements"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Excellent, le %1$s est un jour de ventes record ! Les ventes nettes "
"dépassent de %2$s le précédent record de %3$s du %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Ajouter les détails de la boutique"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sExplorez notre documentation%2$2s pour plus d’informations ou bien "
"lancez-vous !"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr ""
"Faites passer votre marketing par courriel à la vitesse supérieure avec "
"%1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Gagnez en vitesse et en sécurité avec %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Automatisez les taxes sur les ventes avec %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Imprimez des étiquettes de livraison avec %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Créez des campagnes pour votre marque dans votre boutique, des promotions "
"rapides par courriel et un reciblage des clients avec Creative Mail."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail pour WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées, récupérez les paniers abandonnés et plus "
"encore avec Mailchimp."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Créer et envoyer des courriels de suivi d’achat, infolettres, campagnes "
"promotionnelles directement à partir de votre tableau de bord."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Touchez plus d’acheteurs et boostez les ventes de votre boutique. Intégrez-"
"vous à Google pour répertorier vos produits gratuitement et lancer des "
"campagnes publicitaires payantes."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Boostez vos ventes avec %1$sGoogle Listings & Ads%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Contacter des clients"
msgid "Grow your store"
msgstr "Développer votre boutique"
msgid "Get the basics"
msgstr "Les bases"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L’extension eWAY pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements "
"par carte de crédit directement sur le site de votre boutique sans rediriger "
"vos clients vers un site de paiement tiers."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Il ne reste qu’une étape avant que vous puissiez être payé. Vérifiez les "
"détails de votre entreprise pour commencer à gérer les transactions avec "
"WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! WooCommerce Services et Jetpack peuvent automatiser le "
"calcul des taxes de vente pour vous."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Définissez l’emplacement de votre boutique et configurez les réglages du "
"taux de taxe."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"L’adresse de votre boutique est nécessaire pour définir le pays d’origine "
"pour l’expédition, les devises et les options de paiement."
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Définissez l’emplacement de votre boutique et où vous allez expédier."
msgid "Store details"
msgstr "Détails de la boutique"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configurer l'expédition"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Acheter et installer maintenant"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Bon choix ! Vous avez choisi d’ajouter %1$s et %2$s à votre boutique."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Ajouter %s à ma boutique"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minute par produit"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Commencez par ajouter le premier produit à votre boutique. Vous pouvez "
"ajouter vos produits manuellement, via CSV ou les importer depuis un autre "
"service."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs de paiement et activez les moyens de paiement "
"lors de la validation de commande."
msgid "Add my products"
msgstr "Ajouter mes produits"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Ajoutez des outils marketing recommandés pour atteindre de nouveaux clients "
"et développer votre entreprise"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Configurer des outils marketing"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Ajoutez votre logo, créez une page d’accueil et commencez à concevoir votre "
"boutique."
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "L’ID de liste des tâches n’existe pas"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "L’ID de liste des tâches existe déjà"
msgid "Things to do next"
msgstr "Étapes suivantes"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personnaliser ma boutique"
msgid "Let's go"
msgstr "C’est parti"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Titre du produit/variante"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Soyez prêt à vendre"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Taxe d'expédition"
msgid "Order tax"
msgstr "Taxe de commande"
msgid "Products sold"
msgstr "Produits vendus"
msgid "Gross sales."
msgstr "Ventes brutes."
msgid "Gross sales"
msgstr "Ventes brutes"
msgid "Tax code"
msgstr "Code de taxe"
msgid "Net sales."
msgstr "Ventes nettes."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Ventes nettes totales des articles vendus."
msgid "Customer type"
msgstr "Type de client"
msgid "Discounted orders"
msgstr "Commandes avec réduction"
msgid "Total sales."
msgstr "Total des ventes."
msgid "Product title"
msgstr "Nom du produit"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Revenu net (formaté)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"L‘extension demandée « %s » n‘a pas pu être installée. Échec de "
"l‘installation du programme de mise à niveau."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche avec cet ID."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Désolé, cette liste de tâches est introuvable"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche pouvant être mise en pause avec cet "
"ID."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche pouvant être mise en ignorée avec "
"cet ID."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr ""
"Liste des tâches obsolètes étendues obtenue à partir du filtre du client."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de masquer les listes de tâches."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à mettre en pause les tâches d’accueil."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à récupérer les tâches d’accueil."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr ""
"Paramètre facultatif pour effectuer une requête sur une liste de tâche "
"précise."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Période pour mettre en pause la tâche."
msgid "Store email address."
msgstr "Adresse courriel de la boutique."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Indique si cette boutique a accepté de recevoir des communications marketing "
"de la part de WooCommerce.com."
msgid "Net sales"
msgstr "Ventes nettes"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Meilleurs produits - Articles vendus"
msgid "Items sold"
msgstr "Articles vendus"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Montant de la remise"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Meilleures catégories - Articles vendus"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Utiliser ou non les dates de publication GMT pour la limitation de la "
"réponse par date de publication ou de modification."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources modifiées avant une date de conformité "
"ISO8601 donnée."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources modifiées après une date de conformité "
"ISO8601 donnée."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr ""
"Notification de transfert de données de paiement (PDT) reçue pour un autre "
"compte : %1$s. ID de la commande : %2$d"
msgid "Platform version to track."
msgstr "Version de la plateforme à suivre."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plateforme à suivre."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Désolé, vous publiez des données de télémétrie."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"Notification de transfert de données de paiement (PDT) reçue pour la "
"commande %1$d sur le point de terminaison de la commande %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une "
"commande a été placée en attente à partir de l’état de commande En attente, "
"Annulée ou Échouée, et contenant les détails de la commande."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Utilisez `array_key_exists` pour vérifier les meta_data sur WC_Shipping_Rate "
"afin d’obtenir le bon résultat."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Produits que vous avez consultés: nous les utilisons pour, par exemple, "
"afficher des produits que vous avez récemment consultés"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "C’est ici que vous pouvez parcourir les produits de cette boutique."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la génération de votre clé API."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Désolé, rien n’a été trouvé. Essayez d’effectuer une nouvelle recherche en "
"utilisant un terme différent."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Code postal"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Rechercher des extensions"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Développez votre activité grâce à des centaines d’extensions WooCommerce "
"gratuites ou payantes."
msgid "Browse Categories"
msgstr "Parcourir les catégories"
msgid "Browse categories"
msgstr "Parcourir les catégories"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’expédition sélectionnée ?"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Mes abonnements %s"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Développé par %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les frais sélectionnés ?"
msgid "Promoted"
msgstr "Promu"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de traiter des URL distantes."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Modifier la structure des permaliens"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "Ne pas afficher l’URL de mon site publiquement"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider aujourd’hui ?"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Posez votre question dans nos forums communautaires"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "Nos experts WordPress vous répondront bientôt"
msgid "Send us an email"
msgstr "Envoyez-nous un e-mail"
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Nos experts WordPress vous répondront immédiatement"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "Nous ne pouvons pas traiter cet achat. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Nous avons modifié l’éditeur, qui est désormais disponible en mode plein "
"écran. Vous pouvez également accéder plus facilement à vos brouillons ! "
"En savoir plus. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Découvrez le tout nouvel éditeur"
msgid "Booking"
msgstr "Réservation"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Expédition et livraison"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finances et paiements"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Réservation et planification"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "eCommerce et Business"
msgid "It’s time to start thinking about site security"
msgstr "L’heure est venue de commencer à penser à la sécurité de votre site"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Heures regardées"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Ceci est le reçu de votre commande numéro%s :"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"La devise de l’un des produits de votre panier ne correspond pas à la devise "
"des autres produits. Veuillez contacter l’assistance pour résoudre ce "
"problème."
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Rappel : votre réduction de %d%% expire bientôt ⏰"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine a expiré il y a plus de 30 jours, il n’est plus possible de le "
"gérer ou de le renouveler. Nous devrions être en mesure de le rétablir après "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Quelle que soit votre activité, l’ajout de vidéos à votre site est essentiel "
"pour votre succès. Jetpack VideoPress propose l’hébergement de vidéos HD "
"sans publicité pour que votre contenu retienne toute l'attention. Essayez-le "
"gratuitement ou effectuez une mise à niveau pour accroître votre capacité de "
"stockage."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr ""
"Partagez des vidéos sur votre site afin d’accroître l’engagement et les "
"achats"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr ""
"73 % des internautes sont plus enclins à effectuer des achats après avoir "
"visionné une vidéo"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr ""
"Essayez gratuitement l’hébergement de vidéos sans publicité sur votre site"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Rafraîchir la connexion avec %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Cette connexion a été retirée."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Oups! Quelque chose est allé de travers alors qu’il n’aurait pas "
"dû. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Votre requête n’inclut pas d’information à propos de votre "
"compte WordPress.com. Merci de vous assurer que Jetpack est bien connecté à "
"votre compte WordPress.com. Vous pouvez le faire depuis le menu Jetpack ."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier que votre serveur effectue une requête "
"autorisée. Merci d’essayer une nouvelle fois, et de vous assurer que "
"rien n’interfère avec les requêtes de votre serveur vers les serveurs "
"de Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Requête invalide. La requête de votre serveur vers les serveurs de Jetpack a "
"été interrompue ou corrompue. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte WordPress.com, vous pouvez en "
"créer un gratuitement en quelques secondes."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Lier votre compte à WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas connecté. Merci de connecter Jetpack en visitant les "
"réglages ."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Achats sur le site correctement reçus."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Triez les résultats en fonction d’un champ spécifique."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à gérer les connexions aux réseaux sociaux de ce "
"site."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s, car les noms "
"de domaine se terminant par .%3$s ne sont pas pris en charge."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Auteur : %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Activer les projets Portfolio sur ce site."
msgid "Types:"
msgstr "Types"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Votre thème gère %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Les marques déposées au Canada doivent contenir le numéro de marque déposée "
"à l’intérieur du nom d’organisation en utilisant le format suivant TMAXXXXXX "
"(Nom d’organisation - Marque commerciale / Entreprise Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Un avatar est une image qui peut être associée à un compte sur plusieurs "
"sites. Dans cette zone, vous pouvez choisir d’afficher les avatars des "
"comptes qui interagissent avec le site."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Besoin d’une aide complémentaire ? Lisez l’article du "
"support sur %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Le serveur de la base de données n’est pas connecté (ce qui signifie que "
"votre identifiant et mot de passe sont corrects) mais la base de données %s "
"ne peut pas être sélectionnée."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Impossible de sélectionner la base données"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Désolé, nous ne pouvons pas charger la vidéo depuis l’URL fournie. Veuillez "
"vérifier que l’URL correspond à un format de vidéo pris en charge (%s) ou "
"diffusé (ex : YouTube et Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Cette vidéo est introuvable. Vérifiez votre médiathèque "
"et assurez-vous qu’elle n’a pas été supprimée."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ce fichier est introuvable. Vérifiez votre médiathèque et "
"assurez-vous qu’il n’a pas été supprimé."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Cette image est introuvable. Vérifiez votre médiathèque "
"et assurez-vous qu’elle n’a pas été supprimée."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ce fichier audio est introuvable. Vérifiez votre médiathèque"
"a> et assurez-vous qu’il n’a pas été supprimé."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas modifiable."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous inscrire avec cette adresse courriel. Ce fournisseur "
"semble bloquer les courriel de WordPress. Veuillez en utiliser un autre."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Le titre est introuvable sur cette page."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Le fichier n‘existe pas ?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Activer le partage sur les réseaux sociaux"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications sur les réseaux sociaux pour "
"accroître votre public"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Une nouvelle recommandation pour vous aider à accroître votre public"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Partagez automatiquement et gratuitement le contenu de votre site sur les "
"réseaux sociaux"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Gérez vos préférences e-mail ou désabonnez-vous "
"instantanément."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ces comptes."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Après avoir défini votre page de politique de confidentialité, vous devez la "
"modifier."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Où vos données sont envoyées"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Des données relatives à l’erreur rencontrée par votre site ont été "
"recueillies."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Une tentative a été faite, mais votre site n’a pas pu être mis à jour "
"automatiquement."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"La mise à jour ne peut pas être installée car certains fichiers n’ont pas pu "
"être copiés. Ceci est généralement dû à des incohérences dans les droits des "
"fichiers."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Cette publication est sauvegardée dans votre navigateur, au cas où."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "Step %(currentStep)s of %(totalSteps)s"
msgstr "Étape %(currentStep)s sur %(totalSteps)s"
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "Étape %1$d sur %2$d"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Consulter les guides d’assistance WordPress.com"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous accéderez à l’assistance par e-"
"mail."
msgid "New like on"
msgstr "Nouvelle mention J’aime sur"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "a aimé votre article P2 « %2$s ». "
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "Po"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "Eo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "Zo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Vous avez besoin d’un plan payant pour créer plus de P2."
msgid "Still need help?"
msgstr "Besoin d’une aide supplémentaire ?"
msgid "An expert will get back to you soon"
msgstr "Un expert vous répondra bientôt."
msgid "Contact our WordPress.com experts"
msgstr "Contacter nos experts WordPress.com"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL de “%s” dans le presse-papier"
msgid "Terms of use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Nouvel abonnement offert par %1$s pour %2$s %3$s (ID de commande : %4$s / "
"UUID de commande : %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Le cadeau de %1$s a ajouté %2$s %3$s à l’abonnement (ID de commande : %4$s / "
"UUID de commande : %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID pour lier les commandes sur Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Largeur des images en taille réelle limitée à %1$s pixels. (En savoir plus )"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Note votre CSS sera désactivé lorsque vous changerez de thème. "
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Pour vos premiers pas dans le CSS, consultez ce didacticiel pour débutants . Des questions ?\n"
"\t\tPosez-les sur le forum dédié "
"aux thèmes et modèles ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Données de TVA non trouvées pour le commerçant, veuillez contacter "
"l’assistance."
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s à %2$s"
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "pour le mois de %1$s"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "Votre %1$s est désormais disponible pour votre compte."
msgid "Your %1$s report is ready"
msgstr "Votre rapport %1$s est prêt"
msgid ""
"You can view and download this report in your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher et télécharger ce rapport dans votre %1$stableau de "
"bord Documents%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Lire la suite sur les performances et la vitesse du site"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Vous avez droit à une remise de %1$s%%, mais seulement jusqu’au %2$s. Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui pour profiter "
"de tous les avantages du plan %3$s."
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Tester l’achat Android trouvé sur la production (%s)"
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Achat Android non valide"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s est toujours disponible, mais seulement jusqu’au %2$s ! Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de %3$s %% "
"de remise sur votre premier paiement lorsque vous saisissez %1$s au moment "
"de la validation de la commande."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Grâce à votre mise à niveau vers %1$s, vous bénéficierez d’une série de "
"fonctionnalités premium qui vous permettront de faire passer votre site au "
"niveau supérieur. Optez pour une mise à niveau dès "
"aujourd’hui pour accéder à des thèmes premium, des options de "
"rentabilisation avancées, de nouvelles extensions, et bien plus encore !"
msgid "Reminder..."
msgstr "Rappel..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Voici ce que vous obtenez avec %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos paramètres de "
"renouvellement, vous pouvez gérer votre "
"abonnement ."
msgstr[1] ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos paramètres de "
"renouvellement, vous pouvez gérer vos "
"abonnements ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr ""
"Pourquoi cette extension n’est-elle pas compatible avec WordPress.com ?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "L’URL du compte ne doit pas faire plus de 100 caractères."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est obsolète depuis la version %2$s, aucune "
"alternative n’est disponible."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"La fonction %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid "VAT Invoice"
msgstr "Facture TVA"
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr ""
"Détermine si la composition est visible ou non dans l’outil d’insertion."
msgid "A better way of working."
msgstr "Une méthode de travail plus efficace."
msgid "Great news! You can join some workspaces right away!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Vous pouvez rejoindre certains espaces de travail dès "
"maintenant !"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Nous avons envoyé un e-mail avec un code à %s "
msgid "Welcome to P2!"
msgstr "Bienvenue sur P2 !"
msgid "Get your team on P2 — for free."
msgstr "Ralliez votre équipe sur P2, gratuitement."
msgid "Want to create a new workspace?"
msgstr "Envie de créer un nouvel espace de travail ?"
msgid "%(siteCount)d P2"
msgid_plural "%(siteCount)d P2s"
msgstr[0] "%(siteCount)d P2"
msgstr[1] "%(siteCount)d P2"
msgid "%(userCount)d user"
msgid_plural "%(userCount)d users"
msgstr[0] "%(userCount)d utilisateur"
msgstr[1] "%(userCount)d utilisateurs"
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Nous avons ajouté des extensions premium pour booster les performances de "
"votre site. Des réservations aux abonnements, en passant par les outils "
"d’optimisation des moteurs de recherche et le marketing par e-mail, nous "
"avons tout ce qu’il vous faut."
msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord WordAds requiert "
"JavaScript."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF a été désactivé."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Jetpack WAF n’a pas été complètement désactivé."
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Paramètre manquant « last_detached_count »."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s doit être une chaîne."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Impossible d’extraire les données demandées."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "Impossible de définir cette clé de licence. Veuillez réessayer."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s doit être un entier non négatif."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Votre {site_title} reçu"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Votre reçu pour la commande : numéro{order_number}"
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"De nouveaux e-mails de réception sont envoyés aux clients lorsqu'une "
"nouvelle commande est payée avec un lecteur de carte."
msgid "New receipt"
msgstr "Nouveau reçu"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Vous devez rembourser ce paiement dans l’application dans laquelle il a été "
"effectué."
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Aucun pays ou type d’entreprise sélectionné"
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès au document %1$s. %2$s"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Si WooPay est à activer."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Message personnalisé à afficher aux clients de WooPay."
msgid "Explore now"
msgstr "Découvrir maintenant"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Do It For Me : page supplémentaire"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Découvrez nos extensions premium"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Cette mise à niveau permet à votre blog de bénéficier de %s Go d’espace de "
"stockage supplémentaire."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des thèmes "
msgid ""
"The VIES VAT verification service cannot process your request, please try "
"again later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA (VIES) ne peut pas traiter votre "
"demande, réessayez plus tard."
msgid ""
"The Member State VAT verification service is unavailable, please try again "
"later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA de l’État membre est indisponible, "
"réessayez plus tard."
msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty."
msgstr "Le code pays est non valide ou le champ de numéro de TVA est vide."
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "Les informations de TVA ont déjà été fournies pour votre compte"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Articles et publication"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Photos et vidéos"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Optimisation de recherche"
msgid "Customer Service"
msgstr "Service client"
msgid "We changed the navigation for a cleaner experience."
msgstr "Nous avons modifié la navigation pour une expérience plus aérée."
msgid "👆 New top navigation"
msgstr "👆 Nouvelle navigation de qualité"
msgid "yoursitename"
msgstr "nomdevotresite"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Autre (précisez dans Infos complémentaires ci-dessous)"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing / SEO / Social"
msgid "Web development"
msgstr "Développement Web"
msgid "Website design"
msgstr "Création de sites Web"
msgid "Service(s)"
msgstr "Service(s)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Thème(s)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Extension(s)"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Type d’activité (cochez toutes les réponses pertinentes)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Veuillez contacter nos équipes WordPress.com VIP , Jetpack ou WooCommerce directement. "
"Pour en savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com, "
"consultez la page réservée aux développeurs ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Veuillez nous donner des précisions sur votre offre d’extensions, de thèmes "
"ou de services pour nous aider à mieux comprendre votre activité. Nous vous "
"répondrons à mesure que nous développons nos plans dans cet "
"espace ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions WordPress ou que vous "
"fournissez des services professionnels aux utilisateurs WordPress, nous "
"aimerions discuter avec vous. Nous serons ainsi en mesure de faire appel à "
"vous à mesure que nous développons nos plans dans le but d’offrir des "
"extensions, thèmes et services payants aux clients WordPress.com. Lisez la suite à ce sujet ici ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"La croissance de notre plateforme libre repose sur la collaboration, qui est "
"garante d’une communauté soudée et d’un produit performant. Nous continuons "
"à appliquer ce modèle en nous associant à des entreprises, des organisations "
"et des personnes qui soutiennent également la communauté open source."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions WordPress{{/"
"line1}} {{line2}}ou que vous fournissez des services professionnels aux "
"utilisateurs WordPress,{{/line2}} {{line3}}nous aimerions discuter avec vous."
"{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ensemble, nous pouvons créer une place de marché pour la{{/line1}} "
"{{line2}}communauté WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Devenez partenaire de WordPress.com pour créer une place de marché pour la "
"communauté WordPress.com. Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions "
"WordPress ou que vous fournissez des services professionnels aux "
"utilisateurs WordPress, nous aimerions discuter avec vous."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Règles Jetpack WAF correctement créées pour : « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF has successfully been setup."
msgstr "Jetpack WAF a correctement été configuré."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Échec de la création du fichier de règles de Jetpack WAF : %1$s"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF fonctionne en mode « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF est passé en mode « %1$s »."
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Impossible de générer le démarrage du WAF - le mode autonome pourrait ne pas "
"fonctionner correctement : %1$s"
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Mode non valide : %1$s. Mode « silencieux » ou « normal » attendu."
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Un seul mode peut être spécifié."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Appeler la méthode non définie %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Optimiser la vitesse de votre site WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr ""
"Excellents articles de %s qui valent la peine d’être lus"
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Il est temps de bloquer les commentaires indésirables"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Éveiller l’intérêt de vos visiteurs avec des vidéos"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Un nombre d’extensions accru implique une plus grande responsabilité"
msgid "Comment Icon"
msgstr "Icône de commentaire"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"Votre contenu gagne en popularité ! Empêchez que votre site ne devienne la "
"cible des spammeurs."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Bloquer les commentaires indésirables "
msgid "Video play button icon"
msgstr "Icône de bouton de lecture vidéo"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Saviez-vous que 73 % des consommateurs sont plus susceptibles d’acheter "
"après avoir regardé une vidéo sur un produit ou un service ?"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Ajouter une vidéo "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Icône de bouclier"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Améliorer la sécurité du site "
msgid "Billing information:"
msgstr "Informations de facturation :"
msgid "Fix missing data"
msgstr "Remédier aux données manquantes"
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de récupérer vos factures."
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"En stockant votre moyen de paiement principal, vous acceptez qu’il soit "
"débité automatiquement chaque mois."
msgid "Invoices"
msgstr " Factures"
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr ""
"Votre moyen de paiement principal sera débité automatiquement chaque mois."
msgid "Due Date"
msgstr "Date d’échéance"
msgid "Void"
msgstr "Annulée"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Irrécouvrable"
msgid "Past due"
msgstr "Échu"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Créer"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Créer"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de notifications"
"a>."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Ils recevront un e-mail chaque fois que vous publiez un article."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "vient de s’abonner à %2$s ."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Nouvel abonné !"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr ""
"Excellent contenu que vous êtes susceptible d’avoir manqué sur %s"
"strong>"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"M’informer des nouveaux articles sur Internet et dans l’application Jetpack"
"a> par le biais de notifications."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Nous venons d’accepter votre site, %1$s, dans le programme %2$s. Bravo !"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Pour toute question, n’hésitez pas à nous envoyer un e-mail à wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Les paiements sont rapides et simples : chaque fois que vous atteignez 100 $ "
"de revenus publicitaires, nous vous versons la somme correspondante via "
"l’adresse e-mail PayPal que vous nous avez fournie."
msgid "Get Paid"
msgstr "Recevoir vos paiements"
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Abstenez-vous d’acheter du trafic non humain pour votre site . "
"Nos annonceurs appliquent des politiques strictes en la matière."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Découvrez la politique de nos annonceurs concernant l’obligation de ne "
"publier que du contenu tout public sur votre site."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Prenez un instant pour lire nos conditions d’utilisation ."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Vérifiez vos réglages . Nous voulons que vos paiements "
"vous parviennent rapidement, alors veillez à nous fournir une adresse e-mail "
"PayPal. Nous vous recommandons également de vérifier vos réglages "
"d’affichage de publicités."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Voici certaines mesures que vous pouvez prendre pour assurer votre succès."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Maximiser vos revenus"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur WordAds, consultez notre page de questions fréquemment posées , découvrez les avantages du programme et lisez notre blog ."
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s est un partenariat. Nous travaillons en coulisses pour vous aider à "
"maximiser vos revenus potentiels et surveiller la qualité des publicités. De "
"votre côté, plus votre public s’agrandit et plus votre nombre de pages vues "
"augmente, plus vous pouvez espérer gagner."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Votre partenaire publicitaire"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous venons d’accepter votre site, %1$s, dans le programme %2$s. Bravo ! "
"Vous êtes en bonne compagnie : vous venez de rejoindre certains des sites "
"Web et blogs les plus populaires sur WordPress.com."
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Bienvenue dans WordAds !"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Recherche de la source de l’achat"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Meraki est un thème de blogs simple qui permet la modification complète du "
"site,"
msgid "Pay what you can"
msgstr "Payer ce que vous pouvez"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Si n’avez pas encore décidé si une mise à niveau vers %1$s est ce qu’il vous "
"faut, voici le signe que vous attendiez ! %1$s vous donne accès à des thèmes "
"premium, des fonctionnalités avancées d’optimisation des moteurs de "
"recherche, des options de rentabilisation intégrées et bien plus encore. "
"Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui avec le code %2$s afin de "
"bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier paiement."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Avec des thèmes premium, l'assistance de spécialistes, la compatibilité avec "
"plus de 50 000 extensions WordPress, mais aussi des fonctionnalités de "
"sécurité avancées et une vitesse sur laquelle vous pouvez compter, %1$s vous "
"offre tout ce dont vous avez besoin pour dynamiser votre site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Lorsqu’il s’agit de votre site Web, vous méritez ce qu’il y a de mieux. "
"Optez pour une mise à jour dès aujourd’hui afin de bénéficier de tous les "
"avantages du plan %1$s. Et en utilisant le code %2$s au moment de la "
"validation de la commande, vous économisez %3$s%% sur votre première année."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour économiser %2$s%% sur votre première année de "
"%3$s !"
msgid "* And more!"
msgstr "* Et bien plus encore !"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Options de rentabilisation intégrées"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Un nom de domaine personnalisé gratuit la première année"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "*Assistance premium via e-mail et messagerie instantanée"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Vitesse et fonctionnalités de sécurité supérieures avec Jetpack Essentials"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Accès à notre sélection de thèmes premium"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Voici ce que vous obtenez avec %s"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Si vous hésitez encore à effectuer la mise à niveau vers %1$s, voici le "
"signe que vous attendiez ! %1$s débloque l’accès à des thèmes "
"premium, des fonctionnalités avancées d’optimisation des moteurs de "
"recherche, des options de rentabilisation intégrées , et bien plus "
"encore. Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui "
"avec le code %2$s pour bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier "
"paiement."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Cette offre touche bientôt à sa fin…"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Votre mise à niveau vous attend. ⏱"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Objet : %d%% de remise"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Grâce à votre mise à niveau vers %1$s, vous bénéficierez d’une série de "
"fonctionnalités premium qui vous permettront de faire passer votre site au "
"niveau supérieur. Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui pour accéder "
"à des thèmes premium, des options de rentabilisation avancées, de nouvelles "
"extensions, et bien plus encore !"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Saisissez le code %1$s au moment de la validation de la commande pour "
"obtenir une remise de %2$s%%."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Vous avez droit à une remise de %1$s%%, mais seulement jusqu’au %2$s. Mettez "
"votre site à niveau dès aujourd’hui pour profiter de tous les avantages du "
"plan %3$s"
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Votre site Web mérite cette mise à niveau ✋"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Avec des thèmes premium , l'assistance de "
"spécialistes , la compatibilité avec plus de "
"50 000 extensions WordPress, mais aussi des fonctionnalités de sécurité "
"avancées et une vitesse sur laquelle vous pouvez compter , "
"%1$s vous offre tout ce dont vous avez besoin pour dynamiser votre site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Votre site Web mérite le meilleur . Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de tous "
"les avantages du plan %1$s. Et en utilisant le code %2$s au moment de la "
"validation de la commande, vous économisez %3$s%% sur votre première année."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Vitesse + Fiabilité."
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d%% de remise sur une vitesse et une fiabilité optimisées par Jetpack"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s est toujours disponible, mais seulement jusqu’au %2$s ! Mettez votre "
"site à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de %3$s%% de remise sur votre "
"premier paiement lorsque vous saisissez %1$s au moment de la validation de "
"la commande."
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Démarrer avec %s"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Rappel : %1$s%% de remise sur %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de "
"%2$s%% sur la première année de votre plan %3$s !"
msgid "And more!"
msgstr "Et plus encore !"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Options de rentabilisation intégrées"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit la première année"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Assistance premium via e-mail et messagerie instantanée"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"Vitesse et fonctionnalités de sécurité supérieures avec Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Accès à notre sélection de thèmes premium"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Marquez le coup avec l’outil de création de sites Web le plus populaire au "
"monde."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Faites passer votre site au niveau supérieur."
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Demandez votre remise de %d%% sur la première année."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Prêt à donner un coup de fouet à votre site Web ?"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connexion de domaine sera renouvelée automatiquement le %(expirationDate)s"
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connexion de domaine sera renouvelée avec votre plan le %(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Reçu Apple de test trouvé en production (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Passer au tableau de bord"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Prix quotidien par licence : %(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d jour*"
msgstr[1] "%(count)d jours*"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD par licence par mois"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD par licence par jour"
msgid "Days in Total"
msgstr "Nombre total de jours"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Recherche d’un groupe d’abonnements..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Regroupement des abonnements offerts"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Recherche d’un produit d’abonnement..."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Abonnements offerts à"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Les champs `_tumblrpay_gift_subscription_id` et `_tumblrpay_gift_group` "
"doivent être définis au moment de la création."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez la performance du site Web de votre entreprise grâce à des "
"extensions et des thèmes personnalisés, des modèles de thèmes Premium et "
"Business illimités, 50 Go de stockage (plus si vous le souhaitez) et la "
"possibilité de supprimer la marque WordPress.com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Avec WordPress.com Pro, vous pouvez installer les milliers d’extensions "
"gratuites à votre disposition. Ajoutez une boutique avec WooCommerce, testez "
"des stratégies avancées d’optimisation des moteurs de recherche avec Yoast "
"ou prenez plusieurs langues en charge avec Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création d’un site pour votre domaine"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Site avec nom de domaine seul non valide"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si la V2 du bloc de citation qui utilise des blocs internes doit être "
"activée."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Les mots-clés de la composition."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Les slugs de catégorie de la composition."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Types de bloc avec lequel la composition doit être utilisée."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr ""
"La largeur de la fenêtre d’affichage de la composition pour la "
"prévisualisation de l’outil d’insertion."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "La description détaillée de la composition."
msgid "The pattern name."
msgstr "Le nom de la composition."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les compositions de "
"blocs enregistrées."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Le libellé de la catégorie, dans un format lisible à l’œil."
msgid "The category name."
msgstr "Le nom de la catégorie."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les catégories de "
"compositions de blocs enregistrées."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"L’ajout d’un flux RSS à la page d’accueil de ce site n’est pas pris en "
"charge, car cela pourrait créer une boucle ralentissant votre site. Essayez "
"d’utiliser un autre bloc, comme le bloc Derniers articles , "
"pour obtenir la liste des articles de ce site."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Lien du site de %s, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Archive de l’auteur/autrice %s, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Des optimisations en un clic qui améliorent les performances de votre site "
"WordPress et les scores Signaux Web essentiels pour un meilleur "
"référencement."
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Votre site est optimisé grâce à Boost"
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Améliorer les performances de votre site"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"Nous paierons vos frais d’enregistrement de domaine la première année. C’est "
"aussi simple que ça !"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr ""
"Utilisez l’outil de recherche de cette page pour trouver le nom de domaine "
"qui vous plaît."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futurs e-mails de rappel d’intégration%2$s."
msgid "Removing this product"
msgstr "Suppression du produit"
msgid "This item has been removed."
msgstr "L’élément a été supprimé."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la suppression de votre produit. Veuillez "
"{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Grâce au code promo %1$s, profitez d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne instantanément "
"accès à une série de fonctionnalités améliorées, y compris l’assistance "
"premium fournie par nos Happiness Engineers hautement qualifiés, qui sont là "
"pour vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Grâce au code promo %1$s , profitez d'une réduction de %2$s%"
"% sur votre premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne "
"instantanément accès à une série de fonctionnalités améliorées, y compris "
"l’assistance premium fournie par nos Happiness Engineers hautement "
"qualifiés, qui sont là pour vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Comment déterminer si la vidéo doit être publique ou privée"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Vous pouvez toujours les ajouter plus tard."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous reconnaissez avoir lu notre Politique de "
"confidentialité et vous acceptez nos Conditions d’utilisation et "
"notre Politique générale en matière de publicité ."
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Élargir votre public"
msgid "Chart Icon"
msgstr "Icône Graphique"
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications sur les réseaux sociaux pour "
"toucher plus de monde."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s: "
"Élargir votre public "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "Merci ! Nous vous tiendrons informé de l’évolution de nos plans."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Si vous avez déjà réinitialisé votre mot de passe, vous pouvez dès à présent "
"demander la récupération de votre compte ci-dessous."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas les e-mails à cette adresse, veuillez utiliser une "
"autre adresse e-mail et envoyer le formulaire ci-dessous pour que nous "
"puissions vous recontacter."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Si vous recevez les e-mails à l’adresse que vous avez fournie, vous devriez "
"pouvoir récupérer votre compte en remplissant le formulaire "
"de mot de passe oublié avec cette adresse e-mail. Vérifiez que l’e-mail "
"de réinitialisation n’est pas dans votre dossier de courriers indésirables."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Il s’agit d’un sous-domaine WordPress.com gratuit. Vous ne pouvez pas "
"l’associer à un autre site."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir de type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futures notifications sur les%2$s documents%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Source de validation de la commande pour le marketing"
msgid "1GB"
msgstr "1 Go"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"gratuit !"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd'hui pour profiter de votre "
"nom de domaine gratuit !"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"La configuration de votre nom de domaine n’est pas terminée. Vous pourrez le "
"transférer qu’une fois la configuration d’enregistrement achevée."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Les codes encoquillés sont des outils très élaborés qui donnent aux "
"personnes malveillantes un contrôle total sur le site Web compromis, et "
"parfois sur le serveur. Ils présentent une interface agréable et disposent "
"de nombreuses fonctions."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"En chargeant un type de logiciel malveillant spécifique sur un site Web "
"compromis, les attaquants peuvent en conserver l’accès. Ces outils de mise "
"en ligne ont une seule finalité : charger des fichiers sur un site."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Parfois, Jetpack dispose d’assez d’informations pour identifier un fichier "
"comme potentiellement malveillant, ou tout du moins suspect. Cela est "
"possible grâce à la présence d’indicateurs de compromission courants pour le "
"programme malveillant. Nous ne disposons néanmoins pas d’informations "
"suffisantes pour le classer dans une catégorie particulière. Nous vous "
"recommandons donc de vérifier le code."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Les personnes malveillantes utilisent les sites Web compromis comme fermes "
"de liens, l’objectif étant de faire remontrer un site Web dans les résultats "
"du moteur de recherche pour porter atteinte aux sites affectés."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"Le code malveillant est installé sur un site Web compromis pour rediriger "
"les visiteurs vers des sites indésirables. Il peut s’agir de sites Web "
"d’hameçonnage, exécutant des kits d’exploitation ou frauduleux, ou encore de "
"sites auxquels est affiliée la personne malveillante et qui lui génère des "
"revenus basés sur le nombre de visites."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Les tentatives d’hameçonnage se présentent sous la forme de sites ou de "
"pages Web bien conçus qui imitent à la perfection un service valide afin de "
"collecter des informations précieuses sur les victimes. Elles ciblent les "
"comptes bancaires, les plateformes de streaming populaires et même les "
"bureaux de poste."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"La publicité malveillante est un type de programme malveillant qui injecte "
"des publicités frauduleuses sur un site Web en chargeant des bannières et "
"des fenêtres contextuelles indésirables. Certains de ces programmes chargent "
"également des kits d’exploitation qui ciblent les visiteurs."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Parfois, le code est si obscur qu’il est difficile de déterminer la finalité "
"d’un tel programme. Grâce à son expérience, l’équipe Jetpack Scan est "
"capable d’identifier les indicateurs les plus courants et de vous alerter à "
"la moindre suspicion."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack a détecté sur votre site Web un outil qui risque de le compromettre "
"s’il est incorrectement configuré."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Les outils malveillants sont chargés sur les sites Web compromis pour "
"permettre d’autres types d’attaques à l’encontre du serveur, d’autres "
"serveurs ou sites, ou des visiteurs. Les mailings, les outils DDoS, les "
"serveurs IRC frauduleux et les kits d’exploitation sont les types d’outils "
"malveillants les plus courants."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Parfois, Jetpack dispose d’assez d’informations pour identifier un fichier "
"comme malveillant. Cela est possible grâce à la présence d’indicateurs de "
"compromission courants pour le programme malveillant. Toutefois, comme la "
"charge utile finale est inconnue, la classification reste générique."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Comme leur nom l’indique, les injecteurs sont du code malveillant qui "
"injecte un fichier arbitraire sur le serveur affecté. Ce fichier peut "
"contenir d’autres types de programmes malveillants. En général, le chemin "
"d’accès source du fichier injecté est codé en dur ou généré de manière "
"aléatoire."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Les programmes de cryptominage sont soit du code JavaScript qui utilise la "
"capacité informatique des visiteurs du site Web, soit du code exécutable du "
"serveur qui exploitera les cryptomonnaies. Bien qu’il existe des exemples "
"valides de cette utilisation, la plupart sont le résultat de la "
"compromission d’un site Web."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Les « skimmers » de carte bancaire sont du code malveillant généralement "
"écrit en JavaScript ou PHP, qui contrôle les demandes des visiteurs d’un "
"site Web afin d’obtenir leurs informations de paiement."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Les portes dérobées sont des éléments du code qui permettent à des "
"utilisateurs non autorisés d’exécuter du code arbitraire sur un site Web. "
"Leurs fonctions sont plus limitées que le code encoquillé ; elles n’en "
"disposent généralement que d’une à la fois."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un code encoquillé a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Un fichier malveillant avec des capacités de chargement a été détecté sur "
"votre site Web. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Du code suspect a été détecté sur votre site Web. Nous vous recommandons de "
"le vérifier et de prendre des mesures appropriées."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Du spam SEO a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Votre site Web redirige les utilisateurs vers des sites indésirables. "
"Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Une page d’hameçonnage a été détectée sur votre site Web. Veuillez prendre "
"des mesures immédiates."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Un fichier chargeant des publicités malveillantes a été détecté sur votre "
"site. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un logiciel malveillant a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Un outil incorrectement configuré ou potentiellement vulnérable a été "
"détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un outil malveillant a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Un fichier potentiellement malveillant a été détecté sur votre site Web. "
"Veuillez vérifier son code."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Du code malveillant connu pour charger des programmes malveillants sur les "
"serveurs a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack a détecté le script d’un programme de cryptominage sur votre site "
"Web, votre attention est requise."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack a détecté le script d’un skimmer de carte bancaire sur votre site "
"Web, votre attention est requise."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Une porte dérobée a été détectée sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accès à de nombreuses fonctionnalités Jetpack, telles que l’hébergement de "
"vidéos, les outils de paiement et d’autres outils de rentabilisation du site."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter davantage de WordPress.com ! "
"Vous accéderez à des fonctionnalités et à des options de personnalisation "
"qui vous permettront d’élargir votre audience, de présenter votre travail et "
"de générer des revenus grâce à votre site Web."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr ""
"Profitez d’une remise supplémentaire de %1$d%% sur %2$s pendant les "
"48 prochaines heures"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès aujourd’hui et profitez de la vitesse, des "
"fonctionnalités et des options de personnalisation offertes par %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Pour profiter de votre nom de domaine gratuit et accéder à l’ensemble des "
"fonctionnalités premium de %1$s, cliquez ici %2$s. Veillez à utiliser le "
"code %3$s au moment du paiement afin d'économiser %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Mettez à niveau aujourd’hui et insérez le code promo %1$s lors de la "
"validation de votre commande pour profiter de %2$s%% de réduction lors du "
"premier paiement de votre plan. De plus, nous inclurons l’enregistrement de "
"votre nom de domaine totalement gratuitement la première année."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès aujourd'hui et profitez de la vitesse, "
"des fonctionnalités et des options de personnalisation offertes par %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Pour profiter de votre nom de domaine gratuit et accéder à l’ensemble des "
"fonctionnalités premium de %1$s, cliquez ici ou sur le "
"bouton ci-dessus. Veillez à utiliser le code %3$s au moment du paiement afin "
"d'économiser %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Pour le dire simplement, lorsque vous mettez votre site Web "
"à niveau , nous incluons l’enregistrement de votre nom de domaine "
"totalement gratuitement la première année ! De plus, lorsque vous utilisez "
"le code promo %2$s , vous profitez d’une réduction de %3$s%% "
"sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Mettez à niveau aujourd'hui et insérez le code promo "
"%2$s lors de la validation de votre commande pour profiter "
"de %3$s%% de réduction lors du premier paiement de votre plan. De plus, nous "
"inclurons l’enregistrement de votre nom de domaine totalement gratuitement "
"la première année. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Profitez de cette offre spéciale en mettant à niveau vers %1$s et en "
"saisissant le code %2$s lors de la validation de votre commande."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Économisez %1$s%% sur votre mise à niveau en souscrivant avec le code promo "
"%2$s. Nous vous offrons même GRATUITEMENT l’enregistrement d’un nom de "
"domaine avec votre plan annuel."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Ce code vous fera économiser %s%% sur le premier paiement de votre "
"abonnement. Nous incluons même GRATUITEMENT l’enregistrement d’un nom de "
"domaine pendant un an."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Profitez de cette offre spéciale en mettant à niveau vers "
"%2$s et en saisissant le code %3$s lors de la "
"validation de votre commande."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Économisez %1$s%% sur votre mise à niveau en souscrivant avec le code promo "
"%2$s . Nous vous offrons même GRATUITEMENT l’enregistrement "
"d’un nom de domaine avec votre plan annuel."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter davantage de WordPress.com ! "
"Vous débloquerez des fonctionnalités et des options de personnalisation qui "
"vous permettront d’élargir votre audience, de "
"présenter votre travail et de générer des revenus"
"strong> grâce à votre site Web."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Saisissez le code promo %s lors de la validation de votre commande."
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr ""
"Économisez sur votre mise à niveau vers %1$s et débloquez l’accès aux "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Offre spécialement conçue pour vous : économisez sur %1$s."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Pour rappel, votre remise de %d%% expire bientôt"
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Votre code promo %d%% expire bientôt !"
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr ""
"Votre première année d’enregistrement de domaine GRATUITE avec votre plan "
"annuel."
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Vitesse et sécurité garanties par Jetpack."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Mettez à niveau vers %1$s et débloquez les éléments suivants :"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr ""
"Saisissez le code promo %s lors de la validation de votre commande pour "
"économiser %d%%"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Offre spécialement conçue pour vous : économisez sur %1$s."
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Économisez %d%% sur votre mise à niveau !"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Lire la suite au sujet de cette vulnérabilité"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Découvrez comment vous pouvez améliorer votre site Web grâce aux outils de "
"sécurité, d’amélioration des performances et de croissance de Jetpack."
msgid "Close Help Center"
msgstr "Fermer le centre d’aide"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Réduire le cendre d’aide"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Agrandir le centre d’aide"
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Vous ne disposez d’aucun abonnement actif sur ce site Web."
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Acheter Jetpack %(productName)s"
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Ajouter Jetpack %(productName)s"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Personnalisez tous les éléments de votre site en utilisant des blocs, de "
"l’en-tête au pied de page."
msgid "Edit your site"
msgstr "Modifiez votre site"
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "La version de l’une des extensions WOO est absente du site réseau."
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, mais vous pouvez le connecter à "
"la place."
msgid "Site Default"
msgstr "Site par défaut"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Fondateur - CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack a capturé près de 2 millions de commentaires indésirables bloqués "
"sur mes sites. Ce que j’apprécie le plus, c’est la façon dont le système "
"apprend au fur et à mesure. Si un commentaire indésirable passe à la trappe "
"ou si un commentaire favorable est considéré comme indésirable, nous pouvons "
"faire en sorte que cela ne se reproduise pas. »"
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Avec IONOS, qui compte plus de 25 ans d’expérience en tant qu’hébergeur de "
"sites Web et possède sa propre plateforme WordPress dédiée, votre site "
"WordPress est entre de bonnes mains. C’est aussi le choix de la durabilité : "
"IONOS héberge des sites WordPress dans des data centers exclusivement "
"alimentés par des énergies renouvelables. Tous les plans comprennent "
"également une assistance gratuite 24h/24, 7j/7 par des spécialistes "
"WordPress. Vous bénéficiez également d’une ligne directe avec votre "
"conseiller personnel pour une assistance adaptée à votre projet WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Une plateforme WordPress durable et fiable"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Si vous hébergez votre site Web WordPress chez IONOS, vous bénéficierez "
"d’une fiabilité et d’une sécurité à la pointe du secteur. Tous les plans "
"sont accompagnés d’un certificat SSL gratuit, d’une protection contre les "
"logiciels malveillants et d’options de sauvegarde et de récupération. Vos "
"données sont hébergées dans des data centers locaux géoredondants, dotés "
"d’une protection DDoS et d’une disponibilité garantie de 99,9 %."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Sécurité et fiabilité maximales"
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"L’hébergement WordPress proposé par IONOS a été pensé pour la simplicité. "
"L’option gérée fait gagner du temps aux utilisateurs et permet une mise à "
"jour pratique et facile. L’authentification unique permet de se connecter en "
"un clin d’œil, et l’assistant de configuration de WordPress aide les "
"utilisateurs à trouver et à installer les bons modèles, en répondant "
"simplement à quelques questions."
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Créez des sites Web sur des bases plus solides grâce à une plateforme "
"optimisée pour WordPress."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "WordPress géré pour plus de simplicité"
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Commencer avec IONOS"
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "À partir de 0,50 $ / mois"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Mettez la barre plus haut avec un hébergement WordPress riche en "
"fonctionnalités, des sauvegardes Jetpack Backup Daily et une assistance "
"client personnalisée. Lire "
"la suite "
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting est aux États-Unis"
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Nous vous aiderons lors de la mise en route, de la personnalisation de votre "
"site et de l’ajout de fonctionnalités grâce à notre assistance par e-mail ou "
"messagerie instantanée."
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Demande : à l'étude"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Demander : fermée"
msgid "Needs response"
msgstr "Besoin de réponse"
msgid "Under review"
msgstr "À l'étude"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Frais remboursé"
msgid "Won"
msgstr "Gagné"
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Demande : besoin de réponse"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Faites en sorte que vos lecteurs puissent facilement partager votre contenu "
"en ligne. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Connectez votre site aux réseaux sociaux et autres services. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gérez les réglages et les outils liés au trafic de votre site Web. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Commencez avec des dizaines de thèmes WordPress gratuits. Effectuez la mise "
"à niveau vers WordPress Pro pour accéder à des thèmes professionnels et vous "
"les approprier. Vos visiteurs bénéficieront d'une expérience unique sur tous "
"les appareils."
msgid "Expert support"
msgstr "Assistance d’experts"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Profitez de mises à jour simples, d’une protection automatisée contre le "
"contenu indésirable et d’un hébergement fiable sur des serveurs répartis "
"dans plusieurs data centers. Notre plan Pro comprend des sauvegardes "
"automatisées et des rembobinages en un clic."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un plan WordPress.com comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre entreprise."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Avec le plan Pro, vous bénéficiez d’une assistance 24h/24 de la part de "
"notre équipe d’experts WordPress. Une assistance prioritaire est proposée "
"par e-mail ou messagerie instantanée."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage de 50 Go, extensible à mesure que vous "
"développez votre site, vous pouvez mettre en ligne des galeries d’images, "
"des vidéos, des présentations, des documents importants et tout ce dont "
"votre site Web professionnel a besoin."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Une grande capacité de stockage"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de confidentialité et "
"vous nous autorisez à enregistrer et à débiter votre moyen de paiement "
"jusqu’à ce que vous le supprimiez. Vous savez comment ce produit fonctionne et comment supprimer votre moyen de "
"paiement ."
msgid "New purchase"
msgstr "Nouvel achat"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur du site"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/site-editor/"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hourra ! Votre thème prend en charge l’édition complète du site avec des "
"blocs. En savoir plus . %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"L’outil de personnalisation vous permet de prévisualiser les modifications "
"sur votre site avant de les publier. Vous pouvez naviguer sur différentes "
"pages de votre site au sein de la prévisualisation. Des raccourcis sont "
"affichés pour certains éléments modifiables. La personnalisation est "
"destinée à être utilisée avec des thèmes non basé sur les blocs."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Réponse infructueuse du site WooPay."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Erreur lors du contact avec le site WooPay."
msgid "Transfer connection"
msgstr "Transférer la connexion"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Transférer votre connexion"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Ce moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est lié à un "
"abonnement automatique. Veuillez choisir un %1$smoyen de paiement %2$spar "
"défaut%3$s, avant de réessayer."
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Mode sans échec activé"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Ce moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est lié à un "
"abonnement automatique. Veuillez %1$sajouter un moyen de paiement%2$s, avant "
"de réessayer."
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Votre prêt de capital a été approuvé !"
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"L’ID d’intention n’était pas inclus pour le changement d’état de paiement "
"terminé."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Le litige concernant le paiement a été clôturé avec l’état %1$s. Consultez "
"la présentation du litige pour plus de détails."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "L’autorisation de paiement a expiré (%1$s )."
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Erreur : adresse e-mail non valide : "
msgid "Dispute lost."
msgstr "Litige perdu."
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone non valide : "
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Erreur : format de l’adresse non valide !"
msgid "Capital Loans"
msgstr "Prêts de capital"
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Prévisualiser un reçu imprimé"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être renouvelé, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être enregistré, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être annulé, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Plan WordPress.com Pro"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Se lancer avec Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Bonne soirée, {first_name} !"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Bon après-midi, {first_name} !"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Bonsoir, {first_name} !"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Bonjour, {first_name} !"
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Commencez à écrire votre premier article pour obtenir plus de vues"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Les sites avec du contenu attirent plus de visiteurs. Nous avons constaté "
"que le fait d’ajouter un peu de personnalité et de se présenter est un "
"excellent moyen d’établir un lien avec votre public."
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Les domaines achetés sur un site gratuit seront redirigés vers "
"%(primaryDomain)s. Si vous passez au plan %(planName)s, vous pouvez utiliser "
"votre propre nom de domaine à la place de WordPress.com dans votre URL."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Le rôle fourni est non valide."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Désolé, ce domaine est restreint."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas utiliser %s."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Certains champs obligatoires sont manquants."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Vous ne pouvez ajouter que %d domaines de messagerie."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour cet espace de travail."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Vous êtes déjà membre de cet espace de travail."
msgid "No time? No problem! You can do this later ."
msgstr ""
"Pas le temps ? Aucun problème ! Vous pouvez faire ceci plus tard"
"Button>."
msgid "Your Full Name"
msgstr "Votre nom complet"
msgid ""
"Using a recognizable photo and name will help your team to identify you more "
"easily."
msgstr ""
"L’utilisation d’une photo et d’un nom reconnaissables aidera votre équipe à "
"vous identifier plus facilement."
msgid "Please enter your full name (2 characters or more)."
msgstr "Veuillez saisir votre nom complet (2 caractères ou plus)."
msgid "Upload a new avatar"
msgstr "Charger un nouvel avatar"
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Vous n’avez aucun historique de paiement. Le paiement sera effectué dès que "
"le solde total aura atteint 100 $."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Votre paiement en attente sera envoyé à une adresse PayPal différente de "
"votre adresse actuelle. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter "
"l’assistance{{/contactSupportLink}} si vous devez modifier l’adresse PayPal "
"de votre paiement en attente."
msgid "Estimated"
msgstr "Estimé"
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"
msgid "Payments history"
msgstr "Historique de paiement"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "L’adresse du site contient un terme bloqué."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant qu’ils aiment le vôtre."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Photos gratuites Openverse"
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter à Openverse. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "Plugins you need to get your projects done"
msgstr "Extensions dont vous avez besoin pour réaliser vos projets"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Ajouter des pages à votre {{wbr}}{{/wbr}}site Web"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Accéder à la validation de la commande"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galerie photo"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » en tant que composition de blocs "
"(champ « Titre » manquant)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %1$s » en tant que composition de "
"blocs (slug « %2$s » non valide)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » en tant que composition de blocs "
"(champ « Slug » manquant)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Ces thèmes sont mis en avant dans le flux d’inscription Do It For Me (DIFM)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Aucun article populaire à afficher. Au lieu de cela, vos visiteurs verront "
"une liste de vos articles récents ci-dessous. Vous voulez plus de trafic ? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Créez votre site avec un domaine personnalisé, des thèmes gratuits et un "
"accès à une assistance professionnelle 24h/24, 7j/7."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Pour profiter de cette offre, cliquez sur l’URL ci-dessous et effectuez la "
"mise à niveau de votre site Web. Entrez le code %1$s lors de la validation "
"de la commande pour bénéficier de %2$s%% de réduction sur votre premier plan "
"de paiement !"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"C’est pourquoi, pour vous remercier, nous vous offrons une réduction de "
"bienvenue !"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Pour profiter de cette réduction, rendez-vous sur %1$s et passez à %2$s. "
"Entrez le code promo %3$s lors de la validation de la commande pour "
"bénéficier de %4$s%% de réduction sur votre première année."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"De plus, pour vous remercier de votre confiance, nous vous proposons une "
"réduction limitée dans le temps."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"P.S. : le plan gratuit est idéal pour découvrir WordPress.com. Toutefois, "
"pour tirer le meilleur parti de votre site Web, nous vous recommandons "
"fortement de passer à %1$s : %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore procédé à la mise à niveau ? Ne vous inquiétez pas ! "
"%1$s revient à seulement %2$s par mois et est assorti d’un domaine gratuit "
"pendant un an ainsi que d’une garantie de remboursement de 14 jours. "
"Consultez %3$s pour les détails."
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Essayez gratuitement aujourd’hui - renouvellement au prix de "
"%(standardPrice)s après l’essai"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Essayez gratuitement aujourd’hui - premier renouvellement au prix de "
"%(firstRenewalPrice)s après l’essai, tarif normal de %(standardPrice)s par an"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Durée limitée : %(discount)d%% de réduction"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"En procédant à l’installation, vous acceptez les {{a}}Conditions "
"d’utilisation de WordPress.com{{/a}} ainsi que les {{thirdPartyTos}}"
"Conditions de l’extension tierce{{/thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Vous acceptez nos {{thirdPartyToS}}Conditions d’utilisation des extensions "
"tierces{{/thirdPartyToS}}"
msgid ""
"The first P2 in your workspace will be created automatically for you, so you "
"can focus on getting started. You'll be able to customize it at any time!"
msgstr ""
"Le premier P2 dans votre espace de travail sera créé automatiquement pour "
"vous, pour que vous puissiez vous lancer sereinement. Vous pourrez le "
"personnaliser à tout moment !"
msgid "This is usually the name of your company or organization"
msgstr "Il s’agit généralement du nom de votre entreprise ou organisation"
msgid "Create workspace"
msgstr "Créer un espace de travail"
msgid "Workspace name"
msgstr "Nom de l’espace de travail"
msgid "Workspace address"
msgstr "Adresse de l’espace de travail"
msgid "Enter an address, or {{a}}choose a suggestion{{/a}}"
msgstr "Entrez une adresse ou {{a}}choisissez une suggestion{{/a}}"
msgid "We suggest this URL, but you can {{a}}choose manually{{/a}} too"
msgstr ""
"Nous suggérons cette URL, mais vous pouvez également {{a}}choisir "
"manuellement{{/a}}"
msgid "Sorry, that site already exists! Please, try a different one"
msgstr "Désolé, ce site existe déjà ! Veuillez en essayer une autre"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Avez-vous des profils de réseaux sociaux ?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote est un thème de blocs sombre et minimaliste, idéal pour les "
"blogueurs. Ses styles par défaut (une police sans empattement et un arrière-"
"plan foncé) contribuent à une expérience de lecture confortable et "
"immersive. Ce thème présente un ensemble de compositions de blocs "
"audacieuses, comme une longue liste d’articles, ainsi que des étiquettes et "
"des catégories encadrées."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Si vous avez défini des moyens de paiement de secours , "
"nous utiliserons l’un d’eux en cas d’échec lors de votre prochaine tentative "
"de renouvellement."
msgid "Document not found."
msgstr "Document non trouvé"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Cette extension est trop volumineuse pour être installée via cette page. Si "
"vous souhaitez toujours installer l’extension, veuillez continuer en "
"chargeant à nouveau l’extension à partir du Tableau de bord."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s est à présent effectif. Vous recevrez une "
"notification par e-mail dès qu’un nouvel article sera publié."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de lecture VideoPress. Réessayez plus tard. "
"(jeton de mise en ligne vide)"
msgid "need a guid"
msgstr "guide requis"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"Vous pouvez également répondre à cet e-mail pour laisser un commentaire."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Adresse E-mail Pro gratuite pendant 3 mois"
msgid "Data Management"
msgstr "Gestion des données"
msgid "Waste Management"
msgstr "Gestion des déchets"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Régions polaires"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti et Bora Bora"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynésie"
msgid "Melanesia"
msgstr "Mélanésie"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Îles du Pacifique"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (AU)"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (AU)"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fe"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Sud-Ouest (États-Unis)"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Greater Charleston (SC)"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Charlotte Metro"
msgid "New Orleans"
msgstr "La Nouvelle-Orléans"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Bâton-Rouge"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Géorgie (États-Unis)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (AL)"
msgid "South (USA)"
msgstr "Sud (États-Unis)"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montagnes Rocheuses"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Washington State"
msgstr "État de Washington"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (OR)"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Nord-Ouest Pacifique"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Boston Metro"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Greater Hartford"
msgid "New England"
msgstr "Nouvelle-Angleterre"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Greater Cleveland"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (OH)"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Greater St. Louis"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis-Saint Paul"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-West Michigan"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Midwest (États-Unis)"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphie"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "New York City"
msgstr "Ville de New York"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Niagara Falls"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Capital District"
msgid "New York State"
msgstr "État de New York"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (MD)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Baltimore Metro"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Mid-Atlantic (États-Unis)"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Grande île (Hawaï)"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Grandes Plaines (États-Unis)"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "South Florida Metro"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Floride du Sud"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "North Florida"
msgstr "Floride du Nord"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "San Diego"
msgstr "Angers"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Tampa Bay Area"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Greater Orlando"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Central Florida"
msgstr "Floride centrale"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (CA)"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Southern California"
msgstr "Californie du Sud"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "San Joaquin Valley"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "San Francisco Bay Area"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Sacramento Valley"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lake Tahoe"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Côte Centrale de Californie"
msgid "Quebec City"
msgstr "Québec"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Sud-Ouest de l’Ontario"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Péninsule du Niagara"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Grand Toronto"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Prairies canadiennes"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (BC)"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Provinces de l’Atlantique"
msgid "Middle East"
msgstr "Moyen-Orient"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Îles Galápagos"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (État)"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Territoires du Nord"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Sud-Est du Brésil"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "South Brazil"
msgstr "Sud du Brésil"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Nord-Est du Brésil"
msgid "North Brazil"
msgstr "Nord du Brésil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Centre-Ouest du Brésil"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún et Riviera Maya"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Péninsule du Yucatán"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Côte Pacifique (Mexique)"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Nord du Mexique"
msgid "Mexico State"
msgstr "État de Mexico"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Centre du Mexique"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central America"
msgstr "Amérique centrale"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire et Curaçao"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caraïbes"
msgid "Latin America"
msgstr "Amérique latine"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Édimbourg"
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (RU)"
msgid "West Midlands"
msgstr "Midlands de l’Ouest"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "South West England"
msgstr "Angleterre du Sud-Ouest"
msgid "South East England"
msgstr "Angleterre du Sud-Est"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "North West England"
msgstr "Angleterre du Nord-Ouest"
msgid "North East England"
msgstr "Angleterre du Nord-Est"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londres (RU)"
msgid "East of England"
msgstr "Angleterre de l’Est"
msgid "East Midlands"
msgstr "Midlands de l’Est"
msgid "England"
msgstr "Angleterre"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretagne"
msgid "West France"
msgstr "Ouest de la France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitanie"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitaine"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
msgid "South West France"
msgstr "Sud-Ouest de la France"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d’Azur"
msgid "Corsica"
msgstr "Corse"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "South East France"
msgstr "Sud-Est de la France"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Haute-Normandie"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Basse-Normandie"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandie"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardie"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "North France"
msgstr "Nord de la France"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "France d’outre-mer (DOM-TOM)"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsace"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand-Est"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "East France"
msgstr "Est de la France"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-Val de Loire"
msgid "Central France"
msgstr "Centre de la France"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zélande"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "South Holland"
msgstr "Hollande-Méridionale"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "North Holland"
msgstr "Hollande-Septentrionale"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabant-Septentrional"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningue"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gueldre"
msgid "Friesland"
msgstr "Frise"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Wallonia"
msgstr "Wallonie"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandre"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Îles Égéennes"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Europe du Sud-Est"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Pays nordiques"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Communauté valencienne"
msgid "Galicia"
msgstr "Galice"
msgid "Extremadura"
msgstr "Estrémadure"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalogne"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castille-La Manche"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castille-et-León"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Îles Canaries"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Basque Country"
msgstr "Pays basque"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Îles Baléares"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Seville"
msgstr "Séville"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalousie"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Açores et Madère"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Veneto"
msgstr "Vénétie"
msgid "Umbria"
msgstr "Ombrie"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentin-Haut-Adige"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicile"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardaigne"
msgid "Puglia"
msgstr "Pouilles"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piedmont"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Marche"
msgstr "Marches"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardie"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligurie"
msgid "Lazio"
msgstr "Latium"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Frioul-Vénétie julienne"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Émilie-Romagne"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerne et Côte Amalfitaine"
msgid "Campania"
msgstr "Campanie"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabre"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicate"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Vallée d’Aoste"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzes"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europe du Sud"
msgid "Łódź"
msgstr "Lodz"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Wroclaw"
msgid "Krakow"
msgstr "Cracovie"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katowice (Haute-Silésie)"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringe"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxe-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxe"
msgid "Saarland"
msgstr "Sarre"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhénanie-Palatinat"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Ruhr)"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Cologne"
msgstr "Cologne"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Rhénanie du Nord-Westphalie"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklembourg-Poméranie-Occidentale"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Basse-Saxe"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Francfort-sur-le-Main"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hambourg"
msgid "Bremen"
msgstr "Brême"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandebourg"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavière"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Bade-Wurtemberg"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Baltics"
msgstr "Baltique"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Haute-Autriche"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tyrol"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzbourg"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Basse-Autriche"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthie"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europe centrale et orientale"
msgid "Styria"
msgstr "Styrie"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abou Dabi"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Anatolie du Sud-Est"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Région méditerranéenne (Turquie)"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Région de Marmara"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Anatolie orientale"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Cappadoce"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Anatolie centrale"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Région de la mer Noire (Turquie)"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Région Égéenne (Turquie)"
msgid "Jeddah"
msgstr "Djeddah"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "West Asia"
msgstr "Asie de l’Ouest"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Hô Chi Minh-Ville"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoï"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Thaïlande du Sud"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Nouvelle-Guinée occidentale"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Célèbes"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Petites îles de la Sonde"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Moluques"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonésie)"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor oriental"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Asie du Sud-Est"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Îles de l’océan Indien"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Mumbai"
msgstr "Bombay"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "West India"
msgstr "Inde de l’Ouest"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "South India"
msgstr "Inde du Sud"
msgid "Northeast India"
msgstr "Inde du Nord-Est"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Pendjab (Inde)"
msgid "North India"
msgstr "Inde du Nord"
msgid "East India"
msgstr "Inde de l’Est"
msgid "South Asia"
msgstr "Asie du Sud"
msgid "Volga District"
msgstr "District de la Volga"
msgid "Urals District"
msgstr "District de l’Oural"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "District fédéral sibérien"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "District fédéral du Sud"
msgid "Russian Central District"
msgstr "District fédéral central"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Saint-Pétersbourg"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "District fédéral du Nord-Ouest"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "District fédéral du Caucase du Nord"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Extrême-Orient russe"
msgid "Caucasus"
msgstr "Caucase"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Russie et CEI"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jeolla du Sud"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "Busan"
msgstr "Pusan"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang du Sud"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Chungcheong du Sud"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Jeolla du Nord"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang du Nord"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Chungcheong du Nord"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Southwest China"
msgstr "Chine du Sud-Ouest"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Canton"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Southeast China"
msgstr "Chine du Sud-Est"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "South Central China"
msgstr "Chine du Centre-Sud"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi’an"
msgid "Northwest China"
msgstr "Chine du Nord-Ouest"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Northeast China"
msgstr "Chine du Nord-Est"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Mongolie-intérieure"
msgid "North Central China"
msgstr "Chine du Centre-Nord"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nankin"
msgid "Eastern China"
msgstr "Chine de l’Est"
msgid "East Asia"
msgstr "Asie de l’Est"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Central Asia"
msgstr "Asie centrale"
msgid "Western Africa"
msgstr "Afrique de l’Ouest"
msgid "Cape Town"
msgstr "Le Cap"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afrique australe"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrique septentrionale"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Congo (RDC)"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Afrique centrale"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Afrique orientale"
msgid "World Localities"
msgstr "Localités du monde"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Guides et récits de voyage"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Offres de vacances"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Offices de tourisme et centres d’accueil"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Visites touristiques"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Visites guidées et séjours accompagnés"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Agences et services de voyage"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Transport urbain"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Planificateurs de trafic et d’itinéraire"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Services de taxi et de VTC"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Stationnement et transport à l’aéroport"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Bus et train longue distance"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Croisières et charters"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Location de transport affrété"
msgid "Carpooling"
msgstr "Covoiturage"
msgid "Air Travel"
msgstr "Voyage en avion"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoos, aquariums et réserves"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Vignobles et œnotourisme"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Parcs à thème"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Parcs et jardins régionaux"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Stations de montagne et de ski"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Lacs et rivières"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Sites et bâtiments historiques"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Plages et îles"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Destinations touristiques"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Voyage religieux"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Lunes de miel et escapades romantiques"
msgid "Family Travel"
msgstr "Voyage en famille"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Voyage spécialisé"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Sacs à dos et sacs utilitaires"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Bagages et accessoires de voyage"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Locations de vacances et séjours de courte durée"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hôtels et hébergements"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Voyage et transport"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Ski et snowboard"
msgid "Handball"
msgstr "Handball"
msgid "Australian Football"
msgstr "Football australien"
msgid "American Football"
msgstr "Football américain"
msgid "Team Sports"
msgstr "Sports collectifs"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Équipement et vêtements pour supporters de sport"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Coaching et entraînement sportif"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Équipement de snowboard"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Matériel de ski"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports d’hiver"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports nautiques"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Matériel de volley-ball"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Matériel de tennis"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Matériel de tennis de table"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Matériel de squash et de racquetball"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Matériel de football"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Matériel de skateboard"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Matériel de patin à roulette et de roller"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Matériel de patinage sur glace"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Matériel de hockey"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Matériel de gymnastique"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Matériel de golf"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Matériel équestre et sellerie"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Matériel de cricket"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Matériel d’arts martiaux"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Gants et équipement de boxe"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports de combat"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Matériel de bowling"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Matériel de basketball"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Matériel de baseball"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Matériel de football américain"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Résultats sportifs et statistiques"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Sports motorisés"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Compétitions sportives internationales"
msgid "Track & Field"
msgstr "Athlétisme"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Sports de patinage"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Course à pied et marche"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Sports de raquette"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Sports individuels"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Escalade et alpinisme"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Catch"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Lutte amateur et sportive"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux mixtes"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxing"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Ju-jitsu"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux japonais"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai Chi et arts martiaux internes"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux chinois"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Sports de combat"
msgid "College Sports"
msgstr "Sports universitaires"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Sports avec animaux"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Grossistes et liquidateurs"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Peluches"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Jouets à chevaucher et chariots"
msgid "Puppets"
msgstr "Marionnettes"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Jouets d’extérieur et matériel de jeu"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Poupées et accessoires"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Véhicules miniatures et jouets"
msgid "Building Toys"
msgstr "Jouets de construction"
msgid "Action Figures"
msgstr "Figurines"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Marchés aux puces et marchés en plein air"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Portails d’achat"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Banque d’images"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Services d’impression de photos"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Photographie d’événement et en studio"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Services photo et vidéo"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Marchands de gros et grands magasins"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Produits de luxe"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Shopping vert et écologique"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Fournitures de fête et de vacances"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Paniers-cadeaux"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Articles personnalisés"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Cadeaux et articles pour événements spéciaux"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Location de médias de divertissement"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Médias de divertissement"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Magasins discount et d’usine"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Comparaisons de prix"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Avis sur les produits et comparaisons de prix"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Protection contre le vol d’identité"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garanties et contrats de service"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Assistance technique et réparation"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Cartes et programmes de fidélité"
msgid "Customer Services"
msgstr "Services client"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Codes promo et offres de remise"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Défense et protection des consommateurs"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Ressources pour les consommateurs"
msgid "Classifieds"
msgstr "Petites annonces"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Vêtements pour femmes"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformes et vêtements de travail"
msgid "Undergarments"
msgstr "Sous-vêtements"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Costumes et tenues de ville"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Vêtements de nuit"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Chemises et hauts"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Pantalons et shorts"
msgid "Outerwear"
msgstr "Vêtements d’extérieur"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Vêtements pour hommes"
msgid "Headwear"
msgstr "Couvre-chef"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Tenue de mariée"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Tenue de soirée"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Chaussures décontractées"
msgid "Boots"
msgstr "Bottes"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Chaussures de sport"
msgid "Eyewear"
msgstr "Lunettes"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Chaussettes, bas et collants"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Sacs à main et porte-monnaie"
msgid "Rings"
msgstr "Bagues"
msgid "Necklaces"
msgstr "Colliers"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Pierres précieuses et bijoux"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Accessoires vestimentaires"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Vêtements pour enfants"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-shirts"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Vêtements en jean"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Vêtements décontractés"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Vêtements de cyclisme"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Vêtements de sport"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Services vestimentaires"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiquités et objets de collection"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Institutions scientifiques"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Équipement scientifique"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Réalité augmentée et virtuelle"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Ingénierie et technologie"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Changement climatique et réchauffement climatique"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Écologie et environnement"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Sciences de l’eau et de la mer"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paléontologie"
msgid "Geology"
msgstr "Géologie"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Sciences de l’atmosphère"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Apprentissage automatique et intelligence artificielle"
msgid "Genetics"
msgstr "Génétique"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insectes et entomologie"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flore et faune"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomie"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Sciences biologiques"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Référence technique"
msgid "Museums"
msgstr "Musées"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliothèques et musées"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Outils et ressources de traduction"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Étude des langues étrangères"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Ressources en langues étrangères"
msgid "Language Resources"
msgstr "Ressources linguistiques"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mythe et folklore"
msgid "Military History"
msgstr "Histoire militaire"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Guides municipaux et locaux"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Référence géographique"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Temps et calendriers"
msgid "Public Records"
msgstr "Archives publiques"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Contenu pratique, bricolage et expert"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Formulaires juridiques"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Guides et modèles de formulaires"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Ressources pédagogiques"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Dictionnaires et encyclopédies"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biographies et citations"
msgid "General Reference"
msgstr "Référence générale"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Listes professionnelles et personnelles"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Annuaires et listes"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Titre immobilier et séquestre"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Inspections et estimations de propriétés"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Services immobiliers"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Multipropriétés et propriétés de vacances"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Maisons neuves et maisons personnalisées"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Immeubles en copropriété et maisons de ville"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Calculateurs et outils de référence"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Ventes résidentielles"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Colocataires et partages"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Locations meublées"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Locations résidentielles"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Terrains et terres"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Propriétés commerciales"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Propriétés appartenant à la banque et saisies"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Annonces immobilières"
msgid "Property Development"
msgstr "Développement de la propriété"
msgid "Wildlife"
msgstr "Faune sauvage"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptiles et amphibiens"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Lapins et rongeurs"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Poissons et aquariums"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Animaux exotiques"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Vétérinaires"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Nourriture et fournitures de soins pour animaux de compagnie"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Produits et services pour animaux"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Centres d’intérêt des femmes"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Science-fiction et fantastique"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Sous-culture gothique"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Sous-cultures et intérêts de niche"
msgid "International Relations"
msgstr "Relations internationales"
msgid "Demographics"
msgstr "Démographie"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Art oratoire"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Études des communications et des médias"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sciences sociales"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Syndicats et mouvement ouvrier"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Travail et problèmes de main-d’œuvre"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Mariage homosexuel"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Droits reproductifs"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Problèmes de confidentialité"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Pauvreté et faim"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Politique d’immigration et problèmes frontaliers"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Droits de l’homme et libertés"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Logement et développement"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Vie écologique et problèmes environnementaux"
msgid "Ethics"
msgstr "Éthique"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Lois et politiques sur les drogues"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Discrimination et relations identitaires"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Charité et philanthropie"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Questions sociales et défense des droits"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Séniors et retraite"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Développement personnel et motivation"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Théologie et étude religieuse"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Sceptiques et non-croyants"
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologie"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Lieux de culte"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Traditions païennes et ésotériques"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Pleine conscience et méditation"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologie et divination"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religion et croyance"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Centres d’intérêt des hommes (adultes)"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Centres d’intérêt des hommes"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Divorce et séparation"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Relations conflictuelles"
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
msgid "Friendship"
msgstr "Amitié"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Camps pour les jeunes"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Grossesse et maternité"
msgid "Child Care"
msgstr "Garde d’enfants"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Couches et apprentissage de la propreté"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Sièges auto pour enfant"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Poussettes et transport pour bébé"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Alimentation bébé"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Soins et hygiène du bébé"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Jouets pour bébés et tout-petits"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Bébés et tout-petits"
msgid "Adoption"
msgstr "Adoption"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Noms de bébé et d’animal de compagnie"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Ascendance et généalogie"
msgid "Etiquette"
msgstr "Bienséance"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Famille et relations"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos et latino-américains"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Culture juive"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Europe de l’Ouest"
msgid "Native Americans"
msgstr "Amérindiens"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Populations indigènes"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Communautés d’expatriés"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Asiatiques du Sud-Est et insulaires du Pacifique"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Sud-Asiatiques et diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatiques de l’Est et diaspora"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatiques et diaspora"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Arabes et Moyen-Orientaux"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afro-américains"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Africains et diaspora"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Groupes ethniques et identitaires"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Europe de l’Est"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Handicapés et besoins spéciaux"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Mondes virtuels"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Partage de vidéos"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Partage de photos et d’images"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Partage de photos et de vidéos"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Journaux intimes en ligne et sites personnels"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Applications et modules de réseaux sociaux"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Skins, thèmes et fonds d’écran"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Images clipart et GIF animés"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Cadeaux en ligne"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Fournisseurs de forums et de chat"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Partage et hébergement de fichiers"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Agrégation de flux et signets de réseaux sociaux"
msgid "People & Society"
msgstr "Population et société"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Sites d’évaluation de photos"
msgid "Personals"
msgstr "Petites annonces"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Services matrimoniaux"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Rencontres et petites annonces"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogging"
msgid "Online Communities"
msgstr "Communautés en ligne"
msgid "Technology News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgid "Sports News"
msgstr "Actualités sportives"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politique (droite)"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Ressources et services de blogs"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politique (gauche)"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Sondages et études politiques"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opinion et commentaires"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Critiques des médias et organismes de contrôle"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campagnes et élections"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Journalisme et industrie de l’information"
msgid "Health News"
msgstr "Actualités sur la santé"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Scandales et enquêtes"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Actualités people"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Actualités de la politique budgétaire"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Actualités des marchés financiers"
msgid "Economy News"
msgstr "Actualités économiques"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusions et acquisitions"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Bénéfices de l’entreprise"
msgid "Company News"
msgstr "Actualités de l’entreprise"
msgid "Business News"
msgstr "Actualités business"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Actualités diffusées"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Aide sociale et chômage"
msgid "Social Services"
msgstr "Services sociaux"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Produits et services de sécurité"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Police"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Prisons et établissements pénitentiaires"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Gangs et crime organisé"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Criminalité d’entreprise et financière"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Criminalité et justice"
msgid "Public Safety"
msgstr "Sécurité publique"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Marines"
msgstr "Marines"
msgid "Air Force"
msgstr "Armée de l’air"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Droit immobilier"
msgid "Product Liability"
msgstr "Responsabilité du fait des produits"
msgid "Legal Services"
msgstr "Services juridiques"
msgid "Legal Education"
msgstr "Formation juridique"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Droit du travail"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Propriété intellectuelle"
msgid "Family Law"
msgstr "Droit de la famille"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Droit pénal"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Droit constitutionnel et droits civils"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Droit des affaires et des sociétés"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Faillite"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Droit des accidents et des dommages corporels"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visa et immigration"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Gouvernement d’État et local"
msgid "Royalty"
msgstr "Royauté"
msgid "Public Policy"
msgstr "Politique publique"
msgid "Public Finance"
msgstr "Finance publique"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Organisations multilatérales"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobbying"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Pouvoir législatif"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Renseignement et contre-terrorisme"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Marchés publics et approvisionnement"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Organismes gouvernementaux"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Pouvoir exécutif"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Ambassades et consulats"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Tribunaux et système judiciaire"
msgid "Law & Government"
msgstr "Droit et gouvernement"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "CV et portfolios"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Emplois temporaires et saisonniers"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Emplois dans la vente et le marketing"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Emplois dans le commerce de détail"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Emplois juridiques"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Emplois informatiques et techniques"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Emplois dans la santé et le médical"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Emplois dans l’administration et le secteur public"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Emplois de direction et de gestion"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Emplois dans l’éducation"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Emplois de bureau et administratifs"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Emplois en comptabilité et finance"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Ressources et planification de carrière"
msgid "Internships"
msgstr "Stages"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Formation professionnelle et continue"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Formation et certification"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Fournitures scolaires et matériel de classe"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Plans de cours"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Ressources pédagogiques"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Étude à l’étranger"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Tests normalisés et d’admission"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Services de cours particuliers"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Enseignement primaire et secondaire (K-12)"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Cours en ligne ouverts"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Éducation préscolaire"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Apprentissage à distance"
msgid "Computer Education"
msgstr "Formation informatique"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Fraternités, sororités et associations étudiantes"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Facultés et universités"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Anciens élèves et retrouvailles"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Conférences et publications académiques"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Emplois et éducation"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Statistiques et analyses Web"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Hébergement Web et enregistrement de domaine"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Design et développement Web"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Optimisation des moteurs de recherche et marketing"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Stockage Cloud"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Programmes partenaires"
msgid "Web Services"
msgstr "Services Web"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portails Web"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Applications Web et outils en ligne"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Téléconférence"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Cartes téléphoniques"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services téléphoniques"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Cybercafés"
msgid "ISPs"
msgstr "Fournisseurs de services Internet"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Fournisseurs de câble et de satellite"
msgid "Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services"
msgid "People Search"
msgstr "Recherche de personnes"
msgid "Search Engines"
msgstr "Moteurs de recherche"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Services et réparation de téléphones portables"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Téléphones portables"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Sonneries et thèmes de téléphones portables"
msgid "Android Apps"
msgstr "Applications Android"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Applications et modules mobiles"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Accessoires Bluetooth"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Accessoires mobiles et sans fil"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Mobile et sans fil"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Chat vocal et vidéo"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "SMS et messagerie instantanée"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam électronique"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-mail et messagerie"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Matériel radio"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Matériel de communication"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet et télécoms"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Tondeuses"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Entretien du jardin"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Aménagement paysager"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Structures de jardin"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Barbecues et grils"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Patio, pelouse et jardin"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Garderie et salle de jeux"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Machines à laver et sèche-linge"
msgid "Laundry"
msgstr "Lessive"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Grille-pain et fours grille-pain"
msgid "Food Processors"
msgstr "Robots culinaires"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixeurs"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Machines à café et expresso"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Machines à pain"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Blenders et centrifugeuses"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Petits électroménagers"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Réfrigérateurs et congélateurs"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Cuisinières, tables de cuisson et fours"
msgid "Microwaves"
msgstr "Fours micro-ondes"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Hottes de cuisine"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Lave-vaisselle"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Gros électroménagers"
msgid "Diningware"
msgstr "Vaisselle"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Batteries et gadgets de cuisine"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Couverts et accessoires de coupe"
msgid "Cookware"
msgstr "Ustensiles de cuisine"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Ustensiles de cuisine et vaisselle"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Cuisine et salle à manger"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Fournitures de nettoyage ménager"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Piles domestiques"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Articles ménagers"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Piscines, saunas et spas à domicile"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Ébénisterie"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Rangement et étagères pour la maison"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Systèmes d’alarme et de sécurité pour la maison"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Sûreté et sécurité de la maison"
msgid "Roofing"
msgstr "Toiture"
msgid "Plumbing"
msgstr "Plomberie"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Serrures et serruriers"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Peinture et finition de la maison"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Portes et fenêtres"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Outils de construction et électriques"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Tapis et moquettes"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Mobilier de jardin"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Canapés et fauteuils"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Tables basses"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Meubles de salon"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lampes et éclairage"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Meubles de cuisine et de salle à manger"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Rideaux et parures de fenêtre"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Mobilier de maison"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Filtres et purificateurs d’eau"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Aspirateurs et entretien des sols"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Appareils ménagers"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Décoration d’intérieur"
msgid "Household Fans"
msgstr "Ventilateurs domestiques"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Cheminées et poêles"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Filtres et purificateurs d’air"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Climatiseurs"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "CVC et contrôle climatique"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Services domestiques"
msgid "Mattresses"
msgstr "Matelas"
msgid "Bedroom"
msgstr "Chambre"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Lits et têtes de lit"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Literie et linge de lit"
msgid "Bathroom"
msgstr "Salle de bains"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Lit et bain"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surf et nage"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Plongée et activités sous-marines"
msgid "Boating"
msgstr "Nautisme"
msgid "Water Activities"
msgstr "Activités aquatiques"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Saint Valentin"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Thanksgiving"
msgid "New Year"
msgstr "Nouvel An"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Fêtes juives"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Fêtes islamiques"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween et le 31 octobre"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Fêtes chrétiennes"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Carnaval et Mardi Gras"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Anniversaires et fêtes"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Vacances et événements saisonniers"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Anniversaires de mariage"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Occasions spéciales"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Aviation de loisir"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Trains et chemins de fer miniatures"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Contrôle radio et modélisation"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Chasse et tir"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Randonnée et camping"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Prix et concours de mérite"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Arts textiles"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Céramique et poterie"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Fournitures d’art et d’artisanat"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Organisations et ressources pour la jeunesse"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Ordres fraternels et clubs services"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Clubs et organisations"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Passe-temps et loisirs"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Correction de la vue au laser"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Lunettes et lentilles de contact"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Examens de la vue et optométrie"
msgid "Vision Care"
msgstr "Soins de la vue"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Stéroïdes et drogues améliorant les performances"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Tabagisme et sevrage tabagique"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Cure de désintoxication"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Dépistage de drogue et d’alcool"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Toxicomanie"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Maladies sexuellement transmissibles"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Amélioration sexuelle"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Éducation sexuelle et conseils"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Impuissance masculine"
msgid "Infertility"
msgstr "Infertilité"
msgid "Birth Control"
msgstr "Contraception"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Santé génésique"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Substances toxiques et empoisonnement"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Santé et sécurité au travail"
msgid "Health Policy"
msgstr "Politique de santé"
msgid "Public Health"
msgstr "Santé publique"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Drogues et médicaments"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pédiatrie"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Soins bucco-dentaires"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitamines et compléments"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Régimes pauvres en matières grasses et en cholestérol"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Régimes pauvres en glucides"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Aliments casher"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Régimes spéciaux et restreints"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Résidences médicalisées et soins de longue durée"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Angoisse et stress"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Photos et illustrations médicales"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Littérature et ressources médicales"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Chirurgie esthétique"
msgid "Surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Tests et examens médicaux"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Interventions médicales"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Hôpitaux et centres de traitement"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Cabinets de médecins"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Installations et services médicaux"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Équipements et accessoires de mobilité"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Technologie d’assistance"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Dispositifs et équipements médicaux"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Fondations de santé et recherche médicale"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Éducation de la santé et formation médicale"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Troubles du sommeil"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Problèmes de peau"
msgid "Asthma"
msgstr "Asthme"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Affections respiratoires"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Maux de tête et migraines"
msgid "Obesity"
msgstr "Obésité"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Troubles du spectre autistique"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "TDA et TDAH"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Troubles d’apprentissage et de développement"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Affections neurologiques"
msgid "Injury"
msgstr "Blessure"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vaccins et immunisations"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasites et maladies parasitaires"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Maladies infectieuses"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Problèmes de cholestérol"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Cœur et hypertension"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Troubles génétiques"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "RGO et troubles digestifs"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Affections thyroïdiennes"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Affections endocriniennes"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Troubles de l’alimentation"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "ORL"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Rhume et grippe"
msgid "Cancer"
msgstr "Cancer"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Glycémie et diabète"
msgid "Arthritis"
msgstr "Arthrite"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "SIDA et VIH"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Problèmes de santé"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Purification et détoxification"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Acupuncture et médecine chinoise"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Médecine alternative et naturelle"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Maladie d’Alzheimer"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Vieillissement et gériatrie"
msgid "Tile Games"
msgstr "Jeux de tuiles"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tennis de table"
msgid "Billiards"
msgstr "Billard"
msgid "Table Games"
msgstr "Jeux de table"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Jeux de rôle"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Puzzles et casse-tête"
msgid "Word Games"
msgstr "Jeux Monde"
msgid "Party Games"
msgstr "Jeux de société"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Jeux d’habillage et de mode"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Dessin et coloriage"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Jeux et activités pour la famille"
msgid "Educational Games"
msgstr "Jeux éducatifs"
msgid "Dice Games"
msgstr "Jeux de dés"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Revendeurs de jeux vidéo"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Mods et modules de jeux vidéo"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Émulation de jeux vidéo"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Développement de jeux vidéo"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Jeux de stratégie"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Jeux de gestion sportive"
msgid "Sports Games"
msgstr "Jeux sportifs"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Simulateurs de véhicule"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Jeux de simulation de vie"
msgid "City Building Games"
msgstr "Jeux de construction de ville"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Jeux d’affaires et de gestion d’entreprise"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Jeux de simulation"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Jeux de tir"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Jeux sandbox"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Jeux de musique et de danse"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Jeux massivement multijoueurs"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Playthrough de jeux vidéo"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Solutions et astuces de jeux vidéo"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Références et avis sur les jeux"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Jeux de combat"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Jeux de conduite et de course"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Jeu vidéo compétitif"
msgid "Casual Games"
msgstr "Jeux grand public"
msgid "Browser Games"
msgstr "Jeux par navigateur"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Jeux d’aventure"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Jeux d’action et de plateforme"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Jeux informatiques et vidéo"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Jeux de cartes à collectionner"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniatures et jeux de guerre"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Échecs et jeux de stratégie abstraits"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Jeux d’arcade"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Avis sur les restaurants et réservations"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerias"
msgid "Burgers"
msgstr "Hamburgers"
msgid "Snack Foods"
msgstr "En-cas"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Aliments biologiques et naturels"
msgid "Poultry"
msgstr "Volaille"
msgid "Pork"
msgstr "Porc"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Poissons et fruits de mer"
msgid "Beef"
msgstr "Bœuf"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Viande et fruits de mer"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Confitures, gelées et conserves"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Herbes et épices"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Céréales et pâtes"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Cuisine gastronomique et spécialités"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Fruits et légumes"
msgid "Cheese"
msgstr "Fromage"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Produits laitiers et œufs"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Graisses et huiles de cuisson"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Condiments et vinaigrettes"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Bonbons et sucreries"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Aliments du petit-déjeuner"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Viennoiseries"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Marchés de producteurs"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Charcuteries"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Commerces de proximité"
msgid "Butchers"
msgstr "Boucheries"
msgid "Bakeries"
msgstr "Boulangeries"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Détaillants en alimentation et épicerie"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Services de livraison de restaurants"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Paniers repas à cuisiner"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Services de livraison d’épicerie"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Livraison de nourriture et d’épicerie"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Soupes et ragoûts"
msgid "Salads"
msgstr "Salades"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Alimentation saine"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Crèmes glacées et desserts glacés"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Formation culinaire"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Cuisine végan"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Cuisine végétarienne"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Cuisine vietnamienne"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Cuisine thaïlandaise"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Asie du Sud-Est"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Cuisine indienne"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine sud-asiatique"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Cuisine nord-américaine"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Cuisine du Moyen-Orient"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Cuisine espagnole"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Cuisine italienne"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Cuisine grecque"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Cuisine méditerranéenne"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Cuisine sud-américaine"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Cuisine mexicaine"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Cuisine caribéenne"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Cuisine latino-américaine"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Cuisine allemande"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Cuisine française"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Europe de l’Est"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Cuisine coréenne"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Cuisine japonaise"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Cuisine chinoise"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Asie de l’Est"
msgid "Cuisines"
msgstr "Cuisines"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Barbecue et grillades"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Cuisine et recettes"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Boissons énergétiques"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Boissons sans alcool"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Boissons et milk-shakes nutritionnels"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Boissons énergisantes"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Café et thé"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Eau en bouteille"
msgid "Beverages"
msgstr "Boissons"
msgid "Exchanges"
msgstr "Changes"
msgid "Bonds"
msgstr "Obligations"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Actions et obligations"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Investissement socialement responsable"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Fiducies de placement immobilier"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fonds communs de placement"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Fonds spéculatifs"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fonds négociés en bourse"
msgid "Funds"
msgstr "Fonds"
msgid "Derivatives"
msgstr "Dérivés"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Devises numériques"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Devises et change"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Négoce de marchandises et de marchés à terme"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Courtages et spéculation en séance"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Assurance automobile"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Assurance véhicule"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Assurance voyage"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Assurance-vie"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Assurance habitation"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Assurance santé"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Subventions et bourses d’études"
msgid "Government Grants"
msgstr "Subventions gouvernementales"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Subventions, bourses et aide financière"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Retraite et pension"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Succession et planification successorale"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Gestion d’actifs et de portefeuille"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Planification et gestion financières"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Crédit-bail automobile"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Financement automobile"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Financement de véhicule"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Prêts étudiants et financement universitaire"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Prêts à court terme et avances de fonds"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Prêts personnels"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hypothèques"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinancement immobilier"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Prêts sur valeur domiciliaire et crédits"
msgid "Home Financing"
msgstr "Financement immobilier"
msgid "Loans"
msgstr "Prêts"
msgid "Debt Management"
msgstr "Gestion de la dette"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Recouvrement de créances et saisie"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Rapports et surveillance du crédit"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Crédit et prêt"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Comptes d’épargne"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Services de transfert et de virement d’argent"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Services de débit et de chèques"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "GAB et succursales"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Préparation et planification des impôts"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Facturation"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Comptabilité et audit"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Utilitaires logiciels"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows OS"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile OS"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian OS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry OS"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "Android OS"
msgstr "Android OS"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Mobile OS"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux et Unix"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Systèmes d’exploitation"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Formats de fichiers vidéo et codecs"
msgid "Video Software"
msgstr "Logiciels vidéo"
msgid "Photo Software"
msgstr "Logiciels photo"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Logiciels photo et vidéo"
msgid "Media Players"
msgstr "Lecteurs multimédias"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Logiciels graphiques et d’animation"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "PAO"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Formats de fichiers audio et codecs"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Logiciels audio et musicaux"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Logiciels multimédia"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Logiciels de surveillance"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs Web"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy et filtrage"
msgid "Download Managers"
msgstr "Gestionnaires de téléchargement"
msgid "Content Management"
msgstr "Gestion de contenu"
msgid "Internet Software"
msgstr "Logiciels Internet"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Assistants personnels intelligents"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Logiciels gratuits et logiciels partagés"
msgid "Educational Software"
msgstr "Logiciels éducatifs"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Pilotes de périphérique"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Logiciels de traitement de texte"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Tableur"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Logiciels de gestion de projet"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Logiciels de présentation"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Logiciels de collaboration et de conférence"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Logiciels de calendrier et de planification"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Logiciels comptables et financiers"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Logiciels d’entreprise et de productivité"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows et .NET"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Langages de script"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (langage de programmation)"
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "C & C++"
msgstr "C et C++"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN et accès à distance"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Équipement de mise en réseau"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Surveillance et gestion du réseau"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Informatique distribuée et cloud"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Formats de données et protocoles"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Systèmes d’assistance et de support client"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Planification des ressources d’entreprise (ERP)"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Gestion de la relation client (CRM)"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Technologie d’entreprise"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Alimentations électriques"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoélectronique et fibre"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Appareils électromécaniques"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Test et mesure électriques"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Fiches techniques et référence électronique"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Électronique et électrique"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Appareils de réalité virtuelle"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs de DVD"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs Blu-Ray"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs vidéo"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Téléviseurs à projection"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Téléviseurs plasma"
msgid "LCD TVs"
msgstr "Téléviseurs LCD"
msgid "HDTVs"
msgstr "Téléviseurs HD"
msgid "Televisions"
msgstr "Téléviseurs"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projecteurs et écrans"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Systèmes home cinéma"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "Enregistreurs numériques et décodeurs"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Équipement TV et vidéo"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Périphériques de diffusion multimédia"
msgid "Home Automation"
msgstr "Domotique"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Consoles de jeu portables"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Systèmes et consoles de jeu"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Montres connectées"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Technologie portable"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Ordinateurs tablettes"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDA et ordinateurs de poche"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "Lecteurs MP3 et multimédia portables"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "Lecteurs de livres électroniques"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Gadgets et appareils électroniques portables"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS et navigation"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Accessoires électroniques"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drones et avions téléguidés"
msgid "Car Video"
msgstr "Vidéo de voiture"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Électronique de voiture"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Appareils photo reflex numériques"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Objectifs d’appareil photo"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Caméras embarquées et d’action"
msgid "Camcorders"
msgstr "Caméscopes"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Appareils photo et caméscopes"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Jumelles, télescopes et appareils optiques"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Appareil photo et équipement photo"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Systèmes stéréo et composants"
msgid "Speakers"
msgstr "Haut-parleurs"
msgid "Headphones"
msgstr "Écouteurs"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Matériel audio"
msgid "Network Security"
msgstr "Sécurité du réseau"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivirus et logiciels malveillants"
msgid "Computer Security"
msgstr "Sécurité informatique"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Ordinateurs portables et notebooks"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Réglage du matériel"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Ordinateurs de bureau"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Serveurs informatiques"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Encre et toner"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Télécopieurs"
msgid "Copiers"
msgstr "Photocopieuses"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Imprimantes et scanners 3D"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Imprimantes, photocopieuses et télécopieurs"
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d’entrée"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Moniteurs et écrans d’ordinateur"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Périphériques informatiques"
msgid "Network Storage"
msgstr "Stockage réseau"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte mémoire"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Clés USB et cartes mémoire"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Sauvegarde et récupération de données"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Supports de stockage CD et DVD"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "Lecteurs et graveurs de CD et de DVD"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Lecteurs et stockage informatiques"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Cartes son et vidéo"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Mémoire d’ordinateur"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Puces et processeurs"
msgid "Computer Components"
msgstr "Composants informatiques"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAO et FAO"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Informatique et électronique"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Textiles et non-tissés"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "Marketing multi-niveaux et opportunités commerciales"
msgid "Home Office"
msgstr "Bureau à domicile"
msgid "Business Formation"
msgstr "Création d’entreprise"
msgid "Self Storage"
msgstr "Garde-meuble"
msgid "Packaging"
msgstr "Emballage"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Déménagement et délocalisation"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Coursiers, messagers et services de livraison à domicile"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Livraison de courrier et de colis"
msgid "Import & Export"
msgstr "Importation et exportation"
msgid "Trucking"
msgstr "Transport routier"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Fret ferroviaire"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Transport maritime"
msgid "Air Freight"
msgstr "Fret aérien"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Transport de marchandises"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Expédition et logistique"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Équipement et technologie de vente au détail"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Commerce de détail"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Associations professionnelles et commerciales"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Cartes de visite et fournitures de bureau"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Services de documentation et d’impression"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Impression et édition"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Produits pharmaceutiques et biotechnologie"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Métaux précieux"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Métaux et exploitation minière"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Automatisation des usines"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Équipement de protection de sécurité au travail"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Équipement de mesure et de contrôle industriel"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Équipement de manutention et de traitement industriel"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Machinerie lourde"
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Vannes, tuyaux et raccords"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Gestion des fluides"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Matériaux et équipements industriels"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Fourniture pour restaurant"
msgid "Food Service"
msgstr "Restauration"
msgid "Event Planning"
msgstr "Organisation d’événements"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Industrie hôtelière"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Approvisionnement et traitement de l’eau"
msgid "Recycling"
msgstr "Recyclage"
msgid "Wind Power"
msgstr "Énergie éolienne"
msgid "Solar Power"
msgstr "Énergie solaire"
msgid "Hydropower"
msgstr "Énergie hydraulique"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Énergie renouvelable et alternative"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Pétrole et gaz"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Énergie nucléaire"
msgid "Electricity"
msgstr "Électricité"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Énergie et services publics"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Aménagement urbain et régional"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Conseil en construction et sous-traitance"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Bois et plastiques"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Appareils et équipement de plomberie"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Clous, vis et fixations"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Matériaux et fournitures de construction"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Construction et entretien"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plastiques et polymères"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Teintures et pigments"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Revêtements et adhésifs"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Produits d’entretien"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Produits agrochimiques"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Industrie chimique"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Services de rédaction et de révision"
msgid "Warehousing"
msgstr "Entreposage"
msgid "Signage"
msgstr "Signalisation"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Espaces de travail partagés"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Contrôle et suivi de la qualité"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Gestion des actifs physiques"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Externalisation"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Chaises de bureau"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Bureaux et bureaux d’ordinateur"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Gestion des bureaux et des installations"
msgid "Office Services"
msgstr "Services de bureau"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Services d’incendie et de sécurité"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Services marchands et systèmes de paiement"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "Services d’eCommerce"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Foires commerciales et salons sectoriels"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Événements d’entreprise"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Diffusion commerciale"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Gestion de la chaîne logistique"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Planification stratégique"
msgid "Business Process"
msgstr "Processus commercial"
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Recrutement et dotation en personnel"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Services de paie"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Formation en entreprise"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Rémunération et avantages"
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Plans et présentations commerciaux"
msgid "Business Operations"
msgstr "Opérations commerciales"
msgid "Risk Management"
msgstr "Gestion des risques"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Banque d’investissement"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Prêts commerciaux"
msgid "Business Finance"
msgstr "Financement commercial"
msgid "Business Education"
msgstr "Éducation commerciale"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Industrie automobile"
msgid "Livestock"
msgstr "Bétail"
msgid "Horticulture"
msgstr "Horticulture"
msgid "Forestry"
msgstr "Sylviculture"
msgid "Food Production"
msgstr "Agroalimentaire"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Fermes et ranchs"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Cultures et semences"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Aquaculture"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Matériel agricole"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Agriculture et sylviculture"
msgid "Space Technology"
msgstr "Technologie spatiale"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Industrie de la défense"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Industrie aéronautique"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Aérospatial et défense"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Produits promotionnels et cadeaux d’entreprise"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing par e-mail"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing par publipostage"
msgid "Brand Management"
msgstr "Gestion de la marque"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Commercial et industriel"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Ressources pour les écrivains"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Classiques littéraires"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Littérature jeunesse"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Librairies"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Livres audio"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Livres et littérature"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoings et après-shampooings"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Perte des cheveux"
msgid "Hair Care"
msgstr "Soin des cheveux"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga et Pilates"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Entraînement fractionné de haute intensité"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Salles de sport et clubs de remise en forme"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Cours de fitness et entraînement personnel"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Poids et équipement de musculation"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Produits de technologie de remise en forme"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Équipement d’entraînement cardio"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Équipements et accessoires de remise en forme"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Mannequinat"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Créateurs de mode et collections"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Mode et style"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Rasoirs et rasoirs électriques"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Épilation du corps et du visage"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Produits solaires et de bronzage"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Produits de soin des ongles"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Lotions et hydratants pour le visage"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Nettoyants pour le visage et démaquillants"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Produits anti-âge pour la peau"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Traitements contre l’acné et les imperfections"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Produits de soin du visage"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Produits pour le bain et le corps"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Soins de la peau et des ongles"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Parfums et fragrances"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Maquillage pour les lèvres"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Maquillage pour le visage"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Maquillage pour les yeux"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Maquillage et cosmétiques"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifrice"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Brosses à dents"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Savons pour les mains et le corps"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Produits d’hygiène féminine"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspirants, déodorants et sprays corporels"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Hygiène et articles de toilette"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Soins du visage et du corps"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Professionnels de la cosmétologie et de la beauté"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massage thérapeutique"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manucure et pédicure"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Dentisterie esthétique"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Procédures esthétiques"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Services de beauté et spas"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Concours de beauté"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Beauté et remise en forme"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Expositions de véhicules"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Spécifications, avis et comparaisons de véhicules"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Concessionnaires et détaillants de véhicules"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Véhicules d’occasion"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Achat de véhicules"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Réparation et entretien de la transmission"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Vidanges"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Réparation de collision et de carrosserie automobile"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Entretien et réparation des freins"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Réparation et remplacement de vitres automobiles"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Réparation et entretien de véhicules"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Roues et pneus de véhicules"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Carburants et lubrifiants pour véhicules"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Pièces automobiles de haute performance et de rechange"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Moteur et transmission"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Composants électroniques automobiles"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Intérieur automobile"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Extérieur automobile"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Freins automobiles"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Batteries automobiles"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Pièces et accessoires de véhicules"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Modification et réglage de véhicules"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Remorquage et assistance routière"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Prix du carburant et ravitaillement des véhicules"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Pièces et services de véhicules"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Cours de conduite et formation des conducteurs"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Immatriculation et enregistrement des véhicules"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Sécurité des véhicules et routière"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Loi sur l’alcool au volant"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Codes des véhicules et lois sur la conduite"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Avion personnel"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Fourgons et camionnettes"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUV et crossovers"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pick-ups"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Camions, fourgons et SUV"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Breaks"
msgid "Sedans"
msgstr "Berlines"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scooters et cyclomoteurs"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Véhicules tout-terrain"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Microvoitures et sous-compactes"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Véhicules de luxe"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Véhicules électriques et rechargeables"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Véhicules hybrides et alternatifs"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Véhicules à hayon"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Véhicules diesel"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Convertibles"
msgstr "Cabriolets"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Voitures compactes"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Véhicules à moteur (par type)"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Véhicules à moteur (par marque)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Véhicules personnalisés et performants"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Camions et remorques de fret"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Véhicules utilitaires"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Véhicules classiques"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Camping-cars"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Bateaux et jet-ski"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Vélos de route"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Vélos tout-terrain"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Vélos pour enfants"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Vélos de ville"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Pièces et réparation de vélo"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Casques et équipements de protection pour vélo"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Cadres de vélo"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Accessoires vélo"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Vélos BMX"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Vélos et accessoires"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Autos et véhicules"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Éducation aux arts visuels et au design"
msgid "Sculpture"
msgstr "Sculpture"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Arts photographiques et numériques"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Conception industrielle et de produits"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Musées et galeries d’art"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Arts visuels et design"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Talk-shows télévisés"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Émissions de talents et de variétés"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Émissions de science-fiction et fantastiques"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Émissions de télé-réalité"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Jeux télévisés"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Émissions familiales"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Feuilletons télévisés"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Émissions médicales"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Émissions criminelles et juridiques"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Séries télévisées"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Documentaires télévisés"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Comédies télévisées"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Émissions et programmes de télévision"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Chaînes de télévision"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Guides et références télévisés"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Publicités télévisées"
msgid "Web Series"
msgstr "Webséries"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Blogs vidéo"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Streaming de films et de télévision"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Streaming vidéo en direct"
msgid "Online Video"
msgstr "Vidéo en ligne"
msgid "TV & Video"
msgstr "Télévision et vidéo"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Théâtre de Broadway et comédies musicales"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Jeu et théâtre"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Galeries d’images en ligne"
msgid "Online Media"
msgstr "Média en ligne"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Occulte et paranormal"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Avant-gardiste et loufoque"
msgid "Offbeat"
msgstr "Décalé"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Musique d’Asie du Sud-Est"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Musique sud-asiatique"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae et musique caribéenne"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa et musique tropicale"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Pop latine"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Musique brésilienne"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Musique latino-américaine"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Musique d’Asie de l’Est"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Musique arabe et moyen-orientale"
msgid "African Music"
msgstr "Musique africaine"
msgid "World Music"
msgstr "Musique du monde"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Chants et musiques de spectacle"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul et R&B"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap et hip-hop"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urbain et hip-hop"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Bandes originales"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (musique)"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Métal (musique)"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Musique indépendante et alternative"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hard rock et progressif"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Rock classique et rétro"
msgid "Rock Music"
msgstr "Musique rock"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Musique chrétienne et gospel"
msgid "Religious Music"
msgstr "Musique religieuse"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Radio parlée"
msgid "Pop Music"
msgstr "Musique pop"
msgid "Music Videos"
msgstr "Clips"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Flux et téléchargements de musique"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Paroles et tablatures de chansons"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Partition"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Composition et théorie de la musique"
msgid "Music Reference"
msgstr "Référence musicale"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Bibliothèques d’échantillons et de sons"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Pianos et claviers"
msgid "Guitars"
msgstr "Guitares"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Batterie et percussions"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Instruments de musique"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Technologie d’enregistrement musical"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Ressources et équipements pour DJ"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Équipement et technologie de musique"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Éducation et enseignement de la musique"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Art et objets de collection musicaux"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz et blues"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Musique folklorique et traditionnelle"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Musique expérimentale et industrielle"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Musique dance et électronique"
msgid "Country Music"
msgstr "Musique country"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Achats de CD et audio"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Musique et audio"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Films à suspense, policiers et à énigme"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Films de science-fiction et fantastiques"
msgid "Romance Films"
msgstr "Films d’amour"
msgid "Musical Films"
msgstr "Films musicaux"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Critiques et avant-premières de films"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Référence de film"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Souvenirs de film"
msgid "Horror Films"
msgstr "Films d’horreur"
msgid "Family Films"
msgstr "Films familiaux"
msgid "Drama Films"
msgstr "Films dramatiques"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Films documentaires"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "Location de DVD et de vidéos"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "Achats de DVD et de vidéos"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Films cultes et indépendants"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Films de comédie"
msgid "Silent Films"
msgstr "Films muets"
msgid "Classic Films"
msgstr "Films classiques"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Films de Bollywood et d’Asie du Sud"
msgid "Animated Films"
msgstr "Films d’animation"
msgid "Western Films"
msgstr "Westerns"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Films de super-héros"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Films d’arts martiaux"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Films d’action et d’aventure"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodies et satire"
msgid "Political Humor"
msgstr "Humour politique"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Comédie en direct"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Images et vidéos amusantes"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Tests amusants et sondages stupides"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Divertissement basé sur Flash"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Divertissement et culture générale"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Listes de films et horaires des séances de cinéma"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Événements sportifs en direct"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Événements de restauration"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Festivals de cinéma"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Expositions et congrès"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Ventes de billets d’événement"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Concerts et festivals de musique"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bars, discothèques et vie nocturne"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Événements et annonces"
msgid "Record Labels"
msgstr "Maisons de disques"
msgid "Music Awards"
msgstr "Récompenses musicales"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Industrie du disque"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Production de films et de télévision"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Récompenses du cinéma et de la télévision"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Industrie du cinéma et de la télévision"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Industrie du divertissement"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Animés et mangas"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Bandes dessinées et animations"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Actualités du divertissement et des célébrités"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Choisir un terme de produit"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Parce que le meilleur moment pour commencer, c’est maintenant."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Un thème inspiré de l’histoire et de la culture Maya"
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Un thème élégant axé sur le produit"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Action obligatoire : renouvelez votre achat"
msgid "Hide comments"
msgstr "Masquer les commentaires"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Les essentiels Jetpack"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Outils essentiels Jetpack inclus"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web incluses"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Gain d'argent grâce aux publicités inclus"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Acceptation des paiements incluse"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Outils de Réseaux Sociaux inclus"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Chargement de vidéos inclus"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Outils de référencement avancés inclus"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Mille et une extensions"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Thèmes premium inclus"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratuit pendant un an !"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit pendant un an !"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Outils essentiels Jetpack non inclus"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web non incluses"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Assistance premium incluse"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "Accès au SFTP et aux bases de données non inclus"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Gain d’argent grâce aux publicités non inclus"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Acceptation des paiements non incluse"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "E-mail Pro non inclus"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Outils de Réseaux Sociaux non inclus"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Nom de domaine personnalisé non inclus"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Outils de référencement avancés non inclus"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce non inclus"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Assistance premium non incluse"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Thèmes premium non inclus"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s Administrateur(s) de site Web"
msgstr[1] "%s Administrateur(s) de site Web"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "Extensions WordPress non incluses"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Chargement de vidéos non inclus"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Suppression des publicités non incluse"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress gratuit"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Tarification flexible"
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Des milliers d’extensions"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"L'équipe de WordPress.com se charge entièrement des extensions premium. Pas "
"de correctifs de sécurité. Pas de rappels de mise à jour. Ça fonctionne."
msgid "Fully Managed"
msgstr "Géré de A à Z"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Ce domaine est actuellement proposé à la vente aux enchères. Les "
"enregistrements DNS ne peuvent donc pas être mis à jour."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige. Le DNS ne peut pas être mis à jour tant "
"que ce drapeau est actif."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Il y a un mois aujourd'hui, vous avez pris une excellente décision en "
"choisissant WordPress.com pour la création de votre site. Il semblerait que "
"%s ait pris un bon départ. Félicitations !"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Il suffit de suivre l'URL ci-dessous pour commencer, et n'oubliez pas "
"d'entrer le code « %s » lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"de votre réduction."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Et ce n’est que le début. Vous disposerez également d’outils avancés "
"d’optimisation des moteurs de recherche (SEO), de fonctions intégrées de "
"traitement des cartes de crédit, d’un accès à la bibliothèque d’extensions "
"de WordPress, et bien plus encore."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Pour bénéficier de cette réduction, il suffit de se rendre sur le site %1$s "
"et d'effectuer la mise à niveau vers %2$s en utilisant le code promo "
"« %3$s » lors de la validation de la commande ; vous bénéficierez d'une "
"réduction de %4$s%% pour la première année."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"De plus, pour vous remercier d'utiliser WordPress.com, nous vous proposons "
"une réduction limitée dans le temps."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est l’occasion idéale de découvrir les outils de "
"WordPress.com. Toutefois, pour tirer le meilleur de votre site Web, nous ne "
"saurions trop recommander une mise à niveau vers %1$s : %2$s."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Accédez à notre formation dédiée au trafic : %s"
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"Les étapes suivantes sont faciles à suivre. Il suffit de visiter l'URL ci-"
"dessous pour effectuer la mise à niveau."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"En outre, étant donné que WordPress.com est le moyen le plus simple "
"d’utiliser WordPress, vous pouvez consacrer votre temps à la création de "
"votre site sans vous préoccuper de l’optimisation des moteurs de recherche."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Mais si vous souhaitez créer autre chose qu'un site de loisir, la mise à "
"niveau pour obtenir votre nom de domaine personnalisé est une évidence, "
"d'autant plus que %1$s inclut une multitude de fonctionnalités premium ainsi "
"que votre première année d'enregistrement de domaine sur notre compte ! Vous "
"trouverez une description complète des fonctionnalités incluses dans %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est la première chose que voient les visiteurs. "
"Actuellement, l’adresse de votre site Web est %1$s. C’est parfait si le "
"développement de votre site est un loisir."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. : nous sommes là pour vous aider au moindre problème. %1$s intègre une "
"assistance exemplaire par e-mail et chat avec nos Happiness Engineers, qui "
"comptent parmi les meilleurs spécialistes WordPress au monde. Choisissez dès "
"à présent une option payante %2$s pour obtenir immédiatement de l’aide dans "
"la construction de votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez modifier le "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même profiter d'options de design avancées "
"avec une mise à niveau vers %1$s. Pour l'instant, nous vous suggérons de "
"trouver un thème qui vous plaise dans notre collection disponible sur %2$s. "
"À nouveau, ne cherchez pas la perfection. Vous pourrez toujours opter pour "
"un autre design ultérieurement."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Avec une sécurité, une vitesse et des fonctionnalités de premier ordre, la "
"mise à niveau vers %1$s est l'un des meilleurs investissements à réaliser "
"pour votre site. Passez à %2$s et demandez votre nom de domaine gratuit."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore procédé à la mise à niveau ? Ne vous inquiétez pas ! "
"%1$s revient à seulement %2$s par mois et est assorti d'une garantie de "
"remboursement de 14 jours. Consultez %3$s pour les détails."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué une mise à niveau vers un plan payant, mais que "
"vous n’avez pas ajouté de domaine personnalisé, vous pouvez le faire ici : "
"%1$s. Rappel : avec votre abonnement annuel, votre première année "
"d'enregistrement de nom de domaine est gratuite !"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Démarrer votre essai e-mail gratuit"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Renforcez votre présence en ligne avec une adresse e-mail personnalisée. "
"Avec notre option E-mail Pro, obtenez une adresse e-mail @%s, gratuite "
"pendant trois mois. Votre image de marque renforcée à chaque e-mail que vous "
"envoyez"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Inclus avec votre mise à niveau vers %s- aucune extension requise"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Pour demander votre remise, cliquez sur ce lien et effectuez "
"la mise à niveau de votre site. Saisissez le code promo %3$s"
"strong> lors de la validation de la commande et bénéficiez de %4$s%% de "
"réduction la première année."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est idéal pour découvrir "
"WordPress.com. Toutefois, nous vous recommandons vivement une mise à niveau vers un plan payant si vous souhaitez tirer le meilleur "
"parti de votre site Web."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Procédez à une mise à niveau et demandez votre domaine gratuit."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué une mise à niveau vers un plan payant, mais que "
"vous n’avez pas ajouté de domaine personnalisé, vous pouvez le "
"faire ici . Rappel : avec votre abonnement annuel, votre première année "
"d'enregistrement de nom de domaine est gratuite !"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P.S. : c’est le bon moment pour mettre votre site en avant avec un nom de domaine personnalisé !"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Une description valide est obligatoire."
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Donnons d’abord un nom à votre site"
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Rejoindre une plateforme de licences"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Un titre de site valide est obligatoire."
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr ""
"Rejoindre notre plateforme de licences et bénéficier d'une réduction de 25 %"
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Profitez de 25 % de réduction sur tous les produits Jetpack !"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Ces thèmes ont été spécialement conçus pour l'éditeur de blocs. Ils "
"continuent d’intégrer l’outil de personnalisation pour la plupart des "
"changements visuels apportés à l’ensemble du site. Ils ne sont pas "
"compatibles avec l’éditeur de site. Ils ont accès aux widgets et sont plus "
"susceptibles de n'inclure qu'une zone de widgets dans le pied de page. Ils "
"n’ont pas d'option « Essayer et personnaliser »."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Thèmes hybrides"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Ces thèmes utilisent l’outil de personnalisation pour la plupart des "
"changements visuels apportés à l'ensemble du site et disposent bien souvent "
"d'options avancées dans ce dernier. Ils ont été adaptés au travail avec "
"l'éditeur de blocs, mais peuvent manquer de fonctionnalités. Ils ne sont pas "
"compatibles avec l’éditeur de site. Ils ont accès aux widgets et peuvent "
"inclure des zones de widgets dans la colonne latérale ou le pied de page. "
"Ils n’ont pas d’option « Essayer et personnaliser »."
msgid "Issue new license"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Thème classique"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Assigner les licences"
msgid "This workspace is private"
msgstr "Cet espace de travail est privé"
msgid "Join this workspace"
msgstr "Rejoindre cet espace de travail"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "Vous pouvez rjoindre cet espace de travail avec votre adresse e-mail."
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Oups, ce code est incorrect. Que diriez-vous de réessayer ?"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Nous avons envoyé un e-mail avec un code à %s "
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Saisissez le code pour continuer."
msgid "Enter the code to join %s"
msgstr "Saisissez le code pour rejoindre %s"
msgid "{{p}}Your workspace \"%(signupSiteName)s\" is almost ready.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Votre nouvel espace de travail « %(signupSiteName)s » est presque prêt."
"{{/p}}"
msgid "{{h2}}Hooray!{{/h2}}"
msgstr "{{h2}}Bonne nouvelle !{{/h2}}"
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "Toute la puissance de l’hébergement WordPress, en toute simplicité."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "mise à niveau en fonction des besoins"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com gratuit. Fonctionnalités, stockage et visites "
"limités."
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr "Géré par WordPress.com. {{supportLink}}Lire la suite{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"E-mail traité par le transfert d’e-mail WordPress.com. {{supportLink}}Lire "
"la suite{{/supportLink}}."
msgid "Product SKU"
msgstr "Référence produit"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "ID d'abonnement Google - ne peut être stocké que dans les métadonnées"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Passez en revue vos réglages pour améliorer la performance de votre site. "
"{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez et gérez les invitations sur votre site. {{learnMoreLink}}Lire la "
"suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les personnes qui se sont abonnées à votre site en utilisant leur adresse e-"
"mail. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les personnes qui se sont abonnées à votre site en utilisant leur compte "
"WordPress.com. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Procédure relative à la vente"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Définissez votre nom, votre bio, ainsi que les autres informations "
"accessibles au public. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajustez les informations de votre compte et les réglages de l'interface. "
"{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "Wonderful!"
msgstr "Merveilleux !"
msgid "Importing colors"
msgstr "Importation des couleurs"
msgid "We imported %(colorsNum)s color swatches. "
msgstr ""
"Nous avons importé %(colorsNum)s échantillons de couleurs. "
msgid "Import light"
msgstr "Importer un éclairage"
msgid "%s menu"
msgstr "%s menu"
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable audio upload support on "
"your site."
msgstr ""
"En optant pour une mise à niveau vers le plan %(planName)s, vous activerez "
"la prise en charge des chargements audio sur votre site."
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Votre moyen de paiement principal basculera automatiquement vers"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Procéder à la mise à niveau vers le plan %(planName)s pour accéder aux "
"fonctionnalités d’installation de thèmes"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d fichier n’a pas pu être chargé, car votre site ne prend pas "
"en charge les fichiers vidéo. Pour une prise en charge des contenus vidéo, "
"passez au plan %(planName)s."
msgstr[1] ""
"Impossible de charger %(occurrences)d fichiers car votre site ne prend pas "
"en charge les fichiers vidéo. Pour une prise en charge des contenus vidéo, "
"passez au plan %(planName)s."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Votre plan actuel n’autorise pas l’installation d’extensions. Commencez par "
"passer au plan %(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr ""
"Optez pour un plan vous permettant d'accéder à toutes les fonctionnalités "
"d’hébergement"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Achetez un plan %(planName)s {{strong}}sans frais supplémentaires{{/strong}} "
"pour avoir accès à toutes les fonctionnalités de ce plan ainsi qu’à un "
"domaine gratuit la première année."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Réalisez des économies%(savings)s{{/strong}} en optant pour un "
"plan WordPress.com %(planName)s : votre domaine est gratuit la première "
"année."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Payez {{strong}}un supplément %(extraToPay)s{{/strong}} pour accéder au plan "
"%(planName)s et à toutes ses fonctionnalités, ainsi qu’à un domaine gratuit "
"la première année."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Passer au plan Pro"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Débloquez de puissants outils SEO ! Contactez l’administrateur de votre "
"site pour passer à un plan %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr "Passez à un plan %(planName)s pour débloquer de puissants outils SEO !"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Si vous avez acheté %(domain)s ailleurs, vous pouvez {{a}}le connecter{{/a}} "
"à WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos articles et vos pages avec du contenu vidéo ou audio. "
"Chargez une grande quantité de contenu multimédia directement sur votre "
"site. Le plan Pro offre 50 Go d’espace de stockage."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Toute la publicité WordPress.com a été supprimée de votre site. Passez à "
"%(businessPlanName)s pour retirer le crédit WordPress.com du pied de page."
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Résolution des problèmes de connexion"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Besoin d’aide ?"
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Merci d’utiliser le plan Pro ! Grâce à la capacité de stockage qui est "
"passée aujourd’hui à 50 Go, vous pouvez mettre en ligne davantage d’images, "
"de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre site. Profitez-en "
"bien !"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Aide à la résolution de problèmes"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Le plan WordPress.com Pro comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre entreprise."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d fichier n’a pas pu être chargé, car votre site ne prend pas en charge les "
"fichiers vidéo. Mettez-le à niveau vers un plan Pro pour qu’il prenne en "
"charge les vidéos."
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Tous les éléments inclus dans le plan Pro"
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Aperçu : vous devez acheter le %1$splan Pro%2$s pour sauvegarder vos "
"modifications"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez faire bien plus que simplement définir votre "
"couleur ou image d’arrière-plan dans l’outil Couleurs du Design sur mesure "
"proposé dans le plan Pro ? Affichez un aperçu dès maintenant !"
" "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Profitez pleinement de l’outil Couleurs et de ses innombrables palettes avec "
"la mise à niveau Design sur mesure qui fait partie du plan Pro. Donnez à "
"votre blog l’apparence que vous souhaitez."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez charger des vidéos et les intégrer directement "
"sur votre blog grâce à VideoPress inclus avec notre plan Pro"
"a> ?"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "Le plan Pro comprend les fonctionnalités Design sur mesure suivantes :"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Achetez un plan Pro"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr ""
"Déverrouillez des options de design avancées avec un plan Pro"
"strong> !"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Consultez notre bibliothèque d’aide . Si vous possédez "
"un plan Pro ou supérieur, vous pouvez nous contacter pendant les sessions en direct pour obtenir des conseils d’expert sur le "
"développement de votre site."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Le plan WordPress.com Pro comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre petite entreprise."
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Inclut les fonctionnalités WordPress.com Pro :"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Tous les avantages de notre plan Pro et la possibilité de :"
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Obtenez le plan WordPress.com Pro"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Vous souhaitez transformer le site Web de votre entreprise en un outil au "
"service de votre clientèle ? Avec un plan WordPress.com Pro, vous pouvez "
"ajouter l’une de ces principales extensions d’assistance."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Cacher (plan Pro requis)"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Un cours complet de 60 minutes avec deux de nos Happiness Engineers. Durant "
"ce cours de groupe proposé en direct, nous vous offrirons une vue d’ensemble "
"sur WordPress.com, nous vous décrirons les fonctionnalités disponibles dans "
"le cadre du plan WordPress.com Pro, ainsi que les paramètres de base de "
"votre futur site, et vous montrerons où trouver des ressources et une "
"assistance supplémentaires pour la suite."
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Nouveau plan Pro"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Vous souhaitez développer davantage votre activité ? Le plan Pro inclut des "
"outils avancés de SEO, WooCommerce et plus."
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "Ouvrez pour obtenir une remise de 50 % sur le plan WordPress.com Pro."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "Le rembobinage requiert un plan Jetpack payant ou un plan WPCOM Pro"
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"La mise en ligne de fichiers audio est disponible uniquement avec le plan "
"Pro."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"La mise en ligne de fichiers vidéo est disponible uniquement avec le plan "
"Pro."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Utilisez un thème adapté à l’e-commerce pour votre boutique en ligne. "
"Remarque : vous devez disposer d’un plan Pro pour créer une boutique ou "
"activer WooCommerce."
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Achetez un plan Pro pour activer la personnalisation CSS"
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Consultez la page WordPress.com Pro pour de plus amples "
"informations."
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "En savoir plus sur vos visiteurs avec un plan Pro"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Consultez et gérez les extensions d’un "
"site WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Lancez votre site pour générer plus de visites"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Basculez votre site du mode privé au mode public pour obtenir plus de "
"visibilité et de trafic. Ne vous inquiétez pas, vous pouvez continuer à "
"travailler sur votre site."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Offre spéciale de sécurité : remise de %s sur Jetpack pour protéger votre "
"site"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être défini comme principal."
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "Accès au SFTP et aux bases de données inclus"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Fonction de suppression des publicités incluse"
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce inclus"
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de remplacer l’adresse e-mail de votre compte par "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}. Vous devez confirmer cette "
"modification."
msgid "Update account email"
msgstr "Mettre à jour l’adresse e-mail de votre compte"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Pour mettre à jour l’adresse e-mail de votre compte, saisissez une nouvelle "
"adresse ci-dessous. Confirmez cette nouvelle adresse afin que la "
"modification soit prise en compte."
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la mise à jour de l’adresse e-mail de votre "
"compte."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités à votre site avec plus de 50 000 extensions à "
"installer."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"La graisse de la police Web doit correspondre à un nombre entier ou une "
"chaine de caractères au bon format."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr ""
"Chaque descripteur src de police Web doit correspondre à une chaine non vide."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Le descripteur src de police Web ne doit pas correspondre à une chaine ou un "
"tableau de chaines vides."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "La famille de polices Web doit être une chaine non vide."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Mon tableau de bord Jetpack"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Amusez-vous à créer votre site avec le tout nouvel outil d’édition complète "
"de site. Lancez-vous par vous-même ou consultez notre guide dédié à "
"l’édition complète de site : %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Vos guides gratuits"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Découvrez tout ce que vous devez savoir pour faire vos premiers pas "
"avec Jetpack {{gettingStartedLink}}ici{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Comment me lancer avec Jetpack sur mon site Web ?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"P.S. : c’est le bon moment pour mettre en avant votre site avec un nom de "
"domaine personnalisé : %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Ou regardez notre session enregistrée : %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné un thème, vous accéderez à l’éditeur de site : %1$s. "
"C’est là que vous allez créer l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied "
"de page, à l’aide de blocs (plus d’informations ci-dessous). C’est également "
"là que vous pouvez modifier les couleurs, la taille de la police, "
"l’espacement et plus encore grâce aux styles : %2$s. Aucun code n’est "
"requis !"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Mise à jour le %1$s %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Nous vous encourageons à commencer dès maintenant à mettre au point votre "
"site et à le développer jusqu’à ce qu’il devienne le site de vos rêves."
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinaires quotidiens et thématiques"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Gérer le SEO"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduction au blogging"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduction au blogging"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinaires quotidiens et thématiques"
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Créer un site peut être effrayant, mais vous n’êtes pas obligé de le faire "
"seul. Nous vous offrons une gamme de ressources et de l'assistance pour vous "
"aider à atteindre vos objectifs !"
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Vos webinaires, cours et guides gratuits"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Ou regardez notre session enregistrée ."
msgid "Register for free today"
msgstr "Inscrivez-vous gratuitement dès aujourd’hui"
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Édition complète de site WordPress.com"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Vous pouvez également rejoindre nos experts WordPress et apprendre à "
"utiliser les outils d’édition complète lors d’un webinaire en direct suivi "
"d'une période de questions-réponses."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Amusez-vous à créer votre site avec l’édition complète de site. Lancez-vous "
"par vous-même ou consultez notre guide dédié à l’édition "
"complète de site ."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "L’édition complète de site est désormais disponible"
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Les blocs sont les éléments qui permettent d’ajouter du contenu à vos pages "
"et à vos articles. Considérez-les comme les fondations de votre site Web. Il "
"existe un bloc pour tout type d’élément que vous puissiez imaginer : insérer "
"du texte, des photos, des formulaires, des témoignages, des cartes, et bien "
"d’autres choses."
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Les blocs sont utiles à chacun !"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné un thème, vous accéderez à l’éditeur "
"de site . C’est là que vous allez créer l’ensemble de votre site, de l’en-"
"tête au pied de page, à l’aide de blocs (plus d’informations ci-dessous). "
"C’est également là que vous pouvez modifier les couleurs, la taille de la "
"police, l’espacement et plus encore grâce aux styles . "
"Aucun code n’est requis !"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"Il est temps de vous amuser ! Poursuivez votre lecture pour apprendre à "
"contrôler le rendu de l’ensemble de votre site et recevez quelques "
"ressources utiles qui vous aideront à vous lancer."
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Créez votre site et personnalisez-le."
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Curseur à utiliser dans la pagination. Il s’agit d’un ID d’objet qui définit "
"votre place dans la liste."
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Créer une nouvelle boutique"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Configurez une boutique et commencez à vendre en ligne."
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mise à niveau de votre boutique"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mise à niveau de votre boutique"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de paiement sous WordPress.com vous permettent de "
"générer de nouvelles sources de revenus à partir de votre site."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Configuration d’une boutique en ligne"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Vous en attendez plus de votre boutique ? Dotez-vous des outils nécessaires "
"pour gérer les produits, les commandes, les envois, etc."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Étendez votre stockage."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement des remises de bienvenue. "
"Certains tarifs affichés peuvent être erronés."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s sera renouvelé au nouveau tarif de %2$s"
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Tous les domaines qui expirent avant le 10 mai 2022 peuvent être "
"renouvelés une fois selon l’ancien tarif jusqu’à cette date."
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez renouveler votre domaine plus tôt ou l’annuler, veuillez "
"consulter la page d’achat à l’adresse https://wordpress.com/me/purchases "
"avant le 11 avril 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"Les nouveaux tarifs de renouvellement de domaine entreront en vigueur à "
"partir du 11 mars 2022*."
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s sera renouvelé au nouveau tarif de %2$s"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"L’année dernière, nous avons subi l’augmentation des prix de nos "
"partenaires. C’est pourquoi nous vous informons de l’augmentation des tarifs "
"de certains des produits que vous avez achetés sur WordPress.com."
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Mise à jour des tarifs WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Il s’agit d’un e-mail automatisé. Toutes les réponses à cet e-mail seront "
"transmises à l’équipe d’assistance pour une assistance supplémentaire."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr ""
"Veuillez empêcher le marchand de recevoir de nouvelles offres de votre côté."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Nous avons traité une demande de désabonnement de la part de %1$s qui "
"l’empêchera de recevoir de futures offres de Capital."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Vous n’avez pas d’abonnement actif au groupe d’e-mails %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Retrait de la carte"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
msgid "DELETE"
msgstr "SUPPRIMER"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Une adresse E-mail Pro a déjà été configurée pour le nom de domaine "
"%(domainName)s. Voulez-vous vraiment utiliser un autre service de "
"messagerie ? Changer de fournisseur pourrait affecter le service que vous "
"utilisez actuellement."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Une adresse e-mail Google a déjà été configurée pour le nom de domaine "
"%(domainName)s. Voulez-vous vraiment utiliser un autre service de "
"messagerie ? Changer de fournisseur pourrait affecter le service que vous "
"utilisez actuellement."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Cette communication a été envoyée en partenariat avec Stripe Brokering, "
"Inc., une filiale en propriété exclusive de Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Tous les prêts émis par Celtic Bank, une banque industrielle agréée dans "
"l’État de l’Utah, membre de la FDIC, sont soumis à l’approbation du crédit."
msgid ""
"If your application is approved, funds are deposited into your Stripe "
"account as soon as the next business day."
msgstr ""
"Si votre demande est approuvée, les fonds sont déposés sur votre compte "
"Stripe dès le jour ouvrable suivant."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Obtenez un financement rapidement."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Mettre à jour l’abonnement », vous acceptez nos Conditions d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de "
"confidentialité et vous nous autorisez, d’une part, à enregistrer votre "
"moyen de paiement jusqu’à ce que vous le supprimiez et, d’autre part, à vous "
"facturer sur une base récurrente, et ce jusqu’à ce que vous annuliez. Vous "
"connaissez le fonctionnement de votre "
"abonnement, et vous savez comment le résilier et comment supprimer votre "
"moyen de paiement ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Mettre à jour l’abonnement"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Votre abonnement sera renouvelé pour %s le %s"
msgid "Today’s total"
msgstr "Total aujourd’hui"
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "L’argument activity_type doit être une chaîne."
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les réglages des notifications. L’espace de "
"travail fourni n’est pas valide."
msgid "The hub ID."
msgstr "L’ID du hub."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr ""
"Faites un essai sans risque avec une garantie de remboursement de "
"%(days)d jours."
msgid "What's Next"
msgstr "Que faire ensuite ?"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Envoyer du contenu pour le nouveau site"
msgid "Submit business information"
msgstr "Envoyer les informations de votre société"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com gratuit. Fonctionnalités et stockage limités."
msgid "%sGB"
msgstr "%sGo"
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Une infinité d’extensions WordPress"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "Un espace de stockage de %s Go"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Passez à l’abonnement payant pour accéder à tous les outils nécessaires pour "
"mettre en place une boutique d’eCommerce, de la campagne marketing à la "
"livraison des produits."
msgid "Not included"
msgstr "Non inclus"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d sites"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Vous en attendez plus de votre boutique ?"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs admin"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "E-mail titan"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Nombre illimité de pages et d’articles de blog"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Blocs de paiement"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Version améliorée de Jetpack"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Le code fourni est incorrect."
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Impossible de générer un code de défi."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Confirmer %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas définir d’enregistrements NS pour votre sous-domaine ? "
"Optez pour la configuration avancée ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr ""
"Possédez-vous une adresse-email ou d’autres services liés à ce nom de "
"domaine ?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"La manière la plus simple de connecter votre sous-domaine consiste à "
"modifier les enregistrements NS. Si vous ne pouvez pas le faire, passez à "
"notre configuration approfondie , qui s’appuie sur des enregistrements "
"A et CNAME."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être dissocié."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr ""
"Définissez ce moyen de paiement comme moyen de paiement par défaut pour le "
"client."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être associé au client."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Impossible d’envoyer un message par SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"L’état fourni (%1$s) n’est pas valide. Doit avoir l’une des valeurs "
"suivantes : %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Si votre sauvegarde présente des problèmes, nous réessayerons "
"automatiquement. Vous recevrez également un e-mail en cas de problème."
msgid "Did you know"
msgstr "Le saviez-vous ?"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "L’activation a échoué. L’extension n’est pas installée"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr ""
"Apportez des améliorations à votre site à l’aide de dizaines d’autres "
"fonctionnalités"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Recevez des notifications lorsque votre site se retrouve hors ligne"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Protégez votre site contre les attaques de bots"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Améliorez la vitesse de votre site à l’aide d’images optimisées"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Sécurisez et accélérez gratuitement votre site à l’aide des puissants outils "
"WordPress de Jetpack."
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements A et CNAME"
msgid "Update NS records"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements NS"
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Recherchez les enregistrements NS sur la page des réglages de votre sous-"
"domaine et remplacez-les par les valeurs suivantes :"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"C’est la manière approfondie de connecter votre sous-domaine, qui s’appuie "
"sur des enregistrements A et CNAME. Nous vous conseillons d’utiliser notre "
"configuration suggérée à la place, avec des enregistrements NS."
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Votre sous-domaine est connecté"
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Ensuite, recherchez les enregistrements CNAME sur la page des réglages de "
"votre sous-domaine et remplacez-les par la valeur suivante :"
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Une fois que vous avez mis les enregistrements à jour, cliquez sur "
"« Vérifier la connexion » ci-dessous."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Remplacez les adresses IP (enregistrements A) de votre sous-domaine par les "
"valeurs suivantes :"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr ""
"Trouvez les enregistrements A sur la page de réglages de votre sous-domaine."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Paiement Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu récupérer les derniers détails de votre produit. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Email me a link"
msgstr "M’envoyer un lien par e-mail"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de sécurité de premier plan de Jetpack sont plus simples "
"d’utilisation pour les personnes qui gèrent plusieurs sites Web WordPress."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Achetez et gérez des licences, et obtenez jusqu’à %d%% de réduction grâce à "
"notre plateforme de licences."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord de recherche"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter à votre site. Veuillez vérifier que vos "
"identifiants de connexion sont corrects et que votre hébergeur ne bloque pas "
"la connexion."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"Veuillez {{b}}demander à votre hébergeur d’autoriser les connexions{{/b}} à "
"partir des adresses IP trouvées sur cette page : %(url)s"
msgid "Credit card details"
msgstr "Détails de la carte de crédit"
msgid "Save payment method"
msgstr "Enregistrer un moyen de paiement"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Définir comme moyen de paiement principal"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"Veuillez {{b}}demander à votre hébergeur d’autoriser les connexions{{/b}} à "
"partir des adresses IP trouvées sur cette page : {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Erreur inconnue lors de l’installation"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel est un thème minimaliste axé sur le produit."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Erreur lors de l’installation de l’extension"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à installer des extensions sur ce site."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Intégré dans l’éditeur WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 To de stockage"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants en temps réel."
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 10 Go"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr "Sécurité complète du site, y compris Backup, Scan et Anti-spam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail instantanées"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Résolution de la plupart des problèmes en un seul clic"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne automatisée"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation du module Jetpack."
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation de l’extension Jetpack."
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Personnalisable à l’infini avec des intégrations et des extensions"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Entièrement intégré à WordPress et WooCommerce"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Gestion d’un nombre illimité de contacts"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Restaurations en un clic"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiques avancées"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blocage des indésirables sans CAPTCHAs"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Impossible d’extraire la liste des produits sur WordPress.com"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Votre site n’est pas connecté à Jetpack."
msgid "The product class handler is not implemented"
msgstr "Le gestionnaire de classe de produit n’est pas implémenté."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Nous recherchons d’abord les dernières menaces en matière de sécurité et "
"nous utilisons ces informations pour mieux protéger votre site."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Protégez les visiteurs de vos clients en veillant à ce que leur contenu soit "
"exempt de courrier et publicités indésirables. Un code malveillant peut "
"infecter le contenu et les visiteurs."
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr ""
"Accédez à votre site où que vous soyez, directement depuis votre application "
"mobile"
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Évitez de perdre des heures à résoudre les problèmes de votre site en le "
"rétablissant à n’importe quel état antérieur. Le moindre changement sera "
"rentabilisé tout en vous apportant la tranquillité d’esprit."
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Protégez vos visiteurs"
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Mettez fin au jeu des reproches et vérifiez exactement quelle action (ou "
"personne) a apporté un changement avec le journal "
"d’activités ."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Obtenir Jetpack pour les agences"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Obtenez jusqu’à %d%% de réduction sur tous nos produits !"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Toute entreprise disposant d’au moins cinq sites Web peut rejoindre notre "
"plateforme de licences."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Optimisé pour les agences"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Sécurisez les sites de vos clients"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Gérez les sites de vos clients facilement."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "badge WordPress.com"
msgid "Update card"
msgstr "Mettre à jour la carte"
msgid "Card details"
msgstr "Détails de la carte"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Votre moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est actuellement "
"utilisé pour un abonnement."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Le moyen de paiement ne peut pas être supprimé"
msgid ""
"This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-"
"Free Browsing, Domains, Post+, and Tipping."
msgstr ""
"Il s’agit de votre moyen de paiement par défaut pour tout sur Tumblr, y "
"compris Tumblr sans pub, vos domaines, Post+ et Pourboires."
msgid "Exp. "
msgstr "Exp. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de mise en ligne VideoPress. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "1 month free"
msgstr "1 mois gratuit"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Identifiant de client Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour %3$s existe déjà."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna est un thème minimaliste axé sur le produit."
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"
msgid "Under the Spotlight."
msgstr "Sous les projecteurs"
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium."
msgstr "Améliorez le trafic grâce à Yoast SEO Premium"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Vous savez ce que vous faites ?"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Retour au transfert ou à la connexion"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Transfert ou connexion"
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Passer à la configuration avancée"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Vous pouvez également continuer à utiliser votre fournisseur DNS actuel en "
"ajoutant les enregistrements A et CNAME corrects à l’aide de notre "
"configuration avancée."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Accéder aux enregistrements DNS"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Si vous avez une messagerie ou des services autres que l’hébergement Web "
"connectés à ce domaine, nous vous recommandons de copier vos enregistrements "
"DNS avant de procéder à cette configuration pour éviter les interruptions. "
"Vous pouvez ensuite recommencer la configuration en revenant à Options "
"Payantes > Domaines ."
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Importer tout* :"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importer le contenu uniquement :"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Notre outil d’importation de contenu WordPress auto-hébergé est le moyen le "
"plus rapide de transférer votre contenu. Après avoir cliqué sur « Importer "
"votre contenu », vous aurez deux options :"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Faites des tests pour voir ce qui fonctionne sur votre site – Commencez à "
"créer !"
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. GÉREZ les réglages de paiement."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. PERSONNALISEZ le design de vos blocs."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. CONFIGUREZ les détails sur les blocs."
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. INSÉREZ des blocs – Créez ou connectez un compte STRIPE (action unique)."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Des sites individuels ont généré 1 000 $, 10 000 $, voire plus de 50 000 $ "
"sans soucis"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/dons : Un formulaire de dons permet aux visiteurs de personnaliser leur "
"soutien financier. Lire la suite sur %s"
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/paiements : Un bouton Paiements permet aux visiteurs de payer des biens et "
"services numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Lire la "
"suite sur %s"
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore d’abonnement payant ? Mettez votre site à niveau : %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Faites des tests pour voir ce qui fonctionne sur votre site – Commencez "
"à créer !"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr ""
"Commencez à accepter les paiements dès aujourd’hui et dynamisez votre site "
"Web."
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GÉRER les réglages de paiement"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONNALISER le design de vos blocs"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURER les détails sur les blocs"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GÉRER les réglages de paiement"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONNALISER le design de vos blocs"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURER les détails sur les blocs"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Créer ou connecter un compte STRIPE "
"(action unique)"
msgid "INSERT block"
msgstr "INSÉRER des blocs"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Mettez votre abonnement à niveau et activez ces outils de paiement en "
"quelques étapes simples."
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Inclus dans tous les abonnements payants – aucune extension nécessaire"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Frais de transactions bas"
msgid "No membership fee"
msgstr "Pas de frais d’adhésion"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Des sites individuels ont généré 1 000 $, 10 000 $, voire plus de 50 000 $ "
"sans soucis"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Un formulaire de dons permet aux visiteurs de personnaliser leur soutien "
"financier."
msgid "/donations"
msgstr "/dons"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULAIRE"
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Formulaire de dons WordPress.com"
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Un bouton Paiements permet aux visiteurs de payer des biens et services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis."
msgid "/payments"
msgstr " /paiements"
msgid "BUTTON"
msgstr "BOUTON"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Bouton Paiements WordPress.com"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Des outils de paiement répondant à vos besoins"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Vous n’avez pas encore d’abonnement payant ?"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"La mise à niveau WordPress.com vous permettra d’accepter les paiements "
"uniques et récurrents de la part des visiteurs de votre site – aucune "
"extension n’est requise."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Deux blocs pour améliorer votre site Web"
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr ""
"Insérez ces blocs afin de bénéficier de leurs puissantes fonctionnalités dès "
"aujourd’hui."
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr ""
"Accepter des paiements et des dons sur votre site – aucune extension "
"nécessaire"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - Une société Automattic"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car %2$s n’est "
"ni enregistré sur WordPress.com ni associé à WordPress.com."
msgid "Pagination control"
msgstr "Contrôle de la pagination"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour ce produit a déjà été acheté dans le passé."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour ce produit existe déjà."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car un abonnement pour ce "
"produit a déjà été acheté dans le passé."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car un abonnement pour ce "
"produit existe déjà."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car aucune n’est disponible "
"pour le moment."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Utiliser ce code pour rejoindre l’espace de travail"
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Utiliser ce code pour rejoindre %s"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "En savoir plus sur les thèmes basés sur des blocs"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Il existe maintenant une nouvelle sorte de thème WordPress : les thèmes "
"basés sur des blocs. Ils vous laissent la possibilité de construire le site "
"que vous avez toujours voulu, en agençant des blocs et en leur donnant des "
"styles graphiques."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Découvrez une nouvelle façon de construire votre site."
msgid "Edit styles"
msgstr "Modifier les styles"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Ajustez votre site, ou donnez-lui une apparence totalement nouvelle ! "
"Laissez libre cours à votre imagination… que diriez-vous d’une nouvelle "
"palette de couleurs ou de nouvelles polices d’écriture ?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Modifiez l’apparence de votre site avec les styles globaux"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Configurez le logo de votre site, son en-tête, ses menus et bien plus encore "
"avec l’outil de personnalisation."
msgid "Open site editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur de site"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Bâtissez l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied de page, en "
"utilisant simplement des blocs et des compositions."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr ""
"Personnalisez l’ensemble de votre site avec les thèmes basés sur des blocs"
msgid "Add a new page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Les compositions de blocs sont des mises en page de blocs pré-configurées. "
"Utilisez-les pour vous en inspirer ou pour créer des nouvelles page en un "
"clin d’œil."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Créez des contenus riches avec les blocs et les compositions"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "En savoir plus sur la version %s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "Échec du chargement de l’image"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Website Content"
msgstr "Contenu du site Web"
msgid "Do it for me"
msgstr "Do it For Me"
msgid "Saving your content"
msgstr "Enregistrement de votre contenu"
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Adresse physique (si vous souhaitez une carte sur votre site)"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Veuillez saisir les liens de profil de réseaux sociaux suivants si vous en "
"avez."
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Contenu du site Web non soumis"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Référence d’Apple IAP manquante"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Le tarif standard est non numérique"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Le tarif standard du produit est manquant."
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Autorise la modification de tous les aspects de votre thème via l’éditeur de "
"site."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "L’équipe Jetpack"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Créer une boutique sur WordPress.com"
msgid "Hi there, "
msgstr "Bonjour ! "
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Changements importants concernant la conservation des données du journal "
"d’activités Jetpack"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Gestion facile. Aucune configuration requise."
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Créer un site WordPress.com"
msgid "Browse All"
msgstr "Tout parcourir"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Démarrage rapide par défaut"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menu du démarrage rapide"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Définir une composition de démarrage rapide par défaut"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Supprimer la composition de démarrage rapide par défaut"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Ajouter une extension"
msgid "On This Site"
msgstr "Sur ce site"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Ce site WordPress est connecté au compte Crowdsignal :"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Supprimer du menu de démarrage rapide"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Supprimer « %s » du menu de démarrage rapide"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "URL de démarrage rapide"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Ajouter au menu de démarrage rapide"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Ajouter « %s » au menu du démarrage rapide"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Nous avons apporté quelques modifications ici."
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Tableau de bord de Crowdsignal"
msgid "create poll page"
msgstr "créer une page de sondage"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog Crowdsignal"
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr ""
"Veuillez demander au propriétaire du projet %s l’accès à un compte d’équipe."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Vous devez accéder à cette page Crowdsignal."
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Applaudissement dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Vote dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Mesure du NPS dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Bouton de commentaire dans votre éditeur :"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Comment intégrer une étude Crowdsignal dans WordPress :"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Sondage dans votre éditeur :"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Créez une étude sur :"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack analyse votre site une fois par jour ou lorsque vous déclenchez une "
"analyse manuelle."
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr ""
"Pourquoi dois-je lancer une recherche de logiciels malveillants sur mon "
"site ?"
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"À quelle fréquence Jetpack recherche-t-il les vulnérabilités et les exploits "
"sur mon site Web WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack recherche également les vulnérabilités dans d’autres extensions et "
"thèmes, et conserve un historique de toutes les menaces actives précédentes "
"contre les sites WordPress auxquels il se réfère. Les répertoires plugins et "
"mu-plugins sont deux des répertoires dans lesquels Jetpack Scan recherche "
"activement les vulnérabilités."
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr ""
"Jetpack protège-t-il des vulnérabilités d’autres extensions et thèmes ?"
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"Commencez dès aujourd’hui avec une analyse d’exploit "
"WordPress ! "
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack recherche les exploits connus de WordPress, ainsi que de ses "
"extensions et thèmes. S’il existe une version plus récente d’un thème ou "
"d’une extension qui a corrigé la menace, vous pouvez les mettre à jour en un "
"clic. S’il n’existe pas de version plus récente avec un correctif, nous "
"pouvons vous aider à les supprimer de votre site."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Jetpack recherche-t-il les exploits ?"
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Une fois l’analyse terminée, vous recevez une notification si des menaces "
"ont été détectées. Ces notifications vous sont envoyées par e-mail et sont "
"disponibles via WP Admin ou le tableau de bord WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack recherche les vulnérabilités WordPress connues dans les répertoires "
"plugins, mu-plugins, themes et uploads. De plus, nous analysons certains "
"fichiers du répertoire racine de WordPress (comme wp-config.php) et d’autres "
"fichiers sélectionnés dans le répertoire wp-content où les vulnérabilités "
"sont le plus courantes sur un site Web WordPress."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Quelles vulnérabilités Jetpack recherche-t-il ?"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"Comparaison des 12 meilleures extensions de sécurité WordPress (édition 2022)"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr ""
"Dix étapes pour une expérience de validation de commande WooCommerce "
"sécurisée"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "Sécurité WordPress pour les débutants"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr ""
"Pourquoi vous devriez éviter d’utiliser des extensions et des thèmes gratuits"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Voici quelques-uns de nos articles fournissant des informations "
"supplémentaires sur la sécurité WordPress et les extensions de sécurité "
"WordPress les plus populaires :"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Les pirates peuvent manipuler les données de votre site Web, voler des "
"informations sur vous ou vos utilisateurs (y compris les mots de passe), "
"installer et exécuter du code malveillant, et même distribuer le code "
"malveillant entre vos utilisateurs."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"La sécurité est importante à prendre en compte pour tout site ou entreprise "
"en ligne, y compris WordPress. Si votre site est piraté, cela peut causer de "
"graves dommages à vos revenus et à la réputation de votre entreprise."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Authentification sécurisée : connectez-vous à des sites "
"rapidement et en toute sécurité et ajoutez l’authentification à deux "
"facteurs facultative."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Journal d’activités : comprenez chaque modification "
"apportée au site et facilitez la gestion et la réparation de votre site."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Surveillance des pannes : nous vous informerons "
"instantanément si votre site tombe en panne afin que vous puissiez le savoir "
"avant vos clients."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Protection contre les attaques par force brute : nous "
"bloquons automatiquement les tentatives de piratage de votre site par des "
"millions de pirates informatiques connus."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Autres vulnérabilités : les shells basés sur le Web donnent aux pirates un "
"accès complet à votre serveur, ce qui leur permet d’exécuter du code "
"malveillant, de supprimer des fichiers, d’apporter des modifications à votre "
"base de données, et bien d’autres actions dangereuses. Les shells se "
"trouvent en général dans les fichiers, donc notre scanner de "
"vulnérabilité WordPress les récupérera afin qu’ils puissent être enlevés "
"en supprimant tous les fichiers infectés de votre serveur et en les "
"remplaçant par une version propre de votre sauvegarde."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Extensions obsolètes ou non sécurisées : les extensions qui ont des "
"vulnérabilités de sécurité connues seront détectées par Jetpack Scan . S’il existe une version plus récente qui a corrigé la "
"menace, vous pouvez mettre à jour l’extension en un clic. S’il n’existe pas "
"de version plus récente avec un correctif, nous vous permettons de supprimer "
"l’extension de votre site."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Avec cette extension de sauvegarde WordPress, vous pouvez annuler les "
"modifications ou rétablir une version plus récente de votre "
"site si vous en avez besoin, que ce soit parce que votre analyse de sécurité WordPress a détecté une menace malveillante ou "
"parce que vous avez simplement touché au design de votre site. Tranquillité "
"assurée."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Une fois les sauvegardes démarrées, vous voyez un événement « Sauvegarde "
"terminée » dans votre journal d’activités, soit quotidiennement, soit "
"lorsque vous apportez des modifications, et vous savez que votre site "
"WordPress est sauvegardé en toute sécurité. Cliquez sur les points de "
"suspension à droite de l’événement pour afficher les options de restauration "
"et de téléchargement disponibles."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Vous avez bien été désabonné du groupe d’e-mails %s."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Erreur lors du désabonnement du groupe d’e-mails. Le groupe d’e-mails "
"demandé n’est pas valide."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Erreur lors du désabonnement du groupe d’e-mails. Contexte de jeton non "
"valide."
msgid "I didn’t get a free domain."
msgstr "Je n'ai pas bénéficié d'un domaine gratuit."
msgid "Other domain issues"
msgstr "Autres problèmes relatifs aux domaines."
msgid "Problem connecting my domain"
msgstr "Problème de connexion de domaine"
msgid "It’s too complicated for me."
msgstr "C'est trop compliqué pour moi."
msgid "SEO issues"
msgstr "Problèmes de SEO"
msgid "Can’t use a theme"
msgstr "Je ne parviens pas à utiliser un thème."
msgid "Loading time"
msgstr "Temps de chargement"
msgid "Technical issues"
msgstr "Problèmes techniques"
msgid "Can’t use a plugin"
msgstr "Je ne parviens pas à utiliser une extension."
msgid "Couldn’t find what I wanted."
msgstr "Je n'ai pas pu trouver ce que je cherchais."
msgid "Missing features"
msgstr "Fonctionnalités manquantes"
msgid "Other features"
msgstr "Autres fonctionnalités"
msgid "eCommerce features"
msgstr "Fonctionnalités eCommerce"
msgid "Customization / CSS"
msgstr "Personnalisation / CSS"
msgid "I don’t have time."
msgstr "Je n'ai pas le temps."
msgid "Need professional help to build my site."
msgstr "J'ai besoin d'une aide professionnelle pour concevoir mon site."
msgid "Couldn’t finish my site"
msgstr "Je n'ai pas pu terminer mon site."
msgid "It’s too expensive."
msgstr "C'est trop cher."
msgid "I want a cheaper plan."
msgstr "Je veux un plan moins cher."
msgid "Free is good enough for me."
msgstr "Le plan gratuit me convient."
msgid "Price/Budget"
msgstr "Prix / Budget"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "- %(percent)d %%"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Modifier les serveurs de noms personnalisés"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Pour spécifier une plage, entrez la valeur basse et la valeur haute en les "
"séparant par un tiret. Exemple : 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"IPv4 et IPv6 sont acceptables. Saisissez plusieurs adresses IP sur des "
"lignes distinctes."
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Votre adresse IP actuelle : %1$s"
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Autoriser les administrateurs de chaque site à gérer leurs propres "
"connexions à WordPress.com (connexion et déconnexion)"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Ces réglages modifient tous les sites du réseau."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Redéfinition par site"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""
"Jetpack est activé pour le réseau de sites, et les notifications ne peuvent "
"être cachées."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Les réglages de Jetpack sur votre réseau ont été mis à jour !"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Une des adresses IP n'était pas valide."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Gérez votre réseau de sites utilisant Jetpack en vous connectant."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Configurez Jetpack Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Vous pouvez passer à %(planName)s via l’application Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Votre plan actuel est un achat intégré à l’application. Vous pouvez passer à "
"un plan différent depuis l’application WordPress."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Achat intégré à l’application"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Ce produit est un achat intégré à l’application. Vous pouvez le gérer depuis "
"{{managePurchase}}la boutique de l’application{{/managePurchase}}."
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Un thème destiné aux auteurs qui veulent publier une newsletter à l’aide de "
"Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} va vous aider à optimiser votre site par rapport à votre "
"domaine principal. Nous vous recommandons d’ajouter un domaine personnalisé "
"avant d’effectuer l’installation."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} va vous aider à optimiser votre site par rapport à votre "
"domaine principal. Nous vous recommandons de définir votre domaine "
"personnalisé comme domaine principal avant d’effectuer l’installation."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Cette extension a été identifiée comme étant malveillante. Si vous vous "
"voulez tout de même la télécharger, chargez-la de nouveau depuis WP Admin. "
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "L'extension chargée a été identifiée comme étant malveillante. "
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Si vous avez beaucoup de produits ou si vous avez besoin d'une gestion "
"complète des commandes et des livraisons, ceci devrait mieux vous convenir."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de bénéficier d’une réduction de 60 % la première "
"année sur tous les produits et plans Jetpack !"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de bénéficier d’une réduction de 60 %"
"strong> la première année sur tous les produits et plans Jetpack !"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr ""
"Dernière chance : profitez de -60 % sur Jetpack toute cette semaine à "
"l’occasion de la Saint-Valentin !"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Ajoutez des aperçus GitHub dans vos publications de P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Le rétablissement des enregistrements DNS n'aura pas d'incidence sur vos "
"abonnements WordPress.com. En revanche, ces enregistrements changeront "
"l'endroit où vos e-mails seront réceptionnés. "
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Nous rétablirons les enregistrements DNS de votre service de messagerie "
"%(emailServiceName)s."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Rétablir les enregistrements DNS pour %(emailServiceName)s"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "Les enregistrements DNS de votre messagerie ont été rétablis."
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Echec du rétablissement des enregistrements DNS de votre messagerie."
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Rétablir les enregistrements DNS pour %s"
msgid "Assign License"
msgstr "Attribuer une licence"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Rechercher une URL de site Web ici"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Assigner votre licence"
msgstr[1] "Assigner vos licences"
msgid "Assign later"
msgstr "Attribuer ultérieurement"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] ""
"Sélectionnez le site Web auquel vous souhaitez attribuer la licence."
msgstr[1] ""
msgid "Assign to site"
msgstr "Assigner à un site"
msgid "Unable to determine site."
msgstr "Impossible de déterminer le site."
msgid "Invalid site permission callback."
msgstr "Rappel de droit de site non valide."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"Votre installation de Jetpack n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"Jetpack à partir de GitHub, veuillez consulter ce document afin de configurer "
"votre environnement de développement. Jetpack requiert des dépendances de "
"Composer installées via la commande Build : jetpack build plugins/"
"jetpack --deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Votre installation de Jetpack n'est pas terminée. Si vous avez installé "
"Jetpack à partir de GitHub, consultez ce document pour configurer votre "
"environnement de développement. %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack requiert une version plus récente de WordPress et a été interrompu. "
"Veuillez mettre à jour WordPress pour continuer à profiter de Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Votre version de WordPress (%1$s) est antérieure à la version requise par "
"Jetpack (%2$s). Veuillez mettre à jour WordPress pour continuer à profiter "
"de Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Confirmez votre décision."
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Thèmes enfants Blockbase."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Thème universel"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "L’ID de la page qui affichera les derniers articles"
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des contributeurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour contribuer à %2$s"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des lecteurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour voir %2$s"
msgid "Start Reading"
msgstr "Commencer la lecture"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Vous êtes maintenant administrateur de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour administrer %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l'invitation de %1$s à devenir un auteur de %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l'invitation de %1$s à devenir un éditeur de %2$s"
msgid "Start Contributing"
msgstr "Commencer à contribuer"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Vous êtes maintenant un auteur de %1$s."
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des éditeurs de %1$s."
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Accepter l'invitation "
msgid "You've been invited!"
msgstr "Vous avez été invité !"
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr ""
"En tant que lecteur, vous serez en mesure de voir le contenu de ce site "
"privé."
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"En tant qu’abonné(e), vous pouvez lire les derniers articles publiés par ce "
"site dans le lecteur WordPress.com."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur, vous serez en mesure de gérer tous les aspects de "
"ce site."
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Inclus dans votre plan IONOS"
msgid "IONOS logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid "The content could not be updated."
msgstr "Le contenu n'a pas pu être mis à jour."
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"Il y a %(numP2s)d P2 sur votre espace de travail. Veuillez supprimer ce P2 "
"avant de supprimer votre espace de travail."
msgstr[1] ""
"Il y a %(numP2s)d P2 sur votre espace de travail. Veuillez supprimer ces P2 "
"avant de supprimer votre espace de travail."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Consulter la liste des P2"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Développez et améliorez votre présence en ligne avec un domaine personnalisé "
"et une adresse e-mail spécifique depuis WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "Une adresse e-mail pour votre domaine."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Découvrez de quels pays sont originaires vos visiteurs"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "Impossible d'accéder à %(siteName)s."
msgid "Unselect license"
msgstr "Désélectionner la licence"
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "Lecteur vidéo VideoPress"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Pour les sites à fort trafic, nous recommandons d’utiliser Akismet contre les contenus indésirables."
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10K requêtes API/mois"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60K appels API/mois"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Protection contre le contenu indésirable dans les commentaires et "
"formulaires (10 000 requêtes API/mois)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Nombre de tentatives"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Impossible d'ouvrir phpMyAdmin. Veuillez réessayer."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "L’argument du canal doit être une chaîne."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr ""
"Vous ne disposez pas de l’autorisation nécessaire pour vous abonner à une "
"page."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"L’utilisateur n’est pas autorisé à suivre le site, l’article ou le "
"commentaire spécifié."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "L’ID de l’article auquel l’utilisateur est abonné."
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "L’ID du commentaire auquel l’utilisateur est abonné."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Rapport Jetpack mensuel - %s"
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"La vérification de la connexion peut prendre quelques minutes jusqu’à "
"72 heures. Vous pouvez continuer de travailler sur votre site, mais "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ne sera pas encore accessible. Vous "
"pouvez passer en revue les {{a}}instructions de configuration{{/a}} pour "
"vous assurer que tout est correct."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Erreur lors de l’installation de WooCommerce Services."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de Jetpack Boost. Veuillez "
"réessayer."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de Jetpack Backup. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Last query information:"
msgstr "Information sur la dernière requête :"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Pratique"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Réduire"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "résultat provenant du cache"
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Creative Mail."
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "L’extension Jetpack Forms n’a pas pu être activée."
msgid "your business"
msgstr "votre entreprise"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Une compagnie {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Aidez vos visiteurs à trouver ce qu’ils ou elles cherchent"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "La meilleure extension de sauvegarde WordPress en temps réel"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Prix par licence et par mois : %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Renouvellement des boîtes de messagerie et outils de productivité"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Boîtes de messagerie et outils de productivité"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Agenda, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides et plus "
"encore"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Docs, Sheets et Slides en temps réel"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30Go de stockage d'e-mails et cloud"
msgid "Hide all features"
msgstr "Masquer toutes les fonctionnalités"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30Go de stockage d'e-mails et cloud"
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Collaboration en temps réel"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Stockage et partage de fichiers dans le cloud"
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30Go de stockage d'e-mails"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Boîte de réception, calendriers et contacts"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30Go dédiés aux e-mails"
msgid "24/7 via email"
msgstr "Assistance 24h/24 7j/7 par e-mail"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"L'adresse e-mail professionnelle par Gmail. Inclut d'autres outils de "
"productivité et de collaboration Google."
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Collaboration en temps réel sur Docs, Sheets et Slides"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Une solution e-mail intégrée aux fonctionnalités puissantes. Gérez vos e-"
"mails et plus depuis n'importe quel appareil."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Boîtes de messagerie et outils de productivité pour %(domain)s"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Abonnement à la salle de sport, location de voitures de luxe... WooCommerce "
"est entièrement personnalisable."
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Tout le nécessaire pour créer une boutique rentable."
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"WooCommerce est l'une des communautés eCommerce à la croissance la plus "
"rapide."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Personnalisez et développez."
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Gérez votre activité partout avec l'application WooCommerce Mobile. Créez "
"des produits, traitez des commandes et gardez un œil sur vos stats "
"principales en temps réel."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Formez-vous au sein d'une communauté mondiale."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Gérez votre boutique où que vous soyez."
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Nécessite un {{a}}plan payant{{/a}}."
msgid ""
"Your {{b}}workspace{{/b}} is where you'll create all the different P2s for "
"teams, projects, topics, etc."
msgstr ""
"Votre {{b}}espace de travail{{/b}} est l’endroit où vous créerez tous les "
"différents P2 pour les équipes, les projets, les thèmes, etc."
msgid "Create a workspace"
msgstr "Créer un espace de travail"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Préparation de votre domaine"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Configurez une nouvelle boutique en quelques minutes. Vous bénéficierez de "
"solutions de paiement sécurisées et d'options de livraison personnalisables "
"clef en main."
msgid "Do you want to install the plugin %(plugin)s?"
msgstr "Voulez-vous installer l'extension %(plugin)s ?"
msgid "Install and activate plugin"
msgstr "Installer l'extension et l'activer"
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Acheter l'extension et l'activer"
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Vous pouvez également essayer gratuitement la messagerie professionnelle "
"pendant 3 mois avec votre domaine. "
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Oui ! Essayez gratuitement l'adresse E-mail Pro "
"pendant trois mois ou choisissez la suite de productivité et de "
"collaboration Google Workspace."
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "L’offre expire le %1$s"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Plus qu’une semaine pour accepter votre offre de prêt"
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Vous avez des questions sur votre offre de prêt ?"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Juste un rappel amical que votre offre de prêt via notre partenariat avec "
"Stripe Capital expire le %1$s. Voici les détails :"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Cette offre est disponible jusqu’au %1$s. Si vous avez des questions sur "
"votre nouvelle offre, répondez simplement à cet e-mail pour entrer en "
"contact avec nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Félicitations pour le remboursement de votre prêt ! Sur la base des solides "
"performances continues de votre entreprise, vous avez été pré-qualifié pour "
"une nouvelle offre de prêt pour %1$s. Voici les détails :"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Il n’y a pas de vérification de crédit personnelle ni de longue demande à "
"remplir, et les paiements sont effectués automatiquement selon un "
"pourcentage de chaque transaction. Cette offre est disponible jusqu’au %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Sur la base des solides performances récentes de votre entreprise, vous avez "
"été pré-qualifié pour une nouvelle offre de prêt via notre partenariat avec "
"Stripe Capital pour %1$s. Vous pouvez utiliser ce financement pour tous les "
"besoins de votre entreprise, comme l’achat d’équipement, l’investissement "
"dans le marketing ou la gestion des flux de trésorerie."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, vous pouvez en savoir plus sur le programme "
"%1$sici%2$s ou répondre simplement à cet e-mail pour entrer en contact avec "
"nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Notre programme de financement avec Stripe Capital fonctionne différemment "
"d’un prêt traditionnel. Il n’y a pas de vérification de crédit personnel et "
"pas de longue demande à remplir. Et plutôt que d’effectuer des paiements "
"fixes, vous rembourserez automatiquement le montant via un pourcentage de "
"vos ventes WooPayments, ce qui vous permet de payer plus lorsque "
"l’entreprise est occupée et moins si l’activité ralentit."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Nous voulions vous contacter au cas où vous auriez des questions concernant "
"votre offre de prêt pour %1$s. Pour rappel, vous pouvez consulter votre "
"offre ici :"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Les remboursements sur les paiements par carte récents peuvent être émis "
"lors du processus de fermeture du compte. Si les fonds du compte sont "
"insuffisants pour couvrir les remboursements nécessaires, les remboursements "
"ne seront pas traités."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] "Nous vous avons évité %d commentaire indésirable ce mois-ci."
msgstr[1] ""
"Nous vous avons évité %d commentaires indésirables ce mois-ci."
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Nous vous avons évité %1$d commentaire indésirable en %2$s."
msgstr[1] "Nous vous avons évité %1$d commentaires indésirables en %2$s."
msgid "More power"
msgstr "Plus de performance"
msgid ""
"Use with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain for the "
"first year*{{/strong}}"
msgstr ""
"Utilisez-le avec un site que vous avez déjà lancé. {{br/}}{{strong}} Domaine "
"gratuit la première année*{{/strong}}"
msgid ""
"Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first "
"year*{{/strong}}"
msgstr ""
"Personnalisez et lancez votre site.{{br/}}{{strong}} Domaine gratuit la "
"première année*{{/strong}}"
msgid "Enter some descriptive keywords to get started"
msgstr "Saisissez des mots-clefs descriptifs pour commencer."
msgid "Don’t worry, you can easily add a site later"
msgstr ""
"Pas d'inquiétude : vous avez toujours la possibilité d'ajouter un site plus "
"tard."
msgid "Choose your site"
msgstr "Choisissez votre site."
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter sur un appareil disposant d'un écran plus large pour "
"accéder à toutes les fonctionnalités de gestion d'e-mails."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Choisissez comment utiliser votre domaine."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"Vous avez aussi la possibilité de démarrer avec un domaine seul auquel vous "
"ajouterez un site avec plan par la suite."
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Activer %(productName)s"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Activez vos nouvelles fonctionnalités Jetpack."
msgid "Get started with %s"
msgstr "Démarrer avec %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est idéal pour découvrir WordPress.com. Toutefois, "
"nous vous recommandons vivement une mise à niveau vers un plan payant si "
"vous souhaitez tirer le meilleur parti de votre site Web : %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Newsletters payantes"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Nous protégeons votre site contre les messages "
"indésirables ! Nous avons eu du mal à obtenir les dernières statistiques. Consultez le tableau de bord de "
"votre site pour voir les dernières informations."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Message indésirable supprimé de vos commentaires et de vos formulaires ce "
"mois-ci, garantissant que votre site reste propre."
msgstr[1] ""
"Messages indésirables supprimés de vos commentaires et de vos formulaires ce "
"mois-ci, garantissant que votre site reste propre."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Gérer vos sites"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"La fonctionnalité d’hébergement vidéo de Jetpack vous permet de charger des "
"vidéos depuis votre ordinateur pour les héberger sur WordPress.com, offrant "
"ainsi un chargement rapide, un hébergement vidéo HD et sans publicité."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress a une assistance fantastique pour les vidéos. Sur les sites "
"WordPress auto-hébergés, les vidéos seront généralement stockées sur les "
"serveurs de votre hébergeur ou intégrées à partir de plateformes "
"d’hébergement vidéo tierces."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "WordPress peut-il héberger des vidéos ?"
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Pour obtenir des vidéos illimitées avec un stockage total allant jusqu’à "
"1 To, procédez à la mise à niveau vers le plan payant."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"L’essai de Jetpack VideoPress est gratuit. Vous bénéficiez d’un hébergement "
"vidéo gratuit pour WordPress pour une vidéo d’une taille de fichier allant "
"jusqu’à 1 Go."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Essayez VideoPress et voyez par vous-même comme il s’intègre parfaitement à "
"votre site. Il suffit de charger une vidéo sur WordPress pour débloquer ses "
"fonctionnalités époustouflantes. L’hébergement vidéo gratuit pour WordPress "
"est limité à une vidéo et à 1 Go de stockage."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Pour seulement %1$s%2$0.2f par mois"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack rendent votre site extrêmement "
"rapide, pour un meilleur référencement et une expérience des visiteurs "
"optimisée."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr "Vitesse, vidéo et recherche optimales en quelques clics"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Le nom du style de bloc ne doit contenir aucun espace."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Identifiants des style publics et des styles de l’éditeur."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Identifiants des scripts publics et des scripts de l’éditeur."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Obtenir un financement en seulement une journée"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %1$s. Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-"
"mail, vous pouvez vous %2$sdésabonner des futurs e-mails d’offres de "
"financement%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Cette offre est disponible jusqu’au %1$s. Si vous avez des questions, vous "
"pouvez en savoir plus sur le programme %2$sici%3$s ou répondre simplement à "
"cet e-mail pour entrer en contact avec nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus des frais fixes, via un "
"pourcentage fixe de chaque transaction, de sorte que vous n’aurez jamais à y "
"penser."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Remboursez quand vous êtes payé."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"La demande ne prend que quelques clics et elle n’affectera pas votre score "
"de crédit personnel."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Sélectionnez le montant qui vous convient."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce financement pour tous les besoins de votre "
"entreprise, comme l’achat d’équipement, l’investissement dans le marketing "
"ou la gestion des flux de trésorerie. Voici comment cela fonctionne :"
msgid "View your offer"
msgstr "Consulter votre offre"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% des ventes vont au remboursement"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "Tarif fixe de %1$s"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Jusqu’à %1$s de prêt"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Sur la base des solides performances de votre entreprise, vous êtes pré-"
"qualifié pour une offre de prêt pour %1$s via notre partenariat avec Stripe "
"Capital. Voici les détails :"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "L’intégration nécessite une version à jour de WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr "Ce thème est disponible gratuitement sur tous les sites WordPress.com."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"La plupart des fonctionnalités principales de Jetpack utilisent le Cloud de "
"WordPress.com. Afin d’avoir l’assurance que tout fonctionne correctement, "
"Jetpack vous demande de vous connecter à un compte WordPress.com (gratuit). "
"Si vous ne possédez pas encore de compte, vous pouvez facilement en créer un "
"pendant la procédure de connexion."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Toute personne possédant au moins cinq sites Web peut rejoindre notre "
"plateforme de licences et bénéficier d’une remise de %(discountRate)s %% sur "
"tous les produits Jetpack ! Découvrez notre {{agenciesLink}}plateforme de "
"licences et notre programme dédié aux agences{{/agenciesLink}}."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Proposez-vous des remises sur les sites multiples ?"
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail n’est pas pré-approuvée pour cet espace de travail."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est disponible uniquement pour les espaces de travail "
"P2."
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail doit être vérifiée pour accéder à cette fonctionnalité."
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack sur LinkedIn"
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack sur Facebook"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack sur Twitter"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Obtenir l’application Jetpack"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Discutez avec l’équipe Jetpack et partagez vos idées"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Comment améliorer Jetpack ?"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Passer à WordPress %s"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Vous utilisez %s. Procédez à la mise à jour pour profiter des dernières "
"fonctionnalités de WordPress."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "La nouvelle version de WordPress est disponible !"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Votre version de WordPress est à jour."
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Découvrez les nouveautés"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Vous utilisez %s. Procédez à la mise à jour pour profiter des dernières "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "La nouvelle version de Jetpack est disponible !"
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Activez la protection pour bloquer les "
"attaques contre votre site."
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Votre version de Jetpack est à jour."
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Nous bloquons les attaques par force brute."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Durée de vie de l’attaque par force brute bloquée."
msgstr[1] "Durée de vie des attaques par force brute bloquées."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Activez gratuitement cette fonctionnalité "
"pour que nous vous avertissions dès que votre site n’est plus disponible."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr ""
"Nous vous avertirons instantanément si votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour supprimer "
"les commentaires indésirables."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Nous filtrons les commentaires indésirables."
msgid "%dd "
msgstr "%dj "
msgid "%dhr "
msgstr "%dh "
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour profiter "
"des sauvegardes en temps réel et des restaurations en un clic."
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour protéger "
"votre site contre les logiciels malveillants."
msgid "Protecting your site"
msgstr "Protection de votre site"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Taux de clic pour le premier résultat"
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Les 3 premières recherches"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Toutes les recherches sur votre site"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Découvrez comment attirer plus de visiteurs"
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Découvrez vos pages les plus visitées"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr ""
"Attention ! Votre boutique ne peut pas créer d’abonnements inférieurs à "
"%s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Veuillez saisir un prix supérieur à %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Cette variation ne peut pas être supprimée, car elle est associée à des "
"abonnements existants. Pour supprimer cette variation, veuillez supprimer "
"définitivement tous les abonnements associés."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Cet %1$s n’a pas pu être chargé depuis la base de données. %1$s Cliquez pour "
"en savoir plus."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Cet abonnement n’a pas pu être chargé depuis la base de données. %s Cliquez "
"pour en savoir plus."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Prend en charge le paiement des renouvellements automatiques."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "n°%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création de votre abonnement. %1$s ne "
"correspond pas au %2$smontant minimum récurrent%3$s que ce moyen de paiement "
"peut traiter."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre de tentatives de vérification autorisé."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Les transferts de micro-dépôts ont échoué. Vérifiez le numéro de compte, le "
"numéro de l’institution et le numéro de transit."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"Les fonds du compte du client sont insuffisants pour couvrir ce paiement."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Le compte bancaire du client n’a pas pu être localisé."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "Le client a indiqué à sa banque que ce paiement n’était pas autorisé."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Le compte bancaire du client a été fermé."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Échangez votre code promo %1$s pour obtenir %2$d%% de réduction sur %3$s "
"pendant un an"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Échangez votre code promo Jetpack %1$s"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr ""
"Échangez votre code promo %1$s pour obtenir %2$s gratuitement pendant un an"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Obtenez %1$s gratuitement pendant un an !"
msgid "Redeem"
msgstr "Échanger"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "sauvegardes cloud sécurisées"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Votre site est connecté à Jetpack."
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "L’argument de produit doit être une chaîne."
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Outils de base pour un site réussi"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Action de production à exécuter"
msgid "Product slug"
msgstr "Slug du produit"
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Optimisé par {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Idéal si vous souhaitez accepter des dons ou vendre quelques produits sans "
"avoir à gérer la livraison."
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Optimisé par les {{a}}Blocs de paiement{{/a}}"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Créons le site Web qui répond à vos besoins."
msgid "Start simple"
msgstr "Commencer simple"
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Découvrez comment Jetpack optimise votre site"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "À partir de %1$s%2$0.2f par mois"
msgid "%s is too long."
msgstr "%s est trop long."
msgid "Missing %s."
msgstr "%s manquant."
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Votre réponse a été envoyée. Merci !"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Le serveur ne peut pas traiter l’image. Cela peut se produire si le serveur "
"est occupé ou ne dispose pas de suffisamment de ressources pour terminer la "
"tâche. Téléverser une image plus petite peut aider. La taille maximale "
"suggérée est de 2560 pixels."
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Les extensions payantes ne sont pas encore disponibles pour les sites "
"Jetpack, mais nous pouvons vous notifier dès que ce sera le cas. "
msgid "Keep me updated"
msgstr "Me tenir au courant"
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Merci de votre intérêt."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "aucun abonnement associé à cette commande"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Éditeur de fichiers des extensions"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Donnons d'abord un nom à votre boutique."
msgid "Update your site's design"
msgstr "Mettre à jour le design de votre site"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importer des articles, des pages et des médias à partir d’un fichier "
"d’exportation %(importerName)s pris en charge"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Titre HTML du modèle, mis en forme pour l’affichage."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Titre pour le modèle, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Version du format de bloc de contenu utilisé par le modèle."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Contenu pour le modèle, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Source d’un modèle personnalisé"
msgid "Type of template."
msgstr "Type de modèle."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Site Web conçu par WordPress.com"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Indisponible pour ce nom de domaine"
msgid "More than %s"
msgstr "Plus de %s"
msgid "Up to %s"
msgstr "Jusqu’à %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Je viens juste de commencer)"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Quel est votre revenu annuel actuel ?"
msgid "%s+"
msgstr "Plus de %s"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Il y a déjà un abonnement %1$s pour %2$s."
msgid "An %s airline"
msgstr "Une compagnie aérienne %s"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Chaîne YouTube de Jetpack"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Page LinkedIn de Jetpack"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Page Facebook de Jetpack"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Compte Twitter de Jetpack"
msgid "For Agencies"
msgstr "Pour les agences"
msgid "For Hosts"
msgstr "Pour les hébergeurs"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Hébergeurs recommandés"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Télécharger Jetpack depuis l’App Store"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Télécharger Jetpack sur Google Play"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Page d’accueil Jetpack"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Impossible de sanitiser l’option %1$s. Code d’erreur : %2$s"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr ""
"Bénéficiez de 60 % de réduction toute cette semaine à l’occasion de la Saint-"
"Valentin !"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de téléverser ce type de fichier."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"%1$s n’accepte qu’une chaine contenant un chemin non vide, et non la valeur "
"reçue %2$s."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Faites en sorte que votre site se distingue des autres grâce à un thème "
"premium moderne et élégant. Les thèmes premium sont inclus dans votre plan."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux commandes affectées à un type d’ordre "
"tumblrpay spécifique."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Votre produit est en attente d'activation."
msgid "GitHub embed"
msgstr "Intégration de GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Connecter un autre compte"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Cependant, vous pouvez toujours activer ce thème , et "
"utiliser l‘éditeur de site pour le personnaliser."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr ""
"Bénéficiez de 60 % de réduction toute cette semaine à l’occasion de la Saint-"
"Valentin !"
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "La sécurité WordPress par des spécialistes WordPress."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Ce thème ne prend pas en charge l‘outil de personnalisation."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Ajoutez des informations de suivi de l’expédition à vos commandes."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Automatisation puissante du marketing pour WooCommerce. AutomateWoo possède "
"les outils dont vous avez besoin pour développer votre boutique et augmenter "
"votre chiffre d’affaires."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Permettez aux clients de prendre des rendez-vous, de faire des réservations "
"ou de louer du matériel sans quitter votre site."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Permettez aux clients de s’abonner à vos produits ou services et de payer "
"toutes les semaines, tous les mois ou tous les ans."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Une production Titan"
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Créer une boutique en ligne"
msgid "Domain change required"
msgstr "Changement de domaine requis"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Présentez-nous votre entreprise."
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Nous guiderons votre prise en main en fonction de vos réponses."
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Comment s'appelle cette plateforme ? "
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Quelle plateforme la boutique utilise-t-elle ? (facultatif)"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Oui, sur une autre plateforme et en personne dans des magasins physiques et/"
"ou lors d'événements"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Oui, je possède une autre boutique propulsée par WooCommerce"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Oui, en personne dans des magasins physiques et/ou lors d'événements"
msgid "1-10"
msgstr "1-10"
msgid "11-101"
msgstr "11-101"
msgid "101-1000"
msgstr "101-1000"
msgid "1000+"
msgstr "> 1000"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Disposez-vous d'autres points de vente ? (facultatif)"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Oui, sur une autre plateforme"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Quels types de produits seront affichés ? (facultatif)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Produits physiques"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Combien de produits pensez-vous afficher ? (facultatif)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Rétablissez votre site à n’importe quelle version antérieure tout en "
"maintenant à jour les commandes et les produits."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Qu’est-ce que Crowdsignal ? Lire la suite ici. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Vous voulez une messagerie gratuite ? Optez pour le {{a}}transfert d'e-"
"mails{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Transférer la connexion de domaine"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Le site de destination n'a pas de plan payant. Vous ne pourrez donc pas "
"configurer ce domaine comme domaine principal de votre site."
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Confirmer le transfert de connexion de domaine"
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Supprimer définitivement cette redirection de site"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Mise à jour de la redirection de site réussie."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Le type d’objet originellement représenté comme « catégorie », "
"« publication » ou « fichier joint »."
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Inclus dans un plan annuel"
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Passez à un plan annuel et économisez !"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s vous remercie pour votre soutien"
msgid "Tip %s $%s USD"
msgstr "Don de %s $ USD à %s"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Sécurisé et chiffré"
msgid "Order review"
msgstr "Récapitulatif de commande"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de confidentialité et "
"vous nous autorisez, d’une part, à enregistrer votre moyen de paiement "
"jusqu’à ce que vous le supprimiez et, d’autre part, à vous facturer sur une "
"base récurrente, et ce jusqu’à ce que vous annuliez. Vous connaissez le fonctionnement de votre abonnement, et vous "
"savez comment le résilier et comment supprimer votre moyen de paiement ."
msgid "Product Brands"
msgstr "Marques de produits"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Acheter par marque"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Vous consultez actuellement :"
msgid "More products"
msgstr "Plus de produits"
msgid "New In Store"
msgstr "Nouveau dans la boutique"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Actuellement en promotion"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Meilleures ventes de produits"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produits à vendre"
msgid "Popular Products"
msgstr "Produits populaires"
msgid "We Recommend"
msgstr "Nous recommandons"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Voir votre panier"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Affiche les liens Suivant et Précédent sur les pages des produits. Une "
"miniature du produit s’affiche avec le titre qui apparaît lors du pointage."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Pagination des produits"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Une barre de contenu de taille réduite en haut de la fenêtre du navigateur "
"qui inclut les informations produit utiles ainsi qu’un bouton d’ajout au "
"panier. Elle s’affiche automatiquement une fois que le bouton standard "
"d’ajout au panier disparaît de l’écran."
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Bouton Ajouter au panier épinglé"
msgid "Edit this section"
msgstr "Modifier cette section"
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Intègre Storefront"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront - La plateforme parfaite pour votre prochain projet WooCommerce."
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Intègre Storefront et WooCommerce"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - La meilleure plateforme d’eCommerce pour WordPress"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Vous recherchez plus d’options ?"
msgid "General Layout"
msgstr "Mise en page globale"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Autre couleur de texte de bouton"
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Autre couleur d’arrière-plan de bouton"
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Personnalisez la présentation des boutons de votre site Web."
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Personnalisez la présentation du pied de page de votre site Web."
msgid "Hero heading color"
msgstr "Couleur de titre de bannière"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Couleur des liens/d’accentuation"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Pourquoi ne pas nous laisser un avis sur %1$sWordPress.org%2$s ? Nous vous "
"en serions très reconnaissants !"
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Vous appréciez %s ?"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Diverses extensions %1$s sont disponibles pour décupler vos possibilités. "
"Consultez la page %2$s%3$s%4$s de votre tableau de bord pour en savoir plus."
msgid "Expand child menu"
msgstr "Étendre le menu enfant"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Déplier le menu enfant"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés ici s’afficheront dans la colonne %1$d de la ligne %2$d "
"du pied de page."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Ligne %1$d du pied de page - Colonne %2$d"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés ici s’afficheront dans la colonne %1$d du pied de page."
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés à cette région s’afficheront sous l’en-tête et au-dessus "
"du contenu principal."
msgid "Below Header"
msgstr "En dessous de l’en-tête"
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menu pour mobile"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Erreur lors du traitement de votre demande. Veuillez essayer de rafraîchir "
"la page. Contactez-nous si les problèmes persistent."
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Abonnement à %s"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "Impossible de sélectionner « %s »"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "Sélection de « %s » réussie"
msgid "Remember this card"
msgstr "Se souvenir de cette carte"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"La page que vous recherchez est introuvable. Elle pourrait avoir été "
"supprimée, renommée, ou pourrait n’avoir jamais existé."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux comptes correspondant à au moins une "
"capacité spécifique fournie. Accepte une liste CSV ou une capacité unique."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas la permission de filtrer les comptes par rôle."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Faites votre choix parmi plus de 80 blocs disponibles !"
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"La fonctionnalité de mot de passe de l’application nécessite HTTPS, qui "
"n’est pas activé sur ce site."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresse ligne 2 (facultatif)"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Search "
"nécessite JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Les arguments transmis ne sont pas valides."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Certains réglages ( %s ) n’ont pas été mis à jour."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Votre plan ne prend pas en charge la recherche instantanée."
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Le module de recherche doit être activé pour permettre la recherche "
"instantanée."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Votre plan n’est pas compatible avec Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Élément de modèle"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Éléments de modèles"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Économisez %(percent)d%% la première année."
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Audios"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Les menus de navigation qui peuvent être insérés sur votre site."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menus de navigation"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Les styles globaux à inclure dans les thèmes."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Veuillez fournir une adresse e-mail valide."
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Le style « %1$s » ne doit pas être mis en file d’attente avec le nouvel "
"éditeur de widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Le script « %1$s » ne doit pas être mis en file d’attente avec le nouvel "
"éditeur de widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Route de base REST pour la taxonomie."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Détermine s’il faut rendre le type de publication sélectionnable ou non dans "
"les menus de navigation."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Détermine s’il faut générer ou non une interface par défaut pour gérer ce "
"type de publication."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Les réglages de visibilité du type de publication."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "L’espace de nom de la route REST du type de publication."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Vous devriez supprimer cet abonnement avant de passer à un plan inférieur. "
"Voulez-vous supprimer cet abonnement et passer à un plan inférieur ?"
msgstr[1] ""
"Vous devriez supprimer ces abonnements avant de passer à un plan inférieur. "
"Voulez-vous supprimer tous ces abonnements et passer à un plan inférieur ?"
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Supprimer le plan et tous les abonnements"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "L'abonnement suivant dépend de votre plan :"
msgstr[1] "Les abonnements suivants dépendent de votre plan :"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Vous modifiez un article à l’état de brouillon. L’enregistrement automatique "
"est activé."
msgid "Let us choose"
msgstr "Nous laisser choisir"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Veuillez choisir un pays/région"
msgid "Please add a city"
msgstr "S’il vous plaît ajouter une ville"
msgid "Please add an address"
msgstr "S’il vous plaît ajouter une adresse"
msgid "Transfer details"
msgstr "Détails du transfert"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert devrait se terminer d'ici le {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour "
"continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert devrait se terminer d'ici le {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine "
"actuel pour continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr ""
"Échec du transfert. Comprenez {{a}}les raisons possibles de cet échec{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine requiert le consentement explicite de l'utilisateur pour mener à "
"bien l'enregistrement. %(detailCta)s {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Veuillez consultez l'e-mail envoyé au propriétaire du domaine pour en savoir "
"plus."
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Veuillez consultez l'e-mail qui vous a été envoyé pour en savoir plus."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfert réussi !{{/strong}} Pour que ce domaine fonctionne avec "
"votre site WordPress.com, pointez-le {{a}}vers WordPress.com.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Nous configurons votre domaine. Il devrait être opérationnel immédiatement "
"mais il peut être instable pendant les 30 premières minutes."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Nous configurons votre domaine. Il devrait être opérationnel immédiatement "
"mais il peut être instable pendant les 30 premières minutes. Si vous ne "
"parvenez pas à accéder à votre site sur {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, "
"essayez de régler le domaine principal sur un domaine que vous savez "
"opérationnel. {{learnMore}}Découvrez davantage{{/learnMore}} sur la "
"configuration du domaine principal ou essayez {{try}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}} maintenant."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ce domaine expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"Le propriétaire du domaine peut renouveler le domaine jusqu'au "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} en réglant des frais "
"supplémentaires de récupération."
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Il peut être renouvelé par son propriétaire."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ce domaine a expiré le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine jusqu'au {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} en réglant des frais supplémentaires de récupération. {{a}}"
"Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Le propriétaire du domaine peut renouveler le domaine au tarif standard "
"jusqu'au {{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine au tarif standard jusqu'au "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail au propriétaire du domaine. Veuillez mener à "
"bien la vérification ou votre domaine cessera de fonctionner."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail pour vérifier vos coordonnées. Veuillez "
"mener à bien la vérification ou votre domaine cessera de fonctionner. Si "
"vous le souhaitez, vous pouvez toujours {{a}}changer d'adresse e-mail{{/a}}."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Nous tentons de procéder au renouvellement."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Nous avons remarqué qu'une mise à jour ne s'est pas déroulée correctement. "
"Veuillez réessayer {{a}}cette configuration{{/a}}."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "La connexion de domaine expire dans {{strong}}%(days)s{{/strong}}."
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"La connexion de domaine expire avec votre plan le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Chernihiv Oblast"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Cherkasy Oblast"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Khmelnytskyi Oblast"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Kherson Oblast"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Kharkiv Oblast"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Ternopil Oblast"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Sumy Oblast"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Rivne Oblast"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Poltava Oblast"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Odessa Oblast"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Mykolaiv Oblast"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Lviv Oblast"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Luhansk Oblast"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Kirovohrad Oblast"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Kyiv Oblast"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Zaporizhzhia Oblast"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Zakarpattia Oblast"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Zhytomyr Oblast"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Donetsk Oblast"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Dnipropetrovsk Oblast"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Volyn Oblast"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Vinnytsia Oblast"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "Panamá Ouest"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Téhéran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Islas de la Bahía"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Capital District"
msgstr "District de la capitale"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail à cette adresse afin de vérifier votre compte. "
"Vous ne trouvez cet e-mail ni dans votre boîte de réception ni dans votre "
"dossier de courrier indésirable ? Cliquez sur le bouton Renvoyer l'e-mail."
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Vous avez une clef de licence produit disponible."
msgid "Activate it now"
msgstr "Activer maintenant"
msgid "Select another product"
msgstr "Sélectionner un autre produit"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro est un thème simple, conçu pour évoquer le sentiment de tranquillité "
"que procure la lecture d’un livre classique."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration aujourd’hui, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Votre abonnement %1$s arrive à expiration aujourd’hui, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso est un thème WordPress minimaliste, centré sur l’image, conçu pour "
"les sites Web à page unique."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Ajoutez une adresse pour recevoir des paiements."
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Choisissez le plan qui vous convient."
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Découvrir les extensions"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"- Restauration de votre site depuis n’importe où grâce à l’application "
"mobile Jetpack"
msgid "Licensing"
msgstr "Licences"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s a été supprimé de votre panier, car il n’est plus valide (vous avez peut-"
"être supprimé le plan associé)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Cette adresse sera considérée comme votre adresse commerciale par défaut. "
"Vous pourrez la modifier plus tard si besoin. "
msgid "%s Product Video"
msgstr "Vidéo de produit %s"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité doit être activée conformément aux "
"politiques du bureau d'enregistrement. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Corrigez cette menace avec Jetpack Scan : %1$s"
msgstr[1] "Corrigez ces menaces avec Jetpack Scan : %1$s"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan a détecté %3$d menace sur %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan a détecté %3$d menaces sur %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Corriger cette menace avec Jetpack Scan"
msgstr[1] "Corriger ces menaces avec Jetpack Scan"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan a détecté %3$d menace sur %2$s "
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan a détecté %3$d menaces sur %2$s "
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Méta de commande (order_meta) dans le tableau encodé en json"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr ""
"Le méta de commande (order_meta) passé doit être un objet encodé en json"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Nécessite un plan supérieur"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Avec WordAds, il vous suffit d’un clic pour augmenter vos revenus."
msgid "Make more money"
msgstr "Ça m’intéresse"
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Vous n’avez pas besoin de savoir coder pour ajouter WordAds à votre site, "
"nous nous en occupons pour vous ! Vous pouvez commencer à générer des "
"revenus en un clic."
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds est la principale plateforme publicitaire pour les sites WordPress, "
"diffusant des publicités de haute qualité à plus d’un milliard de personnes "
"par mois."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Avec WordAds, il vous suffit d’un clic pour augmenter vos revenus"
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack vous donne accès à WordAds, une fonctionnalité en un clic "
"conçue pour vous aider à générer des revenus à partir de votre site "
"WordPress."
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "L’abonné a fait passer le moyen de paiement de « %1$s à « %2$s »."
msgid "Yes, deactivate WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Oui, désactiver WooCommerce Subscriptions"
msgid "Product ID is required"
msgstr "L’ID de produit est obligatoire."
msgid "Price ID is required"
msgstr "L’ID de prix est obligatoire."
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Le pays et la ligne 1 sont obligatoires."
msgid "Are you sure you want to deactivate WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver WooCommerce Subscriptions ?"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement pour "
"enregistrer l’événement « invoice.payment_failed » entrant."
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Échec de la tentative %d de renouvellement de l’abonnement WCPay."
msgstr[1] ""
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s introuvable dans le tableau"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement à "
"l’événement « invoice.paid »."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.paid » entrant."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour traiter l’événement « invoice.upcoming »."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Prochain paiement automatique planifié le %s."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Impossible de définir la valeur méta d’ID de l’article d’abonnement WCPay %s."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"La prochaine date de paiement de l’abonnement a été mise à jour pour "
"correspondre aux données du serveur WCPay."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Nous avons bien perçu le paiement de votre abonnement à l’aide de votre "
"nouveau moyen de paiement."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de la création de votre abonnement. "
"Réessayez ou contactez-nous pour obtenir de l’aide."
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Code promo - %s"
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Le paiement du dernier renouvellement de votre abonnement a échoué. Veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement afin que nous puissions réessayer "
"d’effectuer le paiement."
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Mettre à jour et réessayer de payer"
msgid "Update payment details"
msgstr "Mettre à jour les informations de paiement"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos variantes.%2$s "
"La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. "
"Nous avons mis à jour au moins une des variantes de ce produit pour un "
"renouvellement chaque %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre produit.%2$s "
"La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. "
"Nous avons mis à jour ce produit pour un renouvellement chaque %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Les éléments de facture WCPay ne correspondent pas aux articles d’abonnement "
"WC."
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Les informations de paiement n’ont pas pu être ajoutées à la commande."
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget Sélecteur de devises"
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SOUS-TOTAL"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "MONTANT PAYÉ"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-mail de demande d'authentification de paiement"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Échec de l'authentification SCA pour le renouvellement de l'abonnement"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de votre adresse de facturation. "
"Assurez-vous que les informations sont à jour auprès de la banque émettrice "
"de votre carte, puis réessayez."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de répondre à cette demande. Veuillez "
"rafraîchir la page et réessayer."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"Pour le moyen de paiement sélectionné, le montant minimum total doit "
"s’élever à %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de cette demande. Si vous "
"continuez à voir cet avertissement, veuillez contacter l’administrateur."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Connecté à WPCOM"
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Le bouton de demande de paiement n'est pas pris en charge %s car certains "
"champs obligatoires n'ont pas pu être vérifiés. Veuillez passer à la page de "
"paiement et réessayer."
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Une double tentative d’initiation de la configuration du compte est "
"survenue. Veuillez patienter quelques secondes et réessayer."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Ensuite, nous vous demanderons de partager quelques détails sur votre "
"entreprise pour créer votre compte."
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Impossible de mettre à jour le compte Stripe. "
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Erreur de création d’intention : %s"
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Ce paiement n’est pas encore capturé. Pour annuler cette commande, accédez à "
"Actions de commande > Annuler l’autorisation. Pour procéder à un "
"remboursement, accédez à Actions de commande > Capturer les frais pour "
"facturer la carte de paiement, puis déclenchez un remboursement avec le "
"bouton Rembourser."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Le mode de paiement est changé à : Carte de crédit se terminant par "
"%1$s ."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Un paiement de a %1$s échoué en raison d’un trop grand "
"nombre d’échecs de transaction. Un limiteur de débit a été activé pour que "
"l’utilisateur empêche temporairement d’autres tentatives."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de l’adresse de facturation. Si "
"le problème persiste, suggérez au client de contacter la banque qui a émis "
"de la carte."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Un paiement de %1$s a échoué : . %2$s"
msgid "Saved cards"
msgstr "Cartes enregistrées"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Activez le paiement par les cartes enregistrées"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Consultez la présentation du litige pour plus de "
"détails."
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été prélevé"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Le paiement contesté a été mis à jour"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été restitué"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un code CSS hexadécimal représentant la couleur secondaire de la marque pour "
"ce compte."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un code CSS hexadécimal représentant la couleur principale de la marque pour "
"ce compte."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Une icône pour le compte."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "Un numéro de téléphone public pour les problèmes d’assistance."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr ""
"Un identifiant de logo pour le compte qui sera utilisé lors de la validation "
"de la commande."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse postale publique pour les problèmes d’assistance."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse e-mail publique pour les problèmes d’assistance."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Site Web de l’entreprise accessible au public."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Nom commercial de l’entreprise."
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Impossible de capturer le paiement pour les commandes entièrement ou "
"partiellement remboursées."
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Paiements en personne WooCommerce"
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intention de paiement non valide"
msgid "Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Ajouter de nouveaux moyens de paiement"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Configurer plusieurs devises"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Élément de menu déplacé vers le haut"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Élément de menu retiré"
msgid "Max connections number"
msgstr "Nombre maximal de connexions"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Taille maximale autorisée du paquet"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement de %(days)d jours"
msgid "How to get help!"
msgstr "Comment obtenir de l’aide"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Erreur : veuillez renseigner les champs obligatoires."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Apprenez les bases pour bloguer en quelques minutes."
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Regardez des vidéos pour apprendre à bloguer."
msgid "Get a free month"
msgstr "Bénéficier d'un mois gratuit"
msgid "My site is not ready."
msgstr "Mon site n'est pas prêt."
msgid "How about a free month?"
msgstr "Un mois gratuit, ça vous tente ?"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack va corriger cette menace :"
msgid "The official WordPress.com support site"
msgstr "Le site officiel de l’assistance WordPress.com"
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "L’aide dont vous avez besoin, dès que vous en avez besoin"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid "Busy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Propriétaire de site WordPress.com vacant à ses occupations"
msgid ""
"You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. "
"And the great news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Vous pouvez lancer votre tout nouveau site en quelques étapes rapides. "
"Cerise sur le gâteau : vous êtes déjà sur la bonne voie !"
msgid "A platform you won’t outgrow"
msgstr "Une plateforme que vous ne regretterez pas"
msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com."
msgstr ""
"Vous avez fait un excellent choix en vous inscrivant sur WordPress.com."
msgid "Happy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Propriétaire satisfait de son site WordPress"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel "
"like a professional.”"
msgstr ""
"« WordPress.com m’a permis de présenter mon contenu d’une manière "
"attrayante. Je dispose désormais d’une plateforme qui me permet de toucher "
"des milliers de personnes. Je peux dialoguer, créer des liens et établir des "
"connexions. Avec mon site WordPress.com, je me sens comme un professionnel. »"
msgid "WordPress.com Site Builder"
msgstr "Créateur de site WordPress"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid "WordPress.com Themes"
msgstr "Thèmes WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than %s million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com héberge tant les sites de petites entreprises que de "
"blogueurs, ainsi que les sites de plus grande ampleur, tels que celui du "
"Time, de la CNN, de TechCrunch, etc. Tous sites confondus, WordPress.com "
"dépasse les %s millions de visiteurs par mois."
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Pages d’accueil des sites WordPress.com"
msgid "You’re a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques étapes de créer un très bon site Web."
msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "Vous n'êtes qu'à quelques clics de votre site WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan est en mesure de corriger cette menace automatiquement pour "
"vous. Comme le fichier ou répertoire touché sera remplacé, l'apparence ou "
"les fonctionnalités du site seront peut-être affectées. Nous vous "
"conseillons de vérifier que votre dernière sauvegarde s'est déroulée "
"correctement au cas où vous deviez rétablir une version précédente. "
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Fichier core WordPress affecté : %s"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Code malveillant détecté dans le fichier : %s"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"En ignorant cette menace, vous confirmez que vous avez pris connaissance du "
"code détecté et que vous assumez les risques de conserver un fichier "
"potentiellement dangereux sur votre site. Si vous avez un doute, veuillez "
"demander une estimation à Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Qu'a trouvé Jetpack ?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Comment résoudre ou traiter le problème détecté ?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Apprendre à décrire le but de l’image%3$s . Laissez "
"vide si l’image est purement décorative."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Afficher l'option de téléchargement et permettre au public de télécharger "
"cette vidéo"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Une idée, Un truc, Une création, Une expérience, Une invention, Un "
"assemblage, Un mélange, Un opus, Une production, Une fantaisie, Une bricole"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "Forums WordPress"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Ce prix est supérieur au tarif classique, car le reste de l'année en cours "
"vous sera facturé en plus des éventuelles années incluses jusqu'au "
"renouvellement."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif classique, car seul le restant de l’année en "
"cours vous sera facturé."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr "Rendez votre site unique avec un thème Premium moderne et élégant."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré une erreur inattendue. N’hésitez pas à "
"contacter notre équipe d’assistance si vous avez d’autres questions."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Merci de votre intérêt. Le mois gratuit est une offre à usage unique. "
"N’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance si vous avez d’autres "
"questions."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Seuls les plans mensuels payants de WordPress.com sont concernés par cette "
"offre. Consultez les plans disponibles sur la page Options payantes. "
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Votre mois gratuit a été ajouté à votre compte. Profitez-en bien !"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Gagnez des revenus supplémentaires en affichant des publicités de qualité "
"sur votre site"
msgid "Email confirmed"
msgstr "Adresse e-mail confirmée"
msgid ""
"Thanks for confirming your email address. Your account is now active. We're "
"almost finished!"
msgstr ""
"Merci d’avoir confirmé votre adresse e-mail. Votre compte a été activé. Nous "
"y sommes presque !"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Éditeur de fichiers des thèmes"
msgid "Site icon."
msgstr "Icône du site."
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais acheter des extensions directement sur WordPress.com "
"pour renforcer les capacités de votre site Web."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Achetez les meilleures extensions"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Mises à jour d’extensions"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Mise à niveau du plan requise"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Mettre à niveau et activer"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Connectez votre domaine à d’autres services."
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Nous sommes en train de verrouiller votre domaine"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Nous sommes en train de déverrouiller votre domaine"
msgid "Resend the verification email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail de vérification"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Vous ne l’avez pas reçu ?"
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please follow that link to confirm your email address and continue."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un lien de vérification par e-mail à l’adresse suivante : "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Veuillez suivre ce lien pour confirmer votre "
"adresse e-mail et continuer."
msgid "Unable to resend email. Please try again later."
msgstr "Impossible de renvoyer l’e-mail. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"L’e-mail de vérification a été renvoyé. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Pour gérer cet abonnement, connectez-vous au compte WordPress.com via lequel "
"il a été acheté ou contactez le propriétaire."
msgid "Active on your site"
msgstr "Actif sur votre site"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Cette extension est autogérée et sera donc mise à jour automatiquement à la "
"dernière version stable."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Certains sites non pris en charge sont masqués."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Dites-nous où construire votre site."
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything."
msgstr ""
"Pour importer l’intégralité de votre site, Jetpack doit être installé sur ce "
"dernier."
msgid "Jetpack required"
msgstr "Jetpack requis"
msgid "Choose what you would like to import to your new site."
msgstr "Choisissez ce que vous souhaitez importer sur votre nouveau site."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importez vos articles, étiquettes, images et vidéos depuis votre fichier "
"d’exportation %(importerName)s."
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importer du contenu depuis %(importerName)s"
msgid "View live demo"
msgstr "Voir la démo en direct"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr ""
"Prenez connaissance des possibilités de cette extension avant de vous "
"engager."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Faites l’essai avant d’acheter"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Cette extension nécessite WooCommerce pour fonctionner.{{br/}}Si vous ne "
"l’avez pas installée, elle le sera automatiquement et gratuitement."
msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"
msgid "Your store foundations"
msgstr "Les bases de votre boutique"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Voir la politique de confidentialité"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Votre domaine utilise des serveurs de noms personnalisés"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du chargement des serveurs de noms pour ce "
"domaine."
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"En utilisant des serveurs de noms personnalisés, vous gérerez vos "
"enregistrements DNS avec votre nouveau fournisseur, et non avec WordPress."
"com. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr ""
"{{link}}Cherchez {{/link}} les serveurs de noms des hébergeurs populaires."
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Entrer vos serveurs de noms personnalisés"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Construit sur une base solidement désignée, Twenty Twenty-Two embrasse "
"l‘idée que tout le monde mérite un site vraiment unique. Les styles subtils "
"du thème sont inspirés par la diversité et la polyvalence des oiseaux : sa "
"typographie est légère mais forte, sa palette de couleurs est tirée de la "
"nature et ses éléments de mise en page se positionnent doucement sur la "
"page. La vraie richesse de Twenty Twenty-Two réside dans ses possibilités de "
"personnalisation. Le thème est conçu pour tirer parti des fonctionnalités "
"d’édition de site complète introduites dans WordPress 5.9, ce qui signifie "
"que les couleurs, la typographie et la mise en page de chaque page de votre "
"site peuvent être personnalisées en fonction de votre vision. Il comprend "
"également des dizaines de compositions de blocs, ouvrant la porte à un large "
"éventail de mises en page professionnels en quelques clics. Que vous "
"construisiez un site d‘une seule page, un blog, un site web d‘entreprise ou "
"un portfolio, Twenty Twenty-Two vous aidera à créer un site qui vous est "
"propre."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Votre domaine n’est pas encore actif. Veuillez patienter quelques minutes et "
"réessayer."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Documentation sur l’outil Santé du site "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Dans l’onglet Informations, vous trouverez tous les détails concernant la "
"configuration de votre site WordPress, le serveur, et la base de données. Il "
"existe également une fonctionnalité d’exportation qui vous permet de copier "
"toutes les informations concernant votre site vers le presse-papiers, ce qui "
"vous aidera à résoudre les problèmes sur votre site lorsque vous chercherez "
"de l’aide sur les forums."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Dans l’onglet État, vous pouvez voir les informations critiques concernant "
"votre configuration de WordPress, ainsi que tout ce qui requiert votre "
"attention."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Cet écran vous permet d’obtenir un diagnostic de santé de votre site et "
"affiche une évaluation globale de l’état de votre installation."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Cet écran comprend des suggestions pour vous aider à rédiger votre propre "
"politique de confidentialité. Cependant, il est de votre responsabilité "
"d’utiliser correctement ces ressources, de fournir les informations requises "
"par votre politique de confidentialité, et de maintenir ces informations à "
"jour et exactes."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"L’écran Confidentialité vous permet soit de créer une nouvelle page de "
"politique de confidentialité, soit de choisir une page existante à afficher."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Le Tableau de bord est le premier endroit sur lequel vous arrivez à chaque "
"fois que vous vous connectez à votre site. C’est là que vous trouverez tous "
"vos outils WordPress. Si vous avez besoin d’aide, cliquez simplement sur "
"l’onglet « Aide » au dessus du titre de l’écran."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Bienvenue sur votre Tableau de bord WordPress !"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr ""
"Le lien de l‘image Open Graph de l‘élément %1$s ou %2$s à partir de l‘URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Le contenu de l’élément %s à partir de l‘URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Le lien vers l’image de favicon de l’élément %s à partir de l’URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Le menu ne peut pas être supprimé."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Les menus ne peuvent pas être mis à la corbeille. Utilisez le paramètre "
"« %s » pour les supprimer."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"L’ID en base de données de l’objet original que représente l’élément de "
"menu, comme par exemple l’ID pour les publication et le term_id pour les "
"catégories."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"L’URL est obligatoire lors de l’utilisation d’un type d’élément de menu "
"personnalisé."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Le titre est obligatoire lors de l’utilisation d’un type d’élément de menu "
"personnalisé."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les éléments du menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir ce style global."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier le style global."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "La date de dernière modification du bloc."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site WordPress.com et utilisez le code %1$s pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre plan annuel la première année. "
"Marquez le coup avec l’outil de création de sites Web le plus populaire au "
"monde."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Obtenez un nom de domaine gratuit pour donner à votre marque personnelle ou "
"professionnelle un cachet digne d’être célébré en optant pour un plan annuel."
msgid "Get started today"
msgstr "Commencez dès à présent"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site WordPress.com et utilisez le "
"code %2$s pour bénéficier d’une remise de %3$s%% "
"sur votre plan annuel la première année. Marquez le coup avec "
"l’outil de création de sites Web le plus populaire au monde."
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Prêt pour la mise à niveau ?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Dynamisez votre site Web avec une mise à niveau de votre plan !"
msgid "For %s"
msgstr "Pour %s"
msgid "Close cart"
msgstr "Fermer le panier"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup ponctuel"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Les alias textdomain doivent être enregistrés avant le hook %1$s. Cet avis a "
"été déclenché par le domaine %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Consultez le site du thème %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"Ajoutez des {{strong}}écrans Github{{/strong}} à vos publications de P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Connectez cet espace de travail à votre Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Espace de travail connecté à Github."
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous conseillons de maintenir la protection de la confidentialité active. "
"{{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Manage consent"
msgstr "Gérer le consentement"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité n'est pas disponible en raison des "
"politiques du bureau d'enregistrement. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Certificat SSL en attente"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Erreur sur le certificat SSL"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Certificat SSL actif"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous vous offrons gratuitement le chiffrement HTTPS avec votre domaine. Ce "
"chiffrement est un gage de fiabilité pour vos visiteurs et garantit la "
"sécurité de leur connexion à votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Votre certificat fait l'objet d'une erreur. Veuillez nous contacter pour "
"{{a}}en savoir plus{{/a}}"
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour protéger votre site contre les logiciels "
"malveillants."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Aucune analyse en cours sur votre site."
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Votre site va bientôt être analysé."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Nous allons nous en charger"
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Tout semble parfait !"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Des menaces potentielles ont été détectées."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Dernière analyse"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Blocks requiert une version plus récente de "
"WordPress et a été mis en pause. Veuillez mettre à jour WordPress pour "
"continuer à profiter de WooCommerce Blocks."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Désolé, cette commande nécessite une option de livraison."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s ne peut pas être acheté. Veuillez le retirer de votre panier."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Renvoie le nombre de produits avec chaque état de l’inventaire."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Si la valeur est vraie, calcule l’inventaire des produits de la collection."
msgid "Search products…"
msgstr "Recherche de produits…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Emplacements en dehors de toutes les autres zones"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour le renouveler dès maintenant. Vous pouvez également activer le "
"renouvellement automatique à partir de la page de gestion de votre abonnement ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Une fois que votre abonnement sera arrivé à expiration, vous perdrez l’accès "
"aux fonctionnalités Jetpack payantes."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration dans %3$d jour, le %4$s."
msgstr[1] ""
"Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration dans %3$d jours, le %4$s."
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Votre abonnement %s expire bientôt."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "L’abonnement expire bientôt"
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Votre abonnement %1$s arrive à expiration dans %2$d jour, le %3$s."
msgstr[1] "Votre abonnement %1$s arrive à expiration dans %2$d jours, le %3$s."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Non attachés"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Des publications individuelles peuvent surcharger ces réglages. Les "
"modifications ne seront ici appliquées qu’aux nouvelles publications."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "L’ID de l’application doit être un UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Vous devez sauvegarder votre fichier %s existant."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Vous devriez sauvegarder vos fichiers %1$s et %2$s existants."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Erreur : cette adresse courriel est déjà inscrite. Connectez-vous avec cette adresse ou choisissez-en une autre."
msgid "one time"
msgstr "une fois"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Votre site semble utiliser une authentification de base, ce qui n’est "
"actuellement pas compatible avec les mots de passe d’applications."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"L’adresse principale du site actuellement définie sur "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Désigner ce domaine comme adresse principale pour votre site"
msgid "Set as primary"
msgstr "Désigner comme adresse principale"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion du domaine expire le %(expirationDate)s."
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr ""
"Nous allons essayer de renouveler le %(renewalDate)s au tarif de %(price)s."
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Enregistrement et renouvellement automatique"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Détails de la connexion du domaine"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion de domaine a expiré le %(expirationDate)s."
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion du domaine expire avec votre plan le %(expirationDate)s."
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Renouvellement automatique (activé)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Renouvellement automatique (désactivé)"
msgid "View plan settings"
msgstr "Voir les réglages du plan"
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack va ignorer cette menace :"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack va ignorer cette menace."
msgid "Enable sharing"
msgstr "Activer le partage"
msgid "Blog setup"
msgstr "Configuration du blog"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Choisissez le look idéal pour votre site, celui qui reflète sa personnalité."
msgid "Draft a post"
msgstr "Rédiger un brouillon"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Activer le partage d’article"
msgid "Preview blog"
msgstr "Prévisualiser le blog"
msgid ""
"See how your site looks to site visitors. Remember, your blog is a work in "
"progress — you can always choose a new theme or tweak your site's design."
msgstr ""
"Voyez à quoi ressemble votre site pour ses visiteurs. Rappelez-vous, votre "
"blog est en constante évolution. Vous pouvez toujours choisir un nouveau "
"thème ou en peaufiner le design."
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Paré(e) au grand démarrage ? Pour le moment, votre blog est privé et visible "
"uniquement par vous. Si vous voulez rendre votre blog public et accessible à "
"tous, lancez-le."
msgid "Launch blog"
msgstr "Lancer le blog"
msgid "Preview your blog"
msgstr "Prévisualiser votre blog"
msgid "Launch your blog"
msgstr "Lancer votre blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Choisissez pour votre blog un nom qui reflète la personnalité de votre site. "
"Pas d'inquiétude : vous pouvez changer de nom quand vous voulez. "
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Ces vidéos sont actuellement uniquement disponibles en anglais. "
"{{supportLink}}Faites-nous savoir {{/supportLink}}si vous voulez qu'elles "
"soient traduites."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Malheureusement, un problème est survenu lors de la génération de votre "
"téléchargement. Nous vous recommandons de réessayer dans quelques heures. Si "
"vous continuez à rencontrer des problèmes, vous pouvez nous contacter en "
"répondant directement à cet e-mail."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Nous nous excusons pour la gêne occasionnée."
msgid "Download Export"
msgstr "Télécharger l’exportation"
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Votre téléchargement est maintenant prêt et accessible à l’aide du bouton ci-"
"dessous. Veuillez noter que ce lien de téléchargement expirera dans "
"%d heures."
msgid "%s submenu"
msgstr "Sous-menu %s"
msgid "Hey there,"
msgstr "Bonjour !"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinaires WordPress.com"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Cours WordPress.com"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "J'ai compris"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide ou si vous cherchez simplement à en savoir plus "
"sur votre site, veuillez consulter les ressources suivantes : "
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Malheureusement, nous ne proposons plus de Sessions de démarrage rapide sur "
"WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Les Sessions de démarrage rapide ne sont plus disponibles à l'achat."
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart est un thème de blog moderne doté d’une colonne latérale gauche. Son "
"jeu de couleurs par défaut est une association saisissante d’orange et de "
"gris clair, qui donnera à votre blog une apparence sophistiquée dès le "
"premier jour."
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Vous pouvez laisser ces articles dans le panier ou vider ce dernier."
msgid "Leave items"
msgstr "Laisser les articles"
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'abandonner la validation de la commande en laissant "
"des articles dans votre panier."
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Annual Price"
msgstr "Prix annuel"
msgid "Sign up for this course"
msgstr "S’inscrire à ce cours"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites Web : créer un site pour une entreprise"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Donnez à votre entreprise une présence en ligne."
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Télécharger WordPress sur Google Play"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Télécharger WordPress sur l’App Store"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Installer l’application mobile"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Bienvenue !"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites Web : créer un site commercial "
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Se lancer avec Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Félicitations, votre nouveau site (%s ) est opérationnel !"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Bienvenue dans la famille WordPress.com !"
msgid "Features include"
msgstr "Fonctionnalités incluses"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Fondateur - Endoh Collaborative "
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à importer du contenu"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Il semble qu’une erreur se soit produite lors de la configuration de votre "
"boutique. Veuillez contacter l’assistance pour que nous puissions vous aider."
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "- %(discount)d %% !"
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Il y a comme un pépin."
msgid "Add professional email"
msgstr "Ajouter une adresse E-mail Pro"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Transférer cette connexion de domaine"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Transférer ce domaine"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Supprimer ce domaine"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est sur le point d'être supprimé. Tous les "
"services associés cesseront de fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Supprimer définitivement cette connexion de domaine"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Annuler ce transfert de domaine"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Supprimer ce domaine définitivement"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Supprimer %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser {{strong}}%(domain)s{{/strong}} avec un autre "
"fournisseur, vous pouvez {{moveAnchor}}transférer ce domaine vers un autre "
"service{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}vers un autre fournisseur{{/"
"transferAnchor}}."
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"La suppression d'un domaine rend inaccessibles tous les services associés, "
"notamment votre adresse e-mail et votre site. La suppression du domaine rend "
"aussi ce dernier disponible à l'enregistrement par quelqu'un d'autre."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Renouvellement des boîtes de messagerie"
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation d'importer du contenu. {{br/}}Veuillez "
"contacter l'administrateur de votre site."
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr "Pour patienter, regardez Démarrer sur WordPress.com ."
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Veuillez suivre les informations dans notre article "
"d’assistance « Sauvegardes et restaurations » pour rétablir l’aspect et "
"les fonctionnalités que présentait votre site avant l’annulation."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce "
"thème se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer des SMS si les options de téléphone ou de message ne "
"sont pas renseignées."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Le saviez-vous ?{{/strong}} {{br/}}Nous vous enverrons un e-mail "
"en cas de menace de sécurité. Pendant ce temps, vous pouvez continuer à "
"utiliser votre site comme d’habitude, tout en revenant de temps à autre pour "
"vérifier la progression de l’analyse."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Scan. Nous démarrons votre première analyse dès "
"maintenant. Les résultats de cette analyse seront bientôt prêts."
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "Examiner %(threatCount)s élément à faible risque"
msgstr[1] "Examiner %(threatCount)s éléments à faible risque"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
msgid "high"
msgstr "élevé"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Fichier contenant un code malveillant : %s"
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Résolution automatique"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Si vous avez résolu manuellement les menaces mentionnées ci-dessus, vous "
"pouvez {{button}}exécuter dès maintenant une analyse manuelle{{/button}} ou "
"attendre que Jetpack analyse votre site plus tard dans la journée."
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Votre site est menacé."
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Votre site n’est pas menacé"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack peut corriger automatiquement"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s menace"
msgstr[1] "%(threatCount)s menaces"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s et%(lowThreatsSummary)s"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr ""
"Jetpack va corriger les menaces et éléments à faible risque sélectionnés."
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s élément à faible risque"
msgstr[1] "%(lowCount)s éléments à faible risque"
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Votre clé de licence est la suivante :"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Pour bénéficier des fonctionnalités et des avantages de %1$s, vous devez "
"activer la clé de licence sur votre site Web ."
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n’avez pas encore activé la licence produit."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr "Merci d’avoir acheté %1$s %2$s jours, le %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Activer votre clé de licence %1$s"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Ajoutez un autre domaine à partir de %1$s"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domaines disponibles à partir de %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Obtenez un domaine .%1$s pour seulement %2$s pendant une durée limitée"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Malheureusement, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est réservé au registre ."
"%(tld)s et ne peut donc pas être enregistré sans autorisation."
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Bénéficier de %(discount)s %% de remise sur un an"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Bénéficier de %(discount)s - %%*"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "par mois, avec facturation mensuelle"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Utiliser un thème vierge"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Cette extension existe déjà sur votre site. Si vous voulez mettre à niveau "
"l'extension ou rétrograder votre souscription, poursuivez en chargeant "
"l'extension à nouveau depuis WP Admin. "
msgid ""
"Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and "
"running in just nine minutes."
msgstr ""
"Apprenez les bases grâce à notre formation par mini-vidéo. Vous serez "
"opérationnel(le) en seulement 9 minutes."
msgid "Start learning"
msgstr "Commencer à apprendre"
msgid "Blog like an expert from day one"
msgstr "Bloguez comme un vrai expert dès le premier jour"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller ce domaine. Veuillez réessayer ou {{a}}contacter "
"l'assistance{{/a}} si le problème persiste."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossible de verrouiller ce domaine. Veuillez réessayer ou {{a}}contacter "
"l'assistance{{/a}} si le problème persiste."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de maintenir le verrouillage de transfert actif, sauf "
"si vous souhaitez transférer votre domaine vers un autre fournisseur."
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être verrouillé."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Obtenir le code d’autorisation"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Verrouillage du transfert activé"
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Vous pourrez déverrouiller ce domaine après le %s. Pourquoi mon domaine "
"est-il déverrouillé ? "
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domaine déverrouillé !"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domaine verrouillé !"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Verrouillage du transfert désactivé"
msgid "What to expect"
msgstr "À quoi devez-vous vous attendre ?"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr ""
"Expérimentez avec tous les blocs Crowdsignal dans un brouillon d'article."
msgid "My Jetpack"
msgstr "Mon Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Retour vers %(domain)s"
msgid "Install Now (Free)"
msgstr "Installer maintenant (gratuit)"
msgid "Install For Free"
msgstr "Installer gratuitement"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost contribue à doter votre site des mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur."
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr ""
"Optimisez les performances et le référencement de votre site avec Jetpack "
"Boost !"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Nous n'avons pas pu supprimer la totalité des médias sélectionnés."
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "Utiliser comme mode de paiement de secours {{supportLink /}}"
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Erreur lors de l'extraction de l'état de mode de paiement de secours"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Si le renouvellement échoue, un {{link}}mode de paiement de secours{{/link}} "
"est susceptible d'être utilisé."
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Modifier vos coordonnées"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"L'{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requiert que les "
"inscrits renseignent des coordonnées à jour. Ces renseignements seront "
"vérifiés après l'achat. Si vos coordonnées ne peuvent pas être vérifiées, "
"votre domaine sera suspendu."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Fournissez des coordonnées à jour."
msgid "What's included:"
msgstr "Ce qui est inclu :"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Choisissez une messagerie."
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Assistance par e-mail 24h/24 7j/7"
msgid "Go to the plugin page"
msgstr "Aller à la page de l'extension"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Aller à la page de chargement"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"L'accès direct à cette URL est impossible. Veuillez réessayer de charger "
"l'extension."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid ""
"Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"Il ne s’agit pas de vous ?{{br/}} Se déconnecter ou se connecter avec "
"{{link}}un autre compte{{/link}}"
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Toutefois, le transfert d’un domaine vers un autre fournisseur peut prendre "
"cinq à sept jours pendant lesquels aucune modification ne pourra y être "
"apportée. Lisez ces informations importantes avant d’entamer un "
"transfert."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "Le transfert d’un domaine avec WordPress.com est immédiat."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Comment fonctionnent les transferts ?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "Remboursement garanti %(days)d jour pour %(product)s"
msgstr[1] "Remboursement garanti %(days)d jours pour %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Voir le transfert"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Les e-mails envoyés à"
msgid "Will be forwarded to this email address"
msgstr "Seront envoyés à l'adresse e-mail suivante "
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Une erreur nous empêche d'installer ce produit. Veuillez contacter "
"l'assistance."
msgid ""
"We’ve highlighted a few important details you should review before we create "
"your store. "
msgstr ""
"Nous avons mis en avant quelques points importants à prendre en compte avant "
"de valider la création de votre boutique. "
msgid "Need help? Contact support "
msgstr "Besoin d'aide ? Contacter l'assistance "
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Points importants"
msgid "One final step"
msgstr "Dernière chose"
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"En installant ce produit, votre sous-domaine changera. Votre ancien sous-"
"domaine (%1$s) sera redirigé vers votre nouveau sous-domaine (%2$s). Vous "
"pouvez le remplacer par un domaine personnalisé à tout moment à l’avenir."
msgid "Back to plugins"
msgstr "Retour aux extensions"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Pari tenu ! Il est maintenant temps de mettre vos compétences en application "
"en rédigeant votre premier article."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l‘autorisation pour exporter des modèles et des "
"parties de modèle."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Si un modèle est un modèle personnalisé."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "L’ID de l’auteur/autrice du modèle."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Exportation ZIP non prise en charge."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Affiche les derniers articles écrits par un auteur ou une autrice."
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Vos recettes seront versées sur le compte PayPal de votre profil. Vous devez "
"disposer d'un compte PayPal en règle et apte à recevoir des fonds pour "
"percevoir vos recettes. Vous pouvez vérifier quelles fonctionnalités PayPal "
"vous sont accessibles en cherchant votre pays sur le {{a}}site Web PayPal{{/"
"a}}."
msgid "Payment Information"
msgstr "Coordonnées de paiement"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Transférer cette connexion de domaine à un site dont vous êtes administrateur"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "Transférer cette connexion de domaine à un administrateur pour ce site"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Votre moyen de paiement principal n’a pas pu être débité pour cet achat. Un "
"moyen de paiement de secours lié à votre compte a été utilisé à la place. Lire la suite sur les moyens de paiement de secours. "
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, veuillez ignorer cet e-mail."
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Pour achever l’activation de votre compte, nous devons nous assurer qu’il "
"s’agit bien de vous. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et continuer."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Confirmer votre adresse e-mail pour P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Articles de commande introuvables lors du changement d’abonnement"
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Impossible de changer d’abonnement. L’abonnement renseigné est introuvable."
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Impossible de confirmer la commande."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Retour au transfert"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Choisissez un administrateur de ce site."
msgid "Create a new workspace"
msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Installé sur %d site"
msgstr[1] "Installé sur %d sites"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Mettez à jour les champs {{siteTitleButton/}} et {{siteTaglineButton/}} afin "
"que vos visiteurs identifient facilement votre site."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Cette remise s'applique uniquement la première fois que vous achetez un "
"compte %(googleMailService)s. Toute boîte de messagerie achetée par la suite "
"sera facturée au tarif standard."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Indique l’extension d’où émane la demande"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Ce transfert de domaine s'est interrompu. Veuillez contacter le propriétaire "
"du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, pour redémarrer le transfert."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Ce transfert de domaine attend d'être démarré. Veuillez contacter le "
"propriétaire du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, pour démarrer le "
"transfert."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, notre documentation d’assistance couvre une grande variété de sujets."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Regardez une vidéo de prise en main ou participez à nos "
"webinaires en direct et gratuits."
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Passez en revue votre liste de contrôle de configuration de "
"site ."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Voici quelques étapes pour commencer :"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Bientôt, vous lancerez un nouveau site "
"attrayant qui fera votre fierté."
msgid "Too many requests."
msgstr "Trop de demandes."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Activer votre plan %1$s"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Si vous saisissez %(emailDomain)s, toute personne disposant d'une adresse "
"%(emailDomain)s sera en mesure de participer à cet espace de travail. Pour "
"ajouter plusieurs domaines, séparez-les par une virgule."
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Autoriser les adresses e-mail d'un domaine spécifique à rejoindre cet espace "
"de travail"
msgid "Approved domains"
msgstr "Domaines autorisés"
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Participer à cet espace de travail"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Félicitations, l'importation de vos contenus a réussi. "
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide ou des questions, {{a}}contactez l'assistance{{/"
"a}}."
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Vers un autre site WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "Transférer ce domaine à un site dont vous êtes administrateur"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Transférer ce domaine à un administrateur pour ce site"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "pour gérer vos clés de licence produit."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Vos services Jetpack payants disposent désormais de clés de licence"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Le site a été supprimé."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Nous tenterons de débiter votre carte si votre compte est toujours actif. "
"Pour conserver votre abonnement, veuillez mettre à jour votre mode "
"de paiement ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer avant la prochaine date de renouvellement, le %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"La carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement est expirée ou "
"expirera avant le prochain renouvellement (%s)"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour votre mode de paiement pour votre abonnement %1$s "
"avant le %2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr ""
"Le script « %s » dépend de wp-i18n, mais ne spécifie pas « textdomain »."
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Couvert par un essai gratuit"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Prêt(e) à terminer la mise à niveau ?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Supprimez les publicités de votre site WordPress.com."
msgid "And so much more!"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "Accédez à l’assistance d’une équipe mondiale d’experts WordPress."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "Débloquez la possibilité d’utiliser votre nom de domaine personnalisé."
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Avec votre mise à niveau :"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Vous hésitez à mettre à niveau vers le plan %s ? Nous sommes là pour vous "
"aider !"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez →"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %s débloquera diverses fonctionnalités "
"performantes pour vous aider à atteindre vos objectifs. Que vous souhaitiez "
"toucher plus de lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, "
"WordPress.com vous aidera à y arriver."
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Votre site Web reboosté est à portée de main."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Vous y êtes presque !"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "Vos objectifs sont à portée de main. Nous vous aiderons à y arriver."
msgid "Add another forward"
msgstr "Ajouter un autre transfert"
msgid "Remove this forward"
msgstr "Supprimer ce transfert"
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Médias uploadés{{/strong}} (vous devez aussi sélectionner {{em}}"
"Base de données du site{{/em}} pour que les médias rétablis apparaissent)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr ""
"{{strong}}Base de données du site{{/strong}} (inclut pages et articles)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"CRM : entretenez la relation avec votre clientèle et convertissez grâce à "
"cet outil puissant spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement intégrées dans "
"WordPress et sans pub ;"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l'article adéquat ;"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la détection de "
"programmes malveillants et la protection contre les commentaires "
"indésirables ;"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup : sauvegardez la moindre modif et revenez en ligne en un clic ;"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM : entretenez la relation avec votre clientèle et "
"convertissez grâce à cet outil puissant spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement "
"intégrées et sans pub ;"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l'article "
"adéquat ;"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la "
"détection de programmes malveillants et la protection contre les "
"commentaires indésirables ;"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup : sauvegarder la moindre modif et revenez en ligne "
"en un clic ;"
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Selon la taille de votre bibliothèque de médias ou la vitesse de votre "
"connexion, il vous faudra peut-être recourir à un gestionnaire de "
"téléchargement. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Mettez à niveau vers le plan %s pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Mettez à niveau pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "View Templates"
msgstr "Voir les modèles"
msgid "Update DNS record"
msgstr "Mettre à jour l'enregistrement DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "L’enregistrement DNS a été mis à jour."
msgid "Edit record"
msgstr "Modifier l'enregistrement"
msgid "Active installations"
msgstr "Installations actives"
msgid "Tip to tumblelog ID"
msgstr "Don à ID de tumblelog"
msgid "Tip UUID"
msgstr "Don UUID"
msgid "a8c's Apple tier matrix does not support a 15% Apple cut"
msgstr ""
"La matrice de tarification échelonnée Apple de a8c ne prend pas en charge la "
"réduction Apple de 15 %"
msgid "The %s currency is not supported by a8c billing systems"
msgstr ""
"La devise %s n’est pas prise en charge par les systèmes de facturation a8c"
msgid "Unable to find an Apple tier price for this territory"
msgstr "Tarification échelonnée Apple introuvable pour ce territoire"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Vous l’avez fait ! Il est maintenant temps de mettre vos compétences en "
"application et de rédiger votre premier article."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez tous vos domaines. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Default A records restored"
msgstr "Enregistrements A par défaut rétablis."
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Nous n'avons pas pu rétablir les enregistrements A par défaut. "
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Touche finale"
msgid "Eligibility"
msgstr "Éligibilité"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'activation de %(productName)s sur "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Veuillez sélectionner un autre site "
"ou {{a}}activer votre produit manuellement{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Si vous ne disposez pas de sauvegardes dans votre plan Jetpack, allez dans "
"votre tableau de bord d’administration WordPress et accédez à "
"Jetpack > Tableau de bord > Plans ."
msgid "One year activity log* "
msgstr "Journal d’activités d’un an "
msgid "One-click restore from the past year of backups "
msgstr ""
"Restauration en un clic à partir de la dernière année de "
"sauvegardes "
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Remontez le temps et récupérez toutes vos informations jusqu’à un an avec "
"1 To d’espace de stockage."
msgid "1TB of backup storage "
msgstr "1 To de stockage de sauvegardes "
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Sauvegardes sécurisées basées sur le cloud"
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification avec des sauvegardes en temps réel et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Cloud backups"
msgstr "Sauvegardes cloud"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Nous disposons d’un P2 où nous recueillons des commentaires sur le produit. "
"N’hésitez pas à participer ! Il s’agit d’un espace dans lequel vous pouvez "
"poser des questions sur P2 et partager vos idées : %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"Ajouter un appel dans P2 montre votre travail. Si un homologue ou votre "
"supérieur vous demande ce que vous avez fait cette semaine et que vous avez "
"passé des appels ou passé des heures à préparer des appels, vous pouvez les "
"@mentionner ou partager des liens vers vos historiques d’appels dans vos "
"rapports d’activité."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"Ne perdez jamais un client ou un prospect. Informer les participants sur "
"l’appel, leurs rôles et l’objet de la discussion, ainsi que l’arrière-plan "
"et la couleur sur P2, donne à notre équipe de vente un avantage. Toute "
"l’équipe peut connaître le résultat de l’appel, sans avoir à y participer."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur P2 ou sur le fonctionnement du travail "
"distribué, écrivez-nous à l’adresse p2@wordpress.com."
msgid ""
"As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people "
"learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are "
"not sure how to answer them please have them email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"En tant qu’organisateur P2, vous pouvez prendre les rênes et montrer à votre "
"équipe comment utiliser P2. La plupart des gens apprennent à utiliser P2 "
"rapidement, mais certains nouveaux utilisateurs peuvent avoir des questions. "
"Si vous ne savez pas comment y répondre, veuillez nous écrire à l’adresse "
"p2@wordpress.com."
msgid ""
"It’s helpful to let your team know that P2 is private by default so their "
"communications are privacy protected."
msgstr ""
"Il est utile de faire savoir aux membres de votre équipe que P2 est privé "
"par défaut, leurs communications restent donc confidentielles."
msgid ""
"Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the "
"\"Invite People\" area of your dashboard and can either invite your team by "
"entering their email addresses or you can access an invite link at the "
"bottom of the page and anyone you share this link with will be invited to "
"join your P2."
msgstr ""
"Il existe deux façons d’inviter votre équipe. Lorsque vous cliquez sur "
"« Inviter des personnes », vous accédez à la zone « Inviter des personnes » "
"de votre tableau de bord et vous pouvez soit inviter votre équipe en "
"saisissant les adresses e-mail des membres, soit accéder à un lien "
"d’invitation en bas de la page. Toutes les personnes avec lesquelles vous "
"partagez ce lien seront invitées à rejoindre votre P2."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"Désabonnez-vous ou mettez à jour vos réglages de "
"messagerie ici ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— L’équipe P2."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"C’est tout pour le moment. Nous sommes ravis que vous ayez rejoint P2 et "
"nous sommes là pour vous aider à réussir."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Si vous avez des commentaires sur P2, nous serions heureux de les connaître. "
"Consultez les Commentaires sur P2 ou "
"laissez-nous un message à l’adresse p2@wordpress.com ."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "Démo de P2."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"Aide de P2 — Besoin d’une aide "
"supplémentaire ? Consultez ces documents d’aide."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"Guides sur P2 — Quelques guides pour "
"vous aider à adopter la méthode de travail de P2."
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr ""
"Idées pour votre première publication P2"
"a>."
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr ""
"Vous souhaitez maîtriser P2 plus rapidement ? Voici quelques ressources pour "
"vous aider à commencer :"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"P2 brille lorsqu’il est utilisé avec vos collègues. Invitez des personnes dans votre espace de travail : vous "
"pouvez les inviter une par une ou en partageant un lien d’invitation avec "
"elles."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here ."
msgstr ""
"Commencer sur une page blanche peut être difficile, c’est pourquoi nous "
"avons créé un P2 dans votre espace de travail appelé « Général ». Vous "
"pouvez le voir ici ."
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Ouvrir votre espace de travail P2"
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Voici les détails de votre nouvel espace de travail P2 :"
msgid "Your workspace details"
msgstr "Détails de votre espace de travail"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "Connectez-vous, communiquez et collaborez, sans accroc."
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Bienvenue dans P2, une meilleure façon de travailler"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Consultez les détails de votre espace de travail, les étapes suivantes et "
"quelques ressources pour lancer votre équipe sur P2, une meilleure façon de "
"travailler. Connectez-vous, communiquez et collaborez, sans accroc."
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Bienvenue dans votre nouvel espace de travail P2"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Nous disposons d’un P2 où nous recueillons des commentaires"
"a> sur le produit. N’hésitez pas à participer ! Il s’agit d’un espace dans "
"lequel vous pouvez poser des questions sur P2 et partager vos idées."
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Merci pour votre inscription à P2."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Vos premiers pas avec P2"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"Ajouter un appel dans P2 montre votre travail. Si un "
"homologue ou votre supérieur vous demande ce que vous avez fait cette "
"semaine et que vous avez passé des appels ou passé des heures à préparer des "
"appels, vous pouvez les @mentionner ou partager des liens vers vos "
"historiques d’appels dans vos rapports d’activité."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"Ne perdez jamais un client ou un prospect. Lister les "
"participants à l’appel, leurs rôles et l’objet de la discussion, ainsi que "
"l’arrière-plan et la couleur sur P2, donne à notre équipe de vente un "
"avantage. Toute l’équipe peut connaître le résultat de l’appel, sans avoir à "
"y participer."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Pourquoi prendre le temps de faire cela ?"
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"Vous prévoyez un appel avec un client ou un prospect cette semaine ? "
"Utilisez P2 pour le résumer. Chez Automattic, nos fantastiques vendeurs sont "
"des utilisateurs intensifs de P2. Lorsqu’ils passent un appel, ils en créent "
"un résumé dans P2."
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Documenter le résultat d’un appel de vente"
msgid ""
"The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce "
"yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share "
"something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that "
"people can start to get to know you."
msgstr ""
"La prochaine fois que vous lancez un nouveau projet, publiez un message sur "
"P2 pour vous présenter à l’équipe et demandez aux membres de l’équipe de "
"faire de même ! N’hésitez pas à partager quelque chose d’amusant sur vous "
"(une passion, une photo de votre chat, une chanson que vous aimez) pour que "
"les gens puissent commencer à vous connaître."
msgid ""
"At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post "
"is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to "
"write a post to introduce yourself to your team and to the company. People "
"will often share a little about themselves, where they live and what they’ll "
"be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others "
"can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member "
"and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests "
"like books, pets, and much much more!) that might interest them."
msgstr ""
"Chez Automattic, nous croyons fermement au travail distribué. Votre message "
"de présentation sur P2 est votre fête de bienvenue ! Lorsque vous nous "
"rejoignez en tant que nouvel employé, il est de coutume d’écrire un message "
"pour vous présenter à votre équipe et à l’entreprise. Souvent, ce message "
"est l’occasion de dire quelques mots sur soi, d’indiquer où l’on vit et "
"d’expliquer les tâches du nouveau rôle. Certains employés publient de "
"courtes vidéos et des GIF pour que les autres puissent les connaître un peu. "
"Les collègues laissent un commentaire pour souhaiter la bienvenue au nouveau "
"membre et partagent souvent des liens vers des P2 internes « de machine à "
"café » (sur des passe-temps spéciaux comme les livres, les animaux "
"domestiques et bien plus encore !) qui peuvent l’intéresser."
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "Qui êtes-vous ? Présentez-vous sur P2."
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"Vous obtenez ainsi une étude de cas sur la façon d’aborder et d’agir sur les "
"commentaires des clients. La publication, les commentaires, le plan de "
"projet et l’activité sont transparents et deviennent une partie de la "
"mémoire collective de votre entreprise et une partie du registre consultable."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr ""
"Invitez les membres de l’équipe à partager leurs progrès dans les "
"commentaires."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"Attribuez des tâches à votre équipe, ou permettez aux membres de l’équipe de "
"se porter volontaires et notez ces éléments sur un plan de projet que toute "
"l’équipe peut suivre."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "Détaillez le plan d’action dont vous avez convenu."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr ""
"Invitez votre équipe à partager ses idées sur la façon de résoudre le "
"problème."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr ""
"Copiez les points importants d’un e-mail et publiez-les dans le P2 de votre "
"équipe."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"Avez-vous déjà reçu des commentaires de clients par e-mail ? Utilisez ces "
"commentaires importants pour lancer une discussion avec votre équipe ! Voici "
"comment :"
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Démarrer une discussion P2"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que vous ajoutez des messages, le plus récent apparaît en "
"haut du P2. Ainsi, vous et vos collègues pouvez facilement voir le tout "
"dernier."
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Vos collègues reçoivent une notification par e-mail lorsque quelqu’un les "
"mentionne sur un P2. Les notifications se trouvent également sous l’icône en "
"forme de cloche dans le coin supérieur droit du P2."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Veillez à @mentionner vos collègues afin qu’ils puissent voir comment "
"impliquer d’autres personnes dans les conversations importantes."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr "Décrivez simplement votre activité dans l’éditeur en haut de votre P2."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Voici d’autres idées pour partager avec votre équipe."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"Vous avez toujours des doutes ? Au lieu d’avoir une réunion de mise à jour, "
"publiez une demande de mise à jour sur l’activité sur votre P2 et permettez "
"à vos collègues de répondre."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"P2 peut devenir le centre de communication de votre équipe, une mémoire "
"collective et un lieu pour documenter les décisions. Ce type de clarté et de "
"transparence renforce la confiance au sein de l’équipe et de l’entreprise, "
"et facilite le travail des personnes."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr ""
"Idée pour votre première publication P2 : expliquer à votre équipe comment "
"et pourquoi utiliser P2"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"Au cours des prochains jours, nous allons partager quelques idées sur la "
"manière de tirer le meilleur parti de P2."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Il s’agit de la toute première publication P2 d’Automattic en 2008. Elle n’a "
"rien de particulier, mais ces messages simples ont permis à Maya et Toni de "
"tenir leur équipe informée de leurs activités. Tous les colllaborateurs de "
"l’entreprise pouvaient par ailleurs lire et commenter leurs articles. Elles "
"pouvaient poser des questions et lancer une discussion. Aujourd’hui encore, "
"les membres de l’équipe utilisent P2 pour documenter leurs réalisations dans "
"le cadre de rapports d’activité réguliers. Des rapports d’activité d’équipe "
"réguliers et transparents pourraient-ils accélérer les progrès de votre "
"entreprise ? Ce n’est qu’une façon d’utiliser P2."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Idées pour votre première publication P2"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Chez Automattic, nous utilisons des P2 pour organiser et gérer des projets "
"et communiquer de manière asynchrone avec des collègues du monde entier. "
"Nous utilisons des P2 pour embaucher, accueillir et intégrer de nouveaux "
"collègues, des P2 pour planifier des projets, des P2 pour partager des notes "
"d’appel avec les clients et des P2 pour publier notre documentation RH ainsi "
"que d'autres politiques. P2 est tellement efficace pour nous chez Automattic "
"que nous voulons faire tout notre possible pour vous garantir une formidable "
"expérience P2."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"L’utilisation de P2 peut être simple. Votre P2 est privé par défaut. Cela "
"signifie que seules les personnes que vous invitez peuvent y accéder. Les "
"publications P2 sont affichées dans l’ordre chronologique inverse, la plus "
"récente apparaît donc en premier."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"Pour vous aider à démarrer avec P2, nous vous expliquerons comment nos "
"équipes s’appuient sur P2 depuis plus de dix ans, tout cela en formant un "
"espace de travail entièrement distribué. Au fil des années, nous avons "
"publié plus de quatre millions de publications et de commentaires sur P2. "
"S’ils avaient été des e-mails, ils seraient perdus, disparus dans les boîtes "
"réception. Au lieu de cela, ces publications et commentaires forment un "
"registre interne continu de nos projets et décisions. Tout membre de "
"l’équipe peut rechercher les résultats et les décisions du projet pour "
"indiquer ce sur quoi il travaille aujourd’hui."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"Chez Automattic, P2 nous permet d’éviter les e-mails. L’e-mail n’a pas été "
"conçu pour la communication interne, mais pour de nombreuses entreprises, il "
"permet aux équipes de communiquer entre elles. C’est comme cela que des "
"conversations et des décisions importantes disparaissent dans les boîtes de "
"réception."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr ""
"Comment nous avons empêché la disparition de quatre millions d’e-mails grâce "
"à P2"
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Responsable de la réussite client"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur P2 ou sur le fonctionnement du travail "
"distribué, écrivez-nous à l’adresse P2@WordPress.com ."
msgid "We’re here for you"
msgstr "Nous sommes là pour vous"
msgid ""
"As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people "
"learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are "
"not sure how to answer them please have them email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"En tant qu’organisateur P2, vous pouvez prendre les rênes et montrer à votre "
"équipe comment utiliser P2. La plupart des gens apprennent à utiliser P2 "
"rapidement, mais certains nouveaux utilisateurs peuvent avoir des questions. "
"Si vous ne savez pas comment y répondre, veuillez nous écrire à l’adresse P2@WordPress.com ."
msgid ""
"It’s helpful to let your team know that P2 is private by "
"default so their communications are privacy protected."
msgstr ""
"Il est utile de faire savoir aux membres de votre équipe que P2 est "
"privé par défaut, leurs communications restent donc "
"confidentielles."
msgid ""
"Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the "
"Invite People area of your dashboard and can either "
"invite your team by entering their email addresses or you can access an "
"invite link at the bottom of the page and anyone you share this link with "
"will be invited to join your P2."
msgstr ""
"Il existe deux façons d’inviter votre équipe. Lorsque vous cliquez sur "
"« Inviter des personnes », vous accédez à la zone Inviter des "
"personnes de votre tableau de bord et vous pouvez soit inviter votre "
"équipe en saisissant les adresses e-mail des membres, soit accéder à un lien "
"d’invitation en bas de la page. Toutes les personnes avec lesquelles vous "
"partagez ce lien seront invitées à rejoindre votre P2."
msgid ""
"Once you have a starter P2 post, it’s time to welcome in your P2 team. Here "
"are some tips for smooth on-boarding."
msgstr ""
"Une fois que vous avez une publication P2 de démarrage, c’est le moment "
"d’accueillir votre équipe P2. Voici quelques conseils pour une intégration "
"en douceur."
msgid "Ready to invite your P2 team?"
msgstr "Prêt(e) à inviter votre équipe P2 ?"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "Super ! Maintenant, laissez parler votre créativité."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Une seule page"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lien en bio"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Commande non éligible à la réduction de bienvenue"
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "Transférer %(domainName)s "
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Utiliser un domaine que je possède déjà : %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez en ligne rapidement avec des "
"rétablissements en un clic."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Les sauvegardes commencent à 5 $ par mois la première année, avec 10 Go de "
"stockage, ce qui est suffisant pour la plupart des sites. Nous travaillons à "
"l’ajout de solutions de stockage supplémentaires pour les sites plus "
"volumineux."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à l’analyse "
"automatique et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Ne perdez jamais une vente : toutes les "
"sauvegardes sont désormais en temps réel. "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez automatiquement chaque mise à jour de site et de boutique, et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Les sauvegardes commencent à 5 $ par mois la première année"
"strong>, avec 10 Go de stockage, ce qui est suffisant pour la plupart des "
"sites. Nous travaillons à l’ajout de solutions de stockage supplémentaires "
"pour les sites plus volumineux."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr ""
"Ne perdez jamais une vente : toutes les sauvegardes sont désormais en temps "
"réel."
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"C’est pourquoi nous incluons désormais des sauvegardes en temps réel dans "
"chacun de nos plans de sauvegarde et de sécurité."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Que vous ayez une boutique eCommerce, que vous écriviez sur vos sujets "
"préférés en ligne ou que vous promouviez des services sur votre site, les "
"sauvegardes sont absolument essentielles. Elles assurent une tranquillité "
"d’esprit incroyable. Si votre site WordPress est piraté ou s’il tombe en "
"panne pour quelque raison que ce soit, vous pouvez rapidement et facilement "
"le rétablir dans son intégralité."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Ne manquez rien : toutes les sauvegardes "
"sont désormais en temps réel ."
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Enregistrez automatiquement chaque modification du site, et revenez "
"rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Ne manquez rien : toutes les sauvegardes sont désormais en temps réel."
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Intégration d’une conversation par chat"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Saisissez votre sous-domaine."
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"Les enregistrements SRV déterminent les informations d'accès à certains "
"services internet. "
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"Les enregistrements TXT servent à enregistrer tous types d'informations "
"textuelles d'un domaine. Ces enregistrements sont généralement utilisés par "
"d'autres fournisseurs de service (par exemple, e-mail) pour vérifier que "
"vous êtes bien propriétaire du domaine concerné."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"Les enregistrements MX ou mail exchange servent à diriger les e-mails vers "
"les serveurs de mail appropriés."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"Un enregistrement CNAME ou nom canonique sert généralement à lier un sous-"
"domaine (par exemple, sousdomaine.exemple.com) à un domaine (par exemple, "
"exemple.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Un enregistrement A sert à pointer un domaine (par exemple, exemple.com) ou "
"un sous-domaine (par exemple, sousdomaine.exemple.com) à une adresse IP "
"(192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "À quoi ça sert ?"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement DNS"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Les enregistrements DNS personnalisés vous permettent de connecter votre "
"domaine à des services tiers qui ne sont pas hébergés sur WordPress.com, par "
"exemple, un fournisseur de messagerie. {{supportLink}}En savoir plus{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Ajoutez un nouvel enregistrement DNS à votre site. {{supportLink}}En savoir "
"plus{{/supportLink}}"
msgid "Add a record"
msgstr "Ajouter un enregistrement"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Retour aux enregistrements DNS"
msgid ""
"Restoring the records will point this domain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"La restauration des enregistrements fera pointer ce domaine vers votre site "
"WordPress.com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Nous allons supprimer tous les enregistrements A & AAAA et attribuer aux "
"enregistrements A notre configuration par défaut."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Ce type d'enregistrement particulier est utilisé par certains tiers pour "
"faciliter la configuration automatique de services à utiliser avec votre "
"domaine. Si vous devez utiliser Domain Connect avec votre domaine, vérifiez "
"que cet enregistrement est actif. "
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "L’enregistrement DNS n’a pas été désactivé."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "L’enregistrement DNS a été activé."
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "L'enregistrement DNS n'a pas pu être activé."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Enregistrement TXT Domain Connect"
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s : %(port)d avec priorité %(aux)d et poids %(weight)d"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "L’enregistrement DNS a été désactivé."
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s avec priorité %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Associer un service de messagerie existant à ce domaine"
msgid "Tested up to"
msgstr "Testé jusqu’à version"
msgid "Install and activate"
msgstr "Installer et activer"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Configuration de l'installation de l'extension"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site grâce aux sauvegardes en temps réel, à la détection des menaces "
"automatisée, à l’anti-spam, etc."
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site grâce aux sauvegardes quotidiennes, à la recherche de logiciels "
"malveillants, à l’anti-spam, etc."
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site."
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Votre plan %s expire dans moins de 24 heures"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jour"
msgstr[1] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jours"
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Votre plan %s a expiré."
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Votre plan expire bientôt ou a déjà expiré"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Faites l'expérience de la vidéo haute qualité sans publicité dans un "
"environnement spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Nous vous aiderons ensuite à personnaliser l'expérience de Recherche pour "
"vos visiteurs."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos analyses de sécurité sur {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos sauvegardes, vos analyses de sécurité et restaurer "
"votre site sur {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Si jamais vous perdez accès à "
"votre site, vous pouvez le rétablir depuis cet endroit."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos sauvegardes et restaurer votre site sur {{a}}cloud."
"jetpack.com{{/a}}. Si jamais vous perdez accès à votre site, vous pouvez le "
"rétablir depuis cet endroit. "
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Nous nous occupons de tout. Vous pouvez désormais profiter d'un site sans "
"indésirables !"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas activer %(productName)s sur "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}, car ce site bénéficie déjà d'un "
"abonnement à %(incompatibleProductName)s."
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "L'adresse de ce site ne peut pas être modifiée."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Votre %(productName)s est activé ! %(celebrationEmoji)s"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Bénéficier de - 60 %"
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] ""
"Il reste une réduction pour le renouvellement de %(remainingRenewals)d."
msgstr[1] ""
"Il reste une réduction pour les renouvellements de %(remainingRenewals)d."
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] ""
"La réduction s’applique aussi lors du premier renouvellement de "
"%(remainingRenewals)d."
msgstr[1] ""
"La réduction s’applique aussi lors des premiers renouvellements de "
"%(remainingRenewals)d."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "La réduction s’applique aussi au premier renouvellement."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Après le premier renouvellement, le prix de l'abonnement sera de "
"%(regularPrice)s."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Une fois l'offre expirée, le prix de l'abonnement sera de %(regularPrice)s."
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le moyen de paiement. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossible d’ajouter une nouvelle carte de crédit. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Utilisateurs de %(sitename)s"
msgid "Users in this P2"
msgstr "Utilisateurs de ce P2"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Vous avez un nouvel avis ! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s : %2$s️"
msgid "Book your preview"
msgstr "Réserver votre présentation"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Besoin de tendances précises ? Parse.ly Analytics permet de comprendre "
"facilement l’impact global de votre contenu. Mesurez ce qui accroît la "
"notoriété, l’engagement et les conversions."
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Aperçu gratuit de vos données dans Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Commencez"
msgid "Back to start"
msgstr "Retour au début"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Il semblerait que %(website)s existe déjà sur WordPress."
"com. Essayez une autre adresse ou commencez à développer un nouveau site."
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Votre site est déjà hébergé sur WordPress.com"
msgid "Other platforms"
msgstr "Autres plateformes"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Autres fichiers intégrés"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Ajouter WooCommerce à votre site"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Modifier le menu de navigation"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Liste des menus de navigation"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste de menus de navigation"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filter la liste des menus de navigation"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Téléversé vers ce menu de navigation"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Insérer dans le menu de navigation"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Archives des menus de navigation"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé dans la corbeille."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Menu de navigation parent :"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Recherche de menus de navigation"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Ajoutez un nouveau menu de navigation"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Erreur lors du décodage du fichier JSON à l’emplacement %1$s : %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Le fichier %s n’existe pas !"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Titre de la variation de styles globaux, tel qu’il existe en base de données."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Titre de la variation de styles globaux."
msgid "Global settings."
msgstr "Réglages globaux."
msgid "Global styles."
msgstr "Styles globaux."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID de la configuration de styles globaux."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Aucune configuration de styles globaux n’existe avec cet identifiant."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux styles globaux de ce "
"site."
msgid "The theme identifier"
msgstr "L‘identifiant du thème"
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid "Create post"
msgstr "Créer un article"
msgid "Your license key"
msgstr "Votre clé de licence"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Activer votre plan %(productName)s"
msgid "Pending activation"
msgstr "En attente d’activation"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Rétablir les enregistrements A par défaut"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"Les espaces de travail P2 ne peuvent pas être publics, et la configuration "
"ne peut pas être modifiée."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre aux utilisateurs non connectés de voir "
"le contenu de ce P2."
msgid "This P2 is public."
msgstr "Ce P2 est public."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 public"
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré. Réessayez."
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le statut de verrouillage du domaine. Si vous avez "
"déjà déverrouillé ce domaine, patientez quelques minutes, puis réessayez."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Passer la vérification de verrouillage du domaine"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "En savoir plus sur l'installation de Jetpack"
msgid "Edit this design"
msgstr "Modifier ce design"
msgid "Edit design on:"
msgstr "Modifier le design sur :"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Rendez-vous sur votre Tableau de bord WP Admin et {{strong}}ajoutez une "
"nouvelle extension{{/strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Si vous n'avez pas installé Jetpack, suivez ces consignes."
msgid "Let's explore!"
msgstr "Découvrir"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias créés après le %1$s n’ont pas été "
"conservés . Nous avons également mis votre site en privé afin que vous "
"puissiez peaufiner le thème et l’apparence avant de le relancer avec le plan "
"gratuit."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Votre produit a été automatiquement activé le %1$s et "
"expire le %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Bonjour, %1$s. Merci d'avoir acheté %2$s ! Votre clé de "
"licence est la suivante :"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Votre produit a été activé !"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Vous possédez déjà un site ? "
msgid "Import your site content"
msgstr "Importer le contenu de votre site"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Besoin d'aide ? {{a}}Contactez-nous.{{/a}}"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Je ne trouve pas mon site. Opter pour une configuration manuelle"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Bonjour %(username)s"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Choisissez le site auquel vous voulez ajouter %(productName)s :"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Facilitez l’amplification de votre contenu par les visiteurs : découvrez "
"comment ajouter des boutons de partage afin que vos lecteurs puissent "
"diffuser votre travail sur n’importe quelle plateforme de réseau social."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Ajouter les boutons de partage sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Votre blog ressemble à ce que vous voulez et vous avez rédigé un article. "
"Partagez-le maintenant avec le monde entier. Voici comment mettre votre site "
"en ligne."
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Cette vidéo vous guide tout au long du processus de création d’un article, "
"des catégories à l’ajout d’une image mise en avant. Vous pouvez utiliser le "
"puissant éditeur de blocs WordPress pour insérer des éléments de design ou "
"simplement commencer à taper."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Ajouter votre premier article de blog"
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Un thème n’est qu’un point de départ. Apprenez à utiliser l’Outil de "
"personnalisation pour ajouter un logo, modifier le jeu de couleurs de votre "
"blog, configurer votre menu et utiliser des widgets."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Personnaliser l’apparence de votre blog"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Tout commence par le choix d’un thème. Nous vous montrerons comment naviguer "
"dans la zone Mon accueil et parcourir les options afin que vous puissiez "
"trouver le thème qui convient le mieux à votre blog. (Ne vous inquiétez pas, "
"vous pourrez toujours le modifier ultérieurement.)"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide pour apprendre à bloguer"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Le blog est déjà enregistré"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Corrigez cette menace avec Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Corrigez ces menaces avec Jetpack Scan ."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Veuillez passer en revue chaque menace et corriger."
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack a détecté %1$d menace le %2$s."
msgstr[1] "Jetpack a détecté %1$d menaces le %2$s."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan a détecté %1$d menace le %2$s."
msgstr[1] "Jetpack Scan a détecté %1$d menaces le %2$s."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Votre site est menacé."
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Votre site est peut-être menacé."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s extension"
msgstr[1] "%(total)s extensions"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre numéro de téléphone portable pour vous envoyer "
"des codes d'authenfication en deux étapes lorsque vous vous connectez. "
msgid ""
"WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when "
"you log in."
msgstr ""
"WordPress.com vous envoie un code d'authentification en deux étapes par SMS "
"lorsque vous vous connectez. "
msgid ""
"Use an application on your phone to get two-step authentication codes when "
"you login."
msgstr ""
"Vous utilisez une application sur votre téléphone pour recevoir des codes "
"d'authentification en deux étapes lorsque vous vous connectez."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Configuration par SMS"
msgid ""
"Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. "
"{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Scannez ce code QR avec l'application d'authentification de votre téléphone. "
"{{toggleMethodLink}}Impossible de scanner le code ?{{/toggleMethodLink}}"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Configuration à l'aide d'une application"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Les codes de sauvegarde vous permettent d'accéder à votre compte si votre "
"téléphone est perdu ou volé, ou bien s'il est passé accidentellement à la "
"machine !"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Format de domaine d’adresse e-mail non valide."
msgid "accordion"
msgstr "accordéon"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Vous trouverez également le lien d’activation sur votre page Tableau "
"de bord Jetpack WP Admin > Mon plan ."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Bonjour, %1$s. Merci d'avoir acheté %2$s ! Votre clé de "
"licence est la suivante :"
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Vérifiez que vous avez la dernière version de Jetpack."
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide "
"concernant Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Le thème par défaut de WordPress pour 2022."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "Cet article n’est pas un brouillon."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "L’article à l’état de brouillon n’existe pas."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr ""
"Les brouillons peuvent uniquement être modifiés depuis la page d’accueil."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Impossible de modifier ce brouillon avec une composition."
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Expire bientôt"
msgid "One-click restore from the last year of backups "
msgstr ""
"Restauration en un clic à partir de la dernière année de "
"sauvegardes "
msgid "Get Security"
msgstr "Obtenir Security"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site facile à utiliser, qui englobe des "
"sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la protection contre "
"les indésirables."
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker est un thème WordPress gratuit au style minimaliste pensé pour "
"les créateurs et les réalisateurs de vidéos."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "La vidéo donnée n’existe pas."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Conseils de conception de site Web"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Désigner comme adresse principale du site"
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Familiarisez-vous avec WordPress."
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "Gagnez du temps grâce à de nouvelles compétences."
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "Garantissez le succès de votre blog."
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "Apprenez à bloguer en commençant par les bases."
msgid "Watch five videos."
msgstr "Regardez cinq vidéos."
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Gagnez plusieurs heures."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Type de publication pour lequel obtenir les modèles."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limite à la zone de la partie du modèle spécifiée."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Le cours donné n’existe pas."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Code postal"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Impossible de fournir le site avec l’ID %d en tant que P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Impossible de fournir le site avec l’ID %d en tant qu’espace de travail"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Impossible d’ajouter la commande P2 Provision CLI"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Aucun champ pris en "
"charge n’a été fourni pour la mise à jour."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Un ou plusieurs champs "
"donnés sont vides."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau pour débloquer les "
"analyses de sécurité."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Créez un chouette logo en quelques minutes."
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "Pré-conçus par des pros. Il vous suffit d'ajouter votre touche perso. "
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Essayer le créateur de logo Fiverr"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte existe déjà. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un abonnement pour le domaine "
"secondaire « %3$s » existe déjà. Veuillez contacter l’assistance pour mettre "
"à jour cet abonnement avant d’ajouter des boîtes de messagerie."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte existe déjà avec "
"« %3$s » comme domaine principal. Veuillez contacter l’assistance pour "
"ajouter des boîtes de messagerie à un domaine secondaire."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Vous n’avez pas encore de compte ?"
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Je n'ai pas d'adresse de site."
msgid "Things we can import:"
msgstr "Ce que nous pouvons importer :"
msgid "Static pages"
msgstr "Pages statiques"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Divers blocs et fonctionnalités"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Ce que nous ne pouvons pas importer :"
msgid "Site styles"
msgstr "Les styles du site"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre outil d’importation de contenu Medium est le moyen le plus rapide de "
"transférer votre contenu. Il vous suffit d’exporter le contenu à partir de "
"Medium en tant que fichier .ZIP, de cliquer sur « Importer votre contenu », "
"puis de le charger dans notre outil d’importation."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Blogger constitue le moyen le plus "
"rapide de migrer votre contenu. Exportez d'abord le contenu depuis Blogger "
"dans un fichier au format XML, puis cliquez sur « Importer vos contenus » et "
"chargez le fichier créé dans notre programme d'importation."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Squarespace constitue le moyen le "
"plus rapide de migrer votre contenu. Exportez d'abord le contenu depuis "
"Squarespace dans un fichier au format XML, puis cliquez sur « Importer vos "
"contenus » et chargez le fichier créé dans notre programme d'importation."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Wix constitue le moyen le plus "
"rapide de migrer votre contenu. Cliquez sur « Importer vos contenus » et "
"entrez l'adresse de votre site Web (son URL). Une fois l'importation "
"achevée, vous disposerez d'un site pré-rempli avec vos contenus."
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr ""
"Importation du contenu depuis un WordPress auto-hébergé vers WordPress.com"
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importation du contenu de Medium"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Pour déménager vos contenus déjà hébergés sur %(platform)s vers votre tout "
"nouveau site WordPress.com, essayez notre programme d’importation pour "
"%(platform)s."
msgid "View the import guide"
msgstr "Voir le guide d'importation"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importation du contenu de Wix"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importation du contenu de Squarespace"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importation du contenu de Blogger"
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Vos contenus sont prêts pour leurs nouvelles pénates."
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Malheureusement, vos contenus sont sur une plateforme que nous ne prenons "
"pas encore en charge. Vous pouvez essayer de concevoir un nouveau site "
"WordPress."
msgid "What can be imported?"
msgstr "Que peut-on importer ?"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Vos contenus existants ne peuvent pas être importés."
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"%(website)s semble avoir été développé avec %(platform)s. "
"Pour déplacer votre contenu existant vers votre nouveau site WordPress.com, "
"essayez notre outils d’importation %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Vos contenus sont prêts pour leurs nouvelles pénates."
msgid "Scanning your site"
msgstr "Analyse du site..."
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Cela sera terminé en un rien de temps."
msgid "Return to main content."
msgstr "Revenez au contenu principal."
msgid "Read footnote."
msgstr "Lisez la note de bas de page."
msgid "Import content from another platform"
msgstr "Importer du contenu depuis une autre plateforme"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Vous avez utilisé votre vidéo gratuite. Passez à un plan VideoPress pour "
"débloquer plus de vidéos et 1 To de stockage."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Application des finitions..."
msgid "Securing your data"
msgstr "Sécurisation de vos données"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Ajout d’un soupçon de magie"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Pose des fondations"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Activation des lumières"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Touches décoratives"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation de l’extension."
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Chargement de l’extension"
msgid "Explore plugins"
msgstr "Découvrir les extensions"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Enregistrement %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Aujourd’hui à %s"
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur"
msgid "social"
msgstr "social"
msgid "%s ID"
msgstr "ID de la %s"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Échec de la persistance de la désactivation de la notification."
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Merci de spécifier le type de notification lors de la mise à jour de l’état "
"de notification du domaine"
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Merci de spécifier le nom de domaine lors de la mise à jour de l’état de "
"notification du domaine"
msgid "Switch & Save"
msgstr "Changer et enregistrer"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Erreur lors de la demande de capacité de moyen de paiement. L’ID de capacité "
"n’est pas valide."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 14 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Si vous souhaitez revenir au plan %1$s, nous conservons pendant 14 jours une "
"sauvegarde complète de votre contenu avancé et des personnalisations de "
"votre site, qui peut être rétablie."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias ont été conservés. Nous avons "
"également mis votre site en privé afin que vous puissiez peaufiner le thème "
"et l’apparence avant de le relancer avec le plan gratuit."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Comme votre site relève désormais de notre plan gratuit, nous tenions à vous "
"rappeler que certaines fonctionnalités et certains contenus ne sont plus "
"disponibles. Veillez à consulter votre site pour découvrir les modifications "
"apportées."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Renouvelez maintenant pour rétablir votre contenu "
"avancé et les fonctionnalités du plan."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, votre plan %2$s pour %3$s a été supprimé !"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Votre plan WordPress.com pour %s a été supprimé."
msgid "(No author)"
msgstr "(Aucun auteur)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Veuillez patienter un moment avant que les modifications prennent effet. Un "
"e-mail sera envoyé une fois le processus terminé. Dans le même temps, nous "
"avons rendu votre site privé afin que vous puissiez rafraîchir le thème et "
"l’apparence ultérieurement."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Comme votre site est maintenant sur notre plan gratuit, nous désactivons la "
"prise en charge des extensions, des thèmes personnalisés et des "
"fonctionnalités d’hébergement."
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Gérez votre trésorerie grâce à la recherche automatisée des logiciels "
"malveillants et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid "Secure your store"
msgstr "Sécuriser votre boutique"
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Éviter les temps d’arrêt inutiles de votre boutique avec Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Merci de préciser un utilisateur valide."
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar de l’utilisateur"
msgid "Registered until"
msgstr "Enregistré jusqu'au"
msgid "List style"
msgstr "Style de liste"
msgid "Create new"
msgstr "Créer un nouveau"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Merci de préciser un module valide."
msgid "open"
msgstr "ouvert"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Impossible d’activer %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le propriétaire du site. Veuillez transférer les "
"droit de propriété de ce site vers un autre compte avant de supprimer cet "
"utilisateur. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] ""
"Vos %1$d mises à niveau seront automatiquement renouvelées dans %2$d jour."
msgstr[1] ""
"Vos %1$d mises à niveau seront automatiquement renouvelées dans %2$d jours."
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Votre achat de %1$s sera automatiquement renouvelé dans %2$d jour."
msgstr[1] "Votre achat de %1$s sera automatiquement renouvelé dans %2$d jours."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Votre achat de %1$s arrive à échéance"
msgid "Send feedback"
msgstr "Envoyer un commentaire"
msgid "construction"
msgstr "construction"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vidéo de qualité éblouissante sans stress. Glissez-déposez des vidéos via "
"l’éditeur WordPress et mettez votre contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress : la seule extension vidéo native, personnalisable et "
"sans publicité pour WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Si vous ne prévoyez pas de renouveler votre plan, vous pouvez télécharger "
"une sauvegarde du contenu de votre site ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Nous conserverons vos articles, vos pages et vos médias. Les extensions, les "
"thèmes personnalisés, le code personnalisé et tout contenu ajouté à ces "
"éléments seront supprimés."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Votre site restera "
"en l’état pendant quelques jours encore et tout votre contenu sera conservé "
"en toute sécurité. Cependant, vous perdrez l’accès à certaines "
"fonctionnalités importantes si vous ne renouvelez pas votre abonnement."
msgid "Tip amount in cents"
msgstr "Montant du don en centimes"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter gratuitement de nouvelles boîtes de messagerie jusqu'à "
"la fin de votre période d'essai."
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Optimisation de vos contenus..."
msgid "Closing the loop"
msgstr "Validation du processus..."
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personnalisation du site..."
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Activation du chiffrement"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Consultez l’activité et les statistiques de votre site, recevez des "
"notifications s’il est indisponible, protégez-vous contre les logiciels "
"malveillants et restaurez votre site où que vous soyez."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Pour vous assurer de ne rien perdre après la désactivation de votre plan ou "
"en prévision d’une migration, vous pouvez télécharger une sauvegarde."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Procédez à la mise à jour"
"a> pour profiter des dernières fonctionnalités."
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Votre version de Jetpack est obsolète. (%s)"
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Votre version de Jetpack est à jour. (%s)"
msgid ""
" Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Procédez à la mise à jour"
"a> pour protéger votre site."
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Votre version de WordPress est obsolète. (%s)"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Votre version de WordPress est à jour. (%s)"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Activer Monitor"
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Monitor n’est pas activé. Nous ne pourrons pas vous avertir immédiatement si "
"votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Monitor est activé . Nous vous avertirons instantanément si "
"votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Votre site n’a pas de sauvegarde. Profitez de sauvegardes en temps réel et "
"restaurations en un clic."
msgid "View Schedule"
msgstr "Voir la planification"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Votre site est en file d’attente pour sa première sauvegarde. "
msgid "View Backups"
msgstr "Voir les sauvegardes"
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Statistiques mensuelles"
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Votre site n’est pas protégé contre le contenu indésirable. Supprimez "
"automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des formulaires "
"de contact."
msgid "Site visitors"
msgstr "Visiteurs du site"
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Parfait ! Vous constatez une hausse du contenu indésirable ? Nous nous en "
"chargeons !"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Message indésirable supprimé de vos commentaires et de vos formulaires en "
"%s, garantissant que votre site reste propre."
msgstr[1] ""
"Messages indésirables supprimés de vos commentaires et de vos formulaires en "
"%s, garantissant que votre site reste propre."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Bloquez les attaques"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"La protection contre les attaques par force brute n’est pas activée. Nous ne "
"sommes pas en mesure de bloquer les tentatives de connexion malveillantes à "
"votre site."
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Parfait ! Votre site est entre de bonnes mains en cas d’attaques par force "
"brute."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Attaques par force brute bloquées au total (fonctionnalité de sécurité "
"gratuite)."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Indique si la fonctionnalité Partager l’article est activée ou non."
msgid ""
"Use with a site you already started. A free domain for one year is included "
"with all annual plans."
msgstr ""
"Utilisez un site que vous avez déjà commencé. Tous les plans annuels sont "
"assortis d’un domaine gratuit pendant un an."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Le domaine %s n’est pas transférable."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Veuillez préciser un site."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Code d’authentification non valide. Veuillez vérifier le code indiqué, puis "
"réessayer."
msgid "View designs"
msgstr "Voir les designs"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Créez un blog qui vous ressemble."
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Passer à la page d’accueil"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez vous en occuper plus tard !"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Commencez à écrire et gagnez en popularité."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Utilisez ce mode de paiement pour tous les abonnements de mon compte. "
"{{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Afficher le menu de partage et autoriser les visiteurs à copier un lien ou "
"intégrer cette vidéo"
msgid "Browse free images"
msgstr "Parcourir les images gratuites"
msgid "Enter your details to log in to your account."
msgstr "Entrez vos identifiants pour vous connecter à votre compte. "
msgid "Your email address or username"
msgstr "Adresse e-mail ou identifiant"
msgid "Get a login link on your email"
msgstr "Obtenir un lien de connexion par e-mail"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dès que votre abonnement à %(productName)s sera activé, vous recevrez un e-"
"mail de confirmation de la part de nos Happiness Engineers."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Votre abonnement va bientôt être activé."
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress activé"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress désactivé"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Journal d'activités sur un an"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Restauration en un clic à partir de sauvegardes réalisées sur un an"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Remontez le temps et récupérez toutes vos données sur un an grâce à "
"%(storageAmount)s de stockage de sauvegardes. "
msgid "30-day activity log"
msgstr "Journal d'activités des 30 derniers jours"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Sauvegardes en temps réel (au fil des modifications)"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Sauvegardes sécurisées dans le cloud"
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr ""
"Restauration en un clic à partir de sauvegardes réalisées sur les 30 "
"derniers jours"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification avec des sauvegardes en temps réel et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Tirez le meilleur de Jetpack en exploitant tous les outils de sécurité, de "
"performance, de développement et de conception."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, qui "
"englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud"
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Détection de programmes malveillants en temps réel"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1To de stockage de sauvegardes"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "Journal d'activités et archives sur un an"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "Journal d'activités et archives sur 30 jours"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Redirection de l’URL après la validation de commande"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Type (slug du produit)"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Identifiant de marchand Tumblr"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "ID de client Tumblr"
msgid "Type of platform"
msgstr "Type de plateforme"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "ID de marchand Tumblr"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "L’ID du marchand ne correspond pas au blog"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "L’ID du client est manquant"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "L’ID du marchand est manquant"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Le slug du produit est manquant"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être annulé, car il est en cours de renouvellement."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "Court métrage « Red Line » par Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress est disponible gratuitement avec une limite de 1 vidéo et "
"1 Go de stockage. Avec la version payante, vous bénéficiez des vidéos en "
"illimité et de 1 To de stockage. Visitez la page VideoPress"
"a> pour commencer."
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Obtenir Jetpack VideoPress"
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Les meilleures vidéos pour WordPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Sans publicités, avec un lecteur personnalisable"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à "
"Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur développement."
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "aime votre vidéo « %2$s ». "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Renouvellement en cours"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à ce site et ne peut pas "
"être transféré vers WordPress.com. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Réunions debout quotidiennes"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland est un thème simple qui permet de modifier entièrement le site. "
"Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages de "
"design à modifier dans les styles généraux. Partez de ce thème pour "
"concevoir quelque chose de magnifique."
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Optimisé par Jetpack"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Précédent :"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Suivant :"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Encore mieux que n’importe quel logiciel de grande entreprise. Nous avons "
"essayé de nombreuses solutions en ligne et intégrations cloud compliquées "
"par le passé, mais nous avons désormais trouvé LA solution !"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Tableau d’ID de connexion externes pour ignorer le partage."
msgid "The message to share."
msgstr "Message à partager."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème se "
"présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette sophistiquée "
"et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Le code de réduction %1$s vous permet de bénéficier d’une "
"remise de %2$s%% sur le premier paiement de votre plan. Ce code expire "
"le %3$s. L’offre de nom de domaine gratuit s’applique uniquement au premier "
"achat d’un abonnement annuel, et ne peut être utilisée que pour "
"l’enregistrement d’un nouveau nom de domaine éligible."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Ce code %1$s expire le %2$s. N’attendez pas !"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Réseau de diffusion de contenu Jetpack"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr ""
"Choisissez un thème pour commencer. Vous pouvez toujours modifier ce choix "
"plus tard."
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Passer et ébaucher un premier article"
msgid "Design categories"
msgstr "Conception de catégories"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu n’autorise plus l’intégration de contenu."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Dynamiser mon site"
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Dynamisez votre site avec un plan WordPress.com supérieur et bénéficiez "
"de fonctionnalités et d’options de personnalisation qui vous permettront "
"d’élargir votre public, de présenter votre travail et de générer des revenus "
"encore plus facilement à l’aide de votre site Web."
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Cette offre n’est disponible que jusqu’au %1$s. N’attendez pas !"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Profiter de ma remise"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr ""
"Cette offre touche bientôt à sa fin. Obtenez votre réduction et votre nom de "
"domaine gratuit !"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"re: Exclusivement pour vous : %d%% de réduction + un nom de domaine gratuit"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Le code de réduction %1$s vous permet de bénéficier d’une remise de %2$s%% "
"sur le premier paiement de votre plan. Ce code expire le %3$s. L’offre de "
"nom de domaine gratuit s’applique uniquement au premier achat d’un "
"abonnement annuel, et ne peut être utilisée que pour l’enregistrement d’un "
"nouveau nom de domaine éligible."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Ce code expire le %s. N’attendez pas !"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr ""
"Que diriez-vous d’effectuer une mise à niveau et de profiter d’un nom de "
"domaine gratuit ?"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Mettez votre plan à niveau aujourd’hui et dynamisez votre site !"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"Exclusivement pour vous : %d%% de réduction + un nom de domaine gratuit"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Dynamiser mon site !"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Vidéo de haute qualité et sans publicités pour WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Vous avez déjà bénéficié de votre vidéo gratuite. Mettez à niveau pour "
"charger d'autres vidéos en bénéficiant de 1To de stockage."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Une vidéo offerte. Mettez à niveau pour charger d'autres vidéos en "
"bénéficiant de 1To de stockage."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Pour démarrer, ajoutez une vidéo à un article ou à une page au moyen de "
"l'éditeur, ou encore chargez une vidéo dans votre bibliothèque de médias. "
"Nous nous occuperons du reste."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack VideoPress !"
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Nous avons activé votre espace de stockage vidéo de 1To."
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Intégré dans l’éditeur WordPress"
msgid "Upload a video"
msgstr "Charger une vidéo"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr ""
"Des e-mails qui arrivent dans la boîte de réception principale des "
"destinataires"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Pourquoi choisir E-mail Pro ?"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Une adresse e-mail fiable et qui vous ressemble"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Plus de crédibilité"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Votre image de marque consolidée à chaque e-mail que vous envoyez"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de "
"notifications."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Nous avons réduit nos prix de 30 %% en %s pour qu'il soit encore plus facile "
"de vous lancer ! Tous les prix sont déjà à jour."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. "
msgid "Load more sites"
msgstr "Charger plus de sites"
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"{{strong}}Prévisualisez les pages et les articles{{/strong}} directement "
"depuis Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Recevez des {{strong}}notifications sur Slack {{/strong}}à chaque nouvelle "
"publication sur P2."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Prévisualisez les pages et les articles directement depuis Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Espace de travail connecté à Slack."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Connectez cet espace de travail à Slack."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr ""
"Recevez des notifications sur Slack à chaque nouvelle publication sur P2."
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Tarification ouverte du produit"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Prix par défaut (c.-à-d. suggéré)"
msgid "Default price"
msgstr "Prix par défaut"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Le prix ouvert est supérieur au maximum : %s"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Le prix ouvert est inférieur au minimum : %s"
msgid "Open price not found"
msgstr "Prix ouvert introuvable"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Donnons d'abord un nom à votre blog."
msgid "Blog name"
msgstr "Nom du blog"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Commencez à construire votre site Web."
msgid "Build"
msgstr "Construire"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Partagez vos idées avec le monde entier."
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Vous pouvez changer d’avis à tout moment."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Par où allez-vous commencer ?"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(visible uniquement pour les modérateurs et le personnel)"
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(e-mail visible uniquement pour les modérateurs et le personnel)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"La taille maximale du fichier est de 5 Go. Cependant, sur les réseaux plus "
"lents, le réseau risque d’expirer empêchant la mise en ligne de vidéos plus "
"volumineuses sur un site WordPress."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Y a-t-il une taille de fichier maximale ?"
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "Le plan payant offre une capacité de stockage maximale de 1 To."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Le plan gratuit est limité à 1 vidéo et 1 Go."
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"C’est tout ! C’est la raison pour laquelle nous pensons qu’il s’agit du "
"meilleur lecteur vidéo sur WordPress."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Y a-t-il une limite d’espace de stockage ?"
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Après avoir activé Jetpack VideoPress, il vous suffit d’ajouter une vidéo à "
"un article ou à une page via l’éditeur, ou de charger une vidéo dans la "
"bibliothèque de médias WordPress."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Comment mettre en ligne une vidéo sur un site WordPress ?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Si vous souhaitez faire un essai gratuit, téléchargez d’abord l’extension "
"Jetpack. Après avoir activé l’extension , accédez au "
"tableau de bord Jetpack, faites défiler l’écran vers le bas jusqu’à la "
"section Performance, puis activez VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Si vous avez acheté Jetpack VideoPress, l’extension du lecteur vidéo "
"WordPress sera activée automatiquement."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Comment activer Jetpack VideoPress ?"
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"Le lecteur vidéo de Jetpack pour WordPress est inclus dans le plan Jetpack "
"Complete. Il n’est actuellement inclus dans aucun autre plan."
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Jetpack VideoPress est-il inclus dans un autre plan Jetpack ?"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Jetpack VideoPress est-il gratuit ?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Lecteur sans publicités et adaptable à votre marque"
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"Optimisez votre site avec des vidéos de qualité exceptionnelle, par simple "
"glisser-déposer."
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Obtenir VideoPress"
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Une vidéo de haute qualité sans publicités et conçue spécifiquement pour "
"WordPress."
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo Jetpack VideoPress"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Intégration Jetpack Stats"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Plusieurs vitesses de lecture"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Débits binaires adaptatifs"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Optimisé pour les appareils mobiles"
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"La vidéo VideoPress affichée sur des appareils avec des tailles d’écran "
"différentes."
msgid "Try before you buy"
msgstr "Faites l’essai avant d’acheter"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Infrastructure d’hébergement puissante et fiable"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Arrière-plan vidéo pleine largeur"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et Full HD 1080p"
msgid "Global CDN"
msgstr "Réseau mondial de diffusion de contenu"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Simplifiez l’hébergement de vos vidéos. VideoPress offre des vidéos "
"entièrement hébergées et un réseau de diffusion du contenu pour assurer la "
"vitesse instantanée des vidéos pour votre public dans le monde entier."
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo de haute qualité et rapide comme l’éclair"
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr ""
"Couleurs personnalisables pour s’adapter à votre marque et à votre site"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Vous en avez assez des plateformes vidéo qui envoient vos clients sur leur "
"application pour visionner des vidéos ? Ou pire, qui montrent des publicités "
"inappropriées aux visiteurs de votre site ? Grâce à notre lecteur vidéo "
"personnalisable pour WordPress, les internautes restent sur votre site et "
"vous avez la vedette."
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Captez l’attention de votre public"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Déverrouillez les blocs Vidéo et Story"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Gérez les vidéos dans la médiathèque de WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Connexions illimitées pour les membres de l’équipe"
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Glissez et déposez des vidéos directement dans WordPress"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant vos vidéos dans la même interface que votre site "
"Web. Profitez d’une intégration complète avec la meilleure extension "
"d’hébergement vidéo créée spécifiquement pour WordPress."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Conçue pour WordPress"
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vidéo de qualité éblouissante sans stress. Glissez-déposez des vidéos via "
"l’éditeur WordPress et mettez votre contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Le meilleur hébergement vidéo pour WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Les domaines récemment enregistrés ne peuvent pas être transférés. Ce "
"domaine pourra être transféré dans %(daysUntilTransferEligible)d "
"jours , à partir du %(transferEligibleDate)s. Vous n'avez pas besoin "
"d'attendre ; vous pouvez toujours choisir de connecter votre domaine."
msgid "View comment"
msgstr "Afficher le commentaire"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Renouvellement de domaine déjà en cours."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Liste de compositions P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Afficher les compositions P2"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Afficher la composition P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Aucune composition P2 trouvée."
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Modifier la composition P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Ajouter une composition P2"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais paramétrer Akismet depuis la page de "
"réglages dédiée ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Réglages anti-indésirables Akismet"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Si votre site web n'affiche pas les extensions et les thèmes qui "
"accompagnent votre plan, vous pouvez les rétablir ici."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Rétablir les thèmes et les extensions"
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "La demande de restauration des extensions et thèmes du plan a échoué."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr ""
"Demander la restauration des extensions et des thèmes qui accompagnent votre "
"plan."
msgid "Update your card"
msgstr "Mettez à jour votre carte"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Nos dossiers indiquent que votre carte de crédit a peut-être expiré. Nous "
"tenterons cependant encore de la débiter, car il est possible que le compte "
"qui y est associé soit toujours actif. Vous pouvez également mettre à jour "
"votre mode de paiement pour que nous disposions des informations correctes."
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Avis d'expiration de la carte"
msgid "File type unknown"
msgstr "Type de fichier inconnu"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Message d’information sur la confidentialité d’Akismet."
msgid "No subscription found"
msgstr "Aucun abonnement trouvé"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Déconnecter ce compte"
msgid "All systems functional."
msgstr "Tous les systèmes fonctionnent."
msgid "Enabled."
msgstr "Activé."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet a rencontré un problème avec une requête SSL précédente et l’a "
"désactivée momentanément. Il devrait très rapidement recommencé à utiliser "
"le SSL pour les prochaines requêtes. "
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Votre serveur web ne peut pas faire de requête SSL ; contactez votre "
"hébergeur web et demandez-lui d’ajouter la reconnaissance des requêtes "
"SSL."
msgid "SSL status"
msgstr "Statut SSL"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s faux positif"
msgstr[1] "%s faux positifs"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s pourriel manqué"
msgstr[1] "%s pourriels manqués"
msgid "Detailed stats"
msgstr "Statistiques détaillées"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de vos boîtes de messagerie. "
"Veuillez cliquer sur le bouton de chargement ci-dessous et contacter "
"l'assistance si l'erreur persiste."
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Charger les boîtes de messagerie"
msgid "Error image"
msgstr "Image d’erreur"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur le créateur de site Web{{/line1}}{{line2}}le plus "
"populaire au monde,{{/line2}}{{line3}}accessible depuis la{{/line3}}{{line4}}"
"plateforme d'hébergement géré WordPress la plus rapide.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com : hébergement WordPress géré rapide et sécurisé"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Cliquez sur le marque-page Press This dans votre barre de favoris."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Faites glisser le bouton Press This ci-dessous vers votre barre de favoris "
"ou faites un clic droit sur ce bouton pour copier-coller le lien dans vos "
"favoris."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr ""
"Mettez en surbrillance l'élément ou le texte que vous voulez copier dans un "
"nouvel article."
msgid "How to use Press This"
msgstr "Comment utiliser Press This"
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} vous permet de copier depuis n'importe "
"quelle page Web du texte, des images et des vidéos dans une nouvelle "
"publication de votre site. Les contenus copiés sont accompagnés d'une "
"référence générée automatiquement."
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "L'offre expire dans : %(days)d %(hours)d %(minutes)d %(seconds)s"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Fermer la bannière remise"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"La promotion se termine dans : -- j "
"-- h -- m -- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Bannière remise"
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Chargement de vos achats…"
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Une fois votre domaine déverrouillé, cliquez sur le bouton ci-dessous pour "
"continuer."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "L’application des modifications peut nécessiter quelques minutes."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Votre domaine est toujours verrouillé. Si vous l’avez déjà déverrouillé, "
"patientez quelques minutes, puis réessayez."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Veuillez vérifier que votre domaine est déverrouillé."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Les fournisseurs de domaine peuvent verrouiller un domaine afin de prévenir "
"les transferts non autorisés. Vous devez le déverrouiller à partir de la "
"page des réglages de votre fournisseur de domaine. Certains fournisseurs de "
"domaine requièrent que vous preniez contact avec eux via leur assistance "
"client pour effectuer le déverrouillage."
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de verrouillage du domaine"
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Votre domaine est verrouillé"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que votre domaine pointe vers votre site WordPress.com "
"plus rapidement, pensez à connecter votre domaine ."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"En fonction de votre fournisseur, le transfert d’un domaine peut prendre "
"jusqu’à 5 jours."
msgid "It takes 10-20 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 10 à 20 minutes."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Pour la configuration, vous devez vous connecter à votre fournisseur de "
"domaine et suivre quelques étapes."
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autoriser le transfert"
msgid "Initial setup"
msgstr "Configuration initiale"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Choisissez la boîte de messagerie que vous souhaitez ouvrir."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Chargement de vos comptes e-mail..."
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de boîte de messagerie."
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Besoin d'une autre boîte de messagerie ?"
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Créer une nouvelle boîte de messagerie"
msgid "of backup storage"
msgstr "de stockage de sauvegardes"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)dTo"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)dTo"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)dGo"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)dGo"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Choisissez un domaine pour commencer."
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr ""
"Choisissez l'un de vos domaines ci-dessous pour y ajouter un service de "
"courrier électronique."
msgid "Import from…"
msgstr "Importer depuis…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Consulter mes sauvegardes"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Votre site retrouvera les réglages et le thème qu'il avait juste avant "
"l'installation de la première extension ou du premier thème."
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Souhaitez-vous télécharger une sauvegarde de votre site ?"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Tous les thèmes et toutes les extensions que vous avez éventuellement "
"installés sur le site seront supprimés, ainsi que les données qui s'y "
"rapportent."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Veuillez {{strong}}confirmer cette action en cochant{{/strong}} les éléments "
"ci-dessous avant de poursuivre la désactivation du plan :"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Gare où vous mettez les pieds !"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Vérifier la préparation au transfert"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "Vous n'avez pas d'image dans votre bibliothèque Google Photos."
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr ""
"Les nouvelles images et vidéos peuvent mettre quelques minutes à apparaître."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "Vous n'avez pas de vidéo dans votre bibliothèque Google Photos."
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr ""
"Pour démarrer, connectez votre site à votre bibliothèque Google Photos."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Se connecter à Google Photos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Nous avons réduit nos prix de 30 % en %s pour qu'il soit encore plus facile "
"de vous lancer ! Tous les prix sont déjà à jour. Profitez bien de WordPress."
"com !"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30 % de remise pour nos clients en %s !"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Pour une sécurité et des sauvegardes totales, passez à un plan payant et "
"bénéficiez d’une réduction de %s %% pour une durée limitée ! "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack dispose d’outils de sécurité gratuits pour protéger votre site des "
"hackers et vous avertir si votre site est hors ligne."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Votre site est parfaitement protégé contre les spams avec Akismet. Pour "
"terminer de protéger votre site et vos visiteurs, installez Jetpack."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Opter pour un abonnement payant"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* La remise s’applique uniquement la première année. Tout renouvellement est "
"facturé intégralement."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Oui. Nos Happiness Engineers spécialisés apportent une assistance en "
"priorité aux personnes qui ont souscrit à des plans et services payants. Des "
"questions, un problème ? {{helpLink}}Contactez l'assistance{{/helpLink}} et "
"nous reviendrons vers vous en un clin d'œil. "
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "L'accès prioritaire à l'assistance est-il inclus dans tous les plans ?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Donnez votre avis."
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "%1$s d’Automattic"
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Utilisez uniquement des barres obliques « / » dans le chemin."
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Chemin de fichier non valide."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Utilisez des barres obliques « / » dans le chemin."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite de votre forfait pendant "
"trois mois consécutifs. Nous avons restreint votre compte pour le reste du "
"mois. Mettez votre offre à niveau pour qu’Akismet puisse continuer à bloquer "
"les spams."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet approche de la limite de votre offre pour le "
"troisième mois consécutif. Nous restreindrons votre compte si vous atteignez "
"la limite. Mettez votre offre à niveau pour qu’Akismet puisse continuer à "
"bloquer les spams."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite de votre offre pendant deux "
"mois consécutifs. Le mois prochain, nous restreindrons votre compte après "
"que vous ayez atteint la limite. Veuillez envisager de mettre votre offre à "
"niveau."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "En savoir plus à propos des limitations d’usage."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Depuis le %1$s, votre compte a fait %2$s appels sur notre API. Votre offre "
"’s à une limite de %3$s."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Votre compte a été restreint"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr ""
"L’utilisation de votre compte Akismet approche de la limite de votre offre."
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr ""
"L’utilisation de votre compte Akismet dépasse la limite de votre offre."
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Veuillez saisir une nouvelle clé ou contactez le support d’Akismet ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Votre clé API n’est plus valide."
msgid "Site ID"
msgstr "Identifiant du site"
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez réessayer."
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Votre achat a été supprimé."
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "plusieurs produits correspondants ont été trouvés sur le reçu"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "nous n’avons pas trouvé de produits correspondants sur le reçu"
msgid "failed to read receipt"
msgstr "la lecture du reçu a échoué"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr ""
"La session de démarrage rapide a un problème. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"Le démarrage rapide n’est pas disponible pour le moment, réessayez plus tard."
msgid "Unlock domain"
msgstr "Déverrouiller le domaine"
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Finaliser le transfert"
msgid ""
"First, let's create your account. We recommend you use the {{strong}}same "
"email address you use at work.{{/strong}}"
msgstr ""
"Commençons par créer votre compte. Nous vous conseillons d'utiliser "
"{{strong}}l'adresse e-mail que vous utilisez au travail.{{/strong}}"
msgid "Built By WordPress.com Premium"
msgstr "Built By WordPress.com Premium"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Ce P2 compte %(numMembers)d membre et %(guests)s."
msgstr[1] "Ce P2 compte %(numMembers)d membres et %(guests)s."
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Votre espace de travail P2 comporte des P2. Vous devez supprimer tous les P2 "
"de cet espace de travail avant de pouvoir supprimer cet espace de travail. "
msgid "Manage P2s"
msgstr "Gérer les P2"
msgid "We're almost finished! Your P2 workspace will be:"
msgstr "Bientôt terminé ! Votre espace de travail P2 sera :"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Cet utilisateur a été ajouté au P2 en qualité d'invité, mais il n'est pas "
"membre de l'espace de travail."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Cet espace de travail compte %(numberPeople)d membre."
msgstr[1] "Cet espace de travail compte %(numberPeople)d membres."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Ce P2 compte %(numberPeople)d membre."
msgstr[1] "Ce P2 compte %(numberPeople)d membres."
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d invité"
msgstr[1] "%(numberGuests)d invités"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Si ces personnes ne sont pas déjà membres de %(workspaceName)s, elles seront "
"ajoutées en qualité d'invité."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Inviter à l'espace de travail"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Gérez les membres de votre espace de travail pour voir toutes les personnes "
"ajoutées à %(workspaceName)s."
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Gérer les membres de l'espace de travail"
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Vous invitez des personnes sur %(sitename)s"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Vous pouvez également inviter des personnes à tel ou tel P2 en qualité "
"d'invités."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Ces membres et invités participent à ce P2."
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Les nouveaux membres de l'espace de travail auront accès à tous les P2 qui "
"s'y rattachent."
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Ajoutez des membres et des invités à ce P2 et gérez leurs réglages d’accès."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Invitez les membres de votre espace de travail et gérez leurs réglages "
"d’accès."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Mettez à jour la table directement lors d’un changement de produit plutôt "
"que de planifier une mise à jour différée."
msgid "Direct updates"
msgstr "Mises à jour directes"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Utilisez la table de consultation des attributs du produit pour filtrer le "
"catalogue."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Activer l’utilisation de la table"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Ces réglages ne sont pas disponibles lorsque la régénération de la table de "
"consultation est en cours."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Table de consultation des attributs du produit"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Remplissage en cours (%d)"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Sélectionner un produit pour lequel régénérer les données, ou laisser vide "
"pour une régénération complète de la table :"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr ""
"Les données du tableau de recherche des attributs de produit sont en cours "
"de régénération"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Cet outil régénérera les données de la table de recherche des attributs de "
"produit à partir des données de produits existantes. Ce processus peut "
"prendre un certain temps."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Régénérer le tableau de recherche des attributs de produit"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"Le mode développement de WooCommerce Blocks nécessite que la constante %1$s "
"soit définie sur True dans votre fichier %2$s. Sinon, vous chargez le "
"package de blocs depuis le noyau WooCommerce."
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Cliquer ici pour définir un nouveau mot de passe."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Pour initialiser votre mot de passe, visitez l’adresse suivante :"
msgid "billing address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgid "Country/Region"
msgstr "Pays/région"
msgid "State/County"
msgstr "État / Comté"
msgid "shipping address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Un problème est survenu avec le %s fourni :"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr ""
"Désolé, nous n’autorisons pas les commandes à partir du pays indiqué (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Désolé, nous ne livrons pas de commande dans le pays indiqué (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"L’adresse courriel fournie (%s) n’est pas valide. Veuillez fournir une "
"adresse courriel valide"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Une erreur est survenue avec un article dans votre panier."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Il n’y a pas assez de %s en stock. Veuillez réduire les quantités dans votre "
"panier."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Il n’y a pas assez de %s en stock. Veuillez réduire la quantité dans votre "
"panier."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Il y a trop de %s dans le panier. 1 seul de chaque peut être acheté. "
"Veuillez réduire les quantités dans votre panier."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Il y a trop de %s dans le panier. 1 seul peut être acheté. Veuillez réduire "
"la quantité dans votre panier."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s ne peuvent pas être achetés. Veuillez les retirer de votre panier."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s sont en rupture de stock, aucun achat possible. Veuillez les retirer de "
"votre panier."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"%s est en rupture de stock, aucun achat possible. Veuillez le retirer de "
"votre panier."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "Créer ou non un compte utilisateur dans le processus de commande."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Liste des fonctionnalités de la passerelle de paiement permettant de traiter "
"la commande."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Le taux auquel la taxe est appliquée."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Liste des frais du panier."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Vrai si le panier répond aux critères d’affichage des coûts d’expédition et "
"si les frais ont été calculés et ajoutés au total."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Facultativement, comment la valeur des métadonnées devrait apparaître à "
"l’utilisateur."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Si le produit est visible dans le catalogue"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Adresse de facturation actuellement définie pour le client."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Valeur des métadonnées."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Nom des métadonnées."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Métadonnées liées à l’article du panier"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Montant total des taxes de ces frais."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Montant total de ces frais."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux des frais fournis en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr ""
"Type de remise du code promo (pourcentage ou montant fixe, par exemple)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Identifiant unique des frais dans le panier."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Le numéro de téléphone fourni n’est pas valide"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Le code unique du code promo."
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Le code postal/ZIP n’est pas valide"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr ""
"Code pays fourni non valide. Doit avoir l’une des valeurs suivantes : %s"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "L’adresse courriel fournie n’est pas valide"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec votre adresse courriel. Veuillez vous "
"connecter avant de continuer."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Impossible de créer la commande."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Données supplémentaires à passer à l’extension"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Nom de l’extension : il sera utilisé pour garantir que les données de la "
"requête sont correctement acheminées."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Carte de crédit/débit"
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Chemin non valide fourni."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "L’intégration « %s » n’est pas enregistrée."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "« %s » est déjà enregistrée."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Le registre d’intégration nécessite un identifiant."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Données d’extensions enregistrées par %s."
msgid "Block name is required."
msgstr "Le nom du bloc est obligatoire."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Le script avec le gestionnaire %s intégrait une dépendance qui a été "
"supprimée. Cet indicateur montre que votre code JS possède une dépendance "
"circulaire qui peut provoquer des bugs."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Liste Produits par note obtenue"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Liste Derniers produits consultés"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux ressources affectées à un parent spécifique. "
"S’applique uniquement aux taxonomies hiérarchiques."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(inclut %1$s estimé pour %2$s)"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Compenser le jeu de résultats par un nombre spécifique d’articles. "
"S’applique uniquement aux taxonomies hiérarchiques."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Nom de la ville, il ne permet pas plusieurs valeurs. Déprécié depuis "
"WooCommerce 5.3, « villes » devrait être utilisé à la place."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Code postal / ZIP, il ne permet pas plusieurs valeurs. Déprécié depuis "
"WooCommerce 5.3, « code postaux » devrait être utilisé à la place."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste des noms de villes. Introduit par WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste des codes postaux / ZIP. Ajoutée avec WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Faible quantité de stock pour la variante."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Faible quantité de stock pour le produit."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr ""
"Lorsque la valeur est Vrai, les articles remboursés sont réapprovisionnés."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Montant qui sera remboursé pour cette taxe."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Montant qui sera remboursé pour cet article de ligne (hors taxes)."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "L’ID d’article de code promo est en lecture seule."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Nom du produit parent si le produit est une variation."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Valeur de méta pour l’affichage dans l’interface."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Clé méta pour l’affichage dans l’interface."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’appel à %1$s : %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Accepter les paiements par BACS en personne. Aussi connu sous le nom de "
"transfert bancaire."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Notifications IPN par courriel"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "L’identifiant pour la ressource."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Je ne sais pas comment obtenir une date à partir d’un %s"
msgid "Set password"
msgstr "Définir un mot de passe"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Politique en matière de remboursements et de retours"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone d’expédition"
msgid "A link to a product."
msgstr "Ajouter un lien vers un produit."
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone de facturation"
msgid "Product Link"
msgstr "Lien du produit"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Ajouter un lien vers l’étiquette produit."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Lien d’étiquette produit"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Ajouter un lien vers la catégorie produit."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Lien de catégorie produit"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Le slug de la classe de taxe n'est pas valide"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "remboursements_retours"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Veuillez choisir les options de produit en navigant sur %2$s ."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Cette clé de réinitialisation de mot de passe est pour un utilisateur "
"différent. Veuillez vous déconnecter et essayer à nouveau."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s n’a pas pu être fourni avec la méthode de téléchargement forcé. Une "
"redirection sera utilisée à la place."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s n’a pas pu être fourni avec la méthode X-Accel-Redirect/X-Sendfile. La "
"méthode de téléchargement forcé sera utilisée à la place."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Le nombre limite d’utilisations du code promo a été atteint. Veuillez "
"essayer ultérieurement, ou contactez nous pour de l’aide."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Le nombre limite d’utilisations du code promo a été atteint. Si vous étiez "
"en train d’utiliser ce code promo, mais la commande n’a pas abouti, vous "
"pouvez recommencer ou annuler la commande en allant dans la page mon compte ."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "« %s » n’est pas un code de pays valide."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Le produit sélectionné n’est pas une variante de %2$s, veuillez choisir des "
"options de produit en visitant %2$s ."
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Ville / Bureau de poste"
msgid "Department"
msgstr "Domaine"
msgid "Parish"
msgstr "Commune"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Votre boutique est configurée pour prendre en charge les produits numériques "
"en mode « Rediriger uniquement ». Ce mode est déprécié, veuillez en choisir un autre. Si vous utilisez un serveur "
"distant pour les fichiers téléchargeables (par exemple Google Drive, Dropbox "
"ou Amazon S3), vous pouvez « autoriser la méthode redirection en dernier "
"recours ». Sélectionnez donc l’une des autres options pour faire disparaître "
"cet avis. "
msgid "Generated at"
msgstr "Généré le"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Cette section contient des informations sur ce rapport d’état."
msgid "Status report information"
msgstr "Informations sur le rapport d’état"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "La page ne contient pas le code court %1$s ou le bloc %2$s."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "La page ne contient pas le code court %s."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s à %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Dans WooCommerce 4.0, ces rapports sont remplacés. Une nouvelle section "
"Statistiques est disponible pour les utilisateurs de WordPress 5.3+. Rendez-"
"vous sur la page WooCommerce Analytics ou découvrez la "
"nouvelle expérience en détail dans la documentation de "
"WooCommerce Analytics ."
msgid "Start selling"
msgstr "Commencez à vendre"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Une fois la configuration de la boutique terminée, "
"vous pouvez commencer à recevoir des commandes."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Les codes postaux contenant des cartes blanches (tel que H1*) ou plages de "
"chiffres (tel que 90210...99000
) sont aussi supportés. Voir la "
"documentation ) sur les zones de "
"livraison pour plus d’information."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr ""
"La classe de taxe supplémentaire « %1$s » n’a pu être sauvegardée. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Si la méthode de téléchargement forcé ou X-Accel-Redirect/X-Sendfile est "
"sélectionnée mais ne fonctionne pas, le système utilisera la méthode "
"redirection en dernier recours. Voir le guide pour plus "
"de détails."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Autoriser la méthode redirection (non sécurisée) en dernier recours"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Recevoir des notifications par courriel pour obtenir davantage d’aide sur la "
"configuration de base d’une boutique ainsi que des informations utiles sur "
"les tendances"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Activer les tendances par courriel"
msgid "Store management insights"
msgstr "Tendances de gestion de la boutique"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"Les notifications par courriel envoyées par WooCommerce sont listées ci-"
"dessous. Cliquez sur un courriel pour le configurer. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Pour vous assurer que les notifications de votre boutique arrivent dans "
"votre boîte de réception et celle de vos clients, nous vous recommandons de "
"connecter votre adresse courriel à votre domaine et de configurer un serveur "
"SMTP dédié. Si quelque chose ne semble pas s’envoyer correctement, installez "
"l’extension WP Mail Logging ou consultez la page FAQ sur les courriels ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Nous vous recommandons fortement de créer une sauvegarde de votre site avant "
"d’exécuter la mise à jour."
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Nous avons créé pour vous un brouillon de page de Politique en matière de "
"remboursements et de retours. Prenez le temps de la consulter et de la "
"mettre à jour en y incluant les informations relatives à votre boutique."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Êtes-vous vraiment prêt ?"
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Configurez une page de Politique en matière de remboursements et de retours "
"pour améliorer la crédibilité de votre boutique."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Lorsque le stock de variantes atteindra cette valeur, vous recevrez une "
"notification par courriel. The default value for all variations can be set "
"in the product Inventory tab. The shop default value can be set in Settings "
"> Produits > Inventaire."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Seuil du produit parent (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Lorsque le stock atteindra cette valeur, vous recevrez une notification par "
"courriel. It is possible to define different values for each variation "
"individually. The shop default value can be set in Settings > Produits > "
"Inventaire."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Seuil à l’échelle de la boutique (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "Pour modifier cette commande, revenez à l’état « En attente »"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Marquer annulée"
msgid "Download %d ID"
msgstr "ID de téléchargement %d"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Chercher une page..."
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID : %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Le processus d’accueil est maintenu sur WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Configuration de WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les paiements dans votre boutique. Consultez les "
"paiements, suivez vos rentrées d’argent et restez au fait des différends "
"éventuels, le tout depuis votre tableau de bord."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Simplification des paiements, sans frais mensuels, exclusivement pour les "
"boutiques WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Imprimez des étiquettes USPS et DHL à prix réduit directement à partir de "
"votre tableau de bord WooCommerce et réalisez ainsi des économies sur les "
"frais d’envoi."
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dépendances fédérales"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Gagnez du temps et économisez de l’argent grâce à WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanovre"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Rechercher dans nos documents d’assistance..."
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"En cliquant sur « Bien démarrer », vous êtes d’accord avec nos "
"%1$sconditions d’utilisation%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit sur votre site. "
"Gérez vos transactions sans quitter votre tableau de bord WordPress. "
"Uniquement avec WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Les cours en ligne sont une excellente solution pour toute entreprise qui "
"peut enseigner une nouvelle compétence. Comme les cours ne nécessitent pas "
"de développement de produits physiques ni d’expédition, ils sont abordables, "
"rapides à créer et peuvent générer des revenus passifs pour les années à "
"venir. Dans cet article, nous vous fournissons davantage d’informations sur "
"la vente de cours à l’aide de WooCommerce."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Voulez-vous vendre des cours en ligne ?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Suivez vos ventes et performances de vos produits avec l’application Woo."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Suivre les performances de votre boutique sur mobile"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Les notes ne sont pas disponibles car le stockage de données « admin-note » "
"ne peut pas être chargé."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Recherchez des commandes et des informations sur les clients, et effectuez "
"des remboursements en un clic à l’aide de l’application Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Gérez vos commandes à la volée"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de l’installation de Jetpack et de WooCommerce "
"Shipping et Tax. Veuillez essayer à nouveau."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de l’installation de Jetpack et de WooCommerce "
"Shipping & Tax. Veuillez essayer à nouveau et profitez de tous les avantages "
"d’avoir les extensions connectées à votre boutique ! Les extensions Jetpack "
"et WooCommerce Shipping & Tax seront installées et activées gratuitement."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Nous vous invitons à partager votre expérience"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Modifier et créer des nouveaux produits depuis votre application mobile avec "
"l’application WooCommerce"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Vous souhaitez soigner l’apparence de vos images et de votre catalogue de "
"produits tout en vous conformant à votre marque. Ce guide contient tous les "
"conseils dont vous avez besoin pour mettre en valeur vos produits dans votre "
"boutique."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Modifier les produits en étant mobile"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Comment personnaliser votre catalogue de produits"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Consulter la bibliothèque de thèmes"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes compatibles avec WooCommerce et choisissez celui qui "
"correspond le mieux à l’image de votre marque et à vos besoins."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Vous cherchez un thème ?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Trois méthodes permettent d’ajouter des produits : vous pouvez créer "
"les produits manuellement, les importer d’une traite par l’intermédiaire "
"d’un fichier CSV , ou les migrer depuis un autre service"
"strong>. "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Nice one; vous avez créé votre boutique WooCommerce ! Il est maintenant "
"temps d’ajouter votre premier produit et de commencer à le vendre.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant d’installation"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Ajoute la nouvelle interface utilisateur des réglages WooCommerce."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit pour un tarif "
"modique unique et sans frais inattendus (tarifs personnalisés disponibles). "
"Vendez en ligne et en boutique et suivez l'évolution des ventes ainsi que de "
"l’inventaire à un seul et même endroit."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Activez l’extension exclusive de PayU pour WooCommerce pour commencer à "
"accepter les paiements avec plus de 100 moyens de paiement disponibles en "
"Inde, notamment les cartes de crédit, les cartes de débit, UPI et plus "
"encore !"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU for WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"L’extension Razorpay officielle de WooCommerce vous permet d’accepter les "
"paiements par carte de crédit, carte de débit, virement par Internet, via un "
"portefeuille et UPI."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Gérez les transactions sans quitter votre tableau de bord WordPress. "
"Uniquement avec WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Acceptez les paiements par virement bancaire."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Acceptez les paiements en espèces à la livraison."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Paiement sûr et sécurisé à l’aide de votre carte de crédit ou de votre "
"compte client Paypal."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal Payments"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Mercado Pago vous permet de recevoir des paiements par carte de crédit et de "
"débit, ainsi que des versements hors-ligne (en liquide ou via virement "
"bancaire) et en ligne. Bénéficiez de paiements sûrs et sécurisés avec "
"l’organisme de traitement des paiements le plus important de la région LATAM."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr ""
"Intégration Checkout Pro et validation personnalisée des commandes avec "
"Mercado Pago"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Paiements simplifiés par Mollie : proposez des moyens de paiement mondiaux "
"et locaux, intégrables en quelques minutes et pris en charge dans votre "
"langue."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Choisissez le paiement que vous voulez, payez maintenant, ultérieurement ou "
"en plusieurs fois. Pas de numéros de carte de crédit, pas de mots de passe, "
"pas de problèmes."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Payments"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack aide les commerçants africains à accepter des paiements ponctuels "
"et récurrents en ligne avec une passerelle de paiement moderne, sûre et "
"sécurisée."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna Checkout"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Acceptez les cartes de débit et de crédit dans plus de 135 devises, des "
"modes de paiement tels qu'Alipay et le paiement en un clic avec Apple Pay."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’activer ou désactiver les listes de tâches étendues, "
"veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous."
msgid "Extended task List"
msgstr "Liste des tâches étendue"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Si vous devez activer ou désactiver la liste des tâches, veuillez cliquer "
"sur le bouton ci-dessous."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Tentative d’enregistrement de l’ID de l’élément %1$s au moyen d’une option "
"non valide. Les arguments « menuId » et « parent » sont interdits pour "
"add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Vous avez essayé d’enregistrer un élément en double avec WooCommerce "
"Navigation : %1$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Accueil de WooCommerce"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr ""
"%1$s %2$sMettez à jour WordPress pour activer la nouvelle navigation%3$s"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr ""
"Ajoute la nouvelle expérience de navigation WooCommerce au tableau de bord"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Élément favori introuvable"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Le favori existe déjà"
msgid "Utilities"
msgstr "Outils"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "L’ajout d’une étiquette produit a-t-il été simple ?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "L’ajout d’un attribut de produit a-t-il été simple ?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "L’ajout d’une catégorie de produit a-t-il été simple ?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile d’importer des produits ?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure avez-vous trouvé simple de mettre à jour vos paramètres ?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "L’utilisation de la fonction de recherche a-t-elle été simple ?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Cet outil réinitialisera les valeurs mises en cache utilisées dans "
"WooCommerce Analytics. Si les chiffres semblent toujours manquants, essayez "
"de %1$sRéimporter les données historiques%2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Activer WooCommerce Analytics"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Nombre d’articles de variante vendus."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Variantes vendues"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes n’appartenant pas aux catégories "
"spécifiées."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes appartenant aux catégories "
"spécifiées."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes qui n’incluent pas les attributs "
"spécifiés."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes qui incluent les attributs "
"spécifiés."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Ajouter une information supplémentaire sur chaque variante au rapport."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles qui n’incluent pas le ou les "
"produits parents spécifiés."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles qui incluent le ou les produits "
"parents spécifiés."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Nombre d’articles de produit vendus."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"Limiter le jeu de commandes aux articles possédant le customer_type spécifié."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias de customer_type (obsolète)."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux commandes qui n’incluent pas les produits avec les "
"attributs spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux commandes qui incluent les produits avec les "
"attributs spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels la ou les variantes "
"spécifiées ne sont pas assignées."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels la ou les variantes "
"spécifiées sont assignées."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Revenu net total (formaté)."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistiques relatives aux variantes."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les variantes."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Rechercher par nom de produit, UGS ou valeur d’attribut similaire."
msgid "Export ID."
msgstr "ID d’exportation."
msgid "Export status."
msgstr "État d’exportation"
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits qui ont un inventaire faible ou en "
"rupture. (Déprécié)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Date à laquelle la dernière commande de ce produit a été passée, en fuseau "
"horaire du site."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Recherchez par nom d’attribut similaire."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Identifiant unique pour la ressource."
msgid "Homepage created"
msgstr "Page d'accueil créée."
msgid "Source of note."
msgstr "Source de la note."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Désolé, créer le produit avec le modèle a échoué."
msgid "Product template name."
msgstr "Nom du modèle de produit."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "user_id non valide fourni"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Aucun attribut n’a été trouvé avec cet identifiant."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Veuillez fournir un tableau d’identifiants via le paramètre noteIds."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "SÉCURISEZ VOTRE SITE"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Rendez votre site plus sûr et plus rapide avec Jetpack"
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet recommande Jetpack pour la sécurité de votre site 🚀"
msgid "Update card details"
msgstr "Mettre à jour les informations de la carte de crédit"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Mettre à jour l’%1$s utilisée pour %2$stous%3$s les renouvellements futurs "
"de mes abonnements actifs"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"Cette variante ne peut pas être supprimée, car elle est associée à des "
"abonnements actifs. Pour supprimer cette variante, veuillez annuler et "
"supprimer les abonnements correspondants."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative pour déterminer si cette "
"variante peut être supprimée. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez la carte de test VISA 4242424242424242 "
"avec une date d’expiration et un cryptogramme. D’autres moyens de paiement "
"peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. "
"D’autres numéros de carte de test sont répertoriés ici ."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les valeurs d'apparence UPE à l'heure actuelle."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees - designed exclusively for "
"WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular "
"payment methods."
msgstr ""
"Simplification des paiements, sans abonnement mensuel, système exclusivement "
"conçu pour les boutiques WooCommerce. Acceptez les cartes de crédit, les "
"cartes de débit et tout autre moyen de paiement en vogue."
msgid "Popular payment methods"
msgstr "Moyens de paiement populaires"
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "Échec du paiement UPE : %s"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "Vous serez redirigé vers Sofort."
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"En fournissant votre IBAN et en confirmant ce paiement, vous autorisez %s et "
"Stripe, notre fournisseur de services de paiement, à envoyer des "
"instructions à votre institution financière pour débiter votre compte "
"conformément à ces instructions. Vous avez droit à un remboursement de la "
"part de votre institution financière selon les termes et conditions de votre "
"convention bancaire. Un remboursement doit être demandé dans un délai de 8 "
"semaines à compter de la date à laquelle votre compte a été débité."
msgid "Mandate Information."
msgstr "Renseignements obligatoires"
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Débit direct SEPA"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"Répondez à ce sondage de deux minutes pour savoir comment nous pouvons "
"rendre le processus d'acceptation des paiements plus utile pour votre "
"boutique."
msgid "credit"
msgstr "crédit"
msgid "debit"
msgstr "débit"
msgid "prepaid"
msgstr "prépayé"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s %2$s carte"
msgid ""
"We detected a temporary issue with your account. Please try and connect your "
"Stripe account."
msgstr ""
"Nous avons détecté un problème temporaire avec votre compte. Veuillez "
"essayer de connecter votre compte Stripe."
msgid "Enable on your store"
msgstr "Autoriser sur votre boutique"
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Sélectionnez votre devise préférée pour les achats et les paiements."
msgid "Boost your sales by accepting new payment methods"
msgstr "Dynamiser vos ventes en acceptant de nouveaux moyens de paiement"
msgid "Default currency"
msgstr "Devise par défaut"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"Acceptez les paiements dans plusieurs devises. Les prix sont convertis en "
"fonction des taux de change et des règles d’arrondi, et incluent les frais "
"de conversion. En savoir plus "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Devises activées"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"Boostez vos ventes internationales en permettant à vos clients de régler "
"leurs achats dans leur devise locale."
msgid "Set up now"
msgstr "Configurer maintenant"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multi-Currency"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous veniez de %1$s. Nous avons mis à jour nos prix "
"à %2$s pour faciliter votre processus d'achat. Utilisez %3$s à la place."
"a>"
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Vendez dans le monde entier et dans plusieurs devises"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Permettre aux clients de passer d'une devise activée à une autre"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Afficher les symboles monétaires"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Afficher les drapeaux dans les appareils pris en charge"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"La devise de la boutique a été modifiée dernièrement. Les taxes des devises "
"suivantes sont configurées manuellement et peuvent être mises à jour : %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"Vous y êtes presque !\n"
"\n"
"Votre commande a déjà été créée. La seule chose qu'il vous reste encore à "
"faire est d'autoriser le paiement avec l'aide de votre banque."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande %1$s de %2$s a échoué. Un "
"e-mail a été envoyé au client pour la demande d'authentification de "
"paiement. Si le client n'authentifie pas le paiement, la demande lui sera à "
"nouveau adressée par e-mail %3$s."
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement avec %1$s a échoué. "
"Pour réactiver l’abonnement, veuillez vous connecter et autoriser le "
"renouvellement sur la page de votre compte : %2$s"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "Autoriser le paiement »"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order "
"{numéro_commande}"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "Payment authorization needed for renewal of order {numéro_commande}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Envoyé à un client en cas d'échec du renouvellement parce que la transaction "
"requiert une vérification SCA. L’e-mail contient des informations sur la "
"commande de renouvellement et des liens de paiement."
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "Échec de l'authentification SCA pour le renouvellement de l'abonnement"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {temps_réesayer}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr ""
"Échec du paiement pour le renouvellement automatique : authentification "
"requise"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"Les e-mails de demande d'authentification de paiement sont envoyés au(x) "
"destinataire(s) choisi(s) lorsqu’une tentative de traitement automatique "
"d’un paiement pour le renouvellement d’un abonnement a échoué parce que la "
"transaction requiert une vérification SCA, qu'il est demandé au client "
"d'authentifier le paiement et qu'une règle de nouvelle tentative a été "
"appliquée pour informer le client au cours d'une certaine période."
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "E-mail de demande d'authentification de paiement"
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"Pour finaliser votre transaction avec **le moyen de paiement sélectionné**, "
"vous devez vous connecter ou créer un compte sur notre site."
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "IBAN SEPA"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "IBAN SEPA se terminant par %s"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Le montant de remboursement n’est pas valide."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Devise non prise en charge :"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "Paiements acceptés à la validation de la commande"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Taille du bouton des paiements Express"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Sélectionnez la taille du bouton."
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Sélectionnez l'endroit où vous voulez afficher le bouton."
msgid "Only icon"
msgstr "Icône uniquement"
msgid "Button theme"
msgstr "Thème du bouton"
msgid "Button height"
msgstr "Hauteur du bouton"
msgid "Custom button label"
msgstr "Étiquette personnalisée"
msgid "Button locations"
msgstr "Emplacements du bouton"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"S’ils sont activés, les utilisateurs pourront payer avec Apple Pay, "
"Google Pay ou avec l’API de demande de paiement s’ils sont pris en charge "
"par le navigateur."
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "Détermine si l’étiquette de fonctionnalité UPE est activée."
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Boutons de demande de paiement :"
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Commande introuvable via l’ID d’intention : %1$s"
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "Carte de crédit/carte de débit"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr ""
"Emplacements de validation de commande expresse qui doivent être activés."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Types de boutons de paiement en 1 clic."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Tailles de boutons de paiement en 1 clic."
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Thèmes de boutons de paiement en 1 clic."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr ""
"ID de moyen de paiement qui doivent être activés. Les autres moyens seront "
"désactivés."
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "La capture du paiement a échoué avec le message suivant : %s"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Erreur serveur inattendue"
msgid "All payment methods"
msgstr "Tous les modes de paiement"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Impossible de capturer ce paiement"
msgid "Order not found"
msgstr "Commande introuvable"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"Le remboursement manuel nécessite de rembourser votre client hors ligne en "
"espèces, chèque, etc. Les montants de remboursement entrés ici ne seront "
"utilisés que pour équilibrer vos analyses."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction des données"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr ""
"Le remboursement d’une commande « In App Purchase » n’est pas autorisé."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Trop de demandes reçues"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Exemple de titre/date d’archive"
msgid "Archive Title"
msgstr "Titre d’archive"
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcul…"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"S’il s’agit d’achats intentionnels, c’est parfait, vous n’avez rien d’autre "
"à faire. Si vous ne prenez aucune mesure, vos abonnements resteront "
"inchangés. Vous pouvez gérer vos achats ici à tout moment :"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Si certains de ces achats n’étaient pas intentionnels, essayez d’abord de "
"contacter le propriétaire du site %1$s pour savoir "
"comment vous faire rembourser. Si vous avez besoin d’une aide "
"supplémentaire, faites-le-nous savoir en répondant à cet e-mail. Pour en "
"savoir plus sur le fonctionnement de vos paiements :"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr ""
"Les paiements de vos abonnements sur ce site auront lieu aux dates "
"suivantes :"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois sur le site %s :"
msgid "The %s Team"
msgstr "L’équipe de %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"S’il s’agit d’achats intentionnels, c’est parfait, vous n’avez rien d’autre "
"à faire. Vos abonnements resteront inchangés, sauf si vous répondez à ce "
"message pour nous informer d’une erreur. Vous pouvez gérer vos achats ici à "
"tout moment :"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"Si certains de ces achats n’étaient pas intentionnels, faites-le-nous savoir "
"en répondant à cet e-mail. Nous nous ferons un plaisir de vous rembourser "
"dans les délais mentionnés dans notre politique de "
"remboursement ."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"Nous apprécions votre utilisation de %s et souhaitons nous assurer que ces "
"achats étaient bien intentionnels."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s : cet abonnement a été annulé mais pas remboursé"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s : n’expire jamais"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"Les paiements de vos abonnements sur ce site ont actuellement lieu aux dates "
"suivantes :"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s : renouvelé pour %2$s le %3$s – voir le reçu "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s : renouvelé pour %2$s le %3$s (payé jusqu’au %4$s) – voir le reçu "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s : acheté pour %2$s le %3$s – voir le reçu "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s : acheté pour %2$s le %3$s (payé jusqu’au %4$s) – voir "
"le reçu "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois sur votre site %s :"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Vérifier la propriété"
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Vérifier la propriété du domaine"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Après avoir saisi le code d’autorisation, cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour continuer."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Saisir le code d’autorisation"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"Un code d’autorisation de domaine est un code unique lié uniquement à votre "
"domaine. Il peut également être appelé code secret, code d’authentification "
"ou code EPP. Il se trouve en général sur la page des réglages de votre "
"domaine."
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"Nous utiliserons votre code d’autorisation de domaine pour vérifier que vous "
"êtes le propriétaire du domaine."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Veuillez saisir un code d’autorisation."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "Nous devons confirmer que vous êtes autorisé à connecter ce domaine."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de l’interruption de votre abonnement, "
"veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "Votre %1$s est actif pour votre site."
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Votre abonnement a déjà été activé par notre équipe d’assistance (%1$s ) et expire le %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Votre licence a été activée."
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Vous passerez à côté de ce qui suit :"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si vous annulez votre abonnement à %(domainName)s maintenant, {{strong}}vous "
"perdrez l’accès à toutes vos fonctionnalités %(googleMailService)s dans "
"%(days)d jours{{/strong}}. Passé ce délai, vous devrez souscrire un nouvel "
"abonnement auprès de Google si vous souhaitez y accéder à nouveau."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si vous annulez votre abonnement à %(domainName)s maintenant, {{strong}}vous "
"perdrez l’accès à toutes vos fonctionnalités %(googleMailService)s "
"immédiatement{{/strong}}, et vous devrez souscrire un nouvel abonnement "
"auprès de Google si vous souhaitez y accéder à nouveau."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1 To)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1 To)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10 Go)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10 Go)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1 To)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10 Go)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? C’est parti ! "
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Impossible de supprimer l’achat en raison d’une erreur interne"
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "Vous devez d’abord annuler le plan auquel ce domaine est inclus."
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Seul le propriétaire peut supprimer l’abonnement"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Annulation..."
msgid "Cancel plan"
msgstr "Annuler le plan"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Pouvez-vous nous en dire plus ?"
msgid "Select your reason"
msgstr "Sélectionnez votre raison..."
msgid "Select an answer"
msgstr "Choisissez une réponse..."
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Mettre à niveau mon site"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "Un point que nous aurions pu améliorer ?"
msgid "Remove plan"
msgstr "Supprimer le plan"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre site Web depuis un mois et "
"nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre site Web depuis %1$d mois "
"et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi%1$d !"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr ""
"Vous pouvez continuer à bénéficier de ces avantages pendant deux années "
"supplémentaires !"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr ""
"Vous pouvez continuer à bénéficier de ces avantages pendant un mois "
"supplémentaire. !"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr ""
"Un montant de %1$s vous sera débité pour ce renouvellement le %2$s"
"nobr>."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les organisations{{/strong}} : toute la puissance "
"WordPress"
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"Inclut la possibilité de charger des extensions et des thèmes, une "
"assistance prioritaire et des options de rentabilisation avancées."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclut des options de design et de rentabilisation poussées, les boutons "
"Payer avec PayPal et un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités supplémentaires de l’extension Jetpack ?"
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"Les revenus publicitaires de WordPress sont calculés quotidiennement et "
"comptabilisés vers la deuxième semaine du mois suivant. Les paiements sont "
"envoyés vers le dernier jour du mois suivant. Si vous avez gagné moins de "
"100 dollars au cours d’un mois donné, vos gains sont reportés au mois "
"suivant."
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"Le montant des revenus publicitaires WordPress que vous pouvez gagner varie "
"en fonction de divers facteurs, notamment le trafic de votre site. Un plus "
"grand nombre de visiteurs du site augmente la probabilité que quelqu’un "
"regarde ou clique sur vos bannières publicitaires, et augmente ainsi vos "
"revenus. Jetpack facilite le suivi de vos revenus publicitaires WordPress "
"sur votre tableau de bord publicitaire dédié."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "À quelle fréquence serai-je payé(e) pour le réseau publicitaire ?"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Combien peut-on gagner grâce au réseau publicitaire ?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez cet article d’assistance"
"a>."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Capture d’écran de la section Articles similaires."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser les articles similaires, accédez à Jetpack → "
"Réglages → Trafic et activez l’option « Afficher une liste d’articles "
"similaires au bas de chaque article »."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr ""
"Comment configurer la fonctionnalité « Articles similaires » de WordPress ?"
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"La plupart des sites qui l’activent voient leur trafic augmenter. "
"Contrairement à de nombreuses autres extensions d’articles similaires, nous "
"effectuons toute l’analyse, le traitement et la diffusion à partir de notre "
"cloud, il n’y a donc aucune charge supplémentaire sur votre serveur. C’est "
"pourquoi les articles similaires Jetpack sont autorisés sur les hébergeurs, "
"même lorsque des extensions similaires sont interdites."
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"La fonctionnalité « Articles similaires » de WordPress analyse le contenu de "
"tous vos articles et utilise les résultats pour afficher d’autres articles "
"qui pourraient intéresser vos visiteurs lorsqu’ils arrivent à la fin de "
"l’article ouvert."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Comment marche la fonctionnalité « Articles similaires » de Jetpack ?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Comment me connecter aux réseaux sociaux ?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"Sur quelles plateformes de réseaux sociaux peut-on publier automatiquement "
"avec l’extension de développement WordPress de Jetpack ?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Cliquez sur le titre de chaque fonctionnalité sur la page de vos "
"statistiques, faites défiler vers le bas de cette fonctionnalité, puis "
"cliquez sur le lien Télécharger les données au format CSV pour télécharger "
"le fichier de statistiques sur votre ordinateur."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"Non. Les données identifiant explicitement un utilisateur spécifique "
"(adresse IP, ID WordPress.com, identifiant WordPress.com, etc.) ne sont pas "
"visibles pour le propriétaire du site lors de l’utilisation de "
"Jetpack Stats. Ainsi, vous ne pouvez pas voir quels utilisateurs ou comptes "
"spécifiques ont consulté un article particulier."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "Peut-on voir qui a consulté des articles individuels grâce à Stats ?"
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"Do Not Track (DNT) est une fonctionnalité des navigateurs et des sites Web "
"qui demande aux annonceurs et autres fournisseurs de logiciels Web de ne pas "
"suivre les habitudes de navigation des internautes. En tant que propriétaire "
"de site, vous pouvez configurer JetPack Stats pour qu’il indique aux "
"visiteurs que DNT est activé et qu’il empêche le suivi de leur activité "
"(c’est-à-dire les articles et les pages consultés) avec un extrait facile à "
"ajouter."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "Stats honore-t-il les demandes DNT ?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tableau indiquant les vues par pays, à côté d’une carte montrant la "
"répartition des visiteurs dans le monde."
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Oui ! JetPack Stats vous montrera une carte des endroits du monde où se "
"trouvent exactement vos visiteurs : "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "Est-il possible de voir les visiteurs par pays grâce à Stats ?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez utiliser les deux sur votre installation WordPress. "
"L’avantage d’utiliser JetPack Stats est que vous pouvez voir en instantané "
"l’activité de votre blog directement depuis votre tableau de bord. Si vous "
"le souhaitez, vous pouvez utiliser un autre service d’analyse pour obtenir "
"des informations détaillées supplémentaires.f"
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Jetpack Stats s’intègre-t-il à Google Analytics ?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"Installez simplement l’extension et accédez à l’onglet Statistiques. C’est "
"aussi simple que cela. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, consultez "
"cet article d’assistance ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"L’activation du mode Business-to-Business ajoute une couche « Entreprises » "
"qui vous permet d’avoir des contacts sous une entreprise."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Oui, c’est une option dans les réglages."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Avez-vous un mode B2B (entreprises) ?"
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Notre extension WordPress CRM s’intègre à de nombreux services, notamment "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove et Worldpay."
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "À quels autres services Jetpack CRM s’intègre-t-il ?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"L’extension WordPress CRM de base gratuite a un programme d’importation CSV "
"de base qui fonctionne bien. Vous pouvez également utiliser nos extensions, "
"CSV Importer ou l’une des extensions de Sync (PayPal Sync, Woo Sync ou "
"Stripe Sync). Ces dernières récupèrent automatiquement toutes les données de "
"vos clients (y compris les transactions) et les maintiennent à jour pour "
"vous !"
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "Peut-on charger des clients existants dans Jetpack CRM ?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"La confidentialité des données, le contrôle et l’extensibilité sont les "
"principales raisons. Vous payez probablement déjà pour l’hébergement aussi, "
"vous économiserez donc cette somme. \n"
"Le SaaS a des raisons d’être, mais il y a beaucoup d’avantages à héberger "
"votre propre CRM WordPress."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "Pourquoi devrais-je héberger mon propre CRM dans WordPress ?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Si vous souhaitez suivre les visiteurs, les prospects ou les clients de "
"votre site pour améliorer les relations ou augmenter les ventes, votre site "
"a besoin d’une extension WordPress CRM."
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Chaque site Web WordPress a-t-il besoin d’un CRM ?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr ""
"Jetpack vous aide à trouver de nouveaux clients et à augmenter votre "
"trésorerie"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Touchez des millions de personnes et générez des revenus passifs grâce à un "
"programme publicitaire de qualité conçu spécialement pour les sites "
"WordPress."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Affichez automatiquement des articles et des produits similaires sous votre "
"article afin que les visiteurs passent plus de temps sur votre site."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"Vendez des produits, acceptez des dons et collectez des frais d’abonnement "
"avec votre site Web via Stripe ou Paypal ."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Solutions de paiement"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Jetpack a aidé plus de 5 millions de sites à partager 2,6 milliards de "
"publications sur les réseaux sociaux"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Prévisualiser votre contenu avant le partage"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Statistiques pour les périodes, les articles et les pages"
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Configuration facile en un clic"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Vous voulez savoir combien de visiteurs viennent sur votre site Web et "
"comment en obtenir plus ? Jetpack offre des statistiques claires, concises "
"et exploitables."
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "Infos sur les heures, les lieux et les termes de recherche populaires"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Obtenir des tendances sur votre trafic"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "En savoir plus sur les avis CRM"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Intégration transparente à votre technologie existante"
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Tous vos contacts dans votre CRM WordPress"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"Enfin, un CRM simple conçu spécialement pour WordPress. Prenez le contrôle "
"de vos contacts pour commencer à développer votre entreprise."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Suivre les nouveaux prospects et créer des clients fidèles"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aident à attirer un nouveau public "
"et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes des "
"parrains."
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark est un thème WordPress audacieux et captivant créé pour les "
"organisations et les événements modernes. Avec sa palette de couleurs par "
"défaut à la fois simple et éclatante, son effet bicolore et sa grille "
"ludique, le thème Skatepark est conçu pour le travail et les loisirs. "
"Personnalisez les couleurs ou essayez différentes combinaisons de polices "
"pour créer votre propre style."
msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store."
msgstr ""
"Obtenez des informations précieuses sur les achats effectués sur votre "
"boutique."
msgid ""
"We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to "
"Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, "
"Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed."
msgstr ""
"Vos fonctions de boutique préférées ont été ajoutées à WooCommerce. En plus "
"des produits et commandes, vous disposez d’un accès privilégié pour la "
"gestion de vos statistiques, campagnes marketing et clients. {{link}}En "
"savoir plus{{/link}} sur les modifications apportées."
msgid "Try WooCommerce now"
msgstr "Essayez WooCommerce dès maintenant"
msgid "Gross Sales"
msgstr "Ventes brutes"
msgid "Average order value"
msgstr "Panier moyen"
msgid "Find all of your business features in WooCommerce"
msgstr "Découvrez toutes vos fonctionnalités Business dans WooCommerce."
msgid "Total paid:"
msgstr "Total payé :"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à des extensions et des "
"thèmes sur mesure, à un espace de stockage de %(nmOfGB)s Go et à la "
"possibilité de supprimer les mentions de WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les PME :{{/strong}} améliorez le site Web de votre "
"entreprise grâce à des extensions et des thèmes sur mesure, à un espace de "
"stockage de %(nmOfGB)s Go et à la possibilité de supprimer les mentions de "
"WordPress."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler votre abonnement %(productName)s ? Vous ne "
"pourrez plus vous en servir !"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Recevoir des statistiques de trafic"
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack fournit des statistiques sur votre site."
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr ""
"Visiteurs recensés par Jetpack sur votre site au cours de l'année passée."
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr ""
"Impossible d’annuler la mise à niveau en raison d’un abonnement manquant"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "membre"
msgstr[1] "membres"
msgid "read"
msgstr "lire"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Si les champs de texte doivent être convertis au format latin1 dans le "
"calcul de la somme de contrôle."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "Échec de la déconnexion du site car il semble déjà déconnecté."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "L’argument isActive doit être réglé sur false."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Le réglage sur false déclenchera la déconnexion du site."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Consultez, gérez ou annulez votre plan et autres achats pour ce site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez, imprimez ou envoyez vos reçus par e-mail pour ce site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajoutez ou supprimez des moyens de paiement pour votre compte. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez, imprimez ou envoyez vos reçus par e-mail. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Connexion au domaine"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Connexion de domaine"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "Les adresses wpcomstaging.com ne peuvent pas être modifiées."
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Annulation de l’abonnement IAP Android : %s"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement IAP Android"
msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Mettre l’abonnement IAP Android en attente pendant le renouvellement"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "L’abonnement a été annulé par le développeur"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "L’abonnement a été remplacé par un nouvel abonnement"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"L’abonnement a été annulé par le système, par exemple en raison d’un "
"problème de facturation"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "L’utilisateur a annulé l’abonnement"
msgid "Set up your site"
msgstr "Configurer votre site"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Supprimer cette boîte de messagerie"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Boîte de messagerie %(position)s"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à "
"tous les avantages de l’hébergement géré WordPress.com. Cela inclut "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers, des options de "
"rentabilisation intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de "
"site extrêmement rapide et bien plus encore !"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas validé votre commande. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix d’ailleurs) n’attend plus que "
"vous dans votre panier ."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Et ce n'est pas tout ! Vous bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur le "
"premier paiement de votre plan. Il vous suffit d’entrer le code %2$s à la "
"validation de votre commande."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Et ce n'est pas tout ! Vous bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur le "
"premier paiement de votre plan. Il vous suffit d’entrer le code "
"%2$s à la validation de votre commande."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à tous les avantages "
"de l’hébergement géré WordPress.com. Cela inclut un hébergement sans "
"publicité, l’assistance experte de notre équipe Happiness Engineers, une "
"vitesse de site extrêmement rapide, des options de rentabilisation intégrées "
"et bien plus encore !"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Terminer la mise à niveau"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas validé votre commande. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix d’ailleurs) n’attend plus que "
"vous dans votre panier."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Nous avons gardé votre place !"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Domaine connecté ! Suivez bien les instructions détaillées ci-dessous. "
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "Contactez directement le développeur du thème pour recevoir de l'aide."
msgid ""
"Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgstr ""
"L'assistance sur ce thème ne relève pas de WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"La dernière tentative de Jetpack de sauvegarde de votre site a échoué. "
"Veuillez contacter l'assistance Jetpack."
msgid "Last Backup"
msgstr "Dernière sauvegarde"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Votre dernière sauvegarde de site."
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack a récemment mené à bien une analyse de sécurité de votre site."
msgid "Loading backup data"
msgstr "Chargement des données sauvegardées"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack va bientôt sauvegarder votre site."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Menaces résolues (depuis toujours)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "%(threatCount)d menace trouvée"
msgstr[1] "%(threatCount)d menaces trouvées"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack a identifié des menaces sur votre site."
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Menaces de sécurités résolues par Jetpack"
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr ""
"Jetpack va bientôt analyser votre site pour détecter d'éventuelles menaces."
msgid "Last Scan"
msgstr "Dernière analyse :"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Menaces de malwares identifiées"
msgid "Site Scan"
msgstr "Analyse du site"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack s'apprête à analyser votre site."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "En attente de l'état de l'analyse"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack a des difficultés à analyser votre site."
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Votre Journal d'activités sur 30 jours ne montrera plus que les 20 derniers "
"événements. "
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Votre Journal d'activités sur un an ne montrera plus que les 20 derniers "
"événements. "
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam supprime automatiquement le contenu indésirable "
"des commentaires et des formulaires de contact."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search permet à vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu "
"qui les intéresse au moment où ils ou elles en ont besoin."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"Rien de plus facile ! Il vous suffit d’installer l’extension"
"a> et d’essayer d’activer et de désactiver chaque fonctionnalité. Ce sont "
"des boutons en un clic et vous pouvez voir quelle combinaison de "
"fonctionnalités fonctionne le mieux pour votre site."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Comment configurer Jetpack Boost ?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes de compatibilité, veuillez nous le faire "
"savoir. Vous pouvez nous contacter sur les forums "
"d’assistance de Jetpack Boost à tout moment."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"Par exemple, si deux extensions tentent de différer vos JavaScripts non "
"essentiels, elles pourraient finir par entrer en conflit et provoquer des "
"problèmes d’affichage sur votre site."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"À quelques exceptions près, Jetpack Boost n’a aucun problème pour "
"fonctionner avec la plupart des extensions de mise en cache et "
"d’optimisation de la vitesse. À titre indicatif, nous vous déconseillons "
"d’activer la même fonctionnalité dans plusieurs extensions d’optimisation."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Jetpack Boost est-il compatible avec d’autres extensions de mise en cache et "
"d’optimisation de la vitesse ?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Oui, Jetpack Boost est une extension de performances WordPress pouvant être "
"utilisée pour surveiller les performances de WordPress. Il vous suffit de "
"l’installer et de vous connecter pour voir comment votre score de vitesse "
"change au fil du temps."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr ""
"Peut-on utiliser Jetpack Boost pour surveiller les performances de "
"WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost est conçu pour être le plus simple d’utilisation possible. Il "
"inclut un indicateur Score de vitesse qui aide les utilisateurs à mesurer "
"immédiatement les effets de leurs choix."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"Les extensions d’optimisation de la vitesse pour WordPress peuvent être "
"compliquées et opaques pour les utilisateurs. Elles proposent souvent des "
"colonnes de cases à cocher avec peu d’explications et n’incluent pas "
"d’outils pour mesurer les effets de chaque changement ou choix des "
"utilisateurs."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Comment Jetpack Boost se positionne-t-il par rapport aux autres extensions "
"d’optimisation de la vitesse WordPress ?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"Par exemple, notre fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » garantit "
"que les règles CSS les plus importantes soient envoyées aux navigateurs des "
"utilisateurs le plus tôt possible, ce qui améliore les scores FCP (First "
"Contentful Paint) et CLS (Cumulative Layout Shift)."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost apporte de petites modifications à la façon dont les données "
"sont envoyées de votre site WordPress vers les navigateurs de vos "
"utilisateurs, pour permettre à votre contenu de s’afficher plus rapidement. "
"En conséquence, il peut améliorer vos scores Signaux Web essentiels."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Chaque Signal Web essentiel se rapporte à un aspect de la rapidité avec "
"laquelle votre site peut se charger et s’afficher sur l’écran de vos "
"nouveaux visiteurs."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr ""
"Comment l’extension Jetpack Boost améliore-t-elle les Signaux Web "
"essentiels ?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"La fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » identifie les règles CSS "
"les plus importantes dont votre site a besoin pour afficher vos pages le "
"plus rapidement possible (communément appelées « CSS critiques ») et diffère "
"le chargement de toutes les autres règles CSS jusqu’à ce que votre contenu "
"principal soit chargé."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"Jetpack Boost diffère automatiquement les CSS non essentiels si sa "
"fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » est activée."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "Peut-on également différer les CSS non essentiels avec Jetpack Boost ?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost n’inclut aucune optimisation qui cible les grandes bases de "
"données pour le moment. Mais affaire à suivre ! Nous recherchons constamment "
"de nouvelles façons d’aider nos utilisateurs à améliorer leurs performances."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"Jetpack Boost peut-il accélérer le chargement de mon site Web si j’ai une "
"grande base de données ?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost inclut un outil pour mesurer le score de vitesse de votre "
"site. Nous encourageons les utilisateurs à l’essayer et à voir les possibles "
"effets de Jetpack Boost pour leur site."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"Toutefois, si votre site est déjà extrêmement bien optimisé, Jetpack Boost "
"ne pourra peut-être pas l’améliorer davantage."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Cette extension inclut plusieurs améliorations des performances, qui peuvent "
"aider presque tous les sites WordPress à mieux fonctionner."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr ""
"Cette extension pourra-t-elle améliorer les performances sur n’importe quel "
"site Web ?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"Nous vous recommandons d’installer Jetpack Boost et de l’essayer par vous-"
"même. Le programme inclut un outil qui mesure votre score de vitesse afin de "
"vérifier ses effets sur votre site."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"Toutefois, comme les performances peuvent être affectées par de nombreux "
"facteurs, il est également possible, dans de rares cas, que Jetpack Boost "
"ait un léger effet négatif sur les performances."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"En général, plus votre score de vitesse est bas au départ, plus Jetpack "
"Boost peut avoir de retombées positives sur vos performances. Nous avons vu "
"des rapports d’utilisateurs indiquant jusqu’à 25 points d’amélioration du "
"score de vitesse simplement par l’installation et l’utilisation de Jetpack "
"Boost."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"La performance des sites Web est compliquée et peut être affectée par un "
"certain nombre de facteurs. Par conséquent, il est difficile de prédire "
"précisément l’effet de Jetpack Boost sur chaque site."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr ""
"À quelles améliorations de vitesse peut-on s’attendre en utilisant Jetpack "
"Boost ?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Différer le Javascript non essentiel : cette fonctionnalité "
"force tout le JavaScript non essentiel à l’affichage de votre site à se "
"charger après le chargement du contenu principal de votre site."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Optimiser le chargement CSS : cette fonctionnalité "
"détermine le CSS le plus important dont votre site a besoin pour afficher le "
"contenu initial de votre site aussi rapidement que possible et l’intègre "
"directement dans l’en-tête de votre site."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost inclut quelques fonctionnalités distinctes, qui peuvent être "
"activées individuellement pour améliorer les performances de votre site. "
"Voici ces fonctionnalités :"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost apporte de petites modifications à la façon dont les données "
"sont envoyées de votre site WordPress aux navigateurs de vos utilisateurs, "
"pour permettre aux navigateurs d’afficher votre site plus rapidement."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr ""
"Que fait l’extension Jetpack Boost pour aider à accélérer mon site "
"WordPress ?"
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr ""
"On peut tester Jetpack Boost sur n’importe quel site WordPress en toute "
"sécurité."
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"Par conséquent, toutes les fonctionnalités de Jetpack Boost peuvent être "
"désactivées en toute sécurité en cas d’incompatibilité avec vos autres "
"extensions."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost ne modifie pas le contenu de votre site. Il modifie uniquement "
"la façon dont le contenu est envoyé au navigateur de l’utilisateur, pour lui "
"permettre de s’afficher plus rapidement."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Oui, on peut tester Jetpack Boost sur n’importe quel site WordPress en toute "
"sécurité."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Oui ! Jetpack Search est une extension de recherche WordPress avancée qui "
"est compatible avec les thèmes et les créateurs de thèmes populaires, ainsi "
"qu’avec les vues sur mobile et ordinateur."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "L’optimisation de la vitesse avec Jetpack Boost est-elle sécurisée ?"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr ""
"Jetpack Search est-il compatible avec les thèmes et les créateurs de thèmes "
"populaires ?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Vous pouvez également personnaliser les filtres dans Apparence → Widgets et "
"mettre à jour les réglages du widget de recherche (Jetpack) dans votre "
"colonne latérale."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser la superposition de recherche en vous connectant à "
"votre site et en accédant à Apparence → Personnaliser ou en cliquant sur "
"Personnaliser dans la barre principale en haut de l’écran."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Oui ! Jetpack Search est une extension de recherche WordPress avancée "
"hautement configurable."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "Peut-on personnaliser Jetpack Search ?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"Bien que la fonction de recherche par défaut fournie avec WordPress soit "
"fonctionnelle, elle manque de vitesse et de flexibilité. Elle peut ne pas "
"correspondre à votre thème et est difficile à personnaliser. Avec Jetpack "
"Search, vous pouvez avoir un système de recherche pour votre site qui est "
"non seulement plus rapide et plus précis, mais aussi plus engageant."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr ""
"La fonctionnalité Jetpack Search est-elle meilleure que la recherche de blog "
"WordPress standard ?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"Jetpack Search est une solution de recherche puissante qui repose sur "
"Elasticsearch, Jetpack Stats et nos data centers répartis dans le monde "
"entier. Ces technologies multiples servent à traiter vos données de manière "
"à proposer une expérience de recherche moderne qui favorise la "
"multiplication des interactions avec le site Web : les visiteurs peuvent "
"faire des recherches, affiner leurs résultats et trouver le contenu et les "
"produits qui les intéressent. Vous pouvez en savoir plus sur "
"l’architecture de recherche ici. "
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Comment marche la fonctionnalité Jetpack Search ?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Veuillez noter que notre extension de réseau de diffusion de contenu "
"WordPress ne sert pas les fichiers audio (c’est-à-dire mp3, wav, flac, etc.) "
"ou vidéo (c’est-à-dire mp4, wmv, flv, etc.). Si vous souhaitez héberger des "
"vidéos sur notre réseau de diffusion de contenu, vous pouvez utiliser notre "
"fonctionnalité d’hébergement vidéo."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Oui. Nous servons désormais les fichiers CSS et JavaScript statiques afin "
"d’accélérer davantage le site WordPress pour les visiteurs et réduire la "
"charge de votre serveur, économisant ainsi une bande passante précieuse."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr ""
"Peut-on utiliser le réseau de diffusion de contenu pour d’autres choses que "
"les images ?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"Si votre réponse à l’une de ces questions est « oui », votre blog peut "
"bénéficier d’un réseau de diffusion de contenu. Pour découvrir en quoi "
"consiste un réseau de diffusion de contenu, pourquoi vous en avez besoin et "
"pourquoi nous pensons que Jetpack a le meilleur réseau de diffusion de "
"contenu pour WordPress, lisez cet article ."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr ""
"Vous préparez-vous à une prochaine augmentation du trafic de votre site ?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr ""
"Votre site rencontre-t-il des temps de chargement en dents de scie ou lents "
"à des volumes élevés ?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Si vous vous demandez si un réseau de diffusion de contenu peut améliorer "
"l’expérience de vos lecteurs, posez-vous simplement ces trois questions :"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Votre site reçoit-il des visiteurs internationaux?"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"Un réseau de diffusion de contenu améliore les performances de votre blog "
"WordPress en optimisant les ressources de serveur pour vous permettre de "
"gérer plus rapidement les gros volumes de trafic."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr ""
"Un site Web WordPress a-t-il besoin d’un réseau de diffusion de contenu ?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"Notez que le réseau de diffusion de contenu WordPress est également appelé "
"Accélérateur de site dans l’extension."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu WordPress gratuit de Jetpack permet de "
"charger vos pages plus rapidement en permettant à Jetpack d’optimiser vos "
"images et de les diffuser avec des fichiers statiques (comme CSS et "
"JavaScript) à partir de notre réseau mondial de serveurs. Vous pouvez "
"obtenir plus de détails dans notre article d’assistance ."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr ""
"Comment fonctionne l’extension de réseau de diffusion de contenu WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"Jetpack inclut plus de 50 fonctionnalités axées sur la sécurité, les "
"performances, la croissance et le design. Vous pouvez retrouver les "
"principales fonctionnalités sur notre page de comparaison"
"a> et une liste exhaustive des fonctionnalités sur cette "
"page d’assistance ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités supplémentaires de l’extension Jetpack ?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"Jetpack Boost est disponible gratuitement avec l’extension Jetpack Boost. "
"Vous pouvez procéder au téléchargement ici ."
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Parmi ces fonctionnalités Jetpack, lesquelles sont gratuites ?"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu est disponible avec tous les plans payants "
"et gratuits. Sélectionnez un plan sur notre page de "
"tarification pour commencer."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Achetez Jetpack Search sur notre page de tarification "
"pour commencer."
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "Vitesse et recherche de site WordPress de premier ordre"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Comment obtenir ces fonctionnalités ?"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Je recommande Jetpack à toutes les boutiques WooCommerce, car la compression "
"d’image, le réseau de diffusion de contenu et Jetpack Search sont "
"fantastiques."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Je crée sans cesse : romans, podcasts, articles de blog, newsletters, etc. "
"Jetpack Search permet à chaque visiteur de mon site de trouver facilement et "
"rapidement ce dont il a besoin. C’est rapide, joli sur mon site et, tout "
"simplement, ça marche."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack sont une évidence pour les "
"sites que je crée. Avec le réseau de diffusion de contenu en un clic, vous "
"ne sacrifiez pas les performances au profit du style. Je sais que cela "
"fonctionne automatiquement lorsque j’active ce bouton."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack est l’extension de réseau de diffusion de contenu WordPress la plus "
"éprouvée avec 24 000 milliards d’images fournies"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Nombre illimité de fichiers"
msgid "One-click setup"
msgstr "Configuration en un clic"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Couverture mondiale grâce au réseau de serveurs"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu WordPress gratuit de Jetpack est le "
"meilleur réseau de diffusion de contenu créé spécialement pour WordPress. "
"Essayez-le maintenant pour accélérer les images et autres fichiers de votre "
"site."
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Diffuser du contenu plus rapidement"
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack Search a exécuté 61,6 milliards de recherches de sites au cours des "
"dix dernières années."
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Options puissantes de filtrage et de facettage"
msgid "Instant search results"
msgstr "Résultats de recherche instantanés"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Vous avez beaucoup d’articles, de pages ou de produits ? Jetpack Search "
"permet à vos visiteurs de trouver instantanément le bon contenu. Ainsi, ils "
"et elles restent plus longtemps sur votre site et achètent plus."
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Obtenir Jetpack Boost"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Vitesse instantanée et référencement gratuit"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr ""
"Extension gratuite autonome pour ceux qui se concentrent sur la vitesse"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Activez les améliorations en un clic"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Avant de partir, pouvez-vous nous aider à améliorer Jetpack ?"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Expliquez-nous la raison de votre annulation :"
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr ""
"Vous possédez déjà un domaine ? Vous pouvez {{action}}l'utiliser comme "
"adresse pour votre site.{{/action}}"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Total paid"
msgstr "Paiement total"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "semaines"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
msgid "Go to setup"
msgstr "Accéder à la configuration"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Vous perdrez également l'accès à :"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Plus que {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} avant la fin "
"de votre abonnement {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Votre abonnement {{strong}} %(productName)s {{/strong}} est toujours actif. "
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}Protection contre les attaques{{/strong}} par force brute et "
"{{strong}}détection des pannes{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"Jusqu'à 13 Go d'{{strong}}hébergement vidéo haut débit et sans publicité{{/"
"strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Jusqu’à 1 To d’{{strong}}hébergement vidéo haut débit{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Google Analytics{{/strong}} integration."
msgstr "Intégration de {{strong}}Google Analytics{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "{{strong}}Programme publicitaire{{/strong}} pour WordPress."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "Possibilité {{strong}}d'accepter les paiements{{/strong}}."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Assistance prioritaire{{/strong}} de la part de nos experts de "
"sécurité et WordPress de Jetpack."
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Aimé par vous et %s"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Aimé par %s"
msgid "%d other people"
msgstr "%d autres personnes"
msgid "%d other person"
msgstr "%d autre personne"
msgid "%d people"
msgstr "%d personnes"
msgid "%d person"
msgstr "%d personne"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Inviter des personnes à rejoindre %(sitename)s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Inviter des personnes à rejoindre cet espace de travail"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Conservez votre domaine auprès de votre fournisseur actuel et faites-le "
"pointer vers WordPress.com."
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Conservez votre fournisseur actuel."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "Le certificat SSL est inclus gratuitement."
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être associé."
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être transféré."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Gérez tout ce dont vous avez besoin depuis le même endroit."
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Nous renouvelons votre domaine pour une année supplémentaire."
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr ""
"L'enregistrement de domaine privé et le certificat SSL sont inclus "
"gratuitement."
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Ce domaine est déjà connecté à votre site, mais vous pouvez aussi le "
"transférer."
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Transfert gratuit avec votre plan"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s la première année "
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Gérez votre domaine directement sur WordPress.com."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"Nous ne prenons pas en charge le transfert des domaines se terminant par "
"%s . Vous pouvez toutefois associer ces domaines."
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr ""
"Vous avez un doute sur ce qui vous conviendrait le mieux ? Nous sommes là "
"pour vous aider ! "
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Sans frais supplémentaires avec votre plan"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Je souhaite voir les plans !"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr ""
"Impossible de modifier le rendez-vous moins d'une heure avant le début de la "
"session"
msgid "Next quiz"
msgstr "Questionnaire suivant"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Questionnaire précédent"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre."
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Merci. Votre signalement sera traité sous peu."
msgid "Submit report"
msgstr "Envoyer le signalement"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Veuillez noter que si nous ne considérons pas les informations concernées "
"comme étant privées, ou si vous ne nous fournissez pas suffisamment de "
"détails pour examiner votre signalement de manière appropriée, il se peut "
"que vous ne receviez pas de réponse :"
msgid "Names"
msgstr "Noms"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"Adresses physiques, adresses e-mail ou numéros de téléphone disponibles "
"publiquement"
msgid "Photos of people"
msgstr "Photos de personnes"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"Ci-dessous figurent des exemples d’informations que nous ne "
"considérons pas comme privées :"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"Si n’importe laquelle de vos informations privées est présente sur le blog "
"faisant l’objet de votre plainte, veuillez nous fournir l’information "
"spécifique en question et la ou les URLs exactes de l’article, de la page, "
"de l’image ou du commentaire où elle apparait afin que nous puissions mener "
"correctement une enquête. Une citation de texte est utile."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"De la même manière, les formulaires de contact ne doivent pas être utilisés "
"pour recueillir des informations sensibles, tels que des mots de passe de "
"compte et des numéros de carte de crédit, pour ne citer que quelques "
"exemples."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"Nous considérons la publication de certaines informations comme constituant "
"une violation de la confidentialité, telle que la publication d’informations "
"privées d’une autre personne sans son consentement."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Signaler la publication de vos informations privées"
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"Pour nous avertir qu’un blog reproduit vos contenus de manière non "
"autorisée, vous devrez formellement déposer une notification DMCA en suivant "
"les instructions indiquées ici : %s."
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Signaler une violation des droits d’auteur"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr ""
"Pourquoi ce contenu est-il signalé comme incitant à l’atteinte à soi-même :"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vous servir de cet outil pour signaler des sites sur "
"lesquels vous avez remarqué des contenus qui suggèrent que l’auteur peut se "
"porter atteinte. Nous répondrons à ces signalements dès que possible, car "
"nous avons conscience de leur caractère urgent."
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si vous craignez que le propriétaire d’un site se trouve en situation de "
"crise, veuillez vous référer à cette page pour en savoir "
"plus sur la façon dont vous pouvez apporter votre aide."
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Signaler le contenu incitant à l’atteinte à soi-même / au suicide"
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Veuillez décrire la ou les menaces exactes que vous signalez et la raison "
"pour laquelle vous pensez qu’elles constituent un appel authentique à la "
"violence :"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"Nous considérons une menace violente comme comportant un appel authentique à "
"la violence, ou à la mort, contre une personne ou un groupe. Ceci ne "
"signifie pas que nous retirerons toutes les formes de langage hyperbolique "
"ou offensant."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui appellent à la violence "
"contre des personnes ou des groupes, y compris ceux qui enfreignent notre "
"politique contre l’activité terroriste ."
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Signaler ce contenu comme violent"
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Veuillez décrire pourquoi le contenu signalé enfreint les Conditions d’utilisation ou les Directives "
"d’utilisation de WordPress.com. Gardez à l’esprit que, bien que nous "
"examinions chaque signalement, il se peut que vous ne receviez pas de "
"réponse :"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"Le droit à la liberté d’expression et d’opinion est "
"toujours respecté et nous ne retirerons aucun contenu simplement parce que "
"certains peuvent le trouver offensant ou perturbant. Si un blog publie des "
"contenus offensants avec lesquels vous êtes en désaccord, nous vous "
"recommandons de démarrer un blog et d’exprimer votre propre avis sur le "
"sujet. Les mêmes droits vous seront accordés."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Sachez que WordPress.com dispose d’un public vaste, réparti parmi un grand "
"nombre de cultures, de pays et de milieux aux valeurs diverses. Nous prenons "
"tous les points de vue et signalements au sérieux, mais sachez que le "
"signalement d’un blog n’entraînera pas nécessairement son retrait."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui enfreignent clairement nos "
"Conditions d’utilisation ou nos Directives d’utilisation et doivent être suspendus."
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Signaler ce contenu comme abusif"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "Pourquoi ce contenu est-il signalé comme réservé aux adultes :"
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui sont uniquement appropriés "
"aux publics adultes. Nous retirerons de tels sites des résultats de "
"recherche du Lecteur WordPress.com."
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Signaler ce contenu comme réservé aux adultes"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Raison de ce signalement :"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui semblent générés "
"automatiquement ou qui contiennent des contenus commerciaux conçus pour "
"engendrer du trafic vers des sites tiers. Ceci inclut des sites conçus "
"exclusivement pour améliorer les classements d’autres sites Web sur les "
"moteurs de recherche."
msgid "Report this as spam"
msgstr "Signaler ceci comme indésirable"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "Ce contenu contient mes informations privées "
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "Ce contenu enfreint mes droits d’auteur "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"Ce contenu suggère que l’auteur peut être susceptible de se porter "
"atteinte. "
msgid "This content is violent "
msgstr "Ce contenu est violent "
msgid "This content is abusive "
msgstr "Ce contenu est abusif "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr ""
"Ce contenu doit être indiqué comme réservé aux adultes "
msgid "This content is spam "
msgstr "Ce contenu est indésirable "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Pourquoi signalez-vous ceci ?"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"REMARQUE : vous signalez votre propre blog. Voulez-vous vraiment faire "
"cela ?"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Vous signalez l’adresse Web suivante :"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr ""
"Veuillez saisir l’adresse complète du site Web/contenu que vous signalez"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Signaler le contenu au personnel de WordPress.com"
msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "Gérez les réglages relatifs aux contenus de votre site."
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Développez votre public grâce aux étiquettes."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Consultez notre guide pour en savoir plus."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Il semble que la visibilité de votre site soit réglée sur Privé. Rendez "
"votre site Public pour bénéficier de davantage d'options de partage."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s -- image mise en avant"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}la première année{{/small}}"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Utiliser un domaine que je possède"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur votre site %(site)s. "
"Voulez-vous le{{a}} transférer vers ce site{{/a}} ?"
msgid "Enter your email here"
msgstr "Saisir ici votre adresse e-mail"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr ""
"Vouliez-vous vraiment saisir %s ? Il ne s'agit pas d'un "
"domaine valide."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Veuillez saisir un domaine avant de poursuivre."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 est une plateforme qui permet aux équipes d'échanger, de discuter et de "
"collaborer ouvertement et sans interruption. {{linkWrap}}En savoir plus{{/"
"linkWrap}}"
msgid "Log in instead"
msgstr "Se connecter"
msgid "Sign up and join"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "Rejoignez %(siteName)s sur P2."
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de transférer votre domaine pour gérer votre domaine "
"et votre site directement sur WordPress.com"
msgid "Transfer instead"
msgstr "Opter pour un transfert"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Configuration de connexion de domaine"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Il semble que votre domaine soit enregistré sur Cloudflare, mais qu'il ne "
"redirige pas vers WordPress.com"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Configuration approfondie"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Configuration recommandée"
msgid "Connect %s"
msgstr "Connecter %s"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Se connecter au fournisseur"
msgid "Update name servers"
msgstr "Mettre à jour les serveurs de nom"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements racine A et CNAME"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"Les enregistrements A de votre domaine sont définis sur : %s . "
"Veuillez réessayer cette étape."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Les serveurs de nom de votre domaine sont réglés de la façon suivante : "
"%s . Veuillez réessayer cette étape. "
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons trouvé aucun enregistrement A pour votre domaine. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer les serveurs de noms de votre domaine, "
"veuillez réessayer."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à vérifier la connexion de votre domaine, veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous y retrouver ? Consultez notre documentation "
"détaillée ."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Optez pour la configuration recommandée ."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Optez pour la configuration avancée ."
msgid "It takes 5-15 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 5 à 15 minutes."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"Il s'agit de la manière la plus simple de connecter votre domaine, à l'aide "
"des serveurs de nom. Si besoin, vous pouvez aussi recourir à notre "
"procédure de configuration approfondie , qui s'appuie sur les "
"enregistrements racine A et CNAME."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez tous les serveurs de nom de votre domaine par les valeurs "
"suivantes :"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "Trouvez les serveurs de nom sur la page de réglages de votre domaine."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "J'ai trouvé la page de réglages du domaine"
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"Sur le site de votre fournisseur de domaine, accédez à la page des domaines. "
"Recherchez %s et accédez à sa page de réglages."
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte auprès de votre fournisseur de domaine (tel "
"que GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). Si vous ne vous rappelez pas qui est "
"votre fournisseur de domaine, consultez cette page , saisissez votre "
"domaine et cherchez la section Reseller Information ou "
"Registrar pour déterminer le nom de votre fournisseur."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"Vous n'avez rien à faire. Ce processus peut prendre quelques minutes jusqu'à "
"72 heures. Vous pouvez continuer de travailler sur votre site, mais %s n'est "
"pas encore accessible."
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "Vous pouvez suivre son statut dans la section Domaines du site "
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Retour vers Domaines du site"
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Votre domaine est connecté."
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Voilà ! %s a bien été connecté."
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr ""
"Vous devrez toutefois attendre jusqu'à 72 heure pour que la connexion de "
"domaine soit effective."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Votre connexion de domaine est en cours de vérification."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Combien de temps cela prend-t-il ?"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 5 minutes."
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Ceci est la technique la plus approfondie de connexion de votre domaine, qui "
"s'appuie sur des enregistrements racine A et CNAME. Nous vous conseillons "
"plutôt d'utiliser notre configuration recommandée , à partir des "
"serveurs de nom WordPress.com."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Vérifier la connexion"
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Une fois que vous avez mis les serveurs de nom à jour, cliquez sur « "
"Vérifier la connexion » ci-dessous."
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez l'enregistrement CNAME « www » de votre domaine par les valeurs "
"suivantes :"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Ensuite, trouvez les enregistrements CNAME sur la page de réglages de votre "
"domaine."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez les adresses IP (enregistrements A) de votre domaine par les "
"valeurs suivantes :"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Trouvez les enregistrements racine A sur la page de réglages de votre "
"domaine."
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Session de démarrage rapide"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Connexion à votre compte Slack"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Votre journal d’activités s’étend sur plus de %(retentionDays)d jour. "
"Étendez votre stockage de sauvegarde pour accéder aux activités datant d’il "
"y a plus de %(retentionDays)d jour."
msgstr[1] ""
"Votre journal d’activités s’étend sur plus de %(retentionDays)d jours. "
"Étendez votre stockage de sauvegarde pour accéder aux activités datant d’il "
"y a plus de %(retentionDays)d jours."
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Augmenter le stockage"
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] ""
"Restaurer les sauvegardes datant d’il y a plus de %(retentionDays)d jour"
msgstr[1] ""
"Restaurer les sauvegardes datant d’il y a plus de %(retentionDays)d jours"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Vous avez %(numberOfMailboxes)d boîte de messagerie non utilisée. Voulez-"
"vous la configurer plutôt que d'en acheter une nouvelle ?"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(numberOfMailboxes)d boîtes de messagerie non utilisées. Voulez-"
"vous en configurer une plutôt que d'en acheter d'autres ?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Configurer la boîte de messagerie"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Vous n'avez pas de domaine ajouté à ce site."
msgid "Search for an ending"
msgstr "Rechercher une extension"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Chercher d'autres extensions"
msgid "Recommended endings"
msgstr "Extensions recommandées"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Définition du glossaire"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Définitions du glossaire"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Définition du glossaire mise à jour"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Ajouter une nouvelle définition du glossaire"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Modifier la définition du glossaire"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "Le domaine %s n’est pas connecté à votre site"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a perdu un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a gagné un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a un paiement contesté de %1$s (%2$s)"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s page"
msgstr[1] "%s pages"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s article"
msgstr[1] "%s articles"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s membre"
msgstr[1] "%s membres"
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Créez et gérez tous les témoignages sur votre site. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sélectionnez ou mettez à jour le design de votre site. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Contrôlez comment les gens interagissent avec votre site dans les "
"commentaires. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Créez, modifiez et gérez les articles de votre site. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] ""
"Créez, modifiez et gérez les articles de vos sites. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités et intégrations à votre site grâce aux "
"extensions. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Invitez les contributeurs de votre site et gérez leurs modalités d'accès. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Créez, modifiez et gérez les pages de votre site. {{learnMoreLink}}En savoir "
"plus{{/learnMoreLink}}"
msgstr[1] ""
"Créez, modifiez et gérez les pages de vos sites. {{learnMoreLink}}En savoir "
"plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez tous les médias de votre site : images, vidéos, etc. {{learnMoreLink}}"
"En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importez des contenus depuis un autre site Web ou une autre plateforme. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sauvegardez votre contenu ou déplacez-le vers un autre site ou une autre "
"plateforme. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Votre espace dédié pour consulter, configurer et gérer vos e-mails. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Découvrez les outils vous permettant de gagner de l'argent avec votre site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez les domaines associés à votre site. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Consultez, gérez et répondez à tous les commentaires sur votre site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}} "
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Consultez, gérez ou annulez votre plan et autres achats. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Jeton utilisateur valide introuvable pour effectuer l’opération demandée."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "Le partenaire n’est pas autorisé à accéder au site."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"Le partenaire n’a pas été signalé comme ayant inclus les conditions "
"d’utilisation de Jetpack dans son flux d’enregistrement."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr ""
"Le partenaire n’est pas autorisé à utiliser le point de terminaison "
"d’activité."
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Mise à niveau de l'infrastructure"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "Préparation de WooCommerce"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Garder le renouvellement automatique"
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "ID / UGS du produit"
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "L’ID du produit IAP spécifié lors de la création de l’IAP."
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr ""
"L’ID du produit IAP spécifié lors de la création de l’IAP dans AppStore "
"Connect."
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "par ex. com.wordpress.exemple"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] ""
"Action requise : renouvelez votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s"
msgstr[1] "Action requise : renouvelez vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre achat %1$s pour %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Action requise : renouvelez vos abonnements de connexion de domaine "
"WordPress.com pour %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Action requise : renouvelez votre abonnement de connexion de domaine "
"WordPress.com pour %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Action requise : renouvelez vos domaines WordPress.com pour %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre domaine WordPress.com %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre plan %1$s pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre plan WordPress.com pour %s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Action requise : renouvelez vos extensions Jetpack"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre extension %1$s pour %2$s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Adresse principale du site"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré. {{a}}En êtes-vous "
"propriétaire ?{{/a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"Si vous avez acheté %(domain)s ailleurs, vous pouvez {{a}}le connecter{{/a}} "
"gratuitement."
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Avec votre plan, vous disposez gratuitement d'un enregistrement de domaine "
"d'un an ou d'un transfert."
msgid "I have a domain"
msgstr "J'ai un domaine"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Mettre à niveau vers un plan"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Chercher un domaine"
msgid "Get your domain"
msgstr "Obtenez votre propre domaine"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"Les utilisateurs de WordPress.com peuvent modifier l’adresse e-mail et "
"l’adresse du site Web de leur profil dans les WordPress.com réglages Compte "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"Les utilisateurs de WordPress.com peuvent modifier les détails de base de "
"leur profil (c.-à-d. Prénom, Nom, Nom affiché, À propos) dans les WordPress.com "
"réglages Profil "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Terminez la configuration de votre adresse E-mail Pro pour commencer à "
"envoyer et recevoir des e-mails depuis votre domaine personnalisé."
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr ""
"Malheureusement, cette page ne fonctionne pas correctement sur votre "
"navigateur."
msgid "View supported browsers"
msgstr "Voir les navigateurs pris en charge"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Poursuivre le chargement de la page quand même"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "La vérification du cookie a échouée"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Le bloc « %1$s » déclare la prise en charge de %2$s dans le fichier « %3$s » "
"dans %4$s. La prise en charge de %2$s est maintenant déclarée dans %5$s."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Saisir « / » pour choisir un bloc"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Configurez votre E-mail Pro."
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "L’ID de site spécifié n’est pas lié à un site Jetpack."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail professionnelle à %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"Les avis de vos clients peuvent améliorer votre activité. Découvrez comment "
"tirer parti de ces avis et y répondre."
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Attirez constamment du trafic vers votre site pour générer des prospects et "
"des ventes. Voici comment."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Comment répondre aux retours de clients"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 moyens de réussir avec votre site Web"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"Il s’agit de l’outil de personnalisation où vous pouvez modifier "
"visuellement le design de vos pages, les menus et les widgets. Pour "
"continuer, cliquez sur Menus pour configurer le menu de navigation de votre "
"site."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "Vice-président, Produit – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack sauvegarde l’intégralité de votre site sans que vous ayez à "
"intervenir. C’est une solution complète qui fonctionne en temps réel et en "
"toute simplicité."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Nous réinjectons les bénéfices générés par Jetpack dans la communauté open "
"source WordPress à travers des soutiens financiers à divers projets et "
"événements."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur nos tarifs et nos outils gratuits, consultez "
"notre page de tarification ."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aident à attirer de nouveaux "
"visiteurs et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes "
"des parrains."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Élargissez votre public en toute simplicité."
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr ""
"Réseau mondial de diffusion de contenu gratuit pour proposer du contenu "
"instantanément"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack rendent votre site extrêmement "
"rapide, pour un meilleur référencement et une expérience des visiteurs "
"optimisée."
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Expérience utilisateur et performances instantanées"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Plus de %s millions de sites WordPress font confiance à "
"Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur développement"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Sauvegardes en temps réel avec rétablissements en un clic."
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "Remboursement garanti pendant %(dayCount)s jour(s)."
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "Remboursement garanti pendant 14 jours pour les abonnements annuels."
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "Remboursement garanti pendant 7 jours pour les abonnements mensuels."
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Accéder à l’accueil de WooCommerce"
msgid "Enter your website address here. "
msgstr "Saisissez l'adresse de votre site Web ici. "
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Ajoutez les renseignements de votre boutique, ajoutez des produits, "
"configurez la livraison, afin de pouvoir commencer à recevoir des commandes !"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "APAC : mercredi 18 août, 11 h-16 h 30 JST"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr "Amériques et EMEA : mardi 17 août, 11 h-16 h30 EDT"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Le domaine %1$s, connecté au site « %2$s » sera automatiquement renouvelé "
"dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le domaine %1$s, connecté au site « %2$s » sera automatiquement renouvelé "
"dans %3$d jours."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler et supprimer %(purchaseName)s ?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Erreur : l’inscription n’est actuellement pas autorisée."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Erreur : les mots de passe ne correspondent pas."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Erreur : votre lien de réinitialisation de mot de passe a "
"expiré. Veuillez demander un nouveau lien ci-dessous."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Erreur : votre lien de réinitialisation de mot de passe "
"semble non valide. Veuillez demander un nouveau lien ci-dessous."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"La liste des périmètres dans lesquels la variation est applicable. Si cela "
"n’est pas fournit, alors on suppose qu’elle est valable sur tous les "
"périmètres."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Les valeurs initiales des attributs."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Indique si la variation actuelle est celle par défaut."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Une description détaillée de la variation."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Un titre de variation lisible par un être humain."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Un nom unique et lisible par un être humain."
msgid "Block variations."
msgstr "Variations de bloc."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Liens de réseaux sociaux avec une couleur de fond partagée"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Petite image et titre"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Image à gauche"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Titre large"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr "Donnez un titre à votre site pour en faire connaître le sujet."
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Personnaliser votre menu"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Lancer votre site !"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Créez un site Web ou blog personnel avec WordPress.com"
msgid "What site will you be adding %1$s to?"
msgstr "À quel site allez-vous ajouter %1$s ?"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "Bonjour %1$s, merci d'avoir acheté %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais livrer dans le monde entier avec WooCommerce Shipping "
"et DHL."
msgid "The type of transaction (either payout or chargeback)"
msgstr "Le type de transaction (paiement ou contestation de paiement)"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Supprimer le marque-page"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Image de la version mobile de l’application WordPress.com indiquant les "
"notifications"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Image de la version mobile de l’application WordPress.com indiquant les "
"statistiques du site"
msgid "Not Included:"
msgstr "Non inclus :"
msgid "Included:"
msgstr "Inclus :"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Commande annulée par une demande iOS cancel_order."
msgid "My Themes"
msgstr "Mes thèmes"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Obtenez plus qu’une protection contre les indésirables pour votre site "
"WordPress grâce à la puissance de Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "Ajoutez gratuitement un plan de sécurité infaillible à votre site."
msgid "Transaction description"
msgstr "Description de la transaction"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre page de personnalisation Jetpack Search "
"nécessite JavaScript."
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Annuler votre abonnement %(purchaseName)s"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Le code %1$s expire le %2$s. N'attendez pas !"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Dépêchez-vous ! Le code %1$s expire le %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "C'est parti !"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Il est facile de se lancer avec %1$s, surtout lorsque nos Happiness "
"Engineers, une équipe mondiale d'experts, sont là pour vous aider. Saisissez "
"le code %2$s lors de la validation de votre commande et "
"bénéficiez d’une réduction de %3$s%% sur le tout premier paiement de votre "
"plan."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"Le code %1$s offre une remise de %2$s %% sur votre premier "
"paiement dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le "
"%3$s et la remise ne s'applique pas aux achats antérieurs, renouvellements, "
"mises à niveau des abonnements ou en combinaison avec une autre offre. "
"Remarque : il se peut que certains noms de domaine soient exclus."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog avec un nom de domaine .blog et supprimez toutes "
"les publicités WordPress.com. Bénéficiez de davantage de capacité de "
"stockage et d’une assistance par e-mail."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Assistance client illimitée par e-mail"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Ajoutez une adresse e-mail personnalisée pour commencer dès maintenant à "
"envoyer et recevoir des e-mails depuis {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid "Buy an email later"
msgstr "Remettre à plus tard"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Ajouter une adresse E-mail Pro"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75 %{{/b}} des clients e-commerce aux États-Unis ont davantage "
"confiance en une entreprise qui a une adresse e-mail personnalisée."
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Faites-vous remarquer à chaque e-mail."
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr ""
"Gérez vos e-mails, votre domaine et votre site Web depuis un tableau de bord "
"unique."
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "Importez facilement vos e-mails et contacts existants."
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "Votre adresse e-mail sera configurée une fois la commande validée."
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Gratuit les trois premiers mois"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "votreadresse@%(domainName)s"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Cette image ne peut pas être traitée par le serveur web. Convertissez-la en "
"JPEG ou PNG avant de la téléverser."
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Donnons un coup de pouce à votre site Web."
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Donnez un coup d'accélérateur à votre site avec cette offre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et "
"commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant. N’oubliez pas "
"d’utiliser votre code promo %1$s vous offrant une remise de %2$s %% sur "
"votre premier paiement."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Le code %1$s expire le %2$s. N'attendez pas !"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Attention ! Votre nom de domaine gratuit vous attend"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Démarrer avec -%d %%"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Donnons un coup de pouce à votre site Web 💪"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Vous envisagez une mise à niveau ?"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Bientôt la fin pour les -%d %%"
msgid "Let’s do this"
msgstr "C'est parti !"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Dépêchez-vous ! Le code %1$s expire le %2$s."
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Il est facile de se lancer avec %1$s, surtout lorsque nos Happiness "
"Engineers, une équipe mondiale d'experts, sont là pour vous aider. Saisissez "
"le code %2$s lors de la validation de votre commande et profitez d'une "
"réduction de %3$s%% sur le tout premier paiement de votre plan."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Une assistance mondialement reconnue, dès que vous en avez besoin."
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "Donnez un coup d'accélérateur à votre site avec cette offre ⚡"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "Et appliquez -%d %% à votre premier paiement !"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"Juste un petit mot pour vous rappeler cette offre ! Si vous envisagez de "
"mettre votre site WordPress.com à niveau, c'est le moment ou jamais."
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "Lancez-vous avec cette remise de %d%% sur le prix la première année"
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Rappel : votre nom de domaine est gratuit"
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Autre rappel : la remise de %d %% expire bientôt ! ⏰"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"Le code %1$s vous offre une remise de %2$s %% sur votre premier paiement "
"d’un plan annuel WordPress.com. Ce code expirera le %3$s et la remise ne "
"s'applique pas aux achats antérieurs, renouvellements, mises à niveau "
"d’abonnements ou en combinaison avec une autre offre. Remarque : il se peut "
"que certains noms de domaine soient exclus."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Lancez-vous et demandez votre nom de domaine gratuit"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant. "
"N’oubliez pas d’utiliser votre code promo %2$s vous offrant "
"une remise de %3$s %% sur votre premier paiement."
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "Profitez d’une remise de %d%% sur le prix de votre première année."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Attention ! Votre domaine gratuit vous attend ⏰"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Extension « %s » désactivée pendant la mise à jour de WordPress."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"L’extension %1$s version %2$s a été désactivée à cause d’une incompatibilité "
"avec WordPress %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"L’extension %1$s version %2$s a été désactivée à cause d’une incompatibilité "
"avec WordPress %3$s, veuillez mettre à jour vers %1$s version %4$s ou plus."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de l'adresse de votre site Web. "
"Veuillez recommencer."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dès que votre abonnement sera activé, vous recevrez un e-mail de "
"confirmation de la part de nos Happiness Engineers."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à vous présenter les suggestions de nouveau domaine de "
"site, car un ou plusieurs de vos sites ont été suspendus de WordPress.com. "
"Veuillez contacter votre équipe d’assistance pour en savoir plus."
msgid "Follow this link to get started: %s"
msgstr "Suivez ce lien pour commencer : %s"
msgid ""
"If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience "
"follow this link instead: %s"
msgstr ""
"Si vous préférez vous connecter à WordPress.com pour bénéficier d’une "
"expérience optimale, suivez ce lien : %s"
msgid "You already have %s set as your primary domain, so you’re all set!"
msgstr "Vous avez déjà défini %s comme domaine principal : vous êtes prêt(e) !"
msgid "Visit my Domain: %s"
msgstr "Visitez mon domaine : %s"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Bravo ! Votre nom de domaine est prêt."
msgid "Click here to get started."
msgstr "Cliquez ici pour commencer."
msgid ""
"Next up? Send emails from your domain and level up your brand presence with "
"your free 3-month trial of Professional Email."
msgstr ""
"Et ensuite ? Envoyez des e-mails en utilisant votre domaine et renforcez la "
"présence de votre marque grâce à notre essai de trois mois d’une adresse e-"
"mail professionnelle."
msgid ""
"Your visitors can now access your site just by going directly to your domain "
"name."
msgstr ""
"Vos visiteurs ont désormais accès à votre site directement au moyen de votre "
"nom de domaine."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set!"
msgstr ""
"Vous avez déjà défini %2$s comme domaine principal : "
"vous êtes prêt(e) !"
msgid "Visit my domain"
msgstr "Visiter mon domaine"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉"
msgstr "Bravo ! Votre nom de domaine est prêt. 🎉"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "Ouvert pour vos prochaines étapes avec %1$s."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Votre domaine est prêt !"
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Vous avez déjà vérifié {{strong}}%(email)s{{/strong}} pour :{{br /}}"
"{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Merci de vérifier vos coordonnées pour : {{br /}}{{strong}}{{domainLinks /}}"
"{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Aimer ou rebloguer"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "Assistance par live chat (plans annuels uniquement) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "Domaine gratuit pendant un an(plans annuels uniquement) "
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Vous voulez en savoir plus sur nos produits ?"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack peut vous aider a développer votre entreprise ou "
"votre projet personnel."
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Rendez votre site plus rapide{{/a}} grâce à notre CDN."
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Veillez à ce que votre site soit toujours en ligne{{/a}} grâce à notre "
"Détecteur de panne."
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Bienvenue sur {{br/}}Jetpack !"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Essayer nos fonctionnalités gratuites et performantes"
msgid "Save every change"
msgstr "Sauvegardez chaque modif."
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Mettez fin aux indésirables dans vos commentaires et formulaires."
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Préparez vos questions ; nous avons hâte de discuter avec vous !"
msgid "This image has comments."
msgstr "Cette image comporte des commentaires."
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Activer la visibilité des commentaires sur les photos"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Activer la visibilité des métadonnées sur les photos"
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Impossible de connecter le domaine %1$s."
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr ""
"Analysez les réponses en temps réel et exportez vos résultats n'importe où !"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Image Vitrine d'exportation"
msgid "Export showcase"
msgstr "Vitrine d'exportation"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr ""
"Donnez à votre public la possibilité de noter votre travail ou d'exprimer "
"son opinion."
msgid "Applause block"
msgstr "Bloc Applaudissement"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Icône du bloc Applaudissement"
msgid "Applause"
msgstr "Applaudissement"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "Permettez à votre public de vous encourager avec une ovation."
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Calculez votre Net Promoter Score ! Recueillez des commentaires et suivez la "
"satisfaction des clients au fil du temps."
msgid "Voting block"
msgstr "Bloc de Vote"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Icône du bloc de Vote"
msgid "Voting"
msgstr "Vote"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"Un bouton toujours visible qui permet à votre public de partager des "
"commentaires à tout moment."
msgid "Measure NPS block"
msgstr "Bloc Mesure du NPS"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "Icône du bloc Mesure du NPS"
msgid "Measure NPS"
msgstr "Mesure du NPS"
msgid "Feedback Button"
msgstr "Bouton de commentaire"
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Bloc Bouton de commentaire"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Icône du bloc Bouton de commentaire"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Créez en quelques minutes des études comportant 14 types de questions et "
"formulaires, puis intégrez ces études à votre page. "
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Créez des sondages pour connaître l'avis de votre public."
msgid "Survey embed block"
msgstr "Bloc Étude intégrée"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Icône du bloc Étude intégrée"
msgid "Survey Embed"
msgstr "Étude intégrée"
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Connaissez-vous nos blocs ?"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Ils sont disponibles dans votre éditeur : "
msgid "Poll block"
msgstr "Bloc Sondage"
msgid "Poll block icon"
msgstr "Icône du bloc Sondage"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"est une série de blocs ultraperformants qui vous permettent de recueillir "
"des avis, d'analyser les réponses et d'en savoir plus sur votre public."
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Sonder le terrain ?"
msgid "Start asking!"
msgstr "Rien de plus simple !"
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème inattendu lors de la création de votre "
"boîte de messagerie."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "La boîte de messagerie existe déjà."
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr ""
"Vous n’avez aucune boîte de messagerie inutilisée. Veuillez acheter une "
"boîte de messagerie."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "Choisissez un site pour voir {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}."
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr ""
"Vous pouvez changer l’adresse de votre site dans vos réglages de domaine."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Votre demande d’assistance a été envoyée à notre équipe de Happiness "
"Engineers. Rassurez-vous : votre e-mail est bien arrivé et notre équipe "
"d’assistance reviendra vers vous dès que possible."
msgid ""
"Download Jetpack or install it directly from your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Téléchargez Jetpack ou installez-le directement à partir de votre site en "
"suivant les instructions disponibles ici ."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Premiers pas dans Jetpack"
msgid ""
"We'll get your %1$s subscription going in no time, but first we still need "
"some information from you."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s sera disponible en un rien de temps. Nous vous "
"invitons toutefois à nous fournir quelques informations au préalable."
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "Ajouter %1$s à votre site"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Besoin d'aide ? "
msgid "Knowing this will allow us to jumpstart the activation process."
msgstr "Cette information nous permettra de lancer l'activation."
msgid "Let us know your website address"
msgstr "Donnez-nous l'adresse de votre site Web."
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Voici comment faire vos premiers pas sur Jetpack."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Détacher les blocs de la partie de modèle"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr "Saisissez une URL Newsletter Substack valide (%(exampleUrl)s)."
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Seules les valeurs périphériques doivent être retournées"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Souhaitons-nous la somme de contrôle ou les ID d’objet ?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr ""
"Valeur Salt partagée à utiliser lors de la génération de la somme de contrôle"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Supprimer les caractères non ascii ?"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "ID de fin de l’histogramme"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "ID de début de l’histogramme"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Nombre de compartiments d’histogramme."
msgid "Column mappings"
msgstr "Mappages de colonne"
msgid "Size of batches"
msgstr "Taille des lots"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Nom du module de synchronisation."
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Nom de la file d’attente de synchronisation."
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Identifiants des objets"
msgid "Object Type"
msgstr "Type d’objet"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Nom du module de synchronisation"
msgid "New Sync health status"
msgstr "Nouvel état de santé de la synchronisation"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de champs supplémentaires à inclure dans "
"l’état."
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID de commentaire à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID d’article à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "Un administrateur de ce site peut sortir Jetpack du mode sans échec."
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr ""
"ID d’utilisateur à inclure dans la synchronisation complète ou « initiale »"
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "Modules de données à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Impossible de confirmer la migration."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l’option d’erreur de synchronisation."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Impossible de confirmer le mode sans échec."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Jetpack a été placé en mode sans échec. En savoir plus sur le mode sans échec ."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"Vous hésitez sur la démarche à suivre ? Lire la suite sur "
"le mode sans échec de Jetpack "
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Prendre un nouveau départ et créer une nouvelle connexion"
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Non. %2$s est un nouveau site Web différent, distinct "
"de %4$s . Il requiert une nouvelle connexion à "
"WordPress.com avec de nouvelles statistiques et de nouveaux abonnés."
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"Oui. %2$s remplace %4$s . Je "
"voudrais migrer mes statistiques et mes abonnés de %4$s "
"vers %2$s ."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Migrer les statistiques et les abonnés"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "%1$s est-il le nouvel hébergeur de %2$s ?"
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Corriger la connexion de Jetpack"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"S’il s’agit d’un nouveau site Web distinct ou du nouvel hébergeur de %2$s , nous recommandons de désactiver le mode sans échec et de "
"rétablir votre connexion à WordPress.com."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Confirmer le mode sans échec"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Ce site Web est-il un doublon temporaire de %2$s à des "
"fins de test, de préproduction, ou de développement ? Si c’est le cas, nous "
"vous recommandons de le maintenir en mode sans échec."
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Veuillez confirmer le mode sans échec ou corriger la connexion de Jetpack. "
"Sélectionnez l’une des options ci-après ou lisez la suite "
"sur le mode sans échec ."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"Jetpack a été placé en mode sans échec car nous avons "
"constaté qu’il s’agit d’une copie exacte de %3$s ."
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Impossible d’analyser l'URL %s"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Un problème est survenu :"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec de Jetpack"
msgid "Site is not connected"
msgstr "Le site n’est pas connecté"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "ID utilisateur non valide fourni"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "Jeton utilisateur non valide fourni"
msgid "New owner"
msgstr "Nouveau propriétaire"
msgid "Is connection owner"
msgstr "Est le propriétaire de la connexion"
msgid "New user token"
msgstr "Nouveau jeton utilisateur"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Impossible de confirmer le nouveau propriétaire."
msgid "New owner is not connected"
msgstr "Le nouveau propriétaire n’est pas connecté"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "Le nouveau propriétaire est identique au propriétaire existant"
msgid "New owner is not admin"
msgstr "Le nouveau propriétaire n’est pas l’administrateur"
msgid "Term not found"
msgstr "Terme non trouvé"
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "Le corps du script d'aide doit être codé au format base64"
msgid "Object not found"
msgstr "Objet introuvable"
msgid "Comment not found"
msgstr "Commentaire non trouvé"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"L’argument de nom doit être un nom d’option ou un ensemble de noms d’option"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’effectuer cette action."
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Un ou plusieurs noms d’option à inclure à la sauvegarde"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID de l’objet de base de données à extraire"
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "L’argument object_type doit être l’un des types suivants : %s"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "L’argument object_type doit être une chaîne non vide."
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Type d’objet à extraire de la base de données"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Chemin d’accès au script d’aide de sauvegarde"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "Corps du script d’aide de sauvegarde codé en base64."
msgid "Change settings"
msgstr "Modifier les réglages"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr "L'ajout de boutons de partage nécessite que votre site soit public."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Ce domaine est apparemment disponible à l'enregistrement. Toutefois, nous ne "
"prenons pas en charge les enregistrements ou transferts de domaines à "
"l'extension {{strong}}%(tld)s{{/strong}}. Si vous enregistrez ce domaine "
"ailleurs, vous pouvez toujours {{a}}le diriger{{/a}} vers votre site "
"Wordpress.com"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "Tableau de bord WP Admin"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} ? Tous "
"vos e-mails, événements de calendrier et contacts seront supprimés !"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a été programmé pour être supprimé de "
"votre compte"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la suppression de "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} de votre compte"
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Confirmer votre décision{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Vous devez accéder à vos {{a}}Réglages de compte{{/a}} pour mettre à jour "
"votre adresse e-mail avant de continuer."
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Vous supprimez un nom de domaine utilisé dans l’adresse e-mail que nous "
"avons enregistrée pour vous. Vous devez mettre à jour vos coordonnées."
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Mettre à jour votre adresse e-mail WordPress.com{{/strong}}"
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Aucune publicité n’est affichée sur votre site, car le {{link}}réglage de "
"confidentialité{{/link}} de votre site est défini sur privé."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "L’utilisateur n’est pas autorisé à acheter un plan pour ce site."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"Abonnement annulé : le délai maximum de mise en attente de l’abonnement a "
"été dépassé."
msgid "Boost your site"
msgstr "Booster votre site"
msgid "IAP subscription canceled as it was stalled"
msgstr "L’abonnement IAP a été annulé, car il était bloqué"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "Faites construire votre site par nos spécialistes WordPress.com !"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre site, %(siteSlug)s, intègre déjà la puissance de Jetpack. Ses "
"fonctionnalités sont disponibles dans votre tableau de bord WordPress.com."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Les fonctionnalités de Jetpack font déjà partie de WordPress.com"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à "
"vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse "
"au moment où ils en ont besoin."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Les temps de chargement réduits entraînent une plus grande satisfaction des "
"lecteurs, davantage de pages vues et, si vous possédez une boutique, "
"une hausse des ventes."
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr ""
"Nous accordons une importance toute particulière à la confidentialité des "
"données personnelles"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Tarif de renouvellement"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Choisissez celui qui vous convient pour déverrouiller des fonctionnalités "
"qui vous aideront à aller de l’avant. Ou {{link}}lancez-vous avec un autre "
"thème{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Les transferts d’e-mails existants seront supprimés une fois la mise à "
"niveau effectuée. Configurez les adresses e-mail que vous souhaitez "
"continuer à utiliser ci-dessous."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Un widget contenant un bloc."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Un lien vers une page."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Un lien vers une publication."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Lien de page"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Lien d’article"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Formats de fichier GD pris en charge"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identifiant unique du fichier joint."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Cet abonnement ne peut être mis à jour via l’API REST"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Existe-t-il une limite de taille de sauvegarde ?"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Scan prend-il en charge WordPress Multisite ?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement Jetpack Scan ne prend pas en charge WordPress Multisite."
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Oui. Pour télécharger votre sauvegarde, ouvrez votre journal d’activités . Utilisez les filtres pour trouver l’événement "
"que vous souhaitez utiliser, puis cliquez sur l’icône avec les trois points "
"et choisissez Télécharger la sauvegarde. Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Est-il possible de télécharger mes sauvegardes ?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Oui. Nous exclurons tout répertoire contenant un fichier nommé ."
"donotbackup
. Si nécessaire, vous pouvez créer ces fichiers vous-même "
"pour empêcher intentionnellement la sauvegarde de certains répertoires. Si "
"un répertoire nommé donotbackup
est ajouté, nous exclurons "
"également tous les fichiers à l’intérieur de ce répertoire. Pour plus de "
"détails, consultez la page d’assistance ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
"Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder mon site sans extension ?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder mes fichiers ?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr ""
"Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder ma base de données ?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"Oui, entrez simplement les identifiants du serveur pour la nouvelle adresse "
"du site. Ce sont les identifiants que Jetpack utilisera pour cloner votre "
"site de votre hébergeur actuel vers votre nouvel hébergeur. Si vous ne savez "
"pas ce que sont ces identifiants, comment ils fonctionnent ou pourquoi nous "
"en avons besoin, vous pouvez en savoir plus à ce sujet dans notre guide des identifiants SSH, SFTP, FTP ."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Le stockage de sauvegarde hors site de Jetpack vous permet de rétablir une "
"version propre de votre site Web même si vous ne pouvez pas vous connecter. "
"Lorsque vous comptez uniquement sur les sauvegardes intégrées de votre "
"hébergeur, vous mettez tous vos œufs dans le même panier. Voici l’histoire d’un client Jetpack à ce propos. Sans une sauvegarde "
"tierce qui copie vos fichiers hors site, votre site Web pourrait être "
"menacé. Un faux mouvement de votre part ou de votre hébergeur pourrait "
"compromettre vos fichiers Web ou les supprimer entièrement."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"La plupart des hébergeurs proposent des sauvegardes. Mais elles sont souvent "
"peu fréquentes et difficiles à rétablir. Si votre site tombe en panne, vous "
"devez accéder à vos sauvegardes. Si elles sont stockées sur votre plateforme "
"d’hébergement (ou sur votre disque dur !) et que vos fichiers sont "
"compromis, la sauvegarde de votre base de données peut également être "
"compromise. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Mon hébergeur n’a-t-il pas déjà des sauvegardes ?"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de sauvegardes ?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr ""
"Pour une assistance plus détaillée, consultez l’article "
"d’assistance complet ."
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Il est facile de restaurer votre site en quelques clics. Regardez cette "
"courte vidéo pour plus de détails."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Votre site est-il trop précieux pour que vous le perdiez ? Bénéficiez d’une "
"solution de sécurité tout-en-un avec recherche des programmes malveillants, "
"surveillance des temps d’arrêt, protection contre les attaques par force "
"brute et contre les indésirables dans les formulaires et les commentaires."
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Vous recherchez une sécurité totale ?"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Inclus dans chaque plan de sauvegarde"
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Migrer votre site WordPress vers n’importe quel hébergeur"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Liste complète des activités surveillées"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Accès à votre journal d’activités de n’importe où avec l’application mobile "
"Jetpack"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migrez votre site WordPress en quelques minutes."
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "Archives de 30 jours ou 1 an avec des plans payants"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Les 20 derniers événements visibles gratuitement"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Le journal d’activités vous permet de voir rapidement "
"chaque modification du site, y compris l’heure et la personne qui l’a faite. "
"Associez-le à des sauvegardes en temps réel pour faciliter le débuggage et "
"le rétablissement de votre site à un moment précis."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Inclut l’assistance WooCommerce"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Migrations de site illimitées"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Rétablissements illimités"
msgid "The price is right"
msgstr "Le juste prix"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "Fondateur, FreshySites.com "
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr ""
"Sauvegardes complètes, incrémentielles et différentielles en temps réel"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Rétablissement rapide à partir de n’importe quel point"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Liste complète de toutes les modifications du site"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Économisez des heures de développement et de maintenance en rétablissant "
"votre site à n’importe quel point. Il suffit d'un changement pour que "
"l'investissement soit rentable. Les sauvegardes en temps réel vont au-delà "
"d’un instantané pour vous offrir une puissance et une flexibilité totales. "
"Le journal d’activités vous permet de savoir exactement quelle action (et "
"qui) a endommagé le site, afin que vous puissiez toujours avoir l'air "
"professionnel aux yeux de vos clients."
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Un incontournable pour les créateurs de sites WordPress"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Sauvegardes de table WooCommerce personnalisées"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Protéger vos données de client et rester conforme au RGPD"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Restaurer votre site à n’importe quelle version précédente tout en gardant "
"toutes les commandes et tous les produits à jour"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Des sauvegardes conçues pour WooCommerce"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée avec "
"269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr ""
"Testé pour garantir l’absence de conflits avec les principales extensions ou "
"hébergeurs"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Infrastructure de serveur mondiale"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr ""
"Sauvegardes hors site/cloud afin qu’il n’y ait aucune charge sur votre "
"serveur"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Copies redondantes réalisées sur plusieurs serveurs"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Sauvegardes de toutes les données de client et de commande WooCommerce"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "Sauvegardes de tous les fichiers, y compris les bases de données"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Une fiabilité sur laquelle vous pouvez compter"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Assistance optimale"
msgid "No developer required"
msgstr "Pas besoin de développeur"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Extension facile à utiliser grâce aux rétablissements en un clic"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Rétablissement de votre site depuis n’importe où grâce à l’application "
"mobile Jetpack"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Rétablissement de votre site même s’il est hors ligne"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Si vous gagnez de l’argent avec votre site ou passez des heures à "
"perfectionner son contenu, vous avez besoin des sauvegardes WordPress. "
"Protégez votre investissement en remettant votre site en ligne en quelques "
"secondes. Notre extension de sauvegarde automatisée est assez puissante pour "
"les professionnels, mais assez simple pour les débutants."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Restaurer votre site n’a jamais été aussi simple."
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Archive de sauvegarde sur 30 jours "
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "Journal de 30 jours des modifications du site"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Stockage illimité - pas de frais supplémentaires"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Archive de sauvegarde sur 1 an "
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel pour enregistrer chaque changement"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "Journal de 1 an des modifications du site"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "L’URL du fichier a été copiée dans votre presse-papier"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Conseils pertinents et nouvelles fonctionnalités pour tirer le meilleur "
"parti d’Akismet"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Marketing Akismet"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Aucune option gratuite. Pour tout type de site, une formule payante de %1$s"
"%2$s (%3$s%4$s) par mois minimum est obligatoire."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’enregistrement de vos mises à jour dans le "
"service VideoPress. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème inattendu lors de la suppression de votre "
"boîte de messagerie."
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Permuter les éléments de menu additionnels"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Santé du site – %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"La santé de votre site semble bonne, mais il y a encore une chose que vous "
"pouvez faire pour améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Votre site rencontre une erreur critique qui doit être réglée dès que "
"possible afin d’améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Apprenez comment naviguer "
"sereinement "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer ne vous offre pas la meilleure expérience WordPress. "
"Passez à Microsoft Edge, ou à un autre navigateur plus moderne, pour tirer "
"le meilleur parti de votre site."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s mise à jour disponible"
msgstr[1] "%s mises à jour disponibles"
msgid "Remove email forward"
msgstr "Supprimer le transfert d'e-mails"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Réglages de performance"
msgid "Security Settings"
msgstr "Réglages de sécurité"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Liste des éléments de menu sélectionnés pour la suppression :"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Sélection en masse"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Élément de menu supprimé : %s."
msgid "item %s"
msgstr "élément %s"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Prévisualiser %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personnaliser %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Voir les détails du thème %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Regardez notre courte vidéo de lancement (avec sous-titres)."
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Vidéo d’intégration de Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Backup Quotidienne "
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Logo Jetpack avec fusée"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Backup. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Backup ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Taylor est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Fredrickson est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page "
"unique. Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun "
"en-tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans "
"l’éditeur WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur "
"l’interface publique."
msgid ""
"Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Balan est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Vesta est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Overton est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "Votre prochaine facture est en préparation et sera bientôt disponible."
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
msgid "P2 Guides"
msgstr "Guides P2"
msgid "Help Center"
msgstr "Centre d’aide"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 - Blog"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 - E-mail"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 - Discussion en direct"
msgid "P2 Home"
msgstr "Accueil P2"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"S’agit-il de votre nouveau site ? Connectez-vous pour activer les "
"fonctionnalités d’administration et ignorer ce message"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr ""
"L’identifiant unique de l’article, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Optimisez les JS et CSS pour améliorer le chargement et le rendu des pages "
"dans le navigateur."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Un lien vers une catégorie."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Un lien vers une étiquette."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Lien de catégorie"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Lien d’étiquette"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Si les éléments doivent être assignés à tous ou à certains des termes "
"spécifiés."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Trier la collection par attributs de publication."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Les termes assignés à la publication dans la taxonomie %s."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "L’ordre de la publication en fonction des autres publications."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Le titre HTML pour la publication, mis en forme pour l’affichage."
msgid "The title for the post."
msgstr "Le titre de la publication."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "L’identifiant (ID) du parent de l’objet."
msgid "Type of post."
msgstr "Type de publication."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Un état nommé pour la publication."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL de la publication."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Bienvenue dans Jetpack ! Outils de sécurité, de performance et de "
"développement gratuits pour votre site."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Protégez votre site grâce à une remise réservée aux nouveaux membres "
"Jetpack !"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"En gardant Jetpack activé, vous approuvez nos Conditions "
"d’utilisation , vous acceptez de synchroniser une partie "
"de vos données et réglages avec WordPress.com et "
"vous reconnaissez que la Politique de confidentialité "
"de Jetpack s’applique."
msgid "Manage connection"
msgstr "Gérer la connexion"
msgid "Security Features"
msgstr "Fonctionnalités de sécurité"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"Pour tous les nouveaux utilisateurs de Jetpack, nous avons rassemblé "
"quelques liens utiles :"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"Avec la sortie de Jetpack 9.7 , il est encore plus "
"facile de profiter de la puissance de Jetpack, notamment parce qu’il n’est "
"plus nécessaire de se connecter. Pour certaines fonctions, la création d’un "
"compte reste indispensable, mais en attendant, vous pouvez déjà apprécier toutes ces excellentes fonctionnalités ."
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Découvrez Jetpack !"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "La plupart des blocs Jetpack"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Accélérateur de site (CDN)"
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack est une extension WordPress gratuite qui propose des outils de "
"sécurité, de performance et de développement pour votre site, notamment :"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Votre hébergeur a activé Jetpack sur votre site :"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Notre nouvelle interface WordPress.com pour une meilleure expérience."
msgid "Classic view"
msgstr "Affichage classique"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "L'interface WP-Admin WordPress classique."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux comptes qui ont mis en ligne des publications."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Le bloc calendrier est masqué car il n’y a aucun article publié."
msgid "Download for free"
msgstr "Télécharger gratuitement"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossible d’activer le thème. {{contactSupportLink}}Contactez "
"l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Applications mobiles Jetpack"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension Link Manager pour utiliser "
"ce gestionnaire de lien."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat est un thème WordPress simple et polyvalent conçu pour les blogs et "
"les podcasts. À partir de formes carrées et d'images vectorielles "
"minimalistes et colorées, Quadrat propose une collection de visuels en "
"harmonie avec la palette par défaut du thème, à ajouter directement à votre "
"site. Les styles par défaut de Quadrat sont vifs et joyeux, reposant sur une "
"simple police sans empattement et une palette forte, mais personnalisable."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr ""
"Désolé, ce plan n’est pas une mise à niveau valide de votre plan actuel."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ou %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Erreur : identifiant inconnu. Vérifiez à nouveau ou essayez "
"avec votre courriel"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Erreur : adresse courriel inconnue. Vérifiez à nouveau ou "
"essayez avec votre identifiant."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Erreur : l’identifiant %s n’est pas "
"inscrit sur ce site. Si vous n’êtes pas sûr·e de votre identifiant, essayez "
"plutôt votre adresse courriel."
msgid "Apply now"
msgstr "Postuler maintenant"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Que vous ayez besoin d'une page de destination ou d'un site d'e-commerce "
"complet, d'une académie d'apprentissage en ligne ou d'un site d'information "
"interactif pour votre entreprise, nous pouvons le construire pour vous."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr ""
"Laissez nos spécialistes créer votre site Web WordPress.com personnalisé."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"Impossible d’encoder les données personnelles pour l’exportation. Erreur : %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "La metadonnée de publication %s doit être un tableau."
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"EXPIRE BIENTÔT : -%d %% sur l'hébergement haut de gamme + domaine gratuit"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversé"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Remplacer l’extension actuelle par celle que vous avez téléversée"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversé"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Ads génère automatiquement un fichier {{link1}}ads.txt{{/link1}} "
"personnalisé pour votre site. Si vous devez ajouter des entrées "
"supplémentaires pour d'autres réseaux, veuillez les renseigner dans l'espace "
"ci-après. Ajoutez une entrée par ligne. {{link2}}Cliquez ici pour afficher "
"plus de détails{{/link2}}."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Personnaliser votre fichier ads.txt"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) est un mécanisme qui permet aux "
"propriétaires de contenu de déclarer qui est autorisé à vendre son "
"inventaire publicitaire. Il s’agit de la liste formelle de partenaires "
"publicitaires que vous acceptez en tant qu’éditeur."
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Impossible à déterminer"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Formats de fichier ImageMagik pris en charge"
msgid "Imagick version"
msgstr "Version de Imagick"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Thème enfant de %s"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Lancez-vous dès maintenant en mettant à niveau vers un plan WordPress.com et "
"vous économiserez %1$s %% sur le premier mois, avec le code %2$s. Inscrivez-"
"vous avant le %3$s pour tirer parti de cette offre spéciale."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "L'assistance experte de notre équipe mondiale de Happiness Engineers."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"La configuration d'un tout nouveau site WordPress.com est simple et rapide. "
"Pour vous le prouver, nous vous offrons une remise de %1$s %% sur le "
"premier mois. Faites l'expérience ! N'oubliez pas d'entrer le code %2$s pour "
"profiter de cette promotion."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "Si vous attendiez un signe pour créer votre site Web, le voilà."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Nous nous permettons de vous rappeler que votre nom de domaine gratuit est "
"toujours disponible avec votre mise à niveau, mais votre remise de %1$s %% "
"expire le %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"Outre l'extension « .com », vous pouvez choisir parmi plusieurs centaines "
"d'options afin de trouver le nom de domaine qui correspond le mieux à votre "
"marque ! Rendez-vous sur %s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Rendez-vous sur %1$s pour mettre votre site à niveau. Le code %2$s est "
"valide jusqu'au %3$s. Profitez de cette offre sans attendre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et "
"commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Pour le dire simplement, lorsque vous mettez votre site Web à niveau, nous "
"incluons l’enregistrement de votre nom de domaine totalement gratuitement la "
"première année ! De plus, lorsque vous utilisez le code promo %1$s, vous "
"profitez d’une réduction de %2$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Vous avez bien lu : vous avez droit à un nom de domaine GRATUIT."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Lancez-vous dès maintenant en mettant à niveau vers un plan WordPress.com et "
"vous économiserez %1$s %% sur le premier mois, avec le code %2$s. Inscrivez-vous avant le %4$s pour tirer parti de cette offre "
"spéciale."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"La remise s'applique au premier paiement d'un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "EXPIRE BIENTÔT : -%d %% sur votre premier mois avec WordPress.com"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "La remise de %d %% expire bientôt !"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "Cette offre est disponible jusqu'au %s. N'attendez plus !"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Lancez-vous 🎉"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "Avec le choix parmi de superbes thèmes pour sublimer votre marque."
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Hébergement haut de gamme garantissant une fiabilité et une disponibilité "
"hors pair."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assistance 24h/24, 7j/7 de notre équipe de spécialistes, les Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"Voici un bref aperçu de ce dont vous profitez en nous choisissant pour la "
"création de votre site :"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"La configuration d'un tout nouveau site WordPress.com est rapide et facile. "
"Pour vous le prouver, nous vous offrons une remise de %1$s %% sur le "
"premier mois. Faites l'expérience ! N'oubliez pas "
"d'entrer le code %3$s pour profiter de cette promotion."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "Si vous attendiez un signe pour créer votre site Web, le voilà. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "Cette offre + votre marque = un site Web que vous allez adorer ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr "Envie de créer votre site Web ? Voici -%d %% sur votre premier mois."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"Nous nous permettons de vous rappeler que votre nom de domaine gratuit est "
"toujours disponible avec votre mise à niveau , mais "
"votre remise de %2$s %% expire le %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Créez le site Web de vos rêves ! Commencez dès à présent."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Remarque : il se peut que certains noms de domaine soient exclus de cette "
"offre. La remise s'applique au premier paiement d'un plan annuel, mais pas "
"aux paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"Outre l'extension .com , vous pouvez choisir parmi plusieurs "
"centaines d'options afin de trouver le nom de domaine qui correspond le "
"mieux à votre marque ! Jetez un œil ici ."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"Cliquez ici ou sur le bouton ci-dessous pour mettre "
"votre site Web à niveau. Le code %2$s est valide jusqu'au %3$s. Profitez de "
"cette offre sans attendre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant."
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Sans même mentionner d'autres fonctionnalités incroyables 🎉"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "-%d %% + un nom de domaine gratuit"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Si vous disposez d'un thème au format .zip, vous pouvez installer ou mettre "
"à jour ce thème en le chargeant ici. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Install Theme"
msgstr "Installer un thème"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Autorisez les lecteurs à utiliser Markdown pour les commentaires."
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"Utilisez la syntaxe Markdown pour créer du contenu avec des liens, listes et "
"autres styles. Ce réglage active Markdown dans l'éditeur classique et dans "
"les blocs d'éditeur classique."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"Oui. Nous proposons une adresse E-mail Pro, une solution de messagerie "
"hébergée robuste, pour tout domaine personnalisé enregistré via WordPress."
"com. Vous pouvez également configurer un transfert d’e-mail gratuit ou "
"utiliser notre intégration Google Workspace pour optimiser vos e-mails. En savoir plus sur nos solutions de "
"messagerie ."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Vous ne voulez plus recevoir ces e-mails ?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, etc. "
"Nous comptons %1$s collaborateurs répartis dans %2$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "En savoir plus à propos de CDN"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Performances gratuites en un clic"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse au moment où "
"ils en ont besoin."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, qui "
"englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, "
"qui englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid "GET STARTED"
msgstr "PREMIERS PAS"
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"Nous offrons une remise de %s %% sur tous les plans pendant une "
"période limitée ! "
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur Akismet, vous savez que votre site est protégé en "
"permanence contre les indésirables. En y associant l'ensemble d'outils "
"Jetpack pour la sécurité et les performances, votre site est encore plus "
"sécurisé."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr ""
"Obtenez plus qu'une protection contre les indésirables pour votre site "
"WordPress"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "La date à laquelle le commentaire a été publié, au format GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Trier la collection par attributs de compte."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour la révision unique de son type."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "La dernière date GMT à laquelle la révision a été modifiée."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de dernière modification de la révision, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID pour la révision, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "L’identifiant de l’auteur ou autrice de la révision."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la révision a été publiée, dans le fuseau horaire du site."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Identifiant unique pour la révision."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Trier la collection par attribut de commentaire."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "L’ID pour le parent de la révision."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Type de commentaire."
msgid "URL to the comment."
msgstr "Url du commentaire."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le commentaire a été publié, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Contenu HTML pour le commentaire, transformé pour l’affichage."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Contenu pour le commentaire, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Le contenu pour le commentaire."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "L’ID du parent de la sauvegarde automatique."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Identifiant unique du commentaire."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "L’identifiant de la sauvegarde automatique."
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Demander un dépôt instantané"
msgid "Ready to get started with your first instant deposit?"
msgstr "Prêt à commencer votre premier dépôt instantané ? "
msgid ""
"You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular deposit schedule. Win!"
msgstr ""
"Vous pouvez déposer votre solde en attente pour un coût de seulement "
"%1$s1,5 %%%2$s du montant du paiement sans incidence sur votre échéancier de "
"dépôts normal. Victoire !"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité intéressante vous permet de rester flexible et "
"d’%1$saccéder immédiatement à vos fonds%2$s lorsque vous en avez besoin. "
"Transférez vos gains sur votre compte en quelques minutes, même la nuit, le "
"weekend et les jours fériés."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Connectez-vous{{/loginLink}} ou {{pwdResetLink}}réinitialisez "
"votre mot de passe{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Un compte lié à cette adresse e-mail existe déjà."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Patientez "
"un moment avant de réessayer. Si le problème persiste, essayez d'utiliser "
"une autre carte."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Contactez "
"la banque émettrice de la carte pour plus d'informations."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’UGS disponible dans le Google Play Store pour ce produit."
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"L’ajout de boutons de partage nécessite que le module Boutons de partage de "
"Jetpack soit activé."
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Token d’achat Google"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Accepter des paiements via In App Purchase dans le Google Play Store"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "In App Purchase dans le Google Play Store"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"Cette option allongera le délai de réponse, mais l'équipe WordPress.com sur "
"les forum sera tout de même en mesure d'accéder à l'URL de votre site."
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "L'envoi de l'événement a échoué, veuillez réessayer."
msgid "We've shared the event!"
msgstr "L'événement a bien été envoyé !"
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Partagez l'activité de votre site avec vos clients ou vos partenaires "
"commerciaux."
msgid "Share this event via email"
msgstr "Partager cet événement par e-mail"
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Le %s spécifié n'a pas été trouvé"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Inachevé"
msgid "All "
msgstr "Tout "
msgid "Search in"
msgstr "Chercher dans"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Le mode de développement de Gutenberg nécessite la création de fichiers. "
"Exécutez npm install
pour installer les dépendances, npm "
"run build
pour créer les fichiers ou npm run dev
pour "
"créer les fichiers et surveiller les modifications. Lisez le fichier de contribution pour plus "
"d’informations."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Vos informations de %s ont été mises à jour !"
msgid "Validate and save"
msgstr "Valider et sauvegarder"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Utilisez ce champ pour ajouter vos informations de facturation (par ex. "
"numéro de TVA, adresse d'établissement) avant d’imprimer."
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction des informations de %s."
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}Vous pouvez modifier vos informations de TVA {{vatDetailsLink}}"
"sur cette page{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Ceci n'est pas un reçu de TVA "
"valide. Pour obtenir un reçu de TVA valide, {{emailReceiptLink}}envoyez une "
"copie à votre adresse e-mail. {{/emailReceiptLink}}"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "N° de TVA : %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid "VAT Details"
msgstr "Informations de TVA"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"Renseignez les informations de base dans votre profil (par ex. nom, prénom, "
"nom affiché, à propos) dans WordPress.com "
msgid "See all themes"
msgstr "Voir tous les thèmes"
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Étape %(currentStep)s sur %(stepCount)s"
msgid "Installing plugin"
msgstr "Installation de l'extension..."
msgid "Activating plugin"
msgstr "Activation de l'extension..."
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI de la page d'administration où l'utilisateur doit être redirigé après le "
"flux de connexion"
msgid "The registration nonce"
msgstr "Nonce d'enregistrement"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Indique où l'action d'enregistrement a été déclenchée à des fins de suivi ou "
"de segmentation."
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Passez à Jetpack Search pour profiter d'une meilleure expérience de "
"recherche."
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Mettez Jetpack Search à niveau pour profiter d'une performance de recherche "
"instantanée."
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Vous rencontrez un problème pour connecter votre site à WordPress.com ? "
"Cliquez ici pour des astuces de dépannage."
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"Et bien plus encore !"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Connecter votre site à WordPress.com"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Restaurez votre site à l'aide d'une sauvegarde (payant)."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Consultez l'activité de votre site."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Recevez immédiatement un e-mail si votre site tombe en panne."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr ""
"Bloquez les tentatives de connexion indésirables des pirates informatiques."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Protégez votre site des menaces de sécurité (payant)."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Certaines des fonctionnalités de Jetpack nécessitent une connexion à "
"WordPress.com. La création d'un compte est gratuite et la connexion vous "
"donne accès à ces fonctionnalités supplémentaires :"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Connectez votre site à WordPress.com pour accéder à toutes les "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr ""
"Accédez aux fonctions Scanner, Protéger, Sauvegarder, Surveiller, et bien "
"plus encore !"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Terminez de protéger votre site avec Jetpack."
msgid "Available for:"
msgstr "Disponible pour :"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Captures d'écran des applications"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive deposits."
msgstr ""
"Veuillez noter que si ces informations ne sont pas fournies rapidement, vous "
"ne pourrez peut-être pas accepter de paiements ou recevoir de dépôts."
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr ""
"Vous trouverez des instructions plus détaillées dans notre %1$sdocumentation"
"%2$s."
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "Cliquer sur le lien %1$sAfficher et modifier les détails du compte%2$s"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"Dans le tableau de bord WooCommerce de votre boutique, accédez à "
"%1$sPaiements > Réglages%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Il semble y avoir un problème avec vos informations utilisées à des fins "
"fiscales. Nous aurons besoin que vous mettiez à jour ces informations pour "
"éviter tout problème avec votre compte."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-après une liste de partenaires avec lesquels nous "
"travaillons ou pourrions travailler à l’avenir dans le cadre de notre "
"programme publicitaire. Développez chaque partenaire pour en savoir plus à "
"son sujet, et cochez la case en regard du partenaire correspondant pour "
"définir vos préférences. Veuillez noter que les partenaires auxquels vous ne "
"donnez pas votre autorisation peuvent toujours traiter certaines de vos "
"données personnelles lorsqu’ils estiment disposer d’un intérêt légitime pour "
"le faire. Vous avez le droit de refuser ce traitement pour intérêt légitime "
"à l’aide de l’option d’activation/désactivation correspondante."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Dans le cadre de notre programme publicitaire, nous et nos partenaires "
"publicitaires collectons et utilisons vos informations pour les finalités "
"énumérées ci-après. Certaines finalités requièrent que nous et nos "
"partenaires obtenions votre consentement avant de pouvoir utiliser vos "
"informations comme indiqué. Personnalisez vos préférences en matière de "
"consentement en cochant la case correspondant à chaque finalité. Refuser le "
"consentement signifie que nous n’utiliserons pas vos données, et vous "
"pourriez voir moins de publicités ciblées.
Le traitement des données "
"effectué par notre organisation ou par nos partenaires est effectué sur la "
"base d’un intérêt légitime. Cela signifie que votre consentement n’est pas "
"requis, mais que vous pouvez vous opposer à cette procédure. Développez "
"chaque finalité ci-dessous pour en savoir plus. Si vous souhaitez vous "
"opposer au traitement, utilisez l’option d’activation/désactivation "
"correspondante.
"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "On protège votre site. Vous gérez votre activité."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité, les performances et la croissance de votre site en "
"quelques clics."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack gère la sécurité et les sauvegardes de mon site afin "
"que je puisse me concentrer sur la création."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Plus sûr. Plus rapide. Plus de trafic."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de l’ajout de ce produit à votre "
"panier."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Ajouter de nouveaux transferts d'e-mails"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting compte parmi les 3 meilleurs hébergeurs selon la plus grande "
"plateforme d’avis en ligne Trustpilot. Nos solutions cloud sont recommandées "
"par Techradar, PCMag et Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Placez votre confiance dans Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Lorsque vous partagez un serveur avec des centaines d’autres utilisateurs, "
"vous et votre site Web sont exposés aux conséquences des actions d’autrui. "
"Grâce au VPS, vos ressources cloud n’appartiennent qu’à vous, et vous êtes "
"libre de les faire évoluer en quelques clics. Vous profitez ainsi d’une "
"vitesse et d’une sécurité inégalées."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Vitesse et sécurité inégalées :"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Développé en interne sur la base de dix ans de statistiques d’utilisation en "
"temps réel des clients des hébergeurs. Prend en charge un nombre illimité de "
"comptes et de sites Web, et plusieurs versions de PHP."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel : une alternative gratuite complète à cPanel et WHM"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Notre mission est de permettre à chaque propriétaire de site Web de profiter "
"d’un VPS cloud entièrement géré au prix de l’abonnement à un hébergement "
"partagé. "
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress géré par ScalaHosting"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Faites vos premiers pas avec ScalaHosting"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "À partir de 9,95 $ / mois"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"Un VPS cloud entièrement géré, propulsé par SPanel et conçu pour fournir à "
"votre site Web Wordpress une vitesse et une sécurité inégalées. En savoir plus "
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting est aux États-Unis"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Logo de ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr ""
"Invitez des personnes à votre P2 pour collaborer "
"ensemble."
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr ""
"Ajoutez votre nom et une photo dans les réglages du "
"profil."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Inviter votre équipe"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Un numéro d’enregistrement des entreprises comprend 8 chiffres, 1 lettre "
"suivie de 7 chiffres, 2 lettres suivies de 6 chiffres ou bien 6 ou "
"7 chiffres pour les associations caritatives enregistrées (par ex. AB123456, "
"R1234567, 12345678 ou 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Plus qu’un site Web"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Renouveler pour ajouter de nouvelles boîtes de messagerie"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup pour les installations multisites fournit des "
"sauvegardes téléchargeables, aucune restauration en un clic. Pour plus "
"d’informations, {{ExternalLink}}rendez-vous sur notre page de "
"documentation{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Ce site est une installation multisite WordPress."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour « %2$s » car il a "
"expiré. Veuillez d’abord le renouveler."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s car il a expiré. Veuillez "
"d’abord le renouveler."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Ajouter un site"
msgstr[1] "Ajouter les sites"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien pour installer l’application mobile %s. Utilisez-le "
"depuis votre appareil mobile. Profitez-en bien !"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Télécharger l’application mobile Jetpack"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Voir les réglages de facturation et de paiement"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Ajouter des boîtes de messagerie"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail avec votre reçu et d’autres instructions."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Cet utilisateur possède un compte WordPress.com. Lui seul peut mettre à jour "
"ses informations personnelles dans les réglages de son profil WordPress.com."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase est un thème simple qui permet la modification complète du site, "
"c'est-à-dire qu'il est entièrement personnalisable. Ce thème inclut une "
"collection de modèles minimalistes et des réglages de design à modifier dans "
"les styles généraux. Partez de ce thème pour concevoir quelque chose de "
"magnifique."
msgid "full instructions"
msgstr "instructions complètes"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Services de vérification pris en charge : "
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Notez que {{b}}la vérification de votre site à l’aide de ces services n’est "
"pas nécessaire{{/b}} pour l’indexation de votre site par les moteurs de "
"recherche. Pour utiliser ces outils de moteurs de recherche avancés et "
"vérifier votre site à l’aide d’un service, collez le code de la balise HTML "
"ci-après. Lisez les {{supportLink/}} si vous rencontrez des difficultés."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car %3$s n’est plus disponible à "
"l’achat. Veuillez mettre à niveau votre application WordPress.com vers la "
"dernière version et acheter Google Workspace à la place."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car %3$s n’est plus disponible à "
"l’achat. Veuillez rafraîchir votre navigateur et acheter Google Workspace à "
"la place."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Vous pouvez annuler votre "
"abonnement à tout moment."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"L’essai gratuit pour votre achat de %1$s pour %2$s se terminera dans "
"%3$d jour."
msgstr[1] ""
"L’essai gratuit pour votre achat de %1$s pour %2$s se terminera dans "
"%3$d jours."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "un seul abonnement devrait être associé à cette commande"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Ce code promo ne s’applique pas aux renouvellements."
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Ce code promo ne s’applique pas aux nouveaux achats."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Ce code promo a déjà été utilisé."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Ce code promo a déjà été utilisé sur ce site."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Ce code promo n’est pas disponible pour l’instant."
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Ce code promo n’existe pas ou ne peut pas s’appliquer au produit demandé."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Ce code promo n’a pas été trouvé."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Le code promo n’est pas disponible pour cet utilisateur."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation de ce code promo."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Ce produit n’est pas éligible aux codes promo."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Ce produit bénéficie déjà d’une réduction et n’est donc pas éligible aux "
"codes promo."
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr ""
"Styles consolidés à partir des origines du noyau, du thème et de "
"l’utilisateur."
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr ""
"Réglages consolidés à partir des origines du noyau, du thème et de "
"l’utilisateur."
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(lien vers l’accueil, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "-%d %% sur tous les plans annuels"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de l’adresse e-mail de "
"votre compte WordPress.com."
msgid "Add new user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Une modification de votre adresse e-mail WordPress.com est en attente. "
"Vérifiez que vous avez reçu le lien de confirmation dans la boîte de "
"réception de votre nouvelle adresse e-mail : %(newEmail)s."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Appliquer la mise à jour de contact à mon adresse e-mail de compte"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Initialisation du téléchargement"
msgid "No shares recorded"
msgstr "Aucun partage enregistré"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Compris"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés ?"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Terminer la configuration de l'adresse E-mail Pro pour %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là si vous avez besoin d'aide ou si vous avez "
"des questions."
msgid "Loading details"
msgstr "Chargement des détails"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Configurer le transfert interne"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Configurer une adresse catchall"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Créer des alias qui transfèrent les messages vers une ou plusieurs boîtes de "
"messagerie"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migrer des e-mails existants depuis un serveur à distance IMAP"
msgid "Import email data"
msgstr "Importer des données d'e-mail"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Rediriger tous les e-mails non transmis vers votre domaine vers une boîte "
"de messagerie spécifique"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Configurer l'application de bureau"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Installer l'application mobile"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Télécharger l’application Titan pour Android et iOS pour accéder à vos e-"
"mails où que vous soyez"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Voir les réglages nécessaires à la configuration des applications d'e-mail "
"tiers"
msgid "Add email for free"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail gratuite"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"« %2$s » n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du site, veuillez "
"vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir plus."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Bénéficiez d'une adresse E-mail Pro gratuite pendant 3 mois. "
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Ce site n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du site, veuillez "
"vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir plus."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"« %2$s » n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec l’association de ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du "
"site, veuillez vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir "
"plus"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Ce site n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec l’association de ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du "
"site, veuillez vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir "
"plus"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "L’état de domaine actuel n’autorise pas les mises à jour DNS."
msgid "Missing user info."
msgstr "Informations utilisateur manquantes."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Informations de pièce jointe manquantes."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Veuillez utiliser une adresse e-mail non associée au domaine que vous "
"enregistrez ou modifiez."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Connexion de domaine ajoutée ! Suivez bien les instructions détaillées ci-"
"dessous. "
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d commande"
msgstr[1] "%d commandes"
msgid "View Mail"
msgstr "Voir les e-mails"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr ""
"Le site sélectionné n’est pas éligible pour ajouter cette mise à niveau."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Vous ne pouvez pas connecter ce domaine à un site WordPress.com"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Vous ne pouvez pas connecter ce domaine à un site WordPress.com."
msgid "South Sardinia"
msgstr "Sardaigne du Sud"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"L’abonnement Apple a expiré. L’abonnement n’a pas pu être renouvelé et a été "
"annulé via cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"L’abonnement Apple comporte un reçu non valide. Cet abonnement a été annulé "
"vie cron."
msgid "View Gmail"
msgstr "Voir Gmail"
msgid "View Admin"
msgstr "Voir l'Admin"
msgid "View Calendar"
msgstr "Voir l'Agenda"
msgid "View Docs"
msgstr "Afficher la documentation"
msgid "View Drive"
msgstr "Voir Drive"
msgid "View Sheets"
msgstr "Voir Sheets"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Configurez un domaine à utiliser avec une adresse e-mail personnalisée."
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Configurez ou achetez votre domaine, et choisissez l’une de nos solutions de "
"messagerie flexibles. Votre adresse sera instantanément disponible."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Accéder immédiatement à vos fonds lorsque vous en avez besoin"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "Le renouvellement de l’abonnement IAP Apple a échoué"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "A expiré le : %(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Demandez votre domaine gratuit à utiliser avec une adresse e-mail de domaine"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Demandez votre domaine et choisissez l’une de nos solutions flexibles pour y "
"ajouter une boîte de messagerie électronique. Votre adresse sera "
"instantanément disponible."
