element should only be used if the block is a design element with "
"no semantic meaning."
msgstr ""
"L’élément
ne doit être utilisé que si le bloc est un élément de design "
"sans signification sémantique."
msgid ""
"Enables multiple Details blocks with the same name attribute to be "
"connected, with only one open at a time."
msgstr ""
"Permet de connecter plusieurs blocs Détails avec le même attribut de nom, un "
"seul étant ouvert à la fois."
msgid "Name attribute"
msgstr "Attribut de nom"
msgid "Nested blocks will fill the width of this container."
msgstr "Les blocs imbriqués rempliront la largeur de ce conteneur."
msgid "Copy the selected block(s)."
msgstr "Copier le ou les bloc(s) sélectionné(s)."
msgid "Cut the selected block(s)."
msgstr "Couper le ou les blocs sélectionnés."
msgid "Paste the selected block(s)."
msgstr "Coller le ou les bloc(s) sélectionné(s)."
msgid ""
"We were unable to disable automatic renewal for your domain. Please try "
"again."
msgid_plural ""
"We were unable to disable automatic renewal for your domains. Please try "
"again."
msgstr[0] ""
"Nous n’avons pas pu désactiver le renouvellement automatique de votre "
"domaine. Veuillez réessayer."
msgstr[1] ""
"Nous n’avons pas pu désactiver le renouvellement automatique de vos "
"domaines. Veuillez réessayer."
msgid ""
"We were unable to enable automatic renewal for your domain. Please try again."
msgid_plural ""
"We were unable to enable automatic renewal for your domains. Please try "
"again."
msgstr[0] ""
"Nous n’avons pas pu activer le renouvellement automatique de votre domaine. "
"Veuillez réessayer."
msgstr[1] ""
"Nous n’avons pas pu activer le renouvellement automatique de vos domaines. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
msgid "User IP"
msgstr "User IP"
msgid "Select a date range"
msgstr "Sélectionnez une période"
msgid "Date & time (%(siteGsmOffsetDisplay)s)"
msgstr "Date et heure (%(siteGsmOffsetDisplay)s)"
msgid "HTTP Referrer"
msgstr "HTTP Referrer"
msgid "HTTP Version"
msgstr "HTTP Version"
msgid "Renderer"
msgstr "Renderer"
msgid "Request Completion"
msgstr "Request Completion"
msgid "HTTP/2"
msgstr "HTTP/2"
msgid "Log details"
msgstr "Détails du log"
msgid "Copy message"
msgstr "Copier le message"
msgid "View log details"
msgstr "Voir détails du log"
msgid "Copy request URL"
msgstr "Copier l'URL de la requête"
msgid "wordpress.com ID of the user who created the action."
msgstr "ID wordpress.com de l’utilisateur qui a créé l’action."
msgid "Date & Time (%(siteGsmOffsetDisplay)s)"
msgstr "Date et heure (%(siteGsmOffsetDisplay)s)"
msgid "The post ID that the action belongs to."
msgstr "L’ID de l’article auquel l’action appartient."
msgid "ISO 8601 formatted date for the action."
msgstr "Date au format ISO 8601 pour l’action."
msgid "The publicize connection ID that the action belongs to."
msgstr "L’ID de connexion Publicize auquel l’action appartient."
msgid "Action identifier."
msgstr "Identifiant de l’action."
msgid "The result of the action."
msgstr "Le résultat de l’action."
msgid "The blog ID that the action belongs to."
msgstr "L’ID du blog auquel l’action appartient."
msgid "Having trouble? {{button}}Let us migrate your site{{/button}}"
msgstr "Des problèmes ? {{button}}Laissez-nous migrer votre site{{/button}}"
msgid "Invalid import ID provided."
msgstr "ID d’importation fourni non valide."
msgid "Import ID is missing."
msgstr "L’ID d’importation est manquant."
msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing, images and more."
msgstr ""
"Optimisez votre création de contenu grâce à l'IA pour vos textes, images et "
"plus encore."
msgid "Limited to %s requests"
msgstr "Limité à %s requêtes"
msgid "Limited to 20 requests"
msgstr "Limité à 20 requêtes"
msgid ""
"Once the plugin is installed and configured, each time a transaction occurs, "
"you'll earn commisions!"
msgstr ""
"Une fois l'extension installée et configurée, à chaque transaction "
"effectuée, vous touchez des commissions !"
msgid "View WooPayments commissions"
msgstr "Voir les commissions WooPayments"
msgid "Install and activate the plugin ↗"
msgstr "Installer et activer l'extension ↗"
msgid "Earn commissions"
msgstr "Touchez des commissions"
msgid "Visit WP-Admin ↗"
msgstr "Visiter WP-Admin"
msgid ""
"We're sorry, we weren't able to install WooPayments on your site. Visit your "
"WP-Admin to set up."
msgstr ""
"Désolés, nous n'avons pas pu installer WooPayments sur votre site. Visitez "
"votre WP-Admin pour l'installer."
msgid ""
"Click the button and we'll automatically install and activate the plugin for "
"you. Then we'll launch WP-Admin so you can configure the final steps."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton et nous installerons et activerons automatiquement "
"l'extension pour vous. Nous lancerons ensuite WP-Admin pour que vous "
"puissiez compléter les dernières étapes."
msgid ""
"Follow the steps below to complete the process so you can earn commissions."
msgstr ""
"Suivez les étapes ci-dessous pour compléter le processus afin de percevoir "
"des commissions."
msgid "Install and activate the plugin on WP-Admin"
msgstr "Installez et activez l'extension sur WP-Admin"
msgid "WooPayments Site Setup"
msgstr "Configuration de WooPayments sur votre site"
msgid "WooPayments is now ready to be configured on %s"
msgstr "WooPayments est maintenant prêt à être configuré sur %s"
msgid "Automatic renewal has been disabled for your domain."
msgid_plural "Automatic renewal has been disabled for your domains."
msgstr[0] "Le renouvellement automatique de votre domaine a été désactivé."
msgstr[1] ""
msgid "Your domain update has failed."
msgid_plural "Some domain updates were not successful."
msgstr[0] "La mise à jour de votre domaine a échoué."
msgstr[1] ""
msgid "Automatic renewal has been enabled for your domain."
msgid_plural "Automatic renewal has been enabled for your domains."
msgstr[0] "Le renouvellement automatique de votre domaine a été activé."
msgstr[1] ""
msgid "Your domain has been updated."
msgid_plural "Your domains have been updated."
msgstr[0] "Votre domaine a été mis à jour."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Flag as an external user, for example a contractor, freelancer, consultant, "
"or agency."
msgstr ""
"Indiquez un utilisateur externe, par exemple : un sous-traitant, un "
"indépendant, un consultant ou une agence."
msgid "Message (optional)"
msgstr "Message (facultatif)"
msgid "WooPayments Status"
msgstr "Statut WooPayments"
msgid "Commissions Paid"
msgstr "Commissions payées"
msgid "Post successful! Your post will appear in the feed soon."
msgstr ""
"Succès de la publication ! Votre article apparaîtra bientôt dans le flux."
msgid "…and %d more locations"
msgstr "… et %d autres emplacements"
msgid "On %(planName)s + %(price)s/month"
msgstr "Le %(planName)s + %(price)s/mois"
msgid ""
"If you don't see the site in the list, connect it first via the {{a}}Sites "
"Dashboard{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas le site dans la liste, connectez-le d’abord via le {{a}}"
"tableau de bord Sites{{/a}}."
msgid "Add WooPayments to selected site"
msgstr "Ajouter WooPayments au site sélectionné"
msgid "Add WooPayments to site"
msgstr "Ajouter WooPayments au site"
msgid "Which site would you like to add WooPayments to?"
msgstr "À quel site souhaitez-vous ajouter WooPayments ?"
msgid ""
"Free sites have access to the last 7 days of views, visitors, likes, and "
"comment stats"
msgstr ""
"Les sites gratuits ont accès aux statistiques des 7 derniers jours "
"concernant les vues, les visiteurs, les mentions J’aime et les commentaires"
msgid ""
"Get full traffic history, with the ability to filter to a specific date "
"range, as well as access to deeper insights like your site’s most popular "
"time and date."
msgstr ""
"Obtenez un historique complet du trafic, avec la possibilité de filtrer par "
"plage de dates spécifique, ainsi qu’un accès à des tendances plus précises, "
"comme l’heure et la date les plus populaires de votre site."
msgid ""
"Unlock the full suite of stats features, including UTM and device stats."
msgstr ""
"Débloquez la suite complète de fonctionnalités statistiques, y compris les "
"statistiques UTM et des appareils."
msgid "Advanced insights, including UTM & device analytics"
msgstr "Informations détaillées, y compris analyse UTM et des dispositifs"
msgid "Priority 24/7 support from our expert team"
msgstr ""
"Assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7 assurée par notre équipe d’experts"
msgid "Last 7 days of basic stats"
msgstr "Statistiques de base des 7 derniers jours"
msgid "Full history, filters & peak times"
msgstr "Historique complet, filtres et heures de pointe"
msgid "Fast support from our expert team"
msgstr "Assistance rapide assurée par notre équipe d’experts"
msgid ""
"Transaction fee for standard WooCommerce payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"Frais de transaction pour les paiements WooCommerce standard (+ frais de "
"traitement standard)"
msgid "Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"Frais de transaction pour les paiements standard (+ frais de traitement "
"standard)"
msgid "It cannot be changed."
msgstr "Ceci ne peut pas être modifié."
msgid "Your plan upgrade credit's ready"
msgstr "Le crédit de mise à niveau de votre plan est prêt"
msgid ""
"Enhances product listings by showcasing variations in color, size, style, or "
"any other attribute."
msgstr ""
"Améliore les listes de produits en mettant en valeur les variations de "
"couleur, de taille, de style ou de tout autre attribut."
msgid ""
"Integrates smoothly with WooCommerce, ensuring compatibility and ease of use."
msgstr ""
"S'intègre parfaitement à WooCommerce, pour une compatibilité et une facilité "
"d'utilisation garanties."
msgid ""
"Allows customers to view product variations more clearly, aiding in decision-"
"making and reducing return rates."
msgstr ""
"Permet aux clients de visualiser plus clairement les variations des "
"produits, ce qui facilite la prise de décision et réduit les taux de retour."
msgid ""
"Defines colors and images at both attribute and product levels, offering "
"flexibility in product display."
msgstr ""
"Définit les couleurs et les images au niveau des attributs et des produits, "
"offrant ainsi une grande souplesse dans l'affichage des produits."
msgid ""
"Replaces dropdowns with color and image swatches, providing a more intuitive "
"and visually appealing shopping experience."
msgstr ""
"Remplace les menus déroulants par des échantillons de couleurs et d'images, "
"offrant ainsi une expérience d'achat plus intuitive et plus attrayante sur "
"le plan visuel."
msgid ""
"Allows custom quantity calculations for pricing rules, accommodating various "
"sales strategies."
msgstr ""
"Permet de calculer des quantités personnalisées pour les règles de "
"tarification, pour s'adapter à diverses stratégies de vente."
msgid ""
"Applies bulk discounts across entire product categories, streamlining "
"promotional efforts."
msgstr ""
"Applique des remises en gros à des catégories entières de produits, "
"rationalisant ainsi les efforts promotionnels."
msgid ""
"Offers discounts based on user roles, allowing for targeted pricing "
"strategies for different customer segments."
msgstr ""
"Offre de remises en fonction du rôle de l'utilisateur, ce qui permet des "
"stratégies de tarification ciblées pour différents segments de clientèle."
msgid ""
"Sets up bulk discounts for products with flexible pricing adjustments, "
"including fixed or percentage."
msgstr ""
"Définit des remises en gros pour les produits avec des ajustements de prix "
"flexibles, y compris des prix fixes ou des pourcentages."
msgid ""
"Creates shareable links that auto-apply discounts, simplifying the customer "
"experience and increasing conversions."
msgstr ""
"Crée des liens partageables qui appliquent automatiquement les remises, ce "
"qui simplifie l'expérience client et augmente les conversions."
msgid ""
"Generates, exports, and emails thousands of unique coupon codes efficiently."
msgstr ""
"Génère, exporte et envoie par e-mail des milliers de codes promo uniques de "
"manière efficace."
msgid ""
"Easily sets up \"Buy One, Get One\" promotions and offers free gifts based "
"on customizable rules."
msgstr ""
"Crée facilement des offres du type \"un acheté, un offert\" et propose des "
"cadeaux en fonction de règles personnalisables."
msgid ""
"Sells gift cards with scheduling options, enhancing customer loyalty and "
"increasing revenue."
msgstr ""
"Vend des cartes-cadeaux avec des options de programmation, afin de fidéliser "
"les clients et d'augmenter le chiffre d'affaires."
msgid ""
"Creates dynamic pricing rules, bulk discounts, and percentage-based offers "
"to boost sales."
msgstr ""
"Crée des règles de tarification dynamiques, des remises en gros et des "
"offres basées sur des pourcentages pour stimuler les ventes."
msgid ""
"Supports both shipped rentals and in-person pick-up/returns, accommodating "
"various business models."
msgstr ""
"Prise en charge à la fois des locations expédiées et des ramassages/retours "
"en personne, pour s'adapter à différents modèles d'affaires."
msgid ""
"Sends return reminder emails to customers, ensuring timely returns and "
"improved inventory management."
msgstr ""
"Envoie des emails de rappel de retour aux clients, garantissant des retours "
"en temps voulu et une meilleure gestion des stocks."
msgid ""
"Provides a rentals dashboard with summaries, calendars, inventory "
"management, and tools for efficient oversight."
msgstr ""
"Offre un tableau de bord des locations avec résumés, calendriers et gestion "
"des stocks, et des outils pour une supervision efficace."
msgid ""
"Allows customers to select rental dates via a calendar, calculate costs, and "
"add items to their cart."
msgstr ""
"Permet aux clients de sélectionner les dates de location à l'aide d'un "
"calendrier, de calculer les coûts et d'ajouter des articles à leur panier."
msgid ""
"Enables the sale and management of rental products with advanced pricing, "
"availability, and deposit options."
msgstr ""
"Permet la vente et la gestion de produits de location avec des options "
"avancées de tarification, de disponibilité et de dépôt."
msgid ""
"Allows unlimited membership plans and unlimited members without restrictions."
msgstr ""
"Permet un nombre illimité de plans d'adhésion et de membres sans "
"restrictions."
msgid ""
"Schedules access to content over time, enhancing member engagement and "
"retention."
msgstr ""
"Programmation de l'accès au contenu dans le temps, afin d'améliorer "
"l'engagement et la fidélisation des membres."
msgid ""
"Offers one-time payments, recurring billing, and free trials to suit various "
"business models."
msgstr ""
"Propose des paiements uniques, la facturation récurrente et des essais "
"gratuits pour s'adapter à différents modèles d'affaires."
msgid ""
"Supports publishers, purchasing clubs, online learning, associations, and "
"more."
msgstr ""
"Soutien aux éditeurs, clubs d'achat, à l'apprentissage en ligne, aux "
"associations, et plus encore."
msgid ""
"Integrates seamlessly with WooCommerce to manage memberships, offering perks "
"like exclusive content and discounts."
msgstr ""
"S'intègre parfaitement à WooCommerce pour gérer les adhésions et offrir des "
"avantages tels que des contenus exclusifs et des réductions."
msgid "WooCommerce Dynamic Pricing"
msgstr "WooCommerce Dynamic Pricing"
msgid "WooCommerce Variation Swatches and Photos"
msgstr "WooCommerce Variation Swatches and Photos"
msgid ""
"Show color and image swatches instead of dropdowns for variable products."
msgstr ""
"Affichez des échantillons de couleurs et d'images au lieu de menus "
"déroulants pour les produits variables."
msgid "WooCommerce Constellation"
msgstr "WooCommerce Constellation"
msgid "WooCommerce Rental Products"
msgstr "WooCommerce Rental Products"
msgid "WooCommerce Smart Coupons"
msgstr "WooCommerce Smart Coupons"
msgid ""
"Boost sales and customer loyalty. Create advanced discounts, sell gift "
"cards, set BOGO deals, give store credits, and all types of rule based "
"dynamic discounts with this all-in-one Smart Coupons plugin for WooCommerce."
msgstr ""
"Boostez vos ventes et la fidélité de vos clients. Créez des remises "
"avancées, vendez des cartes-cadeaux, configurez des offres « un acheté, un "
"offert », offrez des crédits à utiliser dans votre boutique, et tous types "
"de remises dynamiques basées sur des règles avec cette extension exhaustive "
"Smart Coupons pour WooCommerce."
msgid "Bulk discounts, role-based pricing and much more."
msgstr "Remises en gros, tarification basée sur le rôle, et bien plus encore."
msgid "Sell rental products in your store, manage rental orders and more."
msgstr ""
"Proposez des produits à la location dans votre boutique, gérez les commandes "
"de location, et plus encore."
msgid ""
"A flexible, WooCommerce memberships platform to support publishers, "
"purchasing clubs, online learning, associations, and more."
msgstr ""
"Une plateforme d'adhésion WooCommerce flexible pour soutenir les éditeurs, "
"les clubs d'achat, l'apprentissage en ligne, les associations, et plus "
"encore."
msgid ""
"Generate a CSV of your Substack subscribers. In Substack, go to {{strong}}"
"Subscribers{{/strong}}, click {{strong}}Export{{/strong}} under \"All "
"subscribers,\" then upload the CSV in the next step. On the free plan, "
"{{supportLink}}you can import up to 100 subscribers.{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Générez un fichier CSV de vos abonnés Substack. Dans Substack, allez dans "
"{{strong}}Abonnés{{/strong}}, cliquez sur {{strong}}Exporter{{/strong}} sous "
"\"Tous les abonnés\", puis uploadez le CSV à l'étape suivante. Avec le plan "
"gratuit, {{supportLink}}vous pouvez importer jusqu'à 100 abonnés.{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"You've successfully made a client referral and will be due future "
"commissions. Add your payment details to get paid."
msgstr ""
"Vous avez bien parrainé un client et vous recevrez de futures commissions. "
"Ajoutez vos coordonnées de paiement pour être payé(e)."
msgid "Add your payment information"
msgstr "Ajouter vos coordonnées de paiement"
msgid "Status: %(status)s"
msgstr "État : %(status)s"
msgid "Add your payment information to get paid"
msgstr "Ajouter vos informations de paiement pour être payé(e)"
msgid "Or manage your WP.com account password ↗"
msgstr "Ou gérer le mot de passe de votre compte WP.com ↗"
msgid "Or manage your WP.com account email ↗"
msgstr "Ou gérer l’adresse e-mail de votre compte WP.com ↗"
msgid "WooPayments commissions"
msgstr "Commissions WooPayments"
msgid "A theme for casual photographers capturing the beauty of everyday life."
msgstr ""
"Un thème pour les photographes amateurs capturant la beauté de la vie "
"quotidienne."
msgid "Posting"
msgstr "Publication"
msgid "Biennially"
msgstr "Tous les deux ans"
msgctxt "Button to preview a theme"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "
%s%% off your first year"
msgstr "
%s %% de remise sur votre première année"
msgid "
%s%% off your first two years"
msgstr "
%s %% de remise sur vos deux premières années"
msgid "
Free migration service"
msgstr "Service de migration
gratuite "
msgid "Refundable within
%s days "
msgstr "Remboursement pendant
%s jours "
msgid "Try and customize"
msgstr "Essayer et personnaliser"
msgid "Biennial"
msgstr "Tous les deux ans"
msgid "Triennial"
msgstr "Tous les trois ans"
msgid "jetpack_logo"
msgstr "logo_jetpack"
msgid "
%s%% annual savings"
msgstr "
%s %% d’économies annuelles"
msgid "
Free domain for a year"
msgstr "Domaine
gratuit pendant un an"
msgid "URL to use for connecting an account for the service."
msgstr "URL à utiliser pour connecter un compte au service."
msgid ""
"Whether the service supports only the additional users and not the main user "
"account."
msgstr ""
"Indique si le service prend uniquement en charge les utilisateurs "
"supplémentaires et non le compte d’utilisateur principal."
msgid "Whether the service is supported for multiple additional user accounts."
msgstr ""
"Indique si le service est pris en charge pour plusieurs comptes "
"d’utilisateurs supplémentaires."
msgid "Alphanumeric slug for the service."
msgstr "Slug alphanumérique pour le service."
msgid "Description for the service."
msgstr "Description du service."
msgid "Status of the service."
msgstr "État du service."
msgid "An object of features that the service supports."
msgstr "Un objet de fonctionnalités pris en charge par le service."
msgid "Action required: update your site's background image"
msgstr "Action requise : mettre à jour l’image d’arrière-plan de votre site"
msgid "Please update all the Jetpack plugins to the latest version."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour toutes les extensions Jetpack vers leur dernière "
"version."
msgid "Please use %s endpoint instead."
msgstr "Veuillez utiliser %s point de terminaison à la place."
msgid "%1$s endpoint has been deprecated."
msgstr "Le point de terminaison %1$s est obsolète."
msgid ""
"Failed to restore the default CNAME record. Please remove any DNS records "
"you added for the “www” subdomain before restoring the default CNAME record."
msgstr ""
"Échec du rétablissement de l’enregistrement CNAME par défaut. Veuillez "
"supprimer tous les enregistrements DNS que vous avez ajoutés pour le sous-"
"domaine « www » avant de rétablir l’enregistrement CNAME par défaut."
msgid ""
"Your form didn't make it to us, please try submitting again. If the problem "
"persists, you might want to check your internet connection or refresh the "
"page."
msgstr ""
"Votre formulaire ne nous est pas parvenu, veuillez réessayer de l’envoyer. "
"Si le problème persiste, vérifiez votre connexion Internet ou rafraîchissez "
"la page."
msgid "$8,000 - $12,000"
msgstr "8 000 $ - 12 000 $"
msgid "$12,000 - $16,000"
msgstr "12 000 $ - 16 000 $"
msgid "$16,000 - $20,000"
msgstr "16 000 $ - 20 000 $"
msgid "$20,000+"
msgstr "> 20 000 $"
msgid "Submit Form"
msgstr "Soumettre le formulaire"
msgid ""
"Do you have a budget range in mind? Prices are listed in USD (United States "
"dollar)"
msgstr ""
"Avez-vous une fourchette budgétaire en tête ? Les prix sont indiqués en USD "
"(dollars américains)"
msgid "$5,000 - $8,000"
msgstr "5 000 $ - 8 000 $"
msgid "Short-term (1-3 months)"
msgstr "Court terme (1-3 mois)"
msgid "Medium-term (3-6 months)"
msgstr "Moyen terme (3-6 mois)"
msgid "Long-term (6-12 months)"
msgstr "Long terme (6-12 mois)"
msgid "Extended (12+ months)"
msgstr "Prolongé (plus de 12 mois)"
msgid "Enter a brief description of your project"
msgstr "Saisissez une brève description de votre projet"
msgid "Project Description"
msgstr "Description du projet"
msgid "Timeline and budget"
msgstr "Calendrier et budget"
msgid "What is your expected timeline for this project?"
msgstr "Quel est le calendrier prévu pour ce projet ?"
msgid "Immediate (within 1 month)"
msgstr "Immédiat (dans un délai d’un mois)"
msgid "Project requirements"
msgstr "Exigences du projet"
msgid "What is the main goal of your project?"
msgstr "Quel est l’objectif principal de votre projet ?"
msgid "Website redesign"
msgstr "Refonte du site Web"
msgid "New site development"
msgstr "Développement d’un nouveau site"
msgid "Adding features/functionality"
msgstr "Ajout de fonctionnalités"
msgid "Brief description of your project"
msgstr "Brève description de votre projet"
msgid "Project overview"
msgstr "Aperçu du projet"
msgid "Enter your company name"
msgstr "Saisissez le nom de votre entreprise"
msgid "Enter your URL"
msgstr "Saisissez votre URL"
msgid "Brief description of your business"
msgstr "Brève description de votre entreprise"
msgid "Enter a brief description of your business"
msgstr "Saisissez une brève description de votre entreprise"
msgid "Business Description"
msgstr "Description de l’entreprise"
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
msgid ""
"Something went wrong when attempting to unlike that comment. Please try "
"again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la tentative de suppression de la mention "
"J’aime de ce commentaire. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Something went wrong when attempting to like that comment. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la tentative d’ajout d’une mention J’aime à "
"ce commentaire. Veuillez réessayer."
msgid "Select the platform you're coming from"
msgstr "Sélectionner la plateforme de provenance"
msgid "Import content from another platform or file"
msgstr "Importer du contenu depuis une autre plateforme ou un fichier"
msgid "Unable to unlink the connection owner."
msgstr "Impossible de supprimer le lien du propriétaire de la connexion."
msgid ""
"No. It doesn't matter what CMS your site currently uses. You will be "
"eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com "
"or Pressable. However, we won't be able to provide you with migration "
"assistance in this case."
msgstr ""
"Non. Le CMS qu'utilise actuellement votre site n'a pas d'importance. Vous "
"pourrez bénéficier de notre offre de migration si vous migrez votre site "
"vers WordPress.com ou Pressable. Cependant, nous ne pourrons pas vous "
"fournir d'assistance à la migration dans ce cas."
msgid ""
"Yes. It doesn't matter where your site is hosted; our migration offer "
"extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable."
msgstr ""
"Oui, peu importe où votre site est hébergé, notre offre de migration s'étend "
"à tout site migré vers WordPress.com ou Pressable."
msgid ""
"* The migration limit is %(maxAmount)s for WP Engine and %(maxAmount)s for "
"other hosts. Offer valid until %(endDate)s"
msgstr ""
"* La limite de migration est de %(maxAmount)s pour WP Engine et de "
"%(maxAmount)s pour les autres hébergeurs. Offre valable jusqu'au %(endDate)s"
msgid ""
"Receive %(amount)s for each site you migrate to Pressable or WordPress.com, "
"up to %(maxAmount)s.* If you're a WP Engine customer, we'll also credit the "
"costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/a}}"
msgstr ""
"Recevez %(amount)s pour chaque site migré vers Pressable ou WordPress.com, "
"jusqu'à hauteur de %(maxAmount)s.* Si vous êtes client de WP Engine, nous "
"créditerons également les coûts pour vous libérer. {{a}}Conditions "
"générales ↗{{/a}}"
msgid ""
"*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged "
"{{b}}%(storageCharge)s{{/b}} per GB and {{b}}%(trafficCharge)s{{/b}} per "
"%(visits)s visits per month."
msgstr ""
"*Si vous dépassez les limites de stockage ou de trafic de votre plan, vous "
"serez facturé {{b}}%(storageCharge)s{{/b}} par Go et "
"{{b}}%(trafficCharge)s{{/b}} par tranche de %(visits)s visites par mois."
msgid ""
"Every Pressable site comes with a free Jetpack Complete license — an "
"%(amount)s/year/site value."
msgstr ""
"Chaque site Pressable comprend une licence Jetpack Complete gratuite - d'une "
"valeur de %(amount)s/an/site."
msgid ""
"*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged "
"%(storageCharge)s per GB and %(trafficCharge)s per %(visits)s visits per "
"month."
msgstr ""
"*Si vous dépassez les limites de stockage ou de trafic de votre plan, vous "
"serez facturé %(storageCharge)s par Go et %(trafficCharge)s par tranche de "
"%(visits)s visites par mois."
msgid ""
"You've reached at least %(amount)s in influenced revenue and have unlocked "
"these additional benefits:"
msgstr ""
"En atteignant au moins %(amount)s de revenus d'influence, vous avez débloqué "
"des avantages supplémentaires :"
msgid ""
"{{b}}For any other host:{{/b}} You will receive %(commission)s per "
"successful site migration, up to %(maxCommission)s."
msgstr ""
"{{b}}Pour tous les autres hébergeurs :{{/b}} vous recevrez %(commission)s "
"par migration de site menée à bien, dans la limite de %(maxCommission)s."
msgid ""
"{{b}}Limited time offer:{{/b}} Migrate your sites to Pressable or WordPress."
"com and earn up to %(maxCommission)s*"
msgstr ""
"{{b}}Offre à durée limitée :{{/b}} Migrez vos sites vers Pressable ou "
"WordPress.com et gagnez jusqu'à %(maxCommission)s*."
msgid ""
"Reach more people and spark conversations by promoting your content as a "
"native Tumblr post."
msgstr ""
"Touchez un plus grand nombre de personnes et lancez des conversations en "
"promouvant votre contenu en tant que publication native sur Tumblr."
msgid "Manage on WP.com ↗"
msgstr "Gérer sur WP.com ↗"
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits: %(creditsUsed)s"
msgstr "Crédits : %(creditsUsed)s"
msgctxt "amount of money"
msgid "(%(remainingCredit)s remain)"
msgstr "(%(remainingCredit)s restant(s))"
msgctxt "amount of money"
msgid "%(creditUsed)s "
msgstr "%(creditUsed)s"
msgid ""
"Reach more people and spark conversations by sharing your content as a "
"native Tumblr post."
msgstr ""
"Touchez un plus grand nombre de personnes et lancez des conversations en "
"partageant votre contenu sous forme de publication Tumblr native."
msgid "Allow social engagement from Tumblr"
msgstr "Autoriser l'engagement social depuis Tumblr"
msgid ""
"Promote your content as a native Tumblr post. Boost views and let Tumblr "
"users like or reply to your ad."
msgstr ""
"Promouvez votre contenu sous la forme d'une publication native Tumblr. "
"Augmentez le nombre de vues et permettez aux utilisateurs de Tumblr d'aimer "
"votre publicité et d'y répondre."
msgid "Tumblr Post views weekly"
msgstr "Vues hebdomadaires des publications Tumblr"
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
msgid ""
"Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads "
"to users who may not understand them. If the required language is "
"unavailable, consider using geo-targeting as an alternative."
msgstr ""
"Les campagnes bénéficient généralement d'un ciblage linguistique afin "
"d'éviter d'afficher des publicités à des utilisateurs qui ne les "
"comprendraient pas. Si la langue requise n'est pas disponible, le ciblage "
"géographique est une bonne alternative."
msgid "Your campaign has not set language targeting"
msgstr "Votre campagne n'a pas de ciblage linguistique défini"
msgid ""
"Newsletter categories let you select the content that's emailed to "
"subscribers. When enabled, only posts in the selected categories will be "
"sent as newsletters. By default, subscribers can choose from your selected "
"categories, or you can pre-select categories using the {{link}}subscribe "
"block{{/link}}."
msgstr ""
"Les catégories de neswletter vous permettent de sélectionner le contenu "
"envoyé par e-mail aux abonnés. Lorsque cette option est activée, seules les "
"publications appartenant aux catégories sélectionnées sont envoyés sous "
"forme de newsletter. Par défaut, les abonnés peuvent choisir parmi les "
"catégories que vous avez sélectionnées, ou vous pouvez présélectionner des "
"catégories à l'aide {{link}}bloc abonnement{{/link}}."
msgid "Discount from your domain purchase"
msgstr "Remise sur l’achat de votre domaine"
msgid "Here are some other sites related to your search."
msgstr "Voici d'autres sites en lien avec votre recherche."
msgid "You're not subscribed to any matching sites."
msgstr "Vous n'êtes abonné(e) à aucun site correspondant."
msgid ""
"Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here "
"are some posts you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Vous créez ou hébergez avec WordPress.com ? Vous voulez savoir ce que nous "
"préparons ? Voici quelques articles que vous ne voudrez pas manquer :"
msgid "Issue #13 | %s"
msgstr "Numéro #13 | %s"
msgid "for {{button}}%(siteName)s{{/button}} ({{link}}%(siteDomain)s{{/link}})"
msgstr ""
"pour {{button}}%(siteName)s{{/button}} ({{link}}%(siteDomain)s{{/link}})"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(siteDomain)s{{/button}}"
msgstr "%(purchaseType)s pour {{button}}%(siteDomain)s{{/button}}"
msgid "View subscriptions for %(siteDomain)s"
msgstr "Afficher les abonnements pour %(siteDomain)s"
msgid ""
"%(purchaseType)s for {{button}}%(siteName)s{{/button}} "
"({{link}}%(siteDomain)s{{/link}})"
msgstr ""
"%(purchaseType)s pour {{button}}%(siteName)s{{/button}} "
"({{link}}%(siteDomain)s{{/link}})"
msgid ""
"We're sorry, you can't create a new account at this time. Please try a "
"different email address or disable any VPN before trying again."
msgstr ""
"Désolés, vous ne pouvez pas créer de nouveau compte pour le moment. Veuillez "
"essayer avec une autre adresse e-mail ou désactiver tout VPN avant de "
"poursuivre."
msgid "This domain isn't registered.
Register now. "
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré.
Enregistrez-le maintenant. "
msgid "Fields marked with * are required"
msgstr "Les champs marqués d'un * sont obligatoires"
msgid ""
"Agency Tiers reward your engagement with Automattic—offering directory "
"listings, co-marketing opportunities, growth resources, client leads, and "
"other exciting tools to help you grow your agency depending on Agency "
"Partner level."
msgstr ""
"Les Paliers d'agence récompensent votre engagement auprès d'Automattic en "
"vous offrant des répertoires, des opportunités de co-marketing, des "
"ressources de croissance, des leads clients et d'autres outils stimulants "
"pour vous aider à développer votre agence en fonction du niveau de "
"partenariat de votre agence."
msgid "Take a deeper look"
msgstr "Aller plus loin"
msgid "Take a look at Agency Tiers!"
msgstr "Découvrez les Paliers d'agence !"
msgid "Please select services you offer"
msgstr "Veuillez sélectionner les services que vous proposez"
msgid "Please select products you offer"
msgstr "Veuillez sélectionner les produits que vous proposez"
msgid "What is the main goal you hope to achieve as an agency 2025"
msgstr "Quel est le principal objectif à atteindre pour votre agence en 2025 ?"
msgid "How do I change the version of WordPress on my site?"
msgstr "Comment modifier la version de WordPress sur mon site ?"
msgid "Skip and finish"
msgstr "Passer et terminer"
msgid "The survey will take less than a minute."
msgstr "L'enquête prendra moins d'une minute."
msgid "Take me to the survey"
msgstr "Aller à l'enquête"
msgid ""
"Revenue growth opportunities tailored to your current product usage, only "
"through the Automattic for Agencies Program."
msgstr ""
"Des opportunités de croissance adaptées à votre utilisation actuelle des "
"produits, uniquement grâce au programme Automattic pour les agences."
msgid ""
"Recommendations for Automattic products and agency tools that will "
"streamline your operations, boosting productivity and client satisfaction."
msgstr ""
"Des recommandations pour les produits Automattic et les outils d'agence qui "
"rationaliseront vos opérations afin d'améliorer votre productivité et la "
"satisfaction de vos clients."
msgid ""
"Partner strategies that are specifically aligned with your agency's goals to "
"help you achieve them more efficiently through the Automattic for Agencies "
"Program."
msgstr ""
"Des stratégies de partenariat spécifiquement alignées sur les objectifs de "
"votre agence pour vous aider à les atteindre plus efficacement grâce au "
"programme Automattic pour les agences."
msgid ""
"Answer a few questions about your agency's goals for the year, and you'll "
"receive a custom program blueprint tailored to your unique objectives. The "
"guide will include:"
msgstr ""
"Répondez à quelques questions sur les objectifs de votre agence pour l'année "
"et vous recevrez un plan d'action personnalisé pour vous aider à les "
"atteindre. Le guide comprendra :"
msgid "Please select an option"
msgstr "Veuillez choisir une option"
msgid "Follow your favorite subreddits inside the Reader."
msgstr "Suivez vos subreddits préférés dans le Lecteur."
msgid ""
"Social engagement metrics allow you to see how many Tumblr users saw and "
"interacted with your ad."
msgstr ""
"Les indicateurs d'engagement social vous permettent de savoir combien "
"d'utilisateurs de Tumblr ont vu votre annonce et interagi avec elle."
msgid "Subscribe to new blogs, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Abonnez-vous à de nouveaux blogs, flux RSS et newsletters."
msgid "New metrics available"
msgstr "Nouveaux indicateurs disponibles"
msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Gravatar is part of the Automattic family"
msgstr "Gravatar fait partie de la famille Automattic"
msgid "Day One"
msgstr "Day One"
msgid "Pocket Casts"
msgstr "Pocket Casts"
msgid "Beeper"
msgstr "Beeper"
msgid "Include A8C sites"
msgstr "Inclure sites A8C"
msgid "The domain name is too long."
msgstr "Le nom de domaine est trop long."
msgid "Add Feed"
msgstr "Ajouter un flux"
msgid "Common Reddit URLs"
msgstr "URL Reddit courantes"
msgid "Front page:"
msgstr "Page d'accueil :"
msgid "A subreddit:"
msgstr "Un subreddit :"
msgid "A user:"
msgstr "Un utilisateur :"
msgid "User submissions:"
msgstr "Soumissions d'utilisateur :"
msgid "Search by Reddit URL"
msgstr "Recherche par URL Reddit"
msgid "Generate text, images, tables, and lists"
msgstr "Générer du texte, des images, des tableaux et des listes"
msgid ""
"\"Our streamlined process, facilitated by Automattic for Agencies, enhances "
"both website functionality and our clients' business outcomes.\""
msgstr ""
"« Notre processus rationalisé, facilité par Automattic pour les agences, "
"améliore à la fois les fonctionnalités du site Web et les résultats "
"commerciaux de nos clients. »"
msgid "Growth Strategist"
msgstr "Stratège de croissance"
msgid "Share on X"
msgstr "Partager sur X"
msgid ""
"Manage your site’s performance, including server-side caching. {{a}}Learn "
"more{{/a}}"
msgstr ""
"Gérez les performances de votre site, y compris la mise en cache côté "
"serveur. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Open Tumblr Post"
msgstr "Ouvrir la publication Tumblr"
msgid ""
"Kawaii-Chan is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Kawaii-Chan est un thème simple qui prend en charge l'édition de site "
"complet. Il est livré avec un ensemble de modèles minimalistes et de "
"réglages de design qui peuvent être manipulés via les Styles globaux. "
"Utilisez-le pour créer quelque chose de beau."
msgid ""
"Greenseed is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Greenseed est un thème simple qui prend en charge l'édition de site complet. "
"Il est livré avec un ensemble de modèles minimalistes et de réglages de "
"design qui peuvent être manipulés via les Styles globaux. Utilisez-le pour "
"créer quelque chose de beau."
msgid ""
"WP-DOS is a blog theme designed for nostalgic ones. It is a tribute to the "
"folks who invented computing as we know it today. It is an exciting "
"opportunity to test blogging as if we were back again to the green (or "
"amber) phosphor."
msgstr ""
"WP-DOS est un thème de blog conçu pour les nostalgiques. C'est un hommage "
"aux personnes qui ont inventé l'informatique telle que nous la connaissons "
"aujourd'hui. C'est une occasion passionnante de tester le bloguer comme si "
"nous étions de retour à la phosphorescence verte (ou ambre)."
msgid ""
"Vueo presents a portfolio theme that offers a distinctive perspective on "
"your gallery entrances. Alternating the aspect ratio of the query loops "
"crafts a visually stunning pattern for an enhanced viewing experience."
msgstr ""
"Vueo présente un thème de portfolio qui offre une perspective distinctive "
"sur vos entrées de galerie. L'alternance du rapport d'aspect des boucles de "
"requête crée une composition visuellement époustouflante pour une expérience "
"de visionnage améliorée."
msgid ""
"Vibrrrant is a theme tailored to short-term rental businesses with a "
"colourful, funky aesthetic."
msgstr ""
"Vibrrrant est un thème conçu pour les entreprises de location à court terme "
"avec une esthétique colorée et funky."
msgid ""
"Urbem is a spin-off of Vitrum, a theme composed of wide-width layouts with "
"generous space for images and bold type sizes."
msgstr ""
"Urbem est une spin-off de Vitrum, un thème composé de mises en page à large "
"largeur avec un espace généreux pour les images et des tailles de saisie "
"audacieuses."
msgid ""
"Twenty Twenty-Five emphasizes simplicity and adaptability. It offers "
"flexible design options, supported by a variety of patterns for different "
"page types, such as services and landing pages, making it ideal for building "
"personal blogs, professional portfolios, online magazines, or business "
"websites. Its templates cater to various blog styles, from text-focused to "
"image-heavy layouts. Additionally, it supports international typography and "
"diverse color palettes, ensuring accessibility and customization for users "
"worldwide."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Five met l'accent sur la simplicité et l'adaptabilité. Il "
"offre des options de design flexibles, soutenues par une variété de "
"compositions pour différents types de pages, telles que les services et les "
"pages de destination, ce qui le rend idéal pour créer des blogs personnels, "
"des portfolios professionnels, des magazines en ligne ou des sites Web "
"d'entreprise. Ses modèles s'adaptent à divers styles de blog, allant des "
"mises en page axées sur le texte à celles riches en images. De plus, il "
"prend en charge la typographie internationale et des palettes de couleurs "
"variées, garantissant accessibilité et personnalisation pour les "
"utilisateurs du monde entier."
msgid ""
"Titleless is a text-only blog theme that trusts post excerpts rather than "
"titles and featured images and has many variations."
msgstr ""
"Titleless est un thème de blog uniquement textuel qui privilégie les "
"extraits d'articles plutôt que les titres et les images mises en avant, et "
"qui propose de nombreuses variations."
msgid ""
"Timestream is a theme designed to display the track of events you choose to "
"display on your blog shaped as a timeline."
msgstr ""
"Timestream est un thème conçu pour afficher le suivi des événements que vous "
"choisissez de montrer sur votre blog sous forme de fil d'actualité."
msgid ""
"TieBreak is a theme for tennis enthusiasts. This WordPress magazine block "
"theme features a variety of query loop patterns and a sidebar making it "
"perfect for any other topic."
msgstr ""
"TieBreak est un thème pour les passionnés de tennis. Ce thème de magazine "
"WordPress avec blocs présente une variété de compositions de boucle de "
"requête et une colonne latérale, ce qui le rend parfait pour tout autre "
"sujet."
msgid ""
"The Shore is a sleek and elegant WordPress theme designed specifically for "
"hotels and resorts. It offers three distinct color variations, allowing you "
"to customize the look and feel to match your brand perfectly. With its clean "
"and modern design, The Shore provides a seamless and user-friendly "
"experience for visitors. Its layout is thoughtfully crafted to showcase your "
"property’s features, amenities, and services, making it easy to attract and "
"engage potential guests. Ideal for creating a professional online presence, "
"The Shore combines aesthetics with functionality, ensuring your hotel or "
"resort stands out in the competitive hospitality industry."
msgstr ""
"The Shore est un thème WordPress soigné et élégant, conçu spécifiquement "
"pour les hôtels et les complexes. Il propose trois variations de couleurs "
"distinctes, vous permettant de personnaliser l'apparence et la sensation "
"pour correspondre parfaitement à votre marque. Avec son design moderne et "
"épuré, The Shore offre une expérience fluide et conviviale pour les "
"visiteurs. Sa mise en page est soigneusement conçue pour mettre en valeur "
"les fonctionnalités, les équipements et les services de votre établissement, "
"facilitant ainsi l'attraction et l'engagement des clients potentiels. Idéal "
"pour créer une présence en ligne professionnelle, The Shore allie esthétique "
"et fonctionnalité, garantissant que votre hôtel ou complexe se démarque dans "
"l'industrie hôtelière compétitive."
msgid ""
"Elevate your esports squad's online presence and connect with fans like "
"never before using this theme design."
msgstr ""
"Élevez la présence en ligne de votre équipe d'esports et connectez-vous avec "
"les fans comme jamais auparavant en utilisant ce design de thème."
msgid ""
"Stitchery is a small business theme perfect for showcasing handmade "
"creations."
msgstr ""
"Stitchery est un thème de petite entreprise parfait pour mettre en valeur "
"des créations faites main."
msgid "Startorg is a community/non profit theme perfect for organizations."
msgstr ""
"Startorg est un thème communautaire/non lucratif parfait pour les "
"organisations."
msgid ""
"Sprinkler is ideal for gardening enthusiasts who would like to turn their "
"hobby into a side hustle. Sprinkler is based on Artly."
msgstr ""
"Sprinkler est idéal pour les passionnés de jardinage qui souhaiteraient "
"transformer leur hobby en activité secondaire. Sprinkler est basé sur Artly."
msgid ""
"Besides an appreciable snapshot of the author, the theme immediately offers "
"large titles and post meta data displayed on a grid with no Featured Images."
msgstr ""
"En plus d'un aperçu appréciable de l'auteur, le thème propose immédiatement "
"de grands titres et des métadonnées d'article affichées sur une grille sans "
"images mises en avant."
msgid ""
"A theme to promote marvelous stories, Raconteur displays enlarged imagery "
"and typography on a practical layout to attract readers to your narrative."
msgstr ""
"Un thème pour promouvoir des histoires merveilleuses, Raconteur affiche des "
"images agrandies et une typographie sur une mise en page pratique pour "
"attirer les lecteurs vers votre récit."
msgid ""
"Psychedeli is the ultimate WordPress theme for bloggers and artists seeking "
"to showcase their vibrant journeys through the captivating visuals of the "
"'60s. Designed with passion and creativity in mind, Psychedeli is your "
"gateway to effortlessly share your psychedelic adventures and thought-"
"provoking creations with the world. Get ready to ignite imaginations and "
"captivate audiences like never before with Psychedeli."
msgstr ""
"Psychedeli est le thème WordPress ultime pour les blogeurs et les artistes "
"cherchant à mettre en valeur leurs parcours vibrants à travers les visuels "
"captivants des années 60. Conçu avec passion et créativité, Psychedeli est "
"votre porte d'entrée pour partager sans effort vos aventures psychédéliques "
"et vos créations qui font réfléchir avec le monde. Préparez-vous à enflammer "
"les imaginations et à captiver les audiences comme jamais auparavant avec "
"Psychedeli."
msgid ""
"Promoter has a simple structure and displays only the necessary information "
"for a real portfolio. It's ready for designers, artists, architects, and "
"creators to use."
msgstr ""
"Promoter a une structure simple et affiche uniquement les informations "
"nécessaires pour un véritable Portfolio. Il est prêt à être utilisé par des "
"designers, des artistes, des architectes et des créateurs."
msgid ""
"Professio is created for individual teachers based on Annalee, a theme "
"designed for personal coaches."
msgstr ""
"Professio est créé pour des enseignants individuels basé sur Annalee, un "
"thème conçu pour les coachs personnels."
msgid ""
"Sometimes, your podcast episode cover arts deserve more attention than "
"regular thumbnails offer. If you think so, PodBase is the design for your "
"podcast site."
msgstr ""
"Parfois, les bannières de vos épisodes de podcast méritent plus d'attention "
"que ce que les miniatures habituelles offrent. Si vous le pensez, PodBase "
"est le design pour votre site de podcast."
msgid ""
"Pierian is a minimalist typography-focused theme that embraces a low-key "
"styling approach. With equivalent headings, paragraphs, links, and "
"navigation, it features columns that elegantly divide navigation, blog "
"posts, and a profile block."
msgstr ""
"Pierian est un thème minimaliste axé sur la typographie qui adopte une "
"approche de style discrète. Avec des titres, des paragraphes, des liens et "
"une navigation équivalents, il présente des colonnes qui divisent élégamment "
"la navigation, les articles de blog et un bloc de profil."
msgid ""
"Partygurl embodies a bold and rebellious aesthetic, inspired by edgy, "
"chaotic fun and the unapologetic “brat” energy popularized by cultural "
"trends."
msgstr ""
"Partygurl incarne une esthétique audacieuse et rebelle, inspirée par un "
"amusement audacieux et chaotique ainsi que par l'énergie sans excuses de la "
"'petite peste' popularisée par les tendances culturelles."
msgid ""
"A theme to celebrate the history of the games and the milestones that have "
"shaped their legacy."
msgstr ""
"Un thème pour célébrer l'histoire des jeux et les événements marquants qui "
"ont façonné leur héritage."
msgid ""
"Musee is a blog theme that presents posts in different Query Loops using "
"tags. It is the perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Musee est un thème de blog qui présente des articles dans différentes "
"requêtes en boucle en utilisant des étiquettes. C'est le choix parfait pour "
"les musées ou les galeries."
msgid ""
"Moviescript is a simple blog theme that perfectly suits writers or the "
"general public who want their sites to be formatted as movie scripts."
msgstr ""
"Moviescript est un thème de blog simple qui convient parfaitement aux "
"écrivains ou au grand public souhaitant que leurs sites soient formatés "
"comme des scénarios de films."
msgid "Miko is a personal theme designed to showcase your resume and writing."
msgstr ""
"Miko est un thème personnel conçu pour mettre en valeur votre CV et vos "
"écrits."
msgid ""
"Message is a theme that brings the mobile messaging experience to your "
"WordPress site."
msgstr ""
"Message est un thème qui apporte l'expérience de messagerie mobile à votre "
"site WordPress."
msgid ""
"Matrioska is a blog design that displays posts overlapping featured images "
"as a Matryoshka effect."
msgstr ""
"Matrioska est un design de blog qui affiche des articles se chevauchant avec "
"des images mises en avant, créant un effet Matryoshka."
msgid ""
"Massimo is a blog theme that reverences the legendary designer Massimo "
"Vignelli and his playbills for the Piccolo Teatro in Milan. This design is "
"suitable for programs, calendars, and announcements."
msgstr ""
"Massimo est un thème de blog qui rend hommage au légendaire designer Massimo "
"Vignelli et à ses affiches pour le Piccolo Teatro à Milan. Ce design est "
"adapté pour des programmes, des calendriers et des annonces."
msgid ""
"Margarethe is based on Annalee and it is tailored for site owners who would "
"like to take the step offering interior design services."
msgstr ""
"Margarethe est basé sur Annalee et il est conçu pour les propriétaires de "
"sites qui souhaiteraient franchir le pas en offrant des services de design "
"d'intérieur."
msgid ""
"Heidi is a simple theme for music teachers or those who want to present "
"their music teaching business in a clear and compelling way."
msgstr ""
"Heidi est un thème simple pour les enseignants de musique ou ceux qui "
"souhaitent présenter leur activité d'enseignement de la musique de manière "
"claire et convaincante."
msgid "A WordPress theme for nail and beauty salons."
msgstr "Un thème WordPress pour les salons de manucure et de beauté."
msgid ""
"Lexiconic is a sleek, versatile theme that empowers book authors, "
"publishers, and storytellers. It is perfect for quickly creating stunning "
"landing pages and offers a seamless showcase of your work. With a rich "
"selection of style variations and customization options, Lexiconic enables "
"you to craft a site that reflects your narrative. Whether you are launching "
"a debut novel, promoting a timeless classic, or building your brand, this "
"theme combines elegance with functionality to bring your story to life."
msgstr ""
"Lexiconic est un thème soigné et polyvalent qui permet aux auteurs de "
"livres, éditeurs et narrateurs de s'exprimer. Il est parfait pour créer "
"rapidement des pages de destination époustouflantes et offre une vitrine "
"sans faille de votre travail. Avec une riche sélection de variations de "
"style et d'options de personnalisation, Lexiconic vous permet de concevoir "
"un site qui reflète votre récit. Que vous lanciez un roman de début, "
"promouviez un classique intemporel ou construisiez votre marque, ce thème "
"allie élégance et fonctionnalité pour donner vie à votre histoire."
msgid ""
"LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"curriculum. It's suitable for the general public to display information, "
"experiences, and education. And it's super easy to customize."
msgstr ""
"LeanCV est un thème de blog qui fait écho à la structure d'un curriculum "
"professionnel. Il est adapté au grand public pour afficher des informations, "
"des expériences et des formations. Et il est très facile à personnaliser."
msgid ""
"Layover displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for users who want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Layover affiche de grands titres et des extraits qui défilent sur une image "
"sur la page d'accueil et propose des pages uniques soignées pour les "
"utilisateurs qui souhaitent que leur bloguer soit simple."
msgid ""
"Koinonia is a WordPress theme designed for non-profit organizations and "
"community-driven projects. Perfect for showcasing services and initiatives "
"that bring people and pets together, it’s an ideal choice for those who "
"share a passion for caring, connection, and our furry companions."
msgstr ""
"Koinonia est un thème WordPress conçu pour les organisations à but non "
"lucratif et les projets communautaires. Parfait pour mettre en valeur les "
"services et les initiatives qui rassemblent les personnes et les animaux de "
"compagnie, c'est un choix idéal pour ceux qui partagent une passion pour le "
"soin, la connexion et nos compagnons à fourrure."
msgid ""
"Kamala is ideal for small businesses looking to present their services in a "
"visually captivating way. Kamala uses Twenty Twenty-Four as a base theme, "
"providing delicate yet functional styles for a pleasurable online experience."
msgstr ""
"Kamala est idéal pour les petites entreprises souhaitant présenter leurs "
"services de manière visuellement captivante. Kamala utilise Twenty Twenty-"
"Four comme thème de base, offrant des styles délicats mais fonctionnels pour "
"une expérience en ligne agréable."
msgid ""
"Jenn is a block theme ideal for yoga bloggers wanting to turn their hobby "
"into a business."
msgstr ""
"Jenn est un thème bloc idéal pour les blogeurs de yoga souhaitant "
"transformer leur hobby en business."
msgid ""
"Your new link-in-bio site, JazzyGrid, organizes blocks to display contact "
"information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Votre nouveau site link-in-bio, JazzyGrid, organise des blocs pour afficher "
"des informations de contact et des liens sur une page de destination "
"excitante."
msgid "Impressionist is a block theme about the impressionist art movement."
msgstr ""
"Impressionist est un thème bloc sur le mouvement artistique impressionniste."
msgid ""
"As its name states Happening is a theme designed for events and ceremonies. "
"It is simple, and direct allowing users to display the essence of their "
"subject with a large artwork on the Homepage."
msgstr ""
"Comme son nom l'indique, Happening est un thème conçu pour les événements et "
"les cérémonies. Il est simple et direct, permettant aux utilisateurs "
"d'afficher l'essence de leur sujet avec une grande œuvre d'art sur la page "
"d'accueil."
msgid ""
"Get Grammer now to bring the Social Media experience to your site and "
"transform it into a repository for your photos and videos."
msgstr ""
"Obtenez Grammer maintenant pour apporter l'expérience des réseaux sociaux à "
"votre site et le transformer en un dépôt pour vos photos et vidéos."
msgid ""
"Foam is a WordPress event theme with a vibrant, straightforward style. "
"Entirely customisable, Foam allows you to present an event in a visually "
"appealing way."
msgstr ""
"Foam est un thème d'événement WordPress avec un style vibrant et simple. "
"Entièrement personnalisable, Foam vous permet de présenter un événement de "
"manière visuellement attrayante."
msgid "Fictionary is a typography based, opinionated blogging theme."
msgstr ""
"Fictionary est un thème de blog basé sur la typographie et axé sur les "
"opinions."
msgid ""
"Feature is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to "
"grow your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Feature est un thème de magazine axé sur une typographie et des images de "
"grande taille pour développer vos articles de blog, critiques, œuvres d'art "
"et actualités."
msgid ""
"Dropp is a blogging theme that appeals to the sneakerhead. Its urban styles "
"with bold typography and vibrant accent color make it ideal to the "
"streetwear enthusiasts looking to express themselves."
msgstr ""
"Dropp est un thème de blog qui attire les passionnés de sneakers. Ses styles "
"urbains avec une typographie audacieuse et une couleur d'accentuation "
"vibrante le rendent idéal pour les amateurs de streetwear cherchant à "
"s'exprimer."
msgid ""
"Downtown was designed as a spin-off of Vetro, a theme composed of wide-width "
"layouts with generous space for images and bold type sizes. Its pages are "
"composed of wide content blocks to grant viewers focus on visuals and short "
"paragraphs."
msgstr ""
"Downtown a été conçu comme un dérivé de Vetro, un thème composé de mises en "
"page à large largeur avec un espace généreux pour les images et des tailles "
"de police audacieuses. Ses pages sont composées de larges blocs de contenu "
"pour permettre aux lecteurs de se concentrer sur les visuels et les courts "
"paragraphes."
msgid ""
"A smooth portfolio theme, ready to display your projects in a refined, "
"effective site."
msgstr ""
"Un thème de portfolio élégant, prêt à afficher vos projets dans un site "
"raffiné et efficace."
msgid ""
"Dadaist is a theme designed to celebrate Dadaism and its great artists. A "
"theme design full of diverse typefaces and background images to wrap a "
"unique blog design."
msgstr ""
"Dadaist est un thème conçu pour célébrer le Dadaïsme et ses grands artistes. "
"Un design de thème rempli de diverses polices de caractères et d'images "
"d'arrière-plan pour envelopper un design de blog unique."
msgid ""
"Cubico is a block version of the classic Cubic, a grid-based theme with "
"large featured images, perfect for photoblogging."
msgstr ""
"Cubico est une version bloc du thème Classique Cubic, un thème basé sur une "
"grille avec de grandes images mises en avant, parfait pour le photoblogging."
msgid ""
"A theme designed for meetups and conferences. Use Conference to create "
"captivating event websites with user-friendly customization options to "
"ensure your gatherings leave a lasting impression."
msgstr ""
"Un thème conçu pour les rencontres et les conférences. Utilisez Conference "
"pour créer des sites Web d'événements captivants avec des options de "
"personnalisation conviviales afin de garantir que vos rassemblements "
"laissent une impression durable."
msgid ""
"Colorstream is a slick and minimalistic theme design crafted especially for "
"WordPress blogs."
msgstr ""
"Colorstream est un design de thème élégant et minimaliste conçu spécialement "
"pour les blogs WordPress."
msgid ""
"Colorloops is a minimalistic theme designed to bring some color to your "
"blogging. With a thoughtful, neutral frame, this theme will make your blog "
"posts shine with a colorful effect."
msgstr ""
"Colorloops est un thème minimaliste conçu pour apporter de la couleur à "
"votre blog. Avec un cadre neutre et réfléchi, ce thème fera briller vos "
"articles de blog avec un effet coloré."
msgid ""
"Coach Ben is a theme designed for coaching professionals. It is tailored for "
"showcasing services, blog posts, and podcasts — the ideal platform to "
"establish a solid online presence and connect coaches with their audience."
msgstr ""
"Coach Ben est un thème conçu pour les professionnels du coaching. Il est "
"adapté pour mettre en valeur les services, les articles de blog et les "
"podcasts — la plateforme idéale pour établir une présence en ligne solide et "
"connecter les coachs avec leur audience."
msgid ""
"Coach Ava is a theme designed for coaching professionals. It is tailored to "
"showcase services, blog posts, and podcasts. It is the ideal platform to "
"establish a solid online presence and connect coaches with their audience."
msgstr ""
"Coach Ava est un thème conçu pour les professionnels du coaching. Il est "
"adapté pour mettre en valeur les services, les articles de blog et les "
"podcasts. C'est la plateforme idéale pour établir une solide présence en "
"ligne et connecter les coachs avec leur audience."
msgid ""
"A theme specially crafted for users who want to publish their show episodes "
"on a professional hub site."
msgstr ""
"Un thème spécialement conçu pour les utilisateurs qui souhaitent publier "
"leurs épisodes de spectacle sur un site professionnel."
msgid ""
"Welcome podcast producers about to onboard this journey — CastCore is "
"designed to be your first podcast site."
msgstr ""
"Bienvenue aux producteurs de podcasts qui s'apprêtent à embarquer dans cette "
"aventure — CastCore est conçu pour être votre premier site de podcast."
msgid ""
"Bysshe is crafted light and elegantly for poetry. It explores using blocks "
"of text as the primary design element."
msgstr ""
"Bysshe est conçu de manière légère et élégante pour la poésie. Il explore "
"l'utilisation de blocs de texte comme élément de design principal."
msgid ""
"Brute is a theme design inspired by the Brutalist concepts of the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. It is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"Brute est un design de thème inspiré par les concepts brutalistes du "
"mouvement architectural homonyme. Il vise à être dur, honnête, utilitaire et "
"utile. C'est un bon choix de portfolio pour les architectes, les studios de "
"design et les organisations créatives."
msgid ""
"A clean, user-friendly WordPress theme designed for book clubs and readers. "
"Easily organize events, share reviews, and build a vibrant community of "
"literature lovers."
msgstr ""
"Un thème WordPress propre et convivial conçu pour les clubs de lecture et "
"les lecteurs. Organisez facilement des événements, partagez des critiques et "
"construisez une communauté dynamique d'amateurs de littérature."
msgid "Batch is a store theme designed for small food-related businesses."
msgstr ""
"Batch est un thème de boutique conçu pour les petites entreprises liées à "
"l'alimentation."
msgid ""
"Bain Marie is the perfect blogging theme for food bloggers. Featuring "
"elegant, modern styles and specialized recipe cards, it offers a reliable "
"and attractive choice for your blog. The theme includes two color palettes, "
"providing you with more customization options."
msgstr ""
"Bain Marie est le thème de blog parfait pour les blogueurs culinaires. Avec "
"des styles élégants et modernes ainsi que des fiches de recettes "
"spécialisées, il offre un choix fiable et attrayant pour votre blog. Le "
"thème comprend deux palettes de couleurs, vous offrant ainsi plus d'options "
"de personnalisation."
msgid ""
"AlleyOop is a theme site created for fans (and practitioners) who want to "
"blog about their sport."
msgstr ""
"AlleyOop est un site thème créé pour les fans (et les pratiquants) qui "
"souhaitent bloguer sur leur sport."
msgid ""
"Aether is a store theme designed for small jewelry and accessories brands. "
"Perfect for creators looking to highlight the unique beauty and "
"craftsmanship of their handmade items."
msgstr ""
"Aether est un thème de boutique conçu pour les petites marques de bijoux et "
"d'accessoires. Parfait pour les créateurs cherchant à mettre en valeur la "
"beauté unique et le savoir-faire de leurs éléments faits à la main."
msgid "Aigoo is a theme for K-Pop enthusiasts."
msgstr "Aigoo est un thème pour les passionnés de K-Pop."
msgid "Assign license"
msgstr "Assigner une licence"
msgid ""
"This user doesn’t have a Jetpack SSO connection to WordPress.com. "
"Invite them to the site to increase security and improve their experience."
msgstr ""
"Cet utilisateur ne dispose pas d’une connexion SSO Jetpack à WordPress.com. "
"Invitez-le sur le site pour accroître la sécurité et améliorer son "
"expérience."
msgid ""
"Connecting a WordPress.com account unlocks Jetpack’s full suite of features "
"including secure logins."
msgstr ""
"Connecter un compte WordPress.com débloque l’intégralité des fonctionnalités "
"de Jetpack, notamment les connexions sécurisées."
msgid "This user has connected their WordPress.com account."
msgstr "Cet utilisateur a connecté son compte WordPress.com."
msgid "WordPress.com account"
msgstr "Compte WordPress.com"
msgid "Estás listo para recibir las últimas actualizaciones del blog."
msgstr "Estás listo para recibir las últimas actualizaciones del blog."
msgid "A modern design layout using the WordPress.com editor"
msgstr "Une mise en page au design moderne avec l’éditeur WordPress.com"
msgid "Get Jetpack updates in your inbox"
msgstr "Recevoir les mises à jour de Jetpack dans votre boîte de réception"
msgid "Subscribe now or forever wonder why you didn't."
msgstr ""
"Abonnez-vous maintenant ou demandez-vous à jamais pourquoi vous ne l’avez "
"pas fait."
msgid "Send me the news"
msgstr "M’envoyer les actualités"
msgid "AI Assistant with high request capacity"
msgstr "Assistant IA avec une capacité de demande élevée"
msgid "AI Assistant Assistant"
msgstr "Assistant IA"
msgctxt "Jetpack subscribe pattern embeded on blog pages"
msgid "Jetpack Subscribe."
msgstr "Jetpack S’abonner."
msgctxt "Jetpack share buttons pattern embeded on single posts"
msgid "Jetpack Share Buttons."
msgstr "Jetpack Boutons de partage."
msgid "Jetpack Subscribe"
msgstr "Jetpack S’abonner"
msgctxt "Jetpack related posts pattern embeded on single posts"
msgid "Jetpack Related Posts."
msgstr "Jetpack Articles similaires."
msgid "Jetpack Share Buttons"
msgstr "Jetpack Boutons de partage"
msgid "Jetpack Related Posts"
msgstr "Jetpack Articles similaires"
msgid "free email subscriber"
msgid_plural "free email subscribers"
msgstr[0] "abonné gratuit aux e-mails"
msgstr[1] ""
msgid "paid email subscriber"
msgid_plural "paid email subscribers"
msgstr[0] "abonné payant aux e-mails"
msgstr[1] ""
msgid "free reader subscriber"
msgid_plural "free reader subscribers"
msgstr[0] "abonné gratuit au lecteur"
msgstr[1] ""
msgid "paid reader subscriber"
msgid_plural "paid reader subscribers"
msgstr[0] "abonné payant au lecteur"
msgstr[1] ""
msgid "Add new sites, newsletters, and RSS feeds to your reading list."
msgstr ""
"Ajoutez de nouveaux sites, newsletters et flux RSS à votre liste de lecture."
msgid "Please verify your email before subscribing."
msgstr "Veuillez vérifier votre adresse e-mail avant de vous abonner."
msgid "Become an Affiliate"
msgstr "Devenir un affilié"
msgid "Grow your site without limits — unlimited content, users, and traffic."
msgstr ""
"Repoussez toutes les limites - contenu, utilisateurs et trafic illimités."
msgid "Enjoy unrestricted usage of our AI tool to design your perfect website."
msgstr ""
"Profitez de l'utilisation illimitée de notre outil IA pour concevoir le site "
"Web dont vous rêvez."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"
Explore our plans and find the right one for you."
msgstr ""
"Vous désirez débloquer d’autres fonctionnalités formidables pour amener "
"votre site au niveau supérieur ?
Parcourez nos plans et "
"trouvez celui qui est fait pour vous."
msgid ""
"Now that you’ve embarked,
check out our guide on increasing traffic to "
"your site. You can even
advertise your post on some of the millions of "
"pages across our network."
msgstr ""
"Maintenant que vous êtes à bord,
consultez notre guide pour augmenter le "
"trafic vers votre site. Vous pouvez également
faire la promotion de votre "
"article sur certaines des millions de pages que comporte notre réseau."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on
%2$s . You’re off to a "
"fantastic start."
msgstr ""
"Bravo pour la publication de votre premier article sur
%2$s . C’est un "
"départ en fanfare !"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"
Explore our plans and see which one is right for you."
msgstr ""
"Vous désirez débloquer d’autres fonctionnalités formidables pour amener "
"votre site au niveau supérieur ?
Parcourez nos plans et "
"découvrez celui qui est fait pour vous."
msgid ""
"Don’t forget to
connect your site to the most popular social media "
"platforms to share new content automatically with your network of followers. "
"If you want to go a step further,
promote any of your posts across our network and attract "
"new readers."
msgstr ""
"N’oubliez pas de
connecter votre site aux réseaux sociaux les plus "
"populaires pour partager automatiquement votre nouveau contenu à votre "
"réseau d’abonnés. Si vous désirez aller encore plus loin,
promouvez n’importe lequel de vos "
"articles sur notre réseau et attirez de nouveaux lecteurs."
msgid ""
"You’ve just received your first
Like on
%2$s . Congrats! "
"Creating engaging content is one of the most important things you can do to "
"build a successful site."
msgstr ""
"Vous avez obtenu votre premier «
J’aime » sur
%2$s "
"Félicitations ! Créer du contenu captivant est l’une des choses cruciales "
"que vous pouvez faire pour bâtir un site prospère."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our
New User Guides ."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour vous lancer, jetez un coup d’œil à nos
guides à destination des nouveaux "
"utilisateurs ."
msgid ""
"
Upgrade to a paid plan today,"
"strong> and you’ll unlock access to a curated selection of premium "
"WordPress themes, advanced design features, and customization options that "
"make it easier than ever to build a beautiful website."
msgstr ""
"
Optez pour un plan payant "
"aujourd’hui pour pouvoir accéder à une sélection de thèmes "
"WordPress premium, à des fonctionnalités de conception avancées et à des "
"options de personnalisation qui vous permettront de concevoir un magnifique "
"site Web on ne peut plus simplement."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound
in the editor ."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité
dans l’éditeur ."
msgid ""
"Any questions? Check our
support "
"docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos
documents d’assistance ."
msgid ""
"These email addresses could not be imported. Please check that they are "
"valid."
msgstr ""
"Ces adresses e-mail n’ont pas pu être importées. Veuillez vérifier leur "
"validité."
msgid "The subscriber has already subscribed to the blog."
msgstr "L’abonné est déjà abonné au blog."
msgid "The email is not valid."
msgstr "L’adresse e-mail n’est pas valide."
msgid "The subscriber could not be created."
msgstr "Impossible de créer l’abonné."
msgid "The email domain is invalid."
msgstr "Le domaine de messagerie n’est pas valide."
msgid "The email address is undeliverable."
msgstr "Impossible de distribuer à l’adresse e-mail."
msgid "The subscriber is blocked."
msgstr "L’abonné est bloqué."
msgid "The subscriber is banned."
msgstr "L’abonné est banni."
msgid "The subscriber is flooded."
msgstr "L’abonné est submergé."
msgid "The subscription could not be created."
msgstr "Impossible de créer l’abonnement."
msgid "View details and start earning"
msgstr "Voir les détails et participer"
msgid "Ad Performance"
msgstr "Performance de l'annonce"
msgid "Social Engagement"
msgstr "Engagement sur les réseaux"
msgid "Tumblr Post views"
msgstr "Vues sur Tumblr"
msgid "Revenue share available"
msgstr "Touchez des parts de revenus"
msgid "Link to Launchpad screen"
msgstr "Lien vers la liste de lancement"
msgid "Search results loaded."
msgstr "Résultats de recherche chargés."
msgid "Bulk domain updates finished successfully."
msgstr "Mises à jour des domaines effectuées avec succès."
msgid "Manage auto-renew"
msgstr "Gérer le renouvellement automatique"
msgid "Domain type"
msgstr "Type de domaine"
msgid "Expires/Renews on"
msgstr "Expiration / renouvellement le"
msgid "Choose new status…"
msgstr "Choisir un nouveau statut..."
msgid "Some domain updates were not successful."
msgstr "Certaines mises à jour de domaine n'ont pas abouti."
msgid "Update auto-renew settings for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Update auto-renew settings for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Mettre à jour les réglages de renouvellement automatique pour "
"%(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Mettre à jour les réglages de renouvellement automatique pour "
"%(domainCount)d domaines"
msgid "Turn {{strong}}on{{/strong}} auto-renew"
msgstr "{{strong}}Activer{{/strong}} le renouvellement automatique"
msgid "Turn {{strong}}off{{/strong}} auto-renew"
msgstr "{{strong}}Désactiver{{/strong}} le renouvellement automatique"
msgid "Email address can't be empty"
msgstr "Le champ e-mail ne peut être vide"
msgid ""
"Create a {{a}}WordPress.com{{/a}} account using a shared team email address "
"(e.g., wpcloud@yourdomain.com) to enable collaborative access for your team "
"members."
msgstr ""
"Créez un compte {{a}}WordPress.com{{/a}} avec une adresse e-mail partagée "
"par votre équipe (par exemple : wpcloud@votredomaine.com) pour permettre un "
"accès collaboratif."
msgid "Apply to become a hosting partner."
msgstr "Postulez pour devenir un hébergeur partenaire."
msgid ""
"Howdy! Log into the Automattic Partner Portal with your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Bienvenue ! Connectez-vous au portail des partenaires Automattic avec votre "
"compte WordPress.com."
msgid "Expand menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
msgid "New chat"
msgstr "Nouvelle conversation"
msgid "Chat with support - WordPress.com"
msgstr "Conversation avec l'assistance - WordPress.com"
msgid ""
"Sorry, your order on %1$s was unsuccessful. Your order details are below, "
"with a link to try your payment again: %2$s"
msgstr ""
"Toutes nos excuses, votre commande sur %1$s n’a pas abouti. Vous trouverez "
"ci-dessous les détails de votre commande, ainsi qu’un lien pour réessayer "
"votre paiement : %2$s"
msgid "%1$s order number %2$s"
msgstr "%1$s la commande numéro %2$s"
msgid "Clear options"
msgstr "Effacer les options"
msgid ""
"If you'd like to continue with your purchase, please return to %s and try a "
"different method of payment."
msgstr ""
"Si vous souhaitez procéder à l’achat, veuillez revenir sur %s et essayer un "
"autre moyen de paiement."
msgid "Your order details are as follows:"
msgstr "Voici les détails de votre commande :"
msgid ""
"Unfortunately, we couldn't complete your order due to an issue with your "
"payment method."
msgstr ""
"Malheureusement, nous n’avons pas pu donner suite à votre commande en raison "
"d’un problème avec votre moyen de paiement."
msgid "Order does not have an email address."
msgstr "La commande ne comporte aucune adresse courriel."
msgid "Order details sent to %1$s, via %2$s."
msgstr "Détails de la commande envoyés à %1$s, via %2$s."
msgid "Order statuses not found"
msgstr "États de commande introuvables"
msgid "Order status slug."
msgstr "Slug d’état de la commande."
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr "Coût des marchandises vendues"
msgid "Email address to send the order details to."
msgstr "Adresse courriel à laquelle envoyer les détails de la commande."
msgid ""
"Total monetary value of the Cost of Goods Sold for the product (sum of all "
"the effective values)."
msgstr ""
"Valeur monétaire totale du Coût des marchandises vendues pour le produit "
"(somme de toutes les valeurs effectives)."
msgid "Cost of Goods Sold values for the product."
msgstr "Valeurs du Coût des marchandises vendues pour le produit."
msgid "Defined cost value."
msgstr "Valeur du coût défini."
msgid "Effective monetary cost value."
msgstr "La valeur du coût monétaire effectif."
msgid "When viewing a brand archive, show the current brands description."
msgstr ""
"Montre la description actuelle des marques lors de l’affichage d’une archive "
"de marque."
msgctxt "Coming Soon template heading"
msgid "Stay tuned."
msgstr "Restez à l’affût."
msgid "All Products ( new )"
msgstr "Tous les produits (nouveau)"
msgid "Order #:"
msgstr "Numéro de commande :"
msgid "SKU: "
msgstr "UGS : "
msgid "Your order at {site_title} was unsuccessful"
msgstr "Votre commande {site_title} n’a pas abouti"
msgid "Sorry, your order was unsuccessful"
msgstr "Toutes nos excuses, votre commande n’a pas abouti"
msgid "WooCommerce Brand Description"
msgstr "Description Marques WooCommerce"
msgid ""
"Order failed emails are sent to customers when their orders are marked as "
"failed."
msgstr ""
"Les courriels d’échec de la commande sont envoyés aux clients lorsque l’état "
"échec est attribué à leur commande."
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to search for "
"this product on your store, such as “Material” or “Size”."
msgstr ""
"Ajoutez des informations descriptives que les clients peuvent utiliser pour "
"rechercher ce produit dans votre boutique, par exemple le « matériau » ou la "
"« taille »."
msgid "e.g. length or weight"
msgstr "par exemple longueur ou poids"
msgid ""
"Stay on top of chargebacks, disputes, and refunds thanks to the integrated "
"dashboard."
msgstr ""
"Gardez le contrôle sur les contestations de paiement, les litiges et les "
"remboursements grâce au tableau de bord intégré."
msgid "Reduce cart abandonment with a streamlined checkout flow."
msgstr ""
"Réduisez les abandons de panier grâce à un flux de paiement rationalisé."
msgid ""
"Set a custom payout schedule to get your funds into your bank account as "
"often as you need — daily, weekly, monthly, or even on-demand."
msgstr ""
"Définissez un calendrier de virements personnalisé pour que vos fonds soient "
"versés sur votre compte bancaire aussi souvent que vous le souhaitez - tous "
"les jours, toutes les semaines, tous les mois ou à la demande."
msgid ""
"Simplify your workflow. No more logging into third-party payment processor "
"sites - manage everything from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Simplifiez votre flux de travail. Plus besoin de vous connecter à des sites "
"tiers de traitement des paiements - gérez tout directement dans le tableau "
"de bord de votre boutique."
msgid ""
"Enable buy now, pay later (BNPL) in one click. Sell more and reach new "
"customers with {{a}}top BNPL options{{/a}} built into your dashboard (not "
"available in all geographies)."
msgstr ""
"Activez l'option Acheter maintenant, payer plus tard (Buy Now, Pay Later, "
"BNPL) en un seul clic. Vendez davantage et atteignez de nouveaux clients "
"grâce aux {{a}}meilleures options de BNPL{{/a}} intégrées à votre tableau de "
"bord (disponible dans certaines zones géographiques)."
msgid ""
"Increase conversions by enabling payment methods including {{WooPayLink}}"
"WooPay{{/WooPayLink}}, {{ApplePayLink}}Apple Pay®{{/ApplePayLink}}, "
"{{GooglePayLink}}Google Pay{{/GooglePayLink}}, {{IDealLink}}iDeal{{/"
"IDealLink}}, {{P24Link}}P24{{/P24Link}}, {{EPSLink}}EPS{{/EPSLink}}, and "
"{{BancontactLink}}Bancontact{{/BancontactLink}}."
msgstr ""
"Augmentez les conversions en activant des méthodes de paiement comme "
"{{WooPayLink}}WooPay{{/WooPayLink}}, {{ApplePayLink}}Apple Pay®{{/"
"ApplePayLink}}, {{GooglePayLink}}Google Pay{{/GooglePayLink}}, {{IDealLink}}"
"iDeal{{/IDealLink}}, {{P24Link}}P24{{/P24Link}}, {{EPSLink}}EPS{{/EPSLink}}, "
"et {{BancontactLink}}Bancontact{{/BancontactLink}}."
msgid ""
"Multi-Currency support is built-in. Accept payments in 135+ currencies using "
"WooPayments."
msgstr ""
"Le support multi-devises est intégré. Acceptez des paiements dans plus de "
"135 devises grâce à WooPayments."
msgid ""
"Try Tap to Pay or {{OrderCardReaderLink}}order a card reader{{/"
"OrderCardReaderLink}} that syncs with your inventory through WooPayments. "
"{{LearnMoreLink}}Learn more about Tap to Pay on iPhone and Android{{/"
"LearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Essayez Tap to Pay (paiement sans contact) ou {{OrderCardReaderLink}}"
"commandez un lecteur de cartes{{/OrderCardReaderLink}} qui se synchronise "
"avec votre inventaire grâce à WooPayments. {{LearnMoreLink}}En savoir plus "
"sur Tap to Pay sur iPhone et Android{{/LearnMoreLink}}."
msgid ""
"Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no "
"monthly fees, either. {{a}}Learn more about our fees{{/a}}."
msgstr ""
"Commencez gratuitement. Frais appliqués à l'usage sur chaque transaction. "
"Pas de frais mensuels. {{a}}En savoir plus sur nos frais{{/a}}."
msgid ""
"WooPayments is available {{a}}in 38 countries{{/a}} and accepts payments in "
"135+ currencies, no other extensions needed."
msgstr ""
"WooPayments est disponible dans {{a}}38 pays{{/a}} et accepte les paiements "
"dans plus de 135 devises, sans aucune autre extension nécessaire."
msgid ""
"Accept credit/debit cards and local payment options with no setup or monthly "
"fees. Earn revenue share on transactions from your clients' sites within "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"Acceptez les cartes de crédit/débit et les options locales de paiement sans "
"frais d'installation ni frais mensuels. Touchez des parts de revenus sur les "
"transactions effectuées sur les sites de vos clients dans Automattic pour "
"les agences."
msgid ""
"Reach more people and spark conversations by promoting your content as a "
"native Tumblr post, where users can like, reply, and engage directly with "
"your ad."
msgstr ""
"Touchez un plus grand nombre de personnes et suscitez des conversations en "
"promouvant votre contenu dans une publication native sur Tumblr, sur lequel "
"les utilisateurs peuvent aimer, répondre et s'engager directement avec votre "
"annonce."
msgid ""
"Only sites that have the {{a}}Automattic for Agencies{{/a}} plugin installed "
"and connected are eligible for revenue share with WooPayments."
msgstr ""
"Seuls les sites ayant l'extension {{a}}Automattic pour les agences{{/a}} "
"installée et connectée sont éligibles pour la perception de parts de revenus "
"avec WooPayments."
msgid "More engagement at no cost"
msgstr "Plus d'engagement sans frais"
msgid ""
"WooPayments simplifies the payment process for you and your customers, "
"leaving you with more time to focus on growing your business. This fully "
"integrated solution is the only payment method designed exclusively for "
"WooCommerce, by Woo."
msgstr ""
"WooPayments simplifie le processus de paiement pour vous et vos clients, "
"vous laissant plus de temps pour vous concentrer sur la croissance de votre "
"entreprise. Cette solution entièrement intégrée est la seule méthode de "
"paiement conçue exclusivement pour WooCommerce, par Woo."
msgid "View all details on WooCommerce.com ↗"
msgstr "Voir tous les détails sur WooCommerce.com ↗"
msgid ""
"With WooPayments, you can collect payments, track cash flow, handle "
"disputes, and manage recurring revenue directly from your store's dashboard "
"— without needing to log into a third-party platform."
msgstr ""
"Avec WooPayments, vous pouvez recevoir des paiements, suivre les flux de "
"trésorerie, résoudre les litiges et gérer les revenus récurrents directement "
"depuis le tableau de bord de votre boutique — sans avoir besoin de vous "
"connecter à une plateforme tierce."
msgid ""
"You will receive a revenue share of 5 basis points on new Total Payments "
"Volume (“TPV”) on client sites. {{a}}View full terms{{/a}}"
msgstr ""
"Vous percevrez une part de revenus de 5 points de base sur le nouveau volume "
"total des paiements (« TPV ») sur les sites client. {{a}}Voir l’intégralité "
"des conditions{{/a}}"
msgid "About WooPayments"
msgstr "À propos de WooPayments"
msgid ""
"To qualify for revenue sharing, you must install and connect the Automattic "
"for Agencies plugin and WooPayments extension on your client sites. We "
"recommend using this marketplace to install WooPayments after adding the "
"Automattic for Agencies plugin for easier license and client site "
"management. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Pour bénéficier de parts de revenus, vous devez installer et connecter "
"l'extension Automattic pour les agences et l'extension WooPayments sur vos "
"sites clients. Nous vous recommandons d'utiliser cette place de marché pour "
"installer WooPayments après avoir ajouté l'extension Automattic pour les "
"agences afin de faciliter la gestion des licences et des sites clients. {{a}}"
"En savoir plus{{/a}}"
msgid "This extension requires WooCommerce"
msgstr "Cette extension nécessite WooCommerce"
msgid "Revenue Share Terms"
msgstr "Conditions des parts de revenus"
msgid "Hide the Action Bar on the front end of the site."
msgstr "Masquer la barre d’action sur l’interface du site."
msgid "Learn more about the Action Bar"
msgstr "En savoir plus sur la barre d'action"
msgid "%(count)d day"
msgid_plural "%(count)d days"
msgstr[0] "%(count)d jour"
msgstr[1] "%(count)d jours"
msgid "Action Bar visibility"
msgstr "Visibilité de la barre d'action"
msgid "customer service"
msgstr "service client"
msgid "merchandising"
msgstr "merchandising"
msgid "store content"
msgstr "contenu de la boutique"
msgid "store management"
msgstr "gestion de la boutique"
msgid "add-on"
msgstr "module"
msgid "extension"
msgstr "extension"
msgid "growth"
msgstr "croissance"
msgid "payments"
msgstr "paiements"
msgid "Retrieving contact details…"
msgstr "Récupération des informations..."
msgid "of the extensions you’ve chosen"
msgstr "des extensions que vous avez choisies"
msgid "in %(pluginNames)s"
msgstr "dans %(pluginNames)s"
msgid ""
"Let your shoppers know your site or part of your site is under construction."
msgstr ""
"Informez vos acheteurs que votre site ou une partie de celui-ci est en cours "
"d’élaboration."
msgid ""
"Reusable template part for displaying social links on the coming soon page."
msgstr ""
"Partie de modèle réutilisable pour l’affichage des liens de réseaux sociaux "
"sur la page « Bientôt disponible »."
msgid "Hide Price"
msgstr "Masquer le prix"
msgid "Show Price"
msgstr "Afficher le prix"
msgctxt "Template name"
msgid "Coming soon social links"
msgstr "Liens de réseaux sociaux « Bientôt disponible »"
msgid "100 GB"
msgstr "100 Go"
msgid ""
"Please use the button below to update your account details so that we can "
"withdraw the necessary funds and remediate your negative balance. Thank you!"
msgstr ""
"Veuillez utiliser le bouton ci-dessous pour mettre à jour les détails de "
"votre compte afin que nous puissions retirer les fonds nécessaires et "
"corriger votre solde négatif. Merci !"
msgid ""
"Your WooPayments account balance recently %1$sbecame negative%2$s. To "
"recover from this, we attempted %3$sa withdrawal%4$s from your payout "
"account, but the withdrawal failed."
msgstr ""
"Le solde de votre compte WooPayments est récemment %1$spassé en négatif%2$s. "
"Pour y remédier, nous avons tenté de procéder à %3$sun retrait%4$s sur votre "
"compte de paiement, mais ce retrait a échoué."
msgid ""
"A withdrawal failed — update your bank details to resolve your negative "
"balance"
msgstr ""
"Un retrait a échoué — mettez à jour vos coordonnées bancaires pour alimenter "
"votre solde et sortir du négatif"
msgid "Update your %s account to resolve your negative balance"
msgstr ""
"Mettez à jour votre compte %s pour alimenter votre solde et sortir du négatif"
msgid "The quantity of "%1$s" must be a multiple of %2$s"
msgstr "La quantité de « %1$s » doit être un multiple de %2$s."
msgid "The maximum quantity of "%1$s" allowed in the cart is %2$s"
msgstr "La quantité maximum de « %1$s » autorisée dans le panier est de %2$s"
msgid "The minimum quantity of "%1$s" allowed in the cart is %2$s"
msgstr "La quantité minimum de « %1$s » autorisée dans le panier est de %2$s"
msgid ""
"This plugin can no longer be activated because its functionality is now "
"included in
WooCommerce . It is recommended to "
"
delete it."
msgstr ""
"Cette extension ne peut plus être activée car sa fonctionnalité est "
"désormais incluse dans
WooCommerce . Il est conseillé de la "
"
supprimer ."
msgid "The quantity of "%1$s" cannot be changed"
msgstr "La quantité de « %1$s » ne peut pas être modifiée"
msgid ""
"This plugin cannot be activated because its functionality is now included in "
"WooCommerce core."
msgstr ""
"Cette extension ne peut pas être activée car sa fonctionnalité est désormais "
"incluse dans WooCommerce Core."
msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "Erreur d’activation de l’extension"
msgid ""
"Accept payments offline using multiple different methods. These can also be "
"used to test purchases."
msgstr ""
"Acceptez les paiements hors ligne en utilisant de multiples méthodes. Vous "
"pouvez également les utiliser pour tester des achats."
msgid "Error sending test email. Please try again."
msgstr "Erreur lors de l’envoi du courriel test. Veuillez réessayer."
msgid "Error saving transient. Please try again."
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement du transient. Veuillez réessayer."
msgid "Transient saved for key %s."
msgstr "Transient enregistré pour la clé %s."
msgid "Take offline payments"
msgstr "Accepter les paiements hors ligne"
msgid ""
"A subject for provided email type after filters are applied and placeholders "
"replaced."
msgstr ""
"Un objet pour le type de courriel fourni après application des filtres et "
"remplacement des textes indicatifs."
msgid "Test email sent to %s."
msgstr "Courriel test envoyé à %s."
msgid "A message indicating that the action completed successfully."
msgstr "Un message indiquant que l’action a bien été effectuée."
msgid "Email address to send the email preview to."
msgstr "L’adresse courriel à laquelle envoyer l’aperçu du courriel."
msgid "The email type to get subject for."
msgstr "Le type de courriel pour lequel un objet doit être obtenu."
msgid ""
"You can now %1$sview your recent orders%4$s, manage your %2$sshipping and "
"billing addresses%4$s, and edit your %3$spassword and account details%4$s."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais %1$svoir vos commandes récentes%4$s, gérer vos "
"%2$sadresses de livraison et de facturation%4$s et modifier votre %3$smot de "
"passe et les détails de votre compte%4$s."
msgid "The email type to preview."
msgstr "Le type de courriel à prévisualiser."
msgid ""
"The email address provided does not match the email address on this order."
msgstr ""
"L’adresse courriel fournie ne correspond pas à l’adresse courriel sur cette "
"commande."
msgid "Password must be at least 8 characters."
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins 8 caractères."
msgid "This order is already linked to a user account."
msgstr "Cette commande est déjà liée à un compte utilisateur."
msgid "Faster future purchases"
msgstr "Futurs achats plus rapides"
msgid "Securely save payment info"
msgstr "Enregistrer en toute sécurité les informations de paiement"
msgid "Track orders & view shopping history"
msgstr "Suivre les commandes et voir l’historique d’achats"
msgid "Unable to create account. Please try again."
msgstr "Impossible de créer un compte. Veuillez réessayer."
msgid "Reduce quantity of %s"
msgstr "Réduire la quantité de %s"
msgid "Increase quantity of %s"
msgstr "Augmenter la quantité de %s"
msgid "Create an account with %s"
msgstr "Créer un compte %s"
msgid ""
"Something big is brewing! Our store is in the works – Launching shortly!"
msgstr ""
"Quelque chose d’énorme se prépare ! Notre boutique est en chantier, elle "
"sera bientôt lancée !"
msgid ""
"%s transforms your home with our curated collection of home decor, bringing "
"inspiration and style to every corner."
msgstr ""
"%s transforme votre intérieur grâce à une collection de décorations triées "
"sur le volet, insufflant inspiration et style dans tous les recoins."
msgid "Cancel order %s"
msgstr "Annuler la commande %s"
msgid "WooCommerce Brand Thumbnails"
msgstr "Miniatures Marques WooCommerce"
msgid "Show a grid of brand thumbnails."
msgstr "Affichez un tableau reprenant les miniatures des marques."
msgid "Fluid columns:"
msgstr "Colonnes flottantes :"
msgid "Number:"
msgstr "Nombre :"
msgid "Hide empty brands:"
msgstr "Masquer les marques vides :"
msgid "Value of the Cost of Goods Sold for the order item."
msgstr "Valeur du Coût des marchandises vendues pour l’élément de commande."
msgid "Pay for order %s"
msgstr "Payer la commande %s"
msgid "View order %s"
msgstr "Voir la commande %s"
msgid "Total value of the Cost of Goods Sold for the order."
msgstr "Valeur totale du Coût des marchandises vendues pour la commande."
msgid "Cost of Goods Sold data. Only present for product line items."
msgstr ""
"Données du Coût des marchandises vendues. Présent uniquement pour les "
"éléments de ligne de produit."
msgid "Cost of Goods Sold data."
msgstr "Données du Coût des marchandises vendues."
msgid ""
"Let your shoppers pay upon delivery — by cash or other methods of payment."
msgstr ""
"Offrez à vos acheteurs la possibilité de payer à la livraison – en espèces "
"ou par d’autres moyens de paiement."
msgid ""
"Sorry, this coupon is not applicable to the brands of selected products."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est pas applicable aux marques des produits "
"sélectionnés."
msgid "There was an error rendering an email preview."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rendu de cet aperçu de courriel."
msgid "Product Tag"
msgstr "Étiquette produit"
msgid ""
"There is currently a payment processing for this subscription. Please wait "
"for the payment to complete before attempting to make any changes."
msgstr ""
"Un paiement est actuellement en cours de traitement pour cet abonnement. "
"Veuillez attendre que le paiement soit terminé avant de tenter de faire des "
"changements."
msgid "Brands"
msgstr "Brands"
msgid "Brand"
msgstr "Marque"
msgid "Cannot place an order, your cart is empty."
msgstr "Impossible de passer commande, votre panier est vide."
msgid "Payment status"
msgstr "État du paiement"
msgid "Information about the product's availability."
msgstr "Informations sur la disponibilité du produit."
msgid "Stock availability text."
msgstr "Texte de disponibilité de l’inventaire."
msgid "Stock availability class."
msgstr "Classe de disponibilité de l’inventaire."
msgid "Enable the site visibility badge in the WordPress admin bar"
msgstr ""
"Activer le badge de visibilité du site dans la barre d’administration "
"WordPress"
msgid "Email improvements"
msgstr "Améliorations des courriels"
msgid "Site visibility badge"
msgstr "Badge de visibilité du site"
msgid ""
"Enables rate limiting for Checkout place order and Store API /checkout "
"endpoint. To further control this, refer to
rate limiting documentation ."
msgstr ""
"Active la limitation du débit pour les points de terminaison Checkout place "
"order et Store API /checkout. Pour un contrôle plus approfondi, consultez la "
"
documentation sur la limitation du débit"
"a>."
msgid ""
"Enable compatibility mode (Synchronize orders between High-performance order "
"storage and WordPress posts storage)."
msgstr ""
"Activer le mode de compatibilité (synchroniser les commandes entre le "
"stockage des commandes haute performance et la sauvegarde d’articles "
"WordPress)."
msgid "Rate limit Checkout"
msgstr "Limitation du débit Checkout"
msgid "FTS index recreated."
msgstr "Index FTS recréé."
msgid ""
"Failed to create FTS index on order address table. Please go to WooCommerce "
"> Status > Tools and run the \"Re-create Order Address FTS index\" tool."
msgstr ""
"Échec de la création de l’index FTS sur le tableau de l’adresse de commande. "
"Veuillez accéder à WooCommerce > État > Outils et exécuter l’outil « Recréer "
"l’index FTS de l’adresse de commande »."
msgid ""
"Failed to modify existing FTS index. Please go to WooCommerce > Status > "
"Tools and run the \"Re-create Order Address FTS index\" tool."
msgstr ""
"Échec de la modification de l’index FTS existant. Veuillez accéder à "
"WooCommerce > État > Outils et exécuter l’outil « Recréer l’index FTS de "
"l’adresse de commande »."
msgid ""
"Clearpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Clearpay permet aux clients de recevoir leurs produits tout de suite et de "
"régler leurs achats en quatre échéances, toujours sans intérêts."
msgid ""
"Affirm's tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Les programmes sur mesure Acheter maintenant, payer ultérieurement d’Affirm "
"suppriment le prix comme obstacle, transformant les internautes en "
"acheteurs, augmentant la valeur moyenne des commandes et élargissant votre "
"clientèle."
msgid "Accept payments with Woo"
msgstr "Accepter les paiements avec Woo"
msgid ""
"Accept credit and debit cards on your WooCommerce store with advanced "
"features like partial refunds, full/partial captures, and 3D Secure security."
msgstr ""
"Acceptez les cartes de crédit et de débit sur votre boutique WooCommerce "
"avec des fonctionnalités avancées telles que les remboursements partiels, "
"les captures totales / partielles et la sécurité 3D Secure."
msgid "Tilopay"
msgstr "Tilopay"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell in store and track sales and inventory in one "
"place."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit pour un tarif "
"modique unique et sans frais inattendus (tarifs personnalisés disponibles). "
"Vendez en boutique et suivez les ventes et les inventaires au même endroit."
msgid ""
"Enable PayU's exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Activez l’extension exclusive de PayU pour WooCommerce pour commencer à "
"accepter les paiements avec plus de 100 moyens de paiement disponibles en "
"Inde, notamment les cartes de crédit, les cartes de débit, UPI et plus "
"encore !"
msgid "PayU India"
msgstr "PayU India"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today's hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout est la nouvelle génération de plateformes de traitement "
"des paiements. Elle offre aux commerçants du monde entier les solutions et "
"l’orientation dont ils ont besoin pour s’imposer sur le marché mondial "
"hyperconcurrentiel d’aujourd’hui."
msgid "Safe and secure payments using your customer's PayPal account."
msgstr "Des paiements sécurisés via le compte PayPal de votre client."
msgid ""
"PayPal Payments lets you offer PayPal, Venmo (US only), Pay Later options "
"and more."
msgstr ""
"Les paiements PayPal vous permettent de proposer les options PayPal, Venmo "
"(États-Unis uniquement), Pay Later et bien d’autres encore."
msgid ""
"Paymob is a leading payment gateway in the Middle East and Africa. Accept "
"payments online and in-store with Paymob."
msgstr ""
"Paymob est une passerelle de paiement de premier plan au Moyen-Orient et en "
"Afrique. Acceptez les paiements en ligne et en boutique avec Paymob."
msgid "Paymob"
msgstr "Paymob"
msgid "Your trusted payments partner in Asia and around the world."
msgstr ""
"Votre partenaire de confiance pour les paiements en Asie et dans le monde "
"entier."
msgid "The tags associated with the suggestion."
msgstr "Les étiquettes associées à la suggestion."
msgid "The category of the suggestion."
msgstr "La catégorie de la suggestion."
msgid "Antom"
msgstr "Antom"
msgid "The type of the suggestion."
msgstr "Le type de la suggestion."
msgid "The title of the suggestion."
msgstr "Le titre de la suggestion."
msgid "The description of the suggestion."
msgstr "La description de la suggestion."
msgid "The URL of the image."
msgstr "L’URL de l’image."
msgid "The URL of the icon (square aspect ratio)."
msgstr "L’URL de l’icône (format carré)."
msgid "The link to hide the suggestion."
msgstr "Le lien pour masquer la suggestion."
msgid "The URL to hide the suggestion."
msgstr "L’URL pour masquer la suggestion."
msgid "A suggestion with full details."
msgstr "Une suggestion avec tous les détails."
msgid "The unique identifier for the suggestion."
msgstr "L’identifiant unique de la suggestion."
msgid "The priority of the suggestion."
msgstr "Le niveau de priorité de la suggestion."
msgid "Context ID in which the incentive was dismissed."
msgstr "L’ID du contexte dans lequel l’incitation a été rejetée."
msgid "The link to dismiss the incentive."
msgstr "Le lien pour rejeter l’incitation."
msgid "The URL to dismiss the incentive."
msgstr "L’URL pour rejeter l’incitation."
msgid "The badge label for the incentive."
msgstr "Le libellé du badge de l’incitation."
msgid "The call to action label for the incentive."
msgstr "Le libellé de l’appel à l’action de l’incitation."
msgid "The URL to the terms and conditions for the incentive."
msgstr "L’URL des conditions générales de l’incitation."
msgid "The short description of the incentive. It can contain stylistic HTML."
msgstr ""
"La description courte de l’incitation. Elle peut contenir du HTML "
"stylistique."
msgid "The incentive description. It can contain stylistic HTML."
msgstr ""
"La description de l’incitation. Elle peut contenir du HTML stylistique."
msgid "The incentive title. It can contain stylistic HTML."
msgstr "Le titre de l’incitation. Il peut contenir du HTML stylistique."
msgid ""
"The incentive promo ID. This ID need to be fed into the onboarding flow."
msgstr ""
"L’ID promo de l’incitation. Cet ID doit être inséré dans le flux "
"d’intégration."
msgid ""
"The incentive unique ID. This ID needs to be used for incentive dismissals."
msgstr ""
"L’ID unique de l’incitation. Cet ID doit être utilisé pour les rejets "
"d’incitations."
msgid "The active incentive for the provider."
msgstr "L’incitation active pour le fournisseur."
msgid "The tags associated with the provider."
msgstr "Les étiquettes associées au fournisseur."
msgid "Tag associated with the provider."
msgstr "L’étiquette associée au fournisseur."
msgid "The suggestion ID matching this provider."
msgstr "L’ID de suggestion correspondant à ce fournisseur."
msgid "The URL of the payment method icon or a base64-encoded SVG image."
msgstr ""
"L’URL correspondant à l’icône du moyen de paiement ou une image SVG encodée "
"en base64."
msgid "The description of the payment method. It can contain basic HTML."
msgstr ""
"La description du moyen de paiement. Elle peut contenir du HTML de base."
msgid "The title of the payment method. Does not include HTML tags."
msgstr "Le titre du moyen de paiement. N’inclut pas de balises HTML."
msgid ""
"Whether the payment method should be required (and force-enabled) or not."
msgstr ""
"Indique si le moyen de paiement doit être obligatoire (et activé de force) "
"ou non."
msgid "Whether the payment method should be recommended as enabled or not."
msgstr ""
"Indique si l’activation du moyen de paiement doit être recommandée ou non."
msgid "The sort order of the payment method."
msgstr "L’ordre de tri du moyen de paiement."
msgid ""
"The list of recommended payment methods details for the payment gateway."
msgstr ""
"La liste des détails des moyens de paiement recommandés pour la passerelle "
"de paiement."
msgid "The details for a recommended payment method."
msgstr "Les détails relatifs à un moyen de paiement recommandé."
msgid "The unique identifier for the payment method."
msgstr "L’identifiant unique du moyen de paiement."
msgid "The URL to start/continue onboarding for the payment gateway."
msgstr ""
"L’URL pour démarrer / continuer l’intégration pour la passerelle de paiement."
msgid "The start/continue onboarding link for the payment gateway."
msgstr ""
"Le lien pour démarrer / continuer l’intégration pour la passerelle de "
"paiement."
msgid "The URL to the settings page for the payment gateway."
msgstr "L’URL de la page de réglages de la passerelle de paiement."
msgid "Onboarding-related details for the provider."
msgstr "Détails relatifs à l’intégration pour le fournisseur."
msgid "The state of the onboarding process."
msgstr "L’état du processus d’intégration."
msgid "The link to the settings page for the payment gateway."
msgstr "Le lien vers la page de réglages de la passerelle de paiement."
msgid ""
"Whether the provider is in dev mode. Having this true usually leads to "
"forcing test payments. "
msgstr ""
"Indique si le fournisseur est en mode développeur. Une valeur « true » "
"provoque généralement des paiements de test forcés. "
msgid "The management details of the provider."
msgstr "Les détails relatifs à la gestion du fournisseur."
msgid "Whether the provider is in test mode for payments processing."
msgstr ""
"Indique si le fournisseur est en mode test pour le traitement des paiements."
msgid "Whether the provider has a payments processing account connected."
msgstr ""
"Indique si le fournisseur dispose d’un compte connecté pour le traitement "
"des paiements."
msgid "Whether the provider needs setup."
msgstr "Indique si le fournisseur nécessite une configuration."
msgid ""
"The general state of the provider with regards to it's payments processing."
msgstr ""
"L’état général du fournisseur en ce qui concerne le traitement des paiements."
msgid "Whether the provider is enabled for use on checkout."
msgstr ""
"Indique si le fournisseur est activé pour être utilisé à la validation de la "
"commande."
msgid "The type of the link."
msgstr "Le type du lien."
msgid "The URL of the link."
msgstr "L’URL du lien."
msgid "The URL of the provider icon (square aspect ratio - 72px by 72px)."
msgstr "L’URL de l’icône du fournisseur (format carré – 72 x 72 px)."
msgid "Links for the provider."
msgstr "Liens pour le fournisseur."
msgid "The plugin main file. This is a relative path to the plugins directory."
msgstr ""
"Le fichier principal de l’extension. Il s’agit d’un chemin relatif vers le "
"répertoire d’extensions."
msgid "The status of the plugin."
msgstr "L’état de l’extension."
msgid "The URL of the provider image."
msgstr "L’URL de l’image du fournisseur."
msgid "The corresponding plugin details of the provider."
msgstr "Les détails de l’extension correspondante du fournisseur."
msgid "The type of the plugin."
msgstr "Le type de l’extension."
msgid "The slug of the plugin."
msgstr "Le slug de l’extension."
msgid "The title of the provider."
msgstr "Le titre du fournisseur."
msgid "The description of the provider."
msgstr "La description du fournisseur."
msgid "Supported features for this provider."
msgstr "Fonctionnalités prises en charge pour ce fournisseur."
msgid ""
"The type of payment provider. Use this to differentiate between the various "
"items in the list and determine their intended use."
msgstr ""
"Le type de fournisseur de paiement. Permet de différencier les différents "
"éléments de la liste et de déterminer l’usage auquel ils sont destinés."
msgid ""
"A payment provider in the context of the main Payments Settings page list."
msgstr ""
"Un fournisseur de paiement dans le contexte de la liste principale de la "
"page de réglages des paiements."
msgid "The unique identifier for the provider."
msgstr "L’identifiant unique du fournisseur."
msgid "The sort order of the provider."
msgstr "L’ordre de tri du fournisseur."
msgid "The title of the category."
msgstr "Le titre de la catégorie."
msgid "The description of the category."
msgstr "La description de la catégorie."
msgid "The list of suggestions, excluding the ones part of the providers list."
msgstr ""
"La liste des suggestions, à l’exclusion de celles qui font partie de la "
"liste des fournisseurs."
msgid "The suggestion categories."
msgstr "Les catégories de suggestions."
msgid "A suggestion category."
msgstr "Une catégorie de suggestion."
msgid "The unique identifier for the category."
msgstr "L’identifiant unique de la catégorie."
msgid "The priority of the category."
msgstr "Le niveau de priorité de la catégorie."
msgid "The ordered offline payment methods providers list."
msgstr "La liste ordonnée de fournisseurs de moyens de paiement hors ligne."
msgid ""
"The ordered providers list. This includes registered payment gateways, "
"suggestions, and offline payment methods group entry. The individual offline "
"payment methods are separate."
msgstr ""
"La liste ordonnée de fournisseurs. Cela inclut les passerelles de paiement "
"enregistrées, les suggestions et les entrées dans le groupe de moyens de "
"paiement hors ligne. Les différents moyens de paiement hors ligne sont "
"distincts."
msgid "The order value must be an integer."
msgstr "La valeur de classement doit être un nombre entier."
msgid ""
"The ordering argument must be an object with provider IDs as keys and "
"numeric values as values."
msgstr ""
"L’argument de classement doit être un objet avec les ID des prestataires "
"comme clés et des valeurs numériques."
msgid "The ordering argument must be an object."
msgstr "L’argument de classement doit être un objet."
msgid "The location argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr ""
"L’argument d’emplacement doit être un code pays valide selon la norme "
"ISO 3166 alpha-2."
msgid "The location argument must be a string."
msgstr "L’argument d’emplacement doit être une chaîne."
msgid ""
"The context ID for which to dismiss the incentive. If not provided, will "
"dismiss the incentive for all contexts."
msgstr ""
"L’ID du contexte pour lequel l’incitation doit être rejetée. S’il n’est pas "
"indiqué, l’incitation sera rejetée pour tous les contextes."
msgid "A map of provider ID to integer values representing the sort order."
msgstr ""
"Une association d’ID de fournisseurs et de valeurs entières représentant "
"l’ordre de tri."
msgid ""
"ISO3166 alpha-2 country code. Defaults to WooCommerce's base location "
"country."
msgstr ""
"Code pays ISO 3166 alpha-2. Par défaut, le pays correspondant à "
"l’emplacement de base de WooCommerce."
msgid "The ISO3166 alpha-2 country code to save for the current user."
msgstr "Le code pays ISO 3166 alpha-2 à enregistrer pour l’utilisateur actuel."
msgid "Offer flexible payment options to your shoppers."
msgstr "Proposez des options de paiement flexibles à vos acheteurs."
msgid "Payment Providers"
msgstr "Fournisseurs de paiement"
msgid "Give your shoppers additional ways to pay."
msgstr "Offrez à vos acheteurs des moyens de paiement supplémentaires."
msgid ""
"Allow shoppers to fast-track the checkout process with express options like "
"Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"Offrez aux acheteurs la possibilité d’accélérer le processus de validation "
"de la commande grâce à des options express comme Apple Pay et Google Pay."
msgid "Buy Now, Pay Later"
msgstr "Acheter maintenant, payer ultérieurement"
msgid "Grow your business with Facebook and Instagram"
msgstr "Développer votre activité avec Facebook et Instagram"
msgid "Invalid suggestion ID."
msgstr "ID de suggestion non valide."
msgid ""
"Sync your store catalog, set up pixel tracking, and run targeted ad "
"campaigns."
msgstr ""
"Synchronisez le catalogue de votre boutique, configurez le pixel de suivi et "
"lancez des campagnes publicitaires ciblées."
msgid "Controls the display of the apartment (address_2) field in checkout."
msgstr ""
"Contrôle l’affichage du champ d’appartement (address_2) à la validation de "
"la commande."
msgid "Meta Ads & Pixel for WooCommerce"
msgstr "Meta Ads & Pixel pour WooCommerce"
msgid "Controls the display of the phone field in checkout."
msgstr ""
"Contrôle l’affichage du champ de numéro de téléphone à la validation de la "
"commande."
msgid "Controls the display of the company field in checkout."
msgstr ""
"Contrôle l’affichage du champ de société à la validation de la commande."
msgid ""
"You don't have subscriptions for %1$s Woo extensions . "
"Subscribe to receive updates and streamlined support."
msgstr ""
"Vous n’avez pas d’abonnements pour %1$s extensions Woo . "
"Abonnez-vous pour recevoir des mises à jour et bénéficier d’une assistance "
"rationalisée."
msgid ""
"You don't have a subscription for %1$s . Subscribe to "
"receive updates and streamlined support."
msgstr ""
"Vous n’avez pas d’abonnement à %1$s . Abonnez-vous pour "
"recevoir des mises à jour et bénéficier d’une assistance rationalisée."
msgid "The Core Profiler step to mark as complete."
msgstr "L’étape du core profiler à marquer comme terminée."
msgid "Business choice."
msgstr "Choix d’entreprise."
msgid "Selling online answer."
msgstr "Réponse Vente en ligne."
msgid "Selling platforms."
msgstr "Plateformes de vente."
msgid "WooCommerce Brand Layered Nav"
msgstr "Navigation en couches Marques WooCommerce"
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d’affichage :"
msgid "Any Brand"
msgstr "N'importe quelle marque"
msgid ""
"Shows brands in a widget which lets you narrow down the list of products "
"when viewing products."
msgstr ""
"Affiche les marques dans un widget qui vous permet de restreindre la liste "
"des produits lorsque vous affichez ces derniers."
msgid "Sorted by price: high to low"
msgstr "Trié par prix décroissant"
msgid "%1$s - Image %2$s"
msgstr "%1$s – Image %2$s"
msgid "Sorted by latest"
msgstr "Trié du plus récent au plus ancien"
msgid "Sorted by price: low to high"
msgstr "Trié par prix croissant"
msgid "An invalid order status slug was supplied."
msgstr "Un slug d’état de commande non valide a été fourni."
msgid "Sorted by popularity"
msgstr "Trié par popularité"
msgid "Sorted by average rating"
msgstr "Trié par note moyenne"
msgid "Limit result set to downloadable products."
msgstr "Limitez le jeu de résultats aux produits téléchargeables."
msgid "Limit result set to virtual products."
msgstr "Limitez le jeu de résultats aux produits virtuels."
msgid "Limit result set to products with any of the types."
msgstr "Limitez le jeu de résultats aux produits de n’importe quel type."
msgid "Exclude products with any of the types from result set."
msgstr "Excluez les produits de n’importe quel type du jeu de résultats."
msgid "Exclude products with any of the statuses from result set."
msgstr "Excluez les produits avec n’importe quel état du jeu de résultats."
msgid "Limit result set to products with any of the statuses."
msgstr "Limitez le jeu de résultats aux produits avec n’importe quel état."
msgid "Latest available plugin version."
msgstr "Dernière version disponible de l’extension."
msgid "Plugin URL."
msgstr "URL de l’extension."
msgid "Plugin author name."
msgstr "Nom de l’auteur / l’autrice de l’extension."
msgid "Plugin author URL."
msgstr "URL de l’auteur / l’autrice de l’extension."
msgid "Is this theme a block theme?"
msgstr "Ce thème est-il un thème basé sur des blocs ?"
msgid ""
"Plugin basename. The path to the main plugin file relative to the plugins "
"directory."
msgstr ""
"Nom de référence de l’extension. Le chemin vers le principal fichier "
"d’extension lié au répertoire des extensions."
msgid "Name of the plugin."
msgstr "Nom de l’extension."
msgid "Current plugin version."
msgstr "Version actuelle de l’extension."
msgid ""
"This tool will recreate the full text search index for order addresses. If "
"the index does not exist, it will try to create it."
msgstr ""
"Cet outil recréera l’intégralité de l’index de recherche de texte pour les "
"adresses de commande. Si cet index n’existe pas, il tentera d’en créer un."
msgid ""
"Sorry, users with %1$s role cannot be deleted via this endpoint. Allowed "
"roles: %2$s"
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, les utilisateurs ayant le rôle %1$s ne peuvent pas "
"être supprimés via ce point de terminaison. Rôles autorisés : %2$s"
msgid "Re-create Order Address FTS index"
msgstr "Recréer l’index FTS de l’adresse de commande"
msgid "Recreate index"
msgstr "Recréer l’index"
msgid ""
"Sorry, %1$s cannot be updated via this endpoint for a user with role %2$s."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, la propriété %1$s ne peut pas être mise à jour via ce "
"point de terminaison pour les utilisateurs ayant le rôle %2$s."
msgid ""
"Method %1$s is not implemented. Classes overriding has_cogs must override "
"this method too."
msgstr ""
"La méthode %1$s n’est pas implémentée. La fonctionnalité has_cogs forçant "
"les classes doit également forcer cette méthode."
msgid ""
"Your selection has been reset. Please select some product options before "
"adding this product to your cart."
msgstr ""
"Votre sélection a été réinitialisée. Veuillez sélectionner des options du "
"produit avant de l’ajouter à votre panier."
msgid "Create new brand"
msgstr "Créer une marque"
msgid "View full-screen image gallery"
msgstr "Voir la galerie d’images en plein écran"
msgid "Limit result set to products assigned a specific brand ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à un ID de marque "
"spécifique."
msgid "Edit Brand"
msgstr "Modifier la marque"
msgid "Update Brand"
msgstr "Mettre à jour la marque"
msgid "Add New Brand"
msgstr "Ajouter une nouvelle marque"
msgid "New Brand Name"
msgstr "Nouveau nom de marque"
msgid "No Brands Found"
msgstr "Aucune marque trouvée"
msgid "← Go to Brands"
msgstr "← Voir les marques"
msgid "%s: "
msgid_plural "%s: "
msgstr[0] "%s : "
msgstr[1] "%s : "
msgid ""
"Displays whether the current active theme is a block theme or a classic "
"theme."
msgstr ""
"Affiche si le thème actuellement actif est un thème basé sur des blocs ou un "
"thème classique."
msgid "Block theme"
msgstr "Thème basé sur des blocs"
msgid "Classic theme"
msgstr "Thème classique"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Brand"
msgstr "Produits par marque"
msgid "Search Brands"
msgstr "Rechercher parmi les marques"
msgid "All Brands"
msgstr "Toutes les marques"
msgid "Parent Brand"
msgstr "Marque mère"
msgid "Parent Brand:"
msgstr "Marque mère :"
msgid "Custom fonts"
msgstr "Polices personnalisées"
msgid ""
"Preview your email template. You can also test on different devices and send "
"yourself a test email."
msgstr ""
"Prévisualisez votre modèle de courriel. Vous pouvez également tester sur "
"différents appareils et vous envoyer un courriel test."
msgid "Email preview"
msgstr "Aperçu du courriel"
msgid "Set the name and email address you'd like your outgoing emails to use."
msgstr ""
"Définissez le nom et l’adresse courriel que vous souhaitez utiliser pour vos "
"courriels sortants."
msgid ""
"Choose a color for your secondary text, such as your footer content. Default "
"%s."
msgstr ""
"Choisissez une couleur pour votre texte secondaire, comme le contenu de "
"votre pied de page. Par défaut : %s."
msgid "Color palette"
msgstr "Palette de couleurs"
msgid "Heading & text"
msgstr "Titres et texte"
msgid "Set the color of your headings and text. Default %s."
msgstr ""
"Définissez la couleur de vos titres et de votre texte. Par défaut : %s."
msgid "Secondary text"
msgstr "Texte secondaire"
msgid ""
"Choose a background color for the content area of your emails. Default %s."
msgstr ""
"Choisissez une couleur d’arrière-plan pour la zone de contenu de vos "
"courriels. Par défaut : %s."
msgid "Select a color for the background of your emails. Default %s."
msgstr ""
"Sélectionnez une couleur d’arrière-plan pour vos courriels. Par défaut : %s."
msgid "Customize the color of your buttons and links. Default %s."
msgstr "Personnalisez la couleur de vos boutons et liens. Par défaut : %s."
msgid "Email background"
msgstr "Arrière-plan du courriel"
msgid "This text will appear in the footer of all of your WooCommerce emails."
msgstr ""
"Ce texte apparaîtra dans le pied de page de tous vos courriels WooCommerce."
msgid ""
"Add your logo to each of your WooCommerce emails. If no logo is uploaded, "
"your site title will be used instead."
msgstr ""
"Ajoutez votre logo à chacun de vos courriels WooCommerce. Si aucun logo "
"n’est chargé, le titre du site sera utilisé à la place."
msgid "Header alignment"
msgstr "Alignement de l’en-tête"
msgid "Customize your WooCommerce email template and preview it below."
msgstr ""
"Personnalisez votre modèle de courriel WooCommerce et prévisualisez-le ci-"
"dessous."
msgid ""
"Your store is using shortcode checkout. Use the Checkout blocks to activate "
"this option."
msgstr ""
"Votre boutique utilise la validation de la commande par shortcode. Utilisez "
"les blocs Validation de la commande pour activer cette option."
msgid ""
"This feature is only available with the Cart & Checkout blocks. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité n’est disponible qu’avec les blocs Panier et Validation "
"de la commande. %1$sLire la suite%2$s."
msgid "Enable an account creation method to use this feature."
msgstr ""
"Activez une méthode de création de compte pour utiliser cette fonctionnalité."
msgid "New users receive an email to set up their password."
msgstr ""
"Les nouveaux utilisateurs reçoivent un courriel pour configurer leur mot de "
"passe."
msgid "Enable guest checkout to use this feature."
msgstr ""
"Activez la validation de la commande en mode invité pour utiliser cette "
"fonctionnalité."
msgid "Allow customers to create an account"
msgstr "Autoriser les clients à créer un compte"
msgid ""
"Customers can create an account after their order is placed. Customize "
"messaging %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Les clients peuvent créer un compte après avoir passé leur commande. "
"Personnalisez le message %1$sici%2$s."
msgid "GTIN, UPC, EAN, or ISBN"
msgstr "GTIN, UPC, EAN ou ISBN."
msgid "After checkout (recommended)"
msgstr "Après validation de la commande (recommandé)"
msgid ""
" You don't have a subscription, subscribe to update."
msgstr ""
" Vous n’avez pas d’abonnement,
abonnez-vous pour effectuer la mise à jour."
msgid "Filter by brand"
msgstr "Filtrer par marque"
msgid "Product brand base"
msgstr "Base de marque de produit"
msgctxt "slug"
msgid "brand"
msgstr "marque"
msgid ""
"Brands be added and managed from this screen. You can optionally upload a "
"brand image to display in brand widgets and on brand archives"
msgstr ""
"Les marques sont ajoutées et gérées depuis cet écran. Vous pouvez "
"éventuellement téléverser une image pour la marque affichée dans les widgets "
"de marque et sur les archives de marque."
msgid ""
"Choose to show the brand description on the archive page. Turn this off if "
"you intend to use the description widget instead. Please note: this is only "
"for themes that do not show the description."
msgstr ""
"Choisissez d’afficher la description de la marque sur la page d’archive. "
"Désactivez cette option si vous prévoyez d’utiliser plutôt le widget de "
"description. Remarque : cela ne vaut que pour les thèmes qui n’affichent pas "
"la description."
msgid ""
"Product must not be associated with these brands for the coupon to remain "
"valid or, for \"Product Discounts\", products associated with these brands "
"will not be discounted."
msgstr ""
"Le produit ne doit pas être associé à ces marques pour que le code promo "
"reste valide. Dans le cas contraire, pour « Remises sur les produits », les "
"produits associés à ces marques ne pourront pas être assortis d’une remise."
msgid "Brands Archives"
msgstr "Archives des marques"
msgid "Exclude brands"
msgstr "Exclure des marques"
msgid "No brands"
msgstr "Aucune marque"
msgid ""
"A product must be associated with this brand for the coupon to remain valid "
"or, for \"Product Discounts\", products with these brands will be discounted."
msgstr ""
"Un produit doit être associé à cette marque pour que le code promo reste "
"valide. Pour « Remises sur les produits », les produits associés à cette "
"marque seront assortis d'une remise."
msgid "Zagreb City"
msgstr "Ville de Zagreb"
msgid "Product brands"
msgstr "Marques de produits"
msgid "Any brand"
msgstr "N'importe quelle marque"
msgid "Međimurje County"
msgstr "Comitat de Međimurje"
msgid "Šibenik-Knin County"
msgstr "Comitat de Šibenik-Knin"
msgid "Vukovar-Srijem County"
msgstr "Comitat de Vukovar-Syrmie"
msgid "Split-Dalmatia County"
msgstr "Comitat de Split-Dalmatie"
msgid "Istria County"
msgstr "Comitat d’Istrie"
msgid "Dubrovnik-Neretva County"
msgstr "Comitat de Dubrovnik-Neretva"
msgid "Osijek-Baranja County"
msgstr "Comitat d’Osijek-Baranja"
msgid "Požega-Slavonia County"
msgstr "Comitat de Požega-Slavonie"
msgid "Brod-Posavina County"
msgstr "Comitat de Brod-Posavina"
msgid "Zadar County"
msgstr "Comitat de Zadar"
msgid "Virovitica-Podravina County"
msgstr "Comitat de Virovitica-Podravina"
msgid "Koprivnica-Križevci County"
msgstr "Comitat de Koprivnica-Križevci"
msgid "Bjelovar-Bilogora County"
msgstr "Comitat de Bjelovar-Bilogora"
msgid "Primorje-Gorski Kotar County"
msgstr "Comitat de Primorje-Gorski Kotar"
msgid "Lika-Senj County"
msgstr "Comitat de Lika-Senj"
msgid "Varaždin County"
msgstr "Comitat de Varaždin"
msgid "Zagreb County"
msgstr "Comitat de Zagreb"
msgid "Krapina-Zagorje County"
msgstr "Comitat de Krapina-Zagorje"
msgid "Sisak-Moslavina County"
msgstr "Comitat de Sisak-Moslavina"
msgid "Karlovac County"
msgstr "Comitat de Karlovac"
msgid ""
"If you have any questions please take a look at {{faqLink}}our guide{{/"
"faqLink}}, or feel free to reach out to our Premier Support team. We’re "
"looking forward to working with you every step of the way."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, consultez {{faqLink}}notre guide{{/faqLink}}, ou "
"n'hésitez pas à contacter notre équipe d'assistance premium. Nous avons hâte "
"de vous accompagner à chaque étape du processus."
msgid "Your %(planTitle)s is now active."
msgstr "Votre %(planTitle)s est maintenant actif."
msgid "We want to help you create your dream WordPress.com site"
msgstr "Nous voulons vous aider à créer le site WordPress.com de vos rêves"
msgid "Drop our
support team a line."
msgstr ""
"Contactez notre
équipe d’assistance ."
msgid ""
"Questions? Drop our
support team a "
"line."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre
équipe "
"d’assistance ."
msgid "Here are the reasons why some subscribers failed to import:"
msgstr ""
"Voici les raisons pour lesquelles certains abonnés n’ont pas pu être "
"importés :"
msgid "... and %d more"
msgstr "… et %d de plus"
msgid ""
"The WordPress Desktop App will now open to complete authentication. You can "
"then close this window."
msgstr ""
"L’application WordPress Desktop s’ouvrira pour terminer l’authentification. "
"Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre."
msgid ""
"Block metadata collections cannot be registered as one of the following "
"directories or their parent directories: %s"
msgstr ""
"Les collections de métadonnées de bloc ne peuvent pas être enregistrées dans "
"l’un des répertoires suivants ou dans leurs répertoires parents : %s"
msgid "Well done publishing your first post!"
msgstr "Bravo pour votre première publication !"
msgid "Support %(product)s and set your price"
msgstr "Soutenez %(product)s et fixez votre prix"
msgid "Upgrade and continue using %(product)s"
msgstr "Faites une mise à niveau et continuez à utiliser %(product)s"
msgid "Continue with %(product)s for free"
msgstr "Continuer avec %(product)s gratuitement"
msgid "Preview of the full %(product)s dashboard"
msgstr "Aperçu du tableau de bord complet de %(product)s"
msgid "You already have a license for %(product)s."
msgstr "Vous disposez déjà d'une licence pour %(product)s."
msgid "Thank you for supporting %(product)s!"
msgstr "Merci de soutenir %(product)s !"
msgid "Want to get the most out of %(product)s?"
msgstr "Vous souhaitez tirer le meilleur de %(product)s ?"
msgid "Grow faster with %(product)s"
msgstr "Croissez plus rapidement avec %(product)s"
msgid "Do you love %(product)s?"
msgstr "Vous aimez %(product)s ?"
msgid "Upgrade your plan to unlock %(product)s."
msgstr "Passez à un plan supérieur pour débloquer %(product)s."
msgid "Enable %(product)s"
msgstr "Activez %(product)s"
msgid "You’ve set up SSH access!"
msgstr "Vous avez configuré l'accès SSH !"
msgid "Congratulations! You’ve activated your theme!"
msgstr "Félicitations ! Votre thème est activé !"
msgid "101–1000"
msgstr "101–1000"
msgid ""
"We’ve highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"Nous avons mis en avant quelques points importants à prendre en compte avant "
"de valider la création de votre boutique. "
msgid "1–10"
msgstr "1–10"
msgid "11–101"
msgstr "11–101"
msgid ""
"You acknowledge that you have read and understand {{supportLink}}these "
"details about the %(planName)s{{/supportLink}}, including feature changes "
"that could occur during the life of your plan."
msgstr ""
"Vous reconnaissez avoir lu et compris {{supportLink}}ces détails sur le "
"%(planName)s{{/supportLink}}, y compris les changements de fonctionnalités "
"qui pourraient survenir pendant la durée de votre abonnement."
msgid ""
"You acknowledge that you have read and understand {{supportLink}}these "
"details about the 100-Year Domain{{/supportLink}}, including feature changes "
"that could occur during the life of your subscription."
msgstr ""
"Vous reconnaissez avoir lu et compris {{supportLink}}ces détails sur le "
"domaine de 100 ans{{/supportLink}}, y compris les changements de "
"fonctionnalités qui pourraient survenir pendant la durée de votre abonnement."
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a
3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Renforcez la présence en ligne de votre marque en envoyant des e-mails à "
"partir de votre propre domaine. En tant qu’utilisateur de WordPress.com, "
"vous bénéficiez d’une
période d’essai de 3 mois gratuite pour notre "
"service E-mail Pro ."
msgid "
Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "
Bravo ! Votre nom de domaine est prêt."
msgid ""
"To manage plugins, Jetpack must be activated on each site. Your Pressable "
"plan includes Jetpack Complete for free. Activate it to access plugin "
"management in this dashboard."
msgstr ""
"Pour gérer les extensions, Jetpack doit être activé sur chaque site. Votre "
"plan Pressable inclut gratuitement Jetpack Complete. Activez-le pour accéder "
"à la gestion des extensions dans ce tableau de bord."
msgid "Jetpack Required for Plugin Management"
msgstr "Jetpack requis pour la gestion des extensions"
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of "
"
%2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"Nous avons reçu une notification le %1$s selon laquelle vous avez demandé le "
"transfert de
%2$s vers un autre bureau d’enregistrement de "
"noms de domaine."
msgid "Unlock all stats, including UTM tracking and device insights."
msgstr ""
"Déverrouillez toutes les statistiques, y compris le suivi UTM et les "
"informations sur les appareils utilisés."
msgid ""
"Access full traffic history, filter by date, and see peak traffic times."
msgstr ""
"Accédez à l'historique complet du trafic, filtrez par date et visualisez les "
"heures de pointe."
msgid "Premium stats"
msgstr "Statistiques premium"
msgid ""
"Upload video files like mp4 and display them beautifully in 4K resolution, "
"with picture-in-picture, subtitles, and without intrusive ads."
msgstr ""
"Uploadez des fichiers vidéo comme des mp4 et présentez-les en résolution 4K, "
"avec image dans image, sous-titres, et sans publicités intrusives."
msgid ""
"The installed version of %1$s (%2$s) has a known security vulnerability."
msgid_plural ""
"The installed version of %1$s (%2$s) has known security vulnerabilities."
msgstr[0] ""
"La version installée de %1$s (%2$s) présente une vulnérabilité de sécurité "
"connue."
msgstr[1] ""
"La version installée de %1$s (%2$s) présente des vulnérabilités de sécurité "
"connues."
msgid "Vulnerable plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Extension vulnérable : %1$s (version %2$s)"
msgid "Vulnerable theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Thème vulnérable : %1$s (version %2$s)"
msgid "Vulnerable WordPress (version %s)"
msgstr "WordPress vulnérable (version %s)"
msgid "Restoring the records will point this domain to your WordPress.com site"
msgstr ""
"La restauration des enregistrements fera pointer ce domaine vers votre site "
"WordPress.com."
msgid "Restoring the records will point this domain to your Gravatar profile."
msgstr ""
"La restauration des enregistrements fera pointer ce domaine vers votre "
"profil Gravatar."
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your Gravatar profile."
msgstr ""
"La restauration de l'enregistrement fera pointer le sous-domaine www vers "
"votre profil Gravatar."
msgid ""
"Your domain is not using the default WWW CNAME record. This means your "
"Gravatar profile may not be reached correctly using the www prefix. To "
"restore the default WWW CNAME record, click on the three dots menu and "
"select \"Restore default CNAME record\". {{defaultRecordsLink}}Learn more{{/"
"defaultRecordsLink}}."
msgstr ""
"Votre domaine n'utilise pas l'enregistrement CNAME WWW par défaut. Cela "
"signifie que votre profil Gravatar n'est peut-être pas atteint correctement "
"avec le préfixe www. Pour restaurer l'enregistrement CNAME WWW par défaut, "
"cliquez sur le menu à trois points et sélectionnez \"Restaurer "
"l'enregistrement CNAME par défaut\". {{defaultRecordsLink}}En savoir plus{{/"
"defaultRecordsLink}}."
msgid ""
"Your domain is not using default A records. This means it may not be "
"pointing to your Gravatar profile correctly. To restore default A records, "
"click on the three dots menu and select \"Restore default A records\". "
"{{defaultRecordsLink}}Learn more{{/defaultRecordsLink}}."
msgstr ""
"Votre domaine n'utilise pas les enregistrements A par défaut. Cela signifie "
"qu'il ne pointe peut-être pas correctement vers votre profil Gravatar. Pour "
"restaurer les enregistrements A par défaut, cliquez sur le menu à trois "
"points et sélectionnez \"Restaurer les enregistrements A par défaut\". "
"{{defaultRecordsLink}}En savoir plus{{/defaultRecordsLink}}."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media."
msgstr ""
"Plus de place pour des photos, vidéos et autres médias de haute qualité."
msgid "+ %(totalStorage)dGB"
msgstr "%(totalStorage)d Go"
msgid "Know that your domain is protected at the highest levels through time."
msgstr ""
"Ayez la certitude que votre domaine bénéficie des meilleurs niveaux de "
"protection au fil du temps."
msgid "Enshrine your family or institutional name for future generations."
msgstr ""
"Préservez le nom de votre famille ou de votre institution pour les "
"générations à venir."
msgid "Know that your domain will remain safe for the next hundred years."
msgstr ""
"Ayez la certitude que votre domaine restera sûr pendant les cent prochaines "
"années."
msgid "Build your legacy"
msgstr "Établir votre héritage"
msgid ""
"Know that your domain will be managed in a long-term trust account with you "
"in control."
msgstr ""
"Ayez la certitude que votre domaine sera géré dans un compte de trust à long "
"terme dont vous avez le contrôle."
msgid "Rest easy"
msgstr "L’esprit tranquille"
msgid ""
"Just a reminder that with the 100-Year Domain, you’ll unlock access to all "
"the benefits of %s, as well as:"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’avec le domaine de 100 ans, vous débloquerez l’accès à tous "
"les avantages de %s, ainsi que :"
msgid "Claim your 100-Year Domain before someone else does"
msgstr ""
"Demandez votre domaine de 100 ans avant que quelqu’un d’autre ne le fasse"
msgid "Don’t let this one get away—secure it today!"
msgstr ""
"Ne laissez pas celui-là s’échapper, faites en sorte de vous l’assurer dès "
"aujourd’hui !"
msgid "That 100-Year Domain is yours—claim it"
msgstr "Ce domaine de 100 ans est à vous, réclamez-le"
msgid "Contact us today"
msgstr "Nous contacter aujourd’hui"
msgid ""
"Importing your site existing WordPress site couldn’t be simpler, Our team "
"will be happy to assist you in importing your website as part of the "
"onboarding. Ready to make the switch?"
msgstr ""
"Importer votre site WordPress existant ne saurait être plus simple. Notre "
"équipe sera ravie de vous aider à importer votre site Web dans le cadre de "
"l’intégration. Prêt(e) à procéder au changement ?"
msgid "Already have a site? Bring it over to %s, free of charge."
msgstr "Vous avez déjà un site ? Transférez-le sur %s, gratuitement."
msgid "Director of long-term futures at %s"
msgstr "Directeur de l’avenir à long terme chez %s"
msgid ""
"Having spent the last three decades working on digital continuity at The "
"Long Now Foundation, I wanted to design the 100-Year Plan and Domain to "
"address all the challenges that often undermine the longevity of information "
"on the web."
msgstr ""
"Ayant passé les trente dernières années à œuvrer à la continuité numérique "
"chez The Long Now Foundation, je désirais concevoir le plan et le domaine de "
"100 ans de façon à affronter tous les défis qui minent souvent la longévité "
"des informations sur le Web."
msgid "What people are saying"
msgstr "Ce que disent les gens"
msgid ""
"Just a reminder that with the 100-Year Plan, you’ll unlock access to all the "
"benefits of the managed hosting with %s, as well as:"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’avec le plan de 100 ans, vous débloquerez l’accès à tous "
"les avantages de l’hébergement infogéré avec %s, ainsi que :"
msgid "Commemorative website artifact"
msgstr "Objet commémoratif de votre site Web"
msgid "Complete the purchase of your 100-Year Plan."
msgstr "Terminez l’achat de votre plan de 100 ans."
msgid "Plan for the long term"
msgstr "Planifier à long terme"
msgid "Century-long hosting and domain registration"
msgstr "Enregistrement de domaine et hébergement pour un siècle"
msgid "Includes archival review and plugins"
msgstr "Comprend des extensions et un examen des archives"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this domain is "
"is a free Gravatar domain."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de lancement %1$s pour %2$s car ce domaine "
"est un domaine Gravatar gratuit."
msgid "Your 100-Year Plan is waiting for you!"
msgstr "Votre plan de 100 ans vous attend !"
msgid "We were not able to log you in. Please try again."
msgstr "Nous n'avons pas pu vous connecter. Veuillez réessayer."
msgid "Authorize with WordPress.com to get started"
msgstr "Autorisez avec WordPress.com pour commencer"
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at
%2$s before April 11, 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez renouveler votre domaine plus tôt ou l’annuler, veuillez "
"consulter la page d’achat à l’adresse
%2$s avant le "
"11 avril 2022."
msgid ""
"
Upgrade your plan to increase your storage space and to "
"allow VideoPress uploads."
msgstr ""
"
Mettez à niveau votre plan pour augmenter votre espace "
"de stockage et permettre les chargements VideoPress."
msgid ""
"
Upgrade your plan to increase your storage space and to "
"allow audio and VideoPress uploads."
msgstr ""
"
Mettez à niveau votre plan pour augmenter votre espace "
"de stockage et permettre les chargements audio et VideoPress."
msgid "Duplicate this post with Jetpack."
msgstr "Dupliquez cet article avec Jetpack."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la première année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid "email subscriber"
msgid_plural "email subscribers"
msgstr[0] "abonné aux e-mails"
msgstr[1] ""
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid ""
"Visitors’ {{link}}viewing location{{/link}} by countries, regions and cities."
msgstr ""
"{{link}}Lieux de consultation{{/link}} des visiteurs par pays, régions et "
"villes."
msgid "reader subscriber"
msgid_plural "reader subscribers"
msgstr[0] "abonné au lecteur"
msgstr[1] ""
msgid "free subscriber"
msgid_plural "free subscribers"
msgstr[0] "abonné gratuit"
msgstr[1] ""
msgid "View subscribers"
msgstr "Voir les abonnés"
msgid "Build a website. Sell something. Blog. And so much more."
msgstr "Créez un site Web. Vendez quelque chose. Bloguez. Et bien plus encore."
msgid "Start a website"
msgstr "Créer un site Web"
msgid "
A bright idea, coming soon "
msgstr "
Une idée brillante, bientôt disponible "
msgid "If you have any questions, please
contact support ."
msgstr "Pour toute question,
contactez l’assistance ."
msgid ""
"You asked to transfer the domain
%s to WordPress.com. The "
"transfer was not confirmed on time, so it was canceled automatically. There "
"was no change to your domain."
msgstr ""
"Vous avez demandé à transférer le domaine
%s vers WordPress."
"com. Ce transfert n’a pas été confirmé à temps, il a donc été "
"automatiquement annulé. Aucun changement n’a été apporté à votre domaine."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of
%2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com a reçu une notification le %1$s selon laquelle vous avez "
"demandé le transfert de
%2$s vers un autre bureau "
"d’enregistrement de noms de domaine."
msgid "Bundle size"
msgstr "Taille du package"
msgid "What Automattic products do you currently offer your clients?"
msgstr "Quels produits Automattic proposez-vous actuellement à vos clients ?"
msgid "Where is your agency located?"
msgstr "Où se trouve votre agence ?"
msgid "Select country"
msgstr "Sélectionnez le pays"
msgid "Developer at an agency"
msgstr "Développeur dans une agence"
msgid "Sales, marketing, or operations at an agency"
msgstr "Ventes, marketing ou opérations dans une agence"
msgid "Freelancer"
msgstr "Freelance"
msgid "Personalize your experience"
msgstr "Personnalisez votre expérience"
msgid "Sign up and unlock the blueprint to grow your agency's business"
msgstr ""
"Inscrivez-vous et obtenez un plan de développement sur mesure pour votre "
"agence"
msgid "Grow your business with a free personalized blueprint"
msgstr ""
"Développez votre activité grâce à un plan d'action personnalisé et gratuit"
msgid ""
"Is there anything specific about your agency's approach or any challenges "
"you face that you would like us to consider when creating your blueprint?"
msgstr ""
"Y a-t-il des éléments spécifiques à l'approche de votre agence ou des défis "
"auxquels vous êtes confrontés que nous devrions prendre en compte lors de la "
"création de votre plan d'action ?"
msgid "Add your approach"
msgstr "Ajoutez votre approche"
msgid "A combination of referring and reselling"
msgstr "Une combinaison de recommandation et de revente"
msgid "Other models (please explain)"
msgstr "Autres modèles (veuillez expliquer)"
msgid "Add your explanation"
msgstr "Ajoutez votre explication"
msgid "Purchase on our clients' behalf and resell Automattic products/services"
msgstr ""
"Acheter au nom de nos clients et revendre des produits/services Automattic"
msgid ""
"Refer customers to Automattic products/services to purchase on their own"
msgstr ""
"Orienter les clients vers les produits/services d'Automattic pour qu'ils les "
"achètent eux-mêmes"
msgid ""
"How does your agency typically work with clients regarding Automattic's "
"solutions?"
msgstr ""
"Comment votre agence travaille-t-elle généralement avec ses clients "
"concernant les solutions d'Automattic ?"
msgid "Expanding into new markets or territories"
msgstr "Extension vers de nouveaux marchés ou territoires"
msgid "Strengthening the agency's brand and reputation"
msgstr "Renforcement de la marque et de la réputation de l'agence"
msgid "Scaling the agency significantly"
msgstr "Développement significatif de l'agence"
msgid "Diversifying offered services"
msgstr "Diversification des services offerts"
msgid "Increasing the number of long-term clients"
msgstr "Augmentation du nombre de clients à long terme"
msgid "Lead generation and new business opportunities"
msgstr "Génération de leads et de nouvelles opportunités commerciales"
msgid "Training and education for your team"
msgstr "Formations pour votre équipe"
msgid "Exclusive discounts or revenue-sharing options"
msgstr "Remises exclusives ou options de partage des revenus"
msgid "What is your top goal when partnering with a technology provider?"
msgstr ""
"Quel est votre objectif principal en vous associant à un fournisseur de "
"technologie ?"
msgid "Access to cutting-edge technology"
msgstr "Accès aux technologies de pointe"
msgid "Comprehensive support and troubleshooting"
msgstr "Assistance et dépannage complets"
msgid ""
"We'll send you a custom blueprint to grow your business based on your "
"answers below."
msgstr ""
"Nous vous enverrons un plan personnalisé pour vous aider à développer votre "
"entreprise en fonction de vos réponses ci-dessous."
msgid "Let's build your blueprint"
msgstr "Élaborons votre plan d'action"
msgid "100 years"
msgstr "100 ans"
msgid ""
"Follow blogs that match
your interest in the Reader. Or
find friends who already have blogs. The more you follow, the "
"better your recommendations."
msgstr ""
"Abonnez-vous à des blogs qui correspondent à
vos intérêts dans "
"le Lecteur. Ou
trouvez des amis qui possèdent déjà des blogs. "
"Plus vous en suivez, meilleures sont les recommandations."
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain's registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Nous sommes tenus d’envoyer cet avis à l’adresse e-mail fournie dans les "
"coordonnées du titulaire du domaine. Cette adresse e-mail peut être "
"différente de celle associée au compte WordPress.com qui gère le domaine. "
"Pour vous connecter à WordPress.com et gérer ce domaine, assurez-vous "
"d’utiliser l’adresse e-mail du compte WordPress.com."
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Cet e-mail confirme que le processus a commencé. Cependant, puisque le "
"domaine est entré en période de rachat, le récupérer peut prendre jusqu’à "
"7 jours. Par ailleurs, il est possible qu’il soit trop tard pour le "
"récupérer, auquel cas il vous sera totalement remboursé."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"
%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"D’après les informations dont nous disposons, vous avez récemment demandé le "
"rétablissement de votre nom de domaine
%1$s associé à votre "
"compte WordPress.com."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name
%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"D’après les informations dont nous disposons, vous avez récemment demandé la "
"suppression de votre nom de domaine
%1$s associé à votre "
"compte WordPress.com."
msgid "Customize background"
msgstr "Personnaliser l’arrière plan"
msgid ""
"Starting June 15th, the background image on
%s will no "
"longer be supported. To keep your site looking great, please update your "
"background image as soon as possible."
msgstr ""
"À compter du 15 juin, l’image d’arrière-plan sur
%s ne sera "
"plus prise en charge. Pour préserver l’aspect de votre site, veuillez mettre "
"à jour votre image d’arrière-plan dès que possible."
msgid "The background image on
%s needs to be updated."
msgstr "L’image d’arrière-plan sur
%s doit être mise à jour."
msgid "Important change required"
msgstr "Modification importante requise"
msgid ""
"WordPress allows you to import media from various platforms directly into "
"the Media Library. To begin, select a platform from the options below:"
msgstr ""
"WordPress vous permet d’importer des médias de différentes plateformes "
"directement dans votre médiathèque. Pour commencer, sélectionnez une "
"plateforme parmi les options ci-dessous :"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current domain. This credit will be applied to the "
"pricing below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à "
"niveau{{/a}} sur votre domaine actuel. Ce crédit sera appliqué au tarif ci-"
"dessous si vous achetez un plan aujourd'hui !"
msgid "%(planStorageString)s + %(addOnStorageString)s"
msgstr "%(planStorageString)s + %(addOnStorageString)s"
msgid "%(price)s/month, billed yearly"
msgstr "%(price)s/mois, facturé annuellement"
msgid "You should provide the new destination."
msgstr "Vous devez indiquer la nouvelle destination."
msgid "You should provide the current destination in order to update it."
msgstr "Vous devez indiquer la destination actuelle pour la mettre à jour."
msgid ""
"Too many destinations provided. This mailbox only has (%s) forward left."
msgid_plural ""
"Too many destinations provided. This mailbox only has (%s) forwards left."
msgstr[0] ""
"Trop de destinations indiquées. Cette boîte de réception n’a plus que (%s) "
"transfert."
msgstr[1] ""
"Trop de destinations indiquées. Cette boîte de réception n’a plus que (%s) "
"transferts."
msgid "No destinations provided."
msgstr "Aucune destination indiquée."
msgid "Storage Add-On"
msgstr "Module de stockage"
msgid ""
"Free one-year domain, plugins, all premium and store themes, WooCommerce"
msgstr ""
"Domaine gratuit pendant un an, extensions, tous les thèmes premium et de "
"boutique, et WooCommerce"
msgid "Free one-year domain, plugins, and all premium themes"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an, extensions, et tous les thèmes premium"
msgid "Free one-year domain and some premium themes"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an et certains thèmes premium"
msgid "Free one-year domain and all premium themes"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an et tous les thèmes premium"
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d items?"
msgstr[0] "Confirmez-vous vouloir supprimer définitivement %d élément ?"
msgstr[1] "Confirmez-vous vouloir supprimer définitivement %d éléments ?"
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"
msgctxt "Show replies button"
msgid "%s more replies.."
msgstr "%s autres réponses."
msgctxt "post"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copier)"
msgctxt "file name"
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Comfortable"
msgstr "Confortable"
msgctxt "Density option for DataView layout"
msgid "Balanced"
msgstr "Équilibrée"
msgid "Error while sideloading file %s to the server."
msgstr "Erreur lors du parachargement du fichier %s sur le serveur."
msgctxt "noun"
msgid "Upload"
msgstr "Téléversement"
msgid "An error occurred while reverting the items."
msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la restauration des éléments."
msgid "Change template"
msgstr "Modifier le modèle"
msgid "Empty content"
msgstr "Contenu vide"
msgid "Content preview"
msgstr "Aperçu du contenu"
msgid "Changes will be applied to all selected %s."
msgstr "Les modifications s’appliqueront à tous les %s sélectionnés."
msgid "Could not retrieve the featured image data."
msgstr "Impossible de récupérer les données de l’image mise en avant."
msgid "Your work will be reviewed and then approved."
msgstr "Votre travail va être examiné, puis approuvé."
msgid "This page will show the latest posts."
msgstr "Cette page affichera les derniers publications."
msgid "Set \"%1$s\" as the posts page? %2$s"
msgstr "Définir « %1$s » comme la page des publications ? %2$s"
msgid "Set posts page"
msgstr "Définir la page des publications"
msgid "%i %s"
msgstr "%i %s"
msgid "This will replace the current posts page: \"%s\""
msgstr "Elle remplacera la page des publications actuelle : « %s »"
msgid "This will replace the current homepage: \"%s\""
msgstr "Elle remplacera la page d’accueil actuelle : « %s »"
msgid "Set \"%1$s\" as the site homepage? %2$s"
msgstr "Définir « %1$s » comme page d’accueil du site ? %2$s"
msgid "Set homepage"
msgstr "Définir la page d’accueil"
msgid ""
"This will replace the current homepage which is set to display latest posts."
msgstr ""
"Elle remplacera la page d’accueil actuelle qui est configurée pour afficher "
"les derniers articles."
msgid "An error occurred while setting the homepage."
msgstr ""
"Un erreur s’est produite lors de la configuration de la page d‘accueil."
msgid "Open Site Editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur de site"
msgid "Copy contents"
msgstr "Copier le contenu"
msgid ""
"Additionally, paragraphs help structure the flow of information and provide "
"logical breaks between different concepts or pieces of information. In terms "
"of formatting, paragraphs in websites are commonly denoted by a vertical gap "
"or indentation between each block of text. This visual separation helps "
"visually distinguish one paragraph from another, creating a clear and "
"organized layout that guides the reader through the content smoothly."
msgstr ""
"En outre, les paragraphes aident à structurer le flux d’informations et "
"fournissent des coupures logiques entre différents concepts ou éléments "
"d’information. En termes de mise en forme, les paragraphes dans un site sont "
"généralement caractérisés par un espace vertical ou un retrait entre chaque "
"bloc de texte. Cette séparation visuelle permet de distinguer visuellement "
"un paragraphe d’un autre, créant ainsi une mise en page claire et organisée "
"qui guide de façon fluide le lecteur ou la lectrice à travers le contenu."
msgid ""
"A paragraph in a website refers to a distinct block of text that is used to "
"present and organize information. It is a fundamental unit of content in web "
"design and is typically composed of a group of related sentences or thoughts "
"focused on a particular topic or idea. Paragraphs play a crucial role in "
"improving the readability and user experience of a website. They break down "
"the text into smaller, manageable chunks, allowing readers to scan the "
"content more easily."
msgstr ""
"Dans un site, un paragraphe est un bloc de texte distinct utilisé pour "
"présenter et organiser l’information. C’est une unité de contenu "
"fondamentale dans la conception de sites et se compose généralement d’un "
"groupe de phrases similaires ou de pensées axées sur un sujet ou une idée en "
"particulier. Les paragraphes jouent un rôle crucial dans l’amélioration de "
"la lisibilité et de l’expérience de l’utilisateur/utilisatrice d’un site. "
"Ils divisent le texte en morceaux plus petits et plus faciles à gérer, "
"permettant aux lectrices et lecteurs d’analyser le contenu plus facilement."
msgid ""
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789X{(…)},.-<>?!"
"*&:/A@HELFO™©"
msgstr ""
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789X{(…)},.-<>?!"
"*&:/A@HELFO™©"
msgid "Preview your website's visual identity: colors, typography, and blocks."
msgstr ""
"Prévisualisez l’identité visuelle de votre site Web : ses couleurs, sa "
"typographie et ses blocs."
msgid "All Blocks"
msgstr "Tous les blocs"
msgid "Explore block styles and patterns to refine your site."
msgstr ""
"Explorer les styles de blocs et les compositions pour peaufiner votre site."
msgid "Are you sure you want to remove all custom shadows?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir retirer toutes les ombres personnalisées ?"
msgid "Shadow options"
msgstr "Options d’ombre"
msgid "Remove all custom shadows"
msgstr "Retirer toutes les ombres personnalisées"
msgid "Status & Visibility"
msgstr "État et Visibilité"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" shadow preset?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer le préréglage d‘ombre « %s » ?"
msgid "Welcome to the editor"
msgstr "Bienvenue dans l’éditeur"
msgid "Customize each block"
msgstr "Personnaliser chaque bloc"
msgid "Explore all blocks"
msgstr "Explorer tous les blocs"
msgid "Apply the selected revision to your site."
msgstr "Appliquez la révision sélectionnée à votre site."
msgid "This field can't be moved down"
msgstr "Ce champ ne peut pas être descendu"
msgid "Navigate to item"
msgstr "Naviguer jusqu’à l’élément"
msgid "Density"
msgstr "Densité"
msgid "Include headings from all pages (if the post is paginated)."
msgstr "Incluez les titres de toutes les pages (si l’article est paginé)."
msgid "This field can't be moved up"
msgstr "Ce champ ne peut pas être remonté"
msgid "Provide a text label or use the default."
msgstr "Fournissez un libellé ou utilisez l’option par défaut."
msgid "Default (
)"
msgstr "Par défaut (
)"
msgid "Displaying 1 – 10 of 12"
msgstr "Affichage de 1 – 10 sur 12"
msgid "Total results"
msgstr "Totalité des résultats"
msgid "Range display"
msgstr "Affichage de plage"
msgid "Change display type"
msgstr "Modifier le type d’affichage"
msgid "12 results found"
msgstr "12 résultats trouvés"
msgid "Pagination arrow"
msgstr "Flèche de pagination"
msgid "Make label text visible, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "Rendez visible le libellé, p. ex. « Page suivante »."
msgid "This post type (%s) does not support the author."
msgstr "Ce type de publication (%s) ne prend pas en charge l’auteur."
msgid "Displays more controls."
msgstr "Affiche plus de contrôles."
msgid "Title text"
msgstr "Texte du titre"
msgid "Post featured image updated."
msgstr "Image mise en avant de la publication mise à jour."
msgid "Drag and drop images, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Glissez-déposez, téléversez ou sélectionnez des images depuis votre "
"médiathèque."
msgid "Drag and drop a file, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Glissez-déposez, téléversez ou sélectionnez un fichier depuis votre "
"médiathèque."
msgid "Styles copied to clipboard."
msgstr "Styles copiés dans le presse-papiers."
msgid "Details. Empty."
msgstr "Détails. Vide."
msgid "Details. %s"
msgstr "Détails. %s"
msgid ""
"Choose whether to use the same value for all screen sizes or a unique value "
"for each screen size."
msgstr ""
"Choisissez d’utiliser ou non la même valeur pour toutes les tailles d’écran "
"ou une valeur unique pour chacune."
msgid "Drag and drop a video, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Glissez-déposez, chargez ou choisissez une vidéo dans votre bibliothèque.\n"
"Glissez-déposez, téléversez ou sélectionnez une vidéo depuis votre "
"médiathèque."
msgid "Drag and drop an image, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Glissez-déposez, téléversez ou sélectionnez une image depuis votre "
"médiathèque."
msgid "Drag and drop an audio file, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Glissez-déposez, téléversez ou sélectionnez un fichier audio depuis votre "
"médiathèque."
msgid "Drag and drop an image or video, upload, or choose from your library."
msgstr ""
"Glissez-déposez, téléversez ou sélectionnez une image ou une vidéo depuis "
"votre médiathèque."
msgid "Enlarge on click"
msgstr "Agrandir au clic"
msgid "Image cropped."
msgstr "Image recadrée."
msgid "Image rotated."
msgstr "Image pivotée."
msgid "Image cropped and rotated."
msgstr "Image recadrée et pivotée."
msgid "Starter content"
msgstr "Contenu de départ"
msgid "Lock editing"
msgstr "Verrouiller la modification"
msgid "Lock movement"
msgstr "Verrouiller le mouvement"
msgid "Lock removal"
msgstr "Verrouiller la suppression"
msgid "Shuffle styles"
msgstr "Styles aléatoires"
msgid "%d block moved."
msgid_plural "%d blocks moved."
msgstr[0] "%d bloc déplacé."
msgstr[1] "%d blocs déplacés."
msgid "Select the features you want to lock"
msgstr "Sélectionnez les fonctionnalités que vous souhaitez verrouiller"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan, but it renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Veuillez noter que votre domaine personnalisé est connecté à ce plan, mais "
"qu’il se renouvelle séparément. Si le renouvellement du domaine échoue, vous "
"recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour y remédier."
msgid ""
"If you have a
backup payment method and "
"the next renewal attempt fails, we will use one of your backup payment "
"methods."
msgstr ""
"Si vous avez défini des
moyens de paiement "
"de secours , nous utiliserons l’un d’eux en cas d’échec lors de votre "
"prochaine tentative de renouvellement."
msgid ""
"
Update your payment information to renew your plan and domain and "
"keep your site running without issues."
msgstr ""
"
Mettez à jour vos informations de paiement pour renouveler votre plan et "
"votre domaine et que le site continue à fonctionner sans problème."
msgid ""
"When your plan expires, your site’s content may not appear as intended, and "
"you will soon lose:"
msgstr ""
"Lorsque votre plan expire, le contenu de votre site peut ne pas apparaître "
"comme il est censé le faire et vous perdrez peu après :"
msgid ""
"When your plan and domain expire, your site’s content may not appear as "
"intended, and you will soon lose:"
msgstr ""
"Lorsque votre plan et votre domaine expirent, le contenu de votre site peut "
"ne pas apparaître comme il est censé le faire et vous perdrez peu après :"
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan for %2$s one last time."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s pour %2$s une dernière fois."
msgid ""
"If your plan expires, your site’s content may not appear as intended, and "
"you will lose:"
msgstr ""
"Si votre plan expire, le contenu de votre site peut ne pas apparaître comme "
"il est censé le faire et vous perdrez :"
msgid ""
"If your plan and domain expire, your site’s content may not appear as "
"intended, and you will lose:"
msgstr ""
"Si votre plan et votre domaine expirent, le contenu de votre site peut ne "
"pas apparaître comme il est censé le faire et vous perdrez :"
msgid "Your plan will expire if this problem is not resolved."
msgstr "Votre plan expirera si ce problème n’est pas résolu."
msgid "Your plan and domain will expire if this problem is not resolved."
msgstr ""
"Votre plan et votre domaine expireront si ce problème n’est pas résolu."
msgid ""
"We had a hiccup automatically renewing your %1$s plan for %2$s,
and the "
"renewal couldn’t be completed. "
msgstr ""
"Nous avons rencontré un pépin lors du renouvellement automatique de votre "
"plan %1$s pour %2$s
et le renouvellement n’a pas pu être finalisé. "
msgid ""
"We had a hiccup automatically renewing your %1$s plan and your domain %2$s, "
"
and the renewal couldn’t be completed. "
msgstr ""
"Nous avons rencontré un pépin lors du renouvellement automatique de votre "
"plan %1$s et de votre domaine %2$s
et le renouvellement n’a pas pu être "
"finalisé. "
msgid ""
"We had a hiccup automatically renewing your %1$s plan and your domain %2$s "
"for %3$s,
and the renewal couldn’t be completed. "
msgstr ""
"Nous avons rencontré un pépin lors du renouvellement automatique de votre "
"plan %1$s et de votre domaine %2$s pour %3$s
et le renouvellement n’a pas "
"pu être finalisé. "
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and "
"manually renew your plan to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan expired %d days ago. Please update your payment information "
"and manually renew your plan to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement et votre plan a expiré il y a %d jour. Veuillez mettre à jour "
"vos informations de paiement et renouveler manuellement votre plan pour "
"éviter de le perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement et votre plan a expiré il y a %d jours. Veuillez mettre à "
"jour vos informations de paiement et renouveler manuellement votre plan pour "
"éviter de le perdre."
msgid ""
"Update your payment information—otherwise your plan will expire in %d day."
msgid_plural ""
"Update your payment information—otherwise your plan will expire in %d days."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, sinon votre plan expirera dans "
"%d jour."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, sinon votre plan expirera dans "
"%d jours."
msgid ""
"Update your payment information—otherwise your plan and domain will expire "
"in %d day."
msgid_plural ""
"Update your payment information—otherwise your plan and domain will expire "
"in %d days."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, sinon votre plan et votre "
"domaine expireront dans %d jour."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, sinon votre plan et votre "
"domaine expireront dans %d jours."
msgid ""
"Get the best value with a 2-year %1$s plan. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this will bring your %2$s plan billing down to
"
"%3$s/year and avoid the hassle of frequent renewals. Start saving time "
"
and money now!"
msgstr ""
"Obtenez le meilleur prix avec un plan %1$s de deux ans. Même si vous devrez "
"renouveler votre nom de domaine séparément, cela ramènera la facturation de "
"votre plan %2$s à
%3$s/an et vous évitera le tracas des "
"renouvellements fréquents. Commencez à gagnez du temps
et de l’argent "
"dès maintenant !"
msgid "
Save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "
Économisez %d %% en payant pour deux années d’avance"
msgid "
Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "
Économisez %s/mois en payant pour une année d’avance"
msgid ""
"Get the best value with a 2-year %1$s plan. Bring your billing down to
"
"%2$s/year and forget the hassle of frequent renewals. Start saving time "
"
and money now!"
msgstr ""
"Obtenez le meilleur prix avec un plan %1$s de deux ans. Ramenez votre "
"facturation à
%2$s/an et oubliez le tracas des renouvellements "
"fréquents. Commencez à gagnez du temps
et de l’argent dès maintenant !"
msgid "
Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "
Économisez %s %% en payant pour deux années d’avance"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your
subscription settings ."
msgstr ""
"Pour apporter des modifications, connectez-vous afin de mettre à jour vos
réglages d’abonnement ."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors—with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"Et si vous le renouvelez pour deux ans, vous économiserez jusqu’à 15 %. "
"Profitez pendant 24 mois d’un accès ininterrompu pour vos visiteurs, grâce à "
"un plan conçu pour s’adapter à la croissance de votre site Web."
msgid "Your plan has some unique features:"
msgstr "Votre plan comporte des fonctionnalités uniques :"
msgid ""
"The best thing? You don’t have to do anything—your plan is set to renew "
"automatically."
msgstr ""
"Le meilleur dans tout cela ? Vous n’avez strictement rien à faire : votre "
"plan est configuré pour se renouveler automatiquement."
msgid ""
"The best thing? You don’t have to do anything—your plan and domain are set "
"to renew automatically."
msgstr ""
"Le meilleur dans tout cela ? Vous n’avez strictement rien à faire : votre "
"plan et votre domaine sont configurés pour se renouveler automatiquement."
msgid "Your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day."
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days."
msgstr[0] "Votre plan %1$s pour %2$s sera renouvelé dans %3$d jour."
msgstr[1] "Votre plan %1$s pour %2$s sera renouvelé dans %3$d jours."
msgid "Your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d day."
msgid_plural "Your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Votre plan %1$s et votre nom de domaine « %2$s » seront renouvelés dans "
"%3$d jour."
msgstr[1] ""
"Votre plan %1$s et votre nom de domaine « %2$s » seront renouvelés dans "
"%3$d jours."
msgid "Your %s plan and domain will
renew soon "
msgstr "Votre plan %s et votre nom de domaine seront
bientôt renouvelés "
msgid "Your %s plan will
renew soon "
msgstr "Votre plan %s sera
bientôt renouvelé "
msgid "Domain renewal"
msgstr "Renouvellement de domaine"
msgid "Card expiring"
msgstr "Carte en voie d’expiration"
msgid "India e-mandate"
msgstr "Mandat électronique en Inde"
msgid ""
"We will preserve your posts, pages, and media, but remove plugins, custom "
"themes, custom code, and related content. Your site’s privacy settings will "
"be updated to
\"Private\" before "
"relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Nous conserverons vos articles, vos pages et vos médias. En revanche, les "
"extensions, les thèmes personnalisés, le code personnalisé et tout contenu "
"lié seront supprimés. Les paramètres de confidentialité de votre site seront "
"mis à jour sur
« Privé » avant de "
"relancer le plan gratuit."
msgid "Don’t lose your plan’s unique features:"
msgstr "Ne perdez pas les fonctionnalités uniques de votre plan :"
msgid ""
"Looks like your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site "
"will remain as-is for a few more days, but you’ll lose access to some "
"important features unless you renew."
msgstr ""
"Il semble que votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. "
"Votre site restera en l’état pendant quelques jours encore. Cependant, vous "
"perdrez l’accès à certaines fonctionnalités importantes si vous ne "
"renouvelez pas votre abonnement."
msgid ""
"From troubleshooting to diving into the nitty-gritty of WordPress "
"customization and optimization, our expert Happiness Engineers are always "
"ready to assist you."
msgstr ""
"De la résolution de problèmes à la plongée dans les méandres de la "
"personnalisation et de l’optimisation de WordPress, nos Happiness Engineers "
"experts sont toujours prêts à vous aider."
msgid "We’ve got you."
msgstr "Nous sommes là pour vous."
msgid ""
"Domain renewals are not included in your plan, so you may hear from us in a "
"separate email when your domain is due to expire."
msgstr ""
"Les renouvellements de domaine ne sont pas inclus dans votre plan. Nous vous "
"enverrons donc certainement un autre e-mail lorsque votre domaine sera sur "
"le point d’expirer."
msgid "Renew soon or lose access to your WordPress.com plan features"
msgstr ""
"Renouvelez sans tarder votre plan WordPress.com ou vous perdrez l’accès à "
"ses fonctionnalités"
msgid ""
"Domain renewals are not included in your plan, so you may hear from us in a "
"separate email when your domain is due to renew."
msgstr ""
"Les renouvellements de domaine ne sont pas compris dans votre plan, vous "
"êtes donc susceptible de recevoir un e-mail de notre part lorsque votre "
"domaine devra être renouvelé."
msgid ""
"The credit card on file appears to have expired. We’ll attempt to process "
"the payment in case the account is still active, but we suggest checking "
"that it’s up-to-date for seamless future transactions."
msgstr ""
"La carte de crédit enregistrée semble avoir expiré. Nous allons tenter de "
"procéder au paiement au cas où le compte est encore actif, mais nous vous "
"suggérons de vérifier qu’il est à jour pour assurer le bon déroulement des "
"futures transactions."
msgid "Reminder: Your %1$s WordPress.com plan renews in %2$d days"
msgstr "Rappel : votre plan WordPress.com %1$s sera renouvelé dans %2$d jours"
msgid "Renew to preserve the features of your WordPress.com plan"
msgstr ""
"Procéder au renouvellement pour conserver les fonctionnalités de votre plan "
"WordPress.com"
msgid "Built-in SEO and analytics tools."
msgstr "Outils de SEO et d’analyse."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting."
msgstr "Outils d’eCommerce et hébergement WooCommerce optimisé."
msgid "Your domain connection—visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine — les visiteurs de %s ne pourront plus voir votre "
"site."
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr "Expérience de navigation sans publicité pour vos visiteurs."
msgid ""
"Your domain connections—visitors will no longer see your site at %1$s or "
"%2$s."
msgstr ""
"Vos connexions de domaine — les visiteurs ne pourront plus voir votre site "
"sur %1$s ou %2$s."
msgid ""
"Your domain connections—visitors will no longer see your site at %1$s, or "
"%2$s."
msgstr ""
"Vos connexions de domaine — les visiteurs ne pourront plus voir votre site "
"sur %1$s, ou %2$s."
msgid "The ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"La possibilité de définir un domaine personnalisé comme adresse principale "
"de votre site."
msgid "Your custom domain—visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"Votre domaine personnalisé — les visiteurs de %s ne pourront plus voir votre "
"site."
msgid "Priority 24/7 support from our expert team."
msgstr ""
"Assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7 assurée par notre équipe d’experts"
msgid "%d GB of storage space for your media."
msgstr "%d Go d’espace de stockage pour vos médias."
msgid "Fast support from our expert team."
msgstr "Assistance rapide assurée par notre équipe d’experts"
msgid "WordPress.com Site Settings"
msgstr "Réglages du site WordPress.com"
msgid "Not subscribed"
msgstr "Pas d’abonnement"
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Copier le lien dans le presse-papiers"
msgid "Paid until %s"
msgstr "Payé jusqu'au %s"
msgid "View %1$s"
msgstr "Voir %1$s"
msgid "Your %1$s is ready"
msgstr "Votre %1$s vous attend"
msgid "{{strong}}Unlimited AI Website Builder edits{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Modifications illimitées dans le Créateur de site Web IA{{/strong}}"
msgid "350 GB"
msgstr "350 Go"
msgid "250 GB"
msgstr "250 Go"
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Regions/Cities module when the module has data"
msgid ""
"Countries and their subdivisions are based on {{link}}ISO 3166{{/link}} "
"standards."
msgstr ""
"Les pays et leurs subdivisions sont basés sur les normes {{link}}ISO 3166{{/"
"link}}."
msgid "Continue to WooCommerce.com"
msgstr "Continuer vers WooCommerce.com"
msgid "Added %(quantity)s to cart"
msgstr "%(quantity)s ajoutés au panier"
msgid "Add %(quantity)s to cart"
msgstr "Ajouter %(quantity)s au panier"
msgid "Remove %(quantity)s from cart"
msgstr "Supprimer %(quantity)s du panier"
msgid ""
"{{b}}All migrations:{{/b}} Your first month of hosting will be free when you "
"migrate twenty or more sites to us from any host."
msgstr ""
"{{b}}Pour toutes les migrations :{{/b}} votre premier mois d'hébergement "
"sera gratuit si vous migrez 20 sites ou plus depuis n'importe quel hébergeur "
"vers nous."
msgid "Visit the Full Site Feed"
msgstr "Visiter le flux complet du site"
msgid "Discover New Sites"
msgstr "Découvrir de nouveaux sites"
msgid "No new posts in the last 60 days."
msgstr "Aucune nouvelle publication dans les 60 derniers jours."
msgid "Build your site with our AI Website Builder."
msgstr "Construisez votre site avec notre Créateur de site Web IA."
msgid "There is already a forward from (%1$s) to (%2$s)."
msgstr "Il existe déjà un transfert de (%1$s) vers (%2$s)."
msgid "You cannot forward to the same domain."
msgstr "Vous ne pouvez pas faire suivre vers le même domaine."
msgid ""
"This will remove it from our records and if it's not used in another "
"forward, it will require reverification if added again."
msgstr ""
"Cela l’effacera de nos registres et, s’il n’est pas utilisé dans un autre "
"transfert, il devra être revérifié en cas de nouvel ajout."
msgid "Are you sure you want to remove this email forward?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce transfert d'e-mail ?"
msgctxt "Module Name"
msgid "Forms"
msgstr "Forms"
msgid ""
"Securely access and edit your site via SFTP, or use SSH for file management "
"and WP-CLI commands."
msgstr ""
"Accédez à votre site et modifiez-le en toute sécurité via SFTP, ou utilisez "
"SSH pour la gestion des fichiers et les commandes WP-CLI."
msgid "SFTP & SSH Access"
msgstr "Accès SFTP et SSH"
msgid "Add your avatar and fill out your profile"
msgstr "Ajoutez votre avatar et remplissez votre profil"
msgid "Fill out your profile"
msgstr "Remplissez votre profil"
msgid ""
"These are the target email addresses where your emails will be forwarded."
msgstr "Il s'agit des adresses vers lesquelles vos e-mails seront transférés."
msgid "Forward from"
msgstr "Transféré de"
msgid "Confirm forwards"
msgstr "Confirmer les transferts"
msgid ""
"This mailbox is already forwarded to the maximum number of destinations."
msgstr ""
"Cette boîte de messagerie est déjà transférée vers le nombre maximum de "
"destinations."
msgid "Forward to"
msgstr "Transférer vers"
msgid "Unique clicks: %(uniqueClicksCountFormatted)s (%(clicksRate)s%)"
msgstr "Clics uniques : %(uniqueClicksCountFormatted)s %(clicksRate)s"
msgid "Unique opens: %(uniqueOpensCountFormatted)s (%(opensRate)s%)"
msgstr "Ouvertures uniques : %(uniqueOpensCountFormatted)s %(opensRate)s"
msgid "Total clicks: %(clicksCountFormatted)s"
msgstr "Total des clics : %(clicksCountFormatted)s"
msgid "Recipients: %(sendsCountFormatted)s"
msgstr "Destinataires : %(sendsCountFormatted)s"
msgid "Total opens: %(opensCountFormatted)s"
msgstr "Total d'ouvertures : %(opensCountFormatted)s"
msgid "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} WordPress install"
msgid_plural "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} WordPress installs"
msgstr[0] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} installation de WordPress"
msgstr[1] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} installations de WordPress"
msgid "Site Setup"
msgstr "Configuration du site"
msgid ""
"Import completed. %(added)d subscribed, %(skipped)d already subscribed, and "
"%(failed)d failed out of %(total)d %(totalLabel)s."
msgstr ""
"L'importation est terminée. %(added)d inscrit(s), %(skipped)d déjà "
"inscrit(s), et %(failed)d échec(s) sur %(total)d%(totalLabel)s."
msgid "Unlimited AI Website Builder edits"
msgstr "Modifications illimitées avec le Créateur de site Web IA"
msgid "There’s a plan for you"
msgstr "Nous avons le plan qu'il vous faut."
msgid "Enter some descriptive keywords to get started."
msgstr "Saisissez quelques mots clés descriptifs pour commencer."
msgid ""
"Important: This action will replace the selected content with the content "
"from the selected restore point."
msgstr ""
"Important : ceci remplacera le contenu sélectionné par le contenu du point "
"de restauration sélectionné."
msgid "The product slug %s does not have an associated class handler."
msgstr "Le slug de produit %s n’est pas associé à un gestionnaire de classe."
msgid "The product argument must be an array."
msgstr "L’argument de produit doit être un tableau."
msgid "Array of Product slugs"
msgstr "Tableau de slugs de produit"
msgid "The specified product argument %s is an invalid product."
msgstr "L’argument de produit spécifié %s est un produit non valide."
msgid "Emptying Spam (%1$s%%)"
msgstr "Suppression des indésirables (%1$s %%)"
msgid "Please click on the button below to confirm your subscription."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour confirmer votre abonnement."
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Confirmer l’abonnement"
msgid "Realtime"
msgstr "En temps réel"
msgid "Change email address"
msgstr "Changer l’adresse e-mail"
msgid ""
"Our Premier Support team will be in touch by email shortly to schedule a "
"welcome session and walk you through your exclusive benefits. We’re looking "
"forward to supporting you every step of the way."
msgstr ""
"Notre équipe d'assistance premium vous contactera par e-mail dans les plus "
"brefs délais pour planifier une session de bienvenue et vous présenter vos "
"avantages exclusifs. Nous avons hâte de pouvoir vous assister à chaque étape."
msgid "Your 100-Year Domain %(domain)s is being transferred."
msgstr "Votre domaine de 100 ans %(domain)s a est en cours de transfert."
msgid "Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered."
msgstr "Votre domaine de 100 ans %(domain)s a été enregistré."
msgid ""
"Explore the tools and integrations you need to grow your client's Woo store."
msgstr ""
"Découvrez les outils et intégrations dont vous avez besoin pour développer "
"la boutique Woo de votre client."
msgid ""
"Assemble a cart, send a request for payment to your clients, and earn "
"commissions. {{a}}Learn more ↗{{/a}}"
msgstr ""
"Assemblez un panier, envoyez une demande de paiement à vos clients et "
"touchez des commissions. {{a}}En savoir plus ↗{{/a}}"
msgid "Earn money when you refer our hosting and products to clients"
msgstr ""
"Gagnez de l'argent lorsque vous recommandez notre hébergement et nos "
"produits à vos clients"
msgid "Save on hosting and product bundles via Automattic for Agencies."
msgstr ""
"Économisez sur l'hébergement et les offres de produits groupés via "
"Automattic pour les agences."
msgid "Browse hosting and products"
msgstr "Parcourir les hébergements et les produits"
msgid ""
"To prevent any charges,
update your "
"subscription settings before %3$s."
msgstr ""
"Pour éviter tout frais,
mettez à jour vos "
"réglages d’abonnement avant le %3$s."
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a
backup of your site content ."
msgstr ""
"Si vous ne prévoyez pas de le renouveler, vous pouvez télécharger une
sauvegarde du contenu de votre site ."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to
download a backup of your site "
"content ."
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Vous avez quelques "
"jours pour renouveler votre abonnement et garder votre boutique en ligne. "
"Après cela, une sauvegarde de votre boutique sera conservée pendant "
"30 jours. Si vous renouvelez votre abonnement dans ce délai, vous pourrez "
"rétablir à partir de votre sauvegarde. Après 30 jours, votre boutique sera "
"supprimée, mais vous pourrez télécharger votre sauvegarde dans ce délai. "
"Voici comment
télécharger une sauvegarde du "
"contenu de votre site ."
msgctxt "adjective"
msgid "Nine-year"
msgstr "Neuf ans"
msgctxt "adjective"
msgid "Eight-year"
msgstr "Huit ans"
msgctxt "adjective"
msgid "Seven-year"
msgstr "Sept ans"
msgctxt "adjective"
msgid "Six-year"
msgstr "Six ans"
msgctxt "adjective"
msgid "Five-year"
msgstr "Cinq ans"
msgctxt "adjective"
msgid "Four-year"
msgstr "Quatre ans"
msgctxt "adjective"
msgid "Three-year"
msgstr "Trois ans"
msgctxt "adjective"
msgid "Two-year"
msgstr "Deux ans"
msgctxt "adjective"
msgid "One-year"
msgstr "Un an"
msgctxt "adjective"
msgid "One-month"
msgstr "Un mois"
msgctxt "noun"
msgid "Ten years"
msgstr "Dix ans"
msgctxt "noun"
msgid "Nine years"
msgstr "Neuf ans"
msgctxt "noun"
msgid "Eight years"
msgstr "Huit ans"
msgctxt "noun"
msgid "Seven years"
msgstr "Sept ans"
msgctxt "noun"
msgid "Six years"
msgstr "Six ans"
msgctxt "noun"
msgid "Five years"
msgstr "Cinq ans"
msgctxt "noun"
msgid "Four years"
msgstr "Quatre ans"
msgctxt "noun"
msgid "Three years"
msgstr "Trois ans"
msgctxt "noun"
msgid "Two years"
msgstr "Deux ans"
msgctxt "noun"
msgid "One year"
msgstr "Un an"
msgctxt "noun"
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
msgctxt "adjective"
msgid "Ten-year"
msgstr "Dix ans"
msgid "Explored subscriber settings"
msgstr "Réglages de l'abonné explorés"
msgid "Back to User Profile"
msgstr "Retour au profil de l'utilisateur"
msgid "Estimated Commissions"
msgstr "Estimation des commissions"
msgid "All regions"
msgstr "Toutes les régions"
msgid "All cities"
msgstr "Toutes les villes"
msgid "Start building your legacy. Secure your domain for the next 100 years."
msgstr ""
"Commencez à bâtir votre légende. Sécurisez votre domaine pour les 100 "
"prochaines années."
msgid ""
"Your secret key to unlock the domain transfer. Get yours from your current "
"domain provider."
msgstr ""
"Votre clé secrète pour débloquer le transfert de domaine. Obtenez la vôtre "
"auprès de votre fournisseur de domaine actuel."
msgid ""
"Your current password for %s was found in a public leak, which means your "
"account might be at risk."
msgstr ""
"Votre mot de passe actuel pour %s a été détecté dans une fuite publique, ce "
"qui signifie que votre compte pourrait être compromis."
msgid ""
"Stay secure,\n"
"Jetpack\n"
msgstr ""
"Soyez vigilant(e),\n"
"Jetpack\n"
msgid ""
"If you didn't just log into %s, please do so now and change your password."
msgstr ""
"Si vous ne vous êtes pas connecté(e) récemment à %s, veuillez le faire dès à "
"présent et changer votre mot de passe."
msgid "Stay safe,
Jetpack"
msgstr "Soyez vigilant(e),
Jetpack"
msgid ""
"To help protect your account, please enter this code at the login prompt."
msgstr ""
"Pour protéger votre compte, veuillez saisir ce code à l’invite de connexion."
msgid ""
"Your current password for
%2$s was found in a public "
"leak, which means your account might be at risk."
msgstr ""
"Votre mot de passe actuel pour
%2$s a été détecté dans "
"une fuite publique, ce qui signifie que votre compte pourrait être compromis."
msgid "Verify your account"
msgstr "Vérifier votre compte"
msgid "Verify your identity at %s"
msgstr "Vérifier votre identité sur %s"
msgid "Start building your audience"
msgstr "Commencer à développer votre audience"
msgid "Write a welcome message"
msgstr "Rédiger un message de bienvenue"
msgid "Delete subscriber"
msgstr "Supprimer l'abonné(e)"
msgid "Potentially boost SEO when implemented correctly"
msgstr "Améliorez potentiellement le référencement avec la bonne mise en œuvre"
msgid "Allow expansion of inventory without confusing customers"
msgstr "Permettez l'expansion de l'inventaire sans perturber les clients"
msgid "Improve user experience by helping customers find products quickly"
msgstr ""
"Améliorez l'expérience utilisateur en aidant les clients à trouver "
"rapidement les produits"
msgid "Increase sales by directing customers to desired products"
msgstr ""
"Augmentez les ventes en orientant les clients vers les produits souhaités"
msgid "Feature adaptive filter options and product counts"
msgstr "Proposez un filtrage et un compte des produits adaptatifs"
msgid "Display adaptive product thumbnails"
msgstr "Afficher des miniature de produits adaptatives"
msgid "Easy 5-minute setup for beginners and developers"
msgstr ""
"Installation facile en 5 minutes pour les débutants et les développeurs"
msgid "Include shortcodes and integration with product shortcodes"
msgstr ""
"Incluez les codes court et l'intégration avec les codes courts des produits"
msgid ""
"Provide widgets for \"Products Filter\" and \"Notes for Product Filters\""
msgstr ""
"Proposez des widgets pour \"Filtre de produits\" et \"Notes pour les filtres "
"de produits\""
msgid ""
"Offer multiple filter elements: price slider, checkbox list, radio list, "
"dropdown, color list, box list, text list, and more"
msgstr ""
"Proposez divers éléments de filtrage : curseur de prix, cases à cocher, "
"boutons radios, liste déroulante, liste de couleurs, liste de textes, etc."
msgid "Use AJAX technology for fast filtering without page reloads"
msgstr ""
"Utilisez la technologie AJAX pour un filtrage rapide sans rechargement de la "
"page"
msgid ""
"Filter by categories, attributes, tags, taxonomies, price, and stock status"
msgstr ""
"Filtrez par catégories, attributs, étiquettes, taxonomies, prix et état des "
"stocks"
msgid "Create ajax product filters for quick and simple product search"
msgstr ""
"Créez des filtres de produits AJAX pour une recherche rapide et simple des "
"produits"
msgid "Generate tax reports for easy filing"
msgstr "Générez des rapports de taxes pour faciliter les déclarations fiscales"
msgid "Manage seasonal pricing and availability"
msgstr "Gérez les prix et les disponibilités saisonnières"
msgid "Automate sales tax calculations"
msgstr "Automatisez le calcul des taxes de vente"
msgid "Ensure compliance with tax regulations"
msgstr "Assurez la conformité avec les réglementations fiscales"
msgid "Integrate with major tax calculation services"
msgstr "Intégration avec les principaux services de calcul de taxes"
msgid "Manage bookings for accommodations"
msgstr "Gérez les réservations d'hébergement"
msgid "Handle reservations for hotels, rentals, etc"
msgstr "Traitez les réservations d'hôtels, de locations, etc."
msgid "Set up room types and rates"
msgstr "Définissez les types de chambres et leurs tarifs"
msgid "Streamline shipping process with carrier integration"
msgstr ""
"Rationalisez le processus d'expédition grâce à l'intégration des "
"transporteurs"
msgid "Compare rates from multiple carriers"
msgstr "Comparez les tarifs de plusieurs transporteurs"
msgid "Automatically mark orders as completed upon shipping"
msgstr ""
"Marquez automatiquement les commandes comme traitées au moment de "
"l'expédition"
msgid "Generate invoices for approved purchase orders"
msgstr "Générez des factures pour les bons de commande approuvés"
msgid "Print USPS and DHL labels"
msgstr "Imprimez des étiquettes USPS et DHL"
msgid "Set up custom approval processes for purchase orders"
msgstr ""
"Configurez des processus d'approbation personnalisés pour les bons de "
"commande"
msgid "Accept purchase orders as a payment method"
msgstr "Accepter les bons de commande comme moyen de paiement"
msgid "Cater to B2B customers with specific payment needs"
msgstr ""
"Répondez aux besoins spécifiques des clients B2B en matière de paiement"
msgid "Manage and fulfill pre-orders efficiently"
msgstr "Gérez et traitez efficacement les précommandes"
msgid "Set release dates and charge options"
msgstr "Fixez des dates de sortie et des options de facturation"
msgid "Automatically update order status on release date"
msgstr ""
"Mettez automatiquement à jour l'état de la commande à la date de sortie"
msgid "Create tiered reward levels for VIP customers"
msgstr "Créez des paliers de récompenses pour les clients VIP"
msgid "Allow customers to pre-order upcoming products"
msgstr "Permettez aux clients de précommander des produits à venir"
msgid "Reward customers with points for purchases and actions"
msgstr ""
"Récompensez les clients avec des points pour leurs achats et leurs actions"
msgid "Set up point earning and redemption rules"
msgstr "Définissez les règles d'acquisition et d'échange des points"
msgid "Print barcodes on packing slips or labels"
msgstr ""
"Imprimez les codes-barres sur des bordereaux d'expédition ou étiquettes"
msgid "Scan barcodes to quickly access order details"
msgstr ""
"Scannez les codes-barres pour accéder rapidement aux détails de la commande"
msgid "Implement a customer loyalty program"
msgstr "Mettez en place un programme de fidélisation de la clientèle"
msgid "Add product selection directly to the checkout page"
msgstr ""
"Ajoutez la sélection de produits directement sur la page de validation de "
"commande"
msgid "Generate barcodes for orders"
msgstr "Générez des codes-barres pour les commandes"
msgid "Simplify order processing and tracking"
msgstr "Simplifiez le traitement et le suivi des commandes"
msgid "Streamline checkout process to a single page"
msgstr "Épurez le processus de validation de commande sur une seule page"
msgid "Improve conversion rates with simplified purchasing"
msgstr "Améliorez les taux de conversion grâce à la simplification des achats"
msgid "Customize checkout page layout"
msgstr "Personnalisez la présentation de la page de validation de commande"
msgid "Integrate with mapping services for distance calculation"
msgstr ""
"Intégration avec des services de cartographie pour le calcul de la distance"
msgid "Set up distance-based pricing tiers"
msgstr "Configurez des paliers tarification basés sur la distance"
msgid "Configure automatic billing for remaining balances"
msgstr "Configurez la facturation automatique des soldes restants"
msgid "Calculate shipping rates based on distance"
msgstr "Calculez les frais d'expédition en fonction de la distance"
msgid "Offer location-based shipping costs"
msgstr "Proposez des frais d'expédition basés sur la localisation"
msgid "Manage partial payments and payment plans"
msgstr "Gérez les paiements partiels et les plans de paiement"
msgid "Set up fixed or percentage-based deposits"
msgstr "Configurez des dépôts fixes ou proportionnels"
msgid "Create bulk coupon codes for mass distribution"
msgstr "Créez des codes de réduction pour une distribution massive"
msgid "Allow customers to pay deposits on orders"
msgstr "Acceptez les acomptes sur les commandes"
msgid "Display brand logos on product pages and in widgets"
msgstr ""
"Affichez les logos des marques sur les pages des produits et dans les widgets"
msgid "Create and manage advanced coupon campaigns"
msgstr "Créez et gérez des campagnes avancées de codes promo"
msgid "Boost sales with targeted promotions"
msgstr "Stimulez les ventes grâce à des promotions ciblées"
msgid "Set up time-limited or usage-limited coupons"
msgstr "Configurez des codes promo à durée limitée ou usage limité"
msgid "Improve product filtering and navigation"
msgstr "Améliorez le filtrage des produits et la navigation"
msgid "Create brand pages with custom content"
msgstr "Créez des pages dédiées aux marques avec un contenu personnalisé"
msgid "Manage attendee information and check-ins"
msgstr "Gérez les informations et les inscriptions des participants"
msgid "Create printable or digital tickets"
msgstr "Créez des billets imprimables ou numériques"
msgid "Set up seating charts and ticket types"
msgstr "Configurez des plans de salle et des types de billets"
msgid "Organize products by brand"
msgstr "Organisez les produits par marques"
msgid "Manage capacity and scheduling for services or rentals"
msgstr "Gérez la capacité et la planification des services ou des locations"
msgid "Set up complex availability rules"
msgstr "Configurez des règles de disponibilité complexes"
msgid "Allow customers to check real-time availability"
msgstr "Permettez aux clients de vérifier la disponibilité en temps réel"
msgid "Sell tickets for events"
msgstr "Vendez des billets pour des événements"
msgid "Display availability calendars for bookable products"
msgstr ""
"Affichez des calendriers de disponibilité pour les produits réservables"
msgid "Easily manage variation images from the product editor"
msgstr "Gérez facilement les images des variations depuis l'éditeur de produit"
msgid "Add multiple images for product variations"
msgstr "Ajoutez plusieurs images pour les variations de produits"
msgid "Improve product presentation for variable products"
msgstr "Améliorez la présentation des produits variables"
msgid "Display variation-specific image galleries"
msgstr "Affichez des galeries d'images spécifiques aux variations"
msgid "Use conditions like weight, price, item count, or shipping class"
msgstr ""
"Utilisez des conditions telles que le poids, le prix, le nombre d'articles "
"ou la classe d'expédition"
msgid "Offer flexible shipping rates tailored to specific needs"
msgstr ""
"Proposez des frais d'expédition flexibles adaptés aux besoins spécifiques"
msgid "Set up shipping zones with custom rates"
msgstr "Créez des zones d'expédition avec des tarifs personnalisés"
msgid "Create complex shipping rules based on various factors"
msgstr "Créez des règles d'expédition complexes basées sur différents facteurs"
msgid "Include multiple Storefront-specific plugins"
msgstr "Comprend plusieurs extensions spécifiques à Storefront"
msgid "Improve site performance with optimized extensions"
msgstr "Améliorez les performances du site grâce à des extensions optimisées"
msgid "Calculate shipping costs separately for each destination"
msgstr "Calculez les frais d'expédition séparément pour chaque destination"
msgid "Enhance Storefront theme functionality"
msgstr "Améliorez les fonctionnalités du thème Storefront"
msgid "Add various design and layout improvements"
msgstr "Ajoutez diverses améliorations du design et de la mise en page"
msgid "Set up different shipping methods for each address"
msgstr "Définissez des méthodes d'expédition différentes pour chaque adresse"
msgid "Allow customers to ship items to multiple addresses in one order"
msgstr ""
"Permettez l'envoi de différents articles d'une même commande à plusieurs "
"adresses"
msgid "Integrate with major shipping carriers"
msgstr "Intégrez les principaux transporteurs"
msgid "Automatically send tracking emails to customers"
msgstr ""
"Envoyez automatiquement aux clients des e-mails avec les informations de "
"suivi"
msgid "Keep customers informed about order status and delivery"
msgstr ""
"Tenez les clients informés du statut de leur commande et de la livraison"
msgid "Integrate with membership plugins for advanced access control"
msgstr "Intégrez des extensions d'adhésion pour un contrôle d'accès avancé"
msgid "Add shipment tracking information to orders"
msgstr "Ajoutez des informations de suivi d’expédition à vos commandes."
msgid "Control access to files based on subscription status"
msgstr "Contrôlez l'accès aux fichiers en fonction du statut d'abonnement"
msgid "Set download limits and expiration dates"
msgstr "Fixez des limites de téléchargement et des dates d'expiration"
msgid "Offer downloadable content on a subscription basis"
msgstr "Offrez du contenu téléchargeable par abonnement"
msgid "Create custom return/warranty forms"
msgstr "Créez des formulaires personnalisés de retour/garantie"
msgid "Automate return approval processes"
msgstr "Automatisez les procédures d'approbation des retours"
msgid "Generate return labels and track return shipments"
msgstr "Générez des étiquettes de retour et suivez les produits retournés"
msgid "Automate commission calculations and payouts"
msgstr "Automatisez le calcul et le paiement des commissions"
msgid "Streamline returns and warranty claim process"
msgstr "Rationalisez les procédures de retours et de réclamations de garantie"
msgid "Manage customer service requests efficiently"
msgstr "Gérez efficacement les demandes de service à la clientèle"
msgid "Allow multiple sellers on a single WooCommerce store"
msgstr "Autorisez plusieurs vendeurs sur une seule boutique WooCommerce"
msgid "Manage vendor accounts and commissions"
msgstr "Gérez les comptes vendeurs et leurs commissions"
msgid "Set up individual vendor storefronts"
msgstr "Configurez des vitrines individuelles pour les vendeurs"
msgid "Place recommendation widgets on various store pages"
msgstr "Placez des widgets de recommandation sur diverses pages"
msgid "Create a multi-vendor marketplace"
msgstr "Créez une place de marché multi-vendeurs"
msgid "Increase average order value with targeted suggestions"
msgstr "Augmentez la valeur moyenne des commandes via des suggestions ciblées"
msgid "Use AI-powered algorithms for smart recommendations"
msgstr ""
"Faites des recommandations intelligentes grâce à des algorithmes alimentés "
"par l'IA"
msgid "Handle complex product types including variable products"
msgstr ""
"Traitez des types de produits complexes, y compris des produits variables"
msgid "Display personalized product recommendations"
msgstr "Affichez des recommandations de produits personnalisées"
msgid "Map CSV columns to product fields"
msgstr "Associez les colonnes CSV aux champs de produit"
msgid "Schedule automated imports/exports"
msgstr "Programmez des importations/exportations automatisées"
msgid "Override global shipping settings for specific products"
msgstr ""
"Passez outre les réglages d'expédition globaux pour des produits spécifiques"
msgid "Bulk import/export products via CSV"
msgstr "Importation/exportation de produits en gros via CSV"
msgid "Easily manage large product catalogs"
msgstr "Gérez facilement des catalogues volumineux de produits"
msgid "Customize shipping rates based on product characteristics"
msgstr ""
"Personnalisez les frais d'expédition en fonction des caractéristiques du "
"produit"
msgid "Define shipping costs at the product level"
msgstr "Définissez les frais d'expédition au niveau du produit"
msgid "Set unique shipping costs for individual products"
msgstr ""
"Définissez des frais d'expédition uniques pour des produits individuels"
msgid "Set up gift subscription products"
msgstr "Proposez des abonnements offerts comme produits"
msgid "Allow gift recipients to manage their gifted subscriptions"
msgstr "Permettez aux bénéficiaires de gérer leurs abonnements reçus en cadeau"
msgid "Allow customers to gift subscriptions"
msgstr "Permettez aux clients d'offrir des abonnements"
msgid "Manage gifted subscriptions separately from personal ones"
msgstr "Gérez les abonnements offerts séparément des abonnements personnels"
msgid "Set expiration dates and custom designs for gift cards"
msgstr ""
"Définissez des dates d'expiration et des designs personnalisés pour les "
"cartes-cadeaux"
msgid "Track gift card usage and balances"
msgstr "Suivez l'utilisation et le solde des cartes-cadeaux"
msgid "Offer store credit as a product"
msgstr "Offrez du crédit boutique en tant que produit"
msgid "Allow customers to purchase and send digital gift cards"
msgstr ""
"Permettez aux clients d'acheter et d'envoyer des cartes-cadeaux virtuelles"
msgid "Automatically select the most cost-effective box for each order"
msgstr ""
"Sélectionnez automatiquement la boîte la plus économique pour chaque commande"
msgid "Sell and redeem gift cards"
msgstr "Vendez et acceptez des cartes-cadeaux"
msgid "Define multiple box sizes and their respective shipping rates"
msgstr ""
"Définissez plusieurs tailles de boîtes et leurs frais d'expédition respectifs"
msgid "Optimize shipping costs for differently sized products"
msgstr ""
"Optimisez les frais d'expédition pour les produits de différentes tailles"
msgid "Automatically validate VAT numbers in real-time"
msgstr "Validez automatiquement les numéros de TVA en temps réel"
msgid "Generate VAT reports for easy tax filing"
msgstr "Générez des rapports de TVA pour faciliter les déclarations fiscales"
msgid "Offer flat rate shipping based on box sizes"
msgstr ""
"Proposez des frais d'expédition forfaitaires en fonction de la taille des "
"boîtes"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers"
msgstr "Collectez et validez les numéros de TVA de l'UE"
msgid "Apply correct VAT rates for B2B transactions"
msgstr "Appliquez les taux de TVA corrects pour les transactions B2B"
msgid "Ensure compliance with EU tax regulations"
msgstr "Assurez la conformité avec les réglementations fiscales de l'UE"
msgid ""
"Hide or show shipping/payment methods based on product categories, tags, or "
"attributes"
msgstr ""
"Masquez ou affichez les méthodes d'expédition et de paiement en fonction des "
"catégories, étiquettes ou attributs des produits"
msgid "Customize available options based on customer location or purchase"
msgstr ""
"Personnalisez les options disponibles en fonction de l'emplacement du client "
"ou de ses achats"
msgid "Create complex rules combining multiple conditions"
msgstr "Créez des règles complexes combinant plusieurs conditions"
msgid "Set rules for shipping/payment methods based on cart contents"
msgstr ""
"Définissez des règles pour les méthodes d'expédition et de paiement en "
"fonction du contenu du panier"
msgid "Apply conditional logic to component visibility"
msgstr "Appliquez une logique conditionnelle à la visibilité des composants"
msgid "Allow customers to configure custom product combinations"
msgstr ""
"Permettez aux clients de configurer des combinaisons de produits "
"personnalisées"
msgid "Set component options and quantity limits"
msgstr "Définissez des options de composants et des limites de quantité"
msgid "Rearrange the order of checkout fields"
msgstr "Réorganisez l'ordre des champs de la validation de commande"
msgid "Set custom field validations"
msgstr "Définissez des validations de champs personnalisées"
msgid "Create complex product kits or bundles"
msgstr "Créez des kits ou des ensembles de produits complexes"
msgid "Generate printable stock reports for inventory management"
msgstr "Générez des rapports de stock imprimables pour la gestion des stocks"
msgid "Customize checkout fields"
msgstr "Personnalisez les champs de la validation de commande"
msgid "Add, edit, or remove fields on the checkout page"
msgstr ""
"Ajoutez, modifiez ou supprimez des champs sur la page de validation de "
"commande"
msgid "Apply bulk actions like setting stock status or allowing backorders"
msgstr ""
"Appliquez des actions groupées telles que la définition de l'état des stocks "
"ou la possibilité de commander des produits en réapprovisionnement"
msgid "Order products by name, ID, SKU, or stock quantity"
msgstr "Triez les produits par noms, ID, UGS ou quantités en stock"
msgid "Set stock quantities for multiple products at once"
msgstr "Définissez des quantités en stock pour plusieurs produits à la fois"
msgid "Filter products by type, stock management status, and stock status"
msgstr ""
"Filtrez les produits par type, état de gestion des stocks et état des stocks"
msgid "Manage product stock levels from a single interface"
msgstr ""
"Gérez les niveaux de stock des produits à partir d'une interface unique"
msgid "Set minimum quantity thresholds for sending restock notifications"
msgstr ""
"Définissez des seuils de quantité minimale pour l'envoi de notifications de "
"réapprovisionnement"
msgid "Process notifications in batches using Action Scheduler for scalability"
msgstr ""
"Traitez les notifications par lots grâce à Action Scheduler pour une "
"meilleure adaptabilité"
msgid "Manage all notification sign-ups from a central admin area"
msgstr ""
"Gérez toutes les inscriptions aux notifications à partir d'une zone "
"d'administration centrale"
msgid "Export subscriber data for use in email marketing platforms"
msgstr ""
"Exportez les données des abonnés pour emploi sur des plateformes de "
"marketing par e-mail"
msgid "Works with Simple, Variable, Grouped, and Subscription products"
msgstr ""
"Fonctionne avec les produits simples, variables, groupés et les abonnements"
msgid "Automatically notify customers when products are back in stock"
msgstr "Informez automatiquement les clients lors des retours en stock"
msgid "Provide detailed reporting on referral program performance"
msgstr ""
"Fournissez des rapports détaillés sur les performances du programme de "
"recommandation"
msgid "Allow customers to subscribe for stock notifications"
msgstr "Permettez aux clients de s'abonner aux notifications de stock"
msgid "Implement fraud prevention measures to protect the referral program"
msgstr ""
"Mettez en œuvre des mesures de prévention de la fraude pour protéger le "
"programme de recommandation"
msgid ""
"Include post-purchase share widgets on order confirmation pages and emails"
msgstr ""
"Incluez des widgets de partage post-achat sur les pages et e-mails de "
"confirmation de commande"
msgid "Allow advocates to share referrals via email, Facebook, X, and WhatsApp"
msgstr ""
"Permet aux affiliés de partager des recommandations via e-mail, Facebook, X "
"et WhatsApp"
msgid "Reward advocates with store credit for successful referrals"
msgstr "Récompensez les recommandations fructueuses avec du crédit boutique"
msgid "Boost word-of-mouth sales with a customer referral program"
msgstr "Stimulez le bouche-à-oreille grâce à un programme de recommandation"
msgid "Run coupon-based or link-based referral campaigns"
msgstr ""
"Menez des campagnes de recommandations basées sur des codes promo ou des "
"liens"
msgid ""
"Personalize email content with customer data and birthday-specific offers"
msgstr ""
"Personnalisez le contenu des e-mails avec les données des clients et des "
"offres spécifiques d'anniversaire"
msgid "Supports GDPR compliance for customer data"
msgstr "Conforme au RGPD pour les données des clients"
msgid "Configure workflows to run before, on, or after customer birthdays"
msgstr ""
"Configurez des flux de travail à exécuter avant, pendant ou après les "
"anniversaires des clients"
msgid "Collect customer birthdays during checkout or on account pages"
msgstr ""
"Recueillez les anniversaires des clients lors des commandes ou sur leurs "
"comptes"
msgid ""
"Increase brand loyalty and boost sales with personalized birthday messages"
msgstr ""
"Augmentez la fidélité à la marque et stimulez les ventes avec des messages "
"d'anniversaire personnalisés"
msgid "Send automated birthday emails and coupons to customers"
msgstr ""
"Envoyez aux clients des e-mails et codes promo d'anniversaire automatisés"
msgid "Limit subscription options to specific product categories"
msgstr ""
"Limitez les options d'abonnement à des catégories spécifiques de produits"
msgid "Define global or custom subscription plans for individual products"
msgstr ""
"Définissez des plans d'abonnement globaux ou personnalisés pour des produits "
"individuels"
msgid "Create personalized subscription boxes with Product Bundles integration"
msgstr ""
"Créez des boîtes d'abonnement personnalisées grâce à l'intégration de "
"Product Bundles"
msgid "Allow customers to add products to existing subscriptions"
msgstr "Permettez aux clients d'ajouter des produits aux abonnements existants"
msgid "Sell any product one-time or on a subscription"
msgstr "Vendez n'importe quel produit à l'unité ou sur abonnement"
msgid "Add subscription plans to existing Simple or Variable products"
msgstr ""
"Ajoutez des plans d'abonnement aux produits simples ou variables existants"
msgid "Include or exclude prices and order totals in notifications"
msgstr ""
"Incluez ou excluez des notifications les prix et les totaux des commandes"
msgid "Customize notification criteria and content"
msgstr "Personnalisez les critères et le contenu des notifications"
msgid "Choose between plain text or HTML email formats"
msgstr "Choisissez entre les formats d'e-mail en texte simple ou HTML"
msgid "Set up per-product notifications"
msgstr "Configurez des notifications par produit"
msgid ""
"Notify staff, suppliers, or drop shippers of sales and inventory changes"
msgstr ""
"Notifiez votre personnel, vos fournisseurs ou vos dropshippers de "
"changements dans les ventes ou l'inventaire"
msgid ""
"Set up order and stock notifications for multiple recipients beyond admin"
msgstr ""
"Configurez des notifications de commande et de stock pour plusieurs "
"destinataires au-delà de l'admin"
msgid "Buy %(size)d licenses and {{b}}save up to %(discount)s{{/b}}"
msgstr ""
"Achetez %(size)d licences et {{b}}économisez jusqu'à %(discount)s{{/b}}"
msgid "Buy single license"
msgstr "Acheter une licence unique"
msgid "Explore bundle discounts to apply"
msgstr "Explorez les remises groupées"
msgid "Beau smiling."
msgstr "Beau souriant."
msgid "Store content"
msgstr "Contenu de la boutique"
msgid "Provision certificate"
msgstr "Générer un certificat"
msgid ""
"Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables "
"key features such as subscribing to sites. If necessary, please {{link}}"
"click here{{/link}} to reload when complete."
msgstr ""
"La vérification de votre adresse e-mail vous permet de sécuriser votre "
"compte WordPress.com, mais aussi d'activer des fonctions clés telles que "
"l'abonnement à des sites. Si nécessaire, veuillez {{link}}cliquer ici{{/"
"link}} pour recharger après la vérification."
msgid "Pick an option to start shaping your dream website with us."
msgstr ""
"Choisissez une option pour commencer à créer le site Web de vos rêves avec "
"nous."
msgid "I just verified my email"
msgstr "Je viens de vérifier mon e-mail"
msgid ""
"Pick an option to start moving your site to the world’s best WordPress host."
msgstr ""
"Choisissez une option pour commencer le transfert de votre site vers le "
"meilleur hébergeur WordPress au monde."
msgid ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}Payment processed by "
"%(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}Paiement traité par %(organization)s{{/"
"small}}"
msgid "Speed up your site, improve SEO, and track site performance over time."
msgstr ""
"Accélérez votre site, améliorez son référencement et suivez ses performances "
"au fil du temps."
msgid "Newsletter Example Flow"
msgstr "Exemple de flux de newsletter"
msgid "An error occurred while saving your preferences. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de vos préférences. "
"Veuillez réessayer."
msgid "My primary site"
msgstr "Mon site principal"
msgid ""
"When you type https://www.wordpress.com in your browser, this is the page "
"you land on."
msgstr ""
"Lorsque vous tapez https://www.wordpress.com dans votre navigateur, vous "
"atterrissez sur cette page."
msgid "Default landing page"
msgstr "Page de destination par défaut"
msgid "Year to date"
msgstr "Année jusqu’à aujourd’hui"
msgid "In-person (POS)"
msgstr "En personne (PDV)"
msgid "In-person"
msgstr "En personne"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this connection."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation de mettre à jour cette "
"connexion."
msgid "wordpress.com ID of the user the connection belongs to."
msgstr "ID wordpress.com de l’utilisateur auquel appartient la connexion."
msgid "External User Id - in case of services like Facebook."
msgstr ""
"ID d’utilisateur externe – en cas d’utilisation de services tels que "
"Facebook."
msgid "Unique identifier for the connection."
msgstr "Identifiant unique pour la connexion."
msgid "Something went wrong while deleting the connection."
msgstr "Un problème est survenu lors de la suppression de la connexion."
msgid "Keyring connection ID."
msgstr "ID de connexion Keyring."
msgid "Something went wrong while updating the connection."
msgstr "Un problème est survenu lors de la mise à jour de la connexion."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Saisissez {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} ci-dessous pour confirmer que "
"vous souhaitez supprimer le site :"
msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteName)s{{/b}}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le site {{b}}%(siteName)s{{/b}} ?"
msgid ""
"Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to "
"72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, "
"please visit our domain registration support page for help to
determine its active status and
set your site’s "
"primary address ."
msgstr ""
"La plupart des nouveaux domaines fonctionnent immédiatement, mais dans de "
"rares cas, il peut s’écouler jusqu’à 72 heures avant qu’ils ne soient "
"actifs. Si votre domaine ne répond pas comme prévu, veuillez consulter notre "
"page d’assistance relative à l’enregistrement de domaine afin d’obtenir de "
"l’aide pour
connaître son état d’activité et
définir l’adresse principale de votre site ."
msgid "Thank you for using
%s! "
msgstr "Merci d’utiliser
%s ! "
msgid ""
"Access to visitor stats at the {{link}}regional and city{{/link}} level for "
"more accurate analysis."
msgstr ""
"Accédez aux statistiques visiteurs aux niveaux {{link}}régional et "
"municipal{{/link}} pour une analyse plus précise."
msgid ""
"Questions? Contact our
support team. "
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre
équipe d’assistance. "
msgid ""
"
Learn and engage. Need some help or looking for some pro "
"tips? Visit our
support page or watch our tutorials and tips on our
YouTube channel . There’s "
"always something new to learn."
msgstr ""
"
Apprenez et impliquez-vous. Besoin d’aide ou de conseils de "
"pro ? Consultez notre
page d’assistance ou découvrez nos didacticiels et nos "
"conseils sur notre
chaîne YouTube . Il y a toujours quelque chose de nouveau à "
"apprendre."
msgid "Learn Jetpack"
msgstr "Découvrir Jetpack"
msgid ""
"
Special welcome offer. Get up to 50% off your first year of "
"Jetpack. Plus, enjoy a 14-day money-back guarantee for your peace of mind."
msgstr ""
"
Offre spéciale de bienvenue. Obtenez jusqu’à 50 % de remise "
"sur votre première année avec Jetpack. Bénéficiez en outre d’une garantie de "
"remboursement de 14 jours pour avoir l’esprit tranquille."
msgid "Upgrade for 50% off"
msgstr "Mettre à niveau et bénéficier de 50 % de remise"
msgid ""
"
Set up and go. Visit your personalized dashboard to dive "
"into your Jetpack experience. Explore Jetpack plugins and plans tailored to "
"enhance and secure your website."
msgstr ""
"
Configurez et lancez-vous. Accédez à votre tableau de bord "
"personnalisé pour vous plonger dans l’expérience Jetpack. Explorez les "
"extensions et plans Jetpack, conçus pour améliorer et sécuriser votre site "
"Web."
msgid "Go to My Jetpack"
msgstr "Accéder à Mon Jetpack"
msgid "Here are a few tips to improve your site for free:"
msgstr "Voici quelques conseils pour améliorer votre site gratuitement :"
msgid ""
"We’re excited to have you on board. Now that you’ve connected Jetpack to "
"your site
"
"%1$s , here’s how you can make the most out of Jetpack’s powerful "
"features."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous compter parmi nous. Maintenant que vous avez "
"connecté Jetpack à votre site
%1$s , voici comment exploiter au mieux les "
"puissantes fonctionnalités de Jetpack."
msgid ""
"
Understand your site traffic. Use
Jetpack Stats"
"span> to monitor your site visitors and trends."
msgstr ""
"Comprenez le trafic de votre site. Utilisez Jetpack "
"Stats pour surveiller les visiteurs de votre site et les tendances."
msgid ""
"Take your site to the next level. Visit My Jetpack"
"span> for a personalized dashboard and recommendations."
msgstr ""
"Faites passer votre site au niveau supérieur. Consultez "
"Mon Jetpack pour obtenir un tableau de bord personnalisé et des "
"recommandations."
msgid ""
"Secure your site. Make sure you’re safe from security "
"threats with Jetpack Protect ."
msgstr ""
"Sécurisez votre site. Assurez-vous d’être à l’abri des "
"menaces de sécurité avec Jetpack Protect ."
msgid ""
"Check your site’s speed. Get a free site performance score "
"with Jetpack Boost ."
msgstr ""
"Vérifiez la vitesse de votre site. Obtenez un score de "
"performance gratuit pour votre site avec Jetpack Boost ."
msgid "Best for agencies"
msgstr "La meilleure solution pour les agences"
msgid "multiple site plan per month, billed annually"
msgstr "plusieurs plans de site par mois, avec facturation annuelle"
msgid "We were not authorized to process your payment"
msgstr "Nous n’avons pas été autorisés à traiter votre paiement"
msgid ""
"An error occurred while loading your subscriber stats. If you continue to "
"have issues loading this page, please get in touch via our {{link}}contact "
"form{{/link}} for assistance."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement des statistiques de vos "
"abonnés. Si le problème persiste, veuillez nous contacter via notre {{link}}"
"formulaire de contact{{/link}} pour obtenir de l'aide."
msgid ""
"Note: This form is for general feedback only. If you need a reply from our "
"Happiness Engineers, please use our {{link}}contact form{{/link}} to get in "
"touch."
msgstr ""
"Remarque : ce formulaire est réservé aux commentaires d'ordre général. Si "
"vous souhaitez recevoir une réponse d'un Happiness Engineer, veuillez "
"utiliser notre {{link}}formulaire de contact{{/link}}."
msgctxt "Style Variations"
msgid ""
"These themes offer predefined styles for color, font, and layout, letting "
"you quickly change your site's appearance without changing your theme. "
msgstr ""
"Ces thèmes proposent des styles prédéfinis pour les couleurs, les polices et "
"la mise en page, ce qui vous permet de modifier rapidement l’apparence de "
"votre site sans changer de thème. "
msgctxt "Global Styles"
msgid ""
"Lets you select custom fonts, colors, and layout options for your site and "
"for individual blocks as a whole. "
msgstr ""
"Vous permet de sélectionner des polices, des couleurs et des options de mise "
"en page personnalisées pour votre site et pour les différents blocs dans "
"leur ensemble. "
msgctxt "Block Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Site Editor, allowing you to "
"edit all parts of your site with blocks. They often come with pre-built "
"patterns and style variations to make it easier to customize your site "
"further. "
msgstr ""
"Ces thèmes ont été conçus spécifiquement pour l’éditeur de site, vous pouvez "
"ainsi modifier tous les éléments de votre site à l’aide de blocs. Ils "
"comportent souvent des compositions et des variantes de style prédéfinies "
"qui facilitent la personnalisation de votre site. "
msgid " sites"
msgstr " sites"
msgid ""
"Save up to %s on annual plans and get a free custom domain for a year. Your "
"next site is just a step away."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à %s sur les plans annuels et obtenez un domaine "
"personnalisé gratuit pendant un an. Plus qu’une étape avant d’obtenir votre "
"prochain site."
msgid "Unlock offer"
msgstr "Débloquer l'offre"
msgid "Build and grow your site, all in one powerful platform."
msgstr ""
"Créez et développez votre site sur une plateforme tout-en-un performante."
msgid "Get a free domain and up to %s off"
msgstr "Obtenir un domaine gratuit et jusqu’à %s de remise"
msgid "Time based decay to reduce older posts in the feed."
msgstr ""
"Déclassement chronologique pour réduire le nombre d’articles plus anciens "
"dans le flux."
msgid "Context for the Full Sync"
msgstr "Contexte pour la synchronisation complète"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are "
"standing by."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont à "
"votre disposition."
msgid ""
"You will be charged a total of %1$s for these renewals. This price does not "
"include any applicable taxes which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"Un total de %1$s vous sera facturé pour ces renouvellements. Ce tarif ne "
"comprend pas les taxes en vigueur, qui varieront en fonction de votre "
"adresse de facturation."