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr ""
"Obtenez une adresses e-mail personnalisée en ajoutant votre propre domaine."
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau vers un plan dès maintenant, configurez votre "
"domaine et choisissez l’une de nos solutions flexibles pour y ajouter une "
"boîte de messagerie électronique. Votre adresse sera instantanément "
"disponible."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d %% moins cher qu'un renouvellement mensuel"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous avez acheté l'abonnement %(titanProductName)s, "
"car seul l'acheteur d'origine a la possibilité de gérer la facturation et "
"d'ajouter d'autres comptes."
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle %(titanProductName)s"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Connectez-vous à votre panneau de contrôle %(productName)s."
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Redirection vers votre Panneau de contrôle %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Réglages %(titanProductName)s"
msgid "Professional Email"
msgstr "Adresse E-mail Pro"
msgid "Email forwards"
msgstr "Transferts d'e-mails"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement du panier."
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr ""
"Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement de domaine du panier."
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement de plan du panier."
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Assurez-vous que vous consentez à ce que ces fichiers soient "
"publics :{{/strong}} tous les fichiers que vous téléchargez sur WordPress."
"com ont leur propre adresse web. Si votre site est public, toute personne "
"possédant cette adresse peut accéder au fichier correspondant, même si vous "
"ne l'avez pas inclus dans un article. Il est peu probable que cela arrive, "
"mais c'est possible."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Mettre l’abonnement IAP Apple en attente pendant le renouvellement"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement IAP Apple"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Transférer votre domaine"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Activer Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "Nous avons ajouté %(productName)s à votre site %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé depuis l'appli mobile "
"Jetpack. Il vous permettra de vous connecter à votre compte en un seul clic. "
"Profitez-en bien !"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Un tableau de (blog_id, montant)"
msgid "The blog ID"
msgstr "L’ID du blog"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Est-il en mode test"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr ""
"Depuis votre appareil mobile, appuyez sur le bouton ci-dessous pour vous "
"connecter."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "Vous devez vérifier ce transfert d’e-mail avant de pouvoir l’utiliser."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter à la console d’administration Google pour accepter "
"les Conditions d’utilisation avant de pouvoir accéder à vos e-mails ou "
"ajouter de nouvelles boîtes de messagerie."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la vérification de la possibilité d’acheter "
"%1$s pour %2$s. Si cela se reproduit, veuillez contacter l’assistance."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Vous avez %d boîte de messagerie inutilisée."
msgstr[1] "Vous avez %d boîtes de messagerie inutilisées."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Veuillez spécifier un autre nom de domaine car un abonnement %1$s existe "
"déjà pour %2$s auprès d’un autre fournisseur."
msgid "Form Responses"
msgstr "Réponses du formulaire"
msgid "No responses found"
msgstr "Aucune réponse trouvée"
msgid "Search Responses"
msgstr "Réponses de la recherche"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "URL du marchand utilisé dans Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Adresse e-mail du marchand utilisée dans Stripe KYC."
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Identifiant du marchand utilisé dans Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur envoie le formulaire"
msgid "Confirm your account"
msgstr "Confirmez votre compte"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour confirmer votre adresse e-mail et "
"activer votre compte."
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Abonnement réactivé avec PayPal"
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Abonnement annulé avec PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Abonnement suspendu avec PayPal"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"L’abonnement a basculé de PayPal Standard vers PayPal Reference Transactions "
"suite à un changement initié par le client. L’abonnement à PayPal Standard a "
"été suspendu."
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Taxe totale sur la livraison. Si les frais d’expédition n’ont pas été "
"calculés, renvoie une valeur nulle."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Prix total de la livraison. Si les frais d’expédition n’ont pas été "
"calculés, renvoie une valeur nulle."
msgid "Subscription length."
msgstr "Durée de l’abonnement."
msgid "Subscription key"
msgstr "Clé d’abonnement"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Expédition quotidienne"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Expédition tous les %d jour"
msgstr[1] "Expédition tous les %d jours"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Expédition hebdomadaire"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Expédition toutes les %d semaine"
msgstr[1] "Expédition toutes les %d semaines"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Expédition mensuelle"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Expédition tous les %d mois"
msgstr[1] "Expédition tous les %d mois"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Expédition annuelle"
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Expédition tous les %d an"
msgstr[1] "Expédition tous les %d ans"
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Mois de synchronisation en cas d’abonnement annuel."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Jour de synchronisation en cas d’abonnement annuel."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Données de synchronisation pour l’abonnement."
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Indique si ce produit est une mise à jour d’abonnement, une rétrogradation, "
"un reclassement ou aucune des options ci-dessus."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Indique si ce produit est utilisé pour réabonner le client à un abonnement "
"existant ou expiré."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "Taxes sur les frais d’inscription au produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Frais d’inscription au produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Intervalle d’essai du produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Période d’essai du produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Durée du produit d’abonnement."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Un compte est nécessaire pour s’abonner à un produit. Veuillez accéder à la "
"page %1$sMon compte%2$s pour vous connecter ou nous contacter si vous avez "
"besoin d’assistance."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"Un compte est nécessaire pour s’abonner à un produit. Rendez-vous sur la "
"page %1$sMon compte%2$s pour vous connecter ou pour créer un compte."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sErreur :%2$s %3$s"
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la mise à jour du moyen de paiement de votre "
"abonnement. Veuillez nous contacter pour obtenir de l’aide."
msgid "Renews"
msgstr "Se renouvelle"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Frais d’inscription"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "le %2$s %1$s puis tous les %3$s ans"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "le %1$s %2$s chaque année"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "le %1$s jour tous les %2$s mois"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "le dernier jour tous les %1$s mois"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "le %1$s de chaque mois"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "le dernier jour de chaque mois"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "chaque %1$s le %2$s"
msgid "every %1$s"
msgstr "tous les %1$s"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Expédition initiale"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Se réabonner"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Abonnements"
msgid "live"
msgstr "en direct"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "ID d’abonnement non valide."
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Autoriser les clients d’un abonnement à créer un compte au cours de la "
"validation de la commande"
msgid "Subscription variations"
msgstr "Variantes d’abonnement"
msgid "Delete this note"
msgstr "Supprimer cette note"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Dans le cas de plusieurs classes, séparez-les avec des espaces."
msgid "Write post"
msgstr "Écrire un article"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Pas de stat à afficher pour le moment. Publiez ou partagez un article pour "
"attirer du trafic sur votre site. "
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Veuillez "
"réessayer avec une autre carte. Si le problème persiste, contactez la banque "
"émettrice de la carte pour plus d'informations."
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "Fermer la sélection de domaine"
msgid ""
"Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank "
"higher."
msgstr ""
"Yoast SEO requiert un domaine de premier niveau (TLD) pour indexer votre "
"site et vous aider à mieux vous classer."
msgid "Domain names and their influence on SEO"
msgstr "Les noms de domaines et leur influence sur le SEO"
msgid "Your cart"
msgstr "Votre panier"
msgid "View more details"
msgstr "Voir plus de détails"
msgid "View loan details"
msgstr "Voir les détails du prêt"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Profitez d'une réduction de %s%% sur tous les plans annuels lorsque vous "
"utilisez le code {{coupon_code}}
lors de la validation de votre "
"commande."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop faible : il semblerait qu’il contienne des "
"informations vous concernant faciles à deviner. Essayez un mot de passe un "
"peu plus original."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Impossible de vérifier votre requête."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Aucun propriétaire connecté pour Jetpack."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "En savoir plus sur Google Workspace"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Ajoutez une adresse e-mail Gmail personnalisée, Google Drive, Google Docs, "
"Google Meet et Google Chat à votre compte WordPress.com. Notre intégration "
"de Google Workspace simplifie votre flux de travail. Aucun logiciel n'est "
"nécessaire."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"L'ajout de Google Workspace au domaine que vous utilisez sur WordPress.com "
"est simple et rapide. Commencez à utiliser vos services personnalisés dès "
"aujourd'hui."
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Grâce à la synchronisation dans le cloud de Google Workspace, vous pouvez "
"reprendre votre travail là où vous l'avez laissé, ce qui facilite le travail "
"à distance."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com et Google Encore meilleurs ensemble."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Que vous offre Google Workspace ? Une messagerie professionnelle optimisée "
"par Gmail, un stockage sur le cloud sécurisé qui facilite la collaboration, "
"ainsi que des documents, des feuilles de calcul et des présentations qui "
"vous aident à travailler plus rapidement. Accroissez votre efficacité avec "
"Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Ajoutez Google Workspace à votre site et bénéficiez de l'aspect "
"professionnel d'une adresse e-mail personnalisée ainsi que de la puissance "
"de la suite complète d'outils de Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Utilisez Google Workspace pour planifier, prospérer, gérer et collaborer."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Votre domaine est une adresse personnalisée, facile à retenir et à partager. "
"Connectez votre domaine à votre adresse E-mail Pro ou à Google Workspace "
"pour ajouter une adresse e-mail personnalisée pour votre entreprise ou votre "
"marque."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Utilisez votre domaine personnalisé dans votre adresse e-mail en choisissant "
"la redirection d'e-mails, l'adresse E-mail Pro, Google Workspace ou d'autres "
"services de messagerie."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr ""
"Le produit n’était pas disponible à l’achat au moment du renouvellement"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Le client n’a pas accepté une hausse de prix récente"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Les informations de paiement du client ne sont plus valides"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Le client a volontairement annulé son abonnement"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Le client a annulé sa transaction en raison d’un problème réel ou perçu dans "
"votre application"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Achat effectué par erreur"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "%1$s %2$s remboursés - ID de remboursement : %3$s - %4$s"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Annulation de l’abonnement IAP Apple : %s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Faites créer votre site Web WordPress.com par nos spécialistes. Que vous "
"ayez besoin d'une page de destination ou d'un site d'e-commerce complet, "
"d'une plateforme de formation en ligne ou d'un site de présentation "
"interactif pour votre entreprise, nous pouvons le réaliser pour vous."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Clés de commentaires non autorisées."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Palette de couleurs active pour le thème."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Tailles de police actives pour le thème."
msgid "Block HTML:"
msgstr "Bloc HTML :"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Dégradés de thème actifs."
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Taille de chargement maximale en octets autorisée pour le site."
msgid "Default size for images."
msgstr "Taille des images par défaut."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Détermine si l'éditeur d'image est activé."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensions d'image disponibles."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Tailles d'image disponibles."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr ""
"Détermine si les paramètres régionaux actuels sont de droite à gauche (RTL)."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Désactive les couleurs personnalisées."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Active les unités personnalisées."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Active l’espacement personnalisé."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Active la hauteur de ligne personnalisée."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Désactive la taille de police personnalisée."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Renvoie toutes les catégories des types de blocs qui seront affichés dans "
"l’éditeur de blocs."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Liste des types mime et des extensions de fichiers autorisés."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Liste des types de blocs autorisés."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Activer/désactiver les alignements larges/complets."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Types de widgets à masquer de l’ancien bloc de widget."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr ""
"Activer/désactiver la prise en charge des mises en page dans les blocs "
"conteneurs."
msgid "Editor styles"
msgstr "Styles de l’éditeur"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire les réglages de l’éditeur de "
"blocs."
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search est activé sur votre site."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"Activez cette fonction pour garantir à vos visiteurs l'expérience de "
"recherche la plus rapide possible."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la validation de vos coordonnées. Le champ "
"« %s » n’est pas valide."
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Certaines fonctionnalités{{/link}} seront indisponibles, mais vous "
"pourrez les déverrouiller quand vous le souhaitez en connectant votre compte "
"utilisateur."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Continuer sans compte utilisateur"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Ou commencer à utiliser JetPack maintenant"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Jetez-vous à l'eau en utilisant directement JetPack."
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https ://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On "
"%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular "
"subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d "
"days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time"
msgstr ""
"La période de promotion de votre abonnement dure du %1$s au %2$s. Le %3$s, "
"nous commencerons à vous factuer, selon votre mode de paiement (%4$s), au "
"prix normal de %5$s de l'abonnement. Vous recevrez au moins un avis par e-"
"mail %6$d jours avant d'être facturé et vous pourrezmettre à jour votre mode de paiement ou gérer votre abonnement à tout "
"moment."
msgid "Verification required"
msgstr "Vérification requise"
msgid "Renew annually"
msgstr "Renouveler annuellement"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Renouvellement tous les trois ans"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Désolés, vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce transient."
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Nom du transient à supprimer."
msgid ""
"Enter your email address to get started. Your account will enable you to "
"start using the features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Saisissez votre adresse e-mail pour démarrer. Votre compte vous permettra de "
"commencer à utiliser les fonctionnalités et les avantages proposés par "
"WooPayments"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Validez votre connexion. Votre compte vous permettra de commencer à utiliser "
"les fonctionnalités et les avantages proposés par WooPayments"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"L'offre Jetpack a été repensée sous une formule et une tarification plus "
"flexible. Nous vous offrons en prime -{{b}}%(percentage)s{{/b}} sur votre "
"première souscription."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "À partir de votre sélection, nous vous recommandons {{product/}}."
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Le plan %(productName)s n'est plus disponible."
msgid "No longer available"
msgstr "Indisponible"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Veuillez valider votre adresse e-mail afin de pouvoir publier de nouveaux "
"articles de blog. Nous avons envoyé un e-mail à %s."
msgid "All P2s"
msgstr "Tous les P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr ""
"Impossible de clôturer ce compte utilisateur tant qu'il bénéficie d'achats "
"activés."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"Impossible de clôturer ce compte utilisateur tant qu'il bénéficie "
"d'abonnements en cours."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Écouter sur Spotify"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à vous présenter les suggestions de domaine, car votre "
"site a été suspendu de WordPress.com. Veuillez contacter votre équipe "
"d’assistance pour en savoir plus."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme transfert interne."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme alias."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme adresse e-mail."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"Ce contenu n’a pas encore été traduit en %1$s. Vous pouvez consulter "
"la version originale en anglais ou vous pouvez "
"consulter une traduction de Google Translate pour cette "
"page ."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr ""
"Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas à nous contacter ."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Abonnement mensuel : %(itemPrice)s x %(members)s membre"
msgstr[1] "Abonnement mensuel : %(itemPrice)s x %(members)s membres"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Mise à niveau : {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Vous n’avez plus besoin d’un $paramètre de contenu."
msgid "Follow us"
msgstr "Suivez-nous"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Consultez le , nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes "
"vos questions. pour profiter de l'assistance par e-mail de notre équipe de "
"spécialistes, les Happiness Engineers."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre sous-domaine "
"en suivant ce guide d'assistance - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau "
"d'enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de noms de votre sous-"
"domaine vers les serveurs de noms de WordPress.com, assurez-vous que vos "
"enregistrements DNS sont configurés correctement dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements "
"DNS - %2$s"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre domaine en "
"suivant ce guide d'assistance - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau "
"d'enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de noms de votre sous-"
"domaine vers les serveurs de noms de WordPress.com, assurez-vous que vos "
"enregistrements DNS sont configurés correctement dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements "
"DNS - %2$s"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide ."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre sous-domaine "
"en suivant ce guide d'assistance ."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> "
"%1$s -> Update your DNS Records . "
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre registraire. Si "
"vous mettez à jour les serveurs de noms de votre sous-domaine vers les "
"serveurs de noms de WordPress.com, assurez-vous que vos enregistrements DNS "
"sont configurés correctement dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements "
"DNS . "
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide ."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre domaine en "
"suivant ce guide d'assistance ."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS "
"Records . "
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre domaine auprès de votre registraire. Si vous "
"mettez à jour les serveurs de noms de votre domaine vers les serveurs de "
"noms de WordPress.com, assurez-vous que vos enregistrements DNS sont "
"configurés correctement dans la section Mon site -> Options "
"payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements DNS . "
msgid "No mailboxes"
msgstr "Pas de boîte de messagerie"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Le modèle de pied de page définit une zone de page qui contient typiquement "
"les crédits du site, des liens de réseaux sociaux, et tout autre combinaison "
"de blocs."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Le modèle d’en-tête définit une zone de page qui contient typiquement un "
"titre, un logo, ainsi que la navigation principale."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Les modèles généraux répondent souvent à des rôles spécifiques, tels que "
"l’affichage du contenu de la publication, et ne sont pas forcément liés à "
"une zone particulière."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Détermine si le widget prend en charge de multiples instances."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Réglages de l’instance non encodés, si pris en charge."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Clé cryptographique hachée des réglages de l’instance."
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Représentation des réglages de l’instance encodée en base64."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Visites virtuelles"
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s commentaire sur %2$s "
msgstr[1] ""
"%1$s commentaires sur %2$s "
msgid "No comments on %s "
msgstr "Aucun commentaire sur %s "
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Gérer toutes mes boîtes de messagerie"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "%(count)d boîtes de messagerie"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d transfert d'e-mail"
msgstr[1] "%(count)d transferts d'e-mails"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Icône de transfert des e-mails"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domaines avec e-mails"
msgid "Other domains"
msgstr "Autres domaines"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Boîtes de messagerie"
msgid "Expires: %(expiryDate)s"
msgstr "Expire le : %(expiryDate)s"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Réglages %(googleMailService)s"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Réglages du transfert des e-mails"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements NS ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à 24 heures "
"avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils n'apparaissent "
"pas tout de suite ; c'est tout à fait normal. Vous pouvez suivre l'état de "
"la mise à jour depuis Mon site -> Options payantes -> Domaines - %1$s ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter des "
"enregistrements NS. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide "
"d'assistance - %1$s."
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements NS ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à 24 heures "
"avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils n'apparaissent "
"pas tout de suite ; c'est tout à fait normal. Vous pouvez suivre l'état de "
"la mise à jour depuis Mon site -> Options payantes -> "
"Domaines ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter des "
"enregistrements NS. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide d'assistance ."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains ."
msgstr ""
"Une fois les serveurs de noms ou les enregistrements A mis à jour, il peut "
"s'écouler jusqu'à 72 heures avant que les changements ne prennent effet, de "
"sorte qu'ils n'apparaissent pas tout de suite ; c'est tout à fait normal ! "
"Vous pouvez suivre l'état de la mise à jour depuis Mon site "
"-> Options payantes -> Domaines ."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements NS ou A pour "
"faire pointer votre domaine vers WordPress.com servers. You can find "
"instructions for these options in My Site -> Options payantes -> Domaines -> "
"%2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements A ou CNAME pour "
"faire pointer votre domaine vers WordPress.com servers. You can find "
"instructions for these options in My Site -> Options payantes -> Domaines -> "
"%2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé "
"sur WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous "
"ajouter des enregistrements NS pour faire pointer ce sous-domaine vers les "
"serveurs de noms %2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Vous pouvez également connecter votre domaine à l’aide d’enregistrements A "
"et les faire pointer vers les serveurs de WordPress.com. Nous vous "
"recommandons vivement d’utiliser des serveurs de noms pour faire pointer "
"votre domaine vers nos serveurs. Cependant, il est parfois préférable "
"d'utiliser des enregistrements A. Vous trouverez les détails et les valeurs "
"pour l’utilisation des enregistrements A dans la section %2$sMon site -> "
"Mises à niveau -> Domaines -> %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s ."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements NS ou A pour "
"faire pointer votre domaine vers les serveurs de WordPress.com. Vous "
"trouverez la marche à suivre dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %2$s ."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Veuillez ajouter l'enregistrement CNAME suivant : "
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s ."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements CNAME ou A pour "
"faire pointer votre domaine vers les serveurs de WordPress.com. Vous "
"trouverez la marche à suivre dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %2$s ."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé sur "
"WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous ajouter "
"des enregistrements NS pour faire pointer ce sous-domaine vers les serveurs "
"de noms %2$s?"
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Veuillez ajouter les enregistrements NS suivants : "
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s ."
msgstr ""
"Vous pouvez également connecter votre domaine à l’aide d’enregistrements A "
"et les faire pointer vers les serveurs de WordPress.com. Nous vous "
"recommandons vivement d'utiliser des serveurs de noms pour faire pointer "
"votre domaine vers nos serveurs. Cependant, il est parfois préférable "
"d'utiliser des enregistrements A. Vous trouverez les détails et les valeurs "
"pour l'utilisation des enregistrements A dans la section Mon site -> Mises à niveau -> Domaines -> %2$s ."
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Veuillez mettre à jour vos serveurs de noms vers :"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Commencez par créer votre compte WordPress.com. Vous possédez un compte ? "
"{{a}}Connectez-vous.{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"Connectez ou transférez un domaine acheté ailleurs pour le faire pointer "
"vers votre site WordPress.com."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement de domaine {{b}}gratuit{{/b}} pendant un an "
"avec un plan annuel payant."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "Les meilleurs noms sont courts et faciles à mémoriser."
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "RÉACTIVEZ VOTRE ABONNEMENT AKISMET"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Votre abonnement Akismet a été supprimé."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Nous n'avons pas réussi à récupérer vos informations de facturation."
msgid ""
"The total cost is being calculated based on the current date as well as the "
"number of licenses in total."
msgstr ""
"Le coût total est calculé à la date de ce jour et en fonction du nombre "
"total de licences."
msgid "Total licenses"
msgstr "Total des licences"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Licences attribuées"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Licences non attribuées"
msgid "Cost for %(date)s"
msgstr "Coût pour %(date)s"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d licence"
msgstr[1] "%(count)d licences"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Sous-total : %(subtotal)s"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Licences attribuées : "
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Licences non attribuées :"
msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgstr "Coût pour {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgid "Close Gallery"
msgstr "Fermer la galerie"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Paramètres de la requête non valides."
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Avec les sauvegardes cloud de Jetpack, restaurez votre site depuis n’importe "
"où en un seul clic."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Prévoyez un plan de sécurité avant de rencontrer des problèmes."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Créez, publiez et développez votre blog, site Web ou podcast grâce à des "
"cours à la demande donnés par des spécialistes WordPress, que vous pouvez "
"suivre à votre rythme."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"Les cours WordPress.com facilitent le démarrage de ce blog, site Web ou "
"podcast."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} n'est pas disponible : %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail doit utiliser un domaine autre que "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Veuillez saisir une autre adresse e-mail."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Vous avez inclus cette adresse e-mail plusieurs fois. Veuillez choisir une "
"adresse différente."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est déjà utilisée. Veuillez choisir une adresse "
"différente."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Nous avons rencontré un problème inattendu"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à ajouter de boîtes de messagerie à ce domaine"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de boîte de messagerie pour ce compte. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Nom de boîte de messagerie non valide"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Ce contenu est protégé par un mot de passe."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Vous économisez %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Recommandé pour les boutiques e-commerce, sites d’actualités et d’adhésion, "
"forums et autres sites actifs."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Temps réel"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security Quotidienne"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Obtenir Backup Temps réel"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Obtenir Backup Quotidienne"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Je comprends et j'accepte qu'en cochant cette case, j'ai lu et accepté les "
"conditions de {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à mettre à jour les informations de votre compte "
"partenaire."
msgid ""
"Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"Connecté(e) en tant que {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgid ""
"Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"Connexion en tant que {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"Désolé, l’importation de « Tout » n’est pas compatible avec les "
"installations multisites de WordPress pour le moment. Veuillez essayer une "
"importation « Contenu uniquement » à la place."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Chaque licence que vous possédez est actuellement associée à un site."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Aucune licence révoquée."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Aucune licence non attribuée."
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Aucune licence attribuée."
msgid "No active licenses"
msgstr "Aucune licence active"
msgid "Take a deep dive "
msgstr "Explorez en profondeur "
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Bravo ! Votre site, %1$s , a enregistré %2$s vues depuis sa "
"création."
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "Bravo ! Votre site, %1$s, a enregistré %2$s vues depuis sa création."
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Pays de l’AppStore du client"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Ce prix n’est pas sur la liste blanche"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Les prix normaux et les prix d’abonnement doivent être identiques"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Merci d’avoir configuré l' adresse E-mail Pro pour %s ! Comme les "
"enregistrements DNS pour votre domaine ne sont pas gérés par WordPress.com, "
"nous ne pouvons pas activer automatiquement l'adresse E-mail Pro."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Obtenir vos instructions"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Les instructions comprennent des étapes spécifiques pour divers bureaux "
"d’enregistrement de domaine populaires, ainsi que des « Instructions "
"générales » pour tout bureau d’enregistrement."
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas, en suivant les instructions ci-dessous, vous "
"serez en mesure d'ajouter rapidement les bons enregistrements MX et TXT pour "
"commencer à utiliser l'adresse E-mail Pro pour votre domaine."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Merci d’avoir configuré l'adresse E-mail Pro pour %s ! "
"Comme les enregistrements DNS pour votre domaine ne sont pas gérés par "
"WordPress.com, nous ne pouvons pas activer automatiquement l'adresse E-mail "
"Pro."
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Finissez de configurer votre messagerie."
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Vous devez effectuer quelques changements pour que votre adresse E-mail Pro "
"fonctionne correctement."
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "Domaines WordPress.com"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à charger votre site, vérifiez le panneau de "
"contrôle de l’hébergeur ou contactez son équipe d’assistance. Celle-ci "
"pourra vous fournir davantage d’informations sur le problème. Veillez à lui "
"communiquer les détails de l’erreur ci-dessus."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Commencez par visiter "
"votre site pour voir si vous pouvez le charger. Jetpack a peut-être "
"simplement enregistré un petit souci momentané qui est maintenant résolu. "
"Vous pouvez donc ignorer cet e-mail."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s ne s'est pas "
"chargé lorsque Jetpack a tenté de créer une sauvegarde."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Alerte : %s ne peut pas être joint pour créer une sauvegarde"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Adresse e-mail de réinitialisation du mot de passe"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "L’adresse e-mail ne contient pas le bon suffixe de nom de domaine."
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Impossible d’acheter %1$s pour %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s », car ce compte a été initialement acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Impossible d’acheter « %1$s » pour %2$s, car vous possédez déjà un "
"utilisateur ayant cette adresse e-mail ou cet alias."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s » à cause d’un produit non valide. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s » à cause d’un abonnement non valide. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte pour ce domaine "
"existe déjà auprès d’un autre fournisseur."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Choisir des types de publication à exclure des résultats de recherche. Vous "
"devez laisser au moins un type d’article de blog décoché."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Produit (pour les magasins WooCommerce)"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Modèle vide : %s"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Le fichier du thème existe."
msgid "Source of template"
msgstr "Source du modèle"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un lien vers un format d’article"
msgid "Get Complete"
msgstr "Obtenir Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Pas de journal disponible pour cette période."
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup Temps réel"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Désolé, ce plan n’est pas compatible avec ce site."
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Attention, cette action est irréversible."
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Une licence révoquée ne peut pas être réutilisée, et le site associé n’aura "
"plus accès au produit fourni. Vous cesserez immédiatement d’être facturé "
"pour cette licence."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Voulez-vous vraiment résilier cette licence ?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "En savoir pus sur la résiliation de licences"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Terminé ! Vous pouvez fermer cette fenêtre ou {{domainsManagementLink}}gérer "
"vos domaines{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Vos identifiants de connexion au serveur sont utilisés pour restaurer votre "
"site et corriger les faiblesses éventuelles."
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Mettez à niveau pour restaurer votre site en un clic."
msgid "Empty cart"
msgstr "Vider le panier"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter cette quantité de « %1$s » au panier car il n’y a "
"pas assez de stock (quantité restante : %2$s)."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "Le produit avec l’ID (%d) est introuvable."
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "Impossible de trouver le mode d’expédition pour l’adresse."
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "La vérification de domaine Apple Pay a échoué avec l’erreur suivante :"
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "La vérification de domaine Apple Pay a échoué."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Votre domaine a été vérifié par Apple Pay !"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "Fichier d’association de domaine mis à jour."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr ""
"Pour activer Apple Pay, le fichier d’association de domaine doit être "
"hébergé sur %s."
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier d’association de domaine vers la racine du "
"domaine."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier d’association de domaine à la racine du "
"domaine."
msgid "Text and logo"
msgstr "Texte et logo"
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Entrez le texte personnalisé de votre choix pour le bouton."
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr ""
"Entrez la hauteur en pixels de votre choix pour le bouton. La largeur sera "
"toujours de 100 %."
msgid "Light-Outline"
msgstr "Contour clair"
msgid "Branded"
msgstr "De marque"
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Sélectionnez le thème de bouton que vous souhaitez afficher."
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Sélectionnez le type de bouton que vous souhaitez afficher."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"Activez les boutons de demande de paiement (Apple Pay, Google Pay, etc.). "
"%1$sEn utilisant Apple Pay, vous acceptez les conditions d’utilisation de "
"%2$s et d’%3$s."
msgid "Leave a review"
msgstr "Laisser un avis"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Vous aimez Jetpack Scan ? Donnez-nous votre avis pour aider d'autre "
"utilisateurs potentiels."
msgid "How did we do?"
msgstr "Quelle note nous donnez-vous ?"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Avez-vous pu rétablir facilement votre site ? Donnez-nous votre avis pour "
"aider d'autre utilisateurs potentiels."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez configurer les adresses IP suivantes comme enregistrements racine A "
"pour %(subdomain)s en suivant {{link}}ces instructions{{/link}} :"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Si vous connectez un sous-domaine à l'aide d'enregistrements A plutôt que "
"des serveurs de nom WordPress.com, vous devrez gérer vous-même les "
"enregistrements DNS de votre sous-domaine pour tous les autres services que "
"vous utilisez éventuellement avec votre sous-domaine, notamment le transfert "
"ou l'hébergement d'e-mails (avec Google Workspace ou Titan, par exemple). "
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Si vous avez des doutes concernant la marche à suivre, nous vous conseillons "
"de contacter l'assistance de votre bureau d'enregistrement de domaine."
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements CNAME"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements A"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements A de la racine"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "N'oubliez pas d'ajouter les points après les noms de domaines."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Certains services de gestion DNS placent le nom canonique (%(canonicalName)s "
"dans un champ intitulé « pointe vers » ou « alias »."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Certains services de gestion DNS vous demanderont uniquement d'ajouter le "
"sous-domaine (%(subdomainPart)s) dans un champ généralement intitulé « "
"hébergeur », « nom » ou « @ »."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte auprès du bureau d'enregistrement de "
"votre domaine et entrer les valeurs suivantes pour les {{strong}}"
"enregistrements CNAME{{/strong}} selon les {{link}}instructions ci-après :{{/"
"link}}"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Si vous connectez un sous-domaine à l'aide d'enregistrements CNAME plutôt "
"que NS, il est possible que l'association cesse de fonctionner si vous "
"changez un jour d'abonnement WordPress."
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements NS"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte auprès du bureau d'enregistrement de "
"votre domaine et entrer les valeurs suivantes pour les {{strong}}"
"enregistrements NS{{/strong}} de votre sous-domaine :"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")"
msgid "Annually"
msgstr "Annuel"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s possède le produit suivant utilisé sur ce site : "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Avant de supprimer @%(user)s, vous "
"devrez annuler ce produit ou le transférer vers un autre site ou utilisateur."
msgstr[1] ""
"@%(user)s possède les produits suivants utilisés sur ce site : "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Avant de supprimer @%(user)s, vous "
"devrez annuler ces produits ou les transférer vers un autre site ou "
"utilisateur."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Vous avez déjà un service de messagerie pour %s dans votre panier. Veuillez "
"le supprimer de votre panier avant d’essayer d’ajouter un autre service de "
"messagerie."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Gérez tous les domaines associés à votre compte."
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Créez un nouvel article de blog sur votre site."
msgid "Search wordpress actions"
msgstr "Chercher parmi les fonctionnalités WordPress"
msgid "3 months free"
msgstr "3 mois gratuits"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Nous n’avons pas d’abonnement pour %s"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu résoudre automatiquement cette menace. Nous vous "
"conseillons de procéder à une résolution manuelle. Vérifiez que WordPress, "
"votre thème, ainsi que toutes vos extensions soient bien à jour, puis "
"supprimez le code, le thème ou l'extension corrompu de votre site."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Menace dans la base de données à la table %(threatTable)s affectant "
"%(threatCount)d ligne"
msgstr[1] ""
"Menace dans la base de données à la table %(threatTable)s affectant "
"%(threatCount)d lignes"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "Menace détectée dans la table %(threatTable)s, aux lignes suivantes :"
msgid "Download on the"
msgstr "Télécharger sur"
msgid "Get it on"
msgstr "Pour l'obtenir :"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com sur YouTube"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com sur Instagram"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com sur Facebook"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr ""
"Nous proposons une assistance de spécialistes illimitée pour tous les plans "
"payants."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Sécurité, performances et marketing WordPress ultimes"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Sécurité de site WordPress puissante et facile à utiliser."
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Outre les sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les commentaires indésirables, Jetpack Security inclut :"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr ""
"Quelles autres fonctionnalités de sécurité Jetpack Security inclut-il ?"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"La page du scanner de vulnérabilité WordPress fournit une référence rapide "
"de l’état actuel du site. Elle indiquera que l’état du site est parfait ou "
"elle listera les menaces actuellement actives."
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Modifications apportées aux fichiers de base de WordPress : en général, ces "
"fichiers ne doivent jamais être modifiés, donc votre analyse de sécurité "
"WordPress signalera automatiquement toute modification comme suspecte."
msgid "Threats might include:"
msgstr "Les menaces peuvent inclure :"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Quelles menaces Jetpack Scan détecte-t-il ?"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup est activé et votre première "
"sauvegarde est créée dès que vous avez validé votre achat. En haut de votre "
"journal d’activités, vous verrez l’invite suivante pour ajouter des "
"identifiants d’accès à distance/de serveur pour votre site. Ces identifiants "
"vous permettent de vous connecter pour les sauvegardes si la connexion "
"Jetpack ne fonctionne pas et sont également nécessaires pour la restauration "
"du site."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"L’absence de contenu indésirable signifie que les visiteurs peuvent "
"commenter et communiquer sans détour. Ils ne sont pas distraits, trompés ou "
"simplement agacés."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"L’absence de CAPTCHA permet aux visiteurs d’envoyer davantage de formulaires "
"tout en vous évitant de perdre du temps avec de fausses réponses."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Si Jetpack détecte un problème, vous recevrez une alerte instantanée par e-"
"mail afin que vous puissiez le résoudre immédiatement et reprendre la "
"gestion de votre entreprise."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Vous pouvez examiner les résultats de l’analyse de sécurité WordPress dans "
"un emplacement centralisé, résoudre les problèmes et restaurer des "
"sauvegardes."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Découvrez exactement quelle action (ou personne) a mis votre site hors "
"service grâce au journal d’activités."
msgid "Free trial ends"
msgstr "L’essai gratuit se termine le"
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "L’essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "Vos amis de WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Inspirez confiance."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Bénéficier de votre domaine gratuit"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "Gratuit pendant 3 mois"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Accepter des paiements via In App Purchase sur Apple"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "In App Purchase sur Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Impossible de prévisualiser un widget qui n’étend pas l’objet WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Les données sérialisées du formulaire du widget à encoder dans les réglages "
"de l’instance."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Réglages de l’instance courante du widget."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Donnée de formulaire encodée dans une URL pour le formulaire de "
"l’administration des widgets. Utilisé pour mettre à jour un widget qui ne "
"prend pas en charge les instances. En écriture uniquement."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Réglages de l’instance du widget, si pris en charge."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr ""
"Type de widget. Correspond à l’ID du point de terminaison widget-types."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"L’instance fournie n’est pas valide. Elle doit contenir des données brutes "
"OU encodées et une clé de hachage."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "L’instance fournie n’est pas correctement formée."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr ""
"Le type de widget ne prend pas en charge les instances en données brutes."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Impossible de mettre en place l’instance sur un widget qui n’étend pas "
"l’objet WP_Widget."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Le type de widget fourni ne peut pas être mis à jour."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Le type de widget (id_base) est obligatoire."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "L’élément de modèle a été supprimé ou n’est pas disponible : %s"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Vérifiez que votre site Web est correctement connecté au service Jetpack. "
"L’outil de santé du site dans votre administration WordPress indiquera s’il "
"existe des problèmes de connexion connus."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas en mesure de créer une sauvegarde récente. Cela indique "
"souvent une connexion Jetpack interrompue."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Alerte : la dernière sauvegarde de %s ne s’est pas terminée, vérifiez votre "
"connexion Jetpack."
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Si Jetpack ne peut pas contacter votre site et n’est pas en mesure de créer "
"des sauvegardes, vous recevrez un e-mail après deux tentatives infructueuses."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Si vous remarquez que les sauvegardes ne sont pas encore enregistrées, "
"mettez à jour les identifiants de connexion à votre site . Accédez à "
"Gérer > Réglages > Jetpack . Vous devriez voir un formulaire "
"vous permettant d’ajouter les identifiants de connexion à votre site."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr ""
"Que faire si je ne vois pas ma sauvegarde WordPress dans le journal "
"d’activités ?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"En cliquant sur les trois points horizontaux à droite de la description, "
"vous pouvez voir les options de téléchargement et de rétablissement."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Vous saurez que votre sauvegarde WordPress a été créée si vous voyez un "
"événement Sauvegarde terminée dans le journal d’activités."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Comment créer une sauvegarde WordPress pour mon site ?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Nous avons hâte de voir ce que vous faites. Dernier rappel !"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Une dernière chance de prendre une longueur d’avance sur votre nouveau "
"projet grâce à une remise de %d%% !"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr ""
"Plus que 24 heures pour profiter d’une remise de %d%% sur votre prochain site"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr ""
"Dernier jour pour prendre une longueur d’avance avec votre prochaine idée"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Ne manquez pas cette offre à durée limitée pour lancer dès aujourd’hui votre "
"nouveau projet."
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Dernier appel ! 24 heures pour profiter d’une remise de %d%% sur votre "
"prochain site WordPress.com"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités de Jetpack"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Continuer sans se connecter"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Lancez-vous pour profiter de Jetpack tout de suite. Certaines "
"fonctionnalités ne seront pas immédiatement disponibles, mais vous pourrez "
"connecter votre compte ultérieurement pour les débloquer."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Ou se connecter sans compte"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s a été annulé, et doit être restauré avant que vous puissiez acheter des "
"services de messagerie."
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"L'assistance pour cette extension est fournie par l'auteur de l'extension. "
"Vous trouverez davantage de documentation ici :"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr ""
"Seuls les chiffres, lettres, tirets, tirets du bas et points sont autorisés."
msgid "Is admin?"
msgstr "Administrateur ? "
msgid "Password reset email address"
msgstr "Adresse e-mail de réinitialisation du mot de passe "
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Supprimer la boîte de messagerie"
msgid "Please use unique mailboxes"
msgstr "Veuillez utiliser une seule boîte de messagerie."
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "de %(minPrice)s à %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Utilise des cookies"
msgid "Issue License"
msgstr "Licence créée"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "Issue New License"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "every two years"
msgstr "tous les deux ans"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Obtenez de l’aide concernant les échecs de sauvegarde."
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Consultez notre guide d’assistance rapide pour régler les problèmes de "
"sauvegarde courants. Vous y trouverez des recommandations pour vérifier "
"votre connexion, vous assurer que les requêtes Jetpack ne sont pas bloquées "
"et que tout est en place pour créer régulièrement des sauvegardes."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas en mesure de créer une sauvegarde récente. Votre site "
"bloque peut-être des requêtes de Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"La dernière sauvegarde de "
"%2$s ne s’est pas terminée correctement. "
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack ne parvient pas à créer des sauvegardes pour %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr ""
"Alerte : la dernière sauvegarde de %s ne s’est pas terminée correctement."
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "%(numberOfMonths)d premiers mois gratuits"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "%(numberOfYears)d premières années gratuites"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Remise pour les %(numberOfMonths)d premiers mois"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Remise pour les %(numberOfYears)d premières années"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Remise pour la première période"
msgid "First month free"
msgstr "Premier mois gratuit"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s, car la nouvelle "
"quantité sous licence doit être supérieure à la quantité actuelle."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s, car il a été "
"initialement acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s, car il a été initialement "
"acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Actuellement, vous ne pouvez pas acheter de services de messagerie pour %s. "
"Pour plus d’informations, veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Vous devez vérifier l’adresse e-mail pour %s avant de pouvoir acheter des "
"services de messagerie."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s est actuellement en cours d’annulation. Vous devez le restaurer avant de "
"pouvoir acheter des services de messagerie."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Vous devez renouveler l’abonnement pour %s avant de pouvoir acheter des "
"services de messagerie."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Seul le propriétaire de l’abonnement de domaine pour %s peut acheter des "
"services de messagerie pour ce domaine."
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Abonnement supprimé"
msgid " Subscription switched"
msgstr "Abonnement changé"
msgid " Subscription created"
msgstr "Abonnement créé"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Abonnement mis à jour"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr ""
"Le paiement effectué lors de la commande à la suite de l’abonnement a été "
"annulé."
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr ""
"L’abonnement #%s concerné a été supprimé à la suite de la suppression du "
"client."
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"L’abonnement #%1$s concerné a été supprimé à la suite de la suppression du "
"client par %2$s."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Verrouiller les augmentations de prix manuelles"
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"Cette commande contient des articles de ligne dont le prix est supérieur au "
"prix actuel du produit. Pour remplacer le prix actuel du produit lorsque le "
"client paie cette commande, verrouillez les augmentations de prix manuelles."
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "Entrez une date qui soit au moins deux minutes dans le futur."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack peut vous aider à protéger, à accélérer et à "
"développer votre site WordPress."
msgid ""
"Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d "
"records"
msgstr ""
"Progression du téléchargement : %(logRecordsDownloaded)d sur "
"%(totalLogRecordsAvailable)d enregistrements"
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Nous avons hâte de voir ce que vous faites."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Profitez d’un domaine personnalisé, acceptez les paiements depuis votre site "
"et concevez tout cela avec des thèmes premium. Vous pouvez également obtenir "
"une assistance personnalisée 24h/24, 7j/7 et une garantie de remboursement "
"sous 14 jours."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Ceci est un petit rappel pour vous prévenir que cette offre spéciale expire "
"dans une semaine. Prenez une longueur d’avance sur votre nouveau projet "
"grâce à une remise de %d%% sur un plan payant incluant tous les outils et "
"toutes les fonctionnalités dont vous aurez besoin."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Commencez dès aujourd’hui à travailler sur votre nouvelle idée."
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Voici une offre à durée limitée pour lancer dès aujourd’hui votre nouveau "
"projet."
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Elle expire bientôt ! Obtenez votre prochain site WordPress.com avec %d%% de "
"remise."
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Le chiffrement du mot de passe a échoué"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s Mensuel"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Domaine gratuit avec un plan annuel"
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Échec de la détection de l’état de la connexion"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s
."
msgstr ""
"L’annulation de l’autorisation a échoué avec le message "
"suivant : %1$s
."
msgid "Base fee"
msgstr "Frais de base"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a échoué avec le message suivant : "
"%2$s
."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les utilisateurs pourront payer avec une carte "
"enregistrée lors de la validation de la commande. Les détails de la carte "
"sont enregistrés sur notre plateforme, pas sur votre boutique."
msgid "Saved Cards"
msgstr "Cartes enregistrées"
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"Modifiez la façon dont le nom de votre boutique apparaît sur les relevés "
"bancaires de vos clients (en savoir plus sur les prérequis ici )."
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Le paramètre d’acceptation des conditions d’utilisation est manquant"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr ""
" 👋 %s, voici quelques astuces supplémentaires pour tirer le meilleur parti "
"de P2 :"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Malheureusement, le paiement ne peut pas être effectué : le pays du compte "
"marchand connecté n’est pas encore pris en charge."
msgid "Sales disabled."
msgstr "Ventes désactivées."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Ajouter Facebook for WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr ""
"Vous souhaitez vous connecter avec votre public sur Facebook et Instagram ?"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Je n'ai pas réussi à créer des produits à partir de la souscription."
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Cette commande appartient à un autre client"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Activer le mode modification par double clic."
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Activer le mode modification par double clic (version 3.x uniquement)"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Chargez toujours tous les fichiers de langue (pour utiliser directement les "
"étiquettes <pre>
plutôt que les codes courts). Si cette "
"case n’est pas cochée (valeur par défaut), les fichiers de langue ne seront "
"chargés que si nécessaire. En cas de doute, laissez cette case non cochée."
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "et utilisé pour autoriser la connexion à Jetpack"
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour finaliser la configuration de Jetpack."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"« %1$s » n’est pas une valeur de zone « wp_template_part » prise en charge "
"et a été ajoutée en tant que « %2$s »."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez configurer les adresses IP suivantes comme enregistrements racine A "
"en suivant {{link}}ces instructions{{/link}}"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Si vous connectez un domaine à l'aide d'enregistrements A plutôt que des "
"serveurs de nom WordPress.com, vous devrez gérer vous-même les "
"enregistrements DNS de votre domaine pour tous les autres services que vous "
"utilisez éventuellement avec votre domaine, notamment le transfert ou "
"l'hébergement d'e-mails (avec Google Workspace ou Titan, par exemple). "
msgid "Recommended setup"
msgstr "Configuration recommandée"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter au compte de votre bureau d’enregistrement de nom de "
"domaine et {{strong}}mettre à jour les serveurs de noms{{/strong}} de votre "
"domaine pour utiliser les valeurs suivantes, comme indiqué dans {{link}}ces "
"instructions{{/link}} :"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Une extension a empêché que le crochet ne soit nettoyé."
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "La liste des évènements planifiés n’a pas pu être sauvegardée."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Une extension a empêché de déprogrammer l’évènement."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Une extension a permis d’éviter que l’évènement ne soit reprogrammé."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "L’évènement planifié n’existe pas."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Une extension a désactivé cet évènement."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Un doublon de l’évènement existe déjà."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Une extension a empêché la planification de l’évènement."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "L’horodatage de l’évènement doit être un horodatage Unix valide."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Image montrant une sauvegarde VaultPress Backup récente dans un journal "
"d’activités WordPress"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Le journal d’activités WordPress affiche une liste des sauvegardes terminées "
"de votre site Jetpack."
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "La commande ne peut être annulée"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Un client ne peut annuler sa commande"
msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "Nous venons d'envoyer un lien à {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com ou créez-en un pour démarrer sur "
"Jetpack."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe ci-dessous ou générez-en un."
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "Consultez les performances de votre site et identifiez des tendances. "
msgid "See how ads are performing on your site."
msgstr "Consultez les performances de la publicité sur votre site."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Gérez les réglages de sécurité de votre site."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Découvrez les fonctionnalités incluses dans votre plan WordPress.com."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"Rien de tel pour lancer le prochain site Web, blog ou projet dont vous aviez "
"envie."
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Toutes vos boîtes de messageries sont en passe d'être renouvelées au tarif "
"classique de {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} par boîte de messagerie à la "
"date de renouvellement de votre abonnement le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}.\t"
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Ajouter une boîte de messagerie"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Ce prix est supérieur au tarif classique, car le restant du mois en cours "
"vous sera facturé en plus des mois jusqu'au renouvellement."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif classique, car seul le restant du mois en "
"cours vous sera facturé."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix ajusté de "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} par boîte de messagerie."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix classique de "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} par boîte de messagerie et par mois."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"Une année d’enregistrement de domaine supplémentaire incluse dans les plans "
"payants."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Un nouveau compte WordPress.com sera créé avec votre adresse e-mail"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Développé (affiche les images)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "La vérification SSL a échoué."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "La demande HTTPS a échoué."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer les coordonnées de votre compte "
"partenaire."
msgid "Partner Key"
msgstr "Clé partenaire"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Votre compte n'est pas enregistré comme compte partenaire."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Veuillez sélectionner votre clé partenaire :"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation a expiré pour cette demande de données personnelles."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation est invalide pour cette demande de données "
"personnelles."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation a expiré pour cette demande de données personnelles."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Cette demande de données personnelles a expiré."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Type de requête non valide."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe à été envoyé à %s utilisateur."
msgstr[1] ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe à été envoyé à %s utilisateurs."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Le lien de réinitialisation du mot de passe à été envoyé."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Envoyez à %s un lien pour réinitialiser son mot de passe. Cela ne changera "
"pas son mot de passe, ni ne l’obligera à le modifier."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Envoyer le lien de réinitialisation"
msgid "Send password reset"
msgstr "Envoyer la réinitialisation du mot de passe"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"Profitez sans tarder de notre remise de %d %% pour mettre votre prochaine "
"idée sur les rails et atteindre votre objectif ultime."
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "Profitez de -%d %% sur votre prochain achat de site jusqu’au %s."
msgid "Assigned on"
msgstr "Assignée le "
msgid "Assigned on:"
msgstr "Assignée le :"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assignées"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignées"
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr ""
"Nous sauvegardons votre site.\n"
"Vous gérez votre activité."
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"À chaque fois que votre boutique n’est plus accessible, vous passez à côté "
"de ventes. La restauration en un clic vous permet de revenir en ligne "
"rapidement si un problème se produit."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Tout site a besoin d’un plan de sauvegarde"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de Jetpack. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti. La carte de paiement "
"enregistrée dans nos données a probablement expiré."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Le moment est idéal pour lancer un nouveau site Web, créer un blog ou donner "
"vie à cette idée de projet dont vous avez toujours rêvé."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Pour vous remercier de faire partie de notre communauté et de nous aider à "
"rendre cet événement marquant possible, nous souhaitons vous faire "
"bénéficier de %d %% de remise sur votre prochain plan WordPress.com."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"Saviez-vous que 40 % des sites Internet sont désormais créés sur WordPress ?"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Bénéficier de -%d %% sur votre prochain site"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Utilisez le code %s au moment de valider la commande."
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "N’attendez plus pour concrétiser votre prochaine idée."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"N’attendez plus pour lancer votre prochain projet grâce à cette super offre "
"à durée limitée."
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Créez votre prochain site WordPress.com avec -%d %% !"
msgid "See supported file types"
msgstr "Voir les types de fichiers compatibles"
msgid "Blank page"
msgstr "Page vide"
msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page."
msgstr "Choisissez une mise en page prédéfinie ou démarrez avec une page vide."
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Si vous avez tenté de mettre quelque chose dans votre panier, il semble "
"qu'une erreur soit survenue. Veuillez réessayer."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Les URL du site ne peuvent pas être passées en HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Les URL du site ont été passées en HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"Il semble que le protocole HTTPS ne soit pas pris en charge par votre site à "
"ce stade."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de passer ce site en HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Le réglage pour %1$s est actuellement configuré à 0, ce qui pourrait causer "
"quelques problèmes lorsque vous essayez de téléverser des fichiers par le "
"biais d’extensions ou de thèmes qui dépendent de différentes méthodes de "
"téléversement. Il est recommandé de configurer ce réglage à une valeur fixe, "
"correspondant idéalement à la valeur de %2$s, car certaines méthodes de "
"téléversement lisent la valeur 0 comme étant soit illimitée, soit désactivée."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Contactez votre hébergeur pour la prise en charge HTTPS sur votre site."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Mettre à jour votre site pour utiliser le HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Bien que votre adresse WordPress est actuellement contrôlée par une "
"constante PHP et ne peut donc pas être mise à jour. Vous devez modifier "
"votre %1$s et supprimer ou mettre à jour les définitions de %2$s et de %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Le HTTPS est déjà pris en charge pour votre site."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Votre adresse WordPress et votre adresse de site ne sont pas configurées pour utiliser le HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Vous accédez à ce site en utilisant le HTTPS, mais votre adresse WordPress et votre adresse de site ne "
"sont pas configurées pour utiliser le HTTPS par défaut."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Votre adresse de site n’est pas configurée pour utiliser "
"le HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "Licence copiée !"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, "
"cliquez sur le bouton ci-dessous."
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Finaliser la configuration de Jetpack"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Bonjour, voici le lien de connexion que vous avez demandé."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "ID non valide lors de la fusion des données personnelles à supprimer."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "ID non valide lors de la fusion des données personnelles à exporter."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Impossible d’archiver le fichier d’exportation des données personnelles "
"(format HTML)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Impossible d’archiver le fichier d’exportation des données personnelles "
"(format JSON)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir le fichier d’exportation des données personnelles "
"(rapport HTML) en écriture."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier d’exportation des données personnelles du "
"compte."
msgid "Request added successfully."
msgstr "La demande a bien été ajoutée."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Action des données personnelles non valide."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Impossible d’initier la confirmation pour la demande de données personnelles."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Demande de données personnelles invalide."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Envoyer un courriel de confirmation d’exportation des données personnelles."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Cet outil aide les propriétaires de sites à se conformer aux lois et "
"réglementations locales en exportant les données connues d’un utilisateur "
"donné dans un fichier ZIP."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Documentation sur l’exportation de données personnelles "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"De nombreuses extensions peuvent collecter ou conserver des données "
"personnelles dans la base de données WordPress ou sur leurs propres "
"serveurs. Toute demande d’exportation de données personnelles doit également "
"inclure les données des extensions."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas, consultez la documentation de l’extension ou contactez "
"son auteur, afin de savoir si l’extension collecte des données et si elle "
"prend en charge l’outil d’exportation des données. Ces informations peuvent "
"aussi être disponibles dans le guide de rédaction de la "
"politique de confidentialité ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Commentaires — Pour tout commentaire déposé sur le "
"site, adresse courriel, adresse IP, agent utilisateur (navigateur/OS), date/"
"heure, contenu du commentaire et URL du contenu."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de gérer les demandes d’exportation de données "
"personnelles."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr ""
"Envoyer le courriel de confirmation de la suppression des données "
"personnelles."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Courriel de confirmation"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Cet outil aide les propriétaires de sites à se conformer aux lois et "
"réglementations locales en supprimant ou en anonymisant les données connues "
"d’un utilisateur donné."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Documentation sur l’effacement de données personnelles "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"De nombreuses extensions peuvent collecter ou conserver des données "
"personnelles, soit dans la base de données WordPress, soit à distance. Toute "
"demande d’effacement de données personnelles doit également effacer les "
"données des extensions."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Données des extensions"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas, consultez la documentation de l’extension ou contactez "
"son auteur, afin de savoir si l’extension collecte des données et si elle "
"prend en charge l’outil de suppression des données. Ces informations peuvent "
"aussi être disponibles dans le guide de rédaction de la "
"politique de confidentialité ."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
" Fichiers multimédias – une liste d’URL pour tous les "
"téléversements de fichiers multimédias effectués par l’utilisateur."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Jetons de session – informations de connexion de "
"l’utilisateur, adresses IP, date d’expiration, agent utilisateur (navigateur/"
"OS) et dernière connexion."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Localisation d’évènements communautaires – adresse IP de "
"l’utilisateur qui est utilisée pour les prochains évènements de la "
"communauté indiqués dans le widget du tableau de bord."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Informations de profile &mdash ; adresse courriel de "
"l’utilisateur, identifiant, nom d’affichage, surnom, prénom, nom, "
"description/bio et date d’inscription."
msgid "Default Data"
msgstr "Données par défaut"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"L’outil associe les données stockées dans WordPress par une adresse courriel "
"fournie, y compris les données de profil et les commentaires."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Créer une nouvelle page de politique de confidentialité"
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Les réglages de confidentialité nécessitent JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Guide de politique"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages "
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr ""
"Copier la suggestion de texte de politique de confidentialité dans le presse-"
"papiers"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"Cet article automatisé n’apparait que pour vous. Compris ! Vous ne verrez "
"plus ces articles. Se réabonner. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"Cet article automatisé n’apparait que pour vous. Se "
"désabonner des futurs articles."
msgid "APP"
msgstr "APPLICATION"
msgid "P2 Bot"
msgstr "Robot P2"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Rejoignez le groupe de réaction P2 si vous avez des "
"questions ou des commentaires à propos de P2."
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"Profitez d’astuces pour apprendre à utiliser P2 et gérer votre P2 ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Téléchargez l’application mobile WordPress , qui est "
"compatible avec P2, et recevez des notifications sur votre téléphone."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Ajustez vos paramètres de notification et choisissez la "
"façon dont vous souhaitez être averti de nouveau contenu ou commentaires."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Lancez votre P2 en écrivant un article "
"de bienvenue pour votre équipe, ou lancez votre projet."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Compléter votre profil"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Bienvenue dans votre P2 @%2$s 🎉 Voici quelques "
"astuces pour vous lancer."
msgid "See more ideas "
msgstr "Afficher d’autres idées "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Partager une mise à jour 💬 Poser une question 💡 Proposer des idées "
"et obtenir des avis"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋 Bon retour Vous souhaitez savoir quelle est la meilleure façon d’utiliser "
"P2 ? Voici quelques idées :"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner des tâches à votre équipe et "
"suivre l’évolution de votre projet . Saisissez simplement "
"/tâche pour insérer une tâche du projet, ou /"
"projet pour insérer un suivi du projet."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Vous voulez vous assurer que vos équipes respectent les "
"délais ?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Les Commentaires vous permettent de discuter et de "
"prendre des décisions plus efficacement. Vous pouvez même répondre à des "
"commentaires et ainsi alimenter la discussion."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Utilisez une mention@ pour attirer l’attention d'un "
"membre de l’équipe et lui demander de rejoindre la discussion ou d’agir."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Deux outils de collaboration simples de P2 "
"vous permettent de faire progresser rapidement votre travail :"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de Suivre un article et de "
"recevoir une notification par e-mail à chaque fois qu’un nouveau commentaire "
"est publié. Découvrez-en plus sur la gestion des "
"notifications . De rien ! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Vous voulez être à jour sur les dernières discussions clés "
"des articles ?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 Bon retour Voici notre conseil pro du jour :organisez "
"les documents et les liens de votre projet dans un emplacement qui "
"convient à votre équipe."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Articles d’intégration de P2"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Reprendre les articles d’intégration."
msgid "Opt in"
msgstr "S’abonner"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Se désabonner des futurs articles."
msgid "Opt out"
msgstr "Se désabonner"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, ce produit n’est pas compatible avec les sites hébergés "
"sur WordPress.com."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte associé à l’identifiant que vous avez "
"saisi. Veuillez réessayer avec un autre identifiant."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte associé à l’adresse e-mail que vous avez "
"saisie. Veuillez réessayer avec une autre adresse e-mail."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Le paramètre %1$s doit être un tableau. Pour transmettre des données "
"arbitraires aux scripts, utilisez plutôt la fonction %2$s."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr ""
"Un lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé par courriel à %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer la réinitialisation du mot de passe, droits refusés."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "URL de redirection utilisé après Stripe KYC."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"Si les problèmes persistent, revenez vers nous pour que nous puissions vous "
"proposer d’autres étapes de rétablissement."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack rencontre des problèmes pour rétablir %2$s "
"vers une sauvegarde antérieure. Nous voulons vous aider à résoudre ce "
"problème !"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s n'a pas pu être rétabli."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr ""
"Découvrez et comparez les fonctionnalités disponibles pour chaque plan "
"WordPress."
msgid "Get help with your WordPress.com site."
msgstr "Faites-vous aider pour votre site WordPress."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Impossible de consulter le mot de passe de l’application."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Le mot de passe vérifié de l’application ne peut être consulté que par le "
"compte actuel."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer ce mot de passe "
"d’application."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer les mots de passe "
"d’application de cet utilisateur."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier ce mot de passe "
"d’application."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les mots de passe de cet "
"utilisateur."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire ce mot de passe d’application."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lister les mots de passe "
"d’application de cet utilisateur."
msgid ""
"Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "Plus de %d %% d’Internet a adopté WordPress. À votre tour !"
msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "Plus de %d %% d’Internet utilise WordPress"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Zone d’élément de modèle"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Zones d’élément de modèle"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "L’emplacement où l’élément de modèle (en-tête, pied de page, etc.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Nom unique lisible par un humain et identifiant le type de widget."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Nom unique identifiant le type de widget."
msgid "The widget type id."
msgstr "L’ID du type de widget."
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
msgid ""
"A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users "
"with the fastest experience."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu (CDN) optimise vos contenus de manière à "
"proposer l'expérience la plus rapide possible aux utilisateurs."
msgid "Jetpack Site Accelerator"
msgstr "Accélérateur de site Jetpack"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Une session d'assistance par messagerie instantanée est en cours. Cliquez "
"sur continuer pour ouvrir ce lien dans un nouvel onglet."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"Accès à plus de 50 000 extensions WordPress vous permettant d'ajouter des "
"fonctionnalités à votre site"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Outils approfondis d’optimisation des moteurs de recherche (SEO)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la hauteur à laquelle il faut recadrer l’image. "
"Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la largeur à laquelle il faut recadrer l’image. "
"Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position Y à laquelle commencer le recadrage "
"de l’image. Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position X à laquelle commencer le recadrage "
"de l’image. Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"La valeur en degrés de la rotation de l’image dans le sens des aiguilles "
"d’une montre. Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Hauteur du recadrage en pourcentage de la hauteur de l’image."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Largeur du recadrage en pourcentage de la largeur de l’image."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position verticale à partir du haut à laquelle "
"commencer le recadrage de l’image."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Position horizontale à partir de la gauche pour commencer le recadrage en "
"pourcentage de la largeur de l’image."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Arguments de recadrage."
msgid "Crop type."
msgstr "Type de recadrage."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Angle de rotation dans le sens horaire en degrés."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Arguments de rotation."
msgid "Rotation type."
msgstr "Type de rotation."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Image edit."
msgstr "Modification d’image."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Tableau des modifications d’images."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "En savoir plus sur les transferts de domaine"
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"La plupart des transferts sont menés à bien en une semaine voire moins. Pour "
"autant, cela peut prendre plus longtemps en fonction de votre domaine. Ce "
"dernier fonctionnera toujours, mais {{strong}}certains réglages propres au "
"domaine, comme les {{nameserversLink}}serveurs de nom{{/nameserversLink}} ou "
"les {{contactInformationEditLink}}coordonnées{{/contactInformationEditLink}} "
"ne peuvent pas être changés pendant la durée du transfert. {{/strong}}Si "
"vous devez procéder à des modifications, veuillez les effectuer avant que le "
"transfert commence. "
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Afin de préparer le transfert, la protection de la vie privée sur votre "
"domaine est désactivée et le restera jusqu'à l'annulation ou la fin du "
"transfert."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de préparer le transfert, votre domaine est déverrouillé et le restera "
"jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Votre domaine est déverrouillé et la protection de la vie privée est "
"désactivée afin de préparer le transfert. Vos coordonnées seront publiques "
"le temps du transfert. Le domaine restera déverrouillé et vos coordonnées "
"demeureront publiques jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de transférer votre domaine, nous devons déverrouiller ce dernier. Il "
"restera déverrouillé jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de transférer votre domaine, nous devons déverrouiller ce dernier et "
"lever la protection de la vie privée. Vos coordonnées seront donc publiques "
"le temps du transfert. Le domaine restera déverrouillé et vos coordonnées "
"demeureront publiques jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid "Theme not found."
msgstr "Thème introuvable."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Un état nommé pour le thème."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de visualiser le thème actif."
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Nombre hexadécimal copié dans le presse-papier"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Copier le nombre hexadécimal"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for "
"%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose "
"access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn "
"auto-renewal back on or manually renew your subscription before the "
"expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre plan %(productName)s "
"pour %(siteDomain)s expirera le %(expiryDate)s. Vous perdrez alors l’accès à "
"des fonctionnalités importantes que vous utilisez peut-être sur votre site. "
"Pour éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez "
"manuellement votre plan avant la date d’expiration."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des contenus premium supplémentaires réservés aux abonnés "
"payants."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"L'hébergement du site est inclus dans votre plan, ce qui élimine les coûts "
"supplémentaires et les casse-têtes techniques."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s n’est pas %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser ce widget, vous devez %1$sfinaliser votre connexion "
"Jetpack%2$s en autorisant votre utilisateur."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "En apprendre plus sur le débogage de WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"Les commentaires sont fermés pour cet article mais nous restons disponibles "
"au besoin pour vous aider ! Visitez le forum d’assistance. Nous nous ferons "
"un plaisir de répondre à vos questions."
msgid "Max Age"
msgstr "Ancienneté max."
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Utilise le stockage sans cookie"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Ancienneté max. du cookie"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Accepter la sélection"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Refuser tout"
msgid "Agree to All"
msgstr "Accepter tout"
msgid "Device Storage"
msgstr "Espace de stockage du terminal"
msgid "View Purposes"
msgstr "Voir les finalités"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Si vous n’acceptez pas que ce partenaire utilise vos données pour les "
"finalités ci-dessus, il traitera malgré tout vos données pour les finalités "
"suivantes, conformément à un intérêt légitime. Vous pouvez vous opposer à ce "
"traitement pour intérêt légitime à l’aide de l’option d’activation/"
"désactivation correspondante."
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Finalité d’intérêt légitime"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Finalités obligatoires"
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Finalités nécessitant le consentement"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-après une liste de partenaires publicitaires avec lesquels "
"nous travaillons actuellement ou pourrions travailler à l’avenir. Développez "
"chaque partenaire pour en savoir plus à son sujet, et utilisez l’option "
"d’activation/désactivation de chaque partenaire pour définir vos préférences "
"de consentement. Notez que des partenaires pour lesquels vous n’avez pas "
"exprimé votre consentement peuvent continuer à traiter certaines de vos "
"données personnelles s’ils pensent avoir un intérêt légitime à le faire. "
"Vous avez le droit de vous opposer à ce traitement pour intérêt légitime à "
"l’aide de l’option d’activation/désactivation correspondante."
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Certaines de vos données personnelles peuvent être traitées malgré tout, "
"même si vous désélectionnez cette finalité, si nous ou nos partenaires "
"pensons le faire par intérêt légitime. Vous pouvez vous opposer à ce "
"traitement pour intérêt légitime à l’aide de l’option d’activation/"
"désactivation correspondante."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Intérêt légitime"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Outre les finalités ci-dessus, vos données personnelles peuvent être "
"utilisées comme suit."
msgid "Purposes"
msgstr "Finalités"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"La mission de WordPress.com est de démocratiser la publication et le "
"commerce, ce qui implique de rendre nos services accessibles au plus grand "
"nombre de personnes possible. Les publicités sur les sites comme celui-ci "
"permettent de générer des revenus pour offrir un accès gratuit à certains de "
"nos services. Ainsi, l’argent ne constitue pas un obstacle à l’expression. "
"p>
Dans le cadre de notre programme publicitaire, nous et nos partenaires "
"publicitaires collectons et utilisons vos informations pour les finalités "
"énumérées ci-après. Certaines finalités requièrent que nous et nos "
"partenaires obtenions votre consentement avant de pouvoir utiliser vos "
"informations comme indiqué. Personnalisez vos préférences en matière de "
"consentement en cochant la case correspondant à chaque finalité. Refuser le "
"consentement signifie que nous n’utiliserons pas vos données, et vous "
"pourriez voir moins de publicités ciblées.
Le traitement des données "
"effectué par notre organisation ou par nos partenaires est effectué sur la "
"base d’un intérêt légitime. Cela signifie que votre consentement n’est pas "
"requis, mais que vous pouvez vous opposer à cette procédure. Développez "
"chaque finalité ci-dessous pour en savoir plus. Si vous souhaitez vous "
"opposer au traitement, utilisez l’option d’activation/désactivation "
"correspondante.
"
msgid "View Partners"
msgstr "Voir les partenaires"
msgid "I Agree!"
msgstr "J’accepte"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "Date et heure de publication (UTC) de l’épisode"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Nouvelle page Landpack)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Retardez certaines tâches après le chargement de la page, afin que les "
"éléments importants se chargent plus rapidement."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Différer le Javascript non essentiel"
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Générez des styles optimisés pour chaque page, ce qui augmente "
"considérablement la vitesse, en particulier sur mobile."
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"La performance est un facteur de plus en plus important dans le classement "
"de recherche. Classez-vous mieux et générez davantage de trafic vers votre "
"site."
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"Un outil d'analyse gratuit qui identifie davantage de tendances sur votre "
"site."
msgid "Add Google"
msgstr "Ajouter Google"
msgid ""
"Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors."
msgstr ""
"Des statistiques respectueuses de la confidentialité et d'une précision "
"inégalée, sans traquer vos visiteurs."
msgid "Add Cloudflare"
msgstr "Ajouter Cloudflare"
msgid ""
"Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about "
"your site traffic."
msgstr ""
"Connectez cet outil d'analyse supplémentaire pour mieux identifier les "
"tendances de navigation sur votre site."
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"Un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les taux "
"de conversion de 20 %"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Améliorez gratuitement la vitesse et le référencement de votre site."
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et plus de "
"conversions. Rendez votre site ultrarapide en toute simplicité avec le "
"tableau de bord et les outils d’accélération de Boost."
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Comment votre site se situe-t-il ? Obtenez un rapport rapide et activez de "
"puissantes améliorations de performances en quelques clics."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "Améliorez votre référencement."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost donne à votre site les mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur."
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Booster votre site gratuitement"
msgid "Check your site performance"
msgstr "Consultez les performances de votre site"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux éléments qui ont des termes spécifiquement "
"assignés dans la taxonomie %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Possibilité d’inclure des termes enfants dans les termes limitant le champs "
"de résultats."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID de termes."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Effectuer une recherche de terme avancée."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Requête sur un ID de terme de taxonomie"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Faire correspondre les termes avec les ID listés."
msgid "Term ID List"
msgstr "Listes des ID de termes"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux publications modifiées avant une date définie et "
"conforme à la norme ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux publications modifiées après une date définie et "
"conforme à la norme ISO8601."
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d boîte de messagerie supplémentaire"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d boîtes de messagerie supplémentaires"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d boîtes de messagerie"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Renouvellement d'%(quantity)d élément"
msgstr[1] "Renouvellement de %(quantity)d éléments"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d élément supplémentaire"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d éléments supplémentaires"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d élément"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d éléments"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Renouvellement pour %(quantity)d Go"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Achat de %(quantity)d Go"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Renouvellement d'%(quantity)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "Renouvellement de %(quantity)d boîtes de messagerie"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Articles contenant ‘%1$s’ (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "Prix mensuel"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation mensuelle."
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/mois, facturation annuelle"
msgid "No licenses found."
msgstr "Aucune licence trouvée."
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer vos licences. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Il semblerait que la réponse ne provienne pas de ce site."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Vous voulez plus d’évènements ? Aidez à organiser le "
"prochain !"
msgid "We are preparing the domain for purchase…"
msgstr "Nous préparons votre domaine pour l'achat..."
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "Création de votre boutique"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Je suis Anne de Jetpack, et l’on vient de m’informer que le renouvellement "
"de votre abonnement et de votre domaine %1$sa échoué. La carte de paiement "
"enregistrée dans nos données a probablement expiré."
msgid "Site Editor"
msgstr "Éditeur de site"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "La connexion à Jetpack est à présent terminée. Bienvenue !"
msgid "Site owner connected"
msgstr "Propriétaire du site connecté"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Ce site est connecté à Jetpack."
msgid "Gmail icon"
msgstr "Icône Gmail"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Icône Google Admin"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Icône Calendrier Google"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Icône Google Docs"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Icône Google Drive"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Icône Google Sheets"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Icône Google Slides"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Icône Titan Mail"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Ajouter des boîtes de messagerie"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Impossible de retrouver le corps de la réponse sur cet URL."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL introuvable. La réponse à retourné un code de statut différent de 200 à "
"partir de cet URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
msgid "The URL to process."
msgstr "L’URL à traiter."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Le contenu de l’élément %s à partir de l‘URL."
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr ""
"Limiter les résultats à ceux qui correspondent à un identifiant de mot-clé."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Vous êtes en train de modifier votre site ? Jetpack Backup sauvegarde vos données en temps réel et "
"peut les rétablir en un clic pour vous permettre de revenir rapidement en "
"ligne."
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Impossible d’ajouter le produit au panier"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Aucun article de ligne n’est associé à cette commande"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Un client n’est pas associé à cette commande"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Le client est déjà abonné à ce blog"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Vous êtes en train de modifier votre site ? Jetpack Backup sauvegarde vos "
"données en temps réel et peut les rétablir en un clic pour vous permettre de "
"revenir rapidement en ligne."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Ouvrir votre site : %1$s"
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s est à nouveau en ligne ! Il semble s’être déconnecté ou avoir cessé de "
"répondre pendant environ %2$s, mais tout est rentré dans l’ordre."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Commencez par ouvrir votre site pour vérifier que vous pouvez le charger. "
"Jetpack Monitor a peut-être simplement enregistré un petit souci momentané "
"qui est maintenant résolu. Si tel est le cas, vous pouvez ignorer cet e-mail."
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr ""
"%1$s ne s’est pas chargé lors de la dernière vérification de Jetpack Monitor."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "Plus d’aide : https ://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas visité votre site dernièrement, essayez de l’ouvrir pour "
"vérifier si vous parvenez à le charger."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"%1$s n’était toujours pas parvenu à se charger lors de la dernière "
"vérification de Jetpack Monitor. Il est hors ligne depuis %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Contrôlez et personnalisez ces alertes dans vos réglages "
"Jetpack Monitor ."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor continuera à surveiller votre site et nous vous préviendrons "
"si nous détectons d’autres problèmes."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%2$s est à nouveau en ligne ! Il semble s’être "
"déconnecté ou avoir cessé de répondre pendant environ %3$s, mais tout est "
"rentré dans l’ordre."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "Bonne nouvelle ! Votre site est à nouveau en ligne."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Contrôlez et personnalisez ces alertes dans vos réglages "
"Jetpack Monitor ."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à charger votre site, vérifiez le panneau de "
"contrôle de l’hébergeur ou contactez son équipe d’assistance, qui en saura "
"davantage sur le problème. Veillez à communiquer la référence de l’erreur ci-"
"dessus."
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to "
"load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's "
"since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Commencez par ouvrir votre site pour vérifier si vous "
"parvenez à le charger. Jetpack Monitor a peut-être simplement enregistré un "
"petit souci momentané qui est maintenant résolu. Si tel est le cas, vous "
"pouvez ignorer cet e-mail."
msgid "What's happening?"
msgstr "Que se passe-t-il ?"
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"%2$s ne s’est pas chargé lors de la dernière "
"vérification de Jetpack Monitor."
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus que Jetpack Monitor surveille ce site, veuillez "
"contacter nos Happiness Engineers ."
msgid "Get more help"
msgstr "Plus d’aide"
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez toujours pas à l’afficher, nous vous conseillons de "
"contacter sans attendre l’équipe d’assistance de votre hébergeur et de lui "
"communiquer la référence de l’erreur ci-dessus."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas visité votre site dernièrement, essayez de "
"l’ouvrir pour vérifier si vous parvenez à le charger."
msgid "What should you do now?"
msgstr "Que faire maintenant ?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Référence de l’erreur : %s"
msgid "What is happening?"
msgstr "Que se passe-t-il ?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"%2$s n’était toujours pas parvenu à se charger lors de "
"la dernière vérification de Jetpack Monitor. Il est hors ligne depuis "
"%3$s."
msgid "Select licenses"
msgstr "Sélectionner les licences"
msgid "All Active"
msgstr "Actives (toutes)"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Aucune sauvegarde pour le moment. Mais ne vous inquiétez pas, une sauvegarde "
"sera bientôt disponible.{{lineBreak/}}{{support}}Contactez l’assistance{{/"
"support}} si ce message est toujours visible au bout de {{strong}}"
"24 heures{{/strong}} ou si vous avez toujours besoin d’aide."
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Gérez les réglages de votre site, notamment la langue, le fuseau horaire, la "
"visibilité du site, etc."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Découvrez les outils qui vous permettent d'atteindre votre public, de "
"promouvoir votre site et de fidéliser vos visiteurs."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "Code promo supprimé car il n’est plus valide avec le panier actuel."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"Indique si nous devons renvoyer la liste des épisodes à utiliser dans "
"l’interface utilisateur de sélection"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Valeur utilisée pour cette option, GUID de l’épisode"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Étiquette d’affichage de l’option, titre de l’épisode."
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr ""
"Options qui apparaîtront dans l’interface utilisateur de sélection de "
"l’épisode"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Non disponible pour les installations WordPress multisites."
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Votre compte%(googleMailService)s reste actif jusqu'à son expiration le "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Vous recevrez un remboursement de %(cost)s, mais votre compte "
"%(googleMailService)s continuera à fonctionner sans interruption. Vous aurez "
"la possibilité de paramétrer la facturation de votre compte directement avec "
"Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr ""
"Pouvez-vous nous indiquer pourquoi vous souhaitez annuler "
"%(googleMailService)s ?"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d nouvelle boîte de messagerie"
msgstr[1] "%d nouvelles boîtes de messagerie"
msgid "The sorting direction"
msgstr "Le sens du tri"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "La colonne à utiliser pour le tri."
msgid "The size of the requested page"
msgstr "La taille de la page demandée"
msgid "The requested page"
msgstr "La page demandée"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Gérez vos préférences de notification WordPress.com"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "État de l’entrée du journal des modifications"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma intégré"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Catégorie de composition « %s » non trouvée."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Cet achat convient pour %(numberOfMailboxes)d boîte de messagerie du domaine "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Cet achat convient pour %(numberOfMailboxes)d boîtes de messagerie du "
"domaine %(domain)s."
msgid "Plan Features"
msgstr "Fonctionnalités du plan"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Boîtes de messagerie pour %(domain)s"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Icone Google Workspace"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Nous sommes impatients d’avoir de vos nouvelles."
msgid "Browse courses"
msgstr "Parcourir les cours"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Pour une protection supplémentaire de votre site, Jetpack propose "
"l’authentification à deux facteurs ainsi qu’une recherche automatisée de "
"logiciels malveillants."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s. Veuillez contacter "
"l’assistance."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Connectez-vous à Stripe dans l’éditeur pour utiliser ce bloc sur votre site."
msgid "License code"
msgstr "Clé de licence"
msgid "Revoke License"
msgstr "Résilier la licence"
msgid "Issued on"
msgstr "Émise le"
msgid "Issued on:"
msgstr "Émise le :"
msgid "Revoked on"
msgstr "Résiliée le"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Résiliée le :"
msgid "Revoked"
msgstr "Résiliées"
msgid "Portal"
msgstr "Portail"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Tout marquer comme lu"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Aucun nom ni type d’événement valide."
msgid "Account settings"
msgstr "Réglages de compte"
msgid "Account Information"
msgstr "Détails du compte"
msgid "Interface settings"
msgstr "Réglages de l’interface"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"Le mot de passe de votre utilisateur %1$s %2$s a été réinitialisé. Ce "
"nouveau mot de passe est unique et vous devrez le modifier après la première connexion :"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr ""
"Votre compte %1$s sur %2$s, ainsi que vos utilisateurs %3$s sont maintenant "
"prêts :"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Nouveau mot de passe pour votre utilisateur %1$s sur %2$s"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Votre nouvel utilisateur %1$s sur %2$s est prêt"
msgstr[1] "Vos nouveaux utilisateurs %1$s sur %2$s sont prêts"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Votre nouveau compte %1$s sur %2$s est prêt"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Votre mode de paiement a bien été ajouté."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s n'est traduit qu'à %(percentTranslated)d %%)"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr ""
"Limiter les résultats à ceux qui correspondent à l’identifiant d’une "
"catégorie."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"La largeur préférée de la surface de fenêtre (viewport) lorsqu’une "
"composition est prévisualisée, en pixels."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Une description de la composition."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Les mots-clés de la composition."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Les identifiants de la catégorie de la composition."
msgid "The pattern content."
msgstr "Le contenu de la composition."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Le titre du bloc, dans un format lisible par les humains."
msgid "The pattern ID."
msgstr "L’ID de la composition."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de parcourir le répertoire de "
"compositions."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[rendu du bloc interrompu]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Créez un site incomparable, un site qui vous ressemble. Non seulement les "
"thèmes changent l'allure de votre site, mais ils peuvent aussi y ajouter des "
"fonctionnalités, comme une mise en page d'accueil particulière, des "
"diaporamas interactifs, etc."
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Nous ne prenons pas en charge plus de %1$d boîtes de réception par compte. "
"Contactez l’assistance si vous avez besoin de plus de boîtes de réception."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"Nous ne prenons en charge que les achats de %1$d boîtes de réception à la "
"fois, alors que vous tentez d’acheter %2$d boîtes de réception."
msgid "Current Selection"
msgstr "Sélection actuelle"
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks est une version expérimentale basée sur les blocs du thème Twenty "
"Twenty-One. Cette version est conçue pour tirer parti de la fonctionnalité "
"d’édition complète de site en cours de construction dans l’extension "
"Gutenberg. Ce thème n’est pas destiné aux sites de production."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Votre site utilise une version obsolète de PHP (%s), qui devrait être mise à "
"jour."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Mise à jour de PHP recommandée"
msgid "per month, billed as %s annually"
msgstr "par mois, facturé %s par an"
msgid "billed monthly"
msgstr "facturation mensuelle"
msgid "Only included with annual plans"
msgstr "Uniquement inclus dans les plans annuels"
msgid "No source site found."
msgstr "Aucun site source trouvé."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Inclus dans le plan actuel"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Saisissez les informations de votre compte %(googleMailService)s."
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Gagnez du temps et attirez de meilleures réponses en bloquant "
"automatiquement les indésirables de vos commentaires et formulaires."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "Informations du compte %(googleMailService)s"
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Protection des commentaires et des formulaires"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateur actif sur votre site (lire la suite )."
msgstr[1] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateurs actifs sur votre site "
"(lire la suite )."
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateur actif sur votre site. Le "
"prix est supérieur à celui que vous payiez précédemment, car le nombre "
"d’utilisateurs actifs sur votre site a augmenté (lire la "
"suite )."
msgstr[1] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateurs actifs sur votre site. "
"Le prix est supérieur à celui que vous payiez précédemment, car le nombre "
"d’utilisateurs actifs sur votre site a augmenté (lire la "
"suite )."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s » à cause de l’erreur suivante : %3$s"
msgid "First year included in annual plans"
msgstr "Première année incluse dans les plans annuels"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "Inclus dans les plans annuels"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre adresse e-mail pour acheter %(productFamily)s."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page "
"unique. Ses mises en page d’articles uniques et de pages ne comportent aucun "
"en-tête, menu de navigation ou widget par défaut. La page que vous concevez "
"dans l’éditeur WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur "
"l’interface publique. Les styles par défaut du thème sont assez classiques, "
"avec des polices sans-serif et une couleur accentuée bleue subtile. Blank "
"Canvas est prêt pour vos personnalisations."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Choisir un auteur..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "Description de l’épisode avec les balises html autorisées."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "ID Cloudflare Analytics non valide"
msgid "Cloudflare CDN "
msgstr "Réseau de diffusion de contenus Cloudflare"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Quelle est la politique d’annulation ?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "J’ai compris, allez-y"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Faites très attention ! Par exemple, veillez à ne pas aimer du contenu par "
"erreur."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Il peut y avoir du contenu confidentiel, alors méfiez-vous lorsque vous "
"prenez des captures d’écran ou partagez l’URL."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"N’oubliez pas que ce sont des conversations privées, il vaut donc mieux "
"éviter d’y entrer."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"En tant que super administrateur, vous pouvez y accéder, mais assurez-vous "
"que nous respectons la confidentialité de nos utilisateurs."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Une production Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(Mensuellement)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez vendre des articles individuels sur votre blog ou créer "
"des adhésions et ainsi partager du contenu ciblé avec vos abonnés. Vous "
"pouvez également publier des articles sponsorisés ou partager des liens "
"affiliés dans votre contenu et demander à rejoindre notre programme "
"publicitaire, WordAds."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Mon site Web peut-il générer de l’argent ?"
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Oui ! Lors de la validation de votre commande, vous pouvez choisir l'option "
"mensuelle pour payer votre plan mensuellement."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "La facturation mensuelle est-elle disponible pour les plans ?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre tout nouveau plan WordPress.com, les modules "
"complémentaires et les domaines à l’aide d’une carte de crédit standard, "
"d’une carte de débit ou via PayPal. Nous prenons également en charge de "
"nombreux moyens de paiement locaux dans certains pays."
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Tous les plans proposés par WordPress.com, y compris le plan gratuit, sont "
"assortis d’un service d’hébergement rapide, sécurisé et fiable."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "L’hébergement est-il inclus ?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Vous êtes libre d’annuler à tout instant tant que vous êtes encore dans la "
"période de remboursement . Le "
"remboursement des frais est assuré à 100 %%, sans conditions supplémentaires."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Quelle est votre politique de remboursement ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Vous pouvez importer le contenu de votre blog depuis de nombreuses autres "
"plateformes de blog, notamment Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, "
"Movable Type, Typepad, Xanga, etc. Vous pouvez également importer le contenu "
"de votre site WordPress auto-hébergé."
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet d'enregistrer de nouveaux domaines s'ils "
"comportent les extensions suivantes "
"(on parle également de domaines de premier niveau, ou TLD). Les plans "
"annuels et bisannuels sont assortis d’un domaine gratuit pendant un an. Les "
"domaines enregistrés ailleurs peuvent être utilisés sur WordPress.com à "
"l’aide de l’option connexion de domaine"
"a> ou si vous nous les avez transférés"
"a>. Vous profitez ainsi d’une gestion centralisée."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr ""
"Quels sont les domaines disponibles ? Est-il possible d'utiliser un domaine "
"déjà en ma possession ?"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Le meilleur service d’hébergement au monde"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Questions les plus fréquentes"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Une liste d’identifiants uniques pour l’extraction d’épisodes de podcast "
"spécifiques."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Aimer"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Reçu Apple non valide"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID du client"
msgid "Product Price"
msgstr "Prix du produit"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(cet élément ne sera pas facturé)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Continuer , vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation et le partage de certaines informations avec WordPress.com."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Approuver , vous acceptez nos conditions "
"d’utilisation et le partage de certaines informations avec WordPress.com."
msgid "Invalid Order id"
msgstr "ID de commande non valide"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Reçu Apple"
msgid "Order id"
msgstr "ID de commande"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un code postal de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un code postal au format indiqué."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Veuillez préciser un code postal."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’organisation de moins de %d caractères."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’organisation au format indiqué."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un prénom et un nom de moins de %d caractères."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail dont le domaine n’est pas « %s »."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s n’est pas disponible pour le pays « %2$s »."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays valide."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays au format indiqué."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un client au format indiqué."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Veuillez préciser une liste d’utilisateurs."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser une liste d’utilisateurs au format indiqué."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe valide."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe au format indiqué."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un mot de passe qui ne contient pas le caractère suivant : "
"« %s »."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe sans espace à la fin."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe sans espace au début."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe d’au moins %d caractères."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe au format indiqué."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom qui ne contient pas le caractère suivant : « %s »."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom au format indiqué."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Veuillez préciser un nom."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un prénom qui ne contient pas le caractère suivant : "
"« %s »."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un prénom de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un prénom au format indiqué."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Veuillez préciser un prénom."
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente de « %s », car les nouvelles "
"adresses e-mail doivent être uniques."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente, car un utilisateur ou un "
"alias existe déjà pour « %s ». "
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente, car « %s » n’est pas "
"autorisée."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne contient pas plusieurs points "
"consécutifs."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne se termine pas par un point."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne commence pas par un point."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne contient pas le caractère "
"suivant : « %s »."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’utilisateur de moins de %d caractères."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail au format indiqué."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un utilisateur au format indiqué."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car « %s » n’est pas pris en "
"charge."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car un compte %1$s existe déjà "
"pour « %2$s » auprès d’un autre fournisseur."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car un compte %1$s existe déjà "
"pour « %2$s »."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car « %s » n’est pas autorisé."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom de domaine, car les sous-domaines ne sont pas pris "
"en charge."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine valide."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine au format indiqué."
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr ""
"La récupération de l’utilisateur sur la base de l’ID du client a échoué"
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Slug du produit non valide"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "Service de construction de sites Web WordPress"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for "
"%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not "
"be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your subscription before the expiration "
"date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement "
"%(emailProductName)s pour %(domainName)s expirera le %(expiryDate)s. Après "
"cette date, vous n'aurez plus la possibilité d'envoyer et de recevoir des e-"
"mails sur ce domaine. Pour éviter que cela se produise, réactivez le "
"renouvellement automatique ou renouvellez votre abonnement manuellement "
"avant la date d'expiration."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportion de taille"
msgid "Unexpected request"
msgstr "Demande inattendue"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de %(action)s, mais nous ne savons pas comment "
"traiter cette demande."
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé vos coordonnées de compte."
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Nous ne savons pas où ce lien redirige. Pouvez-vous vérifier le site qui "
"vous a redirigé(e) ?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Nous n'avons pas pu traiter votre lien."
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Vous devez vous connecter à WordPress.com pour ouvrir cette page."
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Vous souhaitez un remboursement ? Nous proposons un "
"remboursement dans les %1$d jours sur toutes les extensions, hormis sur les Enregistrements de domaines, les Renouvellements de "
"domaines et les Transferts assistés. Pour les domaines, nous pouvons "
"rembourser dans les 96 heures suivant l’achat. Accédez à la section Boutique "
"de votre tableau de bord pour demander un remboursement."
msgid ""
"Use code %1$s to save %2$d%% on %3$s for "
"the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for "
"all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour économiser %2$d"
"%% sur %3$s au cours des 48 prochaines heures. Et si nous n’êtes pas encore "
"convaincu, sachez que nous garantissons un remboursement sans motif sous "
"14 jours pour tous les achats."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID."
msgstr "ID Cloudflare Analytics non valide."
msgid "Cloudflare Web Analytics"
msgstr "Cloudfare Web Analytics"
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Demander votre remise de %1$s %% aujourd’hui"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s afin de pouvoir "
"utiliser l’optimisation des moteurs de recherche pour dynamiser la "
"croissance de votre site Web."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s afin de pouvoir "
"utiliser WordAds pour que votre site Web génère des profits."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s et vous serez fin "
"prêt(e) à accélérer la croissance de votre site."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Économisez jusqu’à %(maxDiscount)d%% en payant annuellement et bénéficiez "
"d’un domaine gratuit la première année."
msgid "Annually"
msgstr "Par an"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "La validation de la commande a échoué"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr ""
"La récupération de l’utilisateur sur la base de l’ID du client Tumblr a "
"échoué"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Impossible d’accéder à ce point de terminaison depuis le réseau"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Il n’y a pas d’UGS Apple disponible pour ce produit"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d boîte de messagerie"
msgstr[1] "%d boîtes de messagerie"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid "Status of template."
msgstr "État du modèle."
msgid "Description of template."
msgstr "Description du modèle."
msgid "Title of template."
msgstr "Titre du modèle."
msgid "Content of template."
msgstr "Contenu du modèle."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identifiant de thème pour le modèle."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Slug unique identifiant le modèle."
msgid "ID of template."
msgstr "ID du modèle."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Limiter à l’ID de publication spécifié."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Le modèle a déjà été supprimé."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Les modèles basés sur des fichiers de thème ne peuvent être supprimés."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Aucun modèle n’existe pour cet ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux modèles sur ce site."
msgid "The id of a template"
msgstr "L’ID du modèle."
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Aucun thème n’est défini pour ce modèle."
msgid "My mentions "
msgstr "Mes mentions"
msgid "My posts "
msgstr "Mes articles"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM clé en main avec WordPress"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Nouez des liens plus solides avec votre clientèle."
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Nombre illimité de contacts"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Gestion de la facturation et création de factures"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "Remboursement garanti pendant %(days)d jour."
msgstr[1] "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Remarque : vous disposez de %(days)d jours à compter de la date d’achat pour "
"annuler une session de démarrage rapide inutilisée et recevoir un "
"remboursement. Veuillez noter que si vous manquez à deux reprises une "
"session planifiée, l’achat sera annulé sans remboursement possible."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s n’est disponible que pour les domaines personnalisés."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Accédez au panneau de contrôle %(productName)s afin de gérer l'adresse e-"
"mail de %(domainName)s."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s : %(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "Site privé"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Ce site est actuellement privé. Si vous souhaitez demander "
"accès à celui-ci, nous enverrons votre identifiant au propriétaire du "
"site pour approbation."
msgid "This site is currently private."
msgstr "Ce site est actuellement privé."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"Votre confidentialité est à nos yeux d’une importance capitale. Nos "
"partenaires et nous-mêmes utilisons, conservons et traitons vos données "
"personnelles pour optimiser : notre site Web en améliorant "
"la sécurité ou en réalisant des statistiques, nos activités "
"marketing pour offrir plus facilement du contenu marketing ou autre "
"pertinent, ainsi que votre expérience utilisateur en "
"mémorisant votre nom de compte, vos paramètres de langue ou le contenu de "
"votre panier, le cas échéant. Vous pouvez personnaliser vos réglages de "
"cookies ci-après. Lire la suite sur notre politique de confidentialité et notre politique relative aux cookies ."
msgid "Assign"
msgstr "Attribuer"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Extension activée."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Extension désactivée."
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Impossible d’analyser les données d’événement"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Utiliser un domaine que je possède"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Juste un instant, nous préparons votre site."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Nouveau compte PayPal"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Mises à niveau actives"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack Scan ramènera le ficher affecté à une version antérieure non "
"affectée."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan ramènera le ficher affecté à sa version du %(version)s."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "Données VideoPress"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Pièce jointe méta introuvable."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Cette pièce jointe n’a pas encore été mise à jour."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "ID de l’article pour la pièce jointe."
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] ""
"%(numberOfMailboxes)d nouvelle boîte de messagerie pour %(domainName)s"
msgstr[1] ""
"%(numberOfMailboxes)d nouvelles boîtes de messagerie pour %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Rapports de performance et de sécurité Jetpack."
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Rapports Jetpack"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Bonjour %s ! Complétez votre profil en ajoutant une photo et en mettant à "
"jour votre nom."
msgid "Invite your team"
msgstr "Inviter votre équipe"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Bon retour Invitez les membres de votre équipe à commencer à collaborer."
msgid "Create a post"
msgstr "Créer un article"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Partagez une mise à jour, posez une question ou réfléchissez avec votre "
"équipe. Prêt(e) à créer votre premier article ?"
msgid "Review credentials"
msgstr "Vérifier les identifiants de connexion"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Disponible uniquement avec la facturation annuelle"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s » car ce domaine appartient à un "
"utilisateur WordPress.com différent."
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Vérification du site Jetpack"
msgid "Checking public host"
msgstr "Vérification de l'hébergeur public"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Authentification sur le serveur"
msgid "Followed P2s"
msgstr "P2 suivis"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"La charge utile du webhook entrant n’est pas valide (pas de chaîne ni de "
"tableau)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Vous hésitez encore ? Tous les plans sont sans risque et "
"incluent un remboursement sous 14 jours pour les plans et "
"sous 48 heures pour les domaines."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Tous les plans sont sans risque et incluent un "
"remboursement sous 14 jours pour les plans et sous "
"48 heures pour les domaines."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. La mise à niveau de votre plan ne présente aucun risque ! Si "
"finalement, pour une raison ou une autre, la mise à niveau ne vous convient "
"pas, nous vous rembourserons intégralement dans les 14 jours suivant votre "
"achat (48 heures pour les domaines)."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Tous les plans annuels intègrent une garantie de remboursement de 14 jours "
"(48 heures pour les domaines)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Assistance prioritaire"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Le paramètre d’URL est obligatoire"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Ignorer la notification"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Je m'en occuperai ultérieurement"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-d-m"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Chargement du panneau de contrôle..."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Gérer vos moyens de paiement"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Vous n’avez enregistré aucun moyen de paiement."
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"Dernière sauvegarde avant aujourd’hui : {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/"
"link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous sauvegardons votre site à partir du "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Sauvegarde en cours"
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr ""
"Vous pourrez accéder à votre nouvelle sauvegarde d’ici quelques minutes."
msgid "Backup just completed"
msgstr "La sauvegarde vient de se terminer"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Sauvegarde en cours"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Cet achat est actuellement facturé sur votre compte PayPal."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Cet achat est actuellement facturé sur votre compte PayPal "
"(%(emailAddress)s)."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"Votre %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d a expiré le "
"%(cardExpiry)s."
msgid "Update site credentials"
msgstr "Mettre à jour les identifiants du site"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Profiter du code promo maintenant"
msgid "Start texting"
msgstr "Commencer l’envoi de SMS"
msgid ""
"SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing "
"campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers."
msgstr ""
"SimpleTexting permet d’envoyer facilement, rapidement et à moindre coût des "
"SMS dans le cadre de campagnes marketing ou de conversations en direct avec "
"vos clients."
msgid "Turn your visitors into subscribers."
msgstr "Convertissez vos visiteurs en abonnés."
msgid "SimpleTexting"
msgstr "SimpleTexting"
msgid ""
"Track everything and always have context, directly in your Gmail account. "
"Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com."
msgstr ""
"Gérez vos suivis et disposez de tous les éléments contextuels directement "
"depuis votre compte Gmail. Développez vos prospects et vos ventes avec "
"Streak.com."
msgid "Supercharge your Gmail"
msgstr "Dynamiser votre espace Gmail"
msgid "Manage business tasks"
msgstr "Gérer les tâches commerciales"
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"
msgid "Improve your productivity"
msgstr "Améliorer votre productivité"
msgid ""
"monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of "
"their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks."
msgstr ""
"Monday.com est une plateforme centralisée permettant aux équipes de gérer "
"tous les détails de leur travail, de la planification complète d’une feuille "
"de route à celle de tâches spécifiques."
msgid "Monday.com"
msgstr "Monday.com"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projets"
msgid "Manage your finances"
msgstr "Gérer vos finances"
msgid "QuickBooks"
msgstr "QuickBooks"
msgid ""
"Improve the efficiency and success of your business with the help of these "
"other products and services. Here are some recommended tools for you."
msgstr ""
"Améliorez la performance de votre entreprise à l’aide de ces autres produits "
"et services. Voici quelques outils recommandés. "
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Il s’agit du guide de trafic idéal. Il est personnalisé pour les clients de "
"WordPress.com qui souhaitent une assistance marketing supplémentaire en "
"ligne."
msgid "Grow your business with the latest tools"
msgstr "Développez votre entreprise avec les derniers outils."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"C’est pourquoi nous venons de lancer un nouveau produit destiné à vous "
"apprendre tout ce que vous devez savoir sur l’accentuation du trafic sur "
"votre site, y compris les informations utiles INDISPENSABLES pour être bien "
"classé dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"91 % de tout le trafic de recherche concerne les sites apparaissant "
"sur la première page de résultats. Cela signifie que si vous ne figurez pas "
"sur cette page, c’est comme si vous n’existiez pas."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"Les entreprises de B2B génèrent 2 fois plus de revenus à l’aide de la "
"recherche organique que de tout autre canal."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"La recherche organique génère 1 000 % de trafic en plus que les "
"réseaux sociaux organiques. 1 000 % !"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr ""
"61 % de l’intégralité du trafic des sites provient des moteurs de "
"recherche."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Prenez ces statistiques, par exemple :"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Vous savez probablement que les moteurs de recherche constituent une "
"importante source de trafic. Cependant, de récentes données sur l’industrie "
"de recherche indiquent que la recherche a pris des proportions gigantesques."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr ""
"4 statistiques sur l’optimisation des moteurs de recherche que vous devez "
"connaître"
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-après si vous êtes prêt(e) à commencer."
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"Ce guide est spécifiquement prévu pour les clients de WordPress.com qui ne "
"sont pas des professionnels du marketing ni des spécialistes en "
"informatique. Cela signifie que vous comprendrez et pourrez appliquer les "
"leçons de ce guide, même si vous êtes un parfait débutant."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"Ces thèmes incluent l’optimisation des moteurs de recherche, le marketing "
"sur les réseaux sociaux, la création de contenu, le marketing par e-mail, et "
"plus encore."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"Le guide résume les avantages et les inconvénients du marketing sur Internet "
"dans un ensemble d’articles simples qui couvrent les thèmes que tous les "
"propriétaires de site doivent connaître."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "« Comment booster le trafic ? »"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Hier, nous avons annoncé le lancement de notre nouveau guide de trafic "
"idéal. Nous avons rédigé ce guide de 96 pages pour répondre à la question la "
"plus courante de nos clients :"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr ""
"Nouveau produit : comment booster le trafic (et attirer des clients) en 2021"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "En savoir plus sur le guide de trafic idéal"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Nous avons percé les mystères de l’optimisation des moteurs de recherche, du "
"marketing par e-mail, du marketing sur les réseaux sociaux, des aimants à "
"trafic et plus encore.\t"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"Le guide de trafic idéal de WordPress.com propose une multitude d’astuces, "
"de conseils et de stratégies pour amener rapidement des visiteurs sur votre "
"site Web."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"J’irai droit au but, vous n’avez pas créé un site Web dans le vide : vous "
"voulez qu’il soit vu. "
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"Ce guide de 96 pages vous apportera un millier d’idées sur la façon d’en "
"développer rapidement le trafic !"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Présentation du guide de trafic idéal"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Aidez à traduire WordPress.com dans votre langue."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup Quotidienne"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Ne perdez aucun mot ni aucune image ou page, et ne vous inquiétez plus pour "
"votre site grâce aux sauvegardes quotidiennes automatisées et aux "
"rétablissements en un clic."
msgid "Make the most of your site with courses and webinars."
msgstr "Tirez le meilleur de votre site grâce aux cours et séminaires Web."
msgid "Webinars"
msgstr "Séminaires Web"
msgid "Video tutorials"
msgstr "Didacticiels vidéo"
msgid "More Resources"
msgstr "Plus de ressources"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu publier le commentaire sur l’ID d’article %1$s. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. Merci "
"de mettre à jour vos coordonnées de paiement avant que vous ne perdiez vos "
"fonctionnalités payantes !"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. Merci "
"de mettre à jour vos coordonnées de paiement avant que votre plan n'expire "
"et que vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi "
"{{link}}d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées "
"prochainement sur ce site."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits. Merci de mettre à jour "
"vos coordonnées de paiement avant que votre plan n'expire %(expiry)s et que "
"vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes !"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits. Merci de mettre à jour "
"vos coordonnées de paiement avant que votre plan n’expire %(expiry)s et que "
"vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}"
"d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées prochainement "
"sur ce site."
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Merci infiniment d’utiliser Akismet . N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Vous en saurez plus sur Akismet ou trouverez des réponses utiles dans notre documentation."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "COMMENCER À UTILISER VOTRE CLÉ"
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "Votre clé API Akismet pour %s :"
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr ""
"Merci d’utiliser Akismet pour contribuer à protéger Internet contre le "
"contenu indésirable."
msgid "Thank you."
msgstr "Merci."
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"Si vous exploitez toujours un site WordPress, les puissantes fonctionnalités "
"de sécurité et de performance proposées par Jetpack "
"pourraient vous intéresser."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous voir quitter Akismet et serions heureux de vous "
"revoir. Si vous changez d’avis, il vous suffit de cliquer sur ce bouton pour "
"vous réabonner :"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Veuillez répondre à cette question pour nous indiquer la "
"raison de votre départ afin que nous puissions améliorer nos services."
msgid "Your Account"
msgstr "Votre compte"
msgid "Login to make changes"
msgstr "Connectez-vous pour apporter des modifications"
msgid "Account ID:"
msgstr "ID du compte :"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"Si vous utilisez cette clé API Akismet sur un site commercial ou "
"professionnel, vous devez procéder à la mise à niveau vers l’un de nos plans "
"payants. Ils sont très économiques, voyez par vous-même ."
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Remarque : vous avez opté pour un abonnement mensuel, cela signifie que vous "
"serez automatiquement facturé tous les mois le (ou à une date la plus proche "
"possible du) %s de chaque mois."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Date de renouvellement :"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Utilisation illimitée sur les sites personnels"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux abonnements affectés à un état spécifique."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite : « %s »"
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "La charge utile du webhook entrant est vide."
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "L’activation de la passerelle de paiement WC Pay a échoué."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period_interval » doit être « 1 »"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period_interval » ne peut être vide "
"lors de la création d’un produit"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "Le champ de meta_data « _subscription_length » doit être « 0 »"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_length » ne peut être vide lors de la "
"création d’un produit"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period » doit refléter le slug du "
"produit"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period » ne peut être vide lors de la "
"création d’un produit"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « subscription_price » doit être un nombre ou un "
"float, ou une chaîne représentant le nombre"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "Le champ de meta_data « _subscription_price » n’est pas défini."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Le champ meta_data doit être défini à la création."
msgid "Most Popular"
msgstr "Plus populaire"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes automatiques (hors site)"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Les métadonnées vidéo ont bien été mises à jour."
msgid "Use this card"
msgstr "Utiliser cette carte"
msgid "Save card"
msgstr "Enregistrer la carte"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Domaine Premium"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Transfert de domaine"
msgid "Submit for review"
msgstr "Soumettre à la relecture"
msgid "Select a language"
msgstr "Sélectionner une langue"
msgid "languages"
msgstr "langues"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Votre moyen de paiement est configuré."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Tester et sauvegarder les identifiants de connexion"
msgid "Guide controls"
msgstr "Contrôleurs de guide"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Élément du glossaire"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Nous avons une sauvegarde complète de votre site, et nous continuerons à "
"créer des sauvegardes automatiquement."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Le guide de trafic idéal"
msgid "The title of the video."
msgstr "Le titre de la vidéo."
msgid "The description of the video."
msgstr "La description de la vidéo."
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Affichez le menu de partage dans le lecteur."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "Évaluation du contenu vidéo. G, PG-13 ou R-17"
msgid "The VideoPress video guid."
msgstr "Le guide vidéo VideoPress."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack a rencontré un problème pendant la tentative d’enregistrement des "
"options (cannot_save_secrets). Nous vous suggérons de contacter votre "
"fournisseur d’hébergement pour demander qu’il vérifie que la table d’options "
"est accessible en écriture sur votre site."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "Désolé, %s ne prend pas en charge le renseignement d’une quantité."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s, car la nouvelle quantité "
"sous licence doit être supérieure à la quantité actuelle."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu traiter vos invitations. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Parcourir les extensions"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"La carte de crédit va expirer avant votre prochain renouvellement, le "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com vous accompagne avec plaisir à chaque étape."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"En demandant dès maintenant votre nom de domaine idéal, c’est vous qui "
"commencez à vous faire un nom. Il n’est pas impossible que vous deviez "
"interagir différemment avec votre public à l’avenir. Quoi qu’il en soit, "
"votre visibilité ne sera jamais un problème."
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "Et bien entendu les grands classiques : .com, .org ou encore .co."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Ainsi que les codes propres au pays, comme .ca, .fr, .be, etc. ;"
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Quoi que l’avenir réserve, votre domaine reste flexible."
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Des options modernes : .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, ."
"xyz et des centaines d’autres ; "
msgid "You can choose from:"
msgstr "Vous avez le choix :"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"Peu importe vos activités ou le sujet de vos articles, WordPress.com vous "
"propose le domaine adéquat."
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Chaque heure, plus de 12 000 nouveaux domaines sont enregistrés. Choisissez "
"le vôtre tant qu’il est encore disponible !"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Choisissez parmi plus de 300 extensions."
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"L’utilisation de votre domaine personnalisé sur votre site gratuit est la "
"première étape dans l’élaboration de votre marque. Vous pouvez désormais "
"faire le nécessaire pour la modique somme de %s."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant obtenir un excellent nom de domaine et l’utiliser "
"pour %1$s pour la modique somme de %2$s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Pas à pas, créez votre marque."
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Vous devez pouvoir mentionner rapidement et aisément l’adresse de votre site "
"sur les réseaux sociaux, sur vos cartes de visite ou de vive voix. Le "
"domaine personnalisé est le meilleur moyen de rendre votre site plus "
"professionnel et de faire en sorte que tout le monde en mémorise l’adresse."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Découvrez le meilleur moyen de vous faire connaître en ligne."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide pour éliminer cette menace, nous vous recommandons "
"{{strong}}Codeable{{/strong}}, une plateforme fiable de freelances WordPress "
"triés sur le volet. Un groupe de spécialistes en sécurité pourra vous venir "
"en aide sur ces projets. Les prix vont de 70 à 120 $ par heure et vous "
"pouvez obtenir une estimation gratuite, sans obligation de contrat."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Votre site semble utiliser l’authentification basique, ce qui n’est pas "
"compatible avec les mots de passe d’application."
msgid "Add your payment method"
msgstr "Ajouter votre moyen de paiement"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Aperçu du jeu de couleurs de l’administrateur"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Dépêchez-vous ! Cette offre exclusive expire bientôt."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s au moment de valider la commande pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s %% sur n’importe quel plan annuel."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Tous les plans WordPress.com annuels incluent "
"également un domaine personnalisé gratuit la première année."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"En mettant votre plan à niveau, vous bénéficierez d’un accès exclusif aux "
"outils d’optimisation des moteurs de recherche et de eCommerce, à un vaste "
"choix de thèmes magnifiques, à un espace de stockage supplémentaire, à une "
"assistance assurée par des spécialistes, à plus de 50 000 extensions et plus "
"encore."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Vous pouvez encore réaliser %d %% d’économies sur "
"n’importe quel plan WordPress.com."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s. C'est votre dernière chance de profiter de %2$s%% de "
"réduction sur n'importe quel plan WordPress.com annuel."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "L'offre expire bientôt ! Économisez %d%% sur tous les plans."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Votre code promo de %d%% de réduction expire bientôt"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr ""
"La réduction de %d%% prend fin aujourd’hui. Mettez votre site à niveau dès "
"aujourd’hui."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Dernière chance : réduction de %d%%"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"Dernière chance ! Économisez %d%% lors de la mise à niveau de votre site dès "
"aujourd’hui."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Dernier rappel : la réduction de %d%% expire aujourd’hui !"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Attention, ce code promo expire bientôt !"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Profiter de -%d %% maintenant"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Utilisez simplement le code %1$s au moment de valider la "
"commande pour bénéficier d’une remise de %2$s %% sur n’importe quel plan "
"annuel."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"En mettant votre plan à niveau, vous pouvez créer le site de vos rêves. Vous "
"aurez accès à davantage de thèmes, d’options de personnalisation, d'espace "
"de stockage et à une assistance améliorée. Et ce n’est que le début. Tous "
"les plans WordPress.com annuels incluent également un domaine personnalisé "
"gratuit la première année."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Pour célébrer le potentiel de votre site Web, nous vous proposons une "
"réduction de %d %% sur la mise à niveau de votre plan WordPress.com pendant "
"48 heures."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Cette offre vous est destinée : une réduction de %1$s%% sur tous les plans "
"WordPress.com. Utilisez le code %2$s au moment de la validation de la "
"commande."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr ""
"Et voilà ! Une réduction de %d%% sur n’importe quel plan WordPress.com."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr ""
"Économisez %d%% sur n’importe quel plan WordPress.com. Offre valable pendant "
"2 jours uniquement !"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"Offre valable pendant 2 jours uniquement : économisez %d%% lors de la mise à "
"niveau de votre site"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Offre exclusive sur un plan WordPress.com"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "Ne ratez pas cette offre unique pour un nouveau plan WordPress.com"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "Des sauvegardes automatisées et le rétablissement en un clic."
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"Profitez de notre plan Business aux fonctionnalités inégalées grâce à cette "
"promotion :"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Votre code promo expire bientôt !"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Accès à plus de 50 000 extensions."
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Choisissez le plan Business annuel et obtenez :"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "Un espace de stockage de 200 Go."
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr ""
"L'assistance par e-mail et live chat 24h/24, 7j/7 par des professionnels."
msgid "Flash Sale"
msgstr "Offre Flash"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Fermer le menu de navigation"
msgid "Version of block API."
msgstr "Version de l'API de bloc."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "J’aimerais revenir à un plan inférieur."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr ""
"Cette demande de réinitialisation de mot de passe provient de l’adresse IP "
"%s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"S’il s’agit d’une erreur, ignorez ce courriel et la demande ne sera pas "
"prise en compte."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Sites P2 suivis"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr ""
"Toutes les heures appartiennent au fuseau horaire %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Morning"
msgstr "Le matin"
msgid "Afternoon"
msgstr "L’après-midi"
msgid "Choose time of day"
msgstr "Choisissez le moment de la journée"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Aucun créneau disponible le matin"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Aucun créneau disponible l’après-midi"
msgid "Evening"
msgstr "Soirée"
msgid "Early Morning"
msgstr "Tôt le matin"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"En attendant, participez à l'un de nos webinaires de spécialistes sur une "
"grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et à développer "
"votre site. {{u}}{{externalLink}}Affichez les webinaires{{/externalLink}}{{/"
"u}}."
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Nos sessions sont disponibles 24h/24. Si vous ne voyez pas un jour ou une "
"heure qui vous convient, revenez bientôt pour plus d'options ! "
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Options de design premium pour les boutiques en ligne"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Options de design premium personnalisées pour les boutiques en ligne"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Sélectionnez une heure qui vous convient"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Outils avancés d’optimisation des moteurs de recherche (SEO)"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site et rétablissement en un clic"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités à votre site avec plus de 50 000 extensions "
"WordPress"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Intégration de Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Code promo supprimé de votre panier."
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Sauvegardes automatiques en temps réel (stockage illimité)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr ""
"{{icon/}} Recherche de logiciels malveillants automatique en temps réel"
msgid "Edit site"
msgstr "Modifier le site"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Archives des étiquettes"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Archives des dates"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Archives des catégories"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Archives d’auteur/autrice"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Page d’accueil"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Nous avons détecté un problème avec la connexion Jetpack à %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Où trouver mon ID d’évaluation ?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "ID d’évaluation Google Analytics non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier des articles sur ce site."
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Une offre spéciale pour mettre à niveau votre recherche"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Aidez vos fans à trouver ce qu’ils recherchent"
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "pour {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr ""
"Vous n’êtes plus qu’à une étape d’une expérience de recherche extraordinaire"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Une offre spéciale pour protéger %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Vous n’êtes plus qu’à une étape de protéger %s"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Une offre spéciale pour optimiser %s"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Offrez des superpouvoirs à votre site avec Jetpack."
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour valider %s"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Une offre spéciale pour sauvegarder %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Votre site est trop précieux pour que vous le perdiez"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour sauvegarder %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Ne laissez pas le spam détruire votre site"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour bloquer les spams sur %s"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Facturation mensuelle"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Un site Web propulsé par WordPress.com"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Site Web créé avec WordPress.com"
msgid "Checkout modal"
msgstr "Modal de validation de la commande"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Votre site sera en ligne rapidement."
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Nécessaire pour créer un mot de passe d’application, mais pas pour mettre à "
"jour le compte."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Votre nouveau mot de passe %s est :"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Aller aux utilisateurs"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Aller aux étiquettes"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Aller à la bibliothèque"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Mise à niveau vers Jetpack Search"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Des recherches précises pour votre site."
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search est désactivé sur votre site."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr ""
"Vos visiteurs bénéficient de notre expérience de recherche la plus rapide."
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Aller à l’installeur d’extensions"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Aller à la page d’importation"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Aller à l’installeur de thèmes"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Ce fichier est uniquement chargé pour la rétro-compatibilité avec SimplePie "
"1.2.x. Veuillez envisager de passer à une version récente de SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Aller à l’éditeur"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Santé du site - Vous informe de tout problème potentiel qui "
"devrait être résolu pour améliorer les performances ou la sécurité de votre "
"site."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com commence bientôt à %s. "
"Consultez votre boîte de réception électronique pour savoir comment y "
"participer. À bientôt !"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com commence à %s. Consultez "
"votre boîte de réception électronique pour savoir comment y participer, "
"reprogrammer ou annuler l’appel."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Vous n'avez plus accès à ce site et aux achats correspondants. {{button}}"
"Contacter l'assistance{{/button}}"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s pour %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Déconnecté(e) de WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Si le lien ci-dessus ne fonctionne pas pour vous, veuillez copier et coller "
"le lien suivant dans la barre d'adresse de votre navigateur :"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 gratuit"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}La solution idéale pour les petits groupes :{{/strong}} toutes les "
"fonctionnalités pour partager, discuter, donner votre avis et collaborer "
"avec votre équipe sont constamment centralisées au même endroit."
msgid "per user per month"
msgstr "par utilisateur et par mois"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}La solution idéale pour les professionnels :{{/strong}} améliorez "
"votre P2 avec plus d’espace audio et vidéo, des fonctionnalités de recherche "
"avancée, un panneau d’aperçu des activités et une assistance client "
"prioritaire."
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Un enregistrement complet de tout ce qui se passe sur votre P2."
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Panneau d’aperçu des activités"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr ""
"Téléchargez des vidéos, des fichiers audio, des fichiers .zip et .key. "
msgid "More file types"
msgstr "Autres types de fichiers"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Téléchargez des vidéos directement sur votre P2 afin que votre équipe puisse "
"les visionner, sans dépendre de services externes."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Partage facile de vidéos"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Un moteur de recherche plus puissant et rapide pour trouver plus facilement "
"ce que vous cherchez."
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée "
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Téléchargez plus de fichiers sur votre P2."
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Facilitez la tâche à votre équipe en proposant quelques options de "
"personnalisation faciles à utiliser."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Trouvez facilement ce que vous cherchez."
msgid "Simple search"
msgstr "Recherche simple"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr ""
"Communiquez aussi souvent que vous le souhaitez grâce à un accès complet à "
"vos archives."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Nombre illimité de publications et de pages"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Invitez autant de d’utilisateurs que vous le souhaitez sur votre P2."
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr ""
"Téléchargez des images et des documents et partagez-les avec votre équipe."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One se présente comme une page blanche qui fait de notre "
"éditeur de blocs le meilleur crayon qui soit pour vos idées. Grâce aux "
"nouvelles compositions de blocs, qui vous donnent la possibilité de créer "
"une belle mise en page en quelques secondes, les couleurs douces, mais "
"accrocheuses et intemporelles de ce thème mettront en avant votre travail. "
"Testez-le pour voir comment il peut mettre en valeur votre portfolio, votre "
"site commercial ou votre blog perso."
msgid "Authorization header"
msgstr "En-tête d'autorisation"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Apprendre comment configurer l'en-tête d'autorisation."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Vider les permaliens"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "L’en-tête d’autorisation n’est pas valide."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "L’en-tête d’autorisation est manquant"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "L’en-tête d’autorisation fonctionne comme prévu"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr ""
"La vérification de l’outil Santé du site de la fonction %1$s a été remplacée "
"par %2$s."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s doit être un multiple de %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au maximum %2$s propriété."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au maximum %2$s propriétés."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Aucun itinéraire n’a été trouvé correspondant à l’URL et à la méthode de "
"requête"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au moins %2$s propriété."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au moins %2$s propriétés."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Le gestionnaire de route n’est pas valide"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s correspond à plus d’un des formats attendus."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr ""
"%1$s correspond à %2$l, mais ne devrait correspondre qu’à un seul schéma."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s n’est pas un %2$l valide."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s ne correspond pas au format attendu. Explication : %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s n’est pas un %2$s valide. Explication : %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "METTRE À NIVEAU MAINTENANT"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et Wordmark WordPress.com"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Expire %(timeUntilExpiry)s le {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Afficher les abonnements pour %(siteName)s"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "%(purchaseType)s pour {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Carte de crédit expirée"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Géré par %(partnerName)s"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Abonnement à {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Acheté auprès de {{site}}{{/site}}"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "Plus de publicités WordPress.com."
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Faites des économies sur notre plan Premium annuel le plus populaire et "
"profitez de :"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Cette offre exclusive expire bientôt."
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "Des options approfondies de personnalisation."
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "-%d %% sur tous les plans annuels"
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Dépêchez-vous ! C'est votre dernière chance de profiter de %d%% de réduction "
"sur n'importe quel plan WordPress.com annuel."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Rappel : l'offre de -%d %% expire bientôt."
msgid "13GB of storage space."
msgstr "Un espace de stockage de 13 Go."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "Une assistance professionnelle directe par e-mail et live chat."
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "Choisissez le plan Premium annuel et obtenez :"
msgid "Use code: %s "
msgstr "Utilisez le code suivant : %s "
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "L'OFFRE EXPIRE DANS :"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour débloquer des fonctionnalités "
"proposées dans le cadre de notre plan Premium le plus populaire."
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Offre éphémère"
msgid "Get %d%% off"
msgstr "Profiter de -%d %%"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "Un domaine personnalisé pour un an."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Économisez %d %% sur tous les plans WordPress.com."
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s a échoué lors de l’écriture de l’image dans le flux."
msgid "Used as:"
msgstr "Utilisé comme :"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL dans le presse-papiers"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Si vous demandez une réinitialisation de votre mot de passe, votre adresse "
"IP sera incluse dans le courriel de réinitialisation."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Désolé, le code promo entré n'est pas valide."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo n'est pas valide pour le produit "
"sélectionné."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne puisse être utilisé que pour les "
"nouveaux achats."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne puisse être utilisé que pour les "
"renouvellements."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Oups ! Il semblerait que ce code promo ait déjà été utilisé."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez déjà utilisé ce code promo pour votre "
"site."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne soit pas valide pour le moment."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Oups ! Il semblerait que ce code promo ait expiré."
msgid "Type the password again."
msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau."
msgid "Generate password"
msgstr "Générer un mot de passe"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Assurez-vous de le conserver en lieu sûr. Vous ne pourrez pas le récupérer."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Les mots de passe d’application donnent accès au site %2$s "
"sur lequel vous avez des droits sur cette installation ."
msgstr[1] ""
"Les mots de passe d’application donnent accès aux sites "
"%2$s sur lesquels vous avez des droits sur cette installation ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Les mots de passe d’application autorisent l’authentification via des "
"systèmes non-interactifs tels que XML-RPC ou l’API REST, sans fournir votre "
"vrai mot de passe. Les mots de passe d’application peuvent facilement être "
"révoqués. Ils ne peuvent pas être utilisés pour une connexion classique à "
"votre site."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Mots de passe d’application"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Veuillez saisir votre nouveau mot de passe encore une fois."
msgid "Set New Password"
msgstr "Définir le nouveau mot de passe"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "L’URL doit être accédée via une connexion sécurisée."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Vidéo d’en-tête actuelle"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Recevoir un devis gratuit"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu résoudre automatiquement cette menace. Nous vous "
"conseillons de procéder à une résolution manuelle. Vérifiez que WordPress, "
"votre thème, ainsi que toutes vos extensions sont bien à jour, puis "
"supprimez le code, le thème ou l'extension corrompu(e) de votre site."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Comment allons-nous y remédier ?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'acceptation du transfert de domaine."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Le plan %1$s de ce site expire le %2$s. Pour le renouveler, étant donné "
"qu’il a été acheté par un compte WordPress.com différent, connectez-vous à "
"ce compte ou contactez le propriétaire du site."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Le plan %1$s de ce site a expiré le %2$s. Pour le réactiver, étant donné "
"qu’il a été acheté par un compte WordPress.com différent, connectez-vous à "
"ce compte ou contactez le propriétaire du site."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %1$s a expiré le %2$s. Réactivez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Promotions sur les produits et services Jetpack."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Promotions sur les produits et services WordPress.com."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr ""
"L’adresse IP avec laquelle le mot de passe de l’application a été utilisé "
"pour la dernière fois."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr ""
"La date GMT à laquelle le mot de passe d’application a été utilisé pour la "
"dernière fois."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "La date GMT à laquelle le mot de passe de l’application a été créé."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Le mot de passe généré. Uniquement disponible après l’ajout d’une "
"application."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Le nom du mot de passe de l’application."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Un UUID fourni par l’application pour l’identifier de manière unique. Il est "
"recommandé d’utiliser un UUID v5 avec l’URL ou l’espace de noms DNS."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "L’identifiant unique du mot de passe de l’application."
msgid "Application password not found."
msgstr "Mot de passe de l’application non trouvé."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les mots de passe "
"d’application de cet utilisateur."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Impossible de supprimer les mots de passe d’application."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Impossible de supprimer le mot de passe de l’application."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Impossible de trouver un mot de passe d’application avec cet ID."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Impossible d’enregistrer le mot de passe de l’application."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Un nom d’application est nécessaire pour créer un mot de passe d’application."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Vous serez redirigé vers le Tableau de bord de WordPress et aucune "
"modification ne sera prise en compte."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Révoquer tous les mots de passe d’application"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Révoquer « %s »"
msgid "Last IP"
msgstr "Dernière IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Dernier utilisé"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Non, je n’autorise pas cette connexion"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Un mot de passe à saisir manuellement dans l’application en question vous "
"sera donné."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Vous allez être redirigé vers %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Oui, j’autorise la connection"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Nouveau nom pour le mot de passe de l'application"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Cela donnera accès au site %2$s sur lequel vous avez des "
"droits sur cette installation ."
msgstr[1] ""
"Cela donnera accès aux sites %2$s sur lesquels vous avez "
"des droits sur cette installation ."
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Voulez-vous fournir à cette application un accès à votre compte ? Vous ne "
"devriez le faire que si vous avez confiance en l’application en question."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Voulez-vous fournir un accès à votre compte à l’application s’identifiant "
"comme %s ? Vous ne devriez le faire que si vous avez confiance en "
"l’application en question."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Les mots de passe d'application ne sont pas disponibles pour votre compte. "
"Veuillez contacter l'administrateur du site pour de l'assistance."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Les mots de passe d'application ne sont pas disponibles."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Une application souhaite se connecter à votre compte."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Impossible d’autoriser l’application"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "La demande d’autorisation pour les applications n’est pas autorisée."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Autoriser l’application"
msgid "Private list"
msgstr "Liste privée"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Le mot de passe fourni n’est pas un mot de passe d’application valide."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir en écriture le fichier (archive) d’exportation des "
"données confidentielles du compte."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir le fichier (rapport JSON) d’export des données "
"confidentielles du compte."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Impossible de protéger le dossier d’exportation de données personnelles "
"contre l’affichage public."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Adresse courriel non valide lors de la génération du fichier d’exportation "
"de données personnelles."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"ID non valide lors de la génération du fichier d’exportation de données "
"personnelles."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Impossible de générer le fichier d’exportation de la confidentialité de "
"l'utilisateur. La fonction ZipArchive n’est pas disponible."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d requête supprimée avec succès."
msgstr[1] "%d requêtes supprimées avec succès."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d requête non supprimée."
msgstr[1] "%d requêtes non supprimées."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d requête marquée comme complétée."
msgstr[1] "%d requêtes marquées comme complétées."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d demande de confirmation renvoyée avec succès."
msgstr[1] "%d demandes de confirmation renvoyées avec succès."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d demande de confirmation n’a pas pu être renvoyée."
msgstr[1] "%d demandes de confirmation n’ont pas pu être renvoyées."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Marquer les demandes comme terminées"
msgid "Next steps"
msgstr "Prochaines étapes"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Effacer les données personnelles"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Marquer la demande d’exportation pour « %s » comme complétée."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Impossible d'ajouter l'étiquette à la liste."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Impossible de supprimer la liste."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux à la liste."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle liste."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Impossible de suivre la liste."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Impossible de se désabonner de la liste."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
msgid "Added sites"
msgstr "Sites ajoutés"
msgid "Added %s"
msgstr "%s ajouté"
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Seul le propriétaire de la liste peut effectuer cette action"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Erreur lors de la préparation de la configuration du nouveau moyen de "
"paiement. Veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Vous devez confirmer votre adresse e-mail avant d’ajouter une nouvelle carte "
"de crédit. Consultez vos e-mails pour plus d’informations."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr ""
"Vous devez être connecté pour pouvoir ajouter une nouvelle carte de crédit."
msgid "We have answers!"
msgstr "Nous avons des réponses !"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Pas de problème. N'hésitez pas à contacter nos Happiness Engineers."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML contenant une action pour diriger l’utilisateur ou l’utilisatrice vers "
"l’endroit où il peut résoudre le problème."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Une explication plus descriptive de ce que le test recherche, et pourquoi il "
"est important pour l’utilisateur et l’utilisatrice."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "La catégorie dans laquelle ce test est regroupé."
msgid "The status of the test."
msgstr "L’état du test."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Un libellé décrivant le test."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Le nom du test en cours."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Les tailles de répertoires n’ont pas être retournées."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unité de temps"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Jusqu'à votre événement"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Depuis votre événement"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Message à la date de l'événement"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Années"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s seconde restante."
" "
msgstr[1] ""
"%s secondes "
"restantes. "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minute restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s minutes restantes."
" "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s heure restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s heures restantes."
" "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s jour restant."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s jours restants."
"span>"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s mois restant."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s mois restants."
"span>"
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s année restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s années restantes."
" "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Il y a %s seconde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s secondes."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Il y a %s minute."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s minutes."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s heure."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s heures."
"span>"
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s jour."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s jours."
"span>"
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s an. "
msgstr[1] ""
"Il y a %s ans. "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s mois."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s mois."
"span>"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur CRM"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Grâce aux analyses automatiques et à la résolution des problèmes en un clic, "
"votre site a une longueur d’avance sur les menaces de sécurité et les "
"programmes malveillants."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Aidez vos visiteurs à trouver des réponses instantanément pour qu'ils "
"continuent à lire et à acheter. Idéal pour les sites riches en contenu."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Ne perdez aucun mot ni aucune image ou page, et ne vous inquiétez plus pour "
"votre site grâce aux sauvegardes automatiques et aux rétablissements en un "
"clic."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Obtenir Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une protection nouvelle génération avec des sauvegardes et "
"analyses en temps réel et tous les outils de sécurité essentiels."
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid "One-click restores"
msgstr "Rétablissements en un clic"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Le plan %(planName)s de ce site expire le %(timeUntilExpiry)s. Pour "
"renouveler ce plan, étant donné qu’il a été acheté par un compte WordPress."
"com différent, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du "
"compte."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Le plan %(planName)s de ce site a expiré le %(timeSinceExpiry)s. Pour "
"réactiver ce plan, étant donné qu’il a été acheté par un compte WordPress."
"com différent, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du "
"compte."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s expire le %(timeUntilExpiry)s. Renouvelez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Réactiver le plan"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s a expiré le %(timeSinceExpiry)s. Réactivez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Réactivez votre plan %(planName)s"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "Le plan %(planName)s expire prochainement"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Certains éléments de l’écran peuvent être affichés ou masqués en utilisant "
"les cases à cocher."
msgid "Screen elements"
msgstr "Éléments de l’écran"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour des serveurs de nom."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Renouvellement prévu à %(amount)s le %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Comparer toutes les formules"
msgid "Need more info?"
msgstr "Besoin de plus d'infos ?"
msgid "Show less features"
msgstr "Voir les fonctionnalités principales"
msgid "Show all features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Admin du site"
msgid "Submit a form."
msgstr "Soumettez un formulaire."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Les recherches de domaine prennent uniquement en charge les caractères "
"suivants (de nombreux accents sont également autorisés) : %1$s. Votre "
"recherche contenait les caractères non pris en charge suivants : %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Les recherches de domaine doivent contenir un mot incluant les caractères "
"suivants (de nombreux accents sont également autorisés) : %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr ""
"Veuillez modifier votre recherche, car elle contient des mots interdits"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Avec le plan Business, vous pouvez ajouter une boutique "
"à votre site et vendre à n'importe qui dans le monde, sans intermédiaire. "
"Grâce à des extensions performantes, vous êtes en mesure de vendre des "
"produits, en assurer la livraison, facturer les taxes et commencer dès "
"maintenant à gagner de l'argent."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr ""
"Malheureusement, une erreur est survenue lors du chargement de cette "
"information."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Classic Dark"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Vous devez passer un tableau de formats de publications."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Prochain paiement le %s"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"Vos coordonnées de paiement sont en sécurité. Nous les transférerons via une "
"connexion sécurisée et les conserverons sur un serveur de traitement des "
"paiements certifié."
msgid "Product bundles"
msgstr "Formules de produits"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "Votre connexion a expiré. Veuillez reconnecter %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Veuillez reconnecter %(service)s avant l'expiration de la connexion le "
"%(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "L'étiquette a bien été ajoutée à la liste."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Le flux a bien été ajouté à la liste."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Remise pour le premier mois"
msgid "Aquatic"
msgstr "Aquatic"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Notez que même lorsqu’il est paramétré pour décourager les moteurs de "
"recherche, votre site est toujours visible sur le web et que tous les "
"moteurs de recherche ne suivent pas cette directive."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir si votre site est parcouru par les robots et autres "
"logiciels automatisés ou non. Si vous préférez que ces services ignorent "
"votre site, cochez l’option « Demander aux moteurs de recherche de ne pas "
"indexer ce site » et cliquez sur le bouton « Enregistrer les modifications » "
"en bas de l’écran."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (de la version %2$s à %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Bonjour {name} ! Publiez une mise à jour, posez une question ou réfléchissez "
"à des idées."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Désolé, le plan P2+ ne peut pas être ajouté à un site WordPress.com. Visitez "
"wordpress.com/support pour plus d’informations."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Désolé, un produit WordPress.com ne peut pas être ajouté à un site P2. "
"Visitez le site p2help.wordpress.com pour plus d’informations."
msgid "Choose an amount"
msgstr "Choisir un montant"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"J'ai essayé de créer des produits correspondant à l'identifiant "
"%(productAlias)s, sans succès."
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "Les clés privées chiffrées avec phrase secrète ne sont pas acceptées."
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Initialisation du processus de rétablissement"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "En cours de rétablissement : %s"
msgid "I need help"
msgstr "J’ai besoin d’aide"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Re-connexion de Jetpack"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "La connexion de Jetpack a échoué"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Rendez-vous sur {{siteUrl/}} pour vous assurer que le chargement du site "
"s’effectue correctement et reconnectez Jetpack si nécessaire."
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack ne peut pas joindre votre site {{siteName/}} pour le moment."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"Nous paierons les frais d’enregistrement de votre nouveau domaine si vous "
"choisissez un plan payant à l’étape suivante."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement de domaine gratuit pendant un an avec un plan "
"payant."
msgid "First year included in paid plans"
msgstr "Première année incluse dans les plans payants"
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Le flux a bien été retiré de la liste."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Le site a bien été retiré de la liste."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "L’étiquette a bien été retirée de la liste."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ? "
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Vous n’avez aucun élément dans votre panier."
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer cette connexion de domaine à n’importe quel "
"administrateur de ce site. Si l’utilisateur que vous souhaitez transférer "
"n’est actuellement pas administrateur, veuillez {{a}}d’abord l’ajouter au "
"site{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Veuillez choisir un administrateur à qui transférer la connexion de domaine "
"de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la connexion de domaine de {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} à {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} ?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"Le site cible ne dispose pas d’un plan payant, vous devrez donc payer le "
"prix plein pour un abonnement de connexion de domaine lors du prochain "
"renouvellement de la connexion de domaine. Si vous faites passer le site "
"cible à un plan payant, les connexions de domaine (et bien d’autres "
"fonctionnalités !) sont incluses dans nos plans."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"Le site cible ne dispose pas d'un plan payant, vous devrez donc payer le "
"prix plein pour un abonnement de connexion de domaine lors du prochain "
"renouvellement de la connexion de domaine. Vous ne pourrez pas non plus la "
"définir comme principale. Si vous passez à un plan payant pour votre site "
"cible, ces fonctionnalités sont incluses dans le plan."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la connexion de domaine de {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} à {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} ?"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan modifiera le fichier ou répertoire concerné."
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Identifiant de client Tumblr"
msgid "Blog id"
msgstr "ID du blog"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Un produit %s existe déjà"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Le slug du produit doit être l’un des suivants : %s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "Le slug du produit est obligatoire"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Ce champ sert à ajouter l’URL à la liste."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"Supprimer définitivement cette liste. Attention : cette action est "
"irréversible."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Liste supprimée."
msgid "List created successfully."
msgstr "La liste a été créée !"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Erreur lors de la récupération de l’état de la résolution."
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"Toutes les menaces n’ont pas été corrigées. Veuillez contacter notre "
"assistance."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "La menace a bien été corrigée."
msgstr[1] "Toutes les menaces ont bien été corrigées."
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Échéance : %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Début : %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "depuis %s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s à %2$s"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Photo de Kylie Mawdsley, conseillère en décoration d’intérieur"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Photo de Chris Coyier, fondateur de css-tricks.com"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Image animée montrant la fonction de recherche du site Web fonctionnant à la "
"fois sur PC de bureau et appareil mobile"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Image animée montrant la fonction de recherche du site Web filtrant les "
"résultats par type de produit"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Image animée montrant la fonction de recherche du site Web"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"Trouvez plus d'informations sur les ajustements de frais et des suggestions "
"pour affranchir correctement vos envois en consultant notre documentation Comprendre les frais d'ajustement liés au transport avec "
"WooCommerce ."
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Les transporteurs nous ont informé que plusieurs de vos envois récents ne "
"sont pas suffisamment affranchis."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack : sécurité, sauvegardes, vitesse et croissance pour WordPress"
msgid "Hi there!"
msgstr "Bonjour !"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Nom (hébergeur)"
msgid "Alias Of (Points To)"
msgstr "Alias de (pointe vers)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack surveillera votre site en permanence et vous préviendra "
"instantanément si une panne est détectée."
msgid "Thank you,"
msgstr "En vous remerciant,"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Nous n’avons pas pu traiter cet élément."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Vous y êtes presque."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Créer un logo avec Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "Créer un blog WordPress.com gratuit | Lancer votre blog aujourd’hui"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Toutes les mises à niveau de plan incluent une garantie de remboursement "
"pendant 30 jours. La remise s’applique au paiement de la première année "
"d’une mise à niveau de plan uniquement, mais pas aux paiements récurrents "
"ultérieurs. La remise ne peut pas s’appliquer aux achats antérieurs, aux "
"renouvellements, ni être combinée à une autre offre."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "Cette offre expire aujourd’hui — sautez le pas maintenant !"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"Toutes ces excellentes fonctionnalités, et bien plus encore, vous attendent "
"dans le plan WordPress.com Business ."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Booster mon site avec -%d %%"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr ""
"Saisissez le code promo %s lors de la validation de la "
"commande."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Grâce à la puissance des extensions de formulaire de contact, vous n’avez "
"pas à rédiger du code pour activer les formulaires sur votre site. Ces "
"formulaires vous permettent immédiatement de recueillir des commentaires, "
"des questions, des adresses e-mail et tout autre type d’informations dont "
"vous pourriez avoir besoin de la part de vos clients."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Recueillez des informations sur vos clients."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Passer au plan Business vous permet d’utiliser diverses extensions "
"d'optimisation des moteurs de recherche. Ces fonctionnalités vous aident à "
"obtenir plus de visiteurs depuis les moteurs de recherche et à attirer de "
"nouveaux clients de partout sur le Web."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Générez des revenus avec votre site."
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Déverrouillez votre site et économisez %1$s %% grâce au code promo "
"%2$s lors de la validation de la commande."
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Avec cette remise spéciale d’une durée limitée, vous pouvez passer au plan "
"WordPress.com Business et libérer tout le potentiel de votre site."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"Envie de développer votre site, attirer plus de clients et commencer à "
"gagner de l’argent ?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr ""
"Bénéficiez de -%d %% sur le plan Business pour vous aider à démarrer"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier de %2$s%% de réduction afin de libérer "
"tout le potentiel de votre site avec le plan Business"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "Préparez-vous à faire passer votre site au niveau supérieur."
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "-%d %% sur les plans WordPress.com Business pendant 24 h !"
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Découvrir sur %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site %1$s sur %2$s "
"utilise désormais Jetpack Anti-Spam."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site "
"%1$s sur %2$s utilise désormais Jetpack Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Anti-Spam !"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Connecter Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Recherche de site Jetpack"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de vérification des spams parmi les avis reçus."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Faire glisser pour comparer les images"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les commentaires de cet "
"article."
msgid "Your vote is important."
msgstr "Votre vote compte."
msgid "Your participation is important."
msgstr "Votre participation compte. "
msgid "How to vote"
msgstr "Comment voter"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "Dans votre checklist : voter !"
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "Avez-vous prévu de voter ?"
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "Exprimez-vous !"
msgid "Remember to vote."
msgstr "Pensez à voter."
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "N'oubliez pas de voter."
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "Le vote anticipé est désormais ouvert dans la plupart des États."
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "par {{newline/}} mois"
msgid "Pay annually"
msgstr "Annuel"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "Inclus dans les plans annuels"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Économisez %(discountRate)s %% avec un paiement annuel."
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "Passer à un plan annuel"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Abonnement de trois ans"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"Compte Instagram connecté %2$s | retirer "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"En cas de problème, essayez d’abord de vous connecter avec le compte que vous souhaitez "
"utiliser sur Instagram.com."
msgid "The token id was empty"
msgstr "L’ID du jeton était vide"
msgid "The response was invalid"
msgstr "Réponse non valide"
msgid "The images were missing"
msgstr "Les images étaient manquantes"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Complete. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Complete ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Gagnez du temps, obtenez plus de réponses et offrez une meilleure expérience "
"à vos visiteurs sans vous fatiguer."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter nos Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"Tous les plans des niveaux Premium et supérieurs incluent toujours "
"l’assistance par live chat. Si vous souhaitez conserver l’accès à la "
"messagerie instantanée, %1$spassez%2$s au plan Premium, Business ou "
"eCommerce avant que votre plan Personnel actuel expire."
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Cliquez ici pour parcourir nos webinaires."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Outre l’assistance par e-mail, nous proposons des webinaires quotidiens "
"abordant les notions essentielles pour créer et rentabiliser votre site Web "
"et votre blog, ainsi que des sessions spéciales explorant en détail des "
"thèmes spécifiques. Quel que soit le thème du webinaire, nos spécialistes "
"sont disponibles à la fin pour répondre à vos questions. "
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Alors que vous bénéficierez toujours d’un accès illimité à notre assistance "
"experte par e-mail 24h/24, 7j/7, votre plan Personnel n’inclura plus l’accès "
"à l’assistance par messagerie instantanée après la fin de votre abonnement "
"actuel le %1$s. Visitez l’%2$sécran de gestion des abonnements%3$s pour voir "
"ou mettre à jour vos préférences de renouvellement de votre plan."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"Nous vous contactons aujourd’hui pour vous faire part d’une modification que "
"nous apportons à l’une des fonctionnalités précédemment incluses avec votre "
"plan WordPress.com Personnel."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Avis de modification de votre service."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Lorsque vous transférez un nom de domaine vers votre site, vous effectuez un "
"premier pas vers la consolidation de votre marque à un prix abordable, à "
"partir de seulement %s."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"Pour garantir le succès d’un site Web, rien de tel qu’un domaine original. "
"C’est ainsi que les gens se rappelleront plus facilement de vous."
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "…avant que les meilleures options pour votre site disparaissent"
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "N’oubliez pas d’optimiser votre site avec un domaine personnalisé."
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Mettez la main sur votre nom de domaine dès maintenant."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Security. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Security ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "Outils de marketing commercial"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Outils de réseaux sociaux avancés"
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Vente de produits et services"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Sauvegarde automatique et rembobinage en un clic"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "Accès SFTP et aux bases de données"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Vente d'articles uniques (paiements simples)"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Vente d'abonnements (paiements récurrents)"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Des dizaines de designs gratuits"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Sécurité SSL préinstallée"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Fonctionnalités Business (dont l'optimisation)"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "Assistance prioritaire par messagerie instantanée 24h/24 et 7j/7"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Assistance de Google Analytics"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 6 Go"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 13 Go"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de booster %s. Il vous suffit de "
"revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps d’améliorer l’expérience de "
"recherche sur %s. Il vous suffit de revenir à votre panier pour terminer "
"votre achat. Si vous avez des difficultés ou des questions, répondez "
"simplement à cet e-mail et nous vous viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de bloquer les indésirables sur "
"%s. Il vous suffit de revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si "
"vous avez des difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail "
"et nous vous viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de protéger %s. Il vous suffit de "
"revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de sauvegarder %s. Il vous suffit "
"de revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Ce produit est conçu pour les sites WordPress qui requièrent les meilleurs "
"outils de sécurité, de design et de croissance."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Cette sécurité WordPress complète protège vos revenus en vous remettant "
"rapidement en ligne."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"C’est une fonction incroyablement puissante et personnalisable, qui permet à "
"vos visiteurs de trouver instantanément exactement ce qu’ils recherchaient, "
"et du premier coup."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"En bloquant les indésirables, vous récupérez de précieuses heures pour vous "
"concentrer sur votre cœur de métier."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Les analyses automatiques de détection de logiciels malveillants et les "
"rétablissements en un clic protègent votre site contre les menaces de "
"sécurité."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous êtes intéressé par %s. Excellente décision, les "
"sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, tandis que "
"les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau en ligne "
"rapidement pour ne pas interrompre votre rentrée d’argent."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Les sauvegardes quotidiennes et les rétablissements en un clic permettent à "
"votre site de rester en ligne pour vos lecteurs et clients."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une "
"remise supplémentaire de %2$d%% sur %3$s pendant les 48 prochaines heures. "
"Et si nous n’êtes pas encore convaincu, sachez que nous garantissons un "
"remboursement sans motif sous 14 jours pour tous les achats."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Gestion des contacts grâce à un CRM facile à utiliser"
msgid "Custom site search"
msgstr "Recherche personnalisée sur le site"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accès à de nombreuses autres fonctionnalités Jetpack, telles que "
"l’hébergement de vidéos, les outils de paiement et d’autres outils de "
"rentabilisation du site."
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Sauvegardes automatisées avec des rétablissements en un clic"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"L'analyse de détection des logiciels malveillants et réparations en un clic"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Une protection imparable contre les indésirables"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr ""
"Des sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre base de données "
"WordPress"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security fournit une solution de sécurité complète et facile "
"d’utilisation qui protège vos revenus en vous remettant rapidement en ligne. "
"Il s’agit de la solution de sécurité la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut :"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Des recherches filtrées et à facettes (par étiquettes, catégories, dates, "
"taxonomies personnalisées et types d’articles)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Incroyablement puissante et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs de trouver instantanément le contenu adéquat, dès qu’ils en ont "
"besoin. Il s’agit de la meilleure expérience de recherche sur WordPress, qui "
"inclut :"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-Spam supprime automatiquement les formulaires et les "
"commentaires indésirables, ce qui vous permet d’économiser des heures "
"entières. Cela donne aux gens l’assurance que votre site est fiable, et les "
"incite donc à poursuivre la lecture ou leur shopping. Sans oublier que cette "
"fonction est propulsée par Akismet, la meilleure protection contre les "
"indésirables sur WordPress."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan s’appuie sur des analyses automatisées et des rétablissements "
"en un clic pour protéger votre site contre les menaces de sécurité. Il "
"s’agit de la solution de détection des logiciels malveillants la plus "
"puissante pour WordPress, qui vous permet de garder l’esprit tranquille et "
"de vous concentrer sur votre cœur de métier."
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr ""
"Des sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre base de données "
"WordPress"
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protège vos revenus en vous remettant rapidement en ligne. Il "
"s’agit de la solution de sauvegarde la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut : "
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Un stockage illimité sans frais supplémentaires"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "Une liste de chaque modification du site dans votre journal d’activité"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Des sauvegardes de l’intégralité de votre base de données WordPress"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protège votre activité en vous remettant rapidement en ligne. "
"Il s’agit de la solution de sauvegarde la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut : "
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Des rétablissements en un clic qui éliminent les pannes"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Go WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Ouvrir la recherche"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "En savoir plus sur le SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Cache objet persistant"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr ""
"Vous devez être le propriétaire de l’abonnement pour effectuer cette action"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Le domaine ne semble pas avoir d’abonnement valide"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Menu Article sponsorisé"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Renouvellement du plan"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "Renouvellement %(productName)s"
msgid "Renewal"
msgstr "Renouvellement"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Les domaines {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} ne sont pas disponibles à "
"l’enregistrement sur WordPress.com."
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Réglages des achats"
msgid "View all purchases"
msgstr "Voir tous les achats"
msgid "Class name"
msgstr "Nom de la classe"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Type de widget non valide."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "La colonne latérale à laquelle appartient le widget."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "La colonne latérale pour laquelle renvoyer les widgets."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Le widget demandé est non valide."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Aucun widget n’a été trouvé avec cet identifiant."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à gérer les widgets sur ce site."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Indique s’il faut forcer la suppression du widget ou le déplacer vers la "
"colonne latérale inactive."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter au titre de la colonne latérale lorsqu’il est "
"affiché. La valeur par défaut est la fermeture de l’élément h2."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"Contenu HTML à faire précéder au titre de la colonne latérale lorsqu’il est "
"affiché. La valeur par défaut est l’ouverture de l’élément h2."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter à la sortie HTML de chaque widget lorsqu’il est "
"affecté à cette colonne latérale. Par défaut, il s’agit d’un élément de "
"fermeture de liste."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter à la sortie HTML de chaque widget lorsqu’il est "
"affecté à cette colonne latérale. Par défaut, il s’agit d’un élément "
"d’ouverture de liste."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Classe CSS supplémentaire à attribuer à la colonne latérale de l’interface "
"des widgets."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Aucune colonne latérale n’utilise cet identifiant."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "La route demandée ne prend pas en charge les demandes par lots."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Impossible d’analyser le chemin."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "En réponse à %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com teste les articles sponsorisés natifs."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Article sponsorisé"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’extraction des identifiants de connexion "
"de votre site. Veuillez actualiser la page."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"À plus long terme, nous espérons proposer des articles sponsorisés"
"strong> à nos utilisateurs afin de générer du trafic et de promouvoir la "
"découverte de contenu. En cas de questions ou de problèmes, consultez notre FAQ sur les articles sponsorisés natifs. "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Vous verrez peut-être ces articles sponsorisés s’exécuter "
"sur vos sites à mesure que nous développons les tests. Ils peuvent "
"promouvoir du contenu WordPress.com, des initiatives marketing ou des "
"marques."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com a commencé à tester les articles sponsorisés natifs"
"strong>. Il s’agit d’une extension de notre programme publicitaire qui aura "
"les mêmes contrôles et restrictions que nos emplacements de publicités "
"standard."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Notification d’article sponsorisé natif"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Prenez un moment pour passer en revue les détails."
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack vous facilite la gestion de votre site Web et Jetpack Search fait de "
"même."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Un certain nombre de vos articles, produits et pages d’autrefois génèrent "
"pas mal de trafic."
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Votre tarification ne changera que lors de votre renouvellement automatique. "
"Si vous disposez d’un plan mensuel, nos systèmes calculeront un nouveau prix "
"chaque mois en fonction du nombre d’enregistrements. Sur un plan annuel, "
"nous ne le calculerons qu’une fois par an. Ainsi, vous bénéficiez d’une "
"réduction de prix et votre tarification est bloquée."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Que se passe-t-il une fois que vous avez publié vos 50 prochains articles et "
"images ? La recherche cesse-t-elle de fonctionner ? Devez-vous payer plus "
"immédiatement ? Bien sûr que non. Selon nous, la gestion de votre site Web "
"ne doit être ni difficile ni imprévisible. Votre recherche continuera de "
"fonctionner même si vous ajoutez 10 000 enregistrements."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Supposons que votre site compte 500 articles, 400 images et 50 pages. "
"Lorsque vous achetez Jetpack Search, nos systèmes analysent votre contenu et "
"vous facturent 10 $ par mois pour le plan comptant 1 000 enregistrements ou "
"moins. Si vous choisissez le plan annuel, vous paierez 100 $ à l’avance pour "
"une moyenne de 8,33 $ par mois."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "À quoi cela ressemble-t-il en pratique ?"
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"La tarification de Jetpack Search dépend du nombre d’enregistrements "
"présents sur votre site. Il peut s’agir d’articles, de pages, de produits et "
"de tous types de publications personnalisées. Les plans sont facturés "
"mensuellement ou annuellement. Lorsque votre plan se renouvelle "
"automatiquement, la tarification est ajustée automatiquement en fonction du "
"nombre d’enregistrements dans votre index de recherche."
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Passez à Jetpack Search et aidez vos visiteurs à trouver ce que votre site a "
"de meilleur."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"« À quand remonte la dernière fois que vous avez entré quelque chose dans "
"une recherche de site et que vous avez vraiment trouvé ce que vous vouliez ? "
"C’est l’une des meilleures choses que nous ayons ajoutées à notre site "
"depuis longtemps. »"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"« Tim ne m’avait pas dit qu’il avait changé la fonction de recherche », a "
"ajouté Kylie. « Un jour, j’ai fait une recherche et je me suis dit \"J’ai "
"trouvé ce que je voulais !\" »"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors est un David parmi les Goliaths. Avec des millions de "
"pages vues par mois, leurs forfaits de services se vendent en quelques "
"minutes chaque semaine. L’entreprise de Kylie est devenue tellement "
"florissante que son mari, Tim, a quitté son emploi pour l’aider à gérer "
"l’entreprise ainsi que le site Web. Ils sont passés récemment à Jetpack "
"Search."
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Tarification de Jetpack Search"
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search : qu’est-ce qu’un enregistrement ?"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Les résultats de recherche valent enfin la peine d’être présentés."
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "« Cela fonctionne vraiment. J’ai trouvé ce que je voulais ! »"
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr ""
"WordAds n’est disponible que pour les sites avec un plan mis à niveau actif."
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr ""
"Jetpack Search suscite l’intérêt des utilisateurs avec vos vieux contenus."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Ressortez le meilleur de votre site Web."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Ce champ ne peut pas se terminer par un espace blanc."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Ce champ ne peut pas accepter « %s » comme caractère."
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Ce champ ne peut pas commencer par un espace blanc."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Vous pouvez voir tous vos utilisateurs %1$s sur votre page E-mail ."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Vos nouveaux utilisateurs %1$s pour votre compte %2$s sur %3$s sont "
"désormais prêts et vous pouvez commencer à les utiliser :"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment utiliser %2$s avec WordPress.com."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s propose des outils de productivité et de collaboration, notamment des e-mails , des calendriers , des documents et plus encore."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Si vous devez réinitialiser le mot de passe de l’un de vos utilisateurs "
"%1$s, vous pouvez le faire depuis votre page E-mail ."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Cependant, vous devez vous connecter à Google Admin et accepter les "
"conditions d’utilisation de Google pour les activer (vos comptes "
"apparaîtront comme étant suspendus dans le cas contraire) :"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Échec de la récupération du contenu du site de démonstration"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Erreur : %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Le site n’est pas connecté à WordPress.com"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "La requête HTTP a échoué. Motif : %1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Erreur de serveur. Veuillez réessayer."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Impossible de décoder la réponse de l’API WooCommerce Payments"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr ""
"Impossible d’encoder le corps de la demande à l’API WooCommerce Payments."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "L’ID du client est obligatoire"
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Le moyen de paiement enregistré sélectionné n’appartient pas au client de "
"cette commande."
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Taille maximale de fichier dépassée."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Veuillez sélectionner un moyen de paiement."
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr ""
"Le moyen de paiement enregistré sélectionné n’est pas valide ou n’existe pas."
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr ""
"Aucun moyen de paiement enregistré par le client n’a été sélectionné pour "
"cette commande."
msgid "Saved payment method"
msgstr "Moyen de paiement enregistré"
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement n° "
msgid "Update WordPress"
msgstr "Mettre à jour WordPress"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr ""
"Il existe une version plus récente de WooCommerce Admin groupée avec "
"WooCommerce."
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Utiliser la version groupée de WooCommerce Admin"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Activer WooCommerce"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Installer WooCommerce"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Nom : %1$s, Invité"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement des données de votre compte. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Nom : %1$s, identifiant : %2$s"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure d’ajouter ce moyen de paiement. Veuillez "
"rafraîchir la page et réessayer."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure d’ajouter ce moyen de paiement. Veuillez "
"réessayer plus tard"
msgid ""
"A payment with ID %1$s
was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"Un paiement avec l’ID %1$s
a été utilisé pour tenter de payer "
"cette commande. Cet ID d’intention de paiement ne correspond à aucun "
"paiement pour cette commande. Il a donc été ignoré et la commande n’a pas "
"été mise à jour."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez rafraîchir la "
"page et réessayer."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "L’annulation de l’autorisation a échoué ."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "L’autorisation de paiement a été annulée avec succès."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Le relevé bancaire du client n'est pas valide. Le relevé doit comporter "
"entre 5 et 22 caractères, contenir au moins un seul caractère latin et ne "
"pas contenir de caractères spéciaux : ' \" * < >"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Annuler l’autorisation"
msgid "Capture charge"
msgstr "Capturer les frais"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Un remboursement de %1$s a échoué : %2$s"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la préparation du formulaire de paiement. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Échec de l’ajout du moyen de paiement fourni. Veuillez réessayer plus tard"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr ""
"Enregistrez les informations de paiement dans mon compte pour mes prochains "
"achats."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement du paiement. Veuillez consulter "
"votre boîte de réception et rafraîchir la page pour réessayer."
msgid "Test mode active: "
msgstr "Mode test actif : "
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr ""
"Lorsqu’elles sont activées, les notes de débogage sont ajoutées au journal."
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simulez des transactions à l’aide de numéros de carte de test."
msgid "Enable test mode"
msgstr "Activer le mode test"
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"Les frais doivent être capturés dans les 7 jours suivant l’autorisation, "
"sinon l’autorisation et la commande seront annulées."
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr ""
"Émettez une autorisation lors de la validation de la commande et capturez "
"plus tard."
msgid "Manual capture"
msgstr "Capture manuelle"
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s introuvable dans le tableau"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "Relevé bancaire des clients"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activer / Désactiver"
msgid "Dispute details"
msgstr "Détails du litige"
msgid "Deposit details"
msgstr "Détails du dépôt"
msgid "Disputes"
msgstr "Litiges"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Impossible de trouver la commande via l’ID de frais : %1$s"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Contester le litige"
msgid "Deposits"
msgstr "Dépôts"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Supprimer cette publicité"
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace ignorée sur votre site à ce jour. "
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace résolue sur votre site à ce jour."
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace archivée sur votre site à ce jour. "
msgid "YouTube Poster"
msgstr "Affiche YouTube"
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "Erreur YouTube : ID et/ou liste manquant(e)"
msgid "Loading new page"
msgstr "Chargement d’une nouvelle page"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Page: %1$d."
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Découvrez les nouvelles fonctionnalités, rencontrez des membres de la "
"communauté WordPress.com et trouvez l’inspiration pour bloguer."
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Mettez en avant votre site Web avec un nom de domaine personnalisé et "
"supprimez toutes les publicités WordPress.com. Vous bénéficierez en outre "
"d’une assistance par e-mail personnalisée et illimitée."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour votre site perso :{{/strong}} Mettez en avant votre "
"site Web avec un nom de domaine personnalisé et supprimez toutes les "
"publicités WordPress.com. Vous bénéficierez en outre d’une assistance par e-"
"mail personnalisée et illimitée."
msgid "Some short description"
msgstr "Une description courte"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Menace ignorée le %(date)s"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Menace ignorée"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Menace résolue le %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Menace résolue"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "Idéal pour les sites riches en contenus"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid "Finish up"
msgstr "Terminer"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"WordPress est introuvable dans ce dossier, veuillez vérifier que le chemin a "
"été entré correctement"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "Établissement d’une connexion à {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Mon hébergeur n’est pas répertorié ici"
msgid "Our guess"
msgstr "Notre conseil"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Choisir Générer une nouvelle clé et remplir le formulaire"
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Cliquez sur le bouton Gérer les clés SSH"
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "Cliquez sur l’icône Accès shell sous la section Sécurité."
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"La majorité des comptes Bluehost requièrent une authentification par clé "
"privée. Les serveurs Bluehost VPS et dédiés permettent également d’utiliser "
"l’authentification par identifiant et mot de passe comme option secondaire."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"Vous choisissez votre mot de passe FTP Bluehost à l’aide des outils ci-"
"dessus."
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Si vous activez l’accès shell pour des cPanels individuels, l'identifiant et "
"le mot de passe SSH sont les mêmes que le nom d’utilisateur et le mot de "
"passe cPanel de ces comptes."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Pour les serveurs Bluehost VPS et dédiés, la connexion sera « root »."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Votre identifiant Bluehost expirera avec votre domaine (e.g. test@exemple."
"com)."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Créer un nouveau compte FTP"
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Choisissez FTP dans le sous-menu ou cliquez sur l’icône Comptes FTP dans la "
"section Fichiers."
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Veuillez saisir votre clé privée."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Connectez-vous à votre cPanel Bluehost."
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr ""
"Cliquez sur l’onglet « Advanced » (Avancé) à gauche de l’interface du compte."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Veuillez saisir un numéro de port valide."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Consultez notre {{a}}site d’assistance{{/a}} pour savoir comment obtenir vos "
"identifiants."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Impossible de récupérer des commentaires pour l’article."
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Ajoutez Jetpack Search à votre boutique WordPress.com."
msgid "Increase your sales"
msgstr "Augmentez vos ventes."
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Ajoutez Jetpack Search à votre site WordPress.com."
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Augmentez l’engagement des visiteurs"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Moyens de paiement"
msgid "What's New"
msgstr "Nouveautés"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Vous n’avez fait aucun achat pour ce site."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Impossible de traiter le compte."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements CNAME ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à "
"24 heures avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils "
"n'apparaissent pas tout de suite ; c'est tout à fait normal ! Vous pouvez "
"suivre l'état de la mise à jour depuis Mon site -> Options payantes -> "
"Domaines - %1$s ."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé "
"sur WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous "
"ajouter un enregistrement CNAME pour pointer ce sous-domaine vers %2$s ?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter un "
"enregistrement CNAME. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide "
"d'assistance - %1$s."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements CNAME ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à "
"24 heures avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils "
"n'apparaissent pas tout de suite ; c'est tout à fait normal ! Vous pouvez "
"suivre l'état de la mise à jour depuis Mon site -> Options "
"payantes -> Domaines ."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé sur "
"WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous ajouter un "
"enregistrement CNAME pour pointer ce sous-domaine vers %2$s ?"
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Voici un exemple de ce que vous pouvez leur demander :"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Vous pouvez également contacter votre bureau d’enregistrement du domaine et "
"lui demander de le faire."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter un "
"enregistrement CNAME. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide d'assistance ."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il y a un dernier réglage à réaliser pour que ce "
"changement prenne effet : la mise à jour des enregistrements DNS pour %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Des résultats de recherche pertinents, rapides et personnalisables."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "Ce domaine a un drapeau de litige et ne peut pas être transféré."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Ce domaine n’est plus en attente de transfert."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"L’e-mail que vous essayez de vérifier est différent de celui que nous avons "
"enregistré."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement de votre demande. Veuillez "
"réessayer ultérieurement."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à exécuter cette action."
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Cette demande n’est pas correcte."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr ""
"Impossible de renvoyer l’e-mail avec le lien sur la gestion du consentement"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, l’état de consentement ne peut pas être "
"mis à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid "No auth code present."
msgstr "Aucun code d’authentification présent."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Ce domaine ne dispose pas de l’état pending_start requis pour démarrer le "
"transfert à partir de ce point de terminaison."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré à un autre "
"utilisateur tant que ce drapeau est actif."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Le site cible doit avoir un plan payant pour pouvoir recevoir le domaine."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Vous n’êtes pas un administrateur sur le site cible."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré à un autre "
"site tant que ce drapeau est actif."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Paramètre de coordonnées manquant lors de la validation des coordonnées de G "
"Suite"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Paramètre de coordonnées manquant lors de la validation des coordonnées de "
"domaine"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Noms de domaine de premier niveau non valides"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Paramètre de noms de domaine manquant"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "Aucun modèle implémenté ne répond aux critères demandés."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Impossible de mettre à jour les serveurs de noms"
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "Les serveurs de noms fournis ne sont pas valides."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder plus de 13 serveurs de noms."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Vous devez fournir au moins deux serveurs de noms."
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "Impossible de mettre à jour les informations DNS"
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrée non valide"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, les enregistrements DNS ne peuvent pas "
"être mis à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Réponse vide reçue pour la commande %s"
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "La commande spécifiée n’est pas valide pour ce point de terminaison"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré tant que ce "
"drapeau est actif."
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "L’état transmis n’est pas valide."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "Ce TLD ne prend pas en charge la divulgation des coordonnées."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Ce TLD ne prend pas en charge le basculement de la confidentialité."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, les coordonnées ne peuvent pas être mises "
"à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Désolé, seul le propriétaire de ce domaine est autorisé à modifier les "
"informations de domaine."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr ""
"Désolé, les utilisateurs de l’assistance ne sont pas autorisés à modifier "
"ces informations de domaine."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier les informations de domaine."
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"Le paramètre de code pays doit être un identifiant ISO 3166-1 alpha-2 valide"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Paramètre de code pays vide"
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Impossible d’avoir Redirection de site et Connexion de domaine pour le même "
"domaine."
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "Impossible d’avoir deux produits Redirection de site sur le même blog"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Le domaine ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou des "
"tirets, suivis d’un point et d’un domaine de premier niveau valide"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Le domaine doit contenir un TLD valide"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Paramètre de domaine vide"
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Ce site n’a pas acheté une redirection de site."
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "L’utilisateur ou le jeton n’a pas accès au site spécifié."
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Le paramètre de quantité doit être inférieur ou égal à %s"
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Le paramètre de quantité doit être supérieur ou égal à 1"
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Aucun domaine disponible pour cette recherche."
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Ce terme de recherche contient une chaîne sur liste noire et aucun résultat "
"n’a été renvoyé."
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Paramètre de requête manquant"
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Le transfert de votre blog a réussi."
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Le nouveau propriétaire du blog spécifié n’existe plus."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Seul le propriétaire actuel du blog peut confirmer le transfert."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"La clé de confirmation est incorrecte. Votre boîte de réception contient "
"peut-être un e-mail de confirmation plus récent ou votre client de "
"messagerie casse le lien."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Il semble qu’il n’y ait pas de transfert en attente pour ce blog. Avez-vous "
"déjà confirmé votre transfert ?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Vous avez reçu un e-mail de confirmation de transfert à l’adresse %s. "
"Veuillez consulter votre boîte de réception et votre dossier des "
"indésirables. Le transfert ne sera pas exécuté tant que vous ne l’autorisez "
"pas à l’aide du lien dans l’e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Je veux transférer la propriété du blog et toutes mes mises à niveau connexes"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Je comprends qu’en autorisant ce transfert, je renonce à la propriété des "
"domaines répertoriés ci-dessus."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Je comprends les modifications qui seront effectuées une fois que j’autorise "
"ce transfert"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que vous comprenez les modifications qui seront "
"effectuées et que ces modifications ne peuvent pas être annulées avant de "
"continuer :"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Vous devez autoriser le transfert via un e-mail de confirmation envoyé à "
"l’adresse %1$s. Le transfert ne sera pas exécuté tant que vous ne "
"l’autorisez pas. Consultez notre documentation "
"d’assistance pour plus d’informations."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Le nom de domaine suivant sera transféré au nouveau propriétaire et "
"fonctionnera toujours sur le blog :"
msgstr[1] ""
"Les noms de domaine suivants seront transférés au nouveau propriétaire et "
"fonctionneront toujours sur le blog :"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Je comprends, je veux transférer la propriété du blog et les domaines "
"connexes"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Je comprends, je veux transférer la propriété du blog"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Merci d’utiliser WordPress.com !"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus "
"d’informations : %s"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog et les mises à niveau "
"associées."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Veuillez confirmer que vous souhaitez transférer votre blog %1$s et les "
"mises à niveau payantes associées à %2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog, les mises à niveau "
"associées et le domaine."
msgstr[1] ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog, les mises à niveau "
"associées et les domaines."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s et le nom de domaine répertorié ci-dessus."
msgstr[1] ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s et les noms de domaine répertoriés ci-dessus."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Veuillez confirmer le transfert à %1$s de votre blog %2$s, des mises à "
"niveau payantes associées et du domaine suivant : %3$s"
msgstr[1] ""
"Veuillez confirmer le transfert à %1$s de votre blog %2$s, des mises à "
"niveau payantes associées et des domaines suivants : %3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Transfert du blog terminé"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes désormais le propriétaire du blog %1$s et du domaine %2$s.\n"
"Veuillez vous assurer que les coordonnées du domaine sont à jour : %3$s\n"
"Consultez notre documentation d’assistance pour plus d’informations : %4$s\n"
"\n"
"Merci d’utiliser WordPress.com !\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes désormais le propriétaire du blog %1$s et des domaines suivants : "
"%2$s.\n"
"Veuillez vous assurer que les coordonnées de ces domaines sont à jour : "
"%3$s\n"
"Consultez notre documentation d’assistance pour plus d’informations : %4$s\n"
"\n"
"Merci d’utiliser WordPress.com !\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] Confirmation nécessaire pour terminer le transfert du blog"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "L’utilisateur WordPress.com spécifié ne semble pas exister : %s."
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Importation en un clic d’e-mails et de contacts existants"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Lire l’histoire dans un nouvel onglet"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Intégrez des outils d’optimisation à votre site afin d'améliorer les "
"performances de ce dernier dans les résultats des moteurs de recherche."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Améliorez votre performance sur les moteurs de recherche."
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Voir l’historique de facturation et les reçus"
msgid "Subscription status:"
msgstr "État de l’abonnement :"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Veuillez mettre à niveau l’extension WooCommerce Subscriptions vers la "
"version 2.0 ou plus récente immédiatement. Si vous avez besoin d’aide, après "
"la mise à niveau vers Subscriptions v2.0, veuillez %1$souvrir un ticket "
"d’assistance%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Attention ! Vous exécutez la version %s du code d’extension WooCommerce "
"Subscriptions, mais votre base de données a été mise à niveau vers "
"Subscriptions version 2.0. Cela entraînera des problèmes majeurs sur votre "
"boutique."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Attention ! La version 2.0 est une mise à jour majeure de l’extension "
"WooCommerce Subscriptions. Avant la mise à jour, veuillez créer une "
"sauvegarde, mettre à jour toutes les extensions WooCommerce et tester toutes "
"les extensions, le code personnalisé et les passerelles de paiement avec la "
"version 2.0 sur un site de préproduction. %1$sEn savoir plus sur les "
"modifications dans la version 2.0 »%2$s"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Activer les paiements automatiques"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Ne plus me rappeler (mais ne pas activer les paiements automatiques)"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Il semble que ce site a été déplacé ou est un site dupliqué. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s a désactivé des paiements automatiques et les e-mails liés "
"aux abonnements sur ce site pour éviter les paiements en double à partir "
"d’un environnement de préproduction ou de test. %1$sWooCommerce Subscriptions"
"%2$s pense que %5$s%7$s%6$s est l’URL du site. %3$sLire la suite »%4$s"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Abonnement variable"
msgid "%srd"
msgstr "%se"
msgid "%snd"
msgstr "%se"
msgid "%sst"
msgstr "%ser"
msgid "%sth"
msgstr "%se"
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Voulez-vous ajouter un moyen de paiement maintenant ?"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"Pour activer les renouvellements automatiques pour cet abonnement, vous "
"devez d’abord ajouter un moyen de paiement."
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "Annulation en attente (%s) "
msgstr[1] "Annulation en attente (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "Changé (%s) "
msgstr[1] "Changé (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "Actif (%s) "
msgstr[1] "Actif (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "Expiré (%s) "
msgstr[1] "Expiré (%s) "
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Il s’agit de l’emplacement de stockage des abonnements."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Abonnements parents"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Aucun abonnement trouvé dans la corbeille"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Afficher l’abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Nouvel abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Modifier l’abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Ajouter un nouvel abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Ajouter un abonnement"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Le type de date ne peut pas être une chaîne vide."
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Le type de date n’est pas une chaîne."
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Date d’annulation"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Fin de l’essai"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le nom d’affichage du type d’adresse. Le type d’adresse "
"n’est pas une chaîne."
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Impossible d’obtenir le nom de l’état. L’état n’est pas une chaîne."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Annulation en attente"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "customer_id d’abonnement non valide."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr ""
"La date de création de l’abonnement doit être antérieure au jour en cours."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Date non valide. La date doit être une chaîne au format : « Y-m-d H:i:s »."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Date de création non valide. La date doit être une chaîne au format : « Y-m-"
"d H:i:s »."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "Vous avez déjà ajouté une variante de ce produit au panier."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Vous avez déjà un abonnement actif à ce produit."
msgid "Subscription totals"
msgstr "Totaux de l'abonnement"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet article de votre abonnement ?"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "\\f F Y, h:ial jS \\o"
msgid "Subscription updates"
msgstr "Mises à jour des abonnements"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"L’utilisation de la bascule de renouvellement automatique est désactivée en "
"mode préproduction."
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "Auto renew"
msgstr "Renouvellement automatique"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Date de fin d’essai"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Date du paiement suivant"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Abonnements associés"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s pour %2$d article"
msgstr[1] "%1$s pour %2$d articles"
msgid "Related orders"
msgstr "Commandes associées"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr ""
"Vous avez atteint la fin des abonnements. Allez à la %spremière page%s."
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Cet abonnement est configuré pour se renouveler automatiquement en utilisant "
"votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler cet "
"abonnement sur votre %spage Mon compte%s"
msgstr[1] ""
"Ces abonnements sont configurés pour se renouveler automatiquement en "
"utilisant votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler "
"vos abonnements sur votre %spage Mon compte%s."
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "En cas d’annulation"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Total récurrent"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Cet abonnement est configuré pour se renouveler automatiquement en utilisant "
"votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler cet "
"abonnement sur votre page Mon compte %s"
msgstr[1] ""
"Ces abonnements sont configurés pour se renouveler automatiquement en "
"utilisant votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler "
"vos abonnements sur votre page Mon compte. %s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Paiement suivant : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Prix récurrent : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Date de fin : %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "En cas d’annulation"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Afficher l’abonnement : %s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Numéro de la commande : %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Date de la commande : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Abonnement : %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Informations sur l’abonnement"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Date de la suspension : %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Dernière commande : %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Pour réactiver l’abonnement maintenant, vous pouvez également vous connecter "
"et payer le renouvellement sur la page de votre compte : %1$s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Date de début : %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Afficher votre abonnement : %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Afficher votre commande : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Afficher l’abonnement : %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Fin de la période prépayée : %s"
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Date de la dernière commande : %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande #%1$s de %2$s a échoué. "
"Le paiement sera retenté %3$s."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Date de la suspension"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a été suspendu par l’utilisateur. Les "
"détails de son abonnement sont les suivants :"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a expiré. Les détails de son abonnement "
"sont les suivants :"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Abonnement %1$s#%2$s%3$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sCommande #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement à %1$s a échoué. "
"Pour réactiver l’abonnement, veuillez vous connecter et payer le "
"renouvellement sur la page de votre compte : %2$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Payer maintenant »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"Une commande a été créée pour vous afin de renouveler votre abonnement sur "
"%1$s. Pour payer cette facture, veuillez utiliser le lien suivant : %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Pour information – nous avons reçu votre commande de renouvellement "
"d’abonnement #%s, elle est maintenant en cours de traitement :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Pour réactiver l’abonnement maintenant, vous pouvez également vous connecter "
"et payer le renouvellement sur la page de votre compte : %1$sPayer "
"maintenant »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Merci pour votre commande de renouvellement. Elle est en attente jusqu’à ce "
"que nous confirmions que le paiement ait bien été reçu. En attendant, voici "
"un rappel de votre commande :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement a échoué. Nous "
"retenterons le paiement %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Vous avez modifié avec succès vos articles d’abonnement. Les détails de "
"votre nouvelle commande et de votre abonnement sont indiqués ci-dessous pour "
"votre référence :"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr ""
"Nous avons terminé de traiter votre commande de renouvellement d’abonnement."
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Fin de la période prépayée"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a été annulé. Les détails de son abonnement "
"sont les suivants :"
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "La commande de renouvellement est la suivante :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande #%d de %s a échoué. Le "
"paiement sera retenté %3$s."
msgid "New subscription details"
msgstr "Détails du nouvel abonnement"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Détails de la commande de changement"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Le client %1$s a changé son abonnement. Les détails de son nouvel abonnement "
"sont les suivants :"
msgstr[1] ""
"Le client %1$s a changé %2$d de ses abonnements. Les détails de ses nouveaux "
"abonnements sont les suivants :"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Vous avez reçu une commande de renouvellement d’abonnement de %1$s. Voici sa "
"commande :"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Moyen de paiement : %s"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Mettre à jour le moyen de paiement utilisé pour %1$stous%2$s mes abonnements "
"actuels"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Date du prochain paiement : %s"
msgid "Recurring total"
msgstr "Total récurrent"
msgid "Recurring totals"
msgstr "Totaux récurrents"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’aucune passerelle de paiement ne prenne en charge la "
"modification du moyen de paiement récurrent. Veuillez nous contacter si vous "
"avez besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Numéro d’abonnement : %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Aucune méthode de livraison disponible. Veuillez vérifier votre adresse, ou "
"contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr ""
"Les coûts de livraison seront calculés une fois que vous aurez indiqué votre "
"adresse."
msgid "Billing Period:"
msgstr "Période de facturation :"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Intervalle de facturation :"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Période d’essai d’abonnement :"
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"Pour voir plus de détails sur ces erreurs, consultez le fichier journal %1$s "
"sur l’%2$sécran des journaux de WooCommerce.%2$s"
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Événement affecté :"
msgstr[1] "Événements affectés :"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"Une erreur est survenue lors du traitement d’un événement récent lié à un "
"abonnement. Pour savoir comment résoudre l’abonnement affecté et en savoir "
"plus sur les causes possibles de cette erreur, veuillez lire notre guide "
"%1$sici%2$s."
msgstr[1] ""
"Une erreur est survenue lors du traitement d’événements récents liés à un "
"abonnement. Pour savoir comment résoudre les abonnements affectés et en "
"savoir plus sur les causes possibles de cette erreur, veuillez lire notre "
"guide %1$sici%2$s."
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Taxe d’expédition :"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Taxes de vente récurrentes :"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Synchroniser les renouvellements"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Une période d’attente facultative avant de facturer le premier paiement "
"récurrent. Les frais d’inscription seront toujours facturés au début de "
"l’abonnement. %s"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "par ex. 3"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Frais d’inscription (%s)"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Durée de l’abonnement"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "pour"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Périodes d’abonnement"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Prix de l’abonnement (%s)"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "non"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "année"
msgstr[1] "ans"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "semaines"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "tous les %s"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "chaque"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "année"
msgstr[1] "%s ans"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "%s mois"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "%s semaines"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "%s jours"
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr ""
"Données non valides. Aucun identifiant d’article valide n’a été transmis."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr ""
"Données non valides. Aucun abonnement/commande valide n’a été transmis."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "« %s » n’est pas un type de nouvelle commande valide."
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "Le $type transmis à la fonction n’était pas une chaîne."
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Commande de réabonnement – %s"
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Commande de renouvellement d’abonnement – %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Données non valides. Le type de copie n’est pas une chaîne."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr ""
"Données non valides. Les commandes attendues ne sont pas des commandes."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Type d’ordre de tri non valide : %1$s. L’argument $sort_order doit être %2$s "
"ou %3$s."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s essai gratuit puis %2$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s après l’essai gratuit de %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s puis %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s %5$s chaque %6$s année"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s %5$s chaque année"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s jour de chaque %5$s mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le dernier jour de chaque %4$s mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s de chaque mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le dernier jour de chaque mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s le %5$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s"
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "à l’avance"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir l’abonnement. Très probablement, la clé d’abonnement ne "
"fait pas référence à un abonnement. La clé était : « %s »."
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Premier renouvellement : %s"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inclut %s)"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la mise à jour. Veuillez rafraîchir la page "
"et réessayer."
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"Pour enregistrer la progression de la mise à jour, un nouveau fichier "
"journal a été créé. Ce fichier sera supprimé automatiquement dans "
"%1$d semaines. Si vous voulez le supprimer plus tôt, vous pouvez le trouver "
"ici : %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Erreur de mise à jour"
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Votre base de données a été mise à jour avec succès !"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Rappelez-vous que, bien que le processus de mise à jour puisse prendre un "
"certain temps, les clients et autres utilisateurs non administratifs peuvent "
"parcourir et acheter dans votre boutique sans interruption pendant que la "
"mise à jour est en cours."
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Veuillez garder cette page ouverte jusqu’à la fin du processus de mise à "
"jour. Pas besoin de rafraîchir ou de redémarrer le processus."
msgid "Update in Progress"
msgstr "Mise à jour en cours"
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Mettre à jour la base de données"
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Les clients et autres utilisateurs non administratifs peuvent parcourir et "
"acheter dans votre boutique sans interruption pendant que la mise à jour est "
"en cours."
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"Cette page affichera les résultats du processus au fur et à mesure que "
"chaque lot d’abonnements est mis à jour."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Le processus complet de mise à jour des %1$d abonnements sur votre site "
"prendra entre %2$d et %3$d minutes."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Avant de vous laisser, nous devons mettre à jour votre base de données avec "
"la dernière version. Si vous ne disposez pas d’une sauvegarde récente de "
"votre site, %sil est maintenant temps d’en créer une%s."
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "L’extension WooCommerce Subscriptions a été mise à jour !"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "Mise à jour de WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Rassurez-vous, bien que le processus de mise à jour puisse prendre un peu de "
"temps, il est codé pour éviter les défauts, votre site est sûr et sera à "
"nouveau opérationnel, plus rapidement que jamais, sous peu."
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Si vous avez reçu une erreur de serveur et que vous voyez cet avis après "
"avoir rechargé la page, veuillez rafraîchir la page dans %s secondes et la "
"routine de mise à niveau recommencera sans problème."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Subscriptions exécute actuellement sa routine de "
"mise à niveau de la base de données."
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "La mise à niveau est en cours"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "Mise à jour de WooCommerce Subscriptions en cours"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Accéder aux paramètres de WooCommerce Subscriptions »"
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr ""
"Consulter le guide complet des nouveautés de Subscriptions version 2.1 »"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subscriptions utilise désormais la commande de renouvellement pour "
"configurer le panier pour les %srenouvellements manuels%s, ce qui facilite "
"l’ajout de produits ou de remises à un seul renouvellement payé manuellement."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 transmet désormais le total de la commande de "
"renouvellement, ce qui permet d’ajouter des frais ou une remise à la "
"commande de renouvellement avec des mots simples comme %s$order->add_fee()%s "
"ou %s$order->add_coupon()%s."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes de Subscriptions, le total d’abonnement était "
"transmis aux passerelles de paiement comme montant à facturer pour les "
"paiements de renouvellement automatique. Cela compliquait inutilement "
"l’ajout de frais uniques ou de remises à un renouvellement."
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Honorer les données de commande de renouvellement"
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vous voulez les détails d’un abonnement spécifique ? Obtenez %s/wp-json/wc/"
"v1/subscriptions.%s"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Vous voulez répertorier tous les abonnements sur un site ? Obtenez %s/wp-"
"json/wc/v1/subscriptions%s."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Vos applications peuvent désormais créer, lire, mettre à jour ou supprimer "
"des abonnements via des points de terminaison API RESTful avec la même "
"conception que la dernière version des points de terminaison API RESTful de "
"WooCommerce."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 ajoute la prise en charge des données d’abonnement à cette "
"infrastructure."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 a ajouté la prise en charge des points de terminaison "
"%1$sAPI REST%2$s créés sur l’infrastructure %3$sAPI REST%4$s du cœur de "
"WordPress."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "Points de terminaison API REST WP"
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Pour appliquer une règle spécifique basée sur certaines conditions, comme "
"des commandes de valeur élevée ou un calendrier de renouvellement peu "
"fréquent, vous pouvez utiliser le filtre %s'wcs_get_retry_rule'%s spécifique "
"aux nouvelles tentatives. Cela fournit l’ID de la commande de renouvellement "
"pour le paiement échoué, qui peut être utilisé pour trouver des informations "
"sur les produits, l’abonnement et les totaux auxquels le paiement échoué se "
"rapporte."
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"Avec le filtre %s'wcs_default_retry_rules'%s, vous pouvez définir un "
"ensemble de règles par défaut à appliquer à tous les paiements échoués dans "
"votre boutique."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"La meilleure partie du nouveau système de nouvelle tentative automatique est "
"que les règles de nouvelle tentative sont entièrement personnalisables."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Personnaliser des règles de nouvelle tentative"
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"Avec WooCommerce Subscribe All the Things, ils le peuvent ! Cette extension "
"expérimentale explore comment convertir n’importe quel produit, dont des "
"groupes de produits et des produits composites, en un produit d’abonnement. "
"Elle permet aux clients de s’abonner à un panier de produits sans abonnement."
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr ""
"Vous voulez que vos clients puissent s’abonner à des produits sans "
"abonnement ?"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Subscribe All the Things"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Cette extension gratuite permet de migrer des abonnés de systèmes tiers vers "
"WooCommerce. Elle permet également d’exporter vos données d’abonnement pour "
"analyse dans des outils de feuille de calcul ou des applications tierces."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Importez des abonnements vers WooCommerce via CSV ou exportez vos "
"abonnements depuis WooCommerce vers un fichier CSV avec l’extension "
"WooCommerce Subscriptions Importer/Exporter."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Importer / exporter des abonnements"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"L’extension Gifting permet à une personne d’acheter un produit d’abonnement "
"pour quelqu’un d’autre. Elle partage ensuite le contrôle de l’abonnement "
"entre l’acheteur et le destinataire, ce qui permet aux deux de gérer "
"l’abonnement tout au long de son cycle de vie."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il quand un client veut acheter un produit d’abonnement pour "
"quelqu’un d’autre ?"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"Ce n’est pas tout ce sur quoi nous travaillons depuis 12 mois en ce qui "
"concerne Subscriptions. Nous avons également publié des mini-extensions pour "
"vous aider à tirer le meilleur parti de votre boutique d’abonnement."
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Abonnements offerts en cadeau"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Attendez, vous avez encore tant à découvrir !"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "View Email Settings"
msgstr "Voir les paramètres d’e-mail"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Ces e-mails peuvent être activés, désactivés et personnalisés sur l’écran "
"d’administration %sWooCommerce > Réglages > E-mails%s."
msgid "a subscription expires"
msgstr "un abonnement expire"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "un paiement automatique échoue"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "un client suspend un abonnement"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 introduit également un certain nombre de nouveaux e-mails "
"pour vous informer quand :"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Nouveaux e-mails d’abonnement"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Activer la nouvelle tentative automatique"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"Le système de nouvelle tentative est désactivé par défaut. Pour l’activer, "
"visitez l’écran d’administration de réglages des abonnements."
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "l’état appliqué à la commande de renouvellement et à l’abonnement"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "les e-mails envoyés au client et au gérant de la boutique"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "la durée d’attente entre les nouvelles tentatives"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "le nombre total de nouvelles tentatives"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"Par défaut, Subscriptions tentera le paiement 5 fois pendant 7 jours. Les "
"règles qui contrôlent le système de nouvelle tentative peuvent être "
"modifiées pour personnaliser :"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"Les paiements récurrents échoués peuvent maintenant être retentés "
"automatiquement. Cela permet de récupérer les revenus qui seraient autrement "
"perdus en raison du refus temporaire des moyens de paiement."
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Nouvelle tentative automatique de paiement échouée"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "View Reports"
msgstr "Voir les rapports"
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"Avant Subscriptions 2.1, il n’était pas facile d’y répondre. "
"Subscriptions 2.1 introduit de nouveaux rapports pour répondre à ces "
"questions, et bien d’autres."
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr ""
"Ce sont des questions importantes pour toute entreprise de commerce par "
"abonnement."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Combien de clients restent abonnés pendant plus de 6 mois ? Quelle est la "
"valeur vie moyenne de vos abonnés ? Combien de revenus de renouvellement "
"votre boutique gagnera-t-elle le mois prochain ?"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Rapports d’abonnement"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"La version 2.1 introduit de nouvelles fonctionnalités géniales demandées par "
"des gérants de boutique comme vous (et peut-être même par %svous%s)."
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Bienvenue dans Subscriptions 2.1 !"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Accéder aux paramètres de WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vous voulez répertorier tous les abonnements sur un site ? Obtenez %sexample."
"com/wc-api/v2/subscriptions/%s. Vous voulez les détails d’un abonnement "
"spécifique ? Obtenez %s/wc-api/v2/subscriptions//%s."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"Nous n’avons pas seulement amélioré les interfaces pour les humains, nous "
"les avons également améliorées pour les ordinateurs. Vos applications "
"peuvent désormais créer, lire, mettre à jour ou supprimer des abonnements "
"via des points de terminaison API RESTful."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "Points de terminaison API REST"
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Comme la classe %sWC_Subscription%s inclut %sWC_Order%s, vous pouvez "
"utiliser ses méthodes familières, comme %s$subscription->update_status()%s "
"ou %s$subscription->get_total()%s."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduit un nouvel objet pour fonctionner avec un "
"abonnement au niveau de l’application. Les API encombrantes pour récupérer "
"ou modifier les données d’un abonnement ont disparu !"
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Nouvel objet %sWC_Subscription%s"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"De même, les développeurs peuvent désormais utiliser toutes les fonctions "
"WordPress familières, comme %sget_posts()%s, pour interroger ou modifier les "
"données d’abonnement."
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"En faisant d’un abonnement un type de commande personnalisé, un abonnement "
"devient également un type d’article personnalisé. Cela accélère "
"l’interrogation des abonnements et utilise un schéma de base de données "
"aussi évolutif que les articles et les pages WordPress."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Nouveau type d’article %sshop_subscription%s"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduit une nouvelle architecture basée sur l’API "
"WooCommerce Custom Order Types."
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Informations détaillées pour les développeurs"
msgid "And much more..."
msgstr "Et bien plus encore…"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Il était déjà possible de modifier la date du prochain paiement d’un "
"abonnement, mais certains gérants de boutique souhaitaient proposer à un "
"client un essai gratuit prolongé ou ajouter un mois supplémentaire à la date "
"d’expiration. Nous pouvez désormais modifier toutes ces dates sur l’écran "
"%sModifier l’abonnement%s."
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Modifier les dates d’essai et de fin"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"Pour qu’un gérant de boutique puisse changer un abonnement de paiements de "
"renouvellement automatiques à manuels (ou de manuels à automatiques) avec "
"Subscriptions v1.5, la base de données devait être modifiée directement. "
"Subscriptions permet désormais aux passerelles de paiement de vous autoriser "
"à changer cela dans la nouvelle interface %sModifier l’abonnement%s."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sEn savoir plus »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"Par défaut, l’ajout de nouveaux fichiers à un produit d’abonnement existant "
"fournira automatiquement aux abonnés actifs l’accès aux nouveaux fichiers. "
"Cependant, vous pouvez activer un %snouveau paramètre de diffusion de contenu"
"%s pour permettre aux abonnés d’accéder aux nouveaux fichiers uniquement "
"après le prochain paiement de renouvellement."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "En savoir plus sur la nouvelle %spage Afficher l’abonnement%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"Cette nouvelle page permet également au client de suspendre ou d’annuler son "
"abonnement, de modifier le moyen de paiement, de modifier l’adresse de "
"livraison ou de mettre à niveau/rétrograder un article."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"Vos clients peuvent désormais voir tous les détails d’un abonnement, "
"notamment les articles de ligne, l’adresse de facturation et de livraison, "
"le calendrier de facturation et les commandes de renouvellement, sur une "
"page spéciale %sMon compte > Afficher l’abonnement%s."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Nouvelle page Afficher l’abonnement"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"La nouvelle interface est également basée sur l’écran %sModifier la commande"
"%s existant. Si vous avez déjà modifié une commande, vous savez déjà comment "
"modifier un abonnement."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 introduit une nouvelle interface d’administration pour "
"ajouter ou modifier un abonnement. Vous pouvez apporter toutes les "
"modifications habituelles, comme la modification des totaux récurrents ou de "
"l’état de l’abonnement. Vous pouvez également apporter de nouvelles "
"modifications, comme modifier la date d’expiration, ajouter des frais de "
"port ou ajouter un article de ligne de produit."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sAjoutez un abonnement%2$s maintenant ou %3$sdécouvrez%4$s la nouvelle "
"interface."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Nouvel écran Ajouter / Modifier un abonnement"
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr ""
"En savoir plus sur la nouvelle fonctionnalité %sabonnements multiples%s."
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"Les clients peuvent désormais acheter différents produits d’abonnement en "
"une seule transaction. Les produits peuvent être facturés selon n’importe "
"quel calendrier et avoir n’importe quelle combinaison de frais d’inscription "
"et/ou d’essais gratuits."
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Abonnements multiples"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr ""
"Il est désormais plus facile pour vos clients d’acheter plus d’abonnements !"
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Découvrir les nouveautés"
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Documentation"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"La version 2.0 est en développement depuis plus d’un an. Nous avons "
"réinventé l’extension pour prendre en compte 3 ans de commentaires de la "
"part des gérants de boutique."
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Bienvenue dans Subscriptions 2.0"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Vous désirez en savoir plus sur Subscriptions %s ?"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Nous espérons que vous l’apprécierez !"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Merci d’être passé(e) à la dernière version de WooCommerce Subscriptions."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"La version %1$s apporte de nouvelles améliorations demandées par des gérants "
"de boutique comme vous (et peut-être même par %2$svous%3$s)."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "Date de fin d’abonnement dans le passé"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sAttention !%2$s Nous avons découvert un problème dans %1$sWooCommerce "
"Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s qui peut entraîner la présence de données "
"non valides dans votre commande de renouvellement d’abonnement et les caches "
"d’abonnements client. Pour plus d’informations sur la mise à jour des "
"données mises en cache, veuillez %3$souvrir un nouveau ticket d’assistance"
"%4$s."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sAttention !%2$s Il semble que vous avez rétrogradé %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s de %3$s à %4$s. Rétrograder l’extension de cette manière "
"peut causer des problèmes. Veuillez mettre à jour vers %3$s ou supérieur ou "
"bien %5$souvrir un nouveau ticket d’assistance%6$s pour obtenir une "
"assistance supplémentaire. %7$sEn savoir plus »%8$s"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "À propos de WooCommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Bienvenue dans WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Impossible de réparer les abonnements.%4$sErreur : %1$s%4$sVeuillez "
"rafraîchir la page et réessayer. Si le problème persiste, %2$scontactez "
"l’assistance%3$s."
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(en %s secondes)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] ""
" %d autre abonnement a été vérifié et ne nécessitait aucune réparation."
msgstr[1] ""
"%d autres abonnements ont été vérifiés et ne nécessitaient aucune réparation."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"Réparation de %d abonnements avec des dates incorrectes, des données de "
"ligne de TVA ou des notes client manquantes."
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Impossible de mettre à niveau les abonnements.%4$sErreur : %1$s%4$sVeuillez "
"rafraîchir la page et réessayer. Si le problème persiste, %2$scontactez "
"l’assistance%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Temps restant estimé (minutes:secondes) : %s"
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr ""
"Migration de %1$s abonnements vers la nouvelle structure (en %2$s secondes)."
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"Migration de %1$s crochets liés à l’abonnement vers le nouveau planificateur "
"(en %2$s secondes)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "%s produits d’abonnement marqués comme « vendus individuellement »."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Base de données mise à jour vers la version %s"
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Abonnement suspendu par le script de réparation de base de données. Cet "
"abonnement a été suspendu via PayPal."
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Conservez les abonnements terminés et leurs commandes liées pour la durée "
"spécifiée avant l’anonymisation des données personnelles."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "Les clients avec un abonnement sont exclus de ce réglage."
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Conserver les abonnements terminés"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Lors du traitement d’une %s, les données personnelles dans les abonnements "
"doivent-elles être conservées ou supprimées ?"
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Supprimer les données personnelles des abonnements"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sRemarque :%2$s les commandes liées à des abonnements ne seront pas "
"incluses dans les commandes affectées par ces paramètres."
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Données personnelles supprimées de %d abonnement."
msgstr[1] "Données personnelles supprimées de %d abonnements."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Annuler et supprimer les données personnelles"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Si vous utilisez PayPal Standard ou PayPal Reference Transactions, veuillez "
"consulter la %1$sPolitique de confidentialité de PayPal%2$s pour plus de "
"détails."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Les informations personnelles que votre boutique partage avec des sources "
"externes dépendent des extensions de plateforme de paiement tierces que vous "
"utilisez pour collecter les paiements d’abonnement. Nous vous recommandons "
"de consulter leurs politiques de confidentialité pour informer cette section "
"de votre politique de confidentialité."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"À des fins de traitement des paiements d’abonnement récurrents, nous "
"stockons le nom du client, son adresse de facturation, son adresse de "
"livraison, son adresse e-mail, son numéro de téléphone et ses détails de "
"carte de crédit/paiement."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"En utilisant WooCommerce Subscriptions, il est possible que vous stockiez "
"des données personnelles et, en fonction des plateformes de paiement tierces "
"que vous utilisez pour accepter les paiements d’abonnement, il est possible "
"que vous partagiez des données personnelles avec des sources externes."
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Données des abonnements"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Articles d’abonnement"
msgid "Recurring Total"
msgstr "Total récurrent"
msgid "Created Date"
msgstr "Date de création"
msgid "Subscription Number"
msgstr "Numéro d’abonnement"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Les données personnelles de l’abonnement %s ont été conservées."
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Données personnelles supprimées de l’abonnement %s."
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"Pour voir l’erreur complète, consultez le fichier journal %1$s sur "
"l’%2$sécran des journaux de WooCommerce%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Dernière erreur enregistrée :"
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"Pour résoudre ceci le plus rapidement possible, veuillez créer un %1$scompte "
"d’administrateur temporaire%3$s avec l’adresse e-mail d’utilisateur "
"woologin@woocommerce.com et partager les identifiants de connexion avec nous "
"via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"Une erreur fatale est survenue lors du traitement d’un paiement d’abonnement "
"récent avec PayPal. Veuillez immédiatement %1$souvrir un nouveau ticket dans "
"l’assistance WooCommerce%3$s pour résoudre cette erreur. %2$sEn savoir plus "
"»%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "Erreur d’API PayPal : les identifiants de connexion sont incorrects."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Abonnement %1$s (Commande %2$s) - %3$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s - %2$s"
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""
"Charge utile PayPal IPN non valide : abonnement correspondant introuvable."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "Échec du paiement d’abonnement IPN."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "Abonnement IPN annulé."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "Abonnement IPN suspendu."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN %1$s pour la raison suivante : %2$s."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN %s."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "Abonnement IPN échouant au moyen de paiement modifié."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN terminé."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "Inscription d’abonnement IPN terminée."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "Le moyen de paiement d’abonnement IPN a été remplacé par PayPal."
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Accord de facturation annulé chez PayPal."
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "SKU: %s"
msgstr "UGS : %s"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "date de compensation prévue %s"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s événement d’abonnement déclenché sur %2$s"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - Commande"
msgid "Total Discount"
msgstr "Remise totale"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Commandes avec %s"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Avant d’activer PayPal Standard pour Subscriptions, veuillez noter que, "
"lorsque PayPal Standard est utilisé, les clients sont obligés d’utiliser "
"PayPal Standard pendant toute la durée de leur abonnement, et PayPal "
"Standard présente un certain nombre de limites. Veuillez lire le guide sur "
"%1$sla raison pour laquelle nous ne recommandons pas PayPal Standard%2$s "
"pour Subscriptions avant de choisir d’activer cette option."
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "Activer PayPal Standard pour Subscriptions"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "ID d’abonnement PayPal :"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Ouvrir un ticket"
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "Ignorer cette erreur (non recommandé)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"Il y a un problème avec PayPal. Votre compte PayPal émet des ID d’abonnement "
"obsolètes. %1$sLire la suite%2$s. %3$sIgnorer%4$s."
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"Il y a un problème avec PayPal. Vos identifiants de connexion API peuvent "
"être incorrects. Veuillez mettre à jour vos %1$sidentifiants de connexion API"
"%2$s. %3$sLire la suite%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions est activé sur votre compte%2$s. Toutes "
"les fonctionnalités de gestion des abonnements sont maintenant activées. "
"Bonnes ventes !"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions n’est pas activé sur votre compte%2$s. Si "
"vous souhaitez utiliser PayPal Reference Transactions avec Subscriptions, "
"veuillez contacter PayPal et leur demander d’%3$sactiver PayPal Reference "
"Transactions%4$s sur votre compte. %5$sVérifier le compte PayPal%6$s %3$sEn "
"savoir plus%7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions n’est pas activé sur votre compte%2$s, "
"certaines fonctionnalités de gestion des abonnements ne sont pas activées. "
"Veuillez contacter PayPal et leur demander d’%3$sactiver PayPal Reference "
"Transactions%4$s sur votre compte. %5$sVérifier le compte PayPal%6$s %3$sEn "
"savoir plus%7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal est inactif pour les transactions d’abonnement. Veuillez "
"%1$sconfigurer l’IPN PayPal%2$s et %3$ssaisir vos identifiants de connexion "
"API%4$s afin d’activer PayPal pour Subscriptions."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"Il vous est %1$sfortement recommandé de ne pas modifier l’adresse e-mail du "
"destinataire%2$s si vous avez des abonnements actifs avec PayPal. Cela peut "
"interrompre les abonnements existants."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment modifier le moyen de paiement de PayPal Standard ?\n"
"\n"
"Cela suspendra l’abonnement chez PayPal."
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "Paiement PayPal approuvé (ID : %s)"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "Paiement PayPal refusé : %s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "Transaction PayPal en cours : %s"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "Erreur d’API PayPal : (%1$d) %2$s"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""
"Une erreur est survenue, veuillez réessayer ou essayer un autre mode de "
"paiement."
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "Commande pour l’accord de facturation PayPal introuvable."
msgid "Change payment features:"
msgstr "Modifier des fonctionnalités de paiement :"
msgid "Subscription features:"
msgstr "Fonctionnalités d’abonnement :"
msgid "Supported features:"
msgstr "Fonctionnalités prises en charge :"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, il semble qu’aucun mode de paiement ne soit "
"disponible pour les abonnements. Veuillez nous contacter si vous avez besoin "
"d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, il semble qu’aucun mode de paiement ne soit "
"disponible pour les abonnements. Veuillez consulter %1$sActiver des "
"passerelles de paiement pour Subscriptions%2$s si vous avez besoin d’aide."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "Votre reçu de commande de renouvellement de {blogname} du {order_date}"
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"Il s’agit d’une notification de commande envoyée au client après le paiement "
"d’une commande de renouvellement d’abonnement. Elle contient les détails de "
"la commande de renouvellement."
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Traitement de la commande de renouvellement"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Abonnement suspendu"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement suspendu"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"Des e-mails Abonnement suspendu sont envoyés lorsqu’un client suspend "
"manuellement son abonnement."
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Abonnement suspendu"
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Abonnement changé ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"Les e-mails de changement d’abonnement sont envoyés lorsqu’un client change "
"d’abonnement."
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Abonnement changé"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Nouvelle commande de renouvellement d’abonnement "
"({order_number}) - {order_date}"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Nouvelle commande de renouvellement d’abonnement"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Les e-mails de nouvelle commande de renouvellement sont envoyés lorsqu’un "
"paiement de renouvellement d’abonnement est traité."
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"Ceci contrôle l’entête principale contenue dans la notification par e-"
"mail. Laisser vide pour utiliser l’entête par défaut : %s"
"code>."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Nouvelle commande de renouvellement"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "L’argument d’abonnement transmis n’est pas un objet."
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Abonnement expiré"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement expiré"
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"Des e-mails Abonnement expiré sont envoyés lorsque l’abonnement d’un client "
"expire."
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Abonnement expiré"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Facture pour la commande de renouvellement {order_number}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr ""
"Facture pour la commande de renouvellement {order_number} du {order_date}"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Envoyé à un client lorsque l’abonnement doit être renouvelé et que le "
"renouvellement nécessite un paiement manuel, soit parce qu’il utilise des "
"renouvellements manuels, soit parce que le paiement récurrent automatique a "
"échoué à la première tentative et toutes les nouvelles tentatives "
"automatiques (le cas échéant). L’e-mail contient des informations sur la "
"commande de renouvellement et des liens de paiement."
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Facture de renouvellement client"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Merci pour votre commande de renouvellement"
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "Votre commande de renouvellement de {blogname} a été reçue !"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une "
"commande de renouvellement est placée en attente et contenant les détails de "
"la commande."
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement en attente"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"Votre changement d’abonnement {blogname} du {order_date} est terminé, "
"téléchargez vos fichiers"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "Votre changement d’abonnement est terminé, téléchargez vos fichiers"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "Votre changement d’abonnement {blogname} du {order_date} est terminé"
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "Votre changement d’abonnement est terminé"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"Les e-mails de changement d’abonnement terminé sont envoyés au client "
"lorsqu’un abonnement est changé avec succès."
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Changement d’abonnement terminé"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Votre commande de renouvellement d’abonnement de %1$s du %2$s est terminée, "
"téléchargez vos fichiers"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr ""
"Votre commande de renouvellement d’abonnement est terminée, téléchargez vos "
"fichiers"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Votre commande de renouvellement de %1$s du %2$s est terminée"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Votre commande de renouvellement est terminée"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"Des e-mails de fin de commande de renouvellement sont envoyés au client "
"lorsqu’une commande de renouvellement d’abonnement est marquée comme "
"terminée. Ils indiquent en général que l’article pour cette période de "
"renouvellement a été expédié."
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement terminée"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multi-parties"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Cela contrôle l’en-tête principal contenu dans la notification par e-mail. "
"Laisser vide pour utiliser l’en-tête par défaut : %s."
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "Type d’e-mail"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "En-tête de l’e-mail"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"Cela contrôle la ligne d’objet de l’e-mail. Laisser vide pour utiliser le "
"sujet par défaut : %s."
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s)"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Abonnement annulé"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"Les e-mails d’abonnement annulé sont envoyés lorsque l’abonnement d’un "
"client est annulé (par un gérant de boutique ou par le client)."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Abonnement annulé"
msgid "Pay now"
msgstr "Payer maintenant"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"Cela effacera le cache persistant des commandes de renouvellement, de "
"changement, de réabonnement etc. pour tous les abonnements dans votre "
"boutique. Attendez-vous à une performance plus lente de la validation de "
"commande, du renouvellement et des autres fonctions liées à l’abonnement "
"après avoir effectué cette action. Les caches sont régénérés au fur et à "
"mesure que les requêtes de commande liées sont exécutées."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Supprimer le cache de commandes liées"
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"Cela générera le cache persistant des commandes de renouvellement, de "
"changement, de réabonnement etc. pour tous les abonnements dans votre "
"boutique. Les caches sont générés au fur et à mesure en arrière-plan (via le "
"Planificateur d’actions)."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Générer le cache de commandes liées"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"Cela effacera le cache persistant de tous les abonnements stockés avec les "
"utilisateurs dans votre boutique. Attendez-vous à une performance plus lente "
"de la validation de commande, du renouvellement et des autres fonctions "
"liées à l’abonnement après avoir effectué cette action. Les caches sont "
"régénérés au fur et à mesure que les requêtes pour trouver les abonnements "
"d’un utilisateur donné sont exécutées."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Supprimer le cache d’abonnement client"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"Cela générera le cache persistant pour lier les utilisateurs avec des "
"abonnements. Les caches sont générés au fur et à mesure en arrière-plan (via "
"le Planificateur d’actions)."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Générer le cache d’abonnement client"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Cet abonnement ne peut pas être modifié vers %s. Contactez-nous si vous avez "
"besoin d’aide."
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Cet abonnement n’existe pas. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Votre abonnement a été annulé."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement annulé par l’abonné sur sa page de compte."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas suspendre cet abonnement, la limite de suspension a été "
"atteinte. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Votre abonnement a été mis en attente."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement mis en attente par l’abonné sur sa page de compte."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réactiver cet abonnement tant que vous n’avez pas payé "
"pour le renouveler. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Votre abonnement a été réactivé."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement réactivé par l’abonné sur sa page de compte."
msgid "First payment: %s"
msgstr "Premier paiement : %s"
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Premier paiement au prorata. Paiement suivant : %s"
msgid "Today!"
msgstr "Aujourd’hui !"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Dernier jour du mois"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s jour du mois"
msgid "%s each week"
msgstr "%s chaque semaine"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Ne pas synchroniser"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Mois de synchronisation"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"Les abonnements créés avant la date de renouvellement ne seront pas facturés "
"lors de l’inscription. Définissez sur zéro pour que tous les nouveaux "
"abonnements soient facturés du montant récurrent complet. Doit être un "
"nombre positif."
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "jours avant le jour du renouvellement"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Période de grâce d’inscription"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr ""
"Jamais (facturer l’intégralité du montant récurrent au moment de "
"l’inscription)"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Jamais (ne facturer aucun montant récurrent)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Si un abonnement est synchronisé sur un jour spécifique de la semaine, du "
"mois ou de l’année, facturez un montant au prorata pour l’abonnement au "
"moment de l’inscription."
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Premier renouvellement au prorata"
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Aligner le jour de renouvellement d’abonnement"
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Alignez le renouvellement d’abonnement sur un jour spécifique de la semaine, "
"du mois ou de l’année. Par exemple, le premier jour du mois. %1$sLire la "
"suite%2$s."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisation"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Alignez la date de paiement de cet abonnement sur un jour spécifique de "
"l’année. Si la date a déjà eu lieu cette année, le premier paiement sera "
"traité en %s. Définissez le jour sur 0 pour désactiver la synchronisation "
"des paiements pour ce produit."
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Alignez la date de paiement pour tous les clients qui achètent cet "
"abonnement sur un jour spécifique de la semaine ou du mois."
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Synchroniser les renouvellements"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Changé"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer cet abonnement. Il semble que cet abonnement ne "
"vous appartient pas."
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Pour tous les produits d’abonnement"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Pour les produits d’abonnement virtuels uniquement"
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr ""
"Les commandes de renouvellement d’abonnement ne peuvent pas être annulées."
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Commande %s créée pour enregistrer le renouvellement."
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s et des frais d’inscription de %2$s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s avec un essai gratuit de %2$s"
msgid "every %s"
msgstr "tous les %s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s le %3$s %2$s tous les %4$s ans"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s le %3$s %2$s chaque année"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s le %2$s jour tous les %3$s mois"
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s le dernier jour tous les %2$s mois"
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s maintenant, et "
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s le dernier jour de chaque mois"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Non-abonnement"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s le %2$s de chaque mois"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s tous les %2$s le %3$s"
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s tous les %2$s"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Abonnement annulé pour la commande remboursée %1$s#%2$s%3$s."
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Changement d’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Réabonnement d’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Parent d’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Taille d’origine"
msgid "All orders types"
msgstr "Tous les types de commande"
msgid "Parent Order"
msgstr "Commande parente"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Commande de réabonnement"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement"
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Relation d’abonnement"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "Affichez l’état de votre abonnement dans %1$svotre compte%2$s."
msgstr[1] "Affichez l’état de vos abonnements dans %1$svotre compte%2$s."
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Votre abonnement sera activé une fois le paiement effectué."
msgstr[1] "Vos abonnements seront activés une fois le paiement effectué."
msgid "Date Changed"
msgstr "Date de modification"
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Veuillez saisir tous les champs de date."
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Seuls les gérants de boutique peuvent modifier les dates de paiement."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr "Jeton de sécurité non valide, veuillez recharger la page et réessayer."
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Échec de l’inscription pour l’abonnement %s."
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "En attente"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Abonnement en attente créé."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Erreur : Impossible d’ajouter le produit à l’abonnement créé. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Erreur : Impossible de créer l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec du traitement du paiement échoué de l’abonnement pour la commande n°"
"%1$s : %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Échec de l’inscription à l’abonnement."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec du marquage de l’abonnement comme expiré pour la commande n°%1$s : %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"Échec de l’annulation de l’abonnement après l’annulation de la commande n°"
"%1$s : %2$s"
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l’état de l’abonnement après la mise en attente "
"de la commande n°%1$s : %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec de l’activation de l’état de l’abonnement pour la commande #%1$s : %2$s"
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "L’abonnement n’existe pas dans l’action planifiée : %d"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Commande de renouvellement manuel en attente de paiement client."
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Paiement de renouvellement d’abonnement à régler :"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’aucun moyen de paiement ne soit disponible pour le code "
"promo récurrent que vous utilisez. Veuillez nous contacter si vous avez "
"besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Remise sur le renouvellement"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Remise sur le paiement initial"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Remise sur le panier de renouvellement"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Remise sur le produit de renouvellement"
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Remise % sur le renouvellement"
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr ""
"Désolé, seuls les codes promo récurrents peuvent être appliqués aux "
"abonnements."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"Désolé, « %s » ne peut être appliqué qu’aux commandes parentes d’abonnement "
"qui contiennent un produit avec des frais d’inscription."
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"Désolé, les codes promo récurrents ne peuvent être appliqués qu’à des "
"abonnements ou des commandes d’abonnement."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est valide que pour les produits d’abonnement avec "
"des frais d’inscription."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr ""
"Désolé, le code promo « %1$s » n’est valide que pour les renouvellements."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est valide que pour les produits d’abonnement."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est valide que pour les nouveaux abonnements."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est valide que pour un paiement initial et le "
"produit ne nécessite pas de paiement initial."
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "% de remise sur les produits récurrents"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Remise sur les produits récurrents"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "% de remise sur les frais d’inscription"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Remise sur les frais d’inscription"
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Erreur %d : Impossible de créer la commande. Veuillez réessayer."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr ""
"Erreur %d : Impossible d’ajouter la TVA à l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Erreur %d : Impossible de créer l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte ci-dessous pour choisir un nouveau "
"moyen de paiement pour votre abonnement."
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Moyen de paiement mis à jour pour tous vos abonnements actuels."
msgid "Payment method added."
msgstr "Moyen de paiement ajouté."
msgid "Payment method updated."
msgstr "Moyen de paiement mis à jour."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Ajouter le paiement"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Modifier le paiement"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre demande. Veuillez réessayer."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Choisissez un nouveau moyen de paiement.%s"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Le prochain paiement est dû le %s."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"Désolé, cette demande de changement de moyen de paiement pour l’abonnement "
"n’est pas valide et ne peut pas être traitée."
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Des produits d’abonnement ont été retirés de votre panier. Un seul produit "
"d’abonnement peut être acheté à la fois."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. Les produits et les "
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. En raison des restrictions de "
"la passerelle de paiement, différents produits d’abonnement ne peuvent pas "
"être achetés en même temps."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Un renouvellement d’abonnement a été supprimé de votre panier. Plusieurs "
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
msgid "now"
msgstr "maintenant"
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Ce produit d’abonnement ne peut pas être ajouté à votre panier car il "
"contient déjà un renouvellement d’abonnement."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Méthode de livraison récurrente non valide."
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Veuillez saisir un code postal valide."
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "Modifier l’adresse de %s"
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"L’adresse de livraison utilisée pour l’abonnement et votre adresse de "
"livraison par défaut pour les achats futurs seront mises à jour."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date de début."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date de fin d’essai."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date du prochain paiement."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date du dernier paiement."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date d’annulation."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Date de %s non valide. La date doit être au format : « Y-m-d H:i:s »."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Données non valides. Le premier paramètre a une date qui n’est pas dans les "
"types de date enregistrés."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Données non valides. Le premier paramètre était vide lorsqu’il a été passé à "
"update_dates()."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Format non valide. Le premier paramètre doit être un tableau."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Les métadonnées du moyen de paiement doivent être un tableau."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"La valeur « tous » du paramètre $order_type est obsolète. Elle était "
"inappropriée, car elle ne renvoyait pas les commandes de réabonnement. Elle "
"était également incohérente avec les valeurs de type de commande acceptées "
"par wcs_get_subscription_orders(). Utilisez un tableau (« parent », "
"« renouvellement », « changement ») pour conserver le comportement précédent "
"ou « n’importe lequel » pour recevoir tous les types de commande, notamment "
"changement et réabonnement."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "Abonnement annulé : nombre maximal d’échecs de paiement atteint."
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "État de paiement marqué comme terminé."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Abonnement #%d : "
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr ""
"La date de %s d’un abonnement ne peut pas être supprimée. Vous devez "
"supprimer la commande."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"La date de début d’un abonnement ne peut pas être supprimée, uniquement mise "
"à jour."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"La date de création d’un abonnement ne peut pas être supprimée, uniquement "
"mise à jour."
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Pas annulé"
msgid "Not yet ended"
msgstr "Pas encore terminé"
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le changement d’état de l’abonnement."
msgid "Status set to %s."
msgstr "État défini sur %s."
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "État passé de %1$s à %2$s."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr ""
"Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %1$s ». Exception : %2$s"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %s »."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Abonnement non valide."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"Abonnement verrouillé sur Renouvellement manuel pendant que la boutique est "
"en mode préproduction. Moyen de paiement en direct : %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"Abonnement verrouillé sur Renouvellement manuel pendant que la boutique est "
"en mode préproduction. Les changements de moyen de paiement prendront effet "
"en mode en direct."
msgid "staging"
msgstr "préproduction"
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Traitement du paiement ignoré - commande de renouvellement créée sur le "
"%1$ssite de préproduction%2$s sous verrouillage du site de préproduction. Le "
"site en direct se trouve sur %3$s"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"L’article n’a pas été supprimé, car le moyen de paiement de cet abonnement "
"ne prend pas en charge la suppression d’un article."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un article qui n’existe pas. "
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un abonnement qui ne vous appartient pas."
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Erreur de sécurité. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr ""
"Vous avez bien supprimé « %1$s » de votre abonnement. %2$sAnnuler ?%3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Le client a supprimé « %1$s » (ID produit : n°%2$d) sur la page Mon compte."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "Votre demande d’annulation de votre action précédente a échoué."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Le client a ajouté « %1$s » (ID produit : n°%2$d) sur la page Mon compte."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "L’abonnement #%d n’existe pas."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr ""
"Point de terminaison pour la page Mon compte → Modifier le moyen de paiement "
"d’abonnement"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Moyen de paiement d’abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "Point de terminaison pour la page Mon compte → Afficher l’abonnement"
msgid "View subscription"
msgstr "Afficher l’abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Point de terminaison pour la page Mon compte → Abonnements"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "Le moyen de paiement ne peut pas être modifié pour cet abonnement."
msgid "My Subscription"
msgstr "Mon abonnement"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Abonnements (page %d)"
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Type de mise à jour non valide : %s. Les types de mise à jour d’article sont "
"« ajouter » ou « supprimer ». Les mises à jour sont effectuées sur les "
"métadonnées d’article directement."
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abonnement #%s"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Erreur lors de l’enregistrement des points de terminaisons des abonnements : "
"%1$sAbonnements%2$s, %1$sAfficher l’abonnement%2$s et %1$sMoyen de paiement "
"d’abonnement%2$s ne peuvent pas être identiques. Les modifications ont été "
"annulées."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Les métadonnées du moyen de paiement ont été mises à jour, car le client a "
"modifié le jeton par défaut et a choisi de mettre à jour ses abonnements. "
"Les métadonnées de paiement sont passées de %1$s à %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Voulez-vous mettre à jour vos abonnements pour utiliser ce nouveau moyen de "
"paiement - %1$s ?%2$sOui%4$s | %3$sNon%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"Le moyen de paiement supprimé était utilisé pour les paiements d’abonnement "
"automatiques. Pour éviter l’échec des paiements de renouvellement à "
"l’avenir, les abonnements utilisant ce moyen de paiement ont été mis à jour "
"pour utiliser votre %1$s. Pour modifier le moyen de paiement d’abonnements "
"individuels, allez sur la page %2$sMon compte > Abonnements%3$s."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Métadonnées de moyen de paiement mises à jour après la suppression par le "
"client d’un jeton sur sa page Mon compte. Les métadonnées de paiement sont "
"passées de %1$s à %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"Le moyen de paiement supprimé était utilisé pour les paiements d’abonnement "
"automatiques. Nous n’avons pas pu trouver un autre jeton de moyen de "
"paiement pour modifier vos abonnements."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"Autorisez les clients à activer et désactiver les renouvellements "
"automatiques sur leur page Afficher l’abonnement."
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Afficher la bascule de renouvellement automatique"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Bascule de renouvellement automatique"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Limiter à un avec n’importe quel état"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Limiter à un abonnement actif"
msgid "Do not limit"
msgstr "Ne pas limiter"
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Autorisez un client à n’avoir qu’un seul abonnement à ce produit. %1$sLire "
"la suite%2$s."
msgid "Limit subscription"
msgstr "Limiter l’abonnement"
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorer cette erreur"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr ""
"Veuillez choisir une passerelle de paiement valide vers laquelle passer."
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Terminez la validation de commande pour vous réabonner."
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous réabonner à cet abonnement. Contactez-nous si vous "
"avez besoin d’aide."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Client réabonné dans la commande #%s"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Cela ne semble pas être l’un de vos abonnements."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Cet abonnement n’existe pas. A-t-il été supprimé ?"
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de votre demande de réabonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Tous les articles d’abonnement liés ont été"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "Tous les articles d’abonnement liés ont été supprimés du panier."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Nous n’avons pas trouvé la commande de renouvellement d’origine pour un "
"article dans votre panier. L’article a été supprimé."
msgstr[1] ""
"Nous n’avons pas trouvé les commandes de renouvellement d’origine pour des "
"articles dans votre panier. Les articles ont été supprimés."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Nous n’avons pas trouvé l’abonnement d’origine pour un article dans votre "
"panier. L’article a été supprimé."
msgstr[1] ""
"Nous n’avons pas trouvé les abonnements d’origine pour des articles dans "
"votre panier. Les articles ont été supprimés."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "La commande #%s n’a pas été ajoutée au panier."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "L’abonnement #%s n’a pas été ajouté au panier."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"Le produit %s a été supprimé et ne peut plus être renouvelé. Veuillez "
"choisir un nouveau produit ou nous contacter pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"Cette commande ne peut plus être payée car l’abonnement correspondant ne "
"nécessite pas de paiement pour le moment."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr ""
"Terminez la validation de la commande pour renouveler votre abonnement."
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Cela ne semble pas être votre commande."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "nouvelles méthodes de commande liée dans WCS_Related_Order_Store"
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr ""
"La mise en cache d’abonnement client est maintenant gérée par %1$s et %2$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "La mise en cache d’abonnement client est maintenant gérée par %1$s."
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "La mise en cache de commande liée est maintenant gérée par %1$s."
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Période de facturation de l’abonnement donnée non valide."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Intervalle de facturation de l’abonnement donné non valide. Doit être un "
"entier supérieur à 0."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "Date du prochain paiement de l’abonnement."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Période de facturation de l’abonnement."
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr ""
"Nombre de périodes de facturation entre les renouvellements d’abonnement."
msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 derniers jours"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Erreur : le fuseau horaire de votre navigateur est introuvable."
msgid "Timezone:"
msgstr "Fuseau horaire :"
msgid "Payment:"
msgstr "Paiement"
msgid "Recurring:"
msgstr "Récurrent :"
msgid "Billing Period"
msgstr "Période de facturation"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de certaines informations : %s"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "L’abonnement a été lié à la commande parente %s par l’administrateur."
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Notes du client à propos de la commande"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Note fournie par le client"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Page d’ajout de moyen de paiement du client →"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Page de changement de moyen de paiement du client →"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "ID de passerelle : [%s]"
msgid "Select an order…"
msgstr "Sélectionner une commande…"
msgid "Parent order:"
msgstr "Commande parente :"
msgid "Parent order: "
msgstr "Commande parente : "
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Afficher les autres abonnements →"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Type de commande inconnu"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Commande de réabonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Abonnement réabonné"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Détails de l’abonnement #%s"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Commande parente"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Abonnement initial"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"Le type de produit ne peut pas être modifié car ce produit est associé à des "
"abonnements."
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "Notez que l’achat d’un abonnement nécessite toujours un compte."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"Les passerelles de paiement qui ne prennent pas en charge les paiements "
"récurrents automatiques peuvent être utilisées pour traiter les "
"%1$spaiements de renouvellement d’abonnement manuels%2$s."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Aucune passerelle de paiement capable de traiter les paiements d’abonnement "
"automatique n’est activée. Si vous voulez traiter les paiements "
"automatiques, nous vous recommandons l’%1$sextension Stripe gratuite%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Cet abonnement n’est plus modifiable car la passerelle de paiement "
"n’autorise pas la modification des montants récurrents."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Les articles d’abonnement ne peuvent plus être modifiés."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents automatiques"
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "La période d’essai ne peut pas dépasser %s."
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "La période d’essai ne peut pas dépasser : %1$s, %2$s, %3$s ou %4$s."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Affichage des commandes pour %1$sAbonnement %2$s%3$s"
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas de commande d’abonnement payée pour cet utilisateur."
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu localiser l’ensemble de résultats de rapport que vous "
"avez demandé. Veuillez régénérer le lien sur l’%1$sécran Rapports "
"d’abonnement%2$s."
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas d’abonnement avec l’ID #%d. Peut-être a-t-il été "
"supprimé ?"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Diffuser le contenu téléchargeable"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Autoriser l’achat d’un produit d’abonnement avec d’autres produits et "
"abonnements dans la même transaction."
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "Autorisez l’achat simultané de plusieurs abonnements et produits."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Validation de commande mixte"
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Sign up now"
msgstr "Inscription"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Rechercher des abonnements"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Abonné actif ?"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sDéfinir un prix%2$s%3$sLes prix d’abonnement sont un peu différents des "
"prix des autres produits. Pour un abonnement, vous pouvez définir une "
"période de facturation, une durée, des frais d’inscription et un essai "
"gratuit.%4$s"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$sL’extension WooCommerce Subscriptions ajoute "
"deux nouveaux types de produit d’abonnement : %4$sAbonnement simple%5$s et "
"%6$sAbonnement variable%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"Pour cette raison, il n’est pas recommandé comme moyen de paiement pour les "
"abonnements, sauf s’il s’agit de la seule option disponible pour votre pays."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard présente un certain nombre de limites et ne prend pas en "
"charge toutes les fonctionnalités d’abonnement."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Attention : supprimer un utilisateur supprimera également les abonnements de "
"cet utilisateur. Les commandes de l’utilisateur resteront mais seront "
"réaffectées à l’utilisateur « Invité ».\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer et supprimer cet utilisateur et les abonnements "
"associés ?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Vous supprimez un article d’abonnement. Vous devrez également annuler et "
"supprimer manuellement l’abonnement sur l’écran Gérer les abonnements."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"ATTENTION : De mauvaises choses sont sur le point d’arriver !\n"
"\n"
"La passerelle de paiement utilisée pour acheter cet abonnement ne prend pas "
"en charge la modification des détails d’un abonnement.\n"
"\n"
"Les modifications de la période de facturation, de la remise récurrente, des "
"taxes récurrentes ou du total récurrent peuvent ne pas être reflétées dans "
"le montant facturé par la passerelle de paiement."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déplacer vers la corbeille une ou plusieurs "
"commandes contenant un abonnement.\n"
"\n"
"Le déplacement des commandes vers la corbeille entraînera également le "
"déplacement vers la corbeille des abonnements achetés avec ces commandes."
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Supprimer toutes les variantes sans abonnement"
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Saisir un nouvel intervalle sous forme de nombre unique (par ex. pour "
"facturer tous les 2 mois, saisissez 2) :"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Saisir une nouvelle durée (par ex. 5) :"
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Saisir la nouvelle période, soit jour, semaine, mois ou année :"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"Le déplacement de cette commande vers la corbeille entraînera également le "
"déplacement vers la corbeille des abonnements achetés avec la commande."
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %s ». Veuillez assigner un "
"client à l’abonnement pour l’activer."
msgid "Free trial period"
msgstr "Période d’essai gratuit"
msgid "Free trial length"
msgstr "Durée de l’essai gratuit"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Intervalle de facturation de l’abonnement"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Frais d’inscription de l’abonnement"
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Tarifs d’abonnement"
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"La livraison des produits d’abonnement est normalement facturée sur la "
"commande initiale et toutes les commandes de renouvellement. Activez cette "
"option pour ne facturer les frais d’expédition qu’une seule fois sur la "
"commande initiale. Remarque : pour que ce paramètre soit activé, "
"l’abonnement ne doit pas avoir d’essai gratuit ni de date de renouvellement "
"synchronisée."
msgid "One time shipping"
msgstr "Livraison unique"
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Période d’essai d’abonnement"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Incluez éventuellement un montant à facturer au début de l’abonnement. Les "
"frais d’inscription seront facturés immédiatement, même si le produit a un "
"essai gratuit ou si les dates de paiement sont synchronisées."
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Frais d’inscription (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "par ex. 9,90"
msgid "Subscription period"
msgstr "Période d’abonnement"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Intervalle d’abonnement"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "par ex. 5,90"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Prix de l’abonnement (%s)"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Une période d’attente facultative avant de facturer le premier paiement "
"récurrent. Les frais d’inscription seront toujours facturés au début de "
"l’abonnement. %s"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr ""
"Choisissez le prix de l’abonnement, l’intervalle de facturation et la "
"période."
msgid "Variable subscription"
msgstr "Abonnement variable"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Abonnement simple"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Pays / État"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "PayPal Reference Transactions activé"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Autres"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Clé de produit active"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "Compte WooCommerce connecté"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "États des abonnements"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "version %1$s est obsolète. La version du noyau est %2$s"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sApprenez comment mettre à jour%2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Remplacement du thème de modèle d’abonnements"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "URL active des abonnements"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Préproduction"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Mode d’abonnements"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr ""
"Cette section contient des informations sur la prise en charge de la "
"fonctionnalité de passerelle de paiement."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Prise en charge de la passerelle de paiement"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr ""
"Cette section contient des informations sur les moyens de paiement "
"d’abonnement."
msgid "Store Setup"
msgstr "Configuration de la boutique"
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Abonnements par passerelle de paiement"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "Cette section contient des informations générales sur la boutique."
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "Cette section contient des informations sur Subscriptions."
msgid "Retention Rate"
msgstr "Taux de conservation"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Rechercher un client…"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Renouvellement manuel"
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Tout moyen de paiement"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Brouillon d’abonnement mis à jour."
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Abonnement planifié pour : %1$s."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Abonnement envoyé."
msgid "Subscription saved."
msgstr "Abonnement enregistré."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Abonnement rétabli à la révision à partir de %s"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Abonnement mis à jour."
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%3$s pour %4$s"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Facturation :"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgid "Trial End"
msgstr "Fin de l’essai"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s abonnement n’a pas pu être mis à jour : %2$s"
msgstr[1] "%1$s abonnements n’ont pas pu être mis à jour : %2$s"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Tél. : %s"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s état d’abonnement modifié."
msgstr[1] "%s états d’abonnement modifiés."
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "État d’abonnement modifié de manière groupée :"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "Mettre en attente"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr ""
"Réessayez l’action de paiement de renouvellement demandée par "
"l’administrateur."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""
"Créez une commande parente en attente demandée par une action de "
"l’administrateur."
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""
"Créez une commande de renouvellement en attente demandée par une action de "
"l’administrateur."
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr ""
"Traitez l’action de commande de renouvellement demandée par l’administrateur."
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Retenter le paiement de renouvellement"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Créer une commande parente en attente"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Créer une commande de renouvellement en attente"
msgid "Process renewal"
msgstr "Traiter le renouvellement"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment retenter le paiement pour cette commande de "
"renouvellement ?\n"
"\n"
"Cela tentera de facturer le client et d’envoyer des e-mails de commande de "
"renouvellement (si les e-mails sont activés)."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment traiter un renouvellement ?\n"
"\n"
"Cela facturera le client et lui enverra la commande de renouvellement par e-"
"mail (si les e-mails sont activés)."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Veuillez saisir une date après le prochain paiement."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Veuillez saisir une date avant le prochain paiement."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Veuillez saisir une date après la date de début."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Veuillez saisir une date après la fin de l’essai."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Veuillez saisir une date au moins une heure dans le futur."
msgid "Related Orders"
msgstr "Commandes associées"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Veuillez saisir une date de début dans le passé."
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Données d’abonnement"
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"Type de relation non valide : %1$s. Le type de relation de commande doit "
"être : %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com : vous avez été invité !"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Démarrez votre propre blog ou site Web avec WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}} et bénéficiez d’une réduction de %1$s%2$s sur votre premier achat."
"{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inscrivez-vous maintenant pour obtenir{{/line1}} {{line2}} vos %1$s"
"%2$s en crédits{{/line2}}"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Obtenir votre crédit"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Vous avez été invité !"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr ""
"Suivez le nombre de vues, de clics et autre statistiques importantes de "
"votre site."
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Connectez votre site à Google Analytics"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "Localisation de l’installation WordPress"
msgid "Change host"
msgstr "Modifier l’hébergeur"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Les identifiants de serveur à distance pour %(siteSlug)s sont remplis et "
"corrects, ce qui permet à Jetpack de réaliser des rétablissements et des "
"dépannages si nécessaire."
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Le port 2222 correspondrait aux comptes Bluehost revendeurs et partagés. 22 "
"est le numéro par défaut des comptes Bluehost dédiés et VPS."
msgid "Delete credentials"
msgstr "Effacer les identifiants"
msgid "Update credentials"
msgstr "Mettre à jour les identifiants"
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Lire le guide %(hostName)s sur les identifiants"
msgid "Credential type"
msgstr "Type d’identifiant"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Votre fournisseur d’hébergement sera en mesure de vous renseigner."
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Consultez le {{a}}site d’assistance %(hostName)s{{/a}} pour savoir comment "
"obtenir vos identifiants."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr ""
"Cliquez sur les icones d’information pour en savoir plus sur %(hostName)s."
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée :"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "Nous nous apprêtons à réaliser une sauvegarde de %s."
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Votre première sauvegarde sera bientôt prête."
msgid "Enable restores"
msgstr "Activer les rétablissements"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr ""
"Votre site est régulièrement analysé afin de détecter les menaces "
"éventuelles."
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Votre site est régulièrement sauvegardé."
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, "
"notamment la protection contre le contenu indésirable, les sauvegardes, les "
"analyses de sécurité et l’assistance prioritaire."
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Photo de profil du compte connecté"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Nom à afficher dans le profil du compte connecté"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur ou l’utilisatrice commence à saisir"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Déclencheur de la superposition des entrées de recherche"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier d’une assistance assurée par des spécialistes de "
"WordPress. Posez vos questions, on vous répondra très rapidement."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web ou un blog WordPress performant avec un {{/"
"line1}} {{line2}}nom de domaine personnalisé, des fonctionnalités de "
"sécurité intégrées et une assistance par e-mail illimitée.{{/line2}}"
msgid "Unlimited support"
msgstr "Assistance illimitée"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"Les plans WordPress.com bénéficient d’une assistance personnalisée illimitée."
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr ""
"Obtenez toute l’aide dont vous avez besoin pour construire votre site, "
"5 jours par semaine."
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Obtenez des réponses à toutes vos questions relatives à votre site grâce à "
"l’assistance par e-mail de spécialistes."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Assistance par messagerie instantanée standard"
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Une assistance assurée par des spécialistes pour vous aider à construire "
"votre site."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Assistance par e-mail illimitée"
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Personnalisez votre site Web à l’aide du domaine de votre choix et "
"bénéficiez d’une assistance e-mail illimitée."
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Une assistance par messagerie instantanée permanente pour vous aider à "
"construire votre site."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr ""
"Assistance par e-mail et assistance permanente par messagerie instantanée"
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"Les licences Jetpack suivantes ne sont pas valides, sont déjà utilisées ou "
"sont révoquées : %s"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’attachement de votre/vos licences Jetpack. Veuillez essayer de "
"reconnecter Jetpack."
msgid "License attach request failed."
msgstr "Échec de la demande d’attachement de la licence."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Plus d’infos."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Veuillez réessayer dans un court instant !"
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Cela devrait être terminé dans %d minute maximum."
msgstr[1] "Cela devrait être terminé dans %d minutes maximum."
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Zut ! WordPress.com fait actuellement l’objet d’une maintenance planifiée, "
"ce qui empêche les nouvelles connexions à WordPress.com."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Tout devrait rentrer dans l’ordre dans %d minute maximum."
msgstr[1] "Tout devrait rentrer dans l’ordre dans %d minutes maximum."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Identifiants du serveur distant"
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Entrez le port 21 pour le service FTP de Bluehost."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Consulter mon cPanel Bluehost"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Votre nom de domaine ou l’adresse IP du serveur. Ces deux informations sont "
"disponibles dans le cPanel Bluehost."
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"La méthode SFTP/SSH est celle à privilégier. Les deux méthodes sont prises "
"en charge par Bluehost."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"La méthode SFTP (Secure File Transfer Protocol) est semblable à la méthode "
"FTP, mais elle offre un niveau de sécurité supplémentaire (cryptage SSH)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"La méthode FTP (File Transfer Protocol) est la méthode standard de transfert "
"de fichiers entre serveurs."
msgid "Use private key"
msgstr "Utiliser une clé privée"
msgid "Use password"
msgstr "Utiliser un mot de passe"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Ce produit a été acheté par un autre compte WordPress.com. Pour gérer ce "
"produit, connectez-vous à ce compte ou contactez son propriétaire."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Vérifier la connexion"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "Activité d’un site inscrite sur un fil d'actualité vertical."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Effectuez une mise à niveau vers un plan payant pour débloquer de puissantes "
"fonctionnalités :"
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Vous cherchez quelque chose de précis ? Vous pouvez filtrer les événements "
"par type ou par date."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"Avec votre plan gratuit, vous pouvez surveiller les 20 événements les plus "
"récents de votre site."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Nous suivrons tous les événements qui se déroulent sur votre site pour vous "
"aider à le gérer plus facilement. "
msgid "Cancel domain"
msgstr "Annuler le domaine"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Débloquer mon site"
msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations"
msgstr "Gestion des achats, renouvellements et annulations"
msgid "Get a domain"
msgstr "Obtenir un domaine"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "Votre achat est finalisé !"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Site : %(siteSlug)s"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordeaux rougissant"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Crépuscule lumineux"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Océan pâle"
msgid "Electric grass"
msgstr "Herbe électrique"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Ambre vif lumineux vers orange vif"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Orange vif lumineux vers rouge lumineux"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Gris très clair vers gris-cyan bleuissant"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Spectre froid vers chaud"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Violet clair rougissant"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Violet éclatant"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Bleu-cyan vif vers violet vif"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Vert-cyan clair vers vert-cyan vif"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Passez à une facturation annuelle et économisez de l’argent."
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Obtenez Jetpack gratuitement pendant deux mois"
msgid "Hourly views"
msgstr "Vues par heure"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "Les transferts de domaines entrants ne sont pas pris en charge"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "Découvrir WordPress.com – Didacticiels WordPress pour débutants"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Utilisez les fonctions Paiements et Donations de WordPress."
"com pour accepter les paiements uniques ou récurrents par carte de débit et "
"de crédit de vos visiteurs. Que vous vendiez des produits ou des services, "
"collectiez des frais d’adhésion ou receviez des dons, une fonctionnalité de "
"paiement sécurisée proposée par Stripe pourra être activée d’un simple clic."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Fonctionnalité Payer avec PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Pages bientôt disponibles"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Obtenir Jetpack Scan"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Impressionnant, vous avez beaucoup de trafic ! Il est temps de penser à la "
"sécurité de votre site."
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Assurez votre sécurité grâce à la recherche automatisée de programmes "
"malveillants et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"Désolé, %s n’est pas compatible avec les installations multisites de "
"WordPress pour le moment."
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce "
"subscribers) and email support."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide, vous aurez accès à une assistance inégalable "
"24h/24, 7j/7 sur nos forums, par messagerie instantanée (abonnements "
"Business et eCommerce) ou par e-mail."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Accédez à l’assistance illimitée par e-mail."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Partagez votre podcast avec le monde à l'aide de Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2 : WordPress pour les équipes"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"« Comment Jetpack Search aide une consultante en design d’intérieur à se "
"connecter avec ses clients »"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Kylie Mawdsley, Consultante en design d’intérieur"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Si les gens peuvent obtenir rapidement les réponses qu’ils veulent sans "
"avoir à m’envoyer un e-mail, cela me facilite la tâche. J’en fais la "
"publicité lors de mes consultations clients et je dis aux gens de l’utiliser "
"parce que cela fonctionne réellement."
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s n’est pas une commande valide."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Dernière pulsation envoyée à : %s"
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "La requête n’est pas correctement signée."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr ""
"Cette méthode de requête ne prend pas en charge les paramètres du corps."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Cette méthode de requête n’est pas prise en charge."
msgid "The request method is missing."
msgstr "La méthode de requête est manquante."
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Jeton de blog non valide"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Jeton non valide pour l’utilisateur %d"
msgid "No blog token found"
msgstr "Aucun jeton de blog trouvé"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "La demande de user_id %1$d ne correspond pas au jeton user_id %2$d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Le jeton pour l’utilisateur %d est malformé"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Aucun jeton pour l’utilisateur %d"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Aucun utilisateur principal défini"
msgid "No user tokens found"
msgstr "Aucun jeton d’utilisateur trouvé"
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"Votre connexion avec WordPress.com semble être interrompue. Si vous "
"rencontrez des problèmes, veuillez essayer de vous reconnecter."
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "Coût de WordPress | Prix de WordPress | Comparer nos plans"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr ""
"Créer un site Web gratuit | Outil de création de site Web gratuit | "
"WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Envie de créer votre nouveau site Web sur WordPress.com ? Lancez-vous avec "
"l’outil de création de site Web gratuit de WordPress.com qui s’adapte à vos "
"besoins."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Combien coûte WordPress ? Les tarifs de WordPress.com sont simples. Nous "
"regroupons l’hébergement, les domaines, la confidentialité et la sécurité "
"sous un prix modique et proposons des plans pour chaque situation."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Créez un site Web de e-commerce avec tout ce dont vous avez besoin pour un "
"site puissant et rentable. Acceptez les paiements en quelques secondes et "
"vendez tout, partout sur WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Créez un site Web gratuit sur WordPress.com. Choisissez la solution la plus "
"complète et la plus adaptée pour concevoir votre site sur la plateforme qui "
"propulse %s%% du Web."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Commencez un blog avec WordPress.com. Nous simplifions la création de votre "
"propre blog gratuitement avec toutes les fonctionnalités nécessaires pour "
"que vous partagiez vos idées dès maintenant."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendrier Google"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Utilisez l’extension ou le thème WordPress que vous voulez (plans Business "
"et eCommerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Modifiez le design de votre site avec le CSS personnalisé (plans Premium, "
"Business et eCommerce) ;"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Enrichissez-vous à chaque visite de votre site Web en affichant des "
"publicités dans tous vos articles et pages."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Mettre à niveau et commencer à gagner de l’argent"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"Pour éviter tout frais, mettez à "
"jour vos réglages d’abonnement avant le %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "Créateur de site Web"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr ""
"Une erreur est survenue, veuillez vérifier votre connexion et réessayer."
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "Activer %(themeName)s"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Limité"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Ce domaine premium n’est pas disponible actuellement sur WordPress.com. "
"Veuillez contacter l’assistance si ce domaine vous intéresse."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Premium limité"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"Désolé, le domaine que vous tentez d’ajouter ne peut pas être acheté sur "
"WordPress.com pour le moment."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr ""
"Désolés, vous n’avez pas d’autorisation pour consulter les menus sur ce site."
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Accédez au live chat avec notre équipe d’assistance hors du commun (plans "
"Premium, Business et eCommerce)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Les noms de domaines premium sont généralement courts, faciles à mémoriser "
"ou encore contiennent des mots-clés. Ces noms de domaines premium ne peuvent "
"pas être achetés à l'aide du crédit de domaine gratuit dans le cadre de "
"votre plan."
msgid "Path for the site."
msgstr "Chemin d’accès au site."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"Le chemin d’accès doit contenir uniquement des lettres et des chiffres et "
"comporter au moins 8 caractères."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "Le paramètre de chemin est vide"
msgid "Annual billing"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas reprogrammer ou annuler moins de 60 "
"minutes avant le début de la session."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation annuelle."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"Le CRM WordPress le plus simple et le plus puissant. Améliorez les relations "
"avec les clients et augmentez les profits."
msgid "Get CRM"
msgstr "Ajouter CRM"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Gérer les contacts facilement"
msgid "Track transactions"
msgstr "Suivre les transactions"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Afficher facilement les prospects et l’entonnoir de vente"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Nombre de fois que les cartes ont été actualisées. Fourni par le client pour "
"obtenir des résultats différents à chaque actualisation. 0 offre les "
"meilleurs résultats pour tout l’index."
msgid ""
"Use this link to onboard your team members without having to invite them one "
"by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your "
"organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, "
"so make sure that you share it with trusted people."
msgstr ""
"Utilisez ce lien pour ajouter de nouveaux membres à votre équipe sans avoir "
"à les inviter un par un. {{strong}}Toute personne ayant accès à ce lien sera "
"en mesure de rejoindre votre organisation, {{/strong}}même si le lien a été "
"envoyé par quelqu’un d’autre que vous. Faites attention à le partager "
"uniquement à des personnes de confiance. "
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Quelque chose d’autre non répertorié ci-dessus"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet ou anti-spam"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "sécurité ou une notification de menace"
msgid "Backing up my site"
msgstr "sauvegarder mon site"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "connecter Jetpack à WordPress.com"
msgid "Restoring my site"
msgstr "rétablir mon site"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Terminer la configuration de la boutique"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr ""
"Restaurez n’importe quelle version de votre site grâce aux sauvegardes en "
"temps réel."
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"Restaurez n’importe quelle version de votre site grâce aux sauvegardes en temps réel. "
msgid "Patterns list"
msgstr "Liste des compositions"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "Insérer dans la composition P2"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "La composition P2 est mise à jour"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "La composition P2 est publiée"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "Charger dans cette composition P2"
msgid "View Pattern"
msgstr "Afficher la composition"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifier la composition"
msgid "New Pattern"
msgstr "Nouvelle composition"
msgid "Add pattern"
msgstr "Ajouter une composition"
msgid ""
"All domains ending with require an SSL certificate to host a "
"website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is "
"included. Learn more "
msgstr ""
"Tous les domaines se terminant par requièrent un certificat SSL pour "
"héberger un site Web. Lorsque vous hébergez ce domaine sur WordPress.com, un "
"certificat SSL est inclus. En savoir plus "
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s par mois, facturation annuelle"
msgid "Support policy"
msgstr "Politique d’assistance"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Comprenez chaque modification apportée au site et facilitez la gestion et la "
"réparation de votre site."
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"Nous vous informerons instantanément si votre site tombe en panne afin que "
"vous puissiez le savoir avant vos clients."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Vous devez exécuter la dernière version de WordPress sur un site accessible "
"au public pour lequel le protocole RPC-XML est activé. "
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Économisez %s sur votre première année d’abonnement à Jetpack Security. "
"Cette offre expire dans 24 heures."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à la "
"recherche automatisée de programmes malveillants et à la résolution des "
"problèmes en un clic"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires de contact"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, "
"tandis que les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau "
"en ligne rapidement"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Si votre site tombe en panne, cela peut interrompre votre activité ou vos "
"rentrées d’argent. Assurez-vous de disposer d’un plan de sécurité avant de "
"rencontrer des problèmes."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Économisez %s sur votre première année d’abonnement à "
"Jetpack Security. Cette offre expire dans 24 heures."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à la "
"recherche automatisée de programmes malveillants et à la résolution des "
"problèmes en un clic."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires de contact ;"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, tandis "
"que les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau en "
"ligne rapidement ;"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Si votre site n’est plus disponible, cela risque d’interrompre votre "
"activité ou vos rentrées d’argent. Assurez-vous de disposer d’un plan de "
"sauvegarde."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Écriture"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Vin"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Bien-être"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Mariages"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Enseignement"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Réseaux sociaux"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Couture"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Auto-publication"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Développement personnel"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Science"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Recettes"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Culture populaire"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Politique"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Poésie"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Animaux de compagnie"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Parentalité"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "Plein air"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Événements en ligne"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgie"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Non-fiction"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Films"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Littérature"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Enfants"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Journalisme"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Edition"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Humour"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Enseignement à domicile"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Santé"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Alimentation"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Finance"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Agriculture"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Famille"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertissement"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "E-commerce"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "Bricolage"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Diversité"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Décoration"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Culture"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Créativité"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Artisanat"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "Histoire"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Actualités"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Jeux"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Codage"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Cocktails"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Véhicules"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Bière"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Beauté"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Pâtisserie"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Art"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Animaux"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Conseils"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Activisme"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Cuisine"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Bandes dessinées"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Livres"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloguer"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack Security a permis à la "
"librairie Sevenoaks Bookshop de rester opérationnelle."
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Une sécurité complète pour %s par mois"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan — analyse en temps réel "
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Journal d’activité : 1 an d’archives"
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Modérer mes commentaires"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"La protection automatisée contre le contenu indésirable est désormais active "
"pour les commentaires et les formulaires. Nous signalerons tout ce qui nous "
"semble suspect, et les commentaires pourront désormais être modérés."
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Recherche de malwares en temps réel"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"L’analyse automatique est sur le coup. Nous gardons un œil sur les activités "
"suspectes. Au moindre souci, nous résoudrons la plupart des problèmes en un "
"seul clic pour préserver le bon fonctionnement de votre site."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"Les sauvegardes journalières automatisées sont activées. Vous pouvez garder "
"l’esprit tranquille. Lancez-vous et expérimentez ! Vous pouvez toujours "
"rétablir une version antérieure de votre site."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Utilisez notre liste de contrôle pour configurer les réglages essentiels et "
"vous assurer que votre site est protégé."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Security Quotidienne "
msgid "Customize Search"
msgstr "Recherche personnalisée"
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Recherche de site personnalisée"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack est proposé avec l’assistance prioritaire. Vous ne devez "
"plus attendre pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Téléchargez notre application mobile gratuite pour voir l’activité de votre "
"site, le rétablir, afficher les statistiques et modérer les commentaires "
"quand vous le voulez et où que vous soyez."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Votre installation de l’extension WooCommerce Blocks n’est pas terminée. "
"Exécutez %1$s dans le répertoire %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Les codes promo non valides ont été supprimés du panier : « %s »"
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Impossible de créer une commande à partir d’un panier vide."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "« %s » n’est pas disponible à l’achat."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Aucune variante ne correspond."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Données manquantes sur la variante du produit."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Valeur non valide envoyée pour %1$s. Valeur autorisées : %2$s"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Le code promo « %1$s » a été supprimé de votre panier : %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"« %s » a déjà été appliqué et ne peut pas être utilisé avec d’autres codes "
"promo."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Impossible d'ajouter ce produit au panier."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Le code promo « %s » a déjà été appliqué."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "« %s » est un code promo non valide."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Impossible de récupérer le panier."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID du terme parent, si applicable."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "L’article du panier n’est pas valide."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Nombre d'objets (articles par type) affecté au terme."
msgid "Term description."
msgstr "Description du terme."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL Ajouter au panier."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"L’inventaire du produit est-il réapprovisionné ? Le système renverra aussi "
"la valeur Faux si les notifications de réapprovisionnement sont désactivées."
msgid "Button description."
msgstr "Description du bouton."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Réglages du bouton Ajouter au panier."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Identifiant reposant sur une chaîne du terme."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Le produit présente-t-il d’autres options avant de pouvoir être ajouté au "
"panier ?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Le produit est-il en inventaire ?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Le produit peut-il être acheté ?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Attribut assigné."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Liste des attributs de variantes."
msgid "The term slug."
msgstr "Slug du terme."
msgid "The term name."
msgstr "Nom du terme."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "ID du terme ou 0 si l’attribut n’est pas un attribut global."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Liste des termes d’attributs assignés."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Liste d’ID de variation, si applicable."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Vrai si cet attribut est utilisé par les variantes de produit."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Taxonomie de l’attribut ou nul si l’attribut n’est pas basé sur la taxonomie."
msgid "The attribute name."
msgstr "Nom de l’attribut."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "ID de l’attribut ou 0 si l’attribut n’est pas basé sur la taxonomie."
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la catégorie"
msgid "Tag link"
msgstr "Lien de l’étiquette"
msgid "Tag slug"
msgstr "Slug de l’étiquette"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID de l’étiquette"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Liste des étiquettes, si applicable."
msgid "Category link"
msgstr "Lien de catégorie"
msgid "Category slug"
msgstr "Slug de catégorie"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Liste des catégories, si applicable."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Chaîne de prix au format HTML."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Données de prix fournies en utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Quantité d'avis dont dispose le produit."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID du produit parent, si applicable."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Le produit est-il en vente ?"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Image du produit auquel l’avis se réfère."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Permalien du produit auquel l'avis se réfère."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Attributs des variantes du produit, le cas échéant."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Nom du produit auquel l'avis se réfère."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Date à laquelle l’avis a été créé, dans le fuseau horaire du site et dans un "
"format lisible par l’utilisateur."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Renvoie le nombre de produits dans les termes d’attribut."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Renvoie le nombre de produits avec chaque note moyenne."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prix min et max trouvés dans la collection de produits, fournis en utilisant "
"la plus petite unité de la devise."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Prix maximum trouvé dans la collection de produits."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Prix minimum trouvé dans la collection de produits."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Nombre d’avis pour les produits dans cette catégorie."
msgid "Category image."
msgstr "Image de catégorie."
msgid "Category URL."
msgstr "URL de la catégorie."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Nombre de termes dans la taxonomie de l’attribut."
msgid "Attribute type."
msgstr "Type d'attribut."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Nom de la taxonomie de l’attribut."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Si cet attribut possède des pages d'archive de termes."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Nombre de termes de cet attribut triés par défaut."
msgid "Error code"
msgstr "Code d’erreur"
msgid "Error message"
msgstr "Message d’erreur"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"URL pour rediriger le client après la validation de commande. Cela pourrait "
"être, par exemple, un lien vers le site Web du fournisseur de services de "
"traitement des paiements."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Tailles des miniatures pour les images responsive."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset des miniatures pour les images responsive."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL de la miniature."
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL de l'image en taille originale."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Un tableau de données retourné par la passerelle de paiement."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"État du paiement retourné par la passerelle. Un parmi réussite, en attente, "
"échec, erreur."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "Résultat du traitement de paiement, ou faux si pas encore traité."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "L’ID du moyen de paiement utilisé pour traiter le paiement."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID de client si enregistré. Retournera 0 pour les invités."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr ""
"Note ajoutée à la commande par le client lors de la validation de commande."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Clé de commande utilisée pour vérifier la validité ou protéger l’accès à "
"certaines données de commande."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"État de la commande. Les fournisseurs de paiement mettront à jour cette "
"valeur après le paiement."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Vrai s’il s’agit des frais actuellement sélectionnés par le client pour le "
"panier."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "L’ID de commande à traiter lors de la validation de commande."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Métadonnées associées aux frais de port."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID d’instance du mode de livraison qui a fourni le tarif."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID du mode de livraison qui a fourni le tarif."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Taxes appliquées à ces frais de port en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prix de ce frais de port en utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Texte du délai de livraison estimé, par exemple 3 à 5 jours ouvrables."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Description du frais de port, par exemple Expédié via USPS."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Nom du frais de port, par exemple Livraison express."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID du frais de port."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Liste de frais de port."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Quantité de l’article dans le colis actuel."
msgid "Name of the item."
msgstr "Nom de l’article."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr ""
"Liste d’articles du panier à laquelle s’appliquent les frais de retour."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Adresse de destination de la livraison."
msgid "Name of the package."
msgstr "Nom du colis."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "ID du colis auquel appartiennent les frais de port."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Liste d’erreurs d’article du panier, par exemple, articles du panier qui "
"sont en rupture d’inventaire."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Montant de taxes facturé."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Nom de la taxe."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Lignes de taxes appliquées aux articles et à la livraison."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Taxe totale appliquée aux articles et à la livraison."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Prix total payé par le client."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Taxe totale supprimée en raison de remise des codes promo appliqués."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Remise totale des codes promo appliqués."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Taxe totale sur les frais."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Prix total des frais appliqués."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Taxe totale sur les articles dans le panier."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Prix total des articles dans le panier."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux du panier fournis en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Vrai si le panier doit être expédié. Faux pour les paniers ne contenant que "
"des articles numériques ou les boutiques ne proposant pas de moyens "
"d'expédition."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Vrai si le panier nécessite un paiement. Faux pour les paniers avec "
"uniquement des produits gratuits et sans frais de port."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Adresse de livraison actuellement définie pour le client."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Liste de frais de port disponibles pour le panier."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Liste de codes promo de panier appliqués."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Poids total (en grammes) de tous les produits dans le panier."
msgid "List of cart items."
msgstr "Liste des articles du panier."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Nombre d'articles placés dans le panier."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Total de la ligne (prix du produit après application des remises de code "
"promo)."
msgid "Line total tax."
msgstr "Taxe du total de la ligne."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Sous-total de la ligne (prix du produit avant application des remises de "
"code promo)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Taxe de sous-total de la ligne."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux des articles fournis en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Précision décimale des prix retournés."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Prix des produits bruts non arrondis utilisés dans les calculs. Fourni en "
"utilisant une unité de précision supérieure à la devise."
msgid "Price amount."
msgstr "Montant du prix."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Plage de prix, le cas échéant."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Prix de vente du produit, le cas échéant."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Données de prix du produit dans le poste actuel, taxes incluses ou hors "
"taxes en fonction du réglage « afficher les prix dans le panier et lors de "
"la validation de commande ». Fournies en utilisant la plus petite unité de "
"la devise."
msgid "Regular product price."
msgstr "Prix de produit normal."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr "Si vrai, un seul article de ce produit peut être acheté par commande."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Vrai si le produit est en réapprovisionnement."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Vrai si les nouvelles commandes sont autorisées après la disponibilité des "
"inventaires."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Quantité restante en inventaire si l’inventaire est faible ou nul si non "
"applicable."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Description complète du produit au format HTML."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Articles en inventaire, le cas échéant."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr ""
"Taxe totale supprimée en raison de la remise appliquée par ce code promo."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Courte description du produit au format HTML."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s requiert une instance de %2$s ou %3$s pour l’adresse"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Remise totale appliquée par ce code promo."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux fournis en utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Le code promo unique."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Code de pays/région au format ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Code de la Province/État, ou nom de la province, de l’état, du comté, ou du "
"district."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Préfixe de prix de la devise qui peut être utilisé pour formater les prix "
"retournés."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Appartement, suite, etc."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Séparateur de milliers de la devise qui peut être utilisé pour formater les "
"prix retournés."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Séparateur décimal de la devise qui peut être utilisé pour formater les prix "
"retournés."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Unité mineure de devise (nombre de chiffres après le séparateur décimal) des "
"prix retournés."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Symbole de devise qui peut être utilisé pour formater les prix retournés."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Code de devise (au format ISO) des prix retournés."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "Limiter les résultats aux produits ayant une certaine note moyenne."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Relation logique entre les attributs lors d'un filtrage unique de plusieurs "
"sources."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Détermine si les produits cachés ou visibles dans le catalogue sont affichés."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Liste du ou des identifiants d'attributs. Si l'ID d'un terme est fourni, il "
"sera ignoré."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Opérateur pour comparer les termes d’attributs de produits."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Nom de la taxonomie de l’attribut."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Liste des ID des termes des attributs."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec des attributs mondiaux "
"sélectionnés."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Limitez les résultats aux produits en fonction d’un prix maximum, fourni en "
"utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Limitez les résultats aux produits en fonction d’un prix minimum, fourni en "
"utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Opérateur pour comparer les étiquettes produit."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Lorsque la réponse est restreinte suivant la valeur avant/après, indiquez la "
"colonne de date de comparaison."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Opérateur pour comparer les termes de catégorie de produits."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez les réponses aux ressources créées avant une certaine date conforme "
"ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Limitez les résultats aux avis à partir d’ID de produit spécifiques."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez les réponses aux avis publiés après une certaine date conforme "
"ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "Limitez les résultats aux avis à partir d’ID de catégorie spécifiques."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "Si vrai, calculez la note des produits figurant dans la collection."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Nom de la taxonomie."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Si demandé, calcule le nombre de termes d'attribut des produits figurant "
"dans la collection."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Si vrai, calcule le prix minimum et maximum des produits de la collection."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID de catégorie non valide."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "ID d'attribut non valide."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "L'attribut n’existe pas."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Identifiant unique pour l'attribut."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Aucun moyen de paiement fourni."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Résultat de paiement non valide reçu du moyen de paiement."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr ""
"Données à transmettre au moyen de paiement lors du traitement du paiement."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "Code ISO du pays de l’adresse de livraison."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Code postal de l’adresse de livraison."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"Code ISO, ou nom, de l’état, de la province ou du district de l’adresse de "
"livraison."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Ville de l’adresse de livraison."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Deuxième ligne de l’adresse de livraison."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nouvelle quantité de l’article dans le panier."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "Identifiant (clé) unique de l’article de panier à mettre à jour."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "L’ID de frais choisi pour le colis."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Première ligne de l’adresse de livraison."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "L’article du panier n’existe plus ou n’est pas valide."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Identifiant (clé) unique de l’article de panier."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Le code promo ne peut pas être supprimé car il n’est pas encore appliqué au "
"panier."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Code promo non valide."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Le code promo n’existe pas dans le panier."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "L'article de panier n'existe pas."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Identifiant unique de l'article placé dans le panier."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Quantité de cet article dans le panier."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Identifiant unique du code promo dans le panier."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Valeur de l’attribut de la variation."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Nom de l'attribut de la variante."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Attributs sélectionnés (pour les variantes)."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Impossible de créer un article de panier existant."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Si vrai, les termes vides ne seront pas retournés."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Triez par propriété de terme."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Triez dans l’ordre croissant ou décroissant."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Nombre maximum d’articles à retourner dans les résultats. Est défini par "
"défaut sur aucune limite si laissé vide."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "ID du produit ou de la variante placé dans le panier."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Méthode non implémentée"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Échec de la création de la table %1$s de WooCommerce. L’utilisateur %2$s "
"dispose-t-il de privilèges CREATE sur la base de données %3$s ?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"Le mode de développement de WooCommerce Blocks requiert la création de "
"fichiers. Dans le répertoire de l’extension, exécutez %1$s pour installer "
"les dépendances, %2$s pour créer les fichiers ou %3$s pour créer les "
"fichiers et afficher les modifications."
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d produit"
msgstr[1] "%d produits"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Liste des catégories avec le nombre de produits"
msgid "Go to category"
msgstr "Accéder à la catégorie"
msgid "Product on sale"
msgstr "Produit en promotion"
msgid "List of categories"
msgstr "Liste des catégories"
msgid "Manage Jetpack on the go with the WordPress mobile app."
msgstr "Gérez Jetpack où que vous soyez avec l'appli mobile WordPress."
msgid ""
"Looking for more? Check out an exhaustive list of Jetpack "
"features ."
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Jetez un œil à une liste exhaustive des "
"fonctionnalités Jetpack ."
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulaires de contact"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack pour Android et iOS"
msgid "Ad network"
msgstr "Réseau publicitaire"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "Mises à jour automatiques des extensions"
msgid "Last 20 events"
msgstr "20 derniers événements"
msgid "1-year archive"
msgstr "Archives sur 1 an"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "Jusqu'à 100k enregistrements"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "Publication programmée"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Outils de galerie et diaporama"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestion de la relation client"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "Choisir le meilleur plan pour votre site"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "La sauvegarde de Jetpack est terminée %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "Ventes nettes"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "North Sinai"
msgstr "North Sinai"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "South Sinai"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Red Sea"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Suppression en cours des données du tableau du rapport."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr ""
"[{Site_title}] : Le téléchargement de votre rapport {report_name} est prêt"
msgid "Your Report Download"
msgstr "Téléchargement de votre rapport"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"La récupération de la page actuelle doit être appelée au moment où après "
"l'exécution du crochet « current_screen »."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Renouveler l'abonnement"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Votre abonnement a expiré le %s. Réabonnez-vous pour continuer de recevoir "
"les mises à jour et de bénéficier de l'accès à notre assistance."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "L'abonnement à %s a expiré"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Votre abonnement expire dans %d jours. Activez le renouvellement automatique "
"pour éviter de perdre les mises à jour et l'accès à l'assistance."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Connectez-vous pour obtenir des notifications et des mises à jour "
"importantes sur les produits."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "L'abonnement à %s expire bientôt"
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Se connecter à WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions vous permet d’intégrer divers abonnements pour des "
"produits physiques ou virtuels et des services. Créez des clubs de produit "
"du mois, des abonnements hebdomadaires à des services ou même des forfaits "
"de facturation de logiciels annuels. Ajoutez des frais d’abonnement, offrez "
"des essais gratuits ou définissez des périodes d’expiration."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Besoin de plus d’informations sur WooCommerce Subscriptions ?"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Découvrez la nouvelle façon de se faire payer"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Activer le suivi de l'utilisation"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr ""
"Aider WooCommerce à améliorer ses services grâce au suivi de l'utilisation"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Récupérer les données d'utilisation nous permet d'améliorer WooCommerce. "
"Votre boutique sera prise en compte lors de l'évaluation des nouvelles "
"fonctionnalités et de la qualité d'une mise à jour, ou pour déterminer "
"l'intérêt d'une amélioration. Vous pouvez toujours consulter les %1$sRéglages"
"%3$s et choisir d'interrompre le partage des données. %2$sEn savoir plus%3$s "
"sur les données que nous collectons."
msgid "Test checkout"
msgstr "Tester la validation de commande"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "N’oubliez pas de tester votre processus de commande"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre processus de commande fonctionne correctement avant "
"de mettre en ligne votre boutique. Testez votre processus de paiement dans "
"son intégralité : de l’ajout d’un produit au panier, du choix d’un lieu "
"d’expédition, jusqu’au paiement."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Obtenir des alertes de commande en temps réel n’importe où"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Obtenez des notifications sur l’activité de votre boutique, notamment des "
"nouvelles commandes et des avis sur vos produits, directement sur vos "
"appareils mobiles grâce à l’application Woo."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Personnaliser la page d’accueil"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personnalisez la page d’accueil de votre boutique"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"La page d’accueil est l’un des points d’accès à votre boutique les plus "
"importants. Si elle est bien faite, elle peut vous permettre d’obtenir plus "
"de conversions et d’engagement. N’oubliez pas de personnaliser la page "
"d’accueil que nous avons créée pour votre boutique pendant l’intégration."
msgid "Review your orders"
msgstr "Vérifier vos commandes"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Une autre commande majeure ! Consultez votre Rapport des commandes pour "
"vérifier vos commandes jusqu'à aujourd'hui."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Vous avez atteint 10 commandes majeures ! Bien joué. Découvrez quelques "
"modèles de réussite WooCommerce pour trouver l'inspiration."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Félicitations pour votre première commande ! C’est le moment idéal pour "
"apprendre à gérer vos commandes."
msgid "First order received"
msgstr "Première commande reçue"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Lancer un site Web de mode est passionnant, mais peut sembler également "
"accablant. Dans cet article, nous vous guiderons lors du processus de "
"configuration, nous vous apprendrons à créer des listes de produits réussies "
"et nous vous montrerons comment faire de la publicité auprès de votre public "
"idéal."
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Félicitations pour le traitement des commandes %s !"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Lancer votre boutique de vêtements en ligne"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Accepter les paiements avec le fournisseur qui vous convient, parmi plus de "
"100 passerelles de paiement pour WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Commencer à accepter les paiements sur votre boutique !"
msgid "New sales record!"
msgstr "Nouveau record de ventes !"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Installer l'application mobile Woo"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Installez l'application mobile WooCommerce pour gérer les commandes, "
"recevoir des notifications de vente et afficher les statistiques principales "
"où que vous soyez."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Changer de plateforme de eCommerce peut sembler difficile à surmonter, mais "
"il est plus facile que vous ne le pensez de transférer vos produits, vos "
"clients et vos commandes vers WooCommerce. Cet article vous aidera à suivre "
"ce processus."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Voulez-vous migrer de Shopify à WooCommerce ?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Pour ne jamais ressentir cette sensation d’avoir oublié quelque chose, nous "
"avons conçu une liste de contrôle reprenant les points essentiels avant "
"lancement."
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Prêt à lancer votre boutique ?"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Merci pour vos retours"
msgid "Share feedback"
msgstr "Partagez vos commentaires"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Maintenant que vous nous avez choisis comme partenaire, notre objectif est "
"de nous assurer que nous vous fournissons les bons outils pour répondre à "
"vos besoins. Nous sommes impatients de recevoir vos commentaires sur votre "
"expérience de conception de la boutique pour que nous puissions l’améliorer "
"à l’avenir."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Regarder le didacticiel"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Ce didacticiel vidéo vous aidera à ajouter votre premier produit dans "
"WooCommerce."
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Besoin d’aide pour ajouter votre premier produit ?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr ""
"Collecter et valider les numéros de taxe intracommunautaire lors de la "
"validation de commande"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Si votre boutique se trouve dans l’UE, nous vous recommandons d’utiliser "
"l’extension de numéro de TVA intracommunautaire en plus des taxes "
"automatisées. Cela ajoute à votre validation de commande un champ pour "
"collecter et valider le numéro de TVA intracommunautaire du client, s’il en "
"possède un."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Nos blocs vous permettent de sélectionner et d’afficher des produits, "
"catégories, filtres et plus encore, pratiquement partout sur votre site. Pas "
"besoin d’utiliser des shortcodes ni de modifier des lignes de code. En "
"savoir plus sur l’utilisation de chacun de ces blocs."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Personnalisez votre boutique en ligne avec les blocs WooCommerce"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Retirer le menu de code promo hérité"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Vous gérez désormais les codes promo dans Marketing > Codes promo. Cliquez "
"sur le bouton ci-dessous pour supprimer l’élément de menu hérité WooCommerce "
"> Codes promo."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "La gestion des codes promo a changé d’emplacement !"
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de date de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"La propriété d'étiquette de l'action de note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr ""
"La propriété de nom de l'action de note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr ""
"La mise en page de la note d’administrateur a une mauvaise valeur prop."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de source de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"La propriété de statut de la note administrateur (%s) ne correspond pas aux "
"statuts pris en charge."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de statut de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"La propriété content_data de la note administrateur doit être une instance "
"de stdClass."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de contenu de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de titre de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr ""
"La propriété de réglages locaux de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"La propriété de type de la note administrateur (%s) ne correspond pas aux "
"types pris en charge."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de type de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de nom de la note administrateur est obligatoire."
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Note d’administration non valide"
msgid "Default Date Range"
msgstr "Plage de dates par défaut"
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Modifier les statuts des commandes"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Statuts ne devant pas être inclus dans le calcul des totaux de rapport."
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr ""
"Statuts nécessitant une action supplémentaire au nom de l'administrateur de "
"la boutique."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Statuts des commandes exclus des rapports"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Configuration de la création de rapports dans WooCommerce Admin."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration du profil"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce Onboarding"
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
msgid "Customizable products"
msgstr "Produits personnalisables"
msgid "Education and learning"
msgstr "Éducation et apprentissage"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "Cannabidiol et autres produits dérivés du chanvre"
msgid "Physical products"
msgstr "Produits physiques"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Maison, mobilier et jardin"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Cache des statistiques effacé."
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Effacer le cache de statistiques"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Électronique et informatique"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Mode, vêtements et accessoires"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Fichier zip du thème a mettre en ligne."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Thème mis en ligne."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles possédant le ou les ID d'imposition "
"spécifiés."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Rechercher par code de taxe similaire."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Statut d'installation du thème."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Désolé, la récupération des données de taxe a échoué."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à tous les articles dont le terme spécifié est "
"assigné dans la taxonomie des taxes."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s doit contenir 2 dates valides."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s doit contenir 2 nombres."
msgid "Product attributes."
msgstr "Caractéristiques du produit."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s n'est pas un ensemble indexé numériquement."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels une ou plusieurs taxes "
"sont assignées."
msgid "State."
msgstr "État."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Nombre de codes de taxe."
msgid "Total tax."
msgstr "Taxes totales."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Nombre de produits dont le stock est faible."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Nombre de produits %s."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Taxe d'expédition."
msgid "Order tax."
msgstr "Taxe de commande."
msgid "Products sold."
msgstr "Produits vendus."
msgid "Items sold."
msgstr "Articles vendus."
msgid "Total of returns."
msgstr "Total des retours."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Produit/variante"
msgid "Manage stock."
msgstr "Gérer le stock."
msgid "Stock status."
msgstr "État du stock."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels un type de rapport de "
"stock est assigné."
msgid "Number of products."
msgstr "Nombre de produits."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Total des taxes."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Total des expéditions."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr ""
"Étiquette de segment clairement lisible (nom de produit ou de variante)."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr ""
"Limiter le résultat aux articles possédant les ID de variante spécifiés."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (supprimé)"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le résultat aux articles appartenant aux catégories spécifiées."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "Ajouter une information supplémentaire sur chaque produit au rapport."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Limiter le résultat aux articles possédant les ID produit spécifiés."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "ID des variantes du produit."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ID des catégories du produit."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Seuil du stock de produits correspondant à un stock faible."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Quantité de produits en stock."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Statut du stock de produits."
msgid "Product link."
msgstr "Lien vers le produit."
msgid "Product image."
msgstr "Image du produit."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Nombre de commandes dans lesquelles le produit apparaît."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux statistiques de rapport spécifiques. Valeurs "
"autorisées : %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement des points de terminaison du "
"rapport"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Valeur de la statistique. Retourne la valeur null si la statistique n'existe "
"pas ou n'est pas chargeable."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Format de la statistique."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Étiquette clairement lisible pour la statistique."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Tableau spécifique auquel cette statistique renvoie."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Nombre total de clients distincts."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "La liste des statistiques à interroger est obligatoire."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Désolé, la récupération des indicateurs de performances a échoué."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Nombre de produits distincts vendus."
msgid "Average items per order"
msgstr "Articles moyens par commande"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Nombre de codes promo uniques."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Montant de la réduction par code promo."
msgid "Product(s)"
msgstr "Produit(s)"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux types spécifiques de remboursements."
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Revenu"
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux clients nouveaux ou existants."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les taux de taxe "
"spécifiés ne sont pas assignés."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les taux de taxe "
"spécifiés sont assignés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les codes promo "
"spécifiés ne sont pas assignés."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informations sur le client de la commande."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Liste des codes promo de la commande."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Liste des ID produit, noms et quantités de la commande."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Client nouveau ou existant."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les codes promo "
"spécifiés sont assignés."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Revenu net total."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Date de création de la commande, format GMT."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Date à laquelle la commande a été créée, fuseau horaire du site."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Nombre d'articles vendus."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr ""
"Toutes les actions d'importation en attente et en cours ont été annulées."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Désolé, aucune exportation ne possède cet ID."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Génération de votre fichier de rapport en cours."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Pourcentage final."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Regénérer le message de données."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Ignorer l'importation des données de commande existantes."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Nombre de jours d'importation."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Il n'existe pas de données à exporter pour la demande concernée."
msgid "Export download URL."
msgstr "URL de téléchargement de l'exportation."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Désolé, la récupération des données de téléchargement a échoué."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Réglages de validation du rapport exporté."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Lorsque la valeur est vraie, un lien de téléchargement de l'exportation est "
"envoyé par courriel au demandeur."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Statut de regénération."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets ne possédant pas les ID client spécifiés."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Limiter la réponse aux objets possédant les ID client spécifiés."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Nombre de téléchargements."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets ne possédant pas une adresse IP spécifiée."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Limiter la réponse aux objets possédant une adresse IP spécifiée."
msgid "Order #"
msgstr "Commande n°"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets ne possédant pas les ID utilisateur spécifiés."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "Limiter la réponse aux objets possédant les ID utilisateur spécifiés."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles ne possédant pas les ID de commande "
"spécifiés."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles possédant les ID de commande "
"spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les produits "
"spécifiés ne sont pas assignés."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les produits "
"spécifiés sont assignés."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Indique si toutes les conditions doivent être vraies pour le jeu de "
"résultats ou si seule une condition suffit. La correspondance affecte les "
"réglages suivants : products, orders, username, ip_address."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "Adresse IP du téléchargeur."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Nom d'utilisateur du téléchargeur."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID utilisateur du téléchargeur."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Date du téléchargement, format GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Date du téléchargement, fuseau horaire du site."
msgid "Order Number."
msgstr "Numéro de commande."
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "Dernière activité"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Limiter le résultat aux articles possédant les ID client spécifiés."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière commande intervient après (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "AOV moyenne par client."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Dépense totale moyenne par client."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Nombre moyen de commandes."
msgid "Number of customers."
msgstr "Nombre de clients."
msgid "ID."
msgstr "Identifiant."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière commande intervient avant (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande moyenne est "
"comprise entre deux valeurs données."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande moyenne est "
"inférieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande moyenne est "
"supérieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande totale est "
"comprise entre deux valeurs données."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande totale est "
"inférieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande totale est "
"supérieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont le nombre de commandes est compris entre "
"deux valeurs entières données."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont le nombre de commandes est inférieur ou "
"égal à la valeur entière donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont le nombre de commandes est supérieur ou "
"égal à la valeur entière donnée."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière activité intervient entre "
"deux dates conformes ISO8601 données."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière activité intervient après (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière activité intervient avant (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Limiter la réponse aux objets excluant des adresses de courriel."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Limiter la réponse aux objets intégrant des adresses de courriel."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets possédant un champ client contenant le terme "
"recherché. Recherche le champ fournit par « searchby »."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Indique si toutes les conditions doivent être vraies pour le jeu de "
"résultats ou si seule une condition suffit. La correspondance affecte les "
"réglages suivants : status_is, status_is_not, product_includes, "
"product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources avec commandes publiées avant une certaine "
"date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources avec commandes publiées après une certaine "
"date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets enregistrés après (ou à) une certaine date "
"conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets enregistrés avant (ou à) une certaine date "
"conforme ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Pays / région."
msgid "Avg order value."
msgstr "Valeur moyenne des commandes."
msgid "Total spend."
msgstr "Dépense totale."
msgid "Order count."
msgstr "Nombre de commandes."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Date de dernière activité GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Date de dernière activité."
msgid "Region."
msgstr "Région."
msgid "City."
msgstr "Ville."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Date d'enregistrement GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Date d'enregistrement."
msgid "Username."
msgstr "Nom d’utilisateur"
msgid "User ID."
msgstr "ID utilisateur."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"Le réglage product_includes doit indiquer clairement un produit lors d'une "
"segmentation par variante."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Limiter les champs relatifs aux statistiques aux éléments spécifiés."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Segmenter la réponse par une contrainte supplémentaire."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Date de fin du rapport, format GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Date de fin du rapport, fuseau horaire du site."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Date de début du rapport, format GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Date de début du rapport, fuseau horaire du site."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Supprimé)"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Nombre de commandes avec réduction."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Nombre de codes promo."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr ""
"Ajouter une information supplémentaire sur chaque code promo au rapport."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Données des rapports regroupées par intervalles."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identificateur de segment."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Sous-totaux des intervalles."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Données des rapports regroupées par état de segment."
msgid "Totals data."
msgstr "Ensemble des données."
msgid "Type of interval."
msgstr "Type d'intervalle."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Type de bon de réduction."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Date de création du code promo au format GMT."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux codes promo assignés à des ID de codes promo "
"spécifiques."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Date d'expiration du code promo au format GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Date d'expiration du code promo."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Date de création du code promo."
msgid "Coupon ID."
msgstr "ID du code promo."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Montant net des remises."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les clients."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistiques sur les téléchargements de produit."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les fichiers de téléchargement de produit."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les téléchargements de produit."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistiques sur les taxes."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les taxes."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistiques sur les codes promo."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les codes promo."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistiques sur les catégories de produit."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les catégories de produit."
msgid "API path."
msgstr "Chemin de l'API."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistiques sur les produits."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les produits."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistiques sur les commandes."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistiques sur les revenus."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Traiter le point de terminaison pour obtenir des indicateurs de performances "
"spécifiques des points de terminaison de « stats »."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Revenu net"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr ""
"Ajouter une information supplémentaire sur chaque catégorie au rapport."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Désolé, la récupération des données de revenu a échoué."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à tous les articles dont le terme spécifié est "
"assigné dans la taxonomie des catégories."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles ne possédant pas le statut de "
"commande spécifié."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles possédant le statut de commande "
"spécifié."
msgid "Product parent name."
msgstr "Nom du parent du produit."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Réponse non valide du stockage des données."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr ""
"Intervalle de temps à appliquer aux compartiments dans les données "
"retournées."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Rechercher par nom de produit ou UGS similaire."
msgid "Number of orders."
msgstr "Nombre de commandes."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Nombre d'articles vendus."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la communication avec l’extension "
"WooCommerce Payments."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Action a exécuter pour se connecter à Jetpack."
msgid "Plugin name."
msgstr "Nom de l'extension."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug de l'extension."
msgid "Plugin status."
msgstr "Statut de l'extension."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion à Square."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la connexion à WooCommerce.com. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack n'est pas installé ou actif."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’activation de certaines des extensions "
"demandées."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de l'API de WooCommerce.com "
"Helper."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Les extensions ont été activées avec succès."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "L’extension demandée « %s » n’a pas pu être activée."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "L’extension demandée « %s » n’est pas encore installée."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’installation de certaines des extensions "
"demandées."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Les extensions ont été installées avec succès."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Impossible d'installer l'extension %s demandée."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Impossible d'installer l'extension %s demandée : Échec de l'appel de l'API "
"de l'extension."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Les extensions doivent être un tableau non vide."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes correspondant partiellement au "
"numéro de commande."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Ensemble des options auxquelles des valeurs sont associées."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas gérer ces options."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas afficher ces options."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Vous devez fournir un ensemble d'options et de valeurs."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Vous devez fournir un ensemble d'options."
msgid "Theme status."
msgstr "Statut du thème."
msgid "Theme slug."
msgstr "Slug du thème."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Thème %s non valide."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Impossible d'activer le thème demandé."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Impossible d'installer le thème %s demandé."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Impossible d'installer le thème %s demandé. Échec de l'appel de l'API du "
"thème."
msgid "New Products"
msgstr "Nouveaux produits"
msgid "On Sale"
msgstr "En vente"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Produits préférés de vos clients"
msgid "New In"
msgstr "Nouveautés"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Achat par catégorie"
msgid "Invalid theme."
msgstr "Thème non valide."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas gérer les thèmes."
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr ""
"Désolé, le fichier de données des échantillons de produits est introuvable."
msgid "Go shopping"
msgstr "Faire des achats"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Rédiger un bref message de bienvenue ici"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Bienvenue dans la boutique"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Indique si oui ou non la boutique a été connectée à WooCommerce.com pendant "
"d'extension."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Indique si oui ou non cette boutique a été configurée pour un client."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Nom de l’autre plateforme utilisée pour la vente (non répertoriée)."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Thème de la boutique sélectionné."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Extensions professionnelles supplémentaires à installer."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Nom de l'autre plateforme utilisée pour vendre."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Revenu annuel actuel de la boutique."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Autres endroits où la boutique vend des produits."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Indique si oui ou non le profil a été ignoré."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Nombre de produits à ajouter."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Types de produits vendus."
msgid "Industry."
msgstr "Industrie."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Enregistre que la note soit supprimée ou non"
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Indique si oui ou non le profil a été complété."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "L'intégration des données de profil a été mise à jour."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "L’image de la note, le cas échéant."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "La disposition de la note (par ex. bannière, miniature, simple)."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Ensemble des actions, le cas échéant, concernant la note."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr ""
"Indique si oui ou non un utilisateur peut demander un rappel concernant la "
"note."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Date passée laquelle l'utilisateur doit recevoir un rappel concernant la "
"note, le cas échéant (format GMT)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Date passée laquelle l'utilisateur doit recevoir un rappel concernant la "
"note, le cas échéant."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Date de création de la note (format GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Date de création de la note."
msgid "Source of the note."
msgstr "Source de la note."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Statut de la note (pas d'action, action exécutée, etc.)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Données de contenu de la note. Chaîne JSON. Disponible pour la "
"relocalisation."
msgid "Content of the note."
msgstr "Contenu de la note."
msgid "Title of the note."
msgstr "Titre de la note."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Réglages locaux utilisés au niveau du titre et du contenu de la note."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Type de note (erreur, avertissement, etc.)."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Impossible d’activer l’extension."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas gérer les extensions."
msgid "Name of the note."
msgstr "Nom de la note."
msgid "Type of note."
msgstr "Type de note."
msgid "Status of note."
msgstr "Statut de la note."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "ID unique de la note."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Désolé, aucune ressource ne possède cet ID."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID d'enregistrement de la note."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Désolé, il n’existe aucune note avec cet ID."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "ID unique de l'action de note."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Extension non valide."
msgid "Table cell value."
msgstr "Valeur de la cellule du tableau."
msgid "Table cell display."
msgstr "Affichage de la cellule du tableau."
msgid "Table rows."
msgstr "Lignes du tableau."
msgid "Table column header."
msgstr "En-tête de colonne du tableau."
msgid "Table headers."
msgstr "En-têtes du tableau."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Titre de classement affiché."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "ID du classement."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "Requête URL persistante à travers les liens."
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Meilleurs clients - Dépense totale"
msgid "Coupon Code"
msgstr "Code promo"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Meilleurs codes promo - Nombre de commandes"
msgid "Total Spend"
msgstr "Dépense totale"
msgid "IP address."
msgstr "Adresse IP."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Une adresse IP partielle peut être transmise. Les résultats correspondants "
"seront retournés."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Point de terminaison utilisé pour rechercher les journaux de téléchargement "
"d'une adresse IP spécifique."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Requête invalide. Veuillez valider le réglage de correspondance."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux codes promo dont les codes correspondent à une "
"chaîne donnée."
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Télécharger votre rapport %s"
msgid "Edit Product"
msgstr "Modifier le produit"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Modifier le code promo"
msgid "Edit Order"
msgstr "Modifier la commande"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Télécharger votre rapport %1$s : %2$s"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec un identifiant spécifique."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux ressources avec un code spécifique."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "Impossible de mettre à jour les détails de WHOIS"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Limite le jeu de résultats aux avis assignés à des ID d’utilisateurs "
"spécifiques."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux crochets Web affectés à un statut spécifique."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter les réponses aux ressources publiées avant une certaine date "
"conforme ISO8601."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à une étiquette spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à un type spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à un statut spécifique."
msgid "Featured product."
msgstr "Produit en avant."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes affectées à un produit spécifique."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas mettre à jour la ressource."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes affectées à un client spécifique."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes affectées à un statut spécifique."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Identifiant de ressource non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier cette ressource."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Les clients ne supportent pas la suppression."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "La ressource ne peut pas être supprimée."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des taux de taxe"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des produits"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de voir ce %s"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espace réservé"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer ce client"
msgid "Account details"
msgstr "Renseignements sur le compte"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID de la ressource."
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "En attente (%s) "
msgstr[1] "En attente (%s) "
msgid "New product"
msgstr "Nouveau produit"
msgid "Parent category"
msgstr "Catégorie parente"
msgid "Coupons"
msgstr "Coupons"
msgid "WordPress version"
msgstr "Version de WordPress"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Identifiant de produit non valide"
msgid "Database prefix"
msgstr "Préfixe de base de données"
msgid "Parent %s"
msgstr "Parent %s"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Veuillez ré-entrez votre mot de passe."
msgid "Backorders?"
msgstr "Commandes en réapprovisionnement?"
msgid "State code"
msgstr "Code état"
msgid "Currency position"
msgstr "Position de la devise"
msgid "Product categories"
msgstr "Catégories du produit"
msgid "Coupon code"
msgstr "Code promo"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"
msgid "Remove this image"
msgstr "Supprimer cette image"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier les Webhooks"
msgid "Product name"
msgstr "Nom du produit"
msgid "You may also like…"
msgstr "Vous aimerez peut-être aussi…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Seulement les clients connectés ayant acheté ce produit peuvent laisser un "
"avis."
msgid "Your review"
msgstr "Votre avis"
msgid "Very poor"
msgstr "Très mauvais"
msgid "Not that bad"
msgstr "Pas mal"
msgid "Perfect"
msgstr "Parfait"
msgid "Rate…"
msgstr "Taux…"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s avis pour %2$s"
msgstr[1] "%1$s avis pour %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "En attente de l’image du produit"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Suivant (flèche droite)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Précédent (flèche gauche)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoomer/Dézoomer"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Soyez le premier à laisser votre avis sur “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Votre note"
msgid "Add a review"
msgstr "Ajouter un Avis"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Il n’y pas encore d’avis."
msgid "verified owner"
msgstr "client confirmé"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Votre avis est en attente de validation"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s avis client"
msgstr[1] "%s avis client"
msgid "Related products"
msgstr "Produits similaires"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en plein écran"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Fermer (Echap)"
msgid "Search products…"
msgstr "Rechercher des produits…"
msgid "Order again"
msgstr "Commander une nouvelle fois"
msgid "Track"
msgstr "Suivi"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Courriel utilisé pour la commande."
msgid "Billing email"
msgstr "Courriel de facturation"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Présent dans le courriel de confirmation."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Ce produit est actuellement en rupture d’inventaire et indisponible."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Pour suivre votre commande veuillez renseigner votre identifiant de commande "
"dans la boite ci-dessous et cliquer le bouton «Suivre». Il vous a été donné "
"sur votre reçu et dans le courriel de confirmation que vous avez du recevoir."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "La commande n°%1$s a été passée le %2$s et est actuellement %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Mises à jour de la commande"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s pour %2$s article"
msgstr[1] "%1$s pour %2$s articles"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s se terminant par %2$s"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Aucun moyen sauvegardé trouvé."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Aucune commande n’ encore été passée."
msgid "Recent orders"
msgstr "Commandes récentes"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s téléchargement restant"
msgstr[1] "%s téléchargements restants"
msgid "Available downloads"
msgstr "Téléchargements disponibles"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Vous n’vez pas encore défini ce type d’adresse."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Les adresses suivantes seront utilisées par défaut sur la page de commande."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Un courriel de réinitialisation de mot de passe a été envoyé à l’adresse "
"courriel de votre compte, mais cela peut prendre plusieurs minutes avant "
"qu’il ne s’affiche dans votre boîte de réception. Veuillez "
"patientez au moins 10 minutes avant de tenter une autre réinitialisation."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Le courriel de réinitialisation du mot de passe a été envoyé."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Réentrez le nouveau mot de passe"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Ce sera ainsi que votre nom sera affiché dans la section compte et dans les "
"commentaires."
msgid "Save address"
msgstr "Sauvegarder l’adresse"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nouveau mot de passe (laisser vide pour conserver l’actuel)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Mot de passe actuel (laisser vide pour le conserver)"
msgid "Password change"
msgstr "Changement de mot de passe"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Les nouvelles méthodes de paiement peuvent uniquement être ajoutées lors du "
"paiement. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d’aide."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Aucun téléchargement actuellement disponible."
msgid "Browse products"
msgstr "Parcourir les produits"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"À partir du tableau de bord de votre compte, vous pouvez visualiser vos commandes récentes , gérer vos adresses de "
"livraison et de facturation ainsi que changer votre mot "
"de passe et les détails de votre compte ."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"À partir du tableau de bord de votre compte, vous pouvez visualiser vos commandes récentes , gérer vos adresses de "
"facturation ainsi que changer votre mot de passe et les "
"détails de votre compte ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Affichage de %1$d–%2$d sur %3$d résultat"
msgstr[1] "Affichage de %1$d–%2$d sur %3$d résultats"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Bonjour %1$s (vous n’êtes pas %1$s ? Déconnexion )"
msgid "Sale!"
msgstr "Promo!"
msgid "Customer details"
msgstr "Détails du client"
msgid "Shop order"
msgstr "Commande"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Commande n°%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas l’auteur de cette demande, ignorez simplement ce "
"courriel. Pour continuer :"
msgid "%s quantity"
msgstr "quantité de %s"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Afficher tous les %d résultat"
msgstr[1] "Afficher tous les %d résultats"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Voici le seul résultat"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Aucun produit ne correspond à votre sélection."
msgid "View order: %s"
msgstr "Voir commande: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Cliquez ici pour réinitialiser votre mot de passe"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Commande n°%s]"
msgid "Billing address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr ""
"Un utilisateur a demandé un nouveau mot de passe pour le compte suivant sur "
"%s :"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Votre commande sur %s a été remboursée. Plus d’information ci-dessous pour "
"votre référence :"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Votre commande sur %s a été partiellement remboursée. Plus d’information ci-"
"dessous pour votre référence :"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Juste pour vous faire savoir — nous avons reçu votre commande n°%s et "
"elle est en cours de traitement:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Pour rappel, voici les détails de votre commande :"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "La note suivante a été ajoutée à votre commande :"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Merci d’avoir créé un compte sur %1$s. Votre identifiant est %2$s. Vous "
"pouvez accéder à l’espace membre de votre compte pour visualiser vos "
"commandes, changer votre mot de passe, et plus encore ici : %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Voici les détails de votre commande passée le %s :"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Une commande a été créée pour vous sur %1$s. Votre facture est ci-dessous, "
"avec un lien pour effectuer le paiement quand vous le souhaitez : %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Payer pour cette commande"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Nous avons terminé de traiter votre commande."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Vous avez reçu la commande suivante de %s :"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Pour informaton, — la commande n°%1$s appartenant à %2$s a été "
"annulée :"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Le paiement pour la commande #%1$s de %2$s a échoué. La commande était la "
"suivante:"
msgid "Price:"
msgstr "Prix"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Malheureusement votre commande ne peut être traitée car la banque / le "
"commerçant d’origine a refusé votre transaction. Veuillez effectuer une "
"nouvelle tentative d’achat."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Merci. Votre commande a été reçue."
msgid "Max price"
msgstr "Prix max"
msgid "Min price"
msgstr "Prix min"
msgid "Update totals"
msgstr "Mise à jour des totaux"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Votre navigateur ne supporte pas JavaScript ou bien il est désactivé. "
"Assurez-vous de cliquer sur le bouton %1$sMise à Jour Totaux%2$s avant de "
"passer votre commande. Vous pourriez être facturé plus que le montant "
"indiqué ci-dessus si vous omettez de le faire."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’il n’y ai pas de méthode de règlement disponible "
"pour votre état. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d’aide ou si "
"vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse de livraison ci-dessus pour voir les moyens de "
"paiement disponibles."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Expédier à une adresse différente?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’il n’y ai pas de moyens de paiement disponibles "
"pour votre localisation. Veuillez nous contactez si vous avez besoin "
"d’assistance ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Order number:"
msgstr "Numéro de commande: "
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Si vous avez déjà commandé avec nous auparavant, veuillez saisir vos "
"coordonnées ci-dessous. Si vous êtes un nouveau client, veuillez renseigner "
"la section facturation."
msgid "Create an account?"
msgstr "Créer un compte?"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Si vous avez un code promo, veuillez l’appliquer ci-dessous."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Déjà client?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Cliquez ici pour entrer votre code"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Avez-vous un code promo?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Vous devez être identifié pour commander."
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Facturation & Expédition"
msgid "Return to cart"
msgstr "Retour au panier"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Il y a quelques problèmes avec les articles dans votre panier. Veuillez "
"retourner sur la page du panier et résolvez ces problèmes avant de commander."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Calculer les frais d’expédition"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Procéder à la commande"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Votre panier est vide."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Vous serez peut-être intéressé par…"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Entrer une autre adresse"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Options de livraison introuvables pour %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Aucune méthode de livraison disponible. Assurez-vous que l’adresse que vous "
"avez entrée est correcte ou contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(estimé pour %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Totaux panier"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Entrez votre adresse pour voir les options de livraison."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Les frais de livraison sont calculés lors du paiement."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Les options de livraison seront mises à jour lors de la commande."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Livraison vers %s."
msgid "Application authentication request"
msgstr "Requête d’authentification d’application"
msgid "Coupon:"
msgstr "Code promo:"
msgid "Change address"
msgstr "Modifier l’adresse"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Pour se connecter à %1$s vous devez être connecté. Connectez-vous à votre "
"boutique ci-dessous ou annulez et retournez à %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Le package %s de WooCommerce est manquant"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Cela vous donnera un accès «%1$s» %2$s qui permettra de:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s souhaite se connecter à votre site"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "« %s » est en rupture d’inventaire, aucun achat possible."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Il n’y a pas suffisamment d’unités de %s en inventaire pour honorer cette "
"commande."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Votre installation de WooCommerce n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"WooCommerce à partir de GitHub, %1$sconsultez ce document%2$s pour "
"configurer votre environnement de développement."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Votre installation de WooCommerce n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"WooCommerce à partir de GitHub, consultez ce document pour configurer votre "
"environnement de développement. https://github.com/woocommerce/woocommerce/"
"wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Avis récents de produits"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Une liste des produits les mieux cotés de votre magasin."
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Afficher une liste des commentaires récents de votre boutique."
msgid "Top rated products"
msgstr "Produits les mieux notés"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Nombre d’avis à afficher"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Avis récents"
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filtrer les produits par note"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Affiche une liste des produits récemment consultés par un client."
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Afficher une liste de notes par étoiles pour filtrer les produits de votre "
"boutique."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Derniers produits consultés"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Une liste des produits de votre magasin."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Nuage d’étiquettes de produits"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Un nuage de vos étiquettes de produits les plus utilisées."
msgid "Product Search"
msgstr "Recherche de produits"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Afficher les produits cachés"
msgid "Hide free products"
msgstr "Masquer les produits gratuits"
msgid "DESC"
msgstr "DECROISSANT"
msgid "ASC"
msgstr "CROISSANT"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Commande"
msgid "On-sale products"
msgstr "Produits en promotion"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Nombre de produits à afficher"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profondeur maximale"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Masquer les catégories vides"
msgid "Show product counts"
msgstr "Afficher le nombre de produits"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Afficher uniquement les enfants de la catégorie actuelle"
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories du produit"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filtrer les produits par prix"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "Affiche un curseur pour filtrer les produits de boutique par prix."
msgid "Category order"
msgstr "Ordre catégorie"
msgid "Any %s"
msgstr "Toute %s"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Une liste ou un menu déroulant des catégories de produits."
msgid "Filter by price"
msgstr "Filtrer par tarif"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filtrer les produits par attribut"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Query type"
msgstr "Type de requête"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr ""
"Affiche une liste d’attributs pour filtrer les produits de votre boutique."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Filtres de produits actifs"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Afficher une liste des filtres de produits actifs."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Afficher le panier du client."
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Masquer si le panier est vide"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer filtre"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec ce nom d’utilisateur. Veuillez en choisir "
"un autre."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Veuillez saisir un identifiant de compte valide."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec votre adresse courriel. Veuillez vous connecter. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Noté %1$s sur 5 basé sur %2$s notation client"
msgstr[1] "Noté %1$s sur 5 basé sur %2$s notations client"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Votre panier est actuellement vide."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Commande totalement remboursée"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "De :"
msgid "Update country / region"
msgstr "Mettre à jour le pays/région"
msgid "Choose an option"
msgstr "Choisir une option"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Trier du plus récent au plus ancien"
msgid "terms and conditions"
msgstr "termes et conditions"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Avis (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Tri par tarif décroissant"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Tri par tarif croissant"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Tri par notes moyennes"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Tri par popularité"
msgid "Default sorting"
msgstr "Tri par défaut"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Page %s"
msgid "Place order"
msgstr "Commander"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Image non valide : %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Hausse des niveaux d'inventaire :"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Impossible de restaurer l’inventaire de l’élément %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Réduction des niveaux d'inventaire :"
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Commande n’est pas disponible lorsque votre panier est vide."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Erreur d’obtention de l’image distante %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "URL %s non valide."
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Impossible de réduire l’inventaire de l’élément %s."
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "N'appelez pas %1$s avant l'exécution des actions %2$s, %3$s et %4$s."
msgid "Shop only"
msgstr "Catalogue"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Catalogue et recherche"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "non classé"
msgid "Simple product"
msgstr "Produit simple"
msgid "Variable product"
msgstr "Produit variable"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Produit externe/affiliation"
msgid "Grouped product"
msgstr "Produits groupés"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"État de commande changé pour remboursé. Pour retourner des fonds au client, "
"vous devez effectuer le remboursement à l’aide de votre passerelle de "
"paiement."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Commande impayée annulée - temps limite atteint."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Commande entièrement remboursée."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Inventaire de l’article n°%1$s augmenté de %2$s à %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"La passerelle de paiement utilisée pour cette commande ne supporte pas les "
"remboursements automatiques."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "La passerelle de paiement pour cette commande n’existe pas."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Montant du remboursement non valide."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Remise produit fixe"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Remise panier fixe"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Cette fonction ne doit pas être appelée avant woocommerce_init."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s en inventaire"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(peut être en cours d’approvisionnement)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Seulement %s en inventaire"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "La classe %1$s fournie par le filtre %2$s doit mettre en œuvre %3$s."
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Kwacha zambien"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Rial yéménite"
msgid "CFP franc"
msgstr "Franc CFP"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Franc CFA ouest-africain"
msgid "South African rand"
msgstr "Rand Afrique du Sud"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "N’appelez pas %1$s avant l’action %2$s."
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Dollar américain"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Dollar des Caraïbes de l’Est"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Franc Afrique centrale CFA"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Tālā samoan"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vatu du Vanuatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Dong Vietnamien"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Bolívar vénézuélien"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Som ouzbékistan"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Peso uruguayen"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Shilling ougandais"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Shilling tanzanien"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Nouveau dollar de Taïwan"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Dollar de Trinité et Tobago"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Paʻanga tongien"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Dinar tunisien"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Manat turkmène"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Somoni du Tadjikistan"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Hryvnia ukrainienne"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Lire turque"
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht thaïlandais"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Lilangeni du Swaziland"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Livre syrienne"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "Dobra de Sao Tomé"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Livre sud-soudanaise"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Dollar de Surinam"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Shilling de Somalie"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Leone de Sierra Leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Livre de Sainte-Hélène"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Livre soudanaise"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Roupie seychelloise"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Dollar des Iles Salomon"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Franc rwandais"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Dinar serbe"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Riyal qatari"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Guarani paraguayen"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Rouble transnistrien"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Rial saoudien"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Couronne suédoise"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dollar de Singapour"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Rouble russe"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Leu roumain"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Złoty polonais"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Kina de Papouasie-Nouvelle-Guinée"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Balboa panaméen"
msgid "Omani rial"
msgstr "Rial omanais"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Roupie népalaise"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Córdoba nicaraguayen"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Dollar namibien"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Metical du Mozambique"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Kwacha malawien"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa des Maldives"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Roupie mauricienne"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Ouguiya mauritanien"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Pataca de Macao"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Tugrik mongol"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Kyat birman"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Denar macédonien"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Ariary malgache"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Roupie pakistanaise"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Peso philippin"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dollar néo zélandais"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Couronne norvégienne"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Naira nigérian"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Peso mexicain"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringgit malaisien"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Toman iranien"
msgid "North Korean won"
msgstr "Won nord coréen"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Leu moldave"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Dirham marocain"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Dinar libyen"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Loti du Lesotho"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Dollar libérien"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Roupie sri-lankaise"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Livre libanaise"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Tenge kazakh"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Dollar des îles Caïmans"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Dinar koweïtien"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Franc comorien"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Riel cambodgien"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Som du Kirghizistan"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Dinar jordanien"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Dollar jamaïcain"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Livre de Jersey"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Couronne islandaise"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Rial iranien"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Dinar iraquien"
msgid "Manx pound"
msgstr "Livre de l’Île de Man"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Shekel israélien"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Shilling kényan"
msgid "South Korean won"
msgstr "Won sud coréen"
msgid "Lao kip"
msgstr "Kip laotien"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Roupie indienne"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Roupiah indonésienne"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Forint hongrois"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Gourde haïtienne"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Lempira du Honduras"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Dollar guyanien"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Quetzal du Guatemala"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Franc guinéen"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Dalasi de Gambie"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Livre de Gibraltar"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Cédi du Ghana"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Livre de Guernesey"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Lari géorgien"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Livre des îles Falkland"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Dollar de Fidji"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Birr éthiopien"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Nakfa érythréen"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Dinar algerien"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Franc Djibouti"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Escudo Cap-Verdien"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Peso cubain"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Peso cubain convertible"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Colón costaricain"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Livre égyptienne"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Livre sterling"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna croate"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dollar de Hong Kong"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Peso dominicain"
msgid "Danish krone"
msgstr "Couronne danoise"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Couronne tchèque"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Rouble biélorusse (ancien)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Franc congolais"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Dollar de Belize"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Rouble biélorusse"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Pula botswanais"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Ngultrum du Bhoutan"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Dollar des Bahamas"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Boliviano bolivien"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Dollar de Brunei"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Dollar des Bermudes"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Franc burundais"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Dinar de Bahreïn"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Dollar barbadien"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Mark convertible de Bosnie-Herzégovine"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Manat azerbaïdjanais"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Franc suisse"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Peso colombien"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Yuan chinois"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Peso chilien"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dollar canadien"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev bulgare"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Réal brésilien"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Taka du Bangladesh"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "N'écrasez pas action_args lorsque vous appelez wc_get_template."
msgid "Aruban florin"
msgstr "Florin arubais"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Kwanza angolais"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Florin des Antilles néerlandaises"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Dram arménien"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Lek albanais"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghani afghan"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dollar australien"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Peso argentin"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham des Emirats Arabes Unis"
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Produits non valides dans le corps de la demande."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Produits manquants dans le corps de la demande."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Nom de fichier de produit inconnu."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Chemin de décompression introuvable."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Chemin de téléchargement introuvable."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "URL de téléchargement du produit introuvable."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s n’existe pas."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr ""
"La configuration serveur requise n'est pas satisfaite, une ou plusieurs "
"exigences ne sont pas remplies : %s."
msgid "Could not find product package."
msgstr "Package du produit introuvable."
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Manque l’abonnement au produit"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr ""
"Échec de récupération des informations sur le produit sur woocommerce.com"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Expéditions %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Expédition"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Poursuivre les achats"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s a été ajouté à votre panier."
msgstr[1] "%s ont été ajoutés à votre panier."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Enlever]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Code promo livraison gratuite"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Veuillez fournir un nom d’attribut."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Désolé, la commande est introuvable. Veuillez nous contacter si vous "
"rencontrez des problèmes pour trouver les détails de votre commande."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "livraison"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "facturation"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Ce produit est protégé par mot de passe et ne pas être acheté."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Impossible de mettre à jour l’attribut."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Cette clé n’est pas valide ou a déjà été utilisée. Veuillez réinitialiser "
"votre mot de passe de nouveau si nécessaire."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Veuillez entrer un ID commande valide"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Nom d’utilisateur ou courriel non valide."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"Souhaitez-vous vous déconnecter ? Confirmer et se "
"déconnecter "
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Les totaux de la commande a été mis à jour. Veuillez confirmez votre "
"commande en cliquant sur le bouton en bas de la page."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Désolé, «%s» n’est plus en inventaire. Par conséquent, le paiement de cette "
"commande n’est pas possible. Veuillez nous excuser pour les problèmes "
"occasionnés."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"L’état de cette commande est “%s”— et ne peut être "
"finalisée. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d’assistance."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Cette commande ne peut pas être payée. Veuillez nous contacter si vous avez "
"besoin d’assistance."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Vous êtes en train de payer une commande invité. Veuillez continuer avec le "
"paiement uniquement si vous reconnaissez cette commande."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte ci-dessous pour poursuivre le "
"paiement."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Coût optionnel pour le point de vente."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Permettre aux clients de retirer eux-mêmes leurs commandes. Par défaut, "
"lorsque l’on utilise le retrait en boutique, la taxe s’appliquera sur "
"la base de l’adresse du client."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Coûts d’expédition mis à jour."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Désolé, cette commande est invalide et ne peut être finalisée."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Point de vente (obsolète)"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Quels sont les codes postaux disponibles pour un retrait en boutique?"
msgid "Local pickup"
msgstr "Point de vente"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Séparer les codes avec une virgule. Jokers acceptés, ex. 77*
"
"acceptera le code 77100. Accepte également un motif, ex. 77___
"
"acceptera 77100 mais pas 770000"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Quels sont les codes postaux disponibles pour une livraison locale?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Codes postaux autorisés"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Quels frais voulez-vous facturer pour la livraison locale, ignorez si vous "
"choisissez gratuit. Laissez vide pour désactiver."
msgid "Delivery fee"
msgstr "Frais de livraison"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Montant fixe par produit"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Pourcentage du total panier"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Montant fixe"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Comment calculer les frais de livraison"
msgid "Fee type"
msgstr "Type de frais"
msgid "Local delivery"
msgstr "Livraison locale"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Point de vente (obsolète)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Forfait international (obsolète)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Livraison gratuite (obsolète)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Exclure les pays sélectionnés"
msgid "Selected countries"
msgstr "Pays sélectionnés"
msgid "Method availability"
msgstr "Méthode de disponibilité"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Nom de l’option | Coût additionnel [+- pourcent%] | Type de coût (order, "
"class ou item) "
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Une par ligne: Nom option | Coût additionnel [+- pourcents] | Par type "
"(order, class ou item). Exemple: Courrier prioritaire | 6.95 [+ 0.2%] "
"| order
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Ces taux sont des options de livraison extra avec coûts additionnels (basés "
"sur le forfait)."
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"
msgid "Specific countries"
msgstr "Pays spécifiques"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr ""
"Une fois désactivé, cette méthode obsolète ne sera plus jamais disponible."
msgid "Additional rates"
msgstr "Taux additionnels"
msgid "Select some countries"
msgstr "Choisir les pays"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Tous les pays autorisés"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Pays spécifiques"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Supporte les variables suivantes: [qty]
= nombre d’articles, "
"[cost]
= tarif des articles, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Frais calculés en pourcentage."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"Cette méthode est dépréciée dans la 2.6.0 et sera supprimée dans les "
"versions futures - nous vous recommandons de la désactiver et à la place de "
"définir un nouveau taux au sein de vos Zones de livraison ."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Si la case est cochée, l’expédition gratuite sera disponible sur la base du "
"montant de la commande avant la remise."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Forfaitaire (obsolète)"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr ""
"Appliquer la règle de commande minimale avant la remise avec code promo"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Réductions des codes promo"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Les utilisateurs auront besoin de dépenser cette somme pour obtenir la "
"livraison gratuite (si activée ci-dessus)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"La livraison gratuite est une méthode spéciale qui peut être déclenchée avec "
"des codes promo et des dépenses minimales."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr ""
"Par commande: frais d’envoi pour la classe de livraison la plus couteuse"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Par classe: frais d’envoi pour chaque classe de livraison"
msgid "Calculation type"
msgstr "Type de calcul"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Coût pour aucune classe de livraison"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "Coût pour la classe de livraison «%s»"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"Ces coûts basés sur la classe de livraison produit "
"peuvent être ajoutés optionnellement."
msgid "Free shipping"
msgstr "Livraison gratuite"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Utilisez [qty]
pour le nombre d’articles,[cost]"
"code> pour le coût total des articles et [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\" max_fee=\"\"]
pour les frais sur la base de pourcentage."
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Coûts par classe de livraison"
msgid "Method title"
msgstr "Titre de la méthode"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr "Saisir un coût (H.T.) ou une formule, ex. 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Vous permet de facturer un tarif forfaitaire pour la livraison."
msgid "Flat rate"
msgstr "Forfait"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "La catégorie de produit par défaut ne peut pas être supprimée."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Totaux des attributs."
msgid "Tags totals."
msgstr "Totaux des étiquettes."
msgid "Categories totals."
msgstr "Totaux des catégories."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "La taxinomie n’existe pas."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "L’expédition est désactivée."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Identifiant du groupe auquel ce réglage appartient."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Totaux des avis."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Totaux des codes promo."
msgid "Customers totals."
msgstr "Totaux des clients."
msgid "Products totals."
msgstr "Totaux des produits."
msgid "Orders totals."
msgstr "Totaux des commandes."
msgid "Amount of products."
msgstr "Nombre de produits."
msgid "Product type name."
msgstr "Nom du type de produit."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Nombre de commandes."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Nombre de clients."
msgid "Customer type name."
msgstr "Nom du type de client."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Client non payant"
msgid "Paying customer"
msgstr "Client payant"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Nombre de promotions."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Nom du type de promotion."
msgid "Variation status."
msgstr "État de la variation."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr ""
"Impossible de définir des attributs à cause d’un produit parent invalide."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Nombre d’avis."
msgid "Review type name."
msgstr "Nom du type d’avis."
msgid "Order status name."
msgstr "Nom de l’état de la commande."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Contrôle l’état d’inventaire du produit."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux produits avec l’état d’inventaire spécifié."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "ID d’avis non valide."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à une adresse courriel d’auteur spécifique."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Vérifiez que le jeu de résultats exclut les avis assignés à des ID "
"d’utilisateurs spécifiques."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URL d’avatar pour l’objet reviewer."
msgid "Status of the review."
msgstr "État de l’avis."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "ID unique du produit auquel l’avis se réfère."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Impossible de supprimer l’objet."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "L’objet a déjà été placé dans la corbeille."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"L’objet ne peut être mis à la corbeille. Configurer la suppression de "
"«%s»."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Contenu de l’avis non valide."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Échec de la mise à jour de l’avis."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Échec de la mise à jour de l’état de l’avis."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Le champ d’avis sur le produit dépasse la longueur maximale autorisée."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Limiter les résultats aux commandes qui ont les états spécifiques."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez les réponses aux avis publiés avant une certaine date conforme "
"ISO8601."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Impossible de créer un avis sur un produit existant."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Fonctionnalités prises en charge pour cette passerelle de paiement."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "ID unique pour le produit."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Si le résultat est «true», cette note sera attribuée à l’utilisateur actuel. "
"Si le résultat est «false», la note sera attribuée au système."
msgid "Order note author."
msgstr "Auteur de la note de la commande."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Nom complet de la devise."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "Code de devise ISO4217."
msgid "Data resource description."
msgstr "Description des ressources de données."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID des ressources de données."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Liste des devises acceptées."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Liste des États acceptés dans un pays donné."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Liste des continents, pays et États acceptés."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Aucune devise ne correspond à ces réglages."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Les unités de poids sont définies pour ce pays."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Liste des États dans ce pays."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Séparateur des milliers pour l’affichage des prix dans ce pays."
msgid "Full name of state."
msgstr "Nom complet de l’État."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "Nombre de décimales indiqué dans l’affichage des prix pour ce pays."
msgid "Full name of country."
msgstr "Nom complet du pays."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Les unités de taille sont définies pour ce pays."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Séparateur des décimales pour l’affichage des prix dans ce pays."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Emplacement du symbole de la devise pour ce pays."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Code de devise alpha-3 ISO4127 par défaut pour le pays."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "Code de pays alpha-2 ISO3166."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Liste des pays de ce continent."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Nom complet du continent."
msgid "2 character continent code."
msgstr "Code de continent à 2 caractères."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Liste des ressources supprimées."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Liste des ressources mises à jour."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Aucun emplacement ne correspond à ces réglages."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Conditions générales de vente et d’utilisation"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "La date de la dernière modification du crochet Web, format GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "La date à laquelle le crochet Web a été créé, format GMT."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "La date à laquelle le crochet Web a été logué, format GMT."
msgid "List of created resources."
msgstr "Liste des ressources créées."
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Commande"
msgid "Total post count."
msgstr "Nombre total des articles."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL est installé mais la version n’a pu être identifiée."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Termes de la taxinomie de visibilité du produit."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "Pages WooCommerce."
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Base boutique"
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Cacher les erreurs aux visiteurs ?"
msgid "Number of decimals."
msgstr "Nombre de décimales."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Séparateur décimal."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Séparateur de milliers."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Termes de taxinomie pour les statuts de produit/commande."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Géolocalisation activée?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Symbole de la devise."
msgid "SSL forced?"
msgstr "SSL forcé ?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "API REST activé?"
msgid "Parent theme version."
msgstr "Version du thème parent."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Nom du thème parent."
msgid "Template overrides."
msgstr "Modifications du modèle."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Est-ce que ce thème possède des modèles obsolètes?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Est-ce que ce thème dispose d’un fichier woocommerce.php?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Est-ce que ce thème déclare une prise en charge de WooCommerce ?"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL de l’auteur du thème parent."
msgid "Settings."
msgstr "Paramètres"
msgid "Security."
msgstr "Sécurité"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Extensions Dropins & MU."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Extensions inactives."
msgid "Currency position."
msgstr "Position de la devise."
msgid "Currency."
msgstr "Devise."
msgid "Active plugins."
msgstr "Extensions actives."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "Base de données GeoIP de MaxMind."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Ce thème est-il un thème enfant?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL de l’auteur du thème."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Dernière version du thème."
msgid "Theme version."
msgstr "Version du thème."
msgid "Theme name."
msgstr "Nom du thème."
msgid "Database tables."
msgstr "Tables de base de données."
msgid "WC database version."
msgstr "Version de la base de données WC."
msgid "Remote GET response."
msgstr "Réponse GET distant."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Réussite du GET distant?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Réponse POST distant."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Réussite du POST distant?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "mbstring est-il actif?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "GZip est-il actif?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "La classe DomDocument est-elle activée?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "La classe SoapClient est-elle activée?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen/cURL actifs?"
msgid "Database prefix."
msgstr "Préfixe de base de données."
msgid "Database."
msgstr "Database"
msgid "MySQL version string."
msgstr "Chaîne de version MySQL."
msgid "MySQL version."
msgstr "Version MySQL."
msgid "Max upload size."
msgstr "Taille maximale d’upload."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP Max Input Vars."
msgid "Default timezone."
msgstr "Fuseau horaire par défaut."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "Temps d’exécution max. PHP."
msgid "Theme."
msgstr "Thème."
msgid "PHP version."
msgstr "Version de PHP"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP post max size"
msgid "cURL version."
msgstr "Version de cURL"
msgid "Server info."
msgstr "Info serveur."
msgid "Home URL."
msgstr "URL accueil."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l’appel de cet outil. Il n’y a pas de retour."
msgid "WordPress language."
msgstr "Langue de WordPress."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Est-ce que les tâches cron WordPress sont actives?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "Limite de mémoire de WordPress."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "WordPress est-il multisite?"
msgid "WordPress version."
msgstr "Version de WordPress."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Dossier journaux enregistrable?"
msgid "Log directory."
msgstr "Dossier journaux."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "Version de WooCommerce."
msgid "Environment."
msgstr "Environnement."
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Le mode débogage WordPress est-il actif?"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Vérification de la base de données en cours… Une ou plusieurs tables sont "
"toujours manquantes :"
msgid "Tool ran."
msgstr "Outil exécuté."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Il y a une erreur en appelant %s"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Base de données vérifiée avec succès."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr ""
"WooCommerce 4.2 ou une version plus récente est nécessaire pour exécuter cet "
"outil."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"La version active de WooCommerce ne prend pas en charge le vidage du cache "
"de modèles."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Cache de modèles vidé."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"La routine de mise à niveau de la base de données a été planifiée pour "
"s'exécuter en arrière-plan."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"La régénération des miniatures a été programmée pour s’exécuter en "
"arrière-plan."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr ""
"Toutes les pages manquantes de WooCommerce ont été installées avec succès"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Taux de taxe supprimés avec succès"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Les tables de consultation sont en train d’être regénérées."
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "Droits %d supprimés"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr ""
"Toutes les sessions actives ont été supprimées et %d paniers ont été "
"enregistrés."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d variations orphelines supprimées"
msgid "Tool return message."
msgstr "Message de retour de l’outil."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "L’outil a t’il été exécuté avec succès?"
msgid "Tool description."
msgstr "Description de l’outil."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Termes recomptés avec succès"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Rôles réinitialisés avec succès"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d lignes de données temporaires effacées"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Données temporaires effacées"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr ""
"Vérifiez si toutes les tables de base de données de base sont présentes."
msgid "Verify database"
msgstr "Vérifier la base de données"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Vérifier les tables de la base de données de base"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Cet outil mettra à jour votre base de données WooCommerce vers la dernière "
"version. Assurez-vous d’effectuer suffisamment de sauvegardes avant de "
"poursuivre."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Ce que l’exécution de l’outil va faire."
msgid "Tool name."
msgstr "Nom de l’outil."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Un identifiant unique pour l’outil."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Identifiant outil non valide."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Toutes les miniatures de la boutique seront regénérées pour s'adapter à "
"votre thème et/ou aux réglages des images."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Régénérer les miniatures de la boutique"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Cette option supprimera TOUS vos taux de taxe, à utiliser avec prudence. "
"Cette action est irréversible."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Supprimer les taux d’imposition"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Cet outil installera toutes les pages WooCommerce manquantes. Les pages déjà "
"définies et paramétrées ne seront pas remplacées."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Supprimer les taux de taxe WooCommerce"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Cet outil videra le cache de modèles."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Vider le cache de modèles"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Cet outil supprimera toutes les données de session client de la base de "
"données, y compris les paniers en cours et les paniers enregistrés dans la "
"base de données."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Créer les pages WooCommerce par défaut"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Effacer les sessions clients"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Cet outil réinitialise les rôles de l’administrateur, du client et du "
"gestionnaire aux valeurs par défaut. A utiliser si vos utilisateurs ne "
"peuvent plus accéder aux pages d’administration de WooCommerce."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Cet outil recomptera les termes produit - utile lorsque vous changez vos "
"réglages de manière à cacher les produits du catalogue."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Cet outil va regénérer les données de table de consultation de produit. Ce "
"traitement peut durer quelques temps."
msgid "Term counts"
msgstr "Comptes des termes"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Table de consultation de produit"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Cet outil supprimera les droits de téléchargements expirés et les droits "
"avec 0 téléchargement restant."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Nettoyer les droits de téléchargements"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Droits de téléchargement déjà utilisés"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "Cet outil va supprimer toutes les variations sans parent."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Supprimer les variations orphelines"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Variations orphelines"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Cet outil va nettoyer TOUS les transients expirés de WordPress."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce transients"
msgid "Expired transients"
msgstr "Données temporaires expirées"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Cet outil effacera le cache des fichiers temporaires produit/boutique."
msgid "Clear transients"
msgstr "Effacer les données temporaires"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Les zones d’expédition ne supportent pas la mise à la corbeille."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"La ressource ne peut pas être créé. Vérifiez que «commande» et «nom» sont "
"présents."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Identifiant unique pour l’instance."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Réglages de la méthode d'expédition."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Statut activé de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Ordre de tri de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Titre de la méthode d’expédition présenté au client."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "Identifiant d’instance de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Les méthodes d’expédition ne supportent pas la suppression."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Cette ressource ne peut pas être créée."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"La zone «emplacements non couverts par vos autres zones» ne peut pas être "
"mise à jour."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Identifiant unique pour la zone."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Type de localisation de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Code de localisation de la méthode d’expédition."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Identifiant unique pour la ressource."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Description de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Titre de la méthode d’expédition."
msgid "Method ID."
msgstr "Identifiant méthode."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "Identifiants pour les réglages des sous groupes."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "Identifiant du parent de regroupement."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Un identifiant unique qui peut être utilisé pour relier des réglages entre "
"eux."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Aucun groupe de réglage n’ été enregistré."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Tableau d’options (paires clé / valeur) pour les entrées telles que select, "
"multiselect et boutons radio."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Définir si la variation est visible sur la page du produit."
msgid "Settings group ID."
msgstr "Identifiant de groupe de réglages."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Réglage non valide."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Groupe de réglage non valide."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Le produit parent ne correspond pas à la variation actuelle."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits avec un tarif maximum."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits avec un tarif minimum."
msgid "Variation description."
msgstr "Description de la variation."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec une classe de taxe spécifique."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits en promotion."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits en inventaire ou en rupture "
"d’inventaire."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits avec un attribut spécifique. Utiliser le "
"nom de la taxonomie / le slug de l’attribut."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits avec des UGS spécifiques. Séparez les UGS "
"par des virgules."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits mis en avant."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Date de fin du prix promo, format GMT."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Date de fin du prix promo, fuseau horaire du site."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Liste des identifiants de variations."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Liste des identifiants des produits de montée en gamme."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification du produit, format GMT."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Date de création du produit, format GMT."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Date de début du prix promo, format GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Date de début du prix promo, fuseau horaire du site."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "La date à laquelle l’avis a été créé, format GMT."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "Texte d’aide supplémentaire affiché à l’utilisateur pour le réglage."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification de l’image, format GMT."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Date de création de l’image, format GMT."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Texte substitutif à afficher dans les champs texte."
msgid "Type of setting."
msgstr "Type de réglage."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Une description lisible par l’utilisateur pour le réglage utilisé dans les "
"interfaces."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Valeur par défaut pour le réglage."
msgid "Setting value."
msgstr "Valeur de réglage."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Une étiquette lisible par l’utilisateur pour le réglage utilisé dans les "
"interfaces."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Réglages des passerelles de paiement."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Description de la méthode de passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Titre de la méthode de passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Statut activé de la passerelle de paiement."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Une valeur de réglage non valide a été passée."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Date d’achèvement de la commande, format GMT."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Date de paiement de la commande, format GMT."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Ordre de tri des passerelles de paiement."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Description de la passerelle de paiement à la commande."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Titre sur la commande de la passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "Identifiant de la passerelle de paiement."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID de l’instance de livraison."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Lorsque vrai, l’API de passerelle de paiement est utilisée pour générer le "
"remboursement."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la commande a été modifiée, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle la commande a été créée, en fuseau horaire du site."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Si le paiement a été remboursé via l’API."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Date de création du remboursement de la commande, format GMT."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "Identifiant de l’utilisateur qui a créé le remboursement."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Limiter le résultat aux clients ou aux notes internes."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Si vrai, la note sera affichée aux clients et ils seront notifiés. Si faux, "
"la note sera uniquement pour l’administration."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Total de la commande formaté pour les réglages régionaux"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Nom du client pour la commande"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "La date à laquelle la note de commande a été créée, format GMT."
msgid "Order Status"
msgstr "Statut de la commande"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL pour modifier la commande"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "ID du blogue de l'enregistrement sur le multisite."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Le client est-il un client payant?"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle le client a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle le client a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "Customer role."
msgstr "Rôle client."
msgid "Download ID."
msgstr "ID de téléchargement."
msgid "Meta data."
msgstr "Métadonnées."
msgid "Meta ID."
msgstr "Identifiant méta."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Date d’expiration de l’accès au téléchargement, format GMT."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Date d’expiration du code promo, format GMT."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Date d’expiration du code promo, fuseau horaire du site."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification du code promo, format GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Date de création du code promo, format GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le crochet Web a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le crochet Web a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Clé secrète utilisée pour générer un hachage du webhook délivré et fourni "
"dans les en-têtes de la requête. Cela sera par défaut un hachage MD5 à "
"partir de l’ID utilisateur | identifiant s’il n’est pas fourni."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL sur laquelle la connexion du crochet Web est délivrée."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Le statut de Webhook doit être valide."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "Noms d’action WooCommerce associés avec le crochet Web."
msgid "Webhook event."
msgstr "Événement crochet Web."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Ressource crochet Web."
msgid "Webhook status."
msgstr "Statut crochet Web."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Un nom convivial pour le crochet Web."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"L’URL fourni par le crochet Web doit être un URL valide commençant par "
"http:// ou https://."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "URL de livraison du crochet Web."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Sujet crochet Web."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le crochet Web a été logué, en fuseau horaire du site."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Identifiant non valide."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Le corps de la réponse du serveur de réception."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Tableau des en-têtes de réponse du serveur de réception."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Le message de réponse HTTP du serveur de réception."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "Le code de réponse HTTP du serveur de réception."
msgid "Request body."
msgstr "Corps de la requête."
msgid "Request headers."
msgstr "En-têtes de le requête."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "L’URL où le crochet Web a été livré."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Un résumé convivial de la réponse incluant le code de réponse HTTP, le "
"message et le corps."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Identifiant unique pour le crochet Web."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "La durée de livraison, en secondes."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Identifiant crochet Web non valide."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Trier par classe de taxe."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Indique l’ordre dans lequel cela apparaîtra dans les requêtes."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Si ce taux de taxe s’applique ou non à la livraison."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "S’il s’agit ou non d’un taux composé."
msgid "Tax priority."
msgstr "Priorité de la taxe."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Nom de taux de taxe."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Code postal."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Code pays ISO 3166."
msgid "Tax class name."
msgstr "Nom de la classe de taxe."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Slug unique pour la ressource."
msgid "State code."
msgstr "Code région."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Liste des produits du top des ventes."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Liste des rapports de vente."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Nombre total d’achats."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Retourne les ventes pour une date de fin spécifique, la date doit être dans "
"le format %s."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Retourne les ventes pour une date de début spécifique, la date doit être "
"dans le format %s."
msgid "Totals."
msgstr "Totaux"
msgid "Report period."
msgstr "Période du rapport."
msgid "Group type."
msgstr "Type de groupe."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Total de coupons utilisés."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Total des commandes remboursées."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Total facturé pour la livraison."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Total facturé pour les taxes."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Total des articles achetés."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Total des commandes passées."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Moyenne des ventes nettes quotidiennes."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Ventes nettes sur la période."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Ventes brutes sur la période."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec un terme d’attribut spécifique "
"(attribut affecté requis)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits avec un attribut spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à une classe de livraison "
"spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à une catégorie spécifique."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Ordre du menu, utilisé pour le tri personnalisé des produits."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Liste des identifiants de produits groupés."
msgid "Variation image data."
msgstr "Données d’image de variation."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Hauteur de la variation (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Largeur de la variation (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Longueur de la variation (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Dimensions de la variation."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Poids de la variation (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Indique si la variation est en rupture d’inventaire."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Contrôle si la variation est listée comme «en inventaire» ou «en rupture» "
"sur le site."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Gestion des inventaires au niveau des variations."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Si la variation est téléchargeable."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Si la variation est virtuelle."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Si la variation est visible."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Indique si la variation peut être acheté."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Indique si la variation est en promotion."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Tarif promo de la variation."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Tarif régulier de la variation."
msgid "Current variation price."
msgstr "Tarif actuel de la variation."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL de la variation."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la variation a été modifiée, en fuseau horaire du site."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Nom de terme d’attribut sélectionné."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la variation a été créée, en fuseau horaire du site."
msgid "Variation ID."
msgstr "Identifiant de la variation."
msgid "List of variations."
msgstr "Liste de variations."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Attributs de variation par défaut."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Liste des noms de terme disponibles de l’attribut."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Détermine su l’attribut peut être utilisé comme variation."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Détermine si l’attribut est visible dans l’onglet « Informations "
"complémentaires » dans la page produit."
msgid "Attribute position."
msgstr "Position de l’attribut."
msgid "List of attributes."
msgstr "Liste d’attributs."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Position de l’image. 0 signifie que l’image est à la une."
msgid "Tag slug."
msgstr "Identifiant d’étiquette."
msgid "List of images."
msgstr "Liste d’images."
msgid "Tag ID."
msgstr "Identifiant d’étiquette."
msgid "List of tags."
msgstr "Liste des étiquettes."
msgid "Category ID."
msgstr "ID de catégorie."
msgid "List of categories."
msgstr "Liste de catégories."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Note optionnelle à envoyer au client après l’achat."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Liste des identifiants de produits de vente croisée."
msgid "Product parent ID."
msgstr "Identifiant du parent du produit."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Liste des ID de produits de montée en gamme."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Liste des identifiants de produits en relation."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Quantité d’avis dont dispose le produit."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Moyenne de notation des avis."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Autoriser les avis."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "Identifiant de la classe de livraison."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Identifiant de la classe de livraison."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Affiche si la livraison du produit est taxable ou non."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Indique si le produit doit être expédié."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Hauteur du produit (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Largeur du produit (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Longueur du produit (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Dimensions du produit."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Poids du produit (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Ne permettre l’achat que d’un article dans une commande."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Indique si le produit est en rupture d’inventaire."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Gestion de l’inventaire au niveau produit."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Indique si les commandes en réassorts sont autorisés."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Si vous gérez l’inventaire, cela détermine si les commandes en réassort sont "
"autorisées."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Quantité en inventaire."
msgid "Tax status."
msgstr "État de la taxe."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr ""
"Texte du bouton du produit externe. Uniquement pour les produits externes."
msgid "Tax class."
msgstr "Classe de taxe."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr ""
"Nombre de jours jusqu’à l’expiration des accès aux fichiers "
"téléchargeables."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "URL du produit externe. Uniquement pour les produits externes."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Type de téléchargement, cela détermine le schéma sur le site."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"Nombre de fois que les fichiers téléchargeables peuvent être téléchargés "
"après l’achat."
msgid "File ID."
msgstr "ID du fichier."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Liste de fichiers téléchargeables."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Si le produit est téléchargeable."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Si le produit est virtuel."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Montant des ventes."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Indique si le produit peut être acheté."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Indique si le produit est en promotion."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Tarif formaté en HTML."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Date de fin du tarif de promotion."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Date de début du tarif promo."
msgid "Product regular price."
msgstr "Tarif régulier du produit."
msgid "Product short description."
msgstr "Description courte du produit."
msgid "Current product price."
msgstr "Tarif actuel du produit."
msgid "Product description."
msgstr "Description du produit."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Identifiant unique."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Visibilité du catalogue."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "État du produit (état de l’article)."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le produit a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "Product type."
msgstr "Type de produit."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle le produit a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "Product URL."
msgstr "URL du produit."
msgid "Product slug."
msgstr "Identifiant du produit."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "Ce %s a déjà été supprimé."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à supprimer %s."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Pour manipuler les variations de produit, vous devez utiliser le point de "
"terminaison /produits/<product_id>/variations/<id>."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s est un identifiant d’image non valide."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Nom de la classe de livraison."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Indique si l’évaluateur a acheté le produit ou non."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Notation de l’avis (0 à 5)."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "L’avis produit ne peut pas être supprimé."
msgid "Reviewer email."
msgstr "Adresse courriel de l’évaluateur."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Nom de l’évaluateur."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle l’avis a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "The content of the review."
msgstr "Le contenu de l’avis."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "Adresse courriel de l’évaluateur."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Nom de l’évaluateur."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "L&rsquo,avis produit ne supporte pas la mise à la corbeille."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Identifiant d’avis produit non valide."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "La mise à jour de l’avis produit a échoué."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Echec de la création de l’avis produit."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Identifiant de produit non valide."
msgid "Review content."
msgstr "Contenu de l’avis."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Identifiant unique pour la variation."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Identifiant unique pour le produit variable."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Texte alternatif de l’image."
msgid "Image name."
msgstr "Nom de l’image."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle l’image a été modifiée, en fuseau horaire du site."
msgid "Image data."
msgstr "Données d’image."
msgid "Image ID."
msgstr "ID de l’image."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle l’image a été créée, en fuseau horaire du site."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Type d’affichage de l’archive de catégorie."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Ordre du menu, utilisé pour le tri personnalisé de la ressource."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Activer/désactiver les archives d’attribut."
msgid "Default sort order."
msgstr "Tri par défaut."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Type d’attribut."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Identifiant unique pour l’attribut des termes."
msgid "Attribute name."
msgstr "Nom de l’attribut."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Nom pour la ressource."
msgid "Refund total."
msgstr "Remboursement total."
msgid "Refund reason."
msgstr "Motif du remboursement."
msgid "List of refunds."
msgstr "Liste des remboursements."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Taxe totale de la remise."
msgid "Discount total."
msgstr "Remise totale."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Ligne de données des codes promo."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Statut de taxe de frais."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Classe de taxe de frais."
msgid "Fee name."
msgstr "Nom des frais."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Lignes de données des frais."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "Identifiant de la méthode de livraison."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Nom de la méthode de livraison."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Lignes de données de livraison."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Total de taxe de livraison."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Taxe totale (n’incluant pas la taxe de livraison)."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Indique s’il s’agit d’une taxe composée."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Etiquette du taux de taxe."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Code du taux de taxe."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Lignes de données de taxe."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"Hachage MD5 des articles du panier pour s’assurer que les commandes ne "
"sont pas modifiées."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle la commande a été payée, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la commande a été complétée, en fuseau horaire du site."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Note laissée par le client lors de la commande."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Affiche où la commande a été créée."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent du client."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "Adresse IP du client."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Identifiant unique de transaction."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Détermine si la commande est payée. Cela va définir le statut à en cours et "
"réduire l’inventaire des éléments."
msgid "Shipping address."
msgstr "Adresse de livraison."
msgid "Payment method title."
msgstr "Titre du moyen de paiement."
msgid "Payment method ID."
msgstr "Identifiant du moyen de paiement."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Code pays au format ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Somme de toutes les taxes."
msgid "Grand total."
msgstr "Total global."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Somme de taxe de ligne d’article uniquement."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification de la commande, format GMT."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Date de création de la commande, format GMT."
msgid "Billing address."
msgstr "Adresse de facturation."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Montant total de taxe de livraison pour la commande."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Montant total de livraison pour la commande."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Montant total de remise de taxe pour la commande."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Montant total de remise pour la commande."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr ""
"Identifiant utilisateur propriétaire de la commande. 0 pour les invités."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "Version de WooCommerce qui a mis à jour la commande."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Affiche les tarifs TTC lors de la commande."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Devise avec laquelle la commande a été créée, au format ISO."
msgid "Line taxes."
msgstr "Ligne de taxes."
msgid "Meta value."
msgstr "Valeur de la méta."
msgid "Meta key."
msgstr "Clé de la méta."
msgid "Order status."
msgstr "Statuts de commande."
msgid "Parent order ID."
msgstr "Identifiant de commande parente."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Le nom des frais est nécessaire."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "L’identifiant ou l’UGS est nécessaire."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Nombre de décimales à utiliser dans chaque ressource."
msgid "Meta label."
msgstr "Etiquette de la méta."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Ligne de données de méta de l’article."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Sous-total de la taxe."
msgid "Tax total."
msgstr "Total de la taxe."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Ligne de total de taxe (après remises)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Ligne de total (après remises)."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Identifiant du taux de taxe."
msgid "Order number."
msgstr "Numero de commande."
msgid "Product name."
msgstr "Nom du produit."
msgid "Refund amount."
msgstr "Montant du remboursement."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Motif du remboursement."
msgid "Item ID."
msgstr "ID de l’article."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Ligne de sous-total de taxe (avant remises)."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le remboursement de commande a été créé, en fuseau "
"horaire du site."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Ligne de sous-total (avant remises)."
msgid "Product price."
msgstr "Tarif du produit."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Classe de taxe de produit."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Quantité commandé."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "Identifiant de la variation, si applicable."
msgid "Line items data."
msgstr "Ligne de données des articles."
msgid "Product SKU."
msgstr "UGS du produit."
msgid "Order is invalid"
msgstr "La commande est non valide"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Indique/défini si la note est seulement pour référence ou à destination du "
"client (l’utilisateur sera notifié)."
msgid "Order note."
msgstr "Note de commande."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la note de commande a été créée, en fuseau horaire du "
"site."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Les crochets Web ne supportent pas la suppression."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "Le %s ne peut être supprimé."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Identifiant commande non valide."
msgid "Order note content."
msgstr "Contenu de la note de commande."
msgid "The order ID."
msgstr "L’identifiant de commande."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux ressources avec un courriel spécifique."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Liste des données d’adresse de livraison."
msgid "Postal code."
msgstr "Code postal."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Code ISO ou nom de l’état, province ou quartier."
msgid "City name."
msgstr "Nom de la ville."
msgid "Company name."
msgstr "Nom de l’entreprise."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "Code ISO du pays."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresse ligne 2."
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresse ligne 1."
msgid "Phone number."
msgstr "Numéro de téléphone."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Date de la dernière commande du client, format GMT."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Liste de données de l’adresse de facturation."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Montant total dépensé."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Nombre de commandes passées par le client."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification de la commande du client, format GMT."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Date de création de la commande du client, format GMT."
msgid "Last order ID."
msgstr "Dernier identifiant de commande."
msgid "Last order data."
msgstr "Dernière donnée de commande."
msgid "Customer password."
msgstr "Mot de passe client."
msgid "Customer login name."
msgstr "Nom de connexion du client."
msgid "Customer last name."
msgstr "Nom du client."
msgid "Customer first name."
msgstr "Prénom du client."
msgid "File URL."
msgstr "Adresse web du fichier"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "Identifiant à réassigner."
msgid "New user password."
msgstr "Nouveau mot de passe de l’utilisateur."
msgid "New user username."
msgstr "Nouveau nom d&rsquo,utilisateur."
msgid "New user email address."
msgstr "Nouvelle adresse courriel de l’utilisateur."
msgid "File details."
msgstr "Détails du fichier."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle l’accès de téléchargement expire, dans le fuseau horaire "
"du site."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Nombre de téléchargements restants."
msgid "Order key."
msgstr "Clé de commande."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Nom du fichier téléchargeable."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "Identifiant du produit téléchargeable."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "Identifiant de téléchargement (MD5)."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL du fichier téléchargeable."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Liste des identifiants d’utilisateurs (ou adresses courriel pour les "
"invités) qui ont utilisé le code promo."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Liste des adresses courriel qui peuvent utiliser ce code promo."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr ""
"Montant maximum de commande autorisé lors de l’utilisation du code promo."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Montant minimum de commande qui doit être dans le panier avant que le code "
"promo ne s’applique."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Si vrai, ce code promo ne sera pas appliqué aux articles qui sont en "
"promotion."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Si vrai et que la méthode de livraison gratuite nécessite un code promo, ce "
"code promo activera la livraison gratuite."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr ""
"Liste des identifiants de catégories pour lesquels le code promo ne s’"
"applique pas."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr ""
"Liste des identifiants de catégories pour lesquels le code promo s’"
"applique."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Nombre maximum d’articles dans le panier auxquels le code promo peut être "
"appliqué."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Combien de fois le code promo peut être utilisé."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Nombre de fois que le code promo peut être utilisé par client."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr ""
"Liste des identifiants de produits pour lesquels le code promo ne peut pas "
"être utilisé."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr ""
"Liste des identifiants de produits pour lesquels le code promo peut être "
"utilisé."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Si vrai, le code promo ne peut être utilisé qu’individuellement. Les "
"autres codes promo appliqués seront retirés du panier."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Le montant de la remise. Doit toujours être numérique, même si vous "
"définissez un pourcentage."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Nombre de fois que le code promo a déjà été utilisé."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "DateTime UTC de l’expiration du code promo."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Détermine le type de remise qui sera appliqué."
msgid "Coupon description."
msgstr "Description du code promo."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le code promo a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le code promo a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "Coupon code."
msgstr "Code promo"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identifiant unique pour la ressource."
msgid "ID is invalid."
msgstr "L’ID n’est pas valide."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Impossible de créer le %s existant."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"La classe liée à « woocommerce_queue_class » n’intègre pas l’interface "
"WC_Queue_Interface. La classe %s par défaut sera utilisée à la place."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Cette fonction ne doit pas être appelée avant plugins_loaded."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck terminant par %1$s"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Cette méthode ne doit pas être appelée avant plugins_loaded."
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Visiter la zone d’administration %s :"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Vous avez reçu le message de journal WooCommerce suivant:"
msgstr[1] "Vous avez reçu les messages de journal WooCommerce suivants:"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s se terminant par %2$s (expire %3$s/%4$s)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s message de journal WooCommerce"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s messages de journal WooCommerce"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des classes de taxe"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Impossible de supprimer la classe de taxe"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer les classes de taxe"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire les classes de taxe"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des taxes"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Impossible de supprimer le taux de taxe"
msgid "Standard rate"
msgstr "Taux standard"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Un taux de taxe avec l’ID fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Impossible de supprimer la classe de livraison"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer les classes de livraison produit"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Impossible de modifier la classe de livraison"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier les classes de livraison produit"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Parent de classe de livraison produit non valide"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer les classes de livraison produit"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Une classe de livraison produit avec l&rsquoID fourni ne peut être trouvée"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "ID de classe de livraison produit non valide"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire les classes de livraison produit"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer les termes d’attribut de produit"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Un terme d’attribut de produit avec l’ID fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de voir les termes d’attribut de produit"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Impossible de supprimer lݎtiquette"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Modification de l’étiquette impossible"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier les étiquettes produit"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des étiquettes produit"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Une étiquette produit avec l’ID fourni ne peut être trouvée"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "ID d’étiquette produit non valide"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire les étiquettes produit."
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr ""
"Vous n’vez pas les droits nécessaires pour supprimer une catégorie de "
"produit."
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Impossible de modifier la catégorie"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "La clé secrète utilisateur est invalide."
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier des catégories de produit"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Parent de catégorie produit non valide"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des catégories de produit"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Crochet Web délivré non valide."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Le sujet du crochet Web doit être valide."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Identifiant crochet Web délivré non valide."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"L’URL du crochet Web délivrée doit être une URL valide commençant par "
"http:// ou https://"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Le sujet du crochet Web est nécessaire et doit être valide."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "UGS invalide"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de voir le nombre de crochets Web"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Impossible de supprimer l’attribut"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Pas de %1$s trouvé avec l’identifiant %2$s"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer des attributs de produit"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Impossible de modifier l’attribut"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier des attributs de produit"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des attributs de produit"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Type d’attribut de produit order_by non valide - le type d’attribut de "
"produit order_by doit être un de ceux-ci: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Type d’attribut de produit non valide - le type d’attribut de produit doit "
"être un de ceux-ci: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "L’identifiant «%s» est déjà utilisé. Veuillez le changer."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"L’identifiant «%s» n’est pas autorisé car c’est un terme "
"réservé. Veuillez le changer."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"L’identifiant «%s» est trop long (28 caractères max.). Veuillez le "
"raccourcir."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "L’UGS existe déjà sur un autre produit."
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "ID d’attribut de produit non valide"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Un attribut de produit avec l’ID fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire les attributs de produit"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Une catégorie de produit avec l’identifiant fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Identifiant de catégorie non valide"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de voir les catégories de produit"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Type de produit invalide - le type de produit doit être un de ceux ci: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "L’identifiant de remboursement n’est pas associé à la commande."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite en tentant de créer le remboursement en "
"utilisant l’API de la passerelle de paiement."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr ""
"Impossible de créer un remboursement de commande, veuillez essayer de "
"nouveau."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Le montant du remboursement doit être positif."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Identifiant de commande de remboursement non valide."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Le montant de remboursement est obligatoire."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des remboursements de commande"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Note de commande définitivement supprimée"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Cette commande ne peut être supprimée"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Aucune commande de remboursement avec l’identifiant fourni ne peut être "
"trouvée."
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Impossible de créer une note de commande, veuillez essayer de nouveau."
msgid "Order note is required"
msgstr "La note de commande est requise"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des notes de commande"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "L’ID de note de commande fourni n’est pas associé à la commande"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "Une note de commande avec l’ID fourni ne peut être trouvée"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Impossible de modifier le code promo, essayez de nouveau."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Impossible de modifier les frais, essayez de nouveau."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"Une classe de taxe de frais est nécessaire lorsque les frais sont taxables."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Le code promo est requis."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Le montant total de remise du code promo doit être positif."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "L’ID de la note de commande est non valide"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Impossible de modifier la méthode de livraison, essayez de nouveau."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Le total de livraison doit être un montant positif."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Impossible de créer la ligne d’article, essayez de nouveau."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "La quantité de produit est nécessaire."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "La quantité de produit doit être un entier positif."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Le produit n’est pas valide."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "L’identifiant de la méthode de livraison est requis."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Le titre des frais est requis"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "La variation de produit est invalide"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr ""
"L’identifiant de l’article de commande fourni n’est pas associé à la "
"commande."
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "L’ID produit fourni ne correspond pas à cette ligne d’article"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "L’ID ou l’UGS produit est obligatoire"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "L’ID et le titre du moyen de paiement sont obligatoires"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "La devise de commande fournie est non valide."
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Cette ressource ne peut pas être créée."
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Impossible d’accepter plus de %s articles pour cette requête."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Impossible de créer la commande: %s"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Adresse courriel du client non valide"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Aucune donnée %1$s spécifiée pour créer/modifier %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Echec de la mise à jour du code promo"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Aucune donnée %1$s spécifiée pour modifier %1$s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "Type de code promo invalide - le type doit être un ce ceux-ci: %s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Méthode de demande non supportée"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Méthode d’authentification non valide"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Le client ne peut être supprimé"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Client définitivement supprimé"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s supprimé(s) définitivement"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Ce %s ne peut être supprimé"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Aucune donnée %1$s spécifiée pour créer %1$s"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s non valide"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des produits"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des commandes"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "ID %s non valide"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "La prise en charge de JSONP est désactivée sur ce site"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Vous n’vez pas le droit d’accéder à ce client"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Client invalide"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "Identifiant client invalide"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des coupons"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des clients"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Les propriétés du produit ne doivent pas être accessible directement."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "L’ID client est non valide."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Le code promo ne peut pas être vide."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "La clé secrète utilisateur est manquante."
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "La clé utilisateur est manquante."
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Identifiant Code promo invalide"
msgid "API user is invalid"
msgstr "L’API utilisateur n’est pas valide"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Ce code promotionnel existe déjà"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Le réglage %s est manquant"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Variation n°%1$s sur %2$s"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Emplacement de stockage de la base de données MaxMind. Par défaut, "
"l'intégration enregistrera automatiquement la base de données ici."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"Clé qui sera utilisée lors de l’utilisation des services de géolocalisation "
"de MaxMind. Reportez-vous à la documentation relative à "
"l’intégration de la géolocalisation de MaxMind pour découvrir comment en "
"créer une."
msgid "Database File Path"
msgstr "Chemin du fichier de base de données"
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Clé de licence MaxMind"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Intégration permettant d'utiliser MaxMind pour effectuer des recherches de "
"géolocalisation. Veuillez noter que cette intégration n'effectuera que des "
"recherches par pays."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "Géolocalisation MaxMind"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"La clé de licence MaxMind n’est pas valide. Si vous avez récemment créé "
"cette clé, vous devrez peut-être attendre qu’elle soit active."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Bibliothèque du lecteur MaxMind manquante !"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Échec du téléchargement de la base de données MaxMind."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Aucun produit correspondant n’existe pour la mise à jour."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Un produit avec cette UGS existe déjà."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Un produit avec cet ID existe déjà."
msgid "SKU %s"
msgstr "UGS %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Impossible d’utiliser l’image «%s»."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"La variante ne peut pas être importée: le produit parent ne peut pas être "
"une variante de produit."
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Impossible d’attacher «%s»."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"La variation ne peut pas être importée: l’ID parent est manquant ou le "
"parent n’existe pas encore."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "ID produit invalide %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "Type de produit invalide."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Signature de l’API Sandbox"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Obtenez vos informations d’identification API depuis PayPal."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"Saisissez vos informations d’identification API pour procéder aux "
"remboursements via PayPal. Découvrez comment accéder à vos informations d’identification API ."
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Mot de passe de l’API Sandbox"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Nom d’utilisateur de l’API Sandbox"
msgid "Live API signature"
msgstr "Signature de l’API Live"
msgid "Live API password"
msgstr "Mot de passe de l’API Live"
msgid "Live API username"
msgstr "Identifiant de l’API Live"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Éventuellement saisissez l’URL vers une image de 150x50px affichée comme "
"votre logo dans le coin supérieur gauche des pages de paiement PayPal."
msgid "API credentials"
msgstr "Informations d’identification API"
msgid "Image url"
msgstr "Adresse web de l'image"
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez capturer les fonds immédiatement ou uniquement "
"autoriser le paiement."
msgid "Payment action"
msgstr "Action de paiement"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal vérifie les adresses donc ce réglage peut causer des erreurs (nous "
"recommandons de le laisser désactivé)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "Activez «address_override» pour éviter que l’adresse soit changée."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal permet l’envoi à une adresse. Si vous utilisez PayPal pour les "
"étiquettes de livraison, envoyez l’adresse de livraison plutôt que celle de "
"facturation. Désactiver cette option peut bloquer l’application de la "
"protection des ventes PayPal Seller."
msgid "Address override"
msgstr "Outrepasser l’adresse"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"Envoyer les détails de livraison à PayPal au lieu de ceux de facturation."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Veuillez entrer un préfix pour vos numéros de facture. Si vous utilisez "
"votre compte PayPal pour de multiples boutiques, ce préfix doit être unique "
"car PayPal ne permet pas les commandes avec le même numéro de commande."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Préfix de la facture"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Optionnellement activez le «Transfert de données de paiement» (Préférences > "
"Mes ventes > Préférences de site marchand) puis copier votre jeton "
"d’identité ici. Cela permettra aux paiements d’être vérifiés sans avoir "
"besoin de l’IPN PayPal."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "Jeton d’identité PayPal"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Si votre courriel Paypal principal diffère du courriel Paypal saisi ci-"
"dessus, entrez votre courriel principal de réception de votre compte Paypal "
"ici. Il est utilisé pour valider les requêtes IPN."
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Envoyer des notifications quand un IPN est reçu depuis PayPal, indicant "
"remboursements, refacturations et annulations."
msgid "Receiver email"
msgstr "Courriel du destinataire"
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Activer les notifications IPN par courriel"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Enregistrer les événements PayPal, comme les requêtes IPN, dans les %s. "
"Remarque: les journaux peuvent contenir des données personnelles. Nous vous "
"recommandons d’utiliser ceci uniquement à des fins de débogage et de "
"supprimer les journaux lorsque vous avez terminé."
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer l’enregistrement de logs"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"Le bac à sable PayPal peut être utilisé pour les tests de paiement. "
"Inscrivez-vous pour un compte développeur ."
msgid "Debug log"
msgstr "Journal de débogage"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Activer PayPal sandbox"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "Bac à sable PayPal"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Veuillez entrer votre adresse courriel PayPal, cela est nécessaire pour "
"valider le paiement."
msgid "PayPal email"
msgstr "Courriel PayPal"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Payer avec PayPal, vous pouvez payer avec votre carte de crédit si vous "
"n’vez pas de compte PayPal."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Ceci détermine la description que les utilisateurs verront durant le "
"réglement."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Activer PayPal standard"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Livraison via %s"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "Payement PDT complété"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr ""
"Erreur de validation: les montants Paypal ne correspondent pas (amt %s)."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"La commande n°%1$s a eu un reversement annulé. Veuillez vérifier le "
"statut du paiement et actualisez le statut de commande en conséquence: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Reversement annulé pour la commande n°%s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"La commande n°%1$s a été indiquée comme mise en attente à la suite d’un "
"retour - Code explicatif PayPal: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Paiement de la commande %s reversé"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"La commande n°%1$s a été marquée comme remboursée - Code explicatif "
"Paypal: %2$s"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"La commande n°#%s s a été indiquée comme payée par l’IPN PayPal, mais a "
"été précédemment annulée. Gestion administrative requise."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Paiement de la commande %s remboursé"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Paiement pour la commande annulée %s reçu"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Paiement autorisé. Modifiez le statut de paiement à en cours ou terminée "
"pour capturer les fonds."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Paiement %s via IPN."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Paiement en attente (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "Paiement IPN complété"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"Erreur de validation: réponse de Paypal IPN depuis une adresse courriel "
"différente (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr ""
"Erreur de validation: les montants Paypal ne correspondent pas (brut %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Merci pour votre paiement. Votre transaction a été finalisée et un reçu pour "
"votre achat vous a été envoyé par courriel. Connectez-vous à votre compte "
"PayPal pour visualiser les détails de la transaction."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Erreur de validation: les devises ne correspondent pas (code %s)."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr ""
"Le paiement ne peut pas être capturé - Identifiant Auth: %1$s, statut: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Le paiement de %1$s a été capturé - Identifiant Auth: %2$s, identifiant de "
"transaction: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Le paiement ne peut pas être capturé: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Remboursée %1$s - Identifiant remboursement: %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "Remboursement échoué."
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal Standard ne prend pas en charge la monnaie de votre boutique."
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX activé. Vous pouvez tester les comptes sandbox uniquement. Voir guide de tests PayPal Sandbox pour plus d’informations."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Passerelle désactivée"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Qu’est-ce PayPal?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "Signe d’acceptation PayPal"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard redirige les clients à PayPal pour saisir leurs informations "
"de paiement."
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "Autres emplacements"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "N’importe quelle méthode « %1$s »"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Payer avec PayPal"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Paiement à effectuer à la livraison."
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Accepter le paiement à la livraison si les commandes sont virtuelles"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Accepter pour les commandes virtuelles"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Choisir une méthode d’expédition"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Si le paiement à la livraison est uniquement disponible pour certaines "
"méthodes, faire le réglage ici. Laisser vide pour l'activer pour toutes les "
"méthodes."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Activer les méthodes d’expédition"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Instructions qui seront ajoutées à la page de remerciements."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Payer en argent comptant à la livraison."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr ""
"Description du moyen de paiement que le client verra sur votre site web."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "En attente de règlement par chèque"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Demandez à vos clients de payer en espèces (ou par tout autre moyen) à la "
"livraison."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Activer le paiement à la livraison"
msgid "Card code"
msgstr "Pictogramme"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / AA"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Date d’expiration (MM/AA)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Veuillez envoyer un chèque à Nom Boutique, Rue Boutique, Code Postal "
"Boutique, Ville Boutique, Pays Boutique."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Accepter les paiements par chèque en personne. Cette passerelle hors-ligne "
"peut être utile pour tester les achats."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Activez les paiements par chèque"
msgid "Branch code"
msgstr "Code guichet"
msgid "Account details:"
msgstr "Renseignements sur le compte"
msgid "Branch sort"
msgstr "Code agence"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Numéro de domiciliation de la banque"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "En attente de paiement BACS"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Nos détails bancaires"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Supprimer les comptes sélectionnés"
msgid "Bank code"
msgstr "Code banque"
msgid "Sort code"
msgstr "Code guichet"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr ""
"Instructions qui seront ajoutés à la page de remerciement et dans les "
"courriels."
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Effectuez le paiement directement depuis votre compte bancaire. Veuillez "
"utiliser l’ID de votre commande comme référence du paiement. Votre commande "
"ne sera pas expédiée tant que les fonds ne seront pas reçus."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "Moyen de paiement que le client vera lors du passage de la commande."
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Cela détermine le titre que les utilisateurs verront durant la commande."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Activer le virement bancaire"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce fichier modèle?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Pour écraser et modifier ce modèle de courriel, copiez %1$s dans le dossier "
"de votre thème: %2$s."
msgid "Hide template"
msgstr "Cacher le modèle"
msgid "View template"
msgstr "Voir le modèle"
msgid "File was not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Copier le fichier dans le thème"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Ce modèle a été outrepassé par votre thème et ne peut être trouvé dans: %s."
msgid "Multipart"
msgstr "Multi-parties"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Bravo pour cette vente."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Nouvelle commande: n°{order_number}"
msgid "Return to emails"
msgstr "Retour aux courriels"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Nouvelle commande #{order_number}"
msgid "Delete template file"
msgstr "Supprimer le fichier modèle"
msgid "Plain text template"
msgstr "Modèle texte brut"
msgid "HTML template"
msgstr "Modèle HTML"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Fichier modèle supprimé du thème."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Fichier modèle copié dans le thème."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Ne peut être écrit sur le fichier modèle."
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Les courriels de nouvelle commande sont envoyées au(x) destinataire(s) "
"lorsqu’une nouvelle commande est reçue."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"En savoir plus sur les paiements échoués ."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Commande échouée: n°{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: La commande n°{order_number} a échoué"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Les courriels de commande échouée sont envoyés au(x) destinataire(s) lorsque "
"les commandes ont été indiquées échouées (si elles étaient préalablement en "
"cours ou en attente)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe for {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Les courriels de «réinitialisation du mot de passe» client sont expédiés "
"lorsque les clients réinitialisent leur mot de passe."
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Au plaisir de vous revoir prochainement sur notre boutique."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Commande remboursée: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Remboursement partiel: commande n°{order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Entête du courriel remboursement partiel"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "Entête du courriel remboursement total"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Sujet remboursement partiel"
msgid "Full refund subject"
msgstr "Sujet remboursement total"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Votre commande n°{order_number} sur {site_title} a été remboursée"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Les courriels de commandes remboursées sont envoyés aux clients lorsque "
"leurs commandes sont remboursées."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"Votre commande n°{order_number} sur {site_title} a été partiellement "
"remboursée"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après le paiement "
"et contenant les détails de la commande."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Nous comptons exécuter votre commande sous peu."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Votre commande sur {site_title} a été reçue!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Merci pour votre commande"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Commande en attente"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Une note a été ajoutée à votre commande"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Note ajoutée à votre commande du {order_date} sur {site_title}"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Au plaisir de vous revoir prochainement sur notre boutique."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"Les courriels de notes client sont expédiés lorsque vous ajoutez une note à "
"une commande."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Votre compte sur {site_title} a été créé!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Bienvenue sur {site_title}"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Les courriels de «nouveau compte» client sont envoyés lorsqu’un client "
"s’enregistre depuis les pages commande ou mon compte."
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Sujet (payé)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Entête du courriel (payée)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Merci d’utiliser {site_url} !"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Facture pour la commande n°{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Votre dernière facture sur {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Facture pour la commande n°{order_number} sur {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Votre facture pour la commande n°{order_number}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Les courriels de facture client peuvent être envoyés aux clients, contenant "
"les informations de commande et les liens de paiement."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Facture client / Détails de la commande"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Merci pour votre commande"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Votre commande sur {site_title} est maintenant terminée"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Les courriels de commandes terminées sont expédiés aux clients lorsque les "
"commandes sont marquées terminées et indiquent généralement que leurs "
"commandes ont été expédiées."
msgid "Email type"
msgstr "Type de courriel"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Choisissez quel format de courriel envoyer."
msgid "Additional content"
msgstr "Contenu additionnel"
msgid "Email heading"
msgstr "Entête du courriel"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr ""
"Saisir les destinataires (séparés par une virgule) pour cet courriel. Par "
"défaut à %s."
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Texte qui s’affiche en dessous du contenu principal du courriel."
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Activer cette notification par courriel"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: La commande n°{order_number} a été annulée"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Commande annulée: n° {order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Merci de votre attention."
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Les courriels de commande annulée sont envoyés au(x) destinataire(s) lorsque "
"les commandes ont été indiquées annulées (si elles étaient préalablement en "
"cours ou en attente)."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Crochet web non valide."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Type de produit invalide : l'identifiant transmis ne correspond à aucune "
"variante de produit."
msgid "Invalid product."
msgstr "Produit non valide."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Requête client invalide."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Jeton de paiement non valide."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Champs de jeton de paiement non valide ou manquant."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter une explication pour la case concernant les "
"conditions générales que les clients doivent accepter."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Journal de téléchargement non valide: non trouvé."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Journal de téléchargement non valide: ID manquant."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr ""
"Impossible d’insérer l’entrée de journal de téléchargement dans la base de "
"données."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Client non valide."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Code promo non valide."
msgid "Invalid download."
msgstr "Téléchargement non valide."
msgid "Invalid order item."
msgstr "Identifiant commande non valide."
msgid "Order – %s"
msgstr "Commande – %s"
msgid "No page set"
msgstr "Aucune page définie"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Indiquer les champs obligatoires avec un astérisque"
msgid "%s field"
msgstr "Champ %s"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "J’ai lu et j’accepte les %s du site Web"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Ces options vous permettent de modifier l’apparence de la page de validation "
"de commande de WooCommerce."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "Les images seront affichées avec les proportions d’origine."
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Taille de l’image utilisée pour les produits du catalogue."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Les images seront recadrées à une ratio personnalisé"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Les images seront recadrées dans un carré"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Recadrage de miniature"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"La taille d’image utilisée pour la page de produit simple. Ces images ne "
"seront pas recadrées."
msgid "Main image width"
msgstr "Largeur de l’image principale"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Une fois vos modifications publiées, vous devrez peut-être régénérer les miniatures pour afficher les nouveaux "
"formats d’image."
msgid "Product Images"
msgstr "Images de produit"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Une fois vos modifications publiées, vous devrez peut-être régénérer les "
"miniatures pour afficher les nouveaux formats d’image. Pour ce faire, "
"accédez à la section outils de "
"WooCommerce ou utilisez une extension comme Regenerate Thumbnails ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Une fois vos modifications publiées, les nouveaux formats d’image seront "
"générés automatiquement."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Quantité de lignes de produits affichées par page ?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Lignes par page"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Combien de produits doivent s’afficher par ligne ?"
msgid "Products per row"
msgstr "Produits par ligne"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr ""
"Comment les produits doivent-ils être triés par défaut dans le catalogue ?"
msgid "Category display"
msgstr "Affichage de catégorie"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Choisir ce qui sera affiché sur les pages de catégories de produits."
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Afficher les sous-catégories et les produits"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Afficher les catégories et les produits"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Tri par défaut des produits"
msgid "Show subcategories"
msgstr "Afficher les sous-catégories"
msgid "Show products"
msgstr "Afficher les produits"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Choisir ce qui sera affiché sur la page principale de la boutique."
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalogue de produits"
msgid "Shop page display"
msgstr "Affichage page boutique"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"SI activé, ce texte sera affiché sur tout le site. Vous pouvez l’utiliser "
"pour afficher des événements ou promotions aux visiteurs !"
msgid "Store notice"
msgstr "Notification boutique"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Ceci est une boutique de démonstration pour test — aucune commande ne "
"sera honorée."
msgid "Store Notice"
msgstr "Notification de la boutique"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Tri par tarif décroissant"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Tri par tarif croissant"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Tri par le plus récent"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Popularité (ventes)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Tri par défaut (ordre personnalisé + nom)"
msgid "Updating database"
msgstr "Mise à jour de la base de données"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "%1$d mises à jour trouvées (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Aucune action nécessaire. La version de base de données est %s"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Le réglage maximum autorisé est %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Le réglage minimum autorisé est %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d mises à jour terminées. La version de la base de données est %2$s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Renvoi uniquement l’identifiant lorsque l’opération est un succès."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Fournir la réponse dans un format particulier."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Obtenir la valeur d’un champ individuel."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"Limiter la réponse à des champs spécifiques. Par défaut tous les champs."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID de l’instance."
msgid "Zone ID."
msgstr "Zone identifiant."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Veillez à intégrer le drapeau --user avec un compte habilité à prendre en "
"charge cette action."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Aucun titre de schéma trouvé pour %s, enregistrement de commande REST sauté."
msgid "Attribute ID."
msgstr "Identifiant d’attribut."
msgid "Refund ID."
msgstr "Identifiant du remboursement."
msgid "Order ID."
msgstr "ID de commande."
msgid "Product ID."
msgstr "L’identifiant du produit."
msgid "Customer ID."
msgstr "Identifiant client."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Ou vous pouvez télécharger une version pré-créée de l’extension à partir du "
"répertoire WordPress.org ou de la page "
"de versions dans le répertoire GitHub ."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s dans %2$s à la ligne %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Erreur: l’url de livraison à renvoyé le code: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Erreur: l’URL de livraison n’est pas accessible: %s"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Zone correspondant au client « %s »"
msgid "Invalid field"
msgstr "Champ non valide"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "L’identifiant de classe de taxe existe déjà"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "La classe de taxe requiert un nom valide"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s et %d autre région"
msgstr[1] "%s et %d autres régions"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "La classe de taxe existe déjà"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"API WooCommerce. Utilisez une clé client dans le champ nom d’utilisateur et "
"un secret client dans le champ mot de passe."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Méthode de requête inconnue."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La clé d’API fournie ne possède pas les droits d’écriture."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La clé d’API fournie ne possède pas des droits de lecture."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce invalide - Le nonce a déjà été utilisé."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Horodatage invalide."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Signature non valide - La signature fournie ne correspond pas."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Signature non valide - la méthode de signature est non valide."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Régénération de l’image du produit annulée."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "La regénération des images de produits est terminée."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Réglage OAuth manquant %s"
msgstr[1] "Réglages OAuth manquants %s"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Signature non valide - échec du tri des réglages."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "La clé utilisateur est non valide."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "La clé secrète utilisateur est non valide."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Régénération des images pour l’ID de pièce jointe suivant: %s"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Sélectionner les options pour “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Ajouter “%s” à votre panier"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Voir les produits dans le groupe «%s»"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Acheter “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Les produits externes ne peuvent pas être précommandés."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "La gestion d’inventaire ne s’applique pas aux produits externes."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Commandes (page %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Payer la commande"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Veuillez lire la politique de confidentialité de PayPal pour plus de détails."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Nous acceptons les paiements par PayPal. Lors du traitement des paiements, "
"certains données seront transmises à PayPal, incluant l’information requise "
"à l’exécution du paiement, tel que le montant total et les informations de "
"facturation."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"Dans cette section, vous pouvez lister quelles plateformes de paiements "
"tierce-partie vous utilisez pour recevoir les paiements sur votre boutique "
"puisque celles-ci doivent manipuler les données des clients. Nous avons "
"inclus PayPal comme exemple, mais vous devriez le supprimer si vous ne "
"l’utilisez pas."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Nous partageons des données avec des tierces-parties qui nous aident à gérer "
"nos commandes et services de la boutique, par exemple --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"Dans cette section, vous devez lister avec qui vous partagez des données, et "
"à quelle fin. Ceci inclut, mais n’est pas limité aux: statistiques, "
"marketing, passerelles de paiement, transporteurs, et contenus provenant de "
"tierces-parties."
msgid "What we share with others"
msgstr "Ce que nous partageons avec les autres"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Les membres de notre équipe ont accès à ces informations pour vous aider à "
"exécuter des commandes, traiter des remboursements et vous soutenir."
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Information du client tel que votre nom, adresse courriel et informations de "
"facturation et livraison."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Information de commande tel que ce qui a été acheté, quand et où cela doit "
"être envoyé, et"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Les membres de notre équipe ont accès aux informations que vous nous "
"fournissez. Par exemple, les administrateurs et gérants de boutique peuvent "
"accéder:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Qui de notre équipe a accès aux données"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Nous conservons aussi les commentaires ou avis, si vous choisissez de les "
"envoyer."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Nous stockons généralement vos informations aussi longtemps que nous en "
"avons besoin pour l’usage pour lequel nous les collectons et utilisons, et "
"nous ne sommes pas obligés légalement de continuer à les conserver. Par "
"exemple, nous stockons les informations de commande pour XXX années pour les "
"taxes et la comptabilité. Ceci inclut votre nom, adresse courriel et "
"adresses de facturation et livraison."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Si vous créez un compte, nous conserverons votre nom, adresse, courriel, "
"numéro de téléphone, qui seront utilisés pour remplir la validation de "
"commande pour les prochaines commandes."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr ""
"Vous envoyer des messages à des fins promotionnelles, si vous choisissez "
"d’en recevoir"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Améliorer les offres de notre boutique"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Se conformer avec toute obligation légale, telle que le calcul des taxes"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Configurez votre compte pour notre boutique"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Traiter les paiements et prévenir la fraude"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Répondre à vos demandes, incluant les remboursements et les plaintes"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Vous envoyer les informations de votre compte et votre commande"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Quand vous achetez sur notre site web, nous vous demanderons de fournir des "
"informations incluant votre nom, adresse de facturation, adresse de "
"livraison, adresse courriel, numéro de téléphone, données de paiement / "
"carte bancaire et éventuellement les données du compte tel que l’identifiant "
"et le mot de passe. Ces informations seront utilisées pour:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Note: vous pouvez détailler votre politique de témoin et faire un lien vers "
"cette section à partir d’ici."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Nous utiliserons des témoins pour suivre les contenus du panier pendant que "
"vous naviguez sur notre site."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Adresse de livraison: nous vous demanderons de la saisir pour estimer les "
"frais de livraison avant que vous passiez une commande, et pour vous envoyer "
"la commande!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Localisation, adresse IP et type de navigateur: nous les utilisons pour "
"estimer les taxes et frais de livraison"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Pendant que vous visitez notre site, nous suivrons:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Nous récoltons des informations durant le processus de commande sur notre "
"boutique."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Ce que nous récoltons et conservons"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Ce langage accessible inclut les bases sur les données personnelles que "
"votre boutique peut collecter, stocker et partager, et en plus qui peut "
"avoir accès aux données. En fonction de vos réglages et quels extensions "
"vous utilisez, les informations partagées peuvent varier. Nous recommandons "
"de consulter un avocat au moment de décider quels information divulguer dans "
"votre politique de confidentialité."
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Les données de jetons de paiement WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Jetons de paiement"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "Jetons de paiement des clients WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "Téléchargements des clients WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "Commandes des clients WooCommerce"
msgid "Access granted"
msgstr "Accès autorisé"
msgid "Download count"
msgstr "Nombre de téléchargements"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "Données relatives aux clients WooCommerce"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Les données d’accès aux téléchargements WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "Adresse PayPal du payeur"
msgid "Payer last name"
msgstr "Nom du payeur"
msgid "Payer first name"
msgstr "Prénom du payeur"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Articles achetés"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Agent utilisateur du navigateur"
msgid "Download ID"
msgstr "ID de téléchargement"
msgid "Order ID"
msgstr "N° de commande"
msgid "Order Date"
msgstr "Date de commande"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Les données de téléchargements WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Les données de commande WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Téléchargements achetés"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Accès aux téléchargements achetés"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Les données de l’utilisateur client WooCommerce."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Jeton de paiement « %d » supprimé"
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Les droits de téléchargement du client ont été conservés."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Accès aux fichiers téléchargeables révoqués."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Les données personnelles de la commande %s ont été conservées."
msgid "Customer Data"
msgstr "Données du client"
msgid "Personal data removed."
msgstr "Données personnelles supprimées."
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Pays/région de facturation"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Suppression des données personnelles de la commande %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Client « %s » supprimé"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Adresse de livraison 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Adresse de facturation 1"
msgid "Shipping State"
msgstr "État d’expédition"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Code postal (Livraison)"
msgid "Shipping City"
msgstr "Ville d’expédition"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Prénom (Livraison)"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Prénom (Livraison)"
msgid "Billing State"
msgstr "Province de facturation"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Code postal (Facturation)"
msgid "Billing City"
msgstr "Ville (Facturation)"
msgid "Billing Company"
msgstr "Entreprise (Facturation)"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Nom (Facturation)"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Prénom (Facturation)"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Adresse de livraison 2"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Adresse de facturation 2"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Échouée"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Pays/région d'expédition"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Terminée"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "En cours"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s : pas mis à jour"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s : non ajouté"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s mis à jour"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s supprimé"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s ajouté"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Attente paiement"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Voici où vous pouvez ajouter de nouveaux codes promo que vos clients peuvent "
"utiliser dans votre boutique."
msgid "Coupons list"
msgstr "Liste des codes promo"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Navigation codes promo"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filtrer les codes promo"
msgid "Orders list"
msgstr "Liste des commandes"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Navigation des commandes"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filtrer les commandes"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Code promo parent"
msgid "Search coupons"
msgstr "Recherche codes promo"
msgid "View coupon"
msgstr "Voir le code promo"
msgid "New coupon"
msgstr "Nouveau code promo"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Ajouter un nouveau code promo"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Codes promo"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Voici où les produits sont stockés."
msgid "Parent orders"
msgstr "Commandes parentes"
msgid "Products navigation"
msgstr "Navigation des produits"
msgid "Filter products"
msgstr "Filtrer les produits"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Mis en ligne sur ce produit"
msgid "Insert into product"
msgstr "Insérez dans le produit"
msgid "Products list"
msgstr "Liste des produits"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Commande"
msgid "Add new order"
msgstr "Nouvelle commande"
msgid "Use as product image"
msgstr "Utiliser comme image produit"
msgid "Remove product image"
msgstr "Supprimer l’image produit"
msgid "Set product image"
msgstr "Définir l’image produit"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Aucun produit trouvé dans la corbeille"
msgid "Add order"
msgstr "Ajouter commande"
msgid "No products found"
msgstr "Aucun produit trouvé"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Retour aux attributs « %s »"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Produit %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Aucun "%s" trouvé"
msgid "Add new product"
msgstr "Ajouter un nouveau produit"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Parent %s:"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Nouveau nom de la classe de livraison"
msgid "View product"
msgstr "Voir produit"
msgid "Add new tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Classe de livraison du produit"
msgid "Update tag"
msgstr "Mettre à jour l’étiquette"
msgid "All tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
msgid "Search tags"
msgstr "Chercher dans les étiquettes"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Ajouter une nouvelle classe de livraison"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Actualiser la classe de livraison"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Modifier la classe de livraison"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Classe de livraison parente:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Classe de livraison parente"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Toutes les classes de livraison"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Recherche des classes de livraison"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Classes de livraison"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Parent category:"
msgstr "Catégorie parente"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Visibilité du produit"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Type de produit"
msgid "Edit category"
msgstr "Modifier la catégorie"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Remboursement – %s"
msgid "Error during status transition."
msgstr "Une erreur s’est produite durant le changement d’état."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "L’appel de %1$s a été effectué avec un niveau non valide «%2$s»."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Le gestionnaire %1$s fourni ne met pas en œuvre %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "État de la commande défini à %s."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Identifiant variation non valide"
msgid "Invalid product"
msgstr "Produit non valide"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Classe de taxe non valide"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inclut %s)"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "État de la commande modifié de %1$s à %2$s."
msgid "Backordered"
msgstr "En cours d’approvisionnement"
msgid "Update status event failed."
msgstr "Échec de la mise à jour de l’état."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Échec de la complétion du paiement."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s a été installé mais ne peut pas être activé. Veuillez "
"l’activer manuellement en cliquant sur ici. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s ne peut pas être installé (%2$s). Veuillez l’installer "
"manuellement en cliquant sur ici ."
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Visitez le forum de soutien des clients premium"
msgid "Premium support"
msgstr "Soutien premium"
msgid "Docs"
msgstr "Documents"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Visiter les forums de la communauté"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Tous les 15 jours"
msgid "Zero rate"
msgstr "Taux zéro"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Taux réduit"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Gérant de boutique"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Veuillez saisir un mot de passe plus complexe."
msgid "API docs"
msgstr "Documentations API"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Voir les documentations API WooCommerce"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Voir la documentation WooCommerce"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Voir les réglages WooCommerce"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "mon-compte"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "commande"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "panier"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "boutique"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Commande"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner certaines options du produit avant d’ajouter ce "
"produit à votre panier."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Désolé, ce produit n’est pas disponible. Veuillez choisir une combinaison "
"différente."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Désolé, aucun produit ne répond à vos critères. Veuillez choisir une "
"combinaison différente."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Erreur lors du traitement de la commande. Veuillez essayer de nouveau."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Votre compte a été créé avec succès. Vos codes d’accès ont été envoyés par "
"courriel."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Veuillez sélectionner un classement"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Votre compte a été créé avec succès et un mot de passe a été envoyé par "
"courriel."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Veuillez choisir un produit à ajouter à votre panier…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Veuillez choisir la quantité d’articles que vous souhaitez ajouter à votre "
"panier…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Votre commande ne peut plus être annulée. Veuillez nous contacter si vous "
"avez besoin d’aide."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Votre commande a été annulée."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Commande annulée par le client."
msgid "Cart updated."
msgstr "Panier mis à jour."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Le moyen de paiement a bien été ajouté."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Cet moyen de paiement a été défini comme moyen par défaut."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Moyen de paiement supprimé."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Vous pouvez seulement avoir 1 %s dans votre panier."
msgid "%s removed."
msgstr "%s supprimé."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Impossible d’ajouter le moyen de paiement au compte."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau moyen de paiement aussi rapidement "
"après le précédent. Veuillez patienter %d seconde."
msgstr[1] ""
"Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau moyen de paiement aussi rapidement "
"après le précédent. Veuillez patienter %d secondes."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Passerelle de paiement non valide."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Détails du compte modifiés avec succès."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"Impossible de modifier le nom à afficher dans l’adresse courriel pour des "
"raisons de confidentialité."
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe actuel."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Veuillez renseigner tous les champs de mot de passe."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Veuillez saisir un Eircode valide."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Adresse modifiée avec succès."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Veuillez saisir un code postal valide."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Note %s sur 5"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Zones d’expédition"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Modes d’expédition"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Taxes automatisées"
msgid "Shipping method"
msgstr "Méthode de livraison"
msgid "Load billing address"
msgstr "Charger l’adresse de facturation"
msgid "Payment method:"
msgstr "Moyen de paiement:"
msgid "Yes please"
msgstr "Oui, merci"
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresse ligne 1"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vos réglages ont été enregistrés."
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s commande restaurée depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s commandes restaurées depuis la corbeille."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s commande déplacée à la corbeille."
msgstr[1] "%s commandes déplacées à la corbeille."
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Expédition"
msgstr[1] "Expédition %d"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s est faible en inventaire. Il en reste %2$d."
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s unités de %2$s ont été réservées dans la commande n°%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "Produit réservé"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s est en rupture d’inventaire."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Produit en rupture d’inventaire"
msgid "Go to shop"
msgstr "Aller à la boutique"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Produit avec inventaire faible"
msgid "No file defined"
msgstr "Aucun fichier défini"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Ceci n’est pas votre lien de téléchargement."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Se connecter pour télécharger les fichiers"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Désolé, ce téléchargement a expiré"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr ""
"Désolé, vous avez atteint le nombre limite de téléchargements pour ce fichier"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Vous devez être identifié pour télécharger des fichiers."
msgid "Invalid order."
msgstr "Commande non valide."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr ""
"Désolé, cette promotion n’est pas applicable aux produits sélectionnés."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Lien de téléchargement invalide."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "ID de droit non valide."
msgid "Invalid data store."
msgstr "Données boutique non valide."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Adresse courriel non valide"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Veuillez entrer un code promo."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Code promo inexistant!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo ne s’applique pas aux articles en promotion."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est pas applicable aux catégories: %s. "
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est pas applicable aux produits: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo ne s’applique pas au contenu de votre panier."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "La limite d’utilisation du code promo a été atteinte."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "La dépense maximale pour ce code promo est %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Le minimum de dépense pour ce code promo est %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Ce code promo est expiré."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Désolé, le code promo «%s» a déjà été appliqué et ne peut être utilisé "
"conjointement avec d’autres codes promo."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Désolé, il semblerait que le code promo «%s» n’est pas le vôtre - il vient "
"d’être retiré de votre commande."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Désolé, il semblerait que le code promo «%s» soit invalide - il vient d’être "
"retiré de votre commande."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Montant de la remise non valide"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Restriction de l’adresse courriel non valide"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Code promo supprimé avec succès."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Code promo appliqué avec succès."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Le code promo «%s» n’existe pas!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Code promo invalide."
msgid "Town / Village"
msgstr "Ville"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Appartement, suite, unité etc."
msgid "Municipality / District"
msgstr "Municipalité/district"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Type de remise non valide"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Appartement, bureau, etc. (optionnel)"
msgid "ZIP"
msgstr "Code postal"
msgid "State / Zone"
msgstr "État"
msgid "Prefecture"
msgstr "Préfecture"
msgid "Town / District"
msgstr "Ville / Quartier"
msgid "Suburb"
msgstr "Banlieue"
msgid "Town / City"
msgstr "Ville"
msgid "Municipality"
msgstr "Municipalité"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
msgid "District"
msgstr "District"
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "Postcode"
msgstr "Code Postal"
msgid "House number and street name"
msgstr "Numéro de voie et nom de la rue"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(H.T.)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(H.T.)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(TTC)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(TTC)"
msgid "the"
msgstr "le"
msgid "Please rate the product."
msgstr "Veuillez évaluer le produit."
msgid "VAT"
msgstr "Taxe"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"Désolé, votre session a expiré. Retourner à la boutique "
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Nous n’vons pas pu traiter votre commande, veuillez essayer de nouveau."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Aucune méthode de livraison n’ été sélectionnée. Veuillez vérifier votre "
"adresse, ou contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Malheureusement nous ne livrons pas %s . Veuillez saisir une "
"adresse de livraison alternative."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Veuillez lire et accepter les termes et conditions pour procéder à votre "
"commande."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Veuillez saisir une adresse pour continuer."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s n’est pas valide. Veuillez saisir une des valeurs suivantes: %2$s"
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s n’est pas un code postal valide."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s n’est pas un numéro de téléphone valide."
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s n’est pas valide. Vous trouverez le code Eircode approprié ici ."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Facturation de %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Livraison %s"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "La désérialisation des instances de cette classe est interdite."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Le clonage est interdit."
msgid "Create account password"
msgstr "Créer le mot de passe du compte"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "Le panier a été rempli avec les articles de votre commande précédente."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Commentaires concernant votre commande, ex.: consignes de livraison."
msgid "Account username"
msgstr "Nom d’utilisateur du compte"
msgid "Order notes"
msgstr "Notes de commande"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d produit de votre commande précédente est actuellement indisponible et n’ "
"pas pu être ajouter à votre panier."
msgstr[1] ""
"%d produits de votre commande précédente sont actuellement indisponibles et "
"n’ont pas pu être ajouter à votre panier."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s a été retiré de votre panier car il a été modifié depuis. Vous pouvez "
"le rajouter à votre panier ici ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s a été supprimé de votre panier il ne peut plus être acheté. Veuillez nous "
"contacter si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter cette quantité dans le panier — nous en "
"avons %1$s en inventaire et vous en avez déjà %2$s dans votre panier."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter cette quantité de "%1$s" au panier, car "
"il n’y a pas assez en inventaire (reste %2$s)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ajouter "%s" au panier car nous n’en avons plus en "
"inventaire."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Valeur non valide publiée pour %s"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un autre «%s» à votre panier."
msgid "View cart"
msgstr "Voir le panier"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Veuillez choisir les options produit…"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Désolé, ce produit ne peut être acheté."
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s est un champ requis"
msgstr[1] "%s sont des champs requis"
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Désolé, nous n’vons pas assez de «%1$s» en inventaire pour satisfaire votre "
"commande (disponibilité:%2$s). Veuillez nous excuser pour les problèmes "
"occasionnés."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Désolé, «%s» n’est pas en inventaire. Veuillez modifier votre panier et "
"essayez à nouveau. Nous nous excusons pour ce désagrément."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Get cart ne peut pas être appelé avant l’action wp_loaded."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "Un produit qui n’est plus disponible a été supprimé de votre panier."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Les frais ont déjà été ajoutés."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"Pour que le cache de base de données fonctionne avec "
"WooCommerce vous devez ajouter %1$s à l’option « Ignored "
"Query Strings » dans les réglages de W3 Total "
"Cache ."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Vérification de jeton invalide"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la requête et il est actuellement "
"impossible d’envoyer les données client"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Le callback_url doit être en SSL"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s n’est pas une URL valide"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Champ d’application non valide %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "Voir et gérer les produits"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Voir et gérer les commandes et les rapports de vente"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "L’API REST est indisponible."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"Clé API générée avec succès. Assurez-vous de copier vos nouvelles clés "
"maintenant, la clé sera cachée une fois que vous quitterez cette page."
msgid "View and manage customers"
msgstr "Voir et gérer les clients"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Voir et gérer les codes promo"
msgid "Create products"
msgstr "Créer des produits"
msgid "Create orders"
msgstr "Créer des commandes"
msgid "Create customers"
msgstr "Créer des clients"
msgid "Create coupons"
msgstr "Créer des coupons"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Voir les commandes et les rapports de vente"
msgid "View customers"
msgstr "Voir les clients"
msgid "View coupons"
msgstr "Voir les codes promo"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Créer des crochets Web"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"Vous n’vez pas le droit d’assigner des clés API à l’utilisateur sélectionné."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "L’autorisation est manquante."
msgid "User is missing."
msgstr "L’utilisateur est manquant."
msgid "Description is missing."
msgstr "La description est manquante."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "Clé API mise à jour avec succès."
msgid "Order not editable"
msgstr "Commande non modifiable"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Inventaire : %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Supprimé %1$s et inventaire ajusté (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "Éléments non valides"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "Erreur lors du remboursement. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Montant de remboursement invalide"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Ajouté les lignes : %s"
msgid "%s fee"
msgstr "Frais de %s"
msgid "Invalid order"
msgstr "Commande non valide"
msgid "Return to shop"
msgstr "Retour à la boutique"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Désolé, votre session a expiré."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Le code promo a été supprimé."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Désolé, il y a eu un problème lors de la suppression du code promo."
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s est une variante de produit parent. Vous ne pouvez pas l'ajouter."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Les variantes (et leurs attributs) sans prix ne s’afficheront pas sur votre "
"boutique."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Cela changera l’état de l’inventaire de toutes les variations."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d variation n’a pas de prix."
msgstr[1] "%d variations n’ont pas de prix."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Inventaire ajusté : %s"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"Le répertoire de téléversements de votre boutique est navigable par le web . Nous recommandons fortement de configurer votre serveur web pour empêcher l’indexation ."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Apprendre comment mettre à niveau"
msgid "View affected templates"
msgstr "Voir les modèles concernés"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Si vous avez copié un fichier modèle pour le modifier, vous devrez copier la "
"nouvelle version du modèle et réappliquer vos modifications."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "Mise à jour de la base de données de WooCommerce"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "En savoir plus sur les modèles"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Mettez à jour votre thème vers la dernière version. Si aucune mise à jour "
"n’est disponible, contactez l’auteur du thème pour vous renseigner sur la "
"compatibilité de ce dernier avec la version actuelle de WooCommerce."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Votre thème (%s) contient des copies obsolètes de certains fichiers "
"de modèles WooCommerce. Ces fichiers devront peut-être être mis à "
"jour pour garantir leur compatibilité avec la version actuelle de "
"WooCommerce. Suggestions pour résoudre ce problème:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"Il semblerait que votre boutique n’utilise pas de connexion sécurisée. Nous "
"vous recommandons fortement de changer l’intégralité de votre site Web vers "
"une connexion HTTPS pour mieux garantir la protection des données de vos "
"clients. En savoir plus ici. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"La régénération des miniatures est exécutée en arrière-plan. En fonction de "
"la quantité d’images que contient votre boutique, cette action peut prendre "
"du temps."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Note : WP CRON a été désactivé sur votre installation, ce qui peut empêcher "
"cette mise à jour de se terminer."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Annuler la régénération des miniatures"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"L’affichage des produits, le tri et les rapports peuvent être imprécis "
"jusqu’à la fin. Cela prendra quelques minutes et cette notification "
"disparaîtra une fois terminé."
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce met à jour les données de produit en arrière-plan"
msgid "View progress →"
msgstr "Voir la progression →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Les clients ne seront pas en mesure d’acheter des biens physiques depuis "
"votre magasin jusqu’à ce qu’une méthode de livraison soit "
"disponible."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"La livraison est actuellement active, mais vous n’vez ajouté aucune méthode "
"de livraison à vos zones de livraison."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Ajouter des méthodes d’expédition et des zones"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"Vous devez saisir une clé de licence valide sur la page des "
"réglages d’intégration de MaxMind afin d'utiliser le service de "
"géolocalisation. Si vous n’avez pas besoin de ce service pour la livraison "
"ou les TVA, vous devez modifier la localisation par défaut des clients sur "
"la page des réglages généraux ."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "La geolocalisation n’a pas été configurée."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Les méthodes de livraison obsolètes (forfaitaire, international, point de "
"vente et livraison gratuite) sont dépréciées mais continuent de fonctionner "
"normalement pour l’instant. Elles seront supprimées dans les versions "
"futures de WooCommerce . Nous vous recommandons de désactiver ces "
"méthodes de livraison et de mettre en place des nouveaux tarifs dans les "
"zones de livraison dès que possible."
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "En savoir plus sur les zones de livraison"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Définir les zones de livraison"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"un groupe de régions auquel peut être affecté différents méthodes "
"d’expédition et tarifs."
msgid "New:"
msgstr "Nouveau:"
msgid "Skip setup"
msgstr "Ignorer la configuration"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Lancer l’assistant d’installation"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Bienvenue sur WooCommerce – Vous êtes presque prêt à "
"vendre:-)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Une ou plusieurs tables nécessaires au fonctionnement de WooCommerce sont "
"manquantes, certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner comme "
"prévu. Tables manquantes : %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"Une ou plusieurs tables nécessaires au fonctionnement de WooCommerce sont "
"manquantes, certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner comme "
"prévu. Tables manquantes : %1$s. Vérifiez à nouveau. "
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Réduire l’inventaire existant de :"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Augmenter l’inventaire existant de :"
msgid "Stock qty"
msgstr "Qté inventaire"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuer le tarif régulier par (montant fixe ou %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuer le tarif promotionnel par (montant fixe ou %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Saisir tarif promo (%s)"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Catalogue & recherche"
msgid "L/W/H"
msgstr "L/l/H"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Augmenter le tarif existant par (montant fixe ou %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Augmenter le tarif promo existant par (montant fixe ou %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuer le tarif régulier par (montant fixe ou %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Saisir tarif (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Apprenez comment mettre à jour"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Modèles obsolètes"
msgid "— No change —"
msgstr "— Aucun changement —"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s version %2$s est obsolète. La version du noyau est %3$s"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Votre thème a un fichier woocommerce.php, vous ne serez pas en mesure de "
"substituer le modèle personnalisé woocommerce/archive-product.php étant "
"donné que woocommerce.php a la priorité sur archive-product.php. Ceci vise à "
"prévenir les problèmes d’affichage."
msgid "Overrides"
msgstr "Remplacements"
msgid "Archive template"
msgstr "Modèle d'archive"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Cette section montre tous les fichiers qui outrepassent les modèles de pages "
"WooCommerce par défaut."
msgid "Not declared"
msgstr "Non déclaré"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr ""
"Indique si le thème actuellement actif gère la prise en charge de "
"WooCommerce."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "Soutien WooCommerce"
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL de l’auteur du thème parent"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "URL des développeurs du thème parent."
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "La version installée du thème parent."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Version du thème parent"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Le nom du thème parent."
msgid "Parent theme name"
msgstr "Nom du thème parent"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"Si vous modifiez WooCommerce sur un thème parent que vous n’vez pas "
"construit personnellement, nous vous recommandons d’utiliser un thème "
"enfant. Voir: Comment créer un thème "
"enfant "
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Affiche si oui ou non le thème actuel est un thème enfant."
msgid "Child theme"
msgstr "Thème enfant"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "URL des développeurs du thème."
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "La version installée de l’actuel thème actif."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Le nom du thème actuellement actif."
msgid "Author URL"
msgstr "URL de l’auteur"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "L’URL de votre page %s (avec l’ID de la page)."
msgid "Page visibility should be public "
msgstr ""
"La visibilité de la page doit être publique "
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "L’identifiant de page est définie, mais la page n’existe pas"
msgid "Page not set"
msgstr "Page non définie"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Votre site est-il connecté à WooCommerce.com ?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "Pages WooCommerce"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taxinomies: visibilité produit"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Une liste de termes de taxinomie utilisée pour la visibilité du produit."
msgid "Edit %s page"
msgstr "Modifier la page %s"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Une liste de termes de taxonomie qui peuvent être utilisés en ce qui "
"concerne les statuts commande/produit."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taxinomies: types de produits"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Le nombre de décimales indiquées dans les tarifs affichés."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Le séparateur des décimales des tarifs affichés."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Le séparateur des milliers des tarifs affichés."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "La position du symbole monétaire."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Ceci détermine quelle devise est listée dans le catalogue et quelle devise "
"de passerelle sera utilisée pour le paiement."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Est-ce que votre site force un certificat SSL pour les transactions?"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Extensions Dropin"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Extensions inactives"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Est-ce que votre site a REST API activé?"
msgid "API enabled"
msgstr "API activé"
msgid "Force SSL"
msgstr "Forcer le SSL"
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions actives"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Les messages d’erreur ne doivent pas s’afficher aux visiteurs."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Les messages d’erreur peuvent contenir des informations sensibles sur votre "
"environnement de boutique. Il doivent être cachés de visiteurs non fiables."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Cacher les erreurs aux visiteurs"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"Votre boutique n’utilise pas HTTPS. En "
"savoir plus sur HTTPS et les certificats SSL ."
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les informations de la base de données. Ce n’est "
"généralement pas un problème. Cela signifie simplement que votre "
"installation utilise une classe qui remplace la classe de base de données de "
"WordPress (par exemple, HyperDB) et que WooCommerce ne peut pas obtenir "
"d’informations sur la base de données."
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Connexion sécurisée (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "La connexion à votre boutique est-elle sécurisée?"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Nombre de types d’article"
msgid "Database information:"
msgstr "Information de la base de données :"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Données : %1$.2fMB + Index : %2$.2fMB + Moteur %3$s"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Taille des index de la base de données"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Taille de la base de données"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Taille totale de la base de données"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Comment mettre à jour votre préfixe de table de base de données"
msgid "Table does not exist"
msgstr "La table n’existe pas"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Nous vous recommandons d’utiliser un préfixe avec moins de 20 "
"caractères. Voir: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Version de la base de données WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"Les extensions WooCommerce peuvent utiliser cette méthode de communication "
"lors de la vérification de mises à jour."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s a échoué. Contactez votre fournisseur d’hébergement."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote get"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal utilise cette méthode de communication lors de l’envoi des "
"informations de transaction en retour de paiement."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Votre serveur ne supporte pas la fonction %s - celle-ci est obligatoire pour "
"un meilleur encodage des caractères. Certaines alternatives seront utilisées "
"pour cela."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte String (mbstring) est utilisé pour convertir les encodages de "
"caractères, comme pour les courriels ou en convertissant les caractères en "
"minuscules."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Chaînes multi-octets"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Votre serveur ne supporte pas la fonction %s - Ceci est nécessaire pour "
"utiliser la base de données GeoIP de MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"GZip (gzopen) est utilisé pour accéder à la base de données GEOIP de MaxMind."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Votre serveur n’a pas la classe %s activée - les courriels HTML/Multipart, "
"et certaines extensions, ne fonctionneront pas sans DOMDocument."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"Les courriels HTML/Multipart utilisent DOMDocument pour générer le CSS en "
"ligne dans les thèmes."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Votre serveur n’ pas la classe %s activée - certaines extensions de "
"passerelle utilisant SOAP peuvent ne pas fonctionner correctement."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Certains Web services tels que la livraison utilisent SOAP pour obtenir des "
"informations depuis des serveurs distants, par exemple, les estimations en "
"temps réel de FedEx requiert que SOAP soit installé."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Votre serveur n’ pas fsockopen ou cURL actifs - Paypal IPN et les autres "
"scripts qui communiquent avec d’autres serveurs ne fonctionneront pas. "
"Contacter votre hébergeur."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Les passerelles de paiement peuvent utiliser cURL pour communiquer avec des "
"serveur distants pour autoriser les paiements, d’autres extensions peuvent "
"également l’utiliser lors de communications avec des services distants."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Le fuseau horaire par défaut est UTC"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "La timezone par défaut est %s - doit être UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Le fuseau horaire par défaut pour votre serveur."
msgid "WordPress requirements"
msgstr "Exigences de WordPress"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Nous recommandons MySQL version 5.6 minimum. Voir: %2$s"
msgid "Max upload size"
msgstr "Taille maximale de téléversement"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"La plus grande taille de fichier qui peut être uploadée sur votre "
"installation WordPress."
msgid "MySQL version"
msgstr "Version MySQL"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "La version de MySQL installée sur votre serveur d’hébergement."
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin est un système de protection avancé pour les installations PHP. Il a "
"été conçu pour protéger vos serveurs à la fois contre un nombre de problèmes "
"biens connus dans les applications PHP et à la fois contre des "
"vulnérabilités potentielles inconnues dans ces applications ou le coeur PHP "
"lui-même. Si actif sur votre serveur, Suhosin peut nécessiter d’être "
"configuré pour augmenter ses limites de soumission de données."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "La version de cURL installée sur votre serveur."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN installé"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Le nombre maximum de variables que votre serveur peut utiliser pour une "
"seule fonction pour éviter les surcharges."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"La durée (en secondes) que votre site passera sur une seule opération avant "
"d’être hors délai (pour éviter les blocages serveur)"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Nous recommandons d’utiliser PHP 7.2 ou supérieur pour optimiser les "
"performances et la sécurité."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr ""
"La plus grande taille de fichier qui peut être contenue dans un article."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce utilisera cette version PHP bien qu’elle soit en fin de "
"vie. Nous recommandons d’utiliser PHP 7.2 ou supérieur pour optimiser les "
"performances et la sécurité."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce utilisera cette version PHP bien que certaines fonctionnalités "
"comme la géolocalisation ne soient pas compatibles. La prise en charge de "
"cette version sera abandonnée dans la prochaine version majeure. Nous "
"recommandons d’utiliser PHP version 7.2 ou supérieur pour optimiser les "
"performances et la sécurité."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Comment mettre à jour votre version de PHP?"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "La version de PHP installée sur votre serveur d’hébergement."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr ""
"Information concernant le serveur web hébergeant actuellement votre site."
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Indique si WordPress utilise un cache d’objet externe."
msgid "Server info"
msgstr "Info serveur"
msgid "Server environment"
msgstr "Environnement serveur"
msgid "External object cache"
msgstr "Cache d’objet externe"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Affiche si les tâches WP Cron sont actives ou non."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "La langue par défaut utilisée par WordPress. Défaut = Anglais"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Augmenter la mémoire allouée à PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Nous recommandons d’augmenter la mémoire à 64Mo minimum. Voir: %2$s"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "Mode de débogage WordPress"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Indique si WordPress est en mode déboguage."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "Limite de mémoire WordPress"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"La quantité maximale de mémoire (RAM) que votre site peut utilise en une "
"fois."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Si vous avez ou non WordPress multisite activé."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress Multisite"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Une version plus récente de WordPress est disponible (%2$s)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Pour permettre l’enregistrement de journaux, rendez %1$s accessible en "
"écriture ou définissez un %2$s personnalisé."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "La version de WordPress installée sur votre site."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Plusieurs extensions WooCommerce peuvent écrire des logs qui peuvent rendre "
"les problèmes de débogage plus faciles."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Dossier journaux enregistrable"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Impossible de détecter le package Blocks."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Package du planificateur d'actions"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Impossible de détecter le package du planificateur d'actions."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Package du planificateur d'actions fonctionnant sur votre site."
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Package WooCommerce Blocks fonctionnant sur votre site."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Package WooCommerce Blocks"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Impossible de détecter le package REST API."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Package WooCommerce REST API fonctionnant sur votre site."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "Package WooCommerce REST API"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "Version de WooCommerce"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "L’URL de la page d’accueil de votre site."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "L’URL racine de votre site."
msgid "WordPress environment"
msgstr "Environnement WordPress"
msgid "Copy for support"
msgstr "Copier pour support"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Comprendre le rapport de statut"
msgid "Get system report"
msgstr "Obtenir le rapport système"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "La version de WooCommerce installée sur votre site."
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Veuillez copier coller cette information dans votre ticket lorsque vous "
"contactez le support:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Il n’y a actuellement aucun log à afficher."
msgid "Flush all logs"
msgstr "Effacer tous les journaux"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir effacer tous les journaux de la base de données?"
msgid "Export all categories"
msgstr "Exporter toutes les catégories"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Quelle catégorie de produit devrait être exportée ?"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Générer le CSV"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Exporter la méta personnalisée ?"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Oui, exporter toutes les métas personnalisées"
msgid "Product variations"
msgstr "Variations du produit"
msgid "Export all products"
msgstr "Exporter tous les produits"
msgid "Export all columns"
msgstr "Exporter toutes les colonnes"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Quels types de produits devraient être exportés ?"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Quelles colonnes devraient être exportées ?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Cet outil vous permet de générer et télécharger un fichier CSV contenant une "
"liste de tous les produits."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Exporter les produits vers un fichier CSV"
msgid "Export Products"
msgstr "Exporter les produits"
msgid "Download & install"
msgstr "Télécharger & installer"
msgid "Read all about it"
msgstr "Tout savoir à ce sujet"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront est un intuitif, flexible et gratuit thème "
"WordPress offrant une profonde intégration avec WooCommerce et beaucoup des "
"plus populaires extensions en relation avec le client."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Nous recommandons Storefront, le thème WooCommerce officiel ."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "A la recherche d’un thème WooCommerce?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Notre catalogue d’extensions WooCommerce peut être consulté sur WooCommerce."
"com: Catalogue Extensions WooCommerce "
msgid "Itemized"
msgstr "Détaillé"
msgid "As a single total"
msgstr "Comme un total unique"
msgid "Display tax totals"
msgstr "Affichage des totaux de taxe"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Détermine le texte à afficher après vos tarifs produit. Cela peut être, par "
"exemple, «taxe incluse» pour préciser votre tarification. Vous pouvez "
"également afficher un tarif en utilisant l’un de ces éléments: "
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Lister les classes de taxes additionnelles dont vous avez besoin ci-dessous "
"(1 par ligne, par exemple des taux spécifiques). Elles s’ajoutent au « Taux "
"standard » qui existe par défaut."
msgid "Price display suffix"
msgstr "Suffixe d’affichage du tarif"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Affichage des tarifs sur le panier et la page commande"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Affichage des tarifs dans la boutique"
msgid "Excluding tax"
msgstr "HT"
msgid "Including tax"
msgstr "TTC"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Classes additionnelles des taxes"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr ""
"Arrondir la taxe au niveau du sous-totaux, plutôt que pour chaque ligne"
msgid "Rounding"
msgstr "Arrondi"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Classe de taxe de livraison basée sur les articles panier"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Optionnellement détermine quelle classe de taxe de livraison définir, ou "
"laisser de manière à ce que la taxe de livraison soit basée sur les articles "
"du panier."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Classe de taxe de livraison"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Calcul de la taxe basé sur"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Non, je saisirai les tarifs HT"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Cette option détermine quelle adresse est utilisée pour le calcul des taxes."
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Oui, je saisirai les tarifs TTC"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Cette option est importante car elle affecte la façon dont vous saisissez "
"les tarifs. La modifier ne mettra pas à jour des produits existant."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Tarifs saisis avec taxe"
msgid "Updated at"
msgstr "Actualisé le"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Actions crochet Web"
msgid "Created at"
msgstr "Créé le"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Héritage API v3 (déconseillée)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "Intégration WP API REST v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "Version de l’API REST utilisée dans les livraisons de crochets Web."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"La clé secrète est utilisée pour générer un hachage du crochet Web livré et "
"indiqué dans les en-têtes de requête."
msgid "API Version"
msgstr "Version de l’API"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL sur laquelle la connexion du crochet Web est délivrée."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Saisissez l’action qui déclenchera ce crochet Web."
msgid "Product restored"
msgstr "Produit restauré"
msgid "Order restored"
msgstr "Commande restaurée"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Code promo restauré"
msgid "Action event"
msgstr "Événement action"
msgid "Product updated"
msgstr "Produit actualisé"
msgid "Product created"
msgstr "Produit créé"
msgid "Order updated"
msgstr "Commande actualisée"
msgid "Order created"
msgstr "Commande créée"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Client supprimé"
msgid "Customer updated"
msgstr "Client actualisé"
msgid "Customer created"
msgstr "Client créé"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Code promo supprimé"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Code promo actualisé"
msgid "Coupon created"
msgstr "Code promo créé"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Sélectionnez lorsque le crochet Web se déclenchera."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Les options sont "Active" (délivre les données), "En "
"pause" (non délivré), ou "Désactivé" (non délivré à cause "
"d’échecs de livraison)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Nom convivial pour identifier ce crochet Web, par défaut Crochet Web créé le "
"%s."
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Aucune correspondance de taux de taxe trouvée."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID du taux de taxe: %s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Données crochet Web"
msgid "Import CSV"
msgstr "Import CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Supprimer les lignes sélectionnées"
msgid "Insert row"
msgstr "Insérer ligne"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Indiquer si cette taxe s’applique ou non aux frais de livraison."
msgid "%s items"
msgstr "Articles %s"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Choisissez s’il s’agit d’un taux cumulable. Les taux cumulables "
"sont appliqués sur les autres taux de taxe."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Choisir une priorité pour ce taux de taxe. Seul 1 taux correspondant par "
"priorité sera utilisé. Pour définir des taux de taxe multiples pour une "
"seule zone vous devez spécifier une priorité différente par taux."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Entrez un nom pour ce taux de taxe."
msgid "Rate %"
msgstr "Taux %"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Entrez un taux de taxe (en pourcentage) à 4 décimales."
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Communes pour cette règle. Le point virgule (;) sépare les valeurs "
"multiples. Laisser vide pour appliquer à toutes les communes."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Code postal pour cette règle. Le point virgule (;) sépare les valeurs "
"multiples. Laisser vide pour l’appliquer à toutes les zones. Les caractères "
"génériques (*) et les plages de codes postaux numériques (ex. 77000...77990) "
"peuvent également être utilisés."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Un code état de 2 caractères, ex. AL. Laissez vide pour appliquer à tous."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Un code pays de 2 caractères, ex. FR. Laissez vide pour appliquer à tous."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Rechercher un utilisateur…"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "Taux de taxe «%s»"
msgid "Country code"
msgstr "Code pays"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secret client"
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé client"
msgid "Generate API key"
msgstr "Générer une clé API"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Sélectionner le type d’accès de ces clés."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Propriétaire de ces clés."
msgid "Revoke key"
msgstr "Révoquer la clé"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Ajoutez autant de zones que nécessaire – Les clients ne verront que les "
"méthodes disponibles pour leur adresse."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Nom convivial pour l’identification de cette clé."
msgid "Key details"
msgstr "Détails de clé"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Zone Europe = n’importe quel pays en Europe = Livraison forfaitaire"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Zone nationale France = Tous les départements de France = Livraison "
"forfaitaire"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Zone locale = Seine-et-Marne code postal 77100 = Point de vente"
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Une zone de livraison est une région géographique où un ensemble de méthodes "
"d’expédition et de tarifs s’appliquent."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Cette zone est optionnellement utilisée pour les régions qui ne sont "
"incluses dans aucune autre zone de livraison."
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Gérer les méthodes d’expédition"
msgid "Region(s)"
msgstr "Région(s)"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Glissez et déposez pour réorganiser vos zones personnalisées. Il s’"
"agit de l’ordre dans lequel elles seront rapprochées de l’adresse du client."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce va faire correspondre un client à une zone en se basant sur son "
"adresse de livraison et lui présenter les méthodes de livraison de cette "
"zone."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Une zone de livraison est une région géographique où un ensemble de méthodes "
"d’expédition est proposé."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Choisissez la méthode de livraison que vous souhaitez ajouter. Seules les "
"méthodes de livraison qui supportent les zones sont répertoriées."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter plusieurs méthodes de livraison dans de cette zone. "
"Seuls les clients au sein de la zone les verront."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Les méthodes de livraison suivantes s’appliquent aux clients dont "
"l’adresse de livraison est dans cette zone."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Lister 1 code postal par ligne"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Limiter à des codes postaux spécifiques"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Ce sont les régions à l’intérieur de cette zone. Les clients seront mis en "
"correspondance avec ces régions."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Sélectionnez les régions au sein de cette zone"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "C’est le nom de la zone pour votre référence."
msgid "Zone regions"
msgstr "Régions de la zone"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Annuler les modifications"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Description pour votre gestion"
msgid "Shipping class name"
msgstr "Nom de la classe de livraison"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Enregistrer les classes de livraison"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Aucune classe de livraison n’ été créée."
msgid "Add shipping class"
msgstr "Ajouter une classe de livraison"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Les classes de livraison peuvent être utilisées pour grouper des produits "
"similaires et par certaines méthodes de livraison (telle que la livraison "
"forfaitaire) pour fournir différents taux à différentes classes de produits."
msgid "Product count"
msgstr "Nombre de produits"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Echec de la modification. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Cette méthode de livraison n’ aucun réglage à configurer."
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Aucune ligne sélectionnée"
msgid "%s rates"
msgstr "Taux %s"
msgid "Standard rates"
msgstr "Taux standards"
msgid "Tax name"
msgstr "Nom de la taxe"
msgid "Compound"
msgstr "Cumulable"
msgid "Tax options"
msgstr "Options de taxe"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette zone? Cette action ne peut pas être "
"annulée."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Aucune méthode d’expédition offerte pour cette zone."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Mode de livraison non valide!"
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr ""
"La méthode livraison ne peut pas être ajoutée. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr ""
"Vos modifications n’ont pas été enregistrées. Veuillez essayer de nouveau."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Voulez-vous en premier lieu enregistrer vos changements? Vos modifications "
"seront perdues si vous décidez d’annuler."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "La zone n’existe pas!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Vos données modifiées seront perdues si vous quittez cette page sans "
"sauvegarde."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Activer le mode de débogage pour afficher les zones de livraison en "
"correspondance et désactiver le cache des frais de livraison."
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Forcer la livraison à l’adresse de facturation client"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Par défaut à l’adresse de facturation client"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Par défaut à l’adresse de livraison client"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode de débogage"
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode débogage"
msgid "Calculations"
msgstr "Calculs"
msgid "Shipping destination"
msgstr "Destination de la livraison"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Ceci détermine quelle adresse de livraison est utilisée par défaut."
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr ""
"Masquer les frais de livraison jusqu’à ce qu’une adresse soit "
"renseignée"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Activer le calculateur de frais dans la page panier"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Classes de livraison"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Activer les notes sur les avis"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "La note est obligatoire pour laisser un avis"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Permettre les avis uniquement aux « acheteurs certifiés »"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Activer les avis produit"
msgid "Shipping options"
msgstr "Options de livraison"
msgid "Product ratings"
msgstr "Notations produit"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Afficher le libellé «acheteur certifié» sur les avis client"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"ID de pièce jointe ou URL d’image utilisé pour les réglages fictifs "
"des images dans le catalogue de produits. Les produits sans image l’"
"utiliseront."
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Cela détermine dans quelle unité vous définirez les longueurs."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Cela détermine dans quelle unité vous définirez les poids."
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "lbs"
msgstr "livres"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Activer les boutons AJAX d’ajout au panier sur les archives"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Entrer l’ID d’une pièce jointe ou l’URL vers une image"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Ajouter au comportement du panier"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Rediriger vers le panier après un ajout réussi"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Ceci détermine la page de départ de votre boutique - c’est "
"l’emplacement où votre archive de produits sera."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"La page de base peut également être utilisée dans votre permalien produit ."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Non obligatoire si votre répertoire de téléchargement est protégé. Consultez ce guide pour plus de détails. Les fichiers déjà "
"téléversés ne seront pas affectés."
msgid "Shop pages"
msgstr "Pages de boutique"
msgid "Shop page"
msgstr "Page boutique"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Activer cette option pour autoriser l’accès aux téléchargements lorsque les "
"commandes sont «en cours», plutôt que « terminée»."
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Ajout d'une chaîne unique au nom de fichier pour garantir la sécurité"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Si vous utilisez la méthode de téléchargement X-Accel-Redirect avec le "
"serveur NGINX, assurez-vous que vous avez appliqué les réglages décrits dans "
"le guide Gestion des produits numériques/téléchargeables ."
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Rediriger uniquement (absence de sécurité)"
msgid "Access restriction"
msgstr "Restrictions d’accès"
msgid "Redirect only"
msgstr "Redirection seulement"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "Forcer le téléchargement"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Autoriser l’accès aux produits téléchargeables après le paiement"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Ce réglage ne s’applique pas aux achats d’invité."
msgid "Downloads require login"
msgstr "Les téléchargements nécessitent d’être identifié"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"En forçant les téléchargements, les URL resteront cachés, mais certains "
"serveurs peuvent servir des fichiers volumineux de manière non fiable. "
"S’il est pris en charge, %1$s / %2$s peut être utilisé pour traiter "
"les téléchargements (le serveur requiert %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Ne jamais afficher l’inventaire restant"
msgid "File download method"
msgstr "Méthode de téléchargement de fichiers"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Afficher l’inventaire uniquement lorsqu’il est bas, ex. «Plus que 2 en "
"inventaire»"
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Toujours afficher l’inventaire restant, ex. «12 en inventaire»"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Ceci détermine la manière dont l’inventaire est affiché sur le site."
msgid "Stock display format"
msgstr "Format d’affichage de l’inventaire"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Visibilité des ruptures d’inventaire"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Cacher du catalogue les produits en rupture d’inventaire"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Lorsque l’inventaire atteindra cette valeur, le statut de l’inventaire "
"changera pour «rupture d’inventaire» et vous serez notifié par courriel. Ce "
"réglage n’ffectera pas les produits «en inventaire» existants."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Lorsque l’inventaire atteindra cette valeur vous serez notifié par courriel."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"Saisissez les destinataires (séparés par une virgule) qui recevront cette "
"notification."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s) notification"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Activer les notifications de rupture d’inventaire"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Activer les notifications d’inventaire faible"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Maintenir l’inventaire (pour les commandes impayées) pendant x minutes. "
"Quand ce délai sera atteint, la commande en attente sera annulée. Laisser "
"vide pour désactiver."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Maintenir l’inventaire (minutes)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Activer la gestion des inventaires"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Le mode de paiement «%s» est actuellement désactivé"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Le mode de paiement «%s» est actuellement activé"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Configurer le mode de paiement «%s»"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Gérer le mode de paiement «%s»"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Déplacer le mode de paiement «%s» vers le bas"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Déplacer le mode de paiement «%s» vers le haut"
msgid "Manage stock"
msgstr "Gestion de l’inventaire"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Cela détermine le nombre de décimales pour les tarifs affichés."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Nombre de décimales"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Cela détermine le séparateur de décimales pour les tarifs affichés."
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Cela détermine le séparateur de milliers pour les tarifs affichés."
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Cela détermine la position du symbole de devise."
msgid "Right with space"
msgstr "Droite avec espace"
msgid "Left with space"
msgstr "Gauche avec espace"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Séparateur décimal"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Séparateur milliers"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Ceci détermine quelle devise est listée dans le catalogue et quelle devise "
"de passerelle sera utilisée pour le paiement."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr ""
"Les options suivantes déterminent la manière dont les tarifs sont affichés "
"sur le site."
msgid "Currency options"
msgstr "Options devise"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Lors de l’application de codes promo, appliquer le premier code promo au "
"plein tarif, le deuxième code promo au tarif remisé et ainsi de suite."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Activer les coupons"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"Les tarifs seront configurables, et les taxes seront calculées lors de la "
"validation de commande."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Activer l’utilisation de codes promo"
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Calculer les remises de codes promo séquentiellement"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"Les codes promo peuvent être appliqués depuis le panier et les pages de "
"commande."
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Activer le calcul et le coût des taxes"
msgid "No location by default"
msgstr "Aucun emplacement par défaut"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Cette option détermine un emplacement par défaut des clients. La base de "
"données GeoLite de MaxMind sera périodiquement téléchargée dans votre "
"répertoire wp-content si vous utilisez la géolocalisation."
msgid "Enable taxes"
msgstr "Activer la taxe"
msgid "Geolocate"
msgstr "Géolocalisation"
msgid "Shop base address"
msgstr "Adresse de base de la boutique"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Géolocalisation (avec prise en charge d'une page de cache)"
msgid "Default customer location"
msgstr "Adresse client par défaut"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Livrer dans des pays spécifiques"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Désactiver l’expédition et les calculs de livraison"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Livrer dans tous les pays"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Livrer dans des pays spécifiques uniquement"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Livrer dans tous les pays où vous vendez"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Choisissez dans quels pays vous voulez livrer ou choisissez de livrer dans "
"tous les lieux où vous vendez."
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Vendre dans tous les pays, à l’exception de…"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Emplacement(s) de livraison"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Vendre dans certains pays"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Vendre dans tous les pays"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Cette option vous permet de limiter les pays sur lesquels vous souhaitez "
"vendre."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Le code postal, le cas échéant, où est située votre boutique."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Pays et état ou province, le cas échéant, où est située votre entreprise."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Emplacement(s) de vente"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "La ville où est située votre entreprise."
msgid "Country / State"
msgstr "Pays / État"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr ""
"Une ligne d’adresse supplémentaire, en option pour votre lieu de votre "
"entreprise."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "L’adresse postale du lieu de votre entreprise."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"C’est ici où est située votre entreprise. Les taux de taxes, de frais "
"d’expédition et de livraison utiliseront cette adresse."
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s)"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "La couleur du texte du corps. Par défaut %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "La couleur de fond du corps. Par défaut %s."
msgid "Manually sent"
msgstr "Envoyé manuellement"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"La couleur de fond pour les modèles de courriel WooCommerce. Par défaut %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"La couleur de base pour les modèles de courriel WooCommerce. Par défaut %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Couleur de fond du body"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Espaces réservés disponibles: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Le texte à afficher dans le pied de page des courriels WooCommerce."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"Cette section vous permet de personnaliser les courriels WooCommerce. Cliquez ici pour prévisualiser votre gabarit "
"de courriel ."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Adresse courriel de l’expéditeur apparaissant dans les courriels sortants de "
"WooCommerce."
msgid "Email template"
msgstr "Modèle de courriel"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Nom de l’expéditeur apparaissant dans les courriels sortants de WooCommerce."
msgid "\"From\" name"
msgstr "Nom «From»"
msgid "Email sender options"
msgstr "Options de courriel de l’expéditeur"
msgid "Email options"
msgstr "Options de courriel"
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Commencez à utiliser les nouvelles fonctionnalités lancées progressivement "
"pour améliorer l’expérience de gestion de la boutique."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Activer l’ancienne API REST"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Ne cochez pas cette case si vous ne voulez pas voir de suggestions "
"d'extension."
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Afficher des suggestions"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Afficher des suggestions dans WooCommerce"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Nous présentons des suggestions contextuelles pour les extensions "
"officielles qui pourraient être utiles à votre boutique."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Suggestions de la place de marché"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Ne cochez pas cette case si vous ne souhaitez pas y adhérer. Votre boutique "
"ne sera pas suivie et aucune donnée ne sera collectée. Découvrez à quoi sert "
"le suivi des données ici : %s."
msgid "Enable tracking"
msgstr "Activer le suivi d’utilisation"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Récupérer les données d’utilisation nous permet de rendre WooCommerce "
"meilleur — votre boutique sera considérée quand nous évaluons de nouvelles "
"fonctionnalités, jugeons de la qualité d’une mise à jour ou déterminons si "
"une amélioration a du sens."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Permet à l’utilisation de WooCommerce d’être suivie"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Suivi d’utilisation"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Terminaison pour le déclenchement de la déconnexion. Vous pouvez l’ajouter à "
"vos menus via un lien personnalisé: votresite.fr/?customer-logout=true"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Document de suivi de l’utilisation de WooCommerce.com"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Moyens de paiement»."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Mot de passe perdu»."
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Téléchargements»."
msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Adresses»."
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Modifier compte»."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Les terminaisons sont ajoutées à vos URLs de pages pour traiter des actions "
"spécifiques sur les pages du compte. Elles doivent être uniques et peuvent "
"être laissées vides pour désactiver la terminaison."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Commandes»."
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Voir commande»."
msgid "View order"
msgstr "Voir la commande"
msgid "Account endpoints"
msgstr "Terminaisons du compte"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Terminaison pour la page de réglage du moyen de paiement par défaut."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Définir un moyen de paiement par défaut"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Terminaison pour la page de suppression d’un moyen de paiement."
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer un moyen de paiement"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Commande → Commande reçue»."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Commande → Ajout moyen de paiement»."
msgid "Order received"
msgstr "Commande reçue"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Commande → Payer»."
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Les terminaisons sont ajoutées à vos URLs de pages pour traiter des actions "
"spécifiques pendant le processus de commande. Elles doivent être unique."
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"Forcer SSL (HTTPS) sur les pages de commande (un certificat SSL est nécessaire )."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Terminaisons de commande"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Forcer HTTP lorsque l’on quitte la commande"
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Forcer la commande sécurisée"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Si vous définissez une page «Conditions Générales de Vente» il sera demandé "
"au client d’accepter ces CGV lors de la commande."
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Conditions générales de vente"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Contenus de la page: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Page commande"
msgid "Cart page"
msgstr "Page panier"
msgid "My account page"
msgstr "Page Mon compte"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Ces pages doivent être définies pour que WooCommerce sache où envoyer les "
"utilisateurs pour commander."
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Conserver les commandes terminées pour la durée spécifiée avant "
"l’anonymisation des données personnelles."
msgid "Legacy API"
msgstr "Ancienne API"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Conserver les commandes complétées"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Les commandes annulées ne sont pas payées et peuvent avoir été annulées par "
"le propriétaire du magasin ou le client. Ils seront supprimés après la durée "
"spécifiée."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Conserver les commandes annulées"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Les commandes en échec sont impayées et peuvent avoir été abandonnées par le "
"client. Ils seront supprimés après la durée spécifiée."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Conserver les commandes échouées"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Les commandes en attente sont impayées et peuvent avoir été abandonnées par "
"le client. Ils seront supprimés après la durée spécifiée."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Conserver les commandes en attente "
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Les comptes inactifs sont ceux qui ne se sont pas connectés ou n’ont pas "
"commandé depuis une durée spécifique. Ils seront supprimés. Toute commande "
"sera convertie en commande « invité »."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Conserver les comptes inactifs "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Choisir combien de temps conserver les données personnelles quand elles ne "
"sont plus nécessaires pour le traitement. Laissez les options vides pour "
"conserver indéfiniment."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Conservation des données personnelles"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Vos données personnelles seront utilisées pour le traitement de votre "
"commande, vous accompagner au cours de votre visite du site web, et pour "
"d’autres raisons décrites dans notre %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter une explication sur la politique de "
"confidentialité de votre boutique qui s’affichera durant la validation "
"de commande."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité du paiement"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Vos données personnelles seront utilisées pour vous accompagner au cours de "
"votre visite du site web, gérer l’accès à votre compte, et pour d’autres "
"raisons décrites dans notre %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter une explication sur la politique de "
"confidentialité de votre boutique qui s’affichera sur les formulaires "
"lors de la création de compte."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité de l’enregistrement"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Cette section contrôle l’affichage de la politique de confidentialité de "
"votre site Web. Les remarques concernant la confidentialité ci-après ne "
"s’afficheront pas à moins que %s soit défini."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Ajoute une option à l'écran des commandes pour supprimer des données "
"personnelles en bloc. Notez que la suppression de données personnelles est "
"définitive."
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr ""
"Autoriser la suppression en masse des données personnelles des commandes"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Suppression de données personnelles"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Lors du traitement d’une %s, les accès aux fichiers téléchargeables doivent-"
"ils être révoqués et les journaux de téléchargement vidés ?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Retirer l’accès aux téléchargements sur demande"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Lors du traitement d’une %s, les données personnelles dans les commandes "
"doivent-elles être maintenues ou supprimées ?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Supprimer les données personnelles des commandes sur demande"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Demandes de suppression de compte"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Lors de la création d’un compte, générer automatiquement un identifiant pour "
"le client, à partir de leur nom ou leur courriel"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Autoriser les clients à créer un compte sur la page « Mon compte »"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Autoriser les clients à créer un compte lors du processus de paiement"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"Autoriser les clients à se connecter à un compte existant lors du processus "
"de paiement"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Autoriser les clients à passer des commandes sans compte"
msgid "Account creation"
msgstr "Création du compte"
msgid "account erasure request"
msgstr "demande d’effacement de compte"
msgid "privacy page"
msgstr "page de politique de confidentialité"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Paiement invité"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Comptes et confidentialité"
msgid "Net profit"
msgstr "Profit net"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Total des ventes diminué de la livraison et de la taxe."
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "Ceci est la somme du champ «Total livraison» de vos commandes."
msgid "Total shipping"
msgstr "Total livraison"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "Ceci est la somme du champ «Total commande» de vos commandes."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Aucune taxe trouvée sur cette période"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "Taxes totale pour le taux (taxe livraison + taxe produit)."
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ceci est la somme des montants de taxe de livraison «Lignes de taxe» de vos "
"commandes."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Montant de taxe de livraison"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ceci est la somme des montants des taxes «Lignes de taxe» de vos commandes."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Choisissez un produit pour afficher les statistiques"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s produit"
msgstr[1] "%s produits"
msgid "Tax amount"
msgstr "Montant de taxe"
msgid "Units in stock"
msgstr "Quantités en inventaire"
msgid "Sales amount"
msgstr "Montant des ventes"
msgid "Top earners"
msgstr "Meilleurs revenus"
msgid "Top freebies"
msgstr "Meilleurs cadeaux"
msgid "Top sellers"
msgstr "Meilleures ventes"
msgid "Product search"
msgstr "Recherche produit"
msgid "No products found in range"
msgstr "Aucun produit trouvé dans l’intervalle"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Afficher les rapports pour:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s achats pour les articles sélectionnés"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s remboursé %2$d commande (%3$d article)"
msgstr[1] "%1$s remboursé %2$d commandes (%3$d articles)"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Montant moyen des ventes brutes"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Montant net des ventes"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Montant brut des ventes"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Montant de livraison"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s ventes pour les articles sélectionnés"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Montant net des ventes moyennes"
msgid "Number of orders"
msgstr "Nombre de commandes"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Nombre d’articles vendus"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s de codes promo utilisés"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s facturés pour la livraison"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s articles achetés"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s commandes passées"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Il s’agit de la somme des totaux de commande après remboursement et ne "
"comprenant pas livraison et taxes."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s de ventes net pour cette période"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Il s’agit de la somme des totaux de commande après remboursement et "
"comprenant livraison et taxes."
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s de ventes brutes mensuelles moyennes"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s de ventes brut pour cette période"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s de ventes nettes mensuelles moyennes"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s de ventes nettes journalières moyennes"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Aucun téléchargement trouvé pour un client."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filtrer par adresse IP"
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtrer par utilisateur"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filtrer par ordre"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filtrer par fichier"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Choisissez une catégorie pour afficher les statistiques"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s ventes dans %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s de ventes brutes journalières moyennes"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Aucun inventaire faible."
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Aucun produit en rupture d’inventaire."
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtrer par produit"
msgid "Permission ID"
msgstr "ID de droit"
msgid "File ID"
msgstr "ID de fichier"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Droit #%d non trouvé."
msgid "Customer sales"
msgstr "Ventes clients"
msgid "Active filters"
msgstr "Filtres actifs"
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n’existe pas."
msgid "new users"
msgstr "nouveaux utilisateurs"
msgid "guest orders"
msgstr "commandes invités"
msgid "customer orders"
msgstr "commandes clients"
msgid "Guest sales"
msgstr "Ventes invités"
msgid "Last order"
msgstr "Dernière commande"
msgid "Guest orders"
msgstr "Commandes invités"
msgid "Customer orders"
msgstr "Commandes client"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s inscriptions sur cette période"
msgid "Money spent"
msgstr "Argent dépensé"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Nom (nom, prénom)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Lien commandes précédentes"
msgid "Search customers"
msgstr "Recherche clients"
msgid "Discount amount"
msgstr "Montant de remise"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Nombre de codes promo utilisés"
msgid "Most discount"
msgstr "Plus forte remise"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Aucun code promo utilisé"
msgid "All coupons"
msgstr "Tous les codes promo"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Choisir les codes promo…"
msgid "View orders"
msgstr "Afficher les commandes"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Rafraichir les statistiques pour %s"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s commande précédente liée"
msgstr[1] "%s commandes précédentes liées"
msgid "No customers found."
msgstr "Aucun client."
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Aucun code promo trouvé dans cet interval"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "This month"
msgstr "Ce mois"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr "Ce lien a expiré. %1$sCliquer ici pour voir le rapport filtré%2$s."
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Filtrer par code promo"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s coupons utilisés au total"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s remises au total"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Vendu %1$d article sur les %2$d derniers jours"
msgstr[1] "Vendu %1$d articles sur les %2$d derniers jours"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Vendu une quantité de %1$s sur les %2$d derniers jours"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Les extensions actives suivantes n’ont pas encore été déclarés compatibles "
"avec WooCommerce %s et devraient être mis à jour et examinés plus avant "
"avant de continuer:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Testé jusqu’à la version de WooCommerce"
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Heads up! Les versions des extensions suivantes que vous "
"utilisez n’ont pas été testées avec WooCommerce %s. Veuillez les mettre à "
"jour ou confirmer la compatibilité avant de mettre à jour WooCommerce, ou "
"vous pouvez rencontrer des problèmes:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"WooCommerce a bien été mis à jour. Merci d’avoir installé la dernière "
"version!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Mise à jour de la base de données de WooCommerce effectuée"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce met à jour la base de données en arrière-plan. Le traitement de "
"la mise à jour peut prendre un peu de temps, soyez patient."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Mise à jour de la base de données de WooCommerce en cours"
msgid "View progress →"
msgstr "Voir la progression \t"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr ""
"Vous pouvez exécuter manuellement les mises à jour de la file d’attente ici."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Le traitement de la mise à jour se fait en arrière-plan et peut prendre un "
"peu de temps, soyez patient. Sinon, les utilisateurs avancées peuvent mettre "
"à jour via %1$sWP CLI%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce a été mis à jour ! Pour garder un fonctionnement fluide, nous "
"avons mis à jour la base de données à la dernière version."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Mettre à jour la base de données WooCommerce"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Mise à jour de base de données WooCommerce obligatoire"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Entrez un nombre pour définir la quantité en inventaire suivant un niveau de "
"variation. Utilisez la case à cocher «Gérer l’inventaire ?» de la variation "
"ci-dessus pour activer/désactiver la gestion d’inventaire suivant un niveau "
"de variation."
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Saisir une description optionnelle pour cette variation."
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Longueur x largeur x hauteur au format décimal"
msgid "Same as parent"
msgstr "Identique au parent"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Dimensions (L×Larg.×H) (%s)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Tarif promo (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Tarif régulier (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "Date de fin de promo"
msgid "Sale start date"
msgstr "Date de début de promo"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Annuler la planification"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Variation prix (requis)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Activer cette option pour activer la gestion d’inventaire au niveau de la "
"variation"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Activer cette option si un produit n’est pas expédié ou s’il n’y a pas "
"de frais de port"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Activer cette option si l’accès est donné à un fichier téléchargeable à "
"l’achat d’un produit"
msgid "Any %s…"
msgstr "%s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr ""
"Glissez-déposez ou cliquez pour définir l’ordre de variation dans "
"l’administration"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Définir l’état - En réapprovisionnement"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Définir l’état - Rupture d’inventaire"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Définir l’état - En inventaire"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Insérer l’URL du fichier"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "sur"
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionnez une page"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Basculer "Gestion d’inventaire""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Mettre en place les dates programmées des promotions"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Diminuer les tarifs promotionnels (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Augmenter les tarifs promotionnels (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Mettre en place les tarifs promotionnels"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Diminuer les tarifs réguliers (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Augmenter les tarifs réguliers (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Mettre en place les tarifs réguliers"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Basculer "Virtuel""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Basculer "Téléchargeable""
msgid "No default %s…"
msgstr "Aucune valeur par défaut %s…"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Basculer "Activé""
msgid "Delete all variations"
msgstr "Supprimer toutes les variations"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Valeurs de formulaire par défaut"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Les classes de livraison sont utilisées par certaines méthodes de livraison "
"pour grouper des produits similaires."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Dimensions (%s)"
msgid "No shipping class"
msgstr "Pas de classe de livraison"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "LxPxH au format décimal"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Poids au format décimal"
msgid "Product Type"
msgstr "Type de produit"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Les Ventes Croisées sont des produits que vous mettez en avant dans la "
"panier, basés sur le produit actuel."
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Les montées en gamme sont des produits que vous recommandez à la place de "
"ceux actuellement vus, par exemple, les produits qui sont plus profitables "
"ou de meilleure qualité ou plus chers."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Cela vous permet de choisir les produits qui font partie de ce groupe."
msgid "Sold individually"
msgstr "Vendre individuellement"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Contrôle si le produit est affiché comme «en inventaire» ou «en rupture» sur "
"le site."
msgid "Stock status"
msgstr "État de l’inventaire"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"En cas de gestion de l’inventaire, cela défini si les ruptures d’inventaire "
"sont autorisées ou non. Si actif, la quantité d’inventaire peut être "
"inférieure à 0."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Autoriser les commandes en réapprovisionnement?"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Quantité en inventaire. Si c’est un produit variable, cette valeur "
"sera utilisée pour contrôler l’inventaire pour toutes les variations, à "
"moins que vous définissiez l’inventaire au niveau de la variation."
msgid "Stock quantity"
msgstr "Quantité en inventaire"
msgid "Manage stock?"
msgstr "Gérer l’inventaire?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"UGS fait référence à l'Unité de Gestion d'inventaire (Stock), un identifiant "
"unique pour chaque produit distinct et service qui peut être vendu."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Choisir une classe de taxe pour ce produit. Les classes de taxe sont "
"utilisées pour appliquer plusieurs taux de taxe spécifiques à certains types "
"de produits."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Unité de Gestion d’inventaire"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "Détermine si le produit est taxable ou uniquement l’expédition."
msgid "Download expiry"
msgstr "Expiration du téléchargement"
msgid "Shipping only"
msgstr "Expédition seulement"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Saisissez le nombre de jours avant qu’un lien de téléchargement "
"n’expire, ou laisser vide."
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Taxable"
msgstr "Taxable"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Laissez vide pour les téléchargements illimités."
msgid "Add File"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"L’URL ou le chemin absolu au fichier auquel les clients auront accès. "
"Les URLs saisies ici doivent déjà être encodées."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Le nom du téléchargement affiché au client."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Fichiers téléchargeables"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Le rabais commencera à 00:00:00 de la date \"Du\" et terminera à 23:59:59 de "
"la date \"Au\"."
msgid "Sale price dates"
msgstr "Dates de promo"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Au…"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "Ce texte sera visible sur le bouton de lien au produit externe."
msgid "Product URL"
msgstr "URL du produit"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Ordre personnalisé."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Saisissez une note optionnelle à envoyer au client après l’achat."
msgid "Save attributes"
msgstr "Enregistrer les attributs"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Acheter le produit"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Saisissez l’URL externe au produit."
msgid "Delete note"
msgstr "Supprimer la note"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "Glissez-déposez pour définir un ordre d’attribut d’administration"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Remboursement n°%1$s - %2$s par %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Remboursement n°%1$s -%2$s"
msgid "Select terms"
msgstr "Choix des termes"
msgid "Shipping name"
msgstr "Nom de livraison"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Ou saisir l’identifiant du taux de taxe:"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Il n’y a pas encore de note."
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Rembourser %s manuellement"
msgid "Rate code"
msgstr "Code du taux"
msgid "Rate name"
msgstr "Nom du taux"
msgid "Rate %"
msgstr "Taux %"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Vous devrez effectuer un remboursement manuel par l’intermédiaire de votre "
"solution de paiement après avoir utilisé ceci."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Remboursement %1$s via %2$s"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Note: le motif du remboursement sera visible par le client."
msgid "Payment gateway"
msgstr "Passerelle de paiement"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Motif du remboursement (facultatif):"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Rembourser les lignes de commande ci-dessus. Cela va afficher le montant "
"total à rembourser."
msgid "Refund amount"
msgstr "Montant du remboursement"
msgid "Net Payment"
msgstr "Paiement net"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
msgid "Add shipping"
msgstr "Ajouter l’expédition"
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Cette commande n’est plus modifiable."
msgid "Add item(s)"
msgstr "Ajouter produit(s)"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Total disponible pour le remboursement"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Montant déjà remboursé"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Remettre en inventaire les articles remboursés"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Ajout de produits"
msgid "Add tax"
msgstr "Ajouter une taxe"
msgid "Order Total"
msgstr "Total de la commande"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Code(s) promo :"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Sous-total des articles :"
msgid "%s discount"
msgstr "remise de %s"
msgid "Before discount"
msgstr "Avant la remise"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (n’existe plus)"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Code(s) promo"
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier cet élément"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Après remises pre-taxes."
msgid "Add meta"
msgstr "Ajouter meta"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID variation:"
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
msgid "Fee name"
msgstr "Nom des frais"
msgid "Customer download log"
msgstr "Journal de téléchargement du client"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Copier dans le presse-papier a échoué. Vous devez pouvoir faire un clic-"
"droit sur le bouton et copier."
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"L'inventaire n’ pas été mis à jour, car la valeur a changé depuis la "
"modification. Le produit %1$d compte %2$d unités en inventaire."
msgid "Customer download link"
msgstr "Lien de téléchargement client"
msgid "Access expires"
msgstr "Expiration de l’accès"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Téléchargements restant"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Téléchargé %s fois"
msgstr[1] "Téléchargé %s fois"
msgid "Revoke access"
msgstr "Révoquer l’accès"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Ajouter des images à la galerie produit"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Ajouter des images à la galerie produit"
msgid "Linked Products"
msgstr "Produits liés"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Les produits téléchargeables donne accès à un fichier lors de l’achat."
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Ajoutez une note personnelle, ou ajoutez une note client (l’utilisateur sera "
"notifié)."
msgid "Note type"
msgstr "Type de note"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Les produits virtuels sont incorporels et ne sont pas expédiés."
msgid "Note to customer"
msgstr "Note au client"
msgid "Grant access"
msgstr "Accorder l’accès"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Recherche d’un produit téléchargeable…"
msgid "File %d"
msgstr "Fichier %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Notes du client à propos de la commande"
msgid "No billing address set."
msgstr "Aucune adresse de facturation."
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Note client:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Note fournie par le client"
msgid "No shipping address set."
msgstr "Aucune adresse de livraison."
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Détails de la commande envoyés manuellement au client."
msgid "Profile →"
msgstr "Profil →"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Payé le %1$s à %2$s"
msgid "View other orders →"
msgstr "Afficher les autres commandes →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Page de paiement du client →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "Adresse IP du client: %s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "Détails %1$s n°%2$s"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Envoyer la facture / les détails de la commande au client"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Renvoyer une nouvelle notification de commande"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Choisissez une action…"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Régénérer les autorisations de téléchargement"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Le code promo existe déjà - les clients utiliserons le dernier code promo "
"correspondant."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Combien de fois ce code peut être utilisé par un utilisateur donné? "
"Utilisation de l'adresse courriel de facturation pour les invités et de "
"l’identifiant utilisateur pour les utilisateurs identifiés."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Limite d’utilisation par utilisateur"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Nombre maximum d’articles individuels auquel ce coupon peut s’"
"appliquer lors de remises produit. Laisser vide pour appliquer à tous les "
"articles éligibles du panier."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Appliquer à tous les articles éligibles du panier"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Limite d’utilisation à X articles"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Combien de fois ce code promo peut il être utilisé avant de ne plus être "
"valide."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Limite d’utilisation par code"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Liste blanche des adresses courriel de facturation à vérifier quand une "
"commande est passée. Séparer les adresses courriel par des virgules. Vous "
"pouvez aussi utiliser une astérisque (*) pour autoriser une partie de "
"l’adresse. Par exemple « *@gmail.com » autoriserait toutes les adresses "
"gmail."
msgid "Allowed emails"
msgstr "Courriels autorisés"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Catégories de produits auxquelles la promotion ne sera pas appliquée, ou qui "
"ne doivent pas figurer dans le panier pour que la «remise panier fixe» soit "
"appliquée."
msgid "No restrictions"
msgstr "Aucune restriction"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Catégories de produits auxquelles la promotion sera appliquée, ou qui "
"doivent figurer dans le panier pour que la «remise panier fixe» soit "
"appliquée."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Exclure les catégories"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produits auxquels la promotion ne sera pas appliquée, ou qui ne doivent pas "
"figurer dans le panier pour que la «remise panier fixe» soit appliquée."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produits auxquels la promotion sera appliquée, ou qui doivent figurer dans "
"le panier pour que la «remise panier fixe» soit appliquée."
msgid "Exclude products"
msgstr "Exclure les produits"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Recherche d’un produit…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Cochez cette case si le code promo ne doit pas être appliqué aux articles en "
"promo. Les codes promo par article fonctionneront uniquement si l’article "
"n’est pas en promo. Les codes promo par panier fonctionneront uniquement si "
"il n’y a pas d’article en promo dans le panier."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Exclure les articles en promo"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Cochez cette case si le code promo ne peut être utilisé conjointement avec "
"d’autres codes promo."
msgid "Individual use only"
msgstr "Utilisation individuelle uniquement"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Ce champ vous permet de définir le montant maximum (sous-total) autorisé "
"lors de l’utilisation du code promo."
msgid "No maximum"
msgstr "Pas de maximum"
msgid "Maximum spend"
msgstr "Dépense maximum"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Ce champ vous permet de définir le montant minimum (sous-total) autorisé à "
"utiliser le code promo."
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Le code promo expirera à 00:00:00 de cette date."
msgid "No minimum"
msgstr "Aucun minimum"
msgid "Minimum spend"
msgstr "Dépense minimale"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Date d’expiration du code"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Cocher cette case si le code promo inclus la livraison gratuite. Une méthode de livraison gratuite doit être active "
"dans votre zone de livraison et être définie pour nécessiter «un code promo "
"de livraison gratuite valide» (voir le réglage «La livraison gratuite "
"requiert...»)."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Parcourir la place de marché"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Les extensions peuvent ajouter de nouvelles fonctionnalités aux pages de vos "
"produits pour que votre magasin se démarque"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Valeur du code promo."
msgid "Usage limits"
msgstr "Limites d’utilisation"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Restriction d’usage"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Permettre la livraison gratuite"
msgid "Discount type"
msgstr "Type de remise"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Obtenir plus d’options"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Améliorez vos produits"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filtrer par état d’inventaire"
msgid "On backorder"
msgstr "En réapprovisionnement"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Filtrer par type de produit"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Basculer en mise en avant"
msgid "Downloadable"
msgstr "Téléchargeable"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
msgid "In stock"
msgstr "En inventaire"
msgid "Create Product"
msgstr "Créer un produit"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filtrer par client enregistré"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Changer l’état de la commande pour Terminé"
msgid "Change status: "
msgstr "Changer d’état: "
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (n°%2$s – %3$s)"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "État de commande modifié en lot:"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Prêt à commencer à vendre quelque chose de génial?"
msgid "Edit this order"
msgstr "Modifier cette commande"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Changer l’état de commande vers en attente"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Définir l’état de la commande sur En attente"
msgid "Payment via"
msgstr "Paiement via"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Supprimer les données personnelles"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Marquer terminée"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Marquer en attente"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Marquer en cours"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Lorsque vous recevrez une nouvelle commande, elle apparaîtra ici."
msgid "Order #%s"
msgstr "Commande n°%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d note"
msgstr[1] "%d notes"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Plus %d autre note"
msgstr[1] "Plus %d autres notes"
msgid "Ship to"
msgstr "Livrée à"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Créer votre premier code promo"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Usage / Limite"
msgid "Product IDs"
msgstr "ID Produits"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Montant du code"
msgid "Coupon type"
msgstr "Type de code promo"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Les codes promo sont un excellent moyen d’offrir des remises et des "
"récompenses à vos clients. Ils apparaîtront ici une fois créés."
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Utiliser les préférences d’association de colonne précédentes?"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Masquer les options avancées"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "Séparateur CSV"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "Sinon, saisissez le chemin d’accès au fichier CSV sur votre serveur:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Les produits existants correspondants à l’ID ou à l’UGS seront mis à jour. "
"Les autres seront ignorés."
msgid "Update existing products"
msgstr "Mettre à jour les produits existants"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Choisir un fichier CSV à partir de votre ordinateur:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Cet outil vous permet d’importer (ou de fusionner) des données de produit "
"dans votre boutique à partir d’un fichier CSV ou TXT."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Vos produits sont maintenant importés..."
msgid "Run the importer"
msgstr "Exécuter l’import"
msgid "Do not import"
msgstr "Ne pas importer"
msgid "Importing"
msgstr "Importation en cours"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Importer des produits à partir d’un fichier CSV"
msgid "Map to field"
msgstr "Mapper au champ"
msgid "Column name"
msgstr "Nom de colonne"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Sélectionnez les champs dans votre fichier CSV pour mapper les champs de "
"produits, ou à ignorer lors de l’importation."
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Fichier téléversé : %s"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Mapper les champs CSV aux produits"
msgid "Import Products"
msgstr "Importer des produits"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Raison de l’échec"
msgid "View import log"
msgstr "Afficher le journal d’importation"
msgid "View products"
msgstr "Voir Produits"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Votre fichier CSV doit inclure des colonnes dans un ordre spécifique. "
"%1$sCliquez ici pour télécharger un échantillon%2$s."
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Impossible d’importer %s produit"
msgstr[1] "Impossible d’importer %s produits"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s produit a été ignoré"
msgstr[1] "%s produits ont été ignorés"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s produit a été mis à jour"
msgstr[1] "%s produits ont été mis à jour"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s produit a été importé"
msgstr[1] "%s produits ont été importés"
msgid "Parent SKU"
msgstr "UGS parent"
msgid "Product Title"
msgstr "Nom du produit"
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "OU entrez le chemin du fichier:"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Transférez un fichier CSV contenant les taux de taxe pour importer les "
"contenus dans votre boutique. Choisissez un fichier .csv à transférer, puis "
"cliquez «Envoyer le fichier et l’importer»."
msgid "Import as meta data"
msgstr "Importer comme donnée méta"
msgid "Default attribute"
msgstr "Attribut par défaut"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Visibilité de l’attribut"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Est-ce un attribut global ?"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Import complet - %s taux de taxe importés."
msgid "Import tax rates"
msgstr "Importer les taux de taxe"
msgid "View tax rates"
msgstr "Voir les taux de taxe"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "Le CSV est invalide."
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Étiquettes (séparées par des espaces)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Inventaire"
msgid "Download name"
msgstr "Nom du téléchargement"
msgid "External product"
msgstr "Produit externe"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Méta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "URL de téléchargement %d"
msgid "Download %d name"
msgstr "Nom de téléchargement %d"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Attribut %d par défaut"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Attribut %d global"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Attribut %d visible"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Valeur(s) de l’attribut"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Valeur(s) de l’attribut %d"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Quantité d’inventaire faible"
msgid "External URL"
msgstr "URL externe"
msgid "Upsells"
msgstr "Montée en gamme"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Autoriser les avis clients ?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Autoriser les commandes de produits en rupture ?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Poids (%s)"
msgid "Grouped products"
msgstr "Produits groupés"
msgid "Tax status"
msgstr "Statut fiscal"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Vendre individuellement?"
msgid "In stock?"
msgstr "En inventaire?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Hauteur (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Largeur (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Longueur (%s)"
msgid "Sale price"
msgstr "Tarif promo"
msgid "Regular price"
msgstr "Tarif régulier"
msgid "Tax class"
msgstr "Classe de taxe"
msgid "Download limit"
msgstr "Limite de téléchargement"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Ventes croisées"
msgid "Shipping class"
msgstr "Classe de livraison"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Nom de l’attribut %d"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Jours d’expiration du téléchargement"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Le fichier est vide ou n’utilise pas le codage UTF-8. Veuillez réessayer "
"avec un autre fichier."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Date de fin de promo"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Date de début de promo"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Visibilité dans le catalogue"
msgid "Is featured?"
msgstr "Mis en avant ?"
msgid "SKU"
msgstr "UGS"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"Type de fichier invalide. L’importateur prend en charge les formats de "
"fichier CSV et TXT."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Veuillez téléverser ou fournir le lien vers un fichier CSV valide."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Une fois connecté, vos achats sur WooCommerce.com seront répertoriés ici."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Connecté à WooCommerce.com"
msgid "Column mapping"
msgstr "Mappage colonne"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Téléverser un fichier CSV"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Gérez vos abonnements, obtenez des notifications importantes sur les "
"produits et des mises à jour facilement depuis votre tableau de bord "
"WooCommerce"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Essayez de vous reconnecter avec le bouton ci-dessous."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Désolé de vous voir partir."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Partagé par %s"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Extensions installées sans abonnement"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "Aucun abonnement trouvé sur votre compte WooCommerce.com"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Abonnement: non disponible - %1$d sur %2$d déjà en cours d’utilisation"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Abonnement: illimité"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Abonnement: %1$d utilisé sur %2$d sites disponibles"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Abonnement à vie"
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Expire bientôt !"
msgid "Expired :("
msgstr "Expiré:("
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous une liste des extensions disponibles sur votre "
"compte WooCommerce.com. Pour recevoir les mises à jour d’une extension, "
"veuillez vous assurer que cette dernière est installée et que l’abonnement "
"correspondant est activé et associé à votre compte WooCommerce.com. Vous "
"pouvez activer les extensions à partir de l’écran Extensions"
"a>."
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Nous avons rendu les choses plus simples et plus faciles à gérer. Désormais, "
"vous pouvez gérer tous vos achats WooCommerce directement depuis le menu "
"Extensions de WooCommerce. Affichez et gérez vos "
"extensions maintenant."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "Extensions pour WooCommerce"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Consultez la page des abonnements et "
"renouvelez votre abonnement pour continuer à recevoir des mises à jour."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Vous cherchez WooCommerce Helper ?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Remarque: Vous avez actuellement %2$d extension payante "
"qui doit être mise à jour avant la mise à jour de WooCommerce."
msgstr[1] ""
"Remarque: Vous avez actuellement %2$d extensions payantes"
"a> qui devraient être mises à jour avant la mise à jour de WooCommerce."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr ""
"L’authentification et les caches abonnement ont bien été rafraîchis."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Votre boutique a bien été déconnectée de WooCommerce.com"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Votre boutique a bien été connectée à WooCommerce.com"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la désactivation de l’extension "
"%1$s. Veuillez passer à l’écran des extensions pour la "
"désactiver manuellement."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "L’extension %s a bien été désactivée."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la désactivation de l’abonnement "
"pour %s. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"L’abonnement à %1$s a été désactivé avec succès. Vous ne recevrez plus "
"de mises à jour pour ce produit. Cliquez ici si vous "
"souhaitez également désactiver l’extension."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"L’abonnement pour %s a bien été désactivé. Vous ne recevrez plus de "
"mises à jour pour ce produit."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’activation de %s. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s a bien été activé. Vous recevrez maintenant des mises à jour pour ce "
"produit."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Expire bientôt"
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Pour recevoir les mises à jour et le soutien pour cette extension, vous "
"devez acheter un nouvel abonnement ou consolider vos "
"extensions sur un même compte en partageant ou transferrant cette extension "
"vers ce compte connecté."
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"La version %s est disponible . Pour activer cette mise à "
"jour vous devez commander un nouvel abonnement."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Cet abonnement expire bientôt. Veuillez le renouveler pour "
"continuer à recevoir les mises à jour et le support."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Cet abonnement a expiré. Veuillez renouveler pour recevoir "
"des mises à jour et un support."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "L’abonnement expire prochainement."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Cet abonnement a expiré. Veuillez le renouveler pour "
"recevoir les mises à jour et le support."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Pour activer cette mise à jour vous devez acheter un nouvel "
"abonnement."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Pour permettre cette mise à jour, vous devez activer cet "
"abonnement."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Helper n’est plus nécessaire. Gérer les abonnements depuis l’onglet extensions."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce Helper"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "La version %s est disponible ."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Supprimer \"%s\" définitivement"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Créer un nouveau crochet Web"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Les crochets Web sont des notifications d’événements envoyées aux URLs de "
"votre choix. Ils peuvent être utilisés pour intégrer des services de tiers "
"qui les supportent."
msgid "No webhooks found."
msgstr "Aucun crochet Web trouvé."
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL de livraison"
msgid "Search webhooks"
msgstr "Rechercher des crochets Web"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Crochet Web créé avec succès."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Sujet de crochet web inconnu. Sélectionnez un sujet valide."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Crochet Web mis à jour avec succès."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d crochet Web définitivement supprimé."
msgstr[1] "%d crochets Web définitivement supprimés."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de mettre à jour les Webhooks"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Crochet Web créé le %s"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Il s’agit de la catégorie par défaut. Vous ne pouvez pas la supprimer. "
"Elle sera automatiquement attribuée aux produits sans catégorie."
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Définir «%s» en tant que catégorie par défaut"
msgid "Make default"
msgstr "Utiliser par défaut"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Les termes d’attributs peuvent être assignés aux produits et variations.Note : Effacer un terme le supprimera de tous les produits et de "
"toutes les variations auxquels il était associé. Recréer le terme ne "
"l’assignera pas de nouveau aux produits."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Les catégories de produit pour votre boutique peuvent être gérées ici. Pour "
"changer l’ordre des catégories sur le site vous pouvez les glisser/déposer "
"pour les ordonner. Pour voir plus de catégories listées cliquer le lien "
"«options de l’écran» en haut de la page."
msgid "Use image"
msgstr "Utiliser l’image"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Transférer/Ajouter image"
msgid "Subcategories"
msgstr "Sous-catégories"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Tables de base manquantes : %s. Certaines fonctionnalités de WooCommerce "
"peuvent ne pas fonctionner comme prévu."
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr ""
"La version installée n’a pas été testée avec la version en cours de "
"WooCommerce %s"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (une mise à jour de la version %2$s est disponible)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Réseau activé"
msgid "View & Customize"
msgstr "Voir et personnaliser"
msgid "You can also:"
msgstr "Vous pouvez également:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Transférez les produits existants vers votre nouvelle boutique. Il vous "
"suffit d’importer un fichier CSV."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "L’outil n’existe pas."
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Vous pouvez à présent ajouter des produits à votre boutique."
msgid "Create some products"
msgstr "Créer des produits"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Possédez-vous une boutique ?"
msgid "Import products"
msgstr "Importer des produits"
msgid "Next step"
msgstr "Étape suivante"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Nous sommes à votre disposition. Profitez de conseils, de mises à jour des "
"produits et de sources d’inspiration directement dans votre boîte courriel."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"Consultez le site WooCommerce.com pour savoir comment bien démarrer ."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Vous êtes prêt·e à vendre !"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Votre site peut être sur un réseaux privé. Jetpack ne peut se connecter "
"qu’aux sites publics. S’il vous plaît assurez-vous que votre "
"site est visible sur internet, puis essayez de vous connecter 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Désolé ! Nous n’vons pas réussi à contacter Jetpack 😭. Assurez-vous que "
"votre site est visible sur Internet et qu’il accepte les requêtes "
"entrantes et sortantes envoyées via curl. Vous pouvez aussi réessayer de "
"vous connecter à Jetpack et, si vous rencontrez d’autres problèmes, "
"contactez l’assistance."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Désolé ! Nous n’vons pas pu installer Jetpack pour vous. Aller dans les "
"extensions pour l’installer, et finir la configuration de votre boutique."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Désolé ! Nous ne sommes pas parvenus à connecter Jetpack 😭. Accédez à "
"l’onglet Extensions pour connecter Jetpack, afin de pouvoir terminer la "
"configuration de votre boutique."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Partagez les nouveautés sur les réseaux sociaux le moment où elles sont "
"publiées sur votre boutique."
msgid "Product promotion"
msgstr "Promotion de produit"
msgid "Store monitoring"
msgstr "Surveillance de boutique"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"Recevez une alerte si votre magasin est arrêté pendant même quelques minutes."
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Obtenez des informations sur le fonctionnement de votre magasin, notamment "
"les ventes totales, les produits phares et plus encore."
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Raisons pour aimer Jetpack"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Protégez votre boutique contre les accès non autorisés."
msgid "Better security"
msgstr "Amélioration de la sécurité"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Raisons supplémentaires pour aimer Jetpack"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"En connectant votre boutique, vous acceptez nos conditions d’utilisation et à partager des données avec WordPress.com"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Logo de Jetpack"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Continuer avec WooCommerce Services"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Connectez-vous à votre boutique pour activer WooCommerce Services"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Continuer avec Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Connectez votre boutique à Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr ""
"Connectez votre boutique à Jetpack pour activer des fonctionnalités "
"supplémentaires"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Merci d’utiliser Jetpack ! Votre boutique est presque prête: pour activer "
"des services tels que %s, connectez-vous simplement à votre boutique."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Votre boutique est presque terminée! Pour activer des services comme %s, "
"connectez-vous simplement avec Jetpack ."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "remise sur les étiquettes de livraison"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "taxes automatisées et remise sur les étiquettes de livraison"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Désolé, Nous ne pouvons pas connecter votre boutique à Jetpack."
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "configuration du paiement et remise sur les étiquettes de livraison"
msgid "payment setup"
msgstr "paramétrage du paiement"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "paramétrage du paiement et taxes automatisées"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"configuration du paiement, taxes automatisées et remise sur les étiquettes "
"de livraison"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Icône Facebook"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook pour WooCommerce"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Profitez de tous les produits Facebook combinés en une seule extension : "
"pixel de conversion, synchronisation du catalogue, messagerie instantanée, "
"fonctionnalité boutique et boutique Instagram (prochainement) !"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "MailChimp pour WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Icône MailChimp"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Rejoignez les 16 millions de clients qui utilisent MailChimp. Synchronisez "
"la liste et conservez les données pour envoyer des courriels automatiques et "
"réaliser des campagnes ciblées."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "Icône de WooCommerce Admin"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Gérez les rapports de votre boutique et surveillez les valeurs clés au moyen "
"d’une interface et d’un tableau de bord optimisés et nouveaux."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "icône des taxes automatisées"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Gagnez du temps et épargnez-vous des erreurs grâce au calcul et à la "
"collecte automatiques des taxes au moment du paiement. Optimisé par "
"WooCommerce Services et Jetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Icône Storefront"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Créez votre boutique en l’intégrant totalement à WooCommerce. Si cette "
"option est activée, nous installerons Storefront , "
"et votre thème actuel %s sera désactivé."
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique avec les fonctionnalités recommandées suivantes."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Thème Storefront"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Recommandé pour toutes les boutiques WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce peut accepter les paiements en ligne et hors ligne. Des moyens de paiement additionnels peuvent être "
"installées ultérieurement."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Paiements hors ligne"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Collecter les paiements de clients hors ligne."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Une passerelle hors ligne simple qui vous permet d’accepter le paiement à la "
"livraison."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"Une simple passerelle hors ligne qui vous permet d’accepter un chèque comme "
"moyen de paiement."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Paiements par virement bancaire"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Une passerelle hors ligne simple qui vous permet d’accepter le paiement par "
"prélèvement."
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"L’extension PayFast pour WooCommerce vous permet d’accepter les "
"paiements par carte de crédit et transfert bancaire via l’une des "
"passerelles de paiement les plus populaires en Afrique du Sud. Aucun frais "
"d’installation ni abonnement mensuel."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Paiements par chèque"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L’extension eWAY pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements "
"par carte de crédit directement sur le site de votre boutique sans rediriger "
"vos clients vers un site de paiement tiers."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "Adresse courriel PayPal :"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Accepte les paiements par PayPal en utilisant le solde du compte ou la carte "
"de crédit."
msgid "PayPal email address"
msgstr "Adresse courriel PayPal"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Configurer PayPal pour moi avec cette adresse courriel :"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Configurer Stripe pour moi avec cette adresse courriel :"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "Adresse courriel pour recevoir les paiements"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Paiements directs vers une adresse courriel:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Adresse courriel Stripe"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Adresse courriel Stripe :"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal standard"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"Accepter les cartes de débit et crédit avec une commission faible, aucune "
"taxe surprise (taux personnalisés possibles). Vendez en ligne et en boutique "
"physique, et tracez les ventes et inventaires à un seul endroit. En savoir plus sur Square ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Choisissez de payer maintenant, payer plus tard ou payer en plusieurs fois. "
"Aucun numéro de carte bancaire, aucun mot de passe, aucun souci. En savoir plus sur Klarna ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Expérience d’achat complète. Payer maintenant, plus tard ou en plusieurs "
"fois. Aucun numéro de carte bancaire, aucun mot de passe, aucun souci. En savoir plus sur Klarna ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"Paiements sûrs et sécurisés en utilisant des cartes de crédit ou le compte "
"PayPal de votre client. En savoir plus ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"Acceptez les cartes de débit et crédit dans plus de 135 monnaires, méthodes "
"telles que Alipay et Apple Pay. En savoir "
"plus ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr ""
"Nous utiliserons %1$s pour le poids des produits et %2$s pour leurs "
"dimensions."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Un tarif réel correspond au coût exact de la livraison d’une commande, "
"conformément au devis réalisé directement par le transporteur."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"Pour proposer des tarifs réels"
"span> à partir d’un transporteur spécifique (par exemple UPS), vous "
"trouverez de nombreuses extensions pour WooCommerce ici ."
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "Icône ShipStation"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Nous vous recommandons d’utiliser ShipStation pour gagner du temps au bureau "
"de poste en imprimant vos étiquettes de livraison chez vous. Essayez "
"ShipStation gratuitement pendant 30 jours."
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Utilisez WooCommerce Shipping (propulsé par WooCommerce Services et Jetpack) "
"pour gagner du temps à la poste en imprimant vos étiquettes d’expédition à "
"domicile."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "Icône WooCommerce Services"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez imprimer des étiquettes d’expéditions à "
"domicile ?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Nous avons créé deux zones de livraison: pour %s et pour le reste du monde. "
"Vous trouverez ci-après les coûts de livraison fixes de ces zones ou l’offre "
"de livraison gratuite."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Ne pas facturer pour l’expédition."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Quels sont les frais d’expédition forfaitaires ?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Définir un prix fixe pour couvrir les frais d’expédition."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le fonctionnement du suivi de l'utilisation et sur "
"votre contribution dans notre documentation correspondante ."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr ""
"Activez le suivi de l'utilisation et contribuez à améliorer WooCommerce"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Les extensions suivantes seront installées et activées pour vous:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "Taux forfaitaire"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Je vais aussi vendre des produits et services, en personne."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr ""
"Contribuez à l'amélioration de WooCommerce grâce au suivi de l'utilisation"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Quel type de produit envisagez-vous de vendre ?"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Je prévois de vendre des produits numériques"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Je prévois de vendre des produits physiques et numériques"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "J’envisage de vendre des produits physiques"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "Quelles devises de paiement acceptez-vous ?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Choisir une devise…"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Où est située votre boutique?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Choisir un État…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"L’assistant vous aidera à configurer votre boutique et à démarrer "
"rapidement."
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "L'extension d'administration WooCommerce sera installée et activée"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Lancez votre boutique plus rapidement avec notre nouvelle expérience de "
"configuration améliorée"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Assistant d’installation"
msgid "Skip this step"
msgstr "Ignorer cette étape"
msgid "Welcome to"
msgstr "Bienvenue dans"
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaine(s)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Choisir les pays/régions…"
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Choisir un pays/région…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "Recadrer?"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Les réglages de cette taille d’image ont été désactivés parce que ses "
"valeurs ont été outrepassées par un filtre."
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas de pays/région où vendre va empêcher la validation "
"de la commande. Confirmez-vous ?"
msgid "Item moved down"
msgstr "Élément déplacé vers le bas"
msgid "Item moved up"
msgstr "Élément déplacé vers le haut"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Téléchargements client"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Copier à partir de l’adresse de facturation"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Taxes par date"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Taxes par code"
msgid "Most stocked"
msgstr "Les plus inventoriés"
msgid "Low in stock"
msgstr "Inventaire faible"
msgid "Customer list"
msgstr "Liste de clients"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Clients vs invités"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Codes promo par date"
msgid "Sales by category"
msgstr "Ventes par catégorie"
msgid "Sales by product"
msgstr "Ventes par produit"
msgid "Sales by date"
msgstr "Ventes par date"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Code postal"
msgid "Country / Region"
msgstr "Pays/région"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Sélectionner un pays/région…"
msgid "State / County"
msgstr "État / Comté"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Adresse de facturation du client"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Adresse de livraison du client"
msgid "State / County or state code"
msgstr "État / Pays ou code de l’état"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Page des conditions générales de vente"
msgid "My Account Page"
msgstr "Page Mon compte"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Page Paiement"
msgid "Cart Page"
msgstr "Page du panier d’achats"
msgid "Shop Page"
msgstr "Page Boutique"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"Il s’agit de la page boutique WooCommerce. La page boutique est une "
"archive spéciale qui répertorie vos produits. Vous pouvez en "
"savoir plus ici ."
msgid "This is a featured product"
msgstr "C’est un produit mis en avant"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Visibilité du catalogue:"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Ce réglage détermine les pages sur lesquelles sont listés les produits."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s code promo actualisé."
msgstr[1] "%s codes promo actualisés."
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s code promo définitivement supprimé."
msgstr[1] "%s codes promo définitivement supprimés."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s code promo non actualisé, quelqu’un les modifie."
msgstr[1] "%s codes promo non actualisés, quelqu’un les modifie."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s commande actualisée."
msgstr[1] "%s commandes actualisées."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s commande définitivement supprimée."
msgstr[1] "%s commandes définitivement supprimées."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s produit restauré depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s produits restaurés depuis la corbeille."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s produit déplacé à la corbeille."
msgstr[1] "%s produits déplacés à la corbeille."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s produit définitivement supprimé."
msgstr[1] "%s produits définitivement supprimés."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Commande mise à jour et envoyée."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Promotion planifiée pour le: %s."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Commande planifiée pour le: %s."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s produit mis à jour."
msgstr[1] "%s produits mis à jour."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Code promo en brouillon mis à jour."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Code promo soumis."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Code promo sauvegardé."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Commande en brouillon mise à jour."
msgid "Order submitted."
msgstr "Commande soumise."
msgid "Order saved."
msgstr "Commande sauvegardée."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s produit non actualisé, quelqu’un le modifie."
msgstr[1] "%s produits non actualisés, quelqu’un les modifie."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Code promo mis à jour."
msgid "Product saved."
msgstr "Produit sauvegardé."
msgid "Revision restored."
msgstr "Révision restaurée."
msgid "Product updated."
msgstr "Produit mis à jour."
msgid "Product tags"
msgstr "Étiquettes produit"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Produits téléchargeables"
msgid "Product description"
msgstr "Description du produit"
msgid "five star"
msgstr "cinq étoiles"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"Si vous aimez %1$s, n’hésitez pas à nous laisser une note de %2$s. Un grand "
"merci par avance !"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Merci de vendre avec WooCommerce."
msgid "Thanks :)"
msgstr "Merci:-)"
msgid "HTML email template"
msgstr "Modèle du courriel HTML"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Entrez une base personnalisée à utiliser. Une base doit être définie ou "
"WordPress utilisera la valeur par défaut à la place."
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez saisir des structures personnalisées pour "
"vos URLs de produit ici. Par exemple, avec shop
changerait vos "
"liens en %sshop/produit-example/
. Ce réglage affecte les URLs "
"de produit uniquement, pas d’autres choses comme les catégories de produit."
msgid "Custom base"
msgstr "Base personnalisée"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Base de la boutique avec catégorie"
msgid "Shop base"
msgstr "Base de la boutique"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "boutique"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Mise à jour obligatoire : WooCommerce va prochainement exiger la version %s "
"de WordPress ou supérieure."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Permalien produit"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Base attribut produit"
msgid "Product tag base"
msgstr "Base étiquette produit"
msgid "Product category base"
msgstr "Base catégorie produit"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "etiquette-produit"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "categorie-produit"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Mise à jour obligatoire : WooCommerce va prochainement exiger la version %s "
"de PHP ou supérieure."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Mise à jour obligatoire : WooCommerce va prochainement exiger la version "
"%1$s de PHP et la version %2$s de WordPress ou supérieures."
msgid "Coupon data"
msgstr "Données du code promo"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Note: Les permissions pour les articles de la commande seront "
"automatiquement accordées quand le status passera de en cours à terminée."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Permissions produit téléchargeable"
msgid "%s notes"
msgstr "Notes %s"
msgid "%s data"
msgstr "Données %s"
msgid "Product gallery"
msgstr "Galerie produit"
msgid "Extensions %s"
msgstr "Extensions %s"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "Extensions de WooCommerce"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Privilèges insuffisants pour importer des produits."
msgid "Filter by source"
msgstr "Filtrer par source"
msgid "All levels"
msgstr "Tous les niveaux"
msgid "Filter by level"
msgstr "Filtrer par niveau"
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
msgid "Emergency"
msgstr "Urgence"
msgid "All sources"
msgstr "Toutes les sources"
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
msgid "Product short description"
msgstr "Description courte du produit"
msgid "Visit Store"
msgstr "Visiter la boutique"
msgid "Add to menu"
msgstr "Ajouter au menu"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "Terminaisons WooCommerce"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "Réglages WooCommerce"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "État de WooCommerce"
msgid "Product data"
msgstr "Données produit"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "Sales reports"
msgstr "Rapports des ventes"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr ""
"Importez les taux de taxe dans votre boutique via un "
"fichier CSV."
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr ""
"Importer des produits dans votre boutique via un fichier "
"csv."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce Taux de taxe (CSV)"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "Produits WooCommerce (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "Importation de produit"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’accéder de nouveau à l’assistant de configuration, "
"veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous."
msgid "Official extensions"
msgstr "Extensions officielles"
msgid "Official theme"
msgstr "Thème officiel"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "Projet WordPress.org"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "À propos de WooCommerce"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Assistant d’installation"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "Assistance WooCommerce.com"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Avant de demander de l’aide, nous vous recommandons de vérifier la page État "
"du système pour identifier tout problème avec votre configuration."
msgid "System status"
msgstr "État du système"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Bug trouvé?"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"Pour obtenir une assistance supplémentaire avec les ressources fournies avec "
"WooCommerce, consultez le forum de la communauté . Pour "
"obtenir de l’aide sur les extensions premium vendues sur WooCommerce.com, ouvrez une demande d’assistance sur WooCommerce.com ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour comprendre, utiliser ou étendre WooCommerce, "
"veuillez lire notre documentation . Vous trouverez toutes "
"sortes de ressources telles que bouts de code, tutoriels et plus encore."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Privilèges insuffisants pour exporter des produits."
msgid "Product Export"
msgstr "Exportation de produit"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copie)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Échec de création du produit, impossible de trouver le produit original: %s"
msgid "Loading network orders"
msgstr "Chargement des commandes du réseau"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Aucun produit à dupliquer n’ été fourni!"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Copier vers un nouveau brouillon"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Dupliquer ce produit"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Il n’y a pas encore d’avis produit."
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "Chargement des commandes passées sur le réseau WooCommerce"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "l’avis de %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s sur 5"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s de ventes net ce mois"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s produit en rupture d’inventaire"
msgstr[1] "%s produits en rupture d’inventaire"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s produit faible en inventaire"
msgstr[1] "%s produits faible en inventaire"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s commande en attente"
msgstr[1] "%s commandes en attente"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s commande en cours de traitement"
msgstr[1] "%s commandes en cours de traitement"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s meilleure vente du mois (%2$d vendus)"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "État de WooCommerce"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "Terminaisons WooCommerce"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Les attributs vous permettent de définir des données supplémentaires pour "
"les produits, telles que la taille ou la couleur. Vous pouvez utiliser ces "
"attributs dans la colonne latérale de la boutique en utilisant les widgets "
"«filtrage par attribut»."
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "Point de terminaison WooCommerce"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "Avis récents sur WooCommerce"
msgid "Add attribute"
msgstr "Ajouter un attribut"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Activer les archives?"
msgid "(Public)"
msgstr "(Public)"
msgid "Add new attribute"
msgstr "Ajouter un nouvel attribut"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Aucun attribut pour le moment."
msgid "Configure terms"
msgstr "Configurer les termes"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Détermine l’ordre de tri des termes sur les pages produits de la boutique. "
"Si vous utilisez un tri personnalisé, vous pouvez glisser/déposer les termes "
"dans cet attribut."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Détermine comment les valeurs de cet attribut sont affichées."
msgid "Term ID"
msgstr "ID terme"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Nom (numérique)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Tri personnalisé"
msgid "Default sort order"
msgstr "Tri par défaut"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Activer si vous souhaitez que cet attribut dispose d’archives dans votre "
"boutique."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Activer les archives?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"Identifiant/Référence unique pour l’attribut, doit avoir moins de 28 "
"caractères."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Retour aux attributs"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Erreur: ID d’attribut inexistant."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Attribut mis à jour avec succès"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Nom pour l’attribut (affiché dans la partie publique)."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter cet outil ?"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Gérer les suggestions"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Ignorer cette suggestion"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"La copie dans la presse papier a échoué. Veuillez presser Ctrl/Cmd+C pour "
"copier."
msgid "Edit attribute"
msgstr "Modifier l’attribut"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Saisir un code promo à appliquer. Les remises sont appliquées aux lignes de "
"totaux, avant les taxes."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr ""
"Saisissez un montant fixe ou un pourcentage à appliquer en tant que frais."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette note? Cette action est "
"irréversible."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter deux fois le même taux de taxe!"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l’accès à ce téléchargement?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Impossible d’accorder l’accès - l’utilisateur peut déjà avoir la permission "
"pour ce fichier ou l'adresse courriel de facturation n’est pas définie. "
"Assurez-vous que l'adresse courriel de facturation est définie et que la "
"commande a été sauvegardée."
msgid "No customer selected"
msgstr "Aucun client sélectionné"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Charger les informations de livraison du client? Ceci supprimera toutes les "
"informations de livraison actuellement saisies."
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Charger les informations de facturation du client? Ceci supprimera toutes "
"les informations de facturation actuellement saisies."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Copier les informations de facturation vers les informations d’expédition? "
"Ceci enlèvera tout ce qui a été entré dans les informations d’expédition."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Recalculer les totaux? Cela calculera la taxe sur la base du pays des "
"clients (ou du pays de la boutique) et actualisera les totaux."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Saisissez un nom pour le nouvel attribut du terme:"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "Saisissez du texte, ou des attributs en les séparant avec un pipe (|)."
msgid "Used for variations"
msgstr "Utilisé pour les variations"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Visible sur la page produit"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Supprimer cet attribut?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Supprimer le méta de cet article?"
msgid "Value(s)"
msgstr "Valeur(s)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette colonne de taxe? Cette action est "
"irréversible."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce remboursement? Cette action est "
"irréversible."
msgid "Please select some items."
msgstr "Veuillez sélectionner quelques articles."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à ce remboursement? Cette action est "
"irréversible."
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Générer un code promo"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr ""
"Il est peut-être nécessaire de remettre l’inventaire manuellement à cet "
"élément."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les éléments sélectionnés ?"
msgid "Value (required)"
msgstr "Valeur (nécessaire)"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% variations"
msgid "Select an option…"
msgstr "Sélectionnez une option…"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Sauvegarder les changements avant de changer de page?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Date de fin de la promotion (format AAAA-MM-JJ ou laisser vide)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Date de début de la promotion (format AAAA-MM-JJ ou laisser vide)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer cette variation?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Définir l’image de la variation"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Dernier avertissement, êtes-vous certain(e)?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sur de vouloir supprimer tous les attributs? Cette action est "
"irréversible."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Saisissez une valeur (fixe ou en %)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Ordre du menu variation (détermine la position dans la liste des variations)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Saisissez une valeur"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Cette action ne peut pas être inversée. Êtes-vous sûr de vouloir effacer les "
"données personnelles des commandes sélectionnées?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Activer les avis"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Ce produit a engendré des ventes et est peut être lié à des ventes "
"existantes. Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Veuillez saisir une valeur inférieure au tarif normal."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Veuillez saisir un code pays avec deux lettres majuscules."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Charger plus de résultats…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner que %qty% articles"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu’1 article"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Veuillez supprimer %qty% caractères"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Veuillez supprimer 1 caractère"
msgid "Revoke API key"
msgstr "Révoquer la clé API"
msgid "View/Edit"
msgstr "Voir/Modifier"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Veuillez saisir %qty% caractères ou plus"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Veuillez saisir 1 caractère ou plus"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Échec du chargement"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Aucun résultat"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/Écriture"
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
msgid "ID: %d"
msgstr "Identifiant: %d"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de révoquer des clés API"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de révoquer cette clé API"
msgid "No keys found."
msgstr "Aucune clé trouvée."
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Clé client se terminant par"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d clé API définitivement révoquée."
msgstr[1] "%d clés API définitivement révoquées."
msgid "Create an API key"
msgstr "Créer une clé API"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"L’API REST WooCommerce autorise des applications tierces à visualiser "
"et gérer les données de la boutique. L’accès est accordé uniquement "
"aux applications disposant d’une clé API valide."
msgid "Search key"
msgstr "Chercher dans les clés"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "Ajouter une clé"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Gratuit - Installez maintenant"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Besoin d’un nouveau look? Essayez les thèmes enfants de Storefront"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Voir plus de thèmes enfants pour Storefront"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Besoin d’un thème? Essayez Strorefront"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "En savoir plus sur “%s”"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %s ne peut pas être utilisé car il n’existe pas "
"sur le serveur."
msgid "Available on backorder"
msgstr "Disponible sur commande"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %1$s ne peut pas être utilisé car il ne dispose "
"pas d’un type de fichier autorisé. Les types autorisés incluent: %2$s"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sous-total:"
msgid "Return to payments"
msgstr "Retour aux paiements"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "État de taxe de produit non valide."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "UGS non valide ou dupliqué."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Option de visibilité catalogue non valide."
msgid "Save to account"
msgstr "Enregistrer sur le compte"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Utiliser un nouveau moyen de paiement"
msgid "via %s"
msgstr "via %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Code promo déjà appliqué!"
msgid "Discount:"
msgstr "Remise:"
msgid "Free!"
msgstr "Gratuit!"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Vous avez déjà utilisé ce code promo %s lors d’une autre transaction de "
"cette commande, et la limite d’utilisations du code promo a été atteinte. "
"Veuillez supprimer le code promo et essayez à nouveau."
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Promotion non valide"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Code promo invalide"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Le code promo %s a déjà été utilisé lors d’une transaction de cette "
"commande, et la limite du code promo a été atteinte. Veuillez supprimer le "
"code promo et essayez à nouveau."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "Une erreur s’est produite en appliquant le code promo %s."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Les méthodes génériques add/update/get meta ne devraient pas être utilisées "
"pour des données de meta internes, inclus \"%s\". Utilisez les getters et "
"les setters."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Code devise non valide"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Identifiant parent non valide"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Southern"
msgstr "Sud"
msgid "North-Western"
msgstr "Nord-ouest"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra Atoll"
msgid "Western Cape"
msgstr "Cap-Occidental"
msgid "North West"
msgstr "Nord-Ouest"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Cap-du-Nord"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "État gratuit"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Cap-Oriental"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Forces armées américaines (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Forces armées américaines (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Forces armées américaines (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Atoll de Midway"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa Island"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman Reef"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvis Island"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howland Island"
msgid "Baker Island"
msgstr "Baker Island"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Mureș"
msgstr "Mures"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "București"
msgstr "Bucarest"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Sindh"
msgstr "Sind"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit-Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "Régions Tribales"
msgid "Balochistan"
msgstr "Baloutchistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Cachemire"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga du Sud"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga du Nord"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao du Sud"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao du Nord"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Territoire Fédéral d’Islamabad"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao du Sud"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao du Nord"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sud"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Nord"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao du Sud"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao du Nord"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sud"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Nord"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan du Sud"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan du Nord"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalité Métropolitaine de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambèze"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango Ouest"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango Est"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo Province"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Stefan Voda"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Province de Vientiane"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Comté de Nairobi"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venise"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Rome"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Naples"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milan"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Gênes"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "Khorasan septentrional (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondichéry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papouasie occidentale"
msgid "Papua"
msgstr "Papouasie"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Moluques du Nord"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi du Sud"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi occidental"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi du Sud-Est"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi central"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi du Nord"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Nord Kalimantan"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan du Sud"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan oriental"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan central"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan occidental"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Petites Îles de la Sonde orientales"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Petites Îles de la Sonde occidentales"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Java oriental"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Java central"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Java occidental"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Îles Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatra du Sud"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Îles Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatra occidental"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatra du Nord"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "South Aegean"
msgstr "Égée méridionale"
msgid "North Aegean"
msgstr "Égée septentrionale"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Péloponnèse"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grèce centrale"
msgid "West Greece"
msgstr "Grèce occidentale"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Îles ioniennes"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessalie"
msgid "Epirus"
msgstr "Épire"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macédoine occidentale"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macédoine centrale"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Macédoine orientale et Thrace"
msgid "Attica"
msgstr "Attique"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Western"
msgstr "Ouest"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "Nouveaux Territoires"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "North East"
msgstr "Nord Est"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Northern"
msgstr "Nord"
msgid "Eastern"
msgstr "Eastern"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Baleares"
msgstr "Les Baléares"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Naama"
msgstr "Naâma"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanrasset"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Beijing / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Zug"
msgstr "Zoug"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Tessin"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgovie"
msgid "St. Gallen"
msgstr "Saint-Gall"
msgid "Solothurn"
msgstr "Soleure"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwytz"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhouse"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwald"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwald"
msgid "Luzern"
msgstr "Lucerne"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Glarus"
msgstr "Glaris"
msgid "Geneva"
msgstr "Genève"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Bern"
msgstr "Berne"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Bâle-Ville"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Bâle-Campagne"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Rhodes-Intérieures"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Rhodes-Extérieures"
msgid "Aargau"
msgstr "Argovie"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox’s Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Comilla"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogra"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "Barisal"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Terre de Feu"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Province de Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgid "Misiones"
msgstr "Province de Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Province de Formosa"
msgid "Corrientes"
msgstr "Province de Corrientes"
msgid "Chubut"
msgstr "Province de Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Province du Chaco"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sud"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Nord"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sud"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Nord"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kwando-Kubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Huila"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Virgin Islands (US)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Îles Vierges (Britanniques)"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguéla"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles Mineures éloignées des États-Unis"
msgid "South Sudan"
msgstr "Soudan du Sud"
msgid "United States (US)"
msgstr "Etats-Unis (USA)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Royaume-Uni (UK)"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud / îles Sandwich"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
msgid "North Macedonia"
msgstr "North Macedonia"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint-Martin (partie néerlandaise)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (partie française)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoire Palestinien"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Côte-d’Ivoire"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Falkland"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Saba, Saint-Eustache et Bonaire"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"Nous avons lancé de nouveaux plans ainsi qu’une offre de produits "
"individuels afin que vous puissiez acheter uniquement les éléments Jetpack "
"dont vous avez besoin. Vous pouvez choisir l’un de nos nouveaux plans, ou "
"bien conserver celui dont vous disposez actuellement."
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack-Boost"
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Rapport d’URL Jetpack Boost"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d tâche planifiée terminée."
msgstr[1] "%d tâches planifiées terminées."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’exécution du planificateur d’actions : %s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Action de traitement %1$s terminée avec le crochet Web : %2$s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d lot exécuté."
msgstr[1] "%d lots exécutés."
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "%d tâche planifiée détectée"
msgstr[1] "%d tâches planifiées détectées"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’action %1$s: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Traitement de l’action %s commencé"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "La demande a été perdue. Abandon du lot actuel."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Nombre de lots concurrents trop élevé."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "%d action en cours d’exécution"
msgstr[1] "%d actions en cours d’exécution"
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "La classe %s peut uniquement être exécutée avec WP CLI."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Nombre de lots concurrents trop élevé, mais l’exécution doit continuer."
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr ""
"Migration de l'action avec l'ID %1$d dans %2$s vers l'ID %3$d dans %4$s"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Migration d'%d action"
msgstr[1] "Migration de %d actions"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"La migration du planificateur d'actions est en cours. La liste des actions "
"planifiées peut ne pas être complète."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer l'enregistreur de destination avant de procéder à la "
"migration"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer la boutique de destination avant de procéder à la "
"migration"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer la boutique source avant de procéder à la migration"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Impossible de supprimer la migration de l'action source %s"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer l'enregistreur de source avant de procéder à la "
"migration"
msgid "Action Group"
msgstr "Groupe d’action"
msgid "No actions found"
msgstr "Aucune action détectée"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Rechercher des actions planifiées"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Nouvelle action planifiée"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Ajouter une action de planifiée"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Actions planifiées"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Action planifiée"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"Les actions planifiées sont des crochets déclenchés à une certaine date et à "
"une certaine heure."
msgid "View Action"
msgstr "Voir l’action"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Modifier l’action planifiée"
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "En cours (%s) "
msgstr[1] "En cours (%s) "
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "En cours"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"La prise en charge par %s de chaînes d'une longueur supérieure à cette "
"valeur sera supprimée dans une version à venir."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr ""
"Impossible de marquer l’échec de l’action %s. Erreur de la base de données."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller la demande d’action %s. Erreur de la base de "
"données."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller la demande %s. Erreur de la base de données."
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Impossible de demander des actions. Erreur de la base de données."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Planification non valide. Impossible d’enregistrer l’action."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Impossible d’enregistrer l’action."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Statut d'action inconnu détecté."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "ID d’action non valide. Aucun état trouvé."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Le groupe « %s » n’existe pas."
msgstr[1] ""
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Action %s non identifiée"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Valeur du réglage select ou count non valide. Impossible d'interroger les "
"actions."
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’action : %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"Le planificateur d'actions a migré les données dans des tableaux "
"personnalisés. Il existe toutefois des entrées de journal orphelines dans le "
"tableau de commentaires WordPress. %1$s En savoir plus » "
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Cette date sera supprimée dans %s."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée la plus récente"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée la plus ancienne"
msgid "Action Status"
msgstr "État de l’action"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Planificateur d’actions"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Rechercher des crochets, des arguments et des ID de demande"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (Il y a %s)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Échec du traitement du changement pour l’action: «%1$s» (ID: %2$d). Erreur: "
"%3$s"
msgid "Data store:"
msgstr "Stockage de données :"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "Cette section affiche les détails du planificateur d’actions."
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Action annulée avec succès: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Action exécutée avec succès: %s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Modification de l’action traitée avec succès: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr ""
"Le traitement de la file d'attente suivante commencera dans environ %d "
"secondes."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"Le traitement d'une nouvelle file d'attente a commencé. Voir "
"les actions en cours » "
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Nombre maximal de files d'attente simultanées déjà en cours de traitement "
"(%s file d'attente). Aucune file d'attente supplémentaire ne sera traitée "
"tant que les files d'attente en cours ne seront pas terminées."
msgstr[1] ""
"Nombre maximal de files d'attente simultanées déjà en cours de traitement "
"(%s files d'attente). Aucune file d'attente supplémentaire ne sera traitée "
"tant que les files d'attente en cours ne seront pas terminées."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Il semblerait qu'une ou plusieurs tables de la base de données sont "
"manquantes. Tentative de re-créer les table(s) manquante(s)."
msgid "Non-repeating"
msgstr "Pas de répétition"
msgid "Now!"
msgstr "Maintenant !"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "Annuler l’action maintenant pour éviter son exécution ultérieure"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"Traiter l’action maintenant comme si elle était exécutée dans le cadre d’une "
"file d’attente"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"L’action [%1$s] comporte des arguments non valides. Elle ne peut pas être un "
"JSON décodé dans un tableau. $args = %2$s"
msgid "Claim ID"
msgstr "ID de demande"
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Faites une pause pendant %d seconde"
msgstr[1] "Faites une pause pendant %d secondes"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Tentative de réduction de la mémoire utilisée…"
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "La planification de l'action [%1$s] n'est pas valide : %2$s"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Journal d'activité de l'action."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "Date/heure d'exécution programmée de l'action."
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Fréquence de planification de l'action."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Statuts des actions : En attente, Terminée, Annulée, Échec"
msgid "Recurrence"
msgstr "Récurrence"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Optional action group."
msgstr "Groupe d'actions facultatives."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Ensemble de données facultatives transmises au crochet d'action."
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Nom du crochet d'action qui sera déclenché."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Colonnes des actions planifiées"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Le planificateur d'actions est une file d'attente de tâches évolutive et "
"traçable dédié au traitement en arrière-plan d'importants ensembles "
"d'actions. Le planificateur d'action fonctionne en déclenchant l'exécution "
"d'un crochet d'action ultérieurement. Il est également possible d'exécuter "
"les actions planifiées suivant une programmation récurrente."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Actions planifiées"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "À propos du planificateur d'actions %s"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Action non valide - il doit s'agit d'une action récurrente."
msgid "In-progress"
msgstr "En cours"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args trop long. Pour garantir l'indexation de la "
"colonne des arguments, les arguments d'action ne doivent pas comprendre plus "
"de %d caractères lors de l'encodage au format JSON."
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() a été appelé avant que les données d’Action Scheduler soient "
"initialisées"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Il y a eu un échec lors de la récupération de l’action."
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Une défaillance est survenue lors de la planification de l'instance suivante "
"de cette action : %s"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr ""
"Une défaillance est survenue lors de la récupération de cette action : %s"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "action ignorée via %s"
msgid "action ignored"
msgstr "action ignorée"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "fermeture inattendue: PHP Erreur fatale %1$s dans %2$s en ligne %3$s"
msgid "action reset"
msgstr "réinitialisation de l’action"
msgid "action complete via %s"
msgstr "action terminée via %s"
msgid "action started via %s"
msgstr "action lancée via %s"
msgid "action complete"
msgstr "action terminée"
msgid "action started"
msgstr "action commencée"
msgid "action canceled"
msgstr "action annulée"
msgid "action created"
msgstr "action créée"
msgid "action failed: %s"
msgstr "échec de l’action: %s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "échec de l'action via %1$s : %2$s"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "Appels vidéo, Docs, tableurs, etc."
msgid "30GB storage"
msgstr "30 Go de stockage"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "E-mail, calendriers, contacts"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr ""
"Vous envoyez et recevez des messages depuis votre domaine personnalisé."
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr ""
"Vous recevez des e-mails envoyés à votre adresse personnalisée avec votre "
"domaine."
msgid "No billing"
msgstr "Pas de facturation"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Jetpack est connecté. Choisissez maintenant un plan."
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "Indiquez les identifiants de connexion au serveur SSH, SFTP ou FTP."
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants de connexion"
msgid "Verification"
msgstr "Vérification"
msgid "Host locator"
msgstr "Localisateur d’hébergeur"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr ""
"Je ne sais pas / Mon hébergeur ne figure pas sur la liste / J’ai mes "
"identifiants de connexion au serveur"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "C’est du moins ce que nous dirions si on nous demandait de deviner."
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "Sélectionnez l’hébergeur de votre site Web %(siteSlug)s"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "Il semblerait que votre hôte soit %(providerGuessName)s"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Afin de restaurer votre site Web en cas de problème, vous devrez en fournir "
"les identifiants de connexion au serveur {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}"
"SFTP{{/strong}} ou {{strong}}FTP{{/strong}}. Nous vous indiquerons la marche "
"à suivre :"
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "Convertir les visiteurs en abonnés"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Créateur de logo"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "Explorer par sujet"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "Explorer toutes les histoires"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"Votre site est actuellement optimisé par Jetpack. N’oubliez pas de "
"renouveler ou votre site pourrait perdre sa fonctionnalité."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr ""
"Renouvelez aujourd’hui pour que votre site reste entièrement fonctionnel"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d articles de %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "Recevez des dons et cadeaux"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Vous avez reçu un don de %1$s et votre prochain paiement sera effectué le "
"%2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"Bravo ! %1$s vient de faire un don %2$s à "
"%4$s ."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Bravo ! %1$s vient de faire un don de %2$s à %4$s ."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "Excellent travail ! Vous avez un nouveau don !"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "Représentation HTML du formulaire d’administration du widget."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Widgets désactivés"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "Représentation HTML du widget."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Description du widget."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Widgets imbriqués."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "État de la colonne latérale."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Description de la colonne latérale."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Nom unique d’identification de la colonne latérale."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID de la colonne latérale."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "L’ID d’une colonne latérale enregistrée"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgid "Happy earning!"
msgstr "Bonne chance !"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "La constante %s n’est plus prise en charge."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "La valeur « %1$s » est inférieure à « %2$s »"
msgid "Environment type"
msgstr "Type d’environnement"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, etc. Nous "
"travaillons à distance de partout dans le monde et nous recrutons toujours ."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour répondre à vos questions et vous "
"assister pour tout ce dont vous avez besoin."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"Voir l’activité du site, modérer les commentaires, consulter des stats "
"avancées, restaurer votre site : c’est possible depuis n’importe où."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "Profitez de Jetpack où que vous soyez."
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "Mettez à niveau votre plan pour augmenter votre espace de stockage."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"P.S. Si vous achetez le plan Business avec accès complet, mais qu’il ne "
"répond pas à vos besoins, faites-nous-le savoir dans un délai de 30 jours "
"pour un remboursement total du montant de la mise à niveau."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet est un thème WordPress gratuit. Sa mise en page sur deux colonnes et "
"sa typographie classique et élégante produisent un site raffiné qui met au "
"premier plan vos travaux et images. Seedlet est conçu pour avoir un "
"fonctionnement optimal sur l’éditeur de blocs. Il prend en charge tous les "
"blocs les plus récents. Texte, son, illustrations, photographie, vidéo… "
"utilisez Seedlet pour attirer le regard des visiteurs, sans que le thème "
"prenne le dessus. Le design s’adapte naturellement au format bureau comme au "
"format mobile. Seedlet est un choix idéal pour les professionnels et les "
"créatifs qui cherchent un environnement sophistiqué. Si vous souhaitez créer "
"un blog ou un site solide faisant la promotion de votre entreprise, faites-"
"le avec simplicité, style et Seedlet."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"Nous avons finalisé pour vous la configuration de l’anti-spam, des "
"sauvegardes et de la recherche des programmes malveillants. Vous pouvez "
"désormais terminer les tâches restantes de votre liste de contrôle de "
"sécurité."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "Domaine premium"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Temps réel"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "Exclure des types de publication"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security quotidienne"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué cette procédure, répondez-nous et nous "
"chercherons ensemble quelles sont les prochaines étapes à suivre pour "
"obtenir des analyses opérationnelles et corriger la connexion Jetpack."
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"Vous devez peut-être ajouter vos identifiants serveur . "
"Vous pouvez suivre les étapes dans notre guide pour ajouter les "
"identifiants SSH, SFTP ou FTP devant lancer ces analyses pour vous. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à se connecter à %2$s pour "
"l’analyser. Nous voulons vous aider à résoudre ce problème !"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "Alerte : Jetpack ne parvient pas à analyser %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "Non classé"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "Utiliser l’authentification sécurisée de WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "Vous ne disposez d’aucune Session de démarrage rapide."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr ""
"Aidez vos visiteurs à trouver des réponses instantanément pour qu'ils "
"continuent à lire et à acheter."
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "Recommandé aux sites ayant beaucoup de produits ou de contenus"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "Blocage automatique des indésirables"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "Ajouter Anti-spam"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "29 langues prises en charge"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail instantanées"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blocage des indésirables sans CAPTCHAs"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtrage performant"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent chaque changement et les "
"restaurations en un clic vous permettent de revenir en ligne rapidement."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Veuillez mettre à jour Jetpack vers la dernière version."
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"Les paramètres de votre navigateur peuvent provoquer des problèmes lors de "
"la connexion à Jetpack."
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "Ajouter {{name/}}"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}quotidienne{{/em}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Se connecter avec WordPress.com"
msgid ""
"P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) "
"to continue."
msgstr ""
"P2 est proposé par WordPress.com : connectez-vous à votre compte (ou créez-"
"en un) pour continuer."
msgid "Change details"
msgstr "Modifier les infos"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "Pour des sites WordPress ultra-performants"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete inclut le meilleur de tout ce que Jetpack peut vous "
"offrir : la sécurité en temps réel, une fonction de recherche améliorée, les "
"outils de CRM, de marketing, de croissance et de design."
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "Journal d’activité : un an d’archives"
msgid "Growth"
msgstr "Croissance"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security en {{em}}temps réel{{/em}}"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "Ressources utiles sur ce sujet"
msgid "Manage plans"
msgstr "Gérer les plans"
msgid "Consent"
msgstr "Consentement"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "Pouvons-nous vous envoyer un e-mail de temps en temps ?"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"En envoyant vos informations, vous nous autorisez à vous envoyer des e-"
"mails. Vous pouvez vous désabonner à tout moment."
msgid " is not included"
msgstr " n'est pas inclus."
msgid " is included"
msgstr " est inclus."
msgid "Select a new plan"
msgstr "Choisir un nouveau plan"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "Veuillez saisir un montant de %s minimum."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"Visitez votre tableau de bord des paiements pour gérer "
"les dons et afficher les gains."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s vient de faire un don à %2$s."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s vient de donner %2$s à %3$s."
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "Vous avez un nouveau don de %s !"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "Vous avez un nouveau don !"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s fait son premier don. Continuez à faire du bon travail !"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "Un utilisateur vient de faire un don"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "Ke-tching ! Vous avez un nouveau don !"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "Vous avez reçu un nouveau don !"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "Bravo ! Vous avez reçu votre premier don !"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "Merci pour votre don."
msgid "Yearly donation"
msgstr "Don annuel"
msgid "Monthly donation"
msgstr "Don mensuel"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "Félicitations pour votre premier don !"
msgid "One-time donation"
msgstr "Don unique"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "Reçu de votre don"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "Merci pour votre don à %s !"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"Pour activer les podcasts, vous devez commencer par configurer la visibilité "
"de votre site sur {{strong}}Public{{/strong}}."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "Le paramètre de titre est obligatoire."
msgid "Get %s"
msgstr "Obtenir %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Besoin d’aide avec Jetpack Security ?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "Authentification sécurisée"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"Nous bloquons automatiquement les tentatives de piratage de votre site par "
"des millions de pirates informatiques connus."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr ""
"Une illustration montrant un graphique du nombre de commentaires "
"indésirables bloqués"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr ""
"Une illustration montrant un site Web pour lequel une détection des menaces "
"de sécurité est en cours"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"Image illustrant la sauvegarde du jour d’un site Web, avec une option pour "
"le télécharger ou le rétablir "
msgid "You own this"
msgstr "Votre souscription"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Gérer l’abonnement"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "Protégez votre trésorerie en rétablissant leurs sites immédiatement."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez en ligne rapidement grâce aux "
"rétablissements en un clic."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} requiert la version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} de "
"l’extension Jetpack et votre site utilise la version "
"{{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} requiert la version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} de "
"l’extension Jetpack."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr ""
"Le code de pays n’est pas valide. Ce mode de paiement est uniquement "
"disponible au Brésil."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à la "
"recherche automatisée de programmes malveillants et à la résolution des "
"problèmes en un clic."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de sécurité pour mon site ?"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires de contact."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "Ne pensez plus aux indésirables"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan — analyse quotidienne"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "Journal d’activité : 30 jours d’archives"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "Obtenir Security Quotidienne"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security quotidienne"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "Obtenir Security Temps réel"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security Temps réel"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "Expire le %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "Regarder la vidéo"
msgid "Your domains"
msgstr "Vos domaines"
msgid "Plan subscription"
msgstr "Plan souscrit"
msgid "Complete setup"
msgstr "Terminer la configuration"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Contenus incorporés"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Déplacer la boite %s vers le bas"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Déplacer la boite %s vers le haut"
msgid "Connect with a different email"
msgstr "Se connecter avec une adresse e-mail différente"
msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}."
msgstr "Cet e-mail expirera dans une heure. {{a}}Le renvoyer{{/a}}."
msgid "Click the link in the email to connect your store."
msgstr "Cliquez sur le lien dans l’e-mail pour connecter votre boutique."
msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgstr "Nous venons d’envoyer un lien magique à {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"Pour continuer la configuration, veuillez utiliser le lien ci-dessous et "
"nous connecterons %s à %s."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"Pour continuer la configuration, cliquez le bouton « Connecter » et nous "
"connecterons %s à %s."
msgid "Show sort selector"
msgstr "Afficher un sélecteur de tri"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "Activer le défilement infini"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "Réglages supplémentaires de Jetpack Search"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "Sélectionnez un thème pour votre superposition de recherche."
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "Choisissez le tri initial de vos résultats de recherche."
msgid "Default Sort"
msgstr "Tri par défaut"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "Sélectionnez quand votre superposition doit s’afficher."
msgid "Result Format"
msgstr "Format des résultats"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "Choisissez l’apparence des résultats de la recherche."
msgid "Back to All Domains"
msgstr "Retour vers Tous les domaines"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Veuillez envisager d’écrire un code plus inclusif."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Erreur : la version courante de WordPress (%1$s) ne "
"correspond pas aux prérequis minimaux pour %2$s. L’extension nécessite "
"WordPress %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Erreur : la version courante de PHP (%1$s) ne correspond "
"pas aux prérequis minimaux pour %2$s. L’extension nécessite PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Erreur : la version courante de WordPress (%1$s) et PHP "
"(%2$s) ne correspondent pas aux prérequis minimaux pour %3$s. L’extension "
"nécessite WordPress %4$s et PHP %5$s."
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "Idéal pour les sites avec mises à jour fréquentes"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "Idéal pour les sites avec mises à jour occasionnelles"
msgid "Restore original image"
msgstr "Rétablir l’image originale"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr ""
"Erreur : vous ne pouvez pas répondre aux commentaires sur une publication en "
"brouillon."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est déjà utilisée. Si vous possédez déjà un compte, "
"{{a}}veuillez vous connecter{{/a}}."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"Vous utiliserez cette adresse e-mail pour accéder à votre compte "
"ultérieurement"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "Utilisez une adresse e-mail valide pour accéder à votre compte."
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "Saisissez une adresse e-mail valide pour accéder à votre compte."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Cette image ne peut pas être affichée dans un navigateur. Pour un meilleur "
"résultat, convertissez-la en JPEG avant de la téléverser."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL vers le fichier image modifié."
msgid "Select poster image"
msgstr "Choisir une image de couverture"
msgid "Crop image"
msgstr "Cadrer l’image"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Annuler modification"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Modifier la galerie"
msgid "Attachment details"
msgstr "Détails du fichier joint"
msgid "Search media"
msgstr "Rechercher un fichier média"
msgid "Add media"
msgstr "Ajouter média"
msgid "The theme's current version."
msgstr "La version actuelle du thème."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "L’URL de la page web du thème, formatée pour l’affichage."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr ""
"L’URL de la page web du thème, tel que présente sur l’en-tête du thème."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "L’URL de la page web du thème."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Le « text domain » du thème."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Les étiquettes du thème, adaptées pour l’affichage."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Les étiquettes du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Étiquettes indiquant le style et les fonctionnalités du thème."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "L’URL de la capture d’écran du thème."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "La version minimale requise de WordPress pour que le thème fonctionne."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "La version minimale de PHP nécessaire pour que le thème fonctionne."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Le nom du thème, adapté pour l’affichage."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Le nom du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Le nom du thème."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "La description du thème, adaptée pour l’affichage."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "La description du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Une description du thème."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Le site internet de l’auteur du thème, adapté pour l’affichage."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr ""
"Le site web de l’auteur du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "Contenu HTML pour l’auteur du thème, transformé pour l’affichage."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Le nom de l’auteur du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Le site web de l’auteur du thème."
msgid "The theme author."
msgstr "L’auteur du thème."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Le modèle du thème. Si c’est un thème enfant, cela fait référence au thème "
"parent, sinon il est identique à la feuille de style du thème."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr ""
"La feuille de style du thème. Elle identifie le thème de manière unique."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "vers"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Impossible de mettre à jour le commentaire dans la base de données."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire, car la publication associée est "
"dans la corbeille. Veuillez d’abord restaurer la publication puis essayer de "
"nouveau."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les idenfiants de votre serveur pour activer les résolutions de "
"menace automatiques de Jetpack. {{a}}Besoin d’aide ? Trouvez les "
"identifiants de votre serveur.{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants de votre serveur afin d’activer les "
"rétablissements en un clic pour les sauvegardes. {{a}}Besoin d’aide ? "
"Trouvez les identifiants de votre serveur.{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "Dernière sauvegarde en date"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "Les résolutions de menace automatiques sont activées."
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"Les rétablissements en un clic et les résolutions de menace automatiques "
"sont activées."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Cette extension est déjà installée."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Impossible d’insérer le fichier joint dans la base de données."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier joint dans la base de données."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Impossible d’activer %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Le thème ne sera plus mis à jour automatiquement."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Le thème sera mis à jour automatiquement."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Veuillez noter que des thèmes et extensions tiers ou du code personnalisé "
"peuvent surcharger la planification WordPress."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques peuvent être activées ou désactivées pour "
"chaque thème. Les thèmes qui sont mis à jour automatiquement affichent la "
"date estimée de la prochaine mise à jour. Les mises à jour dépendent du "
"système de tâches planifiées WP-Cron."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer les mises à jour "
"automatiques de thèmes."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de désactiver les mises à jour "
"automatiques de thèmes."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Ce thème ne fonctionne pas avec votre version de PHP."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Ce thème ne fonctionne pas avec votre version de WordPress."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, mais cela ne fonctionnera pas "
"avec votre version de WordPress et de PHP."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Ce thème ne fonctionne pas avec votre version de WordPress et de PHP."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Mise à jour non compatible"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Activer les mises à jour auto"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour auto"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour auto"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Activer les mises à jour auto"
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "Mises à jour auto désactivées (%s) "
msgstr[1] "Mises à jour auto désactivées (%s) "
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "Pour gérer les thèmes de votre site, visitez la page des thèmes : %s"
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "Mises à jour auto activées (%s) "
msgstr[1] "Mises à jour auto activées (%s) "
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Aucun thème n’est actuellement disponible."
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"Pour gérer les extensions de votre site, visitez la page des extensions : %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Ces thèmes sont maintenant à jour :"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Ces extensions sont maintenant à jour :"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Ces thèmes n’ont pas été mis à jour :"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s version %2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Veuillez maintenant vérifier votre site. Il est possible que tout "
"fonctionne. Si des mises à jour sont disponibles, vous devriez les faire."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Bonjour ! Des mises à jour de thèmes ont échoué sur votre site situé à "
"l’adresse %s."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Certaines mises à jour de thèmes ont échoué"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Bonjour ! Certaines mises à jour d’extensions ont échoué sur votre site "
"situé à l’adresse %s."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Certaines mises à jour d’extensions ont échoué"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Bonjour ! Certaines mises à jour d’extensions et de thèmes ont échoué sur "
"votre site situé à l’adresse %s."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Certaines mises à jour d’extensions et de thèmes ont échoué"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Bonjour ! Des thèmes ont été mis à jour automatiquement vers leurs dernières "
"versions sur votre site à l’adresse %s. Vous n’avez rien de plus à faire."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Certains thèmes ont été mis à jour automatiquement"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Bonjour ! Des extensions ont été mises à jour automatiquement vers leurs "
"dernières versions sur votre site à l’adresse %s. Vous n’avez rien de plus à "
"faire."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Certaines extensions ont été mises à jour automatiquement"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Bonjour ! Des extensions et thèmes ont été mis à jour automatiquement vers "
"leurs dernières versions sur votre site situé à l’adresse %s. Vous n’avez "
"rien de plus à faire."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Des extensions et thèmes ont été mis à jour automatiquement"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Rétrogradation du thème…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Mise à jour du thème…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Le thème actif contient l’erreur suivante : « %s »."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Vous mettez à jour un thème. Assurez-vous de sauvegarder "
"votre base de données et vos fichiers d’abord."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Vous téléversez une ancienne version d’un thème actif. Vous pouvez continuer "
"d’installer l’ancienne version, mais au préalable, assurez-vous de sauvegarder votre base de données et vos fichiers ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"Vous utilisez la version %1$s de WordPress, mais le thème téléversé "
"nécessite la version %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Votre serveur utilise la version %1$s de PHP, mais le thème téléversé "
"nécessite la version %2$s."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Le thème ne peut pas être mis à jour pour les raisons suivantes :"
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouvé)"
msgid "Theme name"
msgstr "Nom du thème"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "L’extension a bien été rétrogradée."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "La rétrogradation de l’extension a échoué."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Rétrogradation de l’extension…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Mise à jour de l’extension…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "Le fichier téléversé a expiré. Veuillez le téléverser à nouveau."
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Impossible de supprimer l’extension actuelle."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Suppression de l’extension actuelle…"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Vous mettez à jour une extension. Assurez-vous de sauvegarder "
"votre base de données et vos fichiers d’abord."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Annuler et revenir en arrière"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "Remplacer le thème actif par celui que vous avez téléversé"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/wordpress-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Vous téléversez une ancienne version d’une extension actuelle. Vous pouvez "
"poursuivre l’installation de l’ancienne version, mais assurez-vous de sauvegarder la base de données et les fichiers auparavant."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"Vous utilisez la version %1$s de WordPress, mais l’extension téléversée "
"nécessite la version %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Votre serveur utilise la version %1$s de PHP, mais l’extension téléversée "
"nécessite la version %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "L’extension ne peut être mise à jour pour la raison suivante :"
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom de l’extension"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Version de PHP nécessaire"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les extensions."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Données non valides. L’élément n’existe pas."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Données non valides. Type inconnu."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Données non valides. État inconnu."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Données non valides. Aucun élément sélectionné."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les thèmes."
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"La langue de votre site est désormais définie sur %(language)s. Une fois "
"votre thème choisi, assurez-vous que son contenu est traduit afin qu'il "
"s'affiche dans votre langue sur votre site !"
msgid "Display interface in English"
msgstr "Afficher l’interface en anglais"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "Étiquette pour récupérer des publications."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "Étiquette pour récuper des cartes."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "ID de l’article à joindre à la mise en ligne."
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} est propriétaire de la connexion de "
"ce site à WordPress.com."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Mise à jour automatique planifiée dans %s."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"La mise à jour automatique est en retard de %s. Il peut y avoir un problème "
"avec WP-Cron."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Mise à jour automatique non planifiée. Il peut y avoir un problème avec WP-"
"Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, mais cela ne fonctionnera pas "
"avec votre version de PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, mais cela ne fonctionnera pas "
"avec votre version de WordPress."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour WordPress , puis apprenez-en plus sur la mise à jour de PHP ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "Veuillez mettre à jour WordPress ."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "En savoir plus sur la mise à jour de PHP ."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Il ne semble pas y avoir de problème avec les mises à jour automatiques des "
"extensions et des thèmes."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des thèmes semblent désactivées. Cela empêche "
"votre site de recevoir automatiquement les nouvelles versions lorsqu’elles "
"sont disponibles."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions semblent désactivées. Cela "
"empêche votre site de recevoir automatiquement les nouvelles versions "
"lorsqu’elles sont disponibles."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et des thèmes semblent "
"désactivées. Cela empêche votre site de recevoir automatiquement les "
"nouvelles versions lorsqu’elles sont disponibles."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et/ou des thèmes semblent "
"désactivées, mais les réglages s’affichent tout de même. Cela pourrait "
"empêcher les mises à jour automatiques de fonctionner normalement."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Mise à jour auto des extensions et thèmes"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "Sessions PHP"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"Le réglage de %1$s est inférieur à %2$s, ce qui pourrait causer des "
"problèmes lors du téléversement de fichiers."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s est réglé sur %2$s. Vous ne pourrez pas téléverser des fichiers sur "
"votre site."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"La fonction %s a été désactivée. De ce fait, certains réglages des médias ne "
"sont pas disponibles."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"La directive %1$s dans le fichier %2$s détermine si le téléversement de "
"fichiers est autorisé sur votre site."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Les fichiers peuvent être téléversés."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Votre site semble avoir des problèmes avec les mises à jour automatiques des "
"extensions et des thèmes."
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et des thèmes permettent de "
"s’assurer qu’ils soient toujours installés dans leur dernière version "
"disponible."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et des thèmes semblent "
"correctement configurées"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Une session PHP a été créée par un appel de fonction %1$s. Cela interfère "
"avec l’API REST et les requêtes de boucle (loopback). La session devrait "
"être fermée par %2$s avant d’effectuer toute requête HTTP."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Une session PHP active a été détectée"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"Les sessions PHP créées par un appel de fonction %1$s peuvent interférer "
"avec l’API REST et les requêtes de boucle (loopback). Une session active "
"devrait être fermée par %2$s avant d’effectuer toute requête HTTP."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Aucune session PHP détectée."
msgid "Auto-updates"
msgstr "Mises à jour auto"
msgid "Auto-update"
msgstr "Mise à jour auto"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Mises à jour auto désactivées"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Taille de fichier effective maximale."
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Taille maximale des fichiers téléversés"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Taille maximale autorisée pour les données des publications"
msgid "File uploads"
msgstr "Téléversements de fichiers"
msgid "File upload settings"
msgstr "Réglages des téléversements de fichiers"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Mises à jour auto activées"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Les permaliens sont-ils pris en charge ?"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Ce site décourage-t-il les moteurs de recherche ?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "Limite de mémoire PHP (uniquement pour les écrans d’administration)"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une valeur de méta par défaut, les données "
"doivent correspondre au type fourni."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Archives :"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Non autorisé. Vous devriez supprimer le paramètre %s pour prévisualiser sur "
"le site public."
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Jour :"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Mois :"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Année :"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Étiquette :"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"- Ayez connaissance de toutes les modifications apportées au site et de "
"leurs auteurs."
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Activez les sauvegardes automatiques et gardez l'esprit tranquille ;"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Activez les sauvegardes automatiques et gardez l’esprit tranquille ;"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"Ayez connaissance de toutes les modifications apportées au site et de leurs "
"auteurs."
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Rétablissez votre site depuis n’importe où grâce à l’application mobile "
"Jetpack."
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"Si votre site tombe en panne, cela peut interrompre votre activité ou vos "
"rentrées d’argent. Configurez vos sauvegardes de routine en quelques clics "
"avec Jetpack Backup."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack Backup enregistre chaque modification pour que vous puissiez "
"rétablir facilement votre site à n’importe quelle version."
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "Avez-vous pensé à sauvegarder ?"
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Modèle de problème Github"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"Les champs Entreprise et Référentiel sont obligatoires. Sélectionnez ce bloc "
"pour ouvrir le formulaire et le remplir."
msgid "Create Issue"
msgstr "Créer un problème :"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Renvoie un objet %1$s ou %2$s à partir de votre fonction de rappel quand "
"vous utilisez l’API REST."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "o"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "Go"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "To"
msgid "Download Now"
msgstr "Télécharger maintenant"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "L’ID de la page qui doit être affiché sur la page d’accueil"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Ce qui doit être affiché sur la page d’accueil"
msgid "Site logo."
msgstr "Logo du site."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s n’est pas un UUID valide."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s ne correspond pas au motif %2$s."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractère."
msgstr[1] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractères."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractère."
msgstr[1] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractères."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s est une propriété obligatoire de %2$s."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s contient des éléments dupliqués."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s doit contenir %2$s élément au maximum."
msgstr[1] "%1$s doit contenir %2$s éléments au maximum."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au moins %2$s élément."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au moins %2$s éléments."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Le mot-clé « type » du schéma pour %1$s peut uniquement être l’un des types "
"natifs : %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Le mot-clé « type » du schéma est obligatoire pour %s."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"Impossible de stabiliser les objets. Convertissez d’abord l’objet en tableau."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Le mot-clé « type » du schéma pour %1$s peut uniquement contenir les types "
"natifs : %2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Les types de publications qui supportent les miniatures, ou « true » si tous "
"les types de publication sont supportés."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Permet l’utilisation du balisage HTML5 dans les formulaires de recherche, "
"formulaires de commentaires, listes de commentaires, galeries et légendes."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "« %s » doit être une fonction pouvant être appelée."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une fonctionnalité de type « object », le schéma "
"de la fonctionnalité doit inclure le mot-clé « properties »."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une fonctionnalité de type « array », le schéma "
"de la fonctionnalité doit inclure le mot-clé « items »."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement une fonctionnalité de type « array » ou « object » "
"à afficher dans l’API REST, le schéma des fonctionnalités doit également "
"être défini."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une fonctionnalité de thème « variadic », le "
"« type » doit être « array »."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Le « type » de fonctionnalité n’est pas un type de schéma JSON valide."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Erreur : la version actuelle de WordPress ne répond pas aux "
"prérequis minimums de %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Erreur : la version actuelle de PHP ne répond pas aux "
"prérequis minimums pour %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Erreur : les versions actuelles de WordPress et PHP ne "
"répondent pas aux prérequis minimums de %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"L’identifiant n’est pas valide car il utilise des caractères non autorisés. "
"Veuillez saisir un identifiant valide."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Veuillez utiliser %s pour ajouter de nouvelles propriétés de schéma."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les extensions du réseau."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Une liste des blocs enfants de ce bloc enfant. Cette définition récursive "
"suit le schéma « parent innerBlocks »."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Les attributs du bloc enfant."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Le nom du bloc enfant."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "La liste des blocs enfants utilisés dans l’exemple."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Les attributs utilisés dans l’exemple."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Contient le gestionnaire qui définit le style du bloc."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "Code CSS en ligne qui enregistre la classe CSS requise pour le style."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Libellé lisible par les humains pour le style."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Nom unique pour identifier le style."
msgid "Extended view"
msgstr "Vue étendue"
msgid "Compact view"
msgstr "Vue compacte"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Grid view"
msgstr "Vue grille"
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Activer « %s »"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"Vous possédez actuellement Jetpack %(plan)s. Le produit que vous êtes sur le "
"point d’acheter, {{product/}}, est déjà inclus dans ce plan."
msgid "This P2 is private"
msgstr "Ce P2 est privé"
msgid "Hide features"
msgstr "Masquer les fonctionnalités"
msgid "Secure your site"
msgstr "Sécuriser votre site"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Si le paiement n’est pas accepté par %s , il sera "
"automatiquement remboursé par PayPal."
msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains."
msgstr ""
"Un thème tout en longueur qui se prête aux paysages : zones humides, forêts "
"et plaines."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"Une notification a été envoyée à votre adresse e-mail PayPal %s"
"strong>. Il se peut que vous deviez effectuer une action pour accepter le "
"paiement."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"Votre site WordAds %2$s a reçu un paiement pour "
"$%3$.2f !"
msgid "WordAds payment"
msgstr "Paiement WordAds"
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "Vous avez reçu un paiement WordAds pour %s !"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"Vérifiez que votre compte PayPal sur %1$s est bien "
"opérationnel et contactez-nous pour reprogrammer le "
"paiement."
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"Nous avons tenté d’envoyer un paiement de $%1$.2f pour "
"votre site WordAds %3$s , mais une erreur PayPal nous a "
"été renvoyée : « %4$s »."
msgid "WordAds payment error"
msgstr "Erreur de paiement WordAds"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "Un paiement WordAds a échoué pour %s ."
msgid "WordAds Payment"
msgstr "Paiement WordAds"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"La page de vérification de l’adresse courriel d’administration réapparaîtra "
"après %s."
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Mettre à jour %s maintenant"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Impossible à activer"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Impossible d’installer"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Motifs pour l’éditeur"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Erreur : les mots de passe ne correspondent pas. Veuillez "
"saisir le même mot de passe dans les deux champs."
msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings."
msgstr ""
"Vous pourrez modifier votre sous-domaine gratuit ultérieurement dans "
"Réglages du domaine."
msgid "Keep sub-domain"
msgstr "Conserver le sous-domaine"
msgid "Professional domains"
msgstr "Domaines professionnels"
msgid "Change Frequency"
msgstr "Changer la fréquence"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Nombre d’URL dans ce plan de site XML : %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Le plan de site XML est généré par WordPress de sorte que le contenu de "
"votre site soit davantage visible par les moteurs de recherche."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr ""
"Impossible de générer le plan de site XML à cause d’une extension %s "
"manquante"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr ""
"Les champs autres que %s ne sont pas supportés par les plans de sites pour "
"l’instant."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"Les champs différents de %s ne sont actuellement pas supportés pour l’index "
"du plan de site."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Installer %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "Se connecter à un autre site WordPress.com"
msgid "Parked"
msgstr "Parqué"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "Vos sauvegardes sont réalisées par VaultPress."
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "Vous pouvez y accéder depuis votre Tableau de bord VaultPress."
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "Voir mes auvegardes sur VaultPress.com."
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Succès"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Enrichissez-vous à chaque visite de votre site Web en affichant des "
"publicités dans vos articles et sur vos pages."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"Erreur : il y a eu un problème lors de la création de "
"l’entrée du site."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "Erreur : l’URL de site saisie est déjà utilisée."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Actions groupées"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’élément."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier joint."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Erreur lors de la restauration de l’élément depuis la corbeille."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Erreur lors du déplacement de l’élément vers la corbeille."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Lisez l’article Déboguer un réseau "
"WordPress . Certaines des suggestions qui y figurent peuvent vous aider à "
"comprendre ce qui a mal tourné."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "Erreur lors de la récupération du média"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"Il existe un enregistrement CNAME pour {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Si "
"vous voulez connecter ce sous-domaine, veuillez d’abord supprimer "
"l’enregistrement DNS CNAME en conflit."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"Visitez votre tableau de bord des paiements pour gérer "
"les abonnements, consulter les profits et afficher vos abonnés."
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s vient de s’inscrire à votre %2$s sur %3$s."
msgid "Next Payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s a décroché sa première vente. Continuez à faire du bon travail !"
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord des paiements WordPress.com "
"pour connecter Stripe à votre site."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Visitez votre tableau de bord Stripe pour vérifier que "
"toutes les informations de compte sont à jour."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"Il semble que votre réseau fonctionne avec un serveur web Nginx. En savoir plus sur une autre configuration ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Cette notification a été déclenchée par %s."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "Les gens ne peuvent pas acheter\\rce qu’ils ne trouvent pas."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "Les gens ne lisent pas ce qu’ils ne trouvent pas."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "Créer un site Web simple et attrayant en quelques minutes"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgctxt "default vertical name"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgctxt "default company name"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Nom de votre entreprise"
msgctxt "default phone number"
msgid "555-555-5555"
msgstr "00-00-00-00-00"
msgctxt "default address"
msgid "123 Main St"
msgstr "1 rue de la gare"
msgid "Send code via text message"
msgstr "Envoyer le code par SMS"
msgid "Premium Content"
msgstr "Contenu Premium"
msgid "Select a plan"
msgstr "Sélectionner un plan"
msgid "Uncropped"
msgstr "Non recadrée"
msgid "Minimum height"
msgstr "Hauteur minimale"
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgid "One-Time"
msgstr "Unique"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "Connectez-vous à Stripe pour utiliser ce bloc sur votre site"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "Ou saisissez un montant personnalisé : "
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "Votre contribution est appréciée."
msgid "Donate monthly"
msgstr "Faire un don mensuel"
msgid "Donate yearly"
msgstr "Faire un don annuel"
msgid "Donations"
msgstr "Dons"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "Réaliser un don ponctuel"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "Réaliser un don mensuel"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "Réaliser un don annuel"
msgid "reader"
msgstr "lecteur"
msgid "plugin"
msgstr "extension"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"Offrez une meilleure expérience aux visiteurs de votre site en supprimant "
"les commentaires indésirables et en les protégeant des escroqueries."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "Gagnez du temps en bloquant automatiquement les contenus indésirables"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "Étiquettes pour récupérer des cartes."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Générateur de nom d’entreprise"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "Donnez vie à vos idées à l’aide d’un magnifique site Web."
msgid "Get online."
msgstr "Lancez-vous en ligne."
msgid "Register your domain."
msgstr "Enregistrez votre domaine."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr ""
"Obtenez votre nom de domaine avant qu’il ne soit pris par quelqu’un d’autre."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr ""
"Le générateur de nom d’entreprise génère des dizaines de propositions "
"originales."
msgid "Pick your name."
msgstr "Choisissez votre nom."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr ""
"Commencez par saisir quelques mots-clés pertinents pour votre entreprise ou "
"votre marque."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "Commencez à réfléchir."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"Créez-vous une nouvelle boutique en ligne ? Un salon physique ? Vous vous "
"lancez comme indépendant ? Peu importe ce que vous créez, notre générateur "
"de nom d'entreprise est là pour vous aider à trouver un nom. C'est facile et "
"gratuit."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"Une idée ? Elle a désormais besoin d’un nom. Le générateur de nom "
"d’entreprise de WordPress.com est un outil unique pour vous aider à vous "
"lancer."
msgid "The business name generator"
msgstr "Le générateur de nom d’entreprise"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Tous les domaines de ce site redirigeront vers cette adresse tant que cette "
"dernière sera désignée comme votre domaine principal. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "Personnaliser les boutons"
msgid "Let’s get started"
msgstr "C’est parti !"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"Ce blog possède déjà un plan Akismet qui remplace celui que vous essayez "
"d'acheter."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"Une erreur inconnue s’est produite lors de l’achat de votre plan. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Please enter a valid team or project name."
msgstr "Veuillez entrer un nom d’équipe ou de projet valide."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"Grâce à la puissance de WordPress.com, générez un nom d'entreprise ou de "
"marque original. Utilisez notre générateur de nom d'entreprise gratuit pour "
"trouver le nom idéal, achetez un domaine personnalisé et donnez vie à vos "
"idées."
msgid "regions"
msgstr "régions"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"Augmentez l’engagement grâce à la recherche instantanée (au moins trois fois "
"plus rapide) et au positionnement dans les recherches en fonction des "
"statistiques de votre site."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "Nouveau : ajoutez Jetpack Search à votre site."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack Scan n’est pas compatible avec les installations multisites "
"de WordPress pour le moment."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack VaultPress Backup n’est pas compatible avec les "
"installations multisites de WordPress pour le moment."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "Les multisites WordPress ne sont pas pris en charge"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Depuis le 16 juillet 2020, Automattic a mis à jour les Conditions d’utilisation des publicités . Nous avons ajouté des "
"précisions à propos du contenu interdit."
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr ""
"Prenez un moment pour passer en revue les modifications ."
msgid "WordAds notification"
msgstr "Notification de WordAds"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Prenez un moment pour passer en revue les modifications."
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr ""
"Les conditions d’utilisation des publicités d’Automattic ont été mises à "
"jour."
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Mise à jour des conditions d’utilisation des publicités d’Automattic"
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Obtenir Jetpack CRM"
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"Le plus productif de tous les CRM de WordPress. Gérez vos relations avec les "
"clients de manière simple, gagnez plus d’argent et entretenez des relations "
"commerciales plus conviviales."
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "Gérer vos contacts professionnels facilement"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Add new post"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "Composition P2"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "Compositions P2"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "Compositions de bloc P2"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Outil d’insertion de bloc"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "Introduction personnalisée"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "Rechercher des compositions P2"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "Cliquez sur ce lien pour demander votre remise :"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"Ne laissez pas passer cette occasion de profiter de cette remise limitée "
"dans le temps pour tout nouvel achat."
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau pour débloquer "
"VaultPress Backup."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"Vous serez bientôt en mesure de proposer une meilleure expérience à vos "
"visiteurs, avec l'esprit tranquille."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "Dites adieu au spam !"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "Nous configurons actuellement votre Jetpack Akismet Anti-Spam."
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "Un autre fichier téléchargeable est en cours de création."
msgid ""
"To use the classic block, click on the button at the "
"top of the screen, search for Classic and insert the block."
msgstr ""
"Pour utiliser le bloc classique, cliquez sur le bouton "
"situé en haut de l'écran, cherchez le bloc classiques et insérez-le."
msgid "Add the Classic block"
msgstr "Ajouter le bloc classique"
msgid ""
"The block editor is now the default editor for all your sites, but "
"you can still use the Classic block, if you prefer."
msgstr ""
"L’éditeur de blocs est désormais l’éditeur par défaut de tous vos "
"sites. Vous pouvez néanmoins utiliser le bloc classique, si vous préférez."
msgid "Meet the Classic block"
msgstr "Découvrez le bloc classique."
msgid "inserter"
msgstr "outil d’insertion"
msgid "Scope of support"
msgstr "Étendue de l’assistance"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Afficher la barre de défilement"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "Couleur de la bordure (au format hex) :"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "Largeur maximale (en pixels, entre 220 et 1200 px) :"
msgid "Show header"
msgstr "Afficher l’en-tête"
msgid "Show footer"
msgstr "Afficher le pied de page"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "Hauteur (en pixels, 200 px minimum) :"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "Nombre de tweets dans le fil d’actualité (de 1 à 20) :"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"%1$s les paiements sont gérés sur WordPress.com ."
msgid "Payment details"
msgstr "Détails du paiement"
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez de créer un compte "
"WordPress.com ou d’utiliser votre compte WordPress.com existant pour gérer "
"ce paiement. Vous acceptez nos Conditions d’utilisation et vous nous autorisez "
"à vous facturer une fois."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "Le fichier %1$s sera supprimé de l’extension Jetpack version %2$s."
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "La fonction %1$s sera supprimée de l’extension Jetpack version %2$s."
msgid "Layout not found!"
msgstr "Mise en page introuvable !"
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"Impossible de déduire « ftp_host » de « siteurl », car « siteurl » est vide."
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr ""
"Acceptez des paiements ponctuels, mensuels ou annuels sur votre site Web."
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr ""
"Ce blog est un blog Atomic et il n’est pas possible d’acheter cet élément."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"Malheureusement, il n’y a pas de résultat pertinent pour cette recherche. "
"Voici les pages d’assistance les plus populaires dans cette section :"
msgid "This might interest you"
msgstr "Voilà qui pourrait vous intéresser"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "Show me where to"
msgstr "Montrez-moi comment "
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "Gérer mes articles de blog"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "Voir mes brouillons de pages"
msgid "Manage my pages"
msgstr "Gérer mes pages"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Je ne trouve pas mon site sur Google."
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "Vérifier mon site avec Google"
msgid "View contact form messages"
msgstr "Voir les messages de formulaires de contact"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "Voir mes brouillons d’articles"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "Télécharger l’application WordPress.com sur mon appareil"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "Voir l’historique de mes achats et factures"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "Fermer définitivement mon compte"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "Changez la langue de l’interface utilisée dans WordPress.com."
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "Modifier le titre, la description ou le logo de mon site"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "Lancer un podcast"
msgid "Update my profile"
msgstr "Mettre mon profil à jour"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "Mettez à jour votre nom, votre photo et votre présentation."
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "Changer la palette du tableau de bord"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "Changer la langue d’interface"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "Gérer les réglages d’optimisation et de trafic"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "Update my username or e-mail address"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "Exportez les articles, pages et autres contenus de votre site."
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "Gérer les connexions de partage et de réseaux sociaux"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "Ajouter des boutons de partage sur mon site"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "Installer, gérer et rechercher des extensions de site"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "Approuver ou supprimer des commentaires"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "Gérer les critères nécessaires pour pouvoir laisser un commentaire"
msgid "Manage post categories"
msgstr "Gérer les catégories d’articles"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "Supprimer un site ou ses contenus"
msgid "Set a site icon"
msgstr "Définir une icône de site"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "Modifier le texte du pied de page de mon site"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "Exporter les contenus et la bibliothèque de médias de mon site"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "Charger une image, une vidéo, un contenu audio ou un document"
msgid "Import content from another site"
msgstr "Importer des contenus depuis un autre site"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "Apprendre à faire connaître mon site"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "Gérer les utilisateurs du site"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr ""
"Inviter de nouveaux utilisateurs ou modifier les utilisateurs existants"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs sur mon site"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "Changer le fuseau horaire de mon site"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "Passer le site du mode privé au mode public"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "Voir les dernières stats du site"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "Générer un revenu grâce à mon site"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "Gérer les réglages du domaine"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "Ajouter une redirection de site"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "Redirigez votre site vers un autre domaine."
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "Changer le thème de mon site"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "Personnaliser le thème de mon site"
msgid "Edit my menu"
msgstr "Modifier mon menu"
msgid "Set a site logo"
msgstr "Définir un logo de site"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "Chercher un plan approprié pour mon site"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "Annuler mon plan"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "Mettre mon plan à niveau"
msgid "Renew my plan"
msgstr "Renouveler mon plan"
msgid "Renew my domain"
msgstr "Renouveler mon domaine"
msgid "View my site activity"
msgstr "Voir l’activité du site"
msgid "Change my homepage"
msgstr "Modifier ma page d’accueil"
msgid "Change my site address"
msgstr "Changer l’adresse de mon site"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "Assurer des revenus réguliers grâce aux paiements"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez vendre des pâtisseries dans votre quartier, accepter des "
"dons pour un organisme local ou récolter des contributions récurrentes de la "
"part de vos adhérents, WordPress.com simplifie les paiements. Notre bouton "
"Payer avec Paypal vous permet d'accepter les paiements par carte de crédit "
"ou de débit depuis n'importe quelle page, et ce avec une configuration "
"minimale."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr ""
"Acceptez les paiements ponctuels, mensuels ou annuels sur votre site Web."
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires de contact."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Le contenu du motif doit être une chaîne."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Le titre du motif doit être une chaîne."
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s %% des sites Web reposent sur WordPress. WordPress est utilisé par "
"davantage de blogueurs, PME et sociétés du classement Fortune 500 que toutes "
"les autres options réunies. Rejoignez les millions de personnes qui "
"utilisent WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur le créateur de site Web{{/line1}}{{line2}}le plus "
"populaire au monde.{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "La connexion Instagram requise n’est plus disponible."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "Ajouter automatiquement les pages de premier niveau à ce menu."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Impossible de recadrer cette image."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Impossible de pivoter cette image."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Impossible de modifier cette image."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"L’image n’a pas été modifiée. Modifiez l’image avant d’appliquer les "
"modifications."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Ce type de fichier ne peut être modifié."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées du fichier."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "Votre nom doit comporter au moins 3 caractères."
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Included in your plan"
msgstr "Inclus dans votre plan"
msgid "Subdomain"
msgstr "Sous-domaine"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"Un handle de page, renvoyé par un appel API précédent en tant que propriété "
"next_page_handle. C’est la méthode la plus efficace pour extraire la "
"prochaine page de résultats."
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "Pages « Blog »"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s ainsi que beaucoup d’autres sites Web, fonctionnent sur WordPress.com. "
"Votre don est effectué à l’aide d’un compte WordPress.com que vous pouvez "
"utiliser pour gérer les dons sur l’ensemble des sites Web WordPress.com."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"Les dons %1$s sont gérés sur WordPress.com . Pour éviter toute nouvelle facturation, vous pouvez "
"annuler votre don avant la date de renouvellement mentionnée ci-dessus."
msgid "Manage donations"
msgstr "Gérer les dons"
msgid "Manage my donations"
msgstr "Gérer mes dons"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "Vous avez fait un don à %s"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "Date du prochain don"
msgid "Donation Type"
msgstr "Type de don"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Montant du don"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "Merci pour votre don de %1$s à %2$s !"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "Merci pour votre don à %s !"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr ""
"Merci ! Vous venez de faire un don à %2$s "
"strong>."
msgid "one-time"
msgstr "unique"
msgid "yearly"
msgstr "annuel"
msgid "monthly"
msgstr "mensuel"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter G Suite pour « %s » car des données utilisateur sont "
"manquantes. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter G Suite pour « %s » car des données client sont "
"manquantes. Veuillez contacter l’assistance."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"L’erreur « %s » est survenue sur le serveur et nos développeurs ont été "
"alertés."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Désactiver le renouvellement automatique"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "Commentaires rejetés"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "Ajouter à la liste d’adresses IP autorisées"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "Déjà dans la liste d’adresses IP autorisées"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "Message de confidentialité pour les utilisateurs en Californie"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "Vous n’êtes pas connecté à ce service."
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "Code de promotion : %(couponCode)s"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Passer à l’étape suivante"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "Ne manquez pas cette offre exceptionnelle sur tout nouvel achat."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"La remise s’applique au premier paiement d’un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s’appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d’abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"Ne laissez pas passer cette occasion et profitez de cette remise "
"limitée dans le temps sur tout nouvel achat."
msgid "Please Wait"
msgstr "Veuillez patienter"
msgid "Take me there!"
msgstr "Voir les réglages"
msgid "One time sale"
msgstr "Vente ponctuelle"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "Vous voulez travailler avec nous ?"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "Samuel le chien"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Jean Denis"
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"Nous sommes une petite équipe de professionnels talentueux avec un large "
"éventail de compétences et d’expérience. Nous aimons ce que nous faisons et "
"nous le faisons avec passion. Nous sommes impatients de travailler avec vous."
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "M’envoyer un e-mail : %1$s "
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"Une courte bio avec votre histoire personnelle, vos principales réalisations "
"ou d’autres choses intéressantes."
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "Titre du poste ou intitulé"
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"Nous offrons une gamme de services pour vous aider à obtenir les résultats "
"que vous recherchez. Vous ne savez pas ce dont vous avez besoin, ou ce que "
"cela coûte ? Nous pouvons vous expliquer quels services sont bons pour vous "
"et vous en dire plus à propos de nos tarifs. Contactez-nous ci-dessous."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "Une courte description des services que vous offrez."
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "Une description de votre projet ou des travaux présentés."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"Mon portfolio présente des projets variés créés tout au long de ma carrière. "
"Mes coordonnées sont plus bas. Contactez-moi !"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "City, 10100"
msgstr "Bordeaux, 33000"
msgid "10 Street Road"
msgstr "1 rue Sainte Catherine"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"Parlons-en ! 👋 N’hésitez pas à communiquer en utilisant les coordonnées ci-"
"dessous ou utilisez le formulaire."
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "Créons quelque chose ensemble"
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Dr. Freud"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "Ne pleurez pas parce que c’est fini, souriez parce que c’est arrivé."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"Ce sont nos choix, Harry, qui montrent ce que nous sommes vraiment, bien "
"plus que nos capacités."
msgid "What People Say"
msgstr "Ce que disent les gens"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"Ce contenu est inclus avec le modèle pour illustrer ses fonctionnalités. "
"Supprimez-le ou remplacez-le par vos propres textes ou contenus."
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"Les visiteurs voudront savoir qui se trouve de l’autre côté de la page. "
"Utilisez cet espace pour parler un peu de vous, de votre site, de votre "
"entreprise ou de n’importe quoi d’autre. Utilisez les témoignages ci-dessous "
"pour citer d’autres personnes parlant du même sujet avec leurs propres mots."
msgid "Get in Touch"
msgstr "Contactez-nous"
msgid "Service pages"
msgstr "Pages « Services »"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "Pages « Portfolio »"
msgid "Contact pages"
msgstr "Pages « Contact »"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"Concevez un site Web. Vendez vos produits. Rédigez un blog. Et tant d’autres "
"possibilités."
msgid "Site Domains"
msgstr "Domaines de sites"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"Ajoutez un bouton à vos articles ou vos pages afin de percevoir des "
"paiements PayPal pour des produits physiques, des services ou des dons."
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr ""
"Créez des contenus réservés aux abonnés et des boutons Payer avec PayPal."
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "Recevez des paiements PayPal"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "En savoir plus sur le bouton Payer avec PayPal"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with "
"PayPal buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclut des thèmes premium, des options de design et de rentabilisation "
"poussées, les boutons Payer avec PayPal et un nom de domaine personnalisé "
"pendant un an."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Limiter les résultats aux extensions ayant l’état spécifié."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Le « text domain » de l’extension."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Version minimale de PHP requise."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Version minimale requise de WordPress."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr ""
"Détermine si l’extension peut être activée uniquement sur l’ensemble du "
"réseau."
msgid "The plugin description."
msgstr "La description de l’extension."
msgid "The plugin author."
msgstr "L’auteur de l’extension."
msgid "The plugin name."
msgstr "Le nom de l’extension."
msgid "The plugin file."
msgstr "Le fichier de l’extension."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Le numéro de version de l’extension."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "La description de l’extension formatée pour l’affichage."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "La description brute de l’extension."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Site web de l’auteur de l’extension."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr ""
"Le système de fichiers est actuellement indisponible pour la gestion des "
"extensions."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "L’adresse du site web de l’extension."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer cette extension."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr ""
"Les extensions réservées au réseau doivent être activées sur le réseau."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de désactiver cette extension."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr ""
"Impossible de supprimer une extension active. Veuillez d’abord la désactiver."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Extension non trouvée."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Impossible de déterminer l’extension qui a été installée."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer les extensions."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "L’état d’activation de l’extension."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de mettre à jour cette extension."
msgid "Block name."
msgstr "Nom du bloc."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "Limiter les résultats aux blocs correspondant au terme de recherche."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Slug sur le répertoire des extensions WordPress.org."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Valeurs de contexte héritées par des blocs de ce type."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Contexte fourni par les blocs de ce type."
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr "La date de la dernière mise à jour du bloc, dans un format lisible."
msgid "The block icon."
msgstr "L’icône du bloc."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "L’identifiant WordPress.org de l’auteur du bloc."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Le nombre de blocs publiés par le même auteur."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "La note moyenne des blocs publiés par le même auteur."
msgid "The block slug."
msgstr "Le slug du bloc."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Le nombre de sites qui ont activé ce bloc."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Le nombre d’avis."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "La notation du bloc."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Une courte description du bloc, dans un format lisible."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Le titre du bloc, dans un format lisible par les humains."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Le nom du bloc, au format espace-de-nom/nom-du-bloc."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de parcourir le répertoire de blocs."
msgid "Please enter your site address."
msgstr "Veuillez saisir l’adresse de votre site."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"L’adresse de votre site est un sous-domaine WordPress.com (nomdusite."
"wordpress.com). Vous pouvez enregistrer un nouveau domaine personnalisé ou "
"en transférer un existant vers votre site gratuit, qui redirigera les "
"visiteurs vers votre sous-domaine."
msgid "Skip Setup"
msgstr "Ignorer la configuration"
msgid "Select a page…"
msgstr "Sélectionnez une page…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à effectuer cette opération."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"L’action a échouée. Veuillez rafraichir la page et essayer de nouveau."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Si votre site est en cours de chargement, mais que vous voyez toujours cette "
"erreur, ce guide vous aidera à dépanner la connexion à Jetpack."
msgid "Telangana"
msgstr "Télangana"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s est désormais actif."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt "
"pour plus d’options. En attendant, participez à l’un de nos webinaires de "
"spécialistes sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer "
"et à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/"
"externalLink1}} ou {{externalLink2}}contactez-nous via le live chat{{/"
"externalLink2}}."
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’activation de %s. Veuillez contacter notre "
"équipe d’assistance."
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr ""
"Vous avez configuré un mot de passe, que vous pouvez modifier quand vous le "
"souhaitez."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Liste des mesures de sécurité"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"Ce site n’est actuellement pas éligible pour %s. Veuillez contacter notre "
"équipe d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"Votre site Web gratuit inclut un sous-domaine (nomdusite.wordpress.com). "
"Vous pouvez enregistrer un nouveau domaine personnalisé ou en transférer un "
"existant vers votre site gratuit, mais vous aurez besoin d’un plan WordPress."
"com pour l’utiliser comme adresse principale pour votre site. Sans plan, "
"votre domaine personnalisé redirigera simplement les visiteurs vers votre "
"sous-domaine gratuit."
msgid "Locale of the client."
msgstr "Langue du client."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "Numéro de page des articles à renvoyer."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "Nombre d’articles à renvoyer."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "Étiquettes pour récupérer les articles."
msgid "Movies"
msgstr "Films"
msgid "decorating"
msgstr "Décoration"
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent modifier les paramètres de "
"Paiements."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Déconnecter Paiements de Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "Ajouter un nouveau plan de paiement"
msgid "Renew monthly"
msgstr "Renouveler chaque mois"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"La mise à jour du prix n’affectera pas les abonnés existants, qui paieront "
"ce qui leur a été facturé lors du renouvellement."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "Plan de paiement « %s » mis à jour."
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "Plan de paiement « %s » ajouté."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent sur votre site en affichant des publicités et en recevant "
"des paiements ou des dons."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"Le journal d’activités Jetpack est un enregistrement gratuit de tout ce qui "
"se produit sur votre site."
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"Téléchargez notre application mobile gratuite pour afficher les "
"statistiques, modérer les commentaires, créer et modifier des articles, et "
"télécharger des éléments multimédias, quand vous le voulez et où que vous "
"soyez."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "Gardez toujours la main sur votre site."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Découvrir Jetpack Premium"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Analysez votre site Web au quotidien avec Jetpack Premium. "
"Des correctifs automatiques et une assistance Jetpack sont inclus. Nous "
"restons à votre disposition en cas de code malveillant ou de vulnérabilités. "
"Vous profiterez également de sauvegardes quotidiennes pour "
"ne rien perdre de votre précieux travail."
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Analyse et sauvegarde %1$s avec Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Mise à jour : mise à jour automatique des "
"extensions pour qu’elles restent sécurisées et qu’elles exécutent les "
"derniers correctifs."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Sauvegarde : Jetpack Backup vous permettra de ne rien "
"perdre de votre précieux travail."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Analyse : Jetpack Scan vous alertera en cas de "
"vulnérabilité d’une extension ou d’un thème tout en analysant régulièrement "
"votre site à la recherche de fichiers malveillants."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "Vous en tirerez trois points clés :"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"Tandis que WordPress est en soi hautement sécurisé, l’installation de "
"nouveaux thèmes et de nouvelles extensions peut vous exposer à des risques. "
"Consultez cet article Jetpack.com sur la Mise à niveau de "
"la sécurité sur WordPress ."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"Jetpack s’est associé avec Bluehost pour vous proposer une expérience "
"Jetpack optimisée."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "Sécurisez les extensions et les thèmes sur %1$s "
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Nos conseils pour installer thèmes et extensions en sécurité"
msgid ""
"The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan "
"risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}."
msgstr ""
"N’hésitez pas : vous pouvez mettre votre plan à niveau aujourd’hui vers le "
"plan %(planName)s et profiter d’une {{b}}période d’essai sans risque de "
"%(days)d jours avec remboursement garanti{{/b}}."
msgid "Hide this"
msgstr "Masquer ceci"
msgid "For a day"
msgstr "Une journée"
msgid "For a week"
msgstr "Une semaine"
msgid "Forever"
msgstr "Toujours"
msgid "Social Logins"
msgstr "Connexion par les réseaux sociaux"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Vous avez {{strong}}%(socialLoginCount)d connexion par les réseaux sociaux "
"activée{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Vous avez {{strong}}%(socialLoginCount)d connexions par les réseaux sociaux "
"activées{{/strong}}."
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Vous n’avez activé aucune connexion par les réseaux sociaux."
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"L’analyse automatisée et les correctifs en un clic permettent à votre site "
"de garder une longueur d’avance sur les menaces de sécurité."
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
msgid "Collapse all plans"
msgstr "Réduire tous les plans"
msgid "Expand all plans"
msgstr "Agrandir tous les plans"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Cette étiquette est déjà dans la liste"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "Une liste avec ce titre existe déjà"
msgid "The title is missing"
msgstr "Le titre est manquant"
msgid "The list is private"
msgstr "La liste est privée"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Entrée de demande non valide"
msgid "List item not found"
msgstr "Élément de liste introuvable"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Seul le propriétaire d’une liste peut la supprimer"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour demander des informations sur "
"l’utilisateur actuel"
msgid ""
"A domain name is the site address people type in their browser to visit your "
"site."
msgstr ""
"Le nom de domaine est l’adresse que les utilisateurs saisissent dans leur "
"navigateur pour accéder à votre site."
msgid "View more results"
msgstr "Voir plus de résultats"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur %s et sur WordPress.com. Utilisez le lien ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur %s et sur WordPress.com. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Confirmer votre adresse e-mail"
msgid "Create new list"
msgstr "Créer une liste"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr ""
"Un thème par blocs simple sur une colonne, qui laisse la part belle au texte."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "En savoir plus sur Jetpack"
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack est une extension aux fonctionnalités multiples conçue pour les "
"sites WordPress. Comme votre site est hébergé par WordPress.com, vous avez "
"déjà accès à la plupart des fonctionnalités Jetpack."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Qu’est-ce que Jetpack ?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr ""
"Malheureusement, une erreur est survenue lors du chargement de cette page."
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Contrôlez votre site de manière plus granulaire, avec la possibilité de le "
"rétablir à un état précédent et de l’exporter à tout moment."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "Payer avec PayPal facilite les paiements par carte de crédit."
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Ajoutez un bouton Payer avec PayPal en tant que widget."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Sélectionner un bouton Payer avec PayPal :"
msgid "List updated successfully."
msgstr "La liste a été mise à jour !"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"Voici quelques options à essayer avant de supprimer définitivement votre "
"compte."
msgid "Pick a free domain (1 year)"
msgstr "Choisissez un domaine gratuit pendant un an."
msgid "%s is not included"
msgstr "%s n’est pas inclus"
msgid "Delete a site"
msgstr "Supprimer un site"
msgid "Change your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
msgid "Change your username"
msgstr "Modifier votre identifiant"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Vous pouvez exporter cette liste pour l’utiliser sur d’autres services. Le "
"fichier sera au format OPML."
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "Gérer %(listName)s"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Pas d'inquiétude, les articles issus de sites privés ne s’affichent que pour "
"les personnes ayant un accès. L’ajout d’un site privé à une liste publique "
"ne rend pas ses articles accessibles à tous."
msgid "What's your list about?"
msgstr "De quel genre de liste s'agit-il ?"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Tout le monde peut voir cette liste"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Il n’y a que moi qui puisse voir cette liste"
msgid "The name of the list."
msgstr "Le nom de la liste."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Désolé, toutes les sessions à venir sont complètes"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt "
"pour plus d'options. En attendant, participez à l'un de nos webinaires "
"d'experts sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et "
"à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/"
"externalLink1}}."
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Scan permet l’analyse automatisée et la résolution des problèmes en un clic "
"pour donner une longueur d’avance à votre site sur les menaces de sécurité."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"Un enregistrement complet de tout ce qui se passe sur votre site, avec un "
"historique couvrant 30 jours."
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Contrôle granulaire sur votre site, avec la possibilité de le rétablir à un "
"état précédent et de l’exporter à tout moment."
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Impossible de supprimer l’étiquette de la liste"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Impossible de supprimer le site de la liste"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Impossible de supprimer le flux de la liste"
msgid "I don't understand"
msgstr "Je ne comprends pas"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"Vous proposez du contenu de qualité. Grâce à nous, vous pourrez efficacement "
"générer des revenus à partir de celui-ci. Déterminez quel contenu doit être "
"considéré comme Premium et dont l’accès nécessite le paiement d’un montant "
"mensuel ou annuel."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Codes de sauvegarde en deux étapes"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Vous {{strong}}n’avez pas vérifié vos codes de sauvegarde{{/strong}} pour "
"l’identification à deux facteurs."
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr ""
"Vous avez vérifié vos codes de sauvegarde pour l’identification à deux "
"facteurs."
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "Logo WooCommerce"
msgid "Approve your connection"
msgstr "Valider votre connexion"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by %(pluginName)s"
msgstr ""
"Votre compte vous permettra de commencer à utiliser les fonctionnalités et "
"les avantages proposés par %(pluginName)s."
msgid "Enter your email address to get started"
msgstr "Saisissez votre adresse e-mail pour démarrer."
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Créer un nouveau compte ou se connecter avec un autre identifiant"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "M’aider à configurer %(pluginName)s"
msgid "Request access"
msgstr "Demande d’accès"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Remarque : il est possible que vous voyiez cette erreur parce que vous ne "
"disposez pas des droits d’administrateur sur ce site.{{br/}} Si vous pensez "
"devoir disposer de ces droits, contactez l’administrateur de votre site."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Si vous n’utilisez plus Jetpack ou WordPress sur votre site, ou bien si vous "
"avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter Jetpack."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Dépannez Jetpack."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Visitez votre site afin de vous assurer que ce dernier charge correctement. "
"S’il y a un problème, dépannez votre site avant d’examiner Jetpack ! Cela "
"résoudra peut-être l’erreur."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Vérifiez que votre site charge."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack n’a pas pu se connecter à {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}} "
"Voici quelques actions à tenter pour comprendre ce qui s’est passé."
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Je veux y remédier maintenant."
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "Votre site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, est indisponible."
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"Percevoir des paiements sur votre site Web est un jeu d'enfant avec "
"WordPress.com. Vous pouvez vendre des produits physiques ou numériques, "
"accepter des dons mensuels, ou encore donner accès à des contenus exclusifs "
"aux abonnés payants. Vos abonnés reçoivent les contenus premium envoyés "
"automatiquement dans leur boîte de réception sous la forme d'une newsletter "
"payante. Vous avez la possibilité de proposer des abonnements avec paiements "
"automatisés sans facturation tierce et vos abonnés peuvent facilement "
"annuler leur abonnement à tout moment. C'est la façon la plus simple de "
"transformer votre audience en source de revenus."
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "Envoyez vos contenus Premium par e-mail à vos abonnés payants."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Abonnements payants à une newsletter"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Comparez les plans et les tarifs de WordPress.com."
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas le droit d'exporter cette liste."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Aucune configuration Jetpack n’est requise."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"Afin de simplifier votre expérience d’utilisation, nous avons déplacé ces "
"réglages vers une section qui leur est dédiée dans l’onglet réglages de "
"Jetpack."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr ""
"Vous cherchez les réglages des analyses de sécurité et sauvegardes Jetpack ?"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "L’identification à deux facteurs n’est pas activée."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"L’identification à deux facteurs est {{strong}}activée{{/strong}} via SMS au "
"numéro suivant : {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"L’identification à deux facteurs est {{strong}}activée{{/strong}} sur vos "
"applications."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"Vous avez désigné le numéro {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} "
"comme numéro de récupération par SMS."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "Numéro de récupération par SMS"
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Vous devez encore vérifier votre numéro de récupération par SMS : "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}."
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Vous n’avez pas de numéro de téléphone de récupération par SMS."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"Vous avez désigné l’adresse {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} "
"comme adresse e-mail de récupération."
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Vous devez encore valider votre adresse e-mail de récupération : "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}."
msgid "Account Email"
msgstr "E-mail du compte"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Vous n’avez pas d’adresse e-mail de récupération."
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de votre compte est {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de votre compte est {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, "
"mais cette adresse e-mail n’a pas encore été vérifiée."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Vous avez actuellement %(numberOfApps)d application connectée."
msgstr[1] "Vous avez actuellement %(numberOfApps)d applications connectées."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Vous n’avez aucune application connectée."
msgid "Block example."
msgstr "Exemple de bloc."
msgid "Block namespace."
msgstr "Espace de nom du bloc."
msgid "Block keywords."
msgstr "Mots-clés de bloc."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Blocs parents."
msgid "Public text domain."
msgstr "« Text domain » public"
msgid "Block style variations."
msgstr "Variations de styles de blocs."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Détermine si le bloc est généré dynamiquement."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Identifiants de styles éditeur."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Identifiants de scripts publics."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Identifiants de scripts éditeur."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Identifiants des styles de l’interface publique."
msgid "Block attributes."
msgstr "Attributs du bloc."
msgid "Block category."
msgstr "Catégorie de bloc."
msgid "Block supports."
msgstr "Prise en charge des blocs."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Icône du type de bloc."
msgid "Description of block type."
msgstr "Description du type de bloc."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Nom unique identifiant le type de bloc."
msgid "Title of block type."
msgstr "Titre du type de bloc."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Type de bloc non valide."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Blocs larges"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Styles de l’éditeur de bloc"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "domaine par défaut du site"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s (et bien d’autres sites Web) fonctionne sous WordPress.com. Votre "
"abonnement s’accompagne d’un compte WordPress.com que vous pouvez utiliser "
"pour gérer des abonnements sur l’ensemble des sites Web WordPress.com."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Mais pourquoi WordPress.com ?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"Les abonnements %1$s sont gérés sur WordPress.com . Pour éviter toute nouvelle "
"facturation, vous pouvez annuler votre abonnement avant la date de "
"renouvellement mentionnée ci-dessus. En savoir plus "
msgid "Renewal Period"
msgstr "Période de renouvellement"
msgid "Subscription Price"
msgstr "Prix de l’abonnement"
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%1$s à %2$s "
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "Un message de la part de %1$s :"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Merci pour votre inscription à %s !"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"La possibilité de définir un domaine personnalisé comme adresse principale "
"pour votre site."
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr ""
"Ajoutez une infinité de produits et services à votre boutique en ligne."
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr ""
"Accédez à des outils marketing d’eCommerce pour vos e-mails et réseaux "
"sociaux."
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "Contenu réservé aux abonnés et boutons de paiement"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Accès illimité à notre bibliothèque de thèmes premium"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "Des journaux d’activité et de sauvegardes en temps réel"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas appeler cette méthode tant que Jetpack Config n’est pas "
"configuré"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Redirection vers PayPal en cours…"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "Crédits WordPress.com : %(amount)s disponibles"
msgid "Invite Link"
msgstr "Lien d’invitation"
msgid "Generate new link"
msgstr "Générer un nouveau lien"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Désactiver le lien d’invitation"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Une fois le lien d’invitation désactivé, plus personne ne pourra l’utiliser "
"pour rejoindre votre équipe. Voulez-vous vraiment désactiver ce lien ?"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan Temps réel"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan quotidienne"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan quotidien"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "Image du dos de la carte où se trouve le code de sécurité"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Entrez votre nom tel qu’il apparaît sur la carte."
msgid "Expiry date"
msgstr "Date d’expiration"
msgid "Card number"
msgstr "Numéro de la carte"
msgid "Expiry:"
msgstr "Expiration :"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Sélectionner une carte de paiement"
msgid "Loading checkout"
msgstr "Chargement de la validation de commande"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "Une erreur est survenue lors de cette étape."
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Passer à l’étape suivante"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Un problème est survenu concernant le bouton Envoyer."
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Redirection vers le partenaire de paiement en cours…"
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la redirection vers le partenaire de "
"paiement. Veuillez réessayer ultérieurement ou contacter l’assistance."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Un problème est survenu concernant le moyen de paiement : %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Un problème est survenu concernant ce moyen de paiement."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Tout le monde peut enregistrer un nouveau domaine ou connecter un domaine "
"existant à son site. Avec un plan payant, vous pouvez utiliser votre domaine "
"comme adresse principale de votre site."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Un domaine personnalisé comme adresse Web par défaut"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Découvrez la nouvelle version de Jetpack Scan."
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Échec de la récupération de tous les domaines"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "Nous n’avons pas pu analyser votre site car il semble être hors ligne"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur lors de l’analyse de votre site. Nous sommes "
"au courant de ce problème et tentons de le réparer."
msgid "Scan failed"
msgstr "Échec de l’analyse"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Analyse initiale terminée"
msgid "Scan complete"
msgstr "Analyse terminée"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Sauvegarde initiale terminée"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Sauvegarde et analyse terminées"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "Vos superbes idées méritent un nom de domaine adapté."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Nous recherchons d’abord les dernières menaces sur la sécurité et nous "
"utilisons ces informations pour mieux protéger votre site"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr ""
"Jetpack surveille des millions de sites Web pour détecter les vulnérabilités"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr "Vous a mentionné dans un commentaire sur « %2$s » "
msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}menace{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}menaces{{/span}}"
msgid "Media library"
msgstr "Bibliothèque de médias"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Photos Pexels gratuites"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Un suivi des statistiques avec Google Analytics"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"Des outils d’optimisation complets pour attirer des visiteurs sur votre site"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Erreur lors du téléchargement. Merci d’essayer plus tard."
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Impossible de récupérer l’URL source."
msgid "Media data to copy."
msgstr "Données de média à copier."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Nombre d’éléments média dans la demande"
msgid "Media collection search term."
msgstr "Terme de recherche de collection de médias."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de vidage du dossier de "
"courrier indésirable Commentaire."
msgid "Emptying Spam (%1$s%)"
msgstr "Vidage du courrier indésirable (%1$s %)"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à faire cela."
msgid "New comment on"
msgstr "Nouveau commentaire sur"
msgid "New mention on"
msgstr "Nouvelle mention sur"
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "Vous a mentionné dans « %2$s » "
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Souhaitez vous rejoindre %1$s ?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Vous avez rejoint %1$s !"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "A commenté sur « %2$s »"
msgid "Please, verify your email address."
msgstr "Veuillez vérifier votre adresse e-mail."
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Rétablissement"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid "Protect your site"
msgstr "Protéger votre site"
msgid "Get Scan"
msgstr "Ajouter Scan"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "Comment protéger votre PME des cyber-attaques"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr ""
"Vous avez besoin d’une mise à niveau de sécurité pour votre site Web "
"WordPress ?"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, expert en Web Design"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Grâce à l’analyse automatique en arrière-plan et aux notifications "
"instantanées par e-mail, vous pouvez vous concentrer sur la gestion de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"L’analyse se déroule sur nos serveurs, vous pouvez donc accéder à votre site "
"même en cas de panne."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Configurez et passez à autre chose"
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Analyse décentralisée"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"Vous avez déjà suffisamment de préoccupations. Vous pouvez avoir l’esprit "
"tranquille car nous nous occupons de votre site."
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "Ne vous souciez plus de la sécurité."
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"Vous n’avez pas besoin d’être spécialiste en sécurité pour utiliser notre "
"interface intuitive. Nous vous guiderons à chaque problème de façon rapide "
"et claire, et nous vous aiderons à résoudre de nombreuses menaces en un clic."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Simple, mais puissant"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Lorsque votre site est votre entreprise, vous ne pouvez pas vous permettre "
"de le mettre hors ligne. Nous vous alerterons immédiatement à chaque "
"nouvelle menace, personne malveillante ou comportement suspect pour "
"maintenir votre flux de clients."
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "Pas le temps pour les temps d’arrêt"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Sécuriser votre site gratuitement"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Analyse automatisée en temps réel"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Nous surveillons votre site. Vous gérez vos activités."
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Recommandée pour les boutiques d’e-commerce, les sites d’actualités et "
"d’adhésion, les forums et autres sites actifs"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Analyse en temps réel"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne automatisée"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Analyser tous les jours"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Idéal pour les sites de brochures et de CV, les portfolios, les restaurants, "
"les bureaux et autres sites statiques."
msgid "Daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr ""
"Modifiez vos options d’abonnement ."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Besoin d’héberger plusieurs sites ? Concevez, construisez et lancez "
"plusieurs sites Web WordPress sur une plateforme d’hébergement gérée "
"fonctionnant sur le même réseau que WordPress.com."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Ce certificat de Let’s Encrypt garantit la confidentialité et la sécurité de "
"tout le trafic vers et depuis votre site."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"Profitez d’une assistance rapide de la part de nos spécialistes WordPress, "
"même le week-end."
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Sites A8C suivis"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Proposez à vos visiteurs tout ce que vous souhaitez vendre : articles "
"physiques, téléchargements, abonnements, contenu exclusif et bien plus "
"encore."
msgid "Start making money"
msgstr "Commencer à gagner de l’argent"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"Acceptez les paiements par carte de crédit et de débit sur votre site Web "
"pour tous les achats."
msgid "Make money from your website"
msgstr "Rentabilisez votre site Web."
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Autorisez la connexion de votre compte WordPress.com à %1$s."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "Les enregistrements TXT ne doivent pas être laissés vides."
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Désinscrivez-vous ou modifiez vos options d’abonnement ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Your order"
msgstr "Votre commande"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Quitter l’étape de confirmation"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Remarque : pour recevoir un {{refundsSupportPage}}remboursement du "
"renouvellement d’un domaine{{/refundsSupportPage}}, vous devez "
"{{cancelDomainSupportPage}}annuler votre domaine{{/cancelDomainSupportPage}} "
"dans les 96 heures qui suivent la transaction de renouvellement. "
"L’annulation du domaine entraînera sa suppression et il se peut qu’il ne "
"soit plus accessible par la suite."
msgid "Submit Survey"
msgstr "Envoyer les réponses au sondage"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Merci d’avoir pris le temps de participer à ce sondage. Vos commentaires "
"nous permettent de nous améliorer et de maintenir la qualité de notre "
"interface utilisateur."
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Sondage sur la qualité linguistique"
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "Inscrivez-vous à Jetpack.com avec un compte WordPress.com."
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Bonjour ! Connectez-vous à Jetpack.com à l’aide de votre compte WordPress."
"com."
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 est la nouvelle norme."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur l’utilisation des P2, consultez nos documents d’aide ."
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "Un nouveau membre a rejoint votre P2"
msgid "Manage your team"
msgstr "Gérez votre équipe"
msgid "Check our help docs"
msgstr "Consultez nos documents d’aide"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Plutôt difficile à comprendre"
msgid "You can now close this window."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre."
msgid "Survey Complete"
msgstr "Fin du sondage"
msgid "Correctness"
msgstr "Exactitude"
msgid "Readability"
msgstr "Lisibilité"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Merci d’avoir choisi de nous suivre !"
msgid "Search support articles"
msgstr "Parcourir les articles de l’assistance"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Partagez WordPress.com avec vos amis, votre famille et les visiteurs de "
"votre site Web. Pour chaque client payant que vous nous envoyez, vous gagnez "
"chacun 25 $ US de crédits gratuits. En cliquant sur « Gagner des crédits "
"gratuits », vous acceptez {{a}}ces conditions{{/a}}."
msgid "All Free features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan gratuit"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Résolutions des problèmes de sécurité en un clic"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Journal d’activité illimité"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Journal d’activité étendu"
msgid "Basic activity log"
msgstr "Journal d’activité de base"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "Réseau de diffusion de contenus d’images illimité"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Mettre à jour la redirection de votre site"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Paramètres de redirection"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Témoignages"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "La catégorie du motif de bloc doit être une chaîne."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Tout marquer comme non lu"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Marquer comme non lu"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Tout marquer comme lu"
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme lu"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré et n’est plus actif. "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"{{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
" {{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Votre %(cardType)s dont le numéro se termine par %(cardNumber)d expire "
"%(cardExpiry)s, c’est-à-dire avant le prochain renouvellement. Vous avez "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce "
"site et susceptibles d’être affectées. "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Vous avez {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler "
"prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/"
"managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est "
"programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site "
"expireront %(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures "
"nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/"
"managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est "
"programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont "
"expiré %(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne "
"prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/"
"link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les "
"mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/"
"link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s si vous ne "
"prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à "
"niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les "
"mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/"
"link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt "
"supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce "
"site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé si "
"vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres "
"mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s et risque "
"d’être bientôt supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous "
"avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler "
"prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé "
"si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}"
"d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}"
"D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt "
"supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}"
"D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt "
"supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s. {{link}}"
"D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt "
"supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera et sera supprimé de "
"votre site %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez procéder au renouvellement avant la date d'expiration afin de ne "
"pas perdre l’accès à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}"
"d'autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez activer le renouvellement automatique afin de ne pas perdre l’accès "
"à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}d'autres mises à "
"niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Recherche instantanée et filtrage pour aider les visiteurs à trouver "
"rapidement des réponses pertinentes et à consulter votre site."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Ouvrir lorsque les résultats sont disponibles"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s se renouvelle %(relativeRenewDate)s. "
"Voulez-vous le renouveler maintenant ?"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Choisir un domaine"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s se renouvelle %(relativeRenewDate)s. Voulez-vous "
"le renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s se renouvelle %(relativeRenewDate)s. Voulez-"
"vous le renouveler maintenant ?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Afficher les informations de connexion"
msgid "View backups"
msgstr "Afficher les sauvegardes"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Masquer les informations de connexion"
msgid "View scan results"
msgstr "Afficher les résultats d’analyse"
msgid "View Scan"
msgstr "Afficher l’analyse"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Impossible de traiter le paiement."
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Noms de domaines disponibles"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Articles \"%s\" récents"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Articles \"%s\" populaires"
msgid "Trending Stories"
msgstr "Stories en vedette"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Connectez-vous ou créez un compte "
"WordPress.com pour commencer à partager et à écrire des articles de blog."
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Stories comportant l’étiquette \"%s\""
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Veuillez consulter le site Web ci-dessous pour vérifier votre adresse e-mail "
"le plus rapidement possible, sinon vos sites et vos adresses e-mail "
"utilisant ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Veuillez consulter le site Web ci-dessous pour vérifier votre adresse e-mail "
"le plus rapidement possible, sinon vos sites et vos adresses e-mail "
"utilisant ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton Suivre pour vérifier votre adresse e-mail dès "
"que possible. Dans le cas contraire, les sites et adresses e-mail utilisant "
"ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton Suivre pour vérifier votre adresse e-mail dès "
"que possible. Dans le cas contraire, les sites et adresses e-mail utilisant "
"ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"L’ICANN, l’organisation responsable de la stabilité de l’Internet, vous "
"demande de vérifier l’adresse e-mail associée à l’enregistrement de votre "
"domaine afin de vous assurer que vous recevez les notifications importantes "
"le concernant."
msgid "Choose Design"
msgstr "Choisir le design"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d valeur(s) attendue(s) pour le filtre mais %2$d trouvée(s)"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Filtre non valide, veuillez vérifier le champ et l’opérateur"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"Option de correspondance non valide, assurez-vous que vous utilisez l’une "
"des options suivantes : %s"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack. Autorisez à l’aide de vos identifiants de connexion "
"WordPress.com pour commencer."
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Afficher la zone de commentaires dans le carrousel"
msgid "Video details"
msgstr "Détails de la vidéo"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Des webinaires quotidiens"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Autre adresse e-mail"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "URL de Politique de confidentialité"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "Lien Ne pas vendre"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Confidentialité et consentement"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement de 14 jours"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s expire %(expiry)s. Voulez-vous le "
"renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s expire %(expiry)s. Voulez-vous le renouveler "
"maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s expire %(expiry)s. Voulez-vous le renouveler "
"maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s. Voulez-vous le "
"renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s. Voulez-vous le "
"renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s. Voulez-vous le renouveler "
"maintenant ?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"{{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sont disponibles au renouvellement "
"pour %(siteName)s. Voulez-vous renouveler ces mises à niveau maintenant ?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Renouveler tous vos produits"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Contenu réservé aux abonnés"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Scan ! Nous étudions votre site en vue de préparer une "
"analyse complète. Nous vous ferons savoir si nous rencontrons un problème "
"susceptible de compromettre l’analyse, puis nous démarrerons votre première "
"analyse complète."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr ""
"(Seuls les administrateurs et l’auteur de l’article verront ce message.)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite dans le bloc des derniers articles Instagram. "
"Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace a été supprimé de votre panier, car cette application n’est "
"plus valide (vous avez peut-être supprimé le domaine associé)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"Le « %s » ne peut pas utiliser le nom de domaine du compte Google Workspace "
"que vous envisagez d’acheter."
msgid "Need help? Find your server credentials"
msgstr "Besoin d’aide ? Trouver vos identifiants de serveur"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access "
"to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable "
"auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the "
"threat manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack n’a pas pu corriger automatiquement cette menace, car nous n’avons "
"actuellement pas accès au serveur de votre site Web. Pour activer la "
"correction automatique, vous devez nous fournir vos identifiants SFTP/SSH. "
"Vous pouvez aussi revenir en arrière et{{strong}}corriger les menaces "
"manuellement{{/strong}}."
msgid "You have selected to fix a discovered threat"
msgstr "Vous avez choisi de corriger une menace découverte."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr ""
"Propriétés non valides. Il doit s’agir d’un objet avec des clés de chaîne."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "Propriétés non valides. Il doit s’agir d’un objet."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"Par « approprié », nous parlons du choix des mots en fonction du contexte du "
"texte et de l’endroit où il est affiché."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous avons pu récupérer une sauvegarde de votre site le "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Nous rencontrons des difficultés à résoudre ces menaces en arrière-plan. "
"Revenez vérifier sous peu."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr ""
"Erreur lors de la résolution des menaces. Veuillez contacter l’assistance."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Résolution de l’ensemble des menaces…"
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Configuration du site terminée !"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Vous avez terminé la configuration de votre site. Nous allons vous présenter "
"les prochaines étapes pour commencer à développer votre site."
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Vous avez terminé l’importation de votre site. Nous allons vous présenter "
"les prochaines étapes pour commencer à développer votre site."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Ignorer l’étape de configuration du site"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"N'oubliez pas de faire connaître votre travail à tout le monde. Puis "
"continuez de progresser dans la configuration de votre site."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"N'oubliez pas de faire connaître votre travail à tout le monde. Poursuivez "
"sur votre lancée avec nos conseils pour la suite."
msgid "Show me what's next"
msgstr "Passer à l'étape suivante"
msgid "Show site setup"
msgstr "Afficher la configuration du site"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"Nous allons maintenant vous montrer comment configurer et activer votre site."
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Veuillez entrer une clé API Google valide."
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "01-02-03-04-05"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Déjeuner : 11h - 14h\n"
"Dîner : Lun-Jeu 17h - 23h, Ven-Sam 17h - 1h"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Horaires & information"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les "
"autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt "
"supprimées si vous ne prenez aucune mesure."
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Renouvellements à venir"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Site : %(siteName)s"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "se renouvelle %(renewDate)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "a expiré %(expiry)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "expire %(expiry)s"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les "
"autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt "
"supprimées si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres mises "
"à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées si "
"vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid "Renew all"
msgstr "Tout renouveler"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Autres sauvegardes ce jour"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Échec de la récupération des comptes de messagerie"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "Le français est-il votre langue maternelle ?"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la tentative de restauration de l’activité."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "L’activité n°%(rewindId)s ne peut être rétablie."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "L’activité n°%(rewindId)s n’existe pas."
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "Nous activons automatiquement VaultPress."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Nous avons automatiquement activé VaultPress."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"L’analyse n’a pas pu vérifier tous les fichiers, et une erreur s’est "
"produite avant la fin de celle-ci. Corrigez les menaces détectées ci-dessus "
"et effectuez {{runScan}}une nouvelle analyse{{/runScan}}. Si l’erreur "
"persiste, nous {{linkToSupport}}sommes là pour vous aider{{/linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"Jetpack Scan n’est pour le moment pas pris en charge sur les réseaux "
"multisites."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Votre site est incompatible avec Jetpack Scan."
msgid "free forever"
msgstr "Gratuit pour toujours"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse. Le prix de "
"cet abonnement est basé sur le nombre d’enregistrements dont vous disposez "
"sur votre site. "
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"Aidez vos visiteurs à trouver des réponses pour qu’ils continuent à lire et "
"à acheter"
msgid "Get Backup"
msgstr "Obtenir Backup"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les entreprises :{{/strong}} Les sites WordPress les "
"plus puissants, avec sauvegardes en temps réel et thèmes premium."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour l’usage personnel :{{/strong}} services essentiels de "
"sécurité pour chaque site WordPress, y compris les sauvegardes automatiques "
"et l’assistance prioritaire."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les petites entreprises :{{/strong}} analyses complètes "
"et automatisées des failles de sécurité, hébergement vidéo rapide et "
"automatisation du marketing."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les indépendants :{{/strong}} Créez un site Web unique "
"grâce à des outils de conception approfondis, à lʼédition CSS, à un espace "
"de stockage considérable pour vos fichiers audios et vidéos, à l’intégration "
"de Google Analytics et à la possibilité de rentabiliser votre site par la "
"publicité."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les boutiques :{{/strong}} Vendez vos produits ou "
"services sur une boutique en ligne complète et performante. Ce plan comprend "
"des intégrations premium et évolue pour s’adapter à la croissance de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"L’inspiration arrive toujours sans prévenir. Publiez, lisez, consultez vos "
"stats et plus avec l'application WordPress à portée de main."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Gérez vos contenus où que vous soyez."
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Scan Temps réel"
msgid "Retry scan"
msgstr "Relancer l’analyse"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Contacter l’assistance {{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Note : %1$s sur %2$s."
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur la vente de produits sur WordPress.com"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "Chiffrement HTTPS"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Une transmission des données sécurisée pour tous vos formulaires ;"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Une expérience de shopping sans risque grâce aux paiements sécurisés ;"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr ""
"Une protection contre les pirates informatiques qui cherchent à imiter votre "
"site ; "
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Une amélioration de votre positionnement dans les recherches Google ;"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "Des redirections 301 pour toutes les requêtes HTTP vers HTTPS."
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Un chiffrement de qualité est indispensable pour garantir la confidentialité "
"et la sécurité sur votre site. Voici les avantages du chiffrement sur "
"WordPress.com :"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Des indicateurs de confiance qui assurent à vos visiteurs que votre site est "
"sûr ;"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"Nous avons désactivé le chiffrement HTTPS, car votre domaine a expiré et "
"n’est plus actif. Veuillez réactiver votre domaine en le renouvelant, afin "
"de réactiver le chiffrement HTTPS."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"En raison de changements apportés à votre domaine, nous devons générer un "
"nouveau certificat SSL pour activer votre chiffrement HTTPS. Cette procédure "
"devrait prendre quelques heures tout au plus. Si vous expérimentez des "
"retards, veuillez nous le faire savoir afin que nous puissions vous venir en "
"aide."
msgid "Provisioning"
msgstr "Provisionnement"
msgid "Domain security"
msgstr "Sécurisation du domaine"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"Pour sélectionner votre domaine personnalisé, suivez "
"{{domainRegistrationLink}}les instructions d’enregistrement{{/"
"domainRegistrationLink}}."
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"Après la première année, vous continuerez à avoir accès aux fonctionnalités "
"de votre plan WordPress.com, mais vous devrez renouveler votre nom de "
"domaine."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement de deux ans à un plan WordPress.com vous donne deux "
"ans d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de profiter "
"d’un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement d’un an à un plan WordPress.com vous donne un an "
"d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de profiter d’un "
"nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Permet à vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse "
"au moment où ils en ont besoin."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Afficher la politique de confidentialité"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"Après avoir refusé l'utilisation de vos données, vous pourrez toujours voir "
"des annonces, y compris des annonces personnalisées, sur ce site et sur "
"d'autres sites. Elles ne seront tout simplement pas personnalisées en "
"fonction des informations recueillies lors de vos visites sur ce site."
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Cette procédure est gérée par le biais de cookies. Si vous les supprimez, "
"votre navigateur est configuré pour les supprimer automatiquement après un "
"certain temps, ou si vous visitez ce site avec un autre navigateur, vous "
"devrez refaire cette sélection."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"Nous ne partageons jamais d’informations qui vous identifient "
"personnellement, comme votre nom ou votre adresse e-mail, dans le cadre du "
"programme publicitaire."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la restauration de votre site. Veuillez "
"{{button}}réessayer de restaurer votre site{{/button}} ou contacter notre "
"équipe d’assistance pour résoudre le problème."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Échec de la restauration : %s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la création de votre sauvegarde à "
"télécharger. Veuillez {{button}}réessayer de lancer le téléchargement{{/"
"button}} ou contacter notre équipe d’assistance pour résoudre le problème."
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Échec du téléchargement : %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "Dans la prochaine heure"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Seuls les propriétaires de sites peuvent activer WordAds."
msgid "Upload media"
msgstr "Charger un fichier"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Très satisfait"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Plutôt satisfait"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Ni satisfait, ni insatisfait"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Plutôt insatisfait"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Très insatisfait"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Votre site est déjà protégé par VaultPress. Vous trouverez ci-dessous un "
"lien vers votre tableau de bord VaultPress."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Votre site comporte VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à apporter votre contribution à son "
"équipe (%3$s )."
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Abonnement au plan"
msgid "First year free"
msgstr "Première année gratuite"
msgid "billed annually"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter au service externe. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter au service Pexels. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr ""
"En communiquant vos informations de facturation, vous nous aidez à lutter "
"contre la fraude."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Consultez le {{a}}guide d’aide sur les sauvegardes{{/a}} ou contactez notre "
"équipe d’assistance pour résoudre le problème."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Gérez votre site et votre domaine depuis le même endroit."
msgid "Change your email address"
msgstr "Changer d’adresse e-mail"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Impossible de décoder la réponse du site distant"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Erreur lors du contact avec le site distant."
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Modifiez l’apparence de votre site en quelques clics grâce à un vaste choix "
"de polices et de couleurs."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu mener à bien l'analyse de votre site. Veuillez "
"vérifier si votre site est bien en ligne et, si c'est le cas, réessayez de "
"lancer l'analyse. Si le problème persiste, veuillez contacter notre équipe "
"d'assistance."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Peut rédiger, modifier, publier ses propres articles et y ajouter des photos."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "Peut rédiger et modifier ses articles, mais pas les publier. "
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Peut lire et commenter les articles et les pages."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "A accès à tous les articles et à toutes les pages (recommandé)."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "A accès à tous les articles et à toutes les pages."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Peut rédiger, modifier, publier ses propres articles et y ajouter des "
"fichiers."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"A la main complète sur le site : peut inviter des utilisateurs, modifier les "
"réglages du site, etc."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Combien de publications Instagram ?"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Un jeton d’accès Instagram Keyring."
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "Alerte : menace de sécurité potentielle détectée sur %s"
msgstr[1] "Alerte : menaces de sécurité potentielles détectées sur %s"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Rentabiliser votre site Web"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail, car vous avez activé Jetpack Scan. Lorsque vous "
"contactez l’assistance, veuillez utiliser le numéro de référence suivant :"
"[%s] ."
msgid "What's new"
msgstr "Nouveau"
msgid "Import Content"
msgstr "Importer votre contenu"
msgid "Months and years"
msgstr "Mois et années"
msgid "Average per day"
msgstr "Moyenne par jour"
msgid "Default post format"
msgstr "Format par défaut des articles"
msgid "Site icon"
msgstr "Icône du site Web"
msgid "Block emails"
msgstr "Bloquer les courriels"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Gérer les coordonnées"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
msgid "Footer credit"
msgstr "Mentions du pied de page"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Modération de commentaires"
msgid "blocked sites"
msgstr "Sites bloqués"
msgid "View receipt"
msgstr "Voir le reçu"
msgid "Order summary"
msgstr "Résumé de la commande"
msgid "All apps"
msgstr "Toutes les Apps."
msgid "App name"
msgstr "Nom de l’App"
msgid "Primary site"
msgstr "Site principal"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Votre Session de démarrage rapide est prévue le :"
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogrammer"
msgid "All Business features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Business"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Activité du site étendue"
msgid "Site monetization"
msgstr "Rentabilisation du site"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 3 Go"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Options avancées de partage sur les réseaux sociaux"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Fonctionnalités principales de Jetpack"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Fonctionnalités avancées de Jetpack"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Importation de thèmes et d’extensions"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Des dizaines de thèmes gratuits"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Didacticiel vidéo :"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Un numéro de marque de l’Union européenne est composé de 9 chiffres."
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Le champ SIREN/SIRET doit comporter soit un numéro SIREN à 9 chiffres, soit "
"un numéro SIRET à 14 chiffres."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Le champ Numéro de TVA comporte un ensemble de lettres et de chiffres qui "
"varie selon le pays, et commence toujours avec un code pays de deux lettres."
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
msgid "Save credentials"
msgstr "Sauvegarder les identifiants de connexion"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"La dernière analyse Jetpack a eu lieu {{strong}}%s{{/strong}} et tout avait "
"l’air normal. {{br/}}Exécutez une analyse manuelle maintenant ou attendez la "
"prochaine analyse Jetpack plus tard dans la journée."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"Suivez les tutos vidéo en direct et gratuits animés par nos spécialistes, "
"qui vous apprendront à construire un site Web, démarrer un blog ou "
"rentabiliser votre site."
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Suivez les conseils de pros."
msgid "Latest backups"
msgstr "Dernières sauvegardes"
msgid "Latest Backup"
msgstr "Dernière sauvegarde"
msgid "Sending email…"
msgstr "Envoi de l’e-mail..."
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Limite les contenus aux abonnés payants."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Contenu réservé aux abonnés"
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site "
"(learn more )."
msgstr ""
"Ce prix est basé sur %1$s enregistrements indexés par Jetpack Search sur "
"votre site (en savoir plus )."
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, "
"and it is more than the price you previously paid because your search usage "
"has increased to a higher tier (learn more )."
msgstr ""
"Ce prix est basé sur %1$s enregistrements indexés par Jetpack Search sur "
"votre site. Il est plus élevé que le prix que vous payiez auparavant, car "
"votre utilisation de la recherche a augmenté et est passée à un palier "
"supérieur (en savoir plus )."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs à obtenir rapidement des réponses grâce aux résultats de "
"recherche instantanée pertinents et au filtrage performant."
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"En savoir plus sur les options de rentabilisation disponibles avec votre "
"plan WordPress.com"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Cliquez ici pour consulter le calendrier et inscrivez-"
"vous pour obtenir les dernières tendances en matière de développement de "
"site Web."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"NOUVEAU ! Nous venons de publier une série de webinaires "
"qui aident les clients tels que vous à utiliser les fonctionnalités de "
"rentabilisation de WordPress.com pour générer des revenus avec leur site "
"Web. "
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Mettre mon site à niveau et commencer à vendre"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Apprenez gratuitement à rentabiliser votre site !"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"Les boutiques d’eCommerce sont uniquement disponibles pour les plans "
"Business ou eCommerce."
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Configurez une boutique d’eCommerce directement depuis votre site Web "
"WordPress.com ! Profitez de paiements sécurisés et d’options de livraison "
"configurables, gérez votre inventaire, etc."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Créer une boutique et gérer l’inventaire"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"La bouton Payer avec Paypal est idéal pour les paiements ponctuels, par "
"exemple dans le cadre de la vente de produits numériques ou physiques, ou de "
"la facturation de frais associés à des services, des conseils et des dons."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Votre plan WordPress.com comporte différentes options de rentabilisation. "
"Voici quelques conseils pour vous aider à déterminer celle qui vous convient "
"le mieux."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"Quels que soient vos objectifs, WordPress.com peut vous aider à les "
"atteindre !"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Gagnez de l’argent dès maintenant avec votre site WordPress.com !"
msgid "Understand every site change"
msgstr "Comprenez chaque modification apportée à votre site"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Ne perdez jamais un mot, une image, une page et ne perdez jamais de temps à "
"vous préoccuper pour votre site."
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Pérennisez l’activité de vos clients"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Voyage et transport"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Shopping et commerce"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Immobilier"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Marketing et médias"
msgid "International"
msgstr "International"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Générique/personnel"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode et beauté"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "publié %(displayedTime)s"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "publié le %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "dernière modification du brouillon %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "dernière modification du brouillon le %(displayedTime)s"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "déplacé vers la corbeille %(displayedTime)s"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "déplacé vers la corbeille le %(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[demain à] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Les enregistrements sont tous les articles, pages, types de publications "
"personnalisées, ainsi que les autres contenus indexés par Jetpack Search."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"Nous avons posé les bases, à vous d'ajouter les images et le texte. Soignez "
"votre première impression ! Tout est modifiable à tout moment."
msgid "Verify email"
msgstr "Vérifier l’adresse e-mail"
msgid "Scanning files"
msgstr "Analyse des fichiers"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Thème vulnérable %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Extension vulnérable : %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "Fichier core infecté : %s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "Corriger l’ensemble des menaces"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Menace détectée %(signature)s"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"Malheureusement, une connexion active doit être utilisée pour accéder à "
"cette ressource."
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Il semble qu’aucune nouvelle modification n’ait été apportée à votre site "
"depuis votre dernière sauvegarde."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Présentez votre travail, suivez vos tâches et démarrez votre carrière sur "
"votre propre site. Vous êtes aux commandes et ne dépendez pas d’un "
"quelconque algorithme. Bénéficiez d’un hébergement gratuit, de domaines "
"uniques, de thèmes attrayants et d’une assistance assurée par des "
"spécialistes WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre site Web WordPress.com et exprimez-vous. {{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Faites-vous votre place sur Internet.{{/line1}} {{line2}}Créez un "
"site Web en quelques clics.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Mise à jour du panier en cours…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Activer l’expérience de recherche instantanée (recommandé)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr ""
"Permettez à vos visiteurs d’obtenir des résultats de recherche dès qu’ils "
"commencent à saisir du texte."
msgid "Top page"
msgstr "Page la plus visitée"
msgid "Top post"
msgstr "Publication la plus lue"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Les stats peuvent vous aider à optimiser votre site avec les bons mots-clés "
"et à mettre en avant les contenus qui font réagir votre public."
msgid "Total visitors"
msgstr "Nombre total de visiteurs"
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "Pas de trafic cette semaine, mais ne baissez pas les bras !"
msgid "Learn about stats."
msgstr "Tirez des enseignements de vos statistiques."
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr ""
"Lancez votre site pour obtenir un aperçu du trafic, ainsi que des tendances."
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"Pour continuer à utiliser ce widget, vous devez vous reconnecter à Instagram."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"Pour continuer à utiliser ce widget, vous devez vous reconnecter à Instagram ."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Si l’élément de menu représente un objet qui n’existe plus."
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Pour le découvrir, accédez à %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site %1$s sur %2$s utilise "
"désormais Jetpack Backup."
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Backup"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"Vous pouvez gérer toutes vos sauvegardes dans le journal d’activités de "
"votre site."
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Accédez à un historique des événements qui se sont produits sur votre site, "
"des publications d’articles aux modifications de rôles utilisateurs. Lorsque "
"vous avez besoin de savoir ce qu’il s’est passé et à quel moment, vous "
"pouvez obtenir la réponse en quelques secondes."
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Si vous perdez un fichier, si vous êtes victime d'un piratage ou si vous "
"apportez des modifications qui ne vous plaisent pas, un simple clic suffit "
"pour restaurer votre site."
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Découvrir Jetpack Backup"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site %1$s sur %3$s utilise désormais Jetpack Backup."
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Backup !"
msgid "Find a domain"
msgstr "Trouver un domaine"
msgid "Hide content"
msgstr "Masquez du contenu"
msgid "Switch site"
msgstr "Changer de site"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Afficher ce document sur Scribd"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "Les domaines .ca requièrent une forme juridique."
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "Les entités juridiques canadiennes requièrent un nom d’organisation."
msgid "Spread the word."
msgstr "Faites passer le message."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Un jeton d’accès a été alloué précédemment à cet utilisateur."
msgid "Please enter a valid PayPal email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de messagerie PayPal valide."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"Le moyen de paiement {{paymentMethodSummary/}} sera supprimé de votre compte "
"et de tous les abonnements associés."
msgid "Remove payment method"
msgstr "Retirer le moyen de paiement"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Le moyen de paiement a bien été supprimé"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"Notre bibliothèque de photos gratuites propose plus de 40 000 superbes "
"photos libres de droits à ajouter à votre site pour créer de magnifiques "
"designs."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "La bibliothèque de photos gratuites de WordPress.com"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "Inclus avec votre achat"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Détails de l’achat"
msgid "%(number)d %"
msgstr "%(number)d %"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Les frais contestés étaient de %1$s. Ce montant, plus les frais de %2$s, "
"sera restitué à votre compte %3$s dans un délai d’un jour."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous informer que vous avez gagné le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec la banque d’un client"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"Les frais contestés sont de %1$s. Ce montant, plus des frais de %2$s, a déjà "
"été déduit de votre compte %3$s."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer que vous avez perdu le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec la banque d’un client"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Vous avez perdu un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Vous avez gagné un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Félicitations pour votre nouveau site WordPress.com."
msgid "Update your preferences"
msgstr "Mettre à jour mes préférences"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "Ce champ ne peut pas compter plus de 100 caractères."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Un nom d’organisation est obligatoire pour ce type de titulaire."
msgid "[space]"
msgstr "[espace]"
msgid "Print page"
msgstr "Imprimer la page"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "Action requise : La fonctionnalité Jetpack Mobile Theme a été retirée."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Sélectionnez la mise en page qui convient le mieux à votre page d’accueil. "
"Vous pourrez personnaliser ou changer ce choix ultérieurement."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr ""
"Mettez votre plan à niveau pour accéder à cette fonctionnalité et plus encore"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan résoudra la menace."
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan supprimera le fichier ou répertoire concerné."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr ""
"Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente "
"(%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan remplacera le fichier ou répertoire concerné."
msgid "Database threat"
msgstr "Menace concernant la base de données"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Menace détectée dans le fichier :"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Si vous avez installé l’application sur un appareil, un seul geste suffit "
"pour en profiter !"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien que vous avez demandé pour vous connecter à "
"l’application mobile %s."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Cliquer pour accéder à %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Intégrez votre site aux réseaux sociaux afin de publier automatiquement "
"votre contenu et de favoriser le trafic sur votre site."
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Sélectionnez le service auquel vous souhaitez vous connecter. Lorsque vous "
"publierez un nouvel article, vos abonnés sur les réseaux sociaux recevront "
"une mise à jour."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutes"
msgid "What's new?"
msgstr "Qu'est-ce qui change ?"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "Le cache d’objet a bien été effacé."
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
msgid "Manage your site"
msgstr "Gérer votre site"
msgid "Page views"
msgstr "Vues de page"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (facultatif)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - Numéro d’identification GST"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "Résultats priorisés sur la base des statistiques de votre site"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Transfert sortant lancé"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"Vous avez bien activé le transfert de votre domaine. Vous n’avez rien "
"d’autre à faire."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Contenu et blogs"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"Webinaires WordPress : profitez d’une formation assurée par des spécialistes "
"pour créer votre site Web"
msgid "Register for free"
msgstr "S’inscrire gratuitement"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Que vous débutiez ou que vous souhaitiez tirer pleinement parti de votre "
"site, ces guides vidéo gratuits proposés par des spécialistes WordPress.com "
"vous indiquent en détail le chemin à emprunter."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s ont été renouvelés "
"le %3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s ont été renouvelés "
"le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Votre prochain renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un mois de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements d’association de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un mois de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant un mois de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées "
"le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "Page %(page)d sur %(numberOfPages)d"
msgid "Pager controls"
msgstr "Commandes de récepteur d’appel"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Autoriser les commentaires sur les nouvelles publications"
msgid "Default post settings"
msgstr "Réglages d’article par défaut"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"L’ID en base de données due nav_menu_item qui est le parent de l’élément de "
"menu, sinon 0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"Voici l’historique complet des événements de votre site. Filtrez par plage "
"de dates et/ou type d’activité."
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"Impossible de charger la classe %1$s. Ajoutez le paquet qui la contient à "
"l’aide de l’éditeur et veillez à demander le chargeur automatique Jetpack."
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr ""
"Veuillez passer en revue et accepter le contrat du bureau d’enregistrement "
"CIRA."
msgid "ll [at] LT"
msgstr "LL [à] LT"
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "programmé pour le %(displayedTime)s"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr ""
"Mettez en place un plan de sauvegarde pour l’actif le plus important de "
"votre entreprise"
msgid "Using the activity log"
msgstr "Utilisation du journal d’activités"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "Diagnostiquez les problèmes avec le journal d’activités"
msgid "Protect your investment"
msgstr "Protégez votre investissement."
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "Six causes de mise hors service de sites"
msgid "Website backups 101"
msgstr "Principes fondamentaux des sauvegardes de site Web"
msgid "Why backups?"
msgstr "Pourquoi des sauvegardes ?"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "Des questions ? Toutes les réponses sont là."
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Revenez en ligne en un clic, même si vous n’êtes pas au bureau, avec Jetpack "
"Backup et l’application mobile WordPress."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log ."
msgstr ""
"Identifiez précisément quelle action (ou quelle personne) a porté atteinte à "
"votre boutique grâce au journal des activités ."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "Restaurez votre site depuis n’importe où."
msgid "Understand every change"
msgstr "Passez chaque changement à la loupe"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Je n’ai eu qu’à faire un clic pour rétablir ma boutique WooCommerce. "
"L’interface était excellente et tout a fonctionné. Jetpack Backup a réparé "
"mon site très rapidement.\""
msgid "Oli, Developer"
msgstr "Oli, développeur"
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "La tranquillité d’esprit à partir de %s par mois"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack et WooCommerce sont tous deux des sociétés Automattic , les extensions sont donc entièrement compatibles et vous "
"pouvez travailler avec une seule équipe d’assistance."
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"La protection des données de clients est plus que jamais mise à mal par les "
"piratages persistants, les vulnérabilités d’extensions, voire les erreurs "
"humaines. Jetpack Backup garantit la sécurité de votre activité en "
"sauvegardant vos données sur divers endroits du globe."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "Des extensions faites l’une pour l’autre "
msgid "Protect your data"
msgstr "Protégez vos données"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime "
msgstr ""
"* DataFoundry - Comment calculer le véritable coût d’un temps "
"d’arrêt (en anglais)"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"Chaque minute d’indisponibilité du site coûte aux petites entreprises "
"d’eCommerce 9000 dollars en moyenne*. Jetpack Backup vous donne les outils "
"pour remettre votre boutique WooCommerce en ligne en quelques minutes."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr ""
"À chaque fois que votre boutique n’est plus accessible, vous passez à côté "
"de ventes"
msgid "Back up your store"
msgstr "Sauvegardez votre boutique"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les ventes, tandis que les "
"restaurations en un clic vous permettent d’être de nouveau en ligne "
"rapidement"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec VaultPress Backup."
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "Rétablissement en un clic depuis un ordinateur ou un mobile"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "Rétablissement depuis n’importe quel point de sauvegarde"
msgid "Quick links"
msgstr "Liens rapides"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"Dernière sauvegarde quotidienne : {{link}}%(lastBackupDay)s "
"%(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "Dans la %d prochaine heure"
msgstr[1] "Dans les %d prochaines heures"
msgid "Yesterday "
msgstr "Hier "
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas, il est très probable qu’elle a été effectuée tôt "
"le lendemain matin. Vérifiez le jour suivant, {{link}}%(displayNextDate)s{{/"
"link}} ou contactez l’assistance si vous avez encore besoin d’aide."
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "La tentative de sauvegarde du %(displayDate)s a été retardée."
msgid "No backup"
msgstr "Aucune sauvegarde"
msgid "Latest: %s"
msgstr "Dernière en date : %s"
msgid "Today, %s"
msgstr "Aujourd’hui %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"Votre site n’a pas encore été lancé. Les visiteurs ne voient que la mention "
"« Bientôt disponible » tant qu’il n’est pas lancé."
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"Vous seul(e) pouvez voir votre site, ainsi que les membres connectés que "
"vous approuvez. Toutes les autres personnes verront un écran de connexion."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"Votre site est masqué derrière une mention « Bientôt disponible » jusqu’à ce "
"qu’il soit prêt."
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"Plus tôt vous demandez votre domaine, mieux c’est. En effet, les domaines "
"sont très demandés. Ne laissez donc pas quelqu’un d’autre s’approprier le "
"domaine de vos rêves ! "
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"Les possibilités sont infinies, allant de .art à .zone, en passant par "
"toutes les options attendues telles que .com ou .org, sans oublier une "
"multitude de nouveautés comme .blog, .design, .shop, .club et bien d’autres."
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "Lancement abordable, grandes perspectives de croissance"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"WordPress.com propose plus de 300 extensions de domaine différentes "
"(également connues sous le nom de « domaines de niveau supérieur » ou TLD)."
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "Plus de 300 TLD disponibles"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "Trouvez votre domaine maintenant !"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"Dès aujourd’hui, vous pouvez enregistrer un nom de domaine et le rediriger "
"vers %1$s pour seulement %2$s."
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés permettent de partager plus facilement votre site "
"sur les réseaux sociaux, mais aussi en personne et sur des cartes de visite. "
"Ils donnent aussi une impression plus professionnelle et aident les clients "
"à mémoriser le nom de votre site."
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "Découvrez notre nouvelle offre de domaine."
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr ""
"Il n’y a eu aucune modification ce jour-là. Votre sauvegarde quotidienne se "
"trouve au-dessus."
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé en temps réel (au fur et à mesure des "
"modifications apportées) et également une fois par jour."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"Voici l’historique complet des événements de votre site. Filtrer par plage "
"de date et/ou type d’activité."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "Trouver un point de sauvegarde ou de restauration"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"Un menu de navigation efficace permet à chacun de trouver plus facilement ce "
"qu’il cherche et améliore l'optimisation des moteurs de recherche."
msgid "View tutorial"
msgstr "Voir le didacticiel"
msgid "design"
msgstr "design"
msgid "food"
msgstr "alimentation"
msgid "sport"
msgstr "sport"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgid "travel"
msgstr "voyages"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "Étape %(currentStep)d sur %(totalSteps)d"
msgid "Applying design"
msgstr "Application du design"
msgid "Getting your domain"
msgstr "Obtention de votre domaine"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
msgid "%s is available"
msgstr "%s est disponible"
msgid "Search for a domain"
msgstr "Rechercher un domaine"
msgid "%s/year"
msgstr "%s /an"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "Gratuit la première année avec n’importe quel plan annuel payant."
msgid "Choose a domain"
msgstr "Choisissez un domaine"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "Extension incompatible "
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " Cette extension n’est pas prise en charge sur WordPress.com."
msgid "Select a blog"
msgstr "Sélectionner un blog"
msgid "(Select site)"
msgstr "(Sélectionner un site)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%d Go d’espace de stockage pour des images, des documents, du son, etc."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"Depuis toujours, nous sommes convaincus de l’importance de proposer à nos "
"clients une assistance efficace. Si vous avez des questions ou rencontrez "
"des problèmes, nous sommes disponibles 24h/24, 7j/7."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"Si vous avez également enregistré un domaine auprès de WordPress.com, vous "
"allez recevoir des notifications de renouvellement distinctes pour votre nom "
"de domaine, lequel doit être renouvelé rapidement pour préserver sa "
"conformité par rapport aux règles de l’ICANN."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"Votre plan WordPress.com sera renouvelé au plein tarif à la nouvelle date "
"annoncée ; vous recevrez des e-mails concernant le renouvellement à "
"l’approche de la date."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"Désireux de soutenir votre activité, nous prolongeons votre plan WordPress."
"com de %1$s mois. La nouvelle date d’expiration sera %2$s."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"La réduction ne sera pas appliquée automatiquement lors du renouvellement, "
"veillez donc à utiliser le code avant que votre plan ne soit renouvelé "
"automatiquement au tarif standard."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"Si vous possédez un domaine enregistré auprès de WordPress.com, n’hésitez "
"pas non plus à appliquer la promotion à ce renouvellement."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s "
msgstr "Voici le code de la promotion : %1$s "
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases , click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"Pour en profiter, accédez à Gérer les achats , cliquez "
"sur « Renouveler maintenant » et entrez le code promo à droite de l’écran, "
"sous « Vous avez un code de promotion ? »."
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"Nous souhaitons vous offrir une réduction de %1$s %% sur le prochain "
"renouvellement annuel de votre plan WordPress.com %2$s. "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous tenons à vous dire combien votre réussite nous "
"tient à cœur."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"Le monde lutte contre la pandémie de COVID-19. Vous ainsi que vos amis, "
"votre famille, vos clients et vos lecteurs êtes sans doute impactés d’une "
"manière ou d’une autre. "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "Information importante concernant votre plan WordPress.com"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Le type du fichier audio du podcast n’est pas valide."
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"Votre podcast n’a pas pu être intégré car il ne contient aucune piste. "
"Vérifiez de nouveau votre URL."
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"Nous ne disposons d’aucune information de paiement concernant cet achat qui "
"nous permette de le renouveler automatiquement pour vous. Veuillez ajouter "
"un moyen de paiement pour continuer à bénéficier de ce service sans "
"interruption."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "Protection de la vie privée désactivée"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "Partage des articles sur votre page Facebook."
msgstr[1] "Partage des articles sur vos pages Facebook."
msgid "Latest backup"
msgstr "Dernière sauvegarde"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "Dernière en date : Aujourd’hui %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s inclut :{{list/}}Songez à supprimer des produits en "
"conflit."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr ""
"Vous recherchez des fonctionnalités spécifiques ? Nous avons ce qu’il vous "
"faut."
msgid "Loading restore status…"
msgstr "Chargement de l’état de la restauration..."
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration de la publication."
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Nous restaurons votre site à la date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, expert en Web Design"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Les enregistrements sont tous les articles, pages, types de publications "
"personnalisées, ainsi que les autres contenus indexés par Jetpack Search."
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "Obtenir Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "Correction orthographique précise et rapide"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr ""
"Des résultats améliorés et priorisés sur la base des statistiques de votre "
"site"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr ""
"Une recherche instantanée et filtrage sans nécessité de recharger la page"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr ""
"Des résultats hautement pertinents avec algorithmes de classement modernes"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs des résultats de recherche instantanés ainsi qu’un "
"filtrage performant afin de les aider à trouver des réponses et à rester "
"plus longtemps sur votre site."
msgid "Coming soon:"
msgstr "Prochainement !"
msgid "See checklist"
msgstr "Consulter la liste de contrôle"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "Ajouter des identifiants serveur dès maintenant"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr ""
"Il y a également une liste de contrôle pour vous aider à tirer le meilleur "
"de Jetpack."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"Ajoutez les informations de votre serveur pour configurer des corrections "
"automatisées en un clic. "
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"Nous venons de finaliser pour vous la configuration d’une détection "
"automatisée de logiciels malveillants."
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Scan !"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"Avec WordPress.com, vous pouvez très facilement accepter des paiements "
"récurrents sur votre site Web. Vous pouvez désormais proposer un abonnement "
"à vos fans, accepter des dons mensuels, offrir un accès annuel payant à des "
"contenus exclusifs. Et vous pouvez réaliser tout cela à l’aide d’un système "
"de paiement automatisé. Pas de facturation tierce ni de rapports compliqués. "
"Par ailleurs, les abonnés peuvent mettre fin à leur abonnement facilement et "
"à tout moment depuis leur compte WordPress.com. Il s’agit d’un moyen simple "
"de convertir votre audience en clientèle."
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "Assurer des revenus réguliers grâce aux paiements récurrents"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez vendre des pâtisseries dans votre quartier, accepter des "
"dons pour un organisme local ou récolter des contributions récurrentes de la "
"part de vos adhérents, WordPress.com simplifie les paiements. Notre bouton "
"Paiements simples vous permet d’accepter les paiements par carte de crédit "
"ou de débit depuis n'importe quelle page, et ce avec une configuration "
"minimale."
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "Sauvegarde planifiée :"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse au moment où "
"ils en ont besoin."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Annuler le transfert"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu terminer le transfert de {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Vous pouvez supprimer le transfert depuis votre compte ou tenter "
"de lancer le transfert à nouveau. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to "
"cancel or expedite the transfer please contact them for assistance."
msgstr ""
"Votre transfert a commencé et est en attente de l’autorisation de votre "
"fournisseur de domaine actuel. Cela peut prendre jusqu’à 7 jours. Veuillez "
"contacter ce dernier pour obtenir de l’aide si vous devez faciliter le "
"transfert."
msgid "Start transfer"
msgstr "Démarrer le transfert"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Transfert en cours"
msgid "Transfer failed"
msgstr "Échec du transfert"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation WordPress.com"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "Navigation WordPress.com"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec des extensions et thèmes sur mesure, 50 Go "
"de stockage et l’assistance par live chat 24 h/24 et 7 j/7."
msgid "Remote Jobs"
msgstr "Tâches à distance"
msgid "Careers"
msgstr "Emplois"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "Renouvellement automatique (...)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"Merci d’avoir assisté au webinaire ! Économisez %s%% sur un plan WordPress."
"com grâce au code promo {{coupon_code}}
à saisir au moment de "
"la validation de la commande. Profitez bien de WordPress.com ! :)"
msgid "Please enter your team or project name."
msgstr "Entrez le nom de votre équipe ou projet."
msgid "The episode title."
msgstr "Le titre de l’épisode."
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "La description de l’épisode, en texte brut."
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "Le type mime de l’épisode."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "L’URL du fichier audio de l’épisode."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "Le lien externe de l’épisode."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "L’ID de l’épisode. Généré par demande, pas globalement unique."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Les derniers épisodes du podcast."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "L’URL de l’image de couverture du podcast."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "L’URL du site Web du podcast."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "Le titre du podcast."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"Pour gérer votre plan, {{supportPageLink}}reconnectez{{/supportPageLink}} "
"votre site."
msgid "Connect your domain"
msgstr "Connecter votre domaine"
msgid "Update visibility"
msgstr "Mettre à jour la visibilité"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"Une sauvegarde pour votre site a été tentée le %(displayDate)s à "
"%(displayTime)s et n’a pas pu être effectuée."
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"En attendant, nous avons configuré la Jetpack Search sur votre site. Vous "
"devriez essayer de personnaliser cette fonction de recherche dans votre "
"tableau de bord WordPress habituel."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Search"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "L’indexation de votre site est en cours."
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"Choisissez parmi un large éventail de styles et de mises en page pour votre "
"blog personnel ou professionnel."
msgid "Export page"
msgstr "Exporter la page"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "Modifications apportées dans cette sauvegarde"
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
msgid "Save credentials and fix"
msgstr "Enregistrer les identifiants et corriger"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have "
"access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to "
"enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix "
"the threats manually{{/strong}}."
msgstr ""
"Jetpack n’a pas pu corriger automatiquement ces menaces, car nous n’avons "
"actuellement pas accès au serveur de votre site Web. Pour activer la "
"correction automatique, vous devez nous fournir vos identifiants SFTP/SSH. "
"Vous pouvez aussi revenir en arrière et{{strong}}corriger les menaces "
"manuellement{{/strong}}."
msgid "You have selected to fix all discovered threats"
msgstr "Vous avez choisi de corriger toutes les menaces découvertes."
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}Saisissez vos identifiants serveur{{/a}} pour activer les restaurations "
"en un clic à partir de vos sauvegardes."
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "Effectué à %(filteredPercent)d%%"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Les emplacements assignés au menu."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "L’ID du menu attribué."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "La description de l’emplacement du menu."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Le nom de l’emplacement du menu."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Emplacement du menu non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à voir ces emplacements de menu."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour l’emplacement de menu."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "La relation XFN exprimée dans ce lien de l’élément de menu."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "L’URL vers laquelle l’élément de menu renvoie."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "Le libellé singulier utilisé pour décrire le type l’élément de menu."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "L’attribut cible de l’élément lien pour cet élément de menu."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "La description de cet élément de menu."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Noms de classe de l’élément lien pour cet élément de menu."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Texte de l’attribut titre de l’élément lien pour cet élément de menu."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"La famille d’objets originellement représentée comme « type de publication » "
"ou « taxonomie »."
msgid "Get linked object."
msgstr "Obtenir l’objet lié."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Les éléments de menu ne peuvent pas être mises à la corbeille. Utilisez le "
"paramètre « %s » pour supprimer."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Le nom de motif doit être une chaîne."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Le motif « %s » n’a pas été trouvé."
msgid "Return to My Home"
msgstr "Retourner à ma page d’accueil"
msgid "Common"
msgstr "Common"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Autoriser Accès Instagram"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"Instagram rencontre en ce moment des problèmes de connectivité. Merci de "
"réessayer plus tard."
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "L’URL du flux RSS du podcast."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"Agrémentez vos articles et vos pages de contenu vidéo et audio. Chargez "
"jusqu’à 13 Go de contenu multimédia directement sur votre site."
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "Programme de parrainage"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "Connecter à votre compte Instagram"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"Aperçu indisponible, {{a}}cliquez ici pour ouvrir directement le fichier{{/"
"a}}."
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "Rendre votre site public et continuer"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités de performances, procédez comme suit :"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "Seuls vos invités et vous-même pouvez voir votre site."
msgid "Make your site public"
msgstr "Rendre votre site public"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un fichier d’exportation %(importerName)s est un fichier ZIP contenant "
"plusieurs fichiers HTML de vos récits. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "Saisissez l'URL de votre site Wix. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "Besoin d’aide pour exporter votre contenu ?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Une exportation WordPress est un fichier XML comprenant le contenu de votre "
"page et de votre article, ou une archive ZIP contenant plusieurs fichiers "
"XML. {{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"Vous ne souhaitez pas attendre ? Pour votre facilité, nous vous avertirons "
"par e-mail lorsque votre site aura été entièrement rétabli."
msgid "View your website"
msgstr "Afficher votre site Web"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Tous vos éléments sélectionnés sont à présent rétablis à leur état de la "
"date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}Répertoire WP-Content{{/strong}} (hormis les thèmes, les "
"extensions et les chargements)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}Racine WordPress{{/strong}} (comprend wp-config.php et des "
"fichiers non liés à WordPress)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Extensions WordPress{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Thèmes WordPress{{/strong}}"
msgid "%(number)d threat"
msgid_plural "%(number)d threats"
msgstr[0] "%(number)d menace"
msgstr[1] "%(number)d menaces"
msgid "More backups from today"
msgstr "Autres sauvegardes d’aujourd’hui"
msgid "See content"
msgstr "Voir le contenu"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à définir un domaine principal personnalisé pour "
"les blogs a8c privés."
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "Confidentialité et cookies"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more , including how to control cookies."
msgstr ""
"ce site utilise des cookies. En continuant, vous acceptez que nous en "
"utilisions. En savoir plus , y compris "
"sur la façon de contrôler les cookies."
msgid "Confirm transfer"
msgstr "Confirmer le transfert"
msgid "Create site"
msgstr "Créer un site"
msgid "Transfer domain"
msgstr "Transférer un domaine"
msgid "DNS records"
msgstr "Enregistrements DNS"
msgid "Delete site"
msgstr "Supprimer le site"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "Préparation de l’analyse"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"Pour votre facilité, nous vous avons envoyé par e-mail un lien vers votre "
"fichier de sauvegarde téléchargeable."
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger le fichier"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous avons créé une sauvegarde de votre site le "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "Votre sauvegarde peut désormais être téléchargée."
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr ""
"Pour votre facilité, nous vous avertirons par e-mail lorsque votre fichier "
"sera prêt."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous créons une sauvegarde téléchargeable de votre site tel qu’il était le "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Create downloadable file"
msgstr "Créer un fichier téléchargeable"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} est le point sélectionné pour "
"créer une sauvegarde téléchargeable. "
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la validation de vos coordonnées. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer cette menace ?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "Allons-y !"
msgid "You forgot something."
msgstr "Vous avez oublié quelque chose."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants de votre serveur pour activer les restaurations "
"en un clic pour les sauvegardes et pour résoudre automatiquement les "
"menaces. {{a}}Besoin d’aide ? Trouvez les identifiants de votre serveur.{{/"
"a}}"
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "État du serveur : Non connecté"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "Les rétablissements en un clic sont activés."
msgid "Server status: Connected"
msgstr "État du serveur : Connecté"
msgid "Server connection details"
msgstr "Détails de la connexion du serveur"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "Comment allons-nous résoudre ce problème ?"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "Déverrouiller cette fonctionnalité"
msgid "Use Small Header"
msgstr "Utiliser Petit en-tête"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"Pour importer l’intégralité de votre site, Jetpack doit être installé sur ce "
"dernier. {{jetpackInstallLink}}Installez Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Roupie indonésienne"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "Effectuer la configuration du domaine"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"Action requise : Contactez le bureau d’enregistrement de votre domaine pour "
"faire pointer les enregistrements du serveur de noms de "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} vers WordPress.com."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "Le flux RSS audio de podcast n’a pas de suivi."
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "Impossible d’intégrer votre podcast. Vérifiez de nouveau votre URL."
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Aucun suivi disponible pour lecture."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"Votre URL de podcast n’est pas valide et n’a pas pu être intégrée. Vérifiez "
"de nouveau votre URL."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"Aucune URL de podcast n’a été fournie. Saisissez une URL de flux RSS de "
"podcast valide."
msgid ""
"Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. "
"Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress "
"site."
msgstr ""
"Remarque : les identifiants de WordPress sont différents de ceux de "
"WordPress.com. Veillez à spécifier l'identifiant et le mot de passe de votre "
"site WordPress auto-hébergé."
msgid "WordPress password"
msgstr "Mot de passe WordPress"
msgid ""
"Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing "
"Jetpack and will not be stored."
msgstr ""
"Vos identifiants de connexion servent à sécuriser l’installation automatique "
"de Jetpack et ne seront pas enregistrés."
msgid "WordPress username or email"
msgstr "Identifiant ou e-mail WordPress"
msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)"
msgstr "Ajouter vos identifiants de site WordPress auto-hébergé (wp-admin)"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"Ce n’est pas vous ?{{br/}} Se connecter avec {{link}}un autre compte{{/link}}"
msgid ""
"Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites "
"before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large "
"variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll "
"never outgrow, everything you need to create the website you want is at your "
"fingertips. No coding necessary."
msgstr ""
"Oui ! En fait, la plupart des propriétaires de sites Web sur WordPress.com "
"n’avaient jamais construit de site auparavant. Si c’est aussi votre cas, "
"vous êtes entre de bonnes mains. Avec une grande variété de modèles, une "
"multitude d’extensions et une plateforme flexible qui ne vous décevra "
"jamais, vous disposez de tout ce dont vous avez besoin pour créer le site "
"Web de vos rêves. Aucune connaissance en code n’est nécessaire."
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "ticket"
msgstr[1] "tickets"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"La liste synoptique et la liste des activités permettent de suivre "
"facilement les changements et les mises à jour de votre site."
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"Créez une fiche d’établissement Google, entrez en contact avec vos clients "
"et découvrez comment ces derniers vous trouvent sur Google en vous "
"connectant à un espace Google Business Profile."
msgid "Collect payments"
msgstr "Acceptez des paiements"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"Accédez à une sélection variée de thèmes premium magnifiquement conçus, "
"inclus dans votre plan."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"Contrôlez plus efficacement l’aspect et la convivialité de votre site en "
"écrivant vos propres feuilles de style CSS."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"Planifiez une session d’initiation individuelle pour configurer votre site "
"et en savoir plus sur Jetpack."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"Planifiez une session individuelle avec un(e) spécialiste WordPress.com pour "
"que votre site soit rapidement opérationnel."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"Toute la publicité de WordPress.com a été retirée de votre site afin que "
"votre marque puisse se détacher clairement."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet n'est pas configuré. Veuillez saisir votre clé API."
msgid "Copy post"
msgstr "Copier l’article"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "Effacer toutes les acceptations"
msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"
msgid "Manage plan"
msgstr "Gérer votre plan"
msgid "Copy page"
msgstr "Copier la page"
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"La visibilité de ce site est actuellement configurée sur {{strong}}Bientôt "
"disponible{{/strong}}."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"Vos réglages d’optimisation ne sont pas reconnus par les moteurs de "
"recherche lorsque votre site est Bientôt disponible."
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"Désolé, une importation à partir de ce site est toujours en cours : Il nous "
"est impossible d’en démarrer une nouvelle."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - Numéro de carte d’identité indonésienne"
msgid "task"
msgstr "tâche"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "Créer des éléments de tâche et les vérifier une fois terminé."
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
msgid "Add task…"
msgstr "Ajout tâche…"
msgid "Assignment"
msgstr "Affectation"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "Afficher une synthèse de l’état d’un projet."
msgid "Project status"
msgstr "État du projet"
msgid "Time Estimate"
msgstr "Temps estimé"
msgid "Team Assignment"
msgstr "Affectation des équipes"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu générer automatiquement un identifiant à partir de votre "
"adresse électronique"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "Continuer avec WordPress.com"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "Choisir un compte pour configurer Jetpack"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"Un compte lié à cette adresse e-mail existe déjà. Veuillez vous connecter "
"avec votre e-mail et votre mot de passe WordPress.com."
msgid "Connecting your social account"
msgstr "Connecter vos comptes de réseaux sociaux"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%2$s) dispose désormais de Jetpack Premium. "
"Votre abonnement Jetpack Premium intègre les puissantes fonctionnalités de "
"Jetpack avec un ensemble d’outils de protection, anti-spam et de "
"développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%2$s) dispose désormais de "
"Jetpack Personnel. Votre abonnement Jetpack Personnel intègre les puissantes "
"fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de protection, anti-"
"spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%2$s) dispose désormais de "
"Jetpack Professionnel. Votre abonnement Jetpack Professionnel intègre les "
"puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de "
"protection, anti-spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%3$s ) dispose "
"désormais de Jetpack Premium. Votre abonnement Jetpack Premium intègre les "
"puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de "
"protection, anti-spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%3$s ) dispose "
"désormais de Jetpack Personnel. Votre abonnement Jetpack Personnel intègre "
"les puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de "
"protection, anti-spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%3$s ) dispose "
"désormais de Jetpack Professionnel. Votre abonnement Jetpack Professionnel "
"intègre les puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils "
"de protection, anti-spam et de développement."
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Sauvegarde {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Rétablissement vers {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "Sauvegarde de {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} terminée"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "G Suite est actuellement actif sur ce domaine."
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "G Suite a déjà été acheté pour ce domaine."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite n’est pas disponible pour ce domaine particulier"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "G Suite n’est pas disponible dans votre région actuelle."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite n’est disponible que pour les domaines personnalisés"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"Votre compte a été bloqué par mesure de sécurité. Pour continuer, vous devez "
"{{a}}réinitialiser votre mot de passe{{/a}}."
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour créer et gérer à grande échelle des "
"expériences client de premier ordre."
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "À partir de 1 700 $ par mois, facturation annuelle."
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"Nous venons de vous envoyer un code de vérification sur votre numéro de "
"téléphone enregistré, veuillez saisir le code ci-dessous."
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr ""
"Ajoutez les informations d’identification du serveur pour activer le "
"rétablissement."
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"L’historique de balayage contient un enregistrement de toutes les menaces "
"précédemment actives sur votre site."
msgid "The technical details"
msgstr "Détails techniques"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Comment Jetpack a-t-il réparé ?"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "Menace détectée sur %s"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer votre code promo du panier"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Des thèmes Premium disponibles pour votre site, avec outils de "
"personnalisation intégrés."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "Thèmes premium WordPress"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"Vous pouvez également glisser-déposer des fichiers image ou vidéo depuis "
"votre ordinateur vers votre bibliothèque de médias."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "Bienvenue dans votre bibliothèque de médias !"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider vos coordonnées. Veuillez revoir et mettre à "
"jour tous les champs en surbrillance."
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"Vous devez mettre à niveau vers un plan payant afin de pouvoir faire de ce "
"domaine votre domaine principal."
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Lorsque vous rétrogradez votre plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} "
"commencera immédiatement à transmettre à {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "Supprimer %(plan)s"
msgid "Remove Plan"
msgstr "Supprimer le plan"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Félicitations ! %1$s vient de souscrire à votre plan %2$s "
"sur %4$s ."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"Votre premier abonné, %1$s , a acheté votre plan %2$s sur "
"%3$s! Cet abonnement a été vendu pour %4$s, et votre prochain paiement est "
"le %5$s."
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"
msgid "Account Disabled"
msgstr "Compte désactivé"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "Impossible de traiter l’abonnement."
msgid "Subscription Failed"
msgstr "Échec de l’abonnement"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "Votre site est peut-être menacé."
msgid "Share your thoughts"
msgstr "Partagez vos idées."
msgid "Export selected content"
msgstr "Exporter le contenu sélectionné"
msgid "Add domains"
msgstr "Ajouter des domaines"
msgid "Add new application password"
msgstr "Ajouter un nouveau mot de passe d’application"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "Ne vous inquiétez pas."
msgid "Scan now"
msgstr "Lancer une analyse"
msgid "Earn free credits"
msgstr "Gagner des crédits gratuits"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "Afficher « Optimisé par Jetpack »"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr ""
"Choisissez une couleur pour mettre en surbrillance les termes de recherche "
"correspondants."
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Mettre en surbrillance les termes de recherche"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr ""
"Personnaliser la colonne latérale dans la superposition de Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Colonne latérale Jetpack Search"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"Faites de {{em}}%(domain)s{{/em}} l’adresse principale visible par vos "
"visiteurs lorsqu’ils viennent sur votre site."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "Faites de votre domaine votre adresse principale."
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"Tous les articles, pages, commentaires et média seront perdus sur "
"%(targetDomain)s."
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "Importer et remplacer tout le contenu de ce site ?"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Éléments du portfolio"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Pages d’accueil et d’archive et résultats de recherche"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "Renouveler votre plan"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "Ce domaine est transféré vers %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"L’état de santé de votre site semble correct, mais vous pourriez améliorer "
"ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Des contrôles de santé du site seront automatiquement effectués "
"périodiquement pour recueillir des informations sur votre site. Vous pouvez "
"également vous rendre sur l’écran de Santé du site pour "
"recueillir dès maintenant des informations sur votre site."
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr ""
"Vous devez être un administrateur du site pour supprimer des abonnements."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "Identifiant de l’abonné manquant"
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"Les enregistrements DNS sont des réglages spéciaux qui modifient le "
"fonctionnement de votre domaine. Ils vous permettent de vous connecter à des "
"services tiers, tels qu’un fournisseur de messagerie. {{customDnsLink}}En "
"savoir plus{{/customDnsLink}}."
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte Stripe pour résoudre un problème. Nous ne "
"pourrons traiter aucun paiement avant sa résolution."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"Le module d’extension Paiements de WordPress.com utilise Stripe pour traiter "
"les paiements sur vos sites."
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "Une action est requise sur votre compte Stripe."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"Action requise ! Mettez à jour les informations de votre compte Stripe pour "
"continuer à traiter les paiements"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"Votre compte Stripe a cessé de traiter les paiements. Une action est requise "
"de votre part."
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "Action requise ! Échec du traitement des paiements récurrents."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr ""
"Mettez à jour votre compte Stripe pour continuer à traiter les paiements"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Merci de renseigner votre identifiant ou votre adresse courriel. Vous "
"recevrez un courriel contenant les instructions vous permettant de "
"réinitialiser votre mot de passe."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Données des jetons de session de l’utilisateur."
msgid "Session Tokens"
msgstr "Jetons de session"
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilisateur"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Données de localisation de l’utilisateur utilisées pour les événements de la "
"communauté affichées dans les widgets événements WordPress et actualités du "
"tableau de bord."
msgid "Community Events Location"
msgstr "Localisation des événements communautaires"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Le filtre %s a retourné des éléments contenant des noms réservés."
msgid "Previous and next months"
msgstr "Mois précédents et suivants"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "Compte Stripe déconnecté."
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "Veuillez patienter, déconnexion de Stripe en cours\\u2026"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "P.S. Il nous tarde de découvrir vos prochaines créations !"
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"Et si vous avez besoin d’aide pour apporter la touche finale à votre site, "
"vous pouvez mettre à niveau votre plan pour bénéficier "
"d’une assistance illimitée, 24h/24 et 7j/7 auprès de nos spécialistes, les "
"Happiness Engineers."
msgid "Publish your site"
msgstr "Publier votre site"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nos clients qui réussissent le mieux mettent leur site "
"en ligne très tôt et le modifient régulièrement. Et vous verrez, il n’y a "
"rien de tel que de faire part de ses idées. On vous le promet."
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"Pour partager votre site, quelques clics suffisent et c’est petit à petit "
"qu’il atteindra la perfection."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"Il est temps à présent de publier votre site et de le présenter au monde "
"entier. Vous pouvez aussi simplement le partager avec vos amis et votre "
"famille pour l’instant - il est normal de commencer modestement. "
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "Félicitations pour votre nouveau compte WordPress.com."
msgid "Send code via text message"
msgstr "Envoyer le code par SMS"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Les frais contestés sont de %1$s. Ce montant, plus des frais de %2$s, sera "
"déduit de votre compte %3$s dans un délai d’un jour."
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "Vous avez un paiement contesté de %1$s "
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Quand vous enregistrez une métadonnée de type « tableau » pour l’afficher "
"dans l’API REST, vous devez spécifier la description de chaque élément du "
"tableau dans « show_in_rest.schema.items »."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Erreur : %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
" Souhaitez-vous {{newAccountLink}}créer un nouveau compte{{/"
"newAccountLink}} ?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}Contactez-nous{{/supportLink}} pour que nous puissions "
"déterminer ce qui doit être adapté ou bien réessayez."
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la communication avec Stripe. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération de votre abonnement. "
"Veuillez contacter l’assistance."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr ""
"Le domaine est actuellement en maintenance. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"Vous voulez voir comment une extension de domaine appropriée peut profiter à "
"votre site Web, votre blog ou votre entreprise ? Obtenez votre domaine .ca, "
"créez votre présence en ligne avec WordPress.com, et commencez à vous "
"développer !"
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "Optez pour un domaine .ca et commencez à développer votre site"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"Vous avez des questions à propos des domaines et des sites Web WordPress ? "
"Nos Happiness Engineers se feront un plaisir de vous répondre à tout moment !"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"Découvrez notre interface conviviale de création de sites Web qui comprend "
"des thèmes adaptés aux appareils mobiles, l’intégration sur les réseaux "
"sociaux, des outils d’optimisation des moteurs de recherche (SEO), et bien "
"plus encore."
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "Assistance experte 24h/24 et 7j/7"
msgid "The right tools for the job"
msgstr "Les outils dont vous avez réellement besoin"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"La moitié des entreprises canadiennes ne posséderaient pas encore de site "
"Web. WordPress.com est la plateforme idéale pour construire le vôtre."
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "Gagnez en compétitivité"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "Explorez toutes les possibilités qu’offre un site Web WordPress.com"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"Les Canadiens aiment leur pays. Il n’est donc pas surprenant qu’un sondage "
"de 2019 mené par Strategic Counsel ait révélé qu’ils préfèrent que les sites "
"Web d’achat en ligne et d’actualité qu’ils consultent disposent d’un "
"domaine .ca. Un domaine de premier niveau national augmente également la "
"probabilité que des Canadiens découvrent votre site Web sur des moteurs de "
"recherche tel que Google. Vous souhaitez que les bonnes personnes trouvent "
"votre site et lui fasse confiance ? Optez pour un domaine .ca !"
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "Pourquoi est-il important de posséder un nom de domaine .ca ?"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"Obtenir un domaine canadien de premier niveau national (ccTLD) pour votre "
"site est une excellente décision. Vos clients et lecteurs sont canadiens. "
"Vous êtes basé au Canada, et un domaine .ca vous permet de le faire savoir. "
"Même si vous possédez déjà une extension de domaine générique (.com, .net, ."
"org), ajoutez une extension de domaine .ca pour protéger votre marque et "
"montrer que vous êtes fier d’être canadien. C’est la touche finale parfaite, "
"la cerise sur le gâteau."
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "Votre site Web pourrait-il être encore plus canadien ?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Trouvez un nom de domaine .ca disponible pour le site Web ou le blog de "
"votre entreprise canadienne dès %1$s (gratuit pendant un an avec un plan "
"payant !)"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Trouvez un nom de domaine .ca disponible pour le site Web ou le blog de "
"votre entreprise canadienne dès %1$s (gratuit pendant un an avec un plan "
"payant !)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "Votre site Web canadien a besoin d’un nom de domaine .ca"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"Sécurisez et enregistrez un nom de domaine national .ca afin que votre site "
"Web canadien fasse forte impression. Recherchez les options disponibles dès "
"maintenant."
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "Obtenez un nom de domaine .ca pour votre site Web canadien"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "Désolé, impossible de terminer l’importation."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "Importer et remplacer"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Renouveler maintenant pour {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Réactiver pour {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"L’état du code de redirection HTTP doit être un code de redirection de type "
"3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"Profitez d’une assistance rapide de la part de nos spécialistes WordPress, "
"même le week-end."
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "Assistance prioritaire par live chat 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"Obtenez toute l’aide dont vous avez besoin pour construire votre site "
"24h/24, 5 jours par semaine."
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "Assistance par e-mail et par messagerie instantanée"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "Modifier les coordonnées"
msgid "Pick a plan"
msgstr "Choisissez un plan"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Désolé, l’article n’a pas pu être supprimé."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Désolé, cette publication n’a pas pu être créée."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Désolé, l’article n’a pas pu être mis à jour."
msgid "Tutorials"
msgstr "Didacticiels"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Désolé, la catégorie n’a pas pu être créée."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Désolé, cette méthode n’est pas prise en charge."
msgid "More by"
msgstr "Plus par"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "À PROPOS DE L’AUTEUR"
msgid "Website Building"
msgstr "Création de sites web"
msgid "website-building"
msgstr "creation-de-sites-web"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "Contenu et blogs"
msgid "content-blogging"
msgstr "contenu-et-blogs"
msgid "digital-marketing"
msgstr "marketing-digital"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"Un élément est manquant : `site_id` + `blog_id`, ou `host`. Un des éléments "
"doit être fourni."
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "ARTICLES RECOMMANDÉS"
msgid "web-design"
msgstr "design-web"
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "`extra` non valide. Doit être <= 262 144 octets."
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr ""
"`extra` non valide. Doit être un objet, un tableau ou une valeur scalaire."
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`user_ua` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "`user_id` non valide. Doit être un entier >= 0."
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "`message` non valide. Doit être une chaîne <= 262 144 octets."
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "Chaîne `feature` non valide. Pas dans une liste blanche."
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`feature` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`severity` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`host` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`blog_id` non valide. Doit être un entier > 0."
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`site_id` non valide. Doit être un entier > 0."
msgid "Original image:"
msgstr "Image d’origine :"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas effectuer d’importation depuis ce site."
msgid "Empty template"
msgstr "Modèle vide"
msgid "No matching template found."
msgstr "Aucun modèle correspondant trouvé."
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "Sélectionner un site pour ouvrir {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"Jetez un œil à %1$d élément sur l’écran de "
"santé du site ."
msgstr[1] ""
"Jetez un œil à %1$d éléments sur l’écran "
"de santé du site ."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"Bon travail ! Votre site passe actuellement toutes les vérifications de "
"santé du site."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Votre site rencontre des erreurs critiques qui devraient être réglées dès "
"que possible afin d’améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid "No information yet…"
msgstr "Aucune information pour le moment…"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Expire le %(date)s"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Un test n’est pas disponible"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Votre site utilise une version dépréciée de PHP (%s), elle devrait être mise "
"à jour"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Votre site utilise une version ancienne de PHP (%s)"
msgid "Delete requests"
msgstr "Supprimer les demandes"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Envoyer à nouveau les demandes de confirmation"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "Intégration non disponible."
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "Lancer votre site et continuer"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Erreur : page d’options %s introuvable dans la liste des "
"options autorisées."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr ""
"Les propriétaires de domaine doivent fournir des coordonnées correctes."
msgid "Free Purchase"
msgstr "Achat gratuit"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "Votre site a été importé!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "L’importation n’a pas pu démarrer."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"L’état %1$s de la publication n’est pas enregistré et pourrait ne pas être "
"fiable lors de la vérification de la capacité « %2$s » d’une publication "
"ayant ce statut."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "par exemple ns%(index)d.example.com (facultatif)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "par exemple ns%(index)d.example.com"
msgid "User is not permitted to force onboarding."
msgstr "L’utilisateur n’est pas autorisé à forcer l’intégration."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats en se basant sur les correspondances entre "
"plusieurs taxonomies."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"La propriété « %2$s » de la taxonomie « %1$s » (%3$s) ne fonctionne pas avec "
"l’une des propriétés déjà existantes sur le contrôleur de publications de "
"l’API REST. Spécifiez une « rest_base » personnalisée lors de "
"l’enregistrement de la taxonomie pour éviter cette erreur."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Détermine si le thème utilise le style des blocs WordPress par défaut pour "
"l’aperçu."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Détermine si le thème gère les étiquettes de titre du document."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr ""
"Détermine si le thème utilise les styles CSS d’encapsulage sur l’éditeur."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "Pré-réglages de dégradés personnalisés si définis par le thème."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Taille de police personnalisée si définie par le thème."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Palette de couleurs personnalisée si définie par le thème."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Si le thème désactive les dégradés personnalisés."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Si le thème désactive les tailles de police personnalisées ou non."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Si le thème désactive les couleurs personnalisées ou non."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr ""
"Détermine si le thème opte pour l’interface utilisateur sombre pour "
"l’éditeur."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Détermine si le thème autorise le rafraîchissement sélectif des widgets par "
"l’outil de personnalisation."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Logo personnalisé si défini par le thème."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Arrière-plan personnalisé si défini par le thème."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "En-tête personnalisé si défini par le thème."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"Si les liens vers les flux RSS des articles et des commentaires sont ajoutés "
"à l’en-tête."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr ""
"Détermine si le thème utilise des classes CSS pour les alignements larges."
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "Erreur serveur inattendue."
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "Champs inconnus présents dans la requête : "
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur, veuillez réessayer ou utiliser une autre "
"méthode d’authentification."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Continuer avec votre application d’authentification"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "Utiliser votre clé de sécurité pour finaliser votre connexion."
msgid "Upgrade and import"
msgstr "Mettre à niveau et lancer l’importation"
msgid "Your active plugins"
msgstr "Vos extensions actives"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d de plus"
msgid "Your custom themes"
msgstr "Vos thèmes personnalisés"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"Afin d’importer vos thèmes, extensions, utilisateurs et réglages de "
"%(sourceSiteDomain)s, nous devons mettre à niveau votre site WordPress.com."
msgid "Import Everything"
msgstr "Tout importer"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Cet e-mail a pour but de confirmer que le processus a commencé. Cependant, "
"étant donné que la période de rachat du domaine a commencé, sa récupération "
"pourra prendre jusqu’à 7 jours. Il se peut également qu’il soit trop tard "
"pour le récupérer. Dans ce cas, vous serez intégralement remboursé(e)."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"D’après les informations dont nous disposons, vous avez récemment demandé le "
"rétablissements de votre nom de domaine %1$s associé à votre compte "
"WordPress.com."
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "La procédure de rétablissement de votre domaine %1$s a commencé."
msgid "Yearly Billing"
msgstr "Tarification annuelle"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "Tarification mensuelle"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s par an"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "Obtenez deux mois gratuits avec un abonnement annuel."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Que ce soit pour éviter la corbeille ou forcer la suppression."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Le fichier est vide. Veuillez téléverser quelque chose de plus substantiel. "
"Cette erreur peut également être due au fait que les téléversements sont "
"désactivés dans votre fichier %1$s ou que %2$s est défini comme inférieur à "
"%3$s dans %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "M"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Tableau de bord du Cloud de Jetpack"
msgid "Manage Sites"
msgstr "Gérer les sites"
msgid "Action required"
msgstr "Action obligatoire"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s par mois"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Prévisualisation :"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Le bloc « %1$s » ne contient pas de style nommé « %2$s »."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"Saisissez une URL. Nous vous aiderons ensuite à migrer votre site vers "
"WordPress.com. Si vous possédez déjà un fichier d’exportation WordPress, "
"vous pouvez {{uploadFileLink}}le charger pour importer son contenu{{/"
"uploadFileLink}}."
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "Quel type de site WordPress voulez-vous importer ?"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "Importation de WordPress"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "Ce site est déjà hébergé sur WordPress.com"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "Ce n’est pas un site WordPress"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "Importez des articles, des pages, des commentaires et des médias."
msgid "Content only"
msgstr "Contenu uniquement"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings"
msgstr ""
"L’intégralité du contenu, des thèmes, des extensions, des utilisateurs et "
"des paramètres de votre site"
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "Que voulez-vous importer ?"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "Importez votre site dans son intégralité avec le plan %(planName)s."
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"Votre site restera opérationnel, mais votre tableau de bord WordPress.com "
"sera verrouillé pendant l’importation."
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "Thème, extensions et paramètres"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "Tous les articles, pages, commentaires et médias"
msgid "All users and roles"
msgstr "Tous les utilisateurs et rôles"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"Tout importer de %(sourceSiteDomain)s et tout remplacer sur "
"%(targetSiteDomain)s ?"
msgid "Import in progress"
msgstr "Importation en cours"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"Nous migrons tout de {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} vers "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgid "There was an error with your import."
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre importation."
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "Votre importation a été exécutée avec succès."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "Choisir un site d’importation"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Commentaire par %s déplacé dans la corbeille."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Aucun fichier média trouvé dans la corbeille."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Aucun commentaire trouvé dans la corbeille."
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "Erreur de rétablissement de la file d’attente. Erreur : %s"
msgid ""
"By activating hosting access the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By activating hosting access the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"En activant l’accès à l’hébergement, la modification suivante sera apportée "
"au site :"
msgstr[1] ""
"En activant l’accès à l’hébergement, les modifications suivantes seront "
"apportées au site :"
msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By installing a theme the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"En installant un thème, la modification suivante sera apportée au site :"
msgstr[1] ""
"En installant un thème, les modifications suivantes seront apportées au "
"site :"
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
msgid "By proceeding the following change will be made to the site:"
msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "En continuant, la modification suivante sera apportée au site :"
msgstr[1] ""
"En continuant, les modifications suivantes seront apportées au site :"
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "Solutions pour entreprise"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "Conseils de spécialistes"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l j F Y, h:i"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Outils de sécurité, de performance et de développement conçus pour les sites "
"WordPress par les spécialistes WordPress."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Plus sûr. Plus rapide. Plus de trafic."
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Jusqu’à %d%% de réduction !"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"Votre question sera transmise aux destinataires appropriés en fonction du "
"site sélectionné. C’est pourquoi vous devez veiller à les sélectionner "
"correctement !"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Code promo : %s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr ""
"Le domaine est actuellement en maintenance - veuillez réessayer dans %s."
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"Bienvenue à tous les clients FreshBooks ! Économisez %s%% sur n’importe quel "
"plan WordPress.com grâce au code promo {{coupon_code}}
à saisir "
"lors de la validation de la commande. En fonction du plan choisi, les "
"fonctionnalités premium incluent une URL personnalisée, plus d’espace de "
"stockage, une assistance par messagerie instantanée 24h/24 et 7j/7, des "
"options de personnalisation avancée du design du site, l’intégration de "
"l’eCommerce, l’intégration des paiements, et plus encore. Profitez bien de "
"WordPress.com ! :-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux membres de GSVlabs ! Économisez %s%% sur n’importe quel plan "
"WordPress.com grâce au code promo {{coupon_code}}
à saisir lors "
"de la validation de la commande. Profitez bien de WordPress.com ! :)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "Addendum relatif au traitement des données"
msgid "View dispute"
msgstr "Afficher le litige"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "Raison du litige :"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Insuffisance de fonds"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Produit inacceptable"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Débit non autorisé"
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non reconnu"
msgid "Credit not processed"
msgstr "Crédit non traité"
msgid "Product not received"
msgstr "Produit non reçu"
msgid "Check returned"
msgstr "Chèque retourné"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Détails de compte incorrects"
msgid "Customer initiated"
msgstr "Initié par le client"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "Votre paiement a été contesté."
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour nos {{a}}conditions d’utilisation{{/a}}. Veuillez "
"prendre quelques instants pour les lire. En marquant votre accord, vous "
"acceptez nos nouvelles conditions d’utilisation."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour nos conditions d’utilisation . Veuillez prendre quelques instants pour les lire. En "
"marquant votre accord, vous acceptez nos nouvelles conditions d’utilisation."
msgid "Request a DPA"
msgstr "Demander un addendum relatif au traitement des données"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"Posséder un addendum relatif au traitement des données ne modifie en rien "
"nos pratiques en matière de confidentialité et de sécurité pour les "
"visiteurs du site. Tous les utilisateurs de nos services bénéficient des "
"mêmes normes strictes en matière de respect de la vie privée et de sécurité."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"Remarque : la plupart des propriétaires de sites gratuits ou amateurs n’ont "
"pas besoin d’un DPA."
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"Un addendum relatif au traitement des données permet aux sites Web et aux "
"entreprises d’assurer à leurs clients, fournisseurs et partenaires que le "
"traitement de leurs données est conforme à la loi."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la demande de DPA"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr ""
"La demande a bien été envoyée ! Nous vous envoyons votre DPA par e-mail"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service . Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour nos conditions d’utilisation . Veuillez prendre quelques "
"instants pour les lire. En marquant votre accord, vous acceptez nos "
"conditions d’utilisation mises à jour."
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "Conditions d’utilisation mises à jour"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "Créer un produit"
msgid "Email Settings"
msgstr "Réglages des e-mails"
msgid "Enter a title:"
msgstr "Saisir un titre :"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d chaîne trouvée."
msgstr[1] "%d chaînes trouvées."
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 6 Go "
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 13 Go "
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "En savoir plus sur WordAds.co"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "Commencez à gagner de l’argent grâce à votre site."
msgid "With a custom domain"
msgstr "Avec un domaine personnalisé"
msgid "Native"
msgstr "Natif"
msgid "Fluent"
msgstr "Parlé couramment"
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "Évaluez le niveau de vos compétences de lecture en anglais"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "Ces questions nous aident à mieux comprendre vos réponses."
msgid "Optional Questions"
msgstr "Questions facultatives"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le français de l’interface de WordPress.com vous "
"satisfait-il ?"
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des textes qui ne sont pas écrits dans "
"votre langue dans l’interface de WordPress.com ?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des textes qui n’ont pas de sens dans "
"l’interface de WordPress.com ?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des fautes de frappe/d’orthographe dans "
"le texte de l’interface de WordPress.com ?"
msgid "Rarely"
msgstr "Rarement"
msgid "Sometimes"
msgstr "Parfois"
msgid "Often"
msgstr "Souvent"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des fautes de grammaire dans le texte de "
"l’interface de WordPress.com ?"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr ""
"Ces questions portent sur l’exactitude de la langue utilisée sur WordPress."
"com."
msgid "Very appropriate"
msgstr "Très approprié"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "Plutôt approprié"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "Ni inapproprié ni approprié"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "Plutôt inapproprié"
msgid "Very inappropriate"
msgstr "Très inapproprié"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"Le texte de l’interface WordPress.com vous semble-t-il plutôt approprié ou "
"inapproprié ?"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "Très facile à comprendre"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "Plutôt facile à comprendre"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "Ni difficile, ni facile à comprendre"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"Le texte utilisé dans l’interface de WordPress.com est-il facile ou "
"difficile à comprendre ?"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "Très difficile à comprendre"
msgid "Very natural"
msgstr "Très naturel"
msgid "Rather natural"
msgstr "Plutôt naturel"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "Ni naturel, ni pas naturel"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "Plutôt pas naturel"
msgid "Very unnatural"
msgstr "Pas naturel du tout"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"Le terme « naturel » signifie dans ce cas-ci que la langue employée est "
"fidèle à celle qu’emploient les locuteurs."
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le texte de l’interface de WordPress.com est-il naturel "
"ou non ?"
msgid "Extremely professional"
msgstr "Extrêmement professionnel"
msgid "Very professional"
msgstr "Très professionnel"
msgid "Moderately professional"
msgstr "Assez professionnel"
msgid "Slightly professional"
msgstr "Peu professionnel"
msgid "Not at all professional"
msgstr "Pas professionnel du tout"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"Le terme « professionnel » signifie dans ce cas-ci que la langue employée "
"est correcte et qu’elle prouve que WordPress.com se soucie de sa qualité."
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le texte de l’interface de WordPress.com est-il "
"professionnel ?"
msgid "Very friendly"
msgstr "Très amical"
msgid "Rather friendly"
msgstr "Plutôt amical"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "Ni amical, ni pas amical "
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "Plutôt pas amical"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "Pas amical du tout"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"Le terme « amical » signifie dans ce cas-ci que la langue employée montre "
"que WordPress.com respecte ses utilisateurs."
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le texte de l’interface de WordPress.com est-il amical ou "
"non ?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Ces questions portent sur le ton et la lisibilité de la langue employée sur "
"WordPress.com."
msgid "Post %d was not published."
msgstr "L’article %d n’a pas été publié."
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "Codes de vérification de sauvegarde WordPress.com pour %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "Codes de vérification de sauvegarde WordPress.com"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"Le coût de renouvellement est de %s. Ce tarif ne comprend pas les taxes en "
"vigueur, qui varieront en fonction de votre adresse de facturation."
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"Votre association de domaine — les visiteurs de %s ne pourront plus voir "
"votre site."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"Votre association de domaine — les visiteurs ne pourront plus voir votre "
"site sur %1$s ou %2$s."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"Votre association de domaine — les visiteurs ne pourront plus voir votre "
"site sur %1$s ou%2$s."
msgid "Includes: %s"
msgstr "Inclus : %s"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr ""
" Êtes-vous sûr de vouloir supprimer vos modifications non enregistrées?"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activer et enregistrer"
msgid "Launch"
msgstr "Lancement"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Ce plan a été acheté par un compte WordPress.com différent. Pour gérer ce "
"plan, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du compte."
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "Désolé, l’importation à partir de ce site n’est pas possible."
msgid ""
"Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Activez les statistiques Jetpack pour afficher des informations détaillées "
"sur votre trafic, vos préférences, vos commentaires et vos abonnés."
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "S’inscrire sur Eventbrite"
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "Code d’état de la réponse de l’URL."
msgid "See all stats"
msgstr "Voir toutes les statistiques"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "Source de la clé API. Défini par défaut sur « site »"
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "L’achat ne peut être finalisé."
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "L’achat ne peut être finalisé, car le site a été supprimé."
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"L’achat ne peut être finalisé, car nous n’avons pas pu récupérer les "
"informations de votre site."
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"Assurez-vous d’avoir sauvegardé votre site avant de charger une nouvelle "
"extension."
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"Assurez-vous d’avoir sauvegardé votre site avant d’installer une nouveau "
"extension."
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"Assurez-vous d’avoir sauvegardé votre site avant de modifier votre thème."
msgid "Schedule time with me"
msgstr "Planifier un rendez-vous avec moi"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé chaque jour et est régulièrement analysé afin de "
"détecter les menaces éventuelles."
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"Les nouvelles extensions peuvent engendrer des changements inattendus. "
"Assurez-vous de pouvoir restaurer votre site si un problème survient."
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"Installer un nouveau thème peut engendrer des changements inattendus. "
"Assurez-vous de pouvoir rétablir votre site si un problème survient."
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "Sauvegardez votre site avant de modifier votre thème."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "Votre site peut être vu par tout le monde."
msgid "Get backups"
msgstr "Obtenir des sauvegardes"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"Le moyen de paiement sélectionné a été supprimé de notre système. Veuillez "
"saisir à nouveaux vos données de paiement ou choisir un autre moyen de "
"paiement."
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"Le site à partir duquel la migration est exécutée doit utiliser Jetpack 7.9 "
"ou une version supérieure"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr ""
"Désolé, mais votre site nécessite un plan qui prend en charge les extensions."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau pour supprimer les mentions en pied de page, "
"utiliser des outils SEO avancés, etc."
msgid "Enter your contact information"
msgstr "Fournir vos coordonnées"
msgid "Contact information"
msgstr "Informations de contact"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Vous êtes probablement hors ligne."
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite a fermé un service sur lequel WordPress.com s’appuie pour ses "
"données. Aucune nouvelle connexion ne peut être établie à compter du "
"12 décembre 2019,et toutes les connexions existantes seront interrompues le "
"20 février 2020."
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "Le mot de passe doit contenir entre %d et %d caractères."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"Installation du certificat en cours. Tenez-vous bien ! Nous mettons en place "
"un certificat numérique pour permettre une navigation sécurisée sur votre "
"site en utilisant \"HTTPS.\""
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"Il y a un conflit de site en cours. Contactez-nous pour examiner le statut "
"de votre site et résoudre ce différend."
msgid "Sorry, you seem to be trying too many imports at the same time."
msgstr ""
"Désolé, il semblerait que vous essayiez trop d’importations en même temps."
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la réinitialisation de votre "
"importation."
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème lors de la configuration de l’importation sur "
"votre site Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème pour obtenir le statut de votre importation."
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"Désolé, une importation vers ce site est toujours en cours : Il nous est "
"impossible d’en démarrer une nouvelle."
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "Vous ne pouvez pas importer vers ou depuis ce type de site."
msgid "You can't import from this site."
msgstr "Vous ne pouvez pas importer à partir de ce site."
msgid "You can't import to this site."
msgstr "Vous ne pouvez pas importer sur ce site."
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "Un problème est survenu lors du démarrage de l’importation."
msgid "All Domains"
msgstr "Tous les domaines"
msgid "You are now opted-out."
msgstr "Vous êtes maintenant désinscrit."
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de l’attribut"
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"
msgid "Removed"
msgstr "Retiré"
msgid "HTML element"
msgstr "Élément HTML"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "Experiences"
msgstr "Expériences"
msgid "Uploaded to this item"
msgstr "Mis en ligne sur cet élément"
msgid "Redirecting…"
msgstr "Redirection…"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr ""
"Pour installer les extensions, vous devez effectuer les opérations "
"suivantes :"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "Mettre à niveau et continuer"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "Vous pouvez poursuivre avec ce site."
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "Vous pouvez activer l’accès à l’hébergement pour ce site."
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr ""
"Pour activer l’accès à l’hébergement, vous devez effectuer les opérations "
"suivantes :"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr ""
"Pour installer les thèmes, vous devez effectuer les opérations suivantes :"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "Pour continuer, vous devez effectuer les opérations suivantes :"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"Installation en cours. Juste une minute ! Veuillez patienter jusqu’à la fin "
"de l’installation, puis réessayez."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Actuellement, vous ne pouvez installer aucun thème ni aucune extension sur "
"ce site, ni activer l’accès à l’hébergement. Veuillez contacter notre équipe "
"d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d’une assistance en "
"ligne."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des extensions personnalisées, vous "
"disposerez de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d’une "
"assistance en ligne."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"En renouvelant votre abonnement pour deux années supplémentaires, vous "
"réalisez une économie pouvant atteindre 15 %. Profitez pendant 24 mois d’un "
"accès ininterrompu pour vos visiteurs, grâce à un plan conçu pour s’adapter "
"à la croissance de votre site Web."
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "Facilité d’accès à la %1$sbibliothèque d’images%2$s"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "Votre plan vous permet désormais d’en faire encore plus, par exemple :"
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr ""
"Augmentation des revenus potentiels grâce à une toute nouvelle façon "
"d’accepter automatiquement les %1$spaiements récurrents%2$s de vos clients"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"Plus de flexibilité et de contrôle pour vos fichiers médias, et %1$saccès "
"SFTP%2$s à votre base de données"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"Modification, création et publication de contenu plus simples et efficaces "
"grâce à notre %1$snouvel éditeur de blocs%2$s"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"Et ce n’est pas tout. Au cours des deux dernières années, nous avons intégré "
"de nouveaux outils et de nouvelles fonctionnalités pour nous assurer que "
"vous puissiez créer le site dont vous avez besoin, par exemple :"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"C’est le moment de renouveler votre plan %s. En renouvelant votre abonnement "
"pour deux années supplémentaires, vous réalisez une économie pouvant "
"atteindre 15 %%. Profitez pendant 24 mois d’un accès ininterrompu pour vos "
"visiteurs, grâce à un plan conçu pour s’adapter à la croissance de votre "
"site Web."
msgid "Load more posts"
msgstr "recharger…"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "Sous-domaines WordPress.com"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr ""
"Il ne sera plus possible de permettre aux lecteurs de s’abonner à votre blog "
"à l’aide de PushPress."
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus copier d’articles ni demander de commentaire via "
"l’outil d’aide à la rédaction."
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"Il ne sera plus possible de répondre aux commentaires directement depuis les "
"e-mails de notification de commentaire."
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser le widget Mes abonnements pour permettre aux "
"autres utilisateurs de WordPress.com de suivre votre site via le Lecteur."
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser le widget Eventbrite pour afficher un "
"calendrier des événements à venir."
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser les widgets Blogs I Follow pour partager vos "
"sites préférés avec vos lecteurs."
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser le widget BandPage pour intégrer les "
"extensions BandPage à votre site."
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price! "
msgstr "DÉPÊCHEZ-VOUS : offre de lancement ! "
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Jusqu’à %d%% de remise !"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "Profitez pleinement d’un plan Personnel"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"Remarque : Votre plan comprend deux sessions gratuites. Si vous ne pouvez "
"pas participer à une session, vous pouvez l’annuler ou la replanifier "
"jusqu’à une heure avant l’heure prévue. Cette session n’est ainsi pas prise "
"en compte dans le nombre total auquel vous avez droit."
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"Veuillez suivre les étapes dans notre documentation pour vous assurer que "
"votre thème est compatible avec les appareils mobiles avant de désactiver "
"cette fonctionnalité"
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"Partagez votre contenu et développez votre audience grâce à l’optimisation "
"des moteurs de recherche (SEO), aux abonnements et aux connexions "
"automatiques sur les réseaux sociaux."
msgid "Spread the word"
msgstr "Faites passer le message"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"Trouvez un modèle de site Web qui attire le regard et personnalisez-le à "
"votre guise."
msgid "Stand out"
msgstr "Démarquez-vous"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"Des spécialistes de WordPress fiables répondent à vos questions. La plupart "
"des plans incluent une assistance par messagerie instantanée et par e-mail."
msgid "Help when you need it"
msgstr "Une assistance quand vous en avez besoin"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"Intuitif, l’éditeur WordPress a été conçu pour les propriétaires de site Web "
"autodidactes. Il offre différentes façons d’ajouter du texte et du contenu "
"multimédia en quelques secondes."
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "Publication facile"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"Plus d’un tiers de tous les sites Web reposent sur WordPress. Concrétisez "
"vos idées avec la principale plateforme du Web."
msgid "Built on trust"
msgstr "À la base de tout : la confiance"
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"Profitez d’un site Web proposant des fonctionnalités incontournables en "
"termes de vitesse, de sécurité et de recherche. Commencez à créer du contenu "
"en quelques minutes."
msgid "All the essentials"
msgstr "Tous les outils essentiels"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com vous soutient. Commencez gratuitement et conservez votre site "
"aussi longtemps que vous le souhaitez : aucune carte de crédit n’est "
"requise. Développez vos idées et votre site Web au bon moment. Vous avez le "
"choix parmi des plans flexibles qui vous font passer au niveau supérieur "
"grâce à des extensions ainsi que des options de personnalisation avancées et "
"de rentabilisation."
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"Décider de créer un site Web personnel peut être effrayant. Nous comprenons. "
"Vous vous dévoilez aux yeux du monde. Mais ça ne devrait pas être le cas."
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"Que vous créiez un lieu amusant en ligne pour votre famille et vos amis, ou "
"un portefeuille professionnel qui attire le regard et met en avant vos "
"compétences, WordPress.com peut s’adapter de manière à répondre à vos "
"besoins. Utilisez des thèmes réactifs et compatibles avec les appareils "
"mobiles, profitez de l’optimisation intégrée pour améliorer la vitesse et la "
"visibilité dans les moteurs de recherche, partagez du contenu sur les "
"réseaux sociaux et bénéficiez de l’assistance dont vous avez besoin en tout "
"temps."
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "N’attendez plus. Commencez à créer."
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "Votre site Web, vos choix."
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"Vous pouvez créer du contenu de nombreuses façons sur WordPress.com. "
"Exprimez-vous à travers un blog, présentez le meilleur de votre travail ou "
"lancez votre prochain projet avec élégance."
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Publiez tout ce dont vous rêvez grâce à notre outil de création de "
"site Web facile à utiliser.{{/line1}} {{line2}}Bénéficiez de tout ce dont "
"vous avez besoin pour créez le site Web de votre choix, de l’hébergement "
"gratuit à votre{{/line2}} {{line3}}propre domaine en passant par des options "
"de conception polyvalentes.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Qu’allez-vous créer{{/line1}}{{line2}}avec WordPress.com ?{{/line2}}"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"Gérez différents rôles utilisateur sur votre site et impliquez les membres "
"de votre équipe. Ils vont adorer travailler avec l’éditeur WordPress rapide "
"et intuitif."
msgid "Start building"
msgstr "Créer mon site"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"Favorisez votre croissance avec des outils d’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO) et dédiés aux réseaux sociaux qui permettent d’améliorer la "
"visibilité et l’accessibilité de votre entreprise en ligne."
msgid "True teamwork"
msgstr "Véritable travail d’équipe"
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"Créez un site magnifique et une expérience utilisateur fluide adaptée à vos "
"besoins professionnels."
msgid "Design flexibility"
msgstr "Conception flexible"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"Profitez d’un accès 24h/24 et 7j/7 à une assistance assurée par de vrais "
"êtres humains qui connaissent WordPress mieux que quiconque."
msgid "Real help from real people"
msgstr "Une aide véritable assurée par de vraies personnes."
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"Que vous proposiez une produit ou un service, physique ou numérique, les "
"plans WordPress.com proposent différentes façons de générer des profits à "
"l’aide de votre site Web."
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "Solutions de vente en ligne"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"Vidéos de démonstration, images de produits, extensions et thèmes "
"personnalisés : vous pouvez tout utiliser sans mettre à mal la vitesse du "
"site."
msgid "Robust web hosting"
msgstr "Hébergement Web robuste"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"Profitez de plusieurs options de rentabilisation de site (des paiements "
"récurrents à la fonctionnalité eCommerce complète). Intégrez "
"Google Analytics pour obtenir des statistiques utiles et améliorez la "
"visibilité pour les moteurs de recherche à l’aide d’outils puissants "
"d’optimisation des moteurs de recherche (SEO). Bénéficiez d’une assistance "
"personnalisée assurée par des spécialistes de WordPress en tout temps. "
"Développez vos activités grâce à un site Web qui fonctionne vraiment."
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"Des indépendants aux start-up en passant par les boutiques en ligne et les "
"sociétés privées, chaque activité est unique et mérite une présence sur le "
"Web qui reflète ses forces et ses valeurs."
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "Aucune entreprise ne ressemble à la vôtre."
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"Votre site est entre de bonnes mains. Concentrez-vous sur votre travail ; "
"des sauvegardes automatiques en temps réel vous permettent d’avoir l’esprit "
"tranquille. Donnez vie à votre vision grâce à des thèmes premium et à des "
"fonctionnalités de personnalisation avancées. Ajoutez toutes les "
"fonctionnalités dont vous avez besoin sur votre site avec un accès illimité "
"aux extensions."
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"Plus d’un tiers des sites Web ne reposent pas sur WordPress sans raison. "
"Avec WordPress.com, vous profiterez d’une expérience idéale pour la création "
"d’une présence en ligne tout en bénéficiant de l’assistance de spécialistes."
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"L’endroit que vous choisissez pour créer le site Web de votre entreprise est "
"tout aussi important que celui de votre établissement physique. Il s’agit de "
"votre bien immobilier numérique. Vous avez besoin d’un partenaire fiable qui "
"offre les meilleurs outils, les meilleurs conseils et la meilleure "
"assistance. WordPress.com vous soutient."
msgid "Built on trust."
msgstr "À la base de tout : la confiance."
msgid "Create your business website"
msgstr "Créez le site Web de votre entreprise"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com sait ce que construire une présence en ligne signifie."
"{{/line1}} {{line2}}Optez pour une solution d’hébergement sûre et fiable, un "
"nombre illimité d’extensions, une assistance assurée par des spécialistes{{/"
"line2}} {{line3}} et un outil de création de site Web qui vous permet de "
"vous développer.{{/line3}}"
msgid "Open for business."
msgstr "Développez vos activités."
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "J’ai besoin d’un"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Je souhaiterais un site personnel"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "Quel type de site Web voulez-vous créer ?"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in "
msgstr ""
"Vous disposez déjà d’un compte WordPress.com ? Connectez-vous "
msgid "Build your business"
msgstr "Créez votre présence en ligne"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour commencer à vendre dès aujourd’hui."
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr ""
"Commencez gratuitement. Vous déciderez d’évoluer quand vous serez prêt."
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "Malheureusement, cette adresse de site n’est pas disponible."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"L’éditeur inclut des fonctionnalités expérimentales qui sont utilisables "
"tout au long de leur développement. Sélectionnez celles que vous "
"souhaiteriez activer. Ces fonctionnalités vont probablement être modifiées, "
"donc évitez de les utiliser en production."
msgid "Experimental settings"
msgstr "Réglages expérimentaux"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Chargez davantage d’images, de fichiers audio et de documents sur votre site "
"Web."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Optimisez votre site pour profiter d’une meilleure visibilité dans les "
"moteurs de recherche (SEO), pour que les pages se chargent plus rapidement "
"et pour bénéficier d’une protection contre les indésirables."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Chargez davantage d’images, de vidéos, de fichiers audio et de documents sur "
"votre site Web."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Accédez à un plus grand nombre de jeux de couleurs, d’arrière-plans et de "
"CSS pour maîtriser complètement l’aspect de votre site."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack Search n’est pas pris en charge en mode de développement."
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour la protection de la vie privée pour votre "
"domaine."
msgid "Enter your new site address"
msgstr "Saisissez la nouvelle adresse de votre site"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new "
"site address."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s sera la nouvelle "
"adresse de votre site."
msgid ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be "
"removed and unavailable for use."
msgstr ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s sera "
"supprimé et ne pourra plus être utilisé."
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com s’exécute dans le meilleur environnement "
"d’hébergement WordPress au monde. Pas de correctifs, pas de mises à niveau, "
"pas d’ennuis, quel que soit le plan."
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sDécouvrir les plans%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sTrouver votre domaine%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sCréer mon site%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sTrouver votre thème%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "Sauvegarde automatique et rembobinage en un clic"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"Téléchargez une sauvegarde de votre site ou restaurez-en une version exacte "
"à un moment précis dans le temps."
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"Ces plans d’hébergement offrent les meilleures expériences WordPress sur le "
"Web, que vous soyez un débutant ou un professionnel."
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"Bien que nous appréciions votre présence sur WordPress.com, nous savons "
"également que dans certaines situations un %1$ssite WordPress.org%2$s auto-"
"hébergé peut constituer un meilleur choix."
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "Vous cherchez à migrer vers un site WordPress auto-hébergé ?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "Tableau de bord de la session"
msgid "Submitting..."
msgstr "Envoi en cours..."
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "Image de cadenas pour site Web sécurisé"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "Personne qui fait du sport à la salle"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "Chef qui travaille dans un restaurant"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "Écrivain qui regarde par la fenêtre"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "Professeur qui donne cours à des élèves à l’école"
msgid "Person playing music"
msgstr "Personne qui joue de la musique"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "Exemple de liste de noms de domaine parmi lesquels choisir"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "Image de la version mobile de l’application WordPress.com"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "Propriétaire d’une petite entreprise qui prépare son atelier"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "Membres d’une équipe d’assistance qui agitent les bras"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "Femme portant des fleurs pour son entreprise"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour portfolio personnel Dalston"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour contenu immobilier Rivington"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Présentation du thème professionnel Balasana"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr ""
"Image du tableau de bord d’optimisation des moteurs de recherche (SEO) et "
"des statistiques du site Web"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "Icônes d’extensions WordPress"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour restaurant Rockfield"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Présentation du thème Mayland"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour contenu de mode Couture"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour contenu musical Ovation"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Élaborez un site.{{/line1}}{{line2}}Vendez vos produits.{{/line2}}"
"{{line3}}Créez un blog.{{/line3}}{{line4}}Et bien plus encore.{{/line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "Présentation du thème adapté aux appareils mobiles "
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour tablette adapté aux appareils mobiles"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "Image d’une page d’accueil facile à créer "
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "Laquelle de ces options de sauvegarde me convient le mieux ?"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"Le live chat est disponible 24h/24 du lundi au vendredi. Vous pouvez aussi "
"nous contacter par e-mail tous les jours de la semaine pour obtenir de "
"l’aide personnalisée."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"La possibilité de charger des thèmes donne à votre site une finition "
"professionnelle qui vous aidera à vous démarquer."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"Les extensions ajoutent des fonctionnalités à votre site et ouvrent des "
"possibilités infinies de présentation de votre contenu et d’interaction avec "
"les visiteurs."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Suivez les statistiques de votre site avec Google Analytics pour obtenir une "
"vision plus précise de vos visiteurs et de vos clients."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Améliorez le trafic vers votre site avec des outils qui simplifient la "
"recherche de votre contenu sur les moteurs de recherche et les réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Accédez à une vaste gamme de thèmes professionnels afin de trouver le design "
"qui correspond exactement à votre site."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Nous vous aiderons à vous mettre en route, à personnaliser votre site et à "
"ajouter des fonctionnalités lors de sessions de démarrage rapide "
"individuelles, d’un live chat ou par le biais d’un e-mail."
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Votre site Web n’est que le début. Nous vous proposons l’assistance "
"et les outils{{/line1}}{{line2}}dont vous avez besoin pour croître.{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "Téléchargez nos applications :"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Gardez un œil sur votre site grâce aux analyses et aux notifications en "
"temps réel. Vous pouvez également publier un article, gérer les ventes, "
"répondre aux commentaires et mettre à jour votre page d’accueil, le tout "
"depuis votre téléphone, votre tablette ou votre navigateur."
msgid "Mobile apps"
msgstr "Applications mobiles"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur des outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche, Mailchimp, Google Analytics et bien plus encore pour vanter les "
"mérites de votre activité. Voilà tout ce dont vous avez besoin pour trouver "
"votre audience, mener des actions marketing plus intelligentes et mettre "
"votre site Web en avant."
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "Marketing intégré"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"Présentez vos produits et services. Acceptez des paiements uniques ou "
"récurrents. Et ce, partout dans le monde. Que vous vendiez des colliers "
"cloutés pour chats ou un accès illimité à votre contenu, faites-le à l’aide "
"d’une plateforme de e-commerce complètement personnalisable qui vous permet "
"de lancer votre boutique et de la développer en même temps que votre "
"activité."
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "Changez votre site en boutique."
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"Grâce à des milliers d’extensions faciles à installer, votre site Web "
"s'adapte à votre développement. Trouver des prospects, créer des formulaires "
"de contact, proposer des abonnements, sauvegarder automatiquement votre "
"site... Quoi que vous vouliez faire, vous trouverez toujours l'extension "
"appropriée."
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}D’entrée de jeu, votre site est prévu {{/line1}}{{line2}}pour "
"croître et accueillir un public plus large.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Développez-vous{{/line1}}{{line2}}sans limite.{{/line2}}"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"Carrousels de photos, mosaïques d'images, cartes, formulaires : ajoutez-les "
"à votre site en un clic pour les plus beaux effets."
msgid "Build with blocks."
msgstr "Vive les blocs !"
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous pouvez créer tout type de site Web.{{/line1}}{{line2}}Sans "
"code, sans mode d’emploi et sans limite.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Vous pouvez tout faire sur"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr ""
"La connexion Jetpack doit être mise en place par un administrateur de ce "
"blog."
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Vous devez enregistrer votre Jetpack avant de le connecter."
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Details d’erreur: %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Modification complète du site"
msgctxt "post author"
msgid "by"
msgstr "Par"
msgctxt "post author"
msgid " and "
msgstr " et "
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and/or try again."
msgstr "Un problème est survenu. Veuillez rafraîchir la page et/ou réessayer."
msgid "Return to Hosting"
msgstr "Retourner sur l’hébergeur"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "Réinitialisez le mot de passe de l’utilisateur SFTP %1$s"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe par SFTP"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "Nouvel utilisateur SFTP %1$s créé"
msgid "SFTP user created"
msgstr "Un utilisateur SFTP a été créé"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "Fuseau horaire par défaut de PHP"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Le fuseau horaire par défaut de PHP a été modifié après le chargement de "
"WordPress par un appel à la fonction %s. Cela perturbe le fonctionnement du "
"calcul des dates et des heures."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "Le fuseau horaire par défaut de PHP n’est pas valide."
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Le fuseau horaire par défaut de PHP a été configuré au chargement de "
"WordPress. Ceci est nécessaire au fonctionnement du calcul des dates et des "
"heures."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "Le fuseau horaire par défaut de PHP est valide"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "Continuer de parcourir les extensions"
msgid "Continue with email"
msgstr "Continuer avec l'adresse e-mail"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"Vous devez réinitialiser votre mot de passe pour le voir pour des raisons de "
"sécurité."
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"Enregistrez votre mot de place dans un endroit sûr. Vous devrez le "
"réinitialiser pour le voir à nouveau."
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "Accès à la base de données %1$d fois à partir de %2$s"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr ""
"%1$d utilisateurs a accédé à la base de données %2$d fois à partir de %3$s"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "Accès à la base de données à partir de %1$s"
msgid "Database accessed"
msgstr "Base de données accédée"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"Précisez-nous le nom de votre site ou quelques mots-clés. Nous vous "
"proposerons quelques idées."
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "Donnons un domaine à votre site !"
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "Consulter nos plans pour commencer"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas encore prêt, vous pouvez toujours demander votre domaine "
"personnalisé gratuit plus tard."
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"Nous paierons les frais d’enregistrement de votre nouveau domaine si vous "
"choisissez un plan payant à l’étape suivante."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement de domaine gratuit pendant un an avec un plan "
"payant."
msgid "Manage Backups"
msgstr "Gérer les sauvegardes"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Solution removed"
msgstr "Solution supprimée"
msgid "Solution purchased"
msgstr "Solution achetée"
msgid "You launched your site!"
msgstr "Vous avez activé votre site !"
msgid "Download mobile app"
msgstr "Télécharger l’application mobile"
msgid "Page Layouts"
msgstr "Mises en page"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Modifier la page d’accueil"
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "Impossible de modifier ce réglage avant l’activation du compte."
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr ""
"Impossible d’activer cette fonctionnalité avant l’activation du compte."
msgid "Restore Site"
msgstr "Rétablir le site"
msgid "Restore to any event"
msgstr "Rétablir sur n’importe quel événement"
msgid "Restore to this point"
msgstr "Rétablir à cette version"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Confirmer le rétablissement"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "Une erreur est survenue pendant votre achat."
msgid "No account found for this site."
msgstr "Aucun compte trouvé pour ce site."
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "Il n’existe aucune sauvegarde récente pour votre site."
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"Si vous restaurez votre site à l’aide de cette sauvegarde, vous perdrez "
"toutes les modifications apportées après la date de cette dernière."
msgid "Last backup was on:"
msgstr "Date de la dernière sauvegarde :"
msgid "Site backup"
msgstr "Sauvegarde du site"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant "
"des identifiants SFTP via un client SFTP."
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"La gestion d’une base de données peut s’avérer complexe et n’est pas "
"indispensable au fonctionnement de votre site."
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr ""
"Accédez à la base de données de votre site Web et à davantage de réglages "
"avancés."
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "Qu’est-ce que phpMyAdmin ?"
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’activation des fonctionnalités "
"d’hébergement."
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous activons les fonctionnalités "
"d’hébergement."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "Activer les fonctionnalités d’hébergement"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "Une exception inattendue s’est produite."
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Modifiez votre design pour arriver au résultat que vous aviez imaginé, "
"importez des thèmes personnalisés et des extensions directement sur votre "
"site et gérez votre base de données avec phpMyAdmin."
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr ""
"SFTP (protocole de transfert de fichiers sécurisé SSH) et accès à la base de "
"données"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "Rentabilisez votre site en générant des revenus grâce aux publicités."
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Acceptez des paiements mensuels ou annuels sur votre site Web."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"L’enregistrement d’un nom de domaine nécessite de disposer de coordonnées "
"valides. La protection de la vie privée est incluse pour tous les domaines "
"éligibles afin de protéger vos données personnelles."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, dont la "
"protection contre le contenu indésirable et l’assistance prioritaire."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, dont la "
"protection contre le contenu indésirable, les analyses de sécurité et "
"l’assistance prioritaire."
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s la première année"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s facturation annuelle"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Temps de préparation"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Temps de cuisson"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrition"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgid "My Solutions"
msgstr "Mes solutions"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"Il s’agit du prix standard pour votre plan Jetpack, il "
"est possible qu’il soit plus élevé que celui que vous avez acheté "
"précédemment."
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs du site peuvent utiliser cette fonctionnalité."
msgid "Site administrator only"
msgstr "Administrateur du site uniquement"
msgid "My Checklist"
msgstr "Ma liste de contrôle"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "Ajouter vos identifiants serveur"
msgid "Update PHP version"
msgstr "Mettre à jour la version PHP"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "Version PHP configurée sur %(version)s."
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (recommandé)"
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "Échec de la configuration de la version PHP."
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "Cet État ou cette région n’est pas autorisé pour le moment."
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "Ce code postal n’est pas autorisé pour le moment."
msgid "Your account has been closed"
msgstr "Votre compte a été fermé"
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "Votre compte est en cours de suppression"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "Qu’est-ce que le protocole SFTP ?"
msgid "SFTP credentials"
msgstr "Identifiants SFTP"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"Si vous êtes technophile, gérez vos bases de données avec phpMyAdmin et "
"exécutez de nombreuses opérations avec MySQL."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Store"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Social Menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Fixed Menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Blog Excerpts"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Block Editor Styles"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Auto Loading Homepage"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Grid Layout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Learning"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "Poursuivre avec les coordonnées saisies"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "Poursuivre avec le moyen de paiement sélectionné"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "Review your order"
msgstr "Vérifier votre commande"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "Vous êtes sur le point de retirer votre produit du panier"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "Vous êtes sur le point de retirer votre plan du panier"
msgid "Two years"
msgstr "Deux ans"
msgid "One year"
msgstr "Un an"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "Saisissez votre code promo"
msgid "Back to page"
msgstr "Retour à la page"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Configuration d’hébergement"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr ""
"Veuillez activer l’accès à l’hébergement pour commencer à utiliser ces "
"fonctionnalités."
msgid "Template part"
msgstr "Élément de modèle"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Éléments de modèles à inclure dans vos modèles."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Téléversé dans cet élément de modèle"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Insérer dans l’élément de modèle"
msgid "Template part archives"
msgstr "Archives d’éléments de modèles"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Élément de modèle parent :"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "Vérifiez l’adresse e-mail de votre domaine avant de lancer votre site."
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "Vérifiez l’adresse e-mail de vos domaines."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"Nous devons vérifier vos coordonnées afin de nous assurer que nous pouvons "
"vous joindre. Merci de vérifier vos informations à l’aide de l’e-mail que "
"nous vous avons envoyé, ou votre domaine cessera de fonctionner."
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "Vérifiez l’adresse e-mail de %(domainName)s."
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"Avec les sauvegardes permanentes, vous avez l’assurance de ne jamais perdre "
"votre site. Choisissez les sauvegardes en temps réel ou quotidiennes."
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "Par exemple, Vail Renovations ou le blog de Stevie."
msgid "Launch my site"
msgstr "Lancer mon site"
msgid "WordPress cron"
msgstr "Cron de WordPress"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "Définir comme page standard"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr "Ce nom de domaine est déjà renouvelé pour la durée maximale de %d ans."
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "Erreur de Youtube : URL incorrecte"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "Erreur de Youtube : pas d’arguments URL"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "Continuer à installer le thème"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "Continuer à installer l’extension"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"Affiche un menu intégré dédié aux réseaux sociaux contenant des liens vers "
"des profils de réseaux sociaux."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "Prend en charge les langues qui se lisent de droite à gauche."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "Créez des pages à colonne unique sans colonne latérale."
msgctxt "Global Styles"
msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor."
msgstr ""
"Vous permet de choisir des polices pour votre site dans l’éditeur de blocs."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"Menus qui restent au même endroit de l’écran, que ce soit en haut, en bas ou "
"sur les côtés, lorsque les visiteurs font défiler le site."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"Vous permet de définir une image spécifique pour représenter chaque article "
"(la position et la taille des images varient en fonction du thème)."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"Affiche des extraits sur la page du blog : vous pouvez ajouter du texte "
"personnalisé ou laisser le thème afficher automatiquement le début de chaque "
"article."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the new block editor to create and edit "
"your content."
msgstr ""
"Ce thème prend entièrement en charge l’utilisation du nouvel éditeur de "
"blocs pour créer et éditer votre contenu."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"Ajoute automatiquement un modèle de page d’accueil à votre site avec "
"l’activation du thème."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Adhère aux bonnes pratiques pour améliorer l’accessibilité (contraste des "
"couleurs, navigation avec le clavier et concentration sur la forme/les "
"liens)."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"Thèmes ajustant automatiquement leur mise en page afin de simplifier la "
"lecture et la navigation sur les écrans plus petits."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"Thèmes disposant les articles sous forme de grille pour une apparence claire "
"et organisée."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"Thèmes devenant plus étroits ou plus larges en fonction de la taille de "
"l’écran, mais gardant la même mise en page de base."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr ""
"Thèmes conservant exactement la même mise en page quelle que soit la taille "
"de l’écran."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"Thèmes prenant en charge le type d’article Portfolio de WordPress. Nombre "
"d’entre eux disposent de fonctionnalités supplémentaires telles que des "
"curseurs sur la première page, des diaporamas immersifs et des galeries "
"élégantes qui vous permettront de faire découvrir votre travail à vos "
"lecteurs."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"Thèmes WordPress destinés aux entreprises aux touches professionnelles pour "
"votre entreprise ou organisation : publiez vos coordonnées, présentez vos "
"produits ou services, partagez des témoignages et adressez-vous à vos "
"clients par le biais d’un blog. "
msgid "Export your content"
msgstr "Exporter votre contenu"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Marketing et intégrations"
msgid "Remind me later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"
msgid "The email is correct"
msgstr "L'adresse courriel est correcte"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr ""
"Cette adresse courriel peut être différente de votre adresse courriel "
"personnelle."
msgid "Why is this important?"
msgstr "Pourquoi est-ce important ?"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "Adresse courriel d’administration actuelle : %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-general-screen/"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que l’adresse courriel d'administration "
"pour ce site est toujours correct."
msgid "Administration email verification"
msgstr "Vérification de l’adresse courriel de l’administrateur"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Confirmer votre adresse courriel d’administration"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"ERREUR : Le courriel n’a pas pu être envoyé. Votre site "
"peut ne pas être correctement configuré pour envoyer des courriels. Obtenez de l’aide pour réinitialiser votre mot de passe ."
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "No site ID provided."
msgstr "ID de site non fournie."
msgid "You do not have access to this resource."
msgstr "Vous n’avez pas accès à cette ressource."
msgid "Restore failed"
msgstr "Échec du rétablissement."
msgid "Restore complete"
msgstr "Rétablissement terminé."
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Notre thème par défaut pour 2020 a été conçu pour tirer pleinement parti de "
"l’éditeur de blocs. Il donne aux entreprises et organisations la capacité de "
"créer des pages de destination dynamiques dotées d’innombrables possibilités "
"de mise en page, en utilisant les blocs colonne et les blocs de groupe. Des "
"colonnes au contenu centré et une typographie précise les rendront "
"parfaitement adaptées aux blogs traditionnels. Les styles d’édition complets "
"vous donneront une idée de l’apparence de votre contenu, avant même qu’il ne "
"soit publié ! Vous pouvez donner à votre site une touche personnelle en "
"changeant les couleurs de fond et la couleur d’accent dans l’Outil de "
"personnalisation. Toutes les couleurs des éléments de votre site sont "
"automatiquement calculées sur la base des couleurs déjà sélectionnées, "
"assurant des contrastes de coloris justes et parfaitement lisibles pour vos "
"visiteurs."
msgid "View in context"
msgstr "Voir en contexte."
msgid "Top comment"
msgstr "Commentaire mis en avant"
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "Afficher publiquement mes informations de contact dans le WHOIS"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"Vous devez vérifier les informations de contact du domaine avant de les "
"rendre publiques."
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "Vos coordonnées sont maintenant rédigées !"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "Vos coordonnées sont maintenant publiques !"
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr ""
"Une erreur inconnue s’est produite lors de la mise à jour des réglages de "
"confidentialité du domaine."
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"Vous pouvez revenir à votre tableau de bord WordPress traditionnel en "
"cliquant sur le lien au bas de la colonne latérale."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"Nous allons ensuite regarder votre nouveau tableau de bord WordPress.com. "
"Vous pouvez gérer vos sauvegardes dans « Outils > Activité » dans la colonne "
"latéral. Il y a également une liste de contrôle pour vous aider à tirer le "
"meilleur de votre plan Jetpack."
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "Nous venons de terminer le paramétrage des sauvegardes pour vous."
msgid "Hello backups!"
msgstr "Dites bonjour aux sauvegardes !"
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"En ajoutant vos identifiants de connexion, vous nous donnez accès à votre "
"serveur pour exécuter des opérations automatiques (comme sauvegarder ou "
"rétablir votre site) ou accéder manuellement à votre site en cas d’urgence "
"et traiter vos demandes d’assistance."
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir vos identifiants de connexion au serveur auprès de votre "
"hébergeur. Consultez son site Web afin de connaître la marche à suivre pour "
"vous les procurer. {{link}}Découvrez comment obtenir et saisir vos "
"identifiants de connexion{{/link}}."
msgid "The original post is located at:"
msgstr "L’article d’origine se trouve sur :"
msgid "Error while verifying reCAPTCHA response"
msgstr "Erreur lors de la vérification de la réponse du reCAPTCHA."
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "Nous avons automatiquement activé Akismet Anti-spam."
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "Nous activons automatiquement Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"Installez des extensions pour élargir les capacités de votre site. "
"Personnalisez vos plus beaux thèmes ou installez le vôtre. Avec WordPress."
"com vous n’avez jamais à vous préoccuper des pertes de données, de la bande "
"passante, des mises à jour ou des mises à niveau."
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr ""
"La plus grande collection de sites WordPress sur Internet est hébergée ici."
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"L’hébergement est géré par des spécialistes de WordPress, via un live chat "
"24h/24 et 7j/7 ou par e-mail. Nous nous occupons de vous."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération de vos données utilisateur "
"sftp. Veuillez nous excuser. Veuillez rafraîchir la page et essayer à "
"nouveau."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Prérequis non remplis"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "Échec de la mise à jour, extension inconnue"
msgid "Every minute"
msgstr "Chaque minute"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"La synchronisation a été bloquée par WordPress.com afin d’éviter une crise "
"d’identité"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "La synchronisation a été annulée, car le client IXR est manquant."
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"Comme toujours, n’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance si vous avez "
"des questions."
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"Découvrez -en plus "
"sur le propriétaire de la connexion et ce qui ne fonctionnera pas si vous "
"n'en avez pas."
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"Pour que les fonctionnalités soient opérationnelles normalement chaque site "
"Jetpack requiert au moins un administrateur. Veuillez vous connecter à votre "
"compte WordPress.com à l’aide du bouton ci-après. Une fois connecté, vous "
"pouvez actualiser cette page pour voir une option de modification du "
"propriétaire de la connexion."
msgid "Set new connection owner"
msgstr "Configurer un nouveau propriétaire de la connexion"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de transférer la propriété de la connexion à l’un des "
"administrateurs déjà connectés :"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"Attention ! Vous êtes sur le point de supprimer le propriétaire de la "
"connexion Jetpack (%s) de ce site. Cette action pourrait rendre "
"inaccessibles certaines de vos fonctionnalités Jetpack."
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr ""
"Nouveau service gratuit : afficher les frais de port Canada Post dans votre "
"boutique !"
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "Remarque importante sur votre connexion Jetpack :"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"Nouveau service gratuit : afficher les frais de port USPS dans votre "
"boutique ! Bonus ajouté : Imprimez les étiquettes d’expédition sans quitter "
"WooCommerce."
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "Adresse e-mail du compte WordPress.com de l’utilisateur connecté"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "Nombre de sites de l’utilisateur connecté"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Version de l’extension Jetpack"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "ID du client / ID WP.com de ce site"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "ID WordPress.com de l’utilisateur connecté"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "Nom d’utilisateur WordPress.com de l’utilisateur connecté"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il s’agit d’un sous-domaine de WordPress.com."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il utilise un domaine de niveau supérieur non valide."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il figure dans le tableau des domaines non utilisables."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il est vide."
msgid "Secret mismatch"
msgstr "Discordance du paramètre secret"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "Les paramètres du code de vérification secret sont incomplets"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "Les paramètres code de vérification secret sont vides"
msgid "Verification took too long"
msgstr "La vérification a mis trop longtemps"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "Paramètres du code de vérification secret introuvables"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"Détails de l’erreur : Le Jetpack ID commence par un chiffre. Merci de "
"ne pas partager ce message d’erreur en public. %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"Détails de l’erreur : Le Jetpack ID n’est pas un scalaire. Merci "
"de ne pas partager ce message d’erreur en public. %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"Détails de l’erreur : Le Jetpack ID est vide. Merci de ne pas partager "
"ce message d’erreur en public. %s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"L’extension XML de PHP n’est pas disponible. Jetpack requiert l’extension "
"XML pour communiquer avec WordPress.com. Veuillez contacter votre hébergeur "
"pour activer l’extension XML de PHP."
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "Le paramètre \"local_user\" obligatoire est manquant."
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr ""
"Échec de la récupération du jeton utilisateur à partir de WordPress.com."
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "Un nonce non vide doit être fourni."
msgid "Valid user is required."
msgstr "Un utilisateur valide est obligatoire."
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack est déjà connecté."
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "Erreur non définie lors de l’enregistrement du site"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "Un problème est survenu lors de la validation de cette requête."
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "Identifiant utilisateur non valide."
msgid "Valid user is required"
msgstr "Un utilisateur valide est obligatoire"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "Le paramètre « nonce » obligatoire est manquant."
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s doit être un objet %2$s."
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "URL dont les redirections sont à vérifier."
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "Vérification des redirections de la destination finale de l’URL."
msgid "Video calls"
msgstr "Appels vidéo"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr ""
"Profitez de la fonctionnalité intégrée de partage d’écran avec les messages "
"instantanés et les appels vidéo."
msgid ""
"Confirm you have a WordPress.com account and not "
"WordPress.org."
msgstr ""
"Confirmez que vous possédez un compte WordPress.com et "
"non WordPress.org"
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us "
msgstr ""
"Si vous croyez que votre compte est suspendu par erreur, veuillez nous contacter ."
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information. "
msgstr ""
"Pour configurer l’authentification en deux étapes, vous pouvez entrer ici le "
"code de l’authentificateur qui prouve votre propriété actuelle de "
"l’application. Plus d’info. "
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information. "
msgstr ""
"Lors de votre inscription, nous vous avons envoyé par courriel un lien ou "
"une clé d’activation unique aux fins de vérification du compte. En savoir plus ."
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"Désolé, mais le site Web indiqué n’existe pas sur WordPress.com"
"strong>. Est-ce un site WordPress.org auto-hébergé?"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "Votre mot de passe de base de données a été rétabli."
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré un problème lors du rétablissement de votre mot "
"de passe de base de données. Veuillez réessayer."
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rétablir le mot de passe par défaut de votre base de "
"données ?"
msgid "Restore database password"
msgstr "Rétablir le mot de passe de la base de données"
msgid "Sign in to %(clientTitle)s"
msgstr "Se connecter à %(clientTitle)s"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "La portée du jeton doit être définie sur « jetpack-partner »"
msgid "email is required."
msgstr "l’adresse e-mail est obligatoire."
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "En-tête d’autorisation manquant"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "Confirmer la connexion à WordPress.com"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Ce certificat de Let’s Encrypt garantit la confidentialité et la sécurité de "
"tout le trafic vers et depuis votre site."
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "Hébergement sécurisé avec Certificat SSL"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous disposez d’un plan %s connecté à ce domaine "
"personnalisé qui se renouvelle séparément. Si votre plan n’est pas paramétré "
"sur « renouvellement automatique », vous pourriez recevoir un e-mail pour "
"vous rappeler de mettre à jour votre moyen de paiement uniquement pour votre "
"plan."
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche, automatisation du "
"partage sur les réseaux sociaux, extensions permettant de prolonger la durée "
"des visites sur votre site : nous vous aidons à créer un site et à le "
"développer."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Lorsque vous avez besoin d’assistance, nous sommes à votre disposition."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Vidéos de démonstration des produits. Photos de famille. Dernier titre de "
"votre groupe. Chargez tout ce que vous voulez. Votre capacité de stockage "
"est illimitée."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web gratuitement : hébergement gratuit, votre propre domaine, une "
"équipe d’assistance mondiale et plus encore.{{/line1}}"
msgid "Start with A2"
msgstr "Faites vos premiers pas avec A2"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "Faites vos premiers pas avec l’hébergement A2"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "À partir de 9,78 $ / mois"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux professeurs de New York City ! Économisez %s%% sur un plan "
"WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}
à "
"saisir au moment de la validation de la commande. Profitez bien de WordPress."
"com ! :)"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2 est aux États-Unis"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"Votre site compte plusieurs auteurs. Veuillez remplacer le nom des auteurs "
"des éléments importés par celui d’un utilisateur existant de "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, puis cliquer sur {{em}}Démarrer "
"l’importation{{/em}}."
msgid "I want to import content from:"
msgstr "Je souhaite importer le contenu de :"
msgid "Importing content from:"
msgstr "Importation du contenu de :"
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "Terminé ! Votre contenu a été importé."
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "Capture d’écran de votre site."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"Vous pouvez naviguer sur d’autres pages en toute sécurité si vous le "
"souhaitez : nous vous enverrons une notification lorsque cette opération "
"sera terminée."
msgid "Choose from full list"
msgstr "Voir la liste complète"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages et des médias de votre site Wix.com vers "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des étiquettes, des images et des vidéos d’un fichier "
"d’exportation Medium vers {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages et des médias d’un fichier d’exportation "
"WordPress vers {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"Que pouvez-vous y faire ? Beaucoup de choses ! Voici quelques exemples de "
"marques et de personnalités qui utilisent WordPress pour améliorer leur "
"présence sur Internet."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "Il existe des milliers de façons de tirer parti de WordPress"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com s’exécute dans le meilleur environnement "
"d’hébergement WordPress au monde. Pas de correctifs, pas de mises à niveau, "
"pas d’ennuis, quel que soit le plan."
msgid "Serious security."
msgstr "Une sécurité efficace."
msgid "Got a question? ›"
msgstr "Une question ? ›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Nous vous aiderons à vous mettre en route, à personnaliser votre site et à "
"ajouter des fonctionnalités lors de sessions de formation individuelles, "
"d’un live chat ou par le biais d’un e-mail."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "Trouver votre domaine ›"
msgid "Real support from real people."
msgstr "Une vraie assistance, par de vraies personnes."
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"De .com à .fr, en passant par toute autre chose qui vous inspire, il existe "
"un domaine mémorable (et pertinent !) pour votre site."
msgid "Domains for anything."
msgstr "Des domaines pour tout."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "Découvrir les plans ›"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"Nous avons des plans pour les clubs littéraires, les gens d’affaires, les "
"éleveurs d’oiseaux, les sosies de James Bond, les propriétaires de gîtes... "
"Bref, pour toute personne souhaitant être présente en ligne."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "Des plans pour chacun."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"Votre site Web n’est que le début. Nous avons le service et les outils dont "
"vous avez besoin pour croître."
msgid "You’re covered."
msgstr "Comptez sur nous."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "Télécharger nos applications ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Publiez un article de blog, gérez vos ventes, répondez à des commentaires, "
"mettez à jour votre page d’accueil... Vous pouvez tout réaliser à partir de "
"votre téléphone, votre tablette ou un navigateur."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "Emportez le meilleur outil de création de site Web partout avec vous."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur des outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche, Mailchimp, Google Analytics et bien plus encore pour vanter les "
"mérites de votre activité."
msgid "Find your fans."
msgstr "Faites-vous des fans."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"Présentez vos produits et services. Acceptez des paiements uniques ou "
"récurrents. Et ce, partout dans le monde."
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "Transformez votre site en boutique"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "Découvrir d’autres extensions ›"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"Avec des milliers d’extensions faciles à installer, vous pouvez faire "
"évoluer votre site Web à votre rythme et sans limite."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "1001 combinaisons, 1001 possibilités."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"D’entrée de jeu, votre site est prévu pour croître et accueillir un public "
"plus large."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "En savoir plus sur les blocs ›"
msgid "Grow without limits."
msgstr "Développez-vous à l'infini."
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"Insérez du texte, des photos, des formulaires, des avis Yelp, des "
"témoignages, des cartes et plus encore. Déplacez-les. Supprimez-les. "
"Modifiez à volonté jusqu’à ce que tout soit parfait ! Un vrai jeu d'enfant."
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "Glissez-déposez. C’est fait."
msgid "Start building ›"
msgstr "Créer mon site ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"Carrousels de photos, mosaïques d'images, cartes, formulaires : ajoutez-les "
"en un clic pour les plus beaux effets."
msgid "Design without a designer."
msgstr "Concevez sans concepteur..."
msgid "Find your theme ›"
msgstr "Trouver votre thème ›"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Quel que soit votre site, quel que soit votre style, une superbe mise en "
"page professionnelle vous attend."
msgid "Build simply."
msgstr "Créez en toute simplicité."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "Élaborez un site Web. Vendez vos produits. Écrivez un blog."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Démarquez-vous à l’aide de thèmes pros."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"Vous pouvez créer tout type de site Web. Sans code, sans mode d’emploi et "
"sans limite."
msgid "Come find out why."
msgstr "Découvrez pourquoi."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s%% des utilisateurs présents sur Internet le font avec WordPress."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "L’heure universel est %s."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Choisissez soit une ville dans le même fuseau horaire que vous ou un "
"décalage horaire de %s (Temps Universel Coordonné)."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Adresse courriel d’administration"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages généraux "
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"S’il est toujours temps de briguer un domaine mémorable pour votre site, le "
"plus tôt sera le mieux ! Assurez-vous que personne d’autre ne rafle le "
"domaine qui est fait pour vous."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"Ainsi, votre domaine donne une première impression de votre site et permet "
"aux utilisateurs de se souvenir de vous."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"Avec plus de 15 000 nouveaux domaines demandés chaque jour, leur valeur "
"n’est plus à démontrer."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"Pour garantir le succès d’un site Web, rien de tel qu’un domaine original. "
"C’est comme ça que les gens se rappelleront plus facilement votre site Web."
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d chargement"
msgstr[1] "%d chargements"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d thème"
msgstr[1] "%d thèmes"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d extension"
msgstr[1] "%d extensions"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"Indicateur de mode test utilisé pour indiquer si le client est en mode test."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Les emplacement de menus de navigation doivent être des chaînes."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Cette page peut vous afficher tous les détails sur la configuration de votre "
"site WordPress. Pour toute amélioration qui pourrait être apportée, "
"consultez la page État de santé du site ."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Les résultats sont toujours en cours de chargement…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"L'événement planifié %s, est en retard. Votre site fonctionne toujours, mais "
"cela peut indiquer que la planification des articles ou des mises à jour "
"automatisées peuvent ne pas fonctionner comme prévu."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Un événement planifié est en retard"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"Une connexion HTTPS est un moyen plus sûr de naviguer sur le web. De "
"nombreux services ont maintenant HTTPS comme exigence. HTTPS vous permet de "
"profiter de nouvelles fonctionnalités qui peuvent augmenter la vitesse du "
"site, améliorer votre rang dans les moteurs de recherches et gagner la "
"confiance de vos visiteurs en aidant à protéger leur vie privée en ligne."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Votre version de WordPress (%s) est à jour"
msgid "Database collation"
msgstr "Classement de base de données"
msgid "Database charset"
msgstr "Jeu de caractères de la base de données"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Thèmes inactifs"
msgid "Parent Theme"
msgstr "Thème parent"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Les extensions avancées sont des fichiers uniques, trouvés dans le "
"répertoire de %s, qui remplacent ou améliorent les fonctionnalités WordPress "
"d'une manière qui n'est pas possible pour les extensions traditionnelles."
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "Mettez à jour vos détails de paiement et renouvelez votre abonnement."
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"Vous pouvez revenir au plan précédent et obtenir un remboursement partiel de "
"%(amount)s ou passer à l’étape suivante et annuler le plan."
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s vous permet toujours d’accéder à une assistance rapide, de profiter "
"de la suppression des publicités et plus encore pour un prix de moitié "
"inférieur à celui de votre plan actuel."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"Profitez de toutes les fonctionnalités dont votre site a besoin en un seul "
"package afin de rester concentré sur votre activité."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr ""
"La mise à jour de la valeur de la méta de %s dans la base de données n’est "
"pas possible."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr ""
"Si les articles avec cet état peuvent avoir des dates publiées flottantes."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer les révisions de cet "
"article."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Listes des tailles d'image manquantes pour le fichier joint."
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"Le traitement des cartes de crédit requiert la dernière version de "
"l’application de bureau WordPress.com. Mettez à jour votre application et "
"réessayez."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Le serveur a renvoyé une réponse inattendue. Cependant, le fichier a peut-"
"être été bien téléversé. Veuillez vérifier dans la bibliothèque de médias ou "
"rafraîchir la page."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"Les valeurs %1$s, %2$s et %3$s ne peuvent pas être modifiées pour définir la "
"langue et le genre de la piste vidéo."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Taille de l’image en pixels"
msgid "Media title…"
msgstr "Titre du média…"
msgid "Media title"
msgstr "Titre du média"
msgid "Audio title…"
msgstr "Titre du son…"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Actions des médias sélectionnés."
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "User’s media data."
msgstr "Données média de l’utilisateur."
msgid "Audio title"
msgstr "Titre du son"
msgid "Video title…"
msgstr "Titre de la vidéo…"
msgid "Caption…"
msgstr "Légende…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Aperçu du fichier joint"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Votre navigateur ne peut pas téléverser de fichiers"
msgid "Media list"
msgstr "Liste des médias"
msgid "Filter media"
msgstr "Filtrer les médias"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "Aucun élément média trouvé. Essayez une recherche différente."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Nombre d’éléments médias trouvés : %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Le fichier attaché ne peut pas être trouvé."
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "Connectez-vous à votre Google Drive"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Lire le diaporama"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Aller à la diapositive %d"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Lien copié dans le presse-papiers."
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Téléversé sur ce modèle"
msgid "Insert into template"
msgstr "Insérer dans le modèle"
msgid "Template archives"
msgstr "Archives de modèle"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Modèle parent :"
msgid "No matching template found"
msgstr "Aucun modèle correspondant trouvé"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"L’image ne peut pas être tournée, car que les métadonnées incorporées ne "
"peuvent pas être mises à jour."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Impossible de redimensionner l’image. La largeur et la longueur ne sont pas "
"définies."
msgid "Show Timeline"
msgstr "Afficher le fil d’actualité"
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"Documentation sur les menus "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Le septième paramètre passé à %s devrait être un nombre entier représentant "
"une position de menu."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Vos traductions sont toutes à jour."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"Seuls vos invités et vous-même pouvez voir votre site. Lancez votre site "
"afin qu’il soit visible du public."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Adresse courriel inconnue. Vérifiez l'orthographe ou essayez avec votre "
"identifiant."
msgid "Manage Archives"
msgstr "Gérer les archives"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Gérer les feuilles de calcul"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Feuilles de calcul"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Données de commentaire de l’utilisateur."
msgid "Manage Documents"
msgstr "Gérer les documents"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Quand vous enregistrez une métadonnée de type « tableau » pour l’afficher "
"dans l’API REST, vous devez spécifier la description de chaque élément du "
"tableau dans « show_in_rest.schema.items »."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/using-permalinks/"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 3 Go"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"Documentation sur les étiquettes "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"Documentation sur les catégories "
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Votre fuseau horaire est défini sur %1$s (Temps Universel Coordonné %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Votre fuseau horaire est défini sur %1$s (%2$s), actuellement %3$s (Temps "
"Universel Coordonné %4$s)."
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"Créez un site unique avec des outils de design avancés, des CSS "
"personnalisés et l’intégration de Google Analytics."
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec des extensions et thèmes sur mesure, 50 Go "
"de stockage et l’assistance en direct."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à une infinité de modèles de "
"thèmes professionnels et premium, 50 Go de stockage et la possibilité de "
"supprimer la marque WordPress.com."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Cette page donne un accès direct aux réglages de votre site. Vous pouvez "
"casser des chose ici. Faites attention !"
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "Passer à %(productName)s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://fr.wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#gerer-les-"
"commentaires"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://fr.wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#les-"
"commentaires-spam"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Publier le : %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Planifié pour le : %s"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"Créez un site Web unique grâce à des outils de design avancés, à lʼédition "
"CSS, à un espace de stockage considérable pour vos fichiers audios et "
"vidéos, à l’intégration de Google Analytics, et à la possibilité de "
"rentabiliser votre site grâce à la publicité."
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "Ouvrir phpMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds est la meilleure plateforme publicitaire des sites WordPress. Les "
"principaux annonceurs sur Internet s’y concurrencent pour diffuser leurs "
"publicités sur votre site afin de maximiser vos revenus.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Comme vous possédez un plan payant, vous pouvez ignorer la procédure de "
"révision et activer instantanément %(program)s.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}En "
"savoir plus sur le programme{{/a}}"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "Demander à rejoindre WordAds"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"J’ai lu et j’accepte les {{a}}Conditions d’utilisation d’Automattic Ads{{/"
"a}}. {{br/}}J’accepte de ne publier que du {{b}}contenu tout public{{/b}} et "
"ne pas acheter de trafic non-humain."
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Page de politique de confidentialité"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Page des articles"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Page d’accueil"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Brouillon de personnalisation"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "Saisissez vos identifiants."
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "Merci pour votre soumission !"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"Votre abonnement a expiré il y a %d jour. Vous devez terminer cette "
"procédure maintenant pour ne pas le perdre."
msgstr[1] ""
"Votre abonnement a expiré il y a %d jours. Vous devez terminer cette "
"procédure maintenant pour ne pas le perdre."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"Votre abonnement expire aujourd’hui ! Terminez cette procédure maintenant "
"pour ne pas le perdre."
msgid "Manage subscription"
msgstr "Gestion de l’abonnement"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr ""
"Autoriser les gens à envoyer des commentaires sur les nouvelles publications."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Toutes les mises à jour automatiques sont désactivées."
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "Concepteur de sites Web WordPress.com | Solutions pour les étudiants"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de thèmes et personnalisez-les à "
"votre goût. Créez le site Web de vos rêves sans passer par un designer "
"professionnel."
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr ""
"Trouvez un thème reflétant votre personnalité quel que soit votre projet"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"Vous utilisez votre téléphone ? Mettez à jour votre site Web où que vous "
"soyez avec votre appareil mobile ou basculez en mode plein écran avec des "
"applications de bureau pour iOS, Android, Mac, Windows et Linux."
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"Élargissez votre public et suivez votre progression. Activez les "
"fonctionnalités essentielles pour les statistiques du site, l’optimisation "
"des moteurs de recherche, le partage sur les réseaux sociaux et plus encore."
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "Magnifiez votre présence en ligne"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"L’ajout d’images aux articles et pages s’effectue simplement par glisser-"
"déposer. Créez rapidement des galeries ou intégrez des éléments audio, des "
"vidéos, des documents et plus encore."
msgid "Add media with ease"
msgstr "Ajouter facilement des éléments multimédias"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"Prenez du plaisir à expérimenter l’éditeur WordPress. Rapide et intuitif, il "
"enregistre continuellement votre travail afin que vous ne perdiez rien."
msgid "Effortless editing"
msgstr "Modification sans effort"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"Commencez à blogger, affichez des photos, lancez une entreprise. Vous pouvez "
"tout faire. Internet vous appartient avec WordPress.com."
msgid "You decide what to build"
msgstr "Vous choisissez ce que vous créez"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"Recherchez un plan adapté à vos besoins, avec un espace de stockage "
"supplémentaire, une personnalisation avancée et des thèmes premium. Ou "
"commencez gratuitement."
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "Des choix adaptés à votre budget"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Les fonctionnalités et la flexibilité dont vous avez besoin{{/"
"line1}} {{line2}}dans un concepteur de sites Web de classe mondiale{{/line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"Ressemblez à un professionnel avec une adresse e-mail utilisant votre "
"domaine personnalisé afin de transférer vos messages directement vers G-"
"suite et d’autres services de messagerie."
msgid "Custom email addresses"
msgstr "Adresses e-mail personnalisées"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"C’est votre site Web. Restez concentré sur ce que vous "
"voulez. Chaque plan payant WordPress.com ne contient aucune publicité "
"indésirable."
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "Épuré et sans publicité"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"Enregistrez un nom de domaine unique et inoubliable pour votre site "
"d’étudiant. Vous avez déjà un domaine ? Pointez-le vers Worpdress.com en "
"quelques étapes."
msgid "Name your domain"
msgstr "Attribuer un nom à votre domaine"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr ""
"Domaines personnalisés pour sites Web sans publicité destinés aux étudiants"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "Transférer votre domaine vers WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://fr-ca.wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://fr-ca.wordpress.org/about/privacy/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "Plan géré par un hébergeur"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance vous apporte son aide tout au long de la mise en "
"ligne de vos domaines et de votre site Web. Vous pouvez nous contacter par "
"téléphone, par e-mail ou par chat en direct en français, anglais, allemand "
"ou espagnol. "
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "Une équipe d’assistance multilingue composée d’experts"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"Nos solutions d’hébergement WordPress géré permettent une installation en "
"un clic. En plus, lorsque nous hébergeons vos noms de domaines, vous pouvez "
"configurer automatiquement votre certificat SSL gratuit."
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "Installation sécurisée de WordPress en un clic"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"Un bon nom de domaine est le point de départ de tous les sites Web WordPress "
"réussis. Nos services SSL, de messagerie et DNS gratuits font de nous "
"l’allié idéal pour tous vos besoins en matière de site Web et de nom de "
"domaine. Avec plus de 800 extensions de nom domaine, vous avez l’embarras "
"du choix."
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "Un nom de domaine parfait, pour un site parfait."
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"Nos solutions d’hébergement WordPress vous permettent de créer rapidement un "
"site Web sécurisé, sans avoir à vous soucier des questions de maintenance."
msgid "You build, we manage."
msgstr "Vous créez, et nous gérons."
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "Faites vos premiers pas avec EuroDNS"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "À partir de 6,38 $ / mois"
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more "
msgstr ""
"Des solutions d’hébergement WordPress avec SSL gratuit pour les passionnés, "
"les blogueurs et les entreprises. En savoir plus "
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS est en Europe"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"Votre thème détermine comment le contenu est affiché dans les navigateurs. "
"En savoir plus sur les flux ."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Dans chaque publication du flux, inclure"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Avertissement : ces pages ne doivent pas être les mêmes "
"que votre page de politique de confidentialité !"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages de lecture "
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format ."
msgstr ""
"Format - Un format de publication désigne la manière dont "
"votre thème doit afficher une publication donnée. Par exemple, vous pourriez "
"avoir un article de blog classique , avec titre et paragraphes, ou "
"le format En passant pour ne pas utiliser le titre et n’afficher "
"qu’un court texte. Votre thème peut utiliser jusqu’à 10 formats différents. "
"Lisez la documentation (en anglais) "
"pour obtenir une description de chaque format."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"Documentation sur la modification des pages "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"Documentation sur la création de nouvelles pages "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H\\h i \\m\\i\\n"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "Saisissez vos données de facturation."
msgid "Pick a payment method"
msgstr "Choisissez un moyen de paiement."
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "Votre mot de passe est suffisamment fort pour être enregistré."
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "Vous avez bien modifié votre plan"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr ""
"Je ne disposais pas des fonctionnalités auxquelles j'ai accès sur mon site "
"existant."
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr ""
"Vous avez procédé à l’importation à partir d’un autre site. Comment s’est "
"passée l’importation ?"
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "Tout mon contenu n’a pas été importé."
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"La plupart de mon contenu a été importée, mais j’ai rencontré de gros "
"problèmes pour tout remettre en page."
msgid "I was happy."
msgstr "J’étais satisfait."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’importer du contenu sur ce site."
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Mabuhay aux membres de WeWork Philippines ! Profitez d’une remise de %s %% "
"pour toute mise à niveau WordPress.com dans le cadre de votre adhésion à "
"WeWork. Saisissez le code {{coupon_code}}
lors de la validation "
"de votre commande aujourd’hui."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"Kit de bienvenue par les membres de Visa ! Économisez %s%% aujourd’hui sur "
"un plan WordPress.com Business et eCommerce grâce au code de promotion "
"{{coupon_code}}
à saisir au moment de la validation de la "
"commande."
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux étudiants de la Shaw Academy ! Économisez %s%% sur un plan "
"WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}
à "
"saisir au moment de la validation de la commande. Profitez bien de WordPress."
"com ! :)"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "Veuillez désactiver les étiquettes de fusion dans Mailchimp :"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "Une erreur de jeton est survenue."
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
msgid "An API error has occurred."
msgstr "Une erreur d’API est survenue."
msgid "Invalid site."
msgstr "Site non valide."
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "Mailchimp n’a pas été configuré pour ce site."
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "Entries feed"
msgstr "Flux des publications"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP version %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Extension actuelle : %1$s (version %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Thème actif : %1$s (version %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des pages "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des articles "
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Le montant du remboursement doit être supérieure à zéro."
msgid "Add image"
msgstr "Ajouter une image"
msgid "Unable to create order."
msgstr "Impossible de créer la commande."
msgid "Clocks"
msgstr "Horloges"
msgid "merchandise"
msgstr "Marchandise"
msgid "Gift"
msgstr "Cadeau"
msgid "Travel Packages"
msgstr "Voyages à forfait"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "Voir toutes les statistiques"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Taux de conversion"
msgid "Referrals"
msgstr "Recommandations"
msgid "Out of stock"
msgstr "En rupture d'inventaire"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Seuil de rupture d’inventaire"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Seuil d’inventaire faible"
msgid "Order deleted"
msgstr "Commande supprimée"
msgid "Meters"
msgstr "Mètres"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
msgid "Yards"
msgstr "Yards"
msgid "Weight unit"
msgstr "Unité de poids"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Unité de dimensions"
msgid "Ounces"
msgstr "Onces"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrammes"
msgid "Billing details"
msgstr "Coordonnées de Facturation"
msgid "Activity log"
msgstr "Journal d’activités"
msgid "Pick another product"
msgstr "Choisir un autre produit"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "Optimisé par {{WooCommerceLogo /}}"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s %% "
msgid "Add to cart"
msgstr "Ajouter au panier"
msgid "Close Store"
msgstr "Fermer la boutique"
msgid "Order details"
msgstr "Renseignements sur la commande"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click "
"“Create logo” to start."
msgstr ""
"Ajoutez un logo à afficher sur votre site. Vous n’avez pas de logo ? Cliquez "
"sur « Créer un logo » pour acheter un logo professionnel."
msgid "Your Stripe account"
msgstr "Votre compte Stripe"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "Nouveaux achats (%dx)"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"Les montants indiqués sont des estimations et reposent sur les taux de "
"change en vigueur le jour de l’achat, avant l’application des frais de "
"transaction facturés par Stripe et WordPress.com."
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr ""
"Les fonds non réclamés sur votre compte Stripe s’élèvent actuellement à "
"%s ."
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "Abonnés existants (%dx)"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"Renouvellements prévus en %1$s. Si personne n’annule son abonnement, vous "
"devriez toucher les gains en %1$s. Lancez-vous et créez !"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "Voir mes abonnés et statistiques"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "Rapport de ventes %1$s pour %2$s"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "Commission de WordPress.com"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"Documentation sur l’écran Profil "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"Documentation sur la médiathèque "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"Documentation sur les commentaires "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Un calendrier des articles de votre site."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages des commentaires "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Supprimer mon site"
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"Documentation sur la modification des médias "
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"Documentation sur l’import "
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"Les plans Business vous permettent de vendre en ligne en ayant accès à des "
"milliers d’extensions et de thèmes !"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com permet de créer de magnifiques sites Web sécurisés optimisés "
"pour les appareils mobiles et les moteurs de recherche en quelques étapes."
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "Créer facilement un site Web exceptionnel"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont à votre service 24h/24, 7j/7, via le live chat, "
"les e-mails, les pages d’assistance et les forums."
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"Description des rôles et des permissions "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des comptes "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"Documentation sur l’ajout de nouveaux comptes "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"Documentation sur l’utilisation des thèmes "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"Gestion des "
"révisions "
msgid "Unchanged:"
msgstr "Inchangé :"
msgid "Added:"
msgstr "Ajouté :"
msgid "Quick Start session"
msgstr "Session de prise en main"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "Planificateur de session de démarrage rapide WordPress.com"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "Annulation de votre session de démarrage rapide…"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "Priorité et assistance individuelle"
msgid "Please try a different card."
msgstr "Essayez avec une autre carte."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"Documentation sur le téléversement de médias "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"Documentation sur l’exportation "
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "En apprendre plus sur le débogage de WordPress."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Une erreur critique est survenue sur votre site."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"Une erreur critique est survenue sur votre site. Veuillez consulter la boîte "
"de réception de l’adresse courriel d'administration de votre site pour plus "
"d'informations."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Une erreur critique est survenue sur votre site, activant ainsi le mode de "
"récupération. Veuillez vérifier les pages des thèmes et des extensions pour "
"plus de détails. Si vous veniez d'installer ou de mettre à jour un thème ou "
"une extension, vérifiez la page correspondante en premier."
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"Description d’article personnalisée à utiliser au format HTML "
"étiquette."
msgid "Database Access"
msgstr "Accès aux bases de données"
msgid "Hosting"
msgstr "Hébergement"
msgid "When?"
msgstr "Quand ?"
msgid "Start session"
msgstr "Commencer la session"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr ""
"Un lien pour démarrer la session apparaîtra ici quelques minutes avant la "
"session"
msgid "Session link"
msgstr "Lien vers la session"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "Détails de votre session de démarrage rapide programmée :"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "Reprogrammer ou annuler"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord de votre session"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Sécuriser le paiement"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack a terminé la préparation d’une sauvegarde téléchargeable de votre "
"site (%1$s). Accédez aux Sauvegardes du site pour la télécharger."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack a terminé la préparation d’une sauvegarde téléchargeable de votre "
"site (%1$s), conformément à la demande de %2$s. Accédez aux Sauvegardes du site pour la télécharger."
msgid "User’s profile data."
msgstr "Données du profil utilisateur."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Pas assez de données pour créer cet utilisateur."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"Désolé, le marquage d’un utilisateur en spam est pris en charge uniquement "
"sur un multisite."
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"Documentation sur l’écran Outils "
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Les directives (lignes) entre « BEGIN %1$s » et « END %1$s » sont générées\n"
"dynamiquement et doivent uniquement être modifiées via les filtres de "
"WordPress.\n"
"Toute modification des directives situées entre ces marqueurs sera "
"surchargée."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "Il est temps de faire décoller votre site Web !"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com propose des centaines de designs polyvalents et de thèmes "
"personnalisables. Choisissez une mise en page qui capte l’attention et "
"ajoutez une touche personnelle pour vous approprier votre site .me."
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "Votre contenu mérite un thème sensationnel."
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"Commencez votre histoire. Pour vos récits, photos, arts visuels et autres "
"créations, il n’y a pas plus personnel que le domaine .me. Créez un site "
"accueillant pour votre contenu en optant pour l’URL .me qui vous correspond "
"et qui reflète le mieux votre projet !"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "Vous, tout simplement, avec un domaine .me"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "Un domaine .me qui vous met en avant"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"Un nom de domaine bien choisi fait toute la différence. Laissez-nous vous "
"aider à trouver le domaine .me parfait."
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"Votre contenu, votre domaine .fr et votre design contribuent ensemble à la "
"réussite de votre site. Pourquoi attendre ? Nous créerons une page de "
"destination pour accueillir vos visiteurs si votre page est toujours en "
"cours de construction. N’hésitez plus : sélectionnez dès maintenant un "
"domaine .fr et préparez-vous à lancer votre page avec WordPress."
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"Les designs et les thèmes donnent du tonus à vos contenus. Communiquez au-"
"delà des mots grâce à un choix exceptionnel de thèmes fournis par WordPress. "
"Donnez de la personnalité à votre page jusque dans les détails en associant "
"un domaine .fr au thème WordPress idéal."
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "Venez découvrir ce que WordPress peut faire pour vous."
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "Liez vos contenus à un thème qui les met en valeur."
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"Les visiteurs savent immédiatement qu’ils sont au bon endroit grâce à votre "
"domaine .fr. De la gastronomie à la beauté de nos régions en passant par les "
"exploits des Bleus : un domaine .fr met incontestablement votre site en "
"avant. Voilà une URL WordPress en cohérence avec l’esprit de votre site."
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"Par quoi commencer ? Que voient vos visiteurs en premier ? Votre nom de "
"domaine bien sûr ! Trouvez le nom de domaine .fr à votre image."
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "Même en ligne, soyez Made in France avec un domaine .fr"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "Imposez-vous avec un domaine .fr qui en dit long."
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"N’attendez pas ! Vous pouvez lancer un site opérationnel en configurant une "
"page de destination dès maintenant. Les visiteurs profitent ainsi d’un "
"aperçu de votre contenu tandis que vous continuez de finaliser votre site en "
"arrière-plan. Lancez-vous avec WordPress.com et votre page .com personnelle "
"dès aujourd’hui."
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "Prêt(e) à lancer votre site .com ?"
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"Créez un site magnifique grâce à l’un des thèmes ingénieux de WordPress.com. "
"Votre blog perso, vos recettes, vos vidéos ou la promo de votre "
"entreprise... WordPress.com a le thème qui répondra à tous vos besoins."
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr ""
"Et pourquoi pas un thème sensationnel pour accompagner ce nom de domaine ?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"Vous souhaitez créer un site Web ? Parfait ! Vous êtes au bon endroit pour "
"choisir votre nom de domaine. Ce dernier est crucial : il constitue le nom "
"de votre site et figurera sur vos cartes de visite, vos tee-shirts ou tout "
"autre objet que vous pourriez imaginer pour promouvoir votre espace."
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "Faites-vous connaître en ligne avec un domaine .com"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine constitue la première impression que vous donnez en "
"ligne. Laissez-nous vous aider à le rendre excellent avec un domaine .com."
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "Configurez votre nom de domaine en un clin d’œil."
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"Si votre page est en cours de construction, nous créerons une magnifique "
"page de destination pour montrer à vos visiteurs qu’ils sont au bon endroit. "
"Votre URL, votre thème et votre design permettent de donner un aperçu du "
"sujet de votre site ! Choisissez votre domaine .co.uk dès aujourd’hui et "
"commencez à créer votre page dans la foulée."
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "Créez votre site Web dès aujourd’hui."
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi les designs les plus fantastiques et les thèmes qui "
"vous conviennent, conçus par un nom sur lequel on peut compter : WordPress. "
"Nos designs n’ont pas leur pareil pour transmettre votre message au-delà des "
"mots ! Votre identité visuelle est cruciale et permet de mettre en valeur "
"votre contenu."
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "Votre histoire, votre domaine... et votre thème !"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"Lancez-vous comme il se doit avec une URL en .co.uk, un domaine qui en dit "
"long aux visiteurs de votre site. Attirez des lecteurs en toute confiance ! "
"Vous pouvez compter sur nous pour vous aider à trouver le nom de domaine .co."
"uk qui donnera du caractère à votre page."
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "Le domaine .co.uk, une bonne entrée en matière"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "Un site so British avec un domaine .co.uk"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine permet à vos lecteurs d’avoir une idée de qui vous "
"êtes. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .co.uk."
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"Le choix de votre domaine .co et de votre thème donnent son caractère à "
"votre page. Si votre site est toujours en construction, nous pouvons créer "
"une page de destination pour accueillir vos visiteurs. N’attendez donc pas "
"pour établir le lien avec vos lecteurs ! Commencez l’élaboration d’un site "
"magnifique dès aujourd’hui."
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "Votre domaine .co vous attend."
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"Le thème de votre site doit refléter la vitalité de son contenu. Faites "
"sensation avec un thème et un design stellaires WordPress.com. Style "
"classique ou moderne ? De nombreuses apparences sont disponibles et "
"personnalisables. Quel choix contribuera à mieux mettre votre histoire en "
"valeur ?"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "Votre thème en dit long, lui aussi."
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est votre enseigne. Il indique aux visiteurs qui vous "
"êtes et d’où vous venez. Il permet également de mettre en évidence votre "
"style unique. Adressez-vous aux lecteurs qui sortent des sentiers battus "
"avec un domaine .co. Les entreprises aiment l’extension .co, car elle est "
"simple à retenir et facile à saisir ! Faites également votre choix parmi des "
"milliers de noms premium disponibles. Pensez .co comme dans « cool »."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine constitue la première impression que vous donnez en "
"ligne. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .co."
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "Tracez votre propre route avec un domaine .co."
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "Sur le Web aussi, mieux vaut être bien situé."
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"Prêt(e) à lancer votre site ? WordPress est là pour vous aider. Si votre "
"site est toujours en construction, nous proposerons une page de destination "
"soignée pour avertir vos visiteurs de sa disponibilité prochaine. Qu’obtient-"
"on lorsque l’on associe l’URL, le thème et le design qui vous conviennent ? "
"Des possibilités infinies ! Lancez-vous dès aujourd’hui."
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"Le visuel est incontournable, ni plus, ni moins. WordPress met à disposition "
"des centaines de designs percutants et de thèmes polyvalents. Choisissez le "
"thème qui attirera l’attention, puis personnalisez-le comme il vous convient "
"avec l’URL .art ! Explorez les possibilités infinies proposées par les "
"thèmes et designs WordPress."
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "Faites décoller votre site Web dès aujourd’hui."
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"Quel est votre support de prédilection ? Faites connaître votre art grâce à "
"un nouveau nom de domaine reconnaissable au sein de la communauté "
"artistique. À la fois distinctif et inclusif, le domaine .art est une façon "
"ludique de clamer à quelle communauté vous appartenez, vous et vos "
"créations !"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "Vos contenus uniques méritent un thème fantastique !"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "Exprimez-vous avec une URL .art"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "Aussi original que vos œuvres : choisissez un domaine .art"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"Si une image est plus parlante que mille mots, un nom de domaine vaut des "
"milliers de clics. Choisissez un domaine .art dès aujourd’hui et explorez "
"les possibilités qu’il vous offre."
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Impossible d'envoyer le courriel d'export des données personnelles"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Votre requête pour l'export de vos données personnelles a été complétée. "
"Vous pouvez télécharger vos données personnelles en cliquant sur le lien ci-"
"dessous. À des fins de confidentialité et de sécurité, nous effacerons "
"automatiquement le fichier le ###EXPIRATION###. Assurez-vous de le "
"télécharger avant cette date.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Sincèrement,\n"
"L'équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "Export des données personnelles [%s]"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "ID invalide lors de l’envoi par courriel des données d’exportation."
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Vue globale du rapport sur les exportations."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Le"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "À l'URL"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Pour le site"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Rapport généré pour"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'export (archive) en écriture."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Export des données personnelles"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Export des données personnelles pour %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "L’effacement des données a échoué."
msgid "Erasure completed."
msgstr "Effacement terminé."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "L'effacement forcé a échoué."
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"Vous recherchez une solution d’entreprise ? WordPress VIP propose tout ce "
"dont vous avez besoin pour créer et exécuter des applications puissantes et "
"performantes à grande échelle."
msgid "Redirect"
msgstr "Redirection"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages de rédaction "
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages des médias "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"Documentation sur le Tableau de bord "
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Professionnel. Voici comment tirer le meilleur profit "
"de %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr ""
"Rien que pour vous :programmez une orientation personnalisée pour %s avec "
"un(e) spécialiste Jetpack."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Premium. Voici comment tirer le meilleur profit de %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"Jetpack a besoin de vos identifiants pour %s pour créer des sauvegardes."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Personnel. Voici comment tirer le meilleur profit de %s"
msgid "Industry"
msgstr "Industrie"
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "Contactez-nous pour en savoir plus."
msgid "Learn more: "
msgstr "Lire la suite : "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Modèles à inclure dans votre thème."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la tentative de création de votre "
"compte. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"Profitez rapidement de l’aide d’experts qualifiés en design, marketing et "
"résolution des problèmes avec WordPress. Disponibles 24h/24, 7j/7 par "
"téléphone, chat ou notification."
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "Une assistance de spécialistes WordPress"
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"La gestion de votre site Web n’a pas à être compliquée. Bluehost règle vos "
"soucis de gestion WordPress en vous fournissant un tableau de bord simple "
"d’utilisation, avec tous les outils et fonctionnalités nécessaires à la "
"création, à la maintenance et à la sécurité d’un magnifique site Web "
"WordPress."
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "Tableau de bord intuitif"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"Grâce à Bluehost, vos premiers pas dans WordPress seront rapides et simples. "
"La création d’un compte entraîne automatiquement l’installation de la "
"dernière version de WordPress. Profitez des mises à jour automatiques qui "
"assureront la sécurité et le bon fonctionnement de votre site Web."
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "Installations et mises à jour automatiques de WordPress"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"Profitez des outils de gestion et d’hébergement de pointe de WordPress et de "
"l’assistance de spécialistes du secteur."
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more "
msgstr ""
"Lancez-vous rapidement et en toute sécurité grâce à un fournisseur WordPress "
"de confiance. En savoir "
"plus "
msgid "Choose a template"
msgstr "Choisir un modèle"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"Sublimez votre portfolio en ligne grâce à Dalston. Dalston souligne "
"magnifiquement vos illustrations et autres projets et est suffisamment "
"polyvalent pour être également votre site personnel."
msgid "Remove key"
msgstr "Supprimer la clé"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "Continuer avec votre clé de sécurité\\u00A0"
msgid "Continue with security key"
msgstr "Continuer avec la clé de sécurité"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "Branchez et sélectionnez votre clé de sécurité pour vous connecter."
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"Insérez votre clé de sécurité dans votre port USB, puis appuyez sur le "
"bouton ou sur le disque doré."
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Utilisez votre clé de sécurité pour terminer la connexion.{{/"
"strong}}"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "En attente de la clé de sécurité"
msgid "Register key"
msgstr "Enregistrer une clé"
msgid "Security key"
msgstr "Clé de sécurité"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé de sécurité ?"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "La clé de sécurité a été enregistrée avec succès."
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "Interaction de la clé de sécurité annulée."
msgid "Security key registration error."
msgstr "Erreur d’enregistrement de la clé de sécurité."
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr ""
"Délai d’interaction de la clé de sécurité dépassé ou interaction de la clé "
"de sécurité annulée."
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "La clé de sécurité a déjà été enregistrée."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Connexion en tant que %s"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"L’utilisation de l’attribut title sur le logo de connexion n’est pas "
"recommandée pour des raisons d’accessibilité. Utilisez plutôt le texte du "
"lien."
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr ""
"Recevez un e-mail dès que Jetpack détecte l’indisponibilité de votre site."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Titre du site : %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury est un thème convivial et rustique destiné aux entreprises "
"agricoles."
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "Impossible de générer un identifiant unique"
msgid "Add a domain"
msgstr "Ajouter un domaine"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"Désolé, Google Workspace ne peut pas être ajouté à ce domaine. Les serveurs "
"de noms de domaine ne pointent pas vers WordPress.com."
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Livre sur archive.org"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "Problème lors de l’installation du thème"
msgid "Install theme"
msgstr "Installer un thème"
msgid "Install themes"
msgstr "Installation de thèmes"
msgid "Install plugins"
msgstr "Installer les extensions"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"Vous avez dépassé la limite de demande DPA. Vous pouvez réessayer dans "
"%d minutes. Si vous faites une nouvelle tentative avant ce délai, vous "
"devrez attendre plus longtemps avant la levée de l’exclusion."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance n’est disponible "
"avant le %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance ne sera "
"disponible entre le %(closesAt)s et le %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com a tout ce qu’il vous faut.{{/line1}} {{line2}}Créez "
"votre site Web dès aujourd’hui.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%s%% du Web{{/line1}} {{line2}} a choisi WordPress.{{/line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"Prenez le temps de faire le tour de votre site et de "
"vérifier que tout est en ordre. Dans le cas contraire, contactez l’assistance pour "
"obtenir de l’aide."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack a rétabli votre site Web"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "Hébergement de sites Web puissant."
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "Impossible de se connecter à WordPress.com (404)."
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "ou contactez l’assistance de Jetpack"
msgid "collapsed"
msgstr "réduit"
msgid "expanded"
msgstr "développé"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Alerte : %s est toujours hors ligne ou bloqué."
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "Alerte : %s paraît bloqué ou hors ligne."
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "Votre site semble être en panne."
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "Votre site semble être en panne."
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr ""
"Une erreur est survenue concernant votre compte Google Business Profile."
msgid "We’ll help."
msgstr "Nous vous aiderons."
msgid "Launch a business."
msgstr "Lancez une entreprise."
msgid "Design your portfolio."
msgstr "Concevez votre portfolio."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Épurez magnifiquement votre portfolio en ligne grâce à Mayland. Mettez "
"subtilement en avant vos photographies et autres projets. Mayland est "
"suffisamment polyvalent pour être également votre site personnel."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours conserver le nom de domaine en le renouvelant dès que "
"possible à partir de votre tableau de bord WordPress.com sur la page https://"
"wordpress.com/purchases. Si vous ne renouvelez pas votre domaine rapidement, "
"vous risquez de devoir payer des frais supplémentaires (frais de rachat). "
"Votre nom de domaine peut également devenir disponible et récupérable par un "
"autre utilisateur. Le cas échéant, vous ne pourrez plus le renouveler ni "
"l’utiliser."
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"Si le renouvellement automatique de votre abonnement à WordPress.com est "
"configuré, nous essayerons de renouveler votre nom de domaine avant son "
"expiration. Si nous ne le pouvons pas ou si le renouvellement automatique de "
"votre abonnement à WordPress.com n’est pas configuré, vous devrez renouveler "
"le nom de domaine manuellement pour éviter toute interruption de service."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard . If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours conserver le nom de domaine en le renouvelant dès que "
"possible à partir de votre tableau de bord WordPress.com"
"a>. Si vous ne renouvelez pas votre domaine rapidement, vous risquez de "
"devoir payer des frais supplémentaires (frais de rachat). Votre nom de "
"domaine peut également devenir disponible et récupérable par un autre "
"utilisateur. Le cas échéant, vous ne pourrez plus le renouveler ni "
"l’utiliser."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s avis sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s avis sur « %2$s »"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Homme dans l’ombre"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Un avis sur « %1$s »"
msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly."
msgstr "{{strong}}Bravo !{{/strong}} Votre site sera bientôt prêt."
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "Libre"
msgid "In this article"
msgstr "Dans cet article"
msgid "Search tips"
msgstr "Rechercher des astuces"
msgid "My Home"
msgstr "Mon accueil"
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Pourquoi ? Une fois par an, les Happiness Engineers et le reste de la "
"famille WordPress.com se réunissent pour travailler à l’amélioration des "
"services, au développement de nouvelles fonctionnalités et à l’optimisation "
"du soutien apporté à nos clients, comme vous. Mais pas de panique ! Si vous "
"avez besoin d’aide, vous pouvez nous envoyer un e-mail via le formulaire de "
"contact : {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Mettez en avant votre agence immobilière et autres projets."
msgid "Or create an account using:"
msgstr "Ou créez un compte à l’aide de :"
msgid "Load more tips"
msgstr "Charger d’autres astuces"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"Shawburn est le choix idéal pour créer la présence en ligne de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood est un thème raffiné conçu pour les restaurants et les entreprises "
"du domaine de la restauration qui recherchent un look contemporain."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana est un thème professionnel épuré et minimaliste conçu pour les "
"sites de santé et de bien-être."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez procéder au renouvellement avant la date d'expiration afin de ne "
"pas perdre l’accès à vos fonctionnalités payantes ! "
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la mise à jour du nom"
msgid "Add a tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
msgid "Add new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"%(numResources)s article, page ou fichier multimédia restant à importer"
msgstr[1] ""
"%(numResources)s articles, pages ou fichiers multimédias restant à importer"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s , and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"En attendant, vous pouvez vous connecter quand vous le voulez avec votre "
"identifiant ou votre adresse e-mail, %s . Nous vous "
"enverrons un lien de connexion sécurisé par e-mail."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe de compte. "
"Pour ce faire, accédez à vos réglages de sécurité de compte ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans vos réglages de compte ."
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr ""
"Cet identifiant est votre identité publique au sein de la communauté "
"WordPress.com."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s "
msgstr ""
"Comme vous avez créé votre compte à l’aide de votre adresse e-mail, nous "
"vous avons créé un identifiant provisoire : %s "
msgid "Important information about your new account"
msgstr "Infos importantes au sujet de votre nouveau compte"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} est le point sélectionné pour créer une sauvegarde téléchargeable. "
"Une notification vous sera envoyée lorsque la sauvegarde pourra être "
"téléchargée."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} correspond au point sélectionné pour le rembobinage du site."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"Cette action écrasera et supprimera l’intégralité du contenu créé après ce "
"point."
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un élément à rembobiner."
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "Choisissez les éléments à inclure dans le téléchargement :"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "Choisissez les éléments à rembobiner :"
msgid "Support articles"
msgstr "Articles d’assistance"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (précédemment Polldaddy)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de %s200 Go%s"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"Hébergez votre nouveau site eCommerce sur WordPress.com Business. Installez "
"WooCommerce, des thèmes personnalisés et des milliers d’autres extensions. "
"Profitez également de Google Analytics, d’une capacité de stockage de 200 Go "
"et d’une assistance individuelle en temps réel."
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"Profitez au mieux de Jetpack, qu’il s’agisse des sauvegardes en temps réel "
"et de l’analyse de sécurité ou de l’automatisation des réseaux sociaux et "
"des outils de rentabilisation. Installez des thèmes premium ou personnalisés "
"et des milliers d’extensions avec un espace de stockage de 200 Go."
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"Espace de stockage de 200 Go. C’est considérable ! Mais vos rêves ne doivent "
"pas se limiter à la taille des fichiers."
msgid "200 GB Storage"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid "200 GB"
msgstr "200 Go"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go "
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à un accès illimité aux "
"thèmes Premium et Business, à l’intégration de Google Analytics, à un espace "
"de stockage de 200 Go et à la possibilité de supprimer les mentions de "
"WordPress."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez inventer la meilleure nourriture pour chat au monde, "
"préserver une forêt tropicale, créer un club de broderie, etc. vous avez "
"besoin d’un site Web. C’est là que nous intervenons."
msgid "You can. You will."
msgstr "Vous le pouvez. Vous le ferez."
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"Des spécialistes y partagent leurs connaissances sur la création et le "
"développement d’une présence pertinente sur le Web."
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "Bienvenue sur Go par WordPress.com"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Edit %s "
msgstr "Modifier %s "
msgid "View your cart"
msgstr "Voir le panier"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Gardez à l’esprit que toutes les mises à niveau sont SANS RISQUE. Si "
"finalement votre nouveau plan ne vous convient pas, il vous suffit de nous "
"contacter dans les 30 jours suivant l’achat (96 heures pour les domaines) "
"pour que nous vous remboursions intégralement."
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s sur TOUTES les mises à niveau de site en "
"saisissant le code %2$s à la validation de la commande !"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Vous n’avez toujours pas mis votre site WordPress.com à niveau ? Dépêchez-"
"vous, l’offre prend fin dans quelques heures."
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr ""
"Dernier rappel : les réductions sur WordPress.com se terminent dans quelques "
"heures."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.-S. : Toutes les mises à niveau de plan garantissent un remboursement "
"pendant 30 jours (96 heures pour les domaines)."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Ceci est un petit rappel pour vous prévenir que nos ventes WordPress.com SE "
"TERMINENT AUJOURD’HUI et qu’il ne vous reste plus beaucoup de temps pour "
"économiser %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Nos ventes WordPress.com SE TERMINENT AUJOURD’HUI. C’est votre dernière "
"chance de réaliser d’importantes économies sur TOUTES les mises à niveau de "
"site !"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, toutes les mises à niveau de plan intègrent une garantie "
"de remboursement de 30 jours (96 heures pour les domaines). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Profitez d’une remise de %1$s sur TOUTES les mises à niveau de site pendant "
"une période limitée seulement !"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "La vente WordPress.com se termine DEMAIN"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "La vente WordPress.com se termine demain"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, nos ventes à durée limitée sont en cours : bénéficiez "
"d’une remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"Nous nous portons garants de la qualité de WordPress.com. Tous nos plans "
"intègrent une garantie de remboursement intégral de 30 jours (96 heures pour "
"les domaines). "
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous en souvenir ? Optez pour la mise à niveau de votre "
"site pour utiliser le nom de domaine personnalisé de votre choix en toute "
"simplicité."
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Nos ventes à durée limitée vont s’achever ! Elles vous permettent de "
"bénéficier d’une remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site. "
"Utilisez le code %2$s à la validation de la commande."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"Si vous envisagez une mise à niveau vers un plan payant, lancez-vous "
"maintenant avant que cette réduction de %1$s n’expire."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Les plans sont accessibles dès %1$s par mois et tous les achats sont "
"couverts par notre garantie de remboursement intégral au cours des "
"30 premiers jours (96 heures pour les domaines)."
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent avec votre site en acceptant de nombreux moyens de "
"paiement et en générant des revenus à partir des visiteurs de votre site."
msgid "For a very limited time..."
msgstr "Pour une durée très limitée..."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr ""
"Obtenez 20% de réduction aujourd’hui sur toutes les mises à jour de site"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s est à nouveau en ligne !"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Réglons le problème."
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"Jetpack a terminé le rétablissement de %2$s vers une "
"version antérieure."
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s . "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days. "
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une sauvegarde de votre site "
"%2$s . Jetpack a préparé vos fichiers et vous pouvez désormais les "
"télécharger. Ce lien expire dans 7 jours."
"span>"
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "Votre sauvegarde de site est prête au téléchargement"
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "Activer Jetpack Search"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr ""
"Maintenez l’attention des visiteurs plus longtemps sur votre site en leur "
"proposant des résultats de recherche plus intelligents et plus rapides. "
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr ""
"Détendez-vous et profitez de la tranquillité d’esprit offerte par les "
"sauvegardes en temps réel"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"Nous gardons un œil sur les activités suspectes. Au moindre souci, nous "
"résoudrons la plupart des problèmes en un seul clic pour préserver le bon "
"fonctionnement de votre site."
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"La protection automatique contre le contenu indésirable vise à supprimer le "
"contenu indésirable de vos commentaires et formulaires."
msgid "Manage spam settings"
msgstr "Gérer les réglages des indésirables"
msgid "Manage backups"
msgstr "Gérer les sauvegardes"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr ""
"Détendez-vous et profitez de la tranquillité d’esprit offerte par les "
"sauvegardes quotidiennes."
msgid ""
"Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez jamais de la perte de votre site. Ayez l’esprit tranquille "
"grâce aux sauvegardes en temps réel."
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "Améliorez la rapidité et la sécurité de votre site"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "Activez ces fonctionnalités pour tirer le meilleur parti de Jetpack :"
msgid ""
"Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on "
"your site."
msgstr ""
"Gérez, déboguez et réparez votre site grâce aux journaux des événements qui "
"se sont récemment produits sur votre site."
msgid "View site activity"
msgstr "Voir l’activité du site"
msgid "Site activity"
msgstr "Activité du site"
msgid ""
"You are now protected from unwanted logins from malicious bots and "
"distributed attacks."
msgstr ""
"Vous êtes désormais protégés contre les connexions indésirables de robots "
"malveillants et les attaques distribuées."
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "Découvrir Jetpack"
msgid "View the checklist"
msgstr "Voir la liste de contrôle"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"Utilisez notre liste de contrôle pour configurer les réglages essentiels et "
"vous assurer que votre site est protégé et sa vitesse optimisée."
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "Terminer la configuration de mon site"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack est accompagné d’une assistance par e-mail. Procédez à la "
" pour disposer d’une assistance par messagerie "
"instantanée prioritaire quand vous en avez besoin."
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"Votre plan est accompagné d’une assistance prioritaire de sorte que vous "
"pouvez nous contacter immédiatement et discuter directement avec nous."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "Besoin d’aide ? Contactez-nous par messagerie instantanée !"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"Téléchargez notre application mobile gratuite pour afficher les "
"statistiques, modérer les commentaires, créer et modifier des articles et "
"télécharger des éléments multimédias quand vous le voulez où que vous soyez."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "Gérez votre site où que vous soyez."
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr ""
"Vous pouvez changer votre image de profil sur Gravatar ."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"Design convaincant pour la présence en ligne de votre association ou "
"organisation caritative. Mettez en avant vos actions, vos causes et vos "
"projets. Alves est suffisamment polyvalent pour être également votre site "
"personnel."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"Rendez votre présence en ligne aussi originale et élégante que votre "
"entreprise grâce à Exford."
msgid "Manage comments"
msgstr "Gérer les commentaires"
msgid "Finishing up"
msgstr "Finalisation en cours"
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr ""
"Vous aurez besoin d’un compte pour compléter votre achat et gérez votre "
"inscription."
msgid ""
"Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your "
"store and manage your extensions"
msgstr ""
"Connectez vous à WooCommerce.com avec votre compte WordPress.com pour "
"connecter votre boutique et gérer vos extensions."
msgid "Log in with a WordPress.com account"
msgstr "Se connecter avec un compte WordPress.com"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"Désolé, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est un domaine Premium. Nous ne "
"prenons pas en charge ce domaine Premium sur WordPress.com, mais si vous "
"achetez le domaine, quelque part, vous pouvez {{a}}l'associer à votre site{{/"
"a}}."
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} n’est pas éligible à l’enregistrement ou au "
"transfert, car il est en cours de {{redemptionLink}}rachat{{/"
"redemptionLink}}. Si ce domaine vous appartient, veuillez contacter votre "
"bureau d’enregistrement actuel pour {{aboutRenewingLink}}racheter le "
"domaine{{/aboutRenewingLink}}."
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "Je compte laisser ce %(productType)s expirer."
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "plan"
msgstr[1] ""
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr ""
"Je compte renouveler le %(productType)s, mais j’effectuerai l’opération "
"manuellement."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une solution de base gratuite, {{/line1}}{{line2}}{{plans-count/}} "
"plans payants pour évoluer.{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "Edit menus"
msgstr "Modifier les menus"
msgid "Write blog post"
msgstr "Écrire un article de blog"
msgid "Add a page"
msgstr "Ajouter une page"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "Cette page n’est pas disponible pour ce site."
msgid "Customer note"
msgstr "Note client"
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"Ce lien est inclus dans l’identifiant de l’article%(postId)d et %(revCount)d "
"révision associée."
msgstr[1] ""
"Ce lien est inclus dans l’identifiant de l’article%(postId)d et %(revCount)d "
"révisions associées."
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] ""
"Jetpack a identifié %(threatCount)d menace dans votre base de données."
msgstr[1] ""
"Jetpack a identifié %(threatCount)d menaces dans votre base de données."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield est un thème raffiné conçu pour les restaurants et les entreprises "
"du domaine de la restauration qui recherchent un look classique et élégant."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d lien suspect dans l’article"
msgstr[1] "%(urlCount)d liens suspects dans l’article"
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Le design parfait pour la présence en ligne de votre entreprise ou de votre "
"établissement scolaire. Mettez en avant vos produits et vos services. "
"Stratford est suffisamment polyvalent pour être également votre blog "
"personnel."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"Cet e-mail vous confirme la suppression de votre domaine. Pour rappel, une "
"fois qu’un domaine a été supprimé, il ne vous appartient plus et vous "
"abandonnez le temps restant inhérent aux conditions d’enregistrement "
"d’origine. Une fois la suppression validée par le registre, récupérez le "
"domaine peut s’avérer plus coûteux, voire impossible dans certains cas."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nos enregistrements indiquent que vous avez demandé dernièrement la "
"suppression de votre nom de domaine %1$s associé à votre compte WordPress."
"com."
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "Votre domaine %1$s a été supprimé"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"Pour approuver ou annuler votre transfert, veuillez accéder à notre page de "
"gestion des transferts : %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"Si vous souhaitez annuler votre transfert, faites-le avant le %1$s. Dans le "
"cas contraire, le transfert sera exécuté."
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"L’approbation du transfert peut réduire la durée d’exécution du transfert "
"mais n’est pas indispensable à son exécution."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page ."
msgstr ""
"Pour approuver ou annuler votre transfert, veuillez accéder à notre page de gestion des transferts ."
msgctxt "Default page title"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Le modèle ne peut pas être supprimé."
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"Obtenez un nouveau nom de domaine pour votre blog, entreprise, portfolio ou "
"site Web en seulement quelques clics. Choisissez votre nouveau nom de "
"domaine en quelques secondes !"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr ""
"Nous ne vous appellerons pas. Le système est conçu pour que nous puissions "
"vous envoyer un rappel."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Réglages expérimentaux"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera renouvelé automatiquement tous les ans. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment à partir de votre "
"tableau de bord WordPress.com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera automatiquement renouvelé tous les mois. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment à partir de votre "
"tableau de bord WordPress.com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Il s’agit d’un achat unique sans renouvellement."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue, GeneaBloggers ! Économisez%s%% aujourd’hui sur les plans "
"WordPress.com, Jetpack, et tous les autres produits d’Automattic en "
"utilisant le code de promotion {{coupon_code}}
lors de la "
"validation de la commande."
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here ."
msgstr ""
"Bienvenue au sein de la communauté de Rebrand Cities ! Vous rejoignez des "
"centaines d’autres entrepreneurs qui utilisent la plateforme de WordPress."
"com pour proposer leur marque dans le monde entier. Utilisez le code de "
"promotion {{coupon_code}}
lors de la validation de votre "
"commande pour économiser %1$s%% sur votre achat WordPress.com, Jetpack ou "
"WooCommerce. Copiez le code dès à présent et lancez-vous ici ."
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Bienvenue dans la famille Alt Oasis ! Économisez %1$s%% aujourd’hui sur les "
"plans WordPress.com et JetPack, ainsi que sur tous les autres produits "
"d’Automattic en utilisant le code de promotion {{coupon_code}}
"
"lors de la validation de votre commande. Si vous souhaitez devenir "
"partenaire, inscrivez-vous ici !"
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"Votre site bénéficie déjà des thèmes premium illimités. Vous pouvez activer "
"ce thème gratuitement sans devoir l’acheter."
msgid "Failed to add card."
msgstr "Impossible d’ajouter la carte."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "Le renouvellement automatique a été désactivé avec succès."
msgid "Sell online"
msgstr "Vendre en ligne"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden est un thème polyvalent, fonctionnel et adaptable qui est la solution "
"parfaite pour la présence en ligne de votre entreprise."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "Un problème est survenu. Veuillez contrôler l’URL et réessayer."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu accéder à ce site. Veuillez contrôler l’URL et réessayer."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "Ajouter un plan de paiement"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site est désormais connecté à Stripe. Vous pouvez "
"maintenant ajouter votre premier plan de paiement."
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"Explorez les puissantes fonctionnalités de création de sites Web de "
"WordPress.com. Optez pour la personnalisation qui vous convient et recevez "
"l’aide dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin."
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "Tarifs de WordPress.com — Comparer les plans WordPress"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web gratuitement. Hébergement gratuit, votre propre domaine, une "
"équipe d’assistance mondiale...{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web gratuitement.{{/line1}} {{line2}}Hébergement gratuit, votre "
"propre domaine, une équipe d’assistance mondiale...{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "Comparez les plans et les tarifs de WordPress.com."
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"Les tarifs de WordPress.com sont simples : nous regroupons l’hébergement, "
"les domaines, la confidentialité et la sécurité sous un prix bas et "
"proposons des plans pour chaque situation. Comparez les plans dès "
"aujourd’hui !"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr ""
"Outil de création de site Web gratuit — Site Web gratuit — WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Prêt à créer votre blog ou votre site Web ? Lancez-vous avec l’outil de "
"création gratuit de WordPress.com, un concepteur de site Web qui s’adapte à "
"vos besoins."
msgid "Not your average results"
msgstr "Des résultats au-dessus de vos attentes"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"Les visiteurs de sites eCommerce sont 2 fois plus susceptibles de finaliser un achat lorsqu’ils effectuent "
"une recherche."
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "Les gens n’achètent pas ce qu’ils ne trouvent pas."
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"« J’apprécie le fait que la fonction de recherche me permette de trier, de "
"filtrer et d’avoir l’impression que ces fonctionnalités sont intégrées au "
"site naturellement. Jetpack Search propose tout cela, mais surtout, fournit "
"d’excellents résultats sans configuration complexe. »"
msgid "Search no further"
msgstr "Ne cherchez plus."
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Outil de création de site Web professionnel — WordPress.com"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "Définir comme page d’articles"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un outil de création de site Web professionnel{{/line1}} {{line2}}"
"qui s’adapte à vos besoins.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com Premium est l’outil de création de site Web professionnel dont "
"vous avez besoin pour réussir en ligne. Bénéficiez d’un domaine "
"personnalisé, d’outils de conception approfondis et d’une grande capacité de "
"stockage."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre blog{{/line1}} {{line2}}et exprimez-vous en quelques "
"minutes.{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "Une erreur s’est produite. Veuillez recommencer votre achat."
msgid "Start your site"
msgstr "Lancer votre site"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search est entièrement personnalisable, de A à Z, de sorte que vos "
"visiteurs disposent d’une fonction de recherche ciblée et adaptée au design "
"de votre site."
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "Votre site au peigne fin"
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"Votre site comporte des milliers d’articles, pages et produits ? Aucun "
"problème. Jetpack Search permet aux visiteurs de trouver rapidement et "
"précisément ce qu’ils recherchent."
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "De meilleurs résultats"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "Des visiteurs qui lisent et achètent toujours plus"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "Garantie de remboursement pendant 30 jours"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"Votre site est privé et n’est visible que par vous. Lorsque êtes prêt(e), "
"lancez votre site afin de le rendre public."
msgid "Checklist"
msgstr "Liste de contrôle"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"Vous recevez ce message, car vous avez récemment enregistré ou modifié les "
"coordonnées du domaine suivant : %1$s."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr ""
"L’adresse e-mail actuellement enregistrée dans nos fichiers est la "
"suivante : %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"Vous recevez ce message, car vous avez récemment enregistré ou modifié les "
"coordonnées d’un ou plusieurs domaines parmi les suivants : %1$s."
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre adresse e-mail dès que possible. Dans le cas "
"contraire, les sites et adresses e-mail utilisant ces domaines cesseront de "
"fonctionner."
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre adresse e-mail dès que possible. Dans le cas "
"contraire, les sites et adresses e-mail utilisant ce domaine cesseront de "
"fonctionner."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s ."
msgstr ""
"L’adresse e-mail actuellement enregistrée dans nos fichiers est la "
"suivante : %1$s ."
msgid ""
"Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail a été vérifiée. Nous pouvons vous contacter au besoin."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s ."
msgstr ""
"Vous recevez ce message, car vous avez récemment enregistré ou modifié les "
"coordonnées d’un ou plusieurs domaines parmi les suivants : %1$s"
"strong>."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "Important ! Veuillez vérifier vos coordonnées pour %1$s"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr " Important ! Veuillez vérifier les coordonnées de vos domaines."
msgid ""
"Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting "
"this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it "
"manually?"
msgstr ""
"Le renouvellement automatique est désormais désactivé. Avant de partir, nous "
"souhaiterions savoir si vous comptez laisser ce %(productType)s arriver à "
"expiration ou si vous pensez le renouveler manuellement ?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "Je ne sais pas."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte utilisant %s. Créons un nouveau compte "
"pour vous."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Un compte lié à cette adresse e-mail existe déjà."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord des publicités"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Outil de création de site Web d’e-commerce — WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Outil de création de site Web d’entreprise — WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"L’outil de création de site Web d’entreprise dont vous avez besoin pour "
"répondre aux impératifs de votre activité. Concevez un site Web "
"professionnel doté de thèmes professionnels, d’extensions, d’une assistance "
"disponible 24h/24, 7j/7 et plus encore."
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "Nous avons rencontré des problèmes pour sauvegarder votre site"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Le solde de%(amountOwed)s $ sera payé environ 45 jours à dater de la fin du "
"mois pendant lequel il a été gagné."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"Consultez l'historique de vos revenus publicitaires, qui inclut le total de "
"vos revenus, le montant total versé à ce jour et le montant que vous n’avez "
"pas encore perçu."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "Revenus publicitaires"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "Percevoir des paiements récurrents"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "Percevoir des paiements uniques"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Accrocheur mais épuré, Stow est le thème idéal pour la présence en ligne de "
"votre entreprise."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"Un thème complètement adaptable, idéal pour créer une présence en ligne "
"forte et belle pour votre entreprise."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "Désolé, impossible d’envoyer l’e-mail."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "E-mail Envoyé Consultez votre application d’e-mail !"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "Examinez le répertoire d’extensions"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "Essayez de chercher des extensions pour « redirection »."
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "Les redirections de site ne sont pas disponibles pour ce site."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Les noms de type de bloc doivent être des chaînes."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"En poursuivant, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}}."
msgid "Explore WordAds"
msgstr "Découvrez WordAds"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds n’est pas activé sur votre site"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "ou visitez {{siteLink/}}"
msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}"
msgstr ""
"En poursuivant, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}}."
msgid "Download a current backup"
msgstr "Téléchargez votre sauvegarde actuelle"
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "Veuillez nous expliquer pourquoi vous souhaitez désactiver Jetpack."
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "Désactiver Jetpack"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "J’effectue une suppression/migration de mon site."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Je ne sais pas à quoi il sert."
msgid "It's buggy."
msgstr "Il est plein de bugs."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "Il ralentissait mon site."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Je ne parviens pas à le faire fonctionner."
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "Vos commentaires nous aideront à améliorer le produit."
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "Quel nom de domaine souhaiteriez-vous ?"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "Plans disponibles au choix"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"Un thème coloré et centré sur la typographie, conçu pour attirer l’attention "
"de clients et de marché potentiels ou pour leur vendre des produits."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"Diriger une entreprise n’est pas une mince affaire. Avec les bons outils et "
"une assistance adaptée, la création d’un site Web n’est plus une corvée : "
"utilisez Brompton, un thème simple mais puissant pour les propriétaires de "
"PME et les entrepreneurs."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "Erreur de menace ignorée. Veuillez contacter l’assistance."
msgid "Threat ignored."
msgstr "Menace ignorée."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "La menace est ignorée..."
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "Erreur de résolution de menace. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Nous avons des difficultés à résoudre cette menace en arrière-plan. Revenez "
"ici sous peu."
msgid "Fixing threat…"
msgstr "Menace en cours de résolution..."
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "La somme de %(cost)s vous sera remboursée."
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue, chers membres de Travel Massive ! Économisez %s%% aujourd’hui sur "
"les plans de WordPress.com, sur Jetpack ainsi que sur tout autre produit "
"Automattic payant en utilisant le code promotionnel {{coupon_code}}"
"code> lors de la validation de votre commande."
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr ""
"Dernier rappel : les promotions sur les plans Business se terminent ce soir."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr ""
"Dernière chance ! Les promotions sur les plans Business se terminent "
"aujourd’hui"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "Les promotions sur les plans Business se terminent demain !"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "En savoir plus sur Google Photos"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "En savoir plus sur Google Docs"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "En savoir plus sur Google Analytics"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "En savoir plus sur les Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "Un lien suspect a été trouvé dans le tableau %1$s"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"WordPress.com inclut tout ce dont vous avez besoin pour créer votre site Web "
"dès aujourd’hui."
msgid "Create a free website today."
msgstr "Créez dès aujourd’hui un site Web gratuitement."
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"Partagez vos idées, démarrez une entreprise ou gérez une boutique. Vous "
"pouvez tout faire sur WordPress.com. Trouvez votre activité et commencez à "
"expliquer au monde entier ce que vous faites."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Créez un site Web attrayant en quelques minutes."
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "Vos idées de génie méritent un nom de domaine tout aussi génial."
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr ""
"Communiquez avec votre public avec un nom de domaine qui vous correspond."
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "Votre prochaine idée de génie commence ici..."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Recherche de domaine populaire — WordPress.com"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"En plus de notre outil d’analyse, nous utilisons d’autres dispositifs de "
"suivi, notamment certains outils provenant de tiers. {{cookiePolicyLink}}En "
"savoir plus sur ces outils{{/cookiePolicyLink}} et comment les contrôler."
msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade"
msgstr "Validation de la commande ‹ Mise à niveau de plan"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Un système de design basé sur des variables pour les sites WordPress "
"construits avec Gutenberg."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. : la mise à niveau de votre plan ne présente aucun risque ! Si "
"finalement, pour quelque raison que ce soit la mise à niveau ne vous "
"convient pas, vous serez intégralement remboursé(e) dans les 30 jours "
"suivant votre achat (96 heures pour les domaines)."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Tous les plans intègrent une garantie de remboursement de 30 jours "
"(96 heures pour les domaines)."
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "Le chargement audio requiert un plan payant."
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "Le chargement vidéo requiert un plan payant."
msgid "Site url is not valid."
msgstr "L’URL du site n’est pas valide."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr ""
"L’URL du site à vérifier pour savoir si l’importation est prise en charge."
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "Impossible d’extraire le site. Veuillez réessayer."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "Oui ! Je veux faire des économies !"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"Ne ratez pas cette occasion d’économiser %1$s sur le plan Business ET de "
"profiter d’une assistance téléphonique gratuite de 30 minutes."
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "Faites des économies considérables dès maintenant !"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "Les meilleures promotions sur les plans Business..."
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"Aujourd’hui est le jour idéal pour effectuer la mise à niveau, car ce sont "
"nos meilleures promotions sur les plans Business !"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"Créez une expérience de lecture fluide et ininterrompue en chargeant "
"davantage de contenu au fur et à mesure que les visiteurs font défiler vos "
"pages d’archive vers le bas."
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"Nous avons précédemment signalé que l’extension wordpress-seo-premium"
"em> comportait une vulnérabilité connue dans la version 11.6. C’était une "
"erreur. Il n’existe aucune vulnérabilité connue à ce jour."
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "Parfait pour WooCommerce"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "Maintenance du domaine en cours"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas traiter votre demande pour le moment, car notre système "
"de gestion des domaines est actuellement en maintenance. Veuillez réessayez "
"ultérieurement."
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas traiter votre demande pour le moment, car notre système "
"de gestion des domaines est actuellement en maintenance. Veuillez réessayez "
"ultérieurement %(when)s."
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Rejoignez le réseau qui publie{{/line1}} {{line2}}plus de "
"20 milliards de{{/line2}} {{line3}}pages vues par mois.{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Glissez-déposez des images sur vos articles et sur vos pages. Créez des "
"galeries photos dignes d’un photographe professionnel. Intégrez du son, des "
"vidéos, des documents, etc."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} {{line2}}pour créer un site "
"Web puissant{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Votre site Web idéal{{/line1}} {{line2}}est à portée de clic.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Commencez à bloguer{{/line1}}{{line2}}dès aujourd’hui.{{/line2}}"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Parcourir tous les thèmes"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "Eux aussi, ils aiment WordPress.com."
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Profitez du design de site Web, de l’enregistrement de domaine, des mises à "
"jour logicielles automatiques, ainsi que d’un hébergement sécurisé sur des "
"serveurs répartis dans plusieurs data centers. En toute simplicité."
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com intègre des outils d'optimisation des moteurs de recherche et "
"des fonctionnalités de partage sur et hors réseaux sociaux. Rejoignez notre "
"immense communauté et augmentez le nombre de vos lecteurs."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} {{line2}}pour créer un blog "
"puissant{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "Créer votre blog"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créer votre blog ? C’est simple avec WordPress.com.{{/line1}} "
"{{line2}}Inscrivez-vous gratuitement et partagez vos idées.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un blog{{/line1}} {{line2}}et faites-vous entendre quelques "
"minutes.{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"Un e-mail de vérification est déjà en cours d’envoi pour cette adresse e-"
"mail. Veuillez patienter quelques minutes et réessayer."
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr ""
"Étape 2 : appuyez simplement pour vous connecter. C’est aussi simple que "
"cela."
msgid "Get the %s app"
msgstr "Télécharger l’application %s"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Étape 1: si vous ne possédez pas l’application mobile %s, installez-la "
"maintenant."
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien demandé pour installer l’application mobile %s et "
"vous y connecter. Utilisez-le sur votre appareil mobile. Profitez-en !"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "Choisir mon domaine plus tard"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "L’équipe Akismet"
msgid "Per Year"
msgstr "Par an"
msgid "Per Month"
msgstr "Par mois"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Date de renouvellement"
msgid "Account ID"
msgstr "ID du compte"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s nécessite votre attention. Bien que son "
"renouvellement soit défini pour le %2$s, il ne dispose pas d’un moyen de "
"paiement associé."
msgid "Daily backups"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes"
msgid "Real-time backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"Impossible de déduire « ssh_host » de « siteurl », car « siteurl » est vide."
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "« %1$s » et « %2$s » ne peuvent pas être vides."
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "« %s » ne peut pas être vide."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr ""
"« %s » ne peut pas être vide. Veuillez procéder à la mise à niveau vers "
"Jetpack 7.5."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Les sauvegardes manuelles prennent du temps et vous avez des choses plus "
"importantes à faire. Jetpack Backup fonctionnant en arrière-plan, vous "
"n’avez rien à faire."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "Laissez-nous le gros du travail."
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"Lorsque votre site a un problème, vous ne voulez pas l'apprendre par vos "
"clients. Il vaut mieux charger Jetpack de détecter les événements et de vous "
"aviser de ceux qui requièrent votre attention."
msgid "Keep your store safe"
msgstr "Protéger votre boutique"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr ""
"Notifications instantanées par e-mail lorsque des menaces sont détectées"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"L’analyse automatique et la résolution des problèmes en un clic donnent une "
"longueur d’avance à votre site sur les menaces de sécurité."
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Résolution de la plupart des problèmes en un seul clic"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "Recherchez les menaces en amont et corrigez-les rapidement"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires. Gagnez du temps, obtenez plus de réponses et offrez une "
"meilleure expérience à vos visiteurs facilement."
msgid "Log in with an existing WordPress.com account"
msgstr "Se connecter avec un compte WordPress.com existant"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, expert en Web Design"
msgid ""
"Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization."
msgstr ""
"Cochez cette case pour signaler les utilisateurs n’appartenant pas à votre "
"entreprise."
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"Cet utilisateur est un professionnel indépendant, un consultant ou une "
"agence."
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"Cet utilisateur est un sous-traitant, un professionnel indépendant, un "
"consultant ou une agence."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Sous-traitant"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "Connexion à WordPress.com"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"L’absence de contenu indésirable signifie que les visiteurs peuvent "
"commenter et communiquer sans détour. Ils ne sont pas distraits, trompés ou "
"simplement agacés."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"L’absence de CAPTCHA permet aux visiteurs d’envoyer davantage de formulaires "
"tout en vous évitant de perdre du temps avec de fausses réponses."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "Une expérience qu’ils adorent tous"
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "Moins de vérifications, plus de conversion"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"Le contrôle manuel des formulaires indésirables reçus prend du temps que "
"vous pourriez utiliser pour faire fructifier votre entreprise."
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiques avancées"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "Plus d’approbation ni d’examen minutieux"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"Suppression automatique du contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires. Gagnez du temps, obtenez plus de réponses et offrez une "
"meilleure expérience à vos visiteurs sans vous fatiguer."
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "Impossible de déterminer le bureau d’enregistrement de ce domaine."
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "Il ne s’agit pas d’un nom de domaine valide."
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas l’application mobile %s, installez-la maintenant."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas l’application mobile %1$s, %2$sinstallez-la "
"maintenant%3$s."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"Pour plus de sécurité, le lien ci-dessus expirera dans une heure. Notez "
"qu’il n’est utilisable qu’une seule fois."
msgid "Log in to the app"
msgstr "Se connecter à l’application"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien demandé pour vous connecter à l’application mobile "
"%s. Utilisez-le sur un appareil sur lequel l’application est installée. Un "
"simple toucher suffit. Profitez-en !"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "Se connecter à l’application %s sur votre appareil mobile"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à se connecter à ce site à l’aide de comptes "
"WordPress.com"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur %3$s : %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "Vérifier la propriété du site auprès de services tiers"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"La fonctionnalité permet aux visiteurs de rechercher davantage de contenu en "
"affichant les articles similaires au bas de chaque article."
msgid "Comment form introduction"
msgstr "Introduction du formulaire de commentaires"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "Générez des URL raccourcies pour simplifier le partage."
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"La barre d’outils de WordPress.com remplace la barre d’outils administrateur "
"par défaut de WordPress. Elle permet d’accéder en un clic aux notifications, "
"à votre profil WordPress.com et à vos autres sites Web Jetpack et WordPress."
"com. Vous pouvez également mettre à jour les sites que vous suivez dans le "
"Lecteur."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"Recevez des alertes si votre site bascule hors ligne. Nous vous préviendrons "
"également dès qu’il sera de nouveau accessible."
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack continuera de surveiller votre site et vous préviendra s’il détecte "
"des temps d’arrêt."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Mettre en valeur le contenu similaire avec un en-tête"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "Envoyez vos nouveaux articles à cette adresse e-mail :"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr ""
"Activez l’option « Souscrire aux commentaires » sur votre formulaire de "
"commentaires"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr ""
"Activez l’option « S’abonner au site » sur votre formulaire de commentaires"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Offrir la possibilité aux visiteurs de s'abonner aux nouveaux articles et "
"commentaires par e-mail"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgid "Add widgets here."
msgstr "Ajouter des widgets ici."
msgid "An"
msgstr "Un"
msgid "I'll keep it"
msgstr "Je le garde"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu désactiver le renouvellement automatique pour vous. "
"Veuillez réessayer."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu activer le renouvellement automatique pour vous. "
"Veuillez réessayer."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Conception"
msgid ""
"I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal."
msgstr ""
"Je n’ai pas besoin d’une sauvegarde OU j’ai déjà une sauvegarde. Annuler mon "
"renouvellement automatique."
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that "
"way, you'll have your content to use on any future websites you create."
msgstr ""
"Avant de continuer, nous vous recommandons de télécharger une sauvegarde de "
"votre site afin de disposer de votre contenu pour tout autre site Web que "
"vous créerez à l’avenir."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design "
"customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on "
"or manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre plan %(planName)s pour "
"%(siteDomain)s expirera le %(expiryDate)s. À son expiration, les extensions, "
"les thèmes et les personnalisations de design seront désactivés. Afin "
"d’éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez "
"manuellement votre plan avant sa date d’expiration."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on "
"%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll "
"be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to "
"purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your domain before the expiration date."
msgstr ""
"En annulant le renouvellement automatique, votre domaine %(domain)s expirera "
"le %(expiryDate)s. Une fois votre domaine expiré, il n’y a aucune garantie "
"que vous puissiez le récupérer. Il pourrait ne plus être disponible et vous "
"pourriez ne plus pouvoir le racheter ici ou auprès d’un autre bureau "
"d’enregistrement de domaine. Pour éviter cela, réactivez le renouvellement "
"automatique ou renouvelez manuellement votre domaine avant la date "
"d’expiration."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "Validation de la commande ‹ Session de démarrage rapide"
msgid "Try it"
msgstr "Essayer"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr ""
"Nous vous protégeons automatiquement contre les attaques de connexion par "
"force brute."
msgid ""
"No templates available. Skipped showing modal window with template selection."
msgstr ""
"Aucun modèle disponible. Affichage de la fenêtre modale ignorée avec la "
"sélection du modèle."
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "Impossible de renvoyer l’e-mail de vérification. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"L’hébergement vidéo est actif sur votre site. Prêt(e) à passer à la "
"fonctionnalité suivante ?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"Activez ce bouton à bascule pour utiliser nos serveurs WordPress.com pour "
"héberger vos vidéos. Elles seront rapides {{em}}et{{/em}} sans publicité."
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"L’accélérateur de site est actif sur votre site. Résultat : un chargement "
"vidéo plus rapide. Prêt pour la migration ?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"Ce bouton vous permet d’activer l’accélérateur de site afin d’optimiser vos "
"images et les charger à partir de nos serveurs super puissants afin "
"d’alléger la charge sur vos serveurs."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez activer le renouvellement automatique afin de ne pas perdre l’accès "
"à vos fonctionnalités payantes !"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr ""
"Ce point de terminaison est limité à 5 requêtes par adresse e-mail par "
"heure."
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr ""
"L’utilisateur n’est pas en mesure d’utiliser le lien de connexion par e-mail."
msgid "Could not find user."
msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur."
msgid "Platform request failure."
msgstr "Échec de la demande de plateforme."
msgid "Bad amount in request."
msgstr "Mauvais montant dans la demande."
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Nouveautés, annonces et actualités des produits Jetpack."
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Newsletter Jetpack"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Nouveautés, annonces et actualités des produits WordPress.com."
msgid "Find out more"
msgstr "En savoir plus"
msgid ""
"Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots "
"in a page or post."
msgstr ""
"Augmentez le nombre des réservations en proposant un calendrier ou une liste "
"des emplacements disponibles sur une page ou un article !"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Poursuivre avec l’application\\u00A0d’authentification"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"Consultez votre messagerie. Un message vous a été envoyé lors de votre "
"inscription. Cliquez sur le lien qu'il contient pour confirmer votre adresse "
"e-mail. Vous devrez peut-être contrôler le dossier de courrier indésirable "
"de votre client de messagerie."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Votre domaine n’est pas correctement configuré pour pointer vers votre site. "
"Réinitialisez les enregistrements A de votre domaine dans la section "
"Domaines pour résoudre ce problème."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "Domaine pointant vers un autre site"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"Basculez les réglages de confidentialité de votre site sur « Public » ou "
"« Masqué » (ne sélectionnez pas « Privé »)."
msgid "Public site needed"
msgstr "Site public obligatoire"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in "
"XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Assurez-vous d’utiliser un fichier d’exportation "
"valide au format XML ou ZIP. {{cs}}Besoin d’une aide supplémentaire{{/cs}} ?"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr ""
"Oups ! Nous avons rencontré une erreur inattendue lors du chargement de "
"votre fichier."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr ""
"{{b}}Dernière mise à jour : %(time)s{{/b}} (mise à jour toutes les "
"30 minutes)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"Vous êtes en mode de récupération. Cela signifie qu’il pourrait y avoir une "
"erreur avec un thème ou une extension. Pour sortir du mode de récupération, "
"déconnectez-vous ou utilisez le bouton Sortir. Exit Recovery "
"Mode "
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"Pour mettre à jour votre mot de passe, saisissez un nouveau mot de passe ci-"
"après. Un mot de passe fort comporte au moins 6 caractères, parmi lesquels "
"des majuscules, des minuscules, des nombres et des symboles tels que ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "Pas encore d’abonnés WordPress.com."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "Vous n’avez aucun abonné par e-mail pour le moment."
msgid "Update your homepage"
msgstr "Mettre à jour votre page d’accueil"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "Revenez en haut pour continuer."
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas pour prévisualiser votre site. Vous pouvez le "
"personnaliser avec votre propre texte et vos photos une fois les éléments de "
"base configurés."
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "Gestion du transfert du domaine"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Félicitations !{{br/}}{{br/}}Vous avez bien annulé le transfert de votre "
"domaine. Vous n’avez rien d’autre à faire."
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Félicitations !{{br/}}{{br/}}Vous avez bien transmis le transfert de votre "
"domaine. Vous n’avez rien d’autre à faire."
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous avez des difficultés à gérer le transfert de votre domaine, veuillez "
"{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Ce domaine n’est plus en attente de transfert.{{br/}}{{br/}}Si votre "
"transfert a bien été exécuté ou si vous avez annulé précédemment le "
"transfert de votre domaine, vous n’avez rien d’autre à faire."
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "Le domaine n’est pas en attente de transfert."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Cet e-mail a expiré.{{br/}}{{br/}}Si vous avez lancé votre transfert depuis "
"plus de 7 jours et qu’il n’est toujours pas terminé, veuillez {{a}}{{strong}}"
"contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"Un problème est survenu.{{br/}}{{br/}}Nous n’avons pas pu obtenir l’état du "
"transfert de votre domaine.{{br/}}Veuillez réessayer dans quelques heures."
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est différente de celle que nous avons enregistrée pour "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"Vous avez demandé le transfert de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} de "
"WordPress.com vers un autre fournisseur d’enregistrement.{{br/}}{{br/}}Si "
"aucune action n’est entreprise, le transfert du domaine sera automatiquement "
"exécuté dans les 7 jours suivant le lancement du transfert.{{br/}}{{br/}}"
"Pour annuler ce transfert et conserver votre domaine sur WordPress.com, "
"cliquez sur le bouton « Annuler le transfert ».{{br/}}{{br/}}Pour traiter ce "
"transfert immédiatement, cliquez sur le bouton « Accepter le transfert »."
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "Gérer le transfert de votre domaine"
msgid "The domain name you entered does not match."
msgstr "Le nom de domaine que vous avez saisi ne correspond pas."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "Saisir votre nom de domaine pour continuer"
msgid "File Downloads"
msgstr "Téléchargements des fichiers"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "Téléchargements des fichiers"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr ""
"L’hébergement vidéo haut débit, haute définition et sans publicité est "
"activé."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"Activez un hébergement vidéo rapide, haute définition et sans publicité via "
"notre réseau mondial de diffusion de contenu."
msgid "Upload images"
msgstr "Téléverser des images"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"L’accélérateur de site diffuse vos images et fichiers statiques via notre "
"réseau mondial de diffusion de contenu."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"Diffusez vos images et fichiers statiques via notre réseau mondial de "
"diffusion de contenu et vous constaterez la baisse du temps de chargement de "
"votre page."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "Accélérateur de site"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr ""
"Aucun résultat. Veuillez essayer avec un autre mot ou une autre phrase."
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr ""
"Vous pourriez effectuer votre rechercher avec l’un des termes suivants :"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Page introuvable, peut-être que les résultats de recherche ci-dessous "
"peuvent vous aider ?"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Peut-être que l’un des résultats de recherche ci-dessous pourrait vous "
"aider ?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Ce contenu n’a pas encore été traduit en %1$s. Vous pouvez consulter la version originale en anglais ou vous pouvez consulter une "
"traduction de Google Translate pour cette page."
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"Une fois tous les paramètres configurés, vous pouvez revenir à votre admin "
"WordPress ici ou continuer à utiliser ce tableau de bord."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"Il s'agit de votre liste de contrôle de sécurité. Elle vous aidera à "
"configurer rapidement Jetpack. Sélectionnez et choisissez les "
"fonctionnalités que vous voulez."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, les ventes sur ce site sont actuellement désactivées."
msgid "Sales disabled"
msgstr "Ventes désactivées"
msgid "Plan not found"
msgstr "Plan introuvable"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "Inscriptions désactivées"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"La tentative de connexion à Stripe a été annulée. Vous pouvez vous "
"reconnecter à tout moment."
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Trouvez tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} {{line2}}pour créer "
"ce que vous voulez sur WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"Comme vous travaillez sur votre site Web en soirée, le week-end et pendant "
"vos pauses, WordPress.com propose une assistance 24h/24, 7j/7 par e-mail et "
"live chat."
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Recevez des réponses à vos questions et développez votre site Web avec "
"l’aide d’une communauté mondiale, des événements locaux, des cours en ligne, "
"des forums et plus encore."
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Votre site ne fonctionne que sur la plateforme Weebly et vous ne pouvez pas "
"déplacer facilement votre contenu vers un autre hébergeur (il n’y a en outre "
"aucune garantie que vous pourrez créer un site équivalent)."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"Choisissez parmi des centaines de magnifiques designs compatibles avec les "
"mobiles et ajoutez un plan pour accéder à des milliers d’autres."
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"Chaque plan payant comprend un domaine personnalisé, gratuit la première "
"année."
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous peaufinez votre plan d’affaires ?{{/line1}} {{line2}}Découvrez "
"comment WordPress.com garantit votre succès.{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr ""
"La puissance de créer le site Web dont vous avez besoin pour votre activité."
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre site sur une plateforme qui{{/line1}} {{line2}}propose "
"tout ce dont vous avez besoin pour faire ce que vous voulez.{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr ""
"L’assistance par messagerie instantanée n’est disponible que pendant des "
"horaires limités."
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"Vous accédez à quelques sites Web et Reddit. Les autres ressources sont "
"uniquement mises à la disposition des utilisateurs possédant au moins trois "
"sites Web."
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "Bénéficiez d’une assistance 24h/24, 7j/7 par e-mail et live chat."
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"En rejoignant WordPress.com, vous rejoignez une communauté mondiale et "
"conviviale qui propose des événements locaux, des cours en ligne, des forums "
"et plus encore."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Votre site ne fonctionne que sur la plateforme Squarespace et vous ne pouvez "
"pas déplacer facilement votre contenu vers un autre hébergeur (il n’y a en "
"outre aucune garantie que vous pourrez créer un site équivalent)."
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"Votre site Web (et l’intégralité de son contenu) vous appartient. Restez sur "
"WordPress.com ou basculez vers un site Web WordPress auto-hébergé à tout "
"moment. Conservez votre contenu, votre design et vos modules complémentaires."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"Votre site est limité aux fonctionnalités et modèles intégrés que "
"Squarespace propose, ainsi qu’à un nombre limité d’extensions tierces."
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Tous les plans comprennent les fonctionnalités de Jetpack. Le plan Business "
"permet en outre de personnaliser davantage votre site grâce à des milliers "
"de designs et de modules complémentaires."
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"Vous n’avez aucune option gratuite. Chaque site requiert un plan payant de "
"%2$s %1$s par mois minimum."
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous pesez le pour et le contre ?{{/line1}} {{line2}}Voici pourquoi "
"WordPress.com offre un meilleur rapport qualité-prix, plus de performance et "
"plus d’assistance que %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"Plus de liberté, de flexibilité et de fonctionnalités pour créer le site Web "
"de vos rêves."
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Publiez votre contenu sur une{{/line1}} {{line2}}plateforme "
"puissante et personnalisable.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"Les plans WordPress.com incluent une assistance 24h/24, 7j/7 personnalisée "
"par e-mail et live chat."
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"Vous pouvez basculer des sites Web de WordPress.com vers un autre hébergeur "
"WordPress à tout moment."
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium propose des options de personnalisation très limitées. Votre page "
"sera très similaire aux autres pages Medium."
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"Créez un site unique grâce à un vaste choix de designs, l’intégration "
"d’éléments multimédias et la possibilité en option d’utiliser un code "
"personnalisé."
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"Medium ne propose pas de domaines personnalisés pour les auteurs ou "
"publications individuelles."
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"Possibilité limitée d’attirer des lecteurs en dehors des partages manuels "
"sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"Développez votre public grâce à de puissants outils d’optimisation des "
"moteurs de recherche, des catégories et des étiquettes qu’il est possible de "
"parcourir et le partage sur les réseaux sociaux, tout ceci à partir d’une "
"plateforme à la vitesse et aux performances optimisées."
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"Les visiteurs doivent payer %2$s %1$s par mois ou %3$s %1$s par an pour "
"disposer d’un accès illimité au contenu premium."
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous souhaitez partager votre histoire avec le monde entier ?{{/"
"line1}} {{line2}}Voici pourquoi vous devez choisir WordPress.com plutôt que "
"%1$s.{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "Tous les outils dont vous avez besoin pour atteindre vos lecteurs."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre blog sur une plateforme qui{{/line1}} {{line2}}propose "
"tout ce dont vous avez besoin pour concevoir ce que vous voulez.{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance dès que vous en avez besoin, par de vraies "
"personnes. WordPress.com propose une assistance 24h/24, 7j/7. Contactez par "
"e-mail ou live chat un Happiness Engineer dès que vous avez une question."
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"Rejoignez la grande communauté mondiale de WordPress, participez à des "
"événements locaux, suivez des cours en ligne ou inscrivez-vous à des forums "
"et adhérez à des communautés de blogging."
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "Vous n’avez accès qu’au blog Blogger Buzz, en ligne uniquement."
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"Le design de votre blog est limité aux thèmes intégrés fournis par Blogger. "
"Il n’y en a que quelques dizaines."
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"Créez l’apparence parfaite grâce à des centaines de designs "
"personnalisables. Si vous maîtrisez le code CSS, vous pouvez optimiser "
"davantage votre design. Dans tous les cas, votre site sera unique."
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous hésitez toujours ?{{/line1}} {{line2}}Voici d’autres avantages "
"WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"Pourquoi choisir WordPress.com plutôt que %1$s ? Pour profiter d’un blog "
"plus flexible et fonctionnel avec un nom de domaine personnalisé. Pour "
"disposer de magnifiques designs (par milliers !) et d’une assistance 24h/24, "
"7j/7. Pour créer le site Web de vos rêves."
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"Votre expression personnelle est sans limites. Votre site Web et votre blog "
"doivent l’être également."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg nécessite WordPress %s ou plus pour fonctionner correctement. "
"Veuillez mettre à niveau WordPress avant d’activer Gutenberg."
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"Vous allez créer un ensemble harmonieux en accordant votre contenu et votre "
"design. Votre page n’est pas encore finalisée ? Ce n’est pas grave. Nous "
"créerons ensemble une excellente page de destination pour informer vos "
"visiteurs qu’ils sont au bon endroit. Choisissez votre domaine .org et votre "
"thème WordPress aujourd’hui !"
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "Lançons votre site dès aujourd’hui !"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"Un design de qualité, un nom de site Web qui inspire la confiance : voilà la "
"combinaison gagnante ! WordPress.com propose une sélection de thèmes "
"intelligents et soignés qui véhiculent la marque visuelle de votre site. "
"Vous trouverez un thème adapté à chaque objectif, que votre site s’appuie "
"davantage sur la vidéo, le commerce électronique ou les contenus écrits."
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "L’histoire continue sur votre thème WordPress.com"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"Que dit votre URL de votre contenu ? Un nom de domaine donne le ton comme "
"une vitrine. Avec une URL .org, vous inspirerez davantage confiance à vos "
"visiteurs. Vous pouvez nous faire confiance pour vous aider à choisir le "
"domaine .org qui vous conviendra le mieux !"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine définit votre identité en ligne. Laissez-nous vous "
"aider à trouver la solution qui vous convient avec un domaine .org."
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "Imposez-vous avec un domaine .org"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "Votre organisation requiert son propre domaine .org"
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"Une fois le nom de domaine et le thème appropriés sélectionnés, il ne vous "
"reste plus qu’à vous lancer pour ajouter du contenu. Si votre site est en "
"construction, nous vous fournirons gratuitement une page parking élégante "
"pour accueillir vos visiteurs. Obtenez le nom de domaine qui promulgue "
"intégralement votre message dès aujourd’hui. Il vous suffit d’un seul clic."
msgid "Cast your .net today"
msgstr "Obtenez votre domaine .net aujourd’hui"
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"Combinez le sens d’un domaine .net au thème approprié. WordPress.com propose "
"des thèmes adaptés à votre site et garantissant la même autorité que votre "
"domaine .net. Parcourez les fonctionnalités et les mises en page pour "
"trouver celles qui illustreront votre discours sous forme graphique. "
"Découvrez des thèmes pour le commerce électronique, le blogging, la "
"photographie et plus encore. Un thème créatif apporte la dernière touche à "
"votre site."
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "Finalisez vote site avec le thème parfait"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"Avant même d’accéder à votre site, la première impression des internautes "
"sur votre page repose sur votre domaine Web. Assurez-vous qu’il délivre le "
"bon message. Avec un domaine .net, vous communiquez immédiatement un "
"sentiment de confiance et d’autorité. Faites-nous confiance pour bénéficier "
"d’un domaine .net adapté à votre site."
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "Commencez par vous procurer le dernier mot de votre site Web : .net"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine constitue la première impression que vous donnez en "
"ligne. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .net."
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "Parce que chaque mot compte sur votre site Web"
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"Choisissez un nom de domaine approprié et commencez à rédiger ! Si vous "
"n’avez pas encore construit votre site, ce n’est pas un problème. Nous vous "
"fournirons gratuitement une page d’accueil temporaire pour vos visiteurs. "
"Commençons par trouver le nom de domaine qui véhicule le message que vous "
"souhaitez partager avec le monde..."
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "Publiez du contenu dès maintenant avec votre domaine .blog"
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"Qu'est-ce qui rend un blog excellent ? TELLEMENT de choses. Recherchez tous "
"les éléments dont vous avez besoin sur WordPress.com. Consultez les styles "
"et les thèmes disponibles. Lesquels conviennent le mieux à votre histoire ? "
"Des images, des produits, des recettes, un peu de tout et de rien... laissez "
"le thème de votre blog donner le ton."
msgid "A theme that says it all"
msgstr "Un thème qui en dit long"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"Les mots ont leur importance. Vous qui écrivez un blog, vous le savez bien ! "
"Votre nom de domaine étant le point d’entrée de votre blog, veillez à "
"accueillir vos visiteurs comme il se doit. Choisissez un nom de domaine ."
"blog pour raconter votre histoire avec style."
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "Parce que chaque mot compte sur votre blog"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "Démarrez maintenant l’histoire de votre blog"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est aussi important que le titre de l’histoire de votre "
"blog. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .blog."
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "Noms de domaine %s pour votre site Web | WordPress.com"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "Plans à paiements récurrents"
msgid "Powered by WordPress.com "
msgstr "Propulsé par WordPress.com "
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgid "123 Main St"
msgstr "123 rue St"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Votre nom)"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "Vous hésitez ?"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "Commencez avec l’offre gratuite"
msgid "Painter"
msgstr "Peintre"
msgid "Graphic Design"
msgstr "Conception graphique"
msgid "Banking"
msgstr "Banque"
msgid "Baking"
msgstr "Pâtisserie"
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"
msgid "Woodworker"
msgstr "Menuisier"
msgid "Window Stylist"
msgstr "Étalagiste"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "Coordinateur de mariage"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "Consultant en mariage"
msgid "Visual Designer"
msgstr "Concepteur visuel"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "Directeur artistique jeux vidéo"
msgid "Video Editor"
msgstr "Éditeur vidéo"
msgid "Type Designer"
msgstr "Créateur de caractères"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "Concepteur d’IU/UX"
msgid "University Professor"
msgstr "Professeur d’université"
msgid "Textile Designer"
msgstr "Créateur textile"
msgid "Technical Writer"
msgstr "Rédacteur technique"
msgid "Technical Designer"
msgstr "Concepteur technique"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "Cascadeur"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "Photographe en Studio"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "Photographe sportif"
msgid "Speechwriter"
msgstr "Rédacteur de discours"
msgid "Sound Designer"
msgstr "Concepteur sonore"
msgid "Songwriter"
msgstr "Compositeur"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "Chanteur-compositeur"
msgid "Singer"
msgstr "Chanteur"
msgid "Set Designer"
msgstr "Scénographe"
msgid "Sculptor"
msgstr "Sculpteur"
msgid "Screenwriter"
msgstr "Scénariste"
msgid "Radio Producer"
msgstr "Producteur radio"
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de projet"
msgid "Program Manager"
msgstr "Gestionnaire de programme"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "Joueur professionnel"
msgid "Production Designer"
msgstr "Chef décorateur"
msgid "Product Designer"
msgstr "Concepteur de produits"
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
msgid "Retail Designer"
msgstr "Concepteur d’espaces de vente au détail"
msgid "Poet"
msgstr "Poète"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcasteur"
msgid "Playwright"
msgstr "Dramaturge"
msgid "Photojournalist"
msgstr "Photojournaliste"
msgid "Philatelist"
msgstr "Philatéliste"
msgid "Patternmaker"
msgstr "Modéliste"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "Chef pâtissier"
msgid "Music Producer"
msgstr "Producteur de musique"
msgid "Motion Designer"
msgstr "Animateur graphique"
msgid "Model Maker"
msgstr "Maquettiste"
msgid "Metal Worker"
msgstr "Ouvrier métallurgiste"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Maquilleur"
msgid "Logo Designer"
msgstr "Créateur de logo"
msgid "Interpreter"
msgstr "Interprète"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "Décorateur d’intérieur"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "Concepteur d’interaction"
msgid "Home Stager"
msgstr "Home stager"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "Coiffeur"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "Artiste - production graphique"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "Graphiste"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Créateur de meubles"
msgid "Front End Developer"
msgstr "Développeur dfront-end"
msgid "Floral Designer"
msgstr "Décorateur floral"
msgid "Fitness Model"
msgstr "Modèle - fitness"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "Réalisateur de cinéma et de télévision"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "Photographe de mode"
msgid "Fashion Model"
msgstr "Modèle - mode"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "Illustrateur de mode"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "Coordinateur de mode"
msgid "Educator"
msgstr "Formateur"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "Photographe de rédaction"
msgid "Display Designer"
msgstr "Concepteur de présentoir"
msgid "Data Analyst"
msgstr "Analyste de données"
msgid "Curator"
msgstr "Conservateur"
msgid "Creative Director"
msgstr "Directeur créatif"
msgid "Creative"
msgstr "Créateur"
msgid "Costume Designer"
msgstr "Créateur de costumes"
msgid "Copywriter"
msgstr "Rédacteur"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "Créateur d’éditorial"
msgid "Craft Artist"
msgstr "Artiste - métier d’art"
msgid "Cook"
msgstr "Cuisinier"
msgid "Content Strategist"
msgstr "Spécialiste du contenu"
msgid "Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de contenu"
msgid "Concept Artist"
msgstr "Artiste conceptuel"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "Photographe commercial"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Auteur de bande dessinée"
msgid "Comedian"
msgstr "Comédien"
msgid "Clown"
msgstr "Clown"
msgid "Clockmaker"
msgstr "Horloger"
msgid "Circus Performer"
msgstr "Artiste de cirque"
msgid "Choreographer"
msgstr "Chorégraphe"
msgid "Children's Author"
msgstr "Auteur de livres pour enfants"
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid "Character Designer"
msgstr "Concepteur de personnages"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "Artiste CGI"
msgid "Cartoonist"
msgstr "Dessinateur"
msgid "Camera Operator"
msgstr "Cadreur"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "Calligraphe"
msgid "Community Manager"
msgstr "Community Manager"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "Ingénieur en radiodiffusion"
msgid "Brewer"
msgstr "Brasseur"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Créateur de marque"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "Créateur de linge de lit"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Producteur audio"
msgid "Art Director"
msgstr "Directeur artistique"
msgid "Art Class Model"
msgstr "Modèle - artistique"
msgid "Announcer"
msgstr "Annonceur"
msgid "Animator"
msgstr "Animateur"
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
msgid "3D Modeler"
msgstr "Créateur 3D"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "Organismes pour la jeunesse"
msgid "Wu Wei"
msgstr "Wu Wei"
msgid "Wrestling"
msgstr "Lutte"
msgid "Women's Rights"
msgstr "Droits des femmes"
msgid "Winemaking"
msgstr "Vinification"
msgid "Webcomic"
msgstr "Site Web de BD"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Sports d’hiver"
msgid "Web Development"
msgstr "Développement Web"
msgid "Water Sports"
msgstr "Sports nautiques"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arts visuels"
msgid "Venture Capital"
msgstr "Capital-risque"
msgid "Vegan"
msgstr "Végan"
msgid "Urbanism"
msgstr "Urbanisme"
msgid "Trivia"
msgstr "Sujets divers"
msgid "Theology"
msgstr "Théologie"
msgid "Theatre"
msgstr "Théâtre"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
msgid "Swimming"
msgstr "Natation"
msgid "Sustainability"
msgstr "Durabilité"
msgid "Surfing"
msgstr "Surf"
msgid "Stationery"
msgstr "Papeterie"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "Collection de timbres"
msgid "User Experience Design"
msgstr "Conception d’expérience utilisateur"
msgid "Sociology"
msgstr "Sociologie"
msgid "Social Justice"
msgstr "Justice sociale"
msgid "Sobriety"
msgstr "Sobriété"
msgid "Snowboarding"
msgstr "Snowboard"
msgid "Skiing"
msgstr "Ski"
msgid "Skateboarding"
msgstr "Skateboard"
msgid "Sign Language"
msgstr "Langue des signes"
msgid "Shooting"
msgstr "Prise de vue"
msgid "Shoes"
msgstr "Chaussures"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualité"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science-fiction"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
msgid "Restoration"
msgstr "Restauration"
msgid "Recreation"
msgstr "Loisir"
msgid "Recovery"
msgstr "Récupération"
msgid "Raising Kids"
msgstr "Éducation des enfants"
msgid "Quilting"
msgstr "Matelassage"
msgid "Queer"
msgstr "Homosexualité"
msgid "Publishing"
msgstr "Publication"
msgid "Public Relations"
msgstr "Relations publiques"
msgid "Psychology"
msgstr "Psychologie"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psychiatrie"
msgid "Programming"
msgstr "Programmation"
msgid "Professional Development"
msgstr "Développement professionnel"
msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"
msgid "Print Making"
msgstr "Gravure"
msgid "Prepardeness"
msgstr "État de préparation"
msgid "Prayer"
msgstr "Prière"
msgid "Pottery"
msgstr "Poterie"
msgid "Political Science"
msgstr "Sciences politiques"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "Chirurgie plastique"
msgid "Pilates"
msgstr "Pilates"
msgid "Piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
msgid "Philanthropy"
msgstr "Philanthropie"
msgid "Opinions"
msgstr "Opinions"
msgid "Opera"
msgstr "Opéra"
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
msgid "Olympics"
msgstr "Jeux olympiques"
msgid "Occult"
msgstr "Sciences occultes"
msgid "Nursing"
msgstr "Soins infirmiers"
msgid "Nightlife"
msgstr "Vie nocturne"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neurosciences"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "Neurodiversité"
msgid "Motorsports"
msgstr "Sports automobiles"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "Course moto"
msgid "Motorbikes"
msgstr "Motos"
msgid "Money"
msgstr "Argent"
msgid "Model Making"
msgstr "Modélisme"
msgid "Mindfulness"
msgstr "Pleine conscience"
msgid "Memes"
msgstr "Memes"
msgid "Math"
msgstr "Maths"
msgid "Masculinity"
msgstr "Masculinité"
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
msgid "Liqueur"
msgstr "Liqueur"
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistique"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
msgid "Lacrosse"
msgstr "Lacrosse"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Gestion des connaissances"
msgid "Knitting"
msgstr "Tricot"
msgid "K-Beauty"
msgstr "K-Beauty"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Information Security"
msgstr "Sécurité des informations"
msgid "Information Architecture"
msgstr "Architecture des informations"
msgid "Industrial Design"
msgstr "Conception industrielle"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Patin à glace"
msgid "Humanities"
msgstr "Sciences humaines"
msgid "Horror"
msgstr "Horreur"
msgid "Information Theory"
msgstr "Théorie de l’information"
msgid "Human Rights"
msgstr "Droits de l’homme"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "Décoration d’intérieur"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "Syndicat de copropriété"
msgid "Homemaking"
msgstr "Arts ménagers"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Gymnastics"
msgstr "Gymnastique"
msgid "Guitar"
msgstr "Guitare"
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
msgid "Growing Up"
msgstr "Éducation"
msgid "Grief"
msgstr "Deuil"
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
msgid "Gig Economy"
msgstr "Économie des petits boulots"
msgid "Geography"
msgstr "Géographie"
msgid "Gay"
msgstr "Homosexuel"
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
msgid "Frugality"
msgstr "Frugalité"
msgid "Freeganism"
msgstr "Gratuivorisme"
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
msgid "Firearms"
msgstr "Armes à feu"
msgid "Finance"
msgstr "Finance"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgid "Fencing"
msgstr "Escrime"
msgid "Femininity"
msgstr "Fémininité"
msgid "Fasting"
msgstr "Jeûne"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Sports imaginaires"
msgid "Gambling"
msgstr "Jeux d’argent"
msgid "Fantasy"
msgstr "Monde imaginaire"
msgid "Family History"
msgstr "Généalogie"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "Sports extrêmes"
msgid "Exhibitions"
msgstr "Expositions"
msgid "Esports"
msgstr "Sports électroniques"
msgid "Environmentalism"
msgstr "Environnementalisme"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "Marchés émergents"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "Ingénierie électrique"
msgid "Ecotourism"
msgstr "Écotourisme"
msgid "Economics"
msgstr "Économie"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Sciences de la terre"
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
msgid "Digital Art"
msgstr "Art numérique"
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
msgid "Dancing"
msgstr "Danse"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "Cybersécurité"
msgid "Cryptography"
msgstr "Cryptographie"
msgid "Crime"
msgstr "Crime"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgid "Counter Culture"
msgstr "Contre-culture"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Produits électroniques grand public"
msgid "Computer Science"
msgstr "Sciences informatiques"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "Matériel informatique"
msgid "Classical Studies"
msgstr "Études classiques"
msgid "Classical Music"
msgstr "Musique classique"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Voitures classiques"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Pom-pom girl"
msgid "Cartoons"
msgstr "Dessins animés"
msgid "Card Games"
msgstr "Jeux de cartes"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
msgid "Brewing"
msgstr "Brassage"
msgid "Boxing"
msgstr "Boxe"
msgid "Bowling"
msgstr "Bowling"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Bodybuilding"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Body positive"
msgid "Body Modification"
msgstr "Modification corporelle"
msgid "Body Art"
msgstr "Art corporel"
msgid "Board Games"
msgstr "Jeux de plateau"
msgid "Blockchain"
msgstr "Chaîne de blocs"
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
msgid "Biotech"
msgstr "Biotechologie"
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloguer"
msgid "Bacon"
msgstr "Bacon"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Courses automobiles"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Réalité augmentée"
msgid "Astrology"
msgstr "Astrologie"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligence artificielle"
msgid "Archaeology"
msgstr "Archéologie"
msgid "Art History"
msgstr "Histoire de l’art"
msgid "Anthropology"
msgstr "Anthropologie"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Gifs animés"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Boissons alcoolisées"
msgid "Agritourism"
msgstr "Agrotourisme"
msgid "Affirmation"
msgstr "Affirmation"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Marketing affilié"
msgid "Advocacy"
msgstr "Plaidoyer"
msgid "Advice"
msgstr "Conseils"
msgid "Addiction"
msgstr "Addiction"
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "Rétablissement après un traumatisme"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Studio de yoga"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Résidences secondaires"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Station thermale"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Station de ski"
msgid "RV Park"
msgstr "Parc pour caravanes"
msgid "Portfolio "
msgstr "Portefeuille "
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Salle de pilates"
msgid "Lodging"
msgstr "Hébergement"
msgid "Lodge"
msgstr "Gîte"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Voyage d’aventure"
msgid "ADHD"
msgstr "TDAH"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Club de golf"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Ranch de tourisme"
msgid "Campground"
msgstr "Terrain de camping"
msgid "Camp"
msgstr "Campement"
msgid "Guest House"
msgstr "Maison d’hôtes"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Salle de boxe"
msgid "Boarding House"
msgstr "Pension de famille"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Bed & Breakfast"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Station balnéaire"
msgid "Engineer"
msgstr "Ingénieur"
msgid "Architect"
msgstr "Architecte"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Tutor"
msgstr "Enseignant"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Remise promotionnelle"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "Ce champ ne peut pas faire plus de %s caractères."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"Dans Mon/Mes Site(s), développez la section Outils de la colonne latérale, "
"puis cliquez sur Marketing et ouvrez l’onglet Trafic, d’où vous pouvez :"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"Faites vivre votre communauté en donnant la possibilité aux lecteurs "
"d’indiquer aux autres ce qu’ils aiment."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "Permettez à vos lecteurs d’afficher qu’ils aiment vos articles."
msgid "Unique vertical identifier."
msgstr "Identifiant vertical unique."
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Promotions Jetpack"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Recherche Jetpack"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Suggestions Jetpack"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"Les abonnés supprimés ne reçoivent plus les mises à jour de votre site. "
"S’ils le souhaitent, ils peuvent toujours visiter votre site et se réabonner."
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou des commentaires concernant la politique de "
"l'ICANN, veuillez consulter ce lien ."
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how "
"to view your information and edit it if necessary."
msgstr ""
"Pour garantir l'exactitude de vos coordonnées, veuillez vous connecter à "
"votre compte WordPress.com et visiter la page Gestion de domaine. Ces instructions vous fourniront de plus amples détails sur la "
"procédure d'affichage de vos informations et leur modification, au besoin."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com , has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s ."
msgstr ""
"Le bureau d’enregistrement actuel, WordPress.com , a refusé "
"la demande de transfert que vous avez soumise pour %1$s ."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Date d'expiration : %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Serveurs de nom : %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nom de domaine : %1$s"
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the "
"current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"Vous avez demandé à transférer le domaine %1$s vers WordPress.com mais le "
"bureau d’enregistrement actuel a refusé la demande de transfert."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu transférer le domaine %1$s vers WordPress.com. Le "
"contact administratif a refusé la demande de transfert que nous avons "
"envoyée."
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit "
"your domains dashboard on WordPress.com: %s"
msgstr ""
"Pour contrôler l'état du transfert à tout moment, consultez le tableau de "
"bord de vos domaines sur WordPress.com : %s"
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous vous informons que nous avons accepté une demande de transfert de votre "
"domaine %1$s vers WordPress.com."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"Le déclarant de %1$s a refusé la demande de transfert du domaine à partir de "
"WordPress.com."
msgid ""
"When you get the email, please click the link and complete the steps to "
"authorize the transfer. We can't start the transfer process until you do! If "
"you don't authorize within 5 days the transfer will be canceled."
msgstr ""
"Lorsque vous recevez l’e-mail, veuillez cliquer sur le lien et respecter les "
"étapes d’autorisation du transfert. Nous ne pouvons commencer la procédure "
"de transfert avant que vous l’autorisiez ! Si vous ne l’autorisez pas sous 5 "
"jours, le transfert sera annulé."
msgid "We need you to take action on an important email sent to %1$s."
msgstr ""
"Vous devez faire suite à l’e-mail important que nous avons envoyé à "
"l’adresse %1$s."
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous avons juste besoin d’une information complémentaire avant de commencer "
"le transfert de %1$s vers WordPress.com."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Le code d'authentification de %1$s est :"
msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:"
msgstr ""
"Pour le renouvellement, rendez-vous sur le tableau de bord de vos domaines "
"sur WordPress.com :"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Vérifier maintenant : %s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"Vous recevez ce message car vous avez récemment enregistré le domaine %1$s "
"ou modifié les coordonnées de ce domaine."
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de transfert de la propriété de %1$s de %2$s à "
"vous."
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"Vous nous avez demandé de transférer la propriété de %1$s de vous à %2$s."
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s a bien été transféré de %2$s vers %3$s."
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Date d'expiration : %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Date d'enregistrement : %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Serveurs de nom : %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "E-mail : %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Fax : %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Téléphone : %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Pays : %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "Code postal : %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Ville : %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Adresse : %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Organisation : %1$s "
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Nom : %1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nom de domaine : %1$s"
msgid "Thank you for choosing us as your domain provider."
msgstr "Merci de nous avoir choisi comme fournisseur de domaine."
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Pour contrôler l'état du transfert à tout moment, consultez le tableau de bord de vos domaines sur WordPress.com."
msgid ""
"Your current domain provider might send you a separate email to confirm your "
"wish to move your domain to WordPress.com. After that, the only thing left "
"to do is sit back and wait. This process can take up to 10 days, so we "
"appreciate your patience."
msgstr ""
"Votre fournisseur de domaine actuel peut vous envoyer un e-mail distinct "
"pour confirmer votre souhait de déplacer votre domaine vers WordPress.com. "
"Après quoi, il ne vous reste plus qu'à attendre. La procédure peut prendre "
"jusqu'à 10 jours. Nous vous remercions de votre patience."
msgid ""
"We're waiting for your current domain provider to authorize the request."
msgstr ""
"Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour "
"autoriser la demande."
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous vous informons que nous avons accepté une demande de transfert de votre "
"domaine %1$s vers WordPress.com"
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"Si vous souhaitez exécuter ce transfert, vous n’avez pas besoin de répondre "
"à ce message."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com a reçu une notification le %1$s selon laquelle vous avez "
"demandé le transfert de %2$s vers un autre bureau d’enregistrement de noms "
"de domaine."
msgid ""
"To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Pour le renouvellement, rendez-vous sur le tableau de bord de "
"vos domaines sur WordPress.com."
msgid "%1$s - expired on %2$s "
msgstr "%1$s - a expiré le %2$s "
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "Transfert du domaine %1$s confirmé avec succès"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "Demande de transfert du domaine %1$s"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "La modification de la propriété de %1$s est terminée"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"Il s’agit de votre nouveau tableau de bord WordPress.com. Vous pouvez gérer "
"votre site ici ou revenir à votre tableau de bord WordPress auto-hébergé à "
"l’aide du lien au bas de votre liste de contrôle."
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "Cordialement, l’équipe WordPress.com"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "Possibilité de participer aux recherches et aux études Jetpack."
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "Conseils pour utiliser au mieux Jetpack."
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "E-mail de Jetpack"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Dimensions des mots-clés :"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "Insérez une publicité partout où vous pouvez placer un widget."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features "
"you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or "
"manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"En annulant le renouvellement automatique, votre plan %(planName)s pour "
"%(siteDomain)s expirera le %(expiryDate)s. Le cas échéant, vous perdrez "
"l’accès aux principales fonctionnalités que vous utilisez peut-être sur "
"votre site. Pour éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou "
"renouvelez manuellement votre plan avant la date d’expiration."
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"Malheureusement, nous ne pouvons pas modifier les fichiers sur votre site. "
"Vous devrez donc configurer les fonctionnalités de votre plan manuellement."
msgid "Set up features"
msgstr "Configurer les fonctionnalités"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas. Nous vous guiderons rapidement tout au long de la "
"procédure de configuration."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"Malheureusement, votre site fait partie d’un réseau multi-site mais n’est "
"pas le site principal du réseau. Vous devrez configurer les fonctionnalités "
"de votre plan manuellement."
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "Mettre Jetpack à niveau"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"Vous pouvez également contacter directement notre équipe d’assistance si "
"vous avez des questions à ce sujet ou pour toute autre question concernant "
"votre compte ultérieurement :"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois."
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "Détection d’un paiement en double possible"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "Nous avons une question concernant un achat récent"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Supprimer la liste de données personnelles"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Supprimer la navigation dans la liste de données personnelles"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filtrer la suppression de la liste de données personnelles"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Exporter la liste de données personnelles"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Exporter la navigation dans la liste de données personnelles"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filtrer l’export de la liste de données personnelles"
msgid "Send export link"
msgstr "Envoyer le lien d’exportation"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de faire cette action."
msgid "Create a WordPress.com account"
msgstr "Créer un compte WordPress.com"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Images supplémentaires ajoutées à cette galerie : %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr ""
"L’image actuelle n’a pas de texte alternatif. Le nom du fichier est : %s"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Choisir l'icône du site"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "Veuillez vous reconnecter pour continuer d’utiliser Google Photos."
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr ""
"Garder les réglages du widget et le déplacer dans les widgets inactifs."
msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!"
msgstr "Votre connexion à Google Photos est en cours de mise à niveau !"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Vous serez facturé le {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here , "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more ."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer ou annuler tous vos abonnements ici . "
"Veillez à le faire avant votre date de facturation %2$s pour éviter des "
"frais ultérieurs. En savoir plus ."
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s ."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous venez de vous abonner à %1$s sur "
"%2$s ."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Vous venez de vendre un abonnement %1$s. La prochaine échéance de paiement "
"sera le %2$s."
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "Félicitations pour votre première vente !"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s "
msgstr "Votre code de vérification %1$s est : %2$s "
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "Merci d’avoir choisi %1$s !"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "Félicitations ! Vous avez fait votre première vente !"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "Félicitations pour votre abonnement !"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "Chi-ching ! Vous avez un nouvel abonné !"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "Un utilisateur vient tout juste de souscrire votre abonnement %s."
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "Excellent travail ! Vous avez un nouvel abonné !"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "Vous vous êtes abonné à %1$s sur %2$s!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr ""
"Saisissez votre code de vérification lors de la validation de la commande."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "Merci pour votre abonnement à %1$s !"
msgid ""
"We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now "
"been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"Nous avons essayé de renouveler votre abonnement « %1$s » à %2$s » mais un "
"problème est survenu et le paiement a échoué. Votre abonnement a été annulé. "
"Veuillez vous réabonner pour maintenir la prise en charge du site."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "Échec du renouvellement."
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here . "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer ou annuler tous vos abonnements ici . "
"En savoir plus sur l’annulation."
msgid "Subscription renewal"
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "Conservez votre abonnement à %s !"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "Échec du renouvellement de votre abonnement %s"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "Une valeur non reconnue a été indiquée dans « langue »."
msgid "Log in to create a site for your existing account."
msgstr "Connectez-vous pour créer un site pour votre compte existant."
msgid "Once connected we'll continue setting up your store"
msgstr ""
"Une fois que vous serez connecté, nous continuerons de configurer votre "
"boutique"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by Jetpack & WooCommerce Services."
msgstr ""
"Votre compte vous permettra de commencer à utiliser les fonctionnalités et "
"les avantages proposés par les services Jetpack et WooCommerce."
msgid "Connecting your store"
msgstr "Connexion à votre boutique"
msgid "Create a Jetpack account"
msgstr "Créer un compte Jetpack"
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "par"
msgid "There are currently no posts to display."
msgstr "Aucun article à afficher."
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés confèrent à votre site un aspect professionnel. "
"Par ailleurs, les moteurs de recherche comme Google et Bing les classent "
"dans les premiers résultats de recherche. Comme vous utilisez déjà un plan "
"%s, vous bénéficiez d’un crédit de domaine gratuit pendant un an."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés sont inclus dans tous nos plans payants pendant "
"un an, ainsi que de nombreuses autres fonctionnalités exceptionnelles. Optez "
"pour une mise à niveau aujourd’hui et recherchez un nom de domaine unique et "
"inoubliable pour votre site."
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit pendant un an !"
msgid "Please input a name."
msgstr "Veuillez entrer un nom."
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "Veuillez entrer un prix supérieur à %s"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "« %s » a été supprimé."
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr ""
"Nous avons automatiquement commencé à protéger votre site contre les "
"attaques."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "Bienvenue sur la version gratuite de Jetpack !"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"L'équipe d'hébergement de WordPress maintient une liste de ces modules, tous "
"deux recommandés et obligatoires, dans le manuel de "
"l'équipe (en anglais)%3$s ."
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"Le code d’authentification spécifié est non valide. Veuillez vérifier que "
"vous saisissez le code approprié ou consulter {{a}}ce document d’aide{{/a}} "
"pour en savoir plus sur la procédure de résolution de problème."
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"Ouvrez cet e-mail pour obtenir un domaine personnalisé gratuit pendant un an."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de votre paiement. Veuillez renvoyer vos "
"coordonnées de paiement."
msgid ""
"If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact "
"your current registrar. They can usually provide you with additional "
"information around their decision, which can help you determine your next "
"steps."
msgstr ""
"Si vous souhaitez toujours transférer votre domaine vers WordPress.com, "
"contactez votre bureau d’enregistrement actuel. Il est généralement en "
"mesure de vous fournir des informations supplémentaires sur sa décision qui "
"vous aideront à déterminer les étapes suivantes."
msgid ""
"Since the current registrar's approval is required to complete a domain "
"transfer, this transfer request has been canceled."
msgstr ""
"Comme l’accord de votre bureau d’enregistrement actuel est obligatoire pour "
"valider un transfert de domaine, cette demande de transfert a été annulée."
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress."
"com, but the current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"Vous avez demandé à transférer le domaine %1$s vers "
"WordPress.com mais le bureau d’enregistrement actuel a refusé la demande de "
"transfert."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu transférer le domaine %1$s vers "
"WordPress.com. Le contact administratif a refusé la demande de transfert que "
"nous avons envoyée."
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr "Merci d'avoir choisi d'enregistrer votre domaine auprès de nous."
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "Demande de transfert du domaine %1$s refusée"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "Transfert du domaine %1$s exécuté avec succès"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "En attente d’exécution"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux participants à la formation Learn from Fiverr ! Économisez %s%"
"% sur les plans WordPress.com en utilisant le code de promotion "
"{{coupon_code}}
lors de la validation de la commande. Bonne "
"formation :)"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"Le bureau d’enregistrement actuel, WordPress.com, a refusé la demande de "
"transfert que vous avez soumise pour %1$s."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"Le déclarant de %1$s a refusé la demande de transfert du "
"domaine à partir de WordPress.com."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "La demande de transfert du domaine %1$s a été refusée"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "Êtes-vous un robot ?"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page . To become an affiliate, please visit our Affiliate Program ."
msgstr ""
"Veuillez contacter notre équipe WordPress.com VIP , Jetpack ou WooCommerce directement. "
"Pour en savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com, "
"consultez notre page dédiée aux développeurs . Pour "
"devenir partenaire, consultez notre programme partenaire"
"a>."
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous avez une idée, un produit ou une entreprise{{/line1}} {{line2}}"
"qui pourrait faire d’Internet un endroit meilleur ?{{/line2}} {{line3}} Nous "
"sommes à votre écoute.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ensemble,{{/line1}} {{line2}}faisons d’Internet un endroit meilleur."
"{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com offre une solution de base entièrement gratuite, ainsi que de "
"multiples perspectives d’évolution. Selon nous, seules vos idées et vos "
"envies devraient conditionner ce que vous voulez faire."
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous gérez votre site Web.{{/line1}}{{line2}}Nous nous chargeons de "
"son hébergement.{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"Recevez une session de formation gratuite incluse, dispensée par un(e) "
"spécialiste WordPress qui vous aidera à lancer votre site rapidement."
msgid "Training"
msgstr "Formation"
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"Demandez à intégrer le réseau performant de publicité WordAds. C’est le "
"moyen le plus simple de rentabiliser votre site Web."
msgid "Earn Money"
msgstr "Rentabilisation"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"Accédez à tous nos thèmes premium. La plupart d’entre eux ont été "
"spécifiquement conçus pour satisfaire les exigences des entreprises."
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"Revenez à une version antérieure de votre site instantanément, juste au cas "
"où."
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "Sauvegardes et rembobinage"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"Obtenez une adresse en ligne afin que vos clients vous trouvent. Nous "
"assumons le coût de la première année."
msgid "Free Domain"
msgstr "Domaine gratuit"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "Réseau de diffusion de contenu"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"Grâce à notre réseau mondial de diffusion de contenu, vos clients n’auront "
"jamais besoin d’attendre."
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un service d’aide et d’assistance dès que vous en avez besoin, "
"par e-mail et live chat."
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Assistance par e-mail et live chat"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr ""
"Nos puissants outils d’optimisation des moteurs de recherche permettent aux "
"clients de vous trouver."
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Optimisation des moteurs de recherche"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"Installez les thèmes et les extensions que vous aimez et accédez à vos "
"données quand vous le souhaitez."
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "Thèmes et extensions"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"Votre site bénéficie de notre hébergement de portée mondiale dès le premier "
"jour."
msgid "Less Hassle"
msgstr "Plus de simplicité"
msgid "More Bandwidth"
msgstr "Bande passante accrue"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr ""
"Nous assurons votre protection avec un système de sécurité de qualité "
"professionnelle activé en permanence."
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"Grâce à une capacité illimitée, vous pouvez créer, mettre à jour et créer à "
"nouveau."
msgid "More Security"
msgstr "Plus de sécurité"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "Réduisez les délais de chargement et les temps de réponse."
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "Plus rapide. Plus fiable. Plus intelligent."
msgid "More Speed"
msgstr "Plus de débit"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"Notre plan Business intègre de nombreux avantages "
"d’hébergement Internet."
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}L’hébergement WordPress :{{/line1}}{{line2}}simple, fiable et "
"sécurisé{{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"L’hébergement Web de WordPress.com garantit rapidité, sécurité et fiabilité. "
"Vous n’avez plus qu’à vous concentrer sur votre site Web."
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"Devenez partenaire WordPress.com pour faire d’Internet un endroit meilleur. "
"Vous avez une idée, un produit ou une entreprise ? Nous sommes à votre "
"écoute."
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d utilisateur a accepté votre invitation"
msgstr[1] "%(numberPeople)d utilisateurs ont accepté votre invitation"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] ""
"Vous avez une invitation en attente pour %(numberPeople)d utilisateur"
msgstr[1] ""
"Vous avez des invitations en attente pour %(numberPeople)d utilisateurs"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr ""
"(Facultatif) Saisissez un message personnalisé à joindre à votre invitation."
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr ""
"Saisissez jusqu’à 10 noms d’utilisateur ou adresses e-mail WordPress.com "
"simultanément."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S : le guide de trafic complet de WordPress.com vous appartient même si "
"vous décidez d’annuler votre plan payant et demandez un remboursement. Vous "
"n’avez donc rien à perdre et tout à gagner en essayant nos plans payants."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"Il ne vous reste plus beaucoup de temps. Cliquez ici dès maintenant et "
"procédez à la mise à niveau tant que vous le pouvez encore."
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"Ces bonus valent littéralement des milliers de dollars. Vous en bénéficierez "
"gratuitement si vous mettez votre site à niveau vers l’un de nos plans "
"payants aujourd’hui."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3 : accédez à notre célèbre suite d’outils Jetpack (valeur annuelle de "
"39 $)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"En procédant à la mise à niveau aujourd’hui, vous recevrez également un "
"incroyable ensemble de bonus gratuits, d’une valeur de plusieurs milliers de "
"dollars qui rendent cette offre imbattable."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"Il ne vous reste plus beaucoup de temps avant que cette offre n’expire ce "
"soir. Laissez-moi récapituler rapidement tous les avantages dont vous "
"bénéficierez si vous mettez à niveau votre plan WordPress.com aujourd’hui."
msgid "That’s it!"
msgstr "C’est tout !"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "Cliquez ici et sélectionnez votre plan dès maintenant !"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"une nouvelle option « Contactez-nous » apparaît. Elle vous permet de "
"discuter avec notre équipe d’assistance ! Cet outil vous mettra directement "
"en relation avec un(e) spécialiste qualifié(e) qui s’occupera de tout."
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "P.S. : voici comment demander vos bonus gratuits :"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui pour profiter de ces trois bonus "
"gratuits :"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "Mais dépêchez-vous, car cette offre expire demain."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"ET recevez un guide marketing complet qui contient ma méthode éprouvée pour "
"attirer des milliers de visiteurs sur votre site chaque jour..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"Mettez votre compte WordPress.com à niveau aujourd’hui et recevez trois "
"bonus gratuits"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S : le guide de trafic complet de WordPress.com vous appartient "
"même si vous décidez d’annuler votre plan payant et demandez un "
"remboursement. Vous n’avez donc rien à perdre et tout à gagner en essayant "
"nos plans payants."
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr ""
"Cliquez ici et sélectionnez la mise à niveau de votre site maintenant !"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "Prêt(e) à vous lancer et profiter de cette offre ? "
msgid "And that’s it!"
msgstr "C’est tout !"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"Si vous cherchez toujours le thème idéal pour votre site, profitez de "
"l’occasion pour demander de l’aide."
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"Présentez-vous, indiquez que vous venez de mettre votre site à niveau et "
"demandez à profiter de vos « nouveaux bonus » gratuits."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Une nouvelle option « Contactez-nous » apparaît. Elle vous permet de "
"discuter avec notre équipe d’assistance. Cet outil vous mettra d’entrer "
"directement en relation avec un(e) spécialiste qualifié(e) qui s’occupera "
"de tout."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"Une fois la mise à niveau effectuée, accédez aux outils de construction de "
"votre site et cliquez sur l’icône en forme de point d’interrogation en bas à "
"droite de l’écran."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "Étape 2 : demandez vos bonus gratuits."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "Recherchez le plan qui vous convient et achetez-le."
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "Cliquez ici pour découvrir les plans disponibles."
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "Étape 1 : mettez votre site à niveau."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "IMPORTANT : comment réclamer vos bonus gratuits"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "Sélectionnez cette offre et économisez des milliers de dollars."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr ""
"Cette extension est indispensable pour les sites populaires. Obtenez-la "
"gratuitement."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack est une sorte de « machine miraculeuse » invisible qui améliore et "
"optimise automatiquement le moteur de WordPress. Jetpack permet de charger "
"les images plus rapidement, de vous protéger contre les pirates, de créer "
"des sauvegardes en temps réel, de fournir des statistiques sur le trafic, "
"d’héberger des vidéos et plus encore."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3 : l’accès à notre célèbre service Jetpack (valeur annuelle de 39 $)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"Imprimez ce guide et gardez-le à portée de main car vous serez amené à le "
"consulter fréquemment."
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"Les conseils et procédures concernant le trafic sont une mine d’informations "
"et décrivent le processus de trafic novateur que j’ai développé au cours de "
"la dernière décennie."
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"Je sais que vous avez peut-être besoin d’un peu d’aide pour démarrer. Voilà "
"pourquoi 250 heures d’assistance vous sont proposées. Bien plus que vous "
"n’en aurez jamais besoin. Ce bonus vous offre une assistance à vie !"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "Bonus 2 : le guide de trafic complet de WordPress.com."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"Bonus 1 : 250 HEURES d’assistance individuelle par messagerie instantanée "
"(d’une valeur de 5 000 dollars)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"En mettant à niveau le plan de votre site aujourd’hui, vous bénéficierez "
"d’un incroyable ensemble de fonctionnalités et de bonus gratuits qui rendent "
"cette offre imbattable :"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"Si vous m’avez lu jusqu’ici, cela signifie que vous envisagez de mettre "
"votre site à niveau mais que vous n’avez pas encore pris votre décision pour "
"une raison ou une autre."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "Voilà ce que je vous propose..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"Cela n’a rien de surprenant car nos mises à niveau de plan intègrent des "
"fonctionnalités exceptionnelles conçues notamment pour permettre à votre "
"site d’attirer plus de visiteurs, de réaliser plus de ventes, de partager "
"plus de contenu."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"Voyez-vous, nos données indiquent que la majorité de nos clients qui "
"réussissent ont mis leur site à niveau dans les deux semaines suivant son "
"lancement."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"En effet, l’anniversaire de la première semaine marque un tournant pour les "
"sites les plus susceptibles d’avoir du succès."
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"Je vous ai envoyé de nombreuses informations cette semaine et j’espère que "
"cela vous aidera à avancer."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"Félicitations, votre site a officiellement une semaine. incroyable, non ?"
msgid "Best,"
msgstr "Cordialement,"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Utilisez l’extension ou le thème WordPress que vous voulez (plans Business "
"et eCommerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"Modifiez le design de votre site avec le CSS personnalisé (plans Premium, "
"Business et eCommerce) ;"
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "Revenir à WP Admin"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "Revenez sur votre tableau de bord WordPress auto-hébergé."
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné qui reçoit les mises à jour par e-mail"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(number)d abonnés qui reçoivent les mises à jour par e-mail"
msgid "Partner With Us"
msgstr "Devenir notre partenaire"
msgid "By checking out:"
msgstr "En validant la commande :"
msgid "BUSINESS"
msgstr "BUSINESS"
msgid "PREMIUM"
msgstr "PREMIUM"
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONNEL"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"Notez que si vous acceptez notre offre de domaine gratuit lors de votre mise "
"à niveau, nous vous demanderons simplement de régler les frais "
"d’enregistrement du domaine si vous décidez finalement d’annuler la mise à "
"niveau. Le domaine vous appartient !"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://fr.forums.wordpress.com/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "Clé d’idempotence pour cette requête"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource."
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "Confirmer la marque commerciale"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "Choisir un autre domaine"
msgid "Register this domain"
msgstr "Enregistrer ce domaine"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"Nous n’avons trouvé aucune marque commerciale déposée pour ce domaine. "
"Cliquez sur le bouton ci-après pour poursuivre l’enregistrement de domaine."
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous vérifions qu’aucun dépôt de marque "
"commerciale n’affecte l’enregistrement de ce nom de domaine."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "Aucune marque commerciale n’a été déposée pour %(domain)s"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "Vérification des dépôts de marque commerciale concernant %(domain)s"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "Afficher l’avis de marque commerciale"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"Pour continuer, vous devez accepter de ne pas enfreindre les droits des "
"détenteurs de la marque commerciale. Veuillez consulter et accepter l’avis "
"suivant."
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s correspond à une marque commerciale."
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"Félicitations pour la création de votre nouveau blog, %1$s. Nous sommes "
"heureux que vous nous ayez choisi pour poursuivre votre développement en "
"ligne. Nous n’existerions pas sans des clients fidèles comme vous ! Vous "
"avez certainement hâte de commencer. C’est pourquoi nous souhaitons partager "
"quelques ressources qui pourraient vous être utiles dans cette entreprise."
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"Besoin d’inspiration ? Consultez vos trois sites Web préférés, du même type "
"que le vôtre. Quelles pages renferment-ils ? Répertoriez-les. Comment "
"organisent-ils leurs pages en menus pour permettre la navigation sur leur "
"site ? Consultez l’article %sMeasure Twice, Cut Once%s (Mesurez à deux "
"reprises pour ne couper qu’une seule fois) sur l’organisation du contenu et "
"des pages d’un site pour trouver d’autres d’idées."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"Pour commencer, gardez à l’esprit que le design de votre site est le premier "
"point à prendre en compte lors de la conception d’un site Web performant. En "
"réalité, le contenu de votre site, à savoir les informations et les photos "
"figurant sur vos pages, véhiculent votre message lorsque vous ne pouvez pas "
"dialoguer en personne avec vos visiteurs."
msgid ""
"Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site de commerce électronique WordPress."
"com, %1$s, propulsé par le créateur de boutiques en ligne le plus populaire "
"dans le monde entier : WooCommerce."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Voir le guide sur la politique de confidentialité"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide pour assembler votre nouvelle page de politique de "
"confidentialité ? Consultez notre guide pour des recommandations sur les "
"contenus à proposer, ainsi que sur les politiques de confidentialité de "
"votre thème et de vos extensions."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/AA"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
" here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"Il y a un problème avec votre code abrégé Wufoo. Essayez les instructions ici pour "
"intégrer un formulaire à votre site."
msgid "Could not connect to WordPress.com"
msgstr "Connexion à WordPress.com impossible"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "Veuillez connecter votre compte utilisateur à WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "Télécharger la liste au format CSV"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "Le message dépasse la limite maximale de 500 Ko."
msgid "Missing message."
msgstr "Message manquant."
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "Devenez partenaire de WordPress.com."
msgid "Name is too long."
msgstr "Le nom est trop long."
msgid "Missing name."
msgstr "Le nom est manquant."
msgid "Invalid referrer."
msgstr "Référent non valide."
msgid "… and thanks!"
msgstr "… et merci !"
msgid "Email address is too long."
msgstr "L’adresse e-mail est trop longue."
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"Dites-nous en plus sur vous-même et votre idée de partenariat avec WordPress."
"com. Nous étudions toutes les demandes et vous répondrons dans un délai "
"d’une semaine."
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux commentaires "
"par mois{{/line2}}"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "Ça vous concerne ? Contactez-nous !"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d milliards{{/line1}} {{line2}}de pages vues{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux articles par "
"mois{{/line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below ."
msgstr ""
"Pour commencer une conversation, utilisez le formulaire ci-"
"après ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"En tant que plateforme open source, la collaboration constitue le socle de "
"notre croissance et la garantie d’une communauté et de produits puissants. "
"Nous poursuivons sur ce modèle en mettant en place des partenariats avec les "
"entreprises, les organisations et les personnes de nombreuses façons. Si "
"vous proposez des fonctionnalités matérielles ou technologiques, une "
"plateforme marketing ou de publication, ou si vous offrez un service dont "
"nos clients pourraient bénéficier, nous aimerions en savoir plus."
msgid "Partnering with us"
msgstr "Devenez notre partenaire."
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux commentaires/"
"mois{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d milliards{{/line1}} {{line2}}de visites/mois{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Propulse{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}des sites "
"Internet{{/line3}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux articles/mois{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Más de{{/line1}} {{line2}}%d millones de personas{{/line2}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "Ces statistiques datent de %s."
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"Créé en 2005, le réseau WordPress.com accueille plus de %1$d millions de "
"personnes qui visitent plus de %2$d milliards de pages chaque mois. Nos "
"utilisateurs publient plus de %3$d millions de nouveaux articles et laissent "
"plus de %4$d millions de nouveaux commentaires chaque mois."
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Réalisez vos rêves{{/line1}}{{line2}}avec WordPress.com{{/line2}}"
msgid "Please try again ."
msgstr "Veuillez réessayer ."
msgid "View security dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord de sécurité"
msgid "View spam stats"
msgstr "Voir les statistiques de courrier indésirable"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"Les acheteurs de publicités bloquent les sites dont des données sont "
"manquantes. Pour vous assurer que vous ne perdez aucun revenu, demandez à un "
"administrateur de mettre à jour votre fichier ads.txt immédiatement."
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr ""
"Nous avons constaté que votre fichier ads.txt n’est pas configuré pour "
"WordAds."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com doit avoir lieu le %s. "
"Consultez vos e-mails pour savoir comment vous y connecter."
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "Passer à %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "Veuillez préciser une URL Soundcloud."
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr "Ces mises à niveau arrivent à expiration le %s ."
msgid "Creating product has failed."
msgstr "La création du produit a échouée."
msgid "Schedule my session"
msgstr "Planifier ma session"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"À l’occasion de la journée de la sécurité sur "
"Internet , et en partenariat avec Google Registry , économisez %s%% grâce au code de promotion "
"{{coupon_code}}
lors de la validation de la commande. Offre à "
"durée limitée."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "Attribuer l’intégralité du contenu à un autre utilisateur"
msgid "Create a logo"
msgstr "Créer un logo"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"
msgid "Memberships"
msgstr "Adhésions"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "Ces mises à niveau arrivent à expiration le %s."
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s coûte %2$s et arrive à expiration le %3$s."
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "Urgent ! Votre plan %1$s pour %2$s a expiré"
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "Vos produits %s seront bientôt renouvelés"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "Numéro de compte permanent (PAN)"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "Voir sur Medium.com"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "Voir cette collection sur Medium.com"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "Vous n’avez pas fourni d’URL Medium valide."
msgid "Start sharing"
msgstr "Commencer le partage"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "Connectez-vous aux réseaux sociaux et partagez vos articles de blog."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "Dans ce cas, WordPress a attrapé une erreur dans votre thème, %s."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Une erreur s'est produite sur un point de terminaison non protégé."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"Dans ce cas, WordPress a attrapé une erreur dans l'une de vos extensions, %s."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Bonjour !\n"
"\n"
"WordPress dispose d’une fonctionnalité native permettant de détecter si une "
"extension ou un thème cause une erreur fatale sur votre site, et vous "
"notifie avec cet e-mail automatique.\n"
"\n"
"###CAUSE###\n"
"Commencez par visiter votre site (###SITEURL###) pour vérifier s’il y a des "
"problèmes visibles. Ensuite, visitez la page où une erreur a été relevée "
"(###PAGEURL###) et vérifiez si des problèmes sont visibles.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"Si votre site semble cassé ou si vous ne pouvez pas accéder à votre tableau "
"de bord normalement, WordPress dispose maintenant d’un « mode de "
"récupération ». Cela vous permet de vous connecter en sécurité sur votre "
"tableau de bord afin de chercher la source du problème.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Pour garder votre site en sécurité, ce lien expirera dans ###EXPIRES###. Ne "
"vous inquiétez cependant pas : un nouveau lien vous sera envoyé si l’erreur "
"se présente à nouveau.\n"
"\n"
"Si vous cherchez de l’aide pour ce problème, les informations suivantes "
"pourraient vous être demandées :\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"SVP contacter votre hébergeur pour obtenir de l'assistance dans la "
"résolution de ce problème."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Fonctionnalités avancées de Jetpack"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Améliorez les performances de votre site et protégez-le contre les "
"spammeurs. Accédez à un rapport détaillé de toutes les activités sur votre "
"site et restaurez-le sur un point de sauvegarde antérieur en un seul clic ! "
"Vous pouvez également améliorer votre optimisation des moteurs de recherche "
"avec nos outils avancés et automatiser le partage sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Ce thème n’a pas pu être chargé correctement et a été mis en pause dans "
"l’interface d’administration."
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr ""
"L’ID Gist que vous avez fourni n’est plus valide. Veuillez en essayer un "
"autre."
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "Veuillez préciser une URL ou un ID Gist."
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "Bonne nouvelle ! Les sites WordPress.com intègrent déjà Jetpack."
msgid "Manage domain"
msgstr "Gérer le domaine"
msgid "Manage email"
msgstr "Gérer la messagerie"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"Le service intégré de vidéo Google n’est plus disponible, il a été remplacé "
"par YouTube."
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Les vidéos ne sont pas affichées dans cet e-mail et doivent être consultées sur le site ."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Les images ne sont pas affichées dans cet e-mail et doivent être consultées sur le site ."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Les médias ne sont pas affichés dans ce message, ils doivent être consultées sur le site ."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Mode de récupération — %s"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Informations"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Récupérer de la corbeille"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "All formats"
msgstr "Tous les formats"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Filtrer par format de publication"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Thème relancé."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Il existe une nouvelle version disponible de %1$s, mais elle ne fonctionne "
"pas avec votre version de PHP. Voir les détails de la "
"version %4$s ou en savoir plus sur la mise à jour de "
"PHP ."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Tous les domaines finissant par {{strong}}%(tld)s{{/strong}} requièrent un "
"certificat SSL pour héberger un site Web. Un certificat SSL est inclus avec "
"l’hébergement de ce domaine sur WordPress.com. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Best for getting started"
msgstr "Idéal pour vous lancer"
msgid "Your contribution"
msgstr "Votre contribution"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Aller à l'écran des extensions"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver davantage de détails et faire des modifications sur "
"l’écran des extensions."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Le chargement d’une ou plusieurs extensions a échoué."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Impossible de relancer l’extension."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Gestionnaire d’erreur fatale PHP personnalisée."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Message d’erreur PHP personnalisé."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] L'adresse courriel de l'administrateur de réseau a été modifiée"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr ""
"[%s] Requête de changement d'adresse courriel de l'administrateur de réseau"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] L'adresse courriel de l'administrateur a été modifiée"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30 Go d’espace de stockage sur le cloud"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Abonnement mensuel"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Détails de connexion"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Les mises à jour en arrière-plan sont complétées"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Mise à jour en arrière-plan échouée"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://codex.wordpress.org/fr:Thèmes_Enfant"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"Activez les commandes de visibilité des widgets pour afficher les widgets "
"sur des pages ou articles spécifiques uniquement"
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"La visibilité des widgets vous permet de choisir les widgets à afficher sur "
"chaque page de manière à personnaliser totalement le contenu de vos widgets."
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"La génération de lien court libère de l’espace pour écrire sur les sites de "
"réseaux sociaux."
msgid "View %(domain)s"
msgstr "Voir %(domain)s"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "Votre équipe compte %(numberPeople)d personne"
msgstr[1] "Votre équipe compte %(numberPeople)d personnes"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d abonnés"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Sortir du mode de récupération"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Aller à l’écran des thèmes"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr ""
"Vous trouverez plus de détails et pouvez apporter des modifications sur "
"l’écran des thèmes."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Un ou plusieurs thèmes ont échoué à se charger correctement."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Impossible de relancer le thème."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Le retour de l’outil de suppression n’est pas valide : %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s commentaire en attente d'approbation"
msgstr[1] "%s commentaires en attente d'approbation"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "L’outil de suppression n’inclue aucun retour : %s."
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "Améliorez le panneau de personnalisation des CSS"
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"Ajoute des options pour utiliser le préprocesseur CSS, désactiver le CSS du "
"thème ou personnaliser la largeur de l’image."
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Weebly pour votre site"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Squarespace pour votre site"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Blogger pour votre site"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi davantage "
"d’utilisateurs{{/line1}} {{line2}}préfèrent notre plateforme à %1$s.{{/"
"line2}}"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr ""
"L’assistance par messagerie instantanée et e-mail est limitée à certaines "
"heures ouvrables."
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "Seules les statistiques du site intégrées sont disponibles."
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"Consultez des statistiques détaillées du site directement dans votre tableau "
"de bord WordPress ou souscrivez un plan payant et connectez-vous à Google "
"Analytics pour accéder à un rapport complet."
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "Vous êtes limité(e) aux forums Weebly."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr ""
"Votre site est limité aux options de personnalisation et aux thèmes intégrés "
"que Weebly propose."
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr ""
"Vous devez payer un supplément financier mensuel pour connecter un domaine à "
"votre site."
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com plutôt que %1$s et profitez d’un domaine "
"personnalisé, de designs magnifiques et de puissantes options d’eCommerce. "
"Les plans sont disponibles à partir de %3$s %2$s par mois."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi de davantage de "
"personnes{{/line1}} {{line2}}préfèrent WordPress.com à %1$s.{{/line2}}"
msgid "Extra features"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une solution de base gratuite. Les plans payants sont "
"disponibles à partir de %2$s %1$s par mois."
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com plutôt que %1$s et profitez d’un domaine "
"personnalisé, d’une assistance 24h/24, 7j/7 et d’une communauté en pleine "
"expansion. Les plans sont disponibles à partir de %3$s %2$s par mois."
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi davantage de "
"blogueurs{{/line1}} {{line2}}préfèrent WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"Vous n’avez aucune possibilité de contacter directement l’assistance de "
"Blogger. L’aide se limite aux forums en ligne et aux FAQ."
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"Vous ne pouvez afficher que des publicités Google AdSense. Aucun autre "
"réseau publicitaire n’est pris en charge. De plus, vous ne pouvez pas "
"accepter de paiement ni vendre de produits."
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent en affichant des publicités ciblées provenant de "
"plusieurs réseaux, en acceptant les paiements, voire en vendant des biens "
"numériques ou physiques."
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"Créez un blog, un site Web, un portfolio, une boutique en ligne ou la "
"combinaison de votre choix."
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "Vous êtes limité(e) aux articles de blog uniquement."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Weebly pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid "Expert Tips"
msgstr "Conseils d’expert"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Squarespace pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Blogger pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage accrue, vous pourrez mettre en ligne "
"davantage d’images, de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre "
"site Web. Les plans Premium, Business et eCommerce vous permettent également "
"de charger des vidéos."
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"Toutes les boutiques migrées vers Liquid Web ont vu leurs performances "
"multipliées entre 2 à 8 fois."
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "Nous améliorons la vitesse des boutiques WooCommerce"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"Notre assistance saura se montrer à la hauteur de vos attentes quels que "
"soient l’heure et le problème rencontré."
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "L’assistance la plus compétente en matière d’hébergement"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"Avec des jeux de thèmes, des extensions et des SaaS allant de 1 800 à "
"6 600 $, vous ne trouverez pas meilleure affaire."
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "Le meilleur rapport qualité-prix pour l’hébergement WooCommerce"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"Nous avons conçu une plateforme dédiée aux conversions, que votre boutique "
"en ligne soit toute récente ou en plein essor."
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "Le meilleur hébergement pour votre boutique WooCommerce"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "Faites vos premiers pas avec Liquid Web"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "À partir de 69,00 $ / mois"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more "
msgstr ""
"Liquid Web connait bien WooCommerce, et WooCommerce fonctionne mieux avec "
"JetPack Professionnel. En "
"savoir plus "
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "L’hébergeur Liquid Web est aux États-Unis"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Logo de Liquid Web"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s problème critique"
msgstr[1] "%s problèmes critiques"
msgid "Passed tests"
msgstr "Tests réussis"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s élément sans problème détecté"
msgstr[1] "%s éléments sans problème détecté"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s amélioration recommandée"
msgstr[1] "%s améliorations recommandées"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"La vérification de santé du site affiche des informations critiques à propos "
"de votre configuration WordPress et les éléments qui nécessitent votre "
"attention."
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux informations de santé "
"du site."
msgid "Site Health Status"
msgstr "État de santé du site"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Tout fonctionne parfaitement ici."
msgid "Great job!"
msgstr "Bon boulot!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Copier les informations du site dans le presse-papier"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Si vous souhaitez exporter une liste de toutes les informations contenues "
"dans cette page, vous pouvez utiliser le bouton ci-dessous pour les copier "
"dans votre presse-papier. Vous pourrez ensuite les coller dans un fichier "
"texte pour les enregistrer sur votre ordinateur, dans un courriel d’échange "
"avec un agent du soutien technique, ou encore dans une discussion avec une "
"développeuse ou un développeur de thème/extension."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "La vérification de santé du site nécessite JavaScript."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Informations de santé du site"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "La demande de bouclage vers votre site s’est bien terminée."
msgid "Site Health"
msgstr "Santé du site"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à ce point de terminaison."
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"La requête de bouclage a renvoyé un code d’état HTTP inattendu, %d. Il n’a "
"pas été possible de déterminer si cela peut empêcher des fonctionnalités de "
"fonctionner convenablement."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"La requête de bouclage sur votre site a échoué, ce qui signifie que les "
"fonctionnalités qui s’appuient sur ces requêtes ne fonctionnent actuellement "
"pas comme elles le devraient."
msgid "REST API availability"
msgstr "Disponibilité de l’API REST"
msgid "Loopback request"
msgstr "Demande de bouclage"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Débogage activé"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Requêtes HTTP"
msgid "Secure communication"
msgstr "Communication sécurisée"
msgid "HTTPS status"
msgstr "Statut HTTPS"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Événements planifiés"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Aucun événement planifié n’existe sur ce site."
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Extensions PHP"
msgid "Database Server version"
msgstr "Version du serveur de base de données"
msgid "PHP Version"
msgstr "Version PHP"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Versions des thèmes"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Versions des extensions"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "L’API REST n’a pas traité correctement le paramètre de la requête %s."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "L’API REST ne s’est pas correctement comportée"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "L’API REST a rencontré un résultat inattendu"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "L’API REST a rencontré une erreur"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"L’API REST est l’une des façon pour WordPress ou d’autres applications de "
"communiquer avec le serveur. Par exemple, l’écran de l’éditeur s’appuie sur "
"celui-ci pour afficher et enregistrer vos publications."
msgid "The REST API is available"
msgstr "L’API REST est disponible"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"Les requêtes HTTP ont été bloquées par la constante %1$s, avec certains "
"hôtes autorisés : %2$s."
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"Les requêtes HTTP ont été bloquées par la constante %s, sans hôte autorisé."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "Les requêtes HTTP sont partiellement bloquées"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "Les requêtes HTTP sont bloquées"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Il est possible pour les responsables du site de bloquer tout ou une partie "
"de la communication vers d’autres sites et services. Si la configuration est "
"incorrecte, cela peut empêcher les extensions et thèmes de fonctionner comme "
"prévu."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "Les requêtes HTTP semblent fonctionner comme prévu"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Votre site n’a pas pu terminer la requête de bouclage"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Les requêtes de bouclage sont utilisées pour lancer des événements "
"planifiés, ainsi que par les éditeurs de thèmes et d’extensions pour "
"vérifier la stabilité du code."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Votre site peut lancer des requêtes de bouclage"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr ""
"Les mises à jour en arrière-plan pourraient ne pas fonctionner correctement"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Les mises à jour en arrière-plan ne fonctionnent pas comme prévu"
msgid "Passed"
msgstr "Succès"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Les mises à jour d’arrière-plan assurent que WordPress peut se mettre à jour "
"automatiquement si une mise à jour de sécurité est disponible pour la "
"version que vous utilisez actuellement."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Les mises à jour en arrière-plan fonctionnent"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"L’événement planifié %s a échoué. Votre site fonctionne toujours, mais cela "
"pourrait indiquer que les publications planifiées ou les mises à jour "
"automatiques ne fonctionnent pas comme elles le devraient."
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Lors du test des événements planifiés de votre site, l’erreur suivante a été "
"retournée : %s"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Un événement planifié a échoué"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Il n’a pas été possible de vérifier vos événements planifiés"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Les événements planifiés permettent de vérifier périodiquement les mises à "
"jour d’extensions, de thèmes et de WordPress lui-même. Cela permet également "
"de s’assurer que les publications planifiées sont publiées à temps. Ils sont "
"également utilisés par diverses extensions pour exécuter des actions "
"planifiées."
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "Demandez à votre hébergeur la prise en charge de OpenSSL pour PHP."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Les événements planifiés fonctionnent"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Votre site n’est pas en mesure de communiquer en toute sécurité avec "
"d’autres services"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Votre site peut communiquer en toute sécurité avec d’autres services"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Des communications sécurisées entre serveurs sont nécessaires pour des "
"transactions telles que le parcours de fichiers, la vente sur les boutiques "
"en ligne, et plus encore."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Votre site n’utilise pas HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Vous accédez à ce site Web en utilisant HTTPS, mais votre Adresse WordPress n’est pas configurée pour utiliser HTTPS par défaut."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Découvrez pourquoi vous devriez utiliser HTTPS"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"La valeur, %1$s, a été activée par %2$s ou ajoutée à votre fichier de "
"configuration. Cela fera apparaître les erreurs sur l’interface publique de "
"votre site."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Votre site utilise une connexion HTTPS active."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "Votre site est réglé pour afficher les erreurs aux visiteurs du site"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"La valeur %s a été ajoutée au fichier de configuration de votre site. Cela "
"signifie que toute erreur sur le site sera enregistrée dans un fichier qui "
"est potentiellement visible par toutes les utilisatrices et tous les "
"utilisateurs."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Votre site est configuré pour enregistrer le journal des erreurs dans un "
"fichier potentiellement public."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Le mode débogage est souvent activé pour obtenir plus de détails à propos "
"d’une erreur ou d’une défaillance du site, mais peut contenir des "
"informations sensibles qui ne devraient pas être disponibles sur un site web "
"accessible au public."
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Obtenez de l’aide pour résoudre ce problème."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "Votre site n’est pas réglé pour afficher les informations de débogage"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Votre site ne peut pas rejoindre WordPress.org sur %1$s et a retourné "
"l’erreur suivante : %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "WordPress.org inaccessible"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"La communication avec les serveurs WordPress est utilisée pour vérifier "
"l’existence de nouvelles versions et pour installer et mettre à jour le cœur "
"WordPress, les thèmes et les extensions."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Peut communiquer avec WordPress.org"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Vous utilisez une extension avancée %1$s, ce qui pourrait signifier que la "
"base de données %2$s n’est pas utilisée."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress nécessite %1$s version %2$s ou plus. Contactez votre hébergeur web "
"pour corriger cela."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Serveur SQL sévèrement obsolète"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Pour des performances optimales et pour des raisons de sécurité, nous "
"recommandons %1$s version %2$s ou supérieure. Contactez votre hébergeur pour "
"corriger cela."
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "En savoir plus sur les pré-requis de fonctionnement de WordPress."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"Le serveur SQL est un élément obligatoire de l’architecture utilisée par "
"WordPress pour conserver le contenu et les réglages de votre site."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Serveur SQL obsolète"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "Serveur SQL à jour"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Un ou plusieurs modules requis sont manquants."
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Un ou plusieurs modules recommandés sont manquants."
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Le module optionnel %s, n’est pas installé, ou a été désactivé."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Le module requis %s n’est pas installé, ou a été désactivé."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"Les modules PHP réalisent la plupart des tâches sur le serveur qui fait "
"fonctionner votre site. Toute modification les concernant doit être réalisée "
"par la personne chargée de l’administration de votre serveur."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Les modules obligatoires et recommandés sont installés"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Votre site n’a pas de thème par défaut. Les thèmes par défaut sont utilisés "
"par WordPress automatiquement si quelque chose ne va pas avec votre thème "
"actif."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Votre site a %1$d thème inactif, autre que %2$s, le thème par défaut de "
"WordPress, et %3$s, votre thème actif."
msgstr[1] ""
"Votre site a %1$d thèmes inactifs, autres que %2$s, le thème par défaut de "
"WordPress, et %3$s, votre thème actif."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Avoir un thème par défaut disponible"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] "Votre site a %1$d thème inactif, autre que %2$s, votre thème actif."
msgstr[1] ""
"Votre site a %1$d thèmes inactifs, autres que %2$s, votre thème actif."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Nous recommandons de supprimer tous les thèmes non utilisés pour améliorer "
"la sécurité de votre site."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Pour améliorer la sécurité de votre site, nous vous recommandons de retirer "
"tous les thèmes que vous n’utilisez pas. Vous devriez conserver %1$s, le "
"thème WordPress par défaut, %2$s, votre thème actuel, et %3$s, son thème "
"parent."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Pour améliorer la sécurité de votre site, nous vous recommandons de retirer "
"les thèmes que vous n’utilisez pas. Vous devriez garder uniquement votre "
"thème actuel, %1$s et %2$s, son thème parent."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Vous devriez supprimer les thèmes inactifs"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Votre site a 1 thème installé, et il est à jour."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Votre site a %d thème inactif."
msgstr[1] "Votre site a %d thèmes inactifs"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Votre site a %d thème installé et il est à jour."
msgstr[1] "Votre site a %d thèmes installés et ils sont tous à jour."
msgid "Manage your themes"
msgstr "Gérez vos thèmes"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Votre site à %d thème en attente de mise à jour."
msgstr[1] "Votre site à %d thèmes en attente de mise à jour."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Vous avez des thèmes en attente de mise à jour"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Les thèmes concernent l’aspect visuel de votre site. Il est important de les "
"tenir à jour, pour la cohérence de votre identité visuelle et pour garder "
"votre site sécurisé."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Vos thèmes sont tous à jour"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Gérer les extensions inactives"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Les extensions inactives sont des cibles tentantes pour les hackers. Si vous "
"n’utilisez pas ou plus une extension, nous vous recommandons de la retirer."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Votre site a %d extension inactive."
msgstr[1] "Votre site a %d extensions inactives."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Mettez à jour vos extensions"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Votre site a 1 extension active, et elle est à jour."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Vous devriez retirer les extensions inactives"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Votre site a %d extension installée et elle est à jour."
msgstr[1] "Votre site a %d extensions installées et elles sont toutes à jour."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Gérez vos extensions"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Votre site a %d extension en attente de mise à jour."
msgstr[1] "Votre site a %d extensions en attente de mise à jour."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Vous avez des extensions en attente de mise à jour"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Les extensions étendent les fonctionnalités de votre site avec des choses "
"comme des formulaires de contact, une boutique e-commerce et bien plus. Cela "
"signifie qu’elles ont accès à votre site en profondeur, il est donc vital de "
"les tenir à jour."
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Vous utilisez actuellement la dernière version disponible de WordPress, "
"gardez-la à jour !"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Vos extensions sont toutes à jour"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Une mise à jour mineure est disponible pour votre site. Comme les mises à "
"jour mineures concernent souvent la sécurité, il est important de les "
"installer."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Une nouvelle version de WordPress est disponible."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Installer la dernière version de WordPress"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Mise à jour de WordPress disponible (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Vérifier les mises à jour manuellement"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier si de nouvelles versions de WordPress sont "
"disponibles."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress version %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Les mises à jour de sécurité et de maintenance sont bloquées par le filtre "
"%s."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "Les mises à jour de sécurité et de maintenance sont bloquées par %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Les mises à jour de développement WordPress sont bloquées par le filtre %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr ""
"Les mises à jour de développement WordPress sont bloquées par la constante "
"%s."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Tous vos fichiers WordPress sont accessibles en écriture."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Certains fichiers ne sont pas accessibles par WordPress :"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr ""
"Cela peut signifier que les connexions à WordPress.org ne fonctionnent pas."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Impossible de récupérer une liste des checksums pour WordPress %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Votre installation de WordPress ne nécessite pas d’identifiants FTP pour "
"effectuer les mises à jour."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Votre site effectue les mises à jour par FTP en raison de la propriété des "
"fichiers. Parlez-en à votre hébergeur.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Votre installation de WordPress demande des informations d’identification "
"FTP pour effectuer les mises à jour."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Aucun système de contrôle de version n’a été détecté."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr ""
"Le dossier %1$s a été détecté comme disposant d’un système de contrôle de "
"version (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Le dossier %1$s a été détecté comme disposant d’un système de contrôle de "
"version (%2$s), mais le filtre %3$s autorise les mises à jour."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr ""
"Une précédente mise à jour automatique en arrière-plan n’a pu être effectuée."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Le code d'erreur était %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Lorsque vous aurez pu mettre à jour en utilisant le bouton « Mettre à jour "
"maintenant » dans l’écran « Tableau de bord > Mises à jour », cette erreur "
"ne sera plus affichée sur les futures tentatives de mise à jour."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Vous auriez reçu un courriel à cause de cela."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Une précédente mise à jour automatique en arrière-plan s'est terminée par un "
"échec critique, les mises à jour sont désormais désactivées."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Le filtre %s est activé."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Une extension a empêché les mises à jour en désactivant %s."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"La taille totale n’est pas disponible. Des erreurs ont été rencontrées lors "
"de la détermination de la taille de votre installation."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Le calcul de la taille du répertoire a expiré. Cela est généralement causé "
"par un très grand nombre de sous-répertoires et de fichiers."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"La taille ne peut pas être calculée. Le répertoire n’est pas accessible. "
"Habituellement cela est causé par des droits d’accès non valides."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Le répertoire des extension indispensables"
msgid "Theme features"
msgstr "Fonctionnalités des thèmes"
msgid "Parent theme"
msgstr "Thème parent"
msgid "Author website"
msgstr "Site de l’auteur"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Version %1$s par %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Aucune information de version ou d’auteur n’est disponible."
msgid "Theme directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des thèmes"
msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
msgid "Client version"
msgstr "Version du client"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr ""
"Votre fichier %s ne contient que des fonctionnalités du cœur WordPress."
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Des règles personnalisées ont été ajoutées à votre fichier %s."
msgid ".htaccess rules"
msgstr "Règles du .htaccess"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "La bibliothèque Imagick est-elle disponible ?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN est-il installé ?"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Upload max filesize"
msgid "Max input time"
msgstr "Temps d’entrée max"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Limite de mémoire PHP"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "Valeur maximale des variables PHP"
msgid "cURL version"
msgstr "Version de cURL"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP post max size"
msgid "PHP time limit"
msgstr "Limite d’exécution PHP"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Impossible de déterminer certains réglages, car la fonction %s a été "
"désactivée."
msgid "Server settings"
msgstr "Réglages du serveur"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "Version de PHP"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Impossible de déterminer le serveur web utilisé"
msgid "Web server"
msgstr "Serveur web"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Impossible de déterminer l’architecture du serveur"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(ne supporter pas les valeurs 64 bits)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Supporte les valeurs 64 bits)"
msgid "Server architecture"
msgstr "Architecture serveur"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Version de Ghostscript"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Impossible de déterminer si Ghostscript est installé"
msgid "GD version"
msgstr "Version de GD"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Limites de ressources pour Imagick"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "Chaîne de version ImageMagick"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "Numéro de version ImageMagick"
msgid "Active editor"
msgstr "Éditeur actif"
msgid "Total installation size"
msgstr "Taille totale de l’installation"
msgid "Database size"
msgstr "Taille de la base de données"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Taille du répertoire des extensions"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des extensions"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des thèmes"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Taille du répertoire de WordPress"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire de WordPress"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Taille du répertoire des thèmes"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Taille du répertoire des téléversements"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des téléversements"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "WordPress.org inaccessible à %1$s : %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org est accessible"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Communication avec WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "Nombre de réseaux"
msgid "Site count"
msgstr "Nombre de sites"
msgid "User count"
msgstr "Nombre d’utilisateurs"
msgid "The themes directory"
msgstr "Le répertoire des thèmes"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Le répertoire des extensions"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Le répertoire des téléversements"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "Le répertoire wp-content"
msgid "Not writable"
msgstr "Non accessible en écriture"
msgid "Writable"
msgstr "Accessible en écriture"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Le répertoire principal de WordPress"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Montre si WordPress est capable ou non d’écrire dans les répertoires "
"auxquels il a besoin d’accéder."
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Ces réglages modifient où et comment les parties de WordPress sont chargées."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Droits des fichiers système"
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "Constantes WordPress"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Les options ci-dessous sont relatives à votre configuration serveur. Si des "
"modifications sont nécessaires, vous pourriez avoir besoin de l’assistance "
"de votre hébergeur."
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
msgid "Media Handling"
msgstr "Prise en charge des médias"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Extensions inactives"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Extensions actives"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Extensions indispensables"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Avancées"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Répertoires et tailles"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "S’agit-il d’un multisite?"
msgid "Default comment status"
msgstr "État par défaut des commentaires"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Tout le monde peut-il s’inscrire sur ce site?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Est-ce que ce site utilise HTTPS?"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "User Language"
msgstr "Langue de l’utilisateur"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(dernière version : %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Aucune structure de permaliens configurée"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Structure des permaliens"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"Le code abrégé d’abonnement par e-mail est désormais disponible sous forme "
"de bloc dans l’éditeur de blocs."
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "L’API Digg a été supprimée en 2014."
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr ""
"Rédigez à l’aide de codes abrégés pour intégrer des médias à partir de sites "
"populaires"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Les codes abrégés sont un balisage propre à WordPress. Ils vous permettent "
"d’ajouter des médias à partir de sites populaires. Cette fonctionnalité "
"n’est plus indispensable car l’éditeur prend désormais en charge "
"l’intégration des médias."
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Utilisez le langage LaTeX pour insérer des équations et des formules "
"mathématiques"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX est un langage spécifiquement conçu pour écrire des équations et des "
"formules mathématiques complexes."
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr ""
"Facilitez l’utilisation de widgets supplémentaires sur votre site, dont des "
"images et des flux Twitter"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Fournit des widgets supplémentaires à utiliser sur votre site."
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (WordPress en entreprise)"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (WordPress géré)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Une erreur de type %1$s a été causée dans la ligne %2$s du fichier %3$s. "
"Message d’erreur : %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr ""
"Erreur de sortie du mode de récupération. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Lien de sortie du mode de récupération expiré."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Erreur d’enregistrement de l’erreur."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Erreur non causée par une extension ou un thème."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Clé de récupération expirée."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Clé de récupération invalide."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Format de clé de récupération invalide."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Mode de récupération non initialisé."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Votre site connaît un problème technique"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Un lien de récupération a déjà été envoyé il y a %1$s. Veuillez attendre "
"%2$s avant de demander un nouveau courriel."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"Le courriel n’a pas pu être envoyé. Raison possible : votre hébergeur peut "
"avoir désactivé la fonction %s."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Impossible de mettre à jour l’heure de dernier envoi de courriel."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Témoin invalide."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Témoin expiré."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Format de témoin invalide."
msgid "No cookie present."
msgstr "Aucun témoin présent."
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog , compare plans , or just search for something else."
msgstr ""
"Désolé, la page que vous avez demandé n’existe plus ou a été déplacé. "
"Consultez le blog WordPress.com , comparez les plans ou réalisez "
"simplement une autre recherche."
msgid "Support "
msgstr "Forums d’entraide "
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] Requête de changement d'adresse courriel"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"Une demande de confidentialité incomplète existe déjà pour cette adresse "
"courriel."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] L'adresse courriel a été modifiée"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "Veuillez patienter, votre site est en cours de mise à niveau."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise avec des thèmes Premium et "
"Business personnalisés, des extensions sur mesure, un espace de stockage de "
"200 Go et la possibilité de supprimer les mentions de WordPress.com."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid "Hide message"
msgstr "Cacher le message"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "Vérification des coordonnées du domaine"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "C'est tout pour le moment. Nous vous reverrons bientôt."
msgid "Check your email."
msgstr "Vérifiez vos e-mails."
msgid "Email sent!"
msgstr "E-mail envoyé !"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "Hmm. Un problème est survenu."