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. "
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous n’avez rien à faire : vos renouvellements "
"s’effectuent automatiquement. "
msgid "Search receipts"
msgstr "Recherche de reçus"
msgid "You have a password set, but you can change it at any time."
msgstr ""
"Vous avez défini un mot de passe, mais vous pouvez le modifier à tout moment."
msgid "You don’t have a password set."
msgstr "Vous n'avez pas défini de mot de passe."
msgid ""
"Restore sites from the action menu. "
"You’ll also need to invite any users "
"that previously had access to your sites."
msgstr ""
"Rétablissez des sites à partir du menu "
"d’actions. Vous devrez également inviter les utilisateurs"
"invitePeopleLink> qui avaient auparavant accès à vos sites."
msgid "Explore more than 800 million creative works."
msgstr "Explorez plus de 800 millions d’œuvres créatives."
msgid "Free stock photos, royalty free images shared by creators."
msgstr "Images libres de droits et gratuites partagées par des créateurs."
msgid "Import media from your Google Photos account."
msgstr "Importez des médias à partir de votre compte Google Photos."
msgid "Import Media"
msgstr "Importer des médias"
msgid "Need help? {{button}}Let us guide you{{/button}}"
msgstr "Besoin d'aide ? {{button}}Laissez-nous vous guider{{/button}}"
msgid "Return to Reader"
msgstr "Retour au Lecteur"
msgid "Uh oh. User not found."
msgstr "Oups ! Utilisateur introuvable."
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "%d résultat trouvé."
msgstr[1] "%d résultats trouvés."
msgid "Visit {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} on your desktop."
msgstr ""
"Visitez {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} sur votre ordinateur."
msgid "Create, design, manage, and grow your WordPress website."
msgstr "Créez, concevez, gérez et développez votre site Web WordPress."
msgid "A fast, free way to develop locally with WordPress."
msgstr "Un moyen rapide et gratuit de développer localement avec WordPress."
msgid "Download for Mac"
msgstr "Télécharger pour Mac"
msgid "Shop products by category"
msgstr "Explorer produits par catégorie"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
msgid "Products Marketplace"
msgstr "Marché des produits"
msgid "Shop by category"
msgstr "Explorer par catégorie"
msgid "Month to date"
msgstr "Mois en cours"
msgid "Last 3 years"
msgstr "3 dernières années"
msgid ""
"Or you can get more information about our support options"
"a>."
msgstr ""
"Vous pouvez également obtenir plus d’informations sur nos options d’assistance ."
msgid ""
"Please check our restore documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Consultez notre documentation sur le rétablissement "
"pour en savoir plus."
msgid ""
"Some of your other product(s) depend on your plan to be renewed. When you "
"press Continue, the plan renewal will be removed from the cart and your plan "
"will keep its current expiry date. When the plan expires these product(s) "
"will stop working even if they haven't expired yet."
msgstr ""
"Un ou plusieurs autres de vos produits dépendent de votre plan pour être "
"renouvelés. Lorsque vous cliquez sur Continuer, le renouvellement du plan "
"sera supprimé du panier et votre plan conservera sa date d'expiration "
"actuelle. Lorsque le plan expirera, ces produits cesseront de fonctionner, "
"même s'ils n'ont pas encore expiré."
msgid ""
"Your domain is not using the default WWW CNAME record. This means your "
"WordPress.com site may not be reached correctly using the www prefix. To "
"restore the default WWW CNAME record, click on the three dots menu and "
"select \"Restore default CNAME record\". {{defaultRecordsLink}}Learn more{{/"
"defaultRecordsLink}}."
msgstr ""
"Votre domaine n'utilise pas l'enregistrement CNAME WWW par défaut. Cela "
"signifie que votre site WordPress.com n'est peut-être pas atteint "
"correctement avec le préfixe www. Pour restaurer l'enregistrement CNAME WWW "
"par défaut, cliquez sur le menu à trois points et sélectionnez \"Restaurer "
"l'enregistrement CNAME par défaut\". {{defaultRecordsLink}}En savoir plus{{/"
"defaultRecordsLink}}."
msgid ""
"Your domain is not using default A records. This means it may not be "
"pointing to your WordPress.com site correctly. To restore default A records, "
"click on the three dots menu and select \"Restore default A records\". "
"{{defaultRecordsLink}}Learn more{{/defaultRecordsLink}}."
msgstr ""
"Votre domaine n'utilise pas les enregistrements A par défaut. Cela signifie "
"qu'il ne pointe peut-être pas correctement vers votre site WordPress.com. "
"Pour restaurer les enregistrements A par défaut, cliquez sur le menu à trois "
"points et sélectionnez \"Restaurer les enregistrements A par défaut\". "
"{{defaultRecordsLink}}En savoir plus{{/defaultRecordsLink}}."
msgctxt "%s: Number of themes displayed"
msgid "%s themes"
msgstr "%s thèmes"
msgid "Failed to submit form"
msgstr "Échec de l’envoi du formulaire"
msgid "%d search records/requests"
msgstr "%d enregistrements / requêtes de recherche"
msgid "%1$d units @ %2$s /each"
msgstr "%1$d unités à %2$s/unité"
msgid "How would you rate your support experience?"
msgstr "Comment évaluez-vous votre expérience avec le service d’assistance ?"
msgid "Whether the current user can disconnect this connection."
msgstr "Si l’utilisateur actuel peut désactiver cette connexion"
msgid "Deprecated."
msgstr "Obsolète."
msgid "Whether to share to this connection."
msgstr "Détermine si le partage doit être effectué sur cette connexion"
msgid "%(number_of_units)d unit @ %(formatted_price_per_unit)s"
msgid_plural "%(number_of_units)d units @ %(formatted_price_per_unit)s"
msgstr[0] "%(number_of_units)d unité @ %(formatted_price_per_unit)s"
msgstr[1] "%(number_of_units)d unités @ %(formatted_price_per_unit)s"
msgid "Purchase for %(quantity)d search records/requests"
msgstr "Achat de %(quantity)d enregistrements/requêtes de recherche"
msgid "Set as posts page"
msgstr "Définir comme page des publications"
msgid "Homepage changed successfully."
msgstr "Page d’accueil modifiée."
msgid "Posts page changed successfully."
msgstr "Page des publications modifiée."
msgid "Renewal for %(quantity)d search records/requests"
msgstr "Renouvellement de %(quantity)d enregistrements/requêtes de recherche"
msgid "Set “%s” as the page that displays your latest posts"
msgstr "Définir « %s » comme page affichant vos derniers articles"
msgid "Unset as posts page"
msgstr "Désactiver comme page des publications"
msgid "Unset “%s” as the page that displays your latest posts"
msgstr "Désactiver « %s » comme page affichant vos derniers articles"
msgid "Set “%s” as your site's homepage"
msgstr "Définir « %s » comme page d’accueil de votre site"
msgid "Your %1$s subscription for %2$s expired!"
msgstr "Votre abonnement %1$s pour %2$s a expiré !"
msgid ""
"Claim a %1$d%% discount on your annual %2$s plan membership for %3$s "
"now!"
msgstr ""
"Demandez une remise de %1$d %% sur votre adhésion annuelle au plan "
"%2$s pour %3$s dès maintenant !"
msgid ""
"If your application is approved, you will receive the funds in the bank "
"account associated with your WooCommerce account as soon as the next "
"business day."
msgstr ""
"Si votre demande est approuvée, vous recevrez les fonds sur le compte "
"bancaire associé à votre compte WooCommerce dès le jour ouvrable suivant."
msgid "Add new mailbox"
msgstr "Ajouter une nouvelle boîte de messagerie"
msgid "No lists yet."
msgstr "Aucune liste pour l'instant."
msgid "Integrated email solution with powerful features."
msgstr "Solution de messagerie intégrée avec de puissantes fonctionnalités."
msgid "New mailbox"
msgstr "Nouvelle boîte de messagerie"
msgid ""
"Your account currently has an outstanding balance of $%(debtAmount)s. Please "
"resolve this using the links below before creating new campaigns."
msgstr ""
"Votre compte présente actuellement un solde impayé de %(debtAmount)s $. "
"Veuillez y remédier à l'aide des liens ci-dessous avant de créer de "
"nouvelles campagnes."
msgid "Total extra space after purchase: %(totalSpace)s GB"
msgstr "Espace supplémentaire total après l'achat : %(totalSpace)s Go"
msgid "%d GB Storage"
msgstr "%d Go de stockage"
msgid "Free for one year, includes Premium themes"
msgstr "Gratuit pendant un an, thèmes Premium inclus"
msgid ""
"Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you "
"for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your account on January 24. "
"Blaze is a quick and easy way to get started advertising, and we’re excited "
"for you to try it out on the house."
msgstr ""
"Veuillez prendre une minute pour répondre à cette brève enquête d’une "
"quinzaine de questions. Merci de nous avoir accordé votre temps, nous "
"ajouterons 50 $ de crédits Blaze à votre compte le 24 janvier. Blaze est un "
"moyen rapide et facile de commencer à faire de la publicité et nous avons "
"hâte de vous voir l’essayer, c’est la maison qui offre."
msgid "Help us shape the future of Blaze on WordPress.com."
msgstr "Aidez-nous à façonner l’avenir de Blaze sur WordPress.com."
msgid ""
"Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you "
"for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your "
"account on January 24 . Blaze is a quick and easy way to get "
"started advertising, and we’re excited for you to try it out on the house."
msgstr ""
"Veuillez prendre une minute pour répondre à cette brève enquête d’une "
"quinzaine de questions. Merci de nous avoir accordé votre temps, nous "
"ajouterons 50 $ de crédits Blaze à votre compte le "
"24 janvier . Blaze est un moyen rapide et facile de "
"commencer à faire de la publicité et nous avons hâte de vous voir l’essayer, "
"c’est la maison qui offre."
msgid ""
"Your ideas and feedback power everything we do. We want your thoughts on "
"promoting your site. What works, what doesn’t, how could we make things "
"better?"
msgstr ""
"Vos idées et vos commentaires guident chacune de nos actions. Nous voulons "
"savoir ce que vous pensez de la promotion de votre site. Qu’est-ce qui "
"fonctionne, qu’est-ce qui ne fonctionne pas et comment pourrions-nous "
"améliorer les choses ?"
msgid "Help us shape the future of Blaze on %s."
msgstr "Aidez-nous à façonner l’avenir de Blaze sur %s."
msgid "Start the survey!"
msgstr "Commencer l’enquête !"
msgid "Type to add categories"
msgstr "Saisir pour ajouter des catégories"
msgid "Manage all your plugins in one place"
msgstr "Gérez toutes vos extensions au même endroit"
msgid "Unique clicks: —"
msgstr "Clics uniques : —"
msgid "Unique opens: —"
msgstr "Ouvertures uniques : —"
msgctxt "Stats: Info box label when the Locations module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Les statistiques sur les visiteurs et {{link}}leur emplacement{{/link}} "
"s'afficheront ici."
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of views from a country, region or city."
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "Stats: module row header for views by country, region or city."
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Top countries"
msgstr "Pays en tête"
msgid "Regions"
msgstr "Régions"
msgid "Top regions"
msgstr "Régions en tête"
msgid "Cities"
msgstr "Villes"
msgid "Top cities"
msgstr "Villes en tête"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
msgid "The sales were disabled on this site. Please try again later."
msgstr ""
"Les ventes ont été désactivées sur ce site. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "An unexpected error occurred (mem-e17). Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur inattendue s’est produite (mem-e17). Veuillez réessayer plus tard."
msgid "We’re here to help"
msgstr "À votre service"
msgid ""
"To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, upgrade your "
"storage."
msgstr ""
"Pour profiter de sauvegardes en temps réel et sans interruption de votre "
"site, mettez à niveau votre espace de stockage."
msgid ""
"To keep those backups running smoothly, you can choose to upgrade your "
"storage or reduce the size of your site ."
msgstr ""
"Pour que ces sauvegardes se poursuivent sans accroc, vous pouvez choisir de "
"mettre à niveau votre espace de stockage ou réduire la taille "
"de votre site ."
msgid ""
"When your site reaches the storage limit, Jetpack VaultPress Backup will "
"temporarily stop saving new versions of your site until you take action."
msgstr ""
"Lorsque votre site atteint sa limite de stockage, Jetpack VaultPress Backup "
"cesse temporairement de sauvegarder les nouvelles versions de votre site "
"jusqu’à ce que vous y remédiez."
msgid ""
"We wanted to let you know that your site is close to running out of backup "
"storage space."
msgstr ""
"Nous voulions vous prévenir que votre site approche de sa limite d’espace de "
"stockage."
msgid ""
"Don’t worry — you can take action now to upgrade your storage and resume "
"uninterrupted, real-time backups of your site."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous pouvez agir dès à présent pour mettre à niveau "
"votre stockage et reprendre les sauvegardes en temps réel et sans "
"interruption de votre site."
msgid ""
"We wanted to let you know that your site has now run out of backup storage "
"space and we’ve hit pause on generating new backups for now."
msgstr ""
"Nous voulions vous prévenir que votre site a maintenant atteint sa limite "
"d’espace de stockage et nous avons suspendu la génération de nouvelles "
"sauvegardes pour l’instant."
msgid "Using %1$s of %2$s of storage"
msgstr "Stockage : %1$s sur %2$s utilisés"
msgid "High request capacity"
msgstr "Capacité de demande élevée"
msgid "Choose which sites you’d like to restore"
msgstr "Choisissez les sites que vous souhaitez restaurer"
msgid "%1$s logins by %2$s user"
msgid_plural "%1$s logins by %2$s users"
msgstr[0] "%1$s connexions de %2$s utilisateur"
msgstr[1] "%1$s connexions de %2$s utilisateurs"
msgid "Latest emails"
msgstr "E-mails récents"
msgid ""
"We have not approved your application for the Automattic for Agencies "
"program. Please {{a}}contact support{{/a}} to discuss this further if you "
"think this was done in error."
msgstr ""
"Nous n’avons pas approuvé votre candidature au programme Automattic pour les "
"agences. Veuillez {{a}}contacter l’assistance{{/a}} pour en discuter si vous "
"pensez qu’il s’agit d’une erreur."
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Your application has been approved! You "
"can now make purchases in the portal."
msgstr ""
"Bienvenue dans le programme Automattic pour les agences. Votre candidature a "
"été approuvée ! Vous pouvez maintenant procéder à des achats sur le portail."
msgid ""
"{{p}}%(price)s per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or "
"requests per month{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}%(price)s pour chaque tranche supplémentaire de "
"%(thousands_of_records)d 000 enregistrements et/ou requêtes par mois{{/p}}"
msgid "100k records & requests/mo"
msgstr "100 000 enregistrements et requêtes/mois"
msgid "View billing and payments"
msgstr "Consulter la facturation et les paiements"
msgid "Manage Google Workspace"
msgstr "Gérer Google Workspace"
msgid "DNS records change how your domain works. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Les enregistrements DNS modifient le fonctionnement de votre domaine. {{a}}"
"En savoir plus{{/a}}."
msgid "DNS records change how your domain works. Learn more"
msgstr ""
"Les enregistrements DNS modifient le fonctionnement de votre "
"domaine. En savoir plus"
msgid "Add email forwarding"
msgstr "Ajouter un transfert d’e-mail"
msgid "Reader Follow"
msgstr "S’abonner via le Lecteur"
msgid "Reader Following"
msgstr "Abonnement via le Lecteur"
msgid "Trophy"
msgstr "Trophée"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flèche ascendante"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flèche descendante"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flèche gauche"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flèche droite"
msgid "Bell Off"
msgstr "Alerte désactivée"
msgid "%(planName)s + %(price)s/mo"
msgstr "%(planName)s + %(price)s+mois"
msgid ""
"3. We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be compromised—"
"we’ll automatically redirect your site visitors to your new domain name, so "
"you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Nous faisons le gros du travail : votre trafic Web ne sera pas compromis, "
"nous redirigeons automatiquement les visiteurs de votre site vers votre "
"nouveau nom de domaine, de sorte que vous ne perdrez pas le moindre abonné !"
msgid ""
"2. Build your brand: A custom domain means you’ll have a distinctive site "
"address to share—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Développez votre marque : grâce à un domaine personnalisé, vous "
"disposerez d’une adresse de site distinctive à partager, une adresse qui "
"reflète votre marque et votre personnalité."
msgid ""
"1. Set yourself apart: Custom domain names stand out better in search "
"results and across social media."
msgstr ""
"1. Démarquez-vous : les noms de domaine personnalisés se distinguent dans "
"les résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be "
"compromised—we’ll automatically redirect your site visitors to your new "
"domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Nous faisons le gros du travail : votre trafic Web ne sera "
"pas compromis, nous redirigeons automatiquement les visiteurs de votre site "
"vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous ne perdrez pas le "
"moindre abonné !"
msgid ""
"Build your brand: A custom domain means you’ll have a "
"distinctive site address to share—one that reflects your brand and "
"personality."
msgstr ""
"Développez votre marque : grâce à un domaine personnalisé, "
"vous disposerez d’une adresse de site distinctive à partager, une adresse "
"qui reflète votre marque et votre personnalité."
msgid ""
"Set yourself apart: Custom domain names stand out better in "
"search results and across social media."
msgstr ""
"Démarquez-vous : les noms de domaine personnalisés se "
"distinguent dans les résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today: "
msgstr ""
"Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine dès "
"aujourd’hui : "
msgid "Be sure to claim your domain today to help your site stand out."
msgstr ""
"Assurez-vous de demander votre domaine dès aujourd’hui pour aider votre site "
"à se démarquer."
msgid ""
"A custom domain gives your website a unique identity that sets you apart and "
"makes a lasting impression. We’ve come up with a few suggestions to help you "
"get started:"
msgstr ""
"Un domaine personnalisé donne à votre site Web une identité unique qui vous "
"distingue et laisse une impression durable. Nous avons établi quelques "
"suggestions pour vous aider à commencer :"
msgid "Make your site stand out with one of these domains"
msgstr "Faites en sorte que votre site se démarque avec l’un de ces domaines"
msgid ""
"Upgrade to our professional email suite and enjoy advanced features, "
"seamless organization, and enhanced productivity. Try it risk-free with a 14-"
"day money back guarantee."
msgstr ""
"Passez à notre suite de messagerie professionnelle et profitez de "
"fonctionnalités avancées, d'une organisation fluide et d'une productivité "
"accrue. Essayez-la sans risque avec une garantie de remboursement de 14 "
"jours."
msgid "Manage your domain's contact details."
msgstr "Gérez les informations de contact de votre domaine."
msgid "Add forward"
msgstr "Ajouter redirection"
msgid "Unlock the full power of your inbox"
msgstr "Libérez toute la puissance de votre boîte de réception"
msgid "Total emails sent"
msgstr "Total des e-mails envoyés"
msgid "We sent the license key to your email inbox too."
msgstr "Nous vous avons également envoyé la clé de licence par e-mail."
msgid "Outperformed"
msgstr "Objectif dépassé"
msgid "%(percentage)s% more than estimated"
msgstr "%(percentage)s de plus que prévu"
msgid "Refer a variety of plans to your clients"
msgstr "Recommandez une variété de plans à vos clients"
msgid "Choose from a variety of high performance hosting plans"
msgstr "Choisissez parmi une variété de plans d'hébergement haute performance"
msgid "Still sending emails."
msgstr "Envois d'e-mails en cours."
msgid ""
"And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year "
"of hosting for any site migrated over to WordPress.com."
msgstr ""
"Et c’est le moment idéal : nous vous offrons actuellement 50 % de remise "
"pour votre première année d’hébergement pour tout site migré vers WordPress."
"com."
msgid ""
"Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring "
"other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like "
"unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development "
"tools you need to manage those sites."
msgstr ""
"Maintenant que votre compte WordPress.com est configuré, vous pourriez "
"vouloir amener d’autres clients à bord pour profiter des avantages de "
"l’hébergement WordPress.com, notamment un nombre illimité de visiteurs "
"mensuels, une bande passante illimitée et l’ensemble des outils de "
"développement dont vous avez besoin pour gérer ces sites."
msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?"
msgstr "Vous souhaitez transférer davantage de sites vers WordPress.com ?"
msgid "*Offer valid until %(endDate)s"
msgstr "*Offre valable jusqu’au %(endDate)s"
msgid "User comments:"
msgstr "Commentaires de l’utilisateur :"
msgid "User Posts"
msgstr "Publications de l'utilisateur"
msgid ""
"The exact amount your agency has been paid out for referrals.{{br/}}{{br/}}"
"{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr ""
"Le montant exact versé à votre agence pour les recommandations {{br/}}{{br/}}"
"{{a}}En savoir plus{{/a}} ↗"
msgid "Available on %(planName)s"
msgstr "Disponible sur %(planName)s"
msgid ""
"We apologize for any inconvenience this may cause. If you have any "
"questions, please don't hesitate to contact our support team."
msgstr ""
"Nous vous présentons nos excuses pour toute gêne occasionnée. Si vous avez "
"des questions, n’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance."
msgid ""
"The %s will remain installed and active in your site, but it will no longer "
"receive updates or support from the author."
msgstr ""
"Le produit (%s) restera installé et actif sur votre site, mais ne recevra "
"plus de mises à jour ni d’assistance de la part de l’auteur."
msgid ""
"The author of %1$s has stopped supporting the %2$s which is "
"active in your site %3$s . As a result, your subscription "
"has been cancelled and a refund of %4$0.2f %5$s has been "
"issued to your WordPress.com account as credits. You can use these credits "
"to purchase another similar %2$s or any product / service on WordPress.com."
msgstr ""
"L’auteur de %1$s a cessé de prendre en charge ce produit "
"(%2$s) actif sur votre site %3$s . Par conséquent, votre "
"abonnement a été annulé et un remboursement de %4$0.2f %5$s "
"a été effectué sur votre compte WordPress.com sous forme de crédits. Vous "
"pouvez utiliser ces crédits pour acheter un autre produit (%2$s) similaire "
"ou n’importe quel produit / service sur WordPress.com."
msgid "Hello %1$s,"
msgstr "Bonjour %1$s,"
msgid "Issue #12 | %s"
msgstr "Numéro #12 | %s"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real‑time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et de tout ce dont vous avez besoin pour développer "
"votre activité."
msgid "The most powerful AI tool for WordPress."
msgstr "L’outil d’IA le plus puissant pour WordPress."
msgid "Every 2 years"
msgstr "Tous les 2 ans"
msgid "Get Every 2 years"
msgstr "Obtenir Tous les 2 ans"
msgid ""
"Develop WordPress.com sites for as long as you need, with free development "
"sites. Only pay when you launch!"
msgstr ""
"Développez des sites WordPress.com aussi longtemps que vous le souhaitez, "
"avec des sites de développement gratuits. Vous ne payez qu'au moment du "
"lancement !"
msgid "Add a new production site"
msgstr "Ajouter un nouveau site de production"
msgid "Via WordPress.com connection"
msgstr "Via la connexion WordPress.com"
msgid "Import connected WordPress.com or Jetpack sites."
msgstr "Importez des sites WordPress.com ou Jetpack connectés"
msgid "Via the Jetpack plugin"
msgstr "Via l'extension Jetpack"
msgid "Set “%s” as the default category"
msgstr "Définir « %s » comme catégorie par défaut"
msgid "Default category changed successfully."
msgstr "Catégorie par défaut modifiée avec succès."
msgid "Signature Plans"
msgstr "Plans Signature"
msgid "Pressable Enterprise 500"
msgstr "Pressable Enterprise 500"
msgctxt "Pressable Enterprise 500 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 500"
msgstr "Pressable Enterprise 500"
msgctxt "Pressable Enterprise 400 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 400"
msgstr "Pressable Enterprise 400"
msgid "Pressable Enterprise 450"
msgstr "Pressable Enterprise 450"
msgctxt "Pressable Enterprise 450 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 450"
msgstr "Pressable Enterprise 450"
msgctxt "Pressable Enterprise 350 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 350"
msgstr "Pressable Enterprise 350"
msgid "Pressable Enterprise 400"
msgstr "Pressable Enterprise 400"
msgctxt "Pressable Enterprise 300 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 300"
msgstr "Pressable Enterprise 300"
msgid "Pressable Enterprise 350"
msgstr "Pressable Enterprise 350"
msgid "Pressable Enterprise 250"
msgstr "Pressable Enterprise 250"
msgctxt "Pressable Enterprise 250 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 250"
msgstr "Pressable Enterprise 250"
msgid "Pressable Enterprise 300"
msgstr "Pressable Enterprise 300"
msgid "Pressable Enterprise 200"
msgstr "Pressable Enterprise 200"
msgctxt "Pressable Enterprise 200 Plan"
msgid "Pressable Enterprise 200"
msgstr "Pressable Enterprise 200"
msgid "Storage (GB)"
msgstr "Stockage (Go)"
msgid "The connection status."
msgstr "L’état de la connexion."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service."
msgstr "Identifiant alphanumérique pour le service Jetpack Social"
msgid "Whether the connection is shared with other users."
msgstr "Indique si la connexion est partagée avec d’autres utilisateurs."
msgid "Human-readable label for the Jetpack Social service."
msgstr "Étiquette lisible par l’utilisateur pour le service Jetpack Social."
msgid "URL of the profile picture of the connected account."
msgstr "URL de la photo de profil du compte connecté."
msgid "Profile link of the connected account."
msgstr "Lien du profil du compte connecté."
msgid "The external handle or username of the connected account."
msgstr "Le pseudo ou l’identifiant externe du compte connecté."
msgid "The external ID of the connected account."
msgstr "L’ID externe du compte connecté"
msgid "Display name of the connected account."
msgstr "Afficher le nom du compte connecté"
msgid "The name to display in the profile of the connected account."
msgstr "Nom à afficher dans le profil du compte connecté"
msgid "Connection ID of the connected account."
msgstr "L’ID de connexion du compte connecté."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection."
msgstr "Identifiant unique pour la connexion Jetpack Social"
msgid "Deprecated in favor of %s."
msgstr "Obsolète, remplacé par %s."
msgid "Username of the connected account."
msgstr "Identifiant du compte connecté"
msgid "Whether to test connections."
msgstr "Indique si les connexions doivent être testées."
msgid "Learn about the performance of the emails you sent to your subscribers."
msgstr "Découvrez les performances des e-mails envoyés à vos abonnés."
msgid ""
"Compare different {{link}}time periods{{/link}} to analyze your site’s "
"growth."
msgstr ""
"Comparez différentes {{link}}périodes{{/link}} pour analyser la croissance "
"de votre site."
msgid "Upgrade to Commercial"
msgstr "Mettre à niveau vers Commercial"
msgid "Legal Links"
msgstr "Liens juridiques"
msgid ""
"Draw your readers from one post to another, increasing overall traffic on "
"your site"
msgstr ""
"Attirer vos lecteurs d’un article à l’autre et augmenter ainsi le trafic "
"global sur votre site"
msgid "Draw your readers from one post to another"
msgstr "Attirer vos lecteurs d’un article à l’autre"
msgid ""
"Alipay is a popular wallet in China, operated by Ant Financial Services "
"Group, a financial services provider affiliated with Alibaba."
msgstr ""
"Alipay est un portefeuille populaire en Chine. Il est exploité par Ant "
"Financial Services Group, un fournisseur de services financiers affilié à "
"Alibaba."
msgid "Allow customers to pay over time with Affirm."
msgstr ""
"Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois avec Affirm."
msgid "Custom domains are only available with a paid plan"
msgstr "Les domaines personnalisés ne sont disponibles qu'avec un plan payant."
msgid "Switch to our free default theme"
msgstr "Passez à notre thème gratuit par défaut"
msgid "Custom domains and premium themes are only available with a paid plan"
msgstr ""
"Les domaines personnalisés et les thèmes premium ne sont disponibles qu'avec "
"un plan payant."
msgid "Premium themes are only available with a paid plan"
msgstr "Les thèmes premium ne sont disponibles qu'avec un plan payant"
msgid "%(planPrice)s/month"
msgstr "%(planPrice)s/mois"
msgid ""
"Newsletters are sent via WordPress.com. If you pause emails, you will not "
"receive newsletters from the sites you are subscribed to."
msgstr ""
"Les newsletters sont envoyées via WordPress.com. Si vous mettez en pause les "
"e-mails, vous ne recevrez pas les newsletters des sites auxquels vous êtes "
"abonné."
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "Newsletter and monetization tools"
msgstr "Outils de newsletter et de monétisation"
msgid "Seamlessly redirect your messages to where you need them."
msgstr "Redirigez vos messages là où vous en avez besoin."
msgid ""
"These are the number of pending referrals (unpaid carts). {{br/}}{{br/}}{{a}}"
"Learn more{{/a}} ↗"
msgstr ""
"Il s'agit du nombre de commandes recommandées en attente (paniers non "
"payés). {{br/}}{{br/}}{{a}}En savoir plus{{/a}} ↗"
msgid "Total payouts"
msgstr "Total des paiements"
msgid "All time referral payouts"
msgstr "Total des paiements depuis le début"
msgid "Pending referral orders"
msgstr "Commandes recommandées en attente"
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "Affichage de %1$s – %2$s sur %3$s"
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "Affichage de %1$s sur %2$s"
msgid ""
"Enables Write mode in the Site Editor for a simplified editing experience."
msgstr ""
"Active le mode écriture dans l’éditeur de site pour une expérience d’édition "
"simplifiée."
msgid ""
"Enables full-page client-side navigation with the Interactivity API, "
"updating HTML while preserving application state."
msgstr ""
"Active la navigation pleine page côté client avec l’API Interactivity en "
"mettant à jour le HTML tout en préservant l’état de l’application."
msgid "Simplified site editing"
msgstr "Édition du site simplifiée"
msgid ""
"Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience."
msgstr ""
"Permet d’accéder à un panneau d’édition rapide dans l’expérience Pages de "
"l’éditeur de site."
msgid "iAPI: full page client side navigation"
msgstr "iAPI : navigation pleine page côté client"
msgid ""
"Enables a redesigned posts dashboard accessible through a submenu item in "
"the Gutenberg plugin."
msgstr ""
"Permet d’accéder à un tableau de bord des articles remanié via un élément de "
"sous-menu dans l’extension Gutenberg."
msgid "Data Views: add Quick Edit"
msgstr "Vues de données : ajouter l’édition rapide"
msgid ""
"Enables the ability to add, edit, and save custom views when in the Site "
"Editor."
msgstr ""
"Permet d’ajouter, de modifier et d’enregistrer des vues personnalisées dans "
"l’éditeur de site."
msgid "Data Views: enable for Posts"
msgstr "Vues de données : activer pour les articles"
msgid ""
"Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility "
"that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Active l’outil de randomisation des couleurs des styles globaux dans "
"l’éditeur de site. Il vous permet de mélanger la palette de couleurs "
"actuelle de manière pseudo-aléatoire."
msgid "Data Views: add Custom Views"
msgstr "Vues de données : ajouter les vues personnalisées"
msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers."
msgstr ""
"Active la collaboration en direct et la persistance hors connexion entre "
"pairs."
msgid "Color randomizer"
msgstr "Outil de randomisation des couleurs"
msgid "Enables multi-user block level commenting."
msgstr "Active les commentaires multi-utilisateurs au niveau du bloc."
msgid "Collaboration: add real time editing"
msgstr "Collaboration : ajouter l’édition en temps réel"
msgid ""
"Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities "
"to handle tasks like image resizing and compression."
msgstr ""
"Permet le traitement des médias côté client afin d’exploiter les capacités "
"du navigateur pour gérer des tâches telles que le redimensionnement et la "
"compression d’images."
msgid "Collaboration: add block level comments"
msgstr "Collaboration : ajouter les commentaires au niveau du bloc"
msgid ""
"Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in "
"the editor canvas."
msgstr ""
"Active les améliorations du bloc Grille qui vous permettent de déplacer et "
"de redimensionner des éléments dans la toile de l’éditeur."
msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Blocs : désactiver les blocs TinyMCE et Classique"
msgid ""
"Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX "
"issues that are being addressed."
msgstr ""
"Active de nouveaux blocs pour permettre la création de formulaires. Vous "
"pourriez rencontrer des problèmes d’expérience utilisateur qui sont en cours "
"de résolution."
msgid "Blocks: add Grid interactivity"
msgstr "Blocs : activer l’interactivité de la grille"
msgid ""
"Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.(Warning: these blocks may have significant changes "
"during development that cause validation errors and display issues.)
"
msgstr ""
"Active des blocs expérimentaux en continu au fur et à mesure de leur "
"développement.(Avertissement : ces blocs peuvent "
"subir des modifications importantes lors de leur développement, lesquelles "
"sont susceptibles de provoquer des erreurs de validation et des problèmes "
"d’affichage.)
"
msgid "Blocks: add Form and input blocks"
msgstr "Blocs : ajouter les blocs de formulaire et de saisie"
msgid "Blocks: add experimental blocks"
msgstr "Blocs : ajouter les blocs expérimentaux"
msgid ""
"Please enter a valid site URL for your business. If you're experiencing "
"issues contact us at partnerships@automattic.com"
msgstr ""
"Veuillez entrer une URL de site valide pour votre entreprise. Si vous "
"rencontrez des difficultés, contactez-nous à l’adresse "
"partnerships@automattic.com"
msgid ""
"Which categories will you use for newsletter subscribers? Select all that "
"apply:"
msgstr ""
"Quelles catégories utiliserez-vous pour les abonnés à la newsletter ? "
"Sélectionnez toutes les réponses applicables :"
msgid ""
"Please select at least one category when newsletter categories are enabled."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner au moins une catégorie lorsque les catégories de "
"newsletter sont activées."
msgid "Your current Pressable plan"
msgstr "Votre plan Pressable actuel"
msgid "Manage site"
msgstr "Gérer le site"
msgid "Get a quick glance at your domain options and settings."
msgstr "Un coup d'œil rapide aux options et réglages de votre domaine."
msgid ""
"Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}"
"Full Terms{{/a}} ↗"
msgstr ""
"Touchez une commission unique de 5 % sur les clients référés à "
"WordPress VIP. {{a}}Conditions générales{{/a}} ↗"
msgid "%(visits_count)s of %(max_visits)s"
msgstr "%(visits_count)s sur %(max_visits)s"
msgid "Sites created"
msgstr "Sites créés"
msgid "%(total_sites)s of %(max_sites)s"
msgstr "%(total_sites)s sur %(max_sites)s"
msgid "Monthly visits"
msgstr "Visites mensuelles"
msgid "Storage used"
msgstr "Stockage utilisé"
msgid ""
"We're still checking some details of your site to make the best possible "
"recommendations."
msgstr ""
"Nous vérifions encore certains détails de votre site afin de vous faire les "
"meilleures recommandations possibles."
msgid ""
"We couldn't retrieve any data for this time frame. Please check back later, "
"as campaign data may take a few hours to appear."
msgstr ""
"Nous n'avons trouvé aucune donnée pour cette période. Veuillez revenir plus "
"tard, les données de la campagne pouvant prendre quelques heures avant "
"d'apparaître."
msgid "The platform the biggest brands trust."
msgstr "La plateforme de confiance des plus grandes marques."
msgid "The number of invoices to return."
msgstr "Le nombre de factures à retourner."
msgid "Run between"
msgstr "Période d'affichage"
msgid "People reached"
msgstr "Personnes touchées"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D, HH:mm"
msgstr "DD MMM, HH:mm"
msgid ""
"Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 "
"WordPress.com sites with free development licenses. Only pay when you launch."
msgstr ""
"Inclus dans votre adhésion à Automattic pour les agences. Développez jusqu'à "
"5 sites WordPress.com avec des licences de développement gratuites. Vous ne "
"payez qu'au moment du lancement."
msgid "Display plans by total"
msgstr "Afficher les plans par total de"
msgid ""
"Enjoy cumulative volume discounts on WordPress.com site purchases, "
"regardless of when you buy. Every site includes:"
msgstr ""
"Bénéficiez de remises cumulées sur les achats de sites WordPress.com, quelle "
"que soit la date d'achat. Chaque site comprend :"
msgid "{{b}}50GB{{/b}} of storage"
msgstr "{{b}}50 Go{{/b}} de stockage"
msgid "{{b}}Free{{/b}} staging site"
msgstr "Site de préproduction {{b}}gratuit{{/b}}"
msgid "{{b}}Unrestricted bandwidth{{/b}}"
msgstr "{{b}}Bande passante illimitée{{/b}}"
msgid "{{b}}Everything listed below{{/b}}"
msgstr "{{b}}Tout ce qui est énuméré ci-dessous{{/b}}"
msgid "Create a development site"
msgstr "Créer un site de développement"
msgid "per day, billed monthly"
msgstr "par mois, facturé mensuellement"
msgid "%(quantity)s WordPress.com site"
msgid_plural "%(quantity)s WordPress.com sites"
msgstr[0] "%(quantity)s site WordPress.com"
msgstr[1] "%(quantity)s sites WordPress.com"
msgid ""
"Our experts are happy to give you a one-on-one tour of our platform to "
"discuss:"
msgstr ""
"Nos experts se feront un plaisir de vous faire visiter notre plateforme pour "
"vous présenter ses avantages :"
msgid "Add %(planName)s to referral"
msgstr "Ajouter %(planName)s à la recommandation"
msgid "Up to {{b}}%(count)d WordPress install{{/b}}"
msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d WordPress installs{{/b}}"
msgstr[0] "Jusqu'à {{b}}%(count)d installation WordPress{{/b}}"
msgstr[1] "Jusqu'à {{b}}%(count)d installations WordPress{{/b}}"
msgid "Up to {{b}}%(count)d staging site{{/b}}"
msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d staging sites{{/b}}"
msgstr[0] "Jusqu'à {{b}}%(count)d site de préproduction{{/b}}"
msgstr[1] "Jusqu'à {{b}}%(count)d sites de préproduction{{/b}}"
msgid "{{b}}%(count)s visits{{/b}} per month*"
msgstr "{{b}}%(count)s visites{{/b}} par mois*"
msgid "{{b}}%(storageSize)dGB of storage*{{/b}}"
msgstr "{{b}}%(storageSize)d Go de stockage*{{/b}}"
msgid ""
"With Signature Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your "
"total sites."
msgstr ""
"Avec les plans Signature, vos limites de trafic et de stockage sont "
"partagées entre tous vos sites."
msgid ""
"With Enterprise Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your "
"total sites."
msgstr ""
"Avec les plans Entreprise, vos capacités de trafic et de stockage sont "
"partagées entre tous vos sites."
msgid ""
"When you refer a Pressable plan to your client, they'll pay and manage the "
"billing. You'll manage the site, and make a recurring commission."
msgstr ""
"Lorsque vous recommandez un plan Pressable à votre client, il s'occupe de "
"payer et gérer la facturation, tandis que vous gérez le site et touchez une "
"commission récurrente."
msgid "{{b}}Unmetered bandwidth{{/b}}"
msgstr "{{b}}Bande passante illimitée{{/b}}"
msgid "Contact us to refer"
msgstr "Contactez-nous pour recommander"
msgid "Scanning site"
msgstr "Analyse du site"
msgid ""
"If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you covered. To "
"avoid any overlap, we will cancel your standalone AI plan and extend the "
"expiration date of your Complete Plan. The extension will reflect the "
"remaining value and time of your AI plan. These changes will be processed "
"automatically within the next seven days—no action is required on your part."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un abonnement Jetpack AI, on s’occupe de tout. Pour éviter "
"tout chevauchement, nous allons annuler votre plan AI distinct et repousser "
"la date d’expiration de votre plan Complete. Cette prolongation de votre "
"abonnement reflétera la valeur et la durée restantes de votre plan AI. Ces "
"changements seront faits automatiquement au cours des sept prochains jours. "
"Vous n’avez rien à faire."
msgid ""
"We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at "
"no additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete subscription "
"more valuable than ever, offering seamless tools to elevate your WordPress "
"experience."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous annoncer que Jetpack Complete comprend désormais "
"Jetpack AI sans frais supplémentaires ! Cette mise à niveau accentue le "
"rapport qualité-prix de votre abonnement Jetpack Complete et vous donne tous "
"les outils pour faire passer votre expérience WordPress au niveau supérieur."
msgid ""
"Not using Jetpack AI yet? Now’s the perfect time to explore how AI can "
"enhance your workflow!"
msgstr ""
"Vous n’utilisez pas encore Jetpack AI ? C’est le moment ou jamais d’explorer "
"les possibilités d’amélioration de votre flux de travail grâce à l’IA !"
msgid "Discover Jetpack AI Today"
msgstr "Découvrir Jetpack AI aujourd’hui"
msgid ""
"If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you "
"covered . To avoid any overlap, we will cancel your standalone AI "
"plan and extend the expiration date of your Complete Plan . "
"The extension will reflect the remaining value and time of your AI plan. "
"These changes will be processed automatically within the next seven days—"
"no action is required on your part ."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un abonnement Jetpack AI, on s’occupe de tout"
"strong>. Pour éviter tout chevauchement, nous allons annuler votre plan AI "
"distinct et repousser la date d’expiration de votre plan Complete"
"strong>. Cette prolongation de votre abonnement reflétera la valeur et la "
"durée restantes de votre plan AI. Ces changements seront faits "
"automatiquement au cours des sept prochains jours. Vous n’avez rien "
"à faire ."
msgid ""
"We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at no "
"additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete "
"subscription more valuable than ever , offering seamless "
"tools to elevate your WordPress experience."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous annoncer que Jetpack Complete comprend "
"désormais Jetpack AI "
"sans frais supplémentaires ! Cette mise à niveau accentue "
"le rapport qualité-prix de votre abonnement Jetpack Complete et "
"vous donne tous les outils pour faire passer votre expérience WordPress au "
"niveau supérieur."
msgid "Exciting News: AI is now included in Jetpack Complete!"
msgstr "Grande nouvelle : l’IA est désormais incluse dans Jetpack Complete !"
msgid "Unlock the Power of AI in Your Jetpack Complete Plan"
msgstr "Libérer la puissance de l’IA dans votre plan Jetpack Complete"
msgid "Open support page"
msgstr "Ouvrir la page d'assistance"
msgid "Payout status"
msgstr "État du paiement"
msgid "Payout Currency"
msgstr "Devise du paiement"
msgid "Payout date"
msgstr "Date de paiement"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sports & Fitness"
msgstr "Sport et fitness"
msgid ""
"Adding newsletter categories helps you segment your subscribers more "
"effectively."
msgstr ""
"Les catégories de newsletter vous permettent de segmenter plus efficacement "
"vos abonnés."
msgid "Add these subscribers to specific categories."
msgstr "Ajouter ces abonnés à des catégories spécifiques."
msgid "View like"
msgstr "Voir la mention J’aime"
msgid "View repost"
msgstr "Voir le repost"
msgid "%1$s just liked “%2$s”."
msgstr "%1$s vient d’aimer « %2$s »."
msgid "%1$s just reposted one of your posts."
msgstr "%1$s vient de reposter l’un de vos articles."
msgid "%1$s just reposted “%2$s”."
msgstr "%1$s vient de reposter « %2$s »."
msgid "New repost!"
msgstr "Nouveau repost !"
msgid "New repost awaiting approval!"
msgstr "Nouveau repost en attente d’approbation !"
msgid "New comment awaiting approval!"
msgstr "Nouveau commentaire en attente de validation !"
msgid "%1$s just liked one of your posts."
msgstr "%1$s vient d’aimer l’un de vos articles."
msgid "New like awaiting approval!"
msgstr "Nouvelle mention J’aime en attente d’approbation !"
msgid ""
"%4$s just commented on %3$s ."
msgstr ""
"%4$s vient de commenter %3$s ."
msgid "New pingback awaiting approval!"
msgstr "Nouveau ping en attente de validation !"
msgid "New trackback awaiting approval!"
msgstr "Nouveau rétrolien en attente de validation !"
msgid "Detailed traffic stats beyond the last 7 days and site insights"
msgstr ""
"Statistiques détaillées du trafic au-delà des 7 derniers jours et tendances "
"du site"
msgid "Show all Personal features"
msgstr "Voir tous les avantages du plan Personnel"
msgid "New like on your post “%s”."
msgstr "Nouvelle mention J’aime sur votre article « %s »."
msgid "New like on one of your posts."
msgstr "Nouvelle mention J’aime sur l’un de vos articles."
msgid "New repost of one of your posts."
msgstr "Nouvelle republication de l’un de vos articles."
msgid ""
"A new repost notification for one of your posts is waiting for your approval."
msgstr ""
"Une nouvelle notification de republication de l’un de vos articles attend "
"votre approbation."
msgid ""
"A new repost notification for the post “%s” is waiting for your "
"approval."
msgstr ""
"Une nouvelle notification de republication de l’article « %s » attend votre "
"approbation."
msgid "A new like on one of your posts is waiting for your approval."
msgstr ""
"Une nouvelle mention J’aime sur l’un de vos articles attend votre "
"approbation."
msgid "[%1$s] Repost of one of your posts"
msgstr "[%1$s] Republication de l’un de vos articles"
msgid "[%1$s] Like: “%2$s”"
msgstr "[%1$s] Mention J’aime : « %2$s »"
msgid "[%1$s] Like on one of your posts"
msgstr "[%1$s] Mention J’aime sur l’un de vos articles."
msgid "[%1$s] Repost: “%2$s”"
msgstr "[%1$s] Republication : « %2$s »"
msgid "[%1$s] %2$s liked %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a aimé %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s reposted %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a republié %3$s"
msgid "Test the page again if you have recently made updates to your site."
msgstr ""
"Testez la page à nouveau si vous avez effectué des mises à jour sur votre "
"site récemment."
msgid "Test again"
msgstr "Tester à nouveau"
msgid "These results are more than 24 hours old"
msgstr "Ces résultats ont plus de 24 heures."
msgid "Memberships coupons"
msgstr "Codes promo Memberships"
msgid "Memberships gifts"
msgstr "Cadeaux Memberships"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Ready-made section patterns"
msgstr "Compositions de section prêtes à l’emploi"
msgid "Add mailbox"
msgstr "Ajouter une boîte e-mail"
msgid "Congratulations, you've reached the Pro Agency Partner tier!"
msgstr "Félicitations ! Vous avez atteint le palier Agence Partenaire Pro !"
msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner tier!"
msgstr "Félicitations ! Vous avez atteint le palier Agence Partenaire !"
msgid "Track campaign performance with UTM parameters"
msgstr "Suivez les performances de vos campagnes grâce aux paramètres UTM"
msgid "Detailed traffic stats and site insights"
msgstr "Des statistiques détaillées sur le trafic et les tendances du site"
msgid ""
"See which {{link}}devices, browsers and OS{{/link}} your visitors are using."
msgstr ""
"Voyez les {{link}}appareils, navigateurs et systèmes d'exploitation{{/link}} "
"utilisés par vos visiteurs."
msgid ""
"Generate UTM parameters and track your {{link}}campaign performance data{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Générez des paramètres UTM et suivez les {{link}}données de performance de "
"votre campagne{{/link}}."
msgid ""
"Discover your {{link}}most popular videos{{/link}} and find out how they "
"performed."
msgstr ""
"Découvrez vos {{link}}vidéos les plus populaires{{/link}} et leurs "
"performances."
msgid ""
"Discover your {{link}}post and pages{{/link}} traffic in detail and learn "
"what content resonates the most."
msgstr ""
"Découvrez en détail le trafic de vos{{link}}pages et publications{{/link}} "
"et découvrez les contenus les plus populaires."
msgid ""
"Identify your audience’s {{link}}favorite writers{{/link}} and perspectives."
msgstr ""
"Identifiez les {{link}}auteurs et perspectives préférés{{/link}} de votre "
"public."
msgid ""
"Discover the {{link}}terms and phrases{{/link}} your visitors use to find "
"your site."
msgstr ""
"Découvrez {{link}}les termes utilisés{{/link}} par vos visiteurs pour "
"trouver votre site."
msgid ""
"Find out where your {{link}}visitors come from{{/link}} to optimize your "
"content strategy."
msgstr ""
"Découvrez {{link}}d'où viennent vos visiteurs{{/link}} pour optimiser votre "
"stratégie de contenu."
msgid "Discover the most {{link}}downloaded files{{/link}} by your visitors."
msgstr ""
"Découvrez {{link}}les fichiers les plus téléchargés{{/link}} par vos "
"visiteurs."
msgid ""
"Discover where your {{link}}visitors are located{{/link}} and identify where "
"your traffic is coming from."
msgstr ""
"Découvrez où se trouvent vos {{link}}visiteurs{{/link}} et identifiez la "
"provenance de votre trafic."
msgid "The Embedding request could not be completed"
msgstr "Impossible d’achever la requête d’intégration"
msgid "Invalid Embedding Response"
msgstr "Réponse d’intégration non valide"
msgctxt "example premium theme ID"
msgid "e.g. 40712"
msgstr "par ex. 40712"
msgid "The ID of the premium theme on Tumblr."
msgstr "L’ID du thème premium sur Tumblr."
msgid ""
"Thanks! Our team will use your feedback to help prioritize improvements to "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"Merci ! Vos commentaires aideront notre équipe à prioriser les améliorations "
"d'Automattic pour les agences."
msgid "Learn more here: What to do if your site is down "
msgstr ""
"Plus d’informations ici : Que faire si votre site est en "
"panne "
msgid ""
"If your site is still down, check your host’s control panel or contact your "
"host’s support team. They should be able to provide detailed logs to "
"pinpoint what happened during the downtime. Be sure to share the error code "
"mentioned above with them."
msgstr ""
"Si votre site est toujours indisponible, vérifiez le panneau de contrôle de "
"votre hébergeur ou contactez son équipe d’assistance. Votre hébergeur "
"devrait être en mesure de fournir des journaux détaillés pour mettre le "
"doigt sur ce qui s’est passé pendant la période d’indisponibilité. Assurez-"
"vous de lui communiquer le code d’erreur susmentionné."
msgid ""
"Visit your site to check if your site is currently "
"loading. If it’s just a temporary glitch, the issue may already be resolved."
msgstr ""
"Consultez votre site pour vérifier s’il se charge "
"actuellement. Si ce n’est qu’un incident temporaire, le problème est peut-"
"être déjà résolu."
msgid "As of today"
msgstr "À ce jour"
msgid "{{a}}And more{{/a}} ↗"
msgstr "{{a}}Et plus encore{{/a}} ↗"
msgid "Included with every WordPress.com site"
msgstr "Inclus avec tout site WordPress.com"
msgid "World-class functionality"
msgstr "Fonctionnalités de classe mondiale"
msgid "Included with every Pressable site"
msgstr "Inclus avec tout site Pressable"
msgid "No themes matched."
msgstr "Aucun thème correspondant."
msgid "Best matching themes"
msgstr "Meilleurs thèmes correspondants"
msgid ""
"Deliver unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise platform"
msgstr ""
"Offrez des performances inégalées avec les normes de sécurité les plus "
"élevées sur notre plateforme d'entreprise"
msgid "Refer a WordPress.com site to your client"
msgstr "Recommander un site WordPress.com à votre client"
msgid "Purchase sites individually or in bulk, as you need them"
msgstr "Achetez les sites à l'unité ou en gros, selon vos besoins"
msgid ""
"High Performance, Highly-Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies"
msgstr ""
"Haute performance, haute sécurité{{br/}}Hébergement géré WordPress pour les "
"agences"
msgid "See full terms ↗"
msgstr "Voir les conditions complètes ↗"
msgid ""
"{{b}}Limited time offer:{{/b}} Migrate your sites to Pressable or WordPress."
"com and earn up to %(commission)s"
msgstr ""
"{{b}}Offre à une durée limitée :{{/b}} transférez vos sites vers Pressable "
"ou WordPress.com et gagnez jusqu’à %(commission)s"
msgid "Stats beyond the last 7 days"
msgstr "Statistiques au-delà des 7 derniers jours"
msgid ""
"Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings "
msgstr ""
"Explorer les opportunités sur la page Revenus des partenaires avec Automattic pour les agences"
"a>"
msgid ""
"Migrate five or more sites and access exclusive pricing on %s hosting, "
"Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies program. "
"Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers to learn "
"about agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge "
"tools.."
msgstr ""
"Migrez au moins cinq sites et accédez à des tarifs exclusifs pour "
"l’hébergement %s, Jetpack, WooCommerce et d’autres produits avec le "
"programme Automattic pour les agences. Demandez un entretien téléphonique "
"gratuit avec l’un de nos Happiness Engineers pour découvrir la tarification "
"pour les agences, les revenus de parrainage, l’assistance premium et des "
"outils de pointe."
msgid "P.S."
msgstr "P.-S."
msgid ""
"P.S. Migrate five or more sites and access exclusive pricing on WordPress."
"com hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies "
"program. Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers "
"to learn about agency pricing, referral earnings, premier support, and "
"cutting-edge tools."
msgstr ""
"P.S. Migrez au moins cinq sites et accédez à des tarifs exclusifs pour "
"l’hébergement WordPress.com, Jetpack, WooCommerce et d’autres produits avec "
"le programme Automattic pour les agences. Demandez un entretien téléphonique "
"gratuit avec un de nos Happiness Engineers pour découvrir la tarification "
"pour les agences, les revenus de parrainage, l’assistance premium et des "
"outils de pointe."
msgid ""
"We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the “Do it for "
"me” option when prompted."
msgstr ""
"Nous serions ravis de migrer vos sites pour vous, il vous suffit de choisir "
"l’option « Faites-le pour moi » lorsque vous y serez invité(e)."
msgid ""
"We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the "
"“Do it for me” option when prompted."
msgstr ""
"Nous serions ravis de migrer vos sites pour vous, il vous suffit de choisir "
"l’option « Faites-le pour moi » lorsque vous y serez "
"invité(e)."
msgid ""
"Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each step of "
"the migration process."
msgstr ""
"Saisissez l’URL de votre site sur cette page et nous vous guiderons à chaque "
"étape du processus de migration."
msgid ""
" Enter your site URL on this "
"page , and we’ll walk you through each step of the migration process."
msgstr ""
"Saisissez l’URL de votre "
"site sur cette page et nous vous guiderons à chaque étape du processus "
"de migration."
msgid ""
"And your timing is perfect: we’re currently offering 50%% off your first "
"year of hosting for any site migrated over to %s."
msgstr ""
"Et c’est le moment idéal : nous vous offrons actuellement 50 %% de remise "
"pour votre première année d’hébergement pour tout site migré vers %s."
msgid ""
"we’re currently offering 50%% off your first year of hosting for any site "
"migrated over to %s."
msgstr ""
"nous vous offrons actuellement 50 %% de remise pour votre première année "
"d’hébergement pour tout site migré vers %s."
msgid "And your timing is perfect:"
msgstr "Et c’est le moment idéal :"
msgid ""
"Now that your %1$s account is set up, you might be ready to bring other "
"clients on board to enjoy the benefits of %1$s hosting––like unlimited "
"monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development tools you "
"need to manage those sites."
msgstr ""
"Maintenant que votre compte %1$s est configuré, vous pourriez vouloir amener "
"d’autres clients à bord pour profiter des avantages de l’hébergement %1$s, "
"notamment un nombre illimité de visiteurs mensuels, une bande passante "
"illimitée et l’ensemble des outils de développement dont vous avez besoin "
"pour gérer ces sites."
msgid "Ready to bring more sites to %s?"
msgstr "Vous souhaitez transférer davantage de sites vers %s ?"
msgid "Let us migrate your site"
msgstr "Laissez-nous migrer votre site"
msgid ""
"Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of "
"everything without interrupting your current site. Plus it's included in "
"your %(planName)s plan."
msgstr ""
"Épargnez-vous le casse-tête de la migration. Notre équipe d'experts s'occupe "
"de tout sans interruption de votre site actuel. En plus, le service est "
"inclus dans votre plan %(planName)s."
msgid "Upgrade your site and securely share access to your current site."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau et partagez en toute sécurité l'accès à votre "
"site actuel."
msgid "WordPress site credentials"
msgstr "Identifiants de connexion WordPress"
msgid "After purchase, will expire on %(postRenewExpiry)s"
msgstr "Date d'expiration après achat : %(postRenewExpiry)s"
msgid "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} annual savings"
msgstr "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} d’économies annuelles"
msgid "Currently expires on %(expiryDate)s"
msgstr "Date d'expiration actuelle : %(expiryDate)s"
msgid "PayPal: %s"
msgstr "PayPal : %s"
msgid "WordPress.com promo image"
msgstr "Image de promo WordPress.com"
msgid ""
"Our records show that you may need to update your credit card in order to "
"generate an e‑mandate for renewal payments. We’ll still attempt to "
"charge the credit card as is, but updating your payment information ahead of "
"time may prevent interruptions to your subscriptions."
msgstr ""
"Selon nos informations, vous devrez peut-être mettre à jour votre carte de "
"crédit afin de générer un mandat électronique pour régler les "
"renouvellements. Nous essayerons de prélever votre carte de crédit, mais "
"vous pouvez éviter les interruptions de vos abonnements en mettant à jour "
"vos coordonnées bancaires de manière proactive."
msgid "India E-Mandate Notice"
msgstr "Avis d’information concernant le mandat électronique en Inde"
msgid ""
"You’ve subscribed to the latest blog updates. We emailed you with all the "
"details, including how to manage your subscription."
msgstr ""
"Vous vous êtes abonné(e) aux dernières mises à jour du blog. Nous vous avons "
"envoyé tous les détails par e-mail, notamment sur la gestion de votre "
"abonnement."
msgid "Author Image"
msgstr "Image de l’auteur"
msgid "RELATED READING"
msgstr "LECTURES ASSOCIÉES"
msgid "You’re all set to receive the latest blog updates!"
msgstr "Vous êtes paré(e) à recevoir les dernières mises à jour du blog !"
msgid "Pending!"
msgstr "En attente !"
msgid "Looks like you’ve already subscribed"
msgstr "On dirait que vous êtes déjà abonné(e)"
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, mais cette adresse e-mail a été bloquée, car elle a reçu "
"trop de demandes de confirmation d’abonnement en attente. Veuillez valider "
"ces demandes ou en rejeter certaines depuis le gestionnaire "
"d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid "Blocked!"
msgstr "Bloquée !"
msgid "Flooded!"
msgstr "Submergée !"
msgid ""
"Millions count on WordPress.com to build and host sites of every shape and "
"size, from The New York Times to your local food truck. Ready to join them?"
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur WordPress.com pour créer et héberger "
"des sites en tout genre, du site du New York Times à celui de votre food "
"truck du coin. Pourquoi pas vous ?"
msgid "FEATURED"
msgstr "MIS EN AVANT"
msgid "Popular this month"
msgstr "Populaire ce mois-ci"
msgid "VIEW ALL"
msgstr "VOIR TOUT"
msgid "Play Video:"
msgstr "Lire la vidéo :"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support "
"contact form for that."
msgstr ""
"N’utilisez pas ces commentaires pour poser des questions, demander de l’aide "
"ou signaler un bug. Pour cela, utilisez les forums ou "
"le formulaire de contact de l’assistance ."
msgid "No results found for: %s"
msgstr "Aucun résultat pour : %s"
msgid "Create your new blog or website for free."
msgstr "Créez un nouveau blog ou site Web gratuitement."
msgid "Untitled Video"
msgstr "Vidéo sans titre"
msgid "YouTube API request failed. Check API key or try again later."
msgstr ""
"La requête de l’API YouTube a échoué. Vérifiez la clé API ou réessayez plus "
"tard."
msgid "WP TV Videos"
msgstr "Vidéos WP TV"
msgid "WP TV Video"
msgstr "Vidéo WP TV"
msgid "Add New WP TV Video"
msgstr "Ajouter une nouvelle vidéo WP TV"
msgid "Edit WP TV Video"
msgstr "Modifier une vidéo WP TV"
msgid "New WP TV Video"
msgstr "Nouvelle vidéo WP TV"
msgid "View WP TV Video"
msgstr "Regarder une vidéo WP TV"
msgid "Search WP TV Videos"
msgstr "Rechercher des vidéos WP TV"
msgid "No WP TV Videos found"
msgstr "Aucune vidéo WP TV"
msgid "No WP TV Videos found in Trash"
msgstr "Aucune vidéo WP TV dans la Corbeille"
msgid "All WP TV Videos"
msgstr "Toutes les vidéos WP TV"
msgid "Invalid YouTube URL. Please provide a valid YouTube video URL."
msgstr ""
"URL YouTube non valide. Veuillez fournir une URL de vidéo YouTube valide."
msgid "YouTube Post Date:"
msgstr "Date de publication sur YouTube :"
msgid "YouTube Views:"
msgstr "Vues YouTube :"
msgid "YouTube Poster Image:"
msgstr "Image de couverture YouTube :"
msgid "YouTube Poster Image"
msgstr "Image de couverture YouTube"
msgid "Enter a list of category IDs separated by commas."
msgstr "Saisissez une liste d’ID de catégorie, séparés par des virgules."
msgid "One or more category IDs do not exist."
msgstr "Un ou plusieurs ID de catégorie n’existent pas."
msgid "YouTube API Settings"
msgstr "Réglages de l’API YouTube"
msgid "YouTube API Key"
msgstr "Clé de l’API YouTube"
msgid "Enter YouTube Video URL:"
msgstr "Saisir une URL de vidéo YouTube :"
msgid "YouTube Video Information"
msgstr "Informations de la vidéo YouTube"
msgid ""
"Sign up for the WordPress.com newsletter to get news, updates, and all the "
"latest articles straight to your inbox."
msgstr ""
"Abonnez-vous à la newsletter de WordPress.com pour obtenir des infos, des "
"actualités et l’ensemble des derniers articles directement dans votre boîte "
"de réception."
msgid "Tips, Stories, Events & Culture"
msgstr "Astuces, histoires, événements et culture"
msgid "Every 72 Hours"
msgstr "Toutes les 72 heures"
msgid "Category Menu Settings"
msgstr "Réglages du menu Catégorie"
msgid "Category IDs (comma-separated)"
msgstr "ID de catégorie (séparés par des virgules)"
msgid ""
"Practical advice, step-by-step guidance,expert recommendations, and useful "
"insights."
msgstr ""
"Des conseils pratiques, des guides étape par étape, des recommandations de "
"spécialistes et des tendances utiles."
msgid "An online repository of all posts since 2020"
msgstr "Un répertoire en ligne de l’ensemble des articles depuis 2020"
msgid "Reading time"
msgstr "Temps de lecture"
msgid ""
"*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees "
"apply."
msgstr ""
"*Paiements WooCommerce. 2 % pour les autres méthodes de paiement. Les frais "
"de traitement standard s'appliquent."
msgid "Advanced developer tools"
msgstr "Outils avancés pour les développeurs"
msgid ""
"The express checkout is not supported in %s because some required fields "
"couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try again."
msgstr ""
"La validation express de la commande n’est pas prise en charge dans le pays "
"suivant : %s car certains champs obligatoires n’ont pas pu être vérifiés. "
"Veuillez passer à la page de validation de la commande et réessayer."
msgid ""
"Dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview for "
"more details."
msgstr ""
"Le litige a été clôturé avec l’état %1$s. Consultez l’aperçu du litige"
"a> pour plus de détails."
msgid ""
"Payment inquiry has been closed with status %1$s. See payment status "
"for more details."
msgstr ""
"L’enquête sur le paiement a été clôturée avec l’état %1$s. Consultez "
"l’état du paiement pour plus de détails."
msgid ""
"A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". Response "
"due by %3$s ."
msgstr ""
"Une enquête concernant le paiement %1$s a été demandée pour le motif "
"suivant : « %2$s ». Réponse attendue d’ici le %3$s ."
msgid "No hourly data available"
msgstr "Aucune donnée horaire disponible"
msgid "Try selecting a different time frame."
msgstr "Essayez de sélectionner une période différente."
msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your site."
msgstr ""
"S’il s’agissait d’un accident, vous avez 30 jours pour rétablir votre site."
msgid "Restore site: %s"
msgstr "Rétablir le site : %s"
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site "
"administrator’s request."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com %1$s à l’adresse %2$s a été supprimé à votre "
"demande ou à celle d’un autre administrateur du site."
msgid ""
"If this was an accident, you have 30 days to restore your "
"site."
msgstr ""
"S’il s’agissait d’un accident, vous avez 30 jours pour "
"rétablir votre site."
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s has been deleted. You have 30 days to restore "
"your site if this was an accident."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com %1$s a été supprimé. Vous avez 30 jours pour "
"rétablir votre site s’il s’agissait d’un accident."
msgid "%1$s has been deleted"
msgstr "%1$s a été supprimé"
msgid "Affect plugin"
msgstr "Affecter l'extension"
msgid "Enable auto-updates for plugin"
msgstr "Activer les mises à jour automatiques de l'extension"
msgid "Deactivate and remove plugin"
msgstr "Désactiver et supprimer l'extension"
msgid "Deactivate and remove"
msgstr "Désactiver et supprimer"
msgid "Activate plugin"
msgstr "Activer l'extension"
msgid "Disable auto-updates for plugin"
msgstr "Désactiver les mises à jour automatiques de l'extension"
msgid ""
"In the past month, Jetpack has:\n"
"\n"
msgstr ""
"Au cours du dernier mois, Jetpack a :\n"
"\n"
msgid "In the past month, Jetpack has "
msgstr "Au cours du dernier mois, Jetpack a "
msgid "In the past month, Jetpack has:"
msgstr "Au cours du dernier mois, Jetpack a :"
msgid "In the past month, Jetpack has"
msgstr "Au cours du dernier mois, Jetpack a"
msgid "Your account has been restored. Redirecting back to login."
msgstr "Votre compte a été rétabli. Redirection vers la page de connexion."
msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more"
msgstr ""
"Statistiques détaillées sur vos publications, vos référents, les clics et "
"plus encore"
msgid "Track your all-time highlights and insights"
msgstr "Retracez vos meilleurs moments et tendances depuis le début"
msgid ""
"Thanks, and I look forward to reading what you have to say.\n"
"\n"
msgstr ""
"Merci, j’ai hâte de lire ce que vous avez à dire.\n"
"\n"
msgid "Mike - Jetpack\n"
msgstr "Mike – Jetpack\n"
msgid ""
"If you have other feedback, please reply to this email and let me know "
"what's on your mind.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si vous avez d’autres commentaires, veuillez répondre à cet e-mail et me "
"faire part de ce que vous avez en tête.\n"
"\n"
msgid ""
"Don't have an account? Create one at https://login.wordpress.org/register "
"and leave a review.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore de compte ? Créez-en un à l’adresse https://login."
"wordpress.org/register et laissez un avis.\n"
"\n"
msgid "1. Visit WordPress.org: %s\n"
msgstr "Visitez WordPress.org : %s\n"
msgid ""
"2. Log in and leave your review\n"
"\n"
msgstr ""
"2. Connectez-vous et donnez votre avis\n"
"\n"
msgid ""
"Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's "
"benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the "
"good ones.\n"
"\n"
msgstr ""
"Partager votre expérience aidera d’autres utilisateurs de WordPress à "
"découvrir les avantages de Jetpack. Promis, je lis chaque avis et je parle "
"même des avis positifs à ma mère.\n"
"\n"
msgid ""
"Here's how you can leave a review:\n"
"\n"
msgstr ""
"Voici comment procéder pour donner votre avis :\n"
"\n"
msgid ""
"The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use "
"them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways "
"over time.\n"
msgstr ""
"Les outils et ressources fournis par Jetpack sont absolument incroyables et "
"je les utilise au quotidien, ce qui aide considérablement à booster mes "
"stats globales au fil du temps.\n"
msgid ""
"- Nige\n"
"\n"
msgstr ""
"- Nige\n"
"\n"
msgid "★★★★★ Fantastic tools and resources\n"
msgstr "★★★★★ Outils et ressources fantastiques\n"
msgid ""
"Here's what people have been saying about Jetpack recently:\n"
"\n"
msgstr ""
"Voici ce que d’autres ont dit de Jetpack récemment :\n"
"\n"
msgid ""
"If you've had a positive experience using Jetpack, I'd love it if you could "
"share your thoughts with a 5-star review on WordPress.org.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si votre expérience utilisateur de Jetpack est positive, j’adorerais que "
"vous partagiez votre avis en lui attribuant 5 étoiles sur WordPress.org.\n"
"\n"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay "
"secure, and attract more visitors.\n"
"\n"
msgstr ""
"Merci d’utiliser Jetpack. Grâce à Jetpack, votre site est plus performant, "
"reste sûr et attire plus de visiteurs.\n"
"\n"
msgid "kept your site blazing fast with a score of %s."
msgstr "maintenu votre site à la vitesse de l’éclair avec un score de %s."
msgid "sent your content to %s subscribers."
msgstr "envoyé vos contenus à %s abonnés."
msgid "* Sent your content to %s subscribers\n"
msgstr "* envoyé vos contenus à %s abonnés\n"
msgid "provided insights on %s pageviews."
msgstr "fourni des tendances sur %s vues de page."
msgid "helped block %s login attempts."
msgstr "bloqué %s tentatives de connexion."
msgid "backed up your site %s times."
msgstr "sauvegardé votre site %s fois."
msgid "* Helped block %s login attempts\n"
msgstr "* bloqué %s tentatives de connexion\n"
msgid "* Backed up your site %s times\n"
msgstr "* sauvegardé votre site %s fois\n"
msgid "* Kept your site blazing fast with a score of %s\n"
msgstr "* maintenu votre site à la vitesse de l’éclair avec un score de %s\n"
msgid "Thanks, and I look forward to reading what you have to say."
msgstr "Merci, j’ai hâte de lire ce que vous avez à dire."
msgid "Mike - Jetpack"
msgstr "Mike – Jetpack"
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Merci d’utiliser Jetpack sur %s.\n"
"\n"
msgid "* Provided insights on %s pageviews\n"
msgstr "* fourni des tendances sur %s vues de page\n"
msgid ""
"If you have other feedback, please reply to this email and let me know "
"what's on your mind."
msgstr ""
"Si vous avez d’autres commentaires, veuillez répondre à cet e-mail et me "
"faire part de ce que vous avez en tête."
msgid "Create one"
msgstr "En créer un"
msgid "and leave a"
msgstr "et laissez"
msgid ""
"Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's "
"benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the "
"good ones."
msgstr ""
"Partager votre expérience aidera d’autres utilisateurs de WordPress à "
"découvrir les avantages de Jetpack. Promis, je lis chaque avis et je parle "
"même des avis positifs à ma mère."
msgid "Here's how you can leave a review:"
msgstr "Voici comment procéder pour donner votre avis :"
msgid "Log in and leave your"
msgstr "Connectez-vous et donnez votre"
msgid "review"
msgstr "avis"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Vous n’avez pas encore de compte ?"
msgid ""
"The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use "
"them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways "
"over time."
msgstr ""
"Les outils et ressources fournis par Jetpack sont absolument incroyables et "
"je les utilise au quotidien, ce qui aide considérablement à booster mes "
"stats globales au fil du temps."
msgid "Here's what people have been saying about Jetpack recently."
msgstr "Voici ce que d’autres ont dit de Jetpack récemment."
msgid "Fantastic tools and resources"
msgstr "Outils et ressources fantastiques"
msgid ""
"Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay "
"secure, and attract more visitors."
msgstr ""
"Merci d’utiliser Jetpack. Grâce à Jetpack, votre site est plus performant, "
"reste sûr et attire plus de visiteurs."
msgid ""
"If you've had a positive experience using Jetpack, I’d love it if you could "
"share your thoughts with a 5-star review on "
msgstr ""
"Si votre expérience utilisateur de Jetpack est positive, j’adorerais que "
"vous partagiez votre avis en lui attribuant 5 étoiles sur "
msgid "sent your content to %s subscribers."
msgstr "envoyé vos contenus à %s abonnés."
msgid "kept your site blazing fast with a score of %s ."
msgstr ""
"maintenu votre site à la vitesse de l’éclair avec un score de %s"
"strong>."
msgid "backed up your site %s times."
msgstr "sauvegardé votre site %s fois."
msgid "provided insights on %s pageviews."
msgstr "fourni des tendances sur %s vues de page."
msgid "helped block %s login attempts."
msgstr "bloqué %s tentatives de connexion."
msgid "Kept your site blazing fast with a score of %s ."
msgstr ""
"maintenu votre site à la vitesse de l’éclair avec un score de %s"
"strong>."
msgid "Sent your content to %s subscribers."
msgstr "envoyé vos contenus à %s abonnés."
msgid "Helped block %s login attempts."
msgstr "bloqué %s tentatives de connexion."
msgid "Backed up your site %s times."
msgstr "sauvegardé votre site %s fois."
msgid "An image showing a Jetpack review"
msgstr "Une image montrant un avis Jetpack"
msgid "Thank you for using Jetpack on %s."
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack sur %s."
msgid "Provided insights on %s pageviews."
msgstr "fourni des tendances sur %s vues de page."
msgid "Do you agree with this Jetpack review?"
msgstr "Êtes-vous d’accord avec cet avis concernant Jetpack ?"
msgid "Share your thoughts about Jetpack"
msgstr "Dites-nous ce que vous pensez de Jetpack"
msgid ""
"Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, Nextdoor"
msgstr ""
"Partage sur Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, Nextdoor"
msgid "Refund available"
msgstr "Remboursement disponible"
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr."
msgstr ""
"Avec Jetpack Social, vous pouvez publier automatiquement sur Facebook, "
"Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor et Tumblr."
msgid "Enable snow"
msgstr "Activer la neige"
msgid "Show falling snow on my site"
msgstr "Afficher de la neige qui tombe sur mon site"
msgid "Browse Ad copy suggestions"
msgstr "Parcourir les suggestions de textes publicitaires"
msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)"
msgstr "%(maxBudget)s total hebdomadaire (7 jours)"
msgid "Total: %(maxBudget)s"
msgstr "Total : %(maxBudget)s"
msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached"
msgstr "%(impressionsRange)s personne touchées hebdomadairement"
msgid "%(impressionsRange)s total people reached"
msgstr "%(impressionsRange)s personnes touchées au total"
msgid "Starts on %(date)s after %(time)s and runs until you stop it"
msgstr ""
"Commence le %(date)s après %(time)s et fonctionne jusqu’à ce que vous "
"l’arrêtiez"
msgid "%(days)s day"
msgid_plural "%(days)s days"
msgstr[0] "%(days)s jour"
msgstr[1] "%(days)s jours"
msgid "Content suggested with the help of AI."
msgstr "Contenu suggéré à l'aide de l'IA."
msgid ""
"By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of "
"Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at "
"regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. "
"{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}."
msgstr ""
"En cliquant sur \"Soumettre la campagne\", vous acceptez nos {{linkTos}}"
"Conditions d'utilisation{{/linkTos}} et notre {{linkAdvertisingPolicy}}"
"Politique en matière de publicité{{/linkAdvertisingPolicy}}, et vous "
"autorisez le prélèvement des frais sur votre moyen de paiement à intervalles "
"réguliers, pour le budget et la durée spécifiés, jusqu'à l'annulation. "
"{{linkMoreAboutAds}}En savoir plus{{/linkMoreAboutAds}}."
msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly"
msgstr "%(impressionsRange)s personne touchées hebdomadairement"
msgid "%(impressionsRange)s people reached"
msgstr "%(impressionsRange)s personnes touchées"
msgid "Est. weekly people reached"
msgstr "Estimation des personnes touchées hebdomadairement"
msgid "Estimated people reached"
msgstr "Estimation des personnes touchées"
msgid "Search for country, state or city"
msgstr "Recherche de pays, État ou ville"
msgid "Daily people reached estimate"
msgstr "Estimation du nombre de personnes touchées quotidiennement"
msgid "Starts and ends after %(time)s"
msgstr "Commence et se termine après %(time)s"
msgid "Starts after %(time)s and runs until you stop it"
msgstr "Commence après %(time)s et fonctionne jusqu’à ce que vous l’arrêtiez"
msgid "Lasts %(days)s day"
msgid_plural "Lasts %(days)s days"
msgstr[0] "Dernier %(days)s jour"
msgstr[1] "Derniers %(days)s jours"
msgid "Est. weekly clicks"
msgstr "Clics hebdomadaires estimés"
msgid "Estimated clicks"
msgstr "Clics estimés"
msgid "Remove interests targeting"
msgstr "Supprimer le ciblage par centres d'intérêt"
msgid "Remove device targeting"
msgstr "Supprimer le ciblage par appareil"
msgid "Select interests"
msgstr "Sélectionnez les centres d'intérêt"
msgid "Total spend for the campaign duration"
msgstr "Dépenses totales pour la durée de la campagne"
msgid "Weekly click estimate"
msgstr "Estimation des clics hebdomadaires"
msgid "Estimated clicks for the campaign duration"
msgstr "Estimation des clics pour la durée de la campagne"
msgid ""
"Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust "
"the audience yourself or use the links below:"
msgstr ""
"Vu votre ciblage, il se peut que votre budget ne soit pas entièrement "
"dépensé. Vous pouvez ajuster l'audience vous-même ou utiliser les liens ci-"
"dessous :"
msgid "Remove location targeting"
msgstr "Supprimer le ciblage par emplacement"
msgid "Your campaign may not spend the full budget"
msgstr "Votre campagne n'épuisera peut-être pas la totalité du budget"
msgid ""
"If you do not specify the location, the campaign will be displayed "
"everywhere."
msgstr ""
"Si vous ne précisez pas d'emplacement, la campagne sera affichée partout."
msgid "Loading CTA text…"
msgstr "Chargement du texte d'appel à l'action..."
msgid "CTA text"
msgstr "Texte d'appel à l'action"
msgid "Call to action"
msgstr "Appel à l’action"
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Klarna."
msgstr ""
"Offrez à vos acheteurs la possibilité de payer en plusieurs fois avec Klarna."
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Affirm."
msgstr ""
"Offrez à vos acheteurs la possibilité de payer en plusieurs fois avec Affirm."
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Afterpay."
msgstr ""
"Offrez à vos acheteurs la possibilité de payer en plusieurs fois avec "
"Afterpay."
msgid ""
"Boost conversions and customer loyalty by offering a secure way to pay with "
"a single click."
msgstr ""
"Boostez votre taux de conversion et fidélisez vos clients en leur proposant "
"un moyen de paiement sécurisé en un seul clic."
msgid "Give your shoppers an easy and secure way to pay, with Apple Pay."
msgstr "Proposez à vos acheteurs un moyen de paiement sécurisé avec Apple Pay."
msgid "Credit/debit card"
msgstr "Carte bancaire"
msgid "View Media File"
msgstr "Voir le fichier média"
msgid "Disconnect from Google Photos"
msgstr "Déconnexion de Google Photos"
msgid "View media file"
msgstr "Voir le fichier média"
msgid "Help us make Jetpack better"
msgstr "Nous aider à améliorer Jetpack"
msgid ""
"An error occured while checking if the email address is already in use. If "
"this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la vérification de l’utilisation en cours de "
"l’adresse e-mail. Si cela se reproduit, veuillez contacter l’assistance."
msgid "View trends and data from any time period"
msgstr "Visualisez les tendances et les données de n'importe quelle période"
msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service"
msgstr "Service de migration {{strong}}gratuit{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year"
msgstr "Domaine {{strong}}gratuit{{/strong}} pendant un an"
msgid "No annual savings"
msgstr "Pas d'économies annuelles"
msgid "No free domain"
msgstr "Pas de domaine gratuit"
msgid "SEO, marketing, and analytics tools"
msgstr "Outils de référencement, de marketing et d'analyse"
msgid "Real-time backups and one-click restores"
msgstr "Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic"
msgid "Unrestricted bandwidth and visitors"
msgstr "Bande passante et visiteurs illimités"
msgid "No first year discount"
msgstr "Pas de remise la première année"
msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}"
msgstr "Remboursable dans les {{strong}}7 jours{{/strong}}"
msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}"
msgstr "Remboursable dans les {{strong}}14 jours{{/strong}}"
msgid "Refundable within %s days. No questions asked."
msgstr "Remboursement pendant %s jours. Aucune question ne vous sera posée."
msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after."
msgstr ""
"par mois, %(discountedPrice)s les deux premières années. %(rawPrice)s "
"ensuite."
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after."
msgstr ""
"par mois, %(discountedPrice)s la première année. %(originalPrice)s ensuite."
msgid "Fully refundable. No questions asked."
msgstr "100 % remboursable. Aucune justification demandée."
msgid ""
"We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us "
"know so we can help you out."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème de connexion à votre site. Veuillez "
"réessayer ou nous contacter afin que nous puissions vous aider."
msgid ""
"Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience."
msgstr ""
"Des vitesses fulgurantes et des temps de chargement ultra-rapides pour une "
"expérience fluide."
msgid "Triennially"
msgstr "Tous les trois ans"
msgid "Get Monthly"
msgstr "Obtenir le plan mensuel"
msgid "Get Yearly"
msgstr "Obtenir le plan annuel"
msgid "There is a plan for you"
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut"
msgid "Please share general feedback"
msgstr "Veuillez nous faire part de vos commentaires généraux"
msgid "General feedback"
msgstr "Commentaires généraux"
msgid "Create your site with AI"
msgstr "Créer votre site avec l’IA"
msgid ""
"Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa "
"return initiated by your customer%3$s through the %1$s interface. If you can "
"contact the customer and confirm that it is indeed a return, we suggest "
"issuing a refund after you receive the returned item(s)."
msgstr ""
"Étant donné que cette enquête concerne un paiement %1$s, il peut s’agir tout "
"simplement %2$sd’un retour initié par votre client%3$s via l’interface %1$s. "
"Si vous pouvez contacter le client et confirmer qu’il s’agit bel et bien "
"d’un retour, nous vous suggérons d’émettre un remboursement après le retour "
"du ou des articles concernés."
msgid "Monitor your posting activity"
msgstr "Suivez votre activité de publication"
msgid "Unlock site insights"
msgstr "Débloquez les tendances du site"
msgid ""
"The old Jetpack Stats has been deprecated. Please click the button to enable "
"the new experience."
msgstr ""
"L’ancienne version de Jetpack Stats est obsolète. Veuillez cliquer sur le "
"bouton pour activer la nouvelle expérience."
msgid ""
"We can't start your migration without your authorization. Please authorize "
"WordPress.com in your WP Admin or share your credentials."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas lancer votre migration sans votre autorisation. Veuillez "
"autoriser WordPress.com dans votre admin WP ou partager vos identifiants de "
"connexion."
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search "
"our knowledge base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client(e) Jetpack, vous avez accès à une assistance prioritaire"
"a>. Vous pouvez également effectuer une recherche dans notre base de connaissances "
"pour trouver immédiatement la réponse aux questions les plus fréquentes."
msgid "Return to the list of posts."
msgstr "Retournez à la liste des publications."
msgid ""
"You can view your "
"backed-up files on Jetpack Cloud ."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser vos fichiers sauvegardés sur Jetpack Cloud ."
msgid "Real‑time data on visitors"
msgstr "Données en temps réel sur vos visiteurs"
msgid "All Stats features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités Stats"
msgid "All Social features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités Réseaux sociaux"
msgid ""
"For personal sites only. Sites with commercial activities (e.g., ads, sales, "
"affiliate links or business activities) require a paid plan."
msgstr ""
"Pour les sites personnels uniquement. Les sites avec des activités "
"commerciales (par ex. publicités, ventes, liens d’affiliation ou activités "
"commerciales) nécessitent un plan payant."
msgid "Eligible for sites with commercial activities"
msgstr "Éligibles pour les sites avec des activités commerciales"
msgid "(10k page views)"
msgstr "(10k pages vues)"
msgid "Step 2: Import your subscribers"
msgstr "Étape 2 : Importez vos abonnés"
msgid "Quickly bring your free and paid subscribers."
msgstr "Amenez rapidement vos abonnés gratuits et payants."
msgid "Import your subscribers"
msgstr "Importez vos abonnés"
msgid ""
"Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com"
msgstr ""
"Suspendez toutes les mises à jour par e-mail des sites que vous suivez sur "
"WordPress.com"
msgid ""
"Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must "
"create a new referral for any future purchases."
msgstr ""
"Votre client ne pourra pas effectuer les achats. Si elle est supprimée, vous "
"devrez créer une nouvelle recommandation pour tout achat futur."
msgid "Are you sure you want to archive this referral?"
msgstr "Voulez-vous vraiment archiver cette recommandation ?"
msgid "Keep referral"
msgstr "Conserver la recommandation"
msgid "The referral has been archived."
msgstr "La recommandation a été archivée."
msgid ""
"Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness "
"Engineers for further assistance."
msgstr ""
"Notre assistant IA peut répondre à vos questions et vous mettre en relation "
"avec nos Happiness Engineers pour une assistance supplémentaire."
msgid ""
"Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle "
"includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}"
"Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Développez votre audience sans effort.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Ce pack "
"comprend :{{ul}}{{li}}Stats (10k vues du site - mise à niveau possible){{/"
"li}}{{li}}Social{{/li}}{{li}}Newsletter et outils de monétisation{{/li}}{{/"
"ul}}"
msgid "WooCommerce Stores"
msgstr "Boutiques WooCommerce"
msgid ""
"Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This "
"bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}"
"{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"La sécurité complète de votre site en toute simplicité.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/"
"br}}Ce pack comprend :{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 Go){{/li}}{{li}}"
"Scan{{/li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k requêtes API/mois){{/li}}{{/ul}}"
msgid "10k views/mo"
msgstr "10k vues/mois"
msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)"
msgstr "Limite mensuelle de %s vues de site (mise à niveau possible)"
msgid "One-click restore from the last year of backups"
msgstr "Rétablissement en un clic à partir de la dernière année de sauvegardes"
msgid ""
"Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access "
"{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com."
msgstr ""
"Saisissez vos informations de connexion pour un WordPress Admin afin que "
"nous puissions accéder temporairement à {{b}}%s{{/b}} et commencer sa "
"migration vers WordPress.com."
msgid "Content shown on Reader"
msgstr "Contenu affiché sur le Lecteur"
msgid "Continue anyway"
msgstr "Continuer quand même"
msgid "Get Growth"
msgstr "Obtenir Growth"
msgid ""
"You can find your WP Cloud usage report for %1$s attached to this email."
msgstr "Votre rapport d’usage WP Cloud pour %1$s est joint à cet e-mail."
msgid "Bold sections designed to showcase key content."
msgstr ""
"Les sections en gras sont conçues pour mettre en valeur le contenu clé."
msgid "Additional discount"
msgstr "Remise supplémentaire"
msgid "Keep your data private and GDPR-compliant"
msgstr "Gardez vos données confidentielles et conformes au RGPD"
msgid ""
"Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/"
"month{{/b}} with a Personal plan."
msgstr ""
"Obtenez des informations détaillées sur les performances de votre site pour "
"{{b}}%(planPrice)s/mois{{/b}} avec un plan Personnel."
msgid "Unlock site growth analytics"
msgstr "Débloquez les analyses de croissance du site"
msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?"
msgstr "Voulez-vous continuer avec la suppression de votre domaine ?"
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"
msgid "Whole Campaign"
msgstr "Campagne entière"
msgid "Here's what else you're getting"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez en plus"
msgid "Last 14 days"
msgstr "14 derniers jours"
msgid ""
"Save %1$s on processing fees during your first 3 months when you sign up for "
"%2$s."
msgstr ""
"Économisez %1$s sur les frais de traitement pendant les 3 premiers mois "
"lorsque vous vous inscrivez à %2$s."
msgid "Save %1$s on processing fees"
msgstr "Économiser %1$s sur les frais de traitement"
msgid ""
"Use the native payments solution built and supported by Woo to accept online "
"and in-person payments, track revenue, and handle all payment activity in "
"one place."
msgstr ""
"Utilisez la solution de paiement native, conçue et prise en charge par Woo, "
"pour accepter les paiements en ligne comme en personne, suivre l’évolution "
"des recettes et gérer toute l’activité de paiement au même endroit."
msgid ""
"Save %1$s on processing fees during your first 6 months when you switch to "
"%2$s."
msgstr ""
"Économisez %1$s sur les frais de traitement pendant les 6 premiers mois "
"lorsque vous passez à %2$s."
msgid "Save %1$s"
msgstr "Économiser %1$s"
msgid "Send money"
msgstr "Envoyer de l’argent"
msgid "Edit your profile →"
msgstr "Modifier votre profil →"
msgid "Something's gone wrong trying to download your report"
msgstr "Un problème s'est produit lors du téléchargement de votre rapport"
msgid "Generating report"
msgstr "Génération du rapport"
msgid "Download data"
msgstr "Télécharger les données"
msgid ""
"Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from "
"being considered for a migration payout."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette de {{b}}%(site)s{{/b}} ? Le site "
"ne sera plus pris en compte pour un paiement de migration."
msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} n'est plus étiqueté."
msgid "Untag site"
msgstr "Retirer l'étiquette du site"
msgid "Bank reference ID"
msgstr "ID de référence de la banque"
msgid "Enabling stats…"
msgstr "Activation des statistiques..."
msgid "Enable stats"
msgstr "Activer les statistiques"
msgid "Error loading visits"
msgstr "Erreur lors du chargement des visites"
msgid "Stats are disabled"
msgstr "Statistiques désactivées"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently "
"in progress."
msgstr ""
"Impossible de charger une archive du site Studio en raison de la "
"synchronisation en cours d’un site de préproduction"
msgid "This plan cannot be selected"
msgstr "Impossible de sélectionner ce plan"
msgid "Activate all advanced tools"
msgstr "Activez tous les outils avancés"
msgid ""
"The Apple transaction history could not be found for this transaction ID"
msgstr ""
"Impossible de trouver un historique de transaction Apple avec cet ID de "
"transaction"
msgid "The context element cannot be a void element, found \"%s\"."
msgstr "L’élément de contexte ne peut pas être un élément vide, « %s » trouvé."
msgid "The context element \"%s\" is not supported."
msgstr "L’élément de contexte « %s » n’est pas pris en charge."
msgid "The context element must be a start tag."
msgstr "L‘élément de contexte doit être une balise de début."
msgid "No valid context element was detected."
msgstr "Aucun élément de contexte valide n’a été détecté."
msgid "Whether to share the post asynchronously."
msgstr "Partager ou non la publication de façon asynchrone."
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}"
msgstr "{{prefix}}Statistiques pour {{/prefix}}{{period/}}"
msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}"
msgstr "{{prefix}}Activité pour{{/prefix}}{{period/}}"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. "
"One payment. One hundred years of legacy."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs préservés pour les générations "
"à venir. Un paiement. Cent ans d'héritage."
msgid "100-Year Domain Registration"
msgstr "Enregistrement d'un domaine de 100 ans"
msgid "Scrolling feed"
msgstr "Flux défilant"
msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product."
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Votre agence peut maintenant configurer votre "
"produit."
msgid "Allow your shoppers to pay over time with Clearpay."
msgstr ""
"Offrez à vos acheteurs la possibilité de payer en plusieurs fois avec "
"Clearpay."
msgid ""
"Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in "
"Poland."
msgstr ""
"Acceptez les paiements avec Przelewy24 (P24), le moyen de paiement le plus "
"populaire en Pologne."
msgid "BECS Direct Debit"
msgstr "Débit direct BECS"
msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria."
msgstr ""
"Acceptez votre paiement avec EPS : une méthode de paiement courante en "
"Autriche."
msgid ""
"Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of "
"online businesses in Belgium."
msgstr ""
"Bancontact est un mode de paiement de redirection bancaire proposé par plus "
"de 80 % des entreprises en ligne en Belgique."
msgid "Offer customers a fast and secure checkout experience with Google Pay."
msgstr ""
"Proposez aux clients une expérience de validation de la commande rapide et "
"sécurisée avec Google Pay."
msgid "Google Pay"
msgstr "Google Pay"
msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr ""
"L’argument country_code doit être un code pays valide selon la norme ISO3166 "
"alpha-2."
msgid "Invalid country code."
msgstr "Code pays non valide."
msgid "Accepts all major credit and debit cards"
msgstr "Accepte toutes les principales cartes de crédit et de débit"
msgid "The country_code argument must be a string."
msgstr "L’argument country_code doit être une chaîne."
msgid "Connect to your Studio site to start syncing."
msgstr "Connectez-vous à votre site Studio pour lancer la synchronisation."
msgid "Connect Studio"
msgstr "Se connecter à Studio"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport "
"back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or "
"have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour développer votre public "
"sur %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier pour finaliser votre "
"achat. En cas de problème ou pour toute question, répondez simplement à cet "
"e-mail et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need essential tools to help you grow your audience, track visitor "
"engagement, and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que %s vous intéresse. Choix judicieux ! Ce produit est "
"fait pour les sites WordPress qui ont besoin d’outils essentiels pour "
"développer leur public, suivre l’engagement des visiteurs et transformer des "
"prospects en clients et ambassadeurs fidèles."
msgid "You’re one step away from growing your audience on %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour développer votre public sur %s"
msgid "Newsletter and monetization tools"
msgstr "Outils de newsletter et de monétisation"
msgid ""
"With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, "
"track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"Avec Jetpack Growth, obtenez les outils essentiels pour vous aider à "
"développer votre public, suivre l’engagement des visiteurs et transformer "
"des prospects en clients et ambassadeurs fidèles."
msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)"
msgstr "Jetpack Stats (10 000 vues de site, mise à niveau possible)"
msgid "Get essential tools to help you grow your audience"
msgstr ""
"Obtenir les outils essentiels pour vous aider à développer votre public"
msgid "Get Jetpack Growth"
msgstr "Obtenir Jetpack Growth"
msgid "A special offer to grow your audience on %s"
msgstr "Une offre spéciale pour développer votre public sur %s"
msgid ""
"Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/"
"re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social"
msgstr ""
"Découvrir comment repartager votre publication : https://jetpack.com/support/"
"jetpack-social/re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social"
msgid ""
"Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, "
"feel free to contact our support! - %s"
msgstr ""
"Essayez de repartager votre publication depuis votre éditeur de publication. "
"Si le problème persiste, n’hésitez pas à contacter notre assistance ! – %s"
msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:"
msgstr ""
"Votre publication « %s » n’a pas pu être partagée sur vos connexions "
"suivantes :"
msgid ""
"Try resharing your post from your post editor . Learn how "
"to reshare your post here . If the "
"issue still persists, feel free to contact our support!"
msgstr ""
"Essayez de repartager votre publication depuis votre éditeur "
"de publication . Découvrez comment repartager votre publication ici . Si le problème persiste, n’hésitez pas "
"à contacter notre assistance !"
msgid ""
"Your post %s could not be shared on your following "
"connections:"
msgstr ""
"Votre publication %s n’a pas pu être partagée sur vos "
"connexions suivantes :"
msgid "Your post could not be shared."
msgstr "Votre publication n’a pas pu être partagée."
msgid "Sharing failed."
msgstr "Échec du partage."
msgid "Your post could not be shared on %d connection"
msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections"
msgstr[0] "Votre publication n’a pas pu être partagée sur %d connexion"
msgstr[1] "Votre publication n’a pas pu être partagée sur %d connexions"
msgid ""
"Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard."
msgstr ""
"La confidentialité, les outils du site et d’autres réglages ont été déplacés "
"dans le tableau de bord d’hébergement."
msgid ""
"For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on "
"WordPress.com, here’s some news you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Pour ceux d’entre vous qui disposent d’un compte WordPress.com ou hébergent "
"leurs sites sur WordPress.com, voilà des informations que vous ne voulez pas "
"manquer :"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups "
"and WordCamps happening across the globe."
msgstr ""
"Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress "
"est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres "
"professionnels de WordPress. Voici quelques événements récents et futurs. "
"Consultez l’intégralité de la liste des rencontres et WordCamps organisés à "
"travers le monde."
msgid "Issue #11 | %s"
msgstr "Numéro 11 | %s"
msgid ""
"Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any "
"questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!"
msgstr ""
"Merci d’avoir consulté le Dev & Deploy de ce mois-ci. Appuyez sur Répondre "
"si vous avez des questions, des commentaires ou des idées pour les numéros à "
"venir. On se revoit la prochaine fois !"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps happening across the "
"globe."
msgstr ""
"Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress "
"est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres "
"professionnels de WordPress. Voici quelques événements récents et futurs. "
"Consultez l’intégralité de la liste des rencontres et "
"WordCamps organisés à travers le monde."
msgid "Are you caught up? Here are some headlines from the past few weeks:"
msgstr "Vous êtes à jour ? Voici quelques actus de ces dernières semaines :"
msgid ""
"In collaboration with WordPress and The Internet Archive, we go beyond "
"traditional domain management. Your site is backed by cutting-edge "
"safeguards, distributed backups, and future-proof investment strategies."
msgstr ""
"En collaboration avec WordPress et The Internet Archive, nous allons au-delà "
"de la gestion traditionnelle d'un domaine. Votre site bénéficie de mesures "
"de protection de pointe, de sauvegardes distribuées et de stratégies "
"d'investissement à l'épreuve du temps."
msgid ""
"We’ve developed a specialized trust account system to secure your domain’s "
"longevity, ensuring stability regardless of future industry changes. Your "
"investment today guarantees continuity tomorrow."
msgstr ""
"Nous avons mis au point un système de compte fiduciaire spécialisé pour "
"assurer la longévité de votre domaine, garantissant ainsi sa stabilité quels "
"que soient les changements futurs du secteur. Votre investissement "
"d'aujourd'hui garantit la continuité de demain."
msgid "Innovative Long-term Solutions"
msgstr "Solutions innovantes à long terme"
msgid ""
"Preserve your business, passion project, or life’s work with century-long "
"domain ownership. Your digital assets will remain a lasting part of your "
"legacy, accessible for generations to come."
msgstr ""
"Préservez votre entreprise, votre projet passion ou l'œuvre de votre vie en "
"acquérant un domaine centenaire. Vos actifs numériques seront un élément "
"durable de votre héritage, accessible pour les générations à venir."
msgid "Trust & Stability Guaranteed"
msgstr "Confiance et stabilité sans faille"
msgid ""
"Say goodbye to the hassle of renewals. With our 100-Year Domain, your "
"digital presence is safeguarded for the next century through a one-time "
"setup, ensuring your domain remains yours—forever."
msgstr ""
"Dites adieu aux tracas liés aux renouvellements. Avec notre domaine de 100 "
"ans, votre présence numérique est assurée pour le siècle à venir grâce à une "
"installation unique, garantissant que votre domaine restera le vôtre - pour "
"très longtemps."
msgid "Preservation for Future Generations"
msgstr "Protéger les générations futures"
msgid "Sync Complete"
msgstr "Synchronisation achevée"
msgid "Synchronized from Studio"
msgstr "Synchronisé depuis Studio"
msgid "Sync failed"
msgstr "Synchronisation échouée"
msgid "Century-Long Domain Security"
msgstr "Votre domaine garanti pour 100 ans"
msgid "•••"
msgstr "•••"
msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration"
msgstr ""
"La date d’achat de la transaction Apple est en dehors de la plage autorisée"
msgid "Apple transaction is not a purchase"
msgstr "La transaction Apple n’est pas un achat"
msgid "Apple transaction is expired"
msgstr "L’ID de transaction Apple a expiré"
msgid ""
"Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced "
"tools"
msgstr ""
"Passez au plan %(planName)s ou supérieur pour accéder à l’ensemble des "
"outils avancés"
msgid ""
"Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now"
"\" to begin."
msgstr ""
"Votre plan comprend tous les outils avancés énumérés ci-dessous. Cliquez "
"sur \"Activer maintenant\" pour commencer."
msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!"
msgstr ""
"Les outils avancés apparaîtront ici automatiquement dès qu'ils seront prêts !"
msgid "Unlock all advanced tools"
msgstr "Déverrouillez tous les outils avancés"
msgid "Activating advanced tools"
msgstr "Activation des outils avancés"
msgid "Save %(savings)d%%"
msgstr "Économisez %(savings)d %%"
msgid ""
"By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy "
msgstr ""
"En cliquant sur « S’abonner », vous acceptez nos conditions d’utilisation et vous reconnaissez "
"avoir lu notre politique de confidentialité ."
msgid "Custom Range Summary"
msgstr "Résumé de la plage personnalisée"
msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th."
msgstr "Ne passez pas à côté ! La promotion prend fin le 8 décembre."
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale."
msgstr ""
"Obtenez jusqu’à %1$d %% de remise sur les nouveaux plans annuels Jetpack – "
"Promo Cyber Monday."
msgid ""
"It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends "
"Dec 1st."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour booster la sécurité et les performances de votre "
"site. La promotion prend fin le 1er décembre."
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale."
msgstr ""
"Obtenez jusqu’à %1$d %% de remise sur les nouveaux plans annuels Jetpack – "
"Promo Black Friday."
msgid ""
"The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for "
"commission."
msgstr ""
"Le site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} a été marqué avec succès pour "
"commission."
msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission."
msgstr "%(count)s sites ont été marqués avec succès pour commission."
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Jetpack Stats (10 000 vues de site, mise à niveau possible)"
msgctxt "Pressable Signature 13 Plan"
msgid "Pressable Signature 13"
msgstr "Signature Pressable 13"
msgctxt "Pressable Signature 14 Plan"
msgid "Pressable Signature 14"
msgstr "Signature Pressable 14"
msgid "Pressable Signature 13"
msgstr "Signature Pressable 13"
msgctxt "Pressable Signature 16 Plan"
msgid "Pressable Signature 16"
msgstr "Signature Pressable 16"
msgid "Pressable Signature 4"
msgstr "Signature Pressable 4"
msgctxt "Pressable Signature 4 Plan"
msgid "Pressable Signature 4"
msgstr "Signature Pressable 4"
msgid "Pressable Signature 14"
msgstr "Signature Pressable 14"
msgctxt "Pressable Signature 3 Plan"
msgid "Pressable Signature 3"
msgstr "Signature Pressable 3"
msgid "Pressable Signature 16"
msgstr "Signature Pressable 16"
msgid "Pressable Signature 15"
msgstr "Signature Pressable 15"
msgctxt "Pressable Signature 15 Plan"
msgid "Pressable Signature 15"
msgstr "Signature Pressable 15"
msgid "Pressable Signature 3"
msgstr "Signature Pressable 3"
msgid "Pressable Signature 17"
msgstr "Signature Pressable 17"
msgctxt "Pressable Signature 17 Plan"
msgid "Pressable Signature 17"
msgstr "Signature Pressable 17"
msgid ""
"If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account . If you have any other questions "
"please contact our support team ."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes de connexion, veuillez suivre ces étapes "
"pour retrouver l’accès à votre compte . Si vous "
"avez d’autres questions, veuillez contacter notre équipe "
"d’assistance ."
msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans."
msgstr ""
"Obtenez jusqu’à %d %% de remise sur les nouveaux plans annuels Jetpack."
msgid "Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Stats (jusqu'à 100K vues, mise à niveau possible)"
msgid "Try searching \"seo\""
msgstr "Essayez de chercher \"seo\""
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "Stats (100K site views, upgradeable)"
msgstr "Stats (100 000 vues de site, mise à niveau possible)"
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur CRM"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites."
msgstr "Le kit d’outils ultime pour des sites Web de premier ordre."
msgid ""
"Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will "
"become a regular team member."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir transférer la propriété de %(agencyName)s à "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}} ? {{br/}}Cette action ne peut être annulée et vous "
"deviendrez un simple membre de l'équipe."
msgid "Ownership has been successfully transferred."
msgstr "Le transfert de propriété a été effectué avec succès."
msgid "Transfer agency ownership"
msgstr "Transférez la propriété de l'agence"
msgid ""
"We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and "
"we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s "
"anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous savons que tout problème concernant vos paiements peut être préoccupant "
"et nous sommes là pour vous aider tout au long de la procédure. Si vous avez "
"des questions ou si nous pouvons vous fournir autre chose, n’hésitez pas à "
"%1$snous contacter%2$s."
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous signaler %1$sune enquête%2$s concernant un "
"paiement effectué récemment auprès de votre entreprise."
msgid "View inquiry"
msgstr "Voir l’enquête"
msgid "Open site"
msgstr "Ouvrir le site"
msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "Voir dans le créateur d'URL UTM"
msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "Voir dans le créateur d'URL UTM"
msgid "The PayPal transaction was not approved."
msgstr "La transaction PayPal n'a pas été approuvée."
msgid "Clicks by location"
msgstr "Clics par emplacement"
msgid "Impressions by location"
msgstr "Impressions par emplacement"
msgid "Show Less"
msgstr "Afficher moins"
msgid "Show More"
msgstr "Afficher plus"
msgid ""
"Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, un problème est survenu lors du rétablissement de votre "
"compte. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link "
"or contact support."
msgstr ""
"Jeton non valide. Veuillez vérifier l’e-mail de confirmation de la "
"suppression du compte pour retrouver le bon lien ou contacter l’assistance."
msgid "Total Budget"
msgstr "Budget total"
msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com."
msgstr ""
"Les coordonnées pour un domaine de 100 ans sont gérées par WordPress.com."
msgid "Paid until"
msgstr "Payé jusqu'au"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Increase earnings with WordAds"
msgstr "Augmenter vos recettes avec WordAds"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Earn more from your content"
msgstr "Gagner plus avec votre contenu"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Accept payments with PayPal"
msgstr "Accepter les paiements avec PayPal"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Unlimited subscriber imports"
msgstr "Importations illimitées d’abonnés"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, "
"and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"Des outils essentiels pour vous aider à développer votre public, suivre "
"l’engagement des visiteurs et transformer des prospects en clients et "
"ambassadeurs fidèles."
msgid "Restore token is missing."
msgstr "Le jeton de rétablissement est manquant."
msgid "Restore token is invalid."
msgstr "Le jeton de rétablissement est non valide."
msgid "Grow and track your audience effortlessly."
msgstr "Élargissez et suivez votre public en toute simplicité."
msgid "Confirm site transfer"
msgstr "Confirmez le transfert du site"
msgid "Unable to delete site"
msgstr "Impossible de supprimer le site"
msgid "Confirm site deletion"
msgstr "Confirmez la suppression du site"
msgid "Transfer site"
msgstr "Transférer un site"
msgid "Invitation email sent"
msgstr "E-mail d'invitation envoyé"
msgid "Transferring site"
msgstr "Transfert de site en cours"
msgid "Confirmation email sent"
msgstr "E-mail de confirmation envoyé"
msgid "Pending domain transfers"
msgstr "Transferts de domaines en attente"
msgid "Confirm new owner"
msgstr "Confirmez le nouveau propriétaire"
msgid ""
"Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. "
"If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Déplacez votre site et marquez-le pour peut-être toucher des revenus en "
"suivant les étapes suivantes. Si vous avez besoin d'aide pour terminer le "
"transfert, n'hésitez pas à {{a}}nous contacter{{/a}}."
msgid ""
"Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the "
"Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has "
"finished before continuing."
msgstr ""
"Copiez et collez la clé de migration fournie par WordPress.com dans le champ "
"Clé de migration et cliquez sur Démarrer la migration. Attendez que le "
"processus soit terminé avant de continuer."
msgid ""
"Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your "
"existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source "
"site, enter your email address, and click Continue."
msgstr ""
"Installez et activez l'{{a}}extension Migrate to WordPress.com{{/a}} sur "
"votre site existant. Ensuite, allez sur la page Migrer vers WordPress.com "
"sur votre site source, entrez votre adresse e-mail et cliquez sur Continuer."
msgid ""
"Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site."
msgstr ""
"Choisissez votre site dans la liste, puis entrez l'URL de votre site "
"existant."
msgid "Launch WordPress.com"
msgstr "Lancer WordPress.com"
msgid "Install the WordPress.com Migration plugin"
msgstr "Installez l'extension de migration WordPress.com"
msgid ""
"Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr ""
"Commencez par acheter un site WordPress.com sur la place de marché "
"d'Automattic pour les agences."
msgid "Go to wordpress.com/import"
msgstr "Allez sur wordpress.com/import"
msgid ""
"Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace"
msgstr ""
"Achetez et créez un nouveau site WordPress.com sur la place de marché "
"d'Automattic pour les agences"
msgid ""
"Add you bank and business information so that we can send you commission "
"payments."
msgstr ""
"Ajoutez vos coordonnées bancaires et professionnelles afin que nous "
"puissions régler vos commissions."
msgid "Add my bank infomation"
msgstr "Ajouter mes infos bancaires"
msgid "Tag your site"
msgstr "Marquer votre site"
msgid "Fill in your payment information to receive commissions"
msgstr "Remplissez vos informations de paiement pour recevoir vos commissions"
msgid ""
"Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are "
"eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}"
msgstr ""
"Une fois que vous aurez marqué vos sites, nous les examinerons et "
"vérifierons s'ils sont éligibles aux commissions. {{a}}Conditions "
"générales{{/a}}"
msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions"
msgstr ""
"Marquez votre site comme \"Migré\" afin que nous puissions examiner son "
"éligibilité aux commissions."
msgid ""
"This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the "
"Automattic for Agencies Sites Dashboard."
msgstr ""
"Cette extension légère connecte en toute sécurité les sites de vos clients "
"au tableau de bord des sites Automattic pour les agences."
msgid ""
"Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your "
"Pressable site"
msgstr ""
"Assurez-vous que l'extension Automattic pour les agences soit installée et "
"activée sur votre site Pressable"
msgid ""
"Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings "
"page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will "
"see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. "
"This section will show the details you will need for the Pressable Automated "
"Migration plugin."
msgstr ""
"Connectez-vous au {{a}}tableau de bord My.Pressable.com{{/a}} et ouvrez la "
"page des réglages du site vers lequel vous souhaitez migrer. Dans le menu de "
"gauche, vous verrez un onglet Actions du site. A partir de là, naviguez "
"jusqu'à la section Migrer le site. vous y trouverez les détails dont vous "
"aurez besoin pour l'extension Pressable Automated Migration."
msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site"
msgstr ""
"Utilisez les identifiants SFTP fournis dans Pressable pour migrer le site"
msgid ""
"Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the "
"source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, "
"search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin "
"if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on "
"Install Now and then Activate"
msgstr ""
"Connectez-vous au site que vous souhaitez migrer vers la plateforme "
"Pressable (le site source) et naviguez vers Extensions > Ajouter. Dans "
"l'outil de recherche, saisissez {{a}}\"Pressable Automated Migration\"{{/a}} "
"(ou uploadez l'extension si vous l'avez téléchargée). Lorsque la liste des "
"extensions s'affiche, cliquez sur Installer maintenant, puis sur Activer."
msgid "Download Migration plugin"
msgstr "Télécharger l'extension de migration"
msgid "Install the Pressable Migration plugin"
msgstr "Installez l'extension de migration Pressable"
msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes."
msgstr ""
"Dans Pressable, cliquez sur \"Ajouter un site\" et réglez \"placeholder de "
"migration\" sur oui."
msgid "Launch Pressable Admin"
msgstr "Lancer Admin Pressable"
msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable"
msgstr "Créez un site \"placeholder de migration\" dans Pressable"
msgid ""
"Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr ""
"Commencez par vous procurez un plan Pressable sur la place de marché "
"d'Automattic pour les agences."
msgid "Go to Marketplace"
msgstr "Aller sur la place de marché"
msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace"
msgstr ""
"Souscrivez à un plan Pressable sur la place de marché d'Automattic pour les "
"agences"
msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection."
msgstr "Surveillance de sécurité 24 h/24 et protection DDoS"
msgid "Securely share your credentials"
msgstr "Partagez vos identifiants de connexion en toute sécurité"
msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience."
msgstr "Service ininterrompu tout au long de la migration"
msgid "Get ready for blazing fast speeds"
msgstr "Préparez-vous à des vitesses fulgurantes"
msgid "Authorize access"
msgstr "Autoriser l'accès"
msgid "Share credentials instead"
msgstr "Partager identifiants de connexion à la place"
msgid ""
"Help us get started by providing some basic details about your current "
"website."
msgstr ""
"Aidez-nous à démarrer à l'aide de quelques informations de base sur votre "
"site Web actuel."
msgid "Current WordPress site address"
msgstr "Adresse actuelle du site WordPress"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for "
"the 100-year domain registration."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est premium et n'est toujours pas pris en "
"charge pour l'enregistrement de domaine de 100 ans."
msgid "The full URL of the site or post you want to track."
msgstr "L'URL complète du site ou de la publication que vous souhaitez suivre."
msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post"
msgstr "Exemple : https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post"
msgid "Whether to proxy the media request."
msgstr "S’il faut utiliser un proxy pour la requête média."
msgid "Could not download media file."
msgstr "Impossible de télécharger le fichier média."
msgid "Ask in our forums"
msgstr "Posez votre question dans nos forums"
msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker"
msgstr ""
"ID de session d’un service, actuellement uniquement Google Photos Picker"
msgid ""
"Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like "
"Beehiiv , Ghost , "
"Kit , Mailchimp , "
"Medium , Patreon , and "
"many others."
msgstr ""
"Uploadez un fichier CSV contenant votre liste d'abonnés existante à partir "
"de plateformes telles que Beehiiv , "
"Ghost , Kit , "
"MailChimp , Medium , "
"Patreon , et bien d'autres."
msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue."
msgstr ""
"Vous devrez uploader un fichier CSV des abonnés actuels pour continuer."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person."
msgstr ""
"En cliquant sur \"%s\", vous déclarez avoir obtenu le consentement approprié "
"pour envoyer des e-mails à chaque personne."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your "
"subscribers may lead to action against your account."
msgstr ""
"En cliquant sur \"%s\", vous déclarez avoir obtenu le consentement approprié "
"pour envoyer des e-mails à chaque personne. Des plaintes pour spam ou un "
"taux de rebond élevé de la part de vos abonnés peuvent entraîner des mesures "
"à l'encontre de votre compte."
msgid "Paste their emails to add them to your site."
msgstr "Collez leurs e-mails pour les ajouter à votre site."
msgid "Use a CSV file"
msgstr "Utiliser un fichier CSV"
msgid "Upload a file with your existing subscribers list."
msgstr "Uploadez un fichier contenant votre liste d'abonnés existants."
msgid "Import from Substack"
msgstr "Importer de Substack"
msgid ""
"We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails "
"to boost open rates and engagement."
msgstr ""
"Nous nettoierons automatiquement les adresses e-mails en double, "
"incomplètes, obsolètes ou indésirables afin d'améliorer les taux d'ouverture "
"et l'engagement."
msgid "Add subscribers manually"
msgstr "Ajouter des abonnés manuellement"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s "
"available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of "
"the web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est une excellente adresse de "
"site. Disponible, facile à trouver, à partager et à suivre. Demandez-la "
"maintenant et faites-vous une place sur le Web."
msgid "Site reset successful"
msgstr "Réinitialisation du site réussie"
msgid "Confirm site reset"
msgstr "Confirmer la réinitialisation du site"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Permettez à un visiteur de votre site de couvrir le coût total de votre plan "
"WordPress.com. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts"
msgstr ""
"Outils de sécurité, de performance et de marketing par les experts de "
"WordPress"
msgid "• %1$s: %2$s"
msgstr "• %1$s : %2$s"
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s"
msgstr ""
"Ces sites peuvent être rétablis après avoir rétabli votre compte au "
"préalable. Vous devrez réinviter les utilisateurs qui avaient auparavant "
"accès au site. En savoir plus : %s"
msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account."
msgstr ""
"S’il s’agissait d’un accident, vous avez 30 jours pour rétablir votre compte."
msgid "Restore account: %s"
msgstr "Rétablir le compte : %s"
msgid "--------------------------------------------"
msgstr "--------------------------------------------"
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that "
"you owned."
msgstr ""
"Votre compte WordPress.com %1$s a été supprimé ainsi que tous les sites dont "
"vous êtes propriétaire."
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more. "
msgstr ""
"Ces sites peuvent être rétablis après avoir rétabli votre compte au "
"préalable. Vous devrez réinviter les utilisateurs qui avaient auparavant "
"accès au site. En savoir plus. "
msgid ""
"If this was an accident, you have 30 days to restore your "
"account."
msgstr ""
"S’il s’agissait d’un accident, vous avez 30 jours pour "
"rétablir votre compte."
msgid "Deleted sites"
msgstr "Sites supprimés"
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with "
"any sites that you owned."
msgstr ""
"Votre compte WordPress.com %1$s a été supprimé ainsi que "
"tous les sites dont vous êtes propriétaire."
msgid ""
"Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days "
"to restore your account if this was an accident"
msgstr ""
"Votre compte WordPress.com pour « %1$s » a été supprimé. Vous avez 30 jours "
"pour rétablir votre compte s’il s’agissait d’un accident"
msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted"
msgstr "Votre compte « %1$s » a été supprimé"
msgid "Account deleted"
msgstr "Compte supprimé"
msgid "Restore account"
msgstr "Rétablir le compte"
msgid ""
"The domain extension you are looking for is currently not supported. "
"Additional domain extensions may become available for a fee in the future."
msgstr ""
"L'extension de domaine que vous recherchez n'est actuellement pas prise en "
"charge. D'autres extensions de domaine seront peut-être disponibles à "
"l'avenir, moyennant des frais."
msgid "Referral"
msgstr "Recommandation"
msgid ""
"Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period."
msgstr ""
"Échec du renouvellement de l’abonnement IAP Apple. L’abonnement est entré en "
"phase de nouvel essai de facturation."
msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Expiration de l’abonnement IAP Apple : %s"
msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own."
msgstr "Transférez vous-même votre site WordPress vers WordPress.com."
msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own."
msgstr "Transférez vous-même votre site WordPress vers Pressable."
msgid "Reset task"
msgstr "Réinitialiser la tâche"
msgid "Reset all tasks"
msgstr "Réinitialiser toutes les tâches"
msgid ""
"Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Remarque : votre conversation avec notre Assistant IA sera également "
"transmise à nos Happiness Engineers."
msgid ""
"Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for "
"commission."
msgstr ""
"Migrez manuellement vos sites vers Pressable, puis étiquetez-les pour "
"toucher vos commissions."
msgid "Migrations: Migrate to Pressable"
msgstr "Migrations : migrer vers Pressable"
msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com"
msgstr "Migrations : migrer vers WordPress.com"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for "
"commission."
msgstr ""
"Migrez manuellement vos sites vers WordPress.com, puis étiquetez-les pour "
"toucher vos commissions."
msgid "Self migrate to Pressable"
msgstr "Migrer moi-même vers Pressable"
msgid ""
"Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of "
"charge."
msgstr ""
"Contactez-nous et laissez nos spécialistes WordPress migrer vos sites pour "
"vous, gratuitement."
msgid "Self migrate to WordPress.com"
msgstr "Migrer moi-même vers WordPress.com"
msgid "Concierge service"
msgstr "Service de conciergerie"
msgid "Pick an option to get started"
msgstr "Choisissez une option pour démarrer"
msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "La promotion Akismet à l’occasion du Cyber Monday s’achève bientôt !"
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about "
"spam again."
msgstr ""
"Obtenez 50 % de remise sur de nouveaux plans annuels Akismet Pro et Business "
"et ne vous inquiétez plus des indésirables."
msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "50 % de remise – Promotion Akismet à l’occasion du Cyber Monday"
msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet."
msgstr "Rejoignez plus de 100 millions de sites Web protégés par Akismet."
msgid "Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "Promotion Akismet à l’occasion du Cyber Monday"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 "
"million websites protected by Akismet."
msgstr ""
"Filtrez les indésirables dans les commentaires, les formulaires et autres "
"communications avec une précision de 99,99 % grâce à l’apprentissage "
"automatique de nouvelle génération d’Akismet. C’est le moment ou jamais de "
"rejoindre les plus de 100 millions de sites Web protégés par Akismet."
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time "
"on spam again."
msgstr ""
"Obtenez 50 % de remise sur de nouveaux plans annuels Akismet Pro et Business "
"et ne perdez plus de temps avec les indésirables."
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning."
msgstr ""
"Filtrez les indésirables dans les commentaires, les formulaires et autres "
"communications avec une précision de 99,99 % grâce à l’apprentissage "
"automatique de nouvelle génération d’Akismet."
msgid "Get 50% off!"
msgstr "Obtenez 50 % de remise !"
msgid "The sale ends soon!"
msgstr "La promo s’achève bientôt !"
msgid "Black Friday Sale is ending soon!"
msgstr "La promotion à l’occasion du Black Friday s’achève bientôt !"
msgid ""
"Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry "
"about spam again."
msgstr ""
"Obtenez 50 % de remise sur de nouveaux plans annuels Akismet Pro et Business "
"et ne vous inquiétez plus des indésirables."
msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale"
msgstr "50 % de remise – Promotion Akismet à l’occasion du Black Friday"
msgid ""
"There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on "
"Jetpack for unbeatable security and performance."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour rejoindre les plus de 27 millions de sites "
"WordPress qui comptent sur Jetpack pour obtenir une sécurité et des "
"performances imbattables."
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your "
"WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools."
msgstr ""
"C’est bientôt la fin des remises jusqu’à 70 % sur les nouveaux plans "
"annuels ! Boostez la vitesse, la sécurité et le trafic de votre site "
"WordPress avec les outils Jetpack."
msgid "Sale ending soon - don’t miss out!"
msgstr "La promotion s’achève bientôt, ne passez pas à côté !"
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "La promotion Jetpack à l’occasion du Cyber Monday s’achève bientôt !"
msgid ""
"Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for security and performance."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour rejoindre les plus de 27 millions de sites "
"WordPress qui font confiance à Jetpack pour leur sécurité et leurs "
"performances."
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! "
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"Les remises jusqu’à 70 % sur les nouveaux plans annuels reviennent avec la "
"promotion à l’occasion du Cyber Monday ! Boostez la vitesse, la sécurité et "
"le trafic de votre site WordPress avec les outils Jetpack."
msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!"
msgstr "Lancez-vous avec Jetpack pendant la promotion !"
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Promotion Jetpack à l’occasion du Cyber Monday"
msgid ""
"The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with "
"Jetpack!"
msgstr ""
"La promotion s’achève bientôt, c’est le moment ou jamais de booster votre "
"site WordPress avec Jetpack !"
msgid "Black Friday Sale is almost over!"
msgstr "La promotion à l’occasion du Black Friday est presque terminée !"
msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr ""
"Jusqu’à 70 % de remise – Promotion Jetpack à l’occasion du Cyber Monday"
msgid "Get up to 70% off!"
msgstr "Obtenez jusqu’à 70 % de réduction !"
msgid ""
"It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for their website security and performance."
msgstr ""
"C’est le meilleur moment pour rejoindre les plus de 27 millions de sites Web "
"WordPress qui font confiance à Jetpack pour leur sécurité et leurs "
"performances."
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!"
msgstr ""
"Boostez la vitesse, la sécurité et le trafic de votre site WordPress avec "
"les outils Jetpack. Ne passez pas à côté des remises jusqu’à 70 % sur les "
"nouveaux plans annuels !"
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"Boostez la vitesse, la sécurité et le trafic de votre site WordPress avec "
"les outils Jetpack."
msgid "Black Friday Sale is here!"
msgstr "La promotion du Black Friday est là !"
msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale"
msgstr ""
"Jusqu’à 70 % de remise – Promotion Jetpack à l’occasion du Black Friday"
msgctxt "pattern"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (copie)"
msgctxt "pattern"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "« %s » dupliqué."
msgctxt "template part"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (copie)"
msgctxt "template part"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "« %s » supprimé."
msgctxt "template part"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Supprimer « %s » ?"
msgctxt "settings landmark area"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
msgctxt "Select comment action"
msgid "Select an action"
msgstr "Sélectionner une action"
msgctxt "noun, breadcrumb"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgctxt "template part"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "« %s » dupliqué."
msgctxt "View comment"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "Add reply comment"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgctxt "Edit comment"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "Delete comment"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgctxt "Mark comment as resolved"
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
msgctxt "Indicates these doutone filters are created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
msgctxt "Cancel comment button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "Add comment button"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgctxt "Indicates these duotone filters come from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
msgctxt "Indicates these duotone filters come from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgctxt "pattern category"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Supprimer « %s » ?"
msgctxt "navigation menu"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (copie)"
msgctxt "menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "breadcrumb trail"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgctxt "variation label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "pattern category"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "« %s » supprimé."
msgctxt "taxonomy menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "post type menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "post type menu label"
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Élément unique : %1$s (%2$s)"
msgctxt "taxonomy template menu label"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "archive label"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgctxt "text tracks"
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifier %s"
msgctxt "input control"
msgid "Show %s"
msgstr "Afficher %s"
msgctxt "field"
msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"
msgctxt "field"
msgid "Show %s"
msgstr "Afficher %s"
msgctxt "field"
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifier %s"
msgctxt "action: convert blocks to row"
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
msgctxt "action: convert blocks to stack"
msgid "Stack"
msgstr "Empilement"
msgctxt "action: convert blocks to grid"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgctxt "spacing"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "font"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "verb"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgctxt "action: convert blocks to group"
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
msgid "Choose an image…"
msgstr "Choisissez une image…"
msgid "Customize the last part of the Permalink."
msgstr "Personnalisez la dernière partie du permalien."
msgid "Distraction free mode activated."
msgstr "Mode sans distraction activé"
msgid "Distraction free mode deactivated."
msgstr "Mode sans distraction désactivé"
msgid "Enter or exit zoom out."
msgstr "Entrer ou sortir du zoom arrière."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
msgid ""
"Customize the last part of the Permalink. Learn more. "
msgstr ""
"Personnalisez la dernière partie du permalien. En savoir "
"plus. "
msgid "Copied Permalink to clipboard."
msgstr "Permalien copié dans le presse-papier."
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %s /services /pricing."
msgstr ""
"Les pages enfants héritent des caractéristiques de leur parent, notamment la "
"structure URL. Par exemple, si « Tarifs » est une page enfant de "
"« Services », son URL sera %s /services /tarifs."
msgid "Show or hide the Block settings panel"
msgstr "Afficher ou masquer le panneau de réglages du bloc"
msgid "Show or hide the List View."
msgstr "Afficher ou masquer la vue en liste."
msgid "Enter or exit distraction free mode."
msgstr "Entrer ou sortir du mode sans distraction."
msgid "Comment deleted successfully."
msgstr "Le commentaire a bien été supprimé."
msgid "Exit Spotlight mode"
msgstr "Sortir du mode « mise en lumière »"
msgid "Enter Spotlight mode"
msgstr "Entrer dans le mode « mise en lumière »"
msgid ""
"Something went wrong. Please try publishing the post, or you may have "
"already submitted your comment earlier."
msgstr ""
"Un problème est survenu. Veuillez essayez de publier l’article, ou il se "
"peut que vous ayez déjà envoyé votre commentaire."
msgid "No comments available"
msgstr "Aucun commentaire disponible"
msgid "Reply added successfully."
msgstr "Réponse ajoutée avec succès."
msgid "Comment added successfully."
msgstr "Commentaire ajouté avec succès."
msgid "Comment marked as resolved."
msgstr "Commentaire marqué comme résolu."
msgid "Comment edited successfully."
msgstr "Commentaire bien modifié."
msgid "Are you sure you want to mark this comment as resolved?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir marquer ce commentaire comme résolu ?"
msgid "Default Colors"
msgstr "Couleurs par défaut"
msgid "Default Gradients"
msgstr "Dégradés par défaut"
msgid "Previewing %1$s: %2$s"
msgstr "Aperçu %1$s : %2$s"
msgid "Theme Gradients"
msgstr "Dégradés de thème"
msgid "Custom Gradients"
msgstr "Dégradés personnalisés"
msgid "Duotones"
msgstr "Bicolores"
msgid ""
"Available fonts, typographic styles, and the application of those styles."
msgstr ""
"Polices disponibles, styles typographiques et application de ces styles."
msgid "Enable or disable fullscreen mode."
msgstr "Activez ou désactivez le mode plein écran."
msgid ""
"Border color picker. The currently selected color has a value of \"%s\"."
msgstr ""
"Sélecteur de couleur de bordure. La couleur actuellement sélectionnée a pour "
"valeur « %s »."
msgid ""
"Border color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"Sélecteur de couleur de bordure. La couleur actuellement sélectionnée est "
"nommée « %1$s » et a pour valeur « %2$s »."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color has a value of "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Sélecteur de couleur de bordure et de style. La couleur actuellement "
"sélectionnée a pour valeur « %s »."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color has a value of "
"\"%1$s\". The currently selected style is \"%2$s\"."
msgstr ""
"Sélecteur de couleur de bordure et de style. La couleur actuellement "
"sélectionnée a pour valeur « %1$s ». Le style sélectionné est « %2$s »."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s"
"\" and has a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"Sélecteur de couleur de bordure et de style. La couleur actuellement "
"sélectionnée est nommée « %1$s » et a pour valeur « %2$s »."
msgid ""
"Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s"
"\" and has a value of \"%2$s\". The currently selected style is \"%3$s\"."
msgstr ""
"Sélecteur de couleur de bordure et de style. La couleur actuellement "
"sélectionnée est nommée « %1$s » et a pour valeur « %2$s ». Le style "
"sélectionné est « %3$s »."
msgid "Show search label"
msgstr "Afficher le libellé du champ de recherche"
msgid "Show a large initial letter."
msgstr "Affichez une lettrine."
msgid "You are currently in Write mode."
msgstr "Vous êtes actuellement en mode Écriture."
msgid "You are currently in Design mode."
msgstr "Vous êtes actuellement en mode Graphisme."
msgid "Lightbox effect"
msgstr "Effet de visionneuse"
msgid "Scale images with a lightbox effect"
msgstr "Redimensionner les images avec un effet de visionneuse."
msgid ""
"Tools provide different sets of interactions for blocks. Choose between "
"simplified content tools (Write) and advanced visual editing tools (Design)."
msgstr ""
"Les outils fournissent différents ensembles d’interactions pour les blocs. "
"Choisissez entre les outils de contenu simplifiés (Écriture) et les outils "
"d’édition visuelle avancée (Graphisme)."
msgid "Layout type"
msgstr "Type de mise en page"
msgid "Edit layout and styles."
msgstr "Modifiez la mise en page et les styles."
msgid "Manage link"
msgstr "Gérer le lien"
msgid "Link information"
msgstr "Informations sur le lien"
msgid "Empty %s; start writing to edit its value"
msgstr "%s vide, commencer à écrire pour modifier sa valeur"
msgid "Focus on content."
msgstr "Concentrez-vous sur le contenu."
msgid "Full height"
msgstr "Pleine hauteur"
msgid "Drop pattern."
msgstr "Déposer la composition."
msgid "Change design"
msgstr "Modifier le design"
msgid "Block \"%s\" can't be inserted."
msgstr "Le bloc « %s » ne peut pas être inséré."
msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "Ajustez vos réglages de partage sur {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your "
"account if you change your mind."
msgstr ""
"Merci d'avoir choisi WordPress.com. Vous avez 30 jours pour restaurer votre "
"compte si vous changez d'avis."
msgid "I made a mistake! Restore my account"
msgstr "J'ai fait une erreur ! Restaurer mon compte"
msgid "Support Team"
msgstr "Équipe d'assistance"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)"
msgstr "Stats (jusqu'à 100K vues du site, extensible)"
msgid "Grow your audience effortlessly."
msgstr "Élargissez votre audience sans effort."
msgid "Success! %d subscriber has been added!"
msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!"
msgstr[0] "C'est fait ! %d abonné a été ajouté !"
msgstr[1] "C'est fait ! %d abonnés ont été ajoutés !"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid 'import' field"
msgstr ""
"Impossible de charger l’archive du site Studio en raison d’un champ "
"« importer » non valide"
msgid "Hundred years"
msgstr "Cent ans"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of missing 'import' field"
msgstr ""
"Impossible de charger l’archive du site Studio en raison d’un champ "
"« importer » manquant"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because another import is already in "
"progress."
msgstr ""
"Impossible de charger une archive du site Studio car une autre importation "
"est déjà en cours"
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error"
msgstr ""
"Impossible de charger l’archive du site Studio en raison d’une erreur interne"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'"
msgstr ""
"Impossible de charger l’archive du site Studio en raison d’un type de "
"fichier « %s » non valide"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file "
"size"
msgstr ""
"Impossible de charger l’archive du site Studio en raison d’une taille de "
"fichier non valide ou trop volumineuse"
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file"
msgstr ""
"Impossible de charger l’archive du site Studio en raison d’un fichier vide"
msgid ""
"If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to "
"view the full list of affected sites."
msgstr ""
"Si vous utilisez votre clé Akismet sur plusieurs sites Web, veuillez vous connecter à votre compte"
"a> pour voir l’intégralité des sites affectés."
msgid "We do not support 100 year purchase for this domain."
msgstr "Nous ne prenons pas en charge l’achat sur 100 ans pour ce domaine."
msgid "Long-term domain registration fee"
msgstr "Frais d’enregistrement de domaine à long terme"
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Confirmez la suppression du compte"
msgid ""
"{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a "
"{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}"
msgstr ""
"{{errorWrapper}}Le mot de passe saisi est incorrect. Souhaitez-vous recevoir "
"un {{magicLoginLink}}lien de connexion{{/magicLoginLink}} par e-mail ?{{/"
"errorWrapper}}"
msgid "Payout ID"
msgstr "ID du paiement"
msgid "Payout"
msgstr "Paiement"
msgid "Migrations: Commissions"
msgstr "Migrations : Commissions"
msgid "Migrations: Set up secure payments"
msgstr "Migrations : Configurer des paiements sécurisés"
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce."
msgstr "Voici le lien demandé pour WooCommerce."
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint WooCommerce ! Pour activer complètement votre compte, "
"nous devons vérifier vos coordonnées. Visitez le lien ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail."
msgid "Log in to WooCommerce"
msgstr "Se connecter à WooCommerce"
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest "
"posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free "
"environment. Get started by selecting your interests below:"
msgstr ""
"{{strong}}Bienvenue !{{/strong}} Suivez vos sites préférés et leurs "
"dernières publications apparaîtront ici. Lisez, aimez et commentez dans un "
"environnement sans distraction. Commencez par sélectionner vos centres "
"d'intérêt ci-dessous :"
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"Obtenez l’hébergement WordPress qui reste en ligne. Avec le basculement "
"automatique des datacenters, les inquiétudes relatives à une indisponibilité "
"de votre site sont de l’histoire ancienne. Passez à un hébergement "
"Automattic dès aujourd’hui et nous vous donnerons 100 $ et reprendrons votre "
"contrat sous forme de crédit."
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"Obtenez l’hébergement WordPress qui reste en ligne. Avec le basculement "
"automatique des datacenters, les inquiétudes relatives à une indisponibilité "
"de votre site sont de l’histoire ancienne. Passez à un hébergement "
"Automattic dès aujourd’hui et nous vous donnerons 100 $ et reprendrons votre "
"contrat sous forme de crédit."
msgid "Get the most reliable hosting. And get paid."
msgstr "Obtenez l’hébergement le plus fiable. Et recevez de l’argent."
msgid ""
"This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr ""
"Ce domaine est associé à un profil Gravatar et ne peut pas être utilisé pour "
"des services d'e-mail pour le moment."
msgid ""
"This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar "
"profile"
msgstr ""
"Ce domaine ne permet pas le transfert d’e-mail parce qu’il est utilisé par "
"un profil Gravatar"
msgid ""
"We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de l'annulation de votre migration. "
"Veuillez réessayer sous peu."
msgid "Just a moment…"
msgstr "Un instant..."
msgid "The feed id by which to filter results."
msgstr "L’ID de flux avec lequel filtrer les résultats."
msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import."
msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import."
msgstr[0] ""
"Tout est prêt ! Nous avons trouvé %d abonné à importer."
msgstr[1] ""
"Tout est prêt ! Nous avons trouvé %d abonnés à importer."
msgid ""
"Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin "
"is connected in WP-Admin to display the site here."
msgstr ""
"Vous ne trouvez pas votre site transféré ? Assurez-vous que lextension "
"Automattic pour les agences soit connecté dans WP-Admin pour afficher le "
"site ici."
msgid "Migrations: Payout settings"
msgstr "Migrations : réglages de paiement"
msgid ""
"Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag "
"them as ready for your commission."
msgstr ""
"Sélectionnez les sites que vous avez déplacés vous-même. Nous vérifierons la "
"migration et les étiquetterons comme prêts pour votre commission."
msgid "Tag your transferred sites for commission."
msgstr "Étiquetez vos sites transférés pour toucher vos commissions."
msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner"
msgstr "Découvrez les avantages d'être une Agence Partenaire d'Automattic"
msgid "Your progress"
msgstr "Votre progression"
msgid ""
"Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for "
"Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products."
msgstr ""
"Les partenaires Pro peuvent être invités à rejoindre le comité consultatif "
"d'Automattic pour les agences afin d'influencer le programme et les produits "
"d'Automattic."
msgid "Agency tiers and benefits"
msgstr "Niveaux d’agence et avantages"
msgid "Automattic advisory board"
msgstr "Comité consultatif d'Automattic"
msgid ""
"Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for "
"strategic guidance."
msgstr ""
"Les partenaires Pro se voient assigner un gestionnaire dédié qui les "
"conseille dans leurs stratégies."
msgid "Pre-qualified sales leads"
msgstr "Leads de vente préqualifiés"
msgid "Dedicated agency partner manager"
msgstr "Gestionnaire d'Agence Partenaire dédié"
msgid ""
"Early access to new Automattic products and features (as available), and "
"opportunities to contribute to the product roadmap."
msgstr ""
"Accès anticipé aux nouveaux produits et fonctionnalités d'Automattic (dès "
"qu'ils sont disponibles), et possibilité de contribuer à la feuille de route "
"des produits."
msgid "Co-marketing"
msgstr "Co-Marketing"
msgid ""
"Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased "
"exposure to potential clients."
msgstr ""
"Vous pouvez figurer dans les annuaires d'agences d'Automattic et bénéficier "
"d'une visibilité accrue auprès de clients potentiels."
msgid ""
"Access Automattic's community platforms and network with like-minded "
"agencies."
msgstr ""
"Accédez aux plateformes communautaires et au réseau d’Automattic avec des "
"agences qui partagent les mêmes valeurs."
msgid "Directory visibility & badging"
msgstr "Visibilité dans les annuaires & Badges"
msgid ""
"Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic "
"consulting upon request."
msgstr ""
"Les partenaires pro éligibles à recevoir une formation avancée en vente et "
"des conseils stratégiques sur demande."
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training*."
msgstr ""
"Formation produit de base, formation et bonnes pratiques relatives au "
"développement de votre agence, supports marketing et formation avancée en "
"vente*."
msgid "Training & resources"
msgstr "Formation & Ressources"
msgid ""
"Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and "
"product management."
msgstr ""
"Tableau de bord d’agence intuitif pour une facturation client rationalisée "
"et une gestion de produit et client."
msgid "Earning opportunities"
msgstr "Opportunités de revenus"
msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:"
msgstr ""
"Vous avez atteint le niveau le plus élevé et débloqué ces avantages "
"supplémentaires :"
msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories."
msgstr "Éligibilité à être inclus dans nos annuaires d'agences."
msgid ""
"Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next "
"tier of benefits: Agency Partner."
msgstr ""
"Votre compte est désormais activé et vous êtes en chemin vers le niveau "
"suivant d’avantages : Agence partenaire."
msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase."
msgstr "Youhou ! Vous avez effectué votre premier achat."
msgid ""
"{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first "
"purchase{{/label}}"
msgstr ""
"{{title}}Activer votre compte{{/title}} {{label}}en réalisant votre premier "
"achat{{/label}}"
msgid ""
"{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}"
msgstr ""
"{{b}}Activez votre compte{{/b}} en {{b}}effectuant votre premier achat{{/b}}"
msgid "All caches"
msgstr "Tous les caches"
msgid "Server configuration"
msgstr "Configuration du serveur"
msgid ""
"When you cancel your migration your original site will stay as is. You can "
"always restart the migration when you're ready."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez votre migration, votre site d'origine reste en l'état. "
"Vous pourrez toujours relancer la migration lorsque vous serez prêt."
msgid "Don't cancel migration"
msgstr "Ne pas annuler la migration"
msgid "Invalid site selected."
msgstr "Site sélectionné non valide."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan ? You can also "
"upload audio with our %3$s Plan !"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez charger des vidéos et les intégrer directement "
"sur votre blog grâce à VideoPress inclus avec notre plan %2$s ? Vous pouvez également charger du contenu audio avec notre "
"plan %3$s !"
msgid "Review status"
msgstr "Statut"
msgctxt "button label"
msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you delete an "
"account please {{a}}visit this page{{/a}} first. It explains the "
"ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce qui se passe lorsque vous supprimez un "
"compte, veuillez d’abord {{a}}visiter cette page{{/a}}. Elle vous explique "
"les ramifications et vous aide à envisager des alternatives. "
msgid ""
"Deleting your account will also delete all your sites and their content."
msgstr ""
"La suppression de votre compte entraîne également la suppression de tous vos "
"sites et de leur contenu."
msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"
msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s"
msgstr "Commissions de migrations attendues au T%(currentQuarter)s"
msgid "Sites pending review"
msgstr "Sites en cours d'examen"
msgid ""
"Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/"
msgstr ""
"Pour une aide supplémentaire : https://jetpack.com/support/what-to-do-if-"
"your-site-is-down/"
msgid "Get more help "
msgstr "Plus d’aide "
msgid "Cancel migration"
msgstr "Annuler la migration"
msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed."
msgstr ""
"Nous vous aiderons à basculer votre domaine une fois la migration terminée."
msgid "Use test card %s or refer to our testing guide ."
msgstr ""
"Utilisez une carte de test %s ou consultez notre guide "
"de test ."
msgid "Request an instant payout"
msgstr "Demander un paiement instantané"
msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des paiements instantanés avec %s"
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout"
msgstr ""
"Le litige de paiement et les frais ont été déduits de votre prochain paiement"
msgid "Payouts"
msgstr "Paiements"
msgid "Payout details"
msgstr "Détails du paiement"
msgid "Net payout: %s"
msgstr "Paiement net : %s"
msgid "Tag the connected sites using the button below."
msgstr "Étiquetez les sites connectés à l'aide du bouton ci-dessous."
msgid "Tag my self-migrated sites"
msgstr "Étiqueter mes sites auto-migrés"
msgid "Tag sites for commission"
msgstr "Étiqueter les sites pour commission"
msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "Contrôlez qui peut voir votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and "
"connected to each site."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'extension {{a}}Automattic pour les agences{{/a}} ↗ soit "
"installée et connectée à chaque site."
msgid ""
"If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate "
"which ones we should pay you for."
msgstr ""
"Si vous avez transféré des sites par vous-même, suivez ces deux étapes pour "
"indiquer ceux pour lesquels nous devons vous rémunérer."
msgid ""
"If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once "
"we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions."
msgstr ""
"Si vous avez choisi le service de conciergerie, nous déplacerons vos sites "
"pour vous. Une fois que nous aurons terminé, vous les verrez ici et ils "
"s'ajouteront à vos commissions."
msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them."
msgstr "Étiquetez vos sites transférés afin que nous puissions vous rémunérer."
msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred."
msgstr ""
"Nous étiquetterons les sites que nous avons déplacés pour vous une fois "
"transférés."
msgid "View your migrated websites and commisions right here."
msgstr "Visualisez vos sites Web migrés et vos commissions juste ici."
msgid ""
"Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for "
"high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to "
"watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for "
"Agencies support with any additional questions."
msgstr ""
"Planifiez une démonstration personnalisée pour explorer les fonctionnalités "
"avancées de Pressable pour les agences prospères ! Si vous gérez moins de "
"sites, nous vous invitons à regarder l’{{a}}enregistrement de notre "
"démonstration{{/a}} et à contacter notre assistance Automattic pour les "
"agences en cas de questions."
msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo"
msgstr "Vous gérez plus de 50 sites ? Planifiez une démonstration"
msgid "Activate your product:"
msgstr "Activez votre produit :"
msgid "Auto-activating your product license key."
msgstr "Activation automatique de la clé de licence de votre produit."
msgid ""
"The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription "
"lasts from %(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"La période de promotion de votre abonnement à {{b}}%(productName)s{{/b}} "
"s'étend du %(startDate)s au %(endDate)s."
msgid "Jetpack on X"
msgstr "Jetpack sur X"
msgid "Jetpack on LinkedIn"
msgstr "Jetpack sur LinkedIn"
msgid "My site has been incorrectly classified as commercial."
msgstr "Mon site a été classé à tort comme commercial."
msgid "Pagination number."
msgstr "Numéro de pagination."
msgid ""
"Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Activez l’accès SSH pour ce site. {{supportLink}}En savoir plus{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Les données sont mises en cache à l'aide de Memcached afin de réduire les "
"recherches dans la base de données. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Sorry, you are not allowed to back up nor import this site."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation de sauvegarder ni "
"d’importer ce site."
msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:"
msgstr ""
"Mais ce n’est pas tout ! En signe de notre reconnaissance, nous vous offrons "
"également :"
msgid ""
"Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your "
"account."
msgstr ""
"Un meilleur accès, un an supplémentaire gratuit et des crédits bonus ajoutés "
"à votre compte."
msgid ""
"Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus "
"credits!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle concernant votre plan Jetpack AI : profitez d’un an gratuit "
"et de crédits bonus !"
msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site."
msgstr "Merci de faire confiance à Jetpack pour votre site."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, "
"and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, répondez simplement à cet e-"
"mail et nous nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!"
msgstr ""
"Vous n’avez rien à faire, profitez juste d’un meilleur accès moins cher !"
msgid "Here’s what this means for you: "
msgstr "Ce que cela signifie pour vous : "
msgid ""
"But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending "
"your yearly plan with an additional year at no extra cost ."
msgstr ""
"Mais ce n’est pas tout ! En signe de notre reconnaissance, nous "
"prolongeons votre plan annuel pendant un an, sans frais supplémentaires"
"b>."
msgid ""
"We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more "
"requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To "
"ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading "
"your subscription to this new plan."
msgstr ""
"Nous avons récemment lancé un nouveau plan Jetpack AI qui dispose "
"d’encore plus de requêtes que votre plan actuel, et ce dernier est "
"moins cher. Pour vous assurer le meilleur rapport qualité/prix, nous avons "
"automatiquement mis à niveau votre abonnement vers ce nouveau plan."
msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!"
msgstr ""
"Nous avons une excellente nouvelle à propos de votre abonnement Jetpack !"
msgid "Greater access and a free additional year added to your plan."
msgstr ""
"Un meilleur accès et un an supplémentaire gratuit sont ajoutés à votre plan."
msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle concernant votre plan Jetpack AI : profitez d’un an gratuit !"
msgid "Jetpack Growth"
msgstr "Jetpack Growth"
msgctxt "Jetpack Growth Plan"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "View Less"
msgstr "Réduire"
msgid ""
"This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. "
"Please use the Classic Theme Helper plugin instead."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est en cours de suppression et sa disparition sera "
"actée en novembre 2024. Veuillez utiliser l’extension Classic Theme Helper à "
"la place."
msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature"
msgstr "Fonctionnalité retirée : fonctionnalité XYZ de Jetpack"
msgid "Support Assistant"
msgstr "Assistance"
msgid "Free Subscribers"
msgstr "Abonnés gratuits"
msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:"
msgstr "Voici un résumé des données importées dans %s :"
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que souhaitez-vous faire maintenant ?"
msgid "We’re importing your subscribers"
msgstr "Nous importons vos abonnés"
msgid "We’re importing your content and subscribers"
msgstr "Nous importons votre contenu et vos abonnés"
msgid "You skipped subscriber importing."
msgstr "Vous avez décliné l'importation d'abonnés."
msgid "Skipped (duplicate)"
msgstr "Ignorés (doublons)"
msgid "Not imported"
msgstr "Non importés"
msgid "Message content not supported"
msgstr "Contenu du message non pris en charge"
msgid ""
"Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get "
"back to you as soon as possible."
msgstr ""
"Désolé, je suis actuellement hors ligne. Laissez un message à notre équipe "
"d’assistance et elle vous recontactera dès que possible."
msgid "Great! Thanks."
msgstr "Super ! Merci."
msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner."
msgstr "Bouton d'abonnement flottant dans le coin inférieur du site."
msgid "Menu parent updated"
msgstr "Mise à jour du menu parent"
msgid "Menu order updated"
msgstr "Mise à jour de l’ordre du menu"
msgid "Menu Parent"
msgstr "Menu parent"
msgid ""
"Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for "
"over 6 months, we will pay you the site migration commission during the "
"payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also "
"need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you "
"can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}."
msgstr ""
"Une fois que vos sites ont été actifs sur WordPress.com ou Pressable pendant "
"plus de 6 mois, nous vous paierons la commission de migration de site dans "
"les fenêtres de paiement indiquées {{PayoutKBLink}}ici{{/PayoutKBLink}}. "
"Vous devrez ajouter vos informations bancaires à notre partenaire de "
"paiement, Tipalti, ce que vous pouvez faire {{PaymentSettingLink}}here{{/"
"PaymentSettingLink}}."
msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?"
msgstr "Faut-il que mon site soit déjà être hébergé sur WordPress ?"
msgid ""
"If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you "
"will need to initially set up a login on each site and share it with them "
"(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once "
"the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our "
"servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the "
"domain to our servers by changing the DNS records."
msgstr ""
"Si vous choisissez de confier les migrations à notre équipe, vous devrez "
"d'abord créer des identifiants de connexion sur chaque site et les partager "
"avec elle (nous fournissons des instructions étape par étape et une méthode "
"de partage sécurisée). Une fois la migration terminée, notre équipe examine "
"la copie du site sur nos serveurs et vous demande de faire de même. Vous "
"devrez ensuite faire pointer le domaine vers nos serveurs en modifiant les "
"enregistrements DNS."
msgid "Does this apply to any host?"
msgstr "Cela s'applique-t-il à n'importe quel hébergeur ?"
msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?"
msgstr "Que dois-je faire moi-même en vue de la migration ?"
msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?"
msgstr ""
"Y a-t-il des offres spéciales pour les agences transférant plusieurs sites ?"
msgid ""
"We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to "
"determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the "
"same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"Nous vous demanderons une copie de votre contrat ou de votre facture actuels "
"afin de déterminer la durée restante sur votre plan. Nous vous créditerons "
"alors du même temps restant sur le plan que vous avez choisi chez Automattic "
"pour les agences."
msgid ""
"When you request a migration, our team will coordinate with you on the "
"timing. Generally, migrations happen within one working week of your "
"request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce "
"sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can "
"be placed into maintenance mode during the migration."
msgstr ""
"Lorsque vous demandez une migration, notre équipe définit le meilleur moment "
"avec vous. En général, les migrations ont lieu dans la semaine qui suit "
"votre demande, mais en période de forte activité, cela peut prendre un peu "
"plus de temps. Pour les sites de commerce électronique, nous identifions "
"avec vous les périodes à faible impact afin de pouvoir placer votre site en "
"mode maintenance le temps de la migration."
msgid "How do you calculate my buyout credit?"
msgstr "Comment est calculé mon crédit de rachat ?"
msgid ""
"Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, "
"the existing site remains live at your previous host. Once the migration is "
"complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. "
"There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, "
"your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we "
"coordinate with you on a migration window during which the site can be "
"placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across "
"the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a "
"couple of hours."
msgstr ""
"La migration consiste à déplacer une copie de votre site sur nos serveurs. "
"Pendant ce processus, le site existant reste en ligne chez votre ancien "
"hébergeur. Une fois la migration terminée, le domaine pointe vers la version "
"du site copiée sur nos serveurs. Il peut y avoir une interruption minimale "
"pendant que le DNS se propage, mais normalement, vos visiteurs ne subissent "
"aucun temps d'arrêt. Pour les sites de commerce électronique, nous "
"définissons avec vous une fenêtre de migration pendant laquelle le site peut "
"être placé en mode maintenance. Cela empêche que des commandes soient créées "
"sur les deux sites. Cette opération est facultative, mais recommandée, et ne "
"dure généralement pas plus de deux heures."
msgid "When will the migration process be done?"
msgstr "Quand le processus de migration sera-t-il effectué ?"
msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?"
msgstr "Dois-je m'attendre à une interruption du site pendant le transfert ?"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem "
"with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack "
"package.\n"
"\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/"
"woopayments/our-policies/connection/."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource. Il s’agit "
"généralement d’un problème avec votre connexion WordPress.com, que nous "
"gérons via le pack Jetpack. \n"
"\t\t\t\t\t\tEn savoir plus sur : https://woocommerce.com/document/"
"woopayments/our-policies/connection/."
msgid "5 PHP workers w/ auto-scaling"
msgstr "5 workers PHP avec mise à l’échelle automatique"
msgid "Uptime monitoring"
msgstr "Surveillance de la disponibilité"
msgid "WP-CLI access"
msgstr "Accès WP-CLI"
msgid "24/7 priority expert support"
msgstr "Assistance prioritaire experte 24 h/24, 7 j/7"
msgid "Start migrating your sites"
msgstr "Commencez à migrer vos sites"
msgid ""
"WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong "
"security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill "
"level, and their support team is always incredibly helpful. For managed "
"sites, we definitely think WordPress.com is the way to go."
msgstr ""
"WordPress.com se distingue clairement par ses performances exceptionnelles "
"et sa sécurité renforcée. C’est une plateforme polyvalente qui convient aux "
"utilisateurs de tous niveaux, et son équipe d’assistance est toujours d’une "
"aide précieuse. Pour les sites gérés, nous sommes convaincus que WordPress."
"com est la solution idéale."
msgid "We’ll migrate your sites for you."
msgstr "Nous migrons vos sites pour vous."
msgid "Pick the hosting that’s right for you."
msgstr "Choisissez l’hébergement fait pour vous."
msgid ""
"Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}"
"hosting marketplace{{/a}}."
msgstr ""
"Besoin de plus d’informations ? Comparez les plans WordPress.com et "
"Pressable sur la {{a}}place de marché d’hébergement{{/a}}."
msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}."
msgstr "Remplissez le formulaire de contact {{a}}ici{{/a}}."
msgid "Speak with a Happiness Engineer."
msgstr "Parlez avec un Happiness Engineer."
msgid "Create a development site →"
msgstr "Créer un site de développement →"
msgid "Schedule a demo"
msgstr "Planifier une démo"
msgid ""
"Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 "
"WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when "
"you launch!"
msgstr ""
"Inclus dans votre adhésion à Automattic pour les agences. Développez jusqu’à "
"5 sites WordPress.com en même temps avec des licences de développement "
"gratuites. Ne payez qu’au moment du lancement !"
msgid "Include any error messages and links to screenshots."
msgstr "Incluez tous les messages d’erreur et liens vers des captures d’écran."
msgid "Submit support request"
msgstr "Envoyer votre demande d’aide"
msgid "Enter your website address"
msgstr "Saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid "Full description of your problem"
msgstr "Description exhaustive du problème que vous rencontrez"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas connecté(e). Merci de vous connecter"
"a> avec votre compte WordPress.com afin que nous puissions vous "
"aider du mieux possible."
msgid "How do I install Jetpack"
msgstr "Comment puis-je installer Jetpack"
msgid "Select the website you need help with"
msgstr "Sélectionnez le site Web pour lequel vous avez besoin d’aide :"
msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s."
msgstr "%1$s et %2$s autres ont republié %3$s."
msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!"
msgstr "🔁 %1$s et %2$s autres ont republié %3$s !"
msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s."
msgstr "%1$s et %2$s ont republié %3$s."
msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!"
msgstr "🔁 %1$s et %2$s ont republié %3$s !"
msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!"
msgstr "🔁 %1$s a republié %2$s !"
msgid "%1$s and %2$s liked %3$s."
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé %3$s."
msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s."
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé %3$s."
msgid "%s fediverse repost"
msgid_plural "%s fediverse reposts"
msgstr[0] "%s repost sur le fédivers"
msgstr[1] "%s reposts sur le fédivers"
msgid "Recent fediverse reposts"
msgstr "Reposts récents sur le fédivers"
msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!"
msgstr "🌟 %1$s et %2$s autres aiment %3$s !"
msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!"
msgstr "🌟 %1$s et %2$s aiment %3$s !"
msgid "🌟 %1$s likes %2$s!"
msgstr "🌟 %1$s aime %2$s !"
msgid "%s fediverse like"
msgid_plural "%s fediverse likes"
msgstr[0] "%s mention J’aime sur le fédivers"
msgstr[1] "%s mentions J’aime sur le fédivers"
msgid "Recent fediverse likes"
msgstr "Mentions J’aime récentes sur le fédivers"
msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred."
msgstr "Il s'agit d'un domaine de 100 ans, il ne peut être transféré."
msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain."
msgstr "Ce domaine ne peut être annulé car il s’agit d’un domaine sur 100 ans."
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN "
"issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s"
msgstr ""
"Une erreur fatale est survenue lors du traitement d’un paiement d’abonnement "
"récent avec PayPal. Veuillez immédiatement %1$souvrir un nouveau ticket dans "
"l’assistance WooCommerce%3$s pour corriger cette erreur. Consultez notre "
"documentation sur le %2$sdébogage des problèmes d’IPN dans PayPal Standard "
"pour en savoir plus »%3$s"
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions "
"of WooCommerce Subscriptions »%2$s"
msgstr ""
"Attention ! La version 2.0 est une mise à jour majeure de l’extension "
"WooCommerce Subscriptions. Avant la mise à jour, veuillez créer une "
"sauvegarde, mettre à jour toutes les extensions WooCommerce et tester toutes "
"les extensions, le code personnalisé et les passerelles de paiement avec la "
"version 2.0 sur un site de préproduction. %1$sEn savoir plus sur la mise à "
"jour des anciennes versions de WooCommerce Subscriptions »%2$s"
msgid "Edit order number %s"
msgstr "Modifier la commande numéro %s"
msgid ""
"The number of times the subscription has been suspended since the last "
"payment."
msgstr ""
"Le nombre de fois où l’abonnement a été suspendu depuis le dernier paiement."
msgid "Whether the subscription requires manual renewal."
msgstr "Si l’abonnement requiert ou non un renouvellement manuel."
msgid "Trial period for the subscription."
msgstr "Période d’essai de l’abonnement."
msgid "The WordPress VIP logo"
msgstr "Le logo WordPress VIP"
msgid "The Pressable logo"
msgstr "Le logo Pressable"
msgid "The WordPress.com logo"
msgstr "Le logo WordPress.com"
msgid ""
"Free migration services through the end of the year. Contact us today to see "
"if you qualify"
msgstr ""
"Des services de migration gratuits jusqu'à la fin de l'année. Contactez-nous "
"dès aujourd'hui pour voir si vous êtes éligible"
msgid "Dynamic scaling for big traffic"
msgstr "Mise à l'échelle dynamique pour les gros trafics"
msgid "Enterprise developer tooling"
msgstr "Outils de développement pour entreprises"
msgid ""
"WordPress VIP is best suited for organizations that require high "
"performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for "
"sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan."
msgstr ""
"WordPress VIP est le mieux adapté pour les organisations qui ont besoin de "
"performances, de sécurité et de fiabilité élevées. WordPress VIP est "
"recommandé pour les sites qui migrent depuis un plan Enterprise de WP Engine."
msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)"
msgstr "Afficher un chat Odie pour les utilisateurs connectés (Activé)"
msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)"
msgstr ""
"Affichez le formulaire de contact ou la recherche directement. (Désactivé)"
msgid "Is Odie enabled?"
msgstr "Est-ce que Odie est activé ?"
msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation"
msgstr "1 an gratuit + nous ferons un don de 5 % à la fondation WordPress"
msgid ""
"WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's "
"Essential Startup plan."
msgstr ""
"Le plan Business de WordPress.Com est recommandé si vous migrez depuis le "
"plan Essential Startup de WP Engine."
msgid ""
"Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential "
"Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans."
msgstr ""
"N'importe quel plan Pressable est recommandé si vous migrez depuis les plans "
"Essential Professional, Essential Growth, Essential Scale ou Core de WP "
"Engine."
msgid "Plan priced monthly by unique visitors"
msgstr "Plan facturé mensuellement en fonction des visiteurs uniques"
msgid "Unlimited storage per site"
msgstr "Stockage illimité par site"
msgid "24/7 enterprise expert support"
msgstr "Assistance par des experts commerciaux 24 h/24, 7 j/7"
msgid ""
"By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read "
"the Privacy Policy (%2$s)."
msgstr ""
"En cliquant ci-dessous, vous acceptez les conditions d’utilisation (%1$s) et "
"vous reconnaissez avoir lu la politique de confidentialité (%2$s)."
msgid ""
"By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy ."
msgstr ""
"En cliquant sur « %1$s », vous acceptez les conditions d’utilisation et vous reconnaissez avoir lu la politique de confidentialité ."
msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit"
msgstr ""
"100 $ par site + le solde de votre contrat WP Engine payé sous la forme de "
"crédit"
msgid "Multiple sites per plan"
msgstr "Plusieurs sites par plan"
msgid "Plan visitor limits + upgrades available"
msgstr "Limites de visiteurs en fonction du plan + mises à niveau disponibles"
msgid "Up to 200 GB storage per site"
msgstr "Jusqu'à 200 Go de stockage par site"
msgid "24/7 live chat expert support"
msgstr "Assistance de la part d'experts par live chat 24 h/24 et 7 jours/7"
msgid "Lightning-fast global CDN"
msgstr "Réseau global de diffusion du contenu mondial et rapide comme l'éclair"
msgid "Get Wordpress.com"
msgstr "Obtenir WordPress.com"
msgid "Unlimited bandwidth"
msgstr "Bande passante illimitée"
msgid "Get Pressable"
msgstr "Obtenir Pressable"
msgid "1 site per plan"
msgstr "1 site par plan"
msgid "50 GB storage + upgrades available"
msgstr "50 Go de stockage + mises à niveau disponibles"
msgid "Free staging sites"
msgstr "Sites de préproduction gratuits"
msgid "Get Wordpress VIP"
msgstr "Obtenir WordPress VIP"
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast."
msgstr ""
"Un outil permettant de créer des filtres de produits ajax pour rendre simple "
"et rapide la recherche de produits dans votre boutique."
msgid "WooCommerce Product Filters"
msgstr "Filtres de produits WooCommerce"
msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze Ads - Propulsé par Jetpack"
msgid "Blaze powered by Jetpack"
msgstr "Blaze propulsé par Jetpack"
msgid "Enable auto‑updates"
msgstr "Activer les mises à jour auto"
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account: "
msgstr ""
"Si vous gérez plus de dix sites, seuls les dix premiers sont répertoriés "
"ici. Vous pouvez voir la liste complète dans votre compte Akismet : "
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account ."
msgstr ""
"Si vous gérez plus de dix sites, seuls les dix premiers sont répertoriés "
"ici. Vous pouvez voir la liste complète dans votre compte Akismet ."
msgid "Log in via Jetpack app"
msgstr "Se connecter via l'appli Jetpack"
msgid "SFTP/SSH"
msgstr "SFTP/SSH"
msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr ""
"S'agit-il d'un achat pour une entreprise ? {{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid ""
"Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start "
"your migration."
msgstr ""
"Votre nouveau site est prêt ! Entrez votre clé de migration dans votre "
"ancien site pour commencer votre migration."
msgid ""
"Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your "
"old site to start your migration."
msgstr ""
"Votre nouveau site est prêt ! Récupérez votre clé de migration et entrez-la "
"dans votre ancien site pour commencer votre migration."
msgid ""
"By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"En cliquant sur l'une des options ci-dessus, vous acceptez nos "
"{{termsOfServiceLink}}Conditions d'utilisation{{/termsOfServiceLink}} et "
"vous acceptez de {{syncDataLink}}synchroniser les données de votre site{{/"
"syncDataLink}} avec nous."
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, vous n’avez pas le droit d’accéder à cette ressource ni "
"de la modifier."
msgid "Whether to store the completion in OpenAI."
msgstr "Stocker ou non l’achèvement dans OpenAI."
msgid "Sorry, you cannot modify this resource."
msgstr "Toutes nos excuses, vous ne pouvez pas modifier cette ressource."
msgid "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate."
msgstr "Propulsé par Support AI. Certaines réponses peuvent être inexactes"
msgid ""
"We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up "
"your site{{/a}}."
msgstr ""
"Provisionnement de votre site en cours. En attendant, vous pouvez {{a}}"
"configurer votre site{{/a}}."
msgid ""
"This subscription will no longer auto-renew until an alternative payment "
"method is added."
msgid_plural ""
"These subscriptions will no longer auto-renew until an alternative payment "
"method is added."
msgstr[0] ""
"Cet abonnement ne se renouvellera pas automatiquement jusqu'à ce qu'un autre "
"moyen de paiement soit ajouté."
msgstr[1] ""
"Ces abonnements ne se renouvelleront pas automatiquement jusqu'à ce "
"qu'un autre moyen de paiement soit ajouté."
msgid "Associated subscriptions"
msgstr "Abonnements associés"
msgid "Account connected successfully"
msgstr "Compte connecté avec succès"
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"
msgid "Must-have plugins from WPBeginner"
msgstr "Les extensions incontournables de WPBeginner"
msgid "#FunWooFact:"
msgstr "#FaitWooAmusant : "
msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers."
msgstr "Ne nous croyez pas sur parole. Nos clients témoignent."
msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help."
msgstr "Nous vous aidons à transférer vos sites WordPress en toute simplicité."
msgid "We’ll migrate your sites for you"
msgstr "Nous migrons vos sites pour vous"
msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin."
msgstr "Faites un essai avec WordPress.com et Pressable."
msgid ""
"WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform "
"optimized for WordPress."
msgstr ""
"WordPress.com et Pressable sont propulsés par WP Cloud, la seule plateforme "
"cloud optimisée pour WordPress."
msgid "Unsure which host suits your needs?"
msgstr "Vous vous demandez quel hébergeur est fait pour vous ?"
msgid "Curious about the details? We’ve got answers."
msgstr "Vous voulez connaître les détails ? Par ici."
msgid "Best-in-class WordPress hosting"
msgstr "Hébergement WordPress, le meilleur de sa catégorie"
msgid "Ready to make the switch? Let’s get started."
msgstr "Prêt à faire la transition ? Allons-y."
msgid "Let’s get your clients on better hosting"
msgstr "Offrez le meilleur de l'hébergement à vos clients"
msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress."
msgstr ""
"Notre plateforme d'hébergement est conçue exclusivement pour WordPress."
msgid ""
"Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic"
msgstr ""
"Migrez les sites de vos clients vers un hébergement WordPress{{br/}}de "
"qualité supérieure avec Automattic"
msgid "Migrate your sites"
msgstr "Migrer vos sites"
msgid "Filter all data by date"
msgstr "Filtrer toutes les données par date"
msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included."
msgstr "Toute la sécurité et les performances WP avec Jetpack Complete inclus."
msgid "Add sites already connected to WordPress.com"
msgstr "Ajoutez des sites déjà connectés à WordPress.com"
msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin"
msgstr "Connectez-vous avec l'extension Automattic pour les agences"
msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Obtenir %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Sélectionner %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard."
msgstr ""
"Vous pouvez en suivre la progression à partir de votre tableau de bord des "
"sites."
msgid ""
"Your migration process has started. We'll email you when the process is "
"finished."
msgstr ""
"Votre migration a commencé. Nous vous enverrons un e-mail lorsque le "
"processus sera terminé."
msgid "View Sites dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord des sites"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous trouvez dans le pays suivant : %1$s. Nous "
"avons mis à jour nos prix à %2$s pour faciliter votre processus d'achat. Utilisez %3$s à la place. "
msgid ""
"This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the "
"customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
"Le risque de fraude sur cette commande est très élevé. Nous vous suggérons "
"de contacter le client afin qu’il vérifie ses informations avant de "
"l’honorer."
msgid ""
"This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting "
"the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
"Le risque de fraude sur cette commande est modéré. Nous vous suggérons de "
"contacter le client afin qu’il vérifie ses informations avant de l’honorer."
msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity."
msgstr ""
"Ce paiement affiche un risque d’activité frauduleuse inférieur à la normale."
msgid "Adjust risk filters"
msgstr "Ajuster les filtres de risque"
msgid "Let us build a custom site for you"
msgstr "Laissez-nous créer un site sur mesure pour vous"
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid "Sell services or digital goods"
msgstr "Vendre des services ou des produits numériques"
msgid "Sell physical goods"
msgstr "Vendre des produits physiques"
msgid "Create a course"
msgstr "Créer un cours"
msgid "Offer paid content to members"
msgstr "Proposer un contenu payant aux abonnés"
msgid "Announce events"
msgstr "Annoncer des événements"
msgid "Collect donations"
msgstr "Collecter des dons"
msgid "Learn about Tiers"
msgstr "En savoir plus sur les paliers"
msgid "Open image in full-screen."
msgstr "Ouvrez l’image en plein écran."
msgid "Character limit reached."
msgstr "Limite de caractères atteinte."
msgid ""
"If you have reviewed our content guidelines and added your final content to "
"the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our "
"guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d "
"business days. If adjustments are needed, we’ll reach out."
msgstr ""
"Si vous avez pris connaissance de nos directives en matière de contenu et "
"que vous avez joint votre contenu final au formulaire, cliquez sur "
"\"Soumettre\" pour nous envoyer votre contenu. Si tout est conforme, nous "
"créerons votre nouveau site et vous enverrons les détails par e-mail dans un "
"délai de %d jours ouvrables. Si des ajustements sont nécessaires, nous vous "
"contacterons."
msgid ""
"Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and "
"automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control "
"and easy recovery."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! La sauvegarde de votre site est prête à être téléchargée. "
"Pour une restauration complète et des sauvegardes automatiques, passez au "
"plan Business dès aujourd'hui pour un contrôle total et une restauration "
"facile."
msgid "Pause Substack billing"
msgstr "Suspendre la facturation Substack"
msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s"
msgstr "Vous avez une sauvegarde disponible en date du %(backupDisplayDate)s"
msgid ""
"Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this "
"email and we'll get back to you."
msgstr ""
"Des questions ? Notre sympathique équipe d’assistance se tient prête pour "
"vous aider. Répondez simplement à cet e-mail et nous reviendrons vers vous."
msgid "Best"
msgstr "Cordialement"
msgid "WordPress.com Migration Team"
msgstr "L’équipe de migration WordPress.com"
msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:"
msgstr "Vous souhaitez effectuer une mise à niveau ? Un clic suffit."
msgid "Get top-notch protection for your site"
msgstr "Obtenir une protection de premier ordre pour votre site"
msgid "We can do it for you, so you don't have to"
msgstr "Nous pouvons le faire pour vous"
msgid ""
"Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and "
"waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your "
"migration today:"
msgstr ""
"Vous vous rappelez la migration du site WordPress que vous aviez lancée ? "
"Tout est prêt et n’attend qu’un clic sur le bouton « Commencer ». Voilà "
"pourquoi vous devriez lancer votre migration dès aujourd’hui :"
msgid "Zero downtime for your current site"
msgstr "Aucune indisponibilité pour votre site actuel"
msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com"
msgstr "Profiter de vitesses de chargement plus rapides sur WordPress.com"
msgid "Bring your site over to WordPress.com today "
msgstr ""
"Transférer votre site sur WordPress.com dès aujourd’hui "
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today. Start "
"now "
msgstr ""
"Votre site WordPress est prêt à migrer. Transférez votre site sur WordPress."
"com dès aujourd’hui. Commencer maintenant "
msgid "Your WordPress site is ready to migrate"
msgstr "Votre site WordPress est prêt à migrer"
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today."
msgstr ""
"Votre site WordPress est prêt à migrer. Transférez votre site sur WordPress."
"com dès aujourd’hui."
msgid "Migrate Now"
msgstr "Migrer dès maintenant"
msgid "Connectivity issue"
msgstr "Problème de connectivité"
msgid "%(count)s threat found"
msgid_plural "%(count)s threats found"
msgstr[0] "%(count)s menace trouvée"
msgstr[1] "%(count)s menaces trouvées"
msgid "Browse our documentation and forum topics."
msgstr "Parcourez notre documentation et les sujets de nos forums."
msgid "Tell us more about your issue so our team can help you."
msgstr ""
"Dites-nous en plus sur votre problème afin que notre équipe puisse vous "
"aider."
msgid ""
"Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in "
"Automattic's directory listings."
msgstr ""
"Les agences partenaires et les agences partenaires pro peuvent demander à "
"figurer dans les répertoires d’Automattic."
msgid "Agency Tiers"
msgstr "Paliers"
msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner."
msgstr "Accédez à cet avantage en devenant une agence Partenaire."
msgid ""
"Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with "
"additional purchases and referrals."
msgstr ""
"Progressez vers le niveau Agence partenaire et accédez à des avantages "
"supplémentaires avec des achats et parrainages complémentaires."
msgid ""
"{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/"
"label}} {{title}}Account activated{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Vous êtes en bonne voie de devenir une agence partenaire "
"Automattic{{/label}} {{title}}Compte activé{{/title}}"
msgid ""
"By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard."
msgstr ""
"En effectuant votre premier achat, vous conserverez l'accès au tableau de "
"bord de l'agence."
msgid "Account activated"
msgstr "Compte activé"
msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s"
msgstr "Renouvellement le %(expiryDate)s pour %(formattedRenewalPrice)s"
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get "
"ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"Relaxez pendant le transfert de {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} vers son "
"nouveau domicile et préparez-vous à un hébergement WordPress inégalé."
msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone."
msgstr "UTC (%(timeRange)s) sert de fuseau horaire de base."
msgid "Currently using default time."
msgstr "L'horaire par défaut est utilisé."
msgid ""
"Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic "
"products on your website and materials."
msgstr ""
"Impressionnez vos clients potentiels en affichant votre expertise des "
"produits Automattic sur votre site Web et vos documents."
msgid "Available badges for download:"
msgstr "Badges disponibles au téléchargement :"
msgid "Woo Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire Woo"
msgid "Woo Pro Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire Pro Woo"
msgid "Jetpack Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire Jetpack"
msgid "Jetpack Pro Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire Pro Jetpack"
msgid "Pressable Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire Pressable"
msgid "Pressable Pro Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire Pro Pressable"
msgid "Download your badges"
msgstr "Téléchargez vos badges"
msgid "Download your agency badges"
msgstr "Téléchargez vos badges d'agence"
msgid "WordPress.com Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire WordPress.com"
msgid "WordPress.com Pro Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire Pro WordPress.com"
msgid ""
"Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey "
"and help us serve you better."
msgstr ""
"Vous avez une minute ? Parlez-nous de votre parcours sur WordPress.com dans "
"notre bref sondage et aidez-nous à mieux vous servir."
msgid "Shape the Future of WordPress.com"
msgstr "Façonnez l'avenir de WordPress.com"
msgid "Migration Survey"
msgstr "Sondage sur les migrations"
msgid "Cool! You are now subscribed."
msgstr "Félicitations ! Votre abonnement a été validé."
msgid "It looks like you are already subscribed!"
msgstr "Il semble que vous ayez déjà un abonnement !"
msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s."
msgstr "Prochaine sauvegarde complète : %(date)s, entre %(timeRange)s."
msgid "Recent Conversation"
msgstr "Conversations récentes"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please "
"try the support forums ."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur critique sur ce site. Veuillez vérifier la boîte de "
"réception de votre adresse courriel d’administration pour obtenir des "
"instructions. Si vous continuez à avoir des problèmes, essayez le forum de support ."
msgid ""
"To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for "
"a verification email in your inbox and confirm your email address."
msgstr ""
"Pour commencer à recevoir des e-mails de cette liste de diffusion, vous "
"devrez peut-être chercher un e-mail de vérification dans votre boîte de "
"réception et confirmer votre adresse e-mail."
msgid "Subscribing..."
msgstr "Abonnement…"
msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "Merci de vous être abonné(e) !"
msgid ""
"A floating subscribe button that shows up when someone visits your site."
msgstr ""
"Un bouton d’abonnement flottant qui s’affiche lorsqu’une personne visite "
"votre site."
msgid "Floating subscribe button"
msgstr "Bouton d’abonnement flottant"
msgid "Show a floating subscribe button."
msgstr "Affichez un bouton d’abonnement flottant."
msgid "Jetpack Subscribe floating button"
msgstr "Bouton d’abonnement flottant Jetpack"
msgid "Explore your benefits"
msgstr "Découvrez vos avantages"
msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams."
msgstr ""
"Accès à des prospects préqualifiés fournis par les équipes commerciales "
"d'Automattic."
msgid "Co-marketing opportunities."
msgstr "Opportunités de co-marketing."
msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board."
msgstr "Accès au comité consultatif d'Automattic pour les agences."
msgid ""
"Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise."
msgstr ""
"Sessions de formation commerciale avancée sur demande pour aiguiser "
"l'expertise de votre équipe."
msgid "A dedicated partner manager and priority support access."
msgstr ""
"Un responsable partenaire dédié et un accès à l’assistance prioritaire."
msgid "Early access to new Automattic products and features."
msgstr "Accès anticipé aux nouveaux produits et fonctionnalités d'Automattic."
msgid "Congratulations, you've reached the Premier Partner tier!"
msgstr "Félicitations, vous avez atteint le palier Partenaire Premium !"
msgid "Welcome to Automattic for Agencies!"
msgstr "Bienvenue sur Automattic pour les agences !"
msgid ""
"Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using "
"the platform, please pay your outstanding invoices."
msgstr ""
"Vos licences de produits ont maintenant été révoquées. Si vous désirez "
"continuer à utiliser la plateforme, veuillez payer vos factures en "
"souffrance."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"tomorrow if we don’t receive payment."
msgstr ""
"Votre facture est en souffrance depuis %(daysDue)d jours. Nous révoquerons "
"vos licences actives demain si nous ne recevons pas de paiement."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days."
msgstr ""
"Votre facture est en souffrance depuis %(daysDue)d jours. Nous révoquerons "
"vos licences actives si nous ne recevons pas de paiement sous "
"%(daysLeft)d jours."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until "
"it’s paid."
msgstr ""
"Votre facture est en souffrance depuis %(daysDue)d jours. Vous ne pouvez pas "
"émettre de nouvelles licences tant qu'elle n'est pas réglée."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to "
"avoid service disruption."
msgstr ""
"Votre facture est en souffrance depuis %(daysDue)d jours. Veuillez la régler "
"dès que possible afin d'éviter toute interruption de service."
msgid "Overdue invoice"
msgstr "Facture en souffrance"
msgid "Urgent: Overdue invoice"
msgstr "Urgent : Facture en souffrance"
msgid "Set this if you want results to be filtered by their status."
msgstr ""
"Définissez cette option si vous souhaitez que les résultats soient filtrés "
"en fonction de leur état."
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home."
msgstr "Votre site WordPress est prêt à migrer vers sa nouvelle maison."
msgid "Your migration is underway"
msgstr "Votre migration est en cours"
msgid "Track your progress"
msgstr "Suivre vos progrès"
msgid "discount banner"
msgstr "Bannière remise"
msgid "Screenshot preview"
msgstr "Aperçu de la capture d'écran"
msgid "Enhance your store with extensions"
msgstr "Optimiser votre boutique avec des extensions"
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. We don't currently support "
"importing from this platform."
msgstr ""
"Notre service de migration est destiné aux sites WordPress. Nous ne prenons "
"pas actuellement en charge l'importation à partir de cette plateforme."
msgid "Looks like there's been a mix-up"
msgstr "Il semble y avoir eu un quiproquo"
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. But don't worry — our "
"{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Notre service de migration est destiné aux sites WordPress. Mais ne vous "
"inquiétez pas : notre outil d'importation {{strong}}%(platform)s{{/strong}} "
"est prêt à apporter votre contenu sur WordPress.com."
msgid "I need help, please guide me"
msgstr "J'ai besoin d'aide, guidez-moi"
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "Il y a déjà un ping de cette URL pour cette publication."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Mettre à niveau ⋅ %(priceString)s"
msgid "Special Offer"
msgstr "Offre spéciale"
msgid "Issue #10 | %s"
msgstr "Numéro #10 | %s"
msgid "View your usage data here when it's available."
msgstr "Consultez ici vos données d'utilisation lorsqu'elles sont disponibles."
msgid "%(used_storage)s of %(max_storage)s GB"
msgstr "%(used_storage)s sur %(max_storage)s Go"
msgid ""
"Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"Commencez votre migration dès aujourd'hui et bénéficiez d'un hébergement "
"inégalé avec WordPress."
msgid "Start your migration"
msgstr "Lancer la migration"
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated"
msgstr "Votre site WordPress est prêt pour la migration"
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Que vous soyez dans une impasse ou que vous ayez un doute, nos Happpiness "
"Engineers se font un plaisir de vous aider."
msgid ""
"Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins "
"and themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"Construisez votre site au gré de vos envies avec une assistance complètes et "
"les mises à jour automatiques de plus de 50 000 extensions et thèmes. Ou "
"partez de zéro avec votre propre code personnalisé."
msgid ""
"Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always "
"fast and always available from anywhere in the world."
msgstr ""
"Notre CDN personnalisé avec plus de 28 emplacements et un temps de "
"disponibilité de 99,999 % garantissent que votre site soit toujours rapide "
"et disponible, n'importe où dans le monde."
msgid "Plugins, themes, and custom code"
msgstr "Extensions, thèmes, et code personnalisé"
msgid ""
"With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every "
"plan, you'll never need to worry about being too successful."
msgstr ""
"Avec un temps de disponibilité de 99,999 % et une bande passante et un "
"trafic entièrement illimités avec chaque plan, vous n'aurez jamais à vous "
"soucier d'avoir trop de succès."
msgid ""
"Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all "
"taken care of so you can stay one step ahead of any threats."
msgstr ""
"Pare-feu, cryptage, protection contre les attaques par force brute et DDoS. "
"Votre sécurité est entièrement prise en charge afin que vous gardiez une "
"longueur d'avance sur les menaces."
msgid ""
"By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"En cliquant sur Associer à WordPress.com, vous acceptez nos "
"{{termsOfServiceLink}}conditions d’utilisation{{/termsOfServiceLink}} et de "
"{{syncDataLink}}synchroniser les données de votre site{{/syncDataLink}} avec "
"nous."
msgid "Update daily backup time failed. Please, try again."
msgstr ""
"L'horaire de la sauvegarde quotidienne n'a pu être modifié. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Time set by %(scheduledBy)s."
msgstr "Horaire fixé par %(scheduledBy)s"
msgid "Daily backup time schedule"
msgstr "Horaire des sauvegardes quotidiennes"
msgid "Daily backup time successfully changed."
msgstr "L'horaire de la sauvegarde quotidienne a bien été modifié."
msgid ""
"You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy "
"your premium benefits!"
msgstr ""
"Vous êtes la crème de la crème en matière d'agences pour WordPress ! "
"Profitez de vos avantages premium !"
msgid "Explore Tiers and benefits"
msgstr "Découvrez les paliers et leurs avantages"
msgid ""
"You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even "
"more premium benefits!"
msgstr ""
"Vous êtes en bonne voie de devenir une Agence Partenaire Pro et bénéficier "
"d'encore plus d'avantages !"
msgid ""
"Only .com, .net, .org and .blog domains can be registered for 100 years."
msgstr ""
"Seuls les domaines .com, .net, .org et .blog peuvent être enregistrés "
"pendant cent ans."
msgid "100-Year Domain"
msgstr "Domaine de 100 ans"
msgid "We’ll take it from here!"
msgstr "À nous de jouer !"
msgid ""
"Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you "
"shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next "
"steps together."
msgstr ""
"Merci de nous avoir fait part de vos objectifs. Nos Happiness Engineers vous "
"contacteront sous peu sur {{strong}}%(email)s{{/strong}} pour vous aider à "
"déterminer les prochaines étapes."
msgid ""
"We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers "
"will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you "
"figure out your next steps together."
msgstr ""
"Nous nous excusons pour les problèmes que vous rencontrez. Nos Happiness "
"Engineers vous contacteront sous peu sur {{strong}}%(email)s{{/strong}} pour "
"vous aider à déterminer les prochaines étapes."
msgid "Discover the features available on WordPress.com."
msgstr "Découvrez les fonctionnalités disponibles sur WordPress.com."
msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages."
msgstr ""
"Les tests de performance sont disponibles pour les 20 pages les plus "
"populaires."
msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr "{{a}}En savoir plus{{/a}} ↗"
msgid "Level up with Automattic!"
msgstr "Toujours plus haut avec Automattic !"
msgid ""
"{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Vous êtes actuellement une{{/label}} {{title}}Agence Partenaire "
"Pro{{/title}}"
msgid "You've reached the highest tier!"
msgstr "Vous avez atteint le palier le plus élevé !"
msgid ""
"{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Vous êtes actuellement une{{/label}} {{title}}Agence partenaire{{/"
"title}}"
msgid "Pro Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire Pro"
msgid ""
"Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s"
msgstr ""
"Le prochain palier sera atteint quand vos revenus d'influence dépasseront "
"%(amount)s"
msgid "Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire"
msgid ""
"{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Premier Partner{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Vous êtes actuellement {{/label}} {{title}}partenaire Premium{{/"
"title}}"
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your "
"site back on track."
msgstr ""
"Au cours de la semaine écoulée, le score de performances de votre site a "
"diminué de %1$s sur l’application de bureau et sur les appareils mobiles. "
"Nous avons identifié des pistes d’améliorations des performances pour remettre "
"votre site sur les rails."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score.."
msgstr ""
"Au cours de la semaine écoulée, le score de performances de votre site a "
"augmenté de %1$s sur l’application de bureau et sur les appareils mobiles. "
"Nous avons identifié des pistes d’améliorations des performances pour augmenter "
"votre score."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both "
"desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score."
msgstr ""
"Au cours de la semaine écoulée, le score de performances de votre site n’a "
"pas changé sur l’application de bureau ni sur les appareils mobiles. Nous "
"avons identifié des pistes d’améliorations des performances pour augmenter votre "
"score."
msgid "You completed your payment for %1$d subscription"
msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions"
msgstr[0] "Vous avez procédé au paiement pour %1$d abonnement"
msgstr[1] "Vous avez procédé au paiement pour %1$d abonnements"
msgid "Provision SSL certificate"
msgstr "Fournir le certificat SSL"
msgid ""
"The number of columns in the email_list.*.csv file does not match the number "
"of headers."
msgstr ""
"Le nombre de colonnes dans le fichier email_list.*.csv ne correspond pas au "
"nombre d'en-têtes."
msgid "Total people reached"
msgstr "Personnes touchées"
msgid "$%0.2f per GB over limit monthly"
msgstr "$%0.2f par Go au-delà de la limite mensuelle"
msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly"
msgstr "$%0.2f pour 1 000 visites au-delà de la limite mensuelle"
msgid "Update your domain's DNS"
msgstr "Mettre à jour le DNS de votre domaine"
msgid "Take a closer look"
msgstr "À savoir"
msgid "Tools & platforms"
msgstr "Outils & Plateformes"
msgid ""
"Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales "
"teams when opportunities arise as well as leads generated through agency "
"directory listings."
msgstr ""
"Les partenaires Pro peuvent recevoir des prospects préqualifiés par les "
"équipes commerciales d'Automattic lorsque des opportunités se présentent, "
"ainsi que des prospects générés par les annuaires d'agences."
msgid "Networking & community"
msgstr "Réseautage & Communauté"
msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats."
msgstr ""
"Veuillez {{link}}connecter votre compte utilisateur{{/link}} pour mettre à "
"niveau Stats."
msgid "Thanks again for choosing WordPress.com."
msgstr "Encore merci d’avoir choisi WordPress.com."
msgid ""
"We’re also looking for users like you to participate in paid"
"strong> research activities to help us make WordPress.com even better. If "
"you’re interested, please let us know by filling out this form:"
msgstr ""
"Nous cherchons également des utilisateurs comme vous pour participer à des "
"activités de recherche rémunérées pour nous aider à rendre "
"WordPress.com encore meilleur. Si cela vous intéresse, veuillez nous en "
"informer en remplissant ce formulaire :"
msgid "Sign up for research activities"
msgstr "S’inscrire aux activités de recherche"
msgid ""
"If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory . Your "
"feedback helps us improve and lets others know what to expect."
msgstr ""
"Si vous avez un moment, veuillez envisager de nous laisser un avis sur le répertoire d’extension WordPress.org"
"a>. Vos commentaires nous aident à nous améliorer et indiquent aux autres à "
"quoi s’attendre."
msgid ""
"We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your "
"migration is complete, we’d love to hear about your experience."
msgstr ""
"Nous espérons que vous appréciez votre nouvel accueil sur WordPress.com ! "
"Maintenant que votre migration est terminée, nous aimerions savoir ce que "
"vous en avez pensé."
msgid "How was your migration experience?"
msgstr "Comment s’est passée votre migration ?"
msgid "Load more recommendations"
msgstr "Charger d'autres recommandations"
msgid ""
"Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires "
"you."
msgstr ""
"Prévisualisez les sites en cliquant ci-dessous, puis abonnez-vous aux sites "
"qui vous inspirent."
msgid "No recommendations available at the moment."
msgstr "Aucune recommandation disponible pour le moment."
msgid "Discover sites that you'll love"
msgstr "Découvrez des sites que vous allez adorer"
msgid ""
"You currently have another purchase processing for this site. Please wait "
"for the purchase to complete before making a new one."
msgstr ""
"Vous avez actuellement un autre achat en cours de traitement pour ce site. "
"Veuillez attendre l’achèvement de cet achat avant d’en faire un autre."
msgid "Getting your report"
msgstr "Obtention de votre rapport"
msgid ""
"You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on "
"the {{em}}100-Year Plan{{/em}}."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Nous avons envoyé une invitation de calendrier à "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Pour vous préparer à notre discussion, nous "
"vous recommandons de lire notre guide sur le {{em}}Plan de 100 ans{{/em}}."
msgid "Your next century awaits"
msgstr "Bienvenue dans les 100 prochaines années"
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "Changez de révision en utilisant les flèches gauche et droite"
msgid "Select a revision"
msgstr "Sélectionnez une révision"
msgid ""
"To access all of the features and functionality %(pluginName)s, you’ll first "
"need to connect your store to a WordPress.com account. For more information, "
"please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Pour accéder à l’ensemble des fonctionnalités de %(pluginName)s, vous devrez "
"d’abord connecter votre boutique à un compte WordPress.com. Pour plus "
"d’informations, veuillez {{doc}}consulter notre documentation{{/doc}}."
msgid ""
"To access all of the features and functionality %(pluginName)s, you’ll first "
"need to connect your store to a WordPress.com account. Please create one "
"now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review our "
"documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Pour accéder à l’ensemble des fonctionnalités de %(pluginName)s, vous devrez "
"d’abord connecter votre boutique à un compte WordPress.com. Veuillez en "
"créer un dès maintenant ou {{a}}connectez-vous{{/a}}. Pour plus "
"d’informations, veuillez {{doc}}consulter notre documentation{{/doc}}."
msgid ""
"It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are "
"you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?"
msgstr ""
"Le compte Stripe (%s) semble ne pas disposer d’un plan actif. Avez-vous bien "
"connecté le même compte à Stripe et Substack ?"
msgid ""
"A subscriber import has already started. Please wait till that one finished "
"before starting a new one."
msgstr ""
"Une importation d’abonné a déjà commencé. Veuillez attendre la fin avant "
"d’en lancer une nouvelle."
msgid ""
"In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the "
"“Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Dans WP Admin, sélectionnez Jetpack > Mon Jetpack , puis "
"cliquez sur le lien « Activer une licence » en bas de la page."
msgid "Your personal reading adventure"
msgstr "Votre aventure de lecture personnelle"
msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics."
msgstr "Personnalisez votre flux, connectez-vous à vos sujets préférés."
msgid ""
"You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}"
"{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can "
"subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page."