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des difficultés pour vérifier vos coordonnées, veuillez "
"{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu renvoyer l’e-mail."
msgid "Already verified."
msgstr "Déjà vérifié."
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} est différent de l’e-mail enregistré pour "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"Cet e-mail a expiré.{{br/}}Veuillez renvoyer l’e-mail de vérification et "
"réessayer."
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "Terminé. Vous pouvez fermer cette fenêtre maintenant."
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "Vérification de vos coordonnées en cours..."
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si cette page apparaît après avoir cliqué sur un lien dans un e-mail de "
"WordPress.com, veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/"
"a}}."
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"L’extension XML de PHP n’est pas disponible. Veuillez contacter votre "
"fournisseur d’hébergement pour activer l’extension XML de PHP."
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"Vous pouvez également recevoir cet avis si nous rencontrons des problèmes "
"d’envoi de messages à l’adresse e-mail que vous nous avez communiquée."
msgid "Verify Now"
msgstr "Vérifier maintenant"
msgid ""
"Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that "
"use this domain will stop working."
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos coordonnées dès que possible, sans quoi les sites et "
"adresses e-mail utilisant ce domaine cesseront de fonctionner."
msgid "The contact information we currently have on file:"
msgstr "Coordonnées actuellement en notre possession :"
msgid ""
"Your contact information has to be verified so we can get in touch with you "
"when needed."
msgstr ""
"Nous devons confirmer vos coordonnées auprès de vous, au cas où nous "
"devrions vous contacter."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"Vous recevez ce message car vous avez récemment enregistré le domaine "
"%1$s ou modifié les coordonnées correspondant à ce domaine."
msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s"
msgstr "Important ! Veuillez valider vos coordonnées pour le domaine %1$s."
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s sur les mises à niveau vers le plan Business "
"en saisissant le code %2$s à la validation de la commande !"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Vous n’avez toujours pas mis votre site à niveau vers le plan Business ? "
"Dépêchez-vous, l’offre prend fin dans quelques heures."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr ""
"P.S. : n’oubliez pas de saisir le code %1$s à la validation de la commande."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"Votre mise à niveau comprend une période d’essai sans risque de 30 jours "
"avec remboursement garanti. Si le plan Business ne répond pas à vos "
"attentes, faites-le nous savoir pour recevoir un remboursement complet."
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"Par conséquent, si vous envisagez une mise à niveau vers le plan "
"Business, je vous encourage à le faire maintenant afin de profiter de cette "
"remise exceptionnelle."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"Attention : si vous procédez à la mise à niveau demain, le code promo "
"ne sera plus valide et vous devrez payer le plan plein tarif."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Si vous mettez à niveau votre site WordPress.com vers le plan Business "
"aujourd’hui, vous bénéficierez d’une remise de %1$s en saisissant le code "
"%2$s à la validation de la commande."
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"Je tenais à vous avertir car il ne vous reste que quelques heures avant que "
"cette offre n’expire."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "REMISE DE %1$s sur le plan WordPress.com Business"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "La remise de %1$s expire aujourd’hui"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : n’oubliez pas que si vous constatez que le plan WordPress.com "
"Business ne répond pas à vos besoins, il vous suffit de nous le faire savoir "
"dans un délai de 30 jours pour vous faire intégralement rembourser."
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau dès aujourd’hui et demandez votre remise de "
"%1$s !"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "Mais n’hésitez pas trop longtemps car cette offre expire demain !"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"Et pour que l’offre soit encore plus alléchante, nous incluons une "
"assistance téléphonique gratuite de 30 minutes avec un(e) spécialiste "
"qualifié(e) pour vous présenter les fonctionnalités avancées du plan "
"Business !"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"Je vous propose cette remise de %1$s pour vous encourager à tester le plan "
"Business."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"Votre plan actuel ne vous donne pas accès aux extensions si bien que vous ne "
"pouvez pas tirer profit de nombreuses fonctionnalités exceptionnelles."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan WordPress.com Business vous donne accès à "
"l’intégralité de la bibliothèque qui contient plus de 50 000 extensions "
"WordPress."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"Pour le cas où vous n’auriez pas reçu l’e-mail que je vous ai envoyé hier, "
"je voulais m’assurer que vous étiez au courant de cette opportunité de "
"profiter de la puissance des extensions. "
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr ""
"Cliquez ici pour bénéficier de ces économies considérables dès maintenant."
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr ""
"N’oubliez pas d’utiliser le code promo %1$s lors de la validation de la "
"commande."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "REMISE DE %1$s sur le plan WordPress.com Business !"
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "Plus que deux jours"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"Il ne vous reste plus beaucoup de temps pour profiter d’une remise "
"conséquente sur notre service le plus puissant."
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr ""
"Cliquez ici pour effectuer la mise à niveau dès aujourd’hui, avant "
"l’expiration de l’offre !"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : n’oubliez pas que si vous constatez que le plan WordPress.com "
"Business ne répond pas à vos besoins actuels, il vous suffit de nous le "
"faire savoir dans un délai de 30 jours (48 heures pour les domaines) pour "
"vous faire intégralement rembourser."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr ""
"Et n’oubliez pas d’utiliser le code promo %1$s lors de la validation de la "
"commande."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "Cliquez simplement sur le lien ci-après pour commencer."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr "Décidez-vous vite car cette offre spéciale va bientôt expirer."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"Le plan Business inclut également une capacité de stockage de contenu "
"multimédia et une bande passante illimitées, ainsi que l’hébergement vidéo."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "Outils d’optimisation des moteurs de recherche exclusifs."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr ""
"Assistance téléphonique individuelle de 30 minutes avec un(e) spécialiste "
"qualifié(e)."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Intégration de Google Analytics."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "Accès à tous les thèmes WordPress."
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "Possibilité d’installer n’importe quelle extension WordPress."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site vers le plan Business débloque d’excellentes "
"fonctionnalités marketing et de design qu’aucun autre plan ne propose, parmi "
"lesquelles :"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"C’est votre jour de chance ! Bénéficiez d’un accès complet à notre service "
"le plus puissant à un prix incroyable."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"PLUS, nous proposons également une assistance téléphonique gratuite de "
"30 minutes avec un(e) spécialiste qualifié(e) !"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "REMISE DE %1$s sur le plan WordPress.com Business"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"Si vous attendiez le bon moment pour mettre votre site à niveau, il est "
"temps de passer à l’action."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "Nos ventes de printemps annuelles sont arrivées"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande pour appliquer la "
"remise."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"ET nous proposons une assistance téléphonique gratuite de 30 minutes avec "
"un(e) spécialiste qualifié(e) !"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr ""
"Vous économiserez ainsi %1$s sur la mise à niveau de votre plan Business."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO : la meilleure extension d’optimisation des moteurs de "
"recherche pour WordPress."
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "Voici quelques-unes des extensions les plus populaires :"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"54 897 extensions WordPress sont actuellement disponibles pour vous "
"permettre de transformer le site de votre entreprise en une puissante "
"plateforme. "
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com prend désormais en charge les extensions ! "
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est disponible depuis plus d’un an mais de nombreuses "
"personnes ne le savent pas encore."
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "Voici comment cela fonctionne :"
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"Avant que je n’explique pourquoi mon objet indique un chiffre aussi élevé, "
"je dois vous communiquer une information importante sur WordPress.com :"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"Cette ressource incontournable doit être accessible à tous les propriétaires "
"de site Web sérieux."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "Voici 54 897 façons de développer votre activité"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Gardez à l’esprit que toutes les mises à niveau sont SANS RISQUE. Si "
"finalement votre nouveau plan ne vous convient pas, il vous suffit de nous "
"contacter dans les 30 jours suivant l’achat (48 heures pour les domaines) "
"pour que nous vous remboursions intégralement."
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"Dites OUI à un site mis à niveau pour impressionner vos amis et votre "
"famille à un prix irrésistible."
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "Demandez votre remise avant son expiration !"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Vous n’avez toujours pas mis votre plan WordPress.com à niveau ? Dépêchez-"
"vous, l’offre prend fin dans quelques heures."
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s sur tous les plans en saisissant le code "
"%2$s à la validation de la commande !"
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "Dernier rappel : les ventes de printemps se terminent ce soir."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S. : toutes les mises à niveau de plan intègrent une garantie de "
"remboursement de 30 jours (48 heures pour les domaines). "
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "Profitez de votre promotion MAINTENANT !"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr ""
"Utilisez simplement le code %1$s offrant une réduction de %2$s à la "
"validation de la commande."
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-après pour découvrir le plan WordPress.com qui vous "
"convient."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"Les plans mis à niveau intègrent des fonctionnalités exceptionnelles conçues "
"pour permettre à votre site d’attirer plus de visiteurs, de réaliser plus de "
"ventes, de partager plus de contenu et plus encore."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Ceci est un petit rappel pour vous prévenir que nos ventes de printemps SE "
"TERMINENT AUJOURD’HUI et qu’il ne vous reste plus beaucoup de temps pour "
"économiser %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"Nos ventes de printemps SE TERMINENT AUJOURD’HUI. C’est votre dernière "
"chance de réaliser d’importantes économies sur la mise à niveau d’un plan "
"WordPress.com !"
msgid "Time is running out"
msgstr "Le temps file"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"Cliquez ici et mettez votre site à niveau aujourd’hui tant que cette offre "
"est encore valable !"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"Si la mise à niveau du site ne vous convient pas, ce n’est pas un problème ! "
"Faites-le nous simplement savoir et nous vous rembourserons intégralement. "
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "Mais qu’attendez-vous ?"
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"Vous pouvez donc mettre votre site à niveau aujourd’hui SANS RISQUE tant que "
"cette offre est encore valiable ! "
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, toutes les mises à niveau de plan intègrent une garantie "
"de remboursement de 30 jours (48 heures pour les domaines). "
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$sCliquez ici pour voir les options de mise à niveau de site%2$s."
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"Profitez d’une remise de %1$s sur TOUTES les mises à niveau de site pendant "
"une période limitée seulement !"
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "ET obtenir un domaine personnalisé pour votre site... "
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"Et profiter d’une aide professionnelle individuelle à la configuration de "
"votre site..."
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "C’est le moment idéal pour effectuer une mise à niveau."
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"Si vous voulez essayer les fonctionnalités premium de WordPress.com sans "
"risque..."
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "Les ventes de printemps se terminent DEMAIN "
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr ""
"Il est temps de passer à l’action si vous souhaitez mettre votre site à "
"niveau."
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "Les ventes de printemps se terminent demain"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "Nous espérons avoir de vos nouvelles très bientôt,"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, nos ventes de printemps sont en cours : bénéficiez d’une "
"remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"Si vous l’êtes, les étapes suivantes sont faciles à suivre. Il vous suffit "
"de cliquer sur le lien ci-après et de sélectionner le plan WordPress.com qui "
"vous convient :"
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Êtes-vous prêt(e) à effectuer la mise à niveau maintenant ?"
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui, puis cliquez sur le point "
"d’interrogation en bas à droite des outils de votre site. Cliquez ensuite "
"sur le lien « Contactez-nous » et transmettez-nous vos questions."
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "Finalement, pour conclure ce message, j’ai une question pour vous..."
msgid "Give it a shot!"
msgstr "Faites un essai !"
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site vous permet de contacter directement notre "
"équipe du service client. Nous les appelons les Happiness Engineers, car ils "
"ont pour mission de veiller à la satisfaction et à la fidélisation de nos "
"clients. Nos Happiness Engineers vous offrent une assistance disponible "
"24h/24 par live chat et par e-mail."
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"Si l’accès aux domaines personnalisés constitue le premier motif de mise à "
"niveau, l’accès à notre équipe d’assistance client exceptionnelle explique "
"pourquoi nos clients restent !"
msgid "Question #5:"
msgstr "Question n° 5 :"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "Pouvez-vous m’aider à créer mon site ?"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"Vous pouvez rejoindre la communauté aujourd’hui, publier tous les articles "
"que vous voulez ou encore personnaliser et modifier votre site comme vous le "
"souhaitez pendant les 30 prochains jours tout en vous faisant intégralement "
"rembourser si vous n’êtes pas satisfait(e) pour quelque raison que ce soit."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"Nous nous portons garants de la qualité de WordPress.com. Tous nos plans "
"intègrent une garantie de remboursement intégral de 30 jours (48 heures pour "
"les domaines). "
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"Nous proposons une garantie de remboursement de 30 jours pour vous permettre "
"de tester nos mises à niveau de site sans aucun risque."
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "Que dois-je faire si j’hésite à procéder à la mise à niveau ?"
msgid "Question #4:"
msgstr "Question n° 4 :"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"Voyez la situation sous cet angle : vous aurez accès aux mêmes logiciel, "
"équipe d’ingénierie et infrastructure technique qui se cachent derrière les "
"sites les plus populaires d’Internet pour environ le même prix que celui "
"d’un café chez Starbucks."
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "Les mises à niveau de site commencent à seulement %1$s par mois."
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "Combien coûtent les mises à niveau de site ?"
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Par exemple, la mise à niveau de votre compte vous permet de bénéficier de "
"divers avantages, tels qu’un nom de domaine personnalisé et des outils "
"avancés d’optimisation des moteurs de recherche, qui répondent aux exigences "
"de ces derniers."
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"Les mises à niveau de site n’augmenteront pas automatiquement le trafic sur "
"votre site mais elles peuvent vous apporter une excellente assistance "
"marketing."
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr ""
"Est-ce que la mise à niveau de mon site améliorera le trafic sur ce dernier ?"
msgid "Question #3:"
msgstr "Question n° 3 :"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "Quels avantages une mise à niveau de mon site m’apportera-t-elle ?"
msgid "Question #2:"
msgstr "Question n° 2 :"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"Cependant, si votre site est plus qu’un simple passe-temps, il vaut "
"clairement mieux procéder à la mise à niveau pour obtenir votre nom de "
"domaine personnalisé."
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "C’est parfait si le développement de votre site est un loisir."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"Votre nom de domaine est la première chose que les visiteurs voient et "
"associent à votre marque. Actuellement, l’adresse de votre site Web est "
"%1$s. "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "Facile de comprendre pourquoi."
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"Néanmoins, la mise à niveau vers un compte payant vise le plus souvent à "
"débloquer la possibilité d’utiliser un nom de domaine personnalisé (votre "
"propre URL) avec votre site. "
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"Nos mises à niveau de site proposent de nombreuses excellentes "
"fonctionnalités. Nous vous présenterons les meilleures d’entre elles dans "
"cet e-mail..."
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"Pourquoi devrais-je payer pour une mise à niveau alors que WordPress.com "
"propose de nombreuses fonctionnalités gratuites ?"
msgid "Question #1:"
msgstr "Question n° 1 :"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "Ce rappel posé, passons aux questions !"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "Cliquez ici pour consulter nos options de mise à niveau de site."
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Nos ventes de printemps annuelles vont s’achever ! Elles vous permettent de "
"bénéficier d’une remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site. "
"Utilisez le code %2$s à la validation de la commande."
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "Rappel important avant de passer aux Q/R :"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"Si vous êtes comme moi, vous vous posez peut-être la question suivante : "
"« Pourquoi devrais-je effectuer une mise à niveau vers un plan payant, alors "
"que WordPress.com propose tant de fonctionnalités gratuites ? »"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "Voici quelques Q/R sur les mises à niveau de site"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Cliquez simplement sur le lien ci-dessous, choisissez le plan qui vous "
"convient et saisissez le code %1$s au moment de la validation de la commande "
"pour bénéficier de votre réduction."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"Si vous envisagez une mise à niveau vers un plan payant, lancez-vous "
"maintenant pour profiter de cette réduction de %1$s qui expire aujourd’hui."
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"En fonction du plan choisi, vous disposerez également d’outils avancés "
"d’optimisation des moteurs de recherche, de fonctions intégrées de "
"traitement des cartes de crédit, d’un accès à la bibliothèque d’extensions "
"de WordPress, et bien plus encore."
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "Et ce n’est que le début. "
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"L’accès à Gutenberg, l’outil de modification et de personnalisation de site "
"révolutionnaire que nous venons tout juste de lancer."
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"Trafic et bande passante ILLIMITÉS sur nos serveurs ultra-rapides (la "
"vitesse du site ne sera plus une inquiétude) ;"
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"L’accès ILLIMITÉ et gratuit à plus de 150 thèmes premium d’une valeur "
"moyenne de 99 euros l’unité (autour de 1 000 euros en tout) dès le plan "
"Premium."
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"ILLIMITÉ : assistance par e-mail et live chat avec notre équipe de "
"spécialistes."
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"Le déblocage des noms de domaine personnalisés pour votre site ; nous "
"paierons les frais d’enregistrement de la première année ;"
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"L’accès GRATUIT à WordPress, l’outil de création de sites Web le plus "
"populaire au monde ;"
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"Nos mises à niveau de plan intègrent des fonctionnalités exceptionnelles "
"conçues pour permettre à votre site d’attirer plus de visiteurs, de réaliser "
"plus de ventes, de partager plus de contenu et plus encore :"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "Cliquez ici pour voir nos options de mise à niveau de site."
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "Remise de %1$s sur toutes les mises à niveau"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "Présentation de nos ventes de printemps annuelles"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "Utiliser le code promo : %1$s"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"Profitez dès maintenant d’une remise conséquente sur toutes les mises à "
"niveau de site et débloquez tout le potentiel de votre site."
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "Nos ventes de printemps annuelles sont enfin arrivées"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas demandé que cet e-mail vous soit envoyé, sachez qu’il est "
"possible qu’une tentative non autorisée de connexion à votre site ait eu "
"lieu. Vous pouvez ignorer cet e-mail."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"Ces fonctionnalités de sécurité vous garantissent que votre site est "
"sécurisé et sauvegardé."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"Commençons par sécuriser votre site avec quelques fonctionnalités de "
"sécurité essentielles"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "Vous avez activé la détection des pannes."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"Le contenu de la page de vos derniers articles est automatiquement généré et "
"n’est pas modifiable."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi de plus en plus "
"de créateurs{{/line1}} {{line2}}préfèrent WordPress.com à %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"Optez pour WordPress.com plutôt que pour %1$s et profitez d’un site sans "
"publicité, d’un domaine personnalisé et de votre propre design. Choisissez "
"la version gratuite dès maintenant ou profitez de fonctionnalités "
"supplémentaires à partir de %2$s%3$s par mois."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business "
"address) before printing."
msgstr ""
"Utilisez ce champ pour ajouter vos informations de facturation (par ex. "
"numéro de TVA, adresse professionnelle) avant d’imprimer."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"En connectant votre site, vous acceptez le partage "
"d’informations entre WordPress.com et %2$s."
msgid "Connecting as %s "
msgstr "Connexion en tant que %s "
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"Connectez votre nouveau plan à votre compte WordPress.com pour tirer profit "
"des avantages proposés par WooCommerce."
msgid "Connect your account"
msgstr "Connectez votre compte"
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? La solution : {{a}}Informations "
"détaillées sur WordPress{{/a}}."
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Problème lors du téléchargement du thème"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr ""
"Problème lors de la création du fichier pour le téléchargement du thème"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"Inscrivez-vous aujourd’hui avec le code %1$s
et profitez d’une "
"remise de %2$s %% sur tous les plans."
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"En tant que partenaire mondial de CreativeMornings, nous vous aidons à "
"concrétiser vos idées. Partagez votre vision avec le monde entier grâce à un "
"site Web d’entreprise, un portfolio professionnel ou un blog."
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions !"
msgstr ""
"Travailler avec nous vous intéresse ? Nous recrutons. Consultez nos offres d’emploi disponibles !"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux membres de la communauté CreativeMornings ! Aujourd’hui, "
"économisez %s%% avec le code de promotion {{coupon_code}}
à la "
"validation de la commande."
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "Vous acceptez nos {{link}}Conditions d’utilisation{{/link}}."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Vous acceptez le {{domainRegistrationAgreementLink}}contrat d’enregistrement "
"de domaine{{/domainRegistrationAgreementLink}} pour %(domainsList)s."
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr ""
"Vous acceptez les contrats juridiques d’enregistrement des noms de domaine "
"suivants :"
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Affichez le {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} pour %(domainsList)s."
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "Contrat d’enregistrement de domaine"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Thème Apostrophe"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Thème Altofocus"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Thème Dyad"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou des commentaires concernant la politique de "
"l'ICANN, accédez à la page suivante : %1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"N'oubliez pas que conformément aux conditions de votre contrat "
"d'enregistrement, fournir des informations WHOIS erronées peut constituer un "
"motif d'annulation de l'enregistrement de votre nom de domaine."
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr ""
"Si toutes les informations sont correctes, aucune autre action n'est requise "
"de votre part."
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"Pour garantir l'exactitude de vos coordonnées, veuillez vous connecter à "
"votre compte WordPress.com et accéder à la page « Gestion de domaine ». Ces "
"instructions vous fourniront davantage d'informations sur la façon de "
"consulter les informations vous concernant et de les modifier si "
"nécessaire : %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Date d'enregistrement : %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "Contact titulaire/administratif/technique"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"L'ICANN (l'organisme responsable de la stabilité d'Internet) exige que "
"chaque titulaire d'un nom de domaine ait la possibilité de corriger toute "
"coordonnée erronée ou inexacte (données WHOIS) associée à l'enregistrement "
"d'un nom de domaine. Nos informations concernant votre domaine sont les "
"suivantes :"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "Vérifiez vos coordonnées pour %1$s."
msgid "two years"
msgstr "deux ans"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "TVA %.2f%%"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Que vous souhaitiez partager vos idées, lancer une entreprise{{/"
"line1}} {{line2}}ou ouvrir une boutique, WordPress.com est là.{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez partager vos idées, lancer une entreprise ou ouvrir une "
"boutique, WordPress.com est là."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une solution de base gratuite,{{/line1}}{{line2}}5 plans payants "
"pour évoluer.{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "Idéal pour les indépendants"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Créez un site Web attrayant en quelques minutes."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"Ouvrez votre boutique en ligne avec une plateforme flexible et puissante "
"conçue pour suivre votre croissance."
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"Renforcez votre activité avec un design professionnel, Google Analytics et "
"l’assistance en direct."
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog avec un domaine .blog et commencez à partager vos "
"idées."
msgid "Pick One"
msgstr "Choisissez-en un"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "Fonctionnalités de eCommerce avancé"
msgid "Business Class Features"
msgstr "Fonctionnalités de niveau professionnel"
msgid "Site Customization"
msgstr "Personnalisation du site"
msgid "13 GB"
msgstr "13 Go"
msgid "6 GB"
msgstr "6 Go"
msgid "3 GB"
msgstr "3 Go"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "Outils de marketing et de rentabilisation"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "for Business"
msgstr "pour Business"
msgid "for Premium"
msgstr "pour Premium"
msgid "for Personal"
msgstr "pour Personnel"
msgid "for Blogger"
msgstr "pour Blogger"
msgid "for Free"
msgstr "pour version gratuite"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"Chaque plan WordPress.com comprend des mises à jour simples, un hébergement "
"fiable et une protection contre le contenu indésirable."
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite lors de la configuration de votre plan."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"Nous commençons par configurer des filtres de contenu indésirable et des "
"sauvegardes du site pour vous. Une fois ces réglages définis, notre liste de "
"contrôle de sécurité vous guidera tout au long des étapes suivantes."
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "Assurons-nous à présent que votre site est protégé."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais terminer les tâches restantes de la liste de contrôle."
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr ""
"Nous avons terminé de configurer le filtrage du contenu indésirable et les "
"sauvegardes pour vous."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "Adieu le contenu indésirable, bonjour les sauvegardes !"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"Activez les outils d’accélération de site de Jetpack pour faire chuter le "
"temps de chargement de vos pages et vos coûts d’hébergement. Nous "
"optimiserons vos images et les afficherons à partir de notre puissant réseau "
"mondial de serveurs."
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "Performances optimisées"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"Jetpack ajoute des outils de sécurité et de performances essentiels à votre "
"site WordPress quel que soit son hébergement."
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Sécurité et performances pour "
"WordPress{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "Sûr"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"Nous savons que l’investissement dans un nouveau service entraîne "
"d’importantes modifications. Avec Jetpack, vous pouvez modifier votre plan à "
"tout moment. Si (pour une raison quelconque) vous n’êtes pas satisfait, vous "
"pouvez recevoir un remboursement intégral dans un délai de 30 jours suivant "
"l’achat. Aucune question ne vous sera posée."
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Garantie de satisfaction de Jetpack"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "Illustration d’une personne recherchant un site plus rapide"
msgid "Make it fast"
msgstr "La rapidité avant tout"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr ""
"Une extension WordPress intégrant des outils puissants pour atteindre vos "
"objectifs plus facilement"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "Merci d’avoir choisi https://WordPress.com"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour les serveurs de nom vous-même en appliquant la "
"procédure décrite dans ce guide d’assistance : https://wordpress.com/support/"
"domains/connect-existing-domain/#change-your-domains-name-servers, ou en "
"contactant le bureau d’enregistrement de votre domaine afin de lui demander "
"de s’en charger."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Une fois les serveurs de noms ou les enregistrements A mis à jour, il peut "
"s’écouler jusqu’à 72 heures avant que les changements ne prennent effet, de "
"sorte qu’ils n’apparaissent pas tout de suite ; c’est tout à fait normal ! "
"Vous pouvez suivre l’état de la mise à jour depuis Mon site -> Mises à "
"niveau -> Domaines."
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide , or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour les serveurs de nom vous-même en appliquant la "
"procédure décrite dans ce guide d’assistance ou en "
"contactant le bureau d’enregistrement de votre domaine afin de lui demander "
"de s’en charger."
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"Ces modifications doivent être réalisées par le bureau d’enregistrement de "
"votre domaine, l’entreprise auprès de laquelle vous avez acheté votre "
"domaine."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il y a un dernier réglage à réaliser pour que ce "
"changement prenne effet : la mise à jour des serveurs de noms pour %1$s. Les "
"serveurs de noms sont ce qui relie votre domaine à votre site Web, vous "
"devrez donc configurer vos serveurs de noms pour vous connecter à WordPress."
"com."
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr ""
"Nous avons constaté que vous connectez le domaine %1$s à votre site, %2$s."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] ACTION REQUISE - Connexion de domaine pour %s"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"Cet élément apparaîtra en haut de votre site. Vous pouvez le modifier à tout "
"moment."
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de {{domain/}}."
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, contactez-nous à l’adresse suivante : "
"help@wordpress.com."
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANT"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "Le nom du domaine ayant expiré est :"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"Veuillez noter que le nom de votre domaine ci-dessous a expiré, et que les "
"services de messagerie et de site Web associés ne sont plus disponibles."
msgid ""
"Please note that the Prior Registrant has previously opted out of the 60-day "
"registrar transfer lock period."
msgstr ""
"Veuillez noter que le titulaire précédent de ce nom de domaine s'était "
"désabonné de la période de verrouillage du transfert vers un bureau "
"d'enregistrement de 60 jours."
msgid ""
"Please note that after the completion of this Change of Registrant request, "
"the domain has now entered a 60-day transfer lock period. During this "
"period, the domain name can not be transferred to another registrar."
msgstr ""
"Veuillez noter que, une fois cette demande de changement de titulaire "
"terminée, le domaine entrera dans une période de verrouillage du transfert "
"de 60 jours. Au cours de cette période, le nom du domaine ne peut être "
"transféré vers un autre bureau d'enregistrement."
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr ""
"Le nouveau titulaire de nom de domaine, précisé ci-dessus, est le nouveau "
"propriétaire du nom de domaine."
msgid ""
"We were asked to change the registrant of this domain name from the prior "
"registrant:"
msgstr ""
"Il nous a été demandé de transférer le nom de domaine de ce titulaire :"
msgid ""
"%1$s has been successfully transferred from %2$s"
"strong> to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a bien été transféré de %2$s vers "
"%3$s ."
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s a expiré il y a 3 jours"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"Pour confirmer cette demande ou l’annuler, cliquez sur le lien ci-dessous et "
"suivez les instructions qui vous sont fournies."
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "Vous ne serez plus le propriétaire de ce nom de domaine."
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr "Nous allons modifier le titulaire actuel du nom de domaine :"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "Pour ce nouveau titulaire : "
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de transfert de la propriété de %1$s"
"strong> de %2$s à vous."
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Vous nous avez demandé de transférer la propriété de %1$s "
"de vous à %2$s ."
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "Confirmez le changement de propriété pour %1$s."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!."
msgstr ""
"Veuillez renouveler votre domaine au cours des 30 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et e-mails qui y sont "
"associés cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se "
"produire !"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "Nom du domaine arrivant à échéance :"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Nous voulions simplement vous rappeler que votre domaine expirera dans "
"30 jours. Nous vous suggérons de le renouveler dès à présent. Vous aurez "
"ainsi la garantie que votre service ne sera pas perturbé."
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "Votre site n’est pas éligible pour ce produit pour l’instant."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Notre assistance disponible 24h/24, 7j/7 est assurée par de vraies "
"personnes. Nous les appelons les Happiness Engineers."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "Publicité sur Google"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Bienvenue dans la famille Alt Oasis ! Économisez %1$s%% aujourd’hui sur les "
"plans WordPress.com et JetPack, ainsi que sur tout autre produit Automattic "
"payant en utilisant le code promotionnel {{coupon_code}}
lors "
"de la validation de la commande. Si vous souhaitez devenir partenaire, "
"inscrivez-vous ici !"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr ""
"Veuillez rendre ces champs de fusion non obligatoires dans Mailchimp : %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr ""
"Collaborez en temps réel sur des documents, des feuilles de calcul et des "
"présentations."
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "Documents, feuilles de calcul et plus encore"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "Une adresse e-mail personnalisée @%(domain)s"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Profitez d’un espace de stockage illimité pour tous vos fichiers "
"synchronisés sur vos appareils."
msgid "It's too expensive."
msgstr "C'est trop cher."
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "Je n’ai pas pu l’activer ni l’utiliser."
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "Je l’ai acheté par erreur."
msgid "I don't need it."
msgstr "Je n’en ai pas besoin."
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"Veuillez renouveler votre domaine au cours des 5 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"Attention ! Votre domaine expirera dans 5 jours. Renouvelez-le dès à présent "
"pour vous assurer que les sites et adresses e-mail que vous utilisez restent "
"accessibles sur ce domaine."
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s expirera dans %2$s jours"
msgid "Renews at %(cost)s"
msgstr "Sera renouvelé à %(cost)s"
msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider"
msgstr ""
"%(cost)s par an plus les coûts d’enregistrement de votre fournisseur actuel"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "Le tarif promotionnel est de %(cost)s"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Renouvellement pour %(cost)s {{small}}/an{{/small}}"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "Sera renouvelé à %s / an"
msgid "Sale"
msgstr "Promo"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Trouvez votre domaine .%1$s disponible à partir de %2$s ou gratuit avec les "
"plans payants"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "Vive les bonnes affaires !"
msgid "Why not have both?"
msgstr "Pourquoi ne pas profiter des deux ?"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr ""
"Votre site Web est génial, et vous aimez les bonnes affaires (comme tout le "
"monde)."
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "Économisez jusqu’à 15 % avec un plan de 2 ans !"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr ""
"Affichez cet article dans votre navigateur pour répondre au questionnaire."
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "Correctifs de sécurité automatiques"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "Ayez une vision globale de l’activité de votre site."
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"Supprimez les conjectures concernant la gestion et le débogage du site grâce "
"à un enregistrement filtrable de toutes les activités exécutées sur votre "
"site."
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "Activité du site étendue"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"Résolution automatique et immédiate d’un grand pourcentage de vulnérabilités "
"ou de menaces de sécurité connues."
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr ""
"Vous disposez d’un ensemble complet d’outils de performances et de sécurité."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S : la mise à niveau de votre plan ne présente aucun risque ! Si "
"finalement, pour une raison ou une autre, la mise à niveau ne vous convient "
"pas, nous vous rembourserons intégralement dans les 30 jours suivant votre "
"achat (48 heures pour les domaines)."
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "Saisissez ce code promotionnel lors de la validation de la commande :"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "Cliquez ici pour profiter de votre remise maintenant !"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"Attirez plus de visiteurs, augmentez vos ventes, partagez plus de contenu et "
"bien plus encore en mettant votre site WordPress.com à niveau dès "
"aujourd’hui."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"Les plans mis à niveau intègrent des fonctionnalités puissantes et une "
"assistance que vous allez ADORER."
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "Ne ratez pas cette occasion."
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "Votre promotion expire..."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr ""
"Profitez de prix réduits sur la mise à niveau de votre site avant qu’il ne "
"soit trop tard."
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "L'OFFRE FLASH FINIT BIENTÔT."
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr ""
"Le temps presse, mais vous pouvez encore profiter de l'offre Flash "
"d’aujourd’hui !"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "Dépêchez-vous, cette offre expire à la fin de la journée !"
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "Saisissez ce code promotionnel lors de la validation de la commande : "
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Tous les plans intègrent une garantie de remboursement de 30 jours "
"(48 heures pour les domaines)."
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "Cliquez ici pour profiter de votre remise."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"Utilisez l’extension ou le thème WordPress que vous voulez (plans Business)."
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "Accédez au live chat avec notre équipe d’assistance hors du commun."
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "Choisissez parmi plus de 100 modèles conçus par des pros."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"Utilisez votre propre nom de domaine (à la place de WordPress.com dans votre "
"URL). "
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr ""
"Ne ratez pas l’occasion de profiter de cette remise à durée limitée."
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr ""
"Profitez de fonctionnalités exclusives pour votre site Web en effectuant la "
"mise à niveau aujourd’hui."
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "OFFRE FLASH ! %d %% DE REMISE SUR TOUS LES PLANS !"
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"Offre Flash – aujourd’hui seulement ! Grosses remises sur les plans payants "
"WordPress.com"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"Veuillez protéger correctement ce code d'autorisation, car il peut servir à "
"migrer votre domaine d'un fournisseur à l'autre. Veillez également que les "
"coordonnées relatives à ce nom de domaine soient toujours à jour."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Le code d'autorisation de %1$s est :"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "Code d’authentification du domaine de %1$s"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"Rappel utile : à tout moment, vous pouvez vous connecter à votre compte à "
"l’aide de votre identifiant, %s ou de votre adresse e-mail."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack et WordPress.com. Utilisez le lien ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid "Confirm now"
msgstr "Confirmer maintenant"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack et WordPress.com. Cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid "Activate your account"
msgstr "Activez votre compte"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Fonctionnalité Payer avec PayPal"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Image indicative"
msgid "Connect account"
msgstr "Connecter le compte"
msgid "Customize your website"
msgstr "Personnaliser votre site Web"
msgid " Learn more "
msgstr "En savoir plus"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "masonry"
msgstr "maçonnerie"
msgid "sell"
msgstr "vendre"
msgid "shop"
msgstr "boutique"
msgid "Back to sites"
msgstr "Retour aux sites"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "Un problème est survenu lors de la communication avec le site Jetpack."
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr ""
"La connexion Jetpack n’est pas activée pour ce site. Veuillez la réactiver."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "Accédez aux photos enregistrées dans votre bibliothèque Google Photos."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "Accédez aux photos enregistrées dans votre bibliothèque Google Photos."
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro n’est plus opérationnel depuis mars 2019."
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Le service BIP.tv est fermé depuis le 20 août 2015."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Impossible de retrouver les données du site."
msgid "Update PHP"
msgstr "Mettre à jour PHP"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "Mettre Jetpack à jour ou"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "Nouvelle commande de %1$s sur %2$s"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "Inscrivez-vous instantanément au réseau WordAds."
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "Gagnez de l’argent avec votre contenu et votre trafic en ligne."
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "Les boutons de partage sont-ils activés ?"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "La mention J’aime est-elle activée ?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s a fermé"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "Mises à jour WordPress automatiques"
msgid "Keep this plan"
msgstr "Conserver ce plan"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "Il s’agit de l’adresse gratuite actuelle de votre site."
msgid "Skip Purchase"
msgstr "Ignorer l’achat"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"E-mail de confirmation concernant %(email)s envoyé avec succès à "
"%(destination)s."
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"Avec un taux de disponibilité des serveurs de 99,9 % garantis, votre site "
"Web est toujours disponible pour vos visiteurs."
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "Taux de disponibilité de 99,9 % garantis"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"Profitez de l’hébergement WordPress préinstallé avec une fiabilité, une "
"stabilité et une sécurité plus poussées."
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "Une expérience optimisée de WordPress"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"Les experts WordPress de PapaSquad sont disponibles 24h/24, 7j/7 pour "
"répondre à vos problèmes."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "Assistance spécialisée 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"Profitez de tous les outils nécessaires pour bâtir facilement un site Web "
"WordPress qui soit rapide et performant."
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress optimisé avec HostPapa"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "Faites vos premiers pas avec HostPapa"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "À partir de 3,95 $ / mois"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more "
msgstr ""
"Concrétisez vos rêves en ligne avec JetPack et l’hébergement WordPress "
"optimisé de HostPapa, y compris son assistance WordPress spécialisée "
"disponible 24h/24, 7j/7. En "
"savoir plus "
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa est au Canada"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
msgid "schedule"
msgstr "planifier"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "En réponse à un commentaire de %1$s:"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgstr ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Commencez à créer votre liste de diffusion en ajoutant le bloc Mailchimp à "
"vos articles ou pages. "
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "Nightfall"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Une erreur est survenue sur le serveur et nos développeurs ont été alertés."
msgid "Powder Snow"
msgstr "Powder Snow"
msgid "traffic"
msgstr "trafic"
msgid "Disability"
msgstr "Handicap"
msgid "visitors"
msgstr "visiteurs"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Mettre le diaporama en pause"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)s est non valide. Doit respecter le format : 111.444.777-XX ou "
"11.444.777/0001-XX"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s TVA)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(comprend la TVA de %(taxAmount)s)"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "Bravo, la confidentialité a bien été activée !"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "La confidentialité a bien été désactivée !"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "Méthode remoteRegister introuvable sur le site distant."
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Impossible d’envoyer ce formulaire, veuillez réessayer."
msgid "My Network"
msgstr "Mon réseau"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"La table %s n’est pas installée. Veuillez lancer la mise à niveau de la base "
"de données du réseau."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Le site semble avoir déjà été désinitialisé."
msgid "Site %d"
msgstr "Site %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Le site semble avoir déjà été initialisé."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Aucun site n’existe pour cet ID."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Les dates d’enregistrement et de dernière mise à jour doivent toutes deux "
"être des dates valides."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr ""
"Les dates d’enregistrement et de dernière mise à jour doivent toutes deux "
"être fournies."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Un identifiant de réseau de site doit être fourni."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Le chemin vers le site ne doit pas être vide."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Le domaine du site ne doit pas être vide."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Le site ne peut pas être supprimé de la base de données."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Impossible de mettre à jour le site dans la base de données."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Le site n’existe pas."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "L’ID du site ne doit pas être vide."
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "Remboursement impossible du crédit d’un domaine"
msgid "Create a WordPress.com Account"
msgstr "Créer un compte WordPress.com"
msgid ""
"By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our "
"{{a}}Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"En créant un compte à l’aide de l’une des options ci-après, {{br/}}vous "
"acceptez nos {{a}}conditions d’utilisation{{/a}}."
msgid "Sign up for Crowdsignal"
msgstr "S’inscrire sur Crowdsignal"
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "Identifiez-vous avec WordPress.com"
msgid ""
"The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up "
"for Crowdsignal:"
msgstr ""
"La solution la plus rapide.{{br/}}Utilisez l’un de vos comptes "
"existants{{br/}}pour vous inscrire sur Crowdsignal :"
msgid "Connect an existing account:"
msgstr "Se connecter à un compte existant :"
msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "Pourquoi WordPress.com ? {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here ."
msgstr ""
"L’accès à votre compte a été révoqué via la connexion avec %s. Accédez à vos "
"réglages de connexion ici ."
msgid "Access Removed"
msgstr "Accès supprimé"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "Connexion %s"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "Accès avec une connexion %s supprimé"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here ."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté avec le %s compte %s pour la première fois. "
"Consultez vos réglages de connexion ici ."
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "Nouvelle connexion aux réseaux sociaux !"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "Connexion %s à partir de %s"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "Nouvelle connexion %s"
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue, GeneaBloggers ! Économisez%s%% aujourd’hui sur les plans "
"WordPress.com, Jetpack, et tout autre produit d’Automattic en utilisant le "
"code de promotion {{coupon_code}}
lors de la validation de la "
"commande."
msgid "Sale ends %s."
msgstr "Offre valable jusqu’au %s."
msgid ""
"{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com"
msgstr ""
"{{span}}%(product)s est {{/span}}développé par la même équipe que celle qui "
"développe WordPress.com"
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"Ces réglages ne s'appliqueront pas aux {{a}}articles similaires ajoutés à "
"l’aide de l’éditeur de blocs{{/a}}."
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Renouvellement dans un an pour : %(cost)s {{small}}/an{{/small}}"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "Ajoute une année d’enregistrement de domaine gratuite avec votre plan"
msgid "Renews at %s"
msgstr "Renouvellement à l'adresse %s"
msgid ""
"Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to "
"Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Pour rester opérationnelle, votre connexion %s requiert une nouvelle "
"authentification : sélectionnez Partage pour ce faire."
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Pour rester opérationnelle, votre connexion LinkedIn requiert une nouvelle "
"authentification : sélectionnez Partage pour ce faire."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Ajouter le widget : %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "Ajouter à : %s"
msgid "Task complete"
msgstr "Tâche terminée"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr ""
"Les coordonnées de la carte de crédit semblent erronées. Veuillez réessayer."
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "Ce code n’est pas valide. Veuillez réessayer"
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "Le paramètre product_type est inconnu"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer le courriel de confirmation d’export des données "
"personnelles."
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERREUR : Il n'y a pas de compte avec ce nom d'utilisateur "
"ou cette adresse courriel ."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"En cliquant sur Envoyer, vous acceptez de partager votre adresse e-mail avec "
"le propriétaire du site et Mailchimp afin de recevoir des messages "
"marketing, des mises à jour et d’autres e-mails du propriétaire du site. "
"Vous pouvez vous désabonner à tout moment à l’aide du lien correspondant "
"disponible dans ces e-mails."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s pixels par %2$s"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "ID VideoPress unique"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Faites la promotion de Jetpack et gagnez de l’argent."
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Besoin d’aide avec Jetpack ? Contactez notre équipe "
"d’assistance ."
msgid "Report this ad"
msgstr "Report this Ad"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite. Nous n’avons pas pu traiter votre "
"abonnement. Rechargez la page et réessayez."
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "Terminé ! Vous figurez dans la liste."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"Cette ressource est fournie par votre hébergeur web et elle est spécifique à "
"votre site. Pour plus d’informations, veuillez consulter la document officiel de WordPress ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "Trouver le domaine parfait"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "Créez un meilleur contenu avec l’IA."
msgid "Add menu items"
msgstr "Ajouter des éléments de menu"
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"ou créez un nouveau menu . N’oubliez pas d’enregistrer vos "
"modifications !"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton « Enregistrer le menu » pour enregistrer vos "
"modifications."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Modifiez votre menu ci-dessous, ou créez un nouveau menu . "
"N’oubliez pas d’enregistrer vos modifications !"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Remplissez le nom du menu et cliquez sur le bouton « Créer le menu » pour "
"créer votre premier menu."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Créez votre premier menu ci-dessous."
msgid "Mailchimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "Désolé, votre connexion Jetpack est défaillante."
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips ."
msgstr ""
"WooCommerce offre une multitude de possibilités en matière de "
"personnalisation de votre boutique, de vente de produits uniques et de "
"commerce. En savoir plus sur les multiples possibilités qui "
"vous sont offertes ."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"Pour obtenir les mises à jour des extensions intégrées à votre plan, vous "
"devez vérifier votre adresse e-mail."
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce est intégré à votre plan %s !"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "En savoir plus sur la mise à jour de PHP"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Qu’est-ce que PHP et comment cela affecte t-il mon site ?"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"product_id est nécessaire à l’ajout de contexte pour les nouveaux comptes "
"WordPress.com."
msgid "Failed to create access token"
msgstr "Impossible de créer un jeton d’accès"
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr ""
"%s ne figure pas dans la liste blanche autorisant la création d’un compte "
"utilisateur."
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "Inclut les taxes de vente"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "Inclut les taxes de vente %.1f%%"
msgid "Track %s."
msgstr "Piste %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "Le mien (%s) "
msgstr[1] "Les miens (%s) "
msgid "All the best,"
msgstr "Meilleurs vœux de réussite,"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Veuillez accepter nos excuses et n’hésitez pas à nous contacter si vous avez "
"des questions."
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"Vous n’avez rien à faire de plus, le remboursement a été émis. Pour toute "
"question à ce sujet, n’hésitez pas à répondre à cet e-mail ou à nous "
"contacter à l’adresse %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Vous trouverez les bordereaux de remboursement dans votre tableau de bord "
"WordPress.com, ici :"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Vous trouverez le bordereau de remboursement dans votre tableau de bord "
"WordPress.com, ici :"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"Vous avez dernièrement annulé votre plan WordPress.com pour %s. Lors de "
"cette annulation, vous n’avez été remboursé que d’une partie du coût total "
"dont le calcul était erroné. Nous nous excusons pour la gêne occasionnée."
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"Nous avons récemment découvert une erreur sur WordPress.com. Certaines "
"annulations de mise à niveau n’ont pas été correctement remboursées. Nous "
"avons résolu cette erreur et émis un remboursement supplémentaire de %s."
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Impossible de retirer l’ancienne traduction."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Retrait de l’ancienne version de la traduction…"
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page ."
msgstr ""
"À votre tour de briller. Après avoir créé votre propre site Web sécurisé au "
"format .page, .app ou .dev, participez au concours de site Web de Google "
"Registry. Pour en savoir plus, consultez safe."
"page ."
msgid "Sales Tax"
msgstr "Taxes de vente"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% Taxes de vente"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Votre commentaire est en attente de modération. Ceci est un aperçu, votre "
"commentaire sera visible après validation."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Seuls les domaines .blog sont inclus avec votre plan. Pour utiliser un autre "
"domaine de premier niveau, effectuez une mise à niveau vers un "
"plan %(planName)s."
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Économisez %s %% aujourd’hui avec le code de promotion {{coupon_code}}"
"
à saisir au moment de la validation de la commande."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"Événements et actualités WordPress – événements à venir "
"près de chez vous et dernières actualités officielles du projet WordPress "
"ainsi que de l’écosystème WordPress ."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"Échec de la révocation du rétablissement. Veuillez actualiser et réessayer."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"Ce widget doit être mis à jour. Cliquez ici , puis "
"cliquez sur Publier pour mettre à jour le widget. C’est tout !"
msgid "cell"
msgstr "cellule"
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
msgid "telephone"
msgstr "téléphone"
msgid "address"
msgstr "adresse"
msgid "phone"
msgstr "téléphone"
msgid "massage"
msgstr "massage"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to "
"disconnect and reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Nous migrons vers un nouveau service Google Photos plus rapide. Vous devrez "
"vous déconnecter et vous reconnecter pour continuer d’accéder à vos photos."
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "Vendez en ligne avec WooCommerce et WordPress.com."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Les deux dernières options nécessitent l’achat d’une solution d’hébergement "
"ou l’utilisation du logiciel gratuit de WooCommerce.com. En "
"savoir plus sur la différence entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous souhaitez en savoir plus sur la vente en ligne avec "
"WooCommerce ?{{/line1}}{{line2}}Visitez WooCommerce.com "
"pour obtenir un aperçu détaillé.{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"Commencez à vendre en ligne dès aujourd’hui avec la plateforme d’eCommerce "
"la plus personnalisable au monde."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Les deux dernières options nécessitent l’achat d’une solution d’hébergement "
"ou l’utilisation du logiciel gratuit de WooCommerce.com. En "
"savoir plus sur la différence entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"Créez votre site exactement comme vous le souhaitez en achetant l’espace "
"serveur auprès de l’un de nos hébergeurs recommandés. Installez l’extension "
"WooCommerce, des extensions supplémentaires et des thèmes sur un tout "
"nouveau site."
msgid "Start from scratch"
msgstr "Partir de zéro"
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un site Web WordPress auto-hébergé, vous pouvez "
"télécharger et installer WooCommerce gratuitement. Achetez et chargez des "
"extensions supplémentaires afin d’ajouter de nouveaux types de produits, "
"augmentez vos capacités d’expédition et optimisez votre expérience en "
"eCommerce."
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "Idéal pour les incollables de WordPress"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "Idéal pour les sites auto-hébergés"
msgid "Download the plugin"
msgstr "Télécharger l’extension"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"Hébergez votre nouveau site eCommerce sur WordPress.com Business. Installez "
"WooCommerce, des thèmes personnalisés et des milliers d’autres extensions. "
"Profitez également de Google Analytics, d’une capacité de stockage illimité "
"et d’une assistance individuelle en temps réel."
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "Idéal pour les nouvelles entreprises"
msgid "Start immediately"
msgstr "Se lancer immédiatement"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "Créez votre site de eCommerce comme vous le voulez."
msgid "Start selling now."
msgstr "Commencez à vendre dès maintenant."
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "Consulter la vitrine de sites WooCommerce"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"Des millions d’entrepreneurs, de petites entreprises, de développeurs et "
"d’agences font confiance à WooCommerce pour leurs boutiques en ligne."
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce exclusivement conçu pour WordPress, le système de gestion du "
"contenu utilisé par plus de 30 % du Web. Grâce à des audits de sécurité "
"réguliers et des mises à jour fréquentes,vous savez que vos données sont "
"toujours en sécurité."
msgid "Trusted by millions."
msgstr "Des millions d’utilisateurs nous font confiance."
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "Consulter la bibliothèque d’extensions WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"Vous pouvez augmenter les fonctionnalités principales de WooCommerce de "
"centaines d’extensions. Téléchargez une extension sur le site officiel de "
"WooCommerce.com pour ajouter des fournisseurs de paiement populaires, des "
"solutions d’expédition flexibles, de nouveaux types de produits (adhésions, "
"réservations et abonnements) et plus encore."
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "Optimisez votre boutique avec des extensions."
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"Modifiez tous les paramètres, du CSS de votre thème au code exécutant votre "
"boutique : conception, vente et livraison sont sans limites."
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "Optez pour la personnalisation qui vous ressemble."
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce est la solution d’eCommerce la plus personnalisable au monde. "
"Vendez des biens matériels ou numériques, configurez des abonnements, "
"acceptez les réservations en ligne ou donnez des cours. Vendez localement, "
"dans le monde entier ou acceptez les retraits en boutique."
msgid "Your store, your way."
msgstr "Votre boutique, votre façon de faire."
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"Avec plus de 45 millions de téléchargements, WooCommerce est la plateforme "
"d’eCommerce la plus personnalisable au monde."
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}L’eCommerce flexible,{{/line1}}{{line2}}conçu pour WordPress.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Supprimer une catégorie ne supprime pas les articles de cette catégorie. Les "
"articles ayant été assignés uniquement à cette catégorie se voient assignés "
"à la catégorie par défaut, « %s ». La catégorie par défaut ne peut pas être "
"supprimée."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous n’avez rien à faire ; vos renouvellements se "
"produisent automatiquement. Un montant de %1$s vous sera facturé pour ces "
"renouvellements. Ce tarif ne comprend pas les taxes en vigueur, qui "
"varieront en fonction de votre adresse de facturation. Les sommes facturées "
"apparaîtront dans votre relevé sous l’intitulé WPCHRG.COM."
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"Votre site n’a pas encore été lancé. Il est privé. Tant que son lancement "
"n’est pas effectif, vous êtes le seul à pouvoir le voir."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"À l’occasion de la journée de la sécurité sur "
"Internet , et en partenariat avec Google Registry , économisez %s%% grâce au code de promotion "
"{{coupon_code}}
lors de la validation de la commande. Offre "
"valable jusqu’au 30 avril 2019."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"Ce tarif ne comprend pas les taxes en vigueur, qui varieront en fonction de "
"votre adresse de facturation."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id est nécessaire"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr ""
"Votre service a été déconnecté. Veuillez vous reconnecter pour continuer."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Nous migrons vers un nouveau service Photos from Google plus rapide. "
"Veuillez vous reconnecter pour continuer d’accéder à vos photos."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "Votre abonnement est renouvelé le %1$s, pour %2$s."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service , and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez de créer un compte "
"WordPress.com ou d’utiliser votre compte WordPress.com existant pour gérer "
"cet abonnement. Vous acceptez nos Conditions d’utilisation et nous autorisez à "
"vous facturer sur une base récurrente jusqu’à ce que vous résiliiez cet "
"abonnement, ce que vous pouvez faire à tout moment. Vous comprenez comment votre "
"abonnement fonctionne et comment le résilier ."
msgid "New Card"
msgstr "Nouvelle carte"
msgid "It will not renew"
msgstr "Il ne sera pas renouvelé"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"Ce plan de paiement est introuvable sur le site %2$s ."
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, le système d’abonnement est en maintenance périodique."
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "Il sera renouvelé tous les %1$s %2$s jusqu’à son annulation."
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "Il sera renouvelé le %s de chaque mois jusqu’à son annulation."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Effacer la sélection de la date"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "Je m’abonne pour recevoir les mises à jour réservées aux membres."
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Ce site ne peut pas se connecter à WordPress.com, car il enfreint nos {{a}}"
"conditions d’utilisation{{/a}}."
msgid "See all stories"
msgstr "Voir toutes les histoires"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"Construisez une communauté, créez un journal, faites la différence. Voilà "
"comment des personnes partout dans le monde transforment leurs rêves en "
"réalité."
msgid "Your Company Name"
msgstr "Nom de votre entreprise"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "Que feriez-vous si vos possibilités étaient illimitées ?"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "Filtrez les événements par type et par date."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Grâce à notre plan gratuit, vous pouvez surveiller les 20 derniers "
"événements survenus sur votre site. Mettez votre plan à niveau vers un plan "
"payant pour accéder à de puissantes fonctionnalités :"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "Accédez à l’activité complète des 30 derniers jours."
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "Débloquer plus d’activités maintenant"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "Bienvenue sur le journal d’activité de votre site"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"Stockage illimité dans le cloud (ou 1 To par utilisateur si moins de "
"5 utilisateurs)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "Veuillez sélectionner une page Facebook pour publier des mises à jour."
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"Désolé, le nom de domaine que vous avez sélectionné n’est pas disponible. "
"Veuillez choisir un autre domaine."
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte auquel vous souhaitez vous connecter. Tous vos "
"nouveaux articles de blog seront automatiquement partagés avec ce compte. "
"Vous pourrez modifier cette option dans la colonne latérale de l’éditeur "
"pendant la rédaction d’un article."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Est-ce le compte auquel vous souhaitez vous connecter ? Tous vos nouveaux "
"articles de blog seront automatiquement partagés avec ce compte. Vous "
"pourrez modifier cette option dans la colonne latérale de l’éditeur pendant "
"la rédaction d’un article."
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Choisissez WooCommerce pour gérer les commandes, recevoir des notifications "
"de vente et afficher les statistiques principales où que vous soyez. "
"Maintenant sur iOS et Android."
msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "Essayez la nouvelle application mobile WooCommerce (gratuite)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "par exemple Mode, voyage, design, plomberie"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"Si vous n’utilisez pas encore ces précieux services compris dans Jetpack "
"Premium, vous passez à côté de quelque chose !"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Mois précédent (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s – %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} réinitialisent les dates sélectionnées"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Mois suivant (%s)"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Veuillez sélectionner le {{em}}dernier {{/em}} jour."
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Veuillez sélectionner le {{em}}premier{{/em}} jour."
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux étudiants de LinkedIn Learning ! Économisez %s%% aujourd’hui "
"sur un plan WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}"
"code> à saisir aujourd’hui au moment de la validation de la commande."
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Agence immobilière"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "Demande de connexion de %1$s via %2$s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "Demande de connexion de %1$s via %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "Demande de connexion de %s"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Bien-être animal"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Marketing digital"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"Avec WordPress.com eCommerce, vous êtes libre de créer une magnifique "
"boutique qui réponde à tous vos besoins. Il n’y a qu’une seule limite : "
"votre imagination."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "En savoir plus sur les commandes"
msgid "Site Database (SQL)"
msgstr "Base de données du site (SQL)"
msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr ""
"Répertoire WP-Content (hormis les thèmes, les extensions et les chargements)"
msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr ""
"Racine WordPress (y compris wp-config.php et des fichiers non WordPress)"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "Extensions WordPress"
msgid "Media Uploads"
msgstr "Uploads de contenu multimédia"
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"Ces plans d’hébergement offrent les meilleures expériences Jetpack et "
"WordPress sur le Web, que vous soyez un débutant ou un professionnel."
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr ""
"Jetpack, la solution la plus rapide pour atteindre vos objectifs WordPress."
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here ."
msgstr ""
"Nos réponses seront envoyées à %1$s, l’adresse associée à votre compte "
"WordPress.com. Pour modifier cette adresse e-mail, cliquez ici ."
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr ""
"Autorisez les visiteurs du site à se connecter à votre contenu Mailchimp."
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists."
msgstr[0] ""
"Autorisez les utilisateurs à se connecter à votre liste de diffusion "
"Mailchimp."
msgstr[1] ""
"Autorisez les utilisateurs à se connecter à vos listes de diffusion "
"Mailchimp."
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "Ne pas enregistrer les abonnés à Mailchimp pour ce site"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"Les abonnés ne seront pas ajoutés à Mailchimp pour ce site. Veuillez "
"sélectionner une liste pour les abonner à votre contenu Mailchimp."
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "Dans quelle liste Mailchimp les abonnés doivent-ils être ajoutés ?"
msgid "To another user"
msgstr "À un autre utilisateur"
msgid "View plans"
msgstr "Voir les plans"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team ."
msgstr ""
"Pour toute question supplémentaire ou toute demande d’assistance, n’hésitez "
"pas à contacter notre équipe d’assistance ."
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr ""
"Nous avons débité votre carte de crédit de %s au titre de la différence "
"d’affranchissement."
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s%3$s "
msgstr ""
"Ajustement de la commande n° %1$s N° de suivi : %2$s%3$s "
msgid "Session used on %s"
msgstr "Session utilisée sur %s"
msgid "Session used on"
msgstr "Session utilisée sur"
msgid "This session has been used."
msgstr "Cette session a été utilisée."
msgid "One-on-one Support"
msgstr "Assistance individuelle"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "Jeu de couleurs du tableau de bord"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"Les blocs widgets nécessite JavaScript. Veuillez activer JavaScript dans les "
"paramètres de votre navigateur, ou essayez l’extension "
"Classic Editor ."
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texte à afficher à vos lecteurs (optionnel) :"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Texte du message d’abonnement réussi :"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Bouton d’abonnement : "
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Paramètre fictif pour le champ E-mail du widget :"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Abonnez-vous à ce blog par e-mail."
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "Filtrage du contenu indésirable (par Akismet)"
msgid "Sorry, that domain has already been used!"
msgstr "Désolé, ce nom de domaine est déjà utilisé !"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s a fière allure ! Félicitations, vous avec terminé les "
"Étapes suivantes ! N’est-ce pas formidable de pouvoir à présent les rayer de "
"la liste ?"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"Vous avez parcouru la liste de contrôle des Étapes suivantes de %s"
"strong>. Félicitations !"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"Notre thème par défaut 2019 est conçu pour afficher la puissance de "
"l’éditeur de blocs. Il comporte des styles personnalisés pour tous les blocs "
"par défaut, et est construit pour que ce que vous voyez dans l’éditeur "
"ressemble à ce que vous verrez sur votre site Web. Twenty Nineteen est conçu "
"pour s’adapter à un large éventail de sites Web, que vous exploitiez un blog "
"photo, que vous lanciez une nouvelle entreprise ou souteniez un organisme à "
"but non lucratif. Doté d’un large espace blanc, de titres modernes sans "
"empattement, couplés à un corps de texte classique à empattement, il est "
"conçu pour être beau sur toutes les tailles d’écran."
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"Votre site compte déjà une session inutilisée. Veuillez utiliser votre "
"session actuelle avant d’en acheter une autre."
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr ""
"Une session individuelle avec un membre de l’équipe spécialisée d’assistance "
"de WordPress.com."
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lire turque"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors de l’extraction des serveurs de noms de "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Export status message."
msgstr "Message de l’état d’exportation"
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr ""
"Utilisez l’outil ci-après pour réserver votre session d’assistance complète."
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"Les sessions durent %(durationInMinutes)d minutes et sont en "
"%(defaultLanguage)s."
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "Les sessions durent %(durationInMinutes)d minutes."
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "Votre session a été reportée !"
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr ""
"Sélectionnez un site pour votre {{strong}}session de démarrage rapide{{/"
"strong}}"
msgid "Cancel your session"
msgstr "Annuler votre session"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "Votre session a été annulée !"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "Votre session est planifiée !"
msgid "Choose Session"
msgstr "Choisir une session"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Vous avez lancé trop de demandes de suggestions de domaine en peu de temps. "
"Veuillez patienter quelques minutes et réessayer."
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr ""
"Qu’importe ce que vous souhaitez faire, nous vous aiderons à le concevoir."
msgid "Built for every dream."
msgstr "Concrétisez tous vos rêves."
msgid "Start for free"
msgstr "Commencer gratuitement"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"WordPress.com est totalement gratuit pour commencer et offre de multiples "
"perspectives d’évolution. En effet, seules vos idées et votre ambition "
"doivent s’interposer entre vous et ce que vous voulez faire. Certainement "
"pas votre site Web."
msgid "Read the story >"
msgstr "Lire l’histoire >"
msgid "Read their story"
msgstr "Lire l’histoire"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"WordPress.com aide tous ceux qui ont une idée, un produit ou simplement "
"envie de se lancer à créer un site Web sur la plateforme complète la plus "
"flexible au monde."
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "Le code comprend 4 chiffres."
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, nous venons de vous envoyer un code à "
"4 chiffres par e-mail. Veuillez saisir le code à 4 chiffres ci-après :"
msgid "once"
msgstr "une fois"
msgid "/ month"
msgstr "/mois"
msgid "Check your email"
msgstr "Vérifiez vos courriels"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "Votre prochain rendez-vous"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Remarque :{{/strong}} les sessions de démarrage rapide seront "
"closes du %(closesAt)s au %(reopensAt)s. Si vous devez nous contacter, vous "
"pourrez {{link}}soumettre une demande d’assistance{{/link}} et nous y "
"répondrons dans les meilleurs délais. Merci !"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"Les paramètres suivants auront une incidence sur les articles similaires sur "
"votre site, à l’exception de ceux créés dans l’éditeur de blocs :"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"Livrez vos produits très rapidement : affichez les tarifs réels des "
"transporteurs comme UPS et d’autres options de livraison"
msgid "Tell us about your site"
msgstr "Parlez-nous de votre site."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez inventer la meilleure nourriture pour chat au monde, "
"préserver une forêt tropicale, créer un club de broderie, etc. vous avez "
"besoin d’un site Web. C’est là que nous intervenons."
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous pouvez. Vous voulez.{{/line1}}{{line2}}Nous vous aidons.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}PLUS DE{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}personnes{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}DISPONIBLE{{/line1}}{{line2}}24h/24, 7j/7{{/line2}}{{line3}}"
"instantanément{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"De la configuration des paramètres à la publication des pages pour obtenir "
"le design parfait, nos Happiness Engineers sont à votre écoute. Ce sont de "
"vraies personnes, tout sourire et disponibles 24h/24 dans le monde entier "
"pour vous venir en aide chaque fois que vous en avez besoin."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Notre assistance disponible 24h/24, 7j/7 est assurée par de vraies "
"personnes. Nous les appelons les Happiness Engineers."
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une vraie ingénierie{{/line1}}{{line2}}à votre service.{{/line2}}"
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"Grâce aux milliers de thèmes disponibles, vous avez l’assurance de trouver "
"la mise en page qui vous convient tandis que les options de stockage et de "
"design vous permettent de charger tout ce dont vous avez besoin tout en "
"donnant à votre travail la place qu’il mérite."
msgid "Design a portfolio."
msgstr "Concevez un portfolio."
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"Chacun ses opinions. Imposez-vous en ligne avec le meilleur outil de "
"blogging au monde et rejoignez une communauté de millions d’utilisateurs "
"désireux de vous suivre."
msgid "Start a blog."
msgstr "Créez un blog."
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"Acceptez des paiements, configurez les taxes et la livraison, créez un plan "
"marketing : vous configurez les widgets et nous produisons votre site Web."
msgid "Open a store."
msgstr "Ouvrez une boutique."
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"Faites la promotion de vos produits, utilisez des outils avancés de "
"statistiques et d’optimisation des moteurs de recherche et rejoignez des "
"communautés sur les réseaux sociaux pour développer votre entreprise."
msgid "Build a fan base."
msgstr "Trouvez un public."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer tout "
"ce que vous voulez.{{/line1}}{{line2}}Flexible, fiable et puissant : "
"exactement à l’image de votre entreprise.{{/line2}}"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "Que pouvez-vous faire sur WordPress.com ?"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Liens de navigation en bas de page"
msgid "Open Navigation"
msgstr "Ouvrir la navigation"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "Impossible de charger une catégorie de produits"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"Si vous laissez votre plan ou votre domaine expirer, les fonctionnalités de "
"votre site ne seront plus utilisables et vous ne pourrez peut-être pas les "
"rétablir. Préservez le bon fonctionnement de votre site en renouvelant votre "
"domaine dès à présent."
msgid "subscribe"
msgstr "s'abonner"
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com : tout le nécessaire pour donner vie à vos idées"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"WordPress est la plateforme de plus de %s %% des sites Web, des nouveaux "
"blogs aux plus grandes marques mondiales. Créez un site gratuitement dès "
"maintenant."
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tous les chemins {{/line1}}{{line2}}mènent à WordPress.{{/line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"Nous envisageons différemment la création de site, avec des plans adaptés à "
"votre activité et à votre budget, et qui évoluent au rythme de votre "
"croissance. Blog, boutique, multinationale... il existe un plan pour "
"répondre à vos attentes."
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr ""
"Les utilisateurs du monde entier réalisent toutes sortes de choses "
"étonnantes sur WordPress."
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "Un salon de coiffure new-yorkais novateur"
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Vous êtes en{{/line1}}{{line2}}bonne compagnie.{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "Démarrez en toute simplicité."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Mettez votre site à jour où que vous soyez grâce aux applications mobiles et "
"de bureau dédiées aux systèmes iOS, Android, Mac, Windows et Linux."
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Glissez-déposez des images sur vos articles et sur vos pages. Créez des "
"galeries photos dignes d’un photographe professionnel. Intégrez du son, des "
"vidéos, des documents, etc."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Notre éditeur est rapide, intuitif et comprend les langages HTML et "
"Markdown. La fonction de sauvegarde automatique enregistre votre travail à "
"des intervalles de quelques secondes pour ne pas perdre le moindre mot de "
"vos créations même lorsque vous êtes hors ligne."
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"Plombiers. Groupes de tricotage. Concepteurs graphiques. Défenseurs des "
"droits des réfugiés. Fans de corgis. Quel que soit l’objet de votre site, il "
"existe un design pour vous démarquer."
msgid "Customizable design"
msgstr "Design personnalisable"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Outil d’optimisation des moteurs de recherche intégré, automatisation du "
"partage sur les réseaux sociaux, extensions permettant de prolonger la durée "
"des visites sur votre site : nous vous aidons à créer un site, mais aussi à "
"le développer."
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "Outils marketing intégrés"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Lorsque vous avez besoin d’assistance, nous sommes à votre disposition."
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"Parlez de votre vie, créez un magnifique portfolio de votre travail, "
"concevez un site commercial robuste ou faites les trois en même temps. Tout "
"vous est permis."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Vidéos de démonstration des produits. Photos de famille. Dernier titre de "
"votre groupe. Chargez tout ce que vous voulez. Votre capacité de stockage "
"est illimitée."
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "Hébergement illimité"
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"Lancez une boutique de votre salon. Rédigez un article de blog dans le bus. "
"Nous vous offrons la mobilité, une optimisation pour les moteurs de "
"recherche et une multitude de fonctionnalités et d’outils. La seule chose "
"dont vous avez besoin c’est d’une connexion Internet et d’une idée. Nous "
"nous occupons du reste."
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tout le nécessaire pour{{/line1}}{{line2}}créer ce que vous voulez."
"{{/line2}}"
msgid "Sign up for free"
msgstr "S’inscrire gratuitement"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Lancez, créez, développez."
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "Regarder l’histoire d’Annette"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"Nous aidons tous ceux qui ont une idée, un produit ou simplement envie de "
"se lancer à créer un site Web sur la plateforme complète la plus flexible au "
"monde, WordPress."
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "Faites des modifications dans l’éditeur de blocs"
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi parcourir les révisions précédentes et "
"rétablir une version de l’article avant qu’il n’ait été modifié dans "
"l’éditeur de blocs."
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"Cette publication a déjà été modifiée dans l’éditeur de blocs. Vous pouvez "
"continuer dans l’éditeur classique, mais vous risquez de perdre des données "
"et des éléments de formatage."
msgid "Block Editor"
msgstr "Éditeur de blocs"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "Faites des modifications de « %s » dans l’éditeur classique"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Éditeur classique"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Idéal pour les entrepreneurs et les indépendants :"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "Commencer gratuitement >"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Un site WordPress.com gratuit comprend un sous-domaine WordPress.com, l’aide "
"de la communauté d’utilisateurs, des dizaines de thèmes gratuits, la "
"personnalisation de base du design, etc."
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"Planifiez à l’avance les publications sur vos réseaux sociaux et faites la "
"promotion de vos articles au moment qui vous convient le mieux."
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"Il suffit d’activer cette fonctionnalité. Lorsqu’AMP est activé, une version "
"compatible AMP de tous les articles sera automatiquement disponible. "
"L’optimisation n’a jamais été aussi simple."
msgid "Easy integration"
msgstr "Intégration aisée"
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"Un chargement plus rapide signifie que davantage de pages sont vues. La "
"hausse des consultations peut se traduire par une augmentation des ventes, "
"des vues publicitaires, des achats de produit, des visites répétées et plus "
"encore."
msgid "Increased conversion"
msgstr "Conversion accrue"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"Plus de la moitié du trafic Web mondial provient des appareils mobiles. Les "
"AMP ont été conçus pour ce public croissant qui recherche des résultats plus "
"rapides en déplacement."
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"En arrière-plan, Google AMP simplifie le code de votre site Web et trie par "
"ordre de priorité le contenu de votre site Web afin de présenter rapidement "
"aux utilisateurs ce qu’ils veulent voir."
msgid "Instant gratification"
msgstr "Gratification instantanée"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"plan %s "
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s sera bientôt renouvelé"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne complète dotée d’outils marketing avancés, "
"d’options de paiement et de solutions de livraison."
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr ""
"Possibilité de vendre des produits ou services illimités sur votre site."
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr ""
"Accédez aux outils d’optimisation des moteurs de recherche pour faire "
"ressortir votre site du lot dans les résultats de recherche."
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr ""
"Possibilité d’installer des extensions pour conférer plus de fonctionnalités "
"à votre site."
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "Meilleur plan pour les blogueurs."
msgid "Access to email support."
msgstr "Accédez à l’assistance par e-mail."
msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de carte"
msgid "Sports Club"
msgstr "Club sportif"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "Agences immobilières"
msgid "Sports Cars"
msgstr "Voitures de sport"
msgid "Website Designer"
msgstr "Créateur de sites Web"
msgid "Collectibles"
msgstr "Objets de collection"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "Objets-souvenirs de sport"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "Cartes de vœux"
msgid "Archery"
msgstr "Tir à l’arc"
msgid "Karate Schools"
msgstr "écoles de karaté"
msgid "caterer"
msgstr "traiteur"
msgid "Swimwear"
msgstr "Maillots de bain"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "Agence de location de chalets"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "Musée d’art moderne"
msgid "Maternity"
msgstr "Maternité"
msgid "Sunglasses"
msgstr "Lunettes de soleil"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "Piscines publiques"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "Ébéniste"
msgid "Physicians"
msgstr "Médecins"
msgid "Fine Dining"
msgstr "Cuisine gastronomique"
msgid "Ski Shops"
msgstr "Magasins de ski"
msgid "Grade Schools"
msgstr "Écoles primaires"
msgid "Costumes"
msgstr "Déguisements"
msgid "Towing Services"
msgstr "Services de remorquage"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "Magasins de loisirs"
msgid "candy"
msgstr "bonbon"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Appareils photos et photographie"
msgid "Art Museum"
msgstr "Musée d’art"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "Articles de sport"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "Chambres de commerce"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "Bureaux de tabac"
msgid "Skating"
msgstr "Patin à roulettes"
msgid "Osteopaths"
msgstr "Ostéopathes"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Créateur de mode"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Agence de voyages"
msgid "kindergarten"
msgstr "maternelle"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "Pressings"
msgid "Fast Food"
msgstr "Restauration rapide"
msgid "Footwear"
msgstr "Chaussures"
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"Pour le moment, vous pouvez toujours publier des articles sur Google Plus à "
"l’aide des connexions existantes. En revanche, vous ne pouvez pas ajouter de "
"nouvelles connexions. La possibilité de publier des articles sera supprimée "
"début 2019."
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google a {{a}}annoncé{{/a}} récemment que Google Plus disparaîtra en "
"avril 2019 et que l’accès via des outils tiers comme Jetpack sera interrompu "
"en mars 2019."
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "L’assistance Google Plus sera supprimée"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "Utilisez le code %1$s au moment de la validation de la commande."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr ""
"Saisissez le code %s lors de la validation de la commande."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir cet article."
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Une disparité variable a été détectée."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Une incohérence de type de publication a été détectée."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Une incohérence d’identifiant de publication a été détectée."
msgid "Support Session"
msgstr "Session d’assistance"
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "Votre prochaine idée de génie commence ici."
msgid ""
"Included in annual paid plans, but registration costs at your current "
"provider still apply"
msgstr ""
"Inclus dans les plans payants annuels, mais les coûts d’enregistrement de "
"votre fournisseur sont toujours applicables."
msgid "Forget something?"
msgstr "Vous avez oublié quelque chose ?"
msgid "Join my email list"
msgstr "Rejoindre ma liste d’e-mails"
msgid "Enter your email"
msgstr "Saisissez votre e-mail"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr "Transaction refusée. Merci d’essayer avec un autre moyen de paiement."
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr ""
"Planifiez dès maintenant votre session de démarrage rapide (instructions "
"fournies)"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s : suppression automatique après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"Le portfolio est automatiquement supprimé après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"Le témoignage est automatiquement supprimé après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"L’article est automatiquement supprimé après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "La page est automatiquement supprimée après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Le sous-domaine ne peut contenir que des lettres en minuscule (A à Z) et des "
"chiffres."
msgid "Map your domain"
msgstr "Associer votre domaine"
msgid "Your New Website"
msgstr "Votre nouveau site Web"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr ""
"Saisissez ce code de vérification lors de la validation de la commande."
msgid "Your verification code"
msgstr "Votre code de vérification"
msgid "Your %s login code"
msgstr "Votre code de connexion pour %s"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Merci d’avoir choisi Jetpack."
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Vous pouvez explorer plus avant Jetpack Personnel et l’ensemble de ses "
"avantages sur %s."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Vous pouvez explorer plus avant Jetpack Professionnel et l’ensemble de ses "
"avantages sur %s."
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr "Optimisez votre site avec les pages mobiles AMP sur WordPress.com."
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"Rationalisez votre site Web et optimisez l’expérience de vos utilisateurs "
"mobiles avec l’ajout de Google AMP à votre site WordPress."
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress et Google. Ensemble, c’est toujours mieux."
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Une étude de Google montre que 53 pour cent des internautes quitteront un "
"site qui ne se charge pas en moins de trois secondes. Avec l’intégration de "
"Google Accelerated Mobile Pages (AMP), vous avez la garantie que votre site "
"se charge rapidement et que vos utilisateurs restent dessus."
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "Évitez les pertes inhérentes aux chargements"
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "Accélérez votre site avec les AMP."
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr "Utilisez l’intégration Google AMP pour accélérer vos pages mobiles."
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Utilisez l’intégration des pages mobiles Google AMP pour ajouter une "
"accélération mobile à votre site Web WordPress.com."
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
msgid "Aquarium"
msgstr "Aquarium"
msgid "Casino"
msgstr "Casino"
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"
msgid "Park"
msgstr "Parc"
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilier"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Women's Health"
msgstr "Santé des femmes"
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgid "internet"
msgstr "Internet"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "Présenter votre portfolio, vos compétences et votre travail."
msgid "Brewery"
msgstr "Brasserie"
msgid "Pub"
msgstr "Pub"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "Restaurant mexicain"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "Fast food"
msgid "Business & Services"
msgstr "Entreprise et services"
msgid "Orchestra"
msgstr "Orchestre"
msgid "Movie Theater"
msgstr "Cinéma"
msgid "Non Profit"
msgstr "Association caritative"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "Commencer avec un site vide de contenu."
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Page blanche"
msgid "Parking Garages"
msgstr "Parking à étages"
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "Quel type de produit vendez-vous ?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "Quel type de travail réalisez-vous ?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "Quel type d’entreprise possédez-vous ?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "De quoi traitera votre blog ?"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"La connexion avec akismet.com ne peut pas être établie. Merci de vous "
"référer à notre guide à propos des "
"firewalls et de vérifier la configuration de votre serveur."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "La clé d'API que vous avez saisie n’a pas pu être vérifiée."
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr "Voulez-vous vérifier les commentaires en attente ?"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Votre inscription Akismet est suspendue."
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Vous n’avez pas de plan Akismet."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"Nous ne pouvons traiter votre paiement. Merci de mettre à jour vos détails de paiement ."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Votre plan Akismet a été annulé."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Merci de mettre à jour vos informations de paiement."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls ."
msgstr ""
"Il est possible que votre pare-feu bloque Akismet. Veuillez contacter votre "
"hébergeur et indiquez-lui notre guide pour "
"les pares-feu (en anglais) ."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "Votre site ne peut se connecter aux serveurs d’Akismet."
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Configurez votre compte Akismet"
msgid "Reset Importer State"
msgstr "Réinitialiser le statut de l’outil d’importation"
msgid ""
"If your import has not completed within 24 hours, please contact support ."
msgstr ""
"Si votre importation n’est pas terminée dans les prochaines 24 heures, "
"veuillez contacter l’assistance ."
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier de bloc classique"
msgid "starting price varies"
msgstr "prix variable"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com propose de nombreuses solutions de eCommerce, du simple bouton "
"de paiement en un clic à la boutique en ligne entièrement personnalisable."
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "Commencer avec eCommerce"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "Créez un site Web d'e-Commerce avec WordPress.com."
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Vérifiez votre boîte de messagerie pour confirmer "
"votre adresse et terminer la configuration de votre boutique eCommerce."
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "Convient parfaitement aux boutiques en ligne :"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"Mettez en avant votre site Web avec un nom de domaine personnalisé et "
"supprimez toutes les publicités WordPress.com. Bénéficiez d’une assistance "
"personnalisée par e-mail et par live chat."
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "Idéal pour les petites entreprises :"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "Choisir le plan eCommerce"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Démarrez rapidement avec un magnifique thème de boutique et des options de "
"design supplémentaires que vous pouvez facilement vous approprier."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Optimisez le potentiel commercial de votre boutique en ajoutant une "
"messagerie et en intégrant les réseaux sociaux comme Facebook et Mailchimp, "
"etc."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Développez votre boutique comme vous le voulez : vous pouvez ajouter et "
"vendre un nombre illimité de produits et services."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Livrez vos produits très rapidement : affichez les tarifs réels des "
"transporteurs comme UPS et des autres options de livraison."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Intégrez le processus de paiement des principaux fournisseurs comme Stripe, "
"PayPal, etc. Acceptez les paiements de clients du monde entier."
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"Assistance par e-mail de qualité facilitant le maintien du bon "
"fonctionnement de votre site Web conformément à vos exigences."
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclut l’assistance par e-mail et live chat, une expérience sans publicité "
"pour vos visiteurs, une capacité de stockage étendue et un nom de domaine "
"personnalisé pendant un an."
msgid "Best for personal use"
msgstr "Idéal pour votre site personnel"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. Price %2$s."
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "Renouvellement le %1$s."
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"Votre anniversaire WordPress.com approche. Félicitations ! Je tenais à vous "
"remercier de compter parmi les précieux membres de notre communauté. J’en "
"profite pour vous rappeler que les abonnements suivants vont être renouvelés "
"automatiquement :"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "Estimation des frais de port en direct"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "Capacité de stockage de 13 Go"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"Vendez vos produits ou services sur une boutique en ligne complète et "
"performante. Ce plan comprend des intégrations premium et évolue pour "
"s’adapter à la croissance de votre entreprise."
msgid "Premium store themes"
msgstr "Thèmes de boutique premium"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "Idéal pour les boutiques en ligne"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez simplement commencer à créer du contenu, démarrez avec un "
"site gratuit et commencez à publier en moins de cinq minutes."
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "Le mappage de domaine est inclus dans le prix de votre plan."
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "Téléchargez l’application et gérez votre boutique où que vous soyez."
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les sauvegardes automatiques "
"de cette publication."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "Désolé, votre compte utilisateur n’est pas autorisé à lire les blocs."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire les blocs de cette "
"publication."
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Merci d’avoir acheté un plan Pro sur %s ! Nous aimerions vous offrir une "
"séance de démarrage rapide de 30 minutes en compagnie de l’un de nos "
"Happiness Engineers afin de vous aider à configurer votre site."
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "Connexion à Mapbox impossible"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "Clé API supprimée avec succès."
msgid "API key updated successfully."
msgstr "Clé API mise à jour avec succès."
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Clé API non valide"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "Clé API récupérée avec succès."
msgid "User friendly message"
msgstr "Message à destination des utilisateurs"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"La clé API utilisée par le service, vide si aucune n’est encore indiquée"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "Le nom du service en question"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"Affiche un message de confirmation si l’opération a été correctement "
"executée ou un code d’erreur si ce n’est pas le cas"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour effectuer cette action.\n"
"\t\t\tVeuillez contacter l’administrateur du site si vous pensez qu’il "
"s’agit d’une erreur."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"L’utilisateur actuel peut publier du code HTML et JavaScript sans qu’il soit "
"filtré."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "Version du format de bloc de contenu utilisé par l’objet."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Slug automatiquement généré depuis le titre de la publication."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Modèle de permalien pour la publication."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"En tant que nouvel·le utilisateur·trice de WordPress, vous devriez consulter "
"votre tableau de bord pour supprimer cette page et créer "
"de nouvelles pages pour votre contenu. Amusez-vous bien!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"La société 123 Patente Chose a été créée en 1971 et n’a cessé de proposer au "
"public des machins-trucs de qualité depuis lors. Située à Saint-Glinglin-des-"
"Meumeu, 123 Patente Chose emploie 2 000 personnes et fabrique toutes sortes "
"de choses intéressantes pour la communauté glinglinoise."
msgid "...or something like this:"
msgstr "... ou quelque chose comme ceci :"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Bonjour! Je suis un mécanicien qui aspire à devenir acteur, et voici mon "
"site. J’habite à Montréal, j’ai un super chien baptisé Fido, et j’aime le "
"rhum-citron (ainsi qu’être surpris par la pluie soudaine lors de longues "
"balades en forêt au coucher du soleil)."
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Ceci est une page d’exemple. C’est différent d’un article de blogue parce "
"qu’elle restera au même endroit et apparaîtra dans la navigation de votre "
"site (dans la plupart des thèmes). La plupart des gens commencent par une "
"page « À propos » qui les présente aux visiteurs du site. Cela pourrait "
"ressembler à quelque chose comme ceci :"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Bienvenue à %s. Ceci est votre premier article. Modifiez ou supprimez-le, "
"puis lancez-vous!"
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "Consultez vos statistiques en temps réel où que vous soyez."
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr ""
"Consultez les nouveaux articles où que vous soyez ou enregistrez-les pour "
"les lire hors ligne."
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "Raison pour laquelle l’extension n’est pas disponible"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "Si l’extension est disponible"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Une analyse de sécurité a détecté un logiciel malveillant dans le thème "
"%1$s . L’intégralité du thème a été supprimée automatiquement de votre "
"site."
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Une analyse de sécurité a détecté un logiciel malveillant dans l’extension "
"%1$s . L’intégralité de l’extension a été supprimée automatiquement "
"de votre site."
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Veuillez ouvrir l’éditeur classique pour utiliser cette "
"boîte méta."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension Classic Editor pour utiliser "
"cette boîte méta."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Veuillez installer l’extension Classic Editor pour "
"utiliser cette boîte méta."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Cette boîte méta n’est pas compatible avec le nouvel éditeur."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"Cette boîte de métadonnées, de l'extension %s, n'est pas compatible avec "
"l'éditeur de blocs."
msgid "All Business plan features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Business"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "Outils marketing eCommerce"
msgid "All Business Features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Business"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "Outils marketing eCommerce"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Thèmes de démarrage premium personnalisables"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "Thèmes de démarrage premium personnalisables"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "Produits ou services illimités"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "Principaux transporteurs intégrés"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "Possibilité d’accepter des paiements dans plus de 60 pays"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Une infinité de produits ou services"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "Paiements acceptés dans plus de 60 pays"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Intégration des principaux transporteurs"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "Le plan pour les petites entreprises"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "Barre d’outils du haut"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s n’est pas valide. Doit être un numéro à 5 chiffres"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"Le nombre de valeurs de décalage demandé est supérieur ou égal au nombre de "
"révisions disponibles."
msgid "Speed up image load times"
msgstr "Accélérer le temps de chargement des images"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "Accélérer le temps de chargement des fichiers statiques"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"Charger les pages plus rapidement en autorisant Jetpack à optimiser vos "
"images et à afficher vos images et fichiers statiques (comme le CSS et "
"JavaScript) depuis notre réseau mondial de serveurs."
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "Activer l’accélérateur de site"
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu (CDN) mondial de Jetpack optimise les "
"fichiers et les images afin que vos visiteurs puissent profiter d’une "
"expérience des plus rapides, peu importe leur appareil ou emplacement."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Performance & vitesse"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Avec davantage de capacité de stockage, vous pourrez mettre en ligne plus "
"d’images, de contenus audio et de documents sur votre site Web."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr ""
"Accédez à une vaste gamme de thèmes professionnels pour votre site Web afin "
"de trouver le design qui correspond exactement à ce que vous recherchez."
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Mettez la marque de votre site en valeur en supprimant la marque WordPress."
"com du pied de page."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Ajoute des outils qui vous aideront à améliorer le contenu de votre site "
"afin d’obtenir de meilleurs résultats dans les moteurs de recherche et sur "
"les réseaux sociaux."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage accrue, vous pourrez mettre en ligne "
"davantage d’images, de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre "
"site Web."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Voir le menu de navigation"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "Logo WordPress.com"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "Vendez vos produits en ligne. "
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "Améliorer votre expérience WordPress grâce à Jetpack"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "Créez LE site dont vous avez besoin"
msgid "Find a host"
msgstr "Trouver un hébergeur"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"Créez exactement le site que vous avez en tête en achetant l’espace serveur "
"auprès de l’un de nos hébergeurs recommandés. Vous pouvez installer "
"l’extension Jetpack ainsi que d’autres extensions et des thèmes "
"personnalisés sur un tout nouveau site. Enfin, mettez à niveau vers le plan "
"le mieux adapté à vos besoins."
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "Le plus adapté aux sites auto-hébergés :"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Extension Jetpack "
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"Profitez de toutes les possibilités de Jetpack : sauvegardes en temps réel, "
"analyse de sécurité, automatisation des réseaux sociaux ou encore outils de "
"rentabilisation. Installez des thèmes premium ou personnalisés et des "
"milliers d’extensions grâce à une capacité de stockage illimité."
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"Découvrez l’expérience Jetpack premium : accédez à des thèmes WordPress "
"professionnels, l’hébergement rapide d’images et vidéos, des sauvegardes "
"quotidiennes et des boutons de paiement. Personnalisez votre site avec un "
"nom de domaine et supprimez la référence à WordPress.com."
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium "
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "Choisissez votre version de Jetpack"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"Une question sur Jetpack ? Bénéficiez de l’assistance de l’un de nos "
"spécialistes WordPress quand vous en avez besoin via le chat, par e-mail ou "
"sur les forums de la communauté."
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack est pour tout le monde, y compris les développeurs de WordPress. "
"Personnalisez votre installation avec des crochets et des filtres, puis "
"testez notre programme bêta pour découvrir les nouvelles fonctionnalités "
"avant leur mise à disposition."
msgid "Developer-friendly"
msgstr "Une offre aussi adaptée aux développeurs"
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"La protection du mot de passe contre les attaques par force brute est "
"intégrée à chaque site propulsé par Jetpack. Mettez votre plan à niveau pour "
"profiter de fonctionnalités supplémentaires comme des sauvegardes hors site "
"avec restauration automatique, la protection contre les courriers "
"indésirables et des analyses de sécurité."
msgid "Robust security"
msgstr "Des défenses solides"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Attirez de nouveaux visiteurs sur votre site en diffusant vos contenus. "
"Utilisez les fonctionnalités de marketing intégrées comme le partage "
"automatique sur les réseaux sociaux et suivez votre réussite avec les "
"statistiques de site intégrées."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Outils marketing"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Jetpack permet d’accéder gratuitement à des centaines de thèmes WordPress de "
"qualité professionnelle, tous adaptés au format bureau comme au format "
"mobile. Ces thèmes sont personnalisables avec vos images, une infinité de "
"widgets et l’édition CSS."
msgid "Beautiful designs"
msgstr "De magnifiques designs"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Jetpack vous permet de choisir parmi différents plans, dont les "
"fonctionnalités répondent à vos besoins uniques. Procédez à la mise à niveau "
"pour bénéficier d’un filtrage du contenu indésirable, de sauvegardes en "
"temps réel, de thèmes premium, d’une recherche optimisée sur le site et plus "
"encore."
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"Vous avez déjà un site Web ? Les fonctionnalités Jetpack qui accompagnent "
"WordPress.com sont accessibles à tous. Si vous utilisez déjà WordPress avec "
"un autre hébergeur, vous pouvez bénéficier de statistiques intégrées, de "
"thèmes gratuits, d’un contrôle des connexions et plus encore en installant "
"l’extension Jetpack."
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "Appliquez Jetpack à votre hébergeur préféré."
msgid "Get started ›"
msgstr "Commencer >"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"Jetpack et WordPress.com vous permettent de surveiller facilement les "
"performances de votre site avec les statistiques, de partager vos articles "
"sur les réseaux sociaux ou d’optimiser votre site pour les moteurs de "
"recherche avec les principaux outils d’optimisation des moteurs de recherche "
"de WordPress, sans devoir installer et maintenir des extensions."
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"Lorsque vous créez votre site sur WordPress.com, vous avez automatiquement "
"accès à Jetpack. Votre nouveau site intègre les fonctionnalités WordPress "
"performantes et pratiques les plus populaires et vous pouvez y accéder "
"depuis n’importe quel appareil."
msgid "Create your own success story."
msgstr "Créez votre propre réussite."
msgid "Classic Blue"
msgstr "Classic Blue"
msgid "Classic Bright"
msgstr "Classic Bright"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Un temps de chargement plus court, cela signifie des lecteurs plus "
"satisfaits, davantage de vues et, si vous avez une boutique, plus de ventes. "
msgid "%1$s Team"
msgstr "L’équipe %1$s"
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr ""
"Si vous avez la moindre question, nos %1$sHappiness Engineers%2$s se feront "
"un plaisir de vous aider."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez bloquer le prix actuel du renouvelement "
"de votre plan %2$s pour %1$s, ce qui inclus à la fois le plan et le nom de "
"domaine pour un an de plus, au lieu de payer %3$s de plus."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez bloquer le prix actuel du renouvelement "
"de votre plan %2$s pour %1$s, ce qui inclus à la fois le plan et le nom de "
"domaine pour deux ans de plus, au lieu de payer %3$s de plus."
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "Offre valide jusqu’au %1$s"
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"Cette modification du crédit de domaine affectera votre prochaine date de "
"facturation. Un montant de %1$s vous sera facturé pour votre domaine %2$s et "
"%3$s pour votre plan %4$s."
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year) ."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years) ."
msgstr[0] ""
"Nous vous prévenons à l’avance, avant la mise en place de cette "
"modification, et vous offrons la possibilité pendant une période "
"limitée de renouveler votre plan dès à présent (pour profiter gratuitement "
"de votre domaine pendant encore un an) ."
msgstr[1] ""
"Nous vous prévenons à l’avance, avant la mise en place de cette "
"modification, et vous offrons la possibilité pendant une période "
"limitée de renouveler votre plan dès à présent (pour profiter gratuitement "
"de votre domaine pendant encore deux ans) ."
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"Votre site, les outils et les avantages inhérents à votre plan ne seront pas "
"modifiés. Cette modification de la politique n’a d’incidence que sur "
"l’enregistrement de votre domaine."
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"Nous vous informons qu’une modification importante de votre abonnement aura "
"lieu prochainement. À compter du %1$s, les plans WordPress.com n’intègreront "
"plus de crédit de domaine gratuit pour les renouvellements."
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr "Offre éphémère : bloquez le prix actuel de votre plan WordPress.com"
msgid ""
"We had trouble opening the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr ""
"Nous n’arrivons pas à ouvrir le fichier d’importation. Assurez-vous qu’il "
"s’agisse bien d’un fichier XML valide."
msgid ""
"We had trouble reading the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr ""
"Nous n’arrivons pas à lire le fichier d’importation. Assurez-vous qu’il "
"s’agisse bien d’un fichier XML valide."
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Jours"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Semaines"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Mois"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Années"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "CPM moy."
msgid "Average CPM"
msgstr "CPM moyen"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "Statistiques WordAds"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les blogueurs :{{/strong}} personnalisez votre blog "
"avec un nom de domaine .blog et supprimez toutes les publicités WordPress."
"com. Bénéficiez d’une capacité de stockage étendue et d’une assistance par "
"e-mail."
msgid "Best for bloggers"
msgstr "Parfait pour les blogueurs"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Suite aux dernières mises à jour des coordonnées, le transfert de ce domaine "
"est verrouillé jusqu’au {{strong}}%(date)s.{{/strong}}. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus.{{/learnMoreLink}}"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s composition restaurée depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s compositions restaurées depuis la corbeille."
msgid "Allow Blocks"
msgstr "Autoriser les blocs"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "Écrivez du texte ou du HTML"
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "Commencez à écrire du texte ou du HTML"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Pour modifier l’image mise en avant, vous devez avoir le droit de téléverser "
"des médias."
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s blocs désélectionnés."
msgid "Align text right"
msgstr "Aligner texte à droite"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Pour modifier ce bloc vous devez avoir les droits de téléverser des médias."
msgid "Block tools"
msgstr "Outils pour les blocs"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"Bloc vide ; écrivez ou saisissez une barre oblique pour choisir un bloc"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Commencez à écrire ou saisissez « / » pour choisir un bloc"
msgid "Align text left"
msgstr "Aligner texte à gauche"
msgid "Align items center"
msgstr "Aligner les éléments au centre"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "L’attribut alt de cette image est vide."
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Ordre en mobile"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est %s."
msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgid "Ruby / Ruby on Rails"
msgstr "Ruby / Ruby on Rails"
msgid "diff / patch"
msgstr "diff / patch"
msgid "Delphi / Pascal"
msgstr "Delphi / Pascal"
msgid "C / C++"
msgstr "C / C++"
msgid "BASH / Shell"
msgstr "BASH / Shell"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr ""
"Domaine gratuit inclus la première année lors de la mise à niveau de votre "
"site."
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Erreur lors de l’ajout d’une carte de crédit. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s n’est pas une adresse courriel valide."
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "Données de paiement tokenisées"
msgid "wallet"
msgstr "Portefeuille"
msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection"
msgstr ""
"Si la fonction d’activation est modifiable pour cet article/cette connexion"
msgid "Whether to share to this connection"
msgstr "Détermine si le partage doit être effectué sur cette connexion"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Tous les plans sont sans risque et incluent une garantie de remboursement "
"pendant 30 jours pour les plans et 48 heures pour les domaines."
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"Contrôle total du design de votre site avec le CSS personnalisé (plans "
"Premium et Business)."
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Des centaines de modèles conçus par des pros."
msgid "Access to live chat support."
msgstr "Accès à l’assistance par live chat."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Les plans sont accessibles dès %1$s par mois et tous les achats sont "
"couverts par notre garantie de remboursement intégral au cours des "
"30 premiers jours (48 heures pour les domaines)."
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"Possibilité de générer des revenus sur votre site avec davantage d’options "
"de paiement et publicitaires."
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "Accès à de nombreux modèles de site conçus par des pros."
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr ""
"Assistance technique individuelle pour répondre à vos questions les plus "
"urgentes relatives à votre site."
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "Les plans améliorés incluent :"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Toutes les mises à niveau de plan WordPress.com sont sans risque et "
"incluent une garantie de remboursement pendant 30 jours pour les plans et "
"48 heures pour les domaines."
msgid "Removal of ads."
msgstr "Suppression de la publicité."
msgid "Enhanced security features."
msgstr "Fonctionnalités de sécurité améliorées."
msgid "Additional storage space."
msgstr "Capacité de stockage supplémentaire."
msgid "Expert support."
msgstr "Assistance experte."
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@exemple.com"
msgid "Get the app"
msgstr "Télécharger l’application"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Image d’une interface permettant aux utilisateurs de mettre à jour les "
"extensions de leurs sites depuis leurs téléphones portables"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Jetpack tient aussi dans votre poche !"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack surveille les temps d’arrêt de votre site. S’il se passe quoi que ce "
"soit, vous recevrez automatiquement une notification push sur l’application "
"mobile."
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"Assurez la sécurité de votre site en mettant à jour vos extensions et vos "
"thèmes vers la dernière version disponible. Vous pouvez réaliser vos mises à "
"jour quand vous le souhaitez depuis l’application ou bien activer les mises "
"à jour automatiques de Jetpack."
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "Jetpack garantit que votre site reste en ligne, à jour et sécurisé."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Image d’une interface permettant aux utilisateurs de voir les statistiques "
"et l’activité du site sur téléphone portable. "
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"Vos notifications vous permettent d’échanger instantanément avec vos abonnés "
"et de rester au fait des dernières nouvelles de votre site, grâce à une "
"liste complète de chaque mise à jour et modification."
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr ""
"Jeter un œil à vos statistiques sur le chemin du travail ? Découvrir d’où "
"vos lecteurs viennent lors de votre pause déjeuner ?"
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site, même lorsque vous n’êtes pas à votre bureau."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"Image d’une interface permettant aux utilisateurs créer et publier du "
"contenu sur leur site depuis un téléphone portable."
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"Utilisez nos applications mobiles pour publier du contenu, mettre en ligne "
"des photos depuis l’appareil photo de votre téléphone ou corriger "
"d’éventuelles fautes de frappe."
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"Profitez d’une expérience WordPress homogène sur votre ordinateur, tablette "
"et téléphone."
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr ""
"Modifiez votre site Jetpack depuis l’appareil de votre choix, où que vous "
"soyez."
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr ""
"Gérez votre site WordPress depuis votre mobile grâce à notre application "
"complète."
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr ""
"Image montrant un diaporama en plein écran avec une photo représentant des "
"montagnes et des lacs"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"Aidez-vous de Google Photos pour gérer vos médias WordPress ou cherchez "
"l’image idéale pour votre histoire dans notre bibliothèque d’images "
"gratuites fournie par Pexels."
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"Créez votre univers à l’aide de carrousels, de galeries d’images et de "
"diaporamas en plein écran. Vous pouvez intégrer le contenu souhaité (vidéo, "
"tweet, recette, etc.) directement sur votre site."
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"Présentez votre portofolio et mettez vos articles en avant à l’aide de "
"contenus multimédias."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog avec un nom de domaine .blog et supprimez toutes "
"les publicités WordPress.com. Bénéficiez de davantage de capacité de "
"stockage et d’une assistance par e-mail."
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "Boutiques et sites commerciaux"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "Choisir un plan Blogueur"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "Une touche personnelle a son importance."
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "Faire sortir votre blog du lot"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "Fidélisez le public de votre blog."
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "Votre public veut en savoir plus sur vous !"
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "Créer une page « À propos » irrésistible"
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "Le piège n°1 de tous les blogueurs (et comment l’éviter)"
msgid "Get started creating today."
msgstr "Commencez la création dès aujourd’hui."
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "Félicitations pour votre nouveau blog ! Voici l’étape suivante"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr ""
"Désolé, impossible de traiter votre transfert. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"Interrogez nos Happiness Engineers dans cette application à chaque fois que "
"vous en avez besoin ou discutez avec nous en direct sur WordPress.com/help."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"Interrogez nos Happiness Engineers dans cette application à chaque fois que "
"vous en avez besoin ou sur WordPress.com/help."
msgid "Username of the connected account"
msgstr "Identifiant du compte connecté"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "Cette connexion est-elle disponible à tous les utilisateurs ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas le droit d’accéder aux données Publicize de ce site."
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "La propriété « %s » doit être remplacée."
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à accéder au champ « %s »."
msgid "map"
msgstr "carte"
msgid "Remove key?"
msgstr "Supprimer la clé ?"
msgid "Your first name"
msgstr "Votre prénom"
msgid "Your last name"
msgstr "Votre nom"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "Entrée extra.last_name non valide"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "Entrée extra.first_name non valide"
msgid "Send to another email address"
msgstr "Envoyer à une autre adresse e-mail"
msgid "Launch your site"
msgstr "Activez votre site"
msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library."
msgstr ""
"Glissez des images, téléversez-en de nouvelles ou sélectionnez des fichiers "
"depuis votre bibliothèque."
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Les plus utilisés"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Incorporé"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incorporé"
msgid "Link edited."
msgstr "Lien modifié."
msgid "Link removed."
msgstr "Lien retiré"
msgid "media"
msgstr "média"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "Revérifiez vos réglages avant de publier."
msgid "Generating preview…"
msgstr "Génération de l’aperçu…"
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "Naviguer vers la barre d’outils la plus proche."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "Redimensionner pour les petits appareils"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ce contenu incorporé pourrait perdre son rapport hauteur/largeur lorsque le "
"navigateur est redimensionné."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ce contenu incorporé conservera son rapport hauteur/largeur lorsque le "
"navigateur est redimensionné."
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Incorporez une vidéo VideoPress."
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Incorporez une vidéo WordPress.tv."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Incorporez une publication Facebook."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Incorporez une publication Instagram."
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Intégrer une publication WordPress."
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "Incorporez un contenu Soundcloud."
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Incorporez un contenu Spotify."
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Incorporez un contenu Flickr."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Incorporez une vidéo Animoto."
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "Incorporer une vidéo TikTok."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Incorporez un fil de discussion Reddit."
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Incorporez une publication Tumblr."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Incorporez une vidéo TED."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Incorporez un contenu SpeakerDeck."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Incorporez une vidéo YouTube."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "Incorporez un contenu SmugMug."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Incorporez un contenu Scribd."
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Incorporez un contenu Screencast."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "Incorporez un contenu ReverbNation."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Incorporez un contenu Issuu."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Incorporez un contenu Kickstarter."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Incorporez un contenu Mixcloud."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Incorporez un contenu Imgur."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Incorporez une vidéo Dailymotion."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "Incorporez un contenu CollegeHumor."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Incorporez un contenu Cloudup."
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Affichez une liste de toutes les catégories."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "Résultat des statistiques indécodable."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques. Veuillez réessayer."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "Clé d'API nécessaire pour la récupération de statistiques."
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Domaine .blog gratuit pendant un an"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com Premium donne accès à un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre marque, "
"à votre blog ou à votre petite entreprise."
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com Personnel donne accès à un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre marque, "
"à votre blog ou à votre petite entreprise."
msgid "Get dedicated support"
msgstr "Bénéficiez d’une assistance dédiée"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend l’accès illimité aux thèmes premium, des outils de "
"rentabilisation et d’optimisation des moteurs de recherche, l’accès à des "
"extensions tierces et le live chat avec nos Happiness Engineers."
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "Bénéficiez d’un domaine gratuit pendant un an."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend l’accès illimité aux thèmes premium, des outils de "
"rentabilisation et un accès immédiat au live chat avec nos Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend des outils de design sur mesure, un espace de stockage pour "
"vos photos et vos vidéos, et un accès au live chat avec nos Happiness "
"Engineers."
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an. Domaines premium non inclus. Votre "
"domaine sera renouvelé au prix standard."
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "Domaine .blog gratuit pendant un an"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"Obtenez un domaine .blog gratuit pendant un an. Domaines Premium non inclus. "
"Votre domaine sera renouvelé au prix standard."
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "Domaine .blog gratuit pendant un an"
msgid ""
"Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year "
"is included with all annual plans."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème, personnalisez-le et lancez votre site. Tous les plans "
"annuels sont assortis d’un domaine gratuit pendant un an."
msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!"
msgstr ""
"Votre plan inclut un domaine personnalisé gratuit pendant un an. Choisissez "
"celui-ci !"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"Votre plan inclut un domaine personnalisé gratuit pendant un an, qui donne "
"un air plus professionnel à votre site."
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"Votre plan comprend un domaine .blog gratuit pendant un an qui confère à "
"votre site un aspect plus professionnel et unique."
msgid "Remove citation"
msgstr "Retirer la citation"
msgid "Add caption"
msgstr "Ajouter une légende"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr ""
"Le plan %1$s et le nom de domaine « %2$s » seront automatiquement renouvelés "
"dans %1$d jour."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr ""
"Le plan %1$s et le nom de domaine « %2$s » seront automatiquement renouvelés "
"dans %1$d jours."
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr ""
"Le plan %1$s et le nom de domaine de %2$s seront renouvelés "
"automatiquement"
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "Le renouvellement de votre nom de domaine « %1$s » coûte %2$s."
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "Le renouvellement de votre nom de domaine %1$s arrive à échéance"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre domaine personnalisé pour votre site "
"%1$s."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"Je m’appelle Anne et je travaille pour WordPress.com. Je viens de recevoir "
"une notification m’indiquant que le renouvellement de votre plan et de votre "
"domaine pour %1$s ne s’est pas effectué. Il est probable que la carte "
"enregistrée dans nos fichiers soit arrivée à expiration."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s va être "
"renouvelé dans %2$d jours."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s va être "
"renouvelé dans %2$d jours."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s et votre nom "
"de domaine %2$s seront renouvelés dans %3$d jours."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté et vous rappeler que le renouvellement de votre plan %1$s et de "
"votre nom de domaine « %2$s » aura lieu dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"Un montant de %1$s vous sera débité pour renouveler votre plan %2$s, et de "
"%3$s pour votre nom de domaine « %4$s », le %5$s."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"Remarque : À compter du %1$s, le renouvellement des domaines n’est plus "
"inclus dans le prix de votre abonnement. Votre nom de domaine pourra être "
"renouvelé chaque année, moyennant des frais supplémentaires. Vous allez "
"recevoir un autre e-mail à ce sujet."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"Si cette extension arrive à expiration, toutes les fonctionnalités de %1$s "
"seront supprimées de votre site %2$s."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"Cette extension vous permet d’accéder à des fonctionnalités de design sur "
"mesure, de supprimer la publicité et de bénéficier d’une assistance 24h/24, "
"7j/7."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"Pendant une période limitée, vous pouvez bloquer votre prix de "
"renouvellement actuel (%1$s) pour un plan et un domaine pendant une année "
"supplémentaire. Cliquez sur le bouton ci-après pour bloquer votre tarif "
"avant que l’offre n’expire."
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr ""
"Intervenez maintenant pour sauvegarder les fonctionnalités cruciales de "
"votre site !"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"Remarque : À compter du %1$s, le renouvellement des domaines n’est plus "
"inclus dans le prix de votre abonnement. Votre nom de domaine pourra être "
"renouvelé chaque année, moyennant des frais supplémentaires."
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"Si ces abonnements arrivent à expiration, toutes les fonctionnalités de %1$s "
"seront supprimées, et votre site ne sera plus accessible sur %2$s."
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "Votre nom de domaine %1$s. Prix : (%2$s)."
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s comprend des fonctionnalités de design sur mesure, l’absence de "
"publicité, ainsi qu’une assistance client 24h/24, 7j/7. Prix : (%2$s)."
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "À compter du %1$s, l’abonnement suivant arrivera à expiration :"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "Le plan [WordPress.com] %1$s et le domaine expireront dans %2$d jours"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "Le plan [WordPress.com] %1$s et le domaine expireront dans %2$d jour"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "À compter du %1$s, les abonnements suivants arriveront à expiration :"
msgid "SMS Sent. Go check your messages!"
msgstr "SMS envoyé. Vérifiez vos messages !"
msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number."
msgstr "Nous n’avons pas pu envoyer le SMS, revérifiez votre numéro."
msgid "Promote products and services."
msgstr "Promouvez des produits et services."
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "Partagez et discutez vos idées, vos actus ou vos créations."
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "Vous envoyez trop de messages. Veuillez vous réfréner."
msgid ""
"And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your "
"SEO and boost your sales."
msgstr ""
"N’oubliez pas que les pages de catégorie de votre boutique peuvent améliorer "
"votre optimisation sur les moteurs de recherche, et donc vos ventes."
msgid "Customize My Store"
msgstr "Personnaliser ma boutique"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "Paiements simplifiés, état."
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "Bouton Paiements simplifiés, adresse e-mail PayPal."
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "Paiements simplifiés, autoriser plusieurs éléments"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "Paiements simplifiés, texte avec « Acheter » ou autre appel à l’action"
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "Paiements simplifiés, code de devise."
msgid "Simple payments; price."
msgstr "Paiements simplifiés, prix."
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Aucun commentaire{{/span}} - ajoutez le premier !"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "Blogs et sites personnels"
msgid "Image hosting"
msgstr "Hébergement d’images"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo illimité"
msgid "Video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo"
msgid "Static file hosting"
msgstr "Hébergement de fichiers statiques"
msgid ""
"This is the last email in the getting started series, but there are many "
"ways to keep learning and get help when you need it:"
msgstr ""
"Il s’agit du dernier e-mail de notre série « Pour commencer ». Vous pouvez "
"néanmoins continuer d’apprendre et d’être aidé, si besoin :"
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!"
msgstr ""
"Nous avons hâte de vous voir créer et lancer la boutique de vos rêves. Merci "
"encore d’avoir choisi le plan WordPress.com eCommerce !"
msgid "Find the information you need"
msgstr "Chercher des infos"
msgid ""
"Get some inspiration from Discover , which showcases "
"some of the best content published with WordPress and highlights interesting "
"people and sites in the community."
msgstr ""
"Trouvez l’inspiration avec la fonctionnalité Découvrir "
"qui présente une vitrine des meilleurs contenus publiés avec WordPress et "
"met en valeur les sites et utilisateurs intéressants de la communauté."
msgid ""
"Visit wordpress.com/go , where experts share their "
"knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure "
"trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts "
"to securing small-business funding to increasing your traffic."
msgstr ""
"Visitez wordpress.com/go . Des spécialistes y partagent "
"leurs connaissances sur la création et le développement d’une présence "
"pertinente sur le Web. Ces internautes possèdent une multitude de "
"connaissances sur de nombreux sujets, du choix des polices au financement "
"des petites entreprises, sans oublier l’augmentation du trafic ;"
msgid ""
"WordPress.com Support has great documentation that "
"includes videos, screenshots, and walkthroughs."
msgstr ""
"L’assistance WordPress.com met à disposition une "
"documentation complète comprenant des vidéos, des captures d’écran et des "
"instructions détaillées ;"
msgid ""
"WooCommerce Documentation contains a wealth of "
"information, reference materials, and tutorials about managing your store."
msgstr ""
"La documentation de WooCommerce contient une mine "
"d’informations, des documents de référence et des tutoriels sur la gestion "
"de votre boutique ;"
msgid ""
"Connect with one of our Happiness Engineers when you "
"have a question, and get an answer quickly via email."
msgstr ""
"Contactez l’un de nos Happiness Engineers si vous avez "
"une question et obtenez la réponse rapidement par e-mail."
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you "
"lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful "
"for building your eCommerce presence."
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi WordPress.com pour votre boutique en ligne. Nous vous "
"avons envoyé beaucoup d’infos ces derniers jours et nous espérons que ces "
"éléments ont été utiles à la création de votre présence eCommerce."
msgid "Get all the help you need, whenever you need it."
msgstr "Obtenez toute l’aide dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin."
msgid "Reach out to us anytime"
msgstr "Contactez-nous à tout moment !"
msgid ""
"Need to dive deeper into SEO? Check out four in-depth SEO "
"video tutorials by WordPress experts . If you have a specific question, "
"reach out to us for expert support ."
msgstr ""
"Besoin d’approfondir vos connaissances concernant le SEO ? Consultez quatre didacticiels vidéo consacrés au SEO proposés par des experts "
"WordPress . Si vous avez une question spécifique, contactez-nous pour "
"bénéficier de l’assistance de nos experts ."
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. "
"Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and "
"goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"Vous voulez savoir pourquoi et comment vos clients ont été attirés par votre "
"boutique ? L’assistance Google Analytics sur WordPress.com est une "
"fonctionnalité intégrée à votre plan eCommerce. Des rapports entonnoir "
"facilitent le suivi de la navigation des visiteurs dans votre boutique "
"tandis que la conversion des objectifs vous permet d’évaluer combien de "
"visiteurs exécutent des tâches spécifiques (accès à la page d’un produit ou "
"au formulaire de contact, par exemple). Visitez Marketing → Outils → "
"Trafic sous Mes sites pour activer Google Analytics."
msgid "View the guide"
msgstr "Voir le guide"
msgid ""
"This practical guide to SEO for store owners is full of "
"tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest "
"time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the "
"trouble of resorting to costly tactics in the future."
msgstr ""
"Ce guide pratique sur l’optimisation des moteurs de "
"recherche pour les vendeurs en ligne contient de nombreux conseils vous "
"permettant d’améliorer la présence de votre boutique sur les moteurs de "
"recherche. Il est préférable de prendre le temps maintenant d’instaurer de "
"bonnes pratiques essentielles pour optimiser les moteurs de recherche afin "
"de ne pas devoir recourir à des techniques coûteuses par la suite."
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible."
msgstr ""
"Privilégiez la simplicité d’accès à votre boutique et à toutes ses pages."
msgid "Provide useful, valuable, and unique content."
msgstr "Proposez des contenus utiles, soignés et originaux ;"
msgid "Make sure other websites are linking to yours."
msgstr "Faites en sorte que d’autres sites redirigent vers le vôtre ;"
msgid ""
"WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the "
"box, so you’re already off to a great start! There are also a few other "
"fundamentals that will boost your visibility in search results."
msgstr ""
"WordPress.com intègre d’excellents outils d’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO), pour vous aider à démarrer du bon pied. Cela dit, vous "
"pouvez aussi appliquer vous-même quelques principes fondamentaux pour "
"optimiser votre visibilité dans les résultats de recherche."
msgid ""
"Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s "
"why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-"
"engine friendly as possible."
msgstr ""
"La plupart des clients recherchent des informations en ligne avant d’acheter "
"(et ils le font sur Google). Il est donc très utile d’optimiser le "
"référencement de votre boutique par les moteurs de recherche."
msgid "Create a Store Search Engines Love"
msgstr "Créer une boutique parfaite pour les moteurs de recherche"
msgid "Build a store that search engines love."
msgstr "Créez une boutique parfaite pour les moteurs de recherche."
msgid "Help search engines — and customers! — find your store"
msgstr ""
"Aider les moteurs de recherche (et les clients) à trouver votre boutique"
msgid ""
"If you have any additional questions about your shipping options, please "
"reach out to us for expert support ."
msgstr ""
"Si vous avez d’autres questions concernant vos options d’expédition, "
"contactez-nous pour bénéficier de l’assistance de nos "
"experts ."
msgid ""
"Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of "
"first when you set up shipping on your online store."
msgstr ""
"Économisez du temps, de l’argent et de l’énergie. Découvrez les éléments "
"dont vous devez vous occuper en priorité lors de la configuration de la "
"livraison sur votre boutique en ligne."
msgid "Get prepared to set up and ship"
msgstr "Bien configurer la livraison"
msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments"
msgstr "Les modalités de la configuration des livraisons"
msgid "Get the guide"
msgstr "Consulter le guide"
msgid ""
"Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to "
"configuring delivery options."
msgstr ""
"Découvrez les étapes incontournables du traitement des commandes, du choix "
"du transporteur aux options de livraison."
msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment"
msgstr "L’ABC de la livraison et de l’exécution"
msgid ""
"But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these "
"guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right "
"for you."
msgstr ""
"La livraison ne se limite pas au calcul des coûts. Nos guides ci-dessous "
"peuvent vous aider à définir la stratégie de livraison qui vous convient."
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates "
"from leading carriers in your region. After a short setup process, your "
"store will automatically calculate the cost to ship your products, and will "
"show that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"Vous souhaitez que vos clients paient le juste prix. Heureusement, votre "
"plan vous le garantit. Avec le plan eCommerce, vous avez accès aux tarifs de "
"livraison en direct des principaux transporteurs de votre région. Après une "
"petite procédure de configuration, votre boutique calculera automatiquement "
"le coût de livraison de vos produits et présentera ces frais aux clients "
"pendant la validation de la commande."
msgid ""
"Now that you’ve started building your online store, you should think about "
"the logistics of your business — namely, shipping."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez commencé la création de votre boutique en ligne, "
"vous devez penser à la logistique de votre activité, c’est-à-dire la "
"livraison."
msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics"
msgstr "Les bases de la livraison"
msgid "Take a look at some useful shipping strategies."
msgstr "Consultez quelques stratégies de livraison utiles."
msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment"
msgstr "Le B.A.-BA du traitement des commandes eCommerce"
msgid ""
"Do you have more questions on setting up category and product pages or "
"creating product add-ons? Reach out to us via email ."
msgstr ""
"Vous avez d’autres questions sur la configuration de pages de catégorie et "
"de produit ou sur la création de modules de produits ? Contactez-nous par e-mail ."
msgid ""
"Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for "
"your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-"
"wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to "
"make more purchases. With the Product Add-Ons extension "
"in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap."
msgstr ""
"Votre plan comporte une fonctionnalité spécifique qui vous permet de "
"proposer des modules pour vos produits. Encouragez les acheteurs à ajouter "
"une carte personnalisée, à choisir un emballage cadeau ou à opter pour un "
"tissu de qualité supérieure… Autant de fonctionnalités qui les inciteront à "
"revenir faire d’autres achats. Grâce à l’extension Product "
"Add-Ons dans votre plan %2$s, vous pouvez proposer des options spéciales "
"à vos clients en un clin d’œil."
msgid "Level up your store’s Category Pages"
msgstr "Optimiser les pages de catégorie de votre boutique"
msgid "What makes a great Product Page"
msgstr "Qu’est-ce qui rend une page de produit excellente ?"
msgid ""
"One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an "
"unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for "
"you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think "
"about what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"Votre plan eCommerce vous permet notamment de présenter un nombre illimité "
"de produits d’une façon qui vous convient et qui convient à votre "
"entreprise. Pour mettre en avant vos atouts, vous devez penser aux "
"informations que vous voulez partager et à quel moment vous souhaitez les "
"partager."
msgid ""
"Your store is where you introduce potential customers to your products, your "
"brand, and your story — and where you get the chance to convince them to "
"make a purchase. Everything in your store, from category pages to product "
"pages, should tell a story about who you are and why people should buy from "
"you."
msgstr ""
"Votre boutique permet de présenter vos produits, votre marque et votre "
"histoire à des prospects. Elle vous donne la possibilité de les convaincre "
"d’acheter. L’intégralité de votre boutique, des pages de catégorie aux pages "
"de produit, doit raconter une histoire : vos visiteurs doivent savoir qui "
"vous êtes et pourquoi ils devraient acheter vos produits."
msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals"
msgstr "Optimiser votre boutique pour atteindre vos objectifs"
msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals"
msgstr "Comment améliorer votre boutique pour atteindre vos objectifs"
msgid "Have fun customizing your store’s design!"
msgstr "Amusez-vous à personnaliser le design de votre boutique !"
msgid "Build a store where every page counts"
msgstr "Créez une boutique dont chaque page compte."
msgid ""
"If you need any help setting up your store, you can get expert support ."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour configurer votre boutique, vous pouvez "
"bénéficier d’une assistance de nos experts ."
msgid ""
"Custom layouts for the content of your store, and total control over which "
"elements to display on specific pages."
msgstr ""
"La personnalisation de la présentation des produits et des éléments à "
"afficher sur chaque page."
msgid ""
"Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire "
"collection of Google Fonts."
msgstr ""
"La personnalisation intégrale des polices et couleurs de votre boutique, à "
"l’aide entre autres des polices Google Fonts ;"
msgid "Five different checkout options."
msgstr "Cinq options différentes de validation de la commande ; "
msgid ""
"Don’t forget! The Storefront Powerpack gives you "
"creative control of style and layout options for your theme:"
msgstr ""
"N’oubliez pas que Storefront Powerpack vous donne la "
"main sur le style et la mise en page de votre thème :"
msgid ""
"Your plan also includes Storefront premium options, including Storefront Powerpack design options and the Galleria , Homestore , and Bookshop child themes, which are custom versions of Storefront "
"tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-"
"focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any "
"traditional business. Take a look at the setup instructions of each option "
"to make the most of it. "
msgstr ""
"Votre plan comprend également des options Storefront premium, notamment les "
"options de design Storefront Powerpack et les thèmes "
"enfant Galleria , Homestore et Bookshop , des versions personnalisées du thème Storefront "
"conçues pour satisfaire les besoins spécifiques des entreprises. Galleria "
"est idéal pour les boutiques de mode, Homestore pour les articles de la "
"maison et Bookshop pour les librairies ou les activités traditionnelles. "
"Consultez les instructions de configuration de chaque option pour en tirer "
"le meilleur profit. "
msgid ""
"Remember to create a seamless experience for your customers — one that "
"matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion "
"industry, your customers will expect large, attractive photos of your "
"products on a sleek homepage."
msgstr ""
"N’oubliez pas de proposer une expérience fluide à vos clients, adaptée à "
"l’objet de votre boutique. Par exemple, dans le milieu de la mode, vos "
"clients attendront de grandes photos attrayantes de vos produits sur une "
"page d’accueil soignée."
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr "Personnalisez votre palette avec les couleurs de votre marque."
msgid "Add the name of your store."
msgstr "Ajoutez le nom de votre boutique ;"
msgid "Upload a logo."
msgstr "Chargez un logo ;"
msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design."
msgstr "Choisissez une description ou une devise à intégrer à votre design ;"
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast "
"and flexible Storefront theme — the most popular choice "
"for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"Pour les chefs d’entreprise comme vous, le temps est précieux. Pour créer "
"plus rapidement votre boutique, votre plan eCommerce intègre le thème Storefront . Rapide et flexible, il constitue le choix le "
"plus populaire pour les boutiques WooCommerce. Cependant, votre nouvelle "
"boutique en ligne n’est encore qu’une trame vide. Personnalisez-la et "
"imprégnez-la de votre marque pour qu’elle sorte du lot :"
msgid "Customize your store to represent your brand."
msgstr "Personnalisez votre boutique pour représenter votre marque."
msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store"
msgstr "Concevez une boutique eCommerce performante et attrayante."
msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"Merci de votre confiance. Il nous tarde de voir ce que vous allez réaliser !"
msgid ""
"We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your "
"goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through email ."
msgstr ""
"Nous reviendrons rapidement avec d’autres conseils sur la création d’une "
"boutique adaptée à vos objectifs. Pour toute assistance dans l’intervalle, "
"vous pouvez nous contacter par e-mail ."
msgid ""
"For store management - manage store orders, receive sales notifications, and "
"view key store metrics, download the WooCommerce app . "
"For your overall website management — to create blog posts, upload photos, "
"and moderate comments while on the go — download the "
"WordPress app to your mobile device."
msgstr ""
"Pour gérer une boutique (commandes, notifications des ventes, affichage des "
"principales statistiques, etc.), téléchargez l’application "
"WooCommerce . Pour une gestion complète de votre site Web (création "
"d’articles de blog, mise en ligne de photos et modération des commentaires "
"en déplacement), téléchargez l’application WordPress "
"sur votre appareil mobile."
msgid "Complete my setup task list"
msgstr "Parcourir ma liste"
msgid ""
"We’ll be checking in over the next few days with advice and resources "
"that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit "
"your store’s setup task list -- complete it and you’ll "
"already be on the path to success."
msgstr ""
"Nous reviendrons dans quelques jours avec des conseils et des ressources qui "
"faciliteront la création d’une boutique en ligne performante. Pour partir du "
"bon pied, consultez la liste des tâches de configuration"
"a> de votre boutique et complétez-la."
msgid ""
"Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including "
"Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading "
"payments and shipping options, and the ability to use third-party services. "
"We’re excited to be your partner as you build your store."
msgstr ""
"Votre plan vous donne accès à des fonctionnalités et des outils puissants, "
"dont la prise en charge de Google Analytics, 200 Go de stockage, des options "
"de paiement et de livraison de premier plan, ainsi que la possibilité "
"d’utiliser des services tiers. Nous sommes heureux d’être votre partenaire "
"tout au long de la création de votre boutique."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Des PME aux Fortune 500, des millions "
"d’entreprises utilisent WordPress pour assurer leur présence en ligne. Votre "
"plan eCommerce est propulsé par le plus populaire des créateurs de boutiques "
"en ligne : WooCommerce. Vous êtes entre de bonnes mains !"
msgid "Let’s Start Building Your Online Business"
msgstr "Créons votre boutique en ligne"
msgid "Start building your successful online store"
msgstr "Commencez à créer votre future boutique en ligne."
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s possède le domaine suivant qui est utilisé sur ce site : "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Pour supprimer @%(user)s, vous devrez "
"transférer ce domaine vers un autre site ou un autre bureau "
"d’enregistrement, ou l’annuler."
msgstr[1] ""
"@%(user)s possède les domaines suivants qui sont utilisés sur ce site : "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Pour supprimer @%(user)s, vous devrez "
"transférer ces domaines vers un autre site ou un autre bureau "
"d’enregistrement, ou les annuler."
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "Ce domaine est réservé à la préproduction WordPress.com"
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "Le domaine est réservé à la préproduction WordPress.com."
msgid "Best for online stores"
msgstr "Idéal pour les boutiques en ligne"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Lancement de votre site..."
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre site Web gratuitement dès aujourd’hui{{/line1}} "
"{{line2}}ou mettez votre plan à niveau pour profiter de fonctionnalités plus "
"puissantes.{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "Choisissez le plan WordPress.com idéal pour votre site Web."
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Votre site Web idéal{{/line1}} {{line2}}est à portée de clic.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com contient tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web, blog ou boutique en ligne aujourd’hui.{{/line1}} {{line2}}"
"Hébergement gratuit, votre propre domaine, l’assistance en français et bien "
"plus encore.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web{{/line1}} {{line2}}en quelques minutes.{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "Créer votre Blog"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créer votre blog ? C’est simple avec WordPress.com.{{/line1}} "
"{{line2}}Inscrivez-vous gratuitement et partagez vos idées.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un blog{{/line1}} {{line2}}et faites-vous entendre en "
"quelques minutes.{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Lien court copié dans le presse-papier"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Télécharger depuis l’App Store"
msgid "Send me a link"
msgstr "Envoyer le lien"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} "
"{{line2}}pour vous permettre de vous lancer en ligne dès aujourd’hui.{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Créez un site{{/line1}}{{line2}}avec WordPress.{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr ""
"Votre site a été lancé. Vous pouvez désormais le partager avec le monde "
"entier !"
msgid "todo"
msgstr "à faire"
msgid "Task List"
msgstr "Liste de tâches"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr "Lier cet article à une série d’articles similaires."
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "Liens précédent/suivant"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr "Ajouter des liens précédent/suivant aux séries d’articles similaires."
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "Un thème pour PME conçu pour l’éditeur WordPress."
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors de la vérification de la disponibilité "
"de ce domaine. Veuillez réessayer dans quelques minutes."
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"Téléchargez l’intégralité de la bibliothèque de médias (images, vidéos, "
"fichiers audio et documents) de votre site."
msgid "Page published privately."
msgstr "Page mise en ligne en privé."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "Limiter les résultats aux thèmes qui possèdent un ou plusieurs états."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Si le thème supporte les contenus intégrés responsive."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Formats de publication supportés."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Fonctionnalités supportées par ce thème."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les thèmes."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "Collez ou saisissez une URL"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr ""
"Accédez à tous les outils de blocs et de document à partir d’un endroit "
"unique"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "Concentrez-vous sur un bloc à la fois"
msgid "Show media on left"
msgstr "Afficher le média sur la gauche"
msgid "Show media on right"
msgstr "Afficher le média sur la droite"
msgid "Media area"
msgstr "Zone de média"
msgid "Close Settings"
msgstr "Fermer les réglages"
msgid "Create logo"
msgstr "Créer un logo"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "Le client doit avoir au moins 16 ans."
msgid ""
"Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your "
"hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/"
"support/server-requirements/ ."
msgstr ""
"Jetpack n’arrive pas à charger les bibliothèques de manipulation XML "
"nécessaires. Veuillez demander à votre hébergeur de se référer à nos "
">exigences de serveur disponibles sur https://jetpack.com/support/server-"
"requirements/ ."
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-"
"to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lire les articles des sites que vous suivez, découvrir de nouvelles lectures "
"passionnantes, garder un œil sur les fils de commentaires : tout cela est "
"possible à un seul et même endroit grâce au Lecteur WordPress.com."
msgid ""
"When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the "
"latest comments — or leave a few yourself."
msgstr ""
"Lorsqu’une conversation animée émanera d’un article, vous pourrez garder un "
"œil sur les derniers commentaires et y prendre part."
msgid "Keep track of all your favorite sites in one place"
msgstr ""
"Rassemblez l’ensemble de vos sites favoris dans un seul et même endroit"
msgid ""
"Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or "
"Android devices."
msgstr ""
"Accédez au Lecteur où que vous soyez grâce à l’application WordPress "
"disponible pour les appareils Android et iOS."
msgid "Screenshot of Reader Conversations"
msgstr "Capture d’écran de l’onglet Conversations du Lecteur"
msgid "Lively conversations made easy"
msgstr "Des conversations animées et faciles"
msgid "Person holding a tablet and using Reader"
msgstr "Personne tenant une tablette et utilisant le Lecteur"
msgid "Dive into your reading from any mobile device"
msgstr "Plongez-vous dans la lecture depuis n’importe quel appareil mobile."
msgid ""
"Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications "
"to get word when a new post appears on a site you follow."
msgstr ""
"Que vous soyez sur ordinateur, tablette ou téléphone, vous pouvez recevoir "
"une notification dès qu’un nouvel article est publié sur l’un des sites que "
"vous suivez."
msgid ""
"Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ "
"picks, and site-building resources."
msgstr ""
"Rendez-vous dans la section Découvrir du Lecteur pour parcourir nos sites "
"recommandés, coups de cœur de nos éditeurs, et ressources pour la création "
"de votre site."
msgid "Screenshot of Reader notifications"
msgstr "Capture d’écran des notifications du Lecteur"
msgid "Never miss a post from your favorite sites"
msgstr "Ne loupez plus d’articles de vos sites préférés"
msgid "Screenshot of Reader Discover"
msgstr "Capture d’écran de l’onglet Découvrir du Lecteur"
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "Parcourir les meilleurs contenus de WordPress"
msgid "Start using the Reader"
msgstr "Essayer le Lecteur"
msgid "Unblock site"
msgstr "Débloquer le site"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas migrer %s car le transfert du domaine est en attente. "
"Veuillez finir le transfert de ce domaine avant de réessayer."
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue et nous ne pouvons confirmer la "
"disponibilité du domaine que vous souhaitez enregistrer. Veuillez réessayer "
"dans quelques minutes."
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, nous n’avons pas pu générer de suggestions de domaines "
"basées sur votre recherche. Veuillez utiliser d’autres mots-clés."
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"Le numéro de carte renseigné ne correspond pas à la banque gérant cette "
"carte."
msgid "View your site activity"
msgstr "Voir l’activité de votre site"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"Accélérez les performances de votre site et protégez-le des indésirables. "
"Vous disposez d’un enregistrement détaillé de toutes les activités de votre "
"site. Et tant que vous y êtes, profitez-en pour améliorer votre optimisation "
"des moteurs de recherche et automatiser le partage sur les réseaux sociaux."
msgid "Site Activity"
msgstr "Activité du site"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "Vous n’avez bloqué aucun site."
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"Les sites bloqués n’apparaîtront pas dans votre Lecteur et ne vous seront "
"pas recommandés."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Sites bloqués"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"Créez un site de test ou de préproduction, migrez votre site ou sauvegardez "
"vos données. Vous avez le choix !"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"Pour cloner votre site, vous aurez besoin des {{strong}}identifiants de "
"connexion{{/strong}} de la destination qui doit être un site WordPress."
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de cloner {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. "
"L’ensemble du contenu, extensions et thèmes seront copiés sur le site de "
"destination."
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "Vos abonnés par e-mail seront synchronisés à la liste Mailchimp %s."
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "Vos abonnés par e-mail ne seront plus synchronisés avec Mailchimp."
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "Le second champ de l’adresse doit contenir au moins caractères"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "Le premium champ de l’adresse doit contenir au moins caractères"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "Blocs WordPress.com"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "Eux aussi, ils aiment WordPress.com."
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "Déconnecter le blog"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "Vous avez déconnecté Jetpack"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déconnecter le site Jetpack %s. Cela désactivera "
"toutes les fonctionnalités Jetpack de ce site."
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "Déconnecter le blog Jetpack"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "Construire un site Web incroyable grâce à WordPress"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt"
msgid "Login Protect"
msgstr "Protection des connexions"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"Votre compte a déjà été créé. Vous pourrez modifier votre adresse e-mail, "
"votre identifiant et votre mot de passe ultérieurement."
msgid "A platform you won't outgrow"
msgstr "Une plateforme que vous ne regretterez pas"
msgid "You're a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques étapes de créer un très bon site Web."
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "Toujours afficher les vérifications de pré-publication."
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "Votre travail sera mis en ligne à la date et heure planifiées."
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "Confirmez-vous la planification ?"
msgid ""
"Another user is currently working on this post ( ), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"Un autre compte travaille actuellement sur cette publication (), ce qui signifie que vous ne pouvez pas faire de modifications à moins "
"que vous ne preniez le contrôle."
msgid ""
"Another user now has editing control of this post ( ). Don’t "
"worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"Un autre compte vient de prendre le contrôle sur la modification sur cette "
"publication ( ). Ne vous inquiétez pas, les modifications "
"faites avant cela ont été enregistrées."
msgid "This post is already being edited"
msgstr "Cette publication est déjà en cours de modification."
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "Quelqu’un d’autre a pris le contrôle sur cette publication."
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Convertir au HTML"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "Ce bloc ne peut être utilisé qu’une fois."
msgid "Exit code editor"
msgstr "Sortir de l’éditeur de code"
msgid "Editing code"
msgstr "Modification du code"
msgid "Resolve Block"
msgstr "Résoudre les problèmes de ce bloc"
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "Activer les vérifications de pré-publication"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "Le bloc contient du contenu inattendu ou non valide."
msgid "Write HTML…"
msgstr "Écrire du HTML..."
msgid "Overlay"
msgstr "Calque de superposition"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "Exporter “%s” en JSON"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas encore configuré de listes Mailchimp. "
"Contactez votre administrateur Mailchimp pour ajouter une liste."
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "Toute l’activité de votre site apparaîtra ici."
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "Bienvenue dans Activités"
msgid "Launch site"
msgstr "Lancer le site"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"Veuillez entrer l’URL complète et inclure la partie figurant après "
"%(hostname)s. Voir l’exemple ci-dessous."
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"Vous avez entré une URL pour l’éditeur Wix. Veuillez entrer l’URL publique "
"de votre site. Voir les exemples ci-dessous."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr ""
"Toutes les extensions de plan WordPress.com sont sans risque et incluent une "
"garantie de remboursement pendant 30 jours."
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) Avec les plans de 2 ans, vous avez l’assurance de bénéficier d’un prix "
"stable parmi les moins chers tout en profitant de fonctionnalités "
"exceptionnelles."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"Je vous écris pour vous faire part que nous avons récemment annoncé la "
"disponibilité de nouveaux plans WordPress.com encore plus intéressants :"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Faites vite, cette offre éphémère expire le %s à minuit. Ne laissez pas "
"passer cette occasion."
msgid "Extend Now!"
msgstr "Prolongez votre abonnement dès maintenant !"
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"C’est notre façon de vous remercier d’avoir choisi WordPress.com et de vous "
"féliciter pour votre premier mois d’abonnement en tant que membre payant."
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "Pourquoi rater des opportunités ?"
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "Cumulez ces deux avantages et profitez immédiatement d’une remise."
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"2) Cet e-mail inclut une remise de 15 %%. Il vous suffit d’utiliser le code "
"%s lors de la validation de la commande."
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"1) Prolongez votre abonnement en optant pour un abonnement de deux ans et "
"profitez d’une excellente remise."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"Je vous écris pour vous faire part que nous avons récemment annoncé la "
"disponibilité de nouveaux plans WordPress.com encore plus intéressants. Cet "
"e-mail vous permettra d’économiser plus de 20 % du prix standard :"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr ""
"Vous n’aurez plus accès non plus aux thèmes premium que vous aviez achetés :"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"C’est une chance inouïe et une expérience qui change la vie. Je remercie "
"WordPress.com de fournir aux internautes une plateforme économique et "
"conviviale, qui leur permet de s’exprimer et de lancer leurs projets."
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"WordPress.com fait un excellent travail avec Google pour améliorer le "
"référencement avec les outils d’optimisation des moteurs de recherche. Je "
"peux également intégrer des vidéos YouTube, Google Maps et d’autres contenus "
"facilement, sans connaissance en code."
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"Je me suis renseignée sur les outils utilisés par les autres blogueurs que "
"j’admire et la plateforme incontournable reste WordPress.com. Les thèmes "
"sont incroyables (même les gratuits) et toute l’infrastructure de prise en "
"charge, de même que les informations, sont de grande qualité."
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s "
msgstr "Votre site a été cloné le %1$s à %2$s sur %4$s "
msgid "Clone failed"
msgstr "Échec du clonage"
msgid "Clone complete"
msgstr "Clonage terminé"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%1$d modifications sur un commentaire de %2$s"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%1$d modifications sur un commentaire de %3$s"
msgid "Must have `manage_options` capability in order to view editor settings"
msgstr ""
"Capacité `manage_options` obligatoire pour voir les réglages de l’éditeur"
msgid "Must provide a valid blog id"
msgstr "Un ID de blog valide doit être renseigné"
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail envoyé"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s pièces jointes mises en ligne sur %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Bienvenue dans la communauté WordPress.com."
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr ""
"Exportez le contenu textuel (pages, articles, retours) de votre site, "
"intégralement ou en partie."
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "Captez l’attention avec un domaine de photographie."
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "Montrez votre fiabilité avec un domaine relatif à l’actu."
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "Faites la promo de votre agence marketing avec un domaine original."
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "Un nom de domaine qui montre votre sérieux"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "Sortez du lot avec un domaine qui suggère le divertissement."
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "Passez aux choses sérieuses avec un domaine professionnel."
msgid "B2B organizations"
msgstr "Organisations B2B"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "Professionnels désireux de se démarquer des amateurs"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "PME ou grandes entreprises"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines commerciaux sont parfaits pour :"
msgid "Startups"
msgstr "Startups"
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES
, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS
, or even .BUSINESS
make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"Les domaines commerciaux sont la preuve que vous prenez votre activité et "
"vos clients au sérieux. Les domaines comme .SERVICES
, ."
"COMPANY
, .SOLUTIONS
, ou encore .BUSINESS
"
"font une bonne première impression."
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "Domaine avec un atout professionnel"
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"Qu’est-ce qui différencie un site Web qui se fond dans le paysage d’une "
"présence en ligne qui se démarque et renforce vos objectifs commerciaux "
"stratégiques ?"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un nom de domaine{{/line1}} {{line2}}qui précise votre activité.{{/"
"line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr "Distinguez-vous du flux des sites de médias avec un nouveau domaine."
msgid "Review sites"
msgstr "Sites d’évaluation"
msgid "News publications"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines d’actualités et d’informations sont parfaits pour :"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "Startups et organismes à but non lucratif"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
, and .CHAT
immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
"Des extensions de domaine spécifiques comme .NEWS
, ."
"MEDIA
, .TODAY
et .CHAT
parlent "
"immédiatement à vos visiteurs. Ces extensions permettent à vos visiteurs de "
"mieux mémoriser votre nom de domaine et de revenir ultérieurement sur votre "
"site."
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "Gardez vos lecteurs informés"
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"Les sites d’actualités ne manquent pas sur Internet. Pour vous démarquer, il "
"n’existe pas de meilleurs moyens que d’opter pour un nom de domaine unique "
"et fiable. Que vous commentiez la dernière crise mondiale, que vous "
"partagiez des informations locales sur un blog personnel ou encore que vous "
"publiiez des avis sur des produits, il existe forcément un nom de domaine "
"d’actualités et d’informations qui permettra de captiver l’attention de "
"votre public."
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Affichez votre fiabilité à vos lecteurs{{/line1}} {{line2}}avec un "
"domaine d’actualités.{{/line2}}"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "Imposez votre présence en ligne avec un domaine marketing."
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "Blogs marketing, sites d’actualités et sites événementiels"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "Activités promotionnelles"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "Agences de marketing, consultants et spécialistes"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines marketing sont parfaits pour :"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
, or even .MARKETING
differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
"Les domaines marketing comme .AGENCY
, .MEDIA
, "
".DIGITAL
ou encore .MARKETING
distinguent votre "
"marque au cœur d’un espace en ligne concurrentiel. Dès l’instant où il lit "
"votre nom de domaine, votre public sait que vous avez quelque chose que les "
"autres n’ont pas et il voudra profiter de vos compétences marketing."
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "Les domaines marketing sont conçus pour votre marque "
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"Vous savez qu’il n’existe pas de solution unique pour un marketing efficace. "
"Un domaine marketing montre votre côté novateur : vous connaissez les "
"dernières tendances et vous savez comment renforcer votre marque au "
"quotidien."
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Faites la promotion de votre activité{{/line1}} {{line2}}marketing "
"avec un domaine unique.{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "Ciblez l’attention de votre public avec un domaine de photographie."
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "Boutiques de matériel ou spécialisées"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "Photographes amateurs"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "Photographes de mariage"
msgid "Gallery owners"
msgstr "Propriétaires de galeries"
msgid "Professional photographers"
msgstr "Photographes professionnels"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines de photographie sont parfaits pour :"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"Une extension de domaine de photographie fait sortir votre entreprise de "
"l’ombre. Montrez aux visiteurs de votre site Web que vous êtes passionné par "
"votre art et donnez-leur envie de voir à travers vos yeux."
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "Développez la fidélisation de vos abonnés"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, .CAMERA
or "
".GALLERY
domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"Tout le monde partage des photos en ligne. Cependant, lorsque les prospects "
"recherchent un professionnel, vous souhaitez apparaître comme spécialiste "
"dans votre domaine. Avec un domaine .PHOTOGRAPHY
, ."
"PHOTOS
, .CAMERA
ou .GALLERY
, imposez-vous "
"en tant que professionnel talentueux."
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Attirez l’attention de votre public{{/line1}} {{line2}}avec un "
"domaine de photographie.{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr ""
"Devenez la prochaine référence avec un nom de domaine de divertissement."
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "Solistes et groupes de musique"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "Studios et producteurs de films"
msgid "Video game creators"
msgstr "Créateurs de jeux vidéo"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "Sites de diffusion en direct"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines de divertissement sont parfaits pour :"
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE
, .ROCKS"
"code>, .VIDEO
, or .STUDIO
make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
"Les extensions de domaine de divertissement comme .LIVE
, ."
"ROCKS
, .VIDEO
ou .STUDIO
indiquent "
"clairement à vos visiteurs que vous êtes là pour les divertir. Un domaine de "
"divertissement vous rendra populaire auprès de votre public quelle que soit "
"votre activité : vidéo en direct, présentation de votre prochain exploit, "
"description de votre tour du monde, etc."
msgid "Set the stage for success"
msgstr "Plantez le décor de votre réussite"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"Choisissez un nom de domaine qui montre votre sérieux et assure à votre "
"public qu’il passera un bon moment : un domaine de divertissement indique à "
"vos visiteurs qu’ils vont pouvoir se détendre et profiter du spectacle."
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Sortez du lot avec{{/line1}} {{line2}}un domaine de divertissement."
"{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged in"
msgstr "%1$s utilisateurs connectés"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s utilisateurs déconnectés"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%1$d commentaires de %2$s mis à la corbeille "
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "%1$d commentaires supprimés de %2$s"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%1$d commentaires en attente d’approbation sur %2$s"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%1$d commentaires approuvés sur %2$s"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s pièces jointes mises en ligne"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%1$d commentaires publiés sur %2$s"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr "Sitemap introuvable. Le système tentera de le régénérer dans %s."
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "Sitemap introuvable. Réessayez ultérieurement."
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "Affichage de %(number)d de vos %(total)d activités"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "%1$d sauvegardes effectuées pour %2$s"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "Il y a %1$d événements « %2$s »"
msgid "WordPress Security Library"
msgstr "Bibliothèque de sécurité WordPress"
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’exporter votre bibliothèque de médias pour le moment. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid "Export media library"
msgstr "Exporter la bibliothèque de médias"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "Une clé de sécurité a été supprimée pour « %s. »"
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "Clé de sécurité supprimée"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "Une clé de sécurité a été ajoutée pour « %s. »"
msgid "Security Key Added"
msgstr "Clé de sécurité ajoutée"
msgid "A security key has been deleted for %s ."
msgstr "Une clé de sécurité a été supprimée pour %s ."
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[WordPress.com] Clé de sécurité ajoutée"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] Clé de sécurité supprimée"
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"Pour vous connecter à votre compte, vous aurez besoin d’une clé de sécurité "
"ou de l’une des autres méthodes d’indentification à deux facteurs. Pensez à "
"garder vos clés en sécurité ! "
msgid "A security key has been added for %s ."
msgstr "Une clé de sécurité a été ajoutée pour %s ."
msgid "client_data required"
msgstr "client_data requis"
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "Impossible de générer le défi"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "Ajouter les abonnés à Mailchimp"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr ""
"Hmm, cette clé n’a pas l’air de fonctionner. Veuillez vérifier votre clé "
"avant de réessayer."
msgid "client_data required."
msgstr "client_data nécessaire."
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] Échec de l’exportation"
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "Connecter votre liste Mailchimp"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"Vous pouvez réessayer l’exportation, ou nous contacter "
"pour plus d’aide."
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr ""
"Malheureusement, une erreur est survenue lors de l’exportation de votre site "
" %1$s ."
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr ""
"Vos fichiers d’exportation seront disponibles durant les %1$s prochains "
"jours."
msgid "We have finished exporting your site %1$s !"
msgstr ""
"Nous avons fini l’exportation de votre site %1$s !"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "Répondre à notre sondage"
msgid "Unique identifier for glossary items."
msgstr "Identifiant unique pour les éléments du glossaire."
msgid "Glossary item description"
msgstr "Description de l’élément du glossaire"
msgid "Glossary item name."
msgstr "Nom de l’élément du glossaire."
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "Traitement de votre fichier. Veuillez patienter quelques instants."
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"Ce formulaire ne peut être utilisé que pour du contenu hébergé sur WordPress."
"com. Le site renseigné n’es pas hébergé sur WordPress.com et par conséquent, "
"nous ne pouvons pas vous aider."
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr ""
"Nous proposons aussi des plans payants pour vos besoins "
"spécifiques."
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "Nos clients adorent WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Les perles des sites WordPress{{/line1}}{{line2}}ont toutes démarré "
"ici.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%s%% du Web{{/line1}}{{line2}}a choisi WordPress.{{/line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "Et bien plus encore"
msgid "Custom domain name"
msgstr "Nom de domaine personnalisé"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"Créez un site basique, qui restera gratuit pour toujours : nous ne vous "
"demanderons pas de partager vos données bancaires. Si l’envie vous prend, "
"vous pourrez mettre à jour votre site vers l’un de nos plans abordables pour "
"accéder à plus de fonctionnalités :"
msgid "24/7 live support"
msgstr "Assistance en direct 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Des milliers de{{/line1}}{{line2}}thèmes et extensions tierces{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Des moyens simples de{{/line1}}{{line2}}rentabiliser votre site{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une plateforme gratuite{{/line1}}{{line2}}qui s’adapte à tous vos "
"projets.{{/line2}}"
msgid "The Luxury Travel Expert, %s"
msgstr "%s, expert en voyage de luxe"
msgid ""
"“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need "
"to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone "
"like me who is not very experienced with computers.”"
msgstr ""
"« WordPress.com m’a permis de créer un site très facilement. Tout ce que "
"j’ai à faire c’est d’écrire des articles. La mise en page est facile à "
"configurer pour quelqu’un comme moi qui n’est pas très à l’aise avec les "
"ordinateurs. »"
msgid "And in case you’re still wondering..."
msgstr "Et si vous vous posiez toujours la question..."
msgid "Can I really do this on my own?"
msgstr "J’en suis vraiment capable ?"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (Business and eCommerce subscribers) and email support."
msgstr ""
"Des didacticiels d’aide, forums et FAQ sont disponibles dès que vous en avez "
"besoin. Les clients de WordPress.com avec un plan payant ont accès à notre "
"assistance par live chat (abonnements Business et eCommerce) et e-mail "
"24h/24, 7j/7."
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "L’aide dont vous avez besoin, dès que vous en avez besoin"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid "Ernie K, %s"
msgstr "Ernie K, %s"
msgid ""
"“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish "
"stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and "
"maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to "
"maintain ourselves.”"
msgstr ""
"« La plateforme de WordPress.com permet la publication d’histoires "
"simplement et efficacement sans l’aide de développeurs. Nous savons aussi "
"qu’elle est sûre et ne requiert pas de maintenance, contrairement à la "
"solution auto-hébergée que nous aurions à gérer nous-même. »"
msgid ""
"But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers "
"had to say:"
msgstr ""
"Vous n’avez pas à nous croire sur parole. Voici ce que nos clients ont à "
"dire :"
msgid ""
"You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have "
"your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great "
"news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Vous avez pris une excellente décision en vous inscrivant sur WordPress.com. "
"Votre site sera opérationnel en un rien de temps grâce à ces quelques "
"étapes. Et bonne nouvelle : vous êtes déjà en chemin !"
msgid "Lorilin, %s"
msgstr "Lorilin, %s"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a "
"professional.”"
msgstr ""
"« WordPress.com m’a permis de présenter mon contenu de façon attrayante et "
"de communiquer, créer des liens avec et me rapprocher de milliers de "
"personnes. Avec mon site WordPress.com, j’ai l’impression d’être une pro. »"
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email "
"support when you upgrade your site."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide, vous aurez accès à une assistance inégalable sur "
"les forums de Wordpress.com, 24h/24, 7j/7 par live chat ou par e-mail dès la "
"mise à niveau de votre site."
msgid ""
"The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers "
"and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus "
"on what you do best — whether that’s telling your story, working with your "
"clients, or growing your business."
msgstr ""
"La plupart des gestionnaires de site Web sur WordPress.com ne sont pas "
"développeurs et ne savent pas coder. Nous nous occupons des détails "
"techniques afin que vous puissiez vous concentrer sur ce qui compte, que ce "
"soit raconter votre histoire, travailler avec vos clients ou développer "
"votre entreprise."
msgid ""
"What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?"
msgstr ""
"Et si je n’ai jamais créé de site Web ? Et si je ne sais pas coder ?"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "Plus de %s %% d’Internet utilise WordPress."
msgid ""
"In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell "
"us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you "
"immediately."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer votre site en l’espace de quelques minutes. Il vous "
"suffit de nous en dire un peu plus sur le type de site Web dont vous avez "
"besoin et nous le créerons pour vous immédiatement."
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr "Plus de 30 % d’Internet a adopté WordPress. À votre tour !"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "Terminez la création de votre site."
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "Vous n'êtes qu'à quelques clics de votre site WordPress.com."
msgid "Unexpected upload file structure"
msgstr "Mise en ligne d’une structure de fichier inattendue"
msgid "File is too large"
msgstr "Fichier trop large"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "Le fichier n’a pas été entièrement mis en ligne"
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Aucun fichier mis en ligne"
msgid "An unknown error occurred when uploading the file"
msgstr "Erreur inconnue lors de la mise en ligne du fichier"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "Ajouter un domaine .blog gratuit"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr ""
"%s vous permet d’enregistrer un nouveau domaine .blog gratuit sur votre site."
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "Bénéficiez d’un domaine .blog gratuit."
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr ""
"Le nom de domaine de votre site permet aux personnes de savoir où vous "
"trouver et ce que vous avez à offrir."
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "Créer une marque mémorable"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "Utilisez votre premier article pour vous présenter."
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr "Votre site est prêt. Il est temps de créer des publications."
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"Personnalisez votre page de contact afin que votre audience sache quand et "
"comment vous contacter."
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr ""
"Personnalisez vos articles et commentaires avec un avatar personnalisé."
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "Encouragez votre audience à vous contacter !"
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "N’oubliez pas de mettre en ligne votre photo de profil !"
msgid "Update your site icon."
msgstr "Mettre à jour votre icône de site."
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "Rendre votre site identifiable dans les onglets du navigateur"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "Ajouter une description attractive à votre site"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr "Faites bonne impression, personnalisez le titre de votre site !"
msgid "Change text alignment"
msgstr "Changer l'alignement du texte"
msgid "After Conversion"
msgstr "Après conversion"
msgid "current"
msgstr "Actuel"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Modifier le type de %d bloc"
msgstr[1] "Modifier le type de %d blocs"
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
msgid "Backtick"
msgstr "Apostrophe ouvrant"
msgid "escape"
msgstr "Échap"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d bloc"
msgstr[1] "%d blocs"
msgid "Forward-slash"
msgstr "Barre oblique (slash)"
msgid "Export as JSON"
msgstr "Exporter en JSON"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d K+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir une étiquette méta de vérification à partir de Google"
msgid ""
"Deprecated endpoint. You can download one of the supported mobile "
"applications in https://apps.wordpress.com/"
msgstr ""
"Point de terminaison obsolète. Vous pouvez télécharger l’une des "
"applications mobiles compatibles sur https://apps.wordpress.com/"
msgid ""
"A single-column blogging theme that showcases your photos in a grid format."
msgstr ""
"Un thème de blog sur une seule colonne qui affiche vos photos dans une "
"grille."
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "En savoir plus sur la puissance de Jetpack"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "En savoir plus sur les avantages de votre plan Jetpack"
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"Jetpack propose des dizaines d’outils permettant de faciliter la "
"personnalisation, la commercialisation et la sécurité de votre site Web. "
"Jetpack vous permet désormais d’emprunter le chemin de la réussite."
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"Quel que soit le nombre de contributeurs de votre site, vous voudrez avoir "
"l’assurance que votre site est sûr et que les mots de passe sont difficiles "
"à deviner. L’authentification sécurisée à deux facteurs facultative "
"protégera votre site Web contre les tentatives de connexion indésirables."
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "Authentification sécurisée pour un site Web plus sûr"
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here ."
msgstr ""
"Mettez à jour vote site utilisant Jetpack à tout moment et à partir de "
"n’importe quel appareil. Profitez de la même expérience Jetpack sur votre "
"tablette ou smartphone. Tirez profit de nos applications mobiles pour voir "
"vos statistiques les plus récentes, créer et publier du nouveau contenu, "
"interagir avec vos visiteurs et mettre en ligne des photos directement "
"depuis l’appareil photo de votre téléphone. Après avoir vérifié votre "
"messagerie, téléchargez les applications Jetpack ici ."
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr ""
"Voici quelques fonctionnalités Jetpack que vous souhaiterez peut-être "
"découvrir"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"Afin d’utiliser vos fonctionnalités Jetpack, nous devons seulement vérifier "
"votre adresse e-mail pour connecter votre site Web WordPress. Jetpack est "
"l’un de nos outils de design, de marketing et de sécurité les plus "
"populaires pour WordPress et il est inclus avec votre compte %s."
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "Appli mobile WordPress"
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"Afin d’utiliser vos fonctionnalités %1$s, nous devons seulement vérifier "
"votre adresse e-mail pour connecter votre site Web WordPress. Jetpack est "
"l’un de nos outils de design, de marketing et de sécurité le plus populaire "
"pour WordPress et il est inclus avec votre compte %2$s."
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "Jetpack est inclus avec votre compte %s sans frais supplémentaires !"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s est inclus avec votre compte %2$s sans frais supplémentaires !"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"Bien sûr ! %1$sAppliquez ces dix conseils%2$s pour choisir plus facilement "
"le nom de domaine idéal pour votre site Web. Vous imposerez votre réputation "
"de propriétaire d’un site professionnel en un rien de temps."
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr "Je ne sais pas quel nom de domaine choisir. Des conseils ?"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr ""
"Commencez à rechercher un nom de domaine unique et inoubliable pour votre "
"site !"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés confèrent à votre site un aspect professionnel. "
"Par ailleurs, les moteurs de recherche comme Google et Bing les classent "
"dans les premiers résultats de recherche."
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "Je veux être joignable !"
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"Un formulaire de contact permet de poser des questions, de recueillir des "
"commentaires et plus encore. %1$sDécouvrez%2$s comment d’autres "
"entrepreneurs et sociétés utilisent le formulaire de contact."
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr ""
"Votre site & votre domaine personnalisé : ensemble, c’est encore mieux."
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"Dans la barre d’outils, cliquez sur le symbole d’ajout ⊕. Parmi les options "
"de menu, vous trouverez Formulaires de contact , à "
"sélectionner. Personnalisez votre formulaire, puis sélectionnez Publier."
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "Vous souhaitez recueillir davantage d’informations ?"
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add ."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de formulaire de contact, accédez à Mon "
"site/Mes sites , puis cliquez sur Pages → Ajouter ."
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"Certes, vous pourriez tout simplement ajouter votre adresse e-mail sur votre "
"site, mais nous ne le recommandons pas, car les expéditeurs de courrier "
"indésirable parcourent généralement les sites Web afin de collecter des "
"adresses e-mail ou des numéros de téléphone. Optez plutôt pour un "
"%1$sformulaire de contact%2$s."
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "Que dois-je indiquer sur ma page de contact ?"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "Personnaliser votre page de contact"
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"Une page de contact s’avère pratique pour vous contacter en "
"privé. Si vous avez une entreprise, c’est également un excellent moyen de "
"générer des prospects."
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr ""
"Invitez vos fans à vous contacter avec une page de contact personnalisée."
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"Ma description « Autour du monde avec un objectif 50 mm » en dit long sur ma "
"passion qui consiste à raconter mes voyages et mon quotidien à travers un "
"objectif photographique... 50 mm ! "
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"Sur iOS : appuyez sur Mon site → Nom du site → Réglages → "
"Description ."
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"Sur Android : appuyez sur Mon site → Réglages → Description ."
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "J’ai hâte de partager ma description !"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr ""
"Laissez votre créativité s’exprimer. Pensez à ce qui rend votre "
"site unique : votre localisation ? Votre point de vue ? Votre personnalité ?"
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr ""
"Évitez de répéter le titre de votre site. Votre description constitue un "
"moyen de donner davantage de contexte aux lecteurs."
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr ""
"Un mot d’ordre : concision. Une description de 30 mots en contient 20 de "
"trop."
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr ""
"J’ai du mal à créer une description originale.\n"
"Des conseils ?"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"En général, on décide de consulter tel ou tel site Web en une fraction de "
"seconde. La description indique aux internautes votre sujet sans qu’ils "
"aient à lire tous vos contenus et les incite donc à visiter votre site."
msgid "Update my site tagline"
msgstr "Changer la description de mon site"
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "Pourquoi ajouter une description ?"
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General , in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"Les descriptions décrivent en quelques mots l’objet de votre site. Ajoutez-"
"en une dans Mon site → Réglages→ Général , champ "
"Description du site ."
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "Attirez l’attention avec une description percutante."
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "J’utilise l’application mobile. Comment procéder ?"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"P.S. Avec la remise appliquée à %2$s, le succès de votre "
"site Web ne vous coûtera que %1$s par jour ."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"Étant donné que vous avez conçu votre site %1$s avec WordPress.com par le "
"passé, nous souhaitons vous offrir une remise de 25%% sur "
"un abonnement d’un an à %3$s. Votre abonnement annuel ne vous coûtera alors "
"plus que %2$s."
msgid "Open the Customizer"
msgstr "Ouvrir l’outil de personnalisation"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "Débloquez la personnalisation de votre domaine avec une mise à niveau."
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} effacer"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} tout sélectionner"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Medium pour votre site"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr ""
"Les visiteurs peuvent lire, laisser une mention J’aime, ajouter un "
"commentaire ou partager l’un de vos contenus gratuitement."
msgid "Cost to visitors"
msgstr "Coût pour les visiteurs"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Medium pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "Une recherche à l’échelle du site plus rapide et avancée."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Kit de bienvenue par les membres de Visa ! Économisez %s%% aujourd’hui sur "
"un plan WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}"
"code> à saisir au moment de la validation de la commande."
msgid ""
"Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, "
"video support, and more when you upgrade."
msgstr ""
"Accédez instantanément à plus de thèmes et de capacité de stockage, une "
"personnalisation approfondie, une prise en charge vidéo et plus encore en "
"effectuant une mise à niveau."
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "%(count)s vue récente ces 30 derniers jours"
msgstr[1] "%(count)s vues récentes ces 30 derniers jours"
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] "%(count)s vue récente{{srText}} ces 30 derniers jours{{/srText}}"
msgstr[1] "%(count)s vues récentes{{srText}} ces 30 derniers jours{{/srText}}"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "Aucune activité n’est enregistrée dans la plage de dates sélectionnée."
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "Essayez d’ajuster les fitres d’activités ou la période."
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "Aucun événement ou forum communautaire n’est actuellement disponible."
msgid "Limited to email support."
msgstr "Assistance par e-mail uniquement."
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"Rejoignez une vaste communauté proposant des événements locaux, des cours en "
"ligne, des forums et plus encore."
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr ""
"Votre site fonctionne uniquement au sein de la plateforme Medium avec l’URL "
"medium.com."
msgid "Flexible hosting"
msgstr "Hébergement flexible"
msgid "Site design"
msgstr "Design du site"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr ""
"Utilisez votre propre nom de domaine ou optez pour l’un de nos plans payants."
msgid "No archives to show."
msgstr "Aucune archive à afficher."
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "Filtrage de la colonne latérale par étiquettes, catégories et dates"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "Résultats rapides et très pertinents dans n’importe quelle langue"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"La recherche intégrée de WordPress convient parfaitement aux petits sites, "
"mais peut s'avérer lente et inefficace lorsqu'ils se développent. La "
"fonctionnalité de recherche de Jetpack Search remplace la recherche intégrée "
"et comprend les éléments suivants :"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Mode plein écran"
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s : désolé, ce type de fichier n’est pas pris en charge ici."
msgid "%s / mo"
msgstr "%s/mois"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "Jetpack Search pour WordPress"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "Dernier jour pour profiter de votre remise de %s %%"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"Renouvelez la mise à niveau "
"maintenant pour que votre site conserve son domaine personnalisé et "
"reste inoubliable !"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"Renouvelez la mise à niveau "
"maintenant pour enregistrer votre nom de domaine et faire en sorte que "
"votre site soit inoubliable !"
msgid ""
"Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"Conservez votre site en "
"l’état en mettant à jour les informations relatives à votre carte de crédit "
"et en le renouvelant maintenant."
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"Votre avis nous est précieux. Veuillez ajouter un moyen de paiement et renouveler votre site "
"pour continuer de profiter des mises à niveau de votre site."
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"Procédez au renouvellement "
"maintenant pour continuer de profiter des principales fonctionnalités de "
"votre site !"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr ""
"Impossible de trouver un jeton d’accès à l’API de validation de site Google "
"pour ce site."
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr ""
"Vous ne disposez pas des autorisations pour accéder au gestionnaire de clés "
"d’authentification de ce site"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr ""
"Impossible de trouver un jeton d’accès à l’API de validation de site Google "
"pour cet utilisateur."
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "Connectez votre compte Google pour vérifier un site"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"La bibliothèque de médias est un outil pratique qui facilite la gestion, la "
"recherche et la modification de vos photos, vidéos, documents et autres "
"médias."
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "Principes de base de la bibliothèque de médias"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "Découvrez comment modifier votre thème WordPress.com."
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "Modifier le thème de votre site Web sur WordPress.com"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter une galerie de photos sur votre site Web WordPress."
"com et Jetpack."
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "Ajouter une galerie de photos"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier les paramètres de visibilité de vos pages et "
"articles sur WordPress.com."
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "Modifier les paramètres de visibilité de vos pages et articles"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter des témoignages sur votre site Web ou blog "
"WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"Découvrez comment afficher des articles similaires sur votre site WordPress."
"com ou sur un blog WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "Afficher des articles similaires sur votre blog WordPress"
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"Par défaut, votre nouveau site Web WordPress.com présente vos derniers "
"articles. Découvrez comment créer une page d’accueil statique à la place."
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment utiliser un menu personnalisé dans un widget sur un site "
"WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "Configurer une page d’accueil statique"
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "Utiliser un menu personnalisé dans un widget"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "Découvrez comment créer un article sur WordPress."
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "Découvrez comment créer une page sur votre site WordPress.com."
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr "Découvrez comment créer un blog sur WordPress.com en cinq étapes."
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "Configurer un blog en 5 étapes"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr "Découvrez comment créer un site Web sur WordPress.com en cinq étapes."
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "Configurer un site Web en 5 étapes"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Découvrez comment créer un site Web d’une page ou une page de destination "
"sur votre site WordPress.com."
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "Créer une page de destination"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter un widget Image à votre site Web ou blog WordPress."
"com."
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "Ajouter un widget Image"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment utiliser l’option permettant de mettre du contenu en avant "
"sur votre site Web ou blog WordPress.com."
msgid "Use Featured Content"
msgstr "Utiliser le contenu mis en avant"
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "Ajouter un widget Galerie"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier les polices de votre site Web ou blog WordPress."
"com."
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter un widget Galerie d’images à votre site Web ou "
"blog WordPress.com."
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "Modifier les polices de votre site"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter un arrière-plan personnalisé à votre site "
"WordPress.com."
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "Ajouter un arrière-plan personnalisé"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "Découvrez comment ajouter un widget à votre site Web WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment créer un menu personnalisé sur votre site WordPress.com ou "
"WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "Créer un menu de site Web personnalisé"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter une image d’en-tête personnalisée à votre site Web "
"ou blog WordPress.com."
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier l’adresse e-mail de votre compte sur WordPress."
"com."
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "Modifier l’adresse e-mail de votre compte"
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "Ajouter une image d’en-tête personnalisée"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "Découvrez comment modifier votre nom à afficher sur WordPress.com."
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "Modifier votre nom à afficher WordPress.com"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "Découvrez comment modifier votre identifiant sur WordPress.com."
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "Modifier votre identifiant WordPress.com"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier le mot de passe de votre compte WordPress.com."
msgid "Change Your Password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment activer un transfert d’e-mail gratuit à partir d’une "
"adresse utilisant un domaine personnalisé enregistré via WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier la langue de votre blog ou site Web et les "
"paramètres de langue de votre interface sur WordPress.com."
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "Activer le transfert d’e-mail gratuit"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr ""
"Découvrez comment personnaliser vos options de contenu avec certains thèmes "
"WordPress.com."
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "Modifier vos réglages de langue"
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "Personnaliser vos options de contenu"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "Découvrez comment créer un site multilingue sur WordPress."
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "Créer un site multilingue"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "Découvrez comment ajouter une icône de site sur WordPress."
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "Ajouter une Icône de site"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment modifier les réglages de confidentialité de votre site Web "
"sur WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment mettre à jour le titre et la description de votre site "
"WordPress.com ou de votre site WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "Mettre à jour le titre et la description de votre site Web"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter un logo personnalisé à votre site WordPress.com."
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "Ajouter un logo au site"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment partager des articles de blog directement sur Twitter à "
"partir de votre site WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "Partager des articles de blog directement sur Twitter"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment intégrer une mise à jour Facebook à votre contenu (y "
"compris à des articles, des pages, voire des commentaires) sur votre site "
"Web ou blog WordPress.com ou WordPress intégrant Jetpack."
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "Intégrer une mise à jour Facebook à votre site Web"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"Découvrez comment intégrer une photo Instagram à votre contenu (y compris à "
"des articles et des pages) sur votre site Web ou blog WordPress.com ou "
"WordPress intégrant Jetpack."
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "Intégrer une photo Instagram à votre site Web"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"Découvrez comment intégrer un tweet à votre contenu (y compris à des "
"articles et des pages) sur votre site Web ou blog WordPress.com ou WordPress "
"intégrant Jetpack."
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "Intégrer un tweet à votre site Web à partir de Twitter"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment configurer le widget des icônes de réseaux sociaux sur "
"votre site WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "Configurer un widget d’icônes de réseaux sociaux"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment afficher votre fil d’actualité Twitter sur votre site "
"WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment configurer un menu de réseaux sociaux sur votre site "
"WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "Intégrer un fil d’actualité Twitter à votre colonne latérale"
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "Configurer un menu de réseaux sociaux"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"Découvrez comment afficher vos dernières photos Instagram directement sur "
"votre site WordPress.com."
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment partager des articles de blog directement sur Facebook à "
"partir de votre site WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter des boutons de partage sur les réseaux sociaux à "
"votre site WordPress.com ou WordPress utilisant Jetpack."
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr ""
"Ajouter des boutons de partage sur les réseaux sociaux à votre site Web"
msgid "Managing plugins"
msgstr "Gérer les extensions"
msgid ""
"Have a question or need to change something about a purchase you have made? "
"Learn how."
msgstr ""
"Vous avez une question ou souhaitez modifier un achat réalisé ? Découvrez "
"comment procéder."
msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!"
msgstr ""
"Votre plan inclut un nom de domaine personnalisé gratuit. Prenez celui-ci !"
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "Achetez un nom de domaine personnalisé pour votre site."
msgid "Activity type"
msgstr "Type d’activité"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "Commencer avec WPWebHost"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "Commencer avec MilesWeb"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "Commencer avec InMotion"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "Commencer avec Dreamhost"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "À partir de 25 $ / mois"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"Créez un site professionnel ou eCommerce puissant avec %s. Installez des "
"extensions, chargez vos propres thèmes, créez une boutique en ligne et "
"gardez une maîtrise complète de l’expérience de vos clients."
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "Possibilité d’installer des extensions et thèmes personnalisés"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"Avec le plan Pro, vous bénéficiez à tout moment de l’assistance de notre "
"équipe d’experts WordPress. Posez vos questions par e-mail ou live chat, et "
"ils vous répondront très rapidement."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers audio et vidéo, des documents, "
"et plus encore. Grâce à la capacité de stockage de 50 Go de notre plan Pro, "
"vous pouvez charger et partager instantanément vos médias avec vos abonnés "
"et clients potentiels."
msgid "Plenty of space"
msgstr "Beaucoup d’espace"
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"WordPress Pro inclut des sauvegardes quotidiennes automatisées, des analyses "
"de sécurité quotidiennes contre les virus et logiciels malveillants, un "
"filtrage du contenu indésirable et un service d’hébergement fiable sur "
"plusieurs serveurs."
msgid "Advanced security features"
msgstr "Fonctionnalités de sécurité avancées"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"Avec un Plan Pro, vous pouvez recevoir de l’argent avec votre site Web en y "
"intégrant des boutons de Paiement Simplifié ou gagner des revenus "
"publicitaires grâce à notre programme publicitaire WordAds."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com est équipé des fonctionnalités essentielles de Jetpack dont "
"les statistiques de visite du site, un réseau de diffusion du contenu pour "
"les fichiers image et vidéo ainsi que le partage automatisé sur les réseaux "
"sociaux."
msgid "Monetization options"
msgstr "Options de rentabilisation"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"Commencez par l'un de nos cent thèmes WordPress professionnels. "
"Personnalisez-le avec votre propre code CSS et HTML. Vos visiteurs "
"bénéficieront d'une expérience unique sur tous les appareils."
msgid "Advanced design options"
msgstr "Options de design avancées"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Avec le plan %s, vous bénéficiez d’un espace de stockage de 13 Go pour "
"l’ensemble de vos fichiers. Chargez des photos, des vidéos, des documents et "
"bien plus encore. Intégrez-les à des galeries, des pages et des publications "
"afin que vos visiteurs et vos clients puissent facilement y accéder."
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "La place de vous exprimer"
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"Vous avez déjà un nom de domaine ? Bonne nouvelle : vous pouvez "
"l’utiliser avec votre nouveau site en quelques étapes faciles."
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"Créez un site Web ou un blog WordPress professionnel avec un nom de domaine "
"personnalisé, des outils de design avancés, une grande capacité de stockage "
"et une assistance 24h/24, 7j/7."
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de performance.{{/line1}} {{line2}}Plus de possibilités.{{/"
"line2}}"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "Créez votre nouveau site Web à l’aide de WordPress.com."
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"WordPress est la plateforme de choix pour plus de %s %% des sites Web, des "
"blogs familiaux aux boutiques en ligne les plus plébiscités. Choisissez "
"WordPress pour créer votre site et rejoignez une communauté qui ne cesse de "
"croître."
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr ""
"Créez votre site Web avec la plateforme préférée des internautes dans le "
"monde entier."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"Tout ce que vous créez sur WordPress.com vous appartient. Exportez vos pages "
"et vos articles à tout moment. Votre contenu vous suit dans tous vos "
"déplacements."
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"Utilisez l’option intégrée d’optimisation des moteurs de recherche pour "
"simplifier l’accès à votre site à vos prospects. Vous n’avez qu’une chose à "
"faire : publier. Nous nous occupons du reste."
msgid "Features you’ll love."
msgstr "Vous adorerez ces fonctionnalités."
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"Si votre budget est plus élevé, vous pouvez opter pour l’un des trois plans "
"offrant plus de fonctionnalités. Chacun d’eux inclut un nom de domaine "
"personnalisé, davantage d’espace pour vos fichiers et une assistance 24h/24, "
"7j/7. Vous pouvez également utiliser des outils de design avancés, ajouter "
"des boutons de paiement et charger des extensions ou des thèmes WordPress "
"personnalisés."
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"Peu importe votre budget, WordPress.com possède le plan qui vous conviendra. "
"Créez un site Web gratuitement et profitez de thèmes professionnels, d’une "
"capacité de stockage de 3 Go et d’une assistance de notre communauté de "
"spécialistes."
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "Plans économiques."
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet d’utiliser nos magnifiques thèmes, un éditeur "
"rapide et intuitif et des outils de personnalisation flexibles pour "
"concevoir précisément le site que vous voulez bien plus rapidement que sur "
"toute autre plateforme."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer un site Web qui répond à vos attentes, "
"quelles qu’elles soient. Que vous souhaitiez tenir un simple blog, créer un "
"site professionnel, présenter votre travail dans un portfolio ou concevoir "
"une boutique en ligne robuste, nous disposons des outils et des "
"fonctionnalités dont vous avez besoin pour effectuer vos premiers pas."
msgid "The website of your dreams."
msgstr "Le site Web de vos rêves."
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de concevoir un site Web, créer une communauté, "
"ouvrir une boutique, etc. C’est la plateforme la plus populaire et flexible "
"au monde."
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "Créez ce que vous voulez pour qui vous voulez."
msgid "Audio attached"
msgstr "Fichier audio joint"
msgid "Video attached"
msgstr "Vidéo jointe"
msgid "Document attached"
msgstr "Document joint"
msgid "Image attached"
msgstr "Image jointe"
msgid "Attachment attached"
msgstr "Pièce jointe jointe"
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s joint à %2$s"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "Le renouvellement a bien été effectué le %s"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away ."
msgstr ""
"En attendant, amusez-vous avec votre site ! Et n’oubliez pas que si vous "
"avez besoin d’aide, nos Happiness Engineers sont disponibles ici ."
msgid "Successful Renewal"
msgstr "Renouvellement réussi"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre %1$d achat WordPress.com pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos %1$d achats WordPress.com pour %2$s ont été renouvelés "
"le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre %1$d licence G Suite pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos %1$d licences G Suite pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un an de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements d’association de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre association de domaine pour %1$s a "
"été renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un an de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un an de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant un an de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un an de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre "
"%1$d achat WordPress.com"
msgstr[1] ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos "
"%1$d achats WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre achat "
"%1$s"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos comptes "
"G Suite WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre "
"%1$d licence G Suite"
msgstr[1] ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos "
"%1$d licences G Suite"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre compte "
"G Suite WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos abonnements "
"d’association de domaine WordPress.com "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre abonnement "
"d’association de domaine WordPress.com "
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos domaines "
"WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre domaine "
"WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre plan "
"WordPress.com"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé vos mises à "
"niveau Jetpack"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr ""
"Renouvellement réussi ! Merci d’avoir renouvelé votre mise à niveau "
"%1$s"
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "Sélectionner votre domaine .blog"
msgid "Action required on %s"
msgstr "Action requise sur %s"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Réglages de Jetpack"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "Articles et Pages"
msgid "Jetpack Module"
msgstr "Module Jetpack"
msgid "Pingbacks"
msgstr "Pings"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour économiser %2$s%% dès maintenant."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Toutes les mises à niveau de plan sont sans risque et incluent une garantie "
"de remboursement pendant 30 jours pour les plans et 48 heures pour les "
"domaines."
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"Cette remise de %s%% sur la mise à niveau de tous les plans WordPress.com "
"expire dans quelques heures !"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "Dernier rappel ! Votre remise de %s%% expire dans quelques heures."
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. "
"Don’t let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Faites vite, cette offre éphémère expire le 20 septembre. Ne laissez "
"pas passer cette occasion."
msgid ""
"Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more "
"storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code "
"%1$s for %2$s%% off at checkout."
msgstr ""
"Les plans à niveau offrent davantage de thèmes gratuits, d’outils de "
"personnalisation et de capacité de stockage, ainsi qu’une meilleure "
"assistance... et ce n’est que le début. Utilisez simplement le code "
"%1$s de réduction de %2$s%% à la validation de la commande."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off "
"ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount "
"expires soon."
msgstr ""
"Pour marquer votre engagement envers votre site Web, nous vous offrons une "
"remise de %s%% sur la mise à niveau vers le plan WordPress.com DE VOTRE "
"CHOIX. Mais ne tardez pas car cette remise expire bientôt."
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr "Appliquez cette remise à la mise à niveau du site de votre choix."
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr ""
"Offre éphémère : bénéficiez d’une remise de %s%% sur les mises à niveau de "
"site !"
msgid "Improper value passed for year."
msgstr "Valeur incorrecte renseignée pour l’année."
msgid "Improper value passed for month."
msgstr "Valeur incorrecte renseignée pour le mois."
msgid "You cannot post earnings for a month that has not finished yet."
msgstr "Vous ne pouvez publier les recettes d’un mois toujours en cours."
msgid ""
"Argument supplied to uslicer_api() does not include required parameters."
msgstr ""
"L’argument renseigné pour uslicer_api() n’a pas les paramètres obligatoires."
msgid "WordAds Stats: uslicer token request failed."
msgstr "Statistiques WordAds : échec de la requête du jeton uslicer."
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr ""
"Elasticsearch est une marque déposée de Elasticsearch BV, enregistrée aux "
"États-Unis et dans d’autres pays."
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Email Support"
msgstr "Assistance par e-mail"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s ."
msgstr ""
"Action requise : Vos domaines WordPress.com"
"strong> expirent le %1$s ."
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Échec du renouvellement de vos "
"domaines WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Échec du renouvellement de votre "
"domaine WordPress.com "
msgid ""
"Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux membres de Rocket Lawyer ! Aujourd’hui, économisez %s%% avec "
"le code de promotion {{coupon_code}}
à la validation de la "
"commande."
msgid ""
"Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux membres de la communauté SBDC ! Aujourd’hui, économisez %s%% "
"avec le code de promotion {{coupon_code}}
à la validation de la "
"commande."
msgid ""
"Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux créateurs de Patreon ! Aujourd’hui, économisez %s%% avec le "
"code de promotion {{coupon_code}}
à la validation de la "
"commande."
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Magnifique paysage"
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "Convertir en bloc classique"
msgid "Row count"
msgstr "Nombre de lignes"
msgid "Column count"
msgstr "Nombre de colonnes"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "Changer le type de bloc après l'ajout d'un nouveau paragraphe."
msgid "Spotlight mode"
msgstr "Mode « mise en lumière »"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
"Agissez tout de suite ! Échec du renouvellement de votre "
"%1$d licence G Suite "
msgstr[1] ""
"Agissez tout de suite ! Échec du renouvellement de vos "
"%1$d licences G Suite "
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Il vous reste %1$d jour pour renouveler votre abonnement "
"avant son expiration le %2$s."
msgstr[1] ""
"Il vous reste %1$d jours pour renouveler votre abonnement "
"avant son expiration le %2$s."
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "Rappel de renouvellement"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] ""
"Le renouvellement de votre %1$d achat WordPress.com pour "
"%2$s est sur le point d’expirer."
msgstr[1] ""
"Le renouvellement de vos %1$d achats WordPress.com pour "
"%2$s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre mise à niveau %1$s pour %2$s est "
"sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de vos comptes G Suite est sur le point "
"d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"Le renouvellement de votre %1$d licence G Suite pour "
"%2$s est sur le point d’expirer."
msgstr[1] ""
"Le renouvellement de vos %1$d licences G Suite pour "
"%2$s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de la licence G Suite pour %s"
"strong> est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement des abonnements d’association de domaine "
"pour %s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’association de domaine pour "
"%s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Le renouvellement des enregistrements de domaine pour %s "
"est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’enregistrement de domaine pour "
"%s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %1$s pour %2$s est sur le "
"point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %1$s et de votre "
"domaine personnalisé pour %2$s est sur le point d’expirer."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"Le renouvellement de vos mises à niveau Jetpack pour %s va "
"expirer."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s ."
msgstr ""
"Action requise : Vos comptes G Suite WordPress.com"
"strong> expirent le %s ."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s ."
msgstr ""
"Action requise : Vos abonnements d’association de "
"domaine WordPress.com expirent le %1$s ."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s ."
msgstr ""
"Action requise : Votre abonnement d’association de "
"domaine WordPress.com expire le %1$s ."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s ."
msgstr ""
"Action requise : Votre compte G Suite WordPress."
"com expire le %1$s ."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s ."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s ."
msgstr[0] ""
"Action requise : Votre %1$d licence G Suite"
"strong> expire le %2$s ."
msgstr[1] ""
"Action requise : Vos %1$d licences G Suite "
"expirent le %2$s ."
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s ."
msgstr ""
"Action requise : Vos mises à niveau Jetpack"
"strong> expirent le %s ."
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Vous utilisez un appareil mobile ? Pour ouvrir l’application WeChat Pay et "
"l’utiliser pour effectuer un paiement direct, {{a}}cliquez ici{{/a}}."
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"Veuillez scanner le code-barres à l’aide de l’application WeChat Pay pour "
"valider votre paiement de %(price)s."
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr "Échec du paiement. Veuillez vérifier votre compte et réessayer."
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "Créez votre site Web ou blog avec WordPress.com Personnel"
msgid ""
"Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install "
"plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own "
"your customer experience."
msgstr ""
"Créez un site Web professionnel bien conçu avec WordPress.com Business. "
"Installez des extensions, chargez vos propres thèmes, accédez à des outils "
"performants et gardez une maîtrise complète de l’expérience de vos clients."
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "Installer des extensions WordPress"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress "
"templates, including themes tailored to your business. Further customize "
"your site’s appearance with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Passez à WordPress.com Premium pour accéder à une infinité de thèmes "
"WordPress Premium, certains spécialement conçus pour votre secteur. "
"Personnalisez encore davantage l’apparence de votre site avec les CSS."
msgid "Customize your design"
msgstr "Personnaliser votre design"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un créateur de site Web polyvalent{{/line1}} {{line2}}qui s’adapte "
"à vos besoins.{{/line2}}"
msgid ""
"Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions "
"via email or live chat and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Bénéficiez à tout moment d’une assistance assurée par des experts de "
"WordPress. Posez vos questions par e-mail ou live chat, et ils vous "
"répondront très rapidement."
msgid ""
"Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, "
"allowing you to stay on-brand from start to finish."
msgstr ""
"Choisir un plan supprimera la publicité WordPress.com de votre site pour que "
"ce dernier ne présente plus que votre marque."
msgid "Your site, your branding"
msgstr "Votre site, votre marque"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of "
"storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media "
"with your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des présentations, des documents, etc. Grâce "
"à la capacité de stockage de 50 Go de nos plans payants, vous pourrez "
"charger et partager du contenu multimédia avec vos amis, abonnés et clients "
"potentiels."
msgid "Plenty of storage"
msgstr "Une grande capacité de stockage"
msgid ""
"Includes daily backups, brute force login protection, automated spam "
"filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Comprend les sauvegardes quotidiennes, la protection contre les attaques par "
"force brute, le filtrage automatisé du contenu indésirable et un hébergement "
"fiable sur des serveurs répartis dans plusieurs data centers."
msgid "Secure from day one"
msgstr "Sécurisation dès le premier jour"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"Lancez-vous avec un thème WordPress gratuit choisi parmi les dizaines "
"disponibles et personnalisez-le avec votre logo, votre contenu et plus "
"encore. Vos visiteurs apprécieront de pouvoir parcourir votre site en toute "
"transparence sur n’importe quel appareil."
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"Vous avez déjà un domaine ? Aucun problème. Vous pouvez l’appliquer à votre "
"nouveau site Web en quelques étapes."
msgid "Your domain, your way."
msgstr "Votre site ? Votre domaine."
msgid "A site that’s all you."
msgstr "Un site qui vous ressemble."
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"Quelle que soit la taille de votre entreprise, WordPress.com vous donne "
"accès aux outils qui feront sa réussite."
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour attirer de nouveaux clients et générer un "
"revenu en ligne."
msgid ""
"Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority "
"support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Faites-vous aider 24h/24 par notre équipe de spécialistes WordPress. Vous "
"bénéficiez d’une assistance prioritaire par e-mail et live chat."
msgid "24/7 support"
msgstr "Assistance 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time "
"backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"WordPress.com Pro préserve la sécurité de votre entreprise avec des "
"sauvegardes automatiques en temps réel, des analyses de sécurité, un "
"filtrage du contenu indésirable et un hébergement fiable sur des serveurs "
"répartis dans plusieurs data centers."
msgid "Best-in-class security"
msgstr "Sécurité optimale"
msgid ""
"Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or "
"WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce."
msgstr ""
"Rentabilisez votre site Web professionnel avec des outils comme les boutons "
"de Paiement Simplifié ou WordAds. Vous pouvez aussi créer une boutique "
"d’eCommerce complète avec WooCommerce."
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "Outils de rentabilisation"
msgid ""
"%s has Jetpack essential features built in, including powerful site "
"statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site "
"search."
msgstr ""
"%s intègre les fonctionnalités principales de Jetpack, notamment des "
"statistiques de site puissantes, des outils d’optimisation avancée pour les "
"moteurs de recherche, la planification sur les réseaux sociaux et une "
"fonction de recherche optimisée sur le site."
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "Plus de portée"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device."
msgstr ""
"Accédez à des centaines de thèmes WordPress professionnels pour démarrer, ou "
"chargez votre propre thème. Ajoutez votre logo, vos couleurs, vos médias, et "
"bien plus encore. Vos visiteurs bénéficieront d’une expérience fluide et "
"rapide sur tous les appareils."
msgid "Designed for business"
msgstr "Idéal pour les entreprises"
msgid ""
"With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for "
"your business — and your customers."
msgstr ""
"Grâce aux multiples extensions à votre disposition, vous pouvez créer le "
"site parfait pour votre entreprise et vos clients."
msgid ""
"With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more "
"powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with "
"AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Avec %s, vous pouvez charger des extensions WordPress pour rendre votre site "
"encore plus performant. Ajoutez une boutique avec WooCommerce, améliorez "
"l’expérience mobile avec AMP ou testez des stratégies de référencement "
"avancées avec Yoast."
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "Toujours plus de potentiel avec nos extensions"
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"Vous avez déjà un design à l’esprit ? Votre plan %s vous permet de mettre en "
"ligne un nombre illimité de thèmes WordPress."
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"%s vous donne accès à tout ce dont vous avez besoin pour concevoir un site "
"Web professionnel. Essayez un nombre illimité de modèles WordPress premium, "
"et personnalisez-les avec des CSS jusqu’à ce que tout vous convienne."
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Conçu pour répondre{{/line1}} {{line2}}à vos besoins professionnels."
"{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} "
"{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}"
"unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web WordPress pour votre entreprise avec{{/line1}} "
"{{line2}}un nom de domaine personnalisé, un hébergement optimal,{{/line2}} "
"{{line3}}une multitude d’extensions et une assistance 24h/24, 7j/7.{{/line3}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "Passons aux choses sérieuses."
msgid ""
"Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom "
"domain name, built-in security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Lancez-vous rapidement avec WordPress.com Personnel : votre nom de domaine "
"personnalisé, des fonctions de sécurité intégrées et une assistance 24h/24, "
"7j/7."
msgid ""
"Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress."
"com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Prêt(e) à créer votre blog ou site Web ? Lancez-vous gratuitement avec "
"WordPress.com, un logiciel de création de site Web qui s’adapte à vos "
"besoins."
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s remplacé par %2$s"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "Votre abonnement %s"
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s : abonnement de %2$s."
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr "Merci de soutenir les éditeurs sur Paiements WordPress.com."
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"L’envoi par e-mail est actuellement désactivé. Accédez à vos {{a}}paramètres "
"de notification{{/a}} pour activer cette fonction."
msgid "Notification settings"
msgstr "Paramètres de notification"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of "
"responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Créez un site adapté au mobile en un clic ou choisissez parmi nos thèmes "
"adaptés à tous les formats."
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com Blogueur"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"Visitez notre site d’assistance pour "
"obtenir davantage de réponses."
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "Où peut-on en savoir plus ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, "
"Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Vous pouvez importer le contenu de votre blog depuis de nombreuses autres "
"plateformes de blog, notamment Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, "
"Wix, Typepad, Xanga, etc. Vous pouvez également importer votre contenu à "
"partir d’un site WordPress auto-hébergé."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the WordPress.com Premium plan to sell products and services "
"using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online "
"store, consider starting with a WordPress."
"com Business plan ."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez vendre des articles au détail sur votre blog à l’aide de "
"votre compte PayPal. Pour développer les possibilités de rentabilisation, "
"effectuez une mise à niveau vers le plan "
"WordPress.com Premium afin de vendre des produits et des services à "
"l’aide du bouton de Paiement Simplifié. Pour profiter de davantage de "
"fonctionnalités e-Commerce, comme une boutique en ligne, envisagez d’opter "
"pour un plan WordPress.com Business ."
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "Doit-on payer pour obtenir un domaine personnalisé ?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"Bien sûr. Vous pouvez modifier la langue de votre site, c’est-à-dire la "
"langue dans laquelle votre site apparaîtra à vos lecteurs. Vous pouvez "
"également modifier la langue utilisée lorsque vous travaillez sur votre site "
"dans le Tableau de bord. Enfin, vous êtes évidemment libre de choisir la "
"langue de rédaction de votre site Web !"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr "Optez pour la plateforme qui ne vous décevra jamais."
msgid ""
"Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage "
"the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and "
"completely remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Personnalisez encore davantage votre site Web grâce à WordPress.com "
"Business. Misez sur la performance des innombrables extensions de WordPress, "
"chargez vos propres thèmes et supprimez complètement la référence à "
"WordPress.com."
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress "
"templates and themes specifically tailored for business. Customize your look "
"with CSS and remove WordPress.com ads."
msgstr ""
"Passez à WordPress.com Premium pour profiter de nos modèles et thèmes "
"WordPress spécialement conçus pour les entreprises. Personnalisez votre "
"affichage avec du CSS et supprimez les publicités WordPress.com."
msgid ""
"Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a "
"domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to "
"your site starting with a Personal Plan."
msgstr ""
"Chaque site WordPress.com est accompagné d’un sous-domaine gratuit. Si vous "
"possédez déjà votre propre domaine ou si vous souhaitez en enregistrer un "
"nouveau, vous pouvez ajouter un domaine personnalisé à votre site grâce à un "
"plan Personnel."
msgid "Own your brand"
msgstr "Garder la main sur votre marque"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un créateur de site Web gratuit{{/line1}} {{line2}}qui s’adapte à "
"vos besoins.{{/line2}}"
msgid "Connect your own domain"
msgstr "Créer votre propre domaine"
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "Hébergement facile et sécurisé"
msgid "Supported by community"
msgstr "Entraide des utilisateurs"
msgid "No credit card required"
msgstr "Aucune donnée bancaire exigée"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 3 Go de stockage, vous pouvez charger et partager "
"instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos clients "
"potentiels."
msgid "Equipped with storage"
msgstr "Stockage intégré"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr ""
"Chaque semaine, des milliers de personnes commencent à créer leur site Web "
"WordPress gratuit."
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un tremplin vers{{/line1}} {{line2}}un site Web bien conçu.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues "
"back on the user."
msgstr ""
"La réputation de notre équipe d’assistance n’est pas fondée sur un mauvais "
"service ou en rejetant la faute sur l’utilisateur."
msgid ""
"Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads "
"quickly anywhere."
msgstr ""
"Chaque plan bénéficie d’un réseau de diffusion de contenu automatisé pour "
"que votre site charge rapidement partout."
msgid "5-star support for all"
msgstr "Assistance 5 étoiles accessible à tous"
msgid ""
"Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture "
"powering your site experience."
msgstr ""
"Chaque plan bénéficie d’une architecture redondante à haute disponibilité de "
"12 serveurs pour alimenter votre site."
msgid "Global CDN for all"
msgstr "CDN mondial accessible à tous "
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress infogéré par Pressable"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr ""
"Nous nous occupons de faire tourner WordPress afin que vous puissiez vous "
"concentrer sur ce qui compte."
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "Architecture d’entreprise accessible à tous"
msgid ""
"Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress "
"support & access to enterprise architecture for all. Learn more "
msgstr ""
"Développez votre expérience avec Jetpack Premium grâce à une assistance "
"WordPress 5 étoiles et l’accès à une architecture d’entreprise accessible à "
"tous. En savoir plus "
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "WordPress.com et Google Docs"
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "WordPress.com et Google Photos"
msgid ""
"With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can "
"seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device "
"connected to your Google Photos account."
msgstr ""
"En liant votre compte Google Photos à votre site WordPress, vous pouvez "
"facilement partager les photos prises depuis votre téléphone ou tout autre "
"appareil connecté à un compte Google Photos."
msgid ""
"Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared "
"albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices."
msgstr ""
"Outre vos propres photos, vous pouvez également télécharger des images "
"depuis les albums et les bibliothèques partagés avec vous. Cette "
"fonctionnalité est très pratique pour les équipes qui travaillent sur "
"plusieurs appareils."
msgid ""
"Google Photos stores more than still images. You can also share videos, "
"animations and collages created through the app."
msgstr ""
"Google Photos ne stocke pas que des images fixes. Vous pouvez également "
"partager des vidéos, des animations et des collages créés grâce à "
"l’application."
msgid "Access every picture"
msgstr "Accédez à toutes vos photos."
msgid "More than photos"
msgstr "Bien plus que des photos"
msgid ""
"When you share multiple photos at once from your Google Photos library "
"they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you "
"to use throughout the site on other pages and posts."
msgstr ""
"Lorsque vous partagez plusieurs photos à la fois depuis votre bibliothèque "
"Google Photos, ces dernières sont copiées dans votre bibliothèque WordPress. "
"Vous pourrez ainsi les retrouver facilement pour les ajouter à d’autres "
"pages et articles de votre site."
msgid ""
"Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to "
"your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire "
"catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing."
msgstr ""
"Liez votre compte Google Photos à votre site WordPress pour accéder à "
"l’intégralité de votre bibliothèque de photos. Utilisez vos 10 dernières "
"images ou parcourez toutes vos photos. Il s’agit d’un moyen facile et rapide "
"de passer de la prise de vue au partage."
msgid "Copy to your library"
msgstr "Copiez-les dans votre bibliothèque."
msgid "Share on your site"
msgstr "Partagez-les sur votre site."
msgid ""
"Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app "
"on your phone, take some photos, and access them later online. No manual "
"uploading required."
msgstr ""
"Google Photos vous permet de stocker et de sauvegarder facilement vos "
"photos. Téléchargez l’application sur votre téléphone et prenez quelques "
"photos. Vous pourrez accéder à ces photos en ligne, sans avoir à les charger "
"une à une."
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "Toutes vos photos dans le Cloud."
msgid ""
"They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, "
"they’re even easier to share."
msgstr ""
"Elles valent bien des discours et, grâce à l’intégration de Google Photos, "
"il est encore plus facile de les partager."
msgid ""
"Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your "
"WordPress site directly through Google Docs."
msgstr ""
"Rationalisez votre processus de rédaction : collaborez, modifiez et publiez "
"directement sur votre site WordPress grâce à Google Docs."
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "Dites-le avec des photos."
msgid ""
"With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when "
"you’re disconnected, then publish it the next time you’re online."
msgstr ""
"Lorsque Google Docs est déconnecté, vous pouvez quand-même travailler sur "
"votre article suivant, puis le publier lorsque vous serez connecté."
msgid "Work offline"
msgstr "Travail hors ligne"
msgid ""
"You can limit the number of site logins you have to create or distribute "
"when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin "
"privileges."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter les droits des divers contributeurs de votre site sur "
"Google Docs (création ou diffusion). Réservez la publication effective des "
"contenus aux administrateurs."
msgid "Enhanced security"
msgstr "Sécurité accrue"
msgid ""
"Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your "
"formatting intact, you can publish your posts faster."
msgstr ""
"Ne vous fatiguez plus à copier-coller d’un onglet à l’autre. Votre mise en "
"forme étant conservée, vous pouvez publier vos articles plus rapidement."
msgid "Faster publishing"
msgstr "Publication plus rapide"
msgid ""
"Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a "
"team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back "
"and forth."
msgstr ""
"Utilisez les outils de rédaction collaboratifs de Google Docs pour peaufiner "
"un article en équipe, puis publiez-le sur le site Web lorsqu’il est prêt. "
"Finies, les chaînes d’e-mails interminables ! "
msgid "Easier collaboration"
msgstr "Collaboration facilitée"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the Wordpress.com for Google Docs "
"plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into "
"your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publiez directement sur votre site WordPress grâce à l’extension WordPress.com pour Google Docs "
"ou intégrez des documents (des feuilles de calcul, des présentations et bien "
"plus encore) à votre blog WordPress.com avec le code de contenu embarqué."
msgid ""
"Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your "
"formatting intact."
msgstr ""
"Commencez à rédiger dans Google Docs et publiez immédiatement sur WordPress, "
"sans modifier la mise en page."
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "Créez encore plus facilement."
msgid "Name of a location to search for, e.g. Manchester"
msgstr "Nom du lieu à rechercher, ex : Manchester"
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "Toujours de quoi écrire."
msgid ""
"Latitude in decimal degrees notation, without the degree symbol. e.g. "
"47.615200."
msgstr ""
"Latitude en notation décimale exprimée en degrés, sans le symbole des "
"degrés. Ex : 47.615200."
msgid ""
"Longitude in decimal degrees notation, without the degree symbol. e.g. "
"-122.341100."
msgstr ""
"Longitude en notation décimale exprimée en degrés, sans le symbole des "
"degrés. Ex : -122.341100."
msgid ""
"Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck "
"- anytime, day or night."
msgstr ""
"Nos spécialistes américains primés sont disponibles pour vous aider lorsque "
"vous êtes bloqué, à toute heure du jour ou de la nuit."
msgid ""
"Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates "
"makes managing your site easy."
msgstr ""
"La gestion de votre site sera facile grâce à notre panneau de contrôle "
"personnalisé, une installation WordPress en 1 clic et des mises à jour "
"automatiques."
msgid ""
"We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about "
"doing things right to ensure your success."
msgstr ""
"Nous comprenons : votre site Web représente beaucoup, c’est pour cela que "
"nous nous engageons à faire les choses bien pour garantir votre succès."
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "Hébergement WordPress par Dreamhost"
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr ""
"Nous vous garantissons que votre site Web WordPress sera rapide, sécurisé et "
"toujours à jour."
msgid ""
"Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. Learn more "
msgstr ""
"Donnez vie à vos objectifs grâce à l’hébergement WordPress DreamHost et à "
"Jetpack. En savoir plus "
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s ."
msgstr ""
"La carte de crédit que vous utilisez dans WordPress.com a expiré en "
"%1$s — avant le renouvellement de %2$s le %3$s ."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s ."
msgstr ""
"Action requise : La carte de crédit se terminant par "
"%1$s a expiré en %2$s ."
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "Carte de crédit expirée"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"La carte de crédit que vous utilisez dans WordPress.com va expirer en "
"%1$s — avant le renouvellement de %2$s le %3$s"
"strong>."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s ."
msgstr ""
"Action requise : La carte de crédit se terminant par "
"%1$s va expirer en %2$s ."
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "Expiration de la carte de crédit"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s ."
msgstr ""
"Action requise : Nous ne pouvons pas traiter le "
"renouvellement de %s ."
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"Il vous reste %1$d jour pour mettre à jour vos informations "
"de paiement avant l’expiration de votre abonnement le %2$s."
msgstr[1] ""
"Il vous reste %1$d jours pour mettre à jour vos "
"informations de paiement avant l’expiration de votre abonnement le %2$s."
msgid "Add Payment Method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgid "Renewal Failed"
msgstr "Échec du renouvellement"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s is set to renew "
"on %3$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but "
"without any payment details from you, we can’t process the renewal and your "
"subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"Votre achat de %1$d mise à niveau WordPress.com pour %2$s "
"doit être renouvelé le %3$s . Toutefois, sans informations "
"de paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, "
"et votre abonnement expirera."
msgstr[1] ""
"Votre achat de %1$d mises à niveau WordPress.com pour %2$s doit être "
"renouvelé le %3$s. Toutefois, sans informations de paiement de votre part, "
"nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et vos abonnements "
"expireront."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s doit être renouvelée le "
"%3$s . Toutefois, sans informations de paiement de votre "
"part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et votre abonnement "
"expirera."
msgid ""
"Your G Suite accounts are set to renew on %s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite doivent être renouvelés le %s"
"strong>. Toutefois, sans informations de paiement de votre part, nous ne "
"pouvons pas procéder au renouvellement, et vos abonnements expireront."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s is set "
"to renew on %3$s , but without any payment details from you, "
"we can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s are "
"set to renew on %3$s , but without any payment details from "
"you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s doit "
"être renouvelée le %3$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"votre abonnement expirera."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s "
"doivent être renouvelées le %3$s . Toutefois, sans "
"informations de paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au "
"renouvellement, et vos abonnements expireront."
msgid ""
"The G Suite license for %1$s is set to "
"renew on %2$s , but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"La licence G Suite pour %1$s doit être "
"renouvelée le %2$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"votre abonnement expirera."
msgid ""
"The domain mapping subscriptions for %1$s are set to renew "
"on %2$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Les abonnements d’association de domaine pour %1$s doivent "
"être renouvelés le %2$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"vos abonnements expireront."
msgid ""
"The domain mapping for %1$s is set to "
"renew on %2$s , but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"L’association de domaine pour %1$s doit "
"être renouvelée le %2$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"votre abonnement expirera."
msgid ""
"The domain registrations for %1$s are set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Les enregistrements de domaine pour %1$s doivent être "
"renouvelés le %2$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"vos abonnements expireront."
msgid ""
"The domain registration for %1$s is set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"L’enregistrement de domaine pour %1$s doit être renouvelé "
"le %2$s . Toutefois, sans informations de paiement de votre "
"part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et votre abonnement "
"expirera."
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s doit être renouvelé le "
"%3$s . Toutefois, sans informations de paiement de votre part, nous "
"ne pouvons pas procéder au renouvellement, et votre abonnement expirera."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"are set to renew on %3$s , but without any payment details "
"from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s doivent être renouvelés le %3$s . "
"Toutefois, sans informations de paiement de votre part, nous ne pouvons pas "
"procéder au renouvellement, et vos abonnements expireront."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s are set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s doivent être "
"renouvelées le %2$s . Toutefois, sans informations de "
"paiement de votre part, nous ne pouvons pas procéder au renouvellement, et "
"vos abonnements expireront."
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr[0] ""
"Le renouvellement de votre achat de %1$d mise à niveau WordPress."
"com pour %2$s a échoué, probablement parce que la carte de crédit "
"enregistrée a expiré."
msgstr[1] ""
"Le renouvellement de votre achat de %1$d mises à niveau WordPress."
"com pour %2$s a échoué, probablement parce que la carte de crédit "
"enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre mise à niveau %1$s pour %2$s a "
"échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de vos comptes G Suite a échoué, "
"probablement parce que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s didn’t go through, probably because the credit card we have on "
"file is expired."
msgstr[0] ""
"Le renouvellement de votre licence G Suite %1$d pour "
"%2$s a échoué, probablement parce que la carte de crédit "
"enregistrée a expiré."
msgstr[1] ""
"Le renouvellement de vos licences G Suite %1$d pour "
"%2$s a échoué, probablement parce que la carte de crédit "
"enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de la licence G Suite pour %s"
"strong> a échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée a "
"expiré."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Le renouvellement des abonnements d’association de domaine "
"pour %s a échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée a "
"expiré."
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’association de domaine pour "
"%s a échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée "
"a expiré."
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement des enregistrements de domaine pour %s a "
"échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’enregistrement de domaine pour "
"%s a échoué, probablement parce que la carte de crédit "
"enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %1$s pour %2$s a échoué, "
"probablement parce que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have "
"on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %1$s et de votre "
"domaine personnalisé pour %2$s a échoué, probablement parce "
"que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"Le renouvellement de vos mises à niveau Jetpack pour %s a "
"échoué, probablement parce que la carte de crédit enregistrée a expiré."
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"achat de %1$d mise à niveau WordPress.com "
msgstr[1] ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler vos "
"achats de %1$d mises à niveau WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler vos "
"comptes G Suite WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"achat de %1$s "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler vos "
"abonnements d’association de domaine WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"abonnement d’association de domaine WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"compte G Suite WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"plan WordPress.com "
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler vos "
"mises à niveau Jetpack "
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"abonnement à %1$s "
msgid "Updating settings…"
msgstr "Mise à jour des paramètres…"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "Votre établissement de restauration rapide mérite un site Web"
msgid "Start building for free"
msgstr "Commencer à créer gratuitement"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr "Parcourir les thèmes créés pour les sites Web comme le vôtre"
msgid "Build your next website"
msgstr "Créer votre prochain site Web"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Merci de tester Gutenberg !"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Aidez à construire Gutenberg"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository ."
msgstr ""
"Si vous voulez en savoir plus sur la façon de construire des blocs "
"additionnels, ou si vous souhaitez aider sur ce projet, rendez-vous sur le "
"dépôt GitHub ."
msgid "The WordPress community"
msgstr "La communauté WordPress"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"Vous pouvez construire autant de blocs que vous voulez, statiques ou "
"dynamiques, décoratifs ou ordinaires. Voici un bloc de citation en ligne :"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"Tous les blocs proposent ce choix d’alignement. Le bloc de contenu embarqué "
"le propose aussi, et cela est nativement responsive :"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"Ci-dessus, une galerie avec seulement deux images. C’est une méthode simple "
"pour créer des mises en page attractives, sans avoir à faire flotter les "
"images l’une contre l’autre. Vous pouvez aussi convertir la galerie vers des "
"images individuelles, en utilisant le basculement d’un type de bloc à un "
"autre."
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr ""
"Bien sûr, l’image pleine largeur peut être assez imposante. Mais parfois "
"l’image peut en valoir la peine."
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "L’accessibilité est importante : n’oubliez pas l’attribut alt"
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"Si vous combinez les nouveaux alignements large et "
"pleine largeur avec des galeries, vous pouvez créer des "
"mises en page enrichies très rapidement :"
msgid "Media Rich"
msgstr "Média enrichi"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr ""
"Vous pouvez changer le nombre de colonnes de vos galeries en faisant glisser "
"la barre dans l’inspecteur de bloc de la colonne latérale."
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"Les blocs peuvent être utilisé pour tout ce que vous voulez. Par exemple, "
"vous pourriez ajouter une citation en regard de votre texte, ou alors "
"afficher une énorme citation. Toutes ces options sont disponibles dans "
"l’outil d’insertion."
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"L’information correspondant à la source de la citation est un champ texte "
"séparé, similaire aux légendes sous les images. Ainsi la structure de la "
"citation est protégée même si vous sélectionnez, modifiez ou retirez la "
"source. Il est toujours possible de la remettre en place rapidement."
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
msgid ""
"The editor will endeavor to create a new page and post building experience "
"that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy "
"what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed "
"discovery."
msgstr ""
"L’éditeur s’efforcera de créer une nouvelle expérience de construction des "
"publications qui rendra plus simple l’écriture de publications enrichies. "
"Les blocs rendront simple ce qui nécessite aujourd’hui des codes courts, du "
"HTML personnalisé et autres manipulations mystérieuses."
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"Un grand avantage des blocs réside dans le fait que vous pouvez les modifier "
"en direct et ainsi manipuler votre contenu en direct. Au lieu d’avoir des "
"champs pour éditer ne serait-ce que l’auteur d’une citation, ou le texte "
"d’un bouton, vous pouvez changer ces contenus directement. Essayez de "
"modifier la citation suivante :"
msgid "Visual Editing"
msgstr "Mode visuel"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "Et des listes comme celle-ci bien entendu :)"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Blocs de mise en page, bouton « J’aime », bannières, séparateurs, etc."
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr ""
"Contenus embarqués, depuis YouTube, Twitter, ou d’autres publications "
"WordPress."
msgid "Images & Videos"
msgstr "Images & Vidéos"
msgid "Text & Headings"
msgstr "Texte & Titres"
msgid ""
"Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into "
"your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of "
"what you can currently find there:"
msgstr ""
"Essayez-donc, vous pourrez découvrir des choses que WordPress peut ajouter "
"dans vos publications que vous ne soupçonniez pas. Voici une liste non "
"exhaustive de ce que vous allez trouver :"
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"Rendez-vous compte de ce que WordPress vous permet de faire rapidement et à "
"partir d’une seule et même interface. Inutile de vous embêter avec des "
"balises HTML, des classes ou des codes courts à la syntaxe compliquée. C’est "
"l’esprit qui anime l’éditeur – voir le bouton (+)
dans "
"l’éditeur – qui vous permet de parcourir tous les blocs de contenu "
"disponibles pour les ajouter à vos publications. Les extensions et les "
"thèmes sont capables d’ajouter leurs propres blocs, ce qui ouvre la voie à "
"toutes sortes de possibilités."
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "L’outil d’insertion "
msgid ""
"Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have "
"to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining "
"the presentation."
msgstr ""
"Essayez de sélectionner, de supprimer ou de modifier la légende. Maintenant "
"vous n’avez plus besoin d’éviter de sélectionner l’image ou d’autres textes "
"par erreur et de gâcher la mise en page."
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"Si votre thème le prend en charge, vous verrez le bouton « Large » dans la "
"barre d’outils de l’image. Essayez."
msgid ""
"Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new "
"editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going "
"full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr ""
"La prise en charge des images et des médias est un des objectifs principaux "
"du nouvel éditeur. Nous espérons que vous découvrirez les avantages de "
"l’ajout de légendes, de passer vos images en mode pleine largeur et de toute "
"autre manipulation. De façon plus simple et robuste qu’auparavant."
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr ""
"Les niveaux de titres sont aussi des blocs spécifiques. Cela aide a "
"organiser et mettre en valeur votre contenu."
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Une image peut en dire long."
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "…comme celui-ci, qui est aligné à droite."
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"Ce que vous lisez actuellement est un bloc paragraphe , le "
"bloc le plus basique de tous. Le bloc paragraphe possède ses propres "
"commandes lui permettant d’être déplacé librement au sein de la publication."
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"Le but de ce nouvel éditeur est de rendre l’ajout de contenus riches simple "
"et ludique. Cette publication toute entière est composée de morceaux de "
"contenus – un peu comme des briques Lego – que vous pouvez déplacer et "
"avec lesquels vous pouvez interagir. Déplacez votre curseur un peu partout "
"et vous verrez les différents blocs se mettre en évidence. Appuyez sur les "
"flèches pour repositionner rapidement les blocs, sans crainte de perdre des "
"choses dans l’action de copier et coller."
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "À propos de montagnes & d’imprimerie"
msgid "No comments to show."
msgstr "Aucun commentaire à afficher."
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "Aller à l’éditeur classique"
msgid ""
"Because this post does not have revisions, you will not be able to revert "
"any changes you make in the Classic Editor."
msgstr ""
"Puisque cette publication ne possède pas de révision, vous ne pourrez pas "
"revenir en arrière sur les modifications faites avec l’éditeur classique."
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "Type de paramètre non valide."
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux éléments d’un ou plusieurs sous-types d’objet."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "Limiter les résultats aux éléments d’un type d’objet."
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Bienvenue dans l’éditeur Gutenberg"
msgid "Object subtype."
msgstr "Sous-type d’objet."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "Erreur interne de prise en charge de la recherche."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "Les handlers de recherche REST doivent étendre la classe %s."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid ""
"Tags help users and search engines navigate your site and find your content. "
"Add a few keywords to describe your post."
msgstr ""
"Les étiquettes aident les utilisateur et utilisatrices ainsi que les moteurs "
"de recherche à naviguer sur votre site et à trouver vos contenus. Ajoutez "
"quelques étiquettes pour décrire votre publication."
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "Appliquer le format « %1$s »."
msgid ""
"Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like "
"images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr ""
"Votre thème utilise les formats de publication pour mettre en avant "
"différents types de contenus, comme les images ou les vidéos. Appliquez un "
"format de publication pour utiliser cette mise en forme spécifique."
msgid "Use a post format"
msgstr "Utiliser un format de publication"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "Déplacer %1$d blocs d’une place par rapport à %2$d"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "Déplacer %1$d blocs d’une place au dessus de %2$d"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "Déplacer le bloc %1$s de la position %2$d vers la position %3$d"
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "Déplacer le bloc %1$s de la position %2$d à droite à la position %3$d"
msgid "movie"
msgstr "vidéo"
msgid "Keep as HTML"
msgstr "Conserver en HTML"
msgid "Muted"
msgstr "Sourdine"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "Blocs réutilisables"
msgid "Number of comments"
msgstr "Nombre de commentaires"
msgid "Display avatar"
msgstr "Afficher l'avatar"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifier l'URL"
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "Insérer un nouveau bloc avant le (ou les) bloc(s) sélectionné(s)."
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "Dupliquer le (ou les) bloc(s) sélectionné(s)."
msgid "Block shortcuts"
msgstr "Raccourcis pour les blocs"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "La réponse n’est pas une réponse JSON valide."
msgid "Editor publish"
msgstr "Publication depuis l’éditeur"
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "Déplacer le·s bloc·s sélectionné·s vers le haut."
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr ""
"Sélectionner tout le texte lors de la saisie. Appuyez à nouveau pour "
"sélectionner tous les blocs."
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "Raccourcis de sélection"
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "Basculer de l’éditeur visuel à l’éditeur de code."
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "Naviguer vers la partie précédente de l’éditeur."
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "Naviguer vers la partie suivante de l’éditeur."
msgid "Show or hide the Settings sidebar."
msgstr "Afficher ou cacher la colonne latérale de réglages."
msgid "Redo your last undo."
msgstr "Rétablir la dernière action."
msgid "Undo your last changes."
msgstr "Annuler vos dernières modifications."
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Raccourcis généraux"
msgid "Remove a link."
msgstr "Retirer un lien."
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "Convertir le texte sélectionné en lien."
msgid "Underline the selected text."
msgstr "Souligner le texte sélectionné."
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "Passer le texte sélectionné en italique."
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "Passer le texte sélectionné en gras."
msgid "Text formatting"
msgstr "Mise en forme du texte"
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "Insérer un nouveau bloc après le (ou les) bloc(s) sélectionné(s)."
msgid "Editor top bar"
msgstr "Barre du haut de l'éditeur"
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s mise en ligne sur %2$s"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %(email)s."
msgid "Site icon changed"
msgstr "Icône du site modifiée"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr ""
"Connectez-vous pour mettre à jour vos détails de paiement et renouveler "
"votre abonnement."
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "Données personnalisées de ads.txt mises à jour"
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "Données personnalisées de ads.txt effacées"
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "Données personnalisées de ads.txt ajoutées"
msgid ""
"You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your "
"domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain "
"transfers{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer votre enregistrement de domaine vers WordPress.com et "
"renouveler votre domaine ainsi que votre site depuis le même endroit. {{a}}"
"En savoir plus à propos des transferts de domaine{{/a}}."
msgid ""
"We'll add your domain and help you change its settings so it points to your "
"site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind "
"you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}."
msgstr ""
"Nous allons ajouter votre domaine et vous aider à en modifier les paramètres "
"pour qu’il pointe vers votre site. Conservez le renouvellement de votre "
"domaine auprès de votre fournisseur actuel. (Il vous le rappellera le moment "
"venu.) {{a}}Informations détaillées sur l’association d’un domaine{{/a}}."
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "GUID vidéo non valide !"
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "utilisateur"
msgstr[1] "utilisateurs"
msgid "User email"
msgstr "Courriel de l’utilisateur"
msgid "Term name."
msgstr "Nom du terme."
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "Identifiant unique pour la publication."
msgid "File name."
msgstr "Nom du fichier."
msgid "Project Name"
msgstr "Nom du projet"
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "Un identifiant unique pour le réglage."
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "À partir de 1 $ / mois"
msgid ""
"Help is always here for you from in-house WordPress experts available around "
"the clock."
msgstr "Besoin d'aide ? Nos experts WordPress sont disponibles à toute heure."
msgid ""
"Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and "
"hack protection."
msgstr ""
"Profitez de WordPress en toute tranquillité grâce à des mises à jour "
"automatiques, des correctifs de sécurité et une protection contre le "
"piratage."
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "Assistance WordPress 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, "
"NIGINX and more."
msgstr ""
"Optimisé pour des sites Web WordPress ultra-rapides grâce à la mise en cache "
"du serveur, NIGINX et plus encore."
msgid "Managed Security and Updates"
msgstr "Sécurité et mises à jours infogérées"
msgid "Optimized Performance"
msgstr "Performance optimisée"
msgid ""
"Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and "
"reliability."
msgstr ""
"Hébergement WordPress infogéré extensible et optimisé pour des performances "
"et une fiabilité imbattables."
msgid "InMotion Hosting"
msgstr "Hébergement InMotion"
msgid ""
"Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or "
"Jetpack Professional. Learn "
"more "
msgstr ""
"Un hébergement optimisé pour WordPress sûr qui inclut Jetpack Personnel ou "
"Jetpack Professionnel. En "
"savoir plus "
msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "L’hébergeur InMotion est aux États-Unis d’Amérique"
msgid ""
"Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with "
"FREE SSL Certificate."
msgstr ""
"Sauvegardes quotidiennes, détection des logiciels malveillants et correctifs "
"automatiques avec en plus, un certificat SSL GRATUIT."
msgid ""
"Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest "
"technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching."
msgstr ""
"Gérez votre site WordPress grâce à la technologie ultra-rapide de PHP 7.x, "
"HTTP/2, NGINX & une mise en cache."
msgid "Enhanced Security & Backup Protection"
msgstr "Sécurité améliorée et protection des sauvegardes"
msgid ""
"Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug "
"Management."
msgstr ""
"Gérez votre site WordPress sans effort grâce à sa sécurité et la gestion de "
"débogage en 1 clic."
msgid "Performance Optimized Environment"
msgstr "Environnement optimisé pour la performance"
msgid ""
"Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed "
"WordPress Hosting by WPWebHost."
msgstr ""
"Créez, sécurisez et géréz un site Web WordPress professionnel grâce à la "
"solution d’hébergement infogérée WordPress de WPWebHost."
msgid "Powerful WordPress Toolkit"
msgstr "Boîte à outils WordPress puissante"
msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost"
msgstr "Hébergement WordPress infogéré par WPWebHost"
msgid ""
"Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by "
"Jetpack Personal & Professional. Learn more "
msgstr ""
"Boostez votre site Web WordPress avec les boîtes à outils tout-en-un de "
"Jetpack Personnel et Professionnel. En savoir plus "
msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers."
msgstr ""
"L’assistance 24h/24, 7j/7, 365j/an de Guru Crew est associée à des serveurs "
"extrêmement fiables."
msgid "Expert WordPress Management"
msgstr "Gestion spécialisée WordPress"
msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!"
msgstr ""
"Profitez de serveurs adaptés, d’un SSL gratuit et d’une licence Jetpack "
"gratuite."
msgid "Optimized WordPress Environment"
msgstr "Environnement WordPress optimisé"
msgid ""
"Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress "
"Hosting providers."
msgstr ""
"Les pages de chargent jusqu’à 20 fois plus rapidement qu’avec les hébergeurs "
"WordPress concurrents."
msgid "20X Faster Turbo Servers"
msgstr "Serveurs turbo 20 fois plus rapides"
msgid "High Performance Managed WordPress Hosting."
msgstr "Un hébergement WordPress géré de haute performance."
msgid ""
"High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack "
"subscription. Learn more "
msgstr ""
"Cet hébergement WordPress géré haute performance inclut un abonnement "
"gratuit à Jetpack. En savoir "
"plus "
msgid ""
"Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to "
"help whenever you need them."
msgstr ""
"Notre équipe dédiée de professionnels WordPress sont là pour vous aider dès "
"que vous en avez besoin, jour et nuit."
msgid ""
"Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, "
"Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2."
msgstr ""
"Dernière génération de processeurs Xeon, SSDs de haut niveau, CDN "
"Cloudflare, Railgun, mise en cache ultra-rapide, PHP 7 et HTTP/2."
msgid ""
"Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website."
msgstr ""
"Isolement du compte avec un CPU et de la RAM dédiés à chaque site Web "
"WordPress."
msgid "High Performance"
msgstr "Haute performance"
msgid ""
"We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on "
"growing your business."
msgstr ""
"Nous nous occupons de la gestion du serveur afin que vous puissiez vous "
"concentrer sur le développement de votre entreprise."
msgid "Lightweight Virtualized Environment"
msgstr "Environnement virtualisé léger"
msgid "High Performance WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress de haute performance"
msgid ""
"Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely "
"hosted and backed by 24/7 support. Learn more "
msgstr ""
"Un hébergement WordPress entièrement géré en Inde et aux États-Unis. Jetpack "
"préinstallé, hébergement sécurisé et assistance 24h/24, 7j/7. En savoir plus "
msgid ""
"Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to "
"add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and "
"more."
msgstr ""
"Développez votre site en choisissant parmi des milliers d’extensions, créées "
"par la communauté WordPress afin d’inclure des fonctions telles que la "
"protection contre les messages indésirables, des galeries personnalisées, "
"des outils d’analyse approfondie, et bien plus encore."
msgid ""
"Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get "
"1-on-1 help by e-mail or live chat."
msgstr ""
"Faites-vous aider par nos spécialistes. Vous avez accès à des documents, des "
"forums, des vidéos et vous pouvez bénéficier d’une assistance individuelle "
"par e-mail ou par live chat."
msgid "Embed podcast episodes directly from your media library."
msgstr ""
"Intégrez des épisodes de podcast directement à partir de votre bibliothèque "
"de médias"
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "Touchez votre public avec le domaine %s et WordPress.com"
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"Votre idée est excellente et mérite un nom exceptionnel. %s vous permet "
"désormais de trouver le nom idéal pour vous faire connaître."
msgid ""
"Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain "
"included free."
msgstr ""
"Passez à l’offre payante WordPress.com de votre choix et bénéficiez d’un "
"domaine %s spécialisé gratuit."
msgid "Claim your free %s domain today!"
msgstr "Demandez dès aujourd’hui votre domaine %s gratuit !"
msgid "WordPress.com and Google Analytics"
msgstr "WordPress.com et Google Analytics"
msgid ""
"Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and "
"easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Ajouter G Suite à votre domaine WordPress.com ? Rien de plus simple. "
"Commencez à utiliser vos services personnalisés dès aujourd’hui."
msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email"
msgstr "WordPress.com et messagerie professionnelle Google Workspace"
msgid "Work anywhere"
msgstr "Travailler où vous voulez"
msgid ""
"Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized "
"email address, along with the versatility of Google’s G Suite products."
msgstr ""
"Ajoutez G Suite à votre site et bénéficiez d’une adresse e-mail "
"personnalisée et de toutes les possibilités des produits G Suite de Google."
msgid "Simplify your workflow"
msgstr "Simplifier votre flux de travail"
msgid "Get the right tools for the job."
msgstr "Travaillez avec les bons outils."
msgid ""
"Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in "
"stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your "
"business data at no added cost."
msgstr ""
"Les fonctionnalités avancées de Google Analytics viennent compléter les "
"outils statistiques intégrés de WordPress.com, vous indiquant comment et "
"pourquoi les visiteurs se rendent sur votre site. Bénéficiez de davantage de "
"données sans coût supplémentaire."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. "
"Simply enable it in your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"L’intégration de Google Analytics est incluse dans le pack WordPress.com "
"Premium. Il vous suffit de l’activer dans vos réglages pour commencer à "
"analyser le trafic de votre site."
msgid "Use it free"
msgstr "Une utilisation gratuite"
msgid ""
"There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support "
"communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get "
"the most from your data."
msgstr ""
"Les communautés d’assistance de Google et de WordPress.com ont beaucoup en "
"commun. Vous y trouverez des tutoriels, des vidéos, des conseils et d’autres "
"informations qui vous aideront à tirer le meilleur parti de vos données."
msgid ""
"Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page "
"or form, and tweak your website to remove speedbumps."
msgstr ""
"Découvrez comment vos visiteurs accomplissent des tâches spécifiques, par "
"exemple atteindre une page de produit ou un formulaire, puis améliorez votre "
"site Web de manière à supprimer les étapes qui ralentissent leur parcours."
msgid "Measure conversions"
msgstr "Mesurer les conversions"
msgid ""
"Use funnel reports to track the path visitors take through your site and "
"discover trends that can help you optimize their experience."
msgstr ""
"Utilisez les rapports « entonnoir » pour suivre le parcours des visiteurs au "
"sein de votre site et identifier les tendances qui vous aideront à optimiser "
"leur expérience."
msgid ""
"Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness "
"the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make "
"informed decisions."
msgstr ""
"Rapprochez la performance de votre site de vos objectifs grâce à la "
"puissance du logiciel d’analyse Google, qui vous permet de vous appuyer sur "
"des données réelles afin de prendre des décisions éclairées."
msgid ""
"{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Meilleures analyses,{{/line1}} {{line2}}meilleures décisions.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about "
"your audience without writing a single line of code."
msgstr ""
"En intégrant Google Analytics à WordPress, vous en apprenez davantage sur "
"votre public, sans écrire une seule ligne de code."
msgid "Get to know your visitors."
msgstr "Découvrez qui est votre public."
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}"
"brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress est la plateforme de plus de %s %% des sites Web, {{/"
"line1}}{{line2}}des nouveaux blogs aux plus grandes marques mondiales. Créez "
"un site gratuitement dès maintenant.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite "
"platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web avec{{/line1}} {{line2}}la première plateforme au "
"monde.{{/line2}}"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "Comparer nos plans ›"
msgid ""
"If you need more features, you can choose from one of three affordable "
"plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your "
"files, and priority support. Some plans also include advanced design "
"customization, monetization tools, and the ability to upload custom "
"WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez davantage de fonctionnalités, sélectionnez l’un de nos "
"trois plans payants, proposés à un tarif très abordable. Chaque plan donne "
"droit à un nom de domaine personnalisé, à davantage d’espace pour vos "
"fichiers et à un accès prioritaire à l’assistance. Certains plans incluent "
"également une personnalisation plus poussée du design, des outils de "
"rentabilisation du site et la possibilité d’ajouter des extensions ou des "
"thèmes WordPress personnalisés."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Quel que soit votre budget, WordPress.com a une solution adaptée à vous "
"proposer. En créant un site Web gratuit, vous bénéficiez de thèmes "
"professionnels, d’une capacité de stockage de 3 Go, de l’aide de notre "
"communauté d’utilisateurs, et bien plus encore."
msgid "Plans that fit your needs."
msgstr "Des offres adaptées à vos besoins"
msgid ""
"With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no "
"limit to who you can reach with your new website. Create a simple website "
"for your family or sell products around the world—it’s up to you."
msgstr ""
"Avec une optimisation pour les moteurs de recherche et des thèmes adaptés "
"aux appareils mobiles, votre nouveau site Internet est en mesure de toucher "
"tous les publics. Créez un mini site Web pour votre famille ou vendez des "
"produits dans le monde entier. C’est à vous de choisir."
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. "
"Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you "
"can imagine."
msgstr ""
"Mettez vos idées en œuvre avec WordPress.com. Vous avez la possibilité de "
"créer un site Web qui répond à vos besoins, qu’il s’agisse d’un blog, d’un "
"site commercial, d’un portfolio ou d’une boutique en ligne."
msgid "Create anything, for anyone."
msgstr "Créez ce que vous voulez, pour qui vous voulez."
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "Toutefois les meilleures options sont de moins en moins disponibles."
msgid ""
"{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web{{/line1}} {{line2}}qui vous ressemble.{{/line2}}"
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "Votre domaine gratuit est toujours disponible."
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr "Nos « Happiness Engineers » sont à votre écoute."
msgid "Any questions?"
msgstr "Des questions ?"
msgid "And much more!"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid ""
"Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio "
"files, or documents."
msgstr ""
"Un espace de stockage dédié. Sans lui, vous ne pourrez pas stocker beaucoup "
"de photos, fichiers audio ou documents."
msgid ""
"Access to WordPress experts when you need immediate support and answers."
msgstr ""
"Accédez à des experts WordPress lorsque vous avez des questions urgentes ou "
"besoin d’une assistance immédiate."
msgid ""
"Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see "
"your site with advertisements."
msgstr ""
"Le retrait des publicités WordPress.com de votre site. Les visiteurs qui "
"naviguent sur votre site verront des publicités."
msgid ""
"Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme "
"will switch to one of WordPress.com's free options which will change the "
"look of your site."
msgstr ""
"L’accès à des thèmes de qualité, conçus par des pros – Votre thème premium "
"sera remplacé par un thème gratuit WordPress.com, modifiant l’aspect de "
"votre site."
msgid "Renew now to keep your plan features"
msgstr "Renouvelez-le pour conserver vos fonctionnalités."
msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!"
msgstr "%1$s, votre plan %2$s pour %3$s a expiré !"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "Une mise à jour de plus disponible"
msgstr[1] " %(updates)s mises à jour de plus disponibles"
msgid "Complete"
msgstr "Terminer"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr "Extrait indisponible car le contenu du commentaire a été retiré."
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "Commentaire par %2$s sur %3$s : %4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "Extrait indisponible car le commentaire a été supprimé."
msgid "Image deleted"
msgstr "Image supprimée"
msgid "Audio updated"
msgstr "Fichier audio mis à jour"
msgid "Video updated"
msgstr "Vidéo mise à jour"
msgid "Document updated"
msgstr "Document mis à jour"
msgid "Image updated"
msgstr "Image mise à jour"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "Fichier audio mis en ligne"
msgid "Video uploaded"
msgstr "Vidéo mise en ligne"
msgid "Document uploaded"
msgstr "Document mis en ligne"
msgid "Image uploaded"
msgstr "Image mise en ligne"
msgid "Video deleted"
msgstr "Vidéo supprimée"
msgid "Document deleted"
msgstr "Document supprimé"
msgid "Audio deleted"
msgstr "Fichier audio supprimé"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Gris bleuté cyan"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Bleu cyan vif"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Bleu cyan pâle"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Cyan vert vif"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Vert clair cyan"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Ambre lumineux et vif"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Orange vif lumineux"
msgid "Vivid red"
msgstr "Rouge vif"
msgid "Pale pink"
msgstr "Rose pâle"
msgid "Inline image"
msgstr "Image en ligne"
msgid "Available block types"
msgstr "Types de bloc disponibles"
msgid "Transform to"
msgstr "Transformer en"
msgid "Open publish panel"
msgstr "Ouvrir le panneau de publication"
msgid "Show download button"
msgstr "Afficher le bouton de téléchargement"
msgid "document"
msgstr "document"
msgid "Copy URL"
msgstr "Copier l'URL"
msgid "Write file name…"
msgstr "Écrire nom de fichier..."
msgid "Playback controls"
msgstr "Contrôles de lecture"
msgid "Contact %s"
msgstr "Contactez %s"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné !"
msgid ""
"Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding "
"initials."
msgstr ""
"Pour les domaines .uk, le nom complet doit comporter au moins 4 caractères. "
"Essayez de développer les initiales."
msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s"
msgstr ""
"Code de validation WordPress.com pour la récupération par téléphone : %s"
msgid "No data %s for partners"
msgstr "Aucunes données %s des partenaires"
msgid "Invalid field requested"
msgstr "Champ demandé introuvable"
msgid "No partners found"
msgstr "Aucun partenaire trouvé"
msgid "Increase storage space"
msgstr "Augmenter l’espace de stockage"
msgid ""
"Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user "
"logins, setting modifications, and more."
msgstr ""
"Suivez l’ensemble de l’activité de votre site : mises à jour des extensions "
"et des thèmes, connexions d’utilisateurs, modifications des paramètres, et "
"plus encore."
msgid "To your success, The WordPress.com Team"
msgstr "À votre réussite, L’équipe WordPress.com"
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "Choisir un plan et réserver un domaine"
msgid ""
"We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. "
"That’s why we’re offering our valued customers a free domain for one "
"year when you upgrade to any plan. "
msgstr ""
"Nous tenons à voir votre site réussir, et le choix d’un bon domaine y "
"contribuera grandement. C’est pourquoi nous offrons à nos utilisateurs un "
"domaine gratuit pendant un an lorsqu’ils mettent leur "
"plan à niveau."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, basic SEO, and social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com intègre les fonctionnalités essentielles de Jetpack, telles "
"que les statistiques de site, l’optimisation de base pour les moteurs de "
"recherche (SEO) et le partage sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Glissez-déposez des images sur vos articles et sur vos pages. Créez des "
"galeries photos dignes d’un photographe professionnel. Intégrez du son, des "
"vidéos, des documents etc."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We "
"save your work every few seconds, so you’ll never miss a word."
msgstr ""
"Notre éditeur est rapide, intuitif et intègre les codes HTML et Markdown. "
"Nous sauvegardons votre travail à des intervalles de quelques secondes pour "
"ne pas perdre le moindre mot de vos créations."
msgid "Intuitive editor"
msgstr "Éditeur facile et intuitif"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your "
"life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"Créez un blog, un site Web complet ou une combinaison des deux. Parlez de "
"votre vie, constituez un superbe portfolio pour illustrer votre travail ou "
"réalisez un site commercial qui tient la route. Vous avez le choix."
msgid ""
"Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced "
"customization and themes, additional storage space, and business tools."
msgstr ""
"Commencez gratuitement pour mettre votre site Web en ligne rapidement. Vous "
"pouvez par la suite mettre votre version à niveau pour bénéficier de "
"davantage d’options de personnalisation, de thèmes, d’espace de stockage et "
"d’outils commerciaux."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}La panoplie complète pour{{/line1}} {{line2}}créer un site Web bien "
"conçu{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}La panoplie complète pour{{/line1}} {{line2}}créer un site Web bien "
"conçu{{/line2}}"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"G Suite, or other email services."
msgstr ""
"Utilisez votre domaine personnalisé dans votre adresse e-mail en activant le "
"transfert d’e-mails, G Suite et d’autres services de messagerie."
msgid "status or user_id parameter missing"
msgstr "Paramètre status ou user_id manquant"
msgid "unknown status used: %s"
msgstr "statut utilisé inconnu : %s"
msgid "%d%% Off All Plans"
msgstr "-%d %% sur tous les plans"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Pièce jointe supprimée"
msgid "Attachment updated"
msgstr "Pièce jointe mise à jour"
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "Pièce jointe mise en ligne"
msgid ""
"You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in "
"%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to "
"wait before the ban is lifted."
msgstr ""
"Vous avez dépassé la limite de vérification de code d’authentification de "
"transfert. Vous pourrez réessayer dans %d minutes. Si vous faites une "
"nouvelle tentative avant ce délai, vous devrez attendre plus longtemps avant "
"la levée de l’exclusion."
msgid "You must be logged in to verify an auth code."
msgstr "Pour vérifier un code d’authentification, vous devez être connecté."
msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"13 Go d’espace de stockage pour des images, des documents, du son, etc."
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"Vous ne pourrez vous connecter à aucun autre service Automattic utilisant "
"votre compte WordPress.com comme identifiant de connexion. Ceci inclut "
"WooCommerce.com, Crowdsignal.com, IntenseDebate.com et Gravatar.com. Une "
"fois votre compte WordPress.com fermé, ces services ne seront plus "
"disponibles pour vous, et vous perdrez l’accès aux historiques de commandes "
"ou d’assistance que vous pourriez avoir."
msgid "invalid plugin package"
msgstr "paquet de l’extension non valide"
msgid "invalid slug parameter"
msgstr "Paramètre du slug non valide"
msgid "missing slug parameter"
msgstr "Paramètre du slug manquant"
msgid "file or hash is required"
msgstr "fichier ou hachage obligatoire"
msgid "hash/file parameters do not match"
msgstr "Paramètres du hachage/fichier ne correspondent pas"
msgid "plugin checks require a Jetpack site."
msgstr "Les vérifications d’extension nécessitent un site Jetpack."
msgid ""
"Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, "
"marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress."
"com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need "
"to succeed — all in one place."
msgstr ""
"Jetpack est un outil WordPress complet de design, de marketing et de "
"sécurité en toute simplicité. Que vous conceviez votre site avec WordPress."
"com ou sur votre propre serveur, Jetpack réunit les outils nécessaires à "
"votre succès."
msgid "Share your thoughts."
msgstr "Donnez votre avis."
msgid "Autoupdates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
msgid "This post is password-protected. Please visit it directly."
msgstr ""
"Cet article est protégé par mot de passe. Veuillez vous y rendre directement."
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr ""
"Aucun transfert ne peut être démarré pendant une session d’assistance. "
"Veuillez demander à l’utilisateur d’effectuer l’opération."
msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing."
msgstr ""
"Les associations à %s connaissent un problème permanent qui empêche le "
"partage."
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la révocation de ce site."
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "Nous ne vous recommanderons plus ce site."
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "Recherche (propulsée par Jetpack)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr ""
"Mettez en ligne des extensions et des thèmes personnalisés sur votre site."
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr ""
"Comprend également toutes les fonctionnalités proposées dans le plan gratuit."
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "Se déconnecter de WordPress.com"
msgid "Invalid endpoint for Jetpack call."
msgstr "Point de terminaison non valide pour cette requête Jetpack."
msgid "Not you? Log out"
msgstr "Ce n’est pas vous ? Se déconnecter"
msgid "Take our survey"
msgstr "Répondre à notre questionnaire"
msgid "There are updates available."
msgstr "Des mises à jour sont disponibles."
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "Une mise à jour de thème est disponible."
msgstr[1] "Des mises à jour de thème sont disponibles."
msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st."
msgstr ""
"Les associations aux profils Facebook ont cessé de fonctionner le 1er août."
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should "
"complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from "
"your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en cours. Il devrait "
"s’achever le %(transferFinishDate)s. Nous attendons l’autorisation de votre "
"fournisseur de domaine actuel pour continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Choisissez votre domaine .%1$s, disponible à partir de %2$s ou gratuit avec "
"un plan payant."
msgid ""
"Enter your site's name or some keywords that describe it to get started."
msgstr ""
"Saisissez le nom de votre site ou des mots-clés le décrivant pour commencer."
msgid "WordPress Version"
msgstr "Version de WordPress"
msgid ""
"As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to "
"Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"À compter du 1er août 2018, Facebook ne permettra plus de partager "
"directement des articles vers des profils Facebook. Les connexions aux pages "
"Facebook restent inchangées. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "Les données entrées ne sont pas valides"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid ""
"The Facebook connection could not be made because this account does not have "
"access to any Pages."
msgstr ""
"Impossible d’établir la connexion Facebook car ce compte n’a accès à aucune "
"page."
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s"
"%% off ANY upgraded WordPress.com plan."
msgstr ""
"Pour marquer votre engagement envers votre site Web, nous avons le plaisir "
"de vous offrir une réduction de %1$s %% sur la mise à niveau vers le plan "
"WordPress.com DE VOTRE CHOIX."
msgid ""
"Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade ."
msgstr ""
"Votre plan n’inclut pas la fonction Payer avec PayPal. En savoir plus et mettre à niveau"
"a>."
msgid ""
" Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"Modifier ou visualiser le contenu "
"de votre page de politique de confidentialité."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] Action confirmée : %2$s"
msgid "Photo by %s on Pexels.com "
msgstr "Photo de %s sur Pexels.com "
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"P.S. Nous avons hâte de vous aider à créer et développer le site Web de vos "
"rêves."
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "— L’équipe WordPress.com"
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "Utiliser le code promotionnel"
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une remise immédiate de %2$s %% ."
msgid ""
"If you’re curious about how premium features and services can help transform "
"your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if "
"you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of "
"purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and "
"we’ll revert you back to your original plan."
msgstr ""
"Si vous souhaitez découvrir comment les fonctionnalités et les services "
"premium contribuent à transformer votre site Web, n’hésitez pas à faire un "
"essai : c’est SANS RISQUE. Si finalement cela ne vous convient pas, demandez "
"simplement un remboursement dans les 30 jours suivant votre achat (ou "
"48 heures pour un enregistrement de domaine) pour revenir à votre plan "
"d’origine."
msgid ""
"We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you "
"know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com "
"plan expires at midnight. That’s just hours away!"
msgstr ""
"Nous espérons que votre semaine se passe bien ! Nous vous rappelons que la "
"remise éphémère de %1$s %% sur la mise à niveau vers n’importe quel plan "
"Jetpack WordPress.com expire à minuit. Il ne vous reste plus que quelques "
"heures !"
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "Profitez de votre remise avant qu’il ne soit trop tard."
msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "Hâtez-vous ! Votre remise de %1$s %% expire dans quelques heures."
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let "
"this deal pass you by!"
msgstr ""
"P.S. Faites vite, cette offre éphémère expire dans quelques jours. Ne "
"laissez pas passer cette occasion !"
msgid "What are you waiting for?"
msgstr "Pourquoi attendre ?"
msgid "Redeem Offer Now!"
msgstr "Profitez de l’offre maintenant !"
msgid ""
"Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you "
"can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll "
"unlock more free themes, get more customization, more storage, better "
"support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% "
"off at checkout."
msgstr ""
"Choisissez une mise à niveau incluant des fonctionnalités et une assistance "
"avancées pour créer et développer le site de vos rêves. Grâce à une mise à "
"niveau, vous disposerez de plus de thèmes gratuits, mais aussi de davantage "
"de personnalisation, d’extensions, de stockage et d’une meilleure "
"assistance… et ce n’est que le début. Utilisez simplement le code "
"promotionnel %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s %% à la validation "
"de la commande."
msgid "Use code %1$s."
msgstr "Utilisez le code %1$s."
msgid ""
"Take advantage of this limited time discount on valuable website features "
"and support."
msgstr ""
"Profitez de cette remise limitée dans le temps pour tirer parti de "
"fonctionnalités et d’une assistance précieuses pour votre site Web."
msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur la mise à niveau de votre site !"
msgid "This WP REST API endpoint is not implemented for Jetpack sites."
msgstr ""
"Ce point de terminaison WP REST API ne s’applique pas aux sites Jetpack."
msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID."
msgstr ""
"Ce service Jetpack Social n’est compatible qu’avec un ID d’utilisateur "
"externe."
msgid "Plan upgraded"
msgstr "Plan mis à niveau"
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "d F Y"
msgid "We'll use this to personalize your site and experience."
msgstr ""
"Nous l’utiliserons pour personnaliser votre site et l’expérience qu’il "
"procure."
msgid "Your Subscription"
msgstr "Votre abonnement"
msgid "Select a category to enable podcasting."
msgstr "Sélectionnez une catégorie pour activer le podcasting."
msgid "Create Episode"
msgstr "Créer un épisode"
msgid ""
"Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"Jetpack se mettra désormais automatiquement à jour pour vous. Voulez-vous "
"continuer de configurer les fonctionnalités de sécurité essentielles de "
"votre site ?"
msgid ""
"Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date "
"with the latest features and security fixes."
msgstr ""
"Activez les mises à jour automatiques de Jetpack pour avoir l’assurance de "
"toujours disposer des dernières fonctionnalités et des derniers correctifs "
"de sécurité."
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "L’utilisateur actuel peut créer des termes dans la taxonomie %s."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "L’utilisateur actuel peut assigner des termes dans la taxonomie %s."
msgid "Yours,"
msgstr "Cordialement,"
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr ""
"Cliquez ici pour découvrir une vidéo sur la création d’une page pour votre "
"site"
msgid ""
"While Facebook is introducing this change to improve their platform and "
"prevent the misuse\n"
"of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the "
"way you and your\n"
"Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with "
"Facebook,\n"
"head to %s."
msgstr ""
"Bien que Facebook introduit cette modification pour améliorer sa plateforme "
"et prévenir toute utilisation abusive\n"
"des profils personnels, nous sommes navrés que cela puisse perturber votre "
"façon d’interagir avec vos abonnés sur \n"
"Facebook. Pour faire part de vos inquiétudes à Facebook,\n"
"accédez à %s."
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tout d’abord, vous pouvez procéder manuellement : une fois votre nouvel "
"article publié,\n"
"copiez son URL et partagez le lien dans une nouvelle publication Facebook.\n"
"L’autre option consiste à %1$sconvertir votre profil Facebook en une page"
"%2$s.\n"
"Cette solution n’est pas idéale, mais reste une option à considérer\n"
"si votre site Web concerne votre activité, entreprise ou marque.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous avez précédemment utilisé Publicize pour associer un profil Facebook "
"à votre site Web et que vous souhaitez que vos abonnés\n"
"sur Facebook voient vos articles, deux options s’offrent à vous.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vous avez précédemment associé un profil Facebook à votre site WordPress."
"com et que vous souhaitez que vos\n"
"abonnés sur Facebook voient vos articles, deux options s’offrent à vous.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cela affectera t-il votre capacité à partager du contenu sur Facebook ? Cela "
"dépend.\n"
"Si vous avez associé un %1$sprofil%2$s Facebook à votre site, alors oui :\n"
"Publicize ne pourra plus partager vos articles sur Facebook.\n"
"Par ailleurs, rien ne changera si vous faites en sorte qu’une %1$spage%2$s "
"Facebook reste associée à votre site\n"
". L’intégralité du contenu devrait toujours apparaître sur Facebook via "
"Publicize.\n"
"Vous ne faites pas trop la différence entre une page et un profil ? Voici "
"une %3$sexplication de Facebook%4$s.\n"
"Vous pouvez consulter et modifier vos options de partage sur les réseaux "
"sociaux en accédant à %1$sMon site/Mes sites → Partage%2$s.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cela affectera t-il votre capacité à partager du contenu sur Facebook ? Cela "
"dépend.\n"
"Si vous avez associé un %1$sprofil%2$s Facebook à votre site, alors oui :\n"
"Publicize ne pourra plus partager vos articles sur Facebook.\n"
"Par ailleurs, rien ne changera si vous faites en sorte qu’une %1$spage%2$s "
"Facebook reste associée à votre site\n"
". L’intégralité du contenu devrait toujours apparaître sur Facebook via "
"Publicize.\n"
"Vous ne faites pas trop la différence entre une page et un profil ? Voici "
"une %3$sexplication de Facebook%4$s.\n"
"Vous pouvez consulter et modifier vos options de partage sur les réseaux "
"sociaux en accédant %1$sMon site/Mes sites → Partage%2$s sur WordPress.com.\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"À compter du 1er août 2018, les outils tiers ne pourront plus partager "
"automatiquement les articles vers les profils Facebook,\n"
"y compris Publicize, l’outil de Jetpack qui connecte votre site aux "
"principales plateformes de réseaux sociaux\n"
"(comme Twitter, LinkedIn et Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"À compter du 1er août 2018, les outils tiers ne pourront plus partager "
"automatiquement les articles vers les profils Facebook,\n"
"y compris Publicize, l’outil de WordPress.com qui connecte votre site aux "
"principales plateformes de réseaux sociaux\n"
"(comme Twitter, LinkedIn et Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nous voulions vous informer d’une modification que Facebook va implémenter "
"sur sa plateforme.\n"
"Cette dernière affectera le partage de vos articles de votre site Web "
"Jetpack vers votre compte Facebook.\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nous voulions vous informer d’une modification que Facebook va implémenter "
"sur sa plateforme.\n"
"Cette dernière affectera le partage de vos articles de votre site Web vers "
"votre compte Facebook.\n"
msgid "Hello %s,"
msgstr "Bonjour %s,"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr ""
"Le partage automatique vers les profils Facebook ne sera plus disponible."
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "La connexion de votre site Web à Facebook va bientôt évoluer"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s \" "
msgstr ""
"Partage sur %1$s en tant que « %3$s » activé"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\" "
msgstr "Partage sur %1$s en tant que « %2$s » activé"
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "Importation %s complétée avec succès"
msgid "Import complete"
msgstr "Importation terminée"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "Importation terminée avec succès"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "« .%(tld)s » est une extension répandue"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "« .com » est l’extension la plus usitée"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Vous recevez ces e-mails, car leur contenu est important et parce que vous "
"possédez un compte WordPress.com."
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "Vous rencontrez des problèmes ou vous avez des questions ?"
msgid "Error updating pending activation record to activated."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des données en attente vers activées."
msgid "Unable to parse URL."
msgstr "Impossible d’analyser l’URL"
msgid "Partner Key Pending Activation not found"
msgstr "Activation en attente de la clé du partenaire introuvable"
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Profitez de l’assistance par live chat pour faciliter la prise en main de "
"votre site."
msgid "My journey through Asia"
msgstr "Mon voyage en Asie"
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "Commentaire en attente d’approbation"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "Photos d’un été merveilleux"
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Structure du titre des articles mise à jour de l’option par défaut du thème "
"à « %s »"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Structure du titre des articles mise à jour de « %1$s » à l’option par "
"défaut du thème"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Structure du titre des pages mise à jour de l’option par défaut du thème à « "
"%s »"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Structure du titre des pages mise à jour de « %1$s » à l’option par défaut "
"du thème"
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Structure du titre pour les groupes mise à jour de l’option par défaut du "
"thème à « %s »"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Structure du titre pour les groupes mise à jour de « %1$s » à l’option par "
"défaut du thème"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Structure du titre de la page d’accueil mise à jour de l’option par défaut "
"du thème à « %s »"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Structure du titre de la page d’accueil mise à jour de « %1$s » à l’option "
"par défaut du thème"
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"Structure du titre des pages d’archives mise à jour de l’option par défaut "
"du thème à « %s »"
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"Structure du titre des pages d’archives mise à jour de « %1$s » à l’option "
"par défaut du thème"
msgid "Shop the sale"
msgstr "Profiter des promotions"
msgid "Upload up to 3 GB of photos."
msgstr "Chargez jusqu’à 3 Go de photos."
msgid "action or user_id parameter missing"
msgstr "action ou paramètre user_id manquant"
msgid "unknown action used: %s"
msgstr "Action inconnue utilisée : %s"
msgid "WordPress.com Advertising and Banners"
msgstr "Publicité et bannières WordPress.com"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, "
"community support, and more."
msgstr ""
"Avec un site WordPress.com gratuit, vous bénéficiez d’un sous-domaine "
"WordPress.com, de WordAds, de l’aide des autres utilisateurs et de bien "
"d’autres choses encore."
msgid "…or pick one of our powerful plans."
msgstr "Vous pouvez également opter pour l’un de nos plans puissants."
msgid ""
"{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un outil de création gratuit qui{{/line1}} {{line2}}s’adapte à vos "
"besoins{{/line2}}"
msgid "Create your free site"
msgstr "Créez votre site gratuit"
msgid "Personal Plan"
msgstr "Plan Personnel"
msgid "Free Plan"
msgstr "Plan gratuit"
msgid ""
"{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% "
"of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Utilisez la plateforme qui accueille{{/line1}} {{line2}}plus de %s %"
"% des sites Web.{{/line2}}"
msgid "Join the platform you won’t outgrow."
msgstr "Optez pour la plateforme qui ne vous décevra jamais."
msgid "Best for Getting Started"
msgstr "Idéal pour vous lancer"
msgid ""
"On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help "
"pay the bills. This keeps free features free!"
msgstr ""
"Si vous optez pour notre plan gratuit, sachez que nous diffuserons parfois "
"des publicités sur votre blog pour couvrir nos frais. Les fonctionnalités "
"gratuites peuvent ainsi le rester !"
msgid "%s Year"
msgid_plural "%s Years"
msgstr[0] "%s an"
msgstr[1] "%s ans"
msgid "Core update available"
msgstr "Mise à jour principale disponible"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s \""
msgstr "Confirmation de la modification de l’e-mail par « %1$s »"
msgid "User email changed"
msgstr "E-mail de l’utilisateur modifié"
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr "Donnez un nom explicite à votre site pour attirer des visiteurs."
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr ""
"Suscitez la curiosité de vos lecteurs en fournissant un peu plus de détails "
"sur votre site."
msgid ""
"Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress "
"website. No need to pick and\n"
" choose. Get the best of the web on WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment utiliser les outils et services Google sur votre site Web "
"WordPress, en toute simplicité. \n"
"Zéro casse-tête : profitez du meilleur du Web sur WordPress.com."
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr "Tout à un prix. Veuillez ajouter un prix à votre produit."
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"Ce widget permet d’ajouter un bouton de paiement de votre choix à la colonne "
"latérale. Pour créer ou éditer vos boutons de paiement, utilisez l’outil de personnalisation ."
msgid "Delete Product"
msgstr "Supprimer le produit"
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
msgid "Product image"
msgstr "Image produit"
msgid "Edit Selected"
msgstr "Modifier la sélection"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’avez pas encore de produits. Vous pouvez en créer "
"un avec le bouton d’ajout ci-dessous."
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "Partage activé sur %s"
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "Partage désactivé sur %s"
msgid "Learn more ›"
msgstr "En savoir plus ›"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!"
msgstr ""
"Tout est prêt pour vous faire bénéficier de ces avantages pendant une année "
"de plus !"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more."
msgstr ""
"6 Go d’espace de stockage pour les images, les documents, les fichiers "
"audio, etc."
msgid "Your plan gives you some awesome features"
msgstr "Votre plan vous propose des fonctionnalités d’exception :"
msgid ""
"Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen "
"automatically."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous n’avez rien à faire : le renouvellement de votre "
"plan s’effectue automatiquement."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s et votre nom "
"de domaine %2$s seront renouvelés dans %3$d jours."
msgstr[1] ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s et votre nom "
"de domaine %2$s seront renouvelés dans %3$d jours."
msgid ""
"You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!"
msgstr "Votre anniversaire WordPress.com approche. Félicitations !"
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus ›"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "Télécharger l’appli mobile gratuite"
msgid "Organization name must have at least 3 letters"
msgstr "Le nom de l’entreprise doit comporter au moins 3 caractères."
msgid "reading settings"
msgstr "réglages de lecture"
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr ""
"Erreur lors du téléversement du fichier %s dans la bibliothèque de médias."
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "Retirer %s"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s retiré"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s ajouté"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "View the autosave"
msgstr "Voir l’enregistrement automatique"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "Il existe un enregistrement automatique plus récent pour ce contenu."
msgid "Trashing failed"
msgstr "Suppression échouée"
msgid "Scheduling failed."
msgstr "Planification échouée."
msgid "Publishing failed."
msgstr "Échec lors de la publication."
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr ""
"Vous avez des changements non enregistrés. Si vous poursuivez, ils seront "
"perdus."
msgid "HTML anchor"
msgstr "Ancre HTML"
msgid "Post published privately."
msgstr "Publication mise en ligne en privé."
msgid "Reset the template"
msgstr "Réinitialiser le modèle"
msgid "Keep it as is"
msgstr "Laisser tel quel"
msgid ""
"The content of your post doesn’t match the template assigned to your post "
"type."
msgstr ""
"Le contenu de votre publication ne correspond pas au modèle assigné à votre "
"type de publications."
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "Aller au bloc sélectionné."
msgid ""
"Resetting the template may result in loss of content, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Réinitialiser le modèle peut entraîner la perte de contenu, voulez-vous "
"continuer ?"
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistiques du document"
msgid "Document Outline"
msgstr "Aperçu du document"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragraphes"
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "Uniquement visible pour les administrateur·ices et les éditeur·ices."
msgid "Visible to everyone."
msgstr "Visible à tous."
msgid "Would you like to privately publish this post now?"
msgstr "Voulez-vous passer cette publication en privé ?"
msgid "Use a secure password"
msgstr "Utilisez un mot de passe fort"
msgid "Parent Term"
msgstr "Terme parent"
msgid "Switch to draft"
msgstr "Basculer en brouillon"
msgid "Immediately"
msgstr "Immédiatement"
msgid "Autosaving"
msgstr "Enregistrement automatique"
msgid ""
"When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able "
"to approve it for you."
msgstr ""
"Lorsque vous serez prêt·e, envoyez votre travail en relecture. Ainsi, un "
"éditeur pourra l’approuver pour vous."
msgid "Publish:"
msgstr "Publier :"
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "Confirmez-vous la mise en attente de relecture ?"
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "est maintenant planifié. Il sera publié le"
msgid "is now live."
msgstr "est maintenant en ligne."
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "Confirmez-vous la publication ?"
msgid "What’s next?"
msgstr "Et maintenant ?"
msgid "Replace image"
msgstr "Remplacer l’image"
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "En savoir plus sur les extraits manuels"
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "Écrire un extrait (optionnel)..."
msgid "Search for blocks"
msgstr "Rechercher des blocs"
msgid "Copy Error"
msgstr "Copier l'erreur"
msgid "Attempt recovery"
msgstr "Tentative de récupération"
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(il est déconseillé d’utiliser plusieurs titres H1)"
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(votre thème devrait avoir un H1 pour le titre de cette publication)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(niveau de titre erroné)"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(Titre vide)"
msgid "Add block"
msgstr "Ajouter bloc"
msgid "Convert to blocks"
msgstr "Convertir en blocs"
msgid "Blocks styles"
msgstr "Styles de blocs"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
msgid "Edit visually"
msgstr "Modifier en mode visuel"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr ""
"Les blocs ne peuvent pas être déplacés vers le bas car ils sont déjà tout en "
"bas."
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr ""
"Les blocs ne peuvent pas être déplacés vers le haut car ils sont déjà tout "
"en haut."
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved right"
msgstr ""
"Le bloc « %1$s » est au début du contenu et ne peut être déplacé plus haut"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right"
msgstr ""
"Le bloc « %1$s » est à la fin du contenu et ne peut pas être déplacé vers le "
"bas"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "Le bloc « %s » est le seul bloc et ne peut pas être déplacé"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "Modifier le HTML"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "Convertir en blocs"
msgid "Code editor selected"
msgstr "Éditeur de code sélectionné"
msgid "Visual editor selected"
msgstr "Éditeur visuel sélectionné"
msgid "Block: %s"
msgstr "Bloc : %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "Ce bloc a rencontré une erreur et ne peut pas être prévisualisé."
msgid "Wide width"
msgstr "Grande largeur"
msgid "Coming Soon"
msgstr "Bientôt disponible"
msgid "No block selected."
msgstr "Aucun bloc sélectionné."
msgid "Find original"
msgstr "Trouver l'original"
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "Sélectionnez ou téléversez un fichier"
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "Épingler à la barre d'outils"
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "Décrocher de la barre d’outils"
msgid "Close plugin"
msgstr "Fermer l’extension"
msgid "Editor settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur"
msgid "Status & visibility"
msgstr "État et Visibilité"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Document settings"
msgstr "Réglages du document"
msgid "Edit your content"
msgstr "Modifier votre contenu"
msgid "Edit your plugins"
msgstr "Modifier vos extensions"
msgid "Code editor"
msgstr "Éditeur de code"
msgid "poetry"
msgstr "poésie"
msgid "1 video"
msgstr "1 vidéo"
msgid "New Column"
msgstr "Nouvelle colonne"
msgid "Edit table"
msgstr "Modifier la table"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "Cellules de tableau à largeur fixe"
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "Écrire un shortcode ici..."
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "Écrire un texte préformatté..."
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "Cliquez pour afficher une lettrine."
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "Affichage de la lettrine."
msgid "Indent list item"
msgstr "Indenter liste des items"
msgid "Outdent list item"
msgstr "Désindenter l’élément de la liste"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "Convertir en liste ordonnée"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "Convertir en liste non-ordonnée"
msgid "photo"
msgstr "photo"
msgid "Text alignment"
msgstr "Alignement du texte"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
msgid "Heading %d"
msgstr "Titre %d"
msgid "Upload an image"
msgstr "Téléversez une image"
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
msgid "music"
msgstr "musique"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "Contenu incorporé depuis %s"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "Saisissez l’URL à incorporer…"
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"
msgid "Write title…"
msgstr "Écrire un titre..."
msgid "Fixed background"
msgstr "Arrière-plan fixe"
msgid "Edit image"
msgstr "Modifier l'image"
msgid "Write code…"
msgstr "Écrire du code..."
msgid "Add text…"
msgstr "Ajouter du texte..."
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "Le bloc a été supprimé ou n’est plus disponible."
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "Erreur de chargement du bloc : %s"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignorer cette notification"
msgid "Number of items"
msgstr "Nombre d’éléments"
msgid "Oldest to newest"
msgstr "Des plus anciens aux plus récents"
msgid "Newest to oldest"
msgstr "Des plus récents aux plus anciens"
msgid "Z → A"
msgstr "Z → A"
msgid "A → Z"
msgstr "A → Z"
msgid "Color code: %s"
msgstr "Code couleur : %s"
msgid "Item removed."
msgstr "Élément retiré."
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
msgid "Custom color picker."
msgstr "Sélecteur de couleur personnalisée"
msgid "Color: %s"
msgstr "Couleur : %s"
msgid "Remove item"
msgstr "Retirer l’élément"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"%d résultat trouvé, vous pouvez naviguer avec les touches haut et bas."
msgstr[1] ""
"%d résultats trouvés, vous pouvez naviguer avec les touches haut et bas."
msgid ""
"You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. "
"Would you like to continue setting up the security essential features for "
"your site?"
msgstr ""
"Vous pouvez désormais vous connecter à votre site Jetpack avec votre compte "
"WordPress.com. Voulez-vous continuer de configurer les fonctionnalités de "
"sécurité essentielles de votre site ?"
msgid ""
"Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy "
"login by activating the toggle switch above."
msgstr ""
"Autorisez la connexion au moyen de l’authentification sécurisée de WordPress."
"com pour simplifier la connexion en activant le bouton à bascule ci-dessus."
msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site"
msgstr ""
"Dernier jour pour profiter de -15 % sur une mise à niveau de votre site"
msgid "Here’s my best tip"
msgstr "Mon meilleur conseil"
msgid "Two easy ways to make money with your site"
msgstr "Deux moyens faciles de générer des revenus avec votre site"
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr ""
"Vous avez déjà un prochain rendez-vous. Vous ne pouvez pas encore en "
"planifier un second."
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"Vous pouvez également émettre des tweets ou des mises à jour de votre page "
"Facebook portant sur vos derniers articles avec %1$sJetpack Social%2$s. Un "
"seul clic sur le bouton Publier de votre site peut "
"automatiquement diffuser votre contenu sur plusieurs autres réseaux sociaux."
msgid ""
"If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple "
"Podcasts and any other podcasting services."
msgstr ""
"Si vous modifiez les catégories, vous devrez renvoyer votre flux à Apple "
"Podcasts et tout autre service de podcasting."
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail "
"or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"Vous souhaitez approfondir vos connaissances en matière d’optimisation des "
"moteurs de recherche ? %1$sDécouvrez plus d’informations concernant "
"l’optimisation des moteurs de recherche sur WordPress.com%2$s. Par ailleurs, "
"le Plan Premium vous donne accès à l’%3$sassistance par e-mail ou live chat"
"%4$s qui vous permettra de configurer ou résoudre les problèmes de votre "
"site et de découvrir les fonctionnalités à votre disposition."
msgid ""
"In the Settings page, you can verify your site with several search engines "
"and social networks, and see your sitemap, which contains the information "
"Google looks for when indexing your site."
msgstr ""
"Sur la page des réglages, vous pouvez vérifier votre site sur plusieurs "
"moteurs de recherche ou réseaux sociaux et accéder à votre sitemap, qui "
"contient les informations dont Google a besoin pour indexer votre site."
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"Vous souhaitez vous familiariser un peu plus avec l’optimisation des moteurs "
"de recherche ? %1$sPour en savoir plus en matière de SEO, rendez-vous sur "
"WordPress.com%2$s. Le plan %5$s vous donne accès à une %3$sassistance par e-"
"mail ou live chat%4$s pour configurer votre site ou résoudre des problèmes "
"et découvrir les fonctionnalités à votre disposition."
msgid ""
"Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of "
"your Settings page."
msgstr ""
"Augmentez le trafic sur votre site Web en ajustant les réglages de trafic "
"dans la page des réglages."
msgid ""
"Promote your site to people who are looking for information about your topic."
msgstr ""
"Parlez de votre site à des personnes qui recherchent des informations liées "
"à votre sujet ;"
msgid ""
"WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right "
"out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of "
"to make sure that you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"WordPress.com Premium intègre d’excellents outils d’optimisation des moteurs "
"de recherche (SEO). Cela dit, vous pouvez aussi appliquer vous-même quelques "
"principes fondamentaux pour optimiser votre visibilité dans les résultats de "
"recherche."
msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm."
msgstr "Publiez régulièrement des articles utiles et originaux ;"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide concernant le partage sur les réseaux sociaux ? "
"%1$sDécouvrez comment utiliser Jetpack Social%2$s. En tant qu’utilisateur du "
"plan Premium, vous pouvez accéder à l’%3$sassistance par live chat ou par e-"
"mail%4$s. Elle vous aidera à connecter votre site à tous vos comptes de "
"réseaux sociaux et à faire de votre site votre plateforme principale sur le "
"Web."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and "
"transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide concernant le partage sur les réseaux sociaux ? "
"%1$sDécouvrez comment utiliser Jetpack Social%2$s. Le plan %s vous donne "
"accès à une %3$sassistance par e-mail ou live chat%4$s, qui vous aidera à "
"connecter votre site à tous vos comptes de réseaux sociaux et à en faire "
"votre plateforme principale sur le Web."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vous recherchez un guide d’installation des thèmes ? Consultez notre "
"%1$sguide étape par étape%2$s, qui contient également un didacticiel vidéo "
"gratuit. Par ailleurs, le plan Premium vous donne accès à l’%3$sassistance "
"par e-mail ou live chat%4$s afin de faciliter la configuration et la "
"personnalisation de votre thème."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vous voulez découvrir comment installer des thèmes ? Consultez notre "
"%1$sguide étape par étape%2$s, qui contient également un didacticiel vidéo "
"gratuit. En tant qu’utilisateur du plan %5$s, vous avez également le droit à "
"l’%3$sassistance par e-mail ou par live chat%4$s pour vous aider à "
"configurer et à personnaliser votre thème."
msgid ""
"Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited "
"number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to "
"experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four "
"different ways%2$s."
msgstr ""
"Comme vous utilisez un plan WordPress.com Premium, vous pouvez tester un "
"nombre illimité de thèmes jusqu’à trouver celui qui vous convient, alors "
"n’hésitez pas. Besoin d’inspiration ? Consultez %1$sFour homepages, four "
"different ways%2$s (Quatre pages d’accueil, quatre façons de faire, en "
"anglais)."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be "
"perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s."
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez un thème, posez-vous les questions suivantes : "
"comment souhaitez-vous que votre site soit perçu ? Préférez-vous un style "
"professionnel, mais convivial, ou plutôt chic et recherché ? Peut-être avez-"
"vous en tête quelque chose de complètement différent ? Pensez aux mots-clefs "
"qui décrivent votre site idéal et saisissez-les dans la zone de recherche de "
"la %1$sVitrine des thèmes%2$s."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Pour débloquer encore plus d’excellentes fonctionnalités sur votre site, "
"comme la possibilité d’installer des extensions ou d’intégrer Google "
"Analytics, découvrez le %1$splan Business de WordPress.com%2$s. Une mise à "
"niveau répond peut-être à vos attentes."
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the "
"features you can use."
msgstr ""
"Vous manquez d’idées pour démarrer ? Consultez nos %1$sdidacticiels vidéo "
"gratuits%2$s. Par ailleurs, le plan Premium vous donne accès à "
"l’%3$sassistance par e-mail ou live chat%4$s qui vous permettra de "
"configurer ou résoudre les problèmes de votre site et de découvrir les "
"fonctionnalités à votre disposition."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small "
"businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their "
"online presence, you’re in good hands."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com Premium ! Vous rejoignez une communauté de "
"millions de blogueurs, de petites entreprises et de grandes entreprises "
"listées par Fortune 500, qui font toutes confiance à WordPress pour "
"renforcer leur présence en ligne. Bref, vous êtes entre de bonnes mains."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social "
"accounts and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide concernant le partage sur les réseaux sociaux ? "
"%1$sDécouvrez comment utiliser Jetpack Social%2$s. En tant qu’utilisateur du "
"plan Personnel, vous pouvez accéder à l’%3$sassistance par live chat ou par "
"e-mail%4$s. Elle vous aidera à connecter votre site à tous vos comptes de "
"réseaux sociaux et à faire de votre site votre plateforme principale sur le "
"Web."
msgid ""
"The more you extend yourself on social media, the bigger your network will "
"grow, and the more visitors you’ll gain."
msgstr ""
"Plus vous développez votre présence sur les réseaux sociaux, plus votre "
"communauté grandit et plus vous attirez de visiteurs."
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "Activer le partage sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vous recherchez un guide d’installation des thèmes ? Consultez notre "
"%1$sguide étape par étape%2$s, qui contient également un didacticiel vidéo "
"gratuit. Par ailleurs, le plan Personnel vous donne accès à l’%3$sassistance "
"par e-mail ou live chat%4$s afin de faciliter la configuration et la "
"personnalisation de votre thème."
msgid ""
"You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel "
"free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, "
"four different ways%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez tester des dizaines de thèmes jusqu’à trouver celui qui vous "
"convient, alors n’hésitez pas. Besoin d’inspiration ? Consultez %1$sFour "
"homepages, four different ways%2$s (Quatre pages d’accueil, quatre façons de "
"faire, en anglais)."
msgid "Explore Themes"
msgstr "Découvrir les thèmes"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website "
"to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s."
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez un thème, posez-vous les questions suivantes : "
"comment souhaitez-vous que votre blog ou site Web soit perçu ? Préférez-vous "
"un style professionnel, mais convivial, ou plutôt chic et recherché ? Peut-"
"être avez-vous en tête quelque chose de complètement différent ? Pensez aux "
"mots-clefs qui décrivent votre site idéal et saisissez-les dans la zone de "
"recherche de la %1$sVitrine des thèmes%2$s."
msgid ""
"Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking "
"your website theme, which determines the overall design and appearance of "
"your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your "
"success."
msgstr ""
"Pour créer un magnifique site Web qui vous ressemble, commencez par bien "
"choisir son thème. Le thème détermine le design et l’apparence d’ensemble de "
"votre site et joue donc un rôle important dans la performance de ce dernier."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Pour débloquer encore plus d’excellentes fonctionnalités sur votre site, "
"comme un nombre infini de thèmes premium ou la rentabilisation, découvrez "
"les %1$splans Premium et Business de WordPress.com%2$s. Une mise à niveau "
"répond peut-être à vos attentes."
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features "
"you can use."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas par où commencer, consultez nos %1$sdidacticiels vidéo "
"gratuits%2$s. Avec le plan %5$s, vous avez également droit à une "
"%3$sassistance par e-mail ou live chat%4$s pour configurer votre site ou "
"résoudre des problèmes et découvrir les fonctionnalités à votre disposition."
msgid "How to build a successful website"
msgstr "Réussir la création de votre site Web"
msgid "Update My Settings to Get Me Found"
msgstr "Modifier mes réglages d’optimisation"
msgid ""
"%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. "
"However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that "
"you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"%s offre un excellent outil d’optimisation des moteurs de recherche (SEO) "
"prêt à l’emploi. Cela dit, vous pouvez aussi appliquer vous-même quelques "
"principes fondamentaux pour optimiser votre visibilité dans les résultats de "
"recherche."
msgid "Ensure your website will be found."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre site Web figure en bonne place dans les résultats de "
"recherche."
msgid "Create a Site Search Engines Love"
msgstr "Créer un site bien visible pour les moteurs de recherche"
msgid "How to build a site that search engines love"
msgstr "Comment créer un site parfait pour les moteurs de recherche ?"
msgid "Share your thoughts!"
msgstr "Donnez votre avis !"
msgid "Help your customers find your site on search engines"
msgstr "Aider vos clients à trouver votre site sur les moteurs de recherche"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"Vous pouvez également émettre des tweets ou des mises à jour de votre page "
"Facebook portant sur vos derniers articles avec %1$sJetpack Social%2$s. Un "
"seul clic sur le bouton Publier de votre site peut "
"automatiquement diffuser votre contenu sur plusieurs autres réseaux sociaux."
msgid ""
"Use the power of social networks to get social networks to draw more "
"visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts "
"so readers can share your content to their audience on social media."
msgstr ""
"Utilisez la force des réseaux sociaux pour attirer davantage de visiteurs "
"sur votre site Web ! Ajoutez des boutons de partage sur vos pages et "
"articles de blog afin de permettre à vos lecteurs de partager votre contenu "
"avec leurs abonnés sur les réseaux sociaux."
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "Booster le nombre de vues de votre site Web grâce aux réseaux sociaux"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr ""
"Attirez davantage de visiteurs sur votre site en vous servant de la "
"puissance des réseaux sociaux."
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "Attirer davantage de visiteurs sur votre site Web"
msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!"
msgstr "Amusez-vous à tester les thèmes pour votre magnifique site Web !"
msgid "Explore Unlimited Themes"
msgstr "Explorer les thèmes illimités"
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "Pour trouver le bon look, expérimentez !"
msgid ""
"Create a beautiful website that also brings you more business. Start by "
"picking your website theme, which determines the overall design and "
"appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have "
"a direct effect on the success of your business."
msgstr ""
"Pour créer un magnifique site Web qui aura aussi l’avantage de dynamiser "
"votre activité, commencez par bien choisir son thème. Le thème détermine le "
"design et l’apparence d’ensemble de votre site. Or un aspect général en "
"accord avec votre marque aura une incidence directe sur la réussite de votre "
"activité."
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "Concevez un site Web professionnel agréable et efficace."
msgid "Pick a website theme you love"
msgstr "Choisir le thème idéal pour votre site Web"
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "Ce contenu vous a-t-il aidé ?"
msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"Merci de votre confiance. Il nous tarde de voir ce que vous allez réaliser !"
msgid "Find the perfect look for your site"
msgstr "Trouver l’apparence parfaite pour votre site"
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "Téléchargez les applications WordPress sur n’importe quel appareil."
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "Parce que l’inspiration arrive toujours sans prévenir."
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "Personnaliser votre site maintenant"
msgid "When you’re ready, click Publish -- and you’re done!"
msgstr ""
"Lorsque vous êtes prêt(e), cliquez sur Publier et le tour "
"est joué !"
msgid ""
"You’ll land on the Editor , where you can add text, media, "
"embeds, contact forms, or any other content your page calls for."
msgstr ""
"L’Éditeur s’ouvrira. Vous pourrez y ajouter du texte, des "
"éléments multimédias, des contenus embarqués, des formulaires de contact ou "
"tout autre contenu dont vous avez besoin."
msgid ""
"Log in to your account, navigate to My Site(s) (the link is "
"always at the top-left corner of your screen), then click Add"
"strong> next to Pages ."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte, accédez à Mon site/Mes sites "
"(le lien figure toujours en haut à gauche de votre écran), puis cliquez sur "
"Ajouter à côté de Pages ."
msgid "You can publish your page in just a few clicks:"
msgstr "Publiez votre page en seulement quelques clics :"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "Créer votre première page en 3 étapes"
msgid ""
"You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, "
"create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach "
"you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a "
"brick-and-mortar business."
msgstr ""
"Vous pouvez commencer par concevoir une page « À propos » sur laquelle vous "
"vous présentez, ainsi que votre travail. Créez ensuite une page « Contact » "
"si vous souhaitez permettre aux visiteurs de vous contacter directement ou "
"ajoutez votre adresse et vos heures d’ouverture sur une nouvelle page si "
"vous avez un établissement en dur."
msgid ""
"Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the "
"information and photos visitors see — does all the talking for you when you "
"can’t be there to speak with your customers in person."
msgstr ""
"Commencez par créer la première page de votre site. Les infos et les photos "
"présentées (le contenu) véhiculent votre message lorsque vous ne pouvez pas "
"dialoguer en personne avec vos visiteurs."
msgid ""
"Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and "
"large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, "
"you’re in good hands."
msgstr ""
"Bienvenue dans %s ! Vous rejoignez une communauté de millions de blogueurs, "
"de PME et de sociétés figurant sur le classement Fortune 500, qui font "
"toutes confiance à WordPress pour renforcer leur présence en ligne. Bref, "
"vous êtes entre de bonnes mains."
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "Démarrez en toute simplicité !"
msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}"
msgstr ""
"Vous avez un doute sur ce qui vous conviendrait le mieux ? {{a}}Laissez-nous "
"vous aider !{{/a}}"
msgid "Use Your Own Domain"
msgstr "Utiliser votre propre domaine"
msgid "Requires changes to the domain's DNS"
msgstr "Nécessite de modifier les DNS du domaine."
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus sur l’association de domaine{{/a}}"
msgid ""
"Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress."
"com"
msgstr ""
"Vous gérez certains paramètres du domaine auprès de votre fournisseur actuel "
"et d’autres paramètres auprès de WordPress.com."
msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider"
msgstr ""
"L’enregistrement et la facturation du domaine seront conservés chez votre "
"fournisseur actuel."
msgid "Map your domain without moving it from your current registrar."
msgstr "Associez votre domaine sans le changer de bureau d’enregistrement."
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus sur les transferts de domaine{{/a}}"
msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard"
msgstr ""
"Vous gérez votre domaine et votre site sur le tableau de bord de WordPress."
"com."
msgid "Extends registration by one year"
msgstr "L’enregistrement est prolongé d’un an."
msgid ""
"Domain registration and billing will be moved from your current provider to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"L’enregistrement et la facturation du domaine seront transférés de votre "
"fournisseur actuel vers WordPress.com."
msgid "Transfer your domain away from your current registrar."
msgstr "Transférez votre domaine depuis votre bureau d’enregistrement actuel."
msgid ""
"Free with your plan, but registration costs at your current provider still "
"apply"
msgstr ""
"Gratuit avec votre plan mais les coûts d’enregistrement de votre fournisseur "
"sont toujours applicables."
msgid "24/7 expert WordPress support"
msgstr "Une assistance de spécialistes WordPress 24h/24, 7j/7"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "Polices du site mises à jour"
msgid "Starting at $2.59 / mo"
msgstr "À partir de 2,59 $ / mois"
msgid "Starting at $5.00 / mo"
msgstr "À partir de 5 $ / mois"
msgid "Pressable is based out of The United States of America"
msgstr "Pressable est aux États-Unis d’Amérique"
msgid "Start with DreamPress by Dreamhost"
msgstr "Démarrer avec DreamPress de Dreamhost"
msgid "MilesWeb Logo"
msgstr "Logo MilesWeb"
msgid "MilesWeb is based out of India"
msgstr "MilesWeb est en Inde"
msgid "Starting at %s a month"
msgstr "À partir de %s par mois"
msgid "Dreamhost is based out of The United States of America"
msgstr "Dreamhost est aux États-Unis d’Amérique"
msgid "Starting at $4.99 / mo"
msgstr "À partir de 4,99 $ / mois"
msgid "Bluehost is based out of The United States of America"
msgstr "Bluehost est aux États-Unis"
msgid "Renew interval"
msgstr "Intervalle de renouvellement"
msgid "Stopping this subscription"
msgstr "Arrêt de cet abonnement"
msgid "Every %s"
msgstr "Tous/Toutes les %s"
msgid "Renews %s"
msgstr "Renouvellement le %s"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "Crédits en pied de page configurés comme « %1$s »"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "Crédits en pied de page cachés"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "Crédits en pied de page modifiés"
msgid ""
"If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a "
"website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create "
"all of these options easily, right in your dashboard."
msgstr ""
"Si vous développez le site d’une nouvelle marque, vous vous demandez peut-"
"être si vous avez besoin d’un site Web, d’un blog ou d’un site Web incluant "
"un blog. Avec WordPress.com, vous pouvez facilement créer toutes ces options "
"depuis votre tableau de bord."
msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?"
msgstr ""
"Ai-je besoin d’un site Web, d’un blog ou d’un site Web incluant un blog ?"
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr ""
"Commentaires avec les mots, URL, e-mail ou IP « %s » devront être approuvés "
"par un modérateur"
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "Les articles apparaitront désormais sur « %s »"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "Catégories et étiquettes activées sur les articles similaires"
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "Catégories et étiquettes désactivées sur les articles similaires"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "Thème mobile Jetpack activé"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "Thème mobile Jetpack désactivé"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr ""
"Chargera des articles additionnels quand les visiteurs cliqueront sur un "
"bouton"
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "Chargera des articles additionnels automatiquement"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Nombre de commentaires par page mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr ""
"Les commentaires incluant « %s » seront désormais placés en liste noire"
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Nombre de jours d’ouverture des commentaires mis à jour de « %1$s » à « %2$s "
"»"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "Les commentaires seront désormais fermés automatiquement"
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "Les commentaires ne seront désormais plus fermés automatiquement"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan "
"Purchaser can initiate a change."
msgstr ""
"Remarque : vous ne pouvez pas annuler cette action. À l’avenir, seul le "
"nouveau propriétaire du plan pourra apporter une modification."
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment remplacer le propriétaire du plan par {{user /}} ?"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner "
"can initiate a transfer."
msgstr ""
"Remarque : vous ne pouvez pas annuler cette action. À l’avenir, seul le "
"nouveau propriétaire du site pourra initier un transfert."
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr "Mettre votre site à niveau aujourd’hui"
msgid ""
"Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, "
"completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply "
"contact us and we’ll give you a full refund."
msgstr ""
"Vous pouvez ainsi procéder à une mise à niveau aujourd’hui et essayer l’un "
"de nos plans payants pendant 30 jours. Si vous constatez que ce plan ne "
"répond pas à vos attentes, il vous suffit de nous contacter pour vous faire "
"intégralement rembourser."
msgid ""
"And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also "
"get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card "
"processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much "
"more."
msgstr ""
"Et ce n’est que le début. En fonction du plan choisi, vous disposerez "
"également d’outils avancés d’optimisation des moteurs de recherche, de "
"fonctions intégrées de traitement des cartes de crédit, d’un accès à la "
"bibliothèque d’extensions de WordPress, et bien plus encore."
msgid "Place ads and payment options on your site."
msgstr ""
"L’ajout de publicités et d’options de paiement qui rentabilisent votre site."
msgid ""
"Once you have run anti-virus software or otherwise removed this malware from "
"your system, you can reset your password by clicking on the \"Lost your "
"password?\" link on the WordPress.com login page and follow the instructions."
msgstr ""
"Après avoir lancé votre logiciel anti-virus et après la suppression du "
"logiciel malveillant de votre système, vous pourrez faire la demande d’un "
"nouveau mot de passe en cliquant sur le lien « Mot de passe oublié ? » de la "
"page de connexion de WordPress.com puis suivre les instructions."
msgid "- The WordPress.com Team"
msgstr "- L’équipe de WordPress.com"
msgid "- The WordPress.com VIP Team"
msgstr "- L’équipe VIP de WordPress.com"
msgid ""
"Once your password has been changed, we strongly recommend making your "
"account even more secure by enabling Two Step Authentication under the "
"Security section of your Profile menu."
msgstr ""
"Quand votre mot de passe aura été modifié, nous vous encourageons à "
"renforcer la sécurité de votre compte en activant l’identification à deux "
"facteurs dans la section Sécurité de votre profil."
msgid ""
"To request a new password and regain access to your account, please click "
"the \"Lost your password?\" link on the WordPress.com login page and follow "
"the instructions."
msgstr ""
"Pour faire la demande d’un nouveau mot de passe et accéder à votre compte, "
"veuillez cliquer sur le lien « Mot de passe oublié ? » de la page de "
"connexion de WordPress.com puis suivre les instructions."
msgid ""
"Until your password has been reset you will not be able to access your sites:"
msgstr ""
"Vous n’aurez pas accès à vos sites tant que vous n’aurez pas réinitialisé "
"votre mot de passe :"
msgid ""
"Your login credentials were recently discovered in a list of compromised "
"accounts published by security researchers. This list was not generated as a "
"result of any security issue on WordPress.com, but rather an external site "
"or service that you also use being hacked and their user data leaked by the "
"attackers."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vos identifiants de connexion ont été publiés dans "
"une liste de comptes compris partagée par des chercheurs en sécurité. Cette "
"liste n’a pas été créée à la suite d’une faille sur WordPress.com mais sur "
"un site ou service externe que vous utilisiez ayant été piraté. Les "
"informations de leurs utilisateurs, dont les vôtres, ont été partagées par "
"des pirates informatiques."
msgid "Your WordPress.com password has been reset"
msgstr "Votre mot de passe WordPress.com a été réinitialisé"
msgid ""
"We recently noticed some suspicious activity on your WordPress.com account "
"() and have temporarily locked it for your security."
msgstr ""
"Nous avons remarqué une activité anormale sur votre compte WordPress.com "
"() et l’avons temporairement bloqué pour votre sécurité."
msgid ""
"It is very important that your anti-virus software be up-to-date with the "
"latest virus / malware definitions. Once this malware has been removed, "
"please be sure to set distinct, strong passwords for all of your online "
"accounts (as they too may have been affected)."
msgstr ""
"Il est très important que votre logiciel anti-virus soit à jour avec une "
"bonne connaissance des virus et autres programmes malveillants. Une fois ce "
"logiciel malveillant supprimé, veuillez définir des mots de passe forts et "
"distincts pour l’ensemble de vos comptes en ligne (car ils peuvent également "
"avoir été affectés)."
msgid ""
"Please ping #opers / #secops immediately (slack or irc) for help with "
"removing this threat and regaining access to your account."
msgstr ""
"Veuillez contacter #opers / #secops immédiatement (par Slack ou IRC) pour "
"qu’ils vous aide à supprimer cette menance et vous aide à accéder à votre "
"compte."
msgid ""
"For your security, we have temporarily locked your WordPress.com account "
"()."
msgstr ""
"Pour votre sécurité, nous avons temporairement bloqué votre compte WordPress."
"com ()."
msgid ""
"We were recently notified that one (or more) of your computers has been "
"infected with credential stealing malware and as a result, all of your "
"online accounts may have been compromised."
msgstr ""
"Nous avons récemment été informés que l’un (ou plusieurs) de vos ordinateurs "
"ont été infectés par un logiciel malveillant volant les identifiants de "
"connexion. Cela signifie que l’intégralité de vos comptes en ligne ont eux "
"aussi été compromis."
msgid ""
"It is very important that your new password be unique. Using the same "
"password on different web sites increases the risk of your account being "
"compromised. Now would be a good time to go through all of your online "
"services and set distinct, strong passwords for each."
msgstr ""
"Il est crucial que votre nouveau mot de passe soit unique. L’utilisation "
"d’un même mot de passe sur plusieurs sites Web augmente les chances que "
"votre compte soit compromis. C’est le bon moment de faire le tour de vos "
"comptes en ligne pour vous assurer que chacuns utilisent un mot de passe "
"distinct et fort."
msgid ""
"Please ping #opers / #secops immediately (slack or irc) for help with "
"resetting your password and regaining access to your account."
msgstr ""
"Veuillez contacter #opers / #secops immédiatement (par Slack ou IRC) pour "
"qu’ils vous aide à réinitialiser votre mot de passe et accéder à votre "
"compte."
msgid ""
"Your WordPress.com login credentials match those discovered in an external "
"security breach and your account \"\" has been "
"automatically locked as a precautionary measure."
msgstr ""
"Vos identifiants de connexion WordPress.com correspondent à ceux d’une "
"faille de sécurité externe récemment découverte et votre compte « » a été bloqué automatiquement par mesure de précaution."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"Le contenu de la politique de confidentialité suggérée devrait être ajouté "
"en utilisant l’action %s (ou ultérieurement). Veuillez vous référer à la "
"documentation en ligne."
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "La page de politique de confidentialité a bien été mise à jour."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"Le contenu suggéré de politique de confidentialité devrait être ajouté "
"uniquement dans wp-admin en utilisant l’action %s (ou ultérieurement)."
msgid "Site icon removed"
msgstr "Icône du site retirée"
msgid "Recurring payments"
msgstr "Paiements récurrents"
msgid "Learn more about Jetpack ›"
msgstr "En savoir plus sur Jetpack >"
msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s"
msgstr ""
"Consultez toutes les fonctionnalités du plan %1$s auxquelles vous avez "
"accès : %2$s"
msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s"
msgstr ""
"Contactez-nous si vous avez besoin d’aide. Nous serons toujours là pour vous "
"aider : %s"
msgid ""
"If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration "
"date of %2$s and you will lose access to all of the features you are "
"currently using."
msgstr ""
"Si aucune action n’est entreprise, votre plan %1$s expirera le %2$s et vous "
"perdrez l’accès à toutes les fonctionnalités que vous utilisez actuellement."
msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)."
msgstr ""
"Jetpack requiert la mise à jour des informations de paiement de votre site, "
"%1$s (%2$s)."
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr ""
"Contactez-nous si vous avez besoin d’aide. Nous serons "
"toujours là pour vous aider."
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr ""
"Consultez toutes les fonctionnalités du plan %2$s "
"auxquelles vous avez accès."
msgid ""
"Jetpack needs updated payment information for your site, "
"%2$s . If no action is taken, your %3$s plan will expire on your "
"plan expiration date of %4$s and you will lose access to all of the "
"features you are currently using."
msgstr ""
"Jetpack requiert la mise à jour des informations de paiement de votre site, "
"%2$s . Si aucune action n’est entreprise, votre "
"plan %3$s expirera le %4$s et vous perdrez l’accès à toutes les "
"fonctionnalités que vous utilisez actuellement."
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "Jetpack requiert la mise à jour des informations de paiement"
msgid "Plan purchaser"
msgstr "Propriétaire du plan"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "Le propriétaire du plan de ce site est une autre personne."
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "Oui, modifier le propriétaire du plan"
msgid ""
"Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., "
"developers may be a Site owner, because they set up the website and "
"connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers "
"who use their billing information to purchase the plan for the site."
msgstr ""
"Il s’agit généralement de la même personne mais il arrive que cela ne soit "
"pas le cas. Par exemple, les développeurs peuvent être les détenteurs d’un "
"site Web car ils l’ont configuré et ont connecté Jetpack à WordPress.com. "
"Par opposition, leurs clients peuvent être les propriétaires du plan et "
"utiliser leurs propres informations de facturation pour acheter le plan "
"appliqué au site."
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr ""
"Les {{strong}}propriétaires du plan{{/strong}} sont les utilisateurs qui ont "
"acheté un plan payant pour le site."
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Les {{strong}}propriétaires de sites{{/strong}} sont les utilisateurs qui "
"ont connecté Jetpack à WordPress.com."
msgid ""
"To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check "
"out."
msgstr ""
"Pour profiter de la réduction de 15 %%, utilisez le code promotionnel %s au "
"moment du paiement."
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "Bienvenue aux auditeurs de %s ! "
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "Sujet 2 du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "Sujet 1 du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "Réglages d’avertissement parental du podcast modifiés"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr "Hôtes / artiste / producteur du podcast configurés sur « %s »"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Hôtes / artiste / producteur du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "Bannière du podcast modifiée"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "Bannière du podcast retirée"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "Catégorie du podcast modifiée"
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "Adresse e-mail du podcast configurée sur « %s »"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "Avertissement parental activé pour le podcast"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "Avertissement parental désactivé pour le podcast"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Catégorie du podcast mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr "Podcasting activé et catégorie du podcast configurée sur « %s »"
msgid ""
"See how customers find you on Google -- and whether they visited your site "
"and looked for more info on your business -- by connecting to a Google "
"Business Profile location."
msgstr ""
"Connectez-vous à un emplacement Google Business Profile pour découvrir "
"comment les clients vous trouvent sur Google, s’ils ont visité votre site et "
"recherché de plus amples informations sur votre entreprise."
msgid "billed yearly"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"Identification à deux facteurs obligatoire désactivée pour les comptes se "
"connectant avec WordPress.com"
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"Association des comptes WordPress.com et des adresses e-mail de connexion "
"désactivée"
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"Identification à deux facteurs obligatoire activée pour les comptes se "
"connectant avec WordPress.com"
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"Association des comptes WordPress.com et des adresses e-mail de connexion "
"activée"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "Connexion des utilisateurs avec un compte WordPress.com activée"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "Connexion des utilisateurs avec un compte WordPress.com désactivée"
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"Nous clonons votre site à la date du %(dateTime)s. Vous recevrez une "
"notification lorsque cette opération sera terminée."
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "Votre site a bien été rétabli."
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"Nous rembobinons votre site à la date du %(dateTime)s. Vous recevrez une "
"notification lorsque cette opération sera terminée."
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "C’est parti ! Le clonage de votre site est en cours."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr ""
"Nous créons une sauvegarde téléchargeable de votre site dans sa version du "
"%(dateTime)s. Vous recevrez une notification lorsque cette opération sera "
"terminée."
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "C’est parti ! Votre site est en cours de rembobinage."
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "C’est parti ! Votre téléchargement est en cours de création."
msgid "Buy Professional"
msgstr "Acheter le plan professionnel"
msgid "Best for organizations."
msgstr "Idéal pour les organisations."
msgid "Scheduled social media posting"
msgstr "Publication sur les réseaux sociaux programmée"
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "Paiements PayPal disponibles"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants"
msgid "30-day archive"
msgstr "Archives sur 30 jours"
msgid "or %s yearly"
msgstr "ou %s par an"
msgid "%s /mo "
msgstr "%s /mois "
msgid "Best for hobbyists."
msgstr "Idéal pour les amateurs."
msgid "Automated social media posting"
msgstr "Publication sur les réseaux sociaux automatisée"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "Détection des pannes"
msgid "Powerful features in every Jetpack plan"
msgstr "De puissantes fonctionnalités dans chaque plan Jetpack"
msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you."
msgstr "Comparez nos plans pour choisir celui qui vous correspond."
msgid ""
"We've partnered with several world-class hosting companies who are committed "
"to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience."
msgstr ""
"Nous avons des partenariats avec plusieurs hébergeurs de renommée mondiale "
"qui s’engagent à vous fournir le meilleur de WordPress et de Jetpack."
msgid ""
"You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web "
"host."
msgstr ""
"Vous avez besoin de WordPress pour utiliser Jetpack et pour utiliser "
"WordPress vous avez besoin d’un super hébergeur Web."
msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today"
msgstr "Lancez votre site Web WordPress + Jetpack dès aujourd’hui."
msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better."
msgstr ""
"Le logiciel auquel font confiance les %s%% d’Internet, est désormais encore "
"meilleur."
msgid ""
"As the new plan purchaser, you will need to update your billing information ."
msgstr ""
"En tant que nouveau propriétaire du plan, vous devrez mettre à jour vos informations de facturation ."
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "Plans Jetpack"
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "Vous êtes désormais le propriétaire du plan de %s."
msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s."
msgstr "Le propriétaire du plan de %s a été mis à jour et remplacé par %s."
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la migration des sauvegardes vers le nouveau "
"propriétaire du plan."
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Pour utiliser ce domaine sur votre site, vous pouvez l’enregistrer ailleurs "
"dans un premier temps et l’ajouter ici ensuite. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Services mis à jour modifiés de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "Téléchargez notre application mobile gratuite dès aujourd’hui !"
msgid "Keep ownership"
msgstr "Conserver la propriété"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Transférer la propriété"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment transférer la propriété du site vers {{user /}} ?"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"S’il s’agit d’un article sur un site privé, vous devez être membre du site "
"pour voir l’article."
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "Cet article existe mais vous n’êtes pas autorisé à le lire."
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "Propriétaire du site remplacé par %(user)s."
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur activée dès que quelqu’un "
"s’abonne au site"
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur désactivée dès que quelqu’un "
"s’abonne au site"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur désactivée dès qu’un article est "
"republié"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur activée dès qu’un article est "
"republié"
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "Identifiant Twitter configuré sur « %s »"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Identifiant Twitter mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "Affichage du bouton Reblog désactivé"
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "Affichage du bouton Reblog activé"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr "Nous avons cloné votre site avec succès tel qu’il était le %(date)s !"
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d vue la semaine du %(monday)s"
msgstr[1] "%(value)d vues la semaine du %(monday)s"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d action la semaine du %(monday)s"
msgstr[1] "%(value)d actions la semaine du %(monday)s"
msgid "Plan purchased"
msgstr "Plan acheté"
msgid "Plan removed"
msgstr "Plan supprimé"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) actives"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) désactivées"
msgid "Site owner"
msgstr "Propriétaire du site"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "Suppression des publicités WordPress.com"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "Acheter un abonnement d’adhésion"
msgid "Your cart is awaiting payment."
msgstr "Votre panier est en attente de paiement."
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "Description méta de la page d’accueil configurée sur « %s »"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This "
"feature is disabled by default, however, you can turn it on above."
msgstr ""
"Pour aider votre site à être plus transparent à l’égard des lois sur la "
"confidentialité comme le RGPD, Akismet permet d’afficher un message sous les "
"formulaires de commentaire à l’intention de vos utilisateurs. Cette "
"fonctionnalité est désactivée par défaut, cependant, vous pouvez l’activer "
"ci-dessus."
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "L’acheteur du plan a été modifié avec succès."
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "Fermer le compte"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Gérer les achats"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr ""
"Un code a été envoyé à votre appareil par SMS. Vous pouvez demander un autre "
"code au bout d’une minute."
msgid ""
"WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password "
"to be reset, ignore this message."
msgstr ""
" Votre code de réinitialisation du mot de passe WordPress.com est : %s. Si "
"vous n’avez pas demandé la réinitialisation de votre mot de passe, ignorez "
"ce message."
msgid ""
"Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new "
"episodes."
msgstr ""
"Publiez des articles de blogs dans la catégorie {{strong}}%s{{/strong}} pour "
"ajouter de nouveaux épisodes."
msgid ""
"Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting "
"services."
msgstr ""
"Copiez votre URL de flux et transmettez-la à Apple Podcasts et à d’autres "
"services de podcast."
msgid "{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Manage emails"
msgstr "Gérer la messagerie"
msgid "Please enter a server path."
msgstr "Veuillez entrer un chemin d’accès au serveur."
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d vue le %(day)s"
msgstr[1] "%(value)d vues le %(day)s"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d action le %(day)s"
msgstr[1] "%(value)d actions le %(day)s"
msgid ""
"Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle "
"switch for Jetpack Monitor."
msgstr ""
"Surveillez la disponibilité de votre site en activant le bouton bascule de "
"Jetpack Monitor."
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"La détection des pannes a été activée. Voulez-vous continuer de configurer "
"les fonctionnalités de sécurité essentielles de votre site ?"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "Oui."
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr "Vous n’êtes pas habilité à modifier l’acheteur du plan de ce site."
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la modification de l’acheteur du plan. "
"Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "Seul l’acheteur de plans Jetpack peut être modifié."
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs administrateurs peuvent être configurés en tant "
"qu’acheteurs de plan."
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr ""
"L’utilisateur doit être connecté à Jetpack pour devenir l’acheteur du plan."
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "Vous êtes déjà l’acheteur de ce plan."
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr ""
"Vous devez être connecté à ce site pour modifier l’acheteur du plan de ce "
"dernier."
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "Vous ne disposez pas actuellement d’un plan actif pour ce site."
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr ""
"La modification de l’acheteur du plan n’est pas autorisée pour ce site."
msgid "The plan purchaser has been updated successfully."
msgstr "L’acheteur du plan a été mis à jour avec succès."
msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser."
msgstr ""
"Vous devez spécifier un ID d’utilisateur valide du nouvel acheteur du plan."
msgid ""
"We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — "
"enjoy %1$s%% off any WordPress.com plan upgrade when you "
"enter code %2$s at checkout."
msgstr ""
"En signe de notre soutien, nous vous faisons profiter de %1$s%% de "
"remise sur toute mise à niveau d’un plan WordPress.com en "
"saisissant le code %2$s au moment de valider la commande."
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "Aucunes données d’article renvoyées par le service distant."
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "Informations de site non valides renvoyées par le service distant."
msgid "Invalid remote response."
msgstr "Réponse distante non valide."
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’extraction des données distantes."
msgid "Detailed information"
msgstr "Informations détaillées"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du téléchargement des informations du blog"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du téléchargement de la liste des articles du "
"blog"
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "Vous devez entrer une URL de blog valide !"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "Impossible de charger les articles de blog pour le moment."
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "Impossible de charger les informations du blog pour le moment."
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "L’URL du blog n’a pas été configurée correctement dans le widget."
msgid "Management of podcast settings are not supported on this site."
msgstr ""
"La gestion des paramètres de podcast n’est pas prise en charge sur ce site."
msgid ""
"Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again."
msgstr ""
"Désactivez cette option pour arrêter la publication de votre flux de "
"podcast. Vous pouvez toujours la reconfigurer ultérieurement."
msgid "Partner Key subscription customer does not match Partner customer"
msgstr ""
"La clé du partenaire de l’abonnement du client ne correspond au client du "
"partenaire."
msgid "Partner Key stripe_subscription_id cannot be empty"
msgstr "La clé du partenaire stripe_subscription_id ne peut être vide"
msgid "Partner Key stripe subscription does not exist"
msgstr "La clé du partenaire à l’abonnement Stripe n’existe pas"
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "Cacher la publicité additionnelle sous les articles"
msgid "Enabled ads"
msgstr "Activer la publicité"
msgid "Disabled ads"
msgstr "Désactiver la publicité"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "Afficher des publicités sous les archives"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "Retirer les publicités sous les archives"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "Afficher des publicités sous les articles de la page d’accueil"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "Retirer les publicités sous les articles de la page d’accueil"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "Afficher des publicités sous les pages"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "Retirer les publicités sous les pages"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "Afficher des publicités sous les articles"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "Cacher les publicités sous les articles"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "Afficher de la publicité additionnelle sous les articles"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "Retirer les publicités supplémentaires en haut de chaque page"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "Afficher des publicités supplémentaires en haut de chaque page"
msgid "Managed hosting by Dreamhost"
msgstr "Hébergement infogéré par Dreamhost"
msgid "Cannot find site keyring connection to update."
msgstr "La connexion Keyring du site à mettre à jour est introuvable."
msgid "Cannot find site keyring connection to delete."
msgstr "La connexion Keyring du site à supprimer est introuvable."
msgid "Keyring ID should be an integer"
msgstr "L’ID Keyring doit être un nombre entier."
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing the Quick Start "
"tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s a fière allure ! Félicitations, vous avec terminé chaque "
"étape du démarrage rapide ! N’est-ce pas formidable de pouvoir à présent le "
"rayer de la liste ?"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "Démarrage rapide terminé"
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"Vous avez parcouru la liste de contrôle de démarrage rapide de %s"
"strong>. Félicitations !"
msgid ""
"Try changing to a different site or contacting this site's administrator."
msgstr "Essayez avec un autre site ou contactez l’administrateur de ce site."
msgid ""
"Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site."
msgstr ""
"Oups ! Vous n’êtes pas autorisé à gérer les paramètres de podcasting sur ce "
"site."
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "Ne pas afficher les données EXIF sur le diaporama en plein écran"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Jeu de couleur du diaporama en plein-écran mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "Afficher les données EXIF sur le diaporama en plein écran"
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr "Jeu de couleur du diaporama en plein-écran configuré sur « %s »"
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "Fuseau horaire configuré sur « %s »"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "D MMM"
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "D MMM"
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "Extension installée manuellement"
msgstr[1] "Extensions installées manuellement"
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "Sujet 3 du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Adresse e-mail du podcast mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr ""
"Assurez-vous que les identifiants de connexion spécifiés sont ceux du site "
"de destination, %(site)s."
msgid "Destination Server Address"
msgstr "Adresse du serveur de destination"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "Chemin WordPress de destination"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr ""
"Avant de pouvoir commencer à cloner votre site, nous avons besoin des "
"identifiants de connexion du serveur de %(destination)s."
msgid "There is %d PR:\n"
msgid_plural "There are %d PRs:\n"
msgstr[0] "Il y a %d PR :\n"
msgstr[1] "Il y a %d PRs :\n"
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr "Adresse du site Web (URL de la page d’accueil) configurée sur « %1$s »"
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "Adresse WordPress (URL du site) configurée sur « %1$s »"
msgid "Keep your site secure"
msgstr "Protéger votre site"
msgid ""
"Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has "
"what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more "
"clients, and showcase your best work."
msgstr ""
"C’est le moment où jamais de croire en vos possibilités. Au fond, vous savez "
"que votre site Web a tout le potentiel pour fidéliser votre clientèle, "
"augmenter vos ventes, attirer davantage de clients et mettre en valeur votre "
"travail."
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "Profiter de l’offre"
msgid "And much, much more!"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid ""
"Grow your site with unlimited storage space, security "
"protection and backup, and unlock third party plugin capabilities."
msgstr ""
"Développer votre site avec un espace de stockage illimité, "
"ainsi que des protections et des sauvegardes de sécurité tout en profitant "
"de la performance d’extensions développées par des tiers ;"
msgid ""
"Tailor your site with advanced custom design, monetization "
"capabilities, and video support."
msgstr ""
"Personnaliser votre site avec un design sur mesure, des "
"fonctionnalités de rentabilisation et une assistance vidéo ;"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
"Créer votre site avec un domaine personnalisé, des thèmes "
"gratuits et une assistance professionnelle 24h/24, 7j/7 ;"
msgid ""
"Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your "
"way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your "
"site. With an upgraded plan you can:"
msgstr ""
"Le lancement d’un nouveau site Web n’est pas une mince affaire, mais vous "
"êtes sur la bonne voie. Nous sommes là pour vous aider dans toutes les "
"étapes de votre progression. En mettant votre plan à niveau, vous pouvez :"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous êtes propriétaire de %1$s depuis déjà deux semaines."
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr "Votre nouveau site a bien avancé, qu’envisagez-vous maintenant ?"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr "Déjà 2 semaines sur %1$s ! Nos conseils pour la suite"
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ce sitemap d’actualités XML est généré par Jetpack et peut être utilisé par des "
"moteurs de recherche comme Google ou Bing ."
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ce sitemap vidéo XML est généré par Jetpack , et peut être utilisé par des "
"moteurs de recherche comme Google ou Bing ."
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ce sitemap d’image XML est généré par Jetpack , et peut être utilisé par des "
"moteurs de recherche comme Google ou Bing ."
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ce sitemap d’index XML est généré par Jetpack , et peut être utilisé par des "
"moteurs de recherche comme Google ou Bing ."
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress "
msgstr ""
"Généré par Jetpack pour WordPress "
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org "
msgstr ""
"Vous trouverez plus d’informations sur les sitemaps XML sur sitemaps.org "
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"Ce sitemap XML est généré par Jetpack et peut être utilisé par des moteurs de "
"recherche comme Google ou Bing ."
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la redirection vers votre fournisseur de "
"domaine. Veuillez contacter notre équipe d’assistance si le problème "
"persiste."
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr ""
"Terminé ! Votre domaine est configuré pour fonctionner avec WordPress.com."
msgid ""
"Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note "
"that there may be a delay before the new settings take effect at your domain "
"provider."
msgstr ""
"Terminé ! Votre domaine est configuré pour fonctionner avec WordPress.com. "
"Notez que les nouveaux paramètres peuvent ne pas être effectifs "
"immédiatement auprès de votre fournisseur de domaine."
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr ""
"Votre fournisseur de domaine prend automatiquement en charge la "
"configuration de votre domaine afin de pouvoir l’utiliser avec WordPress.com."
msgid ""
"Clicking the button below redirects you to your domain provider where you "
"may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is "
"complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you "
"will be redirected back to WordPress.com."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton ci-dessous vous redirige vers votre fournisseur de "
"domaine. Vous serez peut-être invité à vous connecter. Une fois vos réglages "
"confirmés, la procédure est terminée. Votre domaine sera connecté à votre "
"site WordPress.com et vous serez redirigé(e) vers WordPress.com."
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "Configurer les paramètres de votre domaine"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "Connecter votre domaine"
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "Votre site a été cloné avec succès"
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "Clonage de votre site en cours"
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "La procédure de clonage va bientôt commencer."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "Lien de prévisualisation de la publication."
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "Il n’y a aucune révision auto-enregistrée pour cette publication."
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "Veuillez fournir un nom pour votre site."
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "Veuillez fournir l’URL de destination."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages, des commentaires, des balises et des "
"images depuis un fichier d’exportation %(importerName)s."
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible de remplacer le propriétaire du site par %(user)s. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Partner Key subscription ID cannot be empty"
msgstr "L’ID d’abonnement de la clé du partenaire ne peut être vide"
msgid "Partner customer ID cannot be empty"
msgstr "L’ID d’utilisateur du partenaire ne peut être vide"
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "Afficher une image miniature lorsque cela est possible"
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Tag Twitter Site"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "L’identifiant Twitter du propriétaire du domaine de ce site."
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"Jetpack.com. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Cette option nécessite l’achat d’une solution d’hébergement et l’utilisation "
"du logiciel gratuit sur Jetpack.com. En savoir plus sur "
"la différence entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host"
msgstr "Profitez de la performance Jetpack %1$s sur votre hébergeur préféré."
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"Pour fermer ce compte maintenant, {{a}}contactez notre équipe d’assistance{{/"
"a}}."
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"Il est impossible d’annuler une fermeture de compte. Cela supprimera votre "
"compte, ainsi que tous vos sites et leur contenu."
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr ""
"Vous ne pourrez pas ouvrir un nouveau compte WordPress.com à l’aide de la "
"même adresse e-mail pendant 30 jours."
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you close an "
"account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"Si vous avez des questions concernant les conséquences résultant de la "
"fermeture d’un compte, entamez une {{a}}discussion avec un membre de notre "
"équipe d’assistance{{/a}}. Il ou elle vous expliquera les ramifications et "
"vous aidera à étudier les alternatives. "
msgid "Manage purchase"
msgstr "Gérer les achats"
msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes prêt(e) à continuer, appuyez sur le bouton « Fermer le "
"compte »."
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "Langue configurée sur « %1$s »"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}."
msgstr ""
"La visibilité de ce site est actuellement configurée sur {{strong}}Privé{{/"
"strong}}."
msgid "Go to Privacy settings"
msgstr "Accéder aux réglages de confidentialité"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "Projet publié et partage du projet en cours sur %1$s."
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "Article publié et partagé sur %1$s."
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"Article publié, envoi des e-mails aux abonnés et partage de l’article sur "
"%1$s en cours."
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "Nouveau rôle par défaut des utilisateurs configuré sur « %s »"
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Nouveau rôle par défaut des utilisateurs mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "Code de vérification de %1$s mis à jour de « %2$s » à « %3$s »"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "Nouveau code de vérification pour %1$s configuré sur « %2$s »"
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "Code de vérification de %s supprimé"
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "Mise à jour du service retirée : %s"
msgstr[1] "Mises à jour des services retirées : %s"
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "Mise à jour du service configurée : %s"
msgstr[1] "Mises à jour des services configurées : %s"
msgid ""
"A domain name is the site address people type into their browser to visit "
"your site."
msgstr ""
"Le nom de domaine est l’adresse que les utilisateurs saisissent dans leur "
"navigateur pour accéder à votre site."
msgid ""
"Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. "
"Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into "
"menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out "
"%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content "
"planning."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? Consultez vos trois principaux sites "
"Web concurrents. Comment les pages sont-elles organisées ? Répertoriez-les. "
"Pour plus d’inspiration, consultez l’article %sMeasure Twice, Cut Once%s, "
"(Mesurez à deux reprises pour ne couper qu’une seule fois, en anglais) sur "
"l’organisation du contenu et des pages d’un site."
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous vous redirigeons vers le site du "
"fournisseur de services pour finaliser cette mise à jour."
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack gratuit"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "Réglages de Jetpack modifiés"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "Abonnement des utilisateurs aux articles et commentaires activé"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "Abonnement des utilisateurs aux articles et commentaires désactivé"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "Boutons de partage des articles désactivés"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr ""
"Sitemaps pour l’aide à l’indexation sur les moteurs de recherche activés"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr ""
"Sitemaps pour l’aide à l’indexation sur les moteurs de recherche désactivés"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "Amélioration de la recherche de site activée"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "Amélioration de la recherche de site désactivée"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "Outils SEO pour l’optimisation des moteurs de recherche activés"
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "Outils SEO pour l’optimisation des moteurs de recherche désactivés"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "Boutons de partage des articles activés"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "Mentions J’aime des commentaires activées"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "Mentions J’aime des commentaires désactivées"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "Chargement paresseux des images activé"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "Chargement paresseux des images désactivé"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "Barre d’outils WordPress.com activée"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "Barre d’outils WordPress.com désactivée"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "Optimisation de l’affichage des images activée"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "Optimisation de l’affichage des images désactivée"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "Google Analytics activé"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "Google Analytics désactivé"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "Transformation des galeries d’images en diaporamas activée"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "Transformation des galeries d’images en diaporamas désactivée"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "Premiers pas avec Jetpack"
msgid "with powerful, flexible WordPress plugins."
msgstr "avec des extensions WordPress polyvalentes et efficaces."
msgid "Build exactly the kind of site you need"
msgstr "Créez LE site dont vous avez besoin"
msgid "Create Your Website"
msgstr "Créer mon site Web"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"WordPress.org. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Cette option nécessite l’achat d’une solution d’hébergement et l’utilisation "
"du logiciel gratuit sur WordPress.org. En savoir plus "
"sur la différence entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid ""
"Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install "
"the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted "
"site."
msgstr ""
"Achetez votre propre espace serveur auprès de l’un des hébergeurs que nous "
"recommandons. Installez l’extension Jetpack et profitez des possibilités de "
"WordPress.com sur votre site auto-hébergé."
msgid "Best for WordPress Experts:"
msgstr "Idéal pour les habitués de WordPress :"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "Idéal pour les blogueurs :"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "En savoir plus sur Jetpack"
msgid ""
"The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that "
"come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using "
"WordPress with another host, you can get these same features simply by "
"installing Jetpack."
msgstr ""
"Tout le monde peut avoir accès au suivi des performances, au partage sur les "
"réseaux sociaux, à l’optimisation des moteurs de recherche et aux autres "
"fonctionnalités intégrées de WordPress.com. Si vous utilisez WordPress sur "
"un autre hébergeur, il vous suffit d’installer Jetpack pour profiter de ces "
"services."
msgid ""
"With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, "
"and customize it to meet your specific needs."
msgstr ""
"Grâce à un nombre illimité d’extensions WordPress, vous pouvez créer "
"exactement ce que vous avez en tête, en personnalisant votre site selon vos "
"besoins."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free "
"plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies "
"with Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"WordPress.com Business vous donne accès à des milliers d’extensions "
"gratuites à installer. Ajoutez une boutique avec WooCommerce, testez des "
"stratégies avancées d’optimisation des moteurs de recherche avec Yoast ou "
"prenez en charge plusieurs langues avec Polylang."
msgid "Media embeds"
msgstr "Intégration de médias"
msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins"
msgstr "Choisissez parmi des milliers %1$s d’extensions personnalisées."
msgid "Learn More about Included Features"
msgstr "En savoir plus sur les fonctionnalités incluses"
msgid "Advanced galleries"
msgstr "Galeries perfectionnées"
msgid ""
"Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — "
"all without the hassles of plugin installation and maintenance."
msgstr ""
"Surveillez les performances de votre site à l’aide de statistiques, profitez "
"des outils WordPress incontournables d’optimisation des moteurs de recherche "
"ou traquez les contenus indésirables et les menaces de sécurité, le tout, "
"sans vous soucier de l’installation et de la maintenance d’extensions."
msgid ""
"Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you "
"sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, "
"powerful, and functional WordPress features available via Jetpack."
msgstr ""
"Vous hésitez à installer des extensions ? Vous ne savez pas trop ce dont "
"vous avez besoin ? Aucun problème. Lorsque vous créez votre site sur "
"WordPress.com, vous avez automatiquement accès aux fonctionnalités WordPress "
"performantes et pratiques les plus populaires, via Jetpack."
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr ""
"Quel que soit le type de site que vous voulez créer, WordPress.com a la "
"solution."
msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack."
msgstr "Une solution WordPress améliorée, %1$s optimisée par Jetpack."
msgid "Unlimited WordPress plugins."
msgstr "Mille et une extensions WordPress."
msgid "Unlimited potential."
msgstr "Des possibilités à l’infini."
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(Ce message ne peut être vu que par les administrateurs.)"
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"Le widget du fil d’actualité Twitter n’affiche pas de tweets basés sur une "
"recherche ou un hashtag. Pour afficher une liste simple de tweets, modifiez "
"l’ID du widget avec un identifiant Twitter. Vous pouvez aussi supprimer ce "
"widget."
msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website"
msgstr "Extensions WordPress premium gratuites pour site WordPress.com"
msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools"
msgstr "Intégrez votre site Web WordPress.com aux outils Google."
msgid "Create a Website with WordPress.com"
msgstr "Créer un site Web avec WordPress.com"
msgid "Create a Blog with WordPress.com"
msgstr "Créer un blog avec WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, "
"and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of "
"websites."
msgstr ""
"Les tarifs WordPress.com regroupent hébergement, domaines, sécurité dans une "
"offre économique. Rejoignez la plateforme de plus de %s%% du Web."
msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options"
msgstr "Options d’hébergement WordPress.com et WordPress.org"
msgid ""
"WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on "
"your WordPress website."
msgstr ""
"WordPress.com simplifie l’utilisation des outils et des services Google sur "
"votre site Web WordPress."
msgid ""
"Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress."
"com blog or site."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog ou site WordPress.com avec quelques-unes des "
"meilleures extensions WordPress."
msgid ""
"Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? "
"Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%"
"% of websites."
msgstr ""
"Vous ne parvenez pas à déterminer quel est le meilleur type d’hébergement "
"WordPress pour votre site ? Découvrez les meilleures options d’hébergement "
"et rejoignez la plateforme qui gère %s%% des sites Web."
msgid ""
"Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one "
"solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Créez votre site gratuit sur WordPress.com. Choisissez la solution la plus "
"complète et adaptée pour concevoir votre site sur la plateforme de %s%% du "
"Web."
msgid ""
"Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-"
"one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes "
"you need."
msgstr ""
"Créez votre blog gratuit sur WordPress.com, la solution la plus complète "
"pour votre blog, avec toutes les extensions et thèmes WordPress nécessaires."
msgid ""
"Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Créez facilement un site gratuit ou un blog sur WordPress.com. Dizaines de "
"thèmes gratuits, personnalisables et compatibles mobiles. Hébergement et "
"assistance gratuits."
msgid "Close menu"
msgstr "Fermer le menu"
msgid "Auth Code"
msgstr "Code d’authentification"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "Commençons le clonage de %(origin)s"
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"Le contenu de %(destinationSiteName)s, où vous souhaitez cloner votre "
"contenu, sera écrasé. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "Oui ! Commencer le clonage"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "Prêt pour le clonage !"
msgid "Create a clone of your site as it is right now."
msgstr "Créez un clone de votre site dans son état actuel."
msgid "Clone current state"
msgstr "Cloner l’état actuel"
msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from."
msgstr ""
"Parcourez votre historique des événements, puis choisissez un état antérieur "
"à cloner."
msgid "Clone point"
msgstr "Point de clonage"
msgid "Clone previous state"
msgstr "Cloner l’état précédent"
msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?"
msgstr ""
"À partir de quel point de l’historique de votre site souhaitez-vous "
"commencer le clonage ?"
msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}"
msgstr "En poursuivant, vous acceptez nos {{TOS /}}."
msgid "Getting started"
msgstr "Premiers pas"
msgid ""
"Let's get started. What would you like to name your destination site and "
"where is it located?"
msgstr ""
"C'est parti ! Que nom souhaitez-vous donner à votre site de destination ? "
"Quel est son emplacement ?"
msgid "Terms of Service."
msgstr "Conditions d’utilisation."
msgid "Enter your server credentials"
msgstr "Entrez vos identifiants de connexion du serveur"
msgid ""
"Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone "
"process is finished or you can watch the progress in real-time on the "
"Activity Log."
msgstr ""
"Bien, Jetpack est en train de cloner votre site. Vous recevrez une "
"notification une fois la procédure de clonage terminée. Vous pouvez "
"également consulter la progression du clonage en temps réel dans le journal "
"d’activités."
msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!"
msgstr ""
"Nous sommes en train de cloner %(originSiteName)s. Veuillez patienter !"
msgid "To the Activity Log!"
msgstr "Accéder au journal d’activités !"
msgid "Fix threat"
msgstr "Résoudre la menace"
msgid "Ignore threat"
msgstr "Ignorer la menace"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr ""
"Clonez votre site ainsi que toutes les données qu’il contient vers un nouvel "
"emplacement."
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on "
"WordPress.com. Please try again later or choose a different extension."
msgstr ""
"Les domaines {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} ne sont temporairement pas "
"proposés sur WordPress.com. Veuillez réessayer plus tard ou choisir une "
"autre extension."
msgid "No matching events found."
msgstr "Aucun événement ne correspond."
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "Mise à jour de %(item)s sur %(siteName)s."
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "Mise à jour de %(item)s effectuée sur %(siteName)s."
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de %(item)s sur "
"%(siteName)s."
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed ."
msgstr ""
"Ce site utilise Akismet pour réduire le pourriel. En savoir plus sur comment les données "
"de vos commentaires sont utilisées ."
msgid ""
"We collect information about visitors who comment on Sites that use our "
"Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the "
"User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP "
"address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information "
"directly provided by the commenter such as their name, username, email "
"address, and the comment itself)."
msgstr ""
"Nous récupérons des informations sur les personnes qui commentent sur les "
"sites utilisant la fonctionnalité contre les indésirables d’Akismet. Les "
"informations collectées dépendent de la façon dont Akismet a été paramétré "
"sur le site, et incluent généralement l’adresse IP de la personne ayant "
"laissé un commentaire, l’agent utilisateur, référent, URL du site (ainsi que "
"d’autres informations provenant directement du commentaire comme le nom, "
"identifiant, adresse e-mail, et le commentaire en lui même)."
msgid "Akismet privacy"
msgstr "Confidentialité Akismet"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "Confidentialité Akismet"
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr ""
"Afficher un message d’information sur la confidentialité sous vos "
"formulaires de commentaire."
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "Ne pas afficher le message d’information sur la confidentialité."
msgid ""
"To help improve your search page ranking, you can customize how the content "
"titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and "
"‘Tagline’, and also add custom separators between the items."
msgstr ""
"Pour vous aider à améliorer le classement de vos pages de recherche, vous "
"pouvez personnaliser l’apparence des titres de contenu sur votre site. Vous "
"pouvez réorganiser des éléments, tels que le nom du site et la description, "
"et ajouter des séparateurs personnalisés entre ces derniers."
msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience."
msgstr "Magnifique expérience de défilement des photos en mode plein écran."
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr ""
"Le bouton « J’aime » dans les commentaires constitue une façon amusante et "
"facile de montrer que vous aimez un commentaire ou que vous êtes d’accord "
"avec celui-ci."
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr ""
"Les cartes flottantes apparaissent lorsque vous placez votre souris sur "
"n’importe quel Gravatar."
msgid ""
"Reports help you track the path visitors take through your site, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks."
msgstr ""
"Grâce aux rapports, vous pouvez suivre le cheminement des visiteurs sur "
"votre site. L’objectif de conversion vous permet quant à lui d’évaluer la "
"façon dont les visiteurs exécutent des tâches spécifiques."
msgid ""
"With Google Search Console integration, you can see your site like a search "
"engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for "
"you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. "
"Optimize your site for more traffic and better discoverability."
msgstr ""
"L’intégration de Google Search Console vous permet de voir votre site tel "
"qu’il est perçu par un moteur de recherche. Grâce à ce service, vous "
"bénéficiez de rapports détaillés qui indiquent la façon dont les internautes "
"recherchent votre site, ce sur quoi ils cliquent, qui crée des liens vers "
"votre site, etc. Vous pouvez ainsi optimiser votre site de façon à en "
"améliorer le trafic et la visibilité."
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"
msgid "Make your site easier to find with Search Console"
msgstr "Rendez votre site plus facile à trouver avec Search Console."
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "L’ID %d du retour ne peut pas être retiré pour le moment."
msgid ""
"Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to "
"your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your "
"site’s performance and your workflow – no software required."
msgstr ""
"Ajoutez une adresse Gmail professionnelle, Drive, Docs, Agenda et Hangouts à "
"votre compte WordPress.com. L’intégration de G Suite améliore les "
"performances de votre site et votre flux de travail sans qu’aucun logiciel "
"ne soit nécessaire."
msgid "Is this your site?"
msgstr "Est-ce votre site ?"
msgid "We will import:"
msgstr "Nous importerons les éléments suivants :"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de charger l’aperçu du site. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid ""
"An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the "
"issue persists please contact our support staff."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’envoi du lien du consentement relatif "
"aux données personnelles. Veuillez contacter notre équipe d’assistance si le "
"problème persiste."
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr ""
"Le lien du consentement relatif aux données personnelles a bien été envoyé "
"avec succès à l’adresse e-mail du propriétaire du domaine."
msgid ""
"You can view or change your consent for how we use or share personally "
"identifiable data related to your domain registration at any time."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter ou modifier à tout moment votre consentement relatif à "
"la façon dont nous utilisons ou partageons des données personnelles liées à "
"l’enregistrement de votre domaine permettant de vous identifier."
msgid ""
"Click the button below to receive an email with a unique link to manage your "
"consent options. Please note that this email will be sent to the registrant "
"contact email address, which may be different than your WordPress.com "
"account email address."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour recevoir un e-mail contenant un lien "
"unique afin de gérer vos options de consentement. Veuillez noter que cet e-"
"mail sera envoyé à l’adresse e-mail de contact du titulaire du nom de "
"domaine. Cette adresse peut être différente de l’adresse e-mail associée à "
"votre compte WordPress.com."
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "Recevoir l’e-mail de consentement relatif aux données personnelles"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "Gérer le consentement relatif à l’utilisation des données personnelles"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"Le domaine {{strong}}%(domain)s{{/strong}} nécessite le consentement "
"explicite de l’utilisateur pour terminer l’enregistrement."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. "
"Please check the domain owner email since explicit consent is required for "
"the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page "
"for more details."
msgstr ""
"Le domaine {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est toujours en attente "
"d’enregistrement. Veuillez consulter la boîte de réception du propriétaire "
"du domaine, car le consentement explicite est requis pour terminer "
"l’enregistrement. Vous pouvez également accéder à la page {{a}}Gestion du "
"consentement{{/a}} pour obtenir plus de détails."
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr ""
"Certains domaines nécessitent le consentement explicite de l’utilisateur "
"pour terminer l’enregistrement."
msgid ""
"Some domains are still pending registration. Please check the domain owner "
"email to give explicit consent before the registration can be completed."
msgstr ""
"Certains domaines sont toujours en attente d’enregistrement. Veuillez "
"consulter la boîte de réception du propriétaire du domaine pour donner votre "
"consentement explicite et terminer l’enregistrement."
msgid "User Account has been closed."
msgstr "Le compte de l’utilisateur a été fermé."
msgid "Privacy Information"
msgstr "Informations sur la confidentialité"
msgid ""
"Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their "
"use. Learn more , including how to "
"control cookies."
msgstr ""
"Nos sites Internet et tableaux de bord utilisent des cookies. En continuant, "
"vous acceptez que nous en utilisions. En "
"savoir plus , y compris sur la façon de contrôler les cookies."
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"Ce compte a été fermé. Si vous pensez que votre compte a été fermé par "
"erreur, veuillez {{a}}nous contacter{{/a}}."
msgid "Project tag list"
msgstr "Liste des étiquettes des projets"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des étiquettes des projets"
msgid "Project type list"
msgstr "Liste des types de projet"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des type de projet"
msgid "Projects list"
msgstr "Liste des projets"
msgid "Project list navigation"
msgstr "Navigation de la liste de projets"
msgid "Filter projects list"
msgstr "Liste des filtres de projets"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "Erreur lors du chargement des données"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Étiquette d’expédition : %1$s pour la commande n° %2$d"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which "
"includes:"
msgstr ""
"Cette page liste les partenaires avec qui nous travaillons directement pour "
"vous fournir la meilleure expérience d’hébergement possible avec WordPress "
"et Jetpack, dont :"
msgid ""
"Design your site, grow your audience, and secure your investment with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Concevez votre site, développez votre audience et sécurisez votre "
"investissement grâce à Jetpack."
msgid "Best for Hobbyists"
msgstr "Parfait pour les passionnés"
msgid "Best for Organizations"
msgstr "Parfait pour les organisations"
msgid "Powerful services for every WordPress site."
msgstr "Des services ultra-performants pour votre site WordPress"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - "
"\"%1$s\".\n"
"\n"
"Your account has been closed and sites that you owned have also been "
"deleted, the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous recevez cet e-mail car vous avez fermé votre compte WordPress.com, « "
"%1$s ».\n"
"\n"
"Votre compte a été fermé, les sites dont vous êtes propriétaire ont aussi "
"été supprimés et leur contenu sera supprimé dans 30 jours.\n"
"\n"
"Si vous avez effectué cette action par erreur ou si vous avez des questions, "
"vous pouvez répondre à cet e-mail.\n"
"\n"
"Merci,\n"
"\n"
"L’équipe de WordPress.com."
msgid "Your user account at WordPress.com has been closed"
msgstr "Votre compte d’utilisateur WordPress.com a été fermé"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "Le consentement expire après le"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr ""
"Les visiteurs doivent donner leur consentement en cliquant sur le bouton "
"Ignorer lorsque WordAds est activé."
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "Obtenir le consentement et masquer la bannière"
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
msgid ""
"For GDPR compliance, please make sure your policy contains privacy information relating to WordAds ."
msgstr ""
"À des fins de conformité avec le RGPD, veuillez vous assurer que votre "
"politique contient des informations sur la "
"confidentialité relatives à WordAds ."
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re "
"running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, "
"you should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Le lien de politique par défaut ne couvre que les cookies mis en place par "
"WordPress.com. Si vous utilisez d’autres extensions, des cookies "
"personnalisés ou des technologies de suivi tierces, vous devez créer votre "
"propre déclaration relative aux cookies et ajouter un lien vers celle-ci."
msgid "Custom URL:"
msgstr "Lien personnalisé :"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Lien vers la politique de confidentialité"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Confidentialité & Cookies : Ce site utilise des cookies. En continuant à "
"utiliser ce site, vous acceptez leur utilisation.\n"
"Pour en savoir davantage, y compris comment contrôler les cookies, voir :"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Politique relative aux cookies"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr ""
"Affichez une bannière indiquant la conformité avec la loi européenne "
"relative aux cookies et le RGPD."
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "Bannière en lien avec les cookies et le consentement"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s Community."
msgstr ""
"Nous vous remercions d’aider %1$s à supprimer le contenu indésirable du Web. "
"Vous jouez un rôle important au sein de la communauté de %2$s."
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"De temps en temps, vos visiteurs peuvent voir de la publicité à cet "
"emplacement, ainsi qu’une bannière "
"de Confidentialité & Cookies au bas de la page."
msgid "Visit article"
msgstr "Voir l’article"
msgid "Clone from here"
msgstr "Cloner à partir d’ici"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr "La fiche à laquelle vous essayez de vous connecter ne s'affiche pas ?"
msgid "Add your Business"
msgstr "Ajouter votre société"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "En savoir plus sur l’optimisation des moteurs de recherche"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "Utiliser un autre compte Google"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"E-mail d’invitation à s’abonner au blog mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "E-mail d’invitation à s’abonner au blog configuré sur « %s »"
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"E-mail d’invitation à s’abonner aux commentaires mis à jour de « %1$s » à « "
"%2$s »"
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "E-mail d’invitation à s’abonner aux commentaires configuré sur « %s »"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Structure des titres d’articles mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Structure des titres de pages mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "POST TITLE"
msgstr "TITRE DE L’ARTICLE"
msgid "SITE NAME"
msgstr "NOM DU SITE"
msgid "TAG LINE"
msgstr "DESCRIPTION"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "TITRE DE LA PAGE"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "TITRE DU GROUPE"
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Structure des titres des groupes mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Structure des titres de la page d’accueil mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Structure des titres de pages d’archives mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Description méta de la page d’accueil mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Service is not supported for site keyring."
msgstr "Ce service n’est pas companible avec le trousseau de ce site."
msgid "Keyring ID is missing"
msgstr "ID de porte-clé manquant"
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "Vous avez encore des achats en cours sur votre compte."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"Pour fermer votre compte, vous devrez annuler tous vos achats en cours dans "
"{{a}}Gérer les achats{{/a}} avant d’aller plus loin."
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr ""
"S’il faut ou non afficher la taxonomie dans le panneau d’édition en masse."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "L’utilisateur actuel peut changer l’auteur de ce contenu."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "L’utilisateur actuel peut épingler ce contenu."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "L’utilisateur actuel peut publier ce contenu."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"S’il faut ou non rendre la taxonomie disponible à la sélection dans les "
"menus de navigation."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"S’il faut ou non autoriser la création automatique de colonnes de taxonomie "
"sur la liste de types de publications associée."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr ""
"S’il faut ou non générer une interface par défaut pour gérer cette taxonomie."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "S’il faut ou non rendre la taxonomie affichable publiquement."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"S’il est prévu d’utiliser la taxonomie publiquement ou non, que ce soit dans "
"l’interface d’administration ou sur l’interface publique."
msgid "Embed Handler"
msgstr "Prise en charge des contenus incorporés"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "Les réglages de visibilité pour cette taxonomie."
msgid "Add title"
msgstr "Ajouter un titre"
msgid "The rendered block."
msgstr "Le bloc rendu."
msgid "Invalid block."
msgstr "Bloc invalide."
msgid "ID of the post context."
msgstr "ID de ce contenu/contexte."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "Nom unique enregistré de ce bloc."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "Le type de de bloc « %s » n’est pas enregistré."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "Le type de de bloc « %s » est déjà enregistré."
msgid "Attributes for the block."
msgstr "Attributs du bloc."
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"Les noms de type de bloc ne doivent pas contenir de caractères en majuscules."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"Les noms de types de bloc doivent contenir un préfixe d’espace de nom. "
"Exemple : mon-extension/mon-bloc-personnalise"
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "Déplier/replier l’éditeur de sélection de menu"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Éditeur classique"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "Les noms de type de bloc doivent être des chaînes."
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "Menace {{threatSignature/}} détectée dans le fichier :"
msgid "Got It!"
msgstr "Parfait !"
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr ""
"Affichage de l’option « abonnement aux commentaires » dans le formulaire des "
"commentaires désactivé"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr ""
"Affichage de l’option « abonnement aux commentaires » dans le formulaire des "
"commentaires activé"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr ""
"Affichage de l’option « suivre le blog » dans le formulaire des commentaires "
"activé "
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr ""
"Affichage de l’option « suivre le blog » dans le formulaire des commentaires "
"désactivé"
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr ""
"Mots (ou URL, e-mail, IP) nécessitants la modération des commentaires mis à "
"jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Liste noire des commentaires mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments."
msgstr "Vendez de tout comme des abonnements, adhésions ou rendez-vous."
msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions."
msgstr ""
"Ajouter des types de produits uniques à votre boutique grâce à ces "
"extensions pratiques."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Parcourir les extensions"
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la fermeture de votre compte. "
"Veuillez contacter l’assistance."
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Anonymisation de l’adresse IP des visiteurs activée sur Google Analytics"
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Anonymisation de l’adresse IP des visiteurs désactivée sur Google Analytics"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"ID du code de suivi Google Analytics mis à jour de « %1$s » à « %2$s » et "
"anonymisation de l’adresse IP des visiteurs désactivée"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"ID du code de suivi Google Analytics mis à jour de « %1$s » à « %2$s » et "
"anonymisation de l’adresse IP des visiteurs activée"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"ID du code de suivi Google Analytics configuré sur « %s » et anonymisation "
"de l’adresse IP des visiteurs désactivée"
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ID du code de suivi Google Analytics mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"ID du code de suivi Google Analytics configuré sur « %s » et anonymisation "
"de l’adresse IP des visiteurs activée"
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "Code Google Analytics modifié"
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr "ID du code de suivi Google Analytics configuré sur « %s »"
msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo"
msgstr "Logo Jetpack et %(partnerName)s co-marqué"
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "Titre du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Titre du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Sous-title du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "Résumé du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Résumé du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "Mots-clés du podcast configurés sur « %s »"
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Mots-clés du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "Sous-titre du podcast configuré sur « %s »"
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Sujet 2 du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Sujet 3 du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "Podcasting activé"
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "Podcasting désactivé"
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "Droits d’auteur du podcast configurés sur « %s »"
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Droits d’auteur du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Sujet 1 du podcast mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "If your company fits the criteria — or wants to —"
msgstr "Si votre entrerprise correspond à ces critères, ou en a l’intention —"
msgid "Cover Image"
msgstr "Image de bannière"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(facturation annuelle)"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "Des dizaines de thèmes gratuits"
msgid "Monetize Your Website"
msgstr "Rentabiliser votre site Web"
msgid "Go with"
msgstr "Choisissez"
msgid "Sign up as"
msgstr "S’inscrire en tant que"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez simplement commencer à créer du contenu, démarrez avec un "
"site gratuit et commencez à publier en moins de cinq minutes."
msgid "Best for Small Business"
msgstr "Idéal pour les petites entreprises"
msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers"
msgstr "Idéal pour les entrepreneurs et les indépendants"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"Mettez en avant votre site Web avec un nom de domaine personnalisé et "
"supprimez toutes les publicités WordPress.com. Bénéficiez d’une assistance "
"personnalisée par e-mail et par live chat."
msgid "Best for Personal Use"
msgstr "Idéal pour votre site perso"
msgid "Choose your WordPress.com plan: %s"
msgstr "Choisssez votre plan WordPress.com : %s"
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Nombre d’articles similaires mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Mise en page des articles similaires mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Titre de sections des articles similaires mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "Date activée pour les articles similaires"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "Date désactivée pour les articles similaires"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "Titre de section activé pour les articles similaires"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "Titre de section désactivé pour les articles similaires"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "Miniatures activées pour les articles similaires"
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "Miniatures désactivées pour les articles similaires"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "Mise en page des articles similaires modifiée"
msgid "Personal details"
msgstr "Infos personnelles"
msgid "Contact support"
msgstr "Contacter l’assistance"
msgid "Close your account"
msgstr "Fermer votre compte"
msgid "Confirm account closure"
msgstr "Confirmer la fermeture de votre compte"
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Veuillez saisir {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} dans le champ ci-après "
"pour confirmer. Votre compte sera ensuite définitivement supprimé."
msgid "Give your site an extra boost with these great plans"
msgstr ""
"Encouragez le développement de votre site avec l’un de ces supers plans"
msgid "Listing criteria"
msgstr "Critères de sélection"
msgid ""
"Siteground provides managed WordPress hosting that includes Jetpack Personal."
msgstr ""
"Siteground propose une solution d’hébergement infogérée et dédiée à "
"WordPress qui comprend Jetpack Personnel."
msgid "Show details"
msgstr "Afficher les détails"
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
msgid "Get started fast with these great hosts"
msgstr "Démarrer rapidement avec ces hébergeurs de confiance"
msgid "Shared WordPress hosting"
msgstr "Hébergement WordPress mutualisé"
msgid "Per month"
msgstr "Par mois"
msgid "Match all conditions"
msgstr "Remplir toutes les conditions"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "Archives de :"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr ""
"Thème mobile configuré pour l’utilisation du texte intégral sur la page "
"d’accueil et les archives"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "Images mises en avant activées sur les thèmes mobiles"
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "Images mises en avant désactivées sur les thèmes mobiles"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"Affichage de la publicité de l’application mobile WordPress dans le pied de "
"page du thème sur mobile activé"
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"Affichage de la publicité de l’application mobile WordPress dans le pied de "
"page du thème sur mobile désactivé"
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr ""
"Thème mobile configuré pour l’utilisation d’extraits sur la page d’accueil "
"et les archives"
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"Activer le suivi comme page vue séparée dans Google Analytics pour le "
"chargement de chaque page suite au défilement"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Désactiver le suivi comme page vue séparée dans Google Analytics pour le "
"chargement de chaque page suite au défilement"
msgid "privacy-policy"
msgstr "politique-de-confidentialite"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "Abonnement mensuel"
msgid "Start with"
msgstr "Commencer avec"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "Espace de stockage illimité"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "Des dizaines de thèmes gratuits"
msgid "Comment Author"
msgstr "Auteur du commentaire"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"Enregistrer mon nom, courriel et site web dans le navigateur pour la "
"prochaine fois que je commenterai."
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr ""
"Le commentaire %d contient des données personnelles mais n'a pas pu être "
"anonymisé."
msgid "Comment URL"
msgstr "URL du commentaire"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenu du commentaire"
msgid "Comment Date"
msgstr "Date du commentaire"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "Agent utilisateur de l’auteur du commentaire"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "URL de l'auteur du commentaire"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "Courriel de l'auteur du commentaire"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "Commentaires WordPress"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "Nombre maximum de filtres (1-50) :"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "Choisir un intervalle :"
msgid "Modified GMT"
msgstr "GMT modifié"
msgid "Date GMT"
msgstr "Date GMT"
msgid "Choose a field:"
msgstr "Choisir un champ :"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "Choisir une taxonomie :"
msgid "Filter Type:"
msgstr "Type de filtre :"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "Pourquoi mes filtres n’apparaissent-ils pas ?"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "L’ajout de filtres nécessite JavaScript ! "
msgid "Add a filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
msgid "Default sort order:"
msgstr "Organisation par défaut :"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "Type d’article à rechercher (1 au minimim) :"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "Afficher le menu de sélection d’organisation"
msgid "Show search box"
msgstr "Afficher la boîte de recherche"
msgid "Oldest first"
msgstr "Du plus ancien au plus récent"
msgid "Newest first"
msgstr "Du plus récent au plus ancient"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "Pertinence (recommandée)"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr ""
"Nous avons automatiquement activé la protection contre les attaques de "
"connexion par force brute."
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr ""
"Connectez le serveur de votre site à Jetpack pour exécuter des sauvegardes, "
"des restaurations et des analyses de sécurité."
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr ""
"Choisissez les extensions WordPress que vous souhaitez maintenir "
"automatiquement à jour."
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "Vous avez activé la mise à jour automatique des extensions."
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr ""
"Gérez vos préférences de connexion et vos réglages d’authentification à deux "
"facteurs."
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "Vous avez renseigné vos préférences de connexion."
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "Syntaxe Markdown désactivée dans les articles et pages"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "Syntaxe Markdown activée dans les commentaires"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "Syntaxe Markdown désactivée dans les commentaires"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "Syntaxe Markdown activée dans les articles et pages"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Comprend un sous-domaine WordPress.com, l’aide de la communauté "
"d’utilisateurs, des dizaines de thèmes gratuits, la personnalisation de base "
"du design, etc."
msgid ""
"If you just want to start creating, get started with a free site and be on "
"your way to publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez simplement commencer à créer du contenu, démarrez avec un "
"site gratuit et commencez à publier en moins de cinq minutes."
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr ""
"Publiez du contenu et vendez des produits via une boutique dédiée sur votre "
"site avec la fonction Boutique WordPress.com."
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "Choisissez votre version de WordPress.com"
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr "Choisissez le plan idéal pour votre site Web ou votre blog."
msgid "Add a store to your site"
msgstr "Ajouter une boutique à votre site"
msgid ""
"Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple "
"Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit "
"or debit card payments."
msgstr ""
"Recevoir des paiements et accepter des dons est d’une grande simplicité avec "
"le bouton paiements simplifiés. Il vous suffit de le placer sur n’importe "
"quelle page de votre site pour accepter les paiements par carte bancaire."
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "Accepter des paiements en quelques secondes"
msgid ""
"Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro "
"with guided courses, events, and forum conversations with customers in our "
"global community."
msgstr ""
"Nos spécialistes assurent une assistance de qualité 24h/24, 7j/7 par e-mail "
"ou live chat. Devenez incollable grâce à des cours accompagnés, des "
"événements et des discussions sur les forums avec d’autres membres de notre "
"communauté mondiale."
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr ""
"Ajoutez des fonctionnalités supplémentaires à votre site comme des galeries "
"avancées, des formulaires, des abonnements par e-mail, des sondages, des "
"commentaires et bien plus encore."
msgid "Join the community"
msgstr "Rejoindre la communauté"
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "Installer des extensions et des thèmes personnalisés"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"Votre site est sécurisé et automatiquement sauvegardé. Chaque site WordPress."
"com intègre une protection contre le contenu indésirable."
msgid "Count on our security"
msgstr "Avoir l’esprit tranquille"
msgid ""
"Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools "
"for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in "
"advertising credits, on us."
msgstr ""
"Attirez de nouveaux visiteurs, échangez avec votre public et gagnez de "
"nouveaux abonnés grâce à nos outils marketing d’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO), de publication sur les réseaux sociaux et de publicité. "
"Nous vous offrons 100 $ de crédit publicitaire."
msgid "Build your audience"
msgstr "Devenir populaire"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr ""
"Affichez vos photos, vidéos et documents dans des galeries sophistiquées. "
"Profitez d’un espace de stockage répondant à vos besoins."
msgid ""
"Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work "
"with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own."
msgstr ""
"Créez un site unique et élégant qui mettra facilement votre marque en avant. "
"Utilisez des polices, couleurs et images soigneusement sélectionnées ou "
"ajoutez les vôtres."
msgid "Spotlight your media"
msgstr "Mettez en avant vos contenus multimédia."
msgid "Impress your visitors"
msgstr "Impressionnez votre public."
msgid "Connecting your site"
msgstr "Connexion de votre site"
msgid "Create your site"
msgstr "Créer mon site"
msgid ""
"Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-"
"free productivity wherever you have internet connectivity."
msgstr ""
"Créez, mettez à jour et consultez simplement votre site sur n’importe quel "
"appareil. Restez productif loin du bureau dès que vous avez accès à une "
"connexion Internet."
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "Emmenez vos contenus partout avec vous."
msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone."
msgstr "S’engage à l’amélioration de l’expérience WordPress pour tous."
msgid "Working directly with our teams to provide expert support."
msgstr ""
"Travaille directement avec nos équipes pour fournir une assistance de "
"spécialistes."
msgid ""
"A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community."
msgstr ""
"Un véritable engagement pour l’open source, WordPress et sa communauté."
msgid ""
"Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility."
msgstr ""
"Travaille directement avec nos équipes de développement pour assurer la "
"compatibilité avec Jetpack."
msgid ""
"Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service."
msgstr ""
"Propose une installation dédiée WordPress et Jetpack et des services "
"d’hébergement."
msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices."
msgstr ""
"S’engage à la surveillance et l’amélioration des bonnes pratiques de "
"sécurité."
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This "
"includes:"
msgstr ""
"Cette page liste les partenaires avec qui nous travaillons directement pour "
"vous fournir la meilleure expérience d’hébergement possible avec WordPress "
"et Jetpack. Nous comptons parmi nous :"
msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts."
msgstr "En savoir plus sur nos critères de sélection d’hébergeurs WordPress."
msgid ""
"Prevent unwanted intrusions with effective brute force attack protection, "
"malware scanning, and spam filtering. Keep your site totally backed up in "
"real-time with no storage limits and one-click restores."
msgstr ""
"Empêchez les intrusions grâce à une protection efficace contre les attaques "
"par force brute, à la détection de logiciels malveillants et au filtrage du "
"contenu indésirable. En outre, votre site est entièrement sauvegardé en "
"temps réel, sans limite de stockage, ce qui permet de rétablir vos contenus "
"en un clic."
msgid "Always-on security"
msgstr "Sécurité activée en permanence"
msgid ""
"Schedule social media promotion of your newest posts, pages, and products "
"before they’re published. Keep visitors interested with automatic links to "
"your related content. Grow your revenue with the WordPress ad program and "
"simple payment buttons."
msgstr ""
"Planifiez la promotion sur les réseaux sociaux de vos articles, pages et "
"produits les plus récents avant même de les avoir publiés. Captez "
"l’attention de votre public grâce à des liens vers vos contenus similaires. "
"Augmentez vos revenus avec le programme publicitaire de WordPress et des "
"boutons de paiements simplifiés."
msgid "Effortless marketing"
msgstr "Marketing sans effort"
msgid ""
"Start with the right professionally designed WordPress themes for your site. "
"Customize your homepage, blog posts, sidebars, and widgets — all without "
"touching any code. Seamlessly embed rich content and videos anywhere you "
"like, and deliver them all at high speed."
msgstr ""
"Commencez par choisir un thème WordPress conçu par des pros qui vous "
"correspond. Personnalisez votre page d’accueil, vos articles de blog, vos "
"colonnes latérales et widgets, le tout sans toucher au code. Intégrez de "
"manière transparente du contenu riche et des vidéos là où vous le souhaitez "
"et diffusez-les à la vitesse de la lumière."
msgid "Code-free customization"
msgstr "Personnalisez sans coder !"
msgid ""
"Everything in Jetpack Premium plus access to more than 100 premium WordPress "
"themes, Elasticsearch-powered site search, and ecommerce support."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités de Jetpack Premium ainsi que l’accès à plus de "
"100 thèmes WordPress premium, un outil de recherche du site basé sur "
"Elasticsearch et la prise en charge du e-commerce."
msgid ""
"Everything in Jetpack Personal plus unlimited video hosting, automated "
"malware scanning and security fixes, Google Analytics integration, and SEO "
"tools."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités de Jetpack Personnel ainsi que l’hébergement "
"illimité de vidéos, détection automatique de logiciels malveillants et "
"correctifs de sécurité, intégration Google Analytics et outils pour "
"l’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Best for Business"
msgstr "Parfait pour les entreprises"
msgid ""
"Unlimited image content delivery network (CDN), daily backups, security "
"scanning, spam filtering, marketing tools, and priority support."
msgstr ""
"Réseau de diffusion de contenu (CDN) d’images illimité, sauvegardes "
"quotidiennes, analyses de sécurité, filtrage du contenu indésirable, outils "
"marketing et assistance prioritaire."
msgid "Best for small business."
msgstr "Idéal pour les petites entreprises "
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "URL du serveur d’e-mails mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "URL du serveur d’e-mails configuré sur « %s »"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Format d’article par défaut mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "Identifiants du serveur d’e-mails modifiés"
msgid "Email server password changed"
msgstr "Mot de passe du serveur d’e-mails modifié"
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "Port du serveur de messagerie électronique modifié par « %s »"
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Port du serveur de messagerie électronique mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr "Format des articles par défaut modifié par « %s »"
msgid "WordPress Media"
msgstr "Média WordPress"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr ""
"Adresse e-mail de l’administarteur du site modifiée par « %s » en attente de "
"confirmation"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Adresse e-mail de l’administrateur en attente mise à jour de « %1$s » à « "
"%2$s »"
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Adresse e-mail de l’administarteur du site mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid ""
"Pending site admin email address deleted. Change of address was either "
"confirmed or canceled"
msgstr ""
"Adresse e-mail de l’administrateur en attente supprimée. Changement "
"d’adresse confirmé ou annulé"
msgid "There are no pages."
msgstr "Il n'y a pas de pages."
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Guide la politique de confidentialité"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "Adresse e-mail de l’administarteur du site modifiée par « %s »"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Les miens"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "Une adresse courriel valide doit être fournie."
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Largeur maximale des miniatures mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr "Organisation en dossiers mensuels et annuels des chargements activée"
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"Organisation en dossiers mensuels et annuels des chargements désactivée"
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "Rognage des miniatures des médias aux dimensions exactes désactivé"
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "Hauteur maximale des miniatures modifiée par « %1$s »"
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Hauteur maximale des miniatures mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "Largeur maximale des miniatures modifiée par « %1$s »"
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la hauteur des fichiers médias moyens mise à jour de « "
"%1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la largeur des fichiers médias moyens mise à jour vers « "
"%1$s »"
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la largeur des fichiers médias moyens mise à jour de « "
"%1$s » à « %2$s »"
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "Activer le rognage de la miniature des médias aux dimensions exactes"
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la largeur des fichiers médias larges mise à jour de « "
"%1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la largeur des fichiers médias larges mise à jour vers « "
"%1$s »"
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la hauteur des fichiers médias moyens mise à jour vers « "
"%1$s »"
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la hauteur des fichiers médias larges mise à jour de « "
"%1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr ""
"Taille maximale de la hauteur des fichiers médias larges mise à jour vers « "
"%1$s » "
msgid "More %s"
msgstr "Plus de %s"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "Jeu de couleurs des commentaires configuré sur « %s »"
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "clair"
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Jeu de couleurs des commentaires mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Complété"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
msgid "User Request"
msgstr "Requête d'utilisateur"
msgid "User Requests"
msgstr "Requêtes d'utilisateurs"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Évalutation maximale de l’avatar mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Format de la date mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "Activer les cartes interactives de Gravatar"
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "Désactiver les cartes interactives de Gravatar"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "Avatars des commentaires activés"
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "Avatars des commentaires désactivés"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Format de l’heure mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Avatar par défaut du commentaire mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "Évalutation maximale de l’avatar modifié par « %1$s »"
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "Avatar par défaut du commentaire modifié par « %1$s »"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "Ce contenu a été effacé par l'auteur."
msgid "[deleted]"
msgstr "[effacé]"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Début de la semaine mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Témoignages affichés par page mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Projets portfolio affichés par page mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Description du site mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Titre du site mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr ""
"Permettez à vos lecteurs de traduire votre site dans la langue de leur choix."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s pour votre site %2$s."
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "Page de politique de confidentialité configurée sur « %s »"
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Page de politique de confidentialité mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Close your account permanently"
msgstr "Fermer définitivement votre compte"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "Supprime tous vos sites et ferme complètement votre compte."
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"Le texte suggéré pour votre politique de confidentialité a été modifié. "
"Veuillez relire le guide et mettre à jour votre politique "
"de confidentialité."
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Indentation des commentaires mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "Indentation des commentaires activée"
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "Indentation des commentaires désactivée"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr ""
"Les auteurs de commentaires doivent désormais fournir leur nom et adresse e-"
"mail"
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "Commentaires anonymes autorisés"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur activée dès qu’un commentaire est "
"en attente de modération"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr ""
"Notification par e-mail à l’administrateur désactivée dès qu’un commentaire "
"est en attente de modération"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Désactiver l’affichage de notifications quand d’autres blogs créent un lien "
"vers les articles (pings et rétroliens)"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Activer l’affichage de notifications quand d’autres blogs créent un lien "
"vers les articles (pings et rétroliens)"
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"Désactiver la notification d’autres blogs dès qu’un lien est créé depuis les "
"articles (pings)"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"Activer la notification d’autres blogs dès qu’un lien est créé depuis les "
"articles (pings)"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr ""
"Pagination des commentaires modifiée pour afficher les commentaires les plus "
"récents par défaut"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr ""
"Pagination des commentaires modifiée pour afficher les commentaires les plus "
"anciens par défaut"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "Ajout de commentaires sur les nouveaux articles activé"
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "Ajout de commentaires sur les nouveaux articles désactivé"
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr ""
"Ajout de commentaires modifié pour exiger un commentaire préalablement "
"approuvé"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr ""
"Ajout de commentaires modifié pour ne plus exiger un commentaire "
"préalablement approuvé"
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "Afficher les commentaires les plus récents en haut de chaque page"
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr ""
"Envoi d’e-mails à l’administrateur à la réception d’un commentaire désactivé"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr ""
"Envoi d’e-mails à l’administrateur à la réception d’un commentaire activé"
msgid ""
"Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s"
"\""
msgstr ""
"Nombre des liens nécessitants la modération du commentaire mis à jour de « "
"%1$s » à « %2$s »"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "Afficher les commentaires les plus anciens en haut de chaque page"
msgid "Unified"
msgstr "Unifié"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "Adhésion modifiée pour empêcher les inscriptions"
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Nombre d’articles affichés par page mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid ""
"Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when "
"you upgrade your plan."
msgstr ""
"Nous pouvons vous aider à atteindre vos objectifs. Profitez d’une assistance "
"personnalisée 24h/24, 7j/7, et d’autres avantages, avec la mise à niveau de "
"votre plan."
msgid ""
"Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to "
"monetize your site and advanced SEO and social sharing options!"
msgstr ""
"Basculez vers la version Premium ou Business pour disposer d’encore plus de "
"fonctionnalités : possibilité de rentabiliser votre site, optimisation des "
"moteurs de recherche avancée, options de partage sur les réseaux sociaux, "
"etc."
msgid "6 GB of storage space."
msgstr "6 Go de stockage ;"
msgid "Removal of WordPress.com ads."
msgstr "La suppression des publicités WordPress.com."
msgid ""
"Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the "
"only benefit. You’ll also get:"
msgstr ""
"Les plans payants sont accessibles dès %1$s par mois et leur offre ne se "
"limite pas à l’assistance personnalisée. Vous recevez aussi :"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for your website than what a quick "
"Google search can offer? With a WordPress.com paid plan, you’ll get "
"access to 24/7 personalized support from WordPress.com experts via "
"email and live chat."
msgstr ""
"Vous recherchez une assistance plus personnalisée qu’une simple recherche "
"Google pour votre site Web ? Avec un plan WordPress.com payant, vous "
"bénéficiez d’un accès 24h/24, 7j/7 à une assistance personnalisée de "
"spécialistes WordPress.com par e-mail et par live chat."
msgid "Get live chat & email support and so much more."
msgstr "Une assistance par live chat, e-mail, etc."
msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need."
msgstr ""
"Ne faites pas tout tout seul ! Mettez votre plan à niveau pour profiter de "
"l’aide dont vous avez besoin."
msgid "Get expert support 24/7 for your new site"
msgstr "Profiter d’une assistance pro 24h/24, 7j/7 pour votre site"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Confirmer l'action : %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Une demande a été faite afin d’effectuer les actions suivantes sur votre "
"compte :\n"
"###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Pour confirmer ceci, veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"Si vous ne souhaitez pas effectuer cette action, vous pouvez ignorer et "
"supprimer ce courriel.\n"
"\n"
"Ce courriel a été envoyé à ###EMAIL###.\n"
"\n"
"Sincèrement,\n"
"\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "Confirmer l'action \"%s\""
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"L’administrateur du site a été notifié. Vous recevrez une confirmation par "
"courriel lorsque vos données seront effacées."
msgid "Invalid action name."
msgstr "Nom d'action invalide."
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "Merci d’avoir confirmé votre demande d’effacement."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"L’administrateur du site a été notifié. Vous recevrez un lien de "
"téléchargement de votre export par courriel lorsque votre demande aura été "
"approuvée."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "Merci d’avoir confirmé votre demande d’export."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"L’administrateur du site a été notifié et répondra à votre demande le plus "
"tôt possible."
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "L'action a été confirmée"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Votre requête pour effacer vos données personnelles sur ###SITENAME### est "
"complétée.\n"
"\n"
"Si vous avez des questions ou préoccupations suite à cette action, SVP "
"contactez l'administrateur du site.\n"
"\n"
"Pour plus d'informations, vous pouvez également lire notre politique de "
"confidentialité: ###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Salutations,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Votre requête pour effacer vos données personnelles sur ###SITENAME### est "
"complétée.\n"
"\n"
"Si vous avez des questions ou préoccupations suite à cette action, SVP "
"contactez l'administrateur du site.\n"
"\n"
"Salutations,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Une demande de données personnelles d'un utilisateur à été confirmée sur "
"###SITENAME### :\n"
"\n"
"Utilisateur : ###USER_EMAIL###\n"
"Demande : ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Vous pouvez voir et gérer cette demande de confidentialité des données "
"ici : \n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Sincèrement,\n"
"\n"
"L’équipe de ###SITENAME####\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] Demande d’effacement complétée"
msgid "User Last Name"
msgstr "Nom de l’utilisateur"
msgid "User First Name"
msgstr "Prénom de l’utilisateur"
msgid "User Nickname"
msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
msgid "User Display Name"
msgstr "Nom d’affichage de l’utilisateur"
msgid "User Registration Date"
msgstr "Date d’inscription de l’utilisateur"
msgid "User URL"
msgstr "URL de l’utilisateur"
msgid "User Email"
msgstr "Courriel de l’utilisateur"
msgid "User Nice Name"
msgstr "Nom à afficher publiquement"
msgid "User Login Name"
msgstr "Nom de connexion de l’utilisateur"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant de l’utilisateur"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "Effacement des données..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "Forcer la suppression des données personnelles"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "Ajouter une requête d'effacement des données"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "Le courriel n'a pu être envoyé."
msgid "Email sent."
msgstr "Courriel envoyé."
msgid "Sending email..."
msgstr "Envoi du courriel..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "Télécharger les données personnelles de nouveau"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "Attente de confirmation"
msgid "Downloading data..."
msgstr "Téléchargement des données…"
msgid "Download personal data"
msgstr "Télécharger les données personnelles"
msgid "Resend email"
msgstr "Envoyer le courriel de nouveau"
msgid "Requested"
msgstr "Demandé"
msgid "Requester"
msgstr "Demandeur"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "Effacer les données personnelles"
msgid "Send Request"
msgstr "Envoyer la requête"
msgid "Search Requests"
msgstr "Recherches"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n'avez pas les permissions nécessaires pour effacer des données "
"sur ce site."
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Export des données personnelles"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à exporter de données personnelles sur ce "
"site."
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "Ajouter une demande d’export de données"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "Demande de confirmation amorcée avec succès."
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"Impossible d’ajouter cette demande. Une adresse de courriel ou un nom "
"d’utilisateur valide doit être fourni."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "Demande de confirmation envoyée de nouveau."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "Impossible d'amorcer la demande de confirmation."
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"Si vous êtes membre d’une industrie réglementée, ou si vous êtes sujet à des "
"réglementations spécifiques, il est probablement nécessaire d’afficher ces "
"informations ici."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr ""
"Affichage des informations liées aux secteurs soumis à des régulations "
"spécifiques"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"Si votre site web fournit un service qui inclus la prise de décision "
"automatisée – par exemple, autoriser vos clients à souscrire à du crédit ou "
"agréger leurs données aux fins d'un profil publicitaire – vous devez "
"expliquer que cette opération est en cours et inclure des informations sur "
"la façon dont les données seront utilisées, quelles décisions seront prises "
"avec ces données agrégées et quels sont les droits dont disposent les "
"utilisateurs sur les décisions prises sans intervention humaine."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"Opérations de marketing automatisées et/ou de profilage réalisées à l’aide "
"des données personnelles"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"Si votre site web reçoit des données utilisateurs depuis des sources tierce-"
"partie – ce qui inclus les sources publicitaires – ces informations doivent "
"être incluses dans la section sur les données issues de sources tierce-"
"partie de votre déclaration de protection de la vie privée."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "Les services tierce-partie qui nous transmettent des données"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez les procédures que vous avez mises en place en "
"cas de fuites de données, soit potentielles ou réelles, comme les systèmes "
"internes de notification, les mécanismes de contact ou les récompenses "
"éventuellement prévues pour les « chasseurs de bogues »."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Procédures mises en œuvre en cas de fuite de données"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez les mesures que vous avez prises afin de "
"protéger les données de vos utilisateurs. Ceci peut inclure des mesures "
"techniques telles que le cryptage, des mesures de sécurité comme "
"l’identification à deux facteurs ou des mesures humaines comme la mise en "
"place d’une équipe formée à la protection des données. Si vous avez mené une "
"analyse d’impact liée à la fuite de données privées, vous pouvez également "
"l’indiquer ici."
msgid "How we protect your data"
msgstr "Comment nous protégeons vos données"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"Si vous utilisez votre site web dans un but commercial et que vous vous "
"engagez dans la collecte et le traitement de données personnelles plus "
"complexes, vous devriez indiquer les informations suivantes dans votre "
"déclaration de protection de la vie privée, en plus des informations "
"détaillées précédemment."
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez la méthode de contact disponible pour les "
"demandes concernant la vie privée. Si vous devez avoir un délégué à la "
"protection des données, indiquez également son nom et ses coordonnées."
msgid "Additional information"
msgstr "Information supplémentaire"
msgid "Edit contact information"
msgstr "Modifier vos coordonnées"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"Les commentaires des visiteurs peuvent être vérifiés à l’aide d’un service "
"automatisé de détection des commentaires indésirables."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"La loi européenne de protection des données nécessite que les données de "
"résidents européens transférées en dehors de l’Union Européenne soient "
"protégées dans les mêmes conditions que si elles étaient en Europe. En plus "
"de lister les endroits où vont les données, vous devriez décrire comment "
"vous vous assurez, par vous ou par vos sous-traitants, de la mise en "
"conformité avec ces standards, soit par un accord comme le Privacy Shield "
"(Bouclier de Protection des Données UE/États-Unis), des clauses dans vos "
"contrats ou des règles d’entreprise contraignantes."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"Listez dans cette section tous les transferts de données de votre site vers "
"l’extérieur de l’Union Européenne et décrire en quoi ces données sont "
"protégées au regard des standards européens de protection des données "
"privées. Cela peut inclure votre hébergeur web, le stockage en « cloud » ou "
"d’autres services tiers."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"Si vous avez un compte ou si vous avez laissé des commentaires sur ce site, "
"vous pouvez demander à recevoir un fichier contenant toutes les données "
"personnelles que nous possédons à votre sujet, incluant celles que vous nous "
"avez fournies. Vous pouvez également demander la suppression des données "
"personnelles vous concernant. Ceci ne prend pas en compte les données "
"stockées à des fins administratives, légales ou pour des raisons de sécurité."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez les droits de vos utilisateurs concernant leurs "
"données et comment ils peuvent exercer ces droits."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Quels sont vos droits sur vos données ?"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs qui s’enregistrent sur notre site (si cela est "
"possible), nous stockons également les données personnelles indiquées dans "
"leur profil. Tous les utilisateurs peuvent voir, modifier ou supprimer leurs "
"informations personnelles à tout moment (à l’exception de leur nom "
"d’utilisateur). Les gestionnaires du site peuvent aussi voir et modifier ces "
"informations."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"Si vous laissez un commentaire, le commentaire et ses métadonnées sont "
"conservés indéfiniment. Ceci permet de reconnaître et approuver "
"automatiquement les commentaires suivants au lieu de les laisser dans la "
"file de modération."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez la durée de conservation des données "
"personnelles recueillies et traitées par votre site web. Même s’il est de "
"votre responsabilité de fournir une planification de conservation de chaque "
"jeu de données dont vous disposez, cette information n’a pas besoin d’être "
"affichée ici. Par exemple, vous pourriez indiquer que vous conservez les "
"données reçues via vos formulaires de contact pendant six mois, les "
"statistiques de visites pendant un an et les enregistrements liés aux ventes "
"en ligne pendant dix ans."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Pendant combien de temps vos données sont-elles stockées ?"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr ""
"Par défaut, WordPress ne partage pas vos données personnelles avec quiconque."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"Dans cette section, listez et nommez tous les fournisseurs tiers avec qui "
"vous partagez les données de votre site, en incluant les partenaires, les "
"services en « cloud », les passerelles de paiement, et tous les autres "
"services tiers. Indiquez les données que vous partagez et pourquoi vous le "
"faites. Mettez un lien vers leur politique de confidentialité si possible."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Avec qui partageons-nous vos données"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"Par défaut, WordPress ne recueille aucunes statistique de visites. "
"Cependant, de nombreux hébergeurs collectent des données statistiques de "
"façon anonyme. Vous pourriez également avoir installé une extension "
"WordPress qui utilise un service de statistiques. Dans ce cas, indiquez les "
"informations sur cette extension ici."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"Dans cette sous-section, indiquez les outils de statistiques que vous "
"utilisez pour vos mesures d’audience, et le cas échéant faites un lien vers "
"la politique de confidentialité de votre fournisseur."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"Ces sites web pourraient recueillir des données sur vous, utiliser des "
"témoins, installer des outils de suivi tierce-partie ou suivre vos "
"interactions avec ces contenus intégrés si vous disposez d’un compte et êtes "
"connecté leur site web."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"Les articles de ce site peuvent inclure des contenus intégrés (par exemple "
"des vidéos, images, articles, etc). Le contenu intégré à partir d’autres "
"sites se comporte de la même manière que si le visiteur se rendait sur cet "
"autre site."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Contenu imbriqué d'autres sites web"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"En modifiant ou en publiant un article, un témoin supplémentaire sera "
"enregistré dans votre navigateur. Ce témoin ne comprend aucune donnée "
"personnelle. Il indique simplement l’identifiant de l’article que vous venez "
"de modifier. Il expire au bout d’une journée."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"Lorsque vous vous connecterez, nous mettrons en place un certain nombre de "
"témoins pour enregistrer vos informations de connexion et vos préférences "
"d’écran. La durée de vie d’un témoin de connexion est de deux jours, celle "
"d’un témoin d’option d’écran est d’un an. Si vous cochez « Se souvenir de "
"moi », votre témoin de connexion sera conservé pendant deux semaines. Si "
"vous vous déconnectez de votre compte, le témoin de connexion sera effacé."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"Si vous vous rendez sur la page de connexion, un témoin temporaire sera créé "
"afin de déterminer si votre navigateur accepte les témoins. Il ne contient "
"pas de données personnelles et sera supprimé automatiquement à la fermeture "
"de votre navigateur."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"Si vous laissez un commentaire sur notre site, il vous sera proposé "
"d’enregistrer votre nom, adresse de courriel et site web dans des témoins. "
"C’est uniquement pour vous simplifier la vie afin de ne pas avoir à saisir "
"ces informations si vous laissez un autre commentaire plus tard. Ces témoins "
"expirent au bout d’un an."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"Dans cette sous-section, listez les témoins utilisés par votre site, "
"incluant ceux enregistrés par vos extensions, les réseaux sociaux et vos "
"statistiques de visites. Nous avons indiqué les témoins que WordPress "
"installe par défaut."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"Par défaut, WordPress n’inclut pas de formulaire de contact. Si vous "
"utilisez une extension de formulaire de contact, utilisez cette sous-section "
"pour indiquer quelles données personnelles sont enregistrées lors de la "
"soumission du formulaire, et leur durée de conservation. Par exemple, vous "
"pourriez indiquer que vous conservez les soumissions d’un formulaire de "
"contact pendant une période donnée pour les questions liées au service "
"client, mais que vous ne les utiliserez pas à des fins commerciales."
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"Si vous téléversez des images sur le site web, nous vous conseillons "
"d’éviter de téléverser des images contenant des données EXIF contenant des "
"coordonnées GPS. Les visiteurs de ce site web peuvent télécharger et "
"extraire des données de localisation depuis ces images."
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulaires de contact"
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"Dans cette sous-section, indiquez les informations qui pourraient être "
"dévoilées par les utilisateurs pouvant téléverser des fichiers dans votre "
"bibliothèque de médias. Les fichiers téléversés sont généralement "
"accessibles publiquement."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"Une chaîne anonymisée créée à partir de votre adresse de courriel (également "
"appelée \"hash\") peut être envoyée au service Gravatar pour vérifier si "
"vous utilisez ce dernier. Les politiques de confidentialité du service "
"Gravatar sont disponibles ici : https://automattic.com/privacy/. Après "
"validation de votre commentaire, votre photo de profil sera visible "
"publiquement à coté de votre commentaire."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"Quand vous laissez un commentaire sur notre site web, les données inscrites "
"dans le formulaire de commentaire, mais aussi votre adresse IP et l’agent "
"utilisateur de votre navigateur sont collectés pour nous aider à la "
"détection des commentaires indésirables."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"Dans cette sous-section, indiquez les informations qui sont récupérées via "
"les commentaires. Nous avons indiqué les données récupérées nativement par "
"WordPress."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"Par défaut, WordPress ne collecte aucune donnée personnelle sur les "
"visiteurs, et ne collecte que les données présentes dans l’écran « Votre "
"Profil » des utilisateurs enregistrés. Cependant, certaines de vos "
"extensions peuvent collecter des données personnelles. Dans ce cas, indiquez "
"les informations pertinentes ci-dessous."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"Les données personnelles ne sont pas seulement créées par les interactions "
"de vos utilisateurs avec votre site. Elles sont également générées par un "
"processus technique tel que les formulaires de contact, les commentaires, "
"les témoins ou l’intégration de services tiers."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"En plus de lister les données personnelles que vous collectez, vous devez "
"indiquer pourquoi vous le faites. Ces explications doivent contenir soit les "
"bases légales de la collecte et la conservation de données, soit le "
"consentement actif donné par l’utilisateur."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"Vous devriez également inscrire toute collecte ou conservation de données "
"personnelles sensibles telles que des données médicales."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez les données personnelles que vous recueillez "
"des utilisateurs et visiteurs de votre site. Ceci peut comprendre les "
"données personnelles comme le nom, le courriel, les préférences de compte, "
"les données transactionnelles comme les informations de commande et les "
"données techniques comme les témoins."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Quelles données personnelles sont conservées et pourquoi"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "L'adresse de notre site web est : %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"La quantité d’informations que vous devez afficher dépend de la "
"réglementation locale ou nationale à laquelle vous êtes soumis. Vous "
"pourriez par exemple devoir afficher une adresse physique, une adresse "
"publique, ou le numéro d’enregistrement de votre entreprise."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"Dans cette section, indiquez l’URL de votre site, votre nom ou celui de "
"votre entreprise ou organisation ainsi que vos informations de contact."
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texte suggéré :"
msgid "Who we are"
msgstr "Qui sommes-nous"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"Il est de votre responsabilité de rédiger une politique de confidentialité "
"compréhensible, de vous assurer qu’elle reflète les exigences nationales et "
"internationales sur la vie privée et de maintenir cette politique à jour et "
"exacte."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"Veuillez modifier le contenu de votre politique de confidentialité, en vous "
"assurant de supprimer les exemples de textes et d’ajouter les différentes "
"informations à propos de vos thèmes et extensions. Une fois votre page "
"publiée, pensez à l’ajouter à votre menu de navigation ou à votre pied de "
"page."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"Le modèle propose des sections dont vous pourriez avoir besoin. Sous chaque "
"titre de section, vous trouverez un bref résumé des informations que vous "
"devriez fournir, ce qui vous aidera à rédiger votre page. Certaines sections "
"comprennent des contenus suggérés, d’autres devront être complétées par des "
"informations provenant de votre thème et de vos extensions."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"Ce modèle de texte vous aidera à créer la politique de confidentialité de "
"votre site."
msgid "Source: %s"
msgstr "Source: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "Mis à jour le %s."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"Vous avez désactivé l’extension %s et n’avez donc possiblement plus besoin "
"de cette politique."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "Copier la politique de confidentialité suggérée à partir de %s."
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid "Removed %s."
msgstr "Enlevé le %s."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide pour créer votre nouvelle page de politique de "
"confidentialité ? Consultez notre guide%3$s pour "
"obtenir des recommandations sur les contenus à inclure. Consultez aussi les "
"suggestions faites par les éditeurs de vos extensions et de votre thème."
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Partager avec notre outil d’analyse les informations relatives à votre "
"utilisation des services lorsque vous êtes connecté à votre compte WordPress."
"com. {{cookiePolicyLink}}En savoir plus{{/cookiePolicyLink}}"
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr ""
"Nous accordons une grande importance à la confidentialité et à la sécurité "
"de vos données."
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgstr ""
"Les informations que vous choisissez de partager nous permettent d’améliorer "
"nos produits, de mieux cibler nos campagnes marketing, de personnaliser "
"votre expérience WordPress.com et plus encore, comme indiqué dans notre "
"{{privacyPolicyLink}}politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}}."
msgid "Click here to disable filters for more results"
msgstr "Cliquez ici pour désactiver les filtres et obtenir plus de résultats"
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr ""
"Ne pas envoyer un e-mail à l’administrateur dès que quelqu’un aime un article"
msgid ""
"Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to "
"\"%2$s\""
msgstr ""
"Nombre de d’articles affichés par page de flux de syndication de contenu mis "
"à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr "Format du flux RSS mis à jour de « texte intégral » à « résumé »"
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr "Format du flux RSS mis à jour de « résumé » à « texte intégral »"
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr "Envoyer un e-mail à l’administrateur dès que quelqu’un aime un article"
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Affichage de la page d’accueil mis à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "a static page"
msgstr "une page statique"
msgid "your latests posts"
msgstr "vos derniers articles"
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "Catégorie par défaut des e-mails changée par « %s »"
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Catégorie par défaut des e-mails mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Page des articles mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "Page d’accueil changée par « %s »"
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Page d’accueil mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "Catégorie par défaut des articles changée par « %s »"
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Catégorie par défaut des articles mise à jour de « %1$s » à « %2$s »"
msgid ""
"Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can "
"manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading "
"twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into "
"your WordPress.com blog posts and pages."
msgstr ""
"Importez une fois, partagez n’importe où. Google Photos pour WordPress vous "
"permet de gérer vos médias en toute simplicité et d'économiser votre espace "
"de stockage sur le Web. Au lieu d'importer vos médias deux fois, parcourez, "
"recherchez et copiez des photos de votre compte Google directement sur vos "
"articles et pages de blog WordPress.com."
msgid "Google Photos"
msgstr "Google Photos"
msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress."
msgstr "Rationalisez votre flux de travail avec Google Photos pour WordPress."
msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips."
msgstr "Les produits Google les plus populaires à portée de main."
msgid ""
"Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, "
"then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most "
"formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-"
"paste headaches."
msgstr ""
"Google Docs pour WordPress.com vous permet de rédiger collectivement un "
"document Google Docs, que vous pourrez ensuite enregistrer directement comme "
"un article de blog sur n’importe quel site WordPress.com. Vos images et la "
"plupart des paramètres de formatage seront également conservés de Google "
"Docs vers WordPress. Fini les copier-coller sans fin."
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website."
msgstr "Passez à la rédaction collaborative pour votre site Web WordPress."
msgid ""
"Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Créez votre site avec notre plan Business pour ajouter des outils et "
"services Google sans avoir à faire la moindre installation."
msgid ""
"Get the best web performance for your business site with the power of Google "
"on WordPress.com. "
msgstr ""
"Profitez du meilleur du Web avec la performance Google sur votre site "
"professionnel WordPress.com. "
msgid ""
"Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track "
"performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors "
"are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re "
"responding to your marketing efforts."
msgstr ""
"Ajoutez Google Analytics à votre site WordPress.com Business pour assurer un "
"suivi de vos performances. Vous recevrez des statistiques précises et "
"détaillées sur la provenance de vos visiteurs, leurs interactions avec votre "
"site et la pertinence de vos efforts en matière de marketing."
msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google."
msgstr "Améliorez votre stratégie grâce aux données Google."
msgid ""
"AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile "
"devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means "
"readers will get your web content even faster on mobile when they come to "
"your site from Google search or other apps."
msgstr ""
"L’extension AMP de Google permet aux navigateurs de charger plus rapidement "
"les sites sur les appareils mobiles. Tous les sites WordPress.com prennent "
"en charge AMP for WordPress si bien que les lecteurs accèderont plus "
"rapidement à votre contenu Web sur leur appareil mobile lorsqu’ils ouvriront "
"votre site à partir d’une recherche Google ou d’autres applications."
msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster."
msgstr ""
"Utilisez la solution approuvée par Google pour charger plus rapidement du "
"contenu Web attrayant."
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr ""
"Pour tout autre problème ou question, n'hésitez pas à %1$scontacter "
"l'assistance%2$s"
msgid ""
"Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese "
"instructions%2$s."
msgstr ""
"Vous avez des problèmes d’accès à votre compte ? Suivez %1$sces instructions"
"%2$s."
msgid ""
"P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, "
"you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, "
"your site will continue running without a hitch!"
msgstr ""
"P.S. Pour avoir l’assurance de ne plus voir votre plan expirer par "
"inadvertance, vous pouvez opter pour son %1$srenouvellement automatique%2$s "
"chaque année. De cette manière, votre site sera toujours opérationnel !"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the "
"next %1$d!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisis comme partenaire pour votre site Web depuis %1$d an, "
"et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi pendant %1$d an de plus !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisis comme partenaire pour votre site Web depuis %1$d ans, "
"et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi pendant %1$d ans de plus !"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next "
"one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre site Web depuis un an et "
"nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan "
"features."
msgstr ""
"N’oubliez pas : si votre abonnement expire, votre site n’aura plus accès aux "
"fonctionnalités du plan %s."
msgid ""
"Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another "
"year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, "
"and easy access to our live chat and support team."
msgstr ""
"Renouvelez votre abonnement aujourd'hui avec le code %s au moment de valider "
"la commande pour profiter des fonctionnalités de WordPress.com pendant un an "
"de plus : thèmes professionnels, nom de domaine personnalisé et accès "
"simplifié à notre live chat et à notre équipe d'assistance."
msgid ""
"To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off "
"your %2$s plan."
msgstr ""
"Pour fêter cela, voici un petit cadeau : une remise temporaire de %1$d%% sur "
"votre plan %2$s."
msgid ""
"Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — "
"is in just 10 days."
msgstr ""
"Votre anniversaire WordPress.com et le renouvellement de votre plan "
"interviendront dans seulement 10 jours."
msgid "Offer expires in"
msgstr "Le plan expire dans"
msgid "Use code: %s"
msgstr "Utilisez le code %s."
msgid ""
"%1$s, claim a %2$d%% discount on your annual %3$s plan membership for "
"%4$s now! "
msgstr ""
"%1$s, demandez une remise de %2$d %% sur votre plan %3$s annuel pour "
"%4$s dès maintenant ! "
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr "Joyeux anniversaire WordPress, %s ! Voici un cadeau rien que pour vous"
msgid "Play button"
msgstr "Bouton Lecture"
msgid "Choose your host"
msgstr "Choisissez votre hébergeur"
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan"
msgstr ""
"Le rembobinage requiert un plan Jetpack payant ou un plan Business WPCOM"
msgid "Export CSV"
msgstr "Export CSV"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "Les commentaires doivent désormais être approuvés manuellement"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "Les commentaires ne doivent désormais plus être approuvés manuellement"
msgid "Paginate comments"
msgstr "Paginer les commentaires"
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "Afficher tous les commentaires sur une page unique"
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "L’ajout de commentaires est disponible aux utilisateurs anonymes"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "L’ajout de commentaires est limité aux utilisateurs connectés"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr ""
"Copiez votre contenu de confidentialité personnalisé dès qu’il est prêt."
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier le texte"
msgid "Copy HTML"
msgstr "Copier le HTML"
msgid ""
"Your location has not been verified. Statistics are not available until you "
"have {{a}}verified your location{{/a}} with Google."
msgstr ""
"Votre emplacement n’a pas été vérifié. Les statistiques ne sont pas "
"disponibles tant que vous n’avez pas {{a}}vérifié votre emplacement{{/a}} "
"avec Google."
msgid ""
"Hmmm. We're sorry we can't seem to find what you're looking for. "
"Please try a different keyword, phrase, or use the archives below to dig in!"
msgstr ""
"Hmm. Nous sommes désolés mais nous ne pouvons pas trouver ce que vous "
"recherchez. Veuillez essayer avec un mot-clé ou une phrase différente ou "
"utilisez les archives ci-dessous pour explorer."
msgid "Archives by topic"
msgstr "Archives par sujet"
msgid "Archives by date"
msgstr "Archives par date"
msgid "Sorry, we couldn't find that"
msgstr "Désolés, nous ne pouvons pas trouver ceci"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "Le fichier {{filename/}} contient un modèle de code malveillant."
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr "Le fichier {{filename/}} a été modifié par rapport à l’original."
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"Le thème {{themeSlug/}} (version {{version/}}) possède une vulnérabilité "
"publiquement connue."
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"L’extension {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) possède une vulnérabilité "
"publiquement connue."
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans WordPress"
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "Menace détectée ({{signature/}})"
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans le thème"
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans l’extension"
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "Vulnérabilité diverse"
msgid "Site was made private"
msgstr "Le site a été indiqué comme privé"
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "Les réglages de confidentialité du site ont été modifiés"
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr "Projets portfolio affichés par page configurés sur « %s »"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr "Témoignages affichés par page configurés sur « %s "
msgid ""
"Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgstr ""
"Votre traduction a été envoyée. Vous pouvez la voir sur {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "Cette application n’a plus accès à votre compte WordPress.com."
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr "L’application connectée a été déconnectée. Veuillez réessayer."
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter un champ"
msgid "Contact form fields"
msgstr "Champs du formulaire de contact"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "À quelle adresse e-mail souhaitez vous recevoir ces contributions ?"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "Quel objet souhaitez-vous utiliser pour ces e-mails ?"
msgid "Contact form information"
msgstr "Informations du formulaire de contact"
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer le champ"
msgid "Add new option..."
msgstr "Ajouter une nouvelle option..."
msgid "Delete Option"
msgstr "Supprimer l’option"
msgid "Form Field"
msgstr "Champ du formulaire"
msgid "Add contact form"
msgstr "Ajouter un formulaire de contact"
msgid "contact form"
msgstr "formulaire de contact"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir arrêter la modification de ce formulaire sans "
"sauvegarder vos changements ? "
msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s."
msgstr "Nous nous attelons au problème. Merci de revenir d’ici %(timePeriod)s."
msgid ""
"Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing "
"maintenance. Please try a different extension or check back "
"%(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"Les domaines utilisant l’extension {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} font "
"l’objet d’une maintenance. Essayez avec une autre version ou revenez d’ici "
"%(maintenanceEnd)s."
msgid "shortly"
msgstr "bientôt"
msgid ""
"Domain registration is unavailable at this time. Please select a free "
"subdomain or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"L’enregistrement des domaines n’est pas disponible pour le moment. Veuillez "
"sélectionner un domaine WordPress.com ou revenez d’ici %(maintenanceEnd)s."
msgid "Compare All Plans"
msgstr "Comparer tous les plans"
msgid "Get support when you need it through our user community forums."
msgstr ""
"Obtenez de l’aide sur les forums de notre communauté d’utilisateurs quand "
"vous en avez besoin."
msgid "Can I make money off my website?"
msgstr "Est-il possible de gagner de l’argent avec mon site Web ?"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Profitez de mises à jour simples, de la protection contre le contenu "
"indésirable, et d’un hébergement fiable sur des serveurs répartis dans "
"plusieurs data centers."
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"Lancez-vous avec un thème WordPress gratuit choisi parmi les dizaines "
"disponibles et personnalisez-le avec le contenu et votre marque. Vos "
"visiteurs apprécieront de pouvoir parcourir votre site rapidement et en "
"toute transparence sur n’importe quel appareil."
msgid ""
"You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and "
"succeed, our plans will enable your site to scale with your needs."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier de la version gratuite de WordPress.com aussi "
"longtemps que vous le souhaitez. Au fur et à mesure du développement et de "
"la réussite de votre activité, nos plans permettront à votre site d’évoluer "
"avec vos besoins."
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site "
"statistics, and social media sharing features. You can get even more site "
"tools with a WordPress.com paid plan."
msgstr ""
"WordPress.com intègre les fonctionnalités principales de Jetpack, notamment "
"une optimisation de base des moteurs de recherche, des statistiques de site "
"et des fonctionnalités de partage sur les réseaux sociaux. Vous disposerez "
"d’encore davantage d’outils pour votre site en optant pour un plan WordPress."
"com payant."
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of "
"storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them "
"effortlessly with all your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des présentations et des feuilles de calcul. "
"Grâce à la capacité de stockage de 500 Mo de notre plan gratuit, vous "
"pourrez les charger et les partager en toute simplicité avec vos amis, "
"abonnés et clients potentiels."
msgid "Learn"
msgstr "Découvrir"
msgid "Naureen"
msgstr "Naureen"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "Chandan Sinha"
msgid "Browse All Themes"
msgstr "Parcourir tous les thèmes"
msgid "You asked, we answered"
msgstr "Vous nous avez posé la question, nous vous avons répondu"
msgid ""
"WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to "
"learn web design to create the blog of your dreams."
msgstr ""
"WordPress.com propose des centaines de designs de qualité. Inutile de vous "
"former à la conception de sites Web pour créer le blog de vos rêves."
msgid "Find a unique style for your site:"
msgstr "Trouvez un style unique pour votre site :"
msgid ""
"Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few "
"easy steps."
msgstr ""
"Vous possédez déjà un nom de domaine ? Faites‑le pointer vers votre "
"site WordPress.com en quelques étapes simples."
msgid ""
"Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "Enregistrez un domaine facile à retenir et à partager."
msgid ""
"Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: "
"%s"
msgstr ""
"Impossible de récupérer les valeurs métriques pour l’emplacement Google My "
"Business suite à une erreur : %s"
msgid "Setting changed"
msgstr "Réglage modifié"
msgid ""
"With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your "
"needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"Avec %s, vous êtes libre de créer une magnifique boutique qui répond "
"à vos besoins. Votre seule limite : votre imagination."
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur les formulaires sur WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales."
msgstr ""
"WordPress.com fournit tous les outils dont vous avez besoin pour publier du "
"contenu et vendre des produits à partir d’une même plateforme. Créez une "
"boutique en ligne performante en installant davantage d’extensions pour "
"faciliter la personnalisation de vos produits, attirer les clients et "
"booster vos ventes."
msgid "Create an online store"
msgstr "Créer une boutique en ligne"
msgid "Start taking payments in seconds"
msgstr "Recevoir des paiements en quelques secondes"
msgid "Best for Small Businesses"
msgstr "Idéal pour les petites entreprises"
msgid "Everything you need for a powerful, profitable site."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site puissant et rentable."
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"Modifier ou prévisualiser le "
"contenu de la page de politique de confidentialité."
msgid "Use This Page"
msgstr "Utiliser cette page"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "Choisir une page pour la politique de confidentialité"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "Changer votre page de politique de confidentialité"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"Vous devriez aussi relire votre politique de confidentialité régulièrement, "
"spécialement après l’installation ou la mise à jour de thèmes ou "
"d’extensions. Il se peut que des changements ou de nouvelles informations "
"vous fassent envisager de les ajouter à votre politique."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Cependant, il est de votre responsabilité d’utiliser ces ressources "
"correctement, de fournir les informations que la politique de "
"confidentialité nécessite, et de vous assurer que ces informations sont à "
"jour et exactes."
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr ""
"La nouvelle page contiendra de l’aide et des suggestions pour votre "
"politique de confidentialité."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"Si vous disposez déjà d’une page de politique de confidentialité, veuillez "
"la sélectionner ci-dessous. Sinon, créez-en une."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"En tant que propriétaire du site, vous pourriez devoir suivre des "
"réglementations nationales ou internationales en matière de confidentialité. "
"Par exemple, vous pourriez devoir créer et afficher votre politique de "
"confidentialité."
msgid "Privacy policy page"
msgstr "Page de la politique de confidentialité"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"La page de politique de confidentialité actuellement sélectionnée est dans "
"la corbeille. Veuillez créer ou sélectionner une nouvelle page ou restaurer la page actuelle ."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"La page de politique de confidentialité actuellement sélectionnée n’existe "
"pas. Veuillez créer ou sélectionner une nouvelle page."
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "Impossible de créer la page de politique de confidentialité."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus !"
msgstr ""
"La page de politique de confidentialité a bien été mise à jour. Pensez à mettre à jour vos menus !"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer la confidentialité sur ce "
"site."
msgid "Menu added"
msgstr "Menu ajouté"
msgid "Menu updated"
msgstr "Menu mis à jour"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "Vente en ligne avec PayPal"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr "Naviguer sur d’autres pages annulera les mises à jour restantes"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "Vous avez %(updates)s mise à jour disponible"
msgstr[1] "Vous avez %(updates)s mises à jour disponibles"
msgid "You have one update available"
msgstr "Une mise à jour est disponible"
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gérer les extensions"
msgid "Dismiss all"
msgstr "Ignorer tout"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux utilisateurs considérés comme auteurs."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas la permission d’afficher des utilisateurs avec ce "
"paramètre."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "Si le type de contenu peut être vu ou pas."
msgid "Authorization required"
msgstr "Autorisation obligatoire"
msgid "Just now"
msgstr "à l’instant"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ plus ]"
msgid "Thanks for contributing!"
msgstr "Merci pour votre contribution !"
msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgstr "Désolé, impossible de trouver la traduction de cette chaîne."
msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgstr "Désolé, impossible d’envoyer la traduction de cette chaîne."
msgid "Sorry, we've encountered an error."
msgstr "Désolé, une erreur est survenue."
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "Traduire en %(localeName)s"
msgid "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgstr "Ouvrir cette traduction dans translate.wordpress.com"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "Vous ne pouvez pas activer le rembobinage d’un multisite"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "Nos applications mobiles"
msgid ""
"Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, "
"moderate comments, and more."
msgstr ""
"Gérez tous vos sites à partir d’un seul tableau de bord : publiez du "
"contenu, suivez les statistiques, modérez les commentaires et bien plus "
"encore."
msgid "Get the apps"
msgstr "Télécharger les applications"
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like Jetpack for security and backups."
msgstr ""
"Recherchez un hébergeur, installez des extensions et mettez la main à la "
"pâte. Nous pouvons vous aider avec des services comme Jetpack pour la "
"sécurité et les sauvegardes."
msgid ""
"Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer "
"built-in plugins including automated software updates and security."
msgstr ""
"Créez un site en quelques minutes. Nous hébergeons votre site, enregistrons "
"votre domaine et proposons des extensions intégrées, notamment des mises à "
"jour logicielles automatiques et des fonctions de sécurité."
msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur chaque option pour choisir celle qui vous convient le "
"mieux."
msgid ""
"Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from "
"more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best "
"plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"Cette solution inclut l’hébergement, la sécurité, les sauvegardes et la "
"protection contre les indésirables. Choisissez parmi plus de 300 thèmes, "
"activez nos fonctionnalités inspirées des meilleures extensions et "
"bénéficiez d’un domaine personnalisé en souscrivant à un plan."
msgid ""
"Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com pour créer un site Web rapidement et en toute "
"simplicité."
msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet."
msgstr "Créez votre site avec le logiciel approuvé par %s %% d’Internet."
msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website"
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com pour créer un site Web rapidement et en toute "
"simplicité."
msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgstr ""
"Les articles publiés dans cette catégorie sont intégrés à votre flux de "
"podcasts"
msgid "Included in your Podcast feed"
msgstr "Intégré à votre flux de podcasts"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "Essayer un thème premium"
msgid "1 Month"
msgstr "1 mois"
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
msgid "Unsupported language"
msgstr "Langue non prise en charge"
msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgstr "Jetpack, en partenariat avec %(host)s"
msgid "Delete this tag"
msgstr "Supprimer cette étiquette"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "Cet utilisateur ne peut être banni des forums d’assistance."
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/mois, avec facturation tous les deux ans"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "Étiquetté pour l’équipe"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "Retirer de la file des réponses en attente"
msgid ""
"This email address will be displayed in the feed and is required for some "
"services such as Google Play."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail sera affichée dans le flux et est requise pour certains "
"services comme Google Play."
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de travail"
msgid "Choose a parent page."
msgstr "Choisir une page parente."
msgid "Disable to select a %(parentTerm)s"
msgstr "Désactiver pour sélectionner un %(parentTerm)s"
msgid "Choose a %(parentTerm)s"
msgstr "Choisir une %(parentTerm)s"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "menace détectée"
msgstr[1] "Menaces détectées"
msgid "Menu items list"
msgstr "Liste des éléments de menu"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "Filtrer la liste des éléments du menu"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "Liste de navigation des éléments du menu"
msgid "Menu section list"
msgstr "Liste des sections du menu"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "Liste de navigation des libellés des éléments du menu"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "Liste des libellés des éléments du menu"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "Liste de navigation des sections du menu"
msgid "This key has reached its activation limit for product %s"
msgstr "Cette clé a atteint sa limite d’activation pour le produit %s"
msgid ""
"P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within "
"30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan "
"after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. "
"We simply ask that you cover our costs for the registration."
msgstr ""
"P.S. : si la mise à niveau de votre site ne vous convient pas totalement, il "
"suffira de nous le dire au cours des 30 premiers jours et nous vous "
"rembourserons intégralement. Si vous décidez de annuler votre plan après "
"avoir accepté le domaine gratuit, vous conserverez votre domaine. Nous vous "
"demanderons uniquement de régler le coût de son enregistrement."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr ""
"Utilisez n’importe quelle extension ou thème WordPress que vous voulez (plan "
"Business uniquement)."
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr "%1$sCliquez ici pour demander votre remise de %2$s %% maintenant !%3$s"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Tous les plans incluent une garantie de remboursement pendant 30 jours."
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr ""
"Modifiez le design de votre site avec du CSS personnalisé (plans Premium et "
"Business)."
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr ""
"Utilisez votre propre nom de domaine (à la place de WordPress.com dans votre "
"URL) ;"
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr "Accédez au live chat avec notre équipe d’assistance hors du commun ;"
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Choisissez parmi des centaines de thèmes conçus par des pros ;"
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui et profitez des fonctionnalités suivantes :"
msgid "%s%% OFF"
msgstr "Réduction de %s%%"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "Offre Fête des mères"
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr ""
"Remise disponible pour toutes les mises à niveau de plan WordPress.com."
msgid "Use code %s "
msgstr "Utilisez le code %s ."
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "Offre Fête des mères : - %s%% sur tous les plans"
msgid "You must specify a local WordPress user ID"
msgstr "Vous devez spécifier l’ID d’un utilisateur WordPress local"
msgid "Bad client ID returned from site"
msgstr "ID client erroné renvoyé par le site"
msgid "Modlook"
msgstr "Modlook"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "Le blog n’est pas un site Jetpack"
msgid "Business profile picture"
msgstr "Photo de profil professionnel"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "Ces éléments requièrent votre attention immédiate"
msgid "in forum %s"
msgstr "sur le forum %s"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "Fonctionnalités du plan {{planName/}}"
msgid "Schedule interview"
msgstr "Programmer un rendez-vous"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "article inconnu, le dernier ID connu est %s"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "Problème lors de la préparation de votre fichier"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la préparation de votre sauvegarde à "
"télécharger."
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Début de la semaine mis à jour de %1$s à %2$s"
msgid "Invalid value"
msgstr "Valeur non valide"
msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs."
msgstr "Désolés, nous n’avons trouvé aucune FAQ correspondante."
msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again"
msgstr ""
"Oups, les identifiants de connexion saisis ne sont pas valides. Veuillez "
"réessayer"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr "L'identifiant ou l’e-mail n’existe pas. Veuillez réessayer."
msgid "No staff replies"
msgstr "Aucune réponse de l’équipe"
msgid "Feedback received"
msgstr "Nouvelle réponse"
msgid "Feedback pending"
msgstr "En attente de réponse"
msgid "(Support Forums) Workflow"
msgstr "(Forums d’assistance) Flux de travail"
msgid ""
" Try using a different phrase or use the contact form below to send us "
"an email."
msgstr ""
" Essayez d’employer une phrase différente ou utilisez le formulaire de "
"contact ci-dessous pour nous envoyer un e-mail."
msgid "Auto-activated?"
msgstr "Activée automatiquement ?"
msgid "Continue with Google"
msgstr "Continuer avec Google"
msgid "Do you have WordPress.com?"
msgstr "Avez-vous WordPress.com ?"
msgid "Thank you"
msgstr "Merci"
msgid "Short description of your problem (80 characters)"
msgstr "Courte description de votre problème (80 caractères)"
msgid "Search our support documentation for quick answers"
msgstr "Chercher des réponses rapides dans notre documentation d’assistance"
msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:"
msgstr "URL du site Web sur lequel votre problème Jetpack survient :"
msgid "Publication Date"
msgstr "Date de la publication"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "Sitemap Actualités au format XML"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "Sitemap Vidéo au format XML"
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la page"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "Sitemap Image au format XML"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "URL du sitemap"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "Index des sitemaps au format XML"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "Plan de site XML"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "Intervalle entre les sitemaps"
msgid "Invalid stat_type parameter"
msgstr "Paramètre stat_type non valide"
msgid "No Google Business Profile location associated with this site."
msgstr "Aucun emplacement Google Business Profile n’est associé à ce site."
msgid "You must be logged-in to view stats."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les statistiques."
msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site."
msgstr ""
"Impossible de trouver un jeton d’accès Google Business Profile pour ce site."
msgid "Remote site returned an invalid site ID"
msgstr "Le site distant a renvoyé un ID de site non valide"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — Aujourd’hui]"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgid "Global community"
msgstr "Communauté mondiale"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "Seule une URL intégrée peut être affichée à la fois."
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "Le paramètre embed_url doit être une URL valide."
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "Votre jeton doit être autorisé à publier sur ce blog."
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "L’URL demandée n’est pas intégrée."
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons pas pu modifier l’adresse de votre site. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "Votre site est maintenant à sa nouvelle adresse !"
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr "Essayez de taper @identifiant dans la zone de texte ci-après."
msgid "Exact match"
msgstr "Correspondance exacte"
msgid "Close match"
msgstr "Correspondance proche"
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "L’extension « .%(tld)s » correspond à votre requête"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "L’extension « .%(tld)s » correspond le mieux à votre requête"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "Invité inconnu"
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr ""
"Ne pas afficher l’étiquette dans les détails de l’article et dans les nuages "
"d’étiquettes."
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr ""
"Afficher les articles étiquettés également en dehors de la zone de Contenu "
"mis en avant"
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d vues au total"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d actions au total"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "Fiches sur Maps"
msgid "Listings On Search"
msgstr "Fiches sur Search"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "Parcourir votre site Web"
msgid "Request Directions"
msgstr "Demander des instructions"
msgid "Call You"
msgstr "Vous appeler"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "Excellente nouvelle, cette adresse de site est disponible !"
msgid "Try Installing Manually"
msgstr "Essayer de l’installer manuellement"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"Impossible d’installer Jetpack. Ne vous inquiétez pas, vous pouvez installer "
"Jetpack manuellement ou contacter notre service d’assistance pour obtenir de "
"l’aide."
msgid ""
"We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"Impossible d’activer Jetpack. Ne vous inquiétez pas, vous pouvez installer "
"Jetpack manuellement ou contacter notre service d’assistance pour obtenir de "
"l’aide."
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "Contacter l’administrateur de votre site"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to "
"install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with "
"installing Jetpack or try installing Jetpack manually."
msgstr ""
"Impossible d’installer Jetpack, car vous n’êtes pas autorisé à installer des "
"extensions. Veuillez contacter l’administrateur de votre site pour "
"poursuivre l’installation de Jetpack ou essayer de l’installer manuellement."
msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong."
msgstr "Impossible d’installer Jetpack, car un problème est survenu."
msgid "Select Province"
msgstr "Sélectionner la province"
msgid ""
"The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 "
"identifier."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas valide pour %s. Veuillez utiliser un identifiant "
"ISO 3166-2 valide."
msgid "This field must contain letters."
msgstr "Ce champ doit contenir des lettres."
msgid ""
"This field can only contain the following characters: “%1$s”."
msgstr "Ce champ peut contenir uniquement les caractères suivants : « %1$s »."
msgid "This field is limited to %d characters."
msgstr "Ce champ est limité à %d caractères."
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "Seul le propriétaire du site peut modifier ce nom de domaine."
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"Seul le propriétaire du site ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) peut "
"modifier ce nom de domaine."
msgid "Yes! Start import"
msgstr "Oui ! Lancer l’importation"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr ""
"Jetpack a rencontré un problème pour se connecter à votre site, mais il a "
"été résolu."
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant la liaison de votre site à %(service)s."
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr ""
"Confirmez qu’il s’agit bien de l’emplacement auquel vous souhaitez vous "
"connecter"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr "Sélectionnez l’emplacement auquel vous souhaitez connecter votre site."
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr ""
"Désolé, impossible de traiter votre paiement. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr "Oups ! Un problème est survenu. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "Économisez %(percent)s %%"
msgid "Partner Key name cannot be empty"
msgstr "La clé du partenaire de peut être vide"
msgid "Domains require updating"
msgstr "Les domaines requièrent une mise à jour"
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour les serveurs de noms pour que les domaines que vous "
"venez de transférer fonctionnent avec WordPress.com."
msgid "Domain requires updating"
msgstr "Le domaine requiert une mise à jour"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour les serveurs de noms pour que "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} fonctionne avec votre site WordPress.com."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} rencontre des problèmes."
msgid "Annual subscription"
msgstr "Abonnement annuel"
msgid ""
"The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. "
"Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google "
"profile."
msgstr ""
"L’adresse e-mail « %(email)s » est associée à un compte WordPress.com. "
"Connectez-vous pour l’associer à votre profil Google ou choisissez un autre "
"profil Google."
msgid ""
"The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to "
"connect it to your Google profile, or choose a different Google profile."
msgstr ""
"L’adresse e-mail est associée à un compte WordPress.com. Connectez-vous pour "
"l’associer à votre profil Google ou choisissez un autre profil Google."
msgid "Almost there – we're currently finalizing your order."
msgstr "Vous y êtes presque ! Nous finalisons votre commande."
msgid "How customers search for your business"
msgstr "Comment les clients recherchent-ils votre entreprise ?"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "Où vos clients voient-ils votre entreprise sur Google ?"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr ""
"Services Google que les clients utilisent pour trouver votre entreprise"
msgid "Update Listing"
msgstr "Mettre à jour la fiche"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d recherches au total"
msgid "Customer Actions"
msgstr "Actions des clients"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr "Principales actions que les clients exécutent sur votre fiche"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr ""
"Clients ayant trouvé votre fiche en recherchant le nom ou l’adresse de votre "
"entreprise"
msgid "Discovery"
msgstr "Recherche connexe"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr ""
"Clients ayant trouvé votre fiche en recherchant une catégorie, un produit ou "
"un service"
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr ""
"Le site est resté indisponible %1$s. Nous avons le plaisir de vous informer "
"que votre site est de nouveau en ligne depuis %2$s le %3$s."
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr "Bonne nouvelle ! %2$s est de nouveau disponible."
msgid "There was a problem creating your account. Please contact support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la création de votre compte. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"Le nom de la source fourni est erroné. Consultez la documentation pour en "
"savoir plus sur le format valide"
msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"Le nom du flux fourni est erroné. Consultez la documentation pour en savoir "
"plus sur le format valide"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Le nombre de témoignages affichés par page a été changé de %1$s à %2$s"
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr ""
"Les paramètres d’adhésion ont été changés pour permettre à tous de "
"s’enregistrer"
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr ""
"Les paramètres d’adhésion ont été changés pour empêcher tout enregistrement"
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "L’option de site %1$s a été changée de %2$s à %3$s"
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "Projets portfolio désactivés sur ce site"
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "Témoignages activés sur ce site"
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "Témoignages désactivés sur ce site"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Le nombre de projets portfolio affichés par page a été changé de %1$s à %2$s"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr "Les moteurs de recherche ont été dissuadés d’indéxer le site"
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr "Les moteurs de recherche ont été autorisés à indéxer le site"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "Projets portfolio activés sur ce site"
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "Le titre du site a été changé de %1$s à %2$s"
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "La description du site a été changée de %1$s à %2$s"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "L’option de site %1$s n’a pas été configurée sur %2$s"
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "Projets portfolio affichés par page configurés sur %1$s"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "Témoignages affichés par page configurés sur %1$s"
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr ""
"Sélectionnez la fiche d’entreprise à laquelle vous souhaitez vous connecter :"
msgid "Connect Location"
msgstr "Se connecter à l’emplacement"
msgid "Enable dashes"
msgstr "Activer les tirets"
msgid "Show more results"
msgstr "Afficher plus de résultats"
msgid ""
"WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted "
"rates and print shipping labels yourself."
msgstr ""
"WooCommerce Shipping est disponible pour votre prochaine commande ! Profitez "
"de réductions en imprimant vos étiquettes vous-même."
msgid "Show me how to print shipping labels"
msgstr "Montrez-moi comment imprimer des étiquettes d’expédition"
msgid "Ready to print a shipping label?"
msgstr "Prêt(e) à imprimer une étiquette d’expédition ?"
msgid "Setting up…"
msgstr "Configuration en cours…"
msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress"
msgstr "Configurer Jetpack sur votre site WordPress auto-hébergé"
msgid "Completing setup"
msgstr "La configuration est terminée"
msgid "Jetpack is finishing setup"
msgstr "La configuration de Jetpack se termine"
msgid "Get help setting up Jetpack"
msgstr "Obtenir de l’aide pour configurer Jetpack"
msgid "You are moments away from a better WordPress."
msgstr ""
"Dans quelques minutes, vous profiterez d’une version améliorée de WordPress."
msgid "You're all set!"
msgstr "Vous êtes prêt(e) !"
msgid "< Clear Filters"
msgstr "< Effacer les filtres"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "Types d’articles"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "Mois mis à jour"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "Année mise à jour"
msgid "Nonce was not able to be created. Please try again."
msgstr "Impossible de créer le nonce. Veuillez réessayer."
msgid "The required \"siteurl\" argument is missing."
msgstr "L’argument « siteurl » obligatoire est manquant."
msgid ""
"Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s "
"characters in length."
msgstr ""
"L’adresse de votre site doit contenir entre %(minimumLength)s et "
"%(maximumLength)s caractères."
msgid ""
"I understand that I won't be able to undo this change to my site address."
msgstr ""
"Je comprends que je ne pourrai pas revenir en arrière pour changer l’adresse "
"de mon site."
msgid "Disable Podcast"
msgstr "Désactiver le podcast"
msgid "Fix credentials"
msgstr "Corriger les identifiants de connexion"
msgid "Recommended Marketing Tools"
msgstr "Outils marketing recommandés"
msgid ""
"Optimize your store for sales — including discount and coupon options, "
"email and social integrations, and more powerful reporting."
msgstr ""
"Optimisez les ventes de votre boutique grâce à des promotions et coupons de "
"réduction, une intégration d’e-mail et de réseaux sociaux ainsi que d’autres "
"outils de comptes rendus avancés."
msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services"
msgstr "Outils marketing recommandés, options de personnalisation et services"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "Pardon, nous n’avons pas pu trouver le reçu #%s."
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr "Pardon, nous n’avons pas pu charger le reçu demandé."
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Charge automatiquement les articles suivants quand le lecteur atteint le "
"pied de la page."
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"Permet à vos lecteurs de s’abonner à vos articles ou commentaires, et de "
"recevoir des notifications par e-mail lorsque du nouveau contenu est publié."
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs enregistrés de se connecter à votre site avec leur "
"compte WordPress.com."
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr ""
"Supprime le contenu indésirable des commentaires et des formulaires de "
"contact."
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr ""
"Génère automatiquement les fichiers dont les moteurs de recherche ont besoin "
"pour indexer votre site."
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"Fournit les balises masquées nécessaires pour vérifier votre site WordPress "
"avec différents services."
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr ""
"Vous permet de publier de nouveaux articles en envoyant un e-mail à une "
"adresse spéciale."
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "Héberge vos fichiers vidéo sur les serveurs mondiaux de WordPress.com."
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"Ajoute une barre d’outils avec des liens sur tous vos sites, à toutes vos "
"notifications, dans votre profil WordPress.com et sur le Lecteur."
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"Affiche les informations relatives à l’activité de votre site, y compris les "
"visiteurs et les articles/pages populaires."
msgid ""
"Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, "
"and display testimonials on your site."
msgstr ""
"Ajoute le type d’article personnalisé Témoignages pour vous permettre de "
"recueillir, d’organiser et d’afficher les témoignages sur votre site."
msgid ""
"Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase "
"projects on your site."
msgstr ""
"Ajoute le type d’article personnalisé Portfolio pour vous permettre de gérer "
"et de présenter des projets sur votre site."
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr ""
"Remplace le formulaire de commentaire standard de WordPress par un nouveau "
"système de commentaire qui inclut des options de connexion aux réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, "
"WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com héberge tout type d’utilisateur, des petites entreprises aux "
"blogueurs, en passant par des sites majeurs tels que Time, Variety, "
"TechCrunch, etc. Ensemble, les sites hébergés par WordPress.com atteignent "
"plus de 409 millions de visiteurs par mois."
msgid ""
"Reason #6:You can choose from 288 design templates for your site."
" "
msgstr ""
"Raison n° 6 :Vous avez le choix entre 288 modèles de conception "
"pour votre site. "
msgid "Reason #8:WordPress powers 30% of the internet. "
msgstr "Raison n° 8 :30 % du Web a choisi WordPress. "
msgid "Local business illustration"
msgstr "Illustration de votre entreprise locale"
msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile"
msgstr "Il semble que vous soyez nouveau sur Google Business Profile"
msgid ""
"Google Business Profile lists your local business on Google Search and "
"Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve "
"a local area."
msgstr ""
"Google Business Profile répertorie votre entreprise locale sur Google Search "
"et Google Maps. Ce service s’adresse aux entreprises qui disposent d’un site "
"physique ou qui desservent une zone locale."
msgid "Both free and paid plans include Jetpack’s social tools."
msgstr ""
"Les plans aussi bien gratuits que payants permettent l’accès aux outils de "
"réseaux sociaux de Jetpack."
msgid ""
"Galleries and slideshows are free with Jetpack — and so is their integration "
"into our image Content Delivery Network (CDN)."
msgstr ""
"Les galeries et diaporamas sont gratuits avec Jetpack. Leur intégration à "
"notre réseau de diffusion de contenu (CDN) d’images aussi."
msgid ""
"Sell photo prints, classes, tours, or any other product or service you want "
"with ease. Our simple payment buttons are included with our Premium and "
"Professional plans."
msgstr ""
"Vendez des tirages photos, leçons, visites ou tout autre produit ou service "
"facilement. Nos boutons de paiements simplifiés sont proposés avec les plans "
"Premium et Professionnel."
msgid "Generate revenue from your site with simple payment options."
msgstr "Rentabilisez votre site grâce à des solutions de paiements simplifiés."
msgid ""
"Use our free WordPress mobile apps to view your latest stats, create and "
"publish new content, interact with visitors, or upload photos directly from "
"your device’s camera.\n"
msgstr ""
"Tirez profit de nos applications WordPress mobiles pour voir vos "
"statistiques les plus récentes, créer et publier du nouveau contenu, "
"intéragir avec vos visiteurs et mettre en ligne des photos directement "
"depuis l’appareil photo de votre téléphone.\n"
msgid "Generate revenue from your site with our simple payment options."
msgstr "Rentabilisez votre site grâce à des solutions de paiements simplifiés."
msgid ""
"Custom social-sharing buttons on your site let visitors easily share your "
"photography to their social networks with a link back to you."
msgstr ""
"Des boutons personnalisés de partage sur les réseaux sociaux permettent aux "
"visiteurs de votre site de partager facilement vos photos sur leurs profils "
"avec un lien vers votre site."
msgid ""
"Save time by connecting your social media accounts to Jetpack. Once your "
"content is published, we'll simultaneously send it to all of them."
msgstr ""
"Économisez du temps en connectant vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack. "
"Dès que votre contenu est publié, nous le partagerons sur l’ensemble de ces "
"plateformes."
msgid "Market, manage, and make money with ease"
msgstr "Développez, dirigez et faites de l’argent facilement"
msgid "Drive more business and keep your site easily updated."
msgstr ""
"Développez votre entreprise tout en gardant votre site à jour facilement."
msgid ""
"We've just begun to scratch the surface of how Jetpack can enhance your "
"WordPress-powered photography website. Be sure to learn about all our great "
"features, including our suite of security tools and priority support."
msgstr ""
"Ceci n’est qu’une ébauche des fonctionnalités que Jetpack propose pour "
"améliorer votre site Web WordPress de photographie. Découvrez l’intégralité "
"de nos fonctionnalités, notamment notre suite d’outils de sécurité et un "
"accès prioritaire à nos services d’assistance."
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll "
"automatically embed them into our custom video player. Never worry about "
"large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan "
"again."
msgstr ""
"Mettre en ligne vos vidéos directement dans l’éditeur WordPress vous permet "
"de les intégrer à notre lecteur vidéo personnalisé. Ne vous souciez plus "
"jamais des vidéos trop lourdes qui utilisent de la place et de la bande "
"bassante sur votre hébergement."
msgid ""
"Browse and search through all the photos inside your Google Photo library "
"without ever leaving the WordPress editor — included for free with Jetpack."
msgstr ""
"Parcourez et recherchez des photos dans votre bibliothèque Google Photo sans "
"avoir à fermer l’éditeur WordPress. Inclus gratuitement avec Jetpack."
msgid ""
"We offer over 100 beautiful themes for free, and over 200 premium themes "
"with our Professional plan."
msgstr ""
"Nous proposons plus de 100 thèmes gratuits et plus de 200 thèmes premium "
"avec notre plan Professionnel."
msgid ""
"Install and activate with one click and then use our suite of design tools "
"to customize. Preview changes to a theme’s colors, content, and layout "
"before making them permanent."
msgstr ""
"Installation et activation en un clic de notre suite d’outils de design "
"conçus pour la personnalisation. Prévisualisez les changements de couleurs, "
"contenu et mise en page de votre thème avant même de les rendre permanents."
msgid "%s domains found"
msgstr "%s domaines trouvés"
msgid "View all features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Attendez, vous avez encore tant à découvrir !"
msgid ""
"Adobe Lightroom® is a registered trademark of "
"Adobe Systems Incorporated and is not an Automattic product."
msgstr ""
"Adobe Lightroom® est une marque déposée d’Adobe "
"Systems Incorporated et n’est pas un produit d’Automattic."
msgid ""
"Upload your photos directly from Adobe lightroom® "
"to any Jetpack-powered WordPress site with our free Lightroom®"
"small> plugin."
msgstr ""
"Chargez vos photos directement depuis Adobe Lightroom® "
"sup> sur un site WordPress disposant de Jetpack grâce à notre extension "
"gratuite Lightroom® ."
msgid "Download the Lightroom plugin"
msgstr "Télécharger l’extension Lightroom"
msgid "Streamline your photo publishing workflow"
msgstr "Optimiser la charge de travail pour la publication de vos photos"
msgid ""
"Upload your photos directly from lightroom to any Jetpack-powered WordPress "
"site"
msgstr ""
"Chargez vos photos directement depuis Lightroom sur un site WordPress "
"disposant de Jetpack"
msgid "Image of a Jetpack WordPress theme on multiple devices"
msgstr "Image d’un thème WordPress Jetpack sur plusieurs appareils"
msgid ""
"Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network"
msgstr ""
"Image d’une galerie photo de Jetpack avec notre réseau de diffusion de "
"contenu gratuit"
msgid "Image of the Jetpack video player"
msgstr "Image du lecteur vidéo de Jetpack"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network."
msgstr ""
"Afficher automatiquement les images à la bonne résolution et à la vitesse de "
"la lumière grâce à notre réseau mondial de diffusion de contenu."
msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds."
msgstr ""
"Permettre à vos visiteurs de voir vos images et vidéos à la vitesse de la "
"lumière."
msgid ""
"If you need help, our public "
"forums are always there when you need them. Personalized support is also "
"available with a plan upgrade ."
msgstr ""
"N’hésitez pas à consulter nos forums publics si vous avez besoin d’aide. Vous pouvez également mettre votre plan à niveau pour "
"bénéficier d’une assistance personnalisée."
msgid ""
"You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your "
"graphics or photos."
msgstr ""
"Vous ne voulez pas sacrifier la qualité de vos illustrations et photos en "
"les compressant ou en les redimensionnant."
msgid ""
"If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors "
"away by making them wait for your content to load."
msgstr ""
"Si votre site comporte beaucoup de photos, vous n’avez sûrement pas envie de "
"faire fuire vos visiteurs en les faisant patienter alors que votre contenu "
"charge."
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed "
"them into our custom video player, automatically."
msgstr ""
"Ajoutez des vidéos directement dans l’éditeur WordPress et nous nous "
"chargerons automatiquement de les intégrer à un lecteur vidéo personnalisé."
msgid ""
"Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery "
"network we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Le service d’hébergement vidéo illimité de Jetpack utilise le même RDC à "
"grande vitesse que celui pour les photos, et il est garanti sans publicité."
msgid ""
"Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN "
"we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"L’hébergement vidéo illimité de Jetpack utilise le même CDN à grande vitesse "
"que celui pour les photos, et il est garanti sans publicité."
msgid ""
"Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) "
"and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution "
"and at blazing-fast speeds."
msgstr ""
"Ajoutez des photos en nombre illimité sur le réseau de diffusion de contenu "
"(CDN) gratuit de Jetpack et nous nous chargerons de les transmettre aux "
"visiteurs à la bonne résolution et à une vitesse fulgurante."
msgid ""
"Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving "
"quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds."
msgstr ""
"La vitesse de chargement d’un site peut vous impacter de différentes "
"manières, de l’abandon rapide des visiteurs aux moteurs de recherche qui "
"vous pénaliseront à cause de la lenteur de votre site."
msgid ""
"Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site."
msgstr ""
"Intégrez des photos et des vidéos haute résolution à n’importe quelle page "
"sans ralentir votre site."
msgid "An emphasis on performance"
msgstr "Un accent sur la performance"
msgid ""
"Google analyzes and automatically categorizes your photos, so you can use "
"their intelligent sorting whether or not you’ve added any tags or "
"descriptions."
msgstr ""
"Google analyse et répertorie automatiquement vos photos afin que vous "
"puissiez bénéficier de leur tri intelligent, que vous ayez ajouté ou non des "
"étiquettes ou descriptions."
msgid "Image showing a google photo gallery inside WordPress"
msgstr "Image montrant une galerie Google Photo dans WordPress"
msgid ""
"Connect your Google account to WordPress and uploaded photos right into your "
"site."
msgstr ""
"Connecter votre compte Google à WordPress pour mettre en ligne vos photos "
"sur votre site instantanément."
msgid "Google Photo Integration"
msgstr "Intégration Google Photo"
msgid "Enable Product Add-ons"
msgstr "Activer les compléments produits"
msgid ""
"From personal messages and donations to laser engraving — allow "
"customer input to customize products."
msgstr ""
"Donnez l’opportunité à vos clients de personnaliser les produits grâce à des "
"messages personnels ou des dons pour une gravure laser."
msgid "Let customers design and personalize their orders"
msgstr "Permettre à vos clients de concevoir et personnaliser leurs commandes"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from "
"your Google Business Profile account inside WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour consulter des statistiques et "
"d’autres informations utiles à partir de votre compte Google Business "
"Profile sur WordPress.com."
msgid "Login via %s"
msgstr "Connexion avec %s"
msgid ""
"Convert standard image galleries into a carousel with a gorgeous full-screen "
"photo browsing experience."
msgstr ""
"Transformer des galeries d’images classiques en un carousel grâce à une "
"superbe expérience de navigation et des photos en plein écran."
msgid ""
"Embed your high-resolution photos into customizable photo galleries and "
"slideshows"
msgstr ""
"Intégrer vos photos en haute résolution dans des galeries et diaporamas de "
"photos personnalisables."
msgid ""
"Embed your high-resolution photos into customizable photo galleries and "
"slideshows."
msgstr ""
"Intégrer vos photos en haute résolution dans des galeries et diaporamas de "
"photos personnalisables. "
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, photography portfolio, or "
"business website."
msgstr ""
"Vous avez le choix parmi des centaines de thèmes professionnels parfaitement "
"adaptés aux blogs, portfolios de photos ou sites Web d’entreprise."
msgid ""
"Essential tools to customize, market, and manage your photography website"
msgstr ""
"Outils indispensables à la personnalisation, au marketing et à la gestion de "
"votre site Web de photographie"
msgid "Design the perfect photography portfolio"
msgstr "Créez le portfolio parfait pour votre photographie"
msgid "Jetpack for Photographers"
msgstr "Jetpack pour les photographes"
msgid ""
"Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and "
"other podcasting services."
msgstr ""
"Définissez la catégorie de votre podcast sur Apple Podcasts et d’autres "
"services de podcasting."
msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed."
msgstr ""
"Les articles publiés dans cette catégorie seront intégrés à votre flux de "
"podcasts."
msgid "Enter your credentials"
msgstr "Entrez vos identifiants de connexion"
msgid ""
"You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/"
"strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to "
"disable two-step authentication, then complete the setup process again on "
"another device."
msgstr ""
"Vous avez activé la réception de codes d’authentification au "
"{{strong}}%(smsNumber)s{{/strong}}. Vous souhaitez changer de numéro ? Aucun "
"problème ! Vous devez désactiver l’identification à deux facteurs, puis "
"réexécuter la procédure de configuration sur un autre appareil."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When "
"you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile "
"device."
msgstr ""
"Vous avez activé l’identification à deux facteurs sur votre compte. C’est "
"une excellente décision ! Lorsque vous vous connectez à WordPress.com, vous "
"devez entrer votre identifiant et votre mot de passe, ainsi qu’un mot de "
"passe unique généré par une application sur votre appareil mobile."
msgid ""
"This will also disable your application passwords, though you can access "
"them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to "
"re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new "
"backup codes."
msgstr ""
"Cette opération désactivera également les mots de passe de votre "
"application. Ces derniers seront à nouveau disponibles si vous réactivez "
"l’identification à deux facteurs. Si vous choisissez de réactiver "
"l’identification à deux facteurs, n’oubliez pas que vous devrez générer de "
"nouveaux codes de sauvegarde."
msgid "The site's primary language."
msgstr "Langue principale du site."
msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme"
msgstr "Capture d’écran du thème %(themeName)s"
msgid "Press"
msgstr "Presse"
msgid "Import status, passed to and from the endpoint"
msgstr "État de l’importation, de et vers le point de terminaison"
msgid "It looks like we're unable to reach that website address at this time."
msgstr ""
"Il semblerait que nous soyons pas en mesure d’accéder à l’adresse du site "
"Web pour le moment."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported"
msgstr "L’URL du site à vérifier pour l’importation est compatible"
msgid "The URL of the site to import"
msgstr "L’URL du site à importer"
msgid "This does not appear to be a valid URL or website address."
msgstr ""
"Il semblerait qu’il ne s’agisse pas d’une URL ou d’une adresse de site "
"valide."
msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️"
msgstr "Nous avons hâte de découvrir vos prochaines créations. ❤️"
msgid ""
"If you need help, our Happiness Engineers are always there when you need them."
msgstr ""
"N’hésitez pas à contacter nos Happiness Engineers si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"Looking for answers? Our support "
"documentation contains helpful information about plans, features, and "
"next steps."
msgstr ""
"Vous avez des questions ? Notre documentation d’assistance contient des informations utiles sur les "
"plans, les fonctionnalités et les étapes suivantes."
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "Le lien a expiré."
msgid "We could not back up your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu sauvegarder votre site car il semble être hors ligne"
msgid ""
"We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur lors de la sauvegarde de votre site. Nous "
"sommes au courant de ce problème et tentons de le réparer."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server "
"credentials"
msgstr ""
"Jetpack n’est pas en mesure de connecter votre site. Veuillez mettre à jour "
"les identifiants de connexion de votre serveur."
msgid "Hosts/Artist/Producer"
msgstr "Présentateurs/Artiste/Producteur"
msgid "Podcast Topics"
msgstr "Sujets du podcast"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "Vous devez posséder des permissions plus élevées."
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "Le paramètre secret est manquant"
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent ."
msgstr ""
"Votre site indique une erreur 403, ce qui signifie généralement que les "
"mesures de sécurité de votre hébergeur bloquent nos requêtes de "
"surveillance. Veuillez vérifier avec eux afin de vous assurer qu’ils ne "
"bloquent pas les requêtes de notre agent utilisateur ."
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "Nom d’hébergeur incorrect"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "Le paramètre secret est non valide ou mal formé"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "Le paramètre de réponse est non valide ou mal formé"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON non valide"
msgid "Unexpected response"
msgstr "Réponse inattendue"
msgid ""
"View your site’s Activity "
"to investigate when and perhaps why it went down."
msgstr ""
"Voir l’activité de votre site"
"a> pour comprendre pourquoi et depuis quand il est indisponible."
msgid ""
"This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that %2$s is still not loading and has been "
"offline since %3$s, %4$s."
msgstr ""
"Il s’agit du suivi d’une récente alerte Jetpack Monitor que vous avez reçue. "
"Il semble que %2$s ne se charge toujours pas et est "
"hors ligne depuis le %3$s à %4$s."
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s "
"online again."
msgstr ""
"Nous allons continuer à surveiller votre site et nous vous préviendrons dès "
"qu’il sera à nouveau en ligne."
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help."
msgstr "Si vous continuez de rencontrer des pannes, contactez votre hébergeur."
msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s"
msgstr ""
"%2$s ne s’est pas chargé lorsque nous avons procédé à "
"une vérification le %3$s à %4$s"
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. This page might help you "
"figure out what is causing the problem."
msgstr ""
"Votre serveur ne répond pas à nos requêtes de surveillance. Votre site a "
"peut être des soucis d’erreurs fatales PHP, de connexion à la base de "
"données ou d’autres problèmes au niveau du serveur. Cette page pourrait vous aider à comprendre ce qui pose "
"problème."
msgid "Support documentation"
msgstr "Documentation d’assistance"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about "
"your site, your account, and how to make the most of WordPress."
msgstr ""
"{{strong}}Besoin d’aide ?{{/strong}} Consultez notre site d’assistance pour "
"en savoir plus sur votre site et sur votre compte, ainsi que sur la manière "
"de tirer le meilleur profit de WordPress."
msgid ""
"WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning "
"today. "
msgstr ""
"WordAds vous permet de générer un revenu en affichant du contenu "
"promotionnel. Commencez à générer un revenu dès aujourd’hui. "
msgid "jetpack search"
msgstr "Fonction de recherche Jetpack Search"
msgid ""
"Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance."
msgstr ""
"Planifiez la publication de tweets illimités, ainsi que d’articles sur "
"Facebook et d’autres réseaux sociaux."
msgid "Premium themes"
msgstr "Thèmes premium"
msgid "Deleting…"
msgstr "Suppression..."
msgid "Failed to delete page."
msgstr "Échec de la suppression de la page."
msgid "Trashing…"
msgstr "Déplacement vers la corbeille..."
msgid "Page trashed."
msgstr "Page supprimée."
msgid "Failed to trash page."
msgstr "Échec du déplacement de la page vers la corbeille."
msgid "Failed to restore page."
msgstr "Échec du rétablissement de la page."
msgid "Failed to publish page."
msgstr "Échec de la publication de la page."