"{{/subtitle}}"
msgstr ""
"Vous ne recevrez plus de rapports de performances pour {{strong}}%s{{/"
"strong}}{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}Si vous changez d’avis, vous "
"pouvez vous réabonner aux {{br}}{{/br}}rapports de performances depuis la "
"page de résultats.{{/subtitle}}"
msgid "Test a site"
msgstr "Tester un site"
msgid "Select some of your interests"
msgstr "Sélectionnez quelques centres d'intérêt"
msgid "Discover and subscribe to sites you'll love"
msgstr "Découvrez et suivez des sites que vous allez adorer"
msgid "Farewell, friend"
msgstr "Au revoir"
msgid ""
"This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you "
"know when it's done."
msgstr ""
"Cela peut prendre quelques minutes. N'hésitez pas à quitter cette fenêtre - "
"nous vous préviendrons quand l'importation sera terminée."
msgid ""
"To prevent any charges from Substack, go to your "
"{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/"
"substackPaymentsSettingsLink}}, select \"Pause billing\" and click "
"\"{{strong}}Pause indefinitely{{/strong}}\"."
msgstr ""
"Pour éviter toute facturation de Substack, accédez à vos réglages "
"{{substackPaymentsSettingsLink}}Paiements Substack{{/"
"substackPaymentsSettingsLink}}, sélectionnez « Suspendre la facturation » et "
"cliquez sur « {{strong}}Suspendre indéfiniment{{/strong}} »."
msgid "Customize your newsletter"
msgstr "Personnalisez votre newsletter"
msgid "View content"
msgstr "Voir le contenu"
msgid ""
"To replace this %s drag a file, or click to upload "
"different one."
msgstr ""
"Pour remplacer ce %s , faites glisser un fichier ou "
"cliquez pour en charger un autre."
msgid "You skipped content importing."
msgstr "Vous avez décliné l'importation de contenu."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file."
msgstr ""
"Vous ne pouvez télécharger que des fichiers CSV. Veuillez réessayer avec un "
"fichier valide."
msgid "Open Substack subscribers"
msgstr "Ouvrir abonnés Substack"
msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack"
msgstr "Étape 1 : Exporter vos abonnés depuis Substack"
msgid "View summary"
msgstr "Voir le résumé"
msgid "We're importing your subscribers"
msgstr "Nous importons vos abonnés"
msgid "Try a different Stripe account"
msgstr "Essayer un autre compte Stripe"
msgid "Only import free subscribers"
msgstr "Importer uniquement les abonnés gratuits"
msgid "Stripe account connected successfully"
msgstr "Compte Stripe connecté avec succès"
msgid "Stripe account connection cancelled"
msgstr "Connexion au compte Stripe annulée"
msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account."
msgstr "Nous n'avons trouvé aucun plan dans votre compte Stripe connecté."
msgid "Existing Stripe plans"
msgstr "Plans Stripe existants"
msgid ""
"Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in "
"WordPress.com to prevent disruptions for your current paid "
"subscribers."
msgstr ""
"Passez en revue les plans récupérés sur Stripe et créez des "
"équivalents dans WordPress.com afin d'éviter des perturbations pour "
"vos abonnés payants actuels."
msgid ""
"To migrate your paid subscribers , make sure you're "
"connecting the same Stripe account you use with Substack."
msgstr ""
"Pour migrer vos abonnés payants , assurez-vous de connecter "
"le même compte Stripe que celui utilisé avec Substack."
msgid "Connect "
msgstr "Connecter "
msgid "I have only free subscribers"
msgstr "Je n'ai que des abonnés gratuits"
msgid "Select a newsletter tier"
msgstr "Sélectionner un palier de newsletter"
msgid "Add newsletter tier"
msgstr "Ajouter un palier de newsletter"
msgid "Choose a newsletter tier"
msgstr "Choisir un palier de newsletter"
msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que votre fichier CSV contient bien des adresses e-mails."
msgid "Do you have paid subscribers?"
msgstr "Avez-vous des abonnés payants ?"
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu importer votre liste d'abonnés car vous avez atteint la "
"limite de 100 e-mails pour notre plan gratuit. La bonne nouvelle ? Vous "
"pouvez télécharger une liste de n'importe quelle taille après avoir souscrit "
"à n'importe quel plan payant."
msgid "Please enter a valid Substack URL."
msgstr "Veuillez saisir une URL Substack valide."
msgid ""
"Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings "
"> Exports, click New export , and upload the downloaded ZIP "
"file in the next step."
msgstr ""
"Générez un fichier ZIP de toutes vos publications Substack. Sur Substack, "
"allez dans Réglages > Exportations, cliquez sur Nouvelle "
"exportation et chargez le fichier ZIP téléchargé à l'étape suivante."
msgid "Export Substack data"
msgstr "Exporter les données Substack"
msgid "Open Substack settings"
msgstr "Ouvrir les réglages Substack"
msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com"
msgstr "Étape 2 : Importez votre contenu vers WordPress.com"
msgid "Import %s"
msgstr "Importer %s"
msgid "Import your newsletter"
msgstr "Importez votre newsletter"
msgid "Step 1: Export your content from Substack"
msgstr "Étape 1 : Exporter votre contenu depuis Substack"
msgid "Please, wait while we import your content…"
msgstr "Veuillez patienter pendant que nous importons votre contenu..."
msgid "Success! Your content has been imported!"
msgstr "Terminé ! Votre contenu a été importé avec succès !"
msgid "We’re importing your content"
msgstr "Nous importons votre contenu"
msgid "Import your content to WordPress.com"
msgstr "Importez votre contenu vers WordPress.com"
msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG."
msgstr "Échec de la conversion de l’image HEIC/HEIF en JPEG."
msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly."
msgstr "Pour fonctionner correctement, votre widget %s nécessite JavaScript."
msgid ""
"Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration "
"started."
msgstr ""
"Résolvons le problème ensemble. Contactez notre équipe d'assistance pour "
"démarrer votre migration."
msgid "Stuck on your migration?"
msgstr "Bloqué dans votre migration ?"
msgid ""
"If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch ."
msgstr ""
"Si vous pensez que votre site ne doit pas être classé comme commercial, veuillez nous contacter ."
msgid ""
"Your current subscription is for personal, non-commercial "
"use . Please upgrade your plan to continue using Akismet."
msgstr ""
"Votre abonnement actuel correspond à un usage personnel, non "
"commercial . Veuillez mettre à niveau votre plan pour continuer à "
"utiliser Akismet."
msgid "We detected commercial activity on your site"
msgstr "Nous avons détecté une activité commerciale sur votre site"
msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed."
msgstr "Suivez au moins 3 sujets pour personnaliser le flux de votre Lecteur."
msgid "Society & Culture"
msgstr "Société et culture"
msgid "Climate"
msgstr "Climat"
msgid "Society"
msgstr "Société"
msgid "Remote Work"
msgstr "Télétravail"
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
msgid "Creator Economy"
msgstr "Économie des créateurs"
msgid "What topics interest you?"
msgstr "Quels sont les sujets qui vous intéressent ?"
msgid "Lifestyle & Personal Development"
msgstr "Style de vie et développement personnel"
msgid "Life Hacks"
msgstr "Astuces de vie"
msgid "Sleep"
msgstr "Sommeil"
msgid "Technology & Innovation"
msgstr "Technologie et innovation"
msgid "Tech News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgid "Crypto"
msgstr "Crypto"
msgid "Creative Arts & Entertainment"
msgstr "Arts créatifs et divertissement"
msgid "Theatre & Performance"
msgstr "Théâtre et performances"
msgid "DIY Projects"
msgstr "Projets DIY"
msgid ""
"Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance "
"your site's functionality and features."
msgstr ""
"Découvrez une sélection triée sur le volet d’extensions gratuites et premium "
"conçues pour améliorer les fonctionnalités de votre site."
msgid "Explore marketplace plugins"
msgstr "Découvrir les extensions de la place de marché"
msgid "Unlock more with premium and free plugins"
msgstr "Accéder à plus avec les extensions gratuites et premium"
msgid "Review the migrated plugins"
msgstr "Examiner les extensions déplacées"
msgctxt "site"
msgid "Migration pending"
msgstr "Migration en attente"
msgctxt "site"
msgid "Migration started"
msgstr "Migration en cours"
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn :"
msgid "Incoming Migration"
msgstr "Migration entrante"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"Le chargement de la traduction pour le domaine %1$s a été déclenché trop "
"tôt. Cela indique généralement que du code dans l’extension ou le thème "
"s’exécute trop tôt. Les traductions doivent être chargées au moment de "
"l’action %2$s ou plus tard."
msgid ""
"Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand "
"your business better and help you find and retain more clients."
msgstr ""
"Planifiez un appel avec l'équipe d'Automattic pour les agences pour nous "
"permettre de mieux comprendre votre activité et vous aider à trouver et "
"fidéliser plus de clients."
msgid "I'm not interested"
msgstr "Ça ne m’intéresse pas"
msgid "Accelerate your agency’s growth"
msgstr "Accélérez la croissance de votre agence"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Learn more ."
msgstr ""
"En cliquant sur \"Continuer\", vous déclarez avoir obtenu le consentement "
"nécessaire pour envoyer des emails à chaque personne. En "
"savoir plus ."
msgid "Subscribing"
msgstr "Validation de l'abonnement..."
msgid ""
"Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the "
"product!"
msgstr ""
"Assurez-vous de vous connecter au compte WordPress.com utilisé pour acheter "
"le produit !"
msgid "Upgrade now to access personalized support from our team."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès maintenant pour accéder à une assistance personnalisée "
"de notre équipe."
msgid "Have a paid product and seeing this message?"
msgstr "Vous disposez d’un produit payant et vous voyez ce message ?"
msgid ""
"Search our extensive support forums or start a new topic to get help with "
"our free plugins."
msgstr ""
"Recherchez dans nos nombreux forums d’assistance ou lancez un nouveau sujet "
"pour obtenir de l’aide concernant nos extensions gratuites."
msgid ""
"Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our "
"support documentation."
msgstr ""
"Obtenez des réponses plus rapidement grâce à notre Assistant IA qui a accès "
"à l’intégralité de notre documentation d’assistance."
msgid "Try our AI Assistant"
msgstr "Essayer notre Assistant IA"
msgid "Plugin forums"
msgstr "Forums dédiés aux extensions"
msgid "Don't want to wait?"
msgstr "Vous ne souhaitez pas attendre ?"
msgid ""
"If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad "
"to help."
msgstr ""
"S’il vous faut une assistance plus personnalisée, nos Happiness Engineers "
"seront ravis de vous aider."
msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com pour accéder à une assistance "
"personnalisée."
msgid ""
"Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum "
"topics."
msgstr ""
"Discutez avec notre assistant IA ou parcourez notre documentation et les "
"sujets de nos forums."
msgid "Jetpack Customer?"
msgstr "Client Jetpack ?"
msgid "How can we help you?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?"
msgid ""
"Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your "
"site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!"
msgstr ""
"Salut ! 👋 Je suis l’assistant IA de l'assistance Jetpack. Des problèmes avec "
"votre site ou votre compte ? Dites-moi tout et je me ferai un plaisir de "
"vous aider !"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block editor patterns"
msgstr "Compositions de l’éditeur de blocs"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à votre site %(site)s. "
"{{a}}Enregistrez-le avec le site connecté.{{/a}}"
msgid ""
"If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/"
"strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"Si vous souhaitez uniquement modifier votre nom affiché, "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, vous pouvez le faire sous "
"{{myProfileLink}}Mon profil{{/myProfileLink}}."
msgid ""
"Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your "
"reading experience."
msgstr ""
"Rejoignez {{a}}notre nouveau blog{{/a}} pour nous faire part de vos "
"commentaires et nous aider à améliorer votre expérience de lecture."
msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?"
msgstr "Vous voulez façonner l'avenir du Lecteur WordPress.com ?"
msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\""
msgid "1h"
msgstr "1 h"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Bluesky."
msgstr ""
"Voici ce qui s'affichera lorsque quelqu'un partagera un lien vers votre "
"publication WordPress sur Bluesky."
msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Bluesky :"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, "
"excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(introOfferFormattedPrice)s les %(introOfferIntervalCount)s "
"premières années,{{br/}}puis %(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(introOfferFormattedPrice)s la première année,{{br/}}puis "
"%(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes"
msgid "High Impact"
msgstr "Fort impact"
msgid ""
"We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page."
msgid_plural ""
"We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page."
msgstr[0] ""
"Nous avons trouvé %(numRecommendations)d mesure à prendre pour améliorer "
"votre page."
msgstr[1] ""
"Nous avons trouvé %(numRecommendations)d mesures à prendre pour améliorer "
"votre page."
msgid ""
"Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. "
"Please complete the form below."
msgstr ""
"Déterminons ensemble les prochaines étapes pour {{strong}}%(from)s{{/"
"strong}}. Veuillez remplir le formulaire ci-dessous."
msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}"
msgstr "Votre site est déjà sur {{break}}WordPress.com{{/break}}"
msgid "Let's craft your next century"
msgstr "Façonnons votre siècle à venir"
msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:"
msgstr ""
"Rejoignez-nous pour une session stratégique exclusive au cours de laquelle "
"nous allons :"
msgid "Chart a course for the production of your new site"
msgstr "Élaborer un plan pour la production de votre nouveau site"
msgid "Schedule your free call"
msgstr "Planifiez votre appel gratuit"
msgid "I'll create my site on my own"
msgstr "Je veux créer mon site moi-même"
msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools"
msgstr "Présenter nos outils complets de constitution d'un patrimoine"
msgid "Answer all your questions about long-term success"
msgstr "Répondre à toutes vos questions sur la réussite à long terme"
msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment"
msgstr "Effectuer une évaluation complète de votre longévité numérique"
msgid ""
"Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling "
"backups at specific times for better control."
msgstr ""
"Choisissez une plage horaire pour l'exécution de votre sauvegarde. Certains "
"propriétaires de sites préfèrent programmer des sauvegardes à des heures "
"précises pour mieux les maîtriser."
msgid ""
"For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Pour la redondance, votre site sera répliqué en temps réel dans une autre "
"région. {{supportLink}}Lire la suite{{/supportLink}}."
msgid ""
"Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring "
"products to clients."
msgstr ""
"Veuillez vérifier l'{{a}}e-mail associé à votre compte{{/a}} afin de "
"commencer à recommander des produits à vos clients."
msgid ""
"Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider "
"upgrading your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"Votre plan Pressable aura bientôt atteint ses limites allouées. Vous pouvez "
"passer à un plan supérieur pour éviter des frais supplémentaires."
msgid ""
"Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading "
"your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"Votre plan Pressable a dépassé ses limites allouées. Vous pouvez passer à un "
"plan supérieur pour éviter des frais supplémentaires."
msgid "“%s” has been removed from your cart"
msgstr "« %s » a été supprimé de votre panier"
msgid "Upgrade Pressable"
msgstr "Mettre à niveau Pressable"
msgid "Store coming soon"
msgstr "Boutique bientôt disponible"
msgid "Remote Logging"
msgstr "Connexion à distance"
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees – designed exclusively for "
"WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular "
"payment methods."
msgstr ""
"Simplification des paiements, sans frais mensuels, système exclusivement "
"conçu pour les boutiques WooCommerce. Acceptez les cartes de crédit, les "
"cartes de débit et tout autre moyen de paiement en vogue."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature."
msgstr ""
"Paiements simplifiés, dont WooPay, une nouvelle fonctionnalité de validation "
"express des commandes."
msgid ""
"\n"
"%%C%1$d%%n incompatible plugin found%2$s"
msgid_plural ""
"\n"
"%%C%1$d%%n incompatible plugins found%2$s"
msgstr[0] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n extension incompatible trouvée%2$s"
msgstr[1] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n extensions incompatibles trouvées%2$s"
msgid ""
"\n"
"%%C%1$d%%n uncertain plugin found%2$s"
msgid_plural ""
"\n"
"%%C%1$d%%n uncertain plugins found%2$s"
msgstr[0] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n extension douteuse trouvée%2$s"
msgstr[1] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n extensions douteuses trouvées%2$s"
msgid "Invalid file type for a CSV import."
msgstr "Type de fichier non valide pour une importation CSV."
msgid ""
"\n"
"%%C%1$d%%n compatible plugin found%2$s"
msgid_plural ""
"\n"
"%%C%1$d%%n compatible plugins found%2$s"
msgstr[0] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n extension compatible trouvée%2$s"
msgstr[1] ""
"\n"
"%%C%1$d%%n extensions compatibles trouvées%2$s"
msgid "Failed to get WooCommerce patterns from the PTK: \"%s\""
msgstr ""
"Échec de l’obtention des compositions WooCommerce auprès du PTK : « %s »"
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
msgid "No inbox notification selected"
msgstr "Aucune notification de la boîte de réception sélectionnée"
msgid "Inbox notification not found"
msgstr "Notification de la boîte de réception introuvable"
msgid "Inbox notification has been deleted"
msgstr "La notification de la boîte de réception a été supprimée"
msgid "This will delete an inbox notification by slug"
msgstr "Cela supprimera une notification de la boîte de réception avec le slug"
msgid "Select an inbox notification to delete:"
msgstr "Sélectionner une notification de la boîte de réception à supprimer :"
msgid "Search for an inbox notification…"
msgstr "Rechercher une notification de la boîte de réception…"
msgid "This will refresh the remote inbox notifications"
msgstr "Cela actualisera les notifications de la boîte de réception à distance"
msgid "Remote inbox notifications have been refreshed"
msgstr ""
"Les notifications de la boîte de réception à distance ont été actualisées"
msgid "Delete an Inbox Notification"
msgstr "Supprimer une notification de la boîte de réception"
msgid "Refresh Remote Inbox Notifications"
msgstr "Actualiser les notifications de la boîte de réception à distance"
msgid ""
"The world’s favorite buy now, pay later options and many more are right at "
"your fingertips with WooPayments — all from one dashboard, without needing "
"multiple extensions and logins."
msgstr ""
"Les options Acheter maintenant, payer ultérieurement les plus populaires au "
"monde et bien d’autres sont à portée de main avec WooPayments — tout cela "
"depuis le tableau de bord, sans multiplier les extensions et connexions."
msgid "Activate BNPL instantly on WooPayments"
msgstr ""
"Activer instantanément Acheter maintenant, payer ultérieurement sur "
"WooPayments"
msgid "A list of plugins to install"
msgstr "Liste des extensions à installer"
msgid "Invalid nonce"
msgstr "Nonce non valide"
msgid ""
"Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look "
"and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a "
"new lens."
msgstr ""
"Parcourez notre collection exclusive de lunettes de soleil, conçues pour "
"parfaire votre look et protéger vos yeux. Trouvez la paire parfaite pour "
"vous et voyez le monde d’un œil neuf."
msgid ""
"Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the "
"extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly "
"fulfilling journey."
msgstr ""
"Naviguer dans les méandres de la vie, faire des choix qui vous ouvrent la "
"voie vers l’extraordinaire, exigeant créativité, curiosité et courage pour "
"un parcours de vie vraiment gratifiant."
msgid "Our services"
msgstr "Nos services"
msgid "Find your shade"
msgstr "Trouver votre protection"
msgid ""
"Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and "
"sustainable products. We're more than a store; we're your path to a "
"community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality."
msgstr ""
"Notre passion consiste à créer des moments responsables avec des produits "
"durables, bio et locaux. Plus qu’une boutique, nous vous montrons la voie "
"vers un mode de vie écologique axé sur la communauté et misant sur la "
"qualité Premium."
msgid "Order sort items ascending or descending."
msgstr "Triez les articles par ordre croissant ou décroissant."
msgid "Legacy REST API enabled?"
msgstr "L’ancienne API REST est-elle activée ?"
msgid ""
"Log PayPal events such as IPN requests and review them on the Logs screen . Note: this may log personal information. We recommend "
"using this for debugging purposes only and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Enregistrez les événements PayPal tels que les requêtes IPN et examinez-les "
"sur l’écran Journaux . Remarque : des informations "
"personnelles sont susceptibles d’être enregistrées. Nous vous recommandons "
"de l’utiliser uniquement à des fins de débogage et de supprimer les journaux "
"lorsque vous avez terminé."
msgid ""
"Order query argument (%s) is not supported on the current order datastore."
msgid_plural ""
"Order query arguments (%s) are not supported on the current order datastore."
msgstr[0] ""
"L’argument de requête de commande (%s) n’est pas pris en charge sur le "
"datastore de commande actuel."
msgstr[1] ""
"Les arguments de requête de commande (%s) ne sont pas pris en charge sur le "
"datastore de commande actuel."
msgid "“%s” has been added to your cart"
msgstr "« %s » a été ajouté à votre panier"
msgid "Legacy API enabled"
msgstr "Ancienne API activée"
msgid "Does your site have the Legacy REST API enabled?"
msgstr "L’ancienne API REST est-elle activée sur votre site ?"
msgid "Delete shipping"
msgstr "Supprimer l’expédition"
msgid ""
"Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP "
"notification. There's no need to add a failed order in this case."
msgstr ""
"Abonnement déjà programmé pour expiration par une précédente notification "
"Apple IAP. Inutile d’ajouter une commande ratée dans ce cas."
msgid "Invalid or duplicated GTIN, UPC, EAN or ISBN."
msgstr "GTIN, UPC, EAN ou ISBN non valide ou dupliqué."
msgid "Edit fee"
msgstr "Modifier les frais"
msgid "Delete fee"
msgstr "Supprimer les frais"
msgid "Edit shipping"
msgstr "Modifier l’expédition"
msgid "Events & Conferences"
msgstr "Événements et conférences"
msgid "Automotive & Transportation"
msgstr "Automobile et transport"
msgid "Government & Public Services"
msgstr "Services gouvernementaux et publics"
msgid "Marketing & Advertising"
msgstr "Marketing et publicité"
msgid "Food & Beverage"
msgstr "Alimentation et boissons"
msgid "Manufacturing & Industry"
msgstr "Manufacture et industrie"
msgid "Agriculture & Farming"
msgstr "Agriculture"
msgid "Arts & Culture"
msgstr "Art et culture"
msgid "Environmental & Sustainability"
msgstr "Environnement et développement durable"
msgid "Logistics & Supply Chain"
msgstr "Logistique et chaîne d’approvisionnement"
msgid "Travel & Hospitality"
msgstr "Voyage et hôtellerie"
msgid "Nonprofits & NGOs"
msgstr "Associations et ONG"
msgid "Legal & Professional Services"
msgstr "Services professionnels et juridiques"
msgid "Entertainment & Media"
msgstr "Divertissement et médias"
msgid "Construction & Engineering"
msgstr "Construction et ingénierie"
msgid ""
"Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS "
"files, reducing site loading time and number of requests."
msgstr ""
"Optimisez les performances de votre site Web en fusionnant et en compressant "
"les fichiers JavaScript et CSS afin de réduire le temps de chargement du "
"site et le nombre de requêtes."
msgid "Technology & IT Services"
msgstr "Technologie et informatique"
msgid "E-commerce & Retail"
msgstr "eCommerce et vente au détail"
msgid "Finance & Insurance"
msgstr "Finance et assurance"
msgid "Healthcare & Medical"
msgstr "Santé et médical"
msgid "Education & E-Learning"
msgstr "Éducation et e-learning"
msgid ""
"Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images "
"for each device."
msgstr ""
"Optimise les images à chargement paresseux en servant dynamiquement des "
"images aux dimensions parfaites pour chaque appareil."
msgid "Fine-tune image quality settings to your liking."
msgstr ""
"Ajustez les réglages du niveau de qualité des images à votre convenance."
msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images"
msgstr ""
"CDN d’images – Redimensionner automatiquement les images à chargement "
"paresseux"
msgid "Image CDN Quality Settings"
msgstr "Réglages de qualité de réseau de diffusion de contenu d’image"
msgid ""
"Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the "
"first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces "
"server load and improves user experience by delivering content faster, "
"without waiting for the page to be generated again."
msgstr ""
"La mise en cache des pages accélère leur chargement en stockant une copie de "
"chaque page Web lors de la première visite, permettant un affichage "
"instantané lors des visites ultérieures. Cela réduit la charge du serveur et "
"améliore l’expérience utilisateur en délivrant un contenu plus rapide, sans "
"attendre la regénération de la page."
msgid ""
"Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web "
"Vitals data."
msgstr ""
"Accédez à l’historique de vos scores de performances historiques et "
"consultez les données avancées des Signaux Web essentiels."
msgid "Page Cache"
msgstr "Cache de page"
msgid "Historical performance scores"
msgstr "Scores de performances historiques"
msgid "Review the site's content"
msgstr "Examiner le contenu du site"
msgid "Auto CSS Optimization"
msgstr "Optimisation automatique des CSS"
msgid "Here are the plan overage fees for your reference:"
msgstr "Voici les frais de dépassement du plan pour votre référence :"
msgid "Storage:"
msgstr "Stockage :"
msgid "Traffic:"
msgstr "Trafic :"
msgid "Upgrade your Pressable plan"
msgstr "Mettre à niveau votre plan Pressable"
msgid "Your sites:"
msgstr "Vos sites :"
msgid "Storage usage:"
msgstr "Utilisation du stockage :"
msgid "Traffic: %s/%s K visits"
msgstr "Trafic : %s/%s K visites"
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its "
"allocated limits . We recommend upgrading your plan to get the best price "
"possible and avoid additional fees."
msgstr ""
"Votre plan Pressable sur Automattic pour les agences approche de ses "
"limites . Nous vous recommandons de le mettre à niveau pour obtenir le "
"meilleur prix possible et éviter les frais supplémentaires."
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated "
"limits . We recommend upgrading your plan to get the best price possible "
"and avoid additional fees."
msgstr ""
"Votre plan Pressable sur Automattic pour les agences dépasse ses limites"
"b>. Nous vous recommandons de le mettre à niveau pour obtenir le meilleur "
"prix possible et éviter les frais supplémentaires."
msgid "Upgrade Your Pressable Plan"
msgstr "Mettre à niveau votre plan Pressable"
msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits"
msgstr "Votre plan Pressable atteint presque ses limites"
msgid "Comments to display at the top of each page"
msgstr "Commentaires à afficher en haut de chaque page"
msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit."
msgstr ""
"Votre plan Pressable sur Automattic pour les agences dépasse ses limites."
msgid "first page"
msgstr "Première page"
msgid "Top level comments per page"
msgstr "Commentaires de premier niveau par page"
msgid "Comments page to display by default"
msgstr "Page des commentaires à afficher par défaut"
msgid "last page"
msgstr "Dernière page"
msgid "Number of levels for threaded (nested) comments"
msgstr "Nombre de niveaux pour les commentaires en fil (imbriqués)"
msgid "Close comments when post is how many days old"
msgstr ""
"Fermez les commentaires lorsque la publication est datée de plusieurs jours"
msgid "Enable threaded (nested) comments"
msgstr "Activer les commentaires en fil (imbriqués)"
msgid "Automatically close comments on old posts"
msgstr ""
"Fermez automatiquement les commentaires sur les publications anciennes."
msgid ""
"Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}"
"terms of service{{/a}}."
msgstr ""
"Recommander des produits à votre propre entreprise n'est pas autorisé et va "
"à l'encontre de nos {{a}}conditions d'utilisation{{/a}}."
msgid "Please create a password for your account."
msgstr "Veuillez créer un mot de passe pour votre compte."
msgid ""
"An account is already registered with %s. Please log in or use a different "
"email address."
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec %s. Veuillez vous connecter ou utiliser "
"une autre adresse courriel."
msgid "Drive sales with Google for WooCommerce"
msgstr "Générer des ventes grâce à Google pour WooCommerce"
msgid "Please enter only numbers and hyphens (-)."
msgstr "Veuillez saisir uniquement des chiffres et des tirets (-)."
msgid "Customer password for new accounts, if applicable."
msgstr "Mot de passe client pour les nouveaux comptes, le cas échéant."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s"
msgstr "Générer des ventes grâce à %1$sGoogle pour WooCommerce%2$s"
msgid "Shop chairs"
msgstr "Acheter des chaises"
msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space."
msgstr ""
"Avec une large gamme de chaises de designer pour sublimer vos pièces de vie."
msgid "Sit back and relax"
msgstr "Installez-vous confortablement et détendez-vous"
msgid ""
"Exceptional flavors, sustainable choices. The carefully curated collection "
"of coffee pots and accessories turned my kitchen into a haven of style and "
"taste."
msgstr ""
"Des arômes exceptionnels, des choix durables. Cette gamme soigneusement "
"choisie de cafetières et d’accessoires a transformé ma cuisine en paradis de "
"style et de bon goût."
msgid "A ‘brewtiful’ experience :-)"
msgstr "Une expérience « caféérique » :-)"
msgid ""
"From sustainably sourced teas to chic vases, this store is a treasure trove. "
"Love knowing my purchases contribute to a greener planet."
msgstr ""
"Du thé provenant de sources durables aux vases chics, cette boutique est une "
"caverne aux trésors. J’aime savoir que mon achat contribue à rendre la "
"planète plus verte."
msgid ""
"The organic coffee beans are a revelation. Each sip feels like a journey. "
"Beautifully crafted accessories add a touch of elegance to my home."
msgstr ""
"Les grains de café bio sont une révélation. Chaque gorgée a un goût de "
"voyage. Des accessoires de très belle facture qui ajoutent une touche "
"d’élégance à mon intérieur."
msgid ""
"Transformed my daily routine with unique, eco-friendly treasures. "
"Exceptional quality and service. Proud to support a store that aligns with "
"my values."
msgstr ""
"Ma routine quotidienne transformée par des trésors uniques et écologiques. "
"Une qualité et un service exceptionnels. La fierté de soutenir une boutique "
"qui correspond à mes valeurs."
msgid "Sip, Shop, Savor"
msgstr "Acheter, siroter, savourer"
msgid "LOCAL LOVE"
msgstr "L’AMOUR À DEUX PAS DE CHEZ VOUS"
msgid "What our customers say"
msgstr "Ce que disent nos clients"
msgid "Eclectic finds, ethical delights"
msgstr "Trouvailles éclectiques, plaisirs éthiques"
msgid "Meet us"
msgstr "Nous rencontrer"
msgid "Committed to a greener lifestyle"
msgstr "Engagés pour un mode de vie plus écologique"
msgid "Our products"
msgstr "Nos produits"
msgid "Stay in the loop"
msgstr "Restez dans la boucle"
msgid ""
"Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at "
"the best price."
msgstr ""
"Préparez-vous à bien commencer la saison. Tous les produits préférés de vos "
"clients au meilleur prix et rassemblés au même endroit."
msgid "Fan favorites"
msgstr "Produits préférés de vos clients"
msgid "Bestsellers"
msgstr "Best-sellers"
msgid "Our latest and greatest"
msgstr "Nos derniers et meilleurs produits"
msgid "Shop tech"
msgstr "Acheter de la high-tech"
msgid "Shop games"
msgstr "Acheter des jeux"
msgid "For the gamers"
msgstr "Pour les gamers"
msgid "Tech gifts under $100"
msgstr "Cadeaux high-tech de moins de 100$"
msgid ""
"Check out our brand new collection of holiday products and find the right "
"gift for anyone."
msgstr ""
"Découvrez notre toute nouvelle collection de produits pour les fêtes de fin "
"d’année et trouvez le cadeau adapté à chacun."
msgid "Brand New for the Holidays"
msgstr "Nouveautés pour les fêtes de fin d’année"
msgid ""
"Experience your music like never before with our latest generation of hi-"
"fidelity headphones."
msgstr ""
"Expérience d’écoute inédite avec notre toute dernière génération de casques "
"haute-fidélité."
msgid "Sound like no other"
msgstr "Un son incomparable"
msgid "Keep dry with 50% off rain jackets"
msgstr "Restez au sec avec 50 % de remise sur les imperméables"
msgid "Shop home decor"
msgstr "Acheter de la décoration intérieure"
msgid ""
"Add a touch of charm and coziness this holiday season with a wide selection "
"of hand-picked decorations — from minimalist vases to designer furniture."
msgstr ""
"Ajoutez une touche de charme et de confort en cette période de fêtes avec "
"une large sélection de décorations triées sur le volet – des vases "
"minimalistes aux meubles de designer."
msgid ""
"From bold prints to intricate details, our products are a perfect "
"combination of style and function."
msgstr ""
"Avec imprimés vifs ou présentant des détails complexes, nos produits allient "
"style et fonctionnalité."
msgid "Make your house feel like home"
msgstr "Faire de votre maison un foyer"
msgid "Unique design"
msgstr "Design unique"
msgid "Quality Materials"
msgstr "Matériaux de qualité"
msgid ""
"The Retro Glass Jug's classic silhouette effortlessly complements any "
"setting, making it the ideal choice for serving beverages with style and "
"flair."
msgstr ""
"La silhouette classique de la carafe en verre rétro va parfaitement avec "
"tous les intérieurs, ce qui en fait le choix idéal pour servir des boissons "
"avec style et élégance."
msgid ""
"Crafted from resilient thick glass, this jug ensures lasting quality, making "
"it perfect for everyday use with a touch of vintage charm."
msgstr ""
"Fabriquée à partir d’un verre épais et résistant, cette carafe est gage de "
"qualité durable, elle est donc parfaite pour un usage quotidien avec une "
"touche de charme vintage."
msgid ""
"Elevate your table with a 330ml Retro Glass Jug, blending classic design and "
"durable hardened glass."
msgstr ""
"Soignez votre table avec une carafe en verre rétro de 330 ml, qui allie "
"design classique et verre trempé durable."
msgid "Durable glass"
msgstr "Verre durable"
msgid "Versatile charm"
msgstr "Charme polyvalent"
msgid "New: Retro Glass Jug"
msgstr "Nouveau : carafe verre rétro"
msgid "Timeless elegance"
msgstr "Élégance intemporelle"
msgid "Handmade gifts"
msgstr "Cadeaux faits main"
msgid "Retro photography"
msgstr "Photo rétro"
msgid "Shop prints"
msgstr "Acheter des impressions"
msgid "Black and white high-quality prints"
msgstr "Impressions de haute-qualité en noir et blanc"
msgid "Select products"
msgstr "Sélectionner les produits"
msgid "Shop vinyl records"
msgstr "Acheter des vinyles"
msgid "Holiday Sale"
msgstr "Promotion pour les fêtes"
msgid "Up to 60% off"
msgstr "Jusqu’à 60 % de réduction"
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"L’un de vos abonnements à %1$s a expiré. "
"%4$s pour continuer à recevoir des mises à jour et une assistance "
"rationalisée."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having "
"completed. It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"Action non identifiée%s : nous n’avons pas pu marquer cette action comme "
"terminée. Elle peut avoir été supprimée par un autre processus."
msgid "Table cell format."
msgstr "Format de cellule de tableau."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having failed. "
"It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"Action non identifiée%s : nous n’avons pas pu marquer cette action comme "
"ayant échoué. Elle peut avoir été supprimée par un autre processus."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to determine the date of this action. "
"It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"Action non identifiée%s : nous n’avons pas pu déterminer la date de cette "
"action. Elle peut avoir été supprimée par un autre processus."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to delete this action. It may may "
"have been deleted by another process."
msgstr ""
"Action non identifiée%s : nous n’avons pas pu supprimer cette action. Elle "
"peut avoir été supprimée par un autre processus."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to cancel this action. It may may "
"have been deleted by another process."
msgstr ""
"Action %s non identifiée : nous n’avons pas pu annuler cette action. Elle "
"peut avoir été supprimée par un autre processus."
msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN."
msgstr "GTIN, UPC, EAN ou ISBN."
msgid "This tool will empty the system status theme info cache."
msgstr ""
"Cet outil va supprimer le cache des informations sur le thème de l’état "
"système."
msgid "System status theme info cache cleared."
msgstr "Cache des informations sur le thème de l’état système effacé."
msgid "Stock Keeping Unit."
msgstr "Unité de Gestion d’inventaire"
msgid "An unexpected error occurred while generating the refund."
msgstr ""
"Une erreur inattendue est survenue lors de la génération du remboursement."
msgid "Clear system status theme info cache"
msgstr "Supprimer le cache des informations sur le thème de l’état système"
msgid ""
"Local pickup: Manage existing pickup locations in the Local "
"pickup settings page ."
msgstr ""
"Retrait local : gérez les emplacements de retrait sur la page "
"de réglages Retrait local ."
msgid ""
"Repeat fetches made within a reasonable window of time (by default, 30 "
"minutes) will not be counted twice. This is a generally reasonably way to "
"enforce download limits in relation to ranged requests. %1$sLearn more.%2$s"
msgstr ""
"Les accès répétés effectués dans une fenêtre de temps raisonnable (par "
"défaut 30 minutes) ne seront pas comptées deux fois. Il est généralement "
"raisonnable de limiter une limite de téléchargement sur des plage de "
"requêtes. %1$sEn savoir plus.%2$s"
msgid "Count downloads even if only part of a file is fetched."
msgstr ""
"Compter le nombre téléchargements même si uniquement une partie des fichiers "
"est récupérée."
msgid "Count partial downloads"
msgstr "Compter les téléchargements partiels"
msgid "Send password setup link (recommended)"
msgstr "Envoyer un lien de configuration du mot de passe (recommandé)"
msgid ""
"If unchecked, customers will need to set a username during account creation."
msgstr ""
"Si la case n’est pas cochée, les clients devront configurer un identifiant "
"lors de la création de leur compte."
msgid "Use email address as account login (recommended)"
msgstr "Utiliser l’adresse courriel pour se connecter au compte (recommandé)"
msgid "Customers can create an account before placing their order."
msgstr "Les clients peuvent créer un compte avant de passer leur commande."
msgid "On \"My account\" page"
msgstr "Sur la page « Mon compte »"
msgid "Account creation options"
msgstr "Options de création de compte"
msgid "Enable log-in during checkout"
msgstr "Autoriser la connexion lors de la validation de la commande"
msgid "During checkout"
msgstr "Lors de la validation de la commande"
msgid ""
"Enter a barcode or any other identifier unique to this product. It can help "
"you list this product on other channels or marketplaces."
msgstr ""
"Saisissez un code-barres ou tout autre identifiant unique à ce produit. Cela "
"peut vous aider à lister ce produit sur d’autres canaux ou places de marché."
msgid "Enable guest checkout (recommended)"
msgstr "Autoriser la validation de la commande en tant qu’invité (recommandé)"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s, or %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s ou %4$s"
msgid "Global Trade Item Number"
msgstr "Numéro d’article commercial international"
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"
msgid "Universal Product Code"
msgstr "Code universel des produits"
msgid "UPC"
msgstr "UPC"
msgid "European Article Number"
msgstr "Numéro d’article européen"
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "Numéro international normalisé du livre"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid ""
"This coupon is password protected. WooCommerce does not support password "
"protection for coupons. You can temporarily hide a coupon by making it "
"private. Alternatively, usage limits and restrictions can be configured "
"below."
msgstr ""
"Ce code promo est protégé par mot de passe. WooCommerce ne prend pas en "
"charge la protection par mot de passe des codes promo. Vous pouvez masquer "
"temporairement un code promo en le rendant privé. Sinon, vous pouvez "
"configurer des limites et restrictions d’utilisation ci-dessous."
msgid "File path provided for import is invalid."
msgstr ""
"Le chemin d’accès au fichier fourni pour l’importation n’est pas valide."
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr "L’élément ne peut être lu que pendant le traitement de la directive."
msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com"
msgstr "Copier un de mes sites existants sur WordPress.com"
msgid "Get access to my old site on WordPress.com"
msgstr "Accéder à mon ancien site sur WordPress.com"
msgid "Other details"
msgstr "Autres détails"
msgid ""
"Share any other details that will help us figure out what we need to do next."
msgstr ""
"Faites-nous part de toute autre information susceptible de nous aider à "
"comprendre ce que nous pouvons faire."
msgid "What brought you here today?"
msgstr "Qu'est-ce qui vous amène ici aujourd'hui ?"
msgid "Empty value"
msgstr "Valeur vide"
msgid "Please, provide more details."
msgstr "Veuillez fournir plus de détails."
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Si vous conservez votre plan, vous pourrez continuer à utiliser les "
"fonctionnalités de %(planName)s jusqu'au {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"If you remove your plan, you will lose access to the features of the "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre plan, vous n'aurez plus accès aux fonctionnalités du "
"plan %(planName)s."
msgid "Scope"
msgstr "Portée"
msgid ""
"Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with "
"people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon."
msgstr ""
"Associée à l’extension ActivityPub, elle vous permet également de suivre des "
"utilisateurs et d’interagir avec eux via le protocole ActivityPub, par "
"exemple sur Mastodon."
msgid "The Friends plugin is installed."
msgstr "L’extension Friends est installée."
msgid ""
"This will give you a feed of your friends' posts which will also be "
"displayed in the Enable Mastodon Apps plugin."
msgstr ""
"Elle vous fournira un flux des publications de vos amis qui seront également "
"affichées dans l’extension Enable Mastodon Apps."
msgid ""
"The Friends plugin allows you to follow others from within your own "
"WordPress."
msgstr ""
"L’extension Friends vous permet de suivre d’autres personnes directement "
"depuis votre propre WordPress."
msgid ""
"With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users "
"and view their posts."
msgstr ""
"Lorsque cette extension est installée, vous pouvez par exemple rechercher "
"des utilisateurs Mastodon et voir leurs publications."
msgid "The Activitypub plugin is installed."
msgstr "L’extension ActivityPub est installée."
msgid "Install the Activitypub Plugin"
msgstr "Installer l’extension ActivityPub"
msgid ""
"The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example "
"Mastodon."
msgstr ""
"L’extension ActivityPub vous permet d’interagir avec le fédivers, par "
"exemple Mastodon."
msgid "In particular this is the case for the following plugins:"
msgstr "C’est en particulier le cas pour les extensions suivantes :"
msgid "Interact with the Fediverse"
msgstr "Interagir avec le fédivers"
msgid ""
"That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other "
"plugins."
msgstr ""
"Cela dit, elle a été conçue pour être étendue de manière significative par "
"d’autres extensions."
msgid ""
"This can already be very useful on a blog where multiple people interact."
msgstr ""
"Cela peut être très utile sur un blog sur lequel de nombreuses personnes "
"interagissent."
msgid ""
"The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to "
"publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines."
msgstr ""
"L’extension Enable Mastodon Apps fonctionne très bien de façon autonome : "
"elle vous permet de publier des publications et d’afficher tous les articles "
"de blog dans les fils d’actualité des applications."
msgid ""
"Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum ."
msgstr ""
"Veuillez nous contacter en signalant un incident Github ou "
"via le forum d’assistance de l’extension WordPress.org ."
msgid ""
"Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is "
"complex, it is possible that you encounter issues."
msgstr ""
"Puisque la tâche de cette extension d’obtenir une compatibilité avec l’API "
"Mastodon est complexe, il est possible que vous rencontriez des problèmes."
msgid ""
"Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the "
"timeline and can start interacting with them."
msgstr ""
"En fonction des extensions que vous utilisez (voir ci-après), vous verrez "
"alors les publications dans le fil d’actualité et pourrez commencer à "
"interagir avec elles."
msgid ""
"Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details "
"on another site."
msgstr ""
"Double-cliquez sur l’URL du formulaire de connexion afin de ne pas saisir "
"vos informations sur un autre site."
msgid "You'll need to log in there and then authorize the app."
msgstr "Vous devrez vous connecter, puis autoriser l’application."
msgid ""
"The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own "
"WordPress site."
msgstr ""
"L’application Mastodon vous redirigera ensuite vers la page de connexion de "
"votre propre site WordPress."
msgid ""
"When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:"
msgstr ""
"Lorsque vous lancez une application Mastodon pour la première fois, elle "
"vous demandera l’URL de votre instance :"
msgid ""
"Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for "
"more choice."
msgstr ""
"Veillez à faire défiler la page jusqu’à la section « Parcourir les "
"applications tierces » pour des choix supplémentaires."
msgid ""
"Check the Mastodon app directory to find one that you like."
msgstr ""
"Consultez le répertoire d’applications Mastodon pour en "
"trouver une qui vous plait."
msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients."
msgstr ""
"Cette extension vous permet d’accéder à votre WordPress via des clients "
"Mastodon."
msgid ""
"This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to "
"interact with your site."
msgstr ""
"Cet outil de test utilisera les mêmes points de terminaison API que les "
"applications Mastodon pour interagir avec votre site."
msgid ""
"To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API "
"tester."
msgstr ""
"Pour tester le bon fonctionnement de l’API Mastodon, nous avons inclus un "
"outil de test d’API."
msgid ""
"This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about "
"registered apps."
msgstr ""
"Cela activera l’onglet Outil de test et débogage et ajoutera des "
"informations concernant les applications enregistrées."
msgid ""
"New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this "
"enabled."
msgstr ""
"De nouvelles applications peuvent enregistrer de façon autonome, donc la "
"liste peut s’allonger si cette option reste activée."
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
msgid "Enable debugging settings"
msgstr "Activer les réglages de débogage"
msgid "Associated with an app that no longer exists."
msgstr "Associée à une application qui n’existe plus."
msgid "Enable Logins"
msgstr "Activer les connexions"
msgid "Allow new and existing apps to sign in"
msgstr "Autoriser les applications (nouvelles et existantes) à se connecter"
msgid ""
"Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access "
"tokens on the details page."
msgstr ""
"Puisque le mode de débogage est activé, vous pourrez voir et gérer les "
"jetons d’accès sur la page de détails."
msgid "No tokens or authorization codes associated with this app."
msgstr "Aucun jeton ni code d’autorisation associé avec cette application."
msgid "Never Used"
msgstr "Jamais utilisé"
msgid "Outdated"
msgstr "Obsolète"
msgid ""
"You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details "
"link."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser le type de publication de l’application ou le "
"supprimer en cliquant sur le lien Détails."
msgid ""
"These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site."
msgstr "Ce sont les applications Mastodon utilisées avec ce site WordPress."
msgid "Delete never used apps and tokens"
msgstr "Supprimer les applications et jetons jamais utilisés"
msgid "Delete apps without tokens"
msgstr "Supprimer les applications sans les jetons"
msgid "Clear all logs"
msgstr "Effacer tous les journaux"
msgid "Enable this to activate logging of requests."
msgstr "Activez-le pour activer la journalisation des requêtes."
msgid "Recently Logged Requests"
msgstr "Requêtes récemment enregistrées"
msgid "No requests logged in the last hour."
msgstr "Aucune requête enregistrée au cours de la dernière heure."
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Codes d’autorisation"
msgid "%d authorization code"
msgid_plural "%d authorization codes"
msgstr[0] "%d code d’autorisation"
msgstr[1] "%d codes d’autorisation"
msgid "Unknown App: %s"
msgstr "Application inconnue : %s"
msgid "%d apps"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d applications"
msgstr[1] "%d applications"
msgid "Clear logs"
msgstr "Effacer les journaux"
msgid "Cleanup"
msgstr "Nettoyage"
msgid "Delete outdated apps and tokens"
msgstr "Supprimer les applications et jetons obsolètes"
msgid "Log requests to the plugin and expose more information."
msgstr ""
"Enregistrez les requêtes dans l’extension et exposez plus d’informations."
msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)."
msgstr "Le mode de débogage est actif pendant %1$s (jusqu’à %2$s)."
msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so."
msgstr "Ce réglage se désactivera dès qu’une application l’aura exécuté."
msgid "Debug Mode"
msgstr "Mode de débogage"
msgid ""
"When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it "
"tries to authorize again."
msgstr ""
"Si vous supprimez (accidentellement) une application, cela permet d’utiliser "
"cette dernière lorsqu’il tente de l’autoriser à nouveau."
msgid "Do you really want to delete this access token?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeton d’accès ?"
msgid "Login Fix"
msgstr "Dépannage de la connexion"
msgid "Implicitly re-register the next unknown client."
msgstr "Réenregistrez implicitement le client inconnu suivant."
msgid "If checked, post content will not be converted to blocks."
msgstr ""
"Si l’option est cochée, le contenu de l’article ne sera pas converti en "
"blocs."
msgctxt "app"
msgid "Delete %s"
msgstr "Supprimer %s"
msgid "Access Tokens"
msgstr "Jetons d’accès"
msgid "%d token"
msgid_plural "%d tokens"
msgstr[0] "%d jeton"
msgstr[1] "%d jetons"
msgid "When posting through the app, this post type will be created."
msgstr ""
"Lorsque vous publiez via l’application, ce type de publication sera créé."
msgid "Show these post types"
msgstr "Afficher ces types de publication"
msgid "These post types will be displayed in the app."
msgstr "Ces types de publication seront affichés dans l’application."
msgid "Disable automatic conversion to blocks"
msgstr "Désactiver la conversion automatique en blocs"
msgctxt "select post type"
msgid "Create new posts as"
msgstr "Créer de nouvelles publications en tant que"
msgid "The post formats that will be used for this app."
msgstr "Les formats d’article qui seront utilisés pour cette application."
msgid "Toggle all"
msgstr "Tout (dés)activer"
msgid ""
"This is part of the OAuth standard and only useful in "
"debugging scenarios."
msgstr ""
"Cela fait partie du standard OAuth et n’est utile qu’en "
"cas de débogage."
msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app."
msgstr ""
"L’URI de redirection après autorisation de l’application par l’utilisateur."
msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les journaux pour %s ?"
msgid "%d logged request"
msgid_plural "%d logged requests"
msgstr[0] "%d requête enregistrée"
msgstr[1] "%d requêtes enregistrées"
msgid "No website provided by the app."
msgstr "Aucun site Web fourni par l’application."
msgid "Only the following sub-permissions:"
msgstr "Seuls les sous-droits suivants :"
msgctxt "Code was never used"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Enable Mastodon Apps"
msgstr "Enable Mastodon Apps"
msgid "Registered Apps"
msgstr "Applications enregistrées"
msgid "Tester"
msgstr "Outil de test"
msgid ""
"Do you want to log in to %1$s with your %2$s"
"strong> account?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vous connecter à %1$s avec votre compte "
"%2$s ?"
msgid "Requested permissions:"
msgstr "Droits requis :"
msgid ""
"Write information to your account, for example post a status on your behalf, "
"or edit your profile."
msgstr ""
"Saisie d’informations dans votre compte. Par exemple, publication d’un "
"statut en votre nom ou modification de votre profil."
msgid "Follow other accounts using your account."
msgstr "Suivez d’autres comptes en utilisant votre compte."
msgid "Subscribe to push events for your account."
msgstr "Abonnez-vous aux événements push pour votre compte."
msgid "Read information from your account, for example read your statuses."
msgstr "Lisez des informations depuis votre compte, par exemple vos statuts."
msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps."
msgstr "Vous n’avez pas le droit d’utiliser les applications Mastodon."
msgid "Contact your administrator for more details."
msgstr "Contactez votre administrateur pour plus d’informations."
msgid ""
"Because a new post is not created in the standard post format, it will be "
"published without title. To change this, select the standard"
"strong> post format in the Enable Mastodon Apps settings."
msgstr ""
"Parce qu’une nouvelle publication n’est pas créée dans le format d’article "
"standard, elle sera publiée sans titre. Pour modifier cela, sélectionnez le "
"format d’article standard dans les réglages de Enable "
"Mastodon Apps."
msgid "Mastodon App"
msgstr "Application Mastodon"
msgid "Notification not found."
msgstr "Notification introuvable."
msgid ""
"If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after "
"the title. The first line will then appear as the title of the post."
msgstr ""
"Si vous souhaitez créer un article dans WordPress avec un titre, ajoutez une "
"nouvelle ligne après le titre. La première ligne apparaîtra alors comme le "
"titre de l’article."
msgid ""
"If you create a new note in this app, it will be created with the "
"%s post format."
msgstr ""
"Si vous créez une nouvelle note dans cette application, elle sera créée avec "
"le format d’article %s ."
msgid "Posts with the post format %s will appear in this app."
msgid_plural ""
"Posts with the post formats %s will appear in this app."
msgstr[0] ""
"Les articles avec le format d’article %s apparaîtront dans "
"cette application."
msgstr[1] ""
"Les articles avec les formats d’article %s apparaîtront "
"dans cette application."
msgid ""
"Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon "
"Apps WordPress plugin on %2$s."
msgstr ""
"L’utilisation de cette application Mastodon est rendue possible par l’extension WordPress Enable Mastodon Apps sur %2$s."
msgid "App registration has been disabled."
msgstr "L’enregistrement de l’application a été désactivé."
msgid "Deleted %d authorization code."
msgid_plural "Deleted %d authorization codes."
msgstr[0] "%d code d’autorisation supprimé."
msgstr[1] "%d codes d’autorisation supprimés."
msgid "Deleted %d access token."
msgid_plural "Deleted %d access tokens."
msgstr[0] "%d jeton d’accès supprimé."
msgstr[1] "%d jetons d’accès supprimés."
msgid "Deleted %d app."
msgid_plural "Deleted %d apps."
msgstr[0] "%d application supprimée."
msgstr[1] "%d applications supprimées."
msgid "App logs were cleared."
msgstr "Les journaux d’application ont été effacés."
msgid "App logs could not be cleared."
msgstr "Les journaux d’application n’ont pas pu être effacés."
msgid "%d app logs were cleared."
msgid_plural "%d app logs were cleared."
msgstr[0] "%d journaux d’application ont été effacés."
msgstr[1] "%d journaux d’application ont été effacés."
msgid "Deleted %d token."
msgid_plural "Deleted %d tokens."
msgstr[0] "%d jeton supprimé."
msgstr[1] "%d jetons supprimés."
msgid "Deleted app \"%s\"."
msgstr "Application « %s » supprimée."
msgid "Could not delete app."
msgstr "Impossible de supprimer l’application."
msgid "unknown_error"
msgstr "unknown_error"
msgid "Mastodon Apps"
msgstr "Applications Mastodon"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les réglages."
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgid "Migrating the site"
msgstr "Transférer le site"
msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Configurez Akismet et dites adieu aux indésirables"
msgid "Cancelling domain…"
msgstr "Annulation du domaine en cours…"
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Après confirmation de ce changement, l'abonnement sera supprimé le : "
"%(expirationDate)s."
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Après confirmation de ce changement, le domaine sera supprimé le : "
"%(expirationDate)s."
msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately."
msgstr ""
"Après confirmation de ce changement, le domaine sera supprimé immédiatement."
msgid "Hosting features activated successfully!"
msgstr "Fonctionnalités d'hébergement activées avec succès !"
msgid "%s spend"
msgstr "%s dépensés"
msgid "Spend"
msgstr "Dépense"
msgid "Posts pagination"
msgstr "Pagination des publications"
msgid "Comments pagination"
msgstr "Pagination des commentaires"
msgid ""
"Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}"
msgstr ""
"Testé le {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Tester à nouveau{{/"
"button}}"
msgid "Publish your posts to Bluesky."
msgstr "Publiez vos articles sur Bluesky."
msgid "How do I create a WooCommerce store?"
msgstr "Comment créer une boutique WooCommerce ?"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux éléments auxquels un ou plusieurs formats "
"sont assignés."
msgid "Share posts to your Bluesky profile."
msgstr "Partager vos publications sur votre profil Bluesky."
msgid ""
"App password is needed to safely connect your account. App password is "
"different from your account password. You can {{link}}generate it in "
"Bluesky{{/link}}."
msgstr ""
"Le mot de passe de l'application est nécessaire pour connecter votre compte "
"en toute sécurité. Le mot de passe de l'application est différent du mot de "
"passe de votre compte. Vous pouvez {{link}}le générer dans Bluesky{{/link}}."
msgid "Sharing posts to your Bluesky profile."
msgstr "Publications partagées sur votre profil Bluesky."
msgid "Please enter a valid handle."
msgstr "Veuillez saisir un identifiant valide."
msgid "Handle"
msgstr "Identifiant (handle)"
msgid "You can find the handle in your Bluesky profile."
msgstr "Vous trouverez votre identifiant dans votre profil Bluesky."
msgid "App password"
msgstr "Mot de passe de l’appli"
msgid ""
"Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode."
msgstr ""
"Veuillez {{a}}contacter l'assistancet{{/a}} si vous souhaitez désactiver le "
"mode défensif."
msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site."
msgstr "Le mode défensif a été activé pour vous afin de protéger votre site."
msgid ""
"Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and "
"freelancers who work with and provide services to their clients. Depending "
"on what you are looking for, you may want to check out one of our individual "
"products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/"
"pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If "
"you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}"
"partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right "
"direction."
msgstr ""
"Automattic pour les agences est un programme conçu pour les agences, les "
"développeurs et les freelances qui travaillent avec leurs clients et leur "
"fournissent des services. Selon ce que vous recherchez, vous pouvez "
"consulter l'un de nos produits individuels, comme {{wp}}WordPress.com{{/"
"wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, "
"{{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. Si vous ne savez pas par où commencer, "
"n'hésitez pas à nous contacter sur {{email}}partnerships@automattic.com{{/"
"email}}, et nous vous guiderons dans la bonne direction."
msgid "It seems like we might not be the perfect match right now."
msgstr "Ce n'est pas vous, c'est nous."
msgid ""
"For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to "
"restore a prior backup."
msgstr ""
"Pour les boutiques Woo, maintenez à jour vos commandes et produits, même si "
"vous devez rétablir une sauvegarde antérieure."
msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups."
msgstr ""
"Qualité et fiabilité avec plus de 1,2 milliard de sauvegardes achevées."
msgid ""
"Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud "
"backups."
msgstr ""
"Même en cas de panne serveur, nous assurons vos arrières avec nos "
"sauvegardes dans le cloud 24 h/24, 7 j/7."
msgid "It’s simply the best WordPress backup solution."
msgstr ""
"C’est tout bonnement la meilleure solution de sauvegarde pour WordPress."
msgid ""
"Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off "
"the full price for the first year."
msgstr ""
"Avez-vous pensé à sauvegarder ? Laissez-nous nous en occuper pour vous et "
"obtenez 50 % de remise sur le prix total la première année."
msgid "Get 50% off backups"
msgstr "Obtenir -50 % sur les sauvegardes"
msgid "Why VaultPress Backup?"
msgstr "Pourquoi choisir VaultPress Backup ?"
msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Obtenir -50 % sur Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Save every change and get back online quickly"
msgstr "Enregistrer chaque modification et revenir en ligne rapidement"
msgctxt "Module Tag"
msgid "blocks"
msgstr "blocs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts."
msgstr ""
"* La limite de migration est de 10 000 $ pour WP Engine et de 3 000 $ pour "
"les autres hébergeurs."
msgid ""
"You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Vous avez vidé le cache périphérique récemment. Veuillez attendre une "
"minute, puis réessayer."
msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Vous avez vidé tous les caches récemment. Veuillez attendre une minute, puis "
"réessayer."
msgid "Please use a valid Email address"
msgstr "Veuillez utiliser une adresse e-mail valide"
msgid ""
"Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and "
"art to travel and photography, and find popular sites that inspire and "
"inform."
msgstr ""
"Explorez des millions de blogs sur WordPress.com. Découvrez des articles sur "
"la cuisine, l'art, les voyages ou la photographie, et trouvez des sites "
"populaires inspirants et enrichissants."
msgid "Failed to clear object cache."
msgstr "Le cache d'objets n'a pas pu être vidé."
msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s."
msgstr "{{b}}Le mode défensif est activé{{/b}} jusqu'au %(date)s."
msgid "Disable defensive mode"
msgstr "Désactiver le mode défensif"
msgid "Enable defensive mode"
msgstr "Activer le mode défensif"
msgid ""
"Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick "
"loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Protection supplémentaire contre les robots spammeurs et les attaques. Les "
"visiteurs verront une page de chargement rapide pendant que nous effectuons "
"des contrôles de sécurité supplémentaires. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Clear object cache"
msgstr "Vider le cache d'objets"
msgid "2 days"
msgstr "2 jours"
msgid "Defensive mode"
msgstr "Mode défensif"
msgid "Clear edge cache"
msgstr "Vider le cache périphérique"
msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive."
msgstr "Vider le cache peut temporairement rendre votre site moins réactif."
msgid "Clear all caches"
msgstr "Vider tous les caches"
msgid "Failed to enable defensive mode."
msgstr "Échec de l'activation du mode défensif."
msgid "Failed to disable defensive mode."
msgstr "Échec de la désactivation du mode défensif."
msgid "Failed to clear edge cache."
msgstr "Le cache périphérique n'a pas pu être vidé."
msgid "Successfully enabled defensive mode."
msgstr "Mode défensif activé avec succès."
msgid "Successfully disabled defensive mode."
msgstr "Mode défensif désactivé avec succès."
msgid ""
"From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you "
"migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine "
"customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/"
"a}}"
msgstr ""
"À partir de maintenant et jusqu'à la fin de l'année 2024, vous recevrez 100 "
"$ pour chaque site que vous migrerez vers Pressable ou WordPress.com, "
"jusqu'à concurrence de 10 000 $.* Si vous êtes client de WP Engine, nous "
"créditerons également les coûts pour vous libérer. {{a}}Conditions "
"générales↗{{/a}}"
msgid ""
"Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and "
"earn up to $10,000!"
msgstr ""
"Offre limitée : Migrez vos sites vers Pressable ou WordPress.com et gagnez "
"jusqu'à 10 000 $ !"
msgid ""
"Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, il semblerait que vous demandiez trop de liens "
"simultanément."
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr ""
"Exige une étape d’approbation lors de l’optimisation des médias existants."
msgid "Approval step"
msgstr "Étape d’approbation"
msgid "Legacy widget"
msgstr "Ancien widget"
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr ""
"Personnaliser les options liées au processus de téléversement de médias."
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr ""
"Compresser les éléments multimédias avant de les téléverser sur le serveur."
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "Compression avant téléversement"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr ""
"Afficher les compositions de démarrage lors de la création d’une nouvelle "
"page."
msgid "Show starter patterns"
msgstr "Afficher les compositions de démarrage"
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "Définissez les styles pour l’arrière-plan du site."
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr ""
"Amélioration désactivée car le bloc Requête contient des blocs non "
"compatibles."
msgid "Reload full page"
msgstr "Recharger la page entière"
msgid "Use up and down arrow keys to resize the meta box panel."
msgstr ""
"Utilisez les touches de flèches vers le haut et vers le bas pour "
"redimensionner le panneau de la boîte méta."
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr ""
"Recharge la page entière plutôt que la liste de publications lorsque les "
"internautes parcourent les pages."
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "Bloc Requête : rechargement de la page entière activé"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "Afficher uniquement les termes de premier niveau"
msgid "Show empty terms"
msgstr "Afficher les termes vides"
msgid "Terms List"
msgstr "Liste des termes"
msgid "Categories List"
msgstr "Liste des catégories"
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "Glissez-déposez des compositions au sein du canevas."
msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free."
msgstr "Migrez gratuitement votre site WP Engine vers WordPress.com."
msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com"
msgstr "Migrer votre site WP Engine vers WordPress.com"
msgid "Origami"
msgstr "Origami"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgid ""
"We could not verify your credentials. Can you double check your account "
"information and try again?"
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu vérifier vos identifiants de connexion. Pouvez-vous "
"revérifier les informations de votre compte et réessayer ?"
msgid "Sell courses"
msgstr "Vendre des cours"
msgid "Check your password."
msgstr "Vérifiez votre mot de passe."
msgid "Verifying credentials"
msgstr "Vérification des identifiants de connexion"
msgid "Check your site address."
msgstr "Vérifiez l'adresse de votre site."
msgid "Check your username."
msgstr "Vérifiez votre identifiant."
msgid "Anyone with the link can view your site"
msgstr "Toute personne disposant du lien peut consulter votre site."
msgid ""
"With our program, you can earn partner badges and align your agency with "
"Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement "
"in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate "
"your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their "
"directory page."
msgstr ""
"Grâce à notre programme, vous pouvez obtenir des badges de partenaire et "
"aligner votre agence sur Woo, Jetpack, WordPress.com et Pressable, ce qui "
"vous permet d'obtenir un placement dans plusieurs répertoires de "
"partenaires. Tout ce que vous avez à faire est de démontrer votre expertise "
"dans l'accompagnement des clients pour chaque marque afin d'être listé sur "
"leur page de répertoire."
msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories"
msgstr ""
"Développez votre activité en vous inscrivant sur nos répertoires de "
"partenaires"
msgid ""
"You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total "
"Payments Volume) by referring new clients to WooPayments."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi toucher une commission de cinq points de base sur le VTP "
"(volume total des paiements) de WooPayments en référant de nouveaux clients "
"à WooPayments."
msgid ""
"With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our "
"marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once "
"your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring "
"commission (up to 50%)."
msgstr ""
"Grâce à notre nouvelle fonctionnalité de création de panier, vous pouvez "
"ajouter n'importe quel produit de notre marché à un panier que votre client "
"pourra valider en quelques clics. Après l'achat effectué par votre client, "
"vous recevez une commission trimestrielle récurrente (jusqu'à 50 %)."
msgid "Earn recurring commissions on referrals"
msgstr "Touchez des commissions récurrentes sur les recommandations"
msgid ""
"We will bill you at the start of each month for any hosting or products used "
"in the previous month. These are charged on a per-day basis."
msgstr ""
"Nous vous facturons au début de chaque mois l'hébergement et les produits "
"utilisés au cours du mois précédent. Ces frais sont calculés sur une base "
"journalière."
msgid ""
"We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as "
"possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all "
"our products, including hosting. This allows you to add and remove products "
"as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"Notre objectif : permettre à votre entreprise de se développer avec le moins "
"de frais initiaux possible. C'est pourquoi nous avons adopté un modèle de "
"paiement à l'usage pour tous nos produits, y compris l'hébergement. Vous "
"être libre d'ajouter et supprimer des produits en fonction de vos besoins "
"sans avoir à payer une année entière à l'avance pour obtenir les meilleurs "
"prix."
msgid ""
"This is just the beginning. We look forward to partnering with you and "
"seeing what the next chapter brings."
msgstr ""
"Ce n'est que le début. Nous sommes impatients de travailler avec vous et de "
"voir ce que nous réserve l'avenir."
msgid "Only pay for what you use"
msgstr "Ne payez que ce que vous utilisez"
msgid "Tooling to help you be more efficient"
msgstr "Des outils pour augmenter votre efficacité"
msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments"
msgstr ""
"Des commissions récurrentes sur les recommandations de produits - y compris "
"WooPayments"
msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands"
msgstr ""
"Des badges de partenaire pour aligner votre agence sur les marques "
"d'Automattic"
msgid "Significant discounts on our products and services"
msgstr "Des remises importantes sur nos produits et services"
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of "
"Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will "
"have opportunities to grow your business with:"
msgstr ""
"Automattic pour les agences est un nouveau programme combinant le meilleur "
"d'Automattic en un seul endroit. En vous associant à nous, vous aurez la "
"possibilité de développer votre activité grâce à :"
msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories"
msgstr ""
"Boostez la visibilité de votre agence sur nos répertoires de partenaires"
msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins"
msgstr "Découvrez notre hébergement et nos extensions ultra-performants"
msgid "Start earning commission on referrals"
msgstr "Touchez des commissions sur les recommandations"
msgid "Unignoring threat…"
msgstr "Prise en compte de la menace..."
msgid "Threat unignored."
msgstr "La menace n'est plus ignorée."
msgid "Error unignoring threat. Please contact support."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez contacter l'assistance."
msgid ""
"By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected "
"code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your "
"site. If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"En cessant d'ignorer cette menace, vous confirmez que vous avez pris "
"connaissance du code détecté et que vous assumez les risques de conserver un "
"fichier potentiellement dangereux sur votre site. Si vous avez un doute, "
"veuillez demander un devus à Codeable."
msgid "Jetpack will unignore the threat."
msgstr "Jetpack va cesser d'ignorer cette menace."
msgid "Jetpack will unignore the threat:"
msgstr "Jetpack va cesser d'ignorer la menace :"
msgid "Unignore threat"
msgstr "Ne plus ignorer la menace"
msgid "Do you really want to unignore this threat?"
msgstr "Voulez-vous vraiment cesser d'ignorer cette menace ?"
msgid "Facebook Logo"
msgstr "Logo Facebook"
msgid ""
"Include only your company name; save any descriptors for the Company bio "
"section."
msgstr ""
"Indiquez seulement le nom de votre entreprise ; les descripteurs iront dans "
"la section \"Bio de la société\"."
msgid ""
"WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) "
"for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}"
msgstr ""
"WooPayments : touchez une commission récurrente de 5bps sur le volume total "
"de paiement (VTP) pour tous les nouveaux clients référés. {{a}}En "
"savoir{{nbsp/}}plus↗{{/a}}"
msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner."
msgstr "Je ne travaille pas dans une agence. Je suis propriétaire d'un site."
msgid "I'm an agency owner"
msgstr "Je suis propriétaire d'une agence"
msgid "I'm a developer at an agency"
msgstr "Je suis développeur dans une agence"
msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency"
msgstr ""
"Je travaille dans les ventes, le marketing ou les opérations dans une agence"
msgid "I'm a freelancer"
msgstr "Je suis freelance"
msgid "How would you describe yourself?"
msgstr "Comment vous décririez-vous ?"
msgid "Expired."
msgstr "Expiré."
msgid "Expires in %(days)d day"
msgid_plural "Expires in %(days)d days"
msgstr[0] "Expire dans %(days)d jour"
msgstr[1] "Expire dans %(days)d jours"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action. Please "
"contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits utilisateur nécessaires pour effectuer cette "
"action. Si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez contacter "
"l’administrateur de votre site."
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack."
"com/contact-support/"
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack : "
"https://jetpack.com/contact-support/"
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection "
"Management page: %s"
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection "
"Management page: %s"
msgstr[0] ""
"Pour réparer votre connexion interrompue, veuillez la reconnecter sur la "
"page de gestion des connexions : %s"
msgstr[1] ""
"Pour réparer vos connexions interrompues, veuillez les reconnecter sur la "
"page de gestion des connexions : %s"
msgid ""
"Contact us at any time "
"if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contactez -nous à tout "
"moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page."
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page."
msgstr[0] ""
"Pour réparer votre connexion interrompue, veuillez la reconnecter sur la "
"page de gestion des connexions ."
msgstr[1] ""
"Pour réparer vos connexions interrompues, veuillez les reconnecter sur la "
"page de gestion des connexions ."
msgid ""
"The following connections are broken on your site and need to be fixed to "
"continue auto-sharing to them:"
msgstr ""
"Les connexions suivantes sont interrompues sur votre site et doivent être "
"réparées pour continuer à les partager automatiquement :"
msgid "Your site has %d broken connection"
msgid_plural "Your site has %d broken connections"
msgstr[0] "Votre site compte %d connexion interrompue"
msgstr[1] "Votre site compte %d connexions interrompues"
msgid "Fix your broken social connection"
msgid_plural "Fix your broken social connections"
msgstr[0] "Réparer votre connexion interrompue au réseau social"
msgstr[1] "Réparer vos connexions interrompues aux réseaux sociaux"
msgid "You have a broken connection"
msgid_plural "You have broken connections"
msgstr[0] "Vous avez une connexion interrompue"
msgstr[1] "Vous avez des connexions interrompues"
msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience"
msgstr "Merci pour vos retours ! Dites-nous-en plus sur votre expérience"
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à la corbeille de l’élément."
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr ""
"Un erreur s’est produite lors du déplacement des éléments vers la corbeille."
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de la famille de polices. %s"
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir déplacer « %s » vers la corbeille ?"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de l’élément."
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "dmy"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "Extra noir"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "Ajusté"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "Extensible"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "Détermine l’ordre des pages."
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"Détermine l’ordre des pages. Les pages avec la même valeur d’ordre sont "
"triées alphabétiquement. Les valeurs d’ordre négatives sont prises en charge."
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "Modifier ou remplacer l’image mise en avant"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "Échec du téléversement, réessayez."
msgid "Change status: %s"
msgstr "Modification de l’état : %s"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
" "
msgstr ""
"Ils apparaissent également comme sous-éléments dans le menu de navigation "
"par défaut. En savoir plus ."
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr ""
"Les internautes ne peuvent pas ajouter de nouveaux commentaires ou réponses. "
"Les commentaires existants restent visibles."
msgid "All items"
msgstr "Tous les éléments"
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "Aller à l’éditeur de site"
msgid "All headings"
msgstr "Tous les titres"
msgid "Post Edit"
msgstr "Modifier la publication"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "Sélectionnez une page pour la modifier"
msgid "Author avatar"
msgstr "Avatar de l’auteur/autrice"
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr ""
"Créer et modifier les préréglages utilisés pour la taille des polices sur "
"l’ensemble du site."
msgid "Font size preset name"
msgstr "Nom du préréglage de taille de police"
msgid "Typesets"
msgstr "Jeux de police"
msgid "New Font Size %d"
msgstr "Nouvelle taille de police %d"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr ""
"Confirmez-vous vouloir réinitialiser tous les préréglages de taille de "
"police à leurs valeurs par défaut ?"
msgid "Add font size"
msgstr "Ajouter une taille de police"
msgid "Font size presets options"
msgstr "Options des préréglages de taille de police"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "Supprimer les préréglages de taille de police"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "Réinitialiser les préréglages de taille de police"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr ""
"Confirmez-vous vouloir supprimer tous les préréglages personnalisés de "
"taille de police ?"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr ""
"Définisser des valeurs min. et max. personnalisées pour la taille de police "
"dynamique."
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Font size presets"
msgstr "Préréglages de taille de police"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr ""
"Redimensionner la taille de la police de manière dynamique pour s’adapter à "
"l’écran ou à la zone d’affichage."
msgid "Custom fluid values"
msgstr "Valeurs dynamiques personnalisées"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "Gérer la taille de la police %s."
msgid "Font size options"
msgstr "Options de taille de police"
msgid "Fluid typography"
msgstr "Typographie fluide"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr ""
"Confirmez-vous vouloir supprimer le préréglage de taille de police « %s » ?"
msgid "Draft new: %s"
msgstr "Nouveau brouillon : %s"
msgid "No fonts activated."
msgstr "Aucune police activée."
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "La famille de police a bien été mise à jour."
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a "
"detailed guide. "
msgstr ""
"Vous découvrez l’éditeur de blocs ? Vous voulez en apprendre plus sur la "
"façon de l’utiliser ? Voici un guide détaillé. "
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
msgid "Move %s up"
msgstr "Déplacer %s vers le haut"
msgid "Move %s down"
msgstr "Déplacer %s vers le bas"
msgid "Create new %s"
msgstr "Créer un nouveau %s"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "Élément de modèle personnalisé"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "Sélectionner AM ou PM"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "Choisissez un %s existant."
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr ""
"Les publications épinglées apparaissent toujours en premier, quelle que soit "
"leur date de publication."
msgid "Edit social link"
msgstr "Modifier le lien de réseau social"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr ""
"Afficher une liste d’articles ou des types de publications personnalisés en "
"fonction de critères spécifiques."
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr ""
"Afficher une liste d’articles ou des types de publications personnalisés en "
"fonction du modèle actuel."
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr ""
"Sélectionner le type de contenu à afficher : articles, pages ou types de "
"publication personnalisés."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr ""
"Votre site ne prend pas en charge le bloc « %s ». Vous pouvez le laisser tel "
"quel ou le supprimer."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr ""
"Votre site n’est pas compatible avec le bloc « %s ». Vous pouvez le laisser "
"tel quel, le convertir en HTML personnalisé ou le supprimer."
msgid "La Mancha"
msgstr "La Mancha"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr ""
"Attributs connectés aux champs personnalisés ou à d’autres données "
"dynamiques."
msgid "Embed caption text"
msgstr "Légende du contenu incorporé"
msgid "%s Embed"
msgstr "Contenu incorporé : %s"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "Lier les images aux pages de fichiers joints"
msgid "Link images to media files"
msgstr "Lier les images aux fichiers média"
msgid "Media Files"
msgstr "Fichiers médias"
msgid "Invalid source"
msgstr "Source invalide."
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "Options de taille, de position et de répétition de l’arrière-plan."
msgid ""
"Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric "
"characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, "
"underscores, colons, and parentheses."
msgstr ""
"« Fichier » non valide. Il doit s’agir d’une chaîne de 255 octets maximum "
"contenant uniquement des caractères alphanumériques, des espaces, des "
"points, des barres obliques, des barres obliques inversées, des traits "
"d’union, des tirets bas, des deux-points ou des parenthèses."
msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}"
msgstr "{{a}}Voir toutes les recommandations{{/a}}"
msgid "Getting your site pages"
msgstr "Accès aux pages de votre site"
msgid "I need help, please contact me"
msgstr "J'ai besoin d'aide, veuillez me contacter"
msgid "Tell us about your WordPress site"
msgstr "Parlez-nous de votre site WordPress"
msgid ""
"Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in "
"touch with our support team for assistance."
msgstr ""
"La possibilité de créer de nouveaux sites de développeur a été bloquée sur "
"votre compte. Veuillez contacter notre équipe d'assistance pour obtenir de "
"l'aide."
msgid ""
"We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgid_plural ""
"We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgstr[0] ""
"Nous avons détecté une activité sur %1$s qui nécessite une mise à niveau "
"pour maintenir la protection Akismet."
msgstr[1] ""
"Nous avons détecté des activités sur %1$s qui nécessitent une mise à niveau "
"pour maintenir la protection Akismet."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez nous contacter : %1$s."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able "
"to support personal blogs for free by asking sites with commercial "
"activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to "
"protect the web from spam."
msgstr ""
"Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge (%1$s) %2$s. Nous "
"pouvons nous permettre de prendre en charge les blogs personnels "
"gratuitement, en demandant aux sites exerçant des activités commerciales de "
"passer à un plan payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble à protéger le "
"Web des indésirables."
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or "
"integrations (%3$s):"
msgstr ""
"Nous avons examiné %1$s le %2$s et y avons constaté des activités "
"commerciales ou des intégrations (%3$s) :"
msgid ""
"Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from "
"spam."
msgstr ""
"Veuillez mettre à niveau %1$s (%2$s) d’ici le %3$s pour garantir la "
"protection de votre %4$s contre les indésirables."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. "
"We are able to support personal blogs for free by asking sites with "
"commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work "
"together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses "
"for qualified nonprofit organizations (%2$s)."
msgstr ""
"Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge ces activités "
"(%1$s). Nous pouvons nous permettre de prendre en charge les blogs "
"personnels gratuitement, en demandant aux sites exerçant des activités "
"commerciales de passer à un plan payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble "
"à protéger le Web des indésirables. Nous proposons également des licences "
"Akismet gratuites aux organisations à but non lucratif éligibles (%2$s)."
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities "
"or integrations (%3$s):"
msgstr ""
"Nous avons examiné %1$s récemment, le %2$s, et y avons constaté des "
"activités commerciales ou des intégrations (%3$s) :"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez nous contacter ."
msgid "site’s"
msgid_plural "sites’"
msgstr[0] "votre site"
msgstr[1] "vos sites"
msgid "site is"
msgid_plural "sites are"
msgstr[0] "Votre site est"
msgstr[1] "Vos sites sont"
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam."
msgstr ""
"Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge %2$s. Nous pouvons nous "
"permettre de prendre en charge les blogs personnels gratuitement, en "
"demandant aux sites exerçant des activités commerciales de passer à un plan "
"payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble à protéger le Web des "
"indésirables."
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations "
"%4$s"
msgstr ""
"Nous avons examiné %1$s le %2$s et y avons constaté des activités commerciales ou des "
"intégrations %4$s"
msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s"
msgstr ""
"Nous vous avions envoyé un e-mail concernant votre utilisation d’Akismet sur "
"%1$s"
msgid "site:"
msgid_plural "sites:"
msgstr[0] "votre site :"
msgstr[1] "vos sites :"
msgid ""
"If you have any questions or believe you have received this email in error, "
"please get in touch by replying to this email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous pensez avoir reçu cet e-mail par "
"erreur, veuillez nous contacter en répondant à cet e-mail."
msgid ""
"Please upgrade your "
"%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam."
msgstr ""
"Veuillez mettre à "
"niveau %2$s d’ici le %3$s pour préserver la protection de %4$s "
"contre les indésirables."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We "
"also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations ."
msgstr ""
"Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge %2$s. Nous pouvons nous "
"permettre de prendre en charge les blogs personnels gratuitement, en "
"demandant aux sites exerçant des activités commerciales de passer à un plan "
"payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble à protéger le Web des "
"indésirables. Nous offrons également des licences Akismet gratuites aux organisations à but non "
"lucratif éligibles ."
msgid "this activity"
msgid_plural "these activities"
msgstr[0] "cette activité"
msgstr[1] "ces activités"
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations "
"%4$s"
msgstr ""
"Nous avons examiné %1$s récemment, le %2$s, et y avons constaté des activités commerciales ou "
"des intégrations %4$s"
msgid ""
"Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping "
"your site annoyance-free."
msgid_plural ""
"Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, "
"keeping them annoyance-free."
msgstr[0] ""
"Akismet %1$s soumissions d’indésirables dans les commentaires et les "
"formulaires sur votre site, le préservant ainsi de toute nuisance."
msgstr[1] ""
"Akismet %1$s soumissions d’indésirables dans les commentaires et les "
"formulaires sur tous vos sites, les préservant ainsi de toute nuisance."
msgid "blocked over a thousand"
msgstr "a bloqué plus d’un millier de"
msgid "blocked thousands of"
msgstr "a bloqué des milliers de"
msgid "blocked over %s"
msgstr "a bloqué plus de %s"
msgid "been blocking"
msgstr "a bloqué des"
msgid "Thank you for using Akismet on your sites:"
msgstr "Merci d’utiliser Akismet sur vos sites :"
msgid "Thank you for using Akismet on %s."
msgstr "Merci d’utiliser Akismet sur %s."
msgid "blocked over a dozen"
msgstr "a bloqué plus d’une dizaine de"
msgid "blocked dozens of"
msgstr "a bloqué des dizaines de"
msgid "blocked over a hundred"
msgstr "a bloqué plus d’une centaine de"
msgid "blocked hundreds of"
msgstr "a bloqué des centaines de"
msgid "You've got mail!"
msgstr "Vous avez reçu un message !"
msgid ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have "
"access to it. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} sera annulé et vous n’y aurez plus accès. Voulez-"
"vous vraiment annuler ?"
msgid "Get Search now"
msgstr "Obtenir Search"
msgid "Get Security now"
msgstr "Obtenir Security"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor."
msgstr ""
"Vidéo sans publicité de qualité époustouflante dans l’éditeur WordPress."
msgid "Get VideoPress now"
msgstr "Obtenir VideoPress"
msgid ""
"You don't need to be a data scientist to see how your site is performing."
msgstr ""
"Pas besoin d’être expert en données pour évaluer les performances de votre "
"site."
msgid "Understand your visitors and grow your site."
msgstr "Comprenez vos visiteurs et développez votre site."
msgid "Get Stats now"
msgstr "Obtenir Stats"
msgid ""
"Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Idéal pour les blogueurs, les agences de presse, les sites avec adhésion, "
"les forums en ligne et les boutiques WooCommerce."
msgid "Get Social now"
msgstr "Obtenir Social"
msgid ""
"Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, "
"find a tag and dive into posts that inspire and inform."
msgstr ""
"Découvrez les étiquettes les plus populaires sur WordPress.com. Quels que "
"soient vos centres d'intérêt, trouvez une étiquette et plongez-vous dans des "
"publications inspirantes et informatives."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"Jetpack Boost optimise automatiquement les images et les transmet via un CDN "
"mondial afin de garantir leur chargement rapide."
msgid "Install the %(pluginName)s plugin"
msgstr "Installer l'extension %(pluginName)s"
msgid ""
"For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data "
"center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Votre site sera répliqué en temps réel dans un second data center situé dans "
"une autre région. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}."
msgid ""
"Your site will be placed in the optimal data center, but you can "
"{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}."
msgstr ""
"Votre site sera placé dans le data center optimal, à moins que vous ne "
"préfériez {{customizeLink}}le personnaliser{{/customizeLink}}."
msgid ""
"{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the "
"first of every month and are based on the number of days your product "
"licenses were active in the previous month. Your first invoice will be "
"prorated."
msgstr ""
"{{strong}}Vous ne serez pas facturé aujourd'hui.{{/strong}} Les factures "
"sont envoyées le premier de chaque mois et sont basées sur le nombre de "
"jours pendant lesquels vos licences ont été actives au cours du mois "
"précédent. Votre première facture sera calculée au prorata."
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics."
msgstr ""
"Le score de performance exprime la combinaison des différentes mesures de "
"vitesse de votre site."
msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement"
msgstr "Le score de performance de votre site a besoin d'être amélioré"
msgid "What is Performance Score?"
msgstr "Qu'est-ce que le score de performance ?"
msgid "(PS)"
msgstr "(SP)"
msgid "Your site‘s Performance Score is excellent"
msgstr "Le score de performance de votre site est excellent"
msgid "Your site‘s Performance Score is poor"
msgstr "Le score de performance de votre site est faible"
msgid "(%(from)s–%(to)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s)"
msgid "(%(from)s-%(to)s) "
msgstr "(%(from)s–%(to)s)"
msgid "(90–%(to)s)"
msgstr "(90–%(to)s"
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "Comment interpréter le terme recherché."
msgid "Email report example"
msgstr "Exemple de rapport par e-mail"
msgid ""
"We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are "
"testing the correct URL and that the server is properly responding to all "
"requests. "
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu charger la page demandée de façon fiable. Assurez-vous "
"que vous testez l'URL correcte et que le serveur répond correctement à "
"toutes les requêtes. "
msgid ""
"Check your inbox at {{strong}}%(email)s{{/strong}} for the confirmation "
"email, or click \"Resend email\" to get a new one."
msgstr ""
"Consultez l’e-mail de confirmation dans votre boîte de réception à l’adresse "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} ou cliquez sur « Renvoyer l’e-mail » pour en "
"recevoir un nouveau."
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} est maintenant prêt. Il faudra peut-être quelques "
"minutes pour qu'il apparaisse dans la liste des sites ci-dessous."
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below. Before the site launches, you will be able "
"to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} est maintenant prêt. Il faudra peut-être quelques "
"minutes pour qu'il apparaisse dans la liste des sites ci-dessous. Avant le "
"lancement du site, vous pourrez le trouver sous {{developmentTabLink}}"
"Développement{{/developmentTabLink}}."
msgid ""
"Can't access that email? {{emailPreferences}}Update it{{/emailPreferences}}."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas accéder à cet e-mail ? {{emailPreferences}}Mettez-le à "
"jour{{/emailPreferences}}."
msgid ""
"Check your inbox at %s for the confirmation email, or click "
"\"Resend email\" to get a new one."
msgstr ""
"Consultez l’e-mail de confirmation dans votre boîte de réception à l’adresse "
"%s ou cliquez sur « Renvoyer l’e-mail » pour en recevoir un "
"nouveau."
msgid ""
"Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until "
"{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred "
"sites{{icon/}}{{/a}}"
msgstr ""
"Votre plan est maintenant chez Automattic pour les Agences. Vous ne serez "
"pas facturé avant le {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}En savoir plus "
"sur la facturation des sites transférés{{icon/}}{{/a}}"
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"
msgid "You have a new order! %1$s"
msgstr "Vous avez une nouvelle commande ! %1$s"
msgid "Results not available"
msgstr "Résultats non disponibles"
msgid "Re-run test"
msgstr "Relancer le test"
msgid ""
"This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. "
"If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as "
"a user in Pressable."
msgstr ""
"Ce compte Pressable est géré par l'utilisateur désigné comme propriétaire de "
"l'agence sur votre compte. Si vous souhaitez y avoir accès, demandez-lui de "
"vous ajouter en tant qu'utilisateur dans Pressable."
msgid "Managed by agency owner"
msgstr "Géré par le propriétaire de l'agence"
msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers"
msgstr ""
"DNSSEC n'est disponible que pour les domaines utilisant les serveurs de noms "
"de WordPress.com."
msgid ""
"We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de l'envoi de vos informations. "
"Veuillez réessayer sous peu."
msgid ""
"Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP "
"Cloud program !"
msgstr ""
"Félicitations, %1$s, votre candidature au programme WP "
"Cloud est acceptée !"
msgid "Shipping & tracking"
msgstr "Expédition et suivi"
msgid "Integrations with top shipping carriers."
msgstr "Intégration des principaux transporteurs"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Compléments produits"
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Esquivez les attaques DDoS grâce à une surveillance et une réduction des "
"attaques en temps réel."
msgid ""
"We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress "
"and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks."
msgstr ""
"Notre équipe dédiée s’occupe d’identifier les vulnérabilités potentielles de "
"WordPress et des extensions, ce qui garantit une détection précoce et "
"prévient de futures attaques."
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future. If you have any questions or would like "
"further feedback, feel free to reach out to us at %1$s."
msgstr ""
"Nous apprécions votre intérêt et espérons avoir l’occasion de pouvoir "
"examiner une nouvelle candidature de votre part à l’avenir. Si vous avez des "
"questions ou si vous souhaitez obtenir des précisions, n’hésitez pas à nous "
"contacter à l’adresse %1$s."
msgid "Finish sign up using your WordPress.com account"
msgstr "Terminez l'inscription à l'aide de votre compte WordPress.com"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration"
msgstr ""
"Donnez toute autre information qui nous aidera à accéder à votre site pour "
"la migration"
msgid "Continue to Automattic for Agencies"
msgstr "Continuer vers Automattic pour les agences"
msgid "Enter your WordPress site address"
msgstr "Saisissez l'adresse de votre site WordPress"
msgid "Testing your site may take around 30 seconds."
msgstr "Le test de votre site peut prendre environ 30 secondes."
msgid "Loading: %(pageTitle)s"
msgstr "Chargement : %(pageTitle)s"
msgid "Unsubscribing email alerts for %s"
msgstr "Désinscription des alertes e-mail pour %s"
msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s"
msgstr "Échec de la désinscription des alertes e-mail pour %s"
msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}"
msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}Voir %(quantity)d recommendation{{/a}}"
msgstr[1] "{{a}}Voir %(quantity)d recommendations{{/a}}"
msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(%(from)s-%(to)s%(unit)s)"
msgid "(Over %(from)s%(unit)s) "
msgstr "(Plus de %(from)s%(unit)s)"
msgid "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgid "The site has been successfully deleted."
msgstr "Le site a été supprimé avec succès."
msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} ?"
msgid "An error occurred while deleting the site."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du site."
msgid ""
"By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to "
"this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency "
"owner will need to re-invite you if you wish to gain access again."
msgstr ""
"En continuant, vous perdrez l'accès à la gestion de tous les sites "
"appartenant à cette agence et vous serez retiré de ce tableau de bord. "
"{{br/}}Le propriétaire de l'agence devra vous réinviter si vous souhaitez "
"obtenir un nouvel accès."
msgid "Leave agency"
msgstr "Quitter l'agence"
msgid "Remove team member"
msgstr "Supprimer le membre de l'équipe"
msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %(agencyName)s ?"
msgid ""
"Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with "
"the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Veuillez ne pas configurer les serveurs de noms WordPress.com manuellement, "
"activez-les avec l'interrupteur ci-dessus. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, "
"or "
msgstr ""
"Vous n'avez pas reçu l'e-mail ? Vérifiez votre dossier de courrier "
"indésirable ou "
msgid "resend the email (%(countdown)d)"
msgstr "renvoyer l'e-mail (%(countdown)d)"
msgid "resend the email"
msgstr "renvoyer l'e-mail"
msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un lien de connexion à {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}."
msgid "You've got mail"
msgstr "Vous avez reçu un message"
msgid "Use your license key below to activate your product."
msgstr "Utilisez votre clé de licence ci-dessous pour activer votre produit."
msgid "After installing the plugin:"
msgstr "Après avoir installé l'extension :"
msgid ""
"Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"Cliquez sur le lien {{strong}}Activer une licence{{/strong}} au bas de la "
"page."
msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr ""
"Depuis WP Admin, allez dans {{strong}}Jetpack > Mon Jetpack{{/strong}}."
msgid ""
"Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Vous trouverez également l’extension %1$s dans le répertoire des extensions de WordPress."
"org ."
msgid ""
"Go to Plugins > Add New Plugin , then search for %1$s"
"strong>, install, and activate."
msgstr ""
"Accédez à Extensions > Ajouter une nouvelle extension , recherchez "
"%1$s , puis procédez à son installation et à son activation."
msgid "Activate your license key to begin."
msgstr "Activez votre clé de licence pour commencer."
msgid "Manage your profile ↗"
msgstr "Gérer votre profil ↗"
msgid "Knowledge base"
msgstr "Base de connaissances :"
msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement"
msgstr "accord relatif à la plateforme Automattic pour les agences"
msgid ""
"By clicking \"Finish signing up\" you'll be creating a WordPress.com "
"account, or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. "
"You agree to our"
msgstr ""
"En cliquant sur « Terminer l’inscription », vous créerez un compte WordPress."
"com ou approuverez un compte WordPress.com existant si vous en avez déjà un. "
"Vous acceptez nos"
msgid "have read our"
msgstr "vous avez lu notre"
msgid "and agree to the"
msgstr "et vous acceptez notre"
msgid "You're about to launch this website"
msgstr "Vous êtes sur le point de lancer ce site Web"
msgid "Ready to launch?"
msgstr "Prêt pour le lancement ?"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"Veuillez fournir une explication détaillée du problème que vous rencontrez, "
"y compris les étapes pour reproduire le problème de notre côté et/ou les URL "
"correspondantes. Ces détails nous seront d'une grande aide pour répondre à "
"votre demande d'assistance."
msgid ""
"Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to "
"chat about your needs."
msgstr ""
"Votre demande sera directement transmise à un spécialiste de Pressable pour "
"discuter de vos besoins."
msgid "Would you like help with Pressable sales or support?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous obtenir de l'aide avec les ventes ou l'assistance de "
"Pressable ?"
msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?"
msgstr "Puis-je modifier la version de PHP de mon site dans Studio ?"
msgid "What plugins and themes are installed on this site?"
msgstr "Quels sont les extensions et thèmes installés sur ce site ?"
msgid "Where can I find the database of this site?"
msgstr "Où puis-je trouver la base de données de ce site ?"
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
msgid "Accepts remote work"
msgstr "Accepte le télétravail"
msgid "Agencies open to remote work"
msgstr "Agences acceptant le télétravail"
msgid "The WP Cloud Team"
msgstr "L’équipe WP Cloud"
msgid ""
"Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry "
"to inform you that we cannot proceed with your application."
msgstr ""
"Merci d’avoir postulé à WP Cloud. Après un examen minutieux de votre "
"candidature, nous avons le regret de vous informer que nous ne pouvons pas y "
"donner suite."
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"Nous avons reçu votre candidature et nous vous donnerons une réponse par e-"
"mail dans les prochains jours ouvrables. Dans certains cas, nous pouvons "
"vous contacter pour recueillir des informations complémentaires, ce qui peut "
"ralentir légèrement le processus. Quoi qu’il en soit, nous vous tiendrons au "
"courant du statut de votre candidature."
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking "
"forward to seeing the incredible experiences you’ll host."
msgstr ""
"Merci encore d’avoir pris le temps de postuler pour rejoindre WP Cloud. Nous "
"avons hâte de découvrir les expériences incroyables que vous allez héberger."
msgid "Thank you for applying to WP Cloud!"
msgstr "Merci d’avoir postulé à WP Cloud !"
msgid "We’ve received your WP Cloud application"
msgstr "Nous avons reçu votre candidature à WP Cloud"
msgid "Update on your WP Cloud Application"
msgstr "Des nouvelles de votre candidature à WP Cloud"
msgid ""
"We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has "
"been accepted."
msgstr ""
"Nous avons examiné votre candidature et avons le plaisir de vous informer "
"qu’elle a été acceptée."
msgid "Your WP Cloud application has been accepted!"
msgstr "Votre candidature à WP Cloud a été acceptée !"
msgid ""
"To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s."
msgstr ""
"Pour rétablir la protection de votre site contre les indésirables, veuillez "
"mettre à niveau votre plan à l’adresse suivante : %1$s."
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s "
"currently not protected from spam."
msgstr ""
"En raison de %1$s, votre protection Akismet a été suspendue. %2$s "
"actuellement sans protection contre les indésirables."
msgid "Download full-size image"
msgstr "Télécharger l’image en taille réelle"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved."
msgstr "Désolés, la page que vous recherchez n'existe pas ou a été déplacée."
msgid "All recommendations"
msgstr "Toutes les recommandations"
msgid ""
"We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s."
msgid_plural ""
"We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s."
msgstr[0] ""
"Nous avons trouvé %(numRecommendations)d chose à faire pour améliorer "
"%(metric)s."
msgstr[1] ""
"Nous avons trouvé %(numRecommendations)d choses à faire pour améliorer "
"%(metric)s."
msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s."
msgstr ""
"Bon travail ! Nous n’avons pas trouvé de recommandations pour améliorer "
"%(metric)s."
msgid "Learn about the file browser"
msgstr "Découvrir l'explorateur de fichiers"
msgid "Learn about restores"
msgstr "Découvrir les restaurations"
msgid ""
"We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're "
"using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/"
"ExternalLink}}"
msgstr ""
"Nous avons rencontré quelques soucis avec la dernière sauvegarde, mais pas "
"d'inquiétude ! Nous utilisons la sauvegarde la plus récente disponible. "
"{{ExternalLink}}En savoir plus.{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may "
"configure access after the site is launched."
msgstr ""
"Les clients ne peuvent pas accéder au {{HcLink}}centre d’aide de WordPress."
"com{{/HcLink}} ou aux {{HfLink}}fonctionnalités d’hébergement{{/HfLink}} sur "
"les sites de développement. Vous pouvez configurer l’accès après le "
"lancement du site."
msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available"
msgstr "%(pendingSites)d sur 5 licences gratuites disponibles"
msgid "AI-powered Web Applications"
msgstr "Applications Web alimentées par l'IA"
msgid "Headless WordPress & Woo"
msgstr "WordPress et Woo sans tête"
msgid "Agency settings"
msgstr "Réglages de l'agence"
msgid ""
"Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development "
"licenses.{{br/}}Only pay when you launch!"
msgstr ""
"Développez jusqu’à 5 sites WordPress.com en{{nbsp/}} même temps avec des "
"licences de développement gratuites.{{br/}}Ne payez qu’au moment du "
"lancement !"
msgid "Start Building for Free"
msgstr "Commencez à construire votre site gratuitement"
msgid ""
"The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. "
"Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical "
"trends."
msgstr ""
"Le rapport d'expérience utilisateur Chrome recueille des données sur la "
"vitesse à partir des visites réelles des sites. Les sites peu fréquentés ne "
"fournissent pas suffisamment de données pour générer des tendances "
"historiques."
msgid ""
"After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next "
"billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be "
"charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgid_plural ""
"After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next "
"billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will "
"be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr[0] ""
"Après le lancement, nous facturerons {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} "
"lors prochain cycle de facturation. Avec %(licenseCount)s licence "
"d'hébergement de production, vous serez facturé %(price)s/licence/mois. {{a}}"
"En savoir plus.{{/a}}"
msgstr[1] ""
"Après le lancement, nous facturerons {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} "
"lors prochain cycle de facturation. Avec %(licenseCount)s licences "
"d'hébergement de production, vous serez facturé %(price)s/licence/mois. {{a}}"
"En savoir plus.{{/a}}"
msgid "No history available"
msgstr "Aucun historique disponible"
msgid "This may take around 30 seconds."
msgstr "Cela peut prendre environ 30 secondes."
msgid ""
"You will be taken to the Automattic for Agencies portal."
msgstr ""
"Vous serez redirigé(e) vers le portail Automattic pour les "
"agences ."
msgid ""
"You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already "
"have one, you'll be asked to confirm."
msgstr ""
"Vous créerez un compte WordPress.com pour rejoindre l’agence. Si vous en "
"avez déjà un, il vous sera demandé de le confirmer."
msgid "By clicking \"Accept invite\":"
msgstr "En cliquant sur « Accepter l’invitation » :"
msgid ""
"Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing "
"products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment "
"as soon as{{nbsp/}}possible."
msgstr ""
"Votre paiement pour la dernière facture en date est en retard. Pour "
"continuer à acheter des produits et éviter l'interruption des services,"
"{{br/}}merci d'effectuer votre paiement dès que{{nbsp/}}possible."
msgid "Continue to write your first post"
msgstr "Poursuivre et rédiger votre premier article"
msgid "Reposts"
msgstr "Reposts"
msgid ""
"Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is "
"launched, enable access in Site Settings."
msgstr ""
"Les clients n'ont pas accès au {{HcLink}}Centre d'aide WordPress.com{{/"
"HcLink}} ni aux {{HfLink}}fonctions d'hébergement{{/HfLink}} sur les sites "
"de développement. Une fois le site lancé, activez l'accès dans les réglages "
"du site."
msgid ""
"We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'hier (%(baseBackupDate)s), "
"avec %(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis."
msgstr[1] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'hier (%(baseBackupDate)s), "
"avec %(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis."
msgid ""
"We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'aujourd'hui "
"(%(baseBackupDate)s), avec %(eventsCount)d modification que vous avez "
"effectuée depuis."
msgstr[1] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'aujourd'hui "
"(%(baseBackupDate)s), avec %(eventsCount)d modifications que vous avez "
"effectuées depuis."
msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes."
msgstr ""
"La soumission de commentaire est actuellement limitée à une par 5 minutes."
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get "
"ready for better speed, security, and support."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Nous venons de lancer la migration de votre site. Préparez-"
"vous à bénéficier d’une vitesse, d’une sécurité et d’une assistance "
"améliorées."
msgid "Active members"
msgstr "Membres actifs"
msgid "Invited"
msgstr "Invités"
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "Aperçu de l’icône du site"
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "En tant qu’icône d’application et de navigateur."
msgid ""
"Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of "
"your page."
msgstr ""
"Bon travail ! Nous n’avons pas trouvé de recommandations pour améliorer la "
"vitesse de votre page."
msgid "The invitation has been resent."
msgstr "L'invitation a été envoyée de nouveau."
msgid "Accept invite"
msgstr "Accepter l’invitation"
msgid "Pay invoice"
msgstr "Payer la facture"
msgid "Payment reminder"
msgstr "Rappel de paiement"
msgid "Click to copy the test number to clipboard"
msgstr "Cliquer pour copier le numéro de test dans le presse-papiers"
msgid "Failed to finalize onboarding session."
msgstr "Échec de la finalisation de la session d’intégration."
msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it."
msgstr ""
"Veuillez terminer de configurer %1$s pour continuer à l’utiliser."
msgid "Continue onboarding"
msgstr "Poursuivre l’intégration"
msgid ""
"Organization name must be the legal name of the company, entity or "
"organization that owns the domain. If you are registering the domain for an "
"individual, please leave this field blank."
msgstr ""
"Le nom de l’organisation doit être la dénomination légale de l’entreprise, "
"de l’entité ou de l’organisation qui possède le domaine. Si vous enregistrez "
"le domaine pour une personne physique, veuillez laisser ce champ vide."
msgid "We couldn‘t test the performance of %s"
msgstr "Nous n'avons pas pu tester les performances de %s"
msgid ""
"To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan ."
msgstr ""
"Pour rétablir la protection de %1$s contre les indésirables, veuillez mettre à niveau votre "
"plan ."
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused"
"strong>. Your %2$s currently not protected from spam."
msgstr ""
"En raison de %1$s, votre protection Akismet a été suspendue"
"strong>. %2$s actuellement sans protection contre les "
"indésirables."
msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required"
msgstr "Votre protection Akismet est suspendue – Action requise"
msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr "Mettre à niveau Akismet pour maintenir la protection"
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium "
"plans and above) — %2$s."
msgstr ""
"Intégrez rapidement Google Analytics (%1$s) et PayPal (disponible à partir "
"du plan Premium) — %2$s."
msgid ""
"Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)"
msgstr ""
"Mesurer l’engagement avec Jetpack Stats (disponible à partir du plan Gratuit)"
msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter"
msgstr ""
"Envoyer des articles par e-mail avec la newsletter propulsée par Jetpack"
msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social"
msgstr ""
"Partager automatiquement des mises à jour sur les réseaux sociaux avec "
"Jetpack Social"
msgid ""
"Grow your brand with the built-in Mailchimp "
"block (available on Business plans and above)."
msgstr ""
"Développez votre marque avec le bloc Mailchimp "
"intégré (disponible à partir du plan Business)."
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)."
msgstr ""
"Intégrez rapidement Google Analytics et PayPal (disponible à partir du plan Premium)."
msgid ""
"Automatically share updates to social media with Jetpack Social , deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter , and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)."
msgstr ""
"Partagez automatiquement des mises à jour sur les réseaux sociaux avec Jetpack Social , envoyez des articles par e-mail "
"avec la newsletter propulsée par Jetpack et "
"mesurez l’engagement avec Jetpack Stats "
"(disponible à partir du plan Gratuit)."
msgid ""
"First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the "
"site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready."
msgstr ""
"Vous devrez d’abord installer et activer l’extension %(pluginName)s sur le "
"site que vous souhaitez transférer. Cliquez sur {{strong}}Suivant{{/strong}} "
"dès que vous le souhaitez."
msgid ""
"Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your "
"email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Accédez à l’écran de l’extension %(pluginName)s sur votre site source, "
"saisissez votre adresse e-mail et cliquez sur {{strong}}%(migrateLabel)s{{/"
"strong}}."
msgid "Get key"
msgstr "Obtenir la clé"
msgid ""
"How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)"
msgstr ""
"Comment trouver et choisir les meilleures extensions WordPress (utiles pour "
"tous les sites)"
msgid ""
"How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's "
"Guide"
msgstr ""
"Comment installer des extensions sur votre site WordPress.com : le guide "
"complet du débutant"
msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner"
msgstr ""
"Que sont les extensions WordPress ? Tout ce que vous devez savoir pour "
"débuter"
msgid "(TBT)"
msgstr "(TBT)"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent"
msgstr "Le TBT (Total Blocking Time) de votre site est excellent"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement"
msgstr "Le temps de blocage total (TBT) de votre site a besoin d'être amélioré"
msgid "What is Total Blocking Time?"
msgstr "Qu'est-ce que le temps de blocage total (Total Blocking Time) ?"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor"
msgstr "Le TBT (Total Blocking Time) de votre site est mauvais"
msgid "What is Time to First Byte?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le temps de réception du premier octet (Time to First Byte) ?"
msgid "(TTFB)"
msgstr "(TTFB)"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor"
msgstr "La TTFB (Time to First Byte) de votre site est mauvaise"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent"
msgstr "La TTFB (Time to First Byte) de votre site est excellente"
msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement"
msgstr ""
"Le temps de réception du premier octet (TTFB) de votre site a besoin d'être "
"amélioré"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement"
msgstr ""
"La réactivité de votre site aux interactions (INP) a besoin d'être améliorée"
msgid "What is Interaction to Next Paint?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que la réactivité aux interactions (Interaction to Next Paint) ?"
msgid "(INP)"
msgstr "(INP)"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor"
msgstr "L’INP (Interaction to Next Paint) de votre site est mauvais"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent"
msgstr "L’INP (Interaction to Next Paint) de votre site est excellent"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement"
msgstr ""
"Le décalage cumulatif de la mise en page (CLS) de votre site a besoin d'être "
"amélioré"
msgid "What is Cumulative Layout Shift?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le décalage cumulatif de la mise en page (Cumulative Layout "
"Shift) ?"
msgid "(CLS)"
msgstr "(CLS)"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor"
msgstr "Le CLS (Cumulative Layout Shift) de votre site est mauvais"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent"
msgstr "Le CLS (Cumulative Layout Shift) de votre site est excellent"
msgid "What is Largest Contentful Paint?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le chargement du contenu principal (Largest Contentful Paint) ?"
msgid "(LCP)"
msgstr "(LCP)"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor"
msgstr "Le LCP (Largest Contentful Paint) de votre site est mauvais"
msgid "What is First Contentful Paint?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le chargement du premier contenu (First Contentful Paint) ?"
msgid "(FCP)"
msgstr "(FCP)"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent"
msgstr "Le FCP (First Contentful Paint) de votre site est excellent"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement"
msgstr ""
"Le chargement du premier contenu (FCP) de votre site a besoin d'être amélioré"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor"
msgstr "Le FCP (First Contentful Paint) de votre site est mauvais"
msgid "Needs Improvement"
msgstr "À améliorer"
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr ""
"ID d’article non valide, seuls les images et les PDF peuvent être "
"téléchargés en sideloading."
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Nom initial du fichier joint"
msgid "Attachment file size"
msgstr "Taille du fichier joint"
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Traitement des médias côté client"
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Générer ou non des sous-tailles d’images."
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Convertir ou non les formats d’image."
msgid "Image size."
msgstr "Taille de l’image."
msgid ""
"We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site."
msgstr ""
"Nous n'avons pas trouvé de moyen pour améliorer la vitesse de votre site."
msgid ""
"We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your "
"personalized recommendation{{/a}}"
msgid_plural ""
"We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View "
"your personalized recommendations{{/a}}"
msgstr[0] ""
"Nous avons trouvé %(quantity)d moyen d’améliorer les performances de votre "
"site. {{a}}Voir votre recommandation personnalisée{{/a}}"
msgstr[1] ""
"Nous avons trouvé %(quantity)d moyens d’améliorer les performances de votre "
"site. {{a}}Voir vos recommandations personnalisées{{/a}}"
msgid "Excellent"
msgstr "Excellent"
msgid "Previously used"
msgstr "Utilisé précédemment"
msgid ""
"If you have any questions, simply reply to this email—we’re happy to help."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, répondez simplement à cet e-mail. Nous nous "
"ferons un plaisir de vous aider."
msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {{b}}%(memberName)s{{/b}} ?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler l'invitation pour {{b}}%(memberName)s{{/b}} ?"
msgid "Revoke Pressable plan license"
msgstr "Révoquer la licence du plan Pressable"
msgid "Cancel invitation"
msgstr "Annuler l'invitation"
msgid "Generated with AI"
msgstr "Généré par l'IA"
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Merci pour vos commentaires !"
msgid "Good, it‘s helpful"
msgstr "Super, c'est utile"
msgid "Not helpful"
msgstr "Ça ne m'aide pas"
msgid "AI generated content icon"
msgstr "Icône de contenu généré par IA"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)s of views"
msgstr "%(percent)s de vues"
msgid "Accepting donations or using donation plugins"
msgstr "Accepter des dons ou utiliser des extensions de dons"
msgid "Promoting a business or service"
msgstr "Promouvoir une entreprise ou un service"
msgid "Using a domain recognized as commercial"
msgstr "Utiliser un domaine reconnu comme commercial"
msgid "Listing business contact details on the homepage"
msgstr "Inscrire les coordonnées de l’entreprise sur la page d’accueil"
msgid "Using e-commerce plugins or platforms"
msgstr "Utiliser des extensions ou des plateformes d’eCommerce"
msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services"
msgstr ""
"Charger du code sur votre site pour les services publicitaires Infolinks"
msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services"
msgstr ""
"Charger du code sur votre site pour les services publicitaires ExoClick"
msgid "Using live chat plugins or services"
msgstr "Utiliser des extensions ou services de live chat"
msgid "Loading code on your site for AdSense ad services"
msgstr "Charger du code sur votre site pour les services publicitaires AdSense"
msgid "Loading code on your site for Taboola ad services"
msgstr "Charger du code sur votre site pour les services publicitaires Taboola"
msgid "Displaying advertisements"
msgstr "Afficher des publicités"
msgid ""
"Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll "
"reach out to collect that information if you have any additional credentials "
"to access your site."
msgstr ""
"Ne renseignez pas de mots de passe ou d'informations confidentielles dans ce "
"champ. Nous vous contacterons pour vous demander d'éventuelles informations "
"d'identification pour accéder à votre site."
msgid ""
"We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète d'il y a %(daysAgo)d jours, en date du "
"%(baseBackupDate)s, avec %(eventsCount)d modification que vous avez "
"effectuée depuis."
msgstr[1] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète d'il y a %(daysAgo)d jours, en date du "
"%(baseBackupDate)s, avec %(eventsCount)d modifications que vous avez "
"effectuées depuis."
msgid "Enter your Admin username"
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Admin"
msgid "Enter your Admin password"
msgstr "Saisissez votre mot de passe Admin"
msgid "Special instructions"
msgstr "Instructions spéciales"
msgid ""
"We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète du jour précédent (%(baseBackupDate)s), "
"avec %(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis."
msgstr[1] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète du jour précédent (%(baseBackupDate)s), "
"avec %(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis."
msgid ""
"We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète de ce jour (%(baseBackupDate)s), avec "
"%(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis."
msgstr[1] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète de ce jour (%(baseBackupDate)s), avec "
"%(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis."
msgid "Updates every 30 minutes"
msgstr "Mise à jour toutes les 30 minutes"
msgid ""
"If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just "
"reply to this email and we’ll get back to you."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide ou si vous avez des questions, nous sommes à "
"votre disposition. Répondez simplement à cet e-mail et nous reviendrons vers "
"vous."
msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!"
msgstr "Nous espérons voir votre site sur WordPress.com bientôt !"
msgid ""
"We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No "
"worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at "
"any time."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous avez annulé votre migration vers WordPress.com. "
"Aucune inquiétude ! Dès que vous le souhaitez, vous pouvez facilement "
"relancer le processus à tout moment."
msgid "Restart migration"
msgstr "Redémarrer la migration"
msgid "We noticed that you’ve canceled your migration."
msgstr "Nous avons remarqué que vous avez annulé votre migration."
msgid "You canceled your migration to WordPress.com"
msgstr "Vous avez annulé votre migration vers WordPress.com"
msgid "Add the post date"
msgstr "Ajouter la date de publication"
msgid ""
"We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary "
"email address."
msgstr ""
"Nous utilisons Gravatar, un service qui associe une image avatar à votre "
"adresse e-mail principale."
msgid "Update your Gravatar"
msgstr "Mettre à jour votre Gravatar"
msgid "Show author display name"
msgstr "Afficher le nom d'usage de l'auteur"
msgid "Show author avatar on your emails"
msgstr "Afficher l'avatar de l'auteur dans vos e-mails"
msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}"
msgstr "Besoin d'aide ? {{a}}Voir nos directives sur les logos.{{/a}}"
msgid ""
"Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Des limites s'appliquent pour à la capacité de demande élevée. {{link}}Pour "
"en savoir plus, cliquez ici.{{/link}}"
msgid "High request capacity *"
msgstr "Capacité de demande élevée *"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "Voir les options"
msgid "High request capacity **"
msgstr "Capacité de requêtes élevée **"
msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!"
msgstr ""
"Recevez une notification en cas de fluctuation des performances de votre "
"site - c'est gratuit !"
msgid "Enable email alerts"
msgstr "Activer les alertes e-mail"
msgctxt "paging"
msgid "Page
%1$sof %2$s
"
msgstr "Page
%1$s de %2$s
"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
msgid "Is any"
msgstr "Est quelconque"
msgid "Is none"
msgstr "Est nul"
msgid "Is all"
msgstr "Est tout"
msgid "Is not all"
msgstr "N’est pas tout"
msgid "Select item"
msgstr "Sélectionner un élément"
msgid "Preview size"
msgstr "Taille de prévisualisation"
msgid "Hide column"
msgstr "Masquer la colonne"
msgid "%1$s is not: %2$s "
msgstr "%1$s n’est pas : %2$s "
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "Filtrer par : %1$s"
msgid "List of: %1$s"
msgstr "Liste de : %1$s"
msgid "Search items"
msgstr "Rechercher des éléments"
msgid "%1$s is not all: %2$s "
msgstr "%1$s n’est pas : %2$s "
msgid "%1$s is: %2$s "
msgstr "%1$s est : %2$s "
msgid "%1$s is none: %2$s "
msgstr "%1$s n’est pas : %2$s "
msgid "%1$s is all: %2$s "
msgstr "%1$s est tous : %2$s "
msgid "%1$s is any: %2$s "
msgstr "%1$s est : %2$s "
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%d élément sélectionné"
msgstr[1] "%d éléments sélectionnés"
msgid ""
"Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with "
"WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your "
"local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure "
"behind the scenes."
msgstr ""
"Découvrez Studio par WordPress.com : un moyen rapide et gratuit de "
"développer en local avec WordPress. Partagez vos sites locaux avec des "
"clients ou des collègues et ayez l’assurance que votre processus de "
"développement local reste fluide et simple, avec une infrastructure "
"infaillible en coulisses."
msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us."
msgstr ""
"P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site WordPress."
"com gratuit. C’est pour nous."
msgid "[In person] WordCamp US – Portland, Oregon"
msgstr "[En personne] WordCamp US, Portland (Oregon, États-Unis)"
msgid "WordPress.com Developers logo"
msgstr "Logo WordPress.com pour les développeurs"
msgid "Issue #9 | %s"
msgstr "Numéro #9 | %s"
msgid "New on %s"
msgstr "Nouveauté sur %s"
msgid ""
"Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share "
"your local sites with clients or colleagues and keep your local development "
"process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes."
msgstr ""
"Découvrez Studio par WordPress.com : un moyen rapide et gratuit de "
"développer en local avec WordPress.%s Partagez vos sites locaux avec des "
"clients ou des collègues et ayez l’assurance que votre processus de "
"développement local reste fluide et simple, avec une infrastructure "
"infaillible en coulisses."
msgid "WordPress Studio image"
msgstr "Image WordPress Studio"
msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s."
msgstr ""
"Cliquez à nouveau sur le lien d'invitation dans votre e-mail pour rejoindre "
"%(targetAgencyName)s."
msgid "Learn more about Agency membership"
msgstr "En savoir plus sur les Agences"
msgid ""
"Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in "
"the Team section."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord de {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} et supprimez "
"votre nom dans la section Équipe."
msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Rejoignez le tableau de bord de %(targetAgencyName)s"
msgid ""
"To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s "
"dashboard."
msgstr ""
"Pour ouvrir %(targetAgencyName)s, vous devez d'abord quitter le tableau de "
"bord de %(currentAgencyName)s."
msgid "How to fix this:"
msgstr "Comment régler ça :"
msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Quittez le tableau de bord de %(currentAgencyName)s"
msgid "You can only join one agency dashboard at a time."
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul tableau de bord d'agence à la fois."
msgid "Match me to an agency"
msgstr "Me recommander une agence"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zombie"
msgstr "zombies"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zen"
msgstr "zen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zeitgeist"
msgstr "air du temps"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zap"
msgstr "zapping"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgctxt "topic of interest"
msgid "youth"
msgstr "jeunesse"
msgctxt "topic of interest"
msgid "years"
msgstr "années"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yard-sale"
msgstr "vide-grenier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yearning"
msgstr "envies"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young-adult-fiction"
msgstr "fiction pour jeunes adultes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zoo"
msgstr "zoo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zebra"
msgstr "zèbres"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zodiac"
msgstr "zodiaque"
msgctxt "topic of interest"
msgid "writing"
msgstr "écriture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "words"
msgstr "mots"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wedding"
msgstr "mariage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "winter"
msgstr "hiver"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wellness"
msgstr "bien-être"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xml"
msgstr "xml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xhtml"
msgstr "xhtml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yogurt"
msgstr "yaourt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yarn"
msgstr "fil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young"
msgstr "jeune"
msgctxt "topic of interest"
msgid "word"
msgstr "mots"
msgctxt "topic of interest"
msgid "water"
msgstr "eau"
msgctxt "topic of interest"
msgid "work"
msgstr "travail"
msgctxt "topic of interest"
msgid "world"
msgstr "monde"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wordpress"
msgstr "wordpress"
msgctxt "topic of interest"
msgid "watch"
msgstr "regarder"
msgctxt "topic of interest"
msgid "website"
msgstr "sites web"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wine"
msgstr "vin"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weird"
msgstr "bizarre"
msgctxt "topic of interest"
msgid "welcome"
msgstr "bienvenue"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vegetables"
msgstr "légumes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vintage"
msgstr "vintage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vision"
msgstr "vision"
msgctxt "topic of interest"
msgid "viral"
msgstr "viral"
msgctxt "topic of interest"
msgid "volunteer"
msgstr "bénévoles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "visual-arts"
msgstr "arts visuels"
msgctxt "topic of interest"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "video-games"
msgstr "jeux vidéo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weather"
msgstr "météo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underground"
msgstr "underground"
msgctxt "topic of interest"
msgid "understanding"
msgstr "compréhension"
msgctxt "topic of interest"
msgid "uniforms"
msgstr "uniformes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-computing"
msgstr "user-computing"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-interface"
msgstr "user-interface"
msgctxt "topic of interest"
msgid "videos"
msgstr "vidéos"
msgctxt "topic of interest"
msgid "voice"
msgstr "voix"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vacation"
msgstr "vacances"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unicorn"
msgstr "licornes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "urban"
msgstr "urbain"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unique"
msgstr "unique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "umbrella"
msgstr "parapluie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underwater"
msgstr "monde marin"
msgctxt "topic of interest"
msgid "updates"
msgstr "mises à jour"
msgctxt "topic of interest"
msgid "utilities"
msgstr "utilitaire"
msgctxt "topic of interest"
msgid "university"
msgstr "université"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tools"
msgstr "outils"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tips"
msgstr "conseils"
msgctxt "topic of interest"
msgid "training"
msgstr "formation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "teacher"
msgstr "enseignants"
msgctxt "topic of interest"
msgid "transportation"
msgstr "transport"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trends"
msgstr "tendances"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unity"
msgstr "unité"
msgctxt "topic of interest"
msgid "theater"
msgstr "théâtre"
msgctxt "topic of interest"
msgid "traffic"
msgstr "circulation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "soul"
msgstr "âme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "success"
msgstr "réussite"
msgctxt "topic of interest"
msgid "security"
msgstr "sécurité"
msgctxt "topic of interest"
msgid "time"
msgstr "temps"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tea"
msgstr "thé"
msgctxt "topic of interest"
msgid "travel"
msgstr "voyage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tv"
msgstr "télé"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trees"
msgstr "arbres"
msgctxt "topic of interest"
msgid "toys"
msgstr "jouets"
msgctxt "topic of interest"
msgid "technology"
msgstr "technologie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sun"
msgstr "soleil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "science"
msgstr "science"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shopping"
msgstr "shopping"
msgctxt "topic of interest"
msgid "songs"
msgstr "chansons"
msgctxt "topic of interest"
msgid "spring"
msgstr "printemps"
msgctxt "topic of interest"
msgid "snow"
msgstr "neige"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgctxt "topic of interest"
msgid "style"
msgstr "style"
msgctxt "topic of interest"
msgid "summer"
msgstr "été"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sleep"
msgstr "sommeil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recycling"
msgstr "recyclage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "research"
msgstr "recherche"
msgctxt "topic of interest"
msgid "resources"
msgstr "ressources"
msgctxt "topic of interest"
msgid "retro"
msgstr "rétro"
msgctxt "topic of interest"
msgid "road"
msgstr "route"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rap"
msgstr "rap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shoes"
msgstr "chaussures"
msgctxt "topic of interest"
msgid "school"
msgstr "école"
msgctxt "topic of interest"
msgid "space"
msgstr "espace"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recipes"
msgstr "recettes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reviews"
msgstr "avis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgctxt "topic of interest"
msgid "respect"
msgstr "respect"
msgctxt "topic of interest"
msgid "random"
msgstr "aléatoire"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reading"
msgstr "lecture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "relationship"
msgstr "relations"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rock"
msgstr "rock"
msgctxt "topic of interest"
msgid "running"
msgstr "course à pied"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quality"
msgstr "qualité"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quantum-physics"
msgstr "physique quantique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "queries"
msgstr "requêtes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quilting"
msgstr "patchwork"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quitting"
msgstr "démission"
msgctxt "topic of interest"
msgid "qualification"
msgstr "qualification"
msgctxt "topic of interest"
msgid "restaurants"
msgstr "restaurants"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paper"
msgstr "papier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "parenting"
msgstr "parentalité"
msgctxt "topic of interest"
msgid "plants"
msgstr "plantes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "park"
msgstr "parc"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philanthropy"
msgstr "philanthropie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quizzes"
msgstr "quiz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quotes"
msgstr "citations"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quiet"
msgstr "calme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "question"
msgstr "question"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pizza"
msgstr "pizza"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photos"
msgstr "photos"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photoshop"
msgstr "photoshop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pictures"
msgstr "illustrations"
msgctxt "topic of interest"
msgid "psychology"
msgstr "psychologie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paint"
msgstr "peinture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "piano"
msgstr "piano"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philosophy"
msgstr "philosophie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "play"
msgstr "jouer"
msgctxt "topic of interest"
msgid "optimism"
msgstr "optimisme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outdoors"
msgstr "plein air"
msgctxt "topic of interest"
msgid "original"
msgstr "original"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organization"
msgstr "organisation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "observations"
msgstr "observations"
msgctxt "topic of interest"
msgid "open-source"
msgstr "open-source"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online-writing"
msgstr "écriture en ligne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "people"
msgstr "gens"
msgctxt "topic of interest"
msgid "office"
msgstr "bureau"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ocean"
msgstr "océan"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opportunity"
msgstr "opportunités"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opera"
msgstr "opéra"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opinion"
msgstr "opinion"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online"
msgstr "en ligne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "origami"
msgstr "origami"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organic"
msgstr "biologique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outreach"
msgstr "sensibilisation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "network"
msgstr "réseau"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newspaper"
msgstr "journaux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nanowrimo"
msgstr "nanowrimo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletters"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nightlife"
msgstr "vie nocturne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nonprofit"
msgstr "non lucratif"
msgctxt "topic of interest"
msgid "non-fiction"
msgstr "non-fiction"
msgctxt "topic of interest"
msgid "notes"
msgstr "notes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "new"
msgstr "nouveau"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nature"
msgstr "nature"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nostalgia"
msgstr "nostalgie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nutrition"
msgstr "nutrition"
msgctxt "topic of interest"
msgid "night"
msgstr "nuit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nail-polish"
msgstr "vernis à ongles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "novel"
msgstr "romans"
msgctxt "topic of interest"
msgid "natural"
msgstr "naturel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mother"
msgstr "mère"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mountain"
msgstr "montagne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "museum"
msgstr "musée"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgctxt "topic of interest"
msgid "meditation"
msgstr "méditation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marriage"
msgstr "mariage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "media"
msgstr "médias"
msgctxt "topic of interest"
msgid "motivation"
msgstr "motivation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "management"
msgstr "management"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logo"
msgstr "logo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "leadership"
msgstr "leadership"
msgctxt "topic of interest"
msgid "movies"
msgstr "films"
msgctxt "topic of interest"
msgid "music"
msgstr "musique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "money"
msgstr "argent"
msgctxt "topic of interest"
msgid "math"
msgstr "maths"
msgctxt "topic of interest"
msgid "moon"
msgstr "lune"
msgctxt "topic of interest"
msgid "magic"
msgstr "magie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "memories"
msgstr "souvenirs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "language"
msgstr "langues"
msgctxt "topic of interest"
msgid "life"
msgstr "vie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "landscape"
msgstr "paysage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "live"
msgstr "live"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logic"
msgstr "logique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lyrics"
msgstr "paroles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lake"
msgstr "lacs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lifestyle"
msgstr "modes de vie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "light"
msgstr "lumière"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge-management"
msgstr "gestion du savoir"
msgctxt "topic of interest"
msgid "k-through-12"
msgstr "maternelle-primaire"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kindness"
msgstr "bonté"
msgctxt "topic of interest"
msgid "library"
msgstr "bibliothèque"
msgctxt "topic of interest"
msgid "love"
msgstr "amour"
msgctxt "topic of interest"
msgid "laptop"
msgstr "ordinateur portable"
msgctxt "topic of interest"
msgid "link"
msgstr "liens"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lion"
msgstr "lions"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kids"
msgstr "enfants"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kitchen"
msgstr "cuisine"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karma"
msgstr "karma"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kittens"
msgstr "chatons"
msgctxt "topic of interest"
msgid "key"
msgstr "clé"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge"
msgstr "savoir"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karate"
msgstr "karaté"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kayaking"
msgstr "kayak"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kind"
msgstr "gentil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knitting"
msgstr "tricot"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journey"
msgstr "parcours"
msgctxt "topic of interest"
msgid "justice"
msgstr "justice"
msgctxt "topic of interest"
msgid "javascript"
msgstr "javascript"
msgctxt "topic of interest"
msgid "joy"
msgstr "joie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journal"
msgstr "journal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journalism"
msgstr "journalisme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jogging"
msgstr "jogging"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karaoke"
msgstr "karaoké"
msgctxt "topic of interest"
msgid "keyboard"
msgstr "clavier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "imagination"
msgstr "imagination"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jobs"
msgstr "emplois"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jokes"
msgstr "blagues"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jazz"
msgstr "jazz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jewelry"
msgstr "bijoux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "java"
msgstr "java"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jeans"
msgstr "jeans"
msgctxt "topic of interest"
msgid "intelligence"
msgstr "intelligence"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ink"
msgstr "tatouage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "interview"
msgstr "interviews"
msgctxt "topic of interest"
msgid "investment"
msgstr "investissement"
msgctxt "topic of interest"
msgid "introduction"
msgstr "introduction"
msgctxt "topic of interest"
msgid "illustration"
msgstr "illustration"
msgctxt "topic of interest"
msgid "indie"
msgstr "indé"
msgctxt "topic of interest"
msgid "images"
msgstr "images"
msgctxt "topic of interest"
msgid "insurance"
msgstr "assurance"
msgctxt "topic of interest"
msgid "internet"
msgstr "internet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "industry"
msgstr "industrie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "information"
msgstr "information"
msgctxt "topic of interest"
msgid "idea"
msgstr "idées"
msgctxt "topic of interest"
msgid "innovation"
msgstr "innovation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "inspiration"
msgstr "inspiration"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hobbies"
msgstr "loisirs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanity"
msgstr "humanité"
msgctxt "topic of interest"
msgid "holiday"
msgstr "congés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "happiness"
msgstr "bonheur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hardware"
msgstr "matériel informatique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humor"
msgstr "humour"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanities"
msgstr "sciences humaines"
msgctxt "topic of interest"
msgid "healing"
msgstr "guérison"
msgctxt "topic of interest"
msgid "how-to"
msgstr "tutoriels"
msgctxt "topic of interest"
msgid "graduation"
msgstr "diplômes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grants"
msgstr "subventions"
msgctxt "topic of interest"
msgid "growth"
msgstr "croissance"
msgctxt "topic of interest"
msgid "home"
msgstr "maison"
msgctxt "topic of interest"
msgid "history"
msgstr "histoire"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hotel"
msgstr "hôtels"
msgctxt "topic of interest"
msgid "heart"
msgstr "cœur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hair"
msgstr "cheveux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "health"
msgstr "santé"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hiking"
msgstr "randonnée"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gratitude"
msgstr "gratitude"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gardening"
msgstr "jardinage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "geography"
msgstr "géographie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grammar"
msgstr "grammaire"
msgctxt "topic of interest"
msgid "goals"
msgstr "objectifs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grief"
msgstr "deuil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gadgets"
msgstr "gadgets"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gifts"
msgstr "cadeaux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "funny"
msgstr "drôle"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fiction"
msgstr "fiction"
msgctxt "topic of interest"
msgid "festival"
msgstr "festivals"
msgctxt "topic of interest"
msgid "games"
msgstr "jeux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gas"
msgstr "essence"
msgctxt "topic of interest"
msgid "glasses"
msgstr "lunettes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "guitar"
msgstr "guitare"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fall"
msgstr "automne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fish"
msgstr "poissons"
msgctxt "topic of interest"
msgid "future"
msgstr "futur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "family"
msgstr "famille"
msgctxt "topic of interest"
msgid "finance"
msgstr "finance"
msgctxt "topic of interest"
msgid "furniture"
msgstr "meubles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fashion"
msgstr "mode"
msgctxt "topic of interest"
msgid "facts"
msgstr "faits"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fitness"
msgstr "fitness"
msgctxt "topic of interest"
msgid "experience"
msgstr "expérience"
msgctxt "topic of interest"
msgid "energy"
msgstr "énergie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "environment"
msgstr "environnement"
msgctxt "topic of interest"
msgid "electronics"
msgstr "électronique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "emotions"
msgstr "émotions"
msgctxt "topic of interest"
msgid "food"
msgstr "alimentation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "football"
msgstr "football"
msgctxt "topic of interest"
msgid "flowers"
msgstr "fleurs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "friends"
msgstr "amis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entrepreneurship"
msgstr "entrepreneuriat"
msgctxt "topic of interest"
msgid "exercise"
msgstr "activité physique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "education"
msgstr "éducation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "engineering"
msgstr "ingénierie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "events"
msgstr "événementiel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entertainment"
msgstr "divertissement"
msgctxt "topic of interest"
msgid "economics"
msgstr "économie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "editorial"
msgstr "éditorial"
msgctxt "topic of interest"
msgid "design"
msgstr "design"
msgctxt "topic of interest"
msgid "development"
msgstr "développement"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drums"
msgstr "batterie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dining"
msgstr "gastronomie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "donation"
msgstr "dons"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dress"
msgstr "robes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "daughter"
msgstr "fille"
msgctxt "topic of interest"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgctxt "topic of interest"
msgid "earth"
msgstr "terre"
msgctxt "topic of interest"
msgid "europe"
msgstr "europe"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dogs"
msgstr "chiens"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dessert"
msgstr "dessert"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drawing"
msgstr "dessin"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dreams"
msgstr "rêves"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dinner"
msgstr "dîner"
msgctxt "topic of interest"
msgid "diy"
msgstr "bricolage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dad"
msgstr "papa"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dance"
msgstr "danse"
msgctxt "topic of interest"
msgid "documentary"
msgstr "documentaires"
msgctxt "topic of interest"
msgid "communication"
msgstr "communication"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cheesecake"
msgstr "cheesecake"
msgctxt "topic of interest"
msgid "car"
msgstr "voiture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cinema"
msgstr "cinéma"
msgctxt "topic of interest"
msgid "clothes"
msgstr "vêtements"
msgctxt "topic of interest"
msgid "computer"
msgstr "ordinateurs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "culture"
msgstr "culture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "camping"
msgstr "camping"
msgctxt "topic of interest"
msgid "career"
msgstr "carrière"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cartoons"
msgstr "dessins animés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "branding"
msgstr "branding"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beatles"
msgstr "beatles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ballet"
msgstr "ballet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cat"
msgstr "chats"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cars"
msgstr "voitures"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cricket"
msgstr "cricket"
msgctxt "topic of interest"
msgid "community"
msgstr "communauté"
msgctxt "topic of interest"
msgid "college"
msgstr "université"
msgctxt "topic of interest"
msgid "caribbean"
msgstr "caraïbes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "budget"
msgstr "budget"
msgctxt "topic of interest"
msgid "business"
msgstr "affaires"
msgctxt "topic of interest"
msgid "books"
msgstr "livres"
msgctxt "topic of interest"
msgid "bike"
msgstr "vélo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beer"
msgstr "bière"
msgctxt "topic of interest"
msgid "blogging"
msgstr "blogging"
msgctxt "topic of interest"
msgid "birds"
msgstr "oiseaux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "biology"
msgstr "biologie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "babies"
msgstr "bébés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baking"
msgstr "pâtisserie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "actor"
msgstr "acteur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advocacy"
msgstr "militantisme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "album"
msgstr "album"
msgctxt "topic of interest"
msgid "animal"
msgstr "animaux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "astronomy"
msgstr "astronomie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "autumn"
msgstr "automne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "basketball"
msgstr "basketball"
msgctxt "topic of interest"
msgid "breakfast"
msgstr "petit-déjeuner"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baseball"
msgstr "baseball"
msgctxt "topic of interest"
msgid "art"
msgstr "art"
msgctxt "topic of interest"
msgid "africa"
msgstr "afrique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "america"
msgstr "amérique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "asia"
msgstr "asie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "agriculture"
msgstr "agriculture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "architecture"
msgstr "architecture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advice"
msgstr "conseil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advertising"
msgstr "publicité"
msgctxt "topic of interest"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "anime"
msgstr "anime"
msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!"
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi WordPress.com et bienvenue dans votre nouveau chez-"
"vous !"
msgid ""
"If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features , just let us know by replying to this email. "
"We’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour la suite, par exemple pour connecter votre domaine ou explorer de nouvelles fonctionnalités , faites-le nous "
"savoir en répondant à cet e-mail. Nous sommes là pour vous assister à chaque "
"étape."
msgid ""
"Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the "
"benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com "
"dashboard."
msgstr ""
"Votre site a été transféré sur WordPress.com et peut désormais profiter de "
"tous les avantages de notre plateforme. Vous pouvez consulter votre site ou le gérer directement via "
"votre tableau de bord WordPress.com."
msgid "Fantastic news — your site migration is all done!"
msgstr "Excellente nouvelle : la migration de votre site est terminée !"
msgid "Your migration to WordPress.com is complete!"
msgstr "Votre migration vers WordPress.com est terminée !"
msgid "Your site has been moved to WordPress.com."
msgstr "Votre site a été transféré sur WordPress.com."
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!"
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi WordPress.com. Nous sommes ravis de vous compter parmi "
"nous !"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re "
"here to help!"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, cliquez simplement "
"sur Répondre, nous sommes à votre disposition !"
msgid ""
"Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress."
"com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your "
"site will remain live and accessible to your visitors. You can check the "
"real-time status of your migration at any point by visiting your migration "
"dashboard."
msgstr ""
"Notre équipe travaille en coulisses pour transférer votre site vers "
"WordPress.com. Nous vous tiendrons au courant de la progression. Pendant ce "
"temps, votre site restera en ligne et accessible à vos visiteurs. Vous "
"pouvez vérifier l’état de votre migration en temps réel à tout moment en "
"consultant votre tableau de bord de migration."
msgid "View migration status"
msgstr "Voir l’état de la migration"
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site "
"%1$s . Get ready for better "
"speed, security, and support."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Nous venons de lancer la migration de votre site %1$s . Préparez-vous à bénéficier d’une "
"vitesse, d’une sécurité et d’une assistance améliorées."
msgid "We’ve just kicked off the migration for your site."
msgstr "Nous venons de lancer la migration de votre site."
msgid ""
"Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have "
"more information."
msgstr ""
"Nous vous remercions pour votre patience et nous vous tiendrons au courant "
"dès que nous aurons de plus amples informations."
msgid "Your migration to WordPress.com is underway!"
msgstr "Votre migration vers WordPress.com est en cours !"
msgid ""
"Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue "
"and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you "
"can reply to this email if you have any questions or need more details."
msgstr ""
"Pas d’inquiétude, nous sommes sur le coup ! Notre équipe étudie actuellement "
"le problème et remettra les choses en ordre dès que possible. En attendant, "
"vous pouvez répondre à cet e-mail si vous avez des questions ou si vous avez "
"besoin de plus de détails."
msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com."
msgstr ""
"On dirait que la migration de votre site vers WordPress.com rencontre un "
"problème."
msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com"
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la migration de votre site vers WordPress.com"
msgid "← Back to speed test"
msgstr "← Retour au test de vitesse"
msgid ""
"We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so "
"you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next "
"week."
msgstr ""
"Nous vous enverrons un rapport de performances hebdomadaire concernant "
"{{strong}}%s{{/strong}} pour que vous puissiez garder un œil sur la vitesse "
"de votre site. Votre premier rapport arrivera la semaine prochaine."
msgid "You’re all set!"
msgstr "Tout est prêt !"
msgid ""
"Please try again or contact support if you continue to experience problems."
msgstr ""
"Veuillez réessayer ou contacter le service d'assistance si le problème "
"persiste."
msgid "Enable email reports"
msgstr "Activer les rapports par e-mail"
msgid "Email reports could not be enabled for %s"
msgstr "Les rapports par e-mail pour %s n'ont pas pu être activés"
msgid ""
"You can stop receiving performance reports at any time by clicking the "
"Unsubscribe link in the email footer."
msgstr ""
"Cessez de recevoir les rapports de performance à tout moment en cliquant sur "
"le lien \"Se désabonner\" dans le pied de page de l'e-mail."
msgid "Speed Test weekly reports"
msgstr "Rapports de vitesse hebdomadaires"
msgid "Enabling email reports for %s"
msgstr "Activation des rapports par e-mail pour %s"
msgid "Database Extension"
msgstr "Extension de la base de données"
msgid "The invitation has been successfully cancelled."
msgstr "L'invitation a bien été annulée."
msgid "The member has been successfully removed."
msgstr "Le membre a été supprimé avec succès."
msgid ""
"Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to "
"manage its plugins and features."
msgstr ""
"Demandez au propriétaire de l'agence de vous fournir un accès WP-Admin au "
"site afin de pouvoir gérer ses extensions et fonctionnalités."
msgid "Learn more about team member permissions"
msgstr "En savoir plus sur les autorisations des membres d'équipe"
msgid "Request WP-Admin access"
msgstr "Demandez l'accès WP-Admin"
msgid "Browse all agencies"
msgstr "Parcourir toutes les agences"
msgid "How would you rate your overall experience with Jetpack?"
msgstr "Comment évalueriez-vous votre expérience avec Jetpack ?"
msgid "Love it? Leave a review ↗"
msgstr "Vous aimez ? Laissez un commentaire ↗"
msgid "Not a fan? Help us improve"
msgstr "Vous n'êtes pas fan ? Aidez-nous à nous améliorer"
msgid "How your site appears to users while loading."
msgstr "Comment votre site apparaît aux utilisateurs pendant le chargement."
msgid "Reminder: Join the %s dashboard"
msgstr "Rappel : rejoignez le tableau de bord %s"
msgid ""
"%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing "
"your team members and collaborate on projects."
msgstr ""
"%1$s fait désormais partie de votre équipe sur le tableau de bord %2$s. Vous "
"pouvez commencer à gérer les membres de votre équipe et à collaborer sur des "
"projets."
msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard"
msgstr "%1$s a accepté votre invitation à rejoindre le tableau de bord %2$s"
msgid "%s has accepted your invite"
msgstr "%s a accepté votre invitation"
msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found."
msgstr "Classe WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control introuvable."
msgid "Go launch the site"
msgstr "Lancer le site"
msgid ""
"They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is "
"still active, but they can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account."
msgstr ""
"Son accès au tableau de bord %s a été révoqué. Son compte WordPress.com est "
"toujours actif, mais il lui est impossible d’accéder à Automattic pour les "
"agences via ce compte agence."
msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard"
msgstr "%1$s a été supprimé du tableau de bord %2$s"
msgid "Desktop (50%)"
msgstr "Desktop (50 %)"
msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle."
msgstr ""
"Après le lancement, nous facturerons votre agence lors du prochain cycle de "
"facturation."
msgid ""
"Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please "
"complete the payments using the provided links to resume your campaigns."
msgstr ""
"Vos campagnes sont suspendues car votre limite de crédit a été dépassée. "
"Veuillez effectuer les paiements en utilisant les liens fournis pour "
"reprendre vos campagnes."
msgid ""
"You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is "
"still active, but you can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s."
msgstr ""
"Votre accès au tableau de bord %1$s a été révoqué. Votre compte WordPress."
"com est toujours actif, mais il vous est impossible d’accéder à Automattic "
"pour les agences via ce compte agence. Si vous pensez qu’il s’agit d’une "
"erreur, veuillez contacter %2$s."
msgid "You've been removed from the %s dashboard"
msgstr "Vous avez été supprimé(e) du tableau de bord %s"
msgid ""
"We value your opinion and would love to hear more about your experience. "
"Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve "
"Jetpack."
msgstr ""
"Votre avis nous intéresse et nous aimerions en savoir plus sur votre "
"expérience. Veuillez nous faire part de votre avis ou de vos suggestions "
"pour améliorer Jetpack."
msgid "Add your feedback here"
msgstr "Ajoutez vos commentaires ici"
msgid ""
"Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked "
"from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or "
"keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 "
"milliseconds."
msgstr ""
"Le TBT (Total Blocking Time) mesure la durée totale pendant laquelle une "
"page ne répond pas aux entrées de l’utilisateur, telles que les clics, les "
"appuis sur l’écran ou les pressions sur le clavier. Les meilleurs sites "
"affichent un temps d’attente inférieur à 200 millisecondes."
msgid "Total Blocking Time"
msgstr "Temps de blocage total"
msgid "Redirecting"
msgstr "Redirection en cours"
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"Les chemins API REST doivent être inscrits sur l’action %1$s. Au lieu de "
"cela, le chemin « %2$s » avec l’espace de nom « %3$s » n’était pas inscrite "
"sur cette action."
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"L’espace de noms ne doit pas commencer ou se terminer par une barre oblique. "
"Au lieu de cela, l’espace de noms « %1$s » pour le chemin « %2$s » semble "
"contenir une barre oblique."
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr ""
"Le chemin doit être spécifié. Au lieu de cela, dans l’espace du nom « %1$s » "
"il semble y avoir un champ vide « %2$s »."
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"Les chemins doivent être nommés avec le nom et la version de l’extension ou "
"du thème. Au lieu de cela, il semble y avoir un espace de nom vide « %1$s » "
"pour le chemin « %2$s »."
msgctxt "site URLs in the plan description"
msgid "Site: %(sitesList)s"
msgid_plural "Sites: %(sitesList)s"
msgstr[0] "Site : %(sitesList)s"
msgstr[1] "Sites : %(sitesList)s"
msgid ""
"Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please "
"wait, then request a new code via email to proceed."
msgstr ""
"Votre code d'identification à deux facteurs par SMS ne peut être demandé "
"qu'une fois par minute. Veuillez patienter, puis demander un nouveau code "
"par e-mail pour continuer."
msgid "Connected subdomain"
msgstr "Sous-domaine connecté"
msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet."
msgstr "Votre site n’est pas encore connecté à Mailchimp."
msgid ""
"We're excited to have you on board. Click the button below to access the "
"dashboard and start managing client sites and referrals."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous compter parmi nous. Cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour accéder au tableau de bord et commencer à gérer des sites et "
"des parrainages de clients."
msgid "You’re invited to join the %s dashboard"
msgstr "Vous êtes invité(e) à rejoindre le tableau de bord %s"
msgid ""
"We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgstr ""
"Nous avons détecté des activités sur %s qui nécessitent une mise à niveau "
"pour maintenir la protection Akismet."
msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr "Action requise : mettez à niveau Akismet pour maintenir la protection."
msgid "Join our free live webinars ."
msgstr "Rejoignez nos webinaires gratuits en direct."
msgid "Needs improvement"
msgstr "Améliorations requises"
msgid "Poor"
msgstr "Faible"
msgid "Accepting team invite"
msgstr "Acceptation de l'invitation"
msgid "Invalid invite link"
msgstr "Lien d'invitation invalide"
msgid "Cancel invite"
msgstr "Annuler l'invitation"
msgid "Easily refine content to your liking"
msgstr "Ajuster facilement le contenu à votre convenance"
msgid "Make your content easier to read"
msgstr "Faciliter la lecture de votre contenu"
msgid "Generate images with one-click"
msgstr "Générer des images en un clic"
msgid "Optimize your titles for better performance"
msgstr "Optimiser vos titres pour de meilleures performances"
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201 . Other payment methods may redirect to "
"a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed "
"here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de test "
"AT611904300234573201 . D’autres moyens de paiement peuvent "
"rediriger vers une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. "
"D’autres numéros de carte de test sont répertoriés ici ."
msgid ""
"Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242"
"number> or refer to our testing guide ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez une carte de test 4242 4242 "
"4242 4242 ou consultez notre guide de test ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456"
"number>. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to "
"authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de test 000123456"
"number>. D’autres moyens de paiement peuvent rediriger vers une page de test "
"Stripe afin d’autoriser le paiement. D’autres numéros de carte de test sont "
"répertoriés ici ."
msgid "Your site‘s results are ready"
msgstr "Les résultats de votre site sont prêts"
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a New Subscription"
msgstr "Ajouter un nouvel abonnement"
msgid "Migration"
msgstr "Migration"
msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgstr "Pas de publicité avec %(upsellPlanName)s de WordPress.com"
msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers."
msgstr ""
"Une fois par mois, un tour d'horizon des nouvelles importantes pour les "
"développeurs WordPress."
msgid "Developer Newsletter"
msgstr "Newsletter du développeur"
msgid ""
"We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added to %3$s . They’ll receive an "
"email every time you publish a post."
msgstr ""
"Nous avons importé %1$d abonnés sur les %2$d abonnés que vous avez ajoutés à "
"%3$s . Ils recevront un e-mail "
"chaque fois que vous publiez un article."
msgid ""
"Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Une fois tous les problèmes résolus, vous pouvez demander un nouveau "
"certificat en cliquant sur le bouton ci-dessous."
msgid ""
"There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an "
"SSL certificate from being issued:"
msgstr ""
"Votre configuration DNS présente un ou plusieurs problèmes qui empêchent "
"l'émission d'un certificat SSL :"
msgid ""
"Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate."
msgstr ""
"Votre domaine a expiré. Renouvelez votre domaine pour émettre un nouveau "
"certificat SSL."
msgid ""
"Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes "
"for the domain to start resolving to your site so we can issue a "
"certificate. Please check back soon."
msgstr ""
"Votre domaine nouvellement enregistré est presque prêt ! Cela peut prendre "
"jusqu'à 30 minutes pour que le domaine commence à pointer vers votre site et "
"que nous puissions émettre un certificat. N'hésitez pas à revenir bientôt."
msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails du certificat "
"SSL."
msgid "New certificate requested"
msgstr "Nouveau certificat demandé"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes bancaires"
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "Le modèle « %s » est déjà enregistré."
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "Le modèle « %s » n’est pas enregistré."
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Extension qui a enregistré le modèle."
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"Les noms de modèles doivent contenir un préfixe constitué d’un espace de "
"nom. Exemple : mon-extension//mon-modele-personnalise"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "Les noms de modèles ne peuvent pas contenir de caractère majuscule."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "Les noms de modèles doivent être des chaînes."
msgid "Next partner →"
msgstr "Partenaire suivant →"
msgid "Serbian (Latin script)"
msgstr "Serbe (alphabet latin)"
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "Yi (Sichuan)"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
msgid "Singaporean Chinese"
msgstr "Chinois (Singapour)"
msgid "Swiss High German"
msgstr "Allemand standard suisse"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitien"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrina"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
msgid "Udmurt"
msgstr "Oudmourte"
msgid "Venetian"
msgstr "Vénitien"
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sarde"
msgid "Formal Dutch"
msgstr "Néerlandais (formel)"
msgid "Formal German"
msgstr "Allemand (formel)"
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Français (Belgique)"
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Français (Suisse)"
msgid "Friulian"
msgstr "Frioulan"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Chinois (Hong Kong)"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Iloko"
msgstr "Ilocano"
msgid "Kabyle"
msgstr "Kabyle"
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmouk"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kashubian"
msgstr "Cachoube"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Limburgish"
msgstr "Limbourgeois"
msgid "Low German"
msgstr "Bas allemand"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espagnol (Mexique)"
msgid "Mirandese"
msgstr "Mirandais"
msgid "Nahuatl"
msgstr "Nahuatl"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Neapolitan"
msgstr "Napolitain"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Old Norse"
msgstr "Vieux norrois"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossète"
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Grec polytonique"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Saraiki"
msgstr "Saraiki"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
msgid "Alemannic"
msgstr "Alémanique"
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonais"
msgid "Aramaic"
msgstr "Araméen"
msgid "Aromanian"
msgstr "Aroumain"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamais"
msgid "Asturian"
msgstr "Asturien"
msgid "Avaric"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bachkir"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "Kurde central (sorani)"
msgid "Chechen"
msgstr "Tchétchène"
msgid "Chilean Spanish"
msgstr "Espagnol (Chili)"
msgid "Chuvash"
msgstr "Tchouvache"
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
msgid "Faroese"
msgstr "Féroïen"
msgid ""
"This will allow %s to view your user information data such as username, "
"name, email, blog, and Gravatar."
msgstr ""
"%s pourra afficher vos données utilisateur, telles que votre identifiant, "
"nom, adresse e-mail, blog et Gravatar."
msgid "Agency owner"
msgstr "Propriétaire de l'agence"
msgid "Team member"
msgstr "Membre d’équipe"
msgid "Invite expired"
msgstr "Invitation expirée"
msgid "Invite pending"
msgstr "Invitation en attente"
msgid ""
"Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}"
msgstr ""
"La syntaxe Markdown de base est prise en charge. {{a}}En savoir plus sur "
"Markdown.{{/a}}"
msgid "last %1$d %2$s"
msgid_plural "last %1$d %2$ss"
msgstr[0] "%1$d dernier %2$s"
msgstr[1] "%1$d derniers %2$ss"
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Saisissez une URL valide."
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur valide."
msgid "Enter a valid password."
msgstr "Saisissez un mot de passe valide."
msgid "An error occurred while saving credentials."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des identifiants de "
"connexion."
msgid "Invalid input, please check again"
msgstr "Entrée invalide, veuillez revérifier"
msgid "discover blogs"
msgstr "découvrir des blogs"
msgid "tags"
msgstr "étiquettes"
msgid "social share"
msgstr "partage réseaux sociaux"
msgid "advertising"
msgstr "publicité"
msgid "site spam"
msgstr "indésirables du site"
msgid "debug bar extender"
msgstr "extenseur de barre de débuggage"
msgid "my sites"
msgstr "mes sites"
msgid "conversations"
msgstr "conversations"
msgid "manage subscriptions"
msgstr "gérer abonnements"
msgid "reader list"
msgstr "liste des lecteurs"
msgid "post tag"
msgstr "étiquette de publication"
msgid "podcasting"
msgstr "podcasts"
msgid "hosting configuration"
msgstr "configuration d'hébergement"
msgid "media settings"
msgstr "réglages des médias"
msgid "testimonials"
msgstr "témoignages"
msgid "performance settings"
msgstr "réglages de performance"
msgid "site categories"
msgstr "catégories de sites"
msgid "wordpress apps"
msgstr "applis wordpress"
msgid "privacy"
msgstr "confidentialité"
msgid "Billing history"
msgstr "historique de facturation"
msgid "manage plugins"
msgstr "gérer extensions"
msgid ""
"On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings "
"and theme right before the first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Le %(purchaseRenewalDate)s, votre site retrouvera ses réglages et son thème "
"d'origine, juste avant l'installation de la première extension ou du premier "
"thème personnalisé."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on "
"%(purchaseRenewalDate)s, along with their data."
msgstr ""
"Tous les thèmes et extensions que vous avez installés sur le site seront "
"supprimés le %(purchaseRenewalDate)s, ainsi que les données associées."
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to "
"private and revert it to the point when you installed your first plugin or "
"custom theme, or activated hosting features on "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and "
"media will be preserved, except for content generated by plugins or custom "
"themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous annulez votre plan, à son expiration le "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, votre site deviendra privé et "
"il sera ramené au point où il en était au moment où vous avez soit installé "
"votre première extension ou premier thème personnalisé, soit activé les "
"fonctions d'hébergement le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Vos "
"publications, pages et médias seront tous conservés, à l'exception du "
"contenu généré par les extensions ou les thèmes personnalisés. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Hosted on WordPress.com"
msgstr "Hébergé sur WordPress.com"
msgid "Create a site now →"
msgstr "Créer un site maintenant →"
msgid ""
"Optional: Include a custom message to provide more context to your team "
"member."
msgstr ""
"Facultatif : ajoutez un message personnalisé pour fournir plus de contexte "
"au membre de votre équipe."
msgid "* Indicates a required field"
msgstr "* Champ obligatoire"
msgid "Email or WordPress.com Username"
msgstr "E-mail ou nom d'utilisateur WordPress.com"
msgid "team-member@example.com"
msgstr "membre-équipe@exemple.com"
msgid "Invite team members to manage client sites and purchases."
msgstr ""
"Inviter des membres de votre équipe à gérer les sites et les achats des "
"clients"
msgid "Team member information"
msgstr "Informations du membre de l'équipe"
msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username."
msgstr ""
"Veuillez saisir un e-mail valide ou un nom d'utilisateur WordPress.com."
msgid ""
"Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do "
"things like:"
msgstr ""
"Les membres de l'équipe ont pratiquement les mêmes droits que les "
"administrateurs, mais ils ne peuvent pas faire certaines choses comme :"
msgid "Delete sites from the dashboard."
msgstr "Supprimer des sites du tableau de bord."
msgid "Remove payment methods."
msgstr "Supprimer des modes de paiement."
msgid "Cancel or revoke licenses and plans."
msgstr "Annuler ou révoquer des licences et des plans."
msgid "Remove other users."
msgstr "Supprimer d'autres utilisateurs."
msgid "Learn more about team members"
msgstr "En savoir plus sur les membres d'équipe"
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "Article de la base de connaissances sur les membres d'équipe"
msgid ""
"You can invite team members to manage sites and referrals for your clients."
msgstr ""
"Vous pouvez inviter des membres de votre équipe à gérer les sites et "
"recommandations de vos clients."
msgid "Invite a team member"
msgstr "Inviter un membre de l'équipe"
msgid "Invite team members to help manage your clients' sites."
msgstr ""
"Invitez des membres de votre équipe à vous aider à gérer les sites de vos "
"clients."
msgid "Learn about WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur WordPress.com"
msgid ""
"You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business "
"days."
msgstr ""
"Vous serez informé de la progression de la migration dans un délai de 2 à 3 "
"jours ouvrables."
msgid "Explore features"
msgstr "Explorer les fonctionnalités"
msgid ""
"We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live "
"version."
msgstr ""
"Nous ferons une copie de votre site, sans affecter la version actuelle."
msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started."
msgstr "Il vous suffit d'un compte WordPress.com gratuit pour commencer."
msgid "Sign up for email reports"
msgstr "Recevoir des rapports par e-mail"
msgid ""
"Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to "
"your inbox each week."
msgstr ""
"Surveillez les principaux indicateurs de performance de votre site grâce à "
"un rapport gratuit envoyé chaque semaine dans votre boîte de réception."
msgid "Refer to client"
msgstr "Référer au client"
msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgstr ""
"Erreur avec le thème {{strong}}%(themeName)s{{/strong}} : %(themeError)s"
msgid "We'll take it from there!"
msgstr "On s’en occupe !"
msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir votre profil utilisateur sur "
"ce site."
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "Nombre maximal de fichiers téléversés en simultané."
msgid "Failed to create a test-drive account."
msgstr "Échec de la création d’un compte test-drive."
msgid "Account onboarding failure."
msgstr "Échec de l’initiation du compte."
msgid ""
"Enable order data caching in the datastore. This feature only works with "
"high-performance order storage."
msgstr ""
"Activez la mise en cache des données de commande dans le magasin de données. "
"Cette fonctionnalité ne peut être utilisée qu’avec la sauvegarde des "
"commandes haute performance."
msgid "HPOS Data Caching"
msgstr "Mise en cache des données HPOS"
msgid ""
"People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using "
"this identifier:"
msgstr ""
"Les personnes présentes sur le Fediverse (comme sur Mastodon) peuvent suivre "
"votre site à l'aide de cet identifiant :"
msgid ""
"WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"WordPress.com optimise automatiquement les images et les transmet via un CDN "
"mondial afin de garantir leur chargement rapide."
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world"
msgstr "Image montrant WordPress.com connectant des sections du Web mondial"
msgid ""
"Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you "
"migrate your site."
msgstr ""
"Obtenez {{span}}50 % de réduction sur notre plan Business{{/span}} pour une "
"année entière lorsque vous migrez votre site."
msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic"
msgstr "Bande passante, visiteurs et trafic illimités"
msgid ""
"Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed "
"anywhere in the world, whatever you throw at it."
msgstr ""
"L'hébergement géré de WordPress est conçu pour une vitesse évolutive et "
"rapide comme l'éclair, partout dans le monde, quoi que vous lui demandiez."
msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise"
msgstr "Évoluez sans limites, performez sans compromis"
msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗"
msgstr "En savoir plus sur le rapport Chrome UX"
msgid "Tested on %(date)s"
msgstr "Testé le %(date)s"
msgid "WordPress.com Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress.com"
msgid ""
"The historical performance data and metrics presented in this site are "
"sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which "
"reflects real-world user experiences and interactions with your site. "
"Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide "
"actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}"
"{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, "
"please note that performance improvements are dependent on various factors, "
"including your current setup and specific use case. Our recommendations aim "
"to guide you towards potential enhancements, but results may vary."
msgstr ""
"Les données et mesures de performance historiques présentées sur ce site "
"proviennent de l'ensemble de données Google Chrome User Experience Report "
"(CrUX), qui reflète les expériences et interactions réelles des utilisateurs "
"avec votre site. Les données en temps réel sont fournies par PageSpeed "
"Insights. Ces données nous aident à fournir des recommandations concrètes "
"pour améliorer les performances de votre site.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Bien "
"que nous nous efforcions de fournir des informations précises et utiles, "
"veuillez noter que les améliorations des performances dépendent de divers "
"facteurs, notamment de votre configuration actuelle et de votre cas "
"d'utilisation spécifique. Nos recommandations visent à vous orienter vers "
"des améliorations potentielles, mais les résultats peuvent varier."
msgid "WordPress root"
msgstr "Racine WordPress"
msgid "Please enter your WordPress site address."
msgstr "Veuillez saisir l'adresse de votre site WordPress."
msgid "Please enter your WordPress admin username."
msgstr "Veuillez saisir l'identifiant de l'administrateur WordPress."
msgid "Please enter your WordPress admin password."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe d'administrateur WordPress."
msgid "Welcome to Blaze Ads"
msgstr "Bienvenue sur Blaze"
msgid "Website thumbnail"
msgstr "Miniature du site Web"
msgid "Screenshot unavailable"
msgstr "Capture d'écran non disponible"
msgid "Blaze Ads"
msgstr "Publicités Blaze"
msgid "Testing your site‘s speed"
msgstr "Test de vitesse de votre site en cours..."
msgid ""
"Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to "
"hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and "
"ready to take on anything."
msgstr ""
"Profitez de notre infrastructure rapide comme l'éclair - entre un CDN "
"mondial de plus de 28 sites et des centaines d'optimisations WordPress, "
"votre site sera plus rapide, plus fluide et prêt à relever tous les défis."
msgid "WordPress.com—Feel the Difference"
msgstr "WordPress.com—Sentez la différence"
msgid ""
"Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our "
"intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts."
msgstr ""
"Transférez gratuitement votre site sur WordPress.com en quelques minutes, et "
"non quelques heures, grâce à nos outils de migration intuitifs et à "
"l'assistance 24 h/24 et 7 j/7 de nos experts WordPress."
msgid ""
"British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load "
"time by 0.85 seconds."
msgstr ""
"La marque alimentaire britannique COOK a augmenté ses conversions de 7 % "
"après avoir réduit le temps de chargement des pages de 0,85 seconde."
msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations"
msgstr "Migrations rapides, gratuites et illimitées"
msgid ""
"WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic "
"so you‘ll never be surprised by extra fees."
msgstr ""
"L'hébergement WordPress.com s'accompagne d'une bande passante, de visiteurs "
"et d'un trafic illimités, évitant ainsi les mauvaises surprises liées à des "
"frais supplémentaires."
msgid ""
"Walmart found that for every one second improvement in page load time they "
"achieved, conversions increased by 2%."
msgstr ""
"Chez Walmart, on a constaté que pour chaque seconde d'amélioration du temps "
"de chargement des pages, les conversions augmentaient de 2 %."
msgid "Performance Matters"
msgstr "L’importance des performances"
msgid "Loading your site"
msgstr "Chargement de votre site en cours"
msgid "Measuring Core Web Vitals"
msgstr "Mesure des Core Web Vitals en cours"
msgid "Taking screenshots"
msgstr "Captures d'écran en cours"
msgid "Fetching historic data"
msgstr "Récupération des données historiques en cours"
msgid "Identifying performance improvements"
msgstr "Identification des améliorations de performance en cours"
msgid "Finalizing your results"
msgstr "Finalisation des résultats en cours"
msgid ""
"If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable "
"sites. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Si vous confirmez la révocation, vous perdrez l'accès à tous vos sites "
"Pressable. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Manage all Pressable sites"
msgstr "Gérer tous les sites Pressable"
msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?"
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer votre plan Pressable ?"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: "
msgstr ""
"L'importation de votre site WordPress existant est un jeu d'enfant grâce à "
"notre outil de migration gratuit. Prêt à vous lancer ? Commencez votre "
"migration gratuite :"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration ."
msgstr ""
"L'importation de votre site WordPress existant est un jeu d'enfant grâce à "
"notre outil de migration gratuit. Prêt à vous lancer ? Commencez votre migration gratuite ."
msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge."
msgstr "Vous avez déjà un site ? Transférez-le gratuitement sur WordPress.com."
msgid "Lower transaction fees when you sell from your site"
msgstr ""
"Frais de transaction réduits lorsque vous vendez à partir de votre site"
msgid "Fast expert support"
msgstr "Assistance rapide d'un expert"
msgid "Access all premium themes"
msgstr "Accédez à tous les thèmes premium"
msgid "Lower transaction fees"
msgstr "Frais de transaction réduits"
msgid "Take the %s plan to check out."
msgstr "Validez la commande du plan %s"
msgid "Integration with shipping carriers"
msgstr "Intégration avec les transporteurs"
msgid "Custom web address (free for a year)"
msgstr "Adresse Web personnalisée (gratuite pendant un an)"
msgid "100% ad-free experience"
msgstr "Aucune publicité"
msgid "Beautiful premium themes"
msgstr "Thèmes premium magnifiques"
msgid "24/7 Priority Support"
msgstr "Assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7"
msgid "0% transaction fees*"
msgstr "0 % de frais de transaction*"
msgid "Realtime backups with 1-click restores"
msgstr "Sauvegardes en temps réel avec restaurations en un clic"
msgid "GitHub integration"
msgstr "Intégration GitHub"
msgid "Store design tools"
msgstr "Outils de design de boutique"
msgid "Trust-building SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL de confiance"
msgid "Ability to add a matching email address"
msgstr "Possibilité d'ajouter une adresse e-mail correspondante"
msgid "Easy-to-remember URL"
msgstr "URL facile à retenir"
msgid "Complete your purchase of the %s plan."
msgstr "Validez votre achat du plan %s"
msgid "We do it for you"
msgstr "On s'occupe de tout"
msgid "Ready to go from day one"
msgstr "Fonctionnel dès le premier jour"
msgid "5 custom pages"
msgstr "5 pages personnalisées"
msgid "Ready in 4 business days"
msgstr "Prêt en 4 jours ouvrables"
msgid "%1$s (instead of %2$s)"
msgstr "%1$s (au lieu de %2$s)"
msgid "Without a custom domain"
msgstr "Sans domaine personnalisé"
msgid "You’re this close to a site unlike any other"
msgstr "Vous êtes à deux doigts d'un site pas comme les autres"
msgid "Finish checking out and make that site idea a reality"
msgstr "Validez votre achat et faites de votre idée de site une réalité"
msgid "Do it yourself"
msgstr "Faites-le vous-même"
msgid "Everything you’ll get to take your site further"
msgstr "Tout ce que vous obtiendrez pour propulser votre site"
msgid "Here’s what makes the %s plan so different"
msgstr "Voici ce qui rend le plan %s si différent"
msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website"
msgstr "Vous êtes à quelques clics d'un site Web inoubliable"
msgid "This is how you set your site apart from the rest"
msgstr "Pour un site Web qui sort du lot"
msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website"
msgstr "Vous êtes à quelques clics du lancement d'un site incomparable"
msgid "You could be the proud owner of a unique site by now"
msgstr "Vous pourriez déjà être l'heureux propriétaire d'un site unique"
msgid "Now’s the time to make your new site happen"
msgstr "Donnez vie à votre nouveau site !"
msgid "You’re almost there—we saved your cart"
msgstr "Vous y êtes presque - nous avons sauvegardé votre panier"
msgid "%1$s and %2$s plans"
msgstr "Plans %1$s et %2$s"
msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!"
msgstr "Profitez de tous les avantages du plan %s !"
msgid "That custom domain’s yours—claim it"
msgstr "Ce domaine personnalisé est pour vous - demandez-le !"
msgid "We saved your cart to get you started faster"
msgstr ""
"Nous avons sauvegardé votre panier pour vous aider à démarrer plus rapidement"
msgid "Free plan"
msgstr "Plan gratuit"
msgid "You’re so close to launching that website!"
msgstr "Lancement de site imminent !"
msgid "Lower tier plans"
msgstr "Plans inférieurs"
msgid ""
"Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive "
"the first byte of data from the server after making a request. The best "
"sites load around 800 milliseconds or less."
msgstr ""
"Le TTFB (Time to First Byte) reflète le temps nécessaire au navigateur de "
"l'utilisateur pour recevoir le premier octet de données du serveur après "
"avoir effectué une requête. Les meilleurs sites se chargent en "
"800 millisecondes ou moins."
msgid ""
"Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage "
"by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is "
"200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user "
"inputs."
msgstr ""
"L’INP (Interaction to Next Paint) mesure la réactivité globale d’une page "
"Web en évaluant la rapidité avec laquelle elle réagit aux interactions de "
"l’utilisateur. Un bon score correspond à 200 millisecondes ou moins, ce qui "
"indique que la page réagit rapidement aux entrées de l’utilisateur."
msgid ""
"Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves "
"unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower."
msgstr ""
"Le CLS (Cumulative Layout Shift) est évalué en mesurant la fréquence à "
"laquelle le contenu est déplacé de manière inattendue pendant le chargement. "
"Les meilleurs sites affichent un score de 0,1 ou moins."
msgid ""
"Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible "
"element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load "
"in under 2.5 seconds."
msgstr ""
"Le LCP (Largest Contentful Paint) mesure le temps de chargement du plus "
"grand élément visible (comme une image ou un bloc paragraphe) sur une page. "
"Les meilleurs sites se chargent en moins de 2,5 secondes."
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent"
msgstr "Le LCP (Largest Contentful Paint) de votre site est excellent"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement"
msgstr "Le Largest Contentful Paint de votre site doit être amélioré"
msgid ""
"First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text "
"or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds."
msgstr ""
"Le FCP (First Contentful Paint) reflète le temps nécessaire pour afficher le "
"premier texte ou la première image aux visiteurs. Les meilleurs sites se "
"chargent en moins de 1,8 seconde."
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics. {{link}}Learn more ↗{{/link}}"
msgstr ""
"Il s’agit d’une représentation combinée de différents indicateurs de vitesse "
"de votre site. {{link}}En savoir plus ↗{{/link}}"
msgid "Test another site"
msgstr "Tester un autre site"
msgid "Performance Score"
msgstr "Score de performance"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration."
msgstr ""
"Donnez toute autre information qui nous aidera à accéder à votre site pour "
"la migration."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. "
"Don't forget to make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"Uploadez votre fichier sur un service comme Dropbox ou Google Drive pour "
"obtenir un lien. N'oubliez pas de vous assurer que toute personne possédant "
"le lien peut y accéder."
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgid "Enter your backup file location"
msgstr "Saisissez l'emplacement de votre fichier de sauvegarde"
msgid "Enter your WordPress site address."
msgstr "Saisissez l'adresse de votre site WordPress."
msgid "WordPress admin username"
msgstr "Identifiant de l'administrateur WordPress"
msgid "Backup file location"
msgstr "Emplacement du fichier de sauvegarde"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Ci-dessous, vous pouvez consulter et gérer votre "
"nouveau {{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgid "Prepare for launch"
msgstr "Préparer le lancement"
msgid "How can we access your site?"
msgstr "Comment accéder à votre site ?"
msgid "Backup file"
msgstr "Fichier de sauvegarde"
msgid ""
"You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you "
"cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s."
msgstr ""
"La facturation aura lieu le premier de chaque mois, à partir du %s, jusqu’à "
"ce que vous annuliez votre abonnement. %sEn savoir plus sur la facturation "
"et les paiements ici%s."
msgid "Manage your client's licenses"
msgstr "Gérer les licences de vos clients"
msgid "Learn more about referrals and commission payouts"
msgstr "En savoir plus sur les parrainages et le paiement des commissions"
msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:"
msgstr "Tout est prêt ! Profitez de vos nouveaux abonnements :"
msgid ""
"Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies "
"dashboard."
msgstr ""
"Gérez et attribuez les licences de vos clients dans le tableau de bord "
"Automattic pour les agences."
msgid "Thanks for your purchase"
msgstr "Merci pour votre achat"
msgid "Your client (%s) is all set!"
msgstr "Votre client (%s) est prêt à utiliser ses abonnements !"
msgid "They now have these subscriptions active:"
msgstr "Les abonnements suivants sont actifs :"
msgid "Your estimated commission"
msgstr "Estimation de votre commission"
msgid "Next steps for you"
msgstr "Prochaines étapes pour vous"
msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked"
msgstr "Vos licences Automattic pour les agences ont été révoquées"
msgid "Your client made a purchase"
msgstr "Votre client a effectué un achat"
msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue"
msgstr ""
"Rappel J-14 : votre facture Automattic pour les agences est en souffrance"
msgid "%s made a purchase"
msgstr "%s a effectué un achat"
msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!"
msgstr "{{link}}Lancez votre site{{/link}} pour entrer dans le Fediverse !"
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "percentage based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "custom price addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in cart"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "quantity based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr ""
"Jeton non valide : absence de correspondance entre le cookie et le client de "
"la session"
msgid ""
"Another account setup session is already in progress. Please finish it or "
"%1$sclick here to start again%2$s."
msgstr ""
"Une autre session de configuration de compte est déjà en cours. Veuillez la "
"terminer ou %1$scliquer ici pour recommencer%2$s."
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la connexion de votre boutique à WordPress."
"com : « %s »"
msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions."
msgstr ""
"Veuillez achever votre configuration de %1$s pour traiter les "
"transactions."
msgid "Product icon"
msgstr "Icône du produit"
msgid "One-year cost"
msgstr "Coût pour un an"
msgctxt "project duration"
msgid "Timeline"
msgstr "Délais"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Veuillez noter que votre domaine personnalisé est connecté à ce plan, mais "
"qu’il se renouvelle séparément. Si le renouvellement du domaine échoue, vous "
"recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour y remédier."
msgid ""
"Update your payment information to renew your plan and keep your site "
"running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement pour renouveler votre plan "
"et que le site continue à fonctionner sans problème."
msgid ""
"When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you "
"won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Lorsqu’un plan expire, le contenu du site pourrait ne plus s’afficher comme "
"prévu et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités "
"suivantes :"
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s une dernière fois."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s une "
"dernière fois."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one "
"last time."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour "
"%3$s une dernière fois."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be "
"resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement de votre plan %1$s pour %2$s doit encore "
"être résolu."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement de votre plan %1$s et de votre domaine "
"%2$s doit encore être résolu."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s "
"still needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème de renouvellement de votre plan %1$s et de votre domaine %2$s "
"pour %3$s doit encore être résolu."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed."
msgstr ""
"Le plan %1$s expirera si le problème n’est pas résolu et que le "
"renouvellement ne peut pas être traité."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a "
"problem processing your payment method. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s pour %2$s, mais un "
"problème est survenu lors du traitement de votre moyen de paiement. "
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but "
"there is a problem processing your payment method. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s, mais "
"un problème est survenu lors du traitement de votre moyen de paiement. "
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for "
"%3$s, but there is a problem processing your payment method. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour "
"%3$s, mais un problème est survenu lors du traitement de votre moyen de "
"paiement. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment "
"information and keep your website running smoothly."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez mettre à jour vos "
"informations de paiement pour que votre site Web puisse continuer à "
"fonctionner correctement."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal "
"cannot be completed. "
msgstr ""
"Nous tentons de renouveler votre plan %1$s pour %2$s, mais sans succès."
"b>"
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the "
"renewal cannot be completed. "
msgstr ""
"Nous tentons de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s, mais "
"sans succès. "
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, "
"but the renewal cannot be completed. "
msgstr ""
"Nous tentons de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour %3$s, "
"mais sans succès. "
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and "
"manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d days ago. Please update your payment information "
"and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement et votre plan a expiré il y a %d jour. Veuillez mettre à jour "
"vos informations de paiement et renouveler manuellement votre plan et votre "
"domaine pour éviter de les perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement et votre plan a expiré il y a %d jours. Veuillez mettre à "
"jour vos informations de paiement et renouveler manuellement votre plan et "
"votre domaine pour éviter de les perdre."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement et votre plan et votre domaine ont expiré il y a %d jour. "
"Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler "
"manuellement votre plan et votre domaine pour éviter de les perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement et votre plan et votre domaine ont expiré il y a %d jours. "
"Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler "
"manuellement votre plan et votre domaine pour éviter de les perdre."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan expire aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan et votre domaine expirent aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan expirera dans %d jour à moins que vous ne le "
"renouveliez manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan expirera dans %d jours à moins que vous ne le "
"renouveliez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them "
"manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them "
"manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan et votre domaine expireront dans %d jour à moins "
"que vous ne les renouveliez manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan et votre domaine expireront dans %d jour à moins "
"que vous ne les renouveliez manuellement."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan expirera dans "
"%d jour et le contenu de votre site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan expirera dans "
"%d jours et le contenu de votre site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d day and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d days and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan et votre domaine "
"expireront dans %d jour et le contenu de votre site pourrait ne pas "
"s’afficher comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan et votre domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu de votre site pourrait ne pas "
"s’afficher comme prévu."
msgid "Talk to an SEO expert today"
msgstr "Parler à un expert SEO aujourd'hui"
msgid ""
"In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your "
"online presence and capture valuable opportunities."
msgstr ""
"À l'ère du numérique, la visibilité est essentielle. Engagez un expert en "
"référencement pour renforcer votre présence en ligne et saisir de précieuses "
"opportunités."
msgid ""
"Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and "
"quick to design a professional logo that leaves a lasting impression."
msgstr ""
"Faites ressortir votre marque avec un logo personnalisé. Grâce à notre "
"partenaire, il est facile et rapide de concevoir un logo professionnel qui "
"laissera une impression durable."
msgid "Make your brand"
msgstr "Créer votre logo"
msgid "Hire an SEO expert"
msgstr "Engagez un expert en référencement"
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart."
msgstr ""
"Le plan %s débloque des fonctionnalités conçues pour que votre site se "
"démarque instantanément."
msgid "Fiverr logo maker"
msgstr "Créateur de logo Fiverr"
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:"
msgstr ""
"Le plan %s débloque des fonctionnalités conçues pour que votre site se "
"démarque instantanément :"
msgid "Why miss out when you can stand out?"
msgstr "Ne passez pas inaperçu !"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor"
msgstr ""
"Vidéo sans publicité de qualité époustouflante dans l’éditeur WordPress"
msgid ""
"Please check our restore troubleshooting guide for "
"detailed steps on how to resolve common issues."
msgstr ""
"Veuillez consultez guide de résolution de problème pour "
"connaître les étapes détaillées permettant de résoudre les problèmes "
"fréquents."
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore "
"your site if needed in the meantime."
msgstr ""
"En attendant, nous pouvons également fournir si nécessaire des informations "
"pour rétablir votre site manuellement ."
msgid ""
"If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll "
"provide the next steps to get your restore working."
msgstr ""
"Si cela ne fonctionne pas, revenez vers nous et nous vous indiquerons les "
"prochaines étapes pour y parvenir."
msgid ""
"Adding your server credentials may help. You can follow "
"the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP "
"credentials, and then try the restore again."
msgstr ""
"Préciser vos identifiants de connexion au serveur peut "
"être utile. Vous pouvez suivre les étapes de notre guide"
"a> pour ajouter des identifiants de connexion SSH, SFTP ou FTP et réessayer "
"ensuite de rétablir votre site."
msgid "View your contact information, like secondary emails."
msgstr ""
"Voir vos coordonnées, comme vos adresses e-mail secondaires."
msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile"
msgstr "%1$s souhaite accéder aux données de votre profil %2$s"
msgid ""
"Manage user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Gérez les données de l’utilisateur, telles que "
"l’identifiant, le nom, l’adresse e-mail, le blog et l’avatar."
msgid "Gravatar Emails Read"
msgstr "Lecture des e-mails Gravatar"
msgid "Gravatar Avatar Manage"
msgstr "Gestion de l’avatar Gravatar"
msgid ""
"View user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Affichez les données de l’utilisateur, telles que "
"l’identifiant, le nom, l’adresse e-mail, le blog et l’avatar."
msgid "Gravatar Authentication"
msgstr "Authentification Gravatar"
msgid "Speed Test"
msgstr "Test de vitesse"
msgid "What Automattic hosting product are you considering?"
msgstr "Quel est le produit d'hébergement Automattic qui vous intéresse ?"
msgid "Don't know"
msgstr "Je ne sais pas"
msgid "Is there anything else you would like to share?"
msgstr "Souhaitez-vous nous faire part de quelque chose d'autre ?"
msgid "Enter your backup code"
msgstr "Saisissez votre code de sauvegarde"
msgid "Enter your verification code"
msgstr "Saisissez votre code de vérification"
msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!"
msgstr "Merci ! Notre équipe de migration vous contactera sous peu."
msgid "Number of sites"
msgstr "Nombre de sites"
msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site."
msgstr "Si vous supprimez ce lecteur, il ne pourra pas visiter ce site."
msgid "Would you still like to remove them?"
msgstr "Souhaitez-vous toujours le supprimer ?"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a "
"new tab"
msgstr ""
"Désolé, nous n'avons pas pu charger cet article. Cliquez ici pour "
"l'ouvrir dans un nouvel onglet"
msgid "Access level."
msgstr "Niveau d’accès."
msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started."
msgstr ""
"Pour commencer, dites-nous sur quelle plateforme est construit votre site."
msgid "Move your site to WordPress.com"
msgstr "Déplacez votre site vers WordPress.com"
msgid "Custom spam check allowance"
msgstr "Marge de contrôle du courrier indésirable personnalisée "
msgid "Personal use"
msgstr "Utilisation personnelle"
msgid "Large organizations"
msgstr "Grandes organisations"
msgid " Get a quote →"
msgstr " Obtenir un devis →"
msgid "For personal sites"
msgstr "Pour les sites personnels "
msgid "For commercial sites"
msgstr "Pour les sites commerciaux "
msgid "Email support"
msgstr "Assistance par e-mail "
msgid "500 monthly spam checks"
msgstr "500 contrôles mensuels du courrier indésirable"
msgid "Priority email support"
msgstr "Assistance prioritaire par e-mail "
msgid "5000 monthly spam checks"
msgstr "5 000 contrôles mensuels du courrier indésirable"
msgid "Not sure which plan fits your needs?"
msgstr "Vous ne savez pas quel plan correspond à vos besoins ?"
msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs."
msgstr ""
"Goodskin est un thème de blog conçu pour les blogs sur les soins de la peau."
msgid ""
"Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are "
"into a side hustle on home improvement and handyperson services."
msgstr ""
"Fixmate est un thème de blog conçu pour les personnes se concentrant sur les "
"utilisateurs intéressés par un travail secondaire dans l'amélioration de "
"l'habitat et les services de bricolage."
msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme."
msgstr "Cottage est un thème de blog cottagecore basé sur le thème Tronar."
msgid ""
"Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color "
"palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and "
"engaging way to showcase your blog content."
msgstr ""
"Brightblog est un thème de blog affichant une grande typographie et des "
"palettes de couleurs vives. Avec son design épuré et moderne, le thème offre "
"une manière unique et engageante de mettre en valeur le contenu de votre "
"blog."
msgid ""
"Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and "
"memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page "
"templates for those looking to customize and broaden their website's "
"functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array "
"of 12 vibrant color options."
msgstr ""
"Adonay est conçu pour les sites Web à page unique qui souhaitent laisser une "
"première impression saisissante et mémorable. Néanmoins, le thème propose "
"des modèles d'articles et de pages pour ceux qui souhaitent personnaliser et "
"élargir la fonctionnalité de leur site. Adonay est livré avec 3 variations "
"de style distinctes et un tableau de 12 options de couleurs vives."
msgid "Automattic Partner Portal"
msgstr "Portail partenaire Automattic"
msgid "For large networks and multisite installations."
msgstr "Pour les grands réseaux et les installations multisites."
msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses."
msgstr ""
"Solutions adaptées de protection contre le courrier indésirable pour les "
"grandes entreprises."
msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Utilisation sur un seul site pour les sites et les blogs professionnels ou "
"commerciaux."
msgid ""
"Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}."
msgstr ""
"Emportez vos abonnements avec vous grâce à l'{{a}}appli mobile Jetpack{{/a}}."
msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site"
msgstr ""
"Comment souhaitez-vous recevoir les nouvelles publications de ce site ?"
msgid "Receive emails and notifications for new posts"
msgstr ""
"Recevoir des e-mails et des notifications pour les nouvelles publications"
msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public"
msgstr ""
"J’ai compris que ma question et les réponses suivantes seront publiques"
msgid "Free subscriber"
msgstr "Abonné gratuit"
msgid "Generating content"
msgstr "Génération de contenu"
msgid "Saving, please wait"
msgstr "Sauvegarde en cours, veuillez patienter"
msgid ""
"If you want even more control, our powerful site editing tools are always at "
"your disposal, allowing you to customize every single detail of this "
"beautiful layout."
msgstr ""
"Si vous souhaitez avoir encore plus de contrôle, nos puissants outils "
"d'édition de site sont à votre disposition pour vous permettre de "
"personnaliser chaque détail de cette mise en page."
msgid ""
"Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize "
"the content for you."
msgstr ""
"Décrivez votre site en quelques phrases, et notre outil IA personnalisera le "
"contenu pour vous."
msgid "Need full control?"
msgstr "Vous voulez un contrôle total ?"
msgid ""
"Start with this layout and use our AI assistant to create the website of "
"your dreams without breaking a sweat."
msgstr ""
"Commencez avec cette mise en page et utilisez notre assistant IA pour créer "
"le site Web de vos rêves, en toute simplicité."
msgid "Customize it with AI"
msgstr "Personnalisez-la avec l'IA"
msgid "Public web address"
msgstr "Adresse Web publique"
msgid ""
"Pressable hosting will be included in the referral program in the future."
msgstr ""
"L'hébergement Pressable sera bientôt inclus dans le programme de "
"recommandation."
msgid "Select this plan"
msgstr "Sélectionner ce plan"
msgid "Site migration"
msgstr "Migration de site"
msgid "How Automattic can help"
msgstr "Les avantages Automattic"
msgid ""
"My former host caused operational problems, so I needed more stability. "
"Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. "
"Customer support was responsive and included helpful images and a short "
"video demo when I needed help."
msgstr ""
"Avec mon ancien hébergeur, je rencontrais des problèmes opérationnels, "
"j'avais besoin de plus de stabilité. Tout fonctionne parfaitement depuis que "
"je suis sur WordPress.com. Le support client a été réactif et a même inclus "
"des images et une courte vidéo de démonstration quand j'ai eu besoin d'aide."
msgid ""
"WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos "
"for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that "
"the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is "
"friendly and supportive."
msgstr ""
"WordPress.com m'a permis de publier plus de 7 000 articles, poèmes et vidéos "
"pour mon magazine en ligne, Vox Populi. Comme je n'y connais rien en "
"technique, je me réjouis que la plateforme soit facile à utiliser au "
"quotidien et que le personnel du service d'assistance soit accueillant et "
"d'un grand soutien."
msgid "—trust Michael"
msgstr "—faites confiance à Michael"
msgid ""
"{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing "
"the Pressable dashboard"
msgstr ""
"{{b}}Vous possédez ce plan.{{/b}} Gérez votre hébergement sans effort en "
"accédant au tableau de bord Pressable."
msgid ""
"With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes "
"versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the "
"reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'"
msgstr ""
"Avec Gutenberg, nous avons pu publier un article urgent en deux minutes au "
"lieu de cinq avec Classic [WordPress]. Et ce principalement grâce aux blocs "
"réutilisables que nous avons rebaptisés le \"Game Changer\"."
msgid ""
"In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent "
"it to the production team, and they put it online. With WordPress, that "
"workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our "
"content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, "
"the more creatively they are able to think about it."
msgstr ""
"Auparavant, les rédacteurs ne touchaient pas au CMS. Ils écrivaient des "
"textes dans Word et les envoyaient à l'équipe de production qui les mettait "
"en ligne. Avec WordPress, le flux de travail change progressivement et "
"radicalement. Nous avons formé un grand nombre de nos créateurs de contenu "
"au CMS. Plus les créateurs de contenu sont proches du CMS, plus ils sont "
"capables de l'utiliser de manière créative."
msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s"
msgstr "Chef des opérations éditoriales, %(companyName)s"
msgid "Vice President, %(companyName)s"
msgstr "Vice-président, %(companyName)s"
msgid ""
"Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting "
"to log in to your website with common username and password combinations."
msgstr ""
"Bloquez les tentatives de connexion indésirables de la part de bots et de "
"pirates tentant de se connecter à votre site Web avec des combinaisons "
"courantes de noms d'utilisateur et de mots de passe."
msgid "Enable brute force login protection"
msgstr ""
"Activer la protection contre les tentatives de connexion par force brute"
msgid ""
"IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site."
msgstr ""
"Les adresses IP ajoutées à cette liste seront empêchées d'accéder à votre "
"site."
msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection."
msgstr ""
"Faites une mise à niveau pour activer la protection automatique du pare-feu."
msgid "Block specific IP addresses"
msgstr "Bloquer des adresses IP spécifiques"
msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules"
msgstr ""
"Faites une mise à niveau pour assurer la sécurité de votre site grâce à des "
"règles de pare-feu actualisées"
msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules"
msgstr ""
"Votre site ne reçoit pas les dernières mises à jour des règles automatiques"
msgid "Set up automatic rules with one click"
msgstr "Configurez les règles automatiques en un clic"
msgid ""
"Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. "
"Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to "
"protect your site from the latest threats."
msgstr ""
"Bloquez les sources de trafic non fiables en analysant chaque requête faite "
"à votre site. Les règles de sécurité avancées de Jetpack sont "
"automatiquement mises à jour pour protéger votre site des dernières menaces."
msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s."
msgstr ""
"Règles de sécurité automatiques installées. Dernière mise à jour le %(date)s."
msgid "Web Application Firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu d'applications Web (WAF)"
msgid "Enable automatic firewall protection"
msgstr "Activer la protection automatique du pare-feu"
msgid ""
"IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and "
"high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Les IPv4 et IPv6 sont acceptées. Pour spécifier une plage, entrez la valeur "
"basse et la valeur haute séparées par un tiret. Exemple : "
"12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid ""
"IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security "
"features."
msgstr ""
"Les adresses IP ajoutées à cette liste ne seront jamais bloquées par les "
"fonctions de sécurité de Jetpack."
msgid "Always allow specific IP addresses"
msgstr "Toujours autoriser des adresses IP spécifiques"
msgid "Three-year cost"
msgstr "Coût pour trois ans"
msgid "Switch to a three-year plan"
msgstr "Passer à un plan de trois ans"
msgid "Learn more about how the site editor works."
msgstr "Apprenez-en plus sur le fonctionnement de l'éditeur de site."
msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar."
msgstr "Les profils et les avatars sont propulsés par Gravatar."
msgid "Generate content"
msgstr "Générer du contenu"
msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar."
msgstr "Les profils %(clientTitle)s sont propulsés par Gravatar."
msgid ""
"Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a "
"cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located "
"next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck."
msgstr ""
"Rédigez une description de l'objet de votre site, comme par exemple : \"Le "
"Beachcomber Bistro est un café qui propose des plats succulents, du "
"délicieux café et des bières locales. Situé à côté de la plage de Harlyn "
"Bay, sa terrasse offre une vue imprenable.\""
msgid ""
"Describe your site in a few sentences. The more details you give us the "
"better results you'll get."
msgstr ""
"Décrivez votre site en quelques phrases. Plus vous nous donnerez de détails, "
"meilleurs seront les résultats."
msgid "Customize Content With AI"
msgstr "Personnalisez le contenu grâce à l'IA"
msgid "Describe your site"
msgstr "Décrivez votre site"
msgid "Please provide more details to get better results."
msgstr "Veuillez fournir plus de détails pour obtenir de meilleurs résultats."
msgid "Not bad! You are almost there. Keep going."
msgstr "Pas mal ! Vous y êtes presque. Continuez."
msgid "Great job! You are all set."
msgstr "Parfait ! Vous êtes fin prêt."
msgid "Mobile Number"
msgstr "Numéro de portable"
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "est obligatoire pour créer un compte WooPay."
msgid "Generating content for your site."
msgstr "Génération de contenu pour votre site."
msgid "Failed to update the post meta"
msgstr "Impossible de mettre à jour les métadonnées d‘article"
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing, understand your visitors, and grow your site."
msgstr ""
"Grâce à Jetpack Stats, pas besoin d’être un expert en données pour évaluer "
"les performances de votre site, comprendre vos visiteurs et développer votre "
"site."
msgid ""
"Grow your following by sharing your content across social media "
"automatically."
msgstr ""
"Augmentez votre nombre d’abonnés en partageant votre contenu automatiquement "
"sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security "
"vulnerabilities with one click."
msgstr ""
"Protégez votre site des acteurs et programmes malveillants 24 heures sur 24 "
"et 7 jours sur 7. Remédiez aux vulnérabilités de sécurité en un clic."
msgid "Guard against malware and bad actors 24/7"
msgstr ""
"Protection contre les programmes et acteurs malveillants 24 heures sur 24 et "
"7 jours sur 7"
msgid ""
"Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your "
"audience with subscriptions."
msgstr ""
"Créez un contenu époustouflant, renforcez votre base d’abonnés et monétisez "
"votre présence en ligne avec des abonnements."
msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools"
msgstr ""
"Attirer plus d’abonnés et maintenir leur engagement avec nos outils de "
"création"
msgid ""
"Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. "
"Boost speeds up your site in seconds."
msgstr ""
"Les sites rapides génèrent plus de vues sur les différentes pages, plus de "
"conversions et un meilleur classement SEO. Boostez la vitesse de votre site "
"en quelques secondes."
msgid ""
"WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI "
"allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and "
"their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites "
"are in good hands."
msgstr ""
"WordPress.com a joué un rôle crucial dans la croissance de mon agence. Son "
"interface intuitive me permet de créer rapidement des sites Web élégants et "
"fonctionnels pour mes clients. De plus, la fiabilité de son hébergement et "
"de son assistance me permet d'avoir l'esprit tranquille, je sais que mes "
"sites sont entre de bonnes mains."
msgid "Founder, %(companyName)s"
msgstr "Fondateur, %(companyName)s"
msgid "Director of Technology, %(companyName)s"
msgstr "Directeur de la technologie, %(companyName)s"
msgid "President, %(companyName)s"
msgstr "Président, %(companyName)s"
msgid ""
"The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one."
msgstr ""
"Le descripteur que vous avez saisi n’est pas autorisé. Veuillez en choisir "
"un autre."
msgid "Unlock customization options with the %s plan."
msgstr "Accédez aux options de personnalisation avec le plan %s."
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post."
msgstr "Ajouter le bloc d'abonnement à la fin de chaque publication."
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre contextuelle d'abonnement lors du défilement d'une "
"publication."
msgid "Subscription overlay on homepage."
msgstr "Abonnement en overlay sur la page d'accueil."
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available "
"for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, "
"visit our forums:"
msgstr ""
"Il semble que vous souhaitiez parler à un humain. L'assistance en personne "
"n'est disponible qu'avec nos [plans payants] (https://wordpress.com/fr/"
"pricing/). Pour l'assistance de la communauté, visitez nos forums :"
msgid ""
"%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate "
"WordPress into your language."
msgstr ""
"%(languageName)s est seulement %(percentTranslated)d %% traduit. Aidez-nous "
"à traduire WordPress dans votre langue."
msgid "Translate WordPress.com"
msgstr "Traduisez WordPress.com"
msgid "Jetpack Complete included"
msgstr "Jetpack Complete inclus"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid ""
"Is there anything else I can help you with regarding your account? Please "
"get in touch with our support team."
msgstr ""
"Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous aider avec votre compte ? "
"Veuillez contacter notre équipe d'assistance."
msgid ""
"If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for "
"help. They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'une rétrogradation, veuillez contacter %(name)s sur "
"%(email)s pour obtenir de l'aide. Ils disposent des autorisations "
"nécessaires pour apporter des modifications au plan."
msgid ""
"If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. "
"They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'une mise à niveau, veuillez contacter %(name)s sur "
"%(email)s pour obtenir de l'aide. Ils disposent des autorisations "
"nécessaires pour apporter des modifications au plan."
msgid ""
"I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"J'ai remarqué que vous essayez de rétrograder votre plan, mais seul le "
"propriétaire du plan peut effectuer ces changements. Le propriétaire de ce "
"plan est %(name)s %(niceName)s."
msgid ""
"I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"J'ai remarqué que vous essayez de mettre votre plan à niveau, mais seul le "
"propriétaire du plan peut effectuer ces changements. Le propriétaire de ce "
"plan est %(name)s %(niceName)s."
msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!"
msgstr "Bonjour, je suis Wapuu, l'assistant IA de WordPress.com !"
msgid "Activating hosting features"
msgstr "Activation des fonctionnalités d'hébergement"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are usable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"L’éditeur de blocs comprend des fonctionnalités expérimentales qui peuvent "
"être utilisées pendant leur développement. Sélectionnez celles que vous "
"souhaiteriez activer. Ces fonctionnalités sont susceptibles de changer, donc "
"évitez de les utiliser en production."
msgid ""
"Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews "
"separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate "
"email with instructions on how to manage the plan renewal."
msgstr ""
"N’oubliez pas que vous possédez un plan %s connecté à ce domaine, mais que "
"celui-ci se renouvelle séparément. Si le renouvellement du plan échoue, vous "
"recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour gérer ce renouvellement."
msgid ""
"Update your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez manuellement "
"votre domaine pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid ""
"Please update your payment information and manually renew your domain "
"or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties "
"for visitors accessing your site."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler "
"manuellement votre domaine ou vous risquez de perdre %s définitivement. "
"Dans le cas contraire, les visiteurs pourraient rencontrer des difficultés à "
"accéder à votre site."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"we cannot complete the renewal with your current payment information."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre enregistrement de domaine pour %s. "
"Malheureusement, nous ne pouvons pas achever le renouvellement avec vos "
"informations de paiement actuelles."
msgid ""
"There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress."
"com domain registration for %s."
msgstr ""
"Il reste un problème non résolu concernant le renouvellement de votre "
"enregistrement de domaine WordPress.com pour %s."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot "
"complete the renewal with your current payment method. "
msgstr ""
"Nous tentons de renouveler votre enregistrement de domaine pour %s, nous "
"ne pouvons pas achever le renouvellement avec votre moyen de paiement actuel."
" "
msgid ""
"To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}"
"Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file "
"is downloaded, upload it below."
msgstr ""
"Pour générer un fichier ZIP de toutes vos publications Substack, dans "
"Substack, allez dans {{b}}Réglages > Exports{{/b}} et cliquez sur \"Créer un "
"nouvel export\". Une fois le fichier ZIP téléchargé, uploadez-le ci-dessous."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des publications, des images, des podcasts et des commentaires "
"publics depuis Substack vers {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid " per "
msgstr " par "
msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations."
msgstr "Les dons Jetpack sont désactivés au profit des dons Newspack."
msgid "per %s"
msgstr "par %s"
msgid "No email_list.*.csv file was found in the archive."
msgstr "Aucun fichier email_list.*.csv n'a été trouvé dans l'archive."
msgid "Google for WooCommerce"
msgstr "Google pour WooCommerce"
msgid ""
"Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network "
"connection and try reloading the page."
msgstr ""
"Il n'a pas été possible de charger les paliers de plan. Veuillez vous "
"assurer que vous disposez d'une connexion réseau active et essayez de "
"recharger la page."
msgid "TechCrunch"
msgstr "TechCrunch"
msgid "USA Today"
msgstr "USA Today"
msgid "Vox Media"
msgstr "Vox Media"
msgid "News Corp"
msgstr "News Corp"
msgid ""
"Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com "
"hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s "
"products to clients."
msgstr ""
"Gagnez jusqu’à 50 % sur les revenus générés et obtenez des remises sur les "
"volumes pour l’hébergement WordPress.com lorsque vous migrez des sites sur "
"notre plateforme et promouvez les produits Automattic auprès de vos clients."
msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more"
msgstr "Vous créez des sites pour des clients ? Voici comment gagner plus"
msgid ""
"If the issue persists, contact our support team to help you resolve the "
"issue."
msgstr ""
"Si le problème persiste, contactez notre équipe d'assistance qui vous aidera "
"à le résoudre."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. You may need to "
"{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can "
"follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, "
"or FTP credentials, and then try to restore again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la restauration de votre site. Il est peut-"
"être nécessaire d'{{linkCredentials}}ajouter vos identifiants de serveur{{/"
"linkCredentials}}. Vous pouvez suivre les étapes de {{linkGuide}}notre "
"guide{{/linkGuide}} pour ajouter vos identifiants SSH, SFTP ou FTP, puis "
"essayer de restaurer à nouveau."
msgid ""
"Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's "
"functionality and features."
msgstr ""
"Accédez à de nombreuses extensions, gratuites et payantes, qui peuvent "
"améliorer les fonctionnalités de votre site."
msgid "Flex your site's features with plugins"
msgstr "Ajuster les fonctionnalités de votre site avec des extensions"
msgid "Add %(quantity)s site to cart"
msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart"
msgstr[0] "Ajouter %(quantity)s site au panier"
msgstr[1] "Ajouter %(quantity)s sites au panier"
msgid "You own %(count)s site"
msgid_plural "You own %(count)s sites"
msgstr[0] "Vous possédez %(count)s site"
msgstr[1] "Vous possédez %(count)s sites"
msgid ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgstr ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Des restrictions s'appliquent{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "WooPay blog_token est actuellement mal configuré."
msgid ""
"You need to upgrade to a commercial license to continue using %(product)s"
msgstr ""
"Vous devez passer à une licence commerciale pour continuer à utiliser "
"%(product)s"
msgid "Priority Support:"
msgstr "Assistance prioritaire :"
msgid "Commercial Use:"
msgstr "Utilisation commerciale :"
msgid "Advanced Features:"
msgstr "Fonctionnalités avancées :"
msgid "The best hosting plan for your needs"
msgstr "Le meilleur plan d'hébergement pour vos besoins"
msgid "How to launch and manage WordPress sites"
msgstr "Comment lancer et gérer des sites WordPress"
msgid "The free perks that come with Pressable"
msgstr "Les avantages gratuits de Pressable"
msgid "Schedule a Demo"
msgstr "Planifier une démo"
msgid ""
"One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of "
"our platform and discuss:"
msgstr ""
"Un de nos sympathiques experts se fera un plaisir de vous faire visiter "
"notre plateforme et d'explorer avec vous :"
msgid "Our support, service, and pricing flexibility"
msgstr "Notre flexibilité en termes d'assistance, de services et de tarifs"
msgid "Schedule a demo and personal consultation"
msgstr "Planifiez une démonstration et une consultation personnelle"
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the "
"following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Copiez et collez la clé de migration ci-dessous dans le champ "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, personnalisez les options de "
"migration que vous souhaitez et cliquez sur {{strong}}%(migrateLabel)s{{/"
"strong}}."
msgid "Condé Nast"
msgstr "Condé Nast"
msgid "SiriusXM"
msgstr "SiriusXM"
msgid "Abercrombie & Fitch"
msgstr "Abercrombie & Fitch"
msgid "Capgemini"
msgstr "Capgemini"
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"
msgid "Intuit"
msgstr "Intuit"
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"
msgid "Al Jazeera"
msgstr "Al Jazeera"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgid "Customize content with AI"
msgstr "Personnaliser du contenu avec l’IA"
msgid "%(count)d Update"
msgid_plural "%(count)d Updates"
msgstr[0] "%(count)d Mise à jour"
msgstr[1] "%(count)d Mises à jour"
msgid "Manage all my P2 sites"
msgstr "Gérer tous mes sites P2P"
msgid ""
"Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability."
msgstr ""
"Combinez la facilité de WordPress avec une sécurité et une évolutivité de "
"niveau entreprise."
msgid "Rapid content authoring"
msgstr "Création rapide de contenu"
msgid "Experience creation"
msgstr "Création d'expérience"
msgid "Content guidance"
msgstr "Orientation du contenu"
msgid "Headless CMS"
msgstr "CMS sans tête"
msgid "Development tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "Scalable platform"
msgstr "Plateforme évolutive"
msgid "Enterprise-grade security"
msgstr "Sécurité de niveau entreprise"
msgid "Website management"
msgstr "Gestion de site web"
msgid "Integrated commerce"
msgstr "Commerce intégré"
msgid "Love for VIP hosting"
msgstr "L'hébergement VIP fait des heureux"
msgid "Read the case study"
msgstr "Lire l'étude de cas"
msgid "VIP capabilities "
msgstr "Capacités VIP "
msgid "The leading content platform"
msgstr "La première plateforme de contenu"
msgid "Love for Pressable hosting"
msgstr "L'hébergement Pressable fait des heureux"
msgid "Supercharge your clients' sites"
msgstr "Boostez les sites de vos clients"
msgid ""
"Learn about views patterns by analysing total and average daily views to "
"your site."
msgstr ""
"Découvrez les habitudes de consultation en analysant le nombre total et la "
"moyenne des consultations quotidiennes de votre site."
msgid ""
"We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. "
"Your customers will feel the difference."
msgstr ""
"Nous sommes la seule équipe de plateforme cloud entièrement dédiée à "
"l'optimisation de WordPress. Vos clients sentiront la différence."
msgid "Incredibly low page speed index"
msgstr "Chargement de page incroyablement rapide"
msgid ""
"Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the "
"option to include or sell additional client-facing security features like "
"real-time backups, anti-spam, and malware scanning."
msgstr ""
"Les plans d'hébergement d'Automattic offrent une sécurité exceptionnelle dès "
"le premier jour, avec la possibilité d'inclure ou de vendre des fonctions de "
"sécurité supplémentaires pour les clients, comme les sauvegardes en temps "
"réel, l'anti-spam et la recherche de logiciels malveillants."
msgid "High availability with automated scaling"
msgstr "Haute disponibilité avec mise à l'échelle automatique"
msgid "Minimize risk"
msgstr "Réduisez les risques"
msgid ""
"With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on "
"WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've "
"developed a platform we confidently put up against any cloud service."
msgstr ""
"Avec plus de 15 ans d'expérience et des centaines de millions de sites "
"WordPress.com, parmi lesquels les sites les plus fréquentés au monde, nous "
"avons développé une plateforme de poids dans l'univers du cloud computing."
msgid "99.999% uptime"
msgstr "99,999 % de disponibilité"
msgid "Improve your client relationships with our hosting"
msgstr "Améliorez vos relations avec vos clients grâce à notre hébergement"
msgid "Create trust"
msgstr "Inspirez la confiance"
msgid ""
"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse "
"without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that "
"service with WordPress.com."
msgstr ""
"Nous cherchions à fournir à nos clients un service d'hébergement fiable que "
"nous puissions recommander sans hésiter, en étant sûrs de leur satisfaction. "
"Nous avons trouvé ce service avec WordPress.com."
msgid "What agencies say"
msgstr "Ce qu'en disent les agences"
msgid "Love for WordPress.com hosting"
msgstr "L'hébergement WordPress.com fait des heureux"
msgid "Elastic-powered search"
msgstr "Recherches via Elasticsearch"
msgid "4K, unbranded VideoPress player"
msgstr "Lecteur VideoPress 4K non marqué"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your "
"mailboxes."
msgstr ""
"Explorez nos guides d'assistance complets et apprenez tout sur la gestion de "
"vos boîtes de messagerie."
msgid "Professional Email settings guide"
msgstr "Guide de paramétrage de l'E-mail Pro"
msgid "Learn the basics of domains"
msgstr "Apprenez les bases des domaines"
msgid ""
"The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the "
"Automattic proxy."
msgstr ""
"La barre d’outils est toujours visible sur les sites Atomic connectés au "
"proxy Automattic."
msgctxt "button label of product search block"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Translatable Label"
msgstr "Étiquette traduisible"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "store's home"
msgstr "l’accueil de notre boutique"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "or head to our"
msgstr "ou consulter"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "clearing any filters"
msgstr "d’effacer les filtres"
msgctxt ""
"Used in sentence: You can try clearing any filters or head to our store's "
"home."
msgid "You can try"
msgstr "Vous pouvez essayer"
msgctxt "Message explaining that there are no products found"
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat"
msgid "Wrong response received from the Patterns Toolkit API: try again later."
msgstr ""
"Mauvaise réponse reçue de l’API Patterns Toolkit : réessayez plus tard."
msgid "Empty response received from the Patterns Toolkit API."
msgstr "Réponse vide reçue de l’API Patterns Toolkit."
msgid "Failed to connect with the Patterns Toolkit API: try again later."
msgstr "Connexion impossible à l’API Patterns Toolkit : réessayez plus tard."
msgid "Suggest a slug for the term."
msgstr "Suggérez un slug pour le terme."
msgid "View order number %s"
msgstr "Voir la commande numéro %s"
msgid "This setting only works when product data is stored in the posts table."
msgstr ""
"Ce réglage ne fonctionne que lorsque les données produit sont enregistrées "
"dans la table de publications."
msgid ""
"Uses much more performant queries to update the lookup table, but may not be "
"compatible with some extensions."
msgstr ""
"Utilise des requêtes bien plus performantes pour mettre à jour la table de "
"recherche, mais est susceptible de ne pas être compatible avec certaines "
"extensions."
msgid "Optimized updates"
msgstr "Mises à jour optimisées"
msgid ""
"Orders are automatically put in the Refunded status when an admin or shop "
"manager has fully refunded the order’s value after payment."
msgstr ""
"Les commandes passent automatiquement à l’état Remboursée lorsqu’un "
"administrateur ou un gestionnaire de boutique a totalement remboursé la "
"valeur de la commande après son paiement."
msgid "The order was canceled by an admin or the customer."
msgstr "La commande a été annulée par un administrateur ou par le client."
msgid ""
"Draft orders are created when customers start the checkout process while the "
"block version of the checkout is in place."
msgstr ""
"Des brouillons de commande sont créés lorsque les clients commencent le "
"processus de validation de la commande pendant que la version du bloc de la "
"validation de la commande est en place."
msgid ""
"The customer’s payment failed or was declined, and no payment has been "
"successfully made."
msgstr ""
"Le paiement du client a échoué ou a été refusé et aucun paiement n’a été "
"fait."
msgid "Order fulfilled and complete."
msgstr "Commande exécutée et achevée."
msgid ""
"Payment has been received (paid), and the stock has been reduced. The order "
"is awaiting fulfillment."
msgstr ""
"Le paiement a été reçu (payé) et l’inventaire a été déduit. La commande est "
"en attente d’exécution."
msgid ""
"The order is awaiting payment confirmation. Stock is reduced, but you need "
"to confirm payment."
msgstr ""
"La commande est en attente de confirmation de paiement. L’inventaire a été "
"déduit, mais vous devez confirmer le paiement."
msgid ""
"The order has been received, but no payment has been made. Pending payment "
"orders are generally awaiting customer action."
msgstr ""
"La commande a été reçue mais aucun paiement n’a été fait. Les commandes en "
"attente de paiement sont généralement en attente d’une action de la part du "
"client."
msgid "Compatibility mode is already enabled."
msgstr "Le mode compatibilité est déjà activé."
msgid "Compatibility mode is already disabled."
msgstr "Le mode compatibilité est déjà désactivé."
msgid "Compatibility mode enabled."
msgstr "Mode compatibilité activé."
msgid "Compatibility mode disabled."
msgstr "Mode compatibilité désactivé."
msgid ""
"Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field "
"missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer la composition « %s » en tant que composition de "
"blocs (champ « Titre » manquant)"
msgid "HPOS tables do not exist."
msgstr "Les tables HPOS n’existent pas."
msgid ""
"Could not register pattern \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s"
"\")"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer la composition « %1$s » en tant que composition de "
"blocs (slug « %2$s » non valide)"
msgid ""
"Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer la composition « %s » en tant que composition de "
"blocs (champ « Slug » manquant)"
msgid "Empty patterns received from the PTK Pattern Store"
msgstr "Compositions vides reçues de la boutique de compositions PTK"
msgid "WooCommerce Product Elements"
msgstr "Éléments des produits WooCommerce"
msgid ""
"Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgid_plural ""
"Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr[0] ""
"L’abonnement à votre extension WooCommerce ne peut être renouvelé en "
"l’absence de moyen de paiement. Ajoutez un moyen de paiement pour vous "
"assurer de continuer à recevoir des mises à jour et une assistance "
"rationalisée."
msgstr[1] ""
"Les abonnements à vos extensions WooCommerce ne peuvent être renouvelés en "
"l’absence de moyen de paiement. Ajoutez un moyen de paiement pour vous "
"assurer de continuer à recevoir des mises à jour et une assistance "
"rationalisée."
msgid ""
"Your WooCommerce extension subscription is missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue "
"receiving updates and streamlined support."
msgid_plural ""
"Your WooCommerce extension subscriptions are missing a payment method for "
"renewal. Add a payment method to ensure you continue "
"receiving updates and streamlined support."
msgstr[0] ""
"L’abonnement à votre extension WooCommerce ne peut être renouvelé en "
"l’absence de moyen de paiement. Ajoutez un moyen de paiement"
"a> pour vous assurer de continuer à recevoir des mises à jour et une "
"assistance rationalisée."
msgstr[1] ""
"Les abonnements à vos extensions WooCommerce ne peuvent être renouvelés en "
"l’absence de moyen de paiement. Ajoutez un moyen de paiement"
"a> pour vous assurer de continuer à recevoir des mises à jour et une "
"assistance rationalisée."
msgid "Instantly send tracking to your customers"
msgstr "Envoyer instantanément un suivi à vos clients"
msgid "30-day free trial"
msgstr "Essai gratuit de 30 jours"
msgid "Discounted labels from top global carriers"
msgstr "Étiquettes à prix réduit auprès des principaux transporteurs mondiaux"
msgid "Sync all your selling channels in one place"
msgstr "Synchroniser tous vos canaux de vente au même endroit"
msgid "Advanced automated workflows and customs"
msgstr "Flux de travail automatisés et personnalisations avancés"
msgid "$%d/year"
msgstr "%d $/an"
msgid "Pardon our dust! We're working on something amazing — check back soon!"
msgstr ""
"Pardon pour le dérangement ! Nous travaillons sur quelque chose de "
"fantastique – revenez bientôt !"
msgid ""
"This is where you can set up product forms for various product types in your "
"dashboard."
msgstr ""
"C’est ici que vous pouvez configurer des formulaires de produit pour divers "
"types de produits dans votre tableau de bord."
msgid "Filter product forms"
msgstr "Filtrer les formulaires de produit"
msgid "Product forms navigation"
msgstr "Navigation des formulaires de produit"
msgid "Product forms list"
msgstr "Liste de formulaires de produit"
msgid "Product form Link"
msgstr "Lien vers le formulaire de produit"
msgid "A link to a product form."
msgstr "Un lien vers un formulaire de produit."
msgid "Parent product form"
msgstr "Formulaire de produit parent"
msgid "Product form image"
msgstr "Image de formulaire de produit"
msgid "Set product form image"
msgstr "Définir l’image de formulaire de produit"
msgid "Remove product form image"
msgstr "Retirer l’image de formulaire de produit"
msgid "Use as product form image"
msgstr "Utiliser comme image de formulaire de produit"
msgid "Insert into product form"
msgstr "Insérer dans le formulaire de produit"
msgid "Uploaded to this product form"
msgstr "Chargé sur ce formulaire de produit"
msgid "New product form"
msgstr "Nouveau formulaire de produit"
msgid "View product form"
msgstr "Voir le formulaire de produit"
msgid "View product forms"
msgstr "Voir les formulaires de produit"
msgid "Search product forms"
msgstr "Recherche de formulaires de produit…"
msgid "No product forms found"
msgstr "Aucun formulaire de produit trouvé"
msgid "No product forms found in trash"
msgstr "Aucun formulaire de produit trouvé dans la corbeille"
msgid "Contains the %1$s block"
msgstr "Contient le bloc %1$s "
msgid "Product Forms"
msgstr "Formulaires de produit"
msgid "Product Form"
msgstr "Formulaire de produit"
msgid "All Product Form"
msgstr "Tous les formulaires de produit"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Product Forms"
msgstr "Formulaires de produit"
msgid "Add new product form"
msgstr "Ajouter un nouveau formulaire de produit"
msgid "Edit product form"
msgstr "Modifier le formulaire de produit"
msgid "This page's content is overridden by custom template content"
msgstr ""
"Le contenu de cette page est remplacé par le contenu du modèle personnalisé"
msgid "Contains the %1$s shortcode"
msgstr "Contient le shortcode %1$s "
msgid "Page contains both the %1$s shortcode and the %2$s block."
msgstr "La page contient à la fois le shortcode %1$s et le bloc %2$s."
msgid ""
"Write-only keys do not prevent clients from seeing information about the "
"entities they are updating."
msgstr ""
"Les clés en écriture uniquement n’empêchent pas les clients de voir les "
"informations relatives aux entités qu’ils mettent à jour."
msgid ""
"Add a meaningful description, including a note of the person, company or app "
"you are sharing the key with."
msgstr ""
"Ajoutez une description parlante, notamment une note sur la personne, "
"l’entreprise ou l’application avec laquelle vous partagez la clé."
msgid ""
"Stick to one key per client: this makes it easier to revoke access in the "
"future for a single client, without causing disruption for others."
msgstr ""
"N’ayez qu’une clé par client : il est ainsi plus facile de révoquer "
"ultérieurement l’accès d’un seul client, sans perturbation pour les autres."
msgid ""
"API keys open up access to potentially sensitive information. Only share "
"them with organizations you trust."
msgstr ""
"Les clés API ouvrent l’accès à des informations potentiellement sensibles. "
"Ne les partagez qu’avec des organisations de confiance."
msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande pour obtenir la "
"remise de %2$s %%."
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our "
"appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your "
"WordPress.com hosting plan."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour votre site Web. Pour vous "
"remercier, nous vous offrons une remise de %s %% lorsque vous prolongez "
"votre plan d’hébergement WordPress.com."
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-"
"managed WordPress.com hosting deal."
msgstr ""
"Choisissez un abonnement de deux ou trois ans et économisez jusqu’à %s %% "
"sur l’offre d’hébergement WordPress.com la mieux gérée."
msgid "Extend your WordPress.com plan and save"
msgstr "Prolongez votre plan WordPress.com et faites des économies"
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan "
"and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%"
"% savings."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour votre site ! Passez à "
"n’importe quel plan annuel et bénéficiez d’une remise de %1$s %%. Utilisez "
"le code %2$s lors de la validation de la commande pour obtenir la remise de "
"%1$s %%."
msgid ""
"Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% "
"savings ."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande "
"pour obtenir la remise de %2$s %% ."
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re "
"offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s "
"hosting plan."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à %1$s pour votre site Web. Pour vous remercier, "
"nous vous offrons une remise de %2$s %% lorsque vous "
"prolongez votre plan d’hébergement %1$s."
msgid "Extend my plan"
msgstr "Prolonger mon plan"
msgid "Extend your %s plan and save"
msgstr "Prolongez votre plan %s et faites des économies"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-"
"managed %2$s hosting deal."
msgstr ""
"Choisissez un abonnement de deux ou trois ans et économisez jusqu’à %1$s %% "
"sur l’offre d’hébergement %2$s la mieux gérée."
msgid "Explore your upgrade"
msgstr "Découvrir votre mise à niveau"
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and "
"receive a %2$s%% discount . Use code %3$s "
"during checkout to get the %2$s%% savings ."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à %1$s pour votre site ! Passez à n’importe quel "
"plan annuel et bénéficiez d’une remise de %2$s %% . Utilisez "
"le code %3$s lors de la validation de la commande pour "
"obtenir la remise de %2$s %% ."
msgid "Upgrade your site"
msgstr "Mettez votre site à niveau"
msgid ""
"A unique domain improves your site’s visibility and search engine "
"performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain "
"registration for the first year."
msgstr ""
"Un domaine unique améliore la visibilité de votre site et sa performance sur "
"les moteurs de recherche. Les abonnés à un plan annuel bénéficient de "
"l’enregistrement de domaine gratuit la première année."
msgid ""
"Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a "
"paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand "
"identity."
msgstr ""
"Appropriez-vous un coin du Web en lui donnant un nom de domaine "
"personnalisé. Passez à un plan payant et choisissez parmi plus de "
"350 extensions de domaine pour correspondre à votre identité de marque."
msgid "Upgrade and get a free domain"
msgstr "Mettre à niveau et obtenir un domaine gratuit"
msgid ""
"Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom."
msgstr ""
"Exploitez la puissance des outils publicitaires de Blaze et regardez votre "
"influence grimper en flèche."
msgid ""
"Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or "
"your local community in minutes with our streamlined targeting options and "
"simple campaign management."
msgstr ""
"Préparez-vous à toucher un public plus large avec Blaze ! Adressez votre "
"publicité à une audience mondiale ou à votre communauté locale en quelques "
"minutes avec nos options de ciblage rationalisées et une gestion de campagne "
"aisée."
msgid "Optimized and hassle-free hosting"
msgstr "Hébergement optimisé et sans tracas"
msgid "Premier Agency Hosting"
msgstr "Hébergement d'agence Premium"
msgid "Premier"
msgstr "Premier"
msgid "Best for large-scale businesses"
msgstr "Idéal pour les grandes entreprises"
msgid "WordPress for enterprise-level demands"
msgstr "WordPress pour les besoins des entreprises"
msgid "Transfer your Squarespace domains"
msgstr "Transférez vos domaines Squarespace"
msgid ""
"Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's "
"settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) "
"for you to copy to your clipboard."
msgstr ""
"Demandez votre code de transfert. Vous le trouverez au bas de la page des "
"réglages de votre domaine. Squarespace vous enverra le code par e-mail (cela "
"peut prendre plusieurs heures) et vous pourrez le copier dans votre presse-"
"papiers."
msgid "Transfer code"
msgstr "Code de transfert"
msgid "Enter your domain names and transfer codes below."
msgstr "Saisissez vos noms de domaine et codes de transfert ci-dessous."
msgid ""
"Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr ""
"Après avoir ouvert les réglages de votre domaine, assurez-vous que votre "
"domaine est déverrouillé."
msgid "20 free requests"
msgstr "20 requêtes gratuites"
msgid "Terminate subscriptions here"
msgstr "Résilier les abonnements ici"
msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated"
msgstr ""
"Certaines extensions sont gérées par l'hébergeur et ne peuvent être mises à "
"jour automatiquement."
msgid "Get Boost now"
msgstr "Obtenir Boost dès maintenant"
msgid "It's time to consider site security."
msgstr "Il est temps de penser à la sécurité de votre site."
msgid ""
"If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've "
"taken your site down, it's time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez plus Jetpack et/ou WordPress pour votre site, ou si vous "
"avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter Jetpack."
msgid "Remove this site from the dashboard."
msgstr "Supprimez ce site du tableau de bord."
msgid ""
"If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your "
"site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez plus Automattic pour les agences et/ou WordPress pour "
"votre site, ou si vous avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter "
"Automattic pour les agences."
msgid "Disconnect Automattic for Agencies"
msgstr "Déconnecter Automattic pour les agences"
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Si votre site se charge, mais que vous voyez toujours ce message d'erreur, "
"ce guide vous aidera à dépanner la connexion avec Jetpack."
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection."
msgstr ""
"Si votre site se charge, mais que vous voyez toujours ce message d'erreur, "
"ce guide vous aidera à dépanner la connexion avec Automattic pour les "
"agences."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Visitez votre site pour vous assurer qu'il se charge correctement. S'il y a "
"un problème, corrigez-le avant de vous occuper de Jetpack ! Cela pourrait "
"résoudre cette erreur."
msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies"
msgstr "Dépanner Automattic pour les agences"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve "
"this error."
msgstr ""
"Visitez votre site pour vous assurer qu'il se charge correctement. S'il y a "
"un problème, corrigez-le avant de vous occuper d'Automattic pour les "
"agences ! Cela pourrait résoudre cette erreur."
msgid "Try the following steps to fix your site's connection:"
msgstr ""
"Essayez les étapes suivantes pour résoudre le problème de connexion de votre "
"site :"
msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site."
msgstr "Automattic pour les agences n'arrive pas à se connecter à ce site."
msgid "Customer ID not found in order."
msgstr "ID client non trouvé dans la commande."
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bienvenue dans %s !"
msgid ""
"Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited "
"Wapuu support! You can still get user support using the buttons below."
msgstr ""
"Bonjour ! Vous avez atteint votre limite d'utilisation de l'IA. Passez à un "
"plan supérieur pour bénéficier d'une assistance Wapuu illimitée ! Vous "
"pouvez toujours obtenir une assistance à l'aide des boutons ci-dessous."
msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team."
msgstr ""
"Notre assistant IA peut vous aider ou vous mettre en relation avec notre "
"équipe d'assistance."
msgid "These partner directories are launching soon."
msgstr "Ces répertoires de partenaires seront bientôt disponibles."
msgid "Your profile has been saved!"
msgstr "Votre profil a été sauvegardé !"
msgid "This Partner Directory is launching soon."
msgstr "Ce répertoire de partenaires sera bientôt disponible."
msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress."
msgstr "Un autre enregistrement de domaine Gravatar est déjà en cours."
msgid "Error updating account settings. Please upload logo again."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Veuillez charger à "
"nouveau le logo."
msgid ""
"Learn where your content has been shared the most. Start creating and "
"sharing!"
msgstr ""
"Découvrez où votre contenu a été le plus partagé. Commencez à créer et à "
"partager !"
msgid "Learn where your content has been shared the most."
msgstr "Découvrez où votre contenu a été le plus partagé."
msgid "Show auto fixers"
msgstr "Voir les correctifs automatiques"
msgid "Allow list - Allow a specific request IP."
msgstr "Liste Autoriser : autorisez une requête IP spécifique."
msgid "Block list - Block a specific request IP."
msgstr "Liste Bloquer : bloquez une requête IP spécifique."
msgid ""
"Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take "
"proper action."
msgstr ""
"Du code suspect a été détecté sur votre site. Nous vous recommandons de "
"l'examiner et de prendre les mesures appropriées."
msgid ""
"A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Un fichier chargeant une publicité malveillante a été détecté sur votre "
"site. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un programme malveillant a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Du code malveillant connu pour charger des programmes malveillants sur les "
"serveurs a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid "Thank you once again for your submission."
msgstr "Encore merci pour votre candidature."
msgid "Vulnerability found in a plugin"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans une extension"
msgid "Vulnerability found in a theme"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans un thème"
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future."
msgstr ""
"Nous apprécions votre intérêt et espérons avoir l’occasion de pouvoir "
"examiner une nouvelle candidature de votre part à l’avenir."
msgid ""
"We are unable to provide specific feedback at this time but want to "
"encourage you to reapply in 90 days."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de vous fournir un retour détaillé actuellement "
"mais nous vous encourageons à postuler à nouveau dans 90 jours."
msgid ""
"Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After "
"careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with "
"your application to be listed as an agency in the following directory:"
msgstr ""
"Merci d’avoir postulé au répertoire Automattic pour les agences. Après un "
"examen minutieux de votre candidature, nous avons le regret de vous informer "
"que nous ne pouvons pas y donner suite et vous faire apparaître en tant "
"qu’agence dans le répertoire suivant :"
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"Nous avons reçu votre candidature et nous vous donnerons une réponse par e-"
"mail dans 5 jours ouvrables. Dans certains cas, nous pouvons vous contacter "
"pour recueillir des informations complémentaires, ce qui peut ralentir "
"légèrement le processus. Quoi qu’il en soit, nous vous tiendrons au courant "
"du statut de votre candidature."
msgid "Thanks again for taking the time to apply!"
msgstr "Merci encore d’avoir pris le temps de postuler !"
msgid "Error: You have not applied to any directory"
msgstr "Erreur : vous n’avez postulé à aucun répertoire"
msgid ""
"Thank you for applying to be featured in the following partner directories:"
msgstr ""
"Merci d’avoir postulé pour apparaître dans les répertoires partenaires "
"suivants :"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we "
"can’t wait to see what you create."
msgstr ""
"Merci encore d’avoir pris le temps de postuler pour rejoindre notre "
"répertoire d’agences, nous avons hâte de voir ce que vous créez."
msgid "Hi %s ,"
msgstr "Bonjour %s ,"
msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):"
msgstr ""
"Suivez le(s) lien(s) ci-dessous pour voir votre(vos) fiche(s) en direct :"
msgid ""
"Error: You have not applied to any directory. Please contact with the "
"support team."
msgstr ""
"Erreur : vous n’avez postulé à aucun répertoire. Veuillez contacter l’équipe "
"d’assistance."
msgid ""
"Congratulations, %s , you’ve been accepted into the following partner "
"directory:"
msgstr ""
"Félicitations, %s , vous avez été accepté(e) dans le répertoire "
"partenaire suivant :"
msgid "The Automattic for Agencies Team"
msgstr "L’équipe Automattic pour les agences"
msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application"
msgstr ""
"Mise à jour concernant votre candidature au répertoire Automattic pour les "
"agences"
msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application"
msgstr ""
"Nous avons reçu votre candidature au répertoire Automattic pour les agences"
msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing."
msgstr "Nous avons examiné votre candidature et publié votre fiche."
msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!"
msgstr ""
"Votre fiche est en ligne dans le répertoire Automattic pour les agences !"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra léger"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Demi gras"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extra gras"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Couvrir"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Contenir"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "j F G \\h i"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "G \\h i"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y G \\h i"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliquer la composition"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "Dupliquer l’élément de modèle"
msgctxt "caption"
msgid " Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "Réalisé par %2$s / %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "« %1$s » / %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work / %2$s"
msgstr "Création / %2$s"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "Exportation"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "Aperçu"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" par %2$s/ %3$s"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "Non synchronisée"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "Synchronisée"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grand"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Vue en grille"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Vue en grille"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "Activer les commentaires"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "Contenu…"
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "Lien d’exemple"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Vue en grille"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "Lien vers la page d’accueil"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevrons"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Small_Step"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Flèches"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "Commentaire de la publication"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "Auteur ou autrice du commentaire"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenu du commentaire"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Date du commentaire"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "Contrôler la propriété %1$s pour les surfaces de fenêtre %2$s."
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "Préchargement"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "Contenir"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "Répéter"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "Couvrir"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "j M"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "d F Y G\\hi"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "j/n/Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "d/n/Y G\\hi"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Outil d’insertion de bloc"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "Ces blocs sont connectés."
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "Ce bloc est connecté."
msgid "Move to widget area"
msgstr "Déplacer vers la zone des widgets"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"Créez une mise en page de widget classique avec un titre mis en forme par "
"votre thème pour vos zones de widgets."
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. On"
msgstr "%s. Activé"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. Off"
msgstr "%s. Désactivé"
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. On"
msgstr "%1$s, %2$s. Activé"
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. Off"
msgstr "%1$s, %2$s. Désactivé"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vide"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s. Empty"
msgstr "%1$s, %2$s. Vide"
msgctxt "Link rel attribute value placeholder"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "\"Preload\" value"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "There are no widgets available."
msgstr "Il n’y a aucun widget disponible."
msgid "Select widget"
msgstr "Sélectionner le widget"
msgid "Widget Group"
msgstr "Groupe de widget"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"Le bloc « %s » a été affecté par des erreurs et peut ne pas fonctionner "
"correctement. Vérifiez les outils de développement pour obtenir plus de "
"détails."
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Ancien widget"
msgid "Widget is missing."
msgstr "Widget manquant."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "Aperçu de l’ancien widget"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "Modèle de bloc sans titre"
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "Bloc devenu vide."
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du renommage de la composition."
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "Préférence désactivée - %s"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "Préférence activée - %s"
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "Cette catégorie existe déjà. Veuillez utiliser un nom différent."
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "Catégorie de composition renommée."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "La composition a été renommée."
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom pour cette catégorie."
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Autoriser les modifications de ce bloc dans toutes les instances de ce "
"modèle."
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"Les surcharges ne sont pas compatibles avec les captures d’images ou les "
"liens. Supprimez la capture ou le lien avant d’autoriser les surcharges."
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr ""
"Les blocs de type %1$s sont modifiables en utilisant la surcharge « %2$s »."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "Ces blocs sont modifiables en utilisant des surcharges."
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Confirmez-vous la suppression des surcharges ? La suppression des surcharges "
"annulera toutes celles qui sont appliquées à ce bloc dans toutes les "
"apparitions de cette composition."
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "Modèle non synchronisé créé : %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "Modèle syncronisé créé : %s"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"Par exemple, si vous créez un modèle de recette, vous utilisez « Titre de la "
"recette », « Description de la recette », etc."
msgid "Disable overrides"
msgstr "Désactiver les surcharges"
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"Les surcharges sont des modifications que vous apportez à un bloc "
"synchronisé avec un modèle. Utilisez des surcharges pour personnaliser une "
"instance de modèle synchronisée en fonction de son nouveau contexte. Nommez "
"ce bloc pour définir une surcharge."
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s : ce fichier est vide."
msgid "Enable overrides"
msgstr "Activer les surcharges"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr ""
"%s : Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de téléverser ce type de fichier."
msgid "Create page: %s "
msgstr "Nouvelle page : %s "
msgid "Non breaking space"
msgstr "Espace insécable"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Des erreurs se sont produites lors de la suppression des éléments : %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments : %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la restauration des éléments : %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments."
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments : %s."
msgid "Items reset."
msgstr "Réinitialisation d’éléments."
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la restauration de l’élément."
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la suppression de l’élément."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "L’éditeur a rencontré une erreur inattendue. Veuillez recharger."
msgid "Template reset."
msgstr "Réinitialiser le modèle."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "Le modèle n’a pas pu être rétabli. Veuillez recharger votre page."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "Ce modèle ne peut pas être rétabli."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr ""
"Le modèle personnalisé est créé. Vous êtes dans le mode d’édition du modèle."
msgid "Saving failed."
msgstr "L‘enregistrement a échoué."
msgid "Site updated."
msgstr "Site mis à jour."
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template that may be used "
"elsewhere on your site. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"Vous avez essayé de sélectionner un bloc qui fait partie d’un modèle "
"susceptible d’être utilisé ailleurs sur votre site. Souhaitez-vous modifier "
"le modèle ?"
msgid "Add link text"
msgstr "Ajouter un texte de lien"
msgid "Add new term"
msgstr "Ajouter nouveau terme"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr ""
"Accédez à tous les outils de blocs et de document à partir d’un endroit "
"unique"
msgid "No blocks found."
msgstr "Aucun bloc trouvé."
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "Désactiver les vérifications de pré-publication"
msgid "Characters:"
msgstr "Caractères"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "L’éditeur a rencontré une erreur inattendue."
msgid "All Template Parts"
msgstr "Tous les éléments de modèles"
msgid "Search for a block"
msgstr "Rechercher un bloc"
msgid "Remove caption"
msgstr "Supprimer la légende"
msgid "Template parts"
msgstr "Éléments de modèles"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "Plein écran activé."
msgid "Add button text…"
msgstr "Ajoutez du texte au bouton…"
msgid "Template Part"
msgstr "Élément de modèle"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "Sélectionnez la taille de l’image source."
msgid "Set custom size"
msgstr "Définir la taille personnalisée"
msgid "Link settings"
msgstr "Réglages de lien"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s bloc sélectionné."
msgstr[1] "%s blocs sélectionnés."
msgid "Unset"
msgstr "Non défini"
msgid "My patterns"
msgstr "Mes compositions"
msgid "No preview available."
msgstr "Aucun aperçu disponible."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"Cette combinaison de couleurs est difficilement lisible. Essayez d’utiliser "
"une couleur d’arrière-plan plus claire et/ou une %s plus sombre."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"Cette combinaison de couleurs est difficilement lisible. Essayez d’utiliser "
"une couleur d’arrière-plan plus sombre et/ou une %s plus claire."
msgid "Change alignment"
msgstr "Modifier l’alignement"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "bloc %d"
msgstr[1] "blocs %d"
msgid "Border radius"
msgstr "Rayon de la bordure"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"
msgid "Template part created."
msgstr "L’élément de modèle a été créé."
msgid "Create template part"
msgstr "Créer un élément de modèle"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 minute"
msgid "Fallback content"
msgstr "Contenu de secours"
msgid "Time to read"
msgstr "Temps de lecture"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"Les modifications ne s’appliqueront qu’aux nouvelles publications. Certaines "
"publications peuvent prendre le dessus sur ces réglages."
msgid "Change discussion settings"
msgstr "Modifier les réglages de discussion"
msgid "Comments open"
msgstr "Les commentaires sont ouverts."
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr ""
"Utilisez les flèches de gauche et de droite pour redimensionner le canevas."
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"Désactivez les blocs que vous ne souhaitez pas voir apparaître dans l’outil "
"d’insertion. Ils pourront toujours être réactivés ultérieurement."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Prévisualiser dans un nouvel onglet"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "Afficher les blocs les plus utilisés"
msgid "Manage block visibility"
msgstr "Gérer la visibilité des blocs"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr ""
"Ajoute une catégorie contenant les blocs les plus fréquemment utilisés dans "
"l’outil d’insertion."
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "Afficher du texte au lieu d’icônes sur les boutons de l’interface."
msgid "Inserter"
msgstr "outil d’insertion"
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "Contenir le curseur de texte à l’intérieur du bloc actif"
msgid "Show button text labels"
msgstr "Afficher les libellés texte des boutons"
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "Optimisez l’expérience de modification pour un contrôle renforcé."
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr ""
"Met en évidence le bloc actuel et effectue un fondu sur les autres contenus."
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"Réduisez l’encombrement visuel en masquant la barre d’outils et autres "
"éléments pour vous concentrer sur l’écriture."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "Personnalisez l’interface de l’éditeur en fonction de vos besoins."
msgid "Page attributes"
msgstr "Attributs de page"
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "Vérifiez les réglages, comme la visibilité et les étiquettes."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "Autoriser l’affichage des menus contextuels via un clic droit"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "Sélectionnez quels réglages sont affichés dans le panneau du document."
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"Permet d’utiliser des menus d’affichage avec vue de liste contextuelle via "
"un clic droit, surchargeant les réglages par défaut du navigateur."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "Affiche la hiérarchie des blocs en bas de l‘éditeur."
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Opens the List View panel by default."
msgstr "Ouvre la colonne latérale de la vue en liste par défaut."
msgid "Always open List View"
msgstr "Toujours ouvrir la vue liste"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"Définir le nombre par défaut d’articles à afficher sur les pages du blogue, "
"comprenant archives de catégories et d’étiquettes. Certains modèles peuvent "
"surcharger ce réglage."
msgid "Change posts per page"
msgstr "Modifier le nombre de publications par page"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#permalien"
msgid "Change link: %s"
msgstr "Modifier le lien : %s"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "Contrôle comment cette publication est vue."
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "Le modèle de page des articles ne peut pas être modifié."
msgid "Create new template"
msgstr "Créez un nouveau modèle"
msgid "Use default template"
msgstr "Utiliser le modèle par défaut"
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr ""
"Les modèles définissent la façon dont le contenu est présenté quand on "
"visite votre site."
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"Modification du modèle. Les modifications apportées ici affectent tous les "
"articles et pages qui utilisent le modèle."
msgid "Show template"
msgstr "Afficher le modèle"
msgid "Pin this post to the top of the blog."
msgstr "Épingler cet article en haut du blog"
msgid "Unpublish"
msgstr "Dépublier"
msgid "Unschedule"
msgstr "Déplanifier"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "Visible uniquement par les personnes possédant le mot de passe"
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "En attente d’une relecture avant publication."
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "Publier automatiquement à une date choisie."
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "Demain à %s"
msgid "Change publish date"
msgstr "Modifier la date de publication"
msgid "Change date: %s"
msgstr "Modifier la date : %s"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "Non prêt à être publié."
msgid "Save as pending"
msgstr "Enregistrer comme en attente"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"Téléversez les images externes dans la Médiathèque. Les images provenant de "
"domaines différents peuvent se charger lentement, s’afficher de manière "
"incorrecte ou être supprimées de manière inattendue."
msgid "Select image block."
msgstr "Sélectionner un bloc Image."
msgid "External media"
msgstr "Média externe"
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"Les catégories offrent un moyen utile de regrouper les publications connexes "
"et d‘indiquer rapidement aux internautes de quoi traite une publication."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "En savoir plus sur les pings et les rétroliens"
msgid "Assign a category"
msgstr "Assigner une catégorie"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"Si vous prenez le relais, l‘autre compte perdra le contrôle de la "
"modification de la publication, mais ses modifications seront enregistrées."
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "Autoriser les pings et les rétroliens"
msgid ""
"%s is currently working on this post ( ), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s travaille actuellement sur cette publication "
"( ), ce qui signifie que vous ne pouvez pas apporter de "
"modification, à moins que vous ne preniez le contrôle."
msgid "preview"
msgstr "Aperçu"
msgid ""
"%s now has editing control of this post ( ). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"%s a pris le contrôle de l’édition de cette publication "
"( ). Ne vous inquiétez pas, vos dernières modifications ont "
"été enregistrées."
msgid "Exit editor"
msgstr "Quitter l‘éditeur"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "Appliquer le format suggéré : %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "Modifier le format : %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "Dernière modification %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "Modifier l’extrait"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "Ajouter un extrait…"
msgid "Edit description"
msgstr "Modifier la description"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#extrait"
msgid "Pings only"
msgstr "Uniquement les pings"
msgid "Pings enabled"
msgstr "Pings activés"
msgid "Change discussion options"
msgstr "Modifier les options de discussion"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "Écrivez une description (optionnel)"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, temps de lecture %2$s."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "Les internautes peuvent ajouter de nouveaux commentaires et réponses."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr ""
"Les internautes ne peuvent pas ajouter de nouveaux commentaires ou réponses."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "Les commentaires existants restent visibles."
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr ""
"Réinitialiser les réglages par défaut et supprimer toutes les "
"personnalisations ?"
msgid "patterns-export"
msgstr "exportation de compositions"
msgid "Change author: %s"
msgstr "Modifier l’auteur/autrice : %s"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la restauration des éléments de modèles."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration des modèles."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr ""
"Une erreur s‘est produite lors de la restauration de l’élément de modèle."
msgid "%s items reset."
msgstr "%s éléments réinitialisés."
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "« %s » a été réinitialisé."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration du modèle."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la duplication de la page."
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la suppression des publications : %s"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "Voir les révisions (%s)"
msgid "Name updated"
msgstr "Nom mis à jour"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des publications : %s"
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d publications ont été restaurées."
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d publications ont été restaurées."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la suppression définitive des "
"éléments : %s"
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "« %s » a été restauré."
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite pendant la suppression définitive des éléments : %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite pendant la suppression définitive de l’élément."
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite pendant la suppression définitive des éléments."
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "Les éléments seront supprimés définitivement."
msgid "Permanently delete"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors du déplacement des éléments vers la "
"corbeille : %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#attributs-de-page"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "Supprimer %d élément ?"
msgstr[1] "Supprimer %d éléments ?"
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL "
"would be %1$s /services /pricing."
msgstr ""
"Les pages enfants héritent des caractéristiques de leur parent, notamment la "
"structure URL. Par exemple, si « Tarifs » est une page enfant de "
"« Services », son URL sera %1$s /services /tarifs."
msgid "Change parent: %s"
msgstr "Modification du parent : %s"
msgid "Spotlight mode deactivated."
msgstr "Mode projecteur désactivé"
msgid "Set the page order."
msgstr "Définir l’ordre de la page."
msgid "Spotlight mode activated."
msgstr "Mode projecteur activé"
msgid "Top toolbar deactivated."
msgstr "Barre d'outils supérieure désactivée"
msgid "Distraction free"
msgstr "Sans distraction"
msgid "Write with calmness"
msgstr "Écrire avec sérénité"
msgid "All content copied."
msgstr "Tout le contenu a été copié."
msgid "Copy all blocks"
msgstr "Copie tous les blocs"
msgid "Top toolbar activated."
msgstr "Barre d'outils supérieure activée"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr ""
"Vous pouvez activer l’éditeur visuel dans les réglages de votre profil."
msgid "Search videos"
msgstr "Rechercher des vidéos"
msgid "Search audio"
msgstr "Rechercher des fichiers audio"
msgid "Search Openverse"
msgstr "Rechercher dans Openverse"
msgid "Visual editor"
msgstr "Éditeur visuel"
msgid "Time to read:"
msgstr "Temps de lecture"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr ""
"Convertissez le paragraphe ou le titre courant en un titre de niveau 1 à 6."
msgid "Add non breaking space."
msgstr "Ajouter un espace insécable."
msgid "List View shortcuts"
msgstr "Lister les raccourcis de vues"
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "Créer du code en ligne à partir du texte sélectionné."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "Changer le titre actuel en paragraphe"
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "Afficher ces raccourcis clavier."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "Insérer un lien vers un article ou une page"
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "Barrer le texte sélectionné."
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] ""
"Il y a %d modification du site en attente d’être "
"enregistrée."
msgstr[1] ""
"Il y a %d modifications du site en attente d’être "
"enregistrées."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "Sélectionnez les éléments que vous souhaitez enregistrer."
msgid "The following has been modified."
msgstr "Le contenu suivant a été modifié."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "Confirmez-vous l’enregistrement ?"
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "Cette modification affectera l’ensemble de votre site."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "Ces modifications affecteront l‘ensemble de votre site."
msgid "Editor content"
msgstr "Contenu de l'éditeur"
msgid "Editor footer"
msgstr "Éditeur de pied de page"
msgid "Block Library"
msgstr "Bibliothèque de bloc"
msgid "Document Overview"
msgstr "Vue d’ensemble du document"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"Naviguez dans la structure de votre document et résolvez les problèmes tels "
"que les niveaux de titre vides ou incorrects."
msgid "Document not found"
msgstr "Document non trouvé"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliquer la composition"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de l’élément de modèle."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "Vérifications de pré-publication désactivées."
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "Vérifications de pré-publication activées."
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "Aperçu dans un nouvel onglet"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "Masquer le fil d’Ariane des blocs"
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "Afficher le bloc fil d’ariane"
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "Fil d’Ariane caché."
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "Fil d’Ariane visible."
msgid "Open code editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur de code"
msgid "Close List View"
msgstr "Fermer la vue en liste"
msgid "Open List View"
msgstr "Ouvrir la vue en liste"
msgid "List View off."
msgstr "Vue en liste désactivée."
msgid "List View on."
msgstr "Vue en liste activée."
msgid "Hide block tools"
msgstr "Masquer les outils du bloc"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "Exit Distraction free"
msgstr "Sortir du mode sans distraction"
msgid "Enter Distraction free"
msgstr "Mode sans distraction "
msgid "Editor preferences"
msgstr "Préférences de l’éditeur"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"Définir le titre de la page des articles. Il apparaît dans les résultats de "
"recherche et lorsque la page est partagée sur les médias sociaux."
msgid "Show block tools"
msgstr "Afficher les outils du bloc"
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "Modifier le titre du blog : %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"Déverrouiller temporairement le bloc parent pour modifier, supprimer ou "
"apporter d’autres modifications à ce bloc."
msgid "Edit template"
msgstr "Modifier le modèle"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr ""
"Uniquement les comptes ayant les droits pour modifier le modèle peuvent "
"déplacer ou supprimer ce bloc."
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"Modifier le modèle pour déplacer, supprimer ou apporter d’autres "
"modifications à ce bloc."
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"Modifier la composition pour déplacer, supprimer ou apporter d’autres "
"modifications à ce bloc."
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"Le bloc supprimé autorise des surcharges d’instance. En le retirant, il se "
"peut que le contenu ne s’affiche pas là où cette composition est utilisée. "
"Confirmez-vous vouloir continuer ?"
msgstr[1] ""
"Certains des blocs supprimés autorisent des surcharges d’instance. En les "
"retirant, il se peut que le contenu ne s’affiche pas là où une composition "
"est utilisée. Confirmez-vous vouloir continuer ?"
msgid "Apply globally"
msgstr "Appliquer globalement"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d bloc est masqué."
msgstr[1] "%d blocs sont masqués."
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr ""
"Appliquez la typographie, l’espacement, les dimensions et les styles de "
"couleur de ce bloc à tous les blocs %s."
msgid "%s styles applied."
msgstr "Styles « %s » appliqués."
msgid "Style revisions"
msgstr "Révisions de style"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "Modifier le modèle : %s"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "Réinitialiser le modèle : %s"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "Réinitialiser l’élément de modèle : %s"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"Notez que le même modèle peut être utilisé par plusieurs pages, de sorte que "
"toute modification apportée ici peut affecter d’autres pages du site. Pour "
"revenir à la modification du contenu de la page, cliquez sur le bouton "
"« Retour » dans la barre d’outils."
msgid "Open styles"
msgstr "Ouvrir les styles"
msgid "Learn about styles"
msgstr "En savoir plus sur les styles"
msgid "Customize CSS"
msgstr "Personnaliser le CSS"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr "Voici un guide détaillé pour apprendre comment en faire la plupart."
msgid "Editing a template"
msgstr "Modification d’un modèle"
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr ""
"C’est la première fois que vous utilisez un thème à base de blocs pour "
"mettre en forme votre site ?"
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster vos blocs pour mettre en place une expérience cohérente "
"dans votre site — ajoutez vos propres couleurs au bloc bouton personnalisé, "
"ou ajustez le bloc de Titre à la taille qui vous convient."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "Personnaliser les blocs"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser votre site autant que vous le souhaitez avec "
"différentes couleurs, typographies et mises en pages. Ou si vous préférez, "
"laissez simplement votre thème s‘en charger !"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"Ajustez votre site, ou donnez-lui complètement une nouvelle apparence ! "
"Montrez votre créativité, par exemple avec une nouvelle palette de couleurs "
"pour vos boutons, ou un nouvelle police de caractère. Jetez un oeil à ce que "
"vous pouvez faire ici."
msgid "Set the design"
msgstr "Définissez l’apparence"
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"Il est désormais possible de modifier le contenu d’une page depuis l’éditeur "
"de site. Pour personnaliser d’autres parties d’une page comme l’en-tête et "
"le pied de page, basculez sur l’édition de modèle depuis la colonne latérale "
"des réglages."
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "Bienvenue dans l’édition des styles"
msgid ""
"Click to start designing your blocks, and choose your "
"typography, layout, and colors."
msgstr ""
"Cliquez sur pour commencer à personnaliser vos blocs, et "
"définir votre typographie, votre mise en page et vos couleurs."
msgid "Editing a page"
msgstr "Modification d’une page"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "Exemples de blocs"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "Ouvrir les styles %s dans l’interface de gestion des styles"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de site"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "Exemples de blocs dans la catégorie %s"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"Créez de nouveaux modèles ou réinitialisez les personnalisations apportées "
"aux modèles fournis par votre thème."
msgid "All templates"
msgstr "Tous les modèles"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "Voir le site (nouvel onglet)"
msgid "Open command palette"
msgstr "Ouvrir la palette de commandes"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "Liste de toutes les compositions depuis toutes les sources"
msgid "Loading items…"
msgstr "Chargement des l’éléments…"
msgid "All patterns"
msgstr "Toutes les compositions"
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "Gérez les compositions disponibles lors de la modification du site."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé."
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "Gérer vos menus de navigation."
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "Impossible de renommer le menu de navigation « %s »."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation dupliqué"
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "Impossible de dupliquer le menu de navigation (%s)."
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "Menu de Navigation manquant."
msgid "Navigation title"
msgstr "Titre de la navigation"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "Impossible de supprimer le menu de navigation (%s)."
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation renommé"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"Les menus de navigation sont une collection de blocs présélectionnés qui "
"permettent de naviguer sur le site."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "Personnaliser l’apparence de votre site avec l’éditeur."
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "Aller au tableau de bord"
msgid "Custom Views"
msgstr "Vues personnalisées"
msgid "Save panel"
msgstr "Enregistrer le panneau"
msgid "Open save panel"
msgstr "Ouvrir le panneau d’enregistrement"
msgid "My view"
msgstr "Ma vue"
msgid "New view"
msgstr "Nouvelle vue"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"En enregistrant ces modifications, le thème activé passera de %1$s à %2$s."
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "Passer en revue %d modification…"
msgstr[1] "Passer en revue les %d modifications…"
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Éditeur — WordPress"
msgid "Activating %s"
msgstr "Activation de %s"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "Activer %s & Enregistrer"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"Utilisez les touches fléchées gauche et droite pour redimensionner le "
"canevas. Maintenez la touche Maj enfoncée pour redimensionner par incréments "
"plus grands."
msgid "Drag to resize"
msgstr "Faites glisser pour redimensionner"
msgid "Sync status"
msgstr "État de la synchronisation"
msgid "Patterns content"
msgstr "Contenu des compositions"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr "Compositions pouvant être modifiées librement sans affecter le site."
msgid "Empty template part"
msgstr "Élément de modèle vide"
msgid "Empty pattern"
msgstr "Composition vide"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "Cette composition ne peut pas être modifiée."
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "Compositions qui sont conservées synchronisées sur l’ensemble du site."
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr ""
"Comprend tous les éléments du modèle définis pour n’importe quel domaine."
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "Menu d‘action pour la catégorie de composition %s"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr ""
"Confirmez-vous vouloir supprimer la catégorie « %s » ? Les compositions ne "
"seront pas supprimées."
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr ""
"Un erreur s’est produite pendant la suppression de la catégorie de "
"composition."
msgid "Modified: %s "
msgstr "Modifié : %s "
msgid "Scheduled: %s "
msgstr "Planifié le : %s "
msgid "Published: %s "
msgstr "Publié le : %s "
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création de l’exportation du site."
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "Téléchargez votre thème avec les modèles et styles à jour."
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Reset styles"
msgstr "Réinitialiser les styles"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr "Gérer et créer des styles d’ombre à utiliser sur l’ensemble du site."
msgid "Shadow %s"
msgstr "Ombre %s"
msgid "Close Styles"
msgstr "Fermer les styles"
msgid "Y Position"
msgstr "Position Y"
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
msgid "Spread"
msgstr "Diffusion"
msgid "Add shadow"
msgstr "Ajouter une ombre"
msgid "Remove shadow"
msgstr "Retirer l’ombre"
msgid "Inner shadow"
msgstr "Ombre interne"
msgid "Outset"
msgstr "Biseau externe"
msgid "X Position"
msgstr "Position X"
msgid "Shadow name"
msgstr "Nom de l’ombre"
msgid "Select heading level"
msgstr "Sélectionner le niveau de titre"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée pour les légendes."
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée sur les boutons."
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée sur les liens."
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "Gérez les polices et la typographie utilisées pour les titres."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "Gérer les polices utilisées sur le site."
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr ""
"Personnalisez l’apparence de blocs spécifiques pour l’ensemble du site."
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "Ces styles sont déjà appliqués à votre site."
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "Modifications enregistrées par %1$s le %2$s"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "Liste des révisions des styles globaux"
msgid "Default styles"
msgstr "Styles par défaut"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(Non enregistré)"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"Modifications enregistrées par %1$s sur %2$s. Cette révision correspond aux "
"styles actuels de l’éditeur."
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Confirmez-vous vouloir appliquer cette révision ? Toute modification non "
"enregistrée sera perdue."
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "Réinitialiser les styles aux valeurs par défaut du thème"
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "Modifications non enregistrées par %s"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"Cliquer sur les styles précédemment enregistrés pour les prévisualiser. Pour "
"restaurer une version sélectionnée dans l’éditeur, cliquer sur "
"« Appliquer ». Lorsque tout est prêt, utiliser le bouton « Enregistrer » "
"pour enregistrer les modifications."
msgid "Close revisions"
msgstr "Fermer les révisions"
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr ""
"Ajouter votre propre CSS pour personnaliser l’apparence et la mise en page "
"de votre site."
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "Révisions (%s)"
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr ""
"Les couleurs de la palette et leur application sur les éléments du site."
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr ""
"La combinaison de couleurs utilisée sur le site et dans les sélecteurs de "
"couleurs."
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"Ajoutez votre propre CSS pour personnaliser l’apparence du bloc %s. Vous "
"n’avez pas besoin d’inclure un sélecteur CSS, ajoutez simplement la "
"propriété et la valeur."
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr ""
"Personnalisez l’apparence de blocs spécifiques et de l’ensemble du site."
msgid "Randomize colors"
msgstr "Rendre les couleurs aléatoires"
msgid "Edit palette"
msgstr "Modifier la palette"
msgid "Add colors"
msgstr "Ajouter des couleurs"
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"Les polices téléversées apparaissent dans votre bibliothèque et peuvent être "
"utilisées par votre thème. Formats pris en charge : .ttf, .otf, .woff, et ."
"woff2."
msgid "Upload font"
msgstr "Téléverser des polices"
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr ""
"Confirmez-vous la suppression de la police de caractères « %s », et de "
"toutes ses variantes et ressources ?"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "Aucune police à installer n’a été trouvée."
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"Choisir des variantes de polices. Gardez à l’esprit qu’un trop grand nombre "
"de variantes pourrait ralentir votre site."
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la désinstallation de la famille de "
"polices."
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr ""
"Vous pouvez également téléverser des fichiers directement dans l’onglet de "
"téléversement."
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "Autoriser l’accès aux Google Fonts"
msgid "Install Fonts"
msgstr "Installer des polices"
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s variations activées"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"Pour installer des polices depuis Google, vous devez donner le droit de vous "
"connecter directement aux serveurs de Google. Les polices que vous installez "
"sont téléchargées depuis Google et sauvegardées sur votre site. Votre site "
"utilisera alors ces polices hébergées localement."
msgid "Select font variants to install."
msgstr "Sélectionner des variantes de police à installer."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "Se connecter à Google Fonts"
msgid "Font name…"
msgstr "Nom de la police…"
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr ""
"Aucune police trouvée. Veuillez essayer avec un terme de recherche différent"
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr ""
"Erreur d’installation des polices, elles n’ont pas pu être téléchargées."
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "Les polices ont bien été installées."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "Révoquer l’accès à Google Fonts"
msgid "No fonts installed."
msgstr "Aucune police installée."
msgid "Add fonts"
msgstr "Ajouter des polices"
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d variante"
msgstr[1] "%d variantes"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "Une erreur s‘est produite lors de l’installation des polices."
msgid "Manage fonts"
msgstr "Gérer les polices"
msgid "Style Revisions"
msgstr "Révisions de style"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "Affiche un élément unique : %s."
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "Affiche la taxonomie : %s."
msgid "Search Authors"
msgstr "Rechercher des auteurs/autrices"
msgid "No authors found."
msgstr "Aucun·e auteur/autrice n’a été trouvé·e."
msgid "Style Book"
msgstr "Guide de style"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "Affiche une archive avec les dernières publications de type : %s."
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "Archive : %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Un modèle personnalisé peut être appliqué manuellement à n’importe quelle "
"publication."
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "Sélectionner ce à quoi le nouveau modèle doit s’appliquer :"
msgid "Custom template"
msgstr "Modèle personnalisé"
msgid "Add template"
msgstr "Ajouter un modèle"
msgid "Add template: %s"
msgstr "Ajouter un modèle : %s"
msgid "Create custom template"
msgstr "Créer un modèle personnalisé"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "Ce modèle sera utilisé uniquement pour l‘élément spécifique choisi."
msgid "E.g. %s"
msgstr "P. ex. %s"
msgid "For a specific item"
msgstr "Pour un élément spécifique"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez créer un modèle unique pour tous les éléments ou "
"pour un élément spécifique."
msgid "For all items"
msgstr "Pour tous les éléments"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Décrivez le modèle, par exemple : « Publication avec barre latérale ». Un "
"modèle personnalisé peut être appliqué à n’importe quelle publication."
msgid "Suggestions list"
msgstr "Liste de suggestions"
msgid "Custom Template"
msgstr "Modèle personnalisé"
msgid "Create draft"
msgstr "Créer un brouillon"
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "Composition importée depuis un JSON"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "Importation de « %s » depuis le JSON."
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"Les modèles permettent de définir la mise en page du site. Vous pouvez "
"personnaliser tous les aspects de vos publications en utilisant des blocs et "
"des compositions dans cet éditeur."
msgid "No title"
msgstr "Sans Titre"
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de modèles"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"Tous les blocs disponibles se trouvent dans la bibliothèque de blocs. Vous "
"les retrouverez partout où vous verrez l’icône ."
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"Chaque bloc vient avec ses propres options pour modifier des réglages tels "
"que la couleur, la taille ou encore l’alignement. Elles s’affichent et se "
"masquent automatiquement lorsque le bloc est sélectionné ou désélectionné."
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"Dans l’éditeur de WordPress, chaque paragraphe, image ou vidéo est présenté "
"avec un « bloc » de contenu distinct."
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "Afficher et recharger la page"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "Masquer et recharger la page"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "Faire ressembler l’éditeur à votre thème."
msgid "Use theme styles"
msgstr "Utiliser les styles du thème"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"Un rechargement de page est nécessaire pour cette modification. Assurez-vous "
"que votre contenu est enregistré avant de recharger."
msgid "Manage patterns"
msgstr "Gérer les compositions"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "Guide de bienvenue"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "Afficher et masquer l’interface utilisateur d’administration"
msgid "Fullscreen mode activated."
msgstr "Mode plein écran activé"
msgid "Fullscreen mode deactivated."
msgstr "Mode plein écran désactivé"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "L’extension « %s » a rencontré un erreur et ne peut être rendue."
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "Synchronisez cette composition sur plusieurs emplacements."
msgid "Create pattern"
msgstr "Créer une composition"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "Plein écran désactivé."
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "État inconnu pour %1$s"
msgid "View options"
msgstr "Voir les options"
msgid "Is"
msgstr "Est"
msgid "Is not"
msgstr "N’est pas"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordre croissant"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordre décroissant"
msgid "Clear search"
msgstr "Supprimer la recherche"
msgid "Gradient options"
msgstr "Options de dégradé"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "Retirer tous les dégradés"
msgid "Remove all colors"
msgstr "Retirer toutes les couleurs"
msgid "Reset gradient"
msgstr "Réinitialiser le dégradé"
msgid "Reset colors"
msgstr "Réinitialiser les couleurs"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "Retirer la couleur : %s"
msgid "Add gradient"
msgstr "Ajouter un dégradé"
msgid "Add color"
msgstr "Ajouter une couleur"
msgid "Gradient name"
msgstr "Nom du dégradé"
msgid "Search in %s"
msgstr "Rechercher dans %s"
msgid "Color %d"
msgstr "Couleur %d"
msgid "Invalid item"
msgstr "Élément non valide"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "Séparez avec une virgule, un espace, ou avec la touche entrée."
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. sélectionné. Il y a %2$d évènement"
msgstr[1] "%1$s. sélectionnés. Il y a %2$d événements"
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. sélectionné"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. Il y a %2$d événement."
msgstr[1] "%1$s. Il y a %2$d événements."
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "Temps universel coordonné"
msgid "Select an item"
msgstr "Sélectionner un élément"
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d article sélectionné"
msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
msgid "View previous month"
msgstr "Voir le mois précédent"
msgid "View next month"
msgstr "Voir le mois suivant"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "Contrôle de la matrice d’alignement"
msgid "Top Center"
msgstr "En haut au centre"
msgid "Center Left"
msgstr "Centré à gauche"
msgid "Center Right"
msgstr "Centré à droite"
msgid "Bottom Center"
msgstr "En bas au centre"
msgid "Add tracks"
msgstr "Ajouter des pistes"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "Commandes de recherche et réglages associés"
msgid "Open the command palette."
msgstr "Ouvrir la palette de commandes"
msgid "Command suggestions"
msgstr "Suggestions de commandes"
msgid "Edit track"
msgstr "Modifier la piste"
msgid "Title of track"
msgstr "Titre de la piste"
msgid "Source language"
msgstr "Langue d'origine"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "Étiquette de langue (en, fr, etc.)"
msgid "Remove track"
msgstr "Retirer la piste"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"Les pistes peuvent être des sous-titres, des légendes, des chapitres ou des "
"descriptions. Elles aident à rendre votre contenu accessible au plus grand "
"nombre."
msgid "Text tracks"
msgstr "Pistes de texte"
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "Le chant de la grive des bois à Central Park, New York."
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "Il n’y a actuellement aucune image de bannière sélectionnée"
msgid "Video caption text"
msgstr "Texte de légende de la vidéo"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les vidéos sont lues directement dans la "
"page web sur les navigateurs mobiles, au lieu de s’ouvrir dans un lecteur "
"plein écran."
msgid "Poster image"
msgstr "Image de couverture"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "L’URL de l’image de bannière actuelle est %s"
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"Du temps que régnait le Grand Pan,\n"
"\tLes dieux protégeaient les ivrognes\n"
"Des tas de génies titubants\n"
"\tAu nez rouge, à la rouge trogne.\n"
"Dès qu’un homme vidait les cruchons,\n"
"\tQu’un sac à vin faisait carousse\n"
"Ils venaient en bande à ses trousses\n"
"\tCompter les bouchons."
msgid "Play inline"
msgstr "Lancer directement"
msgid "Verse text"
msgstr "Texte du couplet"
msgid "Write verse…"
msgstr "Écrire un couplet…"
msgid "Column %d text"
msgstr "Texte de la colonne %d"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "Choisissez une zone %s existante ou créez en une nouvelle."
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "La partie de modèle « %s » a été insérée."
msgid "Existing template parts"
msgstr "Éléments de modèle existants"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "Élément de modèle sans titre"
msgid "Import widget area"
msgstr "Importer la zone de widget"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "L’élément de modèle « %s » remplacé."
msgid "Choose a %s"
msgstr "Choisissez un %s"
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "Par défaut en fonction de la zone (%s)"
msgid "Select widget area"
msgstr "Sélectionner la zone de widget"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "Zone de widgets : %s"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "Impossible d‘importer les widgets suivants : %s."
msgid "Smallest size"
msgstr "La plus petite taille"
msgid "Largest size"
msgstr "La plus grande taille"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"Commencez à ajouter des blocs titre pour créer une table des matières. Les "
"titres avec des ancres HTML seront liées ici."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr ""
"Uniquement inclure les titres de la page courante (si la publication est "
"paginée)."
msgid "Only include current page"
msgstr "Uniquement inclure la page courante"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "7 mai 2019"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "21 février 2019"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "6 décembre 2018"
msgid "Convert to static list"
msgstr "Convertir en une liste statique"
msgid "Create Table"
msgstr "Créer un tableau"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "Musicien de jazz"
msgid "Release Date"
msgstr "Date de sortie"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "Insérer un tableau pour partager des données."
msgid "Table caption text"
msgstr "Texte de légende du tableau"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "Footer label"
msgstr "Libellé du pied de page"
msgid "Change column alignment"
msgstr "Modifier l’alignement des colonnes"
msgid "Header section"
msgstr "Section d’en-tête"
msgid "Align column right"
msgstr "Aligner la colonne à droite"
msgid "Header cell text"
msgstr "Texte de la cellule de titre"
msgid "Body cell text"
msgstr "Texte de la cellule du corps"
msgid "Footer cell text"
msgstr "Texte de la cellule de pied de page"
msgid "Header label"
msgstr "Libellé de l’en-tête"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "Ouvrir les liens dans un nouvel onglet"
msgid "Align column left"
msgstr "Aligner la colonne à gauche"
msgid "Align column center"
msgstr "Centrer la colonne"
msgid "Icon background"
msgstr "Arrière-plan de l’icône"
msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr ""
"Le texte du lien est visible lorsqu’il est activé à partir du bloc d’icônes "
"de réseaux sociaux parent."
msgid "Enter social link"
msgstr "Saisir le lien social"
msgid "Write site title…"
msgstr "Écrivez un titre de site…"
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "Texte indicatif du titre du site"
msgid "Make title link to home"
msgstr "Lier le titre à l’accueil"
msgid "Site title text"
msgstr "Texte du titre du site"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "Écrivez un slogan de site…"
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "Texte indicatif du slogan du site"
msgid "Link image to home"
msgstr "Faire un lien vers l’accueil sur l’image"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "Utiliser une icône de site"
msgid "Site tagline text"
msgstr "Texte du slogan du site"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings ."
msgstr ""
"Les icônes de site sont celles que vous voyez dans les onglets du "
"navigateur, dans les barres de signets, et dans les applications mobiles "
"WordPress. Pour utiliser une icône personnalisée différente de votre logo de "
"site, utilisez les réglages d’icône ."
msgid "Shortcode text"
msgstr "Texte du short code"
msgid "Change button position"
msgstr "Changer la position du bouton"
msgid "Use button with icon"
msgstr "Utiliser un bouton avec une icône"
msgid "Percentage Width"
msgstr "Largeur en pourcentage"
msgid "Label text"
msgstr "Texte du libellé"
msgid "Button outside"
msgstr "Bouton à l’extérieur"
msgid "Button inside"
msgstr "Bouton à l’intérieur"
msgid "No button"
msgstr "Aucun bouton"
msgid "Button only"
msgstr "Bouton uniquement"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Afficher les entrées de n'importe quel flux RSS ou Atom."
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "Modifier l'URL RSS"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'extrait"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "Titre, date et extrait"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "Image, date et titre"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "Titre et extrait"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr ""
"Afficher le titre des résultats de la recherche en indiquant l’élément "
"recherché."
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "Affiche le titre de l’archive en fonction de l’objet recherché."
msgid "Search Results Title"
msgstr "Titre des résultats de recherche"
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "Résultats de recherche pour : « terme recherché »"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "Afficher le type d’archive dans le titre"
msgid "Show search term in title"
msgstr "Afficher le terme de recherche dans le titre"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s : nom"
msgid "%s name"
msgstr "Nom de %s"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "Type d’archive : nom"
msgid "Archive title"
msgstr "Titre d’archive"
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "Le type fourni n’est pas pris en charge."
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr ""
"Une flèche décorative ajoutée au lien de la page suivante et précédente."
msgid "Show label text"
msgstr "Afficher le libellé de l’étiquette"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"Spécifier le nombre de liens pouvant apparaître avant et après la page "
"actuelle. Les liens vers la première page, la page actuelle et la dernière "
"page sont toujours visibles."
msgid "Previous page link"
msgstr "Lien vers la page précédente"
msgid "Number of links"
msgstr "Nombre de liens"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr ""
"Ajouter un texte ou des blocs qui s’afficheront lorsqu’une requête ne "
"renverra aucun résultat."
msgid "Next page link"
msgstr "Lien vers la page suivante"
msgid "Max pages to show"
msgstr "Nombre max. de pages à afficher"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"Limiter les pages à afficher même si la requête dispose de davantage de "
"résultats. Pour afficher toutes les pages, saisir 0 (zéro)."
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr ""
"Choisissez un modèle pour la boucle de requête ou commencez depuis un modèle "
"vide."
msgid "Start blank"
msgstr "Partir de zéro"
msgid "Choose a pattern"
msgstr "Choisir une composition"
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
msgid "Only"
msgstr "Uniquement"
msgid "Post type"
msgstr "Type d’article"
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr ""
"Réglage expérimental de la navigation côté client en pleine page activé."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"Actuellement, il n’est pas possible d’éviter le rechargement complet de la "
"page lorsqu’un bloc de contenu est présent à l’intérieur du bloc Requête."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"Actuellement, il est impossible d’éviter les rechargements de page complets "
"lorsque des blocs non interactifs ou des blocs incompatibles avec la "
"navigation côté client provenant d’extensions sont présents à l’intérieur du "
"bloc de boucle de requête."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"Si vous voulez quand même empêcher le rechargement de la page entière, "
"supprimez ce bloc, puis désactivez à nouveau « Recharger la page entière » "
"dans les réglages du bloc Requête."
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr ""
"L’une des choses les plus difficiles à faire dans le monde des technologies "
"est de se réinventer soi-même."
msgid "Pullquote text"
msgstr "Texte de la citation en exergue"
msgid "Add quote"
msgstr "Ajouter une citation"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "Texte de la citation en exergue"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"EXT. XANADU - FAIBLES LUEURS DE L’AUBE - 1940 (MINIATURE)\n"
"La fenêtre, très petite au loin, est illuminée.\n"
"Tout autour, l’écran presque totalement noir. À présent, tandis que la "
"caméra se déplace lentement vers la fenêtre qui est presqu’un timbre-poste "
"dans le cadre, d’autres formes apparaissent ;"
msgid "Preformatted text"
msgstr "Texte préformaté"
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "Saisissez le(s) caractère(s) utilisé(s) pour séparer les termes."
msgid "Term items not found."
msgstr "Termes introuvables."
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "Make title a link"
msgstr "Créer un lien sur le titre"
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "Affiche le lien de l’article qui précède l’article actuel."
msgid "An example title"
msgstr "Un exemple de titre"
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "Affiche le lien de l’article qui suit l’article actuel."
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"Seulement faire des liens vers les publications contenant les mêmes termes "
"de taxonomie que la publication actuelle. Par exemple les mêmes étiquettes "
"ou catégories."
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "Une flèche décorative pour le lien précédent et suivant."
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Filtrer par taxonomie"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr ""
"Si vous avez saisi un libellé personnalisé, il sera ajouté avant le titre."
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "Inclure le libellé comme partie du lien."
msgid "Featured image: %s"
msgstr "Image à la une : %s"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "Afficher le titre sous forme de lien"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr "L’image sera étirée et déformée pour remplir complètement l’espace."
msgid "Add a featured image"
msgstr "Ajouter une image mise en avant"
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr ""
"L’image est mise à l’échelle pour remplir l’espace sans être rognée ni "
"déformée."
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr ""
"L’image est mise à l’échelle et recadrée pour remplir tout l’espace sans "
"être déformée."
msgid "No excerpt found"
msgstr "Aucun extrait trouvé"
msgid "Show link on new line"
msgstr "Afficher le lien sur une nouvelle ligne"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "Le contenu est actuellement protégé et n’a pas d’extrait disponible."
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "Texte du lien « Lire la suite »"
msgid "Excerpt text"
msgstr "Texte d’extrait"
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "Affiche la date de dernière mise à jour d’un article."
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "Ce bloc affichera l’extrait."
msgid "Link to post"
msgstr "Lien vers la publication"
msgid "Display last modified date"
msgstr "Afficher la date de la dernière modification"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "Ne s’affiche que si l’article a été modifié"
msgid "Modified Date"
msgstr "Date de modification"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"S’il existe des types de publications personnalisés enregistrés sur votre "
"site, le bloc de contenu de publication peut également afficher le contenu "
"de ces entrées."
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Date de modification"
msgid "Change Date"
msgstr "Modifier la date"
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"Ça peut être un simple agencement comme des paragraphes consécutifs dans un "
"article de blogue, ou une combinaison plus élaborée qui comprend des "
"galeries d’images, des vidéos, des tableaux, des colonnes ou n’importe quel "
"autre type de bloc."
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr ""
"Ceci est le bloc de contenu de publication, il affichera tous les blocs sur "
"n’importe quelle publication unique ou page."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr ""
"Bloc de formulaire de commentaires : les commentaires ne sont pas activés."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr ""
"Bloc de lien vers les commentaires d’une publication : publication "
"introuvable."
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr ""
"Bloc Formulaire de commentaire : les commentaires ne sont pas activés sur ce "
"type de publication (%s)."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr ""
"Bloc de formulaire de commentaire : les commentaires ne sont pas activés sur "
"cet élément."
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "Bloc de compteur de commentaires : publication introuvable."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "Formulaire de commentaires désactivé dans l’éditeur."
msgid "Write byline…"
msgstr "Écrire une signature…"
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l’auteur/autrice"
msgid "Link to author archive"
msgstr "Lien vers l’archive d’auteur/autrice"
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "Pour afficher un commentaire, saisissez l’ID du commentaire."
msgid "Link author name to author page"
msgstr "Lier le nom de l’auteur ou de l’autrice à sa page d’archive"
msgid "Post author byline text"
msgstr "Texte de mention de l’auteur/autrice"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biographie de l’auteur/autrice"
msgid "Avatar size"
msgstr "Taille de l’avatar"
msgid "Show bio"
msgstr "Afficher la bio"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "Choisir une page et montrer seulement ses sous-pages"
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "La composition « %s » ne peut être affichée à l’intérieur d’elle-même."
msgid "Edit Page List"
msgstr "Modifier la liste des pages"
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "Liste des pages : impossible de retrouver les pages."
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "Page de liste : la page « %s » n’a aucun enfant."
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"Ce menu de navigation affiche les pages de votre site. Le modifier vous "
"permettra d’ajouter, de supprimer ou de réorganiser des pages. Cependant, "
"aucune nouvelle page ne sera plus ajoutée automatiquement."
msgid "Convert to Link"
msgstr "Convertir en lien"
msgid "Create draft post: %s "
msgstr "Créer un article : %s "
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "Choisir un bloc à ajouter à votre navigation."
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "Rechercher et ajouter un lien à votre navigation."
msgid "Add submenu"
msgstr "Ajouter un sous-menu"
msgid "Navigation link text"
msgstr "Texte du lien de navigation"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr ""
"La relation de l’URL liée sous forme de types de liens, séparés par des "
"espaces."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Attribut rel"
msgid "Select tag"
msgstr "Sélectionner une étiquette"
msgid "Select post"
msgstr "Sélectionner un article"
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "Impossible d’extraire le menu classique \"%s\" de l’API."
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le menu de navigation \"%s\"."
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "Les options de configuration du bloc de navigation sont prêtes."
msgid "Start empty"
msgstr "Commencer vide"
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "Chargement des options de configuration du bloc de navigation…"
msgid "handle"
msgstr "identifiant"
msgid "menu"
msgstr "Menu"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr ""
"Configurez l‘apparence visuelle du bouton qui ouvre ou ferme le menu "
"superposé."
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "Choisir ou créer un menu de navigation"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "Importer les menus classiques"
msgid "Create new Menu"
msgstr "Créez un nouveau menu"
msgid "Show icon button"
msgstr "Afficher l’icône du bouton"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer ce menu de navigation ?"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(pas de titre %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "Créer à partir de « %s »"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr "Vous n’avez créé aucun menu. Affichage d’une liste de vos pages"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "Le menu de navigation est vide."
msgid "Untitled menu"
msgstr "Menu sans titre"
msgid "Add submenu link"
msgstr "Ajouter un lien de sous-menu"
msgid "Remove %s"
msgstr "Retirer %s"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "Changer pour « %s »"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "Structure du menu de navigation : %s"
msgid "Submenus"
msgstr "Sous-menus"
msgid "Open on click"
msgstr "Ouvrir en cliquant"
msgid "Show arrow"
msgstr "Afficher la flèche"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "Menu de navigation non enregistré."
msgid "Navigation Menu successfully deleted."
msgstr "Le menu de navigation a bien été supprimé."
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr ""
"Replie les options de navigation dans une icône de menu ouvrant un calque "
"superposé."
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "Superposer les contrôles du menu"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "Menu superposé"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "Configurer le menu superposé"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"Les options du menu actuelles réduisent l’accessibilité pour les internautes "
"et ne sont pas recommandées. L’activation de l’option « Ouvrir au clic » ou "
"« Afficher la flèche » améliore l’accessibilité en permettant aux "
"internautes utilisant le clavier de parcourir les sous-menus de manière "
"sélective."
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "Vous n’avez pas les droits pour créer des menus de navigation."
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"Vous n‘avez pas les droits pour modifier ce menu. Les modifications "
"apportées ne seront pas enregistrées."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "Échec de l’importation du menu classique."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "Échec de la création du menu de navigation."
msgid "Classic menu importing."
msgstr "Menu classique en cours d’importation."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "Menu classique importé."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "Sous-menu et calque d’arrière-plan"
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "Création d’un menu de navigation."
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "Le menu de navigation a bien été créé."
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. Create a new "
"Menu? "
msgstr ""
"Le menu de navigation a été supprimé ou n’est pas disponible. Créer "
"un nouveau menu ? "
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "Sous-menu et calque de texte"
msgid "“Read more” link text"
msgstr "Texte du lien « Lire la suite »"
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "Menu de navigation : « %s »"
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "L'extrait est visible."
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "Cacher l’extrait sur la page de contenu entier"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "L'extrait est caché."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"Il semble que vous essayiez d’utiliser le bloc Classique qui est obsolète. "
"Vous pour laisser ce bloc intact, ou le retirer complètement. Vous pouvez "
"également actualiser la page pour utiliser le bloc Classique."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"Il semble que vous essayiez d’utiliser une version obsolète du bloc "
"Classique. Vous pouvez laisser ce bloc intact, convertir son contenu en bloc "
"HTML personnalisé, ou le retirer complètement. Sinon, vous pouvez actualiser "
"la page pour utiliser le bloc Classique."
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgid "Media width"
msgstr "Largeur de média"
msgid "Crop image to fill"
msgstr "Recadrer l‘image pour remplir la zone"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "Une plume donne au chapeau Un air de légèreté La cheminée fume. "
msgid "Display login as form"
msgstr "Affiche la connexion sous forme d’un formulaire"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "Rediriger vers l’URL actuelle"
msgid "… Read more: %1$s "
msgstr "… En savoir plus : %1$s "
msgid "Add link to featured image"
msgstr "Ajouter un lien à l’image mise en avant"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "Tri et filtrage"
msgid "Display author name"
msgstr "Afficher le nom de l’auteur"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "Les liens sont désactivés dans l‘éditeur."
msgid "Max number of words"
msgstr "Nombre maximum de mots"
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connecté à %s"
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "Connecté aux données dynamiques"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "Bienvenue dans le monde merveilleux des blocs…"
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "Aperçu HTML personnalisé"
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"L’aperçu HTML n’est pas encore totalement accessible. Veuillez basculer "
"votre lecteur d’écran en mode virtualisé pour naviguer dans l’iFrame ci-"
"dessous."
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "Niveau %1$s. %2$s"
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "Disposez les blocs verticalement."
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "Disposer les blocs dans une grille."
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "Niveau %s. Vide."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "Regrouper les blocs. Sélectionner une mise en page :"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "Rassembler les blocs dans un conteneur."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "Disposer les blocs horizontalement."
msgid "Four."
msgstr "Quatre."
msgid "Five."
msgstr "Cinq."
msgid "Six."
msgstr "Six."
msgid "One."
msgstr "Un."
msgid "Two."
msgstr "Deux."
msgid "Add gallery caption"
msgstr "Ajouter une légende de galerie"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "Recadrer les images pour les adapter"
msgid "Randomize order"
msgstr "Ordre aléatoire"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "Ouvrir les images dans un nouvel onglet"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "Texte de légende de la galerie"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "Toutes les tailles d’image de la galerie ont été mises à jour à %s"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr ""
"Toutes les images de la galerie sont réglées pour s‘ouvrir dans un nouvel "
"onglet"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr ""
"Toutes les images de la galerie sont réglées pour ne pas s‘ouvrir dans un "
"nouvel onglet"
msgid "Request data deletion"
msgstr "Demander la suppression des données"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sortir du plein écran"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Passer en mode plein écran"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "Tous les liens des images de la galerie ont été remplacés par : %s"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"Pour demander l’exportation ou la suppression de vos données personnelles "
"sur ce site, veuillez remplir le formulaire ci-dessous. Vous pouvez définir "
"le type de demande que vous souhaitez effectuer, ainsi que votre adresse "
"courriel. Une fois le formulaire envoyé, vous recevrez un courriel de "
"confirmation contenant des instructions sur les étapes suivantes."
msgid "Request data export"
msgstr "Demander l’exportation des données"
msgid "Experimental Privacy Request Form"
msgstr "Formulaire expérimental de demande de confidentialité"
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr ""
"Un formulaire pour demander l’exportation et/ou la suppression de données."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "Formulaire expérimental de commentaire"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "Un formulaire de commentaire pour les articles et les pages."
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "Votre formulaire a bien été envoyé"
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "Votre formulaire a été bien envoyé."
msgid "Form Submission Error"
msgstr "Erreur d’envoi du formulaire"
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "Message d‘erreur/d‘échec pour les entrées de formulaires."
msgid "Submission success notification"
msgstr "Notification de réussite d‘envoi"
msgid "Submission error notification"
msgstr "Notification d’erreur d’envoi"
msgid "Form Submission Success"
msgstr "Succès de l’envoi du formulaire"
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "Message de réussite pour les entrées de formulaires."
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"Saisir le message que vous souhaitez afficher en cas d’erreur ou de réussite "
"de l’envoi du formulaire et sélectionner le type de message (réussite/"
"erreur) dans les options du bloc."
msgid "Number Input"
msgstr "Saisie de nombre"
msgid "A numeric input."
msgstr "Une entrée numérique."
msgid "Email Input"
msgstr "Saisie de courriel"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "Utilisé pour les adresses courriel."
msgid "URL Input"
msgstr "Saisie d‘URL"
msgid "Used for URLs."
msgstr "Utilisé pour les URL."
msgid "Telephone Input"
msgstr "Saisie de Téléphone"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "Utilisé pour les numéros de téléphone."
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr "Une zone de texte permettant de saisir plusieurs lignes de texte."
msgid "Checkbox Input"
msgstr "Case à cocher"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "Une simple case à cocher."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "Espace réservé facultatif…"
msgid "A generic text input."
msgstr "Une entrée de texte générique."
msgid "Textarea Input"
msgstr "Saisie d’une zone de texte"
msgid ""
"Affects the \"name\" attribute of the input element, and is used as a name "
"for the form submission results."
msgstr ""
"Affecte l’attribut « nom » de l’élément de saisie et est utilisé comme nom "
"pour les résultats d’envoi du formulaire."
msgid "Empty label"
msgstr "Libellé vide"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "Saisir le libellé de cette entrée"
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "Texte indicatif facultatif"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "L‘URL à laquelle le formulaire doit être envoyé."
msgid "Inline label"
msgstr "Libellé en ligne"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"L’adresse courriel à laquelle les entrées du formulaire seront envoyées. "
"Séparez les adresses courriel multiples par une virgule."
msgid "Form action"
msgstr "Action de formulaire"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr "Sélectionner la méthode à utiliser pour les envois de formulaire."
msgid "Email for form submissions"
msgstr "Adresse courriel pour les entrées de formulaires"
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"Sélectionnez la méthode à utiliser pour les entrées de formulaire. Des "
"options supplémentaires pour le mode « personnalisé » peuvent être trouvées "
"dans la section « Avancé »."
msgid "Submissions method"
msgstr "Méthode d’envois"
msgid "- Custom -"
msgstr "- Personnalisé -"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr ""
"Les notes de bas de page figurant dans les blocs du présent document seront "
"affichées ici."
msgid "Footnote"
msgstr "Note de bas de page"
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr ""
"Les notes de bas de page ne sont pas prises en charge ici. Ajouter ce bloc "
"au contenu d’un article ou d’une page."
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"Remarque : la plupart des navigateurs pour téléphone et tablette n’affichent "
"pas les PDF incorporés."
msgid "Show inline embed"
msgstr "Afficher le contenu incorporé en ligne"
msgid "PDF settings"
msgstr "Réglages PDF"
msgid "Attachment page"
msgstr "Page du fichier joint"
msgid "Download button text"
msgstr "Texte du bouton de téléchargement"
msgid "Media file"
msgstr "Fichier média"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "Contenu incorporé depuis le fichier PDF sélectionné."
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "Intégrer une publication Bluesky."
msgid "Write summary…"
msgstr "Rédiger un résumé…"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Ajouter une image ou une vidéo avec un texte en superposition."
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "Saisissez / pour ajouter un bloc masqué"
msgid "Open by default"
msgstr "Ouvert par défaut"
msgid "Write summary"
msgstr "Rédiger un résumé"
msgid ""
"The element should represent a footer for its nearest sectioning "
"element (e.g.: , , etc.)."
msgstr ""
"L’élément doit représenter un pied de page pour l’élément de "
"section le plus proche (par exemple : , , , etc.)."
msgid "Repeated background"
msgstr "Arrière-plan répété"
msgid "Focal point"
msgstr "Point focal"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Opacité de la superposition"
msgid ""
"The element should represent a self-contained, syndicatable "
"portion of the document."
msgstr ""
"L’élément doit représenter une partie autonome et distribuable du "
"document."
msgid ""
"The element should be used for the primary content of your document "
"only."
msgstr ""
"L‘élément doit être utilisé uniquement pour le contenu principal de "
"votre document."
msgid ""
"The element should represent introductory content, typically a "
"group of introductory or navigational aids."
msgstr ""
"L‘élément doit représenter un contenu de présentation, généralement "
"destiné à une introduction ou à la navigation."
msgid "Change content position"
msgstr "Changer la position du contenu"
msgid "Show comments count"
msgstr "Afficher le nombre de commentaires"
msgid ""
"Comments Pagination block: paging comments is disabled in the Discussion "
"Settings"
msgstr ""
"Bloc de pagination des commentaires : la pagination des commentaires est "
"désactivée dans les réglages de discussion"
msgid "Newer comments page link"
msgstr "Lien vers la page de commentaires suivante"
msgid "Older comments page link"
msgstr "Lien vers la page de commentaires plus ancienne"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous comments link."
msgstr ""
"Une flèche décorative ajoutée après les liens des commentaires précédents et "
"suivants."
msgid "Reply to A WordPress Commenter"
msgstr "Répondre à un commentaire"
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
msgid ""
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard."
msgstr ""
"Pour faire vos premiers pas en modération, modification et suppression des "
"commentaires, veuillez consulter l’écran « Commentaires » sur le tableau de "
"bord."
msgid "Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr ""
"Les avatars des personnes ayant commenté proviennent de Gravatar "
msgid "Commenter Avatar"
msgstr "Avatar de la personne ayant commenté"
msgid "January 1, 2000 at 00:00 am"
msgstr "1er Janvier 2000 à 00h00"
msgid "Hi, this is a comment."
msgstr "Bonjour, ceci est un commentaire."
msgid ""
"Comments block: You’re currently using the legacy version of the block. The "
"following is just a placeholder - the final styling will likely look "
"different. For a better representation and more customization options, "
"switch the block to its editable mode."
msgstr ""
"Bloc Commentaires : vous utilisez actuellement une ancienne version du bloc. "
"Ce qui suit n’est qu’un texte indicatif : le style final aura l’air "
"différent. Pour une meilleure représentation et davantage d’options de "
"personnalisation, passez le bloc en mode modifiable."
msgid "Default ()"
msgstr "Par défaut (
)"
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "Basculer en mode éditeur"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
"L’élément doit représenter une partie d’un document dont le contenu "
"est lié au contenu principal du document seulement de manière indirecte."
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
"L’élément doit représenter une partie autonome du document qui ne "
"peut pas être mieux représentée par un autre élément."
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "Trois colonnes ; colonne centrale large"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "Lier à l‘URL des auteurs/autrices"
msgid "Link to comment"
msgstr "Lien pour commenter"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "Deux colonnes : deux tiers/un tiers"
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "Trois colonnes ; largeur égale"
msgid "33 / 66"
msgstr "33 / 66"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "Deux colonnes : un tiers/deux tiers"
msgid "66 / 33"
msgstr "66 / 33"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "Deux colonnes ; largeur égale"
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus maximus da jobinas dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgid "Divide into columns. Select a layout:"
msgstr "Diviser en colonnes. Sélectionnez une mise en page :"
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr ""
"Ce nombre de colonnes dépasse la quantité recommandée et peut provoquer une "
"rupture visuelle."
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// Un « bloc » est un terme abstrait utilisé\n"
"// pour décrire une unité de balisage qui\n"
"// lorsque elle est utilisée avec d’autres,\n"
"// forme le contenu ou la mise en page\n"
"// d’une publication.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgid "No published posts found."
msgstr "Aucune publication trouvée."
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "Transformer le titre en paragraphe"
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "Transformer le paragraphe en titre."
msgid "Edit original"
msgstr "Modifier l’original"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"Sélectionnez l’avatar du compte à afficher, s’il est vide, ce sera celui de "
"l’auteur de la page ou l’article."
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "Le bloc ne peut pas être rendu à l’intérieur de lui-même."
msgid "Link to user profile"
msgstr "Lien vers le profil du compte"
msgid "Browser default"
msgstr "Navigateur par défaut"
msgid "Audio caption text"
msgstr "Texte de légende du son"
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l’image"
msgid "Group by"
msgstr "Regrouper par :"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr ""
"La lecture automatique peut causer des problèmes d’accessibilité pour "
"certaines personnes."
msgid "Grid items are placed automatically depending on their order."
msgstr ""
"Les éléments de grille sont placés automatiquement en fonction de leur ordre."
msgid "Blocks can't be inserted into other blocks with bindings"
msgstr ""
"Les blocs ne peuvent pas être insérés dans d’autres blocs avec des liaisons"
msgid "Grid items can be manually placed in any position on the grid."
msgstr ""
"Les éléments de grille peuvent être placés manuellement sur n’importe quelle "
"position sur la grille."
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr "Gérer l’inclusion de blocs ajoutés automatiquement par des extensions."
msgid "Grid item position"
msgstr "Position de l’élément de la grille"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
msgid "Justify text"
msgstr "Justifier le texte"
msgid "Large screens"
msgstr "Écrans larges"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "Utiliser le même %s pour toutes les tailles d’écrans."
msgid "Small screens"
msgstr "Petits écrans"
msgid "Medium screens"
msgstr "Écrans moyens"
msgid "This block is locked."
msgstr "Ce bloc est verrouillé."
msgid "Create a group block from the selected multiple blocks."
msgstr "Créer un groupe de blocs à partir des plusieurs blocs choisis."
msgid "Collapse all other items."
msgstr "Replier tous les autres éléments."
msgid "Close Block Inserter"
msgstr "Fermer l’outil d’insertion de blocs"
msgid "Filter patterns"
msgstr "Filtrer les compositions"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "Répertoire des compositions"
msgid "Image size presets"
msgstr "Préréglages de la taille de l’image"
msgid "No background image selected"
msgstr "Aucune image d’arrière-plan n’est sélectionnée"
msgid "Background image width"
msgstr "Largeur de l’image d’arrière-plan"
msgid "Elements"
msgstr "Éléments"
msgid "%s settings."
msgstr "Réglages : %s."
msgid "%s styles."
msgstr "Styles : %s."
msgid "Drop shadows"
msgstr "Ombres portées"
msgid "Image has a fixed width."
msgstr "L’image a une largeur fixe."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/formatting-date-and-time/"
msgid "Custom format"
msgstr "Format personnalisé"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "Saisissez une date ou une heure format de la chaîne."
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "Saisissez votre propre format de date"
msgid "Choose a format"
msgstr "Choisir un format"
msgid "Transform to variation"
msgstr "Transformer en variation"
msgid "Transform to %s"
msgstr "Transformer en %s"
msgid "Grid span"
msgstr "Regroupement de la grille"
msgid "Column span"
msgstr "Regroupement de colonnes"
msgid "Row span"
msgstr "Regroupement de lignes"
msgid "Grid placement"
msgstr "Placement de la grille"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de couleurs"
msgid "Selected blocks are grouped."
msgstr "Les blocs choisis sont regroupés."
msgid "Choose variation"
msgstr "Choisir une variante"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "Sélectionner une variante avec laquelle commencer."
msgid "Block variations"
msgstr "Variations du bloc"
msgid ""
"This block allows overrides. Changing the name can cause problems with "
"content entered into instances of this pattern."
msgstr ""
"Ce bloc autorise les surcharges. La modification du nom peut entraîner des "
"problèmes avec le contenu saisi dans les instances de cette composition."
msgid "Carousel view"
msgstr "Mode carrousel"
msgid "Previous pattern"
msgstr "Composition précédente"
msgid "Next pattern"
msgstr "Composition suivante"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "Ascendance du bloc"
msgid "Change level"
msgstr "Modifier le niveau"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "Modifier l’alignement matriciel"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Enable Social sharing"
msgstr "Activer le partage sur les réseaux sociaux"
msgid "Payment status: {{badge}}%(status)s{{/badge}}"
msgstr "Statut du paiement : {{badge}}%(status)s{{/badge}}"
msgid ""
"Payments are issued once a quarter with 60 day terms and are net of refunds "
"and chargebacks. See the {{a}}payout schedule{{/a}} for more exact dates."
msgstr ""
"Les paiements sont effectués une fois par trimestre avec des échéances de 60 "
"jours et sont nets de remboursements et de contestations. Consultez le {{a}}"
"calendrier des paiements{{/a}} pour connaître les dates exactes."
msgid ""
"Explore our beautiful, customizable site layouts, designed for quick setup "
"and tailored to fit your needs."
msgstr ""
"Explorez nos magnifiques mises en page de site personnalisables, conçues "
"pour une configuration rapide et pour répondre à vos besoins."
msgid ""
"Our page layouts are exactly what you need to easily create professional-"
"looking pages using preassembled patterns."
msgstr ""
"Nos mises en page sont pile ce dont vous avez besoin pour créer facilement "
"des pages de qualité professionnelle à l'aide de compositions préassemblées."
msgid "Build anything with patterns"
msgstr "Créez tout ce que vous voulez avec des compositions"
msgid "[your message here]"
msgstr "[votre message ici]"
msgid ""
"A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking "
"and pet care businesses."
msgstr ""
"Un thème ludique et énergique conçu spécifiquement pour les entreprises "
"locales de promenade de chiens et de soins pour animaux."
msgid "Exclusive Offer Applied"
msgstr "Offre exclusive appliquée"
msgid ""
"Total and average daily views to your site will display here and learn about "
"views patterns. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Vous verrez ici les nombres total et moyen de consultations quotidiennes de "
"votre site pour vous permettre de lieux comprendre les comportements de vos "
"visiteurs. Commencez à créer et à partager !"
msgid "billed %(total_years)s years, then annually"
msgstr "facturé pour %(total_years)s ans, puis annuellement"
msgid "Preview premium styles"
msgstr "Prévisualiser les styles premium"
msgid "Search by product name or license code"
msgstr "Rechercher par nom de produit ou code de licence"
msgid "This account has been deleted and cannot be used for login."
msgstr ""
"Ce compte a été supprimé et ne peut pas être utilisé pour se connecter."
msgid ""
"Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public "
"who want their sites formatted as scripts — following the concept present in "
"another theme called Screenplay."
msgstr ""
"Stageplay est un thème de blog qui convient idéalement aux écrivains et au "
"grand public souhaitant que leurs sites soient formatés comme des scripts — "
"suivant le concept présent dans un autre thème appelé Screenplay."
msgid ""
"A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites."
msgstr ""
"Un thème propre, beau et personnalisable pour les sites Web de menus de "
"restaurant."
msgid ""
"Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your "
"wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and "
"intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to "
"organize their event and share their thoughts with their guests."
msgstr ""
"Blissed est un thème conçu pour servir de hub complet pour tous vos liens "
"liés au mariage. Conçu avec joie, le thème offre une interface soignée et "
"intuitive qui fonctionne comme un arbre de liens pour les couples fiancés "
"afin d'organiser leur événement et de partager leurs pensées avec leurs "
"invités."
msgid "Invalid `trace`. Must be a string."
msgstr "`trace` non valide. Doit être une chaîne."
msgid ""
"The new Automattic for agencies will help you manage all the sites in one "
"place to streamline your workload and work smarter."
msgstr ""
"La nouvelle version d'Automattic pour les agences vous aide à gérer tous les "
"sites en un seul endroit afin de rationaliser votre charge de travail et de "
"travailler plus efficacement."
msgid "Discover Automattic for Agencies"
msgstr "Découvrir Automattic pour les agences"
msgid "Migration started"
msgstr "Migration en cours"
msgid "The key will be available here when your new site is ready."
msgstr "La clé sera disponible ici lorsque votre nouveau site sera prêt."
msgid "An illustration containing a collection of sites."
msgstr "Une illustration contenant une collection de sites."
msgid "Migrating more than one site?"
msgstr "Vous migrez plus d'un site ?"
msgid ""
"Sorry, we couldn’t finish setting up your site. {{link}}Please contact "
"support{{/link}}."
msgstr ""
"Désolé, nous n'avons pas pu terminer l'installation de votre site. {{link}}"
"Veuillez contacter l'assistance{{/link}}."
msgid "We're preparing everything to ensure your new site is ready."
msgstr "On s'occupe de tout pour préparer votre site."
msgid "Migration key"
msgstr "Clé de migration"
msgid "Setting introductory offer"
msgstr "Application de l'offre de bienvenue"
msgid "DNSSEC enabled"
msgstr "DNSSEC activé"
msgid "DNSSEC disabled"
msgstr "DNSSEC désactivé"
msgid "DNSSEC is enabled for this domain"
msgstr "DNSSEC activé pour ce domaine"
msgid "DNSSEC is disabled for this domain"
msgstr "DNSSEC désactivé pour ce domaine"
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
msgid "Add your message here"
msgstr "Ajoutez votre message ici"
msgid "Disabling DNSSEC…"
msgstr "Désactivation du DNSSEC..."
msgid "Enabling DNSSEC…"
msgstr "Activation du DNSSEC..."
msgid "DNSKEY"
msgstr "DNSKEY"
msgid "Delegation Signer (DS) records"
msgstr "Enregistrements Delegation Signer (DS)"
msgid "Howdy, %(display_name)s"
msgstr "Bonjour, %(display_name)s"
msgid ""
"If you need to update your contact information, please log into your "
"WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"Si vous devez mettre à jour vos coordonnées, veuillez vous connecter à votre "
"compte WordPress.com et vous rendre sur la page de gestion de vos domaines. "
"Ces consignes vous expliquent comment voir vos coordonnées et les modifier "
"le cas échéant : %1$s"
msgid ""
"If you need to update your contact information, please log into your "
"WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how to "
"view your information and edit it if necessary."
msgstr ""
"Si vous devez mettre à jour vos coordonnées, veuillez vous connecter à votre "
"compte WordPress.com et vous rendre sur la page de gestion de vos domaines. "
"Ces consignes vous expliquent comment voir vos "
"coordonnées et les modifier le cas échéant."
msgctxt "Theme Option"
msgid "Disable Table of Contents"
msgstr "Désactiver la table des matières"
msgid "Pending: %(pendingCount)d"
msgstr "En attente : %(pendingCount)d"
msgid "Canceled: %(canceledCount)d"
msgstr "Annulées : %(canceledCount)d"
msgid "Active: %(activeCount)d"
msgstr "Actives : %(activeCount)d"
msgid "Please provide correct email"
msgstr "Veuillez saisir un e-mail valide"
msgid "Field should not be empty"
msgstr "Le champ ne doit pas être vide"
msgid "URLs can't be empty"
msgstr "Les URL ne peuvent pas être vides"
msgid "Please provide correct URL"
msgstr "Veuillez fournir une URL valide"
msgid ""
"This domain has a pending contact information update. You will be able to "
"update your contact information once the pending update is complete. If you "
"don't confirm the update, the pending request will be canceled after 5 days."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente d'une mise à jour des informations de contact. "
"Vous pourrez mettre à jour vos informations de contact une fois la mise à "
"jour en attente terminée. Si vous ne confirmez pas la mise à jour, la "
"demande en attente sera annulée après 5 jours."
msgid "All set? Click {{strong}}Next{{/strong}} below."
msgstr "C'est bon ? Cliquez sur {{strong}}Suivant{{/strong}} ci-dessous."
msgid "Add your migration key"
msgstr "Ajoutez votre clé de migration"
msgid "Get your site ready"
msgstr "Préparez votre site"
msgid "Follow these steps to get started:"
msgstr "Suivez ces étapes pour démarrer."
msgid "Integrated content analytics"
msgstr "Analyse de contenu intégré"
msgid ""
"The ease and flexibility of WordPress with unmatched scalability, security "
"and data-driven capabilities."
msgstr ""
"L’aisance et la flexibilité de WordPress avec une évolutivité, une sécurité "
"et des capacités basées sur les données sans pareilles."
msgid "High performance platform, with:"
msgstr "Plateforme haute performance, avec :"
msgid "Multifaceted security"
msgstr "Sécurité multifacette"
msgid "Generative AI"
msgstr "IA générative"
msgid "Automatically generate images for posts"
msgstr "Générez automatiquement des images pour les publications"
msgid "Upload custom images or videos with your posts"
msgstr "Uploadez des images ou des vidéos personnalisées avec vos publications"
msgid ""
"The maximum amount of tokens to generate on the output. Beware of model "
"limitations."
msgstr ""
"La quantité maximale de jetons à générer en sortie. Attention aux "
"limitations des modèles."
msgid "Account ID (instructions) :"
msgstr "ID de compte (instructions) :"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
msgid ""
"You need to enter your numeric account ID and UUID for the Mailerlite Widget to work correctly. Full instructions ."
msgstr ""
"Vous devez saisir votre ID de compte numérique et l’UUID pour que le widget Mailerlite fonctionne correctement. Instructions complètes ."
msgid "Mailerlite subscriber popup"
msgstr "Fenêtre contextuelle d’abonnement à Mailerlite"
msgid "Display Mailerlite subscriber popup"
msgstr "Afficher la fenêtre contextuelle d’abonnement à Mailerlite"
msgid "Enterprise WordPress"
msgstr "WordPress en Enterprise"
msgid ""
"If you have any further questions or need assistance during your onboarding, "
"our support team is here to help. Reach out to us ."
msgstr ""
"Si vous avez d’autres questions ou besoin d’aide pendant l’intégration, "
"notre équipe d’assistance est là pour vous aider. Contactez-nous ."
msgid "Best, Blaze Pro Customer Success Team"
msgstr "Cordialement, l’équipe de Blaze Pro en charge de la réussite client"
msgid "Your account is ready, welcome aboard"
msgstr "Votre compte est prêt, bienvenue à bord"
msgid "If you did not create an account with us, please ignore this email."
msgstr "Si vous n’avez pas créé de compte, veuillez ignorer cet e-mail."
msgid "To verify your email address, please use button below."
msgstr ""
"Pour vérifier votre adresse e-mail, veuillez utiliser le bouton ci-dessous."
msgid ""
"Thank you for signing up! To complete your registration and activate your "
"account, please confirm your email address."
msgstr ""
"Merci pour votre inscription ! Pour achever votre inscription et activer "
"votre compte, veuillez confirmer votre adresse e-mail."
msgid "Hello, %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgid "Top comments overview."
msgstr "Aperçu des commentaires les plus engageants."
msgid "Best day and hour to post."
msgstr "Meilleurs jour et moment pour publier."
msgid "Most popular day this year."
msgstr "Jour le plus populaire cette année."
msgid "Add existing sites"
msgstr "Ajouter des sites existants"
msgid "1-click checkout button border radius."
msgstr "Rayon de la bordure du bouton de validation de la commande en 1 clic."
msgid "Send emails with Newsletter"
msgstr "Envoyer des e-mails avec Newsletter"
msgid "Day 7 Reminder: The payment for your %s invoice didn't go through"
msgstr "Rappel J-7 : le paiement de votre facture de %s a échoué"
msgid ""
"If you would like to issue licenses via %1$s in the future, you must pay "
"your overdue invoice totaling %2$s. You can do this by logging into your account ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez délivrer des licences via %1$s à l’avenir, vous devez "
"régler votre facture en souffrance d’un total de %2$s. Vous pouvez le faire "
"en vous connectant à votre compte ."
msgid "Reminder: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Rappel : votre facture de %s est en souffrance"
msgid ""
"As a result of non-payment, we have revoked your licenses. Any licenses "
"purchased outside %s are unaffected."
msgstr ""
"En l’absence de paiement, nous avons révoqué vos licences. Toute licence qui "
"n’a pas achetée par l’intermédiaire de %s n’est pas affectée."
msgid "The following licenses have now been revoked:"
msgstr "Les licences suivantes sont désormais révoquées :"
msgid "Your licenses have been revoked"
msgstr "Vos licences ont été révoquées"
msgid ""
"If we don't receive payment within 2 days, we will revoke all your existing "
"licenses, resulting in the paid products not working on your sites."
msgstr ""
"Si nous ne recevons pas le paiement dans les deux prochains jours, nous "
"révoquerons toutes vos licences existantes. Cela entraînera l’arrêt du "
"fonctionnement des produits payants sur vos sites."
msgid ""
"If we don't receive payment within 7 days, we will revoke all your existing "
"licenses, resulting in the paid products not working on your sites."
msgstr ""
"Si nous ne recevons pas le paiement dans les sept prochains jours, nous "
"révoquerons toutes vos licences existantes. Cela entraînera l’arrêt du "
"fonctionnement des produits payants sur vos sites."
msgid "Last chance: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Dernier rappel : votre facture de %s est en souffrance"
msgid "Day 21 reminder: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Rappel J-21 : votre facture de %s est en souffrance"
msgid "The payment for your %s invoice didn't go through"
msgstr "Le paiement de votre facture de %s a échoué"
msgid ""
"If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your existing "
"licenses, resulting in the paid products not working on your sites."
msgstr ""
"Si nous ne recevons pas le paiement dans les quatorze prochains jours, nous "
"révoquerons toutes vos licences existantes. Cela entraînera l’arrêt du "
"fonctionnement des produits payants sur vos sites."
msgid "Day 14 reminder: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Rappel J-14 : votre facture de %s est en souffrance"
msgid "Sorry, that address is taken."
msgstr "Malheureusement, cette adresse est déjà prise."
msgid "Subscription price for product %1$s changed to %2$s via iOS IAP Webhook"
msgstr ""
"Le prix d’abonnement du produit %1$s a été remplacé par %2$s via le webhook "
"IAP iOS"
msgid "Click here to open the Block Editor and change your fonts."
msgstr "Cliquez ici pour ouvrir l’éditeur de blocs et changez vos polices."
msgid ""
"You can change your fonts using Global Styles, which can be found in the "
"Block Editor."
msgstr ""
"Vous pouvez changer vos polices à l’aide des Styles globaux, qui se trouvent "
"dans l’éditeur de blocs."
msgid "Learn more about changing fonts using Global Styles."
msgstr ""
"Lire la suite sur les modifications de polices à l'aide des Styles globaux."
msgid ""
"The Add sites menu is your hub. Add sites you manage or create new ones. All "
"sites will show in this site management view."
msgstr ""
"Le menu Ajouter des sites est votre centre de contrôle. Ajoutez les sites "
"que vous gérez ou créez-en de nouveaux. Tous les sites s'afficheront dans "
"cette vue de gestion des sites."
msgid "Manage all your agency’s sites"
msgstr "Gérer tous les sites de votre agence"
msgid "Global remote work"
msgstr "Travail à distance dans le monde"
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s billed annually for the first year, "
"%(originalPrice)s per year afterwards, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(discountedPrice)s facturé annuellement la première année, puis "
"%(originalPrice)s par an, hors taxes."
msgid "Get the plan and migrate"
msgstr "Obtenir le plan et migrer"
msgid "Automattic for Agencies Development"
msgstr "Développement Automattic pour les agences"
msgid "Automattic for Agencies Staging"
msgstr "Préproduction Automattic pour les agences"
msgid "Jetpack Stats Logo"
msgstr "Logo Jetpack Stats"
msgid "Failed to complete install"
msgstr "Échec de l'installation"
msgid ""
"Commercial sites require a paid plan, which you can purchase at a discount "
"within {{a}}the marketplace{{/a}}."
msgstr ""
"Les sites commerciaux nécessitent un plan payant, que vous pouvez vous "
"procurer à prix réduit sur le {{a}}marché{{/a}}."
msgid "Explore real‑time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Explorez des données en temps réel sur les visiteurs, les mention J'aime et "
"les commentaires."
msgid "And so much more."
msgstr "Et bien plus encore."
msgid ""
"Track your site visits and other valuable insights, so you can drive more "
"traffic to your website."
msgstr ""
"Suivez les visites de votre site et d'autres informations précieuses afin "
"d'augmenter le trafic sur votre site Web."
msgid ""
"Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings"
msgstr ""
"Explorer les opportunités sur la page Rémunération des partenaires avec "
"Automattic pour les agences"
msgid ""
"Migrate five or more sites and access exclusive pricing on %s hosting, "
"Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies program. "
"Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers to learn "
"about agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge "
"tools."
msgstr ""
"Migrez au moins cinq sites et accédez à des tarifs exclusifs pour "
"l’hébergement %s, Jetpack, WooCommerce et d’autres produits avec le "
"programme Automattic pour les agences. Demandez un entretien téléphonique "
"gratuit avec un de nos Happiness Engineers pour découvrir la tarification "
"pour les agences, les revenus de parrainage, l’assistance premium et des "
"outils de pointe."
msgid ""
"Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner "
"Earnings ."
msgstr ""
"Explorez les opportunités sur la page Rémunération des partenaires avec "
"Automattic pour les agences ."
msgid ""
"Schedule your call now ."
msgstr ""
"Planifiez votre entretien dès maintenant ."
msgid ""
"Subscription price for product %1$s changed to %2$s via Android IAP Webhook"
msgstr ""
"Le prix d’abonnement du produit %1$s a été remplacé par %2$s via le webhook "
"IAP Android"
msgid "%1$s brought something to your attention."
msgstr "%1$s a porté quelque chose à votre attention."
msgid "%1$s mentioned your team on %2$s"
msgstr "%1$s a mentionné votre équipe sur %2$s"
msgid "Agency Hosting"
msgstr "Hébergement d'agence"
msgid ""
"Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com "
"hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic's "
"products to clients."
msgstr ""
"Touchez jusqu'à 50 % de part de revenus et bénéficiez de remises sur "
"l'hébergement WordPress.com lorsque vous migrez des sites vers notre "
"plateforme et que vous faites la promotion des produits Automattic auprès de "
"vos clients."
msgid "Accepting remote work from any location"
msgstr "Accepte le travail à distance de n'importe où"
msgid ""
"Sorry, that address is taken. How about{{nbsp /}}{{button}}%s{{/button}}?"
msgstr ""
"Malheureusement, cette adresse est déjà prise. Que diriez-vous de {{nbsp /}}"
"{{button}}%s{{/button}} ?"
msgid "%(count)s sites have been successfully added."
msgstr "%(count)s sites ont été ajoutés avec succès."
msgid ""
"Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. "
"Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this "
"theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio "
"solution for engaged couples."
msgstr ""
"Vows fonctionne comme un hub complet pour tous vos liens liés au mariage. "
"Inspiré par la beauté intemporelle des papeteries de mariage et de la "
"photographie, ce thème offre une interface soignée et intuitive qui agit "
"comme une solution de lien dans la bio pour les couples fiancés."
msgid ""
"A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct "
"experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-"
"only page and an original swap of header and footer blocks."
msgstr ""
"Un thème de blog entièrement conçu dans l'éditeur, Inversum offre une "
"expérience directe de la lecture des publications avec ses titres d'articles "
"remarquables listés sur une page uniquement textuelle et un échange original "
"des blocs d'en-tête et de pied de page."
msgid ""
"Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ "
"with diverse style variations."
msgstr ""
"Hola est un design de blog uniquement textuel, une nouvelle interprétation "
"du thème ‘Hey’ avec diverses variations de style."
msgid "Current user does not have peer referrals enabled yet."
msgstr ""
"L’utilisateur actuel n’a pas encore activé les parrainages par des pairs."
msgid "Unexpected error when attempting to retrieve peer referral link."
msgstr ""
"Une erreur inattendue est survenue lors de la tentative de récupération du "
"lien de parrainage par un pair."
msgid "Unexpected error when attempting to enable peer referral link."
msgstr ""
"Une erreur inattendue est survenue lors de la tentative d’activation du lien "
"de parrainage par un pair."
msgid "A yearly paid plan is required to refer new users."
msgstr ""
"Un plan payant annuel est obligatoire pour parrainer de nouveaux "
"utilisateurs."
msgid "Stats w/ 100k views/mo (Commercial use)"
msgstr "Stats avec 100 000 vues/mois (usage commercial)"
msgid ""
"Future domain registration renewal dates are available once the pending "
"transfer is complete."
msgstr ""
"Les futures dates de renouvellement de l’enregistrement de domaine seront "
"disponibles une fois que le transfert en attente sera terminé."
msgid "Payment for %1$s to %2$s"
msgstr "Paiement du %1$s au %2$s"
msgid "Introductory offer valid from %1$s to %2$s"
msgstr "Offre de lancement valable du %1$s au %2$s"
msgid ""
"Premium domains ending with %(tld)s cannot be transferred to WordPress.com. "
"Please connect your domain instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Les domaines premium se terminant par %(tld)s ne peuvent pas être transférés "
"sur WordPress.com. Veuillez connecter votre domaine à la place. {{a}}En "
"savoir plus.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the "
"%(tld)s TLD are not supported. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à ce site et ne peut pas "
"être transféré vers WordPress.com, car les transferts de domaines premium "
"pour le TLD %(tld)s ne sont pas pris en charge. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Cancel your paid subscription and unsubscribe:"
msgstr "Annulez votre abonnement payant et désabonnez-vous :"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the site {{b}}%(siteName)s{{/b}} from the "
"dashboard?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le site {{b}}%(siteName)s{{/b}} du tableau de "
"bord ?"
msgid "Start writing or type '/' to insert a block"
msgstr "Commencez par saisir du texte ou entrez « / » pour insérer un bloc"
msgid "Remove site"
msgstr "Supprimer le site"
msgid ""
"After creating your site, you can connect a custom domain for the address."
msgstr ""
"Après avoir créé votre site, vous pouvez y connecter un domaine personnalisé "
"pour l'adresse."
msgid "No preference"
msgstr "Aucune préférence"
msgid ""
"This lightweight plugin securely connects your clients’ sites to the "
"Automattic for Agencies Sites Dashboard, enabling you to manage them from "
"one place and to be notified immediately if any site is experiencing "
"security or performance issues."
msgstr ""
"Cette extension légère comme une plume connecte en toute sécurité les sites "
"de vos clients au tableau de bord de sites Automattic pour les agences. "
"Grâce à lui, vous pouvez les gérer à partir d'un seul endroit et vous êtes "
"immédiatement informé si un site rencontre des problèmes de sécurité ou de "
"performance."
msgid ""
"Add a site by remotely installing the Automattic for Agencies client plugin"
msgstr ""
"Ajoutez un site en installant à distance l'extension client Automattic pour "
"les agences"
msgid ""
"Error activating %(plugin)s on %(site)s because it triggered a fatal error. "
"As a safety measure, the plugin is installed but remains deactivated."
msgstr ""
"Une erreur fatale a été déclenchée lors de l'activation de %(plugin)s sur "
"%(site)s. Par mesure de sécurité, l'extension est installée, mais reste "
"désactivée."
msgid "Please log in with your email and password."
msgstr "Veuillez vous connecter avec votre e-mail et votre mot de passe."
msgid "Jump to recent"
msgstr "Aller au plus récent"
msgid "Was this helpful?"
msgstr "Cela vous a-t-il été utile ?"
msgid "Ask your question"
msgstr "Posez votre question"
msgid "User profile display picture"
msgstr "Image de profil de l'utilisateur"
msgid "Are you sure you want to remove this item from your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet article de votre abonnement ?"
msgid ""
"Products have been removed from your cart. Products and subscriptions can "
"not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Des produits ont été supprimés de votre panier. Les produits et les "
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. Un seul produit d’abonnement "
"peut être acheté à la fois."
msgid "The type of order related to the subscription."
msgstr "Le type de commande lié à l’abonnement."
msgid ""
"Approving will share credentials with %s. Do not proceed if this looks "
"suspicious in any way."
msgstr ""
"Approuver partagera les identifiants de connexion avec %s. Ne le faites pas "
"si quoi que ce soit à l’air suspect."
msgid ""
"Add any files you'd like to make available for the customer to download "
"after purchasing, such as instructions or warranty info."
msgstr ""
"Ajoutez des fichiers que vous souhaitez rendre accessibles au téléchargement "
"par le client après achat, tels qu’un mode d’emploi ou des informations de "
"garantie."
msgid "The font family name is required."
msgstr "Le nom de la famille de polices est obligatoire."
msgid "The font family preview is required."
msgstr "L’aperçu de la famille de polices est obligatoire."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Coming soon"
msgstr "Page : Bientôt disponible"
msgid "Arts and crafts"
msgstr "Art et artisanat"
msgid "Invalid plugin slug provided in the plugins activated rule."
msgstr ""
"Slug d’extension non valide fournie dans la règle activée pour les "
"extensions."
msgid ""
"It's time to celebrate – you're ready to launch your store! Woo! Hit the "
"button to preview your store and make it public."
msgstr ""
"Félicitations, vous êtes prêt(e) à lancer votre boutique ! Génial ! Cliquez "
"sur le bouton pour prévisualiser votre boutique et la rendre publique."
msgid ""
"Something big is brewing! Our store is in the works and will be launching "
"soon!"
msgstr ""
"Quelque chose d’énorme se prépare ! Notre boutique est en chantier et sera "
"bientôt lancée !"
msgid "Get your products shipped"
msgstr "Expédier vos produits"
msgid "Great things are on the horizon"
msgstr "De grandes choses se profilent à l’horizon"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics "
"documentation ."
msgstr ""
"Dans WooCommerce 4.0, ces rapports sont remplacés. Une nouvelle section "
"Analytics est disponible pour les utilisateurs de WordPress 5.3+. Accédez à "
"WooCommerce Analytics ou découvrez la nouvelle "
"expérience dans la documentation WooCommerce Analytics ."
msgid ""
"Please Install the WooCommerce.com Update Manager to "
"continue receiving the updates and streamlined support included in your "
"WooCommerce.com subscriptions. Alternatively, you can download and install it manually."
msgstr ""
"Veuillez installer WooCommerce.com Update Manager pour "
"continuer à recevoir les mises à jour et l’assistance rationalisée incluses "
"dans vos abonnements WooCommerce.com. Sinon, vous pouvez la télécharger et l’installer manuellement."
msgid ""
"Please activate the WooCommerce.com Update Manager to "
"continue receiving the updates and streamlined support included in your "
"WooCommerce.com subscriptions."
msgstr ""
"Veuillez activer WooCommerce.com Update Manager pour "
"continuer à recevoir les mises à jour et l’assistance rationalisée incluses "
"dans vos abonnements WooCommerce.com."
msgid ""
"Add one or more sites you previously created on WordPress.com or connected "
"with Jetpack."
msgstr ""
"Ajoutez un ou plusieurs sites que vous avez précédemment créés sur WordPress."
"com ou connectés avec Jetpack."
msgid "Add %(count)d site"
msgid_plural "Add %(count)d sites"
msgstr[0] "Ajouter %(count)d site"
msgstr[1] "Ajouter %(count)d sites"
msgid "Add sites via WordPress.com connection"
msgstr "Ajoutez des sites via la connexion WordPress.com"
msgid "Source platform"
msgstr "Plateforme source"
msgid "Creative format"
msgstr "Format créatif"
msgid ""
"⚠ The Legacy REST API is active on "
"this site. Please be aware that the WooCommerce Legacy REST API is "
"not compatible with HPOS."
msgstr ""
"⚠ L’ancienne API REST est active sur "
"ce site. Sachez que l’ancienne API REST de WooCommerce n’est pas "
"compatible avec HPOS."
msgid ""
"⚠ The Legacy REST API plugin is "
"installed and active on this site. Please be aware that the WooCommerce "
"Legacy REST API is not compatible with HPOS."
msgstr ""
"⚠ L’extension de l’ancienne API REST "
"est installée et active sur ce site. Sachez que l’ancienne API REST de "
"WooCommerce n’est pas compatible avec HPOS."
msgid ""
"Plugin installed by %1$s on %2$s. More "
"information "
msgstr ""
"Extension installée par %1$s le %2$s. Plus d’informations "
msgid "Plugin installed by %1$s on %2$s."
msgstr "Extension installée par %1$s le %2$s."
msgid "Sorry, you cannot delete resources."
msgstr "Malheureusement, vous ne pouvez pas supprimer des ressources."
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur de serveur interne"
msgid "Sorry, you cannot create resources."
msgstr "Malheureusement, vous ne pouvez pas créer de ressources."
msgid ""
"True to force the creation of a new receipt even if one already exists and "
"has not expired yet."
msgstr ""
"Validez pour forcer la création d’un nouveau reçu, quand bien même il en "
"existe déjà un qui n’a pas encore expiré."
msgid "Sorry, you cannot view resources."
msgstr "Malheureusement, vous ne pouvez pas accéder à ces ressources."
msgid ""
"Number of days to be added to the current date to get the expiration date."
msgstr ""
"Nombre de jours à ajouter à la date actuelle pour obtenir la date "
"d’expiration."
msgid "Expiration date formatted as yyyy-mm-dd."
msgstr "Date d’expiration au format aaaa-mm-jj."
msgid "Public url of the receipt."
msgstr "URL publique du reçu."
msgid "Expiration date of the receipt, formatted as yyyy-mm-dd."
msgstr "Date d’expiration du reçu au format aaaa-mm-jj."
msgid "Receipt not found"
msgstr "Reçu introuvable"
msgid "Unique identifier of the order."
msgstr "Identifiant unique de la commande."
msgid "Background process for coupon meta conversion stopped"
msgstr ""
"Processus d’arrière-plan pour la conversion méta du code promo interrompu"
msgid "Receipt from %s"
msgstr "Reçu de %s"
msgid "Summary: Order #%d"
msgstr "Résumé : Commande numéro %d"
msgid "Discount (%s)"
msgstr "Remise (%s)"
msgid "Amount Paid"
msgstr "Montant payé"
msgid "Date Paid"
msgstr "Date du paiement"
msgid ""
"Background process for coupon meta conversion not started, nothing done."
msgstr ""
"Processus d’arrière-plan pour la conversion méta du code promo non lancé, "
"rien n’a été fait."
msgid "Background process for coupon meta conversion started"
msgstr "Processus d’arrière-plan pour la conversion méta du code promo lancé"
msgid ""
"Background process for coupon meta conversion already started, nothing done."
msgstr ""
"Processus d’arrière-plan pour la conversion méta du code promo déjà lancé, "
"rien n’a été fait."
msgid ""
"This will convert coupon_data
order item meta entries to "
"simplified coupon_info
entries. The conversion will happen "
"overtime in the background (via Action Scheduler). There are currently %d "
"entries that can be converted."
msgstr ""
"Cela convertira les entrées méta de l’article de la commande "
"coupon_data
en entrées coupon_info
simplifiées. "
"Les conversions ont lieu au fur et à mesure en arrière-plan (via le "
"Planificateur d’actions). Il y a actuellement %d entrées convertibles."
msgid "Convert order coupon data to the simplified format"
msgstr "Convertir les données du code promo de la commande au format simplifié"
msgid ""
"This will stop the background process that converts coupon_data
"
"order item meta entries to simplified coupon_info
entries. "
"There are currently %d entries that can be converted."
msgstr ""
"Cela interrompra le processus d’arrière-plan qui convertit les entrées méta "
"de l’article de la commande coupon_data
en entrées "
"coupon_info
simplifiées. Il y a actuellement %d entrées "
"convertibles."
msgid "Stop converting order coupon data to the simplified format"
msgstr ""
"Interrompre la conversion des données du code promo de la commande au format "
"simplifié"
msgid "Stop converting"
msgstr "Interrompre la conversion"
msgid ""
"This will convert coupon_data
order item meta entries to "
"simplified coupon_info
entries. The conversion will happen "
"overtime in the background (via Action Scheduler). There are currently no "
"entries to convert."
msgstr ""
"Cela convertira les entrées méta de l’article de la commande "
"coupon_data
en entrées coupon_info
simplifiées. "
"Les conversions ont lieu au fur et à mesure en arrière-plan (via le "
"Planificateur d’actions). Il y a actuellement aucune entrée à convertir."
msgid "Start converting order coupon data to the simplified format"
msgstr ""
"Lancer la conversion des données du code promo de la commande au format "
"simplifié"
msgid "Start converting"
msgstr "Lancer la conversion"
msgid "The font face family name is required."
msgstr "Le nom de famille de la police de caractères est obligatoire."
msgid "The font face font style is required."
msgstr "Le style de la police de caractères est obligatoire."
msgid "The font face weight is required."
msgstr "L’épaisseur de la police de caractères est obligatoire."
msgid "The font face src is required."
msgstr "La src de la police de caractères est obligatoire."
msgid ""
"By suggesting complementary products in the cart using cross-sells, you can "
"significantly increase the average order value. %1$sLearn more about linked "
"products%2$s"
msgstr ""
"En suggérant des produits complémentaires dans le panier à l’aide des ventes "
"croisées, vous pouvez augmenter de manière significative la valeur moyenne "
"de la commande. %1$sEn savoir plus sur les produits liés%2$s"
msgid "A font face with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Il existe déjà une police de caractères avec le slug « %s »."
msgid ""
"Upsells are typically products that are extra profitable or better quality "
"or more expensive. Experiment with combinations to boost sales. %1$sLearn "
"more about linked products%2$s"
msgstr ""
"Les produits suggérés sont généralement des produits qui sont plus "
"rentables, de meilleure qualité ou plus chers. Faites l’expérience avec des "
"combinaisons pour stimuler les ventes. %1$sEn savoir plus sur les produits "
"liés%2$s"
msgid ""
"This product will not trigger your customer's shipping calculator in cart or "
"at checkout. This product also won't require your customers to enter their "
"shipping details at checkout. Read more about virtual products ."
msgstr ""
"Ce produit ne déclenche pas le calculateur d’achat de votre client dans le "
"panier ou lors de la validation de la commande. Les clients n’ont pas à "
"saisir les informations de livraison lors de la validation de la commande "
"pour ce produit. En "
"savoir plus sur les produits virtuels ."
msgid ""
"Enter an optional note attached to the order confirmation message sent to "
"the shopper."
msgstr ""
"Saisissez une note facultative jointe au message de confirmation de commande "
"envoyé au client."
msgid "Post-purchase note"
msgstr "Note après l’achat"
msgid ""
"Custom fields can be used in a variety of ways, such as sharing more "
"detailed product information, showing more input fields, or for internal "
"inventory organization. %1$sRead more about custom fields%2$s"
msgstr ""
"Les champs personnalisés peuvent être utilisés de bien des façons, notamment "
"pour partager des informations plus détaillées sur vos produits, afficher "
"plus de champs de saisie ou organiser l’inventaire en interne. %1$sEn savoir "
"plus à propos des champs personnalisés%2$s"
msgid "Custom fields"
msgstr "Champs personnalisés"
msgid ""
"Use global attributes to allow shoppers to filter and search for this "
"product. Use custom attributes to provide detailed product information."
msgstr ""
"Utilisez les attributs globaux pour permettre aux clients de filtrer et "
"rechercher le produit en question. Utilisez les attributs personnalisés pour "
"fournir des informations détaillées sur vos produits."
msgid "Show custom fields"
msgstr "Afficher les champs personnalisés"
msgid "Search or create categories…"
msgstr "Rechercher ou créer des catégories…"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We'll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Résumez ce produit en 1 ou 2 phrases courtes. Nous l’afficherons en haut de "
"la page."
msgid ""
"Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate "
"calculations. %1$sHow to get started?%2$s"
msgstr ""
"Configurez les frais d’expédition et indiquez les dimensions utilisées pour "
"le calcul précis des tarifs. %1$sComment se lancer ?%2$s"
msgid ""
"This variation will not trigger your customer's shipping calculator in cart "
"or at checkout. This product also won't require your customers to enter "
"their shipping details at checkout. Read more about virtual products ."
msgstr ""
"Cette variante ne déclenche pas le calculateur d’achat de votre client dans "
"le panier ou lors de la validation de la commande. Les clients n’ont pas à "
"saisir les informations de livraison lors de la validation de la commande "
"pour ce produit. En "
"savoir plus sur les produits virtuels ."
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"Appliquez un taux de taxe si ce produit est éligible à une réduction ou "
"exonération fiscale. %1$sEn savoir plus%2$s"
msgid "Track inventory"
msgstr "Suivre l’inventaire"
msgid "Per your %1$sstore settings%2$s, taxes are not enabled."
msgstr ""
"D’après les %1$sréglages de votre boutique%2$s, les taxes ne sont pas "
"activées."
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tIf you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Cette navigation ne sera bientôt plus disponible, car nous allons y "
"apporter des améliorations nécessaires.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tSi vous la désactivez maintenant, vous ne pourrez plus la "
"réactiver."
msgid ""
"Create and use full text search indexes for orders. This feature only works "
"with high-performance order storage."
msgstr ""
"Créez et utilisez des index de recherche de texte complet pour les "
"commandes. Cette fonctionnalité ne peut être utilisée qu’avec la sauvegarde "
"des commandes haute performance."
msgid "Unable to create backup post for order %d."
msgstr "Impossible de créer une publication de sauvegarde pour la commande %d."
msgid "HPOS Full text search indexes"
msgstr "Index de recherche de texte complet HPOS"
msgid "%s is an internal meta key. Use --props to set it."
msgid_plural "%s are internal meta keys. Use --props to set them."
msgstr[0] "%s est une clé méta interne. Utilisez --props pour la configurer."
msgstr[1] ""
"%s sont des clés méta internes. Utilisez --props pour les configurer."
msgid "%s is not a valid order property."
msgid_plural "%s are not valid order properties."
msgstr[0] "%s n’est pas une propriété de commande valide."
msgstr[1] "%s ne sont pas des propriétés de commande valides."
msgid "%d is not an order or has an invalid order type."
msgstr "%d n’est pas une commande ou a un type de commande non valide."
msgid "The backup datastore does not support updating orders."
msgstr ""
"Le datastore de secours ne prend pas en charge la mise à jour des commandes."
msgid ""
"Data in posts table appears to be more recent than in HPOS tables. Compare "
"order data with `wp wc hpos diff %1$d` and use `wp wc hpos backfill %1$d --"
"from=posts --to=hpos` to fix."
msgstr ""
"Les données du tableau de publications semblent plus récentes que celles des "
"tableaux HPOS. Comparez les données de commande avec « wp wc hpos diff "
"%1$d » et utilisez « wp wc hpos backfill %1$d --from=posts --to=hpos » pour "
"corriger cela."
msgid "Order legacy data cleanup process has been started."
msgstr ""
"Le processus de nettoyage des données anciennes de commande a été lancé."
msgid "%d is not of a valid order type."
msgstr "%d n’est pas d’un type de commande valide."
msgid "Clearing data..."
msgstr "Effacement des données…"
msgid "Order legacy data cleanup has been canceled."
msgstr "Le nettoyage des données anciennes de commande a été annulé."
msgid "No orders in need of cleanup"
msgstr "Aucune commande ne doit être nettoyée"
msgid ""
"Only available when HPOS is authoritative and compatibility mode is disabled."
msgstr ""
"Disponible uniquement quand la fonction HPOS fait référence et que le mode "
"de compatibilité est désactivé."
msgid "Clear data"
msgstr "Effacer les données"
msgid "This tool will clear the data from legacy order tables in WooCommerce."
msgstr ""
"Cet outil effacera les données des anciens tableaux de commande dans "
"WooCommerce."
msgid ""
"Order legacy cleanup failed for an entire batch of orders. Aborting cleanup."
msgstr ""
"Le nettoyage des anciennes commandes a échoué pour tout un lot de commandes. "
"Abandon du nettoyage."
msgid "Clean up order data from legacy tables"
msgstr "Nettoyer les données de commande des anciens tableaux"
msgid ""
"Order %1$d legacy data could not be cleaned up during batch process. Error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Les anciennes données de la commande %1$d n’ont pas pu être nettoyées lors "
"du traitement par lot. Erreur : %2$s"
msgid "Sync orders now"
msgstr "Synchroniser les commandes maintenant"
msgid ""
"Switching data storage while sync is incomplete is dangerous and can lead to "
"order data corruption or loss!"
msgstr ""
"Échanger l’emplacement des données tant que la synchronisation est "
"incomplète est dangereux et peut engendrer une corruption ou une perte des "
"données de commande !"
msgid "Currently syncing orders... %s pending"
msgstr "Synchronisation des commandes en cours… %s en attente"
msgid "Stop sync"
msgstr "Arrêter la synchronisation"
msgid "Unable to stop synchronization. The link you followed may have expired."
msgstr ""
"Impossible d’arrêter la synchronisation. Il se peut que le lien suivi ait "
"expiré."
msgid "Failed to create FTS index on address table"
msgstr "Échec de la création de l’index FTS sur le tableau d’adresse"
msgid "Failed to create FTS index on order item table"
msgstr ""
"Échec de la création de l’index FTS sur le tableau d’élément de commande"
msgid ""
"Failed to create FTS index on orders table. This feature is only available "
"when High-performance order storage is enabled."
msgstr ""
"Échec de la création de l’index FTS sur le tableau de commandes. Cette "
"fonctionnalité n’est disponible que lorsque la sauvegarde des commandes "
"haute performance est activé."
msgid "Directory size: %s"
msgstr "Taille du répertoire : %s"
msgid "Font Face installation error: %s"
msgstr "Erreur d’installation de la police de caractères : %s"
msgid "⚠️ The file system connection could not be initialized."
msgstr "⚠️ La connexion au système de fichiers n’a pas pu être initialisée."
msgid "You may want to switch to the database for log storage."
msgstr ""
"Vous souhaitez peut-être basculer sur la base de données pour la sauvegarde "
"du journal."
msgid ""
"⚠️ The file system is not configured for direct writes. This could cause "
"problems for the logger."
msgstr ""
"⚠️ Le système de fichiers n’est pas configuré pour les écritures directes. "
"Cela pourrait engendrer des problèmes pour l’enregistreur."
msgid ""
"The %s hook has a filter set, so some log files may have different retention "
"settings."
msgstr ""
"Un filtre est configuré pour le crochet %s, certains fichiers journaux sont "
"donc susceptibles d’avoir des réglages de rétention différents."
msgid "✅ Ready"
msgstr "✅ Prêt(e)"
msgid "An error occurred while backfilling order %1$d from %2$s to %3$s: %4$s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant le remplissage de la commande %1$d depuis "
"%2$s vers %3$s : %4$s"
msgid "Order %1$d backfilled from %2$s to %3$s."
msgstr "Commande %1$d remplie depuis %2$s vers %3$s."
msgid "Please use different source (--from) and destination (--to) datastores."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des magasins de données source (--from) et de destination "
"(--to) différents."
msgid "Cleanup completed for %d order. Review errors above."
msgid_plural "Cleanup completed for %d orders. Review errors above."
msgstr[0] ""
"Nettoyage terminé pour %d commande. Passez en revue les erreurs ci-dessus."
msgstr[1] ""
"Nettoyage terminé pour %d commandes. Passez en revue les erreurs ci-dessus."
msgid "Please provide a valid order ID."
msgstr "Veuillez fournir un ID de commande valide."
msgid "'%s' is not a valid datastore."
msgstr "« %s » n’est pas un magasin de données valide."
msgid "Failed to clean up all orders in a batch. Aborting."
msgstr "Échec du nettoyage de l’ensemble des commandes dans un lot. Abandon."
msgid "Pickup"
msgstr "Retrait"
msgid "Please review the errors above."
msgstr "Veuillez consulter les erreurs ci-dessus."
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"root directory, run %1$s to ensure your node version is aligned, run %2$s to "
"install dependencies, %3$s to build the files or %4$s to build the files and "
"watch for changes."
msgstr ""
"Le mode de développement de blocs WooCommerce nécessite la création de "
"fichiers. Depuis le répertoire racine, exécutez %1$s pour veiller au bon "
"alignement de votre version node, exécutez %2$s pour installer les "
"dépendances, %3$s pour créer les fichiers ou %4$s pour créer les fichiers et "
"voir les changements."
msgid "Overriding existing data with an already registered key is not allowed"
msgstr ""
"Remplacer les données existantes avec une clé déjà enregistrée n’est pas "
"autorisé"
msgid "Key for the data being registered must be a string"
msgstr "La clé pour les données en cours d’enregistrement doit être une chaîne"
msgid "The image upload failed: \"%s\", creating the product without image"
msgstr ""
"Échec du chargement de l’image : « %s », création du produit sans image"
msgid ""
"You have %1$s Woo extension subscriptions that expired. Renew to continue receiving updates and streamlined "
"support."
msgstr ""
"%1$s de vos abonnements à l’extension Woo ont expiré. Renouvelez-les pour continuer à recevoir des mises à jour "
"et une assistance rationalisée."
msgid ""
"Your subscription for %1$s expired. %4$s"
"a> to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s a expiré. %4$s "
"pour continuer à recevoir des mises à jour et une assistance rationalisée."
msgid ""
"You have %1$s Woo extension subscriptions expiring soon. Enable auto-renewal to continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr ""
"%1$s de vos abonnements à l’extension Woo ont expiré. Activez le renouvellement automatique pour continuer à "
"recevoir des mises à jour et une assistance rationalisée."
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr ""
"L’un de vos abonnements à %1$s expire le %2$s. Activez le renouvellement automatique pour continuer à recevoir "
"des mises à jour et une assistance rationalisée."
msgid ""
"Your subscription for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and streamlined "
"support."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s expire le %2$s. Activez le renouvellement automatique pour continuer à recevoir des "
"mises à jour et une assistance rationalisée."
msgid ""
"Connect your store to "
"WooCommerce.com to get updates and streamlined support for your "
"subscriptions."
msgstr ""
"Associez votre boutique à "
"WooCommerce.com pour obtenir des mises à jour et une assistance rationalisée "
"pour vos abonnements."
msgid "Renew for %1$s"
msgstr "Renouveler pour %1$s"
msgid ""
"Your store might be at risk as you are running old versions of WooCommerce "
"plugins."
msgstr ""
"Votre boutique est susceptible de courir un risque car vous utilisez "
"d’anciennes versions des extensions WooCommerce."
msgid "The metaboxhidden_product meta from the user metas."
msgstr "La méta metaboxhidden_product des métas de l’utilisateur."
msgid ""
"Set up your payment methods and accept credit and debit cards, cash, bank "
"transfers and money from your Mercado Pago account. Offer safe and secure "
"payments with Latin America’s leading processor."
msgstr ""
"Configurez vos moyens de paiement et acceptez les cartes de crédit et de "
"débit, les espèces, les virements et les envois d’argent depuis votre compte "
"Mercado Pago. Proposez des moyens de paiement sûrs et protégés avec le "
"leader des plateformes de paiement d’Amérique latine."
msgid "Import your products"
msgstr "Importer vos produits"
msgid "Select your shipping options"
msgstr "Sélectionner vos options de livraison"
msgid "Mercado Pago"
msgstr "Mercado Pago"
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThis page is in \"Coming soon\" mode and is only visible to you and "
"those who have permission. To make it public to everyone, change visibility settings \n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tCette page est en mode « Bientôt disponible », elle n’est visible que "
"pour vous et ceux qui en ont le droit. Pour la rendre publique, modifiez les réglages de visibilité .\n"
"\t\t"
msgid "Order attribution information."
msgstr "Informations d’attribution de commande."
msgid "Attribution"
msgstr "Attribution"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes bancaires"
msgid "Original price was: %s."
msgstr "Le prix initial était : %s."
msgid "Current price is: %s."
msgstr "Le prix actuel est : %s."
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product shipping class . Learn more about setting shipping class costs ."
msgstr ""
"Ces coûts facultatifs peuvent être ajoutés en fonction de la classe de livraison du produit . En savoir plus "
"sur la configuration de coûts de classe de "
"livraison ."
msgid ""
"Set the action as manual so that the order note registers as \"added by user"
"\"."
msgstr ""
"Définir l’action sur manuel pour que la note de commande s’enregistre comme "
"« ajoutée par l’utilisateur »."
msgid "The number of days log entries are retained."
msgstr ""
"Le nombre de jours pendant lesquels sont conservées les entrées de journal."
msgid "Minimum severity level."
msgstr "Niveau de gravité minimum."
msgid "The size of the log directory."
msgstr "La taille du répertoire du journal."
msgid "Whether the coupon grants free shipping or not."
msgstr "Si le code promo donne droit à la livraison gratuite ou non."
msgid "Logging."
msgstr "Journalisation"
msgid "The logging handler class."
msgstr "La classe du gestionnaire de journalisation."
msgid ""
"Discount amount as defined in the coupon (absolute value or a percent, "
"depending on the discount type)."
msgstr ""
"Montant de la remise telle que définie dans le code promo (valeur absolue ou "
"pourcentage, en fonction du type de remise)."
msgid "Discount type."
msgstr "Type de remise"
msgid ""
"Checkout can be customized in the Editor with your active "
"theme."
msgstr ""
"La validation de la commande peut être personnalisée dans "
"l’éditeur avec votre thème actif."
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"The payment gateway \"%2$s\" was just enabled on this site:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"If this was intentional you can safely ignore and delete this email.\n"
"\n"
"If you did not enable this payment gateway, please log in to your site and "
"consider disabling it here:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"This email has been sent to %5$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at %6$s\n"
"%7$s"
msgstr ""
"Salutations %1$s,\n"
"\n"
"La passerelle de paiement « %2$s » vient d’être activée sur ce site :\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Si c’était intentionnel, vous pouvez ignorer et supprimer ce courriel sans "
"crainte.\n"
"\n"
"Si vous n’avez pas activé cette passerelle de paiement, veuillez vous "
"connecter à votre site et pensez à la désactiver ici :\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ce courriel a été envoyé à %5$s\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
"Tout sur %6$s\n"
"%7$s"
msgid ""
"⚠️ WooCommerce attempted to install the Legacy REST API "
"plugin because this site has the Legacy REST API "
"enabled or has legacy webhooks defined , but the "
"installation failed (see error details in the WooCommerce "
"logs ). Please install and activate the plugin manually. More information "
msgstr ""
"⚠️ WooCommerce a tenté d’installer l’extension de l’ancienne "
"API REST parce que l’ancienne API REST est activée "
"sur ce site ou que les anciens webhooks sont définis , "
"mais l’installation a échoué (voir les détails de l’erreur dans les journaux WooCommerce ). Veuillez installer et activer "
"l’extension manuellement. Plus d’informations "
msgid ""
"ℹ️ WooCommerce installed and activated the Legacy REST API "
"plugin because this site has the Legacy REST API "
"enabled or has legacy webhooks defined . More information "
msgstr ""
"ℹ️ WooCommerce a installé et activé l’extension de "
"l’ancienne API REST parce que l’ancienne API REST est "
"activée sur ce site ou que les anciens webhooks sont "
"définis . Plus d’informations "
msgid ""
"WooCommerce installed the Legacy REST API plugin but failed to activate it, "
"see context for more details."
msgstr ""
"WooCommerce a installé l’extension de l’ancienne API REST, mais n’a pas "
"réussi à l’activer, consultez le contexte pour plus de détails."
msgid ""
"⚠️ WooCommerce installed the Legacy REST API plugin "
"because this site has the Legacy REST API enabled or "
"has legacy webhooks defined , but it failed to activate "
"it (see error details in the WooCommerce logs ). Please "
"go to the plugins page and activate it manually. More information "
msgstr ""
"⚠️ WooCommerce a installé l’extension de l’ancienne API "
"REST parce que l’ancienne API REST est activée sur "
"ce site ou que les anciens webhooks sont définis , mais "
"n’a pas réussi à l’activer (voir les détails de l’erreur dans les journaux WooCommerce ). Veuillez accéder à la "
"page des extensions et l’activer manuellement. Plus "
"d’informations "
msgid ""
"There was an error processing your order. Please check for any charges in "
"your payment method and review your order history before "
"placing the order again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de votre commande. Veuillez "
"vérifier la présence d’une éventuelle transaction sur votre moyen de "
"paiement et consulter votre historique de commande avant "
"de réessayer."
msgid "Please enter a valid email at checkout to use coupon code \"%s\"."
msgstr ""
"Veuillez saisir une adresse courriel valide lors de la validation de la "
"commande pour utiliser le code promo « %s »."
msgid "Please enter a valid email to use coupon code \"%s\"."
msgstr ""
"Veuillez saisir une adresse courriel valide pour utiliser le code promo "
"« %s »."
msgid ""
"This method has been deprecated and will be removed soon. Use Automattic"
"\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed instead."
msgstr ""
"Cette méthode est obsolète est sera bientôt supprimée. À la place, utilisez "
"Automattic\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed."
msgid "The total size of the files in the log directory."
msgstr "La taille totale des fichiers dans le répertoire du journal."
msgid "The minimum severity level of logs that will be stored."
msgstr "Le niveau de gravité minimum des journaux qui seront conservés."
msgid "Log directory size"
msgstr "Taille du répertoire du journal"
msgid "How many days log entries will be kept before being auto-deleted."
msgstr ""
"Le nombre de jours pendant lesquels les entrées de journal seront conservées "
"avant leur suppression automatique."
msgid "How log entries are being stored."
msgstr "Le mode de sauvegarde des entrées de journal."
msgid "The Legacy REST API plugin is not installed on this site."
msgstr "L’extension Legacy REST API n’est pas installée sur ce site."
msgid "To allow logging, make %s writable."
msgstr ""
"Pour autoriser la connexion, faites en sorte que %s soit accessible en "
"écriture."
msgid "Is logging enabled?"
msgstr "Est-ce que la journalisation est activée ?"
msgid "The WooCommerce Legacy REST API plugin running on this site."
msgstr "L’extension WooCommerce Legacy REST API est activée sur ce site."
msgid "Copy for GitHub"
msgstr "Copier pour GitHub"
msgid "WooCommerce Legacy REST API package"
msgstr "Package de WooCommerce Legacy REST API"
msgid "Legacy API v3 (⚠️ NOT AVAILABLE)"
msgstr "Ancienne API v3 (⚠️ NON DISPONIBLE)"
msgid ""
"Local pickup: Set up pickup locations in the Local pickup "
"settings page ."
msgstr ""
"Retrait : configurez les emplacements de retrait dans la page "
"de réglages Retrait ."
msgid ""
"Explore a new enhanced delivery method that allows you to easily offer one "
"or more pickup locations to your customers in the Local "
"pickup settings page ."
msgstr ""
"Explorez une nouvelle méthode de livraison améliorée qui vous permet "
"d’offrir aisément un ou plusieurs emplacements de retrait dans la page de réglages Retrait ."
msgid "Create and save"
msgstr "Créer et enregistrer"
msgid ""
"⚠️ The WooCommerce Legacy REST API has been moved to a dedicated extension . Learn more about this change "
msgstr ""
"⚠️ L’ancienne API REST WooCommerce a été déplacée vers une extension dédiée . En savoir plus sur cette modification "
msgid "ℹ️️ The WooCommerce Legacy REST API extension is installed and active."
msgstr "ℹ️️ L’extension WooCommerce Legacy REST API est installée et active."
msgid "The legacy REST API is enabled"
msgstr "L’ancienne API REST est activée"
msgid "The legacy REST API is NOT enabled"
msgstr "L’ancienne API REST n’est PAS activée"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to tailor your store setup experience, offer "
"more relevant content, and help make WooCommerce better for everyone."
msgstr ""
"Recueillir les données d’utilisation nous permet de personnaliser "
"l’expérience de configuration de votre boutique, de proposer un contenu plus "
"pertinent et de contribuer à faire de WooCommerce un endroit meilleur pour "
"tous."
msgid ""
" Your subscription expires on %1$s, enable auto-renew to continue receiving updates."
msgstr ""
" Votre abonnement expire le %1$s, activez le renouvellement automatique pour continuer "
"à recevoir les mises à jour."
msgid ""
" Your subscription expired, renew %2$s to update."
msgstr ""
" Votre abonnement a expiré, renouvelez-le %2$s pour mettre à jour."
msgid " Activate WooCommerce.com Update Manager to update."
msgstr " Activez WooCommerce.com Update Manager pour la mettre à jour."
msgid "for %s "
msgstr "pour %s "
msgid " Install WooCommerce.com Update Manager to update."
msgstr ""
" Installez WooCommerce.com Update Manager pour la "
"mettre à jour."
msgid ""
" Connect your "
"store to woocommerce.com to update."
msgstr ""
" Connectez votre "
"boutique à woocommerce.com pour mettre à jour."
msgid ""
"This webhook is configured to be delivered using the Legacy REST API, but "
"the Legacy REST API plugin is not installed on this site."
msgstr ""
"Ce webhook est configuré pour être livré à l’aide de l’ancienne API REST, "
"mais l’extension Legacy REST API n’est pas installée sur ce site."
msgid "More information "
msgstr "Plus d’informations "
msgid ""
"This webhook has the ⚠️ symbol in front of its name in the list below. Please "
"either edit the webhook to use a different delivery format, or install and "
"activate the WooCommerce Legacy REST API "
"extension ."
msgid_plural ""
"These webhooks have the ⚠️ symbol in front of their names in the list below. "
"Please either edit the webhooks to use a different delivery format, or "
"install and activate the WooCommerce Legacy "
"REST API extension ."
msgstr[0] ""
"Ce webhook comporte le symbole ⚠️ devant son nom dans la liste ci-dessous. "
"Veuillez modifier ce webhook pour utiliser un autre format de livraison ou "
"installez et activez l’extension "
"WooCommerce Legacy REST API ."
msgstr[1] ""
"Ces webhooks comportent le symbole ⚠️ devant leur nom dans la liste ci-"
"dessous. Veuillez modifier ces webhooks pour utiliser un autre format de "
"livraison ou installez et activez l’extension WooCommerce Legacy REST API ."
msgid ""
"There's %d webhook that is configured to be delivered using the Legacy REST "
"API, which has been removed from WooCommerce. This webhook will fail to be "
"sent."
msgid_plural ""
"There are %d webhooks that are configured to be delivered using the Legacy "
"REST API, which has been removed from WooCommerce. These webhooks will fail "
"to be sent."
msgstr[0] ""
"Il y a %d webhook configuré pour être livré à l’aide de l’ancienne API REST, "
"qui a été supprimée de WooCommerce. Ce webhook ne pourra pas être envoyé."
msgstr[1] ""
"Il y a %d webhooks configurés pour être livrés à l’aide de l’ancienne API "
"REST, qui a été supprimée de WooCommerce. Ces webhooks ne pourront pas être "
"envoyés."
msgid "Incompatible webhooks warning"
msgstr "Avertissement webhooks incompatibles"
msgid "WooCommerce webhooks that use the Legacy REST API are unsupported"
msgstr ""
"Les webhooks WooCommerce qui utilisent l’ancienne API REST ne sont plus pris "
"en charge"
msgid "Tarfaya (EH-partial)"
msgstr "Tarfaya (EH-partial)"
msgid "Taourirt"
msgstr "Taourirt"
msgid "Taounate"
msgstr "Taounate"
msgid "Taroudant"
msgstr "Taroudant"
msgid "Tata"
msgstr "Tata"
msgid "Taza"
msgstr "Taza"
msgid "Tétouan"
msgstr "Tétouan"
msgid "Tinghir"
msgstr "Tinghir"
msgid "Tiznit"
msgstr "Tiznit"
msgid "Tangier-Assilah"
msgstr "Tanger-Assilah"
msgid "Tan-Tan"
msgstr "Tan-Tan"
msgid "Youssoufia"
msgstr "Youssoufia"
msgid "Zagora"
msgstr "Zagora"
msgid "Sidi Kacem"
msgstr "Sidi Kacem"
msgid "Sidi Slimane"
msgstr "Sidi Slimane"
msgid "Skhirat-Témara"
msgstr "Skhirat-Témara"
msgid "Sidi Youssef Ben Ali"
msgstr "Sidi Youssef Ben Ali"
msgid "Midelt"
msgstr "Midelt"
msgid "Marrakech-Medina"
msgstr "Marrakech-Médina"
msgid "Marrakech-Menara"
msgstr "Marrakech-Ménara"
msgid "Mohammedia"
msgstr "Mohammedia"
msgid "Moulay Yacoub"
msgstr "Moulay Yacoub"
msgid "Nador"
msgstr "Nador"
msgid "Nouaceur"
msgstr "Nouaceur"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
msgid "Oued Ed-Dahab"
msgstr "Oued Ed-Dahab"
msgid "Oujda-Angad"
msgstr "Oujda-Angad"
msgid "Ouezzane"
msgstr "Ouezzane"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
msgid "Rehamna"
msgstr "Rehamna"
msgid "Safi"
msgstr "Safi"
msgid "Salé"
msgstr "Salé"
msgid "Sefrou"
msgstr "Sefrou"
msgid "Settat"
msgstr "Settat"
msgid "Sidi Bennour"
msgstr "Sidi Bennour"
msgid "Sidi Ifni"
msgstr "Sidi Ifni"
msgid "Médiouna"
msgstr "Médiouna"
msgid "Meknès"
msgstr "Meknès"
msgid "Khénifra"
msgstr "Khénifra"
msgid "Khouribga"
msgstr "Khouribga"
msgid "Laâyoune"
msgstr "Laâyoune"
msgid "Larache"
msgstr "Larache"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marrakech"
msgid "M’diq-Fnideq"
msgstr "M’diq-Fnideq"
msgid "Inezgane-Aït Melloul"
msgstr "Inezgane-Aït Melloul"
msgid "El Jadida"
msgstr "El Jadida"
msgid "Jerada"
msgstr "Jerada"
msgid "Kénitra"
msgstr "Kénitra"
msgid "Kelaat Sraghna"
msgstr "El Kelaâ des Sraghna"
msgid "Khemisset"
msgstr "Khemisset"
msgid "Al Hoceïma"
msgstr "Al Hoceïma"
msgid "Ifrane"
msgstr "Ifrane"
msgid "Fès-Dar-Dbibegh"
msgstr "Fès-Dar-Dbibegh"
msgid "Figuig"
msgstr "Figuig"
msgid "Fquih Ben Salah"
msgstr "Fquih Ben Salah"
msgid "Guelmim"
msgstr "Guelmim"
msgid "Guercif"
msgstr "Guercif"
msgid "El Hajeb"
msgstr "El Hajeb"
msgid "Al Haouz"
msgstr "Al Haouz"
msgid "Chtouka Aït Baha"
msgstr "Chtouka Aït Baha"
msgid "Driouch"
msgstr "Driouch"
msgid "Essaouira"
msgstr "Essaouira"
msgid "Errachidia"
msgstr "Errachidia"
msgid "Fahs-Beni Makada"
msgstr "Fahs-Beni Makada"
msgid "Béni-Mellal"
msgstr "Béni-Mellal"
msgid "Berkane"
msgstr "Berkane"
msgid "Ben Slimane"
msgstr "Ben Slimane"
msgid "Boujdour"
msgstr "Boujdour"
msgid "Boulemane"
msgstr "Boulemane"
msgid "Berrechid"
msgstr "Berrechid"
msgid "Chefchaouen"
msgstr "Chefchaouen"
msgid "Chichaoua"
msgstr "Chichaoua"
msgid "Agadir-Ida Ou Tanane"
msgstr "Agadir-Ida Ou Tanane"
msgid "Azilal"
msgstr "Azilal"
msgid ""
"RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content "
"creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with "
"zero spacings and block strokes."
msgstr ""
"RecipeBook est un thème polyvalent conçu pour répondre aux besoins de divers "
"créateurs de contenu. Il explore l'élément Query Loop d'une manière très "
"particulière, avec zéro espacement et des traits de bloc."
msgid ""
"OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic "
"activities. Its concise and straightforward introduction enables users to "
"promptly select topics for their blog posts or content pages."
msgstr ""
"OutNow est le thème parfait pour les personnes engagées dans des activités "
"artistiques. Son introduction concise et directe permet aux utilisateurs de "
"sélectionner rapidement des sujets pour leurs articles de blog ou pages de "
"contenu."
msgid ""
"My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-"
"building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool "
"style variations that have been added to the theme."
msgstr ""
"My Menu est un thème simple conçu pour faciliter l'expérience de création de "
"sites pour les propriétaires de restaurants. Il est épuré, direct et "
"personnalisable. Testez les variations de style intéressantes qui ont été "
"ajoutées au thème."
msgid "Congratulations on writing your first post on %s."
msgstr "Bravo, vous avez écrit votre premier article sur %s."
msgid "Congratulations on writing %2$s post on %1$s."
msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s."
msgstr[0] "Bravo, vous avez écrit %2$s article sur %1$s."
msgstr[1] "Bravo, vous avez écrit %2$s articles au total sur %1$s."
msgid "Congratulations on getting %2$s subscriber on %1$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %2$s subscribers on %1$s."
msgstr[0] "Bravo, vous avez atteint %2$s abonné sur %1$s."
msgstr[1] "Bravo, vous avez atteint %2$s abonnés sur %1$s."
msgid "First Post!"
msgstr "Premier article !"
msgid "You've received %1$s subscriber on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s subscribers on %2$s"
msgstr[0] "Vous avez %1$s abonné de plus sur %2$s"
msgstr[1] "Vous avez %1$s abonnés de plus sur %2$s"
msgid "%s Like!"
msgid_plural "%s Likes!"
msgstr[0] "%s mention J’aime !"
msgstr[1] "%s mentions J’aime !"
msgid "%s Subscriber!"
msgid_plural "%s Subscribers!"
msgstr[0] "%s abonné !"
msgstr[1] "%s abonnés !"
msgid "You've reached %1$s subscriber on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s subscribers on %2$s"
msgstr[0] "Vous avez atteint %1$s abonné sur %2$s"
msgstr[1] "Vous avez atteint %1$s abonnés sur %2$s"
msgid "You've received a like on %s"
msgstr "Vous avez obtenu une mention J’aime sur %s"
msgid "You've received a subscriber on %s"
msgstr "Vous avez un abonné de plus sur %s"
msgid "You've reached %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "Vous avez atteint %1$s mention J’aime sur %2$s"
msgstr[1] "Vous avez atteint %1$s mentions J’aime sur %2$s"
msgid "You've received your first subscriber on %s"
msgstr "Vous avez obtenu votre premier abonné sur %s"
msgid "You've made your first post on %s"
msgstr "Vous avez effectué votre première publication sur %s"
msgid "You've reached %1$s post on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s"
msgstr[0] "Vous avez atteint %1$s article sur %2$s"
msgstr[1] "Vous avez atteint %1$s articles sur %2$s"
msgid "You've received your first like on %s"
msgstr "Vous avez obtenu votre première mention J’aime sur %s"
msgid "Feedback URL can't be empty"
msgstr "L'URL du feedback doit être renseignée"
msgid "Directories can't be empty"
msgstr "Les répertoires doivent être renseignés"
msgid "Client sites can't be empty"
msgstr "Les sites de clients doivent être renseignés"
msgid "URLs should be unique"
msgstr "Les URL doivent être uniques"
msgid "Please provide valid URLs"
msgstr "Veuillez fournir des URL valides"
msgid "Please provide services offered"
msgstr "Veuillez indiquer les services proposés"
msgid "Please provide products you work with"
msgstr "Veuillez indiquer les produits avec lesquels vous travaillez"
msgid "Please provide languages you speak"
msgstr "Veuillez indiquer les langues que vous parlez"
msgid "Please provide your minimum budget"
msgstr "Veuillez indiquer votre budget minimum"
msgid "Services can't be empty"
msgstr "Les services doivent être renseignés"
msgid "Products can't be empty"
msgstr "Les produits doivent être renseignés"
msgid "Listen to the podcast"
msgstr "Écouter le podcast"
msgid "Company name can't be empty"
msgstr "Le nom de la société doit être renseigné"
msgid "Email can't be empty"
msgstr "L'e-mail doit être renseigné"
msgid "Website can't be empty"
msgstr "Le site Web doit être renseigné"
msgid "Bio description can't be empty"
msgstr "La description de bio doit être renseignée"
msgid "Company location can't be empty"
msgstr "L'emplacement de la société doit être renseigné"
msgid "Please provide industries"
msgstr "Veuillez indiquer les secteurs d'activité"
msgid "New subscriber"
msgstr "Nouvel abonné"
msgid "Generate URL with codes using our builder"
msgstr "Générez une URL avec des codes en utilisant notre créateur"
msgid ""
"%s is automatically removed from your cart because the chosen tier is lower "
"than your current usage."
msgstr ""
"%s a été automatiquement supprimé de votre panier car le palier choisi est "
"inférieur à votre usage actuel."
msgid ""
"Access guides and tutorials to better understand how to use WordPress.com."
msgstr ""
"Accédez à des guides et des tutoriels pour mieux comprendre comment utiliser "
"WordPress.com."
msgid "Hosted with %(hostingName)s"
msgstr "Hébergé par %(hostingName)s"
msgid ""
"The Jetpack plugin let’s you easily connect your clients' sites to "
"Automattic for Agencies. We’ll remotely install Jetpack for you on the site, "
"and it will appear here."
msgstr ""
"L'extension Jetpack vous permet de connecter facilement les sites de vos "
"clients à Automattic pour les agences. Nous installerons Jetpack à distance "
"pour vous sur le site, et il apparaîtra ici."
msgid "What site do you want to connect?"
msgstr "Quel site souhaitez-vous connecter ?"
msgid "Add a site by remotely installing the Jetpack plugin"
msgstr "Ajoutez un site en installant à distance l'extension Jetpack"
msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites"
msgstr "Hébergement optimisé et sans tracas pour les sites Web d'entreprises"
msgid "Best for large-scale businesses and major eCommerce sites"
msgstr "Idéal pour les grandes entreprises et les sites de e-commerce majeurs"
msgid "%(pendingSites)d site available"
msgid_plural "%(pendingSites)d sites available"
msgstr[0] "%(pendingSites)d site disponible"
msgstr[1] "%(pendingSites)d sites disponibles"
msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin."
msgstr "Connectez-vous avec l’extension Automattic pour les agences."
msgid "Via Jetpack"
msgstr "Via Jetpack"
msgid ""
"Cannot disable two factor authentication while enhanced account security is "
"active because you might loose access to your account. If you still want to "
"proceed, please disable the enhanced account security setting first."
msgstr ""
"Impossible de désactiver l’authentification à deux facteurs lorsque la "
"sécurité renforcée est activée car vous pourriez perdre l’accès à votre "
"compte. Si vous souhaitez poursuivre, veuillez commencer par désactiver le "
"réglage de sécurité renforcée de votre compte."
msgid "Import existing sites"
msgstr "Importer des sites existants"
msgid "Via the Automattic plugin"
msgstr "Via l'extension Automattic"
msgid "Locations served"
msgstr "Emplacements desservis"
msgid "Worldwide"
msgstr "Mondial"
msgctxt "datetime format"
msgid "LLL"
msgstr "LLL"
msgid ""
"Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} and "
"{{HfLink}}hosting features.{{/HfLink}}"
msgstr ""
"Permettez aux clients d'utiliser le {{HcLink}}Centre d'aide WordPress.com{{/"
"HcLink}} et les {{HfLink}}fonctionnalités d'hébergement {{/HfLink}}."
msgid ""
"The PHP version can be changed after your site is created via {{a}}Web "
"Server Settings{{/a}}."
msgstr ""
"La version de PHP peut être modifiée après la création de votre site via les "
"{{a}}Réglages du serveur Web{{/a}}."
msgid "Company logo must have 800px width and 320px height."
msgstr ""
"Le logo de la société doit mesurer 800 px de largeur et 320 px de hauteur."
msgid "Click to upload an image"
msgstr "Cliquez pour charger une image"
msgid "View Likes"
msgstr "Voir Mentions J’aime"
msgid "Toggle Shortcuts Menu"
msgstr "Afficher/Masquer Menu des raccourcis"
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ouvrir Raccourcis clavier"
msgid "Toggle Panel"
msgstr "Afficher/Masquer volet"
msgid "View Unread"
msgstr "Voir Non lu"
msgid "View Subscribers"
msgstr "Voir les abonnés"
msgid "Your avatar and bio syncs across the web."
msgstr "Votre avatar et votre bio se synchronisent partout sur le Web."
msgid "Public, open, and responsible"
msgstr "Public, ouvert, et responsable."
msgid "Full control over your data and privacy."
msgstr "Contrôle total de vos données et de votre vie privée."
msgid "200+ million users"
msgstr "Plus de 200 millions d'utilisateurs"
msgid "Used by WordPress, Slack, and many more."
msgstr "Utilisé par WordPress, Slack et bien d'autres."
msgid "Email me a login code."
msgstr "Envoyez-moi un lien de connexion par e-mail"
msgid " This email already exists and is synced with Gravatar."
msgstr "Cet e-mail existe déjà et est synchronisé avec Gravatar."
msgid "Enter the verification code"
msgstr "Saisissez le code de vérification"
msgid "Send again"
msgstr "Renvoyer"
msgid "Send again (%(countdown)d)"
msgstr "Renvoyer %(countdown)d"
msgid ""
"Enter the verification code we’ve sent to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Saisissez le code de vérification que nous avons envoyé à "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid " A new Gravatar account will be created."
msgstr " Un nouveau compte Gravatar sera créé."
msgid ""
"Invalid code. If the error persists, please request a new code and try again."
msgstr ""
"Code non valide. Si l'erreur persiste, veuillez demander un nouveau code et "
"réessayer."
msgid "Please wait a minute before trying again."
msgstr "Veuillez attendre une minute avant de réessayer."
msgid ""
"If you continue a new account will be created, and "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} will be disconnected from the current "
"main account."
msgstr ""
"Si vous continuez, un nouveau compte sera créé et "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} sera déconnecté du compte principal "
"actuel."
msgid "Switch email"
msgstr "Changer d'e-mail"
msgid "Need help logging in?"
msgstr "Besoin d'aide pour vous connecter ?"
msgid ""
"Log in with your main account and edit there your avatar for your secondary "
"email address."
msgstr ""
"Connectez-vous avec votre compte principal et modifiez votre avatar pour "
"votre adresse e-mail secondaire."
msgid "Account: {{strong}}%(maskedEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr "Compte : {{strong}}%(maskedEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "Open profile"
msgstr "Ouvrir le profil"
msgid "Log in with main account (recommended)"
msgstr "Connectez-vous avec votre compte principal (recommandé)"
msgid ""
"The submitted email is already linked to an existing Gravatar account as a "
"secondary email:"
msgstr ""
"L'e-mail soumis est déjà lié à un compte Gravatar existant en tant qu'e-mail "
"secondaire :"
msgid ""
"By clicking “Continue“, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}, and "
"understand that you're creating {{wpAccountLink}}a WordPress.com account{{/"
"wpAccountLink}} if you don't already have one."
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions "
"d’utilisation{{/tosLink}}, déclarez avoir lu notre {{privacyLink}}Politique "
"de confidentialité{{/privacyLink}} et comprenez que vous allez créer "
"{{wpAccountLink}}un compte WordPress.com{{/wpAccountLink}} si vous n’en avez "
"pas déjà un."
msgid "Important note"
msgstr "Important"
msgid "Invalid email."
msgstr "E-mail invalide."
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
msgid ""
"I have a question about developing an application or library with Akismet."
msgstr ""
"J’ai une question concernant le développement d’une application ou d’une "
"bibliothèque avec Akismet."
msgid "Save %(discountPercentage)s%%"
msgstr "Économisez %(discountPercentage)s %%"
msgid "Upgrade to %s and remove the Footer Credit"
msgstr "Passer à %s et retirer les crédits dans le pied de page"
msgid "Refundable within 7 days. No questions asked."
msgstr "Satisfait ou remboursé pendant 7 jours. Sans condition."
msgid "per bundle per day"
msgstr "par forfait par jour"
msgid "per license per day"
msgstr "par licence par jour"
msgid "per bundle per month"
msgstr "par forfait par mois"
msgid "per license per month"
msgstr "par licence par mois"
msgid ""
"By clicking 'Continue', you agree to the{{break}}{{/break}}{{link}}Terms of "
"the Automattic for Agencies Platform Agreement{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez les{{break}}{{/break}}{{link}}"
"Conditions de l’accord de la plateforme Automattic pour les agences{{icon}}"
"{{/icon}}{{/link}}."
msgid ""
"Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the $50 ad "
"credit expires on %s."
msgstr ""
"Ne passez pas à côté de cette occasion limitée de vous lancer sur la voie du "
"succès ! Dépêchez-vous, le crédit publicitaire de 50 $ expire le %s."
msgid ""
"Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and "
"WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a "
"free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s."
msgstr ""
"Créez une campagne en quelques minutes pour mettre en avant votre contenu "
"sur les sites Tumblr et WordPress à travers le monde ou simplement dans "
"votre ville. Lancez-vous dès à présent avec un crédit de 50 $ offert ! "
"Dépêchez-vous, le crédit publicitaire de 50 $ expire le %s."
msgid ""
"Don’t miss this chance to accelerate your success! Harness the power of "
"Blaze’s advertising tools and watch your influence soar."
msgstr ""
"Ne passez pas à côté de cette occasion d’accélérer votre succès ! Exploitez "
"la puissance des outils publicitaires de Blaze et regardez votre influence "
"grimper en flèche."
msgid ""
"Get ready to expand your audience with Blaze! Connect with a global audience "
"or your local community using our streamlined targeting options and simple "
"campaign management."
msgstr ""
"Préparez-vous à élargir votre audience avec Blaze ! Touchez une audience "
"mondiale ou votre communauté locale à l’aide de nos options de ciblage "
"rationalisées et d’une gestion de campagne aisée."
msgid "Supercharge your online presence"
msgstr "Booster votre présence en ligne"
msgid ""
"Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the "
"$50 ad credit expires on %s ."
msgstr ""
"Ne passez pas à côté de cette occasion limitée de vous lancer sur la voie du "
"succès ! Dépêchez-vous, le crédit publicitaire de 50 $ expire le %s"
"strong>."
msgid ""
"As a valued customer, you’ve been handpicked for this special offer to "
"rapidly grow your online audience. Promote your website or blog through "
"Blaze’s simple, targeted advertising on Tumblr and WordPress sites globally "
"or close to home."
msgstr ""
"En tant qu’estimé(e) client(e), vous avez été choisi(e) pour cette offre "
"spéciale qui vous permettra d’agrandir rapidement votre audience en ligne. "
"Promouvez votre site ou votre blog via la publicité ciblée et simple de "
"Blaze sur les sites Tumblr et WordPress à travers le monde ou près de chez "
"vous."
msgid "Hello VIP! Claim $50 in free ad credits"
msgstr ""
"Bonjour cher(chère) VIP ! Réclamer 50 $ de crédits publicitaires offerts"
msgid ""
"Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and "
"WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a "
"free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s"
"strong>."
msgstr ""
"Créez une campagne en quelques minutes pour mettre en avant votre contenu "
"sur les sites Tumblr et WordPress à travers le monde ou simplement dans "
"votre ville. Lancez-vous dès à présent avec un crédit de 50 $ offert ! "
"Dépêchez-vous, le crédit publicitaire de 50 $ expire le %s ."
msgid "Try Blaze"
msgstr "Essayer Blaze"
msgid ""
"Whether you’re a blogger with big ideas or an entrepreneur making big moves, "
"your site needs traffic. Blaze is the simplest way to build your audience."
msgstr ""
"Que vous soyez un(e) blogueur(se) aux grandes idées ou un(e) "
"entrepreneur(se) aux grandes initiatives, votre site a besoin de trafic. "
"Blaze est le moyen le plus simple de bâtir votre audience."
msgid "Special offer: $50 in free ads to grow your site"
msgstr ""
"Offre spéciale : 50 $ de publicités gratuites pour développer votre site"
msgid "Try Blaze now"
msgstr "Essayer Blaze maintenant"
msgid "Contact on partner website"
msgstr "Contact sur le site partenaire"
msgid "Learn about the features included in your Jetpack plan."
msgstr "Découvrez les fonctionnalités comprises dans votre plan Jetpack."
msgid "Publish your posts to Threads."
msgstr "Publiez vos articles sur Threads."
msgid "Memberships Sandbox Active"
msgstr "Abonnements actifs en bac à sable"
msgid "Sorry, you cannot manage the migration flow flag on this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas gérer le drapeau du flux de migration "
"sur ce site."
msgid "This setting is being overridden by another method (%s)"
msgstr "Ce réglage est remplacé par une autre méthode (%s)"
msgid "You don't have permission to change this setting"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de modifier ce réglage."
msgid "Subscribe to get the latest posts sent to your email."
msgstr "Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail."
msgid "per month, billed yearly. %(discount)d%% off the first year."
msgstr ""
"par mois, facturé annuellement. %(discount)d%% de réduction la première "
"année."
msgid ""
"Add a payment method to proceed with your purchase. You’ll have the "
"opportunity to confirm your purchase after the payment method is added."
msgstr ""
"Ajoutez un moyen de paiement pour poursuivre votre achat. Vous aurez la "
"possibilité de confirmer votre achat après l'ajout du moyen de paiement."
msgid ""
"You understand {{subscriptionInfoLink}}how your subscription works{{/"
"subscriptionInfoLink}} and {{cancellationInfoLink}}how to cancel{{/"
"cancellationInfoLink}}."
msgstr ""
"Vous comprenez {{subscriptionInfoLink}}comment fonctionne votre abonnement{{/"
"subscriptionInfoLink}} et {{cancellationInfoLink}} comment le résilier{{/"
"cancellationInfoLink}}."
msgid "Another site"
msgstr "Un autre site"
msgid "Remove from referral"
msgstr "Retirer de la recommandation"
msgid "Pick this layout"
msgstr "Choisir cette mise en page"
msgid "When you share this payment request:"
msgstr "Lorsque vous partagez cette demande de paiement :"
msgid "Could not generate a magic code."
msgstr "Impossible de générer un code magique."
msgid "Could not send magic code."
msgstr "Impossible d’envoyer un code magique."
msgid "%s is your Gravatar code"
msgstr "%s est votre code Gravatar"
msgid "You’re not allowed to request a login code for this account."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation de demander un code de connexion pour ce "
"compte."
msgid ""
"You agree to our {{a}}Terms of Service{{/a}}, and authorize your payment "
"method to be charged on a recurring basis until you cancel, which you can do "
"at any time."
msgstr ""
"Vous acceptez nos {{a}}Conditions d'utilisation{{/a}} et nous autorisez à "
"débiter votre moyen de paiement de façon récurrente jusqu'à ce que vous "
"résiliiez, ce que vous pouvez faire à tout moment."
msgid "When you purchase:"
msgstr "Lorsque vous achetez :"
msgid "Craft engaging content with Jetpack AI assistant"
msgstr "Créez des contenus attrayants avec l'assistant Jetpack AI"
msgid "Share on social media with one click"
msgstr "Partagez sur les réseaux sociaux en un seul clic"
msgid "Configure your new site"
msgstr "Configurer votre nouveau site"
msgid ""
"You will be taken to the Automattic for Agencies portal "
"to pay."
msgstr ""
"Vous serez redirigé(e) vers le portail Automattic pour les "
"agences pour payer."
msgid ""
"You agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Vous acceptez nos conditions d’utilisation et vous "
"reconnaissez avoir lu notre politique de confidentialité"
"a>."
msgid ""
"You will create a WordPress.com account to manage your products and billing, "
"if you already have one, you'll be asked to confirm."
msgstr ""
"Vous créerez un compte WordPress.com pour gérer vos produits et votre "
"facturation. Si vous en avez déjà un, il vous sera demandé de confirmer."
msgid ""
"Before making your payment, make sure you know this agency. If you don't "
"recognize this agency or invoice, contact us ."
msgstr ""
"Avant de procéder au paiement, assurez-vous de connaître l’agence. Si "
"l’agence ou la facture ne vous dit rien, contactez-nous ."
msgid "By clicking \"Pay now\":"
msgstr "En cliquant sur « Payer maintenant » :"
msgid "Hello! The agency %s requested a payment and added this message:"
msgstr ""
"Bonjour ! l’agence %s a demandé un paiement et a ajouté ce message :"
msgid ""
"Enhance your site's features with plugins, or schedule updates to fit your "
"needs."
msgstr ""
"Améliorez les fonctionnalités de votre site avec des extensions ou planifiez "
"des mises à jour pour correspondre à vos besoins."
msgid "Gravatar Receipt #%1$d"
msgstr "Reçu Gravatar #%1$d"
msgid "Partner not found %1$s %2$s Development Services"
msgstr "Partenaire introuvable %1$s %2$s Services de développement"
msgid "%1$s %2$s Development Services"
msgstr "%1$s %2$s Services de développement"
msgid ""
"This comment was not sent to Akismet when it was submitted because it was "
"caught by the comment disallowed list."
msgstr ""
"Ce commentaire n’a pas été transmis à Akismet lors de son envoi car il a été "
"attrapé par la liste commentaire interdit."
msgid "%s Development Services"
msgstr "Services de développement %s"
msgid ""
"This comment was not sent to Akismet when it was submitted because it was "
"caught by something else."
msgstr ""
"Ce commentaire n’a pas été transmis à Akismet lors de son envoi car il a été "
"attrapé par autre chose."
msgid ""
"Hi there! I’m Paolo Belcastro, Head of Product at Jetpack. Ready to discover "
"how Jetpack can elevate your online presence? Book a Zoom call with me "
"today, and as a thank you, I’ll extend your subscription by one extra year "
"for free."
msgstr ""
"Bonjour ! Je suis Paolo Belcastro, chef de produit chez Jetpack. Vous voulez "
"savoir comment Jetpack peut renforcer votre présence en ligne ? Réservez un "
"entretien Zoom avec moi dès aujourd’hui et pour vous remercier, je "
"prolongerai votre abonnement d’un an gratuitement."
msgid "Schedule your call now"
msgstr "Planifier votre entretien dès maintenant"
msgid "Unlock Your Site’s Potential with Jetpack!"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site avec Jetpack !"
msgid "Please do not reply to this automated message."
msgstr "Veuillez ne pas répondre à ce message automatique."
msgid ""
"If you did not request this email, please ignore it. For security reasons, "
"this code will expire in 5 minutes."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, veuillez ignorer cet e-"
"mail. Pour des raisons de sécurité, ce code expirera dans 5 minutes."
msgid "Your one time code is below."
msgstr "Votre code à usage unique figure ci-dessous."
msgid "Verify your email to continue"
msgstr "Vérifier votre messagerie pour poursuivre"
msgid ""
"Threads link preview requires an image to be set for the post. Please add an "
"image to see the preview."
msgstr ""
"La prévisualisation des liens publiés sur Threads requiert une image. "
"Veuillez ajouter une image pour voir l'aperçu."
msgid "Threads profile image"
msgstr "Image de profil Threads"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Threads."
msgstr ""
"Voici ce qui s'affichera lorsque quelqu'un partagera sur Threads un lien "
"vers votre publication WordPress."
msgid "This is what your social post will look like on Threads:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Threads :"
msgid "Ready-to-use site layouts"
msgstr "Mises en page de sites prêtes à l'emploi"
msgid "International and Multilingual Consulting"
msgstr "Conseil sur l'international et le multilingue"
msgid "Security Consulting"
msgstr "Conseil en sécurité"
msgid "eCommerce Consulting"
msgstr "Conseil en e-commerce"
msgid "Growth Consulting"
msgstr "Conseil en croissance"
msgid "Accessibility Consulting"
msgstr "Conseil en accessibilité"
msgid "Website or Online Store Development"
msgstr "Développement de site Web ou de boutique en ligne"
msgid "Site Migration and Platform Integration"
msgstr "Migration de site et intégration de plateforme"
msgid "Site Maintenance & Plugin Management"
msgstr "Maintenance de site et gestion des extensions"
msgid "Website Performance Optimization"
msgstr "Optimisation des performances d'un site Web"
msgid "Conversion Rate & Checkout Optimization"
msgstr "Optimisation du taux de conversion et de la validation de commande"
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr "Optimisation pour moteurs de recherche (SEO)"
msgid "Email Marketing & Social Media"
msgstr "Marketing par e-mail et réseaux sociaux"
msgid "Content Strategy & Development"
msgstr "Stratégie et développement de contenu"
msgid "Paid Advertising"
msgstr "Publicité payante"
msgid "100k views/mo"
msgstr "100k vues/mois"
msgid "Let’s migrate your site"
msgstr "Migrons votre site"
msgid "Preview of the site being imported"
msgstr "Aperçu du site à importer"
msgid "Select environment"
msgstr "Sélectionner l'environnement"
msgid "Production"
msgstr "Production"
msgid "* indicates required information"
msgstr "* informations requises"
msgid "* indicates a required information"
msgstr "* informations requises"
msgid "The template_lock associated with the post type, or false if none."
msgstr "Le template_lock associé au type de publication ou false si aucun."
msgid "The block template associated with the post type."
msgstr "Le modèle de bloc associé au type de publication."
msgid ""
"Increase your presence in social media by sharing your posts automatically "
"to Threads."
msgstr ""
"Augmentez votre présence sur les médias sociaux en partageant "
"automatiquement vos publications sur Threads."
msgid "Sharing posts to Threads."
msgstr "Partage des publications sur Threads."
msgid "You are now a subscriber of %1$s."
msgstr "Vous êtes désormais abonné(e) à %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to subscribe to %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s à vous abonner à %2$s"
msgid "%1$s invited you to subscribe to %2$s "
msgstr "%1$s vous a invité à vous abonner à %2$s "
msgid "Most subscribers in one day"
msgstr "Record d’abonnés en une journée"
msgid "You've got %1$s subscriber on %2$s."
msgid_plural "You've got %1$s subscribers on %2$s."
msgstr[0] "Vous avez %1$s abonné sur %2$s."
msgstr[1] "Vous avez %1$s abonnés sur %2$s."
msgid "%s subscriber!"
msgid_plural "%s subscribers!"
msgstr[0] "%s abonné"
msgstr[1] "%s abonnés"
msgid "%1$s: Your best day for subscribers on %2$s"
msgstr "%1$s : nombre d’abonnements record sur %2$s"
msgid ""
"🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s others have subscribed to "
"your site."
msgstr ""
"🎉 Félicitations ! %1$s se fait remarquer. %2$s et %3$s autres se sont "
"abonnés à votre site."
msgid ""
"🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s have subscribed to your "
"site."
msgstr ""
"🎉 Félicitations ! %1$s se fait remarquer. %2$s et %3$s se sont abonnés à "
"votre site."
msgid "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s subscribed to your site."
msgstr ""
"🎉 Félicitations ! %1$s se fait remarquer. %2$s s’est abonné(e) à votre site."
msgid "Recent subscribers"
msgstr "Abonnés récents"
msgid ""
"WordPress.com sites have %(wpcomPercentageUptime)s%% uptime, compared to the "
"%(otherHostsPercentageUptime)s%% uptime of other WordPress hosts."
msgstr ""
"Les sites WordPress.com ont une disponibilité de %(wpcomPercentageUptime)s %"
"%, contre %(otherHostsPercentageUptime)s %% chez d’autres hébergeurs de "
"WordPress."
msgid "Better availability"
msgstr "Meilleure disponibilité"
msgid ""
"%(fastResponsePercentage)d%% of sites on WordPress.com respond within 0.1 "
"seconds of the first interaction."
msgstr ""
"%(fastResponsePercentage)d %% des sites sur WordPress.com répondent en "
"0,1 seconde après la première interaction."
msgid ""
"WordPress.com has %(higherSpeedPercentage)d%% more sites with ultra-fast, "
"sub-100ms loading times versus other WordPress hosts."
msgstr ""
"WordPress.com dispose de %(higherSpeedPercentage)d %% de sites avec des "
"temps de chargement ultra-rapides à moins de 100 ms par rapport à d’autres "
"hébergeurs de WordPress."
msgid "Quicker response"
msgstr "Réponse plus rapide"
msgid "Faster loading"
msgstr "Chargement plus rapide"
msgid ""
"WordPress.com sites respond %(fidPercentageDifference)d%% faster than yours, "
"with %(goodFIDPercentage)d%% of sites responding within 0.1 seconds of the "
"first interaction."
msgstr ""
"Les sites WordPress.com répondent %(fidPercentageDifference)d %% plus vite "
"que les vôtres et %(goodFIDPercentage)d %% des sites réagissent en "
"0,1 seconde après la première interaction."
msgid ""
"WordPress.com sites are %(lcpPercentageDifference)d%% faster than your "
"current one, with %(goodLCPercentage)d%% more sites loading in under 100ms."
msgstr ""
"Les sites WordPress.com sont %(lcpPercentageDifference)d %% plus rapides que "
"votre site actuel et %(goodLCPercentage)d %% des sites se chargent en moins "
"de 100 ms."
msgid "This price does not include hosting."
msgstr "Ce prix ne comprend pas l’hébergement."
msgid ""
"See your user information, such as your name, email, username, and blog."
msgstr ""
"Consulter vos informations utilisateur, telles que votre nom, votre adresse "
"e-mail, votre identifiant et votre blog."
msgid "When you log in, you can:"
msgstr "Lorsque vous vous connectez, vous pouvez :"
msgid "Manage your purchases, subscriptions, and payment methods."
msgstr "Gérez vos achats, vos abonnements et vos moyens de paiement."
msgid "I want to update all my plugins"
msgstr "Je souhaite mettre à jour toutes mes extensions"
msgid "Bloomberg Logo"
msgstr "Logo Bloomberg"
msgid "Meta Logo"
msgstr "Logo Meta"
msgid "News Corp Logo"
msgstr "Logo News Corp"
msgid "Conde Nast Logo"
msgstr "Logo Conde Nast"
msgid "Tech Crunch Logo"
msgstr "Logo Tech Crunch"
msgid "USA Today Sports Logo"
msgstr "Logo USA Today Sports"
msgid "Trusted by 160 million worldwide"
msgstr "160 millions de personnes dans le monde nous font confiance"
msgid "Time Logo"
msgstr "Logo Time"
msgid "Disney Logo"
msgstr "Logo Disney"
msgid "Slack Logo"
msgstr "Logo Slack"
msgid "CNN Logo"
msgstr "Logo CNN"
msgid ""
"Your recent import is taking longer than expected to complete. If this issue "
"persists, please contact our support team for assistance."
msgstr ""
"Votre importation récente prend plus de temps que prévu. Si ce problème "
"persiste, veuillez contacter notre équipe d'assistance pour obtenir de "
"l'aide."
msgid ""
"Your subscribers are being imported. This may take a few minutes. You can "
"close this window and we’ll notify you when the import is complete."
msgstr ""
"Vos abonnés sont en cours d'importation. L'opération peut prendre quelques "
"minutes. Vous pouvez fermer cette fenêtre, nous vous avertirons lorsque "
"l'importation sera terminée."
msgid "Whether to show date in the email byline"
msgstr "Afficher ou non la date dans la signature de l’e-mail"
msgid "Share now"
msgstr "Partager dès maintenant"
msgid "Whether to show author avatar in the email byline"
msgstr "Afficher ou non l’avatar de l’auteur dans la signature de l’e-mail"
msgid "Whether to show author display name in the email byline"
msgstr ""
"Afficher ou non le nom public de l’auteur dans la signature de l’e-mail"
msgid "Jetpack products and Woo{{8209/}}owned{{nbsp/}}extensions"
msgstr "Produits Jetpack et extensions {{8209/}}propriétaires{{nbsp/}} Woo"
msgid ""
"Any items that you bought will be canceled and stop working at the end of "
"their terms."
msgstr ""
"Les articles achetés par vos soins seront annulés et cesseront de "
"fonctionner à échéance de leurs conditions."
msgctxt "Theme Option"
msgid "Enable Landing Page Styles"
msgstr "Activer les styles de la page de destination"
msgid ""
"Need a little help with your site? I'm here to answer your questions and "
"walk you through anything you'd like to get done!"
msgstr ""
"Besoin d’un petit coup de main avec votre site ? Je suis là pour répondre à "
"vos questions et vous accompagner tout au long de vos projets !"
msgctxt "Theme Option"
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "Activer le mode sombre"
msgid ""
"By clicking 'Continue', you agree to the{{break}}{{/break}}{{link}}Terms of "
"the Automattic for Agencies Platform Agreement ↗{{/link}}"
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez les{{break}}{{/break}}{{link}}"
"modalités de l’accord d’utilisation de la plateforme Automattic pour les "
"agences ↗{{/link}}"
msgid ""
"Upload your agency logo sized at 800px by 320px. Format allowed: JPG, PNG"
msgstr ""
"Chargez le logo de votre agence au format 800 px par 320 px. Formats "
"autorisés : JPG, PNG"
msgctxt "Keyword for the Open Jetpack Stats command"
msgid "see jetpack stats"
msgstr "voir jetpack stats"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "change theme"
msgstr "modifier thèmes"
msgid ""
"Navigate your site smoothly. Use the commands below or press %(shortcut)s "
"for more options."
msgstr ""
"Naviguez sur votre site avec fluidité. Utilisez les commandes ci-dessous ou "
"appuyez sur %(shortcut)s pour plus d'options."
msgid "When your client pays, you can initiate this site."
msgstr "Quand votre client aura payé, vous pourrez lancer ce site."
msgid "When your client pays, you can assign this product to a site."
msgstr ""
"Quand votre client aura payé, vous pourrez assigner ce produit à un site."
msgid "Menu not loading?"
msgstr "Le menu ne se charge pas ?"
msgid "Passport Addon"
msgstr "Passport Addon"
msgid "Awaiting payment"
msgstr "En attente de paiement"
msgid "Complianz - GDPR/CCPA Cookie Consent plugin impact on site stats"
msgstr ""
"Complianz - Impact de l'extension de consentement aux cookies RGPD/CCPA sur "
"les statistiques du site"
msgid ""
"To fix, go to Complianz > Integrations > Plugins and use the toggle to "
"disable Jetpack integration."
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, allez dans Complianz > Intégrations > Extensions, "
"et utilisez le bouton pour désactiver l'intégration de Jetpack."
msgid ""
"Your site visitors must now consent to be tracked in %(product)s, which "
"might result in a decrease in reported statistics as some visitors may not "
"give consent. To adjust this, go to {{link}}Complianz settings{{/link}} to "
"manage the Jetpack integration."
msgstr ""
"Les visiteurs de votre site doivent désormais consentir à être suivis dans "
"%(product)s, ce qui peut entraîner une diminution des statistiques "
"rapportées, car certains visiteurs peuvent ne pas donner leur consentement. "
"Pour régler cela, accédez aux {{link}}réglages Complianz{{/link}} pour gérer "
"l’intégration de Jetpack."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some domains on this site expired recently."
msgstr "Certains domaines de ce site ont expiré récemment."
msgctxt "Call to action link for support page of expired domains in auction."
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
msgid ""
"You already have a Gravatar domain. You can only have one Gravatar domain at "
"a time."
msgstr ""
"Vous disposez déjà d’un domaine Gravatar. Vous ne pouvez disposer que d’un "
"seul domaine Gravatar à la fois."
msgid "Migrate to this site"
msgstr "Migrer vers ce site"
msgid ""
"%1$s has been removed because it cannot be purchased at the same time as "
"your %2$s domain (%3$s)."
msgstr ""
"%1$s a été supprimé, car il ne peut pas être acheté en même temps que votre "
"domaine %2$s (%3$s)."
msgid ""
"Complete your agency profile on our platform to be featured in our partner "
"directories."
msgstr ""
"Complétez le profil de votre agence sur notre plateforme pour figurer dans "
"nos annuaires de partenaires."
msgid "Let's do it"
msgstr "C'est parti"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and priority 24/7 support from our expert "
"team."
msgstr ""
"Ce plan comprend l’accès illimité aux thèmes premium, des outils de "
"monétisation et d’optimisation des moteurs de recherche, l’accès à des "
"extensions tierces et l’assistance prioritaire 24 h/24 7 jours/7 apportée "
"par notre équipe d’experts."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and fast "
"support from our expert team."
msgstr ""
"Ce plan comprend l’accès illimité aux thèmes premium, des outils de "
"monétisation et l’assistance rapide apportée par notre équipe d’experts."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and direct access to our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend des outils de design sur mesure, un espace de stockage pour "
"vos photos et vos vidéos, et un accès direct à nos Happiness Engineers."
msgid ""
"Unlimited priority 24/7 access to design and tech support from our WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Accès prioritaire 24 h/24 et 7 jours/7 et illimité à l’assistance de nos "
"experts WordPress pour toutes les questions de design ou techniques."
msgid "Repost with your thoughts"
msgstr "Republier avec un commentaire"
msgid "Repost"
msgstr "Republier"
msgid "Repost on"
msgstr "Republier sur"
msgid "We’re here to help you find what you’re looking for!"
msgstr "Nous sommes là pour vous aider à trouver ce que vous cherchez !"
msgid "%d partner"
msgid_plural "%d partners"
msgstr[0] "%d partenaire"
msgstr[1] "%d partenaires"
msgid "We couldn’t find a partner that matches your search."
msgstr "Impossible de trouver un partenaire correspondant à votre recherche."
msgid "Try tweaking your filters or use different keywords."
msgstr "Essayez d’ajuster vos filtres ou utilisez d’autres mots-clés."
msgid "← Back to directory"
msgstr "← Retour au répertoire"
msgid "Industries"
msgstr "Secteurs"
msgid "Accepts projects starting from"
msgstr "Accepte des projets à partir de"
msgid "Search industries"
msgstr "Rechercher des secteurs"
msgid "Search services"
msgstr "Rechercher des services"
msgid "Search budgets"
msgstr "Rechercher des budgets"
msgid "Search location"
msgstr "Rechercher un emplacement"
msgid "Search languages"
msgstr "Rechercher des langues"
msgid "Available agencies only"
msgstr "Agences disponibles uniquement"
msgid "Search by name or services"
msgstr "Recherche par nom ou service"
msgid "Sundanese"
msgstr "Soudanais"
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
msgid "Uyghur"
msgstr "Ouïghour"
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Sinhala"
msgstr "Singhalais"
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr "Odia (Oriya)"
msgid "Pashto"
msgstr "Pachto"
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendjabi"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Gaélique écossais"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Kurde (Kurmandji)"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghize"
msgid "Lao"
msgstr "Laotien"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgeois"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgache"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Birman"
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Hausa"
msgstr "Haoussa"
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaïen"
msgid "Hmong"
msgstr "Hmong"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanais"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Cebuano"
msgstr "Cebuano"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Corsican"
msgstr "Corse"
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
msgid "Frisian"
msgstr "Frison"
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
msgid "Sint Maarten / Saint Matin (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten / Saint Martin (région néerlandaise)"
msgid "Virgin Island, U.S."
msgstr "Îles Vierges (américaines)"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
msgid "Bonaire, Saint Estatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint-Eustache et Saba"
msgid "Bouvet Islands"
msgstr "Île Bouvet"
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "République démocratique du Congo"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Republic of Ireland"
msgstr "République d’Irlande"
msgid "Korea, Republic of (South)"
msgstr "République de Corée (du Sud)"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Région administrative spéciale de Macao, Chine"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédonien"
msgid "All industries"
msgstr "Toutes les industries"
msgid "All budgets"
msgstr "Tous les budgets"
msgid "$500"
msgstr "500 $"
msgid "$10000"
msgstr "10 000 $"
msgid "$20000"
msgstr "20 000 $"
msgid "$30000"
msgstr "30 000 $"
msgid "$45000"
msgstr "45 000 $"
msgid "Accepting new clients"
msgstr "Accepte de nouveaux clients"
msgid "Not accepting clients"
msgstr "N’accepte pas les clients"
msgid "%d partner found for filters:"
msgid_plural "%d partners found for filters:"
msgstr[0] "%d partenaire trouvé pour les filtres :"
msgstr[1] "%d partenaires trouvés pour les filtres :"
msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher: %s"
msgid "Only available agencies"
msgstr "Agences disponibles uniquement"
msgid ""
"Blaze is syncing your content as part of first-time setup – this can take up "
"to 15 minutes or a few hours."
msgstr ""
"Blaze synchronise votre contenu dans le cadre de la première installation - "
"cela peut prendre entre 15 minutes et quelques heures."
msgid "No subscriptions found"
msgstr "Aucun abonnement trouvé"
msgid "PURCHASE"
msgstr "ACHAT"
msgid "PRICE"
msgstr "PRIX"
msgid "SUBSCRIPTION STATUS"
msgstr "ÉTAT DE L’ABONNEMENT"
msgid ""
"Blaze Pro uses WordPress.com accounts under the hood. Tumblr, Blaze Pro, and "
"WordPress.com are properties of Automattic, Inc."
msgstr ""
"Blaze Pro utilise des comptes WordPress.com sous le capot. Tumblr, Blaze Pro "
"et WordPress.com sont des propriétés d'Automattic, Inc."
msgid "Boost your agency’s visibility across Automattic platforms"
msgstr "Boostez la visibilité de votre agence sur les plateformes Automattic"
msgid "Owned by"
msgstr "Propriétaire"
msgid "{{b}}%(email)s{{/b}} owns this"
msgstr "{{b}}%(email)s{{/b}} est le propriétaire"
msgid "URL Builder"
msgstr "Créateur d'URL"
msgid ""
"This domain is provided at no cost for the first year for use with your "
"Gravatar profile. This offer is limited to one free domain per user. If you "
"transfer this domain to another registrar, you will have to pay the standard "
"price to register another domain for your Gravatar profile."
msgstr ""
"Ce domaine est fourni gratuitement la première année pour être utilisé avec "
"votre profil Gravatar. Cette offre est limitée à un domaine gratuit par "
"utilisateur. Si vous transférez ce domaine vers un autre bureau "
"d'enregistrement, vous devrez payer le prix standard pour enregistrer un "
"autre domaine pour votre profil Gravatar."
msgid ""
"This domain is provided at no cost for the first year for use with your "
"Gravatar profile. This offer is limited to one free domain per user. If you "
"cancel this domain, you will have to pay the standard price to register "
"another domain for your Gravatar profile."
msgstr ""
"Ce domaine est fourni gratuitement la première année pour être utilisé avec "
"votre profil Gravatar. Cette offre est limitée à un domaine gratuit par "
"utilisateur. Si vous annulez ce domaine, vous devrez payer le prix standard "
"pour enregistrer un autre domaine pour votre profil Gravatar."
msgid "Return to Gravatar"
msgstr "Retour à Gravatar"
msgid ""
"Please add a valid website address (like 'example.com'). Feel free to copy "
"and paste it in if that helps."
msgstr ""
"Veuillez saisir une adresse de site Web valide (comme \"exemple.com\"). "
"N'hésitez pas à la copier-coller si c'est plus simple."
msgid ""
"Looks like you’ve added an internationalized domain name. Please try a "
"standard URL instead (like 'example.com')."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez saisi un nom de domaine internationalisé. Essayez "
"plutôt une URL standard (comme \"exemple.com\")."
msgid ""
"URLs usually start with http:// or https:// (rather than file:/, ftp://, or "
"similar). Please try again with a URL like 'https://example.com'."
msgstr ""
"Habituellement, les URL commencent par \"http://\" ou \"https://\" (plutôt "
"que \"file:/\", \"ftp://\", ou similaire). Veuillez réessayer avec une URL "
"comme \"https://exemple.com\"."
msgid ""
"Looks like your URL has some invalid characters (like ~ or ^). Please delete "
"them and try again."
msgstr ""
"Il semble que votre URL contienne des caractères non valides (comme ~ ou ^). "
"Veuillez les supprimer et réessayer."
msgid ""
"Looks like you might have added an email address. Please use a URL instead, "
"like 'example.com'."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez saisi une adresse e-mail. Veuillez utiliser une URL "
"à la place, comme \"exemple.com\"."
msgid ""
"Looks like your site address is missing its domain extension. Please try "
"again with something like 'example.com' or 'example.net'."
msgstr ""
"Il semble qu'il manque l'extension de domaine à l'adresse de votre site. "
"Veuillez réessayer avec quelque chose comme \"exemple.com\" ou \"exemple.net"
"\"."
msgid "Your migration is complete -- connect your domain now"
msgstr "Votre migration est terminée – connecter votre domaine dès à présent"
msgid "You have successfully unsubscribed."
msgstr "Vous vous êtes désabonné avec succès."
msgid "You are now the proud owner of %s !"
msgstr ""
"Vous êtes désormais l’heureux(se) propriétaire de %s !"
msgid ""
"Earn money through your Newsletter. Reward your most loyal subscribers with "
"exclusive content or add a paywall to monetize content."
msgstr ""
"Gagnez de l'argent grâce à votre Newsletter. Récompensez vos abonnés les "
"plus fidèles avec du contenu exclusif ou ajoutez un paywall pour monétiser "
"le contenu."
msgid "Paid Newsletter"
msgstr "Newsletter payante"
msgid "Tumblr Premium"
msgstr "Tumblr Premium"
msgid "Payment information already submitted."
msgstr "Les informations de paiement ont déjà été soumises."
msgid "Failed to submit payment information. Please try again."
msgstr "L'envoi des informations de paiement a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "%(value)sms"
msgstr "%(value)s ms"
msgid "%(value)ss"
msgstr "%(value)s s"
msgid "Contact sales & support"
msgstr "Contacter le service commercial et l'assistance"
msgid "Save public profile"
msgstr "Sauvegarder le profil public"
msgid ""
"Your site's CLS is %(value)s, higher than average, causing noticeable "
"shifts. Aim for 0.1 for smoother layout."
msgstr ""
"Le CLS de votre site est de %(value)s, c’est plus que la moyenne et cela "
"cause des déplacements visibles. Visez l’objectif de 0,1 pour une mise en "
"page plus fluide."
msgid "The chat ID to use for completion."
msgstr "ID de chat à utiliser pour la finalisation."
msgid ""
"Thanks for stopping by! You're a few steps away from building your perfect "
"website. Let's do this."
msgstr ""
"Ravis de vous voir ! Vous n'êtes plus qu'à quelques pas de la construction "
"de votre site Web rêvé. On y va."
msgid "How many messages to send to the model for extra content."
msgstr "Nombre de messages à envoyer au modèle pour du contenu supplémentaire."
msgid ""
"Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, profitable "
"brands, all with a single dashboard to manage and track your earnings across "
"every product. Promote WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, and more to your "
"audience and turn conversions into earnings."
msgstr ""
"Obtenez jusqu'à 100 % de commission avec la suite de marques de confiance et "
"rentables d'Automattic, le tout à travers un tableau de bord unique pour "
"gérer et suivre vos gains pour chaque produit. Faites la promotion de "
"WordPress.com, WooCommerce, Jetpack et plus encore auprès de votre public et "
"transformez les conversions en revenus."
msgid ""
"Join the Automattic Affiliate Program and get up to 100% payouts by "
"promoting one or more of Automattic’s trusted, profitable products."
msgstr ""
"Rejoignez le programme d'affiliation d'Automattic et obtenez jusqu'à 100 % "
"de commission en promouvant un ou plusieurs produits de confiance et "
"rentables d'Automattic."
msgid "Earn with the Automattic Affiliate Program"
msgstr "Gagnez de l'argent avec le programme d'affiliation d'Automattic"
msgid "Something went wrong submitting the profile!"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la soumission du profil !"
msgid "Your agency profile was submitted!"
msgstr "Votre profil d'agence a été soumis !"
msgid "Not approved"
msgstr "Non approuvé"
msgid "Please provide correct email address"
msgstr "Veuillez fournir un e-mail valide"
msgid "Should only range edges be returned"
msgstr "Seules des valeurs périphériques doivent être retournées"
msgid "Your Partner Directory application was submitted!"
msgstr "Candidature au répertoire des partenaires soumise !"
msgid "Something went wrong submitting your application!"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de votre candidature à l'annuaire des "
"partenaires !"
msgid "Sensei Pro (WC Paid Courses)"
msgstr "Sensei Pro (WC Paid Courses)"
msgid "Project duration varies based on the complexity of your needs."
msgstr "La durée du projet varie en fonction de la complexité de vos besoins."
msgid "What to Expect"
msgstr "À quoi vous attendre"
msgid "Comprehensive quality, compliance, and accessibility pre-launch checks"
msgstr ""
"Contrôles complets de la qualité, de la conformité et de l’accessibilité "
"avant le lancement"
msgid "Receive a custom-designed website"
msgstr "Vous recevez un site Web personnalisé"
msgid "Engage in review rounds for refinement"
msgstr "Des phases de révision permettent de parfaire le projet"
msgid "Share your vision on a project discovery call"
msgstr ""
"Un entretien téléphonique vous permet de présenter votre projet et d'en "
"partagez votre vision"
msgid "Get matched with an expert WordPress agency"
msgstr "Une agence WordPress experte vous accompagne"
msgid "Obtain a personalized proposal and pricing estimate"
msgstr "Vous obtenez une proposition et un devis personnalisés"
msgid ""
"Your website brought to life by our curated network of top-tier WordPress "
"agencies."
msgstr ""
"Donnez vie à votre site Web grâce à notre réseau d’agences WordPress de "
"premier plan."
msgid "Starting price for projects"
msgstr "Prix de départ pour les projets"
msgid ""
"Remember, you have %s subscribers with a recurring annual revenue of %s. If "
"you plan to continue taking payments, you'll need to head to your WordPress."