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas connecté. Merci de vous connecter avec "
"votre compte WordPress.com afin que nous puissions vous aider du mieux "
"possible."
msgid "Reply and close the topic"
msgstr "Répondre et clôturer le sujet"
msgid "Pingback marked as not spam"
msgstr "Ping indiqué comme non indésirable"
msgid "Pingback unapproved"
msgstr "Ping non approuvé"
msgid "Pingback trashed"
msgstr "Ping déplacé vers la corbeille"
msgid "Pingback marked as spam"
msgstr "Ping indiqué comme indésirable"
msgid "Pingback received"
msgstr "Ping reçu"
msgid "Pingback awaiting approval"
msgstr "Ping en attente de validation"
msgid "Pingback to %1$s from %2$s"
msgstr "Ping sur %1$s de %2$s"
msgid "Pingback restored"
msgstr "Ping rétabli"
msgid "Pingback deleted"
msgstr "Ping supprimé"
msgid "Pingback approved"
msgstr "Ping approuvé"
msgid "Comment marked as not spam"
msgstr "Commentaire indiqué comme non indésirable"
msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s"
msgstr "Commentaire de %1$s sur %2$s : %3$s"
msgid "Comment restored"
msgstr "Commentaire rétabli"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "La valeur doit être un nombre entier"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "Veuillez corriger les erreurs ci-dessus, le cas échéant"
msgid "Max Characters"
msgstr "Nombre maximal de caractères"
msgid "Show exact matches only"
msgstr "Afficher les correspondances exactes uniquement"
msgid "Jetpack world-class support"
msgstr "Assistance Jetpack de renom"
msgid "Did we mention world-class support?"
msgstr "Et aussi... une assistance à votre service partout dans le monde !"
msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!"
msgstr ""
"Notre équipe internationale de Happiness Engineers est prête à vous aider !"
msgid "Explore the benefits of Jetpack"
msgstr "Découvrez les atouts de Jetpack"
msgid "Jetpack installed"
msgstr "Jetpack installé"
msgid "%1$s disconnected from Jetpack."
msgstr "%1$s déconnecté de Jetpack."
msgid "User disconnected"
msgstr "Utilisateur déconnecté"
msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!"
msgstr "%1$s connecté à Jetpack. Bienvenue !"
msgid "User connected"
msgstr "Utilisateur connecté"
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr ""
"Nous l'avons peut-être déjà trouvée : {{button}}sélectionner "
"%(timezoneName)s{{/button}}"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Account login with an e-mail link"
msgstr "Connexion au compte à l’aide d’un lien envoyé par e-mail"
msgid "And More!"
msgstr "Et plus encore !"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "Vous avez bloqué ce site."
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr ""
"Débloquez-le si vous souhaitez de nouveau accéder aux articles de {{em}}%s{{/"
"em}}."
msgid ""
"This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Ce domaine a expiré récemment. Pour le récupérer, veuillez {{a}}contacter "
"l’assistance{{/a}}."
msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines"
msgstr ""
"Activer les outils d’optimisation des moteurs de recherche pour optimiser "
"votre site pour les moteurs de recherche"
msgid "Please respond in English."
msgstr "Veuillez répondre en anglais."
msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)"
msgstr ""
"Toutes les sessions sont en anglais (la langue suivante n’est pas "
"disponible : %(language)s)"
msgid ""
"Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the "
"Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then "
"click the blue “Install Now” button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton « Installer Jetpack » vert ci-dessous. Vous serez "
"redirigé vers la page de l’extension Jetpack du tableau de bord wp-admin de "
"votre site, où il faudra cliquer sur le bouton « Installer maintenant » bleu."
msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack."
msgstr ""
"Ensuite, cliquez sur le bouton « Activer l’extension » bleu pour activer "
"Jetpack."
msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr ""
"Enfin, cliquez sur le bouton « Paramétrer Jetpack » pour finaliser "
"l’installation."
msgid ""
"You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, "
"where you'll then Click the blue “Activate” link. "
msgstr ""
"Vous serez redirigé vers la page Extensions du tableau de bord wp-admin de "
"votre site, où il faudra cliquer sur le lien « Activer » bleu."
msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr ""
"Ensuite cliquez sur le bouton « Paramétrer Jetpack » pour finaliser "
"l’installation."
msgid "Connect Jetpack to WordPress.com"
msgstr "Connecter Jetpack à WordPress.com"
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "Paramétrer Jetpack"
msgid ""
"Welcome, podcast listeners! Sorry, we couldn't find a promo code for you. "
"The current URL might be either wrong or expired."
msgstr ""
"Bienvenue, auditeurs du podcast ! Désolés, nous n’avons pas pu vous trouver "
"de code promo. L’URL actuelle est certainement expirée ou n’est pas la bonne."
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan Personnel{{/a}}"
msgid ""
"Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, "
"enhanced with rich stats and unlimited storage space. "
msgstr ""
"Mise en ligne simple de vidéos, avec un lecteur rapide, sans marquage, "
"personnalisable, et amélioré avec des statistiques poussées et un espace de "
"stockage illimité."
msgid "Site Monetization"
msgstr "Rentabilisation du site"
msgid ""
"Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal "
"buttons, and more."
msgstr ""
"Mettez votre site au travail et gagnez de l’argent grâce à des revenus "
"publicitaires, des boutons PayPal faciles d’utilisation, et plus encore."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage."
msgstr ""
"Des sauvegardes quotidiennes et automatisées de l’intégralité de votre site, "
"avec un stockage sécurisé et illimité optimisé pour WordPress."
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
msgid "Back to %(hostname)s"
msgstr "Retourner sur %(hostname)s"
msgid "Must be a physical address."
msgstr "Doit être une adresse physique."
msgid "Try our new backup service"
msgstr "Essayer notre nouveau service de sauvegarde"
msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time."
msgstr ""
"Profitez de sauvegardes en temps réel et de la restauration en un seul clic "
"à un événement antérieur."
msgid ""
"I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on "
"your account — a credit that will allow you to secure a custom site "
"address of your choice completely free of charge for the first year."
msgstr ""
"Je vous contacte car j’ai remarqué que vous disposiez sur votre compte d’un "
"crédit non réclamé, qui vous permet de réserver gratuitement pendant la "
"première année l’adresse personnalisée de votre choix pour votre site."
msgid ""
"P.S. When you select a new site address for free , "
"we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to "
"your new one, so you won’t lose a single follower."
msgstr ""
"P.-S. : lorsque vous aurez choisi gratuitement une "
"nouvelle adresse de site , nous redirigerons automatiquement le trafic de "
"votre ancien domaine wordpress.com vers le nouveau, afin que vous ne perdiez "
"aucun abonné."
msgid "Claim my free site address"
msgstr "Demander mon adresse de site gratuite"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "Cliquez ci-dessous pour réserver l’adresse de votre choix."
msgid ""
"And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you "
"can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year."
msgstr ""
"Ce n’est pas tout ! Étant donné que vous disposez déjà d’un plan WordPress."
"com, vous pouvez dès maintenant demander gratuitement une nouvelle adresse "
"de site qui restera valide une année durant."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”."
msgstr ""
"Si votre site est plus qu’un simple passe-temps, je vous conseille de "
"demander une adresse qui n’inclut pas « .wordpress.com »."
msgid ""
"With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression "
"on your visitors and possibly rank higher in search results."
msgstr ""
"Les visiteurs de votre site auront ainsi une perception de vous plus "
"originale et durable. Par ailleurs, ce dernier sera également susceptible "
"d’être mieux placé dans les résultats de recherche."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few "
"options we would suggest for your site:"
msgstr ""
"Si votre site est plus qu’un simple passe-temps, je vous conseille de "
"demander une adresse qui n’inclut pas « .wordpress.com ». Voici quelques "
"suggestions pour votre site :"
msgid ""
"You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing "
"visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. "
"That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"L’adresse de votre site (que nous appelons « nom de domaine ») est la "
"première chose que les visiteurs associent à votre marque. Actuellement, "
"l’adresse de votre site Web est %s et convient parfaitement si, à vos yeux, "
"le développement de votre site est un loisir."
msgid ""
"If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic "
"to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of "
"thousands of site owners do just that."
msgstr ""
"Si vous êtes à la recherche d’idées vous permettant de faire connaître votre "
"marque et d’augmenter le trafic vers votre site, sachez que le conseil que "
"je vous donne aujourd’hui a permis à des centaines de milliers de "
"propriétaires de sites d’y parvenir."
msgid "You have a free, unclaimed perk!"
msgstr "Vous avez un avantage gratuit non réclamé !"
msgid "Reminder: you've got credit"
msgstr "Rappel : vous avez un crédit."
msgid "Included in paid plans"
msgstr "Inclus dans les plans payants"
msgid "Your site is securely backed up on off-site servers."
msgstr "Votre site est sauvegardé en toute sécurité sur des serveurs externes."
msgid "All Premium Features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Premium"
msgid "All Personal Features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Personnel"
msgid "All Free Features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan gratuit"
msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site."
msgstr ""
"Vous rencontrez des problèmes de connexion ? Essayez de revenir en arrière "
"et de rembobiner votre site."
msgid "Unset Preference"
msgstr "Désactiver les préférences"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "No Preferences"
msgstr "Aucune préférence"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Extension Jetpack"
msgid "Server password"
msgstr "Mot de passe du serveur"
msgid "Server username"
msgstr "Identifiant du serveur"
msgid "Clear All Accepted"
msgstr "Effacer toutes les invitations acceptées"
msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer toutes les invitations acceptées ?"
msgid "Your site address can only contain letters and numbers."
msgstr ""
"L’adresse de votre site ne peut contenir que des lettres et des chiffres."
msgid ""
"Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be "
"available."
msgstr ""
"Une fois la modification apportée, l'adresse actuelle du site "
"%(currentDomainName)s ne sera plus disponible."
msgid "Check the box to confirm"
msgstr "Cocher la case pour valider"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Vous changez d’appareil ? {{changephonelink}}Suivez ces étapes{{/"
"changephonelink}} pour ne pas perdre l’accès à votre compte."
msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business"
msgstr ""
"La mise à niveau intègre de puissantes fonctionnalités pour vous aider à "
"développer votre activité"
msgid ""
"A functional and responsive theme perfect for your business’s online "
"presence."
msgstr ""
"Un thème fonctionnel et adaptable, idéal pour la présence en ligne de votre "
"entreprise."
msgid ""
"A clean and polished theme with a light color scheme, bold typography, and "
"full-width images. It’s designed to enhance your content and provide an "
"immersive experience for your readers."
msgstr ""
"Un thème clair et élégant alliant un jeu de couleurs pastel, une typographie "
"à caractères gras et des images pleine largeur. Il est conçu pour valoriser "
"votre contenu et offrir une expérience immersive à vos lecteurs."
msgid ""
"A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing."
msgstr ""
"Un design élégant et classique pour votre blog personnel et les parties "
"rédactionnelles."
msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing."
msgstr "Un design frais et élégant pour partager vos écrits."
msgid ""
"Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and "
"inspiring quotes."
msgstr ""
"Idéal pour mettre en valeur les parties rédactionnelles associées à de "
"belles images et des citations exaltantes."
msgid ""
"The annual WordPress theme for 2015 is super-clean, content-focused, and "
"designed to bring a little more simplicity to our blogs."
msgstr ""
"Le thème WordPress annuel de 2015 est très épuré, ciblé sur le contenu et "
"destiné à apporter une petite touche de simplicité à nos blogs."
msgid ""
"A stunning option for your personal blog. Bold featured images act as the "
"backdrop to your text, giving you a high-contrast, readable theme that’s "
"perfect for making your content pop."
msgstr ""
"Une option sensationnelle pour votre blog personnel. Les images mises en "
"avant sont présentées de manière audacieuse en arrière-plan de votre texte, "
"vous offrant ainsi un thème lisible à fort contraste, parfait pour faire "
"ressortir votre contenu."
msgid ""
"A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small "
"business owners in mind."
msgstr ""
"Un thème simple à la typographie épurée destiné aux entrepreneurs et aux "
"propriétaires de PME."
msgid ""
"A business theme with clean, streamlined design, ideal for health and "
"wellness-focused websites."
msgstr ""
"Un thème professionnel au design épuré et simple, idéal pour les sites Web "
"dédiés à la santé et au bien-être."
msgid ""
"Lodestar is a modern one-page parallax theme designed with startups and "
"small-business ventures in mind."
msgstr ""
"Lodestar est un thème parallaxe moderne d’une seule page conçu pour les "
"startups et les PME."
msgid ""
"Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase "
"their talents."
msgstr ""
"Les mosaïques élégantes permettent aux artistes, photo-blogueurs et autres "
"créateurs de présenter leur travail."
msgid ""
"Simple and clean, Apostrophe 2 shines in the little details: bold type, "
"bright color, and big images."
msgstr ""
"Simple et épuré, Apostrophe 2 se démarque par de petits détails : caractères "
"gras, couleur lumineuse et images grand format."
msgid ""
"Displays words and images in perfect balance: a post’s featured image and "
"text excerpt get equal billing on the main blog page, while single posts and "
"pages size and position images dynamically, depending on the screen size."
msgstr ""
"Présente le texte et les images avec un équilibre parfait : l’image mise en "
"avant et les extraits de texte de l’article occupent une part égale sur la "
"page principale du blog, tandis que les images sont disposées de manière "
"dynamique en fonction de la taille de l’écran sur les pages et articles "
"simples."
msgid ""
"A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style "
"sites, personal blogs, or any content-rich site."
msgstr ""
"Un thème épuré et flexible qui convient particulièrement aux sites "
"minimalistes de type magazine, aux blogs personnels ou aux sites riches en "
"contenu."
msgid ""
"A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful "
"— online presence."
msgstr ""
"Un thème de portfolio minimaliste qui vous aide à créer une présence en "
"ligne forte et belle."
msgid ""
"A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs."
msgstr ""
"Un thème flexible et polyvalent, idéal pour les magazines, les nouveaux "
"sites et les blogs."
msgid ""
"An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images."
msgstr ""
"Un thème élégant pour les blogs et les magazines intégrant des images mises "
"en avant en plein écran."
msgid "Which type of business are you?"
msgstr "Quel type d’entreprise dirigez-vous ?"
msgid ""
"{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google "
"Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical "
"location, or serve a local area."
msgstr ""
"{{link}}Google Business Profile{{/link}} répertorie votre entreprise locale "
"sur Google Search et Google Maps. Ce service s’adresse aux entreprises qui "
"disposent d’un site physique ou qui desservent une zone locale."
msgid "Physical Location or Service Area"
msgstr "Emplacement géographique réel ou secteur de service"
msgid ""
"Your business has a physical location customers can visit, or provides goods "
"and services to local customers, or both."
msgstr ""
"Votre entreprise est associée à un emplacement géographique auquel les "
"clients peuvent se rendre et/ou propose des biens et services aux clients "
"locaux."
msgid "Create Listing"
msgstr "Créer ma liste"
msgid "Online Only"
msgstr "En ligne uniquement"
msgid ""
"Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers "
"online."
msgstr ""
"Vous ne fournissez pas de services en personne ? Découvrez comment élargir "
"votre clientèle en ligne."
msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}."
msgstr ""
"En poursuivant, vous acceptez nos {{button}}Conditions d’utilisation{{/"
"button}}."
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "Mettre à jour la carte"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "Renouvellement"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "Nouvel achat"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "Commencer l’essai"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera automatiquement renouvelé tous les 2 ans. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment à partir de votre "
"tableau de bord WordPress.com."
msgid "Portfolio pending review modified"
msgstr "Révision en attente du portfolio modifiée"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s pending review modified"
msgstr "Révision en attente de %s modifiée"
msgid "Testimonial pending review modified"
msgstr "Révision en attente du témoignage modifiée"
msgid "Page pending review modified"
msgstr "Révision en attente de la page modifiée"
msgid "Post pending review modified"
msgstr "Révision en attente de l’article modifiée"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "Scheduled %s modified"
msgstr "Planification de %s modifiée"
msgid "Scheduled Portfolio modified"
msgstr "Planification du portfolio modifiée"
msgid "Scheduled Testimonial modified"
msgstr "Modification du témoignage planifié"
msgid "Scheduled Page modified"
msgstr "Modification de la page planifiée"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s draft modified"
msgstr "Modification du brouillon de %s"
msgid "Portfolio draft modified"
msgstr "Modification du brouillon du portfolio"
msgid "Testimonial draft modified"
msgstr "Modification du brouillon du témoignage"
msgid "Scheduled Post modified"
msgstr "Modification de l’article planifié"
msgid "Post draft modified"
msgstr "Brouillon de l’article modifié"
msgid "Page draft modified"
msgstr "Brouillon de la page modifié"
msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s"
msgstr "%1$s s’est déconnecté depuis l’adresse IP %2$s"
msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s"
msgstr "%1$s s’est connecté depuis l’adresse IP %2$s"
msgid "%1$s successfully logged in"
msgstr "%1$s s’est connecté avec succès"
msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s"
msgstr "Échec de la tentative de connexion à partir de l’adresse IP : %1$s"
msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s"
msgstr ""
"Échec de la tentative de connexion pour %1$s à partir de l’adresse IP : %2$s"
msgid ""
"Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive "
"our text message at your phone number ending with "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton ci-après pour demander un code de vérification par "
"SMS. Une fois le SMS reçu sur votre numéro de téléphone se terminant par "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}}, saisissez le code ci-après."
msgid "Hello!"
msgstr "Bonjour,"
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "Choisissez le plan qui vous convient."
msgid "The specified blog id does not exist."
msgstr "L’ID du blog spécifié n’existe pas."
msgid "The specified blog id does not map to a Jetpack blog."
msgstr "L’ID du blog spécifié n’est pas lié à un blog Jetpack."
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "Merci de choisir une catégorie dans la liste fournie."
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "Découvrez nos plans Jetpack"
msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs."
msgstr "Une fois connecté, choisissez un plan qui répond à vos besoins."
msgid "Visit site admin"
msgstr "Consulter la page d’administration du site"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid ""
"Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no "
"additional cost to you."
msgstr ""
"Votre site est en cours de sauvegarde, car il est configuré avec Jetpack "
"Premium, sans coût supplémentaire pour vous."
msgid ""
"Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the "
"site of your dreams."
msgstr ""
"Terminez la configuration de Jetpack pour que votre site devienne le site de "
"vos rêves."
msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d."
msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d."
msgstr[0] "Affichage de%(shown)d invitation sur %(found)d."
msgstr[1] "Affichage de %(shown)d invitations sur %(found)d."
msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first."
msgstr ""
"Pour voir plus d’invitations, commencez par effacer certaines des "
"invitations existantes."
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’invitation de %s."
msgid "Revoke invite"
msgstr "Révoquer l’invitation"
msgid "Your email address must be verified."
msgstr "Votre adresse e-mail doit être vérifiée."
msgid ""
"Sorry, you cannot edit this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas modifier cette ressource sans jeton valide pour "
"ce blog."
msgid "You must provide a valid nonce."
msgstr "Vous devez fournir un nonce valide."
msgid "Your token must have administrator permission."
msgstr "Votre jeton requiert des droits administrateur."
msgid "Should the existing site be discarded?"
msgstr "Le site existant doit-il être supprimé ?"
msgid "The desired new subdomain."
msgstr "Le nouveau sous-domaine souhaité."
msgid "Nonce code retrieved from the API"
msgstr "Code nonce récupéré par l’API"
msgid "Direct support from our professional theme designers."
msgstr ""
"Assistance directement gérée par nos créateurs de thèmes professionnels."
msgid "Woo Extensions"
msgstr "Extensions Woo"
msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions."
msgstr "Profitez d’une remise de 100 $ sur les extensions WooCommerce."
msgid ""
"Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free."
msgstr "Thèmes WordPress premium gratuits pour tous les types d’entreprises."
msgid "Best for organizations and online stores."
msgstr "Offre idéale pour les entreprises et les boutiques en ligne."
msgid "Fast, ad-free video hosting."
msgstr "Hébergement vidéo rapide et sans publicité."
msgid "Best value for WordPress themes, support, and security."
msgstr ""
"Meilleure offre pour les thèmes, l’assistance et la sécurité WordPress."
msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site."
msgstr ""
"Détection automatique des codes malveillants introduits dans votre site."
msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button."
msgstr ""
"Générez facilement des revenus avec des publicités et un simple bouton de "
"paiement."
msgid "One-click resolution of common malware threats."
msgstr ""
"Résolution en un clic des menaces courantes inhérentes à des logiciels "
"malveillants."
msgid "automated taxes"
msgstr "frais de livraison calculés en temps réél"
msgid "Best for small businesses."
msgstr "Idéal pour les petites entreprises."
msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites."
msgstr ""
"Outils de sécurité, de marketing et de génération de revenu dédiés au "
"développement des sites WordPress."
msgid "Get faster resolution to your questions."
msgstr "Obtenez une réponse plus rapide à vos questions."
msgid ""
"Instantly restore your site to a previous point in time with a single click."
msgstr ""
"Restaurez instantanément votre site sur un point de sauvegarde antérieur en "
"un seul clic."
msgid "Instant Restore"
msgstr "Restauration instantanée"
msgid "Backup Archive History"
msgstr "Historique des archives de sauvegarde"
msgid "Regardless of size, we back up your entire site."
msgstr ""
"Nous sauvegardons l’intégralité de votre site indépendamment de sa taille."
msgid "Restore your site to any point in time."
msgstr "Restaurez votre site sur n’importe quel point de sauvegarde antérieur."
msgid "Off-site backups for every site."
msgstr "Sauvegardes hors site de chaque site."
msgid "Automatic filtering and suppression of spam."
msgstr "Filtrage automatique et suppression du contenu indésirable."
msgid "Security essentials every WordPress site needs."
msgstr "Éléments de sécurité essentiels dont chaque site WordPress a besoin."
msgid "Best for your personal site."
msgstr "Offre idéale pour votre site personnel."
msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack."
msgstr "Posez-nous vos questions sur Jetpack."
msgid "Basic Email Support"
msgstr "Assistance de base par e-mail"
msgid ""
"Speed up your site by only loading images when they appear in the browser."
msgstr ""
"Optimisez la vitesse de votre site en ne chargeant les images que "
"lorsqu’elles apparaissent dans le navigateur."
msgid "Lazy Images"
msgstr "Lazy Images"
msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood."
msgstr "Gardez un œil sur ce qu’il se passe en arrière-plan."
msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN."
msgstr ""
"Réduisez les délais de chargement grâce à l’hébergement ultra-rapide des "
"images sur notre réseau de diffusion de contenu gratuit."
msgid "Secure logins with optional two factor authentication."
msgstr ""
"Sécurisez les connexions grâce à l’authentification à deux facteurs "
"facultative."
msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site."
msgstr "Empêchez les utilisateurs non autorisés de se connecter à votre site."
msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date."
msgstr "Conservez toutes vos extensions à jour automatiquement."
msgid "Get instant notifications when your site is down."
msgstr ""
"Recevez des notifications instantanées lorsque votre site est indisponible."
msgid "Downtime Monitoring"
msgstr "Détection des pannes"
msgid ""
"Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO "
"experience."
msgstr ""
"Modifiez les métadonnées de votre site et les titres de page, puis affichez "
"un aperçu pour mieux exploiter l’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Verify your site with Google and other search engines."
msgstr ""
"Vérifiez la façon dont votre site apparaît sur Google et sur d’autres "
"moteurs de recherche."
msgid ""
"Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products."
msgstr ""
"Permettez à vos visiteurs de partager facilement vos articles, pages et "
"produits."
msgid "Sharing Tools"
msgstr "Outils de partage"
msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers."
msgstr "Créez une liste de diffusion et restez en contact avec vos lecteurs."
msgid "Automated posting"
msgstr "Publication automatisée"
msgid "Increase page views with automatically generated related content."
msgstr ""
"Augmentez le nombre de vues de vos pages grâce au contenu connexe généré "
"automatiquement."
msgid ""
"Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches."
msgstr ""
"Clarté et simplicité des données sur les visiteurs de votre site, le contenu "
"populaire et les recherches."
msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like."
msgstr ""
"Intégrez des formulaires de contact simples et polyvalents sur les pages de "
"votre choix."
msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps."
msgstr ""
"Publiez, modifiez et personnalisez du contenu à partir des applications "
"mobiles officielles de WordPress."
msgid "Mobile Publishing"
msgstr "Publication mobile"
msgid "Create and embed rich content of all kinds."
msgstr "Créez et intégrez du contenu riche de toutes sortes."
msgid "Rich Media"
msgstr "Média complet"
msgid ""
"Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want "
"it to."
msgstr ""
"Outils simples et sans code permettant de donner à votre site l’aspect de "
"votre choix."
msgid ""
"Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online "
"stores"
msgstr ""
"Des centaines de thèmes professionnels pour les entreprises, les blogs, les "
"portfolios et les boutiques en ligne"
msgid "Free Themes"
msgstr "Thèmes gratuits"
msgid "Everything you need to get started with WordPress."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour effectuer vos premiers pas avec WordPress."
msgid "Get started with WordPress."
msgstr "Premiers pas avec WordPress.com"
msgid "Beta Program"
msgstr "Programme bêta"
msgid "Security Library"
msgstr "Bibliothèque de sécurité"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de connaissances"
msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site."
msgstr ""
"Ajoutez un domaine que vous possédez déjà à votre nouveau site WordPress.com."
msgid "Rotate your device to view this chart"
msgstr "Tournez votre appareil pour voir ce graphique"
msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s de %2$s à %3$s"
msgid "Automated Backups"
msgstr "Sauvegardes automatiques"
msgid "Automated website backups"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web"
msgid ""
"Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving "
"this issue."
msgstr ""
"Oups ! Un problème est survenu. Nous en avons été notifiés et tentons de le "
"résoudre."
msgid ""
"Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for "
"help."
msgstr ""
"Oups ! Un problème est survenu. Réessayez ultérieurement ou contactez le "
"service d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid "Now let's get your domain transferred."
msgstr "Procédons à présent au transfert de votre domaine."
msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character."
msgstr ""
"Le premier champ d’adresse nécessite au moins 1 caractère non numérique."
msgid "This field must be at least %d characters."
msgstr "Ce champ doit comporter au moins %d caractères."
msgid "Organization name must have at least 4 characters."
msgstr "Le nom de l’entreprise doit comporter au moins 4 caractères."
msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected."
msgstr ""
"Impossible de sauvegarder ou de rembobiner votre site tant qu'il n’a pas été "
"reconnecté."
msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress"
msgstr "Outils marketing Jetpack pour WordPress"
msgid "World-class Support"
msgstr "Assistance renommée partout dans le monde"
msgid "Jetpack World-class support"
msgstr "Assistance Jetpack de renommée mondiale"
msgid "Jetpack Security tools for WordPress"
msgstr "Outils de Jetpack Security pour WordPress"
msgid "View your site's backups and activity"
msgstr "Afficher vos sauvegardes et l’activité de votre site"
msgid "On-demand"
msgstr "À la demande"
msgid "Unlimited Archive"
msgstr "Archive illimitée"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack"
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com ou créez-en un pour configurer "
"Jetpack."
msgid "Set up your store"
msgstr "Configurer votre boutique"
msgid "What may we call you?"
msgstr "Comment vous appelez-vous ?"
msgid "Optionally, please tell us your last name."
msgstr "Vous pouvez également nous donner votre nom de famille."
msgid ""
"Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as "
"specific as you can! It helps us provide the information you're looking for."
msgstr ""
"Vendez-vous des produits et services ? Recherchez-vous des prospects ? Ou "
"quelque chose de totalement différent ? Soyez aussi précis que possible ! "
"Cela nous aide à vous fournir l’information que vous cherchez."
msgid "Themes Support"
msgstr "Assistance relative aux thèmes"
msgid "Security Support"
msgstr "Prise en charge de la sécurité"
msgid "Product Support"
msgstr "Prise en charge du produit"
msgid "Auto Fixes"
msgstr "Correctifs automatiques"
msgid "Site Migration Tools"
msgstr "Outils de migration de site"
msgid "Automated Site Restores"
msgstr "Restaurations de site automatiques"
msgid "30 Day Archive"
msgstr "Archives sur 30 jours"
msgid "Backup Storage Size"
msgstr "Taille de stockage des sauvegardes"
msgid "Site Backups & Restores"
msgstr "Sauvegardes et restaurations de site"
msgid "Plugin Auto-updates"
msgstr "Mises à jour automatiques des extensions"
msgid "Easy Plugin Management"
msgstr "Gestion facile des extensions"
msgid "Secure Authentication"
msgstr "Authentification sécurisée"
msgid "Site Monitoring"
msgstr "Surveillance du site"
msgid "Brute-force Attack Protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgid "Core Security Features"
msgstr "Fonctionnalités de sécurité principales"
msgid "Security Tools"
msgstr "Outils de sécurité"
msgid "Ad Program"
msgstr "Programme publicitaire"
msgid "Easy Payment Buttons"
msgstr "Boutons Paiement simple"
msgid "Custom Titles"
msgstr "Titres personnalisés"
msgid "Custom META data tools"
msgstr "Outils de métadonnées personnalisés"
msgid "Live Preview: Twitter"
msgstr "Aperçu en direct : Twitter"
msgid "Live Preview: Facebook"
msgstr "Aperçu en direct : Facebook"
msgid "Site Verification"
msgstr "Services de vérification de votre site"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Outils marketing"
msgid "Live Preview: Google"
msgstr "Aperçu en direct : Google"
msgid "Social Share Scheduling"
msgstr "Planification de partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Auto Social Resharing"
msgstr "Repartage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Auto Social Sharing"
msgstr "Partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Automation"
msgstr "Automatisation"
msgid "Post Sharing History"
msgstr "Historique de partage des articles"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "Statistiques publicitaires"
msgid "Traffic & Insights"
msgstr "Trafic et tendances"
msgid "Post Sharing Tools"
msgstr "Outils de partage d’articles"
msgid "Customization"
msgstr "Personnalisation"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Easy Contact Forms"
msgstr "Formulaire de contact simple"
msgid "Custom Comments"
msgstr "Commentaires personnalisés"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "Rédiger des articles par e-mail"
msgid "Special Content Embeds"
msgstr "Intégrations de contenus spéciaux"
msgid "Custom Sidebars"
msgstr "Colonnes latérales personnalisées"
msgid "Gallery & Slideshow Tools"
msgstr "Outils de galerie et de diaporama"
msgid "Starter Themes"
msgstr "Thèmes de démarrage"
msgid "Design Tools"
msgstr "Outils de design"
msgid "Jetpack Design Tools for WordPress"
msgstr "Outils de design Jetpack pour WordPress"
msgid "Image CDN"
msgstr "Réseau de diffusion de contenu (image)"
msgid "Video CDN"
msgstr "Réseau de diffusion de contenu (vidéo)"
msgid ""
"We can't accept credentials for the root user. Please provide or create "
"credentials for another user with access to your server."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas accepter d’identifiants de connexion pour l’utilisateur "
"racine. Veuillez fournir ou créer des identifiants de connexion si un autre "
"utilisateur a accès à votre serveur."
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "Amélioration de la recherche de site"
msgid ""
"Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing "
"priority support from our global team."
msgstr ""
"Planifiez un appel personnalisé avec l’un de nos ingénieurs et bénéficiez "
"d’une prise en charge prioritaire permanente de la part de notre équipe "
"mondiale."
msgid ""
"Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that "
"delivers faster and more relevant results."
msgstr ""
"Activez pour vos visiteurs une recherche de qualité via Elasticsearch qui "
"fournit plus rapidement des résultats plus pertinents."
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "Amélioration de la recherche de site"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "Store Services"
msgstr "Services de la boutique"
msgid ""
"Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster "
"and better results."
msgstr ""
"Améliorez la recherche sur votre site avec le service de recherche via "
"Elasticsearch, afin d’obtenir des résultats plus pertinents plus rapidement."
msgid "Upgrade to Professional"
msgstr "Mise à niveau vers Jetpack Professionnel"
msgid "I no longer want to transfer my domain."
msgstr "Je ne souhaite plus transférer mon domaine."
msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer."
msgstr ""
"Un problème est survenu et je ne suis pas parvenu à terminer le transfert."
msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it."
msgstr "Je vais utiliser mon domaine avec WordPress.com sans le transférer."
msgid "Create an account to set up Jetpack"
msgstr "Créer un compte pour configurer Jetpack"
msgid "Your site has been created!"
msgstr "Votre site a été créé."
msgid "Only non-encrypted private keys are supported."
msgstr "Seules les clés privées non cryptées sont prises en charge."
msgid "Invite people to follow your site or help you manage it."
msgstr ""
"Invitez d’autres personnes à suivre votre site ou à vous aider à le gérer."
msgid "Site credentials deleted"
msgstr "Identifiants de connexion du site supprimés"
msgid "Checking domain lock status."
msgstr "Nous vérifions l’état du verrou de domaine."
msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain."
msgstr ""
"Veuillez patienter lors de la vérification de l’état du verrou de votre "
"domaine."
msgid "Site credentials updated"
msgstr "Identifiants de connexion du site mis à jour"
msgid "We'll need you to complete a few manual steps."
msgstr "Vous devrez effectuer certaines étapes manuellement."
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to "
"WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Nous devez effectuer quelques étapes avant que nous puissions effectuer le "
"transfert de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} depuis votre fournisseur de "
"domaine actuel vers WordPress.com. Votre domaine restera chez votre "
"fournisseur actuel jusqu’à ce que le transfert soit achevé."
msgid "Invite"
msgstr "Invitation"
msgid "Action Required:"
msgstr "Action requise"
msgid "Domain transfer waiting"
msgstr "Transfert du domaine en attente"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the "
"transfer. {{a}}More info{{/a}}"
msgstr ""
"Votre domaine {{strong}}%(domain)s{{/strong}} attend que vous démarriez le "
"transfert. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "We were unable to start the transfer."
msgstr "Nous n’avons pas pu démarrer le transfert."
msgid ""
"Your domain will stay at your current provider until the transfer is "
"started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 "
"days."
msgstr ""
"Votre domaine restera chez votre fournisseur actuel jusqu’au lancement du "
"transfert. Le transfert sera annulé au bout de 14 jours si vous n’êtes pas "
"encore prêt."
msgid ""
"When you created your new site, %1$s , you purchased a "
"domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to "
"initiate and authorize the transfer."
msgstr ""
"Lorsque vous avez créé votre nouveau site, %1$s , vous avez "
"acheté l’extension qui vous permet de transférer votre domaine. Pour lancer "
"et autoriser le transfert, nous avons besoin que vous exécutiez quelques "
"étapes préliminaires."
msgid "Start Domain Transfer"
msgstr "Démarrer mon transfert de domaine"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s ."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler de lancer le transfert de votre domaine pour "
"%1$s ."
msgid ""
"Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps."
" Get started now "
msgstr ""
"Le transfert de votre domaine ne se lancera qu'après l'exécution de quelques "
"étapes préliminaires. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCommencez dès maintenant "
msgid "Don't forget to transfer %1$s"
msgstr "N'oubliez pas de transférer %1$s."
msgid "We need you to start the domain transfer!"
msgstr "Nous avons besoin de vous pour lancer le transfert de domaine !"
msgid ""
"Follow these instructions to complete your domain setup."
msgstr ""
"Suivez ces instructions pour terminer la configuration de "
"votre domaine."
msgid "Your action is needed."
msgstr "Vous devez effectuer une action."
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé en temps réel et régulièrement analysé afin de "
"détecter les menaces éventuelles."
msgid "SSH/SFTP"
msgstr "SSH/SFTP"
msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer plus d’invitations. Réessayez dans quelques minutes."
msgid ""
"Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule"
"%s or %scancel%s your session."
msgstr ""
"Vous rencontrez un imprévu ? Ne vous inquiétez pas ! Vous pouvez %sreporter"
"%s ou %sannuler%s votre session."
msgid "View your activity"
msgstr "Voir votre activité"
msgid "Site credentials"
msgstr "Identifiants de connexion à votre site"
msgid ""
"We'll guide you through the process of finding and entering your site's "
"credentials."
msgstr ""
"Nous vous guiderons à travers la procédure de recherche et de saisie des "
"identifiants de connexion à votre site."
msgid "Continue setup"
msgstr "Poursuivre la configuration"
msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security"
msgstr ""
"Bienvenue dans les nouvelles fonctionnalités de sauvegarde et de sécurité de "
"Jetpack"
msgid ""
"Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless "
"system makes it possible to see all your site's activity from one convenient "
"dashboard."
msgstr ""
"La sauvegarde et la protection de votre site devraient être un jeu d’enfant. "
"Notre nouveau système transparent permet de voir l’activité de l’intégralité "
"de votre site à partir d’un seul tableau de bord pratique."
msgid "What else can it do?"
msgstr "Quelles sont les autres fonctionnalités proposées ?"
msgid ""
"As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your "
"site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get "
"hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore "
"with a click of a button."
msgstr ""
"Dès le basculement effectué, nous activerons le suivi de chaque modification "
"apportée à votre site afin de permettre son rembobinage jusqu’à un événement "
"antérieur précis. Vous pouvez ainsi rembobiner votre site en cliquant sur un "
"bouton en cas de perte d’un fichier ou de piratage, ou tout simplement si "
"vous préfériez votre site avant l’ajout de certaines modifications."
msgid "Stay on top of your site's security"
msgstr "Garantir à votre site une sécurité optimale"
msgid ""
"When something happens to your website you want to know it immediately. And "
"you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of "
"advanced threats."
msgstr ""
"Vous souhaitez être immédiatement informé du moindre problème concernant "
"votre site Web. Et vous le serez. Nous surveillons les menaces avancées "
"24h/24, 7j/7 et vous recevrez des alertes instantanées, au besoin."
msgid "Log all events on your site"
msgstr "Connecter tous les événements sur votre site"
msgid ""
"Access a new, streamlined history of events on your site—from published "
"posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened "
"when, now you can get the answer in seconds."
msgstr ""
"Accédez à un nouvel historique simplifié des événements sur votre site. Il "
"comprend de nombreuses informations, des articles publiés aux modifications "
"des rôles utilisateurs. Découvrez désormais en quelques secondes ce qui "
"s’est passé quand vous en avez besoin."
msgid ""
"Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Entrez l’étiquette IPS du bureau d’enregistrement vers lequel vous voulez "
"transférer {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}."
msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer."
msgstr ""
"Terminé ! Visitez votre nouveau bureau d’enregistrement pour terminer le "
"transfert."
msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer."
msgstr ""
"Terminé ! Contactez votre nouveau bureau d’enregistrement pour terminer le "
"transfert."
msgid "Start typing an IPS tag…"
msgstr "Entrez une étiquette IPS…"
msgid "Yes, Submit!"
msgstr "Oui, envoyez !"
msgid "Transfer Confirmation"
msgstr "Confirmation du transfert"
msgid ""
"Please verify you wish to set the registrar for "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous voulez configurer le bureau d’enregistrement de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} sur :"
msgid ""
"After submitting this tag change, the domain will no longer be in our "
"system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer "
"and regain control of the domain."
msgstr ""
"Après avoir envoyé la modification de cette étiquette, le domaine "
"n’apparaîtra plus dans notre système. Vous devrez contacter le nouveau "
"bureau d’enregistrement pour terminer le transfert et récupérer le domaine."
msgid ""
"{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS "
"tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the "
"{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer."
msgstr ""
"Les domaines {{strong}}.uk{{/strong}} sont transférés en configurant "
"l’étiquette IPS du domaine figurant ici sur la valeur fournie par votre "
"{{em}}nouveau bureau d’enregistrement{{/em}}, puis en contactant ce dernier "
"pour terminer le transfert."
msgid "IPS tag save failed!"
msgstr "Échec de l’enregistrement de l’étiquette IPS !"
msgid ""
"Jetpack will optimize your images and serve them from the server location "
"nearest\n"
"\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost "
"the loading speed of your site."
msgstr ""
"Jetpack optimisera vos images et les mettra à la disposition de vos "
"visiteurs à partir de l'emplacement serveur le plus proche de ces derniers. "
"L'utilisation de notre réseau mondial de distribution de contenu améliorera "
"considérablement la vitesse de chargement de votre site."
msgid "Lazy load images"
msgstr "Images au chargement optimisé"
msgid "Speed up your site"
msgstr "Optimiser la vitesse de votre site"
msgid "Click here to start now!"
msgstr "Cliquez ici pour commencer maintenant !"
msgid ""
"Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade "
"today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide "
"if it’s right for you."
msgstr ""
"Cliquez simplement sur le lien, puis sélectionnez l’option Plan Business "
"pour procéder à la mise à niveau dès aujourd’hui. Vous bénéficierez ensuite "
"d’une période d’évaluation de 30 jours pour vous décider."
msgid ""
"The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business "
"plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee."
msgstr ""
"N’hésitez pas : vous pouvez mettre votre plan à niveau aujourd’hui vers le "
"plan Business et profiter d’une période d’essai sans risque de 30 jours avec "
"remboursement garanti."
msgid ""
"But please note: you don’t currently have access to this incredible "
"selection of WordPress plugins because they are only available to Business "
"plan customers and you haven’t upgraded yet."
msgstr ""
"Attention : ce choix incroyable d’extensions WordPress n’est "
"disponible qu’aux détenteurs d’un plan Business. Pour y avoir accès, vous "
"devez procéder à la mise à niveau."
msgid ""
"Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter "
"what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve "
"that goal."
msgstr ""
"Comme indiqué précédemment, plus de 50 000 extensions sont disponibles. Quel "
"que soit votre objectif, nul doute qu’il existe une extension dédiée qui "
"vous facilitera la tâche."
msgid ""
"Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s "
"a plugin for that, too."
msgstr ""
"Vous voulez créer une section privée, uniquement dédiée aux clients sur "
"votre site ? Une extension spécifique vous y aidera."
msgid ""
"Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that."
msgstr ""
"Vous voulez connecter votre site à Salesforce ? Là encore, une extension "
"spécifique vous y aidera."
msgid "And that’s barely scratching the surface."
msgstr ""
"Et ce ne sont que des exemples des multiples possibilités qui vous sont "
"offertes."
msgid "OptinMonster: Turn your site into a lead generation powerhouse."
msgstr ""
"OptinMonster : transformez votre site en puissant générateur de "
"prospects."
msgid ""
"Appointments+: Let your customers book and pay for appointments by "
"themselves."
msgstr ""
"Appointments+ : permet à vos clients de prendre et de payer eux-mêmes "
"les rendez-vous."
msgid "Gallery: Add beautiful photo galleries and albums to your site."
msgstr ""
"Gallery : ajoutez de magnifiques galeries et albums photos à votre "
"site."
msgid ""
"Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your "
"phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get "
"new features and functionality for your site."
msgstr ""
"L’installation d’extensions sur votre site est plus ou moins similaire au "
"téléchargement d’une application sur votre téléphone. À l’exception d’un "
"nouveau jeu ou outil de productivité, vous disposez de nouvelles fonctions "
"et fonctionnalités sur votre site."
msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: "
msgstr "Dans le cas contraire, voilà pourquoi c’est important : "
msgid ""
"If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting."
msgstr ""
"Si vous connaissez les extensions WordPress, vous comprenez notre "
"enthousiasme."
msgid "This site is disconnected from Jetpack"
msgstr "Ce site est déconnecté de Jetpack"
msgid "Site disconnected"
msgstr "Site déconnecté"
msgid "Site connected"
msgstr "Site connecté"
msgid "No annual stats recorded"
msgstr "Aucune statistique annuelle enregistrée"
msgid ""
"Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard."
msgstr ""
"Veuillez activer au préalable le commerce électronique dans votre tableau de "
"bord Google Analytics."
msgid ""
"Something seems to be missing — please fill out all the required fields."
msgstr ""
"Des informations semblent manquantes. Veuillez renseigner tous les champs "
"obligatoires."
msgid ""
"The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look "
"to ensure everything is in the right place."
msgstr ""
"Les informations que vous avez saisies semblent erronées. Veuillez vous "
"assurer qu'elles ont toutes été entrées correctement."
msgid ""
"It looks like your server is read-only. To create backups and restore your "
"site, we need permission to write to your server. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Il semble que votre serveur soit en lecture seule. Pour créer des "
"sauvegardes et rétablir votre site, vous devez nous octroyer un droit "
"d’écriture sur votre serveur. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We tried to access your WordPress installation through its publicly "
"available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is "
"accessible and try again."
msgstr ""
"Nous avons essayé d’accéder à votre installation WordPress par le biais de "
"l’URL publique disponible, mais cette dernière ne fonctionne pas. Assurez-"
"vous que le répertoire est accessible et réessayez."
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "Des dizaines de thèmes gratuits"
msgid "Search for help…"
msgstr "Recherche d’aide…"
msgid "Switch now"
msgstr "Basculer maintenant"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s personnalise déjà ce jeu de modifications. Voulez-vous prendre le "
"contrôle?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s personnalise déjà ce jeu de modifications. Veuillez patienter jusqu'à ce "
"qu'il ait terminé. Vos dernières modifications ont été enregistrées "
"automatiquement."
msgid "WordPress installation path"
msgstr "Chemin d’installation de WordPress"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Réglages avancés"
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Étiquette d’expédition : %1$s pour la commande #%2$d"
msgid ""
"Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud "
"to be part of your business."
msgstr ""
"Merci d’utiliser WooCommerce Shipping pour expédier vos produits. Nous "
"sommes fiers de faire partie de votre entreprise."
msgid "%1$sClick here to learn more%2$s."
msgstr "%1$sCliquez ici pour en savoir plus%2$s."
msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media."
msgstr ""
"Affichez les statistiques, modérez les commentaires, créez et modifiez des "
"articles et mettez des médias en ligne."
msgid "Download our free mobile app today."
msgstr "Téléchargez notre application mobile gratuite dès aujourd’hui."
msgid "We could not find your appointment. Please try again later."
msgstr "Votre rendez-vous est introuvable. Réessayez ultérieurement."
msgid ""
"To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day."
msgstr ""
"Pour replanifier votre session, indiquez-nous votre fuseau horaire et votre "
"jour préféré."
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"S’il est trop tard ou si vous préférez ne pas annuler le différend, vous "
"serez remboursé dès que le prestataire de paiement aura réglé le différend "
"(dans un délai maximal de 75 jours). Vous devrez alors vous acquitter de "
"frais de 10 dollars pour pouvoir souscrire un nouvel abonnement."
msgid ""
"If you have any questions about the dispute process, or if we can help "
"further, please let us know."
msgstr ""
"Si vous avez des questions au sujet du processus de gestion des différends "
"ou pour toute aide supplémentaire, n’hésitez pas à nous contacter."
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"S’il est trop tard ou si vous préférez ne pas annuler le différend, vous "
"serez remboursé dès que le prestataire de paiements aura réglé le différend "
"(dans un délai maximal de 75 jours). Vous devrez alors vous acquitter de "
"frais de 20 dollars pour pouvoir souscrire un nouvel abonnement."
msgid ""
"If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute "
"with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this "
"email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription."
msgstr ""
"Si le différend avec votre banque est récent, vous pourrez peut-être "
"l’annuler. Le cas échéant, répondez à cet e-mail. Nous vous aiderons à "
"rétablir votre abonnement."
msgid "If you would like to continue using your subscription:"
msgstr "Si vous souhaitez continuer d’utiliser votre abonnement :"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days."
msgstr ""
"S’il est trop tard ou si vous préférez ne pas annuler le différend, vous "
"serez remboursé dès que le prestataire de paiements aura réglé le différend "
"(dans un délai maximal de 75 jours)."
msgid ""
"While the dispute is active we do not have the option to issue a refund."
msgstr ""
"Tant que le différend n’a pas été résolu, nous ne pouvons pas procéder au "
"remboursement."
msgid ""
"If you no longer intend to use this subscription and would like a direct "
"refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit "
"card, so that we have the option to\trefund the charge."
msgstr ""
"Si ne vous souhaitez plus utiliser cet abonnement et obtenir un "
"remboursement direct, annulez le différend concernant le paiement auprès de "
"votre banque ou de la société émettrice de votre carte de crédit afin de "
"nous permettre de vous\trembourser les frais."
msgid ""
"When this happens, the transaction is reported as unauthorized or "
"fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor."
msgstr ""
"Cela signifie que la transaction a été signalée comme interdite ou "
"frauduleuse et notre fournisseur de services de traitement des paiements "
"nous facture alors une amende de 20 dollars."
msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended."
msgstr "Votre abonnement est suspendu pendant toute la durée du différend."
msgid ""
"Your recent purchase for the following order was disputed through your bank "
"or credit card company, and the original payment was reversed."
msgstr ""
"Votre achat récent concernant la commande suivante fait l’objet d’un "
"différend auprès de votre banque ou de la société émettrice de votre carte "
"de crédit et le paiement d’origine a été annulé."
msgid "Payment Dispute"
msgstr "Différend concernant le paiement"
msgid "There was a problem with your %s subscription payment"
msgstr "Problème lors du paiement de votre abonnement %s"
msgid "Transfer different domain"
msgstr "Transférer un domaine différent"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "Afrique et Moyen-Orient"
msgid "Americas"
msgstr "Amériques"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asie-Pacifique"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europe de l’Est"
msgid "Western Europe"
msgstr "Europe de l’Ouest"
msgid "unknown comment author"
msgstr "Auteur du commentaire inconnu"
msgid "Something happened and we were unable to restore your site."
msgstr ""
"Suite à l’apparition d’un problème nous n’avons pas pu rétablir votre site."
msgid "Resend Invite"
msgstr "Renvoyer l’invitation"
msgid "Please try again or contact support."
msgstr "Réessayez ultérieurement ou contactez le service d’assistance."
msgid "Your name cannot be empty"
msgstr "Votre nom est obligatoire."
msgid "Fines"
msgstr "Amendes"
msgid "Start setup"
msgstr "Commencer la configuration"
msgid "Teacher"
msgstr "Enseignant"
msgid "Customer:"
msgstr "Client:"
msgid "Shop manager"
msgstr "Gérant de boutique"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "Plugins overview"
msgstr "Aperçu des extensions"
msgid "The key could not be deleted. Please try again later."
msgstr "La clé n’a pas pu être supprimée. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Job Listings"
msgstr "Offres d’emploi"
msgid "Purchase note"
msgstr "Note d’achat"
msgid "Print shipping labels"
msgstr "Imprimer des étiquettes d’expédition"
msgid "package"
msgstr "colis"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Adresse IP non valide"
msgid "Items"
msgstr "Articles"
msgid "Choose a different site"
msgstr "Choisir un autre site"
msgid "Email receipt"
msgstr "M’envoyer un reçu par e-mail"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "Shipping Label"
msgstr "Etiquette de l'expédition"
msgid "This field is required"
msgstr "Champ obligatoire"
msgid "Legal"
msgstr "Juridique"
msgid "Select none"
msgstr "Ne rien sélectionner"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "Emplacements non couverts par vos autres zones"
msgid "Saving path settings"
msgstr "Enregistrement des paramètres du chemin"
msgid "Cancel Payment"
msgstr "Annuler le paiement"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"
msgid "Create a product"
msgstr "Créer un produit"
msgid "USA"
msgstr "États-Unis"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved."
msgstr "Désolé, la page que vous avez demandé n'existe plus ou a été déplacé."
msgid "Uh oh. Page not found."
msgstr "Oups ! Page introuvable."
msgid "Test mode"
msgstr "Mode test"
msgid "Select one"
msgstr "Sélection unique"
msgid "Average rating"
msgstr "Moyenne des notes"
msgid "On-hold"
msgstr "En attente"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Paiement à la livraison"
msgid "Payment failed."
msgstr "Échec du paiement."
msgid "Street address"
msgstr "Adresse"
msgid "Province"
msgstr "Province"
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
msgid "Stat"
msgstr "Statistiques"
msgid "Trend"
msgstr "Tendance"
msgid "Products Purchased"
msgstr "Produits achetés"
msgid "Products Per Order"
msgstr "Produits par commande"
msgid "Coupons Used"
msgstr "Codes promo utilisés"
msgid "Most Popular Products"
msgstr "Produits les plus populaires"
msgid "+ Add address line 2"
msgstr "+ Ajouter une 2e ligne d’adresse"
msgid "No categories found"
msgstr "Aucune catégorie trouvée"
msgid "No products found."
msgstr "Aucun produit trouvé"
msgid "Most Used Coupons"
msgstr "Codes promo les plus utilisés"
msgid "Average order value."
msgstr "Valeur moyenne des commandes."
msgid "Store Address"
msgstr "Adresse de la boutique"
msgid "Total tax"
msgstr "Taxe totale"
msgid "Tax rate."
msgstr "Taux de taxe."
msgid "Zone name"
msgstr "Nom de zone"
msgid "Add shipping method"
msgstr "Ajouter une méthode de livraison"
msgid "All locations"
msgstr "Tous les emplacements"
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "Un code promo de livraison gratuite valide"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "Ajouter une zone de livraison"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "Montant minimum de commande"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "La livraison gratuite requiert..."
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "Un montant minimum de commande ET un code promo"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "Un montant minimum de commande OU un code promo"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "Montant minimum de commande"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "Ordre de la zone d’expédition."
msgid "Shipping zone name."
msgstr "Nom de la zone d’expédition."
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "Méthode(s) d’expédition"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "Zone d’expédition"
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "Clé publique TEST"
msgid "Test Secret Key"
msgstr "Clé secrète TEST"
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "Clé publique LIVE"
msgid "Live Secret Key"
msgstr "Clé secrète Production"
msgid "Store Currency"
msgstr "Devise de la boutique"
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Fees"
msgstr "Frais"
msgid "Bank name"
msgstr "Nom de la banque"
msgid "Routing number"
msgstr "Numéro de routage"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Account number"
msgstr "Numéro du compte"
msgid "Account name"
msgstr "Nom du compte"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift"
msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’affectation de ce moyen de paiement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgid "Store name"
msgstr "Nom de la boutique"
msgid "Failed order"
msgstr "Commande échouée"
msgid "\"From\" address"
msgstr "Adresse de l’expéditeur"
msgid "Cancelled order"
msgstr "Commande annulée"
msgid "Refunded order"
msgstr "Commande remboursée"
msgid "Processing order"
msgstr "Commande en cours"
msgid "Completed order"
msgstr "Commande terminée"
msgid "New account"
msgstr "Nouveau compte"
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notification personnalisée"
msgid "End date cannot be before start date"
msgstr "La date de fin ne peut pas être antérieure à la date de début"
msgid "Product sale price."
msgstr "Tarif de promotion."
msgid "Percentage discount"
msgstr "Remise en pourcentage"
msgid "Cannot be combined with other coupons"
msgstr "Utilisation impossible avec d’autres codes promo"
msgid "Product discounts:"
msgstr "Réductions sur les produits :"
msgid "Free Shipping"
msgstr "Livraison gratuite"
msgid "Add your first product"
msgstr "Ajouter votre premier produit"
msgid "Edit product"
msgstr "Modifier produit"
msgid "SKU:"
msgstr "UGS :"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "Autoriser, mais avec notification client"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
msgid "Search products"
msgstr "Recherche produits"
msgid "Product Details"
msgstr "Détails sur le produit"
msgid "Back to dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"
msgid "No product categories exist."
msgstr "Aucune catégorie de produit."
msgid "Search orders"
msgstr "Recherche commandes"
msgid "Tax"
msgstr "TVA"
msgid "Fee"
msgstr "Frais"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé "
msgid "Copy billing address"
msgstr "Copiez l’adresse de facturation"
msgid "Add fee"
msgstr "Ajouter frais"
msgid "Load shipping address"
msgstr "Charger l’adresse de livraison"
msgid "Shipping details"
msgstr "Détails de livraison"
msgid "Add note"
msgstr "Ajouter une note"
msgid "Activity Log"
msgstr "Journal d’activités"
msgid "Add a site"
msgstr "Ajouter un site"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "Edit order"
msgstr "Modifier commande"
msgid "Resend invite"
msgstr "Renvoyer l’invitation"
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "« %s » bien crée."
msgid "Add a product"
msgstr "Ajouter un produit"
msgid "Set up payments"
msgstr "Configurer les paiements"
msgid "Review payment"
msgstr "Examiner le paiement"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "Services WooCommerce"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe Gateway"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "Building your site"
msgstr "Création de votre site"
msgid "Looking for stats?"
msgstr "Vous cherchez les statistiques ?"
msgid "Add credentials: %1$s"
msgstr "Ajouter des identifiants de connexion : %1$s"
msgid "Store setup"
msgstr "Configuration de la boutique"
msgid "Store Locator"
msgstr "Localisateur de boutiques"
msgid ""
"Jetpack Premium now provides unlimited use of our video "
"CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free "
"video from our global network."
msgstr ""
"Jetpack Premium prend désormais en charge l’utilisation illimitée"
"strong> de votre réseau de diffusion de contenu (RDC) vidéo. Réduisez vos "
"coûts de stockage et de bande passante en diffusant en streaming des vidéos "
"rapides et sans publicité à partir de notre réseau mondial."
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "Charger les commentaires précédents de %(commenterName)s"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "Charger le commentaire précédent de %(commenterName)s"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr ""
"Charger les commentaires précédents de %(commenterName)s et d’autres "
"commentateurs"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "Invitation acceptée"
msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions."
msgstr ""
"Le paramètre Langue du site est désactivé du fait d’autorisations "
"insuffisantes."
msgid ""
"The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG "
"constant set."
msgstr ""
"Le paramètre Langue du site est désactivé car la constante WPLANG est "
"configurée pour votre site."
msgid "User role and password changed"
msgstr "Rôle et mot de passe de l’utilisateur modifiés"
msgid "User role changed"
msgstr "Rôle de l’utilisateur modifié"
msgid "User capabilities changed"
msgstr "Capacités de l’utilisateur modifiées"
msgid "User password changed"
msgstr "Mot de passe de l’utilisateur modifié"
msgid ""
"Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters."
msgstr ""
"Ajoutez le widget de recherche Jetpack à votre colonne latérale pour "
"configurer des filtres de recherche avancée."
msgid ""
"We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, "
"but thank you for giving it a try."
msgstr ""
"Nous sommes désolés d’apprendre que le plan %(productName)s ne correspond "
"pas à vos besoins actuels. Nous vous remercions de l’avoir essayé."
msgid ""
"You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the "
"%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no "
"change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress."
"com or transfer it elsewhere."
msgstr ""
"Vous recevrez un remboursement partiel de %(refundAmount)s, soit le coût du "
"plan %(productName)s moins %(domainCost)s pour le domaine. Aucune "
"modification ne sera apportée à l’enregistrement de votre domaine. Vous "
"pourrez l’utiliser gratuitement sur WordPress.com ou le transférer ailleurs."
msgid ""
"You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, "
"and it's possible you'll lose it permanently."
msgstr ""
"Vous recevrez un remboursement complet de %(planCost)s. Le domaine sera "
"annulé. Il est possible que vous ne puissiez jamais le récupérer."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez un domaine, il devient indisponible pendant un certain "
"temps. N’importe qui pouvant l’enregistrer une fois qu’il redevient "
"disponible, vous ne pourrez peut-être plus l’enregistrer ultérieurement. Si "
"vous préférez utiliser votre domaine sur un site hébergé ailleurs, optez "
"plutôt pour la {{a}}mise à jour de vos serveurs de noms{{/a}}."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Je comprends qu’en annulant mon domaine je ne pourrai {{strong}}peut-être "
"plus jamais le réenregistrer{{/strong}}."
msgid "Let's Build"
msgstr "Créons votre site"
msgid "Build your stunning website on WordPress.com"
msgstr "Créer votre site Web ou blog gratuit sur WordPress.com"
msgid ""
"This is the time to form a platform, community, business, or try something "
"new."
msgstr ""
"Envie de lancer une plateforme, une communauté, une activité, ou "
"d’expérimenter ?"
msgid "Idea to Reality"
msgstr "De l’idée à la réalité"
msgid "Your refund has been processed."
msgstr "Votre remboursement a été traité."
msgid ""
"Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement %s requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré pour "
"être renouvelé le %s, il n’est associé à aucun mode de paiement."
msgid "Missing payment information"
msgstr "Infos de paiement manquantes"
msgid "Your subscription will be renewed shortly."
msgstr "Votre abonnement sera bientôt renouvelé."
msgid "Set up your services."
msgstr "Configurer vos services."
msgid "Your credit card is expiring!"
msgstr "Votre carte de crédit va bientôt expirer !"
msgid "Update payment method"
msgstr "Mettre à jour la méthode de paiement"
msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?"
msgstr ""
"Vous pouvez également replanifier votre session. Que souhaitez-vous faire ?"
msgid "Reschedule session"
msgstr "Replanifier la session"
msgid "Cancel session"
msgstr "Annuler la session"
msgid "%1$s and %2$s as %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s en tant que %3$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s et %3$s et tant que %4$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s et %3$d autres et tant que %4$s"
msgid "This session is no longer available. Please select a different time."
msgstr ""
"Cette session n’est plus disponible. Veuillez choisir une autre plage "
"horaire."
msgid ""
"{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display "
"on your site (page impressions x available ad slots)."
msgstr ""
"{{strong}}Publicités diffusées{{/strong}} correspond au nombre de publicités "
"que nous avons essayé d’afficher sur votre site (impressions de page x "
"emplacements de publicité disponibles)."
msgid ""
"Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your "
"website to life."
msgstr ""
"Jetpack Professional fournit le design, les outils et lʼassistance qui vous "
"permettront de donner vie à votre site Web."
msgid ""
"The threat known as %1$s has been found in %2$s around lines %3$d - "
"%4$d"
msgstr ""
"La menace connue comme étant %1$s a été trouvée dans %2$s près des "
"lignes %3$d à %4$d"
msgid ""
"A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, "
"which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting "
"malware, or otherwise malicious"
msgstr ""
"L’une des URLs de ce site a été signalée dans la base de données Safe "
"Browsing de Google dont le rôle est d’identifier les sites qui pourraient "
"être des sites de hameçonnage, hébergeant un logiciel malveillant ou tout "
"simplement suspects."
msgid ""
"The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this "
"file you should review it and replace it"
msgstr ""
"Le fichier %1$s du cœur de WordPress a été modifié ; si vous n’avez pas "
"modifié ce fichier, vous devriez le vérifier et le remplacer"
msgid ""
"%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should "
"update or uninstall it, and consider enabling autoupdates"
msgstr ""
"La version %3$s de %1$s %2$s comporte des menaces connues ; vous "
"devriez la mettre à jour ou la désactiver et envisager l’activation des "
"mises à jour automatiques."
msgid ""
"URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database"
msgstr ""
"Les URLs de ce site ne sont plus présentes dans la base de données Safe "
"Browsing de Google"
msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s"
msgstr ""
"La menace connue sous le nom de %1$s n’est plus présente dans "
"%2$s : %3$s"
msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s"
msgstr "L’extension de %1$s n’est plus vulnérable : %2$s"
msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s"
msgstr "Le fichier %1$s du cœur de WordPress n’est plus modifié : %2$s"
msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly."
msgstr "La gestion des achats n’est pas disponible. Revenez ici sous peu."
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Connexion à WordPress.com"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "M’informer des nouveaux articles"
msgid "Browser Info"
msgstr "Information sur le navigateur"
msgid "Email me new posts"
msgstr "M’informer des nouveaux articles par e-mail "
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(Forums de support) Informations sur le navigateur"
msgid "Browser details for the support forums"
msgstr "Informations sur le navigateur pour les forums de support"
msgid "%s participant"
msgid_plural "%s participants"
msgstr[0] "%s participant"
msgstr[1] "%s participants"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following "
"link:"
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur le transfert d’un domaine sur WordPress.com, cliquez "
"sur le lien suivant :"
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 "
"business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"Nous avons remboursé %1$s pour le transfert de domaine sur « %2$s ». Cela "
"peut prendre 7-10 jours pour que le remboursement apparaisse sur votre "
"compte."
msgid ""
"If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. "
"The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the "
"instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative "
"contact."
msgstr ""
"Si vous voulez toujours transférer le domaine, vous pouvez relancer le "
"transfert. Le transfert doit être confirmé dans les cinq jours. Veillez à "
"suivre les instructions reprises dans l’e-mail de confirmation envoyé au "
"contact administratif du domaine."
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com ."
msgstr ""
"En savoir plus sur le transfert d’un domaine vers WordPress."
"com ."
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on %3$s"
"a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"Nous avons remboursé %1$s pour le transfert de domaine sur %3$s . Cela peut prendre 7- 10 jours pour que le remboursement "
"apparaisse sur votre compte."
msgid ""
"You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not "
"confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to "
"your domain."
msgstr ""
"Vous avez demandé le transfert du domaine %s vers WordPress.com. Le "
"transfert n’a pas été confirmé à temps. Il a donc été automatiquement "
"annulé. Aucune modification n’a été apportée à votre domaine."
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "Transfert du domaine %s annulé"
msgid "%s domain transfer cancelled and refunded"
msgstr "Transfert du domaine %s annulé et remboursé"
msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s."
msgstr "Cette option a été déplacée. Vous pouvez la configurer %1$sici%2$s."
msgid "Portfolio trashed"
msgstr "Portfolio placé dans la corbeille"
msgid "Page trashed"
msgstr "Page placée dans la corbeille"
msgid "Portfolio scheduled"
msgstr "Portfolio planifié pour publication"
msgid "Testimonial scheduled"
msgstr "Témoignage planifié"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s planifié"
msgid "Post trashed"
msgstr "Article déplacé vers la corbeille"
msgid "Testimonial trashed"
msgstr "Témoignage déplacé vers la corbeille"
msgid "Portfolio published"
msgstr "Portfolio publié"
msgid "Post restored"
msgstr "Article rétabli"
msgid "Testimonial restored"
msgstr "Témoignage rétabli"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s restored"
msgstr "%s rétabli"
msgid "Portfolio restored"
msgstr "Portfolio rétabli"
msgid "Page restored"
msgstr "Page rétablie"
msgid "Portfolio modified"
msgstr "Portfolio modifié"
msgid "Page modified"
msgstr "Page modifiée"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s supprimé"
msgid "Post modified"
msgstr "Article modifié"
msgid "Testimonial modified"
msgstr "Témoignage modifié"
msgid "Testimonial published"
msgstr "Témoignage publié"
msgid "Portfolio deleted"
msgstr "Portfolio supprimé"
msgid "Page deleted"
msgstr "Page supprimée"
msgid "Post deleted"
msgstr "Article supprimé"
msgid "Testimonial deleted"
msgstr "Témoignage supprimé"
msgid ""
"Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:"
msgstr ""
"Toutes les publicités fournies ne feront pas l’objet d’une impression "
"rémunérée. Cela peut se produire quand :"
msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing."
msgstr "Un visiteur utilise un bloqueur de publicités."
msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser."
msgstr ""
"Un visiteur quitte votre site avant le chargement complet des publicités "
"dans son navigateur."
msgid ""
"There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to "
"display their ad."
msgstr ""
"Aucun annonceur n’a fait d’offre supérieure au tarif minimum d’affichage de "
"sa publicité."
msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers."
msgstr ""
"Les gains fluctuent en fonction des offres en temps réel des annonceurs."
msgid "Ads Served"
msgstr "Publicités fournies"
msgid "Foreign Individual"
msgstr "Personne étrangère"
msgid "UK Sole Trader"
msgstr "Commerçant individuel - RU"
msgid "UK Partnership"
msgstr "Partenariat - RU"
msgid "UK Limited Liability Partnership"
msgstr "Société à responsabilité limitée - RU"
msgid "UK Corporation by Royal Charter"
msgstr "Corporations constituées par charte royale - RU"
msgid "Non-UK Corporation"
msgstr "Société hors RU"
msgid "UK Industrial/Provident Registered Company"
msgstr "Société immatriculée, industrie et prévoyance - RU"
msgid "UK Limited Company"
msgstr "Société anonyme - RU"
msgid "UK Public Limited Company"
msgstr "Société anonyme publique - RU"
msgid "UK School"
msgstr "Établissement scolaire - RU"
msgid "UK Government Body"
msgstr "Organisme gouvernemental - RU"
msgid "UK Registered Charity"
msgstr "Organisme caritatif agréé - RU"
msgid "UK Statutory Body"
msgstr "Organe statutaire - RU"
msgid "Trading Name"
msgstr "Raison sociale"
msgid "There was a problem with this field."
msgstr "Un problème est survenu concernant ce champ."
msgid ""
"Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:"
msgstr ""
"Choisissez l’option qui décrit le mieux votre présence au Royaume-Uni :"
msgid "Registration Number"
msgstr "Numéro d’enregistrement"
msgid "UK Entity that does not fit another category"
msgstr "Entité britannique n’entrant pas dans une autre catégorie"
msgid "Non-UK Entity that does not fit another category"
msgstr "Entité hors RU n’entrant pas dans une autre catégorie"
msgid ""
"We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer "
"of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail à {{strong}}%(email)s{{/strong}} pour le "
"transfert de {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Browsing category %s "
msgstr "Parcourir la catégorie %s "
msgid "Browsing tag %s "
msgstr "Parcourir l’étiquette %s "
msgid "Now click the {{editButton/}} button."
msgstr "Ensuite, cliquez sur le bouton {{editButton/}}."
msgid ""
"Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic "
"tweaks."
msgstr ""
"Vous devez modifier votre image ? Cliquez sur {{editImageButton/}} pour y "
"apporter des modifications de base."
msgid ""
"Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!"
msgstr ""
"Cliquez sur {{doneButton /}} pour revenir à la bibliothèque complète. Bonne "
"mise en ligne !"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Un site utilisant WordPress"
msgid "Reschedule to this date"
msgstr "Reporter à cette date"
msgid "Would you like to schedule a new session?"
msgstr "Souhaitez-vous planifier une nouvelle session ?"
msgid "Control how additional posts are loaded."
msgstr "Vérifiez la façon dont les articles supplémentaires sont chargés."
msgid ""
"Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts."
msgstr ""
"Charge les articles au fur et à mesure du défilement des pages. Désactivez "
"pour afficher un bouton cliquable de chargement des articles."
msgid ""
"Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. "
"{{link}}Customize your site{{/link}}"
msgstr ""
"Votre site intègre un widget de pied de page. Ce dernier étant activé, les "
"boutons seront toujours disponibles. {{link}}Personnaliser votre site{{/"
"link}}"
msgid "Feed settings"
msgstr "Réglages des flux"
msgid "Display {{field /}} most recent blog posts"
msgstr "Afficher les {{field /}} articles de blog les plus récents"
msgid ""
"The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about "
"feeds{{/link}}"
msgstr ""
"Nombre d’articles à inclure dans le flux de votre site. {{link}}En savoir "
"plus sur les flux{{/link}}"
msgid "Limit feed to excerpt only"
msgstr "Limiter le flux à l’extrait uniquement"
msgid ""
"Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to "
"visit your site to view the full content."
msgstr ""
"Activez cette option pour n’afficher qu’un extrait de votre contenu. Les "
"utilisateurs devront visiter le site pour voir l’intégralité de la "
"publication."
msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed."
msgstr "Le domaine ayant été transféré, son renouvellement est impossible."
msgid "Business address"
msgstr "Addresse de l'établissement"
msgid "Theme update available"
msgid_plural "Theme updates available"
msgstr[0] "Mise à jour disponible pour le thème"
msgstr[1] "Mises à jour disponibles pour le thème"
msgid "Get the App"
msgstr "Télécharger l’application"
msgid ""
"This email address is the new owner contact listed for %1$s. It might be "
"different from your WordPress.com account."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est enregistrée comme adresse de contact de "
"l’administrateur pour %1$s. Il se peut qu’elle soit différente de celle de "
"votre compte WordPress.com."
msgid ""
"We need you to take action on an important email sent to %1$s"
"strong>."
msgstr ""
"Vous devez faire suite à l’e-mail important que nous avons envoyé à "
"l’adresse %1$s ."
msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s"
msgstr "Important ! Action obligatoire pour transférer votre domaine %1$s"
msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s"
msgstr "Carte %(cardType)s finissant par %(cardNum)s"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "Votre numéro de carte est incorrect."
msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site"
msgstr "Vous ne pouvez pas activer le rembobinage d’un site Jetpack gratuit"
msgid "abuse"
msgstr "Maltraitance"
msgid "accessories"
msgstr "Accessoires"
msgid "Accountant"
msgstr "Comptable"
msgid "Activism"
msgstr "Activisme"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"
msgid "Advertising"
msgstr "Publicité"
msgid "Affiliate"
msgstr "Société affiliée"
msgid "Agriculture"
msgstr "Agriculture"
msgid "Allergies"
msgstr "Allergies"
msgid "Animals"
msgstr "Animaux"
msgid "App"
msgstr "Application"
msgid "Apparel"
msgstr "Habillement"
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
msgid "Army"
msgstr "Armée"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Art Schools"
msgstr "Écoles d’art"
msgid "Bakery"
msgstr "Boulangerie"
msgid "barber"
msgstr "Barbier"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgid "Beauty"
msgstr "Beauté"
msgid "Beer"
msgstr "Bière"
msgid "Bible"
msgstr "Bible"
msgid "Autism"
msgstr "Autisme"
msgid "Making"
msgstr "Création"
msgid "Beauty Salons"
msgstr "Salons de beauté"
msgid "bookbinding"
msgstr "Reliure"
msgid "Bookkeeping"
msgstr "Comptabilité"
msgid "bread"
msgstr "Pain"
msgid "Buddhism"
msgstr "Bouddhisme"
msgid "Business Consultant"
msgstr "Conseiller commercial"
msgid "Cannabis"
msgstr "Cannabis"
msgid "Car Audio"
msgstr "Système audio embarqué"
msgid "Cats"
msgstr "Chats"
msgid "Ceramics"
msgstr "Céramiques"
msgid "Charity"
msgstr "Charité"
msgid "Christianity"
msgstr "Chrétienté"
msgid "Church"
msgstr "Église"
msgid "Cleaning Services"
msgstr "Services de nettoyage"
msgid "clinic"
msgstr "Clinique"
msgid "clothes"
msgstr "Vêtements"
msgid "clothing"
msgstr "Habits"
msgid "coach"
msgstr "Entraîneur"
msgid "Dancer"
msgstr "Danseur"
msgid "College"
msgstr "Collège"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"
msgid "computer"
msgstr "Ordinateur"
msgid "conference"
msgstr "Conférence"
msgid "commercial"
msgstr "Commercial"
msgid "Construction"
msgstr "Construction"
msgid "Coffee"
msgstr "Coffee"
msgid "Coffee Shops"
msgstr "Cafés"
msgid "Computer repair"
msgstr "Réparation d’ordinateurs"
msgid "Consultant"
msgstr "Consultant"
msgid "Consulting"
msgstr "Conseil"
msgid "Cosmetics"
msgstr "Cosmétiques"
msgid "Counseling"
msgstr "Conseil légal"
msgid "Counseling Services"
msgstr "Services de conseil juridique"
msgid "Crafting"
msgstr "Artisanat"
msgid "Creative Writing"
msgstr "Création littéraire"
msgid "Crowdfunding"
msgstr "Financement participatif"
msgid "Cryptocurrency"
msgstr "Cryptomonnaie"
msgid "Current Affairs"
msgstr "Affaires courantes"
msgid "Cycling"
msgstr "Cyclisme"
msgid "DIY"
msgstr "Bricolage"
msgid "DJ"
msgstr "DJ"
msgid "Daycare"
msgstr "Garderie"
msgid "Depression"
msgstr "Dépression"
msgid "Dogs"
msgstr "Chiens"
msgid "Desserts"
msgstr "Desserts"
msgid "Dresses"
msgstr "Robes"
msgid "E-Books"
msgstr "Livres électroniques"
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
msgid "Drums"
msgstr "Batterie"
msgid "Additional websites"
msgstr "Autres sites Web"
msgid "Electrician"
msgstr "Électricien"
msgid "Electronic Components"
msgstr "Composants électroniques"
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Entrepreneuriat"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
msgid "electronic"
msgstr "électronique"
msgid "Equestrian"
msgstr "Cavalier"
msgid "Faith"
msgstr "Foi"
msgid "Fan Fiction"
msgstr "Fanfiction"
msgid "Farm"
msgstr "Exploitation agricole"
msgid "Farming"
msgstr "Agriculture"
msgid "Festival"
msgstr "Festival"
msgid "Financial"
msgstr "Finance"
msgid "financial services"
msgstr "Services financiers"
msgid "Fishing"
msgstr "Pêche"
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
msgid "Eye Doctors"
msgstr "ophtalmologiste"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgid "Florist"
msgstr "Fleuriste"
msgid "Football"
msgstr "Football"
msgid "Furniture"
msgstr "Mobilier"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
msgid "Gaming"
msgstr "Jeu"
msgid "Genealogy"
msgstr "Généalogie"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "Concepteur graphique"
msgid "Gym"
msgstr "Gym"
msgid "HVAC"
msgstr "CVC"
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
msgid "Health"
msgstr "Santé"
msgid "Health and beauty"
msgstr "Santé et beauté"
msgid "healthcare"
msgstr "Soins de santé"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindouisme"
msgid "Hobbies"
msgstr "Loisirs"
msgid "Home decor"
msgstr "Décoration d’intérieure"
msgid "packing"
msgstr "emballage"
msgid "Horses"
msgstr "Chevaux"
msgid "How To"
msgstr "Comment"
msgid "Hunting"
msgstr "Chasse"
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
msgid "Insurance"
msgstr "Assurance"
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrateur"
msgid "Interior Designer"
msgstr "Décorateur d’intérieur"
msgid "Investing"
msgstr "Investissement"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgid "Jewelry"
msgstr "Bijoux"
msgid "Jobs"
msgstr "Emplois"
msgid "Law"
msgstr "Législation"
msgid "Leadership"
msgstr "Direction"
msgid "Life"
msgstr "Vie"
msgid "Journalism"
msgstr "Journalisme"
msgid "Journalist"
msgstr "Journaliste"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
msgid "Life Coach"
msgstr "Coach de vie"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Style de vie"
msgid "Literature"
msgstr "Littérature"
msgid "Local News"
msgstr "Infos locales"
msgid "Makeup"
msgstr "Maquillage"
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
msgid "Mechanic"
msgstr "Mécanique"
msgid "medical"
msgstr "Médical"
msgid "medicine"
msgstr "Médecine"
msgid "More stories"
msgstr "Plus d’histoires"
msgid "diving"
msgstr "plongée"
msgid "Men"
msgstr "Hommes"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
msgid "Motivation"
msgstr "Motivation"
msgid "meditation"
msgstr "méditation"
msgid "Networking"
msgstr "Interconnexion réseau"
msgid "Newspapers"
msgstr "Presse"
msgid "Dating services"
msgstr "Services de rencontre"
msgid "Online store"
msgstr "Boutique en ligne"
msgid "Optician"
msgstr "Opticien"
msgid "Optometrist"
msgstr "Optométriste"
msgid "Outdoors"
msgstr "Plein air"
msgid "Painting"
msgstr "Peinture"
msgid "Paranormal"
msgstr "Paranormal"
msgid "Parenting"
msgstr "Parentalité"
msgid "Performer"
msgstr "Artiste"
msgid "Personal Development"
msgstr "Développement personnel"
msgid "Printer"
msgstr "Imprimeur"
msgid "Performance Arts"
msgstr "Performances artistiques"
msgid "Personal Finance"
msgstr "Finance personnelle"
msgid "Personal Website"
msgstr "Site Web personnel"
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgid "Photographer"
msgstr "Photographe"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "Kinésithérapie"
msgid "Plumber"
msgstr "Plombier"
msgid "Poetry"
msgstr "Poésie"
msgid "Politics"
msgstr "Politique"
msgid "pollution"
msgstr "Pollution"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
msgid "Product Reviews"
msgstr "Avis sur le produit"
msgid "property"
msgstr "Propriété"
msgid "psychotherapy"
msgstr "Psychothérapie"
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
msgid "professional services"
msgstr "Services professionnels"
msgid "Product Page"
msgstr "Page produit"
msgid "Recipes"
msgstr "Recettes"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgid "Reporter"
msgstr "Journaliste"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "Reviews"
msgstr "Avis"
msgid "Resort"
msgstr "Hôtel"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotique"
msgid "Romance"
msgstr "Romance"
msgid "Running"
msgstr "Course"
msgid "Science"
msgstr "Science"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
msgid "salon"
msgstr "Salon"
msgid "Sewing"
msgstr "Couture"
msgid "Shopping"
msgstr "Achat"
msgid "skincare"
msgstr "Soin de la peau"
msgid "Soccer"
msgstr "Football"
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"
msgid "Solutions"
msgstr "Solutions"
msgid "Shows"
msgstr "Spectacles"
msgid "Short Stories"
msgstr "Nouvelles"
msgid "Skirts"
msgstr "Jupes"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualité"
msgid "Storefront"
msgstr "Storefront"
msgid "Stylist"
msgstr "Styliste"
msgid "supplies"
msgstr "Fournitures"
msgid "TV"
msgstr "TV"
msgid "supplement"
msgstr "complément"
msgid "Tattoos"
msgstr "Tatouages"
msgid "therapy"
msgstr "Thérapie"
msgid "Toys"
msgstr "Jouets"
msgid "Translation Services"
msgstr "Services de traduction"
msgid "Taxes"
msgstr "TVA"
msgid "transport"
msgstr "Transport"
msgid "Travel Agent"
msgstr "Agent de voyage"
msgid "telecommunication"
msgstr "télécommunications"
msgid "tutorials"
msgstr "Didacticiels"
msgid "Veterans"
msgstr "Vétérans"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "Événements pour anciens combattants"
msgid "Virtual Reality"
msgstr "Réalité virtuelle"
msgid "Watches"
msgstr "Montres"
msgid "Web Developer"
msgstr "Développeur Web"
msgid "Wedding Planner"
msgstr "Organisateur de mariage"
msgid "Weight Loss"
msgstr "Perte de poids"
msgid "Web Designer"
msgstr "Concepteur Web"
msgid "Web Design"
msgstr "Design Web"
msgid "well-being"
msgstr "Bien-être"
msgid "Wellness"
msgstr "Bien-être"
msgid "Wine"
msgstr "Vin"
msgid "Women"
msgstr "Femmes"
msgid "World News"
msgstr "Actualité mondiale"
msgid "Yoga"
msgstr "Yoga"
msgid "YouTube video"
msgstr "Vidéo YouTube"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in "
"%(transferDelayInDays)s days."
msgstr ""
"Transfert de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} possible dans "
"%(transferDelayInDays)s jours."
msgid ""
"You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without "
"transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}."
msgstr ""
"Vous n’avez pas besoin d’attendre. Connectez votre domaine à votre site "
"maintenant sans le transférer. {{a}}Découvrez comment procéder{{/a}}."
msgid ""
"Transferring this domain would extend the registration period beyond the "
"maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred "
"starting %(transferEligibleDate)s."
msgstr ""
"Le transfert de ce domaine prolongera la période d’enregistrement au-delà de "
"la durée maximale autorisée de %(termMaximumInYears)d ans. Le transfert peut "
"commencer le %(transferEligibleDate)s."
msgid "Connect domain without transferring"
msgstr "Connecter le domaine sans transfert"
msgid "Status unavailable"
msgstr "État non disponible"
msgid "Can't get the domain's lock status."
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de verrouillage du domaine."
msgid ""
"Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré un problème avec votre abonnement aux "
"notifications. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try "
"again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré un problème avec votre désabonnement aux "
"notifications. Veuillez réessayer."
msgid "A registration number is required for this registrant type."
msgstr "Un numéro d’enregistrement est obligatoire pour ce type de titulaire."
msgid "%1$s Learn more about %3$s ."
msgstr "%1$s En savoir plus sur %3$s ."
msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains."
msgstr "Nominet ne prend pas en charge les boîtes postales des domaines .uk."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"backups, and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, dont la "
"protection contre le contenu indésirable, les sauvegardes et l’assistance "
"prioritaire."
msgid "Total posts"
msgstr "Articles au total"
msgid "Total comments"
msgstr "Commentaires au total"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "Commentaires par article en moyenne"
msgid "Total words"
msgstr "Mots au total"
msgid "Avg words per post"
msgstr "Mots par article en moyenne"
msgid "No annual stats recorded for this year"
msgstr "Aucune statistique annuelle n’est enregistrée pour l’année en cours."
msgid "Total likes"
msgstr "Mentions J’aime au total"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "Mentions J’aime par article en moyenne"
msgid "Widget removed"
msgstr "Widget retiré"
msgid "Widgets reordered"
msgstr "Widgets réordonnés"
msgid "Unknown widget"
msgstr "Widget inconnu"
msgid "Widget deactivated"
msgstr "Widget désactivé"
msgid "All inactive widgets"
msgstr "Tous les widgets inactifs"
msgid "Widgets removed"
msgstr "Widgets supprimés"
msgid "Widget modified"
msgstr "Widget modifié"
msgid "Widget added"
msgstr "Widget ajouté"
msgid "Please enter a valid Antispam API key."
msgstr "Merci d’entrer une clé API Antispam valide"
msgid "Moderators only: this is a mature blog."
msgstr "Modérateurs uniquement : blog adulte"
msgid "Unable to resend ICANN verification email."
msgstr "Impossible de renvoyer l’e-mail de vérification ICANN."
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
"Les domaines .uk ne peuvent être enregistrés que par une entreprise ou un "
"résident de Grande-Bretagne, de Guernesey, de Jersey ou de l’île de Man"
msgid ""
"{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current "
"registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can "
"continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't "
"work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}"
msgstr ""
"{{notice}}Nous n’avons pas pu obtenir l’état de verrouillage de votre "
"domaine auprès de votre bureau d’enregistrement actuel.{{/notice}} Si vous "
"avez la certitude qu’il est déverrouillé, vous pouvez passer à l’étape "
"suivante. S'il n’est pas déverrouillé, le transfert échouera. {{a}}Voici les "
"instructions à suivre pour vérifier que votre domaine est déverrouillé.{{/a}}"
msgid "We could not book your appointment. Please try again later."
msgstr "Impossible de fixer votre rendez-vous. Réessayez ultérieurement."
msgid "You did it!"
msgstr "Vous avez réussi !"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}}Gérer les connexions{{/a}}"
msgid "Excessive use detected."
msgstr "Utilisation excessive détectée."
msgid "You’re not allowed to request a login link for this account."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à demander un lien de connexion pour ce compte."
msgid "%(numberOfChanges)d change"
msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes"
msgstr[0] "%(numberOfChanges)d modification"
msgstr[1] "%(numberOfChanges)d modifications"
msgid "WordPress autoupdated to version %1$s"
msgstr "WordPress a été mis à jour automatiquement vers la version %1$s"
msgid "User modified"
msgstr "Utilisateur modifié"
msgid "User removed"
msgstr "Utilisateur supprimé"
msgid "User registered"
msgstr "Utilisateur enregistré"
msgid "User added"
msgstr "Utilisateur ajouté"
msgid "Logout succeeded"
msgstr "Déconnexion réussie"
msgid "Login succeeded"
msgstr "Connexion réussie"
msgid "Theme installed"
msgstr "Thème installé"
msgid "Theme modified"
msgstr "Thème modifié"
msgid "Theme deleted"
msgstr "Thème supprimé"
msgid "Threat found"
msgstr "Menace détectée"
msgid "Threat resolved"
msgstr "Menace résolue"
msgid "Theme enabled across network"
msgstr "Thème activé sur l’ensemble du réseau"
msgid "Theme disabled across network"
msgstr "Thème désactivé de l’ensemble du réseau"
msgctxt ""
"Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of "
"restore."
msgid "Restored to %1$s on %2$s"
msgstr "Rétabli à %1$s le %2$s"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s published"
msgstr "%s publié"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s trashed"
msgstr "%s déplacé vers la corbeille"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s modified"
msgstr "%s modifié"
msgid "Backup failed"
msgstr "Echec de la sauvegarde de l’archive"
msgid "Backup complete"
msgstr "Sauvegarde de l’archive finie"
msgid "Plugin activated across network"
msgstr "Extension activée sur l’ensemble du réseau"
msgid "Plugin deactivated across network"
msgstr "Extension activée sur l’ensemble du réseau"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s a été mise à jour vers la version %2$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more"
msgstr "%1$s, %2$s ainsi que %3$d autres"
msgid "Plugin deleted"
msgstr "Extension supprimée"
msgid "Plugin deletion failed"
msgstr "La suppression de l’extension a échouée"
msgid "Plugin modified"
msgstr "Extension modifiée"
msgid "Plugin installed"
msgstr "Extension installée"
msgid "Plugin autoupdated"
msgid_plural "Plugins autoupdated"
msgstr[0] "Extension mise à jour automatiquement"
msgstr[1] "Extensions mises à jour automatiquement"
msgid ""
"Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for "
"more or contact support!"
msgstr ""
"Oups, nous avons oublié d’ajouter une description pour cet événément - "
"revenez dans un instant pour en savoir plus, ou bien contactez le support !"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "WordPress reinstalled"
msgstr "WordPress réinstallé"
msgid "WordPress successfully reinstalled"
msgstr "WordPress réinstallé avec succès"
msgid "Network update complete"
msgstr "Mise à jour du réseau terminée"
msgid "WordPress network updated to version %1$s"
msgstr "Le réseau WordPress a été mis à jour vers la version %1$s"
msgid "WordPress version %1$s is available"
msgstr "La version de WordPress %1$s est disponible"
msgid "Comment unapproved"
msgstr "Commentaire désapprouvé"
msgid "Comment awaiting approval"
msgstr "Commentaire en attente de validation"
msgid "Comment deleted"
msgstr "Commentaire supprimé"
msgid "Comment modified"
msgstr "Commentaire modifié"
msgid "Comment approved"
msgstr "Commentaire approuvé"
msgid "Hosts"
msgstr "hôtes"
msgid "Self-hosted WordPress options:"
msgstr "Options WordPress auto-hébergées :"
msgid ""
"Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo."
msgstr ""
"Optez pour un domaine personnalisé, avec des tonnes de fonctionnalités et "
"une assistance personnalisée de spécialiste 24h/24, 7j/7, le tout pour %s/"
"mois."
msgid "Go: Growth Content"
msgstr "Go : contenu lié à la croissance"
msgid "woocommerce"
msgstr "woocommerce"
msgid "Other WordPress solutions"
msgstr "Autres solutions WordPress"
msgid ""
"Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"Vous disposez de l’assistance de nos spécialistes 24h/24, 7j/7, par e-mail "
"ou par live chat. Vous pouvez aussi échanger avec notre communauté "
"dʼutilisateurs via des forums, des cours didactiques et des événements "
"partout dans le monde."
msgid "Find help whenever you need it"
msgstr "Obtenez de l’aide dès que vous en avez besoin."
msgid "What will your site be about?"
msgstr "Quel sera le thème de votre site ?"
msgid "Type of gallery."
msgstr "Type de galerie."
msgid ""
"Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If "
"you’d like to help us, check out translate.wordpress.com "
msgstr ""
"Les traductions du texte principal de WordPress.com sont différentes dans "
"votre langue. Si vous souhaitez nous aider, consultez translate."
"wordpress.com "
msgid "Why am I receiving this email?"
msgstr "Pourquoi reçois-je cet e-mail ?"
msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s"
msgstr ""
"Les champs suivants sont également obligatoires pour les paiements dans ces "
"pays : %(countryName)s"
msgid "Street Number"
msgstr "Numéro"
msgid "Use the search above to find free photos!"
msgstr ""
"Utilisez la fonction de recherche ci-dessus pour parcourir des photos "
"gratuites !"
msgid "Search for free photos…"
msgstr "Rechercher des photos gratuites…"
msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}"
msgstr "Photos fournies par {{a}}Pexels{{/a}}"
msgid "Could not send magic link."
msgstr "Impossible d’envoyer un lien cliquable."
msgid ""
"Let people know where else they can find you online. Update these links with "
"the full URLs to your other online properties."
msgstr ""
"Indiquez à votre audience où vous trouver sur Internet. Mettez à jour ces "
"liens avec les URLs complètes de vos autres profils en ligne."
msgid "Get a coupon code"
msgstr "Obtenir un code promo"
msgid "Review for %s"
msgstr "Avis sur %s"
msgid ""
"Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save "
"your changes and then see what’s next on our list."
msgstr ""
"Presque terminé : vous devez enregistrer chaque modification au moment où "
"vous l’effectuez. Enregistrez vos modifications, puis passez à l’étape "
"suivante de notre liste."
msgid "Good job, looks great!"
msgstr "Excellent travail, le rendu est magnifique !"
msgid ""
"Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our "
"checklist."
msgstr ""
"Vos modifications ont été enregistrées. Passez à l’étape suivante de notre "
"liste de contrôle."
msgid "All done, continue"
msgstr "Terminé. Passer à la suite."
msgid "Excellent, you’re done!"
msgstr "Excellent, vous avez terminé !"
msgid "Return to the checklist"
msgstr "Retourner à la liste de configuration"
msgid "What's your timezone?"
msgstr "Quel est votre fuseau horaire ?"
msgid "Continue to calendar"
msgstr "Passer au calendrier"
msgid "What are you hoping to accomplish with your site?"
msgstr "Qu’espérez-vous accomplir grâce à votre site ?"
msgid "We will send you an email with information on how to prepare."
msgstr ""
"Nous vous enverrons un e-mail contenant toutes les informations requises sur "
"le processus de préparation."
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr ""
"Recevoir les notifications Web et mobiles relatives aux nouveaux articles "
"publiés sur ce site"
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous avons juste besoin d’une information complémentaire avant de commencer "
"le transfert de %1$s vers WordPress.com."
msgid "ZIP code"
msgstr "Code postal"
msgid ""
"The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up "
"your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!"
msgstr ""
"Plus vite nous recevrons les identifiants de connexion de votre site, plus "
"vite nous pourrons commencer la sauvegarde de votre site. Si vous avez "
"besoin d’aide, contactez-nous !"
msgid ""
"If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help "
"you. You can also contact Jetpack support for assistance."
msgstr ""
"Si vous ne retrouvez plus vos identifiants de connexion SSH, votre hébergeur "
"devrait pouvoir vous aider. Vous pouvez également contacter l’assistance de "
"Jetpack pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions "
"on your behalf, including backing up and rewinding your site."
msgstr ""
"Jetpack a besoin des identifiants de connexion de votre hébergeur afin "
"d’exécuter des actions automatiques en votre nom, notamment la sauvegarde et "
"le rembobinage de votre site."
msgid "Provide Jetpack with server credentials"
msgstr "Fournir à Jetpack des identifiants de connexion du serveur"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually "
"connect it{{/a}} if you still want to use it for your site."
msgstr ""
"Impossible de transférer {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Vous pouvez {{a}}"
"l’associer manuellement{{/a}} si vous souhaitez toujours l’utiliser pour "
"votre site."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà associé à un site WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but "
"registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain "
"provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site "
"together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà associé à ce site, mais enregistré "
"ailleurs. Voulez-vous le transférer de votre fournisseur de domaine actuel "
"vers WordPress.com afin d’assurer une gestion conjointe du domaine et du "
"site ? {{a}}Oui, je veux le transférer vers WordPress.com.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you "
"do that. {{a}}Contact us.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà associé à votre site %(site)s. Nous "
"serons heureux de vous aider si vous préférez l’associer à ce site. {{a}}"
"Contactez-nous.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer "
"status{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en attente de transfert. {{a}}Vérifiez "
"l’état du transfert{{/a}} pour en savoir plus."
msgid "Reply and mark as resolved"
msgstr "Répondre et marquer comme résolu"
msgid "Unresolved topics"
msgstr "Sujets non résolus"
msgid "Non-support topics"
msgstr "Sujets hors assistance"
msgid "Resolved topics"
msgstr "Sujets résolus"
msgid "ERROR : That is not a valid topic resolution!"
msgstr "ERREUR : Ce n’est pas une solution de sujet valide !"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "Ce sujet est résolu."
msgid "This topic is not a support question"
msgstr "Ce sujet n’est pas une question d’assistance"
msgid "Status: %s"
msgstr "État : %s"
msgid "ERROR : No topic was found!"
msgstr "ERREUR : Aucun sujet n’a été trouvé !"
msgid "Writer"
msgstr "Rédacteur"
msgid "dairy"
msgstr "laitier"
msgid "Get Started Today"
msgstr "Commencer dès à présent"
msgid "Not right now"
msgstr "Pas maintenant"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "Afficher %(count)s commentaire pour cet article"
msgstr[1] "Afficher %(count)s commentaires pour cet article"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s"
msgstr "Jetpack a terminé la sauvegarde de %1$s"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s"
msgstr ""
"Jetpack a terminé la sauvegarde de %1$s, conformément à la demande de %2$s"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready "
"to use."
msgstr ""
"Votre site (%1$s) a été intégralement rétabli, conformément à la demande de "
"%2$s. Il est prêt à être utilisé."
msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and "
"is ready to use."
msgstr ""
"Votre site (%1$s) a été intégralement rétabli à sa version du %2$s, "
"conformément à la demande de %3$s. Il est prêt à être utilisé."
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s"
msgstr "Jetpack a rétabli %1$s conformément à la demande de %2$s"
msgid ""
"Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you "
"can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. "
"We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn "
"more about domain transfers.{{/a}}"
msgstr ""
"Transférez votre domaine depuis votre fournisseur actuel vers WordPress.com "
"afin de pouvoir mettre à jour les paramètres, renouveler votre domaine et "
"profiter de davantage de maîtrise, le tout sur votre tableau de bord. Nous "
"renouvellerons le domaine pour une année supplémentaire une fois le "
"transfert terminé. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "Vous pouvez l’utiliser comme adresse de votre site."
msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code."
msgstr ""
"Les numéros de téléphone d’Amérique du Nord comprennent 10 chiffres, sans "
"compter le code du pays."
msgid ""
"To be sure your subscription will renew, click the button below and update "
"your payment details. You can also update your information directly in your "
"WordPress.com dashboard at %s."
msgstr ""
"Pour vous assurer du renouvellement de votre abonnement, cliquez sur le "
"bouton ci-dessous et mettez à jour vos coordonnées de paiement. Vous pouvez "
"également mettre à jour vos informations directement depuis votre tableau de "
"bord WordPress.com sur %s."
msgid ""
"Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement %s requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré pour "
"être renouvelé le %s, il n’est associé à aucun mode de paiement."
msgid "Your subscription will expire if you do not take action."
msgstr "Sans action de votre part, votre abonnement expirera."
msgid "Missing Payment Information"
msgstr "Informations de paiement manquantes"
msgid "Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "Informations de paiement manquantes pour votre abonnement %s"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr ""
"Les gens ont besoin de savoir ce pourquoi ils paient ! Veuillez ajouter un "
"titre concis."
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"Veuillez ajouter une adresse e-mail pour avoir l’assurance que vous recevrez "
"bien vos paiements."
msgid "Backups and security scans are configured and active."
msgstr ""
"Les sauvegardes et les analyses de sécurité sont configurées et activées."
msgid "Open activity log"
msgstr "Ouvrir le journal d’activités"
msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Vous pouvez explorer plus avant Jetpack Premium et l’ensemble de ses "
"avantages sur %s."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits here ."
msgstr ""
"Vous pouvez explorer plus avant Jetpack Premium et l’ensemble de ses "
"avantages ici ."
msgid "deleted post %1$s"
msgstr "a supprimé l’article %1$s"
msgid "trashed post %1$s"
msgstr "a déplacé l’article %1$s dans la corbeille"
msgid "Can't query information about the current state."
msgstr "Impossible d’effectuer une requête sur l’état actuel."
msgid "This comment contains links."
msgstr "Ce commentaire contient des liens."
msgid "Third-Party Plugins and Themes"
msgstr "Extensions et thèmes tiers"
msgid "Feature-packed plans at competitive prices"
msgstr "Des offres aux nombreuses fonctionnalités, à des prix compétitifs"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "Personnalisation approfondie du design"
msgid "Everything in Premium"
msgstr "Ensemble de l’offre Premium"
msgid "Everything in Personal"
msgstr "Ensemble de l’offre Personal"
msgid "Everything in Free"
msgstr "Ensemble de l’offre gratuite"
msgid "SEO Tools & Google Analytics "
msgstr "Outils d’optimisation des moteurs de recherche et Google Analytics "
msgid "Install custom plugins and themes on your site."
msgstr "Installez des extensions et des thèmes personnalisés sur votre site."
msgid "Includes everything in the Premium plan."
msgstr "Inclut l’ensemble de l’offre Premium."
msgid "Includes everything in the Personal plan."
msgstr "Inclut l’ensemble de l’offre Personal."
msgid "Includes everything in the Free plan."
msgstr "Inclut l’ensemble de l’offre gratuite."
msgid "installed plugin %1$s (%2$s)"
msgstr "a installé l’extension %1$s (%2$s)"
msgid "published post %1$s"
msgstr "a publié l’article %1$s"
msgid "updated post %1$s"
msgstr "a mis à jour l’article %1$s"
msgid ""
"When you get the email, please click the link and complete the steps to "
"authorize the transfer. We can't start the transfer process until you do! "
"If you don't authorize within 5 days the transfer will be canceled."
"strong>"
msgstr ""
"Lorsque vous recevez l’e-mail, veuillez cliquer sur le lien et respecter les "
"étapes d’autorisation du transfert. Nous ne pouvons commencer la procédure "
"de transfert avant que vous l’autorisiez ! Si vous ne l’autorisez "
"pas sous 5 jours, le transfert sera annulé. "
msgid ""
"An important email was sent to %1$s to verify this domain transfer. It might "
"take up to a few hours to arrive."
msgstr ""
"Un e-mail important a été envoyé à l’adresse %1$s pour valider ce transfert "
"de domaine. Quelques heures peuvent s’écouler avant qu’il n’arrive."
msgid ""
"An important email was sent to %1$s to verify this domain "
"transfer. It might take up to a few hours to arrive."
msgstr ""
"Un e-mail important a été envoyé à %1$s pour vérifier ce "
"transfert de domaine. Il peut s’écouler plusieurs heures avant que vous le "
"receviez à cette adresse."
msgctxt "1: user name, 2: post title/excerpt"
msgid "%1$s commented on post %2$s and it is awaiting approval"
msgstr "%1$s a commenté sur l’article %2$s et est en attente de validation"
msgid "%1$s has an update available"
msgstr "Une mise à jour est disponible pour %1$s "
msgctxt "2: post title/excerpt"
msgid "approved a comment on post %2$s"
msgstr "a approuvé un commentaire sur l’article %2$s"
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Personnel !"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous pouvez désormais profiter des nombreuses excellentes "
"fonctionnalités de Jetpack Personnel."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Personnel. Proposé par %s."
msgid ""
"Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack Professionnel comprend les extensions Akismet et VaultPress, qui ont "
"été installées et configurées automatiquement pour vous."
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Professionnel !"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous pouvez désormais profiter des nombreuses excellentes "
"fonctionnalités de Jetpack Professionnel."
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Professionnel. Proposé par %s."
msgid "share your experience…"
msgstr "partagez votre expérience…"
msgid "Your new site is ready to share."
msgstr "Votre nouveau site est prêt à être partagé."
msgid "Site setup"
msgstr "Configuration du site"
msgid ""
"Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options."
msgstr ""
"Générez des revenus avec votre site grâce à d’excellentes publicités et des "
"solutions de paiement."
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "Votre sauvegarde peut désormais être téléchargée"
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "Télécharger la sauvegarde"
msgid "Enable Enhanced eCommerce"
msgstr "Activer le commerce électronique amélioré"
msgid ""
"Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics "
"dashboard."
msgstr ""
"Veuillez activer au préalable le commerce électronique amélioré dans votre "
"tableau de bord Google Analytics."
msgid "Remove from Cart events"
msgstr "Événements Retirer du panier"
msgid "Product impressions from listing pages"
msgstr "Impressions des produits à partir des pages de liste"
msgid "Product clicks from listing pages"
msgstr "Sélections des produits à partir des pages de liste"
msgid "Product detail views"
msgstr "Affichages des détails des produits"
msgid "Checkout process initiated"
msgstr "Processus de paiement lancé"
msgid "Enhanced store analytics"
msgstr "Analyse améliorée des stocks"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé via l’application mobile "
"WordPress. Il vous permettra de vous connecter à votre compte d’un simple "
"toucher. Profitez-en !"
msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!"
msgstr ""
"Il vous permettra de créer un compte et de vous connecter instantanément. "
"Profitez-en !"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien que vous avez demandé via l’application mobile "
"WordPress. Il vous permettra de vous connecter à votre compte d’un simple "
"toucher. Profitez-en !"
msgid "User with this email already has an account."
msgstr "L’utilisateur de cette adresse e-mail possède déjà un compte."
msgid "Create WordPress.com account on your mobile device"
msgstr "Créer un compte WordPress.com sur votre appareil mobile"
msgid "Important: Verify Your Email Address"
msgstr "Important : Vérifier votre adresse e-mail"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected "
"to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en attente de transfert. La connexion à "
"WordPress.com est impossible pour le moment. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform "
"backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything "
"further, but you may revoke the credentials if necessary."
msgstr ""
"Le serveur de votre site s’est connecté automatiquement à Jetpack pour "
"exécuter les sauvegardes, des rembobinages et des analyses de sécurité. Vous "
"n’avez rien d’autre à configurer. Par contre, vous pouvez révoquer les "
"identifiants de connexion au besoin."
msgid "Stay connected"
msgstr "Rester connecté"
msgid "Revoke credentials"
msgstr "Révoquer les identifiants de connexion"
msgid ""
"This domain is still active and is not available to map yet. Please try "
"again later or contact support."
msgstr ""
"Ce domaine est toujours actif et ne peut pas encore faire l’objet d’une "
"association. Réessayez ultérieurement ou contactez le service d’assistance."
msgid ""
"To see your backups, visit your site’s Backups . This is "
"where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and "
"can restore it to any previous state in just a few clicks."
msgstr ""
"Pour voir vos sauvegardes, accédez aux sauvegardes du site"
"a>. Vous y trouverez tous les événements qui se sont produits sur votre "
"site. Vous pouvez également rétablir ce dernier à un état antérieur en "
"seulement quelques clics."
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily "
"backups automatically."
msgstr ""
"Nous avons une sauvegarde complète de votre site, et nous continuerons à "
"créer des sauvegardes quotidiennes automatiquement."
msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant annuler les changements accidentels ou récupérer la "
"perte de données"
msgctxt "Site name"
msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack."
msgstr "Votre site, %1$s, est en sécurité avec Jetpack."
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "Sauvegarde terminée"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "Avis sur le produit"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "%1$s a laissé un avis sur %2$s"
msgid "Feature Comparison"
msgstr "Comparaison des fonctionnalités"
msgid "Plan Guide"
msgstr "Guide des plans"
msgid ""
"Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no "
"storage limits."
msgstr ""
"Conservez des sauvegardes complètes en temps réel de votre site WordPress et "
"de son contenu sans limites de stockage."
msgid ""
"Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime."
msgstr ""
"Défense automatique contre les pirates, les logiciels malveillants, le "
"contenu indésirable, la perte de données et les temps d’arrêt."
msgid ""
"Automatically show your readers related content to increase page views and "
"time on site."
msgstr ""
"Présentez automatiquement à vos lecteurs du contenu similaire pour augmenter "
"le nombre de vues des pages et le temps passé sur le site."
msgid ""
"Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save "
"time and hassle."
msgstr ""
"Programmez la promotion de votre contenu sur les réseaux sociaux pour gagner "
"du temps et vous simplifier la vie."
msgid "Increase traffic and revenue"
msgstr "Augmenter votre trafic et vos revenus"
msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools."
msgstr ""
"Touchez plus de monde et gagnez de l’argent grâce aux outils "
"d’automatisation marketing."
msgid "Work With Us"
msgstr "Rejoignez-nous"
msgid "folder"
msgstr "dossier"
msgid "Custom installation script."
msgstr "Script personnalisé d'installation."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "Installation en sous-domaine"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "Installation en sous-répertoire"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr ""
"La constante %s ne peut pas être définie lors de la création d’un réseau."
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory ."
msgstr ""
"Saisissez la même adresse, sauf si vous souhaitez que la page "
"d’accueil de votre site soit différente du répertoire de votre installation "
"WordPress ."
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s est déjà en train de modifier cet article."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s est déjà en train de modifier cet article. Voulez-vous prendre le "
"contrôle ?"
msgid "No description"
msgstr "Aucune description"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "View posts by %s"
msgstr "Voir les articles par %s"
msgid "No sessions available"
msgstr "Aucune session disponible"
msgid "Choose a starting time"
msgstr "Choisir une heure de début"
msgid "Book this session"
msgstr "Réserver cette session"
msgid "Add credentials : %1$s"
msgstr "Ajouter des identifiants de connexion : %1$s"
msgid "need credentials:"
msgstr "Besoin d’identifiants de connexion :"
msgid ""
"If you add your server credentials, we can start backing up your site and "
"scanning it for malware immediately."
msgstr ""
"Si vous ajoutez les identifiants de connexion de votre serveur, nous pouvons "
"commencer à effectuer des sauvegardes de votre site et l’analyser à la "
"recherche de logiciels malveillants."
msgid "need credentials"
msgstr "Besoin d’identifiants de connexion"
msgid "Start backing up your site"
msgstr "Créer une sauvegarde de votre site"
msgid ""
"Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at "
"no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start "
"backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you "
"want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?"
msgstr ""
"Jetpack, une extension déjà installée sur votre site, permet de sauvegarder "
"et de sécuriser votre site, sans coût supplémentaire pour vous, grâce à "
"notre partenariat avec Pressable. Pour commencer à créer des sauvegardes de "
"votre site, nous avons besoin des identifiants de connexion au serveur sur "
"lequel il est hébergé. Souhaitez-vous autoriser Jetpack à accéder au serveur "
"de votre hébergeur afin qu'il effectue des sauvegardes ?"
msgid ""
"If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. "
"Our support staff is available to answer any questions you might have."
msgstr ""
"Si vous ne partagez pas vos identifiants de connexion avec Jetpack, votre "
"site ne sera pas sauvegardé. Notre équipe d’assistance est disponible pour "
"répondre à toutes les questions que vous pourriez vous poser."
msgid "Share credentials"
msgstr "Partager les identifiants de connexion"
msgid "Your site is set up and ready!"
msgstr "Votre site est configuré et prêt à l’emploi !"
msgid ""
"Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google "
"Analytics."
msgstr ""
"Ajoutez votre ID d’évaluation unique pour surveiller les performances de "
"votre site dans Google Analytics."
msgid "Get the details"
msgstr "Obtenir les détails"
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"Échec de la révocation de la sauvegarde. Veuillez actualiser et réessayer."
msgid "This user is registered; the name can't be edited."
msgstr "Cet utilisateur est enregistré ; le nom ne peut être modifié."
msgid "This user is registered; the URL can't be edited."
msgstr "Cet utilisateur est enregistré ; l’URL ne peut être modifiée."
msgid ""
"We'll send an email shortly to confirm the transfer of "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"Nous vous enverrons sous peu un e-mail de confirmation du transfert de "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to "
"unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here "
"are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any "
"changes to take effect."
msgstr ""
"Votre domaine est verrouillé pour empêcher tout transfert non autorisé. Afin "
"que nous puissions en effectuer le transfert, vous devez le déverrouiller "
"auprès de votre fournisseur de domaine actuel. {{a}}Voici la procédure à "
"suivre pour le déverrouiller{{/a}} L'application des modifications peut "
"demander quelques minutes."
msgid "Get the coupon code"
msgstr "Obtenir le code de promotion"
msgid "Add credentials"
msgstr "Ajouter des identifiants de connexion"
msgid "Liked by %d people"
msgstr "Aimé par %d personnes"
msgid "Liked by one person"
msgstr "Aimé par une personne"
msgid "Liked by you and %d other people"
msgstr "Aimé par vous et %d autres personnes"
msgid "Liked by you and one other person"
msgstr "Aimé par vous et une autre personne"
msgid ""
"You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has "
"finished preparing your files and they’re ready for download now."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une sauvegarde téléchargeable de votre site %s. "
"Jetpack a fini de préparer vos fichiers. Vous pouvez les télécharger dès à "
"présent."
msgid "Download your site backup"
msgstr "Télécharger la sauvegarde de votre site"
msgid "Your backup of %s is ready for download"
msgstr "Votre sauvegarde de %s peut être téléchargée"
msgid ""
"Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping "
"you manage your site and domain in one place."
msgstr ""
"Transfère un domaine existant d’un autre fournisseur vers WordPress.com, "
"afin de vous aider à gérer votre site et votre domaine depuis un endroit "
"unique."
msgid "Customize site"
msgstr "Personnaliser un site"
msgid "Estimated time:"
msgstr "Temps estimé :"
msgid "Your setup list"
msgstr "Votre liste de configuration"
msgid "Mark as uncompleted"
msgstr "Décocher la case"
msgid "Mark as completed"
msgstr "Cocher la case"
msgid ""
"Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, "
"then roll back in just a few clicks."
msgstr ""
"Choisissez la date, l’heure ou l’événement spécifique à partir desquels "
"rétablir votre site, puis lancez la procédure en seulement quelques clics."
msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake."
msgstr ""
"Si vous commettez une erreur, vous pouvez récupérer une version antérieure "
"de votre site."
msgid ""
"Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware "
"injections."
msgstr ""
"Protégez votre site contre les attaques de connexion par force brute, le "
"contenu indésirable et les tentatives d’injection par des logiciels "
"malveillants."
msgid ""
"Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long "
"your site was inaccessible."
msgstr ""
"Vous recevez une autre alerte à la fin du temps d’arrêt, ainsi que les "
"informations sur la durée d’inaccessibilité de votre site."
msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens."
msgstr "Vous recevez une notification immédiate en cas de panne inattendue."
msgid ""
"Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-"
"to-use PayPal buttons."
msgstr ""
"Vous avez aussi la possibilité d’accepter des paiements pour les biens et "
"services que vous proposez, voire des dons, grâce à des boutons PayPal "
"faciles à utiliser."
msgid ""
"Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your "
"choice."
msgstr ""
"Présentez des publicités non intrusives à vos visiteurs sur les pages et aux "
"emplacements de votre choix."
msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options."
msgstr ""
"Générez des revenus à partir de votre site grâce à des publicités en ligne "
"et des options de paiement."
msgid ""
"Add additional social shares for previously published posts, and schedule "
"them for the days and times that work best for your audience."
msgstr ""
"Vous pouvez diffuser des articles précédemment publiés sur les réseaux "
"sociaux et programmer le partage aux jours et heures les plus adaptés à "
"votre public."
msgid ""
"Schedule promotions of your newest content in advance to save time and "
"hassle."
msgstr ""
"Programmez la promotion de votre dernier contenu à l’avance pour gagner du "
"temps tout en vous simplifier la vie."
msgid ""
"Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing "
"content your site visitors are already searching for."
msgstr ""
"Vous avez la possibilité d’identifier quels sont vos articles les plus "
"populaires ou les contenus que vos visiteurs recherchent sur votre site et "
"que vous n’avez pas encore ajoutés."
msgid ""
"Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, "
"all in real time."
msgstr ""
"Consultez en temps réel les informations sur le trafic du site, les articles "
"populaires, les recherches du site et les commentaires."
msgid ""
"Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats."
msgstr ""
"Gardez un œil sur vos performances grâce à des statistiques simples, "
"concises et adaptées aux appareils mobiles."
msgid ""
"Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile "
"browser."
msgstr ""
"Publiez, modifiez et gérez votre contenu à partir d’applications mobiles "
"natives ou de n’importe quel navigateur mobile."
msgid ""
"Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or "
"smartphone."
msgstr ""
"Profitez de la même expérience WordPress sur votre ordinateur de bureau, "
"votre tablette ou smartphone."
msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device."
msgstr ""
"Mettez à jour vote site utilisant Jetpack à tout moment et à partir de "
"n’importe quel appareil."
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network"
msgstr ""
"Affichez les images automatiquement et ultra-rapidement dans la bonne "
"résolution à partir d’un réseau mondial de distribution de contenu."
msgid ""
"Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads."
msgstr ""
"Vous diffusez toutes vos vidéos dans un format haute qualité, sans filigrane "
"ni publicité."
msgid ""
"Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to "
"deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds."
msgstr ""
"En chargeant automatiquement vos nouveaux médias sur le réseau mondial de "
"distribution Jetpack, vous proposez vos contenus dans la résolution "
"appropriée et en haut débit."
msgid "Jetpack Theme Showcase"
msgstr "Vitrine des thèmes Jetpack"
msgid ""
"Customize your site with endless widget options, image galleries, and "
"embedded media — all without touching any code."
msgstr ""
"Personnalisez votre site grâce aux innombrables widgets proposés, aux "
"galeries d’images et aux médias intégrés sans aucune manipulation de code."
msgid ""
"Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down "
"your site."
msgstr ""
"Intégrez des photos et des vidéos haute résolution à n’importe quelle page "
"sans ralentir votre site."
msgid ""
"Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them "
"permanent."
msgstr ""
"Prévisualisez les modifications apportées aux couleurs du thème, au contenu "
"et à la mise en page avant de les valider."
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business "
"website."
msgstr ""
"Choisissez un thème professionnel parfaitement adapté aux blogs, portfolios "
"ou sites Web d’entreprise."
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr ""
"Les widgets doivent être enregistrés à l'aide de %s avant de pouvoir être "
"affichés."
msgid "Your backup is now available for download"
msgstr "Votre sauvegarde peut désormais être téléchargée"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Auteur : %1$s (adresse IP : %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Site web : %1$s (adresse IP : %2$s, %3$s)"
msgid "Measure"
msgstr "Évaluer"
msgid "Earn"
msgstr "Monétisation"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "Mettre à jour, même si cela peut endommager votre site? "
msgid "Bring your photography to life with elegant and professional designs."
msgstr ""
"Donnez vie à votre photographie avec des designs professionnels et élégants."
msgid ""
"Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s "
"and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't "
"look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/"
"contact so we can lend a hand."
msgstr ""
"La procédure de rembobinage étant à présent terminée, rendez-vous sur %1$s "
"et explorez-en les pages. Vous ne devriez pas constater de problèmes, mais "
"si les pages ne se présentent pas comme elles le devraient, contactez "
"l’assistance depuis la page https://wordpress.com/help/contact de sorte que "
"nous puissions vous venir en aide."
msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s."
msgstr "Jetpack a bien rembobiné votre site%1$s."
msgid "Your site has been rewound."
msgstr "Votre site a été rembobiné."
msgid ""
"Please take a moment to visit "
"your site and ensure that everything looks as expected. If it doesn't "
"look right or if you need any help, feel free to contact support for a helping hand."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de parcourir votre site et de vérifier que son apparence répond à vos "
"attentes. Dans le cas contraire, ou si vous avez besoin d’aide, n’hésitez "
"pas à contacter l’assistance"
"a>."
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use."
msgstr ""
"Votre site (%1$s) a été intégralement rétabli. Il est prêt à être utilisé."
msgctxt "Site name, full date-time pair"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use."
msgstr ""
"Votre site (%1$s) a été intégralement rétabli à sa version du %2$s. Il est "
"prêt à être utilisé."
msgid "Your site should now be up and running"
msgstr "Vous site devrait être opérationnel"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s"
msgstr "Jetpack a rétabli %1$s"
msgid "%s has been successfully restored"
msgstr "%s a bien été rétabli"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "Afficher des publicités sous les articles sur"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "Emplacements de publicités supplémentaires"
msgid "Top of each page"
msgstr "Haut de chaque page"
msgid "Second ad below post"
msgstr "Deuxième publicité sous l’article"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "I've unlocked my domain"
msgstr "J’ai déverrouillé mon domaine"
msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer."
msgstr "Préparons {{strong}}%(domain)s{{/strong}} pour le transfert."
msgid "Check my authorization code"
msgstr "J’ai mon code d’autorisation"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← Aller aux catégories"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "Les plus utilisés"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← Aller aux catégories de liens"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "Thème enfant actif"
msgid "Active Theme"
msgstr "Thème actif"
msgid "testing"
msgstr "test"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiser"
msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com."
msgstr "Gérez votre domaine et votre site sur WordPress.com."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/"
"strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead."
msgstr ""
"Nous ne prenons pas en charge le transfert des domaines se terminant par "
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}}. Vous pouvez toutefois {{a}}les associer{{/a}}."
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Échec du transfert de {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}En savoir plus{{/"
"a}}"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"Votre thème peut afficher des menus sur un emplacement. Sélectionnez le menu "
"que vous souhaitez utiliser."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin ."
msgstr ""
"Vous ne pourrez pas installer de nouveaux thèmes à partir d'ici puisque "
"votre installation requiert des données d'accès SFTP. Pour l'instant, ajoutez des thèmes depuis la console d'administration ."
msgid "Installation failed."
msgstr "Échec de l’installation."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas prévisualiser les nouveaux thèmes lorsque vous "
"avez des modifications programmées ou enregistrées en bouillon. Veuillez "
"publier vos modifications, ou attendre qu’elles soient publiées pour "
"prévisualiser les nouveaux thèmes."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"Planifier les modifications de vos personnalisations pour être publiées à "
"une date ultérieure."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "La page d’accueil et la page des articles doivent être différentes."
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave "
msgstr ""
"Il existe une sauvegarde automatique de vos modification plus récente que "
"celle que vous en êtes en train de prévisualiser. Restaurer "
"la sauvegarde "
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s a pris la main et personnalise actuellement."
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "Confirmez-vous l’annulation de vos modifications non publiées ?"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Quelque chose semble mal se passer. Attendez quelques secondes, puis essayez "
"de nouveau."
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "Rétablissement des changements non publiés…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr ""
"Mise en place de votre Prévisualisation en direct. Cela peut prendre un "
"moment."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "Nouveau thème en cours de téléchargement…"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les modifications"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr ""
"Veuillez enregistrer vos modifications pour pouvoir partager la "
"prévisualisation."
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "Trier les thèmes (%s)"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "Rechercher dans les thèmes WordPress.org"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "Aucun thème trouvé. Essayez une autre recherche ou %s."
msgid "Filter themes"
msgstr "Filtrer les thèmes"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "Aller aux sources du thème"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
msgid "New version available. %s"
msgstr "Nouvelle version disponible. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "Installer et prévisualiser le thème : %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "Prévisualiser en direct le thème : %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ Créer un nouveau menu"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "Créer un menu pour cet emplacement"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "Personnaliser le thème : %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "Détails du thème : %s"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"Il est grand temps d’ajouter quelques liens ! Cliquer “%s” afin "
"d'ajouter des pages, des catégories ou des liens personnalisés dans votre "
"menu. Ajoutez autant de choses que vous le souhaitez."
msgid "Choose file"
msgstr "Choisir un fichier"
msgid "Choose image"
msgstr "Choisir une image"
msgid "Change audio"
msgstr "Modifier le fichier sonore"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Cliquez sur “ Ajouter une nouvelle image ” pour télécharger un "
"fichier image à partir de votre ordinateur. Votre thème fonctionne mieux "
"avec une image d'une hauteur de %s pixels — vous pourrez recadrer "
"votre image une fois téléchargée pour un ajustement parfait."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Cliquez sur “ ajouter nouvelle image ” de télécharger un fichier "
"image de votre ordinateur. Votre thème fonctionne mieux avec une image avec "
"une largeur d’en-tête de %s pixels — vous serez en mesure de recadrer "
"votre image une fois que vous le télécharger pour un ajustement parfait."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Cliquez sur “ ajouter nouvelle image ” de télécharger un fichier "
"image de votre ordinateur. Votre thème fonctionne mieux avec une image avec "
"une taille de l’entête de %s pixels — vous serez en mesure de recadrer "
"votre image une fois que vous le télécharger pour un ajustement parfait."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"Cliquez sur & # 8220; Ajouter une nouvelle image ” pour télécharger un "
"fichier image à partir de votre ordinateur. Votre thème fonctionne mieux "
"avec une image qui correspond à la taille de votre vidéo & # 8212; vous "
"pourrez recadrer votre image une fois que vous la téléchargerez pour un "
"ajustement parfait."
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr ""
"Le thème se définit lui-même comme son propre thème parent. Veuillez "
"vérifier l’en-tête %s."
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"Vous allez créer un menu, l’assigner à un emplacement, et y ajouter des "
"éléments de menu tels que des liens vers des pages et catégories. Si votre "
"thème a plusieurs zones de menu, vous pourriez devoir créer plus d’un menu."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
msgid "Create New Menu"
msgstr "Créer un nouveau menu"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"Il semble que votre site n’a actuellement aucun menu. Souhaitez-vous en "
"créer un? Cliquez sur le bouton pour démarrer."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr ""
"Cliquez “Suivant” pour ajouter des liens à votre nouveau menu."
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "Voir tous les emplacements"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "Voir l'emplacement"
msgid "New Menu"
msgstr "Nouveau menu"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"Si votre thème dispose de zones de widgets, vous pouvez aussi y ajouter des "
"menus. Consultez le panneau des Widgets et ajoutez un "
"widget de type « Menu personnalisé » pour afficher un menu en colonne "
"latérale ou en pied de page."
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"Si votre thème dispose de plusieurs menus, leur donner des noms pertinents "
"vous aidera à les gérer."
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "Votre thème peut afficher des menus sur %s emplacement."
msgstr[1] "Votre thème peut afficher des menus sur %s emplacements."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "Votre thème peut afficher des menus sur un emplacement."
msgid "CSS code"
msgstr "Code CSS"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"Ajouter votre propre code CSS ici pour personnaliser l’apparence et la mise "
"en page de votre site."
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"Lors de la prévisualisation d’un nouveau thème, vous pouvez continuer à "
"affiner des choses telles que les widgets et les menus, et explorer les "
"options spécifiques au thème."
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "Thèmes WordPress.org"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"Vous cherchez un thème? Vous pouvez chercher ou parcourir le répertoire de "
"thèmes WordPress.org, installer et prévisualiser des thèmes, puis les "
"activer ici même."
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "Affichage des détails pour le thème : %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "Affichage des thèmes %d"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce thème ?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
msgid "Preview Link"
msgstr "Lien de prévisualisation"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"Voir comment les changements seraient regarder direct sur votre site Web et "
"partager l’aperçu avec les personnes qui ne peuvent accéder l’outil de "
"personnalisation."
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s est déjà en cours de personnalisation. Veuillez patienter jusqu’à ce "
"qu’il ait terminé pour personnaliser à votre tour. Vos derniers changements "
"ont été sauvegardés automatiquement."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "Partager le lien de prévisualisation"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s personnalise actuellement ce site. Voulez-vous prendre la main?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "Désolé mais vous n’avez pas les droits pour prendre la main."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "Aucun jeu de modification trouvé sur lequel prendre la main."
msgid "Security check failed."
msgstr "Erreur de vérification de sécurité"
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "Impossible d’enregistrer suite à %s réglage non valide."
msgstr[1] "Impossible d’enregistrer suite à %s réglages non valides."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "Vous devez fournir une date future pour activer la planification."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"Le jeu de modifications précédent a déjà été publié. Veuillez essayer "
"d’enregistrer votre jeu de modification actuel à nouveau."
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr ""
"Le jeu de modifications est actuellement modifié par un autre utilisateur."
msgid "View User"
msgstr "Prévisualiser l’utilisateur"
msgid "Install & Preview"
msgstr "Installer & prévisualiser"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"Probable inclusion directe de %1$s afin d’utiliser %2$s. Ceci est vraiment "
"une mauvaise idée. Vous devriez plutôt crocheter l’appel %2$s dans l’action "
"%3$s."
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s votes)"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "Les plus utilisées"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "Téléversé sur : %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Brouillon de personnalisation"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"Ce brouillon vient de vos changements de personnalisation "
"non publiés . Vous pouvez le modifier, mais inutile de le publier "
"maintenant. Il sera publié automatiquement avec ces changements."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "Activer & publier"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "Cette configuration de changements ne pourra plus être modifiée."
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "Votre planification vient d'être publiée"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "Désactiver le surlignage syntaxique lors de l’édition de code."
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Édition de code"
msgid ""
"By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/"
"tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/"
"syncLinkText}} to WordPress.com"
msgstr ""
"En installant Jetpack, vous acceptez nos fascinantes {{tosLinkText}}"
"conditions d’utilisation{{/tosLinkText}} et la synchronisation de "
"{{syncLinkText}}certaines données et certains paramètres{{/syncLinkText}} "
"avec WordPress.com"
msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"
msgid "Check again"
msgstr "Revérifier"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — "
"kind of like a password for your domain. Log in to your current domain "
"provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be "
"called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Le code d’autorisation de domaine est unique et n’est associé qu’à votre "
"domaine. Il s’agit en quelque sorte de son mot de passe. Connectez-vous à "
"votre fournisseur de domaine actuel pour en obtenir un. Nous l’appelons le "
"code d’autorisation de domaine, mais il est parfois appelé code secret, code "
"d’authentification ou code EPP. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre fournisseur de domaine actuel pour exécuter quelques "
"étapes préliminaires."
msgid ""
"Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get "
"in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"Remarque : L’application de ces modifications peut prendre un certain temps. "
"Besoin d’aide ? {{a}}Contactez l’un de nos Happiness Engineers{{/a}}."
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings ."
msgstr ""
"WordPress ne notifie aucun service de mise à jour du "
"fait de vos réglages de visibilité ."
msgid "Your homepage displays"
msgstr "La page d’accueil affiche"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Page d’accueil : %s"
msgid "Compare Jetpack plans"
msgstr "Comparer les plans Jetpack"
msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack – Design, marketing et sécurité en toute simplicité pour WordPress"
msgctxt "Load revision in editor"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgctxt "post revisions: minor changes"
msgid "minor"
msgstr "mineures"
msgid "Comment Permalink"
msgstr "Permalien de commentaire"
msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button."
msgstr ""
"Cliquez sur {{strong}}Suivant{{/strong}} pour découvrir comment ajouter un "
"bouton de paiement."
msgid "Welcome to the Editor! "
msgstr "Bienvenue dans l’Éditeur ! "
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour, cet avis confirme que l’adresse de messagerie de l’administrateur "
"réseau a été changé le #SITENAME### ##.\n"
"\n"
"La nouvelle adresse de Courriel admin réseau est ## #NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Ce courriel a été envoyé à ## #OLD_EMAIL### cordialement, tous à ## "
"#SITENAME### ## #SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Salut, \n"
"\n"
"Cet avis confirme que l’adresse de messagerie de l’administrateur réseau a "
"été changé le #SITENAME### ##.\n"
"\n"
"La nouvelle adresse de courriel admin réseau est ## #NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Ce courriel a été envoyé à ## #OLD_EMAIL### cordialement, tous à ## "
"#SITENAME### ## #SITEURL###"
msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack."
msgstr ""
"Comprend également toutes les fonctionnalités proposées dans la version "
"gratuite de Jetpack."
msgid "Also includes all features offered in the Personal plan."
msgstr ""
"Comprend également toutes les fonctionnalités proposées dans le plan "
"Personnel."
msgid "Also includes all features offered in the Premium plan."
msgstr ""
"Comprend également toutes les fonctionnalités proposées dans le plan Premium."
msgid ""
"Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content "
"will appear on social media."
msgstr ""
"Modifiez le titre des pages et les méta descriptions, et prévisualisez votre "
"contenu sur les réseaux sociaux."
msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[0] "Commentaire sur {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[1] "Commentaires sur {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "Téléchargement du paquet d’installation depuis %s…"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "L’installation du thème a échoué."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "L'installation de l'extension a échouée."
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "Téléchargement des traductions depuis %s…"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "Téléchargement de la mise à jour depuis %s…"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"Nous prenons très au sérieux le respect de la vie privée et la transparence. "
"Pour en savoir plus sur les données que nous collectons et comment nous les "
"utilisons, veuillez visiter notre politique de "
"confidentialité ."
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page ."
msgstr ""
"Ces données sont utilisées pour vous fournir des améliorations générales sur "
"WordPress et pour vous aider à protéger votre site en vérifiant et en "
"installant automatiquement les nouvelles mises à jour. Elles sont aussi "
"utilisées pour réaliser des statistiques comme celles que vous pouvez "
"consulter sur la page de statistiques de WordPress.org ."
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"De temps en temps, votre site WordPress peut envoyer des données sur "
"WordPress.org incluant entre autres la version de WordPress utilisée et la "
"liste des extensions et des thèmes installés."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "Vous parcourez %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"Voici l’emplacement où ce menu apparaît. Pour modifier cela, choisissez un "
"autre emplacement."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s , skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(Si vous prévoyez d’utiliser un widget%3$s de "
"menu, ignorez cette étape.)"
msgid "Meridian"
msgstr "Méridien"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "Où voulez-vous que ce menu apparaisse?"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr ""
"L’utilisation des niveaux d’utilisateurs est dépréciée. Utilisez plutôt les "
"capacités d’utilisateurs."
msgid ""
"Clicking the link below will allow you to either attempt additional login "
"attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes."
msgstr ""
"Si vous cliquez sur le lien ci-dessous, vous aurez la possibilité "
"d’effectuer de nouvelles tentatives de connexion ou de modifier le mot de "
"passe de votre site WordPress pendant %1$s minutes."
msgid "Unlock your site"
msgstr "Débloquer votre site"
msgid "The site has been successfully blocked."
msgstr "Le site a bien été bloqué."
msgid "The site has been successfully unblocked."
msgstr "Le site a bien été débloqué."
msgid ""
"City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out."
msgstr ""
"Les noms de ville ne peuvent pas contenir de chiffres. Supprimez-les ou "
"écrivez-le en toutes lettres."
msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)"
msgstr ""
"Les noms de ville ne peuvent pas contenir d’espace après les caractères de "
"ponctuation suivants : (.,'-)"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Modifier la galerie"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "Ajouter des images"
msgid "No images selected"
msgstr "Aucune image sélectionnée"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "Affiche une galerie d’images."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "Widget HTML personnalisé"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"Utilisateurs de lecteurs d’écrans : en mode formulaire, vous aurez besoin "
"d’utiliser la touche ESC deux fois."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "Pour partir de cette zone, utiliser la touche ESC puis la touche TAB."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr ""
"Dans la zone d’édition, la touche Tab écrit un caractère de tabulation."
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"Le champ d’édition met en forme automatiquement la syntaxe de votre code. "
"Vous pouvez désactiver ceci à partir de votre profil "
"d'utilisateur %3$s pour travailler en mode texte brut."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "Lorsque l’on utilise un clavier pour naviguer :"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"Utiliser le widget HTML personnalisé pour ajouter un code HTML arbitraire "
"sur vos emplacements de widgets."
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "Il y a %d erreur que vous devriez corriger avant de sauvegarder."
msgstr[1] "Il y a %d erreurs que vous devriez corriger avant de sauvegarder."
msgid "Gallery (Original)"
msgstr "Galerie (originale)"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "La vérification de la clé a échouée. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Make sure you have your domain authorization code from your "
"current registrar. This is sometimes called a secret code, EPP code, or auth "
"code. You'll need to enter this code after clicking the link to initiate the "
"transfer to WordPress.com."
msgstr ""
"Assurez-vous d’avoir reçu le code d’autorisation de domaine "
"de la part de votre bureau d’enregistrement actuel. Ce code est également "
"parfois appelé code de transfert, code EPP ou code auth-info. Vous devrez "
"saisir ce code après avoir cliqué sur le lien permettant de démarrer le "
"transfert vers WordPress.com."
msgid ""
"Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Le terme recherché ne peut contenir que des caractères alphanumériques, des "
"espaces, des points ou des tirets."
msgid ""
"There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} "
"required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la validation de vos coordonnées : "
"{{firstErrorName/}} obligatoire. Réessayez ultérieurement ou "
"{{contactSupportLink}} contactez le service d’assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Keep your site safe, 24/7"
msgstr "Sécuriser votre site 24h/24 et 7j/7"
msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs."
msgstr "Donnez vie à vos idées grâce à des designs élégants et professionnels."
msgid "Design the perfect website"
msgstr "Concevoir le site Web parfait"
msgid "Download backup"
msgstr "Télécharger la sauvegarde"
msgid "Create downloadable backup"
msgstr "Créer une sauvegarde téléchargeable"
msgid "Create download"
msgstr "Créer un téléchargement"
msgid "Download your backup"
msgstr "Télécharger votre sauvegarde"
msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!"
msgstr ""
"Nous avons créé une sauvegarde de votre site en date du %(date)s avec "
"succès !"
msgid "Currently creating a downloadable backup of your site"
msgstr "Création d’une sauvegarde téléchargeable de votre site en cours"
msgid "The creation of your backup will start in a moment."
msgstr "La création de votre sauvegarde démarrera dans quelques instants."
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour l’état de votre sauvegarde. Veuillez actualiser "
"cette page."
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "Les modifications ont bien été mises à la corbeille."
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "Les modifications ont déjà été mises à la corbeille."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr ""
"Aucune modification enregistrée, il n’y a donc rien à mettre à la corbeille."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr ""
"Il y a eu un problème d’authentification. Veuillez recharger et essayer à "
"nouveau."
msgid ""
"Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain "
"comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you "
"haven't built your website yet."
msgstr ""
"Réservez votre domaine maintenant, avant qu'il ne soit déjà pris ! Chaque "
"domaine comprend une jolie page provisoire qui accueillera les internautes, "
"si vous n’avez pas encore mis au point votre site Web."
msgid ""
"Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re "
"adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to "
"help."
msgstr ""
"Profitez d’une assistance par live chat assurée par nos Happiness Engineers. "
"Que vous ajoutiez un site à votre domaine ou que vous modifiez des "
"paramètres DNS avancés, nous restons à votre entière disposition."
msgid ""
"A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you "
"can stay focused on your goals."
msgstr ""
"Notre plateforme simple d’utilisation gère les performances et la sécurité, "
"de sorte que vous puissiez vous concentrer sur vos objectifs."
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"Les options de partage, les réseaux sociaux et les outils d’optimisation des "
"moteurs de recherche intégrés vous permettent de lancer votre site Web (et "
"de le développer !) en un rien de temps."
msgid "Powerful websites that grow with you"
msgstr "Des sites Web performants qui évoluent avec vous"
msgid "Optimized for success"
msgstr "Votre réussite à portée de clic"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, "
"features, and support you need to bring your idea to life."
msgstr ""
"Il suffit d’un clic pour transformer votre domaine en site Web, et ce, qu’il "
"s’agisse de votre nouveau blog, du site Web de votre entreprise ou encore de "
"l’endroit où vous partagez vos plus belles réalisations. Profitez du design, "
"des fonctionnalités et de l’assistance dont vous avez besoin pour donner vie "
"à vos idées."
msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com"
msgstr "Touchez votre public avec le domaine .%s et WordPress.com"
msgid "Find a domain that's perfect for you"
msgstr "Trouvez le domaine qui vous correspond."
msgid ""
"From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. "
"That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect "
"slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a "
"powerful website or blog for your .pizza business."
msgstr ""
"De la croûte aux garnitures, tous les détails ont leur importance lorsqu’il "
"est question de votre pizza... Y compris le nom parfait pour que les "
"internautes puissent vous trouver en ligne. Taillez-vous une part du Web sur "
"mesure avec un domaine .pizza personnalisé. Lorsque vous êtes prêt(e), créez "
"un site Web ou un blog performants pour votre entreprise .pizza."
msgid "Have a slice of .pizza"
msgstr "Prenez une part de .pizza"
msgid "Recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "Recommandé par les plus grands noms de WordPress"
msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "Jetpack est recommandé par les plus grands noms de WordPress"
msgid "Contribute to Jetpack"
msgstr "Contribuer à Jetpack"
msgid "About Jetpack"
msgstr "À propos de Jetpack"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log "
"in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a "
"different %(service)s profile."
msgstr ""
"Nous avons trouvé un compte WordPress.com associé à l’adresse e-mail "
"« %(email)s ». Connectez-vous à ce compte pour l’associer à votre profil "
"%(service)s ou choisissez un autre profil %(service)s."
msgid "Email Address or Username"
msgstr "Adresse e-mail ou identifiant"
msgid "Email address or username"
msgstr "Adresse e-mail ou identifiant"
msgid ""
"Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}"
"payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations "
"on your site!"
msgstr ""
"Soyez prêt(e) pour les achats et les dons de fin d’année : ajoutez un "
"{{strong}}bouton de paiement{{/strong}} pour vendre des produits et des "
"services ou pour accepter des dons sur votre site !"
msgid "To add a payment button, create a page."
msgstr "Pour ajouter un bouton de paiement, créez une page."
msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue."
msgstr "Cliquez sur {{strong}}Ajouter{{/strong}} pour continuer."
msgid ""
"Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You "
"will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or "
"cause."
msgstr ""
"Cliquez sur {{icon/}}, puis choisissez un {{strong}}bouton de paiement{{/"
"strong}}. Vous pourrez définir un prix, charger une photo et décrire votre "
"produit ou votre cause."
msgid "Give your page a title here."
msgstr "Attribuez un titre à votre page ici."
msgid ""
"Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start "
"collecting payments!"
msgstr ""
"Votre nouvelle page vous satisfait ? Cliquez sur {{strong}}Publier{{/"
"strong}} pour commencer à recevoir des paiements !"
msgid ""
"Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it "
"easily"
msgstr ""
"N’oubliez pas : ajoutez votre page au menu de navigation de votre site pour "
"permettre à vos visiteurs de la trouver facilement"
msgid "Learn about managing menus"
msgstr "En savoir plus sur la gestion des menus"
msgid "Report a bug"
msgstr "Reporter un bug"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"Press This n’est pas disponible. Veuillez contacter l’administrateur du site."
msgid "Installation Required"
msgstr "Installation requise"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site ."
msgstr ""
"Press This n’est pas installé. Veuillez installer Press This depuis le site principal ."
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "L’extension « Press This » est requise."
msgid "Activate Press This"
msgstr "Activer Press This"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "Extension activée & Retourner à Press This"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Diffusion en direct"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"Vous utilisez un navigateur qui n’a pas le lecteur Flash activé ou installé. "
"Veuillez activer votre extension Flash ou télécharger la dernière version à "
"partir de cette adresse : https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgid "Skip forward {1} seconds"
msgstr "Avancer de {1} secondes"
msgid "Illustration showing two people looking at stats"
msgstr "Illustration montrant deux personnes consultant des statistiques"
msgid "Grow your audience"
msgstr "Élargir votre public"
msgid "Get started for free"
msgstr "Commencer gratuitement"
msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "Design, marketing et sécurité en toute simplicité pour WordPress"
msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d."
msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d."
msgstr[0] "%(displayedPosts)d article sur %(totalPosts)d affiché."
msgstr[1] "%(displayedPosts)d articles sur %(totalPosts)d affichés."
msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}."
msgstr ""
"Pour voir plus d’articles, {{a}}basculez vers un site spécifique{{/a}}."
msgid "then add it to your device’s bookmarks or home screen."
msgstr "puis ajoutez-le aux signets ou à la page d’accueil de votre appareil. "
msgid ""
"It will even allow you to choose from images or videos included on the page "
"and use them in your post."
msgstr ""
"Cela vous permettra aussi de choisir des images ou des vidéos incluses sur "
"la page pour les utiliser dans votre article."
msgid ""
"Use Press This as a quick and lightweight way to highlight another page on "
"the web."
msgstr ""
"Publier un article vous permet de mettre en avant une autre page du Web "
"rapidement."
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
msgid "New order"
msgstr "Nouvelle commande"
msgctxt "remaining number of items for an order"
msgid "...and %s more item"
msgid_plural "... and %s more items"
msgstr[0] "... et %s élément supplémentaire"
msgstr[1] "… et %s éléments supplémentaires"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "Multiple variations"
msgstr "Plusieurs variantes"
msgctxt "Product name, quantity"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"
msgid ""
"Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. "
"Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they "
"all have in common: they got to work."
msgstr ""
"Nombre de nos clients les plus populaires se sont lancés il n’y a pas si "
"longtemps. Les sujets qu’ils abordent sur leur site sont très différents, "
"mais ils partagent tous un point commun : ils s’y sont mis sérieusement."
msgid "ℹ️ View Order"
msgstr "ℹ️ Voir la commande"
msgid "Shipping Method"
msgstr "Méthode d’expédition"
msgid "Order Number"
msgstr "Numéro de la commande"
msgid "New Order"
msgstr "Nouvelle commande"
msgid "Click here to get started now."
msgstr "Se lancer dès maintenant"
msgid "Hope to hear from you soon, The WordPress.com team"
msgstr "Dans l’attente de vos nouvelles, L’équipe de WordPress.com."
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and "
"select the WordPress.com plan that’s right for you:"
msgstr ""
"Si vous l’êtes, les étapes suivantes sont faciles à suivre. Il vous suffit "
"de cliquer sur le bouton ci-après et de sélectionner le plan WordPress.com "
"qui vous convient :"
msgid "Now with all that said, I have just one question for you..."
msgstr "Maintenant que tout est dit, il me reste une question à vous poser…"
msgid "Are You Ready to Upgrade Now? "
msgstr ""
"Êtes-vous prêt(e) à effectuer la mise à niveau maintenant ? "
msgid ""
"Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your "
"account right now, then commit to making serious progress on your site "
"tonight before you go to bed."
msgstr ""
"Mais rien n'est perdu ! Passez à la vitesse supérieure en mettant votre "
"compte à niveau dès maintenant. Et ce soir, avant de vous coucher, promettez-"
"vous d'avancer sur votre site."
msgid ""
"First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next "
"week. Then before you know it, the dreams of your new site are long "
"forgotten."
msgstr ""
"Vous commencez par repousser la décision au lendemain, puis à la semaine "
"suivante et avant même d’en prendre conscience, le rêve d’un nouveau site "
"s'est envolé."
msgid ""
"Our data shows that our most successful customers got started right away. In "
"fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will."
msgstr ""
"Selon les données dont nous disposons, nos clients qui rencontrent le plus "
"de succès n’ont pas attendu pour se lancer. En fait, il y a fort à parier "
"que si vous ne sautez pas le pas maintenant, vous ne le ferez jamais."
msgid ""
"Reason #9:Because the best time to start is right now ."
"strong>"
msgstr ""
"Raison n° 9 :Le meilleur moment pour s’y mettre, c’est "
"maintenant . "
msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..."
msgstr ""
"Pour terminer, et il s’agit peut-être de la meilleure raison de toutes…"
msgid ""
"With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com héberge tant les sites de petites entreprises que de "
"blogueurs, ainsi que les sites de plus grande ampleur, tels que celui du "
"Time, de la CNN, de TechCrunch, etc. Tous sites confondus, WordPress.com "
"dépasse les 409 millions de visiteurs par mois."
msgid ""
"Your upgraded account also gives you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"Une fois mis à niveau, votre compte vous permet également de contacter "
"directement notre équipe du service client. Nous les appelons les Happiness "
"Engineers, car ils ont pour mission de veiller à la satisfaction et à la "
"fidélisation de nos clients. Nos Happiness Engineers vous offrent une "
"assistance disponible 24h/24 par live chat et par e-mail."
msgid ""
"Reason #7:You’ll get round-the-clock live chat and email support."
" "
msgstr ""
"Raison n° 7 :Vous bénéficierez d’une assistance par live chat et "
"par e-mail 24h/24. "
msgid ""
"What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you "
"upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium "
"templates, which typically sell for between $50 - $100 each."
msgstr ""
"Par ailleurs, si vous optez pour le plan Premium ou Business lors de la mise "
"à niveau, vous profiterez également d’un accès gratuit et illimité à TOUS "
"nos modèles Premium, vendus généralement entre 50 et 100 $ chacun."
msgid ""
"Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-"
"designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog."
msgstr ""
"Une fois mis à niveau, votre compte vous permet d’accéder à des centaines de "
"thèmes pros faciles à utiliser, qui conviennent pour tous les types "
"d’entreprise, de portfolio et de blog."
msgid "In other words, upgrading is 100% risk free."
msgstr "En d’autres termes, la mise à niveau ne présente aucun risque."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans "
"include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as "
"many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days "
"and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de la qualité de WordPress.com. Tous nos plans incluent "
"une période d’essai avec garantie de remboursement complet valable pendant "
"30 jours. Vous pouvez donc vous inscrire aujourd’hui, personnaliser votre "
"site, rédiger des articles et apporter des modifications comme bon vous "
"semble pendant les 30 prochains jours et tout de même être intégralement "
"remboursé(e) si vous n’êtes pas satisfait(e) pour quelque motif que ce soit."
msgid "Reason #5:We offer a 30-day money-back-guarantee. "
msgstr ""
"Raison n° 5 :Nous offrons une garantie de remboursement valable "
"pendant 30 jours. "
msgid ""
"And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading "
"an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain "
"of your choice for one year when you upgrade to a paid account."
msgstr ""
"%s par mois , cela ne suffit pas à vous convaincre d’effectuer la mise à "
"niveau ? Sachez que nous vous offrons également le domaine de votre choix "
"pendant un an lors de la mise à niveau vers un compte payant."
msgid ""
"Reason #4:We’ll give you a free domain for one year if you don’t "
"have one yet. "
msgstr ""
"Raison n° 4 :Nous vous offrons un domaine gratuit pendant un an "
"si vous n’en possédez pas déjà un. "
msgid ""
"At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this "
"way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, "
"you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical "
"infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet "
"(more about that in Reason #8)."
msgstr ""
"Pour seulement %s par mois, WordPress.com offre un rapport qualité-prix "
"incroyable. Pensez-y : pour moins cher qu’un simple latte aromatisé dans un "
"café à la mode, vous aurez accès au logiciel, à l’équipe d’ingénieurs et à "
"l’infrastructure technique utilisés par les sites les plus populaires sur "
"Internet (voir Raison n° 8)."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site, rather than worrying about SEO."
msgstr ""
"En outre, étant donné que WordPress.com est le moyen le plus simple "
"d’utiliser WordPress, vous pouvez consacrer votre temps à la création de "
"votre site plutôt qu’à vous préoccuper de l’optimisation des moteurs de "
"recherche."
msgid "Reason #3:Upgrading costs only %s per month. "
msgstr ""
"Raison n° 3 :La mise à niveau ne coûte que %s par mois. "
msgid ""
"Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name "
"and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"La mise à niveau de votre compte vous permet de bénéficier de divers "
"avantages, tels qu’un nom de domaine personnalisé et des outils avancés "
"d’optimisation qui répondent aux exigences des moteurs de recherche."
msgid ""
"WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress "
"you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of "
"software. —Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert."
msgstr ""
"WordPress résout automatiquement de nombreux problèmes liés à "
"l’optimisation des moteurs de recherche… En choisissant WordPress, vous avez "
"déjà franchi une première étape cruciale. WordPress est un logiciel "
"fantastique. —Matt Cutts, expert en optimisation des moteurs de "
"recherche le plus connu chez Google."
msgid ""
"A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-"
"box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the "
"Internet. —Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and "
"podcast host."
msgstr ""
"Une source chez Google m’a dit que WordPress offre « la meilleure "
"solution d’optimisation des moteurs de recherche prête à l’emploi "
"imaginable », ce qui explique probablement pourquoi 30 % des sites Internet "
"sont des sites WordPress. —Tim Ferriss, auteur, investisseur, "
"blogueur et animateur de podcast célèbre."
msgid ""
"WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your "
"SEO success story. —Search Engine Journal, the largest trade "
"publication for the SEO industry."
msgstr ""
"WordPress est la meilleure plateforme à utiliser pour atteindre vos "
"objectifs en matière d’optimisation des moteurs de recherche. —Search "
"Engine Journal, principale revue professionnelle du secteur de "
"l’optimisation des moteurs de recherche."
msgid ""
"You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades "
"WordPress has received from industry experts:"
msgstr ""
"Vous n’avez pas à me croire sur parole. Voici quelques-uns des compliments "
"que WordPress a reçus de la part de spécialistes du métier :"
msgid ""
"Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free "
"traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine "
"optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the "
"most important SEO best practices."
msgstr ""
"Si votre site répond aux critères des moteurs de recherche, ces derniers "
"sont susceptibles de générer gratuitement une grande quantité de trafic de "
"qualité. C’est là qu’interviennent les outils d’optimisation des moteurs de "
"recherche de WordPress, car ils intègrent les meilleures pratiques en la "
"matière."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at "
"just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans"
"%3$s."
msgstr ""
"Cependant, si votre site est plus qu’un simple passe-temps, il vaut "
"clairement mieux procéder à la mise à niveau pour obtenir votre nom de "
"domaine personnalisé, d’autant que les tarifs des plans démarrent à "
"seulement %1$s par mois. %2$sCliquez ici pour voir une description complète "
"de nos plans%3$s."
msgid "Reason #2:World-class SEO experts love WordPress. "
msgstr ""
"Raison n° 2 :Partout dans le monde, les spécialistes de la SEO "
"adorent WordPress. "
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building "
"this site for fun."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est la première chose que les visiteurs voient et "
"associent à votre marque. Actuellement, l’adresse de votre site Web est %s "
"et convient parfaitement si le développement de votre site est un loisir."
msgid ""
"Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or "
"unique domain name, right?"
msgstr ""
"Pensez à tous les sites que vous aimez visiter. Ils possèdent tous un nom de "
"domaine original ou facile à mémoriser, n’est-ce pas ?"
msgid ""
"This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s "
"no mystery why."
msgstr ""
"C’est la principale raison pour laquelle les gens optent pour la mise à "
"niveau vers un plan payant. Facile de comprendre pourquoi."
msgid ""
"Reason #1:Upgrading is the only way to use a custom domain name "
"with your WordPress.com site. "
msgstr ""
"Raison n° 1 :Il n’y a qu’en mettant à niveau que vous pouvez "
"utiliser un nom de domaine personnalisé avec votre site WordPress.com."
"strong>"
msgid ""
"Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing "
"hype – to tell you why you should upgrade today:"
msgstr ""
"Excellente question ! Pour y répondre, voici neuf faits avérés (pas des "
"exagérations marketing) qui vous montreront pourquoi vous devriez opter pour "
"la mise à niveau dès aujourd’hui :"
msgid ""
"%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"%s, si vous êtes comme nous, vous vous posez peut-être la question "
"suivante : « Pourquoi devrais-je effectuer une mise à niveau vers un plan "
"payant, alors que WordPress.com propose tant de fonctionnalités gratuites ? »"
msgid ""
"The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today"
msgstr ""
"Neuf bonnes raisons de mettre à niveau votre compte WordPress.com aujourd’hui"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community. —Britta"
msgstr ""
"Je ne peux plus me passer de WordPress. Depuis que je suis devenue membre "
"active de la communauté WordPress, j’observe de nombreux changements "
"positifs dans ma vie. —Britta"
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress."
"com made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression. —Jeri"
msgstr ""
"Lorsque nous avons recentré nos activités, nous avons dû apporter des "
"changements importants à notre marque et à notre nom. WordPress.com a "
"simplifié la mise en place des modifications dont nous avions besoin pour "
"faire une bonne première impression sur les réseaux sociaux. —Jeri"
msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?"
msgstr "Saviez-vous que %s %% des sites Web sont des sites WordPress ?"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest "
"member of our global community!"
msgstr ""
"Nous vous remercions d’avoir choisi WordPress.com et nous sommes heureux que "
"vous fassiez partie de notre communauté mondiale !"
msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..."
msgstr "Pendant que vous découvrez tout ce que WordPress.com a à offrir…"
msgid "Click here to Confirm Now "
msgstr "Confirmer maintenant "
msgid "One last thing for your site"
msgstr "Une dernière chose pour votre site"
msgid "Please select your bank."
msgstr "Veuillez sélectionner votre banque."
msgid "Unknown entity."
msgstr "Entité inconnue."
msgid "User Info"
msgstr "Informations utilisateur"
msgid "Use My Own Domain"
msgstr "Utiliser mon propre domaine"
msgid "Transfer a Domain"
msgstr "Transférer un domaine"
msgid "Transfer confirmation required"
msgstr "Confirmation du transfert obligatoire"
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are "
"waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en cours. Nous attendons "
"l’autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour continuer. {{a}}"
"En savoir plus{{/a}}"
msgid "Domain transfer failed"
msgstr "Échec du transfert de domaine"
msgid "Domain is unlocked."
msgstr "Le domaine est déverrouillé."
msgid "Unlock the domain."
msgstr "Déverrouiller le domaine."
msgid "Your domain is unlocked at your current registrar."
msgstr ""
"Votre domaine est déverrouillé au niveau de votre bureau d’enregistrement "
"actuel."
msgid "Get a domain authorization code."
msgstr "Obtenez un code d’autorisation de domaine."
msgid "Refresh stats"
msgstr "Rafraichir les statistiques"
msgid "example.com"
msgstr "exemple.com"
msgid "Transfer to WordPress.com"
msgstr "Transférer vers WordPress.com"
msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Utiliser un domaine que je possède"
msgid "Backups and Restores"
msgstr "Sauvegardes et restaurations"
msgid "Add server credentials"
msgstr "Ajouter des identifiants serveur"
msgid "Please enter a valid server address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse serveur valide."
msgid "Please enter a valid server port."
msgstr "Veuillez de saisir un port de serveur valide."
msgid "Port number must be numeric."
msgstr "Le numéro de port doit être constitué de chiffres."
msgid "Please enter your server password."
msgstr "Merci de saisir le mot de passe de votre serveur."
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"
msgid "Please enter your server username."
msgstr "Merci de saisir l’identifiant de votre serveur."
msgid "Credential Type"
msgstr "Type d’identifiant de connexion"
msgid "Port Number"
msgstr "Numéro de port"
msgid "Testing connection…"
msgstr "Test de la connexion…"
msgid "Your site is now connected."
msgstr "Votre site est désormais connecté."
msgid "Error saving. Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"Erreur lors de l’enregistrement. Veuillez vérifier vos identifiants de "
"connexion et réessayer."
msgid "Obtaining your credentials…"
msgstr "Obtention de vos identifiants de connexion…"
msgid "Your credentials have been auto configured."
msgstr "Vos identifiants de connexion ont été configurés automatiquement."
msgid "Error auto configuring your credentials."
msgstr ""
"Erreur lors de la configuration automatique de vos identifiants de connexion."
msgid "Get help from our Happiness Engineers"
msgstr "Obtenir l’aide de nos Happiness Engineers"
msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards."
msgstr "Dépannage — Je me reconnecterai ultérieurement"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with support
for "
"help at any time"
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à vous reconnecter ou si vous avez d’autres "
"questions sur Jetpack, contactez le support technique
à tout moment"
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit "
"Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5"
msgstr ""
"Il est possible de reconnecter votre site en quelques clics. Visitez la page "
"de débogage de Jetpack et suivez les instructions de l’étape 5"
msgid "Get help reconnecting your site"
msgstr "Obtenir de l’aide pour reconnecter votre site"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with "
"support for help at any time."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à vous reconnecter ou si vous avez d’autres "
"questions sur Jetpack, contactez le support technique à "
"tout moment."
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5."
msgstr ""
"Il est possible de reconnecter votre site en quelques clics. Visitez la page de débogage de Jetpack et suivez les instructions de "
"l’étape 5."
msgid ""
"Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no "
"longer have access to site stats, design tools, or brute force login "
"protection."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement déconnecté de votre site, %s. Cela signifie que "
"vous n’avez plus accès aux statistiques du site, aux outils de design ni à "
"la protection du mot de passe contre les attaques par force brute."
msgid "We're having trouble connecting to your site."
msgstr "Nous avons rencontré des problèmes de connexion à votre site."
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"Votre idée est excellente et mérite un nom exceptionnel. %s vous permet "
"désormais de trouver le nom idéal pour vous faire connaître."
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
msgid "Choose a store theme."
msgstr "Sélectionnez un thème de boutique."
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later."
msgstr ""
"Choisissez l’un de nos thèmes de boutique pour commencer. Vous pourrez le "
"modifier ultérieurement."
msgid "The conversation has been successfully unfollowed."
msgstr "L’abonnement à la conversation a été supprimé."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré un problème de suppression de votre abonnement "
"à cette conversation. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Let's take a look and help you resolve any connection errors between your "
"site and Jetpack."
msgstr ""
"Laissez-nous vérifier et vous aider à résoudre les erreurs de connexion "
"entre votre site et Jetpack."
msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site"
msgstr "Jetpack rencontre des problèmes de connexion à votre site"
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Carte de crédit ou de débit"
msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?"
msgstr "Saviez-vous que vous utilisez une version obsolète de Jetpack ?"
msgid ""
"Update Jetpack now for better performance and access to the latest and "
"greatest features."
msgstr ""
"Mettez Jetpack à jour maintenant pour profiter de performances optimales et "
"d’un accès aux dernières et meilleures fonctionnalités."
msgid "So are we. Let’s make something together."
msgstr ""
"C’est également notre cas, alors pourquoi ne travaillerions-nous pas "
"ensemble ?"
msgid "Start your website"
msgstr "Créer mon site Web"
msgid "You’re really good at what you do"
msgstr "Vous excellez dans ce que vous faites"
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "Vos amis de WordPress.com"
msgid ""
"Make sure you have your domain authorization code from your current "
"registrar. This is sometimes called a secret code, EPP code, or auth code. "
"You'll need to enter this code after clicking the link to initiate the "
"transfer to WordPress.com."
msgstr ""
"Assurez-vous de disposer du code d’autorisation de domaine fourni par votre "
"bureau d’enregistrement. Ce code est également parfois appelé code secret, "
"code EPP ou code d’authentification. Vous devrez saisir ce code après avoir "
"cliqué sur le lien permettant de démarrer le transfert vers WordPress.com."
msgid "The conversation has been successfully followed."
msgstr "La conversation a été suivie avec succès."
msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons eu un problème en suivant cette conversation. Veuillez "
"réessayer."
msgid ".%s Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Recherche de nom de domaine .%s — WordPress.com"
msgid ""
"To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing "
"expired domain registrations becomes more costly and complicated as time "
"goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"Pour conserver vos domaines enregistrés,vous devez renouveler cet "
"enregistrement tous les ans. Le renouvellement d’un enregistrement de "
"domaine expiré est plus coûteux et compliqué avec le temps. Renouvelez vos "
"enregistrements de domaine maintenant, avant qu’il ne soit trop tard."
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this subscription "
msgstr ""
"Renouvelez maintenant pour une année supplémentaire"
"small> ou annulez cet abonnement ."
msgid ""
"{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all "
"your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented "
"on will appear when they have new comments."
msgstr ""
"{{strong}}Bienvenue dans Conversations{{/strong}}. Vous pouvez gérer toutes "
"vos conversations. Les articles WordPress que vous avez aimés ou commentés "
"apparaîtront lorsque de nouveaux commentaires seront ajoutés."
msgid "Anonymize IP addresses"
msgstr "Anonymiser les adresses IP"
msgid ""
"Enabling this option is mandatory in certain countries due to national "
"privacy laws."
msgstr ""
"L’activation de cette option est obligatoire dans certains pays en raison "
"des lois nationales en matière de confidentialité. "
msgid "Add to cart events"
msgstr "Ajouter au panier des événements"
msgid "Basic store analytics"
msgstr "Analyse basique des stocks"
msgid "Manage your purchases"
msgstr "Gérer vos achats"
msgid "Purchase transactions"
msgstr "Transactions d’achat"
msgid "This upgrade didn’t include what I needed."
msgstr "Cette mise à niveau n’incluait pas ce dont j’avais besoin."
msgid "Confirm Disconnection"
msgstr "Confirmer la déconnexion"
msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com"
msgstr "Votre nouvelle offre requiert une connexion à WordPress.com"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "À quoi correspond ce paiement ?"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"Par exemple : billets pour un événement, dons à une œuvre de charité, cours "
"de formation, honoraires de conseil, etc."
msgid "Payment Button"
msgstr "Bouton de paiement"
msgid "Add contact"
msgstr "Ajouter des coordonnées"
msgid "Welcome to Conversations"
msgstr "Bienvenue dans Conversations"
msgid ""
"When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get "
"started, like or comment on some posts."
msgstr ""
"Lorsque des articles WordPress donneront lieu à des conversations animées, "
"ils apparaîtront ici. Pour commencer, indiquez que vous aimez des articles "
"ou commentez-les."
msgid "Find posts to follow"
msgstr "Rechercher des publications auxquelles s’abonner"
msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site."
msgstr ""
"L’utilisateur associé à l’adresse %(email)s est bloqué et ne peut plus "
"publier de commentaires sur votre site."
msgid "Got it, thanks!"
msgstr "J’ai compris, merci !"
msgid "A single-column, multicolor, grid-based theme."
msgstr ""
"Un thème multicolore, basé sur un format de grille sur une seule colonne."
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "Ajoutez un menu de navigation pour votre colonne latérale."
msgid ""
"There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost "
"your sales, check out the resources below."
msgstr ""
"Aucun nouvel achat n’a été effectué ce mois-ci sur %1$s. Pour savoir comment "
"stimuler vos ventes, consultez les ressources ci-dessous."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, and more. We're %2$s "
"people working from %3$s countries and we're always hiring"
"a>."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, etc. Nous comptons "
"%2$s collaborateurs répartis dans %3$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid "Open up to learn how to get a custom domain name."
msgstr "Ouvrez pour savoir comment obtenir un nom de domaine personnalisé."
msgid "Partner Key plan type must be passed"
msgstr "Le type de plan de la clé du partenaire doit être renseigné"
msgid "Partner Key plan number must be passed"
msgstr "Le numéro du plan de la clé du partenaire doit être renseigné"
msgid "Partner Key plan type is not valid"
msgstr "Le type de plan de la clé du partenaire n’est pas valide"
msgid "Get more visitors to %s"
msgstr "Attirez plus de visiteurs sur %s"
msgid "Open up to learn how to monetize your site."
msgstr "Ouvrez pour savoir comment monétiser votre site."
msgid "Looking to monetize your site?"
msgstr "Vous cherchez à monétiser votre site ?"
msgid "How to grow your site traffic"
msgstr "Comment augmenter le trafic de votre site"
msgid "The following domains will also renew:"
msgstr "Les domaines suivants seront également renouvelés :"
msgid "Your domain %s will also renew."
msgstr "Votre domaine %s sera également renouvelé."
msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew."
msgstr "Votre boîte de messagerie %1$s pour %2$s sera également renouvelée."
msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Votre achat de %1$s pour %2$s sera automatiquement renouvelé dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Votre achat de %1$s pour %2$s sera automatiquement renouvelé dans %3$d jours."
msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s"
msgstr[0] ""
"Les domaines suivants seront automatiquement renouvelés dans %1$d jour : %2$s"
msgstr[1] ""
"Les domaines suivants seront automatiquement renouvelés dans %1$d jours : "
"%2$s"
msgid ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"days: %2$s"
msgstr[0] ""
"Les abonnements d’association de domaine suivants seront automatiquement "
"renouvelés dans %1$d jour : %2$s"
msgstr[1] ""
"Les abonnements d’association de domaine suivants seront automatiquement "
"renouvelés dans %1$d jours : %2$s"
msgid ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Le plan %1$s et l’association de domaine sur votre site « %2$s » seront "
"automatiquement renouvelés dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le plan %1$s et l’association de domaine sur votre site « %2$s » seront "
"automatiquement renouvelés dans %3$d jours."
msgid ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Le plan %1$s et le domaine personnalisé sur votre site « %2$s » seront "
"automatiquement renouvelés dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le plan %1$s et le domaine personnalisé sur votre site « %2$s » seront "
"automatiquement renouvelés dans %3$d jours."
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon"
msgstr ""
"Vos abonnements d’association de domaine WordPress.com pour %s seront "
"bientôt renouvelés"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon"
msgstr ""
"Votre abonnement d’association de domaine WordPress.com pour %s sera bientôt "
"renouvelé"
msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s."
msgid_plural ""
"We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s."
msgstr[0] ""
"Nous avons tenté de renouveler votre achat WordPress.com (%1$d) pour %2$s."
msgstr[1] ""
"Nous avons tenté de renouveler vos achats WordPress.com (%1$d) pour %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre mise à niveau %1$s pour %2$s."
msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler les abonnements d’association de domaine pour "
"%s."
msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler les enregistrements de domaine pour %s."
msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler l’association de domaine pour %s."
msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler l’enregistrement de domaine pour %s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s pour votre site %2$s."
msgid ""
"We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site "
"%2$s."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine personnalisé "
"pour votre site %2$s."
msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler vos mises à niveau Jetpack pour %s."
msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) expire le %2$s"
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"La connexion de domaine pour %1$s expirera le %2$s. Les visiteurs de %1$s ne "
"verront pas « %3$s »."
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see this site."
msgstr ""
"La connexion de domaine pour %1$s expirera le %2$s. Les visiteurs de %1$s ne "
"verront pas ce site."
msgid "%1$s isn't working! Oh no!"
msgstr "%1$s ne fonctionne pas ! Oh non !"
msgid ""
"To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove "
"them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site "
"will be available on it for another year."
msgstr ""
"Pour remédier à ce problème, renouvelez vos abonnements de domaine ou "
"annulez-les et supprimez-les de votre site. Renouveler un abonnement de "
"domaine vous garantira la disponibilité de votre site pendant une année "
"supplémentaire."
msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!"
msgstr "%1$s abonnements de domaine ont expiré ! Oh non !"
msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) a expiré le %2$s"
msgid "%1$s isn’t working! Oh no!"
msgstr "%1$s ne fonctionne pas ! Oh non !"
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see \"%3$s\"."
msgstr ""
"La connexion de domaine pour %1$s a expiré le %2$s. Les visiteurs de %1$s ne "
"verront pas « %3$s »."
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see this site."
msgstr ""
"La connexion de domaine pour %1$s a expiré le %2$s. Les visiteurs de %1$s ne "
"verront pas ce site."
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "Le site ne constitue pas le site principal de ce réseau"
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "Les installations à plusieurs réseaux ne sont pas prises en charge."
msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest"
msgstr ""
"La version Jetpack est antérieure à la version 3.3. Veuillez effectuer une "
"mise à niveau vers la dernière version"
msgid "User does not have permission to view plugins."
msgstr "L’utilisateur n’est pas autorisé à voir les extensions."
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Nous avons contrôlé %s et avons constaté que Jetpack Premium fonctionne "
"correctement. Voici comment votre site est sécurisé :"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Premium, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"Maintenant que %s est opérationnel et que Jetpack Premium s'exécute "
"correctement, assurez-vous que vous pouvez utiliser les autres services "
"importants proposés dans votre plan."
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Nous avons contrôlé %s et avons constaté que Jetpack Personnel fonctionne "
"correctement. Voici comment votre site est sécurisé :"
msgid "Welcome to Jetpack Premium"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Premium"
msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal"
msgstr "Vos mises à niveau Jetpack arrivent à échéance"
msgid "Response was not 200: %s %s"
msgstr "La réponse n’était pas 200 : %s %s"
msgid ""
"Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the "
"most of its features and services."
msgstr ""
"Tirez le meilleur profit des fonctionnalités et services de Jetpack grâce à "
"notre nouveau guide intuitif."
msgid "Check it out"
msgstr "Découvrir"
msgid "Need some extra help?"
msgstr "Besoin d’aide supplémentaire ?"
msgid ""
"Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off "
"your first year* of Jetpack Premium using the %2$s"
"strong> coupon code."
msgstr ""
"Chaque site nécessite une solution de sauvegarde. Choisissez la vôtre dès "
"aujourd’hui avec une remise de %1$s sur votre première année* "
"d’utilisation de Jetpack Premium grâce au code promo %2$s ."
msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection"
msgstr "Merci de vérifier la connexion Jetpack de votre Site Principal"
msgid "The uploaded file is not a compatible plugin."
msgstr "Le fichier mis en ligne n’est pas une extension compatible."
msgid "The uploaded file is not a valid zip."
msgstr "Le fichier mis en ligne n’est pas un fichier ZIP valide."
msgid "The uploaded file is not a valid plugin."
msgstr "Le fichier mis en ligne n’est pas une extension valide."
msgctxt "button label"
msgid "Update %(numUpdates)d Plugin"
msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins"
msgstr[0] "Mettre à jour %(numUpdates)d extension"
msgstr[1] "Mettre à jour %(numUpdates)d extensions"
msgid "You're now a new member of: {{site/}}"
msgstr "Vous faites désormais partie des membres de : {{site/}}"
msgid "{{em}}(No title){{/em}}"
msgstr "{{em}}(Sans titre){{/em}}"
msgid ""
"“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please "
"leave blank if registering the domain for an individual. If registering the "
"domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the "
"official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, "
"etc.)"
msgstr ""
"« %1$s » n’est pas un nom d’organisation éligible aux domaines en .ca. Merci "
"de laisser ce champ vide si vous enregistrez ce domaine pour un individu. Si "
"vous enregistrez ce domaine pour une société ou toute autre entité légale, "
"merci d’utiliser le nom officiel ainsi que son statut juridique (inc., SRI, "
"SNC, Société de Personnes, etc.)"
msgid "We couldn't load the countries list."
msgstr "Nous n’avons pas pu charger la liste de pays."
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s ne peut pas être vide."
msgid "Update to Jetpack %s"
msgstr "Passer à Jetpack %s"
msgid "Visit your site"
msgstr "Voir votre site"
msgid "Auto-managed on this site"
msgstr "Géré automatiquement sur ce site"
msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com."
msgstr "Confirmez que vous voulez déconnecter votre site de WordPress.com."
msgid "Learn more about Search"
msgstr "En savoir plus la Recherche."
msgid "Problem uploading the plugin."
msgstr "Un problème est survenu lors de la mise en ligne de l’extension."
msgid "Clickable SectionHeader"
msgstr "SectionHeader Cliquable"
msgid "No website"
msgstr "Pas de site Web"
msgid "User %(email)s unblocked."
msgstr "Utilisateur %(email)s débloqué."
msgid "No email address"
msgstr "Pas d’adresse e-mail"
msgid "No IP address"
msgstr "Pas d’adresse IP"
msgid ""
"Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your "
"{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users."
msgstr ""
"Les messages anonymes ne peuvent pas être bloqués individuellement, mais "
"vous pouvez mettre à jour vos {{a}}paramètres{{/a}} afin de n’autoriser que "
"les commentaires d’utilisateurs enregistrés."
msgid "Learn more about Simple Payments"
msgstr "En savoir plus sur les paiements simplifiés"
msgid "Payment did not execute successfully"
msgstr "Le paiement n’a pas été exécuté avec succès"
msgid "If you did not perform this action, contact us ."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette action, contactez-"
"nous ."
msgid "Review your account settings"
msgstr "Passez en revue les réglages de votre compte"
msgid ""
"Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure "
"your e-mail account is secure!"
msgstr ""
"Quelqu’un s’est connecté à votre compte en utilisant un lien de connexion "
"par e-mail. Merci de vérifier que l’adresse e-mail de votre compte soit "
"sûre !"
msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link."
msgstr ""
"Attention ! Quelqu'un s'est connecté à votre compte en utilisant un lien de "
"connexion par e-mail."
msgid "no title"
msgstr "aucun titre"
msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage."
msgstr "Un thème pour blogueurs souhaitant que leur contenu soit mis en avant."
msgid "Your page has not received any views yet!"
msgstr "Votre page n’a pas encore reçue de vues !"
msgid "There are no likes on this page yet."
msgstr "Cette page n’a pas encore reçue de mentions J’aime."
msgid "Write a message for your audience here."
msgstr "Écrivez ici un message pour votre audience."
msgid "Your site has been successfully restored"
msgstr "Votre site a été rétabli avec succès"
msgid "Your site was successfully reset"
msgstr "Votre site a bien été réinitialisé."
msgid ""
"You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com."
msgstr ""
"Vous avez essayé de vous connecter avec l’identifiant {{em}}admin{{/em}} sur "
"WordPress.com."
msgid ""
"If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, "
"try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead."
msgstr ""
"Si vous essayez d’accéder à votre site hébergé {{a}}WordPress.org{{/a}}, "
"essayez plutôt {{strong}}votredomaine.com/wp-admin/{{/strong}}."
msgid ""
"If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your "
"password{{/a}} by providing your email address."
msgstr ""
"Si vous ne vous souvenez pas de votre identifiant WordPress.com, vous pouvez "
"{{a}}réinitialiser votre mot de passe{{/a}} en fournissant votre adresse e-"
"mail."
msgid "Your comment has been updated."
msgstr "Votre commentaire a été mis à jour."
msgid "%s Sales Report for %s"
msgstr "Rapport de Ventes %s pour %s"
msgid ""
"Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic "
"image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to "
"posts and pages."
msgstr ""
"Après avoir chargé des fichiers média, vous pouvez les éditer (changer de "
"titre, faire de l’édition d’image de base, et plus encore) et ils seront "
"prêts à être ajoutés dans vos articles et pages."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Se connecter maintenant{{/a}} pour finir l’inscription."
msgid ""
"This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step "
"Authentication enabled."
msgstr ""
"Ce compte est associé à un compte WordPress.com ayant l’identification à "
"deux facteurs activée."
msgid "Your domain is using WordPress.com name servers"
msgstr "Votre domaine utilise les serveurs de noms WordPress.com"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr ""
"La clé d'API de ce site est codée en dur et ne peut pas être supprimée."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "La valeur fournie n’est pas une clé d'API valide et enregistrée."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr ""
"La période sur laquelle les statistiques sont conservées. Options : 60 "
"jours, 6 mois, tous"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"La clé d'API de ce site est codée en dur et ne peut être modifiée via l’API."
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"Si activé, affiche le nombre de commentaires approuvés à côté de chaque "
"auteur de commentaire dans la page de liste de commentaires."
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"Si activé, Akismet rejettera automatiquement les pires pourriels plutôt que "
"de les placer dans le dossier des indésirables."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr ""
"Une clé d'API Akismet de 12 caractères. Disponible sur akismet.com/get/"
msgid "Uploading custom plugins and themes"
msgstr "Mettre en ligne des extensions et thèmes personnalisés"
msgid "Your website wants to pay you back."
msgstr "Votre site Web souhaite vous rendre la pareille."
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter une Extension"
msgid "A custom domain name for %s a month"
msgstr "Un nom de domaine personnalisé pour %s par mois"
msgid ""
"This is the language of the interface you see across WordPress.com as a "
"whole."
msgstr "Il s’agit de la langue de l’interface utilisée dans WordPress.com."
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before PayPal transaction fees are applied."
msgstr ""
"Les montants indiqués sont des estimations et reposent sur les taux de "
"change en vigueur le jour de l’achat, avant l’application des frais de "
"transaction facturés par PayPal."
msgid ""
"Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Vous avez un doute sur ce dont il est question ? {{a}}Nous pouvons vous "
"aider à y voir clair.{{/a}}"
msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account"
msgstr "Inscrivez-vous à %(clientTitle)s avec un compte WordPress.com"
msgid ""
"VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without "
"needing to embed them from another service."
msgstr ""
"L’assistance VideoPress vous permet d’importer des vidéos directement sur "
"votre site, sans devoir passer par un autre service."
msgid ""
"13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more "
"video and audio uploads."
msgstr ""
"Vous disposez d’un espace de stockage de 13 Go qui vous permet d’importer "
"toujours plus de contenu vidéo et audio afin de susciter l’intérêt des "
"visiteurs de votre site."
msgid ""
"Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that "
"attracts and engages your audience."
msgstr ""
"La personnalisation approfondie du design vous donne la possibilité de créer "
"un site qui attire et fidélise votre public."
msgid ""
"In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:"
msgstr ""
"Outre la possibilité de rentabiliser votre site, vous bénéficierez également "
"des avantages suivants :"
msgid ""
"Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what "
"you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as "
"soon as you earn your first $100."
msgstr ""
"Une fois l’application configurée, exécutez-la en arrière-plan pendant que "
"vous exercer vos activités habituelles sur votre site. Nous vous enverrons "
"votre argent via PayPal dès que la somme atteindra 100 $."
msgid ""
"One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better "
"monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn "
"more through the content you publish."
msgstr ""
"L’une des principales priorités de nombreux propriétaires de sites WordPress."
"com consiste à mieux rentabiliser leurs sites. Je vais vous présenter notre "
"système vous permettant de générer davantage de revenus à l’aide du contenu "
"que vous publiez."
msgid ""
"It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your "
"goals."
msgstr ""
"Je m’appelle Anne et je fais partie de l’équipe de WordPress.com. J’ai une "
"astuce à vous proposer pour vous aider à atteindre vos objectifs."
msgid ""
"Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button "
"above!"
msgstr ""
"N’oubliez pas de profiter de votre remise avant son expiration en cliquant "
"sur le bouton ci-dessus !"
msgid "Claim My 25% Discount"
msgstr "Profiter de ma remise de 25 %"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below before your discount expires."
msgstr ""
"Si cette offre vous intéresse, cliquez sur le bouton ci-dessous avant "
"l’expiration de votre remise."
msgid ""
"Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of "
"thousands of site owners already growing their audience."
msgstr ""
"Aujourd’hui vous aurez la possibilité de rejoindre les centaines de milliers "
"de propriétaires de sites qui élargissent déjà leur public."
msgid ""
"Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have 34% more "
"monthly page views than sites without one?"
msgstr ""
"Saviez-vous que les sites ayant recours à un plan WordPress.com payant "
"enregistrent 34 % de vues de pages en plus par mois par "
"rapport aux autres sites ?"
msgid ""
"It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s."
msgstr ""
"Je suis Anne de WordPress.com et j’ai une astuce pour vous aider à augmenter "
"le trafic sur %s."
msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!"
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessus pour découvrir ce qui vous attend !"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below to claim your discount before "
"it expires!"
msgstr ""
"Si cette offre vous intéresse, cliquez sur le bouton ci-dessous pour "
"profiter de votre remise avant son expiration."
msgid "Claim My 50% Discount"
msgstr "Profiter de ma remise de 50 %"
msgid ""
"Search and Social Previews help you tailor your message to your target "
"audience."
msgstr ""
"Les aperçus sur les moteurs de recherche et les réseaux sociaux vous "
"permettent d’adapter votre message en fonction du public cible."
msgid ""
"Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in "
"search just the way you like."
msgstr ""
"Deux clics suffisent pour modifier les métadonnées de votre site de sorte "
"que votre page s’affiche comme vous le souhaitez dans les résultats de "
"recherche."
msgid ""
"SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That "
"way, people can see all your hard work!"
msgstr ""
"Les outils d’optimisation des moteurs de recherche favorisent l’affichage de "
"vos pages dans les résultats des moteurs de recherche. De cette manière, le "
"fruit de votre travail sera visible de tous !"
msgid ""
"Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve "
"them."
msgstr ""
"Quelles que soient vos objectifs pour votre site, nous souhaitons vous aider "
"à les atteindre."
msgid ""
"From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com "
"has helped thousands of people build their websites and grow their traffic."
msgstr ""
"Blogueurs, indépendants, PME et grandes entreprises… WordPress.com aide des "
"milliers de personnes à créer leur site Web et à augmenter le trafic "
"enregistré par ce dernier."
msgid ""
"One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine "
"Optimization."
msgstr ""
"L’un des meilleurs moyens d’y parvenir est l’optimisation des moteurs de "
"recherche."
msgid ""
"I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you "
"spread your message to more people."
msgstr ""
"Je m’appelle Anne, et mon travail chez WordPress.com consiste à aider les "
"propriétaires de sites comme vous à toucher davantage de personnes."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ? Le contenu multimédia supprimé "
"n’apparaîtra plus sur votre site Web (ni dans les articles, ni sur les "
"pages, ni au niveau des widgets). Cette opération ne pourra pas être annulée."
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer ces éléments ? Le contenu multimédia supprimé "
"n’apparaîtra plus sur votre site Web (ni dans les articles, ni sur les "
"pages, ni au niveau des widgets). Cette opération ne pourra pas être annulée."
msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app."
msgstr ""
"Veuillez saisir le code de vérification généré par votre application "
"d’authentification."
msgid "Enter the code generated by your authenticator app."
msgstr "Saisissez le code généré par votre application d’authentification."
msgid "Product Tour"
msgstr "Présentation"
msgid ""
"For more information about how to set up Simple Payments and what it can do "
"for you, check out our %1$sFAQ page%2$s."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur la configuration des paiements simplifiés, ainsi que "
"sur ce que vous pouvez en retirer, consultez notre %1$sFAQ%2$s."
msgid "Upgrade My Site + Start Selling"
msgstr "Mettre mon site à niveau + Commencer à vendre"
msgid ""
"To use this brand new feature and start selling products and services "
"directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. "
msgstr ""
"Pour utiliser cette toute nouvelle fonctionnalité et commencer à vendre des "
"produits et services directement à partir de %s, mettez à niveau votre plan "
"vers WordPress.com Premium dès aujourd’hui. "
msgid ""
"Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, "
"provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so "
"you can focus on your real priority — running your business."
msgstr ""
"Chargez une image pour le bouton, saisissez une description de ce que vous "
"vendez, puis indiquez votre adresse e-mail. Ça y est, vous êtes prêt(e) à "
"vendre ! La configuration étant rapide, vous pouvez vous concentrer sur "
"votre véritable priorité : la gestion de votre entreprise."
msgid ""
"With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create "
"and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of "
"seconds."
msgstr ""
"Grâce aux paiements simplifiés de WordPress.com, il suffit désormais de "
"quelques secondes pour créer et intégrer facilement des boutons de paiement "
"par carte de débit et de crédit sur votre site."
msgid ""
"But what if it could? What if your labor of love — your product, your "
"service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes "
"your life. It frees you."
msgstr ""
"Et si c’était possible ? Et si vous pouviez vivre de votre passion (produit, "
"service, art, compétence) ? Cela changerait votre vie et vous offrirait plus "
"de liberté."
msgid ""
"You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t "
"necessarily pay them."
msgstr ""
"Vous avez des passions. Vous avez aussi des factures à payer, et avoir une "
"passion ne vous permet pas forcément de les payer."
msgid "Open up to find out how."
msgstr "Découvrez comment faire pour y parvenir."
msgid "Start selling on %s in seconds"
msgstr "Commencer à vendre sur %s en quelques secondes"
msgid "%1$s logged out"
msgstr "%1$s déconnecté"
msgid "%1$s failed login attempts"
msgstr "%1$s tentatives de connexion échouées"
msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgstr "Optimisé par {{jetpackLogo /}}"
msgid ""
"Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew."
msgstr ""
"Désolé, ce compte utilisateur ne possède pas le produit que vous essayez de "
"renouveler."
msgid ""
"You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with "
"the following third-party services. We’ll never post without your permission."
msgstr ""
"Vous pourrez vous connecter plus rapidement en associant votre compte "
"WordPress.com aux services tiers suivants. Aucune publication ne sera "
"réalisée sans votre autorisation."
msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas demandé de lien de connexion, vous pouvez simplement "
"supprimer cet e-mail."
msgid "%1$s modified a comment on post %2$s"
msgstr "%1$s a modifié un commentaire sur l’article %2$s"
msgid "Close post sharing"
msgstr "Fermer le partage d’article"
msgid "Hello there!"
msgstr "Bonjour !"
msgid "This account is not connected to %s"
msgstr "Ce compte n’est pas connecté à %s"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
msgid ""
"Your site is being secured and you have access to marketing tools and "
"priority support."
msgstr ""
"Votre site est protégé et vous avez accès à des outils de marketing et à une "
"assistance prioritaire."
msgid ""
"Your data is being securely backed up and you have access to priority "
"support."
msgstr ""
"Vos données sont sauvegardées et vous disposez d’un accès prioritaire à nos "
"services d’assistance."
msgid "Invalid OAuth2 redirect url"
msgstr "URL de redirection OAuth2 non valide"
msgid "WordPress updated to version %1$s"
msgstr "WordPress mis à jour automatiquement vers la version %1$s"
msgid "Since %s, you’ve made %s."
msgstr "Depuis %s, vous avez gagné %s."
msgid "Claim $100 for Google Ads"
msgstr "Obtenir 100 $ pour Google Ads"
msgid "Get $100 in credit with Google to bring buyers to your sales pages."
msgstr ""
"Obtenir 100 $ de crédit avec Google pour attirer des clients vers vos pages "
"de vente."
msgid "WordPress.com verification code"
msgstr "Code de vérification WordPress.com"
msgid "Add a Plugin"
msgstr "Ajouter une extension"
msgid ""
"Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from "
"your computer with a drag-and-drop interface."
msgstr ""
"Recherchez et ajoutez des extensions directement à partir de votre tableau "
"de bord ou chargez une extension à partir de votre ordinateur grâce à une "
"interface de type glisser/déposer."
msgid "Upload a plugin now"
msgstr "Charger une extension"
msgid "Delete these comments permanently?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce commentaire définitivement ?"
msgid "%(changes)d word added"
msgid_plural "%(changes)d words added"
msgstr[0] "%(changes)d mot ajouté"
msgstr[1] "%(changes)d mots ajoutés"
msgid "%(changes)d word removed"
msgid_plural "%(changes)d words removed"
msgstr[0] "%(changes)d mot supprimé"
msgstr[1] "%(changes)d mots supprimés"
msgid ""
"Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your "
"visitors and traffic patterns."
msgstr ""
"Complétez les statistiques de WordPress.com grâce aux informations "
"détaillées dont Google dispose à propos des visiteurs de votre site ainsi "
"que de leurs habitudes de navigation."
msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas membre de WordPress.com ? {{signupLink}}Créez un compte{{/"
"signupLink}}."
msgid "Social Login"
msgstr "Connexion par les réseaux sociaux"
msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog."
msgstr ""
"L’utilisateur doit être sur Matticspace afin d’être ajouté à un blog "
"d’Automattic."
msgid "User not allowed"
msgstr "Utilisateur non autorisé"
msgid "Did you know?"
msgstr "Le saviez-vous ?"
msgid "Item"
msgstr "Article"
msgid ""
"Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s "
"in %2$s."
msgstr ""
"Encore un mois de comptabilisé ! Voici les paiements que vous avez reçus sur "
"%1$s en %2$s."
msgid ""
"This month you earned more than the monthly cost of your plan. Well done!"
msgstr ""
"Ce mois-ci, vous avez gagné plus que le coût mensuel de votre plan. Bien "
"joué !"
msgid ""
"Looking to grow more? The Business plan includes advanced SEO tools, "
"WooCommerce and more."
msgstr ""
"Vous cherchez à développer davantage ? Le plan Business inclus des outils "
"avancés de SEO, WooCommerce et plus."
msgid "Upgrade to Jetpack Professional"
msgstr "Passez à Jetpack Professionnel"
msgid ""
"Looking to grow more? Jetpack Professional plan includes unlimited premium "
"themes, business class security and more."
msgstr ""
"Vous cherchez à développer davantage ? Le plan Jetpack Professionnel inclus "
"des thèmes premium illimités, une sécurité de haut niveau et plus."
msgid "%s Sales Report"
msgstr "%s Rapport de Ventes"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "L’utilisateur ne peut pas être ajouté à ce site Web."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "L’utilisateur a été créé, mais il ne peut pas être ajouté à ce site."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "Cet utilisateur ne peut pas être ajouté à ce site."
msgid "Choose media library source"
msgstr "Choisir la source de la bibliothèque de médias"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-"
"enabled."
msgstr ""
"Nous avons annulé le transfert de votre domaine et la fonction de protection "
"de la vie privée a été réactivée."
msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain."
msgstr ""
"Nous avons annulé le transfert de votre domaine et de nouveau verrouillé "
"votre domaine."
msgid "We've canceled your domain transfer. "
msgstr "Nous avons annulé le transfert de votre domaine. "
msgid "Send Transfer Code"
msgstr "Envoyer le code de transfert"
msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. "
msgstr ""
"L’enregistrement de votre domaine nécessite une procédure spéciale pour les "
"transferts. "
msgid ""
"Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and "
"will be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers ont été notifiés de votre demande de transfert ; ils "
"vous contacteront sous peu pour vous aider à effectuer cette procédure."
msgid ""
"Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of "
"your intention."
msgstr ""
"Merci de demander un code d’autorisation pour notifier nos Happiness "
"Engineers de votre intention."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address."
msgstr ""
"Nous avons envoyé le code d’autorisation du transfert à l’adresse e-mail du "
"titulaire de nom de domaine."
msgid ""
"You must provide your new registrar with your domain name and transfer code "
"to complete the transfer process."
msgstr ""
"Vous devez fournir à votre nouveau bureau d’enregistrement le nom de votre "
"domaine et le code de transfert pour terminer la procédure de transfert."
msgid "Please press the button to request a transfer authorization code."
msgstr ""
"Merci d’appuyer sur le bouton pour demander un code d’autorisation de "
"transfert."
msgid "Sending request…"
msgstr "Envoi de la demande"
msgid "Showing results for: %s"
msgstr "Montre les résultats pour : %s"
msgid "Comment discarded."
msgstr "Commentaire rejeté."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"L’annulation d’un nom de domaine peut rendre le domaine indisponible pendant "
"une longue période avant que son rachat ne soit de nouveau possible. Un "
"tiers peut également vous devancer pour l’acheter. Merci de privilégier "
"l’{{a}}utilisation de notre fonctionnalité de transfert{{/a}} si vous "
"souhaitez réutiliser ce domaine à l’avenir."
msgid "Claim Your Money From Paypal"
msgstr "Percevez Votre Argent Ventant de PayPal"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "Mettre votre plan à niveau"
msgid "Share on"
msgstr "Partager sur"
msgid "Back to %(clientTitle)s"
msgstr "Retour à %(clientTitle)s"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Marketing automatisé"
msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Bonjour ! Connectez-vous à %(clientTitle)s à l’aide de votre compte "
"WordPress.com."
msgid "Oops! You don't have permission to manage comments."
msgstr "Oups ! Vous n’êtes pas autorisé à gérer les commentaires."
msgid ""
"Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Vous venez de recevoir votre premier paiement de %1$s pour "
"%2$s ! Vérifiez vos e-mails."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ? Il sera désactivé et supprimé "
"des emplacements auxquels il apparaît actuellement."
msgid ""
"This account is not configured for authenticating with the WordPress mobile "
"app."
msgstr ""
"Ce compte n’est pas configuré pour authentifier l’application mobile "
"WordPress."
msgid ""
"This social account is already associated with an existing WordPress.com "
"account."
msgstr "Ce compte social est déjà associé à un compte WordPress.com existant."
msgid "A social service is required."
msgstr "Un service social est obligatoire."
msgid "SMS Authentication is unavailable."
msgstr "Authentification par SMS indisponible."
msgid "A social service token is required."
msgstr "Le jeton d’un service social est obligatoire."
msgid ""
"We were unable to send the push notification. Please try a different "
"authentication method."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure d’envoyer une notification push. Merci "
"d’utiliser une autre méthode d’authentification."
msgid "user_id required."
msgstr "user_id obligatoire."
msgid "You need to be logged in to log out!"
msgstr "Vous devez être connecté afin de pouvoir vous déconnecter !"
msgid "Push authentication is unavailable."
msgstr "Authentification push indisponible."
msgid "two_step_nonce required."
msgstr "two_step_nonce obligatoire."
msgid "Your session has expired. Please reload the page."
msgstr "Votre session a expirée. Merci de rafraîchir la page."
msgid ""
"You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try "
"again."
msgstr ""
"Vous ne pouvez demander un code par SMS qu’une seule fois par minute. Merci "
"de bien vouloir patienter avant de réessayer."
msgid ""
"Your %1$s email address is already in use on WordPress.com. Log in to your "
"account using your email address or username, and your password. To create a "
"new WordPress.com account, use a different %1$s account."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail %1$s est déjà utilisée sur WordPress.com. Connectez-"
"vous à votre compte en utilisant votre adresse e-mail ou identifiant, et "
"votre mot de passe. Pour créer un nouveau compte WordPress.com, utilisez un "
"compte %1$s différent."
msgid ""
"Unable to send a push authentication request. Please wait and try again."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer une demande d’authentification push. Merci de bien "
"vouloir patienter et de réessayer."
msgid ""
"Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the "
"{{addNewButton/}} button."
msgstr ""
"Pour mettre en ligne des médias (photos, documents, fichiers audio, etc.), "
"cliquez sur le bouton {{addNewButton/}}."
msgid ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgstr ""
"Lorsque vous mettez en ligne un fichier, vous pouvez en modifier le titre, "
"ajouter une légende et même apporter des modifications de base aux photos."
msgid "To find these options, click on this file to select it."
msgstr ""
"Pour accéder à ces options, cliquez sur le fichier pour le sélectionner."
msgid ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgstr ""
"Vous avez alors la possibilité de modifier le titre, d’ajouter une légende, "
"de trouver l’URL du contenu et d’afficher d’autres informations."
msgid "Got it, I'm ready to explore!"
msgstr "Parfait, je veux découvrir ces fonctionnalités !"
msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site."
msgstr ""
"{{strong}}Merci de patienter…{{/strong}} votre site est en cours de "
"chargement."
msgid "We just emailed you a link."
msgstr "Nous venons de vous envoyer un lien par e-mail."
msgid "Please check your inbox and click the link to log in."
msgstr ""
"Veuillez consultez votre boîte de réception et cliquer sur le lien pour vous "
"connecter."
msgid "Edit \"%s\" "
msgstr "Modifier \"%s\" "
msgctxt "post author"
msgid "Written by %s"
msgstr "Écrit par %s"
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types"
msgstr "Types de Projet"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgctxt "Used before project tag names."
msgid "Project Tags"
msgstr "Étiquettes de projet"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Previous Post: %title "
msgstr "Article Précédent : %title "
msgctxt "Previous post link"
msgid "Prev Post: %title "
msgstr "Article Préc. : %title "
msgctxt "suffix for paged archive titles"
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
msgctxt "post author"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Publié par %s"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publié le %s"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "Publié le"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Publié le"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought"
msgstr "Une réaction"
msgctxt "post date"
msgid "on %s"
msgstr "le %s"
msgctxt "Next post link"
msgid "Next Post: %title "
msgstr "Article Suivant : %title "
msgctxt "load posts button text"
msgid "Load More"
msgstr "Voir Plus"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgctxt "post format archives link"
msgid "All %1$s posts"
msgstr "Tous les articles %1$s"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags "
msgstr "Étiquettes "
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types "
msgstr "Types de Projet "
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Project Tags "
msgstr "Étiquettes de Projet "
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories "
msgstr "Catégories "
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author "
msgstr "Auteur "
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
"Published in "
"%title "
msgstr ""
"Publié dans "
"%title "
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "contributor article count"
msgid "%d Article"
msgstr "%d Article"
msgid "That page can’t be found."
msgstr "Cette page est introuvable"
msgid "Year:"
msgstr "Année :"
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
msgid "Search here..."
msgstr "Recherche..."
msgid ""
"Published %2$s at %4$s × %5$s "
msgstr ""
"Publié %2$s à "
"%4$s × %5$s "
msgid ""
"Published %2$s at %4$s × %5$s "
msgstr ""
"Publié %2$s à %4$s × %5$s "
msgid ""
"Published %2$s at "
"%4$s × %5$s "
msgstr ""
"Publié "
"%2$s à %4$s "
"× %5$s "
msgid "Previous Slide"
msgstr "Diapositive précédente"
msgid ""
"Please return to the home page or use the "
"search form below to find what you are looking for."
msgstr ""
"Merci de retourner à la page d’accueil ou "
"d’utiliser le formulaire de recherche ci-dessous afin de trouver ce que vous "
"cherchez."
msgid "Older projects"
msgstr "Projets suivants"
msgid "on %s at %s"
msgstr "le %s à %s"
msgid "Next Entry"
msgstr "Article suivant"
msgid "Next Slide"
msgstr "Diapositive suivante"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "Aucun résultat. Voulez-vous modifier la recherche..."
msgid "Next Project"
msgstr "Projet Suivant"
msgid "Newer projects"
msgstr "Projets précédents"
msgid "Menu & Widgets"
msgstr "Menu & Widgets"
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifier %s"
msgid ""
"Continue reading %1$s → "
msgstr ""
"Lire la suite %1$s → "
msgid "close search form"
msgstr "Fermer le formulaire de recherche"
msgid "Close Menu"
msgstr "Fermer le menu"
msgid ""
"Published %2$s "
"at %4$s × %5$s "
msgstr ""
"Publié %2$s à "
"%4$s × "
"%5$s "
msgid ""
"Published %2$s "
"at %4$s × %5$s "
msgstr ""
"Publié %2$s "
"à %4$s × "
"%5$s "
msgid ""
"Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—"
"we’re in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"Live chat, pages d’assistance, cours didactiques et une assistance "
"individuelle en temps réel : notre rôle est d’aider votre entreprise à "
"réussir en ligne."
msgid "No pending comments."
msgstr "Aucun commentaire en attente."
msgid "Leave a Comment on %s "
msgstr ""
"Laisser un commentaire sur %s "
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site."
msgstr ""
"Découvrez ce que vos visiteurs consultent, d’où ils viennent et comment ils "
"vous ont trouvé. Prenez les bonnes décisions pour rendre votre site "
"attractif."
msgid ""
"Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress "
"apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time."
msgstr ""
"Obtenez un site Web qui fonctionne où que vos visiteurs soient. Téléchargez "
"les applications WordPress pour iOS et Android et gérez votre site Web "
"n’importe où et à tout moment."
msgid ""
"A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and "
"hosting means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"Grâce à une plateforme intuitive et à un système tout-en-un pour "
"l’enregistrement de domaine, le design du site Web et l’hébergement, vous "
"pourrez rester concentré sur votre entreprise."
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready\n"
"to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"Grâce aux outils SEO, à l’intégration pour les réseaux sociaux et aux "
"options de partage facile, votre site Web est prêt\n"
"à être publié (et à se développer) en un rien de temps."
msgid ""
"Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n"
"better, and we’ve got thousands to choose from."
msgstr ""
"Les extensions sont des fonctionnalités utiles (comme des mini programmes) "
"qui améliorent\n"
"davantage votre site Web et nous en proposons des milliers."
msgid "Feature-rich websites that grow with your business"
msgstr ""
"Des sites Web riches en fonctionnalités qui se développent avec votre "
"activité"
msgid "Build it better with plugins"
msgstr "Améliorer votre site avec nos extensions"
msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own."
msgstr "Choisissez parmi nos superbes thèmes ou concevez et chargez le vôtre."
msgid ""
"Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it "
"with no disruption to your current site."
msgstr ""
"Vous possédez déjà un domaine ? Transférez-le sur WordPress.com ! Nous vous "
"aiderons à réaliser le transfert sans aucune interruption sur votre site "
"actuel."
msgid "Or bring your own"
msgstr "Ou transférez le vôtre"
msgid ""
"Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-"
"kind domain name right here."
msgstr ""
"Créez votre niche avec un nom unique. Sécurisez votre nom de domaine unique "
"ici."
msgid "Find the right domain"
msgstr "Trouver le bon domaine"
msgid "It starts with a domain that’s perfect for you"
msgstr "Tout commence avec un domaine qui vous correspond"
msgid "Simplicity, speed, flexibility."
msgstr "Simplicité, vitesse, flexibilité."
msgid "A minimalist theme designed for photos and other content."
msgstr "Un thème minimaliste conçu pour les photos et autre contenu."
msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available"
msgstr "Stockage chargé et illimité de %(size)s disponible"
msgid ""
"Congratulations! %1$s has sent you %2$s "
"for %3$s ."
msgstr ""
"Félicitations ! %1$s vous a envoyé %2$s "
"pour %3$s ."
msgid "Your money has arrived!"
msgstr "Votre argent est arrivé !"
msgid "Paypal ID:"
msgstr "ID PayPal :"
msgid "Paypal status:"
msgstr "État de PayPal :"
msgid "Shipping address:"
msgstr "Adresse d’expédition"
msgid "Customer email:"
msgstr "E-mail du client :"
msgid "Customer name:"
msgstr "Nom du client :"
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantité :"
msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s."
msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each."
msgstr[0] "Vous avez vendu « %2$s » pour %3$s."
msgstr[1] "Vous avez vendu %1$s « %2$s » pour %3$s chacun."
msgid "Buyer at %1$s"
msgstr "Acheteur à %1$s"
msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!"
msgstr "Vous avez reçu un paiement, %1$s pour %2$s. Vérifiez vos e-mails !"
msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level"
msgstr "Notre conseil n° 1 pour faire passer votre site au niveau supérieur"
msgid "Our tips for building a following of loyal fans."
msgstr "Nos conseils pour gagner des fans fidèles."
msgid "Ready to invest in the success of your site?"
msgstr "Prêt(e) à investir dans la réussite de votre site ?"
msgid "Turn your site into a community"
msgstr "Transformez votre site en communauté"
msgid "Turn your website into a source of income."
msgstr "Transformez votre site Web en source de revenus."
msgid "Five ways to monetize your site"
msgstr "Cinq façons de rentabiliser votre site"
msgid "It’s easier than you think to increase your website views."
msgstr "Augmenter les visites sur votre site Web n’a jamais été aussi facile."
msgid "Our tips for getting more people to your site"
msgstr "Nos conseils pour obtenir davantage de visiteurs"
msgid "Visit WP Admin to install your plugin."
msgstr "Consultez WP Admin pour installer votre plug-in."
msgid "Go to WP Admin"
msgstr "Rendez-vous sur WP Admin"
msgid "The payment has been started but not completed"
msgstr "Le paiement a été entamé mais pas complété"
msgid "We couldn't unapprove this comment."
msgstr "Impossible de désapprouver ce commentaire."
msgid "We couldn't mark this comment as spam."
msgstr "Impossible de marquer ce commentaire comme indésirable."
msgid "We couldn't approve this comment."
msgstr "Impossible d’améliorer ce commentaire."
msgid "We couldn't move this comment to trash."
msgstr "Impossible de déplacer ce commentaire dans la corbeille."
msgid "We couldn't update this comment."
msgstr "Impossible de mettre ce commentaire à jour."
msgid "We are unable to retrieve your full media library."
msgstr "Impossible de récupérer votre bibliothèque complète de médias."
msgctxt "currency"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thaïlandais"
msgctxt "currency"
msgid "New Taiwan Dollars"
msgstr "Nouveau dollar de Taïwan"
msgctxt "currency"
msgid "Singapore Dollars"
msgstr "Dollar de Singapour"
msgctxt "currency"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonais"
msgctxt "currency"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso philippin"
msgctxt "currency"
msgid "Norway Kroner"
msgstr "Couronne norvégienne"
msgctxt "currency"
msgid "Hong Kong Dollars"
msgstr "Dollar de Hong Kong"
msgctxt "currency"
msgid "Denmark Kroner"
msgstr "Couronne danoise"
msgctxt "currency"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Couronne tchèque"
msgctxt "currency"
msgid "Swiss Francs"
msgstr "Franc suisse"
msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now"
msgstr "WordPress.com | Creative Mornings | Créez votre site Web"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog. Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a "
"15% discount on all plans."
msgstr ""
"En tant que partenaire mondial de CreativeMornings, nous vous aidons à "
"donner vie à vos idées. Partagez votre vision avec le reste du monde grâce à "
"un site Web professionnel, un portefeuille professionnel ou un blog."
" Inscrivez-vous dès aujourd’hui avec le code « WPlovesCM » et recevez "
"une réduction de 15 % sur tous les plans."
msgid "Your Ideas Start Here"
msgstr "Vos idées commencent ici"
msgid ""
"Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen "
"positions%s!"
msgstr ""
"Travailler avec nous vous intéresse ? Nous recrutons. Consultez nos %soffres "
"d’emploi%s !"
msgid "Shipping address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgid ""
"Contact %s to let them know you’re working on their order."
msgstr ""
"Contactez %s pour l’informer que sa commande est en cours "
"de traitement."
msgid "Your next step"
msgstr "Votre prochaine étape"
msgid ""
"%s has sent you %s for %s ."
msgstr ""
"%s vous a envoyé %s pour %s"
"strong>."
msgid "Share this awesome news."
msgstr "Partagez cette formidable nouvelle."
msgid "Hooray! You’ve just received your first payment."
msgstr "Hourra ! Vous venez de recevoir votre premier paiement."
msgid "Contact the Buyer"
msgstr "Contacter l’acheteur"
msgid "View the Payment"
msgstr "Voir le paiement"
msgid "Your first payment has arrived."
msgstr "Votre premier paiement est arrivé."
msgid "View list '%(currentListName)s'"
msgstr "Afficher la liste « %(currentListName)s »"
msgid "You must verify your email to register new domains."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre adresse e-mail pour enregistrer de nouveaux "
"domaines."
msgid "View tag '%(currentTagName)s'"
msgstr "Afficher l’étiquette « %(currentTagName)s »"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"Bonjour, il semblerait que vous ayez collé du code HTML dans l’onglet « "
"Visuel » du widget texte. Vous souhaitiez peut-être le coller dans l'onglet "
"« Texte ». Vous pouvez également essayer le nouveau widget « HTML "
"personnalisé » !"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "Venez-vous de coller du code HTML ?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"Saviez-vous qu’il y a un widget “ HTML personnalisé ” "
"maintenant ? Vous pouvez le trouver en consultant la liste des widgets "
"disponibles sur cet écran. Essayer-le pour ajouter du code personnalisé à "
"votre site !"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"Saviez-vous qu'il y a maintenant un widget « HTML personnalisé » ? Vous "
"pouvez le trouver en appuyant sur le bouton « Ajouter un Widget » et en cherchant pour « HTML ». Essayez-le pour "
"ajouter du code personnalisé à votre site !"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "Nouveau widget HTML personnalisé"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"Ce widget semble contenir du code qui fonctionnerait sans doute mieux dans "
"le nouveau widget « HTML personnalisé ». Si vous ne l’avez pas encore fait, "
"pourquoi ne pas l’essayer à la place ?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"Ce widget peut contenir du code qui fonctionnerait mieux dans le nouveau "
"widget « HTML personnalisé ». Pourquoi ne pas l’essayer à la place?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Texte arbitraire."
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "Certaines balises HTML ne sont pas autorisées, dont :"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personnalisé"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "Code HTML arbitraire. "
msgid "Best for students"
msgstr "Idéal pour les étudiants"
msgid "Best for small businesses"
msgstr "Idéal pour les petites entreprises"
msgid "Best for freelancers"
msgstr "Idéal pour les indépendants"
msgid "WordPress.com subdomain"
msgstr "Sous-domaine WordPress.com"
msgid "Free custom domain"
msgstr "Domaine personnalisé gratuit"
msgid "All free features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan gratuit"
msgid "All Personal features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Personnel"
msgid "All Premium features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Premium"
msgid "Unlimited premium themes"
msgstr "Choix illimité de thèmes premium"
msgid "Upload Themes and Plugins"
msgstr "Importation de thèmes et d’extensions"
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "Rentabilisez votre site grâce à des publicités"
msgid "Free WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits"
msgid "Start with DreamHost"
msgstr "Commencer avec DreamHost"
msgid ""
"If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial "
"affiliate relationship with them."
msgstr ""
"Si vous vous abonnez auprès de l’un de nos partenaires privilégiés, sachez "
"que nous entretenons une relation d’affiliation commerciale avec eux."
msgid "Award-winning WordPress Hosting"
msgstr "Fournisseur d’accès WordPress primé"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Stockage de sauvegarde illimité"
msgid ""
"Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as "
"the two we think are best."
msgstr ""
"Parmi tous les hébergeurs disponibles dans le monde, nous vous recommandons "
"%s et %s, car nous pensons que ce sont les meilleurs."
msgid "Your Site"
msgstr "Votre site"
msgid ""
"Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and "
"try selecting the image again."
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors du chargement de l’image. Veuillez "
"fermer cet éditeur et essayer de sélectionner de nouveau l’image."
msgid ""
"Request an invitation to view it and we'll send your username to the site "
"owner for their approval."
msgstr ""
"Demandez une invitation pour l’afficher, et nous enverrons votre identifiant "
"au propriétaire du site pour approbation."
msgid "Request Invitation"
msgstr "Demander une invitation"
msgid ""
"Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, "
"we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com pour continuer. Si vous n’êtes pas membre du "
"site, nous enverrons votre identifiant au propriétaire du site pour "
"approbation."
msgid "This is a private WordPress.com site"
msgstr "Ce site WordPress.com est privé."
msgid ""
"To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than "
"{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgstr ""
"Pour modifier les proportions, la hauteur et la largeur doivent être "
"supérieures à {{strong}}%(width)d pixels{{/strong}}."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, "
"Typepad, and more. You can also easily import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Vous pouvez importer le contenu de votre blog depuis de nombreuses autres "
"plateformes de blog, notamment Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, "
"Tumblr, Typepad, etc. Vous pouvez également importer facilement votre "
"contenu à partir d’un site WordPress auto-hébergé."
msgid "Unsupported domain."
msgstr "Domaine non pris en charge."
msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain."
msgstr "Consultez {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} pour rechercher un domaine."
msgid "Your site has been removed from WordAds."
msgstr "Votre site a été supprimé de WordAds."
msgid "Manage your connection"
msgstr "Gérer votre connexion"
msgid ""
"Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or "
"terminate your connection."
msgstr ""
"Synchronisez le contenu de votre site pour une expérience plus rapide, "
"modifiez le propriétaire du site, synchronisez ou mettez fin à votre "
"connexion."
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "Commandes de paiements simplifiés"
msgid "Simple Payments products"
msgstr "Produits de paiements simplifiés"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Like"
msgstr "J’aime"
msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgstr[0] "Vous avez publié %1$s jours de suite ! Continuez comme ça."
msgstr[1] "Vous avez publié %1$s jours de suite ! Continuez comme ça."
msgid ""
"Portrait is an elegantly simple photo based theme with an emphasis on "
"vertical images."
msgstr ""
"Portrait est un thème photographique, élégant et simple, mettant l’accent "
"sur les images verticales."
msgid ""
"Thank you, %s! Your purchase was successful. We "
"just sent you a confirmation email to %s ."
msgstr ""
"Merci, %s! Votre achat a réussi. Nous venons de "
"vous envoyer un e-mail de confirmation à %s ."
msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin."
msgstr "Vous avez installé l’extension %(plugin)s avec succès."
msgid "This plugin is already installed on your site."
msgstr "Cette extension est déjà installée sur votre site."
msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB."
msgstr "La taille du fichier zip de l’extension doit être inférieure à 10 Mo."
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "Extension incompatible."
msgid "Upload problem: %(error)s."
msgstr "Problème de chargement : %(error)s."
msgid "Problem installing the plugin."
msgstr "Un problème est survenu lors de l’installation de l’extension."
msgid "Your profile photo is public."
msgstr "Votre photo de profil est publique."
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Déconnexion de WordPress.com"
msgid ""
"Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features "
"will stop working."
msgstr ""
"Votre site n’enverra plus de données à WordPress.com, et les fonctionnalités "
"de Jetpack ne seront plus accessibles."
msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins."
msgstr "Oups ! Vous n’êtes pas autorisé à gérer les extensions."
msgid "If you think you should, contact this site's administrator."
msgstr ""
"Si vous pensez que vous devriez l’être, contactez l’administrateur de ce "
"site."
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be "
"able to use %(service)s to log in to WordPress.com."
msgstr ""
"Associez votre compte WordPress.com à votre profil %(service)s. Vous pourrez "
"utiliser %(service)s pour vous connecter à WordPress.com."
msgid "Connect your %(service)s account"
msgstr "Associez votre compte %(service)s."
msgid "There are no media items uploaded to this post."
msgstr "Aucun élément multimédia n’est chargé sur cet article."
msgid "You don't have any images."
msgstr "Vous n’avez pas d’images."
msgid "You don't have any videos."
msgstr "Vous n’avez pas de vidéos."
msgid "You don't have any audio files."
msgstr "Vous n’avez pas de fichiers audio."
msgid "You don't have any media."
msgstr "Vous n’avez pas de contenu multimédia."
msgid "Search media uploaded to this post…"
msgstr "Recherche de contenu multimédia chargé sur cet article…"
msgid "You don't have any documents."
msgstr "Vous n’avez pas de documents."
msgid "This Post"
msgstr "Cet article"
msgid "Unincorporated Association"
msgstr "Association non constituée en personne morale"
msgid "Aboriginal Peoples"
msgstr "Peuples autochtones"
msgid "Could not delete the comment."
msgstr "Impossible de supprimer le commentaire."
msgid "Data synchronization"
msgstr "Synchronisation des données"
msgid "Diagnose a connection problem"
msgstr "Diagnostiquer un problème de connexion"
msgid ""
"Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent "
"from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster "
"experience. "
msgstr ""
"Jetpack Sync permet de maintenir votre tableau de bord WordPress.com à jour. "
"Les données sont transmises régulièrement de votre site au tableau de bord "
"de WordPress.com pour garantir un fonctionnement plus rapide. "
msgid ""
"If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync "
"manually{{/link}}."
msgstr ""
"Si vous pensez que des données sont manquantes, vous pouvez {{link}}initier "
"une synchronisation manuellement{{/link}}."
msgid ""
"A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate."
msgstr ""
"Un éditeur simple facilitant et accélérant le chargement des images ? Échec "
"et mat."
msgid ""
"Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll "
"in."
msgstr ""
"Votre nouvel article rencontre-t-il du succès ? Grâce aux notifications "
"Push, découvrez les réactions instantanément."
msgid "Invalid price"
msgstr "Prix non valide"
msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account."
msgstr ""
"Impossible de connecter le compte WordPress.com au compte de réseau social."
msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account."
msgstr "Ce compte de réseau social est déjà associé à un compte WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools "
"to your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Jetpack propose des thèmes gratuits, des services de sécurité et des outils "
"marketing indispensables pour votre site WordPress auto-hébergé."
msgctxt "currency"
msgid "Indian Rupees"
msgstr "Roupies indiennes"
msgid "Estimated Impressions"
msgstr "Nombre d’impressions estimées"
msgid "View post in Reader"
msgstr "Voir l’article dans le Lecteur"
msgid ""
"Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"Le plan Business vous permet désormais d’accéder à des milliers d’extensions "
"et de thèmes WordPress !"
msgid ""
"Find a unique style for your site: WordPress.com features hundreds of "
"beautiful themes. Purchased a "
"WordPress theme elsewhere? No problem: the Business plan lets you install "
"any theme you’d like. "
msgstr ""
"Trouvez un style unique pour votre site : WordPress.com propose des "
"centaines de thèmes de qualité. Vous avez acheté un thème WordPress ailleurs ? Pas de problème : l’offre "
"Business vous permet d’installer tous les thèmes que vous aimez. "
msgid "Learn more about P2"
msgstr "En savoir plus à propos de P2"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr "Activer les publicités et afficher une publicité sous chaque article"
msgid "Compare our plans"
msgstr "Comparer nos plans"
msgid ""
"You have to verify the email address used to register this domain before you "
"are able to update the name servers for your domain. Look for the "
"verification message in your email inbox."
msgstr ""
"Avant de mettre à niveau les serveurs de noms pour votre domaine, vous devez "
"vérifier l’adresse e-mail utilisée pour enregistrer ce domaine. Cherchez le "
"message de vérification dans la boîte de réception de votre adresse e-mail."
msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s."
msgstr "Vérifiez votre e-mail : instructions envoyées à %(email)s."
msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify."
msgstr ""
"Envoyé à %(email)s. Consultez vos e-mails pour procéder à la vérification."
msgid "Send Again"
msgstr "Envoyer à nouveau"
msgid "Choose the platform that gives you more."
msgstr "Choisissez la plateforme qui vous donnera le plus."
msgid ""
"Google and social media previews, Google Analytics integration, optional ad "
"revenue, and social media scheduling."
msgstr ""
"Aperçus sur Google et les réseaux sociaux, intégration de Google Analytics, "
"revenus publicitaires optionnels et planification de publications sur les "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"High-speed, ad-free video CDN means your viewers don't see irrelevant ads "
"and you don't eat into your hosting bandwidth."
msgstr ""
"Un réseau de diffusion de contenu (CDN) vidéo haut débit et sans publicité "
"implique que vos visiteurs ne voient pas de publicités inintéressantes et "
"que vous n’épuisez pas votre bande passante d’hébergement."
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "Hébergement vidéo illimité"
msgid ""
"Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited "
"storage and backup archive."
msgstr ""
"Votre site est intégralement sauvegardé et analysé en temps réel. Vous "
"disposez par ailleurs d’un espace de stockage et d’archivage illimité."
msgid "Business Class Security"
msgstr "Sécurité de niveau professionnel"
msgid ""
"200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Plus de 200 thèmes Premium disponibles pour votre site, avec outils de "
"personnalisation intégrés."
msgid "Professional WordPress sites from start to finish."
msgstr "Des sites WordPress professionnels de bout en bout."
msgid "Comment approved and reply submitted."
msgstr "Commentaire approuvé et réponse envoyée."
msgid "Reply submitted."
msgstr "Réponse envoyée."
msgid "Reply to comment…"
msgstr "Répondre au commentaire…"
msgid "Automatic Threat Resolution"
msgstr "Résolution automatique des menaces"
msgid "Priority Support"
msgstr "Assistance prioritaire "
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "Hébergement vidéo illimité "
msgid "Concierge Setup Service"
msgstr "Service d’aide à la configuration"
msgid "Unlimited Storage and Archive"
msgstr "Espace de stockage et d’archivage illimité "
msgid "Real-time Backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel "
msgid "Jetpack Professional"
msgstr "Jetpack Professionnel"
msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish."
msgstr "Concevez, créez, développez et sécurisez votre site de bout en bout."
msgid "Professional Sites:"
msgstr "Sites professionnels :"
msgid ""
"We give priority to our paying customers when responding to support requests "
"which means you will get a faster resolution."
msgstr ""
"Nous donnons la priorité à nos clients payants lorsqu’il s’agit de répondre "
"aux demandes d’assistance. Cela signifie que vous bénéficiez d’un délai de "
"résolution plus rapide."
msgid "What is priority support?"
msgstr "Qu’est-ce que l’assistance prioritaire ?"
msgid ""
"Everything you need to create and manage a professional WordPress site from "
"start to finish. Create your business site with unlimited premium "
"themes, customization tools, SEO tools, and unlimited video CDN. Keep "
"it secure and always online with real-time backups, spam filtering, malware "
"scanning, automated fixes, and priority support."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour créer et gérer votre site WordPress "
"professionnel de bout en bout. Créez votre site professionnel grâce à "
"un nombre illimité de thèmes Premium, d’outils de personnalisation, d’outils "
"d’optimisation des moteurs de recherche et de réseaux de transmission de "
"contenu vidéo. Assurez sa sécurité et sa présence en ligne constante "
"grâce à des sauvegardes en temps réel, au filtrage du contenu indésirable, à "
"la détection de logiciels malveillants, à des correctifs automatiques et à "
"l’assistance prioritaire."
msgid "Professional WordPress Sites"
msgstr "Sites WordPress professionnels"
msgid "Start with Professional"
msgstr "Premiers pas avec Jetpack Professionnel"
msgid ""
"Jetpack Premium immediately puts you a step ahead of the game. Your "
"entire site is securely backed up, spam is automatically filtered, and all "
"your code is scanned for malware daily. You also get high-speed and "
"ad-free video hosting and pre-approval to our ad program."
msgstr ""
"Avec Jetpack Premium, vous avez immédiatement une longueur d’avance."
" Votre site tout entier est sauvegardé de manière sécurisée, le "
"contenu indésirable est automatiquement filtré, et l’ensemble du code est "
"analysé quotidiennement afin de vérifier la présence d’éventuels logiciels "
"malveillants. Vous bénéficiez également d’un hébergement vidéo haut "
"débit sans publicité et d’une préapprobation à notre programme de publicité."
msgid "Elevate Your Online Presence"
msgstr "Magnifiez votre présence en ligne"
msgid "Upgrade to Yearly"
msgstr "Mise à niveau vers la facturation annuelle"
msgid "Billed yearly, credit card expiring soon"
msgstr "Facturation annuelle, la carte de paiement expire bientôt"
msgid "Billed yearly, renews on %s"
msgstr "Facturation annuelle, renouvellement le %s"
msgid "Billed yearly, expires on %s"
msgstr "Facturation annuelle, expire le %s"
msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Facturation annuelle, a expiré depuis %(timeSinceExpiry)s"
msgid "Billed yearly"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid "Billed monthly"
msgstr "Facturation mensuelle"
msgid "Upgrade to yearly billing"
msgstr "Mise à niveau vers la facturation annuelle"
msgid "Billing period"
msgstr "Période de facturation"
msgid "Advanced Security:"
msgstr "Sécurité avancée :"
msgid ""
"After losing a whole site, I looked into backing it up. For about the price "
"of a Big Mac, I get peace of mind every month. I had a small issue "
"when reinstalling WordPress and Jetpack support fixed it extremely quickly "
"and were A1 helpful. I sleep easy at night knowing they’ve got my "
"back."
msgstr ""
"Après avoir perdu un site tout entier, j’ai cherché à le sauvegarder. Pour "
"environ le prix d’un Big Mac, je garde l’esprit tranquille chaque mois."
" J’ai rencontré un petit problème en réinstallant WordPress ; "
"l’assistance de Jetpack a trouvé une solution extrêmement rapidement et fut "
"de la plus grande utilité. Je peux dormir tranquille la nuit, "
"maintenant que je sais qu’elle assure mes arrières."
msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more."
msgstr ""
"Recherche automatique de logiciels malveillants, hébergement vidéo sécurisé, "
"et bien plus encore."
msgid ""
"We completed a theme upgrade and Google realized something was wrong and "
"dropped us from their rankings within 10 minutes. We used Jetpack's "
"site restore for the first time and it worked quickly and perfectly. What "
"little we have invested doesn’t compare to its value tonight alone. THANK "
"YOU VERY MUCH."
msgstr ""
"Nous avons effectué une mise à jour du thème ; Google s’est rendu compte que "
"quelque chose n’allait pas et nous a fait chuter dans son classement en "
"l’espace de 10 minutes. Nous avons utilisé la fonction de "
"restauration de site de Jetpack pour la première fois, et tout a fonctionné "
"rapidement et parfaitement. Le montant de notre investissement ne représente "
"rien en comparaison de la valeur actuelle de notre site. MERCI BEAUCOUP."
msgid "Our users love Jetpack"
msgstr "Nos utilisateurs adorent Jetpack"
msgid "Safeguard your online presence with Jetpack."
msgstr "Sécurisez votre présence en ligne avec Jetpack."
msgid ""
"Security Essentials for WordPress Sites"
msgstr ""
"Services essentiels de sécurité pour sites WordPress"
msgid "Log in here"
msgstr "Se connecter ici"
msgid ""
"Protects your site from unwanted attention. Get expert support and instant "
"restores should something go wrong."
msgstr ""
"Protégez votre site contre les pratiques indésirables. Bénéficiez d’une "
"assistance pro et procédez à une restauration immédiate si quelque chose se "
"passe mal."
msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time."
msgstr "Maintenez votre site sécurisé et prêt à être rétabli à tout moment."
msgid ""
"Everything you need to make sure your site is always online and ready to "
"serve your readers and customers."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour vous assurer que votre site est toujours "
"en ligne et accessible à vos lecteurs et vos clients."
msgid "Safeguard Your Online Presence"
msgstr "Sécurisez votre présence en ligne"
msgid ""
"Purchases can be canceled and refunded during the refund period. You can "
"also unsubscribe at any time if you don’t want your subscription to renew."
msgstr ""
"Les achats peuvent être annulés et remboursés pendant la période de "
"remboursement. Vous pouvez également vous désabonner à tout moment si vous "
"ne souhaitez pas renouveler votre abonnement."
msgid ""
"Plans renew annually and we take care of everything. If your payment "
"information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"Les offres sont renouvelées annuellement, et nous nous occupons de tout. Si "
"vos coordonnées bancaires requièrent une mise à jour, nous vous préviendrons."
msgid ""
"You can pay for your Jetpack plan in the Store checkout using any major "
"credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre offre Jetpack dans la boutique à l’aide d’une carte "
"de débit, de crédit ou via PayPal."
msgid ""
"We check whether your site is online and avaiable every two minutes and will "
"notify you if it seems to be offline."
msgstr ""
"Nous contrôlons la présence en ligne et la disponibilité de votre site "
"toutes les deux minutes, et nous vous informons s’il semble être hors ligne."
msgid ""
"Protect your site from unauthorized login attempts, brute force attacks, and "
"automated botnets."
msgstr ""
"Protégez votre site contre les tentatives de connexion non autorisée, les "
"attaques par force brute et les botnets automatisés."
msgid "Attack Protection"
msgstr "Protection contre les attaques"
msgid ""
"Easily restore your site with one click to a previously backed up version or "
"migrate it to another host from an existing backup."
msgstr ""
"Restaurez facilement et d’un seul clic une version précédente de votre site "
"ou effectuez une migration vers un autre hébergeur depuis une sauvegarde "
"existante."
msgid "Restore and Migrate"
msgstr "Restauration et migration"
msgid ""
"Get priority, expert assistance from our global support team for any Jetpack "
"or WordPress security issue."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une aide prioritaire et spécialisée de la part de notre équipe "
"d’assistance mondiale pour tout problème lié à la sécurité de Jetpack ou de "
"WordPress."
msgid ""
"State-of-the-art spam filtering stops spammers and affiliate marketers from "
"taking advantage of your site traffic."
msgstr ""
"Le filtrage du contenu indésirable de pointe empêche les expéditeurs de "
"courrier indésirable et les spécialistes en marketing affiliés de tirer "
"parti du trafic de votre site."
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Filtrage du contenu indésirable"
msgid ""
"Your entire site is backed up daily including all settings, themes, content, "
"and media. We have no storage limit."
msgstr ""
"Votre site tout entier est sauvegardé quotidiennement, avec tous ses "
"paramètres, ses thèmes, ses contenus et ses médias. Nous n’avons aucune "
"limite de stockage."
msgid "Automated Backup"
msgstr "Sauvegarde automatique"
msgid "Trusted by millions of WordPress professionals."
msgstr ""
"Des millions de professionnels qui utilisent WordPress nous font confiance."
msgid "The safest way to be online with WordPress"
msgstr "Le moyen le plus sûr d’être en ligne avec WordPress"
msgid ""
"Our data centers span the globe and already serve millions of WordPress "
"sites of all shapes and sizes. Trusting us with your site security "
"means working with a proven infrastrucure and team."
msgstr ""
"Situés aux quatre coins du monde, nos data centers sont déjà utilisés par "
"des millions de sites WordPress de toutes formes et de toutes tailles."
" Nous confier la sécurité de votre site, c’est travailler avec une "
"infrastructure et une équipe éprouvées."
msgid "Global Infrastructure"
msgstr "Infrastructure mondiale"
msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost."
msgstr ""
"Peu importe la taille de votre site, nous le sauvegardons intégralement, "
"sans coût supplémentaire."
msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts."
msgstr ""
"Bénéficiez plus rapidement que les utilisateurs gratuits d’une assistance "
"fournie par nos spécialistes en sécurité WordPress."
msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day."
msgstr ""
"Planifiez chaque jour la sauvegarde de la totalité des contenus, des thèmes "
"et des données de votre site."
msgid "Peace of Mind Comes Standard"
msgstr "La tranquillité d’esprit devient la norme"
msgid ""
"This WordPress.com account is already connected to another user on this "
"site. Please login to another WordPress.com account to complete the "
"connection."
msgstr ""
"Ce compte WordPress.com est déjà associé à un autre utilisateur de ce site. "
"Veuillez vous connecter à un autre compte WordPress.com pour établir la "
"connexion."
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "Autoriser les visiteurs à acheter plus d’un élément à la fois."
msgid ""
"This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a "
"PayPal account connected to a bank account."
msgstr ""
"C'est ici que PayPal enverra votre argent. Pour prétendre à un paiement, "
"vous aurez besoin d’un compte PayPal associé à un "
"compte bancaire."
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Votre site est en mode de développement, il ne peut donc pas se connecter à "
"WordPress.com."
msgid "The site is not connected."
msgstr "Le site n’est pas connecté."
msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com."
msgstr "Vous êtes le propriétaire de la connexion de ce site à WordPress.com."
msgid "Site ownership"
msgstr "Propriété du site"
msgid ""
"This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will "
"remove all the plan's features from your site, including the domain."
msgstr ""
"Cette offre inclut l’association du domaine %(mappedDomain)s. L’annulation "
"supprimera toutes les fonctionnalités de l’offre sur votre site, y compris "
"le domaine."
msgid ""
"Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will "
"be at %(wordpressSiteUrl)s"
msgstr ""
"Votre site ne sera plus disponible à l’adresse %(mappedDomain)s. Il sera "
"désormais disponible sur %(wordpressSiteUrl)s"
msgid ""
"The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection "
"between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is "
"registered elsewhere and you can still use it with other sites."
msgstr ""
"Le domaine %(mappedDomain)s ne sera pas annulé en lui-même. Seule la "
"connexion entre WordPress.com et votre domaine est supprimée. Le domaine "
"%(mappedDomain)s est enregistré ailleurs et vous pourrez continuer à "
"l’utiliser sur d’autres sites."
msgid "Payment Buttons"
msgstr "Boutons de paiement"
msgid "Could not unlike this comment"
msgstr "Impossible d’annuler la mention J’aime de ce commentaire"
msgid "Conversations"
msgstr "Conversations"
msgid "Enable comment likes"
msgstr "Activer la mention J’aime des commentaires"
msgid "Your restore will start in a moment."
msgstr "Votre rétablissement va commencer dans quelques instants."
msgid "Could not like this comment"
msgstr "Impossible de sélectionner la mention J’aime de ce commentaire"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour l’état de votre rétablissement. Veuillez "
"actualiser cette page."
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid ""
"Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more "
"after you sign up."
msgstr ""
"Choisissez l’un de nos thèmes populaires pour commencer. Une fois votre "
"inscription confirmée, vous pourrez en sélectionner un parmi les centaines "
"de thèmes disponibles."
msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages"
msgstr ""
"Accédez aux photos de votre Compte Google et utilisez-les dans vos articles "
"et pages."
msgid "Reply to %(commentAuthor)s…"
msgstr "Répondre à %(commentAuthor)s…"
msgid "WordPress Security Essentials"
msgstr "Les fondamentaux des services de sécurité WordPress"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade on:"
msgstr "Mettre à niveau vers :"
msgid "Domain is pending contact information update."
msgstr "Le domaine est en attente de mise à jour des coordonnées"
msgid ""
"Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change "
"to your name, organization, or email address, you must confirm the change by "
"clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have "
"any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/"
"supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"Votre modification sera rapidement prise en compte. Veuillez noter que si "
"vous avez modifié votre nom, entreprise ou adresse e-mail, vous devez "
"confirmer cette modification en cliquant sur le ou les liens de confirmation "
"dans le ou les e-mails que vous avez reçus. Si vous avez des questions ou si "
"vous rencontrez des problèmes, consultez notre {{supporta}}page "
"d’assistance{{/supporta}} ou {{a}}contactez l’assistance{{/a}}."
msgid "Apple App Store download badge"
msgstr "Badge de téléchargement Apple App Store"
msgid "Google Play Store download badge"
msgstr "Badge de téléchargement Google Play Store"
msgid "Get WordPress apps for all your screens."
msgstr "Obtenez les applications WordPress pour tous vos écrans."
msgid "Requires Mac OS X 10.11+. "
msgstr "Mac OS X 10.11+ est requis. "
msgid "Requires a 64-bit kernel. "
msgstr "Un noyau 64 bits est requis. "
msgid "Requires Windows 7+. "
msgstr "Windows 7+ est requis. "
msgid "Desktop App for Mac"
msgstr "Application de bureau pour Mac"
msgid "Desktop App for Linux"
msgstr "Application de bureau pour Linux"
msgid "Desktop App for Windows"
msgstr "Application de bureau pour Windows"
msgid "Simple Payments"
msgstr "Paiements Simplifiés"
msgid "Sell anything with a simple PayPal button."
msgstr "Vendez tout ce que vous voulez avec un simple bouton PayPal."
msgid "1. Payment Button"
msgstr "1. Bouton de paiement"
msgctxt "currency"
msgid "Hungarian Forints"
msgstr "Forints hongrois"
msgctxt "currency"
msgid "Swedish Kronor"
msgstr "Couronnes suédoises"
msgctxt "currency"
msgid "Mexican Pesos"
msgstr "Pesos mexicains"
msgctxt "currency"
msgid "Russian Rubles"
msgstr "Roubles russes"
msgctxt "currency"
msgid "New Israeli Shekels"
msgstr "Nouveaux shekels israéliens"
msgid "WordPress theme for WordPress.com"
msgstr "Thème WordPress pour WordPress.com"
msgid "Unable to show your site here"
msgstr "Impossible d’afficher votre site à cet endroit"
msgid "To view your site, click the button below"
msgstr "Pour afficher votre site, cliquez sur le bouton ci-dessous."
msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio."
msgstr ""
"6 Go d’espace de stockage pour vos images, vos documents et vos fichiers "
"audio ;"
msgid "Could not validate rewind authorization"
msgstr "La validation de l’autorisation de retour a échouée"
msgid ""
"There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, "
"and that your pictures are publicly accessible."
msgstr ""
"Aucunes photos à afficher. Vérifiez que votre flux URL Flickr est correct, "
"et que vos photos sont accessibles au public."
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(Seuls les administrateurs peuvent voir ce message)"
msgid ""
"Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos."
msgstr ""
"Laissez le champ d’URL RSS de Flickr vide pour afficher des photos Flickr intéressantes ."
msgid ""
"To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to "
"the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the "
"\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into "
"the box above."
msgstr ""
"Pour trouver votre URL RSS Flickr, allez sur votre flux de photos, ajoutez "
"« ?details=1 » à l’URL et appuyez sur Entrée. Faites défiler la page vers "
"le bas jusqu’à ce que vous voyiez l’icône RSS ou le lien « Dernier ». Faîtes "
"un clic droit sur l’une de ces deux options et copiez l’URL. Collez-le dans "
"l’encadré ci-dessus."
msgid "Customize your site without needing to know any code."
msgstr ""
"Personnalisez votre site sans avoir à connaître la moindre ligne de code."
msgid "The single most underrated feature for new websites."
msgstr "Un allié inattendu dans la conception de votre site Web"
msgid "Start publishing with a few short sentences."
msgstr "Il suffit de quelques petites phrases pour commencer à publier."
msgid "The first page every site owner should customize."
msgstr "La page à personnaliser en premier"
msgid "The first thing all site owners should do."
msgstr "La première chose à faire quand on crée un site"
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "Icônes de Réseaux Sociaux (Obsolète)"
msgid "%d share"
msgid_plural "%d shares"
msgstr[0] "%d partage"
msgstr[1] "%d partages"
msgid "… and %d more share"
msgid_plural "… and %d more shares"
msgstr[0] "… et %d partage supplémentaire"
msgstr[1] "… et %d partages supplémentaires"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it's best for you."
msgstr ""
"Planifiez à l’avance les publications sur vos réseaux sociaux et faites la "
"promotion de vos articles au moment qui vous convient le mieux."
msgid "Advanced Social Media"
msgstr "Options avancées de partage sur les réseaux sociaux"
msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert"
msgstr ""
"Programmer gratuitement un entretien individuel avec un(e) spécialiste "
"Jetpack"
msgid ""
"Just for you: Click here to schedule a "
"complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"Rien que pour vous : Cliquez ici pour "
"programmer gratuitement un entretien individuel avec un(e) spécialiste "
"Jetpack."
msgid "Install third-party themes and plugins."
msgstr "Installez des extensions et des thèmes tiers."
msgid "Go to %s"
msgstr "Aller vers %s"
msgid "Your receipt for %s."
msgstr "Votre reçu pour %s."
msgid "Monthly billing"
msgstr "Facturation mensuelle"
msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:"
msgstr "Choisissez l'option qui décrit le mieux votre présence canadienne :"
msgid ""
"The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and "
"no new reports are permitted at this time."
msgstr ""
"Le nombre maximum de rapports autorisés pour ce blog a été dépassé et aucun "
"nouveau rapport n’est permis pour le moment."
msgid "Post Publicized"
msgstr "Article partagé à l’aide de Publicize"
msgid "We just shared your post %1$s on %2$s."
msgstr "Nous venons de partager votre article « %1$s » sur %2$s."
msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account."
msgstr ""
"Votre article « %1$s » vient d’être partagé sur le compte %3$s de « %2$s »."
msgid "Scheduled %s update"
msgstr "Mise à jour de %s planifiée"
msgid ""
"It looks like you were this close to investing in an upgrade for your "
"WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"Il semble que vous étiez à deux doigts d’investir dans une mise à "
"niveau pour votre site WordPress.com, %s. Vous alliez prendre une excellente "
"décision !"
msgid "Copy to media library"
msgstr "Copier dans la bibliothèque de médias"
msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”"
msgstr "Impossible d’ajouter une réponse à « %(postTitle)s »"
msgid "Could not add a reply to this post"
msgstr "Impossible d’ajouter une réponse à cet article"
msgid "Uh oh. That method isn't supported."
msgstr "Oups ! Cette méthode n’est pas prise en charge."
msgid ""
"Check with the service provider that sent you here for more information."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez le fournisseur de services qui vous a envoyé "
"ici."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like. "
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de magnifiques designs et "
"personnalisez-les pour les adapter à votre site professionnel, votre blog ou "
"votre portfolio. Vous avez déjà acheté un thème WordPress ailleurs ? "
"Pas de problème : le plan WordPress.com Business vous permet d’installer "
"n’importe quel thème. "
msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain."
msgstr "Vos idées. Votre marque. Votre domaine."
msgid "Find the domain that defines you."
msgstr "Trouvez un domaine qui vous correspond."
msgid "Delete this comment permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement ce commentaire ?"
msgid "We were not able to verify this email forwarding."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de vérifier ce transfert d’e-mail."
msgid "… and %(moreEvents)d more post"
msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts"
msgstr[0] "… et %(moreEvents)d autre article"
msgstr[1] "… et %(moreEvents)d autres articles"
msgid "Easy monetization options"
msgstr "Options de rentabilisation de base"
msgid "Unlimited premium themes."
msgstr "Un accès illimité aux thèmes Premium."
msgid ""
"Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain."
msgstr ""
"Vous avez presque terminé ! Nous avons besoin d’informations supplémentaires "
"pour inscrire votre domaine %(tld)s."
msgid "Activate Rewind"
msgstr "Activer le rembobinage"
msgid "Activity for {{period/}}"
msgstr "Activité pendant {{period/}}"
msgid "Don't forget to enter a password."
msgstr "N'oubliez pas de saisir un mot de passe."
msgid "Enter a username of your choice."
msgstr "Entrez l’identifiant de votre choix."
msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "Saisissez une adresse e-mail fonctionnelle pour recevoir nos messages."
msgid "Don't forget to enter your password."
msgstr "N'oubliez pas de saisir votre mot de passe."
msgid "Email me a login link."
msgstr "Recevoir un lien de connexion par e-mail"
msgid ""
"Afterlight 2 is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen "
"background image. Add your favorite background image or color to lend your "
"personal flair."
msgstr ""
"Afterlight 2 est un thème de blog monochrome avec une option d’image "
"d’arrière-plan en plein écran. Ajoutez votre image d’arrière-plan préférée "
"ou une couleur pour affirmer votre style."
msgid ""
"We aren't able to set up the service with the information given. Please "
"check with your service provider to make sure they provided all the correct "
"data."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas configurer le service avec les informations fournies. "
"Merci de contacter votre fournisseur de services et de vous assurer que "
"toutes les informations qu’il vous a communiquées sont correctes."
msgid "Hurray! Your new service is now all set up."
msgstr "Bravo ! Votre nouveau service est à présent configuré."
msgid ""
"We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try "
"again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu ajouter les enregistrements DNS requis pour ce service. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s"
msgstr "Autoriser les modifications au DNS pour %(domain)s"
msgid "We're going to remove or replace these records:"
msgstr "Nous allons supprimer ou remplacer ces enregistrements :"
msgid ""
"The services that these records were used for may no longer work if they are "
"removed. If you are trying to switch from one service provider to another "
"this is probably what you want to do."
msgstr ""
"Les services pour lesquels ces enregistrements étaient utilisés risquent de "
"ne plus fonctionner si vous les supprimez. Si vous essayez de basculer d’un "
"fournisseur de services vers un autre, vous souhaitez probablement exécuter "
"cette action."
msgid "We're going add these records:"
msgstr "Nous allons ajouter ces enregistrements :"
msgid "Hide Changes."
msgstr "Masquez les modifications."
msgid "View Changes."
msgstr "Affichez les modifications."
msgid ""
"To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS "
"records for your domain."
msgstr ""
"Pour configurer ce service, nous allons apporter quelques modifications aux "
"enregistrements DNS de votre domaine."
msgid ""
"When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you "
"meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes prêt(e) à continuer, cliquez sur %(confirm)s. Si ce n’est "
"pas ce que vous voulez faire, cliquez sur %(cancel)s et n’apportez aucune "
"modification."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Salutations ! Il semble que vous souhaitiez faire fonctionner votre domaine "
"avec le {{strong}}service de messagerie Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Bonjour ! Il semblerait que vous souhaitiez utiliser votre domaine avec le "
"{{strong}}service Microsoft Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"There seems to be a problem with the information we received about the "
"service you're trying to set up. Contact your service providers support and "
"let them know about this error message."
msgstr ""
"Il semble qu’il y ait un problème avec les informations que nous avons "
"reçues concernant le service que vous essayez de configurer. Contactez "
"l’assistance de votre fournisseur de services et communiquez-lui ce message "
"d’erreur."
msgid "Real-time Backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel"
msgid "Site migration functionality"
msgstr "Fonctionnalité de migration de site"
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats.\n"
msgstr ""
"Chaque jour, nous analysons automatiquement l’ensemble de votre site afin de "
"détecter des menaces et des failles de sécurité. Nous recherchons "
"minutieusement toute activité et tout code suspects, nous vous envoyons des "
"notifications instantanées et des informations détaillées lorsque nous "
"détectons un problème et nous vous aidons à résoudre toute menace "
"dangereuse.\n"
msgid "Site Restores & Migrations"
msgstr "Rétablissements et migrations de site"
msgid "Video hosting (Unlimited)"
msgstr "Hébergement vidéo (illimité)"
msgid "One-click malware fixer"
msgstr "Correctif de programmes malveillants en un clic"
msgid "SEO tools"
msgstr "Outils d'optimisation des moteurs de recherche"
msgid "Video hosting (13 GB)"
msgstr "Hébergement vidéo (13 Go)"
msgid "Revenue generation"
msgstr "Génération de revenus"
msgid ""
"Engage your readers with ad-free, high-speed, and unbranded video content. "
"Fully optimized for WordPress and featuring direct integration with your "
"post editor and media library. Detailed stats help you track views and plays."
msgstr ""
"Suscitez l’intérêt de votre public grâce à du contenu vidéo sans publicité, "
"haut débit et sans marque. Votre site est optimisé pour WordPress et est "
"directement intégré avec votre éditeur d’articles et votre bibliothèque de "
"médias. Des statistiques détaillées vous permettent d’effectuer le suivi des "
"vues et des lectures."
msgid ""
"Painlessly monetize your site. Deliver relevant, high-quality promotional "
"content to your readers using our custom advertising program that's "
"optimized for WordPress sites and themes."
msgstr ""
"Rentabilisez facilement votre site. Proposez du contenu promotionnel "
"pertinent et de qualité à votre public à l’aide de notre programme "
"publicitaire personnalisé, optimisé pour les sites et les thèmes WordPress."
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats."
msgstr ""
"Chaque jour, nous analysons automatiquement l’ensemble de votre site afin de "
"détecter des menaces et des failles de sécurité. Nous recherchons "
"minutieusement toute activité et tout code suspects, nous vous envoyons des "
"notifications instantanées et des informations détaillées lorsque nous "
"détectons un problème et nous vous aidons à résoudre toute menace dangereuse."
msgid "Site migration tools"
msgstr "Outils de migration de site"
msgid "Spam defense"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Archive de sauvegarde sur 30 jours"
msgid "active"
msgstr "actif"
msgid "Backup restore tools"
msgstr "Outils de rétablissement de sauvegarde"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Nous avons contrôlé %s, et Jetpack Professionnel fonctionne correctement. "
"Voici un aperçu de comment votre site est sécurisé : "
msgid "Good news!"
msgstr "Bonne nouvelle !"
msgid ""
"Easily move your site to a different host, duplicate it for testing "
"purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get "
"priority migration support from our team of WordPress experts if you run "
"into any problems."
msgstr ""
"Déplacez facilement votre site vers un autre hébergeur, effectuez-en une "
"copie à des fins de test ou restaurez une sauvegarde à l’emplacement de "
"votre choix. Si vous rencontrez un problème, vous bénéficiez d’une "
"assistance prioritaire à la migration de la part de notre équipe de "
"spécialistes WordPress."
msgid "Site Restores & Migration"
msgstr "Rétablissements et migration de site"
msgid "Get to know your plan."
msgstr "Découvrez votre plan."
msgid "Learn more about your plan"
msgstr "Informations détaillées sur votre plan"
msgid ""
"With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you "
"resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all "
"of the Jetpack features to help you succeed with your site."
msgstr ""
"Notre équipe de spécialistes WordPress vous apporte rapidement son "
"assistance et vous aide à résoudre tout problème ou inquiétude liés à la "
"sécurité. Nos spécialistes peuvent également vous présenter les "
"fonctionnalités de Jetpack afin de vous aider à créer un site populaire."
msgid ""
"We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is "
"built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before "
"they get a chance to ruin your site and search engine rankings."
msgstr ""
"Nous offrons la solution anti-spam leader du secteur pour WordPress. Jetpack "
"est conçu pour contrecarrer les dernières stratégies mises en œuvre par les "
"spammeurs. Nous parvenons à les arrêter avant qu’ils n’aient la moindre "
"chance de nuire à votre site et à votre référencement."
msgid ""
"Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, "
"with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. "
"It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and "
"running as quickly as possible."
msgstr ""
"Jetpack propose des sauvegardes automatiques de l’ensemble de votre site et "
"de son contenu, sans limitation de l’espace de stockage. Votre contenu est "
"stocké en toute sécurité sur notre réseau sécurisé. Cette extension est "
"optimisée pour WordPress et est en permanence disponible afin de vous "
"permettre d’être opérationnel aussi rapidement que possible."
msgid "Daily Backups"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes"
msgid ""
"%s is in good hands! Here are the important security services included with "
"your plan:"
msgstr ""
"%s est entre de bonnes mains ! Voici les services de sécurité essentiels "
"compris dans votre plan :"
msgid ""
"Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Prévisualisez le contenu de votre site tel qu’il apparaîtra sur Facebook, "
"Twitter et dans le Lecteur WordPress.com."
msgid ""
"Control how page titles will appear on Google search results and social "
"networks."
msgstr ""
"Contrôlez l’apparence des titres de vos pages dans les résultats de "
"recherche de Google ou suite à leur partage sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Customize your front page meta data to change how your site appears to "
"search engines."
msgstr ""
"Personnalisez les métadonnées de votre page d’accueil pour modifier "
"l’apparence de votre site dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working "
"hard to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Découvrez la façon dont votre abonnement Jetpack Professional vous permet de "
"sécuriser votre site et votre contenu."
msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"Jetpack Professionnel a sécurisé %s. Voici comment il vous assure une "
"sécurité complète."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Professional, you're missing out!"
msgstr ""
"Si vous n’utilisez pas encore ces précieux services compris dans "
"Jetpack Professional, vous passez à côté de quelque chose !"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Professional subscription."
msgstr ""
"Votre site est désormais en de bonnes mains ! Nous allons vous montrer "
"comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Professional."
msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s"
msgstr "Pensez à ces services Jetpack Professionnel essentiels pour %s"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Découvrez la façon dont votre abonnement Jetpack Premium vous permet de "
"sécuriser votre site et votre contenu."
msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"Jetpack Premium a sécurisé %s. Voici comment il vous assure une sécurité "
"complète."
msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s"
msgstr "Pensez à ces services Jetpack Premium essentiels pour %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Premium subscription."
msgstr ""
"Votre site est désormais en de bonnes mains ! Nous allons vous montrer "
"comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Premium."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Découvrez la façon dont Jetpack Personal vous permet de sécuriser votre site "
"et votre contenu."
msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"Jetpack Personnel a sécurisé %s. Voici comment il vous assure une sécurité "
"complète."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Personal, you're missing out!"
msgstr ""
"Si vous n’utilisez pas encore ces précieux services compris dans "
"Jetpack Personal, vous passez à côté de quelque chose !"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s"
msgstr "Pensez à ces services Jetpack Personnel essentiels pour %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Personal subscription."
msgstr ""
"Votre site est désormais en de bonnes mains ! Nous allons vous montrer "
"comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Personal."
msgid "We are unable to edit this video."
msgstr "Nous ne pouvons pas modifier cette vidéo."
msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own."
msgstr ""
"Sélectionnez une image à utiliser comme image de couverture ou chargez la "
"vôtre."
msgid "Happy one-month birthday to %s!"
msgstr "Un mois, ça se fête, %s !"
msgid "Order alphabetically"
msgstr "Ordre alphabétique"
msgid "Order chronologically"
msgstr "Ordre chronologique"
msgid "We couldn't load your notification settings, please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu charger vos réglages de notification, veuillez réessayer."
msgid "Search & Social"
msgstr "Recherche et réseaux sociaux"
msgid "Start My Subscription"
msgstr "Démarrer mon abonnement"
msgid ""
"So if you want to start generating ad revenue from your site, click the "
"button below to start your %s subscription."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que votre site commence à générer des revenus "
"publicitaires, cliquez sur le bouton ci-dessous afin de démarrer votre "
"abonnement %s."
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress makes it easy to do so."
msgstr ""
"L’idée derrière une petite entreprise se construit souvent par petites "
"étapes franchies une à une. WordPress rend ce processus plus facile."
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"Grâce à l’aspect professionnel de mon site Web, j’ai réussi à vendre mes "
"jeux de société et à me faire connaître auprès des revendeurs. Vous pouvez "
"maintenant trouver mes jeux dans des magasins physiques répartis sur toute "
"l’Australie. WordPress m’a permis d’ajouter des pages à mon site Web lorsque "
"j’en ai eu besoin."
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be "
"more creative with how my blog looked. I have been really happy with the "
"result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I "
"now have about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"Mon blog m’a servi de plateforme pour présenter mon travail. Lorsque mon "
"public a commencé à s’élargir, j’ai opté pour le plan Premium payant afin de "
"disposer de davantage de liberté dans l’apparence de mon blog. J’ai été "
"vraiment ravi du résultat et, depuis que j’ai choisi cette offre, mon blog "
"attire de plus en plus d’internautes. Il compte à présent près de "
"6 000 abonnés vivant aux quatre coins du monde."
msgid ""
"Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra "
"cash on the side"
msgstr ""
"La plateforme idéale pour les entrepreneurs et les travailleurs indépendants "
"qui cherchent à générer un revenu supplémentaire."
msgid ""
"13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help "
"you spread your message"
msgstr ""
"13 Go d’espace de stockage pour les photos, vidéos et fichiers audio qui "
"vous aideront à diffuser votre message ;"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an "
"awesome website that attracts lots of visitors and makes you money."
msgstr ""
"Souvenez-vous, en vous abonnant à un plan %s, vous serez sur le point de "
"créer un site Web génial qui attirera beaucoup de visiteurs et vous "
"rapportera de l’argent."
msgid "The ability to monetize your website with ads"
msgstr "La possibilité de rentabiliser votre site Web grâce à la publicité ;"
msgid "Complete My Upgrade"
msgstr "Terminer ma mise à niveau"
msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below."
msgstr ""
"Pour finaliser la mise à niveau de votre site vers un plan %s, cliquez sur "
"le bouton ci-dessous."
msgid ""
"6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread "
"your message in different formats"
msgstr ""
"6 Go d’espace de stockage pour les images, documents et fichiers audio qui "
"vous permettront de diffuser votre message sous différents formats ;"
msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience"
msgstr ""
"La plateforme idéale pour les blogueurs qui souhaitent élargir leur public."
msgid ""
"Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted "
"and that attracts lots of visitors every day."
msgstr ""
"Ensuite, vous serez sur la bonne voie pour créer le site dont vous avez "
"toujours rêvé et qui attire de nombreux visiteurs chaque jour."
msgid ""
"It looks like you were this close to upgrading your site to %s. What "
"a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"Il semble que vous étiez à deux doigts de mettre à niveau votre site "
"vers un plan %s. Vous alliez prendre une excellente décision !"
msgid "All you have to do is finish putting in your information."
msgstr "Il vous suffit de finir de saisir vos informations."
msgid "Activate My Subscription"
msgstr "Activer mon abonnement"
msgid ""
"So if you want to start attracting more visitors to your site, click the "
"link below to activate your %s subscription."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que votre site commence à attirer plus de visiteurs, "
"cliquez sur le lien ci-dessous afin d’activer votre abonnement %s."
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress.com makes it easy to do so."
msgstr ""
"L’idée derrière une petite entreprise se construit souvent par petites "
"étapes franchies une à une. WordPress.com rend ce processus plus facile."
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"Grâce à l’aspect professionnel de mon site Web, j’ai réussi à vendre mes "
"jeux de société et à me faire connaître auprès des revendeurs. Vous pouvez "
"maintenant trouver mes jeux dans des magasins physiques répartis sur toute "
"l’Australie. WordPress m’a permis d’ajouter des pages à mon site Web lorsque "
"j’en ai eu besoin."
msgid ""
"WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform "
"grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just "
"a few clicks."
msgstr ""
"WordPress.com s’est avéré un excellent choix de plateforme pour démarrer un "
"blog. La plateforme a évolué en même temps que mes idées, et j’ai pu mettre "
"sur pied un site Web autour de mon blog en quelques clics seulement."
msgid ""
"WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates "
"beautiful websites."
msgstr ""
"WordPress.com est très simple d’utilisation. La plateforme est très "
"intuitive et permet de créer de magnifiques sites Web."
msgid "Just check out what some of our users have to say:"
msgstr "Jetez un œil à ce que certains de nos utilisateurs ont à dire :"
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a "
"custom domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"Tous les outils inclus avec WordPress.com Personal et Premium, parmi "
"lesquels un nom de domaine personnalisé et la possibilité de rentabiliser "
"votre site Web grâce à la publicité."
msgid ""
"Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and "
"functionality you want"
msgstr ""
"La possibilité d’installer des extensions et des thèmes de tiers pour "
"obtenir exactement l’apparence et les fonctionnalités que vous désirez ;"
msgid ""
"Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines"
msgstr ""
"Des outils d’optimisation des moteurs de recherche qui vous aident à "
"devancer la concurrence sur les moteurs de recherche ;"
msgid "That’s because you’ll get:"
msgstr "Tout cela est possible, car vous bénéficierez des éléments suivants :"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking "
"higher in search engines, attracting more visitors, and making more money."
msgstr ""
"Souvenez-vous, en vous abonnant à un plan %s, votre site sera sur la bonne "
"voie pour être mieux placé dans les moteurs de recherche, attirer plus de "
"visiteurs et générer davantage de revenus."
msgid ""
"Looks like you were this close to taking your site to the next level "
"with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to "
"make!"
msgstr ""
"Il semble que vous étiez à deux doigts de faire passer votre site au "
"niveau supérieur grâce aux outils d’optimisation des moteurs de recherche "
"avancés du plan %s. Vous alliez prendre une excellente décision !"
msgid "Choose the software powering %s%% of the internet."
msgstr "Optez pour le logiciel qu’utilisent %s%% des sites Internet."
msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"Les plans %s vous permettent désormais d’accéder à des milliers d’extensions "
"et de thèmes WordPress !"
msgid "Display {{field /}} per page"
msgstr "Afficher {{field /}} par page"
msgid "All selected comments approved."
msgstr "Tous les commentaires sélectionnés ont été approuvés."
msgid "All selected comments unapproved."
msgstr "Tous les commentaires sélectionnés ont été désapprouvés."
msgid "All selected comments marked as spam."
msgstr "Tous les commentaires sélectionnés ont été marqués comme indésirables."
msgid "All selected comments moved to trash."
msgstr "Tous les commentaires sélectionnés ont été déplacés dans la Corbeille."
msgid "All selected comments deleted permanently."
msgstr "Tous les commentaires sélectionnés ont été supprimés définitivement."
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "URL vers le fichier source vidéo %s"
msgid "Show tag counts"
msgstr "Afficher le nombre d’étiquettes"
msgid "Video Widget"
msgstr "Widget vidéo"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget vidéo (%d)"
msgstr[1] "Widgets vidéo (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "Modifier la vidéo"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "Remplacer la vidéo"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "Ajouter une vidéo"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"Affichage d’une vidéo depuis votre bibliothèque, YouTube, Vimeo ou un autre "
"fournisseur."
msgid "Title for the widget"
msgstr "Titre pour le widget"
msgid "URL to the media file"
msgstr "URL du fichier média"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "ID du fichier joint de l’article"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"Il semble qu’il ne s’agisse pas du bon type de fichier. Veuillez lier vers "
"un fichier approprié."
msgid "Media Widget"
msgstr "Widget média"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget média (%d)"
msgstr[1] "Widgets média (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "Ajouter au widget"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "Modifier le média"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "Remplacer le média"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "Ajouter un média"
msgid "No media selected"
msgstr "Aucun média sélectionné"
msgid "A media item."
msgstr "Un élément média."
msgid "Current image: %s"
msgstr "Image actuelle : %s"
msgid "Image Widget"
msgstr "Widget image"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget image (%d)"
msgstr[1] "Widgets image (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifier l’image"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "Remplacer l’image"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter une image"
msgid "Displays an image."
msgstr "Affichage d’une image."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "Impossible de prévisualiser le média en raison d’une erreur inconnue."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "URL vers le fichier source du son %s"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"Il semble que ceci ne soit pas le type de fichier correct. Veuillez faire un "
"lien vers un fichier son à la place."
msgid "Audio Widget"
msgstr "Widget de son"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget de son (%d)"
msgstr[1] "Widgets de son (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "Modifier le son"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "Remplacer le son"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "Ajouter un son"
msgid "No audio selected"
msgstr "Aucun fichier audio sélectionné"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "Affichage d’un lecteur audio."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "Installer %s"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "Mettre %s à jour"
msgid "Plugins update failed"
msgstr "Échec de la mise à jour des extensions"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s doit être inférieur ou égal à %2$d"
msgid "Theme updated!"
msgstr "Thème mis à jour !"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s doit être inférieur à %2$d"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s doit être supérieur ou égal à %2$d"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s doit être supérieur à %2$d"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux utilisateurs ayant un ou plusieurs "
"identifiants spécifiques."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux termes ayant un ou plusieurs identifiants "
"spécifiques."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "Toutes les fonctionnalités, supportées par le type de contenu."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr ""
"Le numéro de page demandé est plus grand que le nombre de pages disponibles."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr ""
"Mot de passe de l’article parent du commentaire (si l’article est protégé "
"par un mot de passe)."
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Supprimer l’image mise en avant"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Supprimer l’image mise en avant"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s est déprécié. Le rappel de %2$s est utilisé à la place."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes en train de supprimer définitivement ces éléments de votre site.\n"
"Cette action ne peut pas être annulée.\n"
"« Annuler » pour arrêter, « OK » pour supprimer."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "Dimensions suggérées de l’image : %1$s par %2$s pixels."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes en train de supprimer définitivement cet élément de votre site.\n"
"Cette action ne peut pas être annulée.\n"
"« Annuler » pour arrêter, « OK » pour supprimer."
msgid "(no author)"
msgstr "(aucun auteur)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "Désolé, les commentaires ne sont pas autorisés pour cet élément."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à faire des requêtes oEmbed passant par "
"proxy."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"Détermine s’il faut ou non effectuer une requête de découverte oEmbed vers "
"d’autres fournisseurs non autorisés."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "La hauteur maximale de l’insert oEmbed en pixels."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "La largeur maximale de l’insert oEmbed en pixels."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "Le format oEmbed à utiliser."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "l’URL de la ressource à parcourir pour obtenir les données oEmbed."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"Vous pouvez naviguer sur d’autres pages de votre site pendant que vous "
"utilisez l’outil de personnalisation pour voir et modifier les widgets "
"affichés sur ces pages."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"Votre thème possède %s zone de widget mais cette page particulière ne "
"l’affiche pas."
msgstr[1] ""
"Votre thème possède %s zones de widget mais cette page particulière ne les "
"affiche pas."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"Votre thème possède 1 zone de widget mais cette page particulière ne "
"l’affiche pas."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"Votre thème possède %s autre zone de widget mais cette page particulière ne "
"l’affiche pas."
msgstr[1] ""
"Votre thème possède %s autres zones de widget mais cette page particulière "
"ne les affiche pas."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr ""
"Votre thème possède 1 autre zone de widget mais cette page particulière ne "
"l’affiche pas."
msgid ""
"Sorry, we can’t display the video file type selected. Please select a "
"stream (YouTube or Vimeo) instead."
msgstr ""
"Désolé, nous ne pouvons pas afficher le type de fichier vidéo sélectionné. "
"Merci de plutôt choisir un flux (YouTube ou Vimeo)."
msgid "Displays a video from YouTube, Vimeo, or another provider."
msgstr "Affichage d’une vidéo de YouTube, Vimeo ou d’un autre fournisseur."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "Modifier le widget : %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "Vos brouillons récents"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Assignez un terme parent pour créer une hiérarchie. Par exemple, le terme "
"Jazz serait le parent de Bebop et Big Band."
msgid ""
"Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme "
"for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-"
"stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so "
"that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to "
"concentrate on the content you are offering and the value they can get from "
"it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and "
"displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to "
"create quality websites in a short amount of time, without having to write a "
"line of code at any point."
msgstr ""
"Verity - un thème WordPress à la fois portfolio et blog, minimaliste et "
"moderne pour blogueurs et professionnels créatifs qui souhaitent une "
"présence en ligne simple, mais élégante. Nous avons sacrifié les éléments de "
"design superflus afin que votre site Web soit épuré et intuitif, permettant "
"aux visiteurs de se concentrer sur le contenu que vous offrez et les "
"bénéfices qu’ils peuvent en tirer. Il contient des outils et fonctionnalités "
"incontournables, comme le Contenu à la une et l’affichage de plusieurs "
"portfolios, afin de permettre aux webmasters de tout niveau de créer des "
"sites Web de qualité en peu de temps, et ce sans avoir à écrire une seule "
"ligne de code."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using "
"the device on which the app is installed. It will allow you to log in to "
"your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien que vous avez demandé via l’application mobile %s. "
"Ouvrez-le depuis l’appareil sur lequel l’application est installée. Vous "
"pourrez alors vous connecter à votre compte d’un simple toucher du doigt. "
"Profitez-en !"
msgid ""
"%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s"
msgstr ""
"Le domaine %(selectedDomainName)s a été transféré vers le site suivant : "
"%(targetSiteTitle)s"
msgid "Transfer to another WordPress.com user"
msgstr "Transférer vers un autre utilisateur WordPress.com"
msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s"
msgstr "Problème lors de la désactivation du rembobinage : %(message)s"
msgid "Problem activating rewind: %(message)s"
msgstr "Problème lors de l’activation du rembobinage : %(message)s"
msgid "Restore site"
msgstr "Rétablir le site"
msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!"
msgstr "Nous avons restauré votre site au %(date)s avec succès !"
msgid "Currently restoring your site"
msgstr "Rétablissement de votre site en cours"
msgid "Problem restoring your site"
msgstr "Un problème est survenu lors du rétablissement de votre site."
msgid "We came across a problem while trying to restore your site."
msgstr "Nous avons rencontré un problème en tentant de rétablir votre site."
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "Est-il possible d’installer des extensions ?"
msgid "Upload Themes"
msgstr "Mise en ligne de thèmes"
msgid ""
"Create a professional business website that works for you with WordPress.com"
msgstr "Créez le site Web professionnel idéal avec WordPress.com."
msgid "Best Plan"
msgstr "Meilleure offre"
msgid "Questions about your new website? We’ve got answers."
msgstr "Des questions sur votre nouveau site Web ? Nous avons les réponses."
msgid ""
"Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Lancez la présence en ligne de votre entreprise avec un site Web WordPress."
"com aux nombreuses fonctionnalités."
msgid "Let's get down to business"
msgstr "Passons aux choses sérieuses"
msgid "Watch Kay's story"
msgstr "Regarder l’histoire de Kay"
msgid ""
"WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 "
"small businesses online with websites. Real people, real websites, real "
"growth. Watch their story, then start your own."
msgstr ""
"WordPress s’est associé à Rebrand Cities afin de faire en sorte que "
"100 petites entreprises deviennent accessibles en ligne via leur propre site "
"Web. De vraies personnes, de vrais sites Web, une vraie croissance. "
"Découvrez leur histoire, puis écrivez la vôtre."
msgid "Reshaping Detroit, with love"
msgstr "Remodeler Detroit, avec amour"
msgid "Start Your Website"
msgstr "Créez votre site Web"
msgid ""
"Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a "
"WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools "
"help you make a website that fits what you do."
msgstr ""
"Vente au détail, entreprises, hôtellerie, restaurants, services créatifs : "
"il y a un site WordPress pour tous les types d’activités. Des thèmes "
"élégants et des outils riches en fonctionnalités vous aident à créer un site "
"Web correspondant à ce que vous faites."
msgid "Built for the business you're in"
msgstr "Conçu pour votre domaine d’activité"
msgid ""
"Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re "
"in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"Live chat, messagerie, pages d’assistance, forums, cours didactiques, "
"conseils de pros : notre rôle est d’aider votre entreprise à réussir en "
"ligne."
msgid ""
"From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the "
"app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Des téléphones aux ordinateurs portables, la présentation de nos sites est "
"impeccable sur n’importe quel appareil. En téléchargeant l’application pour "
"iOS, Android et ordinateurs de bureau Mac, vous pourrez gérer et mettre à "
"jour votre site Web n’importe où et à tout moment."
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse."
msgstr ""
"Découvrez ce que les visiteurs de votre site consultent, d’où ils viennent "
"et comment ils vous ont connu. Des tableaux et des statistiques utiles vous "
"aident à garder un œil sur votre trafic."
msgid "Powerful insights"
msgstr "Des informations pertinentes"
msgid ""
"Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any "
"size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional "
"designer."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de thèmes modernes, sophistiqués et "
"au rendu excellent, quelle que soit la taille de l’écran. Vous obtendrez un "
"design à l’aspect professionnel sans devoir faire appel à un graphiste "
"qualifié."
msgid "Professional design"
msgstr "Design professionnel"
msgid ""
"Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. "
"Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s "
"right for you."
msgstr ""
"Occupez une présence sur Internet et enregistrez votre nom de domaine "
"directement sur WordPress.com. Choisissez votre domaine parmi les "
"suivants : .com, .org, .net, .info, .biz, et bien d’autres encore. Obtenez "
"le nom qui vous convient."
msgid "Your place on the internet"
msgstr "Votre place sur Internet"
msgid ""
"A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website "
"design, and hosting, means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"Grâce à une plateforme simple et intuitive, et à un système tout-en-un pour "
"l’enregistrement de domaine, le design du site Web et l’hébergement, vous "
"pourrez rester concentré sur votre entreprise."
msgid "Why you'll love WordPress.com"
msgstr "Les raisons pour lesquelles vous allez adorer WordPress.com"
msgid "Get the tools you need with WordPress.com."
msgstr "Profitez des outils dont vous avez besoin avec WordPress.com."
msgid ""
"Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your "
"business, online."
msgstr ""
"Plus qu’un profil sur les réseaux sociaux. Plus qu’une page estampillée d’un "
"logo. C’est votre entreprise, en ligne."
msgid "Get a website that works."
msgstr "Profitez d’un site Web performant."
msgid "Watch our journey in Detroit"
msgstr "Regardez notre voyage à Detroit"
msgid "Professional ad-free email that works with most email clients."
msgstr ""
"Une adresse e-mail professionnelle sans publicité fonctionnant avec la "
"plupart des clients de messagerie."
msgid "Keep all your files secure"
msgstr "Tous vos fichiers en sécurité"
msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Profitez de 30 Go d’espace de stockage pour tous vos fichiers synchronisés "
"sur vos appareils."
msgid "Connect with your team"
msgstr "Interactions avec votre équipe"
msgid ""
"{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about "
"integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Aucune configuration ni aucun logiciel requis.{{/strong}} {{a}}"
"Découvrez-en plus sur l’intégration de %(googleMailService)s à votre site.{{/"
"a}}"
msgid "Create Your Site"
msgstr "Créez votre site"
msgid "Features you’ll need"
msgstr "Des fonctionnalités dont vous aurez besoin"
msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you."
msgstr ""
"Votre passion. Nos outils. Une communauté mondiale attend de vous trouver."
msgid "Share What You Love"
msgstr "Partagez ce que vous aimez"
msgid "This site does not have any professional features."
msgstr "Ce site ne comporte aucune fonctionnalité professionnelle."
msgid "Enter the code from the text message we sent you."
msgstr "Saisissez le code figurant dans le SMS que nous vous avons envoyé."
msgid "Please enter a verification code."
msgstr "Veuillez saisir un code de vérification"
msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s"
msgstr "Message envoyé au numéro de téléphone se terminant par %(phoneNumber)s"
msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains."
msgstr "Le nom « %1$s » n’est pas un %2$s valide pour les domaines .ca."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"Il n’y a aucun évènement planifié à proximité de vous pour le moment. Voulez-"
"vous en organiser un ?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"Il n’y a aucun évènement planifié à proximité de %1$s pour le moment. Voulez-"
"vous en organiser un ?"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"La localisation de %s n’a pas fonctionné. Veuillez essayer une autre ville "
"proche. Par exemple : Rennes, Strasbourg ou Grenoble."
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "Cincinnati"
msgstr "Montréal"
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "Participez à un évènement à venir près de %s."
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l j M Y"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "Évènements et nouveautés WordPress"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "Code de réponse d’API non valide (%d)"
msgid "plan sizes must be -1 (unlimited), 0 or a positive integer"
msgstr ""
"La taille des plans doit être -1 (illimité), 0 ou un nombre entier positif"
msgid ""
"Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, "
"GIF, or PNG format."
msgstr ""
"Désolé, les fichiers %s ne sont pas pris en charge. Vérifiez que vos images "
"sont au format JPG, GIF ou PNG."
msgid ""
"Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your "
"image is in JPG, GIF, or PNG format."
msgstr ""
"Désolé, les images associées à ce type de fichier ne sont pas prises en "
"charge. Vérifiez que vos images sont au format JPG, GIF ou PNG."
msgid "Verify your email"
msgstr "Vérifier votre e-mail"
msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again."
msgstr ""
"Hmm, votre nouvelle photo de profil n’a pas été enregistrée. Veuillez la "
"charger de nouveau."
msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!"
msgstr "Vous avez chargé une nouvelle photo de profil. Quelle classe !"
msgid "Your queue is clear."
msgstr "Votre file d’attente est vide."
msgid "No approved comments."
msgstr "Aucun commentaire approuvé."
msgid "No deleted comments."
msgstr "Aucun commentaire supprimé."
msgid "No spam comments."
msgstr "Aucun commentaire indésirable."
msgid "Jetpack site profile is not expected shape"
msgstr "Le profil du site Jetpack n’a pas le résultat attendu"
msgid "Could not find blog"
msgstr "Impossible de trouver le blog"
msgid ""
"Important: You must first click Publish to activate this widget "
"before connecting your account. After saving the widget, "
"click the button below to connect your Instagram account."
msgstr ""
"Important : Vous devez d’abord cliquer sur Publier pour activer ce "
"widget avant de connecter votre compte. Après avoir "
"sauvegardé le widget, cliquez sur le bouton ci-dessous pour autoriser votre "
"compte Instagram."
msgid "Change My Photo"
msgstr "Changer ma photo"
msgid "Comment approved."
msgstr "Commentaire approuvé."
msgid "Comment unapproved."
msgstr "Commentaire non approuvé."
msgid "Comment marked as spam."
msgstr "Commentaire marqué comme indésirable."
msgid "Comment moved to trash."
msgstr "Commentaire déplacé dans la corbeille."
msgid "Comment deleted permanently."
msgstr "Commentaire supprimé définitivement."
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgid "Who's this domain for?"
msgstr "À qui est destiné ce domaine ?"
msgid "An individual"
msgstr "Une personne"
msgid "A company or organization"
msgstr "Une entreprise ou organisation"
msgid "EU Trademark Number"
msgstr "Numéro de marque de commerce de l’UE"
msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”"
msgstr "Impossible de récupérer des commentaires pour « %(postTitle)s »"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "Temporairement désactivé."
msgid "Plugin update available"
msgid_plural "Plugin updates available"
msgstr[0] "Mise à jour d’extension disponible"
msgstr[1] ""
msgid "Plugin updated"
msgid_plural "Plugins updated"
msgstr[0] "Extension mise à jour"
msgstr[1] ""
msgid "Theme activated"
msgstr "Thème activé"
msgid "Plan renewed"
msgstr "Offre renouvelée"
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "Événement %d"
msgstr[1] "Événements %d"
msgid "Delete scheduled share"
msgstr "Supprimer le partage programmé"
msgid "Do you want to delete the scheduled share?"
msgstr "Voulez-vous supprimer le partage programmé ?"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "V"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Date/time"
msgstr "Date/heure"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "Insérer/modifier un média"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "Insérer/modifier le code d’exemple"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"l’ID doit commencer par une lettre, suivie uniquement par des lettres, "
"chiffres, tirets, points, virgules ou tirets-bas."
msgid "Your session has expired, please go back to the login screen."
msgstr ""
"Votre session est arrivée à expiration. Veuillez revenir à l’écran de "
"connexion."
msgid "Couldn't generate oauth2 client"
msgstr "Client oauth2 non généré"
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "Votre clé anti-spam est valide."
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "Votre site est protégé contre le courrier indésirable."
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "Votre site requiert une clé anti-spam."
msgid "Your API Key"
msgstr "Votre clé API"
msgid ""
"If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/"
"link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new "
"window."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas déjà de clé API, {{link}}demandez-la ici{{/link}} et "
"suivez le guide pour l’obtenir dans une nouvelle fenêtre."
msgid "Schedule post"
msgstr "Programmer un article"
msgid "We are writing your shares to the calendar…"
msgstr "Nous inscrivons vos partages sur le calendrier…"
msgid "Spam filtering"
msgstr "Filtrage du spam"
msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad."
msgstr "Échec de la programmation du partage. Ne vous énervez pas."
msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s"
msgstr ""
"Vos réglages d’optimisation des moteurs de recherche sont gérés par "
"l’extension suivante : %(pluginName)s"
msgid "View Plugin"
msgstr "Voir extension"
msgid "Version %(newPluginVersion)s is available"
msgstr "Version %(newPluginVersion)s est disponible"
msgid "Existing WordPress.com site"
msgstr "Site WordPress.com existant"
msgid "Choose your site?"
msgstr "Choisissez votre site."
msgid "Manage DNS records using the Domain Connect API."
msgstr ""
"Gérer les enregistrements DNS à l’aide de l’API Domain "
"Connect"
msgid "Domain Connect"
msgstr "Domain Connect"
msgid "Automate Spam Blocking"
msgstr "Bloquer automatiquement les indésirables"
msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”"
msgstr "Impossible de récupérer les commentaires du site « %(siteName)s »"
msgid "Failed to retrieve comments for your site"
msgstr "Impossible de récupérer les commentaires de votre site"
msgid "Powered by VaultPress"
msgstr "Propulsé par VaultPress"
msgid "Spam Defense"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "Propulsé par Akismet"
msgid "%(price)s per year"
msgstr "%(price)s par an"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZA25 at checkout."
msgstr ""
"Pour profiter dès maintenant de votre remise et lancer votre site, cliquez "
"sur le bouton ci-après, puis saisissez le code BIZA25 au moment de valider "
"la commande."
msgid ""
"Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a "
"25% discount on a one-year subscription today, bringing "
"the total cost down to $224.25."
msgstr ""
"Le coût annuel est normalement de 299 dollars. Nous avons le plaisir de vous "
"proposer aujourd’hui une remise de 25 % sur un "
"abonnement d’un an pour un coût total de 224,25 dollars."
msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan."
msgstr ""
"Ces fonctionnalités sont désormais disponibles dans le plan WordPress.com "
"Business."
msgid "Claim my 25% discount"
msgstr "Profiter de ma remise de 25 %"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZWB25 at checkout."
msgstr ""
"Pour profiter dès maintenant de votre remise et lancer votre site, cliquez "
"sur le bouton ci-après, puis saisissez le code BIZWB25 au moment de valider "
"la commande."
msgid ""
"That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!"
msgstr ""
"Investissez dans le développement de votre site Web pour seulement "
"0,60 dollar par jour !"
msgid ""
"These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — "
"normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com "
"plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a 25% "
"discount on a one-year subscription, bringing the total cost down "
"to $224.25."
msgstr ""
"Ces fonctionnalités sont disponibles pour les sites utilisant le plan "
"WordPress.com Business. Le coût annuel est normalement de 299 dollars. "
"Cependant, comme vous avez souscrit une offre WordPress.com pour votre site "
"%s par le passé, nous souhaiterions vous proposer une remise de "
"25 % sur un abonnement annuel, pour un coût total de "
"224,25 dollars."
msgid ""
"Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside "
"the editor"
msgstr ""
"Se connecter pour utiliser les photos enregistrées sur votre compte Google "
"Photos directement dans l’éditeur"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos "
"library directly inside the editor."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour utiliser les photos enregistrées "
"dans votre bibliothèque Google Photos directement dans l’éditeur."
msgid "Connect to your GitHub account"
msgstr "Connecter à votre compte Github"
msgid "The plugin is not installed or active"
msgstr "L’extension n’est pas installée ou active"
msgid "Share your site address"
msgstr "Partager l’adresse de votre site"
msgid "Delete your site permanently"
msgstr "Supprimer définitivement votre site"
msgid "Site tools"
msgstr "Outils du site"
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's "
"address."
msgstr ""
"Supprimez l’intégralité des articles, des pages, des liens vers les réseaux "
"sociaux et des données, et abandonnez l’adresse de votre site."
msgid "User blocked invites"
msgstr "L’utilisateur a bloqué les invitations"
msgid "Already a member"
msgstr "Déjà membre"
msgid "Already following"
msgstr "Déjà abonné"
msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu ajouter d’enregistrements DNS pour ce service. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Nous avons pu ajouter des enregistrements DNS pour ce "
"service."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private."
msgstr ""
"Vos paramètres d’optimisation ne sont pas reconnus par les moteurs de "
"recherche lorsque votre site est privé."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden."
msgstr ""
"Vos paramètres d’optimisation ne sont pas reconnus par les moteurs de "
"recherche lorsque votre site est privé."
msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!"
msgstr ""
"Oups, il semblerait que ce ne soit pas le bon mot de passe. Veuillez "
"réessayer !"
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "Entrez un identifiant ou une adresse e-mail."
msgid ""
"Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and "
"try again."
msgstr ""
"Hmm, ce n’est pas un code de vérification valide. Vérifiez à nouveau votre "
"application et réessayez."
msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!"
msgstr ""
"Oups, il semblerait que ce ne soit pas la bonne adresse. Veuillez réessayer !"
msgid ""
"We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling "
"and try again!"
msgstr ""
"Nous n’avons apparemment pas de compte avec ce nom. Vérifiez l’orthographe "
"et réessayez !"
msgid ""
"This account hasn't been activated yet — check your email for a message from "
"WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after "
"that."
msgstr ""
"Ce compte n’a pas encore été activé. Vérifiez si votre boîte de réception ne "
"contient pas un message de WordPress.com et cliquez sur le lien "
"d’activation. Vous pourrez vous connecter après cela."
msgid "Sending you a text message…"
msgstr "Envoi d’un SMS..."
msgid ""
"See detailed information about your traffic, likes, comments, and "
"subscribers."
msgstr ""
"Afficher des informations détaillées sur votre trafic, vos mentions J’aime, "
"vos commentaires et vos abonnés."
msgid "We don't support internationalized domains yet."
msgstr "Nous ne prenons pas encore en charge les domaines internationalisés."
msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists."
msgstr "Un utilisateur de WordPress.com possède déjà l’adresse e-mail fournie."
msgid "This service is not supported."
msgstr "Ce service n’est pas pris en charge."
msgid "The plan for this site was not provisioned by Jetpack Start."
msgstr "Le plan de ce site n’a pas été fourni par Jetpack Start."
msgid "Drop to upload profile photo"
msgstr "Déposer pour charger la photo de profil"
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "En savoir plus sur les images mises en avant"
msgid ""
"Welcome to Go by WordPress.com, where experts share their knowledge on "
"building and growing a successful web presence."
msgstr ""
"Bienvenue sur Go par WordPress.com, un lieu où des spécialistes partagent "
"leur savoir-faire sur la création et le développement d’une présence en "
"ligne réussie."
msgid "Own Your Passion. Boost Your Business."
msgstr ""
"Prenez la main sur votre passion. Stimulez la croissance de votre entreprise."
msgid "View likes on your post ."
msgstr ""
"Affichez les « J’aime » de votre "
"article ."
msgid ""
"Log in with your %s account to find amazing content from publishers around "
"the world."
msgstr ""
"Connectez-vous avec votre compte %s pour découvrir un contenu exceptionnel "
"provenant de publications du monde entier."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com, la communauté la plus dynamique de blogueurs, "
"de créateurs de sites et de lecteurs intrépides du Web."
msgid ""
"P.S. If you’d like help with these new features, you can "
"read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or "
"start a live chat with one of our Happiness Engineers."
msgstr ""
"P.S. Pour obtenir de l’aide sur ces nouvelles "
"fonctionnalités, accédez à des informations sur le %1$stéléchargement d’un "
"thème%2$s ou l’%3$sinstallation d’une extension%2$s, ou démarrez un live "
"chat avec l’un de nos Happiness Engineers."
msgid "Upload a Custom Theme"
msgstr "Télécharger un thème personnalisé"
msgid "Install a Plugin"
msgstr "Installer une extension"
msgid ""
"Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant "
"access to these new features — click the buttons below to take them "
"for a test drive."
msgstr ""
"Étant donné que votre site utilise l’offre Business de WordPress.com, vous "
"disposez d’un accès instantané à ces nouvelles fonctionnalités : cliquez sur "
"les boutons ci-dessous pour les tester."
msgid "and many more!"
msgstr "et bien plus encore !"
msgid ""
"Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine "
"optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You "
"now have access to thousands of third-party plugins like:"
msgstr ""
"Vous cherchez à lancer une newsletter par e-mail, à essayer des outils "
"d’optimisation de moteurs de recherche populaires ou à créer une boutique en "
"ligne ? Vérifiez, vérifiez et vérifiez encore. Vous avez maintenant accès à "
"des milliers d’extensions tierces comme :"
msgid ""
"Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but "
"add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)"
msgstr ""
"Continuez à profiter des fonctionnalités, de la sécurité et de l’assistance "
"WordPress.com, mais ajoutez plus de liberté et de possibilités ! (Nous avons "
"l’air d’être super enthousiastes ? C’est peu dire !)"
msgid "Already have a WordPress theme? No problem."
msgstr "Vous disposez déjà d’un thème WordPress ? Aucun problème."
msgid ""
"You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily "
"add them to your existing WordPress.com site."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir parmi un univers entier de thèmes et "
"d’extensions, et les ajouter facilement à votre site WordPress.com existant."
msgid ""
"Over the years, many of you have told us that in order to build the site of "
"your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of "
"today, you can!"
msgstr ""
"Au fil des ans, beaucoup d’entre vous nous ont dit que, pour construire le "
"site de vos rêves, vous aviez besoin d’installer des thèmes et des "
"extensions. Et bien, aujourd’hui, c’est possible !"
msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme"
msgstr ""
"L’heure est enfin venue ! Télécharger l’extension ou le thème de votre choix"
msgid "A whole universe of themes and plugins awaits."
msgstr "Tout un univers de thèmes et d’extensions vous attend."
msgid "Set up %(providerName)s"
msgstr "Configurer %(providerName)s"
msgid "Clean and beautiful personal blog theme."
msgstr "Un thème de blog personnel épuré et joli."
msgid "Unblock user"
msgstr "Débloquer l’utilisateur"
msgid "Block user"
msgstr "Bloquer l’utilisateur"
msgid "Upgrade Now: "
msgstr "Mettre à niveau maintenant : "
msgid "Complete the survey"
msgstr "Répondre à cette étude"
msgid "I can't access my phone"
msgstr "Je ne peux pas accéder à mon téléphone"
msgid ""
"If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were "
"provided when you set up two-step authentication to continue."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas accéder à votre téléphone, entrez l’un des 10 codes de "
"sauvegarde fournis lorsque vous configurez l’identification à deux facteurs "
"pour continuer."
msgid "Backup code"
msgstr "Code de sauvegarde"
msgid ""
"If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are "
"otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your "
"account is by using a backup code."
msgstr ""
"Si vous perdez votre appareil, supprimez accidentellement l’application "
"Authenticator ou si votre compte est verrouillé, la seule façon d’accéder à "
"nouveau à votre compte est d’utiliser un code de sauvegarde."
msgid "Set up"
msgstr "Configuration"
msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Désolé, aucun site ne correspond à {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "Schedule your social messages in advance."
msgstr "Planifiez vos messages sociaux à l’avance."
msgid "Remove all advertising from your site."
msgstr "Enlevez toutes les publicités de votre site."
msgid "Enjoy live chat support."
msgstr "Bénéficiez d’une assistance directe par messagerie instantanée."
msgid "I'll Keep It"
msgstr "Je le garde"
msgid "We hope to hear from you soon,"
msgstr "Nous espérons avoir de vos nouvelles très bientôt,"
msgid "Removal of WordPress.com ads on your site."
msgstr "La suppression des publicités WordPress.com de votre site."
msgid "Add instant credibility and personality to your site."
msgstr ""
"Ajoutez de la crédibilité et de la personnalité à votre site en un instant."
msgid "Open up for tools to help you spread your message."
msgstr "Découvrez des outils qui vous aideront à diffuser votre message."
msgid "Search or enter URL to follow…"
msgstr "Rechercher ou saisir une URL à suivre…"
msgid "Enable fast, ad-free video hosting"
msgstr "Bénéficiez d’un hébergement vidéo rapide et sans publicité"
msgid "The homepage is showing your latest posts."
msgstr "La page d’accueil présente vos derniers articles."
msgid "Logging In…"
msgstr "Connexion..."
msgid ""
"Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a "
"%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit "
"reply and tell us how we can help!"
msgstr ""
"Vous voulez continuer ? Parcourez notre %1$sportail d’assistance%2$s très "
"complet, regardez un %3$scourt didacticiel vidéo%4$s sur nos fonctions les "
"plus populaires, ou cliquez sur Répondre pour nous dire comment nous pouvons "
"vous aider !"
msgid "your site"
msgstr "votre site"
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "Bonjour %1$s,"
msgid ""
"Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been "
"installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack Premium comprend les extensions Akismet et VaultPress, qui ont été "
"installées et configurées automatiquement pour vous."
msgid "New site"
msgstr "Nouveau site"
msgid "Just buy a domain"
msgid_plural "Just buy domains"
msgstr[0] "Domaine sans site"
msgstr[1] ""
msgid "Show a \"coming soon\" notice on your domain. Add a site later."
msgstr ""
"Affichez un avis de type « Bientôt disponible » sur votre domaine. Ajoutez "
"un site ultérieurement."
msgid "Please check back shortly."
msgstr "Revenez ici sous peu."
msgid "We are currently undergoing maintenance."
msgstr "Notre site est en cours de maintenance."
msgid ""
"{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these "
"suggestions instead."
msgstr ""
"{{strong}}%s{{/strong}} est en cours de maintenance. Essayez plutôt l’une de "
"ces suggestions."
msgid ""
"We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of "
"these suggestions instead."
msgstr ""
"Nous ne proposons pas de domaine se terminant par {{strong}}%s{{/strong}}. "
"Essayez plutôt l’une de ces suggestions."
msgid "Protect your site from data loss."
msgstr "Protégez votre site contre la perte de données."
msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:"
msgstr ""
"Consultez la section %sTrafic%s de votre page Réglages dans laquelle vous "
"pouvez :"
msgid "On blog pages, the number of posts to show per page."
msgstr "Sur les pages du blog, le nombre d’articles à afficher par page."
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress"
msgstr "Sauvegarde et sécurité, gérées par VaultPress"
msgid "Spam Defense, Powered by Akismet"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable, géré par Akismet"
msgid ""
"In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to "
"the following registration keys:"
msgstr ""
"Si jamais vous devez réactiver manuellement vos services, veuillez utiliser "
"la clef de produit suivante :"
msgid ""
"Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack Personnel comprend les extensions Akismet et VaultPress, qui ont été "
"installées et configurées automatiquement pour vous."
msgid "Failure to retrieve Akismet key"
msgstr "Échec de la récupération de la clé Akismet"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Premium."
msgstr ""
"Bravo ! Vous pouvez désormais profiter des nombreuses excellentes "
"fonctionnalités de Jetpack Premium."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s."
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Premium ! Proposé par %s."
msgid "View available icons"
msgstr "Voir les icônes disponibles"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr ""
"Les mariages sont maintenant mis en vedette avec VideoPress pour mariages."
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr ""
"L’outil d’écriture fait peau neuve sur Android grâce à l’application "
"WordPress."
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "Sur « mobile »"
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr ""
"C’est la période de l’année où les appareils sont tout beaux tout neufs."
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "Voir le contexte (catégorie ou étiquette)"
msgid "Show entry date"
msgstr "Afficher la date de l’entrée"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience — your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"Une fois votre collaboration terminée, nous apprécierions que vous nous "
"envoyiez vos remarques sur cette expérience. Vos commentaires nous aident à "
"améliorer notre service d’assistance."
msgid "Please rate your support experience."
msgstr "Merci d’évaluer le niveau d’assistance que vous avez reçu."
msgid "Add an icon"
msgstr "Ajouter une icône"
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "Ajout d’icônes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires tomorrow."
msgid_plural ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr[0] ""
"Pour commencer à utiliser les extensions ou les thèmes personnalisés et "
"continuer d’élargir votre public, veuillez renouveler votre abonnement "
"aujourd’hui avant qu’il ne prenne fin demain."
msgstr[1] ""
"Pour commencer à utiliser les extensions ou les thèmes personnalisés et "
"continuer d’élargir votre public, veuillez renouveler votre abonnement "
"aujourd’hui avant qu’il ne prenne fin le %s."
msgid "Your domain (%s) is included with this plan."
msgstr "Votre domaine (%s) est inclus avec ce plan."
msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "EventBrite : Calendrier/Liste des événements"
msgid "%(siteDomain)s is being deleted."
msgstr "%(siteDomain)s est en cours de suppression."
msgid "%(siteDomain)s has been deleted."
msgstr "%(siteDomain)s a été supprimé."
msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in"
msgstr ""
"Pour inviter des utilisateurs, vous devez vous connecter à WordPress.com"
msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com "
msgstr ""
"L’utilisateur a été créé, mais n’a pas pu se connecter à WordPress.com "
msgid "We were unable to create a user on the remote site"
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de créer un utilisateur sur le site distant"
msgid "Thank you for using WordPress.com!"
msgstr "Merci d’utiliser WordPress.com !"
msgid "Update my information"
msgstr "Mettre à jour mes informations"
msgid ""
"Click the button below to update that information (it takes less than a "
"minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the "
"world."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour mettre à jour vos informations de "
"paiement (cela vous prendra moins d’une minute) afin de continuer à profiter "
"des mêmes fonctionnalités pour diffuser vos contenus."
msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process."
msgid_plural ""
"According to our records, you’ve got %d days to complete this process."
msgstr[0] ""
"D’après notre base de données, vous avez %d jour pour exécuter cette "
"procédure."
msgstr[1] ""
"D’après notre base de données, vous avez %d jours pour exécuter cette "
"procédure."
msgid ""
"I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Je souhaitais vous rappeler que vous pouvez modifier vos informations de "
"paiement et continuer de gérer votre site Web en toute simplicité. Ainsi, "
"vos fans ne rateront rien !"
msgid "Remove all filters"
msgstr "Supprimer tous les filtres"
msgid "Filter by"
msgstr "Filtré par"
msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr ""
"Extension incompatible : Cette extension n’est pas prise en charge sur "
"WordPress.com."
msgid "Manage Plan"
msgstr "Gérer votre Plan"
msgid "Upgrade your plan and save"
msgstr "Mettre à niveau votre plan et économiser"
msgid ""
"Intergalactic 2 is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured "
"images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, "
"readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column "
"layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-"
"out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible."
msgstr ""
"Intergalactic 2 est un spécimen magnifique pour votre blog personnel. Des "
"images mises en avant vives serviront d’arrière plan à votre texte en vous "
"donnant le meilleur contraste possible afin de faciliter la lecture et de "
"faire ressortir votre contenu. La mise en page sur une seule colonne offre "
"un environnement de lecture idéal et les menus glissants permettent à la "
"navigation et à votre contenu secondaire d’être facilement accessibles."
msgid ""
"Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to "
"take advantage of the benefits Jetpack has to offer."
msgstr ""
"Votre plan %1$s requiert une connexion entre votre site et WordPress.com "
"pour tirer profit des avantages de Jetpack."
msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com"
msgstr "Connecter votre site %1$s à WordPress.com"
msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com pour connecter votre site %1$s"
msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features."
msgstr ""
"Bienvenue dans %s ! Vous disposez désormais d’un accès spécial à de "
"nombreuses nouvelles fonctionnalités."
msgid ""
"Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends "
"beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, "
"media-rich header, and parallax-like scrolling effect."
msgstr ""
"Ovation vous permet de créer un site Web bien pensé et immersif au-delà de "
"la page principale. Il se distingue notamment par une mise en page d’accueil "
"en sections, la possibilité d'ajouter des médias en en-tête, et un effet de "
"défilement en parallaxe."
msgid "Load more posts using the default theme behavior"
msgstr "Charger plus d’articles à l’aide du comportement du thème par défaut"
msgid "Load more posts in page with a button"
msgstr "Charger plus d’articles sur la page avec un bouton"
msgid "Load more posts as the reader scrolls down"
msgstr ""
"Charger plus d’articles au fur et à mesure que le lecteur défile vers le bas"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "En savoir plus sur les sitemaps XML."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Les moteurs de recherche n’ont actuellement pas accès à votre site. Vous "
"devez définir vos {{a}}réglages de confidentialité{{/a}} sur « public »."
msgid "Generating sitemap…"
msgstr "Génération du sitemap…"
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "Générer des sitemaps XML"
msgid "The DNS record has not been updated."
msgstr "L’enregistrement DNS n’a pas été mis à jour."
msgid ""
"By connecting your site to WordPress.com, your site's content"
"a> will be shared with us and protected by our own privacy "
"policy ."
msgstr ""
"Si vous connectez votre site à WordPress.com, son contenu "
"sera partagé avec nous et protégé par notre politique de "
"confidentialité ."
msgid "This theme is retired"
msgstr "Ce thème n’est plus disponible."
msgid ""
"We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress "
"theme directory."
msgstr ""
"Nous vous invitons à réessayer avec un thème plus récent. Commencez par "
"parcourir notre répertoire de thèmes WordPress."
msgid "Select language"
msgstr "Sélectionner une langue"
msgid "Search languages…"
msgstr "Rechercher les langues…"
msgid "Learn more about anchors"
msgstr "En savoir plus sur les ancres"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "Activer la barre d’outils de WordPress.com"
msgid "WordPress.com toolbar"
msgstr "Barre d’outils de WordPress.com"
msgid "Connected to your Instagram account."
msgstr "Connecté à votre compte Instagram."
msgid "Add a New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "Create a new WordPress.com site"
msgstr "Créer un nouveau site WordPress.com"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars"
msgstr ""
"Activer les cartes de visite pop-up au-dessus des Gravatars de commentateurs"
msgid "Welcome to Jetpack Premium."
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Premium !"
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "Poursuivre avec %(service)s"
msgid ""
"Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains "
"only the theme you are trying to install."
msgstr ""
"Problème d’installation : Le thème n’est peut-être pas valide. Vérifiez que "
"votre fichier zip contient uniquement le thème que vous essayez d’installer."
msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB."
msgstr ""
"Le fichier zip est trop volumineux. Veuillez charger un fichier de moins de "
"50 Mo."
msgid ""
"From quickly updating our page to implementing our online store, our "
"WordPress.com site has become the online center for everything we do. We "
"know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use "
"and our content is engaging."
msgstr ""
"De la mise à jour rapide de notre page à la mise en œuvre de notre boutique "
"en ligne, notre site WordPress.com est devenu le centre de toutes nos "
"activités en ligne. Nous savons que notre page rencontre du succès quand nos "
"visiteurs nous disent qu’elle est facile à utiliser et que notre contenu est "
"intéressant."
msgid ""
"Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the "
"other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at "
"my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has "
"enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, "
"independent from status and institution, has the power to reach out to "
"millions of readers if he/she creates great content."
msgstr ""
"Pour moi, réussir implique de parvenir à inspirer d’autres personnes, faire "
"en sorte que quelqu’un à l’autre bout du monde profite un peu plus de chaque "
"jour après avoir lu mon blog. WordPress.com m’a donné les outils pour "
"exprimer ma créativité. Cette plateforme a permis une incroyable "
"démocratisation de l’esprit d’entreprise, en offrant aux individus de tous "
"horizons la possibilité d’atteindre des millions d’internautes dès lors "
"qu’ils créent des contenus de qualité."
msgid ""
"P.S. If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can "
"do for you, just check out what some of our users have to say:"
msgstr ""
"P.S. Si vous vous demandez ce que la mise à niveau "
"WordPress.com peut vous apporter, jetez un œil à ce que certains de nos "
"utilisateurs ont à dire :"
msgid ""
"Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the "
"site you’ve always wanted."
msgstr ""
"N’hésitez pas à cliquer sur le lien ci-dessous pour terminer votre mise à "
"niveau et créer le site que vous avez toujours voulu."
msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site"
msgstr "Terminer la mise à niveau du site"
msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder."
msgstr ""
"Si c’est le cas, ne vous inquiétez pas. Nous souhaitions juste vous envoyer "
"un petit rappel."
msgid "Did you forget to finish putting in your information?"
msgstr "Avez-vous oublié de renseigner vos informations ?"
msgid "Complete your information to finish your upgrade."
msgstr "Renseignez vos informations pour terminer la mise à niveau."
msgid "Oops, did you forget this important step?"
msgstr "Oups, avez-vous oublié cette étape cruciale ?"
msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB."
msgstr ""
"Problème d’installation : La taille du fichier zip du thème doit être "
"inférieure à 10 Mo."
msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré un problème de mise à jour de votre abonnement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré un problème d’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré un problème de désabonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgid "by {{author/}}"
msgstr "par {{author/}}"
msgid ""
"Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain "
"now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready "
"when you are."
msgstr ""
"Trouvez le nom de domaine qui vous correspond et qui représente le mieux "
"votre prochaine excellente idée. Obtenez un domaine maintenant même si vous "
"manquez de temps pour créer un site. Votre domaine sera disponible au moment "
"opportun."
msgid "Find your domain"
msgstr "Trouver votre domaine"
msgid "Start with a domain"
msgstr "Choisir un domaine"
msgid ""
"Veni - a clean aesthetic for a personal blog or magazine. Use it for travel, "
"fashion, lifestyle, food, interior…"
msgstr ""
"Veni: une esthétique raffinée pour un blog personnel ou pour un magazine. Ce "
"thème est parfait pour les voyages, la mode, le mode de vie, la nourriture, "
"la décoration, etc."
msgid "Domain renews on"
msgstr "Le domaine est renouvelé le"
msgid "Subscription renews on"
msgstr "L’abonnement est renouvelé le"
msgid "No exact matches exist for %s."
msgstr "Aucune correspondance exacte n’existe pour %s."
msgid "Take the next step"
msgstr "Passer à l’étape suivante"
msgid ""
"Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below "
"to see which WordPress.com plan is right for you."
msgstr ""
"Envie d'élargir votre public et la portée de votre message ? Cliquez sur le "
"bouton ci-après pour découvrir l’offre WordPress.com qui vous correspond."
msgid "Email me"
msgstr "M’envoyer un e-mail"
msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again."
msgstr "Oups, une erreur s’est produite. %(message)s Veuillez réessayer."
msgid "Sorry, there was a problem creating your export file."
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la création de votre fichier "
"d’exportation."
msgid ""
"For extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"Pour plus de sécurité, le lien n’est utilisable qu’une seule fois et expire "
"au bout d’une heure."
msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Bonjour! Voici le lien demandé pour WordPress.com."
msgid ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your "
"import is complete."
msgstr ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} a été reçu. Vous recevrez un e-mail une fois votre "
"importation terminée."
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow "
"your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. "
"{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}"
msgstr ""
"{{strong}}Bienvenue!{{/strong}} Le Lecteur est un magazine sur mesure. "
"{{link}}Abonnez-vous à vos sites préférés{{/link}} et leurs derniers "
"articles s’afficheront ici. {{span}}Vous pourrez lire, aimer et commenter "
"ces articles dans un environnement sans distraction.{{/span}}"
msgid "Start with %s"
msgstr "Commencer avec %s"
msgid ""
"Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive "
"featured images. With a focus on business sites, it features multiple "
"sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, "
"a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color "
"scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default "
"theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any "
"device."
msgstr ""
"Twenty Seventeen donne vie à votre site avec un en-tête vidéo et des images "
"mises en avant immersives. En mettant l’accent sur les sites d’entreprises, "
"il offre de multiples sections sur la page d’accueil comme sur les widgets, "
"les menus de navigation et sociaux, un logo et bien plus encore. "
"Personnalisez sa grille asymétrique avec votre propre jeu de couleurs et "
"mettez en valeur vos contenus multimédias avec les formats d’articles. Notre "
"thème par défaut pour 2017 fonctionne dans de nombreuses langues, dans tous "
"les domaines et sur n’importe quel type d’appareils."
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "Types de pages à afficher :"
msgid "Join our affiliate program now"
msgstr "Rejoignez notre programme partenaire dès maintenant"
msgid ""
"Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress "
"professionals love."
msgstr ""
"Augmentez vos commissions en faisant la promotion des produits Jetpack que "
"les professionnels WordPress adorent."
msgid "Partner with us."
msgstr "Devenez notre partenaire."
msgid ""
"Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color "
"scheme, bold typography, and full-width images."
msgstr ""
"Independent Publisher 2 est un thème épuré et élégant avec un jeu de "
"couleurs doux, une typographie vive et des images en pleine largeur."
msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgid "Log in to your account"
msgstr "Connectez-vous à votre compte."
msgid "A blogging theme for WordPress"
msgstr "Un thème de blog pour WordPress."
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "Utiliser automatiquement la première image de l’article"
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme "
"doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode "
"[testimonials]."
msgstr ""
"Ajoutez, organisez et affichez des {{link}}témoignages{{/link}}. Si votre "
"thème ne prend pas en charge les témoignages, vous pouvez les afficher à "
"l’aide du code court [testimonials]."
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]."
msgstr ""
"Ajoutez, organisez et affichez des {{link}}portfolios{{/link}}. Si votre "
"thème ne prend pas en charge les portfolios, vous pouvez les afficher à "
"l’aide du code court [portfolio]."
msgid "Problem fetching theme filters."
msgstr "Problème de récupération des filtres de thème."
msgid ""
"Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage "
"connection{{/link}}"
msgstr ""
"Impossible de désactiver Jetpack à partir de WordPress.com. {{link}}Gérer la "
"connexion{{/link}}"
msgid "%(siteName)s failed to disconnect"
msgstr "Impossible de déconnecter %(siteName)s"
msgid "Backups and security scanning API key"
msgstr "Clé API de sauvegarde et d’analyse de la sécurité"
msgid "Last fully synced %(ago)s"
msgstr "La dernière synchronisation complète date de %(ago)s"
msgid "Unable to complete request"
msgstr "Impossible de traiter la demande"
msgid "Could not get results for query: %(query)s"
msgstr "Impossible d’obtenir les résultats de la requête : %(query)s"
msgid "The marked connection will be replaced with your selection."
msgstr "La connexion indiquée sera remplacée par votre sélection."
msgid "I'd rather not answer"
msgstr "Je ne préfère pas répondre."
msgid "Enter a YouTube URL:"
msgstr "Saisir une URL YouTube :"
msgid "Your thoughts are needed."
msgstr "Votre opinion est indispensable."
msgid ""
"Before you go, please answer a few quick questions to help us improve "
"%(productName)s."
msgstr ""
"Avant de partir, merci de répondre à quelques questions pour nous aider à "
"améliorer %(productName)s."
msgid "Not sure? Start here."
msgstr "Vous hésitez ? Lancez-vous maintenant."
msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré un problème lors de la récupération de vos "
"abonnements au Lecteur."
msgid "Try for Free"
msgstr "Faites un essai gratuit"
msgid "Register for WordPress.com"
msgstr "S’inscrire sur WordPress.com"
msgid "Connecting as"
msgstr "Connexion en tant que"
msgid ""
"Get a link sent to the email address associated with your account to log in "
"instantly without your password."
msgstr ""
"Recevez un lien envoyé à l’adresse e-mail associée à votre compte pour vous "
"connecter instantanément sans votre mot de passe."
msgid "Enter a password instead"
msgstr "Saisir un mot de passe à la place"
msgid "Continue to WordPress.com"
msgstr "Continuer vers WordPress.com"
msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app"
msgstr "Continuer vers WordPress.com sur votre application WordPress"
msgid "Logging in as %(emailAddress)s"
msgstr "Connexion en tant que %(emailAddress)s"
msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s"
msgstr "REMARQUE : Vous êtes déjà connecté en tant qu’utilisateur : %(user)s"
msgid "Continuing will switch users."
msgstr "En continuant, vous changerez les utilisateurs."
msgid "Check your email!"
msgstr "Vérifiez vos courriels!"
msgid "Return to WordPress.com"
msgstr "Retourner à WordPress.com"
msgid "Maybe try resetting your password instead"
msgstr "Essayez plutôt de réinitialiser votre mot de passe"
msgid "Login link is expired or invalid"
msgstr "Le lien de connexion est expiré ou non valide"
msgid ""
"Aquene is stylish and lightweight theme specially crafted for magazines, "
"newspapers or personal blogs. By taking a minimalist approach to design, "
"theme is focusing more on readability to make the content more appealing, "
"engaging and usable. Best of all, your sophisticated website will look great "
"across all devices."
msgstr ""
"Aquene est un thème élégant et simple conçu pour les magazines, journaux ou "
"blogues personnels. Grâce à son approche minimaliste, ce thème se concentre "
"sur la lisibilité du contenu pour le rendre plus attrayant, captivant et "
"utilisable. Encore mieux, votre site Web raffiné aura fière allure sur tous "
"les appareils."
msgid "Put your domain to work."
msgstr "Tirez le meilleur de votre domaine."
msgid "Start a Site Now"
msgstr "Créer un site maintenant"
msgid ""
"When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a "
"single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes prêt(e) à réaliser votre idée, créez un site Web ou un "
"blog en un seul clic. Vous avez le choix parmi des centaines de thèmes "
"magnifiques et personnalisables."
msgid "Start a site"
msgstr "Créer un site"
msgid "Email me a login link"
msgstr "M'envoyer un lien de connexion par e-mail"
msgid "Social Previews"
msgstr "Aperçus des réseaux sociaux"
msgid ""
"This is how your post will appear when people view or share it on any of the "
"networks below"
msgstr ""
"Voici comment apparaitra votre article lorsqu’il sera consulté ou partagé "
"sur n’importe lequel des réseaux ci-après"
msgid "Change Language"
msgstr "Changer la langue"
msgid ""
"You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build "
"your online presence."
msgstr ""
"Vous avez désormais les outils nécessaires pour sécuriser votre site, "
"augmenter votre trafic et établir votre présence en ligne."
msgid ""
"Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact "
"support."
msgstr ""
"Achat précédent non finalisé. Réessayez ultérieurement ou contactez le "
"service d’assistance."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50% Business Plan discount before it expires."
msgstr ""
"P.S. Si vous cherchez toujours à accélérer la croissance de "
"votre site Web grâce à un moteur de recherche ou à des extensions et des "
"thèmes personnalisés, pensez à profiter de votre réduction de 50 % pour "
"l’offre Business avant son expiration."
msgid ""
"Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you "
"grow, engage and retain your audience."
msgstr ""
"Nouveau ! Installez les extensions et les thèmes personnalisés dont vous "
"avez besoin pour élargir votre public, l’impliquer et le fidéliser."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser les extensions ou les thèmes personnalisés et "
"continuer d’élargir votre public, veuillez renouveler votre abonnement "
"aujourd’hui (son expiration devant avoir lieu le %s)."
msgid ""
"In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install "
"custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to "
"memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you "
"grow your business."
msgstr ""
"En outre, les utilisateurs de WordPress.com Business peuvent désormais "
"installer des extensions et des thèmes personnalisés ! De l’e-commerce aux "
"bulletins d’informations par e-mail envoyés aux membres, des milliers "
"d’extensions sont désormais à portée de main pour faciliter la croissance de "
"votre activité."
msgid "Voices from our community"
msgstr "La parole à notre communauté"
msgid "Choose a plan that fits your needs"
msgstr "Choisissez l’offre qui vous convient."
msgid "This year, make your website happen."
msgstr "Cette année, créez votre site Web."
msgid ""
"There’s never been a better time to share your "
"story. "
msgstr ""
"C’est le moment ou jamais de partager votre "
"histoire. "
msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted."
msgstr "Choisissez une offre pour créer le site Web de vos rêves."
msgid "Make your move."
msgstr "À vous de jouer."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"Trouvez un style unique pour votre site : WordPress.com propose des "
"centaines de designs de qualité. Inutile de vous former à la conception de "
"sites Web pour créer le site de vos rêves."
msgid ""
"Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–"
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of "
"your dreams."
msgstr ""
"Trouvez un style unique pour votre site : WordPress.com propose des "
"centaines de designs de qualité. Inutile de vous former à la conception de "
"sites Web pour créer le blog de vos rêves."
msgid "Sharing…"
msgstr "Partage"
msgid "Site stats"
msgstr "Statistiques du site"
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar"
msgstr ""
"Insérer un graphique dans la barre d’administration, affichant le nombre de "
"pages vues pendant les dernières 48 heures"
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr "Cacher l’image de Smiley ajoutée par les statistiques"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr ""
"L’image permet de collecter des statistiques, mais doit fonctionner en étant "
"masquée."
msgid "Count logged in page views from"
msgstr "Nombre de connexion à la page de"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "Permet de voir les rapports de statistiques"
msgid "checking availability"
msgstr "vérification de la disponibilité"
msgid "Getting more domain ideas for you…"
msgstr "Autres propositions de domaine…"
msgid ""
"Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Programmez une session d’orientation personnalisée avec l’un de nos "
"Happiness Engineers."
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"Rien que pour vous : programmez une orientation personnalisée avec un(e) "
"spécialiste Jetpack."
msgid "Could not follow tag: %(tag)s"
msgstr "Impossible de suivre le mot-clé : %(tag)s"
msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s"
msgstr "Impossible d’arrêter le suivi du mot-clé : %(tag)s"
msgid "Could not load tag, try refreshing the page"
msgstr "Impossible de charger le mot-clé, essayez d’actualiser la page"
msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page"
msgstr ""
"Impossible de charger les étiquettes suivies, essayez d’actualiser la page"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Statistiques du site, contenu connexe et outils de partage"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr ""
"{{icon/}} Protection contre les attaques par force brute et détection des "
"pannes"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement des images illimité et haute vitesse"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Filtrage du contenu indésirable"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Sauvegardes automatiques et quotidiennes (stockage illimité)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Assistance de sécurité et WordPress prioritaire"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement des vidéos illimité et haute vitesse"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} Outils d’aperçu des outils de référencement"
msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while."
msgstr ""
"WordPress.com n’est pas parvenu à se connecter à %(siteSlug)s depuis un "
"moment."
msgid "Remove Site"
msgstr "Supprimer le site"
msgid "Disconnect from WordPress.com?"
msgstr "Se déconnecter de WordPress.com ?"
msgid ""
"By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have "
"access to the following:"
msgstr ""
"En déconnectant %(siteSlug)s de WordPress.com vous n’aurez plus accès aux "
"éléments suivants :"
msgid "Read more about Jetpack benefits"
msgstr "En savoir plus sur les avantages de Jetpack"
msgid "The given token is invalid."
msgstr "Le jeton utilisé est non valide."
msgid "Manage Connection"
msgstr "Gérer la connexion"
msgid "Change my settings"
msgstr "Modifier mes paramètres"
msgid ""
"You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site "
"owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail, car vous avez un site WordPress.com Business. "
"%sDésabonnez-vous%s de nos e-mails de conseils utiles."
msgid "Manage connections"
msgstr "Gérer les connexions"
msgid ""
"You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress."
"com account."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail, car son contenu est important et parce que vous "
"possédez un compte WordPress.com."
msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:"
msgstr ""
"Voici d’autres documents sur le fonctionnement de l’optimisation des moteurs "
"de recherche avec les sites WordPress.com :"
msgid "Six SEO Factors You Should Know"
msgstr ""
"Six infos à connaître sur l’optimisation des moteurs de recherche (SEO)."
msgid "SEO and Your Blog"
msgstr "L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) et votre blog ;"
msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site"
msgstr ""
"Cliquez ici pour en savoir plus sur les commandes de l’optimisation des "
"moteurs de recherche pour votre site"
msgid ""
"See a preview of how your site will look when shared on social media like "
"Facebook and Twitter."
msgstr ""
"Découvrir un aperçu de votre site lorsqu’il est partagé sur des réseaux "
"sociaux comme Facebook et Twitter."
msgid ""
"Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings "
"will look like."
msgstr ""
"Ajuster vos %sdescriptions de métadonnées%s et découvrir comment vous "
"apparaissez sur les moteurs de recherche ;"
msgid "Verify your site with several search engines and social networks."
msgstr ""
"Vérifier votre site sur plusieurs moteurs de recherche et réseaux sociaux ;"
msgid ""
"Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s "
"(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to "
"make sure that you're presenting your site in the best possible way to "
"search engines who come crawling."
msgstr ""
"WordPress.com Business intègre d’excellents outils d’%soptimisation des "
"moteurs de recherche%s (SEO). Cela dit, vous pouvez aussi appliquer vous-"
"même quelques principes fondamentaux pour présenter votre site de la "
"meilleure façon possible aux moteurs de recherche."
msgid "Create a Site Search Engines Will Love"
msgstr "Créer un site parfait pour les moteurs de recherche"
msgid ""
"In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how "
"to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you "
"have any questions while you're working on your site, we'd love to help."
msgstr ""
"Dans notre prochain et dernier e-mail, nous partagerons quelques "
"informations sur l’optimisation des moteurs de recherche : comment optimiser "
"votre site pour améliorer son classement dans les résultats de recherche. Si "
"vous avez des questions sur votre site, n’hésitez pas à nous contacter."
msgid "Have questions?"
msgstr "Des questions ?"
msgid "How to connect your site to Instagram"
msgstr "Comment connecter votre site à Instagram."
msgid "How to connect your site to Twitter"
msgstr "Comment connecter votre site à Twitter ;"
msgid "How to connect your site to Facebook"
msgstr "Comment connecter votre site à Facebook ;"
msgid "Tips on social media and your site"
msgstr "Conseils sur les réseaux sociaux et votre site ;"
msgid ""
"Here's more on how to connect your website to social media, making it your "
"online hub:"
msgstr ""
"Voici des infos plus poussées sur la connexion de votre site Web aux réseaux "
"sociaux :"
msgid ""
"Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your "
"site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your "
"pages and blog posts so readers can share your content to their audience on "
"social media."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? Veillez à afficher les widgets des "
"réseaux sociaux sur votre site, pour que vos visiteurs sachent où vous "
"trouver en ligne. Ajoutez des boutons de partage sur vos pages et les "
"articles de votre blog pour permettre aux lecteurs de partager votre contenu "
"avec leur propre public sur les réseaux sociaux."
msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook"
msgstr ""
"Cliquez ici pour visionner une vidéo sur la procédure de connexion de votre "
"site à Facebook."
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"%shub%s; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"Exploitez les réseaux sociaux pour trouver votre audience et augmenter le "
"trafic vers votre site Web. Avec %sJetpack Social%s, vous pouvez émettre des "
"tweets ou des mises à jour de votre statut Facebook portant sur vos derniers "
"articles. Votre site devient la %splateforme principale%s, dans laquelle "
"vous écrivez une seule fois et partagez automatiquement ce contenu à de "
"nombreux autres réseaux sociaux."
msgid "Draw Traffic with Social Media"
msgstr "Générer du trafic grâce aux réseaux sociaux"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love "
"to help."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons des conseils pour élargir votre "
"public via les réseaux sociaux. Nous restons à votre disposition pour "
"répondre à vos questions."
msgid "Click here for video on how to change your website theme"
msgstr ""
"Cliquez ici pour visionner une vidéo sur la procédure de modification du "
"thème de votre site Web"
msgid ""
"You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit "
"for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out our recommended themes ."
msgstr ""
"Vous pouvez essayer un nombre illimité de thèmes jusqu’à ce que vous "
"trouviez celui qui correspond parfaitement à votre activité. En manque "
"d’inspiration ? Découvrez nos thèmes recommandés ."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be "
"perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional "
"yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else "
"entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the "
"search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes "
"returned by the term, %s."
msgstr ""
"Une fois le thème sélectionné, posez-vous les questions suivantes : comment "
"souhaitez-vous que votre activité soit perçue ? Quels mots utiliseriez-vous "
"pour la décrire ? Préférez-vous un style professionnel, mais convivial, ou "
"plutôt chic et recherché ? Peut-être avez-vous en tête quelque chose de "
"complètement différent ? Pensez aux mots-clefs qui décrivent votre site "
"idéal et saisissez-les dans la zone de recherche de la %sVitrine des thèmes"
"%s. Par exemple, voici une liste de thèmes renvoyés lorsque l’on saisit le "
"descripteur %s."
msgid "Experiment: find the right look"
msgstr "Pour trouver le bon look, expérimentez !"
msgid ""
"On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of "
"your site, including things like page layout, widget locations, and default "
"font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your "
"business' success, and we've got some resources to help you get it looking "
"just right."
msgstr ""
"Sur WordPress.com, votre thème détermine le design et l’apparence de votre "
"site, notamment sa mise en page, l’emplacement des widgets, la police par "
"défaut et le choix des couleurs. L’apparence de votre site Web joue un rôle "
"essentiel dans la réussite de vos activités. C’est pourquoi nous vous "
"proposons quelques ressources pour vous aider à choisir le look qui convient."
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme "
"to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd "
"love to help."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons des conseils pour choisir le "
"thème qui met parfaitement en valeur votre contenu. Nous restons à votre "
"disposition pour répondre à vos questions."
msgid "Need a hand?"
msgstr "Besoin d’aide ?"
msgid ""
"Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site"
msgstr ""
"Cliquez ici pour visionner une vidéo sur la procédure de création d’un menu "
"de navigation personnalisé pour votre site"
msgid ""
"Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your "
"site:"
msgstr ""
"Découvrez comment créer des pages et des menus de navigation pour structurer "
"votre site :"
msgid "Add new pages to your site"
msgstr "Ajouter de nouvelles pages à votre site ;"
msgid "Organize your pages with a navigation menu"
msgstr "Organiser vos pages avec un menu de navigation."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your customers in "
"person."
msgstr ""
"On pourrait penser que le design du site est le premier point à prendre en "
"compte pour avoir un site Web performant. En réalité, c'est le contenu de "
"votre site (les informations et photos figurant sur vos pages) qui fait "
"passer votre message."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site for your business."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Nous tenions à partager quelques ressources "
"qui vous aideront à concevoir le site idéal pour votre entreprise."
msgid "Getting Started %s"
msgstr "Pour commencer %s"
msgid "How to Plan for a Successful Website"
msgstr "Réfléchir à un site Web performant"
msgid ""
"Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools."
msgstr ""
"Découvrez comment optimiser votre site à l’aide des méta descriptions et "
"d’autres outils de référencement."
msgid ""
"Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your "
"traffic."
msgstr ""
"Connectez des comptes de réseaux sociaux comme Facebook et Twitter pour "
"augmenter votre trafic."
msgid "How to build a site search engines love"
msgstr "Comment créer un site parfait pour les moteurs de recherche"
msgid "The secret to growing your audience"
msgstr "Le secret pour élargir votre public"
msgid "How to find the perfect look for your site"
msgstr "Comment trouver le look idéal pour votre site"
msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site."
msgstr ""
"Découvrez pourquoi la planification est essentielle à la création d’un site "
"performant."
msgid "Learn all about themes and how they work with your site."
msgstr ""
"Découvrez tout ce qu’il y a à savoir sur les thèmes et comment ils "
"fonctionnent avec votre site."
msgid "The first thing all site owners should do"
msgstr "La première chose à faire quand on crée un site"
msgid "What do you need help with?"
msgstr "Pourquoi avez-vous besoin d’aide ?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %(purchaseName)s pour {{em}}%(domain)s{{/"
"em}} ? "
msgid ""
"Your domain mapping remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"L’association de votre domaine reste active jusqu’à son expiration le "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"Your plan's features remain active until your subscription expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de votre offre restent actives jusqu’à l’expiration de "
"votre abonnement le %(subscriptionEndDate)s."
msgid "Clear Search"
msgstr "Supprimer la recherche"
msgid "Learn more ›"
msgstr "Pour en savoir plus › "
msgid ""
"Get yours for only $39 per year with Jetpack Personal . "
"Daily backups, spam protection, priority support, and much more."
msgstr ""
"Optez pour l’offre Jetpack Personal pour 39 $ par an. "
"Sauvegardes quotidiennes, protection contre les indésirables, support "
"prioritaire et plus encore."
msgid "Everyone needs a backup plan."
msgstr "Tout le monde a besoin d’une solution de sauvegarde."
msgid "Install problem: Not a valid zip file"
msgstr "Problème d’installation : Fichier zip non valide"
msgid "Learn more. Get Jetpack Protect."
msgstr "Lire la suite. Obtenez Jetpack Protect."
msgid "Try using a different site."
msgstr "Essayez d’utiliser un autre site."
msgid ""
"Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives "
"you the proven performance, reliability, and functionality you need."
msgstr ""
"Conçu et élaboré pour exécuter WordPress à la perfection. Cette technologie "
"exclusive vous apporte les performances, la fiabilité et les fonctionnalités "
"éprouvées dont vous avez besoin."
msgid "The Easiest Place to Get Started"
msgstr "Une solution d’une grande simplicité pour commencer"
msgid "Your new website is waiting..."
msgstr "Votre nouveau site Web attend de voir le jour."
msgid "A custom domain name."
msgstr "Un nom de domaine personnalisé ;"
msgid "Reach your audience."
msgstr "Atteignez votre public."
msgid "Bring your ideas to life."
msgstr "Donnez vie à vos idées."
msgid "Week starts on %s"
msgstr "La semaine commence le %s"
msgid "Learn more about date and time formatting."
msgstr "En savoir plus sur le formatage de la date et de l’heure."
msgid "Week starts on"
msgstr "La semaine débute le"
msgid "Preview: %s"
msgstr "Aperçu : %s"
msgid "Theme not yet available for this site"
msgstr "Le thème n’est plus disponible pour ce site"
msgid "Click to change photo"
msgstr "Cliquer pour changer de photo"
msgid "Attend Professional Webinars"
msgstr "Participer à des webinaires professionnels"
msgid "Monetize your Site"
msgstr "Rentabilisation de votre site"
msgid "%s13GB%s Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de %s13 Go%s"
msgid "%sUnlimited%s Premium Themes"
msgstr "Thèmes Premium %sillimités%s"
msgid "Best for Business Owners"
msgstr "Idéal pour les propriétaires d’une entreprise"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers"
msgstr "Idéal pour les entrepreneurs et les indépendants"
msgid "Buy Business"
msgstr "Acheter l’offre Business"
msgid "Best for Bloggers"
msgstr "Idéal pour les blogueurs"
msgid "Buy Personal"
msgstr "Acheter le plan Personnel"
msgid "Buy Premium"
msgstr "Acheter le plan Premium"
msgid "All looking good?"
msgstr "Le résultat vous convient ?"
msgid "Here's the site!"
msgstr "Voici votre site !"
msgid "Find your new domain"
msgstr "Trouver votre nouveau domaine"
msgid "Start the search for your perfect domain."
msgstr "Commencez la recherche du domaine idéal."
msgid "Bring your idea to life"
msgstr "Donnez vie à votre idée"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Whether you're "
"adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're "
"excited to help you see your vision come to life."
msgstr ""
"Vous disposez de l’assistance de nos spécialistes, par e-mail ou par live "
"chat. Nous pouvons vous aider à ajouter un site à votre domaine, à modifier "
"vos enregistrements DNS... Nous sommes là pour vous aider à réaliser vos "
"idées."
msgid ""
"Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. "
"Everything you need in a simple interface."
msgstr ""
"Nos outils performants et faciles à utiliser simplifient la gestion des "
"domaines. Retrouvez tout ce dont vous avez besoin dans une interface simple."
msgid "Here to help"
msgstr "Besoin d’aide ?"
msgid "Powerful advanced settings"
msgstr "Un réglage détaillé"
msgid ""
"Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every "
"domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace "
"with a full site whenever you're ready."
msgstr ""
"Obtenez votre nom de domaine dès maintenant pour ne pas devoir faire de "
"compromis plus tard. Chaque domaine comprend une magnifique page provisoire "
"contemporaine, que vous pouvez remplacer par un site complet dès que vous le "
"souhaitez."
msgid "Ready when you are"
msgstr "À votre disposition"
msgid "Own your identity"
msgstr "Maîtrisez votre identité"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. "
"Start a new site in seconds and get the design, features, and support you "
"need to bring your idea to life."
msgstr ""
"Transformez votre domaine en site Web en un seul clic. Voici votre nouveau "
"blog. Ou le site Web de votre entreprise. Ou un portfolio de votre travail. "
"Ou tout ce que vous pouvez imaginer. Créez un nouveau site en quelques "
"secondes et profitez du design, des fonctionnalités et de l’assistance dont "
"vous avez besoin pour donner vie à votre idée."
msgid "The right domain is all you need"
msgstr "Il vous suffit de choisir un domaine"
msgid "Find the domain that defines you"
msgstr "Trouvez un domaine qui vous correspond."
msgid "Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Recherche d’un domaine — WordPress.com"
msgid "Your next big idea starts here"
msgstr "Votre prochaine idée de génie commence ici."
msgid "Show more exact matches"
msgstr "Afficher d’autres correspondances exactes"
msgid "More ideas:"
msgstr "D’autres idées :"
msgid "Looking for a specific domain?"
msgstr "Vous recherchez un domaine spécifique ?"
msgid "Show more alternative suggestions"
msgstr "Afficher d’autres suggestions alternatives"
msgid "Taken"
msgstr "Déjà enregistré"
msgid "Best Alternative"
msgstr "Meilleure option"
msgid "Buy Domain"
msgstr "Acheter un domaine"
msgid ""
"Want more traffic? Read about how you can expand your blog's "
"audience ."
msgstr ""
"Vous souhaitez augmenter le trafic ? Découvrez comment "
"étendre l’audience sur votre blog ."
msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes."
msgstr ""
"Ce site est éligible à l’installation d’extensions et au chargement de "
"thèmes."
msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows"
msgstr "Transformez des galeries d’images standard en diaporamas plein écran."
msgid ""
"Your refund has been sent to the method of payment that you used for your "
"original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n"
"\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on "
"your statement, or the original charge will show as reversed, which\n"
"\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - "
"depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n"
"\t\t\tyour transaction history."
msgstr ""
"Votre remboursement a été envoyé via le mode de paiement utilisé lors de "
"l’achat d’origine. Vous le recevrez dans 7 à 10 jours ouvrables.\n"
"\t\t\tSi vous avez payé avec une carte de crédit, le remboursement peut "
"apparaître sous la forme d’un crédit/remboursement sur votre relevé bancaire "
"ou le débit initial pourra tout bonnement être annulé, auquel cas\n"
"\t\t\til ne figurera tout simplement pas sur votre relevé bancaire, en "
"fonction de votre banque. Si vous avez payé via PayPal, le remboursement "
"apparaîtra dans\n"
"\t\t\tvotre historique de transaction."
msgid "Jetpack Sites"
msgstr "Sites Jetpack"
msgid "WordPress.com sign in"
msgstr "Connexion à WordPress.com"
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "Associer les comptes à l’aide des adresses e-mail"
msgid "Require two-step authentication"
msgstr "Exiger l’identification à deux facteurs"
msgid "Some features are disabled because your site is in development mode."
msgstr ""
"Certaines fonctionnalités sont désactivées car votre site est en mode de "
"développement."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "%(count)d posts"
msgstr "%(count)d articles"
msgid "Display comment link"
msgstr "Afficher le lien de commentaires"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet utilisateur."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l'autorisation de supprimer des utilisateurs."
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "Nous avons déjà un ping de cette adresse web pour cet article. "
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "Désolé, mais les rétroliens sont fermés pour ce contenu."
msgid "RSS Error:"
msgstr "Erreur Rss :"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"C’est un exemple de section de page d’accueil. Les sections de page "
"d’accueil peuvent être n’importe quelle page autre que la page d’accueil "
"elle-même, y compris la page qui affiche vos derniers articles de blog."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "J’ai vraiment besoin d’un identifiant pour que cela fonctionne."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "Actualités"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"C’est une page avec des informations de contact de base, comme l’adresse et "
"le numéro de téléphone. Vous pouvez aussi essayer une extension pour ajouter "
"un formulaire de contact."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "Une section de page d’accueil"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"Vous pourriez être un artiste et vouloir présenter vos travaux et vous même "
"ou encore être une entreprise avec une mission à promouvoir."
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"Bienvenue sur votre site ! C’est votre page d’accueil que vos visiteurs "
"verront lorsqu’ils arriveront sur votre site Web la première fois."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "À propos de"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles récents"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Commentaires récents"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"C’est peut-être le bon endroit pour vous présenter et votre site Web ou "
"insérer quelques crédits."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "À propos de ce site Web"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "Les samedi et dimanche : 11h00–15h00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "Du lundi au vendredi : 9h00–17h00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "Heures d’ouverture"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "75008, Paris"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Avenue des Champs-Élysées"
msgid "Video is playing."
msgstr "La vidéo en cours de lecture"
msgid "Video is paused."
msgstr "La vidéo est en pause"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "Retrouvez-nous"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "Afficher les contrôles"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "Fonction de rappel JSONP non valide."
msgid "Item selected."
msgstr "Élément sélectionné."
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"L’API REST ne peut plus rester complètement désactivée. Au lieu de cela, le "
"filtre %s peut être utilisé pour restreindre l’accès à l’API."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "Contenu JSON transmis non valide."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, il y a %3$s (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "Modèle de page non valide."
msgid "Post Attributes"
msgstr "Attributs d’articles"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "Aucun jeu de modifications trouvé dans la corbeille."
msgid "No changesets found."
msgstr "Aucun jeu de modifications trouvé."
msgid "Search Changesets"
msgstr "Rechercher un jeu de modifications"
msgid "All Changesets"
msgstr "Tous les jeux de modifications"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "Modifier le jeu de modifications."
msgid "New Changeset"
msgstr "Nouveau jeu de modifications"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "Ajouter un nouveau jeu de modifications"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "Jeu de modifications"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "Attributs du fichier joint"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"Autoriser les liens de notification d’autres blogs (pings et rétroliens) sur "
"les nouveaux articles."
msgid "Default post category."
msgstr "Catégorie d’article par défaut."
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Activation de %2$s"
msgid "Site tagline."
msgstr "Slogan du site Web."
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Activation de %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "Aperçu du document"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse de courriel"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "Cliquez pour modifier cet élément."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "Cliquez pour modifier le titre du site Web."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "Cliquez pour modifier ce widget."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "Cliquez pour modifier ce menu."
msgid "Comment is required."
msgstr "Le message du commentaire est requis."
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr ""
"L’auteur d’un commentaire doit renseigner son nom et son adresse "
"de courriel."
msgid "Invalid role."
msgstr "Rôle invalide."
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "Désolé, le commentaire ne peut pas être modifié."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "Désolé, votre terme ne peut pas être créé."
msgid "No widgets found."
msgstr "Aucun widget trouvé."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "Nombre de widgets trouvés : %d"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s ne peut pas être créé : %2$s"
msgid "Empty title."
msgstr "Titre vide"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "Veuillez saisir une URL YouTube valide."
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"Seuls des fichiers %1$s ou %2$s peuvent être utilisés pour la vidéo d’en-"
"tête. Veuillez convertir votre fichier vidéo et réessayer, ou téléchargez "
"votre vidéo sur YouTube et liez-là avec l’option ci-dessous."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"Ce fichier vidéo est trop lourd pour être utilisé en tant que vidéo d’en-"
"tête. Essayez avec une vidéo plus courte ou optimisez les réglages de "
"compression et renvoyez un fichier de moins de 8 Mo. Sinon, placez votre "
"vidéo sur Youtube et liez la via l’option ci-dessous."
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "En savoir plus sur le CSS (en anglais)"
msgid "Additional CSS"
msgstr "CSS additionnel"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "Ou saisissez une URL YouTube :"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "Pré-réglage"
msgid "Change video"
msgstr "Changer la vidéo"
msgid "No video selected"
msgstr "Aucune vidéo sélectionnée"
msgid "Header Video"
msgstr "En-tête vidéo"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"Mettez en ligne votre vidéo au format %1$s et réduisez la taille du fichier "
"pour de meilleurs résultats. Votre thème recommande une hauteur de %2$s "
"pixels."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"Mettez en ligne votre vidéo au format %1$s et réduisez son poids pour un "
"meilleur affichage. Votre thème recommande une largeur de %2$s pixels."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"Mettez en ligne votre vidéo dans le format %1$s et réduisez la taille de son "
"fichier pour de meilleurs résultats. Votre thème recommande des dimensions "
"de %2$s pixels."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"Ce thème ne prend pas en charge les en-têtes vidéos dans cette page. Allez à "
"la page d’accueil ou une autre page qui prend en charge les en-têtes vidéos."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"Si vous ajoutez une vidéo, l’image sera utilisée comme alternative pendant "
"que la vidéo se charge."
msgid "Header Media"
msgstr "En-tête du média"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "Non autorisé à modifier le réglage en raison de sa capacité."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "Le réglage n’existe pas ou n’est pas reconnu."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "Ce formulaire n’est pas prévisualisable en direct."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "Ce lien ne peut pas être prévisualisé en direct."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "UUDI inexistant pour le jeu de modifications."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "Jeu de modifications UUID invalide."
msgid "New page title"
msgstr "Nouveau titre de la page"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "Salutations, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"ID #%1$s : %2$s Désolé, vous n’êtes pas autorisé à supprimer cet "
"utilisateur. "
msgid "New version available."
msgstr "Nouvelle version disponible."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "Afficher l’emplacement"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "Replier le menu principal"
msgid "Invalid date."
msgstr "Date non valide."
msgid "Current Background Image"
msgstr "Image d’arrière plan actuelle"
msgid "Current Header Image"
msgstr "Image d’en-tête actuelle"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s sites Web"
msgid "Search media items..."
msgstr "Rechercher des médias…"
msgid "Set status"
msgstr "État"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à attacher des fichiers à ce contenu."
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” est verrouillé"
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Masquer les controles"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Masquer les contrôles"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "Personnaliser les nouvelles modifications"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "Défile avec la page"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "Défilement"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Adapter à l’écran"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Remplir l’écran"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "Taille d’origine"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier le champ personnalisé %s."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"Limiter le résultat aux utilisateurs correspondants à au moins un rôle "
"spécifique fourni. Accepte les listes de type CSV ou les rôles uniques."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "URL d’avatar pour l’utilisateur."
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux ressources avec un identifiant spécifique."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "Rôles assignés à l’utilisateur."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "Les capacités supplémentaires affectées à l’utilisateur."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "Toutes les capacités affectées à l’utilisateur."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "Mot de passe pour l’utilisateur (jamais inclus)."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "Le surnom de l’utilisateur."
msgid "Locale for the user."
msgstr "Langue de l’utilisateur."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "Date d’enregistrement de l’utilisateur."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour l’utilisateur."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "URL auteur pour l’utilisateur."
msgid "Description of the user."
msgstr "Description de l’utilisateur."
msgid "URL of the user."
msgstr "URL de l’utilisateur."
msgid "Last name for the user."
msgstr "Nom de l’utilisateur."
msgid "The email address for the user."
msgstr "L'adresse de courriel pour l’utilisateur."
msgid "First name for the user."
msgstr "Prénom de utilisateur."
msgid "Display name for the user."
msgstr "Nom affiché pour l’utilisateur."
msgid "Login name for the user."
msgstr "Nom de connexion pour l’utilisateur."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas contenir le caractère « %s »."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de donner ce rôle aux utilisateurs."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "Le champ texte mot de passe ne peut être vide."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "L’utilisateur ne peut pas être supprimé."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "ID utilisateur non valide pour réaffectation"
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Les utilisateurs ne supportent pas la suppression. « %s » pour supprimer la "
"valeur."
msgid "Error creating new user."
msgstr "Erreur de création de nouvel utilisateur."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier le rôle de cet "
"utilisateur."
msgid "Invalid slug."
msgstr "Identifiant non valide."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "Impossible de créer un utilisateur existant."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer de nouveaux utilisateurs."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de trier les utilisateurs avec ce "
"paramètre."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de filtrer les utilisateurs par rôle."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lister les utilisateurs."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"Réaffectez les articles et les liens de l'utilisateur supprimé à cet ID "
"d'utilisateur."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "Paramètre(s) utilisateur non valide(s)."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "Identificateur unique pour l’utilisateur."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr ""
"Nécessite la valeur \"true\", car l’utilisateur ne supporte pas la "
"suppression forcée."
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux ressources avec un rôle spécifique."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "Limiter le résultat aux termes assignés à un article spécifique."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "Résultats limités aux termes ayant un parent spécifique."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "Que ce soit pour masquer des termes non affectées à des articles."
msgid "The parent term ID."
msgstr "L’ID du terme parent."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "Trier la collection par attributs de terme."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "Type attribué pour le terme."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "Titre HTML pour le terme."
msgid "URL of the term."
msgstr "URL du terme."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr ""
"Un identificateur alphanumérique pour le terme, propre au type de la "
"ressource."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "Le terme ne peut pas être supprimé."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "Description HTML du terme."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "Nombre de publications publiées pour le terme."
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Termes ne supportent pas la suppression. « %s » pour supprimer la valeur."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
"Impossible de définir un terme parent, la taxinomie n’est pas hiérarchique."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas l'autorisation de créer de nouvelles pages."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "Identificateur unique pour le terme."
msgid "Term does not exist."
msgstr "Le terme n’existe pas."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr ""
"Nécessite la valeur \"true\", car les termes ne supportent pas la "
"suppression forcée. "
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "Route de base REST pour la taxinomie."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux taxinomies associées un type de contenu spécifique."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "Le titre pour la taxinomie."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "Le type associé avec la taxinomie."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr ""
"Libellés lisibles par un humain pour la taxinomie dans divers contextes."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "Définit si la taxinomie doit avoir des enfants ou non."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "Une description de la taxinomie lisible par l’humain."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "Toutes les capacités utilisées par la taxinomie."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour la taxonomie."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les termes de cette "
"taxinomie."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"La propriété %s a une valeur stockée non valide, et ne peut pas être "
"enregistrée comme nulle."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les révisions de cet article."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "ID de révision non valide."
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Des révisions ne supportent pas la suppression. « %s » pour supprimer la "
"valeur."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "Route de base REST pour le type de contenu."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr ""
"Nécessite la valeur \"true\", car les révisions ne supportent pas la "
"suppression forcée. "
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr ""
"Libellés lisibles par un humain pour le type de contenu dans divers "
"contextes."
msgid "The title for the post type."
msgstr "Le titre pour le type de contenu."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "Taxinomies associées avec ce type de contenu."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "Définir si le type de contenu doit avoir des enfants ou non."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "Une description du type de contenu lisible par l’humain. "
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "Toutes les capacités utilisées par le type de contenu."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour le type de contenu."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "Impossible d’affiche le type de contenu."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr ""
"Définir si les articles avec cet état devraient être requétables "
"publiquement."
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr ""
"Détermine si les articles avec cet état devraient être affichés sur "
"l’interface publique du site Web."
msgid "The title for the status."
msgstr "Le titre pour l’état."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "Détermine si les articles ayant cet été doivent être protégés."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "Détermine si les articles avec cet état devraient être privés."
msgid "Cannot view status."
msgstr "Impossible d’afficher l’état."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour l’état."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles associés à un ou plusieurs états."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à tous les résultats, exceptés ceux dont le "
"parent porte un ID spécifique."
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles ayant au moins un identifiant "
"particulier."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles ayant une valeur menu_order "
"spécifique."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux articles publiés avant une date définie et conforme à "
"la norme ISO8601. "
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux articles publiés après une date définie et conforme à "
"la norme ISO8601. "
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "ID du média mis en avant non valide."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "ID du contenu parent non valide."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"La poste ne supporte pas la suppression. « %s » pour supprimer la valeur."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "L’ID pour l’auteur ou l’autrice de la publication."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’attribuer les termes proposés."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’épingler cet article."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr ""
"Limite le jeu de résultats aux commentaires assignés à des ID d’articles "
"spécifiques."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "S'assure que le jeu de résultats exclut des ID parents spécifiques."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commentaires ayant un ID parent spécifique."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter les réponses aux commentaires publiés avant une date donnée et "
"conforme ISO8601."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Limiter le groupe de résultats aux ID spécifiés."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "S'assurer que le jeu de résultats excluent des ID spécifiques."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"S’assurer que le jeu de résultats exclut les commentaires assignés aux ID "
"utilisateurs spécifiés. Nécessite des droits spécifiques."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commentaires assignés aux ID utilisateurs "
"spécifiés. Nécessite des droits spécifiques."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter les réponses aux commentaires publiés après une date donnée et "
"conforme ISO8601."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "L’ID de l'objet post associé."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "L’ID du parent de l’objet."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "L’ID de l’objet user, si l’auteur était un utilisateur."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "ID de l’auteur du commentaire non valide."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Le commentaire ne supporte pas la suppression. « %s » pour supprimer la "
"valeur."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr ""
"Désolé, vous vous n’avez pas l’autorisation de supprimer ce commentaire."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier le type de commentaire."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Impossible de créer un commentaire avec ce type."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "Contenu du commentaire non valide."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Le champ de commentaire dépasse la longueur maximum autorisée."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer un commentaire sur cet "
"article."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer ce commentaire sans un "
"article."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier '%s' pour les "
"commentaires."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire ce commentaire."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire l’article pour ce commentaire."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire les commentaires sans article."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "URL pour le fichier joint original."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "L’ID pour l’article associé au fichier."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "Détails sur le fichier média, propre à son format."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "Le type MIME du fichier joint."
msgid "Attachment type."
msgstr "Type de fichier joint."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "Description HTML de la pièce jointe, transformée pour l’affichage."
msgid "The attachment description."
msgstr "La description du fichier joint."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "Légende HTML pour le fichier joint, transformée pour l’affichage."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr ""
"Description du fichier joint, telle qu’elle existe dans la base de données."
msgid "The attachment caption."
msgstr "La légende du fichier joint."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr ""
"Légende pour le fichier joint, telle qu’elle existe dans la base de données."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "Texte alternatif proposé si le fichier ne peut pas être affiché."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de mettre en ligne des médias pour "
"cet article."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"L’extension XML de PHP n’est pas disponible. Veuillez contacter votre "
"hébergeur pour lui demander de l’activer."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Le balisage n’est pas autorisé dans le CSS."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Erreur : [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Erreur de restauration : [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"BETA TESTEUR ?\\n\n"
"==============\\n\n"
"\\n\n"
"Ce message de débogage est envoyé lorsque vous utilisez une version de "
"développement de WordPress.\\n\n"
"\\n\n"
"Si vous pensez que ces erreurs puissent être dues à un problème du côté de "
"WordPress, pourriez-vous nous les signaler ?\\n\n"
"* Ouvrez une discussion sur le forum de support en anglais : https://"
"wordpress.org/support/forum/alphabeta\\n\n"
"* Ou, si rédiger un rapport de bogue ne vous fait pas peur : http://core."
"trac.wordpress.org/\\n\n"
"\\n\n"
"Merci ! -- L'équipe WordPress"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "ÉCHEC : %s"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "SUCCÈS : %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "Les traductions suivantes n’ont pas pu être mises à jour :"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "Les thèmes suivants n’ont pas pu être mis à jour :"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "Les extensions suivantes n’ont pas pu être mises à jour :"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "Les traductions suivantes ont bien été mises à jour :"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "Les thèmes suivants ont bien été mis à jour :"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "Les extensions suivantes ont bien été mises à jour :"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "SUCCÈS : WordPress a bien été mis à jour vers %s"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "ÉCHEC : WordPress n’a pas pu être mis à jour vers %s"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"L’équipe de WordPress est prête à vous aider. Transférez ce message à "
"%s et l’équipe vous aidera à faire en sorte que vous site fonctionne."
msgid "Backups and security scans"
msgstr "Sauvegardes et analyses de sécurité"
msgid "The connection could not be made because no account was selected."
msgstr "Connexion impossible car aucun compte n’est sélectionné."
msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo."
msgstr ""
"Optez pour un domaine personnalisé, pas de publicité, et une équipe "
"d’assistance à votre disposition, le tout pour %s / mois."
msgid "WordPress.com is the easiest place to get started."
msgstr "WordPress.com est d’une grande simplicité pour commencer."
msgid "Join the global community."
msgstr "Rejoignez la communauté mondiale."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to "
"keep this subscription, please update your card details or arrange another "
"payment method."
msgstr ""
"Nous réessaierons de facturer la carte enregistrée dans nos fichiers. Si "
"vous souhaitez conserver cet abonnement, veuillez toutefois mettre à jour "
"les détails de votre carte ou choisir un autre mode de paiement."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to "
"keep your subscription is to click the button below and update your credit "
"card details."
msgstr ""
"Nous réessaierons de facturer la carte enregistrée dans nos fichiers. Notez "
"toutefois que le meilleur moyen de conserver votre abonnement consiste à "
"cliquer sur le bouton ci-dessous et à mettre à jour les coordonnées de votre "
"carte de crédit."
msgid ""
"If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also "
"email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas accès à {{strong}}%(email)s{{/strong}}, nous vous "
"enverrons également un e-mail à {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, par "
"précaution."
msgid "Request Confirmation"
msgstr "Demander confirmation"
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. "
"The change won’t go live until we receive confirmation from both emails."
msgstr ""
"Nous vous enverrons un e-mail à {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} et "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} avec un lien de confirmation des nouveaux "
"détails. Les modifications ne seront effectives qu’une fois que nous aurons "
"reçu une confirmation à partir de ces deux adresses e-mail."
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the "
"new details. The change won't go live until we receive confirmation from "
"this email."
msgstr ""
"Nous vous enverrons un e-mail à {{strong}}%(email)s{{/strong}} avec un lien "
"de confirmation des nouveaux détails. Les modifications ne seront effectives "
"qu’une fois que nous aurons reçu une confirmation à partir de cette adresse "
"e-mail."
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "Confirmation requise"
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "Échec de l’annulation d’abonnement"
msgid ""
"Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small "
"business ventures in mind."
msgstr ""
"Lodestar est un thème sur une page créé pour les startups et petites "
"entreprises."
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for custom logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"Un thème d’écriture épuré et adaptable qui permet l’utilisation de logos "
"personnalisés, d’images mises en avant, un format de citations chic et plus "
"encore."
msgid "Not available for multi site"
msgstr "Non disponible pour plusieurs sites"
msgid "Use the WP Admin interface instead"
msgstr "Utilisez plutôt l’interface WP Admin"
msgid "Open WP Admin"
msgstr "Ouvrir WP Admin"
msgid "Learn more about Hosting"
msgstr "En savoir plus sur l’hébergement"
msgid "Failed to provision WPCOM store subscription"
msgstr ""
"L’approvisionnement de l’abonnement dans le profil d’achat WPCOM a échoué"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s ! Time to update your "
"business cards."
msgstr ""
"Vous voilà propriétaire de %s ! C’est le moment de mettre à "
"jour vos cartes de visite."
msgid "The plan was too expensive."
msgstr "Le plan était trop cher."
msgid "Schedule a chat"
msgstr "Planifier une séance"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a "
"30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help "
"set up your site."
msgstr ""
"Merci d’avoir acheté le plan Business sur %1$s ! Nous aimerions vous offrir "
"une séance de démarrage rapide de 30 minutes en compagnie de l’un de nos "
"Happiness Engineers afin de vous aider à configurer votre site."
msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!"
msgstr ""
"Accédez à %1$s afin que nous puissions vous aider personnellement à "
"configurer votre site !"
msgid "New Business Plan"
msgstr "Nouveau plan Business"
msgid ""
"Heart And Style is a clean and well coded theme with a design primarily for "
"feminine blogs but not limited to it."
msgstr ""
"Heart and Style est un thème épuré et bien pensé grâce à son design conçu "
"(et non limité) à des blogs féminins."
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "More Views"
msgstr "Plus de vues"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "Fewer Views"
msgstr "Moins de vues"
msgid "All-time views."
msgstr "Vues depuis la création"
msgid "A simple photography theme"
msgstr "Un thème simple de photographie"
msgid "Your feedback helps us improve our support."
msgstr "Vos retours nous aident à améliorer l’assistance que nous proposons."
msgid "How would you rate this experience?"
msgstr "Comment évalueriez-vous cette expérience ?"
msgid "Thanks for interacting with us!"
msgstr "Merci d’avoir interagi avec nous !"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment."
msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire."
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "Mis en ligne par %s"
msgid ""
"Baskerville 2 is a dynamic, grid-based theme for curators. It's the perfect "
"way to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your "
"favorite quotes and links."
msgstr ""
"Baskerville 2 est un thème dynamique basé sur un format en grille fait pour "
"les organisateurs de contenu. C’est la meilleure façon de mettre en avant "
"vos articles, vidéos, images et galeries, et de partager vos liens et "
"citations favorites."
msgid "Extra License for G Suite"
msgstr "Licence supplémentaire pour G Suite"
msgid "Keep my subscription"
msgstr "Conserver mon abonnement"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "Remplissez mon formulaire Wufoo !"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "An error occurred while connecting the account."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la connexion du compte."
msgid "Manage your account"
msgstr "Gérer votre compte"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up "
"your site."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour répondre à vos questions et vous aider "
"à configurer votre site."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"your plan."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour répondre à vos questions et vous "
"assister dans l’utilisation de votre plan."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup "
"overview to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"Un cours complet de 60 minutes avec deux de nos Happiness Engineers. Dans le "
"cadre de cette session de groupe proposée en direct, nous vous offrons une "
"vue d’ensemble de WordPress.com, vous décrivons les fonctionnalités "
"comprises dans le plan %(planName)s de WordPress.com, ainsi que les "
"paramètres de base pour vous lancer avec votre futur site, et vous indiquons "
"où trouver des ressources et une assistance supplémentaires pour la suite."
msgid "Customize this design"
msgstr "Personnaliser ce design"
msgid "Purchase this design"
msgstr "Acheter ce design"
msgctxt "Logged out theme support message"
msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!"
msgstr ""
"Choisissez ce design et créez un site avec nous. Nous pouvons vous aider !"
msgid "Share your site"
msgstr "Partager votre site"
msgid "Only single .zip files are accepted."
msgstr "Seuls les fichiers .zip uniques sont acceptés."
msgid ""
"To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the "
"promo code %2$s when you check out."
msgstr ""
"Pour profiter de la réduction de %1$s dont vous avez entendu parler pendant "
"l’émission, utilisez le code promotionnel %2$s au moment du paiement."
msgid "For reference the request you submitted was:"
msgstr "Pour information, la requête que vous avez soumise est :"
msgid ""
"We have automatically subscribed you to email updates on the forum thread. "
"We will respond to you as soon as we can."
msgstr ""
"Nous vous avons automatiquement inscrit aux e-mails de notifications pour le "
"sujet du forum. Nous vous répondrons dès que possible."
msgid ""
"Thank you for your support request. Your private message has been sent, and "
"you can follow it here (don't worry -- only you and WordPress.com staff can "
"view the link):"
msgstr ""
"Merci pour votre demande d’aide. Votre message privé a été envoyé, et vous "
"pouvez le suivre ici (ne vous inquiétez pas, seuleument vous et l’équipe de "
"WordPress.com pouvez voir ce lien) :"
msgid ""
"Thank you for your support request. Your public message has been posted to "
"the forums so you and other users can see it here:"
msgstr ""
"Merci pour votre demande d’aide. Votre message public a été envoyé sur nos "
"forums afin que vous et d’autres utilisateurs puissiez le voir ici :"
msgid ""
"Wondering when you'll hear back from us? We're typically able to reply "
"within 24 - 48 hours."
msgstr ""
"Vous vous demandez quand est-ce que nous reviendrons vers vous ? Nous "
"répondons généralement sous 24 - 48 heures."
msgid "Your message is flying through cyberspace to us as you read this."
msgstr ""
"Alors que vous lisez ceci, votre message navigue actuellement dans le "
"cyberespace afin de nous parvenir."
msgid "Your WordPress.com Support Question: %s"
msgstr "Votre question à l’assistance de WordPress.com : %s"
msgid "Your Jetpack Support Question: %s"
msgstr "Votre question à l’assistance de Jetpack : %s"
msgid "Create a premium site that's all you."
msgstr "Créez un site premium à votre image."
msgid "Build your website or blog today."
msgstr "Concevez votre site Web ou votre blog aujourd’hui."
msgid "Get more traffic!"
msgstr "Boostez le trafic !"
msgid "Your post has not received any views yet!"
msgstr "Votre article n’a pas encore enregistré de vues !"
msgid "Learn some tips to attract more visitors"
msgstr "Découvrez quelques astuces pour attirer davantage de visiteurs."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in "
"%(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site dans "
"%(daysToExpiry)d jours."
msgid ""
"Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load "
"posts"
msgstr ""
"Cochez la case pour charger de nouveaux articles automatiquement lorsque "
"vous descendez vers le bas de page. Décochez la case pour afficher un bouton "
"à cliquer pour charger de nouveaux articles"
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "Comportement du défilement infini"
msgid "Sorry, there was a problem blocking that site."
msgstr "Désolé, un problème est survenu lors du blocage de ce site."
msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site."
msgstr "Désolé, un problème est survenu lors du déblocage de ce site."
msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(themeName)s de %(siteTitle)s ?"
msgid "Delete %(themeName)s"
msgstr "Supprimer %(themeName)s"
msgid "Jetpack Personal"
msgstr "Jetpack Personnel"
msgid "Highest hourly views %(highestViews)s"
msgstr "Valeur la plus élevée de nombre de vues par heure %(highestViews)s"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s ! Adding a site is just "
"one click away."
msgstr ""
"Vous voilà propriétaire de %s ! L’ajout d’un site se fait "
"en un seul clic."
msgid "Everything starts with a name."
msgstr "Tout commence par un nom."
msgid "Upload themes"
msgstr "Mise en ligne de thèmes"
msgid "Upload custom themes on your site."
msgstr "Mettez en ligne des thèmes personnalisés sur votre site."
msgid "Could not find the thumbnail"
msgstr "Miniature introuvable"
msgid ""
"You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s "
"for the plan minus %(domainCost)s for the domain."
msgstr ""
"Vous recevrez un remboursement partiel de %(refundAmount)s, soit "
"%(planCost)s pour l’offre moins %(domainCost)s pour le domaine."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get "
"to work for your business."
msgstr ""
"Avec ses images mises en avant audacieuses et ses couleurs lumineuses et "
"joyeuses, Dara est prêt à l’emploi pour votre entreprise."
msgid ""
"TextBook is a theme for colleges, schools and organizations focused on "
"education."
msgstr ""
"Textbook est un thème pour les collèges, écoles et organisations en lien "
"avec l’éducation. "
msgid "Select a point to copy"
msgstr "Sélectionner un point à copier"
msgid "Regenerate address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse"
msgid "Publishing Tools"
msgstr "Outils de publication"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Publiez des articles en envoyant un e-mail."
msgid "Total of WordPress and Email Subscribers"
msgstr "Total d’abonnés WordPress et par e-mail"
msgid "Add Image"
msgstr "Ajouter l’image"
msgid "Visit forum"
msgstr "Visiter le forum"
msgid "Theme enhancements"
msgstr "Amélioration des thèmes"
msgid "Print Codes"
msgstr "Imprimer les codes"
msgid "Copy Codes"
msgstr "Copier les codes"
msgid "Site Backups"
msgstr "Sauvegardes du site"
msgid "Revenue Generation"
msgstr "Génération de bénéfices"
msgid "You have blocked %(site_name)s."
msgstr "Vous avez bloqué %(site_name)s."
msgid "Undo?"
msgstr "Annuler?"
msgid "Design your success story "
msgstr "Posez les bases de votre réussite "
msgid "with a powerful website."
msgstr "avec un site web bien conçu."
msgctxt "Themes: Theme delete confirmation"
msgid "Deleted theme %(themeName)s."
msgstr "Thème %(themeName)s supprimé."
msgctxt "Themes: Theme delete failure"
msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active."
msgstr ""
"Problème lors de la suppression de %(themeId)s. Vérifiez que le thème n’est "
"pas actif."
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. You might be able to figure out what is causing the problem using "
"this information %s"
msgstr ""
"Votre serveur ne répond pas à nos demandes de surveillance. Il est possible "
"que votre site rencontre des erreurs fatales PHP, des problèmes de "
"connectivité à la base de données ou d’autres problèmes au niveau du "
"serveur. Ces informations %s devraient vous permettre de déterminer "
"l’origine du problème."
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent "
"(See %s for more information)."
msgstr ""
"Votre site renvoie une erreur 403, ce qui indique généralement que les "
"mesures de sécurité de votre hébergeur bloquent nos demandes de "
"surveillance. Vérifiez qu'aucune demande émanant de notre agent utilisateur "
"(voir %s pour plus d'informations) n'est bloquée."
msgid "More about Monitor: %s"
msgstr "En savoir plus sur Monitor : %s"
msgid "Good news - your site %s is now loading!"
msgstr "Bonne nouvelle — votre site %s se charge !"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online "
"again."
msgstr ""
"Nous allons continuer à surveiller votre site et nous vous préviendrons dès "
"qu’il sera à nouveau en ligne."
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s."
msgstr ""
"Il s’agit d’un suivi de la récente alerte Jetpack Monitor que vous avez "
"reçue. Il semble que votre site %1$s soit toujours en panne et hors ligne "
"depuis %2$s."
msgid "Upgrade for %s"
msgstr "Mettre à niveau pour %s"
msgid "I'm moving my site off of WordPress."
msgstr "Je souhaite retirer mon site de WordPress."
msgid "Any particular reason(s)?"
msgstr "Y a t-il une ou plusieurs raisons particulières ?"
msgid "I found a better plugin or service."
msgstr "J’ai trouvé une meilleure extension ou un meilleur service."
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)"
msgstr "%(number)s jour(s) précédant %(endDate)s (résumé)"
msgid "Year Summary"
msgstr "Résumé annuel"
msgid "Month Summary"
msgstr "Résumé mensuel"
msgid "Week Summary"
msgstr "Résumé hebdomadaire"
msgid "Day Summary"
msgstr "Résumé quotidien"
msgid ""
"This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can "
"change it in {{a}}General Settings{{/a}}."
msgstr ""
"Le fuseau horaire de ce site (%(timezoneText)s) sera utilisé pour la "
"publication. Vous pouvez le modifier dans {{a}}Réglages généraux{{/a}}."
msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone."
msgstr ""
"Le fuseau horaire de ce site est en décalage de %(diff)s h par rapport à "
"votre fuseau horaire."
msgid "Uploaded themes"
msgstr "Thèmes mis en ligne"
msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website"
msgstr ""
"Tout ce que vous devez savoir à propos du référencement et du marketing pour "
"votre site Web"
msgid ""
"You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site "
"for search engines and an overview of basic tactics for increasing your "
"traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure "
"that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to "
"maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools."
msgstr ""
"Cette session d’une heure vous apprendra à optimiser votre site en fonction "
"des moteurs de recherche et vous donnera un aperçu des tactiques de base "
"permettant d’augmenter votre trafic. Nos Happiness Engineers vous "
"apprendront à faire en sorte que votre site respecte les normes de "
"référencement actuelles. Vous découvrirez également comment tirer pleinement "
"parti d’outils tels que Google Analytics et d’autres outils à destination "
"des webmasters."
msgid "Advertisements"
msgstr "Publicités"
msgid "Get Personalized Help"
msgstr "Aide personnalisée"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your "
"site and learn more about WordPress.com."
msgstr ""
"Planifiez une rencontre individuelle avec un Happiness Engineer pour "
"configurer votre site et en savoir plus sur WordPress.com (uniquement "
"disponible en anglais)."
msgid "Start earning"
msgstr "Commencer à gagner de l’argent"
msgid "Schedule a session"
msgstr "Planifier une session"
msgid "Advertising removed"
msgstr "Retrait des publicités"
msgid "See pricing"
msgstr "Voir la tarification"
msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account"
msgstr ""
"Découvrir les avantages inhérents à l’utilisation de votre compte WordPress."
"com"
msgid "Log in with a different WordPress.com account"
msgstr "Se connecter avec un compte WordPress.com différent"
msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, le domaine que vous essayez d’ajouter n’est plus "
"disponible."
msgid "Visit Your Reader"
msgstr "Consulter votre Lecteur"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI"
msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features."
msgstr ""
"Ces courtes vidéos présentent certaines de nos fonctionnalités les plus "
"populaires."
msgid "Discount for first year"
msgstr "Remise pour la première année"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country."
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid ""
"A fully responsive theme geared for designers and creatives to showcase "
"their work."
msgstr ""
"Un thème entièrement adaptable fait pour les designers et les créatifs leur "
"permettant d’afficher leur travail."
msgid "TXT Record has non-ASCII data"
msgstr ""
"L’enregistrement TXT comporte des données qui ne correspondent pas à la "
"norme ASCII"
msgid "These items were added successfully:"
msgstr "Les éléments suivants ont bien été ajoutés :"
msgid ""
"We added credits to your account, so you can try adding these items again. "
"If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"Nous avons ajouté des crédits à votre compte, vous pouvez donc réessayer "
"d’ajouter ces éléments. Si le problème persiste, n’hésitez pas à {{a}}"
"contacter l’assistance{{/a}}."
msgid ""
"A dark, elegant, responsive theme with a grid layout that displays featured "
"images and post excerpts, perfect for showcasing your art."
msgstr ""
"Un thème sombre, élégant, et adaptable avec un format en grille pour "
"afficher des images mises en avant et des extraits d’articles. Parfait pour "
"mettre en avant votre art."
msgid ""
"Skylark is a bright, clean, and responsive theme that's a great starting "
"point for individuals and businesses who want to establish a professional "
"online presence."
msgstr ""
"Skylark est un thème brillant, épuré et adaptable. C’est un excellent point "
"de départ pour les particuliers et les entreprises qui souhaitent établir "
"une présence en ligne professionnelle."
msgid ""
"A responsive, post format-packed, photographer-loving theme perfect for "
"showing off your creative work in a clean grid."
msgstr ""
"Un thème de photographie adaptable, avec plusieurs formats d’articles. "
"Parfait pour afficher votre travail le plus créatif dans une grille épurée."
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. This page might help you figure out what is "
"causing the problem."
msgstr ""
"Votre serveur ne répond pas à nos demandes de surveillance. Il est possible "
"que votre site rencontre des erreurs fatales PHP, des problèmes de "
"connectivité à la base de données ou d’autres problèmes au niveau du "
"serveur. Cette page peut vous aider à déterminer "
"l’origine du problème."
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent ."
msgstr ""
"Votre site renvoie une erreur 403, ce qui indique généralement que les "
"mesures de sécurité de votre hôte bloquent nos demandes de contrôle. Merci "
"de vérifiez qu'aucune demande émanant de notre agent utilisateur n'est bloquée."
msgid ""
"Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This "
"might mean that your site requires authentication, or that your DNS is "
"misconfigured."
msgstr ""
"Nos demandes de surveillance ne sont pas gérées correctement par votre site. "
"Cela signifie peut-être que votre site exige une authentification ou que "
"votre DNS n’est pas correctement configuré."
msgid ""
"Our requests are being redirected too many times. This normally happens when "
"your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a "
"series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects."
msgstr ""
"Nos requêtes sont redirigées à de trop nombreuses reprises. Cela se produit "
"généralement lorsque votre site n’est pas correctement configuré et qu’il "
"redirige les utilisateurs en boucle ou vers une série d’URL. Pour éviter les "
"boucles, nous n’effectuons que deux redirections."
msgid ""
"Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can "
"indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is "
"probably loading for some users, but not for everyone."
msgstr ""
"Votre site répond de manière intermittente ou extrêmement lentement. Ce "
"problème peut indiquer une surcharge, une sous-alimentation ou une "
"configuration incorrecte du serveur. Le chargement de votre site est "
"probablement possible pour certains utilisateurs, mais pas pour tous."
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again."
msgstr ""
"Nous continuerons à surveiller votre site et nous vous préviendrons si le "
"problème persiste."
msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s."
msgstr ""
"Votre site est resté inaccessible pendant environ %1$s. Il est de nouveau "
"accessible ce %2$s."
msgid "Good news — your site %s is now loading!"
msgstr "Bonne nouvelle, votre site %s se charge !"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help. You will receive another alert when your site is online "
"again."
msgstr ""
"Si vous continuez de rencontrer des pannes, contactez votre hébergeur. Vous "
"recevrez une autre alerte dès que votre site sera de nouveau en ligne."
msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s."
msgstr ""
"%1$s ne s’est pas chargé lorsque nous avons procédé à une vérification le "
"%2$s."
msgid "Read more about Monitor."
msgstr "En savoir plus sur Monitor."
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for "
"%2$s."
msgstr ""
"Il s’agit d’un suivi de la récente alerte Jetpack Monitor que vous avez "
"reçue. Il semble que votre site %1$s ne se charge toujours pas et est hors "
"ligne depuis %2$s."
msgid "Hi %s,"
msgstr "Bonjour %s,"
msgid "Welcome, %s listeners!"
msgstr "Bienvenue aux auditeurs de %s !"
msgid ""
"An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it "
"to finish this process."
msgstr ""
"Un e-mail a été envoyé à {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Veuillez confirmer "
"pour terminer la procédure."
msgid ""
"Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to "
"finish this process."
msgstr ""
"Des e-mails ont été envoyés à {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} et à "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Veuillez vous assurer que ces "
"modifications ont bien été confirmées pour terminer cette procédure."
msgid "There are no likes on this post yet."
msgstr "Cet article ne comporte pas encore de mention « J’aime »."
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Veuillez définir un nom de fichier d’icône SVG."
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Veuillez définir les paramètres par défaut sous forme d’un tableau."
msgid "Connect an account to get started."
msgstr "Se connecter à un compte pour commencer."
msgid ""
"A delicious, crispy, tender theme for a restaurant website, solo chef, or "
"all-around food lover"
msgstr ""
"Un thème délicieux, à la fois croustillant et tendre, à destination des "
"sites Web de restaurants, chefs ou amoureux de la nourriture."
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "Les outils de référencement ne sont pas activés sur ce site."
msgid "Mind telling us which one(s)?"
msgstr "Pouvez-vous nous dire lequel/lesquels ?"
msgid "I was unable to activate or use the product."
msgstr "Je n’ai pas pu activer ni utiliser le produit."
msgid "view document"
msgstr "voir le document"
msgid ""
"There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la validation de votre numéro SMS pour la "
"récupération. Réessayez ultérieurement."
msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully."
msgstr "Votre numéro SMS pour la récupération a bien été validé."
msgid ""
"Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation "
"code."
msgstr ""
"Veuillez valider votre numéro SMS pour la récupération. Vous allez recevoir "
"un code de validation par téléphone."
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
msgid "Validating"
msgstr "Validation"
msgid "view pdf"
msgstr "voir le pdf"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an "
"email shortly with more information."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} doit être vérifié. Vous devriez recevoir "
"sous peu un e-mail avec plus d’informations."
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Vérifiez {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Verification required for domains"
msgstr "Vérification requise pour les domaines."
msgid "Please verify ownership of domains:"
msgstr "Vérifiez la propriété des domaines :"
msgid "Get it on Amazon"
msgstr "Obtenir sur Amazon"
msgid "expiring %(cardExpiry)s"
msgstr "expiration %(cardExpiry)s"
msgid "Maybe later"
msgstr "Peut-être plus tard"
msgid "Yes please!"
msgstr "Oui, s’il vous plait !"
msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"Ajout effectué. Vous devriez recevoir le code de validation sur votre "
"téléphone."
msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"Mise à jour effectuée. Vous devriez recevoir le code de validation sur votre "
"téléphone."
msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"Ajout effectué. Vous devriez recevoir l’e-mail de validation dans votre "
"boîte de messagerie."
msgid ""
"The validation code has been resent successfully. Please check your phone."
msgstr ""
"Le code de validation a été renvoyé. Vous devriez le recevoir sur votre "
"téléphone."
msgid ""
"Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"Mise à jour effectuée. Vous devriez recevoir l’e-mail de validation dans "
"votre boîte de messagerie."
msgid ""
"The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox."
msgstr ""
"L’e-mail de validation a été renvoyé. Vous devriez le recevoir dans votre "
"boîte de messagerie."
msgid "The validation has been resent successfully."
msgstr "La validation a été renvoyée."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation code. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’envoi du code de validation. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid "We've encountered a problem. Please try again later."
msgstr "Un problème est survenu. Réessayez ultérieurement."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation email. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’envoi de l’e-mail de validation. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid ""
"Please verify your recovery email address. Check your inbox for a "
"confirmation link."
msgstr ""
"Consultez votre adresse e-mail pour la récupération. Vous devriez avoir reçu "
"un lien de confirmation dans votre boîte de messagerie."
msgid "Please click the button below to confirm your recovery email address."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour confirmer votre adresse e-"
"mail de récupération."
msgid ""
"Howdy %1$s, you have recently updated your recovery mail. Please click the "
"button below to validate the ownership."
msgstr ""
"Salutations %1$s, vous avez mis à jour votre adresse e-mail de récupération "
"dernièrement. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour confirmer que "
"vous en êtes bien le propriétaire."
msgid "Your recovery email has been validated successfully."
msgstr "Votre adresse e-mail pour la récupération a été validée."
msgid "This recovery email validation link is expired."
msgstr ""
"Ce lien de validation de l’adresse e-mail pour la récupération a expiré."
msgid "We have failed to validate your recovery email."
msgstr "Nous n’avons pas pu valider votre adresse e-mail pour la récupération."
msgid "Recovery Email Validation."
msgstr "Validation de l’adresse e-mail pour la récupération."
msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email"
msgstr "[WordPress.com] Valider l’adresse e-mail pour la récupération"
msgid "Click to view gallery"
msgstr "Cliquer pour voir la galerie"
msgid "Link (⌘-shift-a)"
msgstr "Lien (⌘-shift-a)"
msgid "Italics (ctrl/⌘-i)"
msgstr "Italique (ctrl/⌘-i)"
msgid "Bold (ctrl/⌘-b)"
msgstr "Gras (ctrl/⌘-b)"
msgid "You are not allowed to stick or unstick this post."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à mettre en avant ou à supprimer la mise en avant "
"de cet article. "
msgid "go to the next post or comment"
msgstr "aller à l’article suivant ou commenter"
msgid "go to the previous post or comment"
msgstr "aller à l’article précédent ou commenter"
msgid "Select point to copy"
msgstr "Sélectionner un point à copier"
msgid "Create a site with WordPress"
msgstr "Créer un site avec WordPress"
msgid "download"
msgstr "télécharger"
msgid "Start with Pressable"
msgstr "Commencer avec Pressable"
msgid "Create a site with WordPress."
msgstr "Créez un site avec WordPress."
msgid "Start with WordPress.com"
msgstr "Commencer avec WordPress.com"
msgid "Start with Bluehost"
msgstr "Commencer avec Bluehost"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"L’icône du site est utilisée comme un navigateur et une icône d’application "
"pour votre site. Les icônes doivent être carrées et avoir une largeur et une "
"hauteur d’au moins %s pixels. {{a}}Lire la suite{{/a}}."
msgid ""
"This option has moved. You can now manage your site icon from the Customizer."
msgstr ""
"Cette option a été déplacée. Vous pouvez désormais modifier votre icône de "
"site depuis l’outil de personnalisation."
msgid "Customize site icon"
msgstr "Personnaliser l’icône du site"
msgid "Successfully updated the recovery option."
msgstr "L’option de récupération a été mise à jour."
msgid "Successfully removed the recovery option."
msgstr "L’option de récupération a été supprimée."
msgid "%s coming your way!"
msgstr "%s bientôt disponible !"
msgid "We've got your website covered."
msgstr "Nous nous occupons de votre site Web."
msgid ""
"Upload an image (JPG or PNG ) to use as "
"your site icon across WordPress.com. You can crop it after uploading."
msgstr ""
"Ajouter une image (JPG ou PNG ) à utiliser "
"comme icône de site sur WordPress.com. Vous pouvez la rogner après sa mise "
"en ligne."
msgid "Use synchronized data to boost performance"
msgstr "Utiliser les données synchronisées pour améliorer les performances"
msgid "Number of posts to show (1 to 15):"
msgstr "Nombre d’articles à afficher (1 à 15) :"
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "En savoir plus sur l’%s"
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "Quel badge souhaitez-vous afficher ?"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr ""
"Il semble que l’URL du site WordPress ne soit pas bien configurée. Merci de "
"la vérifier dans vos réglages de widget."
msgid "Display your site's most recent comments"
msgstr "Affichage des commentaires les plus récents de votre site."
msgid ""
"Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to "
"20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock."
msgstr ""
"Performance optimisée, fonctions de sécurité et sauvegardes automatiques, "
"scalabilité du trafic quotidien (jusqu’à 20 fois), spécialistes à votre "
"service 24 h/24."
msgid ""
"Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own "
"security and software updates on your preferred hosting provider. Choose "
"optional dedicated WordPress hosting for increased performance."
msgstr ""
"Choisissez parmi des milliers d’extensions et de thèmes de la communauté et "
"gérez vos propres fonctions de sécurité et mises à jour logicielles sur "
"votre hébergeur préféré. Optez pour l’hébergement WordPress dédié en option "
"afin de bénéficier de performances accrues."
msgid ""
"Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all "
"included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features "
"inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"Cette solution inclut l’hébergement, la sécurité, les sauvegardes et la "
"protection contre les indésirables. Choisissez parmi plus de 300 thèmes, "
"activez nos fonctionnalités inspirées des meilleures extensions et "
"bénéficiez d’un domaine personnalisé en souscrivant à un plan."
msgid ""
"Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your "
"website."
msgstr ""
"Choisissez une installation WordPress sur mesure pour une maîtrise totale de "
"votre site Web."
msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com pour créer votre site Web ou blog en toute "
"simplicité."
msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums."
msgstr ""
"Trouvez de l’aide auprès de la vaste communauté WordPress via les forums "
"d’assistance."
msgid ""
"Have complete control over your design and code. Install and customize any "
"WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS."
msgstr ""
"Gardez une maîtrise totale du design et du code. Installez et personnalisez "
"le thème WordPress de votre choix ou concevez votre propre thème en PHP et "
"CSS."
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like VaultPress for security and backups."
msgstr ""
"Trouvez un hébergeur, installez des extensions et mettez-vous au travail. "
"Pour vous aider au niveau sécurité et sauvegardes, nous vous proposons des "
"services tels que VaultPress."
msgid "More control — you install and host your site."
msgstr "Plus de contrôle : vous installez et hébergez votre site."
msgid ""
"Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook "
"and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com."
msgstr ""
"Touchez un public plus large et trouvez de nouveaux lecteurs en "
"synchronisant votre contenu avec Facebook et Twitter et en entrant en "
"contact avec des millions de personnes grâce à WordPress.com."
msgid ""
"Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in "
"plugins and free benefits including software updates and security. Register "
"your domain easily and get started in minutes."
msgstr ""
"Concevez un site sans installation requise. Nous hébergeons votre site, nous "
"proposons des extensions intégrées et nous offrons gratuitement certaines "
"fonctions comme les mises à jour logicielles et la sécurité. Enregistrez "
"facilement votre domaine et soyez opérationnel en quelques minutes."
msgid "Total simplicity — we take care of everything."
msgstr "Une simplicité totale : nous nous occupons de tout."
msgid "Learn more about each option to make your choice."
msgstr "Avant de vous décider, apprenez-en davantage sur chaque option."
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)."
msgstr ""
"Saisissez un indicatif de pays suivi d’un point, (par exemple +1.6285550199)."
msgid "Need help deciding?"
msgstr "Besoin d’aide pour faire votre choix ?"
msgid "Count items in sub-categories toward parent total."
msgstr "Dénombrer les éléments par sous-catégories pour le total parent."
msgid "Click for more information"
msgstr "Cliquez pour plus d’informations"
msgid "Height in pixels:"
msgstr "Hauteur en pixels :"
msgid ""
"Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your widget settings ."
msgstr ""
"Image manquante ou URL invalide. Merci de vérifier l’URL de l’image dans vos "
"réglages de widget ."
msgid "Width in pixels:"
msgstr "Largeur (en pixels) :"
msgid "Maximum: %s"
msgstr "Maximum : %s"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "Minimum : %s"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "Informations de contact & plan d’accès"
msgctxt "Terms: Add term error message"
msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked"
msgstr "Élément parent requis lorsque « Niveau supérieur » n’est pas coché"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 6 Go "
msgid "Recommended Reading"
msgstr "Lecture Recommandée"
msgid "There is an issue connecting to %s."
msgstr "Problème de connexion à %s."
msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again."
msgstr "L’une de vos adresses IP n’était pas valide. Veuillez réessayer."
msgid "There was a problem saving your changes. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’enregistrement des modifications. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Post shared. Please check your social media accounts."
msgstr "Article partagé. Consultez vos comptes de réseaux sociaux."
msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains."
msgstr "Seul le propriétaire du domaine peut associer ses sous-domaines."
msgid "International Fertilizer Development Center"
msgstr ""
"Centre international pour la fertilité des sols et le développement agricole"
msgid "%s, gardener and writer"
msgstr "%s, jardinier et écrivain"
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %(name)s » ?"
msgid "Manage Plans"
msgstr "Gérer les plans"
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, "
"and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and "
"we’re always "
"hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, etc. "
"Nous comptons %1$s collaborateurs répartis dans %2$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid "Email requires action"
msgid_plural "Emails require action"
msgstr[0] "L’adresse e-mail nécessite une action"
msgstr[1] "Les adresses e-mail nécessitent une action"
msgid "Get WordPress Apps for any screen"
msgstr "Obtenir les applications WordPress faites pour tous les écrans"
msgid "Have you tried our apps?"
msgstr "Avez-vous essayé nos applications ?"
msgid ""
"Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — "
"smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and "
"sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not "
"harms, the environment."
msgstr ""
"Notre résolution pour 2017 : raconter l’histoire de ceux qui nourrissent la "
"population mondiale, à savoir les petits exploitants agricoles. Nous "
"souhaitons faire connaître notre mission : aider les exploitants à se "
"développer et à accroître leurs ventes en utilisant des technologies "
"agricoles de façon durable et dans le respect de l’environnement."
msgid ""
"Nikau is a flexible, responsive magazine theme with a modern, bold and "
"beautiful design. You can use the theme to build a unique blog page, "
"showcasing different categories of posts in multiple custom sections. The "
"blog page also contains a prominent 'About' section for you to share "
"information about your site. Customize Nikau further by adding a header "
"image, post slider, a custom menu, or applying one of the theme's custom "
"color palettes."
msgstr ""
"Nikau est un thème flexible et adaptable pour magazines avec un design "
"superbe et élégant. Vous pouvez utiliser ce thème pour créer une page de "
"blog unique pour afficher vos catégories d’articles dans différentes "
"sections. La page de blog contient aussi une section « À propos » imposante "
"afin que vous puissiez partager plus d’informations sur votre site. Vous "
"pouvez personnaliser Nikau avec une image d’en-tête, un diaporama "
"d’articles, un menu personnalisé ou l’un des nombreuses palettes de couleurs."
msgid ""
"To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure "
"to select a non-premium theme."
msgstr ""
"Pour acheter un transfert assisté, vous devez désactiver toutes les polices "
"personnalisées et sélectionner un thème qui n’est pas un thème premium."
msgid ""
"Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space "
"to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and "
"documents to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Merci d’utiliser l’offre Personnel ! Grâce à la capacité de stockage qui est "
"passée aujourd’hui à 6 Go, vous pouvez mettre en ligne davantage d’images, "
"de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre site. Profitez-en !"
msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB."
msgstr "Le stockage pour %s est passé à 6 Go."
msgid "Storage Upgrade!"
msgstr "Extension de stockage !"
msgid "Your site URL"
msgstr "L’URL de votre site"
msgid "Username mentions"
msgstr "Mentions de l’identifiant"
msgid ""
"Perennial is a modern, creative and beautiful WordPress theme. Perennial is "
"easy to use theme with clean code and elegant design. The theme is suitable "
"for any kind of blog, business, creative agency and portfolio."
msgstr ""
"Perennial est un superbe thème WordPress à la fois moderne et créatif. "
"Perennial est un thème simple d’utilisation grâce à son code épuré et un "
"design élégant. Ce thème conviendra à tout type de blog, entreprise, agence "
"créative ou portfolio."
msgid "Multiple users"
msgstr "Plusieurs utilisateurs"
msgid "Install plugin"
msgstr "Installer l’extension"
msgid "Private note"
msgstr "Note privée"
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
msgid ""
"By clicking Save Changes , you agree to the applicable Domain Registration Agreement and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your Designated Agent ."
msgstr ""
"En cliquant sur Enregistrer les modifications , vous "
"acceptez le contrat d’enregistrement de "
"domaine en vigueur et confirmez que le Bénéficiaire a accepté par écrit "
"d’être lié par le même contrat. Vous autorisez le registraire correspondant "
"à agir en tant que votre agent désigné ."
msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt."
msgstr ""
"Erreur lors de l’autorisation. La page est en cours d’actualisation en vue "
"d’une autre tentative."
msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again."
msgstr ""
"Dans certains cas, l’autorisation peut nécessiter plusieurs tentatives. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Installing your theme…"
msgstr "Installation de votre thème..."
msgid "Configuring your site…"
msgstr "Configuration de votre site..."
msgid "This year, make your website happen with WordPress.com"
msgstr "Cette année, créez votre site Web grâce à WordPress.com."
msgid ""
"If a site is on your trusted sites list, you will not be asked if you trust "
"that site when you attempt to log in to it."
msgstr ""
"Si un site se trouve sur votre liste de sites vérifiés, vous n’aurez pas "
"besoin d’indiquer si vous faites confiance au site en vous y connectant."
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sites OpenID vérifiés"
msgid ""
"OpenID allows you to log in to other sites that support the OpenID standard."
msgstr ""
"OpenID vous permet de vous connecter aux sites qui utilisent la norme OpenID."
msgid "Your OpenID is %s."
msgstr "Votre OpenID est %s."
msgid ""
"My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I "
"thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community."
msgstr ""
"Mes lecteurs apprécient la nature, sont avides de curiosités et de "
"créativité. Ils me font rire. Je remercie ma bonne étoile de pouvoir bloguer "
"au sein de cette communauté attentive."
msgid "Your new adventure awaits."
msgstr "Une nouvelle aventure vous attend."
msgid ""
"Add a Google Maps API key for venue maps display (see the support page for instructions)."
msgstr ""
"Ajouter une clé API Google Maps pour l’affichage de cartes de lieux (voir la "
"page d’assistance"
"a> pour les instructions)."
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Clé API Google Maps"
msgid "A theme for blogs and portfolios with a minimalist touch"
msgstr "Un thème pour blogs et portfolios avec une touche minimaliste"
msgctxt "%1$s is working again after being broken"
msgid "It was down for %s."
msgstr "Il était indisponible pendant %s"
msgid "Welcome to Reader"
msgstr "Bienvenue dans le Lecteur"
msgid "Find sites to follow"
msgstr "Trouver des sites à suivre"
msgid "An error occured while updating your locale"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour de la langue."
msgid "Composing"
msgstr "Composition"
msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s"
msgstr "%(selectedDomainName)s a été transféré à %(selectedUserDisplay)s."
msgid ""
"Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact "
"support."
msgstr ""
"Échec du transfert de %(selectedDomainName)s. Veuillez réessayer ou "
"contacter l’assistance."
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous transférer la propriété de {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} à {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} ?"
msgid "Confirm Transfer"
msgstr "Confirmer le transfert"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain "
"to that user. Please choose an administrator to transfer "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Si vous transférez un domaine à un autre utilisateur, celui-ci bénéficiera "
"de tous les droits de ce domaine. Veuillez sélectionner un administrateur "
"auquel transférer le domaine {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user "
"you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them "
"to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer ce domaine à n’importe quel administrateur de ce "
"site. Si l’utilisateur auquel vous souhaitez transférer le domaine ne "
"dispose pas actuellement d’un rôle administrateur, veuillez {{a}}commencer "
"par l’ajouter au site{{/a}}."
msgid "-- Site has no other administrators --"
msgstr "-- Le site ne compte pas d’autres administrateurs --"
msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music."
msgstr "Chargez jusqu’à 6 Go de photos, ou de musique."
msgid "Transfer to another registrar"
msgstr "Transférer vers un autre bureau d'enregistrement"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support ."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n’hésitez pas à contacter l’assistance ."
msgid "A blogging theme."
msgstr "Un thème de blog."
msgid "Dismiss this recommendation"
msgstr "Ignorer cette recommandation"
msgid "This plugin is already registered with another plan."
msgstr "Cette extension est déjà associée à une autre offre."
msgid "Got it"
msgstr "J’ai compris"
msgid "No, thanks."
msgstr "Non merci."
msgid "Send notifications via WordPress.com notification"
msgstr "Envoyez des notifications via les notifications WordPress.com."
msgid "%(postCount)d '%(name)s' post"
msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts"
msgstr[0] "%(postCount)d article de « %(name)s »"
msgstr[1] "%(postCount)d articles de « %(name)s »"
msgid "Post unavailable"
msgstr "Article indisponible"
msgid "Sorry, we can't display that post right now."
msgstr "Désolé, impossible d’afficher cet article pour le moment."
msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s"
msgstr[0] "%1$s article publié par %2$l sur %3$s"
msgstr[1] "%1$s articles publiés par %2$l sur %3$s"
msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s"
msgstr[0] "%1$s article publié par %2$l en %3$s"
msgstr[1] "%1$s articles publiés par %2$l en %3$s"
msgctxt "10 posts published by John in the year 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s"
msgstr[0] "%1$s article publié par %2$l en l’an %3$s"
msgstr[1] "%1$s articles publiés par %2$l en l’an %3$s"
msgid "Eventbrite Events"
msgstr "Évènements Eventbrite"
msgid "Manage %(taxonomy)s"
msgstr "Gérer %(taxonomy)s"
msgctxt "%s is working again after being broken"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s est de nouveau disponible"
msgid "Jetpack Monitor can't reach %s"
msgstr "Jetpack Monitor ne peut pas accéder à %s"
msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s"
msgstr "Jetpack Monitor ne peut toujours pas accéder à %s"
msgctxt "Site %s is down/broken"
msgid "%s is down"
msgstr "%s est indisponible"
msgctxt "Site %s continues to be down/broken"
msgid "%s is still down"
msgstr "%s est toujours indisponible"
msgid "Uptime monitor"
msgstr "Surveillance de disponibilité"
msgid ""
"Maxwell is a modern blog theme with an ultra clean and elegant design. With "
"its beautiful typography and thoughtful white space, Maxwell truly helps you "
"to stand out with your content."
msgstr ""
"Maxwell est un thème de blog moderne avec un design ultra simplifié et "
"élégant. Grâce à sa superbe typographie et ses espaces blancs, Maxwell "
"jouera un rôle essentiel dans la mise en avant de votre contenu."
msgid "Create a new site"
msgstr "Créer un nouveau site"
msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites."
msgstr ""
"Désolé ! Nous ne pouvons pas connecter %1$s car vous n’avez aucun site "
"WordPress.com."
msgid "That API call requires authentication."
msgstr "Cette requête API nécessite une authentification."
msgid "Successfully uploaded theme %(name)s"
msgstr "Thème %(name)s chargé avec succès"
msgid "Install problem: Theme already installed on site."
msgstr "Problème d’installation : Thème déjà installé sur le site."
msgid "Uploading your theme…"
msgstr "Changement de votre thème..."
msgid "Install problem: Incompatible theme."
msgstr "Problème d’installation : Thème non compatible."
msgid "Uploading progress"
msgstr "Chargement en cours"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner la langue que vous voulez utiliser pour "
"l’administration de WordPress sans que cela affecte la langue que les "
"visiteurs du site Web voient."
msgid "Following tag"
msgstr "Mot-clé suivi"
msgid "Follow tag"
msgstr "Suivre le mot-clé"
msgid ""
"AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in "
"search of a simple and easy way to display their work."
msgstr ""
"AltoFocus est un thème pour photographes, artistes ou toutes autres "
"personnes créatives à la recherche d’une solution facile pour afficher leur "
"travail."
msgid "Unable to register this address. Please choose another one."
msgstr "Impossible d’enregistrer cette adresse. Veuillez en choisir une autre."
msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length."
msgstr "L’adresse doit contenir entre 3 et 63 caractères."
msgid ""
"This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different "
"subdomain."
msgstr ""
"Ce sous-domaine n’est pas pris en charge pour le moment. Veuillez essayer un "
"autre sous-domaine."
msgid "This address is already taken. Please choose another one."
msgstr "Cette adresse est déjà utilisée. Veuillez en choisir une autre."
msgid "A theme for non-profits, organizations, and schools."
msgstr "Un thème pour les organisations à but non lucratif et les écoles."
msgid "%1$s %2$s was updated to version %3$s "
msgstr "%1$s %2$s a été mis à jour avec la version %3$s "
msgid "The following plugins were updated:"
msgstr "Les extensions suivantes ont été mises à jour :"
msgid "Plugin Autoupdates"
msgstr "Mises à jour automatiques des extensions"
msgid "We've updated %1$s plugin on %2$s!"
msgid_plural "We've updated %1$s plugins on %2$s!"
msgstr[0] "Nous avons mis à jour %1$s extension sur %2$s !"
msgstr[1] "Nous avons mis à jour %1$s extensions sur %2$s !"
msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’extraction des paramètres de "
"récupération de votre compte."
msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour du numéro de téléphone de "
"récupération de votre compte."
msgid "An error occurred while updating your account recovery email."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de l’e-mail de récupération "
"de votre compte."
msgid "An error occurred while updating your account recovery options."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des options de récupération "
"de votre compte."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la suppression du numéro de téléphone de "
"récupération de votre compte."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery email."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’e-mail de récupération "
"de votre compte."
msgid "Set as default"
msgstr "Définir comme valeur par défaut"
msgid "Please drop a single zip file"
msgstr "Veuillez déposer un seul fichier zip"
msgid "Drop files or click here to install"
msgstr "Déposez les fichiers ou cliquez ici pour procéder à l’installation"
msgid "Upload a theme"
msgstr "Mettre en ligne un thème"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "Site par défaut"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid ""
"Lenscap makes it super easy to create a stunning WordPress-powered magazine "
"and online store with slick content discovery features, gallery and video "
"post styles, smart customization options and WooCommerce support."
msgstr ""
"Lenscap facilite la création de magazines et de boutiques en lignes avec ses "
"fonctionnalités de recherche de contenu, ses styles de publication photo et "
"vidéo, ses options de personnalisation et sa prise en charge de WooCommerce."
msgid "Display on pages"
msgstr "Afficher sur les pages"
msgid "Display on single projects"
msgstr "Afficher sur des projets individuels"
msgctxt "label for terms marked as default"
msgid "default"
msgstr "par défaut"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully disconnected."
msgstr "Le compte %(service)s a été déconnecté."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected."
msgstr "Impossible de déconnecter le compte %(service)s."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully updated."
msgstr "Le compte %(service)s a été mis à jour."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be updated."
msgstr "Impossible de mettre à jour le compte %(service)s."
msgid "Advanced SEO tools"
msgstr "Outils SEO avancés"
msgid "Get Personal"
msgstr "Obtenir le plan Personnel"
msgctxt "verb"
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
msgid "Install custom plugins on your site."
msgstr "Installez des extensions personnalisées sur votre site."
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack par WordPress.com"
msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton non valide"
msgid "Priority Support"
msgstr "Accès prioritaire à l’assistance"
msgid "This path is not available."
msgstr "Ce chemin d’accès n’est pas disponible."
msgid "%1$d Like"
msgid_plural "%1$d Likes"
msgstr[0] "%1$d mention « J’aime »"
msgstr[1] "%1$d mentions « J’aime »"
msgid "We couldn't save that image — please try another one."
msgstr "Nous n’avons pas pu enregistrer cette image, essayez avec une autre"
msgid "Need help? Chat with us"
msgstr "Besoin d’aide ? Contactez-nous"
msgid "Grow Your Site"
msgstr "Développer votre site"
msgid "Website Social Media"
msgstr "Réseau social site Web"
msgid "WordPress Mobile App"
msgstr "Appli mobile WordPress"
msgid "Write Your Content"
msgstr "Rédigez votre contenu"
msgid "WordPress VIP Partners"
msgstr "Partenaires VIP WordPress"
msgid "Personalize Your Free Site"
msgstr "Personnalisez votre site gratuit"
msgid "Website SEO"
msgstr "Outils de référencement du site Web"
msgid "Website Performance"
msgstr "Performances du site Web"
msgid "Responsive Site"
msgstr "Site adaptatif"
msgid "Write for Your Blog"
msgstr "Écrivez pour votre blog"
msgid "Promote Blog on Social"
msgstr "Assurez la promotion de votre blog sur les réseaux sociaux"
msgid "Mobile Blog App"
msgstr "Appli mobile du blog"
msgid "Blog Support"
msgstr "Assistance du blog"
msgid "Discover Your Website"
msgstr "Découvrez votre site Web"
msgid "Website RSS"
msgstr "Flux RSS du site Web"
msgid "Go back to your site"
msgstr "Revenir à votre site"
msgid "Actual price"
msgstr "Prix réel"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "Afficher sur le blog et dans les archives"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery options."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la suppression des options de récupération "
"de votre compte."
msgid ""
"TheFour is a beautiful, creative and responsive theme for bloggers, "
"designers and businesses. Features responsive design, retina-ready assets, "
"impressive hero image with parallax scrolling effect, custom logo, page "
"templates and translation-ready code."
msgstr ""
"TheFour est un thème magnifique, créatif et adaptable pour blogueurs, "
"designers ou entreprises. Il est adapté aux écrans Retina, comprend un "
"design adaptable, une superbe image d’accroche, un effet de défilement en "
"parallaxe, un logo personnalisé, des modèles de page et peut être facilement "
"traduisible."
msgid "Play Video"
msgstr "Lire la vidéo"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website "
"statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers "
"like and how they found you."
msgstr ""
"Gardez un œil sur l’activité de votre blog grâce aux statistiques. Des "
"diagrammes et des graphiques en couleur vous aident à savoir ce qu’aiment "
"vos lecteurs et comment ils vous ont trouvé."
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com intègre des outils de référencement, une synchronisation avec "
"les réseaux sociaux et des fonctionnalités de partage. Connectez-vous à "
"notre communauté bouillonnante et augmentez le nombre de vos lecteurs."
msgctxt "Jetpack Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
msgid ""
"I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn "
"and share with. Anyone can get started very easily."
msgstr ""
"J’adore échanger et apprendre avec les autres blogueurs WordPress. N’importe "
"qui peut se lancer facilement."
msgid ""
"WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to "
"choose from, it leads the blogging front."
msgstr ""
"WordPress est tout simplement super. Avec un vaste choix de fonctionnalités "
"et de thèmes élégants, cette plateforme en impose dans l’univers du blog."
msgid "Restore Original"
msgstr "Rétablir l’original"
msgid "Create a blog with WordPress.com"
msgstr "Créer un blog avec WordPress.com"
msgid "Create Your Blog"
msgstr "Créez votre blog"
msgid "Start your blogging adventure today"
msgstr "Commencez à bloguer dès aujourd’hui."
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can "
"also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and "
"apply to join WordAds, our advertising program."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez vendre des articles au détail sur votre blog à l’aide de "
"votre compte PayPal et d’un bouton qui dirige vos lecteurs vers l’interface "
"de paiement PayPal. Vous pouvez également publier des articles sponsorisés, "
"utiliser des liens affiliés à votre contenu ou encore demander à rejoindre "
"WordAds, notre programme publicitaire."
msgid "Can I make money off my blog?"
msgstr "Est-il possible de gagner de l’argent avec mon blog ?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language you use on your blog is up to you!"
msgstr ""
"Bien sûr. Vous pouvez modifier la langue de votre blog, c’est-à-dire la "
"langue dans laquelle votre site apparaîtra à vos lecteurs. Vous pouvez "
"également modifier la langue de l’interface, c’est-à-dire la langue "
"utilisée dans le Tableau de bord. Enfin, vous êtes évidemment libre de "
"choisir la langue de rédaction de votre blog !"
msgid "Can I create a blog in another language?"
msgstr "Peut-on créer un blog dans une autre langue ?"
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your blog visitors."
msgstr ""
"Avec des thèmes adaptables et des applications disponibles sur tout appareil "
"mobile ou de bureau, vous et les visiteurs de votre blog profiterez d’une "
"expérience fluide et intégrée quel que soit l’appareil."
msgid "Choose your plan"
msgstr "Choisissez votre plan"
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium blogs include custom CSS."
msgstr ""
"Partez d’un design de site moderne et personnalisez-le avec votre marque, "
"votre contenu et vos fonctionnalités. Tous les blogs Premium intègrent un "
"CSS personnalisé."
msgid "Share your world online by starting a video blog."
msgstr "Partagez votre univers en ligne en créant un blog vidéo."
msgid "Share your world online by starting a travel blog."
msgstr "Partagez votre univers en ligne en créant un blog de voyage."
msgid "Share your expertise by starting a tech blog."
msgstr "Partagez votre expertise en ligne en créant un blog high-tech."
msgid "Create a space for your passion by starting a science blog."
msgstr "Créez un espace pour votre passion en lançant un blog scientifique."
msgid "Make a politics blog and share your voice with the world."
msgstr "Créez un blog politique et partagez vos idées avec le monde entier."
msgid "Create a school blog and connect your community."
msgstr "Créez un blog scolaire et connectez-vous à votre communauté."
msgid "Create a photo blog and share your talent with the world."
msgstr "Créez un blog photo et partagez votre talent avec le monde entier."
msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world."
msgstr "Créez un blog de poésie et partagez vos œuvres avec le monde entier."
msgid "Create a music blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Créez un blog de musique et partagez votre passion avec le monde entier."
msgid "Create a news blog and share your voice with the world."
msgstr ""
"Créez un blog d’actualités et partagez vos nouvelles avec le monde entier."
msgid "Create a home blog and share your expertise."
msgstr "Créez un blog maison et partagez votre savoir-faire."
msgid "Create a law blog and share your expertise online."
msgstr "Créez un blog juridique et partagez vos connaissances."
msgid "Create a movie blog and share your passion."
msgstr "Créez un blog cinéma et partagez votre passion."
msgid "Create a game blog and share your passion with the world."
msgstr "Créez un blog de jeux et partagez votre passion avec le monde entier."
msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog."
msgstr ""
"Partagez vos connaissances avec le monde entier en lançant un blog santé."
msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"Créez un blog de fitness et partagez vos connaissances avec le monde entier."
msgid "Create a food blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Créez un blog culinaire et partagez votre passion avec le monde entier."
msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"Créez un blog financier et partagez vos connaissances avec le monde entier."
msgid "Create a code blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"Créez un blog sur les codes et partagez vos connaissances avec le monde "
"entier."
msgid "Create a family blog and share your world."
msgstr "Créez un blog familial et partagez votre univers."
msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world."
msgstr "Créez un blog de mode et partagez votre passion avec le monde entier."
msgid "Create a cars blog and share your passion with the world."
msgstr ""
"Créez un blog de voitures et partagez votre passion avec le monde entier."
msgid "Share your talent with the world by starting an art blog."
msgstr ""
"Partagez votre talent avec le monde entier en lançant un blog artistique."
msgid "Tell your story by starting a business blog."
msgstr "Racontez votre histoire en lançant votre blog d’entreprise."
msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code."
msgstr ""
"Échec de la validation du numéro de téléphone de récupération à l’aide du "
"code fourni."
msgid "The recovery phone number for this account is not set."
msgstr "Aucun numéro de téléphone de récupération n’est défini pour ce compte."
msgid "The recovery email number for this account is not set."
msgstr "Aucune adresse e-mail de récupération n’est définie pour ce compte."
msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog."
msgstr "Créez un espace pour votre passion en lançant un blog de sport."
msgid ""
"This domain was recently in use by someone else and is not available to map "
"yet. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"Ce domaine a été utilisé récemment par une autre personne et ne peut pas "
"encore être mappé. Réessayez ultérieurement ou contactez le service "
"d’assistance."
msgid ""
"If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in "
"your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with "
"PayPal) in your PayPal account. Help me "
"find my transaction id. "
msgstr ""
"Si vous avez acheté des mises à niveau sur WordPress.com, ce numéro figurera "
"dans votre boîte de réception, sur votre relevé de carte bancaire ou (si "
"vous payez avec PayPal) sur votre compte PayPal. Aidez-moi à retrouver mon ID de transaction. "
msgid "SEO Tools"
msgstr "Outils de référencement"
msgid "Get Jetpack Personal"
msgstr "Obtenir Jetpack Personal"
msgid "Create your blog"
msgstr "Créer votre blog"
msgid "Self-hosted WordPress site?"
msgstr "Site WordPress auto-hébergé"
msgid "Google Translate"
msgstr "Google Translate"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "Réglage d’arrière-plan non reconnu."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "Valeur non valide pour la taille de l’arrière-plan."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "Valeur non valide pour la position Y de l’arrière-plan."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "Valeur non valide pour la position X de l’arrière-plan."
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "Valeur non valide pour le fichier-joint en arrière-plan."
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "Valeur non valide pour la répétition de l’arrière-plan."
msgid "Sending…"
msgstr "Envoi en cours..."
msgid "%(filtered)s of %(total)s"
msgstr "%(filtered)s sur %(total)s"
msgid ""
"This is a second testimonial . Click the Edit link to "
"modify or delete it, or add a new testimonial ."
msgstr ""
"Il s’agit d’un second témoignage . Cliquez sur le lien "
"Modifier pour le modifier ou le supprimer ou ajoutez un "
"nouveau témoignage ."
msgid ""
"This is a testimonial . Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new testimonial ."
msgstr ""
"Il s’agit d’un témoignage . Cliquez sur le lien Modifier "
"pour le modifier ou le supprimer ou ajoutez un nouveau "
"témoignage ."
msgid ""
"This is a project . Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new project ."
msgstr ""
"Il s’agit d’un projet . Cliquez sur le lien Modifier "
"pour le modifier ou le supprimer ou ajoutez un nouveau "
"projet ."
msgid "This is the excerpt for a project."
msgstr "Il s’agit de l’extrait d’un projet."
msgid "A big fan of yours"
msgstr "Un de vos admirateurs inconditionnels"
msgid "Project #%d"
msgstr "Projet n° %d"
msgid "Payment expired, please try again."
msgstr "Le paiement a expiré, veuillez réessayer."
msgid "Invalid API namespace"
msgstr "Espace de nom de l’API non valide"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "New Post"
msgstr "Nouvel article"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not available for VIP sites. Please contact the VIP support team for export assistance."
msgstr ""
"Le service de transfert assisté n’est pas disponible aux sites VIP. Veuillez "
"contacter l’équipe d’assistance VIP pour obtenir de "
"l’aide sur l’exportation."
msgid "Design customization"
msgstr "Personnalisation du design"
msgid "Compare plans"
msgstr "Comparer les plans"
msgid "Discover what your website can do with more power "
msgstr "Découvrir comment plus de puissance peut transformer votre site Web "
msgid "Do more"
msgstr "Dépassez vos limites"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "Assistance directe par e-mail et messagerie instantanée"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community."
msgstr ""
"Je ne peux plus me passer de WordPress. Ma vie a vraiment changé, et en "
"bien, depuis que j’ai commencé à participer plus activement à la communauté "
"WordPress."
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com "
"made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression."
msgstr ""
"Lorsque nous avons recentré nos activités, nous avons dû complètement "
"modifier notre marque et notre nom. WordPress.com a simplifié la mise en "
"place des modifications nécessaires à une première impression sur les "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more."
msgstr ""
"Ajoutez des fonctionnalités supplémentaires à votre site, comme des galeries "
"avancées, des formulaires, des abonnements à des lettres dʼinformation, des "
"commentaires sophistiqués, et bien plus encore."
msgid "Our users love WordPress.com"
msgstr "Nos utilisateurs adorent WordPress.com"
msgid ""
"Your site will always be available, secure, and automatically backed up. "
"Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site."
msgstr ""
"Votre site sera toujours disponible, sécurisé, et automatiquement "
"sauvegardé. Tous les sites WordPress.com sont équipés dʼune protection anti-"
"spam intégrée."
msgid "Do more with features"
msgstr "Dépassez vos limites à lʼaide de nos nombreuses fonctionnalités"
msgid "A secure website you can count on"
msgstr "Un site web sécurisé sur lequel vous pouvez compter"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"Vous disposez de l’assistance de nos spécialistes, par e-mail ou par live "
"chat. Vous pouvez aussi échanger avec notre communauté dʼutilisateurs via "
"des forums, des cours didactiques et des événements partout dans le monde."
msgid "Find help when you need it"
msgstr "Bénéficiez dʼune assistance quand vous en avez besoin."
msgid ""
"Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful "
"site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with "
"$100 in ad credits, on us."
msgstr ""
"Utilisez nos outils de syndication de réseaux sociaux, nos boutons de "
"partage, nos outils SEO et nos statistiques de site révélatrices, pour "
"augmenter votre trafic et suivre votre croissance. Commencez avec un bonus "
"de 100 $ en crédits publicitaires de notre part."
msgid ""
"Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any "
"device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great "
"everywhere."
msgstr ""
"Commencez la création dʼun site web sur votre téléphone mobile, et mettez-le "
"à jour en toute transparence à partir de nʼimporte quel appareil. Faites "
"votre choix parmi une vaste sélection de thèmes réactifs, dont lʼaspect sera "
"toujours excellent quel que soit le support utilisé."
msgid "WordPress.com apps"
msgstr "Applications WordPress.com"
msgid "Build an audience"
msgstr "Construisez votre audience"
msgid ""
"Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, "
"videos, and documents with our generous file storage."
msgstr ""
"Affichez vos médias dans des galeries sophistiquées, et téléchargez des "
"tonnes de photos, vidéos et documents grâce à nos vastes capacités de "
"stockage de fichiers."
msgid "Create everywhere and anywhere"
msgstr "Créez partout et à nʼimporte quel moment"
msgid ""
"Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, "
"and add your logo and custom CSS to make your website your own."
msgstr ""
"Impressionnez vos visiteurs avec un site élégant et unique. Choisissez la "
"police et les couleurs, ajoutez votre logo et des CSS personnalisés pour "
"créer un site Web à votre image."
msgid "Your media"
msgstr "Vos médias"
msgid "Your look"
msgstr "Votre look"
msgid "Your domain."
msgstr "Votre domaine"
msgid ""
"Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"Vous avez le choix entre plus de 350 thèmes simples dʼemploi et adaptés à "
"tout type dʼentreprise, de portfolio ou de blog."
msgid "Start a blog"
msgstr "Créer un Blog"
msgid "Make a website that's your own"
msgstr "Créez un site web à votre image"
msgid ""
"Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has "
"millions of users waiting to find you. All the features you need and more. "
"Choose the most popular blogging software on the web for your online home."
msgstr ""
"Connectez-vous à la plus grande communauté dʼéditeurs en ligne. WordPress."
"com compte des millions dʼutilisateurs impatients de vous connaître. Toutes "
"les fonctionnalités nécessaires, et bien plus encore. Choisissez le logiciel "
"de blog le plus populaire sur le web pour votre site web."
msgid ""
"Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, "
"features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, "
"select a plan, and start building your future."
msgstr ""
"Tout site web commence par une idée. WordPress.com fournit le design, les "
"fonctionnalités, et lʼassistance qui vous permettra de lui donner vie. "
"Choisissez votre thème, sélectionnez un domaine, puis un plan, et commencez "
"à construire votre futur."
msgid "Build a website"
msgstr "Construisez un site web"
msgid "Create your blog and share your voice"
msgstr "Créez votre blog et exprimez-vous"
msgid "Design your success story with a powerful website"
msgstr "Posez les bases de votre réussite avec un site web bien conçu."
msgid "Pricing"
msgstr "Tarification"
msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog"
msgstr "WordPress.com : créez un site ou un blog gratuitement."
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des contenus privés avec ce "
"type de contenu."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s doit être compris entre %2$d (inclus) et %3$d (inclus)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s doit être compris entre %2$d (exclu) et %3$d (inclus)"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s doit être compris entre %2$d (inclus) et %3$d (exclu)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s doit être compris entre %2$d (exclu) et %3$d (exclu)"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s n’est pas une adresse IP valide."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "Le paramètre %1$s n’est pas de type %2$s."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "Le paramètre %1$s devrait avoir pour valeur : %2$s."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "Les pages de blog affichent au maximum."
msgid "Default post format."
msgstr "Format d’article par défaut."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr ""
"Convertir les émoticônes, comme :-) et :-P, en images lors de l’affichage."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "Code local de l’installation WordPress."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr ""
"Le numéro du jour de la semaine à laquelle la semaine devrait commencer."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "Un format d’heure commun pour tous les réglages d’heures."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "Un format de date commun pour tous les réglages de dates."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "Une ville dans le même fuseau horaire que le vôtre."
msgid "Site URL."
msgstr "URL du site Web."
msgid "Meta fields."
msgstr "Champs métas."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr ""
"La suppression de la valeur de la méta en base de données n’est pas possible."
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier ce client"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Limiter les résultats aux éléments qui sont fixés."
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux éléments qui ont le terme spécifié assigné "
"dans la taxonomie %s."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "Un mot de passe pour protéger l’accès au contenu et à l’extrait."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "Définit si l’extrait est protégé par un mot de passe ou non."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "Définit si le contenu est protégé par mot de passe ou non."
msgid "Incorrect post password."
msgstr "Mot de passe de l’article incorrect."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "Vous devez définir un terme à rechercher pour ordonner par pertinence."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr ""
"Le mot de passe pour cet article, s’il est protégé par un mot de passe."
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter les réponses aux ressources publiées après une certaine date "
"conforme ISO8601."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr ""
"La création d’un commentaire nécessite une valeur valide pour le nom "
"d’auteur et l’e-mail."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "Limiter le groupe de résultats à un type MIME particulier."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr ""
"Limiter le groupe de résultats aux médias attachés d’un type particulier."
msgid "Invalid validation code is given."
msgstr "Code de validation utilisé non valide."
msgid "Validation code is expired."
msgstr "Code de validation expiré."
msgid "There is no current validation code."
msgstr "Il n’y a actuellement pas de code de validation."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please try again. If the problem "
"persists, please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de votre paiement. Veuillez réessayer. "
"Si le problème persiste, veuillez contacter l’assistance en mentionnant "
"l’erreur %s."
msgid ""
"Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at "
"any time from your dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera automatiquement renouvelé. Vous pouvez désactiver le "
"renouvellement automatique à tout moment depuis votre tableau de bord."
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "Votre paiement n’a pas été traité."
msgid "This purchase may be already paid for."
msgstr "Cet achat a peut-être déjà été payé."
msgid ""
"Sorry, this connection option is temporarily unavailable while we work with "
"our partner to restore service."
msgstr ""
"Désolé, cette option de connexion est temporairement indisponible et nous "
"travaillons avec nos partenaires pour réactiver ce service."
msgid "Return to Settings"
msgstr "Retourner aux paramètres"
msgid "Connection Disabled"
msgstr "Connexion désactivée"
msgid "An error occurred while creating the template."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du modèle."
msgid "This page is set as your site's homepage"
msgstr "Cette page est définie comme page d’accueil de votre site"
msgid "Set as Homepage"
msgstr "Définir comme page d’accueil"
msgid "Jetpack Essential Features"
msgstr "Fonctionnalités principales de Jetpack"
msgctxt "Terms: Term description label"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid ""
"All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will "
"be removed from your site and you will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités du plan (filtre anti-spam, sauvegardes et "
"analyses de sécurité) seront supprimées de votre site et vous recevrez un "
"remboursement de %(cost)s."
msgid "Create a site"
msgstr "Créer un site"
msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2"
msgstr ""
"Jetpack sync n’est pas pris en charge sur les versions antérieures à 4.2"
msgid "Need help setting up your theme?"
msgstr "Besoin d’aide pour configurer votre thème ?"
msgid "Learn more about Security"
msgstr "En savoir plus à propos de Sécurité"
msgid "Digests"
msgstr "Résumés"
msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform."
msgstr "Guide étape par étape pour se familiariser avec la plateforme."
msgid "Change site plan"
msgstr "Changer de plan pour votre site"
msgid "Old Domain Admin"
msgstr "Ancien administrateur du domaine"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Créez un site Web unique grâce à des outils de design complets, à lʼédition "
"CSS, à un espace de stockage considérable pour vos fichiers audios et "
"vidéos, et à la possibilité de rentabiliser votre site grâce à la publicité."
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Créez un site Web unique grâce à des outils de design complets, à lʼédition "
"CSS, à un espace de stockage considérable pour vos fichiers audios et "
"vidéos, et à la possibilité de rentabiliser votre site grâce à la publicité."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com, la communauté la plus dynamique de blogueurs, "
"de créateurs de sites Web et de lecteurs intrépides du Web. Vous êtes sur le "
"point de créer le site de vos rêves et de faire retentir votre voix à "
"travers le Web. Consultez nos nouveaux guides d’utilisation"
"a> pour trouver des astuces."
msgid "Professional services"
msgstr "Services professionnels"
msgid "office"
msgstr "Office"
msgid "Elementary School"
msgstr "École élémentaire"
msgid "Your domain is pending transfer."
msgstr "Votre domaine est en attente de transfert."
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "Valeur de description meta de référencement non valide."
msgid "Storage space for adding images and documents to your website."
msgstr ""
"Espace de stockage dédié à l’ajout d’images et de documents à votre site Web."
msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgstr "En savoir plus sur {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully removed @%(user)s"
msgstr "@%(user)s a bien été supprimé"
msgid "A theme for independent publishers"
msgstr "Un thème pour maisons d’édition indépendantes"
msgid ""
"Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email "
"address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Votre abonnement n’a pas pu être activé. Il est possible qu’il ait expiré ou "
"que l’adresse e-mail utilisée ne soit pas reliée à un compte WordPress.com. "
msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre messagerie électronique pour vous connecter à "
"WordPress.com."
msgid "Attend Live Courses"
msgstr "Participation à des formations en direct"
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on "
"your site."
msgstr ""
"En optant pour une mise à niveau vers le plan %(planName)s, vous activerez "
"la prise en charge VideoPress sur votre site."
msgid "Audio upload support"
msgstr "Prise en charge du chargement audio"
msgid ""
"The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. "
msgstr ""
"Le moyen le plus simple de charger des fichiers audio enregistrés avec les "
"formats audio les plus populaires. "
msgid "Share post"
msgstr "Partager lʼarticle"
msgid "Something went wrong. Please don't be mad."
msgstr "Un problème est survenu. Ne vous énervez pas."
msgid "Already have a WordPress.com account? Log in now. "
msgstr ""
"Vous disposez déjà dʼun compte WordPress ? Connectez-vous "
"maintenant. "
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file."
msgid "downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "L’ID de commande est non valide"
msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website."
msgstr ""
"Vaste espace de stockage pour le chargement dʼimages et de documents sur "
"votre site web."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à de nombreux thèmes "
"professionnels et premium, à l’intégration Google Analytics, à un espace de "
"stockage illimité et à la possibilité de supprimer le branding WordPress.com."
msgid "Best for Small Business:"
msgstr "Idéal pour les petites entreprises :"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Créez un site Web unique grâce à des outils de design complets, à lʼédition "
"CSS, à un espace de stockage considérable pour vos fichiers audios et "
"vidéos, et à la possibilité de rentabiliser votre site grâce à la publicité."
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"Mettez en avant votre site Web avec un nom de domaine personnalisé et "
"supprimez toutes les publicités WordPress.com. Bénéficiez d’une assistance "
"personnalisée par e-mail et par live chat."
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Idéal pour les entrepreneurs et les indépendants :"
msgid "Best for Personal Use:"
msgstr "Idéal pour votre site perso :"
msgid "Sending email"
msgstr "Envoyer un e-mail"
msgid "Email us"
msgstr "Envoyez-nous un e-mail."
msgid "Completing your purchase"
msgstr "Finalisation de votre achat"
msgid "More in {{ siteLink /}}"
msgstr "Plus d’articles de {{ siteLink /}}"
msgid "%s on WordPress.com"
msgstr "%s sur WordPress.com"
msgid ""
"If Jetpack support is closed or not available to the current user, what "
"message should be displayed to users?"
msgstr ""
"Si l’assistance Jetpack est fermée ou que l’utilisateur actuel ne peut y "
"accéder, quel message doit s’afficher pour les utilisateurs ?"
msgid "Jetpack Plan Users Only"
msgstr "Utilisateurs de plans Jetpack uniquement"
msgid "No Users (Closed)"
msgstr "Aucun utilisateur (fermé)"
msgid "All Users (Open)"
msgstr "Tous les utilisateurs (ouvert)"
msgid "“%s” does not appear to be a valid domain."
msgstr "« %s » ne semble pas être un domaine valide."
msgid ""
"Eris is a crisp and elegant portfolio theme. You can use showcase all your "
"different projects as a unified and beautiful story."
msgstr ""
"Eris est un thème précis et élégant pour portfolios. Vous pouvez mettre en "
"avant vos différents projets en une seule et même histoire."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Ajoutez des outils qui vous aideront à améliorer le contenu de votre site "
"afin d’obtenir de meilleurs résultats dans les moteurs de recherche et sur "
"les réseaux sociaux."
msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Transaction refusée. Merci de contacter le support en mentionnant l’erreur "
"%s."
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Avec un espace de stockage plus conséquent, vous pourrez mettre en ligne "
"plus d’images, de contenus audio et de documents sur votre site Web."
msgid "The date this course will take place"
msgstr "La date à laquelle ce cours aura lieu"
msgid "The registration url for this course"
msgstr "L’URL d’inscription pour ce cours"
msgid "List of courses"
msgstr "Liste des cours"
msgid "A title for this course"
msgstr "Un titre pour ce cours"
msgid "A description for this course"
msgstr "Une description pour ce cours"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "Impossible de retrouver le message d’erreur depuis MYSQL"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← Aller à %s"
msgid "Deleted:"
msgstr "Supprimé :"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"Utilisez les flèches droite/gauche pour avancer d’une seconde, haut/bas pour "
"avancer de dix secondes."
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Force du mot de passe inconnue."
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "Utilisez les flèches haut/bas pour augmenter ou diminuer le volume."
msgid "Video Player"
msgstr "Lecteur vidéo"
msgid "Volume Slider"
msgstr "Curseur de volume"
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "Mot de passe changé pour l’utilisateur : %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de prévisualiser les brouillons."
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de faire cela."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "Ne pas passer la balise %1$s à %2$s."
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr ""
"Zone d’aperçu de recadrage d’image. Nécessite l'interaction de la souris."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more "
msgstr ""
"Une balise structurelle est nécessaire quand les permaliens personnalisés "
"sont utilisés. En savoir plus ."
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de publier cette page."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux données utilisateurs de "
"ce site Web."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de publier sur cet article."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’ajouter une catégorie."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer une catégorie."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier votre profil."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "Termes inexistants."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"Attention : le lien a bien été inséré mais peut contenir des erreurs. "
"Veuillez le tester."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr ""
"Zone de texte enrichi. Appuyez sur Contrôle-Option-H (Ctrl-Alt-H) pour "
"consulter l’aide."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "Zone de texte enrichi. Appuyez sur Alt-Maj-H pour obtenir de l’aide."
msgid "Invalid value."
msgstr "Valeur non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à supprimer des utilisateurs."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"Les nouveaux utilisateurs reçoivent automatiquement un mot de passe, qui "
"peut être changé après connexion. Vous pouvez afficher le mot de passe ou le "
"modifier en cliquant sur le bouton « Afficher le mot de passe ». "
"Le nom d’utilisateur ne peut pas être modifié une fois que le compte "
"utilisateur a été créé."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des utilisateurs."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’ajouter des utilisateurs pour ce "
"réseau."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier cet utilisateur."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "Activation de %s"
msgid ""
"New version available. Update "
"now "
msgstr ""
"Nouvelle version disponible. Mettre à jour maintenant "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l'autorisation d’assigner ce terme."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les réglages non "
"enregistrés de ce site Web. "
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les options de ce site Web."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "Gérer avec l’aperçu en direct"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’ajouter des liens pour ce site Web."
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr ""
"Bonjour, ceci est un commentaire.\n"
"Pour débuter avec la modération, la modification et la suppression de "
"commentaires, veuillez visiter l’écran des Commentaires dans le Tableau de "
"bord.\n"
"Les avatars des personnes qui commentent arrivent depuis Gravatar ."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "Un commentateur WordPress"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s a bien été supprimé."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s a bien été supprimé."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details . Automatic update is unavailable for this plugin. "
msgstr ""
"Une nouvelle version de %1$s est disponible. Afficher "
"les détails de la version %4$s . La mise à jour automatique n’est pas "
"disponible pour cette extension. "
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"WordPress %2$s est disponible ! Veuillez informer "
"l’administrateur du site Web."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "Veuillez mettre WordPress à jour maintenant"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now ."
msgstr ""
"WordPress %2$s est disponible ! Veuillez le mettre à jour maintenant ."
msgid "Grid Layout"
msgstr "Style en grille"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now ."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %1$s est disponible. Afficher "
"les détails de la version %4$s ou mettre à jour "
"immédiatement ."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details ."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %1$s est disponible. Afficher "
"les détails de la version %4$s ."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"Cela remplacera le contenu actuel de l’éditeur par la dernière version "
"sauvegardée. Vous pouvez utiliser les outils Annuler et Rétablir pour "
"rétablir l’ancien contenu ou revenir à la version sauvegardée."
msgid "Restore the backup"
msgstr "Rétablir la sauvegarde."
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "Fermer le panneau des fichiers attachés."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier des pages."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des contenus sous cet "
"identifiant."
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "C'est tout, arrêtez de modifier! Bonne publication."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"Ajoutez les fichiers suivant à votre %1$s à %2$s au dessus de"
"strong> la lecture de la ligne %3$s:"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "Besoin d’aide ? Utilisez l’onglet Aide au dessus du titre de l’écran."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr ""
"Importer des articles et des fichiers média depuis Tumblr par le biais de "
"leur API."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "Importer des articles depuis un flux RSS."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr ""
"Importer les articles et commentaires depuis une blogue Movable Type ou "
"TypePad."
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "Supprimer %s"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "La feuille de style %s ne contient pas d'en-tête de thème valide."
msgid "Update progress"
msgstr "Progrès de la mise à jour"
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "Prévisualisation de « %s »"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "Le thème n'a pas de fichier %s."
msgid "The language pack is missing either the %1$s, %2$s, or %3$s files."
msgstr "Il manque les fichiers %1$s, %2$s, ou %3$s au paquet de langue."
msgid "Hide Details"
msgstr "Cacher les détails"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "Une autre mise à jour est actuellement en cours."
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour de %1$s: %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les liens de ce site Web."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les extensions de ce site "
"Web."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "L’extension ne peut pas être supprimée."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer des extensions sur ce "
"site Web."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de mettre à jour des extensions sur "
"ce site Web."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’installer des extensions sur ce "
"site Web."
msgid "No plugin specified."
msgstr "Aucune extension spécifiée."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’installer des thèmes sur ce site "
"Web."
msgid "No theme specified."
msgstr "Aucun thème spécifié."
msgid "Run %s"
msgstr "Lancer %s"
msgid "Run Importer"
msgstr "Lancer l’importateur"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’exporter le contenu de ce site Web."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"Vous pouvez filtrer la liste des articles par statut en utilisant les liens "
"au dessus de la liste des articles pour n’afficher que les articles avec ce "
"statut. La vue par défaut affiche tous les articles."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de personnaliser ce site Web."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "Fermer l’outil de personnalisation et retour vers la page précédente."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de personnaliser les en-têtes."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de mettre en ligne des fichiers."
msgid "Post on the go"
msgstr "Publiez où que vous soyez."
msgid "The power of publishing in your pocket"
msgstr "Publier partout où vous allez"
msgid ""
"Don't forget you can also get Jetpack apps for iOS and "
"Android ."
msgstr ""
"Pour rappel, vous pouvez également télécharger l’application "
"Jetpack pour iOS et Android ."
msgid ""
"Your download should start shortly. If it doesn't, click here "
"to try again ."
msgstr ""
"Votre téléchargement devrait bientôt se lancer. Dans le cas contraire, cliquez ici pour réessayer ."
msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!"
msgstr "Merci d’avoir téléchargé l’application de bureau de WordPress.com !"
msgid ""
"The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small "
"windows on the side to keep your eye on notifications, or do you want to "
"expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick."
msgstr ""
"L’application de bureau WordPress.com est disponible du XS au XL. Besoin "
"d’une petite fenêtre sur le côté de votre écran pour garder un œil sur vos "
"notifications ? Vous souhaitez une interface plein écran pour une expérience "
"d’écriture vraiment zen ? Vous avez le choix."
msgid "Not one size fits all"
msgstr "Un format adaptable"
msgid ""
"The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the "
"entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less "
"waiting around."
msgstr ""
"L’application de bureau, en plus de s’appuyer sur la rapidité de WordPress."
"com, regroupe l’intégralité de votre site dans une copie locale. Vous "
"obtenez donc des chargements de pages quasi instantanés. Fini l'attente !"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
msgid "Focus"
msgstr "Concentration"
msgid "Focus on your content"
msgstr "Concentrez-vous sur votre contenu."
msgid "Speed is a feature"
msgstr "Une vitesse remarquable"
msgid "Also available for:"
msgstr "Aussi disponible sur :"
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock."
msgstr ""
"Une application de bureau qui installe de façon permanente WordPress sur "
"votre page d’accueil."