"com Monetize settings to reconnect your account with Stripe. Once you're "
"logged in, you can find them by heading to %s."
msgstr ""
"N’oubliez pas que vous avez %s abonnés avec un revenu annuel récurrent de "
"%s. Si vous souhaitez continuer de percevoir des paiements, vous devez "
"accéder aux réglages Monétiser de WordPress.com pour reconnecter votre "
"compte à Stripe. Une fois connecté(e), vous les trouverez en accédant à %s."
msgid "%s requested a payment."
msgstr "%s a demandé un paiement."
msgid ""
"It's nothing to worry about, but you won't be able to collect future "
"payments from your %s subscribers (currently %s/year) until you're back up "
"and running. The best way to resolve this would be heading to your Stripe "
"dashboard."
msgstr ""
"Il n’y a pas lieu de vous inquiéter, mais vous ne pourrez pas percevoir les "
"paiements futurs de vos %s abonnés (actuellement %s/an) tant que vous ne "
"serez pas à nouveau sur les rails. La meilleure façon de résoudre ce "
"problème serait de consulter votre tableau de bord Stripe."
msgid ""
"It looks like you've disconnected your Stripe and WordPress.com accounts. "
"Because of that, we were unable to process payment for a recent subscription "
"renewal on your %s (%s) site."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déconnecté vos comptes Stripe et WordPress.com. "
"Pour cette raison, nous n’avons pas pu traiter le paiement d’un "
"renouvellement d’abonnement récent sur votre site %s (%s)."
msgid ""
"We recently tried to collect payment from one of your %s (%s) subscribers, "
"but it looks like there's an issue with your Stripe account."
msgstr ""
"Nous avons récemment essayé d’encaisser le paiement d’un de vos abonnés à %s "
"(%s), mais il semble y avoir un problème avec votre compte Stripe."
msgid "Reconnect your account to Stripe to continue collecting payments"
msgstr ""
"Reconnecter votre compte à Stripe pour continuer de percevoir des paiements"
msgid "Attention required: subscription renewal payment issue"
msgstr ""
"Attention requise : problème lié au paiement d’un renouvellement d’abonnement"
msgid "We've run into a problem with your Stripe account"
msgstr "Nous avons rencontré un problème avec votre compte Stripe"
msgid ""
"We attempted to renew your “%2$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. This happened as a result of "
"an unresolved issue between our payment partner and the owner of the site. "
"Although this happened through no fault of your own, we regret to inform you "
"that your subscription has now been cancelled. Please check back later after "
"this issue has been resolved and re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"Nous avons essayé de renouveler votre abonnement « %2$s » à « %2$s », mais "
"un problème est survenu et nous n’avons pas pu encaisser le paiement. Ceci "
"est dû à un problème non résolu entre notre partenaire de paiement et le "
"propriétaire du site. Bien que cela ne soit pas de votre fait, nous sommes "
"au regret de vous informer que votre abonnement a été annulé. Nous vous "
"invitons à revenir plus tard une fois ce problème résolu et à vous réabonner "
"pour continuer de soutenir le site."
msgid "What can I help you with today?"
msgstr "Comment puis-je vous aider aujourd’hui ?"
msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cet abonnement ?"
msgid "The subscription was successfully canceled."
msgstr "L’abonnement a bien été annulé."
msgid "Keep the subscription"
msgstr "Maintenir l'abonnement"
msgid "Your plan doesn't support backups!"
msgstr "Votre plan ne prend pas en charge les sauvegardes !"
msgid "Minimum project budget"
msgstr "Budget minimum du projet"
msgid "No minimum budget"
msgstr "Pas de budget minimum"
msgid "Your email has not been verified yet."
msgstr "Votre e-mail n'a pas encore été vérifié."
msgid ""
"Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vitrum a été conçu pour être un thème de portfolio et est composé de mises "
"en page à large largeur avec l'impact d'images et de typographies "
"généreuses. Ses pages simples sont alignées à gauche avec des marges à "
"droite équitables et de grands blocs de contenu pour permettre aux lecteurs "
"de se concentrer sur les visuels et les courts paragraphes."
msgid "Domain renewed for %(quantity)d year"
msgid_plural "Domain renewed for %(quantity)d years"
msgstr[0] "Domaine renouvelé pour %(quantity)d an"
msgstr[1] "Domaine renouvelé pour %(quantity)d ans"
msgid "Domain registered for %(quantity)d year"
msgid_plural "Domain registered for %(quantity)d years"
msgstr[0] "Domaine enregistré pour %(quantity)d an"
msgstr[1] "Domaine enregistré pour %(quantity)d ans"
msgid "Cancel the subscription"
msgstr "Annuler l'inscription"
msgid ""
"We were unable to load the product catalog. Please try again later or "
"contact A4A support."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu charger le catalogue de produits. Réessayez "
"ultérieurement ou contactez l’assistance A4A."
msgid ""
"Configure a repository connection to deploy a GitHub repository to your "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"Configurez une connexion au dépôt pour déployer un dépôt GitHub sur votre "
"site WordPress.com."
msgid ""
"Simple deployments copy repository files to a directory, while advanced "
"deployments use scripts for custom build steps and testing."
msgstr ""
"Les déploiements simples copient les fichiers du dépôt dans un répertoire, "
"tandis que les déploiements avancés utilisent des scripts pour les étapes de "
"construction et les tests personnalisés."
msgid "Manage a repository"
msgstr "Gérer un dépôt"
msgid "Cost-Per-Click"
msgstr "Coût par clic"
msgid ""
"Got a moment? We’d love to hear about your experience using GitHub "
"Deployments in our quick survey."
msgstr ""
"Vous avez quelques minutes ? Nous aimerions connaître votre expérience lors "
"de l'utilisation de GitHub Deployments à travers une brève enquête."
msgid "Share your thoughts on GitHub Deployments"
msgstr "Partagez vos impressions sur les déploiements GitHub"
msgid "Preview and troubleshoot changes before updating your production site."
msgstr ""
"Prévisualisez et corrigez vos modifications avant de mettre à jour votre "
"site de production."
msgid ""
"Optionally set your minimum budget. Clients can filter these details to find "
"the right agency."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir votre budget minimum. Les clients peuvent "
"filtrer ce critère pour trouver l'agence adéquate."
msgid "Clients can filter these details to find the right agency."
msgstr ""
"Les clients peuvent filtrer ces informations pour trouver l'agence qui leur "
"convient."
msgid "Services you offer"
msgstr "Services que vous proposez"
msgid "Products you work with"
msgstr "Produits avec lesquels vous travaillez"
msgid "Languages spoken"
msgstr "Langues parlées"
msgid "Budget details"
msgstr "Budgets"
msgid "Company location"
msgstr "Emplacement de la société"
msgid "Company logo"
msgstr "Logo de la société"
msgid "Listing details"
msgstr "Détails de l'inscription"
msgid ""
"Optional: Include your custom landing page for leads from Automattic "
"platforms. We'll direct clients to this page."
msgstr ""
"Facultatif : incluez votre page d'accueil personnalisée pour les leads des "
"plateformes Automattic. Les clients seront dirigés vers cette page."
msgid "Company bio"
msgstr "Bio de la société"
msgid "Client inquiries and leads will go to this email."
msgstr ""
"Les demandes de renseignements des clients et les leads seront envoyés à cet "
"e-mail."
msgid "Clients' landing page"
msgstr "Page d'accueil des clients"
msgid "Agency information"
msgstr "Informations de l'agence"
msgid "Company email"
msgstr "E-mail de la société"
msgid "Custom spacing sizes if defined by the theme."
msgstr "Tailles d’espacement personnalisées, si défini par le thème."
msgctxt "taxonomy template name"
msgid "%s Archives"
msgstr "Archives de %s"
msgid "Single item: %s"
msgstr "Élément unique : %s"
msgid "Submit my application"
msgstr "Soumettre ma demande"
msgid "3. Get paid simply with reliable, timely payouts."
msgstr "3. Recevez des paiements simplement, de manière fiable et ponctuelle."
msgid ""
"2. Once you’re verified, select from a range of products and services to "
"promote."
msgstr ""
"2. Une fois la vérification effectuée, choisissez parmi toute une gamme de "
"produits et de services à promouvoir."
msgid ""
"Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, profitable "
"products and a single dashboard to track and manage everything. Promote "
"WordPress.com hosting, domain registration, over 1,400 third-party plugins "
"in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack products—"
"and turn conversions into earnings."
msgstr ""
"Obtenez jusqu’à 100 % de commission avec la suite de produits rentables et "
"de confiance d'Automattic, ainsi qu’un tableau de bord unique pour tout "
"suivre et tout gérer. Faites la promotion de l’hébergement WordPress.com, de "
"l’enregistrement de domaine, de plus de 1 400 extensions tierces sur "
"WooCommerce Marketplace et d’une bibliothèque entière de produits Jetpack "
"afin de transformer les conversions en revenus."
msgid "1. Apply to the program."
msgstr "1. Inscrivez-vous au programme."
msgid ""
"Now that you’re up and running with your WordPress.com account, you might "
"want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer "
"tools:"
msgstr ""
"Maintenant que vous êtes sur les rails avec votre compte WordPress.com, vous "
"souhaiterez peut-être découvrir certains de nos outils de développement, "
"plébiscités par le public et qui vous feront gagner du temps :"
msgid ""
"Access your site’s database and run a range of operations with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Accédez à la base de données de votre site et effectuez toute une série "
"d’opérations avec phpMyAdmin."
msgid "SSH: "
msgstr "SSH : "
msgid "SFTP: "
msgstr "SFTP : "
msgid ""
"Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment "
"modes supported."
msgstr ""
"Déployez depuis GitHub en quelques clics, avec la prise en charge de modes "
"de déploiement simples et avancés."
msgid "Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI."
msgstr "Accédez à votre site via SSH et SFTP et gérez-le avec WP-CLI."
msgid ""
"Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in "
"production."
msgstr ""
"Testez et prévisualisez vos modifications en préproduction avant de mettre "
"votre site à jour en production."
msgid ""
"We’re glad you’re hosting with WordPress.com, and know you will be, too!"
msgstr ""
"Nous sommes ravis que vous ayez choisi l’hébergement WordPress.com et nous "
"sommes sûrs qu’il en sera de même pour vous !"
msgid ""
"Realtime backups and one-click restores give you extra peace of mind, and "
"our round-the-clock support team means you’ll never have to build alone."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel et les rétablissements en un clic renforcent "
"votre tranquillité d’esprit, et notre équipe d’assistance 24 h/24 vous "
"assure de ne jamais être livré(e) à vous-même."
msgid ""
"You’ll rest easy thanks to a 24/7 team of security experts protecting your "
"sites, along with malware scanning and removal and DDoS and WAF protection."
msgstr ""
"Gardez votre sérénité avec une équipe d’experts en sécurité active 24 h/24, "
"7 j/7 pour protéger vos sites, l’analyse et la suppression des programmes "
"malveillants ainsi que la protection DDoS et WAF."
msgid ""
"That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors mean no nasty "
"surprises for your clients with out-of-the-blue overage fees tacked onto "
"their next invoice. And with GitHub deployments, staging sites, and rock "
"solid infrastructure included in your WordPress.com hosting plan, we’re here "
"to make your life easier, too."
msgstr ""
"En effet, une bande passante et un nombre de visiteurs illimités évitent à "
"vos clients la mauvaise surprise de voir apparaître des frais "
"supplémentaires sur leur facture. Et avec les déploiements GitHub, les sites "
"de préproduction et l’infrastructure ultra-solide que prévoit votre plan "
"d’hébergement WordPress.com, nous sommes également là pour vous faciliter la "
"vie."
msgid "GitHub deployments: "
msgstr "Déploiements GitHub : "
msgid "Staging sites: "
msgstr "Sites de préproduction : "
msgid ""
"By hosting with WordPress.com, you’ll spend less time fixing issues and "
"dealing with unhappy clients, and more time scaling your business."
msgstr ""
"En hébergeant votre site sur WordPress.com, vous passerez moins de temps à "
"résoudre des problèmes et à vous occuper de clients mécontents, un temps que "
"vous pourrez consacrer au développement de votre activité."
msgid ""
"From a custom 28+ location CDN to burst scaling, 99.999% uptime, edge "
"caching, scalable PHP workers, and automated data center failover, "
"everything is designed to make sure your sites will start fast and stay fast "
"under any load."
msgstr ""
"Du CDN personnalisé (avec plus de 28 emplacements), à la gestion des montées "
"en charge, en passant par un temps de disponibilité de 99,999 %, la mise en "
"cache périphérique, les intervenants PHP évolutifs et le basculement "
"automatisé du data center, tout est conçu pour que vos sites démarrent "
"rapidement et restent rapides quelle que soit la charge."
msgid ""
"Where other managed hosting falls back on off-the-shelf CDNs and third-party "
"plugins, our hosting platform (which is powered by WP Cloud) was built from "
"the code to the metal to do one thing incredibly well—host, scale, and serve "
"WordPress sites."
msgstr ""
"Là où d’autres hébergements gérés s’appuient sur des CDN prêts à l’emploi et "
"des extensions tierces, notre plateforme d’hébergement (propulsée par WP "
"Cloud) a été intégralement conçue pour remplir ses missions à la "
"perfection : héberger, dimensionner et servir les sites WordPress."
msgid ""
"When you signed up for WordPress.com hosting, you invested in a platform "
"that will never let you down."
msgstr ""
"En choisissant un hébergement WordPress.com, vous avez investi dans une "
"plateforme qui ne vous laissera jamais tomber."
msgid ""
"P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your "
"WordPress.com account over the next few days, but feel free to reply at any "
"time if you have any questions."
msgstr ""
"P.S. Nous vous enverrons d’autres conseils dans les prochains jours pour "
"exploiter au mieux votre compte WordPress.com, mais n’hésitez pas à nous "
"répondre à tout moment si vous avez des questions."
msgid ""
"There you’ll find everything you need to know about the platform, with "
"guides for:"
msgstr ""
"Grâce à nos différents guides, vous découvrirez tout ce qu'il y a à savoir "
"sur la plateforme :"
msgid "How to get started"
msgstr "Comment se lancer"
msgid "Optimizing site performance"
msgstr "Optimiser les performances du site"
msgid "Platform features"
msgstr "Fonctionnalités de la plateforme"
msgid "Developer tool tutorials"
msgstr "Didacticiels sur les outils de développement"
msgid ""
"Ready to dive in and get started with WordPress.com? Jump right into our "
"documentation hub:"
msgstr ""
"Prêt(e) à plonger dans l’aventure WordPress.com ? Consultez notre centre de "
"documentation :"
msgid "Get paid simply with reliable, timely payouts."
msgstr "Recevez des paiements simplement, de manière fiable et ponctuelle."
msgid ""
"Once you’re verified, select from a range of products and services to "
"promote."
msgstr ""
"Une fois la vérification effectuée, choisissez parmi toute une gamme de "
"produits et de services à promouvoir."
msgid ""
"Apply to the program ."
msgstr ""
"Inscrivez-vous au programme ."
msgid "Here’s how to start earning as an Automattic Affiliate:"
msgstr ""
"Voici comment commencer à gagner de l’argent en tant qu’affilié Automattic :"
msgid ""
"Get up to %1$s%% payouts with Automattic’s suite of "
"trusted, profitable products and a single dashboard to track and manage "
"everything. Promote %2$s hosting, domain registration, over 1,400 third-"
"party plugins in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of "
"Jetpack products—and turn conversions into earnings ."
msgstr ""
"Obtenez jusqu’à %1$s %% de commission avec la suite de "
"produits rentables et de confiance d'Automattic, ainsi qu’un tableau de bord "
"unique pour tout suivre et tout gérer. Faites la promotion de l’hébergement "
"%2$s, de l’enregistrement de domaine, de plus de 1 400 extensions tierces "
"sur WooCommerce Marketplace et d’une bibliothèque entière de produits "
"Jetpack afin de transformer les conversions en revenus ."
msgid "Why not supplement your development income with affiliate earnings?"
msgstr ""
"Et si vous complétiez vos revenus de développement avec des revenus "
"d’affiliation ?"
msgid "Love WordPress.com? Earn up to 100% in referral payouts."
msgstr ""
"Vous aimez WordPress.com ? Recevez jusqu’à 100 % de commissions de "
"parrainage."
msgid "Promote and earn"
msgstr "Promouvoir et gagner de l’argent"
msgid ""
"We hope you love using these tools. Are we missing anything? Hit reply to "
"let us know."
msgstr ""
"Nous espérons que vous aurez du plaisir à utiliser ces outils. Nous avons "
"oublié quelque chose ? Répondez à cet e-mail et dites-nous tout."
msgid "Earn more with the Automattic Affiliate Program"
msgstr "Gagner plus d’argent avec le programme d’affiliation d’Automattic"
msgid ""
"Access your site’s database and run a range of operations with phpMyAdmin. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Accédez à la base de données de votre site et effectuez toute une série "
"d’opérations avec phpMyAdmin. Lire la suite ."
msgid ""
"Access your site via SSH and SFTP , and manage it with WP-CLI. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Accédez à votre site via SSH et SFTP et gérez-le avec WP-CLI. Lire la suite ."
msgid ""
"Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment "
"modes supported. Learn more ."
msgstr ""
"Déployez depuis GitHub en quelques clics, avec la prise en charge de modes "
"de déploiement simples et avancés. Lire la suite ."
msgid "WP-CLI/SSH/SFTP"
msgstr "WP-CLI / SSH / SFTP"
msgid ""
"Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in "
"production. Learn more ."
msgstr ""
"Testez et prévisualisez vos modifications en préproduction avant de mettre "
"votre site à jour en production. En savoir plus ."
msgid ""
"Now that you’re up and running with your %s account, you might want to dig "
"deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer tools:"
msgstr ""
"Maintenant que vous êtes sur les rails avec votre compte %s, vous "
"souhaiterez peut-être découvrir certains de nos outils de développement, "
"plébiscités par le public et qui vous feront gagner du temps :"
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
msgid "The tools that’ll make your life easier"
msgstr "Les outils qui vous simplifient la vie"
msgid "All the developer tools you’ll ever need."
msgstr "Tous les outils de développement dont vous aurez besoin."
msgid "We’re glad you’re hosting with %s, and know you will be, too!"
msgstr ""
"Nous sommes ravis que vous ayez choisi l’hébergement %s et nous sommes sûrs "
"qu’il en sera de même pour vous !"
msgid "5 reasons to love WordPress.com hosting"
msgstr "5 raisons d’aimer l’hébergement WordPress.com"
msgid ""
"Realtime backups and one-click restores give you extra "
"peace of mind, and our round-the-clock support team means you’ll never have "
"to build alone."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel et les rétablissements en un clic"
"strong> renforcent votre tranquillité d’esprit et notre équipe d’assistance "
"24 h/24 vous assure de ne jamais être livré(e) à vous-même."
msgid ""
"You’ll rest easy thanks to a 24/7 team of security experts "
"protecting your sites, along with malware scanning and removal and DDoS and "
"WAF protection."
msgstr ""
"Gardez votre sérénité avec une équipe d’experts en sécurité active "
"24 h/24, 7 j/7 pour protéger vos sites, l’analyse et la suppression "
"des programmes malveillants ainsi que la protection DDoS et WAF."
msgid ""
"That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors"
"strong> mean no nasty surprises for your clients with out-of-the-blue "
"overage fees tacked onto their next invoice. And with GitHub deployments"
"a>, staging sites , and rock solid infrastructure included in "
"your %4$s hosting plan, we’re here to make your life easier, too."
msgstr ""
"En effet, une bande passante et un nombre de visiteurs illimités"
"strong> évitent à vos clients la mauvaise surprise de voir apparaître des "
"frais supplémentaires sur leur facture. Et avec les déploiements GitHub"
"a>, les sites de préproduction et l’infrastructure ultra-"
"solide que prévoit votre plan d’hébergement %4$s, nous sommes également là "
"pour vous faciliter la vie."
msgid "Say goodbye to 3am phone calls"
msgstr "Fini les appels téléphoniques à 3 h du matin"
msgid ""
"By hosting with %s, you’ll spend less time fixing issues and dealing with "
"unhappy clients, and more time scaling your business."
msgstr ""
"En hébergeant votre site sur %s, vous passerez moins de temps à résoudre des "
"problèmes et à vous occuper de clients mécontents, un temps que vous pourrez "
"consacrer au développement de votre activité."
msgid ""
"From a custom 28+ location CDN to burst scaling, 99.999% uptime, edge "
"caching, scalable PHP workers, and automated data center failover, "
"everything is designed to make sure your sites will start fast and "
"stay fast under any load ."
msgstr ""
"Du CDN personnalisé, (avec plus de 28 emplacements), à la gestion des "
"montées en charge, en passant par un temps de disponibilité de 99,999 %, la "
"mise en cache périphérique, les intervenants PHP évolutifs et le basculement "
"automatisé du data center, tout est conçu pour que vos sites "
"démarrent rapidement et restent rapides quelle que soit la charge. "
msgid "Earn more, stress less"
msgstr "Plus de revenus, moins de stress"
msgid ""
"Where other managed hosting falls back on off-the-shelf CDNs and third-party "
"plugins, our hosting platform (which is powered by WP Cloud) was built from "
"the code to the metal to do one thing incredibly well—host, scale, "
"and serve WordPress sites ."
msgstr ""
"Là où d’autres hébergements gérés s’appuient sur des CDN prêts à l’emploi et "
"des extensions tierces, notre plateforme d’hébergement (qui est propulsée "
"par WP Cloud) a été intégralement conçue pour remplir ses missions à la "
"perfection : héberger, dimensionner et servir les sites WordPress"
"strong>."
msgid ""
"When you signed up for %s hosting, you invested in a platform that will "
"never let you down."
msgstr ""
"En choisissant un hébergement %s, vous avez investi dans une plateforme qui "
"ne vous laissera jamais tomber."
msgid "Built for WordPress from the ground up"
msgstr "Conçu de A à Z pour WordPress"
msgid "You’re all set up with everything you need to scale."
msgstr "Vous avez tout ce qu’il vous faut pour évoluer."
msgid "Performance, meet speed"
msgstr "Performances et rapidité"
msgid "Here’s why you made the right decision"
msgstr "Voici pourquoi vous avez pris la bonne décision"
msgid ""
"P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most "
"out of your %s account over the next few days, but feel free to reply at any "
"time if you have any questions."
msgstr ""
"P.S. Nous vous enverrons d’autres conseils dans les "
"prochains jours pour exploiter au mieux votre compte %s, mais n’hésitez pas "
"à nous répondre à tout moment si vous avez des questions."
msgid "WordPress.com for Developers"
msgstr "WordPress.com pour les développeurs"
msgid "Bring your sites with you"
msgstr "Apportez vos sites"
msgid "How to migrate to WordPress.com."
msgstr "Comment migrer vers WordPress.com."
msgid "Whatever your building, we’ve got you covered."
msgstr "Peu importe ce que vous créez, nous sommes là pour vous aider."
msgid "The %s team"
msgstr "L’équipe %s"
msgid ""
"Developer tool tutorials "
msgstr ""
"Didacticiels sur les outils de développement "
msgid ""
"Troubleshooting tips "
msgstr ""
"Astuces de résolution de problème "
msgid ""
"Platform features "
msgstr ""
"Fonctionnalités de la plateforme "
msgid ""
"Optimizing site performance "
msgstr ""
"Optimiser les performances du site "
msgid ""
"How to get started "
msgstr ""
"Comment se lancer "
msgid ""
"Ready to dive in and get started with %1$s? Jump right into our documentation hub . There you’ll find everything you need to know "
"about the platform, with guides for:"
msgstr ""
"Prêt(e) à plonger dans l’aventure %1$s ? Consultez notre centre de "
"documentation . Grâce à nos différents guides, vous découvrirez tout ce "
"qu'il y a à savoir sur la plateforme :"
msgid "We’re so glad you’re here!"
msgstr "Quel bonheur de vous avoir parmi nous !"
msgid "Let’s get things going!"
msgstr "C’est parti !"
msgid "Hey developer, meet WordPress.com"
msgstr "Cher(ère) développeur(se), voici WordPress.com"
msgid "Get the most out of your site."
msgstr "Tirez le maximum de votre site."
msgid "Loading ad text…"
msgstr "Chargement du texte de l'annonce…"
msgctxt "aria label"
msgid "Code copied to your clipboard"
msgstr "Code copié dans votre presse-papiers"
msgctxt "aria label"
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des matières"
msgid "Top ↑"
msgstr "Haut ↑"
msgid "Route param validation failed."
msgstr "Échec de la validation du paramètre route."
msgid "This site is not built with WordPress."
msgstr "Ce site n'est pas construit avec WordPress."
msgid "This site is built with WordPress."
msgstr "Ce site est construit avec WordPress."
msgid "Your WordPress site is hosted with %(hostingProviderName)s."
msgstr "Votre site WordPress est hébergé chez %(hostingProviderName)s."
msgid "Import content only"
msgstr "Importer uniquement le contenu"
msgid "Import just posts, pages, comments and media."
msgstr ""
"Importez uniquement les publications, pages, commentaires et fichiers "
"multimédias."
msgid "4K video support with VideoPress"
msgstr "Vidéos 4K avec VideoPress"
msgid "Unlimited automatic social media shares"
msgstr "Partage automatique illimité sur les réseaux sociaux"
msgid "Detailed analytics dashboard"
msgstr "Tableau de bord analytique détaillé"
msgid "Getting your report…"
msgstr "Obtention de votre rapport..."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in safe "
"mode."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n’est actuellement pas autorisée pour ce site. Le "
"site est en mode sans échec."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in safe mode."
msgstr ""
"La connexion avec WordPress.com est désactivée pour les sites qui sont en "
"mode sans échec."
msgid "Open server settings"
msgstr "Ouvrir les réglages du serveur"
msgctxt "aria-label for pagination navigation"
msgid "pagination"
msgstr "pagination"
msgctxt "Previous page link in pagination"
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
msgctxt "Label before page number in pagination"
msgid "Page "
msgstr "Page "
msgid "These are the possible errors returned by this endpoint."
msgstr "Il s’agit des erreurs possibles renvoyées par ce point de terminaison."
msgid "HTTP Code"
msgstr "Code HTTP"
msgid "Error Identifier"
msgstr "Identifiant d’erreur"
msgid "Error Message"
msgstr "Message d’erreur"
msgid "Ready to get started with WordPress.com?"
msgstr "Vous désirez vous lancer avec WordPress.com ?"
msgid "An %s Creation"
msgstr "Une création d’%s"
msgctxt "Next page link in pagination"
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
msgid "WordPress.com Developer Documentation"
msgstr "Documentation développeur de WordPress.com"
msgid "Submenu for %s"
msgstr "Sous-menu pour %s"
msgid "zoom out"
msgstr "Dézoomer"
msgctxt "search button"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Resource Errors"
msgstr "Erreurs de ressource"
msgid "This endpoint does not return any errors."
msgstr "Ce point de terminaison ne renvoie aucune erreur."
msgid "Hosting Features"
msgstr "Fonctionnalités d'hébergement"
msgid "Your URL to share"
msgstr "Votre URL à partager"
msgid "Generate URLs to share and track UTM parameters."
msgstr "Générez des URL pour partager et suivre des paramètres UTM."
msgid "e.g. newsletter"
msgstr "par ex. : newsletter"
msgid "e.g. email, social"
msgstr "par ex. : e-mail, réseaux sociaux"
msgid "e.g. promotion"
msgstr "par ex. : promotion"
msgid "Fill out campaign parameters to see the URL"
msgstr "Remplissez les paramètres de la campagne pour voir l'URL"
msgid ""
"Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all hosting "
"features"
msgstr ""
"Passez à un plan %(planName)s ou supérieur pour accéder à l’ensemble des "
"outils d'hébergement"
msgid ""
"Your plan includes all the hosting features listed below. Click \"Activate "
"now\" to begin."
msgstr ""
"Votre plan comprend toutes les fonctionnalités d'hébergement énumérées ci-"
"dessous. Cliquez sur \"Activer maintenant\" pour commencer."
msgid "Activate all hosting features"
msgstr "Activer toutes les fonctionnalités d'hébergement"
msgid "Unlock all hosting features"
msgstr "Déverrouiller toutes les fonctionnalités d'hébergement"
msgid "Check my site"
msgstr "Vérifier mon site"
msgid "Promotion of Service"
msgstr "Promotion de service"
msgid "Let's find your site"
msgstr "Trouvons votre site"
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Voir la base de connaissances"
msgid "Agency URL can't be empty"
msgstr "L'URL de l'agence ne peut pas être vide"
msgid "Address can't be empty"
msgstr "L'adresse ne peut pas être vide"
msgid "City can't be empty"
msgstr "La ville ne peut pas être vide"
msgid "First name can't be empty"
msgstr "Le prénom ne peut pas être vide"
msgid "Last name can't be empty"
msgstr "Le nom de famille ne peut pas être vide"
msgid "Agency name can't be empty"
msgstr "Le nom de l'agence ne peut être vide"
msgid "Let us build your site in 4 days"
msgstr "Laissez-nous créer votre site en 4 jours"
msgid "Request migration - It’s free"
msgstr "Demandez une migration - C'est gratuit"
msgid "Invalid link."
msgstr "Lien non valide."
msgid ""
"Your agency wasn't approved. Please check your email for feedback from our "
"review team."
msgstr ""
"Votre agence n'a pas été approuvée. Notre équipe d'évaluation vous a fait "
"parvenir un e-mail explicatif."
msgid "Update my expertise"
msgstr "Mettre à jour mon expertise"
msgid ""
"Expand to more Automattic directories by adding products or updating your "
"agency's profile."
msgstr ""
"Rejoignez d'autres répertoires Automattic en ajoutant des produits ou en "
"mettant à jour le profil de votre agence."
msgid "Edit profile"
msgstr "Éditer le profil"
msgid "Congratulations! Your agency is now listed in our partner directory."
msgid_plural ""
"Congratulations! Your agency is now listed in our partner directories."
msgstr[0] ""
"Félicitations ! Votre agence est maintenant listée dans notre répertoire de "
"partenaires."
msgstr[1] ""
"Félicitations ! Votre agence est maintenant listée dans nos répertoires de "
"partenaires."
msgid "%(brand)s Partner Directory"
msgstr "Annuaire des partenaires de %(brand)s"
msgid "Your agency's profile"
msgstr "Profil de votre agence"
msgid "Edit your agency's information"
msgstr "Éditer les informations de votre agence"
msgid ""
"Uncaught error executing a derived state callback with path \"%1$s\" and "
"namespace \"%2$s\"."
msgstr ""
"Erreur non résolue lors de l’exécution d’un rappel d’état dérivé avec le "
"chemin « %1$s » et l’espace nom « %2$s »."
msgid ""
"Namespace or reference path cannot be empty. Directive value referenced: %s"
msgstr ""
"L’espace nom ou le chemin de référence ne peut être vide. Valeur de la "
"directive référencée : %s"
msgid ""
"Interactivity directives failed to process in \"%1$s\" due to a missing "
"\"%2$s\" end tag."
msgstr ""
"Les directives d’interactivité n’ont pas été traitées dans « %1$s » en "
"raison d’une balise finale « %2$s » manquante."
msgid ""
"Interactivity directives were detected on an incompatible %1$s tag when "
"processing \"%2$s\". These directives will be ignored in the server side "
"render."
msgstr ""
"Des directives d’interactivité ont été détectées sur une balise %1$s "
"incompatible lors du traitement de « %2$s ». Ces directives seront ignorées "
"dans le rendu côté serveur."
msgid "The namespace can only be omitted during directive processing."
msgstr ""
"L’espace de nom ne peut être omis uniquement lors du traitement des "
"directives."
msgid "The context can only be read during directive processing."
msgstr ""
"Le contexte peut être lu uniquement pendant le traitement de la directive."
msgid "The namespace should be a non-empty string."
msgstr "L’espace de nom doit être une chaîne non vide."
msgid ""
"Interactivity directives were detected inside an incompatible %1$s tag. "
"These directives will be ignored in the server side render."
msgstr ""
"Des directives d’interactivité ont été détectées à l’intérieur d’une balise "
"%1$s incompatible. Ces directives seront ignorées dans le rendu côté serveur."
msgid "The namespace is required when state data is passed."
msgstr ""
"L’espace de nom est nécessaire lorsque des données d’état sont transmises."
msgid "Error fetching payment method. Please try again later."
msgstr ""
"La méthode de paiement n'a pas pu être récupérée. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid "Could not connect to payment provider. Please try again later."
msgstr ""
"Échec de la connexion au fournisseur de paiement. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid "Error setting up payment. Please try again later"
msgstr ""
"Erreur lors de la configuration du paiement. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Loading page title…"
msgstr "Chargement du titre de la page..."
msgid "Run until I stop it. "
msgstr "Publier jusqu'à nouvel ordre."
msgid "Specify the duration."
msgstr "Préciser la durée."
msgid "Please select a valid range"
msgstr "Veuillez sélectionner une plage valide"
msgid "Weekly Total"
msgstr "Total hebdomadaire"
msgid "Fetching more products…"
msgstr "Récupération de plus de produits..."
msgid "Fetching products…"
msgstr "Recherche des produits..."
msgid "Uploading images…"
msgstr "Upload des images..."
msgid "For Affiliates"
msgstr "Pour les affiliés"
msgid ""
"Manage multiple WordPress sites from one place, get volume discounts on "
"hosting products, and earn up to 50% revenue share when you migrate sites to "
"our platform and refer our products to clients."
msgstr ""
"Gérez plusieurs sites WordPress à partir d'un seul endroit, bénéficiez de "
"remises sur les produits d'hébergement en gros et gagnez jusqu'à 50 % de "
"part de revenus lorsque vous migrez des sites vers notre plateforme et que "
"vous recommandez nos produits à vos clients."
msgid "Managing multiple sites? Meet our agency hosting"
msgstr ""
"Plusieurs sites à gérer ? Découvrez nos services d'hébergement pour les "
"agences"
msgid "Multiple site management"
msgstr "Gestion multisite"
msgid ""
"Studio demo site, powered by WordPress.com hosting ↗ "
msgstr ""
"Site de démo Studio , propulsé par l’hébergement WordPress.com ↗ "
msgid "Get Studio"
msgstr "Obtenir Studio"
msgid "Demo site expired"
msgstr "Site de démo expiré"
msgid "Ask your collaborator to create a new demo site."
msgstr "Demandez à votre collaborateur de créer un nouveau site de démo."
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License"
msgstr ""
"Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les mêmes conditions 4.0 "
"International"
msgid "Search the docs…"
msgstr "Rechercher dans les documents…"
msgid "Documentation is licensed under a"
msgstr "Cette documentation fait l’objet d’une"
msgid "Developer documentation"
msgstr "Documentation développeur"
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Introuvable dans la corbeille"
msgid "Insert into item"
msgstr "Insérer dans l’élément"
msgid "Parent Item:"
msgstr "Élément parent :"
msgid "Add New Item"
msgstr "Ajouter un nouvel élément"
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifier l’élément"
msgid "Update Item"
msgstr "Mettre à jour l’élément"
msgid "View Item"
msgstr "Afficher l’élément"
msgid "View Items"
msgstr "Afficher les éléments"
msgid "Sorry, there isn't enough data to populate a chart for you."
msgstr ""
"Il n’y a malheureusement pas suffisamment de données pour remplir un tableau "
"pour vous."
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Docs"
msgstr "Documentation"
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
msgid "Doc Archives"
msgstr "Archives du document"
msgid "Sorry, there's not enough data to populate a chart for you."
msgstr ""
"Il n’y a malheureusement pas suffisamment de données pour remplir un tableau "
"pour vous."
msgid "Docs Sidebar"
msgstr "Colonne latérale de la documentation"
msgid "Docs Sidebar Footer"
msgstr "Pied de page de la colonne latérale de la documentation"
msgid "Canonical Link"
msgstr "Lien canonique"
msgid ""
"Share a link to your customer feedback from Google, Clutch, Facebook, etc., "
"or testimonials featured on your website. If you don’t have online reviews, "
"provide a link to client references or case studies."
msgstr ""
"Partagez un lien vers les commentaires de vos clients sur Google, Clutch, "
"Facebook, etc., ou les témoignages apparaissant sur votre site. Si vous ne "
"disposez pas encore d’avis en ligne, fournissez un lien renvoyant vers des "
"références client ou des études de cas."
msgid ""
"For each directory you selected, provide URLs of 5 client sites you've "
"worked on. This helps us gauge your expertise."
msgstr ""
"Pour chaque répertoire sélectionné, fournissez les URL de 5 sites sur "
"lesquels vous avez travaillé. Cela nous permet d'évaluer votre expertise."
msgid "Relevant examples for %(directory)s"
msgstr "Exemples pertinents pour %(directory)s"
msgid "Share customer feedback"
msgstr "Partager le feedback des clients"
msgid "Select the Automattic directories you would like to appear on."
msgstr ""
"Sélectionnez les répertoires Automattic dans lesquels vous souhaitez "
"apparaître."
msgid "Client sites"
msgstr "Sites de clients"
msgid ""
"We allow each agency to offer up to five services to help you focus on what "
"you do best."
msgstr ""
"Chaque agence peut offrir jusqu'à cinq services afin que vous puissiez vous "
"concentrer sur ce que vous faites le mieux."
msgid "What products do you work with?"
msgstr "Avec quels produits travaillez-vous ?"
msgid "Partner directories"
msgstr "Répertoires de partenaires"
msgid "Automattic partner directories"
msgstr "Répertoires de partenaires Automattic"
msgid "Pick your agency's specialties and choose your directories."
msgstr ""
"Choisissez les spécialités de votre agence et choisissez vos répertoires."
msgid "Product and Service"
msgstr "Produit et service"
msgid "Invalid currency code."
msgstr "Code devise non valide."
msgid "Enter URL"
msgstr "Saisissez l'URL"
msgid ""
"Please try refining your search and filtering to find what you're looking "
"for."
msgstr ""
"Essayez d'affiner votre recherche et vos filtres pour trouver ce que vous "
"cherchez."
msgid "Edit expertise"
msgstr "Éditer l'expertise"
msgid "%(filterLabel)s (%(filterCount)d)"
msgstr "%(filterLabel)s (%(filterCount)d)"
msgid "How does the approval process work?"
msgstr "Comment fonctionne la procédure d'approbation ?"
msgid "What can I put on my public profile?"
msgstr "Que puis-je inclure dans mon profil public ?"
msgid "See all backups"
msgstr "Voir toutes les sauvegardes"
msgid ""
"Your agency will appear in the partner directories you select and get "
"approved for, including WordPress.com, Woo.com, Pressable.com, and Jetpack."
"com."
msgstr ""
"Votre agence apparaîtra dans les répertoires partenaires que vous aurez "
"sélectionnés et pour lesquels vous aurez été approuvé, notamment WordPress."
"com, Woo.com, Pressable.com et Jetpack.com."
msgid "Learn more about the program"
msgstr "En savoir plus sur le programme"
msgid ""
"When approved, add details to your agency's public profile for clients to "
"see."
msgstr ""
"Une fois votre demande approuvée, ajoutez des détails au profil public de "
"votre agence pour que les clients puissent les consulter."
msgid "Finish profile"
msgstr "Terminer le profil"
msgid "New clients will find you"
msgstr "De nouveaux clients vous trouveront"
msgid ""
"Pick your agency's specialties and choose your directories. We'll review "
"your application."
msgstr ""
"Choisissez les spécialités de votre agence et vos annuaires. Nous "
"examinerons votre demande."
msgid "Finish adding details to your public profile"
msgstr "Finissez d'ajouter des détails à votre profil public"
msgid ""
"List your agency in our partner directories. Showcase your skills, attract "
"clients, and grow your business."
msgstr ""
"Inscrivez votre agence dans nos répertoires partenaires. Mettez en valeur "
"vos compétences, attirez des clients et développez votre activité."
msgid "Share your expertise"
msgstr "Partagez votre expertise"
msgid "Boost your agency’s visibility across Automattic listings."
msgstr "Boostez la visibilité de votre agence sur les fiches Automattic."
msgid "More info about optimizing autoloaded options"
msgstr "Plus d’informations sur l’optimisation des options automatiquement"
msgid "Autoloaded options"
msgstr "Options chargées automatiquement"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which could cause your site to be slow. You can review the options being "
"autoloaded in your database and remove any options that are no longer needed "
"by your site."
msgstr ""
"Votre site a %1$s options chargées automatiquement (taille : %2$s) dans le "
"tableau des options, ce qui peut ralentir votre site. Vous pouvez revoir les "
"options chargées automatiquement dans votre base de données et retirer "
"toutes options qui ne seraient plus nécessaires à votre site."
msgid "Autoloaded options could affect performance"
msgstr "Les options chargées automatiquement peuvent affecter les performances"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which is acceptable."
msgstr ""
"Votre site a %1$s options chargées automatiquement (taille : %2$s) dans le "
"tableau des options, ce qui est acceptable."
msgid "Autoloaded options are acceptable"
msgstr "Les options chargées automatiquement sont acceptables"
msgid ""
"Autoloaded options are configuration settings for plugins and themes that "
"are automatically loaded with every page load in WordPress. Having too many "
"autoloaded options can slow down your site."
msgstr ""
"Les options chargées automatiquement sont des réglages de configuration des "
"extensions et thèmes qui sont chargés automatiquement avec chaque chargement "
"de page dans WordPress. Trop d’options chargées automatiquement peut "
"ralentir votre site."
msgid ""
"Clients will be billed at the end of every month for their products. When "
"they pay, you'll make commissions on those products, which you'll be able to "
"manage under the Referrals section, soon."
msgstr ""
"Les clients se verront facturer leurs produits à la fin de chaque mois. "
"Lorsqu’ils paient, vous percevez des commissions sur ces produits, que vous "
"pourrez bientôt gérer dans la section Parrainages."
msgid ""
"Once sent, your client will get the invoice delivered to their inbox. After "
"they pay, you'll be able to assign the products to their site."
msgstr ""
"Une fois envoyé, votre client reçoit la facture dans sa boîte de réception. "
"Après le règlement, vous pourrez assigner les produits à son site."
msgid "Get paid real commissions"
msgstr "Percevez de vraies commissions"
msgid ""
"During checkout, add your client's email address and a note about the "
"invoice for the selected products."
msgstr ""
"Lors de la validation de la commande, ajoutez l’adresse e-mail de vos "
"clients et une note à propos de la facture pour les produits sélectionnés."
msgid "Send your client the payment request"
msgstr "Envoyez la demande de paiement à votre client"
msgid ""
"Ensure \"Refer products\" is toggled on, and add any mix of products to your "
"cart."
msgstr ""
"Assurez-vous d’activer « Parrainage de produits » et ajoutez les produits de "
"votre choix à votre panier."
msgid "Review your selection during checkout"
msgstr "Vérifiez votre sélection lors de la validation de commande"
msgid ""
"Manage your clients' products without the burden of managing the billing. "
"Assemble a cart of products, send a request for payment to your clients, and "
"make commissions based on what you sell."
msgstr ""
"Gérez les produits de vos clients sans le fardeau de la facturation. "
"Assemblez un panier de produits, envoyez une demande de paiement à vos "
"clients et percevez des commissions en fonction de vos ventes."
msgid "Add the products your client needs"
msgstr "Ajoutez les produits dont votre client a besoin"
msgid "Welcome to product referral mode"
msgstr "Bienvenue dans le mode de recommandation des produits"
msgid ""
"Add tags to categorize your sites and easily filter through them on your "
"Sites dashboard."
msgstr ""
"Ajoutez des étiquettes pour classer vos sites et les filtrer facilement dans "
"votre tableau de bord des sites."
msgid "Homepage and posts"
msgstr "Page d'accueil et publications"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"priority 24/7 support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d’une assistance "
"prioritaire 24 h/24, 7 j/7."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access fast "
"support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d'une assistance "
"rapide."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access fast support."
msgstr ""
"Vous bénéficierez également d'un domaine gratuit pendant un an et d'une "
"assistance rapide."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"priority 24/7 support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des extensions personnalisées, vous "
"disposerez de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d’une "
"assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7."
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$s)"
msgstr ""
"Modifier %1$s (%2$s, sous-élément %3$d sur %4$d sous %5$s, niveau %6$s)"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$d)"
msgstr ""
"Modifier %1$s (%2$s, sous-élément %3$d sur %4$d sous %5$s, niveau %6$d)"
msgid "Manage Site"
msgstr "Gérer le site"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s)"
msgstr "Modifier %1$s (%2$s, sous-élément %3$d sur %4$d sous %5$s)"
msgid "Fonts directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire de polices"
msgid "Fonts directory size"
msgstr "Taille du répertoire de polices"
msgid "Edit %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)"
msgstr "Modifier %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)"
msgid "The fonts directory"
msgstr "Le répertoire de polices"
msgid ""
"The uri for the theme's template directory. If this is a child theme, this "
"refers to the parent theme, otherwise this is the same as the theme's "
"stylesheet directory."
msgstr ""
"L’URI pour le répertoire de modèle du thème. Si c’est un thème enfant, cela "
"fait référence au thème parent, sinon il est identique au répertoire de la "
"feuille de styles du thème."
msgid "The uri for the theme's stylesheet directory."
msgstr "L’URI pour le répertoire de feuille de styles du thème."
msgid ""
"Jetpack is disconnected & site is private. Reconnect Jetpack to manage site "
"visibility settings."
msgstr ""
"Jetpack est déconnecté et le site est privé. Reconnectez Jetpack pour gérer "
"les paramètres de visibilité du site."
msgid "Use username and password instead"
msgstr "Utiliser plutôt nom d'utilisateur et mot de passe"
msgid "Your username"
msgstr "Votre nom d'utilisateur"
msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr "Nos Happiness Engineers sont disponibles 24 h/24 et 7 j/7, par e-mail."
msgctxt "Keyword for the Manage ratings settings command"
msgid "change ratings position"
msgstr "modifier position évaluations"
msgctxt "Keyword for the Manage ratings settings command"
msgid "show ratings"
msgstr "afficher évaluations"
msgctxt "Keyword for the Manage Crowdsignal settings command"
msgid "change Crowdsignal API key"
msgstr "modifier clé API Crowdsignal"
msgctxt "Keyword for the Manage privacy settings command"
msgid "edit privacy policy page"
msgstr "éditer page politique de confidentialité"
msgctxt "Keyword for the Manage privacy settings command"
msgid "change privacy policy page"
msgstr "modifier page politique de confidentialité"
msgctxt "Keyword for the Manage privacy settings command"
msgid "create privacy policy page"
msgstr "créer page politique de confidentialité"
msgctxt "Keyword for the Manage performance settings command"
msgid "optimize load times"
msgstr "optimiser temps de chargement"
msgctxt "Keyword for the Manage performance settings command"
msgid "improve site performance"
msgstr "améliorer performance du site"
msgctxt "Keyword for the Manage media settings command"
msgid "manage image gallery settings"
msgstr "gérer réglages galerie d'images"
msgctxt "Keyword for the Manage media settings command"
msgid "set maximum image dimensions"
msgstr "définir dimensions maxi images"
msgctxt "Keyword for the Manage media settings command"
msgid "set max image size"
msgstr "définir taille maxi images"
msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command"
msgid "manage avatar settings"
msgstr "gérer réglages avatar"
msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command"
msgid "manage email notifications"
msgstr "gérer notifications par e-mail"
msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command"
msgid "manage comment settings"
msgstr "gérer réglages des commentaires"
msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command"
msgid "manage default post settings"
msgstr "gérer format par défaut des publications"
msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command"
msgid "manage related posts settings"
msgstr "modifier réglages des publications connexes"
msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command"
msgid "change site visibility"
msgstr "modifier visibilité du site"
msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command"
msgid "change feed content"
msgstr "modifier contenu du flux"
msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command"
msgid "change blog pagination"
msgstr "modifier pagination du blog"
msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command"
msgid "change homepage behavior"
msgstr "modifier comportement page d'accueil"
msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command"
msgid "enable CPTs"
msgstr "activer CPT"
msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command"
msgid "enable custom content types"
msgstr "activer types de contenu personnalisés"
msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command"
msgid "configure post via email"
msgstr "configurer publication via e-mail"
msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command"
msgid "change default post format"
msgstr "modifier format par défaut des publications"
msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command"
msgid "change default post category"
msgstr "modifier catégorie par défaut des publications"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change time format"
msgstr "modifier format de l'heure"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change date format"
msgstr "modifier format de la date"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change timezone"
msgstr "modifier fuseau horaire"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change site language"
msgstr "modifier langue du site"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change site icon"
msgstr "modifier icône du site"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change tagline"
msgstr "modifier description"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change site title"
msgstr "modifier titre du site"
msgid "Select site to check site health"
msgstr "Sélectionnez un site pour en vérifier l'état de santé"
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter les données personnelles"
msgid "Select site to export personal data"
msgstr "Sélectionnez un site pour en exporter les données personnelles"
msgid "Select site to erase personal data"
msgstr "Sélectionnez un site pour en effacer les données personnelles"
msgid "Select site to manage rating settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages d'évaluation"
msgid "Check site health"
msgstr "Vérifier l'état de santé du site"
msgid "Manage Crowdsignal settings"
msgstr "Gérer les réglages Crowdsignal"
msgid "Select site to manage Crowdsignal settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages Crowdsignal"
msgid "Manage rating settings"
msgstr "Gérer les réglages d'évaluation"
msgid "Select site to manage privacy settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages de confidentialité"
msgid "Manage permalink settings"
msgstr "Gérer les réglages de permaliens"
msgid "Select site to manage permalink settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages de permaliens"
msgid "Manage performance settings"
msgstr "Gérer les réglages de performance"
msgid "Select site to manage performance settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages de performance"
msgid "Add the Subscribe Block to the navigation."
msgstr "Ajouter le bloc Abonnement à la navigation."
msgctxt "Keyword for the Open plugin file editor command"
msgid "edit plugins"
msgstr "éditer extensions"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "refer a friend"
msgstr "parrainer un ami"
msgctxt "Keyword for the Open theme file editor command"
msgid "edit theme"
msgstr "éditer thème"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "earn ad revenue"
msgstr "gagner revenus publicitaires"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "collect PayPal payments"
msgstr "percevoir paiements PayPal"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "set up paid newsletter"
msgstr "créer newsletter payante"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "create subscriber-only content"
msgstr "créer contenu réservé aux abonnés"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "receive donations"
msgstr "recevoir des dons"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "collect payments"
msgstr "percevoir paiements"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "earn money"
msgstr "gagner de l'argent"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "access monetization tools"
msgstr "accéder aux outils de monétisation"
msgctxt "Keyword for the Manage scheduled plugin updates command"
msgid "add scheduled update"
msgstr "ajouter mise à jour programmée"
msgctxt "Keyword for the Manage scheduled plugin updates command"
msgid "add plugin schedule"
msgstr "ajouter programmation de mise à jour d'extension"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view applause results"
msgstr "voir résultats des applaudissements"
msgctxt "Keyword for the View ratings command"
msgid "feedback"
msgstr "feedback"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view voting results"
msgstr "voir résultats du vote"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view NPS results"
msgstr "voir résultats du NPS"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view feedback results"
msgstr "voir résultats du feedback"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view survey results"
msgstr "voir résultats de l'enquête"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view poll results"
msgstr "voir résultats du sondage"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create applause"
msgstr "susciter applaudissements"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create NPS"
msgstr "créer NPS"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create voting"
msgstr "créer vote"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create feedback"
msgstr "créer feedback"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create poll"
msgstr "créer sondage"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create survey"
msgstr "créer enquête"
msgctxt "Keyword for the View form responses command"
msgid "feedback"
msgstr "feedback"
msgctxt "Keyword for the Open My Jetpack command"
msgid "manage Jetpack products"
msgstr "gérer produits Jetpack"
msgctxt "Keyword for the Open My Jetpack command"
msgid "discover Jetpack products"
msgstr "découvrir produits Jetpack"
msgid "Open theme file editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de fichiers de thème"
msgid "Select site to open theme file editor"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir l'éditeur de fichiers de thème"
msgid "Open plugin file editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de fichiers d'extensions"
msgid "Select site to open plugin file editor"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir l'éditeur de fichiers d'extensions"
msgid "Manage scheduled plugin updates"
msgstr "Gérer les mises à jour programmées des extensions"
msgid "Select site to manage scheduled plugin updates"
msgstr ""
"Sélectionnez un site pour gérer les mises à jour programmées des extensions"
msgid "Open monetization tools"
msgstr "Ouvrir les outils de monétisation"
msgid "Select site to open monetization tools"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir les outils de monétisation"
msgid "Only listing sites with My Jetpack available."
msgstr "Sont affichés uniquement les sites avec Mon Jetpack disponible."
msgid "No sites with My Jetpack available."
msgstr "Aucun site avec Mon Jetpack n'est disponible."
msgid "View form responses"
msgstr "Voir réponses au formulaire"
msgid "Select site to view form responses"
msgstr "Sélectionnez un site pour visualiser les réponses au formulaire"
msgid "Open Crowdsignal"
msgstr "Ouvrir Crowdsignal"
msgid "Select site to open Crowdsignal"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir Crowdsignal"
msgid "View ratings"
msgstr "Voir les évaluations"
msgid "Select site to view ratings"
msgstr "Sélectionnez un site pour voir les évaluations"
msgid "Open My Jetpack"
msgstr "Ouvrir Mon Jetpack"
msgid "Select site to open My Jetpack"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir Mon Jetpack"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (XML)"
msgstr "oEmbed (XML)"
msgctxt "REST API resource link name"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (JSON)"
msgstr "oEmbed (JSON)"
msgctxt "Keyword for the Open marketing tools command"
msgid "access marketing tools"
msgstr "accéder aux outils marketing"
msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command"
msgid "expand plan"
msgstr "étendre plan"
msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command"
msgid "manage addons"
msgstr "gérer modules"
msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command"
msgid "buy add-ons"
msgstr "acheter modules"
msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command"
msgid "add extensions"
msgstr "ajouter extensions"
msgctxt "Keyword for the Open site editor command"
msgid "edit site"
msgstr "éditer site"
msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command"
msgid "addons"
msgstr "modules"
msgctxt "Keyword for the Open site editor command"
msgid "customize site"
msgstr "personnaliser site"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "add tags"
msgstr "ajouter étiquettes"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "add tag"
msgstr "ajouter étiquette"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "edit tag"
msgstr "éditer étiquette"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "edit tags"
msgstr "éditer étiquettes"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "manage tags"
msgstr "gérer étiquettes"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "manage tag"
msgstr "gérer étiquette"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "add categories"
msgstr "ajouter catégories"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "add category"
msgstr "ajouter catégorie"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "edit category"
msgstr "éditer catégorie"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "edit categories"
msgstr "éditer catégories"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "manage categories"
msgstr "gérer catégories"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "manage category"
msgstr "gérer catégorie"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "manage emails"
msgstr "gérer les e-mails"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "manage email"
msgstr "gérer e-mail"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "set up emails"
msgstr "configurer les e-mails"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "access emails"
msgstr "accéder aux e-mails"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "set up email"
msgstr "configurer e-mail"
msgid "Open marketing tools"
msgstr "Ouvrir les outils marketing"
msgid "Select site to open marketing tools"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir les outils marketing"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "access email"
msgstr "accéder à e-mail"
msgid "Manage media settings"
msgstr "Gérer les réglages des médias"
msgid "Select site to manage media settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages des médias"
msgid "Select site to manage tags"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les étiquettes"
msgid "Select site to open site editor"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir l'éditeur de site"
msgid "Select site to manage add-ons"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les modules"
msgid "Select site to open Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Manage categories"
msgstr "Gérer les catégories"
msgid "Select site to manage categories"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les catégories"
msgid "Manage tags"
msgstr "Gérer les étiquettes"
msgid "Open Jetpack Search"
msgstr "Ouvrir Jetpack Search"
msgid "Select site to open Jetpack Search"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir Jetpack Search"
msgid "Open Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Ouvrir Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Select site to open hosting overview"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir l'aperçu de l'hébergement"
msgid "Select site to manage emails"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les e-mails"
msgctxt "Categories dropdown (show_option_none parameter)"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgid "Open hosting overview"
msgstr "Ouvrir l'aperçu de l'hébergement"
msgctxt "Type of relation"
msgid "none"
msgstr "aucune"
msgid "Start saving and earning today"
msgstr "Commencer à économiser et à gagner de l’argent dès maintenant"
msgid "Something unexpected happened. Please go back and try again."
msgstr ""
"Un événement inattendu s'est produit. Veuillez revenir en arrière et "
"réessayer."
msgid "Initial Request"
msgstr "Requête initiale"
msgid "%(url)s - {{b}}%(ms)sms{{/b}}, %(size)s"
msgstr "%(url)s - {{b}}%(ms)sms{{/b}}, %(size)s"
msgid "Finalizing your report…"
msgstr "Finalisation du rapport..."
msgid "Comparing with top sites…"
msgstr "Comparaison avec les meilleurs sites..."
msgid "Analyzing speed metrics…"
msgstr "Analyse des mesures de vitesse..."
msgid "Crunching your site's numbers…"
msgstr "Traitement des données chiffrées..."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan via %s and gain "
"exclusive access to top-tier support from our world-class Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour configurer votre site Web ? Mettez à niveau votre plan "
"sur %s et accédez en exclusivité à l’assistance de premier plan de nos "
"Happiness Engineers d’envergure mondiale :"
msgid "Upgrade your plan for professional support from the WordPress experts."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour bénéficier d’une assistance professionnelle "
"de la part des experts WordPress."
msgid "Expert WordPress support"
msgstr "Une assistance de spécialistes WordPress"
msgid "- Support: Exclusive access to our expert Happiness Engineers."
msgstr "- Assistance : accès exclusif à nos Happiness Engineers."
msgid "Got questions? Need a hand? Get priority support via email: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Bénéficiez d’une assistance prioritaire par "
"e-mail : %s"
msgid ""
"Check your notifications as you roll out of bed. Take a look at your stats "
"over a cup of coffee. Or use push notifications to stay updated in real-time."
msgstr ""
"Vérifiez vos notifications au saut du lit. Consultez vos statistiques en "
"sirotant une tasse de café. Ou activez les notifications push pour rester au "
"fait en temps réel."
msgid "Stay up to date with the mobile app"
msgstr "Rester au courant avec l’application mobile"
msgid "Tax: to be calculated"
msgstr "Taxe : à calculer"
msgid "Includes applicable taxes"
msgstr "Taxes applicables incluses"
msgctxt "The label of the total line item in checkout"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid ""
"Your site has some {{poor}}security vulnerabilities{{/poor}} that could "
"expose it to risks. Strengthen your site further with our advanced "
"protection."
msgstr ""
"Votre site présente quelques {{poor}}vulnérabilités en matière de sécurité{{/"
"poor}} qui pourraient l'exposer à des risques. Renforcez votre site avec "
"notre protection avancée."
msgid "Migrate for Better Security"
msgstr "Migrez pour une meilleure sécurité"
msgid ""
"Your site is well-secured, effectively {{good}}protecting against risks{{/"
"good}} and maintaining its integrity. Continue to enhance security measures "
"for optimal protection."
msgstr ""
"Votre site est bien sécurisé, il est donc efficacement {{good}}protégé "
"contre les risques{{/good}}} et son intégrité est préservée. Continuez à "
"améliorer les mesures de sécurité pour une protection optimale."
msgid ""
"Your site is well-secured, but enhancing it further will {{good}}protect "
"your data more effectively{{/good}}. Continue improving security for optimal "
"protection."
msgstr ""
"Votre site est bien sécurisé, mais son amélioration permettra de {{good}}"
"protéger vos données plus efficacement{{/good}}. Continuez à améliorer la "
"sécurité pour une protection optimale."
msgid ""
"Security vulnerabilities are {{poor}}exposing your site to risks{{/poor}}. "
"Migrate to WordPress.com for robust security measures."
msgstr ""
"Des failles de sécurité {{poor}}exposent votre site à des risques{{/poor}}. "
"Migrez vers WordPress.com pour bénéficier de mesures de sécurité robustes."
msgid ""
"Your site performs well, but there are {{poor}}areas for improvement{{/"
"poor}}."
msgstr ""
"Votre site est performant, mais il y a des {{poor}}domaines à améliorer{{/"
"poor}}."
msgid ""
"Your site's {{good}}performance is outstanding{{/good}}. Keep up the great "
"work and explore advanced features to stay ahead."
msgstr ""
"Votre site présente des {{good}}performances remarquables{{/good}}. "
"Poursuivez votre excellent travail et explorez les fonctionnalités avancées "
"pour maintenir le cap."
msgid ""
"Your site {{good}}performs well{{/good}}, but there's room for improvement. "
"Migrate to WordPress.com for even better performance."
msgstr ""
"Votre site enregistre de {{good}}bonnes performances{{/good}}, mais il peut "
"faire mieux. Migrez vers WordPress.com pour des performances encore "
"meilleures."
msgid ""
"Your site's performance could be better. Migrate to WordPress.com for "
"significant improvements in {{poor}}speed and reliability.{{/poor}}"
msgstr ""
"Les performances de votre site pourraient être meilleures. Migrez vers "
"WordPress.com pour bénéficier d'améliorations significatives en termes de "
"{{poor}}vitesse et fiabilité.{{/poor}}"
msgid ""
"Your site's health scores are decent, but critical areas need attention to "
"prevent {{poor}}low performance{{/poor}} and ensure stability"
msgstr ""
"Les scores de santé de votre site sont acceptables, mais certains aspects "
"critiques requièrent votre attention afin d'éviter des {{poor}}performances "
"faibles{{/poor}} et de garantir la stabilité de votre site."
msgid "Boost Site Health Now"
msgstr "Boostez la santé de votre site"
msgid ""
"Your site's {{good}}health scores are strong{{/good}}, indicating well-"
"maintained performance and user experience. Keep monitoring and optimizing "
"for the best results."
msgstr ""
"Les {{good}}bons scores de santé{{/good}} de votre site indiquent une bonne "
"maintenance des performances et de l'expérience utilisateur. Restez à "
"l'affût et continuez optimiser votre site pour obtenir les meilleurs "
"résultats."
msgid ""
"Your site's {{good}}health scores are strong{{/good}}, but there's room for "
"improvement. Optimize further with WordPress.com's tools."
msgstr ""
"Votre site présente de {{good}}bons scores de santé{{/good}}, mais il y a "
"encore des améliorations à apporter. Optimisez votre site avec les outils de "
"WordPress.com."
msgid ""
"Your site's health scores need attention to prevent {{poor}}low "
"performance{{/poor}}. Improve with WordPress.com's tools for better "
"performance."
msgstr ""
"Les scores de santé de votre site ont besoin d'attention pour éviter {{poor}}"
"de mauvaises performances{{/poor}}. Améliorez votre site avec les outils de "
"WordPress.com pour de meilleures performances."
msgid "Learn more about the Chrome UX Report"
msgstr "En savoir plus sur le rapport d’expérience utilisateur Chrome"
msgid ""
"While we strive to provide accurate and helpful insights, please note that "
"performance improvements are dependent on various factors, including your "
"current setup and specific use case. Our recommendations aim to guide you "
"towards potential enhancements, but results may vary."
msgstr ""
"Bien que nous nous efforcions de fournir des tendances exactes et utiles, "
"veuillez noter que les améliorations des performances dépendent de nombreux "
"facteurs parmi lesquels votre configuration actuelle et des scénarios "
"d’utilisation spécifiques. Nos recommandations ont pour objectif de vous "
"guider vers des améliorations éventuelles, mais les résultats peuvent varier."
msgid ""
"The performance data and metrics presented in this site are sourced from the "
"Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which reflects real-"
"world user experiences and interactions with your site. This data helps us "
"provide actionable insights to improve your site's performance."
msgstr ""
"Les données et indicateurs de performances présentés ici proviennent de "
"l’ensemble de données du rapport d’expérience utilisateur Chrome (CrUX), "
"lesquels reflètent les véritables expériences utilisateur et interactions "
"avec votre site. Ces données nous aident à fournir des tendances esquissant "
"des actions à entreprendre pour améliorer les performances de votre site."
msgid "Room for growth! Let’s optimize your site."
msgstr "De l’espace pour se développer ! Optimisons votre site."
msgid "Good, but you can make it even better."
msgstr "Bien, mais vous pouvez faire encore mieux."
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to optimize INP and improve interaction "
"speed."
msgstr ""
"Contactez un Happiness Engineer pour optimiser l’INP et améliorer la vitesse "
"d’interaction."
msgid "Improve Interaction Speed"
msgstr "Améliorer la vitesse d’interaction"
msgid "Boost needed! Improve your site with us."
msgstr "Besoin d’un boost ! Améliorez votre site avec nous."
msgid ""
"Keep refining interactive elements to sustain this high level of performance "
"and user satisfaction."
msgstr ""
"Continuez à affiner les éléments interactifs pour maintenir ce haut niveau "
"de performances et la satisfaction des utilisateurs."
msgid "Refine interactions"
msgstr "Affiner les interactions"
msgid ""
"Your site's INP is %(value)s, providing smooth interactions. Excellent "
"performance, keep it up!"
msgstr ""
"L’INP de votre site est de %(value)s, ce qui donne des interactions fluides. "
"Des performances excellentes, continuez ainsi !"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com for tools to optimize INP and interaction speed."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour bénéficier d’outils pour optimiser l’INP et "
"la vitesse d’interaction."
msgid ""
"Your site's INP is %(value)s, higher than average. Aim for less than 100ms "
"for smoother interactions."
msgstr ""
"L’INP de votre site est de %(value)s, c’est plus que la moyenne. Visez "
"l’objectif de moins de 100 ms pour des interactions plus fluides."
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to sustain and further enhance your site's "
"interaction speed."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour continuer ainsi et améliorer encore la "
"vitesse d’interaction de votre site."
msgid "Improve INP speed"
msgstr "Améliorer la vitesse INP"
msgid ""
"Your site's INP is %(value)s, providing smooth interactions. Great job on "
"maintaining quick responses!"
msgstr ""
"L’INP de votre site est de %(value)s, ce qui donne des interactions fluides. "
"Parfait, vous conservez des réponses rapides !"
msgid "Interaction to Next Paint (INP)"
msgstr "Interaction to Next Paint (INP)"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to reduce TTFB and improve server response "
"time"
msgstr ""
"Contacter un Happiness Engineer pour réduire le TTFB et améliorer le délai "
"de réponse du serveur"
msgid "Enhance Server Response"
msgstr "Améliorer la réponse du serveur"
msgid ""
"Continue monitoring server performance to consistently maintain these quick "
"response times and efficiency."
msgstr ""
"Continuez à surveiller les performances du serveur pour maintenir en toutes "
"circonstances ces délais de réponse courts et cette efficacité."
msgid "Monitor performance"
msgstr "Surveiller les performances"
msgid ""
"Your site's TTFB is %(value)s, offering fast server response. Excellent job "
"on maintaining quick server performance!"
msgstr ""
"Le TTFB de votre site est de %(value)s, ce qui reflète une réponse rapide du "
"serveur. Parfait, votre serveur reste rapide !"
msgid "Migrate to WordPress.com for faster TTFB and improved server response."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour un TTFB plus rapide et un meilleur délai de "
"réponse du serveur."
msgid ""
"Your site's TTFB is %(value)s, longer than most sites. Aim for less than "
"600ms for better performance."
msgstr ""
"Le TTFB de votre site est de %(value)s, ce qui est plus long que la plupart "
"des sites. Visez l’objectif de moins de 600 ms pour de meilleures "
"performances."
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to sustain this speed and further enhance your "
"server response times."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour conserver cette vitesse et améliorer encore "
"le délai de réponse de votre serveur."
msgid "Enhance server speed"
msgstr "Améliorer la vitesse du serveur"
msgid ""
"Your site's TTFB is %(value)s, offering fast server response. Excellent job "
"on maintaining quick response!"
msgstr ""
"Le TTFB de votre site est de %(value)s, ce qui reflète une réponse rapide du "
"serveur. Parfait, vous conservez une réponse rapide !"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to optimize LCP and enhance main content "
"load speed."
msgstr ""
"Contactez un Happiness Engineer pour optimiser le LCP et améliorer la "
"vitesse de chargement du contenu principal."
msgid "Boost main content load"
msgstr "Booster le chargement du contenu principal"
msgid "Time to First Byte (TTFB)"
msgstr "Time to First Byte (TTFB)"
msgid "Optimize further"
msgstr "Optimiser davantage"
msgid ""
"Keep optimizing images and elements to consistently maintain swift load "
"times and performance."
msgstr ""
"Continuez à optimiser les images et les éléments pour maintenir en toutes "
"circonstances ces délais de chargement rapides et ce niveau de performances."
msgid ""
"Your site's LCP is %(value)s, loading main content quickly. Excellent job "
"maintaining fast content display!"
msgstr ""
"Le LCP de votre site est de %(value)s, le chargement de votre contenu "
"principal est rapide. Parfait, l’affichage de votre contenu est rapide !"
msgid "Improve Main Load"
msgstr "Améliorer le chargement du contenu principal"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com for optimized LCP and faster main content load."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour un LCP optimisé et un chargement du contenu "
"principal plus rapide."
msgid ""
"Your site's LCP is %(value)s, slower than typical sites. Aim for under 2.5s "
"for better performance."
msgstr ""
"Le LCP de votre site est de %(value)s, ce qui est plus lent que la plupart "
"des sites. Visez l’objectif de moins de 2,5 s pour de meilleures "
"performances."
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to achieve even faster LCP and enhance your site's "
"overall performance."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour obtenir un LCP encore plus rapide et "
"améliorer les performances générales de votre site."
msgid "Optimize main load"
msgstr "Optimiser le chargement du contenu principal"
msgid ""
"Your site's LCP is %(value)s, loading main content quickly. Well done on "
"maintaining fast load times!"
msgstr ""
"Le LCP de votre site est de %(value)s, le chargement de votre contenu "
"principal est rapide. Bravo, vos délais de chargement restent rapides !"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to reduce FCP and speed up initial content "
"load."
msgstr ""
"Contactez un Happiness Engineer pour réduire le FCP et accélérer le "
"chargement du contenu initial."
msgid "Speed up content load"
msgstr "Accélérer le chargement du contenu"
msgid "Largest Contentful Paint (LCP)"
msgstr "Largest Contentful Paint (LCP)"
msgid ""
"Continue optimizing your content delivery to consistently maintain this fast "
"load time and performance."
msgstr ""
"Continuez à optimiser le chargement de votre contenu pour maintenir en "
"toutes circonstances ces délais de chargement rapides et ce niveau de "
"performances."
msgid "Maintain fast responses"
msgstr "Conserver des réponses rapides"
msgid ""
"Your site's FCP is %(value)s, providing a fast initial load. Excellent job "
"maintaining quick content delivery!"
msgstr ""
"Le FCP de votre site est de %(value)s, ce qui est un délai de chargement du "
"contenu initial rapide. Parfait, le chargement de votre contenu est rapide !"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com for tools to reduce FCP and speed up content load."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour bénéficier d’outils pour réduire le FCP et "
"accélérer le chargement du contenu."
msgid "Boost Content Load"
msgstr "Booster le chargement du contenu"
msgid ""
"Your site's FCP is %(value)s, slower than average. Aim for under 2s to "
"improve user experience."
msgstr ""
"Le FCP de votre site est de %(value)s, c’est plus lent que la moyenne. Visez "
"l’objectif de moins de 2 s pour améliorer l’expérience utilisateur."
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to sustain this speed and further enhance your "
"initial content load times."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour conserver cette vitesse et améliorer encore "
"le délai de chargement de votre contenu initial."
msgid "Improve FCP speed"
msgstr "Améliorer la vitesse FCP"
msgid ""
"Your site's FCP is %(value)s, providing a fast initial load. Great job on "
"maintaining quick content display!"
msgstr ""
"Le FCP de votre site est de %(value)s, ce qui est un délai de chargement du "
"contenu initial rapide. Parfait, l’affichage de votre contenu reste rapide !"
msgid "Enhance responsiveness"
msgstr "Améliorer la réactivité"
msgid "First Contentful Paint (FCP)"
msgstr "First Contentful Paint (FCP)"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to optimize FID and improve your site's "
"responsiveness"
msgstr ""
"Contactez un Happiness Engineer pour optimiser le FID et améliorer la "
"réactivité de votre site."
msgid ""
"Maintain this top-notch responsiveness by regularly optimizing your site for "
"consistent performance."
msgstr ""
"Maintenez cette excellente réactivité en optimisant régulièrement votre site "
"pour des performances uniformes."
msgid ""
"Your site's FID is %(value)s, offering quick response times. Excellent job "
"on maintaining swift interactions!"
msgstr ""
"Le FID de votre site est de %(value)s, ce qui est un délai de réponse "
"rapide. Parfait, les interactions restent rapides !"
msgid "Experience Better FID"
msgstr "Faites l’expérience d’un FID amélioré"
msgid "Migrate to WordPress.com for improved FID and faster user interactions."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour un meilleur FID et des interactions "
"utilisateur plus rapides."
msgid ""
"Your site's FID is %(value)s, slower than most. Aim for less than 100ms for "
"better responsiveness."
msgstr ""
"Le FID de votre site est de %(value)s, c’est plus lent que la plupart des "
"sites. Visez l’objectif de moins de 100 ms pour une meilleure réactivité."
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to sustain this performance and further improve "
"response times."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour conserver ces performances et améliorer "
"encore le délai de réponse."
msgid "Boost FID performance"
msgstr "Booster les performances FID"
msgid ""
"Your site's FID is %(value)s, offering quick response times. Excellent job "
"maintaining fast interactions!"
msgstr ""
"Le FID de votre site est de %(value)s, ce qui est un délai de réponse "
"rapide. Parfait, les interactions restent rapides !"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to reduce CLS and ensure a more stable "
"layout for your users."
msgstr ""
"Contactez un Happiness Engineer pour réduire le CLS et garantir une mise en "
"page plus stable à vos utilisateurs."
msgid "Improve layout stability"
msgstr "Améliorer la stabilité de la mise en page"
msgid "First Input Delay (FID)"
msgstr "First Input Delay (FID)"
msgid ""
"Keep up the good work! Continue using best practices to maintain your site's "
"stability."
msgstr ""
"Continuez ainsi ! Continuez à suivre les bonnes pratiques pour conserver la "
"stabilité de votre site."
msgid "Explore Advanced Tips"
msgstr "Explorer les conseils avancés"
msgid ""
"Your site's CLS is %(value)f, ensuring a stable layout. Great job "
"maintaining low shifts."
msgstr ""
"Le CLS de votre site est de %(value)f, ce qui garantit une mise en page "
"stable. Bravo, les déplacements restent faibles."
msgid ""
"Migrate to WordPress.com for tools to reduce CLS and stabilize your layout."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour bénéficier d’outils pour réduire le CLS et "
"stabiliser votre mise en page."
msgid "Migrate for stability"
msgstr "Migrer pour plus de stabilité"
msgid ""
"Your site's CLS is %(value)f, higher than average, causing noticeable "
"shifts. Aim for 0.1 for smoother layout."
msgstr ""
"Le CLS de votre site est de %(value)f, c’est plus que la moyenne et cela "
"cause des déplacements visibles. Visez l’objectif de 0,1 pour une mise en "
"page plus fluide."
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to maintain this stability and further enhance your "
"site's layout performance."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour maintenir cette stabilité et améliorer "
"davantage les performances de mise en page de votre site."
msgid "Enhance stability"
msgstr "Améliorer la stabilité"
msgid ""
"Your site's CLS is %(value)s, ensuring a stable layout. Excellent job "
"maintaining low shifts!"
msgstr ""
"Le CLS de votre site est de %(value)s, ce qui garantit une mise en page "
"stable. Parfait, les déplacements restent faibles !"
msgid "Cumulative Layout Shift (CLS)"
msgstr "Cumulative Layout Shift (CLS)"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to help. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Si votre site vous donne du fil à retordre, nos {{b}}Happiness Engineers{{/"
"b}} sont toujours là pour vous. Quelles que soient vos difficultés, de la "
"personnalisation du design à la mise en place de votre domaine, ils et elles "
"vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires pour "
"mener votre projet à bien."
msgid "Connect with our Happiness Engineers"
msgstr "Contactez nos Happiness Engineers"
msgid "Connect with a Happiness Engineer"
msgstr "Contactez un Happiness Engineer"
msgid "Your recent interaction with %1$s"
msgstr "Votre récente interaction avec %1$s"
msgctxt "interaction message timestamp"
msgid "D, M j, g:i A"
msgstr "D, M j, g:i A"
msgid "%(quantity)d GB"
msgstr "%(quantity)d Go"
msgid "+ %(formattedMonthlyAddedCost)s/month"
msgstr "+ %(formattedMonthlyAddedCost)s/mois"
msgid ""
"Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to "
"a %s plan for a richer understanding and smarter decision-making."
msgstr ""
"Affinez votre stratégie d'expansion à l'aide d'informations et de données "
"détaillées. Passez à un plan %s pour une compréhension plus riche et une "
"prise de décision plus éclairée."
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual %4$s plan (or higher)."
msgstr ""
"Le mieux dans tout cela : il est facile d’y souscrire et de l’utiliser, "
"directement dans le tableau de bord de votre site. Vous souhaitez "
"transformer votre site en machine qui rapporte ? Utilisez le code promo %1$s "
"avant le %2$s et obtenez %3$s %% de remise sur votre plan %4$s (ou "
"supérieur)."
msgid "Deployments"
msgstr "Déploiements"
msgid ""
"With WordAds (available on %s plans and above), you can display ads from "
"premium networks, and monetize your content. It’s the official advertising "
"program for site owners on WordPress.com, where the internet’s top ad "
"suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Avec WordAds (disponible avec les plans %s et supérieurs), vous pouvez "
"afficher des publicités de réseaux premium et monétiser votre contenu. C’est "
"le programme de publicité officiel pour les propriétaires de site sur "
"WordPress.com, où les grands publicitaires d’Internet enchérissent pour "
"placer des publicités sur votre site. Voici comment cela fonctionne :"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including %4$s)."
msgstr ""
"Encore mieux, vous pouvez débloquer ces options pour moins cher en utilisant "
"le code promo %1$s avant le %2$s pour obtenir %3$s %% de remise sur tout "
"plan payant annuel (y compris %4$s)."
msgid ""
"When you upgrade to a %s plan or higher, you can expand your customization "
"options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"En passant à un plan %s ou supérieur, vous pouvez étendre vos options de "
"personnalisation. Mettez à niveau votre plan pour accéder à Styles, ce qui "
"vous permet de :"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual %4$s plan (or higher) ."
msgstr ""
"Le mieux dans tout cela : il est facile d’y souscrire et de l’utiliser, "
"directement dans le tableau de bord de votre site. Vous souhaitez "
"transformer votre site en machine qui rapporte ? Utilisez le code promo "
"%1$s avant le %2$s et obtenez "
"%3$s %% de remise sur votre plan %4$s(ou supérieur). "
msgid ""
"With WordAds , (available on %4$s "
"plans and above), you can display ads from premium networks, and monetize "
"your content. It’s the official advertising program for site owners on "
"WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on "
"your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Avec WordAds (disponible avec les "
"plans %4$s et supérieurs), vous pouvez afficher des publicités de réseaux "
"premium et monétiser votre contenu. C’est le programme de publicité officiel "
"pour les propriétaires de site sur WordPress.com, où les grands "
"publicitaires d’Internet enchérissent pour placer des publicités sur votre "
"site. Voici comment cela fonctionne :"
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to %s."
msgstr "Gagnez de l’argent avec WordAds en passant à %s."
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"your annual paid plan (including %4$s) . "
msgstr ""
"Encore mieux, vous pouvez débloquer ces options pour moins cher en utilisant "
"le code promo %1$s avant le %2$s pour "
"obtenir %3$s %% de remise sur votre plan payant annuel (y compris "
"%4$s) . "
msgid ""
"When you upgrade to a %3$s plan or higher, you can expand your customization "
"options. Upgrade your plan to access Styles, which lets "
"you:"
msgstr ""
"En passant à un plan %3$s ou supérieur, vous pouvez étendre vos options de "
"personnalisation. Mettez à niveau votre plan pour "
"accéder à Styles, ce qui vous permet de :"
msgid "Unlock customization options with an %s plan."
msgstr "Débloquez les options de personnalisation avec un plan %s."
msgid ""
"To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for "
"two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this would bring the cost of your %4$s plan down "
"to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save money "
"at the same time."
msgstr ""
"Pour tirer le meilleur profit, vous pouvez économiser %1$s %% en payant "
"d’avance deux ans de plan %2$s. Vous devrez certes renouveler votre nom "
"de domaine séparément, mais votre plan %4$s ne coûterait plus que %3$s "
"par an. Ainsi, vous vous épargnez l’effort du renouvellement et en même "
"temps vous économisez de l’argent."
msgid "Discover what's available in your %(planName)s plan."
msgstr "Découvrez ce que comprend votre plan %(planName)s."
msgid ""
"Secure the full benefits of the %(planName)s plan. Purchase today and "
"maximize your store's potential!"
msgstr ""
"Bénéficiez de tous les avantages du plan %(planName)s. Achetez aujourd'hui "
"et maximisez le potentiel de votre boutique !"
msgid "Need help? Reach out to our Woo specialists anytime."
msgstr "Besoin d’aide ? Contactez nos spécialistes Woo à tout moment."
msgid "Need help? Reach out anytime."
msgstr "Besoin d’aide ? Contactez-nous à tout moment."
msgid ""
"Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all developer "
"tools"
msgstr ""
"Passez au plan %(planName)s ou supérieur pour obtenir l’accès à l’ensemble "
"des outils de développement"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}contact "
"us{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur la connexion de domaine, cliquez {{link}}ici{{/"
"link}} ou {{chat}}contactez-nous{{/chat}} dès maintenant."
msgid ""
"Migrations are exclusive to the %(planName)s plan. Check out all its "
"benefits, and upgrade to get started."
msgstr ""
"Les migrations sont réservées au plan %(planName)s. Consultez tous ses "
"avantages et mettez à niveau pour vous lancer."
msgid "Enjoy fast support."
msgstr "Profitez d’une assistance rapide."
msgid "Select custom date ranges when inspecting your site traffic."
msgstr ""
"Sélectionnez des plages de dates personnalisées lors de l'inspection du "
"trafic de votre site."
msgid "Get detailed devices stats for your site visitors."
msgstr ""
"Obtenez des statistiques détaillées sur les appareils utilisés par "
"lesnvisiteurs de votre site."
msgid ""
"Your Stats license will be valid for commercial use. Any site with "
"commercial activity requires a commercial-use license."
msgstr ""
"Votre licence Stats sera valable pour un usage commercial. Tout site ayant "
"une activité commerciale nécessite une licence d'utilisation commerciale."
msgid ""
"Plus, when you choose our %1$s plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Ready to upgrade? Use coupon code "
"%2$s at checkout before %3$s to get %4$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"Par ailleurs, lorsque vous choisissez un plan %1$s, votre site peut gagner "
"en fonctionnalité grâce à de nouvelles extensions. Vous souhaitez effectuer "
"une mise à niveau ? Utilisez le code promo %2$s lors de la validation de la "
"commande avant le %3$s pour obtenir %4$s %% de remise sur votre plan payant "
"annuel."
msgid "Fast support"
msgstr "Assistance rapide"
msgid "Custom date ranges"
msgstr "Plages de dates personnalisées"
msgid "View device attributes"
msgstr "Voir les attributs de l'appareil"
msgid ""
"Plus, when you choose our %1$s plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Ready to upgrade? Use coupon code "
"%2$s at checkout before %3$s to get "
"%4$s%% off your annual paid plan ."
msgstr ""
"Par ailleurs, lorsque vous choisissez un plan %1$s, votre site peut gagner "
"en fonctionnalité grâce à de nouvelles extensions. Vous souhaitez effectuer "
"une mise à niveau ? Utilisez le code promo %2$s lors de la "
"validation de la commande avant le %3$s pour obtenir "
"%4$s %% de remise sur votre plan payant annuel ."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan or higher to access a variety of free and paid "
"plugins that can enhance your site's functionality and features."
msgstr ""
"Passez au plan %s ou à un plan supérieur pour accéder à de nombreuses "
"extensions, gratuites et payantes, qui peuvent améliorer les fonctionnalités "
"de votre site."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(buttonLabel)s{{/strong}}, you agree to "
"{{detailsLink}}sync your site‘s data{{/detailsLink}} with us."
msgstr ""
"En cliquant sur {{strong}}%(buttonLabel)s{{/strong}}, vous acceptez de "
"{{detailsLink}}synchroniser les données de votre site{{/detailsLink}} avec "
"nous."
msgid ""
"This is the name that appears in subscribers' inboxes. It's usually the name "
"of your newsletter or the author."
msgstr ""
"Le nom qui apparaît dans la boîte de réception des abonnés. Il s'agit "
"généralement du nom de votre newsletter ou de l'auteur."
msgid "Sender name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"
msgid ""
"By clicking Set up Jetpack , you agree to our Terms of Service and to "
"sync your "
"site‘s data with us."
msgstr ""
"En cliquant sur Configurer Jetpack , vous acceptez nos conditions "
"d’utilisation et de synchroniser les données de votre site avec nous."
msgid ""
"After you renew today, your %(productName)s subscription will last until "
"%(endDate)s."
msgstr ""
"Après votre renouvellement aujourd'hui, votre abonnement à %(productName)s "
"durera jusqu'au %(endDate)s."
msgid "%(ms)dms"
msgstr "%(ms)d ms"
msgid "You're signed up!"
msgstr "Vous êtes inscrit !"
msgid "Beautiful, curated page layouts"
msgstr "Des mises en page superbes et soigneusement sélectionnées"
msgid ""
"By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and acknowledge you have read our "
"{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant, vous acceptez nos {{tosLink}}conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyLink}}politique de "
"confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgstr "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgid "Export content from the site"
msgstr "Exporter contenu du site"
msgid "Select site to export content from"
msgstr "Sélectionnez le site duquel exporter du contenu"
msgid ""
"For non-commercial use, get started with a non-commercial license, including "
"an optional contribution. Please agree to the following terms:"
msgstr ""
"Pour une utilisation non commerciale, commencez par une licence non "
"commerciale, incluant une contribution facultative. Veuillez accepter les "
"conditions suivantes :"
msgid "Need help? {{ChatLink}}Contact us{{/ChatLink}}"
msgstr "Besoin d’aide ? {{ChatLink}}Nous contacter{{/ChatLink}}"
msgid ""
"Due to local regulations, your selected 3-year plan has been adjusted to a 2-"
"year plan."
msgstr ""
"En raison de la réglementation locale, le plan sur 3 ans que vous avez "
"choisi a été ramené à 2 ans."
msgid "Deprecated Jetpack Stats Experience"
msgstr "Expérience Jetpack Stats obsolète"
msgid "Start your free migration"
msgstr "Commencez votre migration gratuite"
msgid ""
"Experience top-tier speed and reliability on WordPress.com.{{br/}}It's time "
"to give your site the platform it deserves."
msgstr ""
"Bénéficiez d'une vitesse et d'une fiabilité de premier ordre sur WordPress."
"com.{{br/}}Donnez à votre site la plateforme qu'il mérite."
msgid "Boost your site performance"
msgstr "Boostez les performances de votre site"
msgid "Client’s email address"
msgstr "Adresse e-mail du client"
msgid "Referral checkout"
msgstr "Validation des recommandations"
msgid ""
"Oops! It looks like there's a hiccup with your account. But don't worry - "
"we're here to help. Just fill out the form below."
msgstr ""
"Oups ! Il semble y avoir un pépin avec votre compte. Mais ne vous inquiétez "
"pas, nous sommes là pour vous aider. Il vous suffit de remplir le formulaire "
"ci-dessous."
msgid "What would you like us to know?"
msgstr "Que souhaitez-vous nous communiquer ?"
msgid ""
"Your request for a full site report has been received. Check your email for "
"an exclusive link to view the detailed analysis."
msgstr ""
"Votre demande pour un rapport complet du site a été reçue. Consultez votre "
"boîte de réception pour y trouver un lien exclusif pour voir les détails de "
"l’analyse."
msgid "Your hosting plan includes powerful developer tools."
msgstr ""
"Votre plan d’hébergement comprend de puissants outils de développement."
msgid ""
"Navigate seamlessly between your site management panel and %s with just one "
"click."
msgstr ""
"Naviguez facilement entre votre panneau de gestion du site et %s en un seul "
"clic."
msgid "WordPress for Agencies"
msgstr "WordPress pour les agences"
msgid "Assigned to"
msgstr "Assigné à"
msgid "Payment status {{badge}}%(status)s{{/badge}}"
msgstr "État du paiement {{badge}}%(status)s{{/badge}}"
msgid "Boost your agency's visibility across Automattic platforms."
msgstr "Boostez la visibilité de votre agence sur les plateformes Automattic."
msgid "Agency Details"
msgstr "Coordonnées de l'agence"
msgid "Agency Expertise"
msgstr "Expertise de l'agence"
msgid "Agency details"
msgstr "Coordonnées de l'agence"
msgid "Subscription pop-up container"
msgstr "Conteneur contextuel S’abonner"
msgid "Subscribe overlay container"
msgstr "Conteneur superposé S’abonner"
msgid "Add Subscribe block to the navigation."
msgstr "Ajoutez un bloc S’inscrire à la navigation."
msgid "Feel free to use our tool as many times as you want, it's free."
msgstr ""
"Utilisez notre outil autant de fois que vous le souhaitez, c'est gratuit."
msgid ""
"The full report will display all the information about how your site is "
"performing currently."
msgstr ""
"Le rapport complet affichera toutes les informations sur les performances "
"actuelles de votre site."
msgid ""
"You'll be asked to provide your name and email, and then you will see all of "
"your site stats."
msgstr ""
"Il vous sera demandé de fournir votre nom et votre e-mail, puis vous verrez "
"toutes les statistiques de votre site."
msgid ""
"Click on the \"Get full site report - It's free\" button to unlock all the "
"information you need."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton \"Obtenir le rapport complet - C'est gratuit\" pour "
"débloquer toutes les informations dont vous avez besoin."
msgid ""
"The full report will display all the information you need to improve your "
"site."
msgstr ""
"Le rapport complet contient toutes les informations dont vous avez besoin "
"pour améliorer votre site."
msgctxt "Jetpack Social"
msgid "Social"
msgstr "Réseaux sociaux"
msgid "Store Content and Customization"
msgstr "Contenu et personnalisation de boutique"
msgid "Store Management"
msgstr "Gestion de boutique"
msgid "Added to referral"
msgstr "Ajouté à la recommandation"
msgid "Add to referral"
msgstr "Ajouter à la recommandation"
msgid "Shipping, Delivery, and Fulfillment"
msgstr "Expédition, livraison et exécution"
msgid "Merchandising"
msgstr "Merchandising"
msgid "Activate all developer tools"
msgstr "Activer tous les outils de développement"
msgid ""
"To start your %(planName)s plan %(trialDuration)d-day trial, verify your "
"email address by clicking the link we sent to %(email)s."
msgstr ""
"Pour commencer vos %(trialDuration)d jours d'essai du plan %(planName)s, "
"vérifiez votre adresse e-mail en cliquant sur le lien que nous avons envoyé "
"à %(email)s."
msgid ""
"The %(trialDuration)d-day trial includes every feature in the %(planName)s "
"plan with a few exceptions. To enjoy all the features without limits, "
"upgrade to the paid plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"La période d'essai de %(trialDuration)d jours comprend toutes les "
"fonctionnalités du plan %(planName)s à quelques exceptions près. Pour "
"profiter de toutes les fonctionnalités sans limites, passez au plan payant à "
"tout moment avant la fin de votre période d'essai."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the %(trialDuration)d-day free trial, "
"and create your site without costs"
msgstr ""
"Testez le plan %(planName)s avec un essai gratuit de %(trialDuration)d jours "
"et créez votre site sans frais"
msgid ""
"We'll review your request and get back to you shortly. While you wait, why "
"not check out our Support Guide ?"
msgstr ""
"Nous examinerons votre requête et vous répondrons dans les plus brefs "
"délais. En attendant, pourquoi ne pas consulter notre guide "
"d’assistance ?"
msgid "This is not a WordPress.com blog"
msgstr "Il ne s’agit pas d’un blog propulsé par WordPress.com"
msgid "Why"
msgstr "Pourquoi"
msgid "Send Report"
msgstr "Envoyer un rapport"
msgid "Your report has been successfully submitted."
msgstr "Votre rapport a bien été envoyé."
msgid ""
"Since you are close to your limit, you might want to upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr ""
"Celle-ci se rapproche, vous souhaiterez peut-être mettre à "
"niveau votre plan pour augmenter votre espace de stockage."
msgid ""
"Since you are over your limit, you might want to upgrade"
"a> your plan to increase your storage space."
msgstr ""
"Vous êtes au-delà de la limite, vous souhaiterez peut-être mettre à niveau votre plan pour augmenter votre espace de stockage."
msgid "Help %(product)s with a non-commercial license and get these perks:"
msgstr ""
"Épaulez %(product)s avec une licence non commerciale et obtenez les "
"avantages suivants :"
msgid ""
"%(product)s makes it easy to see how your site is doing. No data science "
"skills needed. Start with a commercial license and get premium access to:"
msgstr ""
"%(product)s permet de voir facilement comment se porte votre site. Aucune "
"compétence en science des données requise. Commencez avec une licence "
"commerciale et obtenez un accès premium à :"
msgid "Get Stats to grow my site"
msgstr "Obtenir Stats pour développer mon site"
msgid "Pick your Stats tier below:"
msgstr "Choisissez votre palier de Stats ci-dessous :"
msgid "(*) 14-day money-back guarantee"
msgstr "(*) Garantie de remboursement de 14 jours"
msgid "No UTM tracking for your marketing campaigns"
msgstr "Pas de suivi UTM pour vos campagnes de marketing"
msgid "Upgrade now and continue"
msgstr "Mettre à niveau et continuer"
msgid "Pending orders"
msgstr "Commandes en attente"
msgid "New referral"
msgstr "Nouvelle recommandation"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Pending Orders"
msgstr "Commandes en attente"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissions"
msgid "Subscription Status"
msgstr "État de l'abonnement"
msgid "You'll pay"
msgstr "Vous payerez"
msgid ""
"Your plan includes all the developer tools listed below. Click \"Activate now"
"\" to begin."
msgstr ""
"Votre plan comprend tous les outils de développement énumérés ci-dessous. "
"Cliquez sur \"Activer maintenant\" pour commencer."
msgid "This site is hosted on WordPress.com."
msgstr "Ce site est hébergé sur WordPress.com"
msgid "Total your client will pay:"
msgstr "Total que votre client payera :"
msgid "Your estimated commission:"
msgstr "Estimation de votre commission :"
msgid "Something went wrong while creating a connection."
msgstr "Un problème est survenu lors de la création d’une connexion."
msgid ""
"Your hosting {{good}}speed and uptime is excellent{{/good}}, providing a "
"reliable and enjoyable user experience."
msgstr ""
"{{good}}La vitesse et le temps de disponibilité{{/good}} de votre "
"hébergement sont excellents, offrant une expérience utilisateur fiable et "
"agréable."
msgid "Your site is a top performer! Keep it up."
msgstr "Votre site est très performant ! Continuez comme ça."
msgid "The context to use for completion."
msgstr "Contexte à utiliser pour la finalisation."
msgid "The messages to send to the AI assistant."
msgstr "Messages à envoyer à l’Assistant IA."
msgid "Whether to stream the response or not."
msgstr "Diffuser ou non la réponse."
msgid ""
"Use this feature to automatically create backups and restore your site with "
"a single click. Track every change, go back in time, and rest assured your "
"content is always safe."
msgstr ""
"Utilisez cette fonctionnalité pour créer automatiquement des sauvegardes et "
"rétablir votre site en un seul clic. Suivez chaque modification, remontez "
"dans le temps et ayez l’assurance que votre contenu est toujours en sécurité."
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support."
msgstr ""
"Vous travaillez sur votre site Web le soir, le week-end, pendant les "
"vacances. C’est pourquoi WordPress.com propose une assistance 24 h/24, 7 j/7."
msgid "Get 24/7 support from our expert team."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance 24 h/24, 7 j/7 assurée par notre équipe "
"d’experts."
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"get in touch with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Une aide au moment où vous en avez besoin, apportée par des interlocuteurs "
"réels. WordPress.com dispose d’une assistance 24 h/24, 7 j/7 — contactez un "
"Happiness Engineer dès que vous avez une question."
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr ""
"La version chargée « %1$s » est incompatible avec la version attendue "
"« %2$s »."
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "Saisie obligatoire manquante au WP_Token_Map précalculé."
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr ""
"Les jetons et les substitutions de la carte des jetons doivent tous être "
"inférieurs à %1$d octets."
msgid ""
"Enhance your brand credibility with a custom domain, free for the first year "
"on WordPress.com annual plans. Seamlessly manage your site and domain, or "
"transfer your existing domain effortlessly. Let's get started."
msgstr ""
"Renforcez la crédibilité de votre marque avec un domaine personnalisé, "
"gratuit la première année sur les plans annuels de WordPress.com. Gérez "
"votre site et votre domaine ou transférez votre domaine existant sans "
"effort. Commençons par le commencement."
msgid "The fastest 24/7 support from our expert, friendly Happiness team"
msgstr ""
"L'assistance la plus rapide, 24 h/24 et 7 j/7, assurée par notre équipe "
"Happiness, experte et sympathique"
msgid "Prompt support from our expert, friendly Happiness team"
msgstr ""
"Une assistance rapide assurée par notre équipe Happiness, experte "
"et sympathique"
msgid ""
"A list of frequently asked questions and answers related to referrals and "
"commissions."
msgstr ""
"Une liste de questions relatives aux recommandations et aux commissions "
"fréquemment posées et leurs réponses ."
msgid "Referrals and commissions Frequently Asked Questions{{nbsp/}}(FAQ)"
msgstr ""
"Foire aux questions{{nbsp/}}(FAQ) relatives aux parrainages et commissions"
msgid ""
"Enter your bank details to start receiving payments through {{a}}Tipalti{{/"
"a}}↗, our secure payments platform."
msgstr ""
"Saisissez vos coordonnées bancaires pour commencer à recevoir des paiements "
"via {{a}}Tipalti{{/a}}↗, notre plateforme de paiements sécurisée."
msgid "Your referrals and commissions - FAQ"
msgstr "Vos recommandations et commissions - FAQ"
msgid "Your referrals and commissions: Set up secure payments"
msgstr ""
"Vos recommandations et commissions : configurez des paiements sécurisés"
msgid "Set up secure payments"
msgstr "Configurez des paiements sécurisés"
msgid "Connect your bank to receive payments"
msgstr "Connectez votre banque pour recevoir des paiements"
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "Le nom du bloc doit être une chaîne ou un tableau."
msgid "Refer products"
msgstr "Recommander des produits"
msgid "Added to cart"
msgstr "Ajouté au panier"
msgid "From name for newsletters emails"
msgstr "Nom de l’expéditeur pour les e-mails de newsletter"
msgid "Subscription Options failed to process."
msgstr "Échec du traitement des options d’abonnement."
msgid "The external ID of the connected account"
msgstr "L’ID externe du compte connecté"
msgid "Get %(productName)s plan"
msgstr "Obtenir le plan %(productName)s"
msgid "Included with the %(planName)s plan:"
msgstr "Inclus avec le plan %(planName)s :"
msgid ""
"Upgrade to %(planName)s plan or higher to unlock more powerful features."
msgstr ""
"Passez au %(planName)s ou à un plan supérieur pour bénéficier "
"de fonctionnalités plus puissantes."
msgid "Remove Subscriptions"
msgstr "Supprimer les abonnements"
msgid "Keep layout stable"
msgstr "Maintenir la stabilité"
msgid "Time to First Byte"
msgstr "Réception du premier octet (TTFB)"
msgid "Interaction to Next Paint"
msgstr "Délai interaction suivante (INP)"
msgid "First Contentful Paint"
msgstr "Chargement du premier contenu (FCP)"
msgid "Largest Contentful Paint"
msgstr "Chargement du contenu principal (LCP)"
msgid "Cumulative Layout Shift"
msgstr "Décalage de la mise en page (CLS)"
msgid "Command Palette (%(shortcut)s)"
msgstr "Palette de commandes (%(shortcut)s)"
msgid "Command Palette"
msgstr "Palette de commandes"
msgid ""
"Upgrade your plan to create a Privacy Policy page for your site—keeping it "
"compliant with regional requirements and making your visitors and customers "
"aware of the details."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour créer une page Politique de confidentialité "
"pour votre site, en veillant à ce qu’elle soit conforme aux exigences "
"régionales et à sensibiliser vos visiteurs et vos clients à chaque détail."
msgid ""
"Upgrade your plan to create a custom URL structure for your permalinks and "
"archives. Clear, informative URLs improve the aesthetics, usability, and "
"forward-compatibility of your links."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour créer une structure d’URL personnalisée pour "
"vos permaliens et vos archives. Des URL claires et explicites améliorent "
"l’esthétique, la fonctionnalité et la compatibilité ascendante de vos liens."
msgid "Set a Privacy Policy page"
msgstr "Configurer une page Politique de confidentialité"
msgid ""
"Upgrade your plan to unlock the plugin file editor and make changes to any "
"of your plugins’ individual PHP files."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour débloquer l’éditeur de fichiers d’extension "
"et apporter des modifications aux fichiers PHP de vos extensions."
msgid "Unlock permalinks"
msgstr "Débloquer les permaliens"
msgid ""
"Upgrade your plan to unlock access to the theme file editor, a powerful way "
"to edit the individual CSS and PHP files of your theme."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour débloquer l’accès à l’éditeur de fichiers de "
"thème, un outil puissant permettant de modifier les fichiers CSS et PHP de "
"votre thème."
msgid "Edit themes with CSS and PHP"
msgstr "Modifier des thèmes à l’aide des fichiers CSS et PHP"
msgid "Edit any theme"
msgstr "Modifier des thèmes"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "par mois, %s HT, facturés annuellement"
msgid "Get %s plan"
msgstr "Obtenir le plan %s"
msgid "Use WordPress.com’s native dashboard to manage your site."
msgstr ""
"Utilisez le tableau de bord natif de WordPress.com pour gérer votre site."
msgid "Refer products and hosting"
msgstr "Recommandez des produits et de l'hébergement"
msgid "Receive up to a 50% commission."
msgstr "Recevez jusqu'à 50 % de commission."
msgid "How much money will I make?"
msgstr "Combien d'argent vais-je gagner ?"
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment ça marche ?"
msgid "With {{a}}Tipalti{{/a}}↗, our secure platform."
msgstr "Avec {{a}}Tipalti{{/a}}↗, notre plateforme sécurisée."
msgid ""
"Make money when your clients buy Automattic products, hosting, or use "
"WooPayments. No promo codes{{nbsp/}}needed."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent quand vos clients achètent des produits ou un hébergement "
"Automattic ou qu’ils utilisent WooPayments. Aucun code promo{{nbsp/}}requis."
msgid "How do I start?"
msgstr "Par où commencer ?"
msgid "Prepare to get paid"
msgstr "Préparez-vous à être payé"
msgid "Make a referral"
msgstr "Faire une recommandation"
msgid "Recommend our products."
msgstr "Recommandez nos produits."
msgid "Your referrals and commissions"
msgstr "Vos recommandations et commissions"
msgid "Edit my details"
msgstr "Modifier mes informations"
msgid "Inline within post content"
msgstr "Alignées avec le contenu de la publication"
msgid ""
"Your domain {{good}}setup is good{{/good}}, but you could boost your site's "
"visibility and growth."
msgstr ""
"{{good}}Votre configuration de domaine est bonne{{/good}}, mais vous "
"pourriez améliorer la visibilité et la croissance de votre site."
msgid ""
"Your domain {{good}}setup is excellent{{/good}}, contributing positively to "
"your site's visibility and growth."
msgstr ""
"La {{good}}configuration de votre domaine est excellente{{/good}}, elle "
"contribue de manière positive à votre visibilité et votre croissance."
msgid "Access full site report - It’s free"
msgstr "Obtenir le rapport complet - C'est gratuit"
msgid "Access full report"
msgstr "Obtenir le rapport complet"
msgid ""
"To access a detailed report complete with insights and tailored "
"recommendations for improving your site's performance, please provide your "
"details below. We'll send you an exclusive link to view the full analysis, "
"helping you make informed decisions for optimizing your site."
msgstr ""
"Pour accéder à un rapport détaillé contenant des informations et des "
"recommandations personnalisées pour améliorer les performances de votre "
"site, veuillez indiquer vos coordonnées ci-dessous. Nous vous enverrons un "
"lien exclusif pour consulter l'analyse complète, ce qui vous aidera à "
"prendre des décisions éclairées pour optimiser votre site."
msgid "Full site report"
msgstr "Rapport complet sur le site"
msgid ""
"Sell tickets for your next event, concert, function, fundraiser or "
"conference directly on your own site"
msgstr ""
"Vendez des billets pour votre prochain événement, concert, cérémonie, "
"collecte de fonds ou conférence directement sur votre propre site."
msgid "Pack items into boxes with pre-defined costs per destination"
msgstr ""
"Emballez les articles dans des boîtes avec des coûts prédéfinis par "
"destination"
msgid ""
"Edit product and variation stock levels in bulk via this handy interface"
msgstr ""
"Modifiez les niveaux de stock des produits et de leurs variations en masse "
"grâce à cette interface pratique."
msgid "AutomateWoo - Refer a Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo - Module de parrainage"
msgid "WooCommerce WooPayments"
msgstr "WooPayments WooCommerce "
msgid ""
"The only payment solution fully integrated to Woo. Accept credit/debit cards "
"and local payment options with no setup or monthly fees."
msgstr ""
"La seule solution de paiement entièrement intégrée à Woo. Acceptez les "
"cartes de crédit/débit et les options de paiement locales sans frais "
"d'installation ni frais mensuels."
msgid "AutomateWoo - Birthdays add-on"
msgstr "AutomateWoo - Module Anniversaires"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected for "
"WooCommerce orders — by city, country, or state — at checkout."
msgstr ""
"Calculez automatiquement le montant de la taxe sur les ventes à collecter "
"pour les commandes WooCommerce - par ville, pays ou État - lors de la "
"validation de commande."
msgid ""
"Book accommodation using WooCommerce and the WooCommerce Bookings extension."
msgstr ""
"Réservez un logement en utilisant WooCommerce et l'extension WooCommerce "
"Bookings."
msgid ""
"Print USPS and DHL labels right from your WooCommerce dashboard and "
"instantly save on shipping. WooCommerce Shipping is free to use and saves "
"you time and money."
msgstr ""
"Imprimez des étiquettes USPS et DHL directement depuis votre tableau de bord "
"WooCommerce et économisez instantanément sur les frais d'expédition. "
"WooCommerce Shipping est gratuit et vous permet d'économiser du temps et de "
"l'argent."
msgid ""
"Seamlessly accept purchase orders as a payment method on your WooCommerce "
"store."
msgstr ""
"Acceptez les bons de commande comme méthode de paiement sur votre boutique "
"WooCommerce."
msgid "Allow customers to order products before they are available."
msgstr ""
"Permettez aux clients de commander des produits avant qu'ils ne soient "
"disponibles."
msgid ""
"Reward your customers for purchases and other actions with points which can "
"be redeemed for discounts."
msgstr ""
"Récompensez vos clients pour leurs achats et autres actions en leur "
"attribuant des points échangeables contre des réductions."
msgid ""
"Generates a unique barcode for each order on your site perfect for e-"
"tickets, packing slips, reservations and a variety of other uses."
msgstr ""
"Générez un code-barres unique pour chaque commande sur votre site, idéal "
"pour les billets électroniques, les bordereaux d'expédition, les "
"réservations et toutes sortes d'autres utilisations."
msgid ""
"Create special pages where customers can choose products, checkout & pay all "
"on the one page."
msgstr ""
"Créez des pages spéciales où les clients peuvent choisir des produits, "
"valider leur commande et payer au même endroit."
msgid ""
"WooCommerce Distance Rate shipping allows you to charge shipping rates based "
"on the distance or total travel time to your customers as well as charge "
"based on weight, total value or number of items in cart."
msgstr ""
"WooCommerce Distance Rate Shipping vous permet de facturer les frais de port "
"en fonction de la distance ou du temps de trajet total jusqu'à destination, "
"mais aussi en fonction du poids, de la valeur totale ou du nombre d'articles "
"dans le panier."
msgid ""
"Enable custom payment schedules with WooCommerce Deposits. Accept payments "
"as deposits, layaway plans, or any desired payment structure."
msgstr ""
"Proposez des calendriers de paiement personnalisés avec WooCommerce "
"Deposits. Acceptez les dépôts, les mises de côté, ou toute autre structure "
"de paiement souhaitée."
msgid ""
"Categorize coupons within coupon campaigns, making it easier to track the "
"performance of a collection of coupons."
msgstr ""
"Catégorisez les codes promo au sein de campagnes promotionnelles afin de "
"faciliter le suivi des performances d'une collection de codes."
msgid ""
"Sell tickets for your next event, concert, function, fundraiser or "
"conference directly on your own site."
msgstr ""
"Vendez des billets pour votre prochain événement, concert, cérémonie, "
"collecte de fonds ou conférence directement sur votre propre site."
msgid "Unlimited images for your product variations."
msgstr "Un nombre illimité d'images pour vos variantes de produits."
msgid ""
"The Table Rate shipping module extends WooCommerce's default shipping "
"options giving you highly customisable shipping options."
msgstr ""
"Le module d'expédition Table Rate étend les options d'expédition par défaut "
"de WooCommerce grâce à des options d'expédition hautement personnalisables."
msgid ""
"All the tools you need to customize your WooCommerce store design. "
"Storefront is our free, intuitive theme for WooCommerce - make it yours "
"without touching code with the Storefront Extensions bundle."
msgstr ""
"Tous les outils nécessaires pour personnaliser le design de votre boutique "
"WooCommerce. Storefront est notre thème gratuit et intuitif pour WooCommerce "
"- mettez)le à votre goût sans toucher au code avec le pack Storefront "
"Extensions."
msgid ""
"Allow your customers to ship individual items in a single order to multiple "
"addresses."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'expédier des articles individuels d'une même "
"commande à plusieurs adresses."
msgid ""
"Offer additional downloads to your subscribers, via downloadable products "
"listed in your store."
msgstr ""
"Offrez des téléchargements supplémentaires à vos abonnés, via des produits "
"téléchargeables listés dans votre boutique."
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products, and let customers "
"request and manage returns/exchanges from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus RMA (autorisation de retour de marchandise), ajoutez des "
"garanties aux produits et permettez aux clients de demander et de gérer les "
"retours et échanges à partir de leur compte."
msgid ""
"Turn your store into a multi-vendor marketplace. Allow multiple vendors to "
"sell via your site and in return take a commission on sales."
msgstr ""
"Transformez votre magasin en une place de marché multi-vendeurs. Permettez à "
"plusieurs vendeurs de vendre via votre site et percevez une commission sur "
"les ventes."
msgid ""
"Offer smarter upsells, cross-sells, and frequently bought together "
"recommendations. Use analytics to measure their impact and optimize your "
"strategies."
msgstr ""
"Formulez des suggestions de produits, de ventes croisées et d'articles "
"fréquemment achetés ensemble plus intelligentes. Utilisez l'analyse de "
"données pour mesurer leur impact et optimiser vos stratégies."
msgid ""
"Import, merge, and export products and variations to and from WooCommerce "
"using a CSV file."
msgstr ""
"Importez, fusionnez et exportez des produits et leurs variantes vers et "
"depuis WooCommerce à l'aide d'un fichier CSV."
msgid ""
"Define separate shipping costs per product which are combined at checkout to "
"provide a total shipping cost."
msgstr ""
"Définissez des frais d'expédition distincts par produit, qui seront combinés "
"lors de la validation de commande pour obtenir les frais d'expédition totaux."
msgid ""
"Offer customers a way to purchase subscriptions for others. A gift that "
"keeps on giving for your customers and your store's revenue."
msgstr ""
"Offrez à vos clients la possibilité d'acheter des abonnements pour d'autres "
"personnes. Un cadeau à long terme pour vos clients et votre chiffre "
"d'affaires."
msgid ""
"Offer digital prepaid gift cards and e-gift certificates that customers can "
"redeem at your WooCommerce store."
msgstr ""
"Proposez des chèques-cadeaux prépayés et des cartes-cadeaux électroniques "
"utilisables dans votre boutique WooCommerce."
msgid "Pack items into boxes with pre-defined costs per destination."
msgstr ""
"Emballez les articles dans des boîtes avec des coûts prédéfinis par "
"destination."
msgid ""
"Collect VAT numbers at checkout and remove the VAT charge for eligible EU "
"businesses."
msgstr ""
"Collectez les numéros de TVA lors de la validation de commande et supprimez "
"la TVA pour les entreprises européennes éligibles."
msgid ""
"Use conditional logic to restrict the shipping methods, payment gateways and "
"shipping countries or states available to customers at checkout."
msgstr ""
"Utilisez la logique conditionnelle pour restreindre les méthodes "
"d'expédition, les passerelles de paiement et les pays d'expédition "
"disponibles pour les clients lors de la validation de commande."
msgid ""
"The definitive product builder plugin for WooCommerce. Create and offer "
"personalized product kits and custom product configurators."
msgstr ""
"La meilleure extension de création de produits pour WooCommerce. Créez et "
"proposez des kits de produits personnalisés et des configurateurs de "
"produits sur mesure."
msgid ""
"Optimize your checkout process by adding, removing or editing fields to suit "
"your needs."
msgstr ""
"Optimisez votre processus de validation de commande en ajoutant, supprimant "
"ou modifiant des champs en fonction de vos besoins."
msgid ""
"Edit product and variation stock levels in bulk via this handy interface."
msgstr ""
"Modifiez les niveaux de stock des produits et de leurs variantes en masse "
"grâce à cette interface pratique."
msgid ""
"Notify customers when your out-of-stock products become available. Recover "
"lost sales, build customer loyalty, and gain deeper insights into your "
"inventory."
msgstr ""
"Informez vos clients lorsque vos produits en rupture de stock redeviennent "
"disponibles. Récupérez les ventes perdues, fidélisez vos clients et "
"bénéficiez d'une meilleure connaissance de vos stocks."
msgid ""
"Add subscription plans to your existing products and start capturing "
"residual revenue with All Products for WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Ajoutez des plans d'abonnement à vos produits existants et commencez à "
"capturer des revenus résiduels avec All Products for WooCommerce "
"Subscriptions."
msgid ""
"Easily setup new order and stock email notifications for multiple recipients "
"of your choosing."
msgstr ""
"Configurez facilement les notifications par e-mail des nouvelles commandes "
"et des stocks pour plusieurs destinataires de votre choix."
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers fast support from our experts if you "
"need assistance."
msgstr ""
"Bien que ce service ne comprenne pas de révisions, après réception de votre "
"site achevé, vous être libre de modifier tout ce que vous souhaitez dans "
"l’éditeur WordPress : les couleurs, le texte, les images, les pages... Tout "
"ce qui vous passe par la tête. Par ailleurs, si vous avez besoin d’aide, "
"notre plan %s vous permet de bénéficier d'une assistance rapide de nos "
"experts."
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers 24X7 priority support from our "
"experts if you need assistance."
msgstr ""
"Bien que ce service ne comprenne pas de révisions, après réception de votre "
"site achevé, vous être libre de modifier tout ce que vous souhaitez dans "
"l’éditeur WordPress : les couleurs, le texte, les images, les pages... Tout "
"ce qui vous passe par la tête. Par ailleurs, si vous avez besoin d’aide, "
"notre plan %s vous permet de bénéficier de l’assistance prioritaire de nos "
"experts, par e-mail, 24 h/24 et 7 j/7."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and expert support from "
"our team."
msgstr ""
"Le service coûte %(displayCost)s, auxquels s’ajoutent %(planCost)s pour le "
"plan %(planTitle)s, lequel vous permet de bénéficier d’un hébergement "
"sécurisé et rapide, de l’intégration vidéo, de %(storage)s de stockage, d’un "
"domaine gratuit pendant un an et de d'une assistance assurée par nos experts."
msgid ""
"Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage "
"layout could still work well for pro-bloggers."
msgstr ""
"Spiel est un thème de magazine de jeux. La mise en page riche et dense de "
"l'ancienne école de la page d'accueil pourrait encore bien convenir aux pro-"
"blogueurs."
msgid ""
"To select a site, please ensure it has a %(planName)s plan or higher.{{br/}}"
"Upgrade your site to proceed."
msgstr ""
"Pour sélectionner un site, veuillez vous assurer qu'il dispose d'un plan "
"%(planName)s ou supérieur.{{br/}}Mettre votre site à niveau pour continuer."
msgid ""
"Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get "
"1-on-1 help."
msgstr ""
"Obtenez l'assistance directe d'experts. Accédez à des documents, forums et "
"vidéos ou obtenez une aide individuelle."
msgid ""
"OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises "
"the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate "
"with the fan."
msgstr ""
"OnyxPulse est un thème de blog avec des esthétiques Health Goth. Le thème "
"met l'accent sur la palette monochrome avec une ambiance propre et futuriste "
"qui pourrait résonner avec les fans."
msgid ""
"Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique "
"50:50 split layout reminds you of the books."
msgstr ""
"Dark Academia est un thème de blog avec une esthétique Dark Academia. La "
"mise en page unique en 50:50 vous rappelle les livres."
msgid ""
"Choose from a variety of hosting, or à la carte products for your sites."
msgstr ""
"Choisissez parmi une variété d'hébergements ou de produits à la carte "
"pour vos sites."
msgid "The fastest 24/7 support from our expert, friendly Happiness team."
msgstr ""
"L’assistance 24 h/24, 7 j/7 la plus rapide, assurée par notre équipe "
"d’experts sympathiques."
msgid "Prompt support from our expert, friendly Happiness team."
msgstr "Une assistance rapide assurée par notre équipe d’experts sympathiques."
msgid "Stay safe with automated malware scanning and removal."
msgstr ""
"Restez en sécurité grâce à l'analyse et à la suppression automatiques "
"des logiciels malveillants."
msgid "Malware detection & removal"
msgstr "Détection et suppression des logiciels malveillants"
msgid ""
"Struggles with hosting {{poor}}speed and uptime{{/poor}} deter visitors. A "
"switch to WordPress.com could transform the user experience."
msgstr ""
"Les problèmes de {{poor}}vitesse et temps de disponibilité{{/poor}} "
"découragent les visiteurs. Un passage à WordPress.com pourrait transformer "
"leur expérience."
msgid "Upgrade your hosting with WordPress.com"
msgstr "Améliorez votre hébergement avec WordPress.com"
msgid "Optimize your domain"
msgstr "Optimisez votre domaine"
msgid "Recover your WordPress.com account"
msgstr "Récupérer votre compte WordPress.com"
msgid "Agency Profile"
msgstr "Profil d'agence"
msgid "Add sites from WordPress.com"
msgstr "Ajouter des sites à partir de WordPress.com"
msgid "Jetpack Cloud"
msgstr "Jetpack Cloud"
msgid "The schedule could not be created."
msgstr "Le calendrier n’a pas pu être créé."
msgid "See all plans"
msgstr "Voir tous les plans"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gérer les modules"
msgid "No expiration date."
msgstr "Pas de date d'expiration."
msgid "Your plan has expired."
msgstr "Votre plan a expiré."
msgid "408: Request Timeout"
msgstr "408 : Request Timeout"
msgid "Duplicate Jetpack Social connection exists with the same external user."
msgstr ""
"Il existe une double connexion Jetpack Social avec le même utilisateur "
"externe."
msgid "Fast support from our expert team"
msgstr "Assistance rapide assurée par notre équipe d’experts"
msgid "Priority 24/7 support from our expert team"
msgstr ""
"Assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7 assurée par notre équipe d’experts"
msgid "This Jetpack Social service does not support duplicate connections."
msgstr ""
"Ce service Jetpack Social ne prend pas en charge les connexions doubles."
msgid ""
"Access a site‘s hosting, domain, contact info, performance metrics and "
"security in one place."
msgstr ""
"Accédez à l'hébergement, au domaine, aux coordonnées, aux mesures "
"de performance et à la sécurité d'un site en un seul endroit."
msgid ""
"Your website is experiencing technical issues. Please refer to our {{a}}"
"support documentation{{/a}} for assistance in resolving this error."
msgstr ""
"Votre site Web rencontre des problèmes techniques. Veuillez consulter "
"notre {{a}}documentation d'assistance{{/a}} pour obtenir de l'aide."
msgid "Get a quick glance at your plans and upgrades."
msgstr "Jetez un rapide coup d'œil à vos plans et mises à niveau."
msgid "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s views"
msgstr "%(numberOfUsage)s vue sur %(numberOfLimit)s"
msgid "You have reached your views limit"
msgstr "Vous avez atteint votre limite de vues"
msgid ""
"We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you "
"provided but couldn't find it. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous avons cherché `wp-config.php` dans le chemin d'installation de "
"WordPress que vous avez fourni, mais nous ne l'avons pas trouvé. {{a}}En "
"savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"A error occurred when we were trying to validate your site information. "
"Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lorsque nous avons essayé de valider les "
"informations relatives à votre site. Veuillez vous assurer que vos "
"identifiants de connexion et l'URL de l'hôte sont corrects, puis réessayez. "
"{{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Showcase work/experience"
msgstr "Présenter des œuvres / une expérience"
msgid "Promote my business"
msgstr "Faire la promotion de mon entreprise"
msgid "Sell something"
msgstr "Vendre quelque chose"
msgid "Build a site for school or nonprofit"
msgstr "Concevoir un site pour une école ou une association caritative"
msgid ""
"Choose one or more options below and we'll tailor your site setup to meet "
"your needs."
msgstr ""
"Choisissez une ou plusieurs options ci-dessous et nous concevrons un site "
"qui répondra à vos besoins."
msgid "Publish a blog"
msgstr "Publier un blog"
msgid ""
"Bring your existing WordPress site over with our simple, built-in migration "
"tool."
msgstr ""
"Transférez votre site WordPress existant avec notre outil de migration "
"intégré et simple d’utilisation."
msgid "What are your goals for your site?"
msgstr "Quels sont vos objectifs pour votre site ?"
msgid ""
"Ideal for freelancers, agencies, or developers looking to manage one or more "
"sites."
msgstr ""
"Idéal pour les freelances, les agences ou les développeurs qui cherchent à "
"gérer un ou plusieurs sites."
msgid "Migrating or importing an existing site"
msgstr "Migrer ou importer un site existant"
msgid ""
"Everything you need to build a website and grow your audience from scratch."
msgstr ""
"Tout ce qu’il vous faut pour concevoir un site et développer votre audience "
"en partant de zéro."
msgid "Creating a site for a client"
msgstr "Créer un site pour un client"
msgid "Creating a site for myself, a business, or a friend"
msgstr "Créer un site pour moi, une entreprise ou un ami"
msgid "What brings you to WordPress.com?"
msgstr "Qu'est-ce qui vous amène sur WordPress.com ?"
msgid "What's included in your free trial:"
msgstr "Ce que comprend votre essai gratuit :"
msgid "Plugins update failed — pre-update site health check failed on %(path)s"
msgstr ""
"La mise à jour des extensions a échoué - la vérification de l'état de santé "
"du site avant la mise à jour a échoué sur %(path)s"
msgid ""
"Scalability to ensure top-notch site performance during campaigns or events"
msgstr ""
"Évolutivité pour garantir une performance optimale du site lors de campagnes "
"ou d'événements"
msgid "Unmatched flexibility to build a customized web experience"
msgstr "Une flexibilité inégalée pour créer une expérience Web personnalisée"
msgid "Tools to increase customer engagement"
msgstr "Outils pour accroître l'engagement des clients"
msgid "Custom pricing"
msgstr "Tarification personnalisée"
msgid "Standard Agency Hosting"
msgstr "Hébergement Agence Standard"
msgid ""
"Stay informed with curated content and the latest headlines, all delivered "
"straight to your inbox. Subscribe now to stay ahead and never miss a beat!"
msgstr ""
"Restez au fait des dernières nouvelles grâce à un contenu personnalisé et "
"aux derniers titres, le tout livré directement dans votre boîte de "
"réception. Abonnez-vous dès maintenant pour garder une longueur d’avance et "
"ne rien manquer !"
msgid "The %1$s filter must return an integer value greater than 0."
msgstr "Le filtre %1$s doit renvoyer une valeur entière supérieure à 0."
msgid "Subscribing…"
msgstr "Abonnement…"
msgid "Subscribe now to stay ahead and never miss a beat!"
msgstr ""
"Abonnez-vous dès maintenant pour garder une longueur d’avance et ne rien "
"manquer !"
msgctxt "Generic label for pattern inserter button"
msgid "Add pattern"
msgstr "Ajouter une composition"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré comme site avec nom de "
"domaine seul. Voulez-vous {{a}}le déplacer vers ce site{{/a}} ?"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. {{a}}Are "
"you trying to make this the primary address for your site?{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur ce site. {{a}}"
"Souhaitez-vous en faire l'adresse principale de votre site ?{{/a}}"
msgid ""
"A test file was uploaded, but we can't access it over HTTP. This might mean "
"the path is pointing to the wrong WordPress directory."
msgstr ""
"Un fichier test a été chargé, mais nous ne pouvons pas y accéder via HTTP. "
"Cela peut signifier que le chemin d’accès pointe vers le mauvais répertoire "
"WordPress."
msgid ""
"Your WordPress installation appears to be read-only. Jetpack needs write "
"access in order to backup and restore your site."
msgstr ""
"Votre installation de WordPress semble être en lecture seule. Jetpack "
"nécessite un accès en écriture pour pouvoir sauvegarder et rétablir votre "
"site."
msgid "Could not find WordPress files in given path `%1$s`"
msgstr "Fichiers WordPress introuvables sous le chemin d’accès donné « %1$s »"
msgid ""
"Oops! our service is temporarily unreachable and we'll be back up soon. "
"Please try again"
msgstr ""
"Oups ! Notre service est temporairement inaccessible et sera bientôt "
"rétabli. Veuillez réessayer"
msgid "Could not open connection to %1$s with given credentials"
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir la connexion à %1$s avec les identifiants de connexion "
"donnés"
msgid "An overlay that shows up when someone visits your site."
msgstr ""
"Une superposition qui s’affiche uniquement quand quelqu’un visite votre site."
msgid "Jetpack Subscribe overlay"
msgstr "Superposition d’abonnement Jetpack"
msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site."
msgstr ""
"Un formulaire d’inscription qui s’affiche lorsqu’une personne visite votre "
"site"
msgid "Show subscribe overlay on homepage."
msgstr "Afficher la superposition d’abonnement sur la page d’accueil."
msgid "A subscribe form that submit a comment."
msgstr "Un formulaire d’abonnement qui envoie un commentaire"
msgid ""
"Oops! We couldn't find any schedules based on your search criteria. You "
"might want to check your search terms and try again."
msgstr ""
"Oups ! Nous n'avons pas trouvé de calendrier de mises à jour correspondant à "
"vos critères de recherche. Vérifiez vos termes de recherche et réessayez."
msgid "Best for large-scale businesses and major eCommerce sites."
msgstr ""
"Idéal pour les grandes entreprises et les principaux sites de commerce en "
"ligne."
msgid "How do I get paid?"
msgstr "Comment suis-je payé ?"
msgid "Migrate to Pressable"
msgstr "Migrer vers Pressable"
msgid "Migrate to WordPress.com"
msgstr "Migrer vers WordPress.com"
msgctxt "Jetpack WooPayments"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Accommodations Bookings"
msgid "Accommodations Bookings"
msgstr "Accommodation Bookings"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Tax"
msgid "Tax"
msgstr "Tax"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping"
msgid "Shipping"
msgstr "Shipping"
msgid "WooCommerce Accommodations Bookings"
msgstr "WooCommerce Accommodation Bookings"
msgid "Apple transaction ID param is missing"
msgstr "Paramètre ID de transaction Apple manquant"
msgid "Search themes"
msgstr "Rechercher des thèmes"
msgid "The specified plugins are managed and auto-updated by WordPress.com."
msgstr ""
"Les extensions spécifiées sont gérées et mises à jour automatiquement par "
"WordPress.com."
msgid ""
"The specified plugins are not installed on the website. Please make sure the "
"plugins are installed before attempting to schedule updates."
msgstr ""
"Les extensions spécifiées ne sont pas installées sur le site. Veuillez vous "
"assurer que les extensions sont installées avant d’essayer de planifier des "
"mises à jour."
msgid ""
"Download Jetpack or install it directly from your site by following the instructions we "
"put together here ."
msgstr ""
"Téléchargez Jetpack ou installez-le directement à partir de votre site en "
"suivant les instructions disponibles ici ."
msgid "10K site views (upgradeable)"
msgstr "10K vues du site (mise à niveau possible)"
msgid "100K site views (upgradeable)"
msgstr "100K vues du site (mise à niveau possible)"
msgid "250K site views (upgradeable)"
msgstr "250K vues du site (mise à niveau possible)"
msgid "500K site views (upgradeable)"
msgstr "500K vues du site (mise à niveau possible)"
msgid "1M site views (upgradeable)"
msgstr "1M de vues du site (mise à niveau possible)"
msgid ""
"Upgrade your plan when your website gets more visitors! Our plans adjust to "
"match your site’s growth."
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur lorsque votre site Web reçoit plus de visites ! "
"Nos plans s'adaptent à la croissance de votre site."
msgid ""
"Each interaction with the AI system counts as one request. Images may use "
"multiple requests. You can upgrade at any time if you run out of requests."
msgstr ""
"Chaque interaction avec le système d'IA compte pour une requête. Les images "
"peuvent utiliser plusieurs requêtes. Vous pouvez effectuer une mise à niveau "
"à tout moment si vous épuisez vos requêtes."
msgid "%(numRequests)d requests /mo"
msgstr "%(numRequests)d requêtes/mois"
msgid "%(numSiteViews)s site views /mo"
msgstr "%(numSiteViews)s vues du site/mois"
msgid "Pick your %(product)s tier"
msgstr "Choisissez votre palier de %(product)s"
msgid ""
"The following plugins failed to update. If there was a fatal error in the "
"update, the previously installed version has been restored."
msgstr ""
"Les extensions suivantes n’ont pas pu être mises à jour. S’il y a eu une "
"erreur fatale lors de la mise à jour, la version précédente a été restaurée."
msgid "Jetpack can't connect to this site."
msgstr "Jetpack ne peut pas se connecter à ce site."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version has been restored."
msgstr ""
"La mise à jour de « %s » contenait une erreur fatale. La version précédente "
"a été restaurée."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version could not be restored."
msgstr ""
"La mise à jour de « %s » contenait une erreur fatale. La version précédente "
"n’a pas pu être restaurée."
msgid "Paid newsletters"
msgstr "Abonnements payants à une newsletter"
msgid "Mastodon today, Threads tomorrow. Enter the Fediverse with ActivityPub."
msgstr ""
"Mastodon aujourd'hui, Threads demain. Entrez dans le Fediverse avec "
"ActivityPub."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site."
msgstr ""
"Si cette extension arrive à expiration, toutes les fonctionnalités de %1$s "
"seront supprimées de votre site."
msgid "Migrations"
msgstr "Migrations"
msgid "Jetpack Force 2FA requires Jetpack’s SSO feature."
msgstr "Jetpack Force 2FA requiert la fonctionnalité SSO de Jetpack."
msgid ""
"Your Stripe account currently holds the following amounts of unclaimed funds:"
msgstr ""
"Les fonds non réclamés sur votre compte Stripe s’élèvent actuellement à :"
msgid ""
"Your site's health scores {{alert}}suggest critical area{{/alert}} but need "
"attention to prevent low performance."
msgstr ""
"Les scores de santé de votre site{{alert}}suggèrent des zones critiques{{/"
"alert}} et nécessitent une attention particulière pour éviter une baisse des "
"performances."
msgid "Optimize your site's health"
msgstr "Optimisez la santé de votre site"
msgid ""
"Your site {{success}}performs well{{/success}}, but there's always room to "
"be faster and smoother for your visitors."
msgstr ""
"Votre site {{success}}fonctionne bien{{/success}}, mais il est toujours "
"possible d'être plus rapide et plus fluide pour vos visiteurs."
msgid "Boost your site's performance"
msgstr "Améliorez les performances de votre site"
msgid "Health Scores"
msgstr "Scores de santé"
msgid "%(productName)s (%(quantity)s requests per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)s requêtes mensuelles)"
msgid ""
"This domain is used as a custom domain for your {{a}}Gravatar profile{{/a}}."
msgstr ""
"Ce domaine est utilisé comme domaine personnalisé pour votre {{a}}profil "
"Gravatar{{/a}}."
msgid "Gravatar profile domain"
msgstr "Domaine du profil Gravatar"
msgid "(Personal sites only)"
msgstr "(Sites personnels uniquement)"
msgid "(100k page views)"
msgstr "(100k pages vues)"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgid "Purchase Order Gateway"
msgstr "Purchase Order Gateway"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Points and Rewards"
msgstr "Points and Rewards"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pre-Orders"
msgstr "Pre-Orders"
msgid "WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgstr "WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Order Barcodes"
msgid "Order Barcodes"
msgstr "Order Barcodes"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "Distance Rate Shipping"
msgstr "Distance Rate Shipping"
msgctxt "Jetpack WooCommerce One Page Checkout"
msgid "One Page Checkout"
msgstr "One Page Checkout"
msgid "WooCommerce Order Barcodes"
msgstr "WooCommerce Order Barcodes"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Deposits"
msgid "Deposits"
msgstr "Deposits"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Brands"
msgid "Brands"
msgstr "Brands"
msgid "WooCommerce Coupon Campaigns"
msgstr "WooCommerce Coupon Campaigns"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Coupon Campaigns"
msgid "Coupon Campaigns"
msgstr "Coupon Campaigns"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Availability"
msgid "Bookings Availability"
msgstr "Bookings Availability"
msgid "WooCommerce Box Office"
msgstr "WooCommerce Box Office"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Box Office"
msgid "Box Office"
msgstr "Box Office"
msgid "WooCommerce Brands"
msgstr "Marques WooCommerce"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "Additional Variation Images"
msgstr "Additional Variation Images"
msgid "WooCommerce Bookings Availability"
msgstr "WooCommerce Bookings Availability"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid "Table Rate Shipping"
msgstr "Table Rate Shipping"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Storefront Extensions Bundle"
msgid "Storefront Extensions Bundle"
msgstr "Pack d’extensions Storefront"
msgid "Table Rate Shipping"
msgstr "Table Rate Shipping"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping Multiple Addresses"
msgid "Shipping Multiple Addresses"
msgstr "Shipping Multiple Addresses"
msgid "Storefront Extensions Bundle"
msgstr "Pack d’extensions Storefront"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Shipment Tracking"
msgid "Shipping Multiple Addresses"
msgstr "Shipping Multiple Addresses"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscription Downloads"
msgid "Subscription Downloads"
msgstr "Subscription Downloads"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Returns and Warranty Requests"
msgid "Returns and Warranty Requests"
msgstr "Returns and Warranty Requests"
msgid "WooCommerce Subscription Downloads"
msgstr "WooCommerce Subscription Downloads"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Vendors"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Recommendations"
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Product CSV Import Suite"
msgstr "Product CSV Import Suite"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Per Product Shipping"
msgstr "Per Product Shipping"
msgid "Product CSV Import Suite"
msgstr "Product CSV Import Suite"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Gifting pour WooCommerce Subscriptions"
msgid "Per Product Shipping"
msgstr "Expédition par produit"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Gift Cards"
msgid "Gift Cards"
msgstr "Gift Cards"
msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Gifting pour WooCommerce Subscriptions"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Flat Rate Box Shipping"
msgid "Flat Rate Box Shipping"
msgstr "Flat Rate Box Shipping"
msgid "Gift Cards"
msgstr "Cartes-cadeaux"
msgctxt "Jetpack WooCommerce EU VAT Number"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "Flat Rate Box Shipping"
msgstr "Flat Rate Box Shipping"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid "Conditional Shipping and Payments"
msgstr "Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Composite Products"
msgid "Composite Products"
msgstr "Composite Products"
msgid "Conditional Shipping and Payments"
msgstr "Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Checkout Field Editor"
msgid "Checkout Field Editor"
msgstr "Checkout Field Editor"
msgid "Composite Products"
msgstr "Composite Products"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bulk Stock Management"
msgid "Bulk Stock Management"
msgstr "Bulk Stock Management"
msgid "Checkout Field Editor"
msgstr "Éditeur des champs de validation de la commande"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Back in Stock Notifications"
msgid "Back in Stock Notifications"
msgstr "Back in Stock Notifications"
msgid "Bulk Stock Management"
msgstr "Bulk Stock Management"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgstr "Module AutomateWoo - Refer A Friend"
msgid "Back in Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgstr "Module AutomateWoo - Refer A Friend"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgstr "Module AutomateWoo - Birthdays"
msgctxt "Jetpack WooCommerce All Products for Woo Subscriptions"
msgid "All Products for Woo Subscriptions"
msgstr "All Products pour Woo Subscriptions"
msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgstr "Module AutomateWoo - Birthdays (Anniversaires)"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Advanced Notifications"
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Advanced Notifications"
msgid "All Products for Woo Subscriptions"
msgstr "All Products pour Woo Subscriptions"
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Advanced Notifications"
msgid "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"The %1$s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"documentation on the Settings API ."
msgstr ""
"Le réglage %1$s n’est pas enregistré. Les réglages non-enregistrés sont "
"obsolètes. Voir la documentation sur les réglages API ."
msgid "Monitoring: "
msgstr "Suivi du site :"
msgid "Get a quick glance at your plans, storage, and domains."
msgstr "Un coup d'œil rapide sur vos plans, votre stockage et vos domaines."
msgid "%s is not a valid timezone."
msgstr "%s n’est pas un fuseau horaire valide."
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be transferred to "
"another user."
msgstr ""
"Ce domaine est utilisé pour un profil Gravatar, il ne peut être transféré à "
"un autre utilisateur."
msgid ""
"This domain is pending registration and cannot yet be transferred to a new "
"user."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente d’enregistrement et ne peut pas encore être "
"transféré à un nouvel utilisateur."
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be attached to a "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"Ce domaine est utilisé pour un profil Gravatar, il ne peut être rattaché à "
"un site WordPress.com."
msgid ""
"This domain is pending registration and cannot yet be transferred to a new "
"site."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente d’enregistrement et ne peut pas encore être "
"transféré à un nouveau site."
msgid "This domain is not attached to any site."
msgstr "Ce domaine n’est rattaché à aucun site."
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Ce domaine est utilisé pour un profil Gravatar, les enregistrements DNS ne "
"peuvent pas être mis à jour."
msgid "Code: %d "
msgstr "Code : %d "
msgid ""
"Documentation on Site Management "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion de site "
"(en anglais)"
msgid "Enable full page client-side navigation using the Interactivity API"
msgstr ""
"Activer la navigation pleine page côté client à l’aide de l’API Interactivity"
msgid "An array of the class names for the post container element."
msgstr ""
"Un tableau des noms de classe pour l’élément du conteneur de la publication."
msgid "Enable full page client-side navigation"
msgstr "Activer la navigation pleine page côté client"
msgid ""
"Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with "
"`render_block_data` instead."
msgstr ""
"L’utilisation en tant que filtre « pre_render_block » est obsolète. Utilisez "
"plutôt avec « render_block_data »."
msgid "Choose who receives emails when subscribers reply to your newsletter."
msgstr ""
"Choisissez qui reçoit les e-mails lorsque les abonnés répondent à votre "
"newsletter."
msgid "Replies will be a public comment on the post"
msgstr ""
"Les réponses s’afficheront sous forme de commentaire public sur l’article"
msgid "Replies will be sent to the post author's email"
msgstr ""
"Les réponses seront envoyées à l’adresse e-mail de l’auteur de l’article"
msgid "Reply-to settings"
msgstr "Réglages \"Répondre à\""
msgid "Replies are not allowed"
msgstr "Les réponses ne sont pas autorisées"
msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, and more social platforms"
msgstr "Publier sur Facebook, Instagram, LinkedIn et d’autres réseaux sociaux"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour augmenter votre espace "
"de stockage."
msgid "%(totalViews)s views in the last 7 days"
msgstr "%(totalViews)s vues au cours des 7 derniers jours"
msgid "Your conversation with %2$s "
msgstr "Votre conversation avec %2$s "
msgid "Our conversation is included below."
msgstr "Notre conversation est incluse ci-dessous."
msgid "Update your Jetpack plugin to see this feature."
msgstr ""
"Mettez à jour votre extension Jetpack pour afficher cette fonctionnalité."
msgid "Update Jetpack plugin"
msgstr "Mettre à jour l'extension Jetpack"
msgid "Express"
msgstr "Express"
msgid "Get started faster with a basic 5-page site."
msgstr "Lancez-vous plus rapidement avec un site basique de cinq pages."
msgid "4 business days or less as soon as we receive your content."
msgstr ""
"Quatre jours ouvrables ou moins à partir du moment où nous recevons votre "
"contenu"
msgid "Key Features"
msgstr "Fonctionnalités principales"
msgid "Custom Development"
msgstr "Développement personnalisé"
msgid "Default Woo pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)"
msgstr ""
"Pages Woo par défaut (archive de la boutique, panier, validation de la "
"commande et Mon compte)"
msgid "Fast, secure hosting"
msgstr "Hébergement rapide et sûr"
msgid "Custom domain free for a year with your annual paid plan"
msgstr ""
"Domaine personnalisé gratuit pendant un an avec votre plan annuel payant"
msgid "5-page website showcasing your brand and services"
msgstr "Site Web de 5 pages présentant votre marque et vos services"
msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages ready to go."
msgstr ""
"Tout ce que contient Express, en plus des pages WooCommerce prêtes à "
"l’emploi."
msgid "Built by our WordPress.com Happiness Engineers"
msgstr "Conçu par nos Happiness Engineers WordPress.com"
msgid "This option requires the %s plan, which includes fast, secure hosting."
msgstr ""
"Cette option nécessite le plan %s, ce qui comprend un hébergement rapide et "
"sûr"
msgid "Express Store"
msgstr "Boutique Express"
msgid "+ %1$s/year %2$s plan"
msgstr "+ plan %2$s à %1$s/an"
msgid "Performance Metrics"
msgstr "Mesures de performance"
msgid "Get full site report - It's free"
msgstr "Obtenir le rapport complet - C'est gratuit"
msgid "Migrate an existing site"
msgstr "Transférer un site existant"
msgid ""
"By submitting your details, you agree to WordPress.com‘s Privacy Policy and "
"Terms of Service. You also consent to receiving occasional updates and "
"offers. You can unsubscribe from these communications at any time through "
"the instructions."
msgstr ""
"En soumettant vos coordonnées, vous acceptez la politique de confidentialité "
"et les conditions d'utilisation de WordPress.com. Vous acceptez également "
"de recevoir des mises à jour et des offres occasionnelles. Vous pouvez vous "
"désabonner de ces communications à tout moment en suivant les instructions."
msgid "Name is required"
msgstr "Un nom est requis"
msgid "Email is required"
msgstr "Une adresse e-mail est requise"
msgid "Terms must be accepted"
msgstr "Vous devez accepter les conditions"
msgid "How satisfied are you with Automattic for Agencies?"
msgstr ""
"Quel est votre degré de satisfaction à l'égard d'Automattic "
"pour les agences ?"
msgid "What can we do to make Automattic for Agencies better for you?"
msgstr "Que pouvons-nous faire pour améliorer Automattic pour les agences ?"
msgid ""
"Your feedback is extremely valuable to us. All feedback is sent to our "
"product and program teams, and helps to inform how we evolve our offering."
msgstr ""
"Votre avis nous est très précieux. Tous les avis sont envoyés à nos équipes "
"en charge des produits et des programmes et les aident à décider comment "
"faire évoluer notre offre."
msgid "Help us make Automattic for Agencies even better"
msgstr "Aidez-nous à rendre Automattic pour les agences encore meilleur"
msgid "Dev tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows, reduce errors, and "
"enable faster deployments."
msgstr ""
"Automatisez les mises à jour de GitHub pour rationaliser les flux "
"de travail, réduire les erreurs et accélérer les déploiements."
msgid "Unlock all developer tools"
msgstr "Obtenir tous les outils de développement"
msgid ""
"View and download PHP error and web server logs to diagnose and resolve "
"issues quickly."
msgstr ""
"Affichez et téléchargez les journaux d’erreurs PHP et de serveur Web pour "
"diagnostiquer et résoudre rapidement les problèmes."
msgid ""
"Proactively monitor your site's performance, including requests per minute "
"and average response time."
msgstr ""
"Suivez de manière proactive les performances de votre site, y compris "
"les requêtes par minute et le temps de réponse moyen."
msgid ""
"Access your site's database and tailor your server settings to your specific "
"needs."
msgstr ""
"Accédez à la base de données de votre site et adaptez les réglages "
"de votre serveur à vos besoins spécifiques."
msgid ""
"You will receive a revenue share of 5 basis points (bps) on new WooPayments "
"total payments volume (“TPV”) on client sites. For example, if your client's "
"store generates %(maxAmount)s in TPV per year, your revenue share for that "
"year would be %(amount)s."
msgstr ""
"Vous percevrez une part de revenus de 5 points de base sur la nouvelle "
"valeur totale des paiements (« TPV ») WooPayments sur les sites client. Par "
"exemple, si la boutique de votre client génère %(maxAmount)s en TPV sur une "
"année, vous percevrez pour cette année-là %(amount)s."
msgid "WooPayments revenue share"
msgstr "Part de revenus WooPayments"
msgid "1000 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "1 000 requêtes/mois (mise à niveau possible)"
msgid "500 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "500 requêtes/mois (mise à niveau possible)"
msgid "750 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "750 requêtes/mois (mise à niveau possible)"
msgid "200 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "200 requêtes/mois (mise à niveau possible)"
msgid "Your WordPress.com site is ready!"
msgstr "Votre site WordPress.com est prêt !"
msgid ""
"Your site is now at %1$s and "
"you’re in a 7-day trial of the %3$s plan, which includes:"
msgstr ""
"Votre est maintenant à %1$s et "
"vous bénéficiez d’une période d’essai de 7 jours du plan %3$s, qui comprend :"
msgid "I'd like to chat more about the migration offer."
msgstr "J'aimerais en savoir plus sur l'offre de migration."
msgid "No plugins to update."
msgstr "Aucune extension à mettre à jour."
msgid "Display inline ad within post content?"
msgstr "Afficher une publicité en ligne au sein du contenu de la publication ?"
msgid "You cannot manage publicize connections on this blog."
msgstr "Vous ne pouvez pas gérer les connexions Publicize sur ce blog."
msgid "Last interacted"
msgstr "Dernière interaction"
msgid ""
"Error saving. Please ensure that the WordPress installation path has write "
"permissions. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Erreur d'enregistrement. Veuillez vous assurer que le chemin d'installation "
"de WordPress dispose des droits d'écriture. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"We were unable to upload our helper script to the WordPress installation "
"path on your website. It could be that we don't have write permissions for "
"this directory, or you may be out of disk space."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu charger notre script d’aide sous le chemin "
"d’installation de WordPress sur votre site Web. Il se peut que nous n’ayons "
"pas les droits d’écriture pour ce répertoire, ou que vous n’ayez plus "
"d’espace disque."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything to %1$s ."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Nous avons effectué avec succès la migration "
"vers %1$s ."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything to %1$s , and there are just a few remaining steps."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Nous avons effectué avec succès la migration "
"vers %1$s . Il ne reste que quelques étapes."
msgid ""
"A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites "
"with clients or colleagues and keep your local development process smooth "
"and simple."
msgstr ""
"Un moyen rapide et gratuit de développer localement avec WordPress. Partagez "
"vos sites locaux avec vos clients ou vos collègues tout en bénéficiant "
"d'un processus de développement local simple et fluide."
msgid "Popular features"
msgstr "Fonctionnalités populaires"
msgid "Studio by WordPress.com"
msgstr "Studio by WordPress.com"
msgid "Register your interest"
msgstr "Manifester votre intérêt"
msgid ""
"Are you an agency or freelancer? We’re working on a new partnership program "
"bringing together the best of Jetpack, Woo, WordPress.com, and Pressable. "
"Get bulk discounts, referral commissions, and more."
msgstr ""
"Êtes-vous une agence ou un freelance ? Nous travaillons sur un nouveau "
"programme de partenariat rassemblant le meilleur de Jetpack, Woo, WordPress."
"com et Pressable. Obtenez des remises groupées, des commissions de "
"parrainage et plus encore."
msgid "Manage client sites and grow your business!"
msgstr "Gérez les sites client et développez votre activité !"
msgid ""
"The creator network is the network of websites either hosted with WordPress."
"com or self-hosted and connected with Jetpack. Sites that are part of the "
"creator network can gain exposure to new readers. Sites on the Creator plan "
"have their content visible in more areas of the %1$s."
msgstr ""
"Le réseau de créateurs est le réseau de sites qui sont hébergés par "
"WordPress.com ou auto-hébergés et connectés à Jetpack. Les sites qui font "
"partie du réseau de créateurs peuvent gagner en exposition auprès de "
"nouveaux lecteurs. Plus de zones du %1$s affichent le contenu des sites "
"disposant du plan Creator."
msgid "Jetpack for Agencies"
msgstr "Jetpack pour les agences"
msgid ""
"Unfortunately, your site doesn't qualify for advertising using Blaze. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our {{a}}support "
"team{{/a}}."
msgstr ""
"Malheureusement, votre site n’est pas éligible à la publicité avec Blaze. Si "
"vous avez des questions ou si vous avez encore besoin d’aide, veuillez "
"contacter notre {{a}}équipe d’assistance{{/a}}."
msgid "Your site is not eligible to Advertise with Blaze"
msgstr "Votre site n’est pas éligible à la publicité avec Blaze"
msgid "Send activation link"
msgstr "Envoyer le lien d'activation"
msgid ""
"If you are also a member of the Automattic Affiliate Program, you will not "
"be paid out again on any transactions that you have already received "
"commission on."
msgstr ""
"Si vous êtes également membre du programme de parrainage Automattic, vous ne "
"recevrez pas de rémunération supplémentaire sur les transactions pour "
"lesquelles vous avez déjà reçu une commission."
msgid "Automattic Affiliate Program"
msgstr "Programme de parrainage Automattic"
msgid ""
"To continue earning a revenue share on all of the above, you must refer at "
"least one new client to a WordPress.com or Pressable plan each year, "
"starting from the date that you joined the Automattic for Agencies program."
msgstr ""
"Pour continuer à toucher une part de revenus sur les recommandations ci-"
"dessus, vous devez recommander au moins un nouveau client à un plan "
"WordPress.com ou Pressable chaque année, à partir de la date à laquelle vous "
"avez rejoint le programme Automattic pour les agences."
msgid "Eligibility requirements and terms of use?"
msgstr "Conditions d'éligibilité et d'utilisation ?"
msgid "Active referrals"
msgstr "Recommandations actives"
msgid ""
"Get a 50% revenue share on Jetpack products and Woo-owned extensions until "
"June 30th, 2025 (and renewals on those subscriptions)."
msgstr ""
"Obtenez 50 % de part de revenus sur les produits Jetpack et les extensions "
"appartenant à Woo jusqu'au 30 juin 2025 (y compris les renouvellements de "
"ces abonnements)."
msgid ""
"Get a 20% revenue share when you refer your clients to WordPress.com and "
"Pressable until June 30th, 2025 (and renewals on those subscriptions)."
msgstr ""
"Obtenez 20 % de part de revenus lorsque vous recommandez WordPress.com "
"et Pressable à vos clients jusqu'au 30 juin 2025 (y "
"compris les renouvellements de ces abonnements)."
msgid "Hosting revenue share (WordPress.com and{{nbsp/}}Pressable)"
msgstr "Part des revenus d’hébergement (WordPress.com et{{nbsp/}}Pressable)"
msgid "How much can I earn?"
msgstr "Combien puis-je gagner ?"
msgid "We’ll help you switch your domain over after the migration’s completed."
msgstr ""
"Nous vous aiderons à basculer votre domaine une fois la migration terminée."
msgid "Welcome to the %(planName)s plan"
msgstr "Bienvenue au plan %(planName)s"
msgid "Setting up your new WordPress.com site"
msgstr "Création de votre nouveau site WordPress.com"
msgid "External User Id - in case of services like Facebook"
msgstr ""
"ID utilisateur externe – en cas d’utilisation de services tels que Facebook"
msgid "Whether the connection is shared with other users"
msgstr "Si la connexion est partagée avec d’autres utilisateurs"
msgid "Generate featured images"
msgstr "Générer des images mises en avant"
msgid "Keyring connection ID"
msgstr "ID de connexion Keyring"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by %(pluginName)s."
msgstr ""
"Approuvez votre connexion. Votre compte vous permettra de commencer "
"à utiliser les fonctionnalités et les avantages offerts par %(pluginName)s."
msgid "Read more on how to launch your site {{a}}here{{/a}}. "
msgstr "Apprenez-en plus sur le lancement de votre site {{a}}ici{{/a}}. "
msgid "Please submit the path before saving the schedule."
msgstr ""
"Veuillez soumettre le chemin d'accès avant d'enregistrer le calendrier."
msgid "Provisioning your new site"
msgstr "Préparation de votre nouveau site"
msgid "Navigate to your site's {{a}}Privacy settings{{/a}}."
msgstr "Accédez aux {{a}}Paramètres de confidentialité{{/a}} de votre site."
msgid "Set your site as Public."
msgstr "Définissez votre site comme public."
msgid "Go to your WordPress.com dashboard and follow the steps below."
msgstr ""
"Allez sur votre tableau de bord WordPress.com et suivez les étapes ci-"
"dessous."
msgid ""
"You'll need to connect your WordPress.com account to integrate Blaze Ads "
"with your site. Don’t have an account? Not to worry - we’ll help you create "
"one!"
msgstr ""
"Vous devez connecter votre compte WordPress.com pour intégrer Blaze Ads à "
"votre site. Vous n’avez pas de compte ? Pas d’inquiétude, nous allons vous "
"aider à en créer un !"
msgid "Make sure your site is public"
msgstr "Assurez-vous que votre site est public"
msgid "One-click advertising for your posts, pages and products."
msgstr "Publicité en un clic pour vos articles, vos pages et vos produits."
msgid "Connect your site"
msgstr "Connecter votre site"
msgid "Navigate to your site's {{a}}Traffic settings{{/a}}."
msgstr "Accédez aux {{a}}Réglages de trafic{{/a}} de votre site."
msgid "Set Blaze as active."
msgstr "Définissez Blaze comme actif."
msgid ""
"To get started, go to the Jetpack settings page and follow the steps below."
msgstr ""
"Pour commencer, rendez-vous sur la page des paramètres de Jetpack et suivez "
"les étapes ci-dessous."
msgid "Set up Blaze and start advertising"
msgstr "Configurez Blaze et commencez à faire de la publicité"
msgid "Subscription not found. {{a}}Switch account{{/a}}."
msgstr "Abonnement introuvable. {{a}}Changer de compte{{/a}}."
msgid "Basic Performance Metrics"
msgstr "Mesures de performance de base"
msgctxt "button label"
msgid "%(numLicenses)d site"
msgid_plural "%(numLicenses)d sites"
msgstr[0] "%(numLicenses)d site"
msgstr[1] "%(numLicenses)d sites"
msgid ""
"Thanks for entering your bank and tax information. Our team will confirm and "
"review your submission."
msgstr ""
"Merci d'avoir saisi vos informations bancaires et fiscales. Notre équipe va "
"accuser réception de votre demande, puis l'examiner."
msgid ""
"All installed plugins are provided by WordPress.com and automatically "
"updated for you. Add a plugin from the WordPress.com Marketplace to create a "
"schedule!"
msgstr ""
"Toutes les extensions installées sont fournies par WordPress.com et mises "
"à jour automatiquement pour vous. Ajoutez une extension du marché WordPress."
"com pour créer un calendrier !"
msgid "Add the Subscriber Login Block to the navigation."
msgstr "Ajouter le bloc de connexion de l'abonné à la navigation."
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI"
msgid "Test the custom dataviews in the pages page."
msgstr "Testez les vues de données personnalisées dans la page Pages."
msgid "Real time full-site backup/restore"
msgstr "Sauvegarde/restauration en temps réel de l'ensemble du site"
msgid "Custom dataviews"
msgstr "Vues de données personnalisées"
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… Lire la suite : %2$s "
"a>"
msgid "Getting the migration key"
msgstr "Obtenir la clé de migration"
msgid "Pressable WP 7"
msgstr "Pressable WP 7"
msgctxt "Pressable WP 7 Plan"
msgid "Pressable WP 7"
msgstr "Pressable WP 7"
msgid "Pressable WP 5"
msgstr "Pressable WP 5"
msgctxt "Pressable WP 5 Plan"
msgid "Pressable WP 5"
msgstr "Pressable WP 5"
msgid "Pressable WP 6"
msgstr "Pressable WP 6"
msgctxt "Pressable WP 6 Plan"
msgid "Pressable WP 6"
msgstr "Pressable WP 6"
msgctxt "Pressable WP 3 Plan"
msgid "Pressable WP 3"
msgstr "Pressable WP 3"
msgid "Pressable WP 4"
msgstr "Pressable WP 4"
msgctxt "Pressable WP 4 Plan"
msgid "Pressable WP 4"
msgstr "Pressable WP 4"
msgid "Pressable WP 2"
msgstr "Pressable WP 2"
msgctxt "Pressable WP 2 Plan"
msgid "Pressable WP 2"
msgstr "Pressable WP 2"
msgid "Pressable WP 3"
msgstr "Pressable WP 3"
msgid "Pressable WP 1"
msgstr "Pressable WP 1"
msgctxt "Pressable WP 1 Plan"
msgid "Pressable WP 1"
msgstr "Pressable WP 1"
msgid ""
"If you need help, please contact support ."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide, veuillez contacter l’assistance ."
msgid ""
"Please enable auto-renew for your subscription and then upgrade to the new "
"plan."
msgstr ""
"Veuillez activer le renouvellement automatique pour votre abonnement, puis "
"mettre à niveau vers le nouveau plan."
msgid "Auto-Renew Disabled"
msgstr "Renouvellement automatique désactivé"
msgid "This plan has auto-renew disabled."
msgstr "Le renouvellement automatique est désactivé pour ce plan."
msgid ""
"Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—"
"whatever day and time is most convenient. Enjoy hassle-free automatic "
"updates, and our built-in rollback feature reverts any flawed updates for "
"added peace of mind."
msgstr ""
"Prenez le contrôle de la maintenance de votre site en choisissant le moment "
"de la mise à jour de vos extensions, selon le jour et l'heure qui vous "
"conviennent le mieux. Profitez des mises à jour automatiques sans souci et "
"de notre fonction de retour en arrière intégrée qui annule toute mise à jour "
"défaillante pour une plus grande tranquillité d'esprit."
msgid "An error was encountered while deleting the schedule."
msgid_plural "Some errors were encountered while deleting the schedule."
msgstr[0] "Une erreur est survenue lors de la suppression du calendrier."
msgstr[1] "Des erreurs sont survenues lors de la suppression du calendrier."
msgid "An error was encountered while updating the schedule."
msgid_plural "Some errors were encountered while updating the schedule."
msgstr[0] "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du calendrier."
msgstr[1] "Des erreurs sont survenues lors de la mise à jour du calendrier."
msgid "Download the Agencies plugin"
msgstr "Télécharger l’extension Agences"
msgid ""
"Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or "
"cake makers who would like to turn their passion into a side hustle."
msgstr ""
"Cakely est un thème d'entreprise avec des couleurs vives. Il est parfait "
"pour les boulangers ou les pâtissiers qui souhaitent transformer leur "
"passion en activité secondaire."
msgid ""
"Set up your sites as you need them, in the “Needs setup” tab within the "
"sites dashboard. Once set up, you can access each site under the “All” tab."
msgstr ""
"Configurez vos sites en fonction de vos besoins, dans l'onglet "
"\"Configuration requise\" du tableau de bord des sites. Une fois la "
"configuration terminée, vous pouvez accéder à chaque site sous l'onglet "
"\"Tous\"."
msgid ""
"If your site doesn’t meet these qualifications, choose one "
"of our commercial plans ."
msgstr ""
"Si votre site ne répond pas à ces critères, choisissez l’un "
"de nos plans commerciaux ."
msgid "An error happened"
msgstr "Une erreur s’est produite"
msgid "An unknown error happened while checking the site plans."
msgstr ""
"Une erreur inconnue est survenue lors de la vérification des plans de site."
msgid "Your site plan already includes Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Votre plan inclut déjà Jetpack VaultPress Backup."
msgid ""
"Incompatible plugin: You site plan already includes Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgstr ""
"Extension incompatible : votre plan inclut déjà Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Prorated discount"
msgstr "Remise au prorata"
msgid "Prorated additional charge"
msgstr "Frais additionnels au prorata"
msgid "DDoS protection"
msgstr "Protection DDoS"
msgid "Upload videos with VideoPress"
msgstr "Mettre en ligne des vidéos avec VideoPress"
msgid "Creating site"
msgstr "Création du site"
msgid "Needs attention"
msgstr "Attention requise"
msgid "%(count)d site available"
msgid_plural "%(count)d sites available"
msgstr[0] "%(count)d site disponible"
msgstr[1] "%(count)d sites disponibles"
msgid ""
"NS (name server) records are used to delegate the authoritative DNS servers "
"for a subdomain."
msgstr ""
"Les enregistrements NS (serveur de nom) sont utilisés pour déléguer "
"les serveurs DNS autoritaires d'un sous-domaine."
msgid ""
"Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find "
"the email now and click 'Confirm' to start subscribing."
msgstr ""
"Terminé ! Un e-mail vous a été envoyé pour confirmer votre abonnement. "
"Ouvrez-le et cliquez sur « Confirmer » pour activer votre abonnement."
msgid ""
"Want more? Take it even further and launch your store for only %s a month"
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Allez encore plus loin et lancez votre boutique pour "
"seulement %s par mois."
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of the %s plan—get everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one place."
msgstr ""
"Bienvenue dans votre essai gratuit de 14 jours du plan %s : obtenez tout ce "
"dont vous avez besoin pour lancer et développer une activité prospère en "
"ligne, à un seul et même endroit."
msgid "Search by site"
msgstr "Recherche par site"
msgid "%(count)d layout"
msgid_plural "%(count)d layouts"
msgstr[0] "%(count)d mise en page"
msgstr[1] "%(count)d mises en page"
msgid "Override the default excerpt length."
msgstr "Surcharger la longueur par défaut de l’extrait."
msgid "An error was encountered while creating the schedule."
msgid_plural "Some errors were encountered while creating the schedule."
msgstr[0] "Une erreur est survenue lors de la création du calendrier."
msgstr[1] "Des erreurs sont survenues lors de la création du calendrier."
msgid "Congratulations on your WordPress.com purchase!"
msgstr "Félicitations pour votre achat WordPress.com !"
msgid "Plan with %(install)d managed WordPress install, with 50GB of storage."
msgid_plural ""
"Plan with %(install)d managed WordPress installs, with 50GB of storage each."
msgstr[0] ""
"Plan comprenant %(install)d installation WordPress gérée, avec 50 Go de "
"stockage."
msgstr[1] ""
"Plan comprenant %(install)d installations WordPress gérées, avec 50 Go de "
"stockage chacune."
msgid "(Enterprise)"
msgstr "(Entreprise)"
msgid "Request a Demo"
msgstr "Demander une démonstration"
msgid "Domain management"
msgstr "Gestion de domaines"
msgid "Free managed migrations"
msgstr "Migrations gérées gratuites"
msgid "%s PHP workers w/ auto-scaling"
msgstr "%s workers PHP avec mise à l’échelle automatique"
msgid "Add %(planName)s to cart"
msgstr "Ajouter %(planName)s au panier"
msgid "Install your own plugins & themes"
msgstr "Installez vos propres extensions et thèmes"
msgid "Free staging environment"
msgstr "Environnement de préproduction gratuit"
msgid "You save %(discount)s%"
msgstr "Vous économisez %(discount)s %"
msgid "Unlimited visitors"
msgstr "Nombre illimité de visiteurs"
msgid "Reply to email behaviour for newsletters emails"
msgstr "Comportement de l’e-mail de réponse pour les e-mails des newsletters"
msgid "%s must be a valid type."
msgstr "%s doit être un type valide."
msgid "Add your products"
msgstr "Ajouter vos produits"
msgid "Collect sales tax"
msgstr "Collecter les taxes de vente"
msgid "Grow your business"
msgstr "Développer votre activité"
msgid ""
"Upgrade to the Creator plan or higher to access a variety of free and paid "
"plugins that can enhance your site's functionality and features."
msgstr ""
"Passez au plan Creator ou à un plan supérieur pour accéder à de nombreuses "
"extensions, gratuites et payantes, qui peuvent améliorer les fonctionnalités "
"de votre site."
msgid "Unlock new possibilities with plugins"
msgstr "Débloquer de nouvelles possibilités avec les extensions"
msgid "Total sites"
msgstr "Total des sites"
msgid "Total discount"
msgstr "Remise totale"
msgid "UPI"
msgstr "UPI"
msgid "Use this payment method for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Utiliser ce moyen de paiement pour %1$stous%2$s mes abonnements actuels"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it in the %2$sWooCommerce logs screen%3$s."
msgstr ""
"Pour enregistrer la progression de la mise à jour, un nouveau fichier "
"journal a été créé. Ce fichier sera supprimé automatiquement dans "
"%1$d semaines. Si vous voulez le supprimer plus tôt, vous pouvez le trouver "
"sur l’%2$sécran des journaux WooCommerce%3$s."
msgid ""
"We are currently building your site and will send you an email when it's "
"ready, within %d business days."
msgstr ""
"Nous créons actuellement votre site et nous vous enverrons un e-mail "
"lorsqu’il sera prêt, d’ici %d jours ouvrables."
msgid ""
"Click the button below to provide the content we need to build your site."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour fournir le contenu dont nous avons "
"besoin pour créer votre site."
msgid ""
"Click the button below to provide the content we need to build your site by "
"%(contentSubmissionDueDate)s."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour fournir le contenu dont nous avons "
"besoin pour créer votre site avant le %(contentSubmissionDueDate)s."
msgid "Local development environment"
msgstr "Environnement de développement local"
msgid "Free migrations"
msgstr "Migrations gratuites"
msgid "All sites updated"
msgstr "Tous les sites ont été mis à jour"
msgid "Errors on %d sites"
msgstr "Erreurs sur %d sites"
msgid "Get tips and reminders to optimize your Gravatar profile setup."
msgstr ""
"Obtenez des conseils et des rappels pour optimiser la configuration de votre "
"profil Gravatar."
msgid "Gravatar Onboarding"
msgstr "Premiers pas sur Gravatar"
msgid ""
"Build customer trust with patterns that spotlight satisfaction through "
"client testimonials that help you amplify credibility and reinforce brand "
"loyalty."
msgstr ""
"Inspirez confiance aux clients avec des compositions qui mettent en avant la "
"satisfaction via des témoignages client qui renforcent votre crédibilité et "
"la fidélité envers votre marque."
msgid ""
"Build trust with patterns. Pick from a range of patterns designed to "
"showcase customer satisfaction and inspire trust in your brand or services."
msgstr ""
"Inspirez confiance avec des compositions. Choisissez parmi une gamme de "
"compositions conçues pour afficher la satisfaction client et donner "
"confiance en votre marque ou vos services."
msgid "Testimonials Patterns"
msgstr "Compositions Témoignages"
msgid ""
"Our store layouts are designed to give your site the look and feel of an "
"online store. These full-page patterns display your products in an inviting "
"way, simplifying the path from discovery to purchase."
msgstr ""
"Nos mises en page de boutique sont conçues pour donner à votre site l’aspect "
"d’une boutique en ligne. Ces compositions pleine page affichent vos produits "
"de façon attrayante, simplifiant le chemin de la découverte à l’achat."
msgid "Testimonial WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Témoignages"
msgid ""
"Start selling with layouts. Turn your site into an online store with this "
"set of full-page patterns that can be used to showcase your products."
msgstr ""
"Commencez à vendre avec des mises en page. Transformez votre site en "
"boutique en ligne avec cet ensemble de compositions pleine page qui peuvent "
"être utilisées pour présenter vos produits."
msgid "Store Layouts"
msgstr "Mises en page de boutique"
msgid ""
"Give your site the clean, browsable look and feel of an online store with "
"patterns designed to showcase and promote your products."
msgstr ""
"Donnez à votre site l’aspect net et navigable d’une boutique en ligne avec "
"des compositions conçues pour présenter et promouvoir vos produits."
msgid ""
"Start selling with patterns. Showcase relevant information about your store "
"and products with this set of patterns."
msgstr ""
"Commencez à vendre avec des compositions. Mettez en avant les informations "
"pertinentes à propos de votre boutique et vos produits avec cet ensemble de "
"compositions."
msgid "Store Patterns"
msgstr "Compositions Boutique"
msgid ""
"Communicate the value of your services with layouts that clarify and "
"captivate. These full-page patterns enhance potential clients’ perception "
"and interaction with your offerings."
msgstr ""
"Communiquez la valeur de vos services avec des mises en page claires et "
"captivantes. Ces compositions pleine page améliorent la perception et "
"l’interaction avec votre offre de vos clients éventuels."
msgid "Store WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Boutique"
msgid ""
"Showcase services with layouts. Help potential clients understand and engage "
"with your services by adding a services layout to your site."
msgstr ""
"Présentez vos services avec des mises en page. Aidez vos éventuels clients à "
"comprendre et à s’intéresser à vos services en ajoutant une mise en page de "
"services à votre site."
msgid "Services Layouts"
msgstr "Mises en page Services"
msgid ""
"Present your services with designs that engage. Each pattern is crafted to "
"help potential clients easily understand your offerings, encouraging "
"interaction and building interest in your services."
msgstr ""
"Présentez vos services avec des designs engageants. Chaque composition vise "
"à aider vos clients éventuels à comprendre facilement votre offre, suscitant "
"l’interaction et l’intérêt pour vos services."
msgid ""
"Showcase services with patterns. Help potential clients understand and "
"engage with your services by adding a services pattern to your site."
msgstr ""
"Présentez vos services avec des compositions. Aidez vos éventuels clients à "
"comprendre et à s’intéresser à vos services en ajoutant une composition de "
"services à votre site."
msgid "Services Patterns"
msgstr "Compositions Services"
msgid ""
"Grow your subscriber base with patterns designed for conversion. Our "
"newsletter patterns simplify email collection and make audience growth "
"easier, providing a direct line to engage with your followers."
msgstr ""
"Développez votre base d’abonnés avec des compositions conçues pour la "
"conversion. Nos compositions de newsletter simplifient la collecte des "
"adresses e-mail et font grandir votre audience plus facilement en vous "
"donnant une ligne directe pour communiquer avec vos abonnés."
msgid "Services WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Services"
msgid ""
"Collect emails from landing pages on your site with one of these compelling "
"newsletter patterns—the ideal way to grow and reach out to a list of "
"subscribers."
msgstr ""
"Explorez notre collection de compositions prêtes à l'emploi qui facilitent "
"la collecte d'adresses e-mail et l'interaction avec vos abonnés. Créez "
"facilement des campagnes efficaces pour développer votre liste de contacts "
"et maintenir une communication régulière avec votre audience."
msgid "Newsletter Patterns"
msgstr "Compositions Newsletter"
msgid ""
"Introduce your restaurant’s menu with layouts that captivate the senses. Our "
"full-page pattern designs complement your cuisine and set the stage for a "
"memorable dining experience, even online."
msgstr ""
"Présentez la carte de votre restaurant avec des mises en page qui saisissent "
"les sens. Nos designs de composition pleine page mettent en valeur votre "
"cuisine et plantent le décor d’une expérience mémorable, même en ligne."
msgid "Newsletter WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Newsletter"
msgid ""
"Craft delightful menus with layouts. Start your restaurant website with "
"beautifully designed full-page patterns designed to make your menu stand out."
msgstr ""
"Créez de délicieux menus avec des mises en page. Créez le site de votre "
"restaurant avec des compositions pleine page magnifiquement conçues pour "
"démarquer votre menu."
msgid "Restaurant Menu Layouts"
msgstr "Mises en page Menu de restaurant"
msgid ""
"Put your restaurant’s menu at the center of your online presence with "
"patterns designed to entice and delight. Elevate your offerings into a "
"visual feast that complements your dishes."
msgstr ""
"Placez le menu de votre restaurant au cœur de votre présence en ligne avec "
"des compositions conçues pour attirer et ravir le regard. Faites de votre "
"offre un festin visuel qui accompagne vos plats."
msgid ""
"Start your restaurant website with beautifully designed patterns designed to "
"put the spotlight on your menu."
msgstr ""
"Créez le site de votre restaurant avec des compositions pleine page "
"magnifiquement conçues pour braquer les projecteurs sur votre menu."
msgid "Restaurant Menu Patterns"
msgstr "Compositions Menu de restaurant"
msgid ""
"Make a great first impression on your visitors with patterns that establish "
"a warm and welcoming introduction. Our intro patterns gracefully lead "
"visitors through your site, maximizing your impact."
msgstr ""
"Faites une fantastique première impression sur vos visiteurs avec des "
"compositions qui établissent une présentation chaleureuse et accueillante. "
"Nos compositions Intro guident gracieusement vos visiteurs sur votre site, "
"maximisant votre impact."
msgid "Menu WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Menu"
msgid ""
"Captivating introductions with patterns. Make a good first impression with "
"patterns that welcome visitors and guide them through your site."
msgstr ""
"Des présentations captivantes avec des compositions. Donnez une bonne "
"première impression avec des compositions qui accueillent des visiteurs et "
"les guide à travers votre site."
msgid "Intro Patterns"
msgstr "Compositions Intro"
msgid ""
"Display your visuals with elegance with our gallery layouts. Carefully "
"selected for their aesthetic appeal, these full-page patterns provide an "
"organized yet striking showcase for your photos or artwork."
msgstr ""
"Affichez vos visuels avec élégance grâce à nos mises en page Galerie. "
"Choisies avec soins pour leur attrait esthétique, ces compositions pleine "
"page offrent une présentation à la fois organisée et frappante pour vos "
"photos ou œuvres."
msgid "Intro WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Intro"
msgid ""
"Stunning galleries with layouts. Pick from our set of full-page gallery "
"patterns to showcase images with elegance."
msgstr ""
"Des galeries époustouflantes avec des mises en page. Choisissez parmi nos "
"compositions de galerie pleine page pour mettre en avant vos images avec "
"élégance."
msgid "Gallery Layouts"
msgstr "Mises en page Galerie"
msgid ""
"Our gallery patterns offer an elegant frame for all your art and photos. "
"Choose from a curated selection of designs to show off your media stylishly—"
"ensuring your visuals are both striking and organized."
msgstr ""
"Nos compositions de galerie offrent un cadre élégant pour toutes vos œuvres "
"et photos. Faites votre choix parmi des designs triés sur le volet afin "
"d’afficher vos médias avec style, ce qui vous assure des visuels à la fois "
"frappants et organisés."
msgid ""
"Stunning galleries with patterns. Pick from our set of gallery patterns to "
"showcase images with elegance."
msgstr ""
"Des galeries époustouflantes avec des compositions. Choisissez parmi nos "
"compositions de galerie pour mettre en avant vos images avec élégance."
msgid "Gallery Patterns"
msgstr "Compositions Galerie"
msgid ""
"Enhance your event promotion with dynamic patterns designed to spotlight "
"your upcoming events. Capture attention while effectively delivering "
"essential event information."
msgstr ""
"Améliorez la promotion de votre événement avec des compositions dynamiques "
"conçues pour mettre en avant vos événements à venir. Captez l’attention tout "
"en transmettant efficacement les informations essentielles de l’événement."
msgid "Gallery WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Galerie"
msgid ""
"Promote your events with patterns. Highlight upcoming events on your site "
"with patterns that grab attention and inform."
msgstr ""
"Promouvez vos événements avec des compositions. Soulignez les événements à "
"venir sur votre site avec des compositions qui attirent l’attention et "
"informent."
msgid "Events Patterns"
msgstr "Compositions Événements"
msgid ""
"Craft a user-friendly interface with our contact layouts. With thoughtfully "
"integrated contact forms and maps, these full-page patterns are designed to "
"make communication and location finding easier for your visitors."
msgstr ""
"Créez une interface conviviale avec nos mises en page de contact. Avec des "
"formulaires de contact et des cartes soigneusement intégrés, ces "
"compositions pleine page sont conçues pour faciliter la communication et la "
"recherche d’emplacement pour vos visiteurs."
msgid "Events WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Événements"
msgid ""
"Connect with your audience using layouts. Pick from this set of full-page "
"patterns to add a contact form and a map to your site."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre audience à l’aide de mises en page. Choisissez parmi "
"cet ensemble de compositions pleine page pour ajouter un formulaire de "
"contact et une carte sur votre site."
msgid ""
"Connect with your audience using patterns. Choose from designs that "
"integrate a contact form and interactive map, making finding and getting in "
"touch with you easier for your visitors."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre audience à l’aide de compositions. Choisissez parmi "
"des designs qui intègrent un formulaire de contact et une carte interactive, "
"les visiteurs peuvent ainsi vous trouver et vous contacter plus facilement."
msgid ""
"Connect with your audience using patterns. Pick from this set of patterns to "
"add a contact form and a map to your site."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre audience à l’aide de compositions. Choisissez parmi "
"cet ensemble de compositions pour ajouter un formulaire de contact et une "
"carte sur votre site."
msgid "Contact Patterns"
msgstr "Compositions Contact"
msgid "Contact WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Contact"
msgid ""
"Take your blog’s appeal to the next level with visual layouts that display "
"your latest blog posts. Designed to keep readers hooked, our full-page "
"patterns add an extra layer of professionalism to your site."
msgstr ""
"Rendez votre blog encore plus attrayant avec des mises en page visuelles qui "
"affichent vos derniers articles de blog. Conçues pour capter l’attention de "
"vos lecteurs, nos compositions pleine page ajoutent une couche de "
"professionnalisme supplémentaire à votre site."
msgid "Blog Posts Layouts"
msgstr "Mises en page Articles de blog"
msgid ""
"Get more readers with layouts. Pick a full-page pattern designed to make "
"your writing pop, keep readers engaged, and turn casual visitors into "
"supporters."
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux lecteurs à l’aide de mises en page. Choisissez une "
"composition pleine page pour faire ressortir vos écrits, maintenir "
"l’engagement de vos lecteurs et transformer de simples visiteurs en soutiens."
msgid ""
"Keep readers engaged with patterns designed to bring your content to life. "
"Display your latest blog posts with a beautiful design that adds both depth "
"and visual appeal to your site."
msgstr ""
"Maintenez l’engagement de vos lecteurs avec des compositions conçues pour "
"donner vie à votre contenu. Affichez vos derniers articles de blog avec un "
"magnifique design qui ajoute une profondeur et un attrait visuel à votre "
"site."
msgid ""
"Get more readers with patterns. Take advantage of this set of patterns to "
"make your writing pop, keep readers engaged, and turn casual visitors into "
"supporters."
msgstr ""
"Touchez plus de lecteurs avec des compostions. Tirez profit de cet ensemble "
"de compositions pour faire ressortir vos écrits, maintenir l’engagement de "
"vos lecteurs et transformer de simples visiteurs en soutiens."
msgid "Blog Posts Patterns"
msgstr "Compositions Articles de blog"
msgid ""
"Share your brand’s narrative with layouts that tell a story. These full-page "
"patterns are designed to articulate your brand ethos and values, creating a "
"compelling brand identity that resonates with your visitors."
msgstr ""
"Partagez le discours de votre marque avec des mises en page qui racontent "
"une histoire. Ces compositions pleine page sont conçues pour articuler "
"l’éthique de votre marque et vos valeurs, créant une identité de marque "
"percutante qui fait écho auprès de vos visiteurs."
msgid "Blog Posts WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Articles de blog"
msgid ""
"Tell your story with layouts. Add a full-page pattern to your site to "
"showcase your mission and values in their best light."
msgstr ""
"Racontez votre histoire avec des mises en page. Ajoutez une composition "
"pleine page à votre site pour présenter votre mission et vos valeurs sous "
"leur meilleur jour."
msgid "About Layouts"
msgstr "Mises en page À propos"
msgid ""
"Tell your brand’s story with patterns designed to communicate your mission "
"and values visually, building a deeper connection with your audience."
msgstr ""
"Racontez l’histoire de votre marque avec des compositions conçues pour "
"communiquer visuellement votre mission et vos valeurs, établissant une "
"connexion plus profonde avec votre audience."
msgid ""
"Tell your story with patterns. Add an about page or section to beautifully "
"showcase your goals, ideas, and any other details you’d like to share."
msgstr ""
"Racontez votre histoire avec des compositions. Ajoutez une page ou une "
"section À propos pour présenter vos objectifs, vos idées et toute autre "
"information que vous souhaitez partager."
msgid "About Patterns"
msgstr "Compositions À propos"
msgid "About WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress À propos"
msgid ""
"Build your website’s foundation with footer patterns designed to display key "
"information. Our patterns help make this often-overlooked area more visible, "
"for better navigation."
msgstr ""
"Établissez les fondations de votre site avec des compositions de pied de "
"page pour afficher des informations clés. Nos compositions aident à rendre "
"plus visible cette zone souvent négligée, pour une meilleure navigation."
msgid ""
"Build a strong foundation with patterns. Choose from our collection of "
"patterns to add essential information and navigation to the footer of your "
"site."
msgstr ""
"Établissez de solides fondations avec des compositions. Choisissez parmi "
"notre collection de compositions pour ajouter des informations essentielles "
"et un menu de navigation dans le pied de page de votre site."
msgid "Footer Patterns"
msgstr "Compositions Pied de page"
msgid ""
"Launch your website with a header that combines strong visual identity and "
"functional navigation. Our header patterns establish your site’s character "
"and make sure your visitors can easily explore your content from desktop and "
"mobile devices."
msgstr ""
"Lancez votre site avec un en-tête qui combine une forte identité visuelle et "
"une navigation fonctionnelle. Nos compositions d’en-tête forment l’empreinte "
"de votre site et permettent à vos visiteurs d’explorer aisément votre "
"contenu sur des appareils mobiles et de bureau."
msgid "Footer WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Pied de page"
msgid ""
"Get a head start with patterns. Craft a beautiful menu and header for your "
"site with patterns to catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Prenez la tête avec des compositions. Créez un menu et un en-tête "
"magnifiques pour votre site avec des compositions pour capter l’attention de "
"vos visiteurs."
msgid "Header Patterns"
msgstr "Compositions En-tête"
msgid "Build Faster with Patterns"
msgstr "Créer plus rapidement avec les compositions"
msgid "Header WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress En-tête"
msgid "Not Payable"
msgstr "Non payable"
msgid "Bank details are missing"
msgstr "Il manque les coordonnées bancaires"
msgid "Tax form is missing"
msgstr "Il manque le formulaire de taxe"
msgid "Your account is blocked"
msgstr "Votre compte est bloqué"
msgid "Your account is closed"
msgstr "Votre compte a été fermé"
msgid "Time's almost up!"
msgstr "Le délai est presque écoulé !"
msgid ""
"Your free trial ends in %(daysLeft)d day. Complete the plan purchase by "
"%(expirationdate)s to keep selling and unlock all features!"
msgid_plural ""
"Your free trial ends in %(daysLeft)d days. Complete the plan purchase by "
"%(expirationdate)s to keep selling and unlock all features!"
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prend fin dans %(daysLeft)d jour. Achetez le plan avant "
"le %(expirationdate)s pour continuer à vendre vos produits et profiter de "
"toutes les fonctionnalités !"
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prend fin dans %(daysLeft)d jours. Achetez le plan avant "
"le %(expirationdate)s pour continuer à vendre vos produits et profiter de "
"toutes les fonctionnalités !"
msgid "Site health check failed on %(path)s"
msgstr "Le bilan de santé du site a échoué sur %(path)s"
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"premium support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Avec le code %1$s, vous bénéficierez d’une remise de %2$s %% sur votre "
"premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne accès à un tas de "
"fonctionnalités améliorées, notamment une assistance premium fournie par nos "
"Happiness Engineers, une équipe on ne peut plus compétente qui est prête à "
"vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including premium support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Avec le code %1$s , vous bénéficierez d’une remise de %2$s %"
"% sur votre premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne accès "
"à un tas de fonctionnalités améliorées, notamment une assistance premium "
"fournie par nos Happiness Engineers, une équipe on ne peut plus compétente "
"qui est prête à vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid ""
"\"After moving my website to WordPress.com, my site never crashed due to "
"WordPress upgrades. Thanks to their rigorous testing and quality assurance – "
"I could proudly say that my site never went down due to any WordPress "
"upgrade.\""
msgstr ""
"\"Après avoir transféré mon site web sur WordPress.com, les mises à jour "
"n'ont jamais fait planter mon site. Grâce à leurs tests rigoureux et à leur "
"assurance qualité, je peux dire avec fierté que mon site ne s'est jamais "
"arrêté suite à une mise à jour de WordPress.\""
msgid "Status: %2$s
%3$s "
msgstr "État : %2$s
%3$s "
msgid ""
"Your schedule will test your front page for errors. Add up to %(maxPaths)s "
"additional paths to test:"
msgstr ""
"Lors de vos prochaines mises à jour programmées, votre page d'accueil sera "
"testée afin de repérer d'éventuelles erreurs. Ajoutez jusqu'à %(maxPaths)s "
"chemins supplémentaires à tester :"
msgid "You reached the maximum number of paths."
msgstr "Vous avez atteint la limite maximale de chemins."
msgid "This path is already added."
msgstr "Ce chemin a déjà été ajouté."
msgid ""
"Hosting features cannot be activated for a staging site. Create a new "
"staging site to continue."
msgstr ""
"Les fonctions d'hébergement ne peuvent pas être activées pour un site de "
"préproduction. Créez un nouveau site de préproduction pour continuer."
msgid "Create a new staging site"
msgstr "Créer un nouveau site de préproduction."
msgid "The path must be a string."
msgstr "Le chemin d’accès doit être une chaîne."
msgid "The path must be a valid URL."
msgstr "Le chemin d’accès doit être une URL valide."
msgid "The URL is not from the current site."
msgstr "L’URL ne provient pas du site actuel."
msgid "The URL scheme must match the current site."
msgstr "Le schéma d’URL doit correspondre au site actuel."
msgid "You can now open Studio and close this window."
msgstr "Vous pouvez à présent ouvrir Studio et fermer cette fenêtre."
msgid ""
"Your free trial ends today. Add payment method by %(expirationdate)s to "
"continue selling your products and access all the power."
msgstr ""
"Votre essai gratuit prend fin aujourd'hui. Ajoutez un moyen de paiement "
"avant le %(expirationdate)s pour continuer à vendre vos produits et "
"conserver tous vos avantages."
msgid "Keep all the features for your site"
msgstr "Conservez toutes les fonctionnalités de votre site"
msgid "Using %(usedStorage)s of %(maxStorage)s"
msgstr "%(usedStorage)s utilisés sur %(maxStorage)s"
msgid "per month, excl. taxes"
msgstr "par mois, hors taxes"
msgid "Please select a site to view available plugins."
msgstr "Veuillez sélectionner un site pour voir les extensions disponibles."
msgid ""
"The minimum view limit is determined based on your current tier and usage."
msgstr ""
"La limite minimale de vues est déterminée en fonction de votre palier actuel "
"et de votre utilisation."
msgid ""
"We have finished verifying your site. If you still think this is an error, "
"please contact support by clicking the button above."
msgstr ""
"Nous avons terminé la vérification de votre site. Si vous pensez toujours "
"qu'il s'agit d'une erreur, veuillez contacter l'assistance en cliquant sur "
"le bouton ci-dessus."
msgid ""
"We are working on verifying your site… Please come back in about 30 minutes. "
"You will have an option to contact support when the process is finished."
msgstr ""
"Nous sommes en train de vérifier votre site... Veuillez revenir dans une "
"trentaine de minutes. Vous aurez la possibilité de contacter l'assistance "
"une fois le processus sera terminé."
msgid ""
"Important: This action will replace all settings, posts, pages and other "
"site content with the information from the selected restore point."
msgstr ""
"Important : cette action remplacera tous les réglages, publications, pages "
"et autres contenus du site par les ceux du point de restauration sélectionné."
msgid "Restore now"
msgstr "Restaurer maintenant"
msgid "Restore your site"
msgstr "Restaurer votre site"
msgid "Files and directories that will be restored"
msgstr "Fichiers et répertoires qui seront restaurés"
msgid "Restore your files"
msgstr "Restaurer vos fichiers"
msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement."
msgstr "Surrealist est un thème bloc sur le mouvement artistique surréaliste."
msgid "/add-path"
msgstr "/ajouter-chemin"
msgid "Please enter a valid path."
msgstr "Veuillez saisir un chemin d'accès valide."
msgid "Test URL paths"
msgstr "Tester les chemins d'URL"
msgid "Visit the program website"
msgstr "Visiter le site Web du programme"
msgid "Back to WP-Admin"
msgstr "Retour à WP-Admin"
msgid ""
"The Automattic for Agencies program is open for sign ups. Manage all of your "
"clients' sites and client relationships in one platform. And more!"
msgstr ""
"Le programme Automattic pour les agences est ouvert aux inscriptions. Gérez "
"tous les sites de vos clients et vos relations avec eux à partir d'une seule "
"plateforme. Et bien plus encore !"
msgid ""
"Automattic for Agencies will help to streamline your agency's operations and "
"amplify your business with our suite of best-in-class products."
msgstr ""
"Automattic pour les agences vous aidera à optimiser les opérations de votre "
"agence et à développer votre activité grâce à notre gamme de produits de "
"premier ordre."
msgid "Get Access"
msgstr "Inscription"
msgid "Image of post like icon"
msgstr "Image de l’icône J’aime de l’article"
msgid "You haven't signed up yet!"
msgstr "Vous n'êtes pas encore inscrit !"
msgid ""
"Sign up for a new %1$s or %2$s plan, and our Happiness Engineers will move "
"your WordPress site from your current host to WordPress.com. Save up to $500 "
"and start hosting with the best."
msgstr ""
"Souscrivez un nouveau plan %1$s ou %2$s et nos Happiness Engineers migreront "
"votre site WordPress de votre hébergeur actuel vers WordPress.com. "
"Économisez jusqu’à 500 $ et bénéficiez du meilleur hébergement."
msgid ""
"2. Add the unique migration key provided to the Migrate Guru Migration Key "
"field."
msgstr ""
"2. Ajoutez la clé de migration unique fournie dans le champ Clé de migration "
"Migrate Guru."
msgid "3. Hit 'Migrate'."
msgstr "3. Appuyez sur « Migrer »."
msgid "1. Install the Migrate Guru plugin on your WordPress site."
msgstr "1. Installez l’extension Migrate Guru sur votre site WordPress."
msgid ""
"Migrating your site to WordPress.com with Migrate Guru is as easy as a few "
"clicks. Say goodbye to technical worries and hello to a hassle-free site "
"move."
msgstr ""
"Migrer votre site vers WordPress.com avec Migrate Guru se fait en quelques "
"clics seulement. Dites adieu aux soucis techniques et bonjour à un transfert "
"de site sans le moindre effort."
msgid ""
"Benefit from the collective knowledge and support of millions of WordPress."
"com users and access resources designed to help you grow, from forums to "
"tutorials and workshops."
msgstr ""
"Bénéficiez des connaissances collectives et du soutien de millions "
"d’utilisateurs WordPress.com et accédez à des ressources conçues pour vous "
"aider à vous développer, des forums aux didacticiels en passant par les "
"ateliers."
msgid ""
"Host smarter with extensible, secure, lightning-fast managed WordPress "
"hosting. With full support for plugins, themes, custom code, and familiar "
"tools like SSH, WP-CLI, and GitHub deployments from the start. This is "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Profitez d’un hébergement plus intelligent avec un hébergement géré "
"WordPress extensible, sécurisé et rapide comme l’éclair. Avec la pleine "
"prise en charge des extensions, thèmes, codes personnalisés et outils "
"familiers comme SSH, WP-CLI et les déploiements GitHub depuis le début. "
"C’est ça, WordPress.com."
msgid ""
"Once you submit the form by following the link above, our Happiness "
"Engineers will reach out to assist you through the migration process."
msgstr ""
"Une fois le formulaire envoyé en suivant le lien ci-dessus, nos Happiness "
"Engineers vous recontacteront pour vous aider tout au long du processus de "
"migration."
msgid ""
"Sign up for a new %1$s or %2$s plan, and our Happiness Engineers will move "
"your WordPress site from your current host to %3$s. Save up to $500 and "
"start hosting with the best."
msgstr ""
"Souscrivez un nouveau plan %1$s ou %2$s et nos Happiness Engineers migreront "
"votre site WordPress de votre hébergeur actuel vers %3$s. Économisez jusqu’à "
"500 $ et bénéficiez du meilleur hébergement."
msgid ""
"Try our migration service for yourself free of charge for a limited time!"
msgstr ""
"Essayez notre service de migration gratuitement pour une durée limitée !"
msgid "Exclusive offer: Migrate to WordPress.com for free"
msgstr "Offre exclusive : migrer gratuitement vers WordPress.com"
msgid "For a limited time only!"
msgstr "Pour une durée limitée seulement !"
msgid "Your first migration is on us"
msgstr "Nous prenons en charge votre première migration"
msgid "Request a free migration"
msgstr "Demander une migration gratuite"
msgid ""
"And don’t fret! Once migrated, you’ll be able to review your site before any "
"domain and DNS changes—ensuring everything works just as you expected."
msgstr ""
"Et ne vous tracassez pas ! Une fois la migration effectuée, vous pourrez "
"examiner votre site avant toute modification de domaine ou de DNS. Ainsi, "
"vous avez la certitude que tout fonctionne parfaitement."
msgid ""
"…and you’re done! Sit back and relax as the Migrate Guru handles the rest."
msgstr ""
"… et c’est terminé ! Asseyez-vous et détendez-vous pendant que Migrate Guru "
"gère le reste."
msgid ""
"Add the unique migration key provided to the Migrate Guru Migration Key "
"field."
msgstr ""
"Ajoutez la clé de migration unique fournie dans le champ Clé de migration "
"Migrate Guru."
msgid "Hit 'Migrate'."
msgstr "Appuyez sur « Migrer »."
msgid ""
"Install the Migrate Guru "
"plugin on your WordPress site."
msgstr ""
"Installez l’extension "
"Migrate Guru sur votre site WordPress."
msgid ""
"Migrating your site to %s with Migrate Guru is as easy as a "
"few clicks. Say goodbye to technical worries and hello to a hassle-free site "
"move."
msgstr ""
"Migrer votre site vers %s avec Migrate Guru se fait en "
"quelques clics seulement. Dites adieu aux soucis techniques et bonjour à un "
"transfert de site sans le moindre effort."
msgid "Three steps for a smooth migration"
msgstr "Trois étapes pour une migration en douceur"
msgid "Migrating your site? Let our plugin do it for you"
msgstr "Vous migrez votre site ? Laissez notre extension s’en charger"
msgid ""
"P.S. If you have any questions about migrations or need a guiding hand, feel "
"free to reply to this email."
msgstr ""
"P.S. Si vous avez des questions à propos des migrations ou si vous avez "
"besoin d’un guide, n’hésitez pas à répondre à cet e-mail."
msgid "Migrate your site now"
msgstr "Migrer votre site dès à présent"
msgid "Migrate your WordPress site, hassle-free"
msgstr "Migrer votre site WordPress, sans effort"
msgid "Let our plugin do all the heavy-lifting."
msgstr "Laissez notre extension faire le gros du travail."
msgid ""
"Benefit from the collective knowledge and support of millions of %s users "
"and access resources designed to help you grow, from forums to tutorials and "
"workshops."
msgstr ""
"Bénéficiez des connaissances collectives et du soutien de millions "
"d’utilisateurs %s et accédez à des ressources conçues pour vous aider à vous "
"développer, des forums aux didacticiels en passant par les ateliers."
msgid ""
"Bring your vision to life with access to an expansive library of themes and "
"customization options. Whatever you’re building, tailor your site to "
"perfectly match your brand and message."
msgstr ""
"Donnez vie à votre vision avec un accès à une vaste bibliothèque de thèmes "
"et d’options de personnalisation. Quoi que vous créiez, ajustez votre site "
"pour qu’il corresponde parfaitement à votre marque et à votre message."
msgid "Be a part of it"
msgstr "Rejoindre l’aventure"
msgid ""
"Our custom 28+ location CDN, perfect uptime, and advanced infrastructure "
"ensure your website operates smoothly around the clock, ready to welcome "
"visitors from anywhere at any time."
msgstr ""
"Nos plus de 28 réseaux de personnalisation du contenu personnalisés, notre "
"parfaite disponibilité et notre infrastructure avancée garantissent un "
"fonctionnement fluide et constant de votre site, lequel est prêt à "
"accueillir à tout moment les visiteurs d’où qu’ils viennent."
msgid "Power, meet performance"
msgstr "Quand la puissance s’allie à la performance"
msgid ""
"Host smarter with extensible, secure, lightning-fast managed WordPress "
"hosting. With full support for plugins, themes, custom code, and familiar "
"tools like SSH, WP-CLI, and GitHub deployments from the start. This is %s."
msgstr ""
"Profitez d’un hébergement plus intelligent avec un hébergement géré "
"WordPress extensible, sécurisé et rapide comme l’éclair. Avec la pleine "
"prise en charge des extensions, thèmes, codes personnalisés et outils "
"familiers comme SSH, WP-CLI et les déploiements GitHub depuis le début. "
"C’est ça, %s."
msgid "WordPress.com migrated site illustration"
msgstr "Illustration du site migré sur WordPress.com"
msgid "Unmatched WordPress hosting"
msgstr "Hébergement WordPress inégalé"
msgid "Host smarter with WordPress.com."
msgstr "Bénéficiez d’un hébergement plus intelligent avec WordPress.com."
msgid "Host WordPress with the best"
msgstr "Hébergement sur WordPress avec le meilleur"
msgid "Switch between all of our %s design themes."
msgstr "Choisissez parmi tous nos thèmes %s."
msgid "I want to collect charitable donations for causes or organizations."
msgstr ""
"Je veux collecter des dons caritatifs pour des causes ou organisations."
msgid ""
"Bookable events and activities like tours, celebrations, and interactive "
"experiences."
msgstr ""
"Des événements et activités réservables comme des visites, des fêtes et des "
"expériences interactives."
msgid ""
"Services you provide, including consulting, coaching, or design projects."
msgstr ""
"Des services que vous fournissez, notamment des projets de consulting, de "
"coaching ou de design."
msgid "Exclusive content sent to and supported by paying subscribers."
msgstr "Du contenu exclusif envoyé à vos abonnés et soutenu par ces derniers."
msgid "Downloadable products like ebooks, software, music, or digital art."
msgstr ""
"Des produits téléchargeables comme des e-books, des logiciels, de la musique "
"ou de l’art numérique."
msgid "Workshops or online courses that customers can book or buy online."
msgstr ""
"Des ateliers ou des cours en ligne que des clients peuvent réserver ou "
"acheter en ligne."
msgid "Digital goods"
msgstr "Biens numériques"
msgid "Products sourced and shipped by a third party."
msgstr "Des produits fournis et envoyés par un tiers."
msgid "Courses or education"
msgstr "Cours ou matériel éducatif"
msgid "Physical goods created by me"
msgstr "Biens physiques que je crée"
msgid "Products that I make and ship directly to customers."
msgstr "Des produits que je fabrique et envoie directement aux clients."
msgid "Dropshipping products"
msgstr "Produits de dropshipping"
msgid ""
"I want to move an existing site for a client, friend, family member, or "
"someone else."
msgstr ""
"Je veux déplacer un site existant pour un client, un ami, un membre de la "
"famille ou quelqu’un d’autre."
msgid "What are you planning to sell?"
msgstr "Que prévoyez-vous de vendre ?"
msgid "I want to move my existing site from another platform."
msgstr "Je veux déplacer mon site existant depuis une autre plateforme."
msgid "Migrate a store for someone else"
msgstr "Migrer une boutique pour quelqu’un d’autre"
msgid ""
"I want to set up a site for a client, friend, family member, or someone else."
msgstr ""
"Je veux configurer un site pour un client, un ami, un membre de la famille "
"ou quelqu’un d’autre."
msgid "I want to build a site for my business from scratch."
msgstr "Je veux bâtir un site à partir de zéro pour mon activité."
msgid "A new store for someone else"
msgstr "Une nouvelle boutique pour quelqu’un d’autre"
msgid "A new store for myself"
msgstr "Une nouvelle boutique pour moi-même"
msgid "Select frequency"
msgstr "Sélectionner la fréquence"
msgid "Hosting Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de l'hébergement"
msgid "Your license has been successfully issued and assigned to your site."
msgstr "Votre licence a bien été émise et assignée à votre site."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per three "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème ainsi qu'à une multitude d'autres fonctionnalités en vous "
"abonnant au plan %(planName)s. Il vous en coûtera {{strong}}%(planPrice)s{{/"
"strong}} tous les trois ans, sans risque avec une garantie de remboursement "
"de 14 jours."
msgid ""
"Want more? Take it even further and launch your store for only %4$s a month."
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Allez encore plus loin et lancez votre boutique "
"pour seulement %4$s par mois."
msgid ""
"During this time, we’ll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"Pendant cette période d'essai, vous découvrirez qu’il peut être très simple "
"(et amusant !) de créer, personnaliser et lancer la boutique dont vous "
"rêvez. C'est parti ?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of the %s plan—get everything you need to "
"start and grow a successful online business , all in one "
"place."
msgstr ""
"Bienvenue dans votre essai gratuit de 14 jours du plan %s : obtenez tout ce "
"dont vous avez besoin pour lancer et développer une activité "
"prospère en ligne , à un seul et même endroit."
msgid "Congratulations—your %s plan free trial begins now!"
msgstr "Félicitations, votre essai gratuit du plan %s commence maintenant !"
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per two years with a 14-day money-back guarantee"
msgstr ""
"Passez à un plan %(planName)s pour sélectionner ce thème et débloquer toutes "
"ses fonctionnalités. Il vous encoûtera %(planPrice)s tous les deux ans avec "
"une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per three years with a 14-day money-back "
"guarantee"
msgstr ""
"Passez à un plan %(planName)s pour sélectionner ce thème et débloquer toutes "
"ses fonctionnalités. Il vous en coûtera %(planPrice)s tous les trois ans "
"avec une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin ."
msgstr ""
"Si vous êtes l’auteur ou l’autrice d’une extension, vous pouvez en apprendre "
"plus sur comment implémenter l’outil "
"d’export des données personnelles sur votre extension (en anglais) ."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Eraser to a plugin ."
msgstr ""
"Si vous êtes l’auteur/autrice d’une extension, vous pouvez en apprendre plus "
"sur comment implémenter l’outil de "
"suppression des données personnelles sur votre extension (en anglais) ."
msgid "Enter your current site address below to get started."
msgstr "Saisissez l’adresse actuelle de votre site ci-dessous pour commencer."
msgid "mygreatnewblog.com"
msgstr "monsuperblog.com"
msgid ""
"You've opted out of WordPress.com's scheduled update notifications. Head to "
"{{notificationSettingsLink}}Notification Settings{{/"
"notificationSettingsLink}} to re-enable them."
msgstr ""
"Vous avez désactivé les notifications de mises à jour programmées de "
"WordPress.com. Rendez-vous sur {{notificationSettingsLink}} Réglages de "
"notifications{{/notificationSettingsLink}} pour les réactiver."
msgid ""
"Receive email notifications to stay informed about the performance of the "
"plugin updates."
msgstr ""
"Recevez des notifications par e-mail pour rester informé des performances "
"des mises à jour des extensions."
msgid "On successful updates"
msgstr "Lors de mises à jour réussies"
msgid "On failed updates"
msgstr "Lors des échecs de mises à jour"
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr "Vos réglages de notifications ont été enregistrés."
msgid "Failed to save notification settings. Please try again."
msgstr ""
"L'enregistrement des réglages de notifications a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} is already connected"
msgstr "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} est déjà connecté"
msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce."
msgstr "Kiosko est un thème de boutique pour WooCommerce."
msgid "Invalid currency."
msgstr "Devise non valide."
msgid "I have a question about my project"
msgstr "J'ai une question concernant mon projet"
msgid "Finish connecting your site"
msgstr "Finissez de connecter votre site"
msgid "Create an account to set up Automattic for Agencies"
msgstr "Créez un compte pour configurer Automattic pour les agences"
msgid "Select sites"
msgstr "Sélectionner les sites"
msgid "Search sites…"
msgstr "Rechercher des sites…"
msgid "Amount paid in transaction: %(price)s"
msgstr "Montant payé lors de la transaction : %(price)s"
msgid "Need more storage?"
msgstr "Besoin de plus d'espace de stockage ?"
msgid "Quick actions"
msgstr "Actions rapides"
msgid "See Jetpack Stats"
msgstr "Voir Jetpack Stats"
msgid "Active domains"
msgstr "Domaines actifs"
msgid "Add new domain"
msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
msgid ""
"We've encountered an error. Possible content policy violation. Please try "
"again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Possible violation de la politique en matière de "
"contenu. Veuillez réessayer."
msgid "Gravatar.com Logo"
msgstr "Logo Gravatar.com"
msgid "WordPress.com and Gravatar.com Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et Gravatar.com"
msgid "Gravatar is a service by Automattic, Inc."
msgstr "Gravatar est un service d’Automattic, Inc."
msgid "Help & support"
msgstr "Aide et assistance"
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "Get paid"
msgstr "Recevoir vos paiements"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser (en anglais)"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgid "Business Contact Details"
msgstr "Coordonnées de l'entreprise"
msgid "Log in to Automattic for Agencies"
msgstr "Connectez-vous à Automattic pour les agences"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "tax"
msgstr "taxe"
msgid "Complimentary reports regarding scheduled plugin updates."
msgstr "Rapports gratuits sur les mises à jour programmées des extensions"
msgid "Scheduled updates"
msgstr "Mises à jour programmées"
msgid "Charge not found."
msgstr "Facture non trouvée."
msgid "Returns and Warranty Requests"
msgstr "Retours et demandes de garantie"
msgid ""
"This email was sent in reference to %3$s ."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé pour référence à %3$s ."
msgid "This email was sent in reference to %s."
msgstr "Cet e-mail a été envoyé pour référence à %s."
msgid "What Automattic products do you currently offer your customers?"
msgstr "Quels produits Automattic proposez-vous actuellement à vos clients ?"
msgid "Why should you host with us?"
msgstr "Pourquoi héberger votre site chez nous ?"
msgid "We’re resetting your site. We’ll email you once it’s ready."
msgstr ""
"Nous réinitialisons votre site. Nous vous enverrons un e-mail lorsqu’il sera "
"prêt."
msgid "Manage in Pressable"
msgstr "Gérer dans Pressable"
msgid "Manage your Pressable licenses"
msgstr "Gérer vos licences Pressable"
msgid ""
"Row of buttons from the WordPress editor, with a cursor hovering over the "
"'Publish' button"
msgstr ""
"Rangée de boutons de l'éditeur WordPress, avec un curseur sur le bouton "
"\"Publier\""
msgid "Support page with the title 'Use block patterns'"
msgstr "Page d'assistance avec le titre \"Utiliser des compositions de blocs\""
msgid "Support page with the title 'Understand page layouts'"
msgstr "Page d'assistance avec le titre \"Comprendre les mises en page\""
msgid ""
"A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to "
"display your posts."
msgstr ""
"Un thème inspiré des couvertures d'albums de jazz, avec de grandes bannières "
"et des titres ludiques pour afficher vos publications."
msgid "Visitors share per screen size"
msgstr "Part de visiteurs par taille d'écran"
msgid ""
"Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support "
"at %1$s for further questions."
msgstr ""
"Obtenez des informations sur la gestion de l’abonnement de votre domaine ou "
"contactez l’assistance Tumblr à l’adresse %1$s si vous avez d’autres "
"questions."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following the instructions in this URL: %1$s. If your payment "
"method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Si le renouvellement automatique est activé, nous tenterons de renouveler "
"automatiquement votre domaine à l’aide du moyen de paiement enregistré. "
"Veuillez vous assurer que votre moyen de paiement est à jour en suivant les "
"instructions figurant à l’URL : %1$s. Si votre moyen de paiement est à jour, "
"aucune autre action n’est requise."
msgid ""
"You can renew your domain subscription in Domain Settings at %1$s. Learn "
"more about domain expiration in %2$s or contact Tumblr Support at %3$s for "
"further questions."
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler l’abonnement à votre domaine dans les réglages "
"Domaine à l’adresse %1$s. Obtenez des informations sur l’expiration de votre "
"domaine dans %2$s ou contactez l’assistance Tumblr à l’adresse %3$s si vous "
"avez d’autres questions."
msgid ""
"Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support for further questions."
msgstr ""
"Obtenez des informations sur la gestion de l’abonnement de votre domaine ou "
"contactez l’assistance Tumblr si vous avez d’autres "
"questions."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next %1$s days. If your "
"domain is not renewed on time, sites and emails that use it will stop "
"working - which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Veillez à renouveler votre domaine au cours des %1$s prochains jours. Si "
"votre domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se "
"produire !"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in "
"%1$s days. To ensure there's no disruption to your service, your domain must "
"be renewed."
msgstr ""
"Nous voulions simplement vous rappeler que votre domaine expirera dans "
"%1$s jours. Pour garantir l’absence d’interruption de service, votre domaine "
"doit être renouvelé."
msgid ""
"You can renew your domain subscription in Domain Settings"
"a>. Learn more about domain expiration or contact Tumblr Support for further questions."
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler l’abonnement à votre domaine dans les réglages Domaine . Obtenez des informations sur l’expiration de votre domaine ou contactez l’assistance Tumblr si vous avez d’autres questions."
msgid "New Schedule"
msgstr "Nouveau calendrier"
msgid "No state value provided."
msgstr "Aucune valeur d’état fournie."
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce.com."
msgstr "Voici le lien demandé pour WooCommerce.com."
msgid "Create WooCommerce.com account"
msgstr "Créer un compte WooCommerce.com"
msgid "Log in to WooCommerce.com"
msgstr "Se connecter à WooCommerce.com"
msgid ""
"Dive deep into the world of WordPress.com themes. Discover the responsive "
"and stunning designs waiting to bring your site to life."
msgstr ""
"Immergez-vous dans le monde des thèmes WordPress.com. Découvrez les designs "
"adaptables et époustouflants qui attendent de donner vie à votre site."
msgid "Launch Your Site Faster"
msgstr "Lancez votre site plus rapidement"
msgid "21-50"
msgstr "21-50"
msgid "51-100"
msgstr "51-100"
msgid "101-500"
msgstr "101-500"
msgid ""
"\"7 years ago I decided to FINALLY begin my book blog, and I opened my "
"Wordpress account after reading so many great reviews. I've never looked "
"back. With their easy to use website features, fantastic support team and "
"great collection of themes to choose from, my website was simple to build, "
"update and maintain.\""
msgstr ""
"« Il y a 7 ans, j’ai décidé d’ENFIN lancer mon blog sur les livres et j’ai "
"ouvert mon compte WordPress après avoir lu tant de merveilleuses critiques. "
"Je ne l’ai jamais regretté. Avec les fonctionnalités de site simples à "
"utiliser, la fantastique équipe d’assistance et la superbe collection de "
"thèmes parmi lesquels choisir, il a été simple de créer, de mettre à jour et "
"d’entretenir mon site. »"
msgctxt "Keyword for the Switch site command"
msgid "change site"
msgstr "changer de site"
msgctxt "Keyword for the Switch site command"
msgid "swap site"
msgstr "permuter site"
msgid "Plugins update completed — no plugins to update"
msgstr "Mise à jour des extensions terminée - aucune extension à mettre à jour"
msgid "You don't have other sites to switch to."
msgstr "Vous n'avez pas d'autre site vers lequel basculer."
msgid "Custom WordPress installs"
msgstr "Installations WordPress personnalisées"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, reasons being ’%(reasons)s’, which "
"means it isn’t eligible for a non-commercial license. You can read more "
"about {{link}}how we define a site as commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} If "
"you think this determination was made in error or you’ve made changes to "
"comply with the non-commercial terms, you can request a reverification (this "
"can be done once every 24 hours)."
msgstr ""
"Votre site est identifié comme étant un site commercial, la raison étant "
"« %(reasons)s », ce qui signifie qu’il n’est pas éligible à une licence non "
"commerciale. Vous pouvez en savoir plus à propos de {{link}}la façon dont "
"nous définissons un site comme commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} Si vous "
"pensez qu’il s’agit d’une erreur ou si vous avez procédé à des changements "
"pour respecter les modalités d’usage non commercial, vous pouvez demander "
"une nouvelle vérification (possible une fois toutes les 24 heures)."
msgid "Select site to switch to"
msgstr "Site vers lequel basculer..."
msgid ""
"Only existing WordPress.com users can be added to your site. If the user "
"with the specified email does not exist, that person will first be invited "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs WordPress.com peuvent être ajoutés à votre site. Si "
"l’utilisateur avec l’adresse e-mail spécifiée n’existe pas, cette personne "
"sera d’abord invitée sur WordPress.com."
msgid ""
"Deletion is irreversible and will permanently remove all site content — "
"posts, pages, media, users, authors, domains, purchased upgrades, and "
"premium themes."
msgstr ""
"La suppression est irréversible et effacera définitivement l’intégralité du "
"contenu du site : articles, pages, médias, utilisateurs, auteurs, domaines, "
"mises à niveau achetées et thèmes premium."
msgid ""
"Sites that are deleted can be restored within the first 30 days of deletion. "
"Read more about restoring your site here ."
msgstr ""
"Les sites supprimés peuvent être restaurés dans les 30 jours suivant leur "
"suppression. Pour en savoir plus sur la restauration de votre site, "
"cliquez ici ."
msgid "Priority support if eligible"
msgstr "Assistance prioritaire si éligible"
msgid "You have no deleted sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site supprimé"
msgid "UTM Tracking"
msgstr "Suivi UTM"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter au format CSV"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
msgid "Sorry, you are not allowed to view admin color on this site."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, vous n’avez pas l’autorisation de voir la couleur de "
"l’administrateur sur ce site."
msgid "A collection of blocks that make up one section of a page"
msgstr "Un ensemble de blocs qui constituent la section d'une page"
msgid "A collection of patterns that form an entire page"
msgstr "Un ensemble de compositions qui constituent une page complète"
msgid "What Automattic product would you like help with?"
msgstr "Pour quel produit Automattic avez-vous besoin d'aide ?"
msgid "Woo"
msgstr "Woo"
msgid "Thank you! Support request submitted."
msgstr "Merci ! Votre demande d'assistance a été soumise."
msgid "Related site"
msgstr "Site concerné"
msgid "Add site if necessary"
msgstr "Ajoutez un site si nécessaire"
msgid ""
"The subscription couldn't be created because it uses a different currency "
"(%1$s) from your existing subscriptions (%2$s). Please ensure all "
"subscriptions use the same currency."
msgstr ""
"L’abonnement n’a pas pu être créé car il utilise une devise (%1$s) "
"différente de celle de vos abonnements existants (%2$s). Veuillez vous "
"assurer que tous les abonnements utilisent la même devise."
msgid ""
"Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All "
"you need is a WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Créez des sites plus rapidement à l'aide de centaines de mises en page "
"professionnelles. Il vous suffit d'un compte WordPress.com pour commencer."
msgid "No logs available at the moment."
msgstr "Aucun journal disponible pour le moment."
msgid "Unsure? Let us choose, and we’ll create the perfect design!"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas sûr ? Laissez-nous choisir, nous créerons le design parfait !"
msgid ""
"We create a custom design based on the content you submit after checkout. "
"Optionally, select a design to suggest inspiration."
msgstr ""
"Nous créons un design personnalisé basé sur le contenu que vous nous "
"soumettez après la validation de votre commande. Si vous le souhaitez, vous "
"pouvez sélectionner un design pour que nous nous en inspirions."
msgid "Price per license:"
msgstr "Prix par licence :"
msgid "Pattern copied"
msgstr "Composition copiée"
msgid "Claim my domain name"
msgstr "Demander mon nom de domaine"
msgid "UTM tracking and more."
msgstr "Suivi UTM et bien plus encore."
msgid "Add tags here (separate by commas)"
msgstr "Ajoutez des étiquettes ici (séparées par des virgules)"
msgid "Only an administrator can restore a deleted site."
msgstr "Seul un administrateur peut restaurer un site supprimé."
msgid ""
"If you have any other questions, reply to this email and our support team "
"will be happy to help."
msgstr ""
"Si vous avez d’autres questions, vous pouvez répondre à cet e-mail et notre "
"équipe d’assistance se fera un plaisir de vous aider."
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s at %2$s "
"has been deleted by you or another site administrator’s request."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com %1$s à l’adresse "
"%2$s a été supprimé à votre demande ou à celle d’un autre administrateur "
"du site."
msgid ""
"Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who "
"appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to "
"create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine "
"and capture the spotlight."
msgstr ""
"Fontaine est un thème de portfolio/profil conçu pour les concepteurs visuels "
"qui apprécient la simplicité audacieuse de l’esthétique brutaliste. "
"L’objectif était de créer un thème qui ne vole pas la vedette à votre "
"contenu, s’inclinant gracieusement devant lui pour le laisser briller sous "
"les projecteurs."
msgid "Empty connection status"
msgstr "État de connexion vide"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "send feedback"
msgstr "envoyer feedback"
msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s failed"
msgstr "Échec de la mise à jour de %(plugin)s de %(from)s à %(to)s"
msgid "%(plugin)s rollback completed"
msgstr "Retour à la version antérieure de %(plugin)s terminé"
msgid "%(plugin)s rollback failed"
msgstr "Le retour à la version antérieure de %(plugin)s a échoué"
msgid "Site health check completed"
msgstr "Bilan de santé du site terminé"
msgid "Site health check failed"
msgstr "Le bilan de santé du site a échoué"
msgid "Try manual update"
msgstr "Essayer la mise à jour manuelle"
msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s completed"
msgstr "Mise à jour de %(plugin)s de %(from)s à %(to)s"
msgid "%(plugin)s is already up to date"
msgstr "L'extension %(plugin)s est déjà à jour"
msgid "Plugins update started"
msgstr "Début des mises à jour d'extensions"
msgid "Plugins update completed"
msgstr "Mises à jour d'extensions terminées"
msgid ""
"Please shorten your text to under %(characterLimit)s characters for optimal "
"formatting. If it remains over this limit, we'll optimize it with AI when "
"building your site."
msgstr ""
"Veuillez raccourcir votre texte afin qu'il ne dépasse pas %(characterLimit)s "
"caractères pour un formatage optimal. S'il reste supérieur à cette limite, "
"nous l'optimiserons à l'aide de l'IA lors de la construction de votre site."
msgid "Portia is a simple business theme for a legal service."
msgstr "Portia est un thème professionnel simple pour tout service juridique."
msgid "Kentwood is perfect for learning institutions."
msgstr "Kentwood est un thème parfait pour les établissements scolaires."
msgid ""
"User does not exist. Did you mean {{suggestedEmail/}}, or would you like to "
"{{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
"L'utilisateur n'existe pas. Vouliez-vous dire {{suggestedEmail/}}, ou "
"souhaitez-vous {{newAccountLink}}créer un nouveau compte{{/newAccountLink}} ?"
msgid "%(pluginsNumber)d plugin"
msgid_plural "%(pluginsNumber)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginsNumber)d extension"
msgstr[1] "%(pluginsNumber)d extensions"
msgid "Agency Managed Plan"
msgstr "Plan géré par une agence"
msgid "Please contact %(partnerName)s for details"
msgstr "Veuillez contacter %(partnerName)s pour plus d'informations"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
msgid "The request was invalid."
msgstr "La requête n’était pas valide."
msgid "The OpenAI API encountered an error."
msgstr "L’API OpenAI a rencontré une erreur."
msgid ""
"No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social "
"automatically shares your site’s posts and products to your social media "
"channels for you. We currently support Tumblr, Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon, and Nextdoor for automated sharing."
msgstr ""
"Vous n’avez pas le temps de mettre en forme et de partager vos publications "
"sur chaque plateforme ? Jetpack Social met en ligne automatiquement les "
"articles et les produits de votre site sur tous vos réseaux sociaux à votre "
"place. Nous prenons actuellement en charge Tumblr, Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon et Nextdoor pour le partage automatisé."
msgctxt "Site visibility settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
msgctxt "site"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
msgid "The Jetpack Support Team"
msgstr "L’équipe d’assistance Jetpack"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing? Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Comment avez-vous recueilli les adresses e-mail des abonnés que vous "
"importez ? Pourriez-vous partager le lien vers la page d’inscription, si "
"elle est disponible en ligne ?"
msgid "Please review the following content submission guidelines:"
msgstr ""
"Veuillez prendre connaissance de nos directives en matière de soumission de "
"contenu :"
msgid "Acknowledge & Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "We look forward to building your site!"
msgstr "Nous sommes impatients de construire votre site !"
msgid ""
"Provide content for your website build. You will be able to edit all content "
"later using the WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View "
"Content Guidelines{{/Link}}"
msgstr ""
"Fournissez du contenu pour la création de votre site Web. Vous pourrez le "
"modifier plus tard avec l'éditeur WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}"
"{{Link}}Voir nos directives en matière de contenu{{/Link}}"
msgid ""
"Provide content for your website build. You can add products later with the "
"WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View Content Guidelines{{/"
"Link}}"
msgstr ""
"Fournissez du contenu pour la création de votre site Web. Vous pouvez "
"ajouter des produits plus tard avec l'éditeur WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}"
"{{/br}}{{Link}}Voir nos directives en matière de contenu{{/Link}}"
msgid "No UTM tracking"
msgstr "Pas de suivi UTM"
msgid "Search in all categories"
msgstr "Recherche dans toutes les catégories"
msgctxt "response type"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
msgctxt "response type"
msgid "Static"
msgstr "Statique"
msgid "Faster server response with Page Cache"
msgstr "Réponse plus rapide du serveur avec Page Cache"
msgid "Load %(count)d more pattern"
msgid_plural "Load %(count)d more patterns"
msgstr[0] "Charger %(count)d composition de plus"
msgstr[1] "Charger %(count)d compositions de plus"
msgid ""
"Plan with %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage per month."
msgid_plural ""
"Plan with %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage per month."
msgstr[0] ""
"Plan avec %(install)d installation WordPress, %(visits)s visites par mois et "
"%(storage)d Go de stockage par mois."
msgstr[1] ""
"Plan avec %(install)d installations WordPress, %(visits)s visites par mois "
"et %(storage)d Go de stockage par mois."
msgid ""
"We understand that any questions regarding your payments can be concerning, "
"and we’re here to help you through the process. If you have questions or "
"there’s anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que toute question concernant vos paiements peut être "
"préoccupante et nous sommes là pour vous aider tout au long de la procédure. "
"Si vous avez des questions ou si nous pouvons vous fournir autre chose, "
"n’hésitez pas à %1$snous contacter%2$s."
msgid "Reason for the inquiry:"
msgstr "Motif de l’enquête :"
msgid "View and respond to inquiry"
msgstr "Consulter l’enquête et y répondre"
msgid "You’ll need to submit evidence by %1$s."
msgstr "Vous devrez fournir des preuves au plus tard le %1$s."
msgid ""
"You have the opportunity to clarify the situation and potentially resolve "
"the inquiry before it turns into a dispute. The necessary evidence and next "
"steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de clarifier la situation et de régler "
"éventuellement l’enquête avant qu’elle ne se transforme en litige. Les "
"preuves nécessaires et les étapes suivantes sont indiquées dans %1$sce guide"
"%2$s."
msgid ""
"The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated "
"with this inquiry, and your %2$s account will not be affected during the "
"inquiry process."
msgstr ""
"Le paiement en question concerne %1$s. Il n’y a pas de frais supplémentaires "
"associés à cette enquête et votre compte %2$s ne sera pas affecté pendant la "
"procédure."
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business. The customer’s bank "
"initiated this inquiry for verification purposes."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous signaler %1$sune enquête%2$s concernant un "
"paiement effectué récemment auprès de votre entreprise. La banque du client "
"a initié cette enquête à des fins de vérification."
msgid "There is a inquiry for a payment to your business"
msgstr "Une enquête est en cours pour un paiement auprès de votre entreprise"
msgid "Payment inquiry"
msgstr "Enquête sur un paiement"
msgid "You have a payment inquiry for %1$s"
msgstr "Vous êtes concerné(e) par une enquête sur un paiement pour %1$s"
msgid "Management Tools Leader"
msgstr "Leader des outils de gestion"
msgid "G2"
msgstr "G2"
msgid "Management Tools Momentum Leader"
msgstr "Leader des outils de gestion"
msgid "Capterra"
msgstr "Capterra"
msgid "GetApp"
msgstr "GetApp"
msgid "Fastest Growing Products"
msgstr "Produits à la plus forte croissance"
msgid ""
"Any questions? Contact our support team and they will be happy to help. %s"
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance qui se fera un plaisir "
"de vous aider. %s"
msgid "You can find out more by checking the deployment run logs: %1$s."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, vous pouvez consulter les journaux d’exécution de "
"déploiement : %1$s."
msgid "View your respositories: %1$s."
msgstr "Consultez vos répertoires : %1$s."
msgid ""
"Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s: %1$s to "
"%3$s"
msgstr ""
"Il semblerait qu’une erreur nous ait empêchés de procéder au déploiement de "
"%2$s : %1$s vers %3$s"
msgid ""
"Any questions? Contact our support "
"team and they will be happy to help."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe "
"d’assistance qui se fera un plaisir de vous aider."
msgid ""
"And, to get back up and running, you could trigger a manual deployment from "
"the repository list or, if you enabled automatic deployments, push a change "
"to the ’%1$s’ branch."
msgstr ""
"Pour repartir du bon pied, vous pouvez déclencher un déploiement manuel à "
"partir de la liste de dépôt ou, si vous avez activé les déploiements "
"automatiques, pousser une modification vers la branche « %1$s »."
msgid "View your repositories"
msgstr "Consulter vos répertoires"
msgid ""
"You can find out more by checking the deployment run logs ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, vous pouvez consulter les journaux d’exécution de déploiement ."
msgid ""
"Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s to %3$s ."
msgstr ""
"Il semblerait qu’une erreur nous ait empêchés de procéder au déploiement de "
"%2$s vers %3$s "
msgid "Something went wrong while deploying your code"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du déploiement de votre code"
msgid "We couldn't complete your deployment"
msgstr "Nous n’avons pas pu achever votre déploiement"
msgid "Failed deployment"
msgstr "Échec du déploiement"
msgid "Automattic for Agencies"
msgstr "Automattic pour les agences"
msgid "The backup for %(displayDate)s reached the retention or storage limit."
msgstr ""
"La sauvegarde du %(displayDate)s a dépassé sa période de conservation ou sa "
"limite de stockage."
msgid "Check your {{a}}settings{{/a}} to manage your storage."
msgstr "Consultez vos {{a}}paramètres{{/a}} pour gérer votre stockage."
msgid "Backup failed - Retention or storage limit reached."
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde – Limite de conservation ou de stockage atteinte."
msgid "Payments made simple — including %s, a new express checkout feature."
msgstr ""
"Paiements simplifiés, dont %s, une nouvelle fonctionnalité de validation "
"express des commandes."
msgid ""
"%1$s gives your store flexibility to accept credit cards, debit cards, and "
"Apple Pay. Enable popular local payment methods and other digital wallets "
"like Google Pay to give customers even more choice."
msgstr ""
"Avec %1$s, votre boutique a la flexibilité nécessaire pour accepter les "
"cartes de crédit, les cartes de débit et les paiements via Apple Pay. "
"Activez les moyens de paiement populaires dans votre région ainsi que "
"d’autres méthodes de paiement numériques telles que Google Pay afin d’offrir "
"davantage de choix aux clients."
msgid ""
"Drop our support team a line and "
"we’ll help you get this resolved as quickly as possible."
msgstr ""
"Contactez notre équipe d’assistance "
"et nous vous aiderons à résoudre ce problème aussi vite que possible."
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s . They’ll receive an email every time you "
"publish a post."
msgstr ""
"Terminé ! Nous avons importé %1$d abonnés sur les %2$d abonnés que vous avez "
"ajoutés à %3$s . Ils recevront un e-mail chaque fois que "
"vous publiez un article."
msgid ""
"Success! We’ve added all your subscribers to your list. They’ll "
"receive an email every time you publish a post."
msgstr ""
"Terminé ! Nous avons ajouté tous vos abonnés à votre liste. Ils recevront un "
"e-mail chaque fois que vous publiez un article."
msgid "All on board!"
msgstr "Tout le monde à bord !"
msgid "Ready to write? Now you have company"
msgstr "Prêt(e) à écrire ? Vous avez désormais de la compagnie"
msgid "jetpack youtube page"
msgstr "page youtube jetpack"
msgid "To stop receiving these emails from Jetpack"
msgstr "Pour ne plus recevoir ces e-mails de Jetpack"
msgid "Jetpack on YouTube"
msgstr "Jetpack sur YouTube"
msgid ""
"Note: We are currently working to make this section function from the "
"Automattic for Agencies dashboard. In the meantime, you'll be taken to WP-"
"Admin."
msgstr ""
"Remarque : nous travaillons actuellement à faire fonctionner cette section à "
"partir du tableau de bord d'Automattic pour les agences. En attendant, vous "
"serez redirigé vers WP-Admin."
msgid "Manage Plugins in wp-admin"
msgstr "Gérer les extensions dans wp-admin"
msgid "Scheduled updates logs"
msgstr "Journaux des mises à jour programmées"
msgid ""
"Migrations are exclusive to the Creator plan. Check out all its benefits, "
"and upgrade to get started."
msgstr ""
"Les migrations sont exclusives au plan Creator. Découvrez-en tous les "
"avantages et faites une mise à niveau pour vous lancer."
msgid ""
"\"With WordPress.com, you’re in good hands. Your site has the speed it "
"needs. It won’t go offline. And it’s not going to be hacked. When it comes "
"to the difficult stuff — it’s all taken care of.\""
msgstr ""
"\"Avec WordPress.com, vous êtes entre de bonnes mains. Votre site a la "
"vitesse dont il a besoin, il ne sera jamais hors ligne, et il ne sera pas "
"piraté. Pas de casse-têtes, tout est pris en charge.\""
msgid "Increase speed"
msgstr "Augmenter la vitesse"
msgid "Take your site to the next level"
msgstr "Propulsez votre site plus loin"
msgid ""
"\"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could "
"endorse without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We "
"found that service with WordPress.com.\""
msgstr ""
"\"Nous voulions offrir à nos clients un service d'hébergement fiable que "
"nous puissions recommander sans hésitation afin d'assurer leur satisfaction. "
"Nous avons trouvé ce service avec WordPress.com\"."
msgid ""
"If anything doesn’t look right after your migration, please reply to "
"this email and our support team will help fix it."
msgstr ""
"S'il y a le moindre problème après votre migration, répondez à cet e-mail et "
"notre équipe d’assistance vous aidera à corriger ça."
msgid ""
"To complete the process, connect your "
"domain to WordPress.com , so people can find you at your new address."
msgstr ""
"Pour achever le processus, connectez "
"votre domaine à WordPress.com . Ainsi, les internautes vous trouveront à "
"votre nouvelle adresse."
msgid ""
"Connect your domain to WordPress.com"
"a>, so people can find you at your new address."
msgstr ""
" Connectez votre domaine à WordPress."
"com . Ainsi, les internautes vous trouveront à votre nouvelle adresse."
msgid ""
"Don’t worry – we’re here to help. Please reply to this "
"email and our support team will get everything sorted out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, nous sommes là pour vous aider. Veuillez répondre à "
"cet e-mail et notre équipe d’assistance réglera le problème."
msgid ""
"Once this is completed, please start "
"the migration process again . If you have trouble with this or run into "
"any further problems, please reply to this email and our support team will "
"help you out."
msgstr ""
"Une fois cela terminé, relancez le "
"processus de migration . Si vous avez des problèmes avec ce processus ou "
"si vous avez d’autres problèmes, veuillez répondre à cet e-mail et notre "
"équipe d’assistance vous aidera."
msgid ""
"We couldn’t complete the migration because Jetpack is unable to "
"connect to create a backup for your %1$s. You may need to add your server "
"credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu achever la migration, car Jetpack ne parvient pas à se "
"connecter afin de créer une sauvegarde pour %1$s. Il se peut que vous deviez "
"ajouter vos identifiants serveur. Vous pouvez suivre les étapes de notre guide pour ajouter des "
"identifiants de connexion SSH, SFTP ou FTP."
msgid "Update my bank details"
msgstr "Mettre à jour mes coordonnées bancaires"
msgid ""
"Need help updating your information? Reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide pour mettre à jour vos informations ? Répondez à cet "
"e-mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement !"
msgid ""
"If you need any help from us, please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin de notre aide , veuillez répondre à cet e-mail ou "
"%1$senvoyez-nous une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. Nous "
"sommes là pour vous !"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, veuillez répondre à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance.%2$s "
"Notre équipe vous répondra rapidement !"
msgid ""
"If something doesn’t look right, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"En cas de problème, veuillez répondre à cet e-mail ou %1$souvrez "
"immédiatement une demande auprès de notre service d’assistance%2$s."
msgid "Add Subscriber Login block to the navigation."
msgstr "Ajoutez un bloc de connexion d’abonné à la navigation."
msgid ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. It looks like your subscription was unintentionally set to an "
"incorrect renewal price and needs to be updated to the correct renewal "
"price. The changes will take effect the next time the following subscription "
"renews:"
msgid_plural ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. It looks like your subscriptions were unintentionally set to an "
"incorrect renewal price and need to be updated to the correct renewal price. "
"The changes will take effect the next time the following subscriptions renew:"
msgstr[0] ""
"Nous vous écrivons pour vous informer de changements à venir concernant la "
"tarification de votre abonnement %s. Il semble que le prix de renouvellement "
"de votre abonnement a malencontreusement été mal défini et doit être mis à "
"jour. Ces changements prendront effet au prochain renouvellement de "
"l’abonnement suivant :"
msgstr[1] ""
"Nous vous écrivons pour vous informer de changements à venir concernant la "
"tarification de votre abonnement %s. Il semble que le prix de renouvellement "
"de vos abonnements a malencontreusement été mal défini et doit être mis à "
"jour. Ces changements prendront effet au prochain renouvellement des "
"abonnements suivants :"
msgid "View Site Details"
msgstr "Voir les détails du site"
msgid "Failed updating DNS records."
msgstr "Échec de la mise à jour des enregistrements DNS."
msgid "%s weekly"
msgstr "%s $ par semaine"
msgid "User role updated"
msgstr "Rôle utilisateur mis à jour"
msgid ""
"Help us improve Jetpack. Sign up for a customer interview. You get a free "
"year of any Jetpack plan as a thank you."
msgstr ""
"Aidez-nous à améliorer Jetpack. Inscrivez-vous pour un entretien client. "
"Vous bénéficiez d’une année gratuite de n’importe quel plan Jetpack en guise "
"de remerciement."
msgid "Gaming on Tumblr"
msgstr "Gaming sur Tumblr"
msgid "Fandom on Tumblr"
msgstr "Fandom sur Tumblr"
msgid "Music on Tumblr"
msgstr "Musique sur Tumblr"
msgid "Community Guidelines"
msgstr "Directives de la communauté"
msgid "Bug Bounty Program"
msgstr "Prime aux bugs"
msgid "Global Advertising Policy"
msgstr "Politique mondiale en matière de publicité"
msgid "Back to Tumblr"
msgstr "Retour à Tumblr"
msgid "We are migrating your site"
msgstr "Migration de site en cours"
msgid "Related Articles"
msgstr "Articles similaires"
msgid "Staff Tumblrs"
msgstr "Tumblrs du personnel"
msgid "Tumblr Staff"
msgstr "Personnel de Tumblr"
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
msgid "WIP"
msgstr "En cours…"
msgid "Official Tumblrs"
msgstr "Tumblrs officiels"
msgid "Action on Tumblr"
msgstr "Action sur Tumblr"
msgid "Art on Tumblr"
msgstr "Art sur Tumblr"
msgid "Enable blocks in comments."
msgstr "Activer les blocs dans les commentaires."
msgid "Get access"
msgstr "Obtenir l'accès"
msgid "Copied link to pattern"
msgstr "Lien vers la composition copié"
msgid "Copy link to pattern"
msgstr "Copier le lien vers la composition"
msgid "Copy pattern"
msgstr "Copier la composition"
msgid ""
"Choose from a library of beautiful, functional design patterns to build "
"exactly the pages you need—or your client needs—in no time."
msgstr ""
"Faites votre choix dans une bibliothèque de compositions aussi esthétiques "
"que fonctionnelles pour créer exactement les pages dont vous avez besoin - "
"ou dont votre client a besoin - en un rien de temps."
msgid "%(count)d pattern"
msgid_plural "%(count)d patterns"
msgstr[0] "%(count)d composition"
msgstr[1] "%(count)d compositions"
msgid ""
"Dive into hundreds of expertly designed, fully responsive layouts, and bring "
"any kind of site to life, faster."
msgstr ""
"Plongez dans des centaines de mises en page WordPress adaptables et conçues "
"par des experts, et donnez vie à n'importe quel type de site, plus "
"rapidement."
msgid "Search patterns…"
msgstr "Recherche de compositions..."
msgid "WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress"
msgid "Block Patterns"
msgstr "Modèles de blocs"
msgid "Use Pre-Made Page Layouts"
msgstr "Utiliser des mises en page prédéfinies"
msgid "Free course"
msgstr "Cours gratuit"
msgid "Take a look at our how-to guides to get started with patterns."
msgstr ""
"Consultez nos guides pratiques pour commencer à utiliser les compositions."
msgid "All about patterns"
msgstr "Tout savoir sur les compositions"
msgid "Build a site"
msgstr "Créez un site"
msgid ""
"Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All "
"you need's a WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Créez des sites plus rapidement à l'aide de centaines de mises en page "
"conçues professionnellement. Il vous suffit d'un compte WordPress.com pour "
"commencer."
msgid ""
"All patterns are fully responsive to ensure they look fantastic on any "
"device or screen."
msgstr ""
"Toutes les compositions sont entièrement adaptables afin d'avoir le même "
"impact sur n'importe quel appareil ou écran."
msgid "Unlock the full pattern library"
msgstr "Déverrouillez la bibliothèque complète de compositions"
msgid ""
"Patterns are collections of regular WordPress blocks, so you can edit every "
"detail, however you want."
msgstr ""
"Les compositions sont des collections de blocs WordPress vous permettant "
"d'éditer chaque détail à votre guise."
msgid "Responsive by design"
msgstr "Conçu pour s'adapter"
msgid ""
"Patterns replicate the typography and color palette from your site to ensure "
"every page is on-brand."
msgstr ""
"Les compositions reproduisent la typographie et la palette de couleurs de "
"votre site pour garantir que chaque page reflète votre marque."
msgid "Make it yours"
msgstr "Vous êtes chez vous"
msgid ""
"Paste patterns directly into the WordPress editor to fully customize them."
msgstr ""
"Collez les compositions directement dans l'éditeur WordPress pour les "
"personnaliser."
msgid "Bring your style with you"
msgstr "Apportez votre style avec vous"
msgid "Copy, paste, customize—it’s easy like that"
msgstr "Copiez, collez, personnalisez - c'est aussi simple que ça"
msgid "Copy-paste your way"
msgstr "Copiez-collez à votre façon"
msgid ""
"Pick out a pattern, copy-paste it into your design, and customize it any way "
"you like. No plugins needed."
msgstr ""
"Choisissez une composition, copiez-collez-la dans votre design et "
"personnalisez-la comme vous le souhaitez. Aucune extension nécessaire."
msgid "Oops! We can't find this category!"
msgstr "Oups ! Cette catégorie est introuvable !"
msgid "The category you are looking for doesn't exist."
msgstr "La catégorie que vous recherchez n'existe pas."
msgid "Browse all patterns"
msgstr "Parcourir toutes les compositions"
msgid "Reverify"
msgstr "Revérifier"
msgid "Unified Payments Interface (UPI)"
msgstr "Interface de paiement unifiée (UPI)"
msgid ""
"Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. "
"Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires "
"its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the "
"main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and "
"Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks."
msgstr ""
"Les fonctionnalités gratuites de Jetpack sont compatibles avec les réseaux "
"multisites WordPress . La plupart des fonctionnalités payantes fonctionnent "
"également avec les réseaux multisites, mais chaque site nécessite son propre "
"abonnement. Le réseau publicitaire est une exception et ne fonctionnera "
"qu'avec le site principal. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack "
"Security, et Jetpack Complete ne sont actuellement pas compatibles avec les "
"réseaux multisites."
msgid "Does Jetpack work with a multisite network?"
msgstr "Jetpack fonctionne-t-il avec un réseau multisite ?"
msgid "Get the %1$s app: %2$s"
msgstr "Télécharger l’application %1$s : %2$s"
msgid ""
"Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using the "
"device on which the app is installed. It will allow you to log in to your "
"account with a single click."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour l’application mobile %s. Ouvrez-le sur l’appareil "
"où est installée l’application. Vous pourrez vous connecter à votre compte "
"en un clic."
msgid ""
"Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile device."
msgstr ""
"Voici le lien pour installer l’application mobile %s. Utilisez-le depuis "
"votre appareil mobile."
msgid ""
"Here are the links you requested to install and log in to the %s mobile app. "
"Make sure that you use them from your mobile device."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour installer l’application mobile %s et vous y "
"connecter. Assurez-vous de l’utiliser sur votre appareil mobile."
msgid ""
"Go to the %(pluginName)s page on the new WordPress.com site and copy the "
"migration key. Then paste it on the {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/"
"strong}} field of your existing site and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Accédez à la page de %(pluginName)s sur le nouveau site WordPress.com et "
"copiez la clé de migration. Collez-la ensuite dans le champ "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} de votre site existant et cliquez "
"sur {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid "%1$s has expired 3 days ago"
msgstr "%1$s a expiré il y a 3 jours"
msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month*"
msgstr "{{b}}%(size)s{{/b}} de stockage par mois"
msgid "All plans include:"
msgstr "Inclus dans tous les plans :"
msgid "per plan per day"
msgstr "par plan et par jour"
msgid "per plan per month"
msgstr "par plan et par mois"
msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month*"
msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} visites par mois"
msgid ""
"Thank you for you interest in scheduling plugin updates. Migrate your site "
"to WordPress.com to get started! {{a}}Read more about Scheduled updates{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Merci de votre intérêt dans la planification des mises à jour d’extensions. "
"Migrez votre site vers WordPress.com pour vous lancer ! {{a}}En savoir plus "
"sur les mises à jour planifiées{{/a}}."
msgid "Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress"
msgid "WordPress installs"
msgstr "Installations WordPress"
msgid "WordPress.com login"
msgstr "Connexion à WordPress.com"
msgid "Prefix to add before the stats identifiers."
msgstr "Préfixe à ajouter avant les identifiants de statistiques."
msgid "This feature is currently disabled on the staging site."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est actuellement désactivée sur le site de "
"préproduction."
msgid ""
"Choose the hosting that suits your needs from our best-in-class offerings."
msgstr ""
"Choisissez l'hébergement qui répond à vos besoins parmi nos offres de "
"premier rang."
msgid "Round-the-clock support from WordPress experts."
msgstr "Assistance 24 h/24, 7 j/7 par des experts de WordPress."
msgid "Explore WordPress.com"
msgstr "Explorer Wordpress.com"
msgid ""
"24/7 expert security team, malware scanning and removal, and DDoS and WAF "
"protection."
msgstr ""
"Équipe d'experts en sécurité 24 h/24, 7 j/7, analyse et suppression des "
"logiciels malveillants, protection DDoS et WAF."
msgid ""
"Developer tools, from staging sites and access to plugins and themes to SFTP "
"and SSH access, GitHub deployment, WP-CLI, and direct wp-admin access."
msgstr ""
"Outils de développement, parmi lesquels des sites de préproduction, l'accès "
"aux extensions et thèmes, SFTP et SSH, GitHub Deployments, WP-CLI et l'accès "
"direct à wp-admin."
msgid ""
"Bespoke 28+ location CDN, edge caching, scalable PHP workers, and automated "
"data center failover."
msgstr ""
"CDN sur mesure avec plus de 28 emplacements, mise en cache périphérique, "
"workers PHP évolutifs et basculement automatique du data center."
msgid ""
"From one site to a thousand, build on a platform with perfect uptime, "
"unlimited bandwidth, and the fastest WP Bench score."
msgstr ""
"Que vous gériez un site ou mille, comptez sur une plateforme avec un temps "
"de disponibilité parfait, une bande passante illimitée et le score WP Bench "
"le plus rapide."
msgid "Explore Pressable"
msgstr "Explorer Pressable"
msgid "Lightning-fast performance."
msgstr "Des performances rapides comme l'éclair."
msgid "Smart, managed plugin updates."
msgstr "Mises à jour intelligentes et gérées des extensions."
msgid "24/7 support from WordPress experts."
msgstr "Assistance 24 h/24, 7 j/7 par des experts WordPress."
msgid ""
"Pressable offers world-class managed WordPress hosting for agencies with "
"award-winning support, powerful site management, and flexible plans that "
"scale with your business."
msgstr ""
"Pressable offre un hébergement WordPress géré de classe mondiale pour les "
"agences, un service d'assistance primé, une gestion de site puissante et des "
"plans flexibles qui s'adaptent à votre entreprise."
msgid "Git integration, WP-CLI, SSH, and staging."
msgstr "Intégration Git, WP-CLI, SSH et préproduction."
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts: %s"
msgstr "Discutez avec l’équipe Jetpack et partagez vos idées : %s"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information."
msgstr ""
"Nous sommes tenus d’envoyer cet avis à l’adresse e-mail fournie dans les "
"coordonnées du titulaire du domaine."
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. "
msgstr ""
"Nous sommes tenus d’envoyer cet avis à l’adresse e-mail fournie dans les "
"coordonnées du titulaire du domaine. "
msgid ""
"If you do not renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) "
"may apply. Your domain name may also become available for someone else to "
"register, in which case you will no longer be able to renew or use the "
"domain name."
msgstr ""
"Si vous ne renouvelez pas votre nom de domaine prochainement, des frais "
"supplémentaires (frais de rachat) pourraient s’appliquer. Quelqu’un d’autre "
"peut enregistrer votre nom de domaine, auquel cas vous ne pourrez plus "
"renouveler ou utiliser ce nom de domaine."
msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again."
msgstr ""
"Erreur lors de la récupération du nonce ou de l'initialisation de la "
"connexion Google. Veuillez réessayer."
msgid ""
"DEPRECATED: The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr ""
"OBSOLÈTE : les signatures de fonctions pour la fonctionnalité d’appel de "
"fonction OpenAI."
msgid "Session ID for logging purposes."
msgstr "ID de session à des fins de journalisation."
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to "
"authorize the Jetpack connection."
msgstr ""
"Un nouveau compte WordPress.com sera créé avec votre adresse e-mail %s et "
"utilisé pour autoriser la connexion à Jetpack."
msgid "Use the URL below to complete your Jetpack setup."
msgstr ""
"Cliquez sur l’URL ci-dessous pour finaliser votre configuration de Jetpack."
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s"
"strong> and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr ""
"Un nouveau compte WordPress.com sera créé avec votre adresse e-mail "
"%s et utilisé pour autoriser la connexion à Jetpack."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you "
"to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour l’application mobile Jetpack. Il vous permettra "
"de créer un compte et de vous connecter instantanément."
msgid "Here's the login link you requested."
msgstr "Voici le lien de connexion que vous avez demandé."
msgid "Website design & development"
msgstr "Conception et développement de sites Web"
msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimisation des performances"
msgid "Digital strategy & marketing"
msgstr "Stratégie et marketing numériques"
msgid "Maintenance & support plans"
msgstr "Plans de maintenance et d'assistance"
msgid "What services do you offer?"
msgstr "Quels services proposez-vous ?"
msgid "Strategy consulting"
msgstr "Conseil en stratégie"
msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le Service Express de conception de site Web et à qui "
"s'adresse-t-il ?"
msgid "Express Service"
msgstr "Service Express"
msgid "Express Website Design Service"
msgstr "Service Express de conception de site Web"
msgid "Explore the marketplace"
msgstr "Explorez le marché"
msgid "Need to adjust permissions?"
msgstr "Besoin d'ajuster les autorisations ?"
msgid "Update them on GitHub"
msgstr "Mettez-les à jour sur GitHub"
msgid "Your campaign \"%1$s\" ended %2$s. See how it performed."
msgstr ""
"Votre campagne « %1$s » s’est achevée le %2$s. Découvrez ses performances."
msgid ""
"Sorry, your ad campaign \"%1$s\" was rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Votre campagne publicitaire « %1$s » a malheureusement été rejetée et aucun "
"montant ne vous sera facturé."
msgid "Campaign \"%1$s\" was cancelled."
msgstr "La campagne « %1$s » a été annulée."
msgid "Congratulations! Your ad campaign \"%1$s\" was approved."
msgstr "Bravo ! Votre campagne publicitaire « %1$s » a été approuvée."
msgid "Your monthly Automattic for Agencies usage report is enclosed"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-joint votre rapport mensuel d’utilisation concernant "
"Automattic pour les agences."
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit"
msgstr ""
"Le litige de paiement et les frais ont été déduits de votre prochain dépôt"
msgid ""
"Add services to create sites, increase security and performance, and provide "
"excellent shopping experiences for your clients’ sites."
msgstr ""
"Ajoutez des services pour créer des sites, améliorer la sécurité et les "
"performances, et offrir d'excellentes expériences d'achat pour les sites de "
"vos clients."
msgid "View all WooCommerce products"
msgstr "Voir tous les produits WooCommerce"
msgid "Subscriptions: Enable weekly, monthly, or annual subscriptions."
msgstr ""
"Abonnements : proposez des abonnements hebdomadaires, mensuels ou annuels."
msgid ""
"Product Bundles: Offer personalized bundles, bulk discounts, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Packs de produits : proposez des packs personnalisés, des remises en gros et "
"des assemblages de produits."
msgid ""
"Product Add-Ons: Offer add-ons like gift wrapping, special messages, and "
"more."
msgstr ""
"Compléments produits : proposez des compléments tels que des emballages "
"cadeau, des messages personnalisés, etc."
msgid ""
"Min/Max Quantities: Set min and max rules for products, orders, and "
"categories."
msgstr ""
"Quantités mini/maxi : définissez des limites minimales et maximales pour les "
"produits, les commandes et les catégories."
msgid ""
"Bookings: Offer appointment bookings, reservations, or equipment rentals."
msgstr ""
"Réservations : proposez des prises de rendez-vous, des réservations ou des "
"locations de matériel."
msgid ""
"AutomateWoo: Grow sales with less effort using powerful marketing automation."
msgstr ""
"AutomateWoo : augmentez vos ventes avec moins d'efforts grâce à une "
"puissante automatisation du marketing."
msgid ""
"WooCommerce is the platform that offers unlimited potential to build the "
"perfect ecommerce experiences for your clients. No matter what success looks "
"like, you can do it with WooCommerce. Purchase Woo extensions in bulk to "
"save big."
msgstr ""
"WooCommerce est une plateforme au potentiel illimité pour créer des "
"expériences d'e-commerce parfaites pour vos clients. Quels que soient vos "
"objectifs de réussite, vous pouvez les atteindre avec WooCommerce. Achetez "
"des extensions Woo en gros pour économiser."
msgid "View all Jetpack products"
msgstr "Voir tous les produits Jetpack"
msgid "Stay safe with malware firewall & one-click fixes."
msgstr ""
"Restez en sécurité grâce au pare-feu contre les logiciels malveillants et "
"aux résolutions en un clic."
msgid "Get advanced site stats and traffic insights."
msgstr ""
"Obtenez des statistiques avancées sur le site et des informations sur le "
"trafic."
msgid "Back up your site in real-time as you edit."
msgstr ""
"Sauvegardez votre site en temps réel au fur et à mesure que vous le modifiez."
msgid "Automatically block comment & form spam."
msgstr ""
"Bloquez automatiquement les indésirables de vos commentaires et formulaires."
msgid ""
"Jetpack offers best-in-class security, performance, and growth tools for "
"WordPress. Install only the products you need, or purchase bundles for a "
"complete site at greater savings."
msgstr ""
"Jetpack offre les meilleurs outils de sécurité, de performance et de "
"croissance pour WordPress. Installez uniquement les produits dont vous avez "
"besoin, ou achetez des packs pour un site complet à des prix plus avantageux."
msgid "Optimize your site speed in a few clicks."
msgstr "Optimisez la vitesse de votre site en quelques clics."
msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected"
msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} a bien été connecté"
msgid "Welcome to Automattic for Agencies"
msgstr "Bienvenue sur Automattic pour les agences"
msgid "External User"
msgstr "Utilisateur externe"
msgid ""
"Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Erreur lors de l’accès à sessionStorage. {{a}}Veuillez vérifier les réglages "
"de votre navigateur{{/a}}."
msgid "Agency name"
msgstr "Nom de l’agence"
msgid "Business URL"
msgstr "URL de l’entreprise"
msgid "Sign up for Automattic for Agencies"
msgstr "S’inscrire à Automattic pour les agences"
msgid "Grid interactivity "
msgstr "Interactivité de la grille "
msgid "Page on front"
msgstr "Page d’accueil"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "Nombre maximum de publications par page"
msgid "Show on front"
msgstr "Affichage en page d’accueil"
msgid "Enable blocks in comments"
msgstr "Activer les blocs dans les commentaires"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs à utiliser un compte WordPress.com ou Facebook pour "
"rédiger des commentaires"
msgid "Verbum"
msgstr "Verbum"
msgctxt "save money"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid ""
"Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account "
"security is active. Deleting it may result in losing access to your account. "
"If you still want to remove it, please disable enhanced account security."
msgstr ""
"Impossible de supprimer la dernière clé de sécurité WordPress.com tant que "
"la sécurité renforcée de votre compte est active. La supprimer peut vous "
"faire perdre l’accès à votre compte. Si vous souhaitez la supprimer quand "
"même, veuillez désactiver la sécurité renforcée de votre compte."
msgid ""
"Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled."
msgstr ""
"Impossible de supprimer la dernière clé de sécurité si le mode sécurité "
"renforcée est activé."
msgid "Invalid credential"
msgstr "Identifiant de connexion non valide"
msgid ""
"Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions."
msgstr ""
"Votre campagne a été diffusée pendant %1$s jours, %2$s ont été dépensés et "
"vous avez reçu %3$s impressions."
msgid "Create new campaign"
msgstr "Créer une campagne"
msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s."
msgstr "Votre campagne publicitaire « %1$s » a été annulée le %2$s."
msgid "Campaign Cancelled"
msgstr "Campagne annulée"
msgid ""
"For more information check out our support page and advertising policy ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez notre page "
"d’assistance et notre politique en matière de "
"publicité ."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged."
msgstr "Votre campagne « %1$s » a été rejetée, vous ne serez pas facturé(e)."
msgid "Your campaign was approved and will be running shortly."
msgstr "Votre campagne a été approuvée et sera bientôt diffusée."
msgid "Campaign Rejected"
msgstr "Campagne rejetée"
msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly."
msgstr "Votre campagne « %1$s » a été approuvée et sera bientôt diffusée."
msgid "Campaign Approved"
msgstr "Campagne approuvée"
msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more."
msgstr ""
"Générez et modifiez du contenu, créez des formulaires, obtenez du feedback, "
"et bien plus encore."
msgid "Visit website"
msgstr "Visiter le site web"
msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?"
msgstr ""
"Aimeriez-vous savoir toutes les choses étonnantes que vous pouvez faire avec "
"Jetpack AI ?"
msgid "Close and refresh"
msgstr "Fermer et rafraîchir"
msgid "Your logo has been successfully updated!"
msgstr "Votre logo a été mis à jour avec succès !"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats "
"Personal, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"Votre site est identifié comme un site commercial. Il n’est donc pas "
"éligible à Stats Personal et a été retiré du panier."
msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s"
msgstr "Impossible d’annuler l’abonnement IAP Android : %s"
msgid ""
"Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to "
"further increase your requests with additional upgrades."
msgstr ""
"Augmentez votre limite de requêtes mensuelles. Mettez à niveau dès "
"maintenant et offrez-vous la possibilité d’augmenter davantage vos requêtes "
"avec les autres mises à niveau."
msgid "Generate and edit content"
msgstr "Générer et éditer du contenu"
msgid "Build forms from prompts"
msgstr "Construire des formulaires depuis les invites"
msgid "Get feedback on posts"
msgstr "Obtenir des commentaires sur les articles"
msgid "Continue for free"
msgstr "Poursuivre gratuitement"
msgid "I'm fine with my plan, thanks"
msgstr "Mon plan me convient, merci"
msgid "Share basic data with Jetpack."
msgstr "Partagez des données de base avec Jetpack."
msgid "Share detailed data with Jetpack."
msgstr "Partagez des données détaillées avec Jetpack."
msgid "Up to 20 requests"
msgstr "Jusqu’à 20 requêtes"
msgid "Let's get in touch"
msgstr "Entrons en contact"
msgid "Number of requests"
msgstr "Nombre de requêtes"
msgid "Weekly total"
msgstr "Total hebdomadaire"
msgid "Promotional codes are not included."
msgstr "Codes promotionnels non inclus."
msgid "504: Gateway Timeout"
msgstr "504 : Gateway Timeout"
msgid "505: HTTP Version Not Supported"
msgstr "505 : HTTP Version Not Supported"
msgid "506: Variant Also Negotiates"
msgstr "506 : Variant Also Negotiates"
msgid "507: Insufficient Storage"
msgstr "507 : Insufficient Storage"
msgid "508: Loop Detected"
msgstr "508 : Loop Detected "
msgid "510: Not Extended"
msgstr "510 : Not Extended"
msgid "511: Network Authentication Required"
msgstr "511 : Network Authentication Required "
msgid "428: Precondition Required"
msgstr "428 : Precondition Required"
msgid "429: Too Many Requests"
msgstr "429 : Too Many Requests"
msgid "431: Request Header Fields Too Large"
msgstr "431 : Request Header Fields Too Large"
msgid "451: Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 : Unavailable For Legal Reasons"
msgid "501: Not Implemented"
msgstr "501 : Not Implemented"
msgid "502: Bad Gateway"
msgstr "502 : Bad Gateway"
msgid "503: Service Unavailable"
msgstr "503 : Service Unavailable"
msgid "424: Failed Dependency"
msgstr "424 : Failed Dependency"
msgid "425: Too Early"
msgstr "425 : Too Early"
msgid "411: Length Required"
msgstr "411 : Length Required"
msgid "412: Precondition Failed"
msgstr "412 : Precondition Failed"
msgid "413: Content Too Large"
msgstr "413 : Content Too Large"
msgid "414: URI Too Long"
msgstr "414 : URI Too Long"
msgid "415: Unsupported Media Type"
msgstr "415 : Unsupported Media Type"
msgid "416: Range Not Satisfiable"
msgstr "416 : Range Not Satisfiable"
msgid "417: Expectation Failed"
msgstr "417 : Expectation Failed"
msgid "421: Misdirected Request"
msgstr "421 : Misdirected Request"
msgid "422: Unprocessable Content"
msgstr "422 : Unprocessable Content"
msgid "423: Locked"
msgstr "423 : Locked"
msgid "409: Conflict"
msgstr "409 : Conflict"
msgid "410: Gone"
msgstr "410 : Gone"
msgid "Other 4xx and 5xx errors"
msgstr "Autres erreurs 4xx et 5xx"
msgid "402 Payment Required"
msgstr "402 : Payment Required"
msgid "405: Method Not Allowed"
msgstr "405 : Method Not Allowed"
msgid "406: Not Acceptable"
msgstr "406 : Not Acceptable"
msgid "407: Proxy Authentication Required"
msgstr "407 : Proxy Authentication Required"
msgid "401: Unauthorized"
msgstr "401 : Unauthorized"
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403 : Forbidden"
msgctxt "button label"
msgid "%(numLicenses)d plan"
msgid_plural "%(numLicenses)d plans"
msgstr[0] "%(numLicenses)d plan"
msgstr[1] "%(numLicenses)d plans"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons"
msgstr "Modules Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Un-schedule"
msgstr "Déprogrammer"
msgid ""
"Remove the currently scheduled action to delete expired transient files. "
"Expired files won't be automatically deleted until the 'Schedule expired "
"transient files cleanup' tool is run again."
msgstr ""
"Supprimer l’action programmée pour effacer des fichiers temporaires expirés. "
"Les fichiers expirés ne seront pas automatiquement supprimés sans nouvelle "
"exécution de l’outil « Programmer le nettoyage des fichiers temporaires "
"expirés »."
msgid "Re-schedule"
msgstr "Reprogrammer"
msgid "Un-schedule expired transient files cleanup"
msgstr "Déprogrammer le nettoyage des fichiers temporaires expirés"
msgid ""
"Schedule the action to delete expired transient files for running "
"immediately. Subsequent actions will run once every 24h."
msgstr ""
"Programmez l’action pour effacer les fichiers temporaires expirés pour une "
"exécution immédiate. Les actions ultérieures seront exécutées une fois "
"toutes les 24 heures."
msgid ""
"Remove the currently scheduled action to delete expired transient files, "
"then schedule it again for running immediately. Subsequent actions will run "
"once every 24h."
msgstr ""
"Supprimez l’action programmée pour effacer des fichiers temporaires expirés, "
"puis reprogrammez-la pour une exécution immédiate. Les actions ultérieures "
"seront exécutées une fois toutes les 24 heures."
msgid "Re-schedule expired transient files cleanup"
msgstr "Reprogrammer le nettoyage des fichiers temporaires expirés"
msgid "Schedule expired transient files cleanup"
msgstr "Programmer le nettoyage des fichiers temporaires expirés"
msgid ""
"Tip: By suggesting complementary products in the cart using cross-sells, you "
"can significantly increase the average order value."
msgstr ""
"Astuce : en suggérant des produits complémentaires dans le panier à l’aide "
"des ventes croisées, vous pouvez augmenter de manière significative la "
"valeur moyenne de la commande."
msgid ""
"Tip: Upsells are products that are extra profitable or better quality or "
"more expensive. Experiment with combinations to boost sales."
msgstr ""
"Astuce : les produits suggérés sont des produits qui sont plus rentables, de "
"meilleure qualité ou plus chers. Faites l’expérience avec des combinaisons "
"pour stimuler les ventes."
msgid "Linked products"
msgstr "Produits liés"
msgid "Include downloads"
msgstr "Inclure les téléchargements"
msgid "An error occurred while computing a diff for order %1$d: %2$s"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du calcul d’une différence pour la commande "
"%1$d : %2$s"
msgid "No differences found."
msgstr "Aucune différence trouvée"
msgid "Differences found for order %d:"
msgstr "Différences trouvées pour la commande %d :"
msgid "Customer Email"
msgstr "Adresse courriel du client"
msgid "%s (optional)"
msgstr "%s (facultatif)"
msgid "HPOS enabled?: %s"
msgstr "Fonction HPOS activée ? : %s"
msgid "Compatibility mode enabled?: %s"
msgstr "Mode compatibilité activé ? : %s"
msgid "Unsynced orders: %d"
msgstr "Commandes non synchronisées : %d"
msgid "Orders subject to cleanup: %d"
msgstr "Commandes à nettoyer : %d"
msgid ""
"Boost international sales and save on FX fees. Accept 60+ local payment "
"methods including Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"Dynamisez les ventes internationales et économisez sur les frais sur les "
"transactions à l’étranger. Acceptez plus d’une soixantaine de moyens de "
"paiements locaux parmi lesquels Apple Pay et Google Pay."
msgid "Limit result set to specific amount of suggested products."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à une quantité spécifique de produits suggérés."
msgid "Airwallex Payments"
msgstr "Paiements Airwallex"
msgid "Limit result set to specific product categorie ids."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à des ID spécifiques de catégorie de produits."
msgid "Limit result set to specific product tag ids."
msgstr "Limiter le jeu de résultats à des ID spécifiques d’étiquette produit."
msgid ""
"Unable to start synchronization. The link you followed may have expired."
msgstr ""
"Impossible de lancer la synchronisation. Il se peut que le lien suivi ait "
"expiré."
msgid "You do not have permission to manage logging settings."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation de gérer les réglages de journalisation."
msgid "File system settings"
msgstr "Réglages du système de fichiers"
msgid "Log entries are stored in this database table: %s"
msgstr ""
"Les entrées de journal sont conservées dans ce tableau de base de données : "
"%s"
msgid "⚠️ This directory does not appear to be writable."
msgstr "⚠️ L’écriture semble impossible dans ce répertoire."
msgid ""
"This sets the minimum severity level of logs that will be stored. Lower "
"severity levels will be ignored. \"None\" means all logs will be stored."
msgstr ""
"Cela fixe le niveau de gravité minimum des journaux qui seront conservés. "
"Les niveaux de gravité moindres seront ignorés. « Aucun » signifie que tous "
"les journaux seront conservés."
msgid "Log files are stored in this directory: %s"
msgstr "Les fichiers journaux sont conservés dans ce répertoire : %s"
msgid ""
"This setting cannot be changed here because it is defined in the %1$s "
"constant, probably in your %2$s file."
msgstr ""
"Ce réglage ne peut pas être modifié ici car il est défini dans la constante "
"%1$s, probablement dans votre fichier %2$s."
msgid "Level threshold"
msgstr "Seuil du niveau"
msgid ""
"This sets how many days log entries will be kept before being auto-deleted."
msgstr ""
"Cela définit le nombre de jours pendant lesquels les entrées de journal "
"seront conservées avant leur suppression automatique."
msgid ""
"This setting cannot be changed here because it is being set by a filter on "
"the %s hook."
msgstr ""
"Ce réglage ne peut pas être modifié ici car il est défini par un filtre sur "
"le crochet d’action %s."
msgid "Retention period"
msgstr "Période de conservation"
msgid "This determines where log entries are saved."
msgstr "Cela détermine l’endroit où sont enregistrées les entrées de journal."
msgid ""
"This setting cannot be changed here because it is defined in the %s constant."
msgstr ""
"Ce réglage ne peut pas être modifié ici car il est défini dans la constante "
"%s."
msgid "Log storage"
msgstr "Sauvegarde du journal"
msgid ""
"Note that if this setting is changed, any log entries that have already been "
"recorded will remain stored in their current location, but will not migrate."
msgstr ""
"Remarque : si ce réglage est modifié, toutes les entrées de journal déjà "
"enregistrées resteront sauvegardées à l’emplacement actuel, mais ne seront "
"pas migrées."
msgid "Logs settings"
msgstr "Réglages des journaux"
msgid "Logger"
msgstr "Enregistreur"
msgid "File system (default)"
msgstr "Système de fichiers (par défaut)"
msgid "Database (not recommended on live sites)"
msgstr "Base de données (non recommandé pour les sites publiés)"
msgid ""
"Logging is disabled. It can be enabled in Logs Settings ."
msgstr ""
"La journalisation est désactivée. Elle peut être activée dans les Réglages des journaux ."
msgid "%1$s log file from source %2$s was deleted."
msgid_plural "%1$s log files from source %2$s were deleted."
msgstr[0] "%1$s fichier journal de la source %2$s a été effacé."
msgstr[1] "%1$s fichiers journaux de la source %2$s ont été effacés."
msgid "A link to a product sold on a different website, e.g. brand collab."
msgstr ""
"Un lien vers un produit vendu sur un autre site, par ex. une collab de "
"marque."
msgid "A set of products that go well together, e.g. camera kit."
msgstr ""
"Un ensemble de produits qui vont bien ensemble, par ex. un kit appareil "
"photo."
msgid "Affiliate product"
msgstr "Produit affilié"
msgid "A single physical or virtual product, e.g. a t-shirt or an eBook."
msgstr ""
"Un produit physique ou virtuel unique, par ex. un t-shirt ou un e-book."
msgid ""
"Coupons for groups. Provides the option to have coupons that are restricted "
"to group members or roles. Works with the free Groups plugin."
msgstr ""
"Codes promo réservés aux groupes. Fournit une option pour réserver des codes "
"promo à des membres de groupes ou à des rôles. Fonctionne avec l’extension "
"gratuite Groups."
msgid "Give away a free item to any customer with the coupon code."
msgstr "Offrez un article gratuit à n’importe client à l’aide d’un code promo."
msgid ""
"Create \"store credit\" coupons for customers which are redeemable at "
"checkout."
msgstr ""
"Créez des codes promo « crédit de boutique » pour les clients éligibles à la "
"validation de la commande."
msgid ""
"Create a unique URL that applies a discount and optionally adds one or more "
"products to the customer's cart."
msgstr ""
"Créez une URL unique qui applique une réduction et peut ajouter un ou "
"plusieurs produits au panier du client."
msgid ""
"Powerful, \"all in one\" solution for gift certificates, store credits, "
"discount coupons and vouchers."
msgstr ""
"Solution « tout-en-un » puissante pour les chèques-cadeaux, les crédits de "
"boutique, les codes promo et bons de réduction."
msgid ""
"Generate dynamic personalized coupons for your customers that increase "
"purchase rates."
msgstr ""
"Générez des codes promo personnalisés dynamiques pour vos clients qui "
"augmentent les taux d’achat."
msgid ""
"Sync your website's data like contacts, products, and orders over Salesforce "
"CRM with Salesforce Integration for WooCommerce."
msgstr ""
"Synchronisez les données de votre site Web telles que les contacts, les "
"produits et les commandes via Salesforce CRM avec Salesforce Integration "
"pour WooCommerce."
msgid ""
"Integrate your WooCommerce store with 5000+ cloud apps and services today. "
"Trusted by 11,000+ users."
msgstr ""
"Intégrez votre boutique WooCommerce avec plus de 5 000 applications et "
"services cloud aujourd’hui. Approuvé par plus de 11 000 utilisateurs."
msgid ""
"Harness data from WooCommerce to grow your business. Manage leads, "
"customers, and segments, through automation, quotes, invoicing, billing, and "
"email marketing. Power up your store with CRM."
msgstr ""
"Rassemblez des données depuis WooCommerce pour développer votre activité. "
"Gérez les leads, les clients et les segments via l’automatisation, les "
"devis, la facturation et le marketing par courriel. Propulsez votre boutique "
"avec un CRM."
msgid ""
"Turn your product images into stunning videos that engage and convert "
"audiences - no video experience required."
msgstr ""
"Transformez les images de vos produits en vidéos époustouflantes qui "
"engagent et convertissent le public – aucune expérience en montage vidéo "
"requise."
msgid "Collect and showcase verified reviews that consumers trust."
msgstr ""
"Collectez et affichez des avis vérifiés auxquels les consommateurs font "
"confiance."
msgid ""
"Delight customers and boost organic sales with a special WooCommerce "
"birthday email (and coupon!) on their special day."
msgstr ""
"Faites plaisir à vos clients et boostez vos ventes organiques avec un "
"courriel d’anniversaire (et un code promo !) WooCommerce pour fêter ce jour "
"spécial."
msgid ""
"Boost your organic sales by adding a customer referral program to your "
"WooCommerce store."
msgstr ""
"Boostez vos ventes organiques en ajoutant un programme de parrainage client "
"à votre boutique WooCommerce."
msgid ""
"Convert and retain customers with automated marketing that does the hard "
"work for you."
msgstr ""
"Convertissez et fidélisez vos clients en vous appuyant sur le marketing "
"automatisé."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and more with Mailchimp."
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées, récupérez les paniers abandonnés et plus "
"encore avec Mailchimp."
msgid ""
"Create advertising campaigns and reach one billion global users with TikTok "
"for WooCommerce."
msgstr ""
"Créez des campagnes publicitaires et touchez un milliard d’utilisateurs dans "
"le monde avec TikTok pour WooCommerce."
msgid ""
"Grow your business on Pinterest! Use this official plugin to allow shoppers "
"to Pin products while browsing your store, track conversions, and advertise "
"on Pinterest."
msgstr ""
"Développez votre activité sur Pinterest ! Utilisez cette extension "
"officielle pour permettre aux acheteurs d’épingler des produits tout en "
"parcourant votre boutique, suivez les conversions et faites de la pub sur "
"Pinterest."
msgid ""
"Get in front of shoppers and drive traffic so you can grow your business "
"with Smart Shopping Campaigns and free listings."
msgstr ""
"Attirez l’attention des acheteurs et générez du trafic pour développer votre "
"entreprise grâce aux campagnes Shopping intelligentes et aux annonces "
"gratuites."
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
msgid "Built by WooCommerce"
msgstr "Conçu pour WooCommerce"
msgid ""
"Override the \"woocommerce_date_type\" option that is used for the database "
"date field considered for revenue reports."
msgstr ""
"Contournez l’option « woocommerce_date_type » qui est utilisée pour le champ "
"date de la base de données envisagée pour les rapports de recettes."
msgid "Sales channels"
msgstr "Canaux de vente"
msgid "Automations"
msgstr "Automatisations"
msgid "Sorry, you cannot create dummy products."
msgstr "Vous ne pouvez malheureusement pas créer de produits factices."
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server, "
"or is not located within an approved directory. Please contact a site "
"administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %s ne peut pas être utilisé car il n’existe pas "
"sur le serveur ou n’est pas situé dans un répertoire approuvé. Contactez un "
"administrateur de site pour obtenir de l’aide. %2$sEn savoir plus.%3$s"
msgid "Area to get templates for."
msgstr "Zone pour obtenir des modèles."
msgid "Invalid layout template ID."
msgstr "ID de modèle de mise en page non valide."
msgid "Sales of the marketing campaign."
msgstr "Ventes de la campagne marketing."
msgid "Could not start the installation process. Reason: "
msgstr "Impossible de démarrer le processus d’installation. Motif : "
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour WordPress.com. Il vous permettra de créer un "
"compte et de vous connecter instantanément."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your "
"account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour %s. Il vous permettra de créer un compte et de "
"vous connecter instantanément."
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Voici le lien demandé pour WordPress.com."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas l’application mobile %1$s, installez-la maintenant "
"depuis %2$s."
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "Voici le lien demandé pour %s."
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com . It will "
"allow you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour WordPress.com . Il vous permettra "
"de créer un compte et de vous connecter instantanément."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s . It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour %s . Il vous permettra de créer "
"un compte et de vous connecter instantanément."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow "
"you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour l’application mobile WordPress. Il vous permettra "
"de créer un compte et de vous connecter instantanément."
msgid "You can simply delete this email if you did not make the request."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette demande, vous pouvez effacer cet e-"
"mail."
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com ."
msgstr "Voici le lien demandé pour WordPress.com ."
msgid "Log in now"
msgstr "Se connecter maintenant"
msgid ""
"If you don’t have the %1$s mobile app, install it now ."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas l’application mobile %1$s, installez-la maintenant ."
msgid "Here's the link you requested from %s ."
msgstr "Voici le lien demandé pour %s ."
msgid ""
"To keep your account secure, this link can only be used one time and expires "
"in one hour. You can simply delete this email if you did not make the "
"request."
msgstr ""
"Pour garantir la sécurité de votre compte, ce lien ne peut être utilisé "
"qu’une seule fois. Il expire par ailleurs au bout d’une heure. Si vous ne "
"l’avez pas demandé, vous pouvez effacer cet e-mail."
msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Voici le lien que vous avez demandé pour vous connecter à l’application "
"mobile %s."
msgid "Use it on a device that has the app installed."
msgstr "Utilisez-le sur un appareil sur lequel l’application est installée."
msgid "We were unable to retrieve your agency details."
msgstr "Nous n'avons pas pu retrouver les informations de votre agence."
msgid "%(total)s/mo"
msgstr "%(total)s/mois"
msgid "%(productName)s x %(quantity)s"
msgstr "%(productName)s x %(quantity)s"
msgid "Agency Overview"
msgstr "Aperçu agence"
msgid ""
"To set up schedules to update your plugins, first you need to install "
"plugins that are not managed by the plugin provider."
msgstr ""
"Pour programmer la mise à jour de vos extensions, vous devez d'abord "
"installer des extensions qui ne soient pas gérées par le fournisseur "
"d'extensions."
msgid "Continue with a backup code"
msgstr "Continuer avec un code de sauvegarde"
msgid ""
"At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will "
"renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be "
"%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time "
"{{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"À la fin de la période promotionnelle, votre abonnement %(productName)s sera "
"renouvelé pour %(maybeProratedRegularPrice)s. Les renouvellements ultérieurs "
"seront facturés %(regularPrice)s. Vous pouvez ajouter ou mettre à jour votre "
"moyen de paiement à tout moment {{link}}ici{{/link}}."
msgid "Prices do not include applicable taxes."
msgstr "Les prix n'incluent pas les taxes applicables."
msgid ""
"You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, "
"and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/"
"updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your "
"subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time."
msgstr ""
"Vous recevrez une notification par e-mail %(numberOfDays)d jours avant la "
"facturation, et pouvez {{updatePaymentMethodLink}}mettre à jour votre moyen "
"de paiement{{/updatePaymentMethodLink}} ou {{manageSubscriptionLink}}gérer "
"votre abonnement{{/manageSubscriptionLink}} à tout moment."
msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s."
msgstr "Vous devrez ensuite payer %(renewalPrice)s le %(renewalDate)s."
msgid ""
"Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick "
"survey."
msgstr ""
"Auriez-vous un instant pour répondre à un rapide sondage ? Nous aimerions "
"savoir pour quelles raisons vous souhaiter désactiver le SSO."
msgid "SSO Survey"
msgstr "Sondage SSO"
msgid ""
"We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely "
"using Secure Sign On to ensure maximum security and efficiency."
msgstr ""
"Nous recommandons vivement aux utilisateurs de rejoindre WordPress.com et de "
"se connecter en toute sécurité à l’aide du Secure Sign On pour "
"garantir une sécurité et une efficacité maximales."
msgid "Web Share"
msgstr "Web Share"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Share using Native tools"
msgstr "Partager à l’aide des outils Native"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copié dans le presse-papiers"
msgctxt "share to"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Click to share on Bluesky"
msgstr "Cliquer pour partager sur Bluesky"
msgid ""
"Speed up your development workflow and take version control further by "
"connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully "
"automatic or on-demand deployments."
msgstr ""
"Accélérez votre flux de développement et contrôlez davantage vos versions en "
"connectant vos sites WordPress.com et les répertoires GitHub. Choisissez "
"entre les déploiements totalement automatiques et à la demande."
msgid ""
"Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a "
"deployment from the menu."
msgstr ""
"Poussez quelque chose dans la branche '%(branch)s' de '%(repo)s' ou "
"déclenchez un déploiement à partir du menu."
msgid "Prices do not include VAT"
msgstr "Les prix n'incluent pas la TVA"
msgid "Trigger a deployment from the menu."
msgstr "Déclenchez un déploiement à partir du menu."
msgid "Preview and edit"
msgstr "Prévisualiser et modifier"
msgid "Continue to Woo Express"
msgstr "Aller sur Woo Express"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product "
"licenses to your websites."
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Ci-dessous, vous pouvez visualiser et assigner vos "
"nouvelles licences de produits à vos sites web."
msgid "Create wpcom workflow file."
msgstr "Créez un fichier de flux de travail wpcom."
msgid ""
"Please choose a plan to get started "
"with Akismet."
msgstr ""
"Veuillez choisir un plan pour vous "
"lancer avec Akismet."
msgid ""
"Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from "
"spam."
msgstr ""
"Votre clé API doit disposer d’un plan Akismet avant de pouvoir protéger "
"votre site des indésirables."
msgid "Renews every two years"
msgstr "Renouvellement tous les deux ans"
msgid "Renews every year"
msgstr "Renouvellement annuel"
msgid "Renews every month"
msgstr "Renouvellement mensuel"
msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly."
msgstr ""
"Votre CPF n'est pas valide. Veuillez vérifier que vous l'avez saisi "
"correctement."
msgid "Weekly spent"
msgstr "Dépenses hebdomadaires"
msgid ""
"Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely "
"using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}"
msgstr ""
"Invitez les utilisateurs ci-dessous à rejoindre WordPress.com, afin qu'ils "
"puissent se connecter en toute sécurité en utilisant {{a}}Secure Sign On.{{/"
"a}}"
msgid ""
"Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By "
"clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy ."
msgstr ""
"Le fait de se connecter créera un compte %1$s pour gérer les abonnements. En "
"cliquant, vous acceptez les Conditions d’utilisation et "
"la Politique de confidentialité de %1$s."
msgid "The invitation sending has failed."
msgstr "L'envoi de l'invitation a échoué."
msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com."
msgstr ""
"Voici le lien que vous avez demandé pour vous connecter à WordPress.com."
msgid "Create account for WordPress.com"
msgstr "Créer un compte WordPress.com"
msgid "Hosting Marketplace"
msgstr "Marché de l'hébergement"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid ""
"By continuing you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and "
"have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En poursuivant, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyLink}}Politique de "
"confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant avec l’une des options ci-dessus, vous acceptez nos {{tosLink}}"
"conditions d’utilisation{{/tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid "Cache site pages"
msgstr "Mettre en cache les pages du site"
msgid "%(cost)s per three years"
msgstr "%(cost)s tous les trois ans"
msgid "%(cost)s per two years"
msgstr "%(cost)s tous les deux ans"
msgid ""
"An updated plugin has caused an error on %s and could not be reverted. To "
"restore functionality to your site, please review the affected plugin to "
"resolve the issue. Please don’t hesitate to reach out to our Happiness "
"Engineers for any further guidance."
msgstr ""
"La mise à jour d’une extension a provoqué une erreur sur %s et n’a pas pu "
"être annulée. Pour rétablir le fonctionnement de votre site, veuillez "
"examiner l’extension concernée pour résoudre le problème. N’hésitez pas à "
"contacter nos Happiness Engineers si vous avez besoin de conseils."
msgid ""
"An updated plugin caused an error on %s. The update was automatically "
"reverted and your site is back online."
msgstr ""
"La mise à jour d’une extension a provoqué une erreur sur %s. La mise à jour "
"a été automatiquement annulée et votre site fonctionne à nouveau."
msgid "Failed plugin update rolled back successfully"
msgstr "Annulation réussie de la mise à jour défaillante"
msgid "An attempt to roll back a failed plugin update was unsuccessful."
msgstr ""
"La tentative d’annulation de la mise à jour d’extension défaillante a échoué."
msgid "Plugin update success for %s"
msgstr "Mise à jour réussie des extensions pour %s"
msgid "Scheduled plugin updates completed"
msgstr "Mises à jour planifiées des extensions terminées"
msgid "Action needed: Plugin update failed on %s"
msgstr "Action requise : mise à jour d’extension défaillante sur %s"
msgid "We successfully mitigated a failed plugin update that broke the site."
msgstr ""
"Nous avons réussi à corriger une mise à jour d’extension défaillante qui "
"avait fait planter le site."
msgid "Plugin updates completed for %s"
msgstr "Mises à jour des extensions terminées pour %s"
msgid "Fetching log details…"
msgstr "Extraction des détails du journal…"
msgid "Failed to fetch logs. Please try again."
msgstr "Échec de l'extraction des journaux. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Please enable Jetpack Social to connect your social media accounts and share "
"your posts automatically."
msgstr ""
"Veuillez activer Jetpack Social pour connecter vos comptes de réseaux "
"sociaux et partager vos articles automatiquement."
msgid "Are you sure you want to delete this schedule?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet horaire ?"
msgid ""
"Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—"
"whatever day and time is most convenient. Enjoy hassle-free automatic "
"updates with our built-in rollback feature, reverting any flawed updates for "
"added peace of mind."
msgstr ""
"Prenez le contrôle de la maintenance de votre site en choisissant le moment "
"de la mise à jour de vos extensions – au moment le plus pratique pour vous. "
"Bénéficiez de mises à jour automatiques fluides avec notre fonctionnalité de "
"restauration intégrée, pour revenir sur toute mise à jour défectueuse pour "
"plus de tranquillité d’esprit."
msgid "This site is unable to schedule auto-updates for plugins."
msgstr ""
"Ce site n'est pas en mesure de programmer des mises à jour automatiques pour "
"les extensions."
msgid "Next update"
msgstr "Prochaine mise à jour"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Plugins not listed below are automatically updated by WordPress.com."
msgstr ""
"Les extensions qui ne sont pas listées ci-dessous sont automatiquement mises "
"à jour par WordPress.com."
msgid "Select plugins"
msgstr "Sélectionner les extensions"
msgid ""
"Please select a different set of plugins, as this one has already been "
"chosen."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un autre ensemble d'extensions, car celui-ci a déjà "
"été choisi."
msgid "Please choose another time, as this slot is already scheduled."
msgstr "Veuillez choisir un autre moment, car ce créneau est déjà programmé."
msgid "Please select at least one plugin to update."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une extension à mettre à jour."
msgid ""
"You don’t have any plugins that can be updated. Visit the {{a}}Plugins{{/a}} "
"section to explore and install new plugins."
msgstr ""
"Vous n'avez aucune extension pouvant être mise à jour. Visitez la section "
"{{a}}Extensions{{/a}} pour explorer et installer de nouvelles extensions."
msgid "Edit Schedule"
msgstr "Modifier le calendrier"
msgid ""
"Streamline your workflow with scheduled updates, timed to suit your needs."
msgstr ""
"Rationalisez votre flux de travail grâce à des mises à jour programmées en "
"fonction de vos besoins."
msgid "Add new schedule"
msgstr "Ajouter un nouveau calendrier"
msgid "No plugins to update"
msgstr "Aucune extension à mettre à jour"
msgid "Scheduled Updates"
msgstr "Mises à jour programmées"
msgid "New schedule"
msgstr "Nouveau calendrier"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Modifier la planification"
msgid "Plugin Update Manager"
msgstr "Gestionnaire de mise à jour des extensions"
msgid "The repository was not found."
msgstr "Le dépôt n'a pas été trouvé."
msgid "Show key"
msgstr "Afficher la clé"
msgid "Hide key"
msgstr "Cacher la clé"
msgid ""
"Fine-tune caching rules, keeping dynamic pages like shopping carts and live "
"feeds interactive and current."
msgstr ""
"Peaufinez les règles de mise en cache pour assurer l’interactivité et la "
"mise à jour des pages dynamiques telles que les paniers et les flux en "
"direct."
msgid ""
"With a simple interface, refresh your cache on-demand, ensuring your content "
"is always up to date."
msgstr ""
"À l’aide d’une interface simple, rafraîchissez votre cache à la demande pour "
"veiller à garder un contenu à jour."
msgid ""
"Ensure fast page loads by storing a snapshot of your site, giving visitors "
"the best browsing experience."
msgstr ""
"Assurez un temps de chargement réduit des pages en conservant un instantané "
"de votre site, gratifiant ainsi vos visiteurs de la meilleure expérience de "
"navigation possible."
msgid ""
"Our caching feature slashes load times and elevates visitor satisfaction."
msgstr ""
"Notre fonctionnalité de mise en cache réduit drastiquement les temps de "
"chargement et accroît la satisfaction des visiteurs."
msgid "Cache your site for faster load times"
msgstr "Mettre votre site en cache pour accélérer son chargement"
msgid "The installation has been updated. You can now close this window."
msgstr ""
"L’installation a été mise à jour. Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre."
msgid "DDoS protection and mitigation"
msgstr "Protection et mitigation DDoS"
msgid ""
"Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat "
"vulnerabilities so that you don't have to."
msgstr ""
"Notre équipe de sécurité dédiée travaille 24 heures sur 24 pour identifier "
"et combattre les vulnérabilités afin que vous n'ayez pas à le faire."
msgid ""
"A workflow file with this name already exists. Installing this workflow will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Un fichier de flux de travail portant ce nom existe déjà. L'installation de "
"ce flux de travail l'écrasera."
msgid "Please update your bank account to continue receiving payouts"
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour vos coordonnées bancaires pour continuer à recevoir "
"des paiements"
msgid ""
"Your account does not have the capabilities to promote. {{wpcomSupport}}"
"Reach out to us{{/wpcomSupport}} for support."
msgstr ""
"Votre compte n'a pas la possibilité de promouvoir. {{wpcomSupport}}Contactez-"
"nous{{/wpcomSupport}} pour obtenir de l'aide."
msgid "Current debt is $%s."
msgstr "La dette actuelle est de %s $."
msgid ""
"Installation requested. You will be able to see it once approved by the "
"organization owner."
msgstr ""
"Installation requise. Elle sera visible une fois approuvée par le "
"propriétaire de l'organisation."
msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s"
msgstr ""
"Le montant du remboursement n’est pas valide pour l’ID de facturation : %1$s"
msgid "A refund cannot be found for order: %1$s"
msgstr "Aucun remboursement trouvé pour la commande : %1$s"
msgid "Jetpack Social with unlimited social shares"
msgstr ""
"Jetpack Social avec un nombre illimité de partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Great Choices!"
msgstr "Excellents choix !"
msgid "Domain connection"
msgstr "Connexion de domaine"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding a sharing "
"buttons block anywhere in one of your site’s templates."
msgstr ""
"Permettez aux lecteurs de partager facilement vos articles en ajoutant un "
"bloc de boutons de partage n'importe où dans l'un des templates de votre "
"site."
msgid ""
"You are using a block-based theme. We recommend you disable the legacy "
"sharing feature below and add a sharing button block to your themes’s "
"template instead."
msgstr ""
"Vous utilisez un thème basé sur des blocs. Nous vous recommandons de "
"désactiver l'ancienne fonction de partage ci-dessous et d'ajouter un bloc de "
"boutons de partage au template de votre thème."
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgctxt "share to"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgid "Click to share on Threads"
msgstr "Cliquez pour partager sur Threads"
msgid "Tooltip"
msgstr "Info-bulle"
msgid "Weekly spend"
msgstr "Dépenses hebdomadaires"
msgid "Install the WordPress.com app"
msgstr "Installer l'appli WordPress.com"
msgid ""
"To access your repositories, install the WordPress.com app on your GitHub "
"account and grant it the necessary permissions."
msgstr ""
"Pour accéder à vos dépôts, installez l'application WordPress.com sur votre "
"compte GitHub et accordez-lui les permissions nécessaires."
msgid "Jetpack VideoPress with unlimited cloud storage"
msgstr "Jetpack VideoPress avec stockage cloud illimité"
msgid ""
"We received the request to cancel your subscription to %1$s (%2$s/%3$s) of "
"%4$s."
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande d’annulation de votre abonnement à %1$s (%2$s/"
"%3$s) pour %4$s."
msgid ""
"This email is an automatic notification. If you have any questions, please "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Cet e-mail est une notification automatique. Si vous avez des questions, "
"veuillez contacter le propriétaire du site."
msgid "Your subscription to %1$s has ended"
msgstr "Votre abonnement à %1$s a pris fin"
msgid ""
"If you'd like to continue supporting %1$s, you could take a look at their "
"currently available subscription plans."
msgstr ""
"Si vous souhaitez continuer à soutenir %1$s, vous pouvez jeter un coup d’œil "
"à ses abonnements disponibles actuellement."
msgid "Visit %1$s"
msgstr "Consulter %1$s"
msgid ""
"You won't be charged anymore and will lose access to any subscriber-"
"exclusive features offered with the plan."
msgstr ""
"Vous ne serez plus facturé(e) et vous perdrez l’accès aux "
"fonctionnalités du plan réservées aux abonnés."
msgid ""
"We wanted to let you know that the owner of %1$s has removed the %2$s plan "
"(%3$s/%4$s) you were subscribed to."
msgstr ""
"Nous voulions vous prévenir que le propriétaire de %1$s a supprimé le plan "
"%2$s (%3$s/%4$s) auquel vous étiez abonné(e)."
msgid "Your subscription to %1$s has been cancelled"
msgstr "Votre abonnement à %1$s a été annulé"
msgid ""
"Your subscription to %1$s at %2$s"
"a> has ended."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s sur %2$s"
"a> a pris fin."
msgid ""
"Your subscription to %1$s at %2$s"
"a> has been cancelled."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s sur %2$s"
"a> a été annulé."
msgid ""
"The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. It should be square and at least %1$s by %2$s"
"code> pixels."
msgstr ""
"L’icône du site est ce que vous voyez dans les onglets du navigateur, les "
"marque-pages et dans les applications mobiles WordPress. Elle doit être "
"carrée et faire au moins %1$s par %2$s
pixels."
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "Aperçu de l’icône de l’application – image actuelle : %s"
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "Aperçu de l’icône du navigateur – image actuelle : %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"Aperçu de l’icône du navigateur – l’image actuelle n’a aucun texte "
"alternatif. Le nom du fichier est : %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"Aperçu de l’icône de l’application – l’image actuelle n’a pas de texte "
"alternatif. Le nom du fichier est : %s"
msgid ""
"On %(endDate)s, we will attempt to renew your subscription for "
"%(maybeProratedRegularPrice)s."
msgstr ""
"Le %(endDate)s, nous essaierons de renouveler votre abonnement pour "
"%(maybeProratedRegularPrice)s."
msgid "Subsequent renewals will be %(regularPrice)s."
msgstr "Les renouvellements suivants seront à %(regularPrice)s."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, it will be removed from your site immediately."
msgstr ""
"Si vous annulez votre domaine dans les %(refundPeriodInDays)d jours suivant "
"l'achat, il sera immédiatement supprimé de votre site."
msgid "Whether to include the featured image in the email or not"
msgstr "Inclusion ou non de l’image mise en avant dans l’e-mail"
msgid "Whether to use the excerpt in the email or not"
msgstr "Utilisation ou non de l’extrait dans l’e-mail"
msgid "Error during unschedule of the event."
msgstr "Erreur lors de la déprogrammation de l’événement."
msgid ""
"Show a cookie banner to all EU and UK site visitors prompting them to "
"consent to their personal data being used to personalize the ads they see. "
"Without proper consents EU/UK visitors will only see lower paying non-"
"personalized ads."
msgstr ""
"Affichez une bannière de cookies pour tous les visiteurs de l'UE et du "
"Royaume-Uni les invitant à consentir à ce que leurs données personnelles "
"soient utilisées pour personnaliser les publicités qu'ils voient. Sans ce "
"consentement, les visiteurs de l'UE et du Royaume-Uni ne verront que des "
"publicités non personnalisées à faible coût."
msgid "Enable GDPR Consent Banner"
msgstr "Activer la bannière de consentement au RGPD"
msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewal"
msgid_plural "Applies for %(remainingRenewals)d renewals"
msgstr[0] "S'applique à %(remainingRenewals)d renouvellement"
msgstr[1] "S'applique à %(remainingRenewals)d renouvellements"
msgid "Prorated renewal"
msgstr "Renouvellement au prorata"
msgid "Applies for one renewal"
msgstr "S'applique à un renouvellement"
msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewals"
msgstr "S'applique à %(remainingRenewals)d renouvellements"
msgid "Price for first year"
msgstr "Prix pour la première année"
msgid "Price for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Prix pour les premières %(numberOfYears)d années"
msgid "First billing period"
msgstr "Première période de facturation"
msgid "Price for first month"
msgstr "Prix pour le premier mois"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "Certaines extensions requises sont manquantes ou inactives."
msgid "Until stopped"
msgstr "Jusqu'à nouvel ordre"
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"Erreur : %1$s nécessite l‘installation et l‘activation "
"d‘%2$d extension : %3$s."
msgstr[1] ""
"Erreur : %1$s nécessite l‘installation et l‘activation de "
"%2$d extensions : %3$s."
msgid "Manage plugins ."
msgstr "Gérer les extensions ."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur/administratrice réseau."
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "Activer sur le réseau"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "Installer maintenant"
msgid "Commercial Domain Extension"
msgstr "Extension commerciale de domaine"
msgid "Manual Override"
msgstr "Contournement manuel"
msgid "Monthly views limit"
msgstr "Limite mensuelle de vues"
msgid "Deployment runs"
msgstr "Runs de déploiement"
msgid "Deploying"
msgstr "Déploiement en cours"
msgid "Configure connection"
msgstr "Configurez la connexion"
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to install plugins and manage "
"scheduled updates."
msgstr ""
"Passez au plan %(businessPlanName)s pour installer des extensions et gérer "
"leurs mises à jour programmées."
msgid "Please activate hosting access to schedule plugin updates."
msgstr ""
"Activez l'accès à l'hébergement pour programmer les mises à jour des "
"extensions."
msgid "Change Site Icon"
msgstr "Modifier l’icône du site"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "Définir comme icône du site"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "Supprimer l’icône du site"
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "Choisir une icône de site"
msgid "Daily at %(time)s"
msgstr "Quotidiennement à %(time)s"
msgid "Sundays at %(time)s"
msgstr "Les dimanches à %(time)s"
msgid "Mondays at %(time)s"
msgstr "Les lundis à %(time)s"
msgid "Tuesdays at %(time)s"
msgstr "Les mardis à %(time)s"
msgid "Wednesdays at %(time)s"
msgstr "Les mercredis à %(time)s"
msgid "Thursdays at %(time)s"
msgstr "Les jeudis à %(time)s"
msgid "Fridays at %(time)s"
msgstr "Les vendredis à %(time)s"
msgid "Saturdays at %(time)s"
msgstr "Les samedis à %(time)s"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "Toutes les extensions requises sont installées et activées."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "L’extension n’est pas installée."
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "L’extension n’a pas d’extensions requises."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "Les extensions suivantes doivent d’abord être activées : %s."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr ""
"Ces extensions ne peuvent pas être activées car leurs prérequis sont "
"invalides."
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr ""
"Veuillez contacter l’auteur/autrice de l’extension pour plus d’informations."
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s nécessite l’installation de %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer des extensions sur ce site."
msgid "%s is already active."
msgstr "%s est déjà active."
msgid ""
"Advanced deployments allow you to use a workflow script, enabling custom "
"build steps such as installing Composer dependencies, conducting pre-"
"deployment code testing, and controlling file deployment."
msgstr ""
"Les déploiements avancés vous permettent d'utiliser un script de flux de "
"travail, avec des étapes de construction personnalisées telles que "
"l'installation des dépendances de Composer, la réalisation de tests de code "
"pré-déploiement et le contrôle du déploiement des fichiers. "
msgid "Changes will be applied in the next deployment run."
msgstr ""
"Les modifications seront appliquées lors du prochain run de déploiement."
msgid ""
"Simple deployments copy all of your repository files to a specified "
"directory."
msgstr ""
"Les déploiements simples copient tous les fichiers de votre dépôt dans un "
"répertoire spécifié."
msgid "Please select a repository"
msgstr "Veuillez sélectionner un dépôt"
msgid "Select repository"
msgstr "Sélectionnez le dépôt"
msgid ""
"Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in "
"the editor canvas."
msgstr ""
"Testez les améliorations du bloc Grille qui vous permettent de déplacer et "
"redimensionner des éléments dans la toile de l’éditeur"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"Installées depuis Google Fonts. Les polices sont copiées sur votre site et "
"servies à partir de celui-ci."
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "Avec empattement"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "Manuscrite"
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"Le type « boolean » pour le second argument « $settings » est obsolète. "
"Utilisez plutôt « array() »."
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid "Access to dozens of premium themes"
msgstr "Accéder à des dizaines de thèmes premium"
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Faites votre nid sur le Web avec un nom de domaine personnalisé."
msgid ""
"Enjoy a hosting solution tailored to enhance the performance and security of "
"sites running WooCommerce."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une solution d’hébergement conçue pour améliorer les "
"performances et la sécurité des sites exécutant WooCommerce."
msgid "Optimized WooCommerce hosting"
msgstr "Hébergement WooCommerce optimisé"
msgid ""
"Stress less knowing there’s a dedicated team identifying potential "
"vulnerabilities for WordPress and plugins, ensuring early detection and "
"preventing future attacks."
msgstr ""
"Détendez-vous en sachant qu’une équipe s’occupe d’identifier les "
"vulnérabilités potentielles de WordPress et des extensions, ce qui garantit "
"une détection précoce et prévient de futures attaques."
msgid ""
"Iterate faster and deploy confidently by synchronizing staging and "
"production environments in a few short steps."
msgstr ""
"Réalisez vos itérations plus rapidement et vos déploiements avec confiance "
"en synchronisant les environnements de préproduction et de production en "
"quelques étapes."
msgid "Vulnerability notifications for core and plugins"
msgstr "Notifications des vulnérabilités du core et des extensions"
msgid ""
"Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat "
"vulnerabilities so that you don’t have to."
msgstr ""
"Notre équipe de sécurité œuvre sans relâche pour identifier et lutter contre "
"les vulnérabilités afin que vous ayez l’esprit tranquille."
msgid "Seamless staging and production syncing"
msgstr "Synchronisation fluide entre la préproduction et la production"
msgid "Real-time security scans"
msgstr "Scans de sécurité en temps réel"
msgid "Find the storage plan that works for your site’s needs."
msgstr "Trouvez le plan de stockage qui correspond aux besoins de votre site."
msgid "Grow your site traffic without worrying about limitations."
msgstr "Développez le trafic de votre site sans vous soucier des limites."
msgid "Tiered storage plans available"
msgstr "Différents paliers de plans de stockage sont disponibles"
msgid ""
"Unlock the power of WordPress with the managed hosting platform built by "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Libérez la puissance de WordPress avec la plateforme d’hébergement géré "
"conçue par les spécialistes de WordPress."
msgid "No limitations on site visitors"
msgstr "Aucune limitation concernant les visites du site"
msgid ""
"%d%% transaction fee for standard payments (+ standard processing "
"fee)"
msgstr ""
"%d %% de frais de transaction pour les paiements standard (+ frais de "
"traitement standard)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for all payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de frais de transaction pour toutes les fonctionnalités de paiement (+ "
"frais de traitement standard)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de frais de transaction pour les fonctionnalités de paiement standard "
"WooCommerce (+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"Transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"Frais de transaction pour les fonctionnalités de paiement standard "
"WooCommerce (+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"Frais de transaction pour les paiements standard (+ frais de traitement "
"standard)"
msgid "In-depth site analytics dashboard"
msgstr "Tableau de bord analytique détaillé"
msgid "SEO and analytics tools"
msgstr "Outils de SEO et d’analyse"
msgid "Streamlined, extendable checkout"
msgstr "Validation de la commande évolutive et rationalisée"
msgid ""
"Never worry about spam with Akismet, which is included at no additional cost."
msgstr ""
"Ne vous préoccupez jamais des indésirables avec Akismet, qui est inclus sans "
"frais supplémentaires."
msgid "DDOS protection and mitigation"
msgstr "Protection et mitigation DDoS"
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan for %2$s, and it is not going "
"through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s pour %2$s, mais cela ne "
"fonctionne pas. "
msgid "Install plugins and themes"
msgstr "Possibilité d’installer des extensions et thèmes"
msgid ""
"The platform is free to use. Your running total is calculated daily based on "
"how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st of "
"the following month."
msgstr ""
"L'utilisation de la plateforme est gratuite. Votre total est calculé "
"quotidiennement en fonction du nombre de licences que vous avez émises. "
"Votre carte sera débitée le 1er du mois suivant."
msgid ""
"We’ve successfully completed the scheduled updates for your plugins on "
"%s."
msgstr ""
"Nous avons procédé aux mises à jour planifiées pour vos extensions sur %s."
msgid "Action needed: Plugin update failed"
msgstr "Action requise : mise à jour d’extension défaillante"
msgid "Your scheduled plugin updates are completed."
msgstr "Vos mises à jour planifiées d’extensions sont terminées."
msgid ""
"{{paragraph}}With the plan sorted, verify your email address to create your "
"store.{{br/}}Please click the link in the email we sent to "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}If you "
"haven't received the verification email, please {{a}}click here{{/a}}.{{/"
"paragraph}}"
msgstr ""
"{{paragraph}}Maintenant que vous avez votre plan, vérifiez votre adresse e-"
"mail pour créer votre boutique.{{br/}}Veuillez cliquer sur le lien contenu "
"dans l'email envoyé à {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}"
"{{paragraph}}Si vous n'avez pas reçu l'e-mail de vérification, veuillez {{a}}"
"cliquer ici{{/a}}.{{/paragraph}}"
msgid "With the plan sorted, it's time to start setting up your store."
msgstr ""
"Vous avez votre plan ! Commencez maintenant à configurer votre boutique."
msgid "Migrate an existing WordPress site"
msgstr "Transférer un site WordPress existant"
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "Fonction %s utilisée de manière incorrecte dans PHP."
msgid "Comments change from previous month"
msgstr "Évolution des commentaires par rapport au mois précédent"
msgid "Likes change from previous month"
msgstr "Évolution des mentions J’aime par rapport au mois précédent"
msgid "Views change from previous month"
msgstr "Évolution des vues par rapport au mois précédent"
msgid "Visitors change from previous month"
msgstr "Évolution des visites par rapport au mois précédent"
msgctxt "noun - username has been removed from the noun - old_role role"
msgid "%1$s has been removed from the %2$s role"
msgstr "Le rôle %2$s a été retiré à %1$s"
msgid "User role added"
msgstr "Rôle utilisateur ajouté"
msgid "User role removed"
msgstr "Rôle utilisateur supprimé"
msgctxt "noun - username is now noun - new_role"
msgid "%1$s is now %2$s"
msgstr "%1$s est désormais %2$s"
msgid "If you didn’t request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas demandé de lien de connexion, vous pouvez simplement "
"supprimer cet e-mail."
msgid "Here’s the link you requested from Woo Express."
msgstr "Voici le lien demandé pour Woo Express."
msgid "Create Woo Express account"
msgstr "Créer un compte Woo Express"
msgid "Log in to Woo Express"
msgstr "Se connecter à Woo Express"
msgid "Activate plugin after first successful deployment"
msgstr "Activer l'extension après le premier déploiement réussi"
msgid "Activate theme after first deployment"
msgstr "Activer le thème après le premier déploiement"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez notre documentation "
"d’assistance ."
msgid "Confirm your email and go to your store"
msgstr "Confirmer votre adresse e-mail et accéder à votre boutique"
msgid "A passionate sports fan blog celebrating your favorite game."
msgstr "Un blog de fan passionné célébrant ton jeu préféré."
msgid "There was an error processing the transcription request. Details: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de la demande de transcription. "
"Détails : %s"
msgid "Replaced subscription ID: %s"
msgstr "ID d’abonnement remplacée : %s"
msgid "Apple transaction ID is already tied to another subscription"
msgstr "L’ID de transaction Apple est déjà liée à un abonnement"
msgid "Replaced with subscription ID: %s"
msgstr "Remplacée par l’ID d’abonnement : %s"
msgid "Apple transaction ID differs from the expected transaction ID"
msgstr ""
"L’ID de transaction Apple ne correspond pas à l’ID de transaction attendue"
msgid "Migrate your site"
msgstr "Migrez votre site"
msgid "Please enable Jetpack Stats to use this block."
msgstr ""
"Veuillez activer Jetpack Stats pour utiliser ce bloc."
msgid ""
"It enables you to measure and track traffic through UTM parameters in your "
"URLs, providing a method to assess the success of your campaigns."
msgstr ""
"Évaluez le succès de vos campagnes en mesurant et en suivant le trafic par "
"le biais de paramètres UTM dans vos URL."
msgid "UTM tracking"
msgstr "Suivi UTM"
msgid "Posts by Campaign"
msgstr "Publications par Campagne"
msgid "Source / Medium"
msgstr "Source / Média"
msgid "Posts by Source / Medium"
msgstr "Publications par Source / Média"
msgid "Campaign / Source / Medium"
msgstr "Campagne / Source / Média"
msgid "Posts by Campaign / Source / Medium"
msgstr "Publications par Campagne / Source / Média"
msgid "Posts by Source"
msgstr "Publications par Source"
msgid "Posts by Medium"
msgstr "Publications par Média"
msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs at %s."
msgstr ""
"Des questions ? Vous trouverez les réponses aux questions les plus "
"fréquentes à l’adresse %s."
msgid ""
"Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness Engineers to fit your "
"needs."
msgstr ""
"Sur-mesure : conçu avec expertise par nos Happiness Engineers pour répondre "
"à vos besoins"
msgid ""
"Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish within 4 business "
"days."
msgstr ""
"Réalisation rapide : obtenez un site web de 5 pages prêt à être publié en "
"4 jours ouvrables"
msgid "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle the rest."
msgstr ""
"Simplicité : il vous suffit d’envoyer votre contenu et nous nous occupons du "
"reste"
msgid ""
"Got questions? Find the answers to our most common FAQs here ."
msgstr ""
"Des questions ? Vous trouverez ici les réponses aux questions les plus "
"fréquentes."
msgid "Pick it up where you left off and see your vision come to life."
msgstr "Reprenez là où vous en étiez et voyez votre vision se concrétiser."
msgid ""
"Uniquely yours : Expertly designed by our Happiness "
"Engineers to fit your needs."
msgstr ""
"Sur-mesure : conçu avec expertise par nos Happiness "
"Engineers pour répondre à vos besoins."
msgid ""
"Quick turnaround : Get a 5-page website ready to publish "
"within 4 business days."
msgstr ""
"Réalisation rapide : obtenez un site web de 5 pages prêt à "
"être publié en 4 jours ouvrables."
msgid ""
"Ease of use : Simply send over your content and we’ll handle "
"the rest."
msgstr ""
"Simplicité : il vous suffit d’envoyer votre contenu et nous "
"nous occupons du reste."
msgid "Having second thoughts? Here are a few reasons to make it happen:"
msgstr "Vous avez des doutes ? Voici quelques raisons de franchir le pas :"
msgid ""
"We noticed you’re halfway there with your dream website. But don’t fret—"
"we’re here to help you cross the finish line!"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous êtes à mi-parcours du site Web de vos rêves. "
"Mais ne vous inquiétez pas, nous sommes là pour vous aider à franchir la "
"ligne d’arrivée !"
msgid "Let’s finish what you started!"
msgstr "Terminons le travail !"
msgid "Relax, let our experts finish what you started!"
msgstr ""
"Détendez-vous, laissez nos experts terminer ce que vous avez commencé !"
msgid "Complete My Website"
msgstr "Achever mon site Web"
msgid "You’re just a few clicks away from making your site a reality"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques clics de faire de votre site une réalité"
msgid "Your dream website awaits!"
msgstr "Le site Web de vos rêves vous attend !"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "deployments"
msgstr "deployments"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "github"
msgstr "github"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "open github deployments"
msgstr "ouvrir github deployments"
msgid "Select site to open GitHub Deployments"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir GitHub Deployments"
msgid "Open GitHub Deployments"
msgstr "Ouvrir GitHub Deployments"
msgid "Manage all plugins installed on %(siteUrl)s"
msgstr "Gérez toutes les extensions installés sur %(siteUrl)s"
msgid "show less"
msgstr "afficher moins"
msgid "show more"
msgstr "afficher plus"
msgid ""
"Use the tabs to navigate between site speed, backups, uptime monitor, "
"activity trends, and plugins."
msgstr ""
"Utilisez les onglets pour naviguer entre la vitesse du site, les "
"sauvegardes, la surveillance de disponibilité, les tendances d'activité et "
"les extensions."
msgid "Great! You're now viewing detailed insights."
msgstr "Génial ! Vous consultez maintenant des informations détaillées."
msgid "🔍 Detailed site view"
msgstr "🔍 Vue détaillée du site"
msgid "Prorated renewal discount"
msgstr "Remise de renouvellement au prorata"
msgid "The default email DNS records were successfully restored!"
msgstr ""
"Les enregistrements DNS de messagerie par défaut ont bien été rétablis !"
msgid "View your backup activity"
msgstr "Voir votre activité de sauvegarde"
msgid "Deployment actions"
msgstr "Actions de déploiement"
msgid "workflow run completion"
msgstr "fin de l’exécution d’un workflow"
msgid "push"
msgstr "push"
msgid "Automatic deployments"
msgstr "Déploiements automatiques"
msgid "Deploy changes on %(condition)s"
msgstr "Déployer les changements à chaque %(condition)s"
msgid "Plugins needing updates"
msgstr "Extensions nécessitant des mises à jour"
msgid ""
"Unlock the full potential of WordPress with advanced features and "
"customization options. Use the code %1$s at checkout to secure a %2$s%% "
"discount on any annual plan."
msgstr ""
"Exploitez tout le potentiel de WordPress avec des fonctionnalités avancées "
"et des options de personnalisation. Utilisez le code %1$s lors de la "
"validation de la commande pour obtenir une remise de %2$s %% sur un plan "
"annuel."
msgid ""
"You understand the power of efficient, scalable solutions. WordPress.com "
"stands with you, powering millions of sites with robust, flexible tools "
"designed to bring your (or your client’s) creative visions to life."
msgstr ""
"Vous savez à quel point des solutions efficaces et évolutives peuvent être "
"puissantes. WordPress.com est à vos côtés et propulse des millions de sites "
"avec des outils robustes et flexibles conçus pour donner vie à vos visions "
"créatives (ou à celles de vos clients)."
msgid ""
"Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout to receive a %2$s%"
"% discount on any annual plan."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui. Utilisez le code %1$s lors de la "
"validation de la commande pour recevoir une remise de %2$s %% sur un plan "
"annuel."
msgid ""
"Choose WordPress.com to elevate your online presence. Our platform is the "
"backbone of millions of top websites globally, offering unparalleled "
"reliability and advanced features."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com pour optimiser votre présence en ligne. Notre "
"plateforme est la colonne vertébrale de millions de sites Web de premier "
"plan dans le monde, offrant une fiabilité inégalée et des fonctionnalités "
"avancées."
msgid ""
"Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the "
"code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan."
msgstr ""
"Saisissez l’occasion d’étendre la portée et l’influence de votre site. "
"Appliquez le code %1$s lors de la validation de la commande pour économiser "
"%2$s %% sur un plan annuel."
msgid ""
"Join the ranks of successful online creators with WordPress.com, the "
"technology behind millions of top websites globally."
msgstr ""
"Rejoignez les rangs des créateurs en ligne performants avec WordPress.com, "
"la technologie à l’origine de millions de sites Web de premier plan dans le "
"monde."
msgid ""
"Find a domain that fuels your creativity and matches your technical "
"ambition. With WordPress.com domains, you’re not just choosing a name, "
"you’re setting the stage for your next big project."
msgstr ""
"Trouvez un domaine qui attise votre créativité et reflète votre ambition "
"technique. Avec les domaines WordPress.com, vous ne faites pas que choisir "
"un nom, mais vous préparez le terrain pour votre prochain grand projet."
msgid ""
"At WordPress.com, we understand that a domain isn’t just an address for web "
"developers—it’s the starting line for innovation and impact."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous comprenons que pour les développeurs Web, un "
"domaine n’est pas seulement une adresse, mais un point de départ pour "
"innover et avoir un impact."
msgid ""
"Your domain adventure starts now! With WordPress.com, finding your dream "
"domain is like uncovering treasure in the vast digital sea."
msgstr ""
"L’aventure de votre domaine commence maintenant ! Trouver le domaine de ses "
"rêves avec WordPress.com, c’est comme découvrir un trésor dans cette vaste "
"mer qu’est le monde numérique."
msgid ""
"At WordPress.com, our custom recommendations are tailored to your needs, "
"ensuring your domain stands out and seamlessly integrates with your vision."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nos recommandations personnalisées sont adaptées "
"spécifiquement à vos besoins, pour que votre domaine se démarque tout en "
"rejoignant parfaitement votre vision."
msgid ""
"Unlock the full potential of WordPress with advanced features and "
"customization options. Use the code %1$s at checkout to "
"secure a %2$s%% discount on any annual plan."
msgstr ""
"Exploitez tout le potentiel de WordPress avec des fonctionnalités avancées "
"et des options de personnalisation. Utilisez le code %1$s "
"lors de la validation de la commande pour obtenir une remise de "
"%2$s %% sur un plan annuel."
msgid ""
"You understand the power of efficient, scalable solutions. %s stands with "
"you, powering millions of sites with robust, flexible tools designed to "
"bring your (or your client’s) creative visions to life."
msgstr ""
"Vous savez à quel point des solutions efficaces et évolutives peuvent être "
"puissantes. %s est à vos côtés et propulse des millions de sites avec des "
"outils robustes et flexibles conçus pour donner vie à vos visions créatives "
"(ou à celles de vos clients)."
msgid ""
"Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout "
"to receive a %2$s%% discount on any annual plan."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui. Utilisez le code %1$s"
"strong> lors de la validation de la commande pour recevoir une "
"remise de %2$s %% sur un plan annuel."
msgid "Elevate Your Development Game"
msgstr "Optimiser votre développement"
msgid ""
"Choose %s to elevate your online presence. Our platform is the backbone of "
"millions of top websites globally, offering unparalleled reliability and "
"advanced features."
msgstr ""
"Choisissez %s pour magnifier votre présence en ligne. Notre plateforme est "
"la colonne vertébrale de millions de sites Web de premier plan dans le "
"monde, offrant une fiabilité inégalée et des fonctionnalités avancées."
msgid ""
"Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the "
"code %1$s during checkout for %2$s%% savings"
"strong> on any yearly plan."
msgstr ""
"Saisissez l’occasion d’étendre la portée et l’influence de votre site. "
"Appliquez le code %1$s lors de la validation de la commande "
"pour économiser %2$s %% sur un plan annuel."
msgid "Elevate my site"
msgstr "Optimiser mon site"
msgid "Enhance Your Online Identity"
msgstr "Renforcer votre identité en ligne"
msgid ""
"Join the ranks of successful online creators with %s, the technology behind "
"millions of top websites globally."
msgstr ""
"Rejoignez les rangs des créateurs en ligne performants avec %s, la "
"technologie à l’origine de millions de sites Web de premier plan dans le "
"monde."
msgid ""
"Find a domain that fuels your creativity and matches your technical "
"ambition. With %s domains, you’re not just choosing a name, you’re setting "
"the stage for your next big project."
msgstr ""
"Trouvez un domaine qui attise votre créativité et reflète votre ambition "
"technique. Avec les domaines %s, vous ne faites pas que choisir un nom, mais "
"vous préparez le terrain pour votre prochain grand projet."
msgid "Boost my site"
msgstr "Dynamiser mon site"
msgid "Give Your Digital Footprint a Boost"
msgstr "Dynamiser votre présence numérique"
msgid ""
"At %s, we understand that a domain isn’t just an address for web developers—"
"it’s the starting line for innovation and impact."
msgstr ""
"Chez %s, nous comprenons que pour les développeurs Web, un domaine n’est pas "
"seulement une adresse, mais un point de départ pour innover et avoir un "
"impact."
msgid "Empower Your Projects With the Perfect Domain"
msgstr "Propulser vos projets avec le domaine idéal"
msgid ""
"No more dull searches or compromises. It’s time to bring your A-game and let "
"your domain do the talking. Ready, set, find!"
msgstr ""
"Fini les recherches fastidieuses et les compromis. Il est temps de sortir le "
"grand jeu et de laisser votre domaine s’exprimer. À vos marques, prêts, "
"trouvez !"
msgid ""
"Your domain adventure starts now! With %s, finding your dream domain is like "
"uncovering treasure in the vast digital sea."
msgstr ""
"L’aventure de votre domaine commence maintenant ! Trouver le domaine de ses "
"rêves avec %s, c’est comme découvrir un trésor dans cette vaste mer qu’est "
"le monde numérique."
msgid ""
"At %s, our custom recommendations are tailored to your needs, ensuring your "
"domain stands out and seamlessly integrates with your vision."
msgstr ""
"Chez %s, nos recommandations personnalisées sont adaptées spécifiquement à "
"vos besoins, pour que votre domaine se démarque tout en rejoignant "
"parfaitement votre vision."
msgid "Start your quest"
msgstr "Commencer votre quête"
msgid "Unleash Your Domain Game"
msgstr "Donner libre cours à votre domaine"
msgid ""
"Seamless discovery. Personalized selection. Finding the perfect domain is "
"more than a search—it’s a journey to your unique online identity."
msgstr ""
"Une exploration fluide. Une sélection personnalisée. Trouver le domaine "
"idéal est plus qu’une simple recherche, c’est un voyage vers votre identité "
"en ligne unique."
msgid "Discover your domain"
msgstr "Découvrir votre domaine"
msgid "Elevate Your Online Identity"
msgstr "Magnifier votre identité en ligne"
msgid ""
"Scheduled updates are not available on your current plan. Please upgrade to "
"a plan that supports scheduled updates to use this feature."
msgstr ""
"Les mises à jour planifiées ne sont pas disponibles avec votre plan actuel. "
"Veuillez passer à un plan qui prend en charge les mises à jour planifiées "
"pour utiliser cette fonctionnalité."
msgid "Design your own theme"
msgstr "Concevoir votre propre thème"
msgid "Choose the site you want to design a theme for."
msgstr "Choisissez le site pour lequel vous souhaitez créer un thème."
msgid "Select one of my sites"
msgstr "Sélectionnez un de mes sites"
msgid "New credit or debit card"
msgstr "Nouvelle carte de crédit ou de débit"
msgid ""
"shows the percentage of users who made a purchase (or completed a specific "
"goal that aligns with the objectives of the campaign) out of the total "
"number of users who clicked on the ad. Example: If your ad receives 100 "
"clicks, and 5 people make a purchase, your conversion rate would be 5%."
msgstr ""
"indique le pourcentage d'utilisateurs qui ont effectué un achat (ou atteint "
"un objectif spécifique conforme aux objectifs de la campagne) par rapport au "
"nombre total d'utilisateurs qui ont cliqué sur l'annonce. Par exemple : si "
"votre annonce reçoit 100 clics et que 5 personnes effectuent un achat, votre "
"taux de conversion est de 5 %."
msgid "This ad is responsive"
msgstr "Cette publicité est adaptable"
msgid ""
"show how many people made a purchase or completed a specific goal that "
"aligns with the objectives of the campaign."
msgstr ""
"indique le nombre de personnes qui ont effectué un achat ou atteint un "
"objectif spécifique en rapport avec les objectifs de la campagne."
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Taux de conversion"
msgid "Conversion Rate:"
msgstr "Taux de conversion :"
msgid ""
"assigns a monetary value associated with each conversion. Example: If each "
"sale is worth $50, and you had 10 sales, your conversion value would be $500."
msgstr ""
"attribue une valeur monétaire associée à chaque conversion. Par exemple : si "
"chaque vente vaut 50 $ et que vous avez réalisé 10 ventes, votre valeur de "
"conversion sera de 500 $."
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"
msgid "Conversions:"
msgstr "Conversions :"
msgid "Conversion Value"
msgstr "Valeur de conversion"
msgid "Conversion Value:"
msgstr "Valeur de conversion :"
msgid "Post page"
msgstr "Page de publication"
msgid ""
"This user doesn’t have an SSO connection to WordPress.com. Invite them "
"to the site to increase security and improve their experience."
msgstr ""
"Cet utilisateur ne dispose pas d’une connexion SSO à WordPress.com. Invitez-"
"le sur le site pour accroître la sécurité et améliorer son expérience."
msgid ""
"Jetpack SSO allows a seamless and secure experience on WordPress.com. Join "
"millions of WordPress users who trust us to keep their accounts safe."
msgstr ""
"Jetpack SSO permet une expérience fluide et sécurisée sur WordPress.com. "
"Rejoignez les millions d’utilisateurs WordPress qui nous font confiance pour "
"protéger leurs comptes."
msgid "An error has occurred when revoking the user invite."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la révocation de l’invitation de "
"l’utilisateur."
msgid "Invite user to WordPress.com"
msgstr "Inviter l’utilisateur sur WordPress.com"
msgid "An error has occurred when revoking the invite for the user."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la révocation de l’invitation de "
"l’utilisateur."
msgid ""
"Attempted to send a new invitation to a user using an invite that "
"doesn’t exist."
msgstr ""
"Tentative d’envoi d’une nouvelle invitation à un utilisateur à l’aide d’une "
"invitation qui n’existe pas."
msgid "There is no previous invite for this user"
msgstr "Aucune invitation antérieure de cet utilisateur"
msgid "Not allowed to get the order with current configuration"
msgstr "Obtention de la commande non autorisée dans la configuration actuelle"
msgid "Order not found "
msgstr "Commande introuvable "
msgid "User was re-invited successfully!"
msgstr "L’utilisateur a bien été réinvité !"
msgid "Tuesdays at %s."
msgstr "Le mardi à %s."
msgid "Wednesdays at %s."
msgstr "Le mercredi à %s."
msgid "Thursdays at %s."
msgstr "Le jeudi à %s."
msgid "Fridays at %s."
msgstr "Le vendredi à %s."
msgid "Saturdays at %s."
msgstr "Le samedi à %s."
msgid "Add Subscribe block at the end of each post."
msgstr "Ajoutez un bloc S’abonner à la fin de chaque article."
msgid "Sundays at %s."
msgstr "Le dimanche à %s."
msgid "Mondays at %s."
msgstr "Le lundi à %s."
msgid ""
"Domain Renewal Notice Domain renewals are not included "
"in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email "
"communications related to your domain renewal."
msgstr ""
"Avis relatif au renouvellement de domaine Les "
"renouvellements de domaines ne sont pas inclus dans le prix de votre plan. "
"Par conséquent, il est possible que vous receviez des communications par e-"
"mail séparées liées à votre renouvellement de domaine."
msgid "Website builder"
msgstr "Créateur de site Web"
msgid "WordPress hosting"
msgstr "Hébergement WordPress"
msgid "Connect to your Google Business Profile account"
msgstr "Connecter votre compte Google Business Profile"
msgid ""
"If you didn’t sign up for a WooCommerce account, please ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas créé de compte WooCommerce, veuillez ignorer cet e-mail."
msgid "Woo logo."
msgstr "Logo Woo."
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce.com! To fully activate your account, we need "
"to double check your contact information. Visit the link below to confirm "
"your email address."
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint WooCommerce.com ! Pour activer complètement votre "
"compte, nous devons vérifier vos coordonnées. Visitez le lien ci-dessous "
"pour confirmer votre adresse e-mail."
msgid "Cancel the subscription for existing subscribers"
msgstr "Annuler l'abonnement pour les abonnés existants"
msgid ""
"Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing "
"subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to "
"cancel existing subscriptions altogether, please check the box below."
msgstr ""
"La suppression de cette offre ({{strong}}%s{{/strong}}) n'affectera pas les "
"abonnés existants, ce qui signifie qu'ils continueront à être facturés. Si "
"vous souhaitez annuler complètement les abonnements existants, veuillez "
"cocher la case ci-dessous."
msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s"
msgstr "Empêcher le partage avec des tiers pour %(siteName)s"
msgid "Please connect a repository to your site to see deployments."
msgstr "Veuillez connecter un dépôt à votre site pour voir les déploiements."
msgid "Connect to your Google Business Profile account."
msgstr "Connecter à votre compte Google Business Profile."
msgid "Manage Google Business Profile locations"
msgstr "Gérer les emplacements de Google Business Profile"
msgid "Connected to your Google Business Profile account."
msgstr "Connecté à votre compte Google Business Profile."
msgid "Connect to Google Business Profile"
msgstr "Connecter Google Business Profile"
msgid "matcha"
msgstr "matcha"
msgid "tea"
msgstr "thé"
msgid "coffee"
msgstr "Coffee"
msgid "caffeinated beverages"
msgstr "boissons caféinées"
msgid "bottled water"
msgstr "eau en bouteille"
msgid "still water"
msgstr "eau plate"
msgid "sparkling water"
msgstr "eau gazeuse"
msgid "energy drinks"
msgstr "boissons énergisantes"
msgid "hydration"
msgstr "hydratation"
msgid "hydrating drinks"
msgstr "boissons hydratantes"
msgid "vitamin drinks"
msgstr "boissons vitaminées"
msgid "nutritional drinks"
msgstr "boissons nutritionnelles"
msgid "Packaged beverages"
msgstr "Boissons emballées"
msgid "ready to drink"
msgstr "ready-to-drink"
msgid "rtd"
msgstr "ready-to-drink"
msgid "fruit juice"
msgstr "jus de fruits"
msgid "soft drinks"
msgstr "boissons sans alcool"
msgid "iced tea"
msgstr "thé glacé"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad. One last thing, our partners may process some of your data based on "
"legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous et nos partenaires publicitaires conservons et/ou accédons aux "
"informations sur votre appareil et traitons également vos données "
"personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de navigation et "
"d’autres informations standard que votre appareil transmet, y compris votre "
"adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps et utilisées "
"pour des publicités personnalisées, la mesure de performance des publicités, "
"des études d’audience et le développement de services spécifiques à notre "
"programme publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez « J’accepte ! » "
"ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus d’informations, personnaliser vos "
"préférences en matière de consentement pour %1$s fournisseurs publicitaires "
"ou refuser le consentement en sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos "
"préférences ne concernent que ce site Web. Si vous changez d’avis "
"ultérieurement, vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à "
"partir du lien relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité. "
"Enfin, nos partenaires peuvent traiter certaines de vos données en fonction "
"d’un intérêt légitime plutôt que sur la base de votre consentement. Vous "
"pouvez toutefois refuser en sélectionnant « Lire la suite » et en "
"désactivant l’option relative à l’intérêt légitime sous tout motif ou "
"partenaire figurant dans la liste."
msgid "Summary/Description"
msgstr "Résumé/Description"
msgctxt "Pressable Business 100 Plan"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgctxt "Pressable Business Plan"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgctxt "Pressable Business 80 Plan"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgctxt "Pressable Pro Plan"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgctxt "Pressable Premium Plan"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgctxt "Pressable Starter Plan"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Démarreur Pressable"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgctxt "Pressable Advanced Plan"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgctxt "Pressable Personal Plan"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Démarreur Pressable"
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "Numéro non valide passé. Le numéro %1$s doit être supérieur à %2$s"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD, HH:mm"
msgstr "DD MMM, HH:mm"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "LLL"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alternative text"
msgstr "Texte alternatif"
msgid "Manage schedule"
msgstr "Gérer le calendrier"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with — from customizing your design to sorting "
"out your domain — our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Nos experts, les Happiness Engineers, sont à votre disposition à tout moment "
"via le chat pour résoudre le moindre de vos problèmes, depuis la "
"personnalisation de votre design jusqu’à la gestion de votre domaine."
msgid "Your plugins are all up to date."
msgstr "Vos extensions sont toutes à jour."
msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:"
msgstr ""
"Veillez à ce que votre flux de travail télécharge un artefact nommé \"wpcom"
"\". Exemple :"
msgid "Starting at %s /year"
msgstr "À partir de %s /an"
msgid "Please activate hosting access to begin using this feature."
msgstr ""
"Veuillez activer l'accès à l'hébergement pour commencer à utiliser cette "
"fonctionnalité."
msgid "Reviews and Testimonials"
msgstr "Avis et témoignages"
msgid ""
"Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d "
"like to connect to."
msgstr ""
"Assurez-vous que WordPress.com a accès aux dépôts GitHub auxquels vous "
"souhaitez vous connecter."
msgid "This path is relative to the server root"
msgstr "Ce chemin est relatif à la racine du serveur"
msgid "Deployed"
msgstr "Déployé"
msgid "The commit author's profile pic"
msgstr "La photo de profil de l'auteur de la soumission"
msgid "Check permissions"
msgstr "Vérifier les autorisations"
msgid "Missing GitHub repositories?"
msgstr "Dépôts GitHub manquants ?"
msgid "Search repositories"
msgstr "Rechercher les dépôts"
msgid "The schedule could not be found."
msgstr "Impossible de trouver le planning."
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site to the next level."
msgstr ""
"Finalisez votre achat du plan %s et faites passer votre site au niveau "
"supérieur."
msgid "You’re all set to level up"
msgstr "N’attendez pas pour passer au niveau supérieur"
msgid "We’re here for you!"
msgstr "Nous sommes à votre disposition !"
msgid ""
"A handcrafted, premium and mobile-optimized website created especially for "
"you."
msgstr ""
"Un site premium fait à la main, optimisé pour les appareils mobiles, et créé "
"rien que pour vous."
msgid "Let us launch your dream site"
msgstr "Nous lançons pour vous le site de vos rêves"
msgid "Let us build your dream website."
msgstr "Créons le site de vos rêves."
msgid "Expertly crafted websites, in just 4 days."
msgstr "Des sites élaborés par des experts, en seulement 4 jours."
msgid "Plugins and themes"
msgstr "Thèmes et extensions"
msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links."
msgstr ""
"Votre plateforme pour les prochaines étapes, le centre d'assistance et les "
"liens rapides."
msgid "Please enter a valid street number."
msgstr "Veuillez saisir un numéro de rue valide."
msgid "Please enter a valid CPF."
msgstr "Veuillez saisir un CPF valide."
msgid "Please pick a valid state."
msgstr "Veuillez choisir un État valide."
msgid "Please enter a valid city."
msgstr "Veuillez saisir une ville valide."
msgid "See deployment runs"
msgstr "Afficher les runs de déploiement"
msgid "This connection has no deployment runs yet."
msgstr "Cette connexion n'a pas encore de runs de déploiement."
msgid ""
"Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here’s an "
"example:"
msgstr ""
"Assurez-vous que votre fichier de flux de travail contient une structure "
"YAML valide. Voici un exemple :"
msgid "Migrate my store"
msgstr "Migrer ma boutique"
msgid "The workflow file is a valid YAML"
msgstr "Le fichier de flux de travail est un fichier YAML valide"
msgid ""
"Stripe is the platform that WordPress.com uses to process all credit and "
"debit card payments on your site %2$s ."
msgstr ""
"Stripe est la plateforme utilisée par WordPress.com pour traiter tous les "
"paiements par carte de crédit et de débit sur votre site "
"%2$s ."
msgid ""
"It looks like your account is not activated or there was an issue with the "
"connection to WordPress.com on your site %2$s ."
msgstr ""
"Il semble que votre compte ne soit pas activé ou que la connexion à "
"WordPress.com soit problématique sur votre site %2$s ."
msgid "We need you to take a look at your Stripe account"
msgstr "Il faut que vous jetiez un œil à votre compte Stripe"
msgid ""
"We'd recommend taking the following actions to make sure you're not missing "
"out on revenue."
msgstr ""
"Nous vous recommandons les mesures suivantes pour ne pas passer à côté de "
"revenus."
msgid "Action Needed! We need you to take a look at your Stripe account"
msgstr "Action requise ! Il faut que vous examiniez votre compte Stripe"
msgid "An error occurred while decoding the Apple transaction"
msgstr "Une erreur est survenue lors du décodage de la transaction Apple"
msgid "Enable GDPR Consent Management Banner for WordAds"
msgstr ""
"Activer la bannière de gestion du consentement conformément au RGPD pour "
"WordAds"
msgid ""
"{{strong}}Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses.{{/strong}} We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/"
"link}}."
msgstr ""
"{{strong}}Vérifiez votre boîte de réception pour finaliser la configuration "
"de vos nouvelles adresses e-mail.{{/strong}} Nous configurons vos nouveaux "
"utilisateurs Google Workspace, mais ce processus peut prendre plusieurs "
"minutes. Une fois l’opération terminée, nous vous enverrons un e-mail à "
"l’adresse %(email)s avec les informations de connexion. Si vous n’avez "
"toujours rien reçu dans quelques heures, n’hésitez pas à {{link}}contacter "
"l’assistance{{/link}}."
msgid ""
"A blog theme with a bold vaporwave aesthetic. Its nostalgic atmosphere pays "
"homage to the 80s and early 90s."
msgstr ""
"Un thème de blog avec une esthétique vaporwave audacieuse. Son atmosphère "
"nostalgique rend hommage aux années 80 et au début des années 90."
msgid "Mailbox for %(domainName)s"
msgstr "E-mail pour %(domainName)s"
msgid ""
"This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s."
msgstr ""
"Ce site ne prend pas en charge les miniatures de publications sur les "
"fichiers joints de type MIME %s."
msgid "WordPress.com email address or username"
msgstr "Adresse e-mail ou nom d'utilisateur WordPress.com"
msgid "Ensure that your workflow triggers on code push:"
msgstr ""
"Veillez à ce que votre flux de travail se déclenche lors du push de code."
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email-related questions."
msgstr ""
"Explorez nos guides d’assistance exhaustifs et trouvez des solutions à "
"toutes vos questions concernant les e-mails."
msgid "Close Preview"
msgstr "Fermer l'aperçu"
msgid "Public facing script module IDs."
msgstr "ID des modules de script affichés sur l’interface publique du site."
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "Le tableau $source_properties contient des propriétés non valides."
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "Le paramètre « uses_context » doit être un tableau."
msgid "Affiliate Link"
msgstr "Liens affiliés"
msgid "Enter the affiliate link for the Upgrade CTA"
msgstr "Saisissez le lien d'affiliation pour le CTA de mise à niveau"
msgid "Due today: %(price)s"
msgstr "À payer ce jour : %(price)s"
msgid "Billed %(dueDate)s: %(price)s"
msgstr "Facturé ld %(dueDate)s : %(price)s"
msgid "Failed to connect repository: %(reason)s"
msgstr "Échec de la connexion au dépot : %(reason)s"
msgid "Failed to trigger deployment run: %(reason)s"
msgstr "Échec du déclenchement du run de déploiement : %(reason)s"
msgid "No logs available for this deployment run."
msgstr "Aucun journal disponible pour ce run de déploiement."
msgid "Commit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Deployment run created."
msgstr "Run de déploiement créé."
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your site. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Il semble qu’une erreur se soit produite lors de la configuration de votre "
"site. Veuillez contacter l’assistance pour que nous puissions vous aider."
msgid "Whether the newsletter categories are enabled or not"
msgstr "Si les catégories de newsletter sont activées ou non"
msgid "Array of post category ids that are marked as newsletter categories"
msgstr ""
"Tableau d’ID de catégorie d’article marqués comme catégories de newsletter"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Sensei LMS"
msgstr "Sensei LMS"
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with GitHub. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de connexion avec GitHub. "
"Veuillez réessayer."
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"If you use UTM codes, your {{link}}campaign performance data{{/link}} will "
"show here."
msgstr ""
"Si vous utilisez des codes UTM, vos {{link}}données de performance de "
"campagne{{/link}} s'afficheront ici."
msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM."
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "Stats: module row header for UTM module."
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgid "UTM insights"
msgstr "Tendances UTM"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgid ""
"We recommend reviewing our documentation for %1$spayout limits%2$s and other "
"important information."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de consulter notre documentation en ce qui concerne "
"les %1$slimites de paiement%2$s et autres informations importantes."
msgid "Remove associated files from my WordPress.com site"
msgstr "Supprimer les fichiers associés à mon site WordPress.com"
msgid ""
"By default, the existing files will remain on the associated WordPress.com "
"site, but you have the option to remove them. Note that removing the files "
"won’t affect your repository."
msgstr ""
"Par défaut, les fichiers existants resteront sur le site WordPress.com "
"associé, mais vous avez la possibilité de les supprimer. Notez que la "
"suppression des fichiers n'affectera pas votre dépôt."
msgid "Search by repository name…"
msgstr "Recherche par nom de dépôt..."
msgid "Import or migrate an existing site"
msgstr "Importer ou migrer un site existant"
msgid "LowFi is a simple blog theme with Lo-fi aesthetics."
msgstr "Low Fi est un thème de blog simple avec une esthétique Lo-fi."
msgid "Exegi monumentum aere perennius."
msgstr "J'ai construit un monument plus durable que le bronze."
msgid ""
"Kansei is a theme reminiscing of the Japanese book design tradition and "
"graphic aesthetics. It aims to evoke a sense of harmony and balance."
msgstr ""
"Kansei est un thème qui rappelle la tradition japonaise de conception de "
"livres et l'esthétique graphique. Il vise à évoquer un sentiment d'harmonie "
"et d'équilibre."
msgid ""
"Chanson is an homage to Édith Piaf. It is direct and undisguised, echoing a "
"somewhat simpler time when webpages were just hypertext documents—without "
"ornament nor unnecessary adorn, straightforward and classic."
msgstr ""
"Chanson est un hommage à Édith Piaf. Elle est directe et sans déguisement, "
"rappelant une époque quelque peu plus simple où les pages web étaient "
"simplement des documents hypertexte, sans ornements ni fioritures inutiles, "
"simples et classiques."
msgid ""
"%1$s is packed with additional features, however, it has a lower backup "
"storage capacity than your current %2$s plan. Please contact support for "
"assistance with this upgrade and to receive additional free storage for the "
"next year."
msgstr ""
"%1$s offre de nombreuses fonctionnalités supplémentaires, mais sa capacité "
"de stockage de sauvegarde est inférieure à celle de votre plan %2$s. "
"Veuillez contacter l’assistance pour obtenir de l’aide concernant cette mise "
"à niveau et bénéficier d’un espace de stockage gratuit supplémentaire "
"pendant un an."
msgid "Reply to comments with real-time notifications right on your device."
msgstr ""
"Répondez aux commentaires grâce aux notifications en temps réel envoyées "
"directement sur votre appareil."
msgid ""
"What’s this? Pingbacks let you know when another blog links "
"to one of your posts."
msgstr ""
"Qu’est-ce que c’est ? Les pings vous indiquent quand un "
"autre blog renvoie vers l’un de vos articles."
msgid "New pingback!"
msgstr "Nouveau ping !"
msgid "New trackback!"
msgstr "Nouveau rétrolien !"
msgid ""
"What’s this? Trackbacks let you know when another blog "
"links to one of your posts."
msgstr ""
"Qu’est-ce que c’est ? Les rétroliens vous indiquent quand "
"un autre blog renvoie vers l’un de vos articles."
msgid "New trackback waiting approval!"
msgstr "Nouveau rétrolien en attente de validation !"
msgid "New pingback waiting approval!"
msgstr "Nouveau ping en attente de validation !"
msgid "Installed plugins"
msgstr "Extensions installées"
msgid "Allowed child block types."
msgstr "Types de blocs enfants autorisés."
msgid ""
"{{p}}You'll stop seeing the upgrade banners and get Email support if "
"applicable.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Vous cesserez de voir les bannières de mise à niveau et obtiendrez une "
"assistance par e-mail si applicable.{{/p}}"
msgid "No Email support"
msgstr "Pas d'assistance par e-mail"
msgid "No Email support (supported by forum)"
msgstr "Pas d'assistance par e-mail (assistance via forum)"
msgid "Capture authorization failed to complete."
msgstr "La saisie de l’autorisation a échoué ."
msgid "%s is not one of the allowed members of subscription_options."
msgstr "%s ne fait pas partie des membres autorisés de subscription_options."
msgid "Goodreads user ID"
msgstr "ID utilisateur Goodreads"
msgid ""
"Three options used in subscription email templates: 'invitation', 'welcome' "
"and 'comment_follow'."
msgstr ""
"Trois options sont utilisées dans les modèles d’e-mails d’abonnement : "
"« invitation », « welcome » et « comment_follow »."
msgid "subscription_options must be an object."
msgstr "subscription_options doit être un objet."
msgid "Send email notification when someone subscribes to my blog"
msgstr ""
"Envoyer une notification par e-mail lorsque quelqu’un s’abonne à mon blog"
msgid ""
"We have invited the new user to accept the site transfer. They will need to "
"click the link included in the email invitation for the site transfer to "
"complete. The invitation will expire in 7 days."
msgstr ""
"Nous avons invité le nouvel utilisateur à accepter le transfert du site. Il "
"devra cliquer sur le lien inclus dans l'e-mail d'invitation afin que le "
"transfert du site s'effectue. L'invitation expirera dans 7 jours."
msgid "Verify workflow"
msgstr "Vérifier le flux de travail"
msgid "Install workflow for me"
msgstr "Installer le flux de travail pour moi"
msgid "The uploaded artifact has the required name"
msgstr "L’artefact mis en ligne a le nom requis"
msgid "The workflow is triggered on push"
msgstr "Le flux de travail est déclenché lors d'un push."
msgid "Workflow check"
msgstr "État du flux de travail"
msgid "Back to overview"
msgstr "Retour à l'aperçu"
msgid "Deployment workflow"
msgstr "Flux de travail de déploiement"
msgid "Create new workflow"
msgstr "Créer un nouveau flux de travail"
msgid "Transfer your site, plan and purchases."
msgstr "Transférez votre site, votre plan et vos achats."
msgid ""
"If the new owner isn't on WordPress.com yet, we'll guide them through a "
"simple sign-up process."
msgstr ""
"Si le nouveau propriétaire n'est pas encore sur WordPress.com, nous le "
"guiderons à travers un processus d'inscription simple."
msgid ""
"As the captain of this new digital adventure, you'll steer the ship—billing, "
"content, settings, you name it. Once you sign up, you'll have the helm to "
"manage it all, with %1$s staying on deck as an "
"administrator unless you decide otherwise. This link will expire in 7 days."
msgstr ""
"En tant que capitaine de cette nouvelle aventure numérique, vous dirigerez "
"le navire : facturation, contenu, paramètres, vous êtes aux commandes. Une "
"fois connecté(e), vous serez à la barre pour tout gérer, %1$s"
"strong> sera de quart sur le pont en tant qu’administrateur à moins que vous "
"n’en décidiez autrement. Ce lien expirera dans 7 jours."
msgid "Ready to take command?"
msgstr "Paré(e) à prendre les commandes ?"
msgid ""
"You're on your way to becoming the new owner of %1$s , "
"courtesy of %2$s ."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de devenir le nouveau propriétaire de %1$s"
"strong>, offert par %2$s ."
msgid "Sign up and accept transfer"
msgstr "Se connecter et accepter le transfert"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, U."
"S.A."
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. est située au 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, "
"États-Unis."
msgid ""
"This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for a "
"14-day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at "
"%2$s. You may still receive transactional and/or account-related emails from "
"Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %1$s. Vous le recevez à la suite de votre "
"inscription pour un essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Se "
"désabonner de tous les e-mails marketing de %2$s. Vous continuerez de "
"recevoir des e-mails transactionnels et/ou relatifs à votre compte de Woo et "
"WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for "
"Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at %2$s. You may still "
"receive transactional and/or account-related emails from Woo and WordPress."
"com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %1$s. Vous le recevez à la suite de votre "
"inscription à Woo Express. Se désabonner de tous les e-mails marketing de "
"%2$s. Vous continuerez de recevoir des e-mails transactionnels et/ou "
"relatifs à votre compte de Woo et WordPress.com."
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%1$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %2$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing applies. The free "
"bundled domain, currently included with Woo Express annual plans, is "
"unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you can still "
"set up your own domain or find and purchase the perfect domain for your "
"store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo Express dashboard."
msgstr ""
"* Valable uniquement pour les utilisateurs n’ayant encore jamais acheté un "
"plan Woo Express avec l’offre à %1$s. Les plans Woo Express Performance ou "
"Essential coûtent %2$s les trois premiers mois à la suite de l’essai "
"gratuit, sur une base annuelle ou mensuelle. Après le troisième mois, les "
"tarifs standard s’appliquent. Le domaine gratuit, actuellement inclus dans "
"les plans annuels Woo Express, n’est pas disponible pour les utilisateurs "
"passant à l’offre à %3$s. Toutefois, vous pouvez toujours configurer votre "
"propre domaine ou chercher le domaine parfait pour votre boutique en "
"accédant à Options payantes > Domaines via votre tableau de bord Woo Express."
msgid "Thanks for flying with %1$s"
msgstr "Merci d’avoir choisi %1$s"
msgid ""
"I believe that the information and allegations in my report are accurate and "
"complete."
msgstr ""
"Je pense que les renseignements et les allégations contenus dans mon "
"signalement sont exacts et complets."
msgid "What is the law that you believe this content violates?"
msgstr "Quelle loi ce contenu enfreint-il selon vous ?"
msgid "Why do you believe this content is illegal?"
msgstr "Pourquoi pensez-vous que ce contenu est illégal ?"
msgid ""
"WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords "
"those in the EU to report content published in violation of EU law. Please "
"note that we cannot review such reports unless they include all information "
"as required under the DSA."
msgstr ""
"WordPress.com respecte le règlement sur les services numériques (DSA) et les "
"droits qu’il confère aux citoyens de l’UE de signaler des contenus publiés "
"en violation de la législation européenne. Veuillez noter que nous ne "
"pouvons pas examiner ces signalements s’ils ne contiennent pas toutes les "
"informations requises par le DSA."
msgid "Report illegal content in the EU"
msgstr "Signaler un contenu illégal dans l’UE"
msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’a pas encore accepté l’invitation à rejoindre ce site."
msgid "Pending invite"
msgstr "Invitation en attente"
msgid "SSO Status"
msgstr "État SSO"
msgid "This user is connected and can log-in to this site."
msgstr "Cet utilisateur est connecté et peut se connecter à ce site."
msgid ""
"Error : The user invitation email could not be sent, the "
"user account was not created."
msgstr ""
"Erreur : l’e-mail d’invitation de l’utilisateur n’a pas pu "
"être envoyé, le compte utilisateur n’a pas été créé."
msgid ""
"Error : The custom message is too long. Please keep it under "
"500 characters."
msgstr ""
"Erreur : le message personnalisé est trop long. Merci de ne "
"pas dépasser 500 caractères."
msgid ""
"This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized "
"welcome message with the invitation."
msgstr ""
"Cet utilisateur sera invité sur WordPress.com. Vous pouvez joindre un "
"message de bienvenue personnalisé à l’invitation."
msgid ""
"WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s"
"strong>."
msgid_plural ""
"WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: "
"%s ."
msgstr[0] ""
"L’invitation WordPress.com sera automatiquement révoquée pour "
"l’utilisateur : %s ."
msgstr[1] ""
"Les invitations WordPress.com seront automatiquement révoquées pour les "
"utilisateurs : %s ."
msgid "Custom Message"
msgstr "Message personnalisé"
msgid "An error has occurred when inviting the user to the site."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’invitation de l’utilisateur sur le site."
msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist."
msgstr "Tentative de révocation d’une invitation inexistante."
msgid "You don’t have permission to revoke invites."
msgstr "Vous n’avez pas le droit de révoquer des invitations."
msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist."
msgstr ""
"Tentative de révocation d’une invitation pour un utilisateur inexistant."
msgid "You don’t have permission to invite users."
msgstr "Vous n’avez pas le droit d’inviter des utilisateurs."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address."
msgstr "Tentative d’invitation d’un utilisateur sans adresse e-mail."
msgid "User invite revoked successfully."
msgstr "L’invitation de l’utilisateur a bien été révoquée."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist."
msgstr "Tentative d’invitation d’un utilisateur inexistant."
msgid "User was invited successfully!"
msgstr "L’utilisateur a bien été invité !"
msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place."
msgstr "Gérez tous vos sites et services Jetpack au même endroit."
msgid "Back to Overview"
msgstr "Retour à l'aperçu"
msgid "Your site is on a free trial."
msgstr "Votre site bénéficie d'un essai gratuit."
msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "Échec de l'ajout de {{strong}}%(num)d sites{{/strong}} :"
msgid "Needs Attention"
msgstr "Requiert votre attention"
msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "{{strong}}%(num)d sites{{/strong}} ajoutés avec succès :"
msgid "Your email is now ready to use!"
msgstr "Votre e-mail est maintenant prêt !"
msgid ""
"There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}"
"contact our support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du transfert du site. Veuillez {{link}}"
"contacter notre équipe d'assistance{{/link}} pour obtenir de l'aide."
msgid "Your card number is incorrect or no longer active."
msgstr "Votre numéro de carte est incorrect ou n’est plus actif."
msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)"
msgstr "%(storageAmount)s de stockage supplémentaire %(pluginName)s"
msgid ""
"To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for "
"two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan "
"down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save "
"money at the same time."
msgstr ""
"Pour tirer le meilleur profit, vous pouvez économiser %1$s %% en payant "
"d’avance deux ans de plan %2$s. Vous devrez certes renouveler votre nom "
"de domaine séparément, mais votre plan Explorer ne coûterait plus que "
"%3$s par an. Ainsi, vous vous épargnez l’effort du renouvellement et en même "
"temps vous économisez de l’argent."
msgid "Failed to update repository: %(reason)s"
msgstr "Échec de la mise à jour du dépôt : %(reason)s"
msgid ""
"Oops! It looks like you’re already using WordPress.com. Please double-"
"check the URL and try again."
msgstr ""
"Oups ! Il semble que vous utilisez déjà WordPress.com. Veuillez revérifier "
"l’URL et réessayer."
msgid ""
"Looking to move your %s-hosted site to WordPress.com? Visit our support "
"page for step-by-step guidance."
msgstr ""
"Vous souhaitez déplacer votre site hébergé sur %s vers WordPress.com ? "
"Consultez notre page d’assistance pour des conseils étape par étape."
msgid ""
"Oops! We couldn’t find a WordPress site at the specified domain. "
"Please double-check the URL and try again."
msgstr ""
"Oups ! Nous n’avons pas été en mesure de trouver un site WordPress sur le "
"domaine spécifié. Veuillez revérifier l’URL et réessayer."
msgid "Oops! Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "Oups ! Limite de débit dépassée. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "There’s been an error."
msgstr "Une erreur s’est produite."
msgid "Please enter valid email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide."
msgid "Your response has been sent."
msgstr "Votre réponse a été envoyée."
msgid "Icon color"
msgstr "Couleur de l’icône"
msgid "Background styles"
msgstr "Styles d’arrière-plan"
msgid "writing settings"
msgstr "réglages d’écriture"
msgid "Add label…"
msgstr "Ajouter un libellé…"
msgid "Show label"
msgstr "Afficher le libellé"
msgid "Footer section"
msgstr "Section de pied de page"
msgid "Clicks: Low - High"
msgstr "Clics : Faibles - Élevés"
msgid "%(filterOption)s campaigns"
msgstr "Campagnes : %(filterOption)s"
msgid "Recently published"
msgstr "Publiée récemment"
msgid "Impressions: High - Low"
msgstr "Impressions : Élevées - Faibles"
msgid "Impressions: Low - High"
msgstr "Impressions : Faibles - Élevées"
msgid "Clicks: High - Low"
msgstr "Clics : Élevés - Faibles"
msgid "Create a new repository"
msgstr "Créer un nouveau dépôt"
msgid "Browse beautiful themes"
msgstr "Explorer les thèmes"
msgid "Monitoring"
msgstr "Suivi"
msgid ""
"Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following "
"code into the app."
msgstr ""
"Choisissez de payer via Pix dans votre application bancaire, puis copiez et "
"collez le code suivant dans l'application."
msgid "Copy the Pix code"
msgstr "Copier le code Pix"
msgid "CPF"
msgstr "CPF"
msgid ""
"Please scan the QR code using your banking app to complete your "
"{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}."
msgstr ""
"Veuillez scanner le code QR à l’aide de votre application bancaire pour "
"terminer votre {{strong}}paiement de %(price)s{{/strong}}."
msgid "Pay with Pix"
msgstr "Payez via Pix"
msgid ""
"Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API ."
msgstr ""
"Utilisez votre clé API pour configurer l’extension "
"WordPress ou interagir avec l’API REST ."
msgid "Queued"
msgstr "En file d’attente"
msgid "Trigger manual deployment"
msgstr "Déclencher le déploiement manuel"
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com "
"credentials to get started."
msgstr ""
"Bienvenue sur Automattic pour les agences. Entrez avec vos identifiants "
"WordPress.com pour commencer."
msgid "Authorize Automattic for Agencies"
msgstr "Autoriser Automattic pour les agences"
msgid "Pick your deployment mode"
msgstr "Choisir votre mode de déploiement"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again."
msgstr "GitHub n'a pas pu être autorisé. Veuillez réessayer."
msgid "GitHub account"
msgstr "Compte Github"
msgid " site"
msgstr " site"
msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners."
msgstr ""
"Faites une mise à jour pour soutenir les développements futurs et éliminer "
"les bannières de mise à jour."
msgid "Update Connection"
msgstr "Mettre la connexion à jour"
msgid "Manage GitHub connection"
msgstr "Gérer la connexion GitHub"
msgid "Configure Repository"
msgstr "Configurer le dépôt"
msgid "Connect GitHub repository"
msgstr "Connecter le dépôt GitHub"
msgid "Deployment updated."
msgstr "Déploiement mis à jour."
msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir les réglages d’adhésion en raison des erreurs "
"suivantes : %s"
msgid "Required connected account variables are empty: %s"
msgstr "Les variables de compte connecté obligatoires sont vides : %s"
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr ""
"Les polices de caractères ne supportent pas la suppression. Configurez "
"« %s » pour supprimer."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "Le paramètre %s doit être une chaine JSON valide."
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s ne peut être mis à jour."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr ""
"La police de caractères n’appartient pas à la famille de polices ayant pour "
"ID « %d »."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr ""
"La valeur %1$s « %2$s » doit être une URL valide ou une référence fichier."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "Le fichier %1$s doit être utilisé dans %2$s."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "Les valeurs %s doivent être des chaînes non vides."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux collections de polices."
msgid "Font collection not found."
msgstr "Impossible de trouver la collection de polices."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr ""
"La collection de polices « %1$s » a une propriété vide ou manquante : "
"« %2$s »."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr ""
"Erreur de décodage des données de la collection de polices à partir du JSON "
"de réponse HTTP."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "Attache de bloc « %s » non trouvée."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "Le paramètre « get_value_callback » doit être un rappel valide."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties doit contenir un « libellé »."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties doit contenir un élément « get_value_callback »."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "Source des attaches de bloc « %s » déjà enregistrée."
msgid "Choose URL column"
msgstr "Choisir la colonne URL"
msgid "Column: %(column)s"
msgstr "Colonne : %(column)s"
msgid ""
"This is the Customer Lifetime Value, or the total amount you have earned "
"from this customer's orders."
msgstr ""
"Il s’agit de la valeur vie client, c’est-à-dire du montant total que vous "
"avez gagné grâce aux commandes de ce client."
msgid ""
"Total number of non-cancelled, non-failed orders for this customer, "
"including the current one."
msgstr ""
"Nombre total de commandes non annulées et n’ayant pas échoué pour ce client, "
"y compris la commande en cours."
msgid "Total revenue"
msgstr "Revenu total"
msgid "The number of unique pages viewed by the customer prior to this order."
msgstr ""
"Le nombre de pages uniques consultées par le client avant cette commande."
msgid "Total orders"
msgstr "Commandes totales"
msgid "UTM Campaign"
msgstr "Campagne UTM"
msgid "UTM Source"
msgstr "Source UTM"
msgid "UTM Medium"
msgstr "Support UTM"
msgid "Device type"
msgstr "Type d’appareil"
msgid "Session page views"
msgstr "Pages vues par session"
msgid "Additional fields to be persisted on the order."
msgstr "Champs supplémentaires à conserver dans la commande."
msgid "Hide details"
msgstr "Masquer les détails"
msgid ""
"Set product featured image when uploaded image file name matches product SKU."
msgstr ""
"Définissez l’image mise en avant du produit lorsque le nom du fichier image "
"chargé correspond à l’UGS du produit."
msgid "Organic: %s"
msgstr "Organique : %s"
msgid "Referral: %s"
msgstr "Référent : %s"
msgid "Web admin"
msgstr "Administrateur Web"
msgid "Order attribution field: %s"
msgstr "Champ d’attribution de commande : %s"
msgid "Product image matching by SKU"
msgstr "Correspondance d’images de produits par l’UGS"
msgid "Match images"
msgstr "Apparier les images"
msgid "Value of type %s was posted to the order attribution callback"
msgstr ""
"Une valeur de type %s a été envoyée à la fonction de rappel d’attribution de "
"commande"
msgid "This variation requires shipping or pickup"
msgstr "Cette variation nécessite une expédition ou un retrait"
msgid "Same as main product"
msgstr "Identique au produit principal"
msgid ""
"You’re editing details specific to this variation. Some "
"information, like description and images, will be inherited from the main "
"product, ."
msgstr ""
"Vous modifiez les détails spécifiques à cette variation. "
"Certaines informations, comme la description et les images, seront héritées "
"du produit principal, ."
msgid "Template for the product variation form"
msgstr "Modèle de formulaire pour la variation de produit"
msgid "Order is not an HPOS order."
msgstr "La commande n’est pas une commande HPOS."
msgid "Product Variation Template"
msgstr "Modèle de variation de produit"
msgid "%d is not a valid order ID."
msgstr "%d n’est pas un ID de commande valide."
msgid "Background sync is enabled."
msgstr "La synchronisation en arrière-plan est activée."
msgid "%s attribution"
msgstr "Attribution de %s"
msgid "Customer history"
msgstr "Historique du client"
msgid ""
"⚠️ Only %s files can be searched at one time. Try filtering the file list "
"before searching."
msgstr ""
"⚠️ Seuls %s fichiers peuvent être examinés à la fois. Essayez de filtrer la "
"liste de fichiers avant d’effectuer une recherche."
msgid "%s log file deleted."
msgid_plural "%s log files deleted."
msgstr[0] "%s fichier de journal supprimé."
msgstr[1] "%s fichiers de journal supprimés."
msgid "Search within these files"
msgstr "Rechercher dans ces fichiers"
msgid "Viewing log file %s"
msgstr "Vue du fichier de journal %s"
msgid "File rotations:"
msgstr "Rotations de fichier :"
msgid "%s expired log file was deleted."
msgid_plural "%s expired log files were deleted."
msgstr[0] "%s fichier journal expiré a été supprimé."
msgstr[1] "%s fichiers journal expirés ont été supprimés."
msgid "Browse log files"
msgstr "Parcourir les fichiers de journal"
msgid "Return to the file list."
msgstr "Retour à la liste des fichiers."
msgid "Delete this log file permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement ce fichier de journal ?"
msgid ""
"The number of search results has reached the limit of %s. Try refining your "
"search."
msgstr ""
"Le nombre de résultats de recherche a atteint la limite de %s résultats. "
"Essayez d’affiner votre recherche."
msgid "Line #"
msgstr "Ligne #"
msgid "Matched Line"
msgstr "Ligne concordante"
msgid "Line %s"
msgstr "Ligne %s"
msgid "File size"
msgstr "Taille de fichier"
msgid "Select the %1$s log file for %2$s"
msgstr "Sélectionnez le fichier journal de %1$s pour %2$s"
msgid "No log files found."
msgstr "Aucun fichier de journal trouvé."
msgid "Filter by log source"
msgstr "Filtrer par source de journal"
msgid ""
"Could not write to the temp directory. Try downloading files one at a time "
"instead."
msgstr ""
"Impossible d’écrire dans le répertoire temporaire. Essayez plutôt de "
"télécharger les fichiers un par un."
msgid "Could not access the specified files."
msgstr "Impossible d’accéder aux fichiers spécifiés."
msgid "Could not access the log file directory."
msgstr "Impossible d’accéder au répertoire du fichier de journal."
msgid "This file does not exist."
msgstr "Ce fichier n’existe pas."
msgid "Multiple files match this ID."
msgstr "Plusieurs fichiers correspondent à cet ID."
msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"."
msgstr "%1$s a été appelé avec un type d’événement non valide « %2$s »."
msgid "Stock Status"
msgstr "État de l’inventaire"
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Noté %d sur 5"
msgid "Rated %1$d out of 5"
msgstr "Noté %1$d sur 5"
msgid "Simplified shipping with: "
msgstr "Expédition simplifiée avec : "
msgid "Highly discounted shipping rates"
msgstr "Remises importantes sur les tarifs de livraison"
msgid "Seamless order sync and label printing"
msgstr "Synchronisation des commandes et impression d’étiquettes fluides"
msgid "Branded tracking experience"
msgstr "Expérience de suivi de marque"
msgid "Built-in Tax & Duties paperwork"
msgstr "Documentation intégrée sur les taxes et les droits de douane"
msgid "Free Plan Available"
msgstr "Plan gratuit disponible"
msgid ""
"Good news! WooCommerce Tax can automate your sales tax calculations for you."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! WooCommerce Tax peut automatiser le calcul des taxes de "
"vente pour vous."
msgid "Caught exception while enqueuing action \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
"Une exception s’est produite lors de la mise en file d’attente \"%1$s\" : "
"%2$s"
msgid "Caught exception while cancelling action \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Exception détectée lors de l’annulation de l’action « %1$s » : %2$s"
msgid "Customers will need to spend this amount to get free shipping."
msgstr ""
"Les clients devront dépenser ce montant pour obtenir la livraison gratuite."
msgid "e.g. Local pickup"
msgstr "ex. Retrait sur place"
msgid "A minimum order amount OR coupon"
msgstr "Un montant minimum de commande OU un code promo"
msgid "A minimum order amount AND coupon"
msgstr "Un montant minimum de commande ET un code promo"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Merci de saisir un numéro valide"
msgid "e.g. Free shipping"
msgstr "ex. Livraison gratuite"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "La livraison gratuite requiert..."
msgid "No requirement"
msgstr "Aucun prérequis"
msgid ""
"Your customers will see the name of this shipping method during checkout."
msgstr ""
"Vos clients verront ce nom de méthode d’expédition lors de la validation de "
"commande."
msgid "e.g. Standard national"
msgstr "ex. Standard"
msgid ""
"Charge a flat rate per item, or enter a cost formula to charge a percentage "
"based cost or a minimum fee. Learn more about"
msgstr ""
"Facturez un montant forfaitaire par élément, ou saisissez une formule de "
"coût pour facturer un pourcentage en fonction du coût ou un tarif minimum. "
"En savoir plus sur"
msgid "advanced costs"
msgstr "coûts complexes"
msgid "[%1$s] Payment gateway \"%2$s\" enabled"
msgstr "[%1$s] Passerelle de paiement « %2$s » activée"
msgid "Add to cart: “%s”"
msgstr "Ajouter au panier : “%s”"
msgid ""
"An optional zone you can use to set the shipping method(s) available to any "
"regions that have not been listed above."
msgstr ""
"Zone facultative que vous pouvez utiliser pour configurer le ou les modes de "
"livraison disponibles pour n’importe quelle région qui n’a pas été citée ci-"
"dessus."
msgid "STEP 2 OF 2"
msgstr "Étape 2 sur 2"
msgid "Create shipping method"
msgstr "Créer une méthode d’expédition"
msgid "STEP 1 OF 2"
msgstr "Étape 1 sur 2"
msgid ""
"Add the shipping methods you'd like to make available to customers in this "
"zone."
msgstr ""
"Ajoutez les modes de livraison que vous aimeriez rendre disponibles aux "
"clients de cette zone."
msgid "Set up %s"
msgstr "Configurer %s"
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "Ajouter des coûts de classe d’expédition"
msgid ""
"List the regions you'd like to include in your shipping zone. Customers will "
"be matched against these regions."
msgstr ""
"Listez les régions que vous aimeriez inclure dans votre zone de livraison. "
"Les clients seront mis en correspondance avec ces régions."
msgid "Give your zone a name! E.g. Local, or Worldwide."
msgstr "Attribuez un nom à votre zone ! Par ex. Local ou Mondial."
msgid ""
"Slug (unique identifier) can be left blank and auto-generated, or you can "
"enter one"
msgstr ""
"Le slug (identifiant unique) peut être laissé vide et généré automatiquement "
"ou vous pouvez en saisir un"
msgid "e.g. For heavy items requiring higher postage"
msgstr ""
"par ex. Pour les articles lourds qui nécessitent des frais de port supérieurs"
msgid "e.g. Heavy"
msgstr "par ex. Lourd"
msgid "Give your shipping class a name for easy identification"
msgstr ""
"Attribuer un nom à votre classe de livraison pour une identification aisée"
msgid "e.g. heavy-packages"
msgstr "par ex. colis-lourds"
msgid ""
"Use shipping classes to customize the shipping rates for different groups of "
"products, such as heavy items that require higher postage fees."
msgstr ""
"Utilisez les classes de livraison pour personnaliser les frais de livraison "
"pour différents groupes de produits, tels que les articles lourds qui "
"nécessitent des frais de port supérieurs."
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
msgid "Page where shoppers go to finalize their purchase"
msgstr "Page sur laquelle vont les acheteurs pour finaliser leurs achats"
msgid "Page where shoppers review their shopping cart"
msgstr "Page sur laquelle les acheteurs examinent leur panier d’achats"
msgid "There was an error getting the install URL for this product."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération de l’URL d’installation de "
"ce produit."
msgid "There was an error activating this plugin."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’activation de cette extension."
msgid "There was an error activating this theme."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’activation de ce thème."
msgid "This product has been activated."
msgstr "Ce produit a été activé."
msgid "This product is already installed."
msgstr "Ce produit est déjà installé."
msgid "We couldn't find a subscription for this product."
msgstr "Nous n’avons trouvé aucun abonnement associé à ce produit."
msgid "This product is not installed."
msgstr "Ce produit n’est pas installé."
msgid "This product is already active."
msgstr "Ce produit est déjà actif."
msgid "There was an error disconnecting your subscription. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la déconnexion à l’abonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgid "There was an error connecting your subscription. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la connexion à l’abonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Your subscription has been disconnected."
msgstr "Votre abonnement a été déconnecté."
msgid "You do not have permission to manage log entries."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de gérer des entrées de journal."
msgid "Legacy"
msgstr "Ancien"
msgid "Additional context"
msgstr "Contexte supplémentaire"
msgid "Hide context"
msgstr "Masquer le contexte"
msgid "Manage individual product combinations created from options."
msgstr "Gérez des combinaisons de produits créées à partir d’options."
msgid "\"%1$s\" was removed from the cart. %2$s"
msgstr "« %1$s » a été supprimé du panier. %2$s"
msgid ""
"Add and manage attributes used for product options, such as size and color."
msgstr ""
"Ajoutez et gérez les attributs utilisés pour les options de produit, telles "
"que le format et le coloris."
msgid "This product requires shipping or pickup"
msgstr "Ce produit nécessite une livraison ou un retrait"
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can now manage each "
"variation's shipping settings and other details individually."
msgstr ""
"Ce produit a des options, telles que la taille ou la couleur. Vous pouvez "
"maintenant gérer les réglages d’expédition de chaque variation et autres "
"détails individuellement."
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can now manage each "
"variation's inventory and other details individually."
msgstr ""
"Ce produit a des options, telles que la taille ou la couleur. Vous pouvez "
"maintenant gérer l’inventaire de chaque variation et autres détails "
"individuellement."
msgid ""
"Help customers find this product by assigning it to categories, adding extra "
"details, and managing its visibility in your store and other channels."
msgstr ""
"Aidez les clients à trouver ce produit en lui assignant des catégories, "
"ajoutant des détails supplémentaires et gérant sa visibility dans la "
"boutique et autres canaux."
msgid ""
"Add any files you'd like to make available for the customer to download "
"after purchasing, such as instructions or warranty info. Store-wide updates "
"can be managed in your %1$sproduct settings%2$s."
msgstr ""
"Ajoutez des fichiers que vous souhaitez rendre accessibles au téléchargement "
"par le client après achat, tels qu’un mode d’emploi ou des informations de "
"garantie. Des mises à jour à l’échelle de la boutique peuvent être gérées "
"dans les %1$sréglages de votre produit%2$s."
msgid ""
"Make a collection of related products, enabling customers to purchase "
"multiple items together."
msgstr ""
"Créez une collection de produits apparentés, permettant aux clients "
"d’acheter plusieurs articles ensemble."
msgid "Link to the external product is an invalid URL."
msgstr "Le lien vers le produit externe est une URL non valide."
msgid "Buy button text"
msgstr "Texte du bouton acheter"
msgid "Products in this group"
msgstr "Produits de ce groupe"
msgid ""
"Add a link and choose a label for the button linked to a product sold "
"elsewhere."
msgstr ""
"Ajoutez un lien et choisissez une étiquette pour le bouton lié à un produit "
"vendu ailleurs."
msgid "Link to the external product"
msgstr "Lien vers le produit externe"
msgid "Enter the external URL to the product"
msgstr "Saisir l’URL externe vers le produit"
msgid "Buy button"
msgstr "Bouton acheter"
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can manage each "
"variation's images, downloads, and other details individually."
msgstr ""
"Ce produit comporte des options dont la taille ou la couleur. Vous pouvez "
"gérer individuellement les images, les téléchargements et d’autres détails "
"de chaque variante."
msgid ""
"Enable this feature to track and credit channels and campaigns that "
"contribute to orders on your site"
msgstr ""
"Activez cette fonction pour suivre et attribuer les canaux et les campagnes "
"qui contribuent aux commandes sur votre site"
msgid "Order Attribution"
msgstr "Attribution de commande"
msgid "Cleanup completed for %d order."
msgid_plural "Cleanup completed for %d orders."
msgstr[0] "Nettoyage terminé pour %d commande."
msgstr[1] "Nettoyage terminé pour %d commandes."
msgid "Cleanup completed for order %d."
msgstr "Nettoyage terminé pour la commande %d."
msgid "An error occurred while cleaning up order %1$d: %2$s"
msgstr "Une erreur est survenue lors du nettoyage de la commande %1$d : %2$s"
msgid ""
"Cleanup can only be performed when HPOS is active and compatibility mode is "
"disabled."
msgstr ""
"Le nettoyage ne peut être effectué que lorsque le HPOS est actif et que le "
"mode de compatibilité est désactivé."
msgid "No orders to cleanup."
msgstr "Aucune commande à nettoyer."
msgid "HPOS cleanup"
msgstr "Nettoyage du HPOS"
msgid "Starting cleanup for %d order..."
msgid_plural "Starting cleanup for %d orders..."
msgstr[0] "Début du nettoyage d’%d commande…"
msgstr[1] "Début du nettoyage de %d commandes…"
msgid "The field %1$s is invalid for the location %2$s."
msgstr "Le champ %1$s est non valide pour l’emplacement %2$s."
msgid "The field %s is required."
msgstr "Le champ %s est obligatoire"
msgid "Phone (optional)"
msgstr "Numéro de téléphone (facultatif)"
msgid "The field %s is invalid."
msgstr "Le champ %s est non valide."
msgid "Default values for generated variations."
msgstr "Valeurs par défaut pour les variations générées."
msgid "Email address (optional)"
msgstr "Adresse courriel (facultatif)"
msgid "WooCommerce Store Identifier."
msgstr "Identifiant de boutique WooCommerce."
msgid ""
"⚠️ The WooCommerce Legacy REST API has been removed from WooCommerce, this "
"will cause webhooks on this site that are configured to use "
"the Legacy REST API to stop working. A separate WooCommerce extension is available to allow these webhooks "
"to keep using the Legacy REST API without interruption. You can also edit "
"these webhooks to use the current REST API version to generate the payload "
"instead. Learn more about this change."
" "
msgstr ""
"⚠️ L’ancienne API REST WooCommerce a été supprimée de WooCommerce, les webhooks de ce site configurés pour utiliser cette dernière"
"a> cesseront de fonctionner. Une "
"extension WooCommerce distincte est disponible pour que ces webhooks "
"puissent continuer à utiliser l’ancienne API REST sans interruption. Vous "
"pouvez également modifier ces webhooks pour utiliser l’actuelle version de "
"l’API REST pour générer la charge. En "
"savoir plus sur cette modification. "
msgid ""
"To keep your site active and access all features, please upgrade your plan "
"in the next step and enjoy the full experience of your site."
msgstr ""
"Pour garder votre site actif et accéder à toutes les fonctionnalités, "
"veuillez mettre votre plan à niveau à l'étape suivante et profiter ainsi de "
"l'expérience complète de votre site."
msgid "Site Transferred"
msgstr "Site transféré"
msgid ""
"Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your "
"billing details and maintain your site's momentum!"
msgstr ""
"Devenez pleinement propriétaire de votre site en souscrivant à notre plan "
"exclusif. Entrez vos données de facturation et continuez sur votre lancée !"
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Passer à la validation de commande"
msgid "You're now in charge."
msgstr "Vous voilà maître à bord."
msgid ""
"Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the "
"original site owner to invite you as administrator first."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à vous ajouter en tant qu'administrateur. Veuillez "
"d'abord contacter le propriétaire original du site pour qu'il vous invite en "
"tant qu'administrateur."
msgid "Hold tight. We are making it happen!"
msgstr "Un tout petit peu de patience, on y arrive !"
msgid "Update billing details"
msgstr "Mettre à jour les infos de facturation"
msgid "Disconnect repository"
msgstr "Déconnecter le dépôt"
msgid "Last commit"
msgstr "Dernière soumission"
msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s"
msgstr "Configurer votre e-mail pour %(domainName)s"
msgid "Adjust permissions on GitHub"
msgstr "Ajuster les permissions sur GitHub"
msgid "Deployment created."
msgstr "Déploiement créé."
msgid "Failed to create deployment: %(reason)s"
msgstr "Échec de la création du déploiement : %(reason)s"
msgid "Deployment branch"
msgstr "Branche de déploiement"
msgid "Destination directory"
msgstr "Répertoire de destination"
msgid "Add GitHub account"
msgstr "Ajouter un compte GitHub"
msgid "Find the perfect theme for your website"
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web"
msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s"
msgstr "%(quantity)s e-mails pour %(domainName)s"
msgid "A backup has been queued and will start shortly."
msgstr "Une sauvegarde est dans la file d'attente et commencera sous peu."
msgid ""
"Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors "
"share your content."
msgstr ""
"Ajoutez des boutons de partage à n’importe quel endroit votre site Web pour "
"aider vos visiteurs à partager votre contenu."
msgid ""
"The language for an exported report for transactions, deposits, or disputes."
msgstr ""
"La langue d’un rapport exporté pour les transactions, les dépôts ou les "
"litiges."
msgid "Upload to Media Library"
msgstr "Téléverser vers la médiathèque"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "Synchronisée"
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "Non synchronisée"
msgid "Border & Shadow"
msgstr "Bordure & ombre"
msgid "There was an error processing the transcription request."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de la demande de transcription."
msgid "Focal point left position"
msgstr "Point de focalisation à gauche"
msgid "Focal point top position"
msgstr "Position supérieure du point de focalisation"
msgid "Media preview"
msgstr "Aperçu du média"
msgid "The provided audio file type is not supported."
msgstr "Le type de fichier audio fourni n’est pas pris en charge."
msgid "The audio_file is required to perform a transcription."
msgstr "Le audio_file est requis pour réaliser la transcription."
msgid "The provided audio file is too big."
msgstr "Le fichier audio fourni est trop volumineux."
msgid ""
"The JWT token to authenticate the request, may be present on the URL or on "
"the authorization header."
msgstr ""
"Le jeton JWT pour authentifier la demande, qui peut être présent dans l’URL "
"ou dans l’en-tête d’autorisation."
msgid "The file size is bigger than the allowed limit of 25 MB."
msgstr "La taille du fichier excède la limite autorisée de 25 Mo."
msgid "The feature requesting the transcription."
msgstr "La fonctionnalité sollicitant la transcription."
msgid "Create a new Bluehost site"
msgstr "Créer un nouveau site Bluehost"
msgid "A backup is currently in progress."
msgstr "Une sauvegarde est actuellement en cours."
msgid "Backup queued"
msgstr "Sauvegarde en file d'attente"
msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits."
msgstr ""
"Impossible de mettre la sauvegarde en file d'attente car le stockage est "
"plein."
msgid "Back up now"
msgstr "Sauvegarder"
msgid ""
"I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made "
"it easy to create something that really works for me."
msgstr ""
"Je me suis lancé sans la moindre expérience dans la gestion de mon propre "
"site et WordPress.com m’a permis de créer facilement quelque chose qui "
"fonctionne pour moi."
msgid "A custom domain is only the beginning"
msgstr "Un domaine personnalisé n’est que le début"
msgid ""
"Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to "
"publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my "
"words in such a beautiful and simple way."
msgstr ""
"Merci beaucoup, c’est parfait. J’ai procédé à quelques ajustements et "
"découvert comment publier. J’aime la couleur, si reposante. Merci de "
"présenter mes mots de manière si simple et si belle."
msgid "—trust Nancy"
msgstr "— Faites confiance à Nancy"
msgid ""
"I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received "
"since. I would recommend this option to other entrepreneurs."
msgstr ""
"Je suis ravie du design de mon site et de l’assistance dont j’ai bénéficié "
"depuis. Je recommande cette option aux entrepreneurs."
msgid "—trust Stacy"
msgstr "— Faites confiance à Stacy"
msgid ""
"WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own "
"career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my "
"website to reflect new directions and fun challenges I’m working on."
msgstr ""
"WordPress.com s’est avéré un outil inestimable pour moi au fil des ans. À "
"mesure que ma carrière et mes intérêts évoluaient, j’ai pu personnaliser et "
"mettre mon site à jour de façon à refléter mes changements de cap et mes "
"nouveaux défis."
msgid "—trust Laura"
msgstr "— Faites confiance à Laura"
msgid ""
"WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance "
"enhancements. The site has been very reliable and the features very useful "
"for us to engage with our customers."
msgstr ""
"WordPress.com s’occupe des mises à jour nécessaires, des sauvegardes et des "
"améliorations de la performance. Le site est très fiable et les "
"fonctionnalités sont très pratiques pour qu’on échange avec nos clients."
msgid "—trust Praveen"
msgstr "— Faites confiance à Praveen"
msgid ""
"WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us "
"to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that "
"it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision."
msgstr ""
"WordPress.com est génial. Très facile à utiliser, il nous a permis "
"d’atteindre une audience mondiale. Nous avons opté pour WordPress.com, car "
"il était clair que c’était le meilleur choix, et on ne regrette absolument "
"pas cette décision."
msgid "—trust Sickr"
msgstr "— Faites confiance à Sickr"
msgid ""
"I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They "
"are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful."
msgstr ""
"Je n’ai que du positif à dire à propos de l’assistance WordPress.com. Elle "
"répond rapidement, elle est toujours serviable et il est agréable de "
"travailler avec elle."
msgid "—trust Hailey"
msgstr "— Faites confiance à Hailey"
msgid ""
"I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it "
"today for student portfolio development and service-learning projects."
msgstr ""
"J’ai commencé à enseigner WordPress en classe en 2012 et je l’utilise "
"régulièrement aujourd’hui pour le développement des portfolios des étudiants "
"et les projets d’apprentissage par le service."
msgid "—trust Sue"
msgstr "— Faites confiance à Sue"
msgid ""
"WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, "
"letting me focus on the content rather than the technical aspects."
msgstr ""
"Avec WordPress.com, je peux facilement gérer plusieurs blogs et sites "
"d’actualités, ce qui me permet de me concentrer sur le contenu plutôt que "
"sur les aspects techniques."
msgid "—trust Brett"
msgstr "— Faites confiance à Brett"
msgid ""
"I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website."
msgstr ""
"Je recommande absolument WordPress.com à quiconque cherche à créer un site "
"professionnel et visuellement époustouflant."
msgid "—trust Barbara"
msgstr "— Faites confiance à Barbara"
msgid ""
"There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, "
"ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with "
"other platforms, and the awesomeness of its support crew."
msgstr ""
"J’aime WordPress.com pour de nombreuses raisons : la multitude de modèles, "
"la facilité de mettre en ligne du contenu complexe, la possibilité de "
"monétiser, l'intégration à d’autres plateformes, ou encore l'équipe "
"d’assistance phénoménale."
msgid "—trust Aekta"
msgstr "— Faites confiance à Aekta"
msgid ""
"WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your "
"online presence and build a community of like-minded people. It does the job "
"with no stress."
msgstr ""
"WordPress.com fournit une plateforme sûre, sécurisée et intuitive pour "
"établir votre présence en ligne et bâtir une communauté de gens sur la même "
"longueur d’onde. Il remplit son office sans stress."
msgid "—trust Peter"
msgstr "— Faites confiance à Peter"
msgid ""
"WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use "
"platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for "
"nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or "
"glitch."
msgstr ""
"WordPress.com fournit une plateforme flexible, professionnelle et simple à "
"utiliser pour partager mon art avec le monde. Je l’utilise depuis près de "
"dix ans et je n’ai jamais eu le moindre problème technique ou bug."
msgid "—trust Jean"
msgstr "— Faites confiance à Jean"
msgid ""
"With their easy to use website features, fantastic support team, and great "
"collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, "
"and maintain."
msgstr ""
"Avec des fonctionnalités de site simples à utiliser, une équipe d’assistance "
"fantastique et une superbe collection de thèmes parmi lesquels choisir, il a "
"été facile de créer, mettre à jour et entretenir mon site."
msgid "—trust Emma"
msgstr "— Faites confiance à Emma"
msgid ""
"WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help "
"is always available, and building a website is stress-free and simple."
msgstr ""
"WordPress.com a rendu mon expérience simple et appréciable. Je me sens "
"soutenue, l'aide est toujours disponible, et créer un site Web se fait sans "
"stress et facilement."
msgid "—trust %s"
msgstr "— Faites confiance à %s"
msgid "—trust Tanya"
msgstr "— Faites confiance à Tanya"
msgid "Don’t take our word for it"
msgstr "Ne nous croyez pas sur parole "
msgid ""
"Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the "
"finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is "
"ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a "
"reminder of what you’re sleeping on:"
msgstr ""
"Vous vous apprêtiez à mettre votre site Web à niveau, mais vous n'avez pas "
"conclu la transaction. Aucune inquiétude ! Le plan que vous avez choisi (bon "
"choix, entre nous) est paré au décollage. Si vous hésitez encore, voici un "
"rappel de ce qui vous attend :"
msgid ""
"Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to "
"offering competitive domain pricing for the long haul."
msgstr ""
"Nos prix sont parmi les plus bas du marché. Et nous nous engageons à "
"maintenir des prix de domaines compétitifs pour longtemps."
msgid "Your cart’s ready to go!"
msgstr "Votre panier est prêt !"
msgid "Take the %s plan to check out"
msgstr "Validez la commande du plan %s"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you "
"reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more "
"sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with "
"features including:"
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %s débloquera des fonctionnalités encore plus "
"puissantes pour vous aider à atteindre vos objectifs. Que vous souhaitiez "
"toucher plus de lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, "
"WordPress.com vous aidera à y arriver avec notamment les fonctionnalités "
"suivantes :"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to "
"help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more "
"sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, "
"thanks to:"
msgstr ""
"Lorsque vous passez au plan %s, vous débloquez des fonctionnalités "
"commerciales puissantes pour vous aider à faire évoluer votre site. Que vous "
"souhaitiez toucher plus de clients, générer plus de ventes ou présenter vos "
"produits, WordPress.com vous aidera à y arriver grâce à :"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to "
"grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or "
"showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:"
msgstr ""
"Lorsque vous passez au plan %s, vous débloquez des fonctionnalités "
"puissantes pour développer votre site. Que vous souhaitiez toucher plus de "
"lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, WordPress.com "
"vous aidera à y arriver, grâce à :"
msgid "Use coupon %1$s at checkout to get %2$s off."
msgstr ""
"Utilisez le code promo %1$s lors de la validation de la commande pour "
"obtenir %2$s de remise."
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features "
"to take your business to the next level.\t"
msgstr ""
"Lorsque vous passez au plan %s, vous débloquez des fonctionnalités "
"commerciales prêtes à l’emploi pour faire passer votre activité au niveau "
"supérieur.\t"
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today."
msgstr ""
"Finalisez votre achat du plan %s et faites passer votre site à l’étape "
"supérieure aujourd’hui."
msgid "Upgrade now and save"
msgstr "Mettre à niveau maintenant et économiser"
msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year."
msgstr ""
"Votre domaine personnalisé, comme %s, est totalement gratuit la première "
"année."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce "
"features on top:"
msgstr ""
"Pour rappel, une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à tous "
"les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, avec des "
"fonctionnalités commerciales premium en plus :"
msgid ""
"Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:"
msgstr ""
"Pour rappel, une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à tous "
"les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, ainsi que :"
msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Libérez la puissance brute de WordPress avec les extensions et les outils "
"cloud."
msgid "Claim your domain name before someone else does"
msgstr "Demandez votre nom de domaine avant que quelqu’un d’autre ne le fasse"
msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?"
msgstr "Prêt(e) à acquérir un nom de domaine sur mesure ?"
msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable."
msgstr ""
"Demandez votre nom de domaine personnalisé pour rendre votre site "
"inoubliable."
msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan"
msgstr ""
"Et c’est gratuit la première année avec n’importe quel plan annuel payant"
msgid "Complete your purchase of the %s plan"
msgstr "Terminez votre achat du plan %s"
msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques clics de ce domaine personnalisé !"
msgid "You’re a few clicks away from a next-level site"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques clics d’un site de niveau supérieur"
msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques clics d’un site puissant et plus beau"
msgid "Here’s what you’ll get"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez"
msgid "Your upgraded website’s within reach"
msgstr "Votre site Web reboosté est à portée de main"
msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques clics d’un site plus rapide et plus puissant"
msgid "But don’t worry—we saved your cart"
msgstr "Mais rassurez-vous, nous avons sauvegardé votre panier"
msgid ""
"As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress."
"com Reader."
msgstr ""
"En tant qu'abonné, vous pouvez lire les dernières publications de %(site)s "
"dans le Lecteur WordPress.com."
msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s."
msgstr "En tant que lecteur, vous pourrez consulter le site privé %(site)s."
msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s."
msgstr "En tant que lecteur, vous pourrez gérer votre profil sur %(site)s."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur, vous pourrez gérer tous les aspects de %(site)s."