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar."
msgstr ""
"Une application de bureau qui épingle WordPress à votre barre des tâches."
msgid "Header Links"
msgstr "Liens d’en-tête"
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "Il semble que rien n'ait été trouvé à cet emplacement."
msgid ""
"We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your "
"email to confirm your address."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un message à {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Consultez "
"votre boîte de messagerie pour confirmer votre adresse."
msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site."
msgstr ""
"Maintenant que nous nous sommes occupés du plan, il est temps de voir votre "
"nouveau site."
msgid ""
"Label is a stylistic theme created specially for art and fashion bloggers. "
"With a distinctive masonry powered layout, a fullscreen post slider, and a "
"classy vertical header - it's sure to make your website stand out."
msgstr ""
"Label est un thème stylistique créé spécialement pour les blogueurs d’art et "
"de mode. Avec une architecture distincte, un carrousel plein-écran et une en-"
"tête verticale très classe, c’est la carte assurée pour un site internet "
"original et différent. "
msgid ""
"Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different "
"user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter la fonction de protection de la vie privée, le domaine "
"%s a été acheté par un autre utilisateur."
msgid "Tag or Category Name"
msgstr "Balise ou nom de catégorie"
msgid "Don't have Jetpack installed?"
msgstr "Vous n’avez pas encore installé Jetpack ?"
msgid ""
"Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your "
"site."
msgstr ""
"Assistez à des formations en direct, dispensées par des Happiness Engineers "
"qui vous montrent comment tirer le meilleur de votre site."
msgid "No receipts found."
msgstr "Aucun reçu trouvé."
msgid "Get in touch with our support team"
msgstr "Contacter notre équipe d’assistance"
msgid "Have a question about this theme?"
msgstr "Une question sur ce thème ?"
msgid "Get help from volunteers and staff"
msgstr "Obtenez de l’aide de bénévoles et de notre équipe"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} en attente de transfert."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the "
"transfer to finish, and then update the settings at the new registrar."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} en attente de transfert. Veuillez attendre "
"la fin du transfert avant de mettre à jour les paramètres auprès du nouveau "
"registraire."
msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site."
msgstr "Cette mise à niveau ajoutera le domaine « %1$s » à votre site."
msgid ""
"The domain upgrade for %1$s associated with your blog %2$s is "
"about to expire."
msgstr ""
"L’extension de domaine %1$s associée au blog %2$s est sur le "
"point d’expirer."
msgid "Click to edit the site title"
msgstr "Cliquer pour modifier le titre du site"
msgid "Click to edit the footer credit"
msgstr "Cliquer pour modifier les crédits en pied de page"
msgid "Click to edit this menu"
msgstr "Cliquer pour modifier ce menu"
msgid ""
"Wayfarer is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning "
"musician. Highlight what makes your music unique with large featured images "
"and front page featured content blocks. Included are all the musician-"
"essential features you've come to love from AudioTheme."
msgstr ""
"Wayfarer est un thème WordPress simple et sans chichis pour musiciens "
"avertis. Montrez ce qui rend votre musique unique grâce à des images mises "
"en avant et des sections pour mettre votre contenu en avant sur la page "
"d’accueil. Vous trouverez toutes les fonctionnalités créées pour les "
"musiciens sur AudioTheme."
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access them."
msgstr[0] ""
"%(hiddenSitesCount)d site caché supplémentaire. {{a}}Changer{{/a}}.{{br/}}"
"Utiliser la recherche pour y accéder."
msgstr[1] ""
"%(hiddenSitesCount)d sites cachés supplémentaires. {{a}}Changer{{/a}}.{{br/}}"
"Utiliser la recherche pour y accéder."
msgid ""
"Whoops, we had trouble saving the details. Please try again, or contact us "
"for help."
msgstr ""
"Nous rencontrons quelques problèmes lors de la sauvegarde de ces détails. "
"Veuillez réessayer, ou contactez-nous pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Please check those details are correct and try again, or send us a message "
"and we'll help you get started."
msgstr ""
"Veuillez vérifier la validité de ces informations puis réessayez ou "
"contactez-nous afin que nous puissions vous aider."
msgid ""
"It looks like you've entered invalid details one too many times. Please "
"contact us and we'll help you get going."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez saisi des informations non valides à plusieurs "
"reprises. Veuillez nous contacter afin que nous puissions vous aider."
msgid ""
"We've already confirmed your account details for this site. If you need to "
"change the destination account, please send us a message."
msgstr ""
"Nous avons déjà confirmé les détails de votre compte pour ce site. Si vous "
"avez besoin de modifier le compte de destination, veuillez nous contacter."
msgid "Create a free blog — WordPress.com"
msgstr "Créer un blog gratuitement — WordPress.com"
msgid "Create a free website — WordPress.com"
msgstr "Créer un site gratuitement — WordPress.com"
msgid "Discover great reads — WordPress.com"
msgstr "Découvrir des lectures passionnantes — WordPress.com"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please contact support quoting error "
"%s."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de votre paiement. Veuillez contacter "
"notre équipe d’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a expiré %(timeSince)s."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can "
"be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Le domaine {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a expiré %(timeSince)s. Il "
"peut être renouvelé par l’utilisateur {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expire %(timeUntil)s."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It "
"can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Le domaine {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirera %(timeUntil)s. Il "
"peut être renouvelé par l’utilisateur {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"Certains domaines de ce site sont sur le point d’expirer. Ils peuvent être "
"renouvelés par leurs propriétaires."
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your "
"email address is not verified."
msgstr ""
"Votre domaine {{strong}}%(domain)s{{/strong}} pourrait être suspendu, car "
"votre adresse e-mail n’est pas vérifiée."
msgid ""
"Your domains may be suspended because your email address is not verified."
msgstr ""
"Vos domaines pourraient être suspendus car votre adresse e-mail n’est pas "
"vérifiée."
msgid "Issues with your domains"
msgstr "Problèmes au niveau de vos domaines."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact "
"information."
msgstr ""
"Le domaine {{strong}}%(domain)s{{/strong}} pourrait être suspendu, car le "
"propriétaire ({{strong}}%(owner)s{{/strong}}) n’a pas validé ses "
"informations de contact."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Problèmes avec {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Some domains on this site are about to be suspended because their owner has "
"not verified their contact information."
msgstr ""
"Certains domaines de ce site sont sur le point d’être suspendus, parce que "
"leur propriétaire n’a pas validé ses informations de contact."
msgid "Issues with domains on this site"
msgstr "Problèmes au niveau des domaines de ce site."
msgid "Expires on %1$s"
msgstr "Expire le %1$s"
msgid "%(commentCount)d comment"
msgid_plural "%(commentCount)d comments"
msgstr[0] "%(commentCount)d commentaire"
msgstr[1] "%(commentCount)d commentaires"
msgid "Latest course"
msgstr "Cours le plus récent"
msgid ""
"Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your "
"site"
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau pour accéder à des séminaires Web et cours "
"pendant lesquels vous apprendrez à tirer le meilleur de votre site"
msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com"
msgstr "Comment créer un site commercial sur WordPress.com"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview "
"to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"Un cours complet de 60 minutes avec deux de nos Happiness Engineers. Au "
"cours de ce cours de groupe proposé en direct, nous vous offrirons une vue "
"d’ensemble sur WordPress.com, vous décrirons les fonctionnalités disponibles "
"dans le cadre du plan Business de WordPress.com, ainsi que les paramètres de "
"base de votre futur site, et vous montrerons où trouver des ressources et "
"une assistance supplémentaires pour la suite."
msgid "%(date)s at %(time)s"
msgstr "Le %(date)s à %(time)s"
msgid ""
"Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from "
"impressions."
msgstr ""
"Ajoutez de la publicité à votre site via notre programme WordAds et gagnez "
"de l’argent à chaque visite."
msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’autorisation de votre site. Veuillez "
"{{link}}contacter l’assistance{{/link}}."
msgid "We had trouble connecting."
msgstr "Nous avons rencontré un problème lors de la connexion."
msgid "Error Details"
msgstr "Détails de l'erreur"
msgid ""
"WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try "
"again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"WordPress.com n’a pas pu accéder à votre site pour approuver la connexion. "
"Veuillez réessayer en cliquant sur le bouton ci-dessus ; si cela ne "
"fonctionne pas, veuillez {{link}}contacter l’assistance{{/link}}."
msgid ""
"Looking for other options? See more plans ."
msgstr ""
"Vous recherchez d’autres options ? Consultez toutes les offres de WordPress.com ."
msgid "Page scheduled."
msgstr "Page planifiée."
msgid "View Preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
msgid "Price per month, billed yearly*"
msgstr "Prix mensuel, avec facturation annuelle"
msgid "Courses"
msgstr "Cours"
msgid "Comment not found."
msgstr "Commentaire non trouvé."
msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’autorisation de la carte de crédit. "
"Veuillez contacter notre équipe d’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid "Payment methods"
msgstr "Moyens de paiement"
msgid "Hi there %s,"
msgstr "Bonjour %s,"
msgid "No error details provided."
msgstr "Aucuns détails d’erreur fournis."
msgid "Show Previews"
msgstr "Afficher les aperçus"
msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X."
msgstr "Voyez à quoi cela ressemblera sur Google, Facebook et X."
msgid "Page Title Structure"
msgstr "Structure du titre de la page"
msgid ""
"You can set the structure of page titles for different sections of your "
"site. Doing this will change the way your site title is displayed in search "
"engines, social media sites, and browser tabs."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la structure des titres de page pour les différentes "
"sections de votre site. En procédant de la sorte, vous modifierez la façon "
"dont le titre de votre site sera affiché dans les résultats des moteurs de "
"recherche, sur les réseaux sociaux et dans les onglets de navigateur."
msgid "Website Meta"
msgstr "Métadonnées du site Web"
msgid ""
"Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used "
"in search engine results for your front page, and when your website is "
"shared on social media sites."
msgstr ""
"Rédigez, en 160 caractères maximum, une description de votre site Web qui "
"sera utilisée pour votre page d’accueil dans les résultats des moteurs de "
"recherche et lorsque votre site Web est partagé sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. "
"Please visit your VaultPress dashboard for further "
"details."
msgstr ""
"VaultPress a détecté une menace de sécurité potentielle sur votre site %1$s. "
"Veuillez vous rendre dans votre Tableau de bord VaultPress"
"a> pour plus de détails."
msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s."
msgstr ""
"VaultPress a détecté une menace de sécurité potentielle sur votre site %s."
msgid "VaultPress Security: Threat Found"
msgstr "Sécurité VaultPress : menace détectée"
msgid ""
"By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/"
"detailsLink}} between %(companyName)s and %(siteName)s."
msgstr ""
"En connectant votre site, vous acceptez de {{detailsLink}}partager des "
"détails{{/detailsLink}} entre %(companyName)s et %(siteName)s."
msgid ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Les mises à niveau de %1$d ajoutées à votre site « %2$s » seront "
"automatiquement renouvelées dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Les mises à niveau de %1$d ajoutées à votre site « %2$s » seront "
"automatiquement renouvelées dans %3$d jours."
msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal"
msgstr "L’abonnement %1$s de Jetpack pour %2$s est arrivé à échéance"
msgid ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"L’abonnement %1$s de Jetpack ajouté à votre site « %2$s » sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"L’abonnement %1$s de Jetpack ajouté à votre site « %2$s » sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jours."
msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon"
msgstr "Votre achat %1$s pour %2$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Google Analytics integration"
msgstr "Intégration de Google Analytics"
msgid "Versatile plans and pricing"
msgstr "Offres et tarifs polyvalents"
msgid "Remove WordPress.com branding"
msgstr "Suppression de la marque WordPress.com"
msgid "WordPress.com: Create a free website or blog"
msgstr "WordPress.com : créer un site ou un blog gratuitement"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "Applications de bureau"
msgid ""
"Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers "
"would like to include only family-friendly sites in the program."
msgstr ""
"Votre site a été identifié comme délivrant du contenu adulte. Nos annonceurs "
"ne souhaiteraient inclure au programme que des sites pour tout public."
msgid ""
"Your site has been identified as serving automatically created or copied "
"content. We cannot serve WordAds on these kind of sites."
msgstr ""
"Votre site a été identifié comme délivrant du contenu créé automatiquement "
"ou copié. Nous ne pouvons pas assurer le service WordAds sur ce genre de "
"sites."
msgid ""
"Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can "
"see the ads."
msgstr ""
"Votre site est marqué comme privé. Il doit être public afin que les "
"visiteurs puissent voir les publicités."
msgid "Your site cannot participate in the WordAds program."
msgstr "Votre site ne peut pas participer au programme WordAds."
msgid "Change privacy settings"
msgstr "Modifier les réglages de confidentialité"
msgid "/mo"
msgstr "/mois"
msgid "Starting at"
msgstr "À partir de"
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Bienvenue dans %s."
msgid ""
"%s includes access to Jetpack Anti-spam. If you were unable to use "
"our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-"
"by-step guide to help you get up and running."
msgstr ""
"%s inclut l’accès à Jetpack Anti-Spam. Si vous n’avez pas pu "
"utiliser notre outil d’installation automatique une fois la commande "
"finalisée, nous avons rédigé un guide étape par étape afin de vous aider à "
"vous lancer rapidement."
msgid ""
"Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security "
"services, as well as expert support."
msgstr ""
"Bienvenue dans %s. Vous avez à présent accès aux services de sécurité de "
"pointe WordPress, ainsi qu’à une assistance assurée par des spécialistes."
msgid "Post about %(title)s"
msgstr "Publier au sujet de %(title)s"
msgid "Your site is not permitted in WordAds."
msgstr "Votre site n’est pas autorisé dans WordAds"
msgid ""
"%1$s subscriptions are expiring in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s abonnements expirent dans moins de 7 jours ! "
"Oups !"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able "
"to reach your site."
msgstr ""
"Certains de vos abonnements de domaine expireront bientôt. Il est possible "
"que les visiteurs ne parviennent pas à accéder à votre site."
msgid "%1$s expires in less than 7 days ! Uh oh!"
msgstr "%1$s expire dans moins de 7 jours ! Houlà !"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"Le domaine %1$s arrivera à expiration le %2$s. Les visiteurs de %1$s ne "
"verront pas « %3$s »."
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"Le domaine %1$s arrivera à expiration le %2$s. Les visiteurs de %1$s ne "
"verront pas ce site."
msgid ""
"To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired "
"registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew "
"your registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"Afin de conserver vos abonnements, ils doivent être renouvelés annuellement. "
"Le renouvellement des abonnements expirés devient plus coûteux et compliqué "
"avec le temps. Renouvelez vos abonnements maintenant, avant qu’il ne soit "
"trop tard."
msgid "and %1$d more..."
msgstr "et %1$d plus…"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to "
"reach your site."
msgstr ""
"Certains de vos abonnements de domaine ont expiré. Il est possible que les "
"visiteurs ne parviennent pas à accéder à votre site."
msgid ""
"To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your "
"site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. "
"Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will "
"eventually be available for public registration again. Only cancel this "
"domain if you are sure you will never need it in the future."
msgstr ""
"Pour remédier à ce problème, renouvelez votre domaine ou annulez-le et "
"supprimez-le de votre site. Le renouvellement vous assurera la propriété de "
"ce domaine pendant une année supplémentaire. L’annulation supprimera "
"immédiatement le domaine de votre site et le nom finira par devenir de "
"nouveau disponible à l’enregistrement public. N’annulez ce domaine que si "
"vous êtes sûr de ne pas en avoir besoin à l’avenir."
msgid "%1$s has expired! Oh no!"
msgstr "%1$s est arrivé à expiration ! Oh non !"
msgid ""
"To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains "
"becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now "
"before it’s too late."
msgstr ""
"Afin de conserver votre domaine, vous devez le renouveler annuellement. Le "
"renouvellement de domaines expirés devient plus coûteux et compliqué avec le "
"temps. Renouvelez ce domaine maintenant, avant qu’il ne soit trop tard."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"Le domaine %1$s est expiré depuis %2$s. %1$s n’est plus accessible aux "
"visiteurs."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"Le domaine %1$s a expiré le %2$s. Les visiteurs de %1$s ne verront pas "
"« %3$s »."
msgid ""
"Get a free website and be on your way to publishing your first post in less "
"than five minutes."
msgstr ""
"Obtenez un site Web gratuit et commencez à publier en moins de cinq minutes."
msgid "Enter your first name."
msgstr "Saisissez votre prénom."
msgid "Enter your last name."
msgstr "Saisissez votre nom."
msgid "That's too short. Enter a full phone number."
msgstr "C'est trop court. Saisissez un numéro de téléphone complet."
msgid "Enter your address."
msgstr "Saisissez votre adresse."
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or "
"opt for the theme's default combination of excerpt and full post."
msgstr ""
"Affichez l’intégralité ou un extrait de l’article sur les pages du "
"blog et des archives, ou choisissez la combinaison extrait/article complet "
"par défaut du thème."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site's content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Ajoutez des outils qui vous aideront à améliorer le contenu de votre site "
"afin d’obtenir de meilleurs résultats dans les moteurs de recherche et sur "
"les réseaux sociaux."
msgid "The transaction was declined."
msgstr "La transaction a été refusée."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured."
msgstr ""
"Les enregistrement DNS pour {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} devraient "
"être configurés."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured."
msgstr ""
"Certains des enregistrement DNS pour vos domaines devraient être configurés."
msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else"
msgid "Some of your domains' name server records need to be configured."
msgstr ""
"Certains des enregistrement de serveurs de nom pour vos domaines devraient "
"être configurés."
msgid "Fix"
msgstr "Réparer"
msgid "Select your custom domain"
msgstr "Sélectionnez votre domaine personnalisé"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Vendor"
msgstr "Vendeur"
msgid ""
"Sync some of your data and site settings to WordPress.com. "
"Learn more. "
msgstr ""
"Synchronisez une partie de vos données et des paramètres de "
"votre site sur WordPress.com. Informations détaillées. "
msgid "No user found for this email address"
msgstr "Aucun utilisateur ne correspond à cette adresse e-mail"
msgid "No accounts found for this domain."
msgstr "Aucun compte trouvé pour ce domaine."
msgid ""
"Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key."
msgstr ""
"Google demande maintenant une clé API afin que vous puissiez utiliser leurs "
"cartes sur votre site. Suivez les instructions ici pour "
"créer votre propre clé."
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Clé API Google Maps"
msgid "Invitation failed to resend."
msgstr "L’invitation n’a pas pu être envoyée."
msgid "Log"
msgstr "Journal"
msgid "%(count)s Like"
msgid_plural "%(count)s Likes"
msgstr[0] "%(count)s mention J’aime"
msgstr[1] "%(count)s mentions J’aime"
msgid ""
"Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the "
"activation for you."
msgstr ""
"Vous rencontrez des problèmes d’activation de votre compte ? Cliquez "
"simplement sur ce bouton pour que nous vous renvoyions l’activation."
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
msgid "Primary Action"
msgstr "Action principale"
msgid "This is a droppable area"
msgstr "Ceci est une zone droppable"
msgid "You dropped: %s"
msgstr "Vous avez entré : %s"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our "
"community forum."
msgstr ""
"Interrogez nos Happiness Engineers dans cette application ou trouvez les "
"réponses à vos questions sur le forum de notre communauté."
msgid "Build a website that’s truly your own."
msgstr "Concevez un site Web à votre image."
msgid "A site that's all you"
msgstr "Un site qui vous ressemble"
msgid "Build your website or blog today"
msgstr "Concevoir votre site Web ou votre blog aujourd’hui"
msgid "Photo Challenge: "
msgstr "Défi photo : "
msgid "Discover Challenge: "
msgstr "Défi Discover : "
msgid "Post on"
msgstr "Publier sur"
msgid "Full sync will begin shortly"
msgstr "La synchronisation complète va bientôt commencer"
msgid "Centralized Dashboard"
msgstr "Tableau de bord centralisé"
msgid "Manage all of your WordPress sites from one location."
msgstr "Gérez tous vos sites WordPress à partir d’un seul emplacement."
msgid ""
"Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools."
msgstr ""
"Développez votre public et communiquez avec lui avec plus d’une douzaine "
"d’outils d’optimisation."
msgid "The most important metrics for your site."
msgstr "La mesure la plus importante de votre site."
msgid "Traffic and Promotion Tools"
msgstr "Outils de trafic et de promotion"
msgid ""
"Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic "
"updates for your plugins."
msgstr ""
"Protection contre les attaques par force brute, détection des pannes, "
"connexion sécurisée et mises à jour automatique des extensions."
msgid "Standard security tools"
msgstr "Outils de sécurité standard"
msgid ""
"The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and "
"optimized for everyone."
msgstr ""
"Les fonctionnalités les plus utiles pour les sites WordPress, dans un format "
"de livraison parfait et optimisé pour tous."
msgid "Application Name"
msgstr "Nom de l’application"
msgid "WordPress.com Plans"
msgstr "Plans WordPress.com"
msgid "Previous Step"
msgstr "Étape précédente"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com."
msgstr ""
"Recevez des notifications instantanées à chaque nouveau commentaire ou "
"mention J’aime, même lorsque vous n’utilisez pas activement WordPress.com."
msgid "Notifications: Ask by default"
msgstr "Notifications : Demander par défaut"
msgid "Always allow on this site"
msgstr "Toujours autoriser sur ce site"
msgid "Create a website with WordPress.com"
msgstr "Créer un site Web avec WordPress.com"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 13 Go "
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "Espace de stockage illimité "
msgid "Start with Free"
msgstr "Commencer gratuitement"
msgid "Monetize your site"
msgstr "Rentabilisation de votre site"
msgid "VideoPress support"
msgstr "Lecteur et hébergement de vidéos avec VideoPress"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "Thèmes Premium illimités "
msgid ""
"Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Mettez la marque de votre site en valeur en supprimant la marque WordPress."
"com du pied de page."
msgid ""
"With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage accrue, vous pourrez mettre en ligne "
"davantage d’images, de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre "
"site Web."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you\\'re looking for."
msgstr ""
"Accédez à une vaste gamme de thèmes professionnels pour votre site Web afin "
"de trouver le design qui correspond exactement à ce que vous recherchez."
msgid "Claim your domain"
msgstr "Demandez votre domaine."
msgid ""
"Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser."
msgstr ""
"Une fois les notifications autorisées, vous devrez peut-être actualiser "
"votre navigateur."
msgid "WordPress.com personal"
msgstr "WordPress.com Personal"
msgid ""
"Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get "
"started easily with WordPress.com."
msgstr ""
"Que vous créiez un blog de loisirs, un portfolio ou un site commercial, "
"lancez-vous simplement avec WordPress.com."
msgid ""
"Everything you need to create your personal website or blog is included in "
"our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it "
"with your designs and content, and impress your visitors."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour créer votre site Web ou votre blog "
"personnel figure dans notre offre Personal. Choisissez votre domaine "
"personnalisé, sélectionnez un thème, personnalisez-le avec vos designs et "
"votre contenu et impressionnez vos visiteurs."
msgid "Start with Personal"
msgstr "Choisir le plan Personnel"
msgid "Upgrade to Personal"
msgstr "Mettre à niveau vers le plan Personnel"
msgid "Create your dazzling website or blog today."
msgstr "Créez un site Web ou un blog exceptionnel dès aujourd’hui."
msgid "Front page & Posts page must be different."
msgstr "Les pages d’accueil & d’articles doivent être différentes."
msgid ""
"Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If "
"you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the "
"email below."
msgstr ""
"Cliquez sur le lien que nous vous avons envoyé pour vous connecter à l’aide "
"de votre compte WordPress.com. Si vous utilisez un autre appareil ou si le "
"lien ne fonctionne pas, saisissez le code figurant dans l’e-mail ci-après."
msgid "Transaction ID"
msgstr "Identifiant de transaction"
msgid "WordPress.com Creator"
msgstr "WordPress.com Creator"
msgid ""
"Below you'll find previews that represent how your post will look when it's "
"found or shared across a variety of networks."
msgstr ""
"Ci-dessous vous trouverez un aperçu de ce à quoi vos publications "
"ressembleront sur un ensemble de services."
msgid "External previews"
msgstr "Aperçus externes"
msgid "Jetpack is active - now make it work for your site."
msgstr "Jetpack est actif : faites-le fonctionner pour votre site."
msgid ""
"Indicates whether the details for the Guided Transfer target host have been "
"entered"
msgstr ""
"Indique si les détails du nouvel hébergeur ont été indiqués pour le "
"transfert assisté"
msgid "Indicates whether the Guided Transfer upgrade has been purchased"
msgstr "Indique si l’extension de transfert assisté a été achetée"
msgid "Keyword describing the reason for this issue"
msgstr "Mot-clé décrivant la raison de ce problème"
msgid "Whether this issue prevents a transfer altogether"
msgstr "Si ce problème empêche complètement un transfert"
msgid "List of issues that could affect a Guided Transfer"
msgstr "Liste des problèmes qui peuvent empêcher le transfert assisté"
msgid "Configure Jetpack: %s"
msgstr "Configurer Jetpack : %s"
msgid ""
"Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from "
"stats to spam protection."
msgstr ""
"Consultez votre tableau de bord afin d’explorer et d’activer les "
"fonctionnalités dont vous avez besoin, des statistiques à la protection "
"contre le contenu indésirable."
msgid ""
"With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, "
"and build your online presence."
msgstr ""
"Avec Jetpack, vous avez désormais les outils nécessaires pour sécuriser "
"votre site, augmenter votre trafic et établir votre présence en ligne."
msgid ""
"Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over "
"two million site owners."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack, une expérience WordPress puissante et une communauté "
"de plus de deux millions de webmasters."
msgid "Welcome to a better way of managing WordPress."
msgstr "Voici un meilleur moyen de gérer WordPress."
msgid ""
"Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use "
"it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more."
msgstr ""
"Notre interface WordPress de nouvelle génération est gratuite pour chaque "
"site Jetpack. Utilisez-la pour afficher les statistiques, gérer les "
"extensions et les thèmes, activer les mises à jour automatiques, et bien "
"plus encore."
msgid "The New WordPress Experience"
msgstr "La Nouvelle Expérience WordPress"
msgid "Malware scanning and removal"
msgstr "Scan et suppression de logiciel malveillants."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s "
"purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any "
"interruptions for your visitors."
msgstr ""
"Ce plan comprend le domaine personnalisé, %(domain)s, généralement un achat "
"de %(domainCost)s. Le domaine ne sera pas supprimé en même temps que le plan "
"afin d’éviter toute interruption pour vos visiteurs."
msgid "Your site does not support this content type"
msgstr "Votre site ne prend pas en charge ce type de contenu."
msgid "Content type unsupported"
msgstr "Type de contenu non pris en charge"
msgid "Testimonials are not enabled"
msgstr "Les témoignages sont désactivés."
msgid "Activate custom content types in your site settings"
msgstr ""
"Activez les types de contenu personnalisés dans les paramètres de votre site."
msgid "Portfolios are not enabled"
msgstr "L’option portfolio n’est pas activée"
msgid "Ask your site administrator to grant you access"
msgstr "Demandez à l’administrateur de votre site de vous donner accès."
msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet article définitivement ?"
msgid "You need permission to manage this post type"
msgstr "Vous n’avez pas la permission requise pour gérer ce type d’article"
msgid "There's been an error. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue. Réessayez ultérieurement."
msgid "Activation email sent. Please check your inbox."
msgstr ""
"E-mail d’activation envoyé. Veuillez consulter votre boîte de réception."
msgid "A WordPress theme with Versatile Layout"
msgstr "Un thème WordPress avec une Mise en Page Polyvalente"
msgctxt "Terms: New term being created is top level"
msgid "Top level %(term)s"
msgstr "%(term)s de premier niveau"
msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists"
msgid "Name already exists"
msgstr "Ce nom existe déjà"
msgid "A versatile business website and blog with a natural and earthy design."
msgstr ""
"Un site et blog professionnel polyvalent aux couleurs naturelles et "
"telluriques."
msgid "Display tags"
msgstr "Afficher les étiquettes"
msgid "Post Details"
msgstr "Détails de l’Article"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages."
msgstr ""
"Affichez l’intégralité ou un extrait de l’article sur les pages du "
"blog et des archives."
msgid "Published by %s"
msgstr "Publié par %s"
msgid "Blog Display"
msgstr "Affichage du Blog"
msgid "Content Options"
msgstr "Options de contenu"
msgid "Get support through our user community forums."
msgstr "Obtenez de l’aide sur les forums de notre communauté d’utilisateurs."
msgid ""
"Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress."
"com)."
msgstr ""
"L’adresse de votre site utilisera un sous-domaine WordPress.com (nom_site."
"wordpress.com)."
msgid "Sign in now"
msgstr "Se Connecter"
msgid "Hooray!"
msgstr "Bonne nouvelle !"
msgid "Post successfully restored"
msgstr "L’article a été restauré."
msgid "An error occurred while restoring \"%s\""
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rétablissement de « %s »."
msgid "An error occurred while restoring the post"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rétablissement de l’article."
msgid ""
"A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options."
msgstr ""
"Un thème de blog bien pensé grâce à ses mises en page multiples et "
"nombreuses autres options."
msgid "Thanks, got it!"
msgstr "Merci, j’ai compris !"
msgid ""
"Click the Preview icon to preview your site appearance "
"before saving."
msgstr ""
"Cliquez sur l’icône Aperçu pour prévisualiser l’apparence "
"de votre site avant de sauvegarder vos changements."
msgid ""
"Here you can control the design of your site. Change your site title, update "
"the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find "
"new features and content to add to your website."
msgstr ""
"Vous pouvez contrôler le design de votre site ici. Modifiez le titre de "
"votre site, changez les couleurs et les polices, et ajoutez même une image "
"d’en-tête. Explorez les widgets afin d'enrichir votre site Web de nouvelles "
"fonctionnalités et de nouveaux contenus."
msgid "Cooking"
msgstr "Cuisson"
msgid "Succulents"
msgstr "Plantes grasses"
msgid "Daisy"
msgstr "Marguerite"
msgid "Blurred Lights"
msgstr "Lumières floues"
msgid "An error occurred while deleting the post"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’article"
msgid "An error occurred while deleting \"%s\""
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de « %s »"
msgid "Check connection"
msgstr "Vérifier la connexion"
msgid "There was an error scheduling a full sync."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la planification d’une synchronisation "
"intégrale."
msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\""
msgid "Select %(plan)s"
msgstr "Sélectionner %(plan)s"
msgid "Full sync in progress"
msgstr "Synchronisation intégrale en cours"
msgid "SiteGround"
msgstr "SiteGround"
msgid "Return to %(sitename)s"
msgstr "Retour au %(sitename)s"
msgid "Preparing authorization"
msgstr "Préparation de l’autorisation"
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Vous êtes le propriétaire de %(purchaseName)s mais comme vous n’utilisez "
"plus %(siteSlug)s, son renouvellement nécessitera l’intervention du "
"personnel. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance {{/"
"contactSupportLink}} et envisager le transfert de cet achat vers un autre "
"utilisateur actif sur %(siteSlug)s pour éviter ce problème ultérieurement."
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"
msgid "Account Info"
msgstr "Informations sur le compte"
msgid "Change footer credit"
msgstr "Modifier les mentions du pied de page"
msgid ""
"You can customize your website by changing the footer credit in customizer."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser votre site Web en modifiant les mentions du pied "
"de page dans l’outil de personnalisation."
msgid ""
"Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Mettez la marque de votre site en valeur en supprimant la marque WordPress."
"com du pied de page."
msgid "Activate this design"
msgstr "Activer ce design"
msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space"
msgstr "Espace de stockage de {{strong}}200 Go{{/strong}}"
msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click."
msgstr ""
"Réparez tous les problèmes de sécurité détectés sur votre site en un seul "
"clic."
msgid ""
"Automated security scanning with the option to run complete site scans at "
"any time."
msgstr ""
"Analyse de sécurité automatique avec option d’analyse complète du site à "
"tout moment."
msgid ""
"Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on "
"your site."
msgstr ""
"Analyse complète et automatique des menaces et des vulnérabilités de "
"sécurité sur votre site."
msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location."
msgstr ""
"Déplacez et dupliquez aisément et facilement votre site vers n’importe quel "
"emplacement."
msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups."
msgstr "Espace de stockage entièrement illimité pour vos sauvegardes."
msgid "Restore your site from any available backup with a single click."
msgstr ""
"Restaurez votre site à partir de n’importe quelle sauvegarde disponible en "
"un seul clic."
msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service."
msgstr ""
"Parcourez ou restaurez n’importe quelle sauvegarde depuis l’activation du "
"service."
msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days."
msgstr ""
"Parcourez ou restaurez n’importe quelle sauvegarde réalisée au cours des "
"30 derniers jours."
msgid ""
"Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored "
"safely and optimized for WordPress."
msgstr ""
"Sauvegardes automatiques en temps réel de tous les aspects de votre site. "
"Stockage sécurisé et optimisé pour WordPress."
msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet."
msgstr "Protection de pointe contre le contenu indésirable via Akismet."
msgid ""
"High quality support to help you get your website up and running and working "
"how you want it."
msgstr ""
"Assistance de qualité facilitant le maintien du bon fonctionnement de votre "
"site Web conformément à vos exigences."
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 6 Go"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "Assistance par courriel et clavardage"
msgid "3GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 3 GO"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you're looking for."
msgstr ""
"Accédez à une vaste gamme de thèmes professionnels pour votre site Web afin "
"de trouver le design qui correspond exactement à ce que vous recherchez."
msgid "Remove WordPress.com Branding"
msgstr "Supprimer la marque WordPress.com"
msgid ""
"Allow your visitors to visit and read your website without seeing any "
"WordPress.com advertising."
msgstr ""
"Les internautes auront la possibilité de visiter et de lire votre site Web "
"sans voir les publicités WordPress.com."
msgid "Remove WordPress.com Ads"
msgstr "Supprimer les publicités WordPress.com"
msgid ""
"Customize your selected theme template with extended color schemes, "
"background designs, and complete control over website CSS."
msgstr ""
"Personnalisez le thème que vous avez choisi grâce aux jeux de couleurs "
"étendus, aux designs d’arrière-plan et au contrôle complet du CSS de votre "
"site Web."
msgid "%sAdvanced%s Design Customization"
msgstr "Personnalisation %sapprofondie%s du design"
msgid ""
"Customize your selected theme template with pre-set color schemes, "
"background designs, and font styles."
msgstr ""
"Personnalisez le thème que vous avez choisi avec des jeux de couleurs, des "
"designs d’arrière-plan et des styles de polices prédéfinis."
msgid "Basic Design Customization"
msgstr "Personnalisation de base du design"
msgid ""
"The easiest way to upload videos to your website and display them using a "
"fast, unbranded, customizable player with rich stats."
msgstr ""
"C’est la façon la plus simple de charger des vidéos sur votre site Web et "
"les lire avec un lecteur rapide, sans marque et personnalisable, qui "
"rapporte de nombreuses statistiques."
msgid "VideoPress Support"
msgstr "Prise en charge de VideoPress"
msgid ""
"Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including "
"templates specifically tailored for businesses."
msgstr ""
"Profitez d’un accès illimité à tous nos thèmes Premium avancés, y compris "
"les modèles spécifiquement personnalisés pour les entreprises."
msgid "Custom Domain Name"
msgstr "Nom de domaine personnalisé"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage accrue, vous pourrez mettre en ligne "
"davantage d’images, de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre "
"site Web."
msgid ""
"Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your website visitors and customers."
msgstr ""
"Suivez les statistiques de votre site Web avec Google Analytics pour obtenir "
"une vision plus précise de vos visiteurs et de vos clients."
msgid "My Plan"
msgstr "Mon plan"
msgid "View your backups"
msgstr "Voir vos sauvegardes"
msgid "Anti-spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "Backups & Security"
msgstr "Sauvegardes et sécurité"
msgid "Jetpack Subscriptions:"
msgstr "Abonnements Jetpack"
msgid "Post successfully published"
msgstr "Article publié avec succès"
msgid "Keep Records and Email Forwards"
msgstr "Conserver les enregistrements et les transferts d’e-mail"
msgid ""
"Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}."
msgstr ""
"La suppression de cet enregistrement supprimera vos {{a}}transferts d’e-"
"mail{{/a}} actuels."
msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records"
msgstr "Désactiver les transferts d’e-mail et supprimer les enregistrements"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "Propulsé par WordPress.com"
msgid ""
"There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix "
"this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins."
msgstr ""
"Des problèmes sont survenus lors de l’installation de vos extensions. Il est "
"possible de les résoudre en {{a}}installant manuellement{{/a}} les "
"extensions."
msgid "Footer Credit"
msgstr "Mentions du pied de page"
msgid "A WordPress.com Website"
msgstr "Un site WordPress.com"
msgid "Create a website or blog at WordPress.com"
msgstr "Créez un site ou un blog sur WordPress.com"
msgid ""
"There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by "
"{{a}}manually installing{{/a}} the plugin."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’installation de %(plugin)s. Il est "
"possible de le résoudre en {{a}}installant manuellement{{/a}} l’extension."
msgid "We can't install plugins on multisite sites."
msgstr "Nous ne pouvons pas installer d’extensions sur les sites multisites."
msgid "We can't install plugins on multi-network sites."
msgstr "Nous ne pouvons pas installer d’extensions sur les sites multiréseaux."
msgid ""
"Karuna is a clean business theme designed with health and wellness-focused "
"sites in mind. With bright, bold colors, prominent featured images, and "
"support for customer testimonials, your business' brand will shine with "
"Karuna."
msgstr ""
"Karuna est un thème professionnel épuré conçu pour des sites axés sur la "
"santé et le bien-être. Avec ses couleurs vives et lumineuses, ses images "
"bien visibles, et sa capacité à prendre en charge les témoignages de "
"clients, Karuna fera briller votre image de marque."
msgid "There was a problem retrieving stored cards."
msgstr "Nous avons rencontré une erreur lors de la récupération de vos cartes."
msgid "There was a problem deleting the stored card."
msgstr "Nous avons rencontré une erreur lors de la suppression de votre carte."
msgid "Post successfully moved to trash."
msgstr "Article déplacé vers la corbeille"
msgid "Private whois upgrade not deleted."
msgstr "Extension whois privé non supprimée."
msgid "Number of Shares"
msgstr "Nombre de partages"
msgid ""
"Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are "
"allowed."
msgstr ""
"Seuls les chiffres, lettres, tirets, tirets du bas, apostrophes et points "
"sont autorisés."
msgid "This field can't be shorter than %s characters."
msgstr "Ce champ ne peut pas faire moins de %s caractères."
msgid "Blues"
msgstr "Bleu"
msgid "smoke"
msgstr "Gris fumée"
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
msgid "Email support"
msgstr "Assistance par e-mail"
msgid "Invalid SEO title format."
msgstr "Format de titre de référencement non valide."
msgid ""
"Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"La plupart des fonctionnalités principales de Jetpack utilisent le Cloud de "
"WordPress.com. Afin d’avoir l’assurance que tout fonctionne correctement, "
"Jetpack vous demande de vous connecter à un compte WordPress.com (gratuit). "
"Si vous ne possédez pas encore de compte, vous pouvez facilement en créer un "
"pendant la procédure de connexion."
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin d’un compte WordPress.com ?"
msgid "What are the hosting requirements?"
msgstr "Quels sont les prérequis d’hébergement ?"
msgid "%(cost)s per year"
msgstr "%(cost)s par an"
msgid "I'm going to use a different service for my website or blog."
msgstr "Je vais utiliser un autre service pour mon site Web ou mon blog."
msgid "What will you do instead?"
msgstr "Qu’allez-vous faire à la place ?"
msgid "Where is your next adventure taking you?"
msgstr "Où votre nouvelle aventure vous emmènera-t-elle ?"
msgid "I no longer need a website or blog."
msgstr "Je n’ai plus besoin d’un site Web ou d’un blog."
msgid "I'm going to use WordPress somewhere else."
msgstr "Je vais utiliser WordPress ailleurs."
msgid "Mind telling us where?"
msgstr "Pouvez-vous nous dire où ?"
msgid "Mind telling us which one?"
msgstr "Pouvez-vous nous dire lequel ?"
msgid "I'm staying here and using the free plan."
msgstr "Je reste ici et j’utilise le plan gratuit."
msgid "How can we improve our upgrades?"
msgstr "Comment pouvons-nous améliorer nos mises à niveau ?"
msgid "Where did you run into problems?"
msgstr "Où avez-vous rencontré des problèmes ?"
msgid "What are we missing that you need?"
msgstr ""
"Quels sont les éléments dont vous avez besoin, mais que nous ne proposons "
"pas ?"
msgid "This upgrade didn't include what I needed."
msgstr "Cette mise à niveau n’incluait pas ce dont j’avais besoin."
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization "
"token."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource sans fournir un jeton "
"d’autorisation."
msgid "Get back to Jetpack Connect screen"
msgstr "Revenir à l’écran Jetpack Connect"
msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed."
msgstr "Archive incompatible. Impossible d’installer la solution."
msgid "New tag name"
msgstr "Nom de la nouvelle étiquette"
msgid "Already have Jetpack installed?"
msgstr "Vous avez déjà installé Jetpack ?"
msgid "Unlimited backup storage space"
msgstr "Espace de stockage de sauvegarde illimité"
msgid "Daily and on-demand malware scanning"
msgstr "Recherche de logiciels malveillants quotidienne et à la demande"
msgid "Daily Malware Scanning"
msgstr "Recherche de logiciels malveillants quotidienne"
msgctxt "Term Selector: term search/listing results"
msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}."
msgstr "Vous voudrez peut-être {{a}}créer un nouvel élément{{/a}}."
msgid "Have more questions?"
msgstr "D’autres questions ?"
msgid "Can I install my own theme?"
msgstr "Puis-je installer mes propres thèmes?"
msgid "Your plan"
msgstr "Votre offre"
msgid "Try & Customize on:"
msgstr "Essayer et personnaliser sur :"
msgid "Promotions"
msgstr "Promotions"
msgid "Get Professional"
msgstr "Obtenir le plan Professionnel"
msgid "Closed for the holidays"
msgstr "Fermé pour les vacances"
msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?"
msgstr "Quelle est la version de Jetpack la plus ancienne prise en charge ?"
msgid "Closed for a Meetup"
msgstr "Fermé pour cause de séminaire d’entreprise"
msgid "Support is Open!"
msgstr "L’assistance est ouverte !"
msgid "Write a description"
msgstr "Écrire une description"
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr ""
"Vous devez renseigner un ID de fil d’actualité Twitter ou un identifiant."
msgid "Ready for activation"
msgstr "Prêt à activer"
msgid "Latest Drafts"
msgstr "Derniers brouillons"
msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads."
msgstr ""
"Utilisez votre propre domaine et établissez votre présence en ligne sans "
"insertion de pub."
msgid "WordPress.com Personal"
msgstr "WordPress.com Personnel"
msgid "Professional"
msgstr "Professionnel"
msgctxt "Jetpack Professional Plan"
msgid "Professional"
msgstr "Professionnel"
msgid "WordPress.com Subdomain"
msgstr "Sous-domaine WordPress.com"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 To d’espace de stockage"
msgid "50GB of storage"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go"
msgid "Manual Installation"
msgstr "Installation Manuelle"
msgid ""
"Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains "
"containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. "
"Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions."
msgstr ""
"En raison de notre {{a1}}politique sur les marques de commerce{{/a1}}, nous "
"ne pouvons enregistrer ou attribuer de noms de domaines contenant {{strong}}"
"WordPress{{/strong}} ici. Veuillez {{a2}}contacter l’assistance{{/a2}} si "
"vous avez des questions."
msgid "per month, billed monthly"
msgstr "par mois, avec facturation mensuelle"
msgid "Malware Scanning"
msgstr "Recherche de logiciels malveillants"
msgid "Backup Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de sauvegarde"
msgid "Backup Archive"
msgstr "Archive de sauvegarde"
msgid "One-click threat resolution"
msgstr "Résolution de menace en un clic"
msgid "On-demand malware scanning"
msgstr "Recherche de logiciels malveillants à la demande"
msgid "Real-time, offsite backups"
msgstr "Sauvegardes hors site en temps réel"
msgid "Daily, offsite backups"
msgstr "Sauvegardes hors site quotidiennes"
msgid "Easy site migration"
msgstr "Migration de site facile"
msgid "Daily malware scanning"
msgstr "Recherche de logiciels malveillants quotidienne"
msgid "The best way to WordPress."
msgstr "Le meilleur moyen de découvrir WordPress."
msgid "checkout"
msgstr "Validation de la commande"
msgid "Email confirmed!"
msgstr "Adresse e-mail confirmée !"
msgid ""
"Booklet is an elegant, magazine-style theme that lets you quickly and easily "
"create a beautiful site with any content. Booklet includes one, two and "
"three column layouts, a customizable logo and header, finely-crafted "
"typography and a snappy featured content drawer."
msgstr ""
"Booklet est un thème élégant pour magazine qui vous permettra de créer "
"rapidement un site magnifique quelque soit le type de contenu. Booklet "
"comprend une mise en page avec une, deux ou trois colonnes, un logo et une "
"en-tête personnalisables, une typographie bien pensée et un espace pour "
"votre contenu à mettre en avant."
msgid ""
"Ippo is a clean, responsive theme for all creatives, especially interior "
"designers and fashion bloggers. Ippo puts your photos and lifestyle mood "
"boards front and center."
msgstr ""
"Ippo est un thème épuré et adaptable pour toute personne créative, dont les "
"décorateurs d’intérieur et blogueurs de mode. Ippo vous permet de mettre sur "
"le devant de la scène vos photos et mood boards."
msgctxt "Domain mapping suggestion button"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade"
msgid "Upgrade"
msgstr "Choisir"
msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:"
msgstr ""
"Vous êtes abonné au programme WordAds. Veuillez vérifier les paramètres "
"suivants :"
msgid "Selected start date is later than the end date"
msgstr "La date de début sélectionnée est postérieure à celle de fin."
msgid ""
"Ahoy! Tortuga is a flexible and adventurous WordPress theme for your "
"magazine, personal blog, or any news-related website. It supports a grid "
"layout for posts, an optional sidebar, and a beautiful featured-post slider. "
"Arrr!"
msgstr ""
"Ohé ! Tortuga est un thème WordPress flexible et audacieux pour votre "
"magazine, blog personnel, ou site Web d’informations. Il comprend une mise "
"en page en grille pour vos articles, une colonne latérale optionnelle et un "
"superbe diaporama pour mettre en avant vos articles. Hissez ho !"
msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!"
msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!"
msgstr[0] "Nous avons installé votre extension, votre site est prêt !"
msgstr[1] "Nous avons installé vos extensions, votre site est prêt !"
msgid "Get Jetpack Professional"
msgstr "Obtenir Jetpack Professional"
msgid ""
"This theme has been inspired by \"Living on One Dollar\" documentary we "
"watched one night. We were deeply touched and wanted to somehow contribute "
"to the whole project. As theme developers we decided to develop a WordPress "
"theme to help spread the word about it. Pena is modern, responsive and "
"mobile friendly theme."
msgstr ""
"Ce thème a été inspiré du documentaire « Living on One Dollar » que nous "
"avons regardé un soir. Nous avons été très touchés et avons souhaité "
"apporter notre pierre à l’édifice. En tant que développeurs de thèmes nous "
"avons décidé de créer un thème WordPress pour en faire la promotion. Pena "
"est un thème moderne et adaptable."
msgid "Get Jetpack Premium"
msgstr "Obtenez Jetpack Premium"
msgid "Successfully installed & configured."
msgstr "Installation et configuration réussies."
msgid "We haven't finished installing your plugins."
msgstr "Nous avons terminé l’installation de vos extensions."
msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button"
msgid "Install Now"
msgstr "Installer maintenant"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activer l’extension"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack par WordPress.com"
msgid "Join WordAds"
msgstr "S’abonner à WordAds"
msgid "Monetize Your Site"
msgstr "Rentabilisez votre site"
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "Image à la Une pour les archives de témoignages"
msgid "Portfolio Archive Content"
msgstr "Contenu des archives de portfolio"
msgid "Portfolio Archive Featured Image"
msgstr "Image mise en avant des archives de portfolio"
msgid "Testimonial Archive Content"
msgstr "Contenu de l’archive de témoignages"
msgid "Testimonial Archive Title"
msgstr "Titre de l’archive de témoignages"
msgid "Portfolio Archive Title"
msgstr "Titre des archives de portfolio"
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon"
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon"
msgstr[0] "Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s sera bientôt renouvelé"
msgstr[1] "Vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s seront bientôt renouvelés"
msgid "The charge failed on your %1$s %2$s."
msgstr "Échec du paiement sur votre %1$s %2$s."
msgid "Click to continue."
msgstr "Cliquez pour continuer."
msgid ""
"By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} "
"between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"En vous connectant vous acceptez le {{detailsLink}}partage d’informations{{/"
"detailsLink}} entre WordPress.com et %(siteName)s."
msgid ""
"When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following "
"details to your site."
msgstr ""
"Lorsque vous validerez la connexion à WordPress.com, nous transmettrons les "
"détails suivants à votre site."
msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"."
msgid "Got it"
msgstr "Parfait"
msgid "Need Help?"
msgstr "Besoin d’aide ?"
msgid "Custom domain"
msgstr "Domaine personnalisé"
msgid "Expand your reach."
msgstr "Élargissez votre portée."
msgid "Manage pages"
msgstr "Gérer les pages"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, "
"bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the website of your dreams. Take a peek at our website setup "
"checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com, la communauté la plus dynamique de créateurs de "
"sites, de blogueurs et de lecteurs intrépides du Web. Vous voilà prêt(e) à "
"créer le site Web de vos rêves. Consultez notre liste de "
"contrôle de la configuration d’un site Web pour trouver des conseils."
msgid "Build your website."
msgstr "Concevez votre site Web."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com, la communauté la plus dynamique de blogueurs, "
"de créateurs de sites et de lecteurs intrépides du Web. Vous êtes sur le "
"point de créer le site de vos rêves et de faire retentir votre voix à "
"travers le Web. Consultez nos nouveaux guides d’utilisation"
"a> pour trouver des astuces."
msgid "Download the app"
msgstr "Télécharger l’application"
msgid "Recommended for you"
msgstr "Recommandé pour vous"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s , or your "
"email address to find amazing content from writers around the world."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte à l’aide de votre identifiant, %s"
"strong> ou de votre adresse e-mail pour trouver du contenu exceptionnel "
"provenant d’auteurs du monde entier."
msgid "Meet the Reader."
msgstr "Découvrez le Lecteur."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new "
"read while you get inspired to share your voice on the web."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com, la communauté la plus dynamique de blogueurs, "
"de créateurs de sites et de lecteurs intrépides du Web. Explorez ! Profitez "
"d’une bonne lecture tout en trouvant de l’inspiration pour faire retentir "
"votre voix sur le Web."
msgid ""
"Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily "
"between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps."
msgstr ""
"Écrivez et concevez sans divers onglets ouverts pour vous distraire. "
"Basculez facilement entre la gestion de vos sites WordPress et vos "
"applications de bureau préférées."
msgid "Visit stats"
msgstr "Statistiques des visites"
msgid "Drive traffic to your site"
msgstr "Accroître le trafic sur votre site"
msgid "Go to Sharing settings"
msgstr "Accéder aux options de partage"
msgid "Manage posts"
msgstr "Gérer les articles"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s , or your "
"email address to manage your blog and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte à l’aide de votre identifiant, %s"
"strong> ou adresse e-mail pour gérer votre blog et trouver du contenu "
"exceptionnel provenant de publications du monde entier."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our blog setup checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com, la communauté la plus dynamique de blogueurs, "
"de créateurs de sites et de lecteurs intrépides du Web. Vous êtes sur le "
"point de créer le blog de vos rêves et de faire retentir votre voix à "
"travers le Web. Consultez notre liste de contrôle de la "
"configuration d’un blog pour trouver des conseils."
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s , or your "
"email address to manage your site and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte à l’aide de votre identifiant, %s"
"strong> ou adresse e-mail pour gérer votre site et trouver du contenu "
"d’exception publié dans le monde entier."
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com, la communauté la plus dynamique de blogueurs, "
"de créateurs de sites et de lecteurs intrépides du Web. Vous êtes sur le "
"point de créer le site de vos rêves et de faire retentir votre voix à "
"travers le Web."
msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com"
msgstr "Pour ne plus recevoir ces e-mails de WordPress.com"
msgid "Build your site"
msgstr "Créer votre site"
msgid "Grow your site traffic"
msgstr "Augmentez le trafic de votre site."
msgid "Testimonials list"
msgstr "Liste des témoignages"
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des témoignages"
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "Filtrer la liste des témoignages"
msgid "Post not found"
msgstr "Article introuvable"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors"
msgstr ""
"Connexion disponible pour tous les administrateurs, éditeurs et auteurs"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr ""
"Erreur lors de l’obtention des données de mises à jour pour ce site."
msgid "Only site owners can request WordAds activation."
msgstr ""
"Seuls les propriétaires de site peuvent demander l’activation de WordAds."
msgctxt "User Field"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Identification à deux facteurs"
msgid ""
"Unlock the full potential of your site with all the features included in "
"your plan."
msgstr ""
"Révélez le potentiel de votre site en découvrant toutes les fonctionnalités "
"incluses dans votre offre."
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "Please wait…"
msgstr "Veuillez patienter..."
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "Oups ! Un problème est survenu."
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon."
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon."
msgstr[0] "Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s sera bientôt renouvelé."
msgstr[1] "Vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s seront bientôt renouvelés."
msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon"
msgstr "Votre domaine WordPress.com %s sera bientôt renouvelé"
msgid ""
"The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"L’association de domaine %1$s, attribuée au site « %2$s », sera "
"automatiquement renouvelée dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"L’association de domaine %1$s, attribuée au site « %2$s » sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jours."
msgid ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Le domaine %1$s sur le site « %2$s » sera automatiquement renouvelé dans "
"%3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le domaine %1$s sur le site « %2$s » sera automatiquement renouvelé dans "
"%3$d jours."
msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon"
msgstr "Vos domaines WordPress.com pour %s seront bientôt renouvelés"
msgid ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"L’offre %1$s sur votre site « %2$s » sera automatiquement renouvelée dans "
"%3$d jour."
msgstr[1] ""
"L’offre %1$s sur votre site « %2$s » sera automatiquement renouvelée dans "
"%3$d jours."
msgid "Happy WordPressing!"
msgstr "Profitez bien de WordPress !"
msgid ""
"See all your purchases and manage them under your account ."
msgstr ""
"Consultez tous vos achats et gérer-les à partir de votre "
"compte ."
msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon"
msgstr "Votre offre WordPress.com pour %s sera bientôt renouvelée"
msgctxt "post (post name) is visible on (site name)"
msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!"
msgstr ""
"Votre article programmé %1$s est désormais publié sur %2$s. Faites passer le "
"message !"
msgid "Vouchers are not available for this site."
msgstr "Les bons ne sont pas disponibles pour ce site."
msgctxt "site name"
msgid "Your scheduled post is now published on %1$s."
msgstr "Votre article programmé est désormais publié sur %1$s."
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "Créez un site exceptionnel"
msgid "Create a unique blog"
msgstr "Créez un blog unique"
msgid "The domain %1$s is already mapped to another site."
msgstr "Ce domaine %1$s a déjà été attribué à un autre site."
msgid "Browser notifications"
msgstr "Notifications du navigateur"
msgid ""
"{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}"
msgstr ""
"{{instructionsButton}}Voir les instructions d’activation{{/"
"instructionsButton}}"
msgid ""
"Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Cliquez sur {{strong}}Notifications{{/strong}}, puis choisissez {{em}}"
"Toujours autoriser{{/em}}."
msgid ""
"Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com."
msgstr ""
"Votre navigateur est actuellement configuré pour bloquer les notifications "
"provenant de WordPress.com."
msgid "Click the lock icon in your address bar."
msgstr "Cliquez sur l’icône de verrouillage dans votre barre d’adresse."
msgid "Enable browser notifications"
msgstr "Activer les notifications du navigateur"
msgid "Check our theme showcase"
msgstr "Vérifier notre vitrine de thèmes"
msgid "Looking for great WordPress designs?"
msgstr "Vous recherchez d’excellents designs WordPress ?"
msgid ""
"To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your "
"account on %(siteName)s."
msgstr ""
"Pour utiliser l’authentification unique, WordPress.com doit pouvoir se "
"connecter à votre compte sur %(siteName)s."
msgid "Try & Customize"
msgstr "Essayer et personnaliser"
msgid "View the showcase"
msgstr "Voir la vitrine"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler et retirer %(purchaseName)s de "
"{{em}}%(domain)s{{/em}} ? "
msgid ""
"Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"L’apparence de votre site sera réinitialisée au thème précédent et vous "
"serez remboursé de %(cost)s."
msgid ""
"All plan features and custom changes will be removed from your site and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités et votre personnalisation seront retirées de "
"votre site et vous recevrez un remboursement de %(cost)s."
msgid ""
"Hammer is a minimally modern WordPress theme with bold headlines, a masonry-"
"style blog layout, and all the musician-essential features you've come to "
"love from AudioTheme."
msgstr ""
"Hammer est un thème WordPress moderne et minimaliste avec de grands titres, "
"une mise en page de blog inspiré de la technologie mansory, et toutes les "
"fonctionnalités créées pour les musiciens d’AudioTheme."
msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!"
msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} est disponible!"
msgid "Upgrade your plan to register a custom domain."
msgstr "Passez à un forfait supérieur pour enregistrer un domaine."
msgid "Verification code should be copied and pasted into this field."
msgstr "Le code de vérification doit être copié et collé dans ce champ."
msgid "Invalid site verification tag."
msgstr "Balise de vérification de site non valide."
msgid "Free domain available"
msgstr "Domaine gratuit disponible"
msgctxt ""
"Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we "
"need to show the last page"
msgid "Finishing up!"
msgstr "On y est presque !"
msgid "HTML tags are not allowed."
msgstr "Les balises HTML ne sont pas autorisées."
msgid "Oh no! We can't install plugins on this site."
msgstr "Oh non ! Nous ne pouvons pas installer de plugins sur ce site."
msgid ""
"This page has been translated from %1$s. Read the original page ."
msgstr ""
"Cette page était en %1$s et a été traduite. Lire la page originale ."
msgid ""
"This post has been translated from %1$s. Read the original post ."
msgstr ""
"Cet article a été traduit depuis la langue suivante : %1$s. Lire l’article original ."
msgid "Sorry, you must be an administrator to access this resource."
msgstr ""
"Désolé, vous devez être administrateur pour avoir accès à cette ressource."
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource sans un token valide "
"pour ce blog."
msgid ""
"Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas voir cette ressource sans un token valide pour ce "
"blog."
msgid "Unknown service."
msgstr "Service inconnu."
msgid "Voucher code could not be assigned."
msgstr "Ce code de réduction ne peut être assigné."
msgid "Site already has an assigned voucher."
msgstr "Ce site a déjà un code de réduction assigné."
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgid "Oops, that's us."
msgstr "Oups, c’est notre site."
msgid "Jetpack is currently disconnected."
msgstr "Jetpack est déconnecté."
msgid "That's not a valid url."
msgstr "Ceci n’est pas une URL valide."
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "Site verification services"
msgstr "Services de vérification de votre site"
msgid ""
"Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing."
msgstr ""
"Le sitemap de votre site est automatiquement envoyé à tous les principaux "
"moteurs de recherche pour indexation."
msgid "XML Sitemaps"
msgstr "XML Sitemaps"
msgid "Front Page Meta Description"
msgstr "Description Méta de la page d’accueil"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com inclut d’excellents outils d’optimisation{{/b}} clef en "
"main. Tous nos thèmes étant optimisés pour les moteurs de recherche, vous "
"n’avez rien à faire. Cependant, vous pouvez modifier ces réglages pour mieux "
"maîtriser l’optimisation de votre site. Découvrez-en plus sur ce que vous "
"pouvez faire pour {{a}}optimiser votre site pour les moteurs de recherche{{/"
"a}}."
msgid "View settings"
msgstr "Voir les réglages"
msgid "Invalid site verification tag entered."
msgstr "Balise de vérification de site non valide saisie."
msgid ""
"Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your "
"Jetpack site."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton {{em}}Se connecter avec WordPress.com{{/em}} "
"sur votre site Jetpack."
msgid "Read Single Sign-On Documentation"
msgstr "Lire la documentation sur l’authentification unique"
msgid "Oops, this URL should not be accessed directly"
msgstr "Désolé, il est impossible d’accéder à cette URL directement"
msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode."
msgstr ""
"Vous n’avez pas spécifié de location ou d’ID de thème dans le "
"code court de substitution untappd-menu."
msgid "End Date…"
msgstr "Date de fin..."
msgid "Start Date…"
msgstr "Date de début..."
msgid "Status…"
msgstr "État..."
msgid "Author…"
msgstr "Auteur :"
msgid "Start Installation"
msgstr "Démarrer l’installation"
msgid "Authorizing your connection"
msgstr "Autorisation de votre connexion"
msgid "Return to your site"
msgstr "Revenir sur votre site"
msgid "Thank you for flying with Jetpack"
msgstr "Merci d’avoir choisi Jetpack"
msgid ""
"This site is already connected to a different WordPress.com user, you need "
"to disconnect that user before you can connect another."
msgstr ""
"Ce site est déjà connecté à un autre utilisateur WordPress.com. Vous devez "
"déconnecter cet utilisateur pour en connecter un autre."
msgid "Create your account"
msgstr "Créez votre compte"
msgid ""
"Carmack is a magazine theme, designed primarily for car magazines - but "
"equally usable for Video Games, Movies, Music or any other visual magazine "
"style site. Carmack supports featured content and post formats to allow you "
"to create the perfect website."
msgstr ""
"Carmack est un thème de magazines, conçu principalement pour les magazines "
"de voitures. Il peut aussi être utilisé pour les jeux vidéos, films, music "
"ou pour tout autre sujet visuel. Carmack permet l’utilisation de contenu mis "
"en avant et divers formats d’articles pour la création d’un site Web parfait."
msgid ""
"You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. "
"This confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"Vous allez peut-être recevoir un autre e-mail concernant le renouvellement "
"de votre extension. Cela permet de confirmer que l'extension est bien censée "
"se renouveler automatiquement."
msgctxt "User Field"
msgid "External User ID"
msgstr "ID utilisateur externe"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, "
"Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted "
"WordPress site."
msgstr ""
"Vous pouvez importer le contenu de votre blog depuis de nombreuses autres "
"plateformes de blog, notamment Blogger, Israblog, LiveJournal, Movable Type, "
"Tumblr, Typepad, Xanga. Vous pouvez également facilement importer votre "
"contenu à partir d’un site WordPress auto-hébergé."
msgid "Can I import content from another service?"
msgstr "Peut-on importer du contenu depuis un autre service ?"
msgid ""
"Premium themes are paid themes with exciting options for customization and "
"exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or "
"Business Plan for unlimited Premium Themes."
msgstr ""
"Les thèmes Premium sont des thèmes payants dotés d’options de "
"personnalisation et d’une assistance proposée par les créateurs des thèmes "
"eux-mêmes. Choisissez les plans Premium ou Business pour obtenir un accès "
"illimité aux thèmes Premium."
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're "
"working on fuller eCommerce features, stay tuned!"
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez vendre des articles au détail sur votre blog à l’aide de "
"votre compte PayPal et d’un bouton qui dirige vos lecteurs vers l’interface "
"de paiement PayPal.Nous développons des fonctionnalités d’eCommerce plus "
"complètes, affaire à suivre !"
msgid "What is a premium theme?"
msgstr "Qu’est-ce qu’un thème Premium ?"
msgid "Will I be able to sell online?"
msgstr "Est-il possible de vendre en ligne ?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language your write on your website is up to you!"
msgstr ""
"Bien sûr. Vous pouvez modifier la langue de votre blog, c’est-à-dire la "
"langue dans laquelle votre site apparaîtra à vos lecteurs. Vous pouvez "
"également modifier la langue de l’interface, c’est-à-dire la langue utilisée "
"dans le Tableau de bord. Enfin, vous êtes évidemment libre de choisir la "
"langue de rédaction de votre blog !"
msgid ""
"On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have "
"full email hosting, you can connect another provider to your custom domain."
msgstr ""
"Nous fournissons le transfert des e-mails sur WordPress.com mais, si vous "
"préférez un hébergement complet de votre messagerie, vous pouvez connecter "
"un autre fournisseur à votre domaine personnalisé."
msgid "Can I create a website in another language?"
msgstr "Peut-on créer un site Web dans une autre langue ?"
msgid "Can I get an email account?"
msgstr "Peut-on obtenir un compte de messagerie électronique ? "
msgid ""
"Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the "
"refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your "
"subscription to renew."
msgstr ""
"Il est possible d’annuler et de se faire rembourser les achats réalisés sur "
"WordPress.com pendant la période de remboursement. Vous pouvez également "
"vous désabonner à tout moment si vous ne souhaitez pas renouveler votre "
"abonnement."
msgid "Can I cancel my plan?"
msgstr "Est-il possible d’annuler mon plan ?"
msgid ""
"Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge "
"your account one month before the end of the subscription period. If your "
"payment information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"Vos plans et domaines sont renouvelés une fois par an par nos soins. Nous "
"facturons votre compte un mois avant la fin de la période d’abonnement. Si "
"vos coordonnées bancaires requièrent une mise à jour, nous vous préviendrons."
msgid "Does my plan auto-renew?"
msgstr "Mon plan est-il renouvelé automatiquement ?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in "
"the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre tout nouveau plan WordPress.com, les modules "
"complémentaires et les domaines dans notre boutique en ligne à l’aide d’une "
"carte de crédit standard, d’une carte de débit ou via PayPal."
msgid "Pick the plan you need to do great things"
msgstr "Choisir le plan qui répond à vos objectifs"
msgid "How do I pay for my plan?"
msgstr "Comment payer mon plan ?"
msgid "Choose the platform that does more."
msgstr "Choisissez la plateforme la plus appropriée."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and "
"graphs help you understand what your readers like and how they found you."
msgstr ""
"Gardez un œil sur votre trafic avec les statistiques du site Web. Des "
"diagrammes et des graphiques en couleur vous aident à savoir ce qu’aiment "
"vos lecteurs et comment ils vous ont trouvé."
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your website visitors."
msgstr ""
"Grâce à nos thèmes adaptables et nos applications mobiles et de bureau, "
"vous, ainsi que les visiteurs de votre site, profiterez d’une expérience "
"fluide quel que soit l’appareil."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, videos, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont à votre service jour et nuit via le live chat, "
"les e-mails, les pages d’assistance, les vidéos et les forums."
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Vous bénéficiez en toute simplicité d’outils de design de site Web, de "
"l’enregistrement de domaine, des mises à jour logicielles automatiques et "
"d’un hébergement sécurisé sur des serveurs répartis sur plusieurs data "
"centers."
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new customers."
msgstr ""
"WordPress.com intègre des outils d'optimisation des moteurs de recherche et "
"des fonctionnalités de partage sur et hors réseaux sociaux. Rejoignez notre "
"immense communauté et augmentez le nombre de vos lecteurs."
msgid "All-in-one hosting"
msgstr "Hébergement tout-en-un"
msgid "Optimized for growth"
msgstr "Plus de portée"
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS."
msgstr ""
"Partez d’un design de site moderne et personnalisez-le avec votre marque, "
"votre contenu et vos fonctionnalités. Tous les sites Web Premium et Business "
"intègrent un CSS personnalisé."
msgid "Designed for success"
msgstr "Design sur mesure"
msgid "Choose the platform that does more"
msgstr "Choisissez la plateforme la plus appropriée"
msgid "Every feature you need to create a powerful website"
msgstr "La panoplie complète pour créer un site Web bien conçu"
msgid "Create a website that's a work of art."
msgstr "Créez un site Web qui ressemble à une œuvre d’art"
msgid "Your creativity, everywhere."
msgstr "Soyez créatif où que vous soyez."
msgid "Create a website that works as hard as you do."
msgstr "Créez un site Web aussi efficace que vous."
msgid "Your business, everywhere."
msgstr "Poursuivez votre activité où que vous soyez."
msgid "Your expertise, everywhere."
msgstr "Affichez votre expertise où que vous soyez."
msgid "Create a powerful website for your brand."
msgstr "Créez un site Web performant pour votre marque."
msgid "Start Business"
msgstr "Commencer avec le plan Business"
msgid "Start Premium"
msgstr "Commencer avec le plan Premium"
msgid ""
"Have more questions? Find your answers in our support site ."
msgstr ""
"D’autres questions ? Découvrez les réponses sur notre site d’assistance"
"a>."
msgid ""
"A clean and stylish infinite scrolling theme, perfect for bloggers and "
"storytellers."
msgstr ""
"Un thème épuré, avec du style, qui permet le défilement infini. Parfait pour "
"les blogueurs et les conteurs d’histoires."
msgid ""
"Radiate is a clean, creative and minimal personal blogging responsive "
"WordPress theme. The theme has full width slider to highlight some of your "
"unique posts and has featured pages section to tell more about you. Just "
"focus on writing beautiful content and everything else will be handled by "
"this theme in a simple manner."
msgstr ""
"«Radiate» est un thème Wordpress adaptatif, épuré et créatif. Il offre un "
"carrousel qui permet de positionner vos meilleurs articles ainsi qu’une "
"section «en vedette» pour mettre en valeur certaines de vos pages. "
"Concentrez-vous aisément sur l'écriture des textes; le reste sera simplement "
"géré par ce thème."
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?"
msgstr ""
"Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous fermer malgré "
"tout ?"
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
msgid " Done "
msgstr " Terminé "
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
msgid "Setting up your %(plan)s Plan"
msgstr "Configuration de votre %(plan)s Plan"
msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!"
msgstr "Nous devons installer plusieurs extensions pour vous. Cela ira vite !"
msgid "Working…"
msgstr "Traitement en cours..."
msgid "Almost done"
msgstr "Presque terminé"
msgid "An error occurred when activating %(plugin)s."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation de %(plugin)s."
msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la configuration de %(plugin)s."
msgid "An error occured."
msgstr "Une erreur s’est produite."
msgid "Waiting to install"
msgstr "Installation en attente"
msgid "An error occurred when installing %(plugin)s."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation de %(plugin)s."
msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Se connecter en tant que {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "Return to %(siteName)s"
msgstr "Retour au %(siteName)s"
msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM."
msgstr "Cet achat apparaîtra sur votre relevé sous le libellé WPCHRG.COM."
msgid "%s Renewal Problem"
msgstr "Problème de renouvellement pour %s"
msgid "Daily Prompt: "
msgstr "Suggestion du jour : "
msgid ""
" Renew now for one more year"
"small> "
msgstr ""
"Renouvelez maintenant pour un an de "
"plus ."
msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site."
msgstr "Ce domaine a déjà été attribué à un site WordPress.com."
msgid ""
"Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog"
msgstr ""
"Les sous-domaines commençant par « www » ne peuvent être mappés avec un blog "
"WordPress.com."
msgid ""
"Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term."
msgstr ""
"Le domaine ne peut pas être associé à un blog WordPress.com en raison d’un "
"terme non autorisé."
msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot."
msgstr "Les 5 derniers caractères de « %s » ne doivent pas être des points."
msgid "Need extra help?"
msgstr "Besoin d’aide supplémentaire ?"
msgid ""
"With a name that suggests beauty and refinement, Perle gives your site a "
"perfectly polished look. Simple to setup, this theme lets you display three "
"featured posts as well as your latest four portfolio items right on the "
"homepage. Perle is the perfect theme for anyone wanting to display portrait "
"images using a magazine design."
msgstr ""
"Son nom suggère la beauté et le raffinement : Perle apporte à votre site un "
"look impeccable. Simple à configurer, ce thème vous permet d’afficher trois "
"articles mis en avant ainsi que quatre de vos portfolios les plus récents "
"sur la page d’accueil. Perle est le thème parfait pour ceux qui veulent "
"afficher des images en mode portrait dans un design de magazine."
msgid "Recommended Posts"
msgstr "Articles recommandés"
msgid "hide %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "masquer %(numOfReplies)d réponse"
msgstr[1] "masquer %(numOfReplies)d réponses"
msgid "show %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "afficher %(numOfReplies)d réponse"
msgstr[1] "afficher %(numOfReplies)d réponses"
msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)"
msgstr "Charger plus de commentaires (affichage de %(shown)d sur %(total)d)"
msgid "This email address is invalid"
msgstr "Cette adresse e-mail est incorrecte."
msgid "You must be logged in to use SSO."
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser l’authentification unique."
msgid "Oops, that took a while. You'll have to try again."
msgstr "Désolé, cela a pris du temps. Vous devrez réessayer."
msgid "Returning to your site"
msgstr "Revenir sur votre site"
msgid ""
"No suitable image found at provided video player logo URL. Please make sure "
"that if this link is redirecting to another, that you enter the final URL."
msgstr ""
"Aucune image adaptée n’a été trouvée sur l’URL fournie du logo du lecteur "
"vidéo. Si ce lien est redirigé vers un autre, assurez-vous d’avoir entré "
"l’URL finale."
msgid "Add a payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgid ""
"You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, "
"all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom "
"menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you "
"like switching themes often or want unlimited access to the newest premium "
"theme offerings, you might like the Business upgrade."
msgstr ""
"Oui évidemment ! Vous pouvez changer de thème aussi souvent que vous le "
"souhaitez. Lorsque vous changez de thème, vous conservez l’ensemble de votre "
"contenu mais devrez peut-être reconfigurer vos menus et widgets "
"personnalisés. Les thèmes Premium sont vendus séparément mais si vous aimez "
"changer régulièrement de thème ou souhaitez obtenir un accès illimité aux "
"tous derniers thèmes Premium, vous serez peut-être intéressé par la mise à "
"niveau vers Business."
msgid "Blueprint"
msgstr "Lettres bleues"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sign Up"
msgstr "S’inscrire"
msgid "Cancelling"
msgstr "Annulation"
msgid "2. Connect Jetpack"
msgstr "2. Connecter Jetpack"
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "Activer Jetpack"
msgid "Prevent ads from showing on your site."
msgstr "Empêchez les publicités d'apparaître sur votre site."
msgid "1. Activate Jetpack"
msgstr "1. Activer Jetpack"
msgid "3. Connect Jetpack"
msgstr "3. Connecter Jetpack"
msgid "2. Activate Jetpack"
msgstr "2. Activer Jetpack"
msgid "1. Install Jetpack"
msgstr "1. Installer Jetpack"
msgid "Ready for installation"
msgstr "Prêt à installer"
msgid "You must update Jetpack before connecting."
msgstr "Vous devez mettre Jetpack à jour avant de le connecter."
msgid "Email and live chat support"
msgstr "Assistance directe par e-mail et messagerie instantanée"
msgid "Included in WordPress.com Premium"
msgstr "Inclus avec WordPress.com Premium"
msgid "A beautiful cooking and recipes theme, designed by Veerle Pieters."
msgstr "Un superbe thème de cuisine et de recettes, conçu par Veerle Pieters."
msgid ""
"Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s "
"online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks "
"great as a personal blog theme too."
msgstr ""
"Shoreditch est un thème fonctionnel et adaptable qui conviendrait "
"parfaitement à la présence de votre entreprise en ligne. Même s’il est "
"principalement dédié à une utilisation professionnelle, Shoreditch peut "
"également être utilisé comme thème pour un blog personnel."
msgid ""
"Rowling is a clean, simple and elegant magazine theme for WordPress. It "
"features a responsive design, great typography, three menu locations "
"including a social menu support, custom color support, custom logo support, "
"and a gallery post format support."
msgstr ""
"Rowling est un thème WordPress de magazine épuré, simple et élégant. Il "
"comprend un design adaptable, une superbe typographie, trois emplacements "
"pour vos menus dont un menu social, diverses couleurs, un logo personnalisé "
"ainsi qu’un format d’article en galerie."
msgid "Claim"
msgstr "Utiliser"
msgid "Learn More about WordPress.com Pro"
msgstr "En savoir plus sur WordPress.com Pro"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de {{siteName/}}."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "Le domaine {{domain/}} a été supprimé de votre compte."
msgid ""
"Affinity is a classic one-page theme designed with weddings and family "
"announcements in mind."
msgstr ""
"Affinity est un thème classique d’une page créé pour les mariages et autres "
"grands événements d’une vie."
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Essential SEO"
msgstr "Le meilleur du SEO"
msgid "Security Scanning"
msgstr "Analyse de sécurité"
msgid "Sorry, we couldn't find that list."
msgstr "Désolé, impossible de trouver cette liste."
msgid "Back to Followed Sites"
msgstr "Revenir aux abonnements"
msgid "The file does not appear to be a valid export file."
msgstr "Ce fichier n’est pas un fichier d’export valide."
msgid ", billed yearly"
msgstr ", facturation annuelle"
msgid "month, billed yearly"
msgstr "mensuel, facturation annuelle"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s dans %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "Récupéré ce commentaire depuis le pourriel."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"Votre session a expiré. Veuillez vous reconnecter pour reprendre à la "
"dernière page visitée."
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ERREUR : Le mot de passe que vous avez saisi pour "
"l’adresse de courriel %s est incorrect."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "ERREUR : Le champ e-mail est vide."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "Vous ne pouvez supprimer une taxinomie interne"
msgid "Link selected."
msgstr "Lien sélectionné."
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sans titre)"
msgid "Link inserted."
msgstr "Lien inséré."
msgid "No search results."
msgstr "Aucun résultat de recherche."
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "Vous ne pouvez supprimer un type de contenu par défaut"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Valider"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"ERREUR : Nom d’utilisateur, e-mail ou mot de passe non "
"valide."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated . Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"La constante %1$s est obsolète . Utilisez la constante "
"booléenne %2$s dans %3$s pour activer la configuration des sous-domaines. "
"Utilisez %4$s pour vérifier que la configuration des sous-domaines est bien "
"active."
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "fr-CA"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "Flux pour %1$s %2$s %3$s %4$s"
msgid "Close dialog"
msgstr "Fermez la boîte de dialogue"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"La méthode de construction de la classe %1$s située dans %2$s est "
"obsolète depuis la version %3$s ! Utilisez %4$s à la place."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "« %1$s » — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s est interdit"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "ERREUR : votre commentaire est trop long."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "ERREUR : votre e-mail est trop long."
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "ERREUR : votre url est trop longue."
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "ERREUR : votre nom est trop long."
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"Le modèle est manquant. Les thèmes ont besoin du fichier de modèle %1$s ou "
"%2$s. Les thèmes enfants ont besoin d’un en-tête de "
"modèle %4$s dans la feuille de style %5$s."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"Les raccourcis de formatage du groupe ci-dessous s’appliquent au fur et à "
"mesure que vous écrivez ou lorsque vous les insérez autour d’un texte d’un "
"paragraphe. Appuyez sur Échap ou sur le bouton Annuler pour revenir en "
"arrière."
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "%s est nécessaire pour supprimer les métadonnées de l’image."
msgid "Invalid object type."
msgstr "Type d’objet non valide"
msgid "Link options"
msgstr "Options du lien"
msgid "No logo selected"
msgstr "Aucun logo sélectionné"
msgid "Select logo"
msgstr "Sélectionner un logo"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "Collez ou saisissez l’URL à rechercher"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "Passer en prévisualisation « Mobile »"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "Passer en prévisualisation « Tablette »"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "Passer en prévisualisation « PC de bureau »"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"Retirer %1$s manuellement va causer des avertissements PHP. Utilisez plutôt "
"le filtre %2$s."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "Maj+clic pour modifier cet élément."
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "Erreur lors de la soumission du commentaire"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la sauvegarde de votre adresse courriel. "
"Veuillez réessayer."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s fichier média restauré depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s fichiers médias restaurés depuis la corbeille."
msgid "Error saving media file."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la sauvegarde du fichier média."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s fichier média déplacé dans la corbeille."
msgstr[1] "%s fichiers médias déplacés dans la corbeille."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s fichier média supprimé définitivement."
msgstr[1] "%s fichiers médias supprimés définitivement."
msgid "Media file attached."
msgstr "Fichier média attaché."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s fichier média attaché."
msgstr[1] "%s fichiers médias attachés."
msgid "Media file detached."
msgstr "Fichier média détaché."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s fichier média détaché."
msgstr[1] "%s fichiers médias détachés."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"Vous pouvez limiter cette liste par type de fichier ou par état à l’"
"aide des filtres situés au-dessus de la liste de médias."
msgid "New theme activated."
msgstr "Nouveau thème activé."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "Les thèmes suivants sont installés mais incomplets."
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Options sauvegardés et thème activé."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr ""
"Il y a un changement en attente de le courriel de l'administrateur vers %s."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Ignorer le panneau de bienvenue"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Voir les détails de la version %2$s du thème %1$s"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "Cliquez sur l’image pour la modifier ou la mettre à jour."
msgid "Attach to existing content"
msgstr "Attacher à un contenu existant"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme ."
msgstr ""
"Les champs personnalisés peuvent être utilisés afin d’ajouter des "
"données supplémentaires à vos articles. Vous pouvez les "
"utiliser dans votre thème ."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks , no other action necessary."
msgstr ""
"Un rétrolien est une manière explicite de notifier les anciens systèmes de "
"blog que vous avez fait un lien vers eux. Si vous faites un lien vers des "
"sites WordPress, ils seront notifiés automatiquement à l’aide des pings (en) , sans que vous n’ayez rien à faire."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts ."
msgstr ""
"Extraits sont résumés optionnels fabriqués à la main de votre contenu qui "
"peut être utilisé dans votre thème. En savoir plus sur des "
"extraits manuelles. "
msgid "scale height"
msgstr "redimensionner en hauteur"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Aide au recadrage d'image"
msgid "crop ratio width"
msgstr "proportion du rognage horizontal"
msgid "crop ratio height"
msgstr "proportion du rognage vertical"
msgid "selection width"
msgstr "largeur de la sélection"
msgid "selection height"
msgstr "hauteur de la sélection"
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Aide aux réglages de la miniature"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Aide sur le redimensionnement d’image"
msgid "New dimensions:"
msgstr "Nouvelles dimensions :"
msgid "View more comments"
msgstr "Voir plus de commentaires"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "Masquer l’alerte du navigateur"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s sur %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "De %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "Voir l&rquo;archive “%s”"
msgid "Disable %s"
msgstr "Désactiver %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "Activer %s sur le réseau"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Supprimer “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "Modification rapide “%s” en ligne"
msgid "Deleted %s"
msgstr "%s supprimé(s)"
msgid "Enable %s"
msgstr "Activer %s"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "Attacher “%s” à du contenu existant"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "Restaurer “%s” depuis la corbeille"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "Supprimer “%s” définitivement"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "Déplacer “%s” dans la corbeille"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (Modifier)"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Modifier ce commentaire"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Modification rapide de ce commentaire en ligne"
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
msgid "No media files found."
msgstr "Aucun fichier média n’a été trouvé."
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "Supprimer définitivement ce commentaire"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "L'importateur %s n'est pas installé ou n'est pas valide."
msgid "Edit menu item"
msgstr "Modifier un élément du menu"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"Publier - Vous pouvez définir la manière dont votre article "
"est publié dans le bloc « Publier ». Pour « État », "
"« Visibilité », et « Publier (tout de suite) », un "
"clic sur le lien « Modifier » affichera plus d’options. "
"« Visibilité » inclut des options pour protéger l’article "
"avec un mot de passe ou faire en sorte qu’il reste haut de page "
"indéfiniment (en avant). L’option de protection par mot de passe vous "
"permet de protéger chacun de vos articles avec un mot de passe. L’"
"option « Privé » cache l’article pour tout le monde, sauf "
"aux Éditeurs et Administrateurs. « Publier (tout de suite) » "
"vous permet de planifier la publication de votre article à une date précise, "
"dans le futur ou le passé ; cela vous permet d’écrire à l’avance "
"des articles à publier, ou de les antidater."
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"Le mode texte permet d’entrer HTML ainsi que votre texte de message. Notez "
"que <p> et <br> tags sont convertis en sauts de ligne lors du "
"passage à l’éditeur de texte pour le rendre moins encombré. Lorsque vous "
"tapez, un saut de ligne unique peut être utilisé au lieu de taper <"
"br>, et deux sauts au lieu de balises de paragraphe de ligne. Les sauts "
"de ligne sont automatiquement convertis en retour aux balises."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"Le mode Visuel vous donne accès à un éditeur WYSIWYG ; cliquez sur la "
"dernière icône de la rangée pour afficher une seconde rangée d’icônes."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "La hauteur suggérée est de %s."
msgid "Media file updated."
msgstr "Fichier média mis à jour."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Les images doivent avoir une hauteur de %s minimum."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "La largeur suggérée est de %s."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Les images doivent avoir une largeur de %s minimum."
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrédients"
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "Instructions"
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "%s vous a donné son avis"
msgid "You have feedback"
msgstr "Vous avez des commentaires"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "Voir l’interaction avec le service d’assistance"
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les réglages"
msgid ""
"\n"
"We recently helped you out with your support request. Once you're done "
"working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the "
"experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"\n"
"Nous vous avons récemment apporté de l’aide concernant votre demande "
"d’assistance. Une fois votre collaboration terminée, nous apprécierions que "
"vous nous envoyiez vos remarques sur cette expérience. Vos commentaires nous "
"aident à améliorer notre service d’assistance."
msgid "Rate your support experience"
msgstr "Évaluez votre expérience avec le service d’assistance"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "Remarque : l’assistance n’est disponible qu’en anglais pour le moment."
msgid "View site in Reader"
msgstr "Voir le site dans le Lecteur"
msgid "Let’s do it!"
msgstr "Allons-y !"
msgid "Search all receipts…"
msgstr "Rechercher tous les reçus…"
msgid "A colorful theme for collecting your ideas."
msgstr "Un thème coloré pour récolter vos idées."
msgid "Go to site"
msgstr "Accéder au site"
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "Article introuvable pour {{query /}} dans votre langue."
msgid ""
"A WordPress theme for luxury brands, fashion and just plain classy sites."
msgstr ""
"Un thème WordPress pour les marques de luxe, de mode et autres sites classes."
msgid "French (Canada)"
msgstr "Français (Canada)"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Image uploading…"
msgstr "Chargement de l’image en cours..."
msgid ""
"You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"Vous avez dépassé la limite de connexion. Vous pouvez réessayer dans %d "
"minutes. Si vous faites une nouvelle tentative, vous devrez attendre plus "
"longtemps avant la levée de l’exclusion."
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "Ajouter Google Analytics"
msgid ""
"A dynamic grid-based layout inspired and shaped by your content diversity."
msgstr ""
"Une mise en page avec une grille dynamique qui s’inspire et s’adapte à la "
"diversité de votre contenu."
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "Cliquez pour partager sur WhatsApp"
msgid "See Plans"
msgstr "Afficher les plans"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"Afin de transférer des fichiers audio et vidéo vers votre site, vous devez "
"mettre votre plan à niveau."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"Afin de transférer des fichiers audio vers votre site, vous devez mettre "
"votre offre à niveau."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"Afin de transférer des vidéos vers votre site, vous devez mettre votre offre "
"à niveau."
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "Thème %(themeName)s"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Audio"
msgstr "Ajout de fichiers audio"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Media"
msgstr "Ajout de fichiers médias"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Videos"
msgstr "Ajout de vidéos"
msgid "by %(author)s"
msgstr "par %(author)s"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "Cliquez pour partager sur Telegram"
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar."
msgid "No thanks."
msgstr "Non merci"
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "E-mail et live chat"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "Annuler l’abonnement"
msgid ""
"Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to "
"make sure we help you take the right action. Please select the best option "
"below."
msgstr ""
"Sachant que l’annulation de votre domaine peut causer l’arrêt de votre site, "
"nous voudrions vous aider à prendre la bonne décision. Veuillez choisir la "
"meilleure option ci-dessous."
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "Annulation de %(domain)s"
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Je comprends qu’annuler signifie que je peux {{strong}}perdre ce domaine "
"définitivement{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Annuler un nom de domaine peut causer l’indisponibilité du domaine pendant "
"une courte période. Ensuite, n’importe qui peut de nouveau le réserver. Si "
"vous souhaitez utiliser le domaine avec un autre service, vous devriez "
"plutôt {{a}}actualiser vos serveurs de nom{{/a}}."
msgid ""
"If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s "
"likely that others will as well, and you might want to consider keeping the "
"misspelled domain."
msgstr ""
"Si vous avez mal orthographié le nom de domaine que vous avez voulu acheter, "
"cela risque aussi d’arriver à d’autres. Aussi souhaitez-vous peut-être "
"garder le domaine mal orthographié."
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s a été annulé et remboursé avec succès."
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"Impossible d’annuler votre achat. Réessayez ultérieurement ou contactez "
"l’assistance."
msgid "You successfully canceled your purchase"
msgstr "Vous avez annulé votre achat"
msgid "No user exists with that email."
msgstr "Aucun utilisateur ne possède cette adresse e-mail."
msgid "Domain expired on"
msgstr "Le domaine a expiré le"
msgid "Subscription expired on"
msgstr "L’abonnement a expiré le"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "L’abonnement expire le"
msgid "Domain expires on"
msgstr "Le domaine expire le"
msgid ""
"When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s "
"until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically "
"removed from your site."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez votre abonnement, vous pouvez continuer d’utiliser "
"%(productName)s jusqu’à son expiration. Une fois qu’il a expiré, il est "
"automatiquement supprimé de votre site."
msgid ""
"When you cancel your domain, it will remain registered and active until the "
"registration expires, at which point it will be automatically removed from "
"your site."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez votre domaine, il reste enregistré et actif jusqu’à son "
"expiration, après quoi, il est automatiquement supprimé de votre site."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez cet achat dans les %(refundPeriodInDays)d jours "
"suivants sa date effective, il est immédiatement supprimé de votre site et "
"vous êtes remboursé."
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez votre abonnement dans les %(refundPeriodInDays)d jours "
"suivants sa date d’achat, il est immédiatement supprimé de votre site et "
"vous êtes remboursé."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez votre domaine dans les %(refundPeriodInDays)d jours "
"suivants sa date d’achat, il est immédiatement supprimé de votre site et "
"vous êtes remboursé."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid "%(refundText)s to be refunded"
msgstr "%(refundText)s à rembourser"
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"Veuillez utiliser un nom de domaine ici (par ex. %(domain)s) - une adresse "
"IP (par ex. %(ipAddress)s) {{strong}}nefonctionne pas{{/strong}} ."
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Mettre le plan à niveau"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr ""
"Pour plus de sécurité, le lien suivant expirera dans une heure et ne peut "
"être utilisé qu’une fois."
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé depuis l'appli mobile "
"Jetpack. Il vous permettra de vous connecter à votre compte en un seul clic. "
"Profitez-en bien !"
msgid "Fix now"
msgstr "Résoudre maintenant"
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr ""
"Un problème est survenu ; nous ne pouvons pas modifier votre domaine "
"principal."
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Domaine principal modifié : tous les domaines seront redirigés vers "
"{{em}}%(domainName)s{{/em}}."
msgid "Site timezone"
msgstr "Fuseau horaire du site"
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "Choisissez une ville dans votre fuseau horaire."
msgid ""
"Rosalie is an elegant, minimalistic and responsive modern WordPress theme "
"built specifically for bloggers who love craft, lifestyle, fashion and "
"generally are cool people. Designed for WordPress.com."
msgstr ""
"Rosalie est un thème WordPress moderne, élégant, minimaliste et adaptable "
"créé spécialement pour les blogueurs qui aiment l’artisanat, les styles de "
"vie, la mode et qui sont plus globalement des gens cools. Conçu pour "
"WordPress.com."
msgid ""
"Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Échec du renvoi de l’e-mail de vérification pour l’enregistrement du "
"transfert d’e-mail %(email)s. Réessayez ou {{contactSupportLink}}contactez "
"l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "Utilisation de %(percent)f%% sur %(max)s"
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "Plan %(planName)s"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Abonnement Annulé"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "Élégant, convivial et performant. Commencez dès maintenant."
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "La promesse d’un site Web d’exception"
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr "Un site évolutif et sécurisé même en cas de pics d’affluence."
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr ""
"Des informations précieuses sur le comportement des visiteurs et les "
"performances de votre site."
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr ""
"Grande adaptabilité pour un aspect irréprochable sur tous les appareils, "
"grands ou petits."
msgid ""
"Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design "
"using HTML and CSS."
msgstr ""
"Choisissez parmi des centaines de magnifiques modèles de sites Web ou créez "
"votre propre design en HTML et CSS."
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr ""
"Une plateforme optimisée pour le référencement et le partage sur les réseaux "
"sociaux afin de générer du trafic vers votre site."
msgid "No design skills needed"
msgstr "Aucune compétence requise en conception Web"
msgid ""
"Have complete control over the look and feel of your website, from its "
"domain name to its layout, colors, and content."
msgstr ""
"Gérez entièrement l’apparence de votre site Web : nom de domaine, mise en "
"page, couleurs et contenu."
msgid "Personalize your brand"
msgstr "Personnalisez votre image de marque"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"Nous hébergeons des milliers de nouveaux sites chaque jour. Les sites de "
"petites entreprises, blogs et portfolios d’artistes, mais aussi les sites de "
"géants des médias, comme TIME ou CNN."
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "Des outils simples pour que vous vous sentiez chez vous sur le Web. "
msgid ""
"Build the perfect site for your business, personal brand, event, or "
"portfolio. It’s fun and simple."
msgstr ""
"Créez le site parfait pour votre entreprise, marque personnelle, événement "
"ou portfolio. C’est ludique et facile."
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "Les meilleurs contenus du Web rien que pour vous."
msgid "Cozy up with a good read"
msgstr "Détendez-vous avec une bonne lecture"
msgid ""
"When inspiration strikes, write and share your own content on your very own "
"blog."
msgstr ""
"Quand l’inspiration vous vient, écrivez et partagez votre contenu sur votre "
"propre blog."
msgid ""
"Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com "
"mobile app."
msgstr ""
"Parcourez votre flux d’actus ou découvrez de nouveaux sujets quand vous le "
"souhaitez sur l’application mobile WordPress.com."
msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you."
msgstr ""
"Partagez avec d’autres auteurs et lecteurs autour de sujets qui vous "
"passionnent."
msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email."
msgstr ""
"Suivez des blogs WordPress.com et bien plus sur le Lecteur ou par e-mail."
msgid ""
"Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to "
"surface the best content from WordPress.com and beyond."
msgstr ""
"Nos éditeurs sélectionnent des articles de blog exceptionnels et les favoris "
"de la communauté pour mettre en avant le meilleur de WordPress.com et "
"d’ailleurs."
msgid ""
"Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow "
"topics or create reading lists to personalize your feed."
msgstr ""
"Lisez, aimez, et commentez vos articles préférés en un lieu unique. Abonnez-"
"vous à certaines rubriques ou créez des listes de lecture pour personnalisez "
"votre flux."
msgid "Curated by experts"
msgstr "Sélectionnés par des spécialistes"
msgid "Explore and engage"
msgstr "Explorez et partagez"
msgid "Love what you read"
msgstr "Appréciez ce que vous lisez"
msgid ""
"Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, "
"poems, and journals published daily on WordPress.com."
msgstr ""
"Accédez instantanément à des millions d’articles de blog, essais, "
"illustrations, photos, poèmes et journaux publiés quotidiennement sur "
"WordPress.com."
msgid "The best content on the web"
msgstr "Les meilleurs contenus du Web"
msgid ""
"Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite "
"blogs, and dig into topics that interest you."
msgstr ""
"Accédez aux meilleurs contenus du Web. Découvrez de nouveaux auteurs, "
"abonnez-vous à vos blogs favoris et recherchez des rubriques qui vous "
"intéressent."
msgid "Discover great reads"
msgstr "Découvrez des textes passionnants"
msgid "Start telling your story"
msgstr "Commencez à raconter votre histoire"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "Rejoignez des millions de blogueurs fascinants dès aujourd’hui."
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr ""
"Des forums communautaires au Live Chat individualisé, vous trouverez "
"toujours de l’aide ici 24h/24, 7j/7."
msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere."
msgstr ""
"Les applications mobiles vous permettent de communiquer, publier et voir vos "
"statistiques où que vous soyez."
msgid ""
"Social features encourage rich interactions and help grow your audience."
msgstr ""
"Les fonctionnalités sociales encouragent la richesse des interactions tout "
"en facilitant l’élargissement de votre public."
msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration."
msgstr ""
"Plusieurs paramètres utilisateurs personnalisés et de prise en charge des "
"auteurs encouragent la collaboration."
msgid ""
"Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful "
"widgets to engage with followers, fans, and friends."
msgstr ""
"Modifiez la mise en page, les couleurs et l’arrière-plan de votre blog, et "
"ajoutez de puissants widgets pour communiquer avec vos abonnés, fans et amis."
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "Parfaitement personnalisé"
msgid ""
"Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your "
"blog a unique look."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de thèmes de blog, originaux et "
"personnalisables, qui rendront votre blog unique."
msgid ""
"Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of "
"bloggers tell their stories on WordPress.com."
msgstr ""
"Étudiants, parents. Poètes, photographes. Scientifiques, militants. Des "
"millions de blogueurs racontent leurs histoires sur WordPress.com."
msgid "Personal or professional"
msgstr "À visée personnelle ou professionnelle"
msgid "A home for your brand"
msgstr "Un lieu dédié à votre marque"
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "Plateforme de publication puissante"
msgid ""
"Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional "
"blog of your dreams to share your ideas on the web."
msgstr ""
"Commencez à publier en quelques secondes. Créez instantanément le blog "
"personnel ou professionnel de vos rêves pour partager vos idées sur le Web."
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "Configurer Jetpack"
msgid "Manage all your email subscriptions"
msgstr "Gérer tous vos abonnements par e-mail"
msgid "You will no longer receive updates for this mailing list."
msgstr "Vous ne recevrez plus de mises à jour pour cette liste de diffusion."
msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "Désabonné de {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgid "You're subscribed"
msgstr "Vous êtes inscrit"
msgid "We'll send you updates for this mailing list."
msgstr "Nous vous enverrons des mises à jour pour cette liste de diffusion."
msgid "We've unsubscribed your email."
msgstr "Nous avons désabonné votre adresse e-mail."
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "Désolé, seuls les administrateurs peuvent inviter d’autres personnes"
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] "Une invitation n’a pas pu être envoyée."
msgstr[1] "Certaines invitations n’ont pas pu être envoyées."
msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "Abonné à {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] "L’invitation n’a pas pu être envoyée."
msgstr[1] "Les invitations n’ont pas pu être envoyées."
msgid "This site is already connected"
msgstr "Ce site est déjà connecté !"
msgid "That's not a WordPress site."
msgstr "Ce n’est pas un site WordPress."
msgid "Connecting as %(user)s"
msgstr "Connexion en tant que %(user)s"
msgid "Create a new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Déjà un compte ? Connexion"
msgid "Most Helpful Articles"
msgstr "Articles les plus utiles"
msgid "Get in touch"
msgstr "Nous contacter"
msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private."
msgstr "Limitez la visibilité de votre site ou rendez-le complètement privé."
msgid ""
"No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will "
"get you set up and ready to publish."
msgstr ""
"Quel que soit le type de site que vous voulez concevoir, nos listes de "
"contrôle en cinq étapes vous permettront de le configurer et d’être prêt(e) "
"à publier."
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr ""
"Configurez votre domaine, qu’il soit enregistré sur WordPress.com ou "
"ailleurs."
msgid "See what’s new"
msgstr "Découvrir les nouveautés"
msgid "Error importing uploaded file"
msgstr "Erreur lors de l’importation du fichier"
msgid "Uploaded file does not appear to be an OPML file"
msgstr "Le fichier téléchargé n’est pas un fichier OPML valide"
msgid "There was a problem uploading the file"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
msgid "File is not an uploaded file"
msgstr "Le fichier n’est pas un fichier téléchargé"
msgid ""
"Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please "
"contact the site administrator for a new invite."
msgstr ""
"Désolé, le code d’activation est expiré et n’est plus valide. Merci de "
"contacter l’administrateur du site pour une nouvelle invitation."
msgid ""
"Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan "
"includes a free domain."
msgstr ""
"Comme le plan inclut un nom de domaine gratuit, le prix de votre domaine a "
"été déduit de la somme (%s)."
msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"Le prix de votre offre achetée récemment a été déduit de la somme (%s)."
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"
msgid "Field Label"
msgstr "Libellé du champ"
msgid "Dropdown"
msgstr "Déroulante"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "par exemple, %(example)s"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "Créer votre site WordPress.com en quelques étapes simples"
msgid ""
"Customize your website or blog and publish content from anywhere with our "
"suite of apps."
msgstr ""
"Personnalisez votre site Web ou votre blog et publiez des contenus depuis "
"n’importe où grâce à notre suite d’applications."
msgid "Customize and publish"
msgstr "Personnaliser et publier"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr ""
"Retrouvez tout ce dont vous avez besoin pour votre site Web après cette mise "
"à niveau."
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr ""
"Choisissez une adresse URL gratuite se terminant par wordpress.com, puis "
"enregistrez un nouveau domaine ou associez votre domaine."
msgid "Choose a plan"
msgstr "Choisissez un plan"
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de thèmes aux designs exceptionnels. "
msgid "Pick a theme"
msgstr "Choisir un thème"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com en quelques étapes très simples :"
msgid ""
"Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous "
"blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site "
"statistics."
msgstr ""
"Commencez à bloguer en quelques secondes grâce à notre éditeur d’articles, "
"le plus rapide à l’heure actuelle. Vos articles de blog sont encore mieux "
"mis en valeur grâce à nos options intégrées : optimisation des moteurs de "
"recherche, outils de partage et statistiques de site."
msgid "Publish great content"
msgstr "Publier des contenus exceptionnels"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr ""
"Rejoindre le réseau qui publie plus de 20 milliards de pages vues par mois."
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "Peut-on changer de thème par la suite ?"
msgid ""
"Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you "
"need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re "
"not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain "
"registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours."
msgstr ""
"Tout à fait. Commencez gratuitement sur WordPress.com, puis effectuez la "
"mise à niveau quand vous en aurez besoin. Vous pouvez également essayer nos "
"offres Premium et Business pendant 30 jours. Si vous n’êtes pas satisfait, "
"nous vous remboursons. Concernant la partie relative à l’enregistrement du "
"domaine dans le cadre de la mise à niveau, sachez que la demande de "
"remboursement doit être effectuée dans un délai de 96 heures."
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "Pourrai-je mettre à niveau mon plan ultérieurement ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, "
"Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! "
"If we do not have an importing tool for your particular platform, you may "
"try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer "
"tool."
msgstr ""
"Vous pouvez importer le contenu de votre blog depuis de nombreuses autres "
"plateformes de blog, notamment Blogger, Israblog, LiveJournal, Movable Type, "
"Posterous, Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga "
"et Yahoo! Si nous ne proposons pas d’outil d’importation pour votre "
"plateforme, vous pouvez essayer de convertir votre contenu dans un format "
"compatible avec l’outil d’importation de WordPress.com."
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "Vous nous avez posé la question, nous vous avons répondu !"
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "Est-il possible d'importer mon contenu depuis un autre site Web ?"
msgid "Get Premium"
msgstr "Obtenir le plan Premium"
msgid "Automated daily backups with one-click restores."
msgstr "Sauvegardes quotidiennes automatisées et rétablissements en un clic."
msgid "Other tools"
msgstr "Autres Outils"
msgid "Uptime Monitoring"
msgstr "Surveillance de la disponibilité"
msgid "Jetpack CRM Free"
msgstr "Jetpack CRM gratuit"
msgid "That API call requires authentication against the correct blog."
msgstr "Cette requête API demande l’authentification au bon blog."
msgid "Change primary domain"
msgstr "Changer de domaine principal"
msgid "Verify your email address"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "Finir l’installation de votre boutique"
msgid "Ask a question"
msgstr "Poser une question"
msgid "Pick this design"
msgstr "Choisir ce design"
msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site"
msgstr "Ou installer Jetpack sur un site auto-hébergé"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "Jetpack est connecté."
msgid "%(title)s Theme"
msgstr "Thème %(title)s"
msgid "Jetpack is not connected"
msgstr "Jetpack n’est pas connecté."
msgid "Start a site on WordPress.com"
msgstr "Créer un site sur WordPress.com"
msgid ""
"We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with "
"your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Nous allons installer l’extension Jetpack pour que WordPress.com puisse se "
"connecter à votre site WordPress auto-hébergé."
msgid "Connect now"
msgstr "Se connecter"
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address "
"or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please "
"visit WordPress.com Support "
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a entré "
"votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez "
"vous désabonner "
"si vous ne préférez plus recevoir d’e-mails d'invitation à l’avenir. "
"Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir d’une "
"adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant WordPress."
"com, consultez la page d’assistance de WordPress.com "
msgid ""
"Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your "
"logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with "
"the custom CSS upgrade."
msgstr ""
"Personnalisez votre site à l’aide de notre outil de personnalisation. "
"Choisissez la police et les couleurs, ajoutez votre logo et d’autres options "
"pour créer un site Web à votre image. Passez à l’étape supérieure avec la "
"mise à niveau vers le CSS personnalisé."
msgid "Customize your site "
msgstr "Personnaliser votre site "
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr ""
"Inutile de vous former à la conception de sites Web pour créer le site de "
"vos rêves."
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "Des centaines de thèmes, pour tous types de projets"
msgid "Faq entry content"
msgstr "Contenu de l’entrée de la FAQ"
msgid "Faq entry title"
msgstr "Titre de l’entrée de la FAQ"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Utilisez votre domaine personnalisé dans votre adresse e-mail en activant le "
"transfert d’e-mails, Google Workspace ou encore d’autres services de "
"messagerie."
msgid "Connect your email"
msgstr "Associer votre e-mail"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr ""
"Rendez votre site plus facile à mémoriser et à partager en lui attribuant un "
"nom de domaine sur mesure."
msgid "Bring your own domain"
msgstr "Associer un domaine"
msgid "Customize your domain name"
msgstr "Personnalisez le nom de votre domaine."
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre/un nouvel onglet :"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Mettre à niveau maintenant"
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"Pas d’inquiétude : vous pouvez effectuer la mise à niveau maintenant afin de "
"bénéficier de ces fonctionnalités et ne pas perdre vos changements "
"personnalisés. Sinon, merci d’avoir essayé."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"Votre essai gratuit de %1$s sur %2$s vient de se "
"terminer. Les fonctionnalités liées à cette offre ont malheureusement dû "
"être supprimées de votre compte."
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "Votre essai de %s vient de se terminer."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features ."
msgstr ""
"Votre essai gratuit de %1$s sur %2$s prendra fin demain. "
"Effectuez dès maintenant la mise à niveau pour continuer à bénéficier des "
"formidables fonctionnalités de l’offre %1$s ."
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Votre essai gratuit de 14 jours pour %1$s "
"sur %2$s vient de commencer."
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "Votre essai de %s se termine demain."
msgid "View the status of your trial."
msgstr "Consultez l’état de votre essai."
msgid "Free trial started"
msgstr "Essai gratuit lancé"
msgid "Your free trial"
msgstr "Votre essai gratuit"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "Votre essai de %s vient de commencer."
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr "Cet achat apparaîtra sur votre relevé avec le libellé %s."
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "Tous les prix sont nets, TVA incluse, le cas échéant."
msgid "That e-mail address is already being used."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
msgid "The e-mail address entered is not allowed."
msgstr "Cette adresse e-mail n’est pas autorisée."
msgid ""
"The current user cannot change the e-mail address of the specified user."
msgstr ""
"L’utilisateur actuel ne peut pas modifier l’adresse e-mail de l’utilisateur "
"en question."
msgid ""
"Prosperity is modern theme with a clean and professional design, built to "
"boost your business and take it to the next level. It is suited for small to "
"mid-sized businesses, and non-profit organizations."
msgstr ""
"Prosperity est un thème moderne dôté d’un design épuré et professionnel, "
"créé pour encourager le développement de votre entreprise. Il convient aussi "
"bien aux PMEs qu’aux associations caritatives."
msgid ""
"An object of post counts for a post type grouped by `all`, `mine`, and "
"`author` if author parameter sent."
msgstr ""
"Un objet du nombre de publications pour un type d’article classé avec "
"`tous`, `moi`, et `auteur` si le paramètre de l’auteur a été envoyé."
msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas voir cette ressource sans jeton valide."
msgid "author ID to filter post "
msgstr "ID de l’auteur pour filter l’article"
msgid ""
"Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be "
"authored by your account."
msgstr ""
"Vos articles sur %s vont être transférés au nouveau propriétaire et vous "
"n’en serez plus l’auteur."
msgid ""
"Arcane is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme "
"suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It "
"comes with theme customizer, sidebar positions, sticky menu, sticky sidebar, "
"featured posts, custom widgets, and many other options which make your work "
"easier. We hope you will enjoy it and have a good time publishing your "
"articles."
msgstr ""
"Arcane est un thème WordPress épuré, réactif, et moderne, adapté aux écrans "
"Retina, aux blogs personnels ou aux sites web de magazines de petite et "
"moyenne taille. Il comprend un personnalisateur de thème, des positions de "
"barre latérale, un menu contextuel, une barre latérale fixe, des "
"publications en vedette, des widgets personnalisés et de nombreuses autres "
"options qui facilitent votre travail. Nous espérons que vous l’apprécierez "
"et que vous passerez un bon moment à publier vos articles."
msgid ""
"Some content on this page was disabled on %1$s. If you are unsure why this "
"content was removed, you can contact us at tosreports@wordpress.com to "
"request more information."
msgstr ""
"Une partie du contenu de cette page a été désactivée le %1$s. Si vous ne "
"comprenez pas pourquoi ce contenu a été supprimé, vous pouvez nous contacter "
"sur tosreports@wordpress.com pour en savoir plus."
msgid ""
"Some content on this page was disabled on %1$s as a result of a DMCA "
"takedown notice. We sent you an email to provide you more information about "
"the notice and to identify the specific content at issue. You can learn more "
"about the DMCA here: %2$s .
If you believe that you have rights to use "
"this content — for example, if the material would fall under fair use — you should consider submitting a counter "
"notice.
If the content taken down was an entire post, you can remove "
"this message by deleting the post. If the content taken down was an image or "
"other media item within a post, you can remove this message by a. editing "
"the post to remove the links to the media item, and b. deleting it from your "
"media library.
"
msgstr ""
"Une partie du contenu de cette page a été désactivée le %1$s suite à la "
"demande de retrait DMCA. Nous vous avons envoyé un e-mail pour vous fournir "
"plus d’informations sur cette demande et pour identifier le contenu "
"spécifique mis en cause. Vous pouvez en apprendre plus sur le DMCA ici : "
"%2$s.
Si vous pensez être en droit quant à l’utilisation de ce "
"contenu, par exemple, si ce contenu fait partie d’un usage "
"raisonnable , vous devriez envisager de faire opposition.
Si le "
"contenu supprimé était un article entier, vous pouvez supprimer cet avis en "
"supprimant l’article. Si le contenu supprimé était une image ou tout autre "
"élément multimédia d’un article, vous pouvez supprimer cet avis en a. "
"modifiant l’article pour supprimer les liens vers ce fichier média, et b. en "
"le supprimant de votre bibliothèque de médias.
"
msgid ""
"Some content on this page was disabled on %1$s as a result of a DMCA "
"takedown notice from %2$s. We sent you an email to provide you more "
"information about the notice and to identify the specific content at issue. "
"You can learn more about the DMCA here: %3$s.
If you believe that you "
"have rights to use this content — for example, if the material would "
"fall under fair use — you should consider "
"submitting a counter notice.
If the content taken down was an entire "
"post, you can remove this message by deleting the post. If the content taken "
"down was an image or other media item within a post, you can remove this "
"message by a. editing the post to remove the links to the media item, and b. "
"deleting it from your media library.
"
msgstr ""
"Une partie du contenu de cette page a été désactivée le %1$s suite à la "
"demande de retrait DMCA de %2$s. Nous vous avons envoyé un e-mail pour vous "
"fournir plus d’informations sur cette demande et pour identifier le contenu "
"spécifique mis en cause. Vous pouvez en apprendre plus sur le DMCA ici : "
"%3$s.
Si vous pensez être en droit quant à l’utilisation de ce "
"contenu, par exemple, si ce contenu fait partie d’un usage "
"raisonnable , vous devriez envisager de faire opposition.
Si le "
"contenu supprimé était un article entier, vous pouvez supprimer cet avis en "
"supprimant l’article. Si le contenu supprimé était une image ou tout autre "
"élément multimédia d’un article, vous pouvez supprimer cet avis en a. "
"modifiant l’article pour supprimer les liens vers ce fichier média, et b. en "
"le supprimant de votre bibliothèque de médias.
"
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "L’invitation a été envoyée."
msgstr[1] "Les invitations ont été envoyées."
msgid "Some invitations failed to send"
msgstr "Certaines invitations n’ont pas pu être envoyées"
msgid "Try it now"
msgstr "Essayer maintenant"
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "Aucun changement"
msgid ""
"WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com "
"Reader lets them — and helps you find fascinating new reads."
msgstr ""
"WordPress.com compte des millions d’utilisateurs qui n’attendent que de vous "
"découvrir. Non seulement le lecteur WordPress.com leur permet de le faire, "
"mais il vous permet également d’accéder à de nouveaux articles passionnants."
msgid "The biggest community of online publishers"
msgstr "La plus grande communauté de créateurs de contenus en ligne"
msgid ""
"Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do "
"is publish."
msgstr ""
"L’optimisation pour les moteurs de recherche intégrée vous permet de vous "
"faire facilement de nouveaux fans. Vous n’avez rien d’autre à faire que de "
"publier."
msgid ""
"Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when "
"they visit — with rich, easy-to-read stats."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur vos visiteurs grâce à des statistiques complètes et "
"faciles à lire : d’où ils viennent, ce qu’ils lisent et quand ils visitent "
"votre site."
msgid ""
"Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social "
"tools to help readers share their favorites."
msgstr ""
"Mise à jour automatique des articles sur Twitter, Facebook, etc. et ajout "
"d’utilitaires sociaux pour permettre aux lecteurs de partager facilement "
"leurs favoris."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at "
"any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"Tout ce que vous créez sur WordPress.com vous appartient. Exportez votre "
"contenu à tout moment. Votre contenu vous suit, où que vous alliez."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Mettez votre site à jour où que vous soyez grâce aux applications mobiles et "
"de bureau dédiées aux systèmes iOS, Android, Mac, Windows et Linux."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, and more."
msgstr ""
"Glissez-déposez des images dans vos articles et vos pages. Créez des "
"galeries de photos de qualité professionnelle. Intégrez des fichiers audio "
"ou vidéo, etc."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Notre éditeur est rapide, intuitif et enregistre votre travail toutes les "
"quelques secondes. Vous ne perdez pas une miette de ce que vous écrivez."
msgid ""
"Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with "
"an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-"
"time assistance."
msgstr ""
"Assistance disponible 24h/24, 7j/7 par e-mail et sur les forums de notre "
"communauté. Nos Happiness Engineers sont accessibles via le live chat afin "
"d’assister en direct les détenteurs d’une offre."
msgid "Help when you want it"
msgstr "Assistance à la demande"
msgid ""
"Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by."
msgstr ""
"Convivialité et conseils de spécialistes : notre équipe de Happiness "
"Engineers est à votre service. "
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection "
"of responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Créez un site convivial en un clic ou optez pour un thème qui s’adaptera à "
"toutes les situations parmi un vaste choix proposé."
msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly."
msgstr ""
"Vous avez le choix parmi des centaines de thèmes personnalisables. De "
"nouveaux thèmes sont ajoutés toutes les semaines."
msgid ""
"Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone "
"from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more."
msgstr ""
"Plus de %d %% du Web utilise WordPress. WordPress.com héberge tout type "
"d’utilisateur, des blogueurs représentant de nouvelles marques au Time, à "
"CNN, à TechCrunch, etc."
msgid "You’re in good company"
msgstr "Vous êtes en bonne compagnie."
msgid ""
"Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it "
"right from WordPress.com."
msgstr ""
"Ajoutez un domaine personnalisé pour créer votre propre espace sur le Web, "
"que vous gérerez directement depuis WordPress.com."
msgid ""
"Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!"
msgstr ""
"Commencez avec le plan gratuit. Mettez à niveau pour profiter d’outils "
"commerciaux ou d’une personnalisation approfondie. Ou bien conservez le plan "
"gratuit !"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"Créez un blog, un site Web complet ou un mélange des deux. Blog personnel, "
"portfolio, site commercial : le choix vous appartient."
msgid "staff-"
msgstr "personnel"
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "Sélectionnez un site à ouvrir {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "Choisir un site pour commencer à rédiger"
msgid "Purchase and activate"
msgstr "Acheter et activer"
msgid "Men's Health"
msgstr "Santé des hommes"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrition"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Enseignement à domicile"
msgid "Special Education"
msgstr "Éducation spécialisée"
msgid "Pets"
msgstr "Animaux de compagnie"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Maison et jardin"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Nourriture & Boisson"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobile"
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Arts et loisirs"
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu verrouiller votre domaine. Veuillez recommencer et, si "
"le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez l’assistance{{/"
"contactLink}}."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu interrompre le transfert de votre domaine. Veuillez "
"recommencer et, si le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez "
"l’assistance{{/contactLink}}."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu activer la fonction de protection de la vie privée pour "
"votre domaine. Veuillez recommencer et, si le problème n’est pas résolu, "
"{{contactLink}}contactez l’assistance{{/contactLink}}."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Il n’est possible de transférer un domaine que 60 jours après la date "
"d’enregistrement. Cette limite de 60 jours est imposée par la Société pour "
"l’attribution des noms de domaine et des numéros sur Internet (ICANN, "
"Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) et est obligatoire. "
"{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Accéder au sous-domaine"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "Entrer un sous-domaine (obligatoire)"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Renvoyer l'e-mail de confirmation"
msgid "Start customizing"
msgstr "Commencer la personnalisation"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "Publications audios et vidéos"
msgid "Customize your store"
msgstr "Personnaliser votre boutique"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "Se connecter à Google Analytics"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "Demander votre domaine gratuit"
msgid "Get a custom domain"
msgstr "Obtenir votre domaine personnalisé"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération de votre reçu."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address. If you don't receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"Nous avons envoyé le code d’autorisation du transfert à l’adresse e-mail du "
"titulaire du nom de domaine. Si vous ne recevez pas cet e-mail rapidement, "
"veuillez consulter votre dossier de courrier indésirable."
msgid "Take our poll"
msgstr "Répondre à notre sondage"
msgid "There was a problem with your payment"
msgstr "Nous avons rencontré un problème lors de votre paiement"
msgid "Start Free"
msgstr "Commencer avec le plan Gratuit"
msgid "Small Business"
msgstr "PME"
msgid "Search engine optimized"
msgstr "Optimisation SEO"
msgid "In-depth stats"
msgstr "Statistiques complètes"
msgid "Built-in social sharing"
msgstr "Réseaux sociaux"
msgid "Find your fans"
msgstr "Faites-vous des fans !"
msgid "Own your content"
msgstr "Vos contenus vous appartiennent."
msgid "Mobile and desktop apps"
msgstr "Création sur mobile ou ordinateur"
msgid "Upload or embed media"
msgstr "Chargement ou intégration de médias"
msgid "Tell your story"
msgstr "Racontez votre histoire."
msgid "Write without worry"
msgstr "Rédiger l’esprit tranquille"
msgid "Fast, friendly support"
msgstr "Assistance rapide et sympa"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "Un site adapté au mobile"
msgid "Hundreds of themes"
msgstr "Des centaines de thèmes"
msgid "Realize your vision"
msgstr "Concrétisez vos idées."
msgid "Plans for any budget"
msgstr "Plans tous budgets"
msgid "Blog, website, or both"
msgstr "Blog, site Web ou les deux"
msgid "Create your new blog or website for free"
msgstr "Créez un nouveau blog ou site Web gratuitement"
msgid ""
"Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you "
"want. Get help when you need it. Tell your story."
msgstr ""
"Choisissez le plan qui vous convient. Optez pour la personnalisation qui "
"vous convient. Bénéficiez d’une assistance quand vous en avez besoin. "
"Racontez votre histoire."
msgid "Features to help you publish anything, anywhere."
msgstr "Publiez facilement où que vous soyez, quand vous voulez."
msgid "%s username:"
msgstr "Identifiant %s :"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr ""
"Découvrez comment le choix d’un plan adapté peut transformer votre site Web "
"ou votre blog"
msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store"
msgstr "Plans WordPress.com | Boutique WordPress.com"
msgid "Choose your WordPress.com flavor "
msgstr "Choisissez votre version de WordPress.com"
msgid "Dismiss message"
msgstr "Supprimer le message"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr ""
"Vous pouvez masquer complètement ces publicités grâce à une mise à niveau "
"vers l’un de nos plans payants."
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "Ajouter pages enfants"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "De la part de vos amis de WordPress.com"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s , or your email address ."
msgstr ""
"Rappel utile : À tout moment, vous pouvez vous connecter à votre compte avec "
"votre identifiant, %s , ou votre adresse e-mail"
"strong>."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour confirmer "
"votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid "Priority support"
msgstr "Accès prioritaire à l’assistance"
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un accès exclusif à nos meilleurs thèmes. Essayez-en autant que "
"vous le souhaitez."
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr "Chargez et hébergez des vidéos sur votre site sans publicité."
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "Stockage de fichiers illimité."
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "Polices personnalisées, couleurs & CSS"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr ""
"Changez la police de votre thème, ses couleurs et le code CSS pour un look "
"unique"
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "Hébergement & stockage de vidéos"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "Chargez jusqu’à 13 Go de photos, de vidéos ou de musique."
msgid "Media storage"
msgstr "Stockage de fichiers"
msgid "Expanded media storage"
msgstr "Un espace de stockage plus large"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr "Rendez votre site plus facile à trouver et plus facile à retenir."
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr ""
"Votre propre espace pour écrire des articles ou créer des pages avec la "
"personnalisation basique."
msgid "Included with all plans:"
msgstr "Inclus avec toutes les offres :"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "Inclut les fonctionnalités WordPress.com Premium :"
msgid "Perfect for power users, business websites and blogs"
msgstr ""
"Idéal pour les utilisateurs intensifs, les sites commerciaux et les blogs"
msgid "Included with all plans"
msgstr "Inclus avec toutes les offres"
msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site"
msgstr "Idéal pour créer un blog ou un site simple"
msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals"
msgstr "Idéal pour les blogueurs, créateurs et autres spécialistes"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Logged Out"
msgstr "Déconnecté"
msgid "Logged In"
msgstr "connecté"
msgid ""
"There was a problem preparing your export file. Please check your connection "
"and try again, or contact support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la préparation de votre fichier "
"d’exportation. Veuillez vérifier votre connexion internet, et réessayer ou "
"contactez l’assistance."
msgid "Skip for now"
msgstr "Ignorer pour le moment"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"Consultez les articles ou les pages"
"a> pour voir le contenu que vous avez importé."
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "Votre importation de %1$s vers %2$s est terminée."
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "Entrez au moins une sélection pour %s"
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "Case avec plusieurs options"
msgid "Oceania"
msgstr "Océanie"
msgid "Share this site"
msgstr "Partager ce site"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, veuillez contacter l’assistance "
"via le lien suivant : "
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support ."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n’hésitez pas à contacter l’assistance ."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the "
"authors of the imported items to an existing user on "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"Votre site %(sourceType)s compte plusieurs auteurs. Veuillez remplacer le "
"nom des auteurs des éléments importés par celui d’un utilisateur existant de "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, puis cliquer sur {{em}}Démarrer "
"l’importation{{/em}}."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the "
"only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content "
"will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"Votre site %(sourceType)s compte plusieurs auteurs. Vous êtes le seul auteur "
"identifié sur {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}. Par conséquent, tout le "
"contenu importé va vous être assigné. Cliquez sur {{em}}Démarrer "
"l’importation{{/em}} pour continuer la procédure."
msgid ""
"There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only "
"author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be "
"assigned to you. Click Start import to proceed."
msgstr ""
"Votre site %(sourceType)s compte un auteur. Vous êtes le seul auteur "
"identifié sur {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}. Par conséquent, tout le "
"contenu importé va vous être assigné. Cliquez sur Démarrer l’importation "
"pour continuer la procédure."
msgid ""
"There was a problem with your WordPress import file. It doesn't seem to be "
"in a valid format."
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur dans votre fichier d’import WordPress. Il "
"semblerait que le format ne soit pas valide."
msgid "There was a problem with your WordPress import file."
msgstr "Nous avons rencontré une erreur dans votre fichier d’import WordPress."
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "Souhaitez-vous accepter l’invitation avec un autre compte ?"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Custom message"
msgstr "Message personnalisé"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "Envoyer l’invitation"
msgstr[1] "Envoyer les invitations"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "Noms d’utilisateur ou adresses courriel"
msgid "Invite People"
msgstr "Inviter des personnes"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "Lecteur"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "Abonné"
msgid "Finishing up the import."
msgstr "Finalisation de l’importation"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr ""
"Vous devez annuler les abonnements actifs avant de supprimer votre site."
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "Une erreur non spécifiée s’est produite au cours de l’importation."
msgid "Loading options…"
msgstr "Options de chargement…"
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr ""
"Merci à {{a}}toute la communauté qui nous a aidés à traduire en {{language/}}"
"{{/a}}!"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "L’enregistrement DNS n’a pas été ajouté."
msgid "Give your site a name"
msgstr "Attribuer un nom à votre nouveau site"
msgid ""
"Marquee offers a simple, but uniquely delightful experience with its split "
"screen layout and off-screen audio player."
msgstr ""
"Marquee propose une expérience simple et tout particulièrement charmante "
"grâce à sa mise en page scindée et un lecteur audio hors de l’écran."
msgid ""
"Passenger is a theme designed for travel journals, and scrapbooking sites. "
"With its unique post formats and clean typography, Passenger is great for "
"telling stories."
msgstr ""
"Passenger en un thème qui a été conçu pour les journaux de bord et les sites "
"de scrapbooking. Grâce à ses formats d’articles uniques et une typographie "
"net, Passenger est le thème qu’il vous faut pour raconter votre histoire."
msgid "Invalid site specified"
msgstr "Site non validé spécifié"
msgid "No site specified"
msgstr "Aucun site spécifié"
msgid "Retrieving blog details failed."
msgstr "La récupération des détails du blog a échouée."
msgid "User cannot access this restricted blog."
msgstr "L’utilisateur ne peut pas accéder à ce blog dont l’accès est limité."
msgid "User cannot access this private blog."
msgstr "L’utilisateur ne peut pas accéder à ce blog privé."
msgid "That API call is not allowed for this account."
msgstr "La requête API n’est pas autorisée pour ce compte."
msgid "A theme for documenting your adventures."
msgstr "Un thème pour documenter vos aventures."
msgid "Hi!"
msgstr "Bonjour,"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les menus."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer cet utilisateur."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s n’est pas de type %2$s"
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "La date que vous avez fourni n’est pas valide."
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s ne fait pas partie de %2$l."
msgid "The email address for the customer."
msgstr "L’adresse courriel pour le client."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "Le rôle %s n’existe pas."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "La taxe ne supporte pas la mise à la corbeille."
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "Identifiant de ressource non valide pour la réaffectation."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas modifiable."
msgid "Email address is invalid."
msgstr "L’adresse courriel est non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à supprimer cette ressource."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les utilisateurs."
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas afficher cette ressource."
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "Impossible de créer la ressource existante."
msgid "Sorry, you are not allowed to access that resource"
msgstr "Désolé, vous n’est pas autorisé à accéder à cette ressource."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Vous n'êtes pas actuellement connecté."
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "Identifiant de ressource non valide."
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux ressources affectées à un produit spécifique."
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "S’il faut masquer les ressources affectées à aucun produit."
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "Trier la collection par attribut de ressource."
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "L’identifiant du parent de la ressource."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "Un identifiant alphanumérique pour la ressource unique en son genre."
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "Description HTML de la ressource."
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "Nombre de produits publiés pour la ressource."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "Identificateur unique du widget."
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas lister les ressources."
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "La ressource ne supporte pas la mise à la corbeille."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
"Impossible de définir le parent de la ressource, la taxinomie n’est pas "
"hiérarchique."
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer cette ressource."
msgid "Resource does not exist."
msgstr "La ressource n’existe pas."
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr ""
"Requiert d’être vrai, car la ressource ne supporte pas la mise à la "
"corbeille."
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas créer de nouvelles ressources."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "Définit si le nuage de termes doit être affiché ou non."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "Une description explicite de la ressource."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr ""
"Détermine s’il faut inclure les articles dans le listing de modifications "
"pour leur type de contenu."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer l’état de la publication."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "Un identifiant alphanumérique pour la ressource."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "L’état est interdit."
msgid "The id for the resource."
msgstr "L’identifiant de la ressource."
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"Utiliser les arguments de WP Query pour modifier la réponse; les variables "
"de requête privée requiert une autorisation appropriée."
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux avis affectés à un état spécifique."
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Ignorer un nombre spécifique d’éléments au sein du jeu de résultats."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "Limiter le jeu de résultats à ceux d’identifiants parent particuliers."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"S’assurer que le jeu de résultats exclut les articles assignés à des auteurs "
"spécifiques."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux publications assignées à des auteurs spécifiques."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "Les termes assignés à l’objet dans la taxonomie %s."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "Le fichier de thème à utiliser pour afficher la publication."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr ""
"Définit si la publication doit être traitée en tant que contenu épinglé ou "
"non."
msgid "The format for the post."
msgstr "Le format pour la publication."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "Définit si la publication peut recevoir un ping ou non."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr ""
"Définit si les commentaires sont ouverts ou non pour cette publication."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "L’ID du média mis en avant pour la publication."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "Extrait HTML pour la publication, mis en forme pour l’affichage."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "Le titre HTML pour l’objet, mis en forme pour l’affichage."
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr ""
"L’extrait pour la publication, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "L’extrait pour la publication."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "Le titre pour l’objet, tel qu’il existe dans la base de données. "
msgid "The title for the object."
msgstr "Le titre pour l’objet."
msgid "A named status for the object."
msgstr "Un état nommé pour l’objet."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr ""
"Un identificateur alphanumérique pour la publication, propre au type de la "
"ressource."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "La dernière date GMT à laquelle la publication a été modifiée."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de dernière modification de l’article, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr ""
"Le titre pour la publication, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "GUID pour la publication, transformé pour l’affichage."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "L’identifiant unique global pour cette publication."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "Un contenu protégé par mot de passe ne peut pas être mis en avant."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "La date de mise en ligne de la publication, au format GMT."
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "La date de publication de l’article, dans le fuseau horaire du site."
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "Un contenu mis en avant ne peut pas être protégé par mot de passe."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr ""
"Un contenu ne peut pas être mis en avant et être protégé par un mot de passe."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "Ce contenu a déjà été supprimé."
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s ne supporte pas la mise à la corbeille."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "Impossible de créer un article existant déjà."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"Le contexte dans lequel la requête est faite ; cela détermine les champs "
"renvoyés."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de publier des articles avec ce type "
"de contenu."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Page courante dans la collection."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr ""
"Limiter les résultats à ceux qui correspondent à une chaîne de caractères."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Nombre maximal d'éléments à renvoyer dans le groupe de résultats."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limite le jeu de résultats aux commentaires assignés à un type spécifique. "
"Nécessite des droits spécifiques."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr ""
"La méthode '%s' n’est pas implémentée. Cela devrait être surchargé en sous-"
"classe."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commentaires assignés à un état spécifique. "
"Nécessite les droits correspondants."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr ""
"Limite le jeu de résultats aux avis assignés à des ID de produits "
"spécifiques."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Trier la collection par attribut d’objet."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr ""
"Le paramètre order trie les attributs dans l’ordre croissant ou décroissant."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux identifiants spécifiques."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à une adresse email d’auteur spécifique. "
"Nécessite les droits correspondants."
msgid "URL to the object."
msgstr "URL de l’objet."
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "L’ID du parent du commentaire."
msgid "State of the comment."
msgstr "État du commentaire."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "La date à laquelle la révision a été publiée, au format GMT."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "Contenu HTML pour la publication, transformé pour l’affichage."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "Contenu pour cet objet, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "The content for the post."
msgstr "Le contenu pour cette publication."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "Agent utilisateur pour l’auteur ou l’autrice du commentaire."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "Nom affiché pour l’auteur ou l’autrice du commentaire."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "Adresse IP de l’auteur ou l’autrice du commentaire."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Identifiant unique de l’objet."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "URLs d’avatar pour l’auteur ou l’autrice du commentaire."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "Adresse courriel de l’auteur ou l’autrice du commentaire."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "Le commentaire a déjà été placé dans la corbeille."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "Le commentaire ne peut pas être supprimé."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "La mise à jour du commentaire a échoué."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "URL d’avatar avec une taille d’image de %d pixels."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "La mise à jour de l’état du commentaire a échoué."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "La création du commentaire a échoué."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Impossible de créer un commentaire qui existe déjà."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Désolé, vous devez être connecter pour commenter."
msgid "Invalid comment"
msgstr "Commentaire non valide"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Paramètre de requête non autorisé : %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Que ce soit pour éviter la corbeille ou forcer la suppression."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "Impossible d’ouvrir la manipulation de fichier."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "Le hachage de contenu ne correspondait pas aux attentes."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"Valeur Content-Disposition fournie non valide. Content-Disposition a besoin "
"d’être formaté comme `attachment; filename=\"image.png\"` ou équivalent."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "Aucune valeur fournie pour Content-Disposition."
msgid "No data supplied."
msgstr "Aucune donnée fournie."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de mettre en ligne des médias sur ce "
"site Web."
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à manipuler cette ressource."
msgid "File is private and cannot be imported"
msgstr "Le fichier est privé et ne peut être importé"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"Mettre à niveau votre site WordPress.com pour éliminer les publicités et "
"libérer davantage de puissance"
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "Créer votre site Web, boutique en ligne ou blog sur WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer n’importe quel type de site : site "
"commercial, blog, boutique en ligne, portfolio, il n’y a pas de limites !"
msgid "Create anything"
msgstr "Créer tout ce que vous voulez"
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"Mettre à niveau votre site pour éliminer les publicités et obtenir davantage "
"de fonctionnalités"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "De grandes marques et entreprises mondiales nous font déjà confiance."
msgid ""
"We display ads sparingly on free sites to help cover costs without "
"interfering with the browsing experience.If you would like to "
"permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid "
"plan."
msgstr ""
"Nous affichons des publicités de façon modérée sur les sites gratuits pour "
"pouvoir couvrir les coûts sans gêner l’expérience de navigation.
Si "
"vous voulez supprimer définitivement les publicités de votre site, "
"choisissez une mise à niveau vers un plan payant."
msgid "Start Free plan "
msgstr "Commencer avec le plan Gratuit "
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "Supprimer complètement les publicités sur votre site"
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"Site optimisé : obtenez votre propre nom de domaine, "
"bénéficiez d’options de personnalisation exceptionnelles et d’un espace de "
"stockage considérable pour vos fichiers audios et vidéos."
msgid "Start Business"
msgstr "Commencer avec le plan Business"
msgid "Start Premium"
msgstr "Commencer avec le plan Premium"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr ""
"Commencez simplement à créer : obtenez un site gratuit et commencez à "
"publier votre contenu en moins de cinq minutes."
msgid ""
"Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your "
"design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and "
"benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now "
"with more power and more possibility."
msgstr ""
"Allez au-delà de l’offre de base avec un site Web WordPress.com optimisé. "
"Personnalisez votre design, choisissez un nom de domaine personnalisé, "
"disposez de plus d’espace pour vos supports et bénéficiez d’une assistance "
"par e-mail de qualité. Le même WordPress.com simple d’utilisation, mais avec "
"davantage de puissance et plus de possibilités."
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "Votre site, optimisé"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"Obtenez un site gratuit et commencez à publier votre contenu en moins de "
"cinq minutes."
msgid "Start for Free"
msgstr "Commencer gratuitement"
msgid "Community support"
msgstr "Entraide de la communauté"
msgid ""
"More features, space, customization, plus the power of live chat support. "
"Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress."
"com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by "
"choosing the best of WordPress.com."
msgstr ""
"Davantage de fonctions, d’espace, de personnalisation, avec, en plus, un "
"support en ligne performant grâce au live chat. Fidélisez vos clients et "
"attirez-en de nouveaux avec notre offre WordPress.com la plus performante. "
"Votre présence en ligne commence avec votre site Web. Exploitez cette "
"possibilité en choisissant le meilleur de WordPress.com."
msgid "Advanced design customization"
msgstr "Personnalisation avancée du design"
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "Le meilleur de WordPress.com"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "Vous recherchez un compte gratuit ?"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers. "
msgstr ""
"WordPress.com gère des sites Web de qualité pour les entreprises, les "
"professionnels et les blogueurs. "
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr ""
"Mettre à niveau votre site Web pour profiter de plus de fonctionnalités"
msgid "Create your stunning website "
msgstr "Créer un site web époustouflant "
msgid ""
"With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on "
"any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Avec nos thèmes adaptables et mobiles, nous veillons à ce que la "
"présentation de votre site soit correcte sur n’importe quel appareil. Mettez "
"à jour votre site Web lors de vos déplacements avec les applications mobiles "
"pour iOS et Android."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont à votre service jour et nuit via le live chat, "
"les e-mails, les pages d’assistance et les forums."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where "
"they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that "
"beautifully present your stats."
msgstr ""
"Suivez les choses de près et apprenez à mieux connaître vos lecteurs. "
"Découvrez d’où ils viennent et comment ils vous ont trouvé, avec une "
"présentation soignée des statistiques sous forme de cartes et de graphiques "
"en couleurs."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr ""
"Trouvez un style unique pour votre site : WordPress.com propose des "
"centaines de thèmes de qualité."
msgid ""
"Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in "
"seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a "
"few easy steps."
msgstr ""
"Enregistrez un domaine .com, .net, .org, ou .me unique et commencez "
"immédiatement à l’utiliser. Vous pouvez également mapper votre nom de "
"domaine existant sur WordPress.com en quelques étapes simples."
msgid ""
"Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful "
"platform. Get started in minutes and make changes to your site easily."
msgstr ""
"La puissante plateforme de WordPress.com simplifie la création et la gestion "
"de votre site Web. Démarrez en quelques minutes et apportez facilement des "
"modifications à votre site."
msgid "Browse themes"
msgstr "Parcourir les thèmes"
msgid "Features you'll love"
msgstr "Vous adorerez ces fonctionnalités"
msgid "The best support"
msgstr "La meilleure assistance"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "Des statistiques complètes"
msgid "Outstanding design"
msgstr "Un design percutant"
msgid "Your own domain name"
msgstr "Votre propre domaine"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "Découvrez des plans qui ne plaisantent pas "
msgid "Start with Business"
msgstr "Choisir le plan Business"
msgid "Start with Premium"
msgstr "Choisir le plan Premium"
msgid "Your business, your website."
msgstr "Votre entreprise, votre site Web."
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "L’utilisateur est déjà abonné à ce blog."
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "Connectez-vous pour continuer :"
msgid "Backup codes have been verified"
msgstr "Les codes de sauvegarde ont été vérifiés"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr ""
"De nouveaux codes de sauvegarde viennent d’être générés, mais doivent encore "
"être vérifiés."
msgid "Type a Backup Code to Verify"
msgstr "Tapez un code de secours pour faire la vérification"
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "Les codes de sauvegarde n’ont pas été vérifiés."
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"L’enregistrement de votre domaine nécessite une procédure spéciale pour les "
"transferts. Nos Happiness Engineers ont été notifiés de votre demande de "
"transfert ; ils vous contacteront sous peu pour vous aider à effectuer cette "
"procédure."
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Annuler le transfert"
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "Renvoyer le code de transfert"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr ""
"Nous avons annulé le transfert de votre domaine. Votre domaine est désormais "
"bloqué et la fonction de protection de la vie privée a été activée."
msgid "Update settings and continue"
msgstr "Mettre à jour les paramètres et continuer"
msgid "Learn more "
msgstr "Lire la suite "
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Pour pouvoir transférer ce domaine, vous devez vérifier votre adresse e-"
"mail. {{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"Nous avons envoyé l’e-mail de vérification ICANN à votre adresse e-mail. "
"Consultez votre boîte de réception et cliquez sur le lien dans l’e-mail."
msgid "
Continue reading → %s
"
msgstr "Lire la suite → %s
"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de l’achat."
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "Retirer %(productName)s"
msgid ""
"Revelar is a single-column blogging theme, designed to showcase your "
"gorgeous photography and highlight your writing, while providing an "
"immersive experience for your visitors."
msgstr ""
"Revelar est un thème de blog avec une seule colonne, conçu pour afficher vos "
"superbes photos et mettre en avant vos récits tout en vous permettant "
"d’offrir une expérience immersive à vos visiteurs."
msgid "Manage Account"
msgstr "Gérer mon compte"
msgid "Code:"
msgstr "Code :"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr "Affichage d’une pop-up invitant les visiteurs à s’abonner."
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "Pop-up d’Abonnement Mailchimp"
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "Cette invitation n’est valide que pour %(email)s."
msgctxt "button"
msgid "Sign In as %(email)s"
msgstr "Se connecter en tant que %(email)s"
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Changer de compte"
msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan"
msgstr ""
"Oh non ! Vous devez sélectionner un site Jetpack pour pouvoir configurer "
"votre plan"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "S’inscrire en tant que %(email)s"
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}} et "
"autorisez le débit de votre mode de paiement, sur une base récurrente, "
"jusqu’à annulation de votre part à tout moment. Vous comprenez "
"{{autoRenewalSupportPage}}comment votre abonnement fonctionne{{/"
"autoRenewalSupportPage}} et {{faqCancellingSupportPage}}comment le "
"résilier{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Security scanning"
msgstr "Analyse de sécurité"
msgid "Automated restores"
msgstr "Rétablissements automatiques"
msgid "Spam protection"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "Archive de sauvegarde illimitée"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings ."
msgstr ""
"Nous avons rendu votre site public, mais vous pouvez ajuster sa visibilité "
"dans les Paramètres ."
msgid ""
"We discovered your site, %s , was hidden from search engines "
"by default."
msgstr ""
"Nous avons découvert que votre site, %s , était caché des "
"moteurs de recherche par défaut."
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com Blog"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "Fonctionnalités de WordPress.com"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "Votre site %s est maintenant visible par les moteurs de recherche."
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour de %(plugin)s sur %(site)s. "
"%(additionalExplanation)s"
msgid "We've made your site public"
msgstr "Nous avons rendu votre site public"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"Erreur lors de l’installation de %(plugin)s sur %(site)s. "
"%(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "La somme de contrôle des fichiers ne correspond pas."
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "L’extension est déjà installée."
msgid "The site could not be reached."
msgstr "Le site n’a pas pu être atteint."
msgid "Update all"
msgstr "Tout mettre à jour"
msgid "Remove Now"
msgstr "Retirer maintenant"
msgid "Website: %s"
msgstr "Site Web : %s"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "Whois : %s (IP : %s)"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "Plus d’informations sur la source du commentaire"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "Site Web : %1$s (IP : %2$s)"
msgid ""
"With its smoky color palette and bold typography, Escutcheon is the perfect "
"theme for writers who want to stand apart from the rest."
msgstr ""
"Grâce à sa palette de couleurs foncées et son imposante typographie, "
"Escutcheon est le thème qu’il faut aux auteurs qui souhaitent se démarquer."
msgid ": %s"
msgstr " : %s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de vérifier cette invitation."
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "Désolé, votre invitation n’est pas valide"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "Suivre uniquement avec abonnement par e-mail."
msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr ""
"Connectez-vous en tant que {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}."
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "S’inscrire et rejoindre"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "S’inscrire et afficher"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "S’inscrire et suivre"
msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "Suivre en tant que {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "Joindre"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "Joindre..."
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "Suivre..."
msgid ""
"This is your site dashboard where you can write and manage your own posts."
msgstr ""
"Voici le tableau de bord de votre site. Il vous permet de rédiger et gérer "
"vos articles."
msgid "Accept Invite"
msgstr "Accepter l’invitation"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "Vous faites désormais partie des abonnés de : {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as "
"well as upload media."
msgstr ""
"Voici le tableau de bord de votre site. Il vous permet de publier et "
"modifier vos articles et ajouter des médias."
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "Vous faites désormais partie des contributeurs de : {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts "
"and the posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"Voici le tableau de bord de votre site. Il vous permet de publier et "
"modifier vos articles ainsi que ceux des autres et ajouter des médias."
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "Vous faites désormais partie des auteurs de : {{site/}}"
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "Vous faites désormais partie des rédacteurs en chef de : {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of "
"%(site)s"
msgstr ""
"Voici le tableau de bord de votre site. Il vous permet de gérer tous les "
"aspects de %(site)s"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "Vous faites désormais partie des administrateurs de : {{site/}}"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "Vous faites désormais partie des lecteurs de : {{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr ""
"En tant que contributeur, vous serez en mesure de rédiger et gérer vos "
"propres articles, mais pas de les publier."
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"En tant qu’auteur, vous serez en mesure de publier et modifier vos propres "
"articles et ajouter des médias."
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"En tant que rédacteur en chef, vous serez en mesure de publier et modifier "
"vos propres articles ainsi que ceux des autres, et ajouter des médias."
msgid ""
"Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous joindre {{siteLink/}} en tant que : {{strong}}%(siteRole)s{{/"
"strong}}?"
msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?"
msgstr "Souhaitez-vous avoir la possibilité de visualiser {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?"
msgstr "Souhaitez-vous devenir un abonné de {{siteLink/}}?"
msgid ""
"Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous commencer à suivre {{siteLink/}} dans le Lecteur WordPress."
"com ?"
msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?"
msgstr "Souhaitez-vous commencer à écrire pour {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?"
msgstr "Souhaitez-vous contribuer à {{siteLink/}} ?"
msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Inscrivez-vous pour rejoindre {{siteLink/}} en tant que : "
"{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?"
msgstr "Souhaitez-vous commencer à revoir et corriger {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?"
msgstr "Souhaitez-vous commencer à gérer {{siteLink/}} ?"
msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}."
msgstr "Inscrivez-vous pour visualiser {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Inscrivez-vous pour commencer à suivre {{siteLink/}} dans le Lecteur "
"WordPress.com."
msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}."
msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à contribuer à {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}."
msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à écrire pour {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}."
msgstr "Inscrivez-vous pour commencer votre abonnement à {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}."
msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à revoir et corriger {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}."
msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à gérer {{siteLink/}}."
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"We recently received a request to change the email address for the WordPress."
"com user ###USERNAME### from ###OLDEMAIL### to ###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###NEWEMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Nous avons reçu une demande de mise à jour de l’adresse e-mail pour "
"l’utilisateur WordPress.com ###USERNAME### de ###OLDEMAIL### vers "
"###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"Si cela vous semble correct, veuillez cliquer sur le lien suivant pour la "
"mettre à jour :\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Vous pouvez ignorer et supprimer cet e-mail si vous ne souhaitez pas\n"
"effectuer cette action.\n"
"\n"
"Cet e-mail a été envoyé à ###NEWEMAIL###\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here ."
msgstr ""
"Si vous cherchez à obtenir un remboursement ou annuler un achat récent, "
"cliquez ici ."
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form , where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"Veuillez nous contacter en envoyant de nouveau votre requête via notre formulaire de contact . Notre personnel est disponible pour un "
"chat en direct entre 7h00 et 8h00 du matin (heure de l’Est). Aux autres "
"heures, vous pouvez utiliser le formulaire de contact pour nous envoyer un e-"
"mail succinct."
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr ""
"Vous nous avez envoyé un e-mail en utilisant une adresse e-mail de message "
"automatisé."
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "Adresse e-mail d’assistance non valide"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "Je n'ai pas encore de produits."
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "par mois, à payer annuellement"
msgid "Export %(siteTitle)s"
msgstr "Exporter %(siteTitle)s"
msgid "Want to export your site?"
msgstr "Vous souhaitez exporter votre site ?"
msgid "Mobile app"
msgstr "Application Mobile"
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "Télécharger depuis Google Play"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
msgid "Get Apps"
msgstr "Obtenir des applis"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr ""
"Cet abonnement a été acheté initialement par un autre utilisateur. Veuillez "
"demander au propriétaire de l’abonnement de le renouveler."
msgid ""
"Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress "
"services and features"
msgstr ""
"Tirez le meilleur parti de Jetpack en activant ses services et fonctions "
"WordPress les plus précieux"
msgid "Automated plugin updates"
msgstr "Mises à niveau automatisées d’extensions"
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "Se désabonner de ces communications par e-mail"
msgid "Ask a Happiness Engineer"
msgstr "Adressez-vous à un Happiness Engineer."
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack !"
msgid "Security Essentials:"
msgstr "Services essentiels de sécurité :"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack !"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "Happiness Engineer"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack"
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"Utilisez notre éditeur simple et puissant pour créer et publier des articles "
"et des pages sur tous vos sites."
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "Activez les mises à jour automatiques"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"Activez les mises à jour automatiques pour toutes vos extensions en un seul "
"clic. Jetpack s’occupera du reste."
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr ""
"L’utilisation de la dernière version d’une extension WordPress réduit "
"considérablement les risques de sécurité."
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "Mises à jour d’extensions automatiques"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr " Activez les outils de circulation"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"Les statistiques de site Jetpack vous apportent les "
"chiffres et des outils comme Plublicize et Related "
"Posts vous aident à les augmenter."
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr ""
"Disposer de statistiques fiables sur la circulation de votre site et attirer "
"un plus grand nombre de visiteurs sont deux facteurs indispensables de "
"réussite d’un site web."
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "Outils de circulation populaires"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "Activez les services essentiels de sécurité"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active . You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"Pour activer ces services, visitez votre tableau de bord Jetpack et cliquez "
"sur le commutateur pour lui donner la couleur verte et l’affecter de la "
"mention Active (Activé). Vous pouvez configurer des "
"paramètres poussés pour chaque service en cliquant sur la petite icône de "
"pignon."
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection , "
"single sign on , and uptime monitoring ."
msgstr ""
"Jetpack comprend trois services de sécurité indispensables bénéficiant à "
"tout site WordPress : la protection contre les attaques par force "
"brute , l’authentification unique et la "
"surveillance de la disponibilité du site ."
msgid "Security Essentials"
msgstr "Security Essentials"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "Me désabonner de ces e-mails"
msgid "%(count)s Comment"
msgid_plural "%(count)s Comments"
msgstr[0] "%(count)s commentaire"
msgstr[1] "%(count)s commentaires"
msgid ""
"Orvis is a portfolio theme crafted with designers and photographers in mind. "
"It's a minimalist, powerful, and flexible theme that puts the focus on your "
"projects."
msgstr ""
"Orvis est un thème de portfolio conçu pour les designers et les "
"photographes. C’est un thème minimaliste et flexible qui donne le ton à vos "
"projets."
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "Se connecter avec un compte différent"
msgid ""
"Toujours has a simple, elegant design that's perfect for planning and "
"sharing moments from your wedding. The theme highlights your content with a "
"slideshow, large featured images, and a unique layout for recent posts."
msgstr ""
"Toujours a un design simple et élégant ; il est parfait pour planifier et "
"partager les moments importants de votre mariage. Ce thème met en avant "
"votre contenu grâce à son diaporama, de grandes images à la une, et une mise "
"en page unique pour vos articles les plus récents."
msgid ""
"Your export was successful! A download link has also been sent to your email."
msgstr ""
"Votre exportation a réussi ! Un lien de téléchargement a également été "
"envoyé à votre adresse e-mail."
msgid "Export all"
msgstr "Exporter tout"
msgid "Exporting…"
msgstr "Exportation en cours…"
msgid "Import your content"
msgstr "Importer vos contenus"
msgid "Select specific content to export"
msgstr "Sélectionner des éléments de contenu spécifiques à exporter"
msgid "%s word"
msgid_plural "%s words"
msgstr[0] "%s mot"
msgstr[1] "%s mots"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr ""
"Quelqu’un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le compte "
"suivant :"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr ""
"Confirmez-vous que le serveur de la base de données n’est pas en train sous "
"une charge particulièrement lourde ?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Cela signifie que le contact avec le serveur de base de données à l’adresse "
"%s a été perdu. Cela peut signifier que le serveur de votre base de données "
"ne fonctionne plus."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "Erreur de reconnexion à la base de données"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums ."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas sûr(e) de connaître ces termes, vous devriez probablement "
"contacter votre hébergeur. Si vous avez toujours besoin d’aide, vous pouvez "
"toujours vous rendre sur les forums d’entraide de WordPress"
"a>."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "Confirmez-vous que le serveur de la base de données fonctionne ?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr ""
"Confirmez-vous utiliser le bon nom d’utilisateur et le bon mot de passe ?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "Confirmez-vous avoir saisi le bon nom d’hôte (hostname) ?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Cela signifie soit que l’identifiant ou le mot de passe dans votre fichier "
"%1$s n’est pas correct, soit que le serveur de base de données à l’adresse "
"%2$s ne peut pas être contacté. Cela peut signifier que votre serveur de "
"base de données ne fonctionne plus."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host . If all else fails you may find help at the WordPress support forums ."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas comment configurer une base de données, vous devriez "
"contacter votre hébergeur . Pour tout autre problème, vous "
"devriez trouver de l’aide dans les Forums d’entraide de "
"WordPress ."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"Dans certaines configurations système, le nom de la base de données a pour "
"préfixe votre nom d’utilisateur, cela devrait ressembler à "
"nom_d_utilisateur_%1$s
. Cela pourrait-il être le problème ?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr ""
" Est-ce que l’utilisateur %1$s a la permission d’utiliser la base de données "
"%2$s ?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Confirmez-vous que cela existe ?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"Les méta de termes ne peuvent pas être ajoutés à des termes partagés entre "
"plusieurs taxinomies."
msgid "Categories list"
msgstr "Liste des catégories"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des étiquettes"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des catégories"
msgid "Tags list"
msgstr "Liste des étiquettes"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Nom de code court non valide : %1$s. N’utilisez pas d’espace ou de "
"caractères réservés : %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Nom de code court non valide : aucun nom donné."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (depuis la %2$s ; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (depuis la %2$s ; utilisez %3$s à la place)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (depuis la %2$s ; pas d’alternative disponible)"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr ""
"Aucun itinéraire n’a été trouvé correspondant à l’URL et à la méthode de "
"requête"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "L’espace de nom (namespace) spécifié n’a pas pu être trouvé."
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "Le support de JSONP est désactivé sur ce site Web."
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "Le gestionnaire de route n’est pas valide"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "L’appel à la fonction JSONP est non valide"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Paramètre non valide."
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Paramètre(s) manquant(s) : %s"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Paramètre(s) non valide(s) : %s"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des pages"
msgid "Posts list"
msgstr "Liste des articles"
msgid "Pages list"
msgstr "Liste des pages"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des articles"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"Le nom du menu %s entre en conflit avec un autre nom de menu. Veuillez le "
"modifier."
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filtrer la liste des articles"
msgid "Filter pages list"
msgstr "Filtrer la liste des pages"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"Ce site Web n{a pas encore été activé. Si vous rencontrez des problèmes pour "
"l’activer, veuillez contacter %s."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Les noms de sites ne peuvent contenir que des minuscules (a-z) et des "
"chiffres."
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Septembre"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Décembre"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Désolé, ce nom d’utilisateur n’est pas autorisé."
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Juin"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "Juillet"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Août"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Janvier"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Février"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Avril"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Veuillez lire Débugger dans WordPress (en) pour plus "
"d’informations."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Utilisez le filtre %s à la place."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Oups ! Ce contenu intégré n’a pas pu être trouvé."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Copiez-collez ce code sur votre site Web pour l’y intégrer"
msgid "Sharing options"
msgstr "Options de partage"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "Intégration WordPress"
msgid "HTML Embed"
msgstr "Inclusion HTML"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "Copiez-collez cette URL dans votre site Web WordPress pour l’inclure"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"Une fois en mode de réorganisation, des options de contrôle supplémentaires "
"pour réorganiser vos widgets apparaîtront dans la liste des widgets ci-"
"dessus."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Actuellement : %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Utilisez plutôt %s."
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Réorganiser les widgets"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Largeur d’image moyenne-grande"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Hauteur d’image moyenne-grande"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "L’identifiant du terme est partagé par plusieurs taxinomies"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Actuellement réglé sur : %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas que la valeur soit affichée avec echo, utilisez "
"plutôt %s."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Archive du type de contenus"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Prévisualisation : %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s est obsolète. Utilisez %2$s à la place."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"Cela supprimera tous les éléments de la liste des widgets désactivés. Vous "
"ne pourrez récupérer aucune personnalisation."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Vider les widgets désactivés"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "Envoyer un message au nouvel utilisateur à propos de son compte."
msgid "Users list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des utilisateurs"
msgid "Filter users list"
msgstr "Liste des filtres utilisateurs"
msgid "Send User Notification"
msgstr "Envoyer une notification à l'utilisateur"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Photo de profil"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des éléments média"
msgid "Media items list"
msgstr "Liste des éléments média"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Actuellement réglé sur: %s)"
msgid "Default is %s"
msgstr "Par défaut, %s"
msgid "Filter media items list"
msgstr "Filtrer la liste des fichiers média."
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Installer le thème parent"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Le passage à l'heure d'hiver commence le %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "Le passage à l'heure d'été commence le %s."
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr ""
"ERREUR : Désolé mais ce nom d’utilisateur n’est pas "
"autorisé."
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Ouvrir/fermer le bloc %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "Modifier le permalien"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"Dans le mesure où vous utilisez %1$s, les sites de votre réseau WordPress "
"doivent fonctionner avec des sous-répertoires. Utilisez plutôt %2$s si vous "
"préférez qu'ils fonctionnent avec des sous-domaines."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Vous ne pourrez pas changer ceci ultérieurement."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si vous souhaitez que les sites de votre réseau WordPress "
"passent par des sous-domaines ou des sous-répertoires."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"Si %1$s est désactivé, demandez à votre administrateur d'activer ce module, "
"ou parcourez la documentation Apache . Vous pouvez "
"aussi lancer une recherche afin de trouver de l'aide "
"sur l'installation."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Il semble que le module %s d'Apache ne soit pas installé."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que le module %s d'Apache soit installé, car il sera "
"utilisé à la fin de l'installation."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s a été mis à jour."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %s."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "La classe Walker nommée %s n'existe pas."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Adresse web invalide pour l'image"
msgid "Additional settings"
msgstr "Réglages supplémentaires"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s colonne"
msgstr[1] "%s colonnes"
msgid "No role"
msgstr "Aucun rôle"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Aucun rôle"
msgid "Items list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des éléments"
msgid "Items list"
msgstr "Liste des éléments"
msgid "Filter items list"
msgstr "Filtrer la liste des éléments"
msgid "End date:"
msgstr "Date de fin:"
msgid "Content to export"
msgstr "Contenu à exporter"
msgid "Comments list"
msgstr "Liste des commentaires"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Vous pouvez voir la liste des articles en titre simple ou avec un extrait à "
"l’aide du bouton « Options de l’écran »."
msgid "Filter comments list"
msgstr "Filtrer la liste des commentaires"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des commentaires"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"Vous n’avez actuellement aucune extension. Pour voir les extensions que nous "
"proposons, consultez notre {{link}}Page des plans{{/link}}."
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s est obligatoire."
msgid "This is a required field."
msgstr "Champ obligatoire."
msgid ""
"Didi is a modern responsive theme whose sole focus is to present your "
"content in the best possible way on any screen size. Beautiful typography "
"combined with clean layout draws and keeps readers attention to the most "
"important, your content. Variety of front page options, 3 blog layout "
"options and 4 custom page templates leave no wish to be desired. Didi is a "
"perfect match for fashion, lifestyle and magazine style sites."
msgstr ""
"Didi est un thème moderne et adaptable qui se concentre sur la présentation "
"de votre contenu de la meilleure façon possible et ce sur tous les "
"appareils. Sa sublime typographie et sa mise en page épuré attirent le "
"regard de votre audience sur ce qui compte : votre contenu. Sa variété "
"d’options pour votre page d’accueil, trois options de mise en page pour "
"votre blog et quatre modèles de page sauront vous satisfaire. Didi est "
"parfait pour les sites de mode, style de vie et les magazines."
msgid ""
"Sonsa is a modern and clean photo centric blog theme. It's perfect for "
"sharing your stories with images, video and audio."
msgstr ""
"Sonsa est un thème de blog moderne et épuré qui se concentre sur la photo. "
"Il est parfait pour partager votre histoire avec des images, vidéos et "
"fichiers audio."
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "Vous suivez à présent {{site/}}"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "Suppression de %(count)s site"
msgstr[1] "Suppression de %(count)s sites"
msgid "Removing"
msgstr "Suppression"
msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "En savoir plus en consultant la documentation de Jetpack…"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "Documentation de Jetpack"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "En savoir plus en consultant le forum de la communauté…"
msgid "Community Answers"
msgstr "Réponses de la communauté"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "En savoir plus en consultant la documentation de WordPress.com…"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "Aucun résultat trouvé pour {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "Documentation de WordPress.com"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "Poser des questions sur les forums"
msgid "Posting in the forums"
msgstr "Publication sur les forums"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr ""
"Nous avons reçu votre message, l’un de nos Happiness Engineers va rapidement "
"prendre contact avec vous."
msgid "We're on it!"
msgstr "Nous nous en occupons !"
msgid "Inset"
msgstr "Biseau interne"
msgid "Something's broken"
msgstr "Il y a un problème..."
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite pendant la tentative d’envoi du code de transfert "
"de domaine : {{strong}}%s{{/strong}} Veuillez {{a}}contacter l’assistance{{/"
"a}}."
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr ""
"Impossible de désactiver la fonction de protection de la vie privée. Il est "
"probable que le transfert échoue à cause de cette erreur."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller le domaine. Il est probable que le transfert "
"échoue à cause de cette erreur."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller le domaine. En outre, il est impossible de "
"désactiver la fonction de protection de la vie privée. Il est probable que "
"le transfert échoue à cause de ces erreurs."
msgid "Expired today"
msgstr "Expiration aujourd’hui"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr ""
"Vous pouvez charger des photos, des vidéos ou de la musique de manière "
"illimitée."
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "Les publicités de WordPress.com n’apparaîtront pas sur votre site."
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "Intégration de Google Analytics"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s ."
msgstr "%s désabonné avec succès de %s ."
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "Désabonné avec succès."
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "Abonnement mis à jour !"
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "Options mises à jour."
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr "Nous acceptons uniquement des paiements par Amercian Express en USD."
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr ""
"Numéro de carte incorrect : nous acceptons uniquement Visa, Mastercard, "
"Discover, et AMEX"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "Cryptogramme visuel incorrect"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "La carte a expiré il y quelques mois."
msgid "Invalid year entered."
msgstr "L’année entrée n’est pas valide."
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "Le mois d’expiration doit être un chiffre entre 1 et 12."
msgid ""
"Canapé is a bold and refined theme, designed for restaurants and food-"
"related businesses seeking a classic, elegant look. The carefully crafted "
"Menu Template takes care of showcasing your food and drink menu, while "
"integration with the Open Table widget makes it easy for your guests to make "
"online reservations."
msgstr ""
"Canapé est un thème audacieux et raffiné, conçu pour les restaurants et "
"toute autre entreprise dans l’industrie de l’alimentation qui recherchent un "
"style classique et élégant. Le modèle de menu a été conçu intelligemment "
"pour que vous puissiez afficher votre carte des boissons et mets et "
"l’intégration du widget de réservation permet à vos invités de réserver en "
"ligne facilement."
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"Nous avons récemment apporté quelques améliorations à Jetpack Social. "
"Veuillez consulter la page de partage de WordPress.com pour "
"gérer vos connexions Publicize ou utiliser le bouton ci-dessous."
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"Vous souhaitez accroître votre public dans %d ? Participez à notre Blogging University gratuite et découvrez comment concevoir un blog "
"qui remportera davantage de succès."
msgid "Blogging U"
msgstr "Blogging U"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off ."
msgstr ""
"Utilisez le code promo « %s » lors du paiement et profitez d’une réduction de 20 %% ."
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"Votre site Web mérite les meilleurs outils de sécurité et une assistance "
"optimale. Nos modules complémentaires Premium intègrent des sauvegardes en "
"temps réel, des rétablissements automatiques, des analyses de sécurité et "
"une assistance haut de gamme."
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps ."
msgstr ""
"Désormais, vous avez même accès à ces excellents outils depuis votre bureau "
"grâce aux nouvelles applications Mac, Windows et Linux ."
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "MODULES COMPLÉMENTAIRES PREMIUM"
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"WordPress.com regroupe toutes les tâches administratives au même "
"endroit pour publier des articles, charger des photos et gérer vos sites "
"Jetpack."
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"Notre équipe améliore en permanence nos algorithmes de sécurité et propose "
"une assistance rapide et conviviale pour vos sites."
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection , uptime "
"monitoring , and secured logins . We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"Jetpack intègre une protection contre les attaques par force brute "
"gratuite, une surveillance active et un système de connexion "
"sécurisé . Nous avons déjà bloqué 3,8 milliards de tentatives de "
"connexions malveillantes."
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK SECURITY"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new . "
msgstr ""
"Suivez les blogs qui vous plaisent dans le Lecteur ou découvrez-en de nouveaux . "
msgid ""
"Periodical is a magazine-style theme that empowers you to quickly and easily "
"create beautiful, immersive content with images, galleries, video, audio and "
"more. Make your content even more engaging and discoverable with the "
"featured post carousel and category mega menu."
msgstr ""
"Periodical est un thème de style magazine qui vous donne les moyens de créer "
"rapidement et facilement un contenu beau et immersif avec des images, des "
"galeries, de la vidéo, de l'audio et bien plus. Rendez votre contenu "
"encore plus captivant et attrayant avec le carrousel d'articles mis en "
"avant et le mega menu des catégories."
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "Redirige vers {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "Sites {{count/}}"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "Modifier tout"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas accepter le renouvellement, vous pouvez annuler cet "
"abonnement depuis votre tableau de bord, dans l’interface Mon Profil > Gérer "
"les achats."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"Pour gérer vos achats ou consulter votre historique de facturation, "
"sélectionnez Mon profil > Gérer les achats sur votre compte "
"WordPress.com."
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas accepter le renouvellement, vous pouvez annuler cet "
"abonnement depuis votre tableau de bord, sous l’onglet Moi > "
"Gérer les achats sur votre compte WordPress.com."
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "Ce blog ne peut être caché"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "Ces options ne peuvent être modifiées sur votre blog principal"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr ""
"Toutes les extensions de %(siteName)s sont {{span}}mises à jour.{{/span}}"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "L’adresse e-mail ne peut pas être vide."
msgid "A one-page scrolling theme for small businesses."
msgstr "Un thème qui défile sur une page conçu pour les PMEs."
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"La transaction a été refusée. Si l’erreur persiste, veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"Rebalance is a new spin on the classic Imbalance 2 portfolio theme. It is a "
"simple, modern theme for photographers, artists, and graphic designers "
"looking to showcase their work."
msgstr ""
"Rebalance est la nouvelle version d’un grand classique : le thème pour "
"portfolios, Imbalance 2. C’est un thème simple et moderne pour photographes, "
"artistes et graphistes qui cherchent à montrer leur travail."
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "Saisissez ensuite le code à six chiffres fourni par l’application :"
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Saisissez ce code temporel dans votre application mobile. "
"{{toggleMethodLink}}Préférez-vous scanner le code ?{{/toggleMethodLink}}"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "Votre période d’essai a expiré"
msgid "View original post"
msgstr "Voir l’article original"
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "Suppression désactivée"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "Impossible de supprimer %(pluginName)s. %(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "Impossible de supprimer %(pluginName)s :"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr ""
"Impossible de supprimer %(pluginName)s, car %(site)s n’est pas le site "
"principal de l’installation à plusieurs sites."
msgid "Popular plugins"
msgstr "Extensions populaires"
msgid "Add URL"
msgstr "Ajouter une URL"
msgid "Debug site!"
msgstr "En savoir plus sur le problème"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s ne répond pas."
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr ""
"L’installation des extensions n’est pas disponible pour %(site)s. %(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "L’installation des extensions n’est pas disponible pour %(site)s :"
msgid ""
"Rainier is an elegant single channel theme with an eye for sharp typography. "
"The first in our Cascadian suite, Rainier provides a minimalist, highly "
"customizable blog with gorgeous font and color options."
msgstr ""
"Rainier est un thème simple et élégant avec un don pour la typographie. Le "
"premier de notre suite en provenance de Cascadie, Rainier vous offre un blog "
"minimaliste et entièrement personnalisable grâce à ses superbes polices et "
"options de couleurs."
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "Vous n’avez pas encore de pages planifiées."
msgid "Pick"
msgstr "Sélectionner"
msgid "You declined to join."
msgstr "Vous avez refusé de nous rejoindre."
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"Les achats sont actuellement désactivés. {{a}}Contactez-nous{{/a}} pour "
"réactiver les achats."
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr ""
"Les achats sont actuellement désactivés. Veuillez %1$s pour réactiver les "
"achats."
msgid "Site unreachable"
msgstr "Site inaccessible"
msgid "Processing…"
msgstr "Traitement en cours…"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques ne sont pas disponibles pour %(site)s. "
"%(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "Les mises à jour automatiques ne sont pas disponibles pour %(site)s :"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"Seul le site principal d’une installation à plusieurs sites peut activer les "
"mises à jour automatiques des extensions."
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr ""
"%(site)s fait partie d’une installation à plusieurs réseaux, qui n’est "
"actuellement pas prise en charge."
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"Cette extension ne se trouve pas dans le répertoire d’extensions sur "
"WordPress.org. Nous ne pouvons donc pas la mettre à jour automatiquement."
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Les modifications de fichier ont été expressément désactivées par un "
"administrateur du site."
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques principales ont été expressément désactivées "
"par un administrateur du site."
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Toutes les mises à jour automatiques ont été expressément désactivées par un "
"administrateur du site."
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr ""
"Les autorisations de fichier sur cet hôte empêchent la modification de "
"fichiers."
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s, sélection hebdomadaire du %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s, sélection journalière du %2$s"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"Se connecter à des services de réseaux sociaux pour "
"partager automatiquement de nouveaux articles et gérer les "
"boutons de partage sur un site."
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Mission accomplie. Message %s supprimé."
msgid "Posted title:"
msgstr "Titre publié :"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"Le nuage d’étiquettes ne sera pas affiché étant donné qu’il n’y a pas de "
"taxinomie qui reconnaisse le widget de nuage d’étiquettes."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ERREUR : Ce mot de passe ne correspond pas à "
"l’identifiant %s."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr ""
"Dans %1$s, utilisez la méthode %2$s et non la fonction %3$s. Voir %4$s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Publications publiées sur %s"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Taxinomie non valide : %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modérer ou modifier ce commentaire."
msgid "Local time is %s."
msgstr "L'heure locale est %s"
msgid "Get Version %s"
msgstr "Obtenir la version %s"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "ERREUR : Veuillez entrer un identifiant."
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "L'en-tête d'extensions %1$s est obsolète. Utilisez plutôt %2$s."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr ""
"Ces clés d'authentification uniques manquent également à votre fichier %s."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr ""
"La clé unique d'authentification est aussi absente de votre fichier %s."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "L'adresse internet de votre réseau sera %s."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"Il est recommandé de modifier votre adresse de site pour %1$s avant "
"d’activer la fonctionnalité réseau. Il sera toujours possible de parcourir "
"votre site en mettant le préfixe %3$s à une adresse telle que %2$s, mais "
"tous les liens n’auront pas le préfixe %3$s."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Envoyé le"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "Mis à la Corbeille (%s) "
msgstr[1] "Mis à la Corbeille (%s) "
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Approuvé (%s) "
msgstr[1] "Approuvés (%s) "
msgid "User %s added"
msgstr "L’utilisateur %s a été ajouté"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"La suppression de la catégorie ne supprime pas les produits qu’elle "
"contient. Les produits qui étaient uniquement affectés à la catégorie "
"supprimée se verront attribuer la catégorie %s."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Envoyé le: %s"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Page programmée pour le %s."
msgid "Page draft updated."
msgstr "Le brouillon de la page a été mis à jour."
msgid "Page published."
msgstr "Page publiée."
msgid "Page submitted."
msgstr "Page envoyée."
msgid "Post submitted."
msgstr "Article envoyé."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Article programmé pour le %s."
msgid "Post draft updated."
msgstr "Le brouillon de l’article a été mis à jour."
msgid "Preview post"
msgstr "Prévisualiser l’article"
msgid "Preview page"
msgstr "Prévisualiser la page"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"Dans la colonne Envoyé le , vous trouverez la date et "
"l'heure de publication du commentaire sur votre site. En cliquant sur le "
"lien, vous ouvrirez la page du lien sur votre site."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"Dans la colonne Commentaire , survolez n’importe quel "
"commentaire avec votre souris afin d’afficher les liens pour approuver ce "
"commentaire, y répondre (en l’approuvant), le modifier rapidement, le "
"marquer comme indésirable, ou le mettre à la Corbeille."
msgid "In reply to %s."
msgstr "En réponse à %s."
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen revisite en le modernisant une mise en page WordPress "
"toujours aussi populaire: l'entête horizontal avec une barre latérale "
"facultative, qui fonctionne tout aussi pour les blogs que pour les sites. Il "
"dispose d'options de couleurs avec de superbes jeux de couleurs par défaut, "
"une composition en grille fluide et harmonieuse utilisant l'approche "
"\"mobile-first\", et un soin apporté jusque dans les moindres détails. "
"Twenty Sixteen vous donnera un site WordPress magnifique dans toutes les "
"situations."
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la récupération des plans du site. Réessayez "
"ultérieurement ou contactez l’assistance."
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’annulation de %(purchaseName)s. Réessayez "
"ultérieurement ou contactez l’assistance."
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s a été annulé avec succès. Votre achat pourra être utilisé "
"jusqu’à son expiration le %(subscriptionEndDate)s."
msgid "Your card has expired."
msgstr "Votre carte a expiré."
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "Le code postal entré n’a pas été validé."
msgid "Install Disabled"
msgstr "Installation désactivée"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Un jolinom (nicename) ne devrait pas dépasser les 50 caractères."
msgid "Credit card"
msgstr "Carte de crédit"
msgid "Contact our support team."
msgstr "Contactez notre équipe d’assistance."
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous consulter une version traduite "
"automatiquement de ce document ?"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "Les résultats de recherche suivants vous aideront peut-être :"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "Google Analytics :"
msgid "Search Provider:"
msgstr "Recherche du fournisseur :"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "Message de l’erreur 404 :"
msgid "Support Options"
msgstr "Options de Support"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"trademark, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"Si vous pensez que du contenu hébergé sur wordpress.com enfreint votre "
"marque déposée, vous pouvez nous envoyer un avis d’utilisation abusive en "
"suivant ces instructions : %s"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "Politique de marque déposée"
msgid "Invalid product id"
msgstr "ID de produit non valide"
msgid "How can we help?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "Veuillez vous %1$sconnecter%2$s pour nous contacter"
msgid "Select a domain"
msgstr "Sélectionner un domaine"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "En savoir plus sur les codes promo"
msgid "Current plan"
msgstr "Plan actuel"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des codes de sauvegarde. "
"Veuillez {{supportLink}}contacter l’assistance {{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Votre %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d expire dans "
"%(cardExpiry)s – avant le prochain renouvellement. Veuillez {{a}}mettre à "
"jour vos informations de paiement{{/a}}."
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "L’enregistrement DNS a été ajouté."
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"Le type de contenu %1$s n’est pas enregistré. Il n’est donc pas possible de "
"vérifier de manière fiable que la capacité « %2$s » "
"correspond à ce type de contenu."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalien:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr ""
"Connectez vos réseaux sociaux afin de partager automatiquement vos nouveaux "
"articles."
msgid "Site profile"
msgstr "Profil du site"
msgid "Survey results etc."
msgstr "Résultats du sondage, etc."
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"Utilisez les options ci-après pour sélectionner un type de contenu "
"spécifique à télécharger. Vous pouvez sélectionner les articles, les pages "
"et les commentaires ou les filtrer en fonction des paramètres répertoriés. "
"Vous pouvez télécharger votre contenu dans un fichier .xml dès votre "
"sélection terminée."
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "Août"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "Juin"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "Juil"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "M"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "J"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "V"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "M"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "D"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "L"
msgid "Saving revision…"
msgstr "Enregistrement de la révision…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"Ajoutez les règles suivantes à votre fichier %1$s, dans le dossier %2$s, "
"en remplacement d'autres règles de WordPress:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Dès que vous aurez cliqué sur « Confirmer la suppression "
"», ces utilisateurs seront définitivement supprimés."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Dès que vous aurez cliqué sur « Confirmer la suppression "
"», l'utilisateur sera définitivement supprimé."
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "Que faire du contenu ayant %s pour propriétaire ?"
msgid "Select a user"
msgstr "Sélectionnez un utilisateur"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "L'utilisateur n'a pas de site ou de contenu, et sera supprimé."
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"Vous avez choisi de supprimer les utilisateurs suivants de tous les réseaux "
"et sites. "
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr ""
"Vous avez choisi de supprimer l'utilisateur de tous les réseaux et sites."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "Afficher"
msgid "Create account"
msgstr "Créer un compte"
msgid "Verification code"
msgstr "Code de vérification"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du désabonnement de la liste de diffusion "
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}} ! Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’abonnement à la liste de diffusion "
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}} ! Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr ""
"Contactez l’administrateur WP de votre site pour tous vos besoins en matière "
"d’importation et d’exportation."
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "Vous souhaitez l’importer sur votre site ?"
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "Importer dans %(title)s"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les types de bloc."
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Un des utilisateurs sélectionnés n'est pas un abonné de ce site."
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "« %s »"
msgid "Site Preview"
msgstr "Aperçu du site"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les options du thème de "
"ce site Web."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr ""
"Le thème actif ne prend pas en charge les images d’en-tête de taille "
"variable."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr ""
"Le thème actif ne prend pas en charge le téléversement d’images d’en-tête "
"personnalisées."
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Dyad permet la symbiose de votre contenu écrit et de vos images. Ce thème a "
"été conçu pour les photographes, foodies, artistes et toute autre personne à "
"la recherche d’une présence photographique marquée sur leur site Web."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}a laissé un commentaire "
"sur %(siteName)s, également affiché sur{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s."
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Expiré %(timeSinceExpiry)s"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}par %(organization)s{{/small}}"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "Consulter %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "ERREUR : veuillez saisir une adresse courriel."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "Le message n’a pas pu être envoyé."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"Erreur : veuillez saisir un identifiant ou une adresse "
"courriel."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr ""
"Un terme avec ce nom et cet identifiant existe déjà dans cette taxinomie."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr ""
"L'auteur d'un commentaire doit renseigner son nom et son adresse courriel"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "Commentaires (%1$s) sur « %2$s »"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la récupération des domaines du site. "
"Réessayez ultérieurement ou contactez l’assistance."
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la récupération des produits du site. "
"Réessayez ultérieurement ou contactez l’assistance."
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"Les galeries ne peuvent contenir que des images. Tous les autres chargements "
"seront ajoutés à votre bibliothèque de médias."
msgid "Got it!"
msgstr "Parfait !"
msgid "Close preview"
msgstr "Fermer l’aperçu"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "Vous ne pouvez demander un code SMS qu’une fois par minute."
msgctxt "noun"
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
msgid "Change your site address"
msgstr "Changer l’adresse de votre site"
msgid "View plan"
msgstr "Voir le plan"
msgid ""
"goodz magazine is a modern premium theme for WordPress. It’s perfect for "
"writers (and readers!) who appreciate clean design and elegant minimalism. "
"Goodz serves your content front and center, letting the reader focus more on "
"your work, and less on chrome. It works great on any screen - from phones "
"and tablets to laptops and desktops. If you love your content, give it a "
"clear, crisp way to communicate with your audience. Give it goodz."
msgstr ""
"goodz magazine est un thème premium moderne pour WordPress. Il est parfait "
"pour les écrivains (et lecteurs!) qui apprécient un design propre, élégant, "
"et minimaliste. Goodz est focalisé sur votre contenu, permettant au lecteur "
"de dévouer toute son attention sur votre travail. Il est adapté à tous les "
"appareils, grands et petits - des téléphones et tablettes aux ordinateurs "
"portables et ordinateurs de bureau. Si vous désirez le meilleur pour votre "
"contenu, offrez lui une manière claire et nette d’êre mis en valeur avec "
"votre public. Donnez-lui Goodz."
msgid "A stylish, lighthearted theme for crafters, hobbyists, and creatives."
msgstr ""
"Un thème élégant et léger conçu pour les artisants, passionnés et créatifs."
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "E-mail de WordPress.com"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"Les prochains chargements seront bloqués. Supprimez certains fichiers "
"multimédias ou achetez un plan incluant un espace de "
"stockage multimédia supplémentaire afin de pouvoir charger davantage de "
"fichiers."
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "Quota de disque atteint"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "Le quota de disques de %s est atteint."
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Réessayez{{/a}} ou {{cs}}contactez "
"l’assistance{{/cs}}."
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Copied!"
msgstr "Copié!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "Gérer les achats"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Vous êtes désormais déconnecté partout ailleurs."
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s a été déconnecté."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr ""
"Impossible de déconnecter les sessions utilisateur. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"Publiez des textes, des photos, de la musique et des vidéos par e-mail avec "
"la fonctionnalité Publier par e-mail ."
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Confirm Now"
msgstr "Confirmer maintenant"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser une invitation que vous avez créée pour "
"quelqu’un d’autre."
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr ""
"L’invitation a déjà été utilisée. Veuillez demander au propriétaire du site "
"d’en renvoyer une autre."
msgid "Caption this image…"
msgstr "Légende de cette illustration…"
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "Cet achat a expiré et n’est plus utilisé."
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr ""
"Vous essayez d’acheter de nouveaux produits avec des renouvellements. "
"Veuillez les acheter séparément."
msgid "A fashionable magazine theme."
msgstr "Un thème tendance pour magazines."
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d révision"
msgstr[1] "%(revisions)d révisions"
msgid "Content…"
msgstr "Contenu…"
msgid "Manage domains"
msgstr "Gérer les domaines"
msgid "View all drafts"
msgstr "Aucun"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr ""
"Nos plans assurent la prospérité de votre site. Recherchez le plan qui vous "
"convient."
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "Vous désirez procéder à une mise à niveau ?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer ."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer et prévisualiser l’en-tête personnalisée dans l’outil de personnalisation ."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer ."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer et prévisualiser les fonds personnalisés dans l'outil de personnalisation . "
msgid "Site Language"
msgstr "Langue du site"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite pendant la tentative d’envoi du code de transfert "
"de domaine. Veuillez recommencer et, si le problème n’est pas résolu, {{a}}"
"contactez l’assistance{{/a}}."
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"Oups ! Un problème a empêché le traitement de votre demande. Veuillez "
"recommencer et, si le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez "
"l’assistance{{/contactLink}}."
msgid "Renews with Plan"
msgstr "Renouvelle le plan"
msgid "Included with Plan"
msgstr "Inclus avec le plan"
msgid "Email me new comments"
msgstr "M’envoyer de nouveaux commentaires par e-mail"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "Promo : %(productName)s"
msgid "Setup"
msgstr "Configurer"
msgid ""
"Janice is an elegant, clean and modern WordPress theme built specifically "
"for bloggers who love fashion, lifestyle and generally are cool people. "
"Designed for WordPress.com."
msgstr ""
"Janice est un thème WordPress élégant, épuré et moderne créé spécifiquement "
"pour les blogueurs qui aiment la mode, affichent leur style de vie et qui, "
"plus généralement, sont des personnes vraiment cools. Conçu pour WordPress."
"com."
msgid "DailyMag is a magazine WordPress theme built for speed and flexibility."
msgstr ""
"DailyMag est un thème WordPress pour magazines optimisé pour la vitesse et "
"la flexibilité."
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"Comptage des partages via le nombre de fois que le bouton de partage d’un "
"article a été sélectionné sur WordPress.com. Les partages manuels effectués "
"ailleurs ne sont pas comptabilisés ici."
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "Ces articles de votre site sont les plus partagés."
msgid "Payment Settings"
msgstr "Paramètres de paiement"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des abonnés par e-mail"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des utilisateurs"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des abonnés"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "Extension d’Espace %s"
msgid "User’s Gravatar"
msgstr "Gravatar de l’utilisateur"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "Mise à jour de @%(user)s réussie"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "Suppression de @%(user)s réussie"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour de @%(user)s"
msgid "Site Plan"
msgstr "Plan du site"
msgid "Payment method"
msgstr "Méthode de paiement"
msgid "Update cart"
msgstr "Mettre à jour le panier"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "Annuler %(purchaseName)s"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Gérer les achats"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "Annuler l’achat"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "La mise à jour des serveurs de noms a réussi !"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "Enregistrer les serveurs de noms personnalisés"
msgid "Page updated"
msgstr "Page mise à jour !"
msgid "Post updated"
msgstr "Article mis à jour !"
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signature non valide"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "E-mail demandé inconnu"
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr ""
"Un domaine wordpress.com n’est pas une clé ni une URL d’activation valide."
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr ""
"Un lien de réinitialisation de mot de passe n’est pas une URL d’activation "
"valide."
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "Si vous supprimez ce lecteur, il ne pourra pas visiter ce site."
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "Souhaitez-vous toujours supprimer ce lecteur ?"
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "Depuis le %(formattedDate)s"
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "Le code d’authentification à deux facteurs n’est pas valide."
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "Veuillez fournir au moins un élément de preuve de propriété."
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "La clé d’activation ne semble pas valide."
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "Traitement du fichier téléchargé en cours…"
msgid "Drag a file here, or click to upload a file"
msgstr "Faites glisser un fichier ici ou cliquez pour charger un fichier."
msgid "All notifications"
msgstr "toutes les notifications"
msgid "Some notifications"
msgstr "certaines notifications"
msgid "We're here to help."
msgstr "Nous sommes à votre disposition pour vous aider !"
msgid "Have a question?"
msgstr "Avez-vous une question ?"
msgid "Set date and time"
msgstr "Régler la date et l’heure"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "Association de domaine pour %s"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "Conseils pour utiliser au mieux WordPress.com."
msgid "Research"
msgstr "Recherche"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Fermer la fenêtre de partage"
msgid "%s Comment "
msgid_plural "%s Comments "
msgstr[0] "%s Commentaire "
msgstr[1] "%s Commentaires "
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de partage"
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL non-valide."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Installation et activation réussies de %(numberOfPlugins)d extensions sur "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Installation et activation réussies de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d "
"sites."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Installation et activation réussies de %(numberOfPlugins)d extensions sur "
"%(site)s."
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Installation et activation réussies de %(plugin)s sur %(site)s."
msgid "Recommended sites"
msgstr "Sites recommandés"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr ""
"Utilisez une adresse e-mail de transfert opérationnelle pour recevoir nos "
"messages transférés"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d article"
msgstr[1] "%(posts)d articles"
msgid ""
"Tone reverberates through your style, your image, and your attitude. And "
"now, with the Twotone audio theme, you can extend that tone to your website. "
"Large header images and an attractive site-wide player provide unlimited "
"potential. Express yourself today with Twotone."
msgstr ""
"Votre tonalité résonne dans votre style, votre image et votre attitude. Et "
"grâce au thème audio Twotone, vous pouvez partager cette tonalité dans votre "
"site Web. De grandes images à la une et un lecteur en pleine largeur vous "
"offrent un potentiel illimité. Exprimez-vous dès aujourd’hui avec Twotone."
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’extraction des fonctionnalités du site. "
"Réessayez ultérieurement ou contactez le service d’assistance."
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "Mettre les publicités en pause (aucun revenu)"
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "Adresse e-mail PayPal"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr ""
"Exécuter les publicités uniquement pour les utilisateurs déconnectés (moins "
"de revenus)"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Somme due"
msgid "Earnings history"
msgstr "Historique des profits"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "Historique du contenu sponsorisé"
msgid "Adjustments History"
msgstr "Historique des ajustements"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "Visibilité des publicités"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "Exécuter les publicités pour tous les utilisateurs"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "Profits totaux"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "Paiement total"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr ""
"Échec du traitement du paiement à cause d’une adresse PayPal non valide. "
"Vous pouvez corriger l’adresse PayPal sur l’écran de configuration."
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr ""
"Le paiement est en attente car il manque des informations. Vous pouvez "
"fournir les informations fiscales sur l’écran de configuration."
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "Le paiement a été exécuté via PayPal."
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "Le paiement est en attente jusqu’à la fin du mois en cours."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"La somme due de %(amountOwed)s $ ne dépasse pas la somme minimale de 100 $ "
"requise pour procéder au paiement. Le paiement sera réalisé dès que le "
"montant de la somme due atteindra 100 $."
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "Paramètres de %(wordads)s"
msgid "Unpaid"
msgstr "Non payé"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "En attente (informations fiscales manquantes)"
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "En attente (PayPal non valide)"
msgid "States"
msgstr "États"
msgid "Territories"
msgstr "Territoires"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "Paramètres de WordAds sauvegardés avec succès !"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "%(wordads)s Gains"
msgid "Burgundy"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Start a new post"
msgstr "Rédiger un nouvel article"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "Cliquer pour modifier ce widget"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "Accéder aux paramètres du site"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"Seuls les sites privés peuvent avoir le rôle de lecteur. Vous pouvez rendre "
"votre site privé en modifiant ses paramètres de visibilité."
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "Désolé, les sites Jetpack ne prennent pas en charge les lecteurs."
msgid "You don't have any favorites yet."
msgstr "Vous n’avez pas encore de favoris."
msgid ""
"Jason is a blogging tool for the adventurers of the world. Share the "
"thoughts, photos and videos of your wanderings with ease. Enjoy the "
"beautiful typography, the flexibility to lay out your stories with ease and "
"the clever integration of imagery with text. All to help you relax and enjoy "
"writing."
msgstr ""
"Jason est un outil de blog pour les aventuriers de ce monde. Partagez vos "
"idées, photos et vidéos de vos escapades facilement. Profitez d’une belle "
"typographie, de la flexibilité nécessaire à l’organisation de vos histoires "
"et de l’intégration intelligente de vos images avec du texte. Tout ce dont "
"vous avez besoin pour vous détendre et écrire."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "Certains de vos domaines arrivent bientôt à expiration."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "Certains de vos domaines ont expiré."
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "Renouvelez-le maintenant."
msgstr[1] "Renouvelez-les maintenant."
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "Les domaines ne sont pas disponibles pour ce site."
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr ""
"Actuellement, vous pouvez seulement acheter des domaines pour les sites "
"hébergés sur WordPress.com."
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "Suppression réussie du numéro SMS pour la récupération."
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "Suppression réussie de l’adresse e-mail pour la récupération."
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d abonné correspond à {{em}}« %(searchTerm)s »{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(numberPeople)d abonnés correspondent à {{em}}« %(searchTerm)s »{{/em}}"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "Abonnés courriel"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "Supprimer %(username)s"
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l’utilisateur"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "Renouvelez-le maintenant."
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"Nous configurons {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} pour vous. Il devrait "
"être opérationnel immédiatement, mais qu’il soit instable pendant les "
"premières 30 minutes. {{domainsLink}}En savoir plus{{/domainsLink}} sur "
"votre nouveau domaine ou {{tryNowLink}} faire un essai maintenant{{/"
"tryNowLink}}."
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"Nous configurons vos nouveaux domaines pour vous. Ils devraient être "
"opérationnels immédiatement, mais être instables pendant les premières "
"30 minutes. {{domainsLink}}En savoir plus{{/domainsLink}}."
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}Nous configurons {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} pour vous. Il "
"devrait être opérationnel immédiatement mais être instable pendant les "
"premières 30 minutes.{{/pNode}}{{pNode}}Si vous ne parvenez pas à accéder à "
"votre site sur {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, essayez de configurer le "
"domaine principal sur un domaine que vous savez opérationnel. {{domainsLink}}"
"Informez-vous davantage{{/domainsLink}} sur la configuration du domaine "
"principal ou {{tryNowLink}}faites un essai {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} maintenant.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}Nous configurons vos nouveaux domaines pour vous. Ils devraient "
"être opérationnels immédiatement mais être instables pendant les premières "
"30 minutes{{/pNode}}{{pNode}}Si vous ne parvenez pas à accéder à votre site "
"sur %(primaryDomain)s, essayez de configurer le domaine principal sur un "
"domaine que vous savez opérationnel. {{domainsLink}}Informez-vous "
"davantage{{/domainsLink}} sur la configuration du domaine principal.{{/"
"pNode}}"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "Gérer les abonnements"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "Abonnements"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "Gérer les abonnements"
msgid "Followed Sites"
msgstr "Mes abonnements"
msgid ""
"Veggie is a beautiful WordPress theme that is perfect for creating food-"
"related websites. It is a great fit for recipe websites, blogs, magazines "
"and more. Veggie is built mobile first and is pleasure to view on devices of "
"all sizes. It features modern, easy-to-read typography and minimalistic "
"design. As a bonus and a real treat in this theme are our own healthy "
"recipes we use and enjoy on daily basis. You are more than welcome to try "
"and share. Recipes are accompanied by real and royalty free images we made "
"while preparing these meals. Bon Appetit!"
msgstr ""
"Veggie est un superbe thème WordPress conçu pour les sites Web dans le "
"domaine de l’alimentation. Il est parfait pour les sites Web de recettes, "
"blogs, magazines et plus. Veggie a d’abord été conçu pour les appareils "
"mobiles et est un plaisir pour les yeux sur tout type d’écran. Il contient "
"une typographie moderne, facile à lire et un design minimaliste. En prime, "
"et c’est un vrai régal, ce thème comporte nos propres recettes saines que "
"nous cuisinons et apprécions au quotidien. Nous vous encourageons à les "
"essayer et à les partager. Ces recettes sont accompagnées de vraies images "
"libres de droits que nous avons prises lors de la préparation de ces repas. "
"Bon appétit !"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Désactivation des mises à jour automatiques pour %(numberOfPlugins)d "
"extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Désactivation des mises à jour automatiques pour %(plugin)s sur "
"%(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Désactivation des mises à jour automatiques pour %(plugin)s sur %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Désactivation des mises à jour automatiques pour %(numberOfPlugins)d "
"extensions sur %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Activation des mises à jour automatiques pour %(numberOfPlugins)d extensions "
"sur %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Activation des mises à jour automatiques pour %(plugin)s sur "
"%(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Activation des mises à jour automatiques pour %(numberOfPlugins)d extensions "
"sur %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Désactivation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Activation des mises à jour automatiques pour %(plugin)s sur %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Désactivation de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "Désactivation de %(plugin)s sur %(site)s"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Désactivation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Activation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Activation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Activation de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Mise à jour de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Activation de %(plugin)s sur %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Mise à jour de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Mise à jour de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Installation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Mise à jour de %(plugin)s sur %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Installation de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Installation de %(plugin)s sur %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Installation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Vous possédez déjà un nom de domaine?"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr ""
"Ce mot de passe est très commun. Choisissez quelque chose qui sera difficile "
"à deviner."
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "Ajoutez au moins une autre lettre."
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr "Choisissez un identifiant plus long, d’au moins quatre caractères."
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "Choisissez un autre identifiant. Celui-ci n’est pas autorisé."
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "Choisissez un autre identifiant. Celui-ci n’est pas disponible."
msgid "Username is required."
msgstr "Nom d’utilisateur obligatoire."
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "Utilisez une adresse e-mail opérationnelle pour recevoir nos messages."
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr ""
"Utilisez une autre adresse e-mail. Ce fournisseur de messagerie bloque "
"certains de nos e-mails."
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Une adresse de courriel valide est nécessaire."
msgid "Viewers"
msgstr "Lecteurs"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des lecteurs"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le numéro SMS ?"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l’adresse e-mail ?"
msgid "Individual Images"
msgstr "Images individuelles"
msgid "Weddings"
msgstr "Mariages"
msgid "Choose a theme."
msgstr "Choisissez un thème."
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "Sports et loisirs"
msgid "Maintenance Services"
msgstr "Services d'entretien"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Santé et bien-être"
msgid "Food and drink"
msgstr "Alimentation et boissons"
msgid "photograph"
msgstr "photographe"
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "Publicité et marketing"
msgid "Business Services"
msgstr "Entreprise et services"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "Veuillez entrer un nom de domaine ou un mot-clé."
msgid ""
"Clean and creative portfolio theme which is focused on designers, "
"developers, freelancers, photographers, architects, or any other individuals "
"who want to showcase their work."
msgstr ""
"Un thème portfolio simple et créatif, destiné principalement aux designers, "
"développeurs, pigistes, photographes, architectes, ou à toute autre personne "
"désirant montrer son travail. "
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais (Brésil)"
msgid ""
"Qua is a flexible, minimalist theme that can be used as a portfolio, blog, "
"or magazine websites."
msgstr ""
"Qua est un thème flexible et minimaliste qui peut être utilisé comme "
"portfolio, blog ou magazine."
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre article sur %3$s"
msgid "Your post on %s"
msgstr "Votre article sur %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre article sur %3$s"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"Vous pouvez réassigner tout le contenu créé par cet utilisateur ou supprimer "
"intégralement le contenu."
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "Supprimer tout le contenu créé par %(username)s"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "Supprimer tout le contenu créé par cet utilisateur"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer l’utilisateur"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"Vous pouvez réassigner tout le contenu créé par %(username)s ou supprimer "
"intégralement le contenu."
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "Souhaitez-vous toujours supprimer cet utilisateur ?"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"Si vous supprimez cet utilisateur, il ne pourra plus accéder à ce site mais "
"le contenu qu’il a créé restera sur le site."
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"Si vous supprimez %(username)s, cet utilisateur ne pourra plus accéder à ce "
"site mais le contenu que %(username)s a créé restera sur le site."
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "Il y a %(minutes)dm"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "Il y a %(hours)dh"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "Il y a %(days)dd"
msgid "Free with your plan"
msgstr "Gratuit avec votre plan."
msgid "Available on"
msgstr "Disponible sur"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "Ajouter une adresse personnalisée"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "Ajouter un domaine personnalisé"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d personne correspond à {{em}}« %(searchTerm)s »{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(numberPeople)d personnes correspondent à {{em}}« %(searchTerm)s »{{/em}}"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "Supprimer %(username)s"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "Aucun résultat trouvé pour {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "Nom Public"
msgid "%(numberOfRatings)s ratings"
msgstr "%(numberOfRatings)s notes"
msgid "%(installs)s downloads"
msgstr "%(installs)s téléchargements"
msgid "%(ratingTier)s star"
msgid_plural "%(ratingTier)s stars"
msgstr[0] "%(ratingTier)s étoile"
msgstr[1] "%(ratingTier)s étoiles"
msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating"
msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings"
msgstr[0] "Repose sur %(ratingsNumber)s note"
msgstr[1] "Repose sur %(ratingsNumber)s notes"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la suppression de "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression de %(plugin)s sur %(site)s ; la gestion à "
"distance est désactivée."
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la suppression de %(plugin)s sur %(site)s."
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la suppression de %(plugin)s sur "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Suppression de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la suppression de "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Suppression de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites "
"réussie."
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Suppression de %(plugin)s sur %(site)s."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Suppression de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Suppression de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites."
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Suppression de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s réussie."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Suppression de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites réussie."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Suppression de %(plugin)s sur %(site)s réussie."
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "Autres articles"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "Moins d’articles"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "Rechercher l’auteur…"
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"Ce domaine utilise actuellement la protection de la vie privée pour prévenir "
"l’affichage de vos informations dans les recherches publiques. Si vous "
"souhaitez modifier les informations de contact de votre domaine, commencez "
"par {{a}}désactiver les réglages de confidentialité{{/a}}."
msgid "Security & performance"
msgstr "Sécurité et performances"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "La confirmation d’inscription vous sera envoyée par e-mail."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Non concordance"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Très faible"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Pour configurer votre mot de passe, rendez-vous à l’adresse suivante :"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "Déconnecter %s de tous les supports/appareils."
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"Avez-vous perdu votre téléphone ou laissé votre compte ouvert sur un "
"ordinateur public? Vous pouvez rester connecté ici tout en vous déconnectant "
"partout ailleurs."
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Déconnexion globale"
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Vous déconnecter partout ailleurs"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Vous n'êtes connecté qu'à cet endroit."
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Confirmer l’utilisation d’un mot de passe faible"
msgid "Cancel password change"
msgstr "Annuler la modification du mot de passe"
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion de compte"
msgid "Hide password"
msgstr "Cacher le mot de passe"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"Vous utilisez le mot de passe auto-généré pour votre compte. Voulez-vous le "
"changer ?"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Merci de nous faire part de vos impressions !"
msgid "And more..."
msgstr "Et encore..."
msgid "Centralized site management:"
msgstr "Gestion centralisée des sites :"
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"Tentative d’accès avec droits insuffisants détectée. Si vous estimez que "
"l’affichage de cette page est une erreur, contactez l’équipe d’assistance de "
"Jetpack sur %s"
msgid "Use https"
msgstr "Utiliser https"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr ""
"Toujours utiliser https lors de l’utilisation de l’administration"
msgid ""
"Lightweight theme with a responsive layout designed for bloggers. Theme "
"consists of a 2 column layout with a widget area on the right, as well as a "
"widgetized footer."
msgstr ""
"Un thème léger pour blogueurs avec une mise en page adaptable. La mise en "
"page de ce thème a deux colonnes et une section pour widgets sur la droite "
"ainsi qu’en pied de page."
msgid ""
"Colinear -- our update to the older Coraline -- is a squeaky-clean theme "
"featuring a custom menu, header, background, and layout options. Colinear "
"supports featured images and six widget areas -- up to three each in the "
"sidebar and footer. Primarily designed for magazine-style sites, Colinear is "
"a flexible theme that suits any personal blog, or content-rich site."
msgstr ""
"Colinear – nouvelle mouture de l'ancien thème Coraline – est un bien rodé et "
"vous permet d'insérer un menu personnalisé, une image d'en-tête et de fond "
"et de personnaliser la mise en page. Colinear prend en charge les images à "
"la une et comporte six zones de widgets : trois dans chaque colonne latérale "
"et trois autres dans le pied de page. Le thème est parfait pour les sites de "
"type magazine, mais compte tenu de sa grande souplesse, il convient "
"également à n'importe quel blogue personnel et à n'importe quel site axé sur "
"le contenu."
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "Prévisualiser l’icône de navigateur"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "Prévisualiser l’icône d’application"
msgid "Site Identity"
msgstr "Identité du site Web"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "L’image n’a pas pu être traitée."
msgid ""
"Give your readers visual rhythm and harmony with Melody. No matter what "
"screen or device you are using, your images will look amazing with this "
"perfectly spaced design."
msgstr ""
"Donnez le la à votre audience grâce à Melody. Quelque soit l’écran ou "
"l’appareil que vous utilisez, vos images auront un look incroyable avec ce "
"design parfaitement espacé."
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "Utiliser le nouveau gestionnaire de transfert d’e-mail amélioré"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr ""
"Le transfert d’e-mail fait désormais partie de la nouvelle version de "
"WordPress.com."
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""
"Utilisez l’extension Pages Facebook pour connecter vos visiteurs à votre "
"page Facebook."
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Extension Pages Facebook"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Vous avez indiqué que cet utilisateur devait être supprimé:"
msgid "Clear Results"
msgstr "Effacer les résultats"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Enlever l’élément du menu : %1$s (%2$s)"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
msgid ""
"Gather is a highly adaptable theme for displaying products, art, and "
"content. Multiple menu locations, social icons, and widget areas are "
"available. Gather is responsive and looks great on all devices."
msgstr ""
"Gather est un thème hautement flexible pour afficher des produits, des "
"oeuvres artistiques, et du contenu. Le thème inclut de multiples zones pour "
"les menus, des icônes de réseaux sociaux, et des zones pour les widgets. "
"Gather est adaptable et rend remarquablement bien sur tous les appareils et "
"tous les écrans."
msgid ""
"Anemone is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme "
"suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It "
"comes with theme customizer, parallax hero, wide or boxed layout, sidebar "
"positions, sticky menu, sticky sidebar, featured posts, custom widgets, and "
"many other options which make your work easier. We hope you will enjoy it "
"and have a good time publishing your articles."
msgstr ""
"Anemone est un thème WordPress épuré, moderne, adaptable et compatible avec "
"les écrans Retina qui conviendra aux blogs personnels ou aux magazines de "
"petites et moyennes tailles. Il comprend un outil de personnalisation du "
"thème, une accroche en parallaxe, une mise en page large ou encadrée, "
"différentes positions de la colonne latérale, un menu épinglé, une colonne "
"latérale épinglée, des articles mis en avant, des widgets personnalisés et "
"de nombreuses autres options qui faciliteront votre travail."
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’afficher cette page"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "Visiteur"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur "
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "Super administrateur"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "Les paramètres de redirection ont été mis à jour avec succès."
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la récupération des paramètres de "
"redirection. Réessayez ultérieurement ou contactez l’assistance."
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "Chargement des utilisateurs"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "Terminé ! Fichier chargé."
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "Chargement de %(filename)s en cours…"
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "Votre site est prêt à passer au niveau supérieur ?"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "Numéro de récupération par SMS"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"Protégez votre compte en ajoutant une adresse e-mail et un numéro de "
"téléphone de secours. Si vous avez un jour des difficultés à accéder à votre "
"compte, WordPress.com se sert des informations que vous entrez ici pour "
"vérifier votre identité."
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr ""
"Vous avez entré votre adresse e-mail principale. Entrez une autre adresse e-"
"mail."
msgid "Save Number"
msgstr "Enregistrer le numéro"
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "Votre adresse e-mail principale est {{email/}}"
msgid ""
"A WordPress photography theme, perfect for bloggers who want to document "
"their travels with large photos, dramatic colors and Pinterest-style layouts."
msgstr ""
"Un thème WordPress de photographie parfait pour les blogueurs qui veulent "
"documenter leurs voyages avec de grandes photos, des couleurs spectaculaires "
"et une mise en page inspirée de Pinterest."
msgid ""
"Lens is a photo-oriented theme, great for people who like to tell stories "
"with pictures, equally suitable for bloggers, scrapbookers, and writers."
msgstr ""
"Lens est un thème centré sur la photo. Il convient partfaitement aux "
"personnes souhaitant raconter leur histoire en images, qu’elles soient "
"blogueuses, fans de scrapbooks ou auteures."
msgid ""
"The best elements of blogging themes manipulated into something beautifully "
"simple. Ideal for local community, fan magazines, and talking about updates "
"in your industry."
msgstr ""
"Le meilleur des thèmes de blog concentré en un thème étonnement simple et "
"beau. Il est idéal pour les communautés locales, les magazines de fans ou "
"pour présenter les nouvelles de votre industrie."
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "No items"
msgstr "Aucun élément"
msgid "No media items found."
msgstr "Aucun média n’a été trouvé."
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "Port cible non valide"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nom non valide"
msgid "Invalid IP"
msgstr "Adresse IP non valide"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "Hôte cible non valide"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "Serveur de messagerie non valide"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "Priorité non valide"
msgid "Invalid Service"
msgstr "Service non valide"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "Poids non valide"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr ""
"La longueur inclut l’espace pour le lien vers l’article, ainsi qu’une image "
"jointe."
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "%d mot restant"
msgstr[1] "%d mots restants"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Les raccourcis de mise en forme suivants sont remplacés en appuyant sur "
"Entrée. Appuyez sur Échap ou sur le bouton Annuler pour revenir en arrière."
msgid "Add New Image"
msgstr "Ajouter une nouvelle image"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "Ajouter au menu : %1$s (%2$s)"
msgid "Hide header image"
msgstr "Masquer l’image d’en-tête"
msgid "Hide image"
msgstr "Masquer l’image"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "Ajouter une nouvelle image d’en-tête"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s commentaire approuvé"
msgstr[1] "%s commentaire approuvés"
msgid "Let's go!"
msgstr "C’est parti!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr ""
"Protégez votre compte en ajoutant et vérifiant vos coordonnées. Cela prend "
"quelques minutes seulement."
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "Sécurisez votre compte en quelques minutes seulement."
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "Le moment est venu de réaliser un diagnostic de sécurité."
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africain"
msgid "See all of your post's reblogs ."
msgstr ""
"Affichez tous les reblogs de vos articles"
"post>."
msgid ""
"See all of your subscribers"
"a>."
msgstr ""
"Affichez tous vos abonnés ."
msgid "See all of your likers ."
msgstr ""
"Affichez toutes les personnes qui "
"ont aimé ."
msgid "You replied to this post."
msgstr "Vous avez répondu à cet article."
msgid "You replied to this comment."
msgstr "Vous avez répondu à ce commentaire."
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "L’identifiant ne doit pas faire plus de 60 caractères."
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"Lorsque vous démarrez un nouveau paragraphe avec l’un de ces raccourcis de "
"mise en forme suivi par une espace, la mise en forme sera appliquée "
"automatiquement. Appuyez sur Retour arrière ou Échap. pour annuler."
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr ""
"Les menus peuvent être affichés dans les emplacements définis par votre "
"thème."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"Les menus peuvent être affichés dans les emplacements définis par votre "
"thème ou dans des zones de widget en ajoutant un widget "
"de « Menu personnalisé »."
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sans nom)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"En mode de réarrangement, des contrôles supplémentaires seront disponibles "
"pour organiser les éléments de la liste ci-dessus. "
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "Mode de réarrangement activé"
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "Mode de réarrangement fermé"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "Réarranger les éléments du menu"
msgid "Close reorder mode"
msgstr "Fermer le mode de réarrangement"
msgid "Show more details"
msgstr "Afficher plus de détails"
msgctxt "plugin"
msgid "Activating"
msgstr "Activation"
msgctxt "plugin"
msgid "Deactivating"
msgstr "Désactivation"
msgctxt "plugin"
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "Retirer la piste vidéo"
msgid "Remove audio source"
msgstr "Retirer la source audio"
msgid "Remove video source"
msgstr "Retirer la source vidéo"
msgid "Remove poster image"
msgstr "Retirer l’image de couverture"
msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s expirera dans %2$d jour"
msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s expirera dans %2$d jours"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + lettre :"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + lettre :"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + lettre :"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + lettre :"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr ""
"Barre d’outils en ligne (quand une image, un lien ou un aperçu est "
"sélectionné)"
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "Raccourcis par défaut,"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "Raccourcis supplémentaires,"
msgid "More actions"
msgstr "Plus d’actions"
msgid ""
"Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for "
"personal bloggers. It has great readability with a large font, and also "
"provides full width post cover images, which are perfect to showcase your "
"content."
msgstr ""
"Un superbe thème entièrement pensé pour votre audience avec une mise en page "
"adaptable et épurée, parfait pour les blogueurs individuels. Sa grande "
"police offre une lisibilité idéale, et ses images de bannière d’articles "
"permettront la mise en avant de votre contenu."
msgid "Disabling autoupdates"
msgstr "Désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Enabling autoupdates"
msgstr "Activation des mises à jour automatiques"
msgctxt "verb"
msgid "Upload"
msgstr "Charger"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add via URL"
msgstr "Ajouter par URL"
msgid "-- The WordPress.com Team"
msgstr "-- L’Équipe WordPress.com"
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr ""
"Nous avons remarqué une modification récente des réglages de votre compte "
"WordPress.com, %s."
msgid ""
"If you did not request this change, please respond to this email immediately."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette modification, veuillez répondre "
"immédiatement à cet e-mail."
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s ."
msgstr ""
"Nous avons remarqué une modification récente des réglages de votre compte "
"WordPress.com, %s ."
msgid "The recovery email address on file was removed."
msgstr ""
"L’adresse e-mail pour la récupération dont nous disposions "
"a été supprimée."
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed"
msgstr "[WordPress.com] Numéro SMS pour la récupération supprimée"
msgid "The recovery SMS number on file was removed."
msgstr ""
"Le numéro SMS pour la récupération dont nous disposions a "
"été supprimé."
msgid ""
"The recovery email address on file was changed to "
"%s ."
msgstr ""
"L’adresse e-mail pour la récupération dont nous disposions "
"a été remplacée par %s ."
msgid ""
"The recovery SMS number on file was changed to %s"
"strong>."
msgstr ""
"Le numéro SMS pour la récupération dont nous disposions a "
"été remplacé par %s ."
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed"
msgstr "[WordPress.com] Numéro SMS pour la récupération modifié"
msgid "Close code tag"
msgstr "Balise de fermeture du code"
msgid "Close list item tag"
msgstr "Balise de fermeture de l’élément de liste"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr ""
"Tentative d’analyse d’un code court sans fonction de rappel valide : %s"
msgid "Inserted text"
msgstr "Texte inséré"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "Fermer la balise de liste à puces"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "Fermer la balise de liste numérotée"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "Texte supprimé (barré)"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "Fermer la baliste de texte supprimé"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "Fermer la balise d’insertion de texte"
msgid "Close bold tag"
msgstr "Fermer la balise de gras"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "Fermer la balise de citation"
msgid "Move one level up"
msgstr "Déplacer un niveau vers le haut"
msgid "Move one level down"
msgstr "Déplacer un niveau vers le bas"
msgid "Close italic tag"
msgstr "Fermer la balise d’italique"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "Chargement de plus de résultats... Veuillez patienter."
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "Nombre d’élément(s) trouvé(s) : %d"
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "Nombre d’élément(s) supplémentaire(s) trouvé(s) : %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "Tableau de bord de l’utilisateur : %s"
msgid "popular"
msgstr "populaire"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"Si vous souhaitez coller du contenu enrichi en provenance de Microsoft Word, "
"essayez de désactiver cette option. L’éditeur nettoiera automatiquement les "
"textes copiés depuis Word."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "Préformaté"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Veuillez contacter l’assistance qui fera le nécessaire :\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and we'll get "
"everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si vous rencontrez toujours des problèmes, veuillez contacter l’assistance "
"qui fera le nécessaire :\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything "
"fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Veuillez contacter l’assistance et indiquer le code d’erreur %s pour qu’ils "
"puissent faire le nécessaire :\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"Watermark empowers you to quickly and easily create beautiful photography-"
"driven photo series and immersive stories with images, galleries, video, "
"audio and more."
msgstr ""
"Watermark vous permet de créer une série de photos rapidement et facilement "
"grâce à des histoires prenantes et des images, galeries, vidéos, fichiers "
"audio et plus encore."
msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged."
msgstr ""
"Un jeton de longue durée a été renseigné. Uniquement des jetons de courte "
"durée peuvent être échangés."
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Est-ce votre identifiant ? {{a}}Connectez-vous maintenant pour vous "
"approprier cette adresse de site{{/a}}."
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Viewers"
msgstr "Lecteurs"
msgid "Add your domain"
msgstr "Ajouter votre domaine"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
msgid "Remove Phone Number"
msgstr "Supprimer le numéro de téléphone"
msgid "Recovery email address"
msgstr "Adresse e-mail pour la récupération"
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Entrez un numéro de téléphone valide."
msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)."
msgstr ""
"Informations sur les formations et événements WordPress.com (en ligne et en "
"personne)."
msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys."
msgstr "Possibilité de participer aux recherches et aux études WordPress.com."
msgid ""
"We'll always send important emails regarding your account, security, "
"privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too."
msgstr ""
"Nous ne manquerons jamais de vous envoyer des e-mails importants au sujet de "
"votre compte, de la sécurité, de la confidentialité et de vos transactions. "
"Mais vous pouvez aussi recevoir d’autres messages utiles !"
msgid "Likes on my posts"
msgstr "Mentions J’aime sur mes articles"
msgid "Site achievements"
msgstr "Réussites notables du site"
msgid "Comments on my site"
msgstr "Commentaires sur mon site"
msgid "There is a plugin update available."
msgid_plural "There are plugin updates available."
msgstr[0] "Une mise à jour d’extension est disponible."
msgstr[1] "Des mises à jour d’extension sont disponibles."
msgid ""
"There was a problem updating your contact info. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la mise à jour de vos coordonnées. Réessayez "
"ultérieurement ou contactez l’assistance."
msgid "Likes on my comments"
msgstr "Mentions J’aime sur mes commentaires"
msgid ""
"The contact info has been updated. There may be a short delay before the "
"changes show up in the public records."
msgstr ""
"Les coordonnées ont été mises à jour. Les modifications peuvent ne pas "
"apparaître immédiatement dans les documents publics."
msgid "Back to My Site"
msgstr "Retour à mon site"
msgid "Upload Date"
msgstr "Date de mise en ligne"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgid "Width in pixels"
msgstr "Largeur en pixels"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Hauteur en pixels"
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
msgid "Add new category"
msgstr "Ajouter nouvelle catégorie"
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
msgctxt "Action shown in stats to download data as csv."
msgid "Download data as CSV"
msgstr "Télécharger les données en format CSV"
msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month"
msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} par utilisateur/mois"
msgid "Collapse this bar"
msgstr "Réduire cette barre"
msgid "Expand this bar"
msgstr "Étendre cette barre"
msgid "This category already exists."
msgstr "Cette catégorie existe déjà."
msgid "Add a menu"
msgstr "Ajouter un menu"
msgid "Menu Locations"
msgstr "Emplacements de menus"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "Ajouter des éléments au menu"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"Votre thème possède %s emplacement de menu. Sélectionner le menu que vous "
"souhaitez utiliser."
msgstr[1] ""
"Votre thème possède %s emplacements de menu. Sélectionner le menu à afficher "
"dans chacun d’eux."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"Ce panneau est utilisé pour gérer les menus de navigation pour le contenu "
"que vous avez déjà publié sur votre site Web. Vous pouvez créer des menus et "
"y ajouter des éléments pour le contenu existant, comme les pages, les "
"articles, les catégories, les étiquettes, les formats, ou des liens "
"personnalisés."
msgid "Menu created"
msgstr "Menu créé"
msgid "Menu item added"
msgstr "Élément du menu ajouté"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "Élément du menu supprimé"
msgid "Menu deleted"
msgstr "Menu supprimé"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "L&rsquoélément du menu a été déplacé vers le haut"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "L’élément du menu a été déplacé vers le bas"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "L’élément du menu a été déplacé hors du sous-menu"
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "L’élément du menu est maintenant un sous-élément"
msgid "Delete menu"
msgstr "Supprimer le menu"
msgid "Menu Location"
msgstr "Emplacements de menus"
msgid "Add Items"
msgstr "Ajouter des éléments"
msgid "Menu Options"
msgstr "Options du menu"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr ""
"Définissez une largeur de contenu différente pour les images pleine taille."
msgid "This upgrade is not available for Jetpack site."
msgstr "Cette extension n’est pas disponible pour le site Jetpack."
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "In response to: %s"
msgstr "En réponse à: %s"
msgid "Comment status"
msgstr "État du commentaire"
msgid "Cancel Now"
msgstr "Résilier maintenant"
msgid ""
"Your post sent by email was published but some attachments were rejected for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"Votre article transmis par e-mail a été publié mais certaines pièces jointes "
"ont été refusées pour les motifs suivants :"
msgid ""
"New posts from this site will now appear in your Reader "
msgstr ""
"Les nouveaux articles de ce site apparaîtront désormais dans votre Lecteur "
msgid "Get theme"
msgstr "Obtenir le thème"
msgid "File %s was zero length"
msgstr "La longueur du fichier %s est égale à zéro"
msgid ""
"Exhibit is the perfect theme for businesses big and small to exhibit their "
"work. Acting as both a portfolio and a blog Exhibit allows you to show off "
"your projects, and to keep your customers informed."
msgstr ""
"Exhibit est le thème parfait pour présenter le travail de votre entreprise, "
"que vous soyez une PME ou un grand groupe. À la fois portfolio et blog, "
"Exhibit vous permet d’afficher vos projets et de tenir votre clientèle "
"informée."
msgid "Previewing theme"
msgstr "Prévisualisation du thème"
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
msgid "Save Email"
msgstr "Enregistrer l’e-mail"
msgid "Recovery Email"
msgstr "Adresse e-mail de récupération"
msgid ""
"There was a problem updating the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du chargement des paramètres de redirection. "
"Réessayez ultérieurement ou contactez l’assistance."
msgid ""
"Blask is a modern portfolio theme focused on showcasing your work in a clean "
"and minimal way."
msgstr ""
"Blask est un thème de portfolio moderne axé sur la présentation de votre "
"travail de façon épurée et minimale."
msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s."
msgstr "Les extensions sont mises à jour automatiquement sur %(siteName)s."
msgid "All plugins are up to date."
msgstr "Toutes les extensions sont à jour."
msgid "All Plugins"
msgstr "Toutes les extensions"
msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s."
msgstr "Les extensions ne peuvent être mises à jour sur %(siteName)s."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
msgid ""
"Warning: Changes to your domain contact information will prevent you "
"from transferring it to another registrar for 60 days"
msgstr ""
"Avertissement : En modifiant les coordonnées de votre domaine, vous "
"ne pourrez pas le transférer vers un autre serveur d’inscriptions avancé "
"pendant 60 jours"
msgid "View Team Member"
msgstr "Voir membre d’équipe"
msgid "Customizing"
msgstr "Personnalisation"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "Personnalisation ▸ %s"
msgid "Import complete!"
msgstr "Importation terminée !"
msgid "Save contact info"
msgstr "Enregistrer les coordonnées"
msgid "Security Checkup"
msgstr "Diagnostique de sécurité"
msgid ""
"Huesos (Spanish for bones), as its name suggests, is a straightforward, "
"content-focused theme built to provide the foundation for your online "
"presence."
msgstr ""
"Huesos (os, en espagnol), comme son nom l’indique, est un thème simple, axé "
"sur votre contenu et conçu pour consolider les bases de votre présence en "
"ligne."
msgid ""
"Libretto is a responsive one-column theme with classic styling and careful "
"typographic details. It’s ideally suited to showcasing longform writing "
"interspersed with beautiful images and inspiring quotes."
msgstr ""
"Libretto est un thème adaptable en une seule colonne avec un style classique "
"et des détails typographiques soignés. Il est idéal pour présenter de longs "
"textes séparés de belles images et de citations inspirantes."
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"Autoriser les notifications de lien en provenance d’autres blogues (pings et "
"rétroliens) sur les nouvelles publications"
msgctxt "The country code for the phone for the user."
msgid "Country code"
msgstr "Indicatif international"
msgid "Redirect To"
msgstr "Rediriger vers"
msgid "Update Site Redirect"
msgstr "Mettre à jour la redirection du site"
msgctxt "verb"
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase"
msgstr "Acheter"
msgid "Redirect Settings"
msgstr "Paramètres de redirection"
msgid "The DNS record has been deleted."
msgstr "L’enregistrement DNS a été supprimé."
msgid "The DNS record has not been deleted."
msgstr "L’enregistrement DNS n’a pas été supprimé."
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d caractère"
msgstr[1] "%d caractères"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase on:"
msgstr "Acheter sur :"
msgid "This site has not posted anything yet. Try back later."
msgstr "Ce site n’a pas encore publié d’articles. Revenez plus tard."
msgid "The sites in this list have not posted anything recently."
msgstr "Les sites de cette liste n’ont pas publié d’articles récemment."
msgid "Back to Following"
msgstr "Retour au suivi"
msgid "Posts that you like will appear here."
msgstr "Les articles que vous aimez apparaîtront ici."
msgid "Recent posts from sites you follow will appear here."
msgstr "Les articles récents des sites que vous suivez apparaîtront ici."
msgid "No likes yet"
msgstr "Pas encore de mentions J’aime"
msgid "No recent posts"
msgstr "Aucun article récent"
msgid "This site has not posted anything recently."
msgstr "Ce site n’a pas publié d’articles récemment."
msgid "Invalid title"
msgstr "Titre non valide"
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s, or your credit card company."
msgstr ""
"La transaction a été refusée. Veuillez réessayer. Si l’erreur persiste, "
"veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’erreur %s ou la société "
"émettrice de votre carte de crédit."
msgid ""
"Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you "
"now have access to."
msgstr ""
"Faites des essais ! Vous disposez de 14 jours pour essayer toutes les "
"nouvelles fonctionnalités auxquelles vous avez maintenant accès."
msgid "Your free trial of %s starts today!"
msgstr "Votre période d’essai gratuit de %s commence aujourd’hui !"
msgid "Verify with code instead"
msgstr "Vérifier avec le code à la place"
msgid ""
"Or, type in the verification code generated by your authenticator app or "
"sent via text."
msgstr ""
"Vous pouvez également saisir le code de vérification généré par votre "
"application d’authentification en 2 étapes ou envoyé par SMS."
msgid ""
"We just sent a push notification to your WordPress mobile app"
"strong>. Swipe or tap to open and verify your login."
msgstr ""
"Nous avons envoyé une notification Push à votre application mobile "
"WordPress . Sélectionnez ou faites glisser votre doigt pour "
"l’ouvrir, puis confirmez vos informations de connexion."
msgid "Creating your site…"
msgstr "Création de votre site…"
msgctxt "singular noun, the currently active theme"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed"
msgstr "[WordPress.com] Adresse e-mail pour la récupération supprimée"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed"
msgstr "[WordPress.com] Adresse e-mail pour la récupération modifiée"
msgid "Marina"
msgstr "Port de plaisance"
msgid ""
"Publication is an elegant blog and magazine theme that features full-screen "
"Featured Images. It’s perfect for sites about fashion, food, travel, or "
"design. With balanced typography, colors, and attention to detail, "
"Publication helps you create visually stunning posts."
msgstr ""
"Publication est un thème élégant de blogue et de magazine qui permet "
"l’affichage plein écran des images à la une. Il est parfait pour les sites "
"de mode, de gastronomie, de voyages ou de design. Grâce à sa typographie "
"équilibrée, à ses couleurs et à ses touches détaillées, Publication vous "
"permet de créer des articles au visuel percutant."
msgid "Emailing receipt…"
msgstr "Envoi du reçu par e-mail…"
msgid "Your receipt was sent by email successfully."
msgstr "Votre reçu a bien été envoyé par e-mail."
msgid ""
"There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’envoi de votre reçu. Réessayez "
"ultérieurement ou contactez l’assistance."
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Port"
msgstr "Port cible"
msgctxt "Dns Record TXT"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Host"
msgstr "Hébergeur cible"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Service"
msgstr "Service"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid ""
"Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with "
"priority %(aux)s and weight %(weight)s"
msgstr ""
"Service %(service)s (%(protocol)s) sur cible %(target)s:%(port)s, avec la "
"priorité %(aux)s et le poids %(weight)s"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Handled by"
msgstr "Traité par"
msgid "Alias of %(data)s"
msgstr "Alias de %(data)s"
msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s"
msgstr "E-mail traité par %(data)s avec la priorité %(aux)s"
msgid "Points to %(data)s"
msgstr "Pointe vers %(data)s"
msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "E-mail traité par le transfert d’e-mail WordPress.com"
msgid "Points To"
msgstr "Pointe vers"
msgctxt "DNS Record"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "DNS Records"
msgstr "Enregistrements DNS"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Recovery email cannot be the same as the primary email address."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail de récupération de compte ne peut pas être la même que "
"votre adresse e-mail principale."
msgid ""
"Lovecraft is a beautiful two-column theme for bloggers. It features a "
"responsive design, great typography, a full-width header image (which is "
"replaced with the post thumbnail on single posts/pages), custom logo "
"support, editor style support, and a full-width template."
msgstr ""
"Lovecraft est un thème magnifique en deux colonnes pour blogueurs. Il inclut "
"un design adaptable, une superbe typographie, une image d’en-tête en pleine "
"largeur (remplacée par la miniature des articles / pages), un logo "
"personnalisé, une prise en charge du style de l’éditeur et un modèle pleine "
"largeur."
msgid "A beautiful WordPress theme designed for the food and drink industry."
msgstr ""
"Un superbe thème WordPress conçu pour l’industrie alimentaire et des "
"boissons."
msgid ""
"Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t "
"pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox "
"below and click \"Save\" to choose other fonts."
msgstr ""
"Vous avez de la chance ! Les concepteurs de vos thèmes ont choisi pour vous "
"des polices spécifiques que vous ne pouvez pas sélectionner autrement. Si "
"ces polices ne vous plaisent pas, décochez la case ci-après et cliquez sur "
"« Enregistrer » pour choisir d’autres polices."
msgid "Uncheck to disable"
msgstr "Décocher pour désactiver"
msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d"
msgstr "Étape %(stepNumber)d de %(stepTotal)d"
msgid "Setting up your site"
msgstr "Configuration de votre site"
msgid "Creating your account"
msgstr "Création de votre compte"
msgctxt "An approximate time to read something, in minutes"
msgid "~%d min"
msgstr "~%d mn"
msgid "%d word {{Time/}}"
msgid_plural "%d words {{Time/}}"
msgstr[0] "%d mot {{Time/}}"
msgstr[1] "%d mots {{Time/}}"
msgid "Activate on:"
msgstr "Activer sur :"
msgid "Customize on:"
msgstr "Personnaliser sur :"
msgid ""
"The owner of this site only allows us to show a brief summary of their "
"content. To view the full post, you'll have to visit their site."
msgstr ""
"Le propriétaire de ce site nous autorise uniquement à présenter un bref "
"aperçu de son contenu. Pour consulter l’article complet, vous devez visiter "
"son site."
msgid "Visit {{siteName/}} for the full post."
msgstr "Visitez {{siteName/}} pour accéder à l’article complet"
msgid "Start writing"
msgstr "Commencer à écrire"
msgid ""
"Maisha is a versatile, easy-to-use theme inspired by beautiful \"Virunga\" "
"movie. It offers variety of customization options, like six different blog "
"layouts, two header layouts and five beautiful page templates. This opens "
"tons of possibilities to build sites thatrange from a non-profit/charity "
"type sites to the premium blog sites and more. Maisha is fully responsive "
"and will nicely adapt to any screen size while keeping readers focused on "
"the most important, your content."
msgstr ""
"Maisha est un thème polyvalent, facile à utiliser, inspiré du beau film « "
"Virunga ». Il offre une variété d’options de personnalisation, comme six "
"mises en page de blogue différentes, deux mises en page d’en-tête et cinq "
"magnifiques modèles de pages. Cela ouvre des tonnes de possibilités pour "
"construire des sites allant d’un site sans but lucratif / charité aux sites "
"de blogue premium et plus encore. Maisha est pleinement réactif et s’adapte "
"bien à toute taille d’écran tout en gardant les lecteurs concentrés sur le "
"plus important, votre contenu."
msgid "Provide you with powerful customization tools."
msgstr "Propose des outils de personnalisation puissants."
msgid "Pick a plan that's right for you."
msgstr "Sélectionnez un plan qui vous convient."
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Parcourir toutes les extensions"
msgid "Oops! We can't find this plugin!"
msgstr "Oups ! Impossible de trouver cette extension."
msgid ""
"You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades "
"prior to deleting your site."
msgstr ""
"Vous avez des mises à niveau payantes actives sur votre site. Annulez vos "
"mises à niveau avant de supprimer votre site."
msgid "There was an error retrieving purchases."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des achats."
msgid "Not sure what name servers to use?"
msgstr "Vous ne savez pas quels serveurs de noms utiliser ?"
msgid "Use custom name servers:"
msgstr "Utiliser des serveurs de noms personnalisés :"
msgid "Look up the name servers for popular hosts."
msgstr "Cherchez les serveurs de noms des hébergeurs populaires."
msgid "Back to themes"
msgstr "Retour aux thèmes"
msgid "Visit site"
msgstr "Aller sur le site"
msgid ""
"Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, "
"{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or "
"{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site."
msgstr ""
"Achetez un {{domainSearchLink}}domaine personnalisé{{/domainSearchLink}}, "
"{{mapDomainLink}}associez{{/mapDomainLink}} un domaine vous appartenant déjà "
"ou {{redirectLink}}redirigez{{/redirectLink}} ce site."
msgid "No plugins are inactive."
msgstr "Aucune extension n’est inactive."
msgid "No plugins are active."
msgstr "Aucune extension n’est active."
msgid "Content not yet translated"
msgstr "Contenu pas encore traduit"
msgid ""
"Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the original version in English ."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, ce contenu n’a pas encore été traduit en %1$s. Lire la "
"version originale en anglais ."
msgid ""
"With room for your big, beautiful photos and displaying elegant, classical "
"type, Edda is built for dedicated writers and bloggers like you to showcase "
"your work."
msgstr ""
"Grâce à la place prévue pour vos photos imposantes et jolies et un style à "
"la fois élégant et classique, Edda est conçu pour les écrivains et les "
"blogueurs dévoués comme vous afin de présenter votre travail."
msgid ""
"{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for "
"your existing subscriptions."
msgstr ""
"{{readerLink}}Utiliser le lecteur{{/readerLink}} pour modifier les "
"paramètres de livraison associés à vos abonnements en vigueur."
msgid "Enter your site address:"
msgstr "Saisir l’adresse de votre site"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Other Notes"
msgstr "Autres notes"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"
msgid "Will Be Forwarded To"
msgstr "Seront transférés à"
msgid "The site has been successfully added."
msgstr "Le site a été ajouté avec succès."
msgid ""
"Confit is the perfect theme for restaurants and cafés. With Confit, it’s "
"easier than ever to add (and edit) your menu, and to show off your best "
"dishes and restaurant decoration. Map your location so customers can easily "
"find you, and display phone numbers and business hours with our specialized "
"Contact Info widget."
msgstr ""
"Confit est le thème parfait pour restaurants et cafés. Avec Confit, il est "
"plus facile que jamais d’ajouter (et de modifier) votre menu et de mettre en "
"avant vos meilleurs plats et la décoration de votre restaurant. "
"Cartographiez votre emplacement afin que votre clientèle puisse vous trouver "
"facilement, et affichez votre numéro de téléphone et les horaires "
"d’ouverture avec notre widget spécialisé pour les informations de contact."
msgid ""
"Silvio theme is a modern and clean layout for sharing travel photos and "
"stories in WordPress.com"
msgstr ""
"Silvio est un thème avec une mise en page moderne et épurée qui vous "
"permettra de partager vos histoires et photos de voyage sur WordPress.com."
msgid ""
"Baskerville is a dynamic grid-based theme for curators. It's the perfect way "
"to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your "
"favorite quotes and links. Features responsive design, retina-ready assets, "
"full-width header image, support for all post formats, site logo support, "
"custom Dribbble widget, three page templates (including a contributors "
"template), editor styling, and translation-ready code."
msgstr ""
"Baskerville est un thème dynamique basé sur un format en grille fait pour "
"les organisateurs de contenu. C’est la meilleure façon de mettre en avant "
"vos articles, vidéos, images et galeries, et de partager vos liens et "
"citations favorites. Ses caractéristiques comprennent un design adaptable, "
"des image d’en-tête en pleine largeur, il est adapté aux écrans Retina, "
"prend en charge tous types de formats d’articles, a un logo de site, un "
"widget Dribbble personnalisé, trois modèles de page (y compris un modèle de "
"contributeurs), un éditeur stylisé et un code prêt à être traduit."
msgid "Stats for just this video: %s"
msgstr "Statistiques pour cette vidéo uniquement : %s"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "files affected"
msgstr "Fichiers concernés"
msgid "How do I fix this?"
msgstr "Comment résoudre ce problème ?"
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Supprimer l abonnement"
msgid "…or get rid of all WordPress.com emails"
msgstr "... ou supprimez tous les e-mails de WordPress.com"
msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions"
msgstr "Ne plus recevoir d’e-mails d’abonnements de la part de WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme "
"is overriding the [gallery] shortcode."
msgstr ""
"Le module carrousel a été désactivé car une extension ou votre thème "
"remplace le code court (shortcode) [gallery]."
msgid "Create your site."
msgstr "Créez votre site."
msgid "Back up your site"
msgstr "Sauvegarder votre site"
msgid ""
"A stylish, classic look for your personal blog or long-form writing site. "
"The main navigation bar stays fixed to the top while your visitors read, "
"keeping your most important content at hand, while three footer widget areas "
"give your secondary content a comfortable home."
msgstr ""
"Un look classique et élégant pour votre blog personnel ou votre site "
"d’écriture créative. La barre de navigation principale reste épinglée "
"pendant que vos visiteurs lisent, gardant ainsi le contenu le plus important "
"à portée de main. Les trois sections de widgets en pied de page confèrent à "
"votre contenu secondaire un lieu confortable."
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "Activation de %s"
msgid "Take it to the next level"
msgstr "Passez au niveau supérieur"
msgid "View video information."
msgstr "Afficher des informations vidéo"
msgid "Just get started"
msgstr "Prêt à commencer"
msgid "Supercharge your site"
msgstr "Dynamisez votre site."
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Son"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "En passant"
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
msgid "Categories: "
msgstr "Catégories :"
msgid "Reactivate"
msgstr "Réactiver"
msgid "Notice: "
msgstr "Note :"
msgid "Renews on"
msgstr "Renouvellement le"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgid "Remote file error:"
msgstr "Erreur du fichier distant :"
msgid "Title: "
msgstr "Titre :"
msgid "Activate: "
msgstr "Activer"
msgid "Post Format Link"
msgstr "Lien vers un format d’article"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Create My Site"
msgstr "Créer mon site"
msgid "Site created - Go to next step"
msgstr "Site créé - Passer à l’étape suivante"
msgid "Installing…"
msgstr "Installation…"
msgid "Jetpack plugin"
msgstr "Extension Jetpack"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’installation de %(plugin)s sur %(site)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Erreur lors de l’installation de %(plugin)s sur %(site)s ; la gestion à "
"distance est désactivée."
msgid ""
"There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de l’installation de %(numberOfPlugins)d "
"extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de l’installation de %(plugin)s sur "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de l’installation de "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Installation de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites réussie."
msgid ""
"Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Installation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites "
"réussie."
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Installation de %(plugin)s sur %(site)s réussie."
msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Installation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s réussie."
msgid "contact us"
msgstr "nous contacter"
msgid ""
"Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up "
"to 72 hours for your domain setup to complete."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas si votre domaine n’est pas immédiatement "
"opérationnel ! La configuration de votre domaine peut prendre jusqu’à "
"72 heures."
msgid "A beautiful blogging theme for those who have more to say."
msgstr "Un beau thème pour les blogueurs qui ont des choses à dire."
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors"
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "latin"
msgid ""
"This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you "
"believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to "
"find out how to file a formal dispute."
msgstr ""
"Ce blog a été désactivé suite à la réception de plusieurs %1$s. Si vous "
"estimez que ces notifications sont incorrectes ou ne sont pas valides, "
"veuillez %2$s pour savoir comment déposer un avis de contestation officiel."
msgid "DMCA copyright infringement notices"
msgstr "notifications de violation de droit d’auteur DMCA"
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If "
"you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension "
"reviewed."
msgstr ""
"Votre site a été suspendu de WordPress.com pour enfreinte aux %1$s. Si vous "
"estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez %2$s pour que cette suspension "
"soit examinée."
msgid "%1$s has been suspended."
msgstr "%1$s a été suspendu."
msgid ""
"One or more transactions linked to your site were refunded due to a "
"contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to "
"the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s."
msgstr ""
"Une ou plusieurs transactions liées à votre site ont été remboursées suite à "
"une facturation contestée. Pour résoudre le problème et permettre à nouveau "
"la publication d’articles, rendez-vous ici (%1$s) et réglez l’amende liée à "
"l’annulation du paiement. Si vous avez des questions, veuillez %2$s."
msgid "contact us"
msgstr "Contactez-nous"
msgid ""
"We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Une partie du contenu de votre site nous pose problème. Veuillez %1$s pour "
"résoudre ce problème."
msgid "Posting Disabled"
msgstr "Publication désactivée"
msgid "Posting disabled on %1$s."
msgstr "Publication désactivée sur %1$s."
msgid ""
"It is your own responsibility to ensure that your site complies with the "
"relevant laws."
msgstr ""
"Vous êtes tenu de veiller à ce que votre site respecte les lois applicables."
msgid "after this amount of time"
msgstr "après ce laps de temps :"
msgid "Banner text"
msgstr "Texte de la bannière"
msgid "after the user scrolls the page"
msgstr "après que l’utilisateur fait défiler la page"
msgid "after the user clicks the dismiss button"
msgstr "après que l’utilisateur a cliqué sur le bouton Ignorer"
msgid "Close and accept"
msgstr "Fermer et accepter"
msgid ""
"Some content on this page was disabled on %1$s as a result of a DMCA "
"takedown notice. You can learn more about the DMCA here:"
msgstr ""
"Une partie du contenu de cet page a été désactivé le %1$s suite à la demande "
"de retrait DMCA. Vous pouvez en apprendre plus sur le DMCA ici :"
msgid "Some content on this page was disabled on %1$s."
msgstr "Une partie du contenu de cet page a été désactivé le %1$s."
msgid ""
"Some content on this page was disabled on %1$s as a result of a DMCA "
"takedown notice from %2$s. You can learn more about the DMCA here:"
msgstr ""
"Une partie du contenu de cette page a été désactivée le %1$s suite à la "
"demande de retrait DMCA de %2$s. Vous pouvez en apprendre plus sur le DMCA "
"ici :"
msgid "Web Hosting"
msgstr "Hébergement de sites Web"
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Cette connexion est uniquement autorisée à accéder à "
"{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "Access scope"
msgstr "Étendue des accès"
msgid ""
"This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, "
"including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Cette connexion est autorisée à gérer l’ensemble de vos blogs sur WordPress."
"com, y compris les blogs Jetpack qui sont connectés à votre compte WordPress."
"com."
msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs."
msgstr ""
"Cette connexion n’est pas autorisée à gérer vos blogs, quels qu’ils soient."
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
msgid "Registered Domain"
msgstr "domaine enregistré"
msgid "Loading Site"
msgstr "Chargement du site"
msgid "%s new post"
msgid_plural "%s new posts"
msgstr[0] "%s nouvel article"
msgstr[1] "%s nouveaux articles"
msgid "Loading list"
msgstr "Chargement de la liste"
msgid "Registered on"
msgstr "Enregistré le"
msgid "An error occurred loading this post."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de cet article."
msgid "Error fetching feed"
msgstr "Erreur lors de l’extraction du flux"
msgid "Loading Feed"
msgstr "Chargement du flux"
msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!"
msgstr ""
"Détection de commentaires en double. Il semblerait que vous ayez déjà dit "
"cela !"
msgid "Sorry - there was a problem posting your comment."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, un problème est survenu lors de la publication de votre "
"commentaire."
msgid "%s ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ Lecteur"
msgid "Sorry, we can't find that site."
msgstr "Désolé, impossible de trouver ce site."
msgid ""
"Paulie is a simple, clean and elegant WordPress blog theme that sports a "
"unique and beautiful design. Perfect for people that just want to spread "
"their stories in an easy way in WordPress.com."
msgstr ""
"Paulie est un thème de blog WordPress simple, épuré et élégant qui arbore un "
"design unique et magnifique. Il est parfait pour les personnes qui veulent "
"diffuser leurs histoires facilement sur WordPress.com."
msgid ""
"You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a "
"few through your %s before attempting to subscribe to more blogs."
msgstr ""
"Vous avez déjà plusieurs abonnements par e-mail en attente. Approuvez ou "
"supprimez-en quelques-uns par le biais de votre %s avant d’essayer de vous "
"abonner à d’autres blogs."
msgid "Subscription Manager"
msgstr "Gestionnaire d’abonnements"
msgid ""
"Argent is a clean and modern portfolio theme, geared towards creative "
"professionals like designers, artists, and photographers. With its simple "
"homepage template featuring portfolio projects, Argent aims to draw viewers "
"right at what matters most: your wonderful work."
msgstr ""
"Argent est un thème de portfolio épuré et moderne, destiné aux "
"professionnels créatifs tels que les designers, les artistes et les "
"photographes. Avec son modèle de page d’accueil simple mettant en avant des "
"projets de portfolio, Argent a pour objectif d’attirer votre audience vers "
"sur ce qui compte le plus : votre travail merveilleux."
msgid ""
"The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains."
msgstr ""
"Impossible de commencer le champ « %s » par un chiffre pour les domaines ."
"com.br."
msgid "Validating credentials..."
msgstr "Validation des identifiants de connexion..."
msgid ""
"Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn "
"more about our handy Guided Transfer service, or add it to your cart ."
msgstr ""
"Vous avez du mal à transférer votre site sur une solution WordPress auto-"
"hébergée ? Découvrez notre service de transfert assisté"
"a>, ou ajoutez le à votre panier ."
msgid "Enable front-end editing"
msgstr "Activer la modification sur la partie frontale"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Spam Protection"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable"
msgctxt "Jetpack Free Plan"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgctxt "Jetpack Premium Plan"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid ""
"A contemporary photoblog theme with a beautifully simple one-column layout "
"and equally clean typography. Designed with a responsive layout that looks "
"great on large displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"Un thème de blog de photographie contemporain avec une mise en page "
"simplifiée en une seule colonne et une typographie tout aussi nette. Il a "
"été conçu avec une mise en page adaptable qui a fière allure sur les grands "
"écrans, les tablettes et les appareils mobiles."
msgid "Choose a password"
msgstr "Choisissez un mot de passe"
msgid "Choose a username"
msgstr "Choisissez un identifiant"
msgid "These items will be deleted"
msgstr "Ces éléments seront supprimés"
msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future."
msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} sera indisponible à l’avenir."
msgid "Confirm delete site"
msgstr "Confirmer la suppression du site"
msgid "Export content first"
msgstr "Exporter d’abord le contenu"
msgid "Export content"
msgstr "Exporter les contenus"
msgid "Register a new domain or change your site's address."
msgstr "Enregistrer un nouveau domaine ou changer l'adresse de votre site."
msgid "site"
msgid_plural "sites"
msgstr[0] "site"
msgstr[1] ""
msgid ""
"{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site "
"were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a "
"chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each "
"contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, "
"please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}Attention :{{/strong}} une ou plusieurs transactions liées à ce "
"site ont été remboursées suite à une facturation contestée. Ceci est peut-"
"être arrivé en raison d’une annulation du paiement par le titulaire de la "
"carte de crédit ou suite à une enquête PayPal. Chaque facturation contestée "
"est suivie d’une amende. Pour résoudre le problème et permettre à nouveau la "
"publication d’articles, veuillez {{a}}régler l’amende liée à l’annulation du "
"paiement{{/a}}."
msgid ""
"{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or "
"{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}."
msgstr ""
"{{requestButton}}Renvoyer votre e-mail de confirmation{{/requestButton}} ou "
"{{changeButton}}modifier l’adresse e-mail de votre compte{{/changeButton}}."
msgid ""
"To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. "
"Please click the link in the email we sent to %(email)s."
msgstr ""
"Pour publier et utiliser WordPress.com, vous devez valider votre adresse de "
"courriel. Veuillez cliquer sur le lien dans le message que nous vous avons "
"envoyé à %(email)s."
msgid "We sent another confirmation email to %(email)s."
msgstr "Nous avons renvoyé un e-mail de confirmation à %(email)s."
msgid "Credit Card Expiration Date"
msgstr "Date d’expiration de la carte de crédit"
msgid "Credit Card CVV Code"
msgstr "Code CVV de la carte de crédit"
msgid ""
"Monet is a delicate responsive grid-layout theme targeted at photographers "
"and other creatives. With crisp typography Monet is easy on the eye."
msgstr ""
"Monet est un thème sensible et réactif avec une mise en page en grille "
"destiné aux photographes et tout autres créatifs. Grâce à sa typographie "
"nette, Monet est un plaisir pour les yeux."
msgid "%s is connected."
msgstr "%s est connecté."
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s n’est pas connecté."
msgid "%s is not a Jetpack blog."
msgstr "%s n’est pas un blog Jetpack."
msgid "Click to share on %s"
msgstr "Cliquez pour partager sur %s"
msgid ""
"One or more transactions linked to this site were refunded due to a "
"contested charge."
msgstr ""
"Une ou plusieurs transactions liées à ce site ont été remboursées suite à "
"une facturation contestée."
msgid ""
"Cerauno is a polished, user-friendly magazine theme with plenty of "
"customizable features. Add secondary content in up to five widget areas, "
"brand your content with a Site Logo or Custom Header, and add Featured "
"Images to grab your readers’ attention."
msgstr ""
"Cerauno est un thème de magazine raffiné et convivial doté de nombreuses "
"fonctionnalités personnalisables. Ajoutez du contenu secondaire dans cinq "
"sections de widgets, personnalisez votre contenu avec un logo de site ou une "
"en-tête personnalisée, puis ajoutez des images mises en avant pour attirer "
"l’attention de votre audience."
msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le statut de vos identifiants de connexion SSH. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Start Import"
msgstr "Commencer l’import"
msgid "A minimal portfolio theme."
msgstr "Un thème portfolio minimaliste."
msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible."
msgstr "Désolé, l’achat de deux forfaits du même type est impossible."
msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site."
msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr[0] ""
"Erreur lors de la récupération d’extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgstr[1] ""
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add new"
msgstr "Ajouter nouveau"
msgid "Updates from WordPress.com"
msgstr "Mises à jour à partir de WordPress.com"
msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs."
msgstr ""
"Contrôlez vos paramètres de notification lorsque vous publiez des "
"commentaires sur d’autres blogs."
msgid "Replies to my comments"
msgstr "Réponses à mes commentaires"
msgid "Comments on other sites"
msgstr "Commentaires sur d’autres sites"
msgid "Complete your profile"
msgstr "Valider votre profil"
msgid "Create a Site"
msgstr "Créer un site"
msgid "notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Select State"
msgstr "Sélectionner un État"
msgid "This site cannot be accessed."
msgstr "Impossible d’accéder à ce site."
msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}"
msgstr ""
"Envoyer des notifications à votre {{a}}adresse e-mail WordPress.com{{/a}}."
msgid "Base Font"
msgstr "Police par défaut"
msgid "Macintosh uses Ctrl + Alt + letter."
msgstr "Macintosh utilise Ctrl + Alt + lettre."
msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgstr[0] "Vous avez publié sur %2$s %1$s jour de suite !"
msgstr[1] "Vous avez publié sur %2$s %1$s jours de suite !"
msgid "unknown location"
msgstr "emplacement inconnu"
msgid "A clean, no-nonsense magazine theme"
msgstr "Un thème de magazine clair et pratique"
msgid "Continue "
msgstr "Continuer "
msgid "View and manage a site's menus."
msgstr ""
"Afficher et gérer les menus d’un site"
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail"
msgid "Accepted! Logging you in..."
msgstr "Accepté ! Connexion en cours…"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "Connexion perdue ou serveur occupé. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "Inclusion suggérée #%d"
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "Image suggérée #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "Ouvrir Press This"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "Lien direct (mieux pour les mobiles)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas déplacer le marque-page dans vos marque-pages, copiez "
"le code suivant et créez un nouveau marque-page. Collez le code dans le lien "
"URL du nouveau marque-page."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "Copiez “Pressez Ici” code marque-page"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"Déplacez le signapplet ci-dessous dans votre barre de signets. Ainsi, quand "
"vous serez sur une page que vous voulez partager, vous pourrez simplement la "
"publier."
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"\"Press This\" est un utilitaire vous permettant de prendre des bouts du Web "
"pour créer facilement des messages."
msgid "Install Press This"
msgstr "Install \"Press This\""
msgid "Standard Editor"
msgstr "Éditeur standard"
msgid "Back to post options"
msgstr "Retour aux options d'ajout"
msgid "Suggested media"
msgstr "Média suggéré"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
msgid "Press This!"
msgstr "Press This!"
msgid "Hide post options"
msgstr "Cacher les options d'ajout"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "Entrez une URL à scruter"
msgid "Scan site for content"
msgstr "Scrutez le site pour du contenu"
msgid "Show post options"
msgstr "Afficher les options d'ajout"
msgid "Scan"
msgstr "Scruter"
msgid "Toggle add category"
msgstr "Activer ajout de catégorie"
msgid "Search categories"
msgstr "Catégorie de recherche"
msgid "Search categories by name"
msgstr "Recherche par nom dans les catégories"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "Erreur à l'ajout de la catégorie. Essayez plus tard."
msgid "Invalid post."
msgstr "Article non valide"
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr ""
"Cette catégorie ne peut être ajoutée. Changez le nom et essayez encore."
msgid "Missing post ID."
msgstr "L'ID du message manque."
msgid ""
"Gateway is the perfect mix of class and elegance, a traditional yet "
"customizable home for your content. Reinforce your brand with a site logo, "
"add a bold header image and call to action, and showcase your best posts or "
"a video with a special Homepage template."
msgstr ""
"Gateway est le mélange parfait entre classe et élégance, un accueil "
"traditionnel, mais personnalisable. Renforcez votre image de marque en "
"affichant le logo de votre site; ajoutez une audacieuse image d’en-tête et "
"un appel à l’action; et exposez vos meilleurs articles ou vidéos avec un "
"modèle de page d’accueil particulière."
msgid "Application website"
msgstr "Site Web de l’application"
msgid "Posting activity"
msgstr "Calendrier des publications"
msgid "Most popular hour"
msgstr "Heure la plus prisée"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)d%% of views"
msgstr "%(percent)d %% de vues"
msgid "Most popular day"
msgstr "Jour le plus prisé"
msgid "Choose a site address"
msgstr "Choisir une adresse de site"
msgid ""
"Appetite is a clean, flexible and fully responsive WordPress theme with "
"special features for restaurants and cafes. Also, this theme can be used for "
"any other business sites."
msgstr ""
"Appetite est un thème WordPress épuré, flexible et entièrement adaptable "
"avec des fonctionnalités spécialement conçues pour les restaurants et les "
"cafés. Cependant, ce thème peut être utilisé pour n’importe quel autre site "
"d’entreprise."
msgid "A portfolio theme perfect for showcasing portrait images and galleries."
msgstr ""
"Un thème de portfolio conçu spécialement pour afficher des images en mode "
"portrait et des galeries."
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "Autosave a rencontré une erreur inconnue"
msgid "Error fetching plugins on %(site)s."
msgstr "Erreur lors de la récupération d’extensions sur %(site)s."
msgid "Disconnecting %(siteName)s."
msgstr "Déconnexion de %(siteName)s."
msgid "Activating on %(count)s site"
msgid_plural "Activating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activation sur %(count)s sites"
msgid "Deactivating on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivation sur %(count)s sites"
msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Updating on %(count)s site"
msgid_plural "Updating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mise à jour sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mise à jour sur %(count)s sites"
msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de %(plugin)s sur "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Désactivation des mises à jour automatiques pour "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites réussie."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Désactivation des mises à jour automatiques pour %(plugin)s sur "
"%(numberOfSites)d sites réussie."
msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Désactivation des mises à jour automatiques pour %(plugin)s sur %(site)s "
"réussie."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Activation des mises à jour automatiques pour %(numberOfPlugins)d extensions "
"sur %(numberOfSites)d sites réussie."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Désactivation des mises à jour automatiques pour "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s réussie."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Activation des mises à jour automatiques pour %(plugin)s sur "
"%(numberOfSites)d sites réussie."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Activation des mises à jour automatiques pour %(numberOfPlugins)d extensions "
"sur %(site)s réussie."
msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Activation des mises à jour automatiques pour %(plugin)s sur %(site)s "
"réussie."
msgid ""
"Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Désactivation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites "
"réussie."
msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Désactivation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s réussie."
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Désactivation de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites réussie."
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Désactivation de %(plugin)s sur %(site)s réussie."
msgid ""
"Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Activation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites "
"réussie."
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Activation de %(plugin)s sur %(site)s réussie."
msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Activation de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s réussie."
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Activation de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites réussie."
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Mise à jour de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites réussie."
msgid ""
"Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Mise à jour de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites "
"réussie."
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Mise à jour de %(plugin)s sur %(site)s réussie."
msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Mise à jour de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s réussie."
msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s."
msgstr ""
"Un problème s’est produit lors de l’ajout de Redirection de site qui pointe "
"vers %(domain)s."
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add "
"another one"
msgstr ""
"L’extension Redirection de site se trouve déjà dans votre panier ; vous ne "
"pouvez pas en ajouter une autre."
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same "
"site."
msgstr ""
"Vous disposez déjà de l’extension Redirection de site ; vous ne pouvez pas "
"en ajouter une autre pour le même site."
msgid "Select a site to add Site Redirect"
msgstr "Sélectionner un site pour ajouter Redirection de site"
msgid "Redirect a Site"
msgstr "Rediriger un site"
msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain"
msgstr "Rediriger {{strong}}%(domain)s{{/strong}} vers ce domaine"
msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgid ""
"A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs. "
"It lets you highlight specific articles on the homepage and balances "
"readability with a powerful use of photography — all in a layout that works "
"on any device."
msgstr ""
"Un thème flexible et polyvalent idéal pour les magazines, les sites "
"d’informations et les blogs. Il vous permet de mettre en évidence des "
"articles spécifiques sur la page d’accueil et favorise la lisibilité avec "
"une utilisation importante de la photographie, le tout grâce à sa mise en "
"page qui fonctionne sur n’importe quel appareil."
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "Type d’article inconnu demandé."
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr ""
"Vous devez utiliser un jeton d’accès actif pour récupérer le compte "
"d’articles."
msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Redirection de site."
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
msgid "Trashed"
msgstr "Dans la poubelle"
msgid "Page restored."
msgstr "Page récupérée"
msgid "Future"
msgstr "Futur"
msgid "Sapor is a two column blogging theme with a lot of possibilities"
msgstr ""
"Sapor est un thème de blog à deux colonnes pour vous offrir de nombreuses "
"possibilités"
msgid ""
"Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID."
msgstr ""
"ID utilisateur non valide, vérifiez et réessayez de saisir votre ID "
"numérique d’utilisateur Goodreads."
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Partager sur Twitter"
msgid "View your post"
msgstr "afficher votre article"
msgid ""
"Huntt - a premium WordPress Blog/Magazine theme, created for numerous "
"purposes and one goal – to make your beautiful content stand out, like it "
"should. Huntt is a beautiful minimalistic WordPress multipurpose theme, made "
"to put visual oriented content in the first place, without unnecessary "
"clutter and noise. It is ideal for blogs/magazines from which the "
"inspiration came from, with content related to photography, graphic design, "
"fashion, art, architecture, interior design and other creative fields. Huntt "
"can also be used for other purposes, such as an agency or personal portfolio."
msgstr ""
"Huntt - un thème WordPress premium de blog / magazine, créé à de nombreuses "
"fins avec un seul objectif : faire ressortir votre magnifique contenu comme "
"il se doit. Huntt est un thème WordPress polyvalent et minimaliste, conçu "
"pour mettre en avant votre contenu visuel, sans fioritures. Il est idéal "
"pour les blogs / magazines dont le contenu est lié à la photographie, au "
"graphisme, à la mode, à l’art, à l’architecture, au design d’intérieur et à "
"tout autre domaine créatif. Huntt peut également être utilisé à d’autres "
"fins, comme pour une agence ou un portfolio personnel."
msgid "Choose a host from our transfer partners:"
msgstr "Choisissez un hébergeur parmi nos partenaires de transfert :"
msgid "No security configuration is required."
msgstr "Aucune configuration de sécurité n’est requise."
msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites."
msgstr ""
"La gestion de la sécurité est automatique pour les sites WordPress.com."
msgid "Manage general settings for %(site)s"
msgstr "Gérer les réglages généraux de %(site)s"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"Aucun %1$s n’a été configuré dans le tableau d’arguments de la colonne "
"latérale « %2$s ». « %3$s » sera utilisé par défaut. Configurez manuellement "
"%1$s avec « %3$s » pour faire disparaître cette notification et conserver le "
"contenu actuel de la colonne latérale."
msgid "At least two distinct nameservers required!"
msgstr "Au moins deux noms de serveur sont requis !"
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Merci de nous contacter"
msgid ""
"We will try to redeem %s , we will contact you as soon as we have "
"the outcome of the redemption."
msgstr ""
"Nous essayerons de racheter %s , nous vous contacterons dès que nous "
"aurons le résultat du rachat."
msgid ""
"Goodreads numeric user ID (instructions)"
"a>:"
msgstr ""
"ID d’utilisateur Goodreads (instructions)"
"a> :"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire aux questions"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 message non mis à jour, quelqu'un l'édite."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s réponse à %2$s"
msgstr[1] "%1$s réponses à %2$s"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ne pas tenir compte de ce message."
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "Que doit-il arriver aux contenus appartenant à ces utilisateurs ?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"La recherche parmi les thèmes installés se fait sur leurs noms, leurs "
"descriptions, leurs auteurs et leurs mots-clés."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr ""
"Les résultats de la recherche seront mis à jour au fur et à mesure de votre "
"saisie."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "Nombre de thèmes trouvés : %d"
msgid "Custom date format:"
msgstr "Format de date personnalisé :"
msgid "example:"
msgstr "exemple :"
msgid "Custom time format:"
msgstr "Format d’heure personnalisé :"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "saisissez un format d’heure personnalisé dans le champ suivant"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "saisissez un format de date personnalisé dans le champ suivant"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s million et +"
msgstr[1] "%s millions et +"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "j M Y @ H\\hi"
msgid "The topic contains invalid characters."
msgstr "Le sujet contient des caractères non valides."
msgid "Enable robust traffic and security features."
msgstr ""
"Activer les fonctionnalités robustes de trafic et de "
"sécurité."
msgid "Manage multiple sites and plugins centrally."
msgstr ""
"Gérer plusieurs sites et extensions de manière centralisée"
msgid "Learn more in My Jetpack"
msgstr "En savoir plus sur Mon Jetpack"
msgid "Protect you from brute force attacks."
msgstr "Protégez-vous contre les attaques en force."
msgid "Speed up your images and photos."
msgstr "Accélérez le chargement de vos images et photos."
msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic."
msgstr ""
"Surveiller les statistiques pour analyser plus facilement "
"votre trafic."
msgid "Switch account"
msgstr "Changer de compte"
msgid "This will allow Jetpack to:"
msgstr "De cette manière, Jetpack peut :"
msgid ""
"You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the "
"latest version."
msgstr ""
"Vous utilisez une ancienne version de Jetpack. Pour vous connecter, veuillez "
"passer à la dernière version."
msgid "Update Jetpack Now"
msgstr "Mettre à jour Jetpack maintenant"
msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account."
msgstr "Salut! Jetpack voudrait se connecter à votre compte WordPress.com."
msgid "Account %s activated"
msgstr "Compte %s activé"
msgid "Connecting as: %s"
msgstr "Connexion en tant que : %s"
msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting."
msgstr "Salut! Veuillez mettre Jetpack à jour avant de vous connecter."
msgctxt "settings screen"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "Select a site to add a domain"
msgstr "Sélectionner un site pour ajouter un domaine"
msgid "Free with Plan"
msgstr "Gratuit avec le plan"
msgid "Custom Links"
msgstr "Liens personnalisés"
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "Veuillez saisir un numéro de carte de crédit valide."
msgid ""
"christopher is a clean and responsive WordPress theme created for creative "
"bloggers and authors to build an awesome magazine or personal blog. Topics "
"such as photography, fashion, food, traveling to hobbies, crafts, tech or "
"DIY will suit well."
msgstr ""
"Christopher est un thème WordPress éputé et adaptable créé pour les "
"blogueurs et auteurs créatifs afin de créer un super magazine ou un blog "
"personnel. Des sujets tels que la photographie, la mode, l’alimentation, les "
"loisirs, l’artisanat, la technologie ou le bricolage conviendront "
"parfaitement à ce thème."
msgid "Register %(domain)s"
msgstr "Enregistrer %(domain)s"
msgid ""
"If you would like to keep the domain you should renew it immediately to "
"avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires."
msgstr ""
"Vous devez renouveler ce domaine immédiatement si vous souhaitez le "
"conserver. Vous éviterez ainsi les frais inhérents à un enregistrement en "
"retard ou la perte définitive du domaine en cas d’expiration."
msgid "Welcome to the best place for your WordPress website."
msgstr "Bienvenue à l’emplacement idéal de votre site Web WordPress."
msgid "Your password must be at least six characters long."
msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins six caractères."
msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "%(cost)s {{small}}/an{{/small}}"
msgid "Enter a domain"
msgstr "Entrer un domaine"
msgid ""
"Mood is a business theme with positive vibe, equipped with custom front page "
"template, portfolio support, full-width featured images, and much more. "
"Featuring a warm color scheme, clean layouts, and bold typography, Mood will "
"help you build an inviting business or portfolio site."
msgstr ""
"Mood est un thème à destination des entreprises doté d’ondes positives, d’un "
"modèle de page d’accueil personnalisé, de la fonctionnalité portfolio, "
"d’images en pleine largeur, etc. Grâce à sa palette de couleurs chaudes, ses "
"mises en page épurées et sa typographie imposante, Mood vous aidera à créer "
"un site Web attrayant pour votre entreprise ou portfolio."
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Your %s can be saved"
msgstr "Votre %s peut être enregistré"
msgid ""
"Romero is a WordPress theme designed for visual magazine sites. With full "
"width featured images making your featured blog posts really stand out, it's "
"ideal for video game sites, motoring magazines, and other topics that have "
"large vibrant imagery."
msgstr ""
"Romero est un thème WordPress pensé pour les sites de type web magasine. "
"Avec ses mises en avant en plein format, l’ensemble de vos billets "
"sera mis en évidence; Romero est idéal pour les sites de type jeux vidéo, "
"automobiles et autres sujets où la présentation d’images attractives est un "
"élément clef."
msgid ""
"A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style "
"sites, personal blogs, or any content-rich site. It allows you to highlight "
"specific articles on the homepage, and to balance readability with a "
"powerful use of photography — all in a layout that works on any device."
msgstr ""
"Un thème épuré et flexible parfaitement adapté aux magazines minimalistes, "
"aux blogs personnels ou à tout site riche en contenu. Il vous permet de "
"mettre en avant des articles spécifiques sur la page d’accueil et favorise "
"la lisibilité avec une utilisation importante de la photographie, le tout "
"grâce à sa mise en page qui fonctionne sur n’importe quel appareil."
msgid "Enter a domain or keyword"
msgstr "Entrer un domaine ou un mot-clé"
msgid "Domain registration is unavailable"
msgstr "L’enregistrement de domaine n’est pas disponible"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Nombre d'éléments par page :"
msgid "Submitted on"
msgstr "Ajouté le"
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
msgid "Submitting"
msgstr "Envoi en cours"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresse Ligne 2"
msgid "Deactivating"
msgstr "Désactivation"
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Activer les notifications par e-mail"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
msgid "Total views"
msgstr "Total des vues"
msgctxt "Filter group label for tabs"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgctxt "Filter group label for segmented"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again."
msgid "Resend Code"
msgstr "Renvoyer le code"
msgid ""
"You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can "
"create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after "
"installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them."
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore de site public sur WordPress.com, mais vous pouvez en "
"créer un maintenant si vous le souhaitez. Vous pouvez également ajouter des "
"sites WordPress auto-hébergés ici après y avoir installé {{jetpackLink}}"
"Jetpack{{/jetpackLink}}."
msgctxt "button label"
msgid "Open Search"
msgstr "Ouvrir la recherche"
msgctxt "button label"
msgid "Close Search"
msgstr "Fermer la recherche"
msgid "Responsive modern theme."
msgstr "Thème moderne adaptable."
msgid ""
"The Obsidian theme, like the naturally occurring volcanic glass it's named "
"after, possesses an inherent allure that's stylish in appearance and "
"practical in purpose."
msgstr ""
"Le thème Obsidian, tout comme la roche volcanique naturelle dont il porte le "
"nom, possède un attrait inhérent d’apparence élégante et pratique."
msgid "Recipient E-mail Address:"
msgstr "Adresse e-mail du destinataire :"
msgid ""
"You have pending subscriptions. Please click here and "
"approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to "
"more blogs."
msgstr ""
"Vous avez plusieurs abonnements en attente. Veuillez cliquer ici pour approuver ou supprimer ces abonnements en attente afin de "
"pouvoir vous abonner à plus de blogs."
msgid ""
"You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs "
"until you have activated or deleted them. Please visit the Pending section to manage these subscriptions."
msgstr ""
"Vous avez plusieurs abonnements en attente et ne pouvez plus vous abonner à "
"d’autres blogs tant que vous ne les avez pas activés ou supprimés. Veuillez "
"vous rendre dans la section En attente pour gérer ces "
"abonnements."
msgid "Disable Multi User Access"
msgstr "Désactiver l’accès multi-utilisateurs"
msgid ""
"You have granted the authors, editors and admin users on your blog access to "
"your Crowdsignal account."
msgstr ""
"Vous avez donné accès à votre compte Crowdsignal aux auteurs, éditeurs, et "
"administrateurs de votre blog."
msgid "Multi User Access"
msgstr "Accès multi-utilisateurs"
msgid ""
"Please note that Xanga is currently blocking automated import of images, so "
"any images in your site content will still be referenced from xanga.com "
"servers. If the images are removed from the Xanga site, they will appear "
"broken in your WordPress.com site content."
msgstr ""
"Veuillez noter que Xanga empêche actuellement l’importation automatique "
"d’images, et l’ensemble des images de votre site seront affichées depuis les "
"serveurs de xanga.com. Si ces images sont retirées du site Xanga, elles ne "
"s’afficheront plus dans le contenu de votre site WordPress.com."
msgid "Creating Your Account…"
msgstr "Création de votre compte en cours…"
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
msgid ""
"Afterlight is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen "
"background image. Add your favorite background image or color to lend your "
"personal flair."
msgstr ""
"Afterlight est un thème de blog monochromatique qui a la possibilité de "
"mettre une image d’arrière-plan en plein largeur. Ajoutez votre image "
"d’arrière-plan ou couleur préférée pour apporter votre touche personnelle."
msgid ""
"Encore takes a simple and organized approach to presenting your content with "
"understated charm and undeniable appeal. You can display your music and "
"videos in unique, gridded archives; showcase a playlist in a distinct, site-"
"wide player; and much more. Deliver what your fans want with Encore."
msgstr ""
"Encore adopte une approche simple et organisée pour présenter votre contenu "
"avec un charme discret et un attrait indéniable. Vous pouvez afficher votre "
"musique et vos vidéos dans des archives uniques en grille, présenter une "
"liste de lecture dans un lecteur distinct sur l’intégralité du site et bien "
"plus encore. Tenez votre promesse à vos fans avec Encore."
msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation."
msgstr ""
"Les identifiants ne peuvent pas être modifiés avant l’activation du compte."
msgid "Your theme supports Testimonials"
msgstr "Votre thème gère les témoignages"
msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials"
msgstr "Chaque page de témoignage affiche un maximum de %1$s témoignages"
msgid "Enable Testimonials for this site."
msgstr "Activer"
msgid ""
"Nucleare is a classic blog theme with a crisp, elegant design and plenty of "
"handy features. A built-in search box, links to your favorite social "
"networks, four widget areas, and beautifully styled post formats make this "
"an ideal theme for your personal blog."
msgstr ""
"Nucleare est un thème de blog classique avec un design net et élégant et de "
"nombreuses fonctionnalités pratiques. Un champ de recherche intégré, des "
"liens vers vos réseaux sociaux préférés, quatre zones de widgets et des "
"formats d’articles stylisés en font un thème idéal pour votre blog personnel."
msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart."
msgstr "Un problème s’est produit lors de l’ajout de votre produit au panier."
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "Vous éditez actuellement la page présentant vos derniers messages."
msgid ""
"Meet Ecto, a theme with a light color scheme, bold typography, and full-"
"width images that draw readers straight to your content. Use it for blogs of "
"all kinds."
msgstr ""
"Voici Ecto, un thème aux couleurs légères, une typographie imposante et des "
"images en pleine largeur qui attirent le regard de votre audience vers votre "
"contenu. Il fonctionne avec n’importe quel type de blog."
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreux"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid ""
"Coherent is a simple, structured theme with full screen featured images and "
"a sliding panel sidebar."
msgstr ""
"Coherent est un thème simple et structuré avec des images mises en avant en "
"pleine largeur et une colonne latérale coulissante."
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "Un nom de taxinomie doit comporter entre 1 et 32 caractères."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "Poids en megs"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "Le nom d’un type de contenu doit contenir entre 1 et 20 caractères."
msgid "1 Comment on %s "
msgstr "Un commentaire sur %s "
msgid "Could not split shared term."
msgstr "Impossible de séparer les termes partagés."
msgid "Comments Off on %s "
msgstr "Commentaires fermés sur %s "
msgid "The widget only works with Facebook Pages."
msgstr "Ce widget fonctionne uniquement avec les Pages Facebook."
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "Afficher la photo de couverture"
msgid "Show Page Posts."
msgstr "Afficher les pages d’articles."
msgid "Free WordPress.com subdomain."
msgstr "Sous-domaine WordPress.com gratuit."
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "Changer"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"Votre thème peut utiliser %s menu. Sélectionnez le menu qui devra apparaître "
"dans l’emplacement."
msgstr[1] ""
"Votre thème peut utiliser %s menus. Sélectionnez les menu qui devront "
"apparaître dans chaque emplacement."
msgid "Close details dialog"
msgstr "Fermer la boîte de dialogue des détails"
msgid "Shown publicly when you comment on blogs."
msgstr "Apparaît publiquement lorsque vous commentez sur un blogue."
msgid "You don't have any viewers yet."
msgstr "Vous n’avez pas encore de lecteurs."
msgid "Last updated %(ago)s"
msgstr "Dernière mise à jour %(ago)s"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr ""
"Aucun document ne correspond à la recherche suivante : {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr ""
"Aucun fichier média ne correspond à la recherche suivante : {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr ""
"Aucun fichier audio ne correspond à la recherche suivante : {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Aucune image ne correspond à la recherche suivante : {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Aucune vidéo ne correspond à la recherche suivante : {{searchTerm/}}."
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enabling…"
msgstr "Activation…"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid ""
"Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}"
"Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} for your phone."
msgstr ""
"Vous avez un doute sur la signification de cet écran ? Vous devriez peut-"
"être télécharger {{authyLink}}Authy{{/authyLink}} ou "
"{{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} "
"pour votre téléphone."
msgid "Enter the code you receive via SMS:"
msgstr "Saisissez le code reçu par SMS :"
msgid ""
"Unable to obtain authorization application setup information. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir les informations de configuration de l’application "
"d’autorisation. Réessayez ultérieurement."
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or "
"if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't "
"work."
msgstr ""
"Grâce aux codes de sauvegarde, vous pouvez accéder à votre compte en cas de "
"perte ou de vol de votre téléphone ou après un accident (comme un passage "
"involontaire à la machine à laver, par exemple, au cas où l’astuce du sac de "
"riz ne fonctionnerait pas)."
msgid "Verifying…"
msgstr "Vérification en cours…"
msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later."
msgstr "Impossible de valider les codes maintenant. Réessayez ultérieurement."
msgid "Didn't Print The Codes?"
msgstr "Vous n’avez pas imprimé les codes ?"
msgid "Create a Page"
msgstr "Créer une page"
msgid "Loading Connected Applications"
msgstr "Chargement des applications connectées"
msgid ""
"With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for "
"each third-party application you authorize to use your WordPress.com "
"account. You can revoke access for an individual application here if you "
"ever need to."
msgstr ""
"Lorsque l’authentification en deux étapes est active, vous pouvez générer un "
"mot de passe personnalisé pour chaque application tierce autorisée à "
"utiliser votre compte WordPress.com. Vous pouvez révoquer l’accès d’une "
"application individuelle ici, au besoin."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Utilisez ce mot de passe pour vous connecter à {{strong}}%(appName)s{{/"
"strong}}. Remarque : les espaces sont ignorés."
msgid "Active Passwords"
msgstr "Mots de passe actifs"
msgid "Add New Application Password"
msgstr "Ajouter un nouveau mot de passe pour l'application"
msgctxt ""
"The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup."
msgid "All finished!"
msgstr "Terminé !"
msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication."
msgid "I have printed or saved these codes"
msgstr "J’ai imprimé ou enregistré ces codes"
msgid "Please disable your pop-up blocker and try again."
msgstr "Désactivez votre bloqueur de fenêtres publicitaires et réessayez."
msgid "Printed: %(datePrinted)s"
msgstr "Imprimé : %(datePrinted)s"
msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…"
msgstr "Code de vérification saisi correctement. Connexion en cours…"
msgid "A verification code was sent to %s."
msgstr "Un code de vérification a été envoyé à %s."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've "
"just sent, we will create a new account for you."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte utilisant %s. Si vous saisissez le code de "
"validation que nous venons de vous envoyer, nous vous créerons un nouveau "
"compte."
msgid ""
"Atlas
is a clean, crisp blog theme designed with readability in "
"mind. Its subtle animations are there to delight your readers without "
"distracting from your content or images."
msgstr ""
"Atlas
est un thème de blog net et épuré conçu pour une "
"lisibilité optimale. Ses animations subtiles sont là pour ravir votre "
"audience sans la distraire de votre contenu ou de vos images."
msgid "I've added my account information"
msgstr "J’ai ajouté les informations de mon compte"
msgid ""
"We recommend %s. You can complete an automated Guided Transfer with them. "
"Just click here to sign up, and we'll "
"email you once the transfer is finished."
msgstr ""
"Nous recommandons %s. Vous pouvez effectuer un transfert assisté automatique "
"avec eux. Il vous suffit de cliquer ici "
"pour vous inscrire, et nous vous contacterons dès que le transfert est "
"terminé."
msgid "Originally posted by %1$s on %2$s"
msgstr "Publié initialement par %1$s le %2$s"
msgid "Originally posted on %s"
msgstr "Publié initialement sur %s"
msgid ""
"Cyanotype is a monochromatic blog theme with a bold, yet simple look that "
"sets your blog apart from the rest. Pick your favorite background color or "
"image to lend your personal flair."
msgstr ""
"Cyanotype est un thème de blog monochromatique au look simple mais audacieux "
"qui distinguera votre blog du reste. Choisissez votre couleur ou image "
"d’arrière-plan préférée pour apporter votre touche personnelle."
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Connected as %1$s | "
msgstr "Connecté en tant que %1$s | "
msgid "Only Display Public Events"
msgstr "Afficher uniquement les événements publics"
msgid "Only allow public events to be displayed throughout the site."
msgstr "Autoriser uniquement l’affichage d’événements publics sur le site."
msgid ""
"Lingonberry is a bright, personable blogging theme with bold colors and "
"accents and a playful, modern twist."
msgstr ""
"Lingonberry est un thème de blog lumineux et sympathique avec des couleurs "
"et des accentuations audacieuces pour une touche ludique et moderne."
msgid "See all features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités..."
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Business "
"site's plugins."
msgstr ""
"Afficher et gérer les extensions d’un site "
"WordPress.com Business"
msgid "WordPress.com Plugins"
msgstr "Plugins WordPress.com"
msgid "Your WordPress.com verification code is: %s"
msgstr "Votre code de vérification WordPress.com est : %s"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "Mosaïque de colonnes"
msgid ""
"Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Impossible d’associer l’ID utilisateur externe indiqué avec le jeton Keyring "
"indiqué. Aucune connexion Jetpack Social créée."
msgid ""
"This Jetpack Social service does not support setting an external user ID."
msgstr ""
"Ce service Jetpack Social n’est pas compatible avec les ID d’utilisateur "
"externes."
msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog."
msgstr ""
"L’ID du blog n’est pas valide ou Jetpack Social est désactivé sur ce site."
msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service."
msgstr ""
"Le jeton keyring indiqué ne convient pas pour un service Jetpack Social."
msgid ""
"This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à généraliser cette connexion Jetpack "
"Social."
msgid ""
"A Jetpack Social connection for this blog ID and Keyring connection ID "
"already exists. You should be able to find it via the `/sites/$site/"
"publicize-connections` endpoint."
msgstr ""
"Une connexion Jetpack Social existe déjà pour cet ID de blog et cet ID de "
"connexion Keyring. Vous devriez pouvoir la trouver via le point de "
"terminaison `/sites/$site/publicize-connections`."
msgid ""
"A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and "
"Keyring connection ID."
msgstr ""
"Création d’une connexion Jetpack Social impossible pour cet utilisateur, "
"blog et ID de connexion Keyring."
msgid ""
"This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on "
"this site."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à créer de connexions Jetpack Social "
"globales sur ce site."
msgid ""
"The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint."
msgstr ""
"Le module Jetpack Social doit être activé afin d’utiliser ce point de "
"terminaison."
msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à accéder à cette connexion Jetpack "
"Social."
msgid ""
"This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this "
"site."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à accéder aux connexions Jetpack Social "
"de ce site."
msgid ""
"An active access token must be used to access Jetpack Social connections."
msgstr ""
"Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour accéder aux connexions Jetpack "
"Social."
msgid "Card deleted successfully"
msgstr "Suppression de la carte réussie"
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user."
msgstr ""
"L’authentification par deux facteurs est déjà activée pour l’utilisateur "
"actuel."
msgid "Edit selected menu"
msgstr "Éditer le menu choisi"
msgid "Select Week"
msgstr "Sélectionner la semaine"
msgid "Select Post"
msgstr "Sélectionner un article"
msgid "%s Refund Processed"
msgstr "Remboursement %s traité"
msgid "%s Billing Information Updated"
msgstr "Coordonnées de facturation %s mises à jour"
msgid ""
"Pick a post and we'll copy the title and content. Recent pages are listed "
"below. Search by title to find older pages."
msgstr ""
"Choisissez un article et nous copierons le titre et le contenu. Les pages "
"récentes sont listées ci-dessous. Recherchez par titres pour trouver des "
"pages plus anciennes."
msgid ""
"Pick a post and we'll copy the title, content, tags and categories. Recent "
"posts are listed below. Search by title to find older posts."
msgstr ""
"Choisissez un article et nous copierons le titre, le contenu, les tags et "
"les catégories. Les articles récents sont listés ci-dessous. Recherchez par "
"titres pour trouver des articles plus anciens."
msgid "Ownership ID"
msgstr "ID de propriétaire"
msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}"
msgstr ""
"Lancez-vous avec les {{link}}applications mobiles de WordPress !{{/link}}"
msgid "You haven't connected any apps yet."
msgstr "Vous n’avez pas encore connecté d’applications."
msgid ""
"An algorithmic design experiment that cleverly imagines the best layout for "
"your content. Patch brings unity and balance to your beautiful crafted "
"diversity."
msgstr ""
"Une expérience de design algorithmique qui imagine intelligemment la "
"meilleure disposition pour votre contenu. Patch apporte l’unité et "
"l’équilibre à la superbe diversité de votre contenu."
msgid "%3$s bloggers like this."
msgstr "%3$s blogueurs aiment ceci."
msgid "You and %3$s other bloggers like this."
msgstr ""
"Vous et %3$s autres blogueurs aimez ceci."
msgid ""
"You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, "
"click here ."
msgstr ""
"Les e-mails généraux sont activés sur vos blogs. Pour ne plus les recevoir, "
"cliquez ici ."
msgid ""
"You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these "
"emails again, click here ."
msgstr ""
"Vous ne recevrez plus d’e-mails généraux pour vos blogs. Pour réactiver ces "
"e-mails, cliquez ici ."
msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgstr ""
"Votre adresse IP actuelle est la suivante : {{strong}}%(IP)s{{/strong}}"
"{{br/}}"
msgid "No results. Please try a different search."
msgstr "Aucun résultat. Essayez en modifiant la recherche."
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Adresse IP inconnue"
msgid "Search images…"
msgstr "Recherche d’images en cours…"
msgid ""
"Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. "
"Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique "
"passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, "
"in addition to your username and password."
msgstr ""
"L’identification à deux facteurs ajoute un niveau de sécurité supplémentaire "
"à votre compte. Une fois activée, outre votre identifiant et votre mot de "
"passe, la connexion à WordPress.com nécessitera aussi un code unique généré "
"par une application sur votre téléphone mobile ou envoyé par SMS."
msgid "Disable two-step authentication"
msgstr "Désactiver l’identification à deux facteurs"
msgid "Your password was saved successfully."
msgstr "Votre mot de passe a été enregistré avec succès."
msgid "Connection restored."
msgstr "Connexion restaurée."
msgid "Not connected. Some information may be out of sync."
msgstr ""
"Non connecté. Il est possible que certaines informations ne soient pas "
"synchronisées."
msgid "Complete Checkout"
msgstr "Finaliser la commande"
msgid "Add Professional Email @%(domain)s"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail professionnelle @%(domain)s"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgid "Would you like to upload something?"
msgstr "Souhaitez-vous charger quelque chose ?"
msgid "Search all media…"
msgstr "Recherche de tous les contenus multimédias en cours…"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "Search documents…"
msgstr "Recherche des documents en cours…"
msgid "Search audio files…"
msgstr "Recherche des fichiers audio en cours…"
msgid "Loading chart…"
msgstr "Chargement du graphique…"
msgid "Country code"
msgstr "Code pays"
msgid "Enter Phone Number"
msgstr "Saisir le numéro de téléphone"
msgid "Enable Two-Step"
msgstr "Activer l’authentification en deux étapes"
msgid "Enabling Two-Step…"
msgstr "Activation de l’authentification en deux étapes en cours…"
msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"
msgid ""
"You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like."
msgstr ""
"Aucun site ne figure dans vos liens de profil. Vous pouvez ajouter des sites "
"si vous le souhaitez."
msgid "Jabber subscription delivery"
msgstr "Réception des abonnements Jabber"
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimer le reçu"
msgid ""
"If you would still like to change your username, please save your changes. "
"Otherwise, hit the cancel button below."
msgstr ""
"Si vous préférez modifier votre identifiant, enregistrez vos modifications. "
"Dans le cas contraire, appuyez sur le bouton Annuler ci-dessous."
msgid ""
"Changing your username will also affect your Gravatar profile and "
"IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"La modification de votre identifiant affectera également l’adresse de vos "
"profils Gravatar et IntenseDebate."
msgid ""
"If you just want to change your display name, which is currently "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}"
"My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"Si vous souhaitez uniquement modifier votre nom affiché, "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, accédez à votre profil sous "
"{{myProfileLink}}Mon profil{{/myProfileLink}}."
msgid ""
"You are about to change your username, which is currently "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your "
"username back."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de modifier votre identifiant actuel : "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Vous ne pourrez pas réutiliser votre "
"identifiant précédent."
msgid "Please Read Carefully"
msgstr "Merci de lire attentivement"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "Souhaitez-vous également une adresse de blog correspondante ?"
msgid "Confirm new username"
msgstr "Confirmer le nouvel identifiant"
msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification."
msgid "Confirm Username"
msgstr "Confirmer l’identifiant"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "Saisissez à nouveau votre identifiant pour le confirmer."
msgid "Thanks for confirming your new username!"
msgstr "Merci de confirmer votre nouvel identifiant !"
msgid "%(username)s is a valid username."
msgstr "%(username)s est un identifiant valide."
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Les noms d’utilisateurs ne peuvent contenir que des minuscules (a-z) et des "
"chiffres."
msgid "Phone numbers cannot contain letters"
msgstr "Les numéros de téléphone ne peuvent pas contenir de lettres"
msgid "Phone numbers cannot contain special characters"
msgstr ""
"Les numéros de téléphone ne peuvent pas contenir de caractères spéciaux"
msgid "Valid phone number"
msgstr "Numéro de téléphone valide"
msgid "Please enter a phone number"
msgstr "Saisir un numéro de téléphone"
msgid "This number is too short"
msgstr "Ce numéro est trop court"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "Glissez-déposez les médias pour les réorganiser."
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Se connecter à Eventbrite"
msgid "This is the page where users will find your site's blog"
msgstr ""
"Il s’agit de la page sur laquelle les utilisateurs trouveront le blog de "
"votre site."
msgctxt "Previous post"
msgid "Previous"
msgstr "Article précédent"
msgctxt "Next post"
msgid "Next"
msgstr "Article suivant"
msgid ""
"Tell your story with Saga, a tailor-made theme for writers, by a writer. "
"Aside from impeccable typography and attention to detail, the theme supports "
"several customization options so you can personalize your site's design."
msgstr ""
"Racontez votre histoire avec Saga, un thème sur mesure conçu par des "
"écrivains, pour des écrivains. Outre sa typographie irréprochable et une "
"attention particulière aux détails, ce thème prend en charge plusieurs "
"options de personnalisation afin que vous puissiez personnaliser le design "
"de votre site."
msgid "A beautifully crafted audio theme for WordPress."
msgstr "Un thème WordPress audio bien pensé."
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "Voir le profil de %1$s sur %2$s"
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "Un widget simple qui affiche les icônes de réseaux sociaux."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"Vous pouvez vous déconnecter d’autres appareils, tels que votre téléphone ou "
"un ordinateur public, en cliquant sur « Me déconnecter partout "
"ailleurs »"
msgid "Protect"
msgstr "Protège"
msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgctxt ""
"%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index "
"views)"
msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgid "Events navigation"
msgstr "Navigation des événements"
msgid ""
"A snappy personal blogging theme with beautiful typography, prominent "
"featured images, and a fresh, modern look."
msgstr ""
"Un thème de blog personnel accrocheur avec une belle typographie, des images "
"mises en avant et un look à la fois moderne et rafraichissant."
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramètres de notification"
msgid "To see your own site stats, continue logging in."
msgstr "Pour voir vos propres statistiques, connectez-vous."
msgid ""
"Looking for stats about WordPress.com? Check out our activity page."
msgstr ""
"À la recherche de statistiques sur WordPress.com ? Jetez un coup d’œil "
"à notre page d’activité ."
msgid "Moderator Emeritus"
msgstr "Modérateur émérite"
msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer vos identifiants de connexion SSH. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Resonar is an elegant blog theme that features full-screen featured images."
msgstr ""
"Resonar est un thème de blog élégant avec des images mises en avant en "
"pleine largeur."
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "Publication reconvertie en brouillon."
msgid ""
"A clean, responsive theme for long-form writing, with bold featured images, "
"fancy image captions and pull quotes, and plenty of space for your content "
"to shine. A slide-out sidebar provides ready access to all your secondary "
"content, including social links, custom menu, and widgets."
msgstr ""
"Un thème épuré et adaptable pour l’écriture créative, avec des images mises "
"en avant vives, des citations et légendes d’images sympas, et beaucoup "
"d’espace pour que votre contenu en jette. Une colonne latérale coulissante "
"permet un accès immédiat à tout votre contenu secondaire, y compris les "
"liens vers vos réseaux sociaux, les menus personnalisés et les widgets."
msgid ""
"Dicot is a magazine, news or blog WordPress theme with clean and modern "
"design. Dicot is completely responsive and created with most modern "
"technologies. Featuring wide or boxed layout, sidebar positions, sticky "
"menu, featured posts carousel, custom widgets, and many more useful and "
"interesting features which make your work easier. We hope you will enjoy it "
"and have a good time publishing your articles."
msgstr ""
"Dicot est un thème WordPress pour magazines, sites d’actualités, ou "
"pour blogs, à l’esthétisme épuré et moderne. Dicot est totalement adaptatif "
"et basé sur une technologie actuelle. Il met en vedette une structure large "
"ou encadrée, une barre latérale personnalisée, une barre de navigation fixe, "
"un diaporama d’articles à la Une, des widgets personnalisés et plusieurs "
"autres fonctions utiles et intéressantes qui faciliteront votre travail. "
"Nous espérons que vous apprécierez ce thème et que vous vous amuserez à "
"publier vos articles !"
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
msgid "Copy shortlink"
msgstr "Copier shortlink"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"off{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}État :{{/status}} l’identification à deux facteurs est "
"actuellement {{onOff}}désactivée{{/onOff}}."
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"on{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}État :{{/status}} l’identification à deux facteurs est "
"actuellement {{onOff}}activée{{/onOff}}."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to "
"WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text "
"message, in addition to your username and password."
msgstr ""
"Votre compte est actuellement protégé par une identification à deux "
"facteurs. Lorsque cette fonction est activée, outre votre identifiant et "
"votre mot de passe, la connexion à WordPress.com nécessite la saisie d’un "
"code-passe unique envoyé par SMS."
msgid "Disable Two-Step"
msgstr "Désactiver l’authentification en deux étapes"
msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication."
msgstr "Activation de l’identification à deux facteurs réussie."
msgid "Disabling Two-Step…"
msgstr "Désactivation de l’authentification en deux étapes…"
msgid "Resend Code"
msgstr "Renvoyer le code"
msgid "Send Code via SMS"
msgstr "Envoyer le code par SMS"
msgid ""
"To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the "
"verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-"
"step.\""
msgstr ""
"Pour confirmer votre souhait de désactiver l’identification à deux facteurs, "
"saisissez le code de confirmation sur votre appareil ou un code de "
"sauvegarde, puis cliquez sur « Désactiver l’identification à deux facteurs »."
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Vous allez désactiver l’identification à deux facteurs. Cela signifie que "
"votre code d’authentification ne vous sera plus demandé pour votre connexion "
"au compte {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}."
msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication."
msgstr "Désactivation de l’identification à deux facteurs."
msgid ""
"Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one "
"minute."
msgstr ""
"Impossible de demander un code par SMS actuellement. Veuillez réessayer dans "
"une minute."
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur inattendue s’est produite. Réessayez ultérieurement."
msgid ""
"Please enter the URL and description of the site you want to add to your "
"profile."
msgstr ""
"Veuillez ajouter l'adresse URL et la description du site à ajouter à votre "
"profil."
msgid "That link is already in your profile links. No changes were made."
msgstr ""
"Ce lien figure déjà dans vos liens de profil. Aucune modification n’a été "
"effectuée."
msgid "A theme for collecting internet things."
msgstr "Un thème pour collecter tout ce que vous trouvez sur Internet."
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr "Exemple : 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Submitting…"
msgstr "Envoi en cours…"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their friends."
msgstr ""
"Ajoutez un {{link}}bouton de partage{{/link}} à vos articles pour que les "
"lecteurs puissent partager votre histoire avec leurs amis."
msgid "See All"
msgstr "Voir tout"
msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com"
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
msgid "Successfully disconnected %(siteName)s."
msgstr "Déconnexion de %(siteName)s réussie."
msgid "Remember for 30 days."
msgstr "Ne pas oublier pendant 30 jours."
msgid "You entered an invalid code. Please try again."
msgstr "Vous avez entré un code non valide. Réessayez."
msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"Les codes SMS sont limités à un par minute. Veuillez patienter et "
"réessayer..."
msgid "Please select one or more sites to add to your profile."
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs sites à ajouter à votre profil."
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr ""
"Il y a une modification en cours de votre adresse courriel, en faveur de %s."
msgid "There was a problem saving your changes."
msgstr "Un problème est survenu lors de l’enregistrement des modifications."
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "Enregistré en %(month)s %(year)s"
msgid "The email change has been successfully canceled."
msgstr "Annulation de la modification de l’e-mail réussie."
msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’annulation de la modification de votre e-"
"mail. Veuillez réessayer."
msgid "Choose site"
msgstr "Choisir un site"
msgid "No image selected"
msgstr "Aucune image sélectionnée"
msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
msgid "Widget moved down"
msgstr "Widget déplacé vers le bas"
msgid "Widget moved up"
msgstr "Widget déplacé vers le haut"
msgid "Please provide a phone number"
msgstr "Veuillez fournir un numéro de téléphone"
msgid "Older than 2 days"
msgstr "Il y a plus de 2 jours"
msgid "Older than a week"
msgstr "Il y a plus d’une semaine"
msgid "Older than a month"
msgstr "Il y a plus d’un mois"
msgid "The End"
msgstr "Fin"
msgid "No new likes to show yet."
msgstr "Pas encore de nouvelles mentions J’aime à afficher."
msgid "Get noticed: comment on posts you've read."
msgstr "Se faire remarquer : commentez les articles que vous avez lus."
msgid "No new followers to report yet."
msgstr "Pas encore de nouveaux abonnés à signaler."
msgid ""
"Join a conversation: search for blogs that share your interests in the "
"Reader."
msgstr ""
"Rejoindre une conversation : recherchez les blogs qui vous intéressent dans "
"le Lecteur."
msgid "No new comments yet!"
msgstr "Pas encore de nouveaux commentaires !"
msgid "Reignite the conversation: write a new post."
msgstr "Relancer la conversation : rédigez un nouvel article."
msgid "You're all caught up!"
msgstr "Plus rien à afficher !"
msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow."
msgstr "Soyez actif ! Commentez les articles des blogs que vous suivez."
msgid "No notifications yet."
msgstr "Pas encore de notification."
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Write your response in order to submit"
msgstr "Rédiger votre réponse pour l’envoyer"
msgid "Duplicate comment; you've already said that!"
msgstr "Commentaire en double ; il semblerait que vous ayez déjà dit cela !"
msgid "Remove like from post"
msgstr "Supprimez la mention J’aime de l’article"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment."
msgstr "Vous avez {{a}}répondu{{/a}} à ce commentaire."
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post."
msgstr "Vous avez {{a}}répondu{{/a}} à cet article."
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Remove like from comment"
msgstr "Supprimez la mention J’aime du commentaire"
msgid "Reply to %(username)s…"
msgstr "Répondre à %(username)s..."
msgid "%s per month"
msgstr "%s par mois"
msgid ""
"Caldwell is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning "
"small business. Highlight what makes your company unique with large featured "
"images and front page featured content blocks."
msgstr ""
"Caldwell est un thème WordPress simple et sans fioritures destiné aux PMEs "
"perspicaces. Mettez en valeur ce qui rend votre entreprise unique avec de "
"grandes images mises en avant et des blocs de contenu mis en avant en sur la "
"page d’accueil."
msgctxt "(user commenting) on (post title)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid "SMS codes are limited to once per minute"
msgstr "Les codes SMS sont limités à un par minute"
msgid ""
"Lyretail is a minimalist, one-column theme that packs a powerful visual "
"punch. It's great for writing-focused blogs that make use of large featured "
"images. With prominent links to your favorite social networks and a "
"convenient slide-down menu/widget area, Lyretail is sure to be your new "
"favorite theme."
msgstr ""
"Lyretail est un thème minimaliste en une colonne qui offre un puissant "
"impact visuel. Il est idéal pour les blogs axés sur l’écriture qui utilisent "
"de grandes images mises en avant. Avec ses liens imposants vers vos réseaux "
"sociaux préférés et son menu déroulant / section de widgets, Lyretail sera "
"dès à présent votre thème favori."
msgid "Reply posted!"
msgstr "Réponse publiée !"
msgid "View your comment."
msgstr "Voir votre commentaire."
msgid ""
"Warning: We noticed you have un-spammed many spam comments. "
"The spam comments you have approved may include links to dangerous, "
"fraudulent or obscene web sites. Approving them may harm your readers and "
"damage your position in search engine rankings."
msgstr ""
"Attention : Vous avez retiré des indésirables plusieurs "
"commentaires indiqués comme indésirables. Les commentaires indésirables que "
"vous avez approuvés peuvent contenir des liens vers des sites Web dangereux, "
"frauduleux ou obscènes. Les approuver peut porter atteinte à votre audience "
"et impacter votre position dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"You must not re-publish infringing material without first "
"resolving the dispute with the copyright holder. WordPress.com does not have "
"the power to overturn DMCA claims."
msgstr ""
"Vous ne devez pas republier du contenu illicite sans avoir "
"résolu le litige avec le détenteur de droits d’auteur. WordPress.com ne peut "
"pas invalider les décisions du DMCA."
msgid ""
"If you believe those infringement notices may have been incorrect or "
"invalid, please click here to contact staff to "
"find out how to file a formal dispute with the copyright holder."
msgstr ""
"Si vous pensez que ces avis de violation de droits d’auteur sont infondés, "
"merci de cliquer ici pour contacter notre équipe "
"pour savoir comment entamer une procédure de litige avec le titulaire des "
"droits d’auteur."
msgid ""
"This blog has been deactivated because WordPress.com has "
"received multiple DMCA copyright infringement notices requiring the removal "
"of material from your blog. WordPress.com is legally obliged to remove the "
"infringing material."
msgstr ""
"Ce blog a été désactivé car WordPress.com a reçu plusieurs "
"avis de violation de droits d’auteur DMCA requérant la suppression de "
"contenu de votre site. WordPress.com est légalement tenu de supprimer le "
"contenu en violation."
msgid ""
"For a limited time, you will still be able to log in to this Dashboard and "
"export your content under Tools → Export. You can self-host your site "
"using the WordPress.org software , though other hosting services may have similar restrictions. If you need "
"help moving, please refer to our guide ."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez vous connecter à ce tableau de bord et "
"exporter votre contenu depuis Outils → Exporter. Vous pouvez auto-"
"héberger votre site en utilisant le logiciel WordPress.org"
"a> cependant il est possible qu’un autre hébergeur ait "
"les même restrictions. Si vous avez besoin d’aide pour déplacer votre site, "
"merci de vous référer à notre guide ."
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the Terms of Service . If you believe this was done in error, please "
"contact us as soon as possible to have the "
"suspension reviewed. (To learn more about what is and is not allowed, please "
"see our User Guidelines page.)"
msgstr ""
"Votre site a été suspendu de WordPress.com pour violation de nos conditions d’utilisation . Si vous pensez qu’il s’agit d’une "
"erreur, merci de nous contacter au plus vite afin "
"que nous vérifions cette suspension. (Pour en savoir plus sur ce qui est et "
"n’est pas accepté, merci de vous référer à notre page sur les directives à l’intention des utilisateurs) .)"
msgid ""
"Warning: One or more transactions linked to this site were "
"refunded due to a contested charge. This may have happened because of a "
"chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each "
"contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, "
"please go to the checkout and pay for the chargeback "
"fine. If you have any questions, click here to "
"contact us."
msgstr ""
"Attention : Une ou plusieurs transactions de ce site ont "
"été remboursées à cause d’un litige. Cela est peut être dû à une "
"contestation de paiement par le propriétaire de la carte bancaire ou une "
"investigation de PayPal. Chaque contestation de paiement entraîne des frais "
"supplémentaires. Pour résoudre ce problème et réactiver la publication, "
"veuillez aller à la page de validation de commande pour "
"payer ces frais de contestation de paiement. Si vous avez des questions, cliquez ici pour nous contacter."
msgid ""
"Warning: We have a concern about some of the content on "
"your blog. Please click here to contact us as soon "
"as possible to resolve the issue and re-enable posting."
msgstr ""
"Attention : Nous sommes préoccupés par une partie du "
"contenu de votre blog. Veuillez cliquer ici pour nous "
"contacter dès que possible afin que nous puissions résoudre ce problème "
"et réactiver la publication."
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "%s %% du Web a choisi WordPress."
msgid "Ecommerce"
msgstr "E-commerce"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "Personnalisation approfondie du design"
msgid ""
"You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, "
"please click here ."
msgstr ""
"Vous avez activé la réception d’e-mails promotionnels concernant Press "
"Publish. Pour ne plus recevoir ces e-mails, merci de cliquer "
"ici ."
msgid ""
"You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these "
"emails again, please click here ."
msgstr ""
"Vous ne recevrez plus d’e-mails promotionnels concernant Press Publish. Pour "
"réactiver ces e-mails, merci de cliquer ici ."
msgid "Uploading…"
msgstr "Chargement en cours…"
msgid "Posts Published"
msgstr "Articles publiés"
msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à gérer les options de partage de ce site."
msgid "Add / Remove"
msgstr "Ajouter/Supprimer"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Drag and drop to reorder the buttons."
msgstr "Glissez-déposez pour réorganiser les boutons."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button."
msgstr ""
"Vous devez ajouter au moins un bouton de partage pour que ce texte "
"apparaisse."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton que vous souhaitez déplacer. Appuyez sur la flèche "
"souhaitée."
msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Passer au mode de traduction intégrée si offert. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgstr ""
"{{detailTitle}}Autorisé le {{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgid "Access permissions"
msgstr "Permissions d’accès"
msgid "Removing…"
msgstr "Suppression en cours..."
msgid "Move previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Modern and minimalistic theme with a clean design."
msgstr "Un thème moderne et minimaliste, avec un design soigné."
msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgstr[0] "Vous avez publié sur %2$s %1$s jours de suite ! Continuez comme ça."
msgstr[1] "Vous avez publié sur %2$s %1$s jours de suite ! Continuez comme ça."
msgid "We have processed your refund."
msgstr "Nous avons traité votre remboursement."
msgid "You have successfully updated your billing information."
msgstr "Vous avez bien mis à jour vos informations de facturation."
msgid "%s subscription due for renewal"
msgstr "Abonnement %s arrivé à échéance"
msgid "Ready to get started?"
msgstr "Prêt(e) à démarrer ?"
msgid "Your site just got even better."
msgstr "Votre site est encore plus performant."
msgid "We have cancelled your subscription."
msgstr "Nous avons annulé votre abonnement."
msgid "%1$s Cancellation #%2$d"
msgstr "Annulation de %1$s : #%2$d"
msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d"
msgstr "Abonnement %1$s arrêté : #%2$d"
msgid ""
"Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, "
"which can make it more difficult and more expensive to renew."
msgstr ""
"Les domaines sont renouvelés 30 jours à l’avance pour éviter qu’ils "
"n’expirent accidentellement. Leur renouvellement peut être difficile et "
"onéreux après expiration."
msgid "All About Domains"
msgstr "Tout sur les domaines"
msgid ""
"You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new "
"to WordPress.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough."
msgstr ""
"Vous pouvez créer et publier des articles et des pages sur votre site. Si "
"c’est votre première fois sur WordPress.com, consultez nos didacticiels pour "
"obtenir des instructions détaillées."
msgid ""
"With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview "
"your changes in real‑time."
msgstr ""
"Grâce à %s, vous pouvez modifier les polices, les couleurs et le CSS de "
"votre thème et prévisualiser vos modifications en temps réel."
msgid "Start Customizing"
msgstr "Commencer à personnaliser"
msgid ""
"%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register "
"a new domain or add a domain you already own."
msgstr ""
"%s permet d’ajouter gratuitement un nouveau domaine à votre site. Vous "
"pouvez enregistrer un nouveau domaine ou ajouter un domaine que vous "
"possédez déjà."
msgid "Add Free Domain"
msgstr "Ajouter un domaine gratuit"
msgid "Get a Free Domain"
msgstr "Bénéficier d’un domaine gratuit"
msgid ""
"Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as "
"well as a free domain."
msgstr ""
"Bienvenue sur %s ! Vous avez maintenant accès à une multitude de "
"fonctionnalités, ainsi qu’à un nom de domaine gratuit."
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgstr ""
"Bienvenue dans l’éditeur de CSS !\n"
"\n"
"Pour en savoir plus sur le fonctionnement de l’éditeur, vous pouvez vous "
"rendre sur cette page :\n"
"http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgid ""
"Hew is a personal blog theme with distinct identity and a splash of colour! "
"It's all about sharing your thoughts and experiences, and connecting with "
"your readers via prominently placed social media links."
msgstr ""
"Hew est un thème de blog personnel avec une identité distincte et une super "
"touche de couleur ! Il est parfait pour partager vos idées et vos "
"expériences et pour vous connecter avec votre audience grâce à des liens "
"imposants vers vos réseaux sociaux."
msgid ""
"Suidobashi is a minimal, clean, responsive Portfolio theme to feature your "
"creative work or projects. Suidobashi also comes with a default blog layout, "
"so you can include a news or online journal on your portfolio website as "
"well."
msgstr ""
"Suidobashi est un thème de portfolio minimaliste, épuré et adaptable qui met "
"en valeur votre travail ou vos projets créatifs. Suidobashi a une mise en "
"page de blog par défaut, afin que vous puissiez inclure vos nouvelles les "
"plus récentes ou créer un journal de bord sur le site Web de votre portfolio."
msgid ""
"Onigiri is a minimal, arty, responsive Portfolio theme to feature your "
"creative work. Of course Onigiri also comes with a default blog layout, so "
"that you can include a news stream or online journal on your portfolio "
"website as well."
msgstr ""
"Onigiri est un thème de portfolio minimaliste, artistique et adaptable qui "
"met en valeur votre travail créatif. Et bien évidemment, Onigiri a également "
"une mise en page de blog par défaut, afin que vous puissiez inclure vos "
"nouvelles les plus récentes ou créer un journal de bord sur le site Web de "
"votre portfolio."
msgid "Are you sure you want to move %d item to the trash ?"
msgid_plural "Are you sure you want to move %d items to the trash ?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment déplacer %d élément vers la corbeille ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment déplacer %d éléments vers la corbeille ?"
msgid "Views Per Visitor"
msgstr "Vues par visiteur"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because all available accounts "
"are already connected."
msgstr ""
"Impossible de connecter %(service)s car tous les comptes disponibles sont "
"déjà connectés."
msgid "Never send email"
msgstr "Ne jamais envoyer de courriel"
msgid "Send email instantly"
msgstr "Envoyer un e-mail instantanément"
msgid "Send email daily"
msgstr "Envoyer un e-mail quotidiennement"
msgid "Send email every week"
msgstr "Envoyer un e-mail par semaine"
msgid "Default delivery via Jabber instant message"
msgstr "Livraison par défaut via un message Jabber instantané"
msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered"
msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgid ""
"There was a problem creating your application password. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant la création de votre mot de passe d’accès à "
"l’application. Réessayez."
msgid "Generating Password…"
msgstr "Création du mot de passe en cours…"
msgid ""
"The application password was not successfully deleted. Please try again."
msgstr "Échec de la suppression du mot de passe de l’application. Réessayez."
msgid "Total Refunded"
msgstr "Remboursement total"
msgid "Refund Summary"
msgstr "Récapitulatif du remboursement"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set "
"up your site."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour répondre à vos questions et vous aider "
"à configurer votre site."
msgid "Need help? No problem!"
msgstr "Besoin d’aide ? Pas de problème !"
msgid "Billed To"
msgstr "Facturé à"
msgid "Cancelled On"
msgstr "Annulé le"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgid "Previously Billed To"
msgstr "Facture précédemment au nom de"
msgid ""
"A clean and modern blog theme made for those sophisticated writers who live "
"to write and value simplicity and elegance mixture. Experience unique "
"workflow and just write your blog. You will love it!"
msgstr ""
"Un thème de blog épuré et moderne, conçu pour les écrivains sophistiqués qui "
"vivent pour écrire et apportent de l’importance à la simplicité et à "
"l’élégance. Profitez d’une méthode de travail unique pour écrire simplement "
"sur votre blog. Vous allez l’adorer !"
msgid ""
"A minimal portfolio theme with designer grid layouts and easy-to-configure "
"projects. Crafted with a responsive layout that looks great on large "
"displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"Un thème de portfolio minimal avec une mise en page en grille de designers "
"et des projets simples en configuration. Il a été conçu avec une mise en "
"page adaptable qui fonctionnera aussi bien sur les écrans les plus grands "
"que sur les tablettes et appareils mobiles."
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page ."
msgstr ""
"Ceci est l'exemple d'une page. Contrairement aux articles qui sont visibles "
"sur la page d'accueil dans l'ordre qu'ils ont été publiés, les pages sont "
"plus adaptées à un contenu intemporel qui doit être facilement accessible "
"(par exemple, votre biographie ou vos coordonnées). Pour apporter des "
"changements à cette page, cliquez sur « Modifier ». Vous pouvez également ajouter une autre page ."
msgid "No SMS? Check your email for the password reset email."
msgstr ""
"Pas de SMS ? Vérifiez votre boîte aux lettres électronique pour obtenir "
"l’e-mail de réinitialisation du mot de passe. "
msgid "SMS Password Reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe par SMS"
msgid ""
"A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Une version plus récente de WordPress est disponible. {{link}}Mettre à jour "
"vers %(version)s{{/link}}"
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"
msgid ""
"No site exists at that address, did you want to change your site address ?"
msgstr ""
"Il n’existe aucun site à cette adresse. Voulez-vous modifier l’adresse de votre site ?"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the buttons you would like to add or remove."
msgstr "Appuyez sur les boutons à ajouter ou supprimer."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Active"
msgstr "Actives"
msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension."
msgstr "Désolé, l’extension de domaine de %(domain)s n’est pas valide."
msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name."
msgstr "Désolé, %(domain)s ne semble pas être un nom de domaine valide."
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "There is an issue connecting to %(service)s."
msgstr "Problème de connexion à %(service)s"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button."
msgstr ""
"Cette action s’affiche dans une liste déroulante sous le bouton « Plus »."
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add “More” button"
msgstr "Ajouter un bouton « Plus »"
msgctxt "Sharing options: Comment Likes"
msgid "On for all posts"
msgstr "Activées pour tous les articles"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit sharing buttons"
msgstr "Modifier les boutons de partage"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Ajouter des boutons de partage"
msgid "Order Summary"
msgstr "Récapitulatif de commande"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgid ""
"Take it to the next level: get everything included with "
"Premium, as well as live chat support and the ability to install custom "
"plugins and themes."
msgstr ""
"Passez au niveau supérieur : obtenez tout ce qui est inclus "
"dans la formule Premium, ainsi qu'une assistance par chat en direct et la "
"possibilité d'installer des extensions et des thèmes personnalisés."
msgid ""
"Blog, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"Augmentez la puissance de votre blog : obtenez votre "
"propre nom de domaine, bénéficiez d’options de personnalisation "
"exceptionnelles et d’un espace de stockage considérable pour vos fichiers "
"audios et vidéos."
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to "
"publishing your content in less than five minutes."
msgstr ""
"Pour commencer avec votre blog : obtenez un blog "
"gratuit et commencez à publier en moins de cinq minutes."
msgid "Free for life "
msgstr "Gratuit à vie "
msgid "Setting up your plan"
msgstr "Configuration de votre plan"
msgid "An identical profile link already exists."
msgstr "Un lien de profil identique existe déjà."
msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold"
msgid "Order"
msgstr "Commande"
msgctxt "%1$s = price; %2$s = date"
msgid "You will be charged %1$s again on %2$s."
msgstr "Un montant de %1$s vous sera débité le %2$s."
msgid "This is an annual subscription."
msgstr "Ceci est un abonnement annuel."
msgid "This is a monthly subscription."
msgstr "Ceci est un abonnement mensuel."
msgctxt "Sharing: connections"
msgid "Connected by %(username)s"
msgstr "Connexion par %(username)s"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Click the buttons you would like to add or remove."
msgstr "Cliquez sur les boutons à ajouter ou supprimer."
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "Modifier les boutons « Plus »"
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "Modifier les boutons visibles"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "Modifier les boutons « Plus »"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "Modifier les boutons visibles"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit label text"
msgstr "Modifier le texte de l’étiquette"
msgctxt "Sharing: buttons"
msgid "Edit label text"
msgstr "Modifier le texte de l’étiquette"
msgid "Change the text of the sharing buttons label"
msgstr "Modifier le texte de l’étiquette des boutons de partage"
msgid ""
"This will be included in tweets when people share using the %(service)s "
"button."
msgstr ""
"Cela sera inclus dans le tweet lorsqu’une personne partage à l’aide du "
"bouton %(service)s."
msgid "Go to My Site"
msgstr "Accéder à Mon site"
msgid "Password was not specified with password key."
msgstr "Le mot de passe n’a pas été spécifié avec une clé de mot de passe."
msgid "Simple View"
msgstr "Vue simple"
msgid "Business Tools"
msgstr "Outils commerciaux"
msgid "Live chat support"
msgstr "Assistance par messagerie instantanée"
msgid "Business Name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "Create Website"
msgstr "Créer un site Web"
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "WordPress.com Business"
msgctxt "date is of the form MM/YY"
msgid "Expires %(date)s"
msgstr "Expire %(date)s"
msgid ""
"Shrake is a minimalistic micro-blogging theme focused on your content "
"through simplicity in design, clean typography, and a focused layout. We "
"designed it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-"
"stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, "
"laptop, or desktop computer. Featuring a unique fancy scroll experience, "
"your logo and navigation is resized and remains visible as users scroll down "
"the page."
msgstr ""
"Shrake est un thème de micro-blogging minimaliste centré sur votre contenu "
"grâce à sa conception simple, une typographie épurée et une mise en page "
"ciblée. Nous l’avons d’abord conçu pour les appareils mobiles, ce qui "
"signifie que votre contenu occupe une place centrale, peut importe si votre "
"audience se trouve sur mobile, tablette, ordinateur portable ou ordinateur "
"de bureau. Il offre une expérience de défilement unique : votre logo et "
"votre menu de navigation sont redimensionnés et restent visibles lorsque les "
"utilisateurs font défiler la page."
msgid ""
"Vertical is mobile first responsive WordPress theme with a modern magazine "
"style. It is the ultimate theme for sharing blog posts, photos, videos, "
"quotes, and other amazing content."
msgstr ""
"Vertical a d’abord conçu pour les appareils mobiles et propose un style de "
"magazine moderne. C’est le thème ultime pour partager des articles, des "
"photos, des vidéos, des citations et encore plus de contenu stupéfiant."
msgid ""
"A lighthearted personal blogging theme for sharing life's most memorable "
"moments."
msgstr ""
"Un thème de blog personnel et léger pour partager les moments les plus "
"mémorables de votre vie."
msgid ""
"Camera is an elegant, distraction-free canvas for showcasing your "
"photography. Along with large, beautiful Featured Images, you can also "
"create unique photo series in a full-width carousel, which accommodates your "
"landscape and portrait photographs. Camera is perfect for travel blogs, food "
"blogs and photo series."
msgstr ""
"Camera est une toile élégante et sans distraction qui vous permettra de "
"mettre en valeur vos photos. En plus de ses grandes et belles images mises "
"en avant, vous pouvez également créer une série de photos unique dans un "
"carrousel en pleine largeur. Il accueillera vos portraits et photos en mode "
"paysage. Camera est idéal pour les blogs de voyage, de cuisine et les séries "
"de photos."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully connected."
msgstr "Le compte %(service)s est connecté."
msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de {{a}}Google Analytics avec WordPress."
"com{{/a}}."
msgid ""
"Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in "
"stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and "
"Google Analytics use different methods to identify and track activity on "
"your site, so they will normally show slightly different totals for your "
"visits, views, etc."
msgstr ""
"Google Analytics est un service gratuit qui complète nos {{a}}statistiques "
"intégrées{{/a}} avec différentes tendances sur votre trafic. Jetpack Stats "
"et Google Analytics utilisent différentes méthodes pour identifier et suivre "
"vos visiteurs sur votre site, et peuvent donc quelque peu différer."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected."
msgstr "Impossible de reconnecter le compte %(service)s."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because no account was selected."
msgstr ""
"Impossible de connecter %(service)s car aucun compte n’est sélectionné."
msgid ""
"Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos "
"bio, and event listings."
msgstr ""
"Ajoutez un {{link}}widget BandPage{{/link}} pour afficher vos musiques, "
"photos, vidéos et listes d’événements."
msgid "Add a BandPage widget"
msgstr "Ajouter un widget BandPage"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their followers."
msgstr ""
"Ajoutez un {{link}}bouton de partage{{/link}} à vos articles pour que les "
"lecteurs puissent partager votre histoire avec leurs abonnés."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr "
"blog."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour partager automatiquement des "
"articles sur votre blog Tumblr."
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their connections."
msgstr ""
"Ajoutez un {{link}}bouton de partage{{/link}} à vos articles pour que les "
"lecteurs puissent partager votre histoire avec leurs contacts."
msgid "Share posts to your Tumblr blog"
msgstr "Partager des articles sur votre blog Tumblr"
msgid "Share posts with your LinkedIn connections"
msgstr "Partager vos articles avec vos contacts LinkedIn"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn "
"connections."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour partager automatiquement vos "
"articles avec vos contacts LinkedIn."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter "
"followers."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour partager automatiquement vos "
"articles avec vos abonnés Twitter."
msgid ""
"Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets "
"on your site."
msgstr ""
"Ajoutez un {{link}}widget Fil d’actualité Twitter{{/link}} pour afficher vos "
"derniers tweets."
msgid "Add a Twitter Timeline Widget"
msgstr "Ajouter un widget Fil d’actualité Twitter"
msgid "Share posts to your Twitter followers"
msgstr "Partager des articles avec vos abonnés Twitter"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook "
"page."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour partager automatiquement des "
"articles sur votre page Facebook."
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"We recently received a request to change the email address for the WordPress."
"com user ###USERNAME### from ###OLDEMAIL### to ###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"If you made this request, you can safely ignore and delete this email.\n"
"\n"
"If you did not request this change, please respond to this email "
"immediately.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Nous avons reçu une demande de mise à jour de l’adresse e-mail pour "
"l’utilisateur WordPress.com ###USERNAME### de ###OLDEMAIL### vers "
"###NEWEMAIL###. \n"
"\n"
"Si vous êtes à l’origine de cette demande, vous pouvez ignorer ce message et "
"le supprimer.\n"
"\n"
"Si vous n’êtes à l’origine de cette demande, merci de répondre à cet e-mail "
"immédiatement.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "site setting"
msgid "Google Analytics Measurement ID"
msgstr "ID d’évaluation Google Analytics"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to "
"display any public timeline on your site."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter un {{widgetLink}}widget Fil d’actualité "
"Twitter{{/widgetLink}} pour afficher un fil d’actualité public sur votre "
"site."
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{pagePluginWidgetLink}}Page Plugin Widget{{/"
"pagePluginWidgetLink}}, a {{shareButtonLink}}share button{{/"
"shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/embedLink}} your page or profile "
"on your site."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter un {{pagePluginWidgetLink}}widget d’extension "
"pour les pages{{/pagePluginWidgetLink}}, un {{shareButtonLink}}bouton de "
"partage{{/shareButtonLink}} ou {{embedLink}}intégrer{{/embedLink}} votre "
"page ou votre profil à votre site."
msgid ""
"Altitude is a responsive sleek-modern mobile first design embodying sheer "
"beauty. This theme features the theme customizer for live theme options, a "
"beautiful parallax header image, custom logo, sharp typography, and looks "
"amazing on mobile devices."
msgstr ""
"Altitude est une création moderne, élégante et adaptable incarnant la beauté "
"pure qui a d’abord été conçue pour les appareils mobiles. Ce thème vous "
"donne accès à l’outil de personnalisation de thème pour éditer vos options "
"en direct, une belle image d’en-tête en parallaxe, un logo personnalisé, une "
"typographie nette et un rendu incroyable sur les appareils mobiles."
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Official Buttons"
msgstr "Boutons officiels"
msgctxt "Sharing: Sharing button option heading"
msgid "Button style"
msgstr "Style de bouton"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icône et texte"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon Only"
msgstr "Icône seule"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Text Only"
msgstr "Texte seul"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Show like and sharing buttons on"
msgstr "Afficher les boutons J’aime et Partager sur"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show reblog button"
msgstr "Afficher le bouton Reblog"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show like button"
msgstr "Afficher le bouton J’aime"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Submit reply"
msgstr "Envoyez votre réponse"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash comment"
msgstr "Mettre le commentaire à la corbeille"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like comment"
msgstr "Aimer ce commentaire"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like post"
msgstr "Aimez cet article"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Mark comment as spam"
msgstr "Marquez ce commentaire comme indésirable"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Unapprove comment"
msgstr "Désapprouvez le commentaire"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve comment"
msgstr "Approuvez le commentaire"
msgid ""
"Journalistic offers a large, widescreen appearance and is intended for long-"
"form content with striking full-screen images and a hidden menu/widget panel."
msgstr ""
"Journalistic vous propose une mise en page en pleine largeur est a été conçu "
"pour du content créatif avec de d’imposantes et magnifiques images et un "
"panneau caché pour le menu et widgets."
msgid "Submitting Comment"
msgstr "Envoi du commentaire"
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "Stats for {{period/}}"
msgstr "Statistiques pour {{period/}}"
msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marquer comme Indésirable"
msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Marquer comme Légitime"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Reblog & Like"
msgstr "Reblog & J’aime"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Mentions J’aime pour les commentaires"
msgid "Missing required %(description)s field"
msgstr "Champ %(description)s requis manquant"
msgid "%(description)s is invalid"
msgstr "%(description)s n’est pas valide"
msgid ""
"Hyalite is a minimalistic, micro-blogging WordPress theme with a focus on "
"typography and the ability to display a portfolio."
msgstr ""
"Hyalite est un thème WordPress de micro-blogging minimaliste axé sur la "
"typographie et son option portfolio."
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
msgid "Palestine"
msgstr "Palestine"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédoine"
msgid "North Korea"
msgstr "Corée du Nord"
msgid ""
"Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"Erreur lors de l’activation des mises à jour automatiques de %(plugin)s sur "
"%(site)s ; la gestion à distance est désactivée."
msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Erreur lors de la désactivation de %(plugin)s sur %(site)s ; la gestion à "
"distance est désactivée."
msgid ""
"An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la désactivation des mises à jour "
"automatiques de %(plugin)s sur %(site)s."
msgid ""
"An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’activation des mises à jour automatiques "
"de %(plugin)s sur %(site)s."
msgid "craft"
msgstr "artisanat"
msgid "Loading Stats"
msgstr "Chargement des statistiques"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display "
"your latest Instagram photos on your site."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter un {{widgetLink}}widget Instagram{{/"
"widgetLink}} pour afficher vos dernières photos Instagram sur votre site."
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Déconnecter tous"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion en cours..."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Reconnexion en cours..."
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label"
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Déconnexion en cours..."
msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label"
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement en cours..."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "Connecting %(service)s"
msgstr "Se connecter à %(service)s"
msgid "1 like"
msgstr "1 J’aime"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"
msgctxt "Page title: Plugin detail"
msgid "%(pluginName)s Plugin"
msgstr "Extension %(pluginName)s"
msgid ""
"You have now enabled the translator. Right click the text to translate it."
msgstr ""
"Vous avez activé le traducteur. Pour traduire le texte mis en surbrillance, "
"appuyer sur le bouton droit de votre souris."
msgid ""
"Fortune is a clean, very flexible and fully responsive WordPress Theme, "
"suited for businesses or non-profit organizations."
msgstr ""
"Fortune est un thème WordPress propre, très flexible et complètement "
"adaptatif, il convient aux entreprises et aux organismes à but non lucratif. "
msgid "A minimalistic square theme."
msgstr "Un thème minimaliste et carré."
msgid ""
"Wilson is a clean, simple and bold theme for personal sites and blogs. Make "
"it your own with a custom header image or a Gravatar. Plus, use Post Formats "
"to highlight your content, add a custom menu or take advantage of three "
"widget areas."
msgstr ""
"Wilson est un thème épuré, simple et audacieux pour les sites personnels et "
"les blogs. Personnalisez-le avec une image d’en-tête ou un Gravatar. Vous "
"pouvez aussi utiliser différents formats d’articles pour mettre votre "
"contenu en valeur, ajouter un menu personnalisé ou tirer partie de ses trois "
"zones de widgets."
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
msgid "The site home"
msgstr "Page d’accueil du site"
msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms."
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Search terms"
msgstr "Termes de recherche"
msgctxt "Stats: module row header for search in search terms."
msgid "Search term"
msgstr "Terme de recherche"
msgid ""
"Sela is not your typical business theme. Vibrant, bold, and clean, with lots "
"of space for large images, this theme will look great on all devices, from "
"desktop to mobile."
msgstr ""
"Sela n’est pas un thème commercial comme les autres. Vibrant, audacieux et "
"organisé, avec beaucoup d’espace pour de grandes images, ce thème aura fière "
"allure partout – des ordinateurs de bureau jusqu’aux appareils mobiles."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will "
"match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"."
msgstr ""
"Lorsque l’un de ces mots apparaît dans le contenu, le nom, l’URL, l’e-mail "
"ou l’adresse IP d’un commentaire, ce dernier sera marqué comme indésirable. "
"Inscrivez un mot ou une adresse IP par ligne. Les ensembles de caractères "
"formant un mot dans un mot seront pris en compte, de sorte que « press » "
"sera associé à « WordPress »."
msgctxt "Upgrades: Register domain header"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Vous possédez déjà un nom de domaine ?"
msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgctxt "Upgrades: Description in domain registration"
msgid "Map this domain to use it as your site address."
msgstr "Associez ce domaine afin de l’utiliser comme adresse de votre site."
msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty"
msgid "No publicize subscribers recorded"
msgstr "Aucun abonné Publicize"
msgctxt "Message on empty bar chart in Stats"
msgid "No activity this period"
msgstr "Aucune activité pendant cette période"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings"
msgstr "Priorité de la mise à niveau : VideoPress dédié aux mariages"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Remaniement en profondeur de l’application WordPress pour Android"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Une mise à jour importante pour iPhone/iPad est désormais disponible"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Afficher ou masquer les informations du panneau"
msgid "Loading My Sites…"
msgstr "Chargement en cours..."
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel article"
msgid "Enable Translator"
msgstr "Activer le traducteur"
msgid "Community Translator"
msgstr "Traducteur communautaire"
msgid "Disable Translator"
msgstr "Désactiver le traducteur"
msgid "%1$s replied to a comment %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à un commentaire %2$s"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "A minimalistic theme with horizontal scrolling."
msgstr "Un thème minimaliste avec un défilement horizontal."
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com."
msgstr "Il n’est pas possible de rediriger votre blog vers WordPress.com."
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com"
msgstr "Il n’est pas possible de rediriger votre blog vers WordPress.com"
msgid "Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack Backup"
msgid "Jetpack Security"
msgstr "Jetpack Security"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Start free trial"
msgstr "Commencer l’essai gratuit"
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
msgid ""
"Mirror is a blog focused theme showcasing large featured images and clear "
"typography. A large featured content slider in the header helps your top "
"content to shine."
msgstr ""
"Mirror est un thème de blog qui inclut de belles images mises en avant et "
"une typographie claire. Un grand diaporama de contenu mis en avant est "
"disponible dans l’en-tête et permet à votre contenu principal de briller."
msgctxt ""
"Something went wrong in the process of creating an Annual Report recap post, "
"this is the error message the user sees."
msgid "Unable to create a Recap post. Please try again."
msgstr "Impossible de créer d’article récapitulatif. Merci de réessayer."
msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service."
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "Diffusion automatisée"
msgctxt "Stats: module row header for publicize service."
msgid "Service"
msgstr "Service"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "Stats: module row header for videos."
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per video."
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "Mots-clés et catégories"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "Stats: module row header for links in posts."
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "Référant"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "Articles et pages"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "Référants"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Comment and share to your profile."
msgstr "Commentez et partagez votre profil."
msgid "Sharing posts to your connections."
msgstr "Partage des articles avec vos connexions."
msgid "Sharing posts to your Tumblr blog."
msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs."
msgstr[0] "Partage des articles sur votre blog Tumblr."
msgstr[1] "Partage des articles sur vos blogs Tumblr."
msgid "Commenting and sharing to your profile."
msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles."
msgstr[0] "Commentaire et partage de votre profil."
msgstr[1] "Commentaire et partage de vos profils."
msgid "Share posts to your Mastodon feed."
msgstr "Partagez des articles sur votre fil Mastodon."
msgid "Sharing posts to your Twitter feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds."
msgstr[0] "Partage des articles sur votre fil Twitter."
msgstr[1] "Partage des articles sur vos fils Twitter."
msgid "Disconnect blog"
msgstr "Déconnecter le blog"
msgid "Share posts to your Threads feed."
msgstr "Partagez des articles sur votre flux Threads."
msgid "View all plans"
msgstr "Afficher tous les plans"
msgid "To manage it here, set it to visible."
msgid_plural "To manage them here, set them to visible."
msgstr[0] "Pour le gérer ici, rendez-le visible."
msgstr[1] "Pour les gérer ici, rendez-les visibles."
msgid "Change Visibility"
msgstr "Modifier la visibilité"
msgid "Popular languages"
msgstr "Langues populaires"
msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s."
msgstr "L’enregistrement CNAME dans le DNS de %1$s doit pointer vers %2$s."
msgid "You're on a %1$s-day streak!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!"
msgstr[0] "Vous avez publié %1$s jours de suite !"
msgstr[1] "Vous avez publié %1$s jours de suite !"
msgid ""
"Nowell's large hero image and featured content slider is a great way to draw "
"attention to specific pages and content. Customized audio players and "
"playlists allow musicians, podcasters, churches, and more the ability to "
"have visitors playback audio in way that matches the sites layout and "
"design. Archive pages have three display options that range from showing "
"only the essentials up to full content and custom excerpts."
msgstr ""
"La grande image d’accroche de Nowell et son diaporama de contenu mis en "
"avant sont un excellent moyen d’attirer l’attention sur des pages et du "
"contenu spécifique. Son lecteur audio et ses listes de lecture personnalisés "
"permettent aux musiciens, podcasters, et même aux églises de faire en sorte "
"que votre audience puisse écouter votre musique sans prendre la dessus sur "
"le design de votre site. Les pages d’archives ont trois options de mise en "
"page pour vous permettre de tout afficher ou seulement ce qui compte."
msgid "Activating"
msgstr "Activation"
msgid "Pain Management"
msgstr "Gestion de la douleur"
msgid "Sorry, %s has already been used!"
msgstr "Désolé, %s a déjà été employé !"
msgid "%(cost)s/year"
msgstr "+%(cost)s/an"
msgid "+ Add organization name"
msgstr "+ Ajouter le nom de l’entreprise"
msgid "Jetpack Connect"
msgstr "Connexion à Jetpack"
msgid "Would you like to publish your first page?"
msgstr "Souhaitez-vous publier votre première page ?"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgid "You don't have any pages in your trash folder."
msgstr "Votre corbeille ne contient aucune page."
msgid "You haven't published any pages yet."
msgstr "Vous n’avez pas encore publié de pages"
msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Aucune page ne correspond à la recherche suivante : {{searchTerm/}}."
msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site"
msgstr ""
"Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour "
"personnaliser ce site"
msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly"
msgstr "Désolé, l’outil de personnalisation n’a pas été chargé correctement"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Pour démarrer cette année en beauté, voici quelques données concernant "
"l’activité de %s en %d. Allons-y !"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Pour démarrer cette année en beauté, voici quelques données concernant "
"l’activité de votre blog en %d. Allons-y !"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Merci de consulter ce rapport annuel. Si vous le souhaitez, vous pouvez "
"commencer votre propre blog WordPress.com en %d !"
msgctxt "%d = year"
msgid "%d Report"
msgstr "Rapport %d"
msgctxt "%d = year"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "Nous nous réjouissons de vous servir à nouveau en %d ! Bonne Année !"
msgctxt "%d = year"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "Nous voulons vous aider à améliorer votre année %d sur WordPress.com."
msgctxt "%d = year"
msgid "See you in %d"
msgstr "Au plaisir de vous lire en %d"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Merci d’avoir choisi Jetpack en %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "En %d, vos meilleurs référents étaient :"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "Merci d’avoir choisi WordPress.com en %d."
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Certains de vos articles les plus populaires ont été écrits avant %d. Vos "
"écrits sont faits pour durer ! Pensez à aborder ces sujets à nouveau."
msgctxt "%s = blog name; %d = year"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Voici les articles les plus consultés sur %s en %d."
msgctxt "%d = number of posts"
msgid "with %d posts total"
msgstr "avec %d articles au total"
msgctxt "%d = year"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "Attractions en %d"
msgctxt "example: Your site in 2014"
msgid "Your site in %d"
msgstr "Votre site en %d"
msgctxt "example: 2014 in blogging"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d sur votre blog"
msgid ""
"Visit wordpress.com/post from your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"Consultez wordpress.com/post depuis "
"votre téléphone ou votre tablette."
msgid ""
"Go to wordpress.com/plugins to try out "
"the new features."
msgstr ""
"Accédez à wordpress.com/plugins pour "
"essayer les nouvelles fonctions."
msgctxt "noun: a generic user name"
msgid "Someone"
msgstr "Quelqu’un"
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Notre thème par défaut pour 2015 est pur, centré sur le blog et conçu pour "
"être clair. La typographie simple et directe de Twenty Fifteen est lisible "
"sur une grande variété de tailles d'écrans, et adaptée à de nombreuses "
"langues. Nous l'avons conçu avec la méthode \"le mobile avant tout\", ce qui "
"signifie que votre contenu a une place centrale, qu'importe si le visiteur "
"utilise un téléphone, une tablette, un ordinateur portable ou un ordinateur "
"de bureau."
msgid ""
"A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe "
"features responsive design, retina-ready assets, full width header images, "
"beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom "
"accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. "
"Included translations: Swedish/svenska."
msgstr ""
"Un thème pour les blogueurs qui veulent que leur contenu occupe la place "
"centrale. Radcliffe propose un design adaptable, des images d’en-tête en "
"pleine largeur, une présentation et une typographie magnifiques, des "
"éléments Retina-ready pour les écrans HD et prend en charge un logo et "
"différentes couleurs d’accent personnalisés, trois zones de widget, des "
"feuilles de style et son code est compatible à la traduction. Traductions "
"incluses : suédois / svenska."
msgid ""
"We couldn't validate your site address. Type your address again or follow "
"manual installation instructions below."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider l’adresse de votre site. Saisissez votre adresse "
"à nouveau ou suivez les instructions d’installation manuelle ci-après."
msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right."
msgstr ""
"Sur la page suivante, cliquez de nouveau sur « Installer » en bas à droite."
msgid ""
"With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that "
"works on any device."
msgstr ""
"En vous connectant à Jetpack, vous pouvez faire l’expérience d’une interface "
"utilisateur de publication complètement réactive qui fonctionne sur tous les "
"appareils."
msgid "Update Jetpack now..."
msgstr "Mettre Jetpack à jour maintenant..."
msgid "POST FROM ANYWHERE"
msgstr "PUBLIEZ OÙ QUE VOUS SOYEZ"
msgid ""
"You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their "
"plugins from one central dashboard."
msgstr ""
"Vous pouvez à présent gérer tous vos sites, où qu’ils soient hébergés, et "
"leurs extensions depuis un seul tableau de bord central."
msgid "CENTRAL DASHBOARD"
msgstr "TABLEAU DE BORD CENTRAL"
msgid ""
"Jetpack is faster than ever. We put in a lot of work last summer "
"to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let "
"us know what you think!"
msgstr ""
"Jetpack est plus rapide que jamais. L’été dernier, nous avons "
"beaucoup travaillé à réduire la bande passante utilisée par Jetpack et à "
"accélérer la mise en cache des Articles associés. Qu’en pensez-vous ?"
msgid "SPEED IMPROVEMENTS"
msgstr "AMÉLIORATION DE LA RAPIDITÉ"
msgid "The Latest Jetpack"
msgstr "Dernière version de Jetpack"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Pour démarrer cette année en beauté, voici quelques données concernant "
"l’activité de votre site en %d. Allons-y !"
msgid "Jetpack presents"
msgstr "Jetpack présente"
msgid "Posting Patterns"
msgstr "Habitudes de publication"
msgid "Longest Streak"
msgstr "Série la plus longue"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour de %(plugin)s sur %(site)s ; la gestion à "
"distance est désactivée."
msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de %(plugin)s sur %(site)s."
msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Erreur lors de l’activation de %(plugin)s sur %(site)s ; la gestion à "
"distance est désactivée."
msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’activation de %(plugin)s sur %(site)s."
msgid "Publish immediately"
msgstr "Publier immédiatement"
msgid "Post scheduled."
msgstr "Publication planifiée."
msgid "View Plans"
msgstr "Afficher les plans"
msgid "pending review"
msgstr "en attente de relecture"
msgid "Important!"
msgstr "Important !"
msgid "Choose your theme"
msgstr "Choisir votre thème"
msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page."
msgid "Show Actions"
msgstr "Afficher les actions"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "Tout afficher"
msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later."
msgstr ""
"Certaines statistiques n’ont pas été chargées dans les temps. Réessayez "
"ultérieurement."
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Expand or collapse panel"
msgstr "Développer ou réduire le panneau"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Afficher ou masquer les informations du panneau"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "J’aime"
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "Visiteurs"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "Afficher dans une nouvelle fenêtre"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Afficher le contenu dans une nouvelle fenêtre"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "View"
msgstr "Afficher"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "Afficher dans une nouvelle fenêtre"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Afficher le contenu dans une nouvelle fenêtre"
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"
msgid "There is an update available."
msgid_plural "There are updates available."
msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
msgstr[1] "Des mises à jour sont disponibles."
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter item"
msgid "Pending review"
msgstr "En attente de relecture"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Thanks for your feedback."
msgstr "Merci d’avoir partagé vos impressions."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It shows more information."
msgstr "Elle affiche plus d’informations."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's less confusing."
msgstr "Elle prête moins à confusion."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "I'm used to it."
msgstr "J’y suis habitué."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Vote"
msgstr "Voter"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Why do you prefer this Stats page?"
msgstr "Pourquoi préférez-vous cette page Statistiques ?"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's faster."
msgstr "Elle est plus rapide."
msgid "No thanks"
msgstr "Non merci"
msgid ""
"A holiday theme for 2014 from WordPress.com that brings everyone together "
"around your blog."
msgstr ""
"Un thème WordPress.com de fêtes pour 2014 qui réunira tout le monde autour "
"de votre blog."
msgid "Easy to use"
msgstr "Utilisation facile"
msgid ""
"WordPress.com is the best place for your personal blog or business site."
msgstr ""
"Les meilleurs conseils pour WordPress, la création de sites web et le "
"marketing digital. Optimisez votre site et propulsez votre entreprise au "
"niveau supérieur."
msgid "Unsupported Browser"
msgstr "Navigateur non pris en charge"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"Pour déplacer la sélection vers d’autres boutons, utilisez la touche Tab ou "
"les touches fléchées. Pour revenir à l’éditeur, appuyez sur la touche Échap "
"ou utilisez l’un des boutons."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr ""
"Les valeurs suivantes ne décrivent pas une date valide : mois de %1$s, jour "
"%2$s."
msgid "Elements path"
msgstr "Chemin des éléments"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "Raccourcis de sélections :"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "Barre d’outils de l’éditeur"
msgid "Image toolbar (when an image is selected)"
msgstr "Barre d’outils de l’image (quand une image est sélectionnée)"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "Menu de l’éditeur (lorsqu’il est activé)"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr ""
"Activer l'éditeur plein-écran et la fonctionnalité d'écriture sans "
"distraction."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"Vous pouvez activer le mode d'écriture sans distraction en cliquant sur "
"l'icône à droite. Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour les anciens "
"navigateurs ou les appareils à petits écrans, et requiert l'activation "
"l'éditeur plein-écran dans les options de l'écran."
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"Vous pouvez insérer des fichiers média en cliquant sur les icônes situées au-"
"dessus de l’éditeur, puis en suivant les instructions. Vous pouvez aligner "
"ou modifier les images à l’aide de la barre de mise en forme disponible dans "
"le mode Visuel."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"Éditeur d'article — Saisissez-y le contenu de votre "
"article. Vous disposez pour ce faire de deux modes : Visuel ou Texte. "
"Choisissez un mode en cliquant sur l'onglet correspondant."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"Les valeurs suivantes ne décrivent pas une date valide : année %1$s, "
"mois %2$s, jour %3$s."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"Valeur %1$s non valide pour %2$s. La valeur attendue doit se trouver entre "
"%3$s et %4$s."
msgid ""
"Plane is a versatile blog theme, featuring classic, two-column layout and "
"clean, modern design."
msgstr ""
"Plane est un thème de blog polyvalent qui offre un design moderne et une "
"mise en page épurée à deux colonnes."
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve"
msgstr "Approuvez"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash"
msgstr "Supprimez"
msgid "Comment trashed"
msgstr "Commentaire déplacé vers la corbeille"
msgctxt "verb: Mark as Spam"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"
msgid "Comment posted"
msgstr "Le commentaire a été publié."
msgid "Reply Failed: Please, try again."
msgstr "Réponse non envoyée : Veuillez réessayer."
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Liked"
msgstr "Aimé"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
msgid "Have you tried the upgraded stats page?"
msgstr "Avez-vous essayé la nouvelle version de la page des statistiques ?"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisée..."
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "Alignement H"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "Alignement V"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Ajouter au dictionnaire"
msgid "Domain Search"
msgstr "Recherche de domaine"
msgid "A domain, quite soon…"
msgstr "Un domaine, bientôt..."
msgid "Loading a page of Pages…"
msgstr "Chargement d’une page sur plusieurs pages..."
msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars"
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
msgid "No alignment"
msgstr "Pas d’alignement"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "Cette prévisualisation n'est pas disponible dans l'éditeur."
msgid ""
"Museum is a theme crafted to showcase all of your best photographs, "
"drawings, or illustrations. Featuring elegant, museum-inspired typography "
"and ample room for your images, Museum pays special attention to category "
"and media attachment pages to help your collections shine."
msgstr ""
"Museum est un thème conçu pour présenter vos meilleures photographies, "
"dessins ou illustrations. Doté d’une typographie élégante inspirée par les "
"musées et d’un large espace pour vos images, Museum accorde une attention "
"toute particulière aux pages de catégories et de pièces jointes pour aider "
"vos collections à s’imposer."
msgid ""
"Capoverso is a minimalist theme with strong typography, designed for those "
"who want to make a bold statement in a simple way. The unique Front Page "
"template allows you to display a large featured image of your choosing, "
"overlaid with brief introductory text and a custom menu, allowing your "
"readers to focus on your content by presenting them with the bare "
"essentials. You can further customize Capoverso with a background, logo, or "
"widgets."
msgstr ""
"Capoverso est un thème minimaliste avec une typographie imposante, conçu "
"pour ceux qui veulent faire une déclaration audacieuse de manière simple. "
"Son modèle de page d’accueil unique vous permet d’afficher une grande image "
"mise en avant recouverte d’un texte d’introduction bref et d’un menu "
"personnalisé qui permettra à vos lecteurs de se concentrer sur votre contenu "
"en leur présentant l’essentiel. Vous pouvez personnaliser Capoverso "
"davantage avec un arrière-plan, un logo ou des widgets."
msgid "Compare Plans"
msgstr "Comparer les forfaits"
msgid "Restoring…"
msgstr "Rétablissement en cours"
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "Portions"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "Durée"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "Dfficulté"
msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Une erreur est survenue au moment de désactiver %(plugin)s sur %(site)s."
msgid ""
"Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la désactivation des mises à jours "
"automatique pour %(plugin)s sur %(site)s, la maintenance à distance est "
"désactivée."
msgid "Get your own domain"
msgstr "Obtenez votre propre nom de domaine"
msgid "Visit Your Site"
msgstr "Consulter votre site"
msgid "Back to Plans"
msgstr "Retour aux offres"
msgid "Use a new credit card"
msgstr "Utiliser une nouvelle carte de crédit"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "+ Ajouter une 2ème ligne pour l'adresse"
msgid "Your followers"
msgstr "Vos abonnés"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "Article"
msgid "Since"
msgstr "Depuis"
msgctxt "pagination"
msgid ""
"Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers"
msgstr ""
"Affichage des abonnés %(startIndex)s à %(endIndex)s sur %(total)s "
"%(itemType)s"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more "
"links. (A common characteristic of comment spam is a large number of "
"hyperlinks.)"
msgstr ""
"Gardez un commentaire dans la file d’attente s’il contient au moins "
"{{numberOfLinks /}} liens. (Les commentaires indésirables comportent souvent "
"un grand nombre de liens.)"
msgid ""
"Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page "
"and the {{firstOrLast /}} page displayed by default"
msgstr ""
"Diviser les commentaires en pages, avec {{numComments /}} commentaires de "
"premier niveau par page et la {{firstOrLast /}} page affichée par défaut"
msgid ""
"Comments should be displayed with the older comments at the top of each page"
msgstr "Afficher les commentaires à partir du plus ancien"
msgid ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day"
msgid_plural ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days"
msgstr[0] ""
"Fermer automatiquement les commentaires concernant les articles de plus de "
"{{numberOfDays /}} jour"
msgstr[1] ""
"Fermer automatiquement les commentaires concernant les articles de plus de "
"{{numberOfDays /}} jours"
msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep"
msgstr "Activer les commentaires imbriqués jusqu’à {{number /}} niveaux"
msgid "Manage all my sites"
msgstr "Gérer tous mes sites"
msgid "Connect accounts"
msgstr "Connecter des comptes"
msgid "Visit %(siteUrl)s"
msgstr "Visiter %(siteUrl)s"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "Partager des articles sur votre page Facebook"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Reconnexion en cours..."
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
msgid "Add a sharing button"
msgstr "Ajouter un bouton de partage"
msgid "Nevermind"
msgstr "Qu'importe"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing "
"buttons throughout your site."
msgstr ""
"Permettez aux lecteurs de partager facilement vos articles en ajoutant des "
"boutons de partage sur l’ensemble de votre site."
msgid "Everything you write is solid gold."
msgstr "Tout ce que vous écrivez est de l’or en barre."
msgid "Would you like to create one?"
msgstr "Voulez-vous en créer un?"
msgid "You don't have any drafts."
msgstr "Vous n’avez pas de brouillons."
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
msgid "Select options"
msgstr "Choix des options"
msgid "Autoupdate"
msgstr "Mettre à jour automatiquement"
msgctxt "plugin status"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Edit %(title)s"
msgstr "Modifier %(title)s"
msgid "View %(title)s"
msgstr "Voir %(title)s"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgid "Child of {{PageTitle/}}"
msgstr "Enfant de {{PageTitle/}}"
msgid "Update your profile, personal settings, and more"
msgstr "Mettre à jour le profil, les réglages personnels et plus encore"
msgid "Manage your notifications"
msgstr "Gérer vos notifications"
msgid "Multiple items"
msgstr "Plusieurs éléments"
msgid "Receipt ID"
msgstr "ID du reçu"
msgid "My Likes"
msgstr "Mes J'aime"
msgid "Congratulations! You now have access to Custom Design."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous avez maintenant accès à l’extension de design sur "
"mesure."
msgid "Media Width:"
msgstr "Largeur des médias :"
msgid "Media Width"
msgstr "Largeur de média"
msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"Le plan Premium comprend les fonctionnalités Design sur mesure suivantes :"
msgid "Buy Premium Plan"
msgstr "Acheter forfait Premium"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Les mots de passes ne peuvent pas inclure le caractère « \\ »."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan ?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez charger des vidéos et les intégrer directement "
"sur votre blog grâce à VideoPress inclus avec notre plan "
"%2$s ?"
msgid "Coupon discount applied to cart."
msgstr "Bon de réduction appliqué au panier."
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Mystery Person"
msgstr "Personne mystère"
msgid "Blogly is a clean, flat design theme for personal bloggers."
msgstr ""
"Blogly est un thème de design plat épuré destiné aux blogueurs individuels."
msgid "Customization options"
msgstr "Options de personnalisation"
msgid "Take Our Survey"
msgstr "Répondre à notre questionnaire"
msgid "This blog is public"
msgstr "Ce blog est public"
msgid "Publish your posts to your Tumblr blog."
msgstr "Publier vos articles sur votre blog Tumblr."
msgid "Publish your posts to your Twitter account."
msgstr "Publier vos articles sur votre compte Twitter."
msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page."
msgstr "Publier vos articles sur votre flux ou page Facebook."
msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile."
msgstr "Publier vos articles sur votre profil LinkedIn."
msgid ""
"Beacon is a mobile-friendly showcase for viral content and community "
"discussion"
msgstr ""
"Beacon est un site adaptable aux appareils mobiles pour afficher votre "
"contenu populaire en encourager la discussion dans votre communauté."
msgid ""
"Show off your design skills and style with Creative by UpThemes. Creative "
"lets you express yourself through crisp typography, social media presence, "
"and much more with a self-hiding navigation system that tucks itself away "
"while the user reads and shows up just when you expect it to."
msgstr ""
"Montrez vos compétences en design et votre style avec Creative by UpThemes. "
"Creative vous permet de vous exprimer grâce à une typographie nette, la "
"présence de réseaux sociaux, et bien plus encore, grâce à un système de "
"navigation masqué qui se dissimule alors que l’utilisateur lit et "
"s’affichera au moment opportun."
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgid "Musings & Personal"
msgstr "Réflexions et expériences personnelles"
msgid "News & Current Events"
msgstr "Actualité et événements actuels"
msgid "Science & Nature"
msgstr "Science et nature"
msgid "Sports & Gaming"
msgstr "Sports et jeux"
msgid "Writing & Blogging"
msgstr "Écriture et blogging"
msgid "Longreads"
msgstr "Longreads"
msgid "Magazines"
msgstr "Magazines"
msgid "Business & Technology"
msgstr "Business et technologie"
msgid "Crafts & Fashion"
msgstr "Créations et mode"
msgid "Fiction & Poetry"
msgstr "Romans et poésie"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Santé et bien-être"
msgid ""
"This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer "
"code on your behalf. After we have received it, we will email it to you."
msgstr ""
"Ce domaine de premier niveau exige que nous demandions manuellement un code "
"de transfert en votre nom. Une fois réceptionné, nous vous l’enverrons par e-"
"mail."
msgid ""
"Our support team has been notified and will contact you once we receive the "
"transfer code for this domain."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance a été avertie et elle vous contactera dès que nous "
"aurons reçu le code de transfert pour ce domaine."
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
msgctxt "Help and Support Page Title"
msgid "Help and Support"
msgstr "Aide et support technique"
msgctxt "Account Settings Page Title"
msgid "Account Settings"
msgstr "Réglages de compte"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s pinged %2$s ago"
msgstr "%1$s notifié il y a %2$s"
msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s par %2$s"
msgctxt "person who did an action"
msgid "You"
msgstr "Vous"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s said %2$s ago"
msgstr "%1$s a dit, il y a %2$s"
msgctxt "comments skipped"
msgid "... %d skipped ..."
msgstr "... %d ignorés ..."
msgid "Sequential is a contemporary, clean, and multi-purpose business theme."
msgstr ""
"Sequential est un thème contemporain, net et multi-usage, idéal pour une "
"entreprise."
msgid ""
"Editor puts bold and beautiful publishing right at your fingertips with "
"comfortable, legible typography and large featured images. Using Featured "
"Posts, you can display your favorite articles or editorials in the sidebar "
"for even more exposure. Please open the readme.txt file to learn how to use "
"Editor."
msgstr ""
"Editor permet une publication jolie et audacieuse avec une typographie "
"lisible et confortable ainsi que de grandes images mises en avant. À l’aide "
"de ses articles mis à la une, vous pourrez afficher vos articles ou "
"nouvelles préférés dans la colonne latérale pour encore plus de visibilité. "
"Veuillez ouvrir le fichier readme.txt pour apprendre à utiliser Editor."
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
msgid "toggle comment visibility"
msgstr "activer la visibilité des commentaires"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"\n"
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
"If you're still having trouble, please contact support , and "
"we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, une erreur s’est produite lors de l’importation de "
"votre blog vers %s\n"
"\n"
"Si vous avez supprimé le fichier d’importation de votre bibliothèque "
"multimédia, ceci peut expliquer le problème. Le cas échéant, essayez à "
"nouveau de procéder à l’importation sans supprimer le fichier d’importation. "
"Ne vous inquiétez pas, le programme d’importation supprimera le fichier "
"automatiquement une fois l’importation terminée.\n"
"\n"
"Si vous rencontrez toujours des problèmes, veuillez contacter "
"l’assistance pour que nous puissions vous aider.\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"Please contact support , and we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, une erreur s’est produite lors de l’importation de "
"votre blog vers %s\n"
"Veuillez contacter l’assistance , nous ferons le "
"nécessaire.\n"
msgid "Your WordPress content import for %s was successful."
msgstr ""
"L’importation de votre contenu WordPress pour %s a réussi."
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to %s Please contact support , and we'll get "
"everything fixed."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, une erreur s’est produite lors de l’importation de "
"votre blog vers %s Veuillez contacter "
"l’assistance , nous ferons le nécessaire."
msgid ""
"Minnow is designed to put your social presence front and center by "
"displaying your social links menu prominently below the site title and logo, "
"so readers can easily find you on your favorite social networks."
msgstr ""
"Minnow a été conçu pour mettre votre présence sur les réseaux sociaux au "
"premier plan en affichant votre menu de liens sociaux de manière bien "
"visible sous le titre et le logo du site. Votre audience pourra donc vous "
"trouver facilement sur vos réseaux sociaux préférés."
msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account."
msgstr "Bonjour ! Connectez-vous à %1$s avec votre compte %2$s."
msgctxt "Declaration"
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
msgctxt "Declaration"
msgid "New Notification"
msgstr "Nouvelle notification"
msgid "Only logged in users may change resolved status"
msgstr ""
"Seulement les utilisateurs connectés peuvent éditer le statut de résolution"
msgid "Please log in to change post states."
msgstr "Connectez-vous pour modifier l’état des articles."
msgid ""
"View and manage a shopping cart to buy "
"upgrades or plans."
msgstr ""
"Afficher et gérer un panier d’achat de "
"mises à niveau ou d’offres"
msgid "View stats for a site."
msgstr "Afficher les stats pour un site"
msgid "Manage a site's media library."
msgstr "Gérer la bibliothèque de médias d’un site"
msgid "Manage a site's domains."
msgstr "Gérer les domaines d’un site"
msgid "Search within a site."
msgstr "Recherchez dans un site."
msgid ""
"Manage and view a user's subscriptions to "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Gérer et afficher les abonnements d’un "
"utilisateur au Lecteur WordPress.com"
msgid "View analytics for your application."
msgstr "Afficher les données d’analyse de votre application"
msgid ""
"View information for installing and updating themes from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Afficher les informations d’installation et de mise à jour "
"des thèmes à partir de WordPress.com"
msgid ""
"View and manage a user's notifications."
msgstr ""
"Afficher et gérer les notifications d’un "
"utilisateur"
msgid ""
"View Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage."
msgstr ""
"Afficher les articles fraîchement pressés sur la page "
"d’accueil de WordPress.com"
msgid "Follow and unfollow blogs."
msgstr ""
"S'abonner et résilier l'abonnement à des "
"blogs"
msgid "View information about blog groups."
msgstr "Afficher les détails des groupes de blog."
msgid "View and manage a post's comments."
msgstr ""
"Afficher et gérer les commentaires d’un "
"article"
msgid ""
"View and manage a site's tags and "
"categories."
msgstr ""
"Afficher et gérer les étiquettes et les "
"catégories d’un site"
msgid ""
"View and manage posts including reblogs "
"and likes."
msgstr ""
"Afficher et gérer les articles, y compris "
"les mentions J’aime et les Reblogs"
msgid "View general site information and options."
msgstr ""
"Afficher les options et les informations générales du site"
msgid "Video Embeds"
msgstr "Intégrations de vidéos"
msgid ""
"Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish "
"posts on your blog."
msgstr ""
"Votre courriel a été confirmé! Vous pouvez maintenant commencer à publier "
"des articles sur votre blogue."
msgid "Filter by comment type"
msgstr "Filtrer par type de commentaire"
msgid ""
"Cols is a theme that reads like a book. With a minimal column layout and eye "
"soothing design, this design makes your content novel."
msgstr ""
"Cols est un thème qui se parcourt comme un livre. Grâce à sa mise en page "
"avec une colonne minimaliste et un design à couper le souffle, ce design "
"fera ressortir votre contenu."
msgid "Swell is a one-column, typography-focused, video WordPress theme."
msgstr ""
"Swell est un thème WordPress vidéo muni d’une colonne unique et d’une "
"superbe typographie."
msgid ""
"Candela is a personal blogging and portfolio WordPress theme for displaying "
"artwork. Candela focuses on showcasing portfolios of artists, web designers, "
"illustrators and creatives in the most impressive manner. The responsive "
"layout will adapt to different screen sizes which will make your website be "
"compatible with any device such as smart phones, tablets or desktop "
"computers."
msgstr ""
"Candela est un thème WordPress de blog personnel ou de portfolio destiné à "
"l’affichage d’illustrations. Candela se concentre sur la présentation des "
"portfolios d’artistes, de Web designers, d’illustrateurs et de créatifs de "
"la manière la plus impressionnante possible. Sa mise en page adaptable "
"s’adaptera à différentes tailles d’écran, ce qui rendra votre site Web "
"compatible avec n’importe quel appareil, comme un smartphone, une tablette "
"ou un ordinateur de bureau."
msgid "New comment by someone"
msgstr "Nouveau commentaire de quelqu’un"
msgid "See the feedback provided for a draft of this post."
msgstr "Voir la rétroaction fournie pour un brouillon de cet article"
msgid "Customize the message to %s"
msgstr "Personnaliser le message à %s"
msgid "Customize the message to %s and %s more"
msgstr "Personnaliser le message à %s et à %s autre(s)"
msgid "Get a link"
msgstr "Obtenir un lien"
msgctxt "added on {creation_date}"
msgid "added on %s"
msgstr "Ajouté(e) le %s"
msgid "Anonymous link"
msgstr "Lien anonyme"
msgid "No feedback has been given yet "
msgstr "Aucune rétroaction donnée pour l’instant"
msgid "Send More Feedback"
msgstr "Partager plus de retours"
msgid ""
"Feel free to close this page and we'll email you when the draft is published "
"for everyone to see. If you want to send anything else, press the button "
"below."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais fermer cette page et nous vous enverrons un e-mail "
"lorsque le brouillon a été publié. Si vous souhaitez partager plus de "
"retours, cliquez sur le bouton suivant."
msgid "I am ready!"
msgstr "Je suis prêt !"
msgid "Sending Feedback..."
msgstr "Envoi du commentaire..."
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoyer un commentaire"
msgid "Internal Server Error: %s"
msgstr "Erreur de serveur interne : %s"
msgid "The feedback text should be at least %d character long."
msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long."
msgstr[0] "Le commentaire doit comporter un minimum de %d caractère."
msgstr[1] "Le commentaire doit comporter un minimum de %d caractères."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n"
"\n"
"It is now published! Thanks so much for your help.\n"
"\n"
"Here’s the published version, and please share if you wish:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Salutations !\n"
"\n"
"Dernièrement, vous avez eu la gentillesse de commenter mon brouillon « "
"%1$s ».\n"
"\n"
"Il est maintenant publié ! Merci beaucoup pour votre aide.\n"
"\n"
"Voici la version publiée, n’hésitez pas à la partager si vous le "
"souhaitez :\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"%3$s"
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"Un thème d’écriture épuré et adaptable qui prend en charge un logo de site, "
"des images mises en avant, des citations sophistiquées, et plus encore."
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Non-testé avec votre version de WordPress"
msgid "Authorize an application to connect with %s"
msgstr "Autoriser une application à se connecter avec %s"
msgid "Log in with a different account"
msgstr "Ouvrir une session avec un autre compte"
msgid "This will allow %s to:"
msgstr "Cette opération permettra à %s de :"
msgid "Learn more about %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "Not on %s?"
msgstr "Pas de compte %s?"
msgid "I forgot my password"
msgstr "J’ai oublié mon mot de passe"
msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?"
msgstr "Bonjour! Aimeriez-vous ouvrir une session %1$s avec votre compte %2$s?"
msgid "your WordPress.com site"
msgstr "votre site WordPress.com"
msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s."
msgstr "Bonjour! %1$s aimerait se connecter à %2$s."
msgid ""
"This account has not been activated. Please check your email for an "
"activation link."
msgstr ""
"Ce compte n’a pas encore été activé. Vérifiez vos courriels; vous devriez "
"avoir reçu un lien d’activation."
msgid "The password field is empty."
msgstr "Le champ de mot de passe est vide."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Identifiant ou mot de passe invalide."
msgid "The username field is empty."
msgstr "Le champ de mot de passe est vide."
msgid "notification settings"
msgstr "paramètres de notification"
msgid "Don't want these emails?"
msgstr "Vous ne voulez plus recevoir ces e-mails ?"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
msgid "Publicize your posts on Google+."
msgstr "Publier vos articles sur Google+."
msgid ""
"Manage payment methods and purchase process of a shopping "
"cart."
msgstr ""
"Gérer les moyens de paiement et le processus d’achat d’un "
"panier."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Panier"
msgid "Checkout"
msgstr "Caisse"
msgid ""
"An effortless tool for publishers of all kind, cherished for its clean "
"masonry-style layout, modern typography and flexibility. Whether you’re "
"looking to share your own thoughts, write about your latest findings or just "
"have a scrapbook of photos, videos, quotes or other stuff, HIVE is designed "
"to fulfill these and a lot more."
msgstr ""
"Un outil simple pour éditeurs de tous types, apprécié pour sa mise en page "
"inspirée de la technologie Mansory, sa typographie moderne et sa "
"flexibilité. Que vous cherchiez à partager vos propres idées, à écrire sur "
"vos dernières découvertes ou tout simplement à créer un album photos, "
"vidéos, partager des citations ou autres, HIVE est conçu pour répondre à ces "
"attentes et à bien plus encore."
msgid "An error occurred while moving the item to the trash: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du déplacement de l’élément vers la corbeille : "
"%s"
msgid "3GB"
msgstr "3 Go"
msgid "Avatar URL."
msgstr "URL de l’avatar."
msgid "Jan"
msgstr "janv."
msgid "Mar"
msgstr "mars"
msgid "Apr"
msgstr "avr."
msgid "Jun"
msgstr "juin"
msgid "Jul"
msgstr "juill."
msgid "Aug"
msgstr "août"
msgid "Feb"
msgstr "févr."
msgid "Sep"
msgstr "sept."
msgid "Nov"
msgstr "nov."
msgid "Dec"
msgstr "déc."
msgid "Oct"
msgstr "oct."
msgid "By %(author)s"
msgstr "Par %(author)s"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactives"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Me"
msgstr "Moi"
msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com."
msgstr "Le meilleur endroit pour poser une question liée à WordPress.com."
msgid ""
"Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com "
"users around the world."
msgstr ""
"Votre point de départ pour trouver et partager des solutions avec les "
"utilisateurs WordPress.com du monde entier."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here. Write a "
"post to earn your first trophy."
msgstr ""
"Visualisez vos exploits WordPress.com ici. Rédigez un "
"article pour remporter votre premier trophée."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here. Create a "
"site and start writing to earn trophies."
msgstr ""
"Visualisez vos exploits WordPress.com ici. Créez un "
"site et commencez à rédiger pour remporter des trophées."
msgid ""
"My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements "
"you've earned so far. Maybe you should blog about 'em."
msgstr ""
"Dites donc, vous êtes très prolifique ! Regardez tous vos exploits réalisés "
"jusqu'à présent. Peut-être devriez-vous écrire un blog à leur sujet."
msgid "esc"
msgstr "esc"
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "annuler la modification de l’article ou du commentaire"
msgid ""
"You don't have any upgrades yet. Try one of our plans. "
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore d’extensions. Essayez l’un de nos "
"plans. "
msgid ""
"Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get "
"a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the "
"world or just someone that wants to make their home on WordPress."
msgstr ""
"Harmonic fait chanter votre blog. Et peu importe que vous soyez un groupe "
"cherchant à enregistrer votre album, un globetrotteur qui raconte son voyage "
"autour monde, ou juste quelqu’un qui cherche à créer son propre site sur "
"WordPress, ce thème est fait pour vous."
msgid ""
"Zuki is an elegant, modern, and flexible magazine theme with a custom front "
"page template to show a posts filtered by categories as well as a default "
"blog layout with a right-aligned sidebar. This way you can use Zuki also as "
"a pure blog theme. With Zuki's Recent Posts widgets and the Front Page "
"widget areas, it's easy to create a magazine-style blog in just a few simple "
"steps."
msgstr ""
"Zuki est un thème de magazine élégant, moderne et flexible avec un modèle de "
"page d’accueil personnalisé pour afficher vos articles filtrés par "
"catégories, ainsi qu’une mise en page de blog par défaut avec une colonne "
"latérale alignée à droite. Vous pouvez donc utiliser Zuki comme un thème de "
"blog classique. Grâce aux widgets des articles les plus récents de Zuki et "
"les nombreuses sections de widget de la page d’accueil, il vous sera facile "
"de créer un blog inspiré d’un magazine en quelques étapes."
msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme."
msgstr ""
"La communication c’est de l’oxygène. P2 « Breathe » est le premier thème "
"basé sur o2."
msgid "This comment was trashed."
msgstr "Ce commentaire a été mis à la corbeille."
msgid "This comment was deleted."
msgstr "Ce commentaire a été supprimé."
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "Commentaire déjà supprimé dans une autre session."
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "La mise à la corbeille de ce commentaire a échoué."
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr "L’annulation de la mise à la corbeille de ce commentaire a échoué."
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you can transfer this domain."
msgstr ""
"Pour pouvoir transférer ce domaine, vous devez vérifier votre adresse e-mail "
"via l’e-mail de vérification ICANN."
msgid "Account suspended"
msgstr "Compte suspendu"
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "Partager sur Tumblr"
msgid " (Opens in new window)"
msgstr "(ouvre dans une nouvelle fenêtre)"
msgid ""
"Intergalactic is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured "
"images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, "
"readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column "
"layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-"
"out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible."
msgstr ""
"Intergalactic est un spécimen époustouflant pour votre blog personnel. Des "
"images mises en avant imposantes servent d’arrière plan à votre texte et "
"vous offrent un thème lisible et très contrasté, idéal pour faire ressortir "
"votre contenu. La mise en page avec une colonne fournit un environnement "
"sans distraction pour la lecture, tandis que le menu coulissant favorise un "
"accès facile à votre navigation et contenu secondaire."
msgid ""
"Login to WordPress.com to download %2$s for your self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com pour télécharger %2$s "
"pour votre site Web WordPress auto-hébergé."
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Signapplet"
msgid ""
"Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free "
"website or easily build a blog."
msgstr ""
"Créez votre compte gratuit sur WordPress.com, où vous pourrez créer un site "
"gratuit ou faire un blogue en un tournemain."
msgid "Streak"
msgstr "Streak"
msgid ""
"You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work."
msgstr ""
"Vous avez publié au moins dix articles le mois dernier. Félicitations !"
msgid "Select your site"
msgstr "Sélectionner votre site"
msgid "Another reason…"
msgstr "Une autre raison…"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "Impossible de mettre les modifications à la corbeille."
msgid "Contact Jetpack support"
msgstr "Contacter l’assistance Jetpack"
msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic."
msgstr "Désolé, nous n’avons rien trouvé sur ce sujet."
msgid "Change to:"
msgstr "Changer pour:"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Créez gratuitement un site Web ou un blog sur WordPress.com. Des centaines "
"de modèles et de thèmes gratuits, personnalisables et compatibles avec les "
"appareils mobiles. Hébergement et assistance gratuits."
msgid "Start publishing now."
msgstr "Commencez dès à présent à publier."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Vous n’avez pas encore de compte ?"
msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results"
msgstr ""
"Merci ! Votre retour nous aidera à améliorer les résultats de recherches"
msgid "Help us improve these results"
msgstr "Aidez nous à améliorer ces résultats"
msgid "Did you find what you were looking for?"
msgstr "Avez-vous trouvé ce que vous cherchiez ?"
msgid ""
"Paste the HTML code you want to embed in the source code area below. Click "
"\"Insert into post\" to generate an embed shortcode and automatically paste "
"it into the content."
msgstr ""
"Collez le code HTML que vous souhaitez intégrer dans la section de code "
"source suivante. Cliquez sur « Insérer dans l’article » pour générer un code "
"court d’intégration et le coller automatiquement dans votre contenu."
msgid "See more results for %s from %s"
msgstr "Voir plus de résultats pour %s sur %s"
msgid "Are you sure want to delete this list?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette liste ?"
msgid "The specified list title already exists."
msgstr "Le titre de la liste spécifié existe déjà."
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "Dans « Mise à niveau »"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Une mise à jour importante pour iPhone/iPad est désormais disponible"
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "VideoPress pour vos sites de mariage"
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "Dans « Mobile »"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Remaniement en profondeur de l’application WordPress pour Android"
msgctxt "name of browser bookmarklet tool"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "Rédaction"
msgid ""
"This option does not block access to your site — it is up to search engines "
"to honor your request."
msgstr ""
"Cette option ne bloque pas l'accès à votre site. Les moteurs de recherche ne "
"sont pas contraints de respecter votre demande."
msgid "You can also modify your interface's language in your profile."
msgstr "Vous pouvez aussi modifier la langue de l'interface dans votre profil."
msgctxt "site setting"
msgid "Site Tag"
msgstr "Étiquette de site"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One "
"word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match "
"\"WordPress\"."
msgstr ""
"Lorsque l’un de ces mots apparaît dans le contenu, le nom, l’URL, l’e-mail "
"ou l’adresse IP d’un commentaire, celui-ci est retenu dans la {{link}}file "
"de modération{{/link}}. Inscrivez un mot ou une adresse IP par ligne. Les "
"ensembles de caractères formant un mot dans un mot seront pris en compte, de "
"sorte que « press » sera associé à « WordPress »."
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Vos réglages ont bien été enregistrés !"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Trashed"
msgstr "Mis à la corbeille"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Créez facilement un site internet, site de vente ou blog sur WordPress.com. "
"Dizaines de thèmes gratuits, personnalisables et adaptés aux mobiles. "
"Hébergement et assistance en français gratuits."
msgid ""
"Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event "
"registration platform. Once connected, this widget will sync your list of "
"upcoming events to your page in a list and calendar."
msgstr ""
"Eventbrite est la plus grande plateforme de billetterie et d’inscription à "
"un événement en libre service au monde. Une fois connecté, ce widget "
"synchronise votre liste d’événements à venir avec votre page et l’affiche "
"sous la forme d’une liste et d’un calendrier."
msgid "Private Events:"
msgstr "Événements privés :"
msgid "Hide private events"
msgstr "Cacher les événements privés"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Draft"
msgstr "Edition de brouillons"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
msgid "Email: %s"
msgstr "E-mail : %s"
msgid "Tickets available soon"
msgstr "Tickets bientôt disponible"
msgid ""
"Notebook is a clean and modern one-column theme ideal for bloggers of any "
"field. Notebook makes your site's content look amazing with a balanced "
"typography, colors and the attention to details."
msgstr ""
"Notebook est un thème à une colonne, épuré et moderne, idéal pour les "
"blogueurs de tous les domaines. Notebook donne au contenu de votre site une "
"apparence incroyable grâce à une typographie équilibrée, des couleurs et une "
"attention portée aux détails."
msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid ""
"Atrium is a single-channel theme that keeps content cleanly organized with "
"sharp lines and modular sections. Bright and spacious, Atrium’s "
"architectural layout is the perfect framework for any form of content. It's "
"designed for brands and bloggers and you."
msgstr ""
"Atrium est un thème unique qui maintient votre contenu bien organisé avec "
"des lignes nettes et des sections modulaires. Lumineuse et spacieuse, la "
"mise en page architecturale d’Atrium constitue le cadre idéal pour toute "
"forme de contenu. Il est conçu pour les marques, les blogueurs et vous."
msgid ""
"The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used."
msgstr ""
"Le terme que vous avez essayé d’ajouter a été expurgé et ne peut pas être "
"utilisé."
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "Planifier pour le : %s"
msgid "Mark New Posts \"To Do\""
msgstr "Indiquer les nouveaux articles comme étant « à faire »"
msgid "To Do"
msgstr "À Faire"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked To Do (%d)"
msgstr "Articles indiqués comme à faire (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked Done (%d)"
msgstr "Articles indiqués comme complétés (%d)"
msgid "Enable \"To Do\" Module"
msgstr "Activer le module « à faire »"
msgid "o2 To Do"
msgstr "o2 à faire"
msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do"
msgstr ""
"Affiche une liste (filtrage optionnel) d’articles indiqués comme à faire "
msgid ""
"Quadra is a tumblelog-style theme for your personal blog. Featured images "
"are supported, and different post formats are highlighted with a unique icon "
"in a square shape. The design is responsive and looks great on any device, "
"large or small."
msgstr ""
"Quadra est un thème pêle-mêle pour votre blog personnel. Les images mises en "
"avant sont disponibles et différents formats d’articles sont mis en évidence "
"avec une icône unique et carrée. Le design est adaptable et conviendra à "
"tous les appareils, grands ou petits."
msgid ""
"Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats "
"are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a "
"colorful style. The responsive design for this theme looks great on any "
"device, large or small."
msgstr ""
"Circa est un thème minimaliste en une seule colonne pour votre blog "
"personnel. Les différents formats d’articles sont mis en évidence avec une "
"icône entourée par un cercle et affichés dans un style coloré. Le design "
"adaptable de ce thème convient à tous les appareils, grands ou petits."
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi supprimer les éléments individuellement et accéder à "
"l’écran de modifications étendues par la fenêtre des détails."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"Utilisez les boutons fléchées au-dessus de la fenêtre ou les flèches gauche "
"et droite du clavier pour passer rapidement d’un média à l’autre."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"Cliquer sur un élément affichera une fenêtre avec les détails du fichier, ce "
"qui vous permettra de prévisualiser le média et réaliser de rapides "
"modifications. Tous les changements que vous ferez dans les détails du média "
"seront automatiquement sauvegardés."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"Pour supprimer des éléments de la liste des médias, cliquez sur le bouton de "
"Sélection multiple en haut de l’écran. Sélectionnez tous les éléments "
"à supprimer, puis cliquez sur le bouton Supprimer la sélection. En cliquant "
"sur le bouton Annuler la sélection vous reviendrez sur la vue normale des "
"médias."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos médias dans une grille ou dans une liste avec des "
"colonnes. Passez de l’un à l’autre en utilisant les icônes en "
"haut à gauche des médias."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"Tous les fichiers que vous mettez en ligne sont listés dans la bibliothèque "
"de médias, avec le dernier mis en ligne qui apparaît en premier."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Type de traduction invalide."
msgid ""
"Hello, my name is Eighties and I am a modern, progressively enhanced theme "
"designed to keep your content front and center. My menu and sidebar are "
"built to stay out of the way until a user wants to see them. When clicked, "
"users get a nice, clean overlay. You can upload a custom header image or "
"select to use the featured image of the post as the header image."
msgstr ""
"Bonjour, mon nom est Eighties et je suis un thème moderne conçu pour rendre "
"votre contenu roi. Mon menu et la barre latérale sont conçus pour rester en "
"dehors de la vue jusqu’à ce qu’un utilisateur veut les voir. Vous "
"pouvez télécharger une image d’en-tête personnalisée ou choisir d’utiliser "
"l’image mise en avant de l’article comme image d’en-tête."
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr ""
"Désolé, votre fichier n’a pas été envoyé (type de fichier non reconnu)."
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "Désolé, les fichiers %1$s ne sont pas autorisés."
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr ""
"%1$s n’a pas été mis en ligne (les fichiers %2$s ne sont pas autorisés)."
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "%1$s n’a pas été chargé (format de fichier non reconnu)."
msgid ""
"You successfully updated the primary domain to {{domain}} ."
msgstr ""
"Vous avez bien mis à jour le domaine principal sur {{domain}} ."
msgctxt "verb, imperative"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Goal!"
msgstr "Succès !"
msgid "Boom!"
msgstr "Boom !"
msgid "Achievement"
msgstr "Exploit"
msgid "Continue to checkout"
msgstr "Finaliser l'achat"
msgid ""
"Goran is a functional and responsive multi-purpose theme that is the perfect "
"solution for your business’s online presence."
msgstr ""
"Goran est un thème polyvalent fonctionnel et adaptable qui constitue une "
"solution idéale pour la présence en ligne de votre entreprise."
msgid "%s Like"
msgid_plural "%s Likes"
msgstr[0] "%s J’aime"
msgstr[1] "%s J’aime"
msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s"
msgstr "%1$s a mentionné %3$s sur %2$s"
msgid "A versatile business theme designed with purpose."
msgstr "Un thème d’entreprise polyvalent conçu avec détermination."
msgctxt "Customize this theme"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
msgid ""
"Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and "
"frequently asked questions."
msgstr ""
"Prise en charge du thème %s sur WordPress.com, comprenant la documentation "
"et la foire aux questions."
msgctxt "Theme name"
msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com"
msgstr "Prise en charge du thème %s sur WordPress.com"
msgid "Your transaction was declined. Please try another card."
msgstr "La transaction a échoué. Veuillez essayer avec une autre carte."
msgid "%s Reblog"
msgid_plural "%s Reblogs"
msgstr[0] "%s reblog"
msgstr[1] "%s reblogs"
msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont reblogué votre article %3$s"
msgid "%1$s commented on %2$s"
msgstr "%1$s a commenté sur %2$s"
msgid "%1$s remarked on %2$s"
msgstr "%1$s a publié une remarque sur %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre article %3$s"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d compte utilisateur"
msgstr[1] "%d comptes utilisateurs"
msgid ""
"Promote your latest design work, sketches, audio, photography and more with "
"Designer. Featuring an eclectic, responsive design and a fully-featured "
"blog, you can get a professional portfolio up and running effortlessly, with "
"zero coding required. Designer is easy to customize and ships with several "
"portfolio styles including tiled, landscape, portrait and square."
msgstr ""
"Faites la promotion de votre design, croquis, audio, photographie et plus "
"encore avec avec Designer. Doté d’un design éclectique, adaptable et "
"complet, vous pouvez mettre en place un portfolio professionnel opérationnel "
"sans effort, et sans code requis. Designer est facile à personnaliser et a "
"plusieurs styles de portfolios, notamment en mosaïque, paysage, portrait et "
"carré."
msgid "New Draft"
msgstr "Nouveau brouillon"
msgid "Save draft"
msgstr "Enregistrer le brouillon"
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oups ! Un problème est survenu."
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "Page reconvertie en brouillon."
msgid "Post successfully deleted"
msgstr "L’article a été supprimé"
msgid "Free and premium designs for your site"
msgstr "Conceptions gratuites et premium pour votre site"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Thème %s WordPress : thèmes dédiés aux blogs sur WordPress.com"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes"
msgid "WordPress %sThemes"
msgstr "Thèmes %s WordPress"
msgid "get in touch."
msgstr "Contactez nous."
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la suppression de la page. Merci de réessayer "
"ultérieurement."
msgid "This post is being trashed."
msgstr "Cet article est en cours de suppression."
msgid "This page is being trashed."
msgstr "Cette page est en cours de suppression."
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la suppression de l’article. Merci de "
"réessayer ultérieurement."
msgid "This page was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"Cette page a été déplacée dans la corbeille. Vous allez être redirigé vers "
"la page d’accueil."
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"Cet article a été déplacé dans la corbeille. Vous allez être redirigé vers "
"la page d’accueil."
msgid "Bulk select"
msgstr "Sélection en masse"
msgid "Untrash"
msgstr "Sortir de la corbeille"
msgctxt "Theme name"
msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Thème %s : thèmes WordPress dédiés aux blogs sur WordPress.com"
msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Découvrez %s thèmes WordPress dédiés aux blogs sur WordPress.com"
msgctxt "noun: plural"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgctxt "go back (like the back button in a browser)"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgctxt "an error: this page could not be found"
msgid "Not Found"
msgstr "Aucun résultat"
msgctxt "noun: a single notification"
msgid "Note"
msgstr "Remarque :"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like"
msgstr "J'aime"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Undo"
msgstr "Annulez"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Follow"
msgstr "Abonnez-vous"
msgctxt "you are following"
msgid "Following"
msgstr "Abonné"
msgid ""
"Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your "
"photography site, portfolio, magazine, business website, or blog."
msgstr ""
"Thèmes WordPress magnifiques, adaptables, premium et gratuits, parfaits pour "
"votre site de photos, votre portfolio, votre magazine, votre site Web "
"commercial ou votre blog."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifier l’article"
msgid ""
"If you are having trouble with connections, please try these troubleshooting steps ."
msgstr ""
"Si vous avez des soucis de connexion, merci de suivre ces options de résolutions de problèmes ."
msgid ""
"Healthy Living is a fresh, simple, and well-rounded blogging theme. With its "
"laid-back, modern design, and beautiful typography, this theme gives your "
"content the deserved spotlight and draws your readers right in. It is fully "
"responsive and includes different page templates, post formats, and a custom "
"header image to expand your customizing options."
msgstr ""
"Healthy Living est un thème de blog frais, simple et complet. Avec son "
"design moderne et décontracté, ainsi que sa belle typographie, ce thème "
"donne à votre contenu une place de choix et attire directement votre "
"audience. Il est adaptable et comprend différents modèles de page, formats "
"d’article et une image d’en-tête personnalisée pour étendre vos options de "
"personnalisation."
msgid "Hide this screen and don’t show it again."
msgstr "Masquer cet écran et ne plus l’afficher."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional "
"uppercase letters, lowercase letters, or numbers."
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop facile à deviner : vous pouvez l’améliorer en "
"ajoutant des lettres en majuscules et en minuscules ou des chiffres."
msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\""
msgstr "%1$s vous a mentionné : «%2$s »"
msgid ""
"A clean, responsive portfolio theme with options for a custom site logo, a "
"featured content slider, and lots of room to share your work."
msgstr ""
"Un thème de portfolio épuré et adaptable avec en option un logo de site "
"personnalisé, un diaporama de contenu mis en avant et beaucoup d’espace pour "
"partager votre travail."
msgid "Close uploader"
msgstr "Fermer le panneau de chargement"
msgid "Install %s now"
msgstr "Installer %s"
msgid "Update %s now"
msgstr "Mettre à jour %s maintenant"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "Cherchez ou utilisez les flèches haut et bas pour choisir un élément."
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Compte"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "Prise en charge du langage RTL"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Modèle pleine largeur"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom menu"
msgstr "Personnaliser le menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Images"
msgstr "Images mises en avant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor Fonts"
msgstr "Polices de l’éditeur"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Mise en page fixe"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Mise en page fluide"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Mise en page adaptable"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Accessibilité Active"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Four Columns"
msgstr "Quatre colonnes"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Colonne latérale gauche"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Column"
msgstr "Une colonne"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Colonne latérale droite"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Three Columns"
msgstr "Trois colonnes"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Two Columns"
msgstr "Deux colonnes"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tan"
msgstr "Brun"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tech"
msgstr "Technique"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Textured"
msgstr "Texturé"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionnel"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Urban"
msgstr "Urbain"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Vibrant"
msgstr "Vif"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Whimsical"
msgstr "Fantaisiste"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Playful"
msgstr "Ludique"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Professional"
msgstr "Professionnel"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Retro"
msgstr "Rétro"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sophisticated"
msgstr "Sophistiqué"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Industrial"
msgstr "Industriel"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Formal"
msgstr "Formel"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Geometric"
msgstr "Géométrique"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Burgundy"
msgstr "Bourgogne"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Elegant"
msgstr "Élégant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flamboyant"
msgstr "Flamboyant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrait"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistique"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bright"
msgstr "Lumineux"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Clean"
msgstr "Propre"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Colorful"
msgstr "Coloré"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Conservative"
msgstr "Traditionnel"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Contemporary"
msgstr "Contemporain"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wedding"
msgstr "Mariage"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilier"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Events"
msgstr "Événements"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brutalist"
msgstr "Brutalist"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magazine"
msgstr "Magazine"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Cream"
msgstr "Crème"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "About"
msgstr "À propos "
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertissement"
msgctxt "future time"
msgid "in %s"
msgstr "dans %s"
msgid "Learn how"
msgstr "Découvrez comment procéder"
msgid "Update your About page"
msgstr "Mettre à jour votre page À propos"
msgid "%1$s invites you to view %3$s :"
msgstr "%1$s vous a invité à voir %3$s :"
msgid "%1$s invites you to contribute to %3$s :"
msgstr "%1$s vous a invité à contribuer à %3$s :"
msgid "%1$s invites you to follow %3$s :"
msgstr "%1$s vous a invité à suivre %3$s :"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress"
msgid ""
"Celsius provides a pure, white backdrop for your writing, photography, or "
"videography. With a design that looks great on any device, large or small, "
"Celsius supports multiple post formats, slide-out navigation and widget "
"areas, and bold featured images. Clear out the clutter and let your content "
"speak for itself."
msgstr ""
"Celsius vous propose un fond immaculé pour votre écriture, vos photos ou vos "
"vidéos. Avec un design adaptable à tous les appareils, grands ou petits, "
"Celsius comprend plusieurs formats d’articles, une section de navigation et "
"de widgets coulissante, ainsi que des images mises en avant imposantes. "
"Concentrez vous sur ce qui compte et laissez votre contenu parler de lui-"
"même."
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet"
msgctxt "Navigation item"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress Premium dans l’espace dédié sur le site "
"WordPress.com."
msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress gratuits dans l’espace dédié sur le site "
"WordPress.com."
msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "Thèmes WordPress Premium sur WordPress.com"
msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits sur WordPress.com"
msgid ""
"We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details . Your subscription "
"will be cancelled if payment cannot be made."
msgstr ""
"Nous avons essayé de renouveler votre abonnement à %s, mais un problème est "
"survenu au moment de traiter le paiement. Pour continuer, veuillez ouvrir "
"une session de votre compte, et mettre à jour les "
"renseignements sur votre carte . Si le paiement ne peut toujours pas être "
"traité, votre abonnement sera annulé."
msgid "Renewal Problem"
msgstr "Problème de renouvellement"
msgid "Create your website at WordPress.com"
msgstr "Créer un nouveau site sur WordPress.com"
msgid ""
"Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to "
"create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr ""
"Edin est un thème moderne et adapté à toutes les tailles de navigateurs, "
"idéal pour les sites professionnels. Ce thème vous aidera à créer une forte "
"et belle présence en ligne pour votre entreprise."
msgid ""
"You need to enter your numeric user ID for the Goodreads "
"Widget to work correctly. Full "
"instructions ."
msgstr ""
"Vous devez saisir votre ID utilisateur numérique pour que le widget Goodreads fonctionne correctement. Instructions complètes ."
msgid ""
"Your online business card. Connect is designed and developed for sharing a "
"professional profile."
msgstr ""
"Votre carte de visite en ligne. Connect a été conçu et développé pour "
"partager un profil professionnel."
msgid ""
"We have apps for iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) and Android ."
msgstr ""
"Nous avons des apps pour iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) "
"et Android ."
msgid "Start a Blog"
msgstr "Start a Blog"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Connecter Jetpack"
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Select bulk action"
msgstr "Sélectionnez l’action groupée"
msgid "Close modal panel"
msgstr "Fermer le panneau modal"
msgid ""
"New to CSS? Learn about CSS editing and how to find theme "
"CSS . Questions? Ask in the CSS Customization forum ."
msgstr ""
"Débutant en CSS ? Apprenez comment éditer du CSS et comment trouver des thèmes CSS . Des questions ? Posez-les dans le forum de personnalisation "
"CSS ."
msgid ""
"Admin not a valid username on WordPress.com, please try again with the "
"correct username."
msgstr ""
"L’administrateur n’a pas d’identifiant valide sur WordPress.com, merci de "
"réessayer avec le bon identifiant."
msgid ""
"Ladder is a visually striking theme with a modern, flat design that ensures "
"you present yourself and your company professionally. With Ladder, you can "
"showcase your work and identity in a unique way."
msgstr ""
"Ladder est un thème visuellement saisissant avec un design plat et moderne "
"qui assurera votre présentation et celle de votre entreprise de manière "
"professionnelle. Avec Ladder, vous pouvez présenter votre travail et votre "
"identité de manière unique."
msgid "A WordPress blog post"
msgstr "Un article WordPress"
msgctxt "Purchase THEME-NAME for"
msgid "Purchase %s for"
msgstr "Acheter %s pour"
msgctxt "Preview THEME-NAME on"
msgid "Preview %s on"
msgstr "Voir un aperçu de %s sur"
msgctxt "Activate THEME-NAME on"
msgid "Activate %s on"
msgstr "Activer %s sur"
msgid ""
"A sophisticated, responsive portfolio theme designed by Justin Caroll, "
"perfect for showcasing your work. With a convenient slide-out sidebar, bold "
"featured images, and quick access to your favorite social networks, Espresso "
"will make your portfolio stand out from the rest."
msgstr ""
"Un thème de portfolio sophistiqué et adaptable conçu par Justin Caroll, "
"idéal pour mettre en valeur votre travail. Avec une colonne latérale "
"coulissante pratique, des images mises en avant imposantes et un accès "
"rapide à vos réseaux sociaux préférés, Espresso permettra à votre portfolio "
"de se distinguer des autres."
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"La transaction a été refusée. Veuillez réessayer. Si l’erreur persiste, "
"veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"Forefront is a responsive business and corporate theme that helps you to "
"create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr ""
"Forefront est un thème adaptable pour entreprises et grands groupes qui vous "
"aidera à créer une présence en ligne belle et marquée. "
msgid ""
"A Simpler Time is beautiful, bold, and memorable--pretty much exactly like "
"the types of stories you'll be writing alongside it on your blog."
msgstr ""
"A Simpler Time est un joli thème, audacieux et mémorable : exactement comme "
"les histoires que vous vous apprêtez à écrire sur votre blog."
msgid ""
"In order for your blog to work efficiently, you must reduce the number of "
"entries in the Disallowed Comment Keys."
msgstr ""
"Afin que votre blog fonctionne correctement, vous devez réduire le nombre "
"d’entrées dans la liste de clés de commentaires non autorisées."
msgid "See All Themes"
msgstr "Voir tous les thèmes"
msgid "Included with plan"
msgstr "Inclus avec le plan"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "Mis en ligne le :"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s : %l."
msgid "Edit more details"
msgstr " Indiquer plus de détails"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(sans libellé)"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Téléversé sur :"
msgid "View attachment page"
msgstr "Voir la page du fichier joint"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "Modifier l’élément média précédent"
msgid "Edit next media item"
msgstr "Modifier l’élément média suivant"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Mode de débit"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"Les widgets sont des sections de contenu indépendants qui peuvent être "
"placés dans les zones à widgets prévues dans votre thème (généralement, les "
"colonnes latérales)."
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"ERREUR : le commentaire n’a pas pu être enregistré. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr ""
"Ajouter l’utilisateur sans envoyer de message lui demandant leur "
"confirmation."
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view ."
msgstr ""
"La vue en grille de la Bibliothèque de Médias nécessite JavaScript. Passer à la vue en liste ."
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
msgid "More details"
msgstr "Plus de détails"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s n’a pas pu être intégré."
msgid "You are customizing %s"
msgstr "Vous personnalisez %s"
msgid "Premium theme"
msgstr "Thème premium"
msgid "Privacy protection on"
msgstr "Protection de la vie privée activée"
msgid "domain mapping"
msgstr "association de domaine"
msgid "This upgrade will expire in %s"
msgstr "Cette extension expirera dans %s"
msgid "This upgrade will renew in %s"
msgstr "Cette extension sera renouvelée dans %s"
msgid "%s Year Anniversary Achievement"
msgstr "Réussite : %se anniversaire"
msgid "Act now! %2$s expired"
msgstr "Action ! %2$s expiré"
msgctxt "renew a domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renouveler %s"
msgid ""
"Act now! Your %1$s %3$s expired. Renew it now to keep "
"your site available at that address."
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Votre %1$s %3$s a expiré. "
"Renouvelez-le maintenant pour garder votre site en ligne à cette adresse."
msgctxt "noun - someone's domain name"
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid ""
"Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly "
"views - %3$s hourly views on average"
msgstr ""
"Votre blog, %1$s, à l’air de recevoir plus de trafic que d’habitude ! "
"%2$s vues par heure - %3$s vues par heure en moyenne"
msgid "Here's what you posted."
msgstr "Voici ce que vous avez publié."
msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic."
msgstr ""
"Vos statistiques sont en hausse ! On dirait que %s attire beaucoup de monde."
msgid "You met your posting goal for this %s."
msgstr "Vous avez atteint votre objectif de publication pour cette %s."
msgid "Current Record: %s"
msgstr "Record actuel : %s"
msgid "Old Record: %s"
msgstr "Ancien record : %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre commentaire sur %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre article %3$s"
msgctxt "Pending status, username, post title"
msgid "%1$s linked to your post %2$s."
msgstr "%1$s a créé un lien vers votre article %2$s."
msgid "That's pretty awesome, well done!"
msgstr "C'est magnifique, bien joué !"
msgid "You've made your first post on %2$s."
msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s."
msgstr[0] "Vous avez créé votre premier article sur %2$s."
msgstr[1] "Vous avez créé %1$s articles sur %2$s."
msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!"
msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!"
msgstr[0] "Bravo : vous venez d’écrire votre premier article sur %2$s !"
msgstr[1] "Bravo : vous avez écrit %1$s articles sur %2$s !"
msgctxt "date, time period, blog title"
msgid ""
"On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for "
"your posts on %3$s."
msgstr ""
"Le %1$s, vous avez battu votre précédent record du nombre de mentions J’aime "
"en 1 %2$s pour vos articles sur %3$s."
msgid "First posts"
msgstr "Premières publications"
msgctxt "Date (F j) : blog title"
msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s"
msgstr "%1$s : votre meilleur jour pour les mentions J’aime sur %2$s"
msgid "You've received %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "Vous avez reçu %1$s Like sur %2$s"
msgstr[1] "Vous avez reçu %1$s Likes sur %2$s"
msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s."
msgstr[0] "Bravo : vous avez obtenu votre première mention J’aime sur %2$s."
msgstr[1] "Bravo : vous avez obtenu %1$s mentions J’aime sur %2$s."
msgid "Install Jetpack manually"
msgstr "Installer Jetpack manuellement"
msgid "Something's Wrong"
msgstr "Il y a un problème"
msgid ""
"Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have "
"most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered upgrading your WordPress.com Plan?"
"a>"
msgstr ""
"Votre site est hébergé en toute sécurité chez WordPress.com, ce qui vous "
"permet de bénéficier de la plupart des fonctionnalités de Jetpack sans autre "
"démarche. Avez-vous songé à mettre à niveau votre plan WordPress.com ? "
msgid "Great News!"
msgstr "Bonne nouvelle !"
msgid ""
"A responsive, clean and simple WordPress theme developed for news websites, "
"magazines and blogs."
msgstr ""
"Un thème WordPress adaptable, simple et épuré conçu pour les sites Web "
"d’informations, magazines et blogs."
msgctxt "post title @ date and time"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
msgid ""
"%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s a apporté les changements suivants à « %2$s » %3$s %4$s sur %5$s"
msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s"
msgstr "[%1$s] Modification de %2$s: %3$s"
msgid "Current post"
msgstr "Article actuel"
msgctxt "time format for when a post was modified"
msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgstr "j F Y à\t G:i \\U\\T\\C"
msgctxt "post type"
msgid "Current %s"
msgstr "%s actuel(le)"
msgid "Max %s"
msgstr "Max %s"
msgid "Hide this screen"
msgstr "Masquer cet écran"
msgid "Close this screen"
msgstr "Fermer cet écran"
msgid "In your dashboard:"
msgstr "Dans votre tableau de bord :"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Me rappeler ultérieurement"
msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow"
msgstr "Masquer cet écran, mais l’afficher de nouveau demain"
msgid "Some helpful resources:"
msgstr "Ressources utiles :"
msgid ""
"Have any technical questions? Our documentation pages are open 24/7 "
msgstr ""
"Vous avez des questions techniques ? Nos pages de documentation sont disponibles 24h/24 et 7j/7"
"a>"
msgid ""
"Need help getting started? Visit our zero-to-hero guide "
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide pour commencer ? Consultez notre guide de mise en route "
msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:"
msgstr ""
"Vous seul pouvez voir l’adresse de votre tableau de bord, qui se trouve à "
"l’emplacement suivant :"
msgid ""
"Although your site address is %2$s , keep in mind that "
"your dashboard address is %4$s ."
msgstr ""
"Bien que notre site ait pour adresse %2$s , gardez à "
"l’esprit que l’adresse de votre tableau de bord est la suivante : %4$s ."
msgid ""
"You are now in your blog’s “dashboard” where you can write "
"new posts and control lots of important settings and features."
msgstr ""
"Vous vous trouvez à présent dans le « tableau de bord » de votre blog. Vous "
"pouvez rédiger de nouveaux articles et contrôler un grand nombre de "
"fonctionnalités et de paramètres majeurs."
msgid ""
"Please read carefully. This will change your site's address (currently %s). "
"This process cannot be reversed."
msgstr ""
"Veuillez lire attentivement. Cela entrainera le changement de l’adresse de "
"votre site (actuellement %s) et cela ne peut être annulé."
msgid ""
"This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you "
"have started the domain transfer process you will need to complete the "
"renewal with your new registrar."
msgstr ""
"Ce domaine est actuellement débloqué et peut-être en attente de transfert. "
"Si vous avez lancé la procédure de transfert de domaine, vous devrez "
"procéder au renouvellement auprès de votre nouveau bureau d’enregistrement."
msgid ""
"Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as "
"easy as possible to contact our support team and we respond to every request."
msgstr ""
"Stats sur les demandes d’assistance reçues mensuellement par WordPress.com. "
"Nous facilitons autant que possible l’accès à notre assistance et répondons "
"à toutes les demandes."
msgid ""
"Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people "
"to embed partner services on WordPress.com"
msgstr ""
"Nombre de billets uniques qui utilisent des shortcodes pour permettre aux "
"utilisateurs d’intégrer plus facilement des services partenaires à WordPress."
"com."
msgid ""
"You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a "
"sampler of well-known sites that are powered by WordPress."
msgstr ""
"Si vous utilisez WordPress pour publier sur le Web, sachez que vous n’êtes "
"pas seul. Voici une sélection de sites réputés propulsés par WordPress."
msgid ""
"Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains "
"and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Articles publiés sur les blogs hébergés sur WordPress.com depuis des sous-"
"domaines ou leur propre domaine, ou sur des blogs externes utilisant "
"l’extension Jetpack."
msgid ""
"Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and "
"their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin."
msgstr ""
"Pages vues hébergés sur WordPress.com depuis des sous-domaines ou leur "
"propre domaine, ou sur des blogs externes utilisant l’extension Jetpack."
msgid ""
"With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of "
"your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service."
msgstr ""
"WordPress.com, un service offert par Automattic, vous permet de créer le "
"site Web de vos rêves. En échange, vous convenez de respecter les "
"fascinantes conditions d'utilisation."
msgid ""
"At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a "
"time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place."
msgstr ""
"WordPress.com a pour mission de démocratiser la publication sur le Web, site "
"après site. Automattic, Inc, s'investit avec passion pour améliorer Internet."
msgid ""
"We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some "
"of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams."
msgstr ""
"Nous pensons que WordPress.com est formidable, mais ne nous croyez pas sur "
"parole. Grâce à certaines de nos fonctionnalités préférées, vous pouvez "
"apprendre à créer le site de vos rêves."
msgid ""
"A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share "
"with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a "
"time."
msgstr ""
"Un ensemble de statistiques concernant WordPress.com que nous avons décidé "
"de partager avec tout le monde. Notre mission est de démocratiser la "
"publication sur le Web, site après site."
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"Certains commentaires n’ont pas encore été vérifiés par Akismet. Ils ont été "
"temporairement mis en modération et seront vérifiés automatiquement plus "
"tard."
msgid ""
"We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since "
"you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses "
"click-to-scroll as the default behavior."
msgstr ""
"Nous avons changé cette option pour vous. Votre site utilise maintenant une "
"version où les lecteurs doivent cliquer pour charger une nouvelle série "
"d’articles, puisque vous avez ajouté des widgets dans le pied de page de "
"votre site, ou parce que votre thème utilise cette option par défaut."
msgid ""
"Isola is a fresh, clean slate for your best works, perfect for showcasing "
"your writing, photographs, or videos in a bold way. Its primary menu and "
"widget area are tucked behind a handy button, giving your content plenty of "
"room to breathe, and Isola looks beautiful regardless of the device or "
"screen size."
msgstr ""
"Isola est une toile épurée pour vos plus belles œuvres ; parfaite pour "
"mettre en valeur vos écrits, photographies ou vidéos. Son menu principal et "
"sa section de widgets sont dissimulés derrière un bouton pratique, ce qui "
"laisse de la place à votre contenu principal. Isola est magnifique quelle "
"que soit la taille de l’appareil ou la taille de l’écran que vous utilisez."
msgid ""
"A pleasant-to-read, customizable theme designed for large organizations and "
"government."
msgstr ""
"Spécialement conçu pour les grandes organisations et les administrations, ce "
"thème est personnalisable et agréable à lire."
msgid ""
"A theme that adapts to your content, making sure it looks good on any "
"device. Full width featured images make your content stand out. This theme "
"adapts as add widgets with a 3rd column added to the layout."
msgstr ""
"Un thème qui s’adapte à votre contenu, en s’assurant qu’il soit magnifique "
"sur n’importe quel appareil. Les images mises en avant en pleine largeur "
"font ressortir votre contenu. Ce thème s’adapte lors de l’ajout de widgets "
"grâce à sa 3ème colonne ajoutée à la mise en page."
msgid "Renews on %s"
msgstr "Renouvellement le %s"
msgid ""
"Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, un problème est survenu lors du traitement de votre "
"requête. Veuillez réessayer dans quelques minutes."
msgctxt "event"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter Nouveau"
msgid "There was an error when updating the primary domain."
msgstr "Une erreur s’est produite pendant la mise à jour du domaine principal."
msgid "Renews on "
msgstr "Renouvellement le "
msgid "Edit this step"
msgstr "Modifier cette étape"
msgid "No logo set"
msgstr "Aucun logo défini"
msgid "Set as logo"
msgstr "Définir comme logo"
msgid "Change logo"
msgstr "Changer le logo"
msgid "Hi there,"
msgstr "Bonjour,"
msgid ""
"A theme that has a stellar mix of color, texture and typography. Designed by "
"Kcmr. It features a custom header, custom background, and maximum three "
"widget areas in the footer. It comes with supports for several post formats "
"including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""
"Un thème qui combine un mélange stellaire de couleurs, de textures et de "
"typographies. Conçu par Kcmr. Il comporte une en-tête et un arrière-plan "
"personnalisés et un maximum de trois sections de widgets en pied de page. Il "
"fonctionne avec plusieurs formats d’articles, dont les formats en passant, "
"galerie, image, citation, lien, chat et audio."
msgid "Learn More about WordPress.com Business"
msgstr "En savoir plus sur WordPress.com Business"
msgid "Premium Plan"
msgstr "Plan Premium"
msgid "Learn more about WordPress.com ›"
msgstr "En savoir plus sur WordPress.com ›"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "En savoir plus sur les mises à jour"
msgid "Create your website"
msgstr "Créer votre site Web"
msgid "An error occurred while uploading the file."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise en ligne du fichier."
msgid "An error occurred while restoring the posts."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration des publications."
msgid "An error occurred while updating."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour."
msgid "Something went wrong."
msgstr "Oups! Quelque chose ne va pas."
msgid ""
"Cocoa is a fresh, easy-to-use, minimal blog theme focussing on high-quality "
"typography and a beautiful responsive design. The theme features a unique "
"header and footer widget area, custom About, Social Links (via a custom "
"menu) and Recent Post by Category widgets and aesthetic, minimal post "
"formats. Cocoas makes is easy to start a blog that will look beautiful from "
"your first post."
msgstr ""
"Cocoa est un thème de blog minimalisite, simple, épuré et facile à utiliser. "
"Il est axé sur une typographie de haute qualité et un superbe design "
"adaptable. Le thème comporte une section unique de widgets dans l’en-tête et "
"en pied de page, les widgets à propos, liens sociaux (via un menu "
"personnalisé) et articles récents catégorisés, ainsi que des formats "
"d’articles avec une esthétique minimaliste. Cocoa permet de créer facilement "
"un blog magnifique dès la publication de votre premier article."
msgid "Install Jetpack"
msgstr "Configurer Jetpack"
msgid ""
"You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! "
"Here's your chance to get your site looking just the way you want it to "
"before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a "
"thing or two about writing:"
msgstr ""
"Vous n’avez encore rien écrit, mais vous pourrez facilement le faire plus "
"tard ! Voici une belle occasion de décider du graphisme de votre site avant "
"de commencer à rédiger. Voici un peu d’inspiration de la part d’une personne "
"qui s’y connaît en écriture :"
msgid ""
"In order to publish posts, please verify your email address by clicking the "
"link in the confirmation email that we sent to %s."
msgstr ""
"Afin de publier un article, veuillez confirmer votre adresse e-mail en "
"cliquant sur le lien dans l’e-mail de confirmation que nous avons envoyé à "
"%s."
msgid "done"
msgstr "Terminé"
msgid "to-do"
msgstr "à faire"
msgid "Excerpt cannot be retrieved."
msgstr "Extrait ne peut pas être récupéré."
msgid "Learn more about why tags are important."
msgstr "En savoir plus sur pourquoi les tags sont importants."
msgid ""
"You didn't add any tags to your post. Tags can help you get more readers "
"by making your post easier to find."
msgstr ""
"Vous n’avez pas ajouté d’étiquettes à votre article. Les étiquettes peuvent "
"vous aider à attirer plus de lecteurs en rendant vos articles plus "
"facilement recherchables."
msgid "Register a new domain"
msgstr "Créer un domaine"
msgid "Add a new domain"
msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
msgid ""
"Clear News was designed to get out of the way and provide a medium for your "
"users to easily access your content on any device."
msgstr ""
"Clear News a été conçu pour sortir du lot et offrir à votre audience un "
"moyen d’accéder facilement à votre contenu depuis n’importe quel appareil."
msgid "A sleek and stylish agency theme"
msgstr "Un thème d’agence soigné et élégant"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "%s Articles (%d)"
msgid "Name servers"
msgstr "Serveurs de nom"
msgid "To-do"
msgstr "A faire"
msgid "Mark as done"
msgstr "Tâche effectuée"
msgid "Clear to-do"
msgstr "Effacer votre liste de choses à faire"
msgid "Settings -> Domains"
msgstr "Paramètres -> Domaines"
msgid "Show comment threads"
msgstr "Afficher les fils de commentaires"
msgid "Stick post to home"
msgstr "Epingler cet article en page d’accueil"
msgid "Unstick post from home"
msgstr "Désépingler l’article de la page d’accueil"
msgid ""
"Pocket is a super simple, photoblog-style WordPress theme for sharing your "
"images, videos, articles, quotes and more. Use it as a personal blog or a "
"minimal portfolio to show off your latest work!"
msgstr ""
"Pocket est un thème WordPress facile d’utilisation, afin de partager vos "
"images, vidéos, articles, citations et plus. Utilisez le pour un blog "
"personnel, ou un portofolio minimaliste pour montrer vos derniers ouvrages."
msgid "Activate license"
msgstr "Activer la licence"
msgid "Here’s your license key:"
msgstr "Votre clé de licence est la suivante :"
msgid "Custom Galleries"
msgstr "Galeries personnalisées"
msgid "View support forum"
msgstr "Voir le forum d’assistance"
msgid "Getting Started"
msgstr "Votre guide de prise en main"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side."
msgstr "Les widgets de cette zone s’afficheront du côté droit."
msgid ""
"Featuring a widgetized home page, Promenade's clean layout and minimalistic "
"design is perfect to capture your audience's attention and allow them to "
"easily navigate your content."
msgstr ""
"Doté d’une page d’accueil en widget, la mise en page épurée et le design "
"minimaliste de Promenade sont parfaits pour attirer l’attention de votre "
"audience et lui permettre de naviguer facilement à travers votre contenu."
msgid "Activate Now"
msgstr "Activer"
msgid "find out more"
msgstr "en savoir plus"
msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:"
msgstr "Veuillez brièvement fournir les raisons de votre annulation :"
msgid ""
"A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography."
msgstr ""
"Un thème parfait pour votre blog personnel, avec une mise en page adaptée "
"pour mobiles et une belle typographie."
msgid "Previous: "
msgstr "Précédent : "
msgid "About pages"
msgstr "Pages « À propos »"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”"
msgid "Boost Settings"
msgstr "Réglages de Boost"
msgid "Handled by WordPress.com"
msgstr "Géré par WordPress.com"
msgid "Stick Post to Home"
msgstr "Mettre en avant à l’accueil"
msgid "Unstick Post from Home"
msgstr "Ne plus mettre en avant à l’accueil"
msgid "Clear filters maybe?"
msgstr "Vider les filtres peut-être ?"
msgid "Sorry, there are no themes for this search."
msgstr "Désolé, aucun thème ne correspond à ces critères."
msgid ""
"Ubud is an elegant, minimal photography blog theme with a responsive 1-5 "
"column image grid and square, portrait or landscape image format options. "
"Ubud also offers a four-column footer widget area and easy-to-use theme "
"options to customize your blog."
msgstr ""
"Ubud est un thème de blog de photographie élégant et minimaliste avec une "
"grille adaptable de 1 à 5 colonnes et des options de format d’images "
"carrées, en mode portrait ou paysage. Ubud propose également une section de "
"widgets en pied de page sur quatre colonnes et des options de thème faciles "
"à utiliser pour personnaliser votre blog."
msgid ""
"This subscription is no longer active on your account, if you would like to "
"keep this upgrade please re-purchase it."
msgstr ""
"Cette offre n’est plus active sur votre compte. Si vous souhaitez conserver "
"cette fonctionnalité, rachetez la."
msgid "Post Actions"
msgstr "Actions de l’article"
msgid ""
"A clean and simple responsive blogging theme with lots of room for your "
"photos."
msgstr ""
"Un thème propre, clair et adaptable avec beaucoup de place pour vos images."
msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time."
msgstr ""
"Optez pour les Thèmes illimités pour changer de thème (même premium) à tout "
"moment."
msgid "Get Unlimited Themes"
msgstr "Optez pour les Thèmes illimités."
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr "De grandes marques et entreprises mondiales nous font déjà confiance."
msgid "Experiments"
msgstr "Expérimentaux"
msgid "Create a website on WordPress.com today"
msgstr "Créez dès aujourd’hui un site Web sur WordPress.com."
msgid ""
"Puzzle is a visual oriented theme, great for photographers and artists who "
"want to tell stories through their images."
msgstr ""
"Puzzle est un thème visuel, idéal pour les photographes et artistes qui "
"désirent raconter des récits à travers leurs images."
msgid ""
"Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need "
"a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that "
"supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme "
"customizer."
msgstr ""
"Antenna est un magnifique thème pour magazine qui plaira à toute personne "
"nécessitant un site Web attrayant et rapide. Antenna se caractérise par un "
"design clair et moderne et prend en charge les dispositions multi-cadres et "
"pleine largeur. Ce thème est en outre facile à configurer à l’aide du "
"personnalisateur de thème."
msgid ""
"Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s
"
msgstr ""
"Publié le %2$s à %4$s × %5$s sur %7$s
"
msgid "Select Category:"
msgstr "Sélectionner une catégorie :"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "activée"
msgid "A colorful theme for personal bloggers"
msgstr "Un thème coloré pour votre blog personnel"
msgid "See more →"
msgstr "En savoir plus →"
msgctxt "1: category name"
msgid "%1$s themes"
msgstr "thèmes %1$s"
msgid "Can’t find anything that works?"
msgstr "Rien ne fonctionne ?"
msgid "Please tell us what you’re looking for ."
msgstr "Faites-nous part de ce que vous recherchez ."
msgid "Looking for more alternatives?"
msgstr "Vous recherchez d’autres alternatives ?"
msgid "Connection Status:"
msgstr "Statut de connexion :"
msgid "Manage Blog"
msgstr "Gérer mon blog"
msgid ""
"If an author specified in the import doesn't exist, their items will be "
"reassigned to you."
msgstr ""
"Si un auteur dans le fichier d’importation n’existe pas, leurs éléments vous "
"seront réassignés."
msgid "Register new domain"
msgstr "Enregistrer un nouveau domaine"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Taille de fichier maximale pour téléverser : %s."
msgid ""
"Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your "
"subscription and an unsubscribe link"
msgstr ""
"Félicitations, vous êtes abonné(e) ! Vous recevrez un e-mail avec les "
"détails de votre abonnement et un lien de désabonnement."
msgid ""
"You already have a pending subscription, we just sent you another email, "
"click the link or contact us if you don’t get it"
msgstr ""
"Un abonnement en attente associé à votre compte existe déjà. Nous venons de "
"vous renvoyer un e-mail. Cliquez sur le lien ou contactez-nous si vous ne le recevez pas."
msgid "You’re already subscribed to this site!"
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce site !"
msgid ""
"Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog "
"is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built "
"in!"
msgstr ""
"Jetpack est une extension pour les installations auto-hébergées de "
"WordPress. Si votre blog est hébergé sur WordPress.com, vous n’avez pas "
"besoin de Jetpack. Ces fonctionnalités sont déjà présentes !"
msgid ""
"We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate "
"receiving private notification from security researchers before full "
"disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, "
"please submit your findings ."
msgstr ""
"Chez Automattic, nous prenons la sécurité très au sérieux et apprécions "
"particulièrement recevoir des notifications privées de la part de chercheurs "
"en sécurité avant d’en faire part au public. Si vous pensez avoir mis la "
"main sur un problème de sécurité, merci de partager vos "
"découvertes ."
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
msgid "WordPress.com Site"
msgstr "Site WordPress.com"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax."
msgstr ""
"Écrire des articles ou des pages dans la syntaxe Markdown en texte brut."
msgid "Ask a question or enter a search term…"
msgstr "Poser une question ou entrer une recherche…"
msgid "What can we help you with today?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider aujourd’hui ?"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(inconnu ou supprimé)"
msgid "Sorry, but %s registrations are temporarily disabled"
msgstr ""
"Désolé, mais les inscriptions à %s sont temporairement "
"désactivées"
msgid ""
"A portfolio child theme of Espied. Great for showing off your photographs or "
"images."
msgstr ""
"Un thème enfant de portfolio inspiré d’Espied. Parfait pour afficher vos "
"photos et images."
msgid ""
"Chronicle is a magazine theme. With 3 optional widget areas, featured posts, "
"and a huge homepage slider, there are lots of options for creating "
"interesting, immersive websites."
msgstr ""
"Chronicle est un thème pour magazine. Comme il comporte trois espaces de "
"widgets en option, la possibilité de mettre des articles à la une et un "
"grand carrousel en page d'accueil, vous disposez de nombreuses possibilités "
"pour créer un site intéressant et immersif."
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Ce site Web n’est plus disponible."
msgid "Resend ICANN Verification Email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail de vérification ICANN"
msgid ""
"We successfully resent the ICANN verification email to your email address on "
"file."
msgstr ""
"Nous avons renvoyé l’e-mail de vérification ICANN à l’adresse e-mail que "
"vous nous avez indiquée avec succès."
msgid ""
"We were unable to resend the ICANN verification email. Please contact support and provide the following error message:"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu renvoyer l’e-mail de vérification ICANN. Veuillez contacter l’assistance en indiquant le message d’erreur "
"suivant :"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you are able to update the name servers for your domain."
msgstr ""
"Pour mettre à jour les serveurs de noms pour votre domaine, vous devez "
"vérifier votre adresse e-mail via l’e-mail de vérification ICANN."
msgid ""
"Carmela is a clean and responsive theme designed to make your blogging "
"experience as pleasant as possible."
msgstr ""
"Carmela est un thème épuré et adaptable conçu pour rendre votre expérience "
"de blog aussi agréable que possible."
msgid ""
"This site has an existing site redirect. To update its redirect location, "
"use the Change Redirect Location button below."
msgstr ""
"Ce site utilise une redirection existante. Pour actualiser son emplacement "
"de redirection, utilisez le bouton Changer Emplacement de Redirection ci-"
"dessous"
msgid ""
"If you wish to keep this subscription, please update your card details or "
"arrange another payment method."
msgstr ""
"Si vous souhaitez garder cet abonnement, merci de mettre à jour les "
"informations de votre carte ou d’ajouter un autre moyen de paiement."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s"
msgstr ""
"La carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement est expirée ou "
"expirera avant le prochain renouvellement (%s)"
msgid "Your card used at %s is expiring"
msgstr "La carte utilisée pour %s va expirer"
msgid "Card Expiring"
msgstr "Carte en voie d’expiration"
msgid "Lost password"
msgstr "Mot de passe perdu"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"Votre navigateur ne supporte pas les accès directs au presse-papier. "
"Veuillez utiliser les raccourcis clavier ou le menu Édition de votre "
"navigateur."
msgid ""
"Your follower migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"La migration de votre abonné a été placée en file d’attente. Vous recevrez "
"un e-mail précisant quand elle démarre et quand elle prend fin."
msgid ""
"Arcade is a beautifully designed responsive theme which features a large "
"header image on the home page. Stunning typography and multiple layout "
"options make it easy to create a unique site that suits your every need."
msgstr ""
"Arcade est un thème adaptable bien pensé qui comporte une grande image d’en-"
"tête sur la page d’accueil. Sa typographie époustouflante et ses multiples "
"options de mise en page facilitent la création d’un site unique qui répondra "
"à tous vos besoins."
msgid "See more"
msgstr "Voir plus"
msgid "Continue reading %s → "
msgstr "Lire la suite de %s → "
msgid "Jetpack Starter"
msgstr "Jetpack Basic"
msgid "Write your first post"
msgstr "Rédigez votre premier article de blog"
msgid "Edit site design"
msgstr "Modifiez le design du site"
msgid ""
"Need extra help? Visit the %3$s support "
"forum ."
msgstr ""
"Besoin d’aide supplémentaire ? Rendez-vous sur le %3$s forum d’assistance ."
msgid "WordPress.com Credits"
msgstr "Crédits WordPress.com"
msgid ""
"Oslo is a stunning two-column, grid-layout theme fit for photoblogging or "
"general blog use, built around a customizable sidebar and beautiful "
"typography."
msgstr ""
"Oslo est un superbe thème en grille à deux colonnes, parfait pour la "
"photographie ou pour un blog classique. Il a été conçu autour d’une colonne "
"latérale personnalisable et d’une magnifique typographie."
msgid "Your past, public location data is shared with your visitors."
msgstr ""
"Les anciennes données de votre emplacement étant publiques sont partagées "
"avec vos visiteurs."
msgid "Your past location data is not shared with your visitors."
msgstr ""
"Les anciennes données de votre emplacement ne sont pas partagées avec vos "
"visiteurs."
msgid ""
"The location feature has changed and your profile location is no longer used."
msgstr ""
"La fonctionnalité de géolocalisation a changé et l’emplacement de votre "
"profil n’est plus utilisé."
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"
msgid ""
"You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, "
"please contact us "
msgstr ""
"Vous recevrez un e-mail contenant un lien, qui vous permettra de confirmer "
"votre abonnement. Si vous ne le recevez pas, veuillez nous contacter "
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr "La connexion au serveur a échoué. Veuillez vous reconnecter."
msgid ""
"A single-column, grid-based theme with large featured images and a post "
"slider, perfect for a photoblogging or travel site."
msgstr ""
"Thème de portfolio, sur une seule colonne, basé sur une grille avec de "
"grandes images mises en avant et un diaporama d’articles, parfait pour un "
"blog de photo ou un site de portfolio."
msgid "Add logo"
msgstr "Ajouter un logo"
msgid "A magazine style theme with Typekit fonts and multicolumn layouts."
msgstr "Un thème multi-colonnes au format magazine avec les polices Typekit."
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d résultat trouvé."
msgstr[1] "%d résultats trouvés."
msgid "Learn more."
msgstr "En savoir plus"
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
msgid "Remove image"
msgstr "Retirer l’image"
msgid "Toggle menu"
msgstr "Menu déroulant"
msgid "%s themes"
msgstr "%s thèmes"
msgid "Join the conversation"
msgstr "Participer à la discussion"
msgid "Download %d"
msgstr "Téléchargement %d"
msgid "Read more %1$s "
msgstr "Lire plus %1$s "
msgid "Continue reading \"%s\" "
msgstr ""
"Continuer la lecture de « %s »"
" "
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Enregistrement de domaine"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Upgrades"
msgstr "Mes options payantes"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Domains"
msgstr "Mes domaines"
msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:"
msgstr ""
"Entre-temps, nous vous recommandons notre guide pour augmenter le nombre de "
"visites sur votre site :"
msgid ""
"Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your "
"site traffic meets these requirements, we’ll be in touch."
msgstr ""
"Nos partenaires de publicité ont des quotas de trafic minimum. Quand votre "
"site atteindra ces quotas, nous vous contacterons."
msgid ""
"Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for "
"inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of "
"applications, we are unable at this time to reply individually to all "
"applicants."
msgstr ""
"Bonjour, %s. Merci de votre intérêt pour WordAds. Nous examinons tous les "
"sites admissibles à notre programme WordAds. Toutefois, en raison du volume "
"des demandes, nous ne pouvons pour l’instant pas répondre individuellement à "
"tous les demandeurs."
msgid "Thanks for applying to WordAds!"
msgstr "Merci de votre candidature au programme WordAds !"
msgid "Post by %1$s"
msgstr "Posté par %1$s"
msgid "Comment by %1$s"
msgstr "Commentaire de %1$s"
msgid "Select WordPress.com Site"
msgstr "Sélectionnez le blog WordPress.com"
msgid "Take a look at our support document."
msgstr "Consultez notre document d’assistance."
msgid ""
"Your subscriber migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"Votre migration d’abonnés a été placée en file d’attente. Vous recevrez un e-"
"mail précisant quand elle démarre et quand elle prend fin."
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgid "Plans"
msgstr "Forfaits"
msgid "Congratulations on your purchase!"
msgstr "Félicitations pour votre achat !"
msgid "Image Margins"
msgstr "Marges de l’image"
msgid "Image Border"
msgstr "Bordure de l’image"
msgid "Create a free website at WordPress.com"
msgstr "Créez un site Web gratuit sur WordPress.com"
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "Créez un site Web ou un blogue gratuit sur WordPress.com"
msgid "Scroll to comments"
msgstr "Défiler jusqu’aux commentaires"
msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post."
msgstr ""
"Cliquez sur l’option de nouvel article ci-dessous pour commencer à écrire "
"votre premier article."
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "Déconnecter Jetpack"
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%s a été déconnecté."
msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account."
msgstr "Ouvrir directement une session %s pour déconnecter de votre compte."
msgid "Or go to manage your site ."
msgstr "Vous pouvez également gérer votre site ."
msgctxt "1: Theme. 2: Author."
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s"
msgstr "Merci d’avoir choisi %1$s par %2$s"
msgctxt "Link to Customizer"
msgid "Customize your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid "Discover this theme’s awesome features ."
msgstr ""
"Découvz les caractéristiques géniales de ce thème."
msgid "Have questions? Stop by our support forums ."
msgstr ""
"Des questions? Passez par nos forums d’assistance ."
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "Faites Maj+clic pour modifier ce widget."
msgid "Your subscription for %s has renewed."
msgstr "Votre abonnement à %s a été reconduit."
msgid "Missing"
msgstr "Néant"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "Un problème est survenu avec votre clé."
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "Du…"
msgid ""
"Fictive is all about you -- your style, your look, your story. Make it "
"personal with a custom header image, a Gravatar, and links to your favorite "
"social networks. Use Post Formats to dress up your content, add a custom "
"menu and widgets, or keep it simple with a fixed-position header."
msgstr ""
"Fictive, c’est vous - votre style, votre look, votre histoire. Rendez-"
"le personnel avec une image d’en-tête personnalisée, un Gravatar, et des "
"liens vers vos réseaux sociaux préférés. Utilisez les formats d’article pour "
"mettre en forme votre contenu, ajoutez un menu et des widgets personnalisés, "
"ou restez simples avec une en-tête fixe."
msgid "This domain can't be set as primary for the requested site."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être considéré comme domaine principal pour le site "
"demandé."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Expired "
msgstr "Expiré "
msgid ""
"Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header "
"effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make "
"this theme great for photographers, or any users who want to share their "
"visuals in a bold way."
msgstr ""
"Hemingway Rewritten est un thème de blog classique avec un effet de "
"défilement parallaxe de l’en-tête et un graphisme minimaliste et élégant. "
"Les grandes images de l’en-tête sont parfaitement adaptées pour les "
"photographes ou simplement les utilisateurs qui souhaitent partager leurs "
"visuels de façon accrocheuse."
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "Toutes les pages de taxonomies"
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr ""
"Toujours placer les messages indésirables dans la file des indésirables afin "
"que vous puissiez les consulter."
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"Effacer sans préavis les messages indésirables les plus nuisibles et les "
"plus répandus."
msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid."
msgstr "L’adresse de courriel entrée ne semble pas valide."
msgid ""
"The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l."
msgstr ""
"Les domaines de niveau supérieur (TLD) suivants sont disponibles à "
"l’enregistrement : %l."
msgid "Submit translation"
msgstr "Soumettre traduction"
msgid "Simfo has a sharp looking minimal style perfect for photographers."
msgstr "Simfo est un thème soigné et minimaliste, idéal pour les photographes."
msgid ""
"A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off "
"your image oriented projects to the world."
msgstr ""
"Thème de style book pour les graphistes et les photographes. Parfait pour "
"faire admirer au monde entier vos projets orientés images."
msgid "A minimalist portfolio theme."
msgstr "Un thème pour portfolio minimaliste"
msgctxt "Verb, to post"
msgid "Post"
msgstr "Publier"
msgid ""
"Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and "
"separate them with commas. A notification email will then be sent to each "
"email address."
msgstr ""
"Oui. Vous pouvez entrer plusieurs adresses e-mail dans le champ « adresse e-"
"mail », en les séparant par des virgules. Un e-mail sera alors envoyé à "
"toutes les adresses e-mail."
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr ""
"Est-il possible d'envoyer une alerte à plus d’une personne ?"
msgid "Choose Images"
msgstr "Choisir des images"
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "Les pages de portfolio doivent afficher un maximum de %1$s projets"
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr ""
"Utilisez ces réglages pour afficher différents types de contenu sur votre "
"site."
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "Projets du portfolio"
msgid "A multi-song music player"
msgstr "Un lecteur de musique multititre"
msgid ""
"Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier"
msgstr ""
"Ajout d’un bouton de suivi WordPress.com pour permettre aux gens de suivre "
"votre blog plus facilement."
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr ""
"Enregistrer les modifications et les prévisualiser avant de les publier"
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "Ajouter/enlever la balise de code"
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"Utilisateurs du clavier : lorsque vous travaillez dans l’éditeur visuel, "
"vous pouvez utiliser %s pour accéder à la barre d’outils."
msgid "Payment Problem"
msgstr "Problème de paiement"
msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog."
msgstr "Merci d’avoir choisi %s, la référence en matière de blogues."
msgid "Subscription Due"
msgstr "Abonnement à échéance"
msgid ""
"Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your "
"business."
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi un(e) %s pour sécuriser votre site. Nous sommes fiers "
"de vous accompagner."
msgid ""
"Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are "
"proud to be part of your business."
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi %s pour communiquer avec votre public plus "
"efficacement. Nous sommes fiers de vous accompagner."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums ."
msgstr ""
"ERREUR : les cookies sont bloqués en raison d’un "
"retour inattendu. Pour obtenir de l’aide, veuillez lire cette documentation ou essayez les forums "
"d’entraide ."
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Durée"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Show Video List"
msgstr "Afficher la list des vidéos"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "Une erreur est survenue lors du recadrage de votre image."
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "Modifier liste de lecture audio"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Insérer liste de lecture audio"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "Mettre à jour la liste de lecture audio"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture audio"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture audio"
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l’image tout en préservant sa miniature. Par "
"exemple, vous pourriez vouloir avoir une miniature carrée qui n’"
"afficherait qu’une partie de l’image."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Affiché sur les pages des fichiers joints."
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "Aucun thème trouvé. Essayez une autre recherche."
msgid "Set image"
msgstr "Définir l’image"
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"Une fois que votre sélection est faite, vous pouvez l’ajuster en "
"saisissant une taille en pixels. La taille minimale de la sélection est "
"celle des miniatures, tel que défini dans les réglages des Média."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"Les proportions d’une image sont le rapport entre sa largeur et sa "
"hauteur. Vous pouvez préserver les proportions en maintenant appuyée la "
"touche Shift tandis que vous redimensionnez votre sélection. Utilisez le "
"champ de saisie pour préciser la proportion à respecter, par exemple 1:1 "
"(carré), 4:3, 16:9, etc."
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"Pour couper l’image, cliquez dessus et déplacez la souris pour créer "
"la sélection."