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”"
msgstr ""
"« Quelle que soit votre activité, on doit pouvoir vous trouver. Les gens "
"font une recherche sur Internet et ils doivent pouvoir vous trouver. Je suis "
"facile à trouver parce que WordPress.com me permet d’être trouvé facilement "
"avec la façon dont j’ai configuré le site. J’ai fait ce que je devais faire, "
"et il se développe et évolue avec votre activité. »"
msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author"
msgstr "Dan Alatorre, auteur de best-sellers"
msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience"
msgstr "Jenn Brabins, fondatrice de Unite Experience"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”"
msgstr ""
"« J’ai lancé Unite Experience en tant que réseau de référence "
"professionnelle sous l’égide d’un cabinet de consultance marketing numérique "
"et j’ai choisi WordPress.com pour le site. Cela m’a semblé être la "
"plateforme la plus accessible et la mieux prise en charge que je pouvais "
"utiliser. Je pense que j’ai fini par créer et lancer le site en une journée, "
"ce qui témoigne – étant donné que je n’avais jamais fait ça avant – de la "
"simplicité d’utilisation de la plateforme. »"
msgid ""
"No matter your experience level, you can turn your website idea into reality "
"with WordPress.com. Ready to keep going?"
msgstr ""
"Quel que soit votre degré d’expérience, vous pouvez concrétiser votre idée "
"de site avec WordPress.com. Prêt(e) à continuer ?"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 [support], I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”"
msgstr ""
"« Lorsque j’ai découvert WordPress.com et son [assistance] 24 h/24, 7 j/7, "
"j’étais conquise. Le site met vraiment en avant toutes les photos et mon "
"travail a l’aspect que je souhaite. Je peux vraiment contrôler ça. Cela lui "
"donne un aspect net et professionnel. »"
msgid "Jolie Karno, Designer"
msgstr "Jolie Karno, designer"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and "
"start building. No coding required."
msgstr ""
"Une configuration super simple. Choisissez un nom de domaine, sélectionnez "
"un plan gratuit ou payant et commencez à concevoir. Aucun codage requis."
msgid ""
"You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. "
"Let’s finish getting your site started:"
msgstr ""
"Vous n’êtes pas loin de créer un incroyable site avec WordPress.com. "
"Finissons de lancer votre site :"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.” Dan Alatorre, Best-Selling "
"Author danalatorre.com"
msgstr ""
"« Quelle que soit votre activité, on doit pouvoir vous trouver. Les gens "
"font une recherche sur Internet et ils doivent pouvoir vous trouver. Je suis "
"facile à trouver parce que WordPress.com me permet d’être trouvé facilement "
"avec la façon dont j’ai configuré le site. J’ai fait ce que je devais faire, "
"et il se développe et évolue avec votre activité. » Dan Alatorre, "
"auteur de best-sellers danalatorre.com"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.” Jenn Brabins, Founder of Unite "
"Experience unite-experience.com"
msgstr ""
"« J’ai lancé Unite Experience en tant que réseau de référence "
"professionnelle sous l’égide d’un cabinet de consultance marketing numérique "
"et j’ai choisi WordPress.com pour le site. Cela m’a semblé être la "
"plateforme la plus accessible et la mieux prise en charge que je pouvais "
"utiliser. Je pense que j’ai fini par créer et lancer le site en une journée, "
"ce qui témoigne – étant donné que je n’avais jamais fait ça avant – de la "
"simplicité d’utilisation de la plateforme. » Jenn Brabins, fondatrice "
"de Unite Experience unite-experience.com"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 [support], I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.” Jolie Karno, Designer joliekarnodesign.com"
msgstr ""
"« Lorsque j’ai découvert WordPress.com et son [assistance] 24 h/24, 7 j/7, "
"j’étais conquise. Le site met vraiment en avant toutes les photos et mon "
"travail a l’aspect que je souhaite. Je peux vraiment contrôler ça. Cela lui "
"donne un aspect net et professionnel. » Jolie Karno, "
"designer joliekarnodesign.com"
msgid "Ready to start your website?"
msgstr "Prêt(e) à créer votre site Web ?"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or "
"paid plan, and start building. No coding required."
msgstr ""
"Une configuration super simple. Choisissez un nom de "
"domaine, sélectionnez un plan gratuit ou payant et commencez à concevoir. "
"Aucun codage requis."
msgid "Look at that, your copied site is ready!"
msgstr "Tadam ! La copie de votre site est prête !"
msgid ""
"This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default "
"configurations."
msgstr ""
"Cette opération rétablit les configurations par défaut des enregistrements "
"SPF, DKIM et DMARC."
msgid "Restore default email authentication records"
msgstr "Rétablir les enregistrements d'authentification d'e-mails par défaut"
msgid "Restore default email records"
msgstr "Rétablir les enregistrements e-mails par défaut"
msgid "up to %s% off"
msgstr "Jusqu’à %s % de réduction"
msgid ""
"*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular "
"rate."
msgid_plural ""
"*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular "
"rate."
msgstr[0] ""
"*Offre de lancement pour le premier terme et %d renouvellement seulement, "
"puis renouvellement au taux normal."
msgstr[1] ""
"*Offre de lancement pour le premier terme et %d renouvellements seulement, "
"puis renouvellement au taux normal."
msgid ""
"How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you "
"think in a quick survey."
msgstr ""
"Comment utilisez-vous WordPress.com ? Auriez-vous un instant ? Nous "
"aimerions savoir ce que vous en pensez à travers une petite enquête."
msgid "Remind later"
msgstr "Rappelez-le-moi plus tard"
msgid "Developer Survey"
msgstr "Sondage à l'intention des développeurs"
msgid "Hey developer!"
msgstr "Salut, cher développeur !"
msgid "visitor"
msgid_plural "visitors"
msgstr[0] "visiteur"
msgstr[1] "visiteurs"
msgid "Admin Interface Style"
msgstr "Style de l’interface administrateur"
msgid ""
"Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the "
"button below to continue the authorization process."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre adresse e-mail sur la page Réglages du compte . Une fois vérifiée, vous "
"pouvez cliquer sur le bouton en-dessous pour poursuivre le processus "
"d’autorisation."
msgid ""
"Complete your professional email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Terminez la configuration de votre adresse E-mail Pro pour commencer à "
"envoyer et recevoir des e-mails depuis votre domaine personnalisé."
msgid "Email support resources"
msgstr "Ressources sur l'E-mail Pro"
msgid "Confirm Attachment"
msgstr "Confirmer l'attache"
msgid "Detach this domain from the site"
msgstr "Détacher ce domaine du site"
msgid "3. Paid Newsletters"
msgstr "Abonnements payants à une newsletter"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "URL vers un aperçu de la famille de polices."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr ""
"Identifiant unique en kebab-case pour le préréglage de la famille de polices."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "Définition font-face au format theme.json."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "Nom du préréglage de la famille de polices, traduisible."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr ""
"Erreur de décodage du contenu du fichier JSON de la collection de polices."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr ""
"Erreur lors de la récupération des données de la collection de polices "
"depuis « %s »."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr ""
"Le fichier JSON de la collection de polices n’est pas valide ou n’existe pas."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"Le slug de la collection de polices « %s » n’est pas valide. Les slugs "
"doivent utiliser uniquement des caractères alphanumériques et des tirets "
"hauts et bas."
msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more."
msgstr ""
"Gérez les paramètres de votre site, y compris sa visibilité, et plus encore."
msgid "One-time fee"
msgstr "Paiement unique"
msgid "Billed every year"
msgstr "Facturé chaque année"
msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack"
msgstr "Découvrir pourquoi %s millions de sites WordPress choisissent Jetpack"
msgid "Use WP-Admin to manage your site."
msgstr "Utilisez WP-Admin pour gérer votre site."
msgid ""
"You already have a WordPress.com account with this email address. Add your "
"password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Vous avez déjà un compte WordPress.com avec cette adresse e-mail. Ajoutez "
"votre mot de passe pour vous connecter ou {{signupLink}}créez un nouveau "
"compte{{/signupLink}}."
msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes."
msgstr "Le compteur de visites peut avoir jusqu’à 5 minutes de retard."
msgid "Log in to leave a comment."
msgstr "Connectez-vous pour laisser un commentaire."
msgid "There are no stats to display for this post."
msgstr "Il n’y a pas de statistiques à afficher pour cet article."
msgid "hit"
msgid_plural "hits"
msgstr[0] "visite"
msgstr[1] "visites"
msgid "Post ID to obtain stats for."
msgstr "ID de l’article pour obtenir ses statistiques."
msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment."
msgstr ""
"Connectez-vous ou indiquez votre nom et votre adresse e-mail pour laisser un "
"commentaire."
msgid "Leave a comment. (log in optional)"
msgstr "Laissez un commentaire. (connexion facultative)"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you "
"are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}."
msgstr ""
"Vérifiez que votre connexion Jetpack fonctionne correctement en accédant aux "
"options \"Connexion\" dans votre menu {{linkA}}Mon Jetpack{{/linkA}}. Vous "
"devez vous assurer que le site et l'utilisateur affichent tous deux un état "
"\"connecté\" et que le compte utilisateur est le même pour lae site {{linkB}}"
"source{{/linkB}} et pour celui auquel vous êtes connecté sur {{linkC}}"
"WordPress.com{{/linkC}}."
msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à effectuer une migration sur le site de "
"préproduction"
msgid "We couldn't start the migration"
msgstr "Nous n'avons pas pu démarrer la migration"
msgid "Repositories"
msgstr "Répertoires"
msgid "Enter credentials"
msgstr "Saisir les identifiants"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups."
msgstr ""
"Saisissez vos identifiants de serveur pour pouvoir effectuer "
"des restaurations en un clic à partir de vos sauvegardes."
msgid "Missing server credentials"
msgstr "Identifiants de serveur manquants"
msgid "On mobile?"
msgstr "Sur mobile ?"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "browse site"
msgstr "explorer site"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "see site"
msgstr "voir site"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site"
msgstr "visiter site"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site homepage"
msgstr "visiter page d'accueil du site"
msgid "Select site to visit the homepage"
msgstr "Sélectionnez un site pour en visiter la page d'accueil"
msgid "Google Business Profile"
msgstr "Profil Google Business"
msgid "GitHub deployments"
msgstr "Déploiements GitHub"
msgid ""
"{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your "
"language.{{/wrapper}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}Aucune publication n'a été étiquetée {{tagName /}} récemment "
"dans votre langue.{{/wrapper}}"
msgid "Disable enlarge on click"
msgstr "Désactiver l’agrandissement au clic"
msgid "Scale the image with a lightbox effect."
msgstr "Redimensionner l’image avec un effet de visionneuse."
msgid "Scales the image with a lightbox effect"
msgstr "Redimensionne l’image avec un effet de visionneuse"
msgid "Link to image file"
msgstr "Lien vers le fichier image"
msgid "Link to attachment page"
msgstr "Lien vers la page du fichier joint"
msgid "Link CSS class"
msgstr "Classe CSS du lien"
msgid "Add link"
msgstr "Ajouter un lien"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette famille de "
"caractères."
msgid "GitHub Deployments"
msgstr "GitHub Deployments"
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "Les catégories de la collection de polices."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette police de "
"caractères."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "L’identifiant unique de la collection de polices."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "Le nom de la collection de polices."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "La description de la collection de polices."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "Les familles de polices de la collection de polices."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "Surcharges de composition"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "Métadonnées de publication"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"Les noms de source des attaches de bloc doivent contenir un préfixe espace "
"de nom. Exemple : mon-extension/ma-source-personnalisee"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"Les noms de source des attaches de bloc ne peuvent pas contenir de caractère "
"majuscule."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "Le nom de source des attaches de bloc doit être une chaine."
msgid "View Campaign"
msgstr "Voir la campagne"
msgid "Campaign Completed"
msgstr "Campagne terminée"
msgid "Campaign was cancelled."
msgstr "La campagne a été annulée."
msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Votre campagne publicitaire a malheureusement été rejetée et aucun montant "
"ne vous sera facturé."
msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved."
msgstr "Bravo ! Votre campagne publicitaire a été approuvée."
msgid "Clearpay"
msgstr "Clearpay"
msgid "Could not determine the blog ID."
msgstr "Impossible de déterminer l’ID du blog."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to "
"increase the amount of requests you can use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Nous n'avez pas assez de requêtes disponibles pour générer un logo. Faites "
"une mise à niveau de votre Jetpack AI pour augmenter le nombre de requêtes "
"que vous pouvez utiliser dans toutes les fonctions alimentées par l'IA."
msgid ""
"Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo "
"generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can "
"use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre Jetpack AI pour accéder à des fonctionnalités "
"exclusives, y compris la génération de logos. Cette mise à niveau augmentera "
"également le nombre de requêtes que vous pouvez utiliser dans toutes les "
"fonctions alimentées par l'IA."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase "
"it. "
msgstr ""
"Nous n'avez pas assez de requêtes disponibles pour générer un logo. "
"Faites une mise à niveau pour en obtenir davantage. "
msgid ""
"Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each"
msgstr ""
"La génération d'un logo coûte 10 requêtes ; l'amélioration de l'invite coûte "
"1 requête chaque."
msgid "Error enhancing prompt. Please try again."
msgstr "Erreur lors de l'amélioration de l'invite. Veuillez réessayer."
msgid "Error generating logo. Please try again."
msgstr "Erreur de génération du logo. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it"
msgstr ""
"Décrivez votre site ou faites simplement une demande de logo en précisant "
"quelques détails"
msgid "%u requests remaining."
msgstr "%u requêtes restantes."
msgid "Enhance prompt"
msgstr "Améliorer l'invite"
msgid "Describe your site:"
msgstr "Décrivez votre site :"
msgid "Error applying the logo to your site. Please try again."
msgstr ""
"Erreur lors de l'application du logo sur votre site. Veuillez réessayer."
msgid "Enhancing…"
msgstr "Amélioration en cours..."
msgid "Generating new logo…"
msgstr "Génération du nouveau logo..."
msgid "Error saving the logo to your library. Please try again."
msgstr ""
"Erreur d'enregistrement du logo dans votre bibliothèque. Veuillez réessayer."
msgid "Applying logo…"
msgstr "Application du logo..."
msgid "Use on Site"
msgstr "Utiliser sur le site"
msgid "Generating logo…"
msgstr "Génération du logo..."
msgid "Provide feedback"
msgstr "Donner un avis"
msgid "Jetpack AI Logo Generator"
msgstr "Générateur de logo Jetpack AI"
msgid "Save in Library"
msgstr "Enregistrer dans la bibliothèque"
msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…"
msgstr "Analyse de votre site pour créer le logo parfait..."
msgid ""
"We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. "
"Please, try again."
msgstr ""
"Nous sommes désolés. Une erreur s'est produite lors du chargement des "
"réglages de votre compte Jetpack AI. Veuillez réessayer."
msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage."
msgstr "{{link}}En savoir plus{{/link}} sur Jetpack Manage."
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "Créer un logo avec Jetpack AI"
msgid ""
"Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which "
"are now available for you to use."
msgstr ""
"N’oubliez pas que votre connexion Stripe alimente divers blocs et "
"fonctionnalités, que vous pouvez désormais utiliser."
msgid ""
"Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored "
"anywhere."
msgstr ""
"Vos identifiants ne seront utilisés que pour migrer le site et ne seront "
"stockés nulle part."
msgid "Use private key instead"
msgstr "Utiliser une clé privée"
msgid "Use a password instead"
msgstr "Utiliser un mot de passe"
msgid "SSH credentials"
msgstr "Identifiants SSH"
msgid ""
"Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site."
msgstr ""
"Combinez de puissants outils de sécurité, de performance et de croissance "
"pour votre site."
msgid "Save %(discountPercent)s%"
msgstr "Économisez %(discountPercent)s %"
msgid " per bundle per month"
msgstr "par formule et par mois"
msgid " per license per month"
msgstr " par licence et par mois"
msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers"
msgstr "Abonnés par e-mail et abonnés gratuits WordPress.com"
msgid "Total subscribers excluding social media subscribers"
msgstr "Nombre total d'abonnés, à l'exclusion des abonnés des médias sociaux"
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing App "
"Store subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Moyen de paiement mis à jour. Veuillez annuler votre "
"abonnement en cours sur l’App Store pour éviter les doubles facturations."
msgid "Explore %(productName)s"
msgstr "Explorez %(productName)s"
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing Google "
"Play subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Moyen de paiement mis à jour. Veuillez annuler votre "
"abonnement en cours sur Google Play pour éviter les doubles facturations."
msgid ""
"Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make "
"sure only one record is present, and it includes the following snippet:"
msgstr ""
"Enregistrements SPF multiples trouvés. Cela ne peut être corrigé que "
"manuellement. Veuillez vous assurer de la présence d’un seul enregistrement, "
"et que celui-ci comprend l’extrait suivant :"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}"
"destination{{/linkC}} sites."
msgstr ""
"Vérifiez que votre connexion Jetpack fonctionne correctement en accédant aux "
"options \"Connexion\" dans votre menu {{linkA}}Mon Jetpack{{/linkA}}. Vous "
"devez vous assurer que le site et l'utilisateur affichent un état \"connecté"
"\" et que le compte utilisateur soit le même pour les sites {{linkB}}"
"source{{/linkB}} et {{linkC}}destination{{/linkC}}."
msgid ""
"Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Il semble que la connexion Jetpack soit rompue sur votre {{a}}site source{{/"
"a}}. Voici comment y remédier :"
msgid ""
"If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these "
"instructions{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez toujours pas à établir une connexion Jetpack, veuillez "
"suivre {{a}}ces instructions{{/a}}."
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "La révision n’appartient pas au parent ayant pour ID « %d »"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "view developer features"
msgstr "afficher fonctionnalités développeurs"
msgid "View developer features"
msgstr "Afficher les fonctionnalités pour développeurs"
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la confirmation du paiement. Veuillez contacter l’assistance "
"en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"View WooCommerce products, coupons, shipping and settings."
msgstr ""
"Consultez les produits, codes promo, livraisons et réglages "
"de WooCommerce."
msgid "WooCommerce Partner Access"
msgstr "Accès partenaire WooCommerce "
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster."
msgstr ""
"Laissez Jetpack Boost agir telle la flèche de Cupidon et faire battre le "
"cœur de votre site plus vite. Disposant du pouvoir d’améliorer vos "
"constantes Web essentielles et de produire automatiquement des CSS "
"cruciales, Jetpack Boost est la potion magique qui accélère des milliers de "
"sites à travers le monde."
msgid "Make your website’s heart beat faster 💖"
msgstr "Faire battre plus vite le cœur de votre site Web 💖"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day.This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Admirateurs secrets de chaque blogueur, créateur, commerçant et développeur, "
"nous sommes là pour faire battre le cœur de votre site en cette Saint-"
"Valentin. Cette promo s’applique exclusivement aux nouveaux achats."
msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Promo Jetpack pour la Saint-Valentin – jusqu’à %s de remise"
msgid ""
"Our backup and security products are the knight in shining armor for your "
"website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because "
"every great love story deserves a happy, secure ending."
msgstr ""
"Nos produits de sauvegarde et de sécurité sont les chevaliers servants de "
"votre site Web. Laissez-nous vous protéger des méchants qui rôdent dans "
"l’ombre, car toutes les histoires d’amour méritent une fin heureuse et la "
"sécurité."
msgid "Get up to %s off Jetpack Security"
msgstr "Obtenir jusqu’à %s de réduction sur Jetpack Security"
msgid "With all our digital love,"
msgstr "Avec tout notre amour numérique,"
msgid "Jetpack 💘"
msgstr "Jetpack 💘"
msgid "Protect What Matters 🛡️"
msgstr "Protéger ce qui compte 🛡️"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Laissez Jetpack Boost agir telle la flèche de Cupidon et faire battre le "
"cœur de votre site plus vite. Disposant du pouvoir d’améliorer vos "
"constantes Web essentielles et de produire automatiquement des CSS "
"cruciales, Jetpack Boost est la potion magique qui accélère des milliers de "
"sites à travers le monde. Cette promo s’applique exclusivement aux nouveaux "
"achats."
msgid "Get %s off Jetpack Boost"
msgstr "Obtenir %s de réduction sur Jetpack Boost"
msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖"
msgstr "Faire battre plus vite le cœur de votre site Web 💖"
msgid ""
"O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take "
"advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your "
"audience, and monetizing your content with a paid newsletter."
msgstr ""
"Ô Roméo, Roméo, pourquoi sont-ils abonnés payants ? Lorsque vous profitez de "
"notre plan Creator, vous pouvez gagner les cœurs en élargissant votre "
"public, et monétiser votre contenu avec une newsletter payante."
msgid "Get %s off Jetpack Creator"
msgstr "Obtenir %s de réduction sur Jetpack Creator"
msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑"
msgstr "Développement et revenus, une union bénie des dieux 💑"
msgid ""
"Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you "
"can craft stunning content easily — helping you to transform your content "
"into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re."
msgstr ""
"Amusez-vous à créer du nouveau contenu comme si on était de retour en 2003. "
"Avec l’Assistant IA, vous pouvez facilement créer du contenu époustouflant — "
"vos visiteurs auront ainsi le coup de foudre et en réclameront toujours plus."
msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨"
msgstr "Tomber amoureux de la création de contenu 🎨"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Admirateurs secrets de chaque blogueur, créateur, commerçant et développeur, "
"nous sommes là pour faire battre le cœur de votre site en cette Saint-"
"Valentin. Cette promo s’applique exclusivement aux nouveaux achats."
msgid "Give your website some extra love with Jetpack"
msgstr "Soyez aux petits soins pour votre site avec Jetpack"
msgid "Save up to 70% on Jetpack this week"
msgstr "Jusqu’à 70 % d’économies sur Jetpack cette semaine"
msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s"
msgstr "L’abonnement Apple IAP est passé de %2$s à %1$s"
msgid "Apple IAP switch order is complete."
msgstr "La commande de changement Apple IAP est achevée."
msgid "Dozens of premium themes"
msgstr "Des dizaines de thèmes premium"
msgid "Switch between all of our premium design themes."
msgstr "Passez librement d'un thème premium à l'autre."
msgid ""
"Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. "
"Whether it's a physical device or another secure method, they make it "
"significantly harder for unauthorized users to gain access."
msgstr ""
"Les clés de sécurité (ou clés d'accès) offrent un moyen plus sûr d'accéder à "
"votre compte. Qu'il s'agisse d'un dispositif physique ou d'une autre méthode "
"sécurisée, elles rendent l'accès à votre compte beaucoup plus difficile pour "
"les utilisateurs non autorisés."
msgid ""
"Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as "
"second factor."
msgstr ""
"Sécurisez votre compte en exigeant l'utilisation de clés de sécurité (clés "
"d'accès) comme deuxième facteur."
msgid ""
"Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the "
"current device does not seem to support them."
msgstr ""
"Votre compte WordPress.com nécessite l'utilisation de clés de sécurité, mais "
"votre appareil actuel ne semble pas les prendre en charge."
msgid "Two Factor Settings"
msgstr "Réglages de l'authentification à deux facteurs"
msgid "Enhanced account security"
msgstr "Sécurité renforcée du compte"
msgid "Two Factor Authentication Required"
msgstr "Authentification à deux facteurs requise"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase"
msgstr "Action obligatoire : renouvelez votre achat pour %1$s"
msgid "Your subscription has renewed"
msgstr "Votre abonnement a été renouvelé"
msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre achat pour %1$s."
msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate."
msgstr "*Offre de bienvenue valable une fois, renouvellement au taux régulier."
msgid "One month free trial"
msgstr "Essai gratuit d'un mois"
msgid "Introductory offer: "
msgstr "Offre de bienvenue :"
msgid "Save %(price)s"
msgstr "Économisez %(price)s"
msgid "Free trial*"
msgstr "Essai gratuit*"
msgid "Introductory offer*"
msgstr "Offre de bienvenue*"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years."
msgstr "Économisez %(percentSavings)d%% en payant pour deux ans."
msgid "2 year plan"
msgstr "Plan de 2 ans"
msgid "Timestamp since the media was uploaded"
msgstr "Horodatage depuis que le média a été mis en ligne"
msgctxt "help search term"
msgid "Getting started"
msgstr "Démarrer"
msgid "Is this you?"
msgstr "C'est bien vous ?"
msgid "Continue with a non-commercial license"
msgstr "Poursuivre avec une licence non commerciale"
msgid "Font Face"
msgstr "Police de caractères"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"déclaration font-family dans le format theme.json, encodée comme une chaîne."
msgid "Font Families"
msgstr "Familles de polices"
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Une police de caractères avec le slug « %s » existe déjà."
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "Les ID des familles de caractères dans la famille de polices."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux familles de caractères."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"Déclaration font-face dans le format theme.json, encodée comme une chaîne."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "Valeur CSS line-gap-override."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "Valeur CSS size-adjust."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "Valeur CSS unicode-range."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "URL vers une image de prévisualisation de la police."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "Chemins ou URL vers les fichiers de police."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "Valeur CSS font-stretch."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "Valeur CSS ascent-override."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "Valeur CSS descent-override."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "Valeur CSS font-variant."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "Valeur CSS font-feature-settings."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "Valeur CSS font-variation-settings."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "Valeur CSS font-family."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "Valeur CSS font-style."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "Liste des graisses de polices disponibles, séparées par un espace."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "Valeur CSS font-display."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "Version du schéma theme.json utilisé pour les réglages de typographie."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "Définition font-face au format theme.json."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "Une police de caractères correspondant à ces réglages existe déjà."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "Le paramètre font_face_settings doit être une chaîne JSON valide."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "L’ID de la famille de polices parente de la police de caractères."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "Identifiant unique de la police de caractères."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux polices de caractères."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr ""
"La collection de polices correspondant au slug « %s » est déjà enregistrée."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr ""
"Les entrées dans le tableau de dépendances doivent être des chaînes ou des "
"tableaux avec une clé ID."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr ""
"Clé ID obligatoire manquante dans l’entrée parmi le tableau de dépendances."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← Aller vers les catégories de compositions"
msgid ""
"Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!"
msgstr ""
"Abonnez-vous, ajoutez des favoris et recevez des notifications en temps "
"réel, le tout depuis une seule application !"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Learn how to build your website at Learn "
"WordPress.com ."
msgstr ""
"Apprendre à développer son site Web sur Learn "
"WordPress.com "
msgid "Error starting your free trial."
msgstr "Erreur au démarrage de votre essai gratuit."
msgid "Price: high to low"
msgstr "Prix : du plus haut au plus bas"
msgid "Product rating"
msgstr "Note du produit"
msgid "Price: low to high"
msgstr "Prix : du plus bas au plus haut"
msgid "Separate each site with a comma"
msgstr "Séparez chaque site par une virgule"
msgid "Or upload a CSV file:"
msgstr "Ou uploadez un fichier CSV :"
msgid "Add sites"
msgstr "Ajouter des sites"
msgid "Add %(num)d sites"
msgstr "Ajouter %(num)d sites"
msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below."
msgstr ""
"Ajoutez un ou plusieurs sites d'un coup en saisissant leur adresse ci-"
"dessous."
msgid "Drop file to upload"
msgstr "Déposez le fichier à uploader"
msgid "%(num)d sites detected"
msgstr "%(num)d sites détectés"
msgid "Enter site URLs:"
msgstr "Entrez les URL des sites :"
msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgstr "Par exemple : www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgid "Please wait while we add all sites to your account."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous ajoutons tous les sites à votre compte."
msgid "Adding sites"
msgstr "Ajout de sites"
msgid "Updating subscription auto-renew"
msgstr "Mise à jour du renouvellement automatique de l'abonnement"
msgid ""
"Deleting this block will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks will stop your post or page content from "
"displaying on this template. It is not recommended."
msgstr[0] ""
"La suppression de ce bloc empêchera le contenu de votre publication ou de "
"votre page de s’afficher sur ce modèle. Ce n’est pas recommandé."
msgstr[1] ""
"La suppression de ces blocs empêchera le contenu de votre publication ou de "
"votre page de s’afficher sur ce modèle. Ce n’est pas recommandé."
msgid "Top and bottom sides"
msgstr "Côtés haut et bas"
msgid "Left and right sides"
msgstr "Côtés gauche et droit"
msgid "No transforms."
msgstr "Aucune transformation."
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "URL copiée dans le presse-papiers."
msgid "All sides"
msgstr "Tous les côtés"
msgid "Top side"
msgstr "Côté haut"
msgid "Bottom side"
msgstr "Côté bas"
msgid "Multi-year discount"
msgstr "Remise sur plan pluriannuel"
msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid."
msgstr ""
"Le code CVC ou la date d'expiration de votre moyen de paiement n'est pas "
"valide."
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgid "Add sites by URL"
msgstr "Ajouter des sites par URL"
msgid "Generate random coupon code"
msgstr "Générer un code promo aléatoire"
msgid "Enter a custom coupon code"
msgstr "Entrer un code promo personnalisé"
msgid "Discount percentage"
msgstr "Pourcentage de réduction"
msgid "Discount value"
msgstr "Valeur de la réduction"
msgid "Duration selection"
msgstr "Sélection de la durée"
msgid "Limit coupon to specific emails text input"
msgstr "E-mails spécifiques auxquels est limité le code promo"
msgid "Multiple comments matched request."
msgstr "Plusieurs commentaires correspondent à la requête."
msgid ""
"Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment "
"status because it had already been modified by another user or plugin."
msgstr ""
"Akismet a revérifié et validé ce commentaire. Il n’a pas mis à jour l’état "
"du commentaire car celui-ci avait déjà été mis à jour par un autre "
"utilisateur ou une autre extension."
msgid "The 'comments' parameter must be an array."
msgstr "Le paramètre « commentaires » doit être un tableau."
msgid "Could not find matching comment."
msgstr "Impossible de trouver un commentaire correspondant."
msgid ""
"Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update "
"the comment status because it had already been modified by another user or "
"plugin."
msgstr ""
"Akismet a revérifié et déterminé que ce commentaire était indésirable. Il "
"n’a pas mis à jour l’état du commentaire car celui-ci avait déjà été mis à "
"jour par un autre utilisateur ou une autre extension."
msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook."
msgstr "Akismet a validé ce commentaire et mis à jour son état via webhook."
msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook."
msgstr ""
"Akismet a identifié ce commentaire comme indésirable et mis à jour son état "
"via webhook."
msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr ""
"Jetpack Manage : remises en gros et facturation flexible pour répondre à vos "
"besoins"
msgid ""
"Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services "
"however you wish"
msgstr ""
"Obtenez les meilleurs tarifs avec Jetpack Manage et combinez les services "
"qu'il vous faut."
msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again."
msgstr ""
"Il y a malheureusement eu un problème lors de l’abonnement à %(url)s. "
"Veuillez réessayer."
msgid ""
"Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again."
msgstr ""
"Il y a malheureusement eu un problème lors du désabonnement de "
"%(siteTitle)s. Veuillez réessayer."
msgid "Glue record updated."
msgstr "Enregistrement glue mis à jour."
msgid "View connection setup instructions"
msgstr "Voir les instructions de configuration de la connexion"
msgid "Enter value"
msgstr "Entrer la valeur"
msgid "Generate value"
msgstr "Générer la valeur"
msgid "Please write your review to help other users."
msgstr "Veuillez laisser un commentaire pour aider les autres utilisateurs."
msgid ""
"Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?"
msgstr ""
"Nous sommes ravis que vous ayez eu une si bonne expérience ! Qu'avez-vous le "
"plus aimé ?"
msgid ""
"Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we "
"make it excellent?"
msgstr ""
"Heureux de savoir que vous avez eu une bonne expérience ! Qu'avez-vous "
"apprécié et comment pourrions-nous faire encore mieux ?"
msgid ""
"Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your "
"experience even better?"
msgstr ""
"Merci de vos commentaires ! Qu'avez-vous apprécié et comment pourrions-nous "
"améliorer votre expérience ?"
msgid ""
"It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have "
"been better?"
msgstr ""
"On dirait que les choses ne se sont pas passées comme prévu. Pouvez-vous "
"nous dire ce qui peut être amélioré ?"
msgid ""
"We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong "
"or how we can improve?"
msgstr ""
"Nous sommes désolés de votre mauvaise expérience. Pourriez-vous nous "
"expliquer ce qui n'a pas fonctionné ou comment nous pourrions nous "
"améliorer ?"
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, access awesome "
"customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon "
"code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this "
"offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Le mieux dans tout ça ? Vous pouvez débloquer de nouvelles options de "
"personnalisation, accéder à une super assistance client et bien davantage "
"avec un plan payant. Utilisez le code promo %1$s et obtenez %2$s %% de "
"remise sur tout plan payant annuel. Il s’agit d’une offre limitée dans le "
"temps. N’attendez pas, elle expirera le %3$s."
msgid ""
"WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. "
"With the robust feature set offered with our free plan and the advanced "
"customizability and functionality available with our paid plans, WordPress."
"com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly "
"website that search engines love."
msgstr ""
"WordPress.com vous donne les moyens de créer et de lancer le site Web de vos "
"rêves. Grâce au jeu de fonctionnalités robustes fourni avec notre plan "
"gratuit, ainsi qu’à la personnalisation et aux fonctionnalités avancées "
"disponibles avec nos plans payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour "
"créer et faire évoluer un site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé "
"pour le référencement. Les moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that "
"subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a "
"custom address that’s all your own, grab your domain name "
"today."
msgstr ""
"Votre site gratuit est livré avec une adresse de site *.%s plutôt cool. Ce "
"sous-domaine est à vous – et il est totalement gratuit. Si vous souhaitez "
"passer à une adresse personnalisée qui vous soit propre, "
"demandez votre nom de domaine dès aujourd’hui."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and "
"tutorials and find the educational content you need to build and grow your "
"site"
msgstr ""
"Vous préférez apprendre à votre rythme ? Parcourez nos webinaires, nos cours "
"et nos didacticiels et trouvez le contenu dont vous avez besoin pour créer "
"et développer votre site."
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"Le mieux dans tout ça : il est facile d’y souscrire et de l’utiliser, "
"directement dans le tableau de bord de votre site. Vous souhaitez "
"transformer votre site en machine à rapporter de l'argent ? Utilisez le code "
"promo %1$s avant le %2$s et obtenez %3$s %% de remise sur votre plan annuel "
"Explorer (ou supérieur)."
msgid ""
"With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads "
"from premium networks, and monetize your content. It’s the official "
"advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s "
"top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Avec WordAds (disponible avec les plans Explorer et supérieurs), vous pouvez "
"afficher des publicités de réseaux premium et monétiser votre contenu. C’est "
"le programme de publicité officiel pour les propriétaires de site sur "
"WordPress.com, où les grands publicitaires d’Internet enchérissent pour "
"placer des publicités sur votre site. Voici comment cela fonctionne :"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan annuel, "
"l’enregistrement de votre nom de domaine est gratuit la première année."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain. %s"
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de mettre à niveau votre site Web consiste "
"à configurer un domaine personnalisé. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"Encore mieux, vous pouvez débloquer ces options pour moins cher en utilisant "
"le code promo %1$s avant le %2$s pour obtenir %3$s %% de remise sur tout "
"plan payant annuel (y compris Explorer). "
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"En passant à un plan Explorer ou supérieur, vous pouvez étendre vos options "
"de personnalisation. Mettez à niveau votre plan pour accéder à Styles, ce "
"qui vous permet de :"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless "
"theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Créer un beau site Web est facile avec WordPress.com. Des innombrables choix "
"de thèmes aux options de personnalisation avancées, nous avons tout ce qu’il "
"vous faut !"
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, "
"access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited "
"time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual "
"paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s ."
msgstr ""
"Le mieux dans tout ça ? Vous pouvez débloquer de nouvelles "
"options de personnalisation, accéder à une super assistance client et bien "
"davantage avec un plan payant. Utilisez le code promo %1$s "
"et obtenez %4$s %% de remise sur tout plan "
"payant annuel dès maintenant . Il s’agit d’une offre limitée "
"dans le temps. N’attendez pas, elle expirera le %5$s ."
msgid "Your Site. Built by us."
msgstr "Votre site. Conçu par nos soins."
msgid "Built for you."
msgstr "Conçu pour vous."
msgid ""
"The even better news? %1$s empowers you to create and "
"launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with "
"our free plan and the advanced customizability and functionality available "
"with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a "
"fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"Encore mieux ! %1$s vous donne les moyens de créer et de "
"lancer le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de fonctionnalités robustes "
"fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la personnalisation et aux "
"fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans payants, WordPress.com "
"est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un site Web à la fois "
"esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les moteurs de "
"recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with %s, "
"you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant pour créer "
"un site Web gratuit sur %s, vous avez fait le premier pas essentiel "
"vers la réalisation de vos objectifs. Bravo !"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to "
"build their home on the Web and make their mark on the world"
"strong>."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et de "
"propriétaires de sites qui utilisent %s pour se faire une place en ligne et "
"laisser leur empreinte sur le monde ."
msgid "Continue building your website now."
msgstr "Continuez à développer votre site maintenant."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational "
"content you need to build and grow your site."
msgstr ""
"Vous préférez apprendre à votre rythme ? Parcourez nos webinaires, nos cours et nos didacticiels et trouvez le "
"contenu dont vous avez besoin pour créer et développer votre site."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan ."
msgstr ""
"Utilisez le code promo %1$s lors de la validation de la "
"commande avant le %2$s pour obtenir %3$s %% de "
"remise sur votre plan payant annuel ."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and gain exclusive access to top-tier support from "
"our world-class Happiness Engineers."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour configurer votre site Web ? Mettez à niveau votre plan et accédez en exclusivité à "
"l’assistance de premier plan de nos Happiness Engineers d’envergure "
"mondiale :"
msgid ""
"World-class support. The help you need. When you "
"need it."
msgstr ""
"Assistance de renommée mondiale. L’aide dont vous avez "
"besoin. Quand vous en avez besoin."
msgid "Creator and Entrepreneur"
msgstr "Creator et Entrepreneur"
msgid "Upgrade your storage. For photos, videos, & more."
msgstr ""
"Étendez votre stockage. Pour des photos, des vidéos, "
"et plus encore."
msgid ""
"WordPress.com integrates with all the services that you already know and "
"love, which means that you can boost your website’s growth from day one."
msgstr ""
"WordPress.com intègre tous les services que vous connaissez et aimez déjà. "
"Vous pouvez donc donner un grand élan à votre site dès ses premiers instants."
msgid "Say hello to integrations %s"
msgstr "Dites bonjour aux intégrations %s"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Explorer plan (or higher) ."
msgstr ""
"Le mieux dans tout ça : il est facile d’y souscrire et de l’utiliser, "
"directement dans le tableau de bord de votre site. Vous souhaitez "
"transformer votre site en machine à rapporter de l'argent ? Utilisez le code "
"promo %1$s avant le %2$s et obtenez "
"%3$s %% de remise sur votre plan annuel Explorer (ou supérieur)"
"strong>."
msgid ""
"With WordAds , (available on "
"Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and "
"monetize your content. It’s the official advertising program for site owners "
"on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads "
"on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Avec WordAds (disponible avec les "
"plans Explorer et supérieurs), vous pouvez afficher des publicités de "
"réseaux premium et monétiser votre contenu. C’est le programme de publicité "
"officiel pour les propriétaires de site sur WordPress.com, où les grands "
"publicitaires d’Internet enchérissent pour placer des publicités sur votre "
"site. Voici comment cela fonctionne :"
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer."
msgstr "Gagnez de l’argent avec WordAds lorsque vous passez à Explorer."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free ."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan annuel, "
"l’enregistrement de votre nom de domaine est gratuit la première "
"année."
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO "
"benefits, which means more traffic to your website!"
msgstr ""
"Un domaine personnalisé choisi avec soin facilite le partage de l’adresse de "
"votre site avec vos amis et abonnés, et vous bénéficiez également "
"d’avantages de référencement intéressants pour plus de trafic vers votre "
"site Web !"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain . %s"
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de mettre à niveau votre site Web consiste "
"à configurer un domaine personnalisé . %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"your annual paid plan (including Explorer) . "
msgstr ""
"Encore mieux, vous pouvez débloquer ces options pour moins cher en utilisant "
"le code promo %1$s avant le %2$s pour "
"obtenir %3$s %% de remise sur tout plan payant annuel (y compris "
"Explorer) . "
msgid ""
"With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll "
"have everything you need to give your website a professional look and feel."
msgstr ""
"Grâce à l’accès à des thèmes exclusifs et à d’autres options de conception "
"avancées, vous aurez tout ce qu’il vous faut pour donner un aspect "
"professionnel à votre site."
msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS."
msgstr ""
"Personnaliser votre site dans les moindres détails grâce aux thèmes premium "
"et aux CSS personnalisées."
msgid ""
"Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block "
"patterns."
msgstr ""
"Simplifier la création de votre site avec des mises en page et des "
"compositions de blocs prédéfinies."
msgid ""
"Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages."
msgstr ""
"Organiser facilement vos images et votre contenu pour créer des articles et "
"des pages époustouflants."
msgid "Match your website colors with your branding."
msgstr "Assortir les couleurs de votre site Web à celles de votre marque."
msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts."
msgstr "Affiner l’apparence de votre site Web avec vos polices préférées."
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access "
"Styles, which lets you:"
msgstr ""
"En passant à un plan Explorer ou supérieur, vous pouvez étendre vos options "
"de personnalisation. Mettez à niveau votre plan pour "
"accéder à Styles, ce qui vous permet de :"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options "
"that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve "
"got you covered!"
msgstr ""
"Avec %s, il est facile de créer un beau site Web. Des innombrables choix de "
"thèmes aux options de personnalisation avancées, nous avons tout ce qu’il "
"vous faut !"
msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com."
msgstr ""
"Lancez-vous sans délai avec les services de conception de site Web de "
"WordPress.com."
msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI"
msgstr "SFTP, SSH et WP-CLI"
msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached"
msgstr "Un code promo ne peut pas comporter plus de 20 caractères."
msgid "Coupon codes must be at least 3 characters"
msgstr "Un code promo doit comporter au moins 3 caractères."
msgid ""
"Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time "
"backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning "
"and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}"
"site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and "
"security at all times."
msgstr ""
"Protégez et maintenez votre site sans effort grâce à des {{backupsLink}}"
"sauvegardes en temps réel{{/backupsLink}}, {{malwareScanningLink}}l'analyse "
"et la suppression des logiciels malveillants{{/malwareScanningLink}} et "
"{{siteMonitoringLink}}la surveillance continue du site{{/"
"siteMonitoringLink}}, pour des performances et une sécurité optimales à tout "
"moment."
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Quelle que soit votre question, quelle que soit l'heure, nos Happiness "
"Engineers ont les réponses."
msgid ""
"Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every "
"domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate."
msgstr ""
"Faites passer votre site de HTTP à HTTPS sans frais supplémentaires. Nous "
"cryptons chaque domaine enregistré et connecté à WordPress.com avec un "
"certificat SSL gratuit."
msgid "24/7 expert support"
msgstr "Assistance d'experts 24h24/7j7"
msgid "Free SSL certificates"
msgstr "Certificats SSL gratuits"
msgid ""
"Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and "
"themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"Créez tout ce que vous voulez grâce à l'assistance et aux mises à jour "
"automatiques de plus de 50 000 extensions et thèmes. Ou partez de zéro avec "
"votre propre code personnalisé."
msgid ""
"Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and "
"fix any vulnerabilities before they impact your live site."
msgstr ""
"Testez vos modifications sur un site de préproduction WordPress.com, afin "
"d'identifier et de corriger les éventuelles vulnérabilités avant qu'elles "
"n'aient un impact sur votre vrai site."
msgid ""
"Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom "
"code with the tools you already use."
msgstr ""
"Exécutez des commandes WP-CLI, automatisez les tâches répétitives et "
"dépannez votre code personnalisé avec les outils que vous utilisez déjà."
msgid ""
"Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY "
"projects, delicious recipes, and creative inspirations."
msgstr ""
"Nook est un thème de blog classique offrant une toile délicieuse pour vos "
"projets DIY, des recettes délicieuses et des inspirations créatives."
msgid ""
"A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and "
"delightful."
msgstr ""
"Un thème de blog WordPress joyeux dédié à tout ce qui est fait maison et "
"délicieux."
msgid ""
"Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 "
"characters"
msgstr ""
"Le code promo n’est pas alphanumérique ou ne contient pas entre 3 et "
"20 caractères"
msgid ""
"Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Plus de %s millions de sites WordPress font confiance à Jetpack, et nous "
"sommes convaincus que vous apprécierez d’utiliser notre extension."
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publication automatisée sur les réseaux sociaux directement à partir de "
"l’interface WordPress. Au moment de la rédaction de cet article, Jetpack a "
"aidé plus de %s millions de sites à partager 2,6 milliards d’articles sur "
"les réseaux sociaux."
msgid ""
"Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"C’est tout le contraire. Plus de %s millions de sites WordPress font "
"confiance à Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur "
"développement"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Plus de %s millions de sites WordPress font confiance à Jetpack pour leur "
"sécurité"
msgid ""
"Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Jetpack a aidé plus de %s millions de sites à partager 2,6 milliards de "
"publications sur les réseaux sociaux"
msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites."
msgstr "Utilisé par plus de %s millions de sites WordPress."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"La version PHP de votre serveur est %1$s, alors que la nouvelle version du "
"thème nécessite %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"Votre version de WordPress est %1$s, alors que la nouvelle version du thème "
"nécessite %2$s."
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Arrête automatiquement de renouveler l’abonnement après cette durée. Cette "
"durée s’ajoute à tout essai gratuit ou à toute durée accordée avant une "
"première date de renouvellement synchronisée."
msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’extraction de la nouvelle commande (%1$s) "
"pour l’abonnement %2$d."
msgctxt "Subscription length"
msgid "Do not stop until cancelled"
msgstr "Ne pas arrêter avant l’annulation"
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s"
msgstr ""
"Erreur : impossible de créer une commande de renouvellement avec la note "
"« %1$s ». Message : %2$s"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Arrête automatiquement de renouveler l’abonnement après cette durée. Cette "
"durée s’ajoute à tout essai gratuit ou à toute durée accordée avant une "
"première date de renouvellement synchronisée."
msgid "Stop renewing after"
msgstr "Arrêter le renouvellement après"
msgid "You have a new sale!"
msgstr "Vous avez une nouvelle vente !"
msgid "Nice work! You have a new sale!"
msgstr "Excellent travail ! Vous avez une nouvelle vente !"
msgid ""
"Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to "
"read them."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche Échap pour fermer les notifications ou continuez à "
"naviguer pour les lire."
msgid "Close notifications"
msgstr "Fermer les notifications"
msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin."
msgstr ""
"Aidez les autres utilisateurs en donnant votre avis sur cette extension."
msgid "Review this plugin!"
msgstr "Donnez votre avis sur cette extension !"
msgid "Developer Features"
msgstr "Fonctionnalités développeur"
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s élément."
msgstr[1] "%s éléments."
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s bloc."
msgstr[1] "%s blocs."
msgid "Cover"
msgstr "Bannière"
msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des abonnements aux "
"publications."
msgid "All set! No pending subscriptions."
msgstr "C'est bon ! Aucun abonnement en attente."
msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'extraction des abonnements à votre site."
msgid "I will do it later"
msgstr "Je le ferai plus tard"
msgid "Supporter information"
msgstr "Informations du soutien"
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"consecutive months."
msgstr ""
"Votre %1$s actuel vous permet d’utiliser nos fonctionnalités de statistiques "
"tant que votre site ne dépasse pas la barre des %2$s vues mensuelles, limite "
"que vous avez atteinte pendant plusieurs mois consécutifs."
msgid "Is your site not a commercial site?"
msgstr "Votre site n’est pas un site commercial ?"
msgid ""
"If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact "
"us and we will be glad to help you."
msgstr ""
"Si vous avez des soucis avec cette mise à niveau, n’hésitez pas à nous "
"contacter et nous nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de mettre à niveau votre plan pour éviter toute "
"future interruption."
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Votre %1$s actuel vous permet d’utiliser nos fonctionnalités de statistiques "
"tant que votre site ne dépasse pas la barre des %2$s vues mensuelles, limite "
"que vous avez atteinte pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view "
"limit of your current plan of %1$s views."
msgstr ""
"Ce message est un simple rappel : vous approchez de la limite de votre plan "
"actuel, à savoir %1$s vues."
msgid ""
"We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're "
"thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"Nous avons constaté que votre site se développe à un rythme constant, et "
"nous sommes ravis que vous utilisiez %1$s pour garder un œil dessus."
msgid ""
"If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à "
"nous contacter."
msgid ""
"To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium "
"features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you "
"decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing "
"plan."
msgstr ""
"Pour assurer un accès sans interruption à Jetpack Stats et débloquer les "
"fonctionnalités premium à venir, envisagez d’ajuster la limite de votre plan "
"au cours du mois qui vient. Si vous décidez de procéder à un changement, "
"nous vous proposons un tarif au prorata, en fonction de votre plan actuel."
msgid ""
"This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the "
"monthly view limit of your current plan, set at %1$s views."
msgstr ""
"Petit rappel : vous avez dépassé la limite de votre plan actuel, à savoir "
"%1$s vues mensuelles."
msgid ""
"We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're "
"using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"Nous avons constaté le développement constant de votre site, et nous sommes "
"ravis que vous utilisiez %1$s pour garder un œil dessus."
msgid "Your site is growing!"
msgstr "Votre site prend de l’ampleur !"
msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit"
msgstr "Votre Jetpack Stats a atteint les limites de votre plan"
msgid "Congratulations for your growth!"
msgstr "Félicitations pour votre développement !"
msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features."
msgstr ""
"Faites progresser WordPress.com en bénéficiant d'un accès anticipé aux "
"nouvelles fonctionnalités destinées aux développeurs."
msgid ""
"{{strong}}I am a developer{{/strong}} {{span}}Opt me into previews of new "
"developer-focused features.{{/span}}"
msgstr ""
"{{strong}}Je suis développeur(se){{/strong}} {{span}}Donnez-moi un aperçu "
"des nouvelles fonctionnalités destinées aux développeurs.{{/span}}"
msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again."
msgstr "L’authentification a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Unknown problem"
msgstr "Problème inconnu"
msgid "One-time"
msgstr "Unique"
msgid "Support this site"
msgstr "Soutenir ce site"
msgid "Support %s"
msgstr "Soutenir %s"
msgid "Subscribe for free"
msgstr "Abonnez-vous gratuitement"
msgid "There was an issue sending the login code"
msgstr "Un problème est survenu lors de l’envoi du code de connexion"
msgid "Communication error"
msgstr "Erreur de communication"
msgid "excludes %s"
msgstr "hors %s"
msgid "Renewal price excludes any applicable %s"
msgstr "Le prix de renouvellement exclut les %s applicables"
msgid "(excludes %s)"
msgstr "(hors %s)"
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Échec du transfert du fichier chargé."
msgid "There was an error activating theme features."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’activation des fonctionnalités du thème."
msgid "There was an error activating plugin features."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’activation des fonctionnalités de "
"l’extension."
msgid "Please wait while we activate the plugin features."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous activons les fonctionnalités de "
"l’extension."
msgid "Please wait while we activate the theme features."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous activons les fonctionnalités du thème."
msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page"
msgstr ""
"En savoir plus sur les newsletters payantes sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project "
"directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and "
"sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"Newsletters payantes – Donnez l’occasion à vos fans de soutenir directement "
"votre art, vos écrits ou votre projet. Gagnez de l’argent avec votre "
"newsletter en activant les paliers de Newsletter et envoyez des newsletters "
"à un public spécifique."
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, "
"or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter "
"Tiers and sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"Newsletters payantes – Donnez l’occasion à vos fans de "
"soutenir directement votre art, vos écrits ou votre projet. Gagnez de "
"l’argent avec votre newsletter en activant les paliers de Newsletter et "
"envoyez des newsletters à un public spécifique."
msgid ""
"Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money "
"with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to "
"a specific audience."
msgstr ""
"Donnez l’occasion à vos fans de soutenir directement votre art, vos écrits "
"ou votre projet. Gagnez de l’argent avec votre newsletter en activant les "
"paliers de Newsletter et envoyez des newsletters à un public spécifique."
msgid "Android IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "Abonnement IAP Android annulé : %s"
msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "Abonnement IAP iOS annulé : %s"
msgid "Introductory offer"
msgstr "Offre de lancement"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!"
msgstr ""
"Détection d’un doublon : il semble que vous avez déjà envoyé ce commentaire !"
msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything."
msgstr "Un plan %(essentialPlanName)s est nécessaire pour tout importer."
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
msgid "There are some issues with your domain"
msgstr "Votre domaine présente des problèmes"
msgid "There was a problem when restoring default email DNS records"
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de la restauration des enregistrements DNS de l'e-"
"mail par défaut."
msgid "Fix DNS issues automatically"
msgstr "Corriger automatiquement les problèmes de DNS"
msgid "The default email DNS records were successfully fixed!"
msgstr ""
"Les enregistrements DNS de l'e-mail par défaut ont été corrigés avec succès !"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the "
"records above to your domain's DNS settings."
msgstr ""
"Pour résoudre ces problèmes, rendez-vous sur le site du fournisseur de DNS "
"de votre domaine et ajoutez les enregistrements ci-dessus aux paramètres DNS "
"de votre domaine."
msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'enregistrement %(dnsRecordType)s. L'enregistrement correct "
"devrait être :"
msgid ""
"Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:"
msgstr ""
"Votre enregistrement %(dnsRecordType)s est incorrect. L'enregistrement "
"correct devrait être :"
msgid ""
"If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't "
"fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails."
msgstr ""
"Si vous utilisez ce domaine pour envoyer des e-mails depuis votre site "
"WordPress.com et que vous ne corrigez pas les problèmes de DNS, vos abonnés "
"risquent de ne pas recevoir vos e-mails."
msgid "Back to notifications"
msgstr "Retour aux notifications"
msgid "Are you sure you want to ignore this issue?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer ce problème ?"
msgid "Filter Notifications"
msgstr "Filtrer les notifications"
msgid "Open notification settings"
msgstr "Ouvrir les réglages de notifications"
msgid ""
"The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for "
"free for the first month!"
msgstr ""
"L’abonnement Jetpack Social le plus complet ! Essayez-le "
"gratuitement le premier mois !"
msgid "100% off the first month"
msgstr "100% de réduction le premier mois"
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Affiche une page statique à moins qu’un modèle personnalisé ait été appliqué "
"à cette page ou qu’un modèle dédié n’existe."
msgid "Invalid term name."
msgstr "Nom de terme invalide."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Affiche une publication unique sur votre site à moins qu’un modèle "
"personnalisé ait été appliqué à cette publication ou qu’un modèle dédié "
"n’existe."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} annually, "
"risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} par an, "
"sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-"
"free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(plan)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} par an, sans "
"risque : profitez d’une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid "Invalid return URL."
msgstr "URL de retour non valide."
msgid "Missing return_url parameter."
msgstr "Paramètre return_url manquant."
msgid ""
"Read on "
"blog or Reader "
msgstr ""
"Lire "
"sur le blog ou le lecteur "
msgid "Issue license"
msgstr "Licence créée"
msgid "Posts & Pages"
msgstr "Articles et Pages"
msgid ""
"Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of "
"the product to leave a review."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs actifs peuvent laisser un avis. Veuillez souscrire un "
"nouvel abonnement au produit pour laisser un avis."
msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget."
msgstr ""
"L’URL de flux d’événements n’est pas correctement configurée dans ce widget."
msgid ""
"There is a problem with the communication between your site and WordPress."
"com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. "
"If you continue to see this error, please contact support for assistance."
msgstr ""
"Il y a un problème de communication entre votre site et WordPress.com. Cela "
"pourrait affecter certaines fonctionnalités de votre site fournies par "
"Jetpack. Si cette erreur persiste, veuillez contacter l’assistance."
msgid "In relation to"
msgstr "Par rapport à"
msgid ""
"Jetpack has detected a problem with the communication between your site and "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack a détecté un problème de communication entre votre site et WordPress."
"com."
msgid ""
"Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of "
"your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable "
"syncing using the Sync Settings API."
msgstr ""
"Jetpack Sync a été désactivé sur votre site. Cela pourrait affecter "
"certaines fonctionnalités de votre site fournies par Jetpack. Les "
"développeurs peuvent activer/désactiver la synchronisation à l’aide de l’API "
"Paramètres de Sync"
msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post."
msgstr ""
"Malheureusement, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux articles "
"similaires."
msgid "%s visitor"
msgid_plural "%s visitors"
msgstr[0] "%s visiteur"
msgstr[1] "%s visiteurs"
msgid "Start your free trial"
msgstr "Commencez votre essai gratuit"
msgid ""
"You have unassigned licenses that would give your site access to this "
"feature."
msgstr ""
"Vous disposez de licences non assignées qui permettraient à votre site "
"d'accéder à cette fonctionnalité."
msgid "View licenses"
msgstr "Voir les licences"
msgid ""
"Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses "
"again."
msgstr ""
"Veuillez les régler le plus tôt possible pour être en mesure de délivrer à "
"nouveau des licences."
msgid "You have unpaid invoice(s)."
msgstr "Vous avez une ou plusieurs factures en souffrance."
msgid "Select plan"
msgstr "Sélectionner un plan"
msgid "Card set as primary."
msgstr "Carte définie comme principale"
msgid ""
"Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment "
"method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of "
"their respective terms."
msgstr ""
"L'émission de nouvelles licences sera suspendue jusqu'à ce que vous ayez "
"ajouté un nouveau mode de paiement principal. En outre, les licences "
"existantes seront révoquées à leur date d'expiration."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account"
msgstr ""
"Le moyen de paiement {{paymentMethodSummary/}} sera supprimé de votre compte."
msgid "This card is charged only if the primary one fails."
msgstr ""
"Cette carte n'est débitée qu'en cas de défaillance de la carte principale."
msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d"
msgstr "Carte secondaire %(secondaryCardCount)d"
msgid "Secondary Card"
msgstr "Carte secondaire"
msgid "Set as primary card"
msgstr "Définir comme carte principale"
msgid "Primary Card"
msgstr "Carte principale"
msgid "This card is charged automatically each month."
msgstr "Cette carte est débitée automatiquement chaque mois."
msgid "Rate Jetpack on WordPress.org"
msgstr "Évaluer Jetpack sur WordPress.org"
msgid "You have no content to promote."
msgstr "Vous n'avez aucun contenu à promouvoir."
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "Incorporez une vidéo Vimeo."
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "Le bloc %1$s est au début du contenu et ne peut être déplacé à gauche"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proportion de taille"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr ""
"Le bloc %1$s est au début du contenu et ne peut pas être déplacé plus haut"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr ""
"Le bloc %1$s est à la fin du contenu et ne peut pas être déplacé à gauche"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr ""
"Le bloc %1$s est à la fin du contenu et ne peut pas être déplacé plus bas"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "Déplacer le bloc %1$s de la position %2$d à gauche à la position %3$d"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "Déplacer le bloc %1$s de la position %2$d vers la position %3$d"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr ""
"Déplacer les %1$d blocs de la position %2$d de une place vers la gauche."
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "Retirer le (ou les) bloc(s) sélectionné(s)."
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr ""
"Déplacer les %1$d blocs de la position %2$d d’une place vers la gauche."
msgid "Align text center"
msgstr "Aligner texte au centre"
msgid "See the %2$s page for more information."
msgstr ""
"Consultez la page %2$s pour de plus amples informations."
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "Large"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "Taille originale"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "Réduire"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Cover"
msgstr "Recouvrir"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Contain"
msgstr "Contenir"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "Taille d’origine"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "Rangée"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "Ajouter un bloc"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi-bold"
msgstr "Semi gras"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-bold"
msgstr "Extra gras"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-light"
msgstr "Extra fin"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Léger"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "Fin"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "Options de %s"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "Modifier l’alignement vertical"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "Espace entre"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Étirer pour remplir"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "Aligner au milieu"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "Convertir en lien"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "Essayez encore"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "Bloc : paragraphe"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "En citant les autres, nous nous citons nous mêmes."
msgid "Quote citation"
msgstr "Citation"
msgid "Add citation"
msgstr "Ajouter une citation"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"Dans un village de la Manche dont je ne veux pas me rappeler le nom, il n’y "
"a pas longtemps que vivait un de ces hidalgos qui ont lance au râtelier, "
"vieille rondache, maigre haridelle et limier de chasse."
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "Non disponible pour le texte aligné."
msgid "The White Rabbit."
msgstr "Le lapin blanc."
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "Le chat du Cheshire."
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "Le Chapelier fou."
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "La reine de cœur."
msgid "Unordered"
msgstr "Non ordonnée"
msgid "Ordered"
msgstr "Numérotée"
msgid "Lowercase letters"
msgstr "Lettres minuscules"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "Chiffres romains majuscules"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "Chiffres romains minuscules"
msgid "Alice."
msgstr "Alice."
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr ""
"Si vous téléversez vers une galerie, tous les fichiers doivent être dans un "
"format d‘image."
msgid "Start value"
msgstr "Valeur de départ"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "Lettres majuscules"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "Luire, ô lac, dans ton beau miroir !"
msgid "Image caption text"
msgstr "Texte de légende de l’image"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(note : certains appareils et navigateurs n’afficheront pas ce texte)"
msgid "Title attribute"
msgstr "Attribut de titre"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "Décrivez le rôle de cette image sur la page."
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "Laissez vide si l’image est décorative"
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "Décrivez l’objet de l’image"
msgid "Image is contained without distortion."
msgstr "L’image est contenue sans déformation."
msgid "Add text over image"
msgstr "Ajouter du texte au-dessus de l’image"
msgid "Image uploaded."
msgstr "Image téléversée."
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "Intégrer le contenu d’un notebook Wolfram."
msgid "Caption text"
msgstr "Texte de légende"
msgid "Image covers the space evenly."
msgstr "L’image couvre l’espace de manière uniforme."
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "Intégrer du contenu d'Amazon Kindle."
msgid "bookmark"
msgstr "marque-page"
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "Intégrez des épingles, des tableaux et des profils Pinterest."
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "Incorporer un lecteur de podcast depuis Pocket Casts."
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "Contenu Crowdsignal (anciennement Polldaddy) intégré"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
msgid "survey"
msgstr "enquête"
msgid "audio"
msgstr "Audio"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr ""
"Le contenu incorporé depuis %s ne peut pas être prévisualisé dans l’éditeur."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/blocs-contenus-embarques/"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "En apprendre plus à propos des contenus incorporés"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "Désolé, ce contenu n'a pas pu être intégré."
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr ""
"Collez un lien vers le contenu que vous souhaitez afficher sur votre site."
msgid "Text direction"
msgstr "direction du texte"
msgid "Media settings"
msgstr "Réglages des médias"
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "Effacer le formatage inconnu"
msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
msgstr "Un attribut de langue valide, comme « en » ou « fr »."
msgid "Keyboard input"
msgstr "Saisie au clavier"
msgid "Inline code"
msgstr "Code en ligne"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "Marquer en nofollow"
msgid "Create draft page: %s "
msgstr "Nouvelle page : %s "
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
msgid "Select the size of the source images."
msgstr "Sélectionner la taille des images source."
msgid ""
"Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is "
"too small will have additional padding."
msgstr ""
"Réduire le contenu pour l’adapter au conteneur s’il est trop grand. Un "
"contenu trop petit aura des marges internes supplémentaires."
msgid "Be careful!"
msgstr "Faites attention !"
msgid ""
"Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be "
"clipped, and content that is too small will have additional padding."
msgstr ""
"Ne pas ajuster la taille du contenu. Un contenu trop grand sera coupé, et un "
"contenu trop petit aura des marges internes supplémentaires."
msgid "Fit the content to the space without clipping."
msgstr "Ajuster le contenu au conteneur sans le couper."
msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit."
msgstr "Remplir l’espace en coupant le contenu qui ne rentre pas."
msgid "Fill the space by stretching the content."
msgstr "Remplir l’espace en étirant le contenu."
msgid "%s deselected."
msgstr "%s désélectionné."
msgid "Block navigation structure"
msgstr "Structure de navigation de blocs"
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "Ajouter au bloc %1$s à la position %2$d, niveau %3$d"
msgid "Position: %s"
msgstr "Position : %s"
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d."
msgstr "Bloc %1$d sur %2$d, niveau %3$d"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "Il y a une erreur avec votre structure CSS."
msgid "%s block inserted"
msgstr "Bloc %s inséré"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"%d résultat initial chargé. Saisissez du texte pour filtrer tous les "
"résultats disponibles. Naviguez avec les touches haut et bas."
msgstr[1] ""
"%d résultats initiaux chargés. Saisissez du texte pour filtrer tous les "
"résultats disponibles. Naviguez avec les touches haut et bas."
msgid "Link rel"
msgstr "Attribut rel"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "Affiche plus d’outils de bloc"
msgid "Format tools"
msgstr "Outils de formattage"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"Le téléversement du média a échoué. S'il s'agit d'une photo ou d'une grande "
"image, veuillez la redimensionner puis réessayer."
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "Impossible de modifier l’image. %s"
msgid "%s Block"
msgstr "Bloc %s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s bloc. Colonne %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "Bloc %1$s. %2$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "Bloc %1$s. Colonne %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "Bloc %1$s. Ligne %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "Bloc %1$s. Ligne %2$d"
msgid "Add before"
msgstr "Ajouter avant"
msgid "Add after"
msgstr "Ajouter après"
msgid "Copy styles"
msgstr "Copier les styles"
msgid "Paste styles"
msgstr "Coller les styles"
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "Styles collés dans %s."
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "Styles collés dans %d blocs."
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "Sélectionner le bloc parent (%s)"
msgid ""
"Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied "
"content."
msgstr ""
"Impossible de coller les styles. Les styles de bloc sont introuvables dans "
"le contenu copié."
msgid ""
"Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before "
"continuing."
msgstr ""
"Impossible de coller les styles. Veuillez autoriser les droits du presse-"
"papiers sur le navigateur avant de continuer."
msgid ""
"Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) "
"sites in supporting browsers."
msgstr ""
"Impossible de copier les styles. Cette fonctionnalité est disponible "
"uniquement sur les sites sécurisés (https) parmi les navigateurs pris en "
"charge."
msgid "Change block type or style"
msgstr "Changer le style ou le type du bloc"
msgid "Select parent block: %s"
msgstr "Sélectionner le bloc parent : %s"
msgid "Multiple blocks selected"
msgstr "Plusieurs blocs sélectionnés"
msgid ""
"Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost "
"position"
msgstr "Les blocs ne peuvent pas être davantage déplacés vers la droite"
msgid ""
"Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr "Les blocs ne peuvent pas être davantage déplacés vers la gauche"
msgid "Move left"
msgstr "Déplacer à gauche"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "Tous les blocs sont sélectionnés et ne peuvent pas être déplacés"
msgid "Add a block"
msgstr "Ajouter un bloc"
msgid "%s block added"
msgstr "Bloc %s ajouté"
msgid "Add default block"
msgstr "Ajouter un bloc par défaut"
msgid "Move right"
msgstr "Déplacer à droite"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr ""
"Tous les parcourir. Cela ouvrira le panneau d’insertion principal dans la "
"barre d’outils de l’éditeur."
msgid "Browse all"
msgstr "Tout parcourir"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "Une astuce pour l’utilisation de l’éditeur de bloc"
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "Image téléversée et insérée."
msgid "Image inserted."
msgstr "Image insérée."
msgid "Media List"
msgstr "Liste des médias"
msgid ""
"External images can be removed by the external provider without warning and "
"could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr ""
"Les images externes peuvent être supprimées par le fournisseur externe sans "
"avertissement et pourraient même poser des problèmes de conformité juridique "
"liés à la législation sur la protection des données personnelles."
msgid ""
"This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be "
"inserted as an external image."
msgstr ""
"Cette image ne peut pas être téléversée dans votre médiathèque, mais elle "
"peut néanmoins être insérée en tant qu’image externe."
msgid "Insert external image"
msgstr "Insérer une image externe"
msgid ""
"Patterns are available from the WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, bundled in the active theme, or created by users on this site. Only "
"patterns created on this site can be synced."
msgstr ""
"Les compositions sont disponibles depuis le répertoire des "
"compositions de WordPress.org, intégrées dans le thème actif ou "
"créées par les utilisateurs/utilisatrices de ce site. Seules les "
"compositions créées sur ce site peuvent être synchronisées."
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/patterns/"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "Explorez toutes les compositions"
msgid "Report %s"
msgstr "Signaler %s"
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "Thèmes et extensions"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d bloc ajouté."
msgstr[1] "%d blocs ajoutés."
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "Composition de bloc « %s » insérée."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d composition trouvée"
msgstr[1] "%d compositions trouvées"
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d bouton de catégorie affiché."
msgstr[1] "%d boutons de catégories affichés."
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr ""
"Utilisez les flèches gauche et droite du clavier pour vous déplacer dans les "
"blocs"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "Multiples blocs sélectionnés"
msgid "Editor canvas"
msgstr "Cadre de l’éditeur"
msgid "Pattern"
msgstr "Composition"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr "« %s » déplacé dans le presse-papier."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d bloc copié dans le presse-papier."
msgstr[1] "%d blocs copiés dans le presse-papier."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d bloc déplacé dans le presse-papier."
msgstr[1] "%d blocs déplacés dans le presse-papier."
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "Déplacer le·s bloc·s sélectionné·s vers le bas."
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "« %s » copié dans le presse-papier."
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "Aller au bloc de navigation parent"
msgid "Delete selection."
msgstr "Supprimer la sélection."
msgid "Select text across multiple blocks."
msgstr "Sélectionner le texte sur plusieurs blocs."
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr ""
"Changer un type de bloc en cliquant sur l’icône de bloc sur la barre "
"d’outils."
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr ""
"Déplacez les fichiers dans l’éditeur pour automatiquement insérer des blocs "
"de média."
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr ""
"Désindenter une liste en appuyant sur la touche retour arrière en "
"début de ligne."
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr ""
"Indenter une liste en appuyant sur la touche espace en début de "
"ligne."
msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks."
msgstr ""
"Tandis que vous écrivez, vous pouvez utiliser la touche / pour "
"insérer de nouveaux blocs."
msgid "Close search"
msgstr "Fermer la recherche"
msgid "Reset search"
msgstr "Réinitialiser la recherche"
msgid "Align text"
msgstr "Aligner le texte"
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr ""
"Les blocs imbriqués utilisent la largeur du contenu avec des options pour "
"les largeurs pleines et larges."
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "Les blocs intérieurs utilisent la largeur du contenu"
msgid "Add an anchor"
msgstr "Ajouter une ancre"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "Classe(s) CSS additionnelle(s)"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/page-jumps/"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"Saisir un mot ou deux sans utiliser d’espaces pour créer une adresse web "
"unique – une ancre – pour ce titre. Ensuite, vous pourrez créer des liens "
"directement vers cette section de votre page."
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "Le nom du bloc a été modifié en : « %s »."
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "Appliquer à tous les blocs à l’intérieur"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "Nom du bloc réinitialisé à : « %s »."
msgid "Lock all"
msgstr "Tout verrouiller"
msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block."
msgstr "Le bloc sera épinglé à la zone de défilement du bloc parent %s."
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "Position actuelle sélectionnée : %s"
msgid "Scrollable section"
msgstr "Section défilante"
msgid "Lock %s"
msgstr "Verrouiller « %s »"
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "Le bloc sera épinglé en haut de la fenêtre au lieu de défiler."
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "Le bloc ne bougera pas lorsque la page défilera."
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr "Créer un effet sur deux tons sans perdre votre image d’origine."
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "Appliquer un filtre duotone"
msgid "Duotone"
msgstr "Duotone"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "Code de duotone : %s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "Duotone : %s"
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "Définir la largeur de la zone de contenu principale."
msgid "Block spacing"
msgstr "Espacement des blocs"
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "Étirer pour remplir l’espace disponible."
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "Spécifiez une largeur fixe."
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "Spécifiez une hauteur fixe."
msgid "Fit contents."
msgstr "Ajusté au contenu."
msgid "Box Control"
msgstr "Contrôle de la boîte"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "Personnalisé (%s)"
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitaliser"
msgid "Letter case"
msgstr "Casse"
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
msgid "Font family"
msgstr "Famille de polices"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "Graisse de la police actuellement sélectionnée : %s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "Aucune apparence de police sélectionnée."
msgid "Line height"
msgstr "Hauteur de ligne"
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espacement des lettres"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscules"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "Apparence de la police actuellement sélectionnée : %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "Style de la police actuellement sélectionnée : %s"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Très très grand"
msgid "Use size preset"
msgstr "Utiliser la taille prédéfinie"
msgid "Font weight"
msgstr "Graisse"
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "Le texte transparent peut être difficile à lire pour les internautes."
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "Taille de la police actuellement sélectionnée : %s"
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "Cette combinaison de couleurs risque d’être difficile à lire."
msgid "text color"
msgstr "couleur du texte"
msgid "link color"
msgstr "Couleur du lien"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "H6"
msgstr "H6"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "Code de dégradé : %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "Gradient : %s"
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"Utiliser les touches gauche ou droite ou glisser puis déposer avec la souris "
"pour modifier la position du dégradé. Appuyer sur le bouton pour changer la "
"couleur ou retirer le point de contrôle."
msgid "Remove Control Point"
msgstr "Retirer le point de contrôle"
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
msgid "Gradient control point at position %1$d%% with color code %2$s."
msgstr ""
"Point de contrôle du dégradé à la position %1$d %% avec le code couleur %2$s."
msgid "Unlink radii"
msgstr "Retirer le rayon du lien"
msgid "Link radii"
msgstr "Placer le rayon dans le lien"
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
msgid "Bottom left"
msgstr "En bas à gauche"
msgid "Bottom right"
msgstr "En bas à droite"
msgid "Left border"
msgstr "Bordure gauche"
msgid "Right border"
msgstr "Bordure droite"
msgid "Bottom border"
msgstr "Bordure inférieure"
msgid "Top left"
msgstr "En haut à gauche"
msgid "Border color picker."
msgstr "Sélecteur de couleur de bordure."
msgid "Border color and style picker"
msgstr "Sélecteur de couleur et style de bordure."
msgid "Border width"
msgstr "Largeur de bordure"
msgid "Top border"
msgstr "Bordure supérieure"
msgid ""
"Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"Sélecteur de couleurs personnalisées. La couleur actuellement sélectionnée "
"se nomme « %1$s » et a une valeur de « %2$s »."
msgid "No color selected"
msgstr "Aucune couleur sélectionnée"
msgid "Border color and style picker."
msgstr "Sélecteur de couleur et style de bordure."
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé"
msgid "Hex color"
msgstr "Couleur hexadécimale"
msgid "Color format"
msgstr "Format de couleur"
msgid "Only images can be used as a background image."
msgstr "Seules les images peuvent être utilisées comme arrière-plan."
msgid "Drop to upload"
msgstr "Déposer pour téléverser"
msgid "Unlink sides"
msgstr "Dissocier les côtés"
msgid "Link sides"
msgstr "Lier les côtés"
msgid "Solid"
msgstr "Plein"
msgid "Dashed"
msgstr "Tiret"
msgid "Current media URL:"
msgstr "URL du média actuel :"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "Le fichier média a été remplacé"
msgid "Open Media Library"
msgstr "Ouvrir la bibliothèque de médias"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur inconnue est survenue durant la création. Veuillez réessayer."
msgid "Link is empty"
msgstr "Le lien est vide"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "Réglages du lien actuellement sélectionné"
msgid "Create: %s "
msgstr "Créer : %s "
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "Appuyer sur ENTRÉE pour ajouter ce lien"
msgid "Search or type URL"
msgstr "Rechercher ou saisir une URL"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "Toutes les options sont actuellement cachées"
msgid "All options reset"
msgstr "Réinitialiser toutes les options"
msgid "Reset all"
msgstr "Tout réinitialiser"
msgid "Warning notice"
msgstr "Notification d’avertissement"
msgid "Information notice"
msgstr "Notification d’information"
msgid "Error notice"
msgstr "Notification d’erreur"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "Masquer et réinitialiser %s"
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "%s caché et réinitialisé à sa valeur par défaut"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s est à présent visible"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr ""
"Personnalisez la largeur de tous les éléments assignés aux colonnes "
"centrales ou larges."
msgid "Minimum column width"
msgstr "Largeur minimale de colonne"
msgid "Reset %s"
msgstr "Réinitialiser %s"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s réinitialisé à sa valeur par défaut"
msgid "Decrement"
msgstr "Décrémenter"
msgid "Select unit"
msgstr "Sélectionner l’unité"
msgid "Constrained"
msgstr "Contraint"
msgid "Dynamic viewport largest dimension (dvmax)"
msgstr "Dimension maximale de la zone d’affichage dynamique (dvmax)"
msgid "Small viewport largest dimension (svmax)"
msgstr "Dimension maximale de la petite zone d’affichage (svmax)"
msgid "Large viewport largest dimension (lvmax)"
msgstr "Dimension maximale de la grande zone d’affichage (lvmax)"
msgid "Increment"
msgstr "Incrémenter"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvi)"
msgstr "Largeur ou hauteur de la zone d’affichage dynamique (dvi)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvb)"
msgstr "Largeur ou hauteur de la zone d’affichage dynamique (dvb)"
msgid "Dynamic viewport smallest dimension (dvmin)"
msgstr "Dimension minimale de la zone d’affichage dynamique (dvmin)"
msgid "Large viewport width or height (lvb)"
msgstr "Largeur ou hauteur de la grande zone d’affichage (lvb)"
msgid "Large viewport smallest dimension (lvmin)"
msgstr "Dimension minimale de la grande zone d’affichage (lvmin)"
msgid "Dynamic viewport width (dvw)"
msgstr "Largeur de la zone d’affichage dynamique (dvw)"
msgid "Dynamic viewport height (dvh)"
msgstr "Hauteur de la zone d’affichage dynamique (dvh)"
msgid "Small viewport smallest dimension (svmin)"
msgstr "Dimension minimale de la petite zone d’affichage (svmin)"
msgid "Large viewport width (lvw)"
msgstr "Largeur de la grande zone d’affichage (lvw)"
msgid "Large viewport height (lvh)"
msgstr "Hauteur de la grande zone d’affichage (lvh)"
msgid "Large viewport width or height (lvi)"
msgstr "Largeur ou hauteur de la grande zone d’affichage (lvi)"
msgid "Viewport smallest size in the block direction (svb)"
msgstr ""
"Taille la plus petite de la fenêtre d’affichage dans le sens du bloc (svb)"
msgid "Small viewport width or height (svb)"
msgstr "Largeur ou hauteur de la petite zone d’affichage (svb)"
msgid "Viewport smallest size in the inline direction (svi)"
msgstr ""
"Taille la plus petite de la fenêtre d’affichage dans le sens de la ligne "
"(svi)"
msgid "Small viewport width or height (svi)"
msgstr "Largeur ou hauteur de la petite zone d’affichage (svi)"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimètres (mm)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pouces (in)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "Picas (pc)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "Points (pt)"
msgid "Small viewport width (svw)"
msgstr "Largeur de la petite zone d’affichage (svw)"
msgid "Small viewport height (svh)"
msgstr "Hauteur de la petite zone d’affichage (svh)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "Plus grande taille de la largeur d’écran (vmax)"
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "Largeur du caractère (ch) zéro (0)"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "x-height de la police (ex)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimètres (cm)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "Largeur de la fenêtre (vw)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "Hauteur de la fenêtre (vh)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "Plus petite taille de la largeur d’écran (vmin)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "Par rapport à la taille de police parente (em)"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "Par rapport à la taille de police racine (rem)"
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "Autoriser le regroupement de lignes multiples"
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
msgid "Justify items right"
msgstr "Justifier les éléments à droite"
msgid "Space between items"
msgstr "Espace entre les éléments"
msgid "Stretch items"
msgstr "Étirer les éléments"
msgid "Change items justification"
msgstr "Modifier la justification de l’élément"
msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "Horizontal et vertical"
msgid "Justify items left"
msgstr "Justifier les éléments à gauche"
msgid "Justify items center"
msgstr "Justifier les éléments au centre"
msgid "Loading …"
msgstr "Chargement en cours..."
msgid "Max %s wide"
msgstr "Largeur maximum : %s"
msgid "Spacing control"
msgstr "Contrôle de l’espacement"
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "Actuellement sélectionné : %s"
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "Vous utilisez actuellement le mode zoom arrière."
msgid "My pattern"
msgstr "Ma composition"
msgid "%s applied."
msgstr "%s appliqué."
msgid "Tilde"
msgstr "Tilde"
msgid "Price per Jetpack Manage license:"
msgstr "Prix par licence Jetpack Manage :"
msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s"
msgstr "Acheter pour %(formattedNonManagePrice)s"
msgid ""
"Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through "
"the use of tags. The perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Hall est un thème de blog qui présente des articles dans différentes boucles "
"de requête grâce à l'utilisation d'étiquettes. Le choix parfait pour les "
"musées ou les galeries."
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Erreur lors de la confirmation du paiement. Veuillez contacter l’assistance "
"en mentionnant l’erreur %s."
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramètres non valides"
msgid ""
"By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly "
"charges for your active licenses."
msgstr ""
"En ajoutant votre mode de paiement principal, vous autorisez la facturation "
"mensuelle automatique de vos licences actives."
msgid "Stripe logo"
msgstr "Logo Stripe"
msgid "Supported credit card logos"
msgstr "Logos des cartes de crédit acceptées"
msgid "Add card"
msgstr "Ajouter la carte"
msgid "Card Holder name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"
msgid "Discounts"
msgstr "Remises"
msgid "Subtotal before discounts"
msgstr "Sous-total avant remises"
msgid ""
"When you press Continue, your product will be removed from the cart and your "
"site will continue to run without it."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, votre produit sera supprimé du panier, "
"et votre site continuera à fonctionner sans lui."
msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, votre produit sera supprimé du panier."
msgid ""
"When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your "
"product will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, votre renouvellement sera supprimé du "
"panier, et votre produit conservera sa date d'expiration actuelle."
msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, vous devrez confirmer vos informations "
"de paiement."
msgid ""
"When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and "
"will become available for anyone to register."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, %(domainName)s sera supprimé du panier "
"et redeviendra disponible pour être enregistré par des tiers."
msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart"
msgstr "Vous allez retirer %(domainName)s du panier."
msgid ""
"When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart "
"and your domain will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, votre renouvellement de domaine sera "
"supprimé du panier, et votre domaine conservera sa date d'expiration "
"actuelle."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, votre plan sera supprimé du panier, et "
"votre site continuera à fonctionner avec son plan actuel."
msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, votre plan sera supprimé du panier."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"Comme certains de vos autres produits dépendent de votre plan pour être "
"achetés, ils seront également supprimés du panier. Quand vous cliquerez sur "
"Continuer, ces produits ainsi que votre nouveau plan seront supprimés du "
"panier, et votre site continuera à fonctionner avec son plan actuel."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site "
"will be created with the free plan when you complete payment for the other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, votre plan sera supprimé du panier. "
"Votre site sera créé avec un plan gratuit une fois que vous aurez réglé les "
"autres produits dans votre panier."
msgid ""
"When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, votre renouvellement de plan sera "
"supprimé du panier, et votre plan conservera sa date d'expiration actuelle."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your "
"site will continue to run on its current plan."
msgstr ""
"Comme certains de vos autres produits dépendent de votre plan pour être "
"achetés, ils seront également supprimés du panier. Quand vous cliquerez sur "
"Continuer, ces produits ainsi que votre nouveau plan seront supprimés du "
"panier, et votre site continuera à fonctionner avec son plan actuel."
msgid ""
"When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and "
"your gift will not be given."
msgstr ""
"Quand vous cliquerez sur Continuer, tous les produits cadeaux dans le panier "
"seront supprimés et votre cadeau ne sera pas offert."
msgid "your selected domain"
msgstr "votre domaine sélectionné"
msgid "You're logged in with this email"
msgstr "Vous êtes connecté(e) avec cette adresse e-mail"
msgid "You've already used your free trial! Thanks!"
msgstr "Vous avez déjà utilisé votre essai gratuit ! Merci !"
msgid "No access to upcoming advanced features"
msgstr "Pas d’accès aux fonctionnalités avancées bientôt disponibles"
msgid ""
"Your %1$s is now at %2$s and you’re in a 7-day trial of "
"the %4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"Votre %1$s est maintenant à "
"%2$s , et vous bénéficiez d’une "
"période d’essai de 7 jours du plan %4$s, qui comprend :"
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing the ones that are "
"not supported , like %4$s."
msgstr ""
"Passez en revue la liste des extensions installées sur votre "
"nouveau site et pensez à supprimer celles qui ne sont pas prises en charge , comme %4$s."
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site."
msgstr ""
"Passez en revue la liste des extensions installées sur votre "
"nouveau site et pensez à supprimer « %3$s » qui n’est pas prise en charge et pourrait avoir un impact négatif "
"sur votre site."
msgid ""
"Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts."
msgstr ""
"Reconnectez Jetpack : connectez-vous à %1$s/wp-admin et suivez les "
"instructions."
msgid "To complete the process, here’s what you need to do:"
msgstr "Pour achever le processus, voilà ce que vous devez faire :"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s , and "
"there are just a few remaining steps."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Nous avons effectué avec succès la migration "
"de %1$s vers %2$s . "
"Il ne reste que quelques étapes."
msgid "There's a couple of things you need to do"
msgstr "Voici deux-trois choses que vous devez faire"
msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}"
msgstr "Nécessite un {{a}}plan %(planName)s{{/a}}"
msgid "WordPress.com %(planName)s"
msgstr "%(planName)s WordPress.com"
msgid ""
"We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the "
"WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along "
"with additional pages you choose while signing up. Please note, individual "
"product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions "
"or settings are not included. You can set these up later, support is happy "
"to help if you have questions. An additional purchase of the "
"%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a "
"store site."
msgstr ""
"Nous proposons une option de configuration de boutique d'e-commerce qui "
"comprend la configuration de la page d'accueil, du panier, de la validation "
"de commande et des pages \"Mon compte\" de votre boutique WooCommerce, ainsi "
"que des pages supplémentaires que vous choisissez lors de votre inscription. "
"Veuillez noter que la configuration des produits individuels, des paiements, "
"des taxes, de l'expédition et des autres extensions ou paramètres de "
"WooCommerce n'est pas incluse. Vous pourrez les configurer plus tard, avec "
"l'aide de notre assistance si vous avez la moindre question. L'achat "
"supplémentaire d'un plan %(businessPlanName)s au coût de "
"%(businessPlanCost)s est nécessaire pour un site marchand."
msgid "Can I have a store set up?"
msgstr "Puis-je bénéficier de la configuration de boutique ?"
msgid ""
"Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, "
"checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while "
"signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, "
"shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You "
"can set these up later, support is happy to help if you have questions."
msgstr ""
"Votre achat comprend la configuration de la page d'accueil de la boutique "
"WooCommerce, du panier, de la validation de commande et des pages \"Mon "
"compte\", ainsi que des pages supplémentaires que vous choisissez lors de "
"votre inscription. Veuillez noter que la configuration des produits "
"individuels, des paiements, des taxes, de l'expédition et des autres "
"extensions ou paramètres de WooCommerce n'est pas incluse. Vous pourrez les "
"configurer plus tard, l'assistance se fera un plaisir de vous aider si vous "
"avez des questions."
msgid "Products can be added later with the WordPress editor."
msgstr ""
"Les produits pourront être ajoutés plus tard à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "What does my store setup include?"
msgstr "Que comprend la configuration de ma boutique ?"
msgid ""
"Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with "
"yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately."
msgstr ""
"Notre facturation correspond aux paiements mensuels de vos clients, ce qui "
"vous évite d'avoir à payer des frais annuels. Annulez les licences à tout "
"moment pour mettre fin à la facturation immédiatement."
msgid ""
"Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based "
"on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st "
"of the following month."
msgstr ""
"L'utilisation de Jetpack Manage est gratuite. Votre total est calculé "
"quotidiennement en fonction du nombre de licences que vous avez émises. "
"Votre carte sera débitée le 1er du mois suivant."
msgid "Flexible billing in your control"
msgstr "Une facturation flexible que vous contrôlez"
msgid ""
"Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 "
"certification—the highest security standard in the industry. Rest easy "
"knowing your card data is in good hands."
msgstr ""
"Stripe, notre prestataire de paiement, est certifié PCI Service Provider "
"Level 1, la norme de sécurité la plus élevée du secteur. Soyez tranquille, "
"les données de votre carte sont entre de bonnes mains."
msgid "Only pay for active licenses"
msgstr "Ne payez que pour les licences actives"
msgid "World-class card security"
msgstr "Sécurité de classe mondiale"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez notre documentation d’assistance ."
msgid ""
"If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas souscrit à l’essai gratuit Woo Express, ignorez cet e-"
"mail."
msgid ""
"Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint Woo Express ! Pour activer complètement votre compte, "
"nous devons vérifier vos coordonnées. Visitez le lien ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail."
msgid ""
"Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow "
"your site."
msgstr ""
"Analyse approfondie et données de conversion pour vous aider à prendre des "
"décisions afin de faire grandir ton site."
msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance."
msgstr "Analyse basique intégrée pour mesurer les performances de votre site."
msgid "Currency not supported for this coupon"
msgstr "Devise non prise en charge pour ce code promo"
msgid "Coupon cannot be found"
msgstr "Impossible de trouver le code promo"
msgid "Nope error: %s."
msgstr "Erreur Nope : %s."
msgid "%(name)s's icon"
msgstr "Icône de %(name)s"
msgid "%(priceFormatted)s for one year"
msgstr "%(priceFormatted)s pour une année"
msgid "An error happened while retrieving the coupons."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des codes promo."
msgid "An error happened while applying the coupons."
msgstr "Une erreur s’est produite en appliquant les codes promo."
msgid "Those coupons cannot be applied."
msgstr "Impossible d’appliquer ces codes promo."
msgid ""
"You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use "
"this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pourrez ajouter une nouvelle carte de crédit au cours de la procédure "
"de paiement. Utilisez cette méthode si vous facturez un produit sur la carte "
"de crédit de votre client. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Jetpack Manage license:"
msgstr "Licence Jetpack Manage :"
msgid "Purchase a yearly license:"
msgstr "Achetez une licence annuelle :"
msgid "Purchase via Jetpack.com"
msgstr "Acheter via Jetpack.com"
msgid "Withdrawal"
msgstr "Retrait"
msgid "Bank account"
msgstr "Compte bancaire"
msgid "Dispute ID"
msgstr "ID du litige"
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
msgid "Disputed on"
msgstr "Litige en cours"
msgid "Respond by"
msgstr "Répondre d'ici le"
msgid "Reader fee"
msgstr "Frais de lecteur"
msgid "Loan dispersement"
msgstr "Dispersion de prêt"
msgid "Loan repayment"
msgstr "Remboursement de prêt"
msgid "Date / Time (UTC)"
msgstr "Date / Heure (UTC)"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Devise du client"
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "Montant dans la devise du client"
msgid "Amount in Payout Currency"
msgstr "Montant dans la devise du paiement"
msgid "Net"
msgstr "Net"
msgid "Risk level"
msgstr "Niveau de risque"
msgid "Charge"
msgstr "Frais"
msgid "Payment failure refund"
msgstr "Remboursement en cas de défaut de paiement"
msgid "Payment refund"
msgstr "Remboursement du paiement"
msgid "Refund failure"
msgstr "Échec du remboursement"
msgid "Dispute"
msgstr "Litige"
msgid "Dispute reversal"
msgstr "Annulation du litige"
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you."
msgstr ""
"Nous ne voulons pas prendre trop de votre temps aujourd’hui, alors voici une "
"liste de nos trois principales raisons pour lesquelles nous pensons que le "
"plan %s est parfait pour vous."
msgid ""
"You have added to your body of work and shared your thoughts with the world."
msgstr "Vous avez apporté votre œuvre et partagé vos pensées avec le monde."
msgid ""
"Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Merci d’avoir acheté un plan %s sur %1$s ! Nous aimerions vous offrir une "
"Session de démarrage rapide de 30 minutes en compagnie de l’un de nos "
"Happiness Engineers afin de vous aider à configurer votre site."
msgid "New %s Plan"
msgstr "Nouveau plan %s"
msgid ""
"Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 "
"GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to "
"your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Merci d’utiliser le plan %s ! Grâce à la capacité de stockage qui est passée "
"aujourd’hui à 6 Go, vous pouvez mettre en ligne davantage d’images, de "
"vidéos, de contenus audio et de documents sur votre site. Profitez-en bien !"
msgid ""
"Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/"
"month"
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour supprimer la bannière et débloquer d’autres "
"fonctionnalités, à partir de %s/mois"
msgid "Remove Banner"
msgstr "Supprimer la bannière"
msgid ""
"This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial "
"activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}."
msgstr ""
"Ce plan est réservé aux sites non commerciaux. Les sites ayant une activité "
"commerciale {{Button}}requièrent une licence commerciale{{/Button}}."
msgid "Contribute now and continue"
msgstr "Contribuer maintenant et poursuivre"
msgid "Create a site like this with the Jetpack App."
msgstr "Créez un site comme celui-ci avec l’application Jetpack."
msgid "Enable subscription pop-up for commenters"
msgstr "Activer la fenêtre contextuelle d'abonnement pour les commentateurs"
msgid "Ask your readers to subscribe after commenting."
msgstr "Proposez à vos lecteurs de s'abonner après avoir commenté."
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "Impossible de trouver la collection de polices « %s »."
msgid ""
"Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog "
"theme that reminds the immersive experience of these games."
msgstr ""
"Inspiré par les mondes emblématiques de Minecraft et Minetest, Bedrock est "
"un thème de blog qui rappelle l'expérience immersive de ces jeux."
msgid "%1$s subscribed to your site %2$s"
msgstr "%1$s s’est abonné à votre site %2$s"
msgid "%s's avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid ""
"Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, "
"connect your site with Google Analytics and access advanced reporting "
"features. *Available on the %s plan and above"
msgstr ""
"Intégration de Google Analytics : si vous cherchez des informations encore "
"plus détaillées, connectez votre site à Google Analytics et accédez à des "
"fonctionnalités de rapport avancées. *Disponible pour le plan %s et les "
"plans supérieurs"
msgid ""
"Google "
"Analytics integration : if you’re looking for even deeper "
"insights, connect your site with Google Analytics and access advanced "
"reporting features. *Available on the %2$s plan and above. "
msgstr ""
"Intégration de Google Analytics : si vous cherchez "
"des informations encore plus détaillées, connectez votre site à Google "
"Analytics et accédez à des fonctionnalités de rapport avancées. "
"*Disponible pour le plan %2$s et les plans supérieurs. "
msgid "These features are now available in the %s plan."
msgstr "Ces fonctionnalités sont désormais disponibles dans le plan %s."
msgid "You will only be charged for paid licenses you issue."
msgstr "Vous ne serez facturé que pour les licences payantes émises."
msgid "Quick editing in the Store Designer"
msgstr "Edition rapide dans le Concepteur de boutique"
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Voici les performances de %s le mois dernier."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Voici les performances de %s le mois dernier."
msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly."
msgstr ""
"Ajoutez un moyen de paiement pour émettre des licences. Facturation "
"mensuelle automatique."
msgid "I tried and failed to create products"
msgstr "J'ai essayé de créer des produits, mais j'ai échoué."
msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to."
msgstr ""
"Pas affiché publiquement, sauf aux propriétaires des sites auxquels vous "
"êtes abonné."
msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program."
msgstr ""
"Communications concernant le programme d'affiliation refer.wordpress.com."
msgid ""
"Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, "
"where the Èze village is located."
msgstr ""
"Azur puise son inspiration dans les teintes envoûtantes de la côte d'Azur, "
"où se trouve le village d'Èze."
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliés"
msgid "Start date is not valid"
msgstr "Date de début non valide"
msgid "End date is not in valid"
msgstr "Date de fin non valide"
msgid "Duration is not in valid"
msgstr "Durée non valide"
msgid "User has already been gifted this plan"
msgstr "Ce plan a déjà été offert à l’utilisateur"
msgid "User is already subscribed to this plan"
msgstr "L’utilisateur est déjà abonné à ce plan"
msgid "An error happened while retrieving the blog plans"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des plans de blog"
msgid "Plan id error: \"%s\""
msgstr "Erreur ID plan : « %s »"
msgid "Plan id does not exist: \"%s\""
msgstr "L’ID du plan n’existe pas : « %s »"
msgid "Email error: \"%s\""
msgstr "Erreur e-mail : « %s »"
msgid "Wrong discount type \"%s\""
msgstr "Type de remise « %s » incorrect"
msgid "Discount amount cannot be empty"
msgstr "Le montant de la remise ne peut pas être vide"
msgid "Discount percentage out of range"
msgstr "Pourcentage de remise hors limites"
msgid "This plan does not exist"
msgstr "Ce plan n’existe pas"
msgid "User cannot be found"
msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur"
msgid "Duration must be more than a month"
msgstr "La durée doit être supérieure à un mois"
msgid "Coupon is only for first purchases"
msgstr "Code promo valable uniquement pour les premiers achats"
msgid "The coupon limit was exceeded"
msgstr "La limite de code promo a été dépassée"
msgid "Coupon code cannot be empty"
msgstr "Le code promo ne peut pas être vide"
msgid "Coupon code is already used"
msgstr "Code promo déjà utilisé"
msgid "Limit per user error cannot be negative or 0"
msgstr "Erreur limite par utilisateur : ne peut pas être négative ou égale à 0"
msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase"
msgstr "Impossible d’utiliser le même coupon plusieurs fois pour un même achat"
msgid "Email not valid"
msgstr "Adresse e-mail non valide"
msgid "Coupons cannot be combined"
msgstr "Impossible de combiner des codes promo"
msgid "Email not allowed"
msgstr "Adresse e-mail non autorisée"
msgid "Plan not allowed"
msgstr "Plan non autorisé"
msgid "Coupon cannot yet be applied"
msgstr "Impossible d’appliquer le code promo pour le moment"
msgid "Coupon is outdated"
msgstr "Code promo expiré"
msgid ""
"Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been "
"unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment "
"details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key "
"suspended."
msgstr ""
"Nous avons tenté quatre fois, en vain, de renouveler votre abonnement ces "
"douze derniers jours. Veuillez contacter l’assistance afin de mettre à jour "
"vos informations de paiement, sinon votre abonnement Akismet sera annulé et "
"votre clé API suspendue."
msgid "CONTACT SUPPORT"
msgstr "CONTACTER L’ASSISTANCE"
msgid "Your Site Will Lose Protection Soon"
msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon"
msgstr[0] "Votre site perdra bientôt sa protection"
msgstr[1] "Vos sites perdront bientôt leur protection"
msgid "Your subscription will be cancelled soon!"
msgstr "Votre abonnement sera bientôt annulé !"
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription."
msgstr ""
"Nous espérions que la troisième fois serait la bonne, mais malgré trois "
"tentatives la semaine passée, nous n’avons pas été en mesure de renouveler "
"votre abonnement."
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for "
"the following reason:"
msgstr ""
"Nous espérions que la troisième fois serait la bonne, mais malgré trois "
"tentatives la semaine passée, nous n’avons pas été en mesure de renouveler "
"votre abonnement pour la raison suivante :"
msgid "If necessary, please update your payment details here:"
msgstr ""
"Si nécessaire, veuillez mettre à jour vos informations de paiement ici :"
msgid "We still can't renew your subscription."
msgstr "Nous ne parvenons toujours pas à renouveler votre abonnement."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method."
msgstr ""
"Nous avons tenté une fois de plus de renouveler votre abonnement, mais il "
"semblerait qu’il y ait un problème avec votre moyen de paiement."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method. The payment failed for the following "
"reason:"
msgstr ""
"Nous avons tenté une fois de plus de renouveler votre abonnement, mais il "
"semblerait qu’il y ait un problème avec votre moyen de paiement. Échec du "
"paiement pour la raison suivante :"
msgid ""
"We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment "
"details here:"
msgstr ""
"Nous essayerons à nouveau dans quelques jours. Si nécessaire, veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement ici :"
msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS"
msgstr "METTRE À JOUR LES INFORMATIONS DE PAIEMENT"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre abonnement aujourd’hui, mais nous "
"n’avons pas été en mesure de traiter le paiement."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment. The payment failed for the following reason:"
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre abonnement aujourd’hui, mais nous "
"n’avons pas été en mesure de traiter le paiement. Échec du paiement pour la "
"raison suivante :"
msgid "Your subscription renewal failed."
msgstr "Le renouvellement de votre abonnement a échoué."
msgid "Your Protected Site"
msgid_plural "Your Protected Sites"
msgstr[0] "Votre site protégé"
msgstr[1] "Vos sites protégés"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "Mettre à jour la catégorie de la composition"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "Voir la catégorie de la composition"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des catégories de compositions"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "Nom de la nouvelle catégorie de compositions"
msgid "No pattern categories"
msgstr "Aucune catégorie de compositions"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "Aucune catégorie de compositions trouvée."
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "Catégories de compositions populaires"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "Rechercher dans les catégories de compositions"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "Choisir parmi les catégories de compositions les plus utilisées"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "Modifier la catégorie de compositions"
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "Lien catégorie de compositions"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "Un lien vers une catégorie de compositions."
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "Liste des catégories de compositions"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[rendu du bloc interrompu pour la composition « %s »]"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "Ajouter ou retirer des catégories de compositions"
msgid ""
"We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will "
"help to guide other users."
msgstr ""
"Merci d'avoir partagé votre expérience avec cette extension ! Votre avis "
"aidera à guider les autres utilisateurs."
msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Vous cherchez la tarification pour plus de 500 sites ? Contactez-nous à "
"l’adresse partners@jetpack.com."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack "
"Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage "
"the best place to purchase Jetpack products for multiple sites."
msgstr ""
"Cela s’ajoute aux 50 % de remise récurrente que vous obtenez déjà dans "
"Jetpack Manage (correspondant à l’offre -50 % la première année de Jetpack."
"com), ce qui fait de Jetpack Manage le meilleur endroit pour acquérir les "
"produits Jetpack pour une multitude de sites."
msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off"
msgstr "- formule 100 produits : jusqu’à 80 % de remise"
msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off"
msgstr "- formule 5 produits : jusqu’à 10 % de remise"
msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off"
msgstr "- formule 10 produits : jusqu’à 20 % de remise"
msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off"
msgstr "- formule 20 produits : jusqu’à 40 % de remise"
msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off"
msgstr "- formule 50 produits : jusqu’à 70 % de remise"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in "
"bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the "
"cost per product."
msgstr ""
"Obtenez jusqu’à 80 % de remise sur les produits dans Jetpack Manage lors de "
"l’achat de produits en lot. Plus le montant du produit spécifique que vous "
"achetez est élevé, plus le coût à l’unité est bas."
msgid ""
"Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com. "
msgstr ""
"Vous cherchez la tarification pour plus de 500 sites ? Contactez-nous à "
"l’adresse partners@jetpack.com. "
msgid "Save Big Now"
msgstr "Faire de grosses économies dès maintenant"
msgid ""
"You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to "
"pay for a whole year upfront."
msgstr ""
"Par ailleurs, la facturation reste mensuelle, donc vous n’avez pas à payer "
"toute une année d’avance."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already "
"get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making "
"Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple "
"sites."
msgstr ""
"Cela s’ajoute aux 50 % de remise récurrente que vous "
"obtenez déjà dans Jetpack Manage (correspondant à l’offre -50 % la première "
"année de Jetpack.com), ce qui fait de Jetpack Manage le meilleur endroit "
"pour acquérir les produits Jetpack pour une multitude de sites."
msgid "Number of products purchased"
msgstr "Nombre de produits achetés"
msgid "Up to 10% off"
msgstr "Jusqu’à 10 % de remise"
msgid "Up to 20% off"
msgstr "Jusqu’à 20 % de remise"
msgid "Up to 40% off"
msgstr "Jusqu’à 40 % de remise"
msgid "Up to 70% off"
msgstr "Jusqu’à 70 % de remise"
msgid "Up to 80% off"
msgstr "Jusqu’à 80 % de remise"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when "
"purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you "
"buy, the cheaper the cost per product."
msgstr ""
"Obtenez jusqu’à 80 % de remise sur les produits dans "
"Jetpack Manage lors de l’achat de produits en lot. Plus le montant du "
"produit spécifique que vous achetez est élevé, plus le coût à l’unité est "
"bas."
msgid ""
"There has never been a better time to provide your clients with total "
"WordPress security and performance."
msgstr ""
"C’est le moment ou jamais pour fournir à vos clients toute la sécurité et "
"les performances WordPress."
msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases"
msgstr ""
"Nouveauté dans Jetpack Manage : de grosses économies avec les achats en lot"
msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?"
msgstr "Dans quelle mesure êtes-vous satisfait de Jetpack Manage ?"
msgid "Save %1$s on payment processing fees"
msgstr "Économiser %1$s sur les frais de traitement des paiements"
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please try again later. WooPayMeta: "
"intent_meta_order_id: %1$s, order_id: %2$s"
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez réessayer plus "
"tard. WooPayMeta : intent_meta_order_id: %1$s, order_id: %2$s"
msgid "Hide for a week"
msgstr "Masquer pendant 1 semaine"
msgid "Hide forever"
msgstr "Masquer pour toujours"
msgid "Traffic stats and trends for post and pages"
msgstr ""
"Statistiques et tendances de trafic concernant vos articles et vos pages"
msgid "Comment sent"
msgstr "Commentaire envoyé"
msgid "Jetpack Subscription modal"
msgstr "Fenêtre modale d’abonnement à Jetpack"
msgid "Dismiss settings"
msgstr "Rejeter les réglages"
msgid "Tap the Me tab."
msgstr "Appuyez sur l'onglet Moi."
msgid "Notify me when my review is approved and published."
msgstr "Notifiez-moi lorsque mon avis sera approuvé et publié."
msgid "Save my review"
msgstr "Sauvegarder mon avis"
msgid "Let us know how your experience has changed"
msgstr "En quoi votre expérience a-t-elle changé ?"
msgid ""
"Increase your sales by promoting your products and pages across millions of "
"blogs and sites."
msgstr ""
"Augmentez vos ventes en promouvant vos produits et vos pages sur des "
"millions de blogs et de sites."
msgid "Transform your content to an ad with a click."
msgstr "Transformez votre contenu en publicité en un clic."
msgid ""
"Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. "
"Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site "
"needs attention."
msgstr ""
"Jetpack Manage dispose des outils nécessaires pour gérer plusieurs sites "
"WordPress. Surveillez la sécurité du site, ses performances et le trafic "
"qu’il génère et recevez des alertes si un site requiert votre attention."
msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease"
msgstr "Gérer, développer et protéger facilement les sites de vos clients"
msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others"
msgstr "Ces sites apparaissent dans le tableau de bord parmi vos autres sites"
msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds"
msgstr ""
"Créer aisément des sites WordPress.com Business & Commerce en quelques "
"secondes"
msgid ""
"WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-"
"fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build "
"and grow any blog, site, or store."
msgstr ""
"Rien de tel que WordPress.com pour héberger vos sites WordPress et "
"bénéficier d’une réactivité éclair, d’un hébergement sécurisé, de mises à "
"jour automatiques et de tout ce dont vous avez besoin pour concevoir et "
"développer votre blog, votre site ou votre boutique."
msgid "Create world-class WordPress sites in seconds"
msgstr "Créer des sites WordPress de premier plan en quelques secondes"
msgid ""
"Get feedback on how your work impacts site performance and growth with "
"actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view "
"to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days."
msgstr ""
"Obtenez un retour sur la façon dont votre travail influe sur les "
"performances et le développement du site grâce à des tendances de trafic sur "
"sept jours. Vous pouvez également utiliser l’aperçu élargi du site pour "
"comparer rapidement les visiteurs et les vues par rapport aux sept jours "
"précédents."
msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view"
msgstr ""
"Voir les scores de performance sur ordinateur et mobile dans l’aperçu élargi "
"de chaque site"
msgid "Keep an eye on traffic trends"
msgstr "Garder un œil sur les tendances du trafic"
msgid ""
"Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing "
"which sites need attention"
msgstr ""
"Les scores de performance du site sont intégrés directement dans le tableau "
"de bord et montrent les sites qui nécessitent votre attention"
msgid "Add Boost to your sites for free in one click"
msgstr "Ajouter gratuitement Boost à vos sites en un clic"
msgid ""
"A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. "
"Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the "
"world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les taux "
"de conversion de 20 %. Jetpack Boost donne à votre site les mêmes avantages "
"en termes de performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez "
"pas besoin de faire appel à un développeur."
msgid "Speed up your sites for free; no developer required"
msgstr ""
"Accélérer gratuitement vos sites, sans devoir faire appel à un développeur"
msgid ""
"If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-"
"click fixes for most issues"
msgstr ""
"Si un programme malveillant est détecté sur votre site, nous vous en "
"informerons immédiatement et nous vous communiquerons des résolutions en un "
"clic pour la plupart des problèmes"
msgid ""
"Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad "
"actors"
msgstr ""
"Notre pare-feu de site Web (WAF) protège en permanence vos sites contre les "
"acteurs malveillants"
msgid ""
"Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one "
"click when needed"
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel garantissent l’enregistrement et le "
"rétablissement de vos sites en un clic si nécessaire"
msgid ""
"Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push "
"notifications"
msgstr ""
"Notifications immédiates par e-mail, SMS et notifications push en cas "
"d’inaccessibilité"
msgid ""
"Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across "
"all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined "
"with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection."
msgstr ""
"Chaque fois que votre boutique n’est plus accessible, vous passez à côté de "
"ventes. Activez aisément la surveillance des temps d’arrêt sur tous les "
"sites de vos clients et recevez une notification immédiate si un site est "
"inaccessible. En y associant Backup et Scan, vos sites WordPress "
"bénéficieront d’une protection complète."
msgid "Update plugins across all sites in one‑click"
msgstr "Mise à jour des extensions sur tous les sites en un clic"
msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices"
msgstr "Inutile de payer un an d’office pour obtenir des tarifs avantageux"
msgid ""
"Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working "
"with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged"
msgstr ""
"Les produits sont facturés par jour d’utilisation et font l’objet d’une "
"facture mensuelle. Si vous cessez de travailler avec un client, vous pouvez "
"annuler immédiatement le produit et ne plus être facturé(e)"
msgid ""
"All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we "
"give you our best rates, enabling you to package your services however you "
"wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, "
"enabling you to make more money as you grow your business."
msgstr ""
"Tous les produits Jetpack achetés via Jetpack Manage sont facturés chaque "
"mois, mais nous vous les proposons au meilleur prix, vous permettant "
"d’arranger vos services comme vous le souhaitez. Si vous achetez nos "
"formules de produits, vous ferez encore plus d’économies et vous aurez la "
"possibilité de gagner plus en développant votre activité."
msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr "Remises en lot et facturation flexible adaptée à vos besoins"
msgid ""
"Quick links provide you with access to the most used pages to do your work "
"efficiently"
msgstr ""
"Des liens rapides vous fournissent un accès aux pages les plus utilisées "
"pour travailler plus efficacement"
msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed"
msgstr ""
"Mettre en favori des sites spécifiques pour garder un œil sur eux si "
"nécessaire"
msgid ""
"Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate "
"attention"
msgstr ""
"Filtrer aisément des sites par type de problème pour déterminer les sites "
"qui requièrent votre attention immédiate"
msgid ""
"Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a "
"single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific "
"sites quickly."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un regard affûté sur la santé de l’ensemble des sites WordPress "
"que vous gérez dans un seul tableau de bord, grâce aux favoris, aux filtres "
"et au tri pour voir rapidement des sites spécifiques."
msgid "GDPR compliance"
msgstr "Conformité au RGPD"
msgid "All of your WordPress sites in a single place"
msgstr "Tous vos sites WordPress au même endroit"
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and start selling."
msgstr ""
"Votre essai gratuit prend fin aujourd'hui. Souscrivez à un plan d'ici au "
"%(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles fonctionnalités et commencer "
"à vendre."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"continue using advanced features."
msgstr ""
"Votre essai gratuit prend fin aujourd'hui. Souscrivez à un plan d'ici au "
"%(expirationdate)s pour continuer à utiliser les fonctionnalités avancées."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and launch your migrated website."
msgstr ""
"Votre essai gratuit prend fin aujourd'hui. Souscrivez à un plan d'ici au "
"%(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles fonctionnalités et lancer "
"votre site Web migré."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling "
"and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just "
"%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr ""
"Votre essai gratuit se termine aujourd'hui. Mettez à niveau d'ici au "
"%(expirationdate)s pour commencer à vendre et profiter de notre offre à "
"durée limitée : n'importe quel plan Woo Express pour seulement "
"%(introOfferFormattedPrice)s par mois pendant vos premiers "
"%(introOfferIntervalCount)d mois."
msgid ""
"Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain "
"inaccurate information."
msgstr ""
"Généré par l’IA d’assistance de WordPress.com. Les réponses générées par "
"l'IA peuvent contenir des informations inexactes."
msgid " You will be notified once it is published."
msgstr " Vous serez informé de sa publication."
msgid "Your review is pending approval."
msgstr "Votre avis est en attente d'approbation."
msgid ""
"Connect and touch your security key to register it, or follow the directions "
"in your browser or pop-up."
msgstr ""
"Branchez et touchez votre clé de sécurité pour l'enregistrer, ou suivez les "
"instructions de votre navigateur ou de la fenêtre contextuelle."
msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything."
msgstr ""
"Donnez un nom à la clé de sécurité. Celui que vous voulez ! Ça peut être "
"n'importe quoi."
msgid "My Android phone"
msgstr "Mon téléphone Android"
msgid ""
"Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in "
"your browser or pop-up."
msgstr ""
"Branchez et touchez votre clé de sécurité pour vous connecter, ou suivez les "
"instructions de votre navigateur ou de la fenêtre contextuelle."
msgid ""
"Insert your hardware security key, or follow the instructions in your "
"browser or phone to log in."
msgstr ""
"Insérez votre clé de sécurité matérielle ou suivez les instructions de votre "
"navigateur ou de votre téléphone pour vous connecter."
msgid ""
"You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the "
"limit for three consecutive periods."
msgstr ""
"Une mise à niveau ne vous sera proposée que si vous dépassez la limite "
"pendant trois périodes consécutives."
msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?"
msgstr "Que pouvons-nous faire pour améliorer Jetpack Manage ?"
msgid "Submit your feedback"
msgstr "Soumettre vos commentaires"
msgid "Overage forgiveness"
msgstr "Indulgence sur les dépassements"
msgid ""
"Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you "
"do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our "
"product team and helps inform our development roadmap."
msgstr ""
"Votre avis sur nos produits est extrêmement précieux pour nous. Notre "
"objectif est de vous aider à travailler plus efficacement. Tous les "
"commentaires sont envoyés à notre équipe produit et contribuent à "
"l'élaboration de notre feuille de route."
msgid "Help us make Jetpack Manage even better"
msgstr "Aidez-nous à améliorer Jetpack Manage"
msgid ""
"Learn what {{link}}external links{{/link}} your visitors click on your site "
"to reveal their areas of interest."
msgstr ""
"Découvrez ce que révèlent les {{link}}liens externes{{/link}} sur lesquels "
"cliquent vos visiteurs sur votre site à propos de leurs centres d’intérêt."
msgid "Select a plan to gift to this user: "
msgstr "Sélectionnez un plan à offrir à cet utilisateur :"
msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"."
msgstr "Abonnement offert à l'utilisateur \"%(username)s\"."
msgid "%1$s : %2$s / month"
msgstr "%1$s : %2$s/mois"
msgid "%1$s : %2$s / year"
msgstr "%1$s : %2$s/an"
msgid "%1$s : %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "%1$s : %2$s / %3$s"
msgstr "%1$s : %2$s/%3$s"
msgid "No product selected"
msgstr "Aucun produit sélectionné"
msgid "Gift a subscription"
msgstr "Offrir un abonnement"
msgid ""
"Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the "
"account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. "
"If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will "
"not be processed."
msgstr ""
"Des remboursements sur les paiements par carte récents signalés comme "
"frauduleux par la banque du titulaire du compte peuvent être émis lors du "
"processus de fermeture du compte. Si les fonds du compte sont insuffisants "
"pour couvrir un remboursement, celui-ci ne sera pas traité."
msgid ""
"During the review process you will not be able to accept payments or receive "
"payouts. Once we determine whether we can support your account, your ability "
"to accept payments and receive payouts will be restored."
msgstr ""
"Durant le processus de vérification, vous ne pourrez pas accepter ni "
"recevoir de paiements. Lorsque nous aurons déterminé si nous pouvons prendre "
"en charge votre compte, vous aurez à nouveau la possibilité d’accepter et de "
"recevoir les paiements."
msgid ""
"You'll be asked to provide your business info again, and will lose your "
"existing AI design. If you want to customize your existing design, you can "
"do so via the Editor ."
msgstr ""
"Vos coordonnées professionnelles vous seront redemandées et vous perdrez "
"votre design actuel conçu par IA. Si vous souhaitez personnaliser votre "
"design actuel, vous pouvez le faire via l’Éditeur ."
msgid "Advanced customization in the Editor"
msgstr "Personnalisation approfondie dans l’éditeur"
msgid "Store preview"
msgstr "Aperçu de la boutique"
msgid "Are you sure you want to start over?"
msgstr "Voulez-vous vraiment recommencer ?"
msgid ""
"The Store Designer will create a new store design for you, and you'll lose "
"any changes you've made to your active theme. If you'd prefer to continue "
"editing your theme, you can do so via the Editor ."
msgstr ""
"L’outil de conception créera un nouveau design pour votre boutique et vous "
"perdrez toute modification apportée à votre thème actif. Si vous préférez "
"continuer à modifier votre thème, vous pouvez le faire via "
"l’éditeur ."
msgid "Are you sure you want to start a new design?"
msgstr "Voulez-vous vraiment commencer un nouveau design ?"
msgid ""
"Design the look of your store, create pages, and generate copy using our "
"built-in AI tools."
msgstr ""
"Concevez la présentation de votre boutique, créez des pages et générez des "
"textes à l’aide de nos outils d’IA intégrés."
msgid "Design with AI"
msgstr "Concevoir avec l’IA"
msgid "Powered by experimental AI. Learn more"
msgstr "Propulsé par une IA expérimentale. En savoir plus"
msgid "Use the power of AI to create your store"
msgstr "Utilisez la puissance de l'IA pour créer votre boutique"
msgid "Custom Theme Preview"
msgstr "Aperçu du thème personnalisé"
msgid "My custom theme"
msgstr "Mon thème personnalisé"
msgid "Thanks for using %s theme!"
msgstr "Merci d’utiliser le thème %s !"
msgid "Everything in {{a}}%(planName)s{{/a}}, plus:"
msgstr "Tout ce qui est inclus dans {{a}}%(planName)s{{/a}}, plus :"
msgid "Everything in %(planName)s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est inclus dans %(planName)s, plus :"
msgid "Date & time (%s)"
msgstr "Date et heure (%s)"
msgid "Share product feedback"
msgstr "Partagez votre avis sur le produit"
msgid "Let's give your site a name"
msgstr "Nommez votre site"
msgid "Create your paid newsletter in two steps."
msgstr "Créez votre newsletter payante en deux étapes."
msgid ""
"Something seems to be wrong with the credit card form. Please try again or "
"contact support for help."
msgstr ""
"Il semble y avoir un problème avec le formulaire de carte de crédit. "
"Veuillez réessayer ou contacter l'assistance pour obtenir de l'aide."
msgid ""
"The remainder of your current plan will be credited towards the upgrade, "
"ensuring you only pay the price difference. Starting from the next billing "
"cycle, standard charges will apply."
msgstr ""
"Le solde de votre plan actuel sera crédité pour la mise à niveau, ce qui "
"vous permettra de ne payer que la différence de prix. À partir du prochain "
"cycle de facturation, les frais standard s'appliqueront."
msgid ""
"Upgrade and increase your site views limit to continue using our advanced "
"stats features."
msgstr ""
"Mettez à niveau et augmentez le nombre de vues de votre site pour continuer "
"à utiliser nos fonctionnalités de statistiques avancées."
msgid ""
"Create your first website to reblog content from other sites you're "
"following."
msgstr ""
"Créez votre premier site Web pour rebloguer le contenu d'autres sites que "
"vous suivez."
msgid "Reblogging"
msgstr "Rebloguer"
msgid "Create a site to reblog"
msgstr "Créez un site pour rebloguer"
msgid ""
"We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix "
"threats. In some cases, they might be necessary for restores, too. We’ll "
"guide you through it:"
msgstr ""
"Nous avons besoin des informations d'identification du serveur {{strong}}"
"SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} ou {{strong}}FTP{{/strong}} de "
"votre site web afin de pouvoir corriger automatiquement les menaces. Dans "
"certains cas, ils peuvent aussi être nécessaires pour procéder à des "
"restaurations. Nous vous guiderons dans cette démarche :"
msgid ""
"We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix "
"threats. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"nous avons besoin des informations d'identification du serveur {{strong}}"
"SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} ou {{strong}}FTP{{/strong}} de "
"votre site web afin de pouvoir corriger automatiquement les menaces. Nous "
"vous guiderons dans cette démarche :"
msgid ""
"We are able to restore sites without credentials. However, in some cases, "
"due to site configuration, we need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, "
"{{strong}}SFTP{{/strong}} or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. "
"We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Nous sommes en mesure de restaurer des sites sans identifiants. Cependant, "
"dans certains cas, en raison de la configuration du site, nous avons besoin "
"des informations d'identification du serveur {{strong}}SSH{{/strong}}, "
"{{strong}}SFTP{{/strong}} ou {{strong}}FTP{{/strong}} de votre site web. "
"Nous vous guiderons dans cette démarche :"
msgid "Requires a %(plan)s plan."
msgstr "Nécessite un plan %(plan)s."
msgid ""
"Sites with Jetpack installed will automatically appear in the site "
"management view."
msgstr ""
"Les sites sur lesquels Jetpack est installé apparaîtront automatiquement "
"dans l'affichage de la gestion de sites"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to understand how %s is performing. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour comprendre les "
"performances de %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier pour "
"finaliser votre achat. En cas de problème ou pour toute question, répondez "
"simplement à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to grow your audience for %s. Just teleport "
"back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or "
"have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour développer votre public "
"pour %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier pour finaliser votre "
"achat. En cas de problème ou pour toute question, répondez simplement à cet "
"e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to generate premium content for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour générer du contenu "
"premium pour %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier pour "
"finaliser votre achat. En cas de problème ou pour toute question, répondez "
"simplement à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s trusted by more "
"than 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que %s vous intéresse. Un choix judicieux : plus de "
"14,5 millions de personnes dans le monde lui font confiance."
msgid "You’re one step away from understanding your audience on %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour comprendre votre public sur %s"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it helps you craft "
"stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online "
"presence."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que %s vous intéresse. Un choix judicieux : il vous "
"permet de créer un contenu stupéfiant, de développer votre base d’abonnés et "
"de monétiser votre présence en ligne."
msgid "You’re one step away from growing and monetizing your audience on %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour accroître et monétiser votre public sur %s"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it greatly reduces the "
"time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que %s vous intéresse. Un choix judicieux : il réduit "
"considérablement le temps et les efforts que vous consacrez à la création de "
"contenu."
msgid "You’re one step away from simplified content creation on %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour créer plus simplement du contenu sur %s"
msgid "Get detailed insights on your site’s traffic"
msgstr "Obtenir des tendances détaillées sur le trafic de votre site"
msgid "Expand your reach"
msgstr "Élargir votre portée"
msgid "A special offer to understand your audience on %s"
msgstr "Une offre spéciale pour comprendre votre public sur %s"
msgid "Craft stunning content and boost your subscriber base"
msgstr "Créer un contenu stupéfiant et développer votre base d’abonnés"
msgid "Turn your ideas into ready‑to‑publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Transformez vos idées en contenu prêt pour la publication en un rien de "
"temps."
msgid "A special offer to create simplified content on %s"
msgstr "Une offre spéciale pour créer du contenu simplifié sur %s"
msgid ""
"You have successfully upgraded your plan! You can now activate the theme."
msgstr ""
"Votre plan a bien été mis à jour ! Vous pouvez maintenant activer le thème."
msgid "Attribute term."
msgstr "Terme d’attribut."
msgid "Attribute terms."
msgstr "Termes d’attribut."
msgid "Limit result set to products with specified attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec des attributs spécifiques."
msgid "Provide your SSH, SFTP server credentials"
msgstr "Indiquer les identifiants de connexion au serveur SSH ou SFTP"
msgid ""
"Deleting this coupon ({{strong}}%s{{/strong}}) will prevent coupon holders "
"from applying coupon at checkout."
msgstr ""
"La suppression du code promo ({{strong}}%s{{/strong}}) empêchera ses "
"détenteurs de l'appliquer lors de la validation de commande."
msgid "First-time order only"
msgstr "Première commande uniquement"
msgid "Limited to specific emails"
msgstr "Limité à des e-mails spécifiques"
msgid "Limited to specific products"
msgstr "Limité à des produits spécifiques"
msgid "Delete coupon?"
msgstr "Supprimer le code promo ?"
msgid "Please fix these invalid email addresses: %s"
msgstr "Veuillez corriger ces adresses e-mails non valides : %s"
msgid "%s off for 1 month"
msgstr "%s de réduction pendant 1 mois"
msgid "%s off for 3 months"
msgstr "%s de réduction pendant 3 mois"
msgid "%s off for 6 months"
msgstr "%s de réduction pendant 6 mois"
msgid "%s off for 1 year"
msgstr "%s de réduction pendant 1 an"
msgid "%s off forever"
msgstr "%s de réduction pour toujours"
msgid "Manage coupons"
msgstr "Gérer les codes promo"
msgid "Add a new coupon"
msgstr "Ajouter un nouveau code promo"
msgid ""
"Separate email addresses with commas. Use an asterisk (*) to match parts of "
"an email. For example, \"*@university.edu\" would select all \"university.edu"
"\" addresses."
msgstr ""
"Séparez les adresses e-mails par des virgules. Utilisez un astérisque (*) "
"pour accepter des parties d'une adresse. Par exemple, \"*@university.edu\" "
"sélectionnerait toutes les adresses \"university.edu\"."
msgid "Once the coupon is used for a subscription, how long does it last?"
msgstr ""
"Une fois le code promo utilisé pour un abonnement, combien de temps "
"s'applique-t-il ?"
msgid "Limit coupon to specific emails"
msgstr "Limiter le code promo à des e-mails spécifiques"
msgid "Eligible for first-time order only"
msgstr "Valide uniquement pour une première commande"
msgid "3 Months"
msgstr "3 mois"
msgid "6 Months"
msgstr "6 mois"
msgid "1 Year"
msgstr "1 an"
msgid "Please enter a positive value, or 0 for infinite uses."
msgstr ""
"Veuillez saisir une valeur positive, ou 0 pour des utilisations infinies."
msgid "Limit the number of times this coupon can be redeemed by a supporter."
msgstr ""
"Limitez le nombre de fois que ce code peut être utilisé par un donateur."
msgid "Please enter a valid amount"
msgstr "Veuillez saisir un montant valide"
msgid "Please enter a valid start date"
msgstr "Veuillez saisir une date de début valide"
msgid "Expiration date (optional)"
msgstr "Date d'expiration (facultatif)"
msgid "Please enter a valid end date"
msgstr "Veuillez saisir une date de fin valide"
msgid "Usage limit (optional)"
msgstr "Limite d'utilisation (facultatif)"
msgid "Choose a unique coupon code for the discount. Not case-sensitive."
msgstr ""
"Choisissez un code promo unique pour la réduction. En majuscules ou en "
"minuscules, peu importe, c'est sans conséquences."
msgid "Please input a coupon code."
msgstr "Veuillez saisir un code promo."
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
msgid "Please select a valid type"
msgstr "Veuillez sélectionner un type valide"
msgid "Added coupon \"%s\"."
msgstr "Code promo %s ajouté."
msgid "Updated coupon \"%s\"."
msgstr "Code promo %s mis à jour."
msgid "%s products selected."
msgstr "%s produits sélectionnés."
msgid "1 product selected"
msgstr "1 produit sélectionné."
msgid "Any product"
msgstr "Tout produit"
msgid ""
"You won't incur additional charges for occasional traffic spikes, nor will "
"we cease tracking your statistics due to such spikes."
msgstr ""
"Vous n'aurez pas à payer de frais supplémentaires pour des pics de trafic "
"occasionnels, et nous ne cesserons pas d'actualiser vos statistiques en "
"raison de ces pics."
msgid ""
"Beyond 1 million, we'll charge an extra %(extension_value)s per million "
"views per month."
msgstr ""
"Au-delà d’un million, nous facturons un supplément de %(extension_value)s "
"par million de vues par mois."
msgid "Traffic spike forgiveness"
msgstr "Indulgence sur les pics de trafic"
msgid "Edit my review"
msgstr "Modifier mon avis"
msgid ""
"Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and form submissions on "
"your site. There’s no need to install confusing and slow-to-complete "
"captchas, ensuring potential customers stay on your site."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam bloque automatiquement les commentaires et envois de "
"formulaires indésirables sur votre site. Plus besoin d’installer des "
"captchas déroutants et fastidieux à remplir ; ainsi, les clients potentiels "
"restent sur votre site."
msgid "X logo"
msgstr "Logo X"
msgid "2023 Year in Review"
msgstr "Bilan de l’année 2023"
msgid "See your site in review"
msgstr "Passez en revue votre site"
msgid ""
"With your Anti-Spam subscription, Jetpack is actively blocking spam comments "
"from your site."
msgstr ""
"Avec votre abonnement Anti-spam, Jetpack bloque activement les commentaires "
"indésirables sur votre site."
msgid "Last month, we blocked the following:"
msgstr "Voici ce que nous avons bloqué le mois dernier :"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, "
"making you irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and "
"optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"L’assistant IA de Jetpack vous aide à libérer tout votre "
"potentiel et à montrer que vous êtes irremplaçable. Vous pouvez utiliser "
"l’assistant IA pour créer, modifier et optimiser votre contenu sans quitter "
"votre éditeur WordPress."
msgid ""
"With your VideoPress subscription, you can upload videos to "
"your site and share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, "
"and optimized for viewing across all devices. VideoPress is also the only "
"native-to-WordPress player, enabling you to manage your videos directly in "
"the editor."
msgstr ""
"Avec votre abonnement VideoPress , vous pouvez charger des "
"vidéos sur votre site et les partager avec le monde entier. VideoPress est "
"sans publicité, sans marque et optimisé pour un affichage sur tous les "
"appareils. VideoPress est également le seul lecteur intégré nativement à "
"WordPress, ce qui vous permet de gérer vos vidéos directement dans l’éditeur."
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same "
"performance advantages as the world’s leading websites, with no developer "
"required."
msgstr ""
"Jetpack Boost contribue à doter votre site des mêmes "
"avantages en termes de performances que les principaux sites Web du monde. "
"Vous n’avez pas besoin de faire appel à un développeur."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors find what they need when "
"they need it. Instantly delivering the most relevant results to your "
"visitors with no coding required, no ads, and no tracking."
msgstr ""
"Jetpack Search aide vos visiteurs à trouver ce dont ils ont "
"besoin quand ils en ont besoin. Les résultats les plus pertinents sont "
"fournis instantanément à vos visiteurs, sans codage, sans publicité et sans "
"suivi."
msgid ""
"Social Advanced enables you to automatically share your "
"website content to your favorite social media platforms, all from one place."
msgstr ""
"Social Advanced vous permet de partager automatiquement le "
"contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux préférés, le tout depuis "
"un seul endroit."
msgid ""
"Jetpack Complete is the ultimate tool kit for best-in-class websites, with "
"real‑time security, top performance, and everything you need to grow your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Complete est le kit d’outils ultime pour les meilleurs sites Web, "
"avec une sécurité en temps réel, des performances optimales et tout ce qu’il "
"vous faut pour développer votre activité."
msgid ""
"Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and "
"form submissions on your site. There’s no need to install confusing and slow-"
"to-complete captchas, ensuring potential customers stay on your site."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam bloque automatiquement les commentaires "
"et envois de formulaires indésirables sur votre site. Plus besoin "
"d’installer des captchas déroutants et fastidieux à remplir ; ainsi, les "
"clients potentiels restent sur votre site."
msgid ""
"Scan regularly checks your site for threats, and our "
"website firewall (WAF) works around the clock to keep bad actors out. We’ll "
"notify you immediately if we detect any threats and provide one-click fixes "
"for most issues."
msgstr ""
"Scan vérifie régulièrement votre site pour détecter les "
"menaces, tandis que notre pare-feu de site Web (WAF) veille en continu à "
"éloigner les acteurs malveillants. Nous vous informons immédiatement si nous "
"détectons des menaces et nous proposons des solutions en un clic pour la "
"plupart des problèmes."
msgid ""
"VaultPress Backup provides you with cloud-based, real-time "
"backups so you can revert any change with one click. Backups are encrypted "
"and stored across our global server network, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup vous fournit des sauvegardes en temps "
"réel basées sur le cloud, ce qui vous permet de revenir sur n’importe quelle "
"modification en un seul clic. Les sauvegardes sont chiffrées et stockées sur "
"notre réseau mondial de serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien."
msgid ""
"Your Jetpack Security subscription provides your site with total WordPress "
"security."
msgstr ""
"Votre abonnement Jetpack Security offre à votre site une sécurité WordPress "
"totale."
msgid ""
"%(planTitle1)s plan: %(monthlyPlanPrice1)s/mo, %(annualPlanPrice1)s billed "
"annually. %(planTitle2)s plan: %(monthlyPlanPrice2)s/mo, "
"%(annualPlanPrice2)s billed annually. Excluding taxes."
msgstr ""
"Plan %(planTitle1)s : %(monthlyPlanPrice1)s/mois, %(annualPlanPrice1)s "
"facturé annuellement. Plan %(planTitle2)s : %(monthlyPlanPrice2)s/mois, "
"%(annualPlanPrice2)s facturé annuellement. Hors taxes."
msgid ""
"Unlock all of these features with a %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month."
msgstr ""
"Accédez à toutes ces fonctionnalités avec un plan %(planTitle)s, à partir de "
"seulement %(planPrice)s/mois."
msgid "With a Free plan, you miss out on a lot of great features:"
msgstr ""
"Avec un plan gratuit, vous passez à côté de nombreuses fonctionnalités."
msgid ""
"No extra storage. You only get 1GB for photos, videos, media, and documents."
msgstr ""
"Pas de stockage supplémentaire. Vous ne disposez que de 1 Go pour vos "
"photos, vidéos, médias et documents."
msgid "Monetize your site through paid subscribers"
msgstr "Pas de monétisation de site via des abonnements payants"
msgid "No unlimited professional customer support (only community forums)"
msgstr ""
"Pas de d'assistance professionnelle illimitée (seulement les forums "
"communautaires)"
msgid ""
"No ad-free experience: Your visitors will see external ads on your site."
msgstr ""
"Pas d'expérience sans publicité : vos visiteurs verront des publicités "
"externes sur votre site"
msgid "Free for one year. Includes Premium themes."
msgstr "Gratuit pendant un an. Thèmes Premium inclus."
msgid "Share to %(socialNetworksList)s"
msgstr "Partager sur %(socialNetworksList)s"
msgid ""
"Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to "
"the %s plan for a richer understanding and smarter decision-making."
msgstr ""
"Affinez votre stratégie de développement avec des tendances et données "
"détaillées. Passez au plan %s pour une compréhension plus fine et une prise "
"de décision plus éclairée."
msgid "Start the %(planName)s trial"
msgstr "Démarrer l'essai gratuit de %(planName)s"
msgid ""
"You are using a block-based theme. You can disable Jetpack’s legacy sharing buttons and add a sharing block "
"to your theme’s template instead."
msgstr ""
"Vous utilisez un thème basé sur des blocs. Vous pouvez désactiver les anciens boutons de partage de "
"Jetpack et ajouter un bloc de partage au modèle de votre thème à la "
"place."
msgid "URL secret to compare to the ones stored in the database."
msgstr "URL secrète à comparer à celles stockées dans la base de données."
msgid "The endpoint is not available on connected sites."
msgstr "Le point de terminaison n’est pas disponible sur les sites connectés."
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings."
msgstr ""
"L’intégralité du contenu, des thèmes, des extensions, des utilisateurs et "
"des paramètres de votre site"
msgid "No subscriptions found for that customer."
msgstr "Aucun abonnement n’a été trouvé pour ce client."
msgid "You do not have permission to view those subscriptions."
msgstr "Vous n’avez pas le droit d’afficher ces abonnements."
msgid "Please log in to your account to view your subscriptions."
msgstr "Veuillez vous connecter à votre compte pour voir vos abonnements."
msgid "Learn bulk editing and enabling downtime monitoring"
msgstr ""
"Apprenez à effectuer des modifications groupées et à activer la surveillance "
"des temps d'arrêt"
msgid "Get familiar with the sites management dashboard"
msgstr "Familiarisez-vous avec le tableau de bord de gestion des sites"
msgid "Learn how to add sites"
msgstr "Découvrir comment ajouter des sites"
msgid "Speed up your site."
msgstr "Accélérez votre site."
msgid "Automatic malware scanning."
msgstr "Recherche automatique de logiciels malveillants."
msgid "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam."
msgstr "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam."
msgid "The full Jetpack suite."
msgstr "La suite complète Jetpack."
msgid "Purchase single products or save big when you buy in bulk."
msgstr ""
"Achetez des produits à l'unité ou faites des économies en achetant en gros."
msgid "Cloud backups and one-click restores."
msgstr "Sauvegardes sur le cloud et restaurations en un clic."
msgid "Create content with ease."
msgstr "Créez du contenu en toute silmplicité."
msgid "1-minute alerts & SMS notifications."
msgstr "Alertes à la minute et notifications par SMS."
msgid "Let’s continue exploring, shall we?"
msgstr "Continuons l'exploration !"
msgid ""
"Here you can see the current monitoring status of your sites. You can enable "
"or disable this setting per site to receive notifications when your site is "
"down."
msgstr ""
"Voyez ici le statut de surveillance de vos sites. Vous pouvez activer ou "
"désactiver ce paramètre pour chaque site pour recevoir des notifications en "
"cas de panne."
msgid "🎉 Monitor Status"
msgstr "🎉 Statut de la surveillance"
msgid ""
"All sites are auto-selected; feel free to deselect any you prefer to exclude."
msgstr ""
"Tous les sites sont sélectionnés automatiquement. N'hésitez pas à "
"désélectionner ceux que vous préférez exclure."
msgid "Here are the notification settings for Uptime Monitoring."
msgstr ""
"Voici les paramètres de notification pour la surveillance de disponibilité."
msgid ""
"Looking to manage multiple sites efficiently? Click the 'Edit All' button."
msgstr ""
"Vous souhaitez gérer plusieurs sites de manière efficace ? Cliquez sur le "
"bouton \"Modifier tout\"."
msgid "Set up Custom Notifications"
msgstr "Configurez des notifications personnalisées"
msgid ""
"Click the arrow for detailed insights on stats, site speed performance, "
"recent backups, and monitoring activity trends. Handy, right?"
msgstr ""
"Cliquez sur la flèche pour obtenir des informations détaillées sur les "
"statistiques, la vitesse du site, les sauvegardes récentes et les tendances "
"de l'activité de surveillance. Pratique, non ?"
msgid "Bulk editing"
msgstr "Modifications groupées"
msgid "🔍 Detailed views"
msgstr "🔍 Vues détaillées"
msgid ""
"From here, you can update individually, enable auto-updates, or update all "
"plugins simultaneously. Oh, and it's all free."
msgstr ""
"Ici, vous pouvez effectuer des mises à jour individuelles, activer les mises "
"à jour automatiques ou mettre à jour toutes les extensions simultanément. Et "
"tout cela est gratuit."
msgid ""
"We keep an eye on the status of your plugins for every site. If any plugins "
"require updates, we'll let you know."
msgstr ""
"Nous gardons un œil sur l'état de vos extensions pour chaque site. Si l'une "
"d'elles nécessite une mise à jour, nous vous en informons."
msgid ""
"🟢 With the premium plan, you can tweak notification settings to alert "
"multiple recipients simultaneously."
msgstr ""
"🟢 Avec le plan Premium, vous pouvez modifier les paramètres de notification "
"pour alerter plusieurs destinataires simultanément."
msgid ""
"We keep tabs on your site's uptime. Simply toggle this on, and we'll alert "
"you if your site goes down."
msgstr ""
"Nous surveillons le temps de disponibilité de votre site. Il vous suffit "
"d'activer cette option pour être alerté en cas de panne."
msgid "⏲️ Uptime Monitor"
msgstr "⏲️ Surveillance de disponibilité"
msgid ""
"We scan your site and flag any detected issues using a traffic light warning "
"system – 🔴 for severe or 🟡 for a warning."
msgstr ""
"Nous analysons votre site et signalons tout problème détecté à l'aide d'un "
"système de feux tricolores : 🔴 pour un problème grave ou 🟡 pour un "
"avertissement."
msgid ""
"We automatically back up your site and safeguard your data. Restoring is as "
"simple as a single click."
msgstr ""
"Nous sauvegardons automatiquement votre site et protégeons vos données. La "
"restauration se fait d'un simple clic."
msgid "🔍 Scan"
msgstr "🔍 Scan"
msgid "🛡️ Backups"
msgstr "🛡️ Backup"
msgid ""
"Here's a score reflecting your website's load speed. Click 'Get Score' to "
"know your site's speed rating – it's free!"
msgstr ""
"Ceci est un score reflétant la vitesse de chargement de votre site web. "
"Cliquez sur \"Obtenir le score\" pour connaître la vitesse de chargement de "
"votre site. C'est gratuit !"
msgid "🚀 Boost score rating"
msgstr "🚀 Score Boost"
msgid ""
"Here you can see page view metrics and how they evolved over the last 7 days."
msgstr ""
"Vous pouvez voir ici les indicateurs de consultation des pages et leur "
"évolution au cours des 7 derniers jours."
msgid "Here you can find your sites and detailed overview about each."
msgstr ""
"Vous trouverez ici vos sites et un aperçu détaillé de chacun d'entre eux."
msgid "📊 Stats"
msgstr "📊 Stats"
msgid "Manage all your sites"
msgstr "Gérez tous vos sites"
msgid "Only listing sites with Jetpack settings available."
msgstr "Sont affichés uniquement les sites avec réglages Jetpack disponibles."
msgid "No sites with Jetpack settings available."
msgstr "Aucun site avec réglages Jetpack disponibles."
msgid "Open Jetpack settings"
msgstr "Ouvrir les réglages Jetpack"
msgid "Select site to open Jetpack settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir les réglages Jetpack"
msgid "Only listing sites with Jetpack modules available."
msgstr "Sont affichés uniquement les sites avec modules Jetpack disponibles."
msgid "No sites with Jetpack modules available."
msgstr "Aucun site avec modules Jetpack disponibles."
msgid "Tipping for WooCommerce"
msgstr "Tipping pour WooCommerce"
msgid "Manage Jetpack modules"
msgstr "Gérer les modules Jetpack"
msgid "Select site to manage Jetpack modules"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les modules Jetpack"
msgid "Check out your new site here. That was straightforward, right?"
msgstr "Voyez votre nouveau site ici. Super simple, non ?"
msgid "🎉 Your new site is here"
msgstr "🎉 Votre nouveau site est ici"
msgid "Click the arrow button and select \"Connect a site to Jetpack\"."
msgstr "Cliquez sur la flèche et sélectionnez \"Connecter un site à Jeptack\"."
msgid "Click the arrow button"
msgstr "Cliquez sur la flèche"
msgid "All %(planName)s plan features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan %(planName)s"
msgid "All stats available: traffic trends, sources, optimal time to post…"
msgstr ""
"Toutes les statistiques : trafic, sources, moment optimal de publication..."
msgid "Download data as CSV"
msgstr "Téléchargement des données en CSV"
msgid "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data."
msgstr ""
"Affinez votre stratégie de développement avec des tendances et données "
"détaillées."
msgid "%(planName)s plan"
msgstr "Plan %(planName)s"
msgid ""
"Right now there's nothing left for you to do. We'll let you know when "
"anything needs your attention."
msgstr ""
"Pour l'instant, vous n'avez plus rien à faire. Nous vous aviserons si "
"quelque chose requiert votre attention."
msgid "🎉 Congratulations!"
msgstr "🎉 Félicitations !"
msgid ""
"This theme comes bundled with the Sensei plugin. Upgrade to a "
"%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Ce thème est inclus dans l'extension Sensei. Passez à un plan "
"%(businessPlanName)s pour sélectionner ce thème et profiter de toutes ses "
"fonctionnalités."
msgid ""
"This theme comes bundled with Sensei. Create and sell courses that your "
"students will love."
msgstr ""
"Ce thème est inclus dans Sensei. Créez et vendez des cours en ligne que vos "
"étudiants adoreront."
msgid ""
"This review is currently private, so only site administrators can see it. "
"Only full site administrators can modify the privacy settings."
msgstr ""
"Ce bilan est actuellement privé, seuls les administrateurs du site peuvent "
"donc le consulter. Seuls les administrateurs généraux du site peuvent "
"modifier les paramètres de confidentialité."
msgid "Installing %(softwareName)s"
msgstr "Installation de %(softwareName)s"
msgid ""
"This review is currently public, so anyone can see it. Only site "
"administrators can modify the privacy settings."
msgstr ""
"Ce bilan est actuellement public, tout le monde peut donc le consulter. "
"Seuls les administrateurs du site peuvent modifier les paramètres de "
"confidentialité."
msgid ""
"This review is currently private, so only site administrators can see it. If "
"you’d like other people to see more about your year, you can make the review "
"public."
msgstr ""
"Ce bilan est actuellement privé, seuls les administrateurs du site peuvent "
"donc le consulter. Si vous souhaitez que les internautes puissent en savoir "
"plus sur votre année, vous pouvez rendre ce bilan public."
msgid "Make this review private"
msgstr "Rendre ce bilan privé"
msgid "Make this review public"
msgstr "Rendre ce bilan public"
msgid ""
"This review is currently public, so anyone can see it. You can make the "
"review private again if you want to stop other people from seeing it."
msgstr ""
"Ce bilan est actuellement public, tout le monde peut donc le consulter. Vous "
"pouvez rendre ce bilan à nouveau privé si vous souhaitez empêcher les "
"internautes de le consulter."
msgid ""
"Your writing has resonated with your readers, and they have shown their "
"appreciation."
msgstr ""
"Vos écrits ont trouvé un écho auprès de vos lecteurs, qui vous ont témoigné "
"leur reconnaissance."
msgctxt "Label for a gifted subscription"
msgid "Gift"
msgstr "Cadeau"
msgid ""
"Playground imports are not yet available through this form.{{br/}}Please "
"head over to {{a}}this page{{/a}} to resume the import process."
msgstr ""
"Les importations Playground ne sont pas encore disponibles via ce "
"formulaire. {{br/}}Veuillez vous rendre sur {{a}}cette page{{/a}} pour "
"reprendre le processus d'importation."
msgid "%(planName)s plan required"
msgstr "Plan %(planName)s requis"
msgid "Purchase and activate this plugin"
msgstr "Acheter l'extension et l'activer"
msgid "Leave my review"
msgstr "Laisser mon avis"
msgid "Open WooCommerce settings"
msgstr "Ouvrir réglages WooCommerce"
msgid "Select site to open WooCommerce settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir les réglages WooCommerce"
msgid "Expires %s"
msgstr "Expire le %s"
msgid "Your %d year in review"
msgstr "Bilan de votre année %d"
msgid "%1$d year in review | %2$s"
msgstr "Bilan de l’année %1$d | %2$s"
msgid "on %(planName)s plan"
msgstr "sur le plan %(planName)s"
msgid "Write a review"
msgstr "Rédiger un avis"
msgid "Back to goals"
msgstr "Retour aux objectifs"
msgid "Preparing your site for import"
msgstr "Préparation de votre site pour l'importation"
msgid "Disconnect Stripe?"
msgstr "Déconnecter Stripe ?"
msgid "Set up a one-time offer or recurring payments plan."
msgstr "Créez une offre unique ou un plan de paiements récurrents."
msgid "Connect a Stripe account to start collecting payments."
msgstr "Connectez un compte Stripe pour commencer à recevoir des paiements."
msgid "Delete offering?"
msgstr "Supprimer l'offre ?"
msgid ""
"has been successfully reset and its content removed. Head to your usual "
"address to take a look and start building your new site."
msgstr ""
"a bien été réinitialisé et son contenu a été supprimé. Accédez à votre "
"adresse habituelle pour jeter un coup d’œil à votre nouveau site et "
"commencer à le créer."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile optimized, meaning you can use it on any device "
"that you own, on the go, on your couch, or at your desk — you decide."
msgstr ""
"Jetpack Manage est optimisé pour les mobiles, ce qui signifie que vous "
"pouvez l'utiliser sur n'importe quel appareil que vous possédez, en "
"déplacement, sur votre canapé ou à votre bureau. C'est vous qui décidez."
msgid "1–5"
msgstr "1–5"
msgid "6–20"
msgstr "6–20"
msgid ""
"With Jetpack Manage, you don't need to commit to a year upfront, and you "
"only pay for the number of days that each license you purchase is active, "
"giving you more flexibility and reducing costs. You get a recurring "
"discount, not just for one year."
msgstr ""
"Avec Jetpack Manage, vous n'avez pas besoin de vous engager pour une année à "
"l'avance et vous ne payez que pour le nombre de jours pendant lesquels "
"chaque licence que vous achetez est active, ce qui vous donne plus de "
"flexibilité et réduit les coûts. Vous bénéficiez d'une réduction récurrente, "
"pas seulement pour une année."
msgid "Use Jetpack Manage from anywhere"
msgstr "Utilisez Jetpack Manage de n'importe où"
msgid ""
"You can filter the site list in the dashboard by issue type to zero in on "
"the sites that need your attention."
msgstr ""
"Vous pouvez filtrer la liste des sites dans le tableau de bord par type de "
"problème afin de cibler les sites qui requièrent votre attention."
msgid "Flexible billing and a recurring discount"
msgstr "Une facturation souple et une remise récurrente"
msgid ""
"When we detect an issue with one of your sites, you'll get notified "
"immediately. The dashboard will also flag the issue for that site using a "
"traffic light warning system — red for severe or yellow for a warning."
msgstr ""
"Lorsque nous détectons un problème sur l'un de vos sites, vous en êtes "
"immédiatement informé. Le problème sera également signalé sur votre tableau "
"de bord à l'aide d'un système de feux de signalisation : rouge pour un "
"problème grave, jaune pour un avertissement."
msgid "Boost: manage performance across all of your sites."
msgstr "Boost : gérez les performances de tous vos sites."
msgid "Get notified immediately when a site needs attention"
msgstr "Soyez notifié aussitôt qu'un site a besoin d'attention"
msgid "Plugin Updates: bulk update plugins in one click."
msgstr "Mises à jour des extensions : mises à jour groupées en un seul clic."
msgid "Backups & Scans: safeguard your sites and data."
msgstr "Backups & Scans : protégez vos sites et vos données."
msgid ""
"Jetpack Manage helps you to monitor security and performance across all of "
"your sites in a single place."
msgstr ""
"Jetpack Manage vous aide à surveiller la sécurité et les performances de "
"tous vos sites au même endroit."
msgid "Insights: traffic and real-time uptime stats."
msgstr ""
"Infos pertinentes : trafic et statistiques de disponibilité en temps réel."
msgid "👋 Welcome to Jetpack Manage"
msgstr "👋 Bienvenue sur Jetpack Manage"
msgid "+ %(selectedOptionPrice)s/month"
msgstr "+ %(selectedOptionPrice)s/mois"
msgid "Go to the site editor"
msgstr "Accéder à l’éditeur de site"
msgid "Send product feedback - no support needed"
msgstr "Envoyer un commentaire sur le produit – assistance non requise"
msgid "100 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "100 demandes mensuelles (mise à niveau possible)"
msgid "A billing issue"
msgstr "Un problème de facturation"
msgid "A presales question"
msgstr "Une question avant d’acheter"
msgid " (formerly %1$s)"
msgstr " (anciennement %1$s)"
msgid ""
"What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next "
"level."
msgstr ""
"Quelle année ! Ce fut un plaisir de vous aider à faire passer votre site au "
"niveau supérieur."
msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with WordPress.com."
msgstr "Quelle année ! Jetons un œil à votre année 2023 avec WordPress.com."
msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with %s."
msgstr "Quelle année ! Jetons un œil à votre année 2023 avec %s."
msgid "Let’s look at the highlights of 2023. %s."
msgstr "Jetons un œil aux temps forts de 2023. %s."
msgid ""
"What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next "
"level with %s."
msgstr ""
"Quelle année ! Ce fut un plaisir de vous aider à faire passer votre site au "
"niveau supérieur avec %s."
msgid ""
"What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next "
"level with WordPress.com."
msgstr ""
"Quelle année ! Ce fut un plaisir de vous aider à faire passer votre site au "
"niveau supérieur avec WordPress.com."
msgid "2023 Your Site In Review"
msgstr "Bilan de votre site en 2023"
msgid "Reflect on the remarkable journey you’ve taken in 2023."
msgstr "Remémorez-vous le fabuleux voyage que vous avez vécu en 2023."
msgid ""
"Rest easy, Jetpack’s brute force attack protection prevented bad actors from "
"accessing your site %s times."
msgstr ""
"Détendez-vous, la protection contre les attaques par force brute de Jetpack "
"a empêché %s fois des acteurs malveillants d’accéder à votre site."
msgid "2023 Year in Review - %s"
msgstr "Bilan de l’année 2023 – %s"
msgctxt "Stat name for Jetpack Protect blocked login attempts"
msgid "Login Protection"
msgstr "Protection des connexions"
msgid "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threat on your site."
msgid_plural ""
"This year, Jetpack automatically fixed %2$s threats on your site."
msgstr[0] ""
"Cette année, Jetpack a éliminé automatiquement %2$s menace sur votre site."
msgstr[1] ""
"Cette année, Jetpack a éliminé automatiquement %2$s menaces sur votre site."
msgid "We’re working around the clock to keep %1$s safe."
msgstr "Nous œuvrons sans relâche à assurer la protection de %1$s."
msgctxt "Stat name for Jetpack Scan saved threats"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan"
msgid ""
"Akismet saved you %s minutes this year that you spent on anything besides "
"blocking spam."
msgstr ""
"Cette année, Akismet vous a fait gagner %s minutes, que vous avez pu "
"consacrer à autre chose qu’au blocage des indésirables."
msgctxt "Stat name for Jetpack Anti-spam time saved on spam comments"
msgid "Jetpack Anti-spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam"
msgid ""
"You’ve got what people are looking for. This year, Jetpack Search helped %s "
"of your site’s visitors find what they needed."
msgstr ""
"Vous avez ce que les gens recherchent. Cette année, Jetpack Search a aidé "
"%s visiteurs de votre site à trouver ce dont ils avaient besoin."
msgctxt "Stat name for Jetpack Search requests count"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors find what they need when they need it. "
"Instantly delivering the most relevant results to your visitors with no "
"coding required, no ads, and no tracking."
msgstr ""
"Jetpack Search aide vos visiteurs à trouver ce dont ils ont besoin quand ils "
"en ont besoin. Les résultats les plus pertinents sont fournis instantanément "
"à vos visiteurs, sans codage, sans publicité et sans suivi."
msgid "%s is blazing fast! "
msgstr "%s est incroyablement rapide ! "
msgid ""
"This flexibility ensures that you can continuously enjoy uninterrupted "
"access to our services, tailored to your increasing needs."
msgstr ""
"Cette flexibilité vous permet de bénéficier en permanence d’un accès "
"ininterrompu à nos services, adaptés à vos besoins croissants."
msgid ""
"Should you find yourself needing more, we’ve made it convenient for you to "
"upgrade to a higher tier at any time during the month, once your initial 100 "
"requests are utilized."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus, nous avons fait en sorte que vous puissiez "
"aisément passer à un palier supérieur à n’importe quel moment du mois, une "
"fois vos 100 requêtes initiales utilisées."
msgid ""
"Our AI Assistant’s paid plan includes 100 requests each month, offering you "
"ample opportunity to leverage our advanced AI capabilities."
msgstr ""
"Le plan payant de notre assistant IA comprend 100 requêtes par mois, ce qui "
"vous offre de multiples possibilités d’exploiter nos fonctionnalités d’IA "
"avancées."
msgid "Make content creation a breeze with artificial intelligence."
msgstr "Simplifiez la création de contenu avec l’intelligence artificielle."
msgid ""
"per month, for your first year, then %s billed annually, excl. "
"taxes "
msgstr ""
"par mois, pendant la première année, puis %s HT , facturés "
"annuellement"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes "
msgstr "par mois, %s HT , facturés annuellement"
msgid "No sites with DNS management available."
msgstr "Aucun site avec gestion DNS disponible."
msgid "No sites with hosting features enabled."
msgstr "Aucun site dont les fonctions d'hébergement sont activées."
msgid "No public sites with hosting features enabled."
msgstr "Aucun site public dont les fonctions d'hébergement sont activées."
msgid ""
"Your %1$s content import to %2$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Votre importation de contenu %1$s vers %2$s a bien été effectuée.\n"
"\n"
"Bloguez bien !\n"
"\n"
"-- l’équipe WordPress.com"
msgid "Got questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Des questions ? Contacter notre équipe d’assistance : %s"
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: "
"%2$s"
msgstr ""
"Veuillez contacter le service d’assistance en mentionnant l’ID de poste %1$s "
"pour que nous puissions vous aider : %2$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, une erreur s’est produite lors de l’importation de "
"votre blog %1$s vers : %2$s"
msgid ""
"Please contact support, and we'll help you out: %2$s "
msgstr ""
"Veuillez contacter l’assistance pour que nous puissions vous aider. %2$s "
msgid "All set! Your %s import is ready"
msgstr "Tout est prêt ! Votre importation de %s est prête"
msgid ""
"Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments "
"will not be made."
msgstr ""
"Les paiements déjà effectués ne seront pas remboursés, mais les futurs "
"paiements prévus ne seront pas prélevés."
msgid "The payment will not be refunded."
msgstr "Le paiement ne sera pas remboursé."
msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month"
msgstr "%(productName)s – %(quantity)s vues par mois"
msgid "Style Variation"
msgstr "Variation de style"
msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)s vues par mois)"
msgid "Send me sign in link"
msgstr "Envoyez-moi un lien de connexion"
msgid "The selected payment plan is not active."
msgstr "Le plan de paiement sélectionné n’est pas actif."
msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan."
msgstr ""
"Le plan de paiement sélectionné n’est pas vraiment un plan de paiement."
msgid ""
" Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
" Modifiez cet article et vérifiez que le plan de paiement sélectionné existe "
"toujours et qu’il est disponible à l’achat."
msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération du plan associé à ce bouton :"
msgid ""
"Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
"Modifiez cet article et vérifiez que le plan de paiement sélectionné existe "
"toujours et qu’il est disponible à l’achat."
msgid "Could not find a plan for this button."
msgstr "Aucun plan n’a été trouvé pour ce bouton."
msgid ""
"Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for "
"this block."
msgstr ""
"Modifiez cet article et vérifiez qu’un plan de paiement existant est "
"sélectionné pour ce bloc."
msgid "No plan was configured for this button."
msgstr "Aucun plan n’a été configuré pour ce bouton."
msgid "Confirm your subscription to continue reading"
msgstr "Confirmer votre abonnement pour poursuivre la lecture"
msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s."
msgstr ""
"Accédez à votre boîte de réception et confirmez votre adresse e-mail %s."
msgid "Open up for 50%% off the %s Plan."
msgstr "Accédez à une remise de 50 %% sur le plan %s."
msgid "Total shares in the past 30 days: "
msgstr "Nombre total de partages au cours des 30 derniers jours : "
msgid ""
"When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them "
"for each platform, and you can also create your own featured images in a few "
"clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and "
"optimize engagement by making your social posts look like they were posted "
"directly on each social platform."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une image mise en avant à vos articles, nous "
"l’optimisons automatiquement pour chaque plateforme. Vous pouvez également "
"créer vos propres images mises en avant en quelques clics à l’aide de notre "
"générateur d’images. En outre, vous pouvez partager des vidéos et optimiser "
"l’engagement en donnant l’impression que vos publications ont été publiées "
"directement sur chaque réseau social."
msgid ""
"Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite "
"social media platforms, all from one place."
msgstr ""
"Jetpack Social partage automatiquement le contenu de votre site Web sur vos "
"réseaux sociaux préférés, le tout depuis un seul endroit."
msgid "Spam comments blocked:"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués :"
msgid "Time saved:"
msgstr "Temps économisé :"
msgid "Developers Archive Page"
msgstr "Page d’archives Développeurs"
msgid "Documentation Archive Page"
msgstr "Page d’archives Documentation"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "developers"
msgstr "developpeurs"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "support"
msgstr "assistance"
msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed."
msgstr "Le processus d’enregistrement pour %1$s a bien été effectué."
msgid ""
"The registration process for %1$s has been successfully "
"completed."
msgstr ""
"Le processus d’enregistrement pour %1$s a bien été effectué."
msgid "Domain registration successfully completed for %1$s"
msgstr "Enregistrement de domaine effectué avec succès pour %1$s"
msgid "The file type is not supported."
msgstr "Ce type de fichier n’est pas pris en charge."
msgid ""
"You have total control over the quality of the images that our CDN serves."
msgstr ""
"Vous avez un contrôle total sur la qualité de vos images diffusées via le "
"réseau de diffusion de contenu."
msgid "Latest Score:"
msgstr "Dernier score :"
msgid "Desktop: %1$d%%"
msgstr "Application de bureau : %1$d %%"
msgid "Mobile: %1$d%%"
msgstr "Mobile : %1$d %%"
msgid "Date: %1$s"
msgstr "Date : %1$s"
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images need "
"attention."
msgstr ""
"Notre outil d’analyse d’images vérifie votre site et met en évidence les "
"images qui nécessitent une attention particulière."
msgid "You can track your site’s performance history."
msgstr "Vous pouvez suivre l’historique des performances de votre site."
msgid ""
"Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an "
"update."
msgstr ""
"Les performances de votre site sont automatiquement optimisées dès que vous "
"effectuez une mise à jour."
msgid ""
"You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop "
"performance scores."
msgstr ""
"Vous pouvez voir les performances de votre site à l’aide de scores de "
"performance sur mobile et ordinateur de bureau."
msgid "With Jetpack Boost:"
msgstr "Avec Jetpack Boost :"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "open hosting configuration"
msgstr "ouvrir configuration d'hébergement"
msgid ""
"Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing "
"and receive the domain's first year free."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés ne sont disponibles qu'avec un plan payant. "
"Choisissez la facturation annuelle et recevez un an de domaine gratuit."
msgid "Get the best out of your %s site in 2024"
msgstr "Profitez au maximum de votre site %s en 2024"
msgid ""
"Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed "
"onboarding."
msgstr ""
"Erreur lors de la suppression du compte. Impossible de supprimer les comptes "
"en direct dont la configuration est complète."
msgid "API Status"
msgstr "État de l’API"
msgid "Terms of Services"
msgstr "Conditions d’utilisation"
msgid "Learn with Akismet"
msgstr "Apprendre avec Akismet"
msgid "Talk to our team"
msgstr "Parler à notre équipe"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation et vous reconnaissez avoir lu notre "
"Politique de confidentialité ."
msgid "Jetpack Boost helped improve your speed score from %1$d to %2$d."
msgstr ""
"Jetpack Boost a permis de faire passer votre score de vitesse de %1$d à %2$d."
msgctxt "Stat name for Jetpack Boost speed scores"
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid ""
"You’re getting attention! Your videos have been played %s times this year."
msgstr ""
"Vous attirez l’attention ! Vos vidéos ont été lues %s fois cette année."
msgctxt "Stat name for Jetpack VideoPress usage"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid ""
"You’re on the cutting edge. You used Jetpack AI Assistant to create content "
"and boost productivity %s times."
msgstr ""
"Vous êtes à l’avant-garde. Vous avez utilisé %s fois l’assistant IA de "
"Jetpack pour créer du contenu et augmenter votre productivité."
msgctxt "Stat name for Jetpack AI usage"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI"
msgid ""
"The file type you uploaded is not supported. Please upload a WordPress "
"export file in XML or ZIP format, or a Playground ZIP file. {{cs}}Still need "
"help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Le type de fichier que vous avez uploadé n'est pas pris en charge. Veuillez "
"charger un fichier d'exportation WordPress au format XML ou ZIP, ou un "
"fichier ZIP Playground. {{cs}}Encore besoin d'aide{{/cs}} ?"
msgid "Add New Review for %(productName)s"
msgstr "Ajouter un nouvel avis pour %(productName)s"
msgid ""
"Your review it‘s currently under moderation for adherence to our guidelines "
"and will be published soon."
msgstr ""
"Votre avis est actuellement en phase de modération pour vérifier le respect "
"de nos règles d’utilisation et sera bientôt publié."
msgid ""
"Share the link below and, for every paying customer you send our way, you’ll "
"both earn US$25 in credits."
msgstr ""
"Partagez le lien ci-dessous et, pour chaque client payant que vous nous "
"référerez, vous gagnerez tous les deux 25 dollars US de crédits."
msgid ""
"Reach and grow your audience with a newsletter and earn with paid "
"subscriptions, gated content options, and one-time offerings."
msgstr ""
"Rejoignez et développez votre audience grâce à une newsletter et gagnez de "
"l'argent à l'ade d'abonnements payants, d'options de contenu exclusif et des "
"offres spéciales."
msgid "Refer a friend"
msgstr "Parrainez un ami"
msgid ""
"Create paid subscription options and gate access to text, video, image, or "
"any other kind of content."
msgstr ""
"Créez des options d'abonnement payantes et pour réserver l'accès à des "
"textes, des vidéos, des images ou tout autre type de contenu."
msgid "Set up a paid newsletter"
msgstr "Créez une newsletter payante"
msgid ""
"The Donations Form block lets you accept credit and debit card payments for "
"one-time donations, contributions, and tips."
msgstr ""
"Le bloc Formulaire de don vous permet d'accepter les paiement par carte de "
"crédit et de débit pour les dons, contributions et pourboires ponctuels."
msgid "Create subscriber-only content"
msgstr "Créez du contenu réservé aux abonnés"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments via PayPal for physical products, "
"services, donations, tips, or memberships."
msgstr ""
"Acceptez les paiements par carte de crédit et de débit via PayPal pour les "
"produits physiques, services, dons, pourboires ou adhésions."
msgid "Passport"
msgstr "Passport"
msgid "Only listing sites with DNS management available."
msgstr "Sont affichés uniquement les sites avec gestion DNS disponible."
msgid "Only listing sites with Jetpack Backup enabled."
msgstr "Sont affichés uniquement les sites avec Jetpack Backup activé."
msgid "Only listing public sites with hosting features enabled."
msgstr ""
"Sont affichés uniquement les sites publics avec fonctions d'hébergement "
"activées."
msgid "Only listing sites hosted on WordPress.com."
msgstr "Sont affichés uniquement les sites hébergés sur WordPress.com."
msgid "Only listing sites with hosting features enabled."
msgstr ""
"Sont affichés uniquement les sites avec fonctions d'hébergement activées."
msgid ""
"Invalid or missing payment details. Please ensure the provided payment "
"method is correctly entered."
msgstr ""
"Détails du paiement non valides ou manquants. Veuillez vous assurer que le "
"moyen de paiement fourni a été correctement saisi."
msgid "Enabled APMs"
msgstr "APM activés"
msgid "Some items failed to be purchased."
msgstr "Certains articles n'ont pu être achetés."
msgid "Welcome to the %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Bienvenue au plan %(businessPlanName)s"
msgid "All the benefits of our %s plan, plus the ability to: "
msgstr "Tous les avantages de notre plan %s et la possibilité de : "
msgid "See the %2$s page for more information."
msgstr ""
"Consultez la page %2$s pour de plus amples informations."
msgid "Bloganuary"
msgstr "Bloganuary"
msgid ""
"Live chat will be closed from %(closes)s – %(reopens)s for the New Year’s "
"holiday"
msgstr ""
"Le live chat sera fermé du %(closes)s au %(reopens)s à l’occasion de la "
"nouvelle année"
msgid ""
"Chat will re-open at %(reopens_at)s. If you need to get in touch with us "
"now, please submit a support request from this page. We will get to it as "
"fast as we can. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"Le chat rouvrira le %(reopens_at)s. Si vous avez besoin de nous contacter, "
"soumettez une demande d’assistance sur cette page et nous y répondrons dans "
"les meilleurs délais. Merci de votre compréhension !"
msgid ""
"During this time, we will continue to provide support over email. If you "
"need to get in touch with us submit a support request from this page, and we "
"will get to it as fast as we can. Chat will re-open at %(reopens_at)s. Thank "
"you for your understanding!"
msgstr ""
"Pendant cette période, l’assistance reste disponible par e-mail. Si vous "
"avez besoin de nous contacter, soumettez une demande d’assistance sur cette "
"page et nous y répondrons dans les meilleurs délais. Le chat rouvrira le "
"%(reopens_at)s. Merci de votre compréhension !"
msgid ""
".com.br domains require either two address lines or at least two words on "
"address line 1."
msgstr ""
"Les domaines .com.br nécessitent soit deux lignes d’adresse, soit deux mots "
"minimum sur la ligne d’adresse 1."
msgctxt "Line item description in cart."
msgid "Move your existing domain."
msgstr "Déplacez votre domaine existant."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the %(planName)s Plan has %(storageLimit)d GB "
"storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos articles et vos pages avec du contenu vidéo ou audio. "
"Chargez une grande quantité de contenu multimédia directement sur votre "
"site. Le plan %(planName)s offre %(storageLimit)d Go d’espace de stockage."
msgid "Stats at your fingertips"
msgstr "Statistiques à portée de main."
msgid "The Jetpack app makes WordPress better"
msgstr "L’application Jetpack optimise WordPress."
msgid "Watch engagement happening"
msgstr "Découvrez en quoi consiste l’engagement."
msgid "Read posts, even offline"
msgstr "Lisez les articles, même hors ligne."
msgid "What other users are saying"
msgstr "Ce qu'en disent les utilisateurs"
msgid "Read all reviews"
msgstr "Lire tous les avis"
msgid "How would you rate your overall experience?"
msgstr "Comment évaluez-vous votre expérience globale ?"
msgid "Rich mobile publishing"
msgstr "Publication mobile complète."
msgid "You need to confirm your email in order to change the site address."
msgstr ""
"Vous devez confirmer votre e-mail pour pouvoir modifier l'adresse du site."
msgid "Please check your inbox for a confirmation email."
msgstr ""
"Vous avez dû recevoir un e-mail de confirmation dans votre boîte de "
"réception."
msgid "Unexpected error resetting SFTP/SSH password."
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du mot de passe SFTP/SSH."
msgid ""
"SFTP/SSH credentials must be created before SFTP/SSH password can be reset."
msgstr ""
"Les identifiants SFTP/SSH doivent être créés avant que le mot de passe SFTP/"
"SSH puisse être réinitialisé."
msgid ""
"SFTP/SSH credentials must be created before SSH connection string can be "
"copied."
msgstr ""
"Les identifiants SFTP/SSH doivent être créés avant que la chaîne de "
"connexion SSH puisse être copiée."
msgid "Manage Hosting Configuration"
msgstr "Gérer la configuration de l'hébergement"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "contact support"
msgstr "contacter l'assistance"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "help center"
msgstr "centre d'aide"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "get help"
msgstr "obtenir de l'aide"
msgid "A %(businessPlanName)s Plan is required to import everything."
msgstr "Un plan %(businessPlanName)s est nécessaire pour tout importer."
msgid ""
"Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. "
"Capture website actions to help you target audiences and measure results. "
"Available on %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s plans."
msgstr ""
"Découvrez un moyen simple de promouvoir votre marque sur Facebook et "
"Instagram. Capturez les actions du site Web pour vous aider à cibler des "
"publics et à mesurer les résultats. Disponible avec les plans "
"%(businessPlanName)s et %(commercePlanName)s."
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to access all hosting features:"
msgstr ""
"Passez au plan %(businessPlanName)s pour accéder à toutes les "
"fonctionnalités d’hébergement :"
msgid "Upgrade to %(businessPlanName)s Plan"
msgstr "Passez à un plan %(businessPlanName)s"
msgid "Only site administrators can upgrade to the %(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs du site peuvent passer au plan "
"%(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade to %(planName)s Plan"
msgstr "Passez au plan %(planName)s"
msgid ""
"You're currently enrolled in a free trial. Please wait until it expires to "
"start a new one. To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s "
"plan."
msgstr ""
"Vous bénéficiez actuellement d'un essai gratuit. Veuillez attendre qu'il "
"prenne fin pour en commencer un nouveau. Pour migrer votre site "
"maintenant, passez au plan %(planName)s."
msgid ""
"With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party "
"themes, including your own themes."
msgstr ""
"Avec un plan %(businessPlanName)s, vous pouvez uploader et installer des "
"thèmes de tiers, mais aussi vos propres thèmes."
msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan"
msgstr "Passez à un plan %(personalPlanName)s"
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Passez à un plan %(businessPlanName)s"
msgid "Assemble something beautiful."
msgstr "Assemble quelque chose de beau."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
"strong>"
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de superbes designs à personnaliser "
"pour votre portfolio, blog ou site professionnel. Vous avez acheté "
"un thème WordPress ailleurs ? Pas de souci : avec le plan %s, vous pouvez "
"installer les thèmes de votre choix. "
msgid "Upgrade & Download to CSV"
msgstr "Mise à jour et téléchargement en CSV"
msgid ""
"%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a "
"custom domain, advanced design tools, and plenty of storage."
msgstr ""
"%s est le créateur de site Web professionnel qu’il vous faut pour réussir en "
"ligne. Bénéficiez d’un domaine personnalisé, d’outils de conception avancés "
"et d’une grande capacité de stockage."
msgid ""
"Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in "
"security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Lancez-vous rapidement avec %s : votre nom de domaine personnalisé, des "
"fonctions de sécurité intégrées et une assistance 24 h/24, 7 j/7."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins "
"(available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"Une incroyable extensibilité. Ajoutez des fonctionnalités grâce à plus de "
"50 000 extensions (disponibles pour les plans %s et supérieurs)."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its "
"features"
msgstr ""
"Passez au plan %s à tout moment avant la fin de votre période d’essai pour "
"débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, "
"with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les "
"fonctionnalités du plan %s, à quelques exceptions près :"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them."
msgstr ""
"Votre site est maintenant revenu au plan gratuit, et les personnalisations "
"que vous avez effectuées ont été supprimées, mais ne vous inquiétez pas ! "
"Nous avons effectué une sauvegarde de toutes les données, de sorte que si "
"vous passez au plan %s, vous retrouverez tout exactement dans l’état où vous "
"l’avez laissé."
msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s."
msgstr ""
"Nous espérons que vous avez apprécié de tester tout ce que le plan %2$s a à "
"offrir : %1$s."
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment "
"to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site "
"and unlock all features that this plan has to offer, such as:"
msgstr ""
"Votre période d’essai gratuit se termine demain (%1$s), c’est donc le moment "
"idéal pour prendre une décision. Mettez votre compte à niveau vers le plan "
"%2$s pour lancer votre site et débloquer toutes les fonctionnalités offertes "
"par ce plan, comme :"
msgid "Upgrade to %2$s: %1$s"
msgstr "Passer à %2$s : %1$s"
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "Tout dans le plan %s, et plus encore :"
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the "
"%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to "
"make your mark on the web: %1$s"
msgstr ""
"Les sites Web hébergés avec WordPress.com contiennent tout ce que vous "
"connaissez et aimez sur le CMS le plus populaire au monde, et plus encore. "
"Mettez à niveau votre site vers le plan %2$s dès aujourd’hui pour accéder à "
"toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin pour vous imposer sur le "
"Web : %1$s"
msgid ""
"When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and "
"more, including a free domain name for the first year when you choose an "
"annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off "
"your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à %4$s : %1$s, vous bénéficiez de tous ces avantages et "
"bien plus encore, notamment un nom de domaine gratuit la première année si "
"vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas d’utiliser le code %2$s lors "
"de la validation de la commande pour bénéficier d’une remise de %3$s %% sur "
"votre premier paiement."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than "
"50,000 plugins (available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"Une incroyable extensibilité. Ajoutez des fonctionnalités "
"grâce à plus de 50 000 extensions (disponibles pour les plans %s et "
"supérieurs)."
msgid ""
"We hope you enjoyed testing everything "
"that the %3$s plan has to offer ."
msgstr ""
"Nous espérons que vous avez apprécié de tester tout ce que le plan %3$s a à offrir ."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to "
"unlock all its features."
msgstr ""
"Passez au plan %s à tout moment avant la fin de votre "
"période d’essai pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les fonctionnalités du plan %3$s , à "
"quelques exceptions près :"
msgid "Explore the %s plan"
msgstr "Explorer le plan %s"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you "
"left them."
msgstr ""
"Votre site est maintenant revenu au plan gratuit, et les personnalisations "
"que vous avez effectuées ont été supprimées, mais ne vous inquiétez pas ! "
"Nous avons effectué une sauvegarde de toutes les données, de sorte que si "
"vous passez au plan %s , vous retrouverez tout exactement "
"dans l’état où vous l’avez laissé."
msgid "Upgrade to %s plan"
msgstr "Passer au plan %s"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the "
"perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s "
"plan to launch your site and unlock all features that this plan has "
"to offer, such as:"
msgstr ""
"Votre période d’essai gratuit se termine demain (%1$s), "
"c’est donc le moment idéal pour prendre une décision. Mettez votre compte à "
"niveau vers le plan %2$s pour lancer votre site et "
"débloquer toutes les fonctionnalités offertes par ce plan, comme :"
msgid ""
"WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access "
"to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s "
"no limit to what you can create."
msgstr ""
"WordPress.com est ultra-flexible et extensible à l’infini. Avec un accès à "
"plus de 50 000 extensions disponibles pour les utilisateurs des plans %s et "
"supérieurs, il n’y a pas de limite à ce que vous pouvez créer."
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "Tout dans le plan %s , et plus encore :"
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Newsletter baked right in."
msgstr ""
"Si vous vous demandez quel plan est le mieux adapté à vos besoins, sachez "
"que la plupart de nos clients choisissent le plan %s. Il contient tout ce "
"dont vous avez besoin pour lancer et gérer une newsletter."
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site"
"strong> to the %3$s plan today and unlock all the features and "
"functionality you need to make your mark on the web."
msgstr ""
"Les sites Web hébergés avec WordPress.com contiennent tout ce que vous "
"connaissez et aimez sur le CMS le plus populaire au monde, et plus encore. "
"Mettez à niveau votre site vers le plan %3$s dès "
"aujourd’hui pour accéder à toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour vous imposer sur le Web ."
msgid "*Plugins are available with the %s plan and up."
msgstr "* Des extensions sont disponibles avec les plans %s et supérieurs."
msgid "Advanced features come standard with %s."
msgstr "Des fonctionnalités avancées sont fournies en standard avec %s."
msgid ""
"When you upgrade your site to %5$s , you’ll get all those things and more"
"em>, including a free domain name for the first year when you "
"choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at "
"checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à %5$s , vous bénéficiez de tous ces avantages et bien plus "
"encore , notamment un nom de domaine gratuit la première année "
"si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas d’utiliser le code "
"%3$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %4$s %% sur votre premier paiement."
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential !"
msgstr ""
"P.S. Comme il s’agit d’un essai, votre plan %3$s sera limité. Mettez-le à niveau pour exploiter tout son "
"potentiel !"
msgid ""
"Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live "
"chat support, access to Premium themes, advanced design options (including "
"custom CSS), and more."
msgstr ""
"Passez à %s pour bénéficier de fonctionnalités et d’avantages "
"supplémentaires, notamment une assistance par live chat, un accès aux thèmes "
"premium, des options de conception avancées (y compris des feuilles de style "
"CSS personnalisées), et bien plus encore."
msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%"
msgstr "Passer au plan %2$s et économiser %1$s %%"
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically "
"re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your "
"earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Pour continuer de monétiser votre site dans le cadre du programme %1$s, vous "
"devez vous abonner au plan %2$s ou à un plan supérieur. Vous serez alors "
"automatiquement réinscrit(e) au programme. En attendant, vous pouvez "
"toujours consulter vos revenus et votre historique de paiement via votre "
"tableau de bord WordAds."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a %2$s%% discount on a one-year "
"membership to our %3$s Plan."
msgstr ""
"Étant donné que vous avez conçu votre site %1$s avec WordPress.com par le "
"passé, nous souhaitons vous offrir une remise de %2$s %% "
"sur un abonnement d’un an à notre plan %3$s."
msgid ""
"It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place "
"ads on your website that will earn you money even while you sleep."
msgstr ""
"Il s’agit de WordAds. Avec notre plan %s, vous pourrez l’utiliser pour "
"ajouter des publicités à votre site Web et générer ainsi des revenus à toute "
"heure du jour et de la nuit."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50%% %s Plan discount before it expires."
msgstr ""
"P.S. Si vous cherchez toujours à accélérer la croissance de "
"votre site Web grâce à l’optimisation des moteurs de recherche ou à des "
"extensions et des thèmes personnalisés, pensez à demander votre réduction de "
"50 %% sur le plan %s avant son expiration."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re "
"offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, "
"which includes these powerful features:"
msgstr ""
"Étant donné que vous avez conçu votre site %1$s avec WordPress.com par le "
"passé, nous vous offrons une remise de 50 %% sur un abonnement d’un an à "
"notre plan %2$s, qui comprend les puissantes fonctionnalités suivantes :"
msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan."
msgstr ""
"Les boutiques d’e-Commerce sont uniquement disponibles avec un plan %1$s ou "
"%2$s."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à déterminer quel abonnement WordPress.com vous "
"conviendrait le mieux, sachez que la plupart de nos clients choisissent le "
"plan %s. Il contient tout le nécessaire pour lancer votre blog, le gérer et "
"le développer."
msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription."
msgstr "%1$s a été supprimé, car il nécessite un abonnement au plan %2$s."
msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length"
msgstr "Veillez à ce que vos réponses respectent la longueur maximale"
msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length"
msgstr "Veillez à ce que vos réponses respectent la longueur minimale"
msgid "Please fill out all mandatory fields"
msgstr "Veuillez remplir tous les champs obligatoires"
msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "par mois, pendant la première année, puis %s HT, facturés annuellement"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "par mois, %s HT, facturés annuellement"
msgid "Go to the Site Editor"
msgstr "Allez à l'éditeur de site"
msgid "Learn how to add Sharing Buttons"
msgstr "Voyez comment ajouter des boutons de partage"
msgid "Sharing Buttons example:"
msgstr "Exemple de bouton de partage :"
msgid "Do you really want to delete your review?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre avis ?"
msgid "Delete my review"
msgstr "Supprimer mon avis"
msgid "The audio file to be transcribed into a message."
msgstr "Le fichier audio à transcrire dans un message."
msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days."
msgstr "Vos vidéos ont été lues %d fois au cours des 30 derniers jours."
msgid "You’ve uploaded %d videos to your site."
msgstr "Vous avez chargé %d vidéo(s) sur votre site."
msgid ""
"With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and "
"share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized "
"for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-"
"WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor."
msgstr ""
"Avec votre abonnement VideoPress, vous pouvez charger des vidéos sur votre "
"site et les partager avec le monde entier. VideoPress est sans publicité, "
"sans marque et optimisé pour un affichage sur tous les appareils. VideoPress "
"est également le seul lecteur intégré nativement à WordPress, ce qui vous "
"permet de gérer vos vidéos directement dans l’éditeur."
msgid "Upgrade now and save %s%%:"
msgstr "Mettez à niveau maintenant et économisez %s %% :"
msgid ""
"So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost "
"productivity %d times."
msgstr ""
"Jusqu’à présent, vous avez utilisé %d fois l’assistant IA de Jetpack pour "
"créer du contenu et accroître votre productivité."
msgid "Reach new audiences through auto‑translation"
msgstr "Toucher un nouveau public grâce à l’autotraduction"
msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools"
msgstr ""
"Assurer un contenu de qualité grâce à des outils d’orthographe et de "
"grammaire avancés"
msgid ""
"Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive "
"tables"
msgstr ""
"Générer des articles de blog, des pages détaillées, des listes structurées "
"et des tableaux complets"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you "
"irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize "
"content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"L’assistant IA de Jetpack vous aide à libérer tout votre potentiel et à "
"montrer que vous êtes irremplaçable. Vous pouvez utiliser l’assistant IA "
"pour créer, modifier et optimiser votre contenu sans quitter votre éditeur "
"WordPress."
msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:"
msgstr "Vous pouvez utiliser l’IA Jetpack pour :"
msgid ""
"This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a "
"%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Ce thème est inclus dans l'extension WooCommerce. Passez à un plan "
"%(businessPlanName)s pour sélectionner ce thème et profiter de toutes ses "
"fonctionnalités."
msgid ""
"Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the "
"%(businessPlanName)s plan"
msgstr ""
"Améliorez votre classement par les moteurs de recherche grâce aux puissants "
"outils d’optimisation intégrés au plan %(businessPlanName)s."
msgid ""
"Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s"
msgstr ""
"Supprimez totalement les mentions en pied de page avec %(businessPlanName)s "
"WordPress.com."
msgid ""
"Connect your site to Google Analytics in seconds with the "
"%(premiumPlanName)s plan"
msgstr ""
"Connectez votre site à Google Analytics en quelques secondes avec le plan "
"%(premiumPlanName)s"
msgid ""
"Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business "
"subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Votre plan %(commercePlanName)s comprend un abonnement gratuit à MailPoet "
"Business, qui vous permet d'envoyer des e-mails visuellement attrayants qui "
"atterrissent systématiquement dans les boîtes de réception et vous aident à "
"cultiver une base d'abonnés fidèles."
msgid ""
"Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or "
"%(commercePlanName)s plan."
msgstr ""
"Disponible uniquement avec les plans %(premiumPlanName)s, "
"%(businessPlanName)s ou %(commercePlanName)s."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning"
msgstr "Passez au plan %(premiumPlanName)s pour continuer à gagner de l'argent"
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning"
msgstr "Passez au plan %(premiumPlanName)s et commencez à gagner de l'argent"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable "
"SSH key authentication for that site."
msgstr ""
"Après ajout, associez la clé SSH à un site bénéficiant d'un plan %1$s ou "
"%2$s pour activer l’authentification par clé SSH pour ce site."
msgid "%(businessPlanName)s plan"
msgstr "Plan %(businessPlanName)s"
msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Inclus dans votre plan %(businessPlanName)s"
msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan"
msgstr "Inclus dans votre plan %(premiumPlanName)s"
msgid ""
"This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or "
"%(commercePlanName)s plans."
msgstr ""
"Ce thème partenaire n'est disponible à l'achat qu'avec les plans "
"%(businessPlanName)s ou %(commercePlanName)s."
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per year with a 14-day money-back guarantee"
msgstr ""
"Passez à un plan %(planName)s pour sélectionner ce thème et débloquer toutes "
"ses fonctionnalités. C’est %(planPrice)s par an avec une garantie de "
"remboursement de 14 jours"
msgid "I want the %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Je veux le plan %(businessPlanName)s"
msgid "Block spam"
msgstr "Bloquer les indésirables"
msgid "Upgrade your search"
msgstr "Mettre à niveau votre fonction de recherche"
msgid "Broaden your reach"
msgstr "Élargir votre portée"
msgid "Transferred from Existing Site"
msgstr "Transfert depuis un site existant"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address."
msgstr ""
"Supprimez toutes les publications, les pages et tous les médias pour "
"repartir à zéro tout en conservant l'adresse de votre site."
msgid "Visit Stripe Dashboard"
msgstr "Aller au tableau de bord Stripe"
msgid " once"
msgstr "une fois"
msgid " monthly"
msgstr "par mois"
msgid " yearly"
msgstr "par an"
msgid "Ready to start fresh?"
msgstr "C’est parti pour un nouveau départ !"
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for "
"this blog."
msgstr ""
"Les lutins statisticiens de WordPress.com ont préparé le rapport annuel 2023 "
"de ce blog."
msgid "Let’s step into another year of possibilities."
msgstr "Entrons dans une nouvelle année riche en promesses."
msgid "Keep growing with %s."
msgstr "Continuez de grandir avec %s."
msgid ""
"Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes "
"out of %2$s this year."
msgstr ""
"C’est proche de la perfection ! Nous avons assuré la disponibilité et "
"l’accessibilité de votre site pendant %1$s minutes sur %2$s cette année."
msgid ""
"Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of "
"threats."
msgstr ""
"La sécurité de votre blog est notre priorité, et nous l’avons protégé contre "
"des centaines de menaces."
msgctxt "Stat name for site uptime"
msgid "Uptime"
msgstr "Disponibilité"
msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog"
msgid "Malware Attacks Blocked"
msgstr "Attaques de programmes malveillants bloquées"
msgid ""
"With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and "
"meaningful."
msgstr ""
"Avec %d commentaires indésirables bloqués, nous avons veillé à ce que les "
"conversations sur votre blog restent propres et pertinentes."
msgid ""
"%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our "
"targeted SEO and marketing efforts."
msgstr ""
"%1$s a largement contribué au trafic sur votre site – un clin d’œil à nos "
"efforts ciblés en matière de SEO et de marketing."
msgid "Akismet On"
msgstr "Akismet activé"
msgid ""
"Spanning continents, your site resonates with an international audience."
msgstr ""
"Votre site traverse les continents et trouve un écho auprès d’un public "
"international."
msgctxt "Stat name for the top referrer"
msgid "Traffic Source"
msgstr "Source de trafic"
msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views."
msgstr "Le jour le plus animé de votre année a été le %1$s, avec %2$s vues."
msgid "Popular Countries"
msgstr "Pays populaires"
msgid ""
"With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the "
"digital spotlight."
msgstr ""
"Avec %1$d %% du nombre total de visites sur toute l’année, il semblerait que "
"vous ayez été sous les feux de la rampe numériques le %2$s."
msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog"
msgid "Best Day"
msgstr "Meilleur jour"
msgid ""
"Discover the days and demographics that drove your site’s success and "
"audience connections."
msgstr ""
"Découvrez les jours et les données démographiques qui ont alimenté le succès "
"de votre site et les connexions avec votre public."
msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog"
msgid "Shares"
msgstr "Partages"
msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year"
msgid "Likes"
msgstr "Mentions J’aime"
msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgid ""
"A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal "
"and reach."
msgstr ""
"Une foule de visiteurs se sont intéressés à votre contenu, ce qui témoigne "
"de son attrait et de sa portée."
msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog"
msgid "Page Views"
msgstr "Pages vues"
msgid ""
"Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, "
"and community growth."
msgstr ""
"Passez en revue l’année marquante de votre site grâce à des statistiques "
"clés sur l’audience, l’engagement et la croissance de votre communauté."
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack"
msgstr ""
"Une nouvelle année riche en rebondissements s’est écoulée sur le Web, et il "
"est temps de revenir sur le formidable voyage numérique que vous avez vécu "
"avec Jetpack"
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com"
msgstr ""
"Une nouvelle année riche en rebondissements s’est écoulée sur le Web, et il "
"est temps de revenir sur le formidable voyage numérique que vous avez vécu "
"avec WordPress.com"
msgid "In Review"
msgstr "Bilan"
msgid ""
"There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be "
"the first to guide others."
msgstr ""
"Personne n'a encore laissé d'avis sur cette extension. Le vôtre pourrait "
"être le premier à guider les autres."
msgid "%(reviewer)s's profile picture"
msgstr "Photo de profil de %(reviewer)s"
msgid ""
"This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla "
"Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he "
"rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in "
"earnest."
msgstr ""
"Ce thème est nommé d'après la ville dans le poème Kubla Khan de Samuel "
"Taylor Coleridge. La légende littéraire dit que le poème est venu à "
"Coleridge dans un rêve, qu'il s'est empressé d'écrire sans préambule. De "
"même, cette conception commence sérieusement."
msgid ""
"Indice is a tribute to the iconic indexhibit, an archetypal open source CMS "
"that was heavily used by a generation of designers in the early web due to "
"its simplicity and charm."
msgstr ""
"Indice est un hommage à l'indicehibit emblématique, un CMS open source "
"archétypal qui était largement utilisé par une génération de designers au "
"début du web en raison de sa simplicité et de son charme."
msgid ""
"The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual "
"density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that "
"want to write a newsletter or a personal journal."
msgstr ""
"L'objectif de conception d'Ici était de concevoir une mise en page mobile-"
"first avec une forte densité visuelle sur un espace étroit. Ce thème "
"pourrait être un bon choix pour les utilisateurs qui souhaitent rédiger une "
"newsletter ou un journal personnel."
msgid ""
"Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for "
"those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a "
"dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code "
"editor."
msgstr ""
"Inspiré par la phrase \"le code est de la poésie\", c'est un thème geek "
"conçu pour ceux qui apprécient la beauté du code. C'est un thème chargé en "
"texte avec une palette sombre qui joue avec l'idée d'imiter un terminal ou "
"un éditeur de code."
msgid ""
"Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site "
"using the most recent backup in the Activity Log ."
msgstr ""
"Des regrets ? Ne vous inquiétez pas, vous pourrez rétablir votre site à "
"l’aide de la sauvegarde la plus récente dans le journal d’activité ."
msgid "%(numberToAdd)d star"
msgid_plural "%(numberToAdd)d stars"
msgstr[0] "%(numberToAdd)d étoile"
msgstr[1] "%(numberToAdd)d étoiles"
msgid "Rate product %(value)d star"
msgid_plural "Rate product %(value)d stars"
msgstr[0] "Donner %(value)d étoile au produit"
msgstr[1] "Donner %(value)d étoiles au produit"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "plan features"
msgstr "fonctionnalités du plan"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "manage plan"
msgstr "gérer le plan"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "add plan"
msgstr "ajouter un plan"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "mettre plan à niveau"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "mettre plan à niveau"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "change plan"
msgstr "changer de plan"
msgid "Select site to change plan"
msgstr "Sélectionnez un site pour changer de plan"
msgid "Manage site plan"
msgstr "Gérer le plan du site"
msgid "Select site to manage your plan"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer votre plan"
msgid "Moving your files"
msgstr "Transfert de vos fichiers"
msgid "Migrating your data"
msgstr "Migration de vos données"
msgid "Backing up your data"
msgstr "Sauvegarde de vos données"
msgid "Unknown author"
msgstr "Auteur/autrice inconnu·e"
msgid ""
"Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to "
"blog about their sport."
msgstr ""
"Allez est le thème parfait pour les pratiquants de sport ou les fans qui "
"veulent bloguer sur leur sport."
msgid "Silence."
msgstr "Silence."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back — but how?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage et à se développer au fil du "
"temps. Pour ce faire, vous devez atteindre un maximum d’acheteurs et les "
"inciter à revenir, mais comment ?"
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express."
msgstr ""
"Passez à n’importe quel plan payant pour seulement %s pendant les 3 premiers "
"mois* d’utilisation de Woo Express."
msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Lancez-vous dès aujourd’hui – choisissez un plan pour seulement %s les "
"3 premiers mois*."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google — for free — to "
"shoppers searching for products like yours. With up to $500† in free ad "
"credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and "
"remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard"
"strong>."
msgstr ""
"Présentez ensuite votre entreprise sur Google "
"(gratuitement) aux acheteurs qui recherchent des produits comme les vôtres. "
"Avec jusqu’à 500 $† de crédit publicitaire gratuit offert par Google, "
"vous pouvez également publier des publicités payantes liées aux recherches, "
"des annonces display et des campagnes de remarketing, confortablement depuis "
"le tableau de bord de votre boutique ."
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing "
"applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual "
"plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you "
"can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for "
"your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo "
"Express dashboard."
msgstr ""
"* Valable uniquement pour les utilisateurs n’ayant encore jamais acheté un "
"plan Woo Express avec l’offre à %3$s. Les plans Woo Express Performance ou "
"Essential coûtent %3$s les trois premiers mois à la suite de l’essai "
"gratuit, sur une base annuelle ou mensuelle. Après le troisième mois, les tarifs standard s’appliquent. Le domaine gratuit, "
"actuellement inclus dans les plans annuels Woo Express, n’est pas disponible "
"pour les utilisateurs passant à l’offre à %3$s. Toutefois, vous pouvez "
"toujours configurer votre propre domaine ou chercher le domaine parfait pour "
"votre boutique en accédant à Options payantes > Domaines via votre "
"tableau de bord Woo Express."
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 "
"months* of Woo Express."
msgstr ""
"Passez à n’importe quel plan payant pour seulement %s "
"pendant les 3 premiers mois* d’utilisation de Woo Express."
msgid "Pick a plan for %s"
msgstr "Choisir un plan pour %s"
msgid "Special offer"
msgstr "Offre spéciale"
msgid "%1$d licenses @ "
msgstr "%1$d licence(s) à "
msgid "/each"
msgstr "/chacun"
msgid "up to %(discount)d%% off"
msgstr "– jusqu'à %(discount)d %% de réduction"
msgid "Pay yearly"
msgstr "Payer annuellement"
msgid "Pay every 2 years"
msgstr "Payer tous les 2 ans"
msgid "Pay every 3 years"
msgstr "Payer tous les 3 ans"
msgid ""
"The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this "
"endpoint."
msgstr ""
"Les réglages pour two_step_security_key_enabled ne peuvent pas être changés "
"avec ce point de terminaison."
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "jetpack activity log"
msgstr "journal d'activités jetpack"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "audit log"
msgstr "journal d'audit"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "open activity log"
msgstr "ouvrir journal d'activités"
msgid "Load more (%(remainingItems)d)"
msgstr "Charger plus (%(remainingItems)d)"
msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready."
msgstr ""
"Nous réinitialisons votre site. Vous recevrez un e-mail dès qu'il sera prêt."
msgid "Resetting site"
msgstr "Réinitialisation du site"
msgid ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack"
msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} a bien été connecté à Jetpack"
msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance. Elle vous aidera avec "
"plaisir."
msgid "We’ve finished resetting your site"
msgstr "Nous avons terminé la réinitialisation de votre site"
msgid ""
"Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance . Elle vous aidera avec plaisir."
msgid ""
"%1$s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to your usual address to take a look and start building your new site."
msgstr ""
"%1$s a bien été réinitialisé et son contenu a été supprimé. "
"Accédez à votre adresse habituelle pour jeter un coup d’œil à votre nouveau "
"site et commencer à le créer."
msgid "All set! Your site has been successfully reset"
msgstr "Tout est prêt ! Votre site a bien été réinitialisé."
msgid "Hi %1$s ,"
msgstr "Bonjour %1$s ,"
msgid ""
"Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily "
"share them with others."
msgstr ""
"Permettez à vos lecteurs d’afficher qu’ils aiment vos articles et de les "
"partager facilement avec d’autres."
msgid "Up to %d requests per month"
msgstr "Jusqu’à %d requêtes par mois"
msgid "Install the mobile app"
msgstr "Installer l’application mobile"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide concernant le partage sur les réseaux sociaux ? "
"%1$sDécouvrez comment utiliser Jetpack Social%2$s. Le plan %5$s vous donne "
"accès à une %3$sassistance par e-mail ou live chat%4$s, qui vous aidera à "
"connecter votre site à tous vos comptes de réseaux sociaux et à en faire "
"votre plateforme principale sur le Web."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Vous voulez découvrir comment installer des thèmes ? Consultez notre "
"%1$sguide étape par étape%2$s, qui contient également un didacticiel vidéo "
"gratuit. Avec le plan %5$s, vous avez également droit à une %3$sassistance "
"par e-mail ou par live chat%4$s pour vous aider à configurer et à "
"personnaliser votre thème."
msgid ""
"Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes "
"until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need "
"some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s."
msgstr ""
"Comme vous utilisez un plan %3$s, vous pouvez tester un nombre illimité de "
"thèmes jusqu’à trouver celui qui vous convient, alors n’hésitez pas. Besoin "
"d’inspiration ? Consultez %1$squatre pages d’accueil, quatre façons de faire"
"%2$s."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Vous souhaitez débloquer encore plus d’excellentes fonctionnalités sur votre "
"site, comme la possibilité d’installer des extensions ou d’intégrer Google "
"Analytics ? Découvrez le %1$splan %3$s de WordPress.com%2$s. Une option "
"payante répond peut-être à vos attentes."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Vous souhaitez débloquer encore plus d’excellentes fonctionnalités sur votre "
"site, comme un nombre illimité de thèmes premium ou la possibilité de "
"monétiser votre site ? Découvrez les %1$splans %3$s et %4$s de WordPress.com"
"%2$s. Une option payante répond peut-être à vos attentes."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content."
msgstr ""
"Cliquez sur les miniatures pour sélectionner ou désélectionner les pages. "
"Votre création de site comprend jusqu'à %(freePageCount)s pages, mais vous "
"pouvez en ajouter d'autres pour {{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/"
"PriceWrapper}} chaque. Après le paiement, vous pourrez soumettre votre "
"contenu."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/"
"br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You "
"can add products later with the WordPress editor."
msgstr ""
"Cliquez sur les miniatures pour sélectionner ou désélectionner les pages. "
"Votre création de site comprend jusqu'à %(freePageCount)s pages, mais vous "
"pouvez en ajouter d'autres pour {{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/"
"PriceWrapper}} chaque. Après le paiement, vous pourrez soumettre votre "
"contenu.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{/br}}Un panier et une page de validation "
"de commande sont également inclus dans votre site.{{br}}{{/br}}Vous pouvez "
"ajouter des produits ultérieurement avec l'éditeur WordPress."
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect "
"domain name. Explore now!"
msgstr ""
"Avec plus de 300 domaines de premier niveau (TLD), WordPress.com a le nom de "
"domaine parfait pour vous. Découvrir maintenant !"
msgid ""
"Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading "
"website builder with years of domain expertise."
msgstr ""
"Découvrir les domaines WordPress.com ! Pourquoi nous choisir ? Nous sommes "
"les plus grands créateurs de site Web au monde avec des années d’expertise "
"dans le domaine."
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. "
"Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% "
"discount with code %2$s."
msgstr ""
"Découvrez les tarifs compétitifs pour des extensions de domaines populaires "
"comme .com, .net, .org et d’autres sur WordPress.com. Faites votre choix "
"parmi plus de 165 domaines de premier niveau actuellement en promotion. "
"Passez à un plan annuel et obtenez votre premier domaine gratuitement, sans "
"compter une remise de %1$s %% avec le code %2$s."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com"
msgstr "Obtenir le nom de domaine idéal pour vous avec WordPress.com"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain "
"name. Explore now!"
msgstr ""
"Avec plus de 300 domaines de premier niveau (TLD), %s a le nom de domaine "
"parfait pour vous. Découvrir maintenant !"
msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀"
msgstr "Découvrez une nouvelle galaxie de domaines ! 🚀"
msgid ""
"Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the "
"transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an "
"extra year for free!"
msgstr ""
"Transfert depuis Google ou Squarespace ? Pas d’inquiétude ! 😎 Nous gérons le "
"transfert sans heurts, nous couvrons les frais et nous prolongeons même "
"votre domaine d’une année gratuitement !"
msgid ""
"Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website "
"builder with years of domain expertise. "
msgstr ""
"Découvrez les domaines %s ! Pourquoi nous choisir ? Nous sommes les plus "
"grands créateurs de site Web au monde avec des années d’expertise dans le "
"domaine. "
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a "
"%4$s%% discount with code %5$s ."
msgstr ""
"Découvrez les tarifs compétitifs pour des extensions de domaines populaires "
"comme .com, .net, .org et d’autres sur %1$s. Faites votre choix parmi plus "
"de 165 domaines de premier niveau (TLD) actuellement en promotion. Passez à "
"un plan annuel et obtenez votre premier domaine gratuitement, sans "
"compter une remise de %4$s %% avec le code %5$s"
"strong>."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s"
msgstr "Obtenir le nom de domaine idéal pour vous avec %s"
msgid "Invalid JWS format for the signedPayload"
msgstr "Format JWS non valide pour signedPayload"
msgid "JWS is not signed by Apple"
msgstr "JWS n’est pas signé par Apple"
msgid "signedPayload key not included in request body"
msgstr "La clé signedPayload n’est pas incluse dans le corps de la requête"
msgid "Confirm your subscription to new comments"
msgstr "Confirmez votre abonnement aux nouveaux commentaires"
msgid ""
"Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on "
"your %(count)s assigned sites."
msgstr ""
"La révocation de cette formule entraînera l'arrêt du fonctionnement de "
"{{b}}%(product)s{{/b}} sur vos %(count)s sites assignés."
msgid "Revoke bundle"
msgstr "Révoquer la formule"
msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?"
msgstr "Révoquer la formule de %(count)s licences %(product)s ?"
msgid ""
"Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes "
"that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the "
"WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can "
"upload and install any theme you'd like."
msgstr ""
"Oui ! Tous les plans vous donnent accès à notre répertoire de thèmes "
"gratuits et premium qui ont été triés sur le volet et examinés pour leur "
"qualité par notre équipe. Les plans WordPress.com %(businessPlanName)s et "
"%(ecommercePlanName)s vous permettent de charger et d’installer tous les "
"thèmes de votre choix."
msgid ""
"Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or "
"%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over "
"50,000 available plugins in the WordPress repository."
msgstr ""
"Oui ! Lorsque vous vous abonnez aux plans WordPress.com %(businessPlanName)s "
"ou %(ecommercePlanName)s, vous pourrez rechercher et installer plus de "
"50 000 extensions disponibles dans le répertoire WordPress."
msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "Inclus dans le plan %(businessPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s) :"
msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "Inclus dans le plan %(personalPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s) :"
msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgstr "Uploadez des fichiers audio avec WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgid ""
"{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s per "
"license = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}%(quantity)d licences @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s par "
"licence = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgid ""
"{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/ea. = "
"%(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}%(quantity)d licences @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/pièce = "
"%(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?"
msgstr ""
"Choisissez le nombre de sites sur lesquels vous prévoyez d'utiliser Akismet."
msgid "%(count)d minute"
msgid_plural "%(count)d minutes"
msgstr[0] "%(count)d minute"
msgstr[1] "%(count)d minutes"
msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?"
msgstr "Sur combien de sites prévoyez-vous d'utiliser Akismet ?"
msgid "Number of licenses"
msgstr "Nombre de licences"
msgid "Your monthly contribution"
msgstr "Votre contribution mensuelle"
msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly"
msgstr ""
"Chaque personne paye en moyenne %(value)s par mois, facturé annuellement."
msgid "%d pages"
msgstr "%d pages"
msgid "1 media item"
msgstr "1 élément multimédia"
msgid "%d media items"
msgstr "%d éléments multimédias"
msgid "1 plugin"
msgstr "1 extension"
msgid "%d plugins"
msgstr "%d extensions"
msgid "1 page"
msgstr "1 page"
msgid "Twitter / X icon."
msgstr "Icône Twitter / X."
msgid "WordPress.com on X"
msgstr "WordPress.com sur X"
msgid "Monthly report"
msgstr "Rapport mensuel"
msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post."
msgstr ""
"Recevez des notifications web et mobiles lorsque de nouveaux commentaires "
"sont ajoutés à cette publication."
msgid "Notify me of new comments"
msgstr "Me notifier lors de nouveaux commentaires"
msgid "Apple IAP subscription expired on %s"
msgstr ""
"L’abonnement au système de paiement intégré d’Apple (IAP) a expiré le %s"
msgid "Jetpack Manage Overview"
msgstr "Aperçu de Jetpack Manage"
msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)"
msgstr "Entrez le sous-domaine (par exemple ns1)"
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Sous-domaine invalide"
msgid "+ Add Glue Record"
msgstr "+ Ajouter enregistrement glue"
msgid "Glue Records"
msgstr "Enregistrements glue"
msgid "Edit your private name servers (glue records)"
msgstr "Modifiez vos serveurs de noms privés (enregistrements glue)"
msgid "An error occurred while fetching your glue record."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'extraction de votre enregistrement glue."
msgid "Name server"
msgstr "Serveur de nom"
msgid "Glue record created and enabled."
msgstr "Enregistrement Glue créé et activé."
msgid "Glue record deleted successfully."
msgstr "Enregistrement glue supprimé avec succès."
msgctxt "Call to action button text"
msgid "Claim your domain"
msgstr "Demander votre domaine"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview"
msgstr "Regarder notre vidéo Jetpack Manage pour tout savoir"
msgid "Manage your sites here"
msgstr "Gérer vos sites ici"
msgid "- It’s downtime monitoring status"
msgstr "- État de la surveillance des temps d’arrêt"
msgid "- Available plugin updates"
msgstr "- Mises à jour d’extensions disponibles"
msgid "- It’s backup status"
msgstr "- État de sa sauvegarde"
msgid "- Any malware detected on the site"
msgstr "- Tout malware détecté sur le site"
msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:"
msgstr ""
"Dans le tableau de bord, vous pouvez voir les informations suivantes pour "
"chaque site :"
msgid "- Recent traffic stats"
msgstr "- Statistiques récentes concernant le trafic"
msgid "- Site performance scores"
msgstr "- Scores de performances du site"
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the "
"Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack."