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"Vous pouvez redimensionner l’image originale de manière "
"proportionnelle. Pour obtenir de meilleurs résultats, le redimensionnement "
"doit être fait avant tout recadrage, retournement ou rotation. La taille des "
"image ne peut être que réduite, pas augmentée."
msgid ""
"Alto is a content-focused theme that channels the best of digital "
"publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing "
"reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle "
"mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for "
"blogs and magazines."
msgstr ""
"Alto est un thème de contenu qui regroupe le meilleur de la publication "
"numérique. La lisibilité des caractères et la simplicité organisationnelle "
"de ce thème offre une expérience passionnante au lecteur tout en "
"garantissant un rendu parfait de votre contenu en toute simplicité. Grâce à "
"une esthétique alliant subtilement tradition et modernité, Alto est une "
"trame parfaite pour les blogs, les portfolios et les magazines."
msgid ""
"A theme for small businesses with an emphasis on staff or collaboration."
msgstr "Un thème pour PMEs axé sur la collaboration de vos équipes."
msgid "Custom Size"
msgstr "Taille personalisée"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "Classe CSS du lien"
msgid "Edit Original"
msgstr "Modifier l’original"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Attribut « Title » de l’image"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "Classe CSS de l’image"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription will be cancelled if "
"payment cannot be made."
msgstr ""
"Nous avons essayé de renouveler votre abonnement, mais un problème est "
"survenu au moment de traiter le paiement. Pour continuer, veuillez ouvrir "
"une session de votre compte, et mettre à jour les renseignements sur votre "
"carte. Si le paiement ne peut toujours pas être traité, votre abonnement "
"sera annulé."
msgid "Please follow the link below:"
msgstr "Veuillez suivre le lien ci-dessous :"
msgid "Refunded To"
msgstr "Remboursé à"
msgid ""
"(You will still have access to this product for the period that you "
"originally paid for)"
msgstr ""
"(Vous continuerez à avoir accès au produit, mais pour la période que vous "
"aviez payé à l’origine)"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details."
msgstr ""
"Pour continuer votre abonnement après ce délai, veuillez mettre à jour vos "
"renseignements sur le paiement."
msgid ""
"If you do not wish to be charged then please log in to your account and "
"cancel the auto-renewal."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas qu’un montant vous soit facturé, ouvrez une session de "
"votre compte, et annulez le renouvellement automatique."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter votre historique de facturation ou annuler l’achat "
"pour chaque service ci-dessous."
msgid ""
"This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a "
"charge will be made on the card detailed below."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que votre abonnement arrive à échéance le %s et que pour "
"le renouvellement, un montant sera prélevé de votre carte ci-dessous."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter votre historique de facturation ou annuler l’achat "
"pour chaque service ci-dessous."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site."
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi Akismet et VaultPress pour resserrer la sécurité de "
"votre site."
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, "
"Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working "
"from %2$s countries, and we’re always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de WordPress.com, Crowdsignal, Akismet, "
"VaultPress, Gravatar, etc. Nous comptons %1$s collaborateurs répartis dans "
"%2$s pays et nous recrutons constamment ."
msgid "Billed to"
msgstr "Facturé à"
msgid "Click on this box to edit it and add your own information."
msgstr ""
"Cliquez sur cette case pour ajouter ou modifier des renseignements à votre "
"sujet."
msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge."
msgstr ""
"En UE, fournir des services intra-communautaires peut donner droit à un "
"remboursement de la TVA."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site"
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi Akismet et VaultPress pour resserrer la sécurité de "
"votre site."
msgid ""
"Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring "
"payment from your credit card."
msgstr ""
"Votre abonnement prendra fin le %s, parce que nous n’avons pas pu prélever "
"le prochain paiement sur votre carte de crédit."
msgid "(You can still access this product until %s)"
msgstr "(Vous avez encore accès à ce produit jusqu’au %s)"
msgid "Cancellation Details"
msgstr "Renseignements sur l’annulation"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details. Please follow the link below:"
msgstr ""
"Pour continuer votre abonnement après ce délai, veuillez mettre à jour vos "
"renseignements sur le paiement. Veuillez suivre le lien ci-dessous :"
msgid "Action required!"
msgstr "Intervention requise"
msgid "Receipt Type:"
msgstr "Type de reçu :"
msgid "Subscription Stopped"
msgstr "Abonnement interrompu"
msgid "Receipt ID:"
msgstr "ID de reçu :"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid ""
"Bloggy is an easy to use theme with responsive layout that looks great on "
"any device, big or small. Bloggy features different post formats, each "
"displayed in their own unique way. If you want to make your blog post more "
"flexible you can use different kinds of post formats such as image, gallery, "
"video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Bloggy est un thème simple d’utilisation avec une mise en page adaptable qui "
"fonctionnera sur tous types d’appareils, petits et grands. Bloggy propose "
"différents formats d’articles, chacun affiché de manière unique. Si vous "
"souhaitez rendre vos articles plus flexibles, vous pouvez utiliser "
"différents formats d’articles, tels que : image, galerie, vidéo, en passant, "
"lien ou citation."
msgid ""
"Bridger is a responsive portfolio theme great for personal and small "
"business websites. Featuring several layout and background display options, "
"Bridger is sure to make your site unique."
msgstr ""
"Bridger est un thème de portfolio adaptable idéal pour les sites Web "
"personnels et les ceux de PMEs. Avec plusieurs options de mise en page et "
"d’arrière-plan, Bridger rendra votre site unique."
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing content in less than five "
"minutes."
msgstr ""
"Créez un site gratuitement et commencez à publier du contenu en moins de "
"cinq minutes."
msgid "your current plan"
msgstr "votre plan actuel"
msgid "Upgrade to Business"
msgstr "Passer à Business"
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Vue"
msgstr[1] "Vues"
msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic."
msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic."
msgstr "Vos statistiques sont en hausse ! %1$s attire beaucoup de monde."
msgid "Location Not Found"
msgstr "Emplacement introuvable"
msgid ""
"A responsive, multipurpose blogging and magazine theme with bold colors and "
"fonts. It comes with a featured content slider, custom widgets, and a "
"magazine page template."
msgstr ""
"Un thème polyvalent au design adaptable pour blogues et magazines, doté de "
"couleurs vives et de polices en gras. Il inclut un diaporama pour mettre en "
"avant certains contenus, des widgets personnalisés, et un modèle de page de "
"type magazine."
msgid ""
"Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your "
"photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp "
"typography with great readability and resizable media for any device or "
"screen size."
msgstr ""
"Worldview est un thème réactif de photo-blogging grâce auquel vous pouvez "
"afficher des photos d’une incroyable beauté en toute simplicité. Worldview "
"se caractérise par une typographie précise qui allie excellente lisibilité "
"et format redimensionnable en fonction de la taille du périphérique ou de "
"l’écran."
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu de réseaux sociaux"
msgid "Feedback discarded."
msgstr "Rétroaction supprimée."
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "WordPress %1$s avec le thème %2$s."
msgid "close"
msgstr "fermer"
msgid "All columns"
msgstr "Toutes les colonnes"
msgid "All colors"
msgstr "Toutes les couleurs"
msgid "Project Types"
msgstr "Types de projet"
msgid "Search Projects"
msgstr "Chercher dans les projets"
msgid ""
"Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them "
"on your dashboard."
msgstr ""
"Vos archives de portfolio ne contiennent aucune entrée pour le moment. Vous "
"pouvez créer une entrée à partir de votre tableau de bord."
msgid "Project published. View project "
msgstr "Projet publié. Afficher le projet "
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "Mots-clés de projet populaires"
msgid "Search Project Types"
msgstr "Chercher dans les types de projet"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "Nom du nouveau type de projet"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "Type de projet parent"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "Type de projet parent :"
msgid "View Project Type"
msgstr "Afficher type de projet"
msgid "Update Project Type"
msgstr "Mettre type de projet à jour"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "Ajouter nouveau type de projet"
msgid "All Project Types"
msgstr "Tous les types de projet"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "Modifier type de projet"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "Nom du mot-clé de projet"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "Ajouter mot-clé de projet"
msgid "All Project Tags"
msgstr "Tous les mots-clés de projet"
msgid "View Project Tag"
msgstr "Afficher mot-clé de projet"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "Modifier mot-clé de projet"
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau projet"
msgid "Add New Project"
msgstr "Ajouter nouveau projet"
msgid "No Projects found"
msgstr "Aucun projet trouvé"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "Types de contenu personnalisés"
msgid "Magazine"
msgstr "Magazine"
msgid "One column"
msgstr "Une colonne"
msgid "Two columns"
msgstr "Deux colonnes"
msgid "Many columns"
msgstr "Plusieurs colonnes"
msgid "E-Commerce"
msgstr "Widgets de pied de page"
msgid "Choose a design"
msgstr "Choisissez un design."
msgid "Business Website"
msgstr "Site web Entreprise"
msgid "Business Plan"
msgstr "Plan « Business »"
msgid "Customize theme"
msgstr "Personnaliser le thème"
msgid "Fixed Position"
msgstr "Position fixe"
msgid "Underlying color"
msgstr "Couleur de soulignement"
msgid "Create video playlist"
msgstr "Créer liste de lecture vidéo"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
msgid "Cropping…"
msgstr "Recadrage…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr ""
"Ajoutez des sources alternatives pour une lecture optimale avec HTML5 :"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Tout remplacer"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Tout ignorer"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Cellule"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Split table cell"
msgstr "Diviser une cellule du tableau"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "Insérer un modèle"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Montrer les blocs"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Words: %s"
msgstr "Mots : %s"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Lettres majuscules"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Romains majuscules"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Romains minuscules"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Droite à gauche (RTL)"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Gauche à droite"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "Préc."
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Mots entiers"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Move to another area…"
msgstr "Déplacer vers une autre zone…"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Carrés"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Cercles"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Disques"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Grecs minuscules"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Lettres minuscules"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "En-têtes"
msgid "All comment types"
msgstr "Tous les types de commentaires"
msgid "Manage menus"
msgstr "Gérer les menus"
msgid "Publish your posts as Path moments."
msgstr "Publiez vos articles en tant que moments Path."
msgid "Publish your posts on LinkedIn."
msgstr "Publiez vos articles sur LinkedIn."
msgid "Publish your posts on a Tumblr blog."
msgstr "Publier vos articles sur un blog Tumblr."
msgid "Publish your posts on Twitter"
msgstr "Publier vos articles sur Twitter"
msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page."
msgstr "Publier vos articles sur votre mur ou votre page Facebook."
msgid "You are currently using %1$s GB."
msgstr "Vous utilisez actuellement %1$s Go."
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these email forwards to work. If you have already updated the "
"nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Pour que le transfert des courriels fonctionne, vos serveurs de nom doivent "
"être NS1.WORDPRESS.COM et NS2.WORDPRESS.COM. Si vous avez déjà mis vos "
"serveurs de nom à jour, veuillez ne pas tenir compte de ce message. Celui-ci "
"disparaîtra sous peu."
msgid "Hide background image"
msgstr "Masquer l’image de fond"
msgid "The WordPress.com Blog"
msgstr "Blog WordPress.com"
msgid "Current Location"
msgstr "Emplacement actuel"
msgid "Locating"
msgstr "Localisation"
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "Code d’erreur Akismet : %s"
msgid "For more information: %s"
msgstr "Pour en savoir plus : %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin ."
msgstr ""
"Veuillez actualiser WordPress et passer à la version en "
"cours, ou encore, retourner à la version 2.4 de l’extension "
"Akismet ."
msgid "You have blocked all emails from WordPress.com"
msgstr "Vous avez bloqué tous les e-mails en provenance de WordPress.com."
msgid "Visit the post for more."
msgstr "Voir l'article pour en savoir plus."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support ."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du chargement de cette page. Essayez de "
"recharger la page ou contactez le service d’assistance ."
msgid ""
"Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes "
"based on your background color. This theme has large featured images, full-"
"width videos, and post formats that look great on any device."
msgstr ""
"Avec son style minimaliste qui change en fonction de la couleur de votre "
"arrière-plan, Tonal donne la réplique à votre contenu. Ce thème propose de "
"grandes images, des vidéos plein écran et des formats de publication d’un "
"excellent rendu sur tous les périphériques."
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "L’argument de requête %s doit avoir un paramètre fictif."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "Pistes (sous-titres, légendes, descriptions, chapitres ou métadonnées)"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← Annuler liste de lecture vidéo"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Insérer liste de lecture vidéo"
msgid "Update video playlist"
msgstr "Mettre à jour liste de lecture vidéo"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture vidéo"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "Ajouter à la liste de lecture vidéo"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Montrer la liste des pistes"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "Afficher le nom de l’artiste dans la liste de lecture"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "Il n’y a pas de sous-titres associés."
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
msgid "Add subtitles"
msgstr "Ajouter des sous-titres"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "Glisser-déposer pour réorganiser les pistes."
msgid "Create audio playlist"
msgstr "Créer liste de lecture audio"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← Annuler la liste de lecture audio"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "Glisser-déposer pour réorganiser les vidéos."
msgid "Edit video playlist"
msgstr "Modifier liste de lecture vidéo"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "Créer une liste de lecture vidéo"
msgid "Replace audio"
msgstr "Remplacer le son"
msgid "Add audio source"
msgstr "Ajouter une source audio"
msgid "Replace video"
msgstr "Remplacer la vidéo"
msgid "Add video source"
msgstr "Ajouter une source vidéo"
msgid "Image details"
msgstr "Détails de l’image"
msgid "Audio details"
msgstr "Détails audio"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "Insérer la balise « Lire la suite... »"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "Ouvrir/fermer la barre d’outils"
msgid "cable"
msgstr "câble"
msgid "Cell type"
msgstr "Type de cellule"
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
msgid "Row group"
msgstr "Groupe de lignes"
msgid "Row type"
msgstr "Type de ligne"
msgid "Cell spacing"
msgstr "Espacement entre les cellules"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Voir les caractères invisibles"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Header cell"
msgstr "Cellule d’en-tête"
msgid "Scopes"
msgstr "Portées"
msgid "Find and replace"
msgstr "Chercher et remplacer"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
msgid "Insert video"
msgstr "Insérer une vidéo"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Espace insécable"
msgid "Page break"
msgstr "Saut de page"
msgid "Paste as text"
msgstr "Coller en texte"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Impossible de trouver la chaîne spécifiée."
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
msgid "Column group"
msgstr "Groupe de colonnes"
msgid "Cell padding"
msgstr "Marge intérieure des cellules"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Collez votre code d’intégration ci-dessous :"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
msgid "Insert image"
msgstr "Insérer une image"
msgid "Special character"
msgstr "Caractère spécial"
msgid "Restore last draft"
msgstr "Rétablir le dernier brouillon"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""
"Quelques modifications ne sont pas enregistrées. Êtes-vous sûr de vouloir "
"quitter cette page ?"
msgid "Insert date/time"
msgstr "Insérer l’heure/la date"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "Left to right"
msgstr "De gauche à droite"
msgid "Right to left"
msgstr "De droite à gauche"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Nettoyer le formatage "
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
msgid "Visual aids"
msgstr "Aides visuelles"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Liste à puces"
msgid "Numbered list"
msgstr "Liste numérotée"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Coller est maintenant en mode texte. Les contenus seront dorénavant collés "
"en mode texte jusqu‘à ce que cette option soit annulée."
msgid "Increase indent"
msgstr "Augmenter l’indentation"
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuer l’indentation"
msgid "Heaters"
msgstr "Radiateurs"
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
msgid "Complete request"
msgstr "Requête complétée"
msgid "Add a Widget"
msgstr "Ajouter un widget"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Suggérés"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "Activer images au hasard"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "En-têtes suggérés aléatoires"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "Images au hasard activées"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "Rendre aléatoire les en-têtes suggérés"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Images existantes"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "Sélectionner la zone vers laquelle déplacer ce widget :"
msgid "Delete all content."
msgstr "Supprimer tout le contenu."
msgid "Number to show:"
msgstr "Nombre à afficher :"
msgid "All Themes"
msgstr "Tous les thèmes"
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifier la visibilité"
msgid "Browse revisions"
msgstr "Parcourir les révisions"
msgid "Edit status"
msgstr "Modifier l'état"
msgid "Edit date and time"
msgstr "Modifier la date et l'heure"
msgid "Thank you for creating with WordPress ."
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi WordPress pour vos besoins créatifs."
msgid "The blog cannot be followed."
msgstr "Impossible de suivre le blogue."
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount ."
msgstr ""
"Aidez-nous à combattre les messages indésirables. Passez à un compte de "
"catégorie supérieure en faisant un don d’un "
"montant symbolique ."
msgid "/ year"
msgstr "/an"
msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s."
msgstr ""
"Le renouvellement de cette option payante pour une année supplémentaire "
"coûte %1$s."
msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":"
msgstr ""
"Si vous renouvelez, votre blogue sera de nouveau accessible à l’adresse "
"\"%1$s\" :"
msgid ""
"Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with "
"your registrar."
msgstr ""
"De même, n’oubliez pas de renouveler l’enregistrement de domaine pour \"%1$s"
"\" auprès de votre responsable du registre."
msgid ""
"Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"."
msgstr ""
"Veuillez noter que votre blogue est toujours accessible à l’adresse par "
"défaut \"%1$s\"."
msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s."
msgstr "Le renouvellement de %1$s pour une année supplémentaire coûte %2$s."
msgid ""
"The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the "
"plan will also renew the domain."
msgstr ""
"Le domaine a été ajouté dans le cadre du plan %1$s sur votre blogue. Le "
"renouvellement du plan renouvelle également le domaine."
msgid "Delete this item"
msgstr "Supprimer cet élément"
msgid "CheckList Error"
msgstr "Erreur de liste de vérification"
msgid "Add a new item after this item"
msgstr "Ajouter un nouvel élément après celui-ci"
msgid "A malformed response was received"
msgstr "Nous avons reçu une réponse mal formée"
msgid "Enter the text for the new item"
msgstr "Entrer le texte du prochain élément"
msgid "Update the item text below"
msgstr "Mettre à jour le texte de l’élément ci-dessous"
msgid ""
"Mina olen is made for cool business type of sites. You can showcase your "
"most important pages, latest posts, random portfolios and testimonials on "
"front page template. You can also upload your logo, set global layout and "
"enter footer text in theme customizer. And in the same time blogging "
"features looks great too."
msgstr ""
"Mina Olen a été conçu pour tous types de sites d’entreprises cools. Vous "
"pouvez présenter vos pages les plus importantes, vos derniers articles, vos "
"portfolios de façon aléatoire et vos témoignages grâce au modèle de page "
"d’accueil. Vous pouvez également ajouter votre logo, définir la mise en page "
"globale du site et saisir du texte en pied de page dans l’outil de "
"personnalisation du thème. En plus de ça, l’option blog est magnifique."
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "%s WordPress Theme example"
msgstr "%s Exemple de thème WordPress"
msgid "Awesome blogs using %s"
msgstr "Blogues formidables à l’aide de %s"
msgid "Make it your own"
msgstr "Personnalisez-le"
msgid "Changing Themes"
msgstr "Modification des thèmes"
msgid "Layout Issues"
msgstr "Problèmes de mise en page"
msgid "Editing CSS"
msgstr "Modification du CSS"
msgid ""
"You can change the look of your blog with over %s "
"attractive WordPress themes ranging from professional to fun to crazy, "
"and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each "
"theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes "
"let you upload your own photo or image for the header bar."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l’apparence de votre blog avec des thèmes WordPress très %s attractifs : professionnel, amusant ou "
"extravagant ; passez d’un thème à l’autre d’un simple clic. Chaque thème "
"vous permet de personnaliser votre barre latérale grâce à des widgets. De "
"nombreux thèmes vous offrent également la possibilité de télécharger votre "
"propre photo pour la barre d’en-tête."
msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog"
msgstr "De nombreux thèmes WordPress superbes pour votre blogue"
msgctxt "Details page for this theme"
msgid "About"
msgstr "À Propos"
msgid "Details for this theme"
msgstr "Détails sur ce thème"
msgid "Support for this theme"
msgstr "Assistance pour ce thème"
msgctxt "Support page for this theme"
msgid "Support"
msgstr "Assistance"
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgid ""
"This domain may currently be pending transfer. If you have requested a "
"domain transfer, you can accept or cancel the transfer below."
msgstr ""
"Ce domaine est possiblement en attente de transfert. Si vous avez demandé le "
"transfert de votre domaine, vous pouvez l’accepter ou l’annuler ci-dessous."
msgid ""
"This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you "
"need to add a larger record, please contact support ."
msgstr ""
"Cet enregistrement ne peut être traité. Les enregistrements TXT doivent "
"comporter 255 caractères ou moins. Au-delà de ce nombre, vous devez communiquer avec notre service d’assistance ."
msgid "Pending - Registration takes up to %s"
msgstr "En attente - L’enregistrement prend jusqu’à %s"
msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record."
msgstr ""
"Impossible d’ajouter cet enregistrement en raison d’un conflit avec un autre "
"enregistrement."
msgid ""
"This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com "
"record."
msgstr ""
"Impossible d’ajouter cet enregistrement en raison d’un conflit avec un "
"enregistrement WordPress.com."
msgid "The changes have been saved successfully."
msgstr "Les changements ont bien été sauvegardés"
msgid ""
"Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in "
"your domain no longer loading your WordPress.com site."
msgstr ""
"Si vous modifiez les enregistrements A pour ce domaine, votre adresse ne "
"mènera plus à votre site WordPress.com. Voulez-vous procéder?"
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer l’enregistrement %1$s pour « %2$s » ?"
msgid ""
"This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and "
"try again."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer cet enregistrement. Veuillez vérifier les champs "
"surlignés ci-dessous, puis recommencez."
msgid "Similar post"
msgstr "Article similaire"
msgid "Launched on %s."
msgstr "Lancé le %s."
msgid "%1$s design by %2$s."
msgstr "%1$s conçu par %2$s."
msgid "Download %2$s for your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Téléchargez %2$s pour votre site Web WordPress auto-"
"hébergé."
msgid "Stats & Info"
msgstr "Stats et informations"
msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)"
msgstr "Cet article n’est pas encore enregistré. (ID_article %d)"
msgid "Expiring - will stop functioning on %s"
msgstr "Expire - arrêtera de fonctionner le %s"
msgid "Color name"
msgstr "Nom de la couleur"
msgid ""
"Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend "
"selecting this option. For example, a personal laptop or tablet."
msgstr ""
"Sélectionner cette option uniquement si vous ouvrez votre sesion sur un "
"appareil auquel vous seul(e) avez accès, tel qu’un ordinateur portable "
"personnel ou une tablette."
msgid "Remember for 30 days"
msgstr "Mémoriser pour 30 jours"
msgid "Add Location"
msgstr "Ajouter emplacement"
msgid "Theme navigation"
msgstr "Navigation dans les thèmes"
msgid ""
"Sweet Life is an easy to use theme with responsive layout that looks great "
"on any device, big or small. Sweet Life features different post formats, "
"each displayed in their own unique way. If you want to make your blog post "
"more flexible you can use different kinds of post formats such as image, "
"gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Sweet Life est un thème facile d’utilisation avec une mise en page adaptable "
"qui conviendra à tous types appareils, petits et grands. Sweet Life propose "
"différents formats d’articles, chacun affiché de manière unique. Si vous "
"souhaitez rendre vos articles plus flexibles, vous pouvez utiliser "
"différents formats d’articles, tels que : image, galerie, vidéo, en passant, "
"lien ou citation."
msgid "Use %s"
msgstr "Utiliser %s."
msgid ""
"A minimal writing theme, built for writers, authors and columnists. Nothing "
"else. Simple."
msgstr ""
"Un thème d’écriture minimaliste conçu pour les écrivains, auteurs et "
"chroniqueurs. Ce thème va droit au but."
msgid "Contact Akismet support"
msgstr "Contacter le service d’assistance Akismet"
msgid "Use a different email address"
msgstr "Utiliser une autre adresse e-mail"
msgid "Next billing date"
msgstr "Prochaine date de facturation"
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"Veuillez consulter la page de compte "
"Akismet afin de réactiver votre abonnement."
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "Déconnecter votre compte Stripe"
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"Veuillez communiquer avec le service "
"d’assistance Akismet ."
msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher."
msgstr "Pour utiliser Akismet %s, vous devez avoir WordPress %s ou supérieur."
msgid "Past six months"
msgstr "Six derniers mois"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "Indésirables bloqués"
msgstr[1] ""
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr "Afficher le nombre de commentaires approuvés à côté de chaque auteur"
msgctxt "Start a blog with this theme"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Créer un Blogue"
msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com"
msgstr "Désolé, ce nom de domaine ne peut être enregistré sur WordPress.com"
msgctxt "Newdash notices"
msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!"
msgstr "Désolé, mais aucun thème ne correspond à ces critères!"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgctxt "Next post link"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Pounds"
msgstr "Livres"
msgid "Site Info"
msgstr "Info sur ce Site"
msgid "tlk.io Webchat"
msgstr "Webchat tlk.io"
msgid "Height (in pixel):"
msgstr "Hauteur (en pixel) :"
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
msgid "Add a tlk.io webchat."
msgstr "Ajout d’un webchat tlk.io."
msgid "Go to top"
msgstr "Aller au haut de la page"
msgid "Show comments from:"
msgstr "Afficher commentaires par :"
msgid ""
"Broadsheet is a newspaper theme. With 3 optional widget areas, and a huge "
"homepage slider there are lots of options for creating interesting, "
"immersive websites."
msgstr ""
"Broadsheet est un thème de magazine. Avec 3 espaces en option pour les "
"widgets et un grand diaporama en page d’accueil, il y a beaucoup de "
"possibilités pour réaliser un site Web intéressant et immersif. "
msgid "eCommerce"
msgstr "Commerce électronique"
msgid "for eCommerce"
msgstr "pour eCommerce"
msgid "%s Domain Registration"
msgstr "Enregistrement de domaine %s"
msgid ""
"Wedding is an elegant WordPress theme to build a beautiful wedding website "
"easily. Let share your wedding photos, galleries, videos and memorable "
"moments with family & friends by using the wedding WordPress theme."
msgstr ""
"Wedding est un thème WordPress élégant permettant de créer facilement un "
"superbe site Web de mariage. Partagez vos photos de mariage, galeries, "
"vidéos et moments les plus mémorables avec votre famille et vos amis en "
"utilisant ce thème WordPress de mariage."
msgid "Wedding"
msgstr "Mariage"
msgid "Use WordPress.com name servers"
msgstr "Utiliser les serveurs de nom WordPress.com"
msgid "Use the custom name servers listed below"
msgstr "Utiliser les serveurs de nom personnalisés ci-dessous"
msgid "Learn more about name servers"
msgstr "En savoir plus sur les serveurs de nom"
msgid "Learn more about Domain Contacts"
msgstr "En savoir plus sur les coordonnées de domaine"
msgid "Learn more about Transferring a Domain"
msgstr "En savoir plus sur le transfert d’un domaine"
msgid ""
"Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site "
"to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and "
"for the DNS Editor to be available."
msgstr ""
"Pour assurer le bon fonctionnement de votre site WordPress.com et de vos "
"transferts de courriel WordPress.com, et permettre l’utilisation de "
"l’éditeur DNS, votre nom de domaine doit utiliser les serveurs de nom "
"WordPress.com."
msgid ""
"Name servers point your domain to the right website host. When your domain "
"uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other "
"hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new "
"host’s name servers, the domain will point to your new host."
msgstr ""
"Les serveurs de nom permettent d’orienter votre domaine vers le bon "
"hébergeur. Si votre domaine utilise les serveurs de nom WordPress.com, il "
"affiche votre site WordPress.com. La plupart des hébergeurs ont leurs "
"propres serveurs de nom. Si votre domaine utilise les serveurs de nom de "
"votre nouvel hébergeur, votre domaine affiche votre site sur ce nouvel "
"hébergeur."
msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "courriel géré par %1$s selon la priorité %2$s"
msgid "Learn more about Email Forwarding"
msgstr "En savoir plus sur le transfert de courriel"
msgid "Email Forwarding"
msgstr "Transfert de courriel"
msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "courriel géré par le transfert de courriel de WordPress.com"
msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name"
msgid "Service"
msgstr "Service"
msgid "alias of %s"
msgstr "alias de %s"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "Modifier enregistrement DNS"
msgid "Add New DNS Record"
msgstr "Ajouter enregistrement DNS"
msgid "points to %s"
msgstr "orienté(e) vers %s"
msgid "handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "géré(e) par %1$s selon la priorité %2$s"
msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
msgctxt "DNS Editor: SRV record priority"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgctxt "DNS Editor: SRV record weight"
msgid "Weight"
msgstr "Pondération"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port"
msgid "Target Port"
msgstr "Port cible"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Annuler modification"
msgid "Existing DNS Records"
msgstr "Enregistrements DNS existants"
msgid "Learn more about Custom DNS Records"
msgstr "En savoir plus sur les enregistrements DNS personnalisés"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname"
msgid "Target Host"
msgstr "Hôte cible"
msgid ""
"Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors "
"will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old "
"URL for a few hours, until their caches update.)"
msgstr ""
"Terminé ! Le domaine principal de votre site a été mis à jour. Vos visiteurs "
"sont désormais redirigés vers la nouvelle URL. (Certains visiteurs voient "
"encore l’ancienne URL pendant quelques heures, jusqu’à la mise à jour de la "
"mémoire cache.)"
msgid ""
"Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit "
"tight while these domain changes propagate around the world. (This can "
"sometimes take up to 72 hours.)"
msgstr ""
"Terminé ! Les serveurs de noms de ce domaine ont été mis à jour. Patientez "
"pendant que ces changements de domaine se propagent dans le monde entier. "
"(Cela peut prendre jusqu’à 72 heures.)"
msgid ""
"Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some "
"visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches "
"update.)"
msgstr ""
"Terminé ! L’emplacement de redirection de votre site a changé. (Certains "
"visiteurs voient encore l’ancienne URL pendant quelques heures, jusqu’à la "
"mise à jour de la mémoire cache.)"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Une réponse sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s réponses sur « %2$s »"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords:"
msgstr ""
"Désolé, aucun résultat ne correspond aux termes que vous recherchez. "
"Veuillez réessayer avec d’autres mots-clés :"
msgid "Support Theme Options"
msgstr "Options de support du thème"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importation OPML"
msgid "No categories found."
msgstr "Aucune catégorie trouvée."
msgid "Text Input"
msgstr "Saisie de texte"
msgid "Measurements"
msgstr "Dimensions"
msgid "List item"
msgstr "Élément de liste"
msgid "operator"
msgstr "opérateur"
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
msgid "Ads Settings"
msgstr "Paramètres des publicités"
msgid "Meta Boxes"
msgstr "Boîtes méta"
msgid "Posts from %s"
msgstr "Articles de : %s"
msgid ""
"The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the "
"following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and "
"try again."
msgstr ""
"La boîte aux lettres spécifiée n’est pas valide. Les noms des boîtes aux "
"lettres électroniques peuvent contenir uniquement les caractères suivants : "
"a-z 0-9 _ . + et -. Veuillez corriger le nom de la boîte aux lettres, puis "
"recommencez."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Click to flag this domain as a spam referrer."
msgstr ""
"Cliquez pour signaler ce domaine en tant que référent de contenu indésirable."
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la création de votre connexion. Merci de "
"retourner à l’étape précédente et de réessayer ou de contacter l’assistance."
msgid ""
"Gridiculous Pro is a beautifully designed responsive theme that'll help make "
"your website stand out on any device. With stunning typography, large images "
"and multiple layout options, you can easily create a unique website to suit "
"your needs."
msgstr ""
"Gridiculous Pro est un thème magnifique adaptable qui permettra à votre site "
"Web de se distinguer sur tous types d’appareils. Avec une typographie "
"époustouflante, de grandes images et de multiples options de mise en page, "
"vous pouvez facilement créer un site Web unique qui répondra à vos besoins."
msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog"
msgstr ""
"Associez un nom de domaine que vous possédez déjà à votre blogue WordPress."
"com"
msgid "Why Map a Domain Name?"
msgstr "Pourquoi associer un nom de domaine à votre site?"
msgid ""
"Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and "
"easier for your readers to find."
msgstr ""
"En associant un nom de domaine que vous possédez, votre blogue sera plus "
"facile à mémoriser et à trouver pour vos lecteurs."
msgid ""
"After you map your domain name your readers will be able to access your blog "
"at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be "
"automatically redirected."
msgstr ""
"Après avoir associé votre nom de domaine, vos lecteurs pourront accéder à "
"votre blogue grâce à ce nom de domaine au lieu de %s. Les visiteurs qui se "
"rendent à l’ancienne adresse seront automatiquement redirigés."
msgid ""
"Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the "
"mapping each year to keep it working."
msgstr ""
"Votre nouveau nom de domaine sera associé à votre blogue pendant un an. Vous "
"pouvez renouveler cette option payante tous les ans pour qu'elle reste "
"active."
msgid "What Will My Mapping Include?"
msgstr "Qu'inclura ce mappage de domaine?"
msgid ""
"A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair "
"for geometry."
msgstr ""
"Un thème coloré pour les blogs personnels qui prend en charge différents "
"formats de publication avec un grand sens de la géométrie."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Spam?"
msgstr "Indésirable?"
msgctxt "stats verified referrer label"
msgid "Verified referrer"
msgstr "Référent vérifié"
msgid ""
"Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet "
"beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is "
"a powerful and flexible theme."
msgstr ""
"Singl est un thème minimaliste qui vous aide à créer une présence en ligne "
"forte et belle. Conçu à l’origine pour les artistes musiciens, Singl est un "
"thème puissant et souple."
msgid "Search for your theme…"
msgstr "Rechercher votre thème…"
msgid "View On WordPress"
msgstr "Voir sur WordPress"
msgid "orders"
msgstr "commande"
msgid "Display categories"
msgstr "Afficher les catégories"
msgid "Display author"
msgstr "Afficher l’auteur"
msgid "Custom Header Image"
msgstr "Image d’en-tête personnalisée"
msgid "We currently only offer %l domain name registrations."
msgstr ""
"Nous ne proposons actuellement que l’enregistrement de noms de domaine en %l."
msgid ""
"McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme "
"from WordPress."
msgstr ""
"McKinley est un thème de blog soigné, inspiré sur le superbe thème "
"TwentyThirteen de WordPress."
msgid ""
"You can also activate your account by copying and pasting this address into "
"your address bar: %1$s"
msgstr ""
"Vous pouvez également activer votre compte en copiant / collant votre "
"adresse dans votre barre d’adresse : %1$s"
msgid "Plugin deactivated"
msgstr "Plugin désactivé."
msgid "Missing %s parameter"
msgstr "Paramètre %s manquant"
msgid "Plugin activation via this UI has been disabled from within your theme."
msgstr ""
"L’activation d’extensions sur cette interface utilisateur a été désactivée "
"depuis votre thème."
msgid "Plugin activated"
msgstr "Plugin activé."
msgid "Failed to deactivate plugin. Maybe it was already deactivated?"
msgstr ""
"Impossible de désactiver l’extension. Peut-être est-elle déjà désactivée ?"
msgid "Failed to activate plugin. Maybe it's already activated?"
msgstr "Impossible d’activer l’extension. Peut-être est-elle déjà activée ?"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Create Group"
msgstr "Créer groupe"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Groups"
msgstr "Mes groupes"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Group"
msgstr "Éditer groupe"
msgid "Add tags"
msgstr "Ajouter étiquettes"
msgid "Schedules"
msgstr "Emplois du temps"
msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework."
msgstr "Thème HTML5, mobile et adaptable créé pour le framework Genesis."
msgid "Responsive"
msgstr "Adaptatif"
msgid "My Custom Page"
msgstr "Ma page personnalisée"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Popular Articles"
msgstr "Articles populaires"
msgid "Register a New Domain Name"
msgstr "Enregistrer un nouveau nom de domaine"
msgid "Map a Domain Name You Already Own"
msgstr "Mapper un nom de domaine qui vous appartient déjà"
msgid ""
"Yumblog is a delicious blog theme that can be used for a variety of "
"purposes, including food blogs, recipe sharing, and web journaling."
msgstr ""
"Yumblog est un thème savoureux qui peut être utilisé à toutes les sauces : "
"blogue culinaire, partage de recettes, journal en ligne."
msgid "Popular tags"
msgstr "Mots-clés populaires"
msgid "Social"
msgstr "Réseaux sociaux"
msgctxt "%s other people"
msgid "another person"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "quelqu'un d’autre"
msgstr[1] "%s autres"
msgid "View all followers"
msgstr "Afficher tous les abonnés"
msgid "Followers of '%s'"
msgstr "Abonnés de '%s'"
msgid "More details can be found on our support page ."
msgstr ""
"Vous trouverez de plus amples détails sur notre page "
"d’assistance ."
msgid ""
"You don't have to do anything — this is just a reminder. You may "
"receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This "
"confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"Vous n’avez rien de plus à faire — ceci est simplement un rappel. Peut-"
"être recevrez-vous un courriel complémentaire concernant le statut de "
"renouvellement de votre option payante. Ceci confirme que cette option "
"payante est en renouvellement automatique."
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid ""
"If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will "
"still be available. However, you will not be able to upload audio files or "
"new media files after you have surpassed the default size limit."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas renouveler cette option payante, vos fichiers "
"média existants resteront accessibles. Toutefois, vous ne serez pas en "
"mesure de téléverser de fichiers audio ou de nouveaux fichiers média si vous "
"dépassez la taille limite par défaut."
msgid ""
"A grid-based theme with masonry layout, infinite scroll, and single column "
"post layouts."
msgstr ""
"Un thème basé sur une grille fluide, un défilement infini et une mise en "
"page d’article en une colonne."
msgid "Reblog this post on your main site."
msgstr "Rebloguez cet article sur votre site principal."
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "Visible sur les articles"
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "Masqué sur les articles"
msgid "Free Trial"
msgstr "Essai gratuit"
msgid ""
"Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks "
"great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post "
"formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your "
"blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as "
"image, gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Tuned Balloon est un thème simple à utiliser, avec une mise en page "
"adaptable à l’excellent rendu sur tous les périphériques, grands ou petits. "
"Tuned Balloon propose différents formats de publication, qui s’affichent "
"tous de façon unique. Si vous voulez faire varier vos billets, vous pouvez "
"utiliser différents formats de publication – image, galerie, vidéo, en "
"passant, lien ou citations."
msgid ""
"Axon is a clean, creative and responsive WordPress blog theme. It has an eye-"
"catching featured posts content area. Axon is powered with boxed or wide "
"layout that can be further customized to left sidebar, right sidebar or "
"without sidebar easily. Other features are custom header, post formats, "
"social links, and footer widgets."
msgstr ""
"Axon est un thème WordPress de blog épuré, créatif et adaptable. Il propose "
"une section d’articles mis en avant qui ne passera pas inaperçue. Axon "
"propose aussi une mise en page en pleine largeur ou encadrée qui peut "
"facilement être personnalisée avec ou sans colonne latérale à gauche ou à "
"droite. Les autres fonctionnalités comprennent une en-tête personnalisée, "
"différents formats d’articles, des liens vers les réseaux sociaux et des "
"widgets en pied de page."
msgid "Search for sites"
msgstr "Rechercher des sites"
msgctxt "Cancel DNS Changes"
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Annuler les modifications"
msgctxt "Save DNS Changes"
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid ""
"Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will "
"remain with the blog"
msgstr ""
"Les options payantes déjà achetées pour %s seront cédées au nouveau "
"propriétaire et continueront à être associées au blogue"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that user from the group."
msgstr "Erreur : impossible de retirer cet utilisateur du groupe."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce site du groupe?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was removed from the group successfully."
msgstr "Ce site a bien été retiré du groupe."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that site from the group."
msgstr "Erreur : impossible de retirer ce site du groupe."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to add this site to the group?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter ce site au groupe?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was added to the group successfully."
msgstr "Le site a bien été ajouté au groupe."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer cet utilisateur du groupe?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The user was removed from the group successfully."
msgstr "L'utilisateur a bien été retiré du groupe."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to add that site to the group."
msgstr "Erreur : impossible d’ajouter ce site au groupe."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group settings were updated successfully."
msgstr "Les réglages du groupe ont bien été mis à jour."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to update group settings."
msgstr "Erreur : impossible de mettre à jour les réglages du groupe."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group was created successfully."
msgstr "Le groupe a bien été créé."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to create the group."
msgstr "Erreur : impossible de créer le groupe."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to delete the group."
msgstr "Erreur : impossible de supprimer le groupe."
msgid "Your podcast feed: %1$s"
msgstr "Votre flux de balado : %1$s"
msgid "This is the URL you submit to iTunes or podcasting service."
msgstr ""
"Ceci est l’URL à partager avec iTunes ou tout autre service de podcasting."
msgid "For the writer, established blogger, and inspired author."
msgstr "Conçu pour les écrivains, blogueurs établis et auteurs motivés."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support ."
msgstr ""
"Une erreur est survenue au listage des thèmes. Essayez de recharger la page "
"ou contactez le service d’assistance ."
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "Le bouton de rebloguage WordPress.com est"
msgctxt "\"Reblogged from: \""
msgid "Reblogged from: %s"
msgstr "Reblogué depuis %s"
msgid "Jetpack Monitor"
msgstr "Jetpack Monitor"
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "Rigueur d’Akismet contre les indésirables"
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr ""
"Strict : effacer sans préavis les messages indésirables les plus "
"nuisibles et les plus répandus."
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr ""
"Prudent : toujours placer les messages indésirables dans la file des "
"indésirables afin que vous puissiez les consulter."
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatican (Cité du)"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
msgid "Reblogged on WordPress.com"
msgstr "Reblogué sur WordPress.com"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu des liens de réseaux sociaux"
msgid "Stay signed in"
msgstr "Garder la session ouverte"
msgid "Mobile ready"
msgstr "Adapté aux mobiles"
msgid "Analytics"
msgstr "Analytics"
msgid "Demo"
msgstr "Démo"
msgid ""
"Sorbet is a delicious treat for your blog or website. Colorful post formats "
"help your content pop, while secondary information (navigation, search, "
"social links, and widgets) is tucked neatly away in the header for easy "
"access that doesn't crowd your content."
msgstr ""
"Sorbet est un régal pour votre blog ou votre site Web. Les formats "
"d’articles colorés aident votre contenu à sortir du lot, et les informations "
"secondaires (navigation, recherche, liens sociaux et widgets) sont "
"parfaitement rangées dans l’en-tête pour faciliter leur accès sans encombrer "
"votre contenu."
msgid "New pingback on %s"
msgstr "Nouveau ping sur %s"
msgid "New trackback on %s"
msgstr "Nouveau rétrolien sur %s"
msgid "View Posts"
msgstr "Voir les articles"
msgid "%s connected successfully"
msgstr "La connexion à %s a réussi"
msgid "New tip!"
msgstr "Nouvelle astuce!"
msgid "Domain alert!"
msgstr "Alerte nom de domaine!"
msgid "Other Notifications!"
msgstr "Autres Notifications!"
msgid "The team at WordPress.com"
msgstr "L'équipe WordPress.com"
msgid ""
"Your Dropbox account has been disconnected. You may now reconnect if you "
"wish."
msgstr ""
"Votre compte Dropbox a été déconnecté. Vous pouvez maintenant vous "
"reconnecter si vous le souhaitez."
msgid "Next post:"
msgstr "Article Suivant :"
msgid "Notification details"
msgstr "Détails de la notification"
msgid ""
"Studio is a minimal grid-based theme designed for photographers and "
"curators. It's simple, sleek, and powerfully flexible, pairing chiseled "
"aesthetics with crystal-clear organization."
msgstr ""
"Studio est un thème minimaliste de style book, basé sur une grille, conçu "
"pour les photographes et les galeristes. Il est simple, soigné et très "
"souple, et associe esthétisme délicat et organisation parfaite."
msgid "Portfolios"
msgstr "Portfolios"
msgid "Comment Likes are"
msgstr "Les « J’aime » sur les commentaires sont"
msgid "On for all comments"
msgstr "Activés sur tous les commentaires"
msgid ""
"The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in "
"good standing."
msgstr ""
"Les frais de remboursement ont été retirés de votre panier puisque votre "
"compte est en règle."
msgid "No approved comments"
msgstr "Aucun commentaire approuvé"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"
msgid "Invalid user_id."
msgstr "user_id non valide."
msgid "Gift Upgrade"
msgstr "Améliorer le cadeau"
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
msgid ""
"Follow these great blogs matching your interests "
msgstr ""
"Suivez ces super blogues correspondant à vos centres d’intérêt "
msgid "Week of %s"
msgstr "Semaine du %s"
msgid "Best Day"
msgstr "Meilleur jour"
msgid "Best Sellers"
msgstr "Meilleurs vendeurs"
msgid ""
"After you register a custom domain name your readers will be able to access "
"your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address "
"will be automatically redirected."
msgstr ""
"Après l’enregistrement d’un nom de domaine personnalisé, vos lecteurs auront "
"accès à votre blogue sous le nouveau nom de domaine au lieu de %s. Les "
"visiteurs se connectant à l’ancienne adresse seront automatiquement "
"redirigés."
msgid ""
"To add a new user for your site, click Invite New in the Users menu section."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouvel utilisateur à vtore site, cliquez sur Inviter dans le "
"menu Utilisateurs."
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Assistance Jetpack"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"Veuillez conserver ce courriel. Il contient des renseignements qui nous "
"permettront de vous redonner accès à votre compte en cas de besoin."
msgid "No such blog was found"
msgstr "Ce blogue est introuvable"
msgid "No such theme found"
msgstr "Ce thème est introuvable"
msgid ""
"Syntax is a theme designed with writing--and reading--in mind. With large, "
"easy-to-read type, a fixed navigation menu, and a responsive design that "
"looks beautiful on all screen sizes, it's perfect for writers or bloggers "
"who want a clean, sophisticated look and feel for their site."
msgstr ""
"Syntax est un thème conçu pour l’écriture et la lecture. Sa grande police "
"facile à lire, son menu de navigation fixe et son graphisme adaptable au "
"très beau rendu sur tous les écrans quelle que soit leur taille le rendent "
"parfait pour les écrivains ou les blogueurs qui recherchent une présentation "
"nette et sophistiquée pour leur site."
msgid "Domain Admin"
msgstr "Admin du domaine"
msgctxt "Activate this theme"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgid "Demo this theme"
msgstr "Démo de ce thème"
msgctxt "Demo of this theme"
msgid "Demo"
msgstr "Démo"
msgid "Purchase this theme"
msgstr "Achetez ce thème"
msgid "Activate this theme"
msgstr "Activez ce thème"
msgid "Show all"
msgstr "Montrer tous"
msgid "Domain Registration for %s"
msgstr "Enregistrement de domaine pour %s"
msgid ""
"Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the "
"world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform."
msgstr ""
"Affiche, sous la forme d’une liste et d’un calendrier, les événements à "
"venir importés depuis Eventbrite, la plus grande plateforme de billetterie "
"et d’inscription à un événement en libre service au monde."
msgid "My Domains"
msgstr "Mes domaines"
msgid ""
"Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme "
"with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme "
"features like a customizable front page template, an about and quote "
"template and a sticky sidebar option."
msgstr ""
"Moka est un thème minimaliste et adaptable pour les blogs, les magazines et "
"les activités créatives. Son graphisme est attractif et moderne, et il est "
"assorti de nombreuses fonctions de thèmes individuels simples à utiliser, "
"comme un modèle de première page personnalisable, un modèle de présentation "
"et de citations et une option d’encadré fixe."
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Résultats de recherche pour “%s”"
msgid "fixed"
msgstr "corrigé"
msgid "Close Search"
msgstr "Fermer la recherche"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr ""
"Il semble qu’il n’y ait rien à cette adresse. Essayez de vous rendre "
"directement sur %s."
msgid "Products tagged “%s”"
msgstr "Produits identifiés “%s”"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"Une fois votre collaboration terminée, nous apprécierions que vous nous "
"envoyiez votre rétroaction sur votre expérience. Vos commentaires nous "
"aident à améliorer notre service d’assistance."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"No themes were found. Try reloading the page or contact "
"support ."
msgstr ""
"Aucun thème trouvé. Essayez de recharger la page ou contactez "
"le service d’assistance ."
msgctxt "activating a theme"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgctxt "previewing a theme"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgctxt "purchasing a theme"
msgid "Purchase"
msgstr "Acheter"
msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs"
msgid "Purchase %s for one of your blogs"
msgstr "Achetez %s pour l’un de vos blogues"
msgctxt "preview theme-name on one of your blogs"
msgid "Preview %s on one of your blogs"
msgstr "Prévisualisez %s sur l’un de vos blogues"
msgctxt "activate theme-name on one of your blogs"
msgid "Activate %s on one of your blogs"
msgstr "Activez %s sur l’un de vos blogues"
msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting"
msgstr "Par défaut (Acheter) / Utiliser les Réglages du Thème"
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:"
msgstr "Lien du ticket d’achat / Texte du bouton :"
msgid "Tip"
msgstr "Conseil"
msgid ""
"Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible "
"typography and graceful resizing for mobile browsing."
msgstr ""
"Ampersand est un thème de style book, qui privilégie une typographie "
"attractive et lisible et un redimensionnement élégant pour la navigation "
"nomade."
msgid "Left side"
msgstr "Côté Gauche"
msgid "Right side"
msgstr "Côté Droit"
msgid "Beginner"
msgstr "de base"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Read more about this feature"
msgstr "En savoir plus sur cette fonctionnalité"
msgid "Go to the admin dashboard for this blog"
msgstr "Accéder au tableau de bord d’administration de ce blog"
msgid "A colorful theme with a dynamic grid layout"
msgstr "Un thème coloré avec une mise en page dynamique en grille"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"Failed to activate that theme. Try again or contact support"
"a>."
msgstr ""
"Échec à l’activation de ce thème. Réessayez ou contactez le "
"service d’assistance ."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "Blogues connectés"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s expire le %2$s"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s a expiré le %2$s"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel these subscriptions "
msgstr ""
"Renouvelez maintenant pour un an de plus "
"ou annulez ces abonnements "
msgid "A customizable, responsive, personal blog theme for the creative in you"
msgstr ""
"Un thème de blog personnel adaptable et personnalisable fait pour le créatif "
"que vous êtes"
msgid ""
"Vision is a clean, grid-based photography theme with a flat minimal design. "
"Perfect for showcasing your skills."
msgstr ""
"Vision est un thème de photographie épuré et basé sur une grille avec un "
"design plat minimaliste. Il est parfait pour mettre en valeur vos "
"compétences."
msgid ""
"A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for "
"photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content."
msgstr ""
"Un thème de style magazine, brillant et très classe. Parfait pour le "
"photojournalisme et les blogues d’auteurs au contenu substantiel."
msgid "Vagabond is a clutter-free theme for personal bloggers."
msgstr ""
"Vagabond est un thème bien étudié et bien rangé pour les blogues personnels."
msgid ""
"A food- and kitchen-oriented blog theme. It has fun and colorful—yet "
"balanced—illustrations, script typeface, and subtle textures. "
"Together, all of these design features set your food blog apart from others. "
"It also features four theme styles and support for a custom header image, a "
"custom menu, and a maximum four widget areas."
msgstr ""
"Un thème de blog axé sur l’alimentation et la cuisine. Il contient des "
"illustrations amusantes, colorées et équilibrées, et des polices de "
"caractères et textures subtiles. Grâce à toutes ces caractéristiques de "
"design votre blog sur l’alimentation sortira du lot. Il comporte également "
"quatre styles de thème et prend en charge une image d’en-tête et un menu "
"personnalisé ainsi qu’un maximum de quatre sections de widgets."
msgid ""
"A super clean magazine theme featuring built-in post thumbnail support, a "
"featured post slider, and a robust theme options menu."
msgstr ""
"Un thème de magazine très épuré qui comprend des miniatures d’articles "
"intégrées, un diaporama d’articles mis en avant et un menu d’options de "
"thème robuste."
msgid "A grid-based blog theme featuring a bold and beautiful style."
msgstr "Un thème de blog en grille imposant et magnifique."
msgid ""
"A minimal theme for personal blogging with a generous image slider, featured "
"header images, and more!"
msgstr ""
"Un thème minimaliste de blog personnel avec un diaporama d’images généreux, "
"des images d’en-tête à la une et bien plus encore !"
msgid ""
"ThemeMin is a minimal, light-weight, and fast-loading theme that focuses on "
"typography. Together, all of these elements help to provide a comfortable "
"reading experience. It features five color schemes, three site layout "
"options, two post layout options, custom link colors, a footer widget area, "
"custom header, and custom background."
msgstr ""
"ThemeMin est un thème minimaliste, léger et rapide axé sur la typographie. "
"L’ensemble de ces éléments contribue à offrir une expérience de lecture "
"confortable. Il comporte cinq palettes de couleurs, trois options de mise en "
"page de site, deux options de mise en page d’articles, des couleurs de lien "
"personnalisées, une section de widget en pied de page, une en-tête et un "
"arrière-plan personnalisés."
msgid ""
"Soar through the skies or blast off into space on your own great blogging "
"adventure with this playful, illustrated theme. The Great Adventure comes "
"with a choice of airplane or space styling, six color schemes, and up to "
"seven widget areas -- one in the right sidebar, three in the footer, and "
"three that can be \"hidden\" underneath the main navigation menu with a "
"unique toggle button."
msgstr ""
"Volez à travers les cieux et laissez-vous emporter dans une grande aventure "
"avec ce thème de blog illustré et ludique. The Great Adventure vous propose "
"deux style (avions ou espace), six jeux de couleurs et jusqu’à sept sections "
"de widgets : une dans la colonne latérale droite, trois en pied de page et "
"trois pouvant être « masquées » sous le menu de navigation principal grâce à "
"un bouton d’activation unique."
msgid ""
"Tapestry is a 1 or 2 column Widget-ready child theme created for the Genesis "
"Framework."
msgstr ""
"Tapestry est un thème enfant conçu pour Genesis Framework avec une ou deux "
"colonnes pour vos widgets."
msgid ""
"A feature packed audio theme perfect for any band, artist, or musician. "
"Soundcheck features a large full width image slider, a custom HTML5 audio "
"player, gigs/events functionality, four custom widgets, four custom page "
"templates, and a variety of theme options."
msgstr ""
"Thème audio aux nombreuses fonctions, parfait pour les groupes, les artistes "
"et les musiciens. Soundcheck propose un curseur de défilement des images "
"pleine largeur, un lecteur audio HTML5 personnalisé, une fonctionnalité "
"spectacles/événements, quatre widgets personnalisés, quatre modèles de page "
"personnalisés et de nombreuses options de thème."
msgid ""
"Standard is a meticulously designed, hand-crafted theme for professional "
"blogging. It adapts to mobile devices and individual posts can be styled "
"distinctly for words, images, quotes, links, videos, or statuses using post "
"formats."
msgstr ""
"Standard est un thème qui a été conçu à la main méticuleusement pour les "
"blogs professionnels. Il s’adapte à tous types d’appareils mobiles et les "
"articles individuels peuvent être stylisés avec du texte, des images, "
"citations, liens, vidéos ou statuts grâce à ses différents formats "
"d’articles."
msgid ""
"A unique tumblelog style theme featuring a fluid and responsive design. "
"Looks great on the iPad, iPhone, and other modern mobile devices."
msgstr ""
"Un thème unique en pêle-mêle avec un design fluide et adaptable. Il est "
"magnifique aussi bien sur iPad iPhone et tous autres appareils mobiles "
"modernes."
msgid ""
"A clean blogging theme designed by WooThemes ."
msgstr ""
"Un thème de blog épuré conçu par WooThemes ."
msgid ""
"A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your "
"creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog "
"layout ensure your website stays flexible and professional."
msgstr ""
"Un thème léger et adaptatif conçu dans l’optique de vous aider à présenter "
"en ligne vos projets de créations. Plusieurs modèles de pages et une mise en "
"page organisée en grille vous assurent d’apporter à votre site Web "
"flexibilité et professionnalisme."
msgid ""
"Curate an eclectic scrapbook of photos, videos, audio and more with "
"Publisher. Featuring a responsive, masonry-style layout, Publisher looks "
"just as good on your mobile device as it does on the desktop."
msgstr ""
"Avec Publisher, organisez un album éclectique de photos, de vidéos, de "
"fichiers audio, etc. Avec sa mise en page adaptable de style maçonnerie, "
"Publisher a de l’allure sur vos appareils mobiles comme sur votre PC."
msgid ""
"A simple and elegant WordPress theme for business. Features a customizable "
"grid-layout page and a responsive layout that looks great on mobile devices."
msgstr ""
"Un thème WordPress simple et élégant conçu pour les entreprises. Comprend "
"une mise en page en grille personnalisable et adaptable qui aura fière "
"allure sur tous les appareils mobiles."
msgid ""
"Profile is designed to showcase the best about you. The theme may act as a "
"self-promotion tool, resume, blog or hub for all your web endeavors. Profile "
"features several social media options for sharing yourself with the world. "
"Really, it's all about you."
msgstr ""
"Profile a été conçu pour mettre en valeur le meilleur de ce que vous avez à "
"offrir. Vous pouvez vous en servir comme d’outil d’auto-promotion, CV, blog "
"ou entreposer tous vos projets sur le Web. Profile comprends plusieurs "
"options pour les réseaux sociaux afin que vous pouviez vous connecter avec "
"le monde entier. Il n’est question que de vous !"
msgid ""
"Pretty Young Thing is vibrant, hand-crafted theme that will capture the "
"essence of your everyday life."
msgstr ""
"Confectionné avec soin, Pretty Young Thing est un thème dynamique. Il est "
"parfait pour présenter votre vie de tous les jours."
msgid ""
"A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-"
"to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format "
"displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"Un thème portfolio épuré et léger doté d’un carrousel d’en-tête et de pages "
"de portfolio faciles à configurer. Fonctionne à merveille sur les écrans "
"larges, les tablettes et les appareils mobiles."
msgid ""
"A crafty, textured theme with three post column sizes, optional right or "
"left sidebar, and an area for a welcome message."
msgstr ""
"Un thème astucieux et texturé qui propose trois tailles de colonne pour vos "
"articles, une colonne latérale facultative à placer à droite ou à gauche et "
"une section pour afficher un message de bienvenue."
msgid ""
"Photolia is a responsive photoblogging theme that makes displaying your "
"photography dead simple and amazingly beautiful. Photolia offers crisp "
"typography with great readability and resizable media for any device or "
"screen size."
msgstr ""
"Photolia est un thème de photographie adaptable qui permet d’afficher vos "
"photos d’une manière simple et étonnamment belle. Photolia propose une "
"typographie nette avec une grande lisibilité et des images redimensionnables "
"qui s’adapteront à tous types d’appareils et toutes tailles d’écran."
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"Thème WordPress spécialement conçu pour les photographes. Inclut des "
"galeries prêtes à l’emploi, et deux magnifiques couleurs d’apparence."
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"Thème WordPress spécialement conçu pour les photographes. Inclut des "
"galeries prêtes à l’emploi, et deux magnifiques couleurs d’apparence."
msgid ""
"A whimsical theme in three beautifully illustrated motifs, with theme "
"options for two different blog styles, a welcome message, and Email, "
"Twitter, and Facebook icon display."
msgstr ""
"Un thème fantaisiste avec trois motifs superbement illustrés, des options de "
"thème avec deux styles de blog différents, un message de bienvenue et "
"l’affichage d’icônes pour vos e-mails, Twitter et Facebook."
msgid ""
"A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The "
"theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, "
"homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content "
"seamlessly across mobile devices."
msgstr ""
"Une solution superbe et simple pour exposer des photos de manière "
"professionnelle. Le thème propose le choix d’un portfolio à 1, 2 et 3 "
"colonnes, un modèle de diaporama, un diaporama d’accueil et un cadre réactif "
"pour afficher le contenu de manière adaptée sur de nombreux types "
"d’appareils."
msgid ""
"Organization is a well rounded business theme that was created with non-"
"profit and environmentally conscious organizations in mind."
msgstr ""
"Organization est un thème business (entre guillemets!) bien équilibré et "
"complet qui a été créé en pensant aux organisations à buts non lucratifs et "
"écologiques."
msgid ""
"A video centric theme with a unique content carousel to make your videos "
"stand out and accessible."
msgstr ""
"Un thème centré sur le multimédia possédant un carrousel unique capable de "
"mettre en avant vos vidéos et les rendre accessibles."
msgid ""
"A minimal, content-first theme tailored for writers, journalists and "
"bloggers."
msgstr ""
"Un thème minimaliste axé sur le contenu qui conviendra aux écrivains, "
"journalistes et blogueurs."
msgid ""
"A highly customizable WordPress theme developed for news websites, magazines "
"& blogs. Outspoken is a responsive, clean, simple & easy to customize. Theme "
"specifically designed for your new website, blog or online magazine."
msgstr ""
"Un thème WordPress hautement personnalisable développé pour les sites "
"d’informations, magazines et blogs. Outspoken est adaptable, épuré, simple "
"et facile à personnaliser. Ce thème a été spécialement conçu pour votre "
"nouveau site Web, blog ou magazine en ligne."
msgid "A parenting theme for mommy and daddy"
msgstr "Un thème parental pour Maman et Papa"
msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design."
msgstr ""
"Nexus est un thème unique basé sur une grille, au graphisme superbe et "
"adaptable."
msgid "A colorful and whimsical blogging theme designed by Meagan Fisher."
msgstr "Un thème de blogs coloré et fantaisiste conçu par Meagan Fisher."
msgid ""
"An extra extra versatile business and news-friendly theme that offers up to "
"ten different layouts, four footer columns, custom links and accents colors, "
"and a custom site header. Brand and content-focused editorial teams will "
"love publishing with this theme."
msgstr ""
"Un thème très polyvalent pour les sites d’entreprises et d’actualités "
"proposant jusqu’à dix mises en page différentes, quatre colonnes en pied de "
"page, des liens personnalisés et des couleurs d’accentuation, ainsi qu’une "
"en-tête de site personnalisée. Les équipes de rédaction et les marques "
"adoreront publier sur ce thème."
msgid ""
"Minimum is a stunning execution of \"less is more\", which allows you to "
"express everything you're about, with very little effort."
msgstr ""
"Minimum est un super exemple de la philosophie « less is more », qui vous "
"permettra de partager tout ce que vous voulez, en très peu d’effort."
msgid ""
"A classically designed magazine theme, with flexible widget sidebars, custom "
"header and background images, and custom footer widgets."
msgstr ""
"Un thème de magazine classique conçu avec des colonnes de widgets flexibles, "
"des en-têtes et des images d’arrière-plan personnalisés, ainsi que des "
"widgets en pied de page personnalisés."
msgid ""
"A clean, three-column, responsive grid-based magazine/news theme great for "
"handling larger amounts of content. With a 100% widgetized home page "
"template, Massive Press allows for great flexibility and content "
"integration. Choose to show one, two, or no sidebars, leaving the content "
"full width. With options to arrange the sidebar order, display images in a "
"slider widget, and more, Massive Press allows for easy customization and "
"unique page layouts."
msgstr ""
"Un thème de magazine / actualités basé sur une grille adaptable, épuré et à "
"trois colonnes qui est idéal pour la gestion de grandes quantités de "
"contenu. Avec un modèle de page d’accueil axé à 100% sur les widgets, "
"Massive Press permet une grande flexibilité pour l’intégration de contenu. "
"Choisissez l’affichage optionnel d’une ou deux colonnes latérales, tout en "
"permettant au contenu d’occuper toute la largeur. Grâce à ses options pour "
"organiser l’ordre des colonnes latérales, afficher des images dans un widget "
"de diaporama, et plus encore, Massive Press vous permet une personnalisation "
"aisée et des mises en page uniques."
msgid ""
"Modern News is a minimalistic theme that showcases your content in modern, "
"easy-to-read fashion."
msgstr ""
"Modern News est un thème minimaliste pour mettre en valeur votre contenu "
"d’une manière moderne et agréable à lire."
msgid ""
"Magazine is a sleek and modern theme that allows you to spotlight your "
"cutting-edge content."
msgstr ""
"Magazine est une thème élégant et moderne pour mettre en valeur votre "
"contenu."
msgid ""
"Magnate Express is a blogging / photography theme with an adaptive layout "
"focused on your content and with a unique slider to showcase featured images "
"from your posts. Another awesome theme by WooThemes ."
msgstr ""
"Magnate Express est un thème de blog / photographie avec une mise en page "
"adaptable axée sur votre contenu et avec un diaporama unique pour présenter "
"les images mises en avant de vos articles. Encore un super thème de WooThemes ."
msgid ""
"Kiore Moana is an easy-to-use one-column, responsive blog theme with big "
"thumbnails, bold and beautiful typography, post format support and a "
"minimal, widgetized info page option. The theme design embraces readability "
"and offers lots of white space. Kiore Moana is a great theme for personal "
"blogs, travel or photography blogs."
msgstr ""
"Kiore Moana est un thème adaptable, très simple d’utilisation, avec une "
"colonne, de grandes vignettes, une belle typographie aux caractères gras, "
"qui prend en charge le format de publication et une option de page "
"d’information minimale de type widget. Le graphisme du thème est axé sur la "
"lisibilité et offre de nombreux espaces blancs. Kiore Moana est un thème "
"adapté aux blogs personnels, de voyage ou de photographie."
msgid "A playful, sweet theme with art and illustration by Laura Amiss"
msgstr "Un thème ludique et tendre, illustré par Laura Amiss"
msgid ""
"Luscious is super-clean, lip-smacking theme designed for bloggers and "
"publishers who want to frame their work in professional fashion."
msgstr ""
"Luscious est un thème super épuré à tomber par terre conçu pour les "
"blogueurs et les éditeurs qui souhaitent présenter leur travail de manière "
"professionnelle."
msgid ""
"A clean and flexible magazine style theme. Features custom typography "
"options, custom background support, and a featured post slider."
msgstr ""
"Un thème de magazine épuré et flexible. Il comprend des options de "
"typographie personnalisées, un arrière-plan personnalisé et un diaporama "
"d’articles à la une."
msgid ""
"Lifestyle is a colorful theme with a stylish frame for your all of your "
"magazine or news related content."
msgstr ""
"Lifestyle est un thème coloré avec une mise en page élégante pour votre "
"magazine ou votre contenu d’actualité."
msgid ""
"Kent is a clean WordPress theme designed for writers who want to focus on "
"writing content. It's the perfect theme for people who want to tell stories. "
"Kent includes custom header, social links, and footer widget options to "
"allow you to lay out your site exactly as you wish."
msgstr ""
"Kent est un thème WordPress épuré conçu pour les écrivains qui souhaitent se "
"concentrer sur la rédaction de leur contenu. C’est le thème parfait pour les "
"personnes qui veulent raconter leur histoire. Kent inclut une en-tête "
"personnalisée, des liens vers les réseaux sociaux et des options de widgets "
"en pied de page pour vous permettre d’organiser votre site exactement comme "
"vous le souhaitez."
msgid ""
"Just Desserts is a clean and stylish food-blogging theme designed by Andy "
"Rutledge. Its single-column layout and unique presentation of images and "
"posts on the front page give you a delectable canvas on which your "
"mouthwatering content -- from text to photographs -- can really shine."
msgstr ""
"Just Desserts est un thème de blog culinaire épuré et élégant conçu par Andy "
"Rutledge. Sa mise en page sur une seule colonne et sa présentation unique "
"des images et des articles sur la page d’accueil vous offrent une toile "
"délectable sur laquelle votre contenu alléchant, du texte aux photos, peut "
"vraiment briller."
msgid ""
"An elegant magazine theme for WordPress, with a responsive design, and "
"support for widgets, post thumbnails, custom headers and custom backgrounds."
msgstr ""
"Un thème magazine produisant un WordPress élégant, avec un design adaptatif "
"et la prise en charge des widgets, des vignettes d’aperçu des publications, "
"des en-têtes et arrière-plans personnalisés."
msgid ""
"A playful, colorful personal blogging theme with exclusive artwork by Dima Je"
msgstr ""
"Un thème de blog personnel ludique et coloré avec des illustrations "
"exclusives par Dima Je"
msgid ""
"InfoWay is clean, simple, elegant and responsive. Well-suited for general "
"blogging, InfoWay highlights your featured content in style with a unique "
"built-in slider. InfoWay is very simple to manage with the Theme Customizer; "
"easily add your own logo image, as well as links to your social network "
"pages. The sidebar and footer areas are widgetized to allow you infinite "
"ways to customize your site, and InfoWay also includes a full-width page "
"template. You will love having your site built on InfoWay."
msgstr ""
"InfoWay est épuré, simple, élégant et adaptable. Compatible avec l’ensemble "
"des blogs, InfoWay met en valeur votre contenu avec un diaporama unique. "
"InfoWay est très simple à gérer grâce à l’outil de personnalisation de "
"thème : ajoutez facilement votre propre logo, ainsi que des liens vers vos "
"réseaux sociaux. La colonne latérale et le pied de page peuvent accueillir "
"des widgets pour vous permettre de personnaliser votre site à l’infini. "
"InfoWay inclut également un modèle de page pleine largeur. Vous allez adorer "
"construire votre site avec InfoWay."
msgid ""
"A freshly designed, open and responsive blogging theme designed by WooThemes ."
msgstr ""
"Un tout nouveau thème de blog, dégagé et adaptable par WooThemes ."
msgid ""
"Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with "
"color and layout options."
msgstr ""
"Présentez clairement vos images avec ce thème portfolio simple et adaptable, "
"offrant de multiples choix de couleur et de mises en page."
msgid ""
"A fresh copy of the popular \"Headlines\" WooTheme, customised for WordPress."
"com."
msgstr ""
"Un tout nouveau thème basé sur « Headlines » de WooTheme, adapté à WordPress."
"com."
msgid ""
"A beautiful retro-styled theme for foodies and crafters that's sure to "
"delight even the most creative bloggers."
msgstr ""
"Un superbe thème rétro pour gourmets et artisans qui ravira même les "
"blogueurs les plus créatifs."
msgid ""
"Gigawatt is a clean and bold video display theme that shows off your content "
"in a way that compliments it. Designed especially for film-makers, editors, "
"creatives and professionals working in the motion picture-related "
"industries, Gigawatt can be trusted to display your big screen talents in "
"the best way possible on the small screen."
msgstr ""
"Gigawatt est un thème fait pour afficher vos vidéos dans un ensemble clair "
"et audacieux qui mettra en valeur votre contenu de la meilleure façon "
"possible. Conçu spécialement pour les cinéastes, les monteurs, les créatifs "
"et les professionnels travaillant dans l’industrie du cinéma, vous pouvez "
"faire confiance à Gigawatt pour afficher vos talents du grand écran sur un "
"plus petit écran."
msgid ""
"The industry standard in design frameworks for WordPress. Please do not "
"modify this style sheet, as it might get overridden in updates."
msgstr ""
"La base en ce qui concerne la conception de thème WordPress. Veuillez ne pas "
"modifier cette feuille de style, car elle pourrait être remplacée dans les "
"mises à jour."
msgid ""
"Further is a premium magazine theme that offers all the features that you "
"would expect in a magazine theme combined with a sleek, modern and "
"beautifully crafted responsive design. This theme is perfect for "
"professional publishers or content heavy websites."
msgstr ""
"Further est un thème de magazine premium qui offre toutes les "
"fonctionnalités que vous attendez d’un thème de ce type. Il comporte un "
"design adaptable élégant, moderne et a été magnifiquement conçu. Ce thème "
"est idéal pour les éditeurs professionnels ou les sites Web avec beaucoup de "
"contenu."
msgid ""
"Funki is a funky theme with some artsy flare. It has a responsive structure "
"and offers multiple layouts, either one, two, or three columns, based on the "
"widget areas you choose to show. It also comes with many background choices, "
"with different motifs and patterns, and a primary color chooser. It has a "
"featured section for sticky posts, supports custom menus, featured images, "
"custom header, background image, and optional footer widget areas. Funk up "
"your site with Funki now!"
msgstr ""
"Funki est un thème génial avec une touche artistique. Il a une structure "
"adaptable et offre plusieurs mises en page avec une, deux ou trois colonnes, "
"en fonction des sections de widgets que vous choisissez d’afficher. Il "
"comporte également un choix d’arrières-plan, avec différentes images et "
"motifs, et une option de couleur primaire. Il comporte une section pour les "
"articles mis en avant, prend en charge des menus et une en-tête "
"personnalisés, des images mises en avant, des images d’arrière-plan et les "
"sections de widgets en pied de page facultatives. Pimentez votre site sans "
"plus attendre avec Funki !"
msgid ""
"Full Frame is a post-format-loving WordPress theme perfect for showcasing "
"big images, galleries and videos. Tell stories and present work in a unique "
"way."
msgstr ""
"Full Frame est un thème WordPress idéal pour exposer de grandes images, "
"galeries et vidéos, et raconter des histoires, ou présenter un travail de "
"façon unique."
msgid ""
"A fresh and popular news/magazine theme for WordPress, by the team at "
"WooThemes."
msgstr ""
"Un tout nouveau thème WordPress pour magazine / actualités populaires créé "
"par les équipes de WooThemes."
msgid ""
"A playful personal blogging theme designed and illustrated by Aline Yamada"
msgstr "Un thème de blog personnel amusant illustré par Aline Yamada"
msgid ""
"Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and "
"elegant typography. It features nine color schemes, three site layout "
"options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, "
"support for post formats, a footer widget area, custom header, custom "
"background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes."
msgstr ""
"Elemin est un thème fin et minimaliste où les espaces vides sont présents, "
"accompagnés d’une élégante typographie. Il propose neuf jeux de couleurs, "
"trois mises en page du site en option, deux mises en pages possibles pour "
"les articles, deux zones de menu personnalisées, la couleur des liens de "
"votre choix. La prise en charge des formats de publication, une zone widget "
"de pied de page, un en-tête et l’arrière plan personnalisables, et tout ceci "
"avec une disposition qui s’adapte à diverses tailles d’écrans."
msgid ""
"Precisely calibrated to be pleasurably readable on almost any screen. "
"Attention and care has especially been given to providing a robust and "
"versatile layout to suit your writing needs. From short quips to lengthier "
"bits of prose, Everyday will rise to the challenge and shine with every post "
"you publish."
msgstr ""
"Calibré tout spécialement pour être lisible sur tous les écrans (ou "
"presque). Une attention toute particulière a été portée à la création d’une "
"mise en page robuste et polyvalente, adaptée à vos besoins en écriture. "
"Qu’il s’agisse d’un jeu de mot court ou d’un poème en prose plus long, "
"Everyday est à la hauteur et fera briller chacunes de vos publications."
msgid ""
"Featuring a design by renowned web designer Elliot Jay Stocks , Eight will transform the look of your blog. "
"Even better, Eight's custom highlight color feature, custom background, and "
"custom header, let you transform it right back and easily create your own "
"blog design."
msgstr ""
"Grâce à son design par le web designer populaire Elliot Jay Stocks , Eight transformera le look de "
"votre blog. Encore mieux : les couleurs accentuées d’Eight, son arrière-plan "
"et son en-tête personnalisés vous permettront de créer facilement votre "
"propre design de blog."
msgid ""
"A dashing responsive two-column newspaper-style theme designed to highlight "
"long-format writing."
msgstr ""
"Un thème inspiré des journaux super adaptable avec deux colonnes qui saura "
"mettre en avant tout contenu créatif."
msgid ""
"A responsive, mobile friendly theme with the ability to add contact details "
"and links to your social network profiles in the header. Other design "
"customizations include the choice between a left- or right-sidebar, and the "
"ability to display custom menus in both the header and the footer."
msgstr ""
"Un thème adaptable et convivial avec la possibilité d’ajouter vos "
"informations de contact et liens vers vos réseaux sociaux dans l’en-tête. "
"D’autres options de personnalisation du design incluent le choix entre une "
"colonne latérale à gauche ou à droite et la possibilité d’afficher des menus "
"personnalisés à la fois dans l’en-tête et en pied de page."
msgid "An elegant and versatile magazine-style WordPress theme by WooThemes."
msgstr ""
"Un thème WordPress élégant et polyvalent pour magazines créé par WooThemes."
msgid ""
"An eye-catching multimedia theme featuring a unique content carousel and "
"responsive gallery style layout."
msgstr ""
"Un thème multimédia accrocheur avec un carrousel de contenu unique et une "
"mise en page adaptable avec une galerie."
msgid ""
"Currents is a clean newspaper-like news theme from WooThemes. Originally "
"designed by Andy Rutledge, this clean-cut design aims to showcase your "
"content in a neat and minimalistic fashion."
msgstr ""
"Currents est un thème épuré d’actualités inspiré des journaux par WooThemes. "
"Conçu par Andy Rutledge, ce design épuré a pour objectif de présenter votre "
"contenu de manière soignée et minimaliste."
msgid ""
"A fresh copy of the popular \"Crisp\" tumblogging WooTheme, crafted for "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Un tout nouveau thème basé sur le style pêle-mêle de WooThemes « Crisp », "
"adapté à WordPress.com."
msgid ""
"A creative and responsive theme designed to help you share videos, photos, "
"and music. Each content type is displayed in its own unique handcrafted "
"style. Perfect for those who use different post formats."
msgstr ""
"Un thème créatif et adaptable conçu pour vous aider à partager des vidéos, "
"des photos et de la musique. Chaque type de contenu est affiché avec son "
"propre style. Parfait pour ceux qui aiment utiliser différents formats "
"d’articles."
msgid ""
"A clean, blog-focused WooTheme to help promote your blog posts or your "
"upcoming novel."
msgstr ""
"Un thème de blog WooThemes épuré qui vous aidera à faire la promotion de vos "
"articles ou de votre prochain roman."
msgid ""
"An innovative WordPress theme for the twenty-first century teacher. "
"Specially crafted to bring the classroom environment online, the theme "
"includes some exciting features: to-do lists, class conversations, podcasts "
"and video lectures."
msgstr ""
"Un thème WordPress innovant pour les enseignants du XXIème siècle. "
"Spécialement conçu pour mettre en avant l’environnement d’une salle de "
"classe, ce thème comprend des fonctionnalités intéressantes : listes de "
"tâches, conversations, podcasts et conférences vidéo."
msgid "An eclectic theme for food blogs and restaurants."
msgstr "Un thème éclectique pour les blogueurs culinaires et les restaurants."
msgid ""
"Bold News is a news-focused WooTheme, designed to best showcase your latest "
"news articles and blog posts. Tailored specifically to WordPress.com's "
"features and including a featured slider, sharing options and flexible "
"homepage layout, Bold News is an excellent choice for powering your news or "
"blog-focused website."
msgstr ""
"Bold News est un thème WooThemes axé sur l’actualité et conçu pour présenter "
"vos derniers articles de presse et de blog. Adapté spécifiquement aux "
"fonctionnalités de WordPress.com, il comprend un diaporama de contenu mis en "
"avant, des options de partage et une mise en page de page d’accueil "
"flexible. Bold News est un excellent choix promouvoir votre site Web axé sur "
"les actualités ou les articles de blog."
msgid ""
"As the name says, Blog Simple is a simple blog-centric theme designed by "
"Mike Kus. Its unique and bold two-tone design sets your blog apart from the "
"crowd. Not only can you choose a theme color from four suggested colors, but "
"also pick any color from a color picker."
msgstr ""
"Comme son nom l’indique, Blog Simple est un thème de blog créé par Mike "
"Kus. Son design bicolore unique et audacieux fera sortir votre blog du lot. "
"Vous pouvez non seulement choisir une couleur de thème parmi les quatres "
"couleurs suggérées, ou choisir une couleur parmi le sélecteur de couleurs."
msgid "A very unique block style theme including a responsive design."
msgstr "Un thème unique en blocs avec un design adaptable."
msgid ""
"Bexley is a photo blog - placing the photos at the forefront and giving you "
"plenty of space to add your own writing around them."
msgstr ""
"Bexley est un thème de blog qui mettra vos photos sur le devant de la scène "
"tout en vous donnant tout l’espace dont vous avez besoin pour ajouter vos "
"écrits."
msgid ""
"A professional business theme with flexible drag and drop layouts and "
"stunning slideshows."
msgstr ""
"Un thème professionnel pour entreprises avec des mises en page flexibles que "
"vous pouvez glisser-déposer et de magnifiques diaporamas."
msgid ""
"An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, "
"fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can "
"easily share all of your snapshots, photographs and creative work."
msgstr ""
"Un thème innovant et stylisé pour les photographes. Avec un blogue photos "
"unique, une galerie extrêmement fonctionnelle, une mise en page adaptative "
"et une interface raffinée, vous partagez facilement vos clichés instantanés, "
"vos photographies et votre travail créatif."
msgid ""
"A super wide, neat, fullscreen theme to showcase Photos, Galleries and "
"Videos!"
msgstr ""
"Un thème extra-large et ultra-distingué, idéal pour exposer vos photos, "
"galeries, et vidéos!"
msgid ""
"Basic Maths is a thoughtful and well-constructed grid theme based on the "
"landmark design of Khoi Vinh's subtraction.com. One of the best looking, "
"most elegant, and smartest designed blog themes available. Make it yours "
"with custom colors, custom header image, custom menu, and custom background. "
"Originally designed by Khoi Vinh and built by Allan Cole."
msgstr ""
"Basic Maths est un thème en grille bien pensé basé sur le design historique "
"de subtraction.com par Khoi Vinh. C’est l’un des thèmes de blog les plus "
"élégants et astucieux qui soit. Personnalisez-le avec des couleurs, une "
"image d’en-tête, un menu et un arrière-plan personnalisés. Conçu à l’origine "
"par Khoi Vinh il a été adapté par Allan Cole."
msgid ""
"A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, "
"and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and "
"quote formats. Displays beautifully on any device."
msgstr ""
"Un thème tumblogue minimaliste et adaptatif pour les photographes, les "
"artistes et les créatifs. Il prend en charge les formats image, galerie, "
"audio, vidéo, chat, lien et citation. Un excellent rendu sur tous les "
"appareils."
msgid "Connected Blogs"
msgstr "Blogues connectés"
msgid "Disconnect all Blogs"
msgstr "Déconnectez tous les blogues"
msgid "Reply successful, view thread "
msgstr "Réponse bien reçue, consulter le fil "
msgid "A theme created for sharing travels and adventure."
msgstr "Un thème tout indiqué pour les blogues de voyages et d’aventure."
msgid ""
"Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single "
"Sign on."
msgstr ""
"Voici une vue d’ensemble des blogues que vous avez connectés avec "
"l’authentification unique de Jetpack."
msgid "Edit Email Forward"
msgstr "Modifier le transfert de courriel"
msgid "The email servers for this domain are:"
msgstr "Les serveurs courriel pour ce domaine sont les suivants :"
msgid ""
"This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript "
"in your Browser and try again."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité nécessite l’activation de JavaScript. Veuillez activer "
"JavaScript dans votre navigateur, puis recommencez."
msgid ""
"This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. "
"This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this "
"domain, and that you should manage your email with your email provider."
msgstr ""
"Les réglages DNS de ce domaine comportent présentement des serveurs de "
"courriel personnalisés. Par conséquent, le transfert de courriel de "
"WordPress.com ne peut être utilisé et vous devez gérer votre service de "
"courriel auprès de votre fournisseur de courriel actuel."
msgid ""
"An error occured while trying to process your request. Please try again or "
"Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite pendant la tentative de traitement de votre "
"demande. Veuillez recommencer et, si le problème n’est pas résolu, contactez l’assistance ."
msgid "The email forward has been removed."
msgstr "Le transfert d’e-mail a été supprimé."
msgid "That doesn't appear to be a valid email address"
msgstr "Cette adresse e-mail n’est pas valide"
msgid "Existing Address"
msgstr "Adresse existante"
msgid "Success! %s has been successfully added."
msgstr "Bravo! %s a bien été ajouté."
msgid ""
"Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to "
"%1$s will now be forwarded to %2$s."
msgstr ""
"Terminé ! Merci de confirmer votre adresse e-mail. L’e-mail envoyé à %1$s va "
"être transféré à %2$s."
msgid "Other Email Address"
msgstr "Autre adresse e-mail"
msgid "Verify your email forwarding address"
msgstr "Vérifier votre adresse de transfert d’e-mail"
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid ""
"This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to "
"purchase."
msgstr ""
"Ce blogue dispose déjà d’une option payante qui supplante celle que vous "
"tentez d’ajoutez!"
msgid "Contact Information"
msgstr "Coordonnées"
msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme."
msgstr ""
"Motif est un thème professionnel pimpant, minimaliste et entièrement "
"adaptable."
msgid "View complete profile"
msgstr "Afficher le profil complet"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support ."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite en essayant de ne plus suivre ce blogue. Réessayez "
"ou contactez le service d’assistance ."
msgid "Supercharge your blog in one step:"
msgstr "Dynamisez votre blogue en une étape :"
msgid ""
"Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show "
"beautiful content alongside beautiful imagery."
msgstr ""
"Bushwick est un thème léger et réactif, parfaitement adapté pour bloguer et "
"présenter un contenu attractif et de belles images."
msgid "Hides all ads on your site"
msgstr "Permet de supprimer toutes les pubs sur votre site"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Confirmer l’adresse de courriel"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your "
"email address and start publishing posts: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour %1$s,\n"
"\n"
"Merci de votre demande d’inscription à WordPress.com. Pour confirmer votre "
"adresse de courriel et ainsi commencer à publier des articles, utilisez "
"l’adresse URL suivante : %2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Email Confirmed! Now that you've confirmed your email "
"address you can publish posts on your blog."
msgstr ""
"Courriel confirmé! Maintenant que vous avez confirmé votre "
"adresse de courriel, vous pouvez publier des articles sur votre blogue."
msgid "Email Sent"
msgstr "Courriel Envoyé"
msgid ""
"Resend "
"confirmation email | Send to another "
"email address "
msgstr ""
"Envoyer la "
"confirmation de nouveau | Envoyer à une "
"autre adresse de courriel "
msgid "Confirm your email address for %1$s"
msgstr "Confirmez votre adresse de courriel pour %1$s"
msgctxt "Remove Nameserver"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Generating preview..."
msgstr "Création de l’aperçu..."
msgid "Enable Redirect"
msgstr "Activer la Redirection"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Modifier le domaine"
msgid ""
"It's important to keep your domain names' contact information (also known as "
"your Whois information) updated at all times. We use this information to "
"notify you of changes or requests for your domain names."
msgstr ""
"Vous devez impérativement tenir des coordonnées à jour (appelés également "
"renseignements WHOIS) pour votre domaine. Ces renseignements nous permettent "
"de vous faire part de changements ou de demandes concernant vos noms de "
"domaine."
msgid "Update Redirect Location"
msgstr "Mettre à jour l’emplacement de redirection"
msgid "Change Redirect Location"
msgstr "Modifier l’Emplacement de Redirection"
msgid ""
"Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are "
"shown for all domain contact detail requests."
msgstr ""
"L’enregistrement privé est activé pour votre domaine. Voici ce qui est "
"affiché en guise de coordonnées pour votre domaine."
msgid "Never Expires (VIP Hosting)"
msgstr "N’expire jamais (hébergement VIP)"
msgid "Never Expires"
msgstr "N'expire jamais"
msgid "Fax"
msgstr "Télécopieur"
msgid "Domain Contact Information"
msgstr "Coordonnées pour le domaine"
msgid ""
"The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the "
"governing body for domain names, requires valid contact information. If you "
"enter false information, your domain name may be canceled by them."
msgstr ""
"L’Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), qui régit "
"l’utilisation des noms de domaine, exige que les coordonnées de contact pour "
"votre domaine soient valides. Si vous entrez de faux renseignements, l’ICANN "
"pourrait résilier votre nom de domaine."
msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred."
msgstr "Déverrouiller le domaine pour permettre le transfert."
msgid ""
"You can transfer your domain to another domain registrar at any time by "
"providing them with your domain name and transfer code."
msgstr ""
"En tout temps, vous pouvez transférer votre domaine à un autre registraire. "
"Pour ce faire, indiquez à votre nouveau registraire votre nom de domaine et "
"le code de transfert."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must both be "
"unlocked and have Private Registration disabled."
msgstr ""
"Pour être transféré à un autre registraire, votre nom de domaine doit être "
"déverrouillé. De plus, vous devez désactiver l’enregistrement privé."
msgid ""
"Disable Private Registration. I understand that my contact details will be "
"publicly available during the transfer period."
msgstr ""
"Désactiver l’enregistrement privé. Je conviens que mes coordonnées seront "
"accessibles au public pendant la période du transfert."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be have "
"Private Registration disabled."
msgstr ""
"Pour transférer votre nom de domaine à un autre registraire, vous devez "
"désactiver l’enregistrement privé."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked "
"first."
msgstr ""
"Pour être transféré à un autre registraire, votre nom de domaine doit être "
"déverrouillé."
msgid "Decline Transfer"
msgstr "Refuser le transfert"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "Accepter le transfert"
msgid "Request Transfer Code"
msgstr "Demander code de transfert"
msgid ""
"Your domain is currently locked . This protects your domain "
"from being transferred to another registrar without your permission."
msgstr ""
"Votre domaine est présentement verrouillé , ce qui évite les "
"transferts non autorisés à un autre registraire."
msgid "Domain Contacts"
msgstr "Coordonnées pour le domaine"
msgid "Transfer Domain"
msgstr "Transférer le domaine"
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annuler les modifications"
msgid "This domain is currently Unlocked ."
msgstr "Ce domaine est présentement déverrouillé ."
msgid "Enable Domain Locking"
msgstr "Verrouiller le domaine"
msgid ""
"If you are not intending on transferring this domain to another registrar, "
"you are advised to re-enable Domain Locking."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas l’intention de transférer ce domaine à un autre "
"registraire, pensez à verrouiller votre domaine de nouveau."
msgid "Name Servers"
msgstr "Serveurs de nom"
msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request."
msgstr ""
"Quel plaisir de vous voir rester ! Nous avons refusé la demande de transfert "
"de domaine."
msgid ""
"Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive "
"an email confirming this from your new registrar shortly."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous voir partir ! Nous avons accepté le transfert de "
"domaine et vous devriez recevoir sous peu un e-mail de confirmation de votre "
"nouveau serveur d’inscriptions."
msgid ""
"Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred."
msgstr ""
"Terminé ! Votre domaine a été de nouveau verrouillé pour empêcher son "
"transfert."
msgid ""
"Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a "
"few minutes for the public contact details for the domain to update."
msgstr ""
"L’enregistrement privé a bien été réactivé pour ce domaine. Veuillez allouer "
"quelques minutes pour que vos coordonnées ne soient plus accessibles au "
"public."
msgid ""
"An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite pendant la tentative d’envoi du code de transfert "
"de domaine. Veuillez recommencer et, si le problème n’est pas résolu, contactez l’assistance ."
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Technical Contact"
msgstr "Contact technique"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Administrative Contact"
msgstr "Contact administratif"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Billing Contact"
msgstr "Contact de facturation"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Domain Registrant"
msgstr "Titulaire du nom de domaine"
msgid ""
"An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address "
"containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, "
"please check your spam folder."
msgstr ""
"Un e-mail contenant le code de transfert du domaine a été envoyé à l’adresse "
"e-mail du titulaire du nom de domaine. Si vous ne recevez pas cet e-mail "
"rapidement, veuillez consulter votre dossier de courrier indésirable."
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or Contact Support if you continue to have "
"trouble. "
msgstr ""
"Oups! Un problème a empêché le traitement de votre demande. Veuillez "
"recommencer et, si le problème n’est pas résolu, contactez "
"l’assistance . "
msgid ""
"Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This "
"isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is "
"updated"
msgstr ""
"Terminé ! Les informations de contact Whois ont été soumises pour être mises "
"à jour. La mise à jour des données Whois publiques n’est pas instantanée et "
"peut prendre quelques minutes"
msgid "Domain Management: %s"
msgstr "Gestion de domaine : %s"
msgid "Active - renews on %s"
msgstr "Actif - sera renouvelé le %s"
msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it."
msgstr ""
"Nom de domaine principal; il sert de destination aux domaines ci-dessous."
msgid ""
"You can also pick your own color ."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir votre propre "
"couleur ."
msgid ""
"Follow blogs that match your interest in the Reader. Or find "
"friends who already have blogs. The more you follow, the better your "
"recommendations."
msgstr ""
"Suivez les blogues qui vous intéressent dans le Lecteur. Vous "
"pourrez aussi y trouver vos amis qui bloguent déjà! Plus vous "
"suivez de gens, plus vous obtiendrez de recommandations de nouveaux blogues "
"à suivre."
msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack."
msgstr "Nous voulons vous aider à améliorer %d avec Jetpack."
msgid "Happy New Year from Jetpack!"
msgstr "Jetpack Vous Souhaite Une Bonne Année!"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Merci d’avoir choisi Jetpack en %d."
msgid "Email Address Update Requested"
msgstr "Mise à jour de l’adresse de courriel requise"
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord WordPress"
msgid "Please enter an authenticator code"
msgstr "Entrer votre code d’authentificateur"
msgid "Do you have two factor authentication codes?"
msgstr "Avez-vous le code d’authentification à deux facteurs?"
msgid "Account Deleted!"
msgstr "Compte supprimé!"
msgid "Domain not pointing to WordPress.com"
msgstr "Le domaine ne pointe pas vers WordPress.com"
msgid ""
"If you believe your account is deleted in error try our account "
"recovery form and we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"Si vous croyez que votre compte a été supprimé par erreur, remplissez ce formulaire de récupération de compte . Nous mettrons tout en "
"œuvre pour rétablir la situation."
msgid "Maybe you have renamed your account."
msgstr "Peut-être avez-vous renommé votre compte."
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us "
msgstr ""
"Si vous croyez que votre compte est suspendu par erreur, veuillez nous contacter ."
msgid ""
"Maybe you have renamed or deleted your account. If you believe your account "
"is deleted in error try our account recovery form and we'll "
"do our best to get you running again."
msgstr ""
"Peut-être avez-vous renommé ou supprimé votre compte. Si vous croyez votre "
"compte victime d’une suppression par erreur, remplissez ce formulaire de récupération de compte . Nous mettrons tout en "
"œuvre pour rétablir la situation."
msgid "Account Suspended!"
msgstr "Compte suspendu!"
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
msgid ""
"Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on "
"WordPress.com. Enable now or learn more ."
msgstr ""
"Pour resserrer la sécurité de votre compte, WordPress.com offre maintenant "
"l’authentification en deux étapes. Activez-la ou renseignez-vous ."
msgid ""
"A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released "
"by fabthemes.com"
msgstr ""
"Un thème WordPress flexible et polyvalent, gracieusement réalisé par "
"fabthemes.com pour la communauté des utilisateurs."
msgid ""
"Yoko is a modern three-column blog theme. A responsive layout optimizes the "
"theme for mobile devices like tablet pcs and modern smartphones (the layout "
"switches to a two- or one-column layout depending on the screen size the "
"theme is viewed on). To make your blog post more flexible you can use "
"different kinds of post formats such as gallery, image, video, aside, link "
"or quotes. To customize the theme you can choose your own background, link "
"color, and header image."
msgstr ""
"Yoko est un thème moderne en trois colonnes de style adaptatif, ce qui le "
"rend particulièrement adapté aux mobiles, tablettes et téléphones "
"intelligents, grâce à une mise en page intuitive qui adapte le nombre de "
"colonnes dispensées latéralement (une ou deux) à la largeur de chaque écran. "
"Profitez de toute la panoplie des formats d’articles (galerie, image, vidéo, "
"aparté, lien ou citation) pour gagner en souplesse, et personnalisez "
"l’apparence avec vos propres images d’en-tête et d’arrière-plan, et des "
"liens de couleur adéquate."
msgid ""
"A clean, feature-packed, light-gray coloured design with multiple layouts, "
"slick looking search box in the header and a smooth flowing easy to navigate "
"dropdown menu."
msgstr ""
"Un design simple aux options multiples, un ton perlé, un choix de mises en "
"page, un outil de recherche dans l’en-tête et une navigation ultra-souple "
"par menu déroulant."
msgid ""
"A clean, minimalist, grid-based theme featuring an alternate dark colour "
"scheme, custom background, and custom header"
msgstr ""
"Un thème simple et minimaliste sous forme de grille, d’aspect sombre ou "
"clair au choix, à personnaliser avec vos propres en-tête et arrière-plan."
msgid ""
"Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your "
"personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise "
"(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and "
"attention to crisp typography, Writr put the focus on your content."
msgstr ""
"Writr est un thème minimaliste de style tumblelog, simple d’emploi, décliné "
"en six couleurs : Turquoise (par défaut), bleu, vert, gris, pourpre et "
"rouge. Par son look moderne et sa typo craquante, Writr exalte votre contenu."
msgid "A very minimal two-column theme for those who love dairy."
msgstr ""
"Un thème à deux colonnes, ultra-minimaliste, qui plaira aux nombreux "
"amateurs du style épuré."
msgid ""
"A dark, elegant one-column theme with a widget-ready footer. Options include "
"a custom header image, custom background image and color, custom header "
"images (using featured images for posts and pages), and a full navigation "
"menu in the header."
msgstr ""
"Un thème élégant et sombre à une colonne, muni d’une zone widget en pied de "
"page et de riches options : menu de navigation inséré dans l’en-tête, image "
"à la une sur les articles ainsi que sur les pages, images d’en tête et "
"d’arrière-plan personnalisées, fond et liens de couleur appropriée."
msgid ""
"Widely is a minimalistic theme for businesses, creatives, and individuals to "
"showcase their portfolios or just give their content a simple, well designed "
"home."
msgstr ""
"Widely est un thème minimaliste qui convient à la fois aux blogueurs "
"ordinaires, aux entreprises, et aux artistes désireux d’exposer leurs "
"créations ou tout autre contenu dans un portfolio simple au design "
"parfaitement structuré."
msgid ""
"A lean and clean WordPress theme featuring a customer header image, "
"customizable colors, and front page alert box."
msgstr ""
"Un thème WordPress simple et fonctionnel, à personnaliser par l’image d’en-"
"tête et la teinte de votre choix. En outre, il dispose, en page d’accueil, "
"d’un espace réservé aux messages express."
msgid ""
"An illustrated microblogging theme for the vintage camera enthusiast in six "
"vintage styles/color schemes. Supports post formats, custom menus, custom "
"header and custom backgrounds."
msgstr ""
"Un thème doté de six styles/couleurs, adapté au microbloguage illustré, cher "
"aux amateurs de photos vintage. Prend en charge tous les formats d’articles, "
"et dispose des options menu, en-tête, et arrière-plan personnalisés."
msgid ""
"A nice bold theme. Features full-bleed featured posts and featured images, a "
"fixed header, and subtle CSS3 transitions."
msgstr ""
"Un joli thème au charme particulier. Permet des articles et des images "
"présentés en pleine page, un en-tête fixe, et de subtiles transitions en "
"CSS3."
msgid "A holiday theme with a vivid red and green color scheme."
msgstr ""
"Un thème adapté aux vacances, doté d’une palette aux éclats rouge et vert."
msgid ""
"A stylish and fun theme with one column, a custom header, and a custom "
"accent color. It includes special styles for Aside, Gallery, Image, Quote, "
"Link, Chat, Status, Audio and Video post formats. Inspired by the design "
"work of the late Saul Bass, and based on the original design by Matthew "
"Buchanan."
msgstr ""
"Un thème élégant et amusant en une colonne, avec un en-tête et une couleur "
"d’accent personnalisés. Il comprend des styles spéciaux pour les formats "
"d’articles en passant, galerie, image, citation, lien, conversation, statut, "
"audio et vidéo. Inspiré par le travail de feu Saul Bass, il a été adapté par "
"Matthew Buchanan."
msgid "A simple two-column theme that appeals to the monochrome amongst us."
msgstr ""
"Un thème simple en deux colonnes qui satisfera les personnes monochromes "
"parmi nous."
msgid ""
"Minimalist theme with admin panel for custom colors, two- or three-column-"
"layout and various other options."
msgstr ""
"Thème minimaliste avec un panneau d’administration pour les couleurs "
"personnalisées, une mise en page de deux à trois colonnes et pleins d’autres "
"options."
msgid ""
"A typography-centered, responsive theme for photos, articles, quotes, "
"videos, and more. Its sleek one-column design makes it perfect for a "
"personal blog, and support for multiple post formats allows you to tumblelog "
"your finds with style."
msgstr ""
"Un thème adaptable centré sur la typographie parfait pour les photos, "
"articles, citations, vidéos, et plus encore. Son design élégant en une "
"colonne est parfait pour un blog personnel car il prend en charge plusieurs "
"formats d’articles pour vous permettre de classer vos découvertes avec style."
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"Le thème 2012 pour WordPress est extrêmement flexible et s’affiche "
"impeccablement sur tout appareil. Il offre un modèle de page d’accueil avec "
"ses propres widgets, une police d’affichage en option, la mise en style des "
"formats de publications pour les vues normales et en index, ainsi qu'un "
"modèle facultatif de page sans colonne latérale. Rendez-le à votre goût avec "
"un menu personnalisé, l’image d’en-tête qui vous plaira et un fond également "
"choisi par vous."
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"Le thème de WordPress pour 2013 nous ramène au blog, avec un grand nombre de "
"formats d'article, chacun s'affichant à sa propre manière, en toute beauté. "
"Vous y trouverez de nombreux détails de mise en page, à commencer par le jeu "
"de couleurs vives et les images d'en-tête assorties, une superbe typographie "
"et de belles icônes, et une mise en page flexible qui fonctionne sur toutes "
"les tailles d'écrans, grands ou petits."
msgid ""
"The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable "
"-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty "
"Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) "
"and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images "
"for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual "
"Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional one-column page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"Le thème de WordPress pour 2010. Il est beau, personnalisable, simple et "
"lisible. Appropriez-le-vous grâce en personnalisant son menu, son image d’en-"
"tête et son image de fond. Twenty Ten dispose de six zones de widgets (deux "
"dans la barre latérale, quatre en pied de page), et peut exploiter vos "
"images mises en avant (minitatures pour galeries, et image d’en-tête "
"personnalisé pour les articles et pages). Il intègre une feuille de style "
"pour l’impression et pour l’éditeur visuel, un style spécial pour les "
"articles des catégories « En passant » et « Galerie », et peut fonctionner "
"sous la forme d’une colonne seule, en enlevant la barre latérale."
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"En 2014, notre thème par défaut vous permet de créer un site magazine qui "
"s'adapte à tous les écrans avec un superbe design moderne. Mettez en avant "
"votre contenu préféré sur la page d'accueil grâce à une grille ou un "
"diaporama. Utilisez les trois zones de widget pour personnaliser votre site "
"web, et modifiez la mise en page de votre contenu grâce à des modèles pleine "
"page et une page de contributeurs pour mettre vos auteurs en avant. Créer un "
"site magazine avec WordPress n'a jamais été aussi facile."
msgid "A clean white theme with three columns, minimalist."
msgstr "Un thème minimaliste et immaculé en trois colonnes."
msgid ""
"The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. "
"Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go "
"further with available theme options for light or dark color scheme, custom "
"link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a "
"Showcase page template that transforms your front page into a showcase to "
"show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer "
"areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to "
"display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for "
"print and for the admin editor, support for featured images (as custom "
"header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" "
"posts), and special styles for six different post formats."
msgstr ""
"Le thème 2011 pour WordPress est sophistiqué, léger et adaptable. "
"Personnalisez-le avec un menu, une image d’en-tête et un fond à votre goût, "
"puis allez plus loin dans les options offertes : choisissez votre jeu de "
"couleurs (clair ou sombre), définissez la couleurs de vos liens, et profitez "
"des trois options de mise en page offertes. Twenty Eleven est équipé "
"notamment d’un modèle de page au format vitrine vous permettant d’exposer en "
"page d’accueil votre meilleur contenu. Découvrez sa grande variété de zones "
"réservées aux widgets, à savoir une zone latérale, trois zones en pied de "
"page, et une zone dédiée à la vitrine, et son widget éphemère pour vos "
"articles de type aparté, lien, citation ou statut. Sont également compris "
"des styles pour l’impression et l’éditeur admin, des options avancées pour "
"les images (dont les en-têtes personnalisées sur les articles et les pages, "
"et de larges images sur les articles en avant), et la prise en charge de six "
"formats d’articles."
msgid ""
"Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme."
msgstr "Conçu par Danny Cohen, Trvl est un simple et superbe thème tumblelog."
msgid ""
"A clean, modern theme that is true to its name, with multiple sidebar "
"placement options and support for all post formats."
msgstr ""
"Un thème épuré et moderne, fidèle à son nom, avec de multiples options de "
"placement dans la colonne latérale qui prend en charge tous les formats "
"d’articles."
msgid ""
"Triton Lite is a clean and simple—yet versatile—theme designed with "
"photographers in mind. Its home page and archive pages offer truly dynamic "
"layouts that snap to both the heights and widths of all available content on "
"a page, thus creating tight and tidy post arrangements that beautifully "
"showcase your images."
msgstr ""
"Triton Lite est un thème simple et épuré, mais aussi polyvalent, conçu pour "
"les photographes. Sa page d’accueil et ses pages d’archive offrent des mises "
"en page vraiment dynamiques qui adaptent l’ensemble du contenu disponible de "
"la page à la fois en hauteur et en largeur, créant ainsi une mise en page "
"d’articles compact et ordonnée qui mettra en valeur vos images."
msgid "A simple and light fluid two-column look with a few color options."
msgstr ""
"Un style simple et fluide à deux colonnes avec quelques options de couleur."
msgid "A simple brown two-column theme that's easy on the eyes."
msgstr "Un thème simple à deux colonnes au ton marron doux pour les yeux."
msgid ""
"A semantic, HTML5, canvas for CSS artists and an ultra-minimal set of super-"
"clean templates for your own WordPress theme development."
msgstr ""
"Cette feuille de style CSS simple et ultra-minimaliste, disposant du langage "
"HTML5, est la toile de fond idéale pour développer votre propre thème sous "
"les meilleurs auspices."
msgid ""
"A refined, balanced, and exceptionally handsome WordPress theme. The sidebar "
"and footer are widget-ready, and you can use the theme options menu to "
"customize the main navigation, show a link to your Twitter account, and set "
"a custom homepage message."
msgstr ""
"Un magnifique thème WordPress qui allie élégance et efficacité. Colonne "
"latérale et Pied de Page offertes pour vos widgets. Menu d’options "
"permettant de personnaliser la navigation principale, de relayer par lien "
"votre compte Twitter, et d’afficher votre message d’accueil personnalisé."
msgid ""
"A stylish fixed-layout two-column theme in green adorned with interesting "
"flora."
msgstr ""
"Une mise en page fixe à deux colonnes, un thème vert élégant, au subtil "
"ornement floral."
msgid ""
"A classic magazine theme featuring a custom menu, header and background. The "
"Morning After supports up to three widget areas on the home page, featured "
"images for latest post and featured posts on the home page, and special "
"style for Aside post format. It includes style for the Visual Editor, and "
"has an optional full-width page template that removes the sidebar."
msgstr ""
"Un thème magazine classique doté des options d’en-tête et arrière-plan "
"personnalisés. The Morning After prend en charge jusqu'à trois zones widgets "
"en page d’accueil, où il expose vos articles vedettes au sommet de la page, "
"et agrémente vos derniers articles d’images à la une. Il dispose en outre "
"d’options dans l’éditeur visuel, d’une page offerte en pleine largeur qui "
"supprime la colonne latérale, et d’un format Aparté au style "
"particulier."
msgid ""
"Timepiece is built to make your archives shine. Like a river of content, it "
"will make going back in time easy peasy and show it all to you in glorious "
"color and a simple, minimalist layout."
msgstr ""
"Timepiece est conçu pour mettre en valeur vos archives. Remontez le temps "
"comme on remonte un fleuve, pour la gloire d’un passé haut en couleur, dans "
"une mise en page simple et minimaliste."
msgid ""
"The Columnist blends big, bold Typography with a minimalist principals to "
"produce a truly attractive design."
msgstr ""
"Columnist allie une typographie large audacieuse au principe minimaliste "
"pour offrir un design vraiment particulier."
msgid ""
"A relaxing two-column theme, with two spots for widgets and a custom-header."
msgstr ""
"Un thème simple à deux colonnes, deux sections de widgets, et une en-tête "
"personnalisable."
msgid "A narrow two-column design that satisfies the pink lover in all of us."
msgstr ""
"Structuré sur deux étroites colonnes et paré de rose, pour les durs au coeur "
"tendre."
msgid "A simple theme with color choices and a sidebar that switches position."
msgstr ""
"Un thème simple, des options de couleurs, et une colonne latérale influant "
"sur la position du corps."
msgid ""
"A sharp theme with subtle grid lines and sun-splashed accents, Sunspot is a "
"great all-purpose blogging canvas, especially for those who prefer a dark "
"color scheme. Sunspot offers two arrangements for posts on the front page. "
"Additional features include a custom header and a custom background, two "
"optional widget areas, and a responsive layout that adapts gracefully to "
"smaller screen sizes."
msgstr ""
"Un thème net avec des lignes de grille subtiles et une touche ensoleillée, "
"Sunspot est une excellente toile pour blogs de tous types, en particulier "
"pour ceux qui préfèrent un jeu de couleurs sombres. Sunspot propose deux "
"mises en page pour les articles sur la page d’accueil. Ses fonctionnalités "
"supplémentaires incluent une en-tête et un arrière-plan personnalisés, deux "
"sections de widget optionnelles et une mise en page adaptable qui s’adapteca "
"gracieusement aux écrans de petite taille."
msgid ""
"Give your blog a clean look with bright pops of color. Superhero features "
"full-bleed featured posts and featured images, a fixed header, and subtle "
"CSS3 transitions."
msgstr ""
"Parez votre blogue de quelques touches vives dans un style épuré. Superhero "
"dispose des options d’articles et images à la une, d’une en-tête fixe, et "
"des transitions de CSS3."
msgid ""
"For blogs and websites. Sleek design and solid code. Suits make you look "
"good."
msgstr ""
"Pour blogues et sites web. Un design épuré, un code efficace, et un outil de "
"personnalisation qui vous valorise."
msgid ""
"A free video theme brought to you by the folks at Automattic. Despite its "
"minimalist design, Sundance was crafted with clean, elegant typography and "
"close attention to detail. The home page offers a featured video carousel. "
"It supports the video post format, widgets, custom background, custom "
"header, custom menus, and a custom link feature for your social media pages."
msgstr ""
"Un thème vidéo gratuit qui vous est proposé par les équipes d’Automattic. Ne "
"vous fiez pas à son design minimaliste : Sundance a été conçu avec une "
"typographie élégante et épurée et apporte une attention particulière aux "
"détails. La page d’accueil propose un carrousel de vidéos. Il prend en "
"charge le format d’article vidéo, tout un tas de widgets, un arrière-plan, "
"en-tête et menus personnalisés, et une fonctionnalité de liens personnalisés "
"vers vos réseaux sociaux."
msgid "A dark black and orange theme. Sidebar only on home page."
msgstr ""
"Un thème sombre, noir et orange. Colonne latérale uniquement sur la page "
"d’accueil."
msgid ""
"Suburbia is a unique magazine theme in a minimalistic style. Designed by "
"WPShower. It features five widget areas, custom header, and custom "
"background."
msgstr ""
"Suburbia est un thème de magazine unique avec un design minimaliste. Conçu "
"par WPShover. Il comprend cinqs sections de widgets, une en-tête et un "
"arrière-plan personnalisés."
msgid ""
"A great theme for featuring posts in a stylish light or dark color scheme. "
"Uses featured images in three sizes to highlight recent or sticky posts."
msgstr ""
"Un super thème pour mettre en avant vos articles avec un jeu de couleurs "
"élégant clair ou sombre. Vous pourrez afficher les images mises en avant en "
"trois tailles pour bien mettre en évidence vos articles récents ou mis en "
"avant."
msgid ""
"This theme will take your readers on a journey to a strange and wonderful "
"place! Nestled below a star-studded sky they will find a cluster of "
"whimsical, crooked little houses covered in a blanket of fog. Some dwellings "
"appear to have minds of their own while others defy the laws of gravity."
msgstr ""
"Ce thème emmènera vos lecteurs en voyage dans un endroit à la fois étrange "
"et merveilleux ! Nichés sous un ciel étoilé, ils trouveront un groupe de "
"petites maisons fantaisistes et tordues, recouvertes d’un manteau de "
"brouillard. Certaines habitations semblent avoir leur propre esprit alors "
"que d’autres défient les lois de la gravité."
msgid ""
"A minimal theme full of character, bursting at the seams with detail and "
"functionality"
msgstr ""
"Un thème minimaliste avec du caractère qui déborde de détails et de "
"fonctionnalités"
msgid ""
"Designed with hotels, inns, and bed & breakfasts in mind, Stay is the "
"perfect theme for property owners. Take advantage of its Room and "
"Testimonial post types, home page template, large imagery, and minimal "
"layout to show off to potential guests."
msgstr ""
"Le thème Stay est tout indiqué pour les sites d’hôtels, d’auberges et de "
"gîtes. Il comporte des types d’article adaptés aux chambres et aux "
"témoignages, un modèle de page d’accueil, de grandes images et une mise en "
"page épurée. Il est donc parfait pour mettre votre propriété en valeur "
"auprès de clients potentiels."
msgid ""
"Spun is a minimalist theme that puts the emphasis on your content; "
"extraneous navigation fades away to put your words and images front and "
"center. Whether you're a writer, photographer, or personal blogger, Spun's "
"beautiful typography and responsive design showcase your creativity with "
"subtle elegance."
msgstr ""
"Spun est un thème minimaliste qui met l’accent sur votre contenu. La "
"navigation superflue s’efface pour laisser la vedette à vos textes et images "
"au premier-plan et au centre. Que vous soyez écrivain, photographe ou "
"blogueur, la magnifique typographie et le graphisme adaptable de Spun "
"mettent en valeur votre créativité avec une élégance subtile."
msgid "A fresh, green theme with a clean layout and modern type."
msgstr ""
"Un thème frais et vert avec une mise en page épurée et une police moderne."
msgid ""
"The Splendio theme dazzles with an unconventional yet stylish design that "
"pops out of the box — literally. Despite its fun exterior, Splendio supports "
"featured header images, six widget areas (one in the right sidebar and five "
"in the footer), custom background, custom header, and a showcase page "
"template with a featured slider for sticky posts."
msgstr ""
"Le thème Splendio vous éblouira avec son design non conventionnel et élégant "
"qui sort littéralement du lot. En plus de son aspect amusant, Splendio "
"comprend des images d’en-tête mises en avant, six sections de widgets (une "
"dans la colonne latérale de droite et cinq en pied de page), un arrière-plan "
"et une en-tête personnalisés et un modèle de page vitrine avec un diaporama "
"pour les articles mis en avant."
msgid "A merry and bright blogging theme. Happy holidays!"
msgstr "Un thème de blog joyeux et lumineux. Joyeuses fêtes !"
msgid ""
"A beautiful and colorful theme that can be further customized with support "
"for custom menus, background, and header. It also features a full-width "
"template for showing your images. It supports several post formats including "
"aside, gallery, link, status, and quote."
msgstr ""
"Un thème magnifique et coloré qui peut être personnalisé avec des menus, un "
"arrière-plan et une en-tête personnalisés. Il comporte également un modèle "
"de page en pleine largeur pour afficher vos images. Il prend aussi en charge "
"plusieurs formats d’articles, dont en passant, galerie, lien, statut et "
"citation."
msgid "An animated undersea theme with a fun, whimsical design."
msgstr "Un thème sous-marin animé au design amusant et fantaisiste."
msgid "A black and brown two-column design with flowers, clouds and a sun."
msgstr ""
"Un design à deux colonnes noir et marron avec des fleurs, des nuages et un "
"soleil."
msgid ""
"Can't get much more minimal than this two-column design and its accents."
msgstr ""
"On ne peut pas faire plus minimaliste que ce design à deux colonnes et ces "
"couleurs d’accentuation."
msgid ""
"A theme featuring a custom header, custom background, and five widget areas "
"- one in the sidebar, four in the footer. The footer also shows a maximum of "
"three featured (sticky) posts. It comes with four different color schemes. "
"It supports several post formats including aside, gallery, image, quote, "
"link, chat, video, and audio."
msgstr ""
"Un thème offrant un en-tête et un fond personnalisables, cinq zones widget "
"dont une zone latérale et quatre en pied de page. Le pied de page affiche "
"également un maximum de trois articles à la une (en avant). Skeptical offre "
"un choix de quatre jeux de couleurs et prend en charge les formats "
"d’articles suivants : aparté, galerie, image, citation, lien, clavardage, "
"audio, et vidéo."
msgid "A clean two-column fluid-width greyscale theme with rounded corners."
msgstr ""
"Un thème à deux colonnes aux angles arrondis en niveaux de gris dôté d’une "
"largeur fluide "
msgid ""
"A clean and elegant blogging theme with an expanding left sidebar and great "
"Post Format support"
msgstr ""
"Un thème de blog épuré et élégant avec une colonne latérale gauche "
"déployable et de superbe formats d’articles"
msgid ""
"Sight blends simplicity with sophistication to bring refined beauty to your "
"blog. It features a right sidebar for widgets, two custom menu locations, a "
"slider for sticky posts, and a responsive layout that adapts to smaller "
"screen sizes."
msgstr ""
"Sight allie simplicité et sophistication pour apporter une beauté raffinée à "
"votre blog. Il comprend une colonne latérale placée à droite pour les "
"widgets, a deux emplacements de menu personnalisés, un diaporama pour les "
"articles mis en avant et une mise en page adaptable qui s’adaptera aux "
"écrans de petite taille."
msgid "The single-column, widget-free child theme of Superhero."
msgstr "Un thème enfant de Superhero sans widgets et avec une seule colonne."
msgid ""
"Set the tone of your blog with a calm, blue ambiance embellished with subtle "
"textures. Shaan presents a cool and casual atmosphere perfect for sharing "
"your thoughts with the world."
msgstr ""
"Donnez le ton à votre blog avec une ambiance calme et bleutée agrémentée de "
"textures subtiles. Shaan vous propose une atmosphère cool et décontractée, "
"idéale pour partager vos idées avec le monde entier."
msgid ""
"A seasonal personal blogging theme featuring original illustration by Jacqui "
"Oakley (http://jacquioakley.com/)"
msgstr ""
"Un thème de blog personnel saisonnier avec des illustrations originales de "
"Jacqui Oakley (http://jacquioakley.com/)"
msgid ""
"SemPress is a respsonsive theme perfect for personal blogs. Rebuilt for "
"WordPress.com."
msgstr ""
"SemPress est un thème adaptable, parfait pour les blogs personnels. "
"Restructuré pour WordPress.com."
msgid ""
"With a featured posts slider on the front page, a wide, one-column template "
"on image and video posts, and archives displayed in gallery format, Selecta "
"is well-suited for blogs which focus primarily on showcasing videos or "
"images. It comes with six color schemes, support for video, image, aside, "
"gallery, quote, chat, and audio post formats, custom header, custom "
"background, and four widget areas -- one in the left sidebar and three in "
"the footer."
msgstr ""
"Grâce à son diaporama d’articles mis en avant sur la page d’accueil, un "
"modèle de page large à une colonne pour les articles d’images ou de vidéos "
"et des archives affichées sous forme de galerie, Selecta convient "
"parfaitement aux blogs qui se concentrent principalement sur la présentation "
"de vidéos ou d’images. Il comprend six jeux de couleurs, prend en charge les "
"formats d’articles vidéo, image, en passant, galerie, citation, discussion "
"et audio, une en-tête et un arrière-plan personnalisés ainsi que quatre "
"sections de widget : une dans la colonne latérale gauche et trois en pied de "
"page."
msgid "A two-column blueish theme with that professional \"Apple\" feel."
msgstr "Un thème bleuté en deux colonnes inspiré du professionnalisme d’Apple."
msgid ""
"San Kloud is a blogging theme focused on typography and content. Includes "
"three color schemes and supports custom header image and custom background."
msgstr ""
"San Kloud est un thème de blog axé sur la typographie et le contenu. "
"Comprend trois jeux de couleurs et prend en charge une image d’en-tête et un "
"arrière-plan personnalisés"
msgid ""
"Rich with powerful and dynamic semantic class selectors, Sandbox is a canvas "
"for CSS artists"
msgstr ""
"Riche en sélecteurs de classes sémantiques puissants et dynamiques, Sandbox "
"est ue toile pour les artistes CSS."
msgid ""
"A theme rich with powerful and dynamic semantic class selectors; a canvas "
"for CSS artists."
msgstr ""
"Un thème riche en sélecteurs de classes sémantiques puissants et "
"dynamiques : une vraie toile pour les artistes CSS."
msgid ""
"A theme with powerful, semantic CSS selectors and the ability to add new "
"skins."
msgstr ""
"Un thème riche en sélecteurs de classes sémantiques puissants et dynamiques "
"qui offre la possibilité d’ajouter de nouveaux skins."
msgid ""
"Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability "
"with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying "
"large images. Optional widgets are located at the top panel with social "
"media links and a search field. Background color for an image post will "
"automatically match the uploaded image in the post."
msgstr ""
"Ryu est un thème épuré pour les blogs personnels. Sa police de grande taille "
"le rend d’une grande lisibilité et sa mise en page sur une colonne est "
"parfaite pour afficher de grandes images. Des widgets facultatifs sont "
"proposés sur le volet supérieur, de même que des liens vers les réseaux "
"sociaux et un champ de recherche. La couleur d’arrière-plan d’une "
"publication avec image s'accorde automatiquement avec l’image téléchargée "
"dans le billet."
msgid ""
"A somewhat dirty, grungy theme with two widget areas and several "
"customization options, including Custom Background, Header Image, Post "
"Formats, and more."
msgstr ""
"Un thème un peu crasseux et grunge avec deux sections de widget et plusieurs "
"options de personnalisation, dont un arrière-plan personnalisé, une image "
"d’en-tête, différents formats d’articles, et plus encore."
msgid ""
"Runo Lite was made especially for poets and writers. It is lightweight, "
"clean, simple, spacious, and feels like your favorite notebook, and the "
"responsive, minimal layout looks good in every device."
msgstr ""
"Runo Lite a été conçu spécialement pour les poètes et les écrivains. Il est "
"léger, épuré, simple, spacieux et vous rappellera votre carnet préféré. Sa "
"mise en page adaptable et minimaliste convient à tous les appareils."
msgid "A flexible and clean two-column theme with a pen on top."
msgstr ""
"Un thème à deux colonnes flexible et épuré avec un stylo sur le dessus."
msgid ""
"A brown, flexible width theme with a unique navigation and lots of flowers."
msgstr ""
"Un thème marron avec une largeur flexible, une navigation unique et beaucoup "
"de fleurs."
msgid ""
"A whimsical homage to the days in black and white, celebrating the magic of "
"Mac OS. Dress up your blog with retro, chunky-grade pixellated graphics to "
"evoke some serious computer nostalgia. Supports a custom menu, custom header "
"image, custom background, two footer widget areas, and a full-width page "
"template."
msgstr ""
"Un hommage fantaisiste à l’époque du noir et blanc, célébrant la magie de "
"Mac OS. Habillez votre blog avec des graphismes pixélisés de style rétro de "
"grande qualité pour évoquer la nostalgie de l’informatique. Prend en charge "
"un menu, une image d’en-tête et un arrière-plan personnalisés, des sections "
"de widgets dans deux pieds de page et un modèle de page en pleine largeur."
msgid ""
"Subtle textures are mixed with clean lines and shadows to create a "
"beautifully balanced composition perfect for all types of blogs."
msgstr ""
"Des textures subtiles mélangées à des lignes épurées et des ombres pour "
"créer une composition superbement équilibrée, parfaite pour tous types de "
"blogs."
msgid ""
"A versatile two column theme complete with custom header, blues and yellows."
msgstr ""
"Un thème polyvalent à deux colonnes avec une en-tête personnalisée, du bleu "
"et du jaune."
msgid "A slimmed-down version of Dean Robinson's Redoable theme."
msgstr "Une version épurée du thème Redoable de Dean Robinson."
msgid ""
"Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to "
"use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a "
"simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header "
"and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too."
msgstr ""
"Tout dans le design minimal de Reddle s’adapte élégamment à la façon dont "
"vous souhaitez utiliser votre blogue et à ce pour quoi vous voulez "
"l’utiliser. Vous souhaitez un blogue simple de liens sur colonne unique? Un "
"site d’entreprise à deux colonnes avec un en-tête personnalisé et aucunes "
"publications? Reddle peut aussi faire ça, et aussi d’une jolie manière..."
msgid ""
"Feature-full theme with numerous page layouts, widget areas, custom menu "
"areas, breadcrumb naviagtion, a homepage template, social icons, and "
"responsive CSS."
msgstr ""
"Un thème rempli de fonctionnalités avec de nombreuses dispositions de page, "
"des zones de widgets, de menus personnalisés, fil d’Ariane de navigation, un "
"modèle de page d’accueil, des icônes de réseaux sociaux et une feuille de "
"style CSS adaptative."
msgid "A rustic, older feeling and dignified two-column theme."
msgstr "Un theme rustique et rétro sur deux colonnes."
msgid ""
"A theme that has an old-style appeal with semi-academic graciousness and "
"elegant typography. Fitting for displaying either text or images, Quintus "
"offers a fresh look with room for customization, including custom "
"backgrounds, menus, header images, and the option to publish short aside "
"posts."
msgstr ""
"Un thème avec un style ancien attrayant presque académique et une "
"typographie élégante. Conçu pour l’affichage de texte ou d’images, Quintus "
"vous offre un nouveau look avec suffisamment de flexibilité pour le "
"personnaliser. Vous avez accès à des arrière-plans personnalisés, des menus, "
"des images d’en-tête et la possibilité de publier des articles en passant "
"courts."
msgid ""
"Publish is a clean minimal theme which puts you and your content on stage. "
"Ideal for single-author blogs."
msgstr ""
"Publish est un thème minimaliste et épuré qui met votre contenu sur le "
"devant de la scène. Idéal pour les blogs à auteur unique."
msgid "A group blog theme for short update messages, inspired by Twitter."
msgstr ""
"Un thème de blog de groupe inspiré de Twitter pour le partage de courtes "
"nouvelles."
msgid ""
"A blue two column with tabbed page navigation, custom header, and widgets."
msgstr ""
"Un thème bleu à deux colonnes avec une navigation de page en onglets, des "
"widgets et une en-tête personnalisée."
msgid ""
"This dark and elegant theme showcases your content with a techny, "
"sophisticated design. Make it yours with a header image, background, and "
"custom menu, and optional RSS and Search areas in the header. Includes a "
"full-width-template for dropping the sidebar on pages."
msgstr ""
"Ce thème sombre et élégant met en valeur votre contenu avec un design "
"sophistiqué et technique. Personnalisez-le avec une image d’en-tête, un "
"arrière-plan, un menu personnalisé et des sections facultatives de flux RSS "
"et de recherche dans l’en-tête. Inclut un modèle de page en pleine largeur "
"permettant de supprimer la colonne latérale des pages."
msgid ""
"Pilcrow’s 6 different layouts, with multiple sidebar configurations, "
"four default color schemes, custom header images (using featured images in "
"posts and pages), and a customizable background, make personalizing your "
"blog a snap."
msgstr ""
"Les 6 mises en page différentes de Pilcrow, avec de multiples configurations "
"de colonne latérale, quatre jeux de couleurs par défaut, des images d’en-"
"tête personnalisées (utilisant les images mises en avant des articles et des "
"pages) et un arrière-plan personnalisable, facilitent la personnalisation de "
"votre blog."
msgid ""
"Parament is a great all-purpose theme featuring a dark color scheme with "
"bright orange highlights and a textured background. Add your own personal "
"flair by uploading a custom header or background image. Parament's full-"
"width image template allows your images to display as large as possible for "
"maximum impact."
msgstr ""
"Si vous aimez les jeux de couleurs sombres mais craignez la sobriété, le "
"thème Parament, par ses touches orangées et sa texture unique, va vous "
"intéresser. Et puisqu'il prend en charge les images d’en-tête et d’arrière-"
"plan personnalisées, il deviendra vite le meilleur ami de vos caprices. "
"Notez en outre que l’option pleine largeur des images cliquables (ou en "
"galerie) permet à Parament de restituer \"le choc des photos\" comme un pro!"
msgid "A cute, clean, responsive microblogging theme."
msgstr "Un thème de micro-blog mignon, net et adaptable."
msgid ""
"A clean and versatile theme featuring a subtle, textured background. "
"Paperpunch features a widget-ready sidebar and four additional footer "
"columns to display all your widgets."
msgstr ""
"Un thème épuré et polyvalent avec un arrière-plan subtil et texturé. "
"Paperpunch comporte une colonne latérale prête à recevoir des widgets et "
"quatre colonnes en pied de page pour afficher des widgets supplémentaires."
msgid ""
"Blogging at the speed of thought. P2 transforms a mild-mannered blog into a "
"super-blog with features like inline comments, a posting form right on the "
"homepage, inline editing of posts and comments, real-time updates, and much "
"more."
msgstr ""
"Bloguez à la vitesse de la lumière. P2 transforme un blog simple en un super "
"blog avec des fonctionnalités telles que des commentaires en retrait, un "
"formulaire de création d’articles directement sur la page d’accueil, la "
"modification en direct d’articles et de commentaires, des mises à jour en "
"temps réel et bien plus encore."
msgid "A modern theme that makes it quick and easy to publish a webcomic."
msgstr ""
"Un thème moderne qui vous permet de publier une BD en ligne – rapidement et "
"facilement."
msgid ""
"Minimalistic, mobile-optimized magazine theme with responsive layout. The "
"main features include a featured post slider, custom front page template, "
"custom header, custom background, seven widget areas, and three custom menus."
msgstr ""
"Thème de magazine minimaliste optimisé pour les appareils mobiles avec une "
"mise en page adaptable. Les fonctionnalités principales incluent un "
"diaporama d’articles mis en avant, un modèle de page de garde, une en-tête, "
"et un arrière-plan personnalisé, sept sections de widgets et trois menus "
"personnalisés."
msgid ""
"A clean grid-based theme with fixed navigation which comes in light and dark "
"variants. Featuring a custom menu, background, and header image for subtle "
"customization; all while allowing the focus to remain on the content."
msgstr ""
"Un thème épuré avec sur une grille avec une navigation fixe qui se décline "
"en variantes claires et sombres. Il est doté d’un menu personnalisé, d’un "
"arrière-plan et d’une image d’en-tête qui offrent une personnalisation "
"subtile tout en permettant à votre audience de se concentrer sur votre "
"contenu."
msgid "Minimalistic, mobile-optimized theme with responsive layout."
msgstr ""
"Un thème minimaliste optimisé pour les mobiles avec une mise en page "
"adaptable."
msgid ""
"A blueish two-column theme with a large customizable header, visible post "
"author, and category navigation at the bottom."
msgstr ""
"Un thème bleuté à deux colonnes avec une grande en-tête personnalisable, la "
"possibilité d’afficher l’auteur et les catégories d’articles en pied de page."
msgid ""
"A clean yet stylish two column blue-grey theme with lots of rounded edges."
msgstr ""
"Un thème bleu-gris à deux colonnes, à la fois élégant et épuré, avec de "
"nombreux bords arrondis."
msgid ""
"If you've been itching to turn your blog into an online newspaper or "
"magazine, Nuntius could be your perfect companion. Based on the highly-"
"popular News theme by Justin Tadlock, Nuntius offers an advanced, news-style "
"page template that lets you highlight sticky posts and featured categories."
msgstr ""
"Si vous avez envie de transformer votre blog en un journal ou un magazine en "
"ligne, Nuntius pourrait bien être votre compagnon idéal. Basé sur le thème "
"très populaire de Justin Tadlock News, Nuntius propose un modèle de page "
"d’actualités avancé, qui vous permet de mettre en évidence les articles et "
"les catégories mis en avant."
msgid "A notepad theme inspired by the iPhone's Notes.app"
msgstr ""
"Un thème notepad inspiré par l’application Notes de l’iPhone"
msgid ""
"Two-column theme with different color schemes. Based on the original design "
"of http://notes.co.il by Jordan Lewinsky and built on top of the Sandbox "
"theme."
msgstr ""
"Thème à deux colonnes avec des jeux de couleurs différents. Basé sur le "
"design original de http://notes.co.il par Jordan Lewinsky et adapté du thème "
"Sandbox."
msgid ""
"A simple, elegantly styled photoblog theme. Includes dark or light color "
"schemes, wide or narrow layout choice, three footer widgets areas, and an "
"optional sidebar."
msgstr ""
"Un thème de photos simple et élégant. Inclut des jeux de couleurs foncés ou "
"clairs, un choix de mise en page large ou étroit, trois sections de widgets "
"en pied de page et une colonne latérale en option."
msgid ""
"Add a touch of childlike innocence to your blog with Next Saturday, a bold "
"and playful theme. Originally designed by Ian Mintz, Next Saturday features "
"styling for muliple post formats, custom background and header support, and "
"a right sidebar."
msgstr ""
"Ajoutez une touche d’innocence enfantine à votre blog avec Next Saturday, un "
"thème audacieux et ludique. Conçu à l’origine par Ian Mintz, Next Saturday "
"vous offre plusieurs formats d’articles, un arrière-plan et une en-tête "
"personnalisés, ainsi qu’une colonne latérale droite."
msgid ""
"Newsworthy theme is a simple theme with cool design and beautiful color "
"accents. It's a fun and functional theme perfect for the personal blogger."
msgstr ""
"Le thème Newsworthy est un thème simple avec un design cool et de beaux "
"accents de couleur. C’est un thème parfait pour le blogueur personnel."
msgid "A black and red theme with prominent photo header."
msgstr "Un thème rouge et noir, avec une grande photo d’en-tête."
msgid ""
"Grid-based with a focus on typography and simplicity. A simple and elegant "
"theme."
msgstr ""
"Basé sur un format en grille et centré sur la typographie et la simplicité. "
"Un thème simple et élégant."
msgid ""
"Just another stylish two-column dark blue theme with customizable header."
msgstr ""
"Encore un thème à deux colonnes bleu foncé avec une en-tête personnalisable."
msgid ""
"Packed with six layout options, six color schemes, a spot for you to link to "
"four popular social network profiles, and support for aside, image, and "
"quote post formats, Mystique can meet the needs of many types of blogs. "
"Further customize the design by adding a custom header and background."
msgstr ""
"Complet grâce à six options de mise en page, six jeux de couleurs, un "
"emplacement pour connecter quatre comptes de réseaux sociaux parmi les plus "
"populaires, il prend aussi en charge des formats d’articles tels que : en "
"passant, image, et citation. Mystique peut répondre aux besoins de nombreux "
"types de blogs. Personnalisez davantage son design en ajoutant une en-tête "
"et un arrière-plan personnalisés."
msgid ""
"A serene blogging theme that emphasizes your content with readable "
"typography. It uses post formats, has three nav menu locations, and supports "
"one-, two-, or three-column layouts."
msgstr ""
"Un thème de blog serein qui met en valeur votre contenu avec une typographie "
"bien lisible. Il permet l’utilisation de formats d’articles, dispose de "
"trois emplacements de menu de navigation et prend en charge la mise en page "
"en une, deux ou trois colonnes."
msgid ""
"Dark and colorful theme with sweet transparency characteristics. Drop-down "
"categories menu, 2-column layout and widget-ready footer and sidebar."
msgstr ""
"Thème sombre et coloré avec des caractéristiques de transparence vraiment "
"cools. Menu des catégories déroulant, mise en page sur 2 colonnes, pied de "
"page et colonne latérale pour vos widgets."
msgid "Boo! A spookyriffic monster theme with lots of tricks and treats."
msgstr ""
"Bouh ! Un thème de monstre étrangiffiant avec beaucoup de farces et cadeaux."
msgid "A photoblogging theme. Colors change to match the photo."
msgstr "Un thème de photos. Les couleurs changent pour s’adapter à vos photos."
msgid ""
"This theme supports widget, theme-options,and translation is ready. Also "
"including page-navigation and multi level dropdown menu."
msgstr ""
"Ce thème prend en charge des widgets, options de thème et peut être traduit. "
"Inclut également une navigation de pages et un menu déroulant en plusieurs "
"niveaux."
msgid ""
"A minimally styled photo theme with a Custom Header and Custom Background. "
"The Theme Options page allows a one or two-column layout, welcome message, "
"and a home page slideshow using featured images. Supports featured images as "
"thumbnails on index and archive pages."
msgstr ""
"Un thème photo au style minimal avec une en-tête et un arrière-plan "
"personnalisés. La page des options de thème offre une mise en page à une ou "
"deux colonnes, un message de bienvenue et un diaporama de page d’accueil "
"avec des images à la une. Prend en charge des images mises en avant sous "
"forme de miniatures sur les pages d’index et d’archive."
msgid ""
"A two column white theme with top-level page navigation and large custom "
"header."
msgstr ""
"Un thème blanc à deux colonnes avec une navigation de page de premier niveau "
"et une grande en-tête personnalisable."
msgid ""
"A simple and clean theme, perfect for focusing on your content. It supports "
"3 widget areas above the footer."
msgstr ""
"Un thème simple et épuré, parfait pour mettre en avant votre contenu. Il "
"prend en charge 3 sections de widgets au-dessus du pied de page."
msgid ""
"Matala is a colorful, textured theme that supports two widget areas, six "
"post formats, and several customization options, including custom "
"background, custom header and an optional random image gallery on single "
"image pages."
msgstr ""
"Matala est un thème coloré et texturé qui prend en charge deux sections de "
"widget, six formats d’articles et plusieurs options de personnalisation, "
"dont un arrière-plan et une en-tête personnalisés et une galerie d’images "
"aléatoire facultative sur vos pages d’images"
msgid ""
"Misty Lake gives you a tranquil, mellow backdrop on which you can let your "
"content shine. It supports five post formats, a sidebar, custom menu, custom "
"header, and custom background."
msgstr ""
"Misty Lake vous donne une toile de fond douce et paisible sur laquelle vous "
"pouvez faire briller votre contenu. Il prend en charge cinq formats de "
"publication, une colonne latérale, et le menu, l’en-tête et le fond sont "
"personnalisables."
msgid ""
"A sweet wedding theme to help you organize all the important details before "
"the big day."
msgstr ""
"Un superbe thème de mariage pour vous aider à organiser tout les détails "
"avant le grand jour."
msgid ""
"Make your blog a little sweeter with Liquorice, a simple, clean vintage-"
"style WordPress theme. Originally designed by NudgeDesign.ca, Liquorice "
"features a right sidebar, custom background and header support, configurable "
"RSS, Facebook and Twitter icons in the top left corner of the page, and "
"special formatting for Aside, Gallery, Image and Quote posts."
msgstr ""
"Rendez votre blog un peu plus doux grâce Liquorice, un thème WordPress "
"simple et épuré au style vintage. Conçu à l’origine par NudgeDesign.ca, "
"Liquorice propose une colonne latérale droite, un arrière-plan et une en-"
"tête personnalisés, des icônes configurables pour les flux RSS, Facebook et "
"Twitter dans le coin supérieur gauche de la page, ainsi que des formats "
"d’articles spéciaux pour les articles en passant, galerie, image et citation."
msgid ""
"Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, "
"that focuses on the content and not the distractions. It comes with support "
"for several post formats, including image, link, and aside, with the option "
"of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design."
msgstr ""
"Manifest est un thème au design épuré et à la "
"typographie soignée, résolument tourné vers "
"le contenu, sans autre fioriture. Son option d’image d’en-tête "
"vous permet néanmoins de le personnaliser très facilement. Il "
"prend en charge divers formats d’articles dont image, lien, et apart&"
"eacute;."
msgid "A two-column theme with tabbed navigation and crisp colors."
msgstr ""
"Un thème à deux colonnes avec une navigation en onglets et des couleurs "
"nettes."
msgid ""
"Two-column theme with customizable header and widgets. Kubrick serves as the "
"WordPress default theme emeritus."
msgstr ""
"Thème à deux colonnes avec en-tête et widgets personnalisables. Kubrick est "
"le thème émérite par défaut de WordPress."
msgid ""
"This light and colorful theme provides a beautiful backdrop for your "
"WordPress site with delicate, hand-drawn illustrations. Enjoy the playful "
"artwork and textured background, or customize the look with a custom "
"background and custom header. The right-hand sidebar and three footer "
"columns are ready for all your widgets."
msgstr ""
"Ce thème léger et coloré fournit une belle toile de fond à votre site "
"WordPress avec de délicates illustrations dessinées à la main. Profitez des "
"illustrations ludiques et de l’arrière-plan texturé, ou personnalisez-le à "
"l’aide d’un arrière-plan et d’une en-tête personnalisés. La colonne latérale "
"droite et les trois colonnes en pied de page accueilleront tous vos widgets."
msgid ""
"A clean two column blue theme with widgets and custom header. Choose either "
"a left-sidebar, right-sidebar, or full-width layout. Also includes three "
"optional widget areas in the footer."
msgstr ""
"Un thème bleu à deux colonnes avec des widgets et une en-tête personnalisée. "
"Choisissez une mise en page avec une colonne latérale à gauche, à droite ou "
"en pleine largeur. Inclut également trois zones de widget facultatives en "
"pied de page."
msgid ""
"Journalist is a smart, minimal theme designed for professional journalists."
msgstr ""
"Journalist est un thème efficace, minimaliste, conçu pour les journalistes "
"professionnels."
msgid ""
"The Journalist is a smart, minimal theme designed for professional "
"journalists."
msgstr ""
"Journalist est un thème efficace, minimaliste, conçu pour les journalistes "
"professionnels."
msgid ""
"A vintage red and white two-column theme complete with matching pattern."
msgstr ""
"Un thème vintage à deux colonnes rouge et blanc complet grâce à ses motifs "
"correspondants."
msgid ""
"iTheme2's beautiful Apple-inspired design makes it the perfect theme for "
"technology & Mac related blogs."
msgstr ""
"Le superbe design d’iTheme2 inspiré par Apple en fait le thème idéal pour "
"les blogs consacrés à la technologie et aux Mac."
msgid ""
"A crisp and clean magazine theme with alternate color schemes, your choice "
"of sidebar on the left or right, a one or two-column post layout on the home "
"page, and sharp feature post styling with featured images."
msgstr ""
"Un thème de magazine net et épuré avec plusieurs jeux de couleurs, un choix "
"de colonne latérale à gauche ou à droite, la mise en page d’articles sur une "
"ou deux colonnes en page d’accueil et un style d’articles mis en avant "
"précis avec des images mises en avant."
msgid "A simple yet very stylish, widget supported, and feature rich theme."
msgstr ""
"Un thème simple et très élégant, qui fonctionne avec les widgets et riche en "
"fonctionnalités de thème."
msgid ""
"A theme designed in strict modern style with a minimalistic touch. Imbalance "
"2 can easily turns your blog to an attractive blog, a portfolio or even an "
"online magazine. It supports both fixed and fluid layouts. Also it allows "
"you to choose a theme color."
msgstr ""
"Un thème conçu dans un style moderne strict avec une touche minimaliste. "
"Imbalance 2 peut facilement transformer votre blog en un blog attrayant, un "
"portfolio ou même un magazine en ligne. Il prend en charge un mise en page "
"fixe ou fluide. De plus, vous pourrez choisir une couleur de thème."
msgid ""
"They say a picture is worth a thousand words and this theme was built for "
"photoblogging! Showcase your images in style with front-page featured images "
"and an automatically generated photo sidebar."
msgstr ""
"On dit qu’une image vaut mille mots et ce thème a été conçu pour le partage "
"de vos photos ! Présentez vos images avec style grâce à des images mises en "
"avant sur la page d’accueil et une colonne latérale de photos générée "
"automatiquement."
msgid ""
"A blue and white holiday theme with a custom header and three widget columns "
"at the bottom."
msgstr ""
"Un thème de fêtes bleu et blanc avec une en-tête personnalisée et trois "
"colonnes de widgets au bas."
msgid ""
"A responsive theme designed to show off a stream of posts, quotes, and "
"images. Add a custom logo to stand out from the crowd. Hum builds off Twenty "
"Eleven, so you get all of the goodness of a WordPress core theme included."
msgstr ""
"Un thème adaptable conçu pour afficher un flux d’articles, citations et "
"images. Ajoutez un logo personnalisé pour sortir du lot. Hum s’appuie sur "
"Twenty Eleven pour vous faire bénéficier de tous les avantages de ce thème "
"principal de WordPress."
msgid ""
"Highwind is a lightweight, free WordPress theme designed to showcase "
"content. It features a clean, responsive design with a strong focus on "
"typography, plus a bunch of presentational options and widgetised regions "
"allowing you to give your site a unique touch."
msgstr ""
"Highwind est un thème WordPress gratuit et léger conçu pour présenter votre "
"contenu. Il se caractérise par un design clair et adaptable avec une forte "
"mise au point sur la typographie, ainsi que par un grand nombre d’options de "
"présentation et des sections de widgets vous permettant de donner à votre "
"site une touche unique."
msgid ""
"A staggered-column theme with excerpts on the front and a customizable "
"footer."
msgstr ""
"Un thème à colonnes décalées avec des extraits sur la page d’accueil et un "
"pied de page personnalisable."
msgid ""
"A very neat and clean, black and red business theme. The theme supports "
"sidebar and footer widgets, and simple and neat typography. It also has a "
"front page template with featured post slider and promotional callout areas."
msgstr ""
"Un thème d’entreprise noir et rouge très soigné et épuré. Le thème prend en "
"charge des widgets dans la colonne latérale et en pied de page, ainsi qu’une "
"typographie simple et soignée. Il comporte également un modèle de page pour "
"la page d’accueil avec un diaporama d’articles mis en avant et des sections "
"pour faire votre promotion."
msgid ""
"A simple, responsive, and minimal grid-based theme for photographers, "
"illustrators, designers, or photobloggers. Ideal for sites where images are "
"the primary content."
msgstr ""
"Un thème simple, adaptable et minimaliste basé sur une grille pour les "
"photographes, illustrateurs, designer ou photoblogueurs. Idéal pour les "
"sites dont les images constituent le contenu principal."
msgid "Grid aligned WordPress theme"
msgstr "Un thème WordPress en grille alignée"
msgid "A dark and grungy theme with drop-down menus and a widgetized footer."
msgstr ""
"Un thème sombre et grunge avec des menus déroulants et un pied de page plein "
"de widgets."
msgid "A very versatile green two-column theme with widgets and lots of style."
msgstr ""
"Un thème vert très polyvalent à deux colonnes avec des widgets et beaucoup "
"de style."
msgid ""
"A classic two-column design adjusted for mobile browsing. Both featured "
"images and Sticky posts are supported. Twitter, Facebook, and Google Plus "
"Theme Options available, as well as custom menus, header image, and "
"background. It's pronounced \"griz-eye\"."
msgstr ""
"Un design classique à deux colonnes adapté pour navigation sur mobile. Les "
"images mises en avant et les articles mis en avant sont pris en charge. "
"Options de thème Twitter, Facebook et Google Plus disponibles, ainsi que des "
"menus personnalisés, une image d’en-tête et un arrière-plan."
msgid "A green, fresh and clear two-column theme. Did we mention it was green?"
msgstr ""
"Un thème à deux colonnes vert, frais et clair. Avons-nous mentionné qu’il "
"était très vert ?"
msgid ""
"A journal-style theme with many shades of green and an illustrated girl in "
"the top right."
msgstr ""
"Un thème inspiré des journaux les plus populaires avec de nombreuses nuances "
"de vert et une illustration de jeune fille en haut à droite."
msgid ""
"A flexible, three-column theme with customizable colors. Design based on "
"Themetastic for Drupal by Stefan Nagtegaal and Steven Wittens."
msgstr ""
"Un thème flexible sur trois colonnes avec des couleurs personnalisables. "
"Conception de Stefan Nagtegaal et Steven Wittens basée sur Themetastic pour "
"Drupal."
msgid ""
"A flexible theme with a widget-ready footer, custom header image and menu. "
"Layout options include flexible or fluid main column, choice of left or "
"right sidebar, two right sidebars, or a full-width option with no sidebars."
msgstr ""
"Un thème flexible avec un pied de page conçu pour accueillir des widgets, "
"une image d’en-tête et un menu personnalisés. Les options de mise en page "
"incluent une colonne principale flexible ou fluide, un choix de colonne "
"latérale à gauche ou à droite, de deux colonnes latérales droites ou une "
"option pleine largeur sans colonnes latérales."
msgid "A darker theme with header image and page navigation."
msgstr ""
"Un thème très sombre avec une image d’'en-tête et une navigation de page."
msgid ""
"Light blues and reds compliment the lack of yellow in this two-column theme."
msgstr ""
"Les bleus clairs et les rouges complètent le manque de jaune dans ce thème "
"en deux colonnes."
msgid ""
"Fruit Shake features multiple fruit flavors (color schemes actually, "
"including a secret unlockable one), an optional, one-column, tumblelog "
"layout (just remove the widgets from your sidebar to see it), and all your "
"favorite theme features like custom headers, backgrounds, and menus. It's a "
"perfectly fruitylicious theme for your blog."
msgstr ""
"Fruit Shake propose plusieurs saveurs de fruits (il s’agit en fait de jeux "
"de couleurs, dont un secret à débloquer), une mise en page facultative pêle-"
"mêle à une colonne (il suffit de supprimer les widgets de votre colonne "
"latérale pour la voir) et toutes vos fonctions de thème préférées telles "
"qu’une en-tête, arrière-plan et menus personnalisés. C’est un thème "
"délicieusement fruité pour votre blog."
msgid ""
"A responsive, spick-and-span theme that lets you put your best content "
"forward with minimal frills. Fresh & Clean is a great choice for a casual "
"blog -- or -- if you're feeling adventurous, use its featured post slider "
"and featured images to transform your blog into a stylish online portfolio."
msgstr ""
"Un thème dynamique qui vous permet de mettre en valeur le meilleur de votre "
"contenu avec un minimum de fioritures. Fresh & Clean est un excellent choix "
"pour un blog occasionnel et, si vous vous sentez prêt(e), essayez son "
"diaporama d’articles mis en avant et ses images mises en avant pour "
"transformer votre blog en un portfolio élégant."
msgid ""
"The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little "
"package with WordPress. You can show off every one of your best photos and "
"highlight each important detail leading up to the big day and beyond."
msgstr ""
"Le thème Forever vous permet de présenter votre mariage avec un joli "
"WordPress. Vous pouvez faire admirer à tout le monde vos plus belles photos "
"et mettre en valeur chaque détail important pour le grand jour et après."
msgid ""
"Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features "
"colorful support for post formats and a clean, responsive layout."
msgstr ""
"Flounder est un thème épuré et minimaliste pour les blogueurs qui privilégie "
"un support coloré pour le format de leurs billets et une mise en page nette "
"et adaptable."
msgid ""
"A stylish, clean, responsive grid-layout theme, perfect for typographers, "
"illustrators, or graphic designers."
msgstr ""
"Un thème en grille élégant, épuré et adaptable, idéal pour les typographes, "
"les illustrateurs ou les graphistes."
msgid ""
"A narrow two-column design with red and blues that just screams personality."
msgstr ""
"Un design étroit en deux colonnes avec du rouge et du bleu qui pour "
"représenter votre personnalité."
msgid "A very classic looking two-column theme with typographic flourishes."
msgstr ""
"Un thème très classique à deux colonnes avec des motifs typographiques."
msgid "A 4 column theme with split custom header."
msgstr "Un thème à 4 colonnes avec une en-tête divisée personnalisée."
msgid ""
"A light, feminine theme in vintage colors, with support for post formats, a "
"fixed toggle sidebar, and a responsive layout for small screens."
msgstr ""
"Un thème léger et féminin aux couleurs vintage qui prend en charge des "
"formats d’articles, une colonne latérale fixe activable et une mise en page "
"adaptable pour tous les petits écrans."
msgid "A beautiful two-column theme with a gigantic flower header."
msgstr ""
"Un beau thème à deux colonnes avec une en-tête affichant une fleur "
"gigantesque."
msgid ""
"a bold blogging theme. Features a responsive design layout. Design by "
"DevPress.com."
msgstr ""
"un thème de blog audacieux. Comporte une mise en page adaptable. Conçu par "
"DevPress.com."
msgid ""
"A bright and fluid 3-column theme with double the widgets for double the fun."
msgstr ""
"Un thème lumineux et fluide à 3 colonnes avec le double de widgets pour plus "
"de plaisir."
msgid ""
"A wedding blog-centric theme decorated with subtle but gorgeous textures and "
"ornaments. The wide one-column layout is great for photos and videos of your "
"wedding or your wedding plan that you want to share with family, friends, or "
"the world."
msgstr ""
"Un thème de blog de mariage décoré avec des textures et des ornements "
"subtils et magnifiques. La mise en page large en une colonne est idéale pour "
"les photos et les vidéos de votre mariage ou de votre projet de mariage que "
"vous souhaitez partager avec votre famille, vos amis ou le monde entier."
msgid ""
"An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post "
"thumbnails support, featured posts and more."
msgstr ""
"Un excellent thème magazine pour votre site d’actualités. Une disposition "
"adaptative, des aperçus des publications en vignettes, des mises en avant "
"d’articles et plus encore."
msgid ""
"Use this theme to promote your Eventbrite events or your venue and connect "
"with your audience before and after events with news updates, comments, and "
"social sharing."
msgstr ""
"Utilisez ce thème pour promouvoir vos activités, ou projets,Eventbrite et "
"rester en contact avec votre audience avant et après les événements, "
"nouveautés, mises à jour, commentaires et partages sociaux."
msgid ""
"Use this theme to showcase your one-time Eventbrite event and connect with "
"your audience pre- and post-event with news updates, comments, and social "
"sharing."
msgstr ""
"Utilisez ce thème pour exposer vos activités, ou projets,Eventbrite et "
"rester en contact avec votre audience avant et après les événements, "
"nouveautés, mises à jour, commentaires et partages sociaux."
msgid ""
"An elegant and bold theme featuring multiple, visually distinct, Post "
"Formats. Designed by Matthew Buchanan and inspired by the art direction of "
"Esquire magazine."
msgstr ""
"Un thème élégant et audacieux présentant de multiples formats d’articles, "
"tous distincts. Conçu par Matthew Buchanan et inspiré par la direction "
"artistique du magazine Esquire."
msgid ""
"Enterprise is a 2-column Widget-ready theme with a clean, corporate look."
msgstr ""
"Enterprise est un thème en deux colonnes conçu pour accueillir des widgets "
"grâce à une apparence épurée et professionnelle."
msgid ""
"A professional green and gray two-column theme complete with shape burst."
msgstr ""
"Un thème professionnel à deux colonnes vert et gris complet grâce à sa forme "
"éclatée."
msgid ""
"An unwashed yet crisp theme with layouts options, support for custom "
"background and header, widget-ready footer, and an optional full-width page "
"template that removes the sidebar."
msgstr ""
"Un thème avec un aspect un peu sale mais net, avec des options de mise en "
"page, un arrière-plan et une en-tête personnalisés, un pied de page conçu "
"pour les widgets et un modèle de page en pleine largeur permettant de "
"supprimer la barre latérale."
msgid ""
"Duster is a sophisticated theme designed and developed by Automattic, "
"offering a unique page template to turn your blog into a showcase of "
"different kinds of posts – Featured with an image, Asides, Link posts, and "
"more. It also supports customization options like custom backgrounds, "
"headers, menus, and widgets."
msgstr ""
"Duster est un thème sophistiqué conçu et développé par Automattic. Il "
"propose un modèle de page unique pour transformer votre blog en une vitrine "
"de différents types d’articels : mis en avant avec une image, en passant, "
"lien, et plus encore. Il prend également en charge des options de "
"personnalisation telles que des arrière-plans, des en-têtes, des menus et "
"des widgets personnalisés."
msgid ""
"A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and "
"typography. It features a custom header, custom background, and a widget "
"area in the sidebar. It comes with support for several post formats "
"including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""
"Un thème sombre qui allie des ornements organiques à l’ancienne avec un "
"design et une typographie modernes. Il comporte une en-tête et un arrière-"
"plan personnalisés et une section de widgets dans la colonne latérale. Il "
"comprend aussi plusieurs formats d’articles, y compris en passant, galerie, "
"image, citation, lien, chat et audio."
msgid "A dark blue and grey two-column theme adorned with flowers."
msgstr "Un thème bleu foncé et gris à deux colonnes orné de fleurs."
msgid "Digg-like 3 column theme with two sidebars and a customizable header."
msgstr ""
"Thème à 3 colonnes de inspiré de Digg avec deux colonnes latérales et une en-"
"tête personnalisable."
msgid ""
"A brilliant photoblogging theme with a dynamic background color based on the "
"colors in your photos. Includes three widget areas, custom menu support, and "
"EXIF display for photos. Duotone is a much-improved successor to Monotone."
msgstr ""
"Un super thème de photographie avec une couleur d’arrière-plan dynamique "
"basée sur la couleurs de vos photos. Comprend trois sections de widget, un "
"menu personnalisé et un affichage EXIF pour vos photos. Duotone est le "
"successeur amélioré de Monotone."
msgid ""
"A minimal, eclectic, and rich theme. Featuring customizeable post types, "
"streamlined archives, and three widget areas."
msgstr ""
"Un thème minimaliste, éclectique et riche. Il comprend des types d’articles "
"personnalisables, des archives fuselées et trois sections de widgets."
msgid "Culinary-oriented WordPress theme"
msgstr "Un thème WordPress culinaire"
msgid ""
"A narrow one column theme with four color schemes and custom header support."
msgstr ""
"Un thème à une colonne étroite avec quatre jeux de couleurs et une en-tête "
"personnalisée."
msgid ""
"A classy template that draws on classic magazine design for a simple, bold "
"style."
msgstr ""
"Un modèle élégant qui s’inspire du design classique des magazines pour un "
"style simple et audacieux."
msgid ""
"A gorgeous three-column theme with a dark wood background, two widget-ready "
"sidebars, and nested comments."
msgstr ""
"Un superbe thème à trois colonnes avec un arrière-plan en bois sombre, deux "
"colonnes latérales conçues pour accueillir vos widgets et des commentaires "
"imbriqués."
msgid ""
"Crafty is a general-purpose blogging theme with a bright and playful design. "
"It comes with support for the aside, image, video, quote, and link post "
"formats, a custom header image, custom background, and a widget area in the "
"left column."
msgstr ""
"Crafty est un thème de blog polyvalent au design lumineux et ludique. Il "
"prend en charge les formats d’articles en passant, image, vidéo, citation et "
"lien, une image d’en-tête et un arrière-plan personnalisés ainsi qu’une "
"section de widgets dans la colonne de gauche."
msgid ""
"A more professional version of Kubrick, sporting hard lines and 2-columns."
msgstr ""
"Une version plus professionnelle de Kubrick avec 2 colonnes aux lignes "
"imposantes."
msgid "A super classy two-column theme with widgets and a customizable header."
msgstr ""
"Un thème à deux colonnes très classe avec des widgets et une en-tête "
"personnalisable."
msgid ""
"A squeaky-clean theme featuring a custom menu, header, background, and "
"layout. Coraline supports 7 widget areas (up to 3 in the sidebar, four in "
"the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom "
"header images for posts and pages). It includes styles for print and the "
"Visual Editor, special styles for posts in \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional full-width page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"Un thème très épuré avec un menu, une en-tête, un arrière-plan et des mises "
"en page personnalisés. Coraline a sept emplacement dédiés pour les widgets "
"(jusqu’à trois dans la colonne latérale, quatre dans le pied de page), et "
"des images mises en avant (miniatures pour les articles-galeries et images "
"d’en-tête personnalisées pour les articles et pages). Il comprend un style "
"spécifique pour l’impression et l’éditeur visuel, un style spécifique pour "
"les articles des catégories « En passant » et « Galerie. » Un modèle "
"optionel de page en pleine largeur est disponible pour retirer la colonne "
"latérale."
msgid ""
"A very classy, lightweight, and content-focused theme, customizable to your "
"liking. Includes seven color schemes, four layout options, and a full-width "
"page template."
msgstr ""
"Un thème élégant, simple et centré sur votre contenu que vous pouvez adapter "
"comme bon vous semble. Il comprend sept jeux de couleurs, quatre mises en "
"page, et un modèle de page en pleine largeur."
msgid ""
"The grandfather of two-column fluid width themes just asking for custom CSS."
msgstr ""
"Le grand-père des thèmes à deux colonnes fluides qui ne demande que du CSS "
"personnalisé."
msgid ""
"A clean looking, minimal design, offering two widgets areas and four color "
"schemes. This theme also features custom background and header "
"functionality. With a traditional look, yet a modern finish, plus several "
"customizations options Clean Home comes as a flexible option for your site."
msgstr ""
"Un thème épuré au design minimaliste qui comprend deux emplacements dédiés "
"pour les widgets et quatre jeux de couleurs. Ce thème comprend aussi une "
"fonctionnalité d’arrière-plan et d’en-tête personnalisable. Grâce à son look "
"à la fois traditionnel et moderne, ainsi que que plusieurs autres options "
"personnalisables, Clean Home est une alternative flexible pour votre site."
msgid ""
"A straightforward theme with bold typography designed by Tran N . Featuring multiple post formats, "
"custom background, custom menu, and custom header. Also comes with an "
"optional footer widget area."
msgstr ""
"Une thème qui va droit au but grâce à ses polices imposantes créé par Tran N . Il permet l’utilisation "
"de nombreux formats d’article, la personnalisation de l’arrière plan, menu "
"et en-tête. Une section de widgets dans le pied de page est optionnelle."
msgid ""
"Stylish WordPress theme with two columns, right-sidebar, and three available "
"color schemes."
msgstr ""
"Thème WordPress élégant en deux colonnes, une colonne latérale sur la droite "
"et trois jeux de couleurs disponibles."
msgid ""
"Chateau is a clean and minimalistic theme with your choice of a light or "
"dark color scheme. It features a custom header, custom background, and "
"custom accent color. It also has up to six widget areas; one for a sidebar "
"and five in the footer."
msgstr ""
"Chateau est un thème épuré et minimaliste décliné en deux versions : clair "
"ou sombre. Il dispose de l’option d’arrière-plan, à personnaliser par "
"l’envoi d’une image ou le choix d’une couleur de fond, et possède six zones "
"widget, dont une zone latérale et cinq en pied de page."
msgid ""
"Celebrate the holidays with Cheer, a whimsical, textured holiday theme "
"featuring illustrations from The Fox and King."
msgstr ""
"Fêtez les fêtes de fin d’anné avec Cheer, un thème fantaisiste pensé pour "
"les fêtes avec ses illustrations de The Fox and King."
msgid "A dark single-column theme with a minimal, techy feel."
msgstr ""
"Un thème en une colonne, aux tons foncés, avec un style minimaliste et un "
"peu geek. "
msgid "A dark 2 column theme based off of a certain designer's old website."
msgstr ""
"Un thème sombre avec deux colonnes inspiré par l’ancien site d’un certain "
"designer."
msgid ""
"A stylish and fun theme with a custom header, custom background, and "
"multiple alternate color schemes. Supports featured images for index and "
"archive pages and in the Bueno featured posts widget."
msgstr ""
"Un thème rigolo et élégant avec une en-tête et un arrière plan personnalisé "
"ainsi que plusieurs jeux de couleurs. Il permet l’utilisation d’images mises "
"en avant pour les pages d’archive et d’index ainsi que dans le widget "
"d’articles phares de Bueno."
msgid ""
"A whimsical theme emulating a classic school chalkboard, complete with a "
"bottom-resting eraser and chalk."
msgstr ""
"Un thème fantaisiste imitant un tableau noir d’école classique avec sa craie "
"et sa brosse."
msgid ""
"A fun illustrated theme in four \"flavors,\" perfect for personal websites "
"or blogs."
msgstr ""
"Un thème rigolo illustré en quatre « parfums. » Parfait pour les sites Web "
"personnels ou blogs."
msgid ""
"A classic, book-style blog theme with large fonts. Clean and minimalist "
"design puts the focus entirely on your content."
msgstr ""
"Un thème de blogue classique, style livre, avec de larges polices. Un design "
"épuré et minimaliste mettant l’accent sur votre contenu."
msgid ""
"Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. "
"Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure "
"that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, "
"support for post formats, custom background, and custom header."
msgstr ""
"Bouquet est un thème simple et élégant inspiré par la beauté des fleurs. Ses "
"fonctionnalités notables inclues deux palettes florales, une mise en page "
"adaptable aux petits appareils, une colonne latérale à droite, un modèle de "
"page en pleine largeur, des formats d’articles, un arrière plan et une en-"
"tête personnalisée."
msgid ""
"A bold, colorful theme that lends itself well to personal blogs and daily "
"journals."
msgstr ""
"Un thème aux couleurs vibrantes et audacieuses, idéal pour un blog personnel."
msgid "A light and flexible theme in, you guessed it, blue and green."
msgstr "Un thème léger et flexible qui, vous l’avez deviné, est bleu et vert."
msgid ""
"Blogum is a simple, clean, and grid-based theme designed in a modern and "
"minimalist style with a great attention to detail. It comes with supports "
"for several post formats, including image, gallery, and aside. Includes a "
"full-width template for dropping the sidebar on pages."
msgstr ""
"Blogum est un thème simple et épuré basé sur un format en grille conçu avec "
"un style moderne et minimaliste soigné jusque dans les moindres détails. Il "
"permet l’utilisation de différents formats d’articles, dont image, galerie, "
"et en passant. Il comporte aussi un modèle en pleine largeur pour retirer la "
"colonne latérale des pages."
msgid ""
"BonPress is the perfect personal blog theme. Packed with Post Formats and "
"subtle details, it offers a unique blogging experience."
msgstr ""
"BonPress est le thème parfait pour un blog personnel. Grâce à ses formats "
"d’articles et détails minutieux, il permet une expérience de blog unique."
msgid ""
"The Blissful Blog is a beautifully designed wedding photography blog for "
"couples, photographers and industry professionals."
msgstr ""
"Blissful Blog est un thème élégant conçu pour la photographie de mariage, "
"les couples, les photographes et les professionnels de cette industrie."
msgid ""
"A tried and true two-column theme with widgets and a customizable header."
msgstr ""
"Un thème testé et approuvé à deux colonnes avec des widgets et une en-tête "
"personnalisable."
msgid ""
"Blaskan is a high quality, minimal theme focused on what WordPress does "
"best, blogging. It sports a fully responsive layout that works well on all "
"devices. Supports custom background, custom header, and featured image "
"thumbnails in posts."
msgstr ""
"Blaskan est un thème minimaliste de qualité qui se concentre sur ce que "
"WordPress fait de mieux : bloguer. Sa mise en page adaptable fonctionne "
"parfaitement sur tous les appareils. Vous pouvez personnaliser l’arrière-"
"plan, l’en-tête et l’image mise en avant des articles."
msgid ""
"A two-column simplistic theme with an inclination to perform kind, "
"charitable acts."
msgstr ""
"Un thème simple à deux colonnes pour vous aider à réaliser des actions "
"charitables."
msgid ""
"Black Letterhead is a two-column minimalistic theme with a black background, "
"customizable header and widget sidebar."
msgstr ""
"Black Letterhead est un thème minimaliste à deux colonnes avec un arrière-"
"plan noir, une en-tête personnalisable et une colonne latérale de widgets."
msgid ""
"Beach brings the warm feel of Thailand’s shores to your blog year "
"round. Originally designed for Drupal Thailand by Gibbo, Beach features "
"special post formatting for Aside, Gallery, Quote, and Status posts, along "
"with a beautiful secondary menu area in the header."
msgstr ""
"Beach apporte à votre blog la chaleur des plages de Thaïlande tout au long "
"de l’année. Initialement créé par Gibbo pour Drupal Thaïlande, Beach "
"comporte différents formats d’article dont En passant, Gallerie, Citation et "
"Statut ainsi qu’un second menu élégant dans l’en-tête."
msgid ""
"An elegant, minimal theme designed for artists, photographers, and other "
"creatives seeking a simple but beautiful way to showcase their talents "
"online."
msgstr ""
"Ce thème élégant et minimaliste est conçu pour les créatifs – artistes ou "
"photographes, par exemple – qui souhaitent promouvoir leur talent en ligne "
"de façon simple et attractive."
msgid ""
"Balloons is a simple, whimsical, responsive theme with a parallax scrolling "
"effect and three footer widget areas."
msgstr ""
"Balloons est un thème adaptable, simple et original, avec un défilement "
"parallaxe et trois espaces widgets en pied de page."
msgid ""
"A sweet, illustrated theme for baby blogs featuring four color palettes and "
"a customizable baby header graphic."
msgstr ""
"Un thème mignon et illustré pour les blogs sur les bébés. Il contient quatre "
"palettes de couleurs et une en-tête personnalisable avec l’image d’un "
"nourrisson."
msgid "A smooth two-column theme adorned with a banana. Very personal."
msgstr "Un thème fluide à deux colonnes, décoré d’une banane. Très personnel."
msgid ""
"A three-column theme with customizable colors and sidebars on the left and "
"right."
msgstr ""
"Un thème à trois colonnes avec des couleurs personnalisables et des colonnes "
"latérales à droite et à gauche."
msgid ""
"A beautifully designed minimalistic blog theme. It comes with two color "
"schemes and allows you to customize links and text colors. Also it supports "
"a custom header, a custom background, a custom menu and two optional widget "
"areas in sidebars. Together, all of these features help you to control how "
"to present your blog to your readers."
msgstr ""
"Un thème de blog minimaliste merveilleusement bien conçu. Il a deux jeux de "
"couleurs et vous permet de personnaliser la couleur du texte et des liens. "
"Il permet aussi de personnaliser l’en-tête, l’arrière-plan, le menu et deux "
"sections de widgets optionnelles dans les colonnes latérales. Toutes ces "
"fonctionnalités vous permettent de gérer la façon dont vous présentez votre "
"blog à vos lecteurs."
msgid ""
"A minimal theme with responsive layout, sticky posts slider, and a plenty of "
"widget space to suit any blogger."
msgstr ""
"Un thème minimaliste avec une mise en page adaptable, un diaporama "
"d’articles mis en avant et un espace dédié aux widgets qui conviendra à "
"n’importe quel blogueur."
msgid ""
"A gorgeously minimal two-column theme with a flexible layout and an unusual "
"blue color scheme."
msgstr ""
"Un superbe thème minimaliste sur deux colonnes, avec une mise en page "
"flexible et un jeu de couleurs bleu."
msgid "A light and simple two-column theme graced with greens and oranges."
msgstr ""
"Un thème simple et léger sur deux colonnes, avec des tons verts et oranges."
msgid "A light and colorful two-column theme."
msgstr "Un thème coloré et léger à deux colonnes."
msgid "A calm, relaxing theme one-column theme with a customizable header."
msgstr ""
"Un thème apaisant et relaxant à une colonne avec une en-tête personnalisable."
msgid "A three-column silver and blue theme with two sidebars on the right."
msgstr ""
"Un thème bleu et argenté à trois colonnes avec deux colonnes latérales sur "
"la droite."
msgid ""
"Adventure Journal is the perfect theme for highlighting your adventures. "
"Choose your own layout, sidebar and footer widgets, header image, and "
"background if you want to customize. Perfect for your next trip. Or your "
"next blog."
msgstr ""
"Adventure Journal est le thème parfait pour mettre vos aventures en avant. "
"Si vous voulez le personnaliser, vous pouvez choisir votre propre mise en "
"page, widgets du pied de page et de la colonne latérale, image d’en-tête et "
"arrière-plan. Parfait pour votre prochain voyage. Ou votre prochain blog."
msgid ""
"Academica is an education- and school-oriented CMS theme with a three-column "
"layout and modern design. It is easy to customize and comes with a custom "
"widget, three templates for Posts and Pages, and a featured content slider."
msgstr ""
"Conçu spécialement pour les sites éducatifs ou d’organisations scolaires, "
"Academica est un thème axé sur la gestion de contenu comprenant trois "
"colonnes dans une disposition moderne. Facile à personnaliser, il comporte "
"un widget spécial, trois modèles d’articles et de pages et un carrousel de "
"contenu à la une."
msgid ""
"A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-"
"column layout that is clean, responsive, and highly readable."
msgstr ""
"Un thème de blog traditionnel, multi-usage avec une mise en page nette, "
"adaptable et d’une agréable lisibilité, qui peut s’afficher sur trois larges "
"colonnes."
msgid ""
"With a chic white and black design accented with soft pinks and greys, "
"Adelle brings sophistication and elegance to any blog."
msgstr ""
"Avec un design noir et blanc élégant accentué par des tons gris et roses "
"doux, Adelle apporte sophistication et élégance à n’importe quel blogue."
msgid ""
"Connect to more services to reach a broader audience for your blog."
msgstr ""
"Connectez plus de services pour atteindre plus de gens et "
"améliorer le trafic sur votre site."
msgid "Select and crop"
msgstr "Sélectionner et rogner"
msgid "Skip cropping"
msgstr "Pas de recadrage"
msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%1$s vous a mentionné récemment dans « %2$s » sur %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné sur « %3$s »"
msgid "%1$s mentioned you on %2$s"
msgstr "%1$s vous a mentioné sur %2$s"
msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s"
msgstr ""
"%1$s vous a mentionné récemment dans un commentaire dans « %2$s » on %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné dans un commentaire sur « %3$s »"
msgid "Follow Us"
msgstr "Suivez-nous"
msgid "Full width"
msgstr "Pleine largeur"
msgid "Sorry, no results found."
msgstr "Malheureusement, aucun résultat n’a été trouvé."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "%1$s commentaire"
msgstr[1] "%1$s commentaires"
msgid "Invalid security token."
msgstr "Jeton de sécurité invalide."
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
msgid "Forest"
msgstr "Forêt"
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "%1$d élément du menu"
msgstr[1] "%1$d éléments du menu"
msgid ""
"Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is "
"already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to "
"find another domain name that works for you."
msgstr ""
"Les noms de domaine doivent être uniques. Si le nom de domaine que vous "
"souhaitez n’est pas offert, vous devrez alors trouver un compromis. Vous "
"pouvez utiliser les suggestions automatiques afin de trouver un autre nom de "
"domaine qui vous satisfait."
msgid "Why Register a Domain Name?"
msgstr "Pourquoi Enregistrer un Nom de Domaine?"
msgid ""
"Every domain name you add also includes five free email addresses, so you "
"can use your new domain name for your email address as well as for your blog."
msgstr ""
"Chaque nom de domaine que vous ajoutez inclut également cinq adresses "
"courriel. Par conséquent, vous pouvez ainsi utiliser votre nouveau nom de "
"domaine pour votre adresse de courriel ainsi que pour votre blogue."
msgid ""
"Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier "
"for your readers to find."
msgstr ""
"L'enregistrement d’un nom de domaine personnalisé rendra votre blogue "
"inoubliable, et vos lecteurs pourront le retrouver plus facilement."
msgid ""
"Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 "
"hours of registration."
msgstr ""
"Les noms de domaine nouvellement enregistrés peuvent être annulés dans les "
"96 heures qui suivent l’enregistrement. Dans ce cas, vous obtiendrez un "
"remboursement intégral."
msgid "What domain name would you like to use for your blog?"
msgstr "Quel nom de domaine souhaiteriez-vous utiliser pour votre blogue?"
msgid "What Will My Domain Name Include?"
msgstr "Quelles options seront inclues avec mon nom de domaine?"
msgid ""
"Your new domain name will be registered for one year and you can renew it "
"each year to keep it working."
msgstr ""
"Votre nouveau nom de domaine sera enregistré pendant un an. Vous pouvez le "
"renouveler chaque année afin d’en assurer son fonctionnement."
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "Entrer le nom de l’élément du menu ici"
msgid "Save New Order"
msgstr "Sauvegarder cette commande"
msgid "Add to section:"
msgstr "Ajouter à la section :"
msgid ""
"Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas "
"small>"
msgstr ""
"Labels : épicé, favori, etc. Séparez les labels par des "
"virgules "
msgid "New Row"
msgstr "Nouvelle ligne"
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "Modifier la section du menu"
msgid "View Menu Section"
msgstr "Voir la section du menu"
msgid "Update Menu Section"
msgstr "Mettre à jour la section du menu"
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "Ajouter une nouvelle section au menu"
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "Nom de la nouvelle section du menu"
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Ajouter un élément au menu"
msgid "Menu item updated."
msgstr "Elément de menu mis à jour."
msgid "Menu item published. View item "
msgstr "Elément de menu publié. Voir cet élément "
msgid "Menu item saved."
msgstr "Elément de menu sauvegardé."
msgid "The 60 Second Guide to Domain Names"
msgstr "Le Guide des noms de domaines en 60 secondes"
msgid "For example, spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
msgstr ""
"Par exemple épicé, favori, etc. Séparez les valeurs par des virgules"
msgid "Menu Sections"
msgstr "Sections du menu"
msgid "Menu Section"
msgstr "Section du menu"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "Rechercher parmi les sections du menu"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "Toutes les sections de menu"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "Section parente du menu"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "Section parente du menu :"
msgid ""
"You can search for a different name or choose from one of the following "
"suggestions:"
msgstr ""
"Vous pouvez rechercher un nom différent ou choisir à partir de l’une des "
"suggestions suivantes :"
msgid ""
"You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's "
"also a great way to build your own community and find likeminded bloggers."
msgstr ""
"Vous pouvez commenter, aimer, ou rebloguer (extraits) les articles qui vous "
"plaisent sur WordPress.com. C'est aussi un très bon moyen de faire "
"connaissance avec les blogueurs qui partagent vos centres d’intérêts."
msgid ""
"Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or "
"deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging."
msgstr ""
"Vous pouvez créer votre propre blogue WordPress.com gratuitement. Si vous "
"souhaitez partager vos recettes de cuisine les plus populaires, des photos "
"de votre chat, ou vos pensées les plus profondes, lancez-vous!"
msgid "Fun"
msgstr "Amusant"
msgid ""
"We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you "
"follow. It's a great way to get an overview of a community."
msgstr ""
"Nous créérons un magazine à partir de tous les blogues WordPress.com que "
"vous suivez. C'est un bon moyen d’obtenir une vue d’ensemble de votre "
"communauté."
msgid "Interactive"
msgstr "Intéractif"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Merci d’avoir jeté un oeil a ce rapport annuel. Si vous le souhaitez, vous "
"pouvez créer votre propre blogue sur WordPress.com en %d!"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "Nous voulons vous aider à améliorer %d sur WordPress.com."
msgid ""
"Turn on Publicize to reach a broader audience for your blog. Reach "
"out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic."
msgstr ""
"Activez la Diffusion automatisée pour que votre blogue atteigne "
"une plus grande audience. Publiez vos articles sur Twitter, Facebook, ou "
"Google+ pour améliorer le trafic sur votre site."
msgid "Interact"
msgstr "Dialoguez"
msgid "Visit WordPress.com now!"
msgstr "Visitez WordPress.com maintenant!"
msgid ""
"It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on "
"posts, you can comment in the Reader or even inside notifications . And remember, comments beget comments!"
msgstr ""
"C’est maintenant plus facile que jamais de laisser un commentaire sur vos "
"articles préférés. Vous pouvez bien sûr commenter via le formulaire au bas "
"de chaque article, mais vous pouvez aussi laisser un commentaire depuis le Lecteur ou même depuis les notifications . Rappelez-vous "
"que plus vous commentez, plus vous recevrez de commentaires sur votre propre "
"blogue!"
msgid ""
"Please provide the following information so that we can try to help you "
"recover your account. Without proper validating information"
"strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more "
"about the process here ."
msgstr ""
"Pour nous aider à vous redonner accès à votre compte, veuillez fournir les "
"renseignements suivants. Si vous n’avez pas de renseignements qui "
"nous permettent de vérifier votre identité , vous ne pourrez pas "
"récupérer votre compte. Pour en savoir plus sur ce processus, cliquez ici ."
msgctxt "Variable is a hyperlink: A blog title pointing to a post permalink."
msgid "Originally posted on %s:"
msgstr "Publié initialement sur %s :"
msgid "Add a post title"
msgstr "Ajouter un titre d’article"
msgid "Custom themes"
msgstr "Thèmes personnalisés"
msgid "Saving…"
msgstr "Enregistrement…"
msgid "View Themes"
msgstr "Voir les thèmes"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid ""
"You should be able to recover your account simply by filling out the lost password form with the email address "
"you've provided. Please check your spam folder for the reset email.
If "
"you still can't log in after another reset attempt and checking your spam "
"folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.
"
msgstr ""
"En principe, pour avoir accès à votre compte, il vous suffit d’entrer "
"votre adresse de courriel dans le formulaire de mot de passe perdu . Vérifiez votre dossier des pourriels, au "
"cas où le message de récupération de mot de passe y serait.
Si, malgré "
"ces étapes, vous ne pouvez toujours pas ouvrir de session, remplissez le "
"formulaire ci-dessous et nous ferons de notre mieux pour vous aider.
"
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Ne pas afficher de contenu connexe à la suite des articles"
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
msgid "The web site address you have specified is invalid."
msgstr "L’adresse de site Web que vous avez entré n’est pas valide."
msgid "The url you have specified does not look like a valid url."
msgstr "L’adresse URL que vous avez entré ne semble pas valide."
msgid "A Custom Site Address"
msgstr "Adresse de site personnalisée"
msgid "Live Chat"
msgstr "Clavardage"
msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site"
msgstr "Lorsque vous ne trouvez pas la réponse sur notre site d’assistance"
msgid "Show Me"
msgstr "Afficher"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
msgid ""
"Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with "
"an extension (for example, .com, .net, etc)."
msgstr ""
"Les noms de domaine peuvent contenir des lettres, des numéros et des traits "
"d’union. Les noms de domaine doivent se terminer par une extension (par "
"exemple, .com, .net, etc)."
msgid "Search Error"
msgstr "Erreur de Recherche"
msgid "Site Status:"
msgstr "Statut du Site :"
msgid "Search installed themes"
msgstr "Chercher parmi les thèmes installés"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "Par %s"
msgid ""
"Trying entering another email address you can access into the password reset "
"form."
msgstr ""
"Dans le formulaire de réinitialisation de mot de passe, essayez une autre "
"adresse de courriel à laquelle vous avez accès."
msgid "Theme Details"
msgstr "Info sur le thème"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "Actif :"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "Utilisation : %1$s Mo (%2$s%%)"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "Capacité : %s Mo"
msgid ""
"If you already own this domain %s"
"span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your "
"WordPress.com blog."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà ce domaine %s"
"span> pour l’avoir enregistré ailleurs, vous pouvez tout de même l’utiliser "
"pour votre blogue WordPress.com."
msgid ""
"Note that %1$s is a subdomain of %2$s , "
"which is available for registration. After you register it, you can set up "
"the subdomain to use for your blog."
msgstr ""
"Remarque : %1$s est un sous-domaine de %2$s"
"strong> qui est offert pour l’enregistrement. Après son enregistrement, vous "
"pouvez installer le sous-domaine afin de l’utiliser pour votre blogue."
msgid "Please enter an activation URL or key"
msgstr "Veuillez entrer une adresse URL ou une clé d’activation"
msgid "Do you have an activation URL or key?"
msgstr "Avez-vous une adresse URL ou une clé d’activation?"
msgid ""
"Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, "
"including the spam or junk folder."
msgstr ""
"Surveillez l’adresse de courriel associée à votre compte : vous devriez y "
"trouver un message contenant un lien de confirmation. N’oubliez pas de "
"vérifier le dossier des pourriels."
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Mise en page fixe"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Mise en page fluide"
msgid "Please do not use this form for general support questions."
msgstr ""
"N’utilisez pas ce formulaire pour poser des questions d’assistance générale."
msgid ""
"Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog "
"you are contacting us about."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom d’utilisateur, l’adresse de courriel inscrite ou "
"l’adresse URL du blogue pour lequel vous nous contactez."
msgid "Please provide an email address at which we can contact you."
msgstr "Veuillez entrer une adresse de courriel où nous pourrons vous joindre."
msgid "Do you already own this domain name?"
msgstr "Possédez-vous déjà ce nom de domaine?"
msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog."
msgstr ""
"Oui, je possède déjà ce nom de domaine. Mappez-le à mon blogue WordPress.com"
msgid ""
"Congratulations, this domain name is available to register for your "
"WordPress.com blog!"
msgstr ""
"Félicitations! Ce nom de domaine est offert. Vous pouvez l’enregistrer pour "
"votre blogue WordPress.com!"
msgid ""
"Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com "
"blog"
msgstr ""
"Enregistrez un nouveau nom de domaine ou mappez un domaine existant à votre "
"blogue WordPress.com."
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr ""
"Tentative de mise en place d’une qualité d’image en dehors de "
"l’intervalle [1100]."
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Optimisé pour l’accessibilité"
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinence"
msgid "There was a glitch with search"
msgstr "Il y a eu un pépin dans la recherche"
msgid ""
"Something happened behind the scenes. We're sorry. Could you come back "
"later?"
msgstr ""
"Un problème est apparu en coulisse. S'il vous plaît, repassez un peu "
"plus tard. Merci!"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "Vous suivez déjà tous les commentaires sur ce site."
msgid "Following all"
msgstr "Abonné à tous"
msgid ""
"Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a "
"tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured "
"content area."
msgstr ""
"Mettez certains de vos articles en valeur en ajoutant l’étiquette « featured » ou toute autre étiquette de votre choix. "
"Votre thème peut afficher jusqu’à %2$s articles dans sa zone de "
"contenu à la une."
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche en cours..."
msgid "Error in adding the request"
msgstr "Erreur pour ajouter la requête"
msgid "E-mail text cannot be empty"
msgstr "Le champ de courriel ne peut rester vide"
msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\""
msgstr "Rétroaction reçue de votre ami(e) sur « %2$s »"
msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text"
msgstr ""
"Vous devez inclure la mention [feedback-link] dans le corps du courriel"
msgid "This domain has already been entered."
msgstr "Ce domaine a déjà été saisi."
msgid "Podcast talent name"
msgstr "Nom du talent du podcast"
msgid "Set podcast author"
msgstr "Ajouter l’auteur du podcast"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "Affiche le titre et la description du site Web"
msgid "Edit Card"
msgstr "Modifier la Carte"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s est également accessible en %2$s "
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "Sous « %s »"
msgid "Add some testimonials"
msgstr "Ajouter des témoignages"
msgid "Add some pages"
msgstr "Ajouter quelques pages"
msgid "My Posts"
msgstr "Mes articles"
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "Une liste des pages de votre site Web."
msgid "A search form for your site."
msgstr "Formulaire de recherche pour votre site"
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "Une archive mensuelle des articles de votre site Web."
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "Une liste ou un menu déroulant des catégories."
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "Les articles les plus récents de votre site Web."
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "Les commentaires les plus récents de votre site Web."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Les entrées depuis n’importe quel flux RSS ou Atom."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Lumineux"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Minuit"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Café"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Un nuage de vos étiquettes les plus utilisées."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Ectoplasme"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
msgid "Quick Draft"
msgstr "Brouillon rapide"
msgid "WordPress News"
msgstr "Nouvelles de WordPress"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "Qu’avez-vous en tête ?"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Bientôt publié"
msgid "Recently Published"
msgstr "Contenu récent"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Pas encore d’activité!"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Gérer les téléversements"
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "Une note de %1$s basée sur %2$s vote"
msgstr[1] "Une note de %1$s basée sur %2$s votes"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer ce formulaire ; veuillez recharger la page "
"et réessayer."
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"À partir de cet écran, vous pouvez gérer les thèmes qui sont installés. En "
"plus des thèmes par défaut compris dans votre installation WordPress, vous "
"pouvez utiliser des thèmes conçus et développés par d’autres concepteurs."
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"Taper, ou passer le pointeur de la souris, sur un thème, puis cliquer sur le "
"bouton d’aperçu direct. À partir de là, vous pourrez voir un aperçu "
"fonctionnel du thème et modifier les options, le tout dans un écran de "
"pleine taille. Vous trouverez également un bouton d’aperçu direct au bas de "
"la page de renseignements sur le thème. Tous les thèmes installés vous "
"permettent d’obtenir un aperçu et de personnaliser les caractéristiques de "
"cette façon."
msgid "Update Available"
msgstr "Mise à jour disponible"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Afficher le thème précédent"
msgid "Show next theme"
msgstr "Afficher le thème suivant"
msgid "Close overlay"
msgstr "Fermer"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Pour activer un widget, glissez-le dans la barre latérale ou cliquez dessus. "
"Pour désactiver un widget et supprimer ses réglages, enlevez-le de la barre "
"latérale."
msgid "and %d more…"
msgstr "et %d de plus…"
msgid "Enter a description"
msgstr "Entrer une description"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "WordPress.com avec le thème %2$s."
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"D'un coup d’œil - Affiche un résumé du contenu de votre "
"site, et indique le thème et la version de WordPress que vous utilisez."
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"Options de l'écran — Utilisez l'onglet Options de "
"l'écran pour choisir les blocs à afficher dans le Tableau de bord."
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Activité — Affiche les articles programmés, ceux "
"récemment publiés, et les commentaires récents sur vos articles, que vous "
"pouvez valider ou non."
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"Cliquer sur un thème pour en afficher le nom, la version, l’auteur, une "
"description, des mots-clés, et un lien de suppression"
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"Si vous consultez l’aperçu sur un petit moniteur, vous pouvez masquer le "
"panneau de gauche en cliquant sur l’icône de réduction au bas du panneau. "
"Vous aurez ainsi plus d’espace pour voir de quoi aura l’air votre site avec "
"le nouveau thème. Pour restaurer le panneau, cliquer une deuxième fois sur "
"l’icône de réduction."
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Extension populaire"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"Taper, ou passer le pointeur de la souris sur un thème pour afficher des "
"boutons d’activation et d’aperçu en direct"
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"Brouillon rapide — Vous permet de créer un nouvel "
"article et de l'enregistrer en tant que brouillon. Affiche également des "
"liens vers les 3 derniers brouillons que vous avez créés."
msgid ""
"Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized "
"report detailing how your blog did in %d!"
msgstr ""
"Nos lutins statisticiens ont travaillé d’arrache-pied pour établir à votre "
"attention un compte-rendu peaufiné de l’activité de votre blogue en %d!"
msgid "Add New Theme"
msgstr "Ajouter un thème"
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "Le thème actif est mis en avant en tant que premier thème."
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"Cliquez sur « Personnaliser » pour le thème actif ou « Prévisualiser en "
"direct » pour n’importe quel autre thème afin d’afficher la prévisualisation."
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"Le thème en cours de prévisualisation est totalement interactif — naviguez "
"sur les différentes pages pour voir comment le thème affiche vos articles, "
"archives et autres modèles de pages. Les réglages peuvent différer selon les "
"fonctionnalités pour lesquelles le thème a été conçu. Pour valider les "
"nouveaux réglages et activer le thème en un clic, cliquez sur le bouton "
"« Enregistrer et publier » en haut du menu."
msgid "In moderation"
msgstr "Avec modération"
msgid "WordPress.com Staff"
msgstr "Personnel de WordPress.com"
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← Retourner à l’étape précédente"
msgid "CSS Editor"
msgstr "Éditeur de feuille de style CSS"
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"Découvrez toute la puissance de l’outil Couleurs et ses innombrables "
"palettes avec l’option payante Design sur mesure, comprise dans le forfait "
"Premium. Façonnez l’apparence de votre blogue comme vous le souhaitez."
msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme."
msgstr ""
"Vous pouvez l’utiliser pour personnaliser la conception de n’importe quel "
"thème WordPress.com."
msgid "Double check to make sure your email address is correct."
msgstr "Vérifier une deuxième fois que votre adresse de courriel est juste."
msgid "Video on %s"
msgstr "Vidéo sur %s"
msgid "hits"
msgstr "visites"
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr ""
"Le téléversement a échoué. Nous vous suggérons de réessayer à partir du wp-"
"admin."
msgid "New posts "
msgstr "Nouveaux articles"
msgid "Custom site address"
msgstr "Adresse de site personnalisée"
msgid "Unlimited usage"
msgstr "Utilisation illimitée"
msgctxt "Short for credit card expiration"
msgid "Exp."
msgstr "Exp."
msgid "Create a free account"
msgstr "Créer un compte gratuit"
msgid ""
"Buy a premium theme for your blog and stand out from the "
"crowd!"
msgstr ""
"Achetez un thème premium pour votre blogue et démarquez-"
"vous des autres!"
msgid ""
"Check out our growing collection of premium themes to "
"find the perfect fit for your blog."
msgstr ""
"Allez visiter notre collection grandissante de thèmes "
"premium et trouvez celui qui convient parfaitement à votre blogue."
msgid ""
"Take your blog to incredible heights with a premium theme ."
msgstr ""
"Emmenez votre blogue au sommet avec un thème premium ."
msgid ""
"Want to be the proud owner of a more exclusive theme? Buy a "
"premium theme → "
msgstr ""
"Vous souhaitez être l’heureux possesseur d’un thème plus exclusif? Achetez un thème Premium → "
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Passer à %s"
msgid "Your current plan"
msgstr "Votre plan actuel"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Checkout"
msgstr "Commande"
msgid "Your Dropbox account has been connected."
msgstr "Votre compte Dropbox est connecté."
msgid ""
"Your Dropbox account could not be disconnected due to an error. Please try "
"again."
msgstr ""
"Votre compte Dropbox n’a pas pu être déconnecté à cause d’une erreur. Merci "
"de réessayer."
msgid ""
"Your Dropbox account could not be connected due to an error. Please try "
"again."
msgstr ""
"Votre compte Dropbox n’a pas pu être connecté à cause d’une erreur. Merci de "
"réessayer."
msgid "Recent Pages"
msgstr "Pages récentes"
msgid "l, F j, g:i a"
msgstr "l j F, \\à G \\h i"
msgid "The Jetpack Team"
msgstr "L’équipe Jetpack"
msgid ""
"We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up "
"again."
msgstr ""
"Nous allons continuer à surveiller votre site, et nous vous préviendrons dès "
"qu'il sera à nouveau accessible."
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%sm"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%sh"
msgctxt "time ago today"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%sd"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%sw"
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d min"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%sy"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "dans %s"
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "quelques secondes"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "une min"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%smon"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre commentaire sur %2$s"
msgid "New comment like"
msgstr "Nouvelle mention J’aime sur un commentaire"
msgid "No image set"
msgstr "Aucune image définie"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Previous Post %title"
msgstr "Article Précédent %title"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Next Post %title"
msgstr "Article Suivant %title"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Oups ! Cette page est introuvable."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Upgrade"
msgstr "Option payante"
msgid "Manage My Profile"
msgstr "Gérer mon profil"
msgid ""
"Can't find what you're looking for? Contact our support team "
msgstr ""
"Impossible de trouver ce que vous cherchez? Contactez notre "
"équipe technique "
msgid "Create Content"
msgstr "Créer du contenu"
msgid "Find Answers"
msgstr "Trouvez des réponses"
msgid "My Support History"
msgstr "Mon historique d’assistance"
msgid "Top Questions - Instant Answers"
msgstr "Questions les plus posées – Réponses immédiates"
msgid "Go Mobile"
msgstr "Mobile?"
msgctxt "text for single new post notification (1 new post)"
msgid "new post"
msgstr "nouvel article"
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "Il y a plus encore!"
msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)"
msgid "new posts"
msgstr "nouveaux articles"
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
msgid "Customize My Site"
msgstr "Personnaliser mon site"
msgid "Help Topics"
msgstr "Sujets de l’aide"
msgid ""
"Are you wanting to import content from another platform? "
"Read our support guide on Importing from Posterous ."
msgstr ""
"Souhaitez-vous importer du contenu provenant d’une autre "
"plateforme? Lisez notre guide concernant l’importation depuis "
"Posterous ."
msgid ""
"No results found for your search. Please try to refine your search or contact us for additional help."
msgstr ""
"Votre recherche n’a donnée aucun résultat. Essayez d’affiner votre recherche "
"ou contactez nous pour obtenir plus d’aide."
msgid ""
"Does your blog not display properly? Try "
"clearing cache and cookies. "
msgstr ""
"Votre blog ne s’affiche pas correctement ? Essayez de vider le cache et supprimer les cookies."
msgid "Help & Support"
msgstr "Aide et assistance"
msgid "Get Social"
msgstr "Utilisez les réseaux sociaux"
msgid ""
"Is your blog self-hosted ? Head to the "
"WordPress.org forums or learn about the differences "
"between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Votre blogue est-il auto-hébergé ? Allez sur les forums de WordPress.org ou découvrez les "
"différences entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenu vedette"
msgid ""
"The settings for Featured Content have moved to Appearance "
"→ Customize ."
msgstr ""
"Les réglages du Contenu mis en avant ont été déplacés vers Apparence → Personnaliser ."
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Option payante %s"
msgid "My @Mentions"
msgstr "Mes @mentions"
msgid "No Comments on %s "
msgstr "Aucun commentaire sur %s "
msgid "Author "
msgstr "Auteur"
msgid "Pay %s"
msgstr "Payer %s"
msgid "Free trial"
msgstr "Essai gratuit"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Earnings"
msgstr "Profits"
msgid "Current header"
msgstr "En-tête actuel"
msgid "Add new"
msgstr "Ajouter"
msgid "Disable Infinite Scroll"
msgstr "Désactiver le défilement infini"
msgid "Home page/Archives"
msgstr "Page d’accueil/archives"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrer par date"
msgid "WordPress User"
msgstr "Utilisateur WordPress"
msgid "There was a problem processing your report. Please try again."
msgstr ""
"Un problème s’est produit lors du traitement de votre signalement. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Video post by %s."
msgstr "Article vidéo par %s."
msgid "Video post."
msgstr "Vidéo."
msgid "Blog posts"
msgstr "Articles de blog"
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "Répéter l’image d’arrière-plan"
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "Default template"
msgstr "Gabarit par défaut"
msgid "Enter URL here…"
msgstr "Entrer l’adresse URL ici"
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
msgid "Returns"
msgstr "Retours"
msgid "Header background image"
msgstr "Image d’arrière-plan d’en-tête"
msgid "Background image"
msgstr "Image d’arrière-plan"
msgid "Add background image"
msgstr "Ajouter une image d’arrière-plan"
msgid "One account connected."
msgid_plural "%d accounts connected."
msgstr[0] "Un compte connecté."
msgstr[1] "%d comptes connectés."
msgid "No device has been confirmed."
msgstr "Aucun appareil n’a été confirmé."
msgid ""
"Changing this here may render the user unable to login, as this number is "
"also used for two-factor authentication."
msgstr ""
"Effectuer ce changement ici pourra empêcher l’utilisateur de se connecter "
"car ce numéro est aussi utilisé pour l’authentification en deux étapes."
msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?"
msgstr "Quelle est l’adresse URL du blogue pour lequel vous nous contactez?"
msgid ""
"Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your "
"specific website address."
msgstr ""
"Oups! L’adresse « wordpress.com » n’est pas à vous. Veuillez entrer "
"votre propre adresse de site Web."
msgid "%sw"
msgid_plural "%sw"
msgstr[0] "%sw"
msgstr[1] ""
msgid "%smo"
msgid_plural "%smo"
msgstr[0] "%smo"
msgstr[1] ""
msgid "%sy"
msgid_plural "%sy"
msgstr[0] "%sy"
msgstr[1] ""
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "Utilisez des virgules au lieu de %s pour séparer les termes exclus."
msgid "The WordPress Team"
msgstr "L’équipe WordPress"
msgid ""
"Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for "
"you."
msgstr ""
"Certains des articles souhaités (%s) sont inclus dans %s. Par conséquent, "
"nous les avons retirés pour vous."
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l j F Y"
msgid "l F j, Y"
msgstr "l j F Y"
msgid "m/y"
msgstr "m/y"
msgid "g:00 a"
msgstr "G \\h"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "d M Y \\à G \\h i"
msgctxt "comments title"
msgid "One comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "Un commentaire"
msgstr[1] "%1$s commentaires"
msgid "Body text color"
msgstr "Couleur du corps de texte"
msgid "Video Hosting"
msgstr "Hébergement vidéo"
msgid "WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress"
msgid "Caption Area Background"
msgstr "Arrière-plan de la zone de légende"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Current Record: "
msgstr "Record actuel :"
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your "
"posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!"
msgstr ""
"Le %1$s vous avez dépassé votre record journalier précédent de mentions "
"J'aime sur les articles de %2$s. C'est génial, bien joué !"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Old Record: "
msgstr "Ancien record :"
msgid ""
"A note from WordPress.com: By default, this page "
"displays your Gravatar profile until you edit it to add "
"your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display "
"something else, or delete the page altogether. This note is only "
"visible to you. "
msgstr ""
"Message de la part de WordPress.com : Par défaut, "
"cette page affiche votre profil Gravatar et vous pouvez "
"l’éditer pour ajouter votre propre texte. Vous pouvez laisser votre profil "
"Gravatar, modifier la page ou la supprimer. Ce message n’est visible "
"que par vous. "
msgid ""
"Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed "
"correctly. Please contact "
"support ."
msgstr ""
"Nous éprouvons des difficultés à supprimer votre option payante d’"
"enregistrement privé WHOIS. Veuillez communiquer avec le service d’assistance ."
msgid ""
"You'll need to reply from the proper email account or comment directly on "
"the post:"
msgstr ""
"Veuillez répondre à partir de la bonne adresse de courriel, ou bien écrire "
"votre commentaire directement dans l’article :"
msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid."
msgstr "Le numéro de récupération SMS que vous avez entré n’est pas valide."
msgid "The password reset key you have specified is invalid."
msgstr "Cette clé de rétablissement de mot de passe n’est pas valide."
msgid "Activate Site"
msgstr "Activer le site"
msgid "German"
msgstr "Allemand"
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
msgid "French"
msgstr "Français"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Trophy Case"
msgstr "Coffret des Trophées"
msgctxt "currency"
msgid "British Pounds"
msgstr "Livres sterling"
msgid "Liked by you"
msgstr "Aimé par vous"
msgid "Liked by"
msgstr "Aimé par"
msgid "Liked by you and"
msgstr "Aimé par vous et"
msgid "%s other person"
msgstr "%s autre personne"
msgid "%s other people"
msgstr "%s autres personnes"
msgid "%s people"
msgstr "%s personnes"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr ""
"Prudence : vous êtes en train de modifier le commentaire d’une autre "
"personne."
msgid "Get started!"
msgstr "C’est parti !"
msgid ""
"Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose "
"access to your account."
msgstr ""
"Sans accès à l’application, à votre téléphone ou à un code de secours, vous "
"ne pourrez plus accéder à votre compte."
msgid ""
"We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and "
"keep the list in a safe place."
msgstr ""
"Nous vous demandons donc d’imprimer cette liste de dix codes de secours "
"uniques et utilisables une seule fois, et de la conserver en lieu sûr."
msgid "Ocean"
msgstr "Ocean"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Activité récente"
msgid "Translation Updates"
msgstr "Mises à jour des traductions"
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "Désolé, cette clé a expiré. Veuillez réessayer."
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "Le certificat SSL de l’hôte n’a pas pu être vérifié."
msgid "The upgrade has been cancelled as requested."
msgstr "Comme demandé, l’option payante a été supprimée."
msgid "Tuscany"
msgstr "Tuscany"
msgid "Pills"
msgstr "Pilules"
msgid "%s liked your post:"
msgstr "%s a aimé votre article :"
msgid "%d Like"
msgid_plural "%d Likes"
msgstr[0] "%d aime"
msgstr[1] "%d aiment"
msgctxt "User Field"
msgid "URL"
msgstr "Adresse URL"
msgctxt "User Field"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "User Field"
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
msgctxt "User Field"
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
msgctxt "Error Message Label"
msgid "Error:"
msgstr "Erreur"
msgctxt "User Field"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "User Field"
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
msgid "Missing or invalid site id."
msgstr "ID de site manquant ou non valide."
msgctxt "Error Message Button"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgctxt "User Field"
msgid "Login"
msgstr "Ouvrir une session"
msgctxt "User Field"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Import Xanga"
msgstr "Importer Xanga"
msgid ""
"If your archive file contains more than one XML file, please upload them one "
"by one."
msgstr ""
"Si vos archives sont composées de plus d’un fichier XML, veuillez les "
"téléverser un par un."
msgid ""
"Import posts, comments, images and tags from a Xanga export "
"file."
msgstr ""
"Importer des articles, commentaires, images et mots-clés à "
"partir d’un fichier d’exportation Xanga."
msgid "There are no public comments available to display."
msgstr "Aucun commentaire public à afficher."
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Search Engines"
msgstr "Moteurs de recherche"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Private networks"
msgstr "Réseaux privés"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
msgid "Receipt Id"
msgstr "Id. du reçu"
msgid "Receipt Type"
msgstr "Type de reçus"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgid "Add a description…"
msgstr "Ajouter une description"
msgid "Add WordPress Site"
msgstr "Ajouter un site WordPress"
msgid "Your photo is managed using the Gravatar service."
msgstr "Votre photo est gérée avec le service Gravatar."
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr ""
"Vous êtes prêt(e) à publier votre premier article? Utilisez le formulaire ci-"
"dessous."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?"
msgstr ""
"Bonjour! Il semble que la publication "
"recherchée ne soit plus là. Peut-être dans votre Corbeille?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?"
msgstr ""
"Bonjour! Il semble que l’article en "
"question ne soit plus là. L'auriez-vous déjà restauré?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?"
msgstr ""
"Bonjour! Il semble que l’article en "
"question ne soit plus là. L'auriez-vous déjà supprimé?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?"
msgstr ""
"Bonjour! Il semble que l’article en "
"question ne soit plus là. L'auriez-vous mis à la Corbeille?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Woah there! Looks like you don't have "
"permission to do that. You should try contacting your site admin and see if "
"they can help."
msgstr ""
"Oups! Il semble que vous n’ayez pas "
"l’autorisation de faire ceci. Vous devriez essayer de contacter "
"l’administration du site et leur demander de vous aider."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Whoops! Looks like something went wrong. "
"Try again?"
msgstr ""
"Oups! Quelque chose s’est mal passé. On "
"recommence?"
msgid "This blog is already on the list"
msgstr "Ce blogue est déjà dans la liste"
msgid "No Topic or Blog URL given"
msgstr "Aucun sujet ou adresse URL de blogue donné"
msgid "This topic is already on the list"
msgstr "Ce sujet figure déjà sur la liste"
msgid "This feed is already on the list"
msgstr "Ce flux est déjà sur la liste"
msgid "No posts for the selected topic found"
msgstr "Aucun article trouvé pour le sujet choisi"
msgid "Unable to add feed"
msgstr "Impossible d’ajouter le flux"
msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL"
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de blog WordPress.com ni flux de site externe à "
"cette URL"
msgid "No WordPress.com blog found"
msgstr "Aucun blogue WordPress.com n’a été trouvé"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "Entrez vos renseignements ci-dessous."
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
msgid "Posts Page"
msgstr "Page des messages"
msgid "Project Tags"
msgstr "Mots-clés de projet"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Term Description"
msgstr "Description du terme"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "Impossible d’écrire la requête dans un fichier temporaire."
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Cet article est protégé par un mot de passe. Pour le lire, veuillez saisir "
"votre mot de passe ci-dessous :"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"le,la,les,de,des,un,uns,une,unes,et,a,à,il,elle,on,ne,je,tu,nous,vous,ils,"
"elles,son,sa,ses,que,quoi,se,qui,ce,cette,dans,en,du,au,aux,pour,pas,sur,y,"
"ou,où,si,ton,ta,te,mon,ma,tout,toute,tous,toutes,ça,ni,www,com,fr,par,sur,"
"par,dans,mais,vos,votre,vôtre,c,d,j,,l,m,n,s,t,sans,toi,moi,lui,leur,leurs"
msgid "Connected Applications"
msgstr "Applications connectées"
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s page définitivement supprimée."
msgstr[1] "%s pages définitivement supprimées."
msgid "File size:"
msgstr "Taille du fichier :"
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s article supprimé définitivement."
msgstr[1] "%s articles supprimés définitivement."
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"Les tailles précisées ci-dessous déterminent les dimensions maximales (en "
"pixels) à utiliser lors de l’insertion d’une image dans la "
"bibliothèque de médias."
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s article déplacé dans la Corbeille."
msgstr[1] "%s articles déplacés dans la Corbeille."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s article récupéré depuis la Corbeille."
msgstr[1] "%s articles récupérés depuis la Corbeille."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s page déplacée dans la Corbeille."
msgstr[1] "%s pages déplacées dans la Corbeille."
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s page récupérée depuis la Corbeille."
msgstr[1] "%s pages récupérées depuis la Corbeille."
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Cette connexion fonctionne correctement."
msgid "This connection may not be working correctly."
msgstr "Il est possible que cette connexion ne fonctionne pas correctement."
msgid "This connection is about to expire."
msgstr "Cette connexion est sur le point d’expirer."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Explore Tags"
msgstr "Explorer les mots-clés"
msgid " Tags %s"
msgstr ""
" Mots-clés %s"
msgid "Enter a URL"
msgstr "Entrez une adresse URL"
msgid "Add site"
msgstr "Ajouter un site"
msgid "Print account recovery codes"
msgstr "Imprimer les codes de récupération"
msgid ""
"Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed "
"your account recovery codes. It’s important to have these in case you "
"ever have trouble accessing your blog."
msgstr ""
"Bonjour! Vous avez opté pour l’authentification en deux étapes, mais vous "
"n’avez pas encore imprimé vos codes de récupération de compte. Ces codes "
"sont importants, car ils peuvent vous dépanner si, un jour, vous avez du mal "
"à accéder à votre blogue."
msgid "Show blog name"
msgstr "Afficher le nom du blogue"
msgid "No list item given"
msgstr "Aucun élément de liste donné"
msgid "Unable to delete the list item"
msgstr "Impossible de supprimer l’élément de liste"
msgid "Follow Button"
msgstr "Bouton S’abonner"
msgid "Show follower count"
msgstr "Afficher le compteur des abonnés"
msgid "Send recovery code via text"
msgstr "Envoyer le code de récupération par message texte"
msgctxt "NewDash Comments Activity Feed"
msgid "View All Comments"
msgstr "Voir tous les commentaires"
msgid "Recovery code has been sent."
msgstr "Le code de récupération a été envoyé."
msgid "WordPress.com verification code: %s"
msgstr "Code de vérification WordPress.com : %s"
msgid "Invalid phone number."
msgstr "Numéro de téléphone non valide."
msgid "Sign out"
msgstr "Fermer la session"
msgid ""
"Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your "
"account."
msgstr ""
"Devenez un utilisateur WordPress.com et gérez vos abonnements directement "
"depuis votre compte."
msgid "Create one here"
msgstr "Créez-en un ici"
msgid "Delivery Frequency"
msgstr "Fréquence de réception"
msgid ""
"You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email."
msgstr ""
"Vous gérer actuellement les abonnements de %1$s. %2$s de cette adresse e-"
"mail."
msgid ""
"We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving "
"you to concentrate on your content."
msgstr ""
"Nous nous chargeons d’envoyer les e-mails à vos abonnés, afin que vous "
"puissiez vous concentrer sur votre contenu."
msgid ""
"%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. "
"Don't have an account? %2$s."
msgstr ""
"%1$s à votre compte WordPress.com pour gérer vos abonnements plus "
"facilement. Vous n’avez pas de compte ? %2$s."
msgid ""
"This is the management page for following post comments. You will receive an "
"email at %s whenever anyone comments on these posts. Unsubscribe to stop "
"receiving emails for that post. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"Cette page vous permet de gérer vos abonnements aux commentaires. Vous "
"recevrez un e-mail sur %s chaque fois que quelqu’un commentera l’un de ces "
"articles. Désabonnez-vous pour ne plus recevoir d’e-mails concernant tel ou "
"tel article. Rendez-vous dans les Réglages pour ne plus recevoir "
"d’e-mails de WordPress.com."
msgid "Please enter a list title"
msgstr "Veuillez indiquer un titre de liste"
msgid "Unable to update the list"
msgstr "Impossible de mettre à jour la liste"
msgid "No list given"
msgstr "Aucune liste indiquée"
msgid "Unable to delete the list"
msgstr "Impossible de supprimer la liste"
msgid ""
"Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a "
"second step to the log-in process that no-one but you can access."
msgstr ""
"Resserrez la sécurité de votre compte grâce à l’authentification en deux "
"étapes. Ainsi, l’ouverture de session comportera une étape supplémentaire "
"que vous seul(e) pourrez compléter."
msgid "Activate Two Step Authentication"
msgstr "Activer l’authentification en deux étapes"
msgid "Delete list"
msgstr "Supprimer la liste"
msgid "Please enter a list name"
msgstr "Veuillez indiquer un nom de liste"
msgid "Unable to create a new list."
msgstr "Échec à la création d’une nouvelle liste."
msgctxt "Tab title"
msgid "My Instagrams"
msgstr "Mes Instagrams"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Feed"
msgstr "Mon flux"
msgid "The latest Instagrams from your personal feed."
msgstr "Les dernières publications Instagram de votre flux personnel."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Comments I Made"
msgstr "Mes commentaires"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Posts I Like"
msgstr "Articles que j’aime"
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "Afficher des Articles WordPress"
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr ""
"Saisir l’URL d’un site hébergé sur WordPress.com ou utilisant "
"Jetpack."
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Afficher un extrait de l’article :"
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Nombre d’articles à afficher :"
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Afficher l’image mise en avant :"
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr ""
"Affichage d’une liste d’articles provenant d’un autre site hébergé sur "
"WordPress.com ou utilisant Jetpack."
msgid ""
"Unsubscribe or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Se désabonner ou modifier votre %3$s"
"a>."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s commented on: %2$s.\n"
"\n"
"Comment URL: (%3$s)\n"
"Post URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"%1$s a commenté sur : %2$s.\n"
"\n"
"Adresse URL du commentaire : (%3$s)\n"
"Adresse URL de l’article : (%4$s)\n"
"\n"
msgid " Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr ""
"Se désabonner pour ne plus recevoir d’article de %2$s."
msgid "A selection of your own recent Instagrams."
msgstr "Une sélection de vos récents Instagrams."
msgid "A selection of trending content on Instagram."
msgstr "Une sélection de contenu tendance sur Instagram."
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
msgid "Create List"
msgstr "Créer une liste"
msgid "Juice"
msgstr "Jus"
msgid "Post published"
msgstr "Article publié"
msgid "Enter a tag"
msgstr "Entrez un mot-clé"
msgid "Insert Instagram"
msgstr "Insérer Instagram"
msgid "Load more pics"
msgstr "Plus de photos"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Tag"
msgstr "Avec Mot-clé"
msgid "View this comment"
msgstr "Afficher ce commentaire"
msgid "Could not connect to Instagram (error %s)."
msgstr "Impossible de se connecter à Instagram (erreur %s)."
msgctxt "Tab title"
msgid "Browse Popular"
msgstr "Découvrir du contenu populaire"
msgid "No pics matched your search query"
msgstr "Aucune image ne correspond à votre requête"
msgid "Enter an Instagram Username"
msgstr "Entrez un Nom d’Utilisateur Instagram"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo du Site"
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les miniatures"
msgid "utility"
msgstr "service public"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "New Post"
msgstr "Nouvel Article"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Stats"
msgstr "Mes stats"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Apps Connectés"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Public Profile"
msgstr "Profil public"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Fraîchement pressé"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Local Posts"
msgstr "Articles locaux"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Blogues recommandés"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Subscriptions Delivery"
msgstr "Réception des abonnements"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Activity"
msgstr "Mon Activité"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Billing History"
msgstr "Mes paiements"
msgid "Recent results for"
msgstr "Résultats récents pour"
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrer par type"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by blog"
msgstr "Filtrer par blogue"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Related"
msgstr "Contenu connexe"
msgid "In %s"
msgstr "Dans %s"
msgid "Reblogged by %s person"
msgid_plural "Reblogged by %s people"
msgstr[0] "Reblogué par %s personne"
msgstr[1] "Reblogué par %s personnes"
msgid "Liked by %s person"
msgid_plural "Liked by %s people"
msgstr[0] "Aimé par %s personne"
msgstr[1] "Aimé par %s personnes"
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Avec 1 commentaire"
msgstr[1] "Avec %s commentaires"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Afficher du contenu connexe à la suite des articles"
msgid "Download all email-only followers as CSV"
msgstr ""
"Télécharger la liste des abonnés courriel seulement dans un fichier CSV"
msgid "Email-only Followers"
msgstr "Abonnés courriel seulement"
msgid "Something went wrong while exporting the site"
msgstr "Il y a eu un souci lors de l export du site"
msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link"
msgid ""
"An export for this site is already in progress. A download link will be sent "
"to \"%1$s \" when the export has finished. If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support ."
msgstr ""
"Une exportation pour ce site est déjà en cours. Un lien de téléchargement "
"sera envoyé à « %1$s » une fois l’exportation terminée. Si vous ne reconnaissez cette adresse e-mail, merci de contacter notre assistance ."
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed! A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"Votre exportation est en cours ! Un lien de téléchargement sera envoyé "
"à %1$s une fois l’exportation terminée."
msgid "The specified email is invalid."
msgstr "L’adresse e-mail entrée n’est pas valide."
msgid "Organized by"
msgstr "Organisé par"
msgid "Create new site"
msgstr "Créer un nouveau site"
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Eventbrite API: %s"
msgstr "Eventbrite API: %s"
msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service."
msgstr "Eventbrite API: échec de la requête auth service."
msgid "theme"
msgstr "thème"
msgid ""
"Follow settings can now be managed in the WordPress.com "
"Reader ."
msgstr ""
"Désormais, modifiez vos paramètres d’abonnement directement dans le Lecteur WordPress.com ."
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader ."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais gérer les blogues que vous suivez grâce au lecteur WordPress.com ."
msgid "Connect with "
msgstr "Connexion avec"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "Cliquez pour démarrer la présentation !"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "Le commentaire doit être approuvé manuellement"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Démarrer un blogue"
msgid "Total Shares : %s"
msgstr "Total des partages : %s"
msgid ""
"Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share "
"links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by "
"the Sharing Services themselves, because we can only count shares that "
"happen on WordPress.com."
msgstr ""
"Remarque : nous ne comptons pas les partages à partir des boutons "
"« officiels », mais seulement ceux des liens de partage normaux. Ces "
"chiffres peuvent ne pas correspondre avec ceux des boutons de partage ou des "
"statistiques fournies par les services de partage, car nous ne pouvons "
"compter que les partages qui ont lieu sur WordPress.com."
msgid "Bright"
msgstr "Lumineux"
msgid "Sorry, that page does not exist."
msgstr "Désolé, cette page n’est pas accessible."
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "Authentification Eventbrite"
msgid "Eventbrite Display Settings"
msgstr "Réglages d’affichage Eventbrite"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Acheter Tickets"
msgid "Create New Site"
msgstr "Créer un nouveau site"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgid "Show Events"
msgstr "Afficher les événements"
msgid "Venue"
msgstr "Lieu"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Featured Events"
msgstr "Événements sélectionnés"
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
msgctxt "eventbrite settings"
msgid "All Organizers"
msgstr "Tous les Organisateurs"
msgctxt "voce settings api"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos changements ont été enregistrés."
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text"
msgstr "Lien de Réservation/Texte du Bouton"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "All Locations"
msgstr "Tous les emplacements"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "%s et plus"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event ID"
msgstr "ID de l’événement"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Date"
msgstr "Date de l’événement"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Name"
msgstr "Nom de l’événement"
msgid ""
"Language to use for the call to action to buy a ticket/register for an event."
msgstr ""
"Langue à activer pour la requête Billetterie/Réservation de l’événement."
msgid "Authentication Status"
msgstr "Statut d’Authentification"
msgid "Not results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
msgid "Suggested sites"
msgstr "Sites suggérés"
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisateur :"
msgid "free"
msgstr "gratuit"
msgid "All Organizers"
msgstr "Tous les organisateurs"
msgid "Venue:"
msgstr "Lieu :"
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Add your own event"
msgstr "Ajoutez votre propre événement"
msgid "All Locations"
msgstr "Tous les emplacements"
msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "Eventbrite : Calendrier/Liste des événements"
msgid "An Automattic Company"
msgstr "Une société Automattic "
msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"
msgid ""
"Your posts will only be shared with the\n"
"Circles/Google+ users you select\n"
"during the connection process.\n"
"\n"
"e.g. To share with everyone, select 'Public'."
msgstr ""
"Vos articles ne seront partagés qu'avec les\n"
"Cercles/utilisateurs Google+ que vous choisissez\n"
"lors du processus de connexion.\n"
"\n"
"par ex. Pour les partager avec tout le monde, choisissez « Public »."
msgid "View Comments"
msgstr "Voir les Commentaires"
msgid "Could not delete that connection!"
msgstr "Impossible de supprimer cette connexion!"
msgid "Eventbrite: Introduction"
msgstr "Eventbrite : Introduction"
msgid "External ID"
msgstr "ID externe"
msgid "Link Label:"
msgstr "Libellé du lien :"
msgid "Invalid/missing delete nonce."
msgstr "Nonce de suppression non valide/manquant."
msgid "That connection has been deleted."
msgstr "Cette connexion a été supprimée."
msgid "Click a service to create a new connection:"
msgstr "Cliquez sur un service pour créer une nouvelle connexion :"
msgid ""
"The following services need to be configured correctly before you can "
"connect to them."
msgstr ""
"Les services suivants doivent être configurés correctement avant de pouvoir "
"être connectés."
msgid "Display an Introduction widget, with text and a link"
msgstr "Afficher un widget d’introduction, avec du texte et un lien"
msgid "There are no fully-configured services available to connect to."
msgstr "Aucun service connectable entièrement configuré n’est accessible."
msgid ""
"Your credit card has been removed, and auto renew has been disabled for all "
"your subscriptions."
msgstr ""
"Votre carte de crédit a été supprimée, et le renouvellement automatique a "
"été désactivé pour tous vos abonnements."
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "est"
msgid "Load more tweets"
msgstr "Afficher d’autres gazouillis"
msgid "Publicize to my Facebook Timeline :"
msgstr "Publier dans ma Timeline Facebook "
msgid ""
"There was a problem connecting to Facebook to create an authorized "
"connection. You need to grant WordPress.com permission to publish to "
"Facebook on your behalf."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la création d’une connexion autorisée à "
"Facebook. Vous devez autoriser WordPress.com à publier sur Facebook à votre "
"place. "
msgid "Post Archives"
msgstr "Archives des articles"
msgid "Invalid post id"
msgstr "ID article non valide"
msgid "Flag as %s"
msgstr "Marquer comme %s"
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "Alors, on trichouille?"
msgid "%1$s on %2$s "
msgstr "%1$s le %2$s "
msgid ""
"Showing 1 -%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"Affiche 1 -%1$d sur %2$d %3$s articles"
msgid "%1$s removed resolution %2$s"
msgstr "%1$s a retiré la résolution %2$s"
msgid "%1$s marked this %2$s %3$s"
msgstr "%1$s l’a indiqué comme %2$s %3$s"
msgid ""
"P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin."
msgstr ""
"P2 Resolved Posts est activé. Vous aurez aussi besoin d’activer le thème P2 afin d’utiliser cette extension."
msgid "Copying post..."
msgstr "Article en cours de copie..."
msgid "Search for a post by title"
msgstr "Chercher un article par titre"
msgid "Search for a page by title"
msgstr "Chercher une page par titre"
msgctxt "Copy a {post_type}"
msgid "Copy a %s"
msgstr "Copier un(e) %s"
msgctxt "Search for {post_type} by title"
msgid "Search for %s by title"
msgstr "Rechercher les %s par titre"
msgid "Copying page..."
msgstr "Copie de la page..."
msgctxt "copying {post_type}"
msgid "Copying %s..."
msgstr "Copie de %s en cours..."
msgctxt "Use an existing {post_type} as a template"
msgid "Use an existing %s as a template."
msgstr "Utiliser un %s existant comme modèle."
msgctxt ""
"Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third "
"are plurals"
msgid ""
"Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are "
"listed below. Search by title to find older %3$s."
msgstr ""
"Choisissez un %1$s et nous copierons le titre et contenu. Les %2$s récents "
"sont listés ci-dessous. Faites une recherche par titre pour trouver des %3$s "
"plus anciens."
msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}"
msgid "Replace the current %s with the selected %s?"
msgstr "Remplacer l’actuel %s par la sélection %s?"
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr "Partagez vos articles avec votre parenté, vos amis ou vos abonnés"
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "Sélectionner un compte à relier :"
msgid ""
"Connect your accounts so that when you publish a post it will be "
"automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are "
"shared get 50% more likes, comments and views. "
msgstr ""
"Reliez votre blogue à vos comptes afin que vos articles soient "
"automatiquement publiés sur Facebook ou Twitter. Les articles ainsi "
"publiés obtiennent généralement 50 % plus de mentions « J’"
"aime », de commentaires, et de vues. "
msgid "API connection to YouTube not found."
msgstr "Connexion API à YouTube introuvable."
msgid "Connect with %s"
msgstr "Relier à %s"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour accéder à cette page."
msgid "There was a problem setting up your %s account. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la configuration de votre compte %s. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Comments and Posts"
msgstr "Commentaires et articles"
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr ""
"Veuillez entrer un nom de domaine complet (exemple : votresuperdomaine.com)"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "Recherche %1$s dans %2$s"
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
msgid "Expired %s"
msgstr "Date d’expiration : %s"
msgid "Card ending in"
msgstr "Carte se terminant par"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Enlever tous les filtres"
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu mobile"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Merci pour votre achat!"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "Classé dans %s"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "Articles contenant « %s » (%d)"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "Descendant (du plus récent au plus ancien)"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "Ascendant (du plus ancien au plus récent)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "WordPress.com Media %s"
msgid "Enter your email address."
msgstr "Entrer votre adresse de courriel."
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Utiliser le langage Markdown dans les articles et les pages."
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Utiliser le langage Markdown dans les commentaires."
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "En savoir plus sur Markdown."
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr "Un problème est survenu au moment de mettre ces préférences à jour."
msgid "Search YouTube"
msgstr "Recherche YouTube"
msgid "Insert YouTube"
msgstr "Intégration YouTube"
msgid ""
"Good Job! %1$s really liked your post %3$s "
"strong>!"
msgstr ""
"Bon travail! %1$s a aimé votre article %3$s "
"strong>."
msgid "%1$s blogs at"
msgstr "%1$s blogues à"
msgid "You both liked posts on these blogs"
msgstr "Vous avez tous les deux aimé des articles sur ces blogues."
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Hier à %s"
msgid "Total: %s"
msgstr "Total %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "L’article est déjà à cette résolution."
msgid ""
"Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating "
"them on your dashboard."
msgstr ""
"Votre archive de témoignages est vide. Vous pouvez créer de nouveaux "
"témoignages dans votre tableau de bord."
msgid "Resend Email"
msgstr "Envoyer courriel de nouveau"
msgid ""
"Your password does not meet our security guidelines. Please try a more "
"complex password."
msgstr ""
"Votre mot de passe ne respecte pas nos critères de sécurité. Merci de créer "
"un mot de passe plus compliqué."
msgid "Emails Sent To"
msgstr "Les e-mails envoyés à"
msgid "Add New Email Forwards"
msgstr "Ajouter de nouveaux transferts d’e-mails"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "Créer un nouvel utilisateur et l’ajouter à ce site."
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème en créant votre connexion. Merci de "
"réessayer."
msgid ""
"ERROR : Please log in using your main password and two-step "
"authentication to update your profile."
msgstr ""
"ERREUR : Pour mettre à jour votre profil, veuillez ouvrir "
"une session avec votre mot de passe principal et l’authentification en deux "
"étapes."
msgid "Could not connect to Twitter (error %s)."
msgstr "Connexion Twitter impossible (erreur %s)."
msgctxt "Tab title"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "No tweets matched your search query"
msgstr "Aucun gazouillis ne correspond à vos critères de recherche"
msgid "oAuth connection to Twitter not found."
msgstr "Connexion oAuth Twitter introuvable."
msgid "Enter a Hashtag"
msgstr "Entrer un mot-clic"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Hashtag"
msgstr "Avec mot-clic"
msgctxt "Tab title"
msgid "By User"
msgstr "Par Utilisateur"
msgctxt "Tab title"
msgid "To User"
msgstr "Pour Utilisateur"
msgid "Search Twitter"
msgstr "Rech Twitter"
msgid "Within %skm"
msgstr "Dans %skm"
msgid "Insert Tweet"
msgstr "Insérer un gazouillis"
msgctxt "Tab title"
msgid "By Location"
msgstr "Par emplacement"
msgid "Could not find your requested location."
msgstr "Emplacement introuvable"
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
msgid "No videos matched your search query."
msgstr "Aucune vidéo ne correspond à votre requête."
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
msgid "Enter Username"
msgstr "Entrez un Nom d’Utilisateur"
msgid "Enter a Twitter Username"
msgstr "Entrez un nom d’Utilsateur Twitter"
msgid "Media service \"%s\" was not found"
msgstr "Service media \"%s\" introuvable"
msgid "Enter location"
msgstr "Entrez l’emplacement"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "Ce domaine n’est pas disponible et ne peut être enregistré."
msgid "Writers block?"
msgstr "Panne de créativité?"
msgid "Start a new site"
msgstr "Commencer un nouveau site"
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d min"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"En cliquant sur le titre de n’importe élément du menu "
"dans l’éditeur, un ensemble de réglages standards s’ouvrira. "
"D’autres réglages, tels que la cible du lien, les classes CSS, les "
"relations du lien et la description du lien, peuvent être activés et "
"désactivés dans l’onglet « Options de l’écran "
"»."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"Votre thème ne prend pas en charge nativement les menus, mais vous pouvez "
"les utiliser dans la colonne latérale en ajoutant le widget “Menu de "
"navigation” depuis l’écran Widgets ."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"Les menus peuvent être affichés à des emplacements définis par votre thème, "
"et même dans les barres latérales grâce au widget « Menus "
"personnalisés » de l’écran Widgets . Si "
"votre thème ne reconnaît pas encore cette fonctionnalité (les thèmes par "
"défaut, %2$s and %3$s, les intègrent très bien), vous pouvez apprendre à "
"ajouter cette reconnaissance vous-même en suivant le lien de documentation "
"situé sur le côté."
msgid "Launching Customizer"
msgstr "Lancement du personnalisateur"
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr ""
"Désolé, la fonction de recherche de commentaires est désactivée pour le "
"moment."
msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago."
msgstr[0] "Vous avez fait votre inscription à WordPress.com il y a 1 an."
msgstr[1] "Vous avez fait votre inscription à WordPress.com il y a %1$d ans."
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Courriels quotidiens pour les articles, instantanés pour les commentaires"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Courriels hebdomadaires pour les articles, instantanés pour les commentaires"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr "Courriels désactivés pour les articles et les commentaires"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr "Courriels instantanés pour les articles et les commentaires"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Courriels instantanés pour les articles, désactivés pour les commentaires"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Courriels désactivés pour les articles, instantanés pour les commentaires"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Courriels hebdomadaires pour les articles, désactivés pour les commentaires"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Courriels quotidiens pour les articles, désactivés pour les commentaires"
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour en cours"
msgid "Restored"
msgstr "Restauré !"
msgid "No ads"
msgstr "Zéro pub"
msgid "Community Support"
msgstr "Assistance entre utilisateurs"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "Mettez à niveau et économisez !"
msgid "Social media links"
msgstr "Liens Média sociaux"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid "Markdown content"
msgstr "Contenu en langage Markdown"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"Comparez deux révisions différentes en cochant la case « "
"Comparer n’importe quelles révisions » sur le côté."
msgid "No callback action taken."
msgstr "Aucune action de rappel prise."
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation de modifier la résolution de cet article"
msgid "Continue →"
msgstr "Continuer →"
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Comparer n’importe quelles révisions"
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "Affichage de %1$s de %2$s %3$s articles"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "Impossible de conclure cette action"
msgid ""
"The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a "
"different domain name."
msgstr ""
"Le nom de domaine que vous avez entré ne peut pas être associé à ce blogue. "
"Veuillez entrer un autre nom de domaine."
msgid ""
"View user information data such as username, name, email, "
"blog, and Gravatar."
msgstr ""
"Afficher les données de l’utilisateur, telles que "
"l’identifiant, le nom, l’adresse e-mail, le blog et le Gravatar"
msgid "Highlight"
msgstr "Mettre en évidence"
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Dollars canadiens"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s, %2$s commentaires"
msgid "Switch blog:"
msgstr "Basculer le blogue :"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "Sauvegarde automatique par %s"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "Révision actuelle par %s"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Rétablir cette sauvegarde automatique"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "Intégrer le lecteur de média"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s tiré de %2$s par %3$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "%1$s tiré de %2$s "
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "%1$s par %2$s."
msgid "\"%s\"."
msgstr "%s ."
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Révisions : %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
msgid "Embed or Link"
msgstr "Intégrer ou lier"
msgid "Link to Media File"
msgstr "Lien vers le fichier média"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Lien vers la page du fichier joint"
msgid "Upcoming charges"
msgstr "Frais à venir"
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate."
msgstr ""
"Votre compte n’est pas encore activé. Nous vous avons transmis par courriel "
"le lien cliquable d’activation."
msgid "Step 3 — Confirm the new web address:"
msgstr "Etape 3 — Confirmer la nouvelle adresse Web :"
msgid "Don‘t show me this."
msgstr "Ne pas afficher."
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite. Raffraîchissez la page, et réessayez."
msgid "Revision by %s"
msgstr "Révision par %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "Légendes/Sous-titres"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Connexion perdue. L’enregistrement a été désactivé "
"jusqu’à ce que vous soyez reconnecté."
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose s’est mal déroulé. La comparaison demandée "
"n’a pas pu être chargée."
msgid "Download File"
msgstr "Télécharger le fichier"
msgid ""
"This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it "
"in another browser."
msgstr ""
"Impossible de lancer ce diaporama. Raffraîchissez la page… ou essayez "
"un autre navigateur."
msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized."
msgstr "Désolé, cette adresse URL Pinterest n’a pas été reconnue."
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "Résolution d’article impossible à définir."
msgid "App Name"
msgstr "Nom de l’App"
msgid "%s removed resolution"
msgstr "%s a supprimé la résolution"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "Résolution d’article non valide"
msgid "From %s to %s"
msgstr "De %s vers %s"
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "De %1$s vers %2$s"
msgid "Confirm Email Forward"
msgstr "Confirmer le Transfert Courriel"
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: "
msgstr ""
"Confirmez que vous voulez bien configurer le transfert de ce courriel :"
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "Réenvoyer le courriel de vérification"
msgid "Your email forward has been setup."
msgstr "Le réacheminement du courriel a été activé."
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr ""
"Un e-mail de confirmation a été envoyé à %1$s pour confirmer le transfert "
"pour %2$s"
msgid "No credit cards stored for your account."
msgstr "Aucune carte de crédit enregistrée sur votre compte."
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s a marqué cet article comme %2$s"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s ."
msgstr ""
"Un bon mot de passe est composé de "
"majuscules et de minuscules, de chiffres et de symboles tels que %2$s"
"em>."
msgid "Create an Account"
msgstr "Créer un compte"
msgid "Welcome to WordPress.com Premium!"
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com Premium"
msgid "Post not found."
msgstr "Article introuvable"
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "Renseignements insuffisants."
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "Continue reading %1$s "
msgstr "Lire la suite %1$s "
msgid "Number of Tags:"
msgstr "Nombre de Mots-clés :"
msgid "Maximum number of tags displayed"
msgstr "Nombre maximum de mots-clés affichés"
msgid "Tag IDs, separated by commas"
msgstr "ID de mots-clés, séparés par des virgules"
msgid "Link my existing PollDaddy account."
msgstr "Joindre mon compte PollDaddy existant."
msgid "No Results found"
msgstr "Aucun Résultat"
msgid "Flag unresolved"
msgstr "Marquer comme non résolu"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "Marquer comme non résolu"
msgid "state"
msgstr "état-"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "Ne plus marquer comme résolu"
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr ""
"Désolé, mais aucun article ne correspond à ce(s) terme(s) de recherche. "
"Veuillez essayer de nouveau."
msgid "By Month"
msgstr "Par Mois"
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Transactions Récentes"
msgid "%1$s Comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s commentaire sur %2$s "
msgstr[1] ""
"%1$s commentaires sur %2$s "
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
msgid "No matching receipts found"
msgstr "Aucune recette correspondante"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Lite"
msgstr "Lite"
msgid "Corporate"
msgstr "Entreprise"
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"
msgid "Pay what you want"
msgstr "Payez ce que vous voulez"
msgid "Start a post with this tag"
msgstr "Commencer un article avec ce mot-clé"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please "
"contact support and mention 10755 if you have further problems."
msgstr ""
"La transaction n’a pas abouti, veuillez réessayer. Si le problème persiste, "
"contactez le service d’assistance en indiquant la référence 10755. Merci."
msgid "No billing history found for your account."
msgstr "Aucun historique de facturation sur votre compte."
msgid ""
"Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and "
"subscriptions for connected applications."
msgstr ""
"Les cartes de crédit enregistrées sur WordPress.com sont destinées au "
"paiement des options payantes et abonnements aux applications connectées."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (pas de titre)"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "JavaScript doit être activé pour utiliser cette fonctionnalité."
msgid "Only users who can switch themes on this blog can preview them."
msgstr ""
"La prévisualisation du blogue sous d’autres thèmes nécessite des droits "
"administratifs."
msgid "Generating..."
msgstr "Génération..."
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Afficher une galerie photo ou un diaporama"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "5 Newest"
msgstr "Les 5 derniers"
msgid "10 Newest"
msgstr "Les 10 derniers"
msgid "All Items"
msgstr "Tous les éléments"
msgid "Display excerpt"
msgstr "Afficher l'extrait"
msgid "Account Linked."
msgstr "Compte Connecté."
msgid ""
"Account could not be linked. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"La connexion au compte n’a pu être établie. Votre adresse de courriel et "
"votre mot de passe sont-ils exacts?"
msgid ""
"Error: An error has occurred; Account could not be linked. Perhaps your "
"email address or password is incorrect?"
msgstr ""
"Erreur : Une erreur s’est produite : La connexion au compte a échoué.Votre "
"adresse de courriel et votre mot de passe sont-ils exacts? "
msgid "%s ending in %s"
msgstr "%s se terminant dans %s"
msgid "Not Stored"
msgstr "Non Stocké"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Répétez le mot de passe"
msgid "Add Embed"
msgstr "Ajouter une intégration"
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Déplacez les images à téléverser"
msgid "Customize this theme"
msgstr "Personnaliser ce thème"
msgid "Sorry, this comment could not be posted."
msgstr "Désolé, erreur à l’envoi de ce commentaire."
msgid "Please supply a valid phone number."
msgstr "Entrez un numéro de téléphone valide."
msgid "Please supply a valid country code."
msgstr "Entrez un indicatif de pays valide."
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamps"
msgid "Useful links"
msgstr "Liens utiles :"
msgid "Meetups"
msgstr "Meetups"
msgid "Embed a tweet."
msgstr "Incorporer un gazouillis"
msgid "Learn WordPress"
msgstr "Apprendre WordPress"
msgid "SEO on WordPress.com"
msgstr "L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) sur WordPress.com ;"
msgid "Welcome to WordPress.com."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com."
msgid "WordPress.com Developer Resources logo"
msgstr "Logo Ressources WordPress.com pour les développeurs"
msgid "Hassle Free Blogging"
msgstr "Le bloguage facile"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "Launch checklist"
msgstr "Liste de Lancement"
msgid "View Documentation"
msgstr "Voir la documentation"
msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 derniers jours"
msgid ""
"Please check your text messages at the phone number ending with %s"
"strong> and enter the verification code."
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos messages texte au numéro de téléphone qui se termine "
"par %s , puis entrer le code de vérification."
msgid "All Apps"
msgstr "Toutes les Apps."
msgid ""
"To use polls in WordPress.com, you will need an account with our sister "
"product, Polldaddy.com ."
msgstr ""
"Pour utiliser des sondages avec WordPress.com, vous aurez besoin de créer un "
"compte avec notre société-sœur, Polldaddy.com ."
msgid "Name on card"
msgstr "Nom indiqué sur la carte"
msgid "code on back"
msgstr "Code au verso"
msgid "code on front"
msgstr "Code au recto"
msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account."
msgstr "Il y a %s applications connectées à votre compte WordPress.com"
msgid "Next Payment:"
msgstr "Paiement Suivant :"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permissions d’Accès"
msgid ""
"Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks "
"this application from accessing your information."
msgstr ""
"Supprimer la connexion de cette application à votre compte WordPress.com "
"bloque l’accès de cette application à vos informations."
msgid "Connect App"
msgstr "Connexion Application"
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "Contacter le Service d’assistance %s"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "Delete Card"
msgstr "Supprimer la Carte"
msgid ""
"A complete history of all billing transactions for your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Un historique complet de toutes les transactions sur votre compte WordPress."
"com."
msgid "Receipt Date"
msgstr "Date du Reçu"
msgid "Credit Cards"
msgstr "Cartes de Crédit"
msgid "Authorized On"
msgstr "Autorisé le"
msgid "CVV"
msgstr "Code de vérification (CVV)"
msgid "Card:"
msgstr "Carte :"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "View Receipt"
msgstr "Voir le reçu"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 Abonnement"
msgstr[1] "%s Abonnements"
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
msgid "Saved Card"
msgstr "Carte enregistrée"
msgid "Remove App Connection"
msgstr "Supprimer la Connexion de l’Application"
msgid "App Settings"
msgstr "Réglages de l’Application"
msgid "Billing Details"
msgstr "Coordonnées de Facturation"
msgid "Email Receipt"
msgstr "Reçu Courriel"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
msgid "Add a card"
msgstr "Ajouter une carte"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid ""
"To help recover your account, we require some information from you to verify "
"your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an "
"account without proof of ownership."
msgstr ""
"Pour vous permettre de récupérer votre compte, nous avons besoin d’éléments "
"démontrant que vous en êtes bien le titulaire. Vous comprendrez que la "
"récupération de compte est impossible sans preuve de propriété."
msgid "Any location you set for this post will be public."
msgstr "L’emplacement que vous ajoutez à cet article sera public."
msgid "Custom Colors interface"
msgstr "Interface de Personnalisation des Couleurs"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? "
"Preview it now! "
msgstr ""
"Saviez-vous que, grâce à notre option Design sur mesure, comprise dans le "
"forfait Premium, vous pouvez faire bien plus que simplement définir votre "
"couleur ou image d’arrière-plan dans l’outil Couleurs? Voyez "
"un aperçu dès maintenant! "
msgid ""
"You can do far more than just customize your background color and image as "
"part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and "
"background patterns. Check it out! "
msgstr ""
"Grâce à votre option payante Design sur mesure, vous pouvez faire bien plus "
"que simplement personnaliser votre couleur ou image d’arrière-plan. "
"Choisissez des palettes et modèles d’arrière-plan exceptionnels. Jetez-y un coup d’œil! "
msgid "Comics"
msgstr "BD"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr ""
"Invite d’article à la page d’accueil : Utiliser {name} pour indiquer le nom "
"de l’utilisateur"
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"L'option payante de domaine sur votre site « %1$s » a expiré hier, le %2$s.\n"
"Votre site n’est plus accessible sur le domaine « %3$s »"
msgid ""
"Tag your posts with a location, and get found by readers who love the same "
"spot:"
msgstr ""
"Étiquetez vos articles avec un emplacement et votre contenu sera trouvé par "
"des lecteurs qui aiment ce lieu :"
msgid "Enter a location for this post:"
msgstr "Entrez un emplacement pour cet article : "
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "Paiement supplémentaire pour l’enregistrement du domaine."
msgid "Local Posts"
msgstr "Articles locaux"
msgid "Turn on Location Tagging"
msgstr "Activer le service de localisation"
msgid "Search for the location"
msgstr "Rechercher l’emplacement"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "d F Y g:i a"
msgid "Snippet"
msgstr "Entrefilet"
msgid "Jump to…"
msgstr "Voie rapide :"
msgid "Remove subscription"
msgstr "Supprimer l’abonnement"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez voir vos rétroactions à tout moment, en cliquant le lien "
"\"%1$s\" dans le menu Admin."
msgid ""
"This is the Crowdsignal account you currently have linked with your "
"WordPress blog: %s "
msgstr ""
"Voici le compte Crowdsignal que vous avez joint à votre blogue WordPress : "
"%s "
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Adresse de connexion (URL)"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "L’adresse web de la zone d’administration"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\a\\t %2$s"
msgid "ERROR : Invalid email address or incorrect password."
msgstr ""
"ERREUR : Adresse de courriel non valide ou mot de passe "
"incorrect."
msgid "Match header image"
msgstr "Faire correspondre l’image d’en-tête"
msgid "Please enter a password."
msgstr "Entrez un mot de passe"
msgid "Create your account."
msgstr "Créez votre compte."
msgid "Please Verify Your Email Address"
msgstr "Merci de vérifier votre adresse courriel"
msgid "Please enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s Schéma alternatif %s"
msgid "Renewing"
msgstr "Renouveler"
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Personnaliser l’archive des témoignages"
msgid "Template options"
msgstr "Options du modèle"
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Nombre maximum d’articles à afficher (pas plus de 10) :"
msgid "new testimonial"
msgstr "nouveau témoignage"
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Témoignage mis à jour."
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Témoignage enregistré."
msgid "Testimonial published. View testimonial "
msgstr "Témoignage publié. Voir le témoignage "
msgid "Customer Name"
msgstr "Nom du client"
msgid "Testimonial updated. View testimonial "
msgstr "Témoignage mis à jour. Voir le témoignage "
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Entrer le nom du client"
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Témoignage récupéré à partir de la révision du %s"
msgid ""
"Testimonial submitted. Preview testimonial"
"a>"
msgstr ""
"Témoignage soumis. Aperçu du témoignage "
msgid ""
"Testimonial scheduled for: %1$s . Preview testimonial "
msgstr ""
"Témoignage prévu pour le %1$s . Aperçu du témoignage "
msgid ""
"Testimonial draft updated. Preview "
"testimonial "
msgstr ""
"Brouillon du témoignage mis à jour. Aperçu "
"du témoignage "
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Ajouter un témoignage"
msgid "Show borders"
msgstr "Afficher des bordures"
msgid "a second"
msgstr "une seconde"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "Type de message inconnu passé"
msgid "New post by %s"
msgstr "Nouvel article par %s"
msgid "New comment by %s"
msgstr "Nouveau commentaire de %s"
msgid "Oops! Nothing Found"
msgstr "Aucun Résultat."
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Témoignages de clients"
msgid "A spike in your stats "
msgstr "Un pic dans vos stats "
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Ajouter des éléments de menu depuis la colonne de gauche."
msgid "Post type:"
msgstr "Type de contenu :"
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"Votre session a expiré. Pour rouvrir votre session, cliquez ici. Vos "
"changements ne seront pas perdus."
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "Vous avez bien ouvert une nouvelle session."
msgid "Show full post"
msgstr "Afficher l’article complet"
msgid "Hide extended post"
msgstr "Masquer l’article complet"
msgid "Subscriptions delivery"
msgstr "Réception des abonnements"
msgid "Default email delivery"
msgstr "Envois par courriel, réglages par défaut"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"Le navigateur web de votre système ne permet pas de mettre des fichiers en "
"ligne. Vous devriez pouvoir le faire en passant par une "
"application native ."
msgid "The package contains no files."
msgstr "Ce paquet ne contient aucun fichier."
msgid "Week %d"
msgstr "Semaine %d"
msgid "Week %d of %d"
msgstr "Semaine %d de %d"
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "Article #%d [deleted]"
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Quelques modifications ne sont pas enregistrées."
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "Fichier consulté :"
msgid "Image viewed: "
msgstr "Image vue :"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "ou"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Mot-clé"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s si :"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Selectionner --"
msgid "Number to display:"
msgstr "Nombre à afficher :"
msgid "Widget Title"
msgstr "Titre du Widget"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de colonnes :"
msgid "Bring a site to WordPress.com"
msgstr "Transférer un site vers WordPress.com"
msgid "Enable store notice"
msgstr "Activer la notification de la boutique"
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "Afficher vos dernières photos Instagram."
msgid "No Instagram images were found."
msgstr "Il n’y a ici aucune image Instagram."
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr ""
"Avant de pouvoir utiliser ce widget Instagram, il faut le "
"configurer ."
msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site."
msgstr ""
"L’apparition des nouvelles images sur votre site peut prendre jusqu’à "
"15 minutes."
msgid ""
"There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be "
"remade in a few minutes."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite à la récupération des images Instagram. Nous "
"renouvellerons la tentative dans quelques minutes."
msgid "Invalid Blavatar Crop"
msgstr "Recadrage Blavatar non valide"
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "Ce commentaire est en attente d’approbation "
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "Les commentaires ne peuvent pas encore être supprimés"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de supprimer cet article."
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "Articles par %1$s (%2$s)"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Cet élément a déjà été supprimé."
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons ."
msgstr ""
"Pour naviguer entre les révisions, faites glisser le curseur vers la "
"gauche ou vers la droite ou utilisez les boutons "
"Précédente ou Suivante ."
msgid "(more…)"
msgstr "(suite…)"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "L'élément que vous tentez de placer à la Corbeille n’existe plus."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "L’élément que vous essayez de sortir de la Corbeille n’existe plus."
msgid "Newer comments"
msgstr "Commentaires ultérieurs"
msgid "Remote post"
msgstr "Remote post"
msgid "Older comments"
msgstr "Commentaires antérieurs"
msgid "Published by"
msgstr "Publié par"
msgid ""
"Twitter username to include in tweets when people share using the Twitter "
"button."
msgstr ""
"Nom d’utilisateur Twitter à ajouter aux gazouillis publiés par ceux "
"qui cliquent sur votre bouton de partage Twitter"
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore créé de menu, cliquez sur le lien «"
" Créer un nouveau menu » pour vous lancer"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"Glissez chaque élément pour les placer dans l’ordre que vous préférez. "
"Cliquez sur la flèche à droite de l’élément pour afficher d’autres options "
"de configuration."
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "Dollars néo-zélandais"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Dollars australiens"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"Cette adresse de courriel est associée à un compte WordPress.com. Vous devez "
"d’abord ouvrir une session ici, ou encore, utiliser une autre adresse de "
"courriel."
msgid "(Required)"
msgstr "(Obligatoire)"
msgid "Show featured images on front page and archive pages"
msgstr ""
"Afficher les images à la une à sur la page d’accueil et sur les archives"
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "Cet écran est utilisé pour gérer les révisions de vos contenus."
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"Les révisions sont des copies de votre article ou votre page, périodiquement "
"créées tandis que vous modifiez votre contenu. Sur la gauche, le texte en "
"rouge indique le contenu qui a été enlevé. Sur la droite, le texte en vert "
"indique le contenu qui a été ajouté."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr ""
"Depuis cet écran, vous pouvez visualiser, comparer et rétablir les "
"révisions :"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision ."
msgstr ""
"Pour rétablir cette révision, cliquez sur « Rétablir "
"cette révision » ."
msgid "on %s"
msgstr "sur %s"
msgid ""
"Sorry, there has been an error. Please try again or contact us if problem persists."
msgstr ""
"Une erreur est survenue, veuillez réessayer. Si le problème persiste, contactez-nous ."
msgid ""
"No author mapping was found in the file you provided. As such, all imported "
"posts will be assigned to you. Press submit to continue."
msgstr ""
"Nous n’avons trouvé aucune corrrespondance d’auteurs dans le fichier que "
"vous avez fourni. Vous serez donc l’auteur de tous les articles du fichier. "
"Pour continuer, cliquez sur Soumettre."
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Ajouter form. de contact"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Depuis :"
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Archives mensuelles :"
msgctxt "product_name costs cost"
msgid "'%1$s' costs %2$s."
msgstr "%1$s coûte %2$s."
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
"on %4$s ."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, "
"on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Le domaine %1$s coûte %2$s et arrive à expiration dans %3$d jour, "
"le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Le domaine %1$s coûte %2$s et arrive à expiration dans %3$d jours, "
"le %4$s ."
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Le domaine %1$s coûte %2$s et arrive à expiration dans %3$d jour, le %4$s."
msgstr[1] ""
"Le domaine %1$s coûte %2$s et arrive à expiration dans %3$d jours, le %4$s."
msgid "Hide comment threads"
msgstr "Masquer les fils de commentaires"
msgid "Signup Now"
msgstr "Inscrivez-vous"
msgid "This field is required."
msgstr "Champ obligatoire."
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s ."
msgid_plural ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s ."
msgstr[0] ""
"Vous serez débité de %1$s pour ce renouvellement dans %2$d jour, le "
"%3$s ."
msgstr[1] ""
"Vous serez débité de %1$s pour ce renouvellement dans %2$d jours, le "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, on %4$s ."
msgid_plural ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s ."
msgstr[0] "%1$s coûte %2$s, et arrive à expiration, le %4$s ."
msgstr[1] ""
"%1$s coûte %2$s et arrive à expiration dans %3$d jours, le %4$s ."
msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today."
msgstr ""
"Vous serez débité de %1$s pour ce renouvellement dans le courant de la "
"journée."
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s ."
msgstr ""
"Vous serez débité de %1$s pour ce renouvellement dans %2$d jours, le "
"%3$s ."
msgid "Login to leave a comment."
msgstr "Ouvrez une session pour laisser un commentaire."
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] ""
"L'option payante suivante a été annulée et %1$s ont été remboursés : "
msgstr[1] ""
"Les options payantes suivantes ont été annulées et %1$s ont été remboursés : "
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural ""
"The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] ""
"L’extension suivante a été annulée et %1$s ont été remboursés :"
msgstr[1] ""
"Les extensions suivantes ont été annulées et %1$s ont été remboursés :"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium"
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "Passer à Premium"
msgid "Mover"
msgstr "Déménageur"
msgid "New follower"
msgstr "Nouvel abonné"
msgid "New reblog"
msgstr "Nouvel article reblogué"
msgid "New achievement"
msgstr "Nouvelle réalisation"
msgid "New like"
msgstr "Nouvelle mention « J’aime »"
msgid "New comment on %s"
msgstr "Nouveau commentaire sur %s"
msgid ""
"Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going "
"away in the future and the new widget allows for more customization."
msgstr ""
"Ce widget est désuet et sera supprimé prochainement. Passez au widget "
"« Twitter Timeline », qui offre davantage d’options."
msgid "Kindle"
msgstr "Kindle"
msgctxt "share to"
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Kindle"
msgid "Click to send this to your Kindle device"
msgstr "Cliquez pour envoyer ceci sur votre Kindle"
msgctxt "currency"
msgid "Euro"
msgstr "Euros"
msgctxt "currency"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Reales brésiliens"
msgctxt "Previous post link"
msgid "← %title"
msgstr "← %title"
msgctxt "Next post link"
msgid "%title → "
msgstr "%title → "
msgid ""
"You have been logged out in another tab or window. Please log in again ."
msgstr ""
"Votre session a été fermée dans un autre onglet ou fenêtre. Veuillez ouvrir une autre session ."
msgid "My Tweets"
msgstr "Mes gazouillis"
msgid "Transparent background"
msgstr "Fond Transparent"
msgid "Layout options:"
msgstr "Options de Mise en Page :"
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Afficher le widget officiel d’intégration de la Twitter Timeline."
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Twitter Timeline"
msgid ""
"You can reply to this comment via email as well, just click the reply button "
"in your email client."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi répondre par courriel à ce commentaire, en cliquant le "
"bouton "répondre" dans votre logiciel de messagerie."
msgid "Service"
msgstr "Service"
msgid "Receipt"
msgstr "Reçu"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "Vos dernières modifications ont été enregistrées dans une révision."
msgid "You have no billing history at this time."
msgstr "Vous n’avez pas d’historique de facturation."
msgid ""
"See the WordPress.com Business page for more information."
msgstr ""
"Consultez la page WordPress.com Business pour plus d’info."
msgid "Japanese yen"
msgstr "Yen japonais"
msgid ""
"Need some help? Visit the theme support section or the theme forums to get expert advice."
msgstr ""
"Besoin d’aide ? Visitez la section support du thème ou le "
"forum du thème pour recevoir l’aide de spécialistes."
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (Requis)"
msgid "New comments "
msgstr "Nouveaux commentaires"
msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s"
msgstr "Impossible de publier un commentaire sur l’article d’ID %s. %s"
msgid "Failed to post comment."
msgstr "Impossible de publier le commentaire."
msgid "portrait"
msgstr "Portrait"
msgid "landscape"
msgstr "paysage"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
msgid "View more"
msgstr "Plus de"
msgid "Released: %d."
msgstr "Date de sortie : %d."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "Piste %1$s sur %2$s."
msgid "Genre: %s."
msgstr "Genre : %s"
msgid "Audio Format:"
msgstr "Format audio :"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codex audio :"
msgid "Length:"
msgstr "Durée :"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
msgid "Years"
msgstr "Ans"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Débit binaire"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%1$s is yours!"
msgstr "%1$s est à vous!"
msgid ""
"Excited to build your community's online hub?\n"
"\n"
"Your city's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline to make "
"your residents and visitors feel at home. Then, visit the front page of your dashboard for a handy guide of "
"links to build the online home for your city.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial .\n"
"\n"
"Let's get you on the map,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Vous avez hâte de monter une communauté en ligne?\n"
"\n"
"Le nouveau site Web de votre ville vient d’être créé. Commencez par configurer le titre et le slogan de "
"votre site afin que vos résidants et vos visiteurs se sentent chez eux. "
"Puis, rendez-vous à la page d’accueil de votre "
"tableau de bord , où vous trouverez un guide pratique de liens qui vous "
"aideront à former le carrefour virtuel de votre ville.\n"
"\n"
"Si vous avez besoin d’aide pour configurer votre site, consultez le tutoriel pour débutants de WordPress."
"com.\n"
"\n"
"Placez votre site sur la carte!\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"Your main course is served!\n"
"\n"
"Your restaurant's new site is ready to go. Get started by setting your site title and "
"tagline so your diners know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your restaurant site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a> (you may want to bookmark our quick guide to setting up a homepage ). "
"Don't forget to add your menu items so we can see what's cooking in the kitchen.\n"
"\n"
"Happy cooking,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"C’est l’heure du plat principal!\n"
"\n"
"Votre nouveau site Web de restaurant vient d’être créé. Commencez par configurer le titre et le "
"slogan de votre site afin que vos invités sachent où ils se trouvent.\n"
"\n"
"Si vous avez besoin d’aide pour configurer le site de votre groupe, "
"consultez le tutoriel pour "
"débutants de WordPress.com. (Nous vous invitons d’ailleurs à ajouter "
"dans vos signets le guide pour configurer votre page d’accueil ). N’oubliez pas "
"d’ajouter les "
"plats de votre menu pour dévoiler ce qui se prépare dans la cuisine.\n"
"\n"
"Bon appétit!\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"The school bell has rung!\n"
"\n"
"Your classroom's new home on the web is ready to go. Get started by setting "
"your setting your site "
"title and tagline so your students know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your classroom's website? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Let the lesson begin,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"La cloche sonne!\n"
"\n"
"Le nouveau site Web de votre classe vient d’être créé. Commencez par configurer le titre et le slogan de "
"votre site afin que vos élèves sachent où ils se trouvent.\n"
"\n"
"Si vous avez besoin d’aide pour configurer le site de votre classe, "
"consultez le tutoriel pour "
"débutants de WordPress.com.\n"
"\n"
"La leçon peut commencer!\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"You and your new site: a match made in heaven!\n"
"\n"
"Your new wedding site is ready to go. You'll be sharing your special story "
"in no time. Get started by setting your site title and tagline so your guests know what it's all "
"about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your wedding site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Happy planning,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Vous et votre nouveau site : vous êtes faits pour aller ensemble!\n"
"\n"
"Votre nouveau site Web de mariage vient d’être créé et vous pourrez "
"commencer à partager votre belle histoire d’amour en un rien de temps. "
"Commencez par configurer le "
"titre et le slogan de votre site afin que vos invités sachent où ils se "
"trouvent.\n"
"\n"
"Si vous avez besoin d’aide pour configurer votre site de mariage, consultez "
"le tutoriel pour débutants de "
"WordPress.com.\n"
"\n"
"Beaucoup de bonheur à tous les deux!\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"The world awaits your masterpieces!\n"
"\n"
"Your new portfolio site is ready to go. You'll be sharing your creations in "
"no time. Get started by setting a title and tagline to welcome your visitors "
"to your home on the web.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up a portfolio to best display your work? "
"Check out the WordPress.com beginner's tutorial .\n"
"\n"
"May your muse be with you,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Le monde vous attend!\n"
"\n"
"Votre nouveau site Web de portfolio vient d’être créé et vous pourrez "
"commencer à partager vos créations en un rien de temps. Commencez par "
"configurer le titre et le slogan de votre site afin de bien accueillir vos "
"visiteurs sur le Web.\n"
"\n"
"Si vous avez besoin d’aide pour configurer votre portfolio afin de mettre "
"vos œuvres en valeur, consultez le tutoriel pour débutants de WordPress.com.\n"
"\n"
"Que la muse soit avec vous!\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"Switch on the amp and tune your instruments!\n"
"\n"
"Your band's new home on the web is ready to go. Get started by setting your site title and "
"tagline so your fans know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your band's site? Check out the WordPress."
"com beginner's tutorial .\n"
"\n"
"Let's turn it up to 11,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Allumez votre ampli et accordez vos instruments!\n"
"\n"
"Votre groupe de musique a maintenant un toit sur le Web. Commencez par configurer le titre et le "
"slogan de votre site afin que vos fans sachent où ils se trouvent.\n"
"\n"
"Si vous avez besoin d’aide pour configurer le site de votre groupe, "
"consultez le tutoriel pour "
"débutants de WordPress.com.\n"
"\n"
"C’est le temps de monter le son.\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"Welcome! May we help you with checking in?\n"
"\n"
"Your hotel's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline so your "
"guests know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your hotel's site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>. Don't forget to add our "
"reservations widget so your visitors can inquire about room "
"availability.\n"
"\n"
"Here's to a great stay,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Bienvenue! Vous avez une réservation?\n"
"\n"
"Le nouveau site Web de votre hôtel vient d’être créé. Commencez par configurer le titre et le slogan de "
"votre site afin que vos invités sachent où ils se trouvent.\n"
"\n"
"Si vous avez besoin d’aide pour configurer le site de votre hôtel, consultez "
"le tutoriel pour débutants de "
"WordPress.com. N’oubliez pas d’ajouter un widget de réservations , qui permettra à vos visiteurs de "
"se renseigner sur la disponibilité de vos chambres.\n"
"\n"
"Bon séjour!\n"
"L’équipe WordPress.com."
msgid "Completed (%s) "
msgid_plural "Completed (%s) "
msgstr[0] "Terminé (%s) "
msgstr[1] "Terminé (%s) "
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Indésirable (%s) "
msgstr[1] "Indésirables (%s) "
msgid "Message could not be decoded"
msgstr "Impossible de décoder le message"
msgid "Unknown/unsupported method supplied"
msgstr "Méthode non reconnue/non prise en charge"
msgid "No method supplied"
msgstr "Pas de méthode fournie"
msgid "No message supplied"
msgstr "Pas de message fourni"
msgid "Session expired"
msgstr "La session a expiré"
msgid "No tags found."
msgstr "Aucune étiquette trouvée."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"Ne désenregistrez pas le script %1$s dans la zone d’administration. "
"Pour cibler le thème public, utilisez le crochet %2$s."
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"La page de connexion s’ouvrira dans une nouvelle fenêtre. Après vous être "
"connecté, vous pourrez la fermer et revenir à cette page."
msgid "You do not have permission to create Pages."
msgstr "Vous n’avez pas les droits pour créer des pages."
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Editing Menus"
msgstr "Modification des menus"
msgid "Under %s"
msgstr "Sous %s"
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "Les menus sélectionnés ont bien été supprimés."
msgid "Menu locations updated."
msgstr "Les emplacements de menu ont été mis à jour."
msgid "Move to the top"
msgstr "Déplacer tout en haut"
msgid "Move under %s"
msgstr "Placer sous %s"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "Sortir de sous %s"
msgid "Out from under %s"
msgstr "Sortir de sous %s"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "Depuis cet écran, vous pouvez :"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "Créer, modifier et supprimer des menus"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "Ajouter, organiser et modifier des éléments de menu individuels"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"Le bloc de gestion des menus, en haut de l’écran, est utilisé pour contrôler "
"le menu qui est ouvert dans l’éditeur ci-dessous."
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select "
msgstr ""
"Pour modifier un menu existant, choisissez un menu depuis la liste "
"déroulant et cliquez sur Sélectionner "
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner un emplacement du thème à chaque menu en "
"sélectionnant les réglages souhaités en bas de l’"
"éditeur de menu. Pour assigner un menu à tous les emplacements d’un "
"coup, rendez-vous dans l’onglet Gérer les emplacements"
"strong> en haut de l’écran."
msgid "Menu Management"
msgstr "Gestion des menus"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"Supprimez un élément du menu en l’ouvrant et en cliquant sur le "
"bouton Supprimer "
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"Cet écran est utilisé pour assigner de manière globale vos menus à des "
"emplacements définis par votre thème."
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown . When you are finished, "
"click Save Changes "
msgstr ""
"Pour assigner des menus à un ou plusieurs emplacements, sélectionnez "
"le menu depuis la liste déroulante de chaque emplacement . Lorsque "
"vous avez terminé, cliquez sur Enregistrer les modifications "
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link "
msgstr ""
"Pour modifier un menu actuellement assigné à un emplacement du thème, "
"cliquez sur le lien « Modifier » adjacent"
"strong>"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link . Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau menu au lieu d’assigner un menu existant, "
"cliquez sur le lien « Utiliser un nouveau menu » . "
"Votre nouveau menu sera automatiquement ajouté à cet emplacement du thème."
msgid "Edit Menus"
msgstr "Modifier les menus"
msgid "Manage Locations"
msgstr "Gérer les emplacements"
msgid "Theme Location"
msgstr "Emplacement du thème"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "Menu assigné"
msgid "Select a Menu"
msgstr "Choisir un menu"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "Utiliser le nouveau menu"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "Sélectionnez le menu à modifier :"
msgid "Menu structure"
msgstr "Structure du menu"
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"Modifiez votre menu par défaut en ajoutant ou en enlevant des éléments. "
"Faites glissez chaque élément pour les mettre dans l’ordre que vous "
"souhaitez. Cliquez sur « Créer le menu » pour "
"enregistrer vos modifications."
msgid "Restore This Revision"
msgstr "Rétablir cette révision"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacités"
msgid "Denied: %s"
msgstr "Refusé : %s"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu "
msgstr ""
"Ajoutez un ou plusieurs éléments à la fois en cochant la case à côté "
"de chaque élément puis en cliquant sur «&nsbp;Ajouter au menu "
"» "
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr ""
"Ajouter automatiquement les nouvelles pages principales de haut niveau à ce "
"menu"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"Votre thème ne supporte qu’un seul menu. Sélectionnez le menu que vous "
"désirez utiliser."
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu "
msgstr ""
"Pour ajouter un lien personnalisé, développer la section des liens "
"personnalisés, entrez une URL et le texte du lien, et cliquez sur Ajouter au "
"menu "
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déplacer ce contenu à la Corbeille. %s est en train de le "
"modifier."
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr ""
"Donnez à votre un menu un nom ci-dessus, puis cliquez sur « Créer "
"le menu »."
msgid "Move down one"
msgstr "Descendre d’un cran"
msgid "Move up one"
msgstr "Monter d’un cran"
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"Chaque menu de navigation peut contenir un mélange de liens vers des pages, "
"des catégories, des urls personnalisées ou d’autres types de contenu. Les "
"liens de menu sont ajoutés en sélectionnant un élément dans l’un des blocs "
"situés dans la colonne de gauche ci-dessous."
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "Cet écran est utilisé pour gérer vos menus de navigation."
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard . Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"Pour réorganiser les éléments du menu, glissez/déposez les éléments "
"avec la souris ou utilisez votre clavier . Glissez ou déplacez "
"légèrement un élement du menu pour en faire un sous-menu"
msgid "Auto add pages"
msgstr "Ajoutez automatiquement des pages"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "Brouillon créé le %1$s à %2$s"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s modifie actuellement ce contenu"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement ce contenu."
msgid "sub item"
msgstr "sous-élément"
msgid "Up one"
msgstr "Un cran vers le haut"
msgid "Down one"
msgstr "Descendre d’un cran"
msgid "To the top"
msgstr "Tout en haut"
msgid "Take over"
msgstr "Prendre la main"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"La sauvegarde de cet article dans votre navigateur est différente de la "
"version ci-dessous."
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "j F Y \\à G \\h i"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H\\hi"
msgid "Choose video"
msgstr "Choisissez une vidéo"
msgid "Choose audio"
msgstr "Choisir un fichier sonore"
msgid "Select audio"
msgstr "Sélectionner un fichier sonore"
msgid "Choose an image"
msgstr "Choisir une image"
msgid "Free Site"
msgstr "Site gratuit"
msgid ""
"Awesome! Your theme, %s , is already deemed to be mobile-friendly."
msgstr ""
"Génial! Le thème que vous utilisez, %s , s’adapte aux appareils "
"mobiles."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur s’est produite. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new "
"site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial .\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Votre nouveau site WordPress.com est prêt! Vous cherchez des idées de "
"contenu? Consultez notre tutoriel à "
"l’intention des débutants .\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgctxt "currency"
msgid "United States Dollars"
msgstr "Dollars US"
msgctxt "currency"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yens japonais"
msgid "Step 2 — Enter your account information:"
msgstr "Étape 2 — Entrer les renseignements relatifs à votre compte :"
msgid "Step 1 — Choose your host:"
msgstr "Etape 1 — Sélection de l’hébergeur :"
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Cliquez pour partager sur Pocket"
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid ""
"Please login with your Master Password and authentication code to continue."
msgstr ""
"Merci de vous connecter avec votre mot de passe principal et code "
"d’authentication afin de continuer."
msgid ""
"For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a "
"Two Step Authentication code."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, certains réglages ne peuvent être modifiés que "
"si vous avez ouvert une session au moyen d’un code d’authentification en "
"deux étapes."
msgid "Complete your plan purchase"
msgstr "Finaliser l’achat de votre plan"
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Notifications des « J’aime »"
msgid "Email me whenever"
msgstr "M'envoyer un message lorsque"
msgid "View Archive"
msgstr "Voir les archives"
msgid "Widget title for non-followers:"
msgstr "Titre du widget pour les non-abonnés :"
msgid "Widget title for followers:"
msgstr "Titre du widget pour les abonnés :"
msgid "The destination address does not appear to exist"
msgstr "L'adresse de destination semble inexistante"
msgid "The requested mailbox already exists"
msgstr "La boîte aux lettres demandée existe déjà"
msgid "The destination address does not appear to be in the correct format"
msgstr "Le format de l’adresse de destination ne semble pas correct"
msgid ""
"You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create"
msgstr ""
"Vous avez dépassé le nombre maximal (%1$s) de transferts d’e-mail qu’il est "
"possible de créer"
msgid "Are you sure you want to start a new comment?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir commencer une discussion?"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite. Veuillez réessayer."
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled"
msgstr "[WordPress.com] Authentification en deux étapes désactivée"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled"
msgstr "[WordPress.com] Authentification en deux étapes activée"
msgid "Two Step Authentication Enabled"
msgstr "Authentification en Deux étapes Activée"
msgid "Two Step Authentication Disabled"
msgstr "Authentification en Deux étapes Désactivée"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page and change your password by clicking the following "
"link"
msgstr ""
"Si vous n’avez pas sollicité ce changement, veuillez contacter l’assistance "
"WordPress.com, ou visitez la page de votre profil et modifiez votre mot de "
"passe en cliquant sur le lien suivant"
msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"."
msgstr "L'Authentification en Deux étapes a été activée pour \"%s\"."
msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"."
msgstr "L'Authentification en Deux étapes a été désactivée pour \"%s\"."
msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s ."
msgstr ""
"L'Authentification en Deux étapes a été activée pour %s ."
msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s ."
msgstr "Authentification en Deux étapes Activée pour %s ."
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some "
"backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or "
"stolen."
msgstr ""
"Si ce n’est déjà fait, nous vous recommandons vivement d’imprimer et de "
"stocker en lieu sûr certains codes de sauvegarde, indispensables en cas de "
"perte ou de vol de l’appareil."
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing "
"out some backup codes and storing them in a safe place, in case your "
"phone is lost or stolen."
msgstr ""
"Si ce n’est déjà fait, nous vous recommandons vivement d’imprimer certains codes de sauvegarde et de stocker en lieu "
"sûr ces informations indispensables en cas de perte ou de vol de l’appareil."
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page to re-enable it by clicking the following link"
msgstr ""
"Si vous n’avez pas demandé ce changement, vous pouvez contacter le service "
"d’assistance WordPress.com, ou sur votre page de profil, rétablir ce "
"paramètre en cliquant le lien suivant"
msgid " Private"
msgstr "Privé"
msgid "%s awaiting moderation."
msgstr "%s en attente de modération."
msgid "%1$s awaiting moderation in %2$s."
msgstr "%1$s modération(s) en attente sur %2$s."
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid " WordPress.com recovery code: %s"
msgstr "Code de récupération WordPress.com : %s"
msgid "Images:"
msgstr "Images :"
msgid "Link To:"
msgstr "Lien vers :"
msgid "Random Order:"
msgstr "Ordre aléatoire :"
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
msgid "Testimonial"
msgstr "Témoignage"
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "Aucun témoignage dans la corbeille"
msgid "All Testimonials"
msgstr "Tous les témoignages"
msgid "New Testimonial"
msgstr "Nouveau témoignage"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Modifier témoignage"
msgid "View Testimonial"
msgstr "Voir témoignage"
msgid "No Testimonials found"
msgstr "Aucun témoignage trouvé"
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Chercher des témoignages"
msgid "Testimonials"
msgstr "Témoignages"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "Ajouter ou retirer des éléments de menu"
msgid "Time Slider"
msgstr "Curseur de temps"
msgid "No coupons found in trash"
msgstr "Aucun code promo trouvé dans la corbeille"
msgid "No items found"
msgstr "Aucun élément trouvé"
msgid "Printed:"
msgstr "Imprimé :"
msgid "Generate Backup Codes"
msgstr "Générer codes de secours"
msgid "Backup verification codes"
msgstr "Codes de vérification de secours"
msgid "Backup codes"
msgstr "Codes de secours"
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback "
"for you to read:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can also see their feedback here:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Bonjour %1$s,\n"
"\n"
"Votre ami(e) %2$s a lu votre brouillon intitulé « %3$s » et vous envoie ses "
"commentaires :\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ce commentaire est également visible ici :\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Merci d’avoir choisi WordPress.com"
msgid "New Address"
msgstr "Nouvelle adresse"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr " (inconnu ou supprimé)"
msgid "Site title"
msgstr "Titre du site"
msgid "%1$s forwards to %2$s"
msgstr "%1$s transfère à %2$s"
msgid "Active Email Forwards"
msgstr "Activer transferts de courriel"
msgid "Add New Email Forward"
msgstr "Ajouter transfert de courriel"
msgid "Manage Email"
msgstr "Gérer les courriels"
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Assistance directe par messagerie instantanée"
msgid ""
"Help us try out a new version of this page , which combines "
"your Likes and Comments in one view!"
msgstr ""
"Testez avec nous la nouvelle version de cette page "
"regroupant en un seul aperçu vos « J’aime » et Commentaires!"
msgid "Followed by people with similar interests"
msgstr "Suivis par des personnes ayant des intérêts similaires"
msgid ""
"I would like my links to be public, without being passed through a referrer "
"hider."
msgstr ""
"Je voudrais que mes liens soient publics, sans passer par un antiréférant."
msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"."
msgstr ""
"Erreur : votre nom d’utilisateur ne peut pas contenir la phrase \"%s\"."
msgid "Playlist Settings"
msgstr "Réglages des listes de lecture"
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Grille de miniatures"
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Mosaïque d’images"
msgid "Blogs you were already following: %s"
msgstr "Blogues que vous suiviez jusque là : %s"
msgid "Your Import is Complete"
msgstr "Votre Importation est Terminée"
msgid "Private feeds that you don't have access to: %s"
msgstr "RSS privé auquel vous ne pouvez pas accéder : %s"
msgid "New blogs followed: %s"
msgstr "Nouveaux abonnements : %s"
msgid "Your subscriptions imported successfully."
msgstr "Vos abonnements ont bien été importés."
msgid "Visit the Reader to catch up on the latest items from these feeds: %s"
msgstr "Visitez le Lecteur pour lire les derniers éléments de ces flux : %s"
msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s"
msgstr "Flux pour lesquels l’abonnement est impossible : %s"
msgid ""
"Your subscriptions could not be imported. Confirm that your file is in the "
"OPML format, and try again: %s"
msgstr ""
"Vos abonnements n’ont pas pu être importés. Vérifiez que le format de votre "
"fichier est bien OPML puis réessayez : %s"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art et Design"
msgid "Popular Culture & Entertainment"
msgstr "Culture populaire et Loisirs"
msgid "Your OPML file could not be read."
msgstr "Impossible de lire votre fichier OPML."
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s pour %2$s"
msgid ""
"You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You "
"can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a "
"day or once a week."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier vos préférences d’envoi (dès publication, par jour, par "
"semaine…) sur la page abonnements du tableau de bord."
msgid "# Adults"
msgstr "# Adultes"
msgid "Reservations"
msgstr "Réservations"
msgid "# Children"
msgstr "# Enfants"
msgid "Arrival"
msgstr "Arrivée"
msgid "Departure"
msgstr "Départ"
msgid "E-mail Subject:"
msgstr "Objet du message :"
msgid "Reservation Inquiry"
msgstr "Demande de Réservation"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher :"
msgid "wordpress"
msgstr "Wordpress"
msgid ""
"Check the configuration of your domain registration with our diagnostic tool ."
msgstr ""
"Contrôlez la configuration d’enregistrement de votre domaine grâce à cet instrument de diagnostic ."
msgid ""
"If your domain has expired very recently, you may be able to get it back by "
"simply renewing from the Store → My Upgrades link in your "
"dashboard. If it has been longer, it may not be retrievable, but send us a "
"contact request and we'll try to lend a hand."
msgstr ""
"Si votre domaine a expiré il y a peu, vous devriez pouvoir le renouveler "
"depuis le lien Gérer les achats dans votre tableau de bord. Si cela "
"fait trop longtemps, il est possible que vous ne puissiez pas le récupérer. "
"Contactez-nous et nous pourrons peut être vous aider."
msgid "On Mobile"
msgstr "Mobile"
msgid ""
" The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr ""
"La largeur par défaut du contenu sur le thème %s est de %d "
"pixels."
msgid "Start Fresh"
msgstr "Commencer à zéro"
msgid "Don't use the theme's original CSS."
msgstr "Ne pas utiliser le CSS original du thème."
msgid ""
"The following upgrades for your blog %s are eligible for "
"refunds:"
msgstr ""
"Pour votre blogue %s , voici les options payantes "
"potentiellement remboursables :"
msgid "Refunds"
msgstr "Remboursements"
msgid "Request a refund for %s"
msgstr "Demande de remboursement pour %s"
msgid "Receipts"
msgstr "Reçus"
msgid ""
"Although you should have gotten an email receipt at the "
"time of purchase, you can request a fresh copy by choosing the relevant "
"upgrade from the list below."
msgstr ""
"Bien qu’un reçu transmis par courriel vous ait été adressé "
"lors de l’achat, vous pouvez en demander copie, en sélectionnant l’option "
"payante concernée dans la liste suivante."
msgid "Suspended Blogs"
msgstr "Blogues Suspendus"
msgid "Add a DNS Zone"
msgstr "Ajouter une Zone DNS"
msgid "Domain Expiration"
msgstr "Expiration Domaine"
msgid ""
"If your hosting provider has told you that you need to have a DNS zone or "
"master zone created, enter your domain name below, and we may be able to add "
"it for you right away."
msgstr ""
"Si votre hébergeur vous informe qu’une zone DNS ou master zone doit être "
"créée, entrez votre nom de domaine ci-dessous et nous l’ajouterons pour vous "
"immédiatement."
msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice"
msgstr "Digital Millennium Copyright Act Notice"
msgid ""
"You can read all about domain expiration and troubleshooting here ."
msgstr ""
"Vous pouvez en apprendre plus sur l’expiration d’un domaine et comment "
"résoudre ce problème ici ."
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"copyrights, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"Si vous estimez que le contenu hébergé sur wordpress.com est une atteinte à "
"vos droits d’auteur, vous pouvez nous envoyer une demande en suivant ces "
"instructions : %s"
msgid ""
"Jetpack adds to your self-hosted blog features that used to be available "
"only to WordPress.com blogs, such as WordPress.com-powered stats. If you "
"would like to learn more about the features and installation requirements, "
"please see our FAQ . If you are "
"experiencing problems with your Jetpack, please see this troubleshooting guide ."
msgstr ""
"Jetpack vous permet d’ajouter à votre blog auto-hébergé des fonctionnalités "
"qui n’étaient disponibles que sur WordPress.com, comme les statistiques par "
"exemple. Si vous souhaitez en savoir plus sur les fonctionnalités et la "
"configuration requise, merci de vous référer à notre FAQ . Si vous avez des soucis avec Jetpack, voici notre guide de dépannage ."
msgid ""
"Has your blog been suspended? It is possible that it has violated our terms of service . If you believe the blog "
"has been suspended by mistake or if you would like to make the corrections "
"necessary to be in compliance with the terms of service, please contact "
"support via the form on this page ."
msgstr ""
"Votre blog a été suspendu ? Il est possible que vous ayez enfreint nos conditions d’utilisation . Si vous estimez "
"que ce blog a été suspendu par erreur ou si vous souhaitez faire les "
"changements nécessaires pour être en conformité avec nos conditions "
"d’utilisation, merci de contacter notre assistance sur le formulaire de cette page ."
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de mot de passe"
msgid ""
"If you can't think of a good password use the button below to generate one."
msgstr ""
"Si vous ne trouvez pas de mot passe efficace,le bouton ci-dessous vous "
"permet d’en générer."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Chercher …"
msgid ""
"You must be "
"to post a comment."
msgstr ""
"Vous devez pour publier un commentaire."
msgid "Default Theme Font"
msgstr "Police par Défaut du Thème"
msgid "Cheating huh?"
msgstr "Alors, on triche ?"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Préprocesseur"
msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts"
msgstr ""
"Afficher des extraits (et non les articles complets) à l’accueil et sur les "
"archives"
msgid "Always show posts on the front page"
msgstr "Toujours afficher les articles sur la page d’accueil"
msgid "Verify Code"
msgstr "Vérifier le Code"
msgid "Your most-used tags in cloud format."
msgstr "Les plus populaires de vos mots-clés, au format nuage."
msgid "Download URL"
msgstr "Adresse URL de téléchargement :"
msgid "Trophy Case"
msgstr "Coffret de Trophées"
msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, on %3$s ."
msgstr ""
"Vous serez débité de US$%1$s pour ce renouvellement dans %2$d jours, "
"le %3$s ."
msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds."
msgstr "Le comptage est différé de 60 secondes maximum."
msgid "List the most-clicked links on your blog."
msgstr "Lister les liens qui sur votre blogue sont les plus visités."
msgid "Show a hit counter for your blog."
msgstr "Affichez un compteur de visites sur votre blogue."
msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts."
msgstr "Affichage des avatars des auteurs du blog et leurs articles récents."
msgid ""
"View Gallery %d Images → "
msgstr ""
"Voir la galerie %d Images → "
msgid "Your OPML file could not be imported."
msgstr "Votre fichier OPML n’a pas pu être importé."
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
msgid "Add Your Content"
msgstr "Ajoutez Votre Contenu"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
msgid "Mute Push Notifications"
msgstr "Mettre notifications d’événements en sourdine"
msgid "Unlimited Storage"
msgstr "Stockage Illimité"
msgid ""
"Turn off the Custom Header text color? (select \"Yes\" to use the mobile "
"theme's default black header text color)"
msgstr ""
"Désactiver la fonction texte en couleur de l’en-tête? (cocher OUI pour le "
"texte d’en-tête noir du thème mobile par défaut)"
msgid "Change your site's address"
msgstr "Modifier l’adresse de votre site"
msgid "Followed by sites you've liked"
msgstr "Suivi par des sites que vous aimez"
msgid "You've liked posts on this site"
msgstr "Vous avez aimé des articles sur ce site"
msgid "Followed by bloggers you follow"
msgstr "Suivis par des blogueurs que vous suivez"
msgid "Recommended in topic: %s"
msgstr "Suggéré dans le sujet : %s"
msgid "Archive: %s"
msgstr "Archives : %s"
msgid "Customize: %s"
msgstr "Personnalisez %s"
msgid "%s px"
msgstr "%s px"
msgid "You May Like"
msgstr "Vous Aimerez Aussi"
msgid "Call to Action"
msgstr "Appel à l’action"
msgid "Hello, World!"
msgstr "Bonjour tout le monde !"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "Afficher vos dernières photos Flickr."
msgid "This is a wordpress.com blog"
msgstr "Propulsé par wordpress.com"
msgid "Posts & pages"
msgstr "Articles et pages"
msgid "New credit card"
msgstr "Nouvelle carte de crédit"
msgid "Featured on Freshly Pressed"
msgstr "À la une sur Fraîchement pressé"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citations"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galeries"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Discussions"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Statuts"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "En passant"
msgid "Header image"
msgstr "Image d’entête"
msgid "Home link text"
msgstr "Texte du lien vers l‘accueil"
msgid "Maximum number of categories to show:"
msgstr "Nombre maximum de catégories à afficher :"
msgid "Category IDs, separated by commas"
msgstr "ID de catégorie, séparés par des virgules"
msgid "Your most used categories in cloud format."
msgstr "Vos catégories les plus utilisées sous forme de nuage de mots."
msgid "Processing"
msgstr "Traitement en cours"
msgid "No notifications. Time to go bowling."
msgstr "Pas de notifications. C'est le moment d’aller aux quilles."
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Rétroaction(s) marquée(s) comme indésirable(s)"
msgid "Number of links:"
msgstr "Nombre de liens"
msgid "separated by spaces"
msgstr "séparé par des espaces"
msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:"
msgstr "Afficher les marque-pages des mots-clés suivants :"
msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links."
msgstr "Ajouter le widget des liens del.icio.us dans la colonne latérale."
msgid "Category ID"
msgstr "ID de la catégorie"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à créer des ressources."
msgid "All date archives"
msgstr "Toutes les données d’archives"
msgid "Daily archives"
msgstr "Archives quotidiennes"
msgid "Yearly archives"
msgstr "Archives annuelles"
msgid "404 error page"
msgstr "Page d’erreur 404"
msgid "All category pages"
msgstr "Toutes les pages de catégories"
msgid "All author pages"
msgstr "Toutes les pages d’auteurs"
msgid "All tag pages"
msgstr "Toutes les pages d’étiquettes"
msgid "Static page:"
msgstr "Page statique :"
msgid "%d bloggers like this:"
msgstr "%d blogueurs aiment ce contenu :"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrer par type"
msgid "Start a Blog with this theme"
msgstr "Créer un blogue avec ce thème"
msgid "Create a Post"
msgstr "Créer un article"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite. Veuillez réessayer."
msgid "In reply to:"
msgstr "En réponse à :"
msgid "Chargeback"
msgstr "Annulation de paiement"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%s”"
msgstr "Une réflexion sur “%s”"
msgid ""
"Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept "
"publicly published material as proof of account ownership."
msgstr ""
"Avez-vous d’autres renseignements à ajouter? Veuillez noter que les contenus "
"que vous avez publié sur Internet ne peuvent servir à prouver que vous êtes "
"propriétaire du compte."
msgid "My Grav."
msgstr "Mon Grav."
msgid "Select page"
msgstr "Sélectionnez une page"
msgid "a few seconds"
msgstr "quelques secondes"
msgid "a minute"
msgstr "une minute"
msgid "a month"
msgstr "un mois"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"
msgid "an hour"
msgstr "une heure"
msgid "%d days"
msgstr "%d jours"
msgid "%d months"
msgstr "%d mois"
msgid "a day"
msgstr "un jour"
msgid "a year"
msgstr "un an"
msgid "%d years"
msgstr "%d ans"
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI Redirigée"
msgid "Read the blogs and topics you follow"
msgstr "Lire les blogues et sujets suivis"
msgid "Help & Support"
msgstr "Aide et soutien"
msgid "View a list of your sites and access their dashboards"
msgstr ""
"Afficher la liste de vos sites et accéder à leurs tableaux de bord respectifs"
msgid "Sign in to WordPress.com"
msgstr "Se connecter sur WordPress.com"
msgid "for life"
msgstr "À vie"
msgid "Sign up"
msgstr "S’inscrire"
msgid "delete this image"
msgstr "supprimer cette image"
msgid "Add Credit Card"
msgstr "Ajouter une carte de crédit"
msgid "Domain Late Renewal Fee"
msgstr "Frais de renouvellement tardif du domaine"
msgid ""
"New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also "
"see new posts from other blogs that you are following. You can visit your "
"blog by using the 'My Blogs' menu above."
msgstr ""
"Dans le lecteur ci-dessous, vous verrez vos propres nouveaux articles, ainsi "
"que ceux des blogues que vous suivez. Vous pouvez retourner à votre blogue à "
"l’aide du menu « Mes blogues » ci-dessus."
msgid "All Products"
msgstr "Tous les produits"
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "L’URL saisie n’est pas valide"
msgid "Email entered is not valid"
msgstr "L’adresse e-mail indiquée n’est pas valide"
msgid "Check stats"
msgstr "Voir les stats"
msgid "Website Verification Services"
msgstr "Services de vérification de site Web"
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr ""
"Avec votre code méta « content » (contenu), vous pouvez vérifier votre "
"blogue sur %s"
msgid "Status updated"
msgstr "État mis à jour"
msgid "Saving Changes"
msgstr "Enregistrement des modifications"
msgid "Saving…"
msgstr "sauvegarde en cours..."
msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, seuls les membres du site peuvent voir ce rapport. "
msgid "%d Report"
msgstr "Rapport %d"
msgid ""
"About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were Liechtenstein, it "
"would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had "
"more visits than a small country in Europe!"
msgstr ""
"Près de 55 000 touristes se rendent au Liechtenstein tous les ans. Ce blogue "
"a été vu par %2$s internautes en %1$d. S'il s'agissait du "
"Liechtenstein, il faudrait approximativement %3$s ans pour accueillir autant "
"de visiteurs. Votre blogue a reçu plus de visiteurs qu'un petit pays "
"d'Europe!"
msgid "That's %d countries in all!"
msgstr "Cela fait %d pays en tout!"
msgid "Want to share this report with your readers? "
msgstr "Vous voulez que vos lecteurs voient le rapport?"
msgid "Post a summary to my blog"
msgstr "Publier un résumé sur mon blogue"
msgid ""
"Clicking the button below will make your report public and create a draft "
"post for you:"
msgstr ""
"Vous pouvez rendre votre rapport public et créer un brouillon d'article en "
"cliquant sur ce bouton :"
msgid ""
"You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look "
"exactly how you’d like."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné le thème %s! Vous pouvez maintenant le personnaliser "
"en vue de lui donner exactement l'apparence que vous voulez."
msgid ""
"A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be "
"forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1."
msgstr ""
"Attention—après avoir personnalisé ce thème, vous serez dirigé vers la "
"caisse, où vous pourrez acheter et activer le thème au prix de %1."
msgid ""
"If you change your mind and want to choose a different theme, use the “"
"Back to previous step” link below."
msgstr ""
"Si vous changez d’avis et que vous souhaitez choisir un autre thème, "
"utilisez le lien de retour à l’étape précédente ci-dessous."
msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous disposez de statistiques performantes sur WordPress.com?"
msgid ""
"See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual "
"report. "
msgstr ""
"Voyez les #feuxdartifice générés par %1$s sur %2$s. Son rapport annuel %3$d. "
msgid ""
"See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. "
msgstr ""
"Voyez les #feuxdartifice que j'ai créés en bloguant sur %1$s. Mon rapport "
"annuel %2$d."
msgctxt "post title for posts with no title"
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports"
msgid "Reblog: %s"
msgstr "Rebloguer : %s"
msgid "Advanced customization"
msgstr "Personnalisation avancée"
msgid ""
"20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the "
"Year contest. This blog was viewed %2$s times in %1$d. If "
"each view were a photo, this blog could run %3$s contests."
msgstr ""
"20 005 photos ont été soumises cette année au concours photo du National "
"Geographic. Ce blogue a été vu %2$s fois en %1$d. Si chaque "
"vue était une photo, ce blogue pourrait héberger %3$s concours."
msgid ""
"100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. "
"This blog had about %2$s visitors in %1$d. If it were "
"viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s "
"times. That’s a lot of gifts!"
msgstr ""
"100 invités chanceux ont assisté au mariage de Justin Timberlake avec "
"Jessica Biel. Ce blogue a été vu %2$s fois en %1$d. Si "
"chacune de ces visites était un invité au mariage, ils auraient dû se marier "
"%3$s fois. Imaginez le nombre de cadeaux!"
msgid ""
"4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had "
"%2$s views in %1$d. If each view were a film, this blog "
"would power %3$s Film Festivals"
msgstr ""
"4 329 films ont été soumis au festival de Cannes cette année. Ce blogue a "
"été vu %2$s fois en %1$d. Si chaque vue était un film, ce "
"blogue pourrait remplir le programme de %3$s festivals."
msgid ""
"The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about "
"%2$s visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog "
"would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby."
msgstr ""
"Le Stade Olympique de Londres fait 53 mètres de haut. Ce blogue a reçu "
"%2$s visites en %1$d. Si chaque visiteur équivalait à un "
"mètre, ce blogue serait %3$s fois plus grand que le Stade Olympique. Pas mal!"
msgid ""
"8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If every person who saw The "
"Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it."
msgstr ""
"8 millions de fans ont vu The Hobbit le weekend de sa sortie au cinéma. Ce "
"blogue a été vu %2$s fois en %1$d. Si chacun de ces "
"spectateurs visitait ce blogue, il faudrait %3$s ans pour que tous y "
"arrivent."
msgid ""
"90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog "
"had %2$s views in %1$d. If each view was a photographer, "
"you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies."
msgstr ""
"90 photographes ont shooté le tapis rouge des Academy Awards 2012. Ce blogue "
"a été vu %2$s fois en %1$d. Si chaque visite était un "
"photographe, ça équivaudrait à %3$s cérémonies de ces Academy Awards."
msgid ""
"15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog "
"had about %2$s views in %1$d. If these were cans of diet "
"soda, they’d power %3$s Fashion Weeks."
msgstr ""
"15 000 canettes de boisson gazeuse diète ont été consommées durant la "
"Semaine de la Mode à New York. Ce blogue a été vu %2$s fois "
"en %1$d. Si chaque visite était une canette, vous auriez de quoi servir à "
"boire pendant %3$s Semaines de la Mode."
msgid ""
"5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If each view were a foodie, this blog "
"would power %3$s festivals."
msgstr ""
"5 000 personnes ont participé au festival de la gastronomie et du vin à "
"Aspen. Ce blogue a été vu %2$s fois en %1$d. Si chaque vue "
"était l’un de ces gourmands, ce blogue remplirait les programmes de %3$s "
"festivals."
msgid ""
"600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about "
"%2$s views in %1$d. If every person who reached the top of "
"Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that "
"many views."
msgstr ""
"600 personnes ont atteint le sommet de l’Everest en 2012. Ce blogue a été vu "
"%2$s fois en %1$d. Pour que chaque personne ayant atteint "
"le somment de l’Everest puisse visiter ce blogue, %3$s ans auraient été "
"nécessaires."
msgid ""
"3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If this blog were a video of the Rover "
"landing, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"3 200 000 personnes ont regardé l’atterrissage de Curiosity sur Mars. Ce "
"blogue a été vu %2$s fois en %1$d. S'il était la vidéo de "
"l’atterrissage, il faudrait %3$s jours pour que tous ces gens la lisent."
msgid ""
"12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If every new "
"WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see "
"it."
msgstr ""
"12,5 millions d’utilisateurs ont rejoint la communauté WordPress.com en "
"%1$d. Ce blogue a été vu %2$s fois en %1$d. Si chaque "
"nouvel utilisateur WordPress.com visitait ce blogue, il faudrait %3$s ans "
"pour que tous y parviennent."
msgid ""
"75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take "
"%3$s years to serve that many people."
msgstr ""
"Le restaurant Per Se de New York accueille 75 clients par service. Ce blogue "
"a été vu %2$s fois en %1$d. S'il était Per Se, il faudrait "
"%3$s ans pour servir autant de clients."
msgid ""
"The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a Dreamliner, "
"it would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Le nouveau Boeing 787 Dreamliner peut emmener 250 passagers. Ce blogue a été "
"vu %2$s fois en %1$d. S'il était un Dreamliner, il faudrait "
"environ %3$s voyages pour déplacer autant de monde."
msgid ""
"19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a "
"concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out "
"performances for that many people to see it."
msgstr ""
"19 000 personnes étaient présentes au nouveau Barclays Center pour voir Jay-"
"Z. Ce blogue a été vu %2$s fois en %1$d. S'il était un "
"concert au Barclays Center, il faudrait %3$s spectacles pour que tous "
"puissent y assister."
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
msgid "Annual Report"
msgstr "Rapport Annuel"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Pour démarrer cette année en beauté, voici quelques données concernant "
"l’activité de votre blogue en %d. Allons-y!"
msgid "Following."
msgstr "Abonné."
msgid "Add another email"
msgstr "Ajouter un autre e-mail"
msgid "Please fill in this field."
msgstr "Veuillez remplir ce champ."
msgid "Post content"
msgstr "Contenu de la publication"
msgid "Comment Likes"
msgstr "« J’aime » pour les commentaires"
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop facile à deviner : vous pouvez le renforcer en y "
"incluant des caractères spéciaux comme !#=?*&."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both "
"letters and numbers."
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop facile à deviner : vous pouvez le renforcer en "
"mélangeant des lettres et des chiffres."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Votre mot de passe n’est pas assez fort : évitez les "
"renseignements faciles à deviner à votre sujet et choisissez quelque chose "
"de plus unique."
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "WordPress.com Business"
msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage."
msgstr ""
"Téléversez tous les fichiers vidéo et audio que vous souhaitez avec un "
"espace illimité."
msgid ""
"Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra "
"charge."
msgstr ""
"Essayez un de nos 200+ thèmes et changez-le aussi souvent que vous le "
"souhaitez, aucun frais supplémentaire."
msgid "Muted Blogs"
msgstr "Blogs silencieux"
msgid "You and 1 other person like this"
msgstr "Vous et une autre personne aimez ce contenu"
msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
msgid "Learn about choosing great passwords."
msgstr "Comment choisir un bon mot de passe?"
msgid "Smart Phones"
msgstr "Smartphones"
msgid "Achievements"
msgstr "Réalisations"
msgid "Congratulations on getting %1$s total subscribers on %2$s!"
msgstr "Félicitations pour avoir atteint un total de %1$s abonnés sur %2$s !"
msgid "Best ever"
msgstr "Record Absolu / 1 Jour"
msgid "views"
msgstr "vues"
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaïque d’images rectangulaires"
msgid "Square Tiles"
msgstr "Mosaïque d’images carrées"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "Vues par Visiteur : %s"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "Vues par visiteur : %s"
msgid "Your password can be saved."
msgstr "Votre mot de passe peut être enregistré."
msgid "Galleries"
msgstr "Galeries"
msgid "Views: %s"
msgstr "Vues : %s"
msgid "Someone comments one of my posts"
msgstr "Quelqu’un a commenté un de mes posts"
msgid "Visitors: %s"
msgstr "Visiteurs : %s"
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à exécuter cette action."
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "Impossible d’insérer la relation du terme dans la base de données"
msgid "Random Order"
msgstr "Ordre aléatoire"
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate.
Resend activation email
"
msgstr ""
"Votre compte n’a pas été activé. Nous vous avons envoyé un e-mail avec un "
"lien à activer.
Renvoyer l’e-mail d’activation
"
msgid "We sent you an email with a link to activate. Please check your email."
msgstr ""
"Un courriel contenant un lien d’activation vous a été envoyé. Veuillez "
"consulter votre messagerie."
msgid "%1$s replied to your comment %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à votre commentaire %2$s"
msgid "Live Support"
msgstr "Assistance en ligne"
msgid "Unlimited Space"
msgstr "Espace illimité"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "Thèmes Premium Illimités"
msgid "WordPress.com Business Trial"
msgstr "Essai de WordPress.com Business"
msgid "1 post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "1 article"
msgstr[1] "%s articles"
msgid "%d selected"
msgstr "%d sélectionné(s)"
msgid "Set featured image"
msgstr "Choisir image à la une"
msgid "Insert from URL"
msgstr "Insérer à partir d’une adresse web"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s."
msgstr "%1$s a dit aimer votre commentaire sur %2$s."
msgid "Something went wrong"
msgstr "Une erreur s’est produite"
msgid "Replacement"
msgstr "Remplacement"
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
msgid "Add-on"
msgstr "Extension"
msgid "Replace theme's CSS (Advanced) "
msgstr "Remplacez le CSS du thème (Avancé) "
msgid "Add-on CSS (Recommended) "
msgstr "Add-on CSS (Recommandé) "
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Save & Buy Upgrade"
msgstr "Enregistrer et acheter l’option payante"
msgid "WordPress.com Free"
msgstr "WordPress.com gratuit"
msgid "Get started with WordPress.com"
msgstr "Démarrer avec WordPress.com"
msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Thèmes WordPress pour blogues hébergés par WordPress.com"
msgid "Reverse order"
msgstr "Inverser l’ordre"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "Conseil de pro :"
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Appliquer ce CSS au Thème Mobile"
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Compatible avec les mobiles :"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre en ligne et insérer des fichiers média (images, sons, "
"documents, etc.) en cliquant sur le bouton » Ajouter un "
"média «. Vous pouvez sélectionner vos images et fichiers parmi "
"ceux déjà présents dans la bibliothèque de médias, ou en mettre en ligne de "
"nouveaux à ajouter à votre article/page. Pour créer une galerie d’"
"image, sélectionnez les images à ajouter et cliquez sur le bouton »"
" Créer une nouvelle galerie «."
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Ouvrir une session %s"
msgid "Deselect"
msgstr "Désélectionner"
msgid "Comment on this post?"
msgstr "Un commentaire sur cet article ?"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue, le flux est probablement indisponible. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid "Already Installed"
msgstr "Déjà installé"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Créer une nouvelle galerie"
msgid "Link To"
msgstr "Lier à"
msgid "Insert into page"
msgstr "Insérer dans la page"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Déposez vos fichiers pour les mettre en ligne"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "Limite de mise en ligne dépassée"
msgid "Uploading"
msgstr "Mise en ligne"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "Ignorer les erreurs"
msgid "Alt Text"
msgstr "Texte alternatif"
msgid "Media File"
msgstr "Fichier média"
msgid "Custom URL"
msgstr "Lien personnalisé"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "Aucun éditeur n’a pas pu être sélectionné."
msgid "All media items"
msgstr "Tous les éléments média"
msgid "Insert into post"
msgstr "Insérer dans l’article"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "Mis en ligne sur cette page"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "Mis en ligne sur cet article"
msgid "Create gallery"
msgstr "Créer une galerie"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← Annuler la galerie"
msgid "Update gallery"
msgstr "Mettre à jour la galerie"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress » Réussite"
msgid "Add to gallery"
msgstr "Ajouter à la galerie"
msgid "Attachment Details"
msgstr "Détails du fichier joint"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Réglages de l’affichage du fichier joint"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"Pour activer votre utilisateur, veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Après l’activation, vous recevrez *un autre e-mail* contenant votre "
"identifiant."
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
msgid "Select files"
msgstr "Choisir des fichiers"
msgid "Upload files"
msgstr "Envoyer des fichiers"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"En changeant de thèmes, il y a souvent des variations sur le nombre et "
"l’agencement des zones de widgets et des barres latérales, et parfois "
"tout cela entre en conflit, rendant la transition moins aisée. Si vous avec "
"changé de thème et que certains widgets semblent manquer, faites défiler cet "
"écran jusqu’en bas pour les retrouver dans la zone des widgets "
"inactifs, où ils ont été conservés avec leurs derniers réglages."
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"N’oubliez pas de cliquer sur « Enregistrer les "
"modifications » quand vous avez terminé !"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Choisir un en-tête personnalisé"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Par défaut : %s"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"Plusieurs sections de cet écran vous permettez de régler la manière dont "
"votre contenu sera publié, notamment :"
msgid "Publish Settings"
msgstr "Réglages de publication"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Mis en ligne sur "
msgid "Next Steps"
msgstr "Prochaines étapes"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "Écrivez votre premier article"
msgid "View your site"
msgstr "Affichez votre site"
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "Activez ou désactivez les commentaires"
msgid "File URL:"
msgstr "Adresse web du fichier :"
msgid "Inserting Media"
msgstr "Insertion du média"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"Dans la colonne En réponse à se trouvent trois éléments. Le "
"texte correspond au titre de l'article qui a inspiré ce commentaire, et un "
"clic sur ce lien vous permettra de modifier cet article. Le lien «"
" Afficher l'article » mène à l'article sur le site. La "
"petite bulle avec un nombre vous indique le nombre de commentaires approuvés "
"que l'article a reçu. S'il y a des commentaires en attente de validation, un "
"cercle de notification rouge contenant le nombre de commentaires en attente "
"sera affiché. Un clic sur ce cercle de notification filtrera la liste des "
"commentaires pour ne plus afficher que ceux en attente qui sont liés à cet "
"article."
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"Parent — Les catégories, contrairement aux "
"étiquettes, peuvent avoir une hiérarchie. Vous pouvez avoir une catégorie "
"nommée « Jazz », et à l'intérieur, plusieurs "
"catégories comme « Bebop » et « Big "
"Band ». Le fait d'avoir une hiérarchie est totalement facultatif. "
"Pour créer une sous-catégorie, choisissez juste une autre catégorie depuis "
"la liste déroulante « Parente » ."
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"Dans la section « Texte d’en-tête » de cette page, vous "
"pouvez choisir d’afficher ou de masquer ce texte. Vous pouvez "
"également choisir une couleur pour ce texte en cliquant sur le bouton « "
"Sélecteur de couleur », puis en saisissant un code hexadécimal HTML "
"valide (p. ex., “#ff0000” pour du rouge) ou en cliquant sur le "
"sélecteur de couleur."
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"Le champ du titre et la zone d’édition de l’article sont "
"inamovibles, mais vous pouvez déplacer toutes les autres blocs par simple "
"glisser/déposer. Vous pouvez également les fermer/ouvrir en cliquant sur la "
"barre de titre de chaque boite. Utilisez l’onglet « Options "
"de l’écran » pour cacher d’autres boites (Extrait, "
"Envoyer des rétroliens, Champs personnalisés, Discussion, Identifiant, "
"Auteur) ou pour choisir un affichage sur une ou deux colonnes pour cet écran."
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"Vous utilisez l’outil de téléversement multi-fichiers. Si vous rencontrez "
"des problèmes, essayez la méthode du navigateur à "
"la place."
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"Lorsque ce réglage est actif, un rappel est affiché dans la section « D’un "
"coup d’œil » du Tableau de bord, indiquant « Moteurs de recherche refusés » "
"pour que vous n’oubliez pas que votre site n’est pas parcouru."
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"Vous pouvez également choisir une couleur pour ce texte en cliquant sur le "
"bouton « Sélecteur de couleur », puis en saisissant un code "
"hexacédimal HTML valide (p. ex., “#ff0000” pour du rouge) ou en "
"cliquant sur le sélecteur de couleur."
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr ""
"Le fichier mis en ligne n’est pas une image valide. Veuillez réessayer."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"Pour utiliser une image de fond, mettez-la simplement en ligne ou choisissez "
"une image déjà mise en ligne dans votre Bibliothèque de Médias en cliquant "
"sur le bouton « Choisir l’image ». Vous pouvez "
"n’afficher qu’une occurrence de l’image, ou la répéter "
"afin de remplir l’écran. Vous pouvez choisir de garder le fond en "
"place quand vous faites défiler le contenu, ou au contraire faire que le "
"fond défile en même temps."
msgid "Hours:"
msgstr "Heures :"
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
msgid "Show map"
msgstr "Afficher carte"
msgid "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgstr "Affichage d’un plan d’accès ainsi que de vos horaires et coordonnées."
msgid ""
"This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-"
"glove support and a multitude of plugins."
msgstr ""
"Cette option payante vous offrira les plus grandes options de "
"personnalisation assistées par un service haut de gamme et une multitude "
"d’extensions."
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Préprocesseur :"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Nous avons annulé l’option payante ci-dessous et avons préparé un "
"remboursement.\n"
"\n"
"%1$s le %2$s\n"
"\n"
"Veuillez allouer jusqu’à cinq jours ouvrables pour que le montant soit porté "
"au crédit de votre compte PayPal, de votre carte de crédit ou de votre "
"compte bancaire.\n"
"Passé ce délai, si le montant ne figure toujours pas sur votre compte, "
"veuillez attendre trois jours avant de communiquer avec le service "
"d’assistance.\n"
"Il arrive que certains paiements prennent plus de temps que d’autres à être "
"traités.\n"
"\n"
"Pour communiquer avec le service d’assistance : %3$s\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"WordPress.com"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and refunded:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Nous avons annulé l’option payante ci-dessous et procédé à un "
"remboursement.\n"
"\n"
"%1$s le %2$s\n"
"\n"
"Veuillez allouer jusqu’à cinq jours ouvrables pour que le montant soit porté "
"au crédit de votre compte PayPal, de votre carte de crédit ou de votre "
"compte bancaire.\n"
"Passé ce délai, si le montant ne figure toujours pas sur votre compte, "
"veuillez attendre trois jours avant de communiquer avec le service "
"d’assistance.\n"
"Il arrive que certains paiements prennent plus de temps que d’autres à être "
"traités.\n"
"\n"
"Pour communiquer avec le service d’assistance : %3$s\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"WordPress.com"
msgid "Above each blog page"
msgstr "Au dessus de chaque page"
msgid "Below each blog page"
msgstr "En dessous de chaque page"
msgid "Show Ratings on"
msgstr "Afficher les évaluations sur"
msgid "Position Post Ratings"
msgstr "Position des évaluations / articles"
msgid "Position Page Ratings"
msgstr "Position des évaluations / pages"
msgid "Position Comment Ratings"
msgstr "Position des évaluations / commentaires"
msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings"
msgstr "Position Accueil, Pages d’Archives et Résultats des évaluations"
msgid "Save Advanced Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages avancés."
msgid "All Sites"
msgstr "Tous les sites"
msgid "Button type"
msgstr "Type de bouton"
msgid "Sliders"
msgstr "Diaporamas"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "Catégories de compositions"
msgid "List text"
msgstr "Texte de la liste"
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr ""
"Vous avez déjà utilisé ce mot de passe récemment. Choisissez autre chose."
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "Le mot de passe doit compter au moins %d caractères."
msgid "Reorder"
msgstr "Réorganiser"
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Eléments de menu réarrangés."
msgid "User does not exist."
msgstr "Utilisateur inexistant."
msgid "What email address should we contact you at?"
msgstr "À quelle adresse de courriel peut-on vous joindre?"
msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site"
msgstr "%s est déjà associé(e) à un site WordPress.com Enterprise"
msgid ""
"Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com "
"Enterprise there."
msgstr ""
"Superbe. %s est déjà un site WordPress.com. Nous y activerons WordPress.com "
"Enterprise."
msgid "Error : %s"
msgstr "Erreur : %s"
msgid "per week"
msgstr "par semaine"
msgid "per month"
msgstr "par mois"
msgid "Image guide"
msgstr "Guide d’image"
msgid ""
"Please log in using your WordPress.com username instead of your email "
"address."
msgstr ""
"Veuillez ouvrir la session à l’aide de votre nom d’utilisateur WordPress.com "
"plutôt que de votre adresse de courriel."
msgid "Base color"
msgstr "Couleur de base"
msgid ""
"Permalinks are the permanent URLs to posts, categories, and other sections "
"of your website. Learn more about "
"customizing your permalinks ."
msgstr ""
"Les permaliens sont les URLs permanentes des articles, catégories et autres "
"sections de votre site Web. Découvrez "
"comment personnaliser vos permaliens ."
msgid "Post Permalinks"
msgstr "Permaliens des articles"
msgid "Tag and Category Bases"
msgstr "Bases des étiquettes et catégories"
msgid ""
"If you like, you may enter custom bases for your category and tag URLs here. "
"For example, using topics
as your category base would make your "
"category links like %s/topics/uncategorized/
. If you leave "
"these blank the defaults will be used."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez entrer ici des bases personnalisées pour "
"les URLs de vos catégories et étiquettes. Par exemple, utiliser "
"sujets
comme base de catégorie affichera les liens de vos "
"catégories ainsi : %s/sujets/uncategorized/
. Les options par "
"défaut seront utilisées si vous laissez ce champs vide."
msgid "You are not allowed to do that."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à réaliser cette action."
msgid "Read article"
msgstr "Lire l’article"
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Draft Saved"
msgstr "Brouillon enregistré"
msgid "What would you like to import?"
msgstr "Que voulez-vous importer ?"
msgid "Walt Disney"
msgstr "Walt Disney"
msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing."
msgstr ""
"La meilleure manière de commencer est d’arrêter de discuter et de commencer "
"à faire."
msgid "Malformed request. Please go back to the previous page and try again."
msgstr ""
"Requête mal formée. Veuillez retourner à la page précédente et réessayer."
msgid "Step"
msgstr "Étape"
msgid "Could not read file %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier %s"
msgid "Generate strong password"
msgstr "Générer un bon mot de passe"
msgid ""
"Already know what you’re doing? Dismiss this message ."
msgstr ""
"Si vous savez ce que vous faites, vous pouvez fermer ce message ."
msgid ""
"There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact "
"support if this persists"
msgstr ""
"Erreur lors de l’acceptation de l’invitation. Merci de rafraîchir cette "
"page, ou de contacter l’assistance si cela continue"
msgid "File is not an image."
msgstr "Le fichier n’est pas une image."
msgid "Could not read image size."
msgstr "Impossible de lire la taille de l’image."
msgid "Image resize failed."
msgstr "Le redimensionnement de l’image a échoué."
msgid "Image crop failed."
msgstr "Le recadrage de l’image a échoué."
msgid "Image rotate failed."
msgstr "La rotation de l’image a échoué."
msgid "Image flip failed."
msgstr "Le retournement de l’image a échoué."
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "L’enregistrement de l’éditeur d’images a échoué."
msgid "BandPage"
msgstr "BandPage"
msgid "WordPress.com Enterprise"
msgstr "WordPress.com Enterprise"
msgid "Order Details"
msgstr "Renseignements sur la commande"
msgid "If you have any questions, please contact support "
msgstr ""
"Si vous avez des questions, veuillez contacter le service "
"d’assistance "
msgid ""
"If you have any questions, please contact support through the following "
"link: "
msgstr ""
"Pour toute question, veuillez contacter le service d’assistance par le lien "
"suivant :"
msgid "The following upgrade has been cancelled: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: "
msgstr[0] "L'option payante suivante a été annulée : "
msgstr[1] "Les options payantes suivantes ont été annulées : "
msgid "Upgrade cancelled"
msgstr "Extension annulée"
msgid "Reach Your Residents"
msgstr "Joignez Vos Résidents"
msgid "You can contact support using the link below"
msgstr "Vous pouvez contacter le service d’assistance par le lien ci-dessous"
msgid ""
"If you did not request this change please contact WordPress.com support , or access your "
"profile page and reset your password by clicking the button below:"
msgstr ""
"Si vous n’avez pas sollicité ce changement, veuillez contacter l’assistance WordPress.com, "
"ou visitez la page de votre profil et réactivez ce réglage en cliquant sur "
"le bouton ci-dessous :"
msgid "You registered on WordPress.com one year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago."
msgstr[0] "Vous vous êtes inscrit sur WordPress.com il y a de ça 1 an."
msgstr[1] "Vous vous êtes inscrit sur WordPress.com il y a de ça %1$s ans !"
msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!"
msgstr "Joyeux Blogue'Anniversaire WordPress.com!"
msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging."
msgstr "Merci de nous avoir choisis. Tous nos vœux pour la suite !"
msgid "Visitor"
msgid_plural "Visitors"
msgstr[0] "Visiteur"
msgstr[1] "Visiteurs"
msgid "Thanks for shopping with us."
msgstr "Merci pour votre achat."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "Océan"
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s réponse"
msgstr[1] "%s réponses"
msgid "Forum role"
msgstr "Rôle sur le forum"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Bonjour %1$s,\n"
"\n"
"→\t→\tWordPress.com vous souhaite la bienvenue!
\n"
"\n"
"→\t→\tMerci d’avoir créé un compte. Pour l’activer, utilisez l’adresse URL "
"suivante : %2$s\n"
"\n"
"→\t→\tVous avez créé votre compte WordPress.com par l’intermédiaire de "
"VaultPress. Maintenant que votre site est protégé par ce système, nous "
"aimerions porter votre attention sur quelques avantages associés à WordPress."
"com qui pourraient vous intéresser.\n"
"\n"
"→\t→\tDécouvrez Akismet et Polldaddy
\n"
"→\t→\tLe saviez-vous? Vous pouvez utiliser votre compte WordPress.com pour "
"vous abonner à Akismet ou à Polldaddy?\n"
"\n"
"→\t→\tSi vous avez un site WordPress, Akismet est le meilleur outil au monde "
"pour filtrer les messages indésirables.\n"
"\n"
"→\t→\tQuant à Polldaddy, il vous permet de susciter la participation de vos "
"visiteurs avec des sondages, des jeux-questionnaires et des évaluations, ou "
"encore, à obtenir leurs commentaires.\n"
"\n"
"→\t→\tConsultez vos blogues préférés, ou créez-en un
\n"
"→\t→\tOuvrez une session WordPress.com et vous aurez à votre disposition un "
"lecteur pratique pour lire des articles sur les sujets qui vous passionnent. "
"Vous trouverez votre compte chez WordPress.com - cusine, littérature, bandes "
"dessinées, mode, politique, informatique et plus encore. Vous pouvez "
"également créer votre propre blogue WordPress.com et partager votre opinion "
"et vos passions avec le reste du monde.\n"
"→\t→\t"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Salutations %1$s,\n"
"\n"
"\t\tBienvenue chez WordPress.com !\n"
"\n"
"\n"
"\t\tMerci d’avoir rejoint WordPress.com. Utilisez ce lien pour valider votre "
"compte : %2$s\n"
"\n"
"\t\tVous avez créé un compte WordPress.com avec votre inscription sur "
"VaultPress. Comme votre site est protégé par VaultPress, nous voulions aussi "
"vous partager d’autres options de WordPress.com qui pourraient vous "
"intéresser.\n"
"\n"
"\t\tDécouvrir Akismet et Polldaddy\n"
"\n"
"\t\tSaviez-vous que vous pouvez utiliser votre compte WordPress.com avec un "
"abonnement Akismet ou Polldaddy ?\n"
"\n"
"\t\tAkismet le meilleur outil au monde contre les indésirables sur les sites "
"WordPress.\n"
"\n"
"\t\tAvec Polldaddy, vous pouvez échanger avec les visiteurs de votre site "
"grâce à des sondages, quiz, évaluations, et même collecter leurs retours "
"avec des enquêtes.\n"
"\n"
"\t\tLire vos blogs préférés ou créer le vôtre\n"
"\n"
"\t\tConnectez-vous à WordPress.com et découvrez le Lecteur, un outil super "
"simple pour suivre les sujets qui vous passionnent. Cuisine, pêche, lecture, "
"BD, mode, politique, nouvelles technologies, et bien plus encore : il y a "
"toujours des lectures passionnantes sur WordPress.com. Vous pouvez aussi "
"créer votre propre blog sur WordPress.com pour partager vos idées avec le "
"monde.\n"
"\t\t"
msgid "Happy Anniversary!"
msgstr "Joyeux anniversaire!"
msgid ""
"You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Vous avez demandé l’annulation d’un nom de domaine. Veuillez vérifier vos "
"courriels pour obtenir un message dans lequel figure un lien de confirmation."
msgid "Request to cancel domain name"
msgstr "Demander d’annuler le nom de domaine"
msgid "M j Y"
msgstr "j M Y"
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Gazouillis par @%s"
msgid "Invalid subscription status given."
msgstr "État d’abonnement donné non valide."
msgid "%.1F billion"
msgstr "%.1F milliard"
msgid "%.1F million"
msgstr "%.1F million"
msgid "%.1F trillion"
msgstr "%.1F trillion"
msgid "Manage on your Jetpack Site"
msgstr "Gérer sur votre site Jetpack"
msgid "Start sharing on \"%s\" now"
msgstr "Commencer à partager sur « %s » dès maintenant"
msgid "Invalid secret code"
msgstr "Code secret non valide"
msgid ""
"This account has two step authentication enabled. Please configure an "
"application-specific password to use with this application."
msgstr ""
"L'authentification en deux étapes est activée sur ce compte. Veuillez "
"configurer le mot de passe spécifique à cette application."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following premium theme has been cancelled and payment for that theme "
"has been refunded:\n"
"\n"
"%1$s on %2$s\n"
"\n"
"Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n"
"\n"
"It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card, or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally payments take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Le thème premium suivant a été annulé et son paiement a été remboursé :\n"
"\n"
"%1$s de %2$s\n"
"\n"
"L'apparence de votre blogue a été restaurée avec le précédent thème "
"sélectionné.\n"
"\n"
"L'opération peut prendre jusqu'à 4 jours ouvrables avant d’apparaître sur "
"votre compte bancaire, votre carte de crédit ou votre compte PayPal.\n"
"Si vous n’avez rien reçu dans ce délai, veuillez patienter 3 jours "
"supplémentaires avant de contacter le service d’assistance.\n"
"Certains paiements sont parfois plus longs que les autres.\n"
"\n"
"Si nécessaire, contactez le service d’assistance en suivant ce lien : %3$s\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"WordPress.com"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes à présent titulaire du blogue %1$s.\n"
"\n"
"Merci d’avoir choisi WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com"
msgid ""
"Enter the username or email address of the registered WordPress.com user "
"that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to."
msgstr ""
"Entrez le nom d’utilisateur ou l’adresse de courriel de l’utilisateur "
"enregistré de WordPress.com à qui vous voulez transférer la propriété de "
"%1$s (%2$s)."
msgid "More Photos"
msgstr "Plus de photos"
msgid ""
"Thanks for flying with %2$s"
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi %2$s"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Items to show:"
msgstr "Éléments à afficher :"
msgid "No upcoming events"
msgstr "Pas d’événements à venir"
msgid "Display post date"
msgstr "Afficher la date de publication"
msgid "Crete"
msgstr "Crète"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
msgid "Gallery pages"
msgstr "Pages « Galerie »"
msgid "Create password"
msgstr "Créer un mot de passe"
msgid "Block this blog"
msgstr "Bloquer ce blogue"
msgid "Thank you for reporting this blog as mature!"
msgstr "Merci de nous avoir signalé que ce blogue est pour adultes."
msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] ""
"Un montant de %1$s vous sera débité pour ce renouvellement dans %2$d jour, "
"le %3$s."
msgstr[1] ""
"Un montant de %1$s vous sera débité pour ce renouvellement dans %2$d jours, "
"le %3$s."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today."
msgstr ""
"%1$s sur votre site \"%2$s\" est sur le point d’être renouvelé "
"automatiquement aujourd’hui."
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"Nouvel utilisateur : %1$s\n"
"Adresse IP : %2$s\n"
"\n"
"Désactiver ces notifications : %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"Nouveau site Web: %1$s\n"
"URL : %2$s\n"
"Adresse IP : %3$s\n"
"\n"
"Désactiver ces notifications : %4$s"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Taux d’utilisation : %1$s%% sur %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted. "
msgstr ""
"ID n°%1$s : %2$s L’utilisateur actuel ne sera pas "
"supprimé. "
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID n°%1$s : %2$s"
msgid ""
"The blog will no longer appear in your "
"reader. Blocking... "
msgstr ""
"Le blogue n’apparaîtra plus dans votre "
"Lecteur. Blocage en cours... "
msgid ""
"Thank you for letting us know about . This "
"blog will no longer appear in your reader. Blocking... "
msgstr ""
"Merci d’avoir signalé . Ce blogue "
"n’apparaîtra plus dans votre Lecteur. Blocage en cours... "
msgid "Publishing Post"
msgstr "Publication de l’article"
msgid "Please select an option."
msgstr "Veuillez choisir une option."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr ""
"ERREUR : l’adresse de messagerie est déjà "
"utilisée."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "Désolé, les révisions sont désactivées."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "Ce contenu a déjà une révision plus récente."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les articles."
msgid "Last published"
msgstr "Dernière publication"
msgid "Earnings"
msgstr "Gains"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgid "Related articles"
msgstr "Articles similaires"
msgid "Oldest"
msgstr "Plus ancien"
msgid "Font Faces"
msgstr "Polices de caractères"
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Un problème de mise en cache du commentaire?"
msgid "More about %s..."
msgstr "En savoir plus sur %s..."
msgid ""
"The transaction did not complete successfully. Please try again in a few "
"moments."
msgstr ""
"La transaction ne s’est pas effectuée correctement. Veuillez réessayer dans "
"quelques instants."
msgid "Image preview"
msgstr "Prévisualisation de l'image"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Les services XML-RPC sont désactivés sur ce site Web."
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "Désolé, cet utilisateur ne peut pas être mis à jour."
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux pour %3$s"
msgid "Select a site"
msgstr "Sélectionner un site"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Fichier média"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Voir la page du fichier joint"
msgid "Clear selection."
msgstr "Effacer la sélection."
msgid "The domain specified is not valid."
msgstr "Le domaine spécifié n’est pas valide."
msgid "Home URL"
msgstr "URL de la page d’accueil"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Visibilité pour les moteurs de recherche"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Demander aux moteurs de recherche de ne pas indexer ce site"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr ""
"Certains moteurs de recherche peuvent décider de l’indexer malgré tout."
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Autoiser les moteurs de recherche à indexer ce site"
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texte alternatif"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Le groupement d’options « %s » a été supprimé. "
"Utilisez un autre groupement de réglages."
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "Moteurs de recherche refusés"
msgid "Once you've connected, you can import your site content."
msgstr "Une fois connecté, vous pouvez importer le contenu de votre site."
msgid "Connect to Tumblr to begin"
msgstr "Se connecter à Tumblr pour commencer"
msgid "Disconnect from Tumblr"
msgstr "Déconnexion de Tumblr"
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de nouveaux sujets."
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "%s sujets initiés"
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "Réponses de %s créées"
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "Abonnements de %s"
msgid "%s's Favorites"
msgstr "Favoris de %s"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
msgid "Tag name."
msgstr "Nom du mot-clé :"
msgctxt "Help topic"
msgid "Policies & Safety"
msgstr "Politiques et sécurité"
msgctxt "Help topic"
msgid "Following"
msgstr "Abonnements"
msgid "Expires on %s."
msgstr "Expire le %s."
msgid ""
"The page you requested does not exist, or you do not have have the necessary "
"privileges to access it. You may return to the dashboard of "
"%2$s by clicking here ."
msgstr ""
"La page que vous avez demandée n’existe pas, ou vous n’avez pas les droits "
"nécessaires pour y accéder. Vous pouvez retourner au tableau de bord de %2$s en cliquant ici ."
msgid "The page requested does not exist"
msgstr "La page demandée n’existe pas"
msgid "WordPress.com Notifications"
msgstr "Notifications WordPress.com"
msgid ""
"Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about "
"your blog activity."
msgstr ""
"Ouvrez une session WordPress.com pour recevoir des avis pratiques concernant "
"les activités sur votre blogue."
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Le couple identifiant / mot de passe est incorrect pour %s"
msgid "Load More"
msgstr "recharger…"
msgid "Pick a Background Pattern"
msgstr "Choisir un motif d’arrière-plan"
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr ""
"Rendre cette connexion accessible pour tous les utilisateurs de ce blogue?"
msgid "upgrade"
msgstr "mise à jour"
msgid "Retry"
msgstr "Ré-essayer"
msgid "You successfully purchased Private Registration for %s "
msgstr "Vous avez bien acheté un Enregistrement privé pour %s "
msgid ""
"There was a problem removing the Private Registration upgrade from your "
"domain. Please try again or contact support if the issue "
"continues."
msgstr ""
"Un problème est survenu en enlevant l’option payante d’enregistrement privé "
"de votre domaine. Veuillez réessayer ou contacter le service "
"d’assistance si le problème persiste."
msgid ""
"You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your "
"domain."
msgstr ""
"Vous avez bien supprimé l’option payante d’enregistrement privé de votre "
"domaine."
msgid "Add Many Items"
msgstr "Ajouter de nombreux éléments"
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Ajouter ces nouveaux éléments du menu"
msgid "Move menu section down"
msgstr "Déplacer la section du menu vers le bas"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Éléments du menu de votre restaurant"
msgid "Menu Items"
msgstr "Éléments de menu"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Add One Item"
msgstr "Ajouter un élément"
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Ajouter ou supprimer des libellés"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Toutes les étiquettes des éléments de menu"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Choisissez parmi les libellés les plus utilisés"
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
msgid "Move menu section up"
msgstr "Déplacer la partie du menu vers le haut"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Nom du libellé du nouvel élément du menu"
msgid "No Labels"
msgstr "Pas de libellés"
msgid "No Labels found"
msgstr "Aucun libellé trouvé"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "Aucun élément de menu trouvé"
msgid "Popular Labels"
msgstr "Libellés populaires"
msgid ""
"Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the "
"ENTER or RETURN key to save each row and move on to "
"the next."
msgstr ""
"Utilisez la touche TAB de votre clavier pour vous déplacer entre "
"les colonnes et la touche ENTRÉE ou RETOUR pour "
"enregistrer chaque rangée et passer à la suivante."
msgid "View menu"
msgstr "Voir le menu"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "Aucun élément de menu dans la corbeille."
msgid "New Menu Item"
msgstr "Nouveau élément de menu"
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modifier le menu"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Éléments de menu de recherche"
msgid "Food Menus"
msgstr "Menus culinaires"
msgid "View Menu Item"
msgstr "Voir l’élément de menu"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Ajouter un Libellé à l’élément du Menu"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Mettre à jour l’intitulé d’élément du menu"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Voir le libellé de l’élément de menu"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Modifier le libellé de l’élément de menu"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Chercher des libellés d’éléments de menu"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Libellé d’élément du menu"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Libellés d’éléments du menu"
msgid "Shows %s post on each load."
msgid_plural "Shows %s posts on each load."
msgstr[0] "Affiche %s article à chaque chargement."
msgstr[1] "Affiche %s articles à chaque chargement."
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset "
msgid "There was an error."
msgstr "Une erreur est survenue"
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
msgid "There was an error, please try again"
msgstr "Une erreur s’est produite, veuillez réessayer"
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Affichez vos galeries dans une mosaïque d’images."
msgid "Our Story"
msgstr "Histoire"
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
msgid "Get Upgraded"
msgstr "Obtenir plus"
msgid "Do More"
msgstr "Encore plus"
msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress"
msgstr "Activités organisées par la communauté et axées sur WordPress"
msgid "Create your own website"
msgstr "Créer mon site Web"
msgid "Post meta"
msgstr "Meta de l’article"
msgid "Custom domains"
msgstr "Domaines personnalisés"
msgid "Upgrade your website"
msgstr "Mettez votre site à niveau."
msgid "%s Follower "
msgid_plural "%s Followers "
msgstr[0] "%s abonné "
msgstr[1] "%s abonnés "
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "Afficher la date du contenu?"
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Connectez votre blogue et partagez vos articles sur %s"
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un \"État\" valide pour votre pays dans la partie adresse."
msgid "Please enter a valid country in the address section."
msgstr "Veuillez indiquer un pays valide dans la partie adresse."
msgid "Please enter a security code (CVV)."
msgstr "Veuillez entrer le code de vérification (CVV)."
msgid "Please use a valid credit card."
msgstr "Veuillez employer une carte de crédit valide."
msgid ""
"The credit card you entered cannot be used, please try a different card."
msgstr ""
"Ce numéro de carte de crédit ne peut être utilisé. Veuillez en essayer un "
"autre."
msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card."
msgstr ""
"Le code de vérification (CVV) que vous avez entré ne correspond pas à celui "
"de la carte de crédit."
msgid "The transaction was declined. Please try another card."
msgstr "L’opération a été refusée. Veuillez réessayer avec une autre carte."
msgid "The credit card entered is invalid."
msgstr "La carte de crédit que vous avez entrée n’est pas valide."
msgid ""
"The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits "
"long."
msgstr ""
"Le code de vérification (CVV) que vous avez entré n’est pas valide. Il "
"devrait être de trois à quatre chiffres."
msgid ""
"Your payment was not processed this time due to an error, please try to "
"submit it again."
msgstr ""
"Suite à une erreur votre paiement n’a pas pu être traité, veuillez réessayez."
msgid ""
"The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may "
"have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try "
"another card."
msgstr ""
"L’opération a été refusée. Veuillez communiquer avec l’émetteur de votre "
"carte, car il pourrait avoir bloqué l’opération par souci de protection "
"contre la fraude. Vous pouvez également réessayer avec une autre carte."
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Ajouter les boutons de partage"
msgid "Add a Subscribe widget"
msgstr "Ajouter un widget d’abonnement"
msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more"
msgstr "Publié automatiquement sur Facebook, Twitter, et d’autres"
msgid "The receipt does not appear to be valid."
msgstr "Le reçu n’est pas valide."
msgid ""
"Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored."
msgstr ""
"Utiliser ce mot de passe pour ouvrir une session de l’application %s. Note : "
"les espaces sont ignorés."
msgid "Verification Code"
msgstr "Code de vérification"
msgid ""
"Please enter the verification code generated by your authenticator mobile "
"application."
msgstr ""
"Veuillez entrez le code de vérification généré par l’application "
"Authenticator de votre mobile."
msgid ""
"Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset "
"code. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Désolé, votre code d’initialisation le plus récent a expiré. Nous avons "
"envoyé un nouveau code par SMS, son arrivée peut prendre quelques instants."
msgid "Need More Help?"
msgstr "Besoin d’aide?"
msgid "Music Player"
msgstr "Lecteur de musique"
msgid ""
"We could not find an account that matches your login. Please check your "
"spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com"
"strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog."
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas de compte qui corresponde à votre nom d’utilisateur. "
"Veuillez vérifier l’orthographe. Notez que nous fournissons un service "
"d’assistance technique uniquement aux comptes WordPress.com "
"- n’utilisez pas cette page pour votre blogue WordPress.org."
msgid "Choose songs"
msgstr "Choisir des chansons"
msgid "Unmute"
msgstr "Réactiver le son"
msgid "Podcast category 1"
msgstr "Catégorie 1 des balados"
msgid "Select iTunes category:"
msgstr "Choisir la catégorie iTunes :"
msgid "Podcast category 2"
msgstr "Catégorie 2 des balados"
msgid "Podcast category 3"
msgstr "Catégorie 3 de balados"
msgid "Access your account"
msgstr "Accédez à votre compte"
msgid "Podcast"
msgstr "Balado"
msgid "Application name"
msgstr "Nom de l’application"
msgid ""
"Display information about your Podcast and allow visitors to follow via "
"iTunes"
msgstr ""
"Afficher les informations concernant le podcast et permettre aux visiteurs "
"de s’abonner via iTunes"
msgid "Your Tags"
msgstr "Vos mots-clés"
msgid "Create Site"
msgstr "Créer un site Web"
msgid "Name your site"
msgstr "Nommer votre site"
msgid "Account Recovery Changed"
msgstr "Option de récupération de compte changée"
msgid "That phone number does not appear to be valid"
msgstr "Ce numéro de téléphone ne semble pas être valide"
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
msgid "To reset your password please click the following link:"
msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, cliquez le lien suivant :"
msgid "To reset your password please click this button:"
msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, cliquez ce bouton :"
msgid "Follow these simple steps to reset your account:"
msgstr "Suivez les étapes suivantes pour réinitialiser votre mot de passe :"
msgid "Please do not send us multiple account recovery requests."
msgstr ""
"Merci de ne pas envoyer de multiples demandes de récupération de compte."
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
"Vérifiez régulièrement votre boîte de courriel et assurez-vous que le filtre "
"anti-pourriel ne nous bloque pas."
msgid "Unable to reset password"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe impossible"
msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login."
msgstr ""
"Vérifiez votre nom d’utilisateur dans le courriel de confirmation "
"d’enregistrement."
msgid ""
"Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like "
"%s
. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Veuillez entrer le code que vous avez reçu par SMS. Il est du type %s"
"code>. Vous devrez peut-être attendre quelques instants avant qu'il n’arrive."
msgid "Did you change your registered email address? Use the new address."
msgstr ""
"Avez-vous changé l’adresse associée à votre compte? Utilisez alors la "
"nouvelle adresse de courriel"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr ""
"Désolé, mais nous ne trouvons aucun utilisateur correspondant à ces "
"renseignements."
msgid "What should I do now?"
msgstr "Que pouvez-vous faire maintenant?"
msgid "Help!"
msgstr "À l’aide!"
msgid "Account Recovery"
msgstr "Récupération de compte"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "Preuve de propriété"
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "Veuillez fournir une adresse de contact valide"
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "Veuillez nous fournir vos informations de connexion"
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr ""
"Merci! Nous allons examiner les renseignements que vous nous avez fournis et "
"nous communiquerons avec vous sous peu."
msgid "What's this?"
msgstr "Qu'est-ce que c’est?"
msgid "Password Changed"
msgstr "Mot de Passe Changé"
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s ."
msgstr "Votre mot de passe WordPress.com a changé pour %s ."
msgid "Extra Details"
msgstr "Renseignements supplémentaires"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "Vérifiez une nouvelle fois les informations que vous avez entrées"
msgid ""
"Still having problems? Try our account recovery form and "
"we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"Si le problème persiste, essayez notre formulaire de "
"récupération de compte , nous ferons le maximum pour vous aider à vous "
"reconnecter."
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "Votre mot de passe WordPress.com a changé pour \"%s\"."
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas demandé à changer de mot de passe, renseignez-vous auprès "
"de toute personne ayant accès à votre compte. En cas de doute, contactez le "
"service d’assistance WordPress.com."
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr ""
"Votre ancien mot de passe ne fonctionnera plus. Veuillez mettre à jour vos "
"éventuelles sauvegardes et utiliser le nouveau mot de passe à l’avenir."
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"Si vous n’avez aucune des preuves répertoriées, vous devez fournir le plus "
"de détails possible dans la section des renseignements supplémentaires"
"em>."
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "Veuillez entrez une ID de reçu ou de transaction"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "Avez-vous une ID de transaction?"
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "Vous recevrez un courriel de récupération"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr "Je ne connais ni mon adresse de courriel, ni mon nom d’utilisateur"
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr ""
"Quel est l’adresse de courriel, ou le nom d’utilisateur associé à votre "
"compte?"
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[WordPress.com] Mot de passe changé"
msgid "Community Tags"
msgstr "Mots-clés de la communauté"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "Adresse URL du flux iCalendar :"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Affiche le contenu de votre flux iCalendar."
msgid "Change file"
msgstr "Changer le fichier"
msgid "Select podcast category:"
msgstr "Choisir la catégorie de la balado :"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "Catégorie à définir comme flux"
msgid "Post excerpt"
msgstr "Extrait d’article"
msgid "Phone Country"
msgstr "Pays du téléphone"
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"
msgid "Timeline"
msgstr "Échéancier"
msgid ""
"If this is a mistake just ignore this email - your password will not be "
"changed."
msgstr ""
"S'il s’agit d’une erreur, ignorez ce message, votre mot de passe restera "
"inchangé."
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr ""
"Le lien ne marche pas? Il suffit de copier/coller l’adresse URL dans un "
"navigateur"
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr ""
"Quelqu'un a récemment demandé la réinitialisation du mot de passe pour \"%s"
"\"."
msgid ""
"Someone recently requested that the password be reset for %s"
"strong>."
msgstr ""
"Quelqu'un a récemment demandé la réinitialisation du mot de passe pour "
"%s ."
msgid "Blog category for podcasts"
msgstr "Catégorie du blogue pour les balados"
msgid "Set podcast category"
msgstr "Définir la catégorie de la balado"
msgid "Set podcast title"
msgstr "Définir le titre de la balado"
msgid "Mark as explicit"
msgstr "Indiquer comme explicite"
msgid "Podcast image"
msgstr "Image de la balado"
msgid "Podcast title"
msgstr "Titre de la balado"
msgid "Set podcast as explicit"
msgstr "Définir la balado comme explicite"
msgid "Set podcast summary"
msgstr "Définir le résumé de la balado"
msgid "Podcast summary"
msgstr "Résumé de la balado"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Catégorie de podcasts"
msgid "Set podcast image"
msgstr "Définir l’image de la balado"
msgid "Set podcast copyright"
msgstr "Définir les droits d’auteur de la balado"
msgid "Podcast copyright"
msgstr "Droit d’auteur de la balado"
msgid "Generate Password"
msgstr "Générer un mot de passe"
msgid "Application passwords"
msgstr "Mots de passe d’applications"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Identification à deux facteurs"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "Recover my account!"
msgstr "Récupérer mon compte"
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenu explicite"
msgid "Podcasting"
msgstr "Baladodiffusion"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(ouverture de session avec un compte WordPress.com requise)"
msgid "Try it Out"
msgstr "Faites un essai"
msgid "Get Started"
msgstr "Lancez-vous !"
msgid "Close account"
msgstr "Fermer le Compte"
msgid "Connect to"
msgstr "Connexion à"
msgid "Not Connected"
msgstr "Non Connecté"
msgid "Report this content"
msgstr "Signaler ce contenu"
msgid "Invalid status."
msgstr "État non valide."
msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s."
msgstr "Vous vous êtes bien désabonné de %(name)s."
msgid "Create a new WordPress.com account:"
msgstr "Créer un Nouveau Compte WordPress.com"
msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s""
msgstr ""
"Parcourir les thèmes correspondants au(x) terme(s) recherché(s) ""
"%s""
msgid "Browse themes with these characteristics: %s"
msgstr "Parcourir les thèmes ayant ces caractéristiques : %s"
msgid ""
"Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site "
"traffic."
msgstr ""
"Parcourir la dernière tendance des thèmes adaptés aux activations, "
"popularité et trafic du site."
msgid "Added domain mapping."
msgstr "Mappage de domaine ajouté."
msgid "“Post Title”"
msgstr "« Titre de la publication »"
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Afficher les boutons de partage."
msgid "Show likes."
msgstr "Afficher les « J’aime »."
msgid "WordPress.com Support Team"
msgstr "L’équipe d’assistance WordPress.com"
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Affiche vos articles et pages les plus vus"
msgid "Trending"
msgstr "Tendances"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "Totaux mensuels"
msgid "Next Step →"
msgstr "Prochaine étape →"
msgid "Almost there…"
msgstr "On y est presque!"
msgid "Customize It!"
msgstr "Personnaliser"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr ""
"Nous avons tenté de créer un site pour vous, mais sans succès. Veuillez "
"communiquer avec le service VIP."
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr ""
"Une fois votre inscription terminée, vous aurez un superbe domaine golaun."
"ch! Veuillez faire un autre choix."
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr "Très bien! Nous allons créer un site juste pour vous sur %s"
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr ""
"%s est déjà mappé(e) à un site WordPress.com auquel vous n’avez pas accès."
msgid "1 of 4"
msgstr "1 sur 4"
msgid "2 of 4"
msgstr "2 sur 4"
msgid "3 of 4"
msgstr "3 sur 4"
msgid "4 of 4"
msgstr "4 sur 4"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "Voici votre tableau de bord!"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "Chargement du personnalisateur…"
msgid "Draft your first post"
msgstr "Rédigez un brouillon pour votre premier article."
msgid "Circles"
msgstr "Cercles"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "En quelques mots, expliquez en quoi consiste votre blogue."
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "Slogan (facultatif)"
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "Dans quelle langue comptez-vous bloguer?"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Aller à la barre d’outils"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "Vous avez %s ami ayant un blogue WordPress."
msgstr[1] "Vous avez %s amis ayant un blogue WordPress."
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "Domaine personnalisé pour %s"
msgid "%s is available"
msgstr "Super! %s est offert!"
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nom de domaine non valide"
msgid "%s is already taken"
msgstr "Oh, %s est déjà utilisé."
msgid "Edit your email address"
msgstr "Modifier votre adresse e-mail"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "Attribuer tous les articles à :"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Que voulez-vous faire des articles de cet utilisateur?"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Onglet d’aide contextuelle"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Onglet des options de l’écran"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Vous pouvez supprimer des catégories de liens avec la liste déroulante "
"« Actions groupées », mais cette action ne supprime "
"pas les liens contenus dans la catégorie. Au lieu de cela, ils sont déplacés "
"dans la catégorie de liens par défaut."
msgid "Select comment"
msgstr "Sélectionnez un commentaire"
msgid "Select %s"
msgstr "Sélectionner %s"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir une image d’en-tête personnalisée en la mettant en "
"ligne depuis votre ordinateur ou en la choisissant dans votre bibliothèque "
"de médias. Après avoir sélectionné l’image, vous pourrez la recadrer."
msgid "Art"
msgstr "Art"
msgid "Crafts"
msgstr "Artisanat"
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "%d article dans %s pendant les 24 dernières heures."
msgid "Rating Results Settings "
msgstr ""
"Paramétrages des résultats des "
"évaluations"
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
msgid "Poll Settings"
msgstr "Réglages de sondage"
msgid "Rating Results"
msgstr "Résultats des évaluations"
msgid "Heading color"
msgstr "Couleur du Titre"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
msgid "Display featured image"
msgstr "Afficher l’image mise en avant"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "Afficher une insigne Fraîchement pressé sur votre colonne latérale"
msgid "Please add a comment before submitting"
msgstr "Ajoutez un commentaire avant d’envoyer"
msgid "In a few words, explain what your site is about."
msgstr "Décrivez votre site en quelques mots."
msgid ""
"We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking "
"a moment to tell us what could have gone better?"
msgstr ""
"Nous aimerions beaucoup savoir quoi faire pour améliorer encore notre "
"assistance. Voulez-vous prendre un moment pour nous expliquer les points que "
"nous avons à travailler?"
msgid "We appreciate your additional feedback!"
msgstr "Nous apprécions votre rétroaction!"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "Suivez les sujets qui vous intéressent"
msgid "Set up your blog"
msgstr "Créez votre blogue"
msgid "Step 1"
msgstr "Étape 1"
msgid "Step 2"
msgstr "Étape 2"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Post Date"
msgstr "Date de l’article"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "Statistiques agrégées de %s"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à ce blogue"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s a publié :"
msgid "It could be one of two issues:"
msgstr "Voici deux raisons possibles :"
msgid "%s commented: "
msgstr "%s a répondu :"
msgid ""
" - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has "
"permission to view this site."
msgstr ""
"- Votre adresse de courriel ne correspond à aucun utilisateur WordPress."
"com autorisé à consulter ce site."
msgid ""
" - You're replying from a different email address than the one your "
"subscription was sent to."
msgstr ""
"- Vous avez répondu à partir d’une autre adresse de courriel que "
"celle utilisée pour votre abonnement."
msgid ""
"We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to "
"comment directly on the post:"
msgstr ""
"Nous ferons notre possible pour rectifier la situation. Entre-temps, nous "
"vous invitons à écrire votre commentaire directement dans l’"
"article :"
msgid ""
"We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, "
"we weren't able to find your comment in the email."
msgstr ""
"Nous n’avons pas réussi à traiter votre réponse par courriel à un "
"commentaire. Plus précisément, nous n’avons pas trouvé de commentaire "
"dans votre courriel."
msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:"
msgstr ""
"Nous n’avons pas réussi à traiter votre réponse par courriel à un "
"commentaire :"
msgid "There was an error processing your recent comment reply by email"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du traitement de votre réponse par "
"courriel à un commentaire"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr ""
"Votre recherche n’a pas abouti. L’outil de recherche vous remettra peut-être "
"sur la voie :"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "Veuillez écrire votre réponse à cet article au-dessus de cette ligne"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr ""
"Veuillez écrire votre réponse à ce commentaire au-dessus de cette ligne"
msgid "Not good"
msgstr "Ce n’était pas bon"
msgid "Just OK"
msgstr "C’était passable"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "Veuillez évaluer le niveau d’assistance que vous avez reçu."
msgid "It was not good"
msgstr "Ce n’était pas bon du tout"
msgid "It was OK"
msgstr "C'était correct"
msgid "It was great!"
msgstr "C'était excellent!"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "Choisir une image à afficher dans la colonne latérale :"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "Le nom de domaine %s est sur le point d’expirer."
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[WordPress.com] Le domaine %s est sur le point d’expirer"
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "Vous n’avez rien à faire, ceci est un simple rappel."
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "Aucun clic enregistré actuellement."
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "Aucun terme de recherche n’a encore été enregistré."
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "Aucun référant n’a encore été enregistré."
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "Merci d’avoir choisi %1$s %2$s"
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr ""
"%s vous a récemment prêté assistance dans le cadre d’"
"une séance de clavardage."
msgid "%2$s"
msgid_plural "%1$s and %2$s"
msgstr[0] "%2$s"
msgstr[1] "%1$s et %2$s"
msgid "Search sites"
msgstr "Rechercher des sites"
msgid "Background image: %s"
msgstr "Image d’arrière-plan : %s"
msgid "All categories"
msgstr "Toutes les catégories"
msgid "View video"
msgstr "Voir la vidéo"
msgid "View Pages"
msgstr "Voir les pages"
msgid "Video image"
msgstr "Thèmes de type vidéo (image)"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Envoi du commentaire%s"
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr ""
"%1$s vous a récemment apporté de l’aide par rapport à votre demande "
"d’assistance « %2$s »."
msgid "Publish date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Sticky posts"
msgstr "Articles en avant"
msgid "Title & Date"
msgstr "Titre et date"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
msgid "DNS is correct"
msgstr "Les DNS sont corrects"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "Les DNS doivent être mises à jour"
msgid "From %s"
msgstr "De %s"
msgid "%s per year"
msgstr "%s par an"
msgid "Translate"
msgstr "Traduire"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s "
msgstr "%1$s a reblogué votre article %2$s "
msgid ""
"View full size %1$s× %2$s "
msgstr ""
"Voir %1$s×"
" %2$s full size."
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"Vous utilisez actuellement %1$s sur votre limite de "
"téléversement, qui est de %2$s (%3$s%%)."
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently signed up to follow one of my posts. This means once you "
"confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"Bonjour.\n"
"\n"
"Vous vous êtes abonné récemment à l’un de mes articles. Après confirmation, "
"vous recevrez un courriel lors de chaque nouveau commentaires.\n"
"\n"
"Pour confirmer, cliquez le lien suivant. Si vous pensez qu'il s’agit d’une "
"erreur, ignorez ce message (ceci revient à l’annuler)."
msgid "Drop cap"
msgstr "Lettrine"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Rédaction sans distraction"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"Le processus de création d'une page reste très proche de celui d'un article, "
"et les écrans respectifs peuvent être personnalisés de la même manière, par "
"le biais de glisser/déposer, de l'onglet « Option de l'Écran "
"», et en ouvrant/fermant les blocs selon vos besoins. Cet écran "
"dispose également du mode « aucune distraction », tant "
"dans le mode Visuel que dans le mode Texte, via les boutons « "
"Plein Écran ». L'éditeur de page fonctionne globalement comme "
"celui des articles, mais dispose de certaines spécificités, disponibles dans "
"le bloc « Attributs de Page » :"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter ."
msgstr ""
"Les mots-clés peuvent être convertis de manière sélective en catégories via "
"le convertisseur mots-clés vers catégories "
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "Vous avez déconnecté votre blogue WordPress.com de votre compte %s."
msgid "Expand"
msgstr "Etendre"
msgid "Text List"
msgstr "Liste texte"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "Classer les articles et pages les plus vus par :"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"L'analyse des pages et articles phares s’effectue sur 24-48 h de stats. "
"L’actualisation n’est pas instantanée."
msgid "Image Grid"
msgstr "Grille d’images"
msgid "Image List"
msgstr "Liste d’images"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget ."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner les éléments à afficher dans ce widget de profil Gravatar ."
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic? "
msgstr ""
"Aucun utilisateur à intégrer à ce Widget de Communauté . "
"Vous voulez Augmenter le trafic? "
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs ."
msgstr ""
"Vous ne suivez actuellement aucun blogue. Essayez de retrouver vos amis , ou parcourez nos blogues "
"recommandés ."
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr "Je débute. Laissez un commentaire ou un « J’aime » :)"
msgid ""
"You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them."
msgstr ""
"Vous n’avez aimé aucun article récemment. Lorsque vous le faites, ce widget "
"Articles que J’aime répertorie les articles concernés."
msgid "subscriptions"
msgstr "souscriptions"
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "Voici les tons en harmonie avec les autres couleurs de votre palette :"
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr ""
"Si vous utilisez plus de catégories sur votre site, elles "
"apparaîtront ici."
msgid "RSS - %s"
msgstr "RSS - %s"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Abonnement à %s"
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget ."
msgstr ""
"Veuillez indiquer votre nom d’utilisateur Twitter pour le widget Twitter ."
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"Vous devez choisir un utilisateur ou indiquer une adresse de courriel dans "
"les réglages de votre widget Gravatar ."
msgid "Show how many users?"
msgstr "Proportion à afficher?"
msgid ""
"It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it "
"in your widget settings ."
msgstr ""
"Il semble que votre URL Facebook ne soit pas configurée correctement. "
"Veuillez vérifier dans vos réglages du widget ."
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "A few"
msgstr "petite proportion"
msgid "Lots"
msgstr "grande proportion"
msgid "Community"
msgstr "Communautaire"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "Un échantillon des utilisateurs de votre blogue."
msgid "My Community"
msgstr "Ma communauté"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "Inclure l’activité des commentateurs"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "Inclure les activités des personnes qui ont dit « J’aime »"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "Inclure l’activité des abonnés"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "Nombre de blogues à afficher :"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(50 au plus)"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr "Affiche par image ou lien vos abonnements"
msgid ""
"If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no "
"action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, "
"just reply to this message in your email program."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas acheter ces produits ou pensez qu'il s’agit d’une "
"erreur, vous n’avez rien à faire, il vous suffit d’ignorer ce message. Pour "
"toute question, répondez à ce message par courriel."
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"Bonjour, vous recherchiez une option payante dans la boutique WordPress.com. "
"Pour accéder aux détails, suivez les liens ci-dessous."
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr ""
"Nous offrons également une assistance CSS professionnelle dans nos forums :"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design ."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser votre site sous Apparence → "
"Design sur mesure ."
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"L'éditeur de Polices vous permet de personnaliser les polices de caractères "
"de votre thème, les Couleurs personnalisées ajustent la couleur d’arrière-"
"plan, et l’éditeur de CSS permet d’appliquer votre propre CSS à la feuille "
"de style de tout thème offert."
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr ""
"Design sur mesure, pour personnaliser l’apparence de votre site et choisir "
"des polices et des couleurs uniques"
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"Cette option payante vous permet de choisir des polices uniques pour votre "
"site, un jeu de couleurs personnel, et de pousser la personnalisation de son "
"apparence avec vos propres CSS."
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"Si cette option payante expire, toutes les modifications apportées au css de "
"votre thème ainsi que vos couleurs et polices personnalisées disparaîtront "
"de votre site. Il retournera à l’apparence ordinaire sans Design sur mesure."
msgid ""
"Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site."
msgstr ""
"Désolé, mais vous n’avez pas les privilèges adéquats pour interagir avec ce "
"site."
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"Désolé, vous avez utilisé les %s de votre espace disque. Veuillez supprimer "
"quelques fichiers avant de pouvoir en téléverser d’autres."
msgid ""
"We are processing your conversion and will send you an email when it's all "
"done. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"Nous procédons à votre conversion et nous vous enverrons un courriel lorsque "
"tout sera terminé. Merci de votre patience!"
msgid ""
"Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some "
"browsers are unable to play free software video formats, including Internet "
"Explorer and Safari."
msgstr ""
"Un conteneur Ogg avec codecs vidéo Theora et audio Vorbis. Notez que "
"certains navigateurs, comme Explorer et Safari, ne peuvent pas jouer des "
"formats vidéo ouverts."
msgid "Attachment Errors"
msgstr "Erreurs de pièces jointes"
msgid "Please choose a custom style…"
msgstr "Veuillez choisir un style personnalisé..."
msgid "Display as:"
msgstr "Afficher comme :"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "Liste de mes J’aime récents"
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "Les « J’aime » de l’auteur à afficher :"
msgid "Choose a Palette"
msgstr "Choisir une palette"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "Suivre ce blogue?"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Choisir une image d’arrière-plan"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "Personnalisez l’arrière plan"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "Revenir aux couleurs par défaut de votre thème"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Afficher les images dans un diaporama en plein-écran."
msgid "Enable carousel"
msgstr "Activer le carrousel"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrousel des Images de Galerie"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, when available."
msgstr ""
"Afficher les métadonnées de vos photos (Exif ) dans le carrousel, lorsqu’elles sont disponibles."
msgid "black"
msgstr "Noir"
msgid "white"
msgstr "Blanc"
msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "Couleurs et arrière plan"
msgid ""
"Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You "
"are currently logged in as %s . If you would like to accept "
"this invitation using another account, please log out first."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser une clé d’activation créée pour quelqu'un "
"d’autre. Vous avez ouvert la session sous le nom de %s . Si "
"vous souhaitez accepter cette invitation sous un autre nom d’utilisateur, "
"veuillez d’abord fermer la session ."
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "ID du fichier manquante."
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu authentifier votre requête."
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "ID du blogue manquante."
msgid "Missing target post ID."
msgstr "ID de l’article manquante"
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés pour cet article."
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Ce commentaire est vide de texte."
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Merci d’entrer votre adresse de courriel."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Merci d’entrer une adresse de courriel valide."
msgid "Highlights"
msgstr "Surlignages"
msgid "Chat"
msgstr "Clavardage"
msgid "Browse themes you have activated in the last six months."
msgstr "Parcourez les thèmes que vous avez activés lors des six derniers mois."
msgid "Cancel %s"
msgstr "Annuler %s"
msgid "ERROR : Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "ERREUR : Êtes-vous sûr de votre décision?"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Ajout de thèmes"
msgid "Browse our themes."
msgstr "Parcourir nos thèmes."
msgid "Purchase & activate “%s”"
msgstr "Acheter et activer “%s”"
msgid "Browse premium themes"
msgstr "Parcourir les thèmes premium"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Aperçu et personnalisation"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgid "Accent #1"
msgstr "Accentuation n°1"
msgid "Accent #2"
msgstr "Accentuation n°2"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr ""
"Il n’y a aucun motif qui corresponde au jeu de couleurs que vous avez "
"choisi, c’est trop unique!"
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "Récemment"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "Non lues"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "Reblogues"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "Abonnements"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "« J’aime »"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] Action demandée! %s a expiré hier"
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
msgid "Show photo metadata in carousel, when available"
msgstr "Afficher si disponibles les métadonnées photo en carrousel."
msgid "Your email address"
msgstr "Votre adresse de courriel"
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "Impossible de publier sur les forums"
msgid ""
"One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post "
"to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the "
"blog dashboard and review the notice "
"at the top of your screen to contact us."
msgstr ""
"L’un de vos blogues a été suspendu ou verrouillé. Tant que la situation ne "
"sera pas réglée, vous ne pourrez pas publier sur les forums. Pour en savoir "
"plus, veuillez consulter le tableau de "
"bord du blogue , et communiquer avec nous en suivant les instructions "
"affichées dans l’encadré au haut de l’écran."
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "Votre domaine %s a expiré hier."
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr ""
"Veuillez effectuer le renouvellement maintenant pour vous assurer que les "
"visiteurs puissent atteindre votre site à cette adresse."
msgid "Loading Comments..."
msgstr "chargement des commentaires…"
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "Le mappage de votre domaine pour %s a expiré hier."
msgid "Your email"
msgstr "Votre e-mail"
msgid "Renew %s "
msgstr "Renouveler %s "
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "Action! %s expiré"
msgid ""
"Your %1$s %3$s expired %4$s ago. Please renew it now "
"to make sure visitors will be able to reach your site at that address."
msgstr ""
"Votre %1$s %3$s a expiré il y a %4$s. Veuillez "
"effectuer le renouvellement maintenant pour vous assurer que les visiteurs "
"puissent atteindre votre site à cette adresse."
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr ""
"Agissez tout de suite! Votre domaine \"%s\" a expiré. Renouvelez-le pour "
"garder votre site en ligne à cette adresse."
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "Oh ! Aucune réponse ici !"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes:\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"%1$s a récemment lu votre commentaire et l’a assez apprécié pour cliquer sur "
"le bouton « J’aime ». Bravo!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Si vous ne souhaitez plus être informé des j'aime :\n"
"%6$s"
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Votre commentaire a été approuvé."
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
msgid "Aperture"
msgstr "Ouverture"
msgid "Focal Length"
msgstr "Focale"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Vitesse d’obturation"
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Merci d’entrer votre nom."
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Veuillez ajouter du contenu à votre commentaire."
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Merci d’entrer une adresse de courriel."
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite à la publication de votre commentaire. Veuillez "
"nous en excuser, et réessayer dans quelques instants."
msgid "Empty your cart"
msgstr "Vider votre panier"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "Retirer de mon panier"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "Options payantes pour %s"
msgid "More information:"
msgstr "Plus d’informations :"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "Vous n’en voulez plus?"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "Notre signature secrète a échoué. Les autorités ont été avisées."
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "On triche, hein ?"
msgid "Reset my password!"
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Indésirable (%s) "
msgstr[1] "Indésirables (%s) "
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "ajouté le %1$s à %2$s"
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Copiez les abonnés vers le nouveau sujet"
msgid ""
"If you use the existing topic option, replies within both topics will be "
"merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time "
"and date they were posted."
msgstr ""
"Si vous utilisez l'option du sujet existant, les réponses des deux sujets "
"seront fusionnées par ordre chronologique. L'ordre des réponses fusionnées "
"est établi d'après la date et l'heure à laquelle elles ont été postées."
msgid "View %s's profile"
msgstr "Voir le profil de %s"
msgid ""
"When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply "
"you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, "
"or merge those replies into an existing topic."
msgstr ""
"Lorsque vous divisez un sujet, vous le scindez en deux à partir de la "
"réponse que vous avez sélectionnée. Choisissez d'utiliser cette réponse "
"comme nouveau sujet avec un nouveau titre, ou fusionnez ces réponses dans un "
"sujet existant."
msgid "All forums"
msgstr "Tous les forums"
msgid "Split: %s"
msgstr "Scinder : %s"
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet."
msgid "All topics"
msgstr "Tous les sujets"
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Copier les tags du sujet vers le nouveau sujet"
msgid "Favorite topics"
msgstr "Sujets favoris"
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Fusionner le sujet \"%s\""
msgid "No Replies"
msgstr "Pas de réponses"
msgid ""
"Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain "
"the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr ""
"Choisissez le sujet dans lequel vous souhaitez fusionner celui-ci. Le sujet "
"de destination restera le sujet principal, et celui-ci sera transformé en "
"une réponse."
msgid "Subscribed topics"
msgstr "Sujets abonnés"
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr ""
"Le forum ‘%s’ est fermé aux nouvelles réponses et nouveaux "
"sujets."
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "Le sujet ‘%s’ est fermé aux nouvelles réponses."
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "Il n'y a aucun autre sujet avec lequel fusionner dans ce forum."
msgid "Topic Extras"
msgstr "Suppléments de sujet"
msgid "Unspam"
msgstr "Marquer comme sain"
msgid "%s's Profile"
msgstr "Profil de %s"
msgid "Close this notice"
msgstr "Fermer ce sujet"
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "Navré, il n'y a aucun forum par ici…"
msgid "%s page"
msgstr "Page %s"
msgid "Reset my password"
msgstr "Réinitialiser mon Mot de Passe"
msgid "View: %s"
msgstr "Voir: %s"
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
msgid "Project updated. View item "
msgstr "Projet mis à jour. Afficher l’élément "
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s . Preview project "
msgstr ""
"Projet prévu pour le : %1$s . Aperçu du projet "
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project "
msgstr ""
"Brouillon de l’élément de projet mis à jour. Aperçu du projet "
msgid "Project submitted. Preview project "
msgstr "Projet soumis. Aperçu du projet "
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "Projet récupéré à partir de la révision du %s"
msgid "Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
msgid "ERROR : You don't have permission to do this!"
msgstr ""
"ERREUR : vous n’avez pas l’autorisation de faire ceci !"
msgid "The file is empty"
msgstr "Le fichier est vide"
msgid "The track was not found."
msgstr "Piste introuvable."
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Ce processus ne peut pas être annulé."
msgid "Topics created"
msgstr "Thèmes créés"
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Copier les favoris vers le nouveau thème"
msgid "estimation"
msgstr "estimation"
msgid "The following content will be removed:"
msgstr "Le contenu suivant sera supprimé :"
msgid "Doc Attributes"
msgstr "Attributs du document"
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Clean"
msgstr "Nettoyer"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "Élément de menu récupéré à partir de la révision du %s"
msgid "Menu item submitted. Preview item "
msgstr ""
"Elément de menu soumis. Elément précédent"
"a>"
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s . Preview item "
msgstr ""
"Élément de menu prévu pour le : %1$s . Aperçu de l’élément "
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item "
msgstr ""
"Elément de menu mis à jour. Prévisualiser "
"l’élément "
msgid "Menu item updated. View item "
msgstr "Objet du menu mis à jour. Voir l’object "
msgid "Topic Type"
msgstr "Type de thème"
msgid "No subscriptions"
msgstr "Aucun abonnement"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
msgid ""
"By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this "
"under 'Set options' on Settings → Sharing."
msgstr ""
"Par défaut, nous utiliserons votre blogue Tumblr principal, mais vous pouvez "
"modifier ce choix sous Réglages → Partager → Définir les options."
msgid "trophies"
msgstr "Trophées"
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Le thème demandé n’existe pas."
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s personnes aiment ce contenu."
msgid "One blogger likes this."
msgstr "Un blogueur aime ceci."
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "Vous et %s autres personnes aimez ce contenu."
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "Vous et une autre personne aimez ce contenu."
msgid "You like this."
msgstr "Vous aimez ce contenu."
msgid "Be the first to like this."
msgstr "Soyez la première personne à aimer ce contenu."
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "Initialisation des commentaires…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "Non autorisé."
msgid ""
"You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account "
"before you can proceed."
msgstr ""
"Vous essayez de publier un commentaire sous le nom de %s. Pour ce faire, "
"vous devez ouvrir une session pour ce compte."
msgid "By logging in you'll post the following comment:"
msgstr "En vous connectant, vous publierez le commentaire suivant :"
msgid "Are you %s?"
msgstr "Êtes-vous %s?"
msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:"
msgstr "En vous connectant vous publierez le commentaire suivant à %s :"
msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used."
msgstr "Les références WordPress.com / Gravatar.com sont exploitables."
msgid ""
"You are being asked to login because %s is used by an account you are not "
"logged into now."
msgstr ""
"Vous devez ouvrir une session, parce que c’est un autre compte qui utilise "
"%s, et qu’il ne s’agit pas du compte sous lequel vous avez ouvert la session."
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Retour en Haut"
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "L'adresse du blogue concerné est %s."
msgid "Category: %1$s"
msgstr "Catégorie : %1$s"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Pas de recadrage, utiliser l’image telle quelle"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser une image d’en-tête personnalisée pour votre "
"site. Mettez simplement l’image en ligne, recadrez-la, et le nouvel en-"
"tête sera aussitôt en ligne. Autrement, vous pouvez utiliser une image qui a "
"déjà été mise en ligne dans votre Bibliothèque de Médias, en cliquant sur le "
"bouton « Choisissez une image »."
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Actualiser la connexion avec %s"
msgid "sent to %s"
msgstr "envoyé à %s"
msgid ""
"The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't "
"match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com "
"account, or have the admin send an invite to your correct email account."
msgstr ""
"L'adresse de courriel associée à votre compte '%s’ sur WordPress.com ne "
"correspond pas à celle à laquelle l’invitation a été envoyée. Veuillez "
"essayer avec un compte WordPress.com différent, ou faites envoyer par "
"l’administrateur une invitation à la bonne adresse."
msgid "Published: %s"
msgstr "Publié : %s"
msgid "View your cart:"
msgstr "Voir mon panier :"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "Merci d’avoir choisi http://WordPress.com"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "Vous prévisualisez %s"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr ""
"Aucun contenu n’ a été trouvé à l’adresse demandée. Pourquoi ne "
"pas essayer une recherche? "
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "Voir tous les articles de %1$s sur %2$s"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "Articles traitant de %1$s écrits par %2$l"
msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time."
msgstr "Les comptes de Page Facebook doivent avoir un Profil correspondant."
msgid "Show post date"
msgstr "Afficher la date?"
msgid "Events"
msgstr "Événements"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Événements à venir"
msgid "Social Media"
msgstr "Réseau social"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Page %1$d de %2$d"
msgid "Link to"
msgstr "Lier à"
msgid "View details"
msgstr "Afficher les détails"
msgid "Social Sharing"
msgstr "Partage social"
msgid "Footer text"
msgstr "Texte de pied de page"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutes"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Vous commentez en tant que %s"
msgid "Name (Required)"
msgstr "Nom (obligatoire)"
msgid "Flowers"
msgstr "Fleurs"
msgid "Sailing"
msgstr "Voile"
msgid "Plants"
msgstr "Plantes"
msgid "Upload order"
msgstr "Ordre de téléversement"
msgid "Image Date/Time"
msgstr "Date/Heure de l’image"
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
msgid "Header Text Color"
msgstr "Couleur du texte d’en-tête"
msgid "Choose Image"
msgstr "Choisir une image"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "Ou choisissez une image dans votre bibliothèque de médias :"
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner une image"
msgid "FREE"
msgstr "SANS FRAIS"
msgid "Private Registration"
msgstr "Enregistrement privé"
msgid "See it in action"
msgstr "Voir en action"
msgid "Administrative contact"
msgstr "Contact administratif"
msgid "Save & Publish"
msgstr "Enregistrer & publier"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$s indésirable bloqué par "
"Akismet "
msgstr[1] ""
"%1$s indésirables bloqués par "
"Akismet "
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Widget Akismet"
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for "
"your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"Au %1$s vous avez pulvérisé votre précédent record d’abonnements enregistrés "
"en un seul jour, sur votre blogue %2$s. Super!"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Affiche le nombre de commentaires indésirables repérés par Akismet"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "%1$l suit votre blogue %2$s"
msgstr[1] "%1$l suivent votre blogue %2$s"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$l a reblogué votre article %2$s"
msgstr[1] "%1$l ont reblogué votre article %2$s"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l et une autre personne ont reblogué votre article %3$s"
msgstr[1] "%1$l et %2$s autres personnes ont reblogué votre article %3$s"
msgid "This person is following your blog :"
msgid_plural "These people are following your blog :"
msgstr[0] "Cette personne suit votre blogue :"
msgstr[1] "Ces personnes suivent votre blogue :"
msgid "This person reblogged your post :"
msgid_plural "These people reblogged your post :"
msgstr[0] "Cette personne a reblogué votre article :"
msgstr[1] "Ces personnes ont reblogué votre article :"
msgid "To see them all, visit the post ."
msgstr "Lire la suite sur l’article ."
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr "Le blogue que vous tentez de transférer n’a pas un blogue_id valide."
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "Colonne latérale de %1$s"
msgid "Refresh Connection"
msgstr "Rafraîchir la connexion"
msgid ""
"If you would like to continue publishing your posts to Facebook, please "
"refresh your connection before publishing this post."
msgstr ""
"Si vous souhaitez continuer à publier sur Facebook, veuillez rafraîchir "
"votre connexion avant de publier cet élément à nouveau."
msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!"
msgstr "Votre compte Facebook est confirmé. Publiez!"
msgid "Billing History"
msgstr "Mes paiements"
msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"
msgid "My Lists"
msgstr "Mes listes"
msgid "Payment via %s"
msgstr "Paiement par %s"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la sauvegarde. Patientez quelques instants "
"puis réessayez."
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas qu'une image d’en-tête soit affichée sur votre "
"site, cliquez le bouton "Supprimer l’Image d’En-tête" situé au bas "
"de la section Image d’en-tête de cette page. Si vous souhaitez réactiver "
"cette fonctionnalité par la suite, il suffit de sélectionner l’une des "
"options d’image offertes et de valider en cliquant "Enregistrer les "
"Modifications"."
msgid "Customizer"
msgstr "Personnalisateur"
msgid "Select file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
msgid "Privacy access"
msgstr "Accès aux renseignements confidentiels"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"L’annulation de votre thème Premium a été traitée. Il peut falloir jusqu'à 7 "
"jours avant que l’opération apparaisse sur votre compte PayPal/bancaire/"
"carte de crédit."
msgid ""
"You are logged in as \"%1$s\" and do not have the necessary privileges to "
"access the dashboard for \"%3$s \". If you are not \"%1$s"
"\", please log out , and log back in with your username. "
"If you are \"%1$s\" and you need access, please ask an administrator of the "
"site to invite you ."
msgstr ""
"Vous avez ouvert la session sous le nom de « %1$s », qui ne dispose pas des "
"autorisations nécessaires pour accéder au tableau de bord de « %3$s ». Si vous n’êtes pas « %1$s », veuillez fermer "
"la session , et en ouvrir une nouvelle à l’aide de votre nom "
"d’utilisateur. Si vous êtes bien « %1$s » et que vous avez besoin d’accéder "
"à ce tableau de bord, demandez à l’administrateur du site de vous inviter ."
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"Pour toute question, ou si vous ne recevez pas le remboursement, veuillez "
"contacter le service d’assistance par le lien suivant :"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader ."
msgstr ""
"Vous utilisez l’outil de mise en ligne du navigateur. Le nouvel outil "
"de mise en ligne de WordPress inclus la possibilité de télécharger plusieurs "
"fichiers à la fois par glisser/déposer. Passer au nouvel outil "
"de mise en ligne ."
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Les catégories disposent d’une hiérarchie, ce qui signifie qu’ils peuvent "
"contenir des sous-catégories. Les mots-clés n’ont pas de hiérarchie et ne "
"peuvent être imbriqués. Parfois, pour un article, on commence par utiliser "
"l’un, puis on se ravise et on change pour l’autre."
msgid "Preview %s"
msgstr "Aperçu de %s"
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "Option payante %s annulée"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support "
msgstr ""
"Pour toute question, ou si vous ne recevez pas le remboursement, veuillez contacter le service d’assistance "
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Option payante annulée et remboursée. Il peut falloir jusqu'à 7 jours avant "
"que l’opération apparaisse sur votre compte PayPal/bancaire/carte de crédit."
msgid "Cancellation request for %s "
msgstr "Demande d’annulation pour %s "
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr ""
"Cet écran est utilisé pour personnaliser la section d’en-tête de votre thème."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Certains thèmes disposent d’une série d’;images d’en-tête. Si plusieurs "
"images sont affichées, sélectionnez celle de votre choix et cliquez le "
"bouton "Enregistrer les Modifications"."
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Si votre thème a plus d’une image d’en-tête par défaut, ou si "
"vous avez mis en ligne plus d’une image d’en-tête personnalisée, "
"vous pouvez faire en sorte que WordPress affiche une image aléatoire "
"différente à chaque chargement de votre site. Sélectionnez l’option "
"« Au hasard » dans la section « Images par "
"défaut » ou « Images mises en ligne » pour "
"activer cette fonctionnalité."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir à partir des images d’en-tête par défaut du thème, ou "
"utiliser l’une des vôtres. Vous pouvez également personnaliser la manière "
"dont s’affichent le titre de votre site et son slogan."
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"Pour la plupart des thèmes, le texte d’en-tête est le titre de votre site et "
"son slogan, tels que définis dans la section Réglages "
"généraux ."
msgid "Related Topics"
msgstr "Sujets connexes"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Revenez à l’outil de mise en ligne du navigateur en "
"cliquant sur le lien sous la zone de glisser-déposer."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s vous appartient! Commencez à le personnaliser maintenant."
msgid "Add DNS record"
msgstr "Ajouter un enregistrement DNS"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page ."
msgstr ""
"Voici un exemple de page. Contrairement aux articles, les pages ne sont pas "
"affichées sur la page d’accueil de vore blogue selon leur ordre de "
"publication; elles sont donc tout indiquées pour le contenu intemporel qui "
"doit être facilement accessible (par exemple, votre biographie ou vos "
"coordonnées). Pour apporter des changements à cette page, cliquez sur « "
"Modifier ». Vous pouvez également ajouter une autre page ."
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "Des options payantes de votre blogue %s sont sur le point d’expirer."
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s sur votre blogue %2$s est sur le point d’expirer."
msgid "Add Email"
msgstr "Ajouter l’adresse e-mail"
msgid "Success!"
msgstr "Et c’est réussi!"
msgid "Email setup"
msgstr "Configuration du courriel"
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr ""
"%1$s sur votre blogue %3$s va arriver à expiration."
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "Renouveler des options payantes"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr ""
"Des options payantes de votre blogue %2$s vont arriver "
"à expiration."
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "Échec du renouvellement automatique pour %s "
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Le renouvellement ne s’est pas effectué et nous entrons en contact car vous "
"devrez renouveler manuellement cette option payante."
msgstr[1] ""
"Les renouvellements ne se sont pas effectués et nous entrons en contact car "
"vous devrez renouveler manuellement ces options payantes."
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Votre carte de crédit a expiré. Par conséquent, il est impossible "
"d’effectuer le renouvellement. Nous vous contacterons car il vous sera "
"nécessaire de renouveler manuellement cette option payante."
msgstr[1] ""
"Votre carte de crédit a expiré. Par conséquent, il est impossible "
"d’effectuer le renouvellement. Nous vous contacterons car il vous sera "
"nécessaire de renouveler manuellement ces options payantes."
msgid "Follow All"
msgstr "Tous les suivre"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Arguments insuffisants passés à cette méthode XML-RPC."
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas mettre en avant un article privé."
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr ""
"Impossible de copier les fichiers. Il se pourrait que vous manquiez de place."
msgid "Add email"
msgstr "Ajouter l’adresse e-mail"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
msgid "You are already following that topic."
msgstr "Vous suivez déjà ce sujet."
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "Veuillez indiquer un nom de sujet"
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "Désolé, il n’y a pas d’articles pour ce sujet."
msgid "View project"
msgstr "Voir le projet"
msgid "View Project"
msgstr "Afficher projet"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps , you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"Si vous utilisez l’une de nos applis mobiles , vous pouvez "
"téléverser des photos directement à partir de l’appareil photo."
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"L'option payante de domaine remplace l’adresse par défaut de votre site par "
"le domaine personnalisé de votre choix. Au lieu de %1$s, cette option "
"payante rend votre site accessible sur %2$s."
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Faites glisser vers le haut ou le bas\n"
"pour réorganiser"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Saved successfully"
msgstr "Bien enregistré"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Première option"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nouveau champ"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "déplacer"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr ""
"Oups, un petit problème est apparu lors de la création de votre formulaire. "
"Essayez une nouvelle fois !"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"C'est certain. %1$s pour ajouter un nouveau : bloc de texte, zone texte, "
"radio, case à cocher ou champ de menu déroulant."
msgid "Email settings"
msgstr "Paramétrages Courriel"
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
msgid "Click here"
msgstr "Cliquez ici"
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"
msgid "Drop down"
msgstr "Menu déroulant"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Textarea"
msgstr "Zone de texte"
msgid ""
"By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to "
"you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate "
"feedback will be emailed to you."
msgstr ""
"En ajoutant un formulaire de contact,vous offrez à vos lecteurs un moyen de "
"réagir. Tous les messages envoyés seront scannés par l’anti-indésirable, et "
"ne vous seront transmis que les messages légitimes."
msgid ""
"Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the "
"subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback "
"will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name "
"of this page/post."
msgstr ""
"Non. Toutefois, vous pouvez modifier la destination de votre commentaire, ou "
"la référence au sujet. Si vous ne modifiez rien ici, un commentaire sera "
"envoyé à l’auteur de la page ou de l’article avec en objet l’intitulé de la "
"page ou de l’article."
msgid "WordPress Apps"
msgstr "Applications WordPress"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "Vérifiez le %s du mobile."
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "Modérer les commentaires sur le champ"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite au moment de joindre Google. Veuillez fermer cette "
"fenêtre, puis réessayer."
msgid "Update Payment Information"
msgstr "Mettre à jour les infos de paiement"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "Merci d’avoir choisi WordPress.com!"
msgid "View your site stats"
msgstr "Voir vos statistiques"
msgid "Get help"
msgstr "Obtenir de l’aide"
msgid "Reply to this comment."
msgstr "Répondre à ce commentaire."
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "Mettre ce commentaire à la corbeille."
msgid "Approve this comment."
msgstr "Approuver ce commentaire."
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "Marquer ce commentaire comme indésirable."
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "Restaurer ce commentaire depuis la corbeille."
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "Désapprouver ce commentaire."
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "Indiquer ce commentaire comme sain."
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "A répondu"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "Les « J’aime » de WordPress.com sont"
msgid "Turned on per post"
msgstr "Activés sur les articles lorsque vous le demandez"
msgid "On for all posts"
msgstr "Activés sur tous les articles"
msgid "Reblogs"
msgstr "Reblogues"
msgid "Follows"
msgstr "Abonnements"
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "Votre produit a été transféré."
msgid "Transfer to another user"
msgstr "Transférer à un autre utilisateur"
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "Vous avez bien transféré \"%s\" sur un autre blogue."
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"Le transfert de produit n’a pu s’effectuer car un abonnement ou "
"l’enregistrement d’une transaction n’a pas été trouvé. Veuillez contacter le "
"service d’assistance et citer ce message pour résoudre le problème."
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du transfert de la mise à jour du thème "
"premium. Veuillez contacter le service d’assistance."
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Le transfert de produit n’a pu s’effectuer. Veuillez contacter le service "
"d’assistance pour résoudre ce problème."
msgid ""
"One or more products from the plan you have attempted to transfer already "
"exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic "
"transfer. Please contact support to resolve the issue."
msgstr ""
"Le blogue vers lequel vous essayez de transférer le forfait dispose déjà "
"d’un ou de plusieurs éléments du forfait. Le forfait n’est pas admissible au "
"transfert automatique. Pour rectifier la situation, veuillez contacter le "
"service d’assistance."
msgid "No notifications"
msgstr "pas de notification"
msgid "Load more"
msgstr "recharger…"
msgid "water"
msgstr "Eau"
msgctxt "latest blog posts"
msgid "Latest"
msgstr "Nouveaux"
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"
msgid "Keyring Error!"
msgstr "Erreur Keyring!"
msgid "Add New Connection"
msgstr "Ajouter une Connexion"
msgid "← Back"
msgstr "← Retour"
msgid "Keyring"
msgstr "Keyring"
msgid "Create a new connection"
msgstr "Créer une nouvelle connexion..."
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog ."
msgstr ""
"Vous avez reblogué l’article de %s. Voir le Reblogue ."
msgid "Create your first site"
msgstr "Créer votre premier site"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Créer une liste de lecture"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "Bienvenue dans %1$s !"
msgid "text direction"
msgstr "direction du texte"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Inverser la direction de l’éditeur de texte"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "Ajoutez votre grain de sel personnel... (facultatif)"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Ce nom n’est pas autorisé."
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de messagerie valide."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Veuillez entrer un nom de site."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Veuillez entrer un titre de site."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Veuillez entrer un Nom d’utilisateur."
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "L’adresse du site doit compter au moins 4 caractères."
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Le nom d’utilisateur doit compter au moins 4 caractères."
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Ce nom d’utilisateur n"est pas autorisé."
msgid "Create a Blog"
msgstr "Créer un blog"
msgid "A static page"
msgstr "Une page statique"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "Page d’accueil / Archives"
msgid ""
"Blogger returned a response code of %s for blog %s ."
msgstr ""
"Blogger a renvoyé un code réponse de %s pour le blogue "
"%s ."
msgid ""
"You may instead export your blog by going to Settings -> Export Blog"
"em> in your blogger account and downloading the backup file to then import "
"using the form below."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi exporter votre blogue via Réglages -> Exporter "
"de votre compte Blogger, télécharger le fichier de sauvegarde, et l’importer "
"ensuite au moyen du formulaire ci-dessous."
msgid ""
"If the blog is private, you may need to enable it for public viewing briefly "
"during the import. If you wish to import the blog, please reset the importer "
"below and try again."
msgstr ""
"Si le blogue est privé, vous devrez peut-être le rendre public "
"temporairement durant l’importation. Si vous souhaitez importer le blogue, "
"veuillez réinitialiser l’importateur ci-dessous et réessayer."
msgid ""
"To fetch your export file, go to Settings -> Other -> Export "
"blog in the control panel for your Blogger blog."
msgstr ""
"Pour récupérer votre fichier d’exportation, rendez-vous dans "
"Réglages -> Autres -> Exporter un blogue sur le "
"panneau de contrôle de votre blogue Blogger."
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "Aucune application autorisée trouvée."
msgid "Find out how to add and manage applications ."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter et gérer des applications ."
msgid "Set as background"
msgstr "Utiliser comme image de fond"
msgid "Set as header"
msgstr "Utiliser comme en-tête"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Résultats de la recherche pour : %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "Téléversé par :"
msgid ""
"There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. "
"Please try again in a moment."
msgstr ""
"Un problème de connexion à %s empêche de créer la connexion autorisée. "
"Veuillez réessayer dans un moment."
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de connexion avec Google. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Customize “%s”"
msgstr "Personnaliser « %s »"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"Les fichiers témoins tiers semblent désactivés. Suivez les indications de "
"cette page pour les autoriser."
msgid "Checking your browser for third party cookies support …"
msgstr ""
"Vérification de votre navigateur pour l’activation des fichiers témoins "
"tiers …"
msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!"
msgstr ""
"Très bien, les fichiers témoins tiers sont correctement activés dans votre "
"navigateur!"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* Basé sur les 1000 derniers commentaires."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "Domaine inclus dans %s"
msgid ""
"Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" "
"checkbox on your individual posts"
msgstr ""
"Personnes qui ont coché la case « Recevoir un courriel lorsqu’un "
"nouveau commentaire est publié » sur des articles en particulier"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "Abonnés à votre blogue"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s a reblogué votre article %2$s"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s "
"follower on %7$s . Congrats!"
msgid_plural ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s "
"followers on %7$s . Congrats!"
msgstr[0] ""
"%2$s a reblogué %4$s à %5$s abonné "
"sur %7$s . Bravo!"
msgstr[1] ""
"%2$s a reblogué %4$s à %5$s "
"abonnés sur %7$s . Bravo!"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"%1$s a reblogué votre article \"%2$s\" sur le blogue %3$s. Brovo!\n"
"\n"
"Voici votre article : %4$s\n"
"Voici le sien : %5$s\n"
"Voici son blogue : %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Merci d’avoir choisi WordPress!"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "Mots-clés et Catégories"
msgid ""
"If you tag your "
"posts effectively , this panel will show you which topics get the most "
"traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week."
msgstr ""
"Utilisez les mots-"
"clés d’article efficacement . Ce module affiche les sujets ayant engendré "
"le plus de trafic. Cet aperçu est produit à partir des articles les plus "
"consultés au cours de la dernière semaine."
msgid "Split"
msgstr "Scindé"
msgid ""
"The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can sign up and choose another one ."
msgstr ""
"L' adresse %1$s ne peut être enregistrée. %2$s Mais vous pouvez vous inscrire et en choisir une autre ."
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
msgid "%s Tags "
msgstr "%s Mots-clés "
msgid "%s Categories "
msgstr "%s Catégories "
msgid "%s Posts "
msgstr "%s Articles "
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"
msgid "Video plays:"
msgstr "Lectures de vidéo :"
msgid "Posting to"
msgstr "Publication dans"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à modifier ce jeu de modifications."
msgid "Display Header Text"
msgstr "Afficher le texte d’en-tête"
msgid "Change image"
msgstr "Changer l’image"
msgid "Views for topic"
msgstr "Vues du sujet :"
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"
msgid "My Links"
msgstr "Mes liens"
msgid "Browse our recommended blogs."
msgstr "Parcourir les blogues recommandés."
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "Aucun contenu à lire"
msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested"
msgstr "L'utilisateur %1$s ne peut accéder à ce Tableau de bord"
msgid "View Full Site"
msgstr "Afficher le site complet"
msgid "Add Link »"
msgstr "Ajouter lien »"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Afficher le texte d’en-tête avec l’image."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr ""
"%1$s sur votre site \"%2$s\" sera renouvelé automatiquement d’ici %3$d jours."
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"Votre blogue est associé à un domaine dont l’abonnement est échu. Pour "
"renouveler ce domaine, rendez-vous à la page Mes options "
"payantes ."
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "Quelqu'un reblogue un de mes articles"
msgid "Click here to learn more."
msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus."
msgid "%d Day"
msgstr "%d Jour"
msgid "Since %s"
msgstr "Depuis le %s"
msgid "%s more video"
msgid_plural "%s more videos"
msgstr[0] "%s vidéo en plus"
msgstr[1] "%s vidéos en plus"
msgid "Last month"
msgstr "Mois dernier"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "Le plus d’abonnements en un jour"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most subscribers "
"in one day for your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"Le %1$s, vous avez pulvérisé votre précédent record d’abonnés "
"enregistrés en un seul jour, sur votre blog %2$s. Sympa, non ?"
msgid "Congratulations on getting %2$s like on %1$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s."
msgstr[0] "Bravo, vous avez atteint %2$s mention J’aime sur %1$s."
msgstr[1] "Bravo, vous avez atteint %2$s mentions J’aime au total sur %1$s."
msgid "Posts page"
msgstr "Page des articles"
msgid "Front page"
msgstr "Page d’accueil"
msgid "Add Comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour %1$s,\n"
"\n"
"Merci d’avoir choisi WordPress.com. Utilisez cette adresse URL pour activer "
"votre compte : %2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour %1$s,\n"
"\n"
"Merci d’avoir choisi WordPress.com. Utilisez cette adresse URL pour activer "
"votre blogue : %2$s \n"
"\n"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mode de paiement"
msgid "Verify New Password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Conseil : Votre mot de passe devrait contenir au moins 12 caractères. Pour "
"le renforcer, mélangez lettres minuscules et majuscules, et chiffres et "
"symboles comme ! \"? $ % ^ & )."
msgid "Public display name"
msgstr "Nom affiché publiquement"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Réglages du domaine"
msgid "Active Posts"
msgstr "Articles actifs"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase "
msgstr ""
"Vous en découvrirez plus sur %1$s dans notre vitrine de thèmes "
msgid "Culture"
msgstr "Culture"
msgid "Cars"
msgstr "Véhicules"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
msgid "Family"
msgstr "Famille"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "Votre compte courant est %1$s."
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "Le plus de J’aime en un jour"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "Sujet consultés ces 7 derniers jours"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "Articles actifs dans le sujet"
msgid "Past Week"
msgstr "Semaine dernière"
msgid "Tag or category"
msgstr "Mot-clé ou catégorie"
msgid "Views per post"
msgstr "Vues par article"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "Analyse de popularité de vos catégories d’articles"
msgid "Views/Post"
msgstr "Vues/Article"
msgid "New on WordPress.com"
msgstr "Nouveau sur WordPress.com"
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"Cette option payante redirige votre blogue WordPress.com vers votre nouveau "
"blogue par la redirection permanente (301) de tout son contenu."
msgid "Bundles"
msgstr "Plans"
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "Forums : personnalisation des CSS"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr ""
"VideoPress, pour intégrer de superbes vidéos en HD directement depuis votre "
"tableau de bord ou depuis votre appareil mobile"
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"Les vidéos que vous téléversez sur votre blogue peuvent être gérées dans Médias sur votre tableau de bord."
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "Types de fichier acceptés"
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
"Vous pouvez contrôler la redirection du site dans %2$s . "
"Vous pouvez modifier à cet endroit le site de redirection, ou désactiver "
"temporairement cette redirection."
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr "Vous utilisez actuellement %1$s Go, soit %2$s %% de vos %3$s Go."
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr ""
"L'option payante Design sur mesure vous permet de personnaliser l’apparence "
"de votre blogue à votre façon."
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"Vous pouvez téléverser des vidéos vers votre site comme tout autre fichier - "
"cliquez sur le bouton « Téléverser/insérer » de l’éditeur d’article, et "
"choisissez le fichier vidéo que vous souhaitez téléverser à partir de votre "
"ordinateur."
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"L'option payante VideoPress vous permet d’héberger et de jouer de superbes "
"vidéos HD directement depuis votre blogue WordPress.com. VideoPress prend en "
"charge de nombreux types de fichiers et codecs."
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s "
msgstr ""
"Un domaine de votre choix pour remplacer l’adresse par défaut de votre site "
"%s "
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"Cette option payante augmente l’espace de stockage disponible sur votre "
"blogue pour que vous puissiez téléverser plus de fichiers média et vous "
"permet de téléverser des fichiers audio."
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "Voir nos pages d’assistance pour plus d’info :"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s . From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer votre domaine dans %2$s . Cette "
"section vous permet d’ajouter de nouveaux domaines à votre site, de définir "
"le domaine principal à utiliser et de modifier les paramètres de vos "
"domaines."
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr ""
"10 Go d espace supplémentaire pour téléverser davantage de "
"fichiers audio ou autres"
msgid "Views by Country"
msgstr "Vues par Pays"
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Désolé, la suppression du terme a échoué."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Désolé, la modification du terme a échoué."
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Le nom du terme ne peut être vide."
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Cette taxinomie n’est pas hiérarchique."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Le terme parent n’existe pas."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "ID de menu non valide."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Taxinomie non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des termes dans cette "
"taxinomie."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les termes de cette "
"taxinomie."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’assigner des termes à cette "
"taxinomie."
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Impossible de lire la feuille de style."
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "Le thème « %s » n’est un thème parent valide."
msgid "Trial"
msgstr "trial"
msgid "Secondary Logo"
msgstr "Logo secondaire"
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "Continuer à lire %s"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’enregistrement des modifications. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
msgid "Login to Reply"
msgstr "Connectez-vous pour répondre"
msgid "Please enter your name."
msgstr "Veuillez entrer votre nom."
msgid "Stories"
msgstr "Histoires"
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "Merci d’indiquer une adresse e-mail valide."
msgid "Please enter your email"
msgstr "Veuillez saisir votre adresse e-mail"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Nombre de liens à afficher :"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Sélectionner la catégorie de liens :"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personnaliser %s"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← Retour au %s"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr ""
"Vous avez bien renouvelé la redirection du site vers %s pour une "
"autre année."
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "Vous avez bien renouvelé %s pour une autre année."
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr ""
"Oups — nous recevons présentement un nombre élevé d’inscriptions de "
"votre réseau. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier pour la modération des commentaires"
msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages"
msgstr "Toujours utiliser HTTPS pour accéder aux pages d’administration."
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Bienvenue — Affiche des liens pour certaines des "
"tâches les plus courantes lors de la configuration d'un nouveau site."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "%1$s est sur le point d’être renouvelé automatiquement le %2$s."
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"
msgid "Sign In"
msgstr "Ouvrir une session"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ Ajouter compte"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "Plans et tarifs"
msgid "Language Picker"
msgstr "Sélecteur de langue"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "Vous avez bien acheté l’enregistrement Whois privé pour %s"
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr ""
"Salutations %1$s, merci d’avoir choisi WordPress.com. Cliquez sur le bouton "
"ci-dessous pour activer votre compte."
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi WordPress.com. Cliquez le bouton ci-dessous pour "
"activer votre compte."
msgid "Activate %1$s"
msgstr "Activer %1$s"
msgid "Howdy %1$s "
msgstr "Bonjour %1$s "
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "Votre total actuel est %s."
msgid "Review my changes »"
msgstr "Revoir mes modifications »"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous également une adresse de blogue "
"correspondante?"
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr ""
"Oui, créer un nouveau blogue pour correspondre à mon nouveau nom "
"d’utilisateur"
msgid "Your username will be changed to %s ."
msgstr "Votre nom d’utilisateur deviendra %s ."
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "Non, ne pas créer d’adresse de blogue correspondante."
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s sera renouvelé automatiquement."
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[WordPress.com] Le domaine %s sera renouvelé automatiquement"
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr ""
"L'option payante de domaine pour votre blogue %s est sur le point "
"d’arriver à expiration."
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr ""
"Si cette option payante expire, vous ne pourrez plus téléverser de vidéos "
"sur votre site."
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"Cette option payante redirige les visiteurs de votre blogue WordPress.com "
"vers %s (ou tout autre site de votre choix)."
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr ""
"Si cette option payante expire, le visiteur sur %1$s ne sera plus redirigé "
"automatiquement vers %2$s."
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"Si cette option payante arrive à expiration, certains visiteurs pourront "
"commencer à voir des publicités sur votre blogue."
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Si cette option payante expire, vous ne pourrez plus téléverser de fichiers "
"sur votre blogue (mais il n'y aura aucune incidence sur les fichiers que "
"vous avez déjà téléversés)."
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Si cette option payante expire, vous ne pourrez plus téléverser de fichiers "
"audio sur votre blogue (mais il n'y aura aucune incidence sur les fichiers "
"que vous avez déjà téléversés)."
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$s pour %2$s sera renouvelée automatiquement"
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s se renouvellera automatiquement dans %2$d jour"
msgstr[1] ""
"[WordPress.com] %1$s se renouvellera automatiquement dans %2$d jours"
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr ""
"Si cette option payante arrive à expiration, votre site ne sera plus "
"accessible à l’adresse \"%s\"."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"Cette option payante augmente l’espace de stockage disponible sur votre "
"site, vous avez ainsi plus de place pour des fichiers média, et vous pouvez "
"téléverser des fichiers audio."
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr ""
"Cette option payante vous permet de téléverser des vidéos HD directement sur "
"votre site."
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr ""
"Cette option payante empêche les publicités de s’afficher sur votre blogue."
msgid "Domain Registration"
msgstr "Enregistrement de nom de domaine"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renouveler %s"
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Vous n’avez rien à faire — il s’agit d’un simple rappel."
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "Le nom de domaine %s est sur le point d’arriver à expiration."
msgid "Video title"
msgstr "Titre de la vidéo"
msgid "Select video"
msgstr "Sélectionnez une vidéo"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "Aucun article (ou page) marqué n’a encore été vu."
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr "Ce tableau affiche vos catégories et mots-clés les plus consultés."
msgid "No top tags or categories."
msgstr "Aucuns meilleurs mots-clés ou catégories"
msgid ""
"Track which topics are most interesting to your readers by adding tags to your posts ."
msgstr ""
"Découvrez les sujets qui intéressent le plus vos lecteurs en ajoutant des mots-clés à vos "
"articles ."
msgid "Copy a Page"
msgstr "Copier une page"
msgid "Replace the current page with the selected page?"
msgstr "Remplacer la page actuelle par la page sélectionnée?"
msgid "Use an existing page as a template."
msgstr "Utiliser une page existante comme modèle."
msgid ""
"Your Movable Type import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Vos données Movable Type ont bien été importées.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bon succès avec votre blogue!\n"
"\n"
"-- L’équipe WordPress.com"
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "Il semble que le module Jetpack ne soit pas installé sur ce site."
msgid "You must pick a blog."
msgstr "Vous devez choisir un blogue."
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "Veuillez mettre à jour Jetpack avec la dernière version."
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr ""
"Vous devez indiquer un blogue WordPress.com ou un site utilisant Jetpack."
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "Nous ne pouvons pas créer une demande d’autorisation pour ce site."
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "Nous n’avons pas pu vérifier votre autorisation auprès de ce site."
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr ""
"Ce site semble être inaccessible ou bien le module Jetpack n’est plus "
"installé."
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "Vous n’avez pas accès à ce blogue."
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(adresse strictement confidentielle)"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "Dangereux de s’aventurer seul… Erreur : %s"
msgid "Contact Support"
msgstr "Contacter l’assistance"
msgid "Need some help?"
msgstr "Besoin d’aide?"
msgid "iOS Apps"
msgstr "Applications iOS"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Plans et tarifs"
msgid "invention"
msgstr "invention"
msgid "prediction"
msgstr "prévision"
msgid "medley"
msgstr "mélange"
msgid "%s Flag"
msgstr "Drapeau %s"
msgid "Tea"
msgstr "Thé"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr ""
"Si vous avez exporté les fichiers média de votre site, nous les importerons "
"pour vous automatiquement."
msgid "Download Media"
msgstr "Télécharger un média"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here ."
msgstr ""
"Vous êtes prêt à publier votre premier article? Commencez "
"ici ."
msgid ""
"%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every "
"time you publish a post. Congratulations."
msgstr ""
"%1$s vient de s’abonner au site %2$s et sera désormais avisé par courriel "
"des nouvelles publications. Bravo!"
msgid ""
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy place, sign up for a WordPress.com account ."
msgstr ""
"Pour grouper et atteindre facilement tous les blogues et articles que vous "
"suivez sur le web, Ouvrez un compte WordPress.com"
"a>."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
" sign up for a WordPress.com account ."
msgstr ""
"Pour grouper et atteindre facilement tous les blogues que vous suivez sur le "
"web, Ouvrez un compte WordPress.com ."
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Nom du blogue : %2$s\n"
"Adresse URL du blogue : %3$s\n"
"Adresse URL de l’article : %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"Pour confirmer : %5$s\n"
"\n"
"Pour ne plus recevoir ces notifications : %6$s\n"
"\n"
"Pour grouper et atteindre facilement tous les blogues et articles que vous "
"suivez sur le Web, Ouvrez un compte WordPress.com. (http://fr-ca."
"wordpress.com/signup/?ref=lof)\n"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirm Follow: %2$s\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails any more:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Nom du blogue : %3$s\n"
"Adresse URL : %4$s\n"
"\n"
"Confirmer l’abonnement : %2$s\n"
"\n"
"Pour ne plus recevoir ces courriels :\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Pour grouper et atteindre facilement tous les blogues et articles que vous "
"suivez sur\n"
"le Web, ouvrez un compte WordPress.com. (http://fr-ca.wordpress."
"com/signup/?ref=lof)\n"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr ""
"Ils ont trouvé que %3$s était assez génial, bravo!"
msgid "Post URL:"
msgstr "Adresse URL de l’article :"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "C'était en réponse à %s :"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"%1$s a récemment aimé votre publication : %2$s\n"
"\n"
"Voici un lien vers la publication concernée :\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Si vous ne souhaitez plus être informé des J’aime :\n"
"%5$s\n"
msgid ""
"You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much "
"as they liked yours!"
msgstr ""
"Vous devriez aller voir ce que cette personne fait. Peut-être que son blogue "
"vous plaira autant que le vôtre lui a plu."
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email "
"when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous vous êtes récemment abonné à l’un des articles de mon blog. Vous "
"recevrez donc un email chaque fois qu’un nouveau commentaire sera "
"ajouté à cet article.\n"
"\n"
"Pour activer votre abonnement, merci de confirmer ci-dessous. Si en revanche "
"vous pensez que ce message vous a été envoyé par erreur, vous pouvez ignorer "
"ce message, et nous ne vous dérangerons pas avec d’autres emails !"
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Cliquez pour partager sur Pinterest"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "Nous n’avons pas encore enregistré cette publication."
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "Actif, renouvellement manuel"
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
msgid "Please provide your name."
msgstr "Veuillez donner votre nom."
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "Veuillez fournir une adresse PayPal valide."
msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "Association caritative"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "Vous devez accepter les conditions d’utilisation."
msgid "WordAds Settings"
msgstr "Réglages WordAds"
msgid "We're almost there! "
msgstr "On y est presque ! "
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "Quelqu'un suit mon blogue"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "Quelqu'un aime un de mes articles"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Cet article ne peut pas être supprimé."
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Ce type de contenu ne peut pas être supprimé."
msgid "Image default link type"
msgstr "Type du lien par défaut vers l’image"
msgid "Image default size"
msgstr "Taille de l’image par défaut"
msgid "Image default align"
msgstr "Alignement par défaut de l’image"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"Désolé, l’une des taxinomies données n’est pas reconnue par ce type de "
"contenu."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier cet article."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des contenus protégés par "
"mot de passe avec ce type de contenu"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’assigner un terme à l’une des "
"taxinomies indiquées."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les entrées dans ce type "
"de contenu."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer ce terme."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "ID de l’auteur non valide."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’ajouter un terme à l’une des "
"taxinomies indiquées."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier cette révision."
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ", "
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Veuillez entrer votre adresse de courriel"
msgid "Please enter your name here"
msgstr "Veuillez entrer votre nom"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr ""
"L’image s’affiche lorsque vous postez un commentaire. Cliquez pour "
"personnaliser."
msgid "By %1$s on %2$s"
msgstr "Par %1$s le %2$s"
msgid "Comments navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"
msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules; ex. : « chats, chiens »)"
msgid "Bookmark saved."
msgstr "Favori enregistré."
msgid "Draft saved."
msgstr "Brouillon enregistré."
msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:"
msgstr ""
"Ouvrir une session avec votre nom d’utilisateur et mot de passe WordPress."
"com :"
msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts."
msgstr ""
"Vous avez ouvert une session, mais vous n’avez pas la permission "
"d’enregistrer d’article."
msgid "There was a problem and the post was not saved."
msgstr "En raison d’un problème, l’article n’a pas pu être enregistré."
msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks."
msgstr ""
"Vous avez ouvert une session, mais vous n’avez pas la permission de gérer de "
"favoris."
msgid "There was a problem and the bookmark was not saved."
msgstr "En raison d’un problème, le favori n’a pu être enregistré."
msgid "Bookmark"
msgstr "Mettre en signet"
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Vers l’infini et plus loin encore"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "« "
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr " »"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr """
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "Erreur : les commentaires sont fermés pour cet article."
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr "ERREUR : vous n’avez pas la permission de commenter sur ce blogue."
msgid "Account Settings"
msgstr "Réglages de compte"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "En réponse à: %s"
msgid "Reply to post…"
msgstr "Répondre à l'article..."
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "1"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Boutons de partage"
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Faites glissez et déposez ici les services disponibles."
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Le partage est désactivé. Ajoutez des services ci-dessus pour activer."
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"Ajouter des boutons de partage sur votre blogue et permettre au lecteur de "
"partager vos articles avec leurs amis."
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Créer un fichier de configuration"
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Indisponibilité temporaire pour cause de maintenance. Veuillez revenir dans "
"un instant."
msgid "What do I do now?"
msgstr "Que dois-je faire maintenant ?"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"Si votre site Web ne s’affiche pas, veuillez contacter le gestionnaire de ce "
"réseau de sites."
msgid "Database Error"
msgstr "Erreur de la base de données"
msgid "User Name"
msgstr "Nom d’utilisateur"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr ""
"Nous n’avons rien trouvé à cet endroit. L’outil de recherche vous remettra "
"peut-être sur la voie :"
msgid "Domain Management"
msgstr "Gestion de domaine"
msgid "Expiring"
msgstr "Expiration"
msgid "Renew Now"
msgstr "Renouveler"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support ."
msgstr ""
"Thème non annulé et non remboursé. Un problème est survenu lors du "
"remboursement. Veuillez contacter le service d’assistance ."
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "Thème Premium : %s"
msgid "Purchased on %s"
msgstr "Acheté le %s"
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support ."
msgstr ""
"L'option payante n’a pas été annulée et remboursée. Il y a eu un problème "
"avec le remboursement de votre paiement. Veuillez contacter "
"le service d’assistance ."
msgid "Save your changes."
msgstr "Enregistrer vos modifications."
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Nous n’avons rien trouvé dans la Corbeille"
msgid "View Slides"
msgstr "Voir les diapositives"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Votre message a été envoyé"
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "Dataviews"
msgid "Summaries"
msgstr "Résumés"
msgid "Untitled Post"
msgstr "Article sans titre"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "Sain"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "Désapprouver"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "Sortir de la corbeille"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Récupérer ce commentaire depuis la corbeille"
msgid ""
"As one or more of your Tumblr blogs has a Custom Domain mapped to it. If you "
"would like to import one of these sites you will need to temporarily remove "
"the custom domain mapping and clear the account information from the "
"importer to import. Once the import is completed you can re-enable the "
"custom domain for your site."
msgstr ""
"Un de vos blogues Tumblr (au moins) étant lié à un domaine personnalisé, il "
"faudra provisoirement en désactiver le mappage de domaine, et effacer les "
"informations de compte de l’importateur afin de permettre cette importation. "
"Lorsqu'elle sera terminée, vous pourrez réactiver le domaine personnalisé de "
"ce site."
msgid ""
"Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please "
"disable the custom domain first."
msgstr ""
"Les blogues Tumblr avec des domaines personnalisés ne peuvent être importés, "
"veuillez d’abord désactiver le domaine personnalisé."
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
msgid ""
"Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. "
"Please review the following notices: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Votre importation Tumblr est terminée. En cas de problème, nous vous "
"invitons à prendre connaissance des avis suivants : \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bon succès avec votre blogue!\n"
"\n"
"-- L'équipe WordPress.com"
msgid "Cannot import files of type %s: %s"
msgstr "Impossible d’importer des fichiers de type %s : %s"
msgid "Unable to follow this site."
msgstr "Impossible de suivre ce site."
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Aucun commentaire en attente de modération."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "Conversion de catégories WordPress.com terminée"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "Conversion de mots-clés WordPress.com terminée"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new categories exist by visiting your the category "
"management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Nous avons terminé de convertir les mots-clés en catégories pour %s. Vous "
"pouvez vérifier si les catégories ont bien été créées en consultant la page "
"de gestion des catégories sur %s.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some "
"tags also existed as categories. The converter has added all posts from the "
"converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please "
"confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the "
"tag management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Nous avons terminé de convertir les mots-clés en catégories pour %s. "
"Cependant, certains mots-clés existaient déjà en tant que catégories. "
"L’outil de conversion a attribué les catégories aux articles de tous "
"les mots-clés convertis. Pour supprimer les mots-clés, vérifier d’"
"abord si les articles ont bien été traités, puis procéder à la suppression à "
"partir de la page de gestion des mots-clés sur %s.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at "
"%s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Nous avons terminé de convertir les catégories en mots-clés pour %s. Vous "
"pouvez vérifier si les mots-clés ont bien été créés en consultant la page de "
"gestion des mots-clés sur %s.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some "
"categories also existed as tags. The converter has added all posts from the "
"converted categories to the tags. If you want to remove the categories, "
"please confirm that all posts were added successfully, then delete the "
"category from the category management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Nous avons terminé de convertir les catégories en mots-clés pour %s. "
"Cependant, certaines catégories existaient déjà en tant que mots-clés. "
"L’outil de conversion a attribué les mots-clés aux articles de toutes "
"les catégories converties. Pour supprimer les catégories, vérifier d’"
"abord si les articles ont bien été traités, puis procéder à la suppression à "
"partir de la page de gestion des catégories sur %s.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"\n"
"L’équipe WordPress.com"
msgid "Previous post"
msgstr "Article précédent"
msgid "Next post"
msgstr "Article suivant"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
msgid "Page Title"
msgstr "Titre de la Page"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Blogues recommandés"
msgid ""
"Importing your Tumblr blog can take a while so the importing process happens "
"in the background and you may not see immediate results here. Come back to "
"this page later to check on the importer's progress."
msgstr ""
"L'importation de votre blogue Tumblr peut durer longtemps, le processus se "
"passe donc en arrière-plan et il se peut que vous ne voyiez pas l’avancement "
"ici immédiatement. Revenez plus tard sur cette page pour vérifier la "
"progression de l’importation."
msgid "Action/Status"
msgstr "Action/Statut"
msgid ""
"Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress "
"site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue."
msgstr ""
"Veuillez choisir le blogue Tumblr que vous souhaitez importer vers votre "
"site WordPress, puis cliquez sur \"Importer ce blogue\" pour continuer."
msgid ""
"As Tumblr does not expose the \"author\", even from multi-author blogs you "
"will need to select which WordPress user will be listed as the author of the "
"imported posts."
msgstr ""
"Tumblr n’affichant jamais l’auteur, pas même pour les blogues multi-auteurs, "
"vous devrez sélectionner l’utilisateur WordPress qui sera nommé auteur des "
"articles importés."
msgid ""
"Firstly, you need to provide your email and password for Tumblr, so that "
"WordPress can access your account."
msgstr ""
"En premier lieu, vous devez fournir votre adresse de courriel et votre mot "
"de passe pour Tumblr, afin que WordPress puisse accéder à votre compte."
msgid "Tumblr replied with an error: %s"
msgstr "Tumblr a renvoyé une erreur : %s"
msgid ""
"Tumblr says that the username and password you provided were not valid. "
"Please check you entered them correctly and try to connect again."
msgstr ""
"Selon Tumblr, le nom d’utilisateur et le mot de passe que vous avez fourni "
"n’étaient pas valides. Veuillez les vérifier et réessayer de vous connecter."
msgid "%s."
msgstr "%s."
msgid "We'll share your post on %s."
msgstr "Nous partagerons votre article sur %s."
msgid "Sign me up"
msgstr "Inscrivez-moi"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "Confirmer l’abonnement"
msgid ""
"You have allowed WordAds promotional emails at %s for your "
"blogs. To stop receiving them, click here ."
msgstr ""
"Vous avez consenti à recevoir des courriels promotionnels sur WordAds pour "
"vos blogues à l’adresse %s . Pour mettre fin à ces "
"courriels, cliquer ici "
msgid ""
"You will no longer receive WordAds promotional emails at %s "
"for your blogs - to allow these emails again, click here ."
msgstr ""
"Vous ne recevrez plus de courriel promotionnel sur WordAds pour vos blogues "
"à l’adresse %s . Pour consentir de nouveau à ces "
"courriels, cliquer ici "
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Oups! Cette page est introuvable."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Aucun contenu n’ a été trouvé à l’adresse demandée. Pourquoi ne "
"pas essayer l’un des liens ci-dessouss, ou encore, lancer une "
"recherche?"
msgid "Please log in to WordPress.com."
msgstr "Veuillez ouvrir une session sur WordPress.com."
msgid "( Untitled )"
msgstr "(Sans titre)"
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Aller à: Tableau de Bord"
msgid "event"
msgstr "Événement"
msgid "%sh"
msgid_plural "%sh"
msgstr[0] "%sh"
msgstr[1] ""
msgid "%ss"
msgid_plural "%ss"
msgstr[0] "%ss"
msgstr[1] ""
msgid "%sd"
msgid_plural "%sd"
msgstr[0] "%sd"
msgstr[1] ""
msgid "%sm"
msgid_plural "%sm"
msgstr[0] "%sm"
msgstr[1] ""
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr ""
"Ce rapport n’affiche que les données collectées après votre connexion à "
"Jetpack."
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"Le Concert Hall de l’Opéra de Sydney peut contenir 2 700 personnes. Ce "
"blogue a été vu %2$s fois en %1$d. S’il était un concert à "
"l’Opéra de Sydney, il faudrait environ %3$s spectacles pour accueillir tout "
"le monde."
msgid "10GB"
msgstr "10 Go"
msgid "200GB"
msgstr "200 Go"
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
msgid "The big day is here."
msgstr "Le grand jour est arrivé"
msgid "The Big Day"
msgstr "Le Grand Jour"
msgid "Milestone"
msgstr "Décompteur Milestone"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "Le temps qui vous sépare d’un événement"
msgid "Blog token not found."
msgstr "Jeton du blogue non trouvé."
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "Demande de signature non valide ou aucun ID de blog fourni."
msgid "Invalid request signature."
msgstr "Demande de signature non valide."
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "Thème premium annulé et remboursé"
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Vous avez demandé le remboursement d’un thème premium. Vous trouverez dans "
"vos courriels un message contenant un lien de confirmation."
msgid "Add New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "View guide"
msgstr "Voir le guide"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr ""
"Pour rendre ce rapport accessible au public, cliquez le lien situé dans le "
"coin supérieur droit, puis copiez ce lien en partagez-le avec vos amis :"
msgid ""
"See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual "
"report."
msgstr ""
"Découvrez les statistiques du blog %1$s générées par l’activité sur %2$s au "
"cours de l’année %3$d."
msgid ""
"We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! "
"Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to "
"fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. "
"In our tests, Safari or Chrome worked best."
msgstr ""
"Nous avons créé un beau feu d’artifice pour célébrer votre blogue! "
"Malheureusement votre navigateur actuel ne peut pas l’afficher. Nous l’avons "
"donc remplacé par un diaporama, mais nous espérons que vous reviendrez sur "
"cette page avec un navigateur HTML5. Lors de nos tests, Safari et Chrome ont "
"été les plus performants."
msgid ""
"Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, "
"Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details )."
msgstr ""
"Certains navigateurs conviennent mieux à ce type d’animation. Lors de nos "
"tests, Safari et Chrome se sont montrés les plus performants. Votre score "
"global n’est pas affiché (débogage )."
msgid "Who were they?"
msgstr "Qui étaient-ils?"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "Le pays principal : %l"
msgstr[1] "Les pays principaux : %l"
msgid ""
"See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d "
"annual report. "
msgstr ""
"Découvrez les #fireworks générés par l’activité de %1$s sur %2$s au cours de "
"l’année %3$d!"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"Chaque fusée représente un article publié sur ce blogue en %d. Comme nous "
"aimons partager, nous offrons ce feu d’artifice sous la forme d’une "
"extension jQuery sur Github ."
msgid "About the fireworks"
msgstr "À propos du feu d’artifice"
msgid "F j"
msgstr "F j"
msgid ""
"If you were using Jetpack , we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"Si vous aviez utilisé Jetpack , nous "
"vous aurions montré vos images les plus vues ici."
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com vous souhaite une bonne année!"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"Chaque fusée représente un article publié sur ce blog en %d. Et comme nous "
"aimons partager, nous avons rendu ce feu d’artifice disponible sous la forme "
"d’une extension jQuery sur Github ."
msgid "This report is private"
msgstr "Ce rapport est privé"
msgid "Make private"
msgstr "Le rendre privé"
msgid "Make public"
msgstr "Le rendre public"
msgid "This report is public"
msgstr "Ce rapport est public"
msgid "Popular Topics"
msgstr "Sujets populaires"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "En voici un extrait :"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "Copier et partager ce lien :"
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "Cliquez ici pour voir le rapport complet."
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "La plupart des visiteurs sont issus de %s."
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr ""
"Les lutins statisticiens de WordPress.com ont préparé le rapport annuel %d "
"de ce blogue."
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "Voici votre commentateur le plus actif :"
msgstr[1] "Voici vos %d commentateurs les plus actifs :"
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "Voici le commentateur le plus actif sur ce blogue :"
msgstr[1] "Voici les %d commentateurs les plus actifs sur ce blogue :"
msgid ""
"A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take "
"about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Un tramway de San Francisco peut contenir 60 personnes. Ce blogue a été "
"visité %2$s fois en %1$d. S'il était un de ces tramways, il "
"aurait dû faire à peu près %3$s voyages pour transporter tout le monde."
msgid "Insights"
msgstr "Tendances"
msgid "Audience"
msgstr "Audience"
msgid ""
"A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it "
"would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Une rame du métro de New York peut transporter 1 200 personnes. Ce blogue a "
"été visité %2$s fois en %1$d. S'il était une rame du métro "
"de New York, il faudrait %3$s voyages pour transporer tous vos visiteurs."
msgid ""
"About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were the Space "
"Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Le Space Needle de Seattle compte en moyenne 1 000 000 de visiteurs par an. "
"Ce blogue a été vu %2$s fois en %1$d. S'il était le Space "
"Needle, il faudrait à peu près %3$s ans pour que chacun y accède."
msgid ""
"About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at "
"MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Le MoMA de New York accueille chaque année plus ou moins 2 500 000 "
"personnes. Ce blogue a été vu %2$s fois en %1$d. Si "
"c’était une expo au MoMA, il faudrait à peu près %3$s ans pour qu'autant de "
"personnes y accèdent."
msgid ""
"London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic "
"Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to "
"see it."
msgstr ""
"Le Stade Olympique de Londres compte 80 000 places. Ce blogue a été vu "
"%2$s fois en %1$d. S'il était compétiteur au Stade "
"Olympique de Londres, il faudrait environ %3$s événements à guichets fermés "
"pour que chacun ait une place."
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here ."
msgstr ""
"Vous voulez désactiver l’envoi des rapports annuels? Rien de plus simple, "
"cliquez ici ."
msgid ""
"You are not following any post comments. You can follow a post's comments by "
"commenting and checking the follow post checkbox."
msgstr ""
"Vous ne suivez actuellement aucun commentaire. Pour vous abonner aux "
"commentaires, écrivez-en-un et cochez la case adéquate."
msgid ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"site ."
msgid_plural ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"sites ."
msgstr[0] ""
"Vous ne suivez aucun commentaires d’article et vous suivez %d "
"site ."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow "
"these emails again, click here ."
msgstr ""
"Vous ne recevrez plus de courriels de rapport annuel pour vos blogues. Pour "
"recevoir ces courriels à nouveau, cliquez ici ."
msgid ""
"You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving "
"them, click here ."
msgstr ""
"Vous avez autorisé les courriels de rapport annuel pour vos blogues. Pour "
"arrêter de les recevoir, cliquer ici ."
msgid ""
"Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert at "
"Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"Le Madison Square Garden compte 20 000 places assises. Ce blogue a été vu "
"%2$s fois en %1$d. S'il était un concert au Madison Square "
"Garden, il faudrait environ %3$s représentations à guichets fermés pour "
"accueillir autant de monde."
msgid ""
"The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the "
"Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"Le Musée du Louvre accueille chaque année 8 500 000 visiteurs. Ce blogue a "
"été vu %2$s fois en %1$d. S'il était une exposition au "
"Louvre, il faudrait à peu près %3$s ans pour que chacun puisse la voir."
msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr "Désolé, aucun de vos amis n’utilise WordPress."
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s seconde"
msgstr[1] ""
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s semaine"
msgstr[1] "%s semaines"
msgctxt "Separator in time since"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutes"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mois"
msgstr[1] "%s mois"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s année"
msgstr[1] "%s années"
msgid "on %2$s "
msgstr "sur %2$s "
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s commentaire en attente"
msgstr[1] "%s commentaires en attente"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "Au total, %s mots ont été écrits."
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s en attente"
msgstr[1] "%s en attente"
msgid "Your %s post"
msgid_plural "Your %s posts"
msgstr[0] "Votre seul (%s) article"
msgstr[1] "Vos %s articles"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s article"
msgstr[1] "%s articles"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s page"
msgstr[1] "%s pages"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s commentaire"
msgstr[1] "%s commentaires"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "%s commentaire par minute"
msgstr[1] "%s commentaires par minute"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "%s article par minute"
msgstr[1] "%s articles par minute"
msgid "%s video"
msgid_plural "%s videos"
msgstr[0] "%s vidéo"
msgstr[1] "%s vidéos"
msgid "%s image"
msgid_plural "%s images"
msgstr[0] "%s image"
msgstr[1] "%s images"
msgid "%s link"
msgid_plural "%s links"
msgstr[0] "%s lien"
msgstr[1] "%s liens"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "%s autre mot"
msgstr[1] "%s autres mots"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "%s « J’aime »"
msgstr[1] "%s « J’aime »"
msgid "Post Slider"
msgstr "Carrousel d’articles"
msgid "Blog Name:"
msgstr "Nom du blogue :"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr ""
"Nous n’avons enregistré aucune visite en provenance de moteurs de recherche."
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
msgid "Loading map…"
msgstr "Chargement de la carte…"
msgid "[WordPress.com] Import Finished"
msgstr "[WordPress.com] Importation terminée"
msgid ""
"Your WordPress content import for %s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Vos données WordPress ont bien été importées sur %s.\n"
"\n"
"Bon succès avec votre blogue!\n"
"\n"
"-- L’équipe WordPress.com"
msgid "Travel"
msgstr "Voyages"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
msgid "Humor"
msgstr "Humour"
msgid "Reblogged"
msgstr "Reblogué"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art et Design"
msgid "Error posting."
msgstr "Erreur lors de la publication."
msgid "Premium Theme"
msgstr "Thème Premium"
msgid "blogs"
msgstr "blogues"
msgid "blog"
msgstr "blogue"
msgid "Staff Picks"
msgstr "Sélection du personnel"
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertissement"
msgid "Business"
msgstr "Entreprises"
msgid "P2s"
msgstr "P2"
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "Utilisateurs autorisés à accéder au site :"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "Seuls http et https sont pris en charge"
msgid "%s was not far behind."
msgstr "%s n’était pas loin derrière."
msgid "%2$s & %3$s were not far behind."
msgstr "%2$s et %3$s n’étaient pas loin derrière."
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Voici les articles les plus vus le %s sur %d."
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "Comment ont-ils trouvé ce blogue?"
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s "
msgstr ""
"L'article le plus commenté en %1$d fut "
"%3$s "
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Pour démarrer cette année en beauté, voici quelques données concernant "
"l’activité de %s en %d. Allons-y!"
msgid "empty"
msgstr "vide"
msgid "Cameras"
msgstr "Appareils photo"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d sur votre blogue"
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s "
msgstr ""
"Votre article le plus de commenté en %1$s fut %3$s "
msgid ""
"If you like what you saw in this summary and want to know more about how "
"your blog is doing, you can always visit your Site Stats , where our helper-monkeys are working day and night to "
"provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing."
msgstr ""
"Si vous avez apprécié ce résumé et désirez en savoir plus, vous trouverez "
"tous les détails dans vos Stats . Nos "
"lutins statisticiens travaillent d’arrache-pied à l’analyse de votre blogue, "
"produisant d’innombrables pages de rapports très détaillés."
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats ."
msgstr ""
"Voici les articles les plus consultés en %d. Vous pouvez voir tous les "
"détails de l’année concernant ces entrées dans vos Stats ."
msgid "public"
msgstr "publique"
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "L'année %d sur votre blogue | %s"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "Le passage à l’heure normale se fait le : %s
."
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "Bienvenue dans votre nouveau site WordPress !"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Vous pouvez exporter le contenu de votre site dans un fichier, afin de "
"l’importer dans une autre installation autonome ou une plate-forme. Le "
"fichier d’export utilise un format de type XML, baptisé WXR. Il peut "
"contenir vos articles, pages, commentaires, champs personnalisés, catégories "
"et mots-clés. Vous pouvez utiliser des filtres pour que le fichier WXR ne "
"contienne les articles que d’une certaine plage de dates (par mois), "
"un auteur donné, une catégorie précise, ou des états de publication."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s commentaire en attente"
msgstr[1] "%s commentaires en attente"
msgid "No pending comments"
msgstr "Aucun commentaire en attente"
msgid "%d page"
msgid_plural "%d pages"
msgstr[0] "%d page"
msgstr[1] "%d pages"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "Vous ne suivez aucun blogue!"
msgid "Instantly"
msgstr "Instantané"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "Entrez une adresse URL de blogue"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Select a category"
msgstr "Séléctionnez une catégorie :"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Masquer les commentaires"
msgid "Play"
msgstr "Lire"
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
msgid "Content Writer"
msgstr "Rédacteur de contenu"
msgid "Footer Column %1$d"
msgstr "Colonne %1$d du pied de page"
msgid "Default view"
msgstr "Affichage par défaut"
msgid "Contact Layouts"
msgstr "Mises en page Contact"
msgid ""
"Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. "
"Please ask the blog admin to send another."
msgstr ""
"Oups, il semble que votre invitation ait été envoyée lorsque ce blogue était "
"privé. Veuillez demander à l’administrateur du blogue de vous en envoyer une "
"autre."
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "Color scheme:"
msgstr "Jeu de couleurs :"
msgid "Page categories"
msgstr "Catégories de la page"
msgid "New comment on %1$s "
msgstr "Nouveau commentaire sur %1$s "
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr "Si vous ne souhaitez plus être informé des nouveaux commentaires : %s"
msgid "in response to %s:"
msgstr "en réponse à %s :"
msgid "Subscription Options"
msgstr "Réglages d’abonnement"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Vous envoyez vos commentaires trop rapidement. Prenez votre temps."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"Vous pouvez filtrer la liste des utilisateurs par rôle, à l’aide des liens "
"textuels au-dessus de la liste des utilisateurs, afin d’afficher tous les "
"utilisateurs, ou seulement les administrateurs, les éditeurs, les auteurs ou "
"les contributeurs. Par défaut, tous les utilisateurs sont affichés. Les "
"rôles sans utilisateurs ne sont pas listés."
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"Les nouveaux utilisateurs reçoivent un message les informant qu’ils ont été "
"ajoutés aux utilisateurs de votre site. Ce message contient également leur "
"mot de passe. Décochez la case si vous ne voulez pas que l’utilisateur "
"reçoive ce message de bienvenue."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Entrez l’adresse de contact d’un utilisateur existant sur votre réseau, afin "
"de l’inviter sur ce site. Cette personne recevra un message lui demandant de "
"confirmer l’invitation."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"Entrez l’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur d’un membre de ce "
"réseau pour l’inviter sur ce site. Un lien de confirmation qui devra être "
"cliqué lui sera envoyé."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Les modifications qui n’ont pas été enregistrées seront perdues. « OK » pour "
"continuer, « Annuler » pour revenir à l’éditeur d’images."
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr ""
"L’image n’a pas pu être traitée. Veuillez revenir en arrière en réessayer."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave "
msgstr ""
"Une sauvegarde automatique existe pour cet article ; elle est plus "
"récente que la version affichée ci-dessous. Afficher cette "
"sauvegarde automatique ."
msgid "View your full report online"
msgstr "Voir le rapport complet en ligne"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "Votre Rapport Annuel d’activité sur WordPress.com"
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "Le meilleur de votre blogue en %d"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "… et ce n’est pas fini!"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr ""
"Peut-être pourriez-vous suivre leur blogue ou leur envoyer un petit mot de "
"remerciement?"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "WordPress.com présente"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "Le meilleur de votre blogue en %d "
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Currently Reading"
msgstr "Lecture actuelle"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "Lu"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "À Lire"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Afficher la barre d’outils lorsque vous visitez le site"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "Attractions en %d"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "Nous espérons vous servir encore en %d! Bonne Année!"
msgid "See you in %d"
msgstr "Au plaisir de vous lire en %d"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "Merci d’avoir choisi WordPress.com en %d."
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Certains de vos articles les plus consultés ont été écrits avant %d. Ils "
"sont restés populaires, vous devriez en écrire d’autres sur ces sujets très "
"appréciés!"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "Partagez ceci avec vos visiteurs"
msgid "Via WordPress.com"
msgstr "Via Wordpress.com"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats ."
msgstr ""
"Voici les articles les plus consultés en %d. Vous pouvez voir tous les "
"détails de l’année concernant ces entrées dans vos Stats ."
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr "Certains visiteurs sont issus de la recherche, surtout pour %l."
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "Ça fait pratiquement une image par mois."
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "Ça fait pratiquement %d images par mois."
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "Ça fait pratiquement une image par semaine."
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "Ça fait pratiquement %d images par semaine."
msgid "How did they find you?"
msgstr "Comment vous ont-ils trouvé?"
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "Ça fait pratiquement %d images par jour."
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "Ça fait pratiquement une image par jour."
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "Quelques chiffres croustillants"
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, not terrible for the "
"first year!"
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, not bad for the first "
"year!"
msgstr[0] ""
"En %1$d, il y a eu %2$s nouvel article, pas mal pour la "
"première année!"
msgstr[1] ""
"En %1$d, il y a eu %2$s nouveaux articles, pas mal pour la "
"première année!"
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Données Tumblr importées"
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, growing the total archive "
"of this blog to %3$s posts."
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, growing the total "
"archive of this blog to %3$s posts."
msgstr[0] ""
"En %1$d, %2$s article a été publié, ce qui porte le total "
"des archives du blogue à %3$s."
msgstr[1] ""
"En %1$d, %2$s articles ont été publié, ce qui porte le "
"total des archives du blogue à %3$s."
msgid "F jS"
msgstr "j F"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "Les meilleurs sites référants en %d furent :"
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] ""
"%1$s image a été téléversée, portant le total à %2$s."
msgstr[1] ""
"%1$s images ont été téléversées, portant le total à %2$s."
msgid "Featured image"
msgstr "Image à la une"
msgid ""
"The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The "
"most popular post that day was %3$s."
msgstr ""
"Le jour le plus actif de l’année a été le %1$s avec %2$s "
"vues. L'article le plus populaire ce jour-là fut %3$s."
msgid ""
"Your Tumblr import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Vos données Tumblr ont bien été importées.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bon succès avec votre blogue!\n"
"\n"
"-- L’équipe WordPress.com"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "D'où sont-ils venus?"
msgid "Posts Per Page"
msgstr "Articles par page"
msgid "one comment"
msgstr "un commentaire"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "Les posts les plus anciens en premier"
msgid "Newest posts first"
msgstr "Les posts les plus récents en premier"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr ""
"Séparez plusieurs étiquettes avec des virgules, et préfixez-les avec « - » "
"pour les exclure."
msgid "%s old"
msgstr "Ancienneté : %s"
msgid "m/d/Y"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Droits insuffisants"
msgid "Reply to"
msgstr "Répondre à"
msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog."
msgstr ""
"Importer des articles à partir d’un compte Tumblr sur votre blogue WordPress."
"com."
msgid ""
"You have used up all of your available upload space. This means we can not "
"import any more attachments."
msgstr ""
"Vous avez utilisé tout votre espace de téléversement disponible. Vous ne "
"pouvez donc plus téléverser de fichier joint."
msgid "Finished!"
msgstr "Terminé!"
msgid "Import this blog"
msgstr "Importer ce blogue"
msgid "Pages Imported"
msgstr "Pages importées"
msgid "Posts Imported"
msgstr "Articles importés"
msgid "Drafts Imported"
msgstr "Brouillons importés"
msgid "Every Minute"
msgstr "Chaque minute"
msgid "Import Tumblr"
msgstr "Importation de Tumblr"
msgid "In Progress"
msgstr "En progression"
msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later"
msgstr "Problème de communication avec Tumblr, nous réessaierons plus tard"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "Blogue Tumblr"
msgid "Connect to Tumblr"
msgstr "Connexion à Tumblr"
msgid "This blog is currently being imported."
msgstr "Ce blogue est en cours d’importation."
msgid "Queued Imported"
msgstr "Importé en file d’attente"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account "
"into your WordPress site."
msgstr ""
"Bonjour! Cet importateur vous permet d’importer les articles de votre compte "
"Tumblr vers votre site WordPress."
msgid "Import posts from a Tumblr blog."
msgstr "Importation des articles d’un blogue Tumblr."
msgid "No blog information found for this account. "
msgstr "Aucune information de blogue n’a été trouvée pour ce compte."
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try "
"again."
msgstr ""
"Cette adresse de courriel ne semble pas valide. Veuillez la vérifier et "
"réessayer."
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able "
"to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for "
"you."
msgstr ""
"%1$s vous invite en qualité de contributeur sur %2$s. À ce titre, vous "
"pouvez créer et modifier vos propres articles, mais un éditeur les publie "
"pour vous."
msgid ""
"%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be "
"able to publish and edit your own posts as well as upload media."
msgstr ""
"%1$s vous invite en qualité d’auteur sur %2$s. À ce titre, vous pouvez créer "
"et modifier vos propres articles ainsi qu’ajouter des médias."
msgid ""
"%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish "
"and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site "
"a better place."
msgstr ""
"%1$s vous invite en qualité d’éditeur sur %2$s. À ce titre, vous pouvez "
"créer et modifier tous les articles, et modérer les commentaires. Vous êtes "
"le bon génie de la place."
msgid ""
"%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be "
"able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your "
"head!"
msgstr ""
"%1$s vous invite en qualité d’administrateur sur %2$s. À ce titre, votre "
"pouvoir est absolu. Faites-en bon usage!"
msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s aime votre vidéo %3$s"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"\n"
"En voici le détail :\n"
" \n"
" Nom : %1$s\n"
" Lien : %2$s\n"
" Profil Gravatar : %3$s\n"
"%4$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the "
"'Like' button. Congratulations!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"%1$s a récemment lu l’un de vos articles, et s’en est régalé au point de "
"cliquer le bouton 'J’aime'. Bravo!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Si vous ne souhaitez plus être informé des « J’aime » :\n"
"%3$s"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Merci d’avoir choisi %s"
msgid "What’s New"
msgstr "Nouveautés"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr ""
"L'importation a été désactivée pour ce blogue. Veuillez consulter "
"l’avertissement et le lien ci-dessus pour résoudre le problème."
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "Les commentaires ne sont pas ouverts sur cette publication"
msgid ""
"Unknown search terms "
msgstr ""
"Termes de recherche inconnus "
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(Facultatif) Entrez un message personnalisé de maximum 500 caractères à inclure à l’invitation "
"transmise aux utilisateurs."
msgid "characters left"
msgstr "caractères restants"
msgid "Other Search Engines"
msgstr "Autres moteurs de recherche"
msgid "Modify your %2$s ."
msgstr "Modifiez vos %2$s ."
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"Les abonnés peuvent lire les commentaires/commenter/recevoir les "
"newsletters, etc. Mais ils ne peuvent pas créer du contenu sur le site."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"Les auteurs peuvent publier et gérer leurs propres articles, ils peuvent "
"également envoyer des fichiers ;"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"Supprimer vous amène à l’écran de suppression des "
"utilisateurs pour confirmer votre action, d’où vous pouvez retirer un "
"utilisateur de manière permanente et supprimer son contenu. Vous pouvez "
"également supprimer plusieurs utilisateurs à la fois avec les Actions "
"groupées."
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"Supprimer vous permet de retirer un utilisateur de votre "
"site. Cela ne supprime pas son contenu. Vous pouvez également supprimer "
"plusieurs utilisateurs à la fois avec les Actions groupées."
msgid "Attaching Files"
msgstr "Fichiers des extensions"
msgid "User Roles"
msgstr "Rôles utilisateurs"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"« Envoi de fichiers » vous permet de choisir le "
"dossier et le chemin de stockage de vos fichiers mis en ligne."
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouvel utilisateur à votre site, remplissez le formulaire de "
"cet écran et cliquez sur le bouton « Ajouter un nouvel "
"utilisateur » en bas de l’écran."
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"N’oubliez pas de cliquer sur le bouton « Ajouter un "
"utilisateur », en bas de cet écran, quand vous aurez terminé."
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"Voici un rapide survol des différents rôles assignables aux utilisateurs, et "
"des permissions qui leurs sont associées :"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"Vous disposez de plusieurs méthodes pour envoyer du contenu. Cet écran "
"rassemble toutes les possibilités. La première section gère l’éditeur "
"accessible sur le tableau de bord, les autres gèrent des méthodes de "
"publication externes. Pour plus d’info sur toutes ces méthodes, suivez les "
"liens de la documentation."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Si vous souhaitez convertir vos catégories en mots-clés (ou inversement), "
"utilisez le Convertisseur de Mots-clés et Catégories "
"accessible depuis l’écran des importateurs."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Vous pouvez ici mettre des fichiers en ligne sans devoir créer un nouvel "
"article avant. Ceci vous permet d’envoyer des fichiers qui seront "
"utilisables par les articles et les pages ultérieurement et/ou seront "
"utilisés via un lien internet pour partager un fichier particulier. Il y a 3 "
"méthodes pour envoyer des fichiers :"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Modération des commentaires"
msgid "Screen Content"
msgstr "Contenu de l’écran"
msgid "Available Actions"
msgstr "Actions disponibles"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Une fois que le fichier téléchargé a été enregistré, vous pouvez utiliser la "
"fonction Importer d’un autre site WordPress pour importer ce fichier dans "
"cet autre site."
msgid "Adding Categories"
msgstr "Ajout de catégories"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"Si l’importateur dont vous avec besoin n’est pas présent, lancez une recherche dans le dépôt d’extensions pour voir s’il s’y "
"trouve."
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser l’affichage de cet écran de plusieurs "
"manières :"
msgid "Adding Tags"
msgstr "Ajout de Mots-clés"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Vous pouvez également modifier - ou déplacer à la Corbeille - plusieurs "
"articles d’un seul coup. Sélectionnez les articles sur lesquels vous voulez "
"lancer une action, puis sélectionnez l’action à effectuer dans le menu "
"\"Actions groupées\" et cliquez sur \"Appliquer\"."
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Cet écran vous donne accès à tous vos articles. Vous pouvez personnaliser "
"son affichage afin qu’il corresponde au mieux à vos besoins."
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Cliquer pour partager sur Tumblr"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement en cours..."
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "Merci d’avoir choisi %s!"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, WordPress peut automatiquement informer différents "
"services en ligne de vos nouvelles publications."
msgid "Post Via Email"
msgstr "Envoi d’article par courriel"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Cet écran offre plusieurs options pour contrôler la gestion et l’affichage "
"des commentaires et liens sur vos articles/pages. En fait, il y en a "
"tellement qu’elles ne tiennent pas toutes ici! :) Utiliser le lien vers "
"la documentation pour obtenir des informations sur ce que fait chaque "
"paramètre de discussion."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"%s dépasse la limite d’envoi pour l’outil de mise ne ligne "
"multiple utilisé avec votre navigateur."
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Retirer et réutiliser"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Widgets manquants"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher tous les articles faits par un même utilisateur en "
"cliquant sur le nombre sous la colonne « Articles »."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passer la souris au-dessus d’une ligne de la liste des utilisateurs, fera "
"s’afficher des liens vous permettant de gérer l’utilisateur. Vous pouvez "
"lancer les actions suivantes :"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Colonne latérale inactive (inutilisée)"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"Cette colonne latérale n’est plus accessible, et ne s’affiche nulle part sur "
"le site. Vous pouvez en retirer les widgets ci-dessous afin de la supprimer "
"totalement."
msgid "Users list"
msgstr "Liste des utilisateurs"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Vous pouvez par exemple modifier votre mot de passe, activer les raccourcis "
"clavier, modifier le jeu de couleurs des écrans d’administration, désactiver "
"l’éditeur visuel (WYSIWYG), ou bien encore masquer la barre d’outils (aussi "
"nommée barre d’administration) sur la partie publique de votre site (vue du "
"blogue), mais elle ne peut être désactivée sur les écrans d’administration "
"(vue du tableau de bord)."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Vous pouvez masquer/afficher les colonnes en fonction de vos besoins, et "
"décider du nombre d’articles à afficher par écran à l’aide de l’onglet "
"« Options de l’écran »."
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"Par défaut, les nouveaux utilisateurs recevront un message leur indiquant "
"leur ajout en tant que membre de votre site Web. Ce message contiendra "
"également un lien de réinitialisation de leur mot de passe. Décochez la case "
"si vous souhaitez ne pas envoyer de message électronique de bienvenue."
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"« Modifier » vous envoie sur l’écran de modification de cet "
"utilisateur. Vous pouvez également vous rendre sur cet écran en cliquant sur "
"le nom de l’utilisateur."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"Tous les fichiers téléversés sont dans la bibliothèque. La liste commence "
"par les fichiers les plus récents. Vous pouvez utiliser l’onglet « Options "
"de l’écran » pour personnaliser l’affichage de cet écran."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"Si un fichier média n’est lié à aucun article, cela vous sera indiqué "
"dans la colonne « Attaché à », et vous pourrez cliquer "
"sur le lien « Joindre » pour afficher une petite "
"fenêtre vous permettant de trouver un article auquel attacher le fichier."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"Les liens contenus dans la barre d’outils placée en haut de l’écran relient "
"votre tableau de bord à la partie publique de votre site, et fournissent un "
"accès rapide à votre profil et de précieuses informations sur WordPress."
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"Les liens peuvent être rangés dans des catégories de liens ; ce ne sont "
"pas les mêmes catégories que pour vos articles."
msgid "Deleting Links"
msgstr "Suppression de liens"
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"Un clic sur Sélectionner les fichiers ouvre la fenêtre de "
"navigation, vous donnant accès aux fichiers de votre machine. Après avoir "
"cliqué sur un fichier, cliquez sur Ouvrir pour l’"
"affichage de la barre de téléchargement."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"Glissez/déposez vos fichiers dans la zone ci-dessous. Vous "
"pouvez en déposer plusieurs à la fois."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"De nombreux utilisateurs utilisent les raccourcis clavier pour modérer leurs "
"commentaires plus rapidement. Suivez le lien sur le côté pour en savoir plus."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"Modifier vous envoie sur l’écran de modification de cet "
"article. Vous pouvez également vous rendre sur cet écran en cliquant sur le "
"titre de l’article."
msgid "Managing Pages"
msgstr "Gestion de pages"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"La gestion des pages est très proche de celle des articles, et les écrans "
"peuvent être personnalisés de la même manière."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des groupes de liens en utilisant les catégories de liens. "
"Le nom d’une catégorie de liens doit être unique, et les catégories de liens "
"ne sont pas les mêmes que les catégories de vos articles."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer les commentaires sur votre site de la même manière que "
"vous gérez les articles et autres contenus. Cet écran est personnalisable de "
"la même manière que les autres écrans de gestion, et vous pouvez agir sur "
"les commentaires par le biais des liens qui apparaissent au survol de la "
"souris, ou via le menu « Actions groupées »."
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"« Aperçu » vous donnera une idée de ce à quoi votre "
"brouillon ressemble si vous le publiez tel quel. « Afficher » vous enverra "
"sur votre site. L’action disponible dépend de l’état de votre "
"article."
msgid "Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"Modification Rapide vous donne un accès rapide aux "
"métadonnées de votre article, vous permettant de mettre à jour certains "
"détails sans devoir quitter la liste."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"Vous pouvez réaliser le même type d’actions, et réduire la liste par le "
"biais des filtres, via les liens qui apparaissent au survol d’une ligne, ou "
"en utilisant le menu Actions Groupées pour modifier les métadonnées de "
"plusieurs pages d’un seul coup."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags . Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner des mots-clés à vos articles via la "
"boite dédiée. Au contraire des catégories, les mots-clés n’ont pas de "
"hiérarchie, ce qui signifie qu’ils ne peuvent pas être liés entre eux."
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Les pages sont comme des articles, en cela qu’elles ont un titre, un contenu "
"et des métadonnées associées ; mais elles diffèrent en cela qu’elles ne "
"font pas partie du flux chronologique du blogue - un peu comme des articles "
"permanents. Les pages ne sont ni catégorisées ni marquées, mais peuvent "
"disposer d’une hiérarchie. En effet, vous pouvez imbriquer des pages sous "
"d’autres pages, faisant de ces dernières les « parentes "
"» des premières, créant ainsi un groupement de pages."
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"Mettre à la Corbeille ceci supprimer l’article de la liste "
"et le déplace vers la Corbeille où il peut être effacé définitivement."
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"Dans la colonne Auteur/autrice , en plus de trouver le nom "
"de l’auteur ou de l’autrice, son adresse courriel et celle de son site, vous "
"trouverez son adresse IP. En cliquant dessus, vous obtiendrez une liste de "
"tous les commentaires faits depuis cette adresse IP."
msgid "What is your EU country of residence?"
msgstr "Dans quel pays de l’UE résidez-vous ?"
msgid "Please select your country"
msgstr "Veuillez sélectionner votre pays"
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "Vous avez présenté une demande pour le ou les blogues suivants :"
msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:"
msgstr ""
"Cliquez sur l’un des mots-clés suggérés pour l’ajouter à votre article :"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuellement"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuellement"
msgid "Owner"
msgstr "Titulaire"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "Layouts"
msgstr "Mise en page :"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Show Images"
msgstr "Montrer les images"
msgid "Search videos…"
msgstr "Recherche de vidéos en cours…"
msgid "Post Type"
msgstr "Type d’article"
msgid "View mode"
msgstr "Mode d’affichage"
msgid "Select Day"
msgstr "Sélectionner le jour"
msgid "Select Year"
msgstr "Sélectionner l’année"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétique"
msgid "Select Frame"
msgstr "Sélectionner l’image"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "Commentaire sur %1$s"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
msgid "Newsletter"
msgstr "Infolettre"
msgid "User Description"
msgstr "Description de l’utilisateur"
msgid "Short description"
msgstr "Description courte"
msgid "%s Settings"
msgstr "Réglages %s"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "Aucune commande trouvée dans la corbeille"
msgid "No orders found"
msgstr "Aucune commande trouvée"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "Select Date"
msgstr "Sélectionner une date"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Optimisation SEO"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Grams"
msgstr "Grammes"
msgid "Import started"
msgstr "Importation en cours"
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
msgid "Please try again later."
msgstr "Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "No image"
msgstr "Aucune image"
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicité"
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages actualisés."
msgid "Based on"
msgstr "Repose sur"
msgctxt "button label"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "Composition"
msgid "%1$s to %2$s"
msgstr "%1$s au %2$s"
msgid "article"
msgstr "article"
msgid "Load More Posts"
msgstr "Charger d’autres articles"
msgid "Choose logo"
msgstr "Choisir le logo"
msgid "Total search terms"
msgstr "Total des termes de recherche"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
msgid "Add Real Content"
msgstr "Ajouter votre propre contenu"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid ""
"This screen lists links to pages that will let you import from blogging/"
"content management platforms. Click the name of the platform you want to "
"import from and follow the instructions on the resulting page. For more "
"information on using the importers, please visit our Import "
"documentation page."
msgstr ""
"Cet écran liste les liens vers des pages qui vous permettent l’importation "
"depuis des plateformes de gestion de contenu/blogue. Cliquez sur le nom de "
"la plateforme à partir de laquelle vous souhaitez importer et suivez les "
"instructions sur la page qui s’affiche. Pour plus d’info sur l’utilisation "
"des importateurs, consultez la documentation sur l’importation"
"a>."
msgid "Reblogged this on %s"
msgstr "A reblogué ceci sur %s"
msgid ""
" and commented: \n"
"%s
"
msgstr ""
"et a ajouté :\n"
"%s
"
msgid "Visit Reblog"
msgstr "Voir le reblogue"
msgid ""
" %2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s "
"on %8$s . Congrats!"
msgstr ""
"%2$s a reblogué %4$s sur %5$s %6$s "
"le %8$s . Bravo!"
msgid "Audio Player"
msgstr "Lecteur audio"
msgid "When"
msgstr "Quand"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Largeur de miniature"
msgid "Search…"
msgstr "Rechercher..."
msgid "Video Width"
msgstr "Largeur de la vidéo"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "« %s » n’a pas pu être mis en ligne."
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr ""
"Ce fichier est plus grand que la taille maximale. Merci d’en envoyer un "
"autre."
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Mémoire dépassée. Veuillez réessayer avec un fichier plus petit."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Ce fichier n’est pas une image. Merci d’en envoyer un autre."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s dépasse la limite d’envoi de ce site Web."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
"Veuillez essayer de mettre ce fichier en ligne à l’aide de l’"
"%1$soutil du navigateur%2$s."
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Tous les liens"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "L’identifiant du menu ne devrait pas être vide."
msgid "About WordPress"
msgstr "À propos de WordPress"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://www.wordpress-fr.net/"
msgid "Get Help"
msgstr "Obtenir de l’aide"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr ""
"ERREUR : veuillez saisir une adresse de courriel "
"valide."
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "Erreur : veuillez saisir votre commentaire."
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez été invité(e) à rejoindre « %1$s » sur\n"
"%2$s en tant que %3$s. \n"
"Veuillez cliquer sur le lien suivant pour confirmer l’invitation :\n"
"%4$s"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les contrôles suivants pour organiser l’écran du "
"tableau de bord pour afin de se plier à votre manière de l’utiliser. La "
"plupart des écrans de la console d’administration peuvent également être "
"organisés de cette manière."
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"La navigation située à gauche de l’écran fournit tous les liens pour accéder "
"à la console d’administration de WordPress, avec les sous-menus qui "
"s’affichant au survol. Vous pouvez réduire ce menu à ses seules icônes en "
"cliquant sur la flèche de repliement située en bas du menu."
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Tous les liens"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"Contrôles des blocs — Cliquez sur la barre de titre "
"d'un bloc pour l'ouvrir ou le fermer. Certains blocs ajoutés par des "
"extensions peuvent avoir un contenu configurable, et afficheront donc un "
"lien « Configurer » dans la barre de titre lors du "
"survol de la souris."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"Glisser/déposer - Pour réarranger les blocs, glissez/"
"déposez-les en cliquant sur la barre de titre du bloc sélectionné, et "
"relâchez-la lorsque vous apercevez un rectangle avec une bordure grise à "
"l'emplacement où vous souhaitez placer le bloc."
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"Nouveau site créé par %1$s\n"
"\n"
"Adresse : %2$s\n"
"Nom : %3$s"
msgid "Allowed Files"
msgstr "Fichiers autorisés"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Insérer un média depuis un autre site"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Audio, vidéo ou un autre format"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"Redimensionner les images pour correspondre à la taille large définie dans "
"les %1$sréglages des médias%2$s (%3$d × %4$d)."
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "Adresse URL du fichier joint d’article"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy "
msgstr ""
"Mettez %2$s à jour , ou "
"apprenez à naviguer "
"sereinement "
msgid "Customize your site"
msgstr "Personnaliser votre site"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Bienvenue dans WordPress !"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Cette extension ne contient aucun fichier."
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Aucune extension valide trouvée."
msgid "Post Format"
msgstr "Format d’article"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Personnaliser cet écran"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Titre et éditeur d’article"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "À propos des pages"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr ""
"ERREUR : vous être en train de laisser un commentaire sur un brouillon."
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "ERREUR : veuillez entrer un commentaire."
msgid "Reblogged from"
msgstr "Reblogué depuis"
msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available."
msgstr "Il n’est pas possible de s’abonner à « %s »."
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s on %6$s . Congrats!"
msgstr ""
"%2$s a reblogué %4$s sur %6$s . Bravo!"
msgid "follower"
msgstr "abonné"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they enjoyed yours!"
msgstr ""
"Passez-y, vous découvrirez peut-être un blogue que vous apprécierez autant "
"que le fut le vôtre."
msgid "followers"
msgstr "abonnés"
msgid "Reset Your Password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
msgid "Copyright Infringement Policy"
msgstr "Réglementation concernant la violation du droit d’auteur"
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "Inviter de Nouveaux Utilisateurs sur votre Blogue Privé"
msgid ""
"Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by "
"commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create "
"one."
msgstr ""
"Inviter jusqu’à 10 noms d’utilisateur et/ou adresses courriel, en séparant "
"par des virgules. Les non-inscrits sur WordPress.com recevront les "
"instructions pour créer un compte utilisateur."
msgid "Subscriptions unavailable"
msgstr "Abonnements non offerts"
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "Résultats de recherche: “%s”"
msgid "%s people reblogged it so far. Nice!"
msgstr "%s reblogues actuellement. Bravo!"
msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s a reblogué votre article %3$s"
msgid "Follow comments"
msgstr "Abonnement aux commentaires"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "Supprimer l’abonnement aux commentaires"
msgid "Invite New Users to Your Blog"
msgstr "Inviter de Nouveaux Utilisateurs sur votre Blogue"
msgid "Clear Form"
msgstr "Effacer le formulaire"
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "Invitation(s) envoyée(s)."
msgid ""
"One or more invitations may have been sent, but there were problems with "
"these:"
msgstr ""
"Une ou plusieurs invitations ont été envoyées, mais celles-ci ont posé des "
"problèmes :"
msgid ""
"There was more than one error with these email addresses or WordPress.com "
"usernames:"
msgstr ""
"Plusieurs erreurs détectées dans cette adresse de courriel ou ce nom "
"d’utilisateur WordPress :"
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "Noms d’utilisateur ou Adresses courriel"
msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgstr "nom-d’utilisateur-de-votre-ami-e, votre-ami-e@wordpress.com"
msgid ""
"Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send "
"the invitation to."
msgstr ""
"Veuillez indiquer au moins un nom d’utilisateur WordPress.com ou une adresse "
"de courriel à laquelle envoyer l’invitation."
msgid "%1$s reblogged your post on %2$s "
msgstr ""
"%1$s a reblogué votre article sur %2$s "
msgid "Sent By"
msgstr "Envoyé par"
msgid "%1$s is now following %2$s "
msgstr "%1$s a commencé à suivre %2$s "
msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!"
msgstr "%1$s sera avisé de vos prochaines publications. Bravo!"
msgid "and commented:
"
msgstr ""
"et a répondu comme suit : "
msgid "Active theme"
msgstr "Thème actif"
msgid "Find a theme you like"
msgstr "Trouvez un thème que vous aimez"
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
msgid "Change theme"
msgstr "Changer le thème"
msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet."
msgstr "Vous n’avez pas encore envoyé d’invitations pour ce blogue."
msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!"
msgstr "...plus %1$s autres pour un total de %2$s abonnés!"
msgid "Publish your first blog post"
msgstr "Publiez votre premier article"
msgid "3. Write your first post"
msgstr "3. Écrivez votre premier article"
msgid "Publish your first post"
msgstr "Publier votre premier article"
msgid "Footer Links"
msgstr "Liens du pied de page"
msgid "Basic"
msgstr "De base"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "User already has a role on your site."
msgstr "Un rôle est déjà attribué à l’utilisateur sur votre site"
msgid ""
"If you are sure you want to continue please click I'm Sure ."
msgstr ""
"Si vous êtes sûr de vouloir continuer, cliquez sur Je suis sûr"
"strong>."
msgid "The current address %s will be discarded."
msgstr "L’adresse actuelle %s sera perdue."
msgid ""
"Your username will be changed to %s . You will not be able "
"to change your username back."
msgstr ""
"Votre nom d’utilisateur deviendra %s . Vous ne pourrez plus "
"reprendre le précédent."
msgid "A blog with the address %s will be created."
msgstr "Un blogue sera créé à l’adresse %s "
msgid ""
"A new account with the username %1$s will be created with "
"the email address %2$s "
msgstr ""
"Un nouveau compte avec le nom d’utilisateur %1$s sera créé "
"avec l’adresse de courriel %2$s "
msgid ""
"If you check this box you will not be able to use %s again. "
" If you think you will reuse this name keep this option unchecked."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, vous ne pourrez plus jamais utiliser le "
"nom %s Si vous pensez réutiliser plus tard ce nom "
"d’utilisateur, ne cochez pas cette case."
msgid "Yes, please permanently disable %s"
msgstr ""
"Oui, s’il vous plait, supprimez de manière irréversible et définitive %s"
msgid "Your new blog address will be %s "
msgstr "Votre nouvelle adresse de blogue sera %s "
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Une erreur inattendue s’est produite."
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
msgid ""
"%1$s invited you to become an editor on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s vous invite en qualité d’éditeur sur %2$s"
"strong>"
msgid ""
"%1$s invited you to become an author on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s vous invite en qualité d’auteur sur %2$s"
"strong>"
msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s"
msgstr "%1$s vous a invité à devenir auteur sur %2$s"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s vous a invité à administrer %2$s"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s "
msgstr ""
"%1$s vous a invité à administrer %2$s "
msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s"
msgstr "%1$s vous invite en tant qu'éditeur sur %2$s"
msgid "Choose what to export"
msgstr "Choisissez ce que vous souhaitez exporter"
msgid "All content"
msgstr "Tout le contenu"
msgid "Date range:"
msgstr "Date de création :"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"Il contiendra tous vos articles, pages, commentaires, champs personnalisés, "
"termes, menus de navigation et types de contenus personnalisés."
msgid ""
"As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but "
"you'll need an editor to publish for you."
msgstr ""
"En tant que contributeur, vous pourrez créer et modifier vos articles, mais "
"un éditeur les publiera pour vous."
msgid ""
"%1$s invited you to be a viewer of %2$s "
msgstr ""
"%1$s vous invite en qualité de lecteur sur %2$s"
"strong>"
msgid ""
"As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. "
"Don't let the power go to your head!"
msgstr ""
"En tant qu'administrateur, tout est possible, votre pouvoir est immense. "
"Gare à l’impertinence!"
msgid ""
"As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"En tant qu'auteur, vous pouvez publier et modifier vos propres articles et "
"téléverser des médias."
msgid ""
"As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as "
"moderate comments and generally make the site a better place."
msgstr ""
"En tant qu'éditeur, vous pouvez publier ou modifier vos articles, en modérer "
"les commentaires, et rendre ainsi le site meilleur."
msgid "Sorry, that product is no longer available"
msgstr "Désolé, ce produit n’est plus offert"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Archives annuelles :"
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Archives quotidiennes :"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pixels"
msgid "Enable mobile theme"
msgstr "Activer le thème pour appareils mobiles"
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "Venez visiter mon blogue!"
msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "%1$s vous invite en qualité de lecteur sur %2$s"
msgid ""
"%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s vous a invité à visionner son blog privé, %2$s.\n"
"\n"
"Vous aurez besoin d’un compte WordPress.com avant de pouvoir accepter cette "
"invitation. Créez-en un ici : %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccepter l’invitation :\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"P.-S. : Ce message vous a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui "
"a entré votre adresse e-mail ou identifiant pour vous inviter. Vous pouvez "
"vous désabonner ici si vous ne souhaitez plus recevoir d’e-mails "
"d’invitation : %6$s. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé "
"à partir d’une adresse e-mail automatisée. Pour en savoir plus sur WordPress."
"com, visitez le site http://wordpress.com/support."
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "Vous et %s autres personnes aimez ce contenu"
msgid "Invite viewers to your blog"
msgstr "Inviter des lecteurs sur le blogue"
msgid "You and %s other person like this"
msgstr "Vous et %s autre personne aimez ce contenu"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
msgid "Name your blog"
msgstr "Nommez votre blogue"
msgid "Invite New"
msgstr "Inviter"
msgid "Blaze your post"
msgstr "Donner de la visibilité à votre article avec Blaze"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s "
msgstr "%1$s vous invite à suivre %2$s "
msgid "%1$s has invited you to follow %2$s."
msgstr "%1$s vous invite à suivre %2$s."
msgid "User is already following your site."
msgstr "Utilisateur déjà abonné à votre site."
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgid "%1$s liked a comment on %2$s "
msgstr "%1$s aime le commentaire sur %2$s "
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked your comment!"
msgstr ""
"Passez-y, vous découvrirez peut-être un blogue que vous apprécierez autant "
"que le fut votre commentaire!"
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments"
msgstr "[%1$s] %2$s a aimé l’un de vos commentaires"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s\n"
"You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts "
"as much as they liked your comment.\n"
msgstr ""
"\n"
"En voici le détail :\n"
"\n"
" Nom : %1$s\n"
" Lien : %2$s\n"
" Profil Gravatar : %3$s\n"
"%4$s\n"
"Passez-y, vous découvrirez peut-être un blogue que vous apprécierez autant "
"que le fut votre commentaire.\n"
msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a aimé votre commentaire sur %3$s"
msgid "To accept this invitation you will need to:"
msgstr "Pour accepter cette invitation il faudra :"
msgid "Location: %s"
msgstr "Emplacement: %s"
msgid "Start date:"
msgstr "Date de début:"
msgid "End Date: %s"
msgstr "Date de fin : %s"
msgid "Current site members:"
msgstr "Membres actuels du site :"
msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails."
msgstr ""
"Invitation non envoyée, l’utilisateur a bloqué les courriels d’invitation."
msgid ""
"%1$s invited you to contribute to %2$s "
msgstr ""
"%1$s vous invite en qualité de contributeur sur "
"%2$s "
msgid "Invitation resent."
msgstr "Invitation réexpédiée."
msgid "Invitation deleted."
msgstr "Invitation supprimée."
msgid "Automatically share your posts"
msgstr "Partager automatiquement vos articles"
msgid "Cheatin' huh?"
msgstr "Alors, on triche?"
msgid "Congrats! You have been added to this blog."
msgstr "Félicitations! Vous avez été ajouté à ce blogue."
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Utilisez WordPress où vous le voulez."
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Applications pour appareils mobiles"
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification en cours..."
msgid "%s person likes this"
msgstr "%s personne aime ça"
msgid "Like this"
msgstr "J’aime ceci"
msgid "Download Codes"
msgstr "Télécharger les codes"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "Vous n’vez pas le droit d’accéder à cette page"
msgid "Suggested"
msgstr "Suggéré"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Thème pour appareils mobiles"
msgid "Mobile Options"
msgstr "Options mobiles"
msgid "You can accept the invitation by clicking below:"
msgstr "Pour accepter cette invitation cliquez ci-dessous :"
msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s."
msgstr "%1$s vous invite en qualité de contributeur sur %2$s."
msgid ""
"You will now receive invite emails again at %s . To stop "
"receiving them, click here ."
msgstr ""
"Les invitations par e-mail sur %s sont ré-activées. Pour "
"les interdire, cliquez ici ."
msgid ""
"You will no longer receive invite emails from WordPress.com at %s"
"strong> - to start receiving invites again, click here ."
msgstr ""
"WordPress.com a interrompu l’envoi des invitations par e-mail sur "
"%s - pour les ré-activer, cliquez ici ."
msgid "Invitation was not sent."
msgstr "L'invitation n’a pas été envoyée."
msgid "%s people like this"
msgstr "%s personnes aiment ce contenu"
msgid "Domain Names"
msgstr "Noms de domaines"
msgid "Email or Username"
msgstr "Courriel ou identifiant"
msgid "username"
msgstr "nom d’utilisateur"
msgid "email or username"
msgstr "courriel ou nom d’utilisateur"
msgid "Invite user"
msgstr "Inviter l’utilisateur"
msgid "%s accepted your invitation to %s "
msgstr "%s a accepté votre invitation : %s "
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation, et est désormais membre de "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation, et est désormais contributeur sur %3$s ."
msgid "You have been added to %s "
msgstr "Vous avez été ajouté à %s "
msgid "Visit Blog"
msgstr "Voir Blogue"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s vous conviant sur son blogue privé, "
"%3$s ."
msgid "Invitee"
msgstr "Invité"
msgid "Date Accepted"
msgstr "Accepté le"
msgid "Date Sent"
msgstr "Envoyé le"
msgid "%1$s accepted your invitation"
msgstr "%1$s a accepté votre invitation"
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
msgid "You have been added!"
msgstr "Vous avez été ajouté!"
msgid "Invitation sent"
msgid_plural "Invitations sent"
msgstr[0] "Invitation envoyée"
msgstr[1] "Invitations envoyées"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user "
"again."
msgstr ""
"Désolé, le code d’activation semble inexistant. Essayez de réinviter "
"l’utilisateur."
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les autorisations adéquates pour effectuer cette action."
msgid "Resend"
msgstr "Ré-envoyer"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s vous invite à suivre %2$s"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s vous invite à vous abonner à son blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$s Accepter cette invitation :\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Note : Ce message vous a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com "
"qui a entré votre adresse e-mail ou identifiant pour vous inviter. Vous "
"pouvez vous désabonner ici si vous ne souhaitez plus recevoir d’e-mails "
"d’invitation : %5$s. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé "
"à partir d’une adresse e-mail automatisée. Pour en savoir plus sur WordPress."
"com, visitez le site http://wordpress.com/support."
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply "
"to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help "
"with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s vous a invité à contribuer à son blog, %2$s.\n"
"\n"
"Vous aurez besoin d’un compte WordPress.com avant de pouvoir accepter cette "
"invitation. Vous pouvez en créer un ici : %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccepter l’invitation :\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"P.-S. : Ce message vous a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui "
"a utilisé votre adresse e-mail pour vous inviter. Vous pouvez vous "
"désabonner ici si vous préférez ne plus recevoir d’invitations par e-mail : "
"%6$s. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir d’une "
"adresse e-mail automatisée. Pour en savoir plus sur WordPress.com, visitez "
"le site http://wordpress.com/support."
msgid ""
"Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access "
"to this site, please ask the blog owner to send another."
msgstr ""
"Désolé, cette clé d’activation a déjà été utilisée. Si vous n’avez pas accès "
"à ce site, veuillez demander au propriétaire du blogue de vous en envoyer "
"une autre."
msgid ""
"Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"Désolé, ce code d’activation est destiné à un autre blogue. Veuillez "
"demander au propriétaire du blogue de vous en envoyer un autre."
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"Désolé, le code d’activation semble inexistant, demandez au titulaire du "
"blogue de vous réinviter."
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Accepter l’invitation"
msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s vous a invité en tant que contributeur sur %2$s"
msgid "Follower"
msgstr "Abonné"
msgid "You've been invited to follow %s !"
msgstr "Vous êtes invité à suivre %s !"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "Confirmer la navigation"
msgid "[%s] You've been invited to follow this site"
msgstr "[%s] Vous êtes invité à suivre ce site."
msgid "Past Invitations"
msgstr "Invitations précédentes"
msgid "Cheatin, huh?"
msgstr "Alors, on triche?"
msgid "Viewer"
msgstr "Lecteur"
msgid "Username or email address"
msgstr "utilisateur ou adresse courriel"
msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address."
msgstr ""
"Nom d’utilisateur WordPress.com inexistant ou adresse de courriel non valide."
msgid "Send Invitation"
msgstr "Envoyer l’invitation"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "Plus d’info sur les rôles"
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action"
msgstr "Vous n’avez pas les permissions adéquates pour effectuer cette action"
msgid "Click here to view"
msgstr "Cliquez ici pour voir"
msgid "Photo gallery"
msgstr "Galerie Photo"
msgid "%s Post!"
msgid_plural "%s Posts!"
msgstr[0] "%s article !"
msgstr[1] "%s articles !"
msgid "Create Another Blog"
msgstr "Créer un autre blogue"
msgid ""
"Here's an overview of the blogs you are part of. Don't forget that you can "
"create another blog at any time."
msgstr ""
"Voici un aperçu des blogues auxquels vous participez. Nous vous rappelons "
"qu’en tout temps, vous pouvez créer un autre "
"blogue ."
msgid "Start posting to a new blog in seconds."
msgstr ""
"Quelques secondes suffisent pour commencer à créer sur un nouveau blogue."
msgid "%d posts"
msgstr "%d articles"
msgid "Read Blogs"
msgstr "Lire les blogues"
msgid ""
"%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"%1$s a récemment lu %2$s et s’en est régalé au point de cliquer 'J’aime'. "
"Bravo!"
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s a répondu sur "
"%4$s ."
msgid "You can only add %d users to access this site."
msgstr "Vous pouvez autoriser seulement %d utilisateurs à accéder à ce site."
msgid "Log in to use details from one of these accounts."
msgstr ""
"Ouvrir une session pour utiliser les renseignements de l’un de ces "
"comptes"
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr ""
"Entrer les renseignements ci-dessous ou cliquer sur une icône pour ouvrir "
"une session :"
msgid "Change Account"
msgstr "Changer de compte"
msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:"
msgstr ""
"Pour oublier votre commentaire, ouvrez une session par l’un des moyens "
"suivants :"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "You are not actively following any blogs."
msgstr "Actuellement vous ne suivez aucun blogue."
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d posts."
msgstr ""
"Actuellement vous ne suivez aucun blogue, et suivez les commentaires de %d articles."
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d post ."
msgstr ""
"Actuellement vous ne suivez aucun blogue, et suivez les commentaires de %d post ."
msgid "This is the follow settings page for %s."
msgstr "Voici la page des réglages de abonnés pour %s."
msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com"
msgstr ""
"Bloquer toutes les annonces par courriel des blogues que vous suivez sur "
"WordPress.com"
msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions ."
msgstr ""
"Pour modifier vos préférences d’envoi, rendez-vous à Gestion "
"des abonnements ."
msgid "Change your email settings at Manage Notifications ."
msgstr ""
"Pour modifier vos préférences d’envoi, rendez-vous à Gestion "
"des abonnements ."
msgid ""
"When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you "
"prefer?"
msgstr ""
"Pour la livraison par courriel hebdomadaire ou quotidienne, quelle heure du "
"jour préférez-vous?"
msgid ""
"These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s."
msgstr "Voici vos demandes d’abonnements non confirmés pour %s."
msgid "Follow Button Text:"
msgstr "Texte du Bouton Suivre :"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below "
"to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation "
"will be sent before you will start receiving notifications—please check your "
"spam folder if you don't receive this."
msgstr ""
"Curieux des derniers développements de WordPress.com? Entrez votre courriel "
"ci-dessous pour recevoir par courrier nos future annonces. Une confirmation "
"par courriel vous sera envoyée, pensez à contrôler les indésirables si votre "
"boîte est vide."
msgid "This is the management page for following post comments (%s)."
msgstr "Voici la page de gestion des commentaires liés à vos abonnements (%s)."
msgid "Blogs I Follow | WordPress.com"
msgstr "Mes abonnements | WordPress.com"
msgid "Follow All Comments"
msgstr "Abonnement à Tous Les Commentaires"
msgid "Follow Comments"
msgstr "Abonnement aux Commentaires"
msgid ""
"If you are expecting to see blogs that you are following here please check "
"that you used the same email address and that they are not still pending."
msgstr ""
"Si vous ne trouvez pas ici vos abonnements aux blogues, vérifiez la "
"similitude des adresses de courriel (de ce compte et de l’abonnement), et "
"contrôlez votre boîte de réception (et les indésirables)."
msgid "Followed On"
msgstr "Suivi sur"
msgid "Remove Follower "
msgstr "Supprimer Abonné"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s follower"
msgstr[1] "%s followers"
msgid ""
"Note that this page will only show active followers. People who "
"have not confirmed or who have blocked following will not appear."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette page affiche uniquement les abonnés actifs"
"em>. Elle n’affiche pas les personnes qui n’ont pas confirmé "
"leur abonnement ou qui l’ont bloqué."
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
msgid "My Followers"
msgstr "Mes abonnés"
msgid "The followers have been removed"
msgstr "Les abonnés ont été retirés"
msgid ""
"An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please "
"find the email now and click activate."
msgstr ""
"Un mail vient d’être envoyé pour confirmer l’abonnement à la newsletter de "
"ce blog. Cliquez sur le lien d’activation."
msgid "Show total number of followers? (%s follower)"
msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)"
msgstr[0] "Afficher tous les abonnés? (%s abonné)"
msgstr[1] "Afficher tous les abonnés? (%s abonnés)"
msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form"
msgstr ""
"Ajouter l’option 'abonnement aux commentaires’ au formulaire de "
"commentaire. "
msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form"
msgstr ""
"Ajouter la locution 'Suivre le Blogue' au module des commentaires."
msgid "Sorry, there are no followers to display."
msgstr "Désolé, aucun abonné à afficher."
msgid "Comment Follows"
msgstr "Abonnement aux Commentaires"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "Totaux, abonnés et partages"
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "Abonnés WordPress.com"
msgid "Error - Unable to use Facebook Page account"
msgstr "Erreur - impossible d’utiliser le compte de page Facebook"
msgid ""
""
msgstr ""
"Cette fonction n'est pas compatible avec les comptes "
"Facebook qui ne sont composés que d'une page. Consultez le document d'assistance pour en savoir plus.
"
"div>"
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Désolé, une erreur s’est produite au moment d’importer les "
"données de votre blogue sur %s.\n"
"\n"
msgid ""
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avez-vous supprimé le fichier d’importation de votre bibliothèque des "
"médias? Si la réponse est oui, veuillez importer vos données de nouveau, "
"mais cette fois, sans supprimer le fichier. L’outil d’"
"importation le supprimera automatiquement une fois qu’il aura terminé "
"d’importer les données.\n"
"\n"
msgid ""
"If you're still having trouble, please
contact support , and "
"we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Si vous éprouvez toujours des difficultés, veuillez communiquer avec le
service d’assistance , qui se fera un plaisir de "
"rectifier la situation. "
msgid "Create Blog"
msgstr "Créer le blogue"
msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name."
msgstr "Veuillez ne pas utiliser le mot WordPress dans votre nom de domaine."
msgid "Author Archive: %s"
msgstr "Archive d'auteur : %s"
msgid ""
"Click the link below to go to Facebook. You will need to log in and click "
"
allow .
Facebook Page accounts must have a "
"corresponding Profile at this time. "
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessous pour rejoindre Facebook. Vous devez vous "
"connecter et cliquez sur \n"
"
autoriser .
La Page du Compte Facebook doit "
"correspondre alors au Profil indiqué. "
msgid ""
"There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again "
"in a few minutes."
msgstr ""
"Il n’y avait pas assez de mémoire disponible pour commencer l’importation. "
"Veuillez réessayer dans quelques minutes."
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Le serveur distant a retourné la réponse d’erreur %1$d %2$s"
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Choisissez un fichier WXR (.xml) à transférer, puis cliquez sur « Téléverser "
"et importer »."
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "Fichier téléchargé de taille nulle"
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "ou attribuer des articles à un utilisateur existant :"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "ou créer un nouvel utilisateur ayant comme nom :"
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr ""
"Cela ne semble pas être un fichier WXR, le numéro de version WXR est "
"manquant ou non valide"
msgid "as a new user:"
msgstr "comme nouvel utilisateur :"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"Si un nouvel utilisateur est créé par WordPress, un nouveau mot de passe "
"sera généré aléatoirement et le rôle du nouvel utilisateur sera %s. Il "
"faudra modifier manuellement les détails concernant le nouvel utilisateur."
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "attribuer les articles à un utilisateur existant :"
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "Élément du menu sauté car titre de rappel du menu manquant"
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "Élément du menu sauté car titre de rappel du menu non valide : %s"
msgid "Failed to import %1$s %2$s"
msgstr "Échec à l’importation de %1$s %2$s"
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Échec à l’importation du mot-clé d’article %s"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "Échec à l’importation de la catégorie %s"
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"Échec à la création d’un nouvel utilisateur pour %s. Ses articles seront "
"attribués à l’utilisateur actuel."
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as
admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"Pour faciliter les modifications et l’enregistrement du contenu importé, "
"vous pouvez remplacer le nom de l’auteur des l’éléments importés par celui "
"d’un utilisateur actif. Vous pouvez par exemple attribuer toutes les entrées "
"importées à l’admin
."
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"L'importation du nom de l’auteur %s a échoué. Ses articles seront attribués "
"à l’utilisateur actuel."
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Les détails sont affichés ci-dessus. L'importateur va maintenant réessayer "
"avec un analyseur différent..."
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "La récupération des pièces jointes n’est pas activée"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "Le fichier n’existe pas, veuillez réessayer."
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "Échec de l’importation de %s “%s”"
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s “%s” existe déjà."
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr ""
"Échec à l’importation de “%s”: type de publication %s non valide"
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr ""
"N'oubliez pas de mettre à jour les mots de passe et les rôles des "
"utilisateurs importés."
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la lecture de ce fichier WXR"
msgid "* The results are cached and are updated every day"
msgstr "* Les résultats sont mis en cache et actualisés chaque jour"
msgid "* The results are cached and are updated every 3 days"
msgstr "* Les résultats sont mis en cache et actualisés tous les 3 jours"
msgid "* The results are cached and are updated every hour"
msgstr "* Les résultats sont mis en cache et actualisés toutes les heures"
msgid "No Ads"
msgstr "Zéro pub"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages courriel sous Réglages > Discussion"
"a>."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié"
msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred"
msgstr "Désolé, une erreur inattendue s’est produite."
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s ."
msgstr ""
"Vous n’êtes qu’à un clic d’activer %2$s ."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "%1$s liked a post on %2$s "
msgstr "%1$s aime un article sur %2$s "
msgid "Follow %s"
msgstr "Suivre %s"
msgid "[untitled]"
msgstr "[sans titre]"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre commentaire sur %3$s"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre article %2$s"
msgid "%1$s liked your video on %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre vidéo sur %2$s"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid ""
"Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your "
"account."
msgstr ""
"Votre forfait a été annulé et les options payantes individuellement ajoutées "
"à votre compte."
msgid "Activate Blog"
msgstr "Activer le Blogue"
msgid "Activate Account"
msgstr "Activer le Compte"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr "Plus qu’une seule étape pour activer votre compte!"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "Merci d’avoir choisi WordPress.com"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs !"
msgstr ""
"Vous voulez plus de référants? Essayez de commenter sur d’autres blogues !"
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "Nouveau ping en attente de validation sur %s"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas cliquer sur le lien, copiez-collez cette adresse URL "
"dans votre navigateur :"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "Nouveau commentaire en attente d’approbation sur %s"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "Nouveau rétrolien en attente d’approbation sur %s"
msgid "%s (%s) shared a post from %s"
msgstr "%s (%s) a partagé une publication de %s"
msgid "View Profile"
msgstr "Afficher le Profil"
msgid "See all comments"
msgstr "Voir tous les commentaires"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Vous devriez aller voir le blogue de cette personne. Peut-être qu’il vous "
"plaira autant que votre blogue lui a plu."
msgid "Subscribe to comments on %s on %s !"
msgstr ""
"Abonnez-vous aux commentaires sur %s de %s"
"strong>!"
msgid "%1$s is now subscribing to %2$s "
msgstr "%1$s est désormais abonné à %2$s "
msgid "Subscribe to %s !"
msgstr "Abonnez-vous à %s ."
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre article sur %2$s."
msgid "Great posts worth seeing from %s :"
msgstr "Les articles immanquables de %s :"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on Manage Subscriptions "
msgstr ""
"Pour annuler la requête, ignorez simplement ce message. Pour ne plus "
"recevoir de futurs messages, cliquez sur Gestion des "
"abonnements "
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr ""
"Vous devriez aller voir ce que cette personne fait. Peut-être que son blogue "
"vous plaira autant que le vôtre lui a plu."
msgid "New post on %s "
msgstr "Nouvel article sur %s "
msgid "Comments I've Made"
msgstr "Mes commentaires"
msgid "Expires on:"
msgstr "Expire le:"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"Nous ne savons pas quel produit vous tentez d’ajouter à votre panier - "
"Veuillez contacter le service d’assistance si ce problème persiste."
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "Votre panier est plein!"
msgid ""
"That item is already in a plan in your cart and has not been added "
"separately."
msgstr ""
"Votre panier contient un plan qui inclut déjà ce produit, il n’a donc pas "
"été ajouté séparément."
msgid "Unlike"
msgstr "J’aime plus"
msgid "Reblog"
msgstr "Rebloguer"
msgid "moments ago"
msgstr "il y a quelques instants"
msgid "(Comma Separated)"
msgstr "(séparées par des virgules)"
msgid "Or"
msgstr "Ou"
msgid "Publishing…"
msgstr "Publication"
msgid "Upload videos"
msgstr "Ajout de vidéos"
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Vous avez demandé l’annulation d’un forfait. Veuillez chercher dans vos "
"courriels un message avec un lien de confirmation."
msgid "Click to visit the original post"
msgstr "Cliquer pour accéder à l’original"
msgid "Next Step"
msgstr "Prochaine étape"
msgid "I want to use the domain with another service or host"
msgstr "Je souhaite utiliser le domaine avec un autre service ou hébergeur"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "Pourriez-vous nous expliquer pourquoi vous souhaitez annuler?"
msgid "Cancel Domain"
msgstr "Annuler le domaine"
msgid "I meant to get a free blog"
msgstr "Je voulais obtenir un blogue gratuit"
msgid "I want to transfer my domain to another registrar"
msgstr "Je veux transférer mon domaine chez un autre registraire"
msgid "Something not listed here"
msgstr "Quelque chose ne figurant pas ici"
msgid "What would you like to find?"
msgstr "Que cherchez-vous?"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "Le service n’est pas tel qu’espéré"
msgid "I misspelled the domain"
msgstr "J'ai mal écrit le domaine"
msgid "Remove from cart"
msgstr "Retirer du Panier"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s élément"
msgstr[1] "%s éléments"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"Un nom de domaine gratuit est inclus dans l’achat de votre forfait WordPress."
"com. Choisissez ce domaine pour votre site maintenant!"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Ajouter au panier"
msgid "← Older testimonials"
msgstr "← Témoignages précédents"
msgid "Newer testimonials → "
msgstr "Témoignages récents → "
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr "Un référant est un clic d’un site tiers pointant vers le vôtre."
msgid "No shared posts."
msgstr "Aucun article partagé."
msgid "No posts viewed."
msgstr "Aucun article consulté."
msgid "No videos played."
msgstr "Aucune vidéo lue."
msgid "No clicks recorded."
msgstr "Aucun clic enregistré."
msgid "No search terms."
msgstr "Aucun terme de recherche."
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog , and how to use search engine "
"webmaster tools ."
msgstr ""
"Vous voulez un meilleur référencement? Apprenez à optimiser votre blogue pour les "
"moteurs de recherche , et à utiliser les outils pour webmestre ."
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr ""
"Les termes de recherche sont les mots ou phrases tapés par les visiteurs "
"pour vous trouver."
msgid "No top posts or pages."
msgstr "Aucun article ou page le plus vu."
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic ."
msgstr ""
"Vous voulez plus de commentaires? Augmentez le trafic ."
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Ce tableau affiche vos articles et pages les plus vus"
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr ""
"Les \"clics\" sont des visiteurs cliquant sur des liens sortants sur votre "
"site."
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site ."
msgstr ""
"Pour accroître l’activité sur votre site, lisez cet article sur la façon de "
"susciter l’intérêt de vos lecteurs ."
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Disposition adaptative"
msgid "%s reblogged this"
msgstr "%s a reblogué ceci"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Admin du réseau : %s"
msgid "M Y"
msgstr "M A"
msgid "Subscribed comments"
msgstr "Commentaires abonnés"
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navigation des articles"
msgid "Tagged: %1$s"
msgstr "Marqué : %1$s."
msgid "image"
msgstr "Image"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "Détacher de “%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "Paramètre d’Affichage"
msgid "Included"
msgstr "Inclus"
msgid "View Settings"
msgstr "Voir les paramètres"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "Articles du jour le plus actif"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "Aucune action dans la corbeille"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "Retirer %s du panier"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "Votre mot de passe est incorrect, veuillez réessayer"
msgid "Create Share Button"
msgstr "Créer un Bouton de Partage"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr ""
"Palmarès des visites par pays pour la période de %1$s jours se terminant le "
"%2$s"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr ""
"Palmarès des visites par pays pour la période de %1$s jours se terminant le "
"%2$s (résumé)"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "Palmarès des visites par pays pour %s"
msgid "Commenter"
msgstr "Intervenant"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Page d’accueil, archives et résultats de recherche"
msgid "Most Commented"
msgstr "Contenu le plus commenté"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "Articles récents les plus commentés :"
msgid "Comments per month:"
msgstr "Commentaires par mois :"
msgid "Most active day:"
msgstr "Jour le plus actif :"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "Période la plus active de la journée :"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "Jour le plus actif récemment :"
msgid "Total comments:"
msgstr "Total des commentaires :"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "Palmarès des commentateurs récents"
msgid "No referrers."
msgstr "Aucun référant."
msgid "Newest"
msgstr "Les Plus Récents"
msgid "Enter email address"
msgstr "Entrer adresse email"
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Afficher le nombre d’abonnés total ? (%s abonné)"
msgstr[1] "Afficher le nombre d’abonnés total ? (%s abonnés)"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Rejoignez %s autre abonné"
msgstr[1] "Rejoignez %s autres abonnés"
msgid "Add a new field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ"
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Votre nouveau champ a été enregistré avec succès"
msgid "Add another option"
msgstr "Ajouter une autre option"
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Dois-je remplir ce formulaire?"
msgid "Edit this new field"
msgstr "Modifier ce nouveau champ"
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"
msgid "First option"
msgstr "Première option"
msgid "Form builder"
msgstr "Constructeur de formulaires"
msgid "Here’s what your form will look like"
msgstr "Voilà à quoi ressemblera votre formulaire"
msgid "How does this work?"
msgstr "Comment cela fonctionne-t-il?"
msgid "New field"
msgstr "Nouveau champ"
msgid "Required?"
msgstr "Obligatoire?"
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Enregistreur et revenir au constructeur de formulaires"
msgid "Save this field"
msgstr "Enregistrer ce champ"
msgid ""
"Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes "
"you have made will be lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter cet éditeur de formulaire sans sauvegarder? "
"Tous les changements opérés seront perdus."
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Ajouter ce formulaire à mon article"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulaire de contact"
msgid "Enter your email address"
msgstr "Entrer votre adresse de courriel"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notifications par courriel"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Quelle est la ligne d’objet?"
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Puis-je voir ma rétroaction dans WordPress?"
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Puis-je ajouter plus de champs?"
msgid "IP Address: %1$s"
msgstr "Adresse IP : %1$s"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Les scripts et les styles ne peuvent pas être enregistrés ou ajoutés avant "
"le déclenchement des crochets %1$s, %2$s ou %3$s."
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archives"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "exemple-article"
msgid "Post name"
msgstr "Nom de l’article"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Adresse du site (URL)"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"Note : Aucune de ses options ne bloque l’accès à votre site "
"— c’est au moteur de recherche de respecter votre demande."
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "Adresse de WordPress (URL)"
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat."
msgid "List not found"
msgstr "Liste introuvable"
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "Mots-clés : %1$s"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Feuille de Style CSS Personnalisée"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "Enregistrements de DNS personnalisés : %s"
msgid "Developer Resources"
msgstr "Ressources pour Développeurs"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "Développer des applis pour WordPress.com"
msgid "in %s"
msgstr "dans %s"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
msgid "%d likes"
msgstr "%d mentions J’aime"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Désolé, mais rien ne correspond à vos critères. Réessayez en modifiant les "
"termes de recherche."
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Marqué %1$s"
msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit."
msgstr "Votre requête est trop longue. Dites-le en moins de mots."
msgid "Feedback Group"
msgstr "Groupe de rétroaction"
msgid "Results Bar"
msgstr "Barre de résultats"
msgid "Force LTR"
msgstr "Forcer LTR"
msgid "Force RTL"
msgstr "Forcer lecture de droite à gauche"
msgid "Results Background"
msgstr "Arrière-plan des résultats"
msgid "Results Group"
msgstr "Groupe des résultats"
msgid "Results Percent"
msgstr "Pourcentage des résultats"
msgid "Results Text"
msgstr "Texte des résultats"
msgid "Results Votes"
msgstr "Résultats des votes"
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
msgid "Add-On"
msgstr "Module"
msgid "Reader"
msgstr "Lecteur"
msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir supprimer le sondage %s?"
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "Transférer les abonnements"
msgid "options"
msgstr "options"
msgid "Save these settings"
msgstr "Enregistrer ces réglages"
msgid "Set options"
msgstr "Définir les options"
msgid "There are no Facebook pages you manage."
msgstr "Il n’y a pas de pages Facebook que vous gérez."
msgid "Share to my Facebook Page :"
msgstr "Partager sur ma page Facebook :"
msgid "SSH Access"
msgstr "Accès SSH"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Autoriser les liens de notifications depuis les autres sites (notifications "
"par pings et rétroliens)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Tenter de notifier les sites liés depuis le contenu des articles"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"Vous avez été ajouté à ce site Web. Vous pouvez vous rendre sur sa page d’accueil ou vous connecter "
"à l’aide de votre identifiant et mot de passe."
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez été invité(e) à rejoindre « %1$s » sur\n"
"%2$s en tant que %3$s. \n"
"Si vous ne souhaitez pas rejoindre ce site, veuillez ignorer\n"
"ce message. L'invitation expirera dans quelques jours.\n"
"\n"
"Veuillez cliquer sur le lien suivant pour activer votre compte "
"utilisateur :\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "Abonné"
msgid "You are already following that blog"
msgstr "Vous suivez déjà ce blogue"
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de votre abonnement à ce blogue, veuillez "
"réessayer"
msgid ""
"If this e-mail address is incorrect, update your e-mail "
"address in your Account Details ."
msgstr ""
"
Si cette adresse de courriel est incorrecte, mettez à "
"jour l’adresse de courriel dans les détails du compte ."
msgid ""
"
You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"Vous vous êtes inscrit sur WordPress.com le %2$s, mais nous n’avons pas "
"encore pu vérifier votre adresse de courriel.
"
msgid ""
"We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here .
"
msgstr ""
"Pour vous faire parvenir des notifications ou pour vous permettre de "
"récupérer votre mot de passe oublié, nous devons nous assurer que cette "
"adresse de courriel est bien la vôtre. En savoir plus ."
"p>"
msgid ""
"
We sent you a verification email to %1$s . Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it .
"
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un courriel de vérification à %1$s"
"strong>. Veuillez cliquer sur le lien contenu dans ce message pour vérifier "
"votre courriel. Si vous ne l’avez pas reçu, cliquez ici "
"pour le renvoyer .
"
msgid ""
"Click here to send a verification email . Please "
"click on the link in that message to verify your email.
"
msgstr ""
"Cliquez ici pour envoyer un courriel de vérification"
"a>. Veuillez cliquer sur le lien contenu dans ce message pour vérifier votre "
"courriel.
"
msgid ""
"We need to make sure that your email %1$s is actually "
"yours to be able to send you notifications or in case you forget your "
"password. Read more about this here .
"
msgstr ""
"Nous devons nous assurer que ce courriel %1$s est bien "
"le vôtre pour les notes internes ou en cas de perte de mot de passe. En savoir plus .
"
msgid "Store"
msgstr "Boutique"
msgid "Color scheme."
msgstr "Jeu de couleurs."
msgid "Manage privacy settings"
msgstr "Modifier les paramètres de confidentialité"
msgid "Post to"
msgstr "Publier sur"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "No data found"
msgstr "Aucune donnée trouvée"
msgid "Shelf:"
msgstr "Rayon :"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "Votre liste de lecture sur Goodreads"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "Résilié…"
msgid "Unfollow"
msgstr "Résilier"
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Créer"
msgid "Me"
msgstr "Moi"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Azur"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "Aube"
msgid "Find trends"
msgstr "Trouver des tendances"
msgid "Following..."
msgstr "Abonnement..."
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "Lecteur WordPress.com"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "Mes abonnements"
msgid "Follow Blog"
msgstr "Suivre le blogue"
msgid "Stop following"
msgstr "Annuler l’abonnement"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "Related Content"
msgstr "Contenu connexe"
msgid "Connections"
msgstr "Connections"
msgid "Database error."
msgstr "Erreur de la base de données."
msgid "Requests"
msgstr "Requêtes"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une "
"recherche? "
msgid "Want less email?"
msgstr "Voulez-vous réduire le nombre de courriels reçus?"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Voir le site pour appareils mobiles"
msgid "New comment on %s "
msgstr "Nouveau commentaire sur %s "
msgid "See all comments in this post"
msgstr "Voir tous les commentaires de cet article"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "en réponse à un commentaire de %s :"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"Limit reached. You can try again in %d minutes. Trying again before that "
"will only increase the time you have to wait before the ban is lifted. If "
"you think this is in error, contact support ."
msgstr ""
"Limite atteinte. Vous pouvez réessayer dans %d minutes. Essayer avant ne "
"fera qu'augmenter la durée d’attente avant que l’interdiction ne soit levée. "
"Si vous pensez qu'il s’agit d’une erreur, contactez le service d’assistance ."
msgid "Everywhere"
msgstr "Partout"
msgid "Sort order."
msgstr "Ordre de tri"
msgid "Site tagline"
msgstr "Description du site"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "%s Comments"
msgstr "%s Commentaires"
msgid "Typography"
msgstr "Typographie"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "Copier et coller cette adresse URL dans votre navigateur :"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "Les liens ne marchent pas?"
msgid "d-M-Y"
msgstr "d-M-Y"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
msgid "24 hours"
msgstr "24 heures"
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutes"
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr ""
"Les échanges avec le service d’assistance sont liés à cette adresse et les "
"fonctions telles que la notification par courriel sont à présent actives."
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s ."
msgstr ""
"Votre adresse de courriel %1$s est maintenant officiellement celle du "
"titulaire de ce compte %2$s ."
msgid "E-mail verified"
msgstr "Courriel vérifié"
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "Un message de vérification a été envoyé dans votre boîte sur %s."
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr ""
"(il est possible que votre filtre d’indésirables l’ai retenu, vérifiez donc "
"aussi votre dossier d’indésirables)"
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "Il devrait arriver d’ici 30 minutes."
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
"Veuillez contacter le "
"service d’assistance ."
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support ."
msgstr ""
"Si vous ne le trouvez toujours pas, veuillez contacter le service d’assistance ."
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’envoi de votre courriel de vérification."
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "Veuillez cliquer sur le lien de vérification dans le courriel."
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
msgid "Couldn't find an update URL in the data."
msgstr ""
"Impossible de trouver une adresse URL de mise à jour parmi les données."
msgid "Invalid user data."
msgstr "Données de l’utilisateur non valides."
msgid "User clicked the No Thanks button."
msgstr "L’utilisateur a dit « non, merci »."
msgid "Google responded with the following error code: %s"
msgstr "Google a fourni le code d’erreur suivant : %s"
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion en cours..."
msgid "Opens in new window"
msgstr "Ouverture autre fenêtre"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "Afficher le Profil Complet →"
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Afficher les Liens Personnels"
msgid "Verified Services"
msgstr "Services Vérifiés"
msgid "Error loading profile"
msgstr "Erreur au chargement du profil"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr ""
"Liens vers vos sites, blogues, ou tout autre site qui aide à vous faire "
"connaître."
msgid "Show Account Links"
msgstr "Afficher les Liens du Compte"
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Liens des services utilisés sur le web."
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifier Votre Profil"
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Qu’est-ce qu’un Gravatar?"
msgid "Personal Links"
msgstr "Liens Personnels"
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Profil Gravatar"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Adresse de courriel personnalisée"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Affiche la version mini du profil Gravatar"
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
msgid "Chapters"
msgstr "Chapitres"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] Vérifier %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Merci d’avoir choisi WordPress.com. Pour vérifier votre compte fraîchement "
"créé, veuillez cliquer le lien suivant :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- L'équipe WordPress.com"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Merci de votre demande d’inscription à WordPress.com.\n"
"\n"
"Vous n’êtes qu’à un clic d’activer toutes les fonctions de %s.\n"
"Pour confirmer que le blogue vous appartient, cliquez sur ce lien :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(Si cliquer sur le lien de ce message ne fonctionne pas, copiez-le et collez-"
"le\n"
" dans la barre d’adresse de votre navigateur.)"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(si le lien dans ce message ne fonctionne pas, copiez-le et collez-le dans "
"la barre d'adresse de votre navigateur)."
msgid "shared via %s"
msgstr "partagé via %s"
msgid "There are comments in moderation."
msgstr "Voir les commentaires en attente…"
msgid "You commented on:"
msgstr "Vous avez commenté sur"
msgid "Theme Author"
msgstr "Auteur du thème"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page inaccessible"
msgid "User removed from your site"
msgstr "Utilisateur supprimé de votre site"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Si vous êtes arrivé sur cet écran par accident, et que vous vouliez en fait "
"vous rendre sur l’un de vos propres sites, voici quelques raccourcis pour "
"vous aider à trouver votre chemin."
msgid "retail"
msgstr "Détail"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s : Vous commentez à l’aide de votre compte %2$s."
msgid "Getting a link..."
msgstr "Obtention d’un lien..."
msgid "or get a share link without sending an email"
msgstr "ou obtenir un lien de partage sans envoyer de courriel."
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "Vous commentez à l’aide de votre compte %s."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"Le fuseau horaire ne semble pas être valide. Veuillez en choisir un valide."
msgid "One-time payment"
msgstr "Payable une seule fois"
msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request."
msgstr "Merci. Le titulaire du site a été informé de votre demande."
msgid "This site is private."
msgstr "Ce site est privé."
msgid "User added to your private site"
msgstr "Utilisateur ajouté à votre site privé"
msgid ""
"If you don't want this person to be able to view %s, simply ignore this "
"email, and they will not receive access to your private site."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas que cette personne visite %s, ignorez simplement ce "
"courriel, et aucun accès à votre site privé ne lui sera octroyé."
msgid "You've been granted access to view %s by the site owner."
msgstr "Le titulaire du site vous autorise à accéder à %s."
msgid "[%s] You've been granted access to view this private site"
msgstr "[%s] Vous avez été autorisé à accéder à ce site privé"
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr ""
"Rendre mon site privé et accessible uniquement à moi-même et aux "
"utilisateurs de mon choix"
msgid "User is already a member of your private site"
msgstr "L'utilisateur est déjà membre de votre site privé"
msgid "Grant Access to User"
msgstr "Octroi d’Accès à l’Utilisateur"
msgid "Ignored request for access to private site"
msgstr "Demande d’accès au site privé ignorée"
msgid "You are about to give this user permission to view your private site:"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d’autoriser cet utilisateur à visiter votre site "
"privé :"
msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: "
msgstr "Voulez-vous lui permettre d’accéder à ce site? Cliquez sur ce lien :"
msgid ""
"Up to %d users allowed to access site. Want "
"more? "
msgstr ""
"%d utilisateurs maximum sont autorisés à accéder au site. Plus d’utilisateurs? "
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr "Si vous n’ajoutez personne à votre site, vous seul y aurez accès."
msgid "Previous post:"
msgstr "Article précédent :"
msgid "Next Month"
msgstr "Mois suivant"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
msgid "Like this:"
msgstr "Aimer :"
msgid "Liked"
msgstr "J’ai aimé"
msgid "Button style"
msgstr "Style des boutons"
msgid "Official buttons"
msgstr "Boutons officiels"
msgid "Rate this:"
msgstr "Évaluer :"
msgid "Show buttons on"
msgstr "Afficher les boutons sur"
msgid ""
"You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Vous avez dépassé la limite de connexion. Veuillez attendre quelques minutes "
"avant de réessayer."
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Il semble que vous utilisez une vieille version de %s. Pour utiliser "
"WordPress dans les meilleures conditions, veuillez mettre à jour votre "
"navigateur."
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"Il semble que vous utilisez une version peu sûre de %s. Un navigateur "
"dépassé met votre ordinateur en danger. Pour utiliser WordPress dans des "
"conditions optimales, veuillez mettre à jour votre navigateur."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Article"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (non valide)"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr ""
"Certains éléments du menu ne sont pas valides. Veuillez les vérifier ou les "
"effacer."
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Fichier média"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Cheers,"
msgstr "Cordialement,"
msgid "Howdy,"
msgstr "Bonjour,"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "L'équipe WordPress.com "
msgid "Remove User"
msgstr "Supprimer Utilisateur"
msgid "Save fonts"
msgstr "Enregistrer les polices"
msgid "Headings"
msgstr "En-têtes"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "Afficher vos gazouillis de Twitter"
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?"
msgid "View Tag"
msgstr "Voir le mot-clé"
msgid "View Category"
msgstr "Afficher la catégorie"
msgid "How it works."
msgstr "Comment ça marche :"
msgid "Requirements"
msgstr "Conditions :"
msgid "Upgrade to activate"
msgstr "Mettre à jour et activer"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for "
"your blog."
msgstr ""
"Veuillez terminer l’achat du plan Pro pour activer le CSS personnalisé sur "
"votre blog."
msgid "shirt"
msgstr "chemise"
msgid "Server Settings"
msgstr "Réglages du serveur"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "Entrez votre commentaire..."
msgid ""
"Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below."
msgstr ""
"Vos modifications des CSS sont maintenant appliquées et vous pouvez "
"effectuer d’autres modifications ci-dessous."
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Enregistrer la feuille de style"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS "
"for your blog."
msgstr ""
"Il faut acheter le forfait Premium pour activer le CSS personnalisé sur "
"votre blogue."
msgid "Your custom CSS is not yet active."
msgstr "Votre CSS personnalisé n’est pas encore appliqué."
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Unsupported HTTP Content Type"
msgstr "Type de contenu HTTP non pris en charge"
msgid "Insert into Poll"
msgstr "Insérer dans le sondage"
msgid ""
"Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact Crowdsignal support to fix this."
msgstr ""
"Désolé! Une erreur s’est produite lors de la création de votre widget "
"d’évaluations. Veuillez contacter le service "
"d’assistance technique Crowdsignal pour résoudre le problème."
msgid "Allow comments"
msgstr "Autoriser les commentaires"
msgid "M d, Y"
msgstr "d M Y"
msgid "All Polls"
msgstr "Tous les sondages"
msgid "Create a Custom Style Now"
msgstr "Créer son style maintenant"
msgid "Percent"
msgstr "Pour cent"
msgid "Enter an answer here"
msgstr "Écrivez une réponse ici"
msgid ""
"Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your Crowdsignal.com account details."
msgstr ""
"Avant de pouvoir utiliser le module Crowdsignal, vous devez indiquer les "
"renseignements de votre compte sur Crowdsignal.com ."
msgid "Embed Poll in New Post"
msgstr "Intégrer un sondage dans la nouvelle publication"
msgid "Enter Question Here"
msgstr "Écrivez votre question ici"
msgid "No Limit"
msgstr "Pas de limite"
msgid "Number of choices"
msgstr "Nombre de choix"
msgid "Poll Style"
msgstr "Style du sondage"
msgid "Select a template part to edit:"
msgstr "Choisissez un élément pour le modifier :"
msgid "Style Editor"
msgstr "Éditeur de style"
msgid "click and drag to reorder"
msgstr "cliquer et faire glisser pour réorganiser"
msgid "Results Display"
msgstr "Afficher Résultats"
msgid "Add New Answer"
msgstr "Ajouter Une Réponse"
msgid "Repeat Voting"
msgstr "Blocage des votes par une même personne"
msgid "WordPress Shortcode:"
msgstr "Code abrégé WordPress :"
msgid "Embed in Post"
msgstr "Intégré dans l’article"
msgid "Why don't you go ahead and get started on that?"
msgstr "Pourquoi ne pas aller de l’avant et commencer?"
msgid "Moderate first"
msgstr "Modérer d’abord"
msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!"
msgstr ""
"Vous n’avez pas utilisé notre super éditeur de style pour créer vos styles "
"personnalisés…"
msgid "Get started now"
msgstr "Commencez dès maintenant"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "Adresse URL de la Page Facebook"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Afficher les photos du profil dans le module complémentaire."
msgid "Show Faces"
msgstr "Montrer les visages"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Polices Personnalisées"
msgid "Video publisher has disabled embeds."
msgstr "L'éditeur vidéo a désactivé les intégrations."
msgid "Custom Design"
msgstr "Design sur mesure"
msgid "Video %s not found"
msgstr "Vidéo %s introuvable"
msgid "Available Tools"
msgstr "Outils disponibles"
msgid "Installed themes"
msgstr "Thèmes installés"
msgid "Network Settings"
msgstr "Réglages du réseau"
msgid "Name required"
msgstr "Nom (obligatoire)"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Entrez un commentaire"
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "Erreur : votre connexion Facebook a expiré."
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "Erreur : votre connexion Twitter a expiré."
msgid "Comment Form"
msgstr "Formulaire de Commentaire"
msgid "Prompt"
msgstr "Formule"
msgid "Staff"
msgstr "Personnel"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "Mot de passe WordPress.com"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
msgid "Connect with WordPress.com"
msgstr "Connexion à WordPress.com"
msgid "More Info"
msgstr "Plus d’infos"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Approuver et répondre"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
msgid "All Comments"
msgstr "Tous les commentaires"
msgid "All Pages"
msgstr "Toutes les pages"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Réduire le menu"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Extensions installées"
msgid "All Users"
msgstr "Tous les utilisateurs"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sortir du plein écran"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Vous utilisez un navigateur peu sûr !"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Votre navigateur est obsolète !"
msgid "Freedoms"
msgstr "Libertés"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Modifier votre profil"
msgid "Designer"
msgstr "Concepteur"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir parmi ces en-têtes, ou en afficher un aléatoirement à "
"chaque chargement de page."
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir un en-tête parmi ceux que vous avez déjà mis en ligne, "
"ou en afficher un aléatoirement"
msgid "Word count: %s"
msgstr "Nombre de mots: %s"
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas téléverser d’image, vous pouvez utiliser l’un de ces "
"en-têtes, ou en afficher un aléatoirement."
msgid "Get started here"
msgstr "Commencez ici"
msgid "Download Data as CSV"
msgstr "Télécharger les données au format CSV"
msgid "Friends of WP.com"
msgstr "Les amis de WP.com"
msgid "No valid blog found"
msgstr "Aucun blogue valide trouvé"
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "Inscrivez-vous sur WordPress.com"
msgid "No data"
msgstr "Aucune donnée."
msgid "Get started"
msgstr "Commencer"
msgid "Page %1$s of %2$s"
msgstr "Page %1$s de %2$s"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Cliquez pour partager sur LinkedIn"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr "%1$s a demandé votre avis concernant un nouveau brouillon : \"%2$s\""
msgid "Get feedback on this draft before publishing."
msgstr "Obtenir de la rétroaction sur ce brouillon avant sa publication."
msgid ""
"This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your "
"feedback in the box below."
msgstr ""
"Voici un brouillon personnel, en attente. Veuillez le lire et donner vos "
"remarques dans la boîte ci-dessous."
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Merci pour votre rétroaction!"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your "
"feedback. I plan on publishing it shortly.\n"
"\n"
"Please leave your feedback here:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Title: %3$s\n"
"Beginning: %4$s\n"
"Read more: %5$s\n"
"Thanks,\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"J'ai commencé à rédiger un nouveau brouillon intitulé \"%1$s\" et j'aimerais "
"avoir votre avis. Je prévois de le publier bientôt.\n"
"\n"
"Merci de me donner votre avis ici :\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Titre : %3$s\n"
"Début : %4$s\n"
"Lire la suite : %5$s\n"
"Merci,\n"
"%6$s"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "Jeux de modifications"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
msgid "New Valley"
msgstr "New Valley"
msgid "Video Gallery"
msgstr "Galerie vidéo"
msgid "application"
msgstr "Application"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr ""
"Il semble que votre connexion ait été interrompue. Essayez de vous "
"déconnecter de WordPress.com et de vous reconnecter."
msgid "Your account is now active."
msgstr "Votre compte a été activé."
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "Veuillez vous connecter à un compte WordPress.com"
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Bonjour!\n"
"\n"
"Merci d’avoir créé un compte WordPress.com. Pour activer votre compte, "
"veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--L’équipe WordPress.com"
msgid "Authorized"
msgstr "Autorisé"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend."
msgstr ""
"Si vous voyez des fautes de frappes, avez des suggestions ou aimeriez "
"recommandez un lien, dites-le."
msgid "Hi %s"
msgstr "Bonjour,"
msgid "Regards,"
msgstr "Cordialement,"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr "Merci d’avoir choisi WordPress.com."
msgid "wheel"
msgstr "Roue"
msgid "Your Sites"
msgstr "Vos sites"
msgid "View Site"
msgstr "Afficher le site"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Se rendre sur le Tableau de bord"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Si vous avez atteint cet écran accidentellement et que vous souhaitez vous "
"rendre sur vos propres sites, voici quelques raccourcis pour vous aider à "
"retrouver votre chemin."
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"Vous avez tenté d’accéder au tableau de bord de \"%1$s\" mais vous ne "
"disposez pas actuellement des privilèges nécessaires sur ce site. S’il vous "
"semble que vous devriez pouvoir accéder à ce tableau de bord de \"%1$s\", "
"contactez l’administrateur du réseau."
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr ""
"Aléatoire : affiche une image différente sur chaque "
"page."
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Images mises en ligne"
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "Vous ne pouvez pas téléverser des fichiers de type %s"
msgid "[-] Collapse"
msgstr "[-] Réduire"
msgid "Read more."
msgstr "Lire la suite."
msgid ""
"The secret link this person received in order to see and give feedback on "
"your draft"
msgstr ""
"Le lien secret reçu par cette personne pour voir votre brouillon et donner "
"sa rétroaction"
msgid "Give Back Access"
msgstr "Redonner l’accès"
msgid "Revoke Access"
msgstr "Révoquer l’accès"
msgid "Use an existing post as a template."
msgstr "Utilisez un article existant comme modèle."
msgid "Copy a Post"
msgstr "Copier un article"
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Confirmer la copie"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
msgid "Replace the current post with the selected post?"
msgstr "Remplacer l’article actuel par l’article choisi?"
msgid "Stick to Top"
msgstr "Coller en haut"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "Vous avez choisi de supprimer cet utilisateur :"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr ""
"Vous devez entrer l’adresse de courriel d’une de vos connaissances avant "
"d’envoyer."
msgid "Content width"
msgstr "Largeur du contenu"
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "%1$sdu brouillon intitulé « %2$s » a été publié"
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "Rétroaction de %1$s pour « %2$s »"
msgid "Invalid email"
msgstr "E-mail non valide"
msgid "Requests sent."
msgstr "Demandes envoyées."
msgid "Send more requests."
msgstr "Envoyer plus de demandes."
msgid ""
"When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and "
"the feedback will appear below."
msgstr ""
"Lorsque vos amis lisent votre brouillon et donnent leur avis, vous recevez "
"un courriel et leur avis apparaît ci-dessous."
msgid ""
"The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! "
msgstr ""
"Le brouillon que vous cherchez a été publié. Je vous invite à me laisser un "
"commentaire!"
msgid "Read more:"
msgstr "Suite :"
msgid "Send Requests"
msgstr "Envoyer Demandes"
msgid "Customize the message"
msgstr "Personnaliser le message"
msgid "Coming Soon!"
msgstr "Bientôt disponible !"
msgid "Hi,"
msgstr "Bonjour,"
msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:"
msgstr ""
"Entrez les adresses courriel des personnes pouvant envoyer une rétroaction :"
msgid "Request Feedback"
msgstr "En attente de rétroaction"
msgid "Social Icons"
msgstr "Icônes Réseaux Sociaux"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Désolé, une erreur inattendue s’est produite. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Action failed"
msgstr "L'action a échoué"
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgid "Words:"
msgstr "Mots :"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d’outils"
msgid "Alternative source"
msgstr "Source alternative 1"
msgid "Poster"
msgstr "Auteur"
msgid "Beach"
msgstr "Plage"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Add a comment…"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas écrire de rétroaction ici."
msgid "Archive page"
msgstr "Page d’Archive"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s."
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "Résultats de recherche pour « %s »"
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Posté dans %1$s"
msgid "RSS - Comments"
msgstr "RSS - Commentaires"
msgid "Start a Blog at WordPress.com"
msgstr "Démarrer un blog sur WordPress.com"
msgid "By %1$s"
msgstr "Par %1$s"
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu secondaire"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "Se connecter avec Facebook"
msgid "Submitted on %s"
msgstr "Envoyé sur %s"
msgid "Get feedback on this draft before publishing"
msgstr "Obtenir des retours sur ce brouillon avant de le publier"
msgid "would like your feedback."
msgstr "attend votre rétroaction."
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.mlblogs.com n’est pas une adresse valable. Cependant, nous pouvons vous "
"offrir le domaine %s à titre d’option payante."
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "#%d (titres inaccessibles si module désactivé)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "#%d (chargement du titre)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "Aide à la rédaction"
msgid "Browse themes from our friends and partners."
msgstr "Parcourir les thèmes de nos amis et partenaires."
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
msgid "index"
msgstr "index"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’enregistrement de votre mot de passe. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "Toutes nos excuses, mais la page demandée est introuvable."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e)?"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Suivez-moi sur Twitter"
msgid "RSS URL"
msgstr "Adresse URL RSS"
msgid "Custom Menus"
msgstr "Menus personnalisés"
msgid "M jS"
msgstr "M d"
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Commentaires (%s)"
msgid "Select image"
msgstr "Sélectionnez une image"
msgid "Profile links"
msgstr "Liens du profil"
msgid "Number of tweets shown:"
msgstr "Nombre de tweets à afficher :"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
msgid "API key"
msgstr "Clé API"
msgid "Hero text color"
msgstr "Couleur de texte d’accroche"
msgid "Font style"
msgstr "Slyle de police"
msgid "View site"
msgstr "Voir le site"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Ads"
msgstr "Publicités"
msgid "Layout styles"
msgstr "Styles de mise en page"
msgid "No color"
msgstr "Aucune couleur"
msgid "share"
msgstr "Partager"
msgid "back"
msgstr "Retour"
msgid "Published on: %s"
msgstr "Publié le : %s"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s nécessite une adresse de courriel valide"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Plan du site"
msgid "ERROR "
msgstr "ERREUR "
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
msgid "Deny"
msgstr "Ne pas autoriser"
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "Autoriser Jetpack?"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique sur la confidentialité"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "Nom d’utilisateur WordPress.com"
msgid ""
"Hi there Rocketeer!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up "
"your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Jetpack/WordPress.com Team"
msgstr ""
"Bonjour, fuséologue en herbe!\n"
"\n"
"Merci d’avoir créé un compte WordPress.com pour pouvoir connecter votre "
"Jetpack. Pour activer votre compte, veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"– L'équipe Jetpack/WordPress.com"
msgid "Need an account?"
msgstr "Besoin d’un compte?"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr ""
"N'oubliez pas d’ouvrir une session avec votre compte %1$s, et non votre "
"compte %2$s."
msgid "Guided Transfer"
msgstr "Transfert Assisté"
msgid "Older Comments"
msgstr "Commentaires antérieurs"
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commentaires ultérieurs"
msgid "Widget areas"
msgstr "Zones Widgets"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Regarder : %s"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Sauter à la navigation"
msgid ""
"Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →"
"a>"
msgstr ""
"Vous souhaitez sortir du lot? Achetez un thème premium →"
" "
msgid "entry"
msgstr "entrée"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "in"
msgstr "dans"
msgid "says"
msgstr "dit"
msgid "No content"
msgstr "Aucun Contenu"
msgid "Read More %s"
msgstr "[Lire la Suite %s]"
msgid "Show post title"
msgstr "Afficher Le Titre de l’Article"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra Large"
msgid "Author Bio"
msgstr "Biographie de l’Auteur"
msgid "Order by"
msgstr "Trier Par"
msgid "Move next"
msgstr "Déplacer suivant"
msgid "Button text"
msgstr "Texte du boutton"
msgid "No updates are available."
msgstr "Aucune mise à jour n’est offerte."
msgid "Link Text"
msgstr "Cible du lien"
msgid "Design by"
msgstr "Design de"
msgid "Image Size"
msgstr "Taille de l’image"
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenus"
msgid "Show context"
msgstr "Afficher le contexte"
msgid "Characters"
msgstr "Caractères"
msgid "Image alignment"
msgstr "Alignement de l’image"
msgid "Authors:"
msgstr "Auteur :"
msgid "Import / Export"
msgstr "Importer / Exporter"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Réglages de la page d’accueil"
msgid "Recent post:"
msgstr "Article récent :"
msgid "Newer posts"
msgstr "Articles plus récents"
msgid "Older posts"
msgstr "Articles plus anciens"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
msgid "Post Formats"
msgstr "Format d’article"
msgid "Bio:"
msgstr "Bio :"
msgid "Usage information"
msgstr "Informations concernant votre utilisation"
msgid "Ready!"
msgstr "Prêt?"
msgid "Show categories"
msgstr "Afficher les Catégories"
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
msgid "Nothing found"
msgstr "Aucun résultat"
msgid "Top Tags"
msgstr "Meilleurs mots-clés"
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
msgid "%link"
msgstr "%link"
msgid "Page Archives"
msgstr "Archives des pages"
msgid "Category…"
msgstr "Catégorie..."
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Gérer Mes Souscriptions"
msgid "Google search"
msgstr "Recherche Google"
msgid "Post Meta."
msgstr "Méta de la publication."
msgid "private"
msgstr "privé"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "L'adresse de courriel spécifiée n’est pas valide."
msgid "Please describe the problem."
msgstr "Veuillez décrire le problème."
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci!"
msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers"
msgid "Edit user"
msgstr "Modifier l'utilisateur"
msgid "Topic Status"
msgstr "État du sujet"
msgid "Disabled."
msgstr "Désactivé(e)."
msgid "Good"
msgstr "Acceptable"
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
msgid "No topic tags found."
msgstr "Aucun mot-clé de sujets trouvé."
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"Cette adresse URL ne peut pas servir de cible, car elle n’existe pas "
"ou ne permet pas les pings."
msgid "Completed"
msgstr "Complété"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Répétez le nouveau mot de passe"
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "S’abonner au sujet"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Mettre à niveau maintenant"
msgid "Are you sure you want to unpublish this post?"
msgstr "Confirmez-vous la mise hors-ligne de cette publication ?"
msgid "Are you sure you want to unschedule this post?"
msgstr "Confirmez-vous la déplanification de cette publication ?"
msgid "These items could not be added:"
msgstr "Ces options n’ont pas pu être ajoutées :"
msgid "Username does not exist."
msgstr "Nom d’utilisateur inexistant."
msgid "Archive (%s) "
msgid_plural "Archives (%s) "
msgstr[0] "Archive (%s) "
msgstr[1] "Archives (%s) "
msgid "Archived (%s) "
msgid_plural "Archived (%s) "
msgstr[0] "Archivé (%s) "
msgstr[1] "Archivés (%s) "
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Étiquettes (séparées par des virgules)"
msgid "Update database"
msgstr "Mettre à jour la base de données"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier cette clé API"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier les clés API"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce journal ?"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer les taux de taxe"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier les taux de taxe"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de voir le taux de taxe"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer l’étiquette produit"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des crochets Web."
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de voir ce rapport"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des commandes"
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer ce client"
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des codes promotionnels"
msgid "Cancelled (%s) "
msgid_plural "Cancelled (%s) "
msgstr[0] "Annulée (%s) "
msgstr[1] "Annulées (%s) "
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer ce %s"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier ce %s"
msgid "Recount terms"
msgstr "Recompter les termes"
msgid "You don't have permission to manage this list."
msgstr "Vous n’avez pas le droit de gérer cette liste."
msgid "The specified comment does not exist."
msgstr "Le commentaire spécifié n’existe pas."
msgid "No token found."
msgstr "Aucun jeton trouvé."
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "Notify me of follow-up replies via email."
msgstr "Notifiez-moi par e-mail en cas de réponse."
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "Vous n’avez pas le droit de modifier ce sujet."
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgid "Unsubscribe from topic"
msgstr "Se désabonner du sujet"
msgid "Search terms"
msgstr "Termes de recherche"
msgid "Variable Subscriptions"
msgstr "Abonnements variables"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"
msgid "Public (%s) "
msgid_plural "Public (%s) "
msgstr[0] "Public (%s) "
msgstr[1] "Public (%s) "
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "Show avatar"
msgstr "Afficher l’avatar"
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d sur %3$d)"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer %s ?"
msgid "Delete column"
msgstr "Supprimer la colonne"
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Display date"
msgstr "Afficher la date"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"Un total de %1$s mots ont été écrits. Cela représente plus "
"de %2$s fois le volume de mots de toute l’Encyclopedia Britannica, qui "
"compte environ 40 millions de mots!"
msgid ""
"Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default "
"VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size."
msgstr ""
"Entrez l’adresse URL d’une image transparente (PNG ou GIF) pour remplacer le "
"logo VideoPress par défaut – d'une taille préférablement < 10 Ko."
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"Un total de %1$s mots ont été écrits. C'est presque %2$s "
"fois plus que toute l’Encyclopædia Britannica, qui compte environ 40 million "
"de mots!"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "Boutique des Options payantes : Dynamisez votre blogue"
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"
msgid "Select your theme"
msgstr "Choisissez votre thème"
msgid "General settings"
msgstr "Réglages Généraux"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (sans titre)"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "Déconnexion de %s"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Connexion à %s"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr ""
"Connectez votre blogue à vos médias sociaux, pour automatiser le partage de "
"vos articles."
msgid "Browse our premium themes."
msgstr "Parcourir nos thèmes premium."
msgid "Purchased"
msgstr "Acheté"
msgid "Link to %s"
msgstr "Lier à %s"
msgid "Do you want to register %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vous enregistrer %s?"
msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vous rendre sur l’un de ces blogues, au lieu de %s?"
msgid "Subscribed site"
msgstr "Site abonné"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Connecter Jetpack"
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Cette vidéo est destinée à un public adulte."
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Veuillez vérifier votre date de naissance."
msgid "More information"
msgstr "Plus d’information"
msgid ""
"You can get your API key direct from "
"Akismet now ."
msgstr ""
"Vous pouvez acquérir votre propre "
"clé API sur Akismet ."
msgid "1 Reply"
msgstr "Une réponse"
msgid "% Replies"
msgstr "% Réponses"
msgid "%d sites"
msgstr "%d sites"
msgid "Premium Themes"
msgstr "Thèmes Premium"
msgid ""
"Change your current username (%s) and discard the current account. (You will "
"not be able to change your username back)"
msgstr ""
"Modifier votre nom d’utilisateur (%s) et supprimer le compte actuel (vous ne "
"pourrez pas reprendre cet ancien nom d’utilisateur)."
msgid ""
"Please read this page carefully. This page is for changing your username "
"(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the "
"instructions and understand what’s going to change. You will not be able to "
"change your username back."
msgstr ""
"Veuillez lire cette page avec attention. Vous pouvez ici changer le nom "
"d’utilisateur (actuellement %s) que vous utilisez pour vous connecter. Lisez "
"bien toutes les instructions et soyez sûr de bien comprendre ce qui va être "
"modifié. Vous ne pourrez pas revenir à votre nom d’utilisateur précédent."
msgid "Please enter a new blog address"
msgstr "Entrez une nouvelle adresse de blogue"
msgid "Vimeo instructions %s"
msgstr "Instructions Vimeo %s"
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "Confirmer la suppression de redirection du site"
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr ""
"Veuillez confirmer que vous souhaitez supprimer la redirection du site "
"depuis ce blogue."
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr ""
"La redirection est actuellement désactivée. Cliquez sur \"Activer la "
"redirection\" pour activer la redirection de votre site."
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"Un mappage de domaine existe déjà pour cet hébergeur. Acheter la redirection "
"du site est inutile si le mappage du domaine est déjà activé."
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "Vous ne pouvez pas rediriger une adresse URL vers elle-même."
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"L'adresse WordPress.com que vous entrez est déjà redirigée vers ce blogue. "
"En cas de doute, contactez le service d’assistance."
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"Cette opération est irréversible. Ensuite, il faudra racheter une option "
"payante de Redirection du Site pour rediriger à nouveau ce blogue."
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "Supprimer la Redirection du Site"
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "Option payante de Redirection du Site supprimée."
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr ""
"L'option payante de Redirection du Site n’est pas supprimée. Veuillez "
"contacter le service d’assistance."
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "Redirection du Site acheté."
msgid "Site Redirect"
msgstr "Redirection de site"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "Vous avez renommé ce domaine de blogue"
msgid "New Blog/Site Address"
msgstr "Nouvelle adresse du blogue/site"
msgid "Current Address: "
msgstr "Adresse Actuelle :"
msgid "Create a new user to match the new blog name."
msgstr "Créer un nouvel utilisateur correspondant au nouveau nom du blogue."
msgid "Continue »"
msgstr "Continuer »"
msgid "Please enter a password for the new account."
msgstr "Entrez un mot de passe pour le nouveau compte."
msgid ""
"If you want to change your display name"
"a> (currently %3$s), you can do so under My Profile ."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier votre nom affiché"
"a> (actuellement %3$s) à la page Mon profil ."
msgid "Please Confirm"
msgstr "Veuillez Confirmer"
msgid "I'm Sure »"
msgstr "Je suis sûr »"
msgid ""
"The confirmation field does not match what you entered. Please try again."
msgstr "Le champ de confirmation ne correspond pas, veuillez réessayer."
msgid "You can only rename blogs that you own"
msgstr "Vous devez posséder un blogue pour le renommer"
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings ."
msgstr ""
"Si vous désirez modifier le titre de ce blogue, (actuellement \"%1$s\"), "
"vous pouvez le faire sous Réglages ."
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
msgid "Matching Username?"
msgstr "Nom d’Utilisateur Correspondant?"
msgid "New Username"
msgstr "Nouveau nom d’utilisateur"
msgid ""
"If you want to change your username please fill out the fields below to "
"continue the process."
msgstr ""
"Si vous désirez changer de nom d’utilisateur, veuillez remplir les champs ci-"
"dessous."
msgid "Change Username"
msgstr "Changer Nom d’Utilisateur"
msgid "Discard Current Address?"
msgstr "Supprimer l’Adresse Actuelle?"
msgid ""
"If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out "
"the field below to continue the process."
msgstr ""
"Si vous désirez modifier l’adresse de votre Blogue/Site WordPress.com et "
"continuer le processus, remplissez s’il vous plait le formulaire ci-dessous."
msgid ""
"Changing your username will also affect the following profile address: Your Gravatar profile address (currently %s). Your IntenseDebate "
"profile address (currently %s)."
msgstr ""
"Modifier votre nom d’utilisateur affectera également les adresses de profil "
"suivantes : L'adresse de votre profil Gravatar (actuellement %s). "
" L'adresse de votre profil IntenseDebate (actuellement %s)."
msgid "Change Blog Address"
msgstr "Changer l’adresse"
msgid "A blog with a matching address will not be created."
msgstr "Il n’y aura pas de blogue créé avec une adresse correspondante."
msgid ""
"Note that this will not let you register a custom domain for your site, such "
"as %2$s.com. If this is what you want, check out the Domain "
"Upgrade ."
msgstr ""
"Veuillez noter que ceci ne vous permet pas d’enregistrer un nom de domaine "
"personnalisé pour votre site, tel que %2$s.com. Si c’est ce que vous "
"souhaitez, consultez la rubrique Option payante de Domaine"
"a>."
msgid "Please check the password fields to make sure that they match."
msgstr ""
"Vérifiez SVP les champs de mot de passe pour vous assurer qu'ils concordent."
msgid ""
"Please enter a email address for the new account. This must be an address "
"that is not already in use at WordPress.com"
msgstr ""
"Veuillez indiquer une adresse de courriel pour le nouveau compte. Cette "
"adresse ne doit pas être déjà utilisée sur WordPress.com."
msgid ""
"After changing your blog address you can transfer traffic from the old "
"address. You can do so by purchasing the Site Redirect"
"em> upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this."
msgstr ""
"Après avoir modifié l’adresse de votre blogue, vous pouvez transférer le "
"trafic de votre ancienne adresse en achetant l’option payante Redirection du Site . Ne supprimez pas votre adresse actuelle "
"si vous désirez procéder ainsi."
msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change"
msgstr "Modification de l’Adresse du Site/Blogue WordPress.com"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "Utilisateur WordPress.com"
msgid "Browse Themes"
msgstr "Parcourir les thèmes"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] ""
"[WordPress.com] Échec du renouvellement automatique d’une option payante sur "
"votre blogue - %s"
msgstr[1] ""
"[WordPress.com] Échec du renouvellement automatique de plusieurs options "
"payantes sur votre blogue - %s"
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête non valide"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "Téléversement échoué. Veuillez rafraîchir et réessayer."
msgid "Invalid rate"
msgstr "Taxe non valide"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "Les renseignements sur votre carte de crédit ont bien été mis à jour."
msgid "Return Home"
msgstr "Retour à l'accueil"
msgctxt "Help topic"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgctxt "Help topic"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "Généralités"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgctxt "Help topic"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
msgctxt "Help topic"
msgid "Widgets & Sidebars"
msgstr "Widgets et colonnes latérales"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "Options payantes"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "Rédaction et correction"
msgctxt "Choose a help topic"
msgid "Choose a Category:"
msgstr "Choisissez une Catégorie :"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgctxt "Help topic"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "Update to %s"
msgstr "Mettre à jour vers la version %s"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now ."
msgstr ""
"Une mise à jour automatique de WordPress a échoué en cours de route ; "
"vous pouvez tenter de la relancer ."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Une mise à jour automatique de WordPress a échoué en cours de route! "
"Veuillez en notifier l’administrateur du site."
msgid "Quotes"
msgstr "Citations"
msgid "video"
msgstr "vidéo"
msgid "View Changeset"
msgstr "Voir le jeu de modifications"
msgid "links"
msgstr "liens"
msgid "Post Navigation"
msgstr "Navigation des articles"
msgid "audit"
msgstr "audit"
msgid "Title (optional):"
msgstr "Titre (optionnel) :"
msgid "Limit"
msgstr "Limite :"
msgid "Link URL:"
msgstr "Cible du lien :"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
msgid "Crop your image"
msgstr "Recadrez votre image"
msgid "Thanks"
msgstr "Merci"
msgid "Alt text"
msgstr "Texte alternatif"
msgid "Image URL:"
msgstr "URL de l’image :"
msgid "Website (optional)"
msgstr "Site Web (facultatif)"
msgid "There was an error submitting your form."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi du formulaire."
msgid "%d in review"
msgstr "%d en révision"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Image d’en-tête à la Une"
msgid "Featured Images"
msgstr "Images à la Une"
msgid "Expired on %s"
msgstr "Échu le %s"
msgid "Renew now"
msgstr "Renouveler maintenant"
msgid "Auto-renew settings"
msgstr "Renouveler les réglages automatiquement"
msgid "Filter by:"
msgstr "Filtrer par :"
msgid "Expires on"
msgstr "Expire le"
msgid "Expired on"
msgstr "Expiré le"
msgid "Never expires"
msgstr "N'expire jamais"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "Disable auto-renew"
msgstr "Désactiver le renouvellement automatique"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effacer une extension tant qu’elle est activée sur "
"le site principal."
msgid "Default Post Format"
msgstr "Format par défaut des articles"
msgid "Theme deleted."
msgstr "Thème supprimé."
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l’article"
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"Utilisateurs — Cette page affiche les utilisateurs "
"associés à ce site. Vous pouvez modifier leur rôle, mettre à zéro leur mot "
"de passe, ou les retirer du site. Retirer un utilisateur d’un site ne le "
"retire pas du réseau."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"Info — L’adresse web du site est rarement modifiée, "
"car cela peut empêche le site de fonctionnement correctement. Les dates de "
"création et de dernière mise à jour sont affichées. Les administrateurs du "
"réseau peuvent archiver un site, le marquer comme indésirable, le supprimer "
"et le marquer comme étant « pour adultes », afin de le retirer de la liste "
"publique, ou le désactiver."
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"Thèmes — Cette zone affiche les thèmes qui n’ont pas "
"ancore été activés sur le réseau. Un thème activé dans ce menu le rendra "
"accessible au présent site. Cela n’active pas le thème, mais l'affichera "
"dans le menu Apparence du site. Pour activer un thème sur le réseau entier, "
"allez sur l’écran Thèmes du Réseau ."
msgid "Or link to existing content"
msgstr ""
"Ou alors, faites un lien vers l’un des contenus de votre site Web"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Entrez l’adresse URL de destination"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "Désactiver renouvellement automatique"
msgid "Expires on %s"
msgstr "Expire le %s"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "Renouvellement automatique le:"
msgid "You successfully disabled auto renew for %s ."
msgstr ""
"Vous avez bien désactivé le renouvellement automatique pour %s ."
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"Un problème est survenu en désactivant le renouvellement automatique. "
"Veuillez réessayer ou contacter le service d’assistance "
"si le problème persiste."
msgid "You successfully enabled auto renew for %s ."
msgstr "Vous avez bien activé le renouvellement automatique de %s ."
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’activation du renouvellement automatique. "
"Veuillez réessayer ou contacter le service d’assistance "
"si le problème persiste."
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.wordpress.com n’est pas une adresse valable. Cependant, nous pouvons vous "
"offrir le domaine %s à titre d’option payante."
msgid "Choose a theme"
msgstr "Choisir un thème"
msgid "Hover"
msgstr "Survol"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "Sondage WordPress.com"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "Un blogueur aime ceci"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "Vitrine des Thèmes"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "Trouver le thème parfait"
msgid "30 Days"
msgstr "30 Jours"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "7 Days"
msgstr "7 Jours"
msgid "Themes %s"
msgstr "Thèmes %s"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "History"
msgstr "Historique"
msgid "The user is already active."
msgstr "Cet utilisateur est déjà activé."
msgid "Function %1$s was called incorrectly . %2$s %3$s"
msgstr ""
"La fonction %1$s a été appelée de façon incorrecte . %2$s "
"%3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"Cet écran liste tous les utilisateurs actuels de votre site. Chaque "
"utilisateur a l’un des 5 rôles prédéfinis, tel qu’assigné par "
"l’administrateur du site : Administrateur, Éditeur, Auteur, "
"Contributeur ou Abonné. Les utilisateurs avec un rôle autre qu’"
"Administrateur verront moins d’options quand ils seront connectés, en "
"fonction de leur rôle."
msgid "Sample Page"
msgstr "Page d’exemple"
msgid "sample-page"
msgstr "page-d-exemple"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"Le menu sert à modifier les informations propres à chaque site, notamment si "
"leur interface d’administration est inaccessible."
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "Les blocs de l’écran du tableau de bord sont :"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"Réglages — Cette page affiche une liste de tous les "
"réglages associés à ce site. Certains sont créés par WordPress, d’autres par "
"les extensions que vous activez. notez que certains champs sont grisé et "
"affichent « Serialized Data » ; vous ne pouvez pas modifier ces valeurs en "
"raison de la manière dont elles sont stockées dans la base de données."
msgid "Video played: "
msgstr "Vidéos lues :"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Ce site a été archivé ou suspendu."
msgid ""
"ERROR : The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password ?"
msgstr ""
"Erreur : Le mot de passe entré pour le nom d’utilisateur "
"%1$s est incorrect. Mot de Passe Perdu …"
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Navigation Secondaire"
msgid "Custom Domain"
msgstr "Domaine personnalisé"
msgid "Update Plugins"
msgstr "Mettre à jour les extensions"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"Vous n’avez qu’un seul thème d’installé pour le moment. Faites vivre votre "
"site ! Vous pouvez quand vous le voulez choisir parmi plus de 1000 "
"thèmes sur le dépôt de thèmes de WordPress.org : cliquez simplement sur "
"l’onglet « Ajouter » ci-dessus."
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez recharger la page et réessayer."
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa, MasterCard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "30 days"
msgstr "30 jours"
msgid "(optional)"
msgstr "(facultatif)"
msgid "Security code"
msgstr "Code de sécurité"
msgid "Select Country"
msgstr "Choisir le pays"
msgid "Billing information"
msgstr "Détails de facturation"
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "Classement des auteurs pour %s"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr ""
"Palmarès des auteurs pour la période de %1$s jours se terminant le %2$s "
"(résumé)"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr ""
"Palmarès des auteurs pour la période de %1$s jours se terminant le %2$s"
msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers."
msgstr "L'adresse URL bloque les requêtes des serveurs de WordPress.com."
msgid "View files"
msgstr "Voir les fichiers"
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "Sujets identifiés “%s”"
msgid "Suggestion:"
msgstr "Suggestion :"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
msgid "Add new page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "Cet utilisateur est déjà membre de ce site."
msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a aimé votre article %3$s"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "Veuillez vous limiter à %d caractères."
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"L’importation de votre contenu WordPress pour %1$s a réussi.\n"
"\n"
"Bloguez bien !\n"
"\n"
"-- L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr ""
"Désolé, une erreur s’est produite lors de l’importation de votre "
"blogue dans %s\n"
msgid "Invalid post format."
msgstr "Format d’article non valide"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Ce fichier n’a plus besoin d’être inclus."
msgid "All Link Categories"
msgstr "Toutes les catégories de liens"
msgid "Update Link Category"
msgstr "Mettre à jour la catégorie de liens"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Ajouter une catégorie de liens"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Nom de la nouvelle catégorie de liens"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé."
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Aucun article dans la corbeille."
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Aucune page dans la corbeille."
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Entrer votre nouveau mot de passe ci-dessous."
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Chercher une catégorie de liens"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Pour renouveler votre mot de passe, cliquez sur le lien suivant :"
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Mot de passe perdu? Veuillez saisir votre identifiant ou votre adresse "
"courriel. Vous recevrez un lien par courriel pour créer un nouveau mot de "
"passe."
msgid "An error occurred while updating the order"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour de l’ordre"
msgid "Large size image height"
msgstr "Hauteur de l’image en grande taille"
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Afficher comme liste déroulante"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "ID du fichier non valide."
msgid "Shortlink"
msgstr "Lien court"
msgid "Large size image width"
msgstr "Largeur de l’image en grande taille"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Largeur des miniatures"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Hauteur des miniatures"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Recadrer les images pour parvenir aux dimensions exactes"
msgid "Medium size image width"
msgstr "Largeur de l’image en taille moyenne"
msgid "Medium size image height"
msgstr "Hauteur de l’image en taille moyenne"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"La section « Widgets disponibles » contient tous les "
"widgets que vous pouvez utiliser. Une fois le widget glissé dans la barre "
"latérale, il s’ouvrira pour vous permettre d’en modifier les "
"réglages. Quand vous êtes satisfait de vos réglages, cliquez sur le bouton "
"« Enregistrer » et le widget sera lancé sur votre "
"site. Si vous cliquez sur « Supprimer », le widget "
"sera enlevé du site."
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n’existe pas."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on WordPress.com to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Saisissez l’adresse e-mail d’un utilisateur existant sur WordPress.com pour "
"l’inviter sur ce site. Cette personne recevra un e-mail lui demandant de "
"confirmer l’invitation."
msgid "Add Existing User"
msgstr "Ajouter un utilisateur existant"
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"Pour recadrer une image, cliquez sur l’icône Recadrer puis "
"sélectionnez la zone à conserver en cliquant sur l’image et en faisant "
"glisser le curseur de la souris. Ensuite, cliquez sur Enregistrer pour "
"conserver votre modification."
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"Pour les images (et seulement elles), vous pouvez cliquer sur « "
"Modifier l’Image », sous la miniature, afin de faire "
"apparaître un éditeur d’image, vous permettant de recadrer, d’"
"appliquer une rotation ou d’inverser une image, ainsi que de défaire "
"et refaire vos modifications. Les blocs sur la droite vous donnent accès à "
"d’autres options pour le changement d’échelle, le recadrage et "
"même le recadrage de la miniature, qui peut être différent de celui de "
"l’image originale. Cliquez sur le bouton Aide de ces blocs pour "
"obtenir plus d’informations."
msgid "Search themes…"
msgstr "Chercher parmi les thèmes…"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer ces éléments."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Attention! L'utilisateur %s ne peut pas être supprimé."
msgid "Manage Settings"
msgstr "Gérer les paramètres"
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de modifier les champs des métadonnées des fichiers "
"dans la bibliothèque des médias."
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer les classes de taxe"
msgid "This site has no plugins."
msgstr "Ce site n’a aucune extension."
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"Pensez bien à cliquer sur le bouton « Mettre à jour » afin de conserver les "
"métadonnées ajoutées ou modifiées."
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre/un nouvel onglet"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr ""
"Aucun mot n’a été donné pour cette recherche. Voici les recherches "
"précédentes."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"Le processus de mise à jour se lance. Il peut prendre un certain temps chez "
"certains hébergeurs, merci pour votre patience."
msgid "No matching users found."
msgstr "Aucun utilisateur ne correspond."
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "En réponse à"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"
msgid "Current page"
msgstr "Page actuelle"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tous (%s) "
msgstr[1] "Tous (%s) "
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Aller sur le site du thème"
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
msgid "More information about %s"
msgstr "Plus d’informations à propos de %s"
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément trouvé."
msgid "Update Now"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Try again"
msgstr "Recommencer"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Désactivé (%s) "
msgstr[1] "Désactivés (%s) "
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Activé (%s) "
msgstr[1] "Activés (%s) "
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s) "
msgid_plural "Sticky (%s) "
msgstr[0] "Mis en avant (%s) "
msgstr[1] "Mis en avant (%s) "
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%s éléments"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier ce commentaire."
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — WordPress"
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "Originaire apparemment de cette région : %s"
msgid "Stats for:"
msgstr "Stats pour :"
msgid ""
"You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you "
"were trying to access your self hosted WordPress.org "
"blog, try yourdomain.com/wp-admin/ . If you can’t remember "
"your WordPress.com username, you can reset your password "
"by providing your email address. If you have any questions please contact support ."
msgstr ""
"Vous avez essayé de vous connecter avec le nom d’utilisateur 'admin’ sur "
"WordPress.com. Si vous tentiez d’accéder à votre blogue WordPress.org auto-hébergé, essayez votredomaine.com/wp-admin/"
" . Si vous avez oublié votre nom d’utilisateur WordPress.com, vous "
"pouvez réinitialiser votre mot de passe en fournissant "
"votre adresse de courriel. Pour toute question, veuillez contacter le service d’assistance ."
msgid "Top Authors"
msgstr "Palmarès des auteurs"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "Clics pour %s"
msgid "Other links"
msgstr "Autres liens"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "Termes de Recherche pour %s"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "Articles les plus vus pour %s"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "Lectures de vidéos pour %s"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "Référants pour %s"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr ""
"L’adresse de courriel fournie ne se termine pas par un domaine de premier "
"niveau (TLD) valide (exemple : .com, .net)."
msgid "Other posts"
msgstr "Autres articles"
msgid "Other search terms"
msgstr "Autres termes de recherche"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "Nombre total de vues d’articles sur votre blogue"
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "Total des clics sur les liens de votre blogue"
msgid "Other sources"
msgstr "Autres sources"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "Total des vues référées par liens sur votre blogue"
msgid "Someone subscribes to my blog"
msgstr "Quelqu'un souscrit à mon blog."
msgid "Social Notifications"
msgstr "Notifications des réseaux sociaux"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "M'envoyez un courriel chaque fois que…"
msgid "Go by WordPress.com"
msgstr "Go par WordPress.com "
msgid "Log in to your WordPress.com account"
msgstr "Ouvrir une session avec votre compte WordPress.com"
msgid "Unknown service"
msgstr "Service inconnu"
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logo WordPress.com"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Photo Facebook"
msgid "Logging In…"
msgstr "Connexion…"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "Publication d’un Commentaire…"
msgid "Login to WordPress.com"
msgstr "Connexion à WordPress.com"
msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
"La largeur par défaut du contenu sur le thème %1$s est de %2$d pixel."
msgstr[1] ""
"La largeur par défaut du contenu sur le thème %1$s est de %2$d pixels."
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"Vous avez presque terminé! Il reste une seule étape simple : sélectionnez ci-"
"dessous votre nouveau domaine, puis cliquez sur “Mise à jour du "
"domaine principal.”"
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"Lorsque ce sera fait, vous continuerez à ouvrir votre session à %1$s, mais "
"l’adresse de votre blogue sera bel et bien celle de votre nom de domaine "
"personnalisé."
msgid "eCheck"
msgstr "eChèque"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
msgid "No matches found"
msgstr "Aucune correspondance trouvée."
msgid "record"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Books"
msgstr "Littérature"
msgid "pattern"
msgstr "Motif"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"D'autres sous-domaines de ce domaine sont enregistrés pour un autre "
"utilisateur sur WordPress.com, et vous ne pouvez donc pas l’utiliser pour "
"votre site. Seul cet utilisateur peut enregistrer d’autres sous-domaines."
msgid "This Site"
msgstr "Ce Site"
msgid "All sites"
msgstr "Tous les sites"
msgid "RSS - Posts"
msgstr "RSS - Articles"
msgid "Subscribe to posts"
msgstr "S’abonner aux articles"
msgid "All types"
msgstr "Tous les types"
msgid "Aside"
msgstr "Aparté"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "Les codes promo sont désactivés."
msgid "Invalid post"
msgstr "Article non valide"
msgid ""
"Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards"
"a>. You may also edit your profile at %4$s ."
msgstr ""
"Les renseignements entrés ci-dessous seront affichés publiquement"
"strong> sur votre profil et sur vos cartes flottantes Gravatar . Vous pouvez également modifier votre "
"profil sur %4$s ."
msgid "Get started."
msgstr "Pour commencer : "
msgid "no comments"
msgstr "aucun commentaire"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "Vous parcourez actuellement les archives du blog %s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "Vous parcourez actuellement les archives du blog %1$s pour le %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "Vous parcourez actuellement les archives du blog %1$s pour %2$s."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"Vous avez lancé une recherche dans les archives du site Web %1$s avec la "
"requête « %2$s » . Si les résultats ne "
"vous conviennent pas, vous pouvez essayer l’un de ces liens."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr ""
"Vous parcourez actuellement les archives du blog %1$s pour l’année %2$s. "
msgid "Heading"
msgstr "Titre"
msgid "Core Updates"
msgstr "Mises à jour du cœur"
msgid "Related posts"
msgstr "Articles similaires"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Résultats de recherche pour « %s »"
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l’image"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr "Vous devez être %1$sconnecté%2$s pour publier un avis."
msgid "Page setup"
msgstr "Installation des pages"
msgid "Name must be at least 3 characters long."
msgstr "Le nom doit comporter au moins 3 caractères."
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr ""
"Les domaines ne doivent contenir que des lettres, des chiffres ou des traits "
"d’union."
msgid "Comments only"
msgstr "Commentaires uniquement"
msgid "Subscribe All Users"
msgstr "Inscrire tous les utilisateurs"
msgid "Subscribe Users"
msgstr "Inscrire les utilisateurs"
msgid ""
"Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to "
"this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. "
"Press the following button to make sure everyone is subscribed."
msgstr ""
"Chaque nouvel utilisateur ajouté à la liste ci-dessus sera automatiquement "
"abonné par courriel à ce blogue. Cependant, ce n’est peut-être pas effectif "
"pour tous les inscrits. Cliquez sur le bouton suivant pour vous assurer que "
"tous les abonnements ont été confirmées."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Akismet a revérifié et validé ce commentaire"
msgid "Comment History"
msgstr "Voir l’historique du commentaire"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr ""
"Akismet a revérifié ce commentaire et considéré qu’il s’agit d’un indésirable"
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Placez la souris sur votre Gravatar pour examiner votre profil."
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Afficher le profil des utilisateurs au survol des Gravatars"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr ""
"Votre nom d’utilisateur WordPress.com est « %1$s » et votre "
"clé API est « %2$s »."
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"Vous n’avez pas la permission de supprimer de redirection pour ce "
"blogue. Vous devez ouvrir la session sous le même nom d’utilisateur "
"que celui sous lequel vous avez acheté l’option payante de "
"redirection. Si vous avez besoin d’aide, veuillez communiquer avec le service d’assistance ."
msgid "Happy blogging,"
msgstr "Bon blogging !"
msgid "Area"
msgstr "Zone"
msgid "More info"
msgstr "En savoir plus"
msgid "New post on"
msgstr "Nouvel article sur"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgid "Minutes: "
msgstr "Minutes : "
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr "Supprimer %s (utilisateur WordPress.com) de ce site."
msgid "Impressions: "
msgstr "Impressions : "
msgid "Visits"
msgstr "Visites"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "Bande passante : "
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "Voici vos articles les plus visités."
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr ""
"Le titulaire de la clé API doit se rendre sur la page de stats de ce site "
"pour autoriser l’accès."
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "Vos visiteurs ont cliqué sur ces liens."
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "Voici les termes utilisés par les visiteurs pour trouver votre site."
msgid "Plays: "
msgstr "Lectures :"
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr ""
"Ces services ont été les plus souvent utilisés pour partager vos articles "
"sur votre site."
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "Aucun clic n’a été enregistré sur votre site pour l’instant."
msgid ""
"Your site has been registered and we are now tracking your stats but there "
"is nothing to display yet. Your stats will begin to appear here within "
"twenty minutes."
msgstr ""
"Votre site a été créé et nous suivons désormais son trafic mais il n’y a "
"rien à afficher pour le moment. Vos statistiques apparaîtront d’ici vingt "
"minutes."
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "Aucun lien entrant n’a été trouvé."
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "Aucune vidéo n’a encore été visionnée."
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "Vous n’êtes pas un membre autorisé de ce site."
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "Les visiteurs ont cliqué ces liens pour atteindre votre site."
msgid "Editor Style"
msgstr "Éditeur de style"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Modèle pleine largeur"
msgid "The “%s” field is limited to %d characters."
msgstr "Le champ « %s » est limité à %d caractères."
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "Connectez-vous avec votre compte Wordpress.com"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "Une erreur s’est produite. L’adresse URL de redirection est vide."
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "From"
msgstr "Expéditeur"
msgid "%s is required"
msgstr "%s est obligatoire"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de gérer cet élément"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Indésirable (%s) "
msgstr[1] "Indésirables (%s) "
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marquer ce message comme indésirable"
msgid "Feedback"
msgstr "Remarque"
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marquer ce message comme n’étant PAS un indésirable."
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "Aucune statistique pour la période demandée."
msgid "%s total views"
msgstr "Vu %s fois"
msgid "%s
HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "Balise HTML %s
supprimée car non autorisée"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "%d article publié"
msgstr[1] "%d articles publiés"
msgid "Pending comments"
msgstr "Commentaires en attente"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] "Un commentaire sur ce blogue. Dernièrement sur : “%3$s”"
msgstr[1] ""
"%1$s commentaires sur ce blogue. Dernièrement sur : “%3$s”"
msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgstr[0] ""
"Un « J’aime » sur ce blogue. Dernièrement pour : “%3$s”"
msgstr[1] ""
"%1$s « J’aime » sur ce blogue. Dernièrement pour : “"
"%3$s”"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "Aucun résultat."
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "Le champ « %s » est obligatoire et ne peut rester vide."
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "Désolé, mais %s est déjà enregistré(e) (%s)."
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Une erreur inattendue s’est produite."
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s n’est pas une adresse e-mail valide."
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s n’est pas un identifiant valide."
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Rétro (généré)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "Inscrivez-vous et créez votre blogue gratuit"
msgid "Post Types"
msgstr "Types de Contenu"
msgid "One email address per line."
msgstr "Une seule adresse de courriel par ligne"
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "Courriel non valide : %s"
msgstr[1] "Courriels non valides : %s"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "Envoyer un courriel lorsqu'un article ou une page change."
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "Envoyer les changements aux brouillons en plus des articles publiés."
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "Adresses de courriel supplémentaires"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "Envoi des modifs par courriel"
msgid "%s changed"
msgstr "%s modifié"
msgid "Users to Email"
msgstr "Utilisateurs à notifier"
msgid "On-site views"
msgstr "Vues sur-site"
msgid "Syndicated views"
msgstr "Vues syndiquées"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr ""
"Veuillez noter que vos services ont été restreints en raison du caractère "
"privé de votre site."
msgid "Recent posts"
msgstr "Articles récents"
msgid "Search %s"
msgstr "Chercher %s"
msgid "Bloggers"
msgstr "blogueurs"
msgid "special"
msgstr "spécial"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "Articles sponsorisés"
msgid "Edit post"
msgstr "Modifier l’article"
msgid "Write a post"
msgstr "Ecrire un article"
msgid "Author posts, manage comments, and manage %s."
msgstr "Articles de l’auteur, gestion des commentaires et gestion %s."
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Pour activer votre site, veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Après l’activation, vous recevrez *un autre courriel* contenant votre "
"identifiant.\n"
"\n"
"Vous pourrez alors vous rendre sur votre site ici :\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "Autorisation en cours…"
msgid "This Week"
msgstr "Cette Semaine"
msgid "This Month"
msgstr "Ce Mois-ci"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr "Décocher cette case pour désactiver les résultats popup"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Contenu le plus populaire"
msgid "Rated"
msgstr "Évalué"
msgid "Results Popup"
msgstr "Fenêtre de résultats"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "Il n’y a aucun élément noté pour cette période"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "Cet article ne peut pas être reblogué."
msgid "Block Emails"
msgstr "Bloquer les courriels"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "« J’aime » et Partages"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"Contactez-nous pour "
"supprimer un domaine enregistré."
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"Veuillez entrer un domaine ou une adresse URL valide (tel que exemple.com, "
"blogue.exemple.com, exemple.com/blogue)"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr ""
"Votre blogue ne peut être redirigé vers cette adresse URL. Assurez-vous que "
"l’adresse URL est bien valide."
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"Le domaine est la partie principale de l’adresse URL de votre blogue. Par "
"exemple, « wordpress.com » est un domaine. Votre blogue peut se trouver dans "
"un domaine que vous contrôlez, tel que exemple.com, ou rediriger "
"automatiquement vos visiteurs vers l’adresse URL de votre blogue. Cliquez ici pour en savoir "
"plus ou entrez un nom de domaine ci-dessous et suivez les indications."
msgid "Search results only"
msgstr "Résultats de recherche uniquement"
msgid ""
"You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was "
"purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. "
"Please contact support if you have any queries about this cancellation."
msgstr ""
"Vous ne recevrez pas de remboursement pour cette option payante car elle a "
"été achetée il y a plus de 3 jours ou il y a eu un problème avec votre "
"paiement. Veuillez contacter le service d’assistance pour toute question "
"concernant cette annulation."
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr ""
"Vous recevrez un remboursement pour cette option payante car sa date d’achat "
"est inférieure à 3 jours."
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Options de partage"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Indésirable bloqué"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Clé pour l’API Akismet"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting, use the forums or feedback "
"form for that."
msgstr ""
"N’utilisez pas ces commentaires pour poser des questions, demander "
"assistance ou signaler un bogue. Utilisez SVP les forums "
"ou le formulaire de rétroaction ."
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "Ceci répond-il à votre question?"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Les services déposés ici seront rassemblés sous le bouton Plus."
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Les services glissés ici apparaîtront individuellement."
msgid "%d images found"
msgstr "%d images concordantes"
msgid "Checking [%d] %s for images..."
msgstr "Vérification des images de [%d] %s..."
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Cliquez pour partager sur Facebook"
msgid "Click to print"
msgstr "Cliquer pour imprimer"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Partager sur Twitter"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Partager sur Reddit"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "Cliquez pour modifier cet article"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Partager cet article avec la fonction Press This"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "Cliquer pour partager sur Facebook"
msgid "Click to email a link to a friend"
msgstr "Cliquer pour envoyer un lien par e-mail à un ami"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Remove Service"
msgstr "Supprimer le Service"
msgid "Service name"
msgstr "Nom du Service"
msgid "Sharing URL"
msgstr "Adresse URL de partage"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite à la création de votre nouveau service de partage "
"- Veuillez vérifier la validité des détails entrés."
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Entrez l’adresse URL de l’icône 16 x 16 px choisie pour ce service."
msgid "Icon URL"
msgstr "Adresse URL de l’icône"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter les variables suivantes à l’adresse URL de votre service "
"de partage :"
msgid "Full post"
msgstr "Article complet"
msgid "Add Content"
msgstr "Ajoutez du contenu."
msgid "Category slug."
msgstr "Identifiant de la catégorie."
msgid "Standard"
msgstr "Par défaut"
msgid "Share Button"
msgstr "Bouton de Partage"
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un courriel"
msgid "Share this:"
msgstr "Partager :"
msgid "Available Services"
msgstr "Services disponibles"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Les paramètres ont été sauvegardés"
msgid "Enabled Services"
msgstr "Services activés"
msgid "Add a new service"
msgstr "Ajouter un nouveau service"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Glisser-déposer dans la boîte ci-dessous les services à activer."
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
msgid "Text only"
msgstr "Texte seulement"
msgid "Icon + text"
msgstr "Icône et texte"
msgid "Icon only"
msgstr "Icône seulement"
msgid "Sharing label"
msgstr "Libellé du bouton"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "Aucun aperçu à fournir."
msgid "Live Preview"
msgstr "Aperçu en direct"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« Retour aux stats de partage"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "Partages de publication : %s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "Service de partage : %s"
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Créez une page « À propos » , afin que vos "
"lecteurs sachent qui vous êtes."
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"Sélectionnez la langue de votre blogue afin qu’il soit "
"admissible au palmarès de WordPress.com et qu’il soit lu par plus de monde."
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Mettez à jour votre page « À propos » , afin que "
"vos lecteurs sachent qui vous êtes."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to activate %1$s ."
msgstr ""
"Vous n’êtes qu’à un clic d’utiliser l’adresse "
"%1$s pour votre blogue Pour activer %1$s, "
"cliquez ici ."
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"Remplacer FeedBurner par notre service d’abonnements "
"par courriel , qui est plus complet."
msgid "Shares"
msgstr "Partages"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Articles et pages les plus vus"
msgid "Blog Shares"
msgstr "Partages du blogue"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "Les meilleurs services de partage"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "Gérer les notifications"
msgid "Shared Post"
msgstr "Article partagé"
msgid "Private Blog"
msgstr "Blogue Privé"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "Veuillez entrer une adresse URL de blogue valide"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "Vous avez déjà souscrit à ce blog"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "Veuillez entrer l’adresse URL d’un blogue"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "Vous n’avez pas accès à ce blogue"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "Un flux RSS ou Atom feed n’a pas été trouvé pour ce blogue"
msgid "Email delivery window"
msgstr "Fenêtre des envois par courriel"
msgid "Email delivery format"
msgstr "Format des envois par courriel"
msgid "descriptions settings"
msgstr "réglages des descriptions"
msgid "Manage all subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements"
msgid "sometime"
msgstr "parfois"
msgid "NEW"
msgstr "Nouveau"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "Abonnements au Lecteur"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
msgid "your email"
msgstr "votre adresse e-mail"
msgid "This blog is private"
msgstr "Ce blogue est privé"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "Ce blogue est caché des moteurs de recherche"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "Chercher dans WordPress.com"
msgid "Manage Comments"
msgstr "Gérer les commentaires"
msgid "You searched for \"%s\""
msgstr "Vous avez cherché « %s »"
msgid "Step %d"
msgstr "Étape %d"
msgid "Unknown blog"
msgstr "Blog inconnu"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Widgets de pied de page"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr ""
" (L’inscription a été désactivée. Seuls les membres de ce site peuvent "
"laisser un commentaire.)"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr ""
"Gérer vos abonnements WordPress.com en cliquant sur ce lien ou en le copiant "
"dans votre navigateur :"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[Abonnement] Détails de votre abonnement"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr ""
"Cliquer le lien 'unsubscribe' figurant au bas de chaque courriel (dont "
"celui-ci)"
msgid ""
"Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will "
"receive an email notification when a new post is made."
msgstr ""
"Bravo, votre abonnement au site « %1$s » (%2$s) est à présent effectif. Vous "
"recevrez une notification par e-mail dès qu’un nouvel article sera publié."
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "Confirmer votre abonnement "
msgid "All posts on this site"
msgstr "Tous les articles de ce site"
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Raisons Possibles"
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "L'abonnement a-t-il déjà été activé?"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "Offrez à vos lecteurs la possibilité de s’abonner "
msgid "Sites (%d) "
msgstr "Sites (%d) "
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "Vous êtes abonné au site suivant :"
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "Activer votre abonnement"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr "Désolé, cette clé d’activation n’est pas valide."
msgid "Request Details"
msgstr "Détails de la demande"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "Orthographe -- avez-vous entré la bonne adresse?"
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "Abonnement non valide"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "Abonnements courriel | WordPress.com"
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "Détails des abonnements Envoyés"
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "Gérer vos abonnements"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "Supprimer votre abonnement"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "Oui, je désire supprimer mon abonnement"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "Oui, je souhaiterais m’abonner"
msgid "Subscription Details"
msgstr "Détails de l’abonnement"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "Confirmer votre abonnement"
msgid ""
"Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the "
"button below and we will activate your subscription straight away."
msgstr ""
"Merci, nous espérons que vous aimerez votre abonnement. Cliquez sur le "
"bouton de confirmation suivant et nous l’activerons immédiatement."
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l’abonnement suivant :"
msgid ""
"Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in "
"full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that "
"suits you. You don't even need to be a WordPress user."
msgstr ""
"S'abonner à un site WordPress.com permet de recevoir par courriel les "
"nouvelles publications. Vous contrôlez tous vos abonnements et pouvez "
"différer à votre convenance ces envois, que vous soyez utilisateur WordPress "
"ou pas."
msgid ""
"You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please "
"confirm your subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Vous êtes invité à vous abonner aux commentaires de l’article \"%s\". "
"Veuillez confirmer ci-dessous votre abonnement pour être informé par "
"courriel des prochains développements."
msgid ""
"You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your "
"subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Vous êtes invité à vous abonner au site \"%s\". Veuillez confirmer ci-"
"dessous votre abonnement, pour recevoir par courriel les prochaines "
"publications."
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer votre abonnement au site \"%s\". "
"Veuillez confirmer ci-dessous."
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer votre abonnement aux commentaires sur "
"\"%s\". Veuillez confirmer ci-dessous."
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "Vous êtes abonné à l’article suivant :"
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr ""
"Avez-vous copié exactement l’adresse URL indiquée dans le courriel "
"d’abonnement?"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il existe probablement une raison très simple à "
"l’affichage de ce message."
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"Nous somme désolés de vous voir suspendre votre abonnement. Si vous changez "
"d’avis, nous restons à portée de clic."
msgid ""
"If you are still having problems you may want to try subscribing again. "
"Failing that, get in "
"touch with us and we will do our best to sort it out."
msgstr ""
"Si les problèmes subsistent vous pourriez essayer de renouveler la "
"souscription. En cas d’échec, contactez-nous et nous ferons de notre mieux pour la faire "
"aboutir."
msgid ""
"Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy "
"and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter "
"your email address in the box opposite and we'll send you details of how to "
"manage (and activate) your subscriptions."
msgstr ""
"Avez-vous reçu un e-mail vous invitant à activer l’abonnement ? Copiez et "
"collez l’URL complète dans votre navigateur. En cas de difficulté, entrez "
"votre adresse e-mail dans la case ci-contre pour recevoir les instructions "
"de gestion (et d’activation) de vos abonnements."
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas sûr, redemandez les détails et nous vous les renverrons."
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr ""
"Vous pouvez empêcher WordPress.com de vous envoyer d’autres courriels "
"relatifs aux abonnements en cliquant ici."
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"Voulez-vous gérer vos abonnements? Entrez votre adresse de courriel ci-"
"dessous pour recevoir les détails d’accès."
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr ""
"Vos réglages de pourriel - Le courriel peut se trouver dans le dossier des "
"indésirables"
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"Les détails d’accès à vos abonnements WordPress.com ont été envoyés à votre "
"adresse de courriel "
msgid ""
"Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your "
"readers? You can find full details on the subscriptions support page. We'll "
"automatically convert your posts and comments to professional looking emails "
"that retain as much love and attention as you put in originally."
msgstr ""
"Vous disposez d’un blog WordPress.com et souhaitez proposer à vos lecteurs "
"de recevoir par e-mail vos dernières publications ? Vous trouverez tous les "
"détails sur la page d’aide aux souscriptions . Nous convertirons automatiquement "
"et avec professionnalisme vos articles et commentaires en e-mails "
"respectueux de l’original."
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr ""
"Votre adresse de courriel a été bloquée aux nouveaux abonnements par "
"courriel - à très bientôt!"
msgid "Subscription Emails"
msgstr "Abonnements par courriel"
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "Abonnements par courriel"
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "Votre fournisseur de courriel - le courriel peut être bloqué"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr ""
"Si aucun courriel de notre part ne vous parvient, nous vous invitons à "
"vérifier :"
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "Avez-vous bloqué les abonnements par courriel?"
msgid "%s total (%d day limit)"
msgstr "%s au total (%d limite par jour)"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "Plus de stats pour %s"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "Company"
msgstr "À notre sujet"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Food"
msgstr "Gastronomie"
msgid "Websites"
msgstr "Sites Web"
msgid "Organization: %s"
msgstr "Organisation: %s"
msgid "Movie"
msgstr "Vidéo"
msgid "Select categories…"
msgstr "Sélectionner catégories…"
msgid ""
"Load a higher quality video player by default if a higher quality than the "
"default for a given player width is available."
msgstr ""
"Charger un lecteur vidéo de plus haute qualité par défaut si une qualité "
"supérieure à celle par défaut pour une largeur de lecteur donnée est "
"disponible."
msgid "Default quality setting"
msgstr "Paramètre de la qualité par défaut"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "Le mappage de domaine pour %1$s a été supprimé et remboursé."
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "Option payante d’enregistrement Whois privé supprimée."
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "Option payante annulée et remboursement demandé"
msgid "Time: %1$s"
msgstr "Date/Heure : %1$s"
msgid "Default share setting"
msgstr "Paramètre du partage par défaut"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "Partager les codes embarqués et les liens de téléchargement"
msgid ""
"Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and "
"downloadable videos."
msgstr ""
"Partagez vos vidéos avec votre audience grâce à des codes intégrés faciles à "
"utiliser et des vidéos téléchargeables."
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d’aide?"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Loading video..."
msgstr "chargement vidéo…"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Allez à la page des mises à jour WordPress"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "Allez à la page des thèmes"
msgid "Oops!"
msgstr "Oups!"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "Propulsé par %1$s"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Nous vous suggérons de parcourir les archives mensuelles. %1$s"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Décalages manuels"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier le mot-clé"
msgid "Custom"
msgstr "Lien"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Read more..."
msgstr "Lire la suite..."
msgid "%d Comments"
msgstr "%d Commentaires"
msgid "Rate This"
msgstr "Évaluez ceci"
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de caractère"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
msgid "All Posts"
msgstr "Tous les articles"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"De nombreux thèmes affichent par défaut quelques widgets dans la barre "
"latérale, jusqu’à ce que vous la modifiez vous-mêmes. Ces widgets par "
"défaut ne sont pas automatiquement affichés dans le gestionnaire de barre "
"latérale. Après avoir fait vos propres modifications de widgets, vous pouvez "
"rajouter les widgets par défaut depuis la section « Widgets "
"Disponibles »."
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom du menu"
msgid "Warning:"
msgstr "Attention :"
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
msgid "Edit Page"
msgstr "Modifier la page"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Ajouter un Champ Personnalisé :"
msgid "Full Size"
msgstr "Taille originale"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "La rétrogradation du thème a échoué."
msgid "Plugin update failed"
msgstr "La mise à jour de l’extension a échoué."
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s commentaire récupéré depuis la Corbeille"
msgstr[1] "%s commentaires récupérés depuis la Corbeille"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s commentaire déplacé dans la Corbeille."
msgstr[1] "%s commentaires déplacés dans la Corbeille."
msgid "View Trash"
msgstr "Voir la corbeille"
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Brouillon enregistré à %s."
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr ""
"N’oubliez pas de cliquer sur « Enregistrer les "
"modifications » quand vous avez terminé."
msgid "Space Upgrade"
msgstr "Espace supplémentaire"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgid "New Category Name"
msgstr "Nom de la nouvelle catégorie"
msgid "First name."
msgstr "Prénom :"
msgid "Last name."
msgstr "Nom :"
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie parente"
msgid "Last updated"
msgstr "Mis à jour récemment"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tailles de la police"
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Week"
msgstr "semaine"
msgid "optional"
msgstr "facultatif"
msgid "home"
msgstr "accueil"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
msgid "Older"
msgstr "Précédent"
msgid "Newer"
msgstr "Récent"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
msgid "Edit link"
msgstr "Modifier le lien"
msgid "Add links"
msgstr "Ajoutez des liens"
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
msgid "pages"
msgstr "Pages"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser une réponse"
msgid "Remember Me"
msgstr "Se souvenir de moi"
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "New post"
msgstr "Nouvel article"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Se réabonner"
msgid "Dating"
msgstr "Rencontre"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d’arrière plan"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Pages des fichiers joints"
msgid "Post by Email"
msgstr "Publication par courriel"
msgid ""
"We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you "
"out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and "
"you should be able to log in afterwards without any problems. (more info )"
msgstr ""
"Nous apporterons quelques modifications internes dans environ %2$s minutes, "
"ce qui mettra fin à votre session WordPress.com. Cette interruption ne "
"durera que quelques secondes et vous pourrez ouvrir une autre session sans "
"problème. (Pour en savoir plus ) "
msgid "Welcome message"
msgstr "Message d’accueil"
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Thème : %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "Mot-clé :"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid "All dates"
msgstr "Toutes les dates"
msgid "delete this answer"
msgstr "supprimer cette réponse"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette réponse?"
msgid "View Results"
msgstr "Voir les résultats"
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
msgid "Plastic Black"
msgstr "Plastic Black"
msgid "Tech Dark"
msgstr "Tech Dark"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "Working Male Wide"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "Thinking Female Narrow"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "Manga Narrow"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "Working Male Medium"
msgid "Thinking Female"
msgstr "Thinking Female"
msgid "center center"
msgstr "center center"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "Thinking Male Medium"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "Working Female Medium"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "Skull Light Wide"
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
msgid "Manga Medium"
msgstr "Manga Medium"
msgid "Standard Styles"
msgstr "Styles Standard"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "Plastic Grey Medium"
msgid "right top"
msgstr "right top"
msgid "Skull Light"
msgstr "Skull Light"
msgid ""
"If you change the width of the poll you may also need to change "
"the width of your answers."
msgstr ""
"Si vous changez la largeur du sondage, vous devrez changez aussi "
"la largeur des réponses."
msgid "Narrow"
msgstr "Narrow"
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr "Largeur. 630px, taille large idéale pour les posts."
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr "Largeur : 300px, taille médium pour la plupart des usages."
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "Tech Dark Medium"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "Tech Dark Wide"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "Tech Grey Narrow"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "Skull Light Narrow"
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d votes)"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "Tech Light Narrow"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "Tech Grey Wide"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "Tech Grey Medium"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "Tech Dark Narrow"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "Plastic Black Wide"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "Plastic Black Medium"
msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez mettre à jour les sondages qui utilisent "
"ce style."
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "Tech Light Wide"
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminum"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "Thinking Female Wide"
msgid "Paper Medium"
msgstr "Paper Medium"
msgid "Paper Wide"
msgstr "Paper Wide"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "Skull Dark Narrow"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "Skull Dark Medium"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "Skull Dark Wide"
msgid "left top"
msgstr "gauche haut"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "Thinking Male Wide"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "Plastic Black Narrow"
msgid "Poll Box"
msgstr "Poll Box"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Answer Group"
msgstr "Groupe de réponses"
msgid "Answer Check"
msgstr "Vérification des réponses"
msgid "Other Input"
msgstr "Autre"
msgid "Vote Button"
msgstr "Bouton de Vote"
msgid "solid"
msgstr "solid"
msgid "dotted"
msgstr "dotted"
msgid "dashed"
msgstr "dashed"
msgid "double"
msgstr "double"
msgid "groove"
msgstr "groove"
msgid "inset"
msgstr "inset"
msgid "outset"
msgstr "outset"
msgid "ridge"
msgstr "ridge"
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Coins arrondis"
msgid "Music Medium"
msgstr "Music Medium"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "Sunset Medium"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "Sunset Narrow"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "Thinking Female Medium"
msgid "Wide"
msgstr "Large"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "Plain White Narrow"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "Aluminum Wide"
msgid "Thinking Male"
msgstr "Thinking Male"
msgid "Working Male"
msgstr "Working Male"
msgid "Tech Light"
msgstr "Tech Light"
msgid "Tech Grey"
msgstr "Tech Grey"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "Aluminum Medium"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "Thinking Male Narrow"
msgid "Working Female"
msgstr "Working Female"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "Plastic Grey Narrow"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "Plastic White Wide"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "Plastic White Medium"
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
msgid "Plain White"
msgstr "Plain White"
msgid "Plain Black"
msgstr "Plain Black"
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
msgid "Skull Dark"
msgstr "Skull Dark"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "Plain White Medium"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "Plain White Wide"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "Plain Black Narrow"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "Plain Black Medium"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "Plain Black Wide"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "Paper Narrow"
msgid "Manga Wide"
msgstr "Manga Wide"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "Tech Light Medium"
msgid "Plastic White"
msgstr "Plastic White"
msgid "center top"
msgstr "centre haut"
msgid "Music Wide"
msgstr "Music Wide"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "Plastic Grey Wide"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "Sunset Wide"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "Plastic White Narrow"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "Aluminum Narrow"
msgid "right center"
msgstr "droite centre"
msgid "right bottom"
msgstr "droite bas"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "Skull Light Medium"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "Working Female Narrow"
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "Working Male Narrow"
msgid "left center"
msgstr "gauche centre"
msgid "left bottom"
msgstr "gauche bas"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "Working Female Wide"
msgid "Not supported in Internet Explorer."
msgstr "Ne fonctionne pas sous Internet Explorer. "
msgid "Total Votes"
msgstr "Total des votes"
msgid "Return To Poll"
msgstr "Retour au Sondage"
msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc."
msgstr ""
"Largeur 150px, la petite largeur idéale pour vos colonnes latérales, etc."
msgid "Plastic Grey"
msgstr "Plastic Grey"
msgid "Image Repeat"
msgstr "Répétition Image"
msgid "Click here for more information"
msgstr "Cliquez ici pour en savoir plus."
msgid "Image Position"
msgstr "Position Image "
msgid "center bottom"
msgstr "centre bas"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’évaluation de « %s »?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s »?"
msgid "I use it in school!"
msgstr "Je l’utilise à l’école!"
msgid ""
"I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!"
msgstr "Je l’utilise en déplacement, au travail et à la maison, partout!"
msgid "I use it at home."
msgstr "Je l’utilise à la maison."
msgid "I use it in school."
msgstr "Je l’utilise à l’école."
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr ""
"Utilisez-vous Internet principalement au travail, à l’école, ou à la maison?"
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr "Largeur 150px, le style minimal est utile quand l’espace est réduit."
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Merci d’avoir participé!"
msgid "You currently have no custom styles created."
msgstr "Vous n’avez pas encore créé de style."
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (Brouillon)"
msgid ""
"Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool."
msgstr ""
"Désolé mais l’application que vous utilisez est exclue des agents autorisés "
"à employer l’outil de récupération du mot de passe."
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"Les images ayant pour taille exacte %1$d pixels par %2$d "
"seront utilisées telles quelles."
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Recadrer et publier"
msgid "Audio Post"
msgstr "Article audio"
msgid "Three."
msgstr "Trois"
msgid "Zero"
msgstr "Zéro"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"
msgid "You have subscribed to all comments on the blog."
msgstr "Vous vous êtes abonné à tous les commentaires du blogue"
msgid "You were not subscribed to all comments."
msgstr "Vous ne vous êtes pas abonné à tous les commentaires"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Un nouveau rétrolien sur l’article « %s » attend votre approbation"
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Afficher seulement les vidéos dans des formats de logiciels libres"
msgid ""
"Only display video in formats free of patent claims and other restrictions "
"on distribution and playback."
msgstr ""
"Afficher uniquement les vidéos en formats exempts de revendications de "
"brevet et d’autres restrictions sur la distribution et la lecture."
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Envoyé par un utilisateur %s vérifié."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages . One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ce qui est affiché en page d’accueil de votre site. Au "
"choix, le mode « blog » classique (les articles dans l’ordre chronologique "
"inverse) ou une page statique. Pour mettre en place une page statique, vous "
"devez d’abord créer deux pages : la première servira de "
"page d’accueil, la seconde affichera vos articles."
msgid "Posts I Like"
msgstr "Articles que j'aime"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"Si vous voulez enlever le widget, mais conserver ses réglages pour un "
"possible usage futur, glissez-le simplement dans la zone « "
"Widgets désactivés ». De là, vous pouvez les rajouter n’"
"importe quand. C’est particulièrement utile quand vous passez à un "
"thème avec moins de zones à widgets, ou des zones différentes."
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New User button at the top of "
"the screen or Add New User in the Users menu section."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau compte à votre site, cliquez sur le bouton "
"« Ajouter » en haut de l’écran, ou l’option « Ajouter » du menu « Comptes »."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer une taille maximale pour les images insérées dans votre "
"contenu textuel. Vous pourrez insérer l’image dans sa taille d’"
"origine."
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"La plupart des thèmes affichent le titre du site en haut de chaque page, "
"dans la barre de titre du navigateur, et en tant qu’identifiant pour les "
"flux de syndication. Le slogan est également utilisé par de nombreux thèmes."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"Ordre — Les pages sont généralement affichées par "
"ordre alphabétique, mais vous pouvez indiquer un nombre dans ce champ pour "
"modifier l'ordre d'apparition: 1 pour premier, etc."
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network , "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN signifie XHTML Friends Network , "
"c’est-à-dire Réseau XHTML d’Amis. Son usage est facultatif. WordPress permet "
"de générer les attributs XFN de vos liens, afin d’indiquer votre relation "
"avec l’auteur ou le propriétaire de la page liée."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"Votre profil contient les informations à votre propos (votre « "
"compte »), ainsi que quelques options liées à votre utilisation "
"personnelle de WordPress."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"Envoyer des rétroliens — Un rétrolien est une manière "
"explicite de notifier les anciens systèmes de blog que vous avez fait un "
"lien vers eux. Saisissez les adresses web que vous voulez notifier. Si dans "
"votre article vous faites des liens vers des sites WordPress, ils seront "
"notifiés automatiquement à l'aide de pings, sans devoir passer par un "
"rétrolien explicite."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr ""
"Les administrateurs peuvent accéder à toutes les fonctionnalités de l’"
"administration ;"
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"Les contributeurs peuvent écrire et gérer leurs articles, mais ils ne "
"peuvent pas publier les articles ou envoyer des fichiers média ;"
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets . By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"Vous pouvez ici ajouter les liens que vous voulez voir affichés sur votre "
"site, généralement par le biais de widgets . Des liens "
"vers de nombreux sites de la communauté WordPress sont inclus par défaut."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"Si vous supprimez un lien, il sera supprimé définitivement, car les liens "
"n’ont pas accès à la Corbeille pour le moment."
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Identifiant — L'identifiant est la version normalisée "
"du nom. Il ne contient généralement que des lettres minuscules non "
"accentuées, des chiffres et des traits d'union."
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser l’apparence de votre site sans jamais "
"toucher au code de votre thème, en utilisant un fond personnalisé. Votre "
"fond peut être une image ou juste une couleur."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet ."
msgstr ""
"Vous pouvez également créer des articles avec le bookmarklet Publier un article ."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s par %2$s."
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Nouveau commentaire sur votre article « %s »"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Nouveau ping sur votre article « %s »"
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Nouveau rétrolien sur votre article « %s »"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Un nouveau ping sur l’article « %s » attend votre approbation"
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Un nouveau commentaire sur l’article « %s » attend votre approbation"
msgid "Custom Menu"
msgstr "Menu personnalisé"
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"Les champs obligatoires sont indiqués, les autres sont facultatifs. Les "
"informations du profil ne sont affichées que si votre thème a été conçu pour "
"les exploiter."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"Les widgets peuvent être utilisés à plusieurs reprises. Vous pouvez donner "
"un titre pour chaque widget, afin de l’afficher sur votre site, mais "
"ce n’est pas obligatoire."
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"Les éditeurs peuvent publier et gérer leurs propres articles, ainsi que ceux "
"des autres membres ;"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"En activant le mode « Accessibilité », via les options "
"de l’écran, vous autorisez l’utilisation des boutons « "
"Ajouter » et « Modifier » à la place du "
"glisser/déposer."
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr ""
"Pensez bien à cliquer sur le bouton « Mettre à jour le "
"profil » quand vous aurez terminé."
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel "
msgstr ""
"Il y a une modification de votre adresse de contact en cours, en faveur de "
"%1$s
. Annuler "
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"Votre identifiant ne peut être modifié, mais vous pouvez utiliser les autres "
"champs pour saisir votre nom complet ou un pseudonyme, et changer ensuite le "
"nom à afficher dans vos articles."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Les widgets sont des conteneurs de contenu indépendants, qui peuvent être "
"placés dans n’importe quelle zone à widgets de votre thème (le plus "
"souvent, la barre latérale). Pour remplir les zones à widgets de votre barre "
"latérale, glissez/déposez les barres de titre dans la zone désirée. Par "
"défaut, seule la première zone de widgets sera ouverte. Pour remplir les "
"autres zones à widgets, cliquez sur leur barre de titre afin de les ouvrir."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Le thème actuel n’accepte pas les menus de navigation ni les widgets."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Vous devez cliquer sur « Enregistrer les modifications "
"» en bas de l’écran pour que les nouveaux réglages prennent "
"effet."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"Les champs de cet écran déterminent certains des réglages de base de votre "
"site."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC signifie « Temps universel coordonné »."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"Cet écran présente les réglages qui influent sur l’affichage de votre "
"contenu."
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"Vous pouvez également contrôler l’affichage de votre contenu dans les flux "
"RSS, comme le nombre maximum d’entrées à afficher, s’il faut afficher "
"l’article en entier ou juste un résumé. En savoir plus sur "
"les flux ."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ce qui est affiché en page d'accueil de votre site. Ceci "
"peut être vos article en ordre chronologique inversé, ou une page fixe/"
"statique. Pour spécifier une page statique, vous devez d'abord créer deux "
"Pages : la première servira de page d'accueil, la seconde affichera vos "
"articles."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser l’affichage de cet écran en utilisant les "
"réglages d’affichage et/ou le filtre déroulant présent au-dessous du "
"tableau de liens."
msgid "Edit this item"
msgstr "Modifier cette entrée"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Déplacer cet élément à la Corbeille"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Supprimer cette entrée définitivement"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Récupérer ce élément depuis la Corbeille"
msgid "(no parent)"
msgstr "(pas de parent)"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (en attente)"
msgid "Original: %s"
msgstr "Original : %s"
msgid "Most Recent"
msgstr "Les plus récentes"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr ""
"Cliquez sur « Enregistrer le menu » pour rendre "
"publics les éléments en attente."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser l’affichage de cet écran de plusieurs "
"manières :"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Toutes les mises à jour sont terminées."
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "Activer l’extension & lancer l’importateur"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passer la souris au-dessus d’une ligne de la liste d’articles, "
"fera s’afficher des liens vous permettant de gérer l’article. "
"Vous pouvez lancer les actions suivantes :"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"Vous pouvez affiner la liste pour qu’elle n’affiche que les "
"articles d’une catégorie spécifique ou d’un mois donné, à "
"l’aide du menu déroulant situé au-dessus de la liste. Cliquez sur le "
"bouton « Filtrer » après avoir fait votre choix. Vous "
"pouvez également affiner la liste en cliquant sur l’auteur d’un "
"article, sa catégorie ou un mot-clé."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Vous pouvez cacher/afficher les colonnes en fonction de vos besoins, et "
"décider du nombre d’articles à afficher par écran à l’aide de "
"l’onglet « Options de l’écran » ;"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Une fois généré, le fichier WXR peut être importé dans une autre "
"installation WordPress, ou une autre plate-forme de blog capable de lire ce "
"format."
msgid "Header Image"
msgstr "Image d’en-tête"
msgid "Default Images"
msgstr "Images par défaut"
msgid "Reset Image"
msgstr "Remettre l’image d’origine"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Erreur lors de l’envoi de l’image"
msgid "Page Attributes"
msgstr "Attributs de la page"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"Quand vous ajoutez une nouvelle catégorie via cet écran, vous devez remplir "
"les champs suivants :"
msgid "Header Text"
msgstr "Texte de l’en-tête"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"Au besoin, vous pouvez modifier les informations laissées dans un "
"commentaire. Par exemple, si un commentateur a fait une faute d’"
"orthographe."
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"Vous pouvez également modérer le commentaire depuis cet écran, à l’"
"aide du bloc État, d’où vous pouvez également changer l’"
"horodatage du commentaire."
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Ceci retirera l’image d’en-tête. Il ne vous sera pas possible de "
"rétablir vos personnalisations."
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Retirer l’image d’en-tête"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Ceci remettra en place l’image d’en-tête d’origine. Il ne "
"vous sera pas possible de récupérer vos personnalisations."
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Rétablir l’image d’en-tête d’origine"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Recadrer l’image d’en-tête"
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter ou modifier des liens sur cet écran, en entrant dans "
"chacun des blocs. Seuls sont obligatoires les champs « Adresse "
"web » et « Nom » (le texte que vous voulez "
"voir affiché sur votre site pour cette adresse)."
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"Une ligne rouge sur la gauche indique que le commentaire est en attente de "
"modération."
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Modèle — Certains thèmes utilisent des modèles "
"spéciaux que vous pouvez appliquer à pages des pages précises, avec des "
"fonctionnalités supplémentaires ou une mise en page qui leur est propre. Si "
"c'est le cas, vous les verrez dans ce menu déroulant."
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"Parent — Vous pouvez arranger vos pages en "
"hiérarchies. Par exemple, vous pourriez avoir une page « À "
"propos », avec comme sous-pages « Ma vie » "
"et « Mon œuvre ». Il n'y a pas de limite à la "
"profondeur des sous-pages."
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"Description — La description n'est pas très utilisée "
"par défaut, cependant de plus en plus de thèmes l'affichent."
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr ""
"Nom — Le nom est utilisé un peu partout sur votre "
"site."
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr ""
"Vous avez besoin de la fonctionnalité JavaScript de votre navigateur web "
"pour choisir une partie de l'image."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — Vous pouvez associer une image à votre article, "
"sans pour autant l'y insérer. Cela ne sert vraiment que si votre thème fait "
"usage de cette fonctionnalité, sous la forme d'une miniature pour la page "
"d'accueil, d'un en-tête personnalisé, etc."
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"Titre — Saisissez un titre pour votre article. Après "
"avoir saisi le titre, un permalien s'affichera en dessous, que vous pourrez "
"modifier à loisir."
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"Discussion — Vous pouvez activer ou désactiver les "
"commentaires et pings, et si votre article reçoit des commentaires, vous "
"pourrez les voir ici et les modérer."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"Les blocs pour le nom, l’adresse web et la description sont fixes, "
"tandis que les autres peuvent être repositionnés par glisser/déposer. Vous "
"pouvez également cacher les blocs que vous n’utilisez pas via l’"
"onglet « Options de l’écran », et fermer les "
"blocs en cliquant sur leur barre de titre."
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"Quand vous ajoutez un nouveau mot-clé via cet écran, vous devez remplir les "
"champs suivants :"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Quelle est la différence entre les catégories et les mots-clés ? "
"Normalement, les mots-clés identifient les informations importantes dans "
"votre article (noms, sujets, etc.) qui seraient susceptibles de revenir dans "
"d’autres articles, ou pas. De leur côté, les catégories ont des "
"sections prédéterminées. Si vous voyez votre site comme un livre, alors les "
"catégories sont la table des matières, et les mots-clés forment l’"
"index."
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l’affichage de cet écran via l’onglet "
"« Options de l’écran », afin de définir le "
"nombre d’éléments à afficher par écran, et afficher/cacher les "
"colonnes du tableau."
msgid "Support forums "
msgstr ""
"Forums d’entraide "
msgid "For more information:"
msgstr "Plus d’informations :"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings ."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les catégories pour donner des sections à votre site, "
"et grouper les articles connexes. La catégorie par défaut est « "
"Non classé » ; vous pouvez la modifier dans vos options d’écriture ."
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"
msgid "No coupons found"
msgstr "Aucun coupon trouvé"
msgid "Product:"
msgstr "Produit :"
msgid "Add coupon"
msgstr "Ajouter un coupon"
msgid "Edit coupon"
msgstr "Modifier le code promo"
msgid "Select a product"
msgstr "Sélectionner un produit"
msgid "Apply coupon"
msgstr "Utiliser le coupon"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous avez entré correctement le code du coupon et que "
"le coupon correspond au produit que vous avez sélectionné."
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "Désolé, nous n’avons pas trouvé ce coupon."
msgid "This domain does not exist."
msgstr "Ce domaine n’existe pas."
msgid "Reblog Post"
msgstr "Rebloguer l’article"
msgid "Remove logo"
msgstr "Retirer le logo"
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texte alternatif :"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Flux à afficher :"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alignement Image :"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "Alignement Gravatar :"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Si vide, nous essaierons de déterminer la taille de l’image."
msgid "Image title:"
msgstr "Titre de l’image :"
msgid "Caption:"
msgstr "Légende :"
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "Cible du lien (quand l’image est cliquée):"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nom d’utilisateur Twitter :"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr ""
"Sélectionnez un utilisateur ou choisissez \"personnalisé\" et entrez une "
"adresse de courriel personnalisée. "
msgid "Image Color:"
msgstr "Couleur de l’image :"
msgid "Image Size:"
msgstr "Taille de l’image :"
msgid "Image Settings:"
msgstr "Réglages de l’image :"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"Lien Gravatar. C'est une adresse URL facultative qui sera utilisée quand "
"quelqu’un clique sur votre Gravatar :"
msgid "Image URL."
msgstr "Adresse URL de l’image :"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "Adresse de courriel personnalisée :"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Supprimer l’image à la une"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Modérer le commentaire"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s est fièrement propulsé par %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Choisir parmi les mots-clés les plus utilisés"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "S'il vous plaît, doucement avec les courriels!"
msgid "You like this"
msgstr "Vous aimez ce contenu"
msgid "Coupon"
msgstr "Coupon"
msgid "Like"
msgstr "J’aime"
msgid "Recent Articles"
msgstr "Articles récents"
msgid "No results found for “%s”."
msgstr "Aucun résultat trouvé pour « %s »"
msgid "M j"
msgstr "j M"
msgid "Search results for %s"
msgstr "Résultat de recherche pour %s"
msgid "Next image"
msgstr "Image suivante"
msgid "Previous image"
msgstr "Image précédente"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Désolé, vous devez avoir le droit d’écrire des articles sur ce site si vous "
"vous visualisez les catégories."
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de publier sur ce site."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de publier des pages sur ce site."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de publier des articles sur ce site."
msgid "Site Suspended"
msgstr "Site suspendu"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Désolé, vous devez avoir le droit de modifier des articles sur ce site si "
"vous voulez visualiser les mots-clés."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux détails de ce site Web."
msgid "Site Tagline"
msgstr "Slogan du site Web"
msgid "Sorry, you cannot import to this site."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas effectuer d’importation sur ce site."
msgid "You are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à activer des extensions sur ce site."
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Article"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Catégorie parente :"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas utiliser ce nom pour votre site."
msgid "The site is already active."
msgstr "Ce site est déjà activé."
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "Aucun projet trouvé dans la corbeille"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr ""
"Ce site est réservé pour le moment, mais pourrait être disponible dans "
"quelques jours."
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Les champs obligatoires sont indiqués avec %s"
msgid "Add New Page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "Nouveau %1$s Site : %2$s"
msgid "Search Tags"
msgstr "Chercher dans les mots-clés"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nom du nouveau mot-clé"
msgid "Add New Tag"
msgstr "Ajouter un nouveau mot-clé"
msgid "Update Tag"
msgstr "Mettre à jour le mot-clé"
msgid "All Tags"
msgstr "Tous les mots-clés"
msgid "Search Pages"
msgstr "Chercher dans les pages"
msgid "Search Posts"
msgstr "Chercher dans les articles"
msgid "Theme without %s"
msgstr "Thème sans %s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Inscription d’un nouveau site : %s"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Inscription d’un nouvel utilisateur sur votre site %s :"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "Désolé, les noms de site doivent aussi comporter des lettres!"
msgid "Parent Page:"
msgstr "Page parente :"
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Désolé, ce site est réservé!"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr ""
"Désolé, les noms de site ne peuvent contenir le caractère “_”!"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "Le nom du site Web doit avoir au moins %s caractère."
msgstr[1] "Le nom du site Web doit avoir au moins %s caractères."
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Désolé, ce site existe déjà!"
msgid "A search form for your store."
msgstr "Un formulaire de recherche pour votre boutique."
msgid "Add New Post"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
msgid "Could not create order."
msgstr "Impossible de créer la commande."
msgid "Please enter your birth date"
msgstr "Veuillez entrer votre date de naissance"
msgid "%s: This file exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr ""
"%s : ce fichier dépasse la taille maximum de téléversement pour ce site."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Supprimer des utilisateurs de ce site"
msgid "User removed from this site."
msgstr "Utilisateur supprimé de ce site."
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Nouveau site WordPress"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— Pas de rôle sur ce site —"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Inscription"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Inscription"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits suffisants pour désactiver les extensions de ce "
"site."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits suffisants pour activer les extensions de ce site."
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "No sites found."
msgstr "Aucun site trouvé."
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"ERREUR : cet identifiant n’est pas valide, car "
"il utilise des caractères non autorisés. Merci d’utiliser un "
"identifiant valide."
msgid "WordPress Blog"
msgstr "Blog WordPress"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Afficher les propriétés avancées du menu"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Message personnalisé de site supprimé."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Message personnalisé de site inactif."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Message personnalisé de site suspendu."
msgid "My Site"
msgstr "Mon site"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des pages sur ce site Web."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des articles ou des "
"brouillons sur ce site Web."
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"
msgid "Label"
msgstr "Titre"
msgid "Add home link"
msgstr "Ajouter un lien vers la page d’accueil"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Si vous avez des articles ou des commentaires dans un autre système de site, "
"WordPress peut les importer dans votre site actuel. Pour commencer, "
"choisissez un système d’origine ci-dessous :"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Ceci remettra en place l’image d’arrière-plan originale. Il ne "
"vous sera pas possible de récupérer vos personnalisations."
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "Commentaires sur « %s »"
msgid "Importing %s …"
msgstr "Importation de %s …"
msgid "Importing category %s …"
msgstr "Importation de la catégorie %s …"
msgid "Importing tag %s …"
msgstr "Importation du mot-clé %s …"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"Bonjour! Téléversez votre fichier WordPress eXtended RSS (WXR) et nous "
"importerons les articles, pages, commentaires, champs personnalisés, "
"catégories et mots-clés sur ce site."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into "
"your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a "
"system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to "
"upload and click Import."
msgstr ""
"Bonjour! Cet importateur vous permet d’extraire les articles d’un fichier "
"RSS 2.0 sur votre site WordPress. C'est utile si vous souhaitez importer vos "
"articles d’un système qui n’est pas pris en charge par un outil "
"d’importation personnalisé. Choisissez un fichier RSS à téléverser et "
"cliquez sur « Importer »."
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtrer par catégorie"
msgid "Show for posts"
msgstr "Afficher pour les articles"
msgid "Show for pages"
msgstr "Afficher pour les pages"
msgid "Show for comments"
msgstr "Afficher les commentaires"
msgid "Default Style"
msgstr "Style par défaut"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo personnalisé"
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Extensions recommandées"
msgid "Words"
msgstr "mots"
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
msgid "Display type"
msgstr "Type d’affichage"
msgid "Site Information"
msgstr "Informations du site"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de courriel valide."
msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length."
msgstr "Un code de couleur hexadécimal doit contenir six caractères."
msgid "Invalid hexadecimal color provided."
msgstr "Couleur hexadécimale fournie non valide."
msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: %s
"
msgstr "Code hexadécimal de couleur à six chiffres, exemple : %s
"
msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers."
msgstr ""
"Un nom d’utilisateur dotSUB ne doit contenir que des lettres et des chiffres."
msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer."
msgstr "Un nom d’utilisateur dotSUB comporte 50 caractères ou moins."
msgid ""
"Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community "
"translations."
msgstr ""
"Associez votre blogue VideoPress avec un compte dotSUB pour des traductions "
"communautaires."
msgid "External services"
msgstr "Services extérieurs"
msgid ""
"Registered username on dotSUB "
"transcription service"
msgstr ""
"Nom d’utilisateur enregistré sur le service de transcription dotSUB "
msgid "dotSUB username"
msgstr "nom d’utilisateur dotSUB"
msgid "50GB"
msgstr "50 Go"
msgid "100GB"
msgstr "100 Go"
msgid "Select category"
msgstr "Choisissez une catégorie"
msgid "Browse our themes from newest to oldest."
msgstr "Parcourir nos thèmes du plus récent au plus ancien."
msgid "← Previous"
msgstr "← Précédent"
msgid ""
"Published at %2$s × "
"%3$s "
msgstr ""
"Publié %2$s × %3$s"
"a>"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secondaire"
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Afficher la qualité de vidéo supérieure par défaut."
msgid "Author Grid"
msgstr "Grille d’auteurs"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "Afficher en grille les avatars d’auteurs"
msgid "Unique ID"
msgstr "ID unique"
msgid "Rating deleted."
msgstr "Évaluation effacée."
msgid "%s Rating Deleted."
msgid_plural "%s Ratings Deleted."
msgstr[0] "%s évaluation supprimée."
msgstr[1] "%s évaluations supprimées."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Un terme avec ce nom existe déjà pour ce parent."
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "Il existe déjà une entrée portant ce nom."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"Adresse de courriel incorrecte. Veuillez entrer une adresse de courriel "
"valide."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"L’adresse WordPress que vous avez entrée ne semble pas être valide. Veuillez "
"entrer une adresse URL valide."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"L’adresse de site que vous avez entrée ne semble pas être valide. Veuillez "
"entrer une adresse URL valide."
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "L’ID assigné à cet objet n’est pas un élément de menu."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "L’élément du menu a bien été supprimé."
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
msgid "No items."
msgstr "Aucune entrée."
msgid "CSS Classes"
msgstr "Classes CSS"
msgid "Custom Link"
msgstr "Lien personnalisé"
msgid "Original"
msgstr "Originale"
msgid "Navigation Label"
msgstr "Titre de la navigation"
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
msgid "Show Comments"
msgstr "Afficher les commentaires"
msgid "Success"
msgstr "Validé"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage ."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de votre ajout à ce site Web. Retournez à l'accueil ."
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "Votre site est visible uniquement par les membres enregistrés"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet a détecté un problème."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Stats Akismet"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Les fonctionnalités réseau sont désactivées."
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "Votre clé ne semble pas être valide. Veuillez la vérifier."
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "Annonce WordPress.com"
msgid "No problem"
msgstr "Aucun problème !"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements ."
msgstr ""
"Votre hébergeur Web ou administrateur de serveur a désactivé les fonctions "
"gethostbynamel
de PHP. Tant que cette situation n’est "
"pas réglée, Akismet ne pourra faire son travail correctement. "
"Communiquez avec votre hébergeur Web ou administrateur de pare-feu, et "
"l’informer desexigences système d’Akismet"
"a>."
msgid "Display Options"
msgstr "Options d’affichage"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Veuillez entrer un nom pour le champ personnalisé."
msgid "Current Page"
msgstr "Page actuelle"
msgid "Background Image"
msgstr "Image d’arrière-plan"
msgid "Remove Image"
msgstr "Retirer l’image"
msgid "Upload Image"
msgstr "Téléverser une image"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Votre adresse de courriel ne sera pas publiée."
msgid "File canceled."
msgstr "Fichier annulé."
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menus de navigation"
msgid "Links for %s"
msgstr "Liens pour %s"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Modifier une entrée du menu"
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Cette adresse de courriel est déjà enregistrée."
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Élément de menu de navigation"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Éléments de menu de navigation"
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité requiert des iframes. Les iframes sont désactivées sur "
"votre navigateur, ou alors il ne les accepte pas."
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"ERREUR : votre compte a été marqué comme étant "
"indésirable."
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "En attente de relecture (%s) "
msgstr[1] "En attente de relecture (%s) "
msgid "custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Utiliser comme image à la une"
msgid "Confirmed (%s) "
msgid_plural "Confirmed (%s) "
msgstr[0] "Confirmé (%s) "
msgstr[1] "Confirmés (%s) "
msgid "Drafts (%s) "
msgid_plural "Drafts (%s) "
msgstr[0] "Brouillons (%s) "
msgstr[1] "Brouillons (%s) "
msgid "Blog suspended."
msgstr "Blog suspendu."
msgid "Page updated."
msgstr "Page mise à jour."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Ce commentaire est déjà approuvé."
msgid "Filesystem error."
msgstr "Erreur du système de fichier."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Archive incompatible."
msgid "Add new %s"
msgstr "Ajouter un nouveau %s"
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— nouvelle fenêtre ou onglet."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— même fenêtre ou onglet."
msgid "Menu name"
msgstr "Nom du menu"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s utilisateur"
msgstr[1] "%s utilisateurs"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s site"
msgstr[1] "%s sites"
msgid "Empty archive."
msgstr "Archive vide."
msgid "Your chosen password."
msgstr "Le mot de passe que vous avez choisi."
msgid "User added."
msgstr "Utilisateur ajouté."
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid "All %s"
msgstr "Tous %s"
msgid "View %s"
msgstr "Affichage %s"
msgid "Update %s"
msgstr "Actualiser %s"
msgid "Done!"
msgstr "Terminé!"
msgid "New %s"
msgstr "Nouveau %s"
msgid "Updates %s"
msgstr "Mises à jour %s"
msgid "Page saved."
msgstr "Page enregistrée."
msgid "Item added."
msgstr "Contenu ajouté."
msgid "Item deleted."
msgstr "Contenu supprimé."
msgid "Item updated."
msgstr "Contenu mis à jour."
msgid "Item not added."
msgstr "Contenu non ajouté."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Mise à jour de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Mise à jour du thème %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Could not copy file."
msgstr "Impossible de copier le fichier."
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr ""
"Les copies de l’image précédemment modifiées ne seront pas effacées."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— fenêtre ou onglet en cours, sans frame."
msgid "Site: %s"
msgstr "Site: %s"
msgid "Primary Site"
msgstr "Site principal"
msgid "Title Attribute"
msgstr "Attribut de titre"
msgid "Link Target"
msgstr "Cible du lien"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Classes CSS (facultatives)"
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément du menu"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Extension de cache avancée."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Message personnalisé pour la maintenance."
msgid "External object cache."
msgstr "Cache d’objet externe."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Exécuté avant que la fonctionnalité multisites ne soit chargée."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Cette extension a produit un résultat inattendu."
msgid "Auto Draft"
msgstr "Brouillon auto"
msgid "Just another %s site"
msgstr "Un site utilisant %s"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "vous devez fournir un nom de domaine."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "vous devez fournir un nom pour votre réseau de sites."
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours utiliser votre site, mais tout sous-domaine créé "
"pourrait ne pas être accessible. Si vous êtes sûr de votre configuration "
"DNS, ignorez ce message."
msgid "— No Change —"
msgstr "— Aucun changement —"
msgid "— Select —"
msgstr "— Sélectionner —"
msgid "Notice:"
msgstr "Avertissement :"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Non, ne pas me relancer à ce sujet"
msgid "My Sites"
msgstr "Mes sites"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d mise à jour de WordPress"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d mise à jour d’extension"
msgstr[1] "%d mises à jour d’extensions"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d mise à jour de thème"
msgstr[1] "%d mises à jour de thèmes"
msgid "Select Menu:"
msgstr "Sélectionner le menu :"
msgid "Save Menu"
msgstr "Enregistrer le menu"
msgid "Delete Menu"
msgstr "Supprimer le menu"
msgid "Anyone can register"
msgstr "Tout le monde peut s’enregistrer"
msgid "New User Default Role"
msgstr "Rôle par défaut de tout nouvel utilisateur"
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "Le passage à l’heure avancée se fait le %s
."
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Ce fuseau horaire n’applique pas l’heure avancée."
msgid "items"
msgstr "éléments"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Update Services"
msgstr "Services de mise à jour"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Vous tentez de modifier un contenu qui n’existe pas. Peut-être a-t-il été "
"supprimé?"
msgid "Important:"
msgstr "Important :"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "L’utilisateur a été ajouté à votre site."
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Créer automatiquement les paragraphes"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taxinomie :"
msgid "This is the short link."
msgstr "Ceci est un lien court."
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation"
msgid "Network Admin"
msgstr "Admin du réseau"
msgid "Create a New User"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
msgid "Site deleted"
msgstr "Site effacé."
msgid "Edit Site"
msgstr "Modifier le site Web"
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "Vous devez être membre d’au moins un site pour utiliser cette page."
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Le site principal que vous avez choisi n’existe pas."
msgid "Comments on %s"
msgstr "Commentaires sur %s"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Envoi d’un message d’invitation au nouvel utilisateur. Un lien de "
"confirmation devra d’abord être cliqué avant la création du compte."
msgid "Membership"
msgstr "Inscription"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Stocker les fichiers téléversés dans ce dossier"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Ce paramètre est facultatif. Par défaut, ce champ devrait être vide."
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr ""
"Organiser mes fichiers téléversés dans des dossiers mensuels et annuels"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "La suppression d’un utilisateur n’est pas autorisée depuis cet écran."
msgid "Create a New Site"
msgstr "Créer un nouveau site"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Modifications groupées"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Oui, je veux aller sur mon profil maintenant"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Le menu a bien été supprimé."
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] Nouveau site créé"
msgid "Menu Settings"
msgstr "Réglages du menu"
msgid "Revisions"
msgstr "Révisions"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Impossible de lire la taille de l’image redimensionnée"
msgid "No menus have been created yet. Create some ."
msgstr ""
"Aucun menu n’a été créé pour le moment. En créer un ."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Passer la confirmation par courriel"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Cet utilisateur est déjà membre de ce site."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Impossible de supprimer complètement le thème %s."
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Catégorie par défaut des articles envoyés par courriel"
msgid "Site visibility"
msgstr "Visibilité du site"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "L’utilisateur existe déjà, et a hérité du mot de passe."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Cela a abouti à ce message d’erreur : %s"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Impossible de supprimer complètement la ou les extensions %s."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Ce commentaire est actuellement approuvé."
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "Uniquement lettres de a à z et chiffres"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Ce commentaire est déjà marqué comme indésirable."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Ce commentaire est déjà marqué comme indésirable."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Ce commentaire est actuellement marqué comme indésirable."
msgid "Search Sites"
msgstr "Chercher un site"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "La prise en charge multisites n’est pas activée."
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"Votre site est maintenant supprimé. Merci d’avoir choisi %s. Ce n’est qu’un "
"au revoir."
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus utiliser votre site %s, vous pouvez l’"
"effacer à l’aide du formulaire ci-dessous. Après avoir cliqué sur "
"Effacer mon site , vous recevrez un message avec un lien. "
"Cliquez sur ce lien pour effacer votre site."
msgid "Global Settings"
msgstr "Réglages globaux"
msgid "Mail Server"
msgstr "Serveur de messagerie"
msgid ""
"Logged in as %2$s . Log out? "
msgstr ""
"Session ouverte par %2$s . Fermer la session "
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "Certains fichiers joints ont été rejetés :"
msgid "Your media upload"
msgstr "Le téléversement de vos médias"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Ceci supprimera l’image d’arrière-plan. Il ne vous sera pas "
"possible de rétablir vos personnalisations."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Ce nom est utilisé un peu partout sur votre site."
msgid "No comments found."
msgstr "Aucun commentaire trouvé."
msgid "No plugins found."
msgstr "Aucune extension trouvée."
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Vous avez %1$s et %2$s."
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"Vous avez utilisé l’intégralité de votre quota. Veuillez supprimer quelques "
"fichiers avant de téléverser."
msgid "Add to Menu"
msgstr "Ajouter au menu"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "Rappelez-vous qu’une fois supprimé, votre site ne peut être rétabli."
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Effacer mon site définitivement"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Veuillez entrer un nom de menu valide."
msgid "Create Menu"
msgstr "Créer le menu"
msgid "Uploading Files"
msgstr "Téléversement de fichiers"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Adresse URL complète pour les fichiers"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation de déplacer ce contenu en dehors de la "
"Corbeille."
msgid "Site Address"
msgstr "Adresse du site"
msgid "Video Details"
msgstr "Détails de la vidéo"
msgid "Edit: %s"
msgstr "Modifier %s"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr ""
"Désolé, les noms d’utilisateur ne doivent pas contenir le caractère “"
"_”!"
msgid "Item not updated."
msgstr "L’entrée n’a pas été mise à jour"
msgid "Items deleted."
msgstr "Contenus supprimés."
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "Mo (vide = valeur ráseau par dáfaut)"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"Cette adresse n’est utilisée que pour l’administration du site ; par "
"exemple, la notification de l’inscription d’un nouvel utilisateur."
msgid "Login Name"
msgstr "Identifiant"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Les identifiants ne peuvent être modifiés."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"L’invitation a été envoyée à l’utilisateur sur son adresse de "
"messagerie. Il devra cliquer sur un lien de confirmation pour être ajouté à "
"votre site."
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Quota d'espace de sauvegarde du site"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"Attention! L'utilisateur ne peut pas être supprimé. L'utilsateur %s est "
"administrateur du réseau."
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Vous devez saisir un courriel valide."
msgid "Post via email"
msgstr "Envoi d'article par courriel"
msgid "User deleted."
msgstr "Utilisateur supprimé."
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "Les fichiers suivants ont été importés :"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "L’adresse URL fournie n’est pas valide."
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 page non mise à jour, quelqu'un l'édite."
msgid "Delete Site"
msgstr "Supprimer mon site"
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Ce commentaire est actuellement à la Corbeille."
msgid "Visit"
msgstr "Visiter"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier ce contenu car il est à la Corbeille. Sortez-"
"l’en puis réessayez."
msgid "Your email address."
msgstr "Votre adresse courriel."
msgid "Network Admin Email"
msgstr "Adresse de contact de l’administrateur du réseau"
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erreur lors du déplacement dans la Corbeille."
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erreur pendant la récupération depuis la Corbeille."
msgid "Storage Space"
msgstr "Espace disque"
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de placer cet élément à la corbeille."
msgid "Edit User %s"
msgstr "Modifier l’utilisateur %s"
msgid "User deleted"
msgstr "Utilisateur supprimé."
msgid "Enter title here"
msgstr "Entrez le titre ici"
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
msgid "%s address"
msgstr "adresse %s"
msgid "Install Themes"
msgstr "Installer des thèmes"
msgid "Featured Image"
msgstr "Image à la une"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "La mise à jour de %s a échoué."
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s a bien été mis à jour."
msgid "Site Title"
msgstr "Titre du site"
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Confirmation d’inscription"
msgid "Upload Plugins"
msgstr "Chargement d’extensions"
msgid "Document (%s) "
msgid_plural "Documents (%s) "
msgstr[0] "Document (%s) "
msgstr[1] "Documents (%s) "
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "Tenter de notifier les sites liés depuis le contenu des articles"
msgid "Deleted (%s) "
msgid_plural "Deleted (%s) "
msgstr[0] "Supprimé (%s) "
msgstr[1] "Supprimés (%s) "
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"Je suis certain·e de vouloir effacer mon site définitivement et je comprends "
"que je ne pourrai jamais le récupérer ni utiliser %s pour un nouveau site."
msgid "Refunded (%s) "
msgid_plural "Refunded (%s) "
msgstr[0] "Remboursée (%s) "
msgstr[1] "Remboursées (%s) "
msgid "Missing email address."
msgstr "Adresse de courriel manquante."
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse de courriel invalide."
msgid "View emails"
msgstr "Afficher les e-mails"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "La description sera affichée dans le menu si le thème actif l’accepte."
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed. "
msgstr ""
"Cette adresse est utilisée à des fins d’administration. Si vous la changez, "
"vous recevrez un courriel à la nouvelle adresse afin de la confirmer. "
"La nouvelle adresse ne sera pas active tant que vous ne l’aurez pas "
"confirmée. "
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "En quelques mots, décrivez la raison d’être de ce site."
msgid "Use featured image"
msgstr "Utiliser l’image mise en avant"
msgid "%s item moved to the trash."
msgid_plural "%s items moved to the trash."
msgstr[0] "%s élément déplacé vers la corbeille."
msgstr[1] "%s éléments déplacés vers la corbeille."
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "En attente (%s) "
msgstr[1] "En attente (%s) "
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Utiliser comme image mise en avant"
msgid "Spreadsheet (%s) "
msgid_plural "Spreadsheets (%s) "
msgstr[0] "Feuille de calcul (%s) "
msgstr[1] "Feuilles de calcul (%s) "
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "Nouveau menu de navigation"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"La fonction %1$s a été appelée avec un argument qui est obsolète"
"strong> depuis la version %2$s, sans aucune alternative disponible."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"%1$s est appelé avec un argument qui est obsolète depuis la "
"version %2$s ! %3$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier cet élément."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Merci. Veuillez consulter le message que nous vous avons envoyé pour "
"confirmer cette action. Votre site ne sera pas effacé tant que vous n’aurez "
"pas cliqué le lien qu’il contient."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "Définir l’image mise en avant"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "Pas assez d’espace pour téléverser. Il y a besoin de %s KB."
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr ""
"Ce fichier est trop lourd. La taille des fichiers doit être inférieure à %s "
"Ko."
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr ""
"La description sera affichée dans le menu si le thème actuel l’accepte."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer cet élément."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de déplacer cet élément dans la "
"corbeille."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de récupérer cet élément depuis la "
"corbeille."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "Image mise en avant"
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s commande non actualisée, quelqu’un la modifie."
msgstr[1] "%s commandes non actualisées, quelqu’un les modifie."
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Utiliser comme image mise en avant"
msgid "Processing (%s) "
msgid_plural "Processing (%s) "
msgstr[0] "En cours (%s) "
msgstr[1] "En cours (%s) "
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "Définir l’image mise en avant"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "Le mien (%s) "
msgstr[1] "Les miens (%s) "
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "Image mise en avant"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"Répondre à le courriel en entrant 'unsubscribe %s’ en tant qu'objet ou à la "
"première ligne du contenu (concerne aussi celui-ci)."
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "Joignez vos propres abonnés avec WordPress.com."
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "Mot-clé :"
msgstr[1] ""
msgid "[edit]"
msgstr "[modifier]"
msgid "Recommendation"
msgstr "Recommandation"
msgid "Review Settings"
msgstr "Vérifier les réglages"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr ""
"Consultez vos abonnements dans le bandeau d’administration (menu déroulant), "
"et résiliez à cet endroit"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "Comment annuler mon abonnement?"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr ""
"Vous pouvez résilier l’abonnement à tout moment en suivant une de ces "
"options :"
msgid "Subscription Help"
msgstr "Aide pour s’abonner"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"Ou bien vous pouvez répondre à ce courriel en entrant confirm en "
"tant qu'objet ou à la première ligne du contenu."
msgid "Subscribed!"
msgstr "Abonné!"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr ""
"Vos renseignements concernant l’abonnement sont échus ou non valides. "
"Veuillez réessayer de vous abonner."
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "Échec lors de la confirmation de désabonnement"
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Vos abonnements"
msgid "sent daily"
msgstr "envoyé(e) chaque jour"
msgid "sent immediately"
msgstr "envoyé(e) immédiatement"
msgid "sent weekly"
msgstr "envoyée(e) chaque semaine"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[Abonnement] Échec lors de la confirmation d’abonnement"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[Abonnement] Pas de confirmation de désabonnement"
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "Échec lors de la confirmation d’abonnement"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr "Votre abonnement n’a pas été annulé. Veuillez réesayer."
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr ""
"Vous pouvez également répondre à ce message en indiquant « "
"confirm » dans l'objet ou dans la première ligne."
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"Insérer l’une des commandes suivantes dans l’objet ou la "
"première ligne de votre courriel à %s."
msgid "No Comments »"
msgstr "Aucun commentaire »"
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
msgid "response"
msgstr "réponse"
msgid "Select pages"
msgstr "Sélectionner des pages"
msgid "Powered by"
msgstr "Propulsé par"
msgid "WordPress.com on Twitter"
msgstr "WordPress.com sur Twitter"
msgid "Remote file has cache lock, skipping"
msgstr "Passé en raison d’un fichier verrou distant"
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
msgid "My Public Profile"
msgstr "Mon profil public"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgid "Locate"
msgstr "Localiser"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Create a New Post"
msgstr "Créer un nouvel article"
msgid "Content:"
msgstr "Contenu :"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Bienvenue, %s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s et %3$s"
msgid "New link"
msgstr "Nouveau lien"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
msgid "Product not found."
msgstr "Produit introuvable."
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Priority."
msgstr "Priorité."
msgid "Sample:"
msgstr "Exemple:"
msgid "Parent product"
msgstr "Produit parent"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Select…"
msgstr "Sélection en cours..."
msgid "Hi, %s!"
msgstr "Bonjour, %s !"
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
msgid "New user registration on the blog %s:"
msgstr "Enregistrement d’un nouvel utilisateur sur le blogue %s :"
msgid "New Username: %s"
msgstr "Nouveau nom d’utilisateur : %s"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "Nouvel courriel : %s"
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma des couleurs"
msgid "Checking"
msgstr "Vérification"
msgid "Importing…"
msgstr "Importation..."
msgid "Shipping:"
msgstr "Expédition:"
msgid "sound"
msgstr "son"
msgid "Read %s"
msgstr "Lire %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "Flux RSS"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link title"
msgstr "Titre du lien"
msgid "Link rating"
msgstr "Note du lien"
msgid "Link ID"
msgstr "ID du lien"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Modifier DNS"
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domaine : %s"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Vos serveurs de nom doivent être NS1.WORDPRESS.COM et NS2.WORDPRESS.COM pour "
"que ces DNS fonctionnent. Si vous avez déjà mis à jour vos serveurs de nom, "
"vous pouvez ignorer ce message, il cessera bientôt d’apparaître."
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s ne correspond à aucun des formats attendus."
msgid "Remove subscriber"
msgstr "Supprimer un abonné"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Ce diaporama nécessite JavaScript."
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Cliquer pour visualiser le diaporama."
msgid "Current Gravatar"
msgstr "Gravatar Actuel"
msgid "Were you looking for your profile details ?"
msgstr "Recherchez-vous les Détails de votre Profil ?"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings ?"
msgstr "Cherchez-vous vos Clé API et Réglages Personnels ?"
msgid "Account Details"
msgstr "Renseignements sur le compte"
msgid "Theme Settings"
msgstr "Réglages du thème"
msgid "Hide for a day"
msgstr "Masquer pendant une journée"
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Une plateforme de publication personnelle sémantique"
msgid "(hidden)"
msgstr "(caché)"
msgid "hide"
msgstr "Masquer"
msgid "login"
msgstr "ouvrir session"
msgid "Write a comment..."
msgstr "Écrire un commentaire..."
msgid "d/m/Y"
msgstr "j.m.Y"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "Supprimer ce lien de votre profil?"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "Supprimer ce service de votre profil?"
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "Utilisé pour les notifications. Non publié."
msgid "Personal Settings"
msgstr "Paramètres personnels"
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "Sera associé automatiquement à vos commentaires."
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "Actualisation, veuillez patienter..."
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "Fichier vide, suppression"
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr ""
"Les métadonnées des commentaires ont bien été téléchargées, nous procédons "
"au contenu..."
msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Le fichier distant a retourné une réponse d’erreur %1$d %2$s"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Le serveur distant n’a pas répondu"
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[WordPress.com] Limite de l’espace de stockage atteinte"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Ce fuseau horaire est actuellement à l’heure avancée."
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Exclure les Articles"
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Exclure les Pages"
msgid "Extra Settings"
msgstr "Autres Réglages"
msgid ""
"Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Entrez les ID des pages dont vous voulez exclure les évaluations. Veuillez "
"utiliser une liste séparée par des virgules, ex.: 1,2,3"
msgid ""
"Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Entrez les ID des articles à exclure des évaluations. Veuillez utiliser une "
"liste séparée par des virgules, ex : 1,2,3"
msgid "This is the rating ID used in comments"
msgstr "ID de l’évaluation utilisée dans les commentaires"
msgid "This is the rating ID used in pages"
msgstr "C'est l’ID d’évaluation utilisée dans les pages"
msgid "This is the rating ID used in posts"
msgstr "Voici l’ID de l’évaluation utilisé dans les articles"
msgid "Rating ID"
msgstr "ID d’évaluation"
msgid "Top Rated"
msgstr "Mieux Notés"
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de Style CSS"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "Une liste de vos articles, pages ou commentaires les mieux notés."
msgid "An error occurred authorizing your account."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’autorisation de votre compte."
msgid "An error occurred authorizing your %s account."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’autorisation de votre compte %s. "
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "Répondre à un commentaire par e-mail"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Résultats de la Recherche pour \"%s\""
msgid "One response to %s"
msgstr "Une réponse à %s"
msgid "Responses to %s"
msgstr "Commentaires sur « %s »"
msgid "Ferries"
msgstr "Ferries"
msgid "Sunset"
msgstr "Coucher du soleil"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"L’en-tête a été mis à jour. Visiter le site pour voir son "
"nouvel aspect."
msgid "Image Link"
msgstr "Lien Image"
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Liens Texte et Image "
msgid "Text Link"
msgstr "Lien Texte"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Articles et Commentaires"
msgid "Search Terms"
msgstr "Terme de recherche"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "Autoriser la connexion avec %s"
msgid "per day"
msgstr "par jour"
msgid "per year"
msgstr "par an"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr ""
"Vous avez acquis ce produit de façon permanente. Aucun renouvellement "
"nécessaire."
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Read original post"
msgstr "Lire l’article original"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"
msgid "Scroll"
msgstr "Défilant"
msgid "Attachment"
msgstr "Fichier"
msgid "Tile"
msgstr "Motif répété"
msgid "Read more…"
msgstr "Lire la suite…"
msgid "QRCode"
msgstr "QRCode"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Importer des articles, pages, commentaires, champs personnalisés, catégories "
"et étiquettes depuis un fichier d’export WordPress."
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "In response to"
msgstr "En réponse à"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "Échec lors de l’abonnement"
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "Résilier l’abonnement de %s"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Échec lors du désabonnement"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "Vous avez des abonnements auprès des blogues suivants :"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "Aide - Gestion des abonnements WordPress.com"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "afficher vos abonnements en cours"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[Abonnement] Erreur lors du désabonnement"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[Abonnement] Vos abonnements"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"s’abonner à un site; [URL] représente l’adresse URL du site "
"WordPress.com (exemple : en.blog.wordpress.com)"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[Abonnement] Aide"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[Abonnement] Changer l’adresse d’abonnement"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[Abonnement] Se désabonner de %s"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier l’adresse URL. Voici un exemple de commande de "
"désabonnement : "
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr ""
"Le désabonnement de l’adresse URL « %s » a échoué, car elle "
"ne correspond pas à un site WordPress.com. "
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[Abonnement] Erreur lors de l’abonnement"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier l’adresse URL. Voici un exemple de commande d’"
"abonnement :"
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr ""
"L’abonnement à l’adresse URL « %s » a échoué, car elle "
"ne correspond pas à un site WordPress.com."
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"se désabonner d’un site; [URL] représente l’adresse URL du site "
"WordPress.com (exemple : en.blog.wordpress.com) "
msgid "this help information"
msgstr "afficher ce document d’aide"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"Pour annuler la requête, supprimez ce message sans en activer la "
"confirmation. \n"
"Pour ne plus recevoir de futurs messages, modifiez vos réglages d’envoi sous "
"\"Gestion des abonnements\"."
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr ""
"Vous n’avec pas accès à « %s ». Vous ne pouvez donc pas vous "
"y abonner."
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "Vous n’avez aucun abonnement à un blogue WordPress.com."
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "Vous souhaitez ne plus recevoir de notification par courriel de %s."
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "Vous n’avez pas d’abonnement à « %s »."
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "Vous avez déjà un abonnement à « %s »!"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "Vous avez déjà un abonnement"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below."
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-dessous pour gérer vos abonnements WordPress.com."
msgid "URL: %2$s "
msgstr "Adresse URL : %2$s "
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annuler la réponse"
msgid "Custom Background"
msgstr "Arrière-plan personnalisé"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"L’arrière-plan a été mis à jour. Afficher votre site"
"a> pour voir le rendu."
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Supprimer l’image d’arrière-plan"
msgid "Select background image"
msgstr "Choisissez l’image d’arrière-plan"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "Combien de photos désirez-vous afficher?"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "Quel format de photos souhaitez-vous afficher ?"
msgid " (optional)"
msgstr " (facultatif)"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos modifications ont été sauvegardées."
msgid "View all pages"
msgstr "Afficher toutes les pages"
msgid "Custom code"
msgstr "Code personnalisé"
msgid "by "
msgstr "par "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Mot de passe changé"
msgid "Import Information"
msgstr "Importer les informations"
msgid ""
"You can leave this page and come back to check the progress later if you "
"like."
msgstr ""
"Vous pouvez quitter cette page et revenir vérifier l’avancement plus tard, "
"si vous le souhaitez."
msgid "Click the Import button above to start importing that blog."
msgstr "Cliquez ci-dessus sur Importer pour lancer l’importation de ce blogue."
msgid ""
"Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your "
"import right away."
msgstr ""
"Votre fichier a bien été téléversé. Nous procédons à votre importation "
"immédiatement."
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "WordPress.com pour votre domaine"
msgid "No Advertisements"
msgstr "Pas de pub"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr ""
"Veuillez choisir un blogue auquel vous aimeriez appliquer l’option payante %s"
msgid "Unlimited shares"
msgstr "Partages illimités"
msgid "Default poll settings"
msgstr "Réglages de sondage par défaut"
msgid "Percentages"
msgstr "Pourcentages"
msgid "Cookie"
msgstr "Avec fichier témoin"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "Avec fichier témoin et adresse IP"
msgid "Poll style"
msgstr "Habillage du sondage"
msgid "Save Options"
msgstr "Enregistrer les options"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "Limite d’expiration du bloc"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "Évaluation %d étoiles"
msgid "%d stars"
msgstr "%d étoiles"
msgid "%d star"
msgstr "%d étoile"
msgid "Expires: "
msgstr "Expirera dans :"
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"Note : Le blocage par cookie et adresse IP peut être problématique pour "
"certains votants."
msgid "%d hours"
msgstr "%d heures"
msgid "Please choose a style."
msgstr "Veuillez choisir un style."
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid "Custom Style"
msgstr "Style personnalisé"
msgid "%d hour"
msgstr "%d heure"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
msgid "%d month"
msgstr "%d mois"
msgid "%d week"
msgstr "%d semaine"
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here ."
msgstr ""
"Saviez-vous qu'il existe un nouvel éditeur pour créer vos sondages "
"personnalisés? Plus d’info ."
msgid "Options Updated."
msgstr "Options mises à jour."
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F Y G \\h i"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "Problème de pièces jointes pour %s"
msgid "Post by email"
msgstr "Publier par Email"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr ""
"Certaines pièces jointes ont été refusées par le service de Publication par "
"courriel de WordPress.com :"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Link to:"
msgstr "Lier à"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "Option payante annulée et remboursée"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"L’opération n’a pas pu être effectuée. Voici quelques causes "
"possibles : 1. La validation du code de vérification (CVV) de votre "
"carte a échoué 6 fois en 30 jours; 2. L’adresse de "
"facturation fournie ne correspond pas à celle associée à la carte. Veuillez "
"vérifier votre CVV et votre adresse de facturation."
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "Le domaine du blogue doit être inférieure à 64 caractères."
msgid "Logged in as:"
msgstr "Session ouverte par :"
msgid "No comments"
msgstr "Aucun commentaire"
msgid "Update settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres"
msgid "std"
msgstr "MST"
msgid "Continue reading → "
msgstr "Lire la suite → "
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gestion des abonnements"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Fraîchement pressé"
msgid "Search results for:"
msgstr "Résultats de recherche pour :"
msgid "More from this author"
msgstr "Autres contenus publiés par cet auteur"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "D j m Y"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "Lire %1$s sur %2$s."
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "Résilier l’abonnement :"
msgid "Manage your subscription"
msgid_plural "Manage your subscriptions"
msgstr[0] "Gérez votre abonnement"
msgstr[1] "Gérez vos abonnements"
msgid "Update your profile"
msgstr "Mettre à jour votre profil"
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse courriel"
msgid "Popular choices"
msgstr "Les plus populaires"
msgid "All languages"
msgstr "Toutes les langues"
msgid "Views per month"
msgstr "Visites par mois"
msgid "Views per day"
msgstr "Visites par jour"
msgid "Monthly Views"
msgstr "Visites Mensuelles"
msgid "Weekly Views"
msgstr "Visites Hebdomadaires"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d article publié"
msgstr[1] "%d articles publiés"
msgid "Views per week"
msgstr "Vues par semaine"
msgid "Daily Views"
msgstr "Visites Journalières"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld "
msgstr "exemple : sous.domaine.tld, domaine.sld.tld "
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "Comment confirmer cet abonnement?"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"Pour procéder, veuillez cliquer sur le lien suivant, ou le copier dans votre "
"navigateur. Ce lien n’est valide que pour %s"
msgid "Invitation sent."
msgstr "Invitation envoyée."
msgid "Home page"
msgstr "Page d’accueil"
msgid "Restrict video playback to a specified set of domains."
msgstr "Restreindre la lecture vidéo à un ensemble précis de domaines."
msgid ""
"Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values."
msgstr ""
"Permettre l’intégration à de sites précis. Indiquer la liste des noms de "
"domaines en les séparant par des virgules."
msgid "Error: %s."
msgstr "Erreur : %s"
msgid "write"
msgstr "écrire"
msgid "We’re here for you"
msgstr "À votre service pour vous aider"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Impossible de créer un utilisateur si le nom d’utilisateur est vide."
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Décompression de l’archive de l’extension…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "Continuer dans %d…"
msgid "Continuing…"
msgstr "Continuer…"
msgid "Threading Comments…"
msgstr "Imbriquer les Commentaires…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "Téléchargement des Commentaires…"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "Activez votre compte Akismet.com %s"
msgid "New comment"
msgstr "Nouveau commentaire"
msgid "Loading"
msgstr "chargement…"
msgid "%s rating"
msgstr "Note : %s"
msgid "Category %s"
msgstr "Catégorie %s"
msgid "Time range"
msgstr "Période de temps"
msgid "WordPress site."
msgstr "votre site WordPress."
msgid ","
msgstr "."
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
msgid "Guest"
msgstr "Visiteur"
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
msgid "Post ID."
msgstr "ID de l’article :"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Host"
msgstr "Hébergeur"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "Adresse IP de l'auteur du commentaire"
msgid "%s Stats"
msgstr "Statistiques pour %s"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Inscription d’un nouvel utilisateur : %s"
msgid "First page"
msgstr "Première page"
msgid "Notes Author"
msgstr "Notes auteur"
msgid "Color options"
msgstr "Options de couleurs"
msgid "Reset importer"
msgstr "Réinitialiser l’importateur"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Mettre à la Corbeille : %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Supprimer définitivement le commentaire"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Vous êtes sur le point de déplacer ce commentaire à la Corbeille :"
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat."
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "Publier les données de géolocalisation avec la mise à jour."
msgid "Search %s - %s"
msgstr "Rechercher %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Erreur lors du traitement de l’image"
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "page"
msgstr[1] ""
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "article"
msgstr[1] ""
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "Veuillez téléverser un fichier d’exportation Blogger valide."
msgid "Poster Image"
msgstr "Image de couverture"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Gérer vos abonnements"
msgid "Read more of this post"
msgstr "Lire la suite"
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresse web : %s"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "Gérez vos abonnements WordPress.com :"
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "Copiez et collez ce code abrégé dans votre article"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "Les dernières mises à jour seront publiées sur ce blogue : "
msgid ""
"The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter "
"client. (Learn "
"More )"
msgstr ""
"L'API Twitter permet d’envoyer sur le blogue des mises à jour depuis un "
"client Twitter. (En "
"savoir plus )"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Vous avez demandé le remboursement d’une option payante. Nous vous "
"avons transmis un lien de confirmation par courriel."
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"Cet article est protégé par un mot de passe. Veuillez visiter le site et "
"entrer le mot de passe pour lire la suite."
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr ""
"La limite fixée par ce paramètre peut être dépassée pour une vidéo "
"particulière"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr "Notez que seules les récents abonnements en attente sont affichés."
msgid "Pending (%d) "
msgstr "En attente (%d) "
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"Vous n’avez pas d’abonnement en attente. Si vous pensiez en avoir, "
"revérifiez l’adresse de courriel utilisée pour vous abonner."
msgid "< Prev"
msgstr "< Préc."
msgid "Next >"
msgstr "Suiv. >"
msgid "of"
msgstr "sur"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Commentaire de %s marqué comme indésirable."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "Importation fichier %s..."
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s commentaire marqué comme indésirable."
msgstr[1] "%s commentaires marqués comme indésirables."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s commentaire rétabli depuis les commentaires indésirables"
msgstr[1] "%s commentaires rétablis depuis les commentaires indésirables"
msgid "Comments closed."
msgstr "Commentaires Fermés"
msgid "Video player"
msgstr "Lecteur vidéo"
msgid "Overlay logo URL"
msgstr "Superposer l’adresse URL du logo"
msgid "Wrapper color"
msgstr "Couleur d’habillage"
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Emplacement du fichier vidéo Ogg."
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr ""
"Pour changer la miniature par défaut, lancer la vidéo et cliquer sur le "
"bouton \"Capture Miniature. "
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"Collez votre adresse URL Google Vidéo ou YouTube ci-dessus ou suivez "
"l’exemple suivant :"
msgid "New subscription"
msgstr "Nouvel abonnement"
msgid "Email subscriber"
msgstr "Abonné par email"
msgid "%s subscriber"
msgid_plural "%s subscribers"
msgstr[0] "%s abonné"
msgstr[1] "%s abonnés"
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr ""
"Entrez votre adresse pour être avisé par courriel des derniers "
"développements."
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "Cliquez pour recevoir les prochaines nouvelles par courriel."
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive "
"future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't "
"send you any junk."
msgstr ""
"Curieux des derniers développements de WordPress.com? Cliquez ci-dessous "
"pour recevoir par courriel nos future annonces - c’est gratuit, facile, et "
"sans pollution."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "Lettre d’information par courriel"
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "Tutoriels et vidéos de démonstration"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "Communiquez avec notre service d’assistance"
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue !"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier :"
msgid "File type:"
msgstr "Type du fichier :"
msgid "Upload date:"
msgstr "Date de mise en ligne :"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Taille :"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Non attaché)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"La description n’est pas très utilisée par défaut, cependant de plus en plus "
"de thèmes l’affichent."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Recevoir un courriel lorsqu’un nouvel article est publié"
msgid "Twitter logo"
msgstr "Logo Twitter"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Abandonner tout changement et rétablir l’image originale."
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why? )"
msgstr ""
"Votre adresse de courriel est active pour un ou plusieurs comptes. Veuillez "
"entrer une seule adresse pour ce compte. (Pourquoi? ) "
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Email subscriptions"
msgstr "Abonnements courriel"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"Entrer votre adresse e-mail pour vous inscrire à ce blog et recevoir les "
"notifications des nouveaux articles par courriel."
msgid "required"
msgstr "obligatoire"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "Article publié"
msgstr[1] "Articles publiés"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "Nous ne parvenons pas à retrouver ce que vous recherchez !"
msgid "Nero Size"
msgstr "Taille Nero"
msgid "Nero Type"
msgstr "Style Nero"
msgid "Star Colors"
msgstr "Couleurs des étoiles"
msgid "About this topic"
msgstr "A propos de ce Sujet"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "Pas encore de votes pour votre %s."
msgid "Above each comment"
msgstr "Au dessus de chaque commentaire"
msgid "Below each comment"
msgstr "En dessous de chaque commentaire"
msgid "Above each blog post"
msgstr "Au dessus de chaque article"
msgid "Below each blog post"
msgstr "En dessous de chaque article"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "Vous êtes désormais abonné à ce blog."
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "Forums WordPress.com"
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "Veuillez transférer un fichier OPML valide"
msgid "Author: %s"
msgstr "Auteur : %s"
msgid "Daily at %s."
msgstr "Tous les jours à %s."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
" \n"
"\n"
" \n"
"Merci de votre adhésion à Akismet.com. Pour activer votre nouveau compte, "
"veuillez suivre ce lien :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--L'équipe Akismet"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Ajouter un commentaire à cet article"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Commentaire : %s"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "S’enregistrer sur WordPress.com"
msgid "Map a Domain"
msgstr "Mapper un domaine"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "Texte optionnel destiné aux visiteurs étrangers à WordPress.com :"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr ""
"Texte facultatif à afficher aux utilisateurs qui ont ouvert une session "
"WordPress.com :"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""
"Ajouter un formulaire de saisie d'adresse de courriel pour permettre aux "
"visiteurs de s'abonner à votre blog."
msgid "View Poll"
msgstr "Voir le sondage"
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "Abonnement aux commentaires"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"Vous recevez ce message pour confirmer l’acceptation aux abonnements "
"WordPress.com de %s."
msgid "Howdy!"
msgstr "Bonjour!"
msgid "Subscription Management"
msgstr "Gestion des abonnements"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte simple"
msgid "Comments (%d) "
msgstr "Commentaires (%d) "
msgid "Immediate"
msgstr "Immédiat"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdo"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Votre abonnement a été supprimé."
msgid "Delivery window"
msgstr "Fenêtre de message"
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "Résiliation des abonnements."
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "Adresse de courriel d’abonnement :"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tous (%s) "
msgstr[1] "Tous (%s) "
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement actif."
msgid "Email format"
msgstr "Format de courriel"
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "Adresse de courriel non modifiée; veuillez réessayer."
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr ""
"L'adresse de courriel n’a pas été modifiée. Une vérification de sécurité est "
"requise."
msgid "Email address changed."
msgstr "Adresse de courriel modifiée."
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr ""
"Veuillez modifier votre adresse de courriel sur votre page de profil "
"WordPress.com."
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"Un courriel vous a été envoyé. Veuillez cliquer sur le lien qu'il contient "
"pour confirmer."
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "Abonnements au blog"
msgid "You should provide a valid email address"
msgstr "Vous devez saisir une adresse e-mail valide."
msgid "Subscribed On"
msgstr "Abonné le"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Votre connexion a bien été établie."
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."
msgid "Move to trash"
msgstr "Déplacer à la corbeille"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "Mettre à jour le domaine principal"
msgid "$5000"
msgstr "5 000 $"
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Fichier média définitivement supprimé."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Fichier média déplacé dans la Corbeille."
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Fichier média récupéré depuis la Corbeille."
msgid "Embeds"
msgstr "Affichages distants"
msgid ""
"You attempted to edit an item that doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Vous tentez de modifier un élément qui n’existe pas. Peut-être a-t-il été "
"supprimé ?"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "déplacé dans la corbeille."
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "Supprimer cette page définitivement?"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "Corbeille (%s) "
msgstr[1] "Corbeille (%s) "
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Insérer une image depuis un autre site"
msgid "All image sizes"
msgstr "Toutes les tailles"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Toutes les tailles sauf la miniature"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Appliquer les modifications à :"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportion de taille :"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Impossible de charger les métadonnées de l’image."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Impossible d’enregistrer les métadonnées de l’image."
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Proportion de taille du recadrage"
msgid "Crop Selection"
msgstr "Sélection de recadrage"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Miniature actuelle"
msgid "Image saved"
msgstr "Image enregistrée"
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Rien à enregistrer, l’image n’a pas été modifiée."
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection :"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Échec lors de la création d’une nouvelle image."
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Échec lors de l’enregistrement de l’image."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Les métadonnées de l’image ne sont pas cohérentes."
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Réglages de la miniature"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "L’image a bien été rétablie."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant la modification de l’échelle de "
"l’image. Veuillez recharger la page pour faire une nouvelle tentative."
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr ""
"Il n’y a pas de données d’image. Veuillez téléverser l’image à nouveau."
msgid "Crop"
msgstr "Recadrer"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Rétablir l’image originale"
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionnement de l’image"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Taille originale : %s"
msgid "Restore image"
msgstr "Rétablir l’image"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Retourner verticalement"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Retourner horizontalement"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Jeter"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Déplacer ce commentaire dans la corbeille"
msgid "\"%s\" permanently deleted."
msgstr "Suppression définitive de « %s »."
msgid "\"%s\" moved to the trash."
msgstr "« %s » déplacé vers la corbeille."
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s commentaire supprimé définitivement"
msgstr[1] "%s commentaires supprimés définitivement"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Supprimer tous les indésirables"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer à la corbeille"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la Corbeille"
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s code promo restauré depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s codes promo restaurés depuis la corbeille."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s code promo déplacé à la corbeille."
msgstr[1] "%s codes promo déplacés à la corbeille."
msgid ""
"Product draft updated. Preview product "
msgstr ""
"Produit en brouillon mis à jour. Prévisualiser le produit "
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product "
msgstr ""
"Produit programmé pour: %1$s. Prévisualiser le produit "
msgid "Product submitted. Preview product "
msgstr ""
"Produit soumis. Prévisualiser le produit "
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Ce commentaire est dans la Corbeille. Veuillez l’en sortir avant de le "
"modifier."
msgid "Ogg File URL"
msgstr "Adresse URL du fichier OGG"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "Activer la Géolocalisation"
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
msgid "25GB"
msgstr "25 Go"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs "
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "State"
msgstr "État/Province"
msgid "Name on Card"
msgstr "Nom indiqué sur la carte"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"La transaction n’a pas pu être effectuée. Vérifiez l’adresse de facturation "
"ainsi que la date d’expiration de votre carte (ou essayer une autre). En "
"l’absence d’erreur, si le problème se confirme, contactez votre banque."
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "publié sur WP.com :"
msgid "My Account"
msgstr "Mon Compte:"
msgid "Search…"
msgstr "Rechercher…"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "Erreur : merci de remplir les champs obligatoires."
msgid "Refresh this page."
msgstr "Actualisez la page."
msgid "Post title"
msgstr "Titre de l’article"
msgid "Post Title"
msgstr "Titre de l'ajout"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"Votre abonnement n’a pas abouti, veuillez réessayer avec une adresse de "
"courriel valide."
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
msgid "Find Address"
msgstr "Trouver une adresse"
msgid "My Location"
msgstr "Ma localisation"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Détection Automatique"
msgid "My location is public."
msgstr "Ma localisation est publique."
msgid "Default method"
msgstr "Méthode par défaut"
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr ""
"Cette localisation sera utilisée comme lieu par défaut pour vos artcles."
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "La géolocalisation de mes articles est publique."
msgid "Enter address:"
msgstr "Entrer l’adresse :"
msgid "Buy now"
msgstr "Acheter"
msgid "Learn More"
msgstr "Plus d’info."
msgid "Post by Voice"
msgstr "Publication vocale"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "La publication vocale était désactivée"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "La publication vocale était activée"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "Activer la Publication Vocale"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "Désactiver la Publication Vocale"
msgid "Subscribe now!"
msgstr "S'abonner maintenant"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "San Francisco, Californie"
msgid "Get Search"
msgstr "Profiter de la recherche"
msgid "Show less"
msgstr "Afficher moins"
msgid "Show more"
msgstr "Afficher plus"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"La transaction n’a pu s’achever correctement. Veuillez vérifier l’adresse de "
"facturation et la date d’expiration. Veuillez contacter votre banque si vous "
"rencontrez d’autres problèmes."
msgid "Affects all users"
msgstr "Affecte tous les utilisateurs"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "Méthode HTTP non prise en charge"
msgid "Custom Message:"
msgstr "Message Personnalisé :"
msgid "Send your posts to:"
msgstr "Envoyer vos articles à :"
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr "Vous avez bien relié votre blogue WordPress.com à votre compte %s."
msgid ""
"If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect "
"his or her own %s account separately as desired."
msgstr ""
"S'il y a plusieurs auteurs sur ce blogue, chacun d’eux devra se connecter "
"séparément à son propre compte %s comme souhaité."
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs de ce blogue sont "
"désormais autorisés à publier sur votre compte %s."
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Autoriser les nouveaux utilisateurs à s’inscrire"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr ""
"Lève le pied, champion ! Inutile de vérifier tes e-mails aussi "
"souvent !"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Afficher une image dans votre colonne latérale"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Midnight"
msgstr "Minuit"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Liste des révisions de votre CSS"
msgid "Register domain"
msgstr "Enregistrer le domaine"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "Enregistrement et mappage de domaine :"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "Ce domaine existe déjà et ne peut être utilisé."
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "Blogue principal mis à jour."
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "Un problème est survenu en renouvelant ce domaine."
msgid "Two year subscription"
msgstr "Abonnement de deux ans"
msgid "USD"
msgstr "USD"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"Ce blogue dispose déjà de certaines de ces options payantes. Votre démarche "
"vise-t-elle à les renouveler? "
msgid "Complete the purchase"
msgstr "Finalisez l’achat"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "Le champ « %s » est obligatoire."
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgid "Average Rating"
msgstr "Moyenne des notes"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Last 12 months"
msgstr "12 derniers mois"
msgid "Line Height"
msgstr "hauteur de ligne"
msgid "Last 3 months"
msgstr "3 derniers mois"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "24 dernières heures"
msgid "Last 31 days"
msgstr "31 derniers jours"
msgid "Last 7 days"
msgstr "7 derniers jours"
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
msgid "View report"
msgstr "Voir le rapport"
msgid "All time"
msgstr "De tous les temps"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Hand"
msgstr "Main"
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
msgid ""
"Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating "
"is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir comment afficher les évaluations. La cote 5 étoiles "
"est la plus employée. La cote Nero est utile pour une vue simplifiée."
msgid "Star Size"
msgstr "Taille des étoiles"
msgid "Custom Image"
msgstr "Image personnalisée"
msgid "Star Color"
msgstr "Couleur des étoiles"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "Présentation du texte et police"
msgid "Nero Rating"
msgstr "Note Nero"
msgid "Rating Style"
msgstr "Style d’évaluation"
msgid "Rating Type"
msgstr "Type d’évaluations"
msgid "Rate Down"
msgstr "Je n’aime pas"
msgid "Rate Up"
msgstr "J’aime"
msgid "Thank You"
msgstr "Merci"
msgid "Rating updated"
msgstr "Évaluation actualisée"
msgid "Customize Labels"
msgstr "Personnaliser les Libellés"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "Ceci vous montre l’aspect qu'aura votre widget d’évaluation"
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"
msgid "Rating Settings"
msgstr "Options des Évaluations"
msgid "Your message"
msgstr "Votre message"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Entrez un nom d’utilisateur ou une adresse de courriel"
msgid "Authorize %s"
msgstr "Autoriser %s"
msgid "Activity Stream Authorization"
msgstr "Autorisation de flux d’activité"
msgid "Publicize"
msgstr "Diffusion automatisée"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID de la transaction :"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgid "My shopping cart"
msgstr "Mon panier"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "Produit acheté."
msgstr[1] "%s produits achetés."
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "Message de renouvèlement caché. "
msgstr[1] "%s Messages de renouvèlement cachés. "
msgid "Revenue"
msgstr "Revenu"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr ""
"Le fichier téléversé ne peut pas être déplacé vers le répertoire de votre "
"blogue."
msgid "Categories: %s"
msgstr "Catégories : %s "
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Permalien : %s"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "La taille du fichier téléversé dépasse le maximum permis."
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Impossible d’écrire le fichier %1$s (%2$s)."
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr ""
"Soit il n’y a pas d’articles, soit une erreur s’est "
"produite."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "N’y a-t-il aucun lien vers nous ?"
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Désolé, aucun article ne correspond."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Le ping a déjà été enregistré."
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des fichiers sur ce site."
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "L’adresse cible spécifiée n’existe pas."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr ""
"Réception d’un ping de %1$s pour %2$s. Continuons la "
"conversation ! :-)"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Échec lors de la suppression de la page."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "État du commentaire non valide."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"L’adresse source et l’adresse cible ne peuvent pointer vers la "
"même ressource."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "L’adresse d’origine n’existe pas."
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"L’adresse source ne contient pas de lien vers l’adresse cible, "
"et ne peut donc pas être utilisée comme source."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Type de contenu non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de mettre à jour les options."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier l’auteur de l’article "
"sous cet identifiant."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier l’auteur des pages sous "
"cet identifiant."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux détails de cet article."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de mettre à jour des articles sous "
"cet identifiant."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Identifiant de commentaire non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’ajouter ce thème."
msgid "Select a language below"
msgstr "Sélectionnez une langue ci-dessous"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgid "Section"
msgstr "Section"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Désolé, aucune page ne correspond."
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "Les mots de passe entrés ne couplent pas. Essayez à nouveau."
msgid "Software Name"
msgstr "Nom du logiciel"
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Retourner à %s"
msgid "Oops: %s"
msgstr "Oups : %s"
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Le message n’a pas pu être envoyé."
msgid "Could not create user"
msgstr "Impossible de créer l’utilisateur."
msgid "Next →"
msgstr "Suivant →"
msgid "Can not find blog."
msgstr "Blogue introuvable."
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s vous appartient."
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Le nom d’utilisateur et le mot de passe ne concordent pas."
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Désolé, cette clé ne semble pas être valide."
msgid "Lost Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr ""
"La réinitialisation du mot de passe n’est pas autorisée pour cet "
"utilisateur"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr ""
"L’auteur d’un commentaire doit entrer son nom et son adresse de courriel"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Une adresse de courriel valide est requise"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Désolé, cette adresse de courriel n’est pas autorisée!"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Désolé, cette adresse de courriel est déjà utilisée!"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Ce nom d’utilisateur est réservé, mais pourrait être libéré d’ici quelques "
"jours."
msgid "That username is already activated."
msgstr "Cet identifiant est déjà activé."
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Nouvel %1$s Utilisateur : %2$s"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "ERREUR : adresse de courriel incorrecte."
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "Le nom d’utilisateur doit contenir au moins 4 caractères."
msgid "About me"
msgstr "À propos de moi"
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour y trouver le lien de confirmation."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour y trouver votre nouveau mot de passe."
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "Enregistrement terminé. Veuillez consulter vos e-mails."
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Veuillez confirmer votre adresse de courriel"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Il ne semble pas y avoir de nouveau message."
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Clé d’activation non valide."
msgid "Invalid key."
msgstr "Clé non valide"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Identifiant de l’article non valide."
msgid "ERROR : Invalid username or e-mail."
msgstr ""
"ERREUR : le nom d’utilisateur ou l’adresse de courriel "
"n’est pas valide."
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Cette adresse de courriel a déjà été utilisée. Vous trouverez dans votre "
"boîte de réception (ou les indésirables) le message d’activation. Il sera "
"libéré dans quelques jours si vous ne faites rien. "
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Désolé, ce nom d’utilisateur existe déjà!"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Désolé, les noms d’utilisateur doivent comporter des lettres!"
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"Votre mot de passe ne peut être identique à votre nom d’utilisateur. "
"Veuillez entrer un mot de passe différent."
msgid ".blog Domain"
msgstr "Domaine .blog"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Mot de passe réinitialisé"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "L’invitation demandé n’existe pas."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Merci de vous être inscrit sur WordPress.com. Pour activer votre nouveau "
"compte, veuillez cliquer le lien suivant :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- L'équipe WordPress.com "
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop court. Veuillez entrer un mot de passe d’au "
"moins 6 caractères."
msgid "Homepage"
msgstr "Page d’accueil "
msgid "Get New Password"
msgstr "Générer un mot de passe"
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"Erreur : cette adresse courriel est déjà utilisée. Veuillez "
"en choisir une autre."
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse courriel valide"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas modifier cette ressource."
msgid "Username or email"
msgstr "Identifiant ou courriel"
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "L’extension est déjà active."
msgid "Error : Please enter a username or email address."
msgstr ""
"Erreur : veuillez saisir un identifiant ou une adresse "
"courriel."
msgid "Align Center"
msgstr "Centrer"
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Vérifier l’orthographe"
msgid "Justify Text"
msgstr "Justifier le texte"
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
msgid "Private: %s"
msgstr "Privé : %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protégé : %s"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "La feuille de style est absente."
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Le supprimer : %s"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Le marquer comme indésirable : %s"
msgid "Close all open tags"
msgstr "Fermer toutes les balises ouvertes"
msgid "close tags"
msgstr "fermer les balises"
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du téléversement. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Crunching…"
msgstr "En cours de traitement…"
msgid "IO error."
msgstr "Erreur I/O (entrées-sorties)."
msgid "Insert link"
msgstr "Insérer un lien"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Extrait du ping :"
msgid "Security error."
msgstr "Erreur de sécurité."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Le fichier est vide. Merci d’en essayer un autre."
msgid "Upload stopped."
msgstr "Téléversement interrompu."
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Impossible de créer une version d’une version."
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Le contenu de l’article, le titre et l’extrait sont vides."
msgid "Edit tag"
msgstr "Modifier l’étiquette"
msgid "Show more comments"
msgstr "Afficher plus de commentaires"
msgid "Last Post"
msgstr "Dernier article"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Vous essayez d’envoyer trop de fichiers à la fois."
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Insérer la balise « More »"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Commentaire : « %2$s »"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Ping : « %2$s »"
msgid "That user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n’existe pas."
msgid "Next Post"
msgstr "Article suivant"
msgid "Upload failed."
msgstr "Échec du téléversement."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Vous pouvez seulement téléverser un fichier."
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Demande de modération pour « %2$s »"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"En ce moment, %s commentaire attend votre approbation. Veuillez vous rendre "
"sur le panneau de modération :"
msgstr[1] ""
"En ce moment, %s commentaires attendent vos approbations. Veuillez vous "
"rendre sur le panneau de modération :"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Extrait du rétrolien :"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Rétrolien : « %2$s »"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Vous pouvez lire tous les commentaires de cet article ici :"
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire :"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Insérer la balise « Saut de page »"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder aux raccourcis suivants via les touches : Alt+Shift"
"+<lettre>."
msgid "Restore"
msgstr "Rétablir"
msgid "Please log in again."
msgstr "Veuillez vous reconnecter."
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Plutôt que d’attraper votre souris pour cliquer sur la barre d’outils, "
"utilisez les raccourcis clavier. Sous Windows et Linux, utilisez Ctrl+<"
"lettre> sous Macintosh, utilisez la touche Commande+<lettre>."
msgid "Enter the URL"
msgstr "Saisissez l’adresse"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Saisissez l’adresse de l’image"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Entrez une description pour l’image"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr ""
"Il y a une erreur de configuration. Veuillez contacter l’"
"administrateur de votre serveur."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "ERREUR : le champ du mot de passe est vide."
msgid "Previous Post"
msgstr "Article précédent"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Commentaires ultérieurs »"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Commentaires antérieurs"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous inscrire avec cette adresse de courriel. Nous avons "
"rencontré des problèmes de la part de ce service. Merci d’en utiliser "
"un autre."
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Votre nom d’utilisateur et votre mot de passe"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Colonne latérale %d"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Vous pouvez voir tous les pings de cet article ici : "
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Vous pouvez voir tous les rétroliens de cet article ici :"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Fichier joint manquant"
msgid "Remove link"
msgstr "Retirer le lien"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "L’approuver : %s"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [Sauvegarde automatique]"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Version actuelle]"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr ""
"ERREUR : le champ de l’identifiant est vide."
msgid "Please enter a username"
msgstr "Veuillez entrer un nom d’utilisateur"
msgid "Quick Links"
msgstr "Liens rapides"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’effectuer cela."
msgid "Date created:"
msgstr "Date de création:"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "Séparer les catégories de composition par des virgules"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Align"
msgstr "Alignement"
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
msgid "Cache"
msgstr "Mémoire cache"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Respecter les proportions"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Espace horizontal"
msgid "Image description"
msgstr "Description de l’image"
msgid "Loop"
msgstr "Répéter"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
msgid "Rate"
msgstr "Notation"
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"
msgid "Unlink"
msgstr "Supprimer le lien"
msgid "Vertical space"
msgstr "Espace vertical"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Delete image"
msgstr "Supprimer l’image"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifier l’image"
msgid "Scale"
msgstr "Appliquer"
msgid "Start a page"
msgstr "Créer une page"
msgid "Original Site"
msgstr "Site original"
msgid "Links list"
msgstr "Liste des liens"
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"L’adresse web que vous avez entrée semble être un lien externe ; "
"voulez-vous ajouter le préfixe « http:// » requis ?"
msgid "Link Rel"
msgstr "Attribut « Rel » du lien"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Options avancées"
msgid "Name."
msgstr "Nom."
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"L’adresse web que vous avez entrée semble être une adresse de "
"messageie ; voulez-vous y ajouter le préfixe « mailto: "
"» requis ?"
msgid "Licenses"
msgstr "Licences"
msgid "found"
msgstr "trouvé"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
msgid "Empty filename"
msgstr "Aucun nom de fichier"
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Impossible d’écrire le fichier %s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "« Back"
msgstr "« Retour"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s est une option protégée de WordPress, et ne peut être modifiée"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Align center"
msgstr "Centrer"
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloc de citation"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
msgid "Copy table row"
msgstr "Copier la ligne du tableau"
msgid "Cut table row"
msgstr "Couper la ligne du tableau"
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer la ligne"
msgid "Delete table"
msgstr "Supprimer le tableau"
msgid "Document properties"
msgstr "Propriétés du document"
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Titre 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Titre 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Titre 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Titre 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Titre 6"
msgid "Insert column after"
msgstr "Insérer une colonne après"
msgid "Insert column before"
msgstr "Insérer une colonne avant"
msgid "Insert row after"
msgstr "Insérer une ligne après"
msgid "Insert row before"
msgstr "Insérer une ligne avant"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Insérer/modifier une image"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Insérer/modifier un lien"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Fusionner les cellules du tableau"
msgid "Outdent"
msgstr "Désindenter"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Coller la ligne du tableau après"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Coller la ligne du tableau avant"
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Propriétés de la cellule du tableau"
msgid "Table properties"
msgstr "Propriétés du tableau"
msgid "Table row properties"
msgstr "Propriétés de la ligne du tableau"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr ""
"Les modifications que vous avez faites seront perdues si vous changez de "
"page."
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s heure"
msgstr[1] "%s heures"
msgid " and "
msgstr " et "
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux de la catégorie %3$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Flux des commentaires"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux des commentaires"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux des articles écrits par %3$s"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jour"
msgstr[1] "%s jours"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrer"
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "L’utilisateur a bloqué les requêtes HTTP."
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela?"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Résultats de recherche %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress » Erreur"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire %s. Le répertoire père est-il accessible "
"en écriture par le serveur?"
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Mode plein écran"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Vous souhaitez fermer votre session de %s"
msgid "Emoticons"
msgstr "Émoticônes"
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de polices"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Règle horizontale"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux de résultats de la recherche pour "%3$s""
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux de l’étiquette %3$s"
msgid "Do you really want to log out ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer la session ?"
msgid "class"
msgstr "classe"
msgid "Comments for %s"
msgstr "Commentaires pour %s"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Commentaires sur : %s"
msgid "Abort"
msgstr "abandonner"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Flux inconnu"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Flux pour tous les articles classés dans %s"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d’articles à afficher :"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Afficher en tant que liste déroulante"
msgid "Unapproved"
msgstr "Désapprouvé"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Commentaires pour %1$s, recherche de %2$s"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Afficher l’auteur de l’élément si disponible ?"
msgid "Display item content?"
msgstr "Afficher le contenu de l’élément ?"
msgid "Display item date?"
msgstr "Afficher la date de l’élément ?"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "Erreur dans le RSS %1$d"
msgid "Show Link Name"
msgstr "Afficher le nom du lien"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
msgid "Show Link Description"
msgstr "Afficher la description du lien"
msgid "Show Link Image"
msgstr "Afficher l’image du lien"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Afficher la hiérarchie"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Aller sur le site Web de %s"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s dans %2$s"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Cliquez ici pour annuler la réponse."
msgid "All Links"
msgstr "Tous les liens"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Combien d’entrées souhaitez-vous afficher ?"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Afficher la note du lien"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Impossible de mettre à jour le statut du commentaire"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr ""
"Détection d’un doublon : il semble que vous avez déjà envoyé ce "
"commentaire !"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Dernière mise à jour : %s"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Erreur : flux RSS ou Atom introuvable à cette adresse URL"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Suivre ce contenu par syndication RSS"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Donner un titre au flux (facultatif) :"
msgid "Show post counts"
msgstr "Afficher le nombre d’articles"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Pour laisser un commentaire, ouvrir une session"
msgid "By: %s"
msgstr "Par : %s"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"Commentaires protégés : Entrez votre mot de passe pour accéder aux "
"commentaires."
msgid "Select Category"
msgstr "Sélectionner une catégorie"
msgid "No categories"
msgstr "Aucune catégorie"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Entrer l’adresse URL du flux RSS ici :"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Vos liens préférés"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Articles en provenance de n’importe lequel flux RSS ou ATOM"
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Archives mensuelles"
msgid "Click here to login"
msgstr "Cliquez ici pour vous connecter"
msgid "Page ID"
msgstr "ID de la page"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Sort by:"
msgstr "Trier par :"
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclure :"
msgid "Page order"
msgstr "Ordre de la page"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "ID de pages, séparés par une virgule."
msgid "Back to %s"
msgstr "Retour à %s"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"
msgid "Next: "
msgstr "Suivant :"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Écrire un commentaire..."
msgid "Results for"
msgstr "Résultats pour"
msgid "Back to post"
msgstr "Retour à l’article"
msgid "Comments feed"
msgstr "Flux des commentaires"
msgid "%s actions"
msgstr "Actions %s"
msgid "Number of tags"
msgstr "Nombre d’étiquettes"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "Show:"
msgstr "Afficher :"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Sandbox"
msgstr "BoîteaSable"
msgid "Project Settings"
msgstr "Paramètres du projet"
msgid "Project saved."
msgstr "Projet ajouté."
msgid "Project updated."
msgstr "Projet mis à jour"
msgid "Questions?"
msgstr "Questions"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
msgid "Edit Project"
msgstr "Modifier projet"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Fièrement propulsé par WordPress"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Il n’y pas d’extrait, car cet article est protégé."
msgid "Return to %s"
msgstr "Revenir à %s"
msgid "Post Comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
msgid "M jS Y"
msgstr "j M Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier des commentaires."
msgid "Project Type"
msgstr "Type de projet"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Mots-clés : %s"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "Chercher mots-clés de projet"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Mettre mot-clé de projet à jour"
msgid "Project Tag"
msgstr "Mot-clé du projet"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Le “titre de rappel” est la version URL simplifiée du nom. Il en "
"facilite l’identification car il ne contient que des minuscules, chiffres et "
"tirets."
msgid "Update category"
msgstr "Mettre à jour la catégorie"
msgid "Featured products"
msgstr "Produits mis en avant"
msgid "All products"
msgstr "Tous les produits"
msgid "Product deleted"
msgstr "Produit supprimé"
msgid "Add products"
msgstr "Ajouter des produits"
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"
msgid "Product Slug"
msgstr "Slug du produit"
msgid "Recent Products"
msgstr "Produits récents"
msgid "Featured Products"
msgstr "Produits mis en avant"
msgid "Button text."
msgstr "Texte du bouton."
msgid "Product logo"
msgstr "Logo du produit"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
msgid "Posts by %s"
msgstr "Articles par %s"
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
msgid "Response"
msgstr "Réponse"
msgid "Responses"
msgstr "Réponses"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Publié par : %s"
msgid "reply"
msgstr "répondre"
msgid "Hey %s!"
msgstr "Bonjour %s, "
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Lire la suite »"
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Nouveautés"
msgid "Read More..."
msgstr "Lire la Suite..."
msgid "Not Found."
msgstr "Pas trouvé."
msgid "compose new post"
msgstr "créer un nouvel article"
msgid "website"
msgstr "site Web"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Connectez-vous pour répondre"
msgid "go to top"
msgstr "aller au haut de la page"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"
msgid "Post by %s."
msgstr "Article de %s."
msgid "One comment"
msgstr "Un commentaire"
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "L’extension que vous recherchez n’existe pas."
msgid "Fees:"
msgstr "Frais :"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publié le %s"
msgid "Subscribe to this theme!"
msgstr "Abonnez-vous à ce thème !"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
msgid "the author"
msgstr "L'auteur"
msgid "search"
msgstr "chercher"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Error 404"
msgstr "Erreur 404"
msgid "One response"
msgstr "Une réponse"
msgid "Read"
msgstr "Lire"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Notice"
msgstr "Avis"
msgid "404: Not Found"
msgstr "Erreur 404 - Page inaccessible"
msgid "Showcase"
msgstr "Vitrine"
msgid "Not found"
msgstr "Inaccessible"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Flux des commentaires"
msgid "Back to top"
msgstr "Retour en Haut"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Article protégé par mot de passe."
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Top Categories"
msgstr "Meilleures catégories"
msgid "With %s comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Avec %s commentaire"
msgstr[1] "Avec %s commentaires"
msgid "Visitors"
msgstr "Visiteurs"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "Nom complet&nsbp;: %s"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Publié par %s"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Bon retour"
msgid "% comments"
msgstr "% commentaires"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "Lire le reste de cette page →"
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"
msgid "hidden"
msgstr "caché"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Oh oh."
msgid "Tagged:"
msgstr "Marqué :"
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
msgid "Search for:"
msgstr "Recherche pour :"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Also available in"
msgstr "Également offert en"
msgid "Select Month"
msgstr "Choisir un mois"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s article par cet auteur"
msgstr[1] "%s articles par cet auteur"
msgid "Front Page"
msgstr "Page d’Accueil"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Continuer à lire %s"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "Veuillez remplir les champs obligatoires"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s « %2$s »"
msgid "Search Item"
msgstr "Rechercher l’élément"
msgid "Edit This"
msgstr "Modifier"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Connecté(e) en tant que %s."
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniature d’article"
msgid "Continue reading"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Previous Entry"
msgstr "Article précèdent"
msgid "Read More"
msgstr "Lire la Suite"
msgid "Post a Comment"
msgstr "Publier un commentaire"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Désolé, mais rien ne correspond à vos critères. Réessayez en modifiant les "
"termes de recherche."
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
msgid "Link Category"
msgstr "Catégorie de liens"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "géré par WordPress.com"
msgid "Featured"
msgstr "À la une"
msgid "Latest"
msgstr "Nouveautés"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuage de mots-clés"
msgid "Layout"
msgstr "Arrangement"
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
msgid "Display on single posts"
msgstr "Afficher sur les articles individuels"
msgid "Community forum"
msgstr "Forum communautaire"
msgid "precious"
msgstr "précieux"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Sauter la navigation"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Inaccessible"
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalien"
msgid "at"
msgstr "à"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"
msgid "Recently"
msgstr "Récemment"
msgid "Posted by"
msgstr "Publié par :"
msgid "Comments closed"
msgstr "Commentaires fermés"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
msgid "Tagged"
msgstr "Marqué"
msgid "Filed under"
msgstr "Classé sous"
msgid "No Comments"
msgstr "Pas de commentaire"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Comments off"
msgstr "Commentaires fermés"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Entrez votre mot de passe pour accéder aux commentaires."
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les Réglages"
msgid "Your Email"
msgstr "Votre courriel"
msgid "Theme updated"
msgstr "Thème mis à jour"
msgid "Logged in as: "
msgstr "Connecté(e) en tant que : "
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
msgid "Text Background"
msgstr "Arrière-plan du texte"
msgid "Login »"
msgstr "Ouvrir une session »"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archives du blogue"
msgid "F, Y"
msgstr "F Y"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l j F Y"
msgid "F jS, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
msgid "Posted in %s"
msgstr "Publié dans %s"
msgid "Other languages:"
msgstr "Autres langues :"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "Votre endroit pour bloguer"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[Article sans Titre]"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s."
msgid "Select location"
msgstr "Sélectionner le lieu"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "No Responses"
msgstr "Aucune réponse"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Entrées Précédentes"
msgid "Edit this entry."
msgstr "Modifier cet article."
msgid "Next Entries »"
msgstr "Entrées Suivantes »"
msgid "Protected Blog"
msgstr "Blogue protégé"
msgid "Logout »"
msgstr "Fermer la session »"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Lire la suite »"
msgid "% Responses"
msgstr "% Réponses"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Désolé, mais le contenu demandé n’est pas ici."
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Désolé, aucun article ne correspond à vos critères."
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Vous parcourez actuellement les archives de la catégorie %s."
msgid "Are you lost?"
msgstr "Êtes-vous perdu(e)?"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
msgid "Sign up for"
msgstr "Inscrivez-vous à"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Adresse de courriel (ne sera pas publiée)"
msgid "One Response"
msgstr "Une Réponse"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"ERREUR : les cookies sont bloqués ou ne sont pas "
"reconnus par votre navigateur. Vous devez activer les "
"cookies pour utiliser WordPress."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr ""
"Pour publier un commentaire, vous devez ouvrir une session"
"a>."
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Exprimez-vous! Commencez un blogue."
msgid "You are now logged out."
msgstr "Votre déconnexion a bien été effectuée."
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Author Archive"
msgstr "Archives d’auteur"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Cet article est protégé par un mot de passe. Entrez le mot de passe pour "
"voir les commentaires."
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
msgid "Submit Comment"
msgstr "Soumettre le commentaire"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Permalien vers %s"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Lire la suite »"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Archives du mot-clé %s"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Archives de %s"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Entrées antérieures"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Entrées ultérieures »"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "Lire la suite → "
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Laisser un commentaire"
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Créez Votre Blogue Gratuit."
msgid "More Languages"
msgstr "Autres Langues"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr ""
"Propulsé par WordPress, plate-forme de publication personnelle sémantique de "
"pointe."
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language. "
msgstr ""
"Si vous maitrisez l’anglais, vous pouvez nous aider à traduire WordPress dans votre langue. "
msgid "Invalid hex color."
msgstr "Couleur hexadécimale non valide."
msgid "We're here for you"
msgstr "Nous sommes là pour vous."
msgid "Select this site"
msgstr "Sélectionner ce site"
msgid "Select a design"
msgstr "Sélectionnez un design"
msgid "Select account"
msgstr "Sélectionner le compte"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Commentaires sur %1$s par %2$s"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Photos de Flickr"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Adresse URL RSS Flickr :"
msgid "Edit CSS"
msgstr "Modifier le CSS"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Feuille de styles sauvegardée."
msgid "RSS Links"
msgstr "Liens RSS"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(15 au plus)"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Top Clicks"
msgstr "Principaux clics"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "Instructions DailyMotion %s"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "instructions YouTube %s"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "Pourcentage maximum de la taille de la police de caractère :"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "Pourcentage minimal de police de charactère :"
msgid "Category Cloud"
msgstr "Nuage de catégories"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Ajouter un site de confiance"
msgid "No posts"
msgstr "Aucun article"
msgid "Allowed file types: %s ."
msgstr "Types de fichiers acceptés : %s "
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Cette vidéo n’existe pas"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "quelques minutes"
msgid "subscription"
msgstr "abonnement"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Video Post"
msgstr "Article vidéo"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "Extra Large (256 pixels)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "Grand (128 pixels) "
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "Moyen (96 pixels)"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "Petit (64 pixels)"
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"Texte affiché après le Gravatar. Il est optionnel et peut être utilisé pour "
"vous décrire ou préciser le sujet de votre blogue."
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "une heure"
msgstr[1] "%1$s heures"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "one minute"
msgstr[1] "%s minutes"
msgid "Add Site"
msgstr "Ajouter un site"
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "une heure et %2$s minutes"
msgstr[1] "%1$s heures et %2$s minutes"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"Les Clics sont calculés après 48-72 heures de statistiques et ne changent "
"pas immédiatement."
msgid "Link Visibility"
msgstr "Visibilité du Lien"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Mises à jour Twitter"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page ."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier votre Gravatar à partir de votre page de profil . "
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Nombre de commentaires à afficher :"
msgid "No Title"
msgstr "Sans Titre"
msgid "URLs to show:"
msgstr "Adresses URL à afficher :"
msgid "Site URL"
msgstr "Adresse URL du site"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "Le titre apparaîtra sur la première image de votre vidéo"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "Aperçu et Insertion"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr ""
"Aperçu - Pour ne pas perdre vos modifications, il faut les enregistrer."
msgid "Embed"
msgstr "Incorporer"
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr ""
"Aperçu : pour enregistrer vos modifications, vous devez acheter le %sforfait "
"Premium%s"
msgid "Border color"
msgstr "Couleur de la bordure"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Nombre d’articles à afficher pour chaque auteur :"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "Afficher tous les auteurs (y compris qui n’ont rédigé aucun article)"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "Recevoir un courriel lorsqu’un nouveau commentaire est publié"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Lien du flux RSS de votre blogue"
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"\"admin\" n’est pas un nom d’utilisateur valide sur WordPress.com. Précisez "
"le nom d’utilisateur entré lors de votre inscription."
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’avatar :"
msgid "Image Post"
msgstr "Article image"
msgid "Text background color:"
msgstr "Couleur d’arrière plan de texte :"
msgid "No Avatars"
msgstr "Pas d’avatars"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Grandeur d’avatar (px):"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "Insérer un image Gravatar"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr "Cette vidéo est suspendue pour violation des Conditions d’Utilisation"
msgid "Change Email Address"
msgstr "Changer d’adresse mail"
msgid "Display length:"
msgstr "Longueur d’affichage"
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s d’espace disponible pour vos fichiers."
msgid "(at most 10)"
msgstr "(jusqu'à 10)"
msgid "You are not authorized to delete this video."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de supprimer cette vidéo."
msgid "Subscribed forums"
msgstr "Forums avec abonnement"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "IP:"
msgstr "IP :"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Invitation envoyée."
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Name (required)"
msgstr "Nom (obligatoire)"
msgid "Add a Domain"
msgstr "Ajouter un domaine"
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%% ) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s utilisé, %s (%0.1f%% ) "
"espace de stockage restant. "
msgid "Unfiltered"
msgstr "Non filtrés"
msgid "Widget title:"
msgstr "Titre du Widget :"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "Gérer les Blogs"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Page précédente"
msgid "Next Page »"
msgstr "Page suivante »"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » Redirection vers un nouveau blogue!"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Envoyé par un visiteur non vérifié."
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"Veuillez entrer un nom de domaine (tel que exemple.com ou blogue.exemple.com)"
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "Ce domaine a déjà été mappé à un blogue WordPress.com."
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"Désolé. Nous faisons l’entretien des serveurs et il n’est pas possible de "
"téléverser de fichier pour le moment. Faites une petite pause, puis "
"réessayez plus tard."
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "Le mappage de ce domaine pour %1$s a été supprimé."
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Propulsé par WordPress.com"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Votre blogue ne contient actuellement aucun article publié."
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Obtenir le lien court"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Fermer la session"
msgid "No sites found"
msgstr "Aucun site trouvé"
msgid "Save Password"
msgstr "Enregistrer mot de passe"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "Forums WordPress.com"
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "Retour vers WordPress.com"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "Assistance WordPress.com"
msgid "Error!"
msgstr "edit"
msgid "Check for Spam"
msgstr "Vérifier s’il y a des indésirables"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue ; le flux est probablement inaccessible. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
msgid "What's Hot"
msgstr "Ce qui est chaud"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"Vous avez renouvelé %s pour un an. La mise à jour de la date d’expiration ci-"
"dessous peut prendre quelques minutes."
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "Si vous n’êtes pas automatiquement redirigé, utilisez ce lien :"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr "Ce blogue n’utilise aucun de ces produits. Vouliez-vous les acquérir?"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr ""
"Les sous-répertoires ne sont pas autorisés. S'il vous plait, pas de barre "
"oblique (slash)."
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr ""
"Nous traitons votre demande de renouvellement pour %s. Vous recevrez les "
"résultats par courriel."
msgid "Email (required)"
msgstr "Courriel (obligatoire)"
msgid "Widget types"
msgstr "Types de widget"
msgid "Your Stuff"
msgstr "Vos trucs"
msgid "You"
msgstr "Vous"
msgid "Address 1"
msgstr "Adresse 1"
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2"
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Répondre au sujet »"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Survey"
msgstr "Sondage"
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci!"
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "Bloquer par fichiers témoins (recommandé)"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Bloquer par cookie et par adresse IP"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "Le faire : je veux des sondages!"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "Ne pas bloquer les votes à répétition"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "Erreur : une erreur est survenue; Sondage non créé."
msgid "Invalid Account"
msgstr "Compte non valide"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "Auteur du sondage non valide"
msgid "Invalid answers"
msgstr "Réponses non valides"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Choix multiple"
msgid "Only show percentages"
msgstr "Afficher seulement les pourcentages"
msgid "Other Answer"
msgstr "Autre réponse"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Le sondage ne peut pas être mis à jour"
msgid "Poll created."
msgstr "Sondage créé."
msgid "Poll deleted."
msgstr "Sondage supprimé."
msgid "Poll updated."
msgstr "Sondage mis à jour."
msgid "Polls"
msgstr "Sondages"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Sondages dans WordPress"
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
msgid "Save Poll"
msgstr "Sauvegarder Sondage"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Afficher le résultat aux votants"
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "Vous devez donner au moins 2 réponses"
msgid "space"
msgstr "espace,"
msgid "Unblock"
msgstr "Debloquer"
msgid "Down"
msgstr "Bas"
msgid "Drag"
msgstr "Glisser"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "Blogues apparentés"
msgid "Make Visible"
msgstr "Rendre visible"
msgid "Options have been updated"
msgstr "Les options ont été mises à jour."
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "Crédits insuffisants."
msgid "Payment cancelled."
msgstr "Paiement annulé."
msgid "Poll closed."
msgstr "Sondage clos."
msgid "Poll opened."
msgstr "Sondage ouvert."
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "Veuillez choisir un style de sondage"
msgid "Select which WordPress.com blog videos to use"
msgstr "Choisir les vidéos du blogue Wordpress.com à utiliser"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Méthode de paiement non valide"
msgid "show"
msgstr "afficher"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
msgid "Custom Style created."
msgstr "Style personnalisé créé"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Styles personnalisés"
msgid "You have left the blog"
msgstr "Vous avez quitté le blogue"
msgid "Regenerate"
msgstr "Regénérer"
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s Sondage activé."
msgstr[1] "%s Sondages activés."
msgid "Style could not be updated"
msgstr "Le style ne peut être mis à jour."
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s sondage fermé"
msgstr[1] "%s sondages fermés"
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "Somme de remboursement supérieure à la transaction originale"
msgid "Save Style"
msgstr "Sauvegarder le Style"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "Le blogue principal a été changé"
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s sondage supprimé."
msgstr[1] "%s sondage supprimés."
msgid "Custom Style updated."
msgstr "Style personnalisé mis à jour."
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "Style personnalisé supprimé."
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "%s style personnalisé supprimé."
msgstr[1] "%s styles personnalisés supprimés."
msgid "Style Name"
msgstr "Nom du style"
msgid "Load Style"
msgstr "Charger un style"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "Charger le Basic Style"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support "
msgstr ""
"Votre tentative de transfert de blogue a échoué. Veuillez contacter le service d’assistance ."
msgid "Published:"
msgstr "Publié :"
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "Créer un autre blogue » "
msgid "Style could not be created"
msgstr "Impossible de créer ce Style"
msgid "Other (see below )"
msgstr "Autre (ci-dessous ) "
msgid "Poll not found"
msgstr "Sondage Introuvable."
msgid "Randomize answer order"
msgstr "Ordre de réponse aléatoire"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "Masquer le blogue dans le tableau de bord"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "Montrer le blogue dans le tableau de bord"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de supprimer ce sondage."
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de fermer ce sondage."
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’ouvrir ce sondage."
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de modifier ce sondage."
msgid "Hide all results"
msgstr "Masquer tous les résultats"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "Enregistrer un blogue WordPress.com"
msgid "%s person"
msgstr "%s personne"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Résilier l’abonnement"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnement"
msgid "Source"
msgstr "Adresse web source"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Shortcode"
msgstr "Code abrégé "
msgid "Postal Code"
msgstr "Code Postal"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "Impossible de rembourser un paiement à l’utilisateur"
msgid "Allow other answers"
msgstr "Permettre d’autres réponses"
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "Le sondage de la page d’accueil a été défini."
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "Création automatique d’un nouveau compte (recommandé)"
msgid ""
"This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see "
"when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and "
"replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See "
"this "
"announcement for more information ."
msgstr ""
"Cette fonction vous permet de suivre les commentaires que vous avez formulés "
"sur WordPress.com et de voir leurs réponses. Vous verrez votre commentaire, "
"un commentaire qui précède le vôtre et les réponses à celui-ci. Le fil de "
"discussion avec les dernières réponses en date s’affichera en premier. "
"Consultez cette annonce pour obtenir plus d’informations ."
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "Erreur : Une erreur s’est produite : Le compte n’a pas pu être créé."
msgid "Poll could not be created"
msgstr "Le sondage n’a pas pu être créé"
msgid "Account could not be created."
msgstr "Le compte n’a pas pu être créé."
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "Seuls ces caractères sont autorisés : \"%s\""
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "Erreur : Une erreur s’est produite : Sondage non actualisé."
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "Publication par courriel activée"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "Publication par courriel désactivée"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "Activer Publication par courriel"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "Désactiver Publication par courriel"
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"Accès au compte impossible. Votre adresse de courriel et votre mot de passe "
"sont-ils corrects?"
msgid "Email address required"
msgstr "Adresse de courriel obligatoire"
msgid "All results"
msgstr "Tous les résultats"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Modifier l’abonnement"
msgid "Invalid order status"
msgstr "Statut de la commande non valide"
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Adresse"
msgstr[1] ""
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
msgid "User navigation"
msgstr "Navigation Utilisateur"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Retour aux stats"
msgid "12 hours"
msgstr "12 heures"
msgid "3 days"
msgstr "3 jours"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "7 days"
msgstr "7 jours"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
msgid "My Blogs"
msgstr "Mes blogues"
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr ""
"%s (utilisateur WordPress.com) a été promu administrateur."
msgid "Show most active posts over"
msgstr "Montrer les articles les plus actifs"
msgid "Top Searches"
msgstr "Termes les plus recherchés"
msgid "the past month"
msgstr "Le mois passé"
msgid "the past quarter"
msgstr "le trimestre dernier"
msgid "About the math"
msgstr "À propos des maths"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "Une moyenne est la somme des vues divisée par le nombre de jours."
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Average per Day"
msgstr "Moyenne par jour"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "Historique des différences|écarts entre les chiffres."
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr "Les zéros gris sont de vrais zéros. Les zéros noirs ont été arrondis."
msgid "Months and Years"
msgstr "Mois et années"
msgid "Overall"
msgstr "Général"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Dernières semaines"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s vues"
msgid "Impressions"
msgstr "Impressions : "
msgid "Video Name"
msgstr "Nom de vidéo"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "Je comprends, maintenant laissez-moi poursuivre"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "Céder le blogue"
msgid "Leave blog"
msgstr "Quitter le blogue"
msgid "Leave Blog"
msgstr "Quitter le blogue"
msgid "Transfer blog"
msgstr "Céder le blogue"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Afficher les termes de recherche principaux sur"
msgid "Go"
msgstr "Aller"
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s . To switch "
"accounts, log out ."
msgstr ""
"Session WordPress.com ouverte par %1$s . Pour changer "
"d’utilisateur, fermer la session . "
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "Pas encore de visites à partir des moteurs de recherche."
msgid "Chart stats by"
msgstr "Tableau des Stats par"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr "%s (utilisateur WordPress.com) a déjà accès aux stats"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"Transférer un blogue est un acte irréversible . Veuillez prendre "
"connaissance des détails du processus de transfert de blogue :"
msgid "No user found."
msgstr "Aucun résultat."
msgid "the past day"
msgstr "la veille"
msgid "the past week"
msgstr "dans la semaine"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "Articles les plus vus (%s)"
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"Si vous utilisez les chiffres de ces tableaux pour vérifier nos calculs, vos "
"résultats peuvent différer des nôtres. En voici la logique :"
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"Les moyennes annuelles sont calculées à partir des sommes, pas une moyenne "
"des moyennes mensuelles."
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr "Ce jour (%s) est exclu de la moyenne puisqu’il n’est pas terminé."
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr ""
"Les taux de différences sont calculés à partir des moyennes hebdomadaires "
"non arrondies."
msgid "No blogs... yet."
msgstr "Aucun blogue... pour l’instant."
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "Avertissement Très Important!"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Clics pour %1$s jours précédant %2$s"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Clics pour %1$s jours précédant %2$s (résumé) "
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Lectures Vidéo pour %1$s jours précédant %2$s"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Lectures Vidéo pour %1$s jours précédant %2$s (résumé)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Termes de Recherche pour %1$s jours précédant %2$s (résumé)"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Articles et pages les plus vus"
msgid "Show top posts over"
msgstr "Afficher les articles les plus vus pour"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr ""
"Articles les plus vus pour la période de %1$s jours se terminant le %2$s"
msgid "Video Plays"
msgstr "Lectures vidéo"
msgid "Plays"
msgstr "Lectures"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Les commentaires sont fermés pour cet article."
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr ""
"Nous excluons les jours précédant la première vue enregistrée (et les jours "
"à venir, bien entendu)."
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "Les moyennes affichées sont arrondies au nombre entier le plus proche."
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "Céder %s à un autre utilisateur"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "Vous ne pouvez pas transferer à cet utilisateur"
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"Permettre l’accès aux statistiques à %s (utilisateur "
"WordPress.com)."
msgid "Most Active (%s)"
msgstr "Contenu le plus actif (%s)"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr ""
"Je suis désolé, mais le lien que vous avez cliqué ne répond pas. Veuillez "
"sélectionner une autre option."
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "La propriété de %s vous sera retirée"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de quitter le blogue %s et ne pourrez plus rien y "
"publier."
msgid "Generated on %s"
msgstr "Généré le %s"
msgid "Username or Email"
msgstr "Nom d’utilisateur ou courriel"
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce site."
msgid "View All"
msgstr "Tout afficher"
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erreur : veuillez remplir les champs obligatoires (nom, courriel)."
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erreur : Entrez une adresse de courriel valide."
msgid "Latest Post"
msgstr "Dernier article"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Référants pour %1$s jours précédant %2$s (résumé)"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante:"
msgid "all"
msgstr "tout"
msgid "State: %1$s"
msgstr "État : %1$s"
msgid "the past year"
msgstr "l’année passé"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"Cette vidéo est intégrée dans les pages suivantes (notez que l’adresse URL "
"peut avoir changé)"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus accéder à %s à moins d’y être autorisé par le nouveau "
"titulaire"
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"La maintenance planifiée prendra fin dans %1$sh %2$smin environ ( plus d’info )"
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "Pas encore de visites à partir d’un autre site."
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"Si vous venez d’installer le plugin de Statistiques WordPress.com, cette "
"erreur est probablement survenue parce que la clé API entrée dans le plugin "
"appartient au compte d’un autre utilisateur WordPress.com."
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "Aucun article n’a été vu jusqu’ici."
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "Nous n’avons pas encore enregistré de vues pour cet objet"
msgid "Search logs"
msgstr "Rechercher les journaux"
msgid "Store stats"
msgstr "Statistique de magasin"
msgid "Delete log"
msgstr "Effacer le journal"
msgid "Activated"
msgstr "Activé?"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse de courriel du destinataire du blogue"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"Vous ne recevrez pas de confirmation par courriel - Soyez "
"absolument certain avant de continuer!"
msgid "All Time"
msgstr "Continuellement"
msgid "all time"
msgstr "de tout temps"
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné"
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"
msgid "About the user"
msgstr "À propos de l’utilisateur"
msgid "Changed roles."
msgstr "Rôles modifiés."
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
msgid "Delete Users"
msgstr "Supprimer des utilisateurs"
msgid "Edit User"
msgstr "Modifier l’utilisateur"
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Les rôles des autres utilisateurs ont été modifiés."
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Les autres utilisateurs ont été supprimés."
msgid "Personal Options"
msgstr "Options personnelles"
msgid "User updated."
msgstr "Utilisateur mis à jour."
msgid "Available Widgets"
msgstr "Widgets disponibles"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Les autres utilisateurs ont été supprimés."
msgid "Update User"
msgstr "Mettre à jour l’utilisateur"
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "About Yourself"
msgstr "À propos de vous"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Indiquez comme Non-Spam"
msgid "No users found"
msgstr "Aucun Utilisateur"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Biographical Info"
msgstr "Renseignements biographiques"
msgid "Change role to…"
msgstr "Changer de rôle pour…"
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
msgid "Interface language"
msgstr "Langue de l’interface"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Last name"
msgstr "Nom"
msgid "Primary Blog"
msgstr "Blogue principal"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo Messenger"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr ""
"Vous pouvez également indiquer la langue dans laquelle ce "
"blogue est écrit."
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "Changer votre Avatar"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Désactiver l’éditeur visuel pour écrire"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
msgid "First Post"
msgstr "Premier article"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "My Gravatar"
msgstr "Mon Gravatar"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
msgid "Error while saving."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde."
msgid "Widget %s"
msgstr "Widget %s"
msgid "%1$s (%2$s) "
msgstr "%1$s (%2$s) "
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Nom à afficher publiquement"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant l’affichage du formulaire de "
"paramétrage du widget."
msgid "Save Widget"
msgstr "Enregistrer le widget"
msgid "Visual Editor"
msgstr "Éditeur visuel"
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l’utilisateur courant."
msgctxt "users"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tous (%s) "
msgstr[1] "Tous (%s) "
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Vous avez choisi de supprimer ces utilisateurs :"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Confirmer la suppression"
msgid "Options saved."
msgstr "Options enregistrées."
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer les modifications"
msgid "N/A"
msgstr "S.O."
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Aucun utilisateur valide n’est sélectionné pour la suppression."
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Aucun utilisateur valide n’est sélectionné pour la suppression."
msgid "New user created."
msgstr "Le nouvel utilisateur a été créé."
msgid "Search Users"
msgstr "Chercher un utilisateur"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de modifier cet utilisateur."
msgid "Update Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Widgets désactivés"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Activer les raccourcis clavier pour la modération de commentaires."
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "Cliquez ici pour téléverser un nouveau Gravatar"
msgid "Site Name"
msgstr "Nom du site"
msgid "Mature"
msgstr "Adulte"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page.
"
msgid "Attach"
msgstr "Joindre"
msgid "Add New User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "Contact Info"
msgstr "Informations de contact"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Donnez quelques informations biographiques pour remplir votre profil. Ceci "
"peut être affiché publiquement."
msgid "Type your new password again."
msgstr "Veuillez entrer une deuxième fois votre mot de passe."
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Fonctionnalités complémentaires"
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr ""
"L’utilisateur courant doit avoir un niveau lui permettant de modifier "
"les utilisateurs."
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour accéder à cette page."
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Conseil : votre mot de passe devrait contenir au moins sept caractères "
"et, pour une sécurité accrue, il devrait être composé de majuscules et de "
"minuscules, de chiffres et de symboles tels que ! \" ? $ % ^ &"
" )."
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Search Widgets"
msgstr "Rechercher des widgets"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Identifiant utilisateur non valide."
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Couleurs de l’interface d’administration"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"Glissez ici les widgets que vous voulez retirer de la colonne latérale, tout "
"en conservant leurs réglages actuels."
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr ""
"Sélectionnez à la fois la colonne latérale pour ce widget, et la position du "
"widget dans cette colonne latérale."
msgid "Add Widget"
msgstr "Ajouter un widget"
msgid "WP Admin"
msgstr "Admin WP"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé."
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés."
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications enregistrées."
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicateur de sûreté"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Vous avez choisi de supprimer ces utilisateurs :"
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
msgid "Updating failed."
msgstr "Échec de mise à jour."
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le compte actuellement utilisé."
msgid "Update Complete"
msgstr "Mise à jour terminée"
msgid "426: Upgrade Required"
msgstr "426 : mise à niveau requise"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr ""
"Attention : ces pages ne devraient pas être les "
"mêmes !"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Un commentaire est en attente de modération"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Désactiver cette extension"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
msgid "Manage themes"
msgstr "Gérer les thèmes"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress doit automatiquement corriger les balises XHTML non valides"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Page des articles : %s"
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Renew"
msgstr "Renouveler"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Avant la publication d’un commentaire"
msgid "Custom Structure"
msgstr "Structure personnalisée"
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
msgid "Day and name"
msgstr "Date et titre"
msgid "Default Link Category"
msgstr "Catégorie par défaut des liens"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Catégorie par défaut des articles"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Max Height"
msgstr "Hauteur maximale"
msgid "Max Width"
msgstr "Largeur maximale"
msgid "Month and name"
msgstr "Mois et titre"
msgid "Time Format"
msgstr "Format d’heure"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Week Starts On"
msgstr "La semaine débute le"
msgid "Avatar Display"
msgstr "Affichage des avatars"
msgid "Default Avatar"
msgstr "Avatar par défaut"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Afficher les avatars"
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
msgid "Large size"
msgstr "Grande taille"
msgid "Post published."
msgstr "Article publié."
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "Parcourir nos thèmes du plus au moins populaire."
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
" L’heure UTC actuelle est "
"%s
"
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "L’heure locale actuelle est %1$s
"
msgid "Search plugins"
msgstr "Chercher parmi les extensions"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Ce fuseau horaire est actuellement à l’heure d’hiver."
msgid "Your latest posts"
msgstr "Les derniers articles"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (généré)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (généré)"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (généré)"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Les pages du site doivent afficher au plus"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Mes souscriptions"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "La langue dans laquelle ce blogue est principalement écrit."
msgid "Blog Title"
msgstr "Titre du blogue"
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "Activation impossible : Thème Introuvable."
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Choisissez une ville dans le même fuseau horaire que le vôtre."
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — Visibles par tous"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — Réservés aux personnes de plus de 17 ans"
msgid "File edited successfully."
msgstr "Le fichier a bien été modifié."
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Convertir les émoticônes, comme :-)
et :-P
, en "
"images lors de l’affichage"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Une page statique (choisir ci-dessous)"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Options des permaliens"
msgid "All Settings"
msgstr "Toutes les options"
msgid "newer"
msgstr "récent"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Un nouveau commentaire est publié"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Modération de commentaires"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "M’envoyer un message lorsque"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Garder un commentaire dans la file d’attente s’il contient plus de %s "
"lien(s) (une des caractéristiques typiques d’un commentaire indésirable est "
"son nombre important de liens)"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Classement maximal"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — Réservés aux adultes"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Taille des miniatures"
msgid "Medium size"
msgstr "Taille moyenne"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Les flux de syndication affichent les derniers"
msgid "Loading..."
msgstr "chargement…"
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
msgid "older"
msgstr "ancien"
msgid "Image sizes"
msgstr "Taille des images"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Recadrer les images pour parvenir aux dimensions exactes (normalement, les "
"miniatures sont proportionnées)"
msgid "Summary"
msgstr "L’extrait"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tous (%s) "
msgstr[1] "Tous (%s) "
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"Les utilisateurs n'ayant pas d'avatar peuvent se voir attribuer un logo "
"générique, ou un avatar généré à partir de leur adresse de messagerie."
msgid "Stop Subscription"
msgstr "Suspendre l’abonnement"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Séparer les mots-clés par des virgules"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H\\hi\\ms"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Encodage pour les pages et les flux RSS"
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
msgid "Popular"
msgstr "Populaire(s)"
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s comme %2$s"
msgid "Tagline"
msgstr "Slogan"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "Comparer les versions de « %s »"
msgid "Failed (%s) "
msgid_plural "Failed (%s) "
msgstr[0] "Échoué (%s) "
msgstr[1] "Échoués (%s) "
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "Merci de votre attention."
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"Le thème n’a pas pu être relancé, car il a déclenché une erreur "
"fatale ."
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "Voir les thèmes dans l’ordre alphabétique."
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier la langue de l’interface dans "
"votre profil."
msgid "Expiry Date"
msgstr "Date d’expiration"
msgid "Theme not activated because of insufficient credits."
msgstr "Ce thème n’a pu être activé pour cause de crédit insuffisant."
msgid "Mature (%s) "
msgid_plural "Mature (%s) "
msgstr[0] "Contenu adulte (%s) "
msgstr[1] "Contenu adulte (%s) "
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Options de vie privée"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr ""
"L’auteur d’un commentaire doit avoir déjà au moins un commentaire approuvé"
msgid "Media Settings"
msgstr "Options Media"
msgid "Reading Settings"
msgstr "Options de lecture"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG — Possiblement offensants, réservés normalement aux personnes de 13 "
"ans et plus"
msgid "In a few words, explain what your store is about."
msgstr "Décrivez votre boutique en quelques mots."
msgid "likes"
msgstr "mentions J’aime"
msgid "Template Editing"
msgstr "Modification de modèles"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed. "
msgstr ""
"Si vous modifiez cela, vous recevrez un courriel de confirmation à votre "
"nouvelle adresse. La nouvelle adresse ne sera pas active tant que "
"vous n’aurez pas confirmé. "
msgid "Full text"
msgstr "Le texte complet"
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Lorsqu’un commentaire contient l’un de ces mots dans son contenu, son nom, "
"son URL, son adresse courriel son adresse IP ou encore la chaîne d’agent "
"utilisateur du navigateur, il sera mis à la corbeille. Un seul mot ou une "
"seule adresse IP par ligne. Cette fonction reconnaît l’intérieur des mots, "
"donc « press » suffira pour reconnaître « WordPress »."
msgid "Related Plugins"
msgstr "Extensions associées"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Options d’écriture"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Edit Link"
msgstr "Modifier le lien"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Choisissez un fichier sur votre ordinateur :"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle page"
msgid "No post?"
msgstr "Aucun article?"
msgid "Permalinks"
msgstr "Permaliens"
msgid "Post #%s"
msgstr "Article n°%s"
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
msgid "Version: %s"
msgstr "Version : %s"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifier cette page"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
msgid "Invites"
msgstr "Invitations"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Send invite"
msgstr "Envoyer une invitation"
msgid "Upgrades"
msgstr "Options payantes"
msgid "A while ago"
msgstr "Il y a un moment"
msgid "Last week"
msgstr "La semaine dernière"
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"
msgid "Updated:"
msgstr "Mis à jour : "
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Taille maximale : %s"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Ajouter un champ personnalisé"
msgid "(no title)"
msgstr "(pas de titre)"
msgid "Comments %s"
msgstr "Commentaires %s"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Il n’y a pas d’options pour ce widget."
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Couleurs personnalisées"
msgid "first"
msgstr "première"
msgid "last"
msgstr "dernière"
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Do not allow"
msgstr "Refuser"
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Cliquer pour inverser."
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
msgid "Missed schedule"
msgstr "Planification manquée"
msgid "Private post"
msgstr "Article privé"
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Répondre au commentaire"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Show on screen"
msgstr "Afficher à l’écran"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Soumettre la réponse"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgid "Four Columns"
msgstr "Quatre colonnes"
msgid "Holiday"
msgstr "Vacances"
msgid "One Column"
msgstr "Une colonne"
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
msgid "Term"
msgstr "Mot"
msgid "Two Columns"
msgstr "Deux colonnes"
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s lien supprimé"
msgstr[1] "%s liens supprimés"
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Désactiver le mode Accessibilité"
msgid "Microformats"
msgstr "Microformats"
msgid "New Media"
msgstr "Nouveau fichier média"
msgid "Posts per page"
msgstr "Publications par page"
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonnier"
msgid "Tan"
msgstr "Ocre"
msgid "Three Columns"
msgstr "Trois colonnes"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Impossible de localiser le dossier des thèmes de WordPress."
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer le thème « %s ».\n"
" « Annuler » pour abandonner, « OK » pour le supprimer."
msgid "g:ia"
msgstr "G h i mi"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "Nouvelles WordPress.com"
msgid "Hello world!"
msgstr "Bonjour tout le monde!"
msgid "Plugins %s"
msgstr "Extensions %s"
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "Translation Ready"
msgstr "Prêt à être traduit"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "Prise en charge des langues RTL"
msgid "Activate %s"
msgstr "Activer %s"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"
msgid "Search Links"
msgstr "Chercher un lien"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr ""
"ERREUR : le mot de passe ne doit pas contenir le "
"caractère « \\ »."
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Avant de téléverser votre fichier d’importation, vous devez corriger "
"l’erreur suivante :"
msgid "Upload file and import"
msgstr "Téléverser et importer"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Téléverser nouveau média"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Derniers Articles"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "New Post"
msgstr "Nouvel article"
msgid "Visit %s"
msgstr "Aller sur %s"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Activer le mode « Accessibilité »"
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"
msgid "Default article settings"
msgstr "Réglages par défaut des articles"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Ces réglages peuvent être modifiés pour chaque article."
msgid "Edit Media"
msgstr "Modifier un média"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Les articles et commentaires publiés par vous sur WordPress.com seront "
"listés ici par ordre chronologique. Vous voulez essayer? Consultez les liens "
"à droite et postez un commentaire sur celui qui vous inspire.."
msgid "Signups"
msgstr "Inscriptions"
msgid "No links found."
msgstr "Aucun lien trouvé."
msgid "Install Now"
msgstr "Installer maintenant"
msgid "Enter new"
msgstr "Entrer nouveau"
msgid "Key"
msgstr "Clé"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Notez bien ce mot de passe sans vous tromper! Il a "
"été créé aléatoirement et vous est unique."
msgid "Add New Link"
msgstr "Ajouter un lien"
msgid "Link not found."
msgstr "Lien non trouvé."
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "a-propos"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr ""
"ERREUR : veuillez renseigner l’identifiant."
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"ERREUR : cet identifiant existe déjà. Merci d’en "
"choisir un autre."
msgid "Version:"
msgstr "Version : "
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Colonne latérale gauche"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Colonne latérale droite"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "bonjour-le-monde"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr ""
"ERREUR : veuillez saisir une adresse de courriel."
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "Erreur XML : %1$s à la ligne %2$s"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs à publier des commentaires sur les derniers articles"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Photoblogueging"
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "ERREUR : veuillez renseigner votre mot de passe."
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d thèmes trouvés"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "Invitation supprimée."
msgstr[1] "Invitations supprimées."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
msgid "Screen Options"
msgstr "Options de l’écran"
msgid "Other comment settings"
msgstr "Autres réglages des commentaires"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"Autoriser les liens de notification d’autres blogues (pings et rétroliens) "
"sur les nouveaux articles."
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s %1$s %3$s à %4$sh%5$s"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr ""
"Fermer automatiquement les commentaires pour les publications datant de plus "
"de %s jours"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installation d’extensions"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "Version de WordPress nécessaire"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "Ce thème est déjà installé."
msgid ""
"ERROR : That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"ERREUR : Cette adresse de courriel est déjà utilisée par "
"quelqu'un d’autre."
msgid "Sticky Post"
msgstr "Mise en avant"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Mettre ce contenu en avant"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Ne pas mettre en avant"
msgid "Sticky"
msgstr "Mis en avant"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"WordPress vous souhaite la bienvenue. Voici votre premier article. Vous "
"pouvez le modifier ou le supprimer, puis commencer à écrire!"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs qui sont inscrits et qui ont ouvert leur session "
"peuvent laisser des commentaires"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Options de discussion"
msgid "Manage plugin"
msgstr "Gérer l’extension"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr ""
"L’auteur d’un commentaire doit entrer son nom et son adresse de courriel."
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "non-classe"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
msgid "By %s"
msgstr "Par %s"
msgid "Pingback"
msgstr "Ping"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgid "Trackback"
msgstr "Rétrolien"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Uploads"
msgstr "Fichiers envoyés"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Le fichier de l’extension n’existe pas."
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
msgid "Menu order"
msgstr "Ordre du menu"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Approve this comment"
msgstr "Approuver ce commentaire"
msgid "Add Video"
msgstr "Ajouter une vidéo"
msgid "Add an Image"
msgstr "Ajouter une image"
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galerie (%s)"
msgid "Insert into Post"
msgstr "Insérer dans l’article"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Manage Images"
msgstr "Gérer les images"
msgid "Manage Video"
msgstr "Gérer les vidéos"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "L’une des extensions n’est pas valide."
msgid "Save all changes"
msgstr "Enregistrer toutes les modifications"
msgid "Saved."
msgstr "Enregistré."
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Désapprouver ce commentaire"
msgid "Image Title"
msgstr "Titre de l’image"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Chemin d’extension non valide"
msgid "Proceed"
msgstr "Continuer"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Ajouter un fichier média depuis votre ordinateur"
msgid "Date/Time"
msgstr "Horodatage"
msgid "Image File"
msgstr "Fichier image"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Modification rapide"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Brouillons récents"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Répondre à ce commentaire"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "[Pending]"
msgstr "[En attente]"
msgid "Apia"
msgstr "Océan Pacifique"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Noumea"
msgstr "Nouméa"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "Juste un autre blogue WordPress.com"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "–OR–"
msgstr "— OU —"
msgid "Draft (%s) "
msgid_plural "Drafts (%s) "
msgstr[0] "Brouillon (%s) "
msgstr[1] "Brouillons (%s) "
msgid "From URL"
msgstr "Depuis le Web"
msgid "Image (%s) "
msgid_plural "Images (%s) "
msgstr[0] "Image (%s) "
msgstr[1] "Images (%s) "
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Emplacement du fichier envoyé."
msgid "Private (%s) "
msgid_plural "Private (%s) "
msgstr[0] "Privé (%s) "
msgstr[1] "Privés (%s) "
msgid "Published (%s) "
msgid_plural "Published (%s) "
msgstr[0] "Publié (%s) "
msgstr[1] "Publiés (%s) "
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Scheduled (%s) "
msgid_plural "Scheduled (%s) "
msgstr[0] "Planifié (%s) "
msgstr[1] "Planifiés (%s) "
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Cette extension ne dispose pas d’un en-tête valide."
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgid "View Page"
msgstr "Afficher la page"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"
msgid "Chatham"
msgstr "Îles Chatham"
msgid "Easter"
msgstr "Île de Pâques"
msgid "Efate"
msgstr "Éfaté"
msgid "Galapagos"
msgstr "Îles Galápagos"
msgid "Gambier"
msgstr "Îles Gambier"
msgid "Johnston"
msgstr "Atoll de Johnston"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Île Christmas (Kiribati)"
msgid "Mahe"
msgstr "Mahé"
msgid "Marquesas"
msgstr "Îles Marquises"
msgid "Midway"
msgstr "Atoll de Midway"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacifique"
msgid "Ponape"
msgstr "Pohnpei (Ponape)"
msgid "Reunion"
msgstr "Île de la Réunion"
msgid "Truk"
msgstr "Chuuk (Truk)"
msgid "Wake"
msgstr "Île Wake"
msgid "Wallis"
msgstr "Wallis-et-Futuna"
msgid "American English"
msgstr "Anglais (US)"
msgid "British English"
msgstr "Anglais (UK)"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"
msgid "View all"
msgstr "Afficher tout"
msgid "From Computer"
msgstr "Depuis votre ordinateur"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr ""
"Texte alternatif de l’image, exemple : « La Joconde »"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Tous les onglets :"
msgid "Sort Order:"
msgstr "Ordre de tri :"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Lier les miniatures à :"
msgid "Order images by:"
msgstr "Ranger les images par :"
msgid "Order:"
msgstr "Ordre :"
msgid "All Types"
msgstr "Tous les types"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "Texte du lien, par exemple « Théorie sur le chaos (PDF) »"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Lier l’image à :"
msgid "Link to image"
msgstr "Lier à l’image"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Le fichier « %s » n’est pas une image."
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas?"
msgid "Add Audio"
msgstr "Ajouter un son"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Commentaires récents"
msgid "g:i a"
msgstr "G \\h i \\m\\i\\n"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Nouvelle adresse de courriel"
msgid "Audio File URL"
msgstr "Adresse URL du fichier audio"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Colonnes de galerie :"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Mettre à jour les réglages de galerie"
msgid "Add Media"
msgstr "Ajouter média"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
msgid "Video URL"
msgstr "Adresse URL de la vidéo"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Autres actualités de WordPress (en français)"
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Image Caption"
msgstr "Légende de l’image"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"Votre adresse de courriel n’a pas encore été mise à jour. Veuillez vérifier "
"votre boite de réception %s pour consulter le courriel de confirmation."
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y G \\h i \\m\\i\\n"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Réglages de la galerie"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Insérer la galerie"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Gérer l’audio"
msgid "Audio (%s) "
msgid_plural "Audio (%s) "
msgstr[0] "Son (%s) "
msgstr[1] "Sons (%s) "
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
msgid "Video (%s) "
msgid_plural "Video (%s) "
msgstr[0] "Vidéo (%s) "
msgstr[1] "Vidéos (%s) "
msgid "Change Theme"
msgstr "Changer de Thème"
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
msgid "Media Library"
msgstr "Bibliothèque de médias"
msgid "Sidebar"
msgstr "Colonne latérale"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Marquer ce commentaire comme indésirable"
msgid "Right Now"
msgstr "Aujourd’hui"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Modif rapide"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Ce widget requiert JavaScript."
msgid "Link URL"
msgstr "Adresse du lien"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr ""
"Entrez une adresse URL ou sélectionnez un paramètre par défaut ci-dessus."
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier des pages sous cet "
"identifiant."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier des articles sous cet "
"identifiant."
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "Select Files"
msgstr "Choisir des fichiers"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Nouvelle adresse de courriel d’administration"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "Par %1$s, sur %2$s%3$s"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu "
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk "
msgid "Tarawa"
msgstr "Tarawa "
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu "
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des pages sous cet "
"identifiant."
msgid "(Private post)"
msgstr "(Article privé)"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Page du fichier joint"
msgid "Press This"
msgstr "Publier un article"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier ce terme."
msgid "Search Media"
msgstr "Rechercher un fichier média"
msgid "Post scheduled"
msgstr "Article planifié"
msgid "Image URL"
msgstr "Adresse URL de l’image"
msgid "File URL"
msgstr "Adresse web du fichier"
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalien :"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "View Post"
msgstr "Afficher l’article"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Impossible de supprimer l’extension %s."
msgid "Pending payment (%s) "
msgid_plural "Pending payment (%s) "
msgstr[0] "Attente de paiement (%s) "
msgstr[1] "Attente de paiement (%s) "
msgid "— No Change —"
msgstr "— Aucun changement —"
msgid "Site Admin"
msgstr "Admin. du site Web"
msgid "Most popular"
msgstr "Plus populaire"
msgid "At a Glance"
msgstr "D’un coup d’œil"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "Article planifié"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné"
msgid "Search For :"
msgstr "Rechercher :"
msgid "Last Published"
msgstr "Dernière publication"
msgid "Alternative text"
msgstr "Texte alternatif"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
msgid "Baku"
msgstr "Bakou"
msgid "Beirut"
msgstr "Beyrouth"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
msgid "Damascus"
msgstr "Damas"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "Faeroe"
msgstr "Féroé (îles)"
msgid "Faroe"
msgstr "Féroé (îles)"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jérusalem"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Kamchatka"
msgid "Kashgar"
msgstr "Kachgar"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoïarsk"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbonne"
msgid "London"
msgstr "Londres"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceio"
msgid "Manila"
msgstr "Manille"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlan"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscou"
msgid "Muscat"
msgstr "Mascate"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
msgid "New Salem"
msgstr "New Salem"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosie"
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pyongyang"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Kyzylorda"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
msgid "Seoul"
msgstr "Séoul"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
msgid "South Pole"
msgstr "Pôle Sud"
msgid "St Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
msgid "Tehran"
msgstr "Téhéran"
msgid "Thimbu"
msgstr "Thimphou"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Universal"
msgstr "Universel"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Vienna"
msgstr "Vienne"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsovie"
msgid "West"
msgstr "Ouest"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Iakoutsk"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Zaporojie"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurich"
msgid "Athens"
msgstr "Athènes"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantique"
msgid "Azores"
msgstr "Açores"
msgid "Calcutta"
msgstr "Calcutta"
msgid "Chungking"
msgstr "Chongqing"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
msgid "Katmandu"
msgstr "Katmandu"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Saint-Domingue"
msgid "South"
msgstr "Sud"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilissi"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
msgid "ACT"
msgstr "Territoire de la capitale australienne (ACT)"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adélaïde"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Achgabat"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "Achkhabad"
msgid "Baghdad"
msgstr "Baghdad"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bichkek"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucarest"
msgid "Canary"
msgstr "Canaries (îles)"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choybalsan"
msgid "Christmas"
msgstr "Kiritimati"
msgid "Cocos"
msgstr "Cocos (îles)"
msgid "Comoro"
msgstr "Comores"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhague"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dacca"
msgid "Dubai"
msgstr "Doubaï"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Douchanbé"
msgid "Etc"
msgstr "Etc."
msgid "GMT"
msgstr "UTC"
msgid "GMT+0"
msgstr "UTC+0"
msgid "GMT+1"
msgstr "UTC+1"
msgid "GMT+10"
msgstr "UTC+10"
msgid "GMT+11"
msgstr "UTC+11"
msgid "GMT+12"
msgstr "UTC+12"
msgid "GMT+2"
msgstr "UTC+2"
msgid "GMT+3"
msgstr "UTC+3"
msgid "GMT+4"
msgstr "UTC+4"
msgid "GMT+5"
msgstr "UTC+5"
msgid "GMT+6"
msgstr "UTC+6"
msgid "GMT+7"
msgstr "UTC+7"
msgid "GMT+8"
msgstr "UTC+8"
msgid "GMT+9"
msgstr "UTC+9"
msgid "GMT-0"
msgstr "UTC-0"
msgid "GMT-1"
msgstr "UTC-1"
msgid "GMT-10"
msgstr "UTC-10"
msgid "GMT-11"
msgstr "UTC-11"
msgid "GMT-12"
msgstr "UTC-12"
msgid "GMT-13"
msgstr "UTC-13"
msgid "GMT-14"
msgstr "UTC-14"
msgid "GMT-2"
msgstr "UTC-2"
msgid "GMT-3"
msgstr "UTC-3"
msgid "GMT-4"
msgstr "UTC-4"
msgid "GMT-5"
msgstr "UTC-5"
msgid "GMT-6"
msgstr "UTC-6"
msgid "GMT-7"
msgstr "UTC-7"
msgid "GMT-8"
msgstr "UTC-8"
msgid "GMT-9"
msgstr "UTC-9"
msgid "GMT0"
msgstr "UTC0"
msgid "Godthab"
msgstr "Nuuk (Godthåb)"
msgid "Havana"
msgstr "La Havane"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Hô-Chi-Minh-Ville"
msgid "Indian"
msgstr "Océan Indien"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkoutsk"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
msgid "Knox IN"
msgstr "Knox IN"
msgid "LHI"
msgstr "Île Lord Howe (LHI)"
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
msgid "Madeira"
msgstr "Madère"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico"
msgid "Montreal"
msgstr "Montréal"
msgid "NSW"
msgstr "Nouvelle-Galles du Sud (NSW)"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novossibirsk"
msgid "Oral"
msgstr "Oural"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavík"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyad"
msgid "Saigon"
msgstr "Hô-Chi-Minh-Ville"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sakhaline"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarcande"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
msgid "South Georgia"
msgstr "Géorgie du Sud (île de)"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
msgid "St Kitts"
msgstr "Saint-Christophe"
msgid "St Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
msgid "St Thomas"
msgstr "Saint-Thomas"
msgid "St Vincent"
msgstr "Saint-Vincent"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tachkent"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphou"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirana"
msgid "UCT"
msgstr "UTC"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Makassar"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Oulan-Bator"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Oulan-Bator"
msgid "Urumqi"
msgstr "Ürümqi"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Oujhorod"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Iekaterinbourg"
msgid "Yerevan"
msgstr "Erevan"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe (île)"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
msgid "Regina"
msgstr "Régina"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
msgid "Shiprock"
msgstr "Shiprock"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "Virgin"
msgstr "Îles Vierges"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Prague"
msgstr "Prague"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
msgid "Merida"
msgstr "Merida"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Thule"
msgstr "Thulé"
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
msgid "Davis"
msgstr "Davis"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Makassar"
msgstr "Macassar "
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane "
msgid "Currie"
msgstr "Currie "
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin "
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart "
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam "
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava "
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest "
msgid "Antananarivo"
msgstr "Tananarive"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "DumontDUrville"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port-d'Espagne"
msgid "St Johns"
msgstr "Saint-Jean"
msgid "- Select -"
msgstr "- Choisir -"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Activer cette extension"
msgid "Import RSS"
msgstr "Importer un flux RSS"
msgid "Importing post..."
msgstr "Importation de l’article en cours…"
msgid "Inserted %s "
msgstr "%s inséré"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Type du fichier non valide"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "…ou choisissez un fichier local sur votre disque dur :"
msgid "Post already imported"
msgstr "Cet article a déjà été importé"
msgid "Check All"
msgstr "Tout cocher"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Tout décocher"
msgid "All done."
msgstr "Terminé."
msgid "Have fun!"
msgstr "Amusez-vous bien!"
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type et TypePad"
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links ."
msgstr ""
"Insertion de %1$d liens dans la catégorie %2$s. Terminé! Allez gérer ces liens ."
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr ""
"Sélectionnez maintenant la catégorie dans laquelle vous voulez mettre ces "
"liens."
msgid "Import OPML File"
msgstr "Importer le fichier OPML"
msgid "Import author:"
msgstr "Importer l’auteur :"
msgid "Invalid file"
msgstr "Fichier non valide"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"Gardez en mémoire que si vous convertissez une catégorie qui a des sous-"
"catégories, celles-ci perdent leur catégorie parente, et se retrouvent donc "
"à la racine des catégories."
msgid "Map to existing"
msgstr "Faire les correspondances avec l’existant"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "Erreur de fichier distant : %s"
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "Tous les articles ont été ajoutés à la catégorie du même nom."
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "Conversion de la catégorie %s ... "
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Impossible de localiser le dossier d’extension de WordPress."
msgid "Blog URL:"
msgstr "Adresse URL du blogue :"
msgid "Changing to %s"
msgstr "Modifier à %s"
msgid "Start again"
msgstr "Recommencer"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activer l’extension"
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
msgid "Algiers"
msgstr "Alger"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asunción"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
msgid "Cairo"
msgstr "Le Caire"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Could not copy files."
msgstr "Impossible de copier les fichiers."
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
msgid "Detroit"
msgstr "Détroit"
msgid "Download failed."
msgstr "Le téléchargement a échoué."
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Tombouctou"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr ""
"Impossible de localiser le dossier de contenu de WordPress (wp-content)."
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiabá"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Lome"
msgstr "Lomé"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s commentaire)"
msgstr[1] "(%s commentaires)"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s ping)"
msgstr[1] "(%s pings)"
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "La catégorie %s n’existe pas!"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Impossible de supprimer l’ancienne extension."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Impossible de supprimer l’ancien thème."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Le dossier de destination existe déjà."
msgid "Import the next batch"
msgstr "Importer le lot suivant"
msgid "Importing Posts"
msgstr "Importation des articles"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Les données fournies ne sont pas valides."
msgid "Processing next batch."
msgstr "Traitement du lot suivant en cours."
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "Reconstruire le fil de mes commentaires »"
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "Impossible de localiser le dossier racine de WordPress."
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr ""
"C’est tout pour le moment, mais vous pouvez toujours en "
"convertir plus ."
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis-Abeba"
msgid "America"
msgstr "Amériques"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaína"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmara"
msgid "Belem"
msgstr "Belém"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogotá"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancún"
msgid "Cayman"
msgstr "Caïmans (îles)"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "Comodoro Rivadavia"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepé"
msgid "El Aaiun"
msgstr "Laâyoune"
msgid "Jujuy"
msgstr "San Salvador de Jujuy"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiscio"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "Sao Tome"
msgstr "São Tomé"
msgid "Tucuman"
msgstr "San Miguel de Tucumán"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaïa"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
msgid "Download my comments »"
msgstr "Télécharger mes commentaires »"
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "La requête XML-RPC a échoué -- "
msgid "Failed to create post."
msgstr "La création de l’article a échoué."
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir l’ID de l’article (la création de "
"l’article a échoué!)"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "Convertir des Mots-clés en Catégories"
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"* Cette catégorie est aussi un mot-clé : Le convertisseur a ajouté ce mot-"
"clé à tous les articles de cette Catégorie. Si vous souhaitez la supprimer, "
"veuillez confirmer que les mots-clés ont bien été ajoutés, puis supprimez-la "
"depuis la page de Gestion des catégories ."
msgid "Tags to Categories"
msgstr "Mots-clés en Catégories"
msgid " Adding tags %s ..."
msgstr " Ajout de mots-clés %s ..."
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "Convertir la Catégorie en Mot-clé."
msgstr[1] "Convertir les Catégories (%d) en Mots-clés."
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "Convertir le Mot-clé en Catégorie."
msgstr[1] "Convertir les Mots-clés (%d) en Catégories."
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr ""
"Convertir les catégories existantes en étiquettes, ou les étiquettes en "
"catégories, de manière sélective."
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"Ce convertisseur vous permet de sélectionner les mots-clés existants à "
"convertir en catégories. Cochez les cases correspondant aux mots-clés à "
"convertir puis cliquez sur le bouton Convertir."
msgid "Import Attachments"
msgstr "Importer fichiers"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Télécharger et importer les fichiers"
msgid "Converted successfully."
msgstr "La conversion a bien eu lieu."
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* Ce mot-clé est également une catégorie. Le convertisseur a ajouté dans "
"cette catégorie tous les articles utilisant ce mot-clé. Pour supprimer le "
"mot-clé, confirmez la présence des articles dans la catégorie puis supprimez-"
"le depuis la page de Gestion des mots-clés ."
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "%s commentaires ont bien été ré-hiérarchisés."
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Échec lors de la récupération du cookie depuis LiveJournal. Veuillez "
"réessayer dans les meilleurs délais."
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Échec lors de la récupération du contenu des commentaires depuis "
"LiveJournal. Veuillez réessayer dans les meilleurs délais."
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr ""
"Échec lors de la récupération des informations méta des commentaires depuis "
"LiveJournal. Veuillez réessayer dans les meilleurs délais."
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"Tous vos articles ont été importés, mais ce n’est pas terminé! Nous devons "
"maintenant télécharger et importer vos commentaires."
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr ""
"Les catégories fraîchement créées seront encore associées aux mêmes articles."
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Convertir des Catégories en Mots-clés"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"Importer articles, pages, commentaires, champs personnalisés, "
"catégories et mots-clés à partir d’un fichier d’exportation "
"WordPress."
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* Cette catégorie est aussi un mot-clé. La conversion ajoutera ce mot-clé à "
"tous les articles compris actuellement dans cette catégorie."
msgid "Categories to Tags"
msgstr "Catégories en Mots-clés"
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "Conversion du mot-clé %s ... "
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "Mot-clé ajouté à tous les articles de cette catégorie."
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "Le mot-clé #%s n’existe pas."
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Si un de vos sites ou programmes vous permet d’exporter vos liens au format "
"OPML, vous pouvez les importer ici."
msgid "Import WordPress"
msgstr "Importation WordPress"
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Nous sommes en train de reconstruire la hiérarchie de vos commentaires "
"(s’ils sont nombreux, soyez patient)..."
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "Aucun commentaire à importer."
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"Nous avons enregistré votre dernière présence, ainsi en revenant à cet "
"importateur dans une trentaine de minutes, vous devriez pouvoir continuer où "
"vous en étiez."
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Importer les articles depuis LiveJournal par le biais de leur API."
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Importation Movable Type ou TypePad"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again ."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez réessayer ."
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "Articles importés par lot %d sur environ %d "
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr "Commentaires importés par lot %d sur environ %d"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr ""
"LiveJournal ne répond pas aux requêtes d’authentification. Patientez "
"quelques instants puis réessayez."
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Maintenant, nous allons télécharger vos commentaires pour les importer (ceci "
"peut être long s’ils sont nombreux)..."
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Désolé, une erreur est survenue."
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"Bonjour! Ce convertisseur sélectif permet de convertir à votre gré des "
"catégories existantes en mots-clés. Sélectionnez les catégories à convertir, "
"puis cliquez sur le bouton Convertir."
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* Ce mot-clé est aussi une catégorie. Une fois converti, tous les articles "
"associés à ce mot-clé seront également placés dans cette catégorie."
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr ""
"LiveJournal nous a déconnecté, car trop de requêtes ont été envoyées à leurs "
"serveurs trop rapidement."
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"Vos commentaires ont tous été importés, mais nous devons encore en "
"reconstruire la hiérarchie."
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr ""
"Veuillez téléverser un fichier d’exportation WXR (WordPress eXtended RSS) "
"valide."
msgid "Try Again"
msgstr "Recommencez"
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"Vous devez fournir l’adresse URL de votre fichier OPML. Cliquez sur le "
"bouton de retour du navigateur et réessayez."
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "Entrez l’adresse URL d’un fichier OPML :"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "Créer l’utilisateur %1$s, ou identifier l’existant"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
msgid "Skipping attachment %s "
msgstr "Ignorer les fichiers %s "
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"Pour faciliter la modification et la sauvegarde des articles et brouillons "
"importés, vous pouvez changer le nom de leurs auteurs. Par exemple, vous "
"pourriez importer tout le contenu comme prétendument rédigé par "
"l’admin
."
msgid "Assign Authors"
msgstr "Attribution des Auteurs"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Importer blogoliste"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr ""
"Téléchargement et importation de vos articles LiveJournal en cours…"
msgid "Processing…"
msgstr "Traitement en cours…"
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "Aucun mot-clé à convertir."
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Aucune catégorie à convertir."
msgid "Found %s"
msgstr "Trouvé %s"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Choisissez un fichier WordPress WXR à téléverser, puis cliquez pour "
"« Téléverser et importer »."
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Prévisualiser « %s »"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Activer « %s »"
msgid "Upload theme"
msgstr "Mettre un thème en ligne"
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "Impossible de localiser le dossier nécessaire."
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Catégorie :"
msgstr[1] "Catégories :"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Convertisseur de catégories et mots-clés"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua "
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage "
msgid "Adak"
msgstr "Adak "
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salam "
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui "
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara "
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon "
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista "
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
msgid "Please select a file"
msgstr "Veuillez choisir un fichier"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"Échec de l’ouverture de session LiveJournal. Veuillez vérifier votre nom "
"d’utilisateur et votre mot de passe, puis essayer de nouveau."
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"Pour que nous puissions télécharger vos articles et vos commentaires, "
"veuillez entrer votre nom d’utilisateur et votre mot de passe "
"LiveJournal."
msgid "Import failed"
msgstr "Échec de l’importation"
msgid ""
"Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
"italics . For each of these names, select one of the blog's users as "
"the author."
msgstr ""
"Vous voyez ci-dessous en italique les noms des auteurs d’articles "
"MovableType. Associez à chacun de ces noms le nom d’un usager du blogue qui "
"deviendra l’auteur."
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"Bonjour! Nous allons procéder à l'importation de vos articles depuis Movable "
"Type ou TypePad vers WordPress. Pour commencer, choisissez un fichier à "
"téléverser et cliquez sur « Téléverser et importer »."
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"La création par WordPress d’un nouvel utilisateur génère un mot de passe "
"aléatoire. Vous pouvez au besoin modifier manuellement les détails de cet "
"utilisateur."
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Importer votre blogliste d’un autre système"
msgid ""
"The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this "
"multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't "
"finish."
msgstr ""
"Le module d’importation est assez évolué pour détecter les doublons. Si pour "
"une raison quelconque le processus venait à échouer, vous pouvez sans "
"inquiétude le relancer."
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "Le thème a bien été rétrogradé."
msgid "Ndjamena"
msgstr "N’Djamena"
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support , and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Nous nous occupons de votre importation à l’instant et vous enverrons "
"un courriel lorsque nous aurons terminé. Si vous ne recevez pas de nouvelles "
"à ce sujet d’ici 24 heures, veuillez communiquer avec le service d’assistance , qui se fera un plaisir de "
"rectifier la situation. "
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "L’extension a bien été mise à jour."
msgid "Go to plugin page"
msgstr "Accéder à la page de l’extension"
msgid "Return to the Plugin Installer"
msgstr "Retourner à l’installation des extensions"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Importer des liens en format OPML"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr ""
"Importer des articles et commentaires d’un blogue Movable Type ou TypePad"
msgid "Add Link"
msgstr "Ajouter un lien"
msgid "All done. Have fun! "
msgstr "Terminé! (Amusez-vous bien! )"
msgid "Allow Pings"
msgstr "Autoriser les notifications par ping"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Déjà notifié(s) par ping :"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"
msgid "Finish"
msgstr "Terminé"
msgid "Importing..."
msgstr "Importation en cours…"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Relation avec le propriétaire du site lié (XFN)"
msgid "Link added."
msgstr "Lien ajouté."
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Champ personnalisé supprimé."
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
msgid "acquaintance"
msgstr "connaissance"
msgid "child"
msgstr "enfant"
msgid "co-resident"
msgstr "colocataire"
msgid "co-worker"
msgstr "collègue de travail"
msgid "colleague"
msgstr "confrère"
msgid "contact"
msgstr "contact"
msgid "crush"
msgstr "coup de foudre"
msgid "family"
msgstr "famille"
msgid "friend"
msgstr "ami(e)"
msgid "friendship"
msgstr "amitié"
msgid "geographical"
msgstr "géographique"
msgid "identity"
msgstr "identité"
msgid "kin"
msgstr "apparenté"
msgid "met"
msgstr "rencontré(e)"
msgid "muse"
msgstr "muse"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "neighbor"
msgstr "voisin"
msgid "parent"
msgstr "parent"
msgid "physical"
msgstr "physique"
msgid "rel:"
msgstr "rel :"
msgid "romantic"
msgstr "romantique"
msgid "sibling"
msgstr "frère/sœur"
msgid "spouse"
msgstr "conjoint"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgid "Blog Name"
msgstr "Nom du blogue"
msgid "Unapprove"
msgstr "Désapprouver"
msgid "professional"
msgstr "professionnel"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Post Author"
msgstr "Auteur de l’article"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Post saved."
msgstr "Article enregistré."
msgid "View page"
msgstr "Voir la page"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Séparez les adresses URL par des espaces"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour que WordPress crée un fichier XML que vous "
"pourrez enregistrer sur votre ordinateur."
msgid "Author mapping"
msgstr "Correspondance d’auteurs"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogues Blogger"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Authorize"
msgstr "Identification"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Étape finale : correspondance des auteurs"
msgid "Restart"
msgstr "Relancer"
msgid "Set Authors"
msgstr "Définir les auteurs"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Si le problème persiste, envoyez ces informations "
"au service d’assistance :"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"La première chose à faire est de dire à Blogger de laisser WordPress accéder "
"à votre compte. Vous serez renvoyé ici après avoir obtenu l’autorisation."
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Problème de connexion"
msgid "WordPress login"
msgstr "Ouverture de session WordPress"
msgid "All Authors"
msgstr "Tous les auteurs"
msgid "Categories deleted."
msgstr "Catégories supprimées."
msgid "Edit page"
msgstr "Modifier la page"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Image Address"
msgstr "Adresse de l’image"
msgid "Importing post %s ..."
msgstr "Importation de l’article %s …"
msgid "Keep this link private"
msgstr "Ce lien est privé"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Dernière modification par %1$s, le %2$s à %3$s"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Dernière modification le %1$s à %2$s"
msgid "New category name"
msgstr "Nom de la nouvelle catégorie"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "L’article %s existe déjà."
msgid "Post updated."
msgstr "Article mis à jour."
msgid "RSS Address"
msgstr "Adresse du flux RSS"
msgid "Visit Link"
msgstr "Visiter le lien"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Liens / Modifier le lien"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "Affichage de %s à %s sur %s"
msgid "Attributes"
msgstr "\tAttributs"
msgid "Pings"
msgstr "Pings"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Privately Published"
msgstr "Publié en privé"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Envoyer des rétroliens"
msgid "Update Link"
msgstr "Mettre à jour le lien"
msgid "View Comment"
msgstr "Afficher le commentaire"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Clear all information"
msgstr "Effacer toutes les informations"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s page mise à jour."
msgstr[1] "%s pages mises à jour."
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s article mis à jour."
msgstr[1] "%s articles mis à jour."
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Choisir la frame que cible le lien."
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "Impossible d’obtenir l’ID de l’article"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "L’article %s existe déjà."
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr ""
"Les métadonnées des articles ont été téléchargées, passons aux articles."
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer le lien « %s ».\n"
" « Annuler » pour abandonner, « OK » pour le supprimer."
msgctxt "posts"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tous (%s) "
msgstr[1] "Tous (%s) "
msgid "Description (optional)"
msgstr "Description (facultative)"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Page principale (pas de page parente)"
msgid "Importing attachment "
msgstr "Importation fichier"
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Nous avons enregistré quelques informations de votre compte Blogger dans "
"votre base de données WordPress. Supprimer cette information vous permettra "
"de recommencer. La relance n’affecte pas les articles déjà importés. Si vous "
"tentez de réimporter le contenu, les articles et commentaires en double "
"seront ignorés."
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr ""
"Importer des articles, commentaires et utilisateurs depuis une blogue "
"Blogger."
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Apparemment vous avez essayé précédemment d’importer vos articles "
"LiveJournal et vous avez été interrompu."
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"Note : si le processus d’importation est interrompu pour "
"une quelconque raison, revenez à cette page pour reprendre "
"automatiquement où vous en étiez."
msgid "No blogs found"
msgstr "Aucun blogue trouvé"
msgid "Import Blogger"
msgstr "Importation Blogger"
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"NOTE : JavaScript est désactivé dans votre navigateur. "
"Il faudra procéder par clic manuel à chaque étape de l’importateur. Si vous "
"activez JavaScript, l’importateur progressera automatiquement."
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Annuler et Démarrer une nouvelle importation"
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "Connexion à LiveJournal et Importation"
msgid "Continue previous import"
msgstr "Continuer la précédente importation"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"Pour plus de sécurité, cliquez sur le lien ci-dessous pour réinitialiser cet "
"importateur."
msgid "Imported post %s ..."
msgstr "Article importé %s ... "
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "Mot de passe LiveJournal"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Importation LiveJournal"
msgid "Stop Importing!"
msgstr "Interrompre l’importation  :!"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"Attention : Cette étape peut être longue si votre "
"LiveJournal comprend de nombreux articles ou commentaires. Ne lancez cette "
"importation que si vous pouvez laisser votre ordinateur terminer le "
"processus sans interruption."
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Préparation du formulaire de correspondance des auteurs…"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la connexion sécurisée à Google. Voici le "
"détail :"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la connexion à Blogger. Voici le "
"détail :"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "Nous n’avons pas pu accéder à votre compte. Essayez de recommencer."
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Fichier distant trop important, la limite est de %s"
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr ""
"Si ce n’est déjà fait, vous pouvez importer des articles depuis vos autres "
"blogues :"
msgid "Stopping"
msgstr "Interruption"
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"Pour utiliser cet importateur, vous devez disposer d’un compte Google et "
"d’un blogue Blogger mis à niveau (nouveauté, était bêta) et hébergé sur "
"blogspot.com ou un domaine personnalisé (pas de blogue avec FTP)."
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"Nous avons réussi à nous connecter, mais n’avons trouvé aucun blogue. "
"Veuillez réessayer avec un autre compte."
msgid ""
"Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n"
"\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:"
msgstr ""
"Maintenant que votre blogue Blogger est importé sur Wordpress, \n"
"\t\tque faire? Voici quelques suggestions :"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Fichier distant de taille incorrecte"
msgid "Search Comments"
msgstr "Chercher un commentaire"
msgid "No importers are available."
msgstr "Aucun outil d’importation n’est disponible."
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
msgid "Download Export File"
msgstr "Télécharger le fichier d’export"
msgid "Submit for Review"
msgstr "Soumettre à relecture"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Autoriser les commentaires"
msgid "Publish immediately "
msgstr "Publier tout de suite "
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(laissez à 0 pour ne pas donner de note.)"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgid "Update Comment"
msgstr "Mettre à jour le commentaire"
msgid "Notes"
msgstr "Commentaires"
msgid "Show comments"
msgstr "Affiche les commentaires"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Envoyer un rétrolien vers :"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr ""
"Exemple : Logiciel de création de sites rapide, puissant et efficace"
msgid "E-mail:"
msgstr "Courriel :"
msgid "Email (%s)"
msgstr "Courriel (%s) : "
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j F Y \\à G \\h i"
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"Cette fonction nécessite JavaScript, actuellement désactivé. Activez "
"JavaScript dans les options du navigateur, et rechargez cette page. Vous "
"pourrez retourner à vos anciens réglages quand vous aurez terminé."
msgid "another web address of mine"
msgstr "Une autre de mes adresses Web"
msgid "Custom field updated."
msgstr "Champ personnalisé mis à jour."
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Modifier la catégorie de lien"
msgid "Save as Pending"
msgstr "Mettre à relire"
msgid "Skipping download of duplicate full size attachment "
msgstr "Ignorer le téléchargement des fichiers full size dupliqués"
msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment "
msgstr "Miniature générée du fichier full size dupliqué"
msgid "Generated thumbnail for full size attachment "
msgstr "Miniature générée du fichier full size dupliqué"
msgid "No posts found"
msgstr "Aucun résultat"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Connexion %s impossible"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Connexion https ://www.google.com impossible"
msgid "Blog URL"
msgstr "Adresse URL du blogue"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Article protégé par un mot de passe"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr "Entrez le mot de passe à utiliser pour tout le contenu protégé :"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"Si vous n’entrez aucun mot de passe, TOUTES LES ENTRÉES de votre LiveJournal "
"seront des articles publics dans WordPress."
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"Si votre LiveJournal comprend des entrées signalées Privé, elles seront "
"protégées par mot de passe à l’importation et ne seront visibles que des "
"personnes dûment informées."
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "Liens / Ajouter un nouveau lien"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Cette description sera affichée lors du survol du lien dans la liste de "
"liens ; elle pourra également apparaître sous le lien si votre thème le "
"prévoit."
msgid "Preview Changes"
msgstr "Aperçu des modifications"
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Ajouter une nouvelle catégorie"
msgid "sweetheart"
msgstr "être aimé"
msgid "No pages found."
msgstr "Aucune page trouvée."
msgid "Link Categories"
msgstr "Catégories de liens"
msgid "Add New Category"
msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"
msgid "Tag name"
msgstr "Nom du mot-clé"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] ""
"%s article n’a pas été mis à jour : quelqu’un est déjà en "
"train de la modifier."
msgstr[1] ""
"%s articles n’ont pas été mis à jour : quelqu’un est déjà "
"en train de les modifier."
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] ""
"%s page n’a pas été mise à jour : quelqu’un est déjà en "
"train de la modifier."
msgstr[1] ""
"%s pages n’ont pas été mises à jour : quelqu’un est déjà en "
"train de les modifier."
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
msgid "Page deleted."
msgstr "Page supprimée"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Article rétabli à partir de la révision du %s."
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Page rétablie à partir de la révision du %s."
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de mettre ces éléments à la corbeille.\n"
"« Annuler » pour arrêter, « OK » pour les supprimer."
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Mots-clés Populaires"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Ajouter ou supprimer des mots-clés"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer cet article."
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s commentaire"
msgstr[1] "%s commentaires"
msgid "Tag added."
msgstr "Étiquette ajoutée."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Étiquette supprimée."
msgid "Tag updated."
msgstr "Étiquette mise à jour."
msgid "Tag not added."
msgstr "Étiquette non ajoutée."
msgid "Tags deleted."
msgstr "Étiquette supprimée."
msgid "No comments yet."
msgstr "Aucun commentaire pour l’instant."
msgid "date"
msgstr "petit(e)-ami(e)"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer cette page."
msgid "Save Draft"
msgstr "Enregistrer brouillon"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marquer comme Indésirable"
msgid "Page published"
msgstr "Page publiée"
msgid "Page scheduled"
msgstr "Page planifiée"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Bonjour! Cet importateur vous permet d’importer les articles et commentaires "
"de votre compte Blogger sur votre blogue WordPress."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"Bonjour! Cet importateur vous permet de vous connecter directement à "
"LiveJournal et de télécharger toutes vos entrées et commentaires."
msgid "Add new Term"
msgstr "Ajouter nouveau terme"
msgid "Web Address"
msgstr "Adresse Web"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "Nom d’utilisateur LiveJournal"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Pour que nous puissions faire le lien avec votre compte, entrez votre nom "
"d’utilisateur et votre mot de passe LiveJournal ci-dessous."
msgid "Blogger username"
msgstr "Nom d’utilisateur Blogger"
msgid "user is"
msgid_plural "users are"
msgstr[0] "L’utilisateur est "
msgstr[1] "Les utilisateurs sont"
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilité :"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tout (%s) "
msgstr[1] "Tout (%s) "
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"Tous les articles ont été importés avec l’utilisateur initial comme auteur. "
"Utilisez ce formulaire pour attribuer les articles de l’utilisateur Blogger "
"à un utilisateur WordPress différent. Vous pouvez ajouter des utilisateurs puis revenir à cette page pour achever la "
"correspondance des auteurs. Ce formulaire est réutilisable à volonté, "
"jusqu’à ce que soit activée ci-dessous la fonction de redémarrage."
msgid "Start import"
msgstr "Commencer l’importation"
msgid "Authorization failed"
msgstr "L'autorisation a échoué"
msgid "View post"
msgstr "Afficher l’article"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "Le fichier distant a retourné une réponse d’erreur %d"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "Rien n’a été importé. Avez-vous déjà importé ce blogue?"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN ."
msgstr ""
"Si le lien pointe vers une personne, vous pouvez préciser la relation que "
"vous entretenez avec elle via le formulaire ci-dessus. Si vous souhaitez en "
"apprendre plus sur ce système, consultez le site de XFN ."
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Exemple : https://fr.wordpress.org/
— Et n’oubliez pas le "
"https://
"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée"
msgid "Create pages"
msgstr "Créer des pages"
msgid "Show all types"
msgstr "Afficher tous les types"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "C'était un dur labeur! Prenez une pause. "
msgid "Export Content"
msgstr "Exporter les contenus"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Mettre en avant sur la page d’accueil"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Public, mis en avant"
msgid "All Categories"
msgstr "Toutes les catégories"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Bravo !"
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Ce format nommé WordPress eXtended RSS (ou WXR) contient tous vos articles, "
"pages, commentaires, champs personnalisés, catégories et étiquettes."
msgid "Edit Poster"
msgstr "Modifier la couverture"
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "Autoriser les commentaires sur les nouvelles publications"
msgid "No images found."
msgstr "Aucune image trouvée."
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Impossible de charger %s."
msgid "Category added."
msgstr "Catégorie ajoutée."
msgid "Category updated."
msgstr "Catégorie mise à jour."
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Page d’extension non valide"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Password: %s"
msgstr "Mot de passe : %s"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Afficher tous les articles dans %s"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr ""
"Choisissez la partie de l’image que vous voulez utiliser comme en-tête."
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Publish »"
msgstr "Publier »"
msgid "Tag not found"
msgstr "Tag non trouvé"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Termes des moteurs de recherche"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
msgid "Activate »"
msgstr "Activer »"
msgid "not resolved"
msgstr "non résolu"
msgid "resolved"
msgstr "résolu"
msgid "Caution:"
msgstr "Attention :"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Vous êtes sur le point d’approuver le commentaire suivant :"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le commentaire suivant :"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Vous n’avez pas entré de nom de catégorie."
msgid "Approve comment"
msgstr "Approuver le commentaire"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Category name."
msgstr "Nom de la catégorie"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Unknown action."
msgstr "Action inconnue."
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Invalid role"
msgstr "Rôle non valide"
msgid "Empty Term."
msgstr "Terme vide"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Trop de redirections."
msgid "Back to blog options"
msgstr "Retour aux options du blogue"
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Seulement les jpeg et les png peuvent être utilisés pour les blavatar"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
msgid "Update Category"
msgstr "Mettre à jour la catégorie"
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "Avez-vous déjà un compte Wordpress?"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "Nouveau sur WordPress.com?"
msgid "Some legalese"
msgstr "Quelques points légaux"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr ""
"Vous pouvez ouvrir une session sur "
"WordPress.com
"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "Une courte introduction à vos hôtes"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s commentaire approuvé"
msgstr[1] "%s commentaires approuvés"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Le commentaire %d n’existe pas."
msgid "Show text"
msgstr "Afficher le texte"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y \\à G \\h i"
msgid "g:i:s a"
msgstr "G \\h i"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "All done!"
msgstr "Terminé!"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com vous souhaite la bienvenue"
msgid "Support forum"
msgstr "Forum d’entraide"
msgid "%s is required."
msgstr "%s est obligatoire."
msgid "Save as Draft"
msgstr "Enregistrer le Brouillon"
msgid "Change"
msgstr "Changer"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "Vos détails confidentiels ne nous intéressent nullement."
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Fondateur d’Automattic, exemple des capacités de WordPress"
msgid "not a support question"
msgstr "pas 1 quest. au support"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions groupées"
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "%s from now"
msgstr "%s à partir de maintenant"
msgid "Settings saved"
msgstr "Réglages enregistrés"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "Courriel : %s"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Désolé, vous devez être connecté(e) pour répondre à un commentaire."
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "Aucun, ceci est une annonce (modérateurs seulement)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Termes de Recherche pour %1$s jours précédant %2$s"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr ""
"Articles les plus vus pour la période de %1$s jours se terminant le %2$s "
"(résumé)"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "Communiquer avec d’autres blogueurs WordPress.com"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de marquer le commentaire suivant comme "
"indésirable :"
msgid "Edit Category"
msgstr "Modifier la catégorie"
msgid "No tags found"
msgstr "Aucun résultat!"
msgid "Pending Review"
msgstr "En attente de relecture"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les commentaires de cet "
"article."
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Choisissez une image sur votre ordinateur :"
msgid "Category deleted."
msgstr "Catégorie effacée."
msgid "Category not added."
msgstr "Catégorie non ajoutée."
msgid "Category not updated."
msgstr "Catégorie non mise à jour."
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur pour le champ personnalisé."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr ""
"Enregistrement automatique désactivé : %s modifie actuellement cette "
"page."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr ""
"Enregistrement automatique désactivé : %s modifie actuellement cet "
"article."
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Clé d’activation requise"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Clé d’activation :"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non classé"
msgid "No posts found."
msgstr "Aucun article trouvé."
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
msgid "Referrer"
msgstr "Référant"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Sign In"
msgstr "Ouvrir session"
msgid "Username: %s"
msgstr "Identifiant : %s"
msgid "Custom Header"
msgstr "Personnalisation de l’en-tête"
msgid "View “%s”"
msgstr "Afficher « %s »"
msgid "View"
msgstr "Afficher"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "Commentaire marqué comme indésirable"
msgid "Settings Update"
msgstr "Mise à jour des paramètres"
msgid "Tag"
msgstr "Mot-clé"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress "
msgstr ""
"Merci de contribuer à la réussite de WordPress.com "
msgid "No tags"
msgstr "Aucune étiquette"
msgid "Select a city"
msgstr "Sélectionnez une ville"
msgid "Search Categories"
msgstr "Chercher une catégorie"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Alors, on triche?"
msgid "See Features"
msgstr "Découvrez les fonctionnalités"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Inscription d’un nouvel utilisateur"
msgid "Tag not updated."
msgstr "Étiquette non mise à jour."
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter ."
msgstr ""
"Les catégories peuvent être converties de manière sélective en mots-clés via "
"le convertisseur catégories vers mots-clés ."
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifier avec « %s »"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Les catégories, contrairement aux mots-clés, peuvent avoir une hiérarchie. "
"Vous pouvez avoir une catégorie nommée Jazz, et à l’intérieur, "
"plusieurs catégories comme Bebop et Big Band. Ceci est totalement facultatif."
msgid "Someone"
msgstr "Quelqu’un"
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Un nom est nécessaire pour ce terme. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier cette page."
msgid "Crop Image"
msgstr "Cadrer l’image"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "ID du terme non valide."
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr ""
"Choisissez la partie de l’image que vous voulez utiliser comme icône pour "
"votre site."
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr ""
"L’icône de votre site a été enregistrée et téléchargée. Vous devriez la voir "
"apparaître bientôt près de WordPress.com."
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "About Us"
msgstr "À notre sujet"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Stats du blogue"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions d’utilisation"
msgid "Support"
msgstr "Assistance"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "Auto-hébergé, version non lucrative"
msgid "Referrers"
msgstr "Référants"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Référants pour %1$s jours précédant %2$s"
msgid "URL"
msgstr "Adresse URL"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "L’identifiant « %s » est déjà utilisé par un autre terme"
msgid "Slug"
msgstr "Identifiant"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Top Posts"
msgstr "Articles les plus vus"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Recadrer l’image téléversée"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— L'équipe WordPress.com "
msgid "Could not create image"
msgstr "Impossible de produire une image"
msgid "just now"
msgstr "à l’instant"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "Aucun. Ce sujet traite de l’utilisation de WordPress.com"
msgid "Need more help?"
msgstr "Besoin d’aide?"
msgid "Any category"
msgstr "Toutes les catégories"
msgid "Order updated."
msgstr "Commande mise à jour."
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "Exemples des nombreuses possibilités qu'offre WordPress.com."
msgid "Sign Up"
msgstr "S'enregistrer"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adresse de courriel non valide"
msgid "sticky"
msgstr "sticky"
msgid "Upgrade"
msgstr "Option payante"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "You need to be logged in to access this."
msgstr "Vous devez être connecté pour y accéder."
msgid "Home"
msgstr "Accueil "
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier cet article à l’état de "
"brouillon."
msgid "View Favorites"
msgstr "Afficher les favoris"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
msgid "24/7 Support"
msgstr "Assistance en tout temps"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
msgid "Select the website you need help with:"
msgstr "Sélectionnez le site Web pour lequel vous avez besoin d’aide :"
msgid "Important notice"
msgstr "Remarque importante"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Fri"
msgstr "ven"
msgid "Mon"
msgstr "lun"
msgid "Next »"
msgstr "Suivant »"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Sat"
msgstr "sam"
msgid "Sun"
msgstr "dim"
msgid "Thu"
msgstr "jeu"
msgid "« Previous"
msgstr "« Précédent"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Register"
msgstr "Inscription"
msgid "Remember me"
msgstr "Garder la session ouverte"
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifier l’article"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
msgid "Interests"
msgstr "Intérêts"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "days"
msgstr "jours"
msgid "Posted:"
msgstr "Publié :"
msgid "hour"
msgstr "heure"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] ""
msgid "month"
msgstr "mois"
msgid "week"
msgstr "semaine"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] ""
msgid "year"
msgstr "année"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "second"
msgstr "seconde"
msgid "Log in"
msgstr "Ouvrir une session"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "Posted"
msgstr "Publié"
msgid "Login failed"
msgstr "Votre connexion a échoué"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur introuvable."
msgid "registration"
msgstr "Inscription"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "Wed"
msgstr "mer"
msgid "Tue"
msgstr "mar"
msgid "December"
msgstr "décembre"
msgid "November"
msgstr "novembre"
msgid "October"
msgstr "octobre"
msgid "September"
msgstr "septembre"
msgid "August"
msgstr "août"
msgid "July"
msgstr "juillet"
msgid "June"
msgstr "juin"
msgid "April"
msgstr "avril"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgid "January"
msgstr "janvier"
msgid "February"
msgstr "février"
msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgid "Not Spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles récents"
msgid "Please try again."
msgstr "Veuillez réesayer"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet élément?"
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ","
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
msgid "am"
msgstr " "
msgid "pm"
msgstr " "
msgid "AM"
msgstr " "
msgid "PM"
msgstr " "
msgid "Saturday"
msgstr "samedi"
msgid "Sunday"
msgstr "dimanche"
msgid "Monday"
msgstr "lundi"
msgid "Tuesday"
msgstr "mardi"
msgid "Wednesday"
msgstr "mercredi"
msgid "Thursday"
msgstr "jeudi"
msgid "Friday"
msgstr "vendredi"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr " "
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat."
msgid "Tags:"
msgstr "Mots-clés :"
msgid "Are you sure you want to remove the site icon?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l’icône du site ?"
msgid "Views"
msgstr "Visites"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Ajouter un nouveau sujet"
msgid "years"
msgstr "années"
msgid "Tags"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"
msgid "This user does not exist."
msgstr "Cet utilisateur n’existe pas."
msgid "View all posts"
msgstr "Afficher tous les articles"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer cet attribut?"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
msgid "Latest activity"
msgstr "Activité récente"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Email address."
msgstr "Adresse électronique :"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Step 1:"
msgstr "Étape 1"
msgid "by"
msgstr "par"
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgid "none"
msgstr "aucune"
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
msgid "posts"
msgstr "articles"
msgid "development"
msgstr "Développement"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Aller sur le site de l’extension"
msgid "hours"
msgstr "heures"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "comments"
msgstr "commentaires"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "Related Tags"
msgstr "Mots-clés connexes"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Filter »"
msgstr "Filtrer »"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s "
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Suivre cette recherche via RSS"
msgid "Items per page"
msgstr "Articles par page:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Adresse du site (URL):"
msgid "Step 2:"
msgstr "Étape 2"
msgid "Site Settings"
msgstr "Réglages du site"
msgid "Visit Site"
msgstr "Aller sur le site"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Attention"
msgstr[1] ""
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatars"
msgid "Date and time format"
msgstr "Format de la date et de l’heure :"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Logo Gravatar"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d article"
msgstr[1] "%d articles"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Données importées"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "Essayer des mots-clés plus vagues."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Le test d’envoi du fichier spécifié a échoué."
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr ""
"Ce type de fichier est refusé pour des raisons de sécurité. Veuillez en "
"essayer un autre type."
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "Chercher sur WordPress.com"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Suivre cette recherche via JSON"
msgid "Statistics"
msgstr "Stats"
msgid ""
"Please contact support , and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Veuillez communiquer avec le service d’assistance , "
"qui se fera un plaisir de rectifier la situation."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Aucun fichier téléversé."
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "By %s."
msgstr "par %s"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Seule une partie du fichier a été téléversée."
msgid "Try different keywords."
msgstr "Essayer différents mots-clés."
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Votre recherche ne donne aucun article de blogue."
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Chercher des blogues WordPress.com"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Échec de l’écriture du fichier sur le disque."
msgid "Loading.."
msgstr "Chargement en cours…"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
msgid "Username"
msgstr "Nom d’utilisateur"
msgid "Settings saved."
msgstr "Réglages enregistrés."
msgid "on"
msgstr "le"
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgid "Post"
msgstr "Article"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "Erreur de la base de données WordPress :"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "Rien à faire ici…"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y-m-d g\\hi\\ms a"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Le fichier est vide. Veuillez téléverser un fichier plus substantiel."
msgid "Site title."
msgstr "Titre du site Web."
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "Site WordPress : %s"
msgid "Update Form"
msgstr "Mettre à jour le formulaire"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d’utilisateur :"
msgid "Design"
msgstr "Apparence"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Vérifier l’orthographe de tous les mots."
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] Importation non réussie"
msgid "Site address"
msgstr "Adresse du site"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "County"
msgstr "Comté"
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse de courriel:"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "Publication par courriel de WordPress"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"Votre tentative de publier par courriel a été bloquée car le message a été "
"envoyé à l’adresse de courriel de l’exemple. Pour publier par courriel, "
"veuillez suivre ces instructions : http://support.wordpress.com/post-by-email"
msgid "Upgrade Now:"
msgstr "Mettre à niveau maintenant :"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "Bienvenue dans %1$s !"
msgid "Topic Title"
msgstr "Titre du thème"
msgid "%s Records"
msgstr "%s enregistrements"
msgid "Site name"
msgstr "intitulé du site"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Visit site homepage"
msgstr "Visiter la page d’accueil du site"
msgid "File not found."
msgstr "Fichier introuvable."
msgid "Step 3"
msgstr "Étape 3"
msgid "WordPress W logo"
msgstr "Logo W WordPress"
msgid "We cannot process your request. Please check your request data."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas traiter votre demande. Veuillez vérifier les données "
"incluses dans celle-ci."
msgid ""
"After careful analysis, we will be increasing fees for some of our "
"merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from "
"your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up "
"from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more "
"detailed information, %3$sreview our pricing%4$s."
msgstr ""
"Après une analyse minutieuse, nous allons augmenter les frais pour certains "
"de nos commerçants, dont ceux se trouvant au(x)%6$s. Plus particulièrement, "
"lorsqu’un client achète un article dans votre boutique à l’aide d’une carte "
"%1$s%5$s%2$s, des frais supplémentaires de %7$s s’appliqueront, alors qu’ils "
"s’élevaient actuellement à %8$s. Ce changement prendra effet le %1$s%9$s"
"%2$s. Pour plus de détails, %3$sconsultez notre tarification%4$s."
msgid ""
"Please be assured that we make every effort to keep price increases to a "
"minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh "
"quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your "
"store grow."
msgstr ""
"Sachez que nous mettons tout en œuvre pour minimiser les augmentations de "
"prix. Cette mise à jour nous permettra de continuer à fournir un %1$sservice "
"de paiement de qualité%2$s et à %1$sétoffer les fonctionnalités%2$s pour "
"favoriser la croissance de votre boutique."
msgid "Hello%s,"
msgstr "Bonjour, %s !"
msgid "Play video"
msgstr "Lire la vidéo"
msgid "Register now"
msgstr "Enregistrez-vous maintenant"
msgid ""
"Important: Be sure to convert the event time to your own "
"time zone before registering. You can do this by clicking the \"Universal "
"Time UTC\" link and selecting your time zone from the drop-down menu. Click "
"here for a quick demo or visit Time "
"Zone Converter ."
msgstr ""
"Important : n'oubliez pas de convertir l'horaire de "
"l'événement vers votre propre fuseau horaire avant de vous inscrire. Pour ce "
"faire, cliquez le lien « Temps universel coordonné UTC » et sélectionnez "
"votre fuseau horaire dans le menu déroulant. Cliquez ici"
"a> pour visionner une courte démo ou consultez la page Convertisseur de fuseaux horaires ."
msgid ""
"Please find a full list of our webinar offerings here ."
msgstr "Consultez la liste complète de nos webinaires ici ."
msgid "l, F j - g:i"
msgstr "l j F, à g:i a"
msgid ""
"Below is our schedule at glance for the next month. All times are listed in "
"UTC (see below how to convert to your time zone). Click to register - we "
"can’t wait to see you!"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous notre calendrier du mois prochain. Tous les "
"horaires sont au format Temps universel coordonné UTC (plus d'infos ci-"
"dessous sur la conversion des horaires vers votre fuseau horaire). Cliquez "
"pour vous inscrire. Nous avons hâte de vous retrouver !"
msgid ""
"Our Happiness Engineers will teach you new skills so you can get one step "
"closer to your goals. You’ll also have the chance to ask questions live."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers vous enseigneront de nouvelles compétences qui vous "
"rapprocheront de vos objectifs. C'est l'occasion de poser vos questions en "
"direct."
msgid ""
"Next month’s full schedule of free WordPress.com webinars is here. Don’t "
"miss these great learning opportunities."
msgstr ""
"Le calendrier final des webinaires WordPress.com gratuits le mois prochain "
"est arrivé. Ne ratez pas ces formidables offres de formation."
msgid "Ask questions, get answers — register for our free webinars"
msgstr "Posez-nous vos questions : inscrivez-vous à un webinaire gratuit."
msgid "Your friends at WordPress.com"
msgstr "Vos amis de WordPress.com"
msgid "Spoiler!"
msgstr "Spoiler !"
msgid "Hide content until the reader wants to see it."
msgstr "Ne rendre ce contenu disponible que quand un lecteur souhaite le lire."
msgid "spoiler"
msgstr "spoiler"
msgid "Add new email address"
msgstr "Ajouter une nouvelle adresse e-mail"
msgid "Go to payment settings"
msgstr "Paramètres de paiement"
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer mot de passe"
msgid "Save account settings"
msgstr "Enregistrer les réglages du compte"
msgid "Save username"
msgstr "Enregistrer l’identifiant"
msgid "Save notification settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres de notification"
msgid "Save to all sites"
msgstr "Enregistrer sur tous les sites"
msgid "Save profile details"
msgstr "Enregistrez les détails du profil"
msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir des codes de sauvegarde. Réessayez ultérieurement."
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "Générer de nouveaux codes de sauvegarde"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Modifications groupées"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "Enregistrer les réglages de confidentialité"
msgid "Visit post"
msgstr "Accéder à l’article"
msgid "Block site"
msgstr "Bloquer le site"
msgid "Report this post"
msgstr "Signaler cet article"
msgid "Report this site"
msgstr "Signaler ce site"
msgid "Change site address"
msgstr "Changer l'adresse du site"
msgid "Following site"
msgstr "Abonné∙e au site"
msgid "Follow conversation"
msgstr "S’abonner à la conversation"
msgid "Following conversation"
msgstr "Abonné∙e à la conversation"
msgid "Template parts list"
msgstr "Liste des éléments de modèles"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste des éléments de modèles"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "Filtrer la liste d’éléments de modèles"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "Aucun élément de modèle trouvé dans la corbeille."
msgid "No template parts found."
msgstr "Aucun élément de modèle trouvé."
msgid "Template part updated."
msgstr "Élément de modèle mis à jour."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "Rechercher un élément de modèle"
msgid "All template parts"
msgstr "Tous les éléments de modèles"
msgid "View Template Part"
msgstr "Voir l’élément de modèle"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "Modifier l’élément de modèle"
msgid "New Template Part"
msgstr "Nouvel élément de modèle"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "Ajouter un élément de modèle"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
msgid "Template updated."
msgstr "Modèle mis à jour."
msgid "Templates list"
msgstr "Liste des modèles"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "Navigation de liste des modèles"
msgid "Filter templates list"
msgstr "Filtrer la liste des modèles"
msgid "No templates found."
msgstr "Aucun modèle trouvé."
msgid "Search Templates"
msgstr "Rechercher des modèles"
msgid "All Templates"
msgstr "Tous les modèles"
msgid "View Template"
msgstr "Voir le modèle"
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifier le modèle"
msgid "New Template"
msgstr "Nouveau modèle"
msgid "Add New Template"
msgstr "Ajouter un nouveau modèle"
msgctxt "Template"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
msgid "Template Parts"
msgstr "Éléments de modèles"
msgid "Permanent Make-up"
msgstr "Maquillage permanent"
msgid "Karate"
msgstr "Karaté"
msgid "Catering"
msgstr "Service traiteur"
msgid "Car Rentals"
msgstr "Location de voitures"
msgid "Pest Control"
msgstr "Lutte antiparasitaire"
msgid "Lingerie Store"
msgstr "Boutique de lingerie"
msgid "Shipping Company"
msgstr "Entreprise (Livraison)"
msgid "Jewelery Store"
msgstr "Bijouterie"
msgid "Motorcycles"
msgstr "Motos"
msgid ""
"Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan "
"using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue à la famille Texas A&M IAA ! Économisez %s%% aujourd’hui sur un "
"plan WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}
à "
"saisir au moment de la validation de la commande."
msgid "Paintball"
msgstr "Paintball"
msgid "Telemarketing"
msgstr "Télémarketing"
msgid "Furniture Repair Shop"
msgstr "Atelier de réparation de meubles"
msgid "Countertops"
msgstr "Plans de travail"
msgid "OBGYN"
msgstr "Gynécologie obstétrique"
msgid "Office Furniture"
msgstr "Mobilier de bureau"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"
msgid "Birds"
msgstr "Oiseaux"
msgid "Civil Engineering"
msgstr "Génie civil"
msgid "Polish Restaurant"
msgstr "Restaurant polonais"
msgid "Moroccan Restaurant"
msgstr "Restaurant marocain"
msgid "Marketplace"
msgstr "Place de marché"
msgid "Russian Restaurant"
msgstr "Restaurant russe"
msgid "Portuguese Restaurant"
msgstr "Restaurant portugais"
msgid "Language School"
msgstr "École de langue"
msgid "African Restaurant"
msgstr "Restaurant africain"
msgid "Malaysian Restaurant"
msgstr "Restaurant malaisien"
msgid "Marketing Agency"
msgstr "Agence de marketing"
msgid "Pakistani Restaurant"
msgstr "Restaurant pakistanais"
msgid "Property Management"
msgstr "Gestion immobilière"
msgid "Pathologist"
msgstr "Pathologiste"
msgid "Carpet Cleaning"
msgstr "Nettoyage de tapis"
msgid "Sperm Bank"
msgstr "Banque de sperme"
msgid "Oncologist"
msgstr "Oncologiste"
msgid "Jazz Club"
msgstr "Club de jazz"
msgid "American Restaurant"
msgstr "Restaurant américain"
msgid "Filipino Restaurant"
msgstr "Restaurant philippin"
msgid "Office Supplies"
msgstr "Fournitures de bureau"
msgid "Apartment Building"
msgstr "Immeuble"
msgid "Lebanese Restaurant"
msgstr "Restaurant libanais"
msgid "Cuban Restaurant"
msgstr "Restaurant cubain"
msgid "Video Games"
msgstr "Jeux vidéos"
msgid "Home Improvement"
msgstr "Bricolage"
msgid "Public School"
msgstr "École publique"
msgid "Interior Design"
msgstr "Décoration d’intérieur"
msgid "Jamaican Restaurant"
msgstr "Restaurant jamaïcain"
msgid "Ethiopian Restaurant"
msgstr "Restaurant éthiopien"
msgid "Brazilian Restaurant"
msgstr "Restaurant brésilien"
msgid "Hiking"
msgstr "Randonnée"
msgid "Proctologist"
msgstr "Proctologue"
msgid "Medical Clinic"
msgstr "Clinique médicale"
msgid "Butcher"
msgstr "Boucherie"
msgid "Tanning Salon"
msgstr "Salon de bronzage"
msgid "Airline"
msgstr "Compagnie aérienne"
msgid "Turkish Restaurant"
msgstr "Restaurant turc"
msgid "French Restaurant"
msgstr "Restaurant français"
msgid "Monastery"
msgstr "Monastère"
msgid "Abbey"
msgstr "Abbaye"
msgid "Stable"
msgstr "Étable"
msgid "Private Investigator"
msgstr "Détective privé"
msgid "Lighting"
msgstr "Éclairage"
msgid "Plant Nursery"
msgstr "Pépinière"
msgid "Oral Surgeon"
msgstr "Chirurgien-dentiste"
msgid "Internist"
msgstr "Interne"
msgid "Audiologist"
msgstr "Audiologiste"
msgid "Mediterranean Restaurant"
msgstr "Restaurant Méditerranéen"
msgid "Auditorium"
msgstr "Auditorium"
msgid "Ice Skating Rink"
msgstr "Patinoire"
msgid "Gifts"
msgstr "Cadeaux"
msgid "Baby Store"
msgstr "Magasin de puériculture"
msgid "Blacksmith"
msgstr "Forgeron"
msgid "Medical Supplies"
msgstr "Fournitures médicales"
msgid "Surgeon"
msgstr "Chirurgien"
msgid "Nutritionist"
msgstr "Nutritionniste"
msgid "Periodontist"
msgstr "Parodontiste"
msgid "Gas Company"
msgstr "Société de gaz"
msgid "Health Food"
msgstr "Cuisine bien-être"
msgid "Drive-in Movie Theater"
msgstr "Cinéma en plein air"
msgid "Abortion Clinic"
msgstr "Structure médicale d'avortement"
msgid "Charter School"
msgstr "Ecole publique autonome"
msgid "Monument"
msgstr "Monument"
msgid "Fortress"
msgstr "Forteresse"
msgid "Cruise Line"
msgstr "Ligne de croisière"
msgid "Theme Park"
msgstr "Parc à thème"
msgid "Tennis Court"
msgstr "Court de tennis"
msgid "Asian Restaurant"
msgstr "Restaurant asiatique"
msgid "Synagogue"
msgstr "Synagogue"
msgid "Animal Hospital"
msgstr "Hôpital animalier"
msgid "Courier Service"
msgstr "Service postal"
msgid "Mattress Store"
msgstr "Magasin de matelas"
msgid "Food Bank"
msgstr "Banque alimentaire"
msgid "Cocktail Bar"
msgstr "Bar à cocktails"
msgid "Motorcycle Repair"
msgstr "Réparation moto"
msgid "Computer Store"
msgstr "Magasin d’informatique"
msgid "Recording Studio"
msgstr "Studio d’enregistrement"
msgid "Record Store"
msgstr "Magasin de disques"
msgid "Temp Agency"
msgstr "Agence intérim"
msgid "Wine Bar"
msgstr "Bar à vins"
msgid "Nursing Home"
msgstr "Maison de retraite"
msgid "Pulmonologist"
msgstr "Pneumologue"
msgid "Pediatric Dentist"
msgstr "Dentiste pédiatrique"
msgid "Orthopedic Surgeon"
msgstr "Chirurgien orthopédique"
msgid "Laboratory"
msgstr "Laboratoire"
msgid "Dental Clinic"
msgstr "Clinique dentaire"
msgid "Indian Grocery Store"
msgstr "Épicerie indienne"
msgid "Midwife"
msgstr "Sage-femme"
msgid "Convention Center"
msgstr "Palais des congrès"
msgid "Funeral Home"
msgstr "Funérarium"
msgid "Social Worker"
msgstr "Travailleur social"
msgid "Police Department"
msgstr "Service de police"
msgid "Physiatrist"
msgstr "Physiatre"
msgid "Art Gallery"
msgstr "Galerie d’art"
msgid "Public Library"
msgstr "Bibliothèque municipale"
msgid "Contractor"
msgstr "Contractuel"
msgid "Jails & Prisons"
msgstr "Prisons"
msgid "Internet Cafe"
msgstr "Cybercafé"
msgid "Rodeo"
msgstr "Rodéo"
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"
msgid "Textiles & Fabric"
msgstr "Textiles et tissus"
msgid "Steakhouse"
msgstr "Grill"
msgid "Greek Restaurant"
msgstr "Restaurant grec"
msgid "Handyman"
msgstr "Homme à tout faire"
msgid "Rheumatologist"
msgstr "Rhumatologue"
msgid "Physician"
msgstr "Médecin"
msgid "Cardiologist"
msgstr "Cardiologue"
msgid "Anesthesiologist"
msgstr "Anesthésiste"
msgid "Orchard"
msgstr "Verger"
msgid "Preschool"
msgstr "École maternelle"
msgid "Middle School"
msgstr "Collège"
msgid "Windmill"
msgstr "Moulin à vent"
msgid "Geyser"
msgstr "Geyser"
msgid "Country Club"
msgstr "Club de loisirs"
msgid "Appliance Repair"
msgstr "Réparation d’appareils électroménagers"
msgid "Mental Health Clinic"
msgstr "Clinique psychiatrique"
msgid "Hospice"
msgstr "Hospice"
msgid "Wedding Receptions"
msgstr "Réceptions de mariage"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
msgid "Wine Store"
msgstr "Caviste"
msgid "Beauty Products"
msgstr "Produits de beauté"
msgid "Irish Pub"
msgstr "Pub irlandais"
msgid "Gas Stations"
msgstr "Stations essence"
msgid "Science Museum"
msgstr "Musée scientifique"
msgid "Children's Museum"
msgstr "Musée pour enfants"
msgid "Airport"
msgstr "Aéroport"
msgid "Golf Club"
msgstr "Club de golf"
msgid "Shooting Range"
msgstr "Champ de tir"
msgid "Vineyard"
msgstr "Vigne"
msgid "Beauty Salon"
msgstr "Salon de beauté"
msgid "Truck Stop"
msgstr "Restaurant de routiers"
msgid "Hot Spring"
msgstr "Source thermale"
msgid "Mining"
msgstr "Exploitation minière"
msgid "Bicycle Shop"
msgstr "Magasin de vélos"
msgid "Notary Public"
msgstr "Notaire public"
msgid "Attorney"
msgstr "Avocat"
msgid "Gastroenterologist"
msgstr "Gastro-entérologue"
msgid "Amusement Park"
msgstr "Parc d’attraction"
msgid "Antique Store"
msgstr "Magasin d’antiquités"
msgid "Comedy Club"
msgstr "Café-théâtre"
msgid "Vegetarian Restaurant"
msgstr "Restaurant végétarien"
msgid "Vegan Restaurant"
msgstr "Restaurant vegan"
msgid "Vietnamese Restaurant"
msgstr "Restaurant vietnamien"
msgid "Bistro"
msgstr "Bistrot"
msgid "Mission"
msgstr "Mission"
msgid "Recycling Center"
msgstr "Centre de recyclage"
msgid "Urologist"
msgstr "Urologue"
msgid "Personal Trainer"
msgstr "Coach personnel"
msgid "Medical Center"
msgstr "Centre médical"
msgid "Goldsmith"
msgstr "Orfèvre"
msgid "Beer Store"
msgstr "Magasin de bières"
msgid "Auto Repair"
msgstr "Réparation automobile"
msgid "Stage"
msgstr "Scène"
msgid "Fair"
msgstr "Foire"
msgid "Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux"
msgid "Book Store"
msgstr "Librairie"
msgid "Haunted House"
msgstr "Maison hantée"
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
msgid "Bowling Alley"
msgstr "Bowling"
msgid "Lounge"
msgstr "Salon-bar"
msgid "Charitable Trust"
msgstr "Fondation caritative"
msgid "Sports Bar"
msgstr "Bar sportif"
msgid "Clothing Store"
msgstr "Magasin de vêtements"
msgid "Planetarium"
msgstr "Planétarium"
msgid "Tourist Attraction"
msgstr "Attraction touristique"
msgid "Lighthouse"
msgstr "Phare"
msgid "Flea Market"
msgstr "Marché aux puces"
msgid "Korean Restaurant"
msgstr "Restaurant coréen"
msgid "Cemetery"
msgstr "Cimetière"
msgid "Flooring"
msgstr "Revêtement de sol"
msgid "Psychologist"
msgstr "Psychologue"
msgid "Convenience Store"
msgstr "Commerce de proximité"
msgid "Deli"
msgstr "Épicerie fine"
msgid "Shoe Store"
msgstr "Magasin de chaussures"
msgid "Tailor"
msgstr "Tailleur"
msgid "Water Park"
msgstr "Parc aquatique"
msgid "Boutique"
msgstr "Boutique"
msgid "Winery"
msgstr "Cave à vin"
msgid "Seafood Restaurant"
msgstr "Restaurant de fruits de mer"
msgid "Thai Restaurant"
msgstr "Restaurant thaï"
msgid "Pediatrician"
msgstr "Pédiatre"
msgid "Orthodontist"
msgstr "Orthodontiste"
msgid "Endocrinologist"
msgstr "Endocrinologiste"
msgid "Emergency Services"
msgstr "Services d’urgence"
msgid "Natural History Museum"
msgstr "Musée d’Histoire Naturelle"
msgid "Circus"
msgstr "Cirque"
msgid "Botanical Garden"
msgstr "Jardin botanique"
msgid "Outlet Mall"
msgstr "Centre commercial à prix usine"
msgid "Japanese Restaurant"
msgstr "Restaurant japonais"
msgid "Mosque"
msgstr "Mosquée"
msgid "Catholic Church"
msgstr "Église catholique"
msgid "Pet Store"
msgstr "Animalerie"
msgid "Animal Shelter"
msgstr "Refuge animalier"
msgid "Greenhouse"
msgstr "Serre"
msgid "Neurologist"
msgstr "Neurologiste"
msgid "Farmers' Market"
msgstr "Marché de producteurs"
msgid "Rest Stop"
msgstr "Aire de repos"
msgid "Tire Shop"
msgstr "Magasin de pneus"
msgid "Credit Union"
msgstr "Coopérative de crédit"
msgid "Psychiatrist"
msgstr "Psychiatre"
msgid "Ophthalmologist"
msgstr "Ophtalmologue"
msgid "Hair"
msgstr "Cheveux"
msgid "Castle"
msgstr "Château"
msgid "Driving School"
msgstr "Auto-école"
msgid "Bicycle"
msgstr "Vélo"
msgid "Locksmith"
msgstr "Serrurier"
msgid "Coffee Shop"
msgstr "Café"
msgid "Nightclub"
msgstr "Boîte de nuit"
msgid "Museum"
msgstr "Musée"
msgid "Swimming Pool"
msgstr "Piscine"
msgid "Stadium"
msgstr "Stade"
msgid "Party"
msgstr "Fête"
msgid "Veterinarian"
msgstr "Vétérinaire"
msgid "Italian Restaurant"
msgstr "Restaurant italien"
msgid "Thrift Store"
msgstr "Friperie"
msgid "Furniture Store"
msgstr "Magasin de meubles"
msgid "Theater"
msgstr "Théâtre"
msgid "Pharmacy"
msgstr "Pharmacie"
msgid "Indian Restaurant"
msgstr "Restaurant indien"
msgid "Chinese Restaurant"
msgstr "Restaurant chinois"
msgid "Laundromat"
msgstr "Laverie automatique"
msgid "Hair Salon"
msgstr "Salon de coiffure"
msgid "Gas Station"
msgstr "Station essence"
msgid "Car Wash"
msgstr "Station de lavage de voiture"
msgid "Auto Parts"
msgstr "Pièces auto"
msgid "Playground"
msgstr "Terrain de jeux"
msgid "Computers"
msgstr "Ordinateurs"
msgid "Parking"
msgstr "Parking"
msgid "High School"
msgstr "Lycée"
msgid "Dermatologist"
msgstr "Dermatologue"
msgid "Accommodation"
msgstr "Hébergement"
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabrication"
msgid "Beer, Wine, & Liquor"
msgstr "Bières, Vins et Liqueurs"
msgid "Cafes"
msgstr "Cafés"
msgid "Financial Services"
msgstr "Services financiers"
msgid "Farming & Agriculture"
msgstr "Agriculture"
msgid "Construction & Housing"
msgstr "Construction et logement"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Communauté et association à but non-lucratif"
msgid "Bars"
msgstr "Bars"
msgid "Real Estate & Housing"
msgstr "Immobilier et logement"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animaux de compagnie et animaux"
msgid "Local Services"
msgstr "Services locaux"
msgid ""
"We were unable to complete your transaction. Please try another payment "
"method, or contact EBANX at %1$s or call %2$s."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu finaliser la transaction. Merci d’utiliser un autre "
"moyen de paiement, ou de contacter EBANX à l’adresse %1$s ou au %2$s."
msgid "Massage"
msgstr "Massage"
msgid "Grocery Store"
msgstr "Supermarché"
msgid "Mall"
msgstr "Centre commercial"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Coiffeur"
msgid "Dentist"
msgstr "Dentiste"
msgid "WP Web Host Logo"
msgstr "Logo de WP Web Host"
msgid "WP Pro"
msgstr "WP Pro"
msgid "DreamPress"
msgstr "DreamPress"
msgid "DreamHost"
msgstr "DreamHost"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Marqueur de résultat attendu dans le tableau de réponse de l’effaceur %1$s "
"(index %2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Clé de messages de référence d’un tableau attendues dans le tableau de "
"réponse de l’effaceur %1$s (index %2$d)."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Clé de message attendue dans le tableau de réponses de l’effaceur %1$s "
"(index %2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Clé \"items_retained\" attendue dans le tableau de réponses de l’effaceur "
"%1$s (index %2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Clé \"items_removed\" attendue dans le tableau de réponses de l’effaceur "
"%1$s (index %2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Pas de tableau reçu depuis l’effaceur %1$s (index %2$d)."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Le tableau d’effacement à l’index %d ne contient pas de nom élégant."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "Un tableau décrivant l’effaceur à l’index %d est attendu."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "L'index d'effacement est hors de portée"
msgid "Missing eraser index."
msgstr "L'index d'effacement est manquant."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr ""
"Résultat attendu (booléen) dans le tableau de réponse de l’exportateur : %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr ""
"Données tabulaires attendues dans le tableau de réponse de l’exportateur : "
"%s."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "L’index de suppression ne peut pas être inférieur à 1."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Adresse de courriel invalide dans la requête."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "Le tableau d’export ne contient aucun « friendly name » à l’index %s."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Données attendues dans le tableau de réponse de l’exportateur : %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Données attendues de l’exportateur en tant que tableau : %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Le retour de l’exportateur n’est pas un retour valide : %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "L’exportateur n’inclue aucun retour : %s."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr ""
"Réponse attendue sous forme de tableau décrivant l’exportateur à l’index %s."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "L’index d’exportation ne peut pas être un nombre inférieur à zéro."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "Un outil d’export a utilisé le filtre d’inscription de façon erronée."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "L’index de page ne peut pas être inférieur à 1."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "Index d’exportation hors de portée."
msgid "Missing page index."
msgstr "Index de page manquant."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Index d'export manquant."
msgid "Invalid request type."
msgstr "Type de requête invalide."
msgid "Missing request ID."
msgstr "Identifiant de requête manquant."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "Identifiant de requête invalide."
msgid "Payload missing of required ticket info"
msgstr ""
"Charge utile manquante concernant les informations du ticket obligatoire"
msgid "Payload missing of devices info"
msgstr "Charge utile manquante concernant les informations des appareils"
msgid "Payload must be valid JSON."
msgstr "La charge utile doit être de type JSON valide."
msgid ""
"remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --"
"force_register=true."
msgstr ""
"Méthode remoteProvision introuvable sur le site distant - essayez de la "
"rappeler avec --force_register=true"
msgid "The required \"local_user\" argument is missing."
msgstr "Il manque l’argument obligatoire « local_username. »"
msgid " "
msgstr " "
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the "
"internet."
msgstr ""
"Achetez votre domaine et créez votre site avec les logiciels qui permettent "
"le fonctionnement de 29 % de tout Internet."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Get Your Domain"
msgstr "Obtenir votre domaine"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com"
msgstr "Trouver un domaine qui vous correspond sur WordPress.com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you."
msgstr "Trouvez le domaine qui vous correspond."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your Domain"
msgstr "Trouver votre domaine"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Your Domain"
msgstr "Votre domaine"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your .com"
msgstr "Trouver votre .com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of "
"the internet."
msgstr ""
"Achetez votre domaine .com et créez votre site avec les logiciels qui "
"permettent le fonctionnement de 29 % de tout Internet."
msgid "Error: please check your tax id number (CPF)"
msgstr "Erreur : veuillez vérifier votre numéro fiscal (CPF)"
msgid "Taxpayer Identification Number"
msgstr "Numéro d’identification fiscal"
msgid ""
"To help you start the new year off right, take 25% off any "
"annual subscription through January 7. That's like getting two "
"months free !"
msgstr ""
"Pour vous aider à bien démarrer l’année, profitez de 25% "
"sur l’ensemble de nos abonnements jusqu’au 7 janvier. C’est l’équivalent de "
"deux mois gratuits !"
msgid "Make Your New Year's Resolution with Jetpack"
msgstr "Tenez vos résolutions de la nouvelle année avec Jetpack"
msgid "Can't query without a connected Jetpack."
msgstr "Requête impossible sans connexion Jetpack."
msgid "A name from which to derive username suggestions is required."
msgstr "Un nom pour récupérer les suggestions d’identifiants est obligatoire."
msgctxt "Someone left a review on a product."
msgid "a product."
msgstr "un produit."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/news/"
msgid "Image showing the Jetpack dashboard with blocked hacking attempts"
msgstr ""
"Image du tableau de bord Jetpack avec des tentatives d’intrusions bloquées"
msgid ""
"Image showing the interface that allows users to restore their sites to "
"particular backups"
msgstr ""
"Image de l’interface qui permet aux utilisateurs de rétablir leurs sites "
"grâce à des sauvegardes spécifiques"
msgid "Image of setting up simple payment buttons through Jetpack"
msgstr ""
"Image de la configuration des boutons de paiements simplifiés avec Jetpack"
msgid "Image showing an email Jetpack sends when your site goes offline"
msgstr "Image de l’e-mail envoyé par Jetpack lorsque votre site est hors ligne"
msgid "Image of the automated post scheduling feature within Jetpack"
msgstr ""
"Image de la fonctionnalité automatisé de planification d’articles de Jetpack"
msgid "Image of the stats interface offered by Jetpack"
msgstr "Image de l’interface des statistiques qu’offre Jetpack"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid ""
"Image showing a post being edited on the WordPress apps on a tablet and a "
"smartphone"
msgstr ""
"Image montrant un article en cours d’édition sur une tablette et un "
"smartphone grâce aux applications WordPress"
msgid "Image showing a video being uploaded to a Jetpack website"
msgstr ""
"Image montrant une vidéo en cours de mise en ligne sur un site Web Jetpack"
msgid "Image showing the Jetpack Theme Showcase"
msgstr "Image affichant la vitrine des thèmes Jetpack"
msgid "Illustration showing a WordPress website powering up with Jetpack"
msgstr "Illustration d’un site Web WordPress configurant Jetpack"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "Seul le système UUID v4 est reconnu à l’heure actuelle."
msgid "Bluehost Logo"
msgstr "Logo Bluehost"
msgid "Dreamhost Logo"
msgstr "Logo Dreamhost"
msgid "Pressable Logo"
msgstr "Logo Pressable"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haïtien"
msgid "Filipino"
msgstr "Philippin"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (Traditionnel)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Yuan chinois"
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgid "Illustration of a computer with a shield"
msgstr "Illustration d’un ordinateur avec un bouclier"
msgid "Unknown error parsing input"
msgstr "Erreur inconnue lors de l’analyse des données"
msgid "Unsupported grant type"
msgstr "Type d’accord non compatible"
msgid "Could not find the access token"
msgstr "Jeton d’accès introuvable"
msgid "Response was not 200: %s"
msgstr "La réponse n’est pas 200 : %s"
msgid "Invalid auth_type."
msgstr "Auth_type non valide."
msgid "Payment did not create successfully"
msgstr "Le paiement n’a pas été créé correctement"
msgid ""
"We are sorry, there was a configuration problem. Please contact the site "
"owner."
msgstr ""
"Désolés, nous avons recontré un problème de configuration. Veuillez "
"contacter le propriétaire du site."
msgid ""
"An active access token must be used to add a social login account to the "
"current user."
msgstr ""
"Un jeton actif doit être utilisé pour ajouter un compte de connexion sociale "
"à l’utilisateur actuel."
msgid "This key cannot automatically connect this user"
msgstr "Cette clé ne permet pas de connecter automatiquement cet utilisateur"
msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed."
msgstr "L’autocollant {{i}}%s{{/i}} a été supprimé."
msgid "Sorry, we had a problem removing that sticker. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré une erreur en retirant ce label. Merci de "
"réessayer."
msgid "No preferences were provided for the endpoint to set."
msgstr ""
"Aucunes préférences n’ont été renseignées pour la configuration par ce point "
"de terminaison."
msgid ""
"This page probably shouldn’t be appearing here. A quick search might "
"help you find what you’re looking for."
msgstr ""
"Cette page ne devrait pas appaitre ici, probablement. Une recherche rapide "
"devrait vous aider à trouver ce que vous cherchez."
msgid "Archives by Date"
msgstr "Archives par date"
msgid "Recent Posts RSS"
msgstr "Flux RSS des Articles récents "
msgid "Recent Comments RSS"
msgstr "Flux RSS des Commentaires récents "
msgid "Oh dear! Something’s gone wrong, hasn’t it?"
msgstr "Sacrebleu! On dirait que quelque chose a foiré, non?"
msgid ""
"Please read our comment guidelines "
"before posting."
msgstr ""
"Lisez nos orientations de commentaires"
"a> avant de publier."
msgid "Uh oh, something went wrong -- no posts could be found."
msgstr "Un problème est survenu."
msgid "Search our blog"
msgstr "Recherche dans ce blog"
msgid "All Posts from"
msgstr "Tous les articles de"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support contact form for that."
msgstr ""
"S’il vous plait, les commententaires sur ce blog ne sont pas le bon endroit "
"pour poser des questions sur d’autres sujets, pour obtenir du soutien "
"technique, ou bien même pour signaler un bug pour cela merci d’utiliser les "
"forums ou de nous contacter ."
msgid ""
"You must set a WordPress.com blog as your URL to post a comment. Please "
"update your Personal Settings ."
msgstr ""
"Vous devez définir un blog ici à WordPress.com comme votre adresse URL pour "
"pouvoir laisser un commentaire. Merci de mettre à jour Votre Profil ."
msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been successfully added."
msgstr "Le label {{i}}%s{{/i}} a été ajouté avec succès."
msgid "The user token is not valid."
msgstr "Le jeton d’utilisateur n’est pas valide."
msgid "Could not find a valid token for user on this blog."
msgstr "Jeton valide pour l’utilisateur de ce blog introuvable."
msgid "You do not have the capability to manage this site."
msgstr "Vous n’avez pas la capacité de gérer ce site."
msgid "Canadian Citizen"
msgstr "Citoyen canadien"
msgid "Canadian Corporation"
msgstr "Société canadienne"
msgid "Legal Representative"
msgstr "Représentant successoral"
msgid "Hospital"
msgstr "Hôpital"
msgid "Indian Band"
msgstr "Bande indienne"
msgid "Library, Archive, or Museum"
msgstr "Bibliothèque, archives ou musée"
msgid "Educational Institution"
msgstr "Établissement d'enseignement"
msgid "Political Party"
msgstr "Parti politique"
msgid "Official Mark"
msgstr "Marques officielles"
msgid "Trademark Owner"
msgstr "Marque de commerce déposée au Canada"
msgid "Trust"
msgstr "Fiducie"
msgid "Trade Union"
msgstr "Syndicat"
msgid "CIRA Agreement"
msgstr "Convention de registraire ACEI"
msgid "I have read and agree to the {{a}}CIRA Registrant Agreement{{/a}}"
msgstr "J'ai lu et j'accepte la {{a}}convention de registraire ACEI{{/a}}"
msgid "Sorry, we had a problem adding that sticker. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré une erreur en ajoutant ce label. Merci de "
"réessayer."
msgid ""
"Sorry, you cannont view this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas voir cette ressource sans jeton valide pour ce "
"blog."
msgid "Your client is not permitted to set the user's notification settings."
msgstr ""
"Votre client n’est pas autorisé à configurer les réglages de notification de "
"l’utilisateur."
msgid ""
".fr domains can only be registered by a company or resident of the European "
"Union, Switzerland, Norway, Iceland, or Liechtenstein."
msgstr ""
"Les domaines en .fr ne peuvent être enregistrés que par des habitants ou "
"entreprises de l’Union Européenne, Suisse, Norvège, Islande ou du "
"Liechtenstein."
msgid ""
".de domains can only be registered by a company or a resident of Germany."
msgstr ""
"Les domaines en .de ne peuvent être enregistrés que par des habitants ou "
"entreprises basés en Allemagne."
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"Vous devez définir un paramètre d’inclusion pour ordonner avec « include »."
msgid "An active access token must be used to access store preferences."
msgstr ""
"Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour accéder aux préférences de la "
"boutique."
msgid "This key is disabled"
msgstr "Cette clé a été désactivée"
msgid "Partner Key Activation not found"
msgstr "Clé d’activation du partenaire introuvable"
msgid "Partner Key Activations not found"
msgstr "Clé d’activations du partenaire introuvable"
msgid "This key has reached its activation limit for product %d"
msgstr "Cette clé a atteint sa limite d’activation pour le produit %d"
msgid "%s is not a valid plan"
msgstr "%s n’est pas un plan valide"
msgid "Unknown API error."
msgstr "Erreur d’API inconnue"
msgid "Partner is not a reseller"
msgstr "Ce partenaire n’est pas un revendeur"
msgid "MM"
msgstr "MM"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
msgid "SIREN or SIRET Number"
msgstr "Numéro SIREN ou SIRET"
msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234"
msgstr "ex. 123 456 789 ou 123 456 789 01234"
msgid "VAT Number"
msgstr "Numéro de TVA"
msgid "ex. FRXX123456789"
msgstr "ex. FRXX123456789"
msgid "ex. 012345678"
msgstr "ex. 012345678"
msgid "Could not create Jetpack user token"
msgstr "Impossibilité de créer un jeton d’utilisateur Jetpack"
msgid "Blog not found."
msgstr "Blog introuvable."
msgid ""
"Partner provisioned plan can only be cancelled by partner that provisioned "
"plan."
msgstr ""
"Le plan fourni par un partenaire ne peut être supprimé que par le partenaire "
"ayant fourni ce plan."
msgid "The Akismet key isn't set"
msgstr "La clé Akismet n’a pas été configurée"
msgid "The VaultPress key isn't set"
msgstr "La clé VaultPress n’a pas été configurée"
msgid "VaultPress error %s: %s"
msgstr "Erreur VaultPress %s : %s"
msgid "The specified Partner Key already exists"
msgstr "La clé du partenaire renseignée existe déjà"
msgid "Partner Key not found"
msgstr "Clé du partenaire introuvable"
msgid "Partner Keys not found"
msgstr "Clés du partenaire introuvables"
msgid "Partner not found"
msgstr "Partenaire introuvable"
msgid "The specified partner already exists"
msgstr "Ce partenaire renseigné existe déjà"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "L’utilisateur %s n’existe pas"
msgid "The slug \"%s\" is invalid"
msgstr "Le slug « %s » n’est pas valide"
msgid ""
"Subscriptions can only be cancelled by the same partner that created them."
msgstr ""
"Les abonnements ne peuvent être annulés que par le partenaire à l’origine de "
"leur création."
msgid "No partner for blog"
msgstr "Pas de partenaire pour ce blog"
msgid "No such endpoint"
msgstr "Point de terminaison non existant"
msgid "No params provided."
msgstr "Aucuns paramètres renseignés."
msgid "Can not automatically downgrade plans. Contact support."
msgstr ""
"Impossibilité de rétrograder les plans automatiquement. Contactez "
"l’assistance."
msgid "Failed to create billing record"
msgstr "La création d’une archive de facturation a échoué"
msgid "The user token was not valid."
msgstr "Le jeton utilisateur n’était pas valide."
msgid ""
"Could not create or retrieve Jetpack client, please verify that the URL is "
"correct and site is not connected."
msgstr ""
"Impossible de créer ou d’extraire le client Jetpack, veuillez vérifier que "
"l’URL est la bonne est que le site n’est pas connecté."
msgid "Required headers are missing from the request."
msgstr "Il manque les en-têtes obligatoires dans la requête."
msgid "Received a user token, a site token is required."
msgstr "Jeton d’utilisateur reçu, un jeton de site est obligatoire."
msgid "Requested site is suspended."
msgstr "Le site demandé a été suspendu."
msgid "Error establishing current site ID of request."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la configuration de l’ID du site demandé."
msgid "Site and token do not match."
msgstr "Le site et jeton ne correspondent pas."
msgid "Cannot proceed with current user."
msgstr "Impossible de continuer avec l’utilisateur actuel."
msgid "This resource is only available to Automated Transfer sites."
msgstr "Cette ressource n’est disponible qu’aux sites au transfert automatisé."
msgid "Required properties are missing from the token."
msgstr "Il manque les propriétés obligatoires du jeton."
msgid "Every %d minutes"
msgstr "Toutes les %d minutes"
msgid "The blog ID %s is invalid"
msgstr "L’ID %s du blog est non valide"
msgid "The given service is not valid."
msgstr "Le service renseigné n’est pas valide."
msgid "Please provide all of the required parameters."
msgstr "Merci d’entrer tous les paramètres requis."
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Limiter le jeu de résultats à ceux qui ont un ID parent particulier."
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "New WooCommerce Shipping Service: Calculated Rates & Label-printing"
msgstr ""
"Nouveaux services d’expédition WooCommerce : détermination des tarifs & "
"impression d’étiquettes"
msgid "The required site_id parameter is missing."
msgstr "Il manque le paramètre obligatoire site_id."
msgid "Reminder: Activate %1$s"
msgstr "Rappel : activez %1$s"
msgid "Couldn't find a valid token to perform the requested operation"
msgstr "Jeton valide introuvable pour effectuer l’opération demandée."
msgid "Not enough information given to parse thumbnail."
msgstr "Pas assez d’informations reçues pour récupérer la miniature."
msgid "Server encountered an unspecified error."
msgstr "Le serveur a rencontré une erreur inconnue."
msgid "Server could not read response."
msgstr "Le serveur n’a pas pu lire la réponse."
msgid "You are not authorized to do this."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’effectuer cela."
msgid "The required path parameter is missing."
msgstr "Il manque le paramètre de chemin obligatoire."
msgid "Could not parse JSON request body."
msgstr "Impossible d’analyser la requête du contenu JSON."
msgid "This method is not supported"
msgstr "Cette méthode n’est pas compatible"
msgid "PushPress"
msgstr "PushPress"
msgid "The support system name does not seem to be valid."
msgstr "Le nom du système d’assistance n’a pas l’air d’être valide."
msgid "Theme cannot be downloaded with this kind of auth"
msgstr "Le thème ne peut être téléchargé avec ce type d’authentification"
msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available."
msgstr ""
"Merci ! Vous serez averti dès que les domaines .blog seront disponibles."
msgid "API expects an object with the key 'code'."
msgstr "L’API doit recevoir un objet avec la clé 'code'."
msgid "A description for this video"
msgstr "Une description pour cette vidéo"
msgid "A title for this video"
msgstr "Un titre pour cette vidéo"
msgid "List of videos for this course"
msgstr "Liste des vidéos de ce cours"
msgid "An array containing the videos for this course"
msgstr "Un tableau contenant les vidéos de ce cours"
msgid "An array containing the registration dates for this course"
msgstr "Un tableau contenant les dates d’inscription à ce cours"
msgid "List of registration dates and urls"
msgstr "Liste des dates d’inscription et URLs"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer ce site Web."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Oulianovsk"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
msgid "Busingen"
msgstr "Büsingen"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrakhan"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Oust-Nera"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Srednekolymsk"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokouznetsk"
msgid "Khandyga"
msgstr "Khandyga"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandou"
msgid "Hebron"
msgstr "Hébron"
msgid "Chita"
msgstr "Tchita"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaoul"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarém"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Princes"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahía de Banderas"
msgid "Juba"
msgstr "Djouba"
msgid "Example Title"
msgstr "Titre d’Exemple"
msgid "Example Tag"
msgstr "Étiquette d’Exemple"
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "%d commentaire traité."
msgstr[1] "%d commentaires traités."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d commentaire déplacé vers les indésirables."
msgstr[1] "%d commentaires déplacés vers les indésirables."
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d commentaire ne peut pas être vérifié."
msgstr[1] "%d commentaires ne peuvent pas être vérifiés."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "Le commentaire #%d est un pourriel."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "Le commentaire #%d n’est pas un pourriel."
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "Impossible de se connecter à Akismet."
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "Le commentaire #%d ne peut pas être vérifié."
msgid "Invalid referrer"
msgstr "Référent non valide"
msgid "You must be logged-in to activate WordAds."
msgstr "Vous devez être connecté pour activer WordAds."
msgid "Missing required request parameters."
msgstr "Paramètres de requête obligatoires manquants."
msgid "An active access token must be used to submit this survey."
msgstr "Un token d’accès actif est nécessaire afin d’envoyer ce sondage."
msgid "You must be logged-in to get an upload token"
msgstr "Vous devez être connecté pour mettre en ligne le jeton"
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "La propriété des rôles doit être une chaîne ou un tableau."
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s n’est pas un rôle valide."
msgid "sso_nonce is a required parameter for this endpoint."
msgstr "sso_nonce est un paramètre obligatoire pour ce point de terminaison."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"L’affichage partiel doit afficher (echo) le contenu ou retourner (return) la "
"chaîne (ou le tableau) de contenu, mais pas les deux."
msgid "Xinjiang"
msgstr "Xinjiang"
msgid "Hubei"
msgstr "Hubei"
msgid "Hunan"
msgstr "Húnán"
msgid "Guangdong"
msgstr "Guangdong"
msgid "Guangxi"
msgstr "Guangxi"
msgid "Hainan"
msgstr "Hainan"
msgid "Sichuan"
msgstr "Sichuan"
msgid "Guizhou"
msgstr "Guizhou"
msgid "Yunnan"
msgstr "Yunnan"
msgid "Xizang"
msgstr "Région autonome du Tibet"
msgid "Shaanxi"
msgstr "Shaanxi"
msgid "Gansu"
msgstr "Gansu"
msgid "Qinghai"
msgstr "Qinghai"
msgid "Ningxia"
msgstr "Ningxia"
msgid "Tianjin"
msgstr "Tianjin"
msgid "Hebei"
msgstr "Hebei"
msgid "Shanxi"
msgstr "Shanxi"
msgid "Nei Mongol"
msgstr "Mongolie-Intérieure"
msgid "Liaoning"
msgstr "Liaoning"
msgid "Jilin"
msgstr "Jilin"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "Heilongjiang"
msgid "Jiangsu"
msgstr "Jiangsu"
msgid "Zhejiang"
msgstr "Zhejiang"
msgid "Anhui"
msgstr "Anhui"
msgid "Fujian"
msgstr "Fujian"
msgid "Jiangxi"
msgstr "Jiangxi"
msgid "Shandong"
msgstr "Shandong"
msgid "Henan"
msgstr "Henan"
msgid "Beijing"
msgstr "Pékin"
msgid "Could not save magic link."
msgstr "Le lien magique n’a pas pu être enregistré."
msgid "An \"email\" must be specified."
msgstr "Une « adresse e-mail » doit être indiquée."
msgid "The requested invite has expired."
msgstr "L’invitation demandée est expirée."
msgid "This site does not have any premium features."
msgstr "Ce site ne comporte aucunes fonctionnalités avancées."
msgid "You are already subscribed to this site."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce site"
msgid "invite_key is required for this endpoint."
msgstr "invite_key est obligatoire pour ce point de terminaison."
msgid "We were unable to retreive the contact information for %s"
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de récupérer les coordonnées de %s"
msgid "Your user is not permitted to access this resource."
msgstr "Votre utilisateur n’est pas autorisé à accéder à cette ressource."
msgid "The OAuth2 token is invalid."
msgstr "Le jeton OAuth2 n’est pas valide."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits avec un UGS spécifique."
msgid "There was an error subscribing the user to this blog."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’abonnement de cet utilisateur à ce blog."
msgid "There are missing fields from the subscription request."
msgstr "Il manque des champs dans la requête d’abonnement."
msgid "The blog is suspended and is not able to receive subscriptions."
msgstr "Le blog a été suspendu et ne peut pas recevoir d’abonnements."
msgid "The feed for this site is invalid."
msgstr "Le flux de ce site n’est pas valide."
msgid "activation_key did not match any known pending subscriptions."
msgstr "activation_key ne correspond à aucun abonnement en attente."
msgid "This blog does not accept subscriptions."
msgstr "Ce blog n’accepte pas les abonnements."
msgid "This user is not authorized to invite other users to this blog."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à inviter d’autres utilisateurs sur ce "
"blog."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Paramètres non valides."
msgid "Vodpod videos no longer available."
msgstr "Les vidéos Vodpod ne sont plus disponibles."
msgid "A fresh access token must be used to access this endpoint."
msgstr ""
"Un nouveau jeton d’accès doit être utilisé pour accéder à ce point de "
"terminaison."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from "
"%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}a partagé du contenu du "
"site %(siteName)s sur{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "This user can't use passwordless signup"
msgstr "Cet utilisateur ne pas s’inscrire sans mot de passe"
msgid "The type provided does not exist"
msgstr "Le type renseigné n’existe pas"
msgid "The requested invite is for another site."
msgstr "Cette invitation est destiné à un autre site."
msgid "An active access token must be used to accept an invite."
msgstr ""
"Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour accepter cette invitation."
msgid "The forum does not seem to be valid."
msgstr "Ce forum n’a pas l’air d’être valide. "
msgid "The ssh key type is invalid - must be one of rsa or dsa."
msgstr "Ce type de clé SSH est invalide, il doit s’agir d’une clé RSA ou DSA."
msgid "How to activate"
msgstr "Comment l’activer"
msgid "The site url is invalid - missing protocol."
msgstr "L’URL de site est invalide. Protocole manquant."
msgid "Submit Support Request"
msgstr "Envoyer votre demande d’aide"
msgid "User does not have permission to administer the given site."
msgstr "L’utilisateur n’a pas les droits nécessaires pour gérer ce site. "
msgid "The site url is invalid."
msgstr "L’url du site n’est pas valide."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "Missing client_id."
msgstr "client_id manquant."
msgid "A valid user is required."
msgstr "Un utilisateur valide est obligatoire."
msgid "The required \"%s\" parameter is malformed."
msgstr "Le paramètre « %s » requis est malformé."
msgid "new"
msgstr "nouveau"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Ce message vous confirme que votre adresse de messagerie a bien été modifiée "
"sur le site ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Si vous n’avez pas effectué cette action, veuillez contacter rapidement "
"l’administrateur du site à cette adresse :\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Ce message a été envoyé à ###EMAIL###\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"L’équipe du site Web ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Salutations ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Ce message vous confirme que votre mot de passe a bien été modifié sur "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"Si vous n’avez pas modifié votre mot de passe, veuillez contacter "
"l’administrateur du site Web à cette adresse :\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Ce message a été envoyé à ###EMAIL###\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"Toute l’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"You added a Typekit kit ID through our legacy interface, which is no longer "
"supported. Uncheck the checkbox below and click \"Save\" to remove your kit "
"from this blog and use our easy new interface for choosing fonts."
msgstr ""
"Vous avez ajouté un ID de kit Typekit depuis l’interface d’origine qui n’est "
"plus disponible. Décochez la case ci-dessous et cliquez sur « Enregistrer » "
"pour supprimer votre kit de ce blog et utiliser notre nouvelle interface "
"simple pour choisir vos polices. "
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
msgid "URL:"
msgstr "Adresse URL :"
msgid "An active access token must be used for this request."
msgstr "Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour cette requête."
msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site."
msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites."
msgstr[0] "Vous avez %(hidden)d site WordPress masqué."
msgstr[1] "Vous avez %(hidden)d sites WordPress masqués."
msgid "This user is not authorized to test connection for this blog."
msgstr "Cet utilisateur n’est pas autorisé à tester la connexion de ce blog."
msgid "Theme lookup failure"
msgstr "Échec de la recherche de thème"
msgid "Armed Forces Other Areas"
msgstr "Forces armées, autres"
msgid "Armed Forces America"
msgstr "Forces armées, Amérique"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold Oblique"
msgstr "Extra gras oblique"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Ultra gras"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold Italic"
msgstr "Ultra gras italique"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold Oblique"
msgstr "Ultra gras oblique"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold Italic"
msgstr "Extra gras italique"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium Oblique"
msgstr "Medium oblique"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold"
msgstr "Demi-gras"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold Italic"
msgstr "Demi-gras italique"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Italique gras"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold Oblique"
msgstr "Gras oblique"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extra gras"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold Oblique"
msgstr "Oblique mi-gras"
msgctxt "font-style"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
msgctxt "font-style"
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgctxt "font-style"
msgid "Light"
msgstr "Fin"
msgctxt "font-style"
msgid "Light Italic"
msgstr "Italique fin"
msgctxt "font-style"
msgid "Light Oblique"
msgstr "Oblique fin"
msgctxt "font-style"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium Italic"
msgstr "Italique moyen"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin"
msgstr "Fin"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin Italic"
msgstr "Fin italique"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin Oblique"
msgstr "Fin oblique"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra fin"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light Italic"
msgstr "Italique extra fin"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light Oblique"
msgstr "Oblique extra fin"
msgid "You are on a %1$d day streak on %2$s!"
msgstr "Ça fait désormais %1$d jours d’affilé sur %2$s !"
msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la désactivation des mises à jour "
"automatiques de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la désactivation des mises à jour "
"automatiques de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la désactivation des mises à jour "
"automatiques de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de l’activation des mises à jour "
"automatiques de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de l’activation des mises à jour "
"automatiques de %(plugin)s sur %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la désactivation de "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de l’activation des mises à jour "
"automatiques de %(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la désactivation de %(plugin)s sur "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la désactivation de "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgid ""
"There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de l’activation de "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de l’activation de %(plugin)s sur "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de l’activation de "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgid ""
"There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de "
"%(numberOfPlugins)d extensions sur %(site)s."
msgid "%s action is not allowed."
msgstr "L’action %s n’est pas autorisée."
msgid "Invalid user input"
msgstr "Entrée utilisateur non valide"
msgid "Invalid email input"
msgstr "Entrée d’e-mail non valide"
msgid "The required \"%s\" parameter is missing."
msgstr "Il manque le paramètre obligatoire « %s. »"
msgid "Required fields not supplied"
msgstr "Champs obligatoires non remplis"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "La connexion au système de fichier a échoué. Confirmez vos accès."
msgid "An unsupported request method was used."
msgstr "Une méthode de requête non prise en charge a été utilisée."
msgid "You do not have the capability to manage settings for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour gérer les paramètres de ce site."
msgid "You must be logged-in to manage settings."
msgstr "Vous devez être connecté pour configurer ces réglages."
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Yucatan"
msgstr "Yucatán"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Queretaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "San Luis Potosi"
msgstr "San Luis Potosi"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Michoacan"
msgstr "Michoacán de Ocampo"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Nuevo Leon"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Baja California"
msgstr "Basse-Californie"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Kouchi"
msgstr "Préfecture de Kouchi"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Gumma"
msgstr "Préfecture de Gumma"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Venice"
msgstr "Venise"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Treviso"
msgstr "Trévise"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Turin"
msgstr "Turin"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verona"
msgstr "Vérone"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenne"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Siena"
msgstr "Sienne"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Parma"
msgstr "Parme"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pisa"
msgstr "Pise"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Mantua"
msgstr "Mantoue"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Milan"
msgstr "Milan"
msgid "Modena"
msgstr "Modène"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
msgid "Novara"
msgstr "Novare"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Padua"
msgstr "Padoue"
msgid "Palermo"
msgstr "Palerme"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Forli-Cesena"
msgstr "Province de Forlì-Cesena"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Genoa"
msgstr "Gênes"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L’’Aquila"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Como"
msgstr "Côme"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergame"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologne"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "West Bengal"
msgstr "Bengale-Occidental"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigente"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alexandrie"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancône"
msgid "Aosta"
msgstr "Aoste"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Puducherry"
msgstr "Territoire de Pondichéry"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu-et-Cachemire"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "Lakshadweep"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra et Nagar Haveli"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman et Diu"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Îles Andaman-et-Nicobar"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragosse"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "Valence"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragone"
msgid "Sevilla"
msgstr "Séville"
msgid "Segovia"
msgstr "Ségovie"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarre"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Syria"
msgstr "Syrie"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Guipuscoa"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Grenade"
msgid "Girona"
msgstr "Gérone"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabrie"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelone"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturies"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Piaui"
msgstr "Piauí"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rondonia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Parana"
msgstr "Paraná"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Amapa"
msgstr "Amapá"
msgid "Ceara"
msgstr "Ceará"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "Espirito Santo"
msgid "Goias"
msgstr "État de Goiás"
msgid "Maranhao"
msgstr "État du Maranhão"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Para"
msgstr "Pará"
msgid "Paraiba"
msgstr "État de la Paraïba"
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"
msgid "Antwerpen"
msgstr "Anvers"
msgid "Brabant Wallon"
msgstr "Brabant wallon"
msgid "Hainaut"
msgstr "Hainaut"
msgid "Liege"
msgstr "Liège"
msgid "Limburg"
msgstr "Limbourg"
msgid "Namur"
msgstr "Namur"
msgid "Oost-Vlaanderen"
msgstr "Flandre-Orientale"
msgid "Vlaams Brabant"
msgstr "Brabant flamand"
msgid "West-Vlaanderen"
msgstr "Flandre-Occidentale"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
msgid "There is no corresponding action for the passed parameter."
msgstr "Il n’y a pas d’action correspondante au paramètre indiqué."
msgid "Supplied authorization token invalid."
msgstr "Jeton d’authentification fourni invalide."
msgid "Icelandic"
msgstr "Couronne islandaise"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanien"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid "Visual Basic"
msgstr "Visual Basic"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
msgid "F#"
msgstr "F#"
msgid "Groovy"
msgstr "Groovy"
msgid "JavaFX"
msgstr "JavaFX"
msgid "MATLAB"
msgstr "MATLAB"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "ActionScript"
msgstr "ActionScript"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "The “%s” field does not appear to be valid."
msgstr "Le champ « %s » n’est pas valide."
msgid "The “%s” field is not valid."
msgstr "Le champ « %s » n’est pas valide."
msgid ""
"The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ "
"for .nl domains."
msgstr ""
"Le champ « %s& » doit respecter le format suivant pour les domaines en .nl : "
"‘+31.#########’"
msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains."
msgstr "Le champ « %s » ne peut contenir de tiret pour les domaines en .nl."
msgid "The “%s” field is required for .nl domains."
msgstr "Le champ « %s » est obligatoire pour les domaines en .nl."
msgid "The link array is missing the value key."
msgstr "Il manque la clé valeur du tableau du lien."
msgid "The link array is missing the title key."
msgstr "Il manque la clé titre du tableau du lien."
msgid "The sanitized link title is empty."
msgstr "Le lien titre assaini est vide."
msgid "The sanitized link value is empty."
msgstr "Le lien valeur assaini est vide."
msgid "The link value scheme must be http or https."
msgstr "Le schéma du lien valeur doit être en http ou https."
msgid ""
"The endpoint expects an array of links, with each link specifying title and "
"value."
msgstr ""
"Le point de terminaison ne peut recevoir qu’un tableau de liens, où chaque "
"lien indique un titre et une valeur. "
msgid "Each link must be provided as an array."
msgstr "Chaque lien doit être indiqué comme tableau."
msgid "The link has too many keys."
msgstr "Le lien a trop des clés."
msgid ""
"Could not associate provided external user ID with provided keyring token."
msgstr ""
"Impossible d’associer l’ID utilisateur externe indiqué avec le jeton keyring "
"indiqué."
msgid "Invalid Keyring token provided."
msgstr "Jeton Keyring indiqué non valide."
msgid "Invalid user ID or keyring token provided."
msgstr "ID d’utilisateur ou jeton keyring indiqué non valide."
msgid "This connection could not be updated."
msgstr "Cette connexion n’a pas pu être mise à jour."
msgid "This user does not have permission to access this Keyring connection."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à accéder à cette connexion Keyring."
msgid "Please provide at least one property to update for this connection"
msgstr ""
"Merci d’indiquer au moins une propriété à mettre à jour pour cette connexion"
msgid "This user is not authorized to modify this publicize connection."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à modifier cette connexion Publicize."
msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID"
msgstr "Merci d’indiquer un ID numérique de connexion Publicize valide."
msgid "Please provide a valid numeric Keyring connection ID"
msgstr "Merci d’indiquer un ID numérique de connexion Keyring valide."
msgid "This connection could not be deleted."
msgstr "Cette connexion n’a pas pu être supprimée."
msgid "Keyring connection with this ID not found."
msgstr "Connexion keyring avec cet ID introuvable."
msgid "You do not have permission to access this Keyring connection."
msgstr "Vous n’avez pas le droit d’accéder à cette connexion Keyring."
msgid "This user is not authorized to access keyring connections on this site."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à accéder aux connexions keyring de ce "
"site."
msgid "An active access connection must be used to access keyring connections."
msgstr ""
"Une connexion d’accès active est nécessaire pour accéder aux connexions "
"keyring."
msgid "Access token does not have the required scope"
msgstr "Le jeton d’accès n’a pas la portée requise"
msgid "The service provided does not exist"
msgstr "Le service proposé n’existe pas"
msgid "user_login_can_be_changed can not be set by this endpoint."
msgstr ""
"user_login_can_be_changed ne peut pas être réglé avec ce point de "
"terminaison."
msgid ""
"There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de la réception du nombre de partages "
"de l’API Graph de Facebook."
msgid "The sharing count could not be determined"
msgstr "Le nombre de partages n’a pas pu être déterminé"
msgid "The post_ID field is required."
msgstr "Le champ post_ID est obligatoire."
msgid "The post_ID field must reflect a published post."
msgstr "Le champ post_ID doit être lié à un article publié."
msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty."
msgstr "Les réglages de two_step_sms_phone_number ne peuvent être vides."
msgid "The two_step_sms_phone_number setting can only contain digits."
msgstr ""
"Les réglages de two_step_sms_phone_number ne peuvent comporter que des "
"chiffres."
msgid ""
"The two_step_sms_phone_number setting cannot be changed while two step is "
"enabled."
msgstr ""
"Les réglages de two_step_sms_phone_number ne peuvent être modifiés si "
"l’authentification en deux étapes est active."
msgid ""
"Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_phone_number "
"setting."
msgstr ""
"Votre client n’est pas autorisé à régler les paramètres utilisateur de "
"two_step_sms_phone_number."
msgid "An unsupported country code was provided for two_step_sms_country."
msgstr ""
"Un code pays non compatible a été indiqué pour le two_step_sms_country."
msgid ""
"The two_step_sms_country setting cannot be changed while two step is enabled."
msgstr ""
"Les réglages de two_step_sms_country ne peuvent être modifiés si "
"l’authentification en deux étapes est active."
msgid ""
"Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_country setting."
msgstr ""
"Votre client n’est pas autorisé à régler les paramètres utilisateur de "
"two_step_sms_country."
msgid "A username and an action are both required for this endpoint."
msgstr "Un identifiant et une action sont requis pour ce point de terminaison."
msgid "Must pass username as a path parameter."
msgstr "Doit spécifier un identifiant comme chemin du paramètre."
msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu supprimer vos identifiants de connexion SSH. Merci de "
"bien vouloir réessayer."
msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site."
msgstr ""
"Des identifiants de connexion SSH ne peuvent être utilisés que pour des "
"sites utilisant Jetpack."
msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu récupérer vos identifiants de connexion SSH. Merci de "
"bien vouloir réessayer."
msgid "An active access token must be used to access SSH credentials."
msgstr ""
"Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour accéder aux identifiants de "
"connexion SSH."
msgid "Your client is not permitted to disable two step."
msgstr ""
"Votre client n’est pas autorisé à désactiver la double authentification."
msgid "Your client is not permitted to enable two step."
msgstr "Votre client n’est pas autorisé à activer la double authentification."
msgid "An invalid action was provided to the endpoint."
msgstr "Une action non valide a été indiquée pour ce point de terminaison."
msgid "No code was provided to the endpoint to validate."
msgstr "Aucun code de validation n’a été indiqué pour le point de terminaison."
msgid ""
"You've posted %1$s days in a row on "
"%3$s ! Keep up the good work!"
msgstr ""
"Vous avez publié des articles pendant %1$s jours de suite %3$s ... Continuez comme ça !"
msgid "Unknown post requested"
msgstr "Article inconnu requis"
msgid "An active access token must be used to follow a blog."
msgstr "Un jeton d’accés actif est requis pour suivre un blog."
msgid "Your client is not permitted to set the user's email."
msgstr ""
"Votre client n’est pas autorisé à changer l’adresse e-mail de l’utilisateur."
msgid "Your client is not permitted to set the user's password."
msgstr ""
"Votre client n’est pas autorisé à changer le mot de passe de l’utilisateur."
msgid "Visitor not allowed to view video."
msgstr "Visiteur non autorisé à visionner cette vidéo."
msgid "Please supply the birthdate parameters."
msgstr "Veuillez fournir les paramètres relatifs à la date de naissance."
msgid "The specified video was not found."
msgstr "La vidéo spécifiée est introuvable."
msgid "The requested application password was not found."
msgstr "Le mot de passe pour l’application demandée n’a pas été trouvé."
msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user."
msgstr ""
"L’authentification à deux facteurs n’est pas activée pour l’utilisateur "
"actuel."
msgid "Your client is not permitted to access this resource."
msgstr "Votre client n’est pas autorisé à accéder à cette ressource."
msgid "The requested application access token was not found."
msgstr "Le jeton d’accès pour l’application demandée n’a pas été trouvé."
msgid ""
"An active access token must be used to retrieve information about the "
"current user."
msgstr ""
"Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour extraire des informations sur "
"l’utilisateur actuel."
msgid "API expects an object with at least one key of 'value'."
msgstr "L’API a besoin d’un objet avec au moins une clé de valeur."
msgid "The requested profile link was not found."
msgstr "Le lien du profil demandé n’a pas été trouvé."
msgid ""
"An active access token must be used to save information about the current "
"user."
msgstr ""
"Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour sauvegarder des informations "
"sur l’utilisateur actuel."
msgid "The two_step_sms_enabled setting cannot be changed using this endpoint."
msgstr ""
"Les réglages pour two_step_sms ne peuvent pas être changés avec ce point de "
"terminaison."
msgid "Setting two_step_backup_codes_printed is not yet implemented."
msgstr ""
"Les réglages pour two_step_backup_codes_printed n’ont pas encore été mis en "
"place."
msgid ""
"The value provided for subscription_delivery_hour must be a number between 0 "
"and 22, inclusive."
msgstr ""
"La valeur fournie pour subscription_delivery_hour doit être un chiffre "
"compris entre 0 et 22, inclus."
msgid "The two_step_enabled setting cannot be changed using this endpoint."
msgstr ""
"Les réglages pour two_step_enabled ne peuvent pas être changés avec ce point "
"de terminaison."
msgid ""
"The value provided for subscription_delivery_day must be a number between 0 "
"and 6, inclusive."
msgstr ""
"La valeur fournie pour subscription_delivery_day doit être un chiffre "
"compris entre 0 et 6, inclus."
msgid ""
"The value provided for subscription_delivery_mail_option must be 'text' or "
"'html'."
msgstr ""
"La valeur indiquée pour subscription_delivery_mail_option doit être 'text' "
"ou 'html'."
msgid ""
"The value provided for subscription_delivery_email_default must be 'never', "
"'instantly', 'daily' or 'weekly'."
msgstr ""
"La valeur indiquée pour subscription_delivery_e-mail_default doit être "
"'never', 'instantly', 'daily' ou 'weekly'."
msgid "You must supply an ID for one of your own sites for primary_site_ID."
msgstr "Pour primary_site_ID, vous devez indiquer l’un des ID de vos sites."
msgid "An unrecognized value was provided for the language setting."
msgstr "Une valeur non reconnue a été indiquée pour les réglages de langue."
msgid "This endpoint cannot be used to set avatar_URL."
msgstr ""
"Ce point de terminaison ne peut être utilisé pour la gestion de avatar_URL."
msgid "This endpoint cannot be used to set new_user_email."
msgstr ""
"Ce point de terminaison ne peut être utilisé pour la gestion de new_user_e-"
"mail."
msgid ""
"This endpoint can only be used to set user_email_change_pending to false."
msgstr ""
"Ce point de terminaison ne peut être utilisé uniquement pour indiquer user_e-"
"mail_change_pending comme faux."
msgid "This endpoint cannot be used to set user_login."
msgstr ""
"Ce point de terminaison ne peut être utilisé pour la gestion de user_login."
msgid ""
"The password setting cannot be changed at the same time as any other setting."
msgstr ""
"Les réglages du mot de passe ne peuvent pas être changés en même temps que "
"d’autres réglages."
msgid ""
"A fresh access token must be used to query information about the current "
"user."
msgstr ""
"Un nouveau jeton d’accès doit être utilisé pour récolter des informations "
"sur l’utilisateur actuel."
msgid "No settings were provided to the endpoint to set."
msgstr ""
"Aucun paramètre n’a été ajouté pour déterminer le point de terminaison."
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "The setting key provided is unknown."
msgstr "La clé de réglages mentionnée est inconnue."
msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint."
msgstr ""
"La clé de réglages mentionnée ne peut être changée en utilisant ce point de "
"terminaison."
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user."
msgstr ""
"Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour recevoir des informations sur "
"l’utilisateur actuel."
msgid ""
"The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains."
msgstr ""
"Le champ « %s » est limité à %d caractères pour les domaines en .com.br."
msgctxt "Someone commented on a post."
msgid "a post."
msgstr "un article."
msgid "Site Icon"
msgstr "Icône du site Web"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "Affichage de %1$s à %2$s sur %3$ss"
msgid "%1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "%1$s–%2$s de %3$s"
msgid "You're on fire!"
msgstr "Vous avez la pêche !"
msgid "You are on a %d day streak!"
msgstr "Vous êtes sur une lancée de %d jours !"
msgid "You are on a %d day streak!"
msgstr "Vous êtes sur une lancée de %d jours !"
msgctxt "momentjs format string (sameElse)"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "momentjs format string (lastWeek)"
msgid "[Last] dddd [at] LT"
msgstr "dddd [dernier à] LT"
msgctxt "momentjs format string (lastDay)"
msgid "[Yesterday at] LT"
msgstr "[Hier à] LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLLL)"
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (nextWeek)"
msgid "dddd [at] LT"
msgstr "dddd [à] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextDay)"
msgid "[Tomorrow at] LT"
msgstr "[Demain à] LT"
msgctxt "momentjs format string (sameDay)"
msgid "[Today at] LT"
msgstr "[Aujourd\\’hui à] LT"
msgctxt "momentjs format string (for LT)"
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
msgctxt "momentjs format string (for LLL)"
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for L)"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for LL)"
msgid "D MMMM YYYY"
msgstr "D MMMM YYYY"
msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced."
msgstr "Veuillez fournir une courte description du problème rencontré."
msgid "Please provide further details about the problem you have experienced."
msgstr ""
"Merci de donner plus de détails sur le problème que vous avez rencontré."
msgid "Please provide a valid email."
msgstr "Veuillez fournir une adresse e-mail valide. "
msgid "Support Home"
msgstr "Accueil Assistance"
msgid ""
"Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a "
"support request."
msgstr ""
"L’assistance Jetpack est actuellement fermée. Veuillez revenir plus tard "
"pour présenter une demande d’assistance."
msgid "Support Section"
msgstr "Section Assistance"
msgid "Support Home Right"
msgstr "Accueil du support droit"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgid "Widget for main Jetpack Support page"
msgstr "Widget pour la page principale de l’assistance de Jetpack"
msgid "Displays on the support home page right area"
msgstr "S’affiche dans l’espace à droite de la page d’accueil de l’assistance"
msgid "Displays on the support home page main area"
msgstr "S’affiche dans l’espace principal de la page d’accueil de l’assistance"
msgid "Support Home Blocks"
msgstr "Blocs de la page d’accueil de l’assistance"
msgid "Support Home Notification"
msgstr "Notification de la page d’accueil de l’assistance"
msgid "Displays on the support home page under search"
msgstr ""
"S’affiche sur la page d’accueil du service Assistance sous la recherche"
msgid "Is Jetpack support open?"
msgstr "L’assistance Jetpack est ouverte ?"
msgid "Jetpack Support Form Options"
msgstr "Options du formulaire d’assistance Jetpack"
msgid "Support options updated."
msgstr "Options d’assistance mises à jour."
msgid ""
"Long description of your problem. Include error messages and links to "
"screenshots, if available."
msgstr ""
"Description longue de votre problème. Inclure les messages d’erreur et des "
"liens vers des captures d’écran, si disponible."
msgid "Page Widget Area"
msgstr "Section de widgets de la page"
msgid "Sidebar on pages."
msgstr "Colonne latérale sur les pages."
msgid "Blog Widget Area"
msgstr "Section de widgets du blog"
msgid "Sidebar on blog."
msgstr "Colonne latérale sur le blog."
msgid "Support Secondary Widget Area"
msgstr "Permet l’utilisation d’une seconde section de widgets"
msgid "Sidebar on secondary support pages."
msgstr "Colonne latérale sur les pages d’assistance secondaires."
msgid "Single Sign On"
msgstr "Authentification Unique"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Liens courts WP.me"
msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Il manque le paramètre \"repo\" du code abrégé des boutons Github."
msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Le paramètre \"type\" des boutons de code abrégé GitHub est manquant"
msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Le paramètre \"user\" des boutons de code abrégé GitHub est manquant"
msgid "The specified theme is not downloadable"
msgstr "Le thème en question n’est pas disponible au téléchargement"
msgid "You don't have permission to download the specified theme"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de télécharger ce thème"
msgid "You must be logged in to download the specified theme"
msgstr "Vous devez être connecté pour télécharger le thème spécifié"
msgid "The specified theme was not found"
msgstr "Le thème recherché n’a pas été trouvé"
msgid "Batch several API GET requests into one."
msgstr "Grouper plusieurs requêtes API GET en une seule."
msgid "Batch"
msgstr "Groupement"
msgid "Only blog owners can migrate subscribers."
msgstr ""
"Les abonné∙e∙s ne peuvent être déplacé∙e∙s que par les propriétaires du blog."
msgid "No blog data was given in the request."
msgstr "Aucune donnée du blog fournie dans la requête."
msgid "This user is not authorized to disconnect this blog."
msgstr "Cet utilisateur n’a pas l’autorisation de déconnecter ce blogue."
msgid "This user is not authorized to change settings on this blog."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’a pas l’autorisation de modifier les réglages de ce blogue."
msgid "This user is not authorized to view settings on this blog."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’a pas l’autorisation de consulter les réglages de ce "
"blogue."
msgid "Sincerely,"
msgstr "Cordialement,"
msgid "The domain name you entered is too long."
msgstr "Le nom de domaine que vous avez choisi est trop long."
msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]"
msgid "Will be forwarded to"
msgstr "À transférer vers"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Forces armées – Amériques (AA)"
msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgstr "Forces armées – Europe, Moyen-Orient, Canada (AE)"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Forces armées – Pacifique (AP)"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "États fédérés de Micronésie"
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginie-Occidentale"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "District of Columbia"
msgstr "District de Columbia"
msgid "Florida"
msgstr "Floride"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaï"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiane"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvanie"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "South Carolina"
msgstr "Caroline du Sud"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota du Sud"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginie"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Mexico"
msgstr "Nouveau-Mexique"
msgid "North Carolina"
msgstr "Caroline du Nord"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nouvelle-Écosse"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "California"
msgstr "Californie"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territoires du Nord-Ouest"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Île-du-Prince-Édouard"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "États-Unis (Îles Mineures éloignées des)"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara-Occidental"
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "British Columbia"
msgstr "Colombie-Britannique"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nouveau-Brunswick"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Vierges britanniques (Îles)"
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Vierges américaines (Îles)"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis-et-Futuna"
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud-et-les îles Sandwich du Sud"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrie"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard et île Jan Mayen"
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzanie"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjkistan"
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turques et Caïques (Îles)"
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint-Martin"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon (îles)"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre et Miquelon"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldova"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestinien occupé (territoire)"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du Nord"
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises (anciennes)"
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Corée du Nord"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corée du Sud"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
msgid "Libya"
msgstr "Libye"
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macédoine (Ancienne république yougoslave de)"
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuanie"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall (Îles)"
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
msgid "India"
msgstr "Inde"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard et McDonald (Îles)"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falkland (Malouines) (Îles)"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé (Îles)"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes françaises"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Rép. centrafricaine"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas (île)"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling)"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïman (Îles)"
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
msgid "China"
msgstr "Chine"
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Rép. tchèque"
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Rép. dominicaine"
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "Congo (République démocratique du)"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook (Îles)"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Côte d’Ivoire"
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaine"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet (île)"
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Vierges (Îles)"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Not set"
msgstr "Non configuré"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this domain "
msgstr ""
"Renouveler maintenant pour une année supplémentaire"
"small> ou annuler ce domaine "
msgid "Cannot retrieve the app ID."
msgstr "Impossible de récupérer l’ID de l’application"
msgid "The domain name you entered cannot contain a directory."
msgstr "Le nom de domaine que vous avez entré ne peut pas avoir de répertoire."
msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog."
msgstr ""
"Le nom de domaine que vous avez entré ne peut être connecté à un blog "
"WordPress.com."
msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog."
msgstr ""
"Le nom de domaine que vous avez entré est déjà connecté à un blog WordPress."
"com."
msgid "The domain name you entered cannot be blank."
msgstr "Le nom de domaine que vous avez entré ne peut être vide."
msgid "Add the Reservation widget"
msgstr "Ajouter le widget de réservation"
msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter"
msgstr ""
"Ajouter des liens de réseaux sociaux pour partager sur Facebook et Twitter"
msgid "Add some rooms and rates"
msgstr "Ajouter des chambres et tarifs"
msgid "Choose the perfect theme"
msgstr "Choisissez le thème parfait"
msgid "Invite your students to contribute to the blog"
msgstr "Invitez vos élèves à contribuer au blogue"
msgid "Add an \"About Me\" page"
msgstr "Ajouter une page \"À Propos\""
msgid "Choose whether to make your blog public or private"
msgstr "Choisir de rendre votre blogue public ou privé"
msgid "Upload your logo"
msgstr "Mettre votre logo en ligne"
msgid "Select your tagline and time zone"
msgstr "Choisissez votre description et votre fuseau horaire"
msgid "Write your first new news item"
msgstr "Ecrivez votre première nouvelle actualité"
msgid "Update the default pages"
msgstr "Mettre à jour les pages par défaut"
msgid "Set your tagline"
msgstr "Ajouter votre description"
msgid "Set your tagline and time zone"
msgstr "Ajouter votre description et fuseau horaire"
msgid "Create your first comic post"
msgstr "Créer votre premier article BD"
msgid "Customize your site's navigation menu"
msgstr "Personnaliser le menu de navigation de votre site"
msgid "Set your static home page"
msgstr "Choisir votre page d’accueil statique"
msgid "Edit the example news item"
msgstr "Modifier les exemples d’actualité"
msgid "Update the text on your homepage"
msgstr "Mettez à jour le texte de votre page d’accueil"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Cet écran affiche à un utilisateur individuel tous ses sites sur ce réseau, "
"et permet également à cet utilisateur de régler son site principal. Il peut "
"utiliser les liens sous chaque site pour se rendre soit sur son interface "
"publique, soit sur son administration."
msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Courriels envoyés à"
msgid "Partnership"
msgstr "Partenariat"
msgid "Quick access to popular views of your o2"
msgstr "Accès rapide au contenu populaire de votre o2"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use "
"custom fonts. Please switch your custom fonts back to your theme's default "
"fonts if you would like to proceed. To do so, click here and click the \"X\" next to each custom font. Be sure to click "
"\"Save\" and then return here. If you are using an advanced kit, "
"click here . Clear out the \"Typekit Kit ID\" field, "
"save, and then return here."
msgstr ""
"Le service de transfert assisté n’est pas disponible pour les blogs "
"utilisant une police personnalisée. Merci de remplacer la police "
"personnalisée avec la police par défaut de votre thème si vous souhaitez "
"continuer. Pour ce faire, cliquez ici puis "
"cliquez sur la \"X\" à côté de chaque police personnalisée. Pensez à cliquer "
"sur \"Publier\" avant de revenir ici. Si vous utilisez un kit "
"avancé, cliquez ici . Videz le champ \"Typekit Kit ID\" "
"puis revenez ici."
msgid "Goal met!"
msgstr "Objectif atteint!"
msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"
msgid "%dm"
msgstr "%dm"
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
msgid "%dmo"
msgstr "%dmo"
msgid "%dy"
msgstr "%dy"
msgid "1h"
msgstr "1h"
msgid "1d"
msgstr "1j"
msgid "1mo"
msgstr "1m"
msgid "1y"
msgstr "1a"
msgid "1s"
msgstr "1s"
msgid "1m"
msgstr "1m"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use "
"premium themes. To purchase a Guided Transfer, please switch to a "
"free theme in Appearance → Themes and "
"return to this page."
msgstr ""
"Le service de transfert assisté n’est pas disponible pour les blogs "
"utilisant un thème premium. Pour acheter un transfert assisté, "
"merci de choisir un thème gratuit depuis Apparence → "
"Thèmes avant de retourner sur cette page."
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
msgid ""
"Howdy! Upload the XML file from your Xanga archive and we’ll import "
"your content into this site."
msgstr ""
"Bonjour! Grâce au fichier XML contenant vos archives Xanga, nous pourrons "
"importer votre contenu sur ce site."
msgid ""
"For more info on how to import from Xanga, please see our "
"documentation ."
msgstr ""
"Pour savoir comment importer votre contenu de Xanga, "
"consultez ce document ."
msgid ""
"The file is not an xml file. Please see instructions for downloading and using the Xanga backup file."
msgstr ""
"Ce fichier n’est pas en format XML. Suivez ces instructions pour télécharger et utiliser votre fichier de sauvegarde "
"Xanga."
msgid "%s Ref"
msgstr "%s Ref"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"Voici la page de gestion des blogues auxquels vous êtes abonné. Vous "
"recevrez un courriel à %s lorsqu’un nouvel article est publié sur l’un de "
"ces sites. Pour cesser de recevoir des courriels concernant l’un de ces "
"blogues, il suffit de vous désabonner. Rendez-vous à la section "
"Réglages pour annuler tous les courriels de WordPress.com."
msgid ""
"You don’t appear to have any blogs yet, why not start "
"one ?"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas encore de blog, pourquoi ne pas en créer un ?"
msgid "Register Now"
msgstr "S’inscrire maintenant"
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactez-nous"
msgid "Displays a live stream of posts and comments on your o2 powered blog"
msgstr ""
"Afficher un flux en direct des articles et des commentaires sur votre blogue "
"fonctionnant avec o2"
msgid ""
"Thanks for buying a Guided Transfer. We have securely stored your new "
"hosting credentials. Please do not change them until the transfer is "
"complete. We will be in touch with you via email soon."
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi notre service de transfert assisté. Nous avons mis vos "
"nouveaux identifiants de connexion pour l’hébergement en sécurité. Merci de "
"ne pas les changer avant que le transfert ne soit fini. Nous vous "
"contacterons par e-mail dès que possible."
msgid ""
"You've recently purchased a Guided Transfer. In order to get the process "
"started, we need you to setup an account with one of the web hosts we "
"recommend. Click here to get started "
msgstr ""
"Vous avez récemment acheté un Transfert Assisté. Pour lancer le processus, "
"il est nécessaire d’ouvrir un compte auprès d’un h&"
"eacute;bergeur listé parmi nos partenaires. Cliquez "
"ici pour démarrez "
msgid "What do you want to use as your new sites primary web address?"
msgstr "Quel adresse principale voulez-vous utiliser pour votre nouveau site?"
msgid "Do you have a web hosting account already?"
msgstr "Avez-vous déjà un compte chez un hébergeur?"
msgid "Which of the following do you have?"
msgstr "Lequel avez-vous, parmi les suivants?"
msgid ""
"We recommend %s. You can sign up directly with them now. Just click here ."
msgstr ""
"Nous recommandons %s. Vous pouvez vous y inscrire dès maintentant en cliquant ici ."
msgid "Use sharing tools to spread the word about your work."
msgstr "Utilisez les outils de partage pour promouvoir votre travail."
msgid ""
"Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer"
msgstr ""
"Ajouter en pied de page des liens vers vos comptes Facebook, Twitter, ou "
"Tumblr"
msgid "Make it easy for readers to share your comics"
msgstr "Facilitez le partage de vos BD"
msgid "Connect with Your Readers"
msgstr "Communiquer avec Vos Lecteurs"
msgid ""
"Check out the new Comics post type, and tell your readers about your strip."
msgstr ""
"Découvrez le nouveau format d’article BD et présentez vos planches à vos "
"lecteurs."
msgid ""
"If you have any questions before we get started, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent "
"to the email address on file of the purchaser."
msgstr ""
"Si vous avez des questions que nous ne commencions, merci de vous rendre au "
"Lobby des Transferts Assistés ou répondez tout simplement "
"à l’e-mail que nous avons envoyé à l’adresse de l’acheteur."
msgid ""
"If you have any questions before starting, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent to "
"the email address on file of the purchaser."
msgstr ""
"Si vous avez des questions avant de démarrer, merci de vous rendre au Lobby des Transferts Assistés ou répondez tout simplement à "
"l’e-mail que nous avons envoyé à l’adresse de l’acheteur."
msgid "Shield Badge"
msgstr "Badge Bouclier"
msgid "Super Badge"
msgstr "Super Badge"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "Badge Chat Rouge"
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "Comment voulez-vous promouvoir la campagne?"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "Ne pas afficher de badge (juste la campagne)"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr ""
"À quelle campagne de l’Internet Defense League souhaitez-vous "
"participer?"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "Pop-up (encadré en superposition)"
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "Toutes les campagnes, actuelles et à venir"
msgid "Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "Manifester votre appui à l’Internet Defense League."
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "Image d’en-tête en haut de mon site"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "Aucun, merci d’afficher le badge uniquement"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"
msgid "Create a contact form"
msgstr "Créer un formulaire de contact"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid ""
"We couldn’t find any recent comments to display. Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be interested in."
msgstr ""
"Nous n’avons pu trouver aucun commentaire récent à afficher. Jetez un coup "
"d’œil au fil d’étiquettes ou aux blogs du jour pour des articles "
"qui pourraient vous intéresser."
msgid ""
"Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page "
"until they are saved."
msgstr ""
"L'enregistrement de ces modifications sur le serveur est en cours. Ne "
"quittez pas cette page avant complet enregistrement."
msgid "Invalid token."
msgstr "Jeton non valide."
msgid ""
"Howdy! The Guided Transfer team has disappeared for a few days to a secret "
"island lair to concoct new ways to make transfers one hundred billion "
"percent better. In the meantime, you can transfer your WordPress."
"com blog elsewhere by following these steps . If you "
"really need a Guided Transfer, hang in there! We'll be back on %s."
msgstr ""
"Bonjour! Notre service de transfert assisté est parti quelques jours dans un "
"jardin secret, et sera de retour un million de fois plus fort. Entre-temps, vous pouvez transférer votre blogue WordPress.com en suivant "
"cette méthode . Si vous avez absolument besoin de passer "
"par le service de transfert assisté, attendez encore jusqu’au %s."
msgid "Connect with Guests"
msgstr "Connexion Clients"
msgid ""
"Leverage our powerful sharing tools to connect with guests and allow them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Profitez de nos puissants outils de partage pour communiquer avec vos "
"clients."
msgid ""
"Set up your general site options. Make sure to click on Save on each "
"Settings screen so that your changes take effect."
msgstr ""
"Paramétrer les options générales de votre site. Pensez à cliquer sur "
"Sauvegarder sur chaque écran des Réglages pour que vos changements soient "
"pris en compte."
msgid ""
"Yahoo! has shut down their Updates API , so we can no longer connect to that "
"service.
You can still connect to any of the other services we support "
"by clicking your browser's back button and selecting a different service.
"
msgstr ""
"Yahoo! a cessé de mettre à jour son système de mise à jour API , et nous ne sommes "
"plus en mesure de nous connecter à ce service.
Nous demeurons "
"compatibles avec les autres services et vous invitons à essayer l’un d’eux "
"en cliquant sur le bouton de retour de votre navigateur.
"
msgid "Start my Guided Transfer"
msgstr "Démarrer mon Transfert Assisté"
msgid ""
"Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one "
"of our Happiness Engineers can get the transfer going for you."
msgstr ""
"Veuillez entrer vos références. Stockées en toute sécurité, elles "
"permettront à l’ingénieur technicien d’opérer le transfert pour vous."
msgid ""
"Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we "
"need some information from you. Please follow the steps below."
msgstr ""
"Merci d’avoir acheté un Transfert Assisté. Afin de lancer le processus, nous "
"avons besoin de certains renseignements. Veuillez suivre les étapes "
"suivantes."
msgid "I do not have an account yet"
msgstr "Je n’ai pas encore de compte"
msgid "Ok, I've created an account"
msgstr "Ok, j'ai créé un compte"
msgid "I already have an account"
msgstr "J'ai déjà un compte"
msgid "+ expand source"
msgstr "+ développer la source"
msgid " for %s"
msgstr "pour %s"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
msgid "Endpoints for testing API calls."
msgstr "Points de terminaison pour tester les requêtes de l’API"
msgid "Connect with Your Students"
msgstr "Interagissez avec vos élèves"
msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop."
msgstr ""
"Profitez de nos puissants outils de partage pour communiquer avec votre "
"classe."
msgid ""
"Please note, students must be at least 13 years old to register. Students "
"under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Notez s’il vous plait que les élèves doivent avoir au moins 13 ans pour "
"s’enregistrer sur wordpress.com - L'autorisation parentale est requise pour "
"les élèves de moins de treize ans."
msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content."
msgstr ""
"Jetez un oeil à l’éditeur d’article pour voir comment ça marche, puis "
"ajoutez du contenu."
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgid "Manage Subtitles →"
msgstr "Gérer les sous-titres →"
msgid "This subtitles file is invalid."
msgstr "Ce fichier sous-titres n’est pas valide."
msgid "del.icio.us login:"
msgstr "login del.icio.us :"
msgid "Blogs I don't want receive push notifications"
msgstr "Blogues pour lesquels je ne souhaite pas de notification d’événements"
msgid "I've reached an achievement on my blog"
msgstr "J’ai réalisé un exploit sur mon blog."
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Configure the Basics"
msgstr "Configurer les Bases"
msgid ""
"Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings "
"screen."
msgstr ""
"Définissez les options générales du site. Chaque écran paramétré doit être "
"enregistré."
msgid "Track your site's reach with built-in stats"
msgstr "Suivez la portée de votre site avec un système de stats intégré."
msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop."
msgstr ""
"Profitez de nos puissants outils de partage pour communiquer avec vos "
"habitants."
msgid ""
"Check out the post editor to see how it all works, then add content to all "
"of the default pages."
msgstr ""
"Voyez dans l’éditeur comment tout est mis en place, puis ajoutez votre "
"propre contenu à toutes les pages par défaut."
msgid ""
"Webhooks let you easily develop push notifications. These "
"push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. "
"This is a feature aimed for developers who want to get data from actions "
"(like when a new comment is submitted) that occur on a blog."
msgstr ""
"Les Webhooks permettent de développer facilement la "
"notification d’événements. Cette fonctionnalité, qui déclenche un simple "
"POST HTTP lors d’une action particulière, est destinée aux développeurs "
"désirant obtenir les données liées à certains événements apparus sur le "
"blogue (l’heure de soumission d’un nouveau commentaire par exemple)."
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Mosaïque d’images"
msgid "ERROR: Invalid verification code"
msgstr "ERREUR : code de vérification non valide"
msgid "The domain name you entered does not appear to be valid."
msgstr "Le nom de domaine que vous avez indiqué n’a pas l’air d’être valide."
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Coder est un art"
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter :"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Réglage manquant %s"
msgid "Start Over"
msgstr "Recommencer"
msgid "Database settings"
msgstr "Réglages de la base de données"
msgid "Header Menu"
msgstr "Menu En-Tête"
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Code de vérification non valide"
msgid "Stage one complete, loading stage 2…"
msgstr "Première étape terminée, chargement de l’étape 2…"
msgid ""
"Third party cookie check could not be completed. Please try again later."
msgstr ""
"La vérification des fichiers témoins tiers n’a pas abouti. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid "%d Days"
msgstr "%d Jours"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"
msgid ""
"Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, "
"you can convert your articles to standard posts "
"beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our "
"themes."
msgstr ""
"Pour passer à un autre thème, standard ou premium, aux particularités "
"différentes, vous pouvez d’abord convertir vos articles au "
"format standard . De cette manière, tous seront visibles, quel que soit "
"le thème choisi."
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Défilement infini"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "Mobile"
msgstr "Appareil mobile"
msgid "Invalid user role. Please try again."
msgstr "Rôle utilisateur non valide. Veuillez réessayer."
msgid "Following Since"
msgstr "Abonné Depuis"
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
msgid "Fill in your profile"
msgstr "Remplir votre profil"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "et beaucoup plus encore, non listé ici."
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"
msgid "Thanks,"
msgstr "Merci,"
msgid "Preload"
msgstr "Précharger"
msgid "The requested invite was not found."
msgstr "L’invitation demandée est introuvable."
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
msgid "Invalid device token."
msgstr "Jeton d’appareil non valide."
msgid "Add New After"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "Identifiant d'élément invalide."
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "Stats du site"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Il semble que vous avez demandé à ce que le courriel de votre compte\\p\n"
"soit changé.\n"
"\n"
"Si c'est exact, cliquez sur le lien suivant pour faire la mise à jour :\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Vous pouvez en toute quiétude ignorer ce message et l'effacer si\n"
"vous ne voulez pas modifier votre courriel.\n"
"\n"
"Ce message a été envoyé à ###EMAIL###\n"
"\n"
"Bien à vous,\n"
"Nous tous à ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartes flottantes Gravatar"
msgid "Permanent Resident"
msgstr "Résident permanent"
msgid "Related Posts"
msgstr "Articles similaires"
msgid "Create WordPress.com account"
msgstr "Créer un compte WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "http://www.wordpress-fr.net/"
msgid "politician"
msgstr "Politicien"
msgid "Book"
msgstr "Livre"
msgid "University"
msgstr "Université"
msgid "School"
msgstr "Ecole"
msgid "Director"
msgstr "Directeur"
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
msgid "Band"
msgstr "Groupe"
msgid "Hostel"
msgstr "Hôtel"
msgid "Cafe"
msgstr "Café"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Musician"
msgstr "Musicien"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
msgid "Landmark"
msgstr "Repère"
msgid "Bar"
msgstr "Barre"
msgid "Object type."
msgstr "Type d’Objet"
msgid "pause"
msgstr "pause"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Le thème a bien été installé."
msgid "Likes"
msgstr "J’aime"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Publié dans %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s by"
"span> %3$s"
msgstr ""
"Publié le %2$s par"
"span> %3$s"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Marqué %2$s"
msgid "Newer Comments → "
msgstr "Commentaires ultérieurs → "
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Commentaires antérieurs"
msgid ""
"Bookmark the permalink ."
msgstr ""
"Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien ."
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "%s says: "
msgstr "%s dit : "
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "Veuillez inclure un modèle de type %s dans votre thème."
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink ."
msgstr ""
"Cette entrée, publiée dans %1$s, est marquée %2$s. Mettre ce permalien en signet."
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink ."
msgstr ""
"Cette entrée a été publiée dans %1$s. Mettre ce permalien en signet."
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping :"
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"Bonjour USERNAME,\n"
"\n"
"Votre nouveau compte a été créé.\n"
"\n"
"Voici les renseignements nécessaires pour ouvrir une session.\n"
"Nom d’utilisateur : USERNAME\n"
"Mot de passe : PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"\n"
"--L’équipe SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"Veuillez suivre les étapes de configuration. Pour créer un nouveau réseau, "
"vous devrez vider ou supprimer les tables du réseau de la base de données."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Vous avez récemment cliqué sur le lien « Supprimer le site » de votre "
"site, \n"
"et avez complété le formulaire présent sur cette même page.\n"
"\n"
"Si vous confirmez la suppression de votre site, cliquez sur le lien ci-"
"dessous.\n"
"Aucune confirmation ne vous sera demandée par la suite, soyez donc "
"totalement \n"
"certain·e de ce que vous faites :\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"Si vous effacez votre site, n’hésitez pas à revenir créer un autre site à "
"l’avenir ! \n"
"(mais souvenez-vous que votre site actuel et votre identifiant ne seront "
"plus jamais disponibles).\n"
"\n"
"Merci d’avoir utilisé ce site,\n"
"\n"
"Les responsables de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, mais la page que vous demandez est introuvable. Essayez "
"de lancer une recherche."
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
msgid "commented on"
msgstr "a commenté sur"
msgid "Newer posts → "
msgstr "Articles ultérieurs → "
msgid "← Older posts"
msgstr "← Articles Précédents"
msgid "show source"
msgstr "afficher le code source"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personnalisé"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "Do you really want to reset your configuration?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre configuration?"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Veuillez entrer une adresse URL valide."
msgid "Hook"
msgstr "Crochet"
msgid "There was an unknown error."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
msgid "filter"
msgstr "filtre"
msgid "You must select at least one field to send."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un champ à envoyer"
msgid "action"
msgstr "action"
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
msgid ""
"Ctrl-click on Windows or Command-click on Mac to select multiple. The "
"hook
field with the relevant hook name is always sent."
msgstr ""
"Ctrl+clic sous Windows ou Pomme+clic sous Mac pour plusieurs sélections. Le "
"champ du crochet
avec le nom de crochet en rapport est toujours "
"envoyé."
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "WebHooks"
msgstr "WebHooks"
msgid "WordPress hook type"
msgstr "Type de crochet WordPress"
msgid "Reset options"
msgstr "Réinitialiser les options"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
msgid "Activate this webhook"
msgstr "Activer ce webhook"
msgid "Add webhook"
msgstr "Ajouter un webhook"
msgid "Deactivate this webhook"
msgstr "Désactiver ce webhook"
msgid "Delete this webhook"
msgstr "Supprimer ce webhook"
msgid "Edit this webhook"
msgstr "Modifier ce webhook"
msgid "Save webhook"
msgstr "Enregistrer le webhook"
msgid "Add new webhook"
msgstr "Ajouter un webhook"
msgid ""
"The first argument of a filter must always be sent and should be returned by "
"the webhook, with modification."
msgstr ""
"Le premier argument d’un filtre doit toujours être envoyé et devrait être "
"retourné avec modification par le webhook."
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux réglages par défaut"
msgid "print"
msgstr "imprimer"
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr "Le code est à présent dans votre presse-papiers"
msgid "copy to clipboard"
msgstr "copier dans presse-papier"
msgid "view source"
msgstr "voir la source"
msgid "[None]"
msgstr "[Aucun]"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Cet article est protégé par un mot de passe. Entrez le mot de passe pour "
"lire les commentaires."
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Voir tous les articles par %s"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Flux RSS"
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifier)"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"
msgid "% Comments"
msgstr "% commentaires"
msgid "1 Comment"
msgstr "Un commentaire"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid ""
"You’ll need to make some comments before you can use this feature. "
"Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be "
"interested in."
msgstr ""
"Vous devez écrire quelques commentaires avant de pouvoir utiliser cette "
"fonctionnalité. Visitez les tags ou "
"découvrez les blogs du jour pour "
"trouver des sujets qui vous intéressent."
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "Writing"
msgstr "Écriture"
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "Blogoliste"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice (île)"
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Îles Pitcairn"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour accéder à cette page."
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "Guam"
msgstr "Guam "
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruxelles"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man (île de)"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "New York"
msgstr "New York"
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota du Nord"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmanie"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernesey"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Curacao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
msgid "Cordoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Blogroll"
msgstr "Liens"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Could not create directory."
msgstr "Impossible de créer le dossier."
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Impossible d’accéder au système de fichier."
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
msgid "Once Hourly"
msgstr "Une fois par heure"
msgid "Twice Daily"
msgstr "Deux fois par jour"
msgid "Once Daily"
msgstr "Une fois par jour"
msgid "Not Found"
msgstr "Inaccessible"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Envoi non valide du formulaire."
msgid "Learn about design tools to control fonts, colors, and spacing."
msgstr ""
"Apprenez-en davantage sur les outils de conception pour contrôler les "
"polices, les couleurs et l’espacement."
msgid "Add Style to your WordPress site"
msgstr "Ajouter du style à votre site WordPress"
msgid "Learn to navigate and edit your design like a pro with the list view."
msgstr ""
"Apprenez à parcourir et à modifier votre design comme un professionnel avec "
"la vue en liste."
msgid "Navigation with the List View"
msgstr "Navigation avec la vue en liste"
msgid "Quickly design and build a webpage using block patterns."
msgstr ""
"Concevez et créez rapidement une page Web à l’aide de compositions de blocs."
msgid "Building with WordPress patterns"
msgstr "Créer avec des compositions WordPress"
msgid ""
"Learn the fundamentals of the literal building blocks of a WordPress site."
msgstr ""
"Découvrez les bases des blocs de construction fondamentaux d’un site "
"WordPress."
msgid "Building with WordPress blocks"
msgstr "Créer avec des blocs WordPress"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and customize your "
"homepage."
msgstr ""
"Vous l’avez fait ! Mettez vos compétences à profit et personnalisez votre "
"page d’accueil."
msgid "Site Editor Quick Start"
msgstr "Guide de démarrage rapide de l’éditeur de site"
msgid ""
"A detailed look at various available ways to collect money on your WordPress."
"com website for donations, goods, and services."
msgstr ""
"Aperçu détaillé des différents moyens disponibles pour collecter de l’argent "
"sur votre site Web WordPress.com pour des dons, des biens et des services."
msgid "Webinar: ecommerce on WordPress.com - A Detailed Look"
msgstr "Webinaire : eCommerce sur WordPress.com - Aperçu détaillé"
msgid ""
"A general overview of WooCommerce and adding products and features to your "
"website."
msgstr ""
"Présentation générale de WooCommerce ainsi que des fonctionnalités et "
"produits à ajouter à votre site Web."
msgid "Webinar: ecommerce with WooCommerce - A Tour Through Features"
msgstr ""
"Webinaire : eCommerce avec WooCommerce - Tour d’horizon des fonctionnalités"
msgid "Run a fundraising campaign on your terms by using our payment blocks."
msgstr ""
"Réalisez une campagne de collecte de fonds selon vos conditions en utilisant "
"nos blocs Paiements."
msgid ""
"Paying subscribers of your email list will receive updates of new posts and "
"content."
msgstr ""
"Les abonnés payants qui figurent sur votre liste d’adresses e-mail recevront "
"des notifications en cas de nouveaux articles et contenus."
msgid "Restrict elements of your website to paying subscribers only."
msgstr "Limitez les éléments de votre site Web aux seuls abonnés payants."
msgid "Restrict the content of your blog to paying subscribers only."
msgstr "Limitez le contenu de votre blog aux seuls abonnés payants."
msgid ""
"Create paid subscription options to share premium content like text, images, "
"video, and any other content on your website. You might know this as \"gated "
"content.\""
msgstr ""
"Créez des options d’abonnement payant pour partager du contenu Premium comme "
"du texte, des images, des vidéos et tout autre contenu sur votre site Web. "
"Vous connaissez peut-être cela sous le nom de « contenu limité »."
msgid "Feature: How to Use the Premium Content Block"
msgstr "Fonctionnalité : Comment utiliser le bloc Contenu Premium"
msgid ""
"Accept one-time and recurring donations by enabling the Donations Form block."
msgstr ""
"Acceptez les dons ponctuels et récurrents en activant le bloc Formulaire de "
"dons."
msgid "Feature: How to Use the Donations Form Block"
msgstr "Fonctionnalité : Comment utiliser le bloc Formulaire de don"
msgid "Feature: How to Use the Payment Button Block"
msgstr "Fonctionnalité : Comment utiliser le bloc Bouton de paiement"
msgid "Overview: Payment Features"
msgstr "Présentation : Fonctionnalités de paiement"
msgid "Case: How to Run a Crowdfunding Campaign on Your Site"
msgstr ""
"Cas d’utilisation : Comment réaliser une campagne de financement "
"participatif sur votre site"
msgid "Case: How to Create a Paid Subscription Newsletter"
msgstr "Cas d’utilisation : Comment créer une newsletter à abonnement payant"
msgid "Case: How to Create a Premium Membership Website"
msgstr "Cas d’utilisation : Comment créer un site Web d’adhésion Premium"
msgid "Case: How to Create a Premium Membership Blog"
msgstr "Cas d’utilisation : Comment créer un blog d’adhésion Premium"
msgid "Make money on your website"
msgstr "Gagner de l’argent avec votre site Web"
msgid "Add Payments Features to Your Site with Our Guides"
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités de paiement à votre site à l’aide de nos guides"
msgid "Payments Features"
msgstr "Fonctionnalités de paiement"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to write a blog on "
"your WordPress.com website."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Dans cette vidéo, vous découvrirez comment "
"tenir un blog sur votre site Web WordPress.com."
msgid "Write a blog"
msgstr "Tenir un blog"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add new blocks "
"to your WordPress.com website — and how to know which blocks to use."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Dans cette vidéo, vous découvrirez comment "
"ajouter des blocs à votre site Web WordPress.com et lesquels utiliser."
msgid "Choose the right blocks"
msgstr "Choisir les blocs adéquats"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to create a page "
"on WordPress.com."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Dans cette vidéo, vous découvrirez comment "
"créer une page sur WordPress.com."
msgid "Create a page"
msgstr "Créer une page"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to use the editor "
"on your WordPress.com website."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Dans cette vidéo, vous découvrirez comment "
"utiliser l’éditeur sur votre site Web WordPress.com."
msgid "Use the editor"
msgstr "Utiliser l’éditeur"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add a social "
"icons block on WordPress.com."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Dans cette vidéo, vous découvrirez comment "
"ajouter un bloc Icônes de réseaux sociaux sur WordPress.com."
msgid "How to add a social icons block on WordPress.com"
msgstr "Comment ajouter un bloc Icônes de réseaux sociaux sur WordPress.com ?"
msgid "Testing course video 2"
msgstr "Vidéo 2 du cours de test"
msgid "Big Buck Bunny DO NOT DELETE"
msgstr "Big Buck Bunny NE PAS EFFACER"
msgid "Start blogging"
msgstr "Commencer à blogger"
msgid ""
"This video pulls together some of what can be done today ahead of the "
"January 5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin."
msgstr ""
"Cette vidéo donne un aperçu de ce qu’il est possible de faire aujourd’hui en "
"amont de la version 5.9 de janvier avec les blocs, les thèmes et l’extension "
"Gutenberg."
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
msgid ""
"With so much work being done to bring various features to WordPress, this "
"video pulls together some of what can be done today ahead of the December "
"5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin (version 11.7)."
msgstr ""
"Étant donné le travail colossal effectué afin d’ajouter différentes "
"fonctionnalités à WordPress, cette vidéo donne un aperçu de ce qu’il est "
"possible de faire aujourd’hui en amont de la version 5.9 de décembre avec "
"les blocs, les thèmes et l’extension Gutenberg (version 11.7)."
msgid "Congratulations! Now let's get blogging!"
msgstr "Bravo ! Et maintenant, commençons à blogger !"
msgid "Connecting The Dots"
msgstr "Connecter les points"
msgid "big buck bunny description"
msgstr "description big buck bunny"
msgid "Testing course"
msgstr "Cours de test"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or "
"YouTube."
msgstr ""
"Ajoute un bloc affichant du contenu récupéré d’autres sites, comme Twitter, "
"Instagram ou YouTube."