"com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/"
msgstr ""
"Pour ajouter vos sites à Jetpack Manage, il vous suffit d’installer "
"l’extension Jetpack sur ces derniers et de connecter votre compte "
"utilisateur : https://jetpack.com/support/jetpack-manage-instructions/add-"
"sites-agency-portal-dashboard/"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:"
msgstr "Regardez notre vidéo Jetpack Manage pour tout savoir :"
msgid "Getting started with Jetpack Manage:"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Manage :"
msgid "It’s downtime monitoring status"
msgstr "État de la surveillance des temps d’arrêt"
msgid "Available plugin updates"
msgstr "Mises à jour d’extensions disponibles"
msgid "It’s backup status"
msgstr "État de sa sauvegarde"
msgid "Any malware detected on the site"
msgstr "Tout malware détecté sur le site"
msgid ""
"In the dashboard , you can see the following info "
"for each site:"
msgstr ""
"Dans le tableau de bord , vous pouvez voir les "
"informations suivantes pour chaque site :"
msgid "Recent traffic stats"
msgstr "Statistiques récentes concernant le trafic"
msgid ""
"When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a "
"glance if any of your sites need attention."
msgstr ""
"En faisant cela, vous verrez tous vos sites dans le tableau de bord et un "
"coup d’œil vous suffira à savoir si l’un de vos sites nécessite votre "
"attention."
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage , all "
"you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your "
"user account."
msgstr ""
"Pour ajouter vos sites à Jetpack Manage , il "
"vous suffit d’installer l’extension Jetpack sur ces derniers et de connecter "
"votre compte utilisateur."
msgid ""
"Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your "
"portfolio, whether they are your clients’ or your own."
msgstr ""
"Notre objectif est de vous aider à gérer, développer et protéger les sites "
"de votre portfolio, qu’il s’agisse de ceux de vos clients ou des vôtres."
msgid "Getting started with Jetpack Manage"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Manage"
msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Manage ! Nous sommes ravis de vous y voir."
msgid "Welcome to Jetpack Manage!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Manage !"
msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023"
msgstr ""
"Ne manquez pas ce qui attend WordPress — regardez State of the Word 2023"
msgid "Watch now"
msgstr "Regarder maintenant"
msgid ""
"Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt "
"Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain."
msgstr ""
"Connectez-vous le 11 décembre à 15 h 00 (UTC) pour regarder la keynote "
"annuelle du cofondateur de WordPress, Matt Mullenweg — EN DIRECT depuis "
"Madrid (Espagne)."
msgid ""
"Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023"
msgstr ""
"Découvrez les nouveautés et les prochaines évolutions de WordPress à "
"l’occasion de la présentation State of the Word 2023"
msgid ""
"We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs."
msgstr ""
"Nous apprécions énormément votre confiance renouvelée en Jetpack pour les "
"besoins de sécurité de votre site."
msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site."
msgstr ""
"Nous apprécions énormément votre confiance renouvelée en Jetpack pour votre "
"site."
msgid ""
"If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account . Or just reply to this email with any "
"questions and our support team will be happy to help."
msgstr ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à votre plan, vous pouvez le "
"faire en vous connectant à votre compte . Sinon, vous "
"pouvez répondre à cet e-mail avec toute question que vous vous posez et "
"notre équipe d’assistance se fera un plaisir de vous aider."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls"
"a>"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam avec un nombre illimité d’appels "
"d’API mensuels "
msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup avec stockage cloud illimité"
msgid ""
"As a reminder, your legacy %s plan includes Jetpack products with better "
"limits than our current offering:"
msgstr ""
"Rappel, votre ancien plan %s comprend les produits Jetpack avec des "
"conditions avantageuses par rapport à notre offre actuelle :"
msgid ""
"%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due "
"for renewal on %5$s"
msgstr ""
"%1$s pour %2$s (évolution de %3$s %6$s à %4$s %6$s, HT) : renouvellement "
"prévu le %5$s"
msgid ""
"%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for "
"renewal on %4$s"
msgstr ""
"%1$s (évolution de %2$s %5$s à %3$s %5$s, HT) : renouvellement prévu le %4$s"
msgid ""
"We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your "
"Jetpack plans at your next renewal dates."
msgstr ""
"Nous vous envoyons cet e-mail pour vous informer d’une évolution tarifaire "
"affectant vos plans Jetpack à la date de vos prochains renouvellements."
msgid ""
"The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to "
"%1$s %2$s."
msgstr "Au prochain renouvellement de votre plan, le prix passera à %1$s %2$s."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on "
"%2$s."
msgstr "Vous êtes actuellement abonné(e) au plan %1$s qui expirera le %2$s."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement abonné(e) au plan %1$s dont le renouvellement est "
"prévu le %2$s."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you "
"about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"Merci d’utiliser Jetpack sur votre site%s. Nous vous envoyons cet e-mail "
"pour vous informer d’une évolution tarifaire affectant votre plan à la date "
"de votre prochain renouvellement."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to "
"notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"Merci d’utiliser Jetpack pour sécuriser votre site%s. Nous vous envoyons cet "
"e-mail pour vous informer d’une évolution tarifaire affectant votre plan à "
"la date de votre prochain renouvellement."
msgid "Upcoming changes to your %s plan"
msgstr "Changements à venir sur votre plan %s"
msgid "Upcoming changes to your %s plans"
msgstr "Changements à venir sur vos plans %s"
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com, and Gravatar.com. Once your WordPress."
"com account is deleted, these services will also be deleted and you will "
"lose access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"Vous ne pourrez pas vous connecter à un autre service Automattic qui utilise "
"votre compte WordPress.com comme identifiant. Cela comprend WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com et Gravatar.com. Une fois votre compte "
"WordPress.com supprimé, ces services seront également supprimés et vous "
"perdrez toutes vos commandes ou votre éventuel historique d’assistance."
msgid "All sites management"
msgstr "Gestion de tous les sites"
msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses"
msgstr "Émission, assignation et révocation de licences"
msgid "Billing/payment FAQs"
msgstr "FAQ facturation et paiement"
msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam."
msgstr "Ce blog dispose déjà d’un plan qui comprend Akismet Anti-Spam."
msgid "Get started guide"
msgstr "Guide de démarrage"
msgid "If the response should be streamed or not."
msgstr "Si la réponse doit être diffusée ou non."
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"les %(introOfferIntervalCount)s premiers mois,{{br/}}puis %(rawPrice)s HT, "
"facturés annuellement"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, pendant la première %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}puis "
"%(rawPrice)s HT, facturés annuellement"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, pendant les %(introOfferIntervalCount)s premières années,{{br/}}"
"puis %(rawPrice)s HT, facturés mensuellement"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"pendant les %(introOfferIntervalCount)s premiers mois,{{br/}}puis "
"%(rawPrice)s HT, facturés mensuellement"
msgid ""
"This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new "
"{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle."
msgstr ""
"Cette licence sera retirée de {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, et une nouvelle "
"licence {{b}}%(product)s{{/b}} sera créée et ajoutée à la formule."
msgid "Revoke %(product)s license?"
msgstr "Révoquer la licence %(product)s ?"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize "
"their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Tous les plans comprennent les fonctionnalités de Jetpack. Le plan %s permet "
"en outre de personnaliser davantage votre site grâce à des milliers de "
"designs et de modules complémentaires."
msgid ""
"Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to "
"go from minute one."
msgstr ""
"Le %s avant tout, avec des outils WooCommerce avancés et des intégrations "
"immédiatement prêtes à l’emploi."
msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan"
msgstr ""
"L’importation d’un fichier de sauvegarde nécessite un plan %(planName)s"
msgid "Learn how to export your content"
msgstr "Voyez comment exporter votre contenu"
msgid "Hide Bloganuary Prompt"
msgstr "Masquer invite Bloganuary"
msgid ""
"All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, "
"%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires."
msgstr ""
"Tous les plans des niveaux %4$s et supérieurs incluent toujours l’assistance "
"par live chat. Si vous souhaitez conserver l’accès au live chat, %1$spassez"
"%2$s au plan %4$s, %5$s ou %6$s avant que votre plan %3$s actuel expire."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support "
"after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription "
"management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences."
msgstr ""
"Alors que vous bénéficierez toujours d’un accès illimité à notre assistance "
"experte par e-mail 24 h/24, 7 j/7, votre plan %4$s n’inclura plus l’accès à "
"l’assistance par live chat après la fin de votre abonnement actuel le %1$s. "
"Visitez l’%2$sécran de gestion des abonnements%3$s pour voir ou mettre à "
"jour vos préférences de renouvellement de votre plan."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your %s plan."
msgstr ""
"Nous vous contactons aujourd’hui pour vous faire part d’une modification que "
"nous apportons à l’une des fonctionnalités précédemment incluses avec votre "
"plan %s."
msgid ""
"When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:"
msgstr ""
"Une fois la mise à niveau vers %s effectuée, vous pourrez accéder à de "
"précieuses fonctionnalités, par exemple :"
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more "
"creative with how my blog looked. I have been really happy with the result "
"and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have "
"about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"Avoir mon propre blog m’a donné une tribune pour montrer mon travail. Une "
"fois que j’ai obtenu de l’attention, j’ai payé le plan %s, ce qui m’a offert "
"plus de créativité dans la conception de mon blog. Le résultat me plaît "
"vraiment et depuis que j’ai mis à jour mon blog, je reçois bien plus "
"d’attention. J’ai désormais environ 6 000 abonnés, partout dans le monde."
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom "
"domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"Tous les outils inclus avec WordPress.com %1$s et %2$s, parmi lesquels un "
"nom de domaine personnalisé et la possibilité de rentabiliser votre site Web "
"grâce à la publicité."
msgid ""
"{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view "
"limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to "
"avoid potential service disruptions.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Votre site attire davantage l’attention et approche de la limite de "
"vues mensuelles fournies par votre plan actuel. Envisagez d’augmenter la "
"limite pour éviter toute perturbation potentielle du service.{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future "
"without an upgrade.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Votre accès au tableau du trafic pourrait être perturbé à l'avenir si "
"vous n'effectuez pas une mise à niveau.{{/p}}"
msgid "You are nearing your monthly limit"
msgstr "Vous approchez de votre limite mensuelle"
msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)d requêtes par mois)"
msgid ""
"Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later."
msgstr ""
"Désolés, nous n'avons pas pu supprimer ce domaine. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later."
msgstr ""
"Désolés, nous n'avons pas pu ajouter ce domaine. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid "Timeframe for stats."
msgstr "Durée pour les statistiques."
msgid "Watch Now"
msgstr "Regarder maintenant"
msgid ""
"Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on "
"top of what’s coming in 2024 and beyond."
msgstr ""
"Regardez la keynote annuelle du cofondateur de WordPress, Matt Mullenweg, "
"pour tout savoir sur ce qui arrivera en 2024 et au-delà."
msgid ""
"Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from "
"the project’s co-founder, Matt Mullenweg."
msgstr ""
"Connectez-vous pour découvrir les nouveautés et prochaines évolutions de "
"WordPress directement auprès du cofondateur du projet, Matt Mullenweg."
msgid "Catch up on what’s next for WordPress."
msgstr "Découvrez ce qui a été dit sur le futur de WordPress."
msgid "State of the Word 2024 - Watch Now "
msgstr ""
"State of the Word 2024 – Regarder maintenant"
"strong>"
msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page."
msgstr ""
"Le client a activé les renouvellements automatiques via sa page Mon compte."
msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page."
msgstr ""
"Le client a désactivé les renouvellements automatiques via sa page Mon "
"compte."
msgid ""
"Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via "
"the Edit Subscription screen."
msgstr ""
"L’administrateur a activé les renouvellements automatiques en choisissant "
"« %s » comme moyen de paiement via l’écran de modification de l’abonnement."
msgid "Order already has subscriptions associated with it."
msgstr "La commande est déjà associée à des abonnements."
msgid ""
"Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a "
"customer."
msgstr ""
"La commande n’est pas associée à un client. Les abonnements nécessitent un "
"client."
msgid "Failed to load order object with the ID %d."
msgstr "Échec du chargement de l’objet de la commande avec l’ID %d."
msgid "The subscription's trial end date, as GMT."
msgstr "Date de fin de l’essai de l’abonnement, format GMT."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and find the right one for you."
msgstr ""
"Vous désirez débloquer d’autres fonctionnalités formidables pour amener "
"votre site au niveau supérieur ? Parcourez nos plans sur %s et trouvez celui "
"qui est fait pour vous."
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea."
msgstr ""
"Assurez-vous de tirer pleinement profit de cet élan et continuez à publier. "
"C’est le moment parfait pour commencer à explorer votre prochaine grande "
"idée."
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your "
"site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of "
"pages across our network. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"Maintenant que vous êtes à bord, consultez notre guide pour augmenter le "
"trafic vers votre site sur %1$s. Vous pouvez également faire la promotion de "
"votre article sur certaines des millions de pages que comporte notre réseau. "
"En savoir plus à l’adresse %2$s."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a "
"fantastic start."
msgstr ""
"Bravo pour la publication de votre premier article sur %s. C’est un départ "
"en fanfare !"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and see which one is right for you."
msgstr ""
"Vous désirez débloquer d’autres fonctionnalités formidables pour amener "
"votre site au niveau supérieur ? Parcourez nos plans sur %s et découvrez "
"celui qui est fait pour vous."
msgid ""
"Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most "
"popular social media platforms to share new content automatically to your "
"network of followers. If you want to go a step further, promote any of your "
"posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"N’oubliez pas de suivre le guide sur %1$s, connectez votre site aux réseaux "
"sociaux les plus populaires pour partager automatiquement votre nouveau "
"contenu à votre réseau d’abonnés. Si vous désirez aller encore plus loin, "
"promouvez n’importe lequel de vos articles sur notre réseau et attirez de "
"nouveaux lecteurs. En savoir plus à l’adresse %2$s."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging "
"content is one of the most important things you can do to build a successful "
"site."
msgstr ""
"Vous avez obtenu votre premier « J’aime » sur %s. Félicitations ! Créer du "
"contenu captivant est l’une des choses cruciales que vous pouvez faire pour "
"bâtir un site prospère."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"find the right one for you."
msgstr ""
"Vous désirez débloquer d’autres fonctionnalités formidables pour amener "
"votre site au niveau supérieur ? Parcourez nos plans et trouvez celui qui est fait pour vous."
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea:"
msgstr ""
"Assurez-vous de tirer pleinement profit de cet élan et continuez à publier. "
"C’est le moment parfait pour commencer à explorer votre prochaine grande "
"idée :"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our "
"guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages "
"across our network."
msgstr ""
"Maintenant que vous êtes à bord, consultez notre guide pour augmenter le trafic vers votre site. Vous "
"pouvez également faire la promotion de "
"votre article sur certaines des millions de pages que comporte notre "
"réseau."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %2$s . You’re off to a fantastic start."
msgstr ""
"Bravo pour la publication de votre premier article sur %2$s . C’est un départ en fanfare !"
msgid "This is the beginning of something special."
msgstr "C’est le début d’un truc spécial."
msgid "🏆 Congratulations on your first post!"
msgstr "🏆 Félicitations pour votre premier article !"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"see which one is right for you."
msgstr ""
"Vous désirez débloquer d’autres fonctionnalités formidables pour amener "
"votre site au niveau supérieur ? Parcourez nos plans et découvrez celui qui est fait pour "
"vous."
msgid ""
"Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting "
"started on your next post."
msgstr ""
"Continuez à faire du bon travail ! Donnez à vos lecteurs un extra de ce "
"qu’ils désirent en commençant votre prochain article."
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to "
"the most popular social media platforms to share new content automatically "
"with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new "
"readers."
msgstr ""
"N’oubliez pas de connecter votre site "
"aux réseaux sociaux les plus populaires pour partager automatiquement votre "
"nouveau contenu à votre réseau d’abonnés. Si vous désirez aller encore plus "
"loin, promouvez n’importe lequel de vos articles sur "
"notre réseau et attirez de nouveaux lecteurs."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %2$s . Congrats! Creating engaging content is one of the "
"most important things you can do to build a successful site."
msgstr ""
"Vous avez obtenu votre premier « J’aime » sur %2$s Félicitations ! Créer du contenu captivant "
"est l’une des choses cruciales que vous pouvez faire pour bâtir un site "
"prospère."
msgid "Your content is getting noticed."
msgstr "Votre contenu est remarqué."
msgid "Great news!"
msgstr "Bonne nouvelle !"
msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say."
msgstr "👍 Bien joué ! Quelqu’un aime ce que vous avez à raconter."
msgid ""
"Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, "
"or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience "
"an issue."
msgstr ""
"Désolés, nous n'avons pas trouvé de produit portant ce nom. Veuillez affiner "
"votre recherche ou {{link}}contacter notre équipe d'assistance{{/link}} si "
"le problème persiste."
msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu accéder aux détails de la licence. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgctxt "bundle license count"
msgid "%(quantity)d License Bundle"
msgstr "Formule %(quantity)d Licences"
msgid "Reset site"
msgstr "Réinitialiser le site"
msgid "We were unable to reset your site"
msgstr "Nous n'avons pas pu réinitialiser votre site."
msgid "Your site"
msgstr "Votre site"
msgid "View invoices"
msgstr "Voir les factures"
msgid "View prices"
msgstr "Voir les prix"
msgid "No content found."
msgstr "Aucun contenu trouvé."
msgid "Manage all sites"
msgstr "Gérer tous les sites"
msgid "Add sites to Jetpack Manage"
msgstr "Ajouter des sites à Jetpack Manage"
msgid "View all licenses"
msgstr "Voir toutes les licences"
msgid "View billing"
msgstr "Voir la facturation"
msgid "Submitting form"
msgstr "Envoi du formulaire"
msgid "Disabling edge cache…"
msgstr "Désactivation du cache périphérique..."
msgid "Edge cache disabled."
msgstr "Cache périphérique désactivé."
msgid "Failed to disable edge cache."
msgstr "Le cache périphérique n'a pas pu être désactivé."
msgid "Select a site to clear cache"
msgstr "Sélectionnez un site pour vider le cache"
msgid "Enable edge cache"
msgstr "Activer cache périphérique"
msgid "Select a site to enable edge cache"
msgstr "Sélectionnez un site pour activer le cache périphérique"
msgid "Disable edge cache"
msgstr "Désactivez le cache périphérique"
msgid "Select a site to disable edge cache"
msgstr "Sélectionnez un site pour désactiver le cache périphérique"
msgid "Enabling edge cache…"
msgstr "Activation du cache périphérique..."
msgid "Edge cache enabled."
msgstr "Cache périphérique activé."
msgid "Failed to enable edge cache."
msgstr "Le cache périphérique n'a pas pu être activé."
msgid "Edge cache is already disabled."
msgstr "Le cache périphérique est déjà désactivé."
msgid "Successfully cleared edge cache."
msgstr "Le cache Edge a bien été effacé."
msgid "Failed to clear cache."
msgstr "Le cache n'a pas pu être vidé."
msgid "Edge cache is already enabled."
msgstr "Le cache périphérique est déjà activé."
msgid "Add Review"
msgstr "Ajouter un avis"
msgid "Request Time"
msgstr "Heure de la requête"
msgid ""
"Enhance your art and design website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'art et design avec le thème premium parfait. "
"Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. "
"Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de vidéos avec le thème premium parfait. Disponible "
"sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'immobilier avec le thème premium parfait. "
"Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. "
"Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de santé et bien-être avec le thème premium "
"parfait. Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et "
"%(planName3)s. Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'auteur avec le thème premium parfait. Disponible "
"sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web éducatif avec le thème premium parfait. Disponible "
"sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de magazine avec le thème premium parfait. "
"Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. "
"Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de musique avec le thème premium parfait. "
"Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. "
"Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de restaurant avec le thème premium parfait. "
"Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. "
"Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème premium "
"parfait. Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et "
"%(planName3)s. Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de mode et beauté avec le thème premium parfait. "
"Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. "
"Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect "
"premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and "
"%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème premium parfait. Disponible sur tous les plans %(planName1)s, "
"%(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de podcast avec le thème premium parfait. "
"Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. "
"Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème premium "
"parfait. Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et "
"%(planName3)s. Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de divertissement avec le thème premium parfait. "
"Disponible sur tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. "
"Activez celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, "
"%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes premium pour WordPress.com. Disponible sur tous "
"les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui qu'il "
"vous faut."
msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"Uploadez vos propres thèmes avec nos plans %(planName1)s et %(planName2)s !"
msgid ""
"Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s "
"and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"Débloquez TOUS les thèmes premium et uploadez vos propres thèmes avec les "
"plans %(planName1)s et %(planName2)s !"
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "Certaines des valeurs %1$s %2$s sont invalides"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "L’ID duotone « %1$s » n’est pas enregistré dans les réglages du %2$s"
msgid ""
"You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. "
"If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from "
"your Activity Log (%s)."
msgstr ""
"Vérifiez que tout est en ordre sur votre site. Si vous remarquez des "
"problèmes, vous pouvez toujours rétablir une version antérieure à l’aide du "
"journal d’activités (%s)."
msgid "Visit your site: %s"
msgstr "Voir votre site : %s"
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "« %1$s » dans %2$s %3$s n’est pas une chaine hexadécimale ou RGB."
msgid "We finished setting up the staging environment for %s:"
msgstr ""
"Nous avons terminé de configurer l’environnement de préproduction de %s :"
msgid "* Staging URL: %s"
msgstr "* URL de préproduction : %s"
msgid "* Production URL: %s"
msgstr "* URL de production : %s"
msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!"
msgstr "Passez au plan %(planName)s !"
msgid ""
"If you need help, please contact support . Code: a19bb4"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide, veuillez contacter l’assistance . Code : a19bb4"
msgid ""
"Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan."
msgstr ""
"Veuillez annuler votre abonnement actuel, puis souscrire à un nouveau plan."
msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de mise à niveau de "
"l’abonnement."
msgid "This plan uses "
msgstr "Ce plan actuel utilise "
msgid " but your current plan uses "
msgstr " mais votre plan actuel utilise "
msgid "Currency Mismatch"
msgstr "Incohérence dans les devises"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "upload plugin"
msgstr "uploader extension"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "install plugin"
msgstr "installer extension"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "add plugin"
msgstr "ajouter extension"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "add theme"
msgstr "ajouter thème"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "upload theme"
msgstr "uploader thème"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "migrate site"
msgstr "migrer site"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "install theme"
msgstr "installer thème"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "Importer site sur WordPress.com"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "connect jetpack"
msgstr "connecter jetpack"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Ajouter Jetpack à un site auto-hébergé"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "Importer site sur WordPress.com"
msgid "Select site to install theme"
msgstr "Sélectionnez un site pour installer le thème"
msgid "Select site to install plugin"
msgstr "Sélectionnez un site pour installer l'extension"
msgid "Manage general settings"
msgstr "Gérer les paramètres généraux"
msgid "Select site to manage general settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les paramètres généraux"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "upload subscribers"
msgstr "uploader abonnés"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "import subscribers"
msgstr "importer abonnés"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "invite user"
msgstr "inviter utilisateur"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "add subscribers"
msgstr "ajouter abonnés"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "create user"
msgstr "créer utilisateur"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "update user"
msgstr "mettre à jour utilisateur"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "add new user"
msgstr "ajouter nouvel utilisateur"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "edit user"
msgstr "modifier utilisateur"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "remove user"
msgstr "retirer utilisateur"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "manage users"
msgstr "gérer utilisateurs"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "add user"
msgstr "ajouter utilisateur"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "delete user"
msgstr "supprimer utilisateur"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "update plugins"
msgstr "mettre à jour des extensions"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "install plugins"
msgstr "installer des extensions"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "delete plugins"
msgstr "supprimer des extensions"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "activate plugins"
msgstr "activer des extensions"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "deactivate plugins"
msgstr "désactiver des extensions"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "manage plugins"
msgstr "gérer extensions"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "install theme"
msgstr "installer thème"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "delete theme"
msgstr "supprimer thème"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "activate theme"
msgstr "activer thème"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "delete comments"
msgstr "supprimer commentaires"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "manage themes"
msgstr "gérer thèmes"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "manage comments"
msgstr "gérer commentaires"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "edit comments"
msgstr "modifier commentaires"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "write page"
msgstr "rédiger page"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "add new page"
msgstr "ajouter nouvelle page"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "create page"
msgstr "créer page"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "edit pages"
msgstr "modifier pages"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "delete pages"
msgstr "supprimer pages"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "manage uploads"
msgstr "gérer uploads"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "manage pages"
msgstr "gérer pages"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "view media uploads"
msgstr "Voir médias uploadés"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "manage posts"
msgstr "gérer publications"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "edit posts"
msgstr "modifier publications"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "create post"
msgstr "créer publication"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "write post"
msgstr "rédiger publication"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "add new post"
msgstr "ajouter nouvelle publication"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "add new site"
msgstr "ajouter nouveau site"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "create site"
msgstr "créer site"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "change admin interface style"
msgstr "modifier style de l'interface d'administration"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "purge cache"
msgstr "purger le cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "global edge cache"
msgstr "cache périphérique global"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "enable cache"
msgstr "activer cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "disable cache"
msgstr "désactiver cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "clear cache"
msgstr "vider cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "manage cache settings"
msgstr "gérer paramètres du cache"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "sync staging site"
msgstr "synchroniser site de préproduction"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "delete staging site"
msgstr "supprimer site de préproduction"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "create staging site"
msgstr "créer site de préproduction"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "add staging site"
msgstr "ajouter site de préproduction"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "manage staging sites"
msgstr "gérer sites de préproduction"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "request logs"
msgstr "journaux des requêtes"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "apache logs"
msgstr "journaux apache"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "nginx logs"
msgstr "journaux nginx"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "access logs"
msgstr "journaux d'accès"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "open web server logs"
msgstr "ouvrir journaux du serveur web"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php warnings"
msgstr "avertissements php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "fatal errors"
msgstr "erreurs fatales"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php errors"
msgstr "erreurs php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "open php logs"
msgstr "ouvrir journaux php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "error logs"
msgstr "journaux d'erreurs"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "mx"
msgstr "mx"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "txt"
msgstr "txt"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "manage dns records"
msgstr "gérer enregistrements dns"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "cname"
msgstr "cname"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "subdomains"
msgstr "sous-domaines"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "whois"
msgstr "whois"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "nameservers"
msgstr "serveurs de noms"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "email forwarding"
msgstr "transfert d'e-mail"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain transfer"
msgstr "transfert de domaine"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain registration"
msgstr "enregistrement de domaine"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "dns"
msgstr "dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain mapping"
msgstr "mappage de domaine"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "upgrades"
msgstr "mises à niveau"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "manage domains"
msgstr "gérer domaines"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "payment methods"
msgstr "modes de paiement"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "credit card"
msgstr "carte de crédit"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "billing history"
msgstr "historique de facturation"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "manage purchases"
msgstr "gérer achats"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "view my purchases"
msgstr "voir mes achats"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "language"
msgstr "langue"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "open account settings"
msgstr "ouvrir réglages du compte"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "gravatar"
msgstr "gravatar"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "display name"
msgstr "afficher nom"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "open my profile"
msgstr "ouvrir mon profil"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "account"
msgstr "compte"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "database"
msgstr "base de données"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "open database in phpmyadmin"
msgstr "ouvrir base de données dans phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "wp-cli"
msgstr "wp-cli"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "sftp/ssh credentials"
msgstr "identifiants sftp/ssh"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "php version"
msgstr "version de php"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "hosting"
msgstr "hébergement"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "global edge cache"
msgstr "cache périphérique global"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "database"
msgstr "base de données"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "cache"
msgstr "cache"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "admin"
msgstr "admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "open site dashboard"
msgstr "ouvrir tableau de bord du site"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "sites dashboard"
msgstr "tableau de bord des sites"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "view my sites"
msgstr "voir mes sites"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "manage sites"
msgstr "gérer sites"
msgid "Select site to manage newsletter settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les paramètres de la newsletter"
msgid "Select site to manage podcast settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les paramètres du podcast"
msgid "Select site to manage writing settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages de rédaction"
msgid "Select site to manage reading settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages de lecture"
msgid "Select site to manage discussion settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les paramètres de discussion"
msgid "Select site to manage plugins"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les extensions"
msgid "Select site to manage users"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les utilisateurs"
msgid "Select site to add new user"
msgstr "Sélectionnez un site pour ajouter un nouvel utilisateur"
msgid "Select site to add subscribers"
msgstr "Sélectionnez un site pour ajouter des abonnés"
msgid "Select site to manage subscribers"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les abonnés"
msgid "Select site to download subscribers"
msgstr "Sélectionnez un site pour télécharger les abonnés"
msgid "Select site to import content"
msgstr "Sélectionnez un site pour importer du contenu"
msgid "Select site to manage posts"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les publications"
msgid "Select site to view media uploads"
msgstr "Sélectionnez un site pour voir les médias uploadés"
msgid "Select site to upload media"
msgstr "Sélectionnez un site pour uploader un média"
msgid "Select site to manage pages"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les pages"
msgid "Select site to add new page"
msgstr "Sélectionnez un site pour ajouter une nouvelle page"
msgid "Select site to manage comments"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les commentaires"
msgid "Select site to manage themes"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les thèmes"
msgid "Select site to manage staging sites"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les sites de préproduction"
msgid "Select site to change PHP version"
msgstr "Sélectionnez un site pour modifier la version PHP"
msgid "Select site to manage cache settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les paramètres du cache"
msgid "Select site to change admin interface style"
msgstr ""
"Sélectionnez un site pour modifier le style de l'interface d'administration"
msgid "Select site to add new post"
msgstr "Sélectionnez un site pour ajouter une nouvelle publication"
msgid "Select site to open activity log"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir le journal d'activités"
msgid "Select site to open Jetpack Backup"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir Jetpack Backup"
msgid "Select site to view monitoring metrics"
msgstr "Sélectionnez un site pour afficher les indicateurs de suivi"
msgid "Select site to open PHP logs"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir les journaux PHP"
msgid "Select site to open web server logs"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir les journaux du serveur Web"
msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir les identifiants SFTP/SSH"
msgid "Reset SFTP/SSH password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe SFTP/SSH"
msgid "Select site to reset SFTP/SSH password"
msgstr "Sélectionnez un site pour réinitialiser le mot de passe SFTP/SSH"
msgid "Select site to open Jetpack Stats"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir Jetpack Stats"
msgid "Select site to open hosting configuration"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir la configuration de l'hébergement"
msgid "Select site to open phpMyAdmin"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir phpMyAdmin"
msgid "Select site to open DNS records"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir les enregistrements DNS"
msgid "Select site to copy SSH connection string"
msgstr "Sélectionnez un site pour copier la chaîne de connexion SSH"
msgid "Open Reader"
msgstr "Ouvrir le lecteur"
msgid "Select site to open dashboard"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir le tableau de bord"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin."
msgstr "Ce thème est fourni avec l’extension {{link}}Sensei{{/link}}."
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Cycle de facturation"
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per month with a 7-day money-back guarantee"
msgstr ""
"Passez à un plan %(planName)s pour sélectionner ce thème et débloquer toutes "
"ses fonctionnalités. C’est %(planPrice)s par mois avec une garantie de "
"remboursement de 7 jours"
msgid "Unlock this %(bundleName)s theme"
msgstr "Débloquez ce thème %(bundleName)s"
msgid ""
"%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name "
"that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"%s comprend un nom de domaine personnalisé gratuit pendant un an. "
"Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de marque, votre "
"blog ou votre petite entreprise."
msgid ""
"Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own "
"themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience."
msgstr ""
"Créez un site professionnel puissant avec %s. Installez des extensions, "
"chargez vos propres thèmes, accédez à des outils performants et gardez une "
"maîtrise complète de l’expérience de vos clients."
msgid ""
"Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including "
"themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance "
"with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Passez à %s pour accéder aux modèles WordPress premium, notamment des thèmes "
"adaptés à votre activité. Personnalisez davantage l’apparence de votre site "
"avec les CSS et appropriez-vous le."
msgid ""
"A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain "
"name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un plan %s comprend un nom de domaine personnalisé gratuit pendant un an. "
"Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de marque, votre "
"blog ou votre entreprise."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in "
"your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"L’intégration de Google Analytics est incluse dans %s. Il suffit de "
"l’activer dans vos réglages pour commencer à suivre votre trafic."
msgid ""
"%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons "
"to a fully customizable online store."
msgstr ""
"%s propose de nombreuses solutions e-Commerce, du simple bouton de paiement "
"en un clic à la boutique en ligne entièrement personnalisable."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple "
"Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider "
"starting with a %4$s plan ."
msgstr ""
"Vous pouvez vendre des articles au détail sur votre site à l’aide de votre "
"compte PayPal. Pour développer les possibilités de monétisation, effectuez "
"une mise à niveau vers le plan %3$s "
"afin de vendre des produits et des services à l’aide du bouton de paiement "
"simplifié. Si vous désirez davantage de fonctionnalités d'e-commerce, comme "
"une boutique en ligne, envisagez de commencer avec un plan %4$s ."
msgid "The model to be used."
msgstr "Le modèle à utiliser."
msgid "The expected response format."
msgstr "Le format de réponse attendu."
msgid ""
"WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your "
"website traffic.
\n"
" Over 50 internet advertisers — including Google "
"AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more "
"— bid to display ads in WordAds spots.
"
msgstr ""
"WordAds ajoute des publicités à votre site. Commencez à gagner de "
"l’argent grâce au trafic sur votre site.
\n"
" Plus de 50 publicitaires sur internet — parmi "
"lesquels Google AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, "
"Criteo, etc. — font des offres pour afficher des publicités sur les "
"emplacements WordAds.
"
msgid ""
"Accept payment with PayPal for simple payments like eBooks, courses and more."
msgstr ""
"Acceptez les paiements avec PayPal pour payer simplement des eBooks, des "
"cours et bien d’autres choses."
msgid ""
"Start a Newsletter by sending your content as an email newsletter direct to "
"your fans email inboxes."
msgstr ""
"Commencez une newsletter en envoyant votre contenu dans une newsletter par e-"
"mail directement dans les boîtes de réception de vos fans."
msgid ""
"Add a Paywall to your content which lets your visitors read a section of "
"your content before being asked to subscribe to continue reading."
msgstr ""
"Ajoutez à votre contenu un paywall qui laisse vos visiteurs lire une section "
"de votre contenu avant qu’il leur soit demandé de s’abonner pour poursuivre "
"leur lecture."
msgid ""
"Lock your content behind a paid content block. To access the content, "
"readers will need to pay a one-time fee or a recurring subscription."
msgstr ""
"Verrouillez votre contenu derrière un bloc de contenu payant. Pour accéder "
"au contenu, les lecteurs devront payer un montant unique ou un abonnement "
"récurrent."
msgid "Jetpack Blocks"
msgstr "Blocs Jetpack"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments.
\n"
" Fees are based on the Jetpack plan you have and "
"are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to "
"2% on the Creator plan (plus Stripe fees).
"
msgstr ""
"Les frais ne sont perçus que lorsque vous acceptez des paiements.
\n"
" Les frais sont basés sur le plan Jetpack dont "
"vous disposez et sont calculés comme un pourcentage de vos revenus : de 10 % "
"sur le plan gratuit à 2 % sur le plan Creator (plus les frais Stripe).
"
msgid ""
"Import a CSV file of your existing subscribers to be sent your Newsletter."
msgstr ""
"Importez un fichier CSV de vos abonnés existants qui doivent recevoir votre "
"newsletter."
msgid "Don’t miss a thing"
msgstr "Ne ratez rien"
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmer l’adresse e-mail"
msgid ""
"To get you up and running, please confirm your email address by clicking "
"below. This will set you up with a WordPress.com account you can use to "
"manage your subscription preferences."
msgstr ""
"Pour lancer la machine, veuillez confirmer votre adresse e-mail en cliquant "
"ci-dessous. Cela configurera un compte WordPress.com que vous pourrez "
"utiliser pour gérer vos préférences d’abonnement."
msgid "The requested model is not supported."
msgstr "Le modèle demandé n’est pas pris en charge."
msgid "The requested size is not supported."
msgstr "La taille demandée n’est pas prise en charge."
msgid "The requested response format is not supported."
msgstr "Le format de réponse demandé n’est pas pris en charge."
msgid "We value your continued business with %s."
msgstr "Nous apprécions votre relation durable avec %s."
msgid "The requested quantity is not supported."
msgstr "La quantité demandée n’est pas prise en charge."
msgid "The requested quality is not supported."
msgstr "La qualité demandée n’est pas prise en charge."
msgid ""
"If you would like to make any changes to your subscriptions, you may do so "
"by logging into your account . Alternatively, you can reach out to our support team ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos abonnements, vous pouvez "
"le faire en vous connectant à votre compte . Sinon, vous "
"pouvez contacter notre équipe d’assistance ."
msgid ""
"%1$s for %2$s: The price is changing from %3$s %4$s to %5$s %4$s (excluding "
"taxes). Due for renewal on %6$s."
msgstr ""
"%1$s pour %2$s : le prix évolue et passe de %3$s %4$s à %5$s %4$s (HT). "
"Renouvellement prévu le %6$s."
msgid ""
"%1$s: The price is changing from %2$s %3$s to %4$s %3$s (excluding taxes). "
"Due for renewal on %5$s."
msgstr ""
"%1$s : le prix évolue et passe de %2$s %3$s à %4$s %3$s (HT). Renouvellement "
"prévu le %5$s."
msgid ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. The changes will take effect the next time the following "
"subscription renews:"
msgid_plural ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. The changes will take effect the next time the following "
"subscriptions renew:"
msgstr[0] ""
"Nous vous écrivons pour vous informer de changements à venir concernant la "
"tarification de votre abonnement %s. Ces changements prendront effet au "
"prochain renouvellement de l’abonnement suivant :"
msgstr[1] ""
"Nous vous écrivons pour vous informer de changements à venir concernant la "
"tarification de votre abonnement %s. Ces changements prendront effet au "
"prochain renouvellement des abonnements suivants :"
msgid "Upcoming changes to your %s subscription prices"
msgstr "Changements à venir dans la tarification de votre abonnement %s"
msgid ""
"Your domain is using a trustee service. The information displayed in public "
"Whois database may differ from that displayed below."
msgstr ""
"Votre domaine utilise les services d'un représentant local. Les informations "
"affichées dans la base de données publique Whois peuvent différer de celles "
"affichées ci-dessous."
msgid "Copying SSH connection string…"
msgstr "Copie de la chaîne de connexion SSH..."
msgid "Search plans, products, add-ons, and extensions"
msgstr "Recherche de plans, produits, modules complémentaires et extensions"
msgid "Resetting SFTP/SSH password…"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe SFTP/SSH…"
msgid "SFTP/SSH password reset and copied to clipboard."
msgstr "Mode de passe SFTP/SSH réinitialisé et copié dans le presse-papiers."
msgid "Copying username…"
msgstr "Copie de l'identifiant..."
msgid "Tag to fetch stream for."
msgstr "Étiquette à extraire de la diffusion."
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to customer support via email, removal of "
"ads, and more — and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s vous permet toujours d’accéder à l’assistance client par e-mail, de "
"profiter de la suppression des publicités et plus encore, et ce pour 50 % du "
"prix de votre plan actuel."
msgid "Switch to the %(plan)s plan"
msgstr "Passer au plan %(plan)s"
msgid "Select variant:"
msgstr "Sélectionnez une variante :"
msgid "Manage users"
msgstr "Gérer les utilisateurs"
msgid "View media uploads"
msgstr "Voir médias uploadés"
msgid "Read on the go with the Jetpack Mobile App"
msgstr "Faites vos lectures où que vous soyez avec l'appli Jetpack Mobile"
msgid ".br Registration Agreement"
msgstr ".br Contrat d’enregistrement"
msgid "CentralNic Reseller Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales CentralNic Reseller"
msgid "CentralNic Reseller Registration Agreement"
msgstr "Contrat d’enregistrement CentralNic Reseller"
msgid ".br Trustee Agreement"
msgstr ".br Convention d’administration"
msgid ".de Terms and Conditions"
msgstr ".de Conditions générales"
msgid ".de Trustee Agreement"
msgstr ".de Convention d’administration"
msgid "Jetpack Manage program setup and onboarding."
msgstr "Configuration et introduction au programme Jetpack Manage."
msgid "Jetpack Manage Onboarding"
msgstr "Introduction à Jetpack Manage"
msgid "View my sites"
msgstr "Voir mes sites"
msgid "Pomme is a simple portfolio theme for painters."
msgstr "Pomme est un thème de portfolio simple pour les peintres."
msgid ""
"Mysa is a simple 3-column blog theme. This theme works best with featured "
"images that appear the right column."
msgstr ""
"Mysa est un thème de blog à 3 colonnes simple. Ce thème fonctionne mieux "
"avec des images mises en avant qui apparaissent dans la colonne de droite."
msgid "Kaze is a simple 3-column dark-colored theme with small font sizes."
msgstr ""
"Kaze est un thème simple à 3 colonnes de couleur sombre avec des tailles de "
"police réduites."
msgid "Epi is a simple blog theme with a sticky left sidebar."
msgstr ""
"Epi est un thème de blog simple avec une colonne latérale épinglée à gauche."
msgid "Customer reviews"
msgstr "Avis Clients"
msgid "%3$s like "
msgstr "%3$s mention J’aime "
msgid ""
"We forwarded the domain registration request to Registro.br (.com.br "
"registry). It may take up to 3 days for the request to be evaluated and "
"accepted."
msgstr ""
"Nous avons transmis la demande d'enregistrement de domaine à Registro.br "
"(registre .com.br). L'évaluation et l'acceptation de la demande peuvent "
"prendre jusqu'à 3 jours."
msgid "Select other platform"
msgstr "Sélectionner une autre plateforme"
msgid "Oh, look, your staging site is ready!"
msgstr "Regardez, votre site de préproduction est prêt !"
msgid "What content do you want to receive in your inbox?"
msgstr "Quel contenu souhaitez-vous recevoir dans votre boîte de réception ?"
msgid "/month"
msgstr "/mois"
msgid "Restarts in %(numberOfDays)d day"
msgid_plural "Restarts in %(numberOfDays)d days"
msgstr[0] "Réinitialisé dans %(numberOfDays)d jour"
msgstr[1] "Réinitialisé dans %(numberOfDays)d jours"
msgid "Do you want to increase your views limit? {{link}}Upgrade now{{/link}}"
msgstr ""
"Vous souhaitez augmenter votre limite de vues ? {{link}}Choisir une option "
"payante{{/link}}"
msgid ""
"{{bold}}You've surpassed your limit for two consecutive periods already.{{/"
"bold}} "
msgstr ""
"{{bold}}Vous avez déjà dépassé votre limite pendant deux périodes "
"consécutives.{{/bold}} "
msgid "{{bold}}You've surpassed your limit the past month.{{/bold}} "
msgstr "{{bold}}Vous avez dépassé votre limite le mois dernier.{{/bold}}"
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "D’où vient initialement le modèle, par exemple « thème »"
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "Texte lisible par un humain pour l’auteur ou l’autrice."
msgid "There was no activity from your API key during this month."
msgstr "Il n’y a pas eu d’activité de votre clé API ce mois-ci."
msgctxt "Creator Product Feature"
msgid "Increase earnings with WordAds"
msgstr "Augmenter les recettes avec WordAds"
msgid "The URL to redirect to."
msgstr "L’URL de redirection."
msgctxt "Creator Product Feature"
msgid "Earn more from your content"
msgstr "Gagner plus avec votre contenu"
msgctxt "Creator Product Feature"
msgid "Accept payments with PayPal"
msgstr "Accepter les paiements avec PayPal"
msgctxt "Creator Product Feature"
msgid "Unlimited subscriber imports"
msgstr "Importations illimitées d’abonnés"
msgid "Go back to the previous screen"
msgstr "Retour à l'écran précédent"
msgid "Manage writing settings"
msgstr "Gérer les réglages de rédaction"
msgid "Manage reading settings"
msgstr "Gérer les réglages de lecture"
msgid "Manage discussion settings"
msgstr "Gérer les réglages de discussion"
msgid "Manage newsletter settings"
msgstr "Gérer les réglages de newsletter"
msgid "Manage podcast settings"
msgstr "Gérer les réglages de podcast"
msgid "Import content to the site"
msgstr "Importer du contenu vers le site"
msgid "Upgrade to %(planName)s pricing plan"
msgstr "Passer au plan tarifaire %(planName)s"
msgid "Upgrade %(planName)s"
msgstr "Mettre à niveau %(planName)s"
msgid "Licenses revoked"
msgstr "Licences révoquées"
msgid "Please select which DNS records you'd like to import to your domain:"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les enregistrements DNS que vous souhaitez importer "
"vers votre domaine :"
msgid "%d record selected"
msgid_plural "%d records selected"
msgstr[0] "%d enregistrement sélectionné"
msgstr[1] "%d enregistrements sélectionnés"
msgid "Renews for %(renewalPrice)s/year after %(numberOfYears)d years"
msgstr "Renouvellement pour %(renewalPrice)s/an après %(numberOfYears)d ans"
msgid "Renews for %(renewalPrice)s/year"
msgstr "Renouvellement pour %(renewalPrice)s/an"
msgid "Open Jetpack Stats"
msgstr "Ouvrir Jetpack Stats"
msgid "Open Jetpack Backup"
msgstr "Ouvrir Jetpack Backup"
msgid "View site monitoring metrics"
msgstr "Voir indicateurs de suivi du site"
msgid "Please select at least one site."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un site."
msgid "Add new view"
msgstr "Ajouter une vue"
msgid ""
"Take your Newsletter further, faster. Get everything included in "
"%(planName)s, plus premium design themes, baked-in video uploads, ad "
"monetization, deep visitor insights from Google Analytics, and 24/7 expert "
"support."
msgstr ""
"Propulsez votre newsletter plus loin, plus vite. Obtenez tout ce qui est "
"inclus dans %(planName)s, plus des thèmes de conception premium, des mises "
"en ligne de vidéos intégrées, la monétisation des publicités, des tendances "
"détaillées concernant vos visiteurs avec Google Analytics et une assistance "
"24 h/24, 7 j/7 assurée par des experts."
msgid ""
"Learn more about everything included with %(planName)s and take advantage of "
"its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de %(planName)s et tirez profit de "
"ses puissantes fonctionnalités de marché."
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
msgid "%(numberOfReviews)d review"
msgid_plural "%(numberOfReviews)d reviews"
msgstr[0] "%(numberOfReviews)d commentaire"
msgstr[1] "%(numberOfReviews)d commentaires"
msgid "%(service)s username"
msgstr "Identifiant %(service)s"
msgid "Enter the URL of the site:"
msgstr "Saisissez l'URL du site :"
msgid "Or choose a content platform "
msgstr "Ou choisissez une plateforme de contenu "
msgid ""
"Hi there,\n"
"Thanks for subscribing to %1$s!"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Merci de votre abonnement à %1$s !"
msgid "Subscribe for free!"
msgstr "Abonnez-vous gratuitement !"
msgid ""
"This domain is currently in auction, the contact information cannot be "
"updated."
msgstr ""
"Ce domaine est actuellement en vente, les informations de contact ne peuvent "
"pas être mises à jour."
msgid "This domain does not allow updating the contact information."
msgstr ""
"La mise à jour des informations de contact n’est pas autorisée sur ce "
"domaine."
msgid ""
"Save this configuration so you can easily access it the next time you copy a "
"site to staging."
msgstr ""
"Enregistrez cette configuration afin de pouvoir y accéder facilement la "
"prochaine fois que vous placerez un site en préproduction."
msgid ""
"You will be billed at the end of every month. Your first month may be less "
"than the above amount. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Vous serez facturé à la fin de chaque mois. Le montant du premier mois peut "
"être inférieur au montant indiqué ci-dessus. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "%3$s likes "
msgstr "%3$s mentions J’aime "
msgid ""
"Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in "
"touch, and our team of Happiness Engineers will help you"
msgstr ""
"Des questions à propos de votre plan et de vos options actuelles ? Nous "
"avons les réponses ! Contactez-nous, notre équipe de Happiness Engineers se "
"fera un plaisir de vous aider"
msgid ""
"P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit "
"toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when "
"you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and "
"hassle-free. Learn how."
msgstr ""
"P.S. S’il reste du temps dans votre cycle de facturation actuel, il sera "
"converti en crédit lors de votre mise à niveau. Ce montant apparaîtra en "
"tant que « crédit de mise à niveau » lors de la validation de la commande. "
"Passer d’un plan mensuel à un plan annuel est un jeu d’enfant. Découvrez "
"comment procéder."
msgid ""
"Peace of mind: with an annual commitment, you can focus on what truly matters"
"—creating and managing your content. Say goodbye to monthly reminders and "
"hello to uninterrupted service."
msgstr ""
"Tranquillité d’esprit : avec un engagement annuel, vous pouvez vous "
"concentrer sur ce qui compte véritablement, c’est-à-dire créer et gérer "
"votre contenu. Dites adieu aux rappels mensuels et bonjour à un service "
"ininterrompu."
msgid ""
"Save more in the long run: by opting for our annual plan, you’ll enjoy a "
"discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the course of a year, "
"this can add up to substantial savings!"
msgstr ""
"Plus d’économies à long terme : en optant pour notre plan annuel, vous "
"bénéficiez d’une remise allant jusqu’à 55 % par rapport au tarif mensuel. "
"Sur une année, cela peut représenter des économies substantielles !"
msgid ""
"We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you "
"continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you "
"to an opportunity that can amplify your experience and offer even more value"
msgstr ""
"Nous espérons que vous appréciez votre plan mensuel avec WordPress.com. "
"Puisque votre présence en ligne prend forme et se développe, nous voulons "
"vous présenter une opportunité susceptible d’amplifier votre expérience et "
"de vous offrir une plus grande valeur ajoutée"
msgid ""
"Ready to see what your site’s data will tell you? Take a look at your Stats "
"tab"
msgstr ""
"Prêt(e) à savoir ce que les données de votre site ont à vous dire ? Jetez un "
"coup d’œil à votre onglet Stats"
msgid ""
"Understand the impact of SEO: search engine traffic is vital for many "
"websites. What keywords or search terms are bringing visitors to your posts? "
"Based on this information, you can create a plan for optimizing your content "
"so that your website ranks even higher in search results."
msgstr ""
"Comprenez l’impact du SEO : le trafic issu des moteurs de recherche est "
"vital pour de nombreux sites internet. Quels mots clés ou termes de "
"recherche amènent les visiteurs sur vos publications ? Grâce à ces "
"informations, vous pouvez créer un plan pour optimiser votre contenu afin "
"que votre site soit mieux classé dans les résultats de recherche."
msgid ""
"Observe visitor behavior: which posts and pages do your visitors spend the "
"most time on? Where do they drop off? These insights can guide your content "
"design decisions."
msgstr ""
"Observez le comportement des visiteurs : quels sont les articles et les "
"pages sur lesquels ils passent le plus de temps ? Où abandonnent-ils ? "
"Utilisez ces informations pour orienter vos décisions concernant la "
"conception de votre contenu."
msgid ""
"Look for trends: is a particular blog post or topic driving a lot of "
"traffic? You may want to consider creating a more in-depth series focused on "
"that subject!"
msgstr ""
"Cherchez des tendances : y a-t-il un article de blog ou un sujet particulier "
"qui génère beaucoup de trafic ? Peut-être devriez-vous envisager de creuser "
"le sujet."
msgid ""
"Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, "
"connect your site with Google Analytics and access advanced reporting "
"features. *Available on the Premium plan and above"
msgstr ""
"Intégration de Google Analytics : si vous cherchez des informations encore "
"plus détaillées, connectez votre site à Google Analytics et accédez à des "
"fonctionnalités de rapport avancées. *Disponible pour les plans Premium et "
"supérieurs"
msgid ""
"Jetpack stats: get a quick overview of your site’s performance— from daily "
"views to referral sources, Jetpack offers real-time insights at a glance"
msgstr ""
"Jetpack Stats : obtenez un aperçu rapide des performances de votre site ; "
"des vues quotidiennes aux sources de référencement, Jetpack donne des "
"informations en temps réel en un coup d’œil"
msgid "WordPress.com offers built-in analytics options tailored to your needs:"
msgstr ""
"WordPress.com offre des options d’analyse intégrées adaptées à vos besoins :"
msgid "How to use WordPress.com’s analytics tools"
msgstr "Comment utiliser les outils d’analyse de WordPress.com ?"
msgid ""
"Engagement is about more than numbers. It’s about building genuine "
"relationships, understanding your audience’s needs, and delivering content "
"that resonates. You’ve chosen WordPress.com as your platform, and we’re here "
"to ensure your voice is not just heard but also echoed by your growing "
"community."
msgstr ""
"L’engagement n’est pas qu’une question de chiffres. Il s’agit de bâtir des "
"relations authentiques, de comprendre les besoins de votre public et de lui "
"présenter du contenu qui lui parle. Vous avez choisi la plateforme WordPress."
"com, et nous sommes là pour nous assurer que votre voix ne soit pas "
"seulement entendue, mais aussi relayée par votre communauté croissante."
msgid ""
"Adding a newsletter signup form can do wonders. It’s not just about sending "
"news or promotions—it’s about providing exclusive content, updates, or "
"insights directly to those who want to be more closely connected with you"
msgstr ""
"Ajouter un formulaire d’abonnement à une newsletter peut faire des "
"merveilles. Il ne s’agit pas simplement d’envoyer des actualités ou des "
"promotions, il s’agit de fournir du contenu exclusif, des mises à jour ou "
"des informations directement à ceux qui veulent être encore plus proches de "
"vous"
msgid ""
"Make sure you’ve set up a contact form. This allows readers, potential "
"clients, or partners to reach out for various reasons, whether it’s "
"inquiries, feedback, or collaborations"
msgstr ""
"Assurez-vous de configurer un formulaire de contact afin de permettre aux "
"lecteurs, à des partenaires ou à des clients potentiels de vous contacter "
"pour divers motifs, qu’il s’agisse de questions, de feedback ou de "
"collaborations"
msgid ""
"WordPress.com comes equipped with powerful tools to help you moderate "
"comments, preventing spam or inappropriate content"
msgstr ""
"WordPress.com est doté de puissants outils puissants pour vous aider à "
"modérer les commentaires afin de prévenir les indésirables ou le contenu "
"inapproprié."
msgid ""
"Opt to allow readers to leave comments on your posts. From a reader’s "
"perspective, this is often the most direct and accessible way of connecting "
"to your content. With comments, visitors can ask questions and even praise "
"or critique your posts. Responding to comments can help put a human face to "
"your work, fostering loyalty and making readers feel valued. In turn, that "
"increases the likelihood of them becoming repeat visitors and subscribers."
msgstr ""
"Autorisez les lecteurs à commenter vos articles. Pour un lecteur, c’est "
"souvent le moyen le plus direct et accessible d’interagir avec votre "
"contenu. Avec les commentaires, les visiteurs peuvent poser des questions et "
"même saluer ou critiquer vos articles. Répondre aux commentaires peut aider "
"à donner un visage humain à votre travail, ce qui encourage la fidélité et "
"donne l’impression au lecteur d’être pris en considération. En retour, ils "
"sont plus susceptibles de se transformer en visiteurs récurrents et en "
"abonnés."
msgid ""
"Embedded content: Embed X posts, Instagram photos, YouTube videos, and more "
"directly into your posts and pages. When editing a post or page, use the "
"Embed block to insert your social media content and manage appearance "
"options like block width"
msgstr ""
"Contenu embarqué : intégrez des publications X, des photos Instagram, des "
"vidéos YouTube, etc. directement dans vos articles et vos pages. Lorsque "
"vous modifiez un article ou une page, utilisez le bloc Contenu embarqué pour "
"insérer du contenu provenant de vos réseaux sociaux et gérer les options "
"d’apparence comme la largeur du bloc"
msgid ""
"Auto-sharing with Jetpack Social: Automatically share new posts to your "
"social media accounts without lifting a finger! Link your accounts now"
msgstr ""
"Partage automatique avec Jetpack Social : partagez automatiquement vos "
"nouveaux articles sur vos comptes de réseaux sociaux sans lever le petit "
"doigt ! Associez vos comptes dès maintenant"
msgid ""
"Sharing buttons: enable your visitors to share a post on their favorite "
"social media platforms with just one click. Customize which platforms to "
"display in the Sharing Buttons tab"
msgstr ""
"Boutons de partage : donnez la possibilité à vos visiteurs de partager un "
"article sur leurs réseaux sociaux préférés en un seul clic. Personnalisez "
"les réseaux sociaux à afficher avec l’onglet Boutons de partage"
msgid ""
"Social icons: easily display icons in your menu that link directly to your "
"profiles with the Social Icons block"
msgstr ""
"Icônes de réseaux sociaux : affichez aisément les icônes dans votre menu, "
"avec un lien direct vers vos profils grâce au bloc Icônes de réseaux sociaux"
msgid ""
"By leveraging your existing network and being an active participant in the "
"WordPress.com community, you can amplify your own site’s visibility so that "
"your message reaches your audience on the web no matter where they are in "
"the world."
msgstr ""
"En vous appuyant sur votre réseau existant et en participant activement à la "
"communauté WordPress.com, vous pouvez amplifier la visibilité de votre "
"propre site de sorte que votre message touche votre public sur le Web, "
"partout dans le monde."
msgid "Follow new favorites: keep tabs on the sites that inspire you most."
msgstr ""
"Suivez de nouveaux favoris : ne ratez aucune mise à jour des sites qui vous "
"inspirent le plus."
msgid ""
"Engage: comment, like, and build meaningful connections with other creators "
"like you."
msgstr ""
"Impliquez-vous : commentez, aimez et nouez des liens significatifs avec "
"d’autres créateurs comme vous."
msgid ""
"Discover fresh content: stumble upon new gems and intriguing posts from "
"across the community."
msgstr ""
"Découvrez du nouveau contenu : tombez sur de nouvelles perles et des "
"publications passionnantes de l’ensemble de la communauté."
msgid ""
"Discover interesting posts and find new communities with the WordPress.com "
"Reader. Dive into the Reader to:"
msgstr ""
"Découvrez des articles intéressants et de nouvelles communautés grâce au "
"lecteur WordPress.com. Plongez-vous dans le lecteur pour :"
msgid "Engage with the WordPress.com community"
msgstr "Interagissez avec la communauté WordPress.com"
msgid ""
"Word of mouth: Sometimes, the simplest way is the best way. Talk to your "
"friends, family, and acquaintances about your new website."
msgstr ""
"Bouche à oreille : parfois, le moyen le plus simple est également le "
"meilleur. Parlez à vos amis, votre famille et vos connaissances de votre "
"nouveau site."
msgid ""
"Social sharing: Share new posts on your favorite social platforms, which is "
"a breeze with Jetpack Social, included with your plan. If you haven’t "
"already, set up auto-sharing for your site."
msgstr ""
"Partage sur les réseaux sociaux : partagez vos nouveaux articles sur vos "
"réseaux sociaux préférés. C’est simple comme bonjour avec Jetpack Social, "
"qui est compris dans votre plan. Si ce n’est pas déjà le cas, configurez le "
"partage automatique de votre site."
msgid ""
"Send a newsletter: The loyal readers on your email list are eager to see "
"what you’ve published. Get started today"
msgstr ""
"Envoi d’une newsletter : les lecteurs fidèles de votre liste de diffusion "
"ont hâte de lire ce que vous avez publié. Commencer dès à présent"
msgid ""
"Self-serve ads are a great way to get your work in front of a wider audience "
"from day one. Starting at as little as $5, you can promote your posts and "
"introduce your content to new readers from across the combined WordPress. "
"com and Tumblr ecosystem. Just like that."
msgstr ""
"Les annonces en libre-service sont un excellent moyen de toucher un large "
"public dès le premier jour. À partir de 5 $ seulement, vous pouvez "
"promouvoir vos articles et présenter votre contenu à de nouveaux lecteurs à "
"travers l’écosystème combiné WordPress.com et Tumblr. Facile !"
msgid "Ready to promote your content? Boost a post now"
msgstr ""
"Vous souhaitez promouvoir votre contenu ? Boostez une publication dès "
"maintenant"
msgid ""
"If you’re still stuck about what to write about, check out this list of 130 "
"blog post ideas for inspiration"
msgstr ""
"Si vous souffrez du syndrome de la page blanche, consultez cette liste de "
"130 idées d’articles de blog pour trouver l’inspiration"
msgid ""
"Repeat engagement since your visitors will want to keep coming back for more."
msgstr ""
"Une implication récurrente car vos visiteurs voudront revenir pour en savoir "
"plus."
msgid ""
"Increased industry authority as you continue to share your knowledge and "
"showcase your expertise."
msgstr ""
"Un gain d’autorité dans le secteur à mesure que vous partagez vos "
"connaissances et mettez en avant votre expertise."
msgid ""
"Boosted SEO, because search engines love interesting, high-quality posts and "
"articles, and they’ll prioritize websites that regularly publish new posts."
msgstr ""
"Un SEO accru, car non seulement les moteurs de recherche apprécient les "
"publications de haute qualité, mais aussi parce qu’ils donnent la priorité "
"aux sites qui publient régulièrement du nouveau contenu."
msgid ""
"Right out of the box, your WordPress.com site has core SEO covered (which "
"stands for Search Engine Optimization, by the way). These built-in tools are "
"super simple to use and will give your website’s visibility a nice boost in "
"search engines so that your audience can easily find your posts."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com dispose d’office d’un SEO (soit « search engine "
"optimization », optimisation pour les moteurs de recherche) de base. Ces "
"outils intégrés sont d’une simplicité enfantine et donnent de la visibilité "
"à votre site dans les moteurs de recherche afin que votre public trouve "
"facilement vos articles."
msgid ""
"With everything you need to get started at your fingertips, we think you’ll "
"enjoy planning and writing your posts even more than ever."
msgstr ""
"Maintenant que vous disposez de tout le nécessaire pour vous lancer, nous "
"sommes convaincus que vous apprécierez plus que jamais de planifier et "
"rédiger vos articles."
msgid ""
"But what if you’re not sure what to write, or you’re dealing with writer’s "
"block? No worries! Your WordPress.com plan gives you access to Jetpack AI "
"Assistant, which will help you create engaging posts in a jiffy"
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? Le syndrome de la page blanche vous "
"paralyse ? Aucune inquiétude ! Votre plan WordPress.com vous donne accès à "
"l'Assistant IA de Jetpack, qui vous aide à créer des articles captivants en "
"un rien de temps."
msgid ""
"Want access to even more design features? Upgrade to the %s plan to unlock "
"custom CSS and the ability to upload your own themes"
msgstr ""
"Vous voulez accéder à encore plus de fonctionnalités de conception ? Passez "
"au plan %s pour débloquer les CSS personnalisés et la possibilité de mettre "
"en ligne vos propres thèmes"
msgid "WordPress.com is built for writers."
msgstr "WordPress.com est conçu pour les rédacteurs."
msgid ""
"Just head to your site’s home, and dig in to one of the helpful guides "
"you’ll find there. Among other things, you’ll learn how to design and blog "
"like an expert, master the site editor, and create professional-looking "
"layouts easily with pre-built patterns"
msgstr ""
"Rendez-vous sur la page d’accueil de votre site et plongez-vous dans l’un "
"des guides pratiques qui s'y trouvent. Vous y apprendrez, entre autres, à "
"concevoir votre site et bloguer comme un expert, maîtriser l’éditeur de "
"site, et créer facilement des mises en page au look professionnel grâce aux "
"compositions prédéfinies."
msgid ""
"Now that you’ve set up your account, we bet you’re excited to learn how to "
"create a beautiful and engaging website. The good news is that with "
"WordPress.com, you’ve got instant access to all the resources you need to do "
"just that."
msgstr ""
"Maintenant que votre compte est configuré, nous parions que vous avez hâte "
"d’apprendre à créer un site magnifique et captivant. Bonne nouvelle ! Avec "
"WordPress.com, vous avez accès instantanément à toutes les ressources dont "
"vous avez besoin pour le faire."
msgid ""
"Got questions? Check out our support resources, or send us a message. Our "
"global team of Happiness Engineers is here to help"
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos ressources d’assistance ou envoyez-nous un "
"message. Notre équipe mondiale de Happiness Engineers est là pour vous aider."
msgid ""
"Driving traffic - Discover ways to attract visitors to your site, boosting "
"visibility and making an impact"
msgstr ""
"Générer du trafic : voyez comment attirer les visiteurs sur votre site, en "
"boostant sa visibilité et en ayant un réel impact"
msgid "Thanks for choosing WordPress.com"
msgstr "Merci d’avoir choisi WordPress.com"
msgid ""
"Content creation - Learn how to write engaging posts and reach a loyal "
"audience, sooner"
msgstr ""
"Créer du contenu : apprenez à rédiger des publications captivantes et "
"toucher un public fidèle, plus rapidement"
msgid ""
"Mastering the basics - Understand how to give your website a unique touch "
"using a range of professionally-made themes and customization tools"
msgstr ""
"Maîtriser les bases : découvrez comment donner à votre site une touche "
"unique à l'aide d'une gamme de thèmes professionnels et d'outils de "
"personnalisation"
msgid ""
"You now have access to WordPress.com and all the powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support you need to create your website. Get started "
"with our five-step guide, then jump right in and publish your first post!"
msgstr ""
"Vous avez maintenant accès à WordPress.com et à toutes ses fonctionnalités "
"puissantes, ses thèmes somptueux et son assistance de premier ordre pour "
"créer votre site Web. Débutez avec notre guide en 5 étapes, puis plongez "
"dans le grand bain et publiez votre premier article !"
msgid "Five-step website building guide"
msgstr "Guide de conception de site Web en 5 étapes"
msgid ""
"Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch , and our "
"team of Happiness Engineers will help you."
msgstr ""
"Des questions à propos de votre plan et de vos options actuelles ? Nous "
"avons les réponses ! Contactez-nous , notre équipe de Happiness Engineers se fera un "
"plaisir de vous aider"
msgid ""
"P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit "
"toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when "
"you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and "
"hassle-free. Learn how"
"a>."
msgstr ""
"P.S. S’il reste du temps dans votre cycle de facturation actuel, il sera "
"converti en crédit lors de votre mise à niveau. Ce montant apparaîtra en "
"tant que « crédit de mise à niveau » lors de la validation de la commande. "
"Passer d’un plan mensuel à un plan annuel est un jeu d’enfant. Découvrez comment procéder ."
msgid ""
"Peace of mind : with an annual commitment, you can focus on "
"what truly matters—creating and managing your content. Say goodbye to "
"monthly reminders and hello to uninterrupted service."
msgstr ""
"Tranquillité d’esprit : avec un engagement annuel, vous "
"pouvez vous concentrer sur ce qui compte véritablement, c’est-à-dire créer "
"et gérer votre contenu. Dites adieu aux rappels mensuels et bonjour à un "
"service ininterrompu."
msgid "Ready to level up?"
msgstr "Vous désirez passer au niveau supérieur ?"
msgid ""
"Save more in the long run : by opting for our annual plan , you’ll enjoy a "
"discount up to %2$s%% compared to the monthly rate. Over the course of a "
"year, this can add up to substantial savings!"
msgstr ""
"Plus d’économies à long terme : en optant pour notre plan annuel , vous "
"bénéficiez d’une remise allant jusqu’à %2$s %% par rapport au tarif mensuel. "
"Sur une année, cela peut représenter des économies substantielles !"
msgid ""
"We hope you’ve been enjoying your monthly plan with %1$s. As you continue to "
"grow and shape your online presence, we wanted to introduce you to an "
"opportunity that can amplify your experience and offer even more value ."
msgstr ""
"Nous espérons que vous appréciez votre plan mensuel avec %1$s. Puisque votre "
"présence en ligne prend forme et se développe, nous voulons vous présenter "
"une opportunité susceptible d’amplifier votre expérience et de vous offrir "
"une plus grande valeur "
"ajoutée ."
msgid "Why switch to an annual plan?"
msgstr "Pourquoi passer à un plan annuel ?"
msgid "Why pay more monthly? Unlock annual savings today."
msgstr ""
"Pourquoi payer plus chaque mois ? Faites des économies annuelles dès "
"aujourd’hui."
msgid "Switch to an annual plan to save money."
msgstr "Optez pour un plan annuel, économisez de l’argent."
msgid "Unlock Bigger Savings: Switch to Our Annual Plan Today"
msgstr "Encore plus d’économies : passez à notre plan annuel dès aujourd’hui"
msgid ""
"Ready to see what your site’s data will tell you? Take a look at your Stats tab."
msgstr ""
"Prêt(e) à savoir ce que les données de votre site ont à vous dire ? Jetez un coup d’œil à votre "
"onglet Stats"
msgid ""
"As you identify patterns, take steps to refine your content, improve user "
"experience, and adjust your marketing strategies."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que vous identifiez des schémas, affinez votre contenu, "
"améliorez l’expérience utilisateur et ajustez vos stratégies marketing."
msgid ""
"Understand the impact of SEO : search engine traffic is "
"vital for many websites. What keywords or search terms are bringing visitors "
"to your posts? Based on this information, you can create a plan for "
"optimizing your content so that your website ranks even higher in search "
"results."
msgstr ""
"Comprenez l’impact du SEO : le trafic issu des moteurs de "
"recherche est vital pour de nombreux sites internet. Quels mots clés ou "
"termes de recherche amènent les visiteurs sur vos publications ? Grâce à ces "
"informations, vous pouvez créer un plan pour optimiser votre contenu afin "
"que votre site soit mieux classé dans les résultats de recherche."
msgid ""
"Observe visitor behavior : which posts and pages do your "
"visitors spend the most time on? Where do they drop off? These insights can "
"guide your content design decisions."
msgstr ""
"Observez le comportement des visiteurs : quels sont les "
"articles et les pages sur lesquels ils passent le plus de temps ? Où "
"abandonnent-ils ? Utilisez ces informations pour orienter vos décisions "
"concernant la conception de votre contenu."
msgid ""
"Look for trends : is a particular blog post or topic driving "
"a lot of traffic? You may want to consider creating a more in-depth series "
"focused on that subject!"
msgstr ""
"Cherchez des tendances : y a-t-il un article de blog ou un "
"sujet particulier qui génère beaucoup de trafic ? Peut-être devriez-vous "
"envisager de creuser le sujet."
msgid ""
"Google "
"Analytics integration : if you’re looking for even deeper "
"insights, connect your site with Google Analytics and access advanced "
"reporting features. *Available on the Premium plan and above. "
msgstr ""
"Intégration de Google Analytics : si vous cherchez "
"des informations encore plus détaillées, connectez votre site à Google "
"Analytics et accédez à des fonctionnalités de rapport avancées. "
"*Disponible pour les plans Premium et supérieurs. "
msgid "How to take action based on insights"
msgstr "Que faire de ces informations ?"
msgid ""
"Jetpack stats : get a quick overview of your site’s "
"performance — from daily views to referral sources, Jetpack offers real-time insights at "
"a glance."
msgstr ""
"Jetpack Stats : obtenez un aperçu rapide des performances "
"de votre site ; des vues quotidiennes aux sources de référencement, Jetpack donne des "
"informations en temps réel en un coup d’œil."
msgid "%s offers built-in analytics options tailored to your needs:"
msgstr "%s offre des options d’analyse intégrées adaptées à vos besoins :"
msgid ""
"By tapping into insights from your website analytics data, you’ll be able to "
"better understand your visitors, which will help you reach your goals faster."
msgstr ""
"Grâce aux précieuses informations provenant des données analytiques de votre "
"site, vous serez plus à même de comprendre vos visiteurs, ce qui vous aidera "
"à atteindre vos objectifs plus rapidement."
msgid "How to use %s’s analytics tools"
msgstr "Comment utiliser les outils d’analyse de %s ?"
msgid ""
"Understand your visitors, spot trends, and refine your content strategy."
msgstr ""
"Apprenez à comprendre vos visiteurs, repérez les tendances et affinez votre "
"stratégie de contenu."
msgid "Data is power."
msgstr "Les données ont du pouvoir."
msgid ""
"Engagement is about more than numbers. It’s about building genuine "
"relationships, understanding your audience’s needs, and delivering content "
"that resonates. You’ve chosen %s as your platform, and we’re here to ensure "
"your voice is not just heard but also echoed by your growing community."
msgstr ""
"L’engagement n’est pas qu’une question de chiffres. Il s’agit de bâtir des "
"relations authentiques, de comprendre les besoins de votre public et de lui "
"présenter du contenu qui lui parle. Vous avez choisi la plateforme %s, et "
"nous sommes là pour nous assurer que votre voix ne soit pas seulement "
"entendue, mais aussi relayée par votre communauté croissante."
msgid "How well do you know your website visitors?"
msgstr "Connaissez-vous vraiment les visiteurs de votre site Web ?"
msgid "Image of newsletter block"
msgstr "Image du bloc de newsletter"
msgid ""
"Adding a newsletter "
"signup form can do wonders. It’s not just about sending news or promotions—"
"it’s about providing exclusive content, updates, or insights directly to "
"those who want to be more closely connected with you."
msgstr ""
"Ajouter un formulaire d’abonnement à une newsletter peut faire des merveilles. Il ne "
"s’agit pas simplement d’envoyer des actualités ou des promotions, il s’agit "
"de fournir du contenu exclusif, des mises à jour ou des informations "
"directement à ceux qui veulent être encore plus proches de vous."
msgid ""
"Make sure you’ve set "
"up a contact form . This allows readers, potential clients, or partners "
"to reach out for various reasons, whether it’s inquiries, feedback, or "
"collaborations."
msgstr ""
"Assurez-vous de configurer un formulaire de contact afin de permettre aux lecteurs, à "
"des partenaires ou à des clients potentiels de vous contacter pour divers "
"motifs, qu’il s’agisse de questions, de feedback ou de collaborations"
msgid "Image of contact form block"
msgstr "Image du bloc Formulaire de contact"
msgid ""
"%1$s comes equipped with powerful tools to help you moderate comments , preventing spam "
"or inappropriate content."
msgstr ""
"%1$s est doté de puissants outils puissants pour vous aider à modérer les commentaires "
"afin de prévenir les indésirables ou le contenu inapproprié."
msgid ""
"Opt to allow readers to leave comments on your posts . From "
"a reader’s perspective, this is often the most direct and accessible way of "
"connecting to your content. With comments, visitors can ask questions and "
"even praise or critique your posts. Responding to comments can help put a "
"human face to your work, fostering loyalty and making readers feel valued. "
"In turn, that increases the likelihood of them becoming repeat visitors and "
"subscribers."
msgstr ""
"Autorisez les lecteurs à commenter vos articles . Pour un "
"lecteur, c’est souvent le moyen le plus direct et accessible d’interagir "
"avec votre contenu. Avec les commentaires, les visiteurs peuvent poser des "
"questions et même saluer ou critiquer vos articles. Répondre aux "
"commentaires peut aider à donner un visage humain à votre travail, ce qui "
"encourage la fidélité et donne l’impression au lecteur d’être pris en "
"considération. En retour, ils sont plus susceptibles de se transformer en "
"visiteurs récurrents et en abonnés."
msgid "Comment moderation "
msgstr "Modération de commentaires "
msgid ""
"Here’s a primer on how to use the built-in features of WordPress to "
"effectively communicate with your audience:"
msgstr ""
"Voici les bases de la façon d’utiliser les fonctionnalités intégrées de "
"WordPress pour communiquer efficacement avec votre public :"
msgid ""
"Whether you’re here to share your personal journey, promote a business, or "
"spread the word about a cause you’re passionate about, engaging your readers "
"isn’t just about posting content and hoping they’ll see it. It’s about "
"cultivating an environment that encourages active participation and two-way "
"communication."
msgstr ""
"Que vous soyez là pour partager votre parcours personnel, promouvoir une "
"entreprise ou faire connaître une cause qui vous est chère, vous ne "
"susciterez pas l’engagement des lecteurs simplement en publiant du contenu "
"et espérant qu’ils le voient. Vous devez cultiver un environnement qui "
"encourage une participation active et une communication bidirectionnelle."
msgid "Master the tools of two-way communication and grow your audience."
msgstr ""
"Maîtrisez les outils d’une communication bidirectionnelle et développez "
"votre public."
msgid "Your audience is the key to your success."
msgstr "Votre public est la clé de votre succès."
msgid "Build a community of readers"
msgstr "Bâtissez une communauté de lecteurs"
msgid ""
"By integrating your website with your social media accounts, you build a "
"bridge that makes it easy for your audience to connect, share, and interact "
"with you and your content."
msgstr ""
"En intégrant votre site Web à vos comptes de réseaux sociaux, vous créez un "
"pont qui facilite la connexion, le partage et l’interaction entre votre "
"public, vous et votre contenu."
msgid "Every great online journey thrives on connection"
msgstr "Toute grande aventure en ligne est faite de connexions"
msgid ""
"Embedded content : Embed X posts, Instagram photos, YouTube "
"videos, and more directly into your posts and pages. When editing a post or "
"page, use the Embed "
"block to insert your social media content and manage appearance options "
"like block width."
msgstr ""
"Contenu embarqué : intégrez des publications X, des photos "
"Instagram, des vidéos YouTube, etc. directement dans vos articles et vos "
"pages. Lorsque vous modifiez un article ou une page, utilisez le bloc Contenu embarqué pour "
"insérer du contenu provenant de vos réseaux sociaux et gérer les options "
"d’apparence comme la largeur du bloc."
msgid "Image of embedded content animation"
msgstr "Image d’une animation de contenu embarqué"
msgid ""
"Auto-sharing with Jetpack Social : Automatically share new "
"posts to your social media accounts without lifting a finger! Link your accounts now ."
msgstr ""
"Partage automatique avec Jetpack Social : partagez "
"automatiquement vos nouveaux articles sur vos comptes de réseaux sociaux "
"sans lever le petit doigt ! Associez vos comptes dès maintenant ."
msgid "Image of social sharing buttons"
msgstr "Image des boutons de partage sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Sharing buttons : enable your visitors to share a post on "
"their favorite social media platforms with just one click. Customize which platforms to "
"display in the Sharing Buttons tab."
msgstr ""
"Boutons de partage : donnez la possibilité à vos visiteurs "
"de partager un article sur leurs réseaux sociaux préférés en un seul clic. "
"Personnalisez "
"les réseaux sociaux à afficher dans l’onglet Boutons de partage."
msgid ""
"Social icons : easily display icons in your menu that link "
"directly to your profiles with the Social Icons block ."
msgstr ""
"Icônes de réseaux sociaux : affichez aisément les icônes "
"dans votre menu, avec un lien direct vers vos profils grâce au bloc Icônes de réseaux "
"sociaux ."
msgid "Set up your website for social media success"
msgstr "Assurez le succès de votre site Web sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"The power of social media reach is pretty amazing, and every new share, "
"tweet, or pin can bring new visitors to your website, boosting your audience "
"and potential customer base."
msgstr ""
"La portée des réseaux sociaux est assez incroyable. Chaque nouveau partage, "
"tweet ou épingle peut amener de nouveaux visiteurs sur votre site, boostant "
"ainsi votre public et votre base de clients potentiels."
msgid ""
"Want to reach your audience? The first step is meeting them where they are. "
"And, as that’s probably on social, you definitely want to be there, too!"
msgstr ""
"Vous voulez parler à votre public ? Allez le rejoindre là où il se trouve, "
"très probablement les réseaux sociaux. Assurément, vous devez y être aussi !"
msgid ""
"Connecting your website with your social media accounts extends your reach "
"and makes it easier for your followers to find (and share) your content."
msgstr ""
"En connectant votre site à vos comptes sur les réseaux sociaux, vous étendez "
"votre portée et permettez à vos abonnés de trouver (et partager) votre "
"contenu plus facilement."
msgid "Why integrate social media with your website?"
msgstr "Pourquoi intégrer vos réseaux sociaux à votre site Web ?"
msgid "Social media + WordPress.com = a recipe for success"
msgstr "Réseaux sociaux + WordPress.com = la recette du succès"
msgid "Learn how to leverage social media for your website."
msgstr "Découvrez comment tirer parti des réseaux sociaux pour votre site."
msgid "Make the most of social media."
msgstr "Tirez le maximum des réseaux sociaux."
msgid ""
"By leveraging your existing network and being an active participant in the "
"%s community, you can amplify your own site’s visibility so that your "
"message reaches your audience on the web no matter where they are in the "
"world."
msgstr ""
"En vous appuyant sur votre réseau existant et en participant activement à la "
"communauté %s, vous pouvez amplifier la visibilité de votre propre site de "
"sorte que votre message touche votre public sur le Web, partout dans le "
"monde."
msgid ""
"Follow new favorites : keep tabs on the sites that inspire "
"you most."
msgstr ""
"Suivez de nouveaux favoris : ne ratez aucune mise à jour "
"des sites qui vous inspirent le plus."
msgid ""
"Engage : comment, like, and build meaningful connections "
"with other creators like you."
msgstr ""
"Impliquez-vous : commentez, aimez et nouez des liens "
"significatifs avec d’autres créateurs comme vous."
msgid ""
"Discover fresh content : stumble upon new gems and "
"intriguing posts from across the community."
msgstr ""
"Découvrez du nouveau contenu : tombez sur de nouvelles "
"perles et des publications passionnantes de l’ensemble de la communauté."
msgid ""
"Discover interesting posts and find new communities with the %1$s Reader. Dive into the Reader "
"to:"
msgstr ""
"Découvrez des articles intéressants et de nouvelles communautés grâce au "
"lecteur %1$s. Plongez-"
"vous dans le lecteur pour :"
msgid ""
"Word of mouth : Sometimes, the simplest way is the best way. "
"Talk to your friends, family, and acquaintances about your new website."
msgstr ""
"Bouche à oreille : parfois, le moyen le plus simple est "
"également le meilleur. Parlez à vos amis, votre famille et vos connaissances "
"de votre nouveau site."
msgid "Engage with the %s community"
msgstr "Interagissez avec la communauté %s"
msgid ""
"Social sharing : Share new posts on your favorite social "
"platforms, which is a breeze with Jetpack Social, included with your plan. "
"If you haven’t already, set up auto-sharing for your site ."
msgstr ""
"Partage sur les réseaux sociaux : partagez vos nouveaux "
"articles sur vos réseaux sociaux préférés. C’est simple comme bonjour avec "
"Jetpack Social, qui est compris dans votre plan. Si ce n’est pas déjà le "
"cas, configurez le "
"partage automatique de votre site ."
msgid ""
"Send a newsletter : The loyal readers on your email list are "
"eager to see what you’ve published. Get started today."
msgstr ""
"Envoi d’une newsletter : les lecteurs fidèles de votre "
"liste de diffusion ont hâte de lire ce que vous avez publié. Commencez dès à présent."
msgid ""
"Don’t forget to announce your latest updates to the audiences you’re already "
"connected to:"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’annoncer vos dernières mises à jour au public qui vous suit "
"déjà :"
msgid ""
"Ready to promote your content? Boost a post now ."
msgstr ""
"Vous souhaitez promouvoir votre contenu ? Boostez une publication dès maintenant ."
msgid "Shout it from the rooftops"
msgstr "Faites passer le mot"
msgid ""
"Self-serve ads are a great way to get your work in front of a wider audience "
"from day one. Starting at as little as $5, you can promote your posts and "
"introduce your content to new readers from across the combined %s and Tumblr "
"ecosystem. Just like that."
msgstr ""
"Les annonces en libre-service sont un excellent moyen de toucher un large "
"public dès le premier jour. À partir de 5 $ seulement, vous pouvez "
"promouvoir vos articles et présenter votre contenu à de nouveaux lecteurs à "
"travers l’écosystème combiné %s et Tumblr. Facile !"
msgid ""
"In a previous email, you learned about how just a little attention to SEO "
"can help prime your site for organic traffic directly from search engines. "
"Today, we’ll uncover other ways to get more visitors to your website."
msgstr ""
"Dans un e-mail précédent, nous vous expliquions que quelques notions de base "
"en SEO pouvaient vous aider à générer un trafic organique vers votre site, "
"généré directement par les moteurs de recherche. Aujourd’hui, nous levons le "
"voile sur d’autres façons d’attirer plus de visiteurs sur votre site."
msgid "Spotlight your best content with self-serve ads"
msgstr ""
"Mettez en avant votre meilleur contenu avec des annonces en libre-service"
msgid "Try these simple steps to maximize your reach and engagement."
msgstr ""
"Essayez ces mesures simples pour maximiser votre portée et l’engagement."
msgid "Be heard. Be seen."
msgstr "Être entendu. Être vu."
msgid ""
"If you’re still stuck about what to write about, check out this list of 130 blog post ideas "
"for inspiration."
msgstr ""
"Si vous souffrez du syndrome de la page blanche, consultez cette liste de 130 idées d’articles de "
"blog pour trouver l’inspiration."
msgid "Ready for more site visitors?"
msgstr "Vous souhaitez attirer plus de visiteurs ?"
msgid ""
"Let’s start with a blog post. What’s on your mind? Do you have a personal "
"story, a recent experience, tips, tricks, or perhaps a recipe to share? "
"Whatever it is, write it down and publish it. The world is eager to hear "
"from you."
msgstr ""
"Commençons par un article de blog. Qu’avez-vous en tête ? Avez-vous une "
"histoire personnelle, une expérience récente, des trucs et astuces, ou peut-"
"être une recette à partager ? Quoi qu'il en soit, écrivez et publiez. Le "
"monde a hâte de vous lire."
msgid "Not sure what type of content to tackle first?"
msgstr "Vous ne savez pas encore quel type de contenu aborder ?"
msgid ""
"Repeat engagement since your visitors will want to keep "
"coming back for more."
msgstr ""
"Un engagement récurrent car vos visiteurs voudront revenir "
"pour en savoir plus."
msgid ""
"Increased industry authority as you continue to share your "
"knowledge and showcase your expertise."
msgstr ""
"Un gain d’autorité dans le secteur à mesure que vous "
"partagez vos connaissances et mettez en avant votre expertise."
msgid ""
"Boosted SEO , because search engines love interesting, high-"
"quality posts and articles, and they’ll prioritize websites that regularly "
"publish new posts."
msgstr ""
"Un SEO accru , car non seulement les moteurs de recherche "
"apprécient les publications de haute qualité, mais aussi parce qu’ils "
"donnent la priorité aux sites qui publient régulièrement du nouveau contenu."
msgid ""
"When you focus on routinely creating quality content for your audience, "
"you’ll benefit through:"
msgstr ""
"Œuvrer au quotidien à créer du contenu de qualité pour votre public vous "
"apportera divers avantages :"
msgid ""
"Content is what brings your website to life, allowing your story to take "
"root so that you can build enduring relationships with your readers, "
"subscribers, and customers. It’s what sets you apart from the rest."
msgstr ""
"Votre contenu donne vie à votre site Web. Il permet à vos histoires de "
"prendre racine, afin que vous bâtissiez des relations durables avec vos "
"lecteurs, vos abonnés, vos clients. C’est lui qui vous fait sortir du lot."
msgid "Expand your content and grow your audience."
msgstr "Élargissez votre contenu et développez votre public."
msgid "Here’s how to connect with your audience through the magic of content."
msgstr "Voici comment vous lier avec votre public via la magie du contenu."
msgid "Create powerful content to unlock your site’s potential"
msgstr "Créez du contenu captivant, libérez le potentiel de votre site"
msgid ""
"Right out of the box, your %1$s site has core SEO covered (which stands for "
"Search Engine "
"Optimization , by the way). These built-in tools are super simple to use "
"and will give your website’s visibility a nice boost in search engines so "
"that your audience can easily find your posts."
msgstr ""
"Votre site %1$s dispose d’office d’un SEO (soit « search engine "
"optimization », optimisation pour les moteurs de recherche ) de base. Ces outils "
"intégrés sont d’une simplicité enfantine et donnent de la visibilité à votre "
"site dans les moteurs de recherche afin que votre public trouve facilement "
"vos articles."
msgid ""
"A little SEO can go a long way, and WordPress makes it easy to check if your "
"content is search-engine friendly."
msgstr ""
"Un petit pas en matière de SEO peut faire faire un bond de géant à votre "
"site. Avec WordPress, vous pouvez facilement vous rendre compte si votre "
"contenu est adapté aux moteurs de recherche."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools"
msgstr "Profitez de nos outils intégrés de SEO."
msgid ""
"By now you might already be up and running with your website. As a next "
"step, take a look at how to amplify your reach and connect with a broader "
"audience so you can drive more traffic to your site."
msgstr ""
"À présent, votre site Web est peut-être déjà opérationnel. Prochaine étape : "
"voyez comment amplifier votre portée et toucher un public plus large afin de "
"générer plus de trafic vers votre site."
msgid "Get found. Here’s how."
msgstr "Assurez-vous que l'on vous trouve."
msgid "How to optimize your site for search engines."
msgstr "Comment optimiser votre site pour les moteurs de recherche."
msgid "Ready to boost your visitor count? SEO is the first step."
msgstr "Vous souhaitez booster vos visites ? Première étape : le SEO."
msgid ""
"With everything you need to get started at your fingertips, we think you’ll "
"enjoy planning and writing your posts even more than ever."
msgstr ""
"Maintenant que vous disposez de tout le nécessaire pour vous lancer, nous "
"sommes convaincus que vous apprécierez plus que jamais de planifier et "
"rédiger vos articles."
msgid ""
"But what if you’re not sure what to write, or you’re dealing with writer’s "
"block? No worries! Your %1$s plan gives you access to Jetpack AI Assistant , "
"which will help you create engaging posts in a jiffy."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? Le syndrome de la page blanche vous "
"paralyse ? Aucune inquiétude ! Votre plan %1$s vous donne accès à l'assistant IA de "
"Jetpack , qui vous aide à créer des articles captivants en un "
"rien de temps."
msgid ""
"One of the key elements of an effective website is its content. And because "
"high-quality writing differentiates your website from others, it’s the "
"primary reason visitors return and is instrumental in attracting new traffic."
msgstr ""
"L’un des éléments clé d’un site efficace est son contenu. Et parce qu’une "
"rédaction de grande qualité démarque votre site des autres, c’est la "
"principale raison pour laquelle vos visiteurs reviennent, et elle est aussi "
"capitale pour attirer du nouveau trafic."
msgid "Captivate visitors with engaging content that keeps them coming back."
msgstr ""
"Captivez vos visiteurs avec du contenu qui leur donne envie de revenir."
msgid "%s is built for writers."
msgstr "%s est conçu pour les rédacteurs."
msgid "Writer’s block? No worries!"
msgstr "Syndrome de la page blanche ? Aucune inquiétude !"
msgid ""
"Want access to even more design features? Upgrade to the %2$s plan to "
"unlock custom CSS and the ability to upload your own themes."
msgstr ""
"Vous voulez accéder à encore plus de fonctionnalités de conception ? Passez au plan "
"%2$s pour débloquer les CSS personnalisés et la possibilité de mettre en "
"ligne vos propres thèmes."
msgid "Start a draft"
msgstr "Commencer un brouillon"
msgid "Block editing animation"
msgstr "Animation d’une modification de bloc"
msgid "Block editing"
msgstr "Modification de bloc"
msgid ""
"Just head to your site’s "
"home , and dig in to one of the helpful guides you’ll find there. Among "
"other things, you’ll learn how to design and blog like an expert, master the "
"site editor, and create professional-looking layouts easily with pre-built "
"patterns."
msgstr ""
"Rendez-vous sur la page "
"d’accueil de votre site et plongez-vous dans l’un des guides pratiques "
"qui s'y trouvent. Vous y apprendrez, entre autres, à concevoir votre site et "
"bloguer comme un expert, maîtriser l’éditeur de site, et créer facilement "
"des mises en page au look professionnel grâce aux compositions prédéfinies."
msgid ""
"Now that you’ve set up your account, we bet you’re excited to learn how to "
"create a beautiful and engaging website. The good news is that with %s, "
"you’ve got instant access to all the resources you need to do just that."
msgstr ""
"Maintenant que votre compte est configuré, nous parions que vous avez hâte "
"d’apprendre à créer un site magnifique et captivant. Bonne nouvelle ! Avec "
"%s, vous avez accès instantanément à toutes les ressources dont vous avez "
"besoin pour le faire."
msgid "Learn more about WordPress.com’s site-building essentials."
msgstr "En savoir plus sur les bases de la conception de site WordPress.com."
msgid "Master the basics."
msgstr "Maîtriser les fondamentaux."
msgid ""
"Got questions? Check out our support resources, or send us a message . Our global team of "
"Happiness Engineers is here to help!"
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos ressources d’assistance ou envoyez-nous un message . "
"Notre équipe mondiale de Happiness Engineers est là pour vous aider !"
msgid "Build and design your website"
msgstr "Créer et concevoir votre site Web"
msgid ""
"Driving "
"traffic - Discover ways to attract visitors to your site, "
"boosting visibility and making an impact."
msgstr ""
"Générer du "
"trafic : voyez comment attirer les visiteurs sur votre site, en "
"boostant sa visibilité et en ayant un réel impact"
msgid "Thanks for choosing %s"
msgstr "Merci d’avoir choisi %s"
msgid ""
"Content "
"creation - Learn how to write engaging posts and reach a loyal "
"audience, sooner."
msgstr ""
"Créer du "
"contenu : apprenez à rédiger des publications captivantes et "
"toucher un public fidèle, plus rapidement"
msgid ""
"Mastering "
"the basics - Understand how to give your website a unique touch "
"using a range of professionally-made themes and customization tools."
msgstr ""
"Maîtriser "
"les bases : découvrez comment donner à votre site une touche "
"unique à l'aide d'une gamme de thèmes professionnels et d'outils de "
"personnalisation"
msgid "Take a look at some of the most popular topics:"
msgstr "Quelques-uns de nos sujets les plus populaires :"
msgid ""
"You now have access to %1$s and all the powerful features, stunning themes, "
"and top-notch support you need to create your website. Get started with our "
"five-step guide "
"then jump right in and publish your first post !"
msgstr ""
"Vous avez maintenant accès à %1$s et à toutes ses fonctionnalités "
"puissantes, ses thèmes somptueux et son assistance de premier ordre pour "
"créer votre site Web. Débutez avec notre guide en 5 étapes , puis plongez dans le grand bain et "
"publiez votre "
"premier article !"
msgid "Image of post published"
msgstr "Image d’un article publié"
msgid "More tips and insights coming your way"
msgstr "Une foule d'astuces et d'informations utiles"
msgid "Let’s get started! Your site is waiting."
msgstr "C’est parti ! Votre site attend."
msgid "Please reload the page to see your stats..."
msgstr "Veuillez actualiser la page pour voir vos stats…"
msgid "(part of a bundle)"
msgstr "(fait partie d’une formule)"
msgid "License bundles"
msgstr "Formules de licence"
msgid "Comment sent successfully"
msgstr "Commentaire envoyé avec succès"
msgid "Jetpack X account (formerly known as Twitter)"
msgstr "Compte X (anciennement Twitter) de Jetpack"
msgid "X (formerly known as Twitter)"
msgstr "X (anciennement Twitter)"
msgid ""
"Didn't get the email? You might want to double check if the email address is "
"associated with your account,{{a}}or reset your password.{{/a}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas reçu l'e-mail ? Vérifiez si l'adresse e-mail est associée à "
"votre compte {{a}} ou réinitialisez votre mot de passe.{{/a}}"
msgid "Open in %(mailProviderName)s"
msgstr "Ouvrir dans %(mailProviderName)s"
msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Nous avons envoyé un lien de connexion à {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgid "Review selections"
msgstr "Voir les sélections"
msgid "Get up to %d%% off"
msgstr "Obtenir jusqu’à %d %% de remise"
msgid "{{b}}Products{{/b}}: %(productFilter)s"
msgstr "{{b}}Produits{{/b}} : %(productFilter)s"
msgctxt "button label"
msgid "%(numLicenses)d license"
msgid_plural "%(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "%(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "%(numLicenses)d licences"
msgid "Change admin interface style"
msgstr "Gérer style de l'interface d'administration"
msgid "Open database in phpMyAdmin"
msgstr "Ouvrir base de données dans phpMyAdmin"
msgid "Manage staging sites"
msgstr "Gérer sites de préproduction"
msgid "Manage staging site: %s"
msgstr "Gérer le site de préproduction : %s"
msgid "Change PHP version"
msgstr "Modifier la version PHP"
msgid "Manage cache settings"
msgstr "Gérer paramètres de cache"
msgid "Open PHP logs"
msgstr "Ouvrir journaux PHP"
msgid "Open web server logs"
msgstr "Ouvrir journaux de serveur Web"
msgid "Open SFTP/SSH credentials"
msgstr "Ouvrir identifiants SFTP/SSH"
msgid "Open site dashboard"
msgstr "Ouvrir tableau de bord du site"
msgid ""
"On %1$s, we tried to charge your payment method for your %2$s invoice "
"totaling %3$s, but the payment didn't go through successfully."
msgstr ""
"Le %1$s, nous avons tenté de débiter votre moyen de paiement pour régler la "
"facture de %2$s pour un total de %3$s, mais le paiement a échoué."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Home and Furniture"
msgstr "Maison et mobilier"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Electronics and Software"
msgstr "Électronique et logiciels"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new Jetpack "
"product licenses to your websites."
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Ci-dessous, vous pouvez voir et attribuer vos "
"nouvelles licences de produits Jetpack à vos sites Web."
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} license to a website."
msgid_plural ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} licenses to a website."
msgstr[0] ""
"Merci pour votre achat ! Ci-dessous, vous pouvez visualiser et attribuer "
"votre nouvelle licence {{strong}}%(productName)s{{/strong}} à un site Web."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Give us your feedback and get a full year of any Jetpack product for free."
msgstr ""
"Donnez-nous votre avis et obtenez n’importe quel produit Jetpack "
"gratuitement pendant un an."
msgid "Give feedback now"
msgstr "Donner votre avis dès maintenant"
msgid "Got 5 minutes to help test a new Jetpack feature?"
msgstr ""
"Vous avez 5 minutes pour nous aider à tester une nouvelle fonctionnalité "
"Jetpack ?"
msgctxt "button label"
msgid "Review %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Review %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Vérifier %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Vérifier %(numLicenses)d licences"
msgid "You’re about to issue the following licenses:"
msgstr "Vous allez émettre les licences suivantes :"
msgid "Add additional storage to your current VaultPress Backup plans."
msgstr ""
"Ajoutez de l'espace de stockage supplémentaire à vos plans VaultPress Backup "
"actuels."
msgid "Review license selection"
msgstr "Vérifier la sélection de licences"
msgid "You must have WooCommerce installed to utilize these paid extensions."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé WooCommerce pour utiliser ces extensions payantes."
msgid "VaultPress Backup Add-ons"
msgstr "Modules VaultPres Backup"
msgid ""
"Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your "
"sites."
msgstr ""
"Combinez de puissants outils de sécurité, de performance et de croissance "
"pour vos sites."
msgid ""
"Save big with comprehensive bundles of Jetpack security, performance, and "
"growth tools."
msgstr ""
"Économisez gros grâce à nos offres groupées d'outils de sécurité, de "
"performance et de croissance Jetpack."
msgid "Offer Type"
msgstr "Type d'offre"
msgid "One Time (%(amount)s)"
msgstr "Une fois (%(amount)s)"
msgid "Yearly (%(amount)s)"
msgstr "Annuelle (%(amount)s)"
msgid "Monthly (%(amount)s)"
msgstr "Mensuelle (%(amount)s)"
msgid "Try 7 days for free"
msgstr "Essai gratuit pendant 7 jours"
msgid "Refundable within 14 days. No questions asked."
msgstr "Satisfait ou remboursé pendant 14 jours. Sans condition."
msgid "Enhanced Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile amélioré"
msgid "Tags to save."
msgstr "Étiquettes à enregistrer."
msgid ""
"The most reliable WordPress platform awaits you. Have an account? {{a}}Log "
"in{{/a}}"
msgstr ""
"La plateforme WordPress la plus fiable vous attend. Vous avez déjà un "
"compte ? {{a}}Connectez-vous{{/a}}"
msgid "Domain transfer"
msgstr "Transfert de domaine"
msgid "Site redirect"
msgstr "Redirection de site"
msgid "Default site domain"
msgstr "domaine par défaut du site"
msgid "Connected domain"
msgstr "Domaine connecté"
msgid "Registered domain"
msgstr "domaine enregistré"
msgid "Spam in the %1$s older than %2$d day is deleted automatically."
msgid_plural "Spam in the %1$s older than %2$d days is deleted automatically."
msgstr[0] ""
"Les indésirables situés dans %1$s datant de plus de %2$d jour sont "
"automatiquement supprimés."
msgstr[1] ""
"Les indésirables situés dans %1$s datant de plus de %2$d jours sont "
"automatiquement supprimés."
msgid "spam folder"
msgstr "dossier indésirables"
msgid ""
"A beautifully designed blog theme displaying large typography and "
"customizable color palettes. With a clean and modern design, Blogorama "
"offers a unique and engaging way to showcase your blog content."
msgstr ""
"Un thème de blog magnifiquement conçu affichant une typographie imposante et "
"des palettes de couleurs personnalisables. Avec un design propre et moderne, "
"Blogorama offre une façon unique et captivante de mettre en valeur le "
"contenu de votre blog."
msgid "Order amount too small"
msgstr "Montant de la commande trop faible"
msgid "Select single product licenses or save when you issue in bulk"
msgstr ""
"Sélectionnez des licences individuelles ou économisez en en émettant "
"plusieurs à la fois"
msgid "Single license"
msgstr "Licence individuelle"
msgid "%(size)d licenses"
msgstr "%(size)d licences"
msgid ""
"Thoughtfully commenting on other sites is a great way to grow your audience."
msgstr ""
"Des commentaires prévenants sur d’autres sites constituent un excellent "
"moyen d’élargir votre public."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Activity Log"
msgstr "Journal d’activités"
msgid ""
"Ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"S’achève dans : -- j -- h -- m -- s"
msgid ""
"The password could not be validated. Please check your network connection "
"and try again."
msgstr ""
"Impossible de valider le mot de passe. Veuillez vérifier votre connexion "
"réseau et réessayer."
msgid "Increase views by engaging with others"
msgstr "Multiplier les vues en allant vers les autres"
msgid ""
"If we don't receive payment within 2 days, we will revoke all your existing "
"licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products "
"not working on your sites."
msgstr ""
"Si nous recevons pas le paiement dans les deux jours, nous révoquerons "
"toutes vos licences existantes délivrées via Jetpack Manage. Cela entraînera "
"l’arrêt du fonctionnement des produits Jetpack payants sur vos sites."
msgid "Last chance: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue"
msgstr "Dernier rappel : votre facture Jetpack Manage de %s est en souffrance"
msgid ""
"The payment for your %s invoice didn't go through. Please take a moment to "
"complete payment."
msgstr ""
"Le paiement de votre facture pour %s n'a pas été effectué. Veuillez prendre "
"un instant pour conclure le paiement."
msgid "View Invoice"
msgstr "Voir la facture"
msgid "per month, {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} facturé annuellement, hors taxes"
msgid "The ID for the parent of the global styles revision."
msgstr "L’ID du parent de la révision des styles globaux."
msgid "Unique identifier for the global styles revision."
msgstr "Identifiant unique pour la révision de styles globaux."
msgid "%(planTitle)s plan"
msgstr "Plan %(planTitle)s"
msgid "A prompt for you from Jetpack AI"
msgstr "Une invite de rédaction de Jetpack AI"
msgid "Get %(planTitle)s plan"
msgstr "Obtenir le plan %(planTitle)s"
msgid ""
"Signing in will also create a WordPress.com account to manage subscriptions. "
"By clicking, you agree to the WordPress.com Terms of Service and Privacy Policy ."
msgstr ""
"Le fait de se connecter créera un compte WordPress.com pour gérer les "
"abonnements. En cliquant, vous acceptez les Conditions d’utilisation et la Politique de confidentialité de WordPress.com."
msgid "Create account for %s"
msgstr "Créer un compte pour %s"
msgid "Loading your comment..."
msgstr "Chargement de votre commentaire…"
msgid ""
"{{strong}}Hey there!{{/strong}}{{br}}{{/br}} Did you know sites with more "
"posts get more traffic?"
msgstr ""
"{{strong}}Salut !{{/strong}}{{br}}{{/br}} Saviez-vous que les sites avec "
"plus d’articles attirent plus de trafic ?"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again in a second."
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer dans une seconde."
msgid "Confirm subscriber move"
msgstr "Confirmer la migration"
msgid ""
"This will {{strong}}move{{/strong}} all of the subscribers from "
"{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} to "
"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}. Are you sure?"
msgstr ""
"Vous allez {{strong}}transférer{{/strong}} tous les abonnés de "
"{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} vers "
"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}. Êtes-vous sûr de vous ?"
msgid "For more details, take a look at our support document ."
msgstr ""
"Pour plus de détails, consultez notre document d'assistance ."
msgid "Migrate subscribers"
msgstr "Migrer les abonnés"
msgid ""
"This will migrate all of the subscribers from the site you select below to "
"the current site \"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}\"."
msgstr ""
"Vous allez transférer tous les abonnés du site sélectionné vers le site "
"actuel \"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}\"."
msgid "Migrate from"
msgstr "Migrer depuis"
msgid "Migrate subscribers to {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}"
msgstr "Migrer les abonnés vers {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}"
msgid "Remove coupon"
msgstr "Retirer le code promo"
msgid ""
"If you would like to issue licenses via Jetpack Manage in the future, you "
"must pay your overdue invoice totaling %s. You can do this by logging into "
"your account:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez délivrer des licences via Jetpack Manage à l’avenir, vous "
"devez régler votre facture en souffrance d’un total de %s. Vous pouvez le "
"faire en vous connectant à votre compte :"
msgid ""
"If you would like to issue licenses via Jetpack Manage in the future, you "
"must pay your overdue invoice totaling %1$s. You can do this by logging into your account ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez délivrer des licences via Jetpack Manage à l’avenir, vous "
"devez régler votre facture en souffrance d’un total de %1$s. Vous pouvez le "
"faire en vous connectant à votre compte ."
msgid ""
"As a result of non-payment, we have revoked your licenses issued via Jetpack "
"Manage. Any licenses purchased outside Jetpack Manage are unaffected."
msgstr ""
"En l’absence de paiement, nous avons révoqué vos licences délivrées via "
"Jetpack Manage. Toute licence qui n’a pas achetée par l’intermédiaire de "
"Jetpack Manage n’est pas affectée."
msgid "The following Jetpack licenses have now been revoked:"
msgstr "Les licences Jetpack suivantes sont désormais révoquées :"
msgid "You have no currently active licenses."
msgstr "Aucune licence active actuellement."
msgid ""
"If we don't receive payment within 7 days, we will revoke all your existing "
"licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products "
"not working on your sites."
msgstr ""
"Si nous recevons pas le paiement dans les sept prochains jours, nous "
"révoquerons toutes vos licences existantes délivrées via Jetpack Manage. "
"Cela entraînera l’arrêt du fonctionnement des produits Jetpack payants sur "
"vos sites."
msgid ""
"On %1$s, we tried to charge your payment method for your %2$s Jetpack Manage "
"invoice totaling %3$s, but the payment didn't go through successfully."
msgstr ""
"Le %1$s, nous avons tenté de débiter votre moyen de paiement pour régler la "
"facture Jetpack Manage de %2$s pour un total de %3$s, mais le paiement a "
"échoué."
msgid "Day 21 reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue"
msgstr "Rappel J-21 : votre facture Jetpack Manage de %s est en souffrance"
msgid "Your Jetpack licenses have been revoked"
msgstr "Vos licences Jetpack ont été révoquées"
msgid "Error fetching stream."
msgstr "Erreur lors de l’extraction du flux."
msgid ""
"Hello! Here's the link you requested from WordPress.com. It will let you "
"create your account and login instantly. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien demandé pour WordPress.com. Il vous permettra de "
"créer un compte et de vous connecter instantanément. Profitez-en bien !"
msgid ""
"The Order Confirmation template serves as a receipt and confirmation of a "
"successful purchase. It includes a summary of the ordered items, shipping, "
"billing, and totals."
msgstr ""
"Le modèle de confirmation de commande sert de reçu et de confirmation "
"d’achat réussi. Il comprend un récapitulatif des articles commandés, les "
"informations d’expédition et de facturation et les totaux."
msgid "The item type."
msgstr "Le type d’article."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Cart"
msgstr "Page : panier"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Checkout"
msgstr "Page : validation de la commande"
msgid "Failed to fetch dummy products."
msgstr "Échec de la récupération des produits factices."
msgid "Alternatively, confirm the email address linked to the order below."
msgstr ""
"Autre possibilité, confirmez l’adresse courriel liée à la commande ci-"
"dessous."
msgid "Confirm email and view order"
msgstr "Confirmer l’adresse courriel et afficher la commande"
msgid "Local Pickup"
msgstr "Point de vente"
msgid "Have an account with us? %1$sLog in here%2$s to view your order."
msgstr ""
"Possédez-vous un compte chez nous ? %1$sConnectez-vous ici%2$s pour "
"visualiser votre commande."
msgid ""
"Great news! Your order has been received, and a confirmation will be sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Votre commande a bien été reçue et une confirmation sera "
"envoyée à votre adresse courriel."
msgid ""
"Have an account with us? %1$sLog in here to view your order details%2$s."
msgstr ""
"Possédez-vous un compte chez nous ? %1$sConnectez-vous ici pour visualiser "
"les détails de votre commande%2$s."
msgid ""
"If you've just placed an order, give your email a quick check for the "
"confirmation."
msgstr ""
"Si vous venez de passer commande, jetez un coup d’œil à vos courriels pour y "
"trouver la confirmation."
msgid "Please check your email for the order confirmation."
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos courriels pour y trouver la confirmation de commande."
msgid ""
"Your order cannot be processed as the originating bank/merchant has declined "
"your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Votre commande ne peut être traitée car la banque/le commerçant a refusé "
"votre transaction. Veuillez réessayer votre achat."
msgid "Your order has been cancelled."
msgstr "Votre commande a été annulée."
msgid "Your order was refunded %s."
msgstr "Votre commande a été remboursée %s."
msgid "Thank you. Your order has been fulfilled."
msgstr "Merci. Votre commande a été honorée."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 4 out of 4."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"sous les icônes de réseaux sociaux. 4 sur 4."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 3 out of 4."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"sous les icônes de réseaux sociaux. 3 sur 4."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 2 out of 4."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"sous les icônes de réseaux sociaux. 2 sur 4."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 1 out of 4."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"sous les icônes de réseaux sociaux. 1 sur 4."
msgid "Placeholder image used to represent a product being showcased."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter un produit mis en avant."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid "Hide mid-post advertisement"
msgstr "Masquer la publicité de milieu d’article"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Jetpack Security"
msgstr "Jetpack Security"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack Newsletter"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Search"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Jetpack Creator"
msgstr "Jetpack Creator"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulaires Jetpack"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Blaze"
msgstr "Jetpack Blaze"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI"
msgid ""
"Instantly deliver the most relevant results to your visitors with Jetpack "
"Search. No coding required, no ads, and no tracking."
msgstr ""
"Avec Jetpack Search, vos visiteurs ont instantanément les résultats les plus "
"pertinents. Aucune connaissance en code, aucune publicité et aucun suivi."
msgid ""
"Jetpack CRM has all of the tools you need to grow your business. It’s also "
"modular, so you can customize it to suit your needs."
msgstr ""
"Jetpack CRM dispose de tous les outils nécessaires pour développer votre "
"activité. En outre, il est modulaire : vous pouvez l’adapter à vos besoins "
"en le personnalisant."
msgid "Nurture Contacts. Grow your Business."
msgstr "Cultivez les contacts. Développez votre activité."
msgid ""
"We have now stopped you from being able to issue new licenses for your "
"sites. If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your "
"existing licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack "
"products not working on your sites."
msgstr ""
"Nous vous empêchons désormais de délivrer de nouvelles licences pour vos "
"sites. Si nous recevons pas le paiement dans les quatorze prochains jours, "
"nous révoquerons toutes vos licences existantes délivrées via Jetpack "
"Manage. Cela entraînera l’arrêt du fonctionnement des produits Jetpack "
"payants sur vos sites."
msgid ""
"If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your existing "
"licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products "
"not working on your sites."
msgstr ""
"Si nous recevons pas le paiement dans les quatorze prochains jours, nous "
"révoquerons toutes vos licences existantes délivrées via Jetpack Manage. "
"Cela entraînera l’arrêt du fonctionnement des produits Jetpack payants sur "
"vos sites."
msgid "You have %s currently active license:"
msgid_plural "You have %s currently active licenses:"
msgstr[0] "%s licence active actuellement :"
msgstr[1] "%s licences actives actuellement :"
msgid ""
"We have now stopped you from being able to issue new licenses for your sites."
msgstr ""
"Nous vous empêchons désormais de délivrer de nouvelles licences pour vos "
"sites."
msgid "Day 14 reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue"
msgstr "Rappel J-14 : votre facture Jetpack Manage de %s est en souffrance"
msgid "Licensing disabled"
msgstr "Licences désactivées"
msgid "Day 14 reminder: Your Jetpack Manage invoice is overdue"
msgstr "Rappel J-14 : votre facture Jetpack Manage est en souffrance"
msgid ""
"To keep your account secure, this request can only be used once, and will "
"expire in one hour. If you didn't request this link, you can safely ignore "
"this email."
msgstr ""
"Pour garantir la sécurité de votre compte, vous ne pouvez effectuer cette "
"demande qu’une seule fois. Elle expire par ailleurs au bout d’une heure. Si "
"vous n’avez pas demandé ce lien, vous pouvez ignorer cet e-mail."
msgid ""
"To keep your account secure, this link can only be used one time and expires "
"in one hour."
msgstr ""
"Pour garantir la sécurité de votre compte, ce lien ne peut être utilisé "
"qu’une seule fois. Par ailleurs, il expire au bout d’une heure."
msgid "Here's the link you requested to sign in to %s."
msgstr ""
"Voici le lien de connexion que vous avez demandé pour vous connecter à %s."
msgid ""
"Your browser doesn't support the FIDO2 security key standard yet. To use a "
"second factor security key to sign in please try a supported browser like "
"Chrome, Safari, or Firefox."
msgstr ""
"Votre navigateur ne prend pas encore en charge la norme de clé de sécurité "
"FIDO2. Pour utiliser une clé de sécurité comme second facteur "
"d'authentification, veuillez passer par un navigateur pris en charge comme "
"Chrome, Safari ou Firefox."
msgid ""
"Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your "
"security key may be a physical device, or you can use passkey support built "
"into your browser."
msgstr ""
"Les clés de sécurité offrent une forme plus robuste d'authentification en "
"deux étapes. Votre clé de sécurité peut être un dispositif physique, ou vous "
"pouvez utiliser le porte-clé intégré à votre navigateur."
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Facture fiscale"
msgid ""
"Upgrade and increase the amount of your available monthly requests to "
"continue using the most advanced AI technology Jetpack has to offer."
msgstr ""
"Mettez à niveau et multipliez le nombre de requêtes mensuelles pour "
"continuer à utiliser la technologie d’IA la plus avancée dont Jetpack "
"dispose."
msgid "The most advanced AI technology Jetpack has to offer."
msgstr "La technologie d’IA la plus avancée dont Jetpack dispose."
msgid "Create, grow, and monetize your audience."
msgstr "Créer, développer et monétiser votre public"
msgid "Latest Scan:"
msgstr "Dernière analyse :"
msgid "Apple transaction ID is already tied to a purchase"
msgstr "L’ID de transaction Apple est déjà liée à un achat"
msgid "Apple subscription is not active"
msgstr "L’abonnement Apple n’est pas actif"
msgid "Apple transaction product ID differs from the expected product ID"
msgstr "L’ID de transaction Apple ne correspond pas à l’ID de produit attendue"
msgid ""
"In 7 days, if we haven't received payment, we will disable your account from "
"issuing new licenses for your sites."
msgstr ""
"Dans 7 jours, si nous n’avons pas reçu le paiement, nous empêcherons votre "
"compte de délivrer de nouvelles licences pour vos sites."
msgid ""
"Day 7 Reminder: The payment for your %s Jetpack Manage invoice didn't go "
"through"
msgstr ""
"Rappel J-7 : le paiement de votre facture Jetpack Manage de %s a échoué"
msgid "Copied SSH connection string."
msgstr "Chaîne de connexion SSH copiée."
msgid "Copy SSH connection string"
msgstr "Copier chaîne de connexion SSH"
msgid "Explore plans"
msgstr "Explorer les plans"
msgid "Copied username."
msgstr "Nom d'utilisateur copié"
msgid ""
"Hevor is the block remake of classic theme Hever. It is a fully responsive "
"theme, ideal for creating a strong, beautiful, online presence for your "
"business."
msgstr ""
"Hevor est le remake du bloc du thème classique Hever. C'est un thème "
"entièrement adaptable, idéal pour créer une présence en ligne forte et "
"attrayante pour votre entreprise."
msgid ""
"If you have issues logging in or have any other questions regarding this, "
"please contact our support team ."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des difficultés pour vous connecter ou si vous avez "
"d’autres questions à ce sujet, veuillez contacter notre équipe d’assistance ."
msgid ""
"Please log in to your account and "
"make payment to ensure your service continues without interruption."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte"
"a> et procéder au paiement pour garantir l’absence d’interruption du service."
msgid ""
"We tried to charge your payment method for your %1$s invoice totaling %2$s, "
"but the payment didn't go through successfully."
msgstr ""
"Nous avons tenté de débiter votre moyen de paiement pour régler la facture "
"de %1$s pour un total de %2$s, mais le paiement a échoué."
msgid "Reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue"
msgstr "Rappel : votre facture Jetpack Manage de %s est en souffrance"
msgid ""
"Interested in getting blog post updates? Simply click the button below to "
"stay in the loop!"
msgstr ""
"Vous souhaitez être au courant de la publication de nouveaux articles sur le "
"blog ? Cliquez tout simplement sur le bouton ci-dessous pour rester au fait !"
msgid "We'll keep you in the loop!"
msgstr "Nous vous tiendrons au courant !"
msgid "Never miss a beat!"
msgstr "Ne manquez rien !"
msgid "Percentage of traffic per HTTP request method"
msgstr "Pourcentage du trafic par méthode de requête HTTP"
msgid "HTTP request methods"
msgstr "Méthodes de requêtes HTTP"
msgid ""
"Messagerie is a theme that brings the mobile messaging experience to your "
"WordPress site."
msgstr ""
"Messagerie est un thème qui apporte l'expérience de messagerie mobile à "
"votre site WordPress."
msgid "Cyber Monday week sale - up to %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion du Cyber Monday : jusqu’à %s de réduction "
"sur tous les produits et formules"
msgid "Id used by the bloganuary promotion"
msgstr "ID utilisée par la promotion de bloganuary"
msgid "Indiviual Jetpack plugins, up to %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Extensions individuelles Jetpack, jusqu’à %s de réduction pendant toute la "
"semaine du Cyber Monday"
msgid "Jetpack VaultPress Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup : %s de réduction pendant toute la semaine du "
"Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: up to %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Promotion sur Jetpack à l’occasion de la semaine du Cyber Monday : jusqu’à "
"%s de réduction sur tous les produits et formules !"
msgid "Last chance to get up to 70% off."
msgstr "Dernière chance pour profiter de jusqu’à 70 % de réduction."
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - up to %s off"
msgstr ""
"Promotion sur les outils Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : jusqu’à %s "
"de réduction"
msgid "Valentine’s week sale - up to %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promotion à l’occasion de la semaine de la Saint-Valentin : jusqu’à %s de "
"réduction sur tous les produits et formules"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"VaultPress Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Grâce aux sauvegardes dans le cloud et aux rétablissements en un clic qui "
"permettent d’enregistrer chaque modification, Jetpack VaultPress Backup "
"constitue la meilleure solution de sauvegarde pour les sites WordPress."
msgid "Get %s off VaultPress Backup"
msgstr "Obtenir %s de réduction sur VaultPress Backup"
msgid "Get up to %s off individual products"
msgstr "Profitez de jusqu’à %s de réduction sur des produits individuels"
msgid "Boost your productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr "Booster votre productivité avec l’outil d’IA numéro 1 pour WordPress"
msgid "Get %s off Jetpack AI Assistant"
msgstr "Obtenir %s de réduction sur Assistant IA de Jetpack"
msgid ""
"Jetpack Manage gives you the tools you need to create, maintain, and update "
"your sites all from a single place. Increase your efficiency with immediate "
"critical security and performance information, automatic plugin updates, and "
"more."
msgstr ""
"Jetpack Manage vous donne les outils nécessaires pour créer, entretenir et "
"mettre à jour vos sites, le tout au même endroit. Soyez plus efficace grâce "
"aux informations de sécurité critique et de performances en temps réel, aux "
"mises à jour automatiques d’extensions, etc."
msgid "Own or manage multiple sites? Check out Jetpack Manage!"
msgstr "Vous possédez ou gérez plusieurs sites ? Achetez Jetpack Manage !"
msgid "Get up to %1$d%% off"
msgstr "Obtenez jusqu’à %1$d %% de remise"
msgid ""
"Effortlessly create top-quality content by utilizing features such as spell "
"check, grammar correction, auto-translation, and tone adjustment."
msgstr ""
"Créez sans effort du contenu de grande qualité en utilisant des "
"fonctionnalités telles que le correcteur d’orthographe, le correcteur "
"grammatical, la traduction automatique et l’ajustement du style."
msgid "AI Features"
msgstr "Fonctionnalités d’IA"
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live."
msgstr ""
"Bénéficiez de retours intelligents sur vos brouillons, garantissant ainsi la "
"qualité et l’efficacité de chaque article avant sa mise en ligne :"
msgid ""
"Simplify the creation and customization of text, forms, tables, and lists "
"for your pages and posts, making routine tasks more efficient."
msgstr ""
"Simplifiez la création et la personnalisation de textes, de formulaires, de "
"listes et de tableaux pour vos pages et vos articles, rationalisant la "
"réalisation des tâches répétitives."
msgid ""
"Boost your productivity with the AI Assistant that fits "
"right into your WordPress Editor."
msgstr ""
"Boostez votre productivité avec l’Assistant IA qui "
"s’intègre à votre éditeur WordPress."
msgid ""
"With Jetpack's AI features, turn your ideas into ready-to-publish content at "
"light speed."
msgstr ""
"Avec les fonctionnalités d’IA de Jetpack, transformez vos idées en contenu "
"prêt pour la publication en un rien de temps."
msgid "The most powerful AI for WordPress"
msgstr "L’IA la plus puissante pour WordPress"
msgid ""
"Hello! Here's the link you requested from %s. It will let you create your "
"account and login instantly. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien de connexion que vous avez demandé de %s. Il vous "
"permettra de créer un compte et de vous connecter instantanément. Profitez-"
"en bien !"
msgid "Hello! Here's the link you requested from %s."
msgstr "Bonjour ! Voici le lien de connexion que vous avez demandé de %s."
msgid ""
"Tronar is a simple blog theme. It works best with featured images. The "
"latest sticky post appears at the top with a large featured image."
msgstr ""
"Tronar est un thème de blog simple. Il fonctionne mieux avec des images "
"mises en avant. Le dernier article épinglé apparaît en haut avec une grande "
"image mise en avant."
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s…."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’invitation de %s."
msgid ""
"Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to "
"any website. Its collection of templates and patterns tailor to different "
"needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing "
"work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to "
"color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and "
"full page designs to help speed up the site building process, is fully "
"compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools "
"introduced in WordPress 6.4."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Four est conçu pour être flexible, polyvalent et applicable à "
"n'importe quel site Web. Sa collection de modèles et de compositions "
"s'adapte à différents besoins, tels que la présentation d'une entreprise, la "
"tenue d'un blog ou la mise en valeur d'un travail. Une multitude de "
"possibilités s'offrent avec seulement quelques ajustements de couleur et de "
"typographie. Twenty Twenty-Four propose des variations de style et des "
"conceptions de page complètes pour accélérer le processus de construction du "
"site, est entièrement compatible avec l'éditeur de site et tire parti des "
"nouveaux outils de conception introduits dans WordPress 6.4."
msgid "Upgrade your tier to get access"
msgstr "Passer au palier supérieur pour y accéder"
msgid "Current tier"
msgstr "Palier actuel"
msgid "Amount Due "
msgstr "Montant dû "
msgid "Thanks for considering us either way!"
msgstr "Merci d’avoir pensé à nous !"
msgid ""
"Could you maybe spare a moment to answer a quick one-question survey? Honest "
"feedback has a huge impact on improvements and priorities for our hosting "
"plans, and it’d be great to hear your thoughts."
msgstr ""
"Auriez-vous un moment pour répondre à une petite question ? Un feedback "
"honnête a un énorme impact sur les améliorations et les priorités pour nos "
"plans d’hébergement, et nous aimerions avoir votre avis."
msgid ""
"It looks like you recently set up a WordPress.com account but decided to not "
"purchase a plan. We’d love to hear why."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez récemment créé un compte WordPress.com mais vous "
"avez choisi de ne pas acheter de plan. Nous aimerions savoir pourquoi."
msgid "While it’s still fresh in your mind"
msgstr "Tant que c’est encore frais dans votre esprit"
msgid "Quick question about your new account"
msgstr "Petite question à propos de votre compte"
msgid "Add tiers"
msgstr "Ajouter des paliers"
msgid "Purchase with peace of mind with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Achetez l’esprit tranquille avec la garantie satisfait ou remboursé de "
"2 semaines."
msgid "Quick delivery in 4 business days or less."
msgstr "Livraison rapide en 4 jours ouvrables maximum."
msgid "Follow these steps to get started."
msgstr "Suivez ces étapes pour démarrer."
msgid "No subscribers yet?"
msgstr "Pas encore d'abonnés ?"
msgid "Nelio A/B Testing"
msgstr "Nelio A/B Testing"
msgid ""
"Besides an appreciable headshot, the theme offers large titles, "
"descriptions, and links right away. There is also a grid of posts, and no "
"Post Feature Images are used anytime."
msgstr ""
"En plus d'un portrait appréciable, le thème propose immédiatement de grands "
"titres, descriptions et liens. Il y a également une grille d'articles, et "
"aucune image de fonctionnalité d'article n'est utilisée à aucun moment."
msgid ""
"Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been "
"permanently closed due to activity violating the %2$sStripe Connected "
"Account Agreement%3$s and/or our own %4$sTerms of Service%5$s."
msgstr ""
"Votre compte %1$s et le compte Stripe Express qui lui est associé ont été "
"définitivement supprimés en raison d’une activité contraire à la "
"%2$sconvention de compte Stripe Connected%3$s et/ou à nos propres "
"%4$sconditions d’utilisation%5$s."
msgid "Recent Prompts"
msgstr "Invites récentes"
msgid ""
"Due to the elevated risk of disputes in your business, if there is a "
"remaining balance on the account, we will place this balance in reserve for "
"the next 120 days. This is the industry-standard period in which most "
"payments are disputed. Afterward, any remaining positive balance would be "
"released to the connected payment account."
msgstr ""
"En raison du risque élevé de litiges dans votre activité, en cas de solde "
"positif sur le compte, le montant sera placé en réserve pendant 120 jours. "
"Il s’agit de la période standard de contestation des paiements. Après quoi, "
"tout solde positif restant sera libéré sur le compte de paiement connecté."
msgid ""
"apple_receipt or apple_original_transaction_id parameter must be provided"
msgstr "Un paramètre apple_receipt ou apple_original_transaction_id est requis"
msgid "An Apple subscription could not be found for this transaction ID"
msgstr "Impossible de trouver un abonnement Apple avec cette ID de transaction"
msgid "An Apple transaction could not be found for this transaction ID"
msgstr ""
"Impossible de trouver une transaction Apple avec cette ID de transaction"
msgid "Add the Subscribe Block to your site"
msgstr "Ajouter le bloc « S'abonner » à votre site"
msgid "Add customers to newsletter mailing list"
msgstr "Ajouter des clients à la liste de diffusion de la newsletter"
msgid ""
"As its name states Eventual is a theme designed for events and ceremonies. "
"It is simple, and direct allowing users to display the essence of their "
"subject with a large artwork on the Homepage."
msgstr ""
"Comme son nom l'indique, Eventual est un thème conçu pour les événements et "
"les cérémonies. Il est simple et direct, permettant aux utilisateurs "
"d'afficher l'essence de leur sujet avec une grande œuvre d'art sur la page "
"d'accueil."
msgid "Annalee is a theme perfect for a personal coach."
msgstr "Annalee est un thème parfait pour un coach personnel."
msgid ""
"Expected string to start with script tag (without attributes) and end with "
"script tag, with optional whitespace."
msgstr ""
"La chaîne attendue doit commencer par une balise de script (sans attributs) "
"et se terminer par une balise de script, avec des espaces facultatifs."
msgid ""
"Strand is a simple blogging and newsletter theme. The main feature is its "
"split layout, with a full height column containing a sticky header and "
"subscription form and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Strand est un thème simple de blog et de newsletter. La principale "
"fonctionnalité est sa mise en page divisée, avec une colonne de hauteur "
"totale contenant un en-tête épinglé et un formulaire d'abonnement, et du "
"contenu défilable dans l'autre colonne."
msgid "Open account settings"
msgstr "Ouvrir les réglages du compte"
msgid "View my purchases"
msgstr "Voir mes achats"
msgid "Manage DNS records"
msgstr "Gérer les registres DNS"
msgid "Search for commands"
msgstr "Rechercher des commandes"
msgid "Command palette"
msgstr "Palette de commande"
msgid "Open my profile"
msgstr "Ouvrir mon profil"
msgid ""
"If you have issues logging in or have any other questions regarding this, "
"please contact our support team:"
msgstr ""
"Si vous rencontrez des difficultés pour vous connecter ou si vous avez "
"d’autres questions à ce sujet, veuillez contacter notre équipe d’assistance :"
msgid "60 29th Street #343"
msgstr "60 29th Street #343"
msgid ""
"Please log in to your account and make payment to ensure your service "
"continues without interruption:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte et procéder au paiement pour garantir "
"l’absence d’interruption du service :"
msgid ""
"If you have issues logging in or have any other questions regarding this, "
"please contact our support team ."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des difficultés pour vous connecter ou si vous avez "
"d’autres questions à ce sujet, veuillez contacter "
"notre équipe d’assistance ."
msgid ""
"Please log in to your account and make payment to "
"ensure your service continues without interruption."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte et procéder au "
"paiement pour garantir l’absence d’interruption du service."
msgid ""
"We tried to charge your payment method for your %1$s Jetpack Manage invoice "
"totaling %2$s, but the payment didn't go through successfully."
msgstr ""
"Nous avons tenté de débiter votre moyen de paiement pour régler la facture "
"Jetpack Manage de %1$s pour un total de %2$s, mais le paiement a échoué."
msgid "The payment for your %s Jetpack Manage invoice didn't go through"
msgstr "Le paiement de votre facture Jetpack Manage de %s a échoué"
msgid "Unpaid invoice reminder"
msgstr "Rappel : facture impayée"
msgid "You have tools to create, grow, and monetize your audience."
msgstr "Des outils pour créer, développer et monétiser votre audience."
msgid "I don't solicit donations or sponsorships on my site"
msgstr "Je ne sollicite ni dons ni parrainages sur mon site."
msgid "Hey %1$s,"
msgstr "Salut %1$s,"
msgid "The message id for the existing message."
msgstr "L’ID de message du message existant."
msgid "The feedback rating value."
msgstr "La valeur d’évaluation du commentaire."
msgid ""
"If true, include the feedback rating value for each message in the response."
msgstr ""
"Si vrai, inclure la valeur d’évaluation du commentaire pour chaque message "
"dans la réponse."
msgid "You need to be subscribed to view this video"
msgstr "Vous devez disposer d’un abonnement pour visionner cette vidéo"
msgid "This video is subscriber-only"
msgstr "Cette vidéo est réservée aux abonnés"
msgid ""
"It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping "
"experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 "
"Now you can find that perfect domain name and snag it at a fantastic price."
msgstr ""
"Et ce n’est pas tout : pour pimenter un peu votre expérience d’achat de "
"domaine, nous vous proposons 165 noms de domaine de premier niveau en "
"promotion ! 🎉 Vous pouvez désormais trouver le nom de domaine parfait et "
"l’acheter à un tarif avantageux."
msgid "Comments icon"
msgstr "Icône commentaires"
msgid "Likes icon"
msgstr "Icône mentions J’aime"
msgid "Promotional image"
msgstr "Image promotionnelle"
msgid "Get 10% Off WordPress.com Upgrade"
msgstr "Bénéficiez de 10 % de remise sur votre option payante WordPress.com"
msgid "Views icon"
msgstr "Icône vues"
msgid "Visitors icon"
msgstr "Icône visiteurs"
msgid ""
"The creator network is the network of websites either hosted with WordPress."
"com or self-hosted and connected with Jetpack. Sites that are part of the "
"creator network can gain exposure to new readers. Sites on the Creator plan "
"have enhanced distribution to more areas of the %1$s."
msgstr ""
"Le réseau de créateurs est le réseau de sites qui sont hébergés par "
"WordPress.com ou auto-hébergés et connectés à Jetpack. Les sites qui font "
"partie du réseau de créateurs peuvent gagner en exposition auprès de "
"nouveaux lecteurs. Les sites disposant du plan Creator bénéficient d’une "
"meilleure distribution dans davantage de domaines du %1$s."
msgid ""
"free blaze advertising credits with the purchase of an annual Creator "
"plan."
msgstr ""
"crédits publicitaires Blaze gratuits pour tout achat d’un plan "
"annuel Creator."
msgid "Buy now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid "Launch offer"
msgstr "Offre de lancement"
msgid "Grow your subscribers with simple subscribe forms"
msgstr ""
"Augmentez le nombre de vos abonnés grâce à des formulaires d'inscription "
"simples"
msgid "Create content for paid subscribers"
msgstr "Créez du contenu pour les abonnés payants"
msgid "Sell access to premium content"
msgstr "Vendez l'accès à des contenus premium"
msgid "Easily accept tips and donations"
msgstr "Acceptez facilement pourboires et dons"
msgid ""
"Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online "
"presence."
msgstr ""
"Créez des contenus somptueux, augmentez le nombre de vos abonnés et "
"monétisez votre présence en ligne."
msgid "Quickly create content that stands out"
msgstr "Créez rapidement du contenu qui se démarque"
msgid ""
"You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or "
"your domain will stop working. Please check your inbox and respond to the "
"email."
msgstr ""
"Vous devez répondre à l'e-mail de l'ICANN pour vérifier l'adresse e-mail de "
"votre domaine, sans quoi votre domaine cessera de fonctionner. Veuillez "
"vérifier votre boîte de réception et répondre à l'e-mail."
msgid "Available with Jetpack Creator, or a bundled plan."
msgstr "Disponible avec Jetpack Creator ou dans le cadre d'une offre groupée."
msgid "{{strong}}$%(credits)s free Blaze advertising credits{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(credits)s $ de crédits publicitaires Blaze offerts{{/strong}}"
msgid "2% transaction fees"
msgstr "2 % de frais de transaction"
msgid ""
"Error: The payment could not be captured because the requested capture "
"amount is greater than the amount you can capture for this charge."
msgstr ""
"Erreur : le paiement n’a pas pu être saisi car le montant saisi requis est "
"supérieur au montant que vous pouvez saisir pour ce frais."
msgid ""
"You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or "
"your domain will stop working. Check your contact information is correct "
"below. "
msgstr ""
"Vous devez répondre à l'e-mail de l'ICANN pour vérifier l'adresse e-mail de "
"votre domaine, sans quoi votre domaine cessera de fonctionner. Veuillez "
"vérifier si vos coordonnées ci-dessous sont correctes."
msgid ""
"Blockstar is a trendy one-page parallax theme designed with startups and "
"small-business ventures in mind."
msgstr ""
"Blockstar est un thème parallaxe tendance d'une seule page conçu pour les "
"startups et les petites entreprises."
msgid "Post which stores the different data views configurations"
msgstr ""
"Publication qui stocke les différentes configurations de visualisations de "
"données"
msgid "Dataview types"
msgstr "types de Dataview"
msgid "Dataview type"
msgstr "type de Dataview"
msgid "Bloganuary writing prompt"
msgstr "Invite de rédaction Bloganuary"
msgid "This site’s video trial has expired."
msgstr "L’essai vidéo de ce site a expiré."
msgid "There’s been an error"
msgstr "Une erreur s’est produite."
msgid "What is spam protection worth to you?"
msgstr "Que vaut pour vous la protection contre les indésirables ?"
msgid "The number of the page to retrieve, limited to 100"
msgstr "Le numéro de la page à récupérer, limité à 100"
msgid "The number of items per page."
msgstr "Le nombre d’éléments par page."
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » comme composition de blocs car le "
"fichier n’existe pas."
msgid "Professional themes designed and developed by our partners."
msgstr "Des thèmes professionnels conçus et développés par nos partenaires."
msgid ""
"Saison is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Saison est un thème simple qui prend en charge l'édition complète du site. "
"Il est livré avec un ensemble de modèles minimalistes et de réglages de "
"conception qui peuvent être manipulés via les Styles globaux. Utilisez-le "
"pour concevoir quelque chose de magnifique."
msgid "Site database synchronization is not supported for Woo Commerce."
msgstr ""
"La synchronisation de la base de données du site n’est pas prise en charge "
"pour WooCommerce."
msgid "Stay logged in with the Jetpack Mobile App"
msgstr "Restez connecté avec l'application Jetpack Mobile"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Creator plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Les frais ne sont perçus que lorsque vous acceptez des paiements. Les frais "
"sont basés sur le plan Jetpack dont vous disposez et sont calculés comme un "
"pourcentage de vos revenus : de 10 %% sur le plan gratuit à 2 %% sur le plan "
"Creator (plus les frais Stripe). Découvrez les frais par plan %1$s."
msgid ""
"Jetpack has over 40 Gutenberg blocks to help you with your content creation, "
"such as displaying your podcasts, showing different content to repeat "
"visitors, creating contact forms and many more."
msgstr ""
"Jetpack dispose de plus d’une quarantaine de blocs Gutenberg pour vous aider "
"dans la création de votre contenu, notamment en affichant vos podcasts, en "
"variant le contenu pour les visiteurs récurrents, en créant des formulaires "
"de contact et bien plus encore."
msgid "What are transaction fees?"
msgstr "Qu’est-ce que les frais de transaction ?"
msgid ""
"Paid content and paid subscribers are provided through Stripe and you’ll be "
"prompted to connect your Stripe account via WordPress.com. You can also "
"accept payments using Pay with Paypal (also known as simple payments) if on "
"the Creator plan."
msgstr ""
"Le contenu payant et les abonnés payants transitent par Stripe et il vous "
"sera demandé de connecter votre compte Stripe via WordPress.com. Vous pouvez "
"également accepter les paiements à l’aide de Payer avec Paypal (également "
"appelés Paiements simplifiés) si vous avez le plan Creator."
msgid "What are Jetpack Blocks?"
msgstr "Qu’est-ce que Jetpack Blocks ?"
msgid "What ways can I get paid?"
msgstr "De quelles façons puis-je recevoir les paiements ?"
msgid "Everything in Jetpack Free"
msgstr "L’ensemble des fonctionnalités Jetpack Free"
msgid "Display ads with WordAds"
msgstr "Afficher des publicités avec WordAds"
msgid "Writer - WP Tavern "
msgstr "Rédactrice – WP Tavern "
msgid "What is the creator network?"
msgstr "Qu’est-ce que le réseau de créateurs ?"
msgid ""
"Enhanced creator network, lower fees, display ads, and extra payment options."
msgstr ""
"Réseau de créateurs amélioré, frais réduits, affichage de publicités et "
"options de paiement supplémentaires."
msgid "Get Creator"
msgstr "Obtenir Creator"
msgid "10% transaction fees"
msgstr "10 % de frais de transaction"
msgid "40+ Jetpack blocks"
msgstr "> 40 blocs Jetpack"
msgid "Paywall access"
msgstr "Accès par paywall"
msgid ""
"Create, grow and monetize your content with powerful tools from Jetpack."
msgstr ""
"Créez, développez et monétisez votre contenu avec les outils puissants de "
"Jetpack."
msgid "Import 100 subscribers"
msgstr "Importation de 100 abonnés"
msgid "Find out what fees you can save with Jetpack Creator"
msgstr ""
"Découvrez le montant des économies que vous pouvez réaliser avec Jetpack "
"Creator"
msgid "Jetpack Free / Substack / Gumroad"
msgstr "Jetpack Free / Substack / Gumroad"
msgid "Monthly revenue"
msgstr "Revenus mensuels"
msgid "Monthly savings"
msgstr "Économies mensuelles"
msgid "Monetize your online presence and earn from your website"
msgstr ""
"Monétisez votre présence en ligne et gagnez de l’argent avec votre site"
msgid "Create premium content"
msgstr "Créez du contenu premium"
msgid "Generate paid subscribers"
msgstr "Générez des abonnés payants"
msgid "Increase earnings with WordAds"
msgstr "Augmentez vos recettes avec WordAds"
msgid ""
"Reach more people, earn from your visitors through display ads, and pay less "
"in fees."
msgstr ""
"Touchez plus de gens, gagnez de l’argent avec vos visiteurs grâce à "
"l’affichage de publicités et payez moins de frais."
msgid "Unlock the full power of Jetpack Creator."
msgstr "Débloquez la pleine puissance de Jetpack Creator."
msgid ""
"Being part of our creator network amplifies your content, reaching a broader "
"audience through a vast network of sites."
msgstr ""
"Faire partie de notre réseau de créateurs amplifie votre contenu, vous "
"permettant de toucher un public plus large à travers un vaste réseau de "
"sites."
msgid "Grow your subscriber count"
msgstr "Faites grossir votre nombre d’abonnés"
msgid "Author recommendations"
msgstr "Recommandations d’auteur"
msgid "Grow your subscribers through our creator network and tools"
msgstr "Multipliez vos abonnés avec notre réseau de créateurs et nos outils"
msgid "Blaze your content across our network"
msgstr "Diffusez votre contenu à travers notre réseau avec Blaze"
msgid "Join our vast creator network"
msgstr "Rejoignez notre vaste réseau de créateurs"
msgid ""
"Segment your content with categories and send captivating emails that bring "
"visitors back time and time again."
msgstr ""
"Segmentez votre contenu grâce aux catégories et envoyez des e-mails "
"captivants qui poussent les visiteurs à revenir régulièrement."
msgid ""
"Harness the capabilities of artificial intelligence to take your content "
"creation to the next level."
msgstr ""
"Exploitez les capacités de l’intelligence artificielle pour faire passer "
"votre création de contenu au niveau supérieur."
msgid "Create faster with AI"
msgstr "Créer plus vite avec l’IA"
msgid ""
"Jetpack provides over 40 different blocks tailored to enhance your content "
"and captivate your audience."
msgstr ""
"Jetpack fournit plus d’une quarantaine de blocs différents conçus pour "
"améliorer votre contenu et captiver votre public."
msgid ""
"Whether it’s starting a Newsletter or creating an e-book or course, Jetpack "
"Creator will have you producing compelling content for your website in no "
"time."
msgstr ""
"Qu’il s’agisse de lancer une newsletter ou de créer un e-book ou un cours, "
"Jetpack Creator vous permettra de produire un contenu percutant pour votre "
"site en un rien de temps."
msgid "Creating beautiful content has never been easier"
msgstr "Il n’a jamais été aussi simple de créer du superbe contenu"
msgid "Billed every 2 years"
msgstr "Facturé tous les 2 ans"
msgid "Billed every month"
msgstr "Facturé tous les mois"
msgid "%(selectedCount)s selected"
msgstr "%(selectedCount)s sélections"
msgid ""
"An ALIAS record is a non-standard DNS record that is used to direct your "
"domain to the target domain. The IP address of the target is resolved on the "
"DNS server."
msgstr ""
"Un enregistrement ALIAS est un enregistrement DNS non standard utilisé pour "
"diriger votre demain vers le domaine cible. L'adresse IP de la cible est "
"résolue sur le serveur DNS."
msgid ""
"ps: If you have any questions or need further assistance, don’t hesitate to "
"reach out in our Education Community Forum at %s."
msgstr ""
"PS : si vous avez des questions ou besoin d’aide, n’hésitez pas à "
"communiquer sur notre forum communautaire de formation à l’adresse %s."
msgid ""
"Ready to unleash your website’s potential but not sure where to begin? Dive "
"into our Quick Start Guide now to fast-track your success and pinpoint your "
"next steps: %s"
msgstr ""
"Vous souhaitez déployer tout le potentiel de votre site mais vous ne savez "
"pas par où commencer ? Plongez-vous dès à présent dans notre Guide de "
"démarrage rapide pour emprunter la voie rapide vers la réussite et "
"identifier vos prochaines étapes : %s"
msgid ""
"ps: If you have any questions or need further assistance, don’t hesitate to "
"reach out in our Education Community Forum ."
msgstr ""
"PS : si vous avez des questions ou besoin d’aide, n’hésitez pas à "
"communiquer sur notre forum communautaire de formation ."
msgid "Your Learn WordPress.com coordinators"
msgstr "Vos coordinateurs Learn WordPress.com"
msgid ""
"Ready to unleash your website’s potential but not sure where to begin? Dive "
"into our Quick "
"Start Guide now to fast-track your success and pinpoint your next steps."
msgstr ""
"Vous souhaitez déployer tout le potentiel de votre site mais vous ne savez "
"pas par où commencer ? Plongez-vous dès à présent dans notre Guide de démarrage rapide"
"a> pour emprunter la voie rapide vers la réussite et identifier vos "
"prochaines étapes."
msgid "Happy learning!"
msgstr "Bon apprentissage !"
msgid ""
"Thank you for choosing WordPress.com as your partner for this exciting "
"journey."
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi WordPress.com pour compagnon dans cette formidable "
"aventure."
msgid ""
"You can look forward to receiving regular email updates on new webinar dates "
"and topics, fresh courses, and significant enhancements to our existing "
"resources, that will ignite your passion and accelerate your goals."
msgstr ""
"Vous pouvez vous attendre à recevoir des e-mails réguliers vous annonçant "
"les dates et thèmes de nos nouveaux webinaires, les nouveaux cours et les "
"grandes améliorations apportées à nos ressources qui vont provoquer vos "
"passions et vous faire atteindre plus vite vos objectifs."
msgid ""
"With WordPress.com, you have the tools to create, the platform to grow, and "
"a community that has your back. And, we’re dedicated to providing you with "
"transformative learning resources that resonate with your unique ambitions."
msgstr ""
"Avec WordPress.com, vous disposez des outils pour créer, d’une plateforme "
"pour vous développer et du soutien d’une communauté. Et nous avons à cœur de "
"vous fournir des ressources d’apprentissage significatives qui font écho à "
"vos propres ambitions."
msgid ""
"We’re thrilled you’ve joined the Learn WordPress.com community. By "
"subscribing to our education email list, you’ve taken a big step towards "
"embracing your website dreams."
msgstr ""
"Nous sommes ravis que vous ayez rejoint la communauté Learn WordPress.com. "
"En vous abonnant à notre liste de diffusion dédiée à la formation, vous avez "
"fait un grand pas en avant vers l’accomplissement du site de vos rêves."
msgid "Welcome to the WordPress.com learning hub"
msgstr "Bienvenue dans le centre d’apprentissage WordPress.com"
msgid "Be empowered. Create without limits."
msgstr "Soyez autonome. Créez sans limite."
msgid "Be empowered."
msgstr "Soyez autonome."
msgid ""
"Stage is the perfect theme for our users engaged in artistic activities. Its "
"concise and straightforward introduction enables users to select topics for "
"their blog posts or content pages promptly."
msgstr ""
"Stage est le thème parfait pour nos utilisateurs engagés dans des activités "
"artistiques. Son introduction concise et directe permet aux utilisateurs de "
"sélectionner rapidement les sujets de leurs articles de blog ou de leurs "
"pages de contenu."
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "Il n’y a aucune révision auto-enregistrée pour ce modèle."
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "ID parent du modèle invalide."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Nextdoor."
msgstr ""
"Voici un aperçu de l’affichage visible lorsqu’un tiers partage le lien de "
"votre article WordPress sur Nextdoor."
msgid "This is what your social post will look like on Nextdoor:"
msgstr ""
"Voici un aperçu de l’affichage de votre article pour réseaux sociaux sur "
"Nextdoor :"
msgid ""
"Connect with friends, neighbors, and local businesses by automatically "
"sharing your posts to Nextdoor."
msgstr ""
"Connectez-vous à vos amis, vos voisins et aux entreprises locales en "
"partageant automatiquement vos publications sur Nextdoor."
msgid "Neighborhood"
msgstr "Voisinage"
msgid "Share posts with your local community on Nextdoor."
msgstr "Partagez vos publications avec la communauté locale sur Nextdoor."
msgid "Checking sites"
msgstr "Vérification des sites"
msgid "Use an existing site"
msgstr "Utiliser un site existant"
msgid "New or existing site"
msgstr "Nouveau site ou site existant"
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports "
"revisions."
msgstr ""
"Les clés méta ne peuvent activer la prise en charge des révisions que si le "
"sous-type de l’objet prend en charge les révisions."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports "
"revisions."
msgstr ""
"Les clés méta ne peuvent activer la prise en charge des révisions sauf si le "
"type d’objet les prend en charge."
msgid ""
"StartAce is your ultimate business theme design. It is pretty valuable in "
"assisting users in building their corporate websites, being established "
"companies, or budding startups."
msgstr ""
"StartAce est ton thème de conception d'entreprise ultime. Il est très "
"précieux pour aider les utilisateurs à concevoir leur site Web d'entreprise, "
"qu'ils soient des entreprises établies ou des startups en herbe."
msgid ""
"Display ads on your content and earn from people visiting your website and "
"viewing your ads."
msgstr ""
"Affichez des publicités avec votre contenu et engrangez des recettes "
"publicitaires grâce aux visiteurs qui voient vos publicités."
msgid ""
"Transform your regular content into a source of income. With paid "
"newsletters, your subscribers pay a fee to read premium content."
msgstr ""
"Transformez votre contenu régulier en source de revenus. Avec les "
"newsletters payantes, vos abonnés paient pour lire un contenu premium."
msgid ""
"With the Blogroll block, you can display sites your readers would enjoy and "
"have other sites recommend your content to their audience."
msgstr ""
"Grâce au bloc Blogroll, vous pouvez afficher des sites susceptibles de "
"plaire à vos lecteurs et faire en sorte que d’autres sites recommandent "
"votre contenu à leur public."
msgid "Create content that stands out"
msgstr "Créer du contenu qui se démarque"
msgid ""
"Jetpack has powered WP Tavern’s newsletter for years with flawless "
"deliverability for thousands of subscribers."
msgstr ""
"Jetpack propulse la newsletter de WP Tavern depuis des années, avec une "
"parfaite délivrabilité à des milliers d’abonnés."
msgid ""
"Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience can "
"access only after making a payment."
msgstr ""
"Créez des contenus exclusifs, tels que des e-books ou des cours, auxquels "
"votre public ne peut accéder qu’après avoir payé."
msgid ""
"Easily integrate subscribe forms, modals, and a paywall divider block to "
"keep your audience engaged and growing."
msgstr ""
"Intégrez aisément des formulaires d’abonnement, des fenêtres modales et un "
"bloc de paywall pour susciter l’engagement et la croissance de votre public."
msgid ""
"Jetpack Creator helps you craft stunning content, boost your subscriber "
"base, and monetize your online presence."
msgstr ""
"Jetpack Creator vous aide à élaborer du contenu stupéfiant, renforcer votre "
"base d’abonnés et monétiser votre présence en ligne."
msgid "Create, grow, and monetize your audience"
msgstr "Créer, développer et monétiser votre public"
msgid ""
"A beautifully designed blog theme displaying large typography and "
"customizable color palettes. With a clean and modern design, Magalog offers "
"a unique and engaging way to showcase your blog content."
msgstr ""
"Un thème de blog magnifiquement conçu affichant une typographie imposante et "
"des palettes de couleurs personnalisables. Avec un design propre et moderne, "
"Magalog offre une façon unique et captivante de mettre en valeur le contenu "
"de votre blog."
msgid ""
"Alter is a lean theme for bloggers that goes directly to the point, showing "
"text-only posts right above the fold ornamented by a single image to "
"compound the style."
msgstr ""
"Alter est un thème épuré pour les blogueurs qui va droit au but, affichant "
"des articles uniquement textuels juste au-dessus du pli, ornés d'une seule "
"image pour renforcer le style."
msgid "Saving your selections"
msgstr "Sauvegarde de vos sélections"
msgid "Set up ssh"
msgstr "Configurer les SSH"
msgid "View site metrics"
msgstr "Voir les statistiques du site"
msgid "Nextdoor embed"
msgstr "Nextdoor intégré"
msgid "Paid Subscribers (all plans)"
msgstr "Abonnés payants (tous les plans)"
msgid "Domain transfer cost"
msgstr "Coût du transfert de domaine"
msgid "Free domain connection with plan"
msgstr "Connexion de domaine gratuite avec un plan"
msgid "Google Workspace extra license cost"
msgstr "Coût de la licence supplémentaire Google Workspace"
msgid "Renewal price"
msgstr "Tarif de renouvellement"
msgid "Small price rounded to zero"
msgstr "Petit prix arrondi à zéro"
msgid "Discount for multiple domains"
msgstr "Remise pour les domaines multiples"
msgid "Free .blog domain for first year"
msgstr "Domaine .blog gratuit la première année"
msgid "Prorated balance from previous WordPress.com Marketplace product"
msgstr "Solde prolongé d’un précédent produit WordPress.com Marketplace"
msgid "Free domain connection"
msgstr "Connexion de domaine gratuite"
msgid "Credits applied"
msgstr "Crédits appliqués"
msgid "Prorated balance from previous number of items"
msgstr "Solde prolongé d’un nombre précédent d’éléments"
msgid "Prorated balance from previous plan"
msgstr "Solde prolongé d’un précédent plan"
msgid "Prorated balance from previous add-on"
msgstr "Solde prolongé d’un précédent module"
msgid "Prorated balance from previous Google Workspace licenses"
msgstr "Solde prolongé de précédentes licences Google Workspace"
msgid "Prorated balance from previous Jetpack Social subscription"
msgstr "Solde prolongé d’un précédent abonnement Jetpack Social"
msgid "First-year promotional discount"
msgstr "Remise promotionnelle pour la première année"
msgid "Item on sale"
msgstr "Article en promotion"
msgid ""
"Sometimes your podcast episode cover arts deserve more attention than "
"regular thumbnails offer. If you think so, then Podcasty is the theme design "
"for your podcast site."
msgstr ""
"Parfois, les bannières de vos épisodes de podcast méritent plus d'attention "
"que ce que les miniatures habituelles offrent. Si vous pensez la même chose, "
"alors Podcasty est le thème idéal pour concevoir votre site de podcast."
msgctxt "Stats ARIA label: Subscribe/Unsubscribe action"
msgid "Subscribe or unsubscribe to user's site"
msgstr "S'abonner ou se désabonner du site de l'utilisateur"
msgctxt "Stats ARIA label: Unsubscribe action"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status"
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"
msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status"
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
msgctxt "you are subscribing"
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonné à %s"
msgid "Sign in to like, comment, reblog, and subscribe to your favorite blogs."
msgstr ""
"Connectez-vous pour laisser des J'aime, commenter, rebloguer et suivre vos "
"blogs préférés."
msgid "No new subscribers to report yet."
msgstr "Aucun nouvel abonné à signaler pour l'instant."
msgid "%(followCount)s subscriber"
msgid_plural "%(followCount)s subscribers"
msgstr[0] "%(followCount)s abonné"
msgstr[1] "%(followCount)s abonnés"
msgid ""
"Can be registered and connected , "
"but not transferred in "
msgstr ""
"Peut être enregistré et connecté , "
"mais pas transféré dans "
msgid "Publish your posts to Nextdoor."
msgstr "Publiez vos publications sur Nextdoor."
msgid "15K API calls per month"
msgstr "15K requêtes API par mois"
msgid "25K API calls per month"
msgstr "25K requêtes API par mois"
msgid "500 API calls per month"
msgstr "500 requêtes API par mois"
msgid "5K API calls per month"
msgstr "5K requêtes API par mois"
msgid "Synchronized from staging to production"
msgstr "Synchronisé de la préproduction à la production"
msgid "Synchronized from production to staging"
msgstr "Synchronisé de la production à la préproduction"
msgid "Site database"
msgstr "Base de données du site"
msgid "wp-content"
msgstr "wp-content"
msgid "The chat id for the existing chat."
msgstr "L’ID de chat du chat existant."
msgid "How many sites do you manage?"
msgstr "Combien de sites Web gérez-vous ?"
msgid "1-5"
msgstr "1-5"
msgid "6-20"
msgstr "6-20"
msgid "21–50"
msgstr "21-50"
msgid "51–100"
msgstr "51-100"
msgid "101–500"
msgstr "101-500"
msgid "500+"
msgstr "Plus de 500"
msgid "Managed sites"
msgstr "Sites Web gérés"
msgid ""
"Our program is more than tooling. We'll provide resources to help you sell "
"Jetpack, onboarding & training, marketing opportunities, access to our "
"vibrant community, and more!"
msgstr ""
"Notre programme offre plus que de simples outils. Vous aruez accès à des "
"ressources pour vous aider à vendre Jetpack, à des formations, à des "
"opportunités de marketing, à une communauté dynamique, et bien plus encore !"
msgid "More about the program"
msgstr "En savoir plus sur le programme"
msgid "Agency & Pro program benefits"
msgstr "Avantages du programme Agences & Pros"
msgid "Please enter a valid phone number, whose length is less than 20."
msgstr ""
"Veuillez saisir un numéro de téléphone valide, dont la longueur est "
"inférieure à 20 chiffres."
msgid "A valid shipping address is required for Afterpay payments."
msgstr ""
"Une adresse de livraison valide est requise pour les paiements Afterpay."
msgid "WooPay button locations"
msgstr "Emplacements du bouton WooPay"
msgid "The date when the payment intent was created."
msgstr "La date de création de l’intention de paiement."
msgid "Invalid data provided."
msgstr "Les données fournies ne sont pas valides."
msgid "Advanced design tools"
msgstr "Outils de design avancés"
msgid "Free domain for one year with annual billing"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an avec facturation annuelle"
msgid ""
"There was a problem getting the necessary information to create your "
"campaign. Please try again soon or {{a}}contact our support team{{/a}} for "
"help."
msgstr ""
"Il y a eu un problème pour obtenir les informations nécessaires à la "
"création de votre campagne. Veuillez réessayer bientôt ou {{a}}contacter "
"notre équipe d'assistance{{/a}} pour obtenir de l'aide."
msgid "Upload an image file, or pick one from your media library."
msgstr ""
"Chargez un fichier image ou sélectionnez-en un dans votre bibliothèque "
"multimédia."
msgid "Openverse"
msgstr "Openverse"
msgid "Select or drop image to upload"
msgstr "Sélectionner ou déposer l'image à charger"
msgid "Use selected"
msgstr "Utiliser la sélection"
msgid "Showing %(found)s of %(found)s media item"
msgid_plural "Showing %(found)s of %(found)s media items"
msgstr[0] "Affichage de %(found)s sur %(found)s élément trouvé"
msgstr[1] "Affichage de %(found)s sur %(found)s éléments trouvés"
msgid "Search images"
msgstr "Rechercher des images"
msgid "Your search did not match any images. Please try a different term."
msgstr ""
"Votre recherche ne correspond à aucune image. Veuillez essayer un terme "
"différent."
msgid "Upload new image"
msgstr "Charger une nouvelle image"
msgid "Select a free photo from Openverse"
msgstr "Sélectionner une photo gratuite dans Openverse"
msgid "Something went wrong. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Whether to mark this as a test chat (a11n-only)."
msgstr "Marquer ceci comme un chat test (a11n uniquement)."
msgid "Akismet Business (5K requests/month)"
msgstr "Akismet Business (5 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Enterprise (15K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (15 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Enterprise (25K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (25 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (500 requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (500 requêtes/mois)"
msgid "Daily prompts"
msgstr "Invites quotidiennes"
msgid ""
"One of the parameters is missing. Please check your inbox for a more recent "
"email."
msgstr ""
"L'un des paramètres est manquant. Veuillez voir dans votre boîte de "
"réception si vous avez reçu un e-mail plus récent."
msgid ""
"One of the parameters is not valid. Please check your inbox for a more "
"recent email."
msgstr ""
"L’un des paramètres n’est pas valide. Consultez votre boîte de réception "
"pour rechercher un e-mail plus récent."
msgid "The token is not valid for the provided email address."
msgstr "Le jeton n'est pas valide pour l'adresse e-mail fournie."
msgid "There is no subscription with this email address."
msgstr "Il n'y a aucun abonnement avec cette adresse e-mail."
msgid "Click on this button and we will send you a new link"
msgstr "Cliquez sur ce bouton et nous vous enverrons un nouveau lien"
msgid "There is no subscriber with this email address."
msgstr "Il n'y a aucun abonné avec cette adresse e-mail."
msgid "Your Subscription Management link is expired or invalid"
msgstr "Votre lien de gestion d'abonnement est expiré ou invalide"
msgid "Jetpack Agency & Pro Partner program"
msgstr "Programme Jetpack Agences & Partenaires professionnels"
msgid "Your Subscription Confirmation link is expired or invalid"
msgstr "Votre lien de confirmation d'abonnement est expiré ou invalide"
msgid "Choose which of the below options best describes your company:"
msgstr ""
"Choisissez parmi les options ci-dessous celle qui décrit le mieux votre "
"entreprise :"
msgid "Send link"
msgstr "Envoyer le lien"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%2$s , and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"En attendant, vous pouvez vous connecter à tout moment avec votre "
"identifiant ou adresse e-mail, %2$s . Nous vous "
"enverrons un lien de connexion sécurisé par e-mail."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les paramètres de sécurité de votre compte ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le souhaitez dans les réglages "
"de votre compte ."
msgid ""
"This email address is already associated with an account. Please consider "
"{{returnToSignup}}using another one{{/returnToSignup}} or log in."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est déjà associée à un compte. Veuillez soit "
"{{returnToSignup}}en utiliser une autre{{/returnToSignup}}, soit vous "
"connecter."
msgid "We'll send you an email with a code that will log you in right away."
msgstr ""
"Nous vous enverrons un e-mail contenant un code qui vous permettra de vous "
"connecter immédiatement."
msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Usage\\Helper class not found."
msgstr "Classe WPCOM\\Jetpack_AI\\Usage\\Helper introuvable."
msgid "Let us build your dream website"
msgstr "Créons le site de vos rêves"
msgid "Back to Sites"
msgstr "Retour aux sites"
msgid "We're updating your subscription. It should be ready shortly."
msgstr "Nous mettons à jour votre abonnement. Il sera prêt sous peu."
msgid "Site database (SQL)"
msgstr "Base de données du site (SQL)"
msgid "wp-content files and directories"
msgstr "Fichiers et répertoires de wp-content"
msgid "Additional web root files and directories"
msgstr "Fichiers et répertoires supplémentaires de la racine du site Web"
msgid ""
"Test ticket response failed to transform to stdClass via wp_encode and "
"json_decode."
msgstr ""
"Impossible de convertir la réponse au ticket de test en stdClass via "
"wp_encode et json_decode."
msgid "Theme files and directories"
msgstr "Fichiers et répertoires de thèmes"
msgid "Plugin files and directories"
msgstr "Fichiers et répertoires d'extensions"
msgid "Media uploads"
msgstr "Uploads de contenu multimédia"
msgid "Jetpack Creator"
msgstr "Jetpack Creator"
msgctxt "Jetpack Creator Plan"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "Show the Reader's 'Join Conversation' dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue \"Rejoindre la conversation\" du Lecteur"
msgid "Monetize"
msgstr "Monétisation"
msgid ""
"This page includes a contact form. You may also include other contact "
"methods as well."
msgstr ""
"Cette page contient un formulaire de contact. Vous pouvez également inclure "
"d'autres méthodes de contact."
msgid ""
"Describe the type of blog posts you'll feature, and we'll set up the page "
"with this description. If there are no existing posts, we'll create three to "
"get you started."
msgstr ""
"Décrivez le type d'articles de blog que vous publierez et nous créerons la "
"page en fonction de cette description. S'il n'y a pas d'articles existants, "
"nous en créerons trois pour vous aider à démarrer."
msgid ""
"Profile your team members with pictures, names, and roles or job titles. "
"Introduce the people behind your business."
msgstr ""
"Présentez les membres de votre équipe avec leur photo, leur nom et leur "
"rôle. Faites connaître les personnes qui se cachent derrière votre "
"entreprise."
msgid ""
"Build trust with reviews or quotes about your work or business. Share "
"success stories."
msgstr ""
"Instaurez la confiance à l'aide de commentaires sur votre travail ou votre "
"entreprise. Partagez vos réussites."
msgid ""
"Answer common questions from customers or readers. Offer quick information "
"access."
msgstr ""
"Répondez aux questions fréquentes des clients ou des lecteurs. Offrez un "
"accès rapide à l'information."
msgid ""
"Display your completed projects, photos, artwork, or articles. Let your work "
"shine."
msgstr ""
"Présentez vos projets passés, vos photos, vos œuvres d'art ou vos articles. "
"Faites parler votre travail."
msgid ""
"List what you sell: food, services, books, etc. Highlight pricing details."
msgstr ""
"Indiquez ce que vous vendez : nourriture, services, livres, etc. N'oubliez "
"pas d'inclure les tarifs."
msgid ""
"Show videos of your work or business. Include a description to guide your "
"visitors."
msgstr ""
"Présentez des vidéos de votre travail ou de votre entreprise. Incluez des "
"descriptions pour guider vos visiteurs."
msgid ""
"Describe your skills and services to potential clients, highlighting what "
"sets you apart."
msgstr ""
"Décrivez vos compétences et vos services aux clients potentiels, en "
"soulignant ce qui vous distingue des autres."
msgid ""
"Showcase creative work or memories. Perfect for photographers, artists, or "
"for visual storytelling."
msgstr ""
"Mettez en valeur votre travail créatif ou vos souvenirs. Parfait pour les "
"photographes, les artistes ou la narration visuelle."
msgid ""
"Share news, journal entries, or recipes! We'll set up three posts to get you "
"started."
msgstr ""
"Partagez des nouvelles, des entrées de journal ou des recettes ! Nous vous "
"proposerons trois publications pour vous aider à démarrer."
msgid ""
"Provide ways for visitors to contact you. Highlight your preferred contact "
"methods: telephone, email, etc"
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de vous contacter. Mettez en évidence "
"vos méthodes de contact préférées : téléphone, e-mail, etc."
msgid ""
"Share your story or business background. Explain why you created this "
"website."
msgstr ""
"Racontez votre histoire ou celle de votre entreprise. Expliquez pourquoi "
"vous avez créé ce site Web."
msgid ""
"Introduce your business, writing, or yourself. Highlight what visitors can "
"expect on your site."
msgstr ""
"Présentez votre entreprise, vos écrits ou vous-même. Mettez en avant ce que "
"les visiteurs peuvent attendre de votre site."
msgid "Click here when you want to return to managing all of your sites."
msgstr "Cliquez ici pour retourner à la gestion de tous vos sites."
msgid "Here you can navigate between your different sites."
msgstr "Pour passer facilement d'un site à l'autre."
msgid ""
"Here you can view your billing info, payment methods, invoices and more."
msgstr ""
"Vos informations de facturation, vos modes de paiements, vos factures, et "
"plus encore."
msgid "Here you can log out from your account or view our help documentation."
msgstr "Déconnectez-vous de votre compte ou consultez nos documents d'aide."
msgid "Access Profile & Help Docs"
msgstr "Profil et documents d'aide"
msgid "You can navigate through your individual site views from here."
msgstr "Naviguez à travers vos différents sites par ici."
msgid "Switch Sites Easily"
msgstr "Changer de site"
msgid "Try for free"
msgstr "Essayez gratuitement"
msgid ""
"WordPress.com offers a massive selection of supported Top-Level Domains "
"(TLDs) — more than 300 to choose from — so you can find your perfect name."
msgstr ""
"WordPress.com propose une large sélection de plus de 300 domaines de premier "
"niveau (TLD) pris en charge. Vous trouverez forcément votre bonheur !"
msgid ""
"A streamlined experience. Effortless management. With all your domains "
"registered at WordPress.com, convenience isn’t something you wish for — it’s "
"something you have."
msgstr ""
"Une expérience simplifiée. Gestion sans effort. Tous vos domaines étant "
"enregistrés chez WordPress.com, on peut dire que la praticité, vous "
"connaissez."
msgid "Give your website a cool new address with WordPress.com domains!"
msgstr ""
"Donnez à votre site Web une nouvelle adresse sympa grâce aux domaines "
"WordPress.com !"
msgid ""
"At WordPress.com, we’ve got your ideal domain name for brand protection and "
"beyond, all at competitive prices. We offer over 300 Top-Level Domains "
"(TLDs) to choose from, including 165 on sale, so you can secure your brand "
"with an additional domain and get a great deal. Don’t miss out — find your "
"dream domain today!"
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous avons le nom de domaine idéal pour protéger votre "
"marque, à un prix attractif. Nous proposons plus de 300 domaines de premier "
"niveau (TLD), dont 165 sont actuellement en promotion. Ne passez pas à côté "
"de cette offre et protégez votre marque avec un domaine supplémentaire Ne "
"ratez pas cette offre : trouvez dès aujourd’hui le domaine de vos rêves !"
msgid ""
"For step-by-step instructions on how to transfer your domain, take a look at "
"our support page: %s. You can transfer domains that are older than 60 days "
"old and registered before July 1, 2023."
msgstr ""
"Consultez notre page d’assistance pour obtenir les instructions pas à pas "
"sur la manière de transférer votre domaine : %s Vous pouvez transférer les "
"domaines de plus de 60 jours et enregistrés avant le 1er juillet 2023."
msgid ""
"Ever thought of giving your blog, e-shop, or virtual empire a cool new "
"address? Say hello to WordPress.com domains!"
msgstr ""
"Vous envisagez de donner une nouvelle adresse sympa à votre blog, votre "
"boutique en ligne ou votre empire virtuel ? Découvrez les domaines WordPress."
"com !"
msgid ""
"When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first domain is on "
"us – absolutely free. Use the code %1$s at checkout for a %2$s%% discount on "
"an annual plan."
msgstr ""
"Nous vous offrons votre premier domaine lorsque vous souscrivez à "
"l’abonnement annuel WordPress.com de votre choix. Utilisez le code %1$s lors "
"de la validation de la commande pour bénéficier d’une %2$s%% remise sur un "
"abonnement annuel."
msgid ""
"Did you know WordPress.com now offers seriously competitive pricing on "
"popular domain extensions like .com, .net, .org, and many more?"
msgstr ""
"Saviez-vous que WordPress.com propose désormais des extensions de domaines "
"populaires comme .fr, .ca, .com, .net, .org et bien d’autres à des tarifs "
"très attractifs ?"
msgid ""
"The world awaits your next move — and we’re right here, cheering for you. "
"Boost your site’s potential with a WordPress.com annual plan. Use the code "
"%1$s at checkout for a %2$s%% discount."
msgstr ""
"Le monde attend votre prochain coup et nous sommes là pour vous soutenir. "
"Améliorez le potentiel de votre site en souscrivant à un abonnement annuel "
"WordPress.com. Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande "
"pour obtenir une %2$s%%remise."
msgid "Get %s%% Off WordPress.com Upgrade"
msgstr "Bénéficiez de %s%% de remise sur l’option payante WordPress.com"
msgid ""
"Upgrade now and harness the full breadth of WordPress’ capabilities. Use the "
"code %1$s at checkout and enjoy a %2$s%% discount on any annual plan."
msgstr ""
"Passez dès maintenant à l’option payante pour tirer parti de toutes les "
"fonctionnalités de WordPress. Utilisez le code %1$s lors de la validation de "
"la commande pour bénéficier d’une %2$s%% remise sur l’abonnement annuel de "
"votre choix."
msgid ""
"With WordPress.com, you’re not just using any platform — you’re choosing the "
"technology that powers over %s%% of all websites on the internet."
msgstr ""
"Avec WordPress.com, vous n’utilisez pas n’importe quelle plateforme. Vous "
"faites le choix d’une technologie qui propulse tous %s%%les sites Web "
"existant sur Internet."
msgid ""
"Ready to take your website to the next level? Unlock more features with a "
"WordPress.com annual plan; enter the code %1$s at checkout for a %2$s%% "
"discount. Your perfect site is just a click away — seize this opportunity "
"and let your creativity soar! ✨🚀"
msgstr ""
"Êtes-vous prêt(e) à faire passer votre site Web au niveau supérieur ? "
"Bénéficiez de fonctionnalités supplémentaires avec un abonnement annuel "
"WordPress.com ; saisissez le code %1$slors de la validation de la commande "
"pour obtenir une%2$s%% remise. Le site parfait est à portée de clic ; ne "
"passez pas à côté de cette opportunité et laissez libre cours à votre "
"créativité ! ✨🚀"
msgid "Launch your domain search"
msgstr "Lancez votre recherche de domaine"
msgid ""
"%s offers a massive selection of supported Top-Level Domains (TLDs) — more "
"than 300 to choose from — so you can find your perfect name."
msgstr ""
"%s propose une large sélection de plus de 300 domaines de premier niveau "
"(TLD) pris en charge. Vous trouverez forcément votre bonheur !"
msgid "and so many more!"
msgstr "et bien plus encore !"
msgid ".guru for the experts 🤓"
msgstr ".guru pour les experts 🤓"
msgid ".tech for the forward thinkers 💻"
msgstr ".tech pour les précurseurs 💻"
msgid ".blog for the storytellers 🖋️"
msgstr ".blog pour les écrivains 🖋️"
msgid ".design for the innovators 🎨"
msgstr ".design pour les créateurs 🎨"
msgid ""
"Ever felt the thrill of exploring uncharted galaxies? Navigating the vast "
"universe of .com, .net, or .org domains can be like seeking stars in the "
"infinite cosmos. But here’s a cosmic revelation: there’s an entire galaxy "
"beyond these well-known classics waiting for you to discover!"
msgstr ""
"Avez-vous déjà ressenti l’exaltation de trouver la perle rare ? Parmi la "
"multitude de domaines .fr, .ca, .com, .net ou .org, trouver celui qui vous "
"convient s’apparente à chercher une aiguille dans une botte de foin. Mais "
"dans l’ombre de ces classiques bien connus se cachent des domaines originaux "
"qui ne demandent qu’à être découverts !"
msgid "🌍 Explore Beyond .COM"
msgstr "🌍 Explorer au-delà du .COM"
msgid ""
"Whether you’re thinking of expanding your digital footprint with an "
"additional domain, need some inspiration with tailor-made domain "
"suggestions, or simply want the ease of consolidating all your domains in "
"one place, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Que vous envisagiez de développer votre empreinte numérique avec un domaine "
"supplémentaire, que vous cherchiez l’inspiration parmi des suggestions de "
"domaine sur-mesure ou que vous souhaitiez simplement gérer tous vos domaines "
"depuis un seul endroit, nous avons ce qu’il vous faut !"
msgid ""
"A streamlined experience. Effortless management. With all your domains "
"registered at %s, convenience isn’t something you wish for — it’s something "
"you have."
msgstr ""
"Une expérience simplifiée. Gestion sans effort. Tous vos domaines étant "
"enregistrés chez %s, on peut dire que la praticité, vous connaissez."
msgid "Give your website a cool new address with %s domains!"
msgstr ""
"Donnez à votre site Web une nouvelle adresse sympa grâce aux domaines %s !"
msgid "Effortlessly Manage Your Domains"
msgstr "Gérez sans effort vos domaines"
msgid ""
"At %s, we’ve got your ideal domain name for brand protection and beyond, all "
"at competitive prices. We offer over 300 Top-Level Domains (TLDs) to choose "
"from, including 165 on sale, so you can secure your brand with an additional "
"domain and get a great deal. Don’t miss out — find your dream domain today!"
msgstr ""
"Chez %s, nous avons le nom de domaine idéal pour protéger votre marque, à un "
"prix attractif. Nous proposons plus de 300 domaines de premier niveau (TLD), "
"dont 165 sont actuellement en promotion. Ne passez pas à côté de cette offre "
"et protégez votre marque avec un domaine supplémentaire Ne ratez pas cette "
"offre : trouvez dès aujourd’hui le domaine de vos rêves !"
msgid "Get Your Perfect Domain"
msgstr "Obtenez le domaine parfait"
msgid ""
"For step-by-step instructions on how to transfer your domain, take a look at "
"our support page . You can transfer domains that are older than 60 "
"days old and registered before July 1, 2023."
msgstr ""
"Consultez notre page d’assistance pour obtenir les instructions pas "
"à pas sur la manière de transférer votre domaine. Vous pouvez transférer les "
"domaines de plus de 60 jours et enregistrés avant le 1er juillet 2023."
msgid "Let’s Do This!"
msgstr "C’est parti !"
msgid ""
"Already got a domain with Google or Squarespace? No stress! 😎 Slide it over "
"to us, and we’ll make the switcheroo smooth as butter and cover the transfer "
"fees to boot — AND give your domain an extra year to shine, all on us!"
msgstr ""
"Vous avez déjà un domaine Google ou Squarespace ? Pas d’inquiétude ! 😎 "
"Communiquez-le-nous et nous procéderons au changement en deux temps trois "
"mouvements. Nous prenons en charge les frais de transfert ET nous "
"prolongeons gratuitement la date d’expiration de votre domaine d’une année "
"supplémentaire !"
msgid ""
"Why join our cyber block party? 🎉 Because not only are we the world’s go-to "
"website builder, we’ve also been in the domain game long enough to remember "
"when cat videos first broke the internet! 😸"
msgstr ""
"Besoin de raisons pour nous rejoindre ? 🎉 En plus d’être l’outil de création "
"de sites Web préféré dans le monde, nous proposons des domaines depuis que "
"des vidéos de chat ont cassé Internet pour la première fois ! 😸"
msgid ""
"Ever thought of giving your blog, e-shop, or virtual empire a cool new "
"address? Say hello to %s domains!"
msgstr ""
"Vous envisagez de donner une nouvelle adresse sympa à votre blog, votre "
"boutique en ligne ou votre empire virtuel ? Découvrez les domaines %s !"
msgid "🚀 Elevate Your Domain Game 🚀"
msgstr "🚀 Magnifiez votre domaine 🚀"
msgid ""
"If you’re ready to explore more with domains, we have 165 Top-Level Domains "
"(TLDs) listed on sale so you can find the perfect match at a great price."
msgstr ""
"Si l’envie vous prend de changer de domaine, sachez que nous proposons "
"actuellement 165 domaines de premier niveau (TLD) en promotion. C’est "
"l’occasion de trouver le domaine parfait au meilleur prix !"
msgid ""
"A domain name is one of the best SEO tools you have in your inventory. A "
"focused, trustworthy, and simple domain name will get you more traffic from "
"people and search engines — and a local or unique extension might help you "
"stand out from the competition."
msgstr ""
"L’un des meilleurs outils de SEO à posséder est un nom de domaine. Un nom de "
"domaine simple, pertinent et qui inspire confiance accroîtra le trafic en "
"provenance des moteurs de recherche et des internautes, tandis qu’une "
"extension locale ou unique vous aidera à vous démarquer de la concurrence."
msgid "Grab your domain deal"
msgstr "Profitez de votre offre sur les domaines"
msgid "Invest in Your Domain SEO Game"
msgstr "Misez sur le SEO avec votre domaine"
msgid ""
"When you upgrade to any WordPress.com annual plan , your first "
"domain is on us – absolutely free. Use the code %3$s at "
"checkout for a %4$s%% discount on an annual plan."
msgstr ""
"Nous vous offrons votre premier domaine lorsque vous souscrivez à l’abonnement annuel WordPress.com de votre choix. Utilisez le code "
"%3$s lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"d’une remise de %4$s%% sur un abonnement annuel."
msgid ""
"It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping "
"experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 "
"Now you can find that perfect domain name and snag it at a "
"fantastic price."
msgstr ""
"Et ce n’est pas tout : pour pimenter un peu votre expérience d’achat de "
"domaine, nous vous proposons 165 noms de domaine de premier niveau en "
"promotion ! 🎉 Vous pouvez désormais trouver le nom de domaine parfait "
"et l’acheter à un tarif avantageux."
msgid ""
"Did you know %s now offers seriously competitive pricing on popular domain "
"extensions like .com, .net, .org, and many more?"
msgstr ""
"Saviez-vous que %s propose désormais des extensions de domaines populaires "
"comme .com, .net, .org et bien d’autres à des tarifs très attractifs ?"
msgid "Unleash your vision"
msgstr "Libérez vos idées"
msgid "A Domain Name for Every Idea"
msgstr "Un nom de domaine pour chaque idée"
msgid ""
"The world awaits your next move — and we’re right here, cheering for you. "
"Boost your site’s potential with a %1$s annual plan. Use the code "
"%2$s at checkout for a %3$s%% discount ."
msgstr ""
"Le monde attend votre prochain coup et nous sommes là pour vous soutenir. "
"Améliorez le potentiel de votre site en souscrivant à un abonnement annuel "
"%1$s. Utilisez le code %2$s lors de la validation de la "
"commande pour bénéficier d’une remise de %3$s%%. "
msgid ""
"Your vision deserves to shine. Every post and page you create tells a story, "
"makes an impact, and inspires others."
msgstr ""
"Vos idées méritent d’être diffusées. Chaque article de blog et page que vous "
"créez raconte une histoire, a un impact et inspire les autres."
msgid "Get %1$s%% Off %2$s Upgrade"
msgstr "Bénéficiez de %1$s%% de remise sur l’option payante %2$s"
msgid ""
"Upgrade now and harness the full breadth of WordPress’ capabilities. Use the "
"code %1$s at checkout and enjoy a %2$s%% discount"
"strong> on any annual plan."
msgstr ""
"Passez dès maintenant à l’option payante pour tirer parti de toutes les "
"fonctionnalités de WordPress. Utilisez le code %1$s lors de "
"la validation de la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s%% "
" sur l’abonnement annuel de votre choix."
msgid ""
"With %1$s, you’re not just using any platform — you’re choosing the "
"technology that powers over %2$s%% of all websites on the internet."
msgstr ""
"Avec %1$s, vous n’utilisez pas n’importe quelle plateforme. Vous faites le "
"choix d’une technologie qui propulse plus de %2$s%% de tous les sites Web "
"existant sur Internet."
msgid ""
"Ready to take your website to the next level? Unlock more features with a %3$s annual plan ; enter the code %4$s at "
"checkout for a %5$s%% discount . Your perfect site is just a "
"click away — seize this opportunity and let your creativity soar! ✨🚀"
msgstr ""
"Êtes-vous prêt(e) à faire passer votre site Web au niveau supérieur ? "
"Bénéficiez de fonctionnalités supplémentaires avec un abonnement annuel %3$s ; saisissez le code %4$s lors de la "
"validation de la commande pour obtenir une remise de %5$s%%."
"strong> Le site parfait est à portée de clic ; ne passez pas à côté de cette "
"opportunité et laissez libre cours à votre créativité ! ✨🚀"
msgid "🎉 Special Offer Just For You! 🎉"
msgstr "🎉 Une offre spéciale rien que pour vous ! 🎉"
msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days."
msgstr "Voici les performances de %s au cours des 30 derniers jours."
msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days."
msgstr "Voici les performances de %s au cours des 30 derniers jours."
msgid "Remember credentials"
msgstr "Se souvenir des identifiants de connexion"
msgid "Switch accounts"
msgstr "Changer de compte"
msgid ""
"We’re sorry, something went wrong. Please try again in a few minutes or "
"contact our support channel"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, une erreur s'est produite. Veuillez réessayer dans "
"quelques minutes ou contacter notre service d'assistance."
msgid "Sign up for Jetpack Manage"
msgstr "Inscription à Jetpack Manage"
msgid "Sign up for the Jetpack Agency & Pro Partner program"
msgstr "Inscription au programme Jetpack Agences & Partenaires professionnels"
msgid "Free domain"
msgstr "Domaine gratuit"
msgid ""
"85% of consumers trust an email address with a custom domain over a generic "
"one."
msgstr ""
"85 % des consommateurs font confiance à une adresse e-mail avec un domaine "
"personnalisé plutôt qu’à une adresse générique."
msgid "Build trust"
msgstr "Inspirez la confiance"
msgid "Nothing says you’re serious about your brand like a custom domain name."
msgstr ""
"Rien ne témoigne plus du sérieux de votre marque qu’un nom de domaine "
"personnalisé."
msgid "Look professional"
msgstr "Donnez une image professionnelle"
msgid ""
"Our prices are now some of the lowest in the business. Feel safe knowing "
"we’re committed to offering competitive domain pricing for the long haul."
msgstr ""
"Nos prix sont aujourd’hui parmi les plus bas du marché. Et nous nous "
"engageons à maintenir des prix de domaines compétitifs sur le long terme."
msgid ""
"Grab your personalized address now so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"Obtenez votre adresse personnalisée dès maintenant pour ne pas devoir faire "
"de compromis plus tard."
msgid "Here’s what you’ll get ➡️"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez ➡️"
msgid ""
"Blogging is about bringing your voice to the web - Let the Jetpack AI "
"Assistant help."
msgstr ""
"Le blogging, c’est faire entendre votre voix sur le Web. Laissez l’assistant "
"IA de Jetpack vous aider."
msgid "Try AI Assistant"
msgstr "Essayer l’Assistant IA"
msgid "Your %s plan is waiting for you!"
msgstr "Votre plan %s vous attend !"
msgid "Your domain is waiting for you"
msgstr "Votre domaine vous attend !"
msgid ""
"If you’re at a total roadblock, let the Jetpack AI Assistant create a first "
"draft or an outline. Research interesting angles, fill in the details "
"yourself, or put your spin on the content."
msgstr ""
"Si un obstacle vous bloque complètement, laissez l’assistant IA de Jetpack "
"créer un brouillon ou un plan. Recherchez des angles intéressants, "
"renseignez les détails vous-même ou personnalisez le contenu."
msgid "Content creation:"
msgstr "Création de contenu :"
msgid ""
"A GPT 3.5 Turbo powered model at your fingertips. We’ve heard writing in "
"your non-native language is challenging and slower. Now you can write in "
"your native language and seamlessly translate to another to publish."
msgstr ""
"Profitez d’un modèle reposant sur GPT 3.5 Turbo à portée de main. Nous "
"savons que rédiger du contenu dans une autre langue que la vôtre est "
"difficile et chronophage. Vous pouvez maintenant rédiger du contenu dans "
"votre langue et le traduire facilement dans une autre avant de le publier."
msgid ""
"Avoid those embarrassing mistakes with a quick, final pass through Jetpack "
"AI Assistant."
msgstr ""
"Évitez toute erreur embarrassante en effectuant une dernière vérification "
"rapide avec l’assistant IA de Jetpack."
msgid "Effortless translations:"
msgstr "Traduction aisée :"
msgid "Spelling and grammar check:"
msgstr "Vérification de l’orthographe et de la grammaire :"
msgid ""
" Looking for some ideas for an attention grabbing title? Don’t want to "
"painstakingly reduce what you just wrote into a concise summary? Let Jetpack "
"AI Assistant do it for you based on your own content."
msgstr ""
" Vous cherchez des idées de titre qui attire l’attention ? Vous ne voulez "
"pas raccourcir vous-même ce que vous venez d’écrire pour créer un résumé "
"concis ? Laissez l’assistant IA de Jetpack le faire pour vous sur la base de "
"votre propre contenu."
msgid "Title and summary generation:"
msgstr "Génération de titres et de résumés :"
msgid ""
"The Jetpack AI Assistant effortlessly integrates with the WordPress Editor, "
"offering an intuitive interface to interact with AI."
msgstr ""
"L’assistant IA de Jetpack s’intègre sans effort à l’éditeur WordPress, ce "
"qui offre une interface intuitive pour interagir avec l’intelligence "
"artificielle."
msgid ""
"The Jetpack AI Assistant will help make your content clear and compelling "
"while maintaining your unique voice. A sampling of its compelling features:"
msgstr ""
"L’assistant IA de Jetpack vous aidera à rendre votre contenu clair et "
"attrayant, tout en conservant le ton qui est le vôtre. Voici un échantillon "
"de ses puissantes fonctionnalités :"
msgid ""
"We’re excited to introduce the Jetpack AI Assistant — an all-new tool to "
"help you polish, proof, and prepare content for publishing. This versatile "
"writing aide is found right inside the WordPress.com editor, readily "
"available at all times to make your creative process smoother and more "
"efficient."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous présenter l’assistant IA de Jetpack, un tout "
"nouvel outil qui vous aidera à peaufiner, vérifier et préparer votre contenu "
"avant de le publier. Cet assistant d’écriture polyvalent est disponible "
"directement dans l’éditeur WordPress.com. Vous pouvez l’utiliser à n’importe "
"quel moment pour fluidifier votre processus créatif et en améliorer "
"l’efficacité."
msgid "AI has arrived at WordPress.com"
msgstr "L’IA est disponible sur WordPress.com"
msgid "Say hello to your new writing assistant"
msgstr "Dites bonjour à votre nouvel assistant d’écriture"
msgid "Default style"
msgstr "Style par défaut"
msgid "Classic style"
msgstr "Style classique"
msgid "Admin interface style changed."
msgstr "Le style de l'interface d'administration a été modifié."
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to continue using advanced features."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to continue using advanced features."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Passez à un plan "
"d'ici le %(expirationdate)s pour continuer à utiliser les fonctionnalités "
"avancées."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Passez à un plan "
"d'ici le %(expirationdate)s pour continuer à utiliser les fonctionnalités "
"avancées."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to continue using advanced "
"features."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Passez à un plan pour continuer à utiliser "
"les fonctionnalités avancées."
msgid ""
"Turn each of your posts and comments into professional-looking emails that "
"will help you reach and grow your audience."
msgstr ""
"Transformez chacun de vos articles et commentaires en e-mails professionnels "
"qui vous aideront à toucher votre audience et à l’élargir."
msgid ""
"One last step! To keep your account secure, we've sent a new login link to "
"%1$s."
msgstr ""
"Plus qu’une étape ! Pour assurer la sécurité de votre compte, nous avons "
"envoyé un nouveau lien de connexion à %1$s."
msgid "Send out newsletters to your readers"
msgstr "Envoyer des newsletters à vos lecteurs"
msgid "Wrong email? Not an issue—request a new link ."
msgstr ""
"L’adresse e-mail n’est pas correcte ? Aucun problème. Demandez un nouveau lien ."
msgid "Contact your email provider, in case the email was blocked"
msgstr ""
"Contacter votre fournisseur de messagerie, car l’e-mail a peut-être été "
"bloqué"
msgid "If you didn't receive the email, you could:"
msgstr "Si vous n’avez pas reçu l’e-mail, vous pouvez :"
msgid "See if you've made a typo with your email address"
msgstr "Vérifier que votre adresse e-mail ne contient pas d’erreur"
msgid "Check your spam folder"
msgstr "Consulter votre dossier de courrier indésirable"
msgid "Get access to manage your subscriptions"
msgstr "Obtenir l’accès pour gérer vos abonnements"
msgid "We've just emailed you a link to access your subscriptions."
msgstr "Nous venons de vous envoyer un lien pour accéder à vos abonnements."
msgid "You are already logged in. Please click \"Continue\"."
msgstr "Vous êtes déjà connecté. Cliquez sur « Continuer »."
msgid "The email sent out when someone confirms their subscription."
msgstr ""
"Le message envoyé par e-mail lorsque quelqu'un confirme son abonnement."
msgid "Welcome email message"
msgstr "Message de bienvenue par e-mail"
msgid "Log in or provide your name and email to leave a reply."
msgstr ""
"Connectez-vous ou indiquez votre nom et votre adresse e-mail pour laisser "
"une réponse."
msgid "Leave a reply. (log in optional)"
msgstr "Laissez une réponse. (connexion facultative)"
msgid ""
"You are currently on a legacy plan, which provides unlimited storage. "
"Proceeding will allow you to have plugins, themes, and hosting features, but "
"you’ll no longer have unlimited storage."
msgstr ""
"Vous utilisez actuellement un ancien plan qui vous permet de bénéficier d’un "
"stockage illimité. Si vous continuez, vous profiterez d’extensions, de "
"thèmes et de fonctionnalités d’hébergement, mais plus du stockage illimité."
msgid "Storage Alert"
msgstr "Alerte concernant le stockage"
msgid ""
"Discover great reads and stay up-to-date on your comments, replies, and the "
"sites you follow, all from the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Découvrez de nouvelles lectures passionnantes, et gardez un œil sur les "
"commentaires, les réponses et les sites auxquels vous êtes abonné, le tout "
"depuis le Lecteur WordPress.com."
msgid "Explore, search, find—all from one place"
msgstr "Découvrir, rechercher et trouver du contenu à un seul et même endroit"
msgid "If you didn't request for this link, you can safely ignore this email."
msgstr "Si vous n’avez pas demandé ce lien, vous pouvez ignorer cet e-mail."
msgid ""
"To keep your account secure, this request can only be used once, and will "
"expire in an hour."
msgstr ""
"Pour garantir la sécurité de votre compte, vous ne pouvez effectuer cette "
"demande qu’une seule fois. Elle expire par ailleurs au bout d’une heure."
msgid ""
"Looks like you're trying to access your WordPress.com subscriptions. Here's "
"a link:"
msgstr ""
"Vous essayez d’accéder à vos abonnements WordPress.com ? Voici un lien :"
msgid "Email welcome message set to \"%s\""
msgstr "Message de bienvenue envoyé par e-mail défini sur « %s »"
msgid "Email welcome message changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Message de bienvenue envoyé par e-mail « %1$s » remplacé par « %2$s »"
msgid ""
"You currently have access to the 20 most recent events. Upgrade to Jetpack "
"VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock more powerful features. You "
"can access all site activity for the last 30 days and filter events by type "
"and date range to quickly find the information you need."
msgstr ""
"Vous avez actuellement accès aux 20 événements les plus récents. Passez à "
"Jetpack VaultPress Backup ou Jetpack Security pour débloquer des "
"fonctionnalités plus puissantes. Vous pourrez accéder à toute l'activité du "
"site au cours des 30 derniers jours et filtrer les événements par type par "
"dates pour trouver rapidement les informations dont vous avez besoin."
msgid ""
"You currently have access to the 20 most recent events on your site. Upgrade "
"to Jetpack VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Vous avez actuellement accès aux 20 événements les plus récents sur votre "
"site. Passez à Jetpack VaultPress Backup ou Jetpack Security pour accéder à "
"des fonctionnalités puissantes :"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock powerful "
"features:"
msgstr ""
"Passez à Jetpack VaultPress Backup ou Jetpack Security pour accéder à des "
"fonctionnalités puissantes :"
msgid "You currently have access to the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"Vous avez actuellement accès aux 20 événements les plus récents sur votre "
"site."
msgid ""
"This page includes a Newsletter Subscription block, enabling visitors to "
"subscribe via email. Provide details about the kind of updates they can "
"expect to receive by subscribing."
msgstr ""
"Cette page comprend un bloc d'inscription à votre Newsletter pour permettre "
"aux visiteurs de s'abonner par e-mail. Fournissez des détails sur le type de "
"mises à jour qu'ils peuvent s'attendre à recevoir."
msgid ""
"This page includes a Donations Form block, which you can connect to your "
"bank account later using the editor. Provide details about your cause, which "
"we'll include on the page."
msgstr ""
"Cette page comprend un bloc Formulaire de don, que vous pourrez connecter à "
"votre compte bancaire ultérieurement à l'aide de l'éditeur. Fournissez des "
"détails sur votre cause et nous les inclurons sur la page."
msgid ""
"Demonstrate your expertise with real-world examples. Show your methods and "
"results."
msgstr ""
"Démontrez votre expertise à l'aide d'exemples concrets. Exposez vos méthodes "
"et vos résultats."
msgid ""
"Connect with your community through regular updates. Let visitors subscribe "
"to stay in touch with news and events."
msgstr ""
"Créez des liens avec votre communauté grâce à des mises à jour régulières. "
"Permettez aux visiteurs de s'abonner pour rester au courant de votre "
"actualité et de vos événements."
msgid ""
"Simplify the donation process for supporters. Help them easily contribute to "
"your mission."
msgstr ""
"Simplifiez le processus de dons pour vos contributeurs. Aidez-les à vous "
"aider dans votre mission."
msgid ""
"Show your upcoming events or gatherings. Keep visitors updated on what's "
"happening."
msgstr ""
"Annoncez vos prochains événements. Tenez vos visiteurs au courant de ce qui "
"se passe."
msgid ""
"Attract top talent with a page dedicated to job opportunities. Showcase your "
"team's culture."
msgstr ""
"Attirez les meilleurs candidats grâce à une page consacrée aux offres "
"d'emploi. Mettez en valeur la culture de votre équipe."
msgid "Case Studies"
msgstr "Études de cas"
msgid "Sharing posts to Nextdoor."
msgstr "Partage de publications sur Nextdoor."
msgid "Take the survey"
msgstr "Répondre à l’enquête"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images or videos. You can find stock images {{a}}"
"here{{/a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Uploadez jusqu'à %(noOfImages)d images ou vidéos. Vous pouvez trouver des "
"images de stock {{a}}ici{{/a}}, ou nous laisser en sélectionner pour vous "
"plus tard."
msgid "Please enter a title for this page."
msgstr "Veuillez saisir le titre de la page."
msgid ""
"Provide the title and content for this page, and we'll create a custom "
"layout."
msgstr ""
"Indiquez le titre et le contenu de cette page, et nous créerons une mise en "
"page personnalisée."
msgid "Please enter content for this page."
msgstr "Veuillez saisir le contenu de cette page."
msgid ""
"Craft a page that's perfect for anything you have in mind. You decide the "
"title and content, and we'll create a custom layout."
msgstr ""
"Créez la page parfaite pour tout ce que vous avez en tête. Vous définissez "
"le titre et le contenu, et nous créons une mise en page personnalisée."
msgid "The user is blocked from creating a new site"
msgstr "L’utilisateur ne peut pas créer de nouveau site"
msgid "Custom Page"
msgstr "Page personnalisée"
msgid "Lower priority email sending"
msgstr "Envoi d'e-mails moins prioritaire"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
msgid ""
"Test new blocks to allow building forms (Warning: The new feature is not "
"ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Testez de nouveaux blocs pour autoriser la création de formulaires "
"(Attention : la nouvelle fonctionnalité n’est pas prête. Vous pouvez "
"rencontrer des problèmes d’expérience utilisateur qui sont en cours de "
"résolution.)"
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "Différentes mises en page contenant des fichiers vidéo."
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "Différentes mises en page contenant des fichiers audio."
msgid "Form and input blocks "
msgstr "Saisie et formulaires bloqués "
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Envoi du formulaire depuis %1$s"
msgid "Form submission"
msgstr "Envoi du formulaire"
msgid "Enlarged image"
msgstr "Image agrandie"
msgid "Getting the theme ready"
msgstr "Préparation du thème"
msgid "The message to add to the chat"
msgstr "Le message à ajouter au chat."
msgid "The context to continue the chat with."
msgstr "Le contexte avec lequel continuer le chat."
msgid "The bot id to chat with."
msgstr "L’ID de bot avec lequel chatter."
msgid "The bot id to get the chat for."
msgstr "L’ID de bot pour obtenir le chat."
msgid "See what other brand new sites are writing about."
msgstr "Voyez de quoi parlent les sites récents."
msgid "Take a look"
msgstr "Jeter un coup d'œil"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"Les blocs widget requiert JavaScript. Veuillez activer JavaScript dans les "
"paramètres de votre navigateur ou activez l’extension Classic "
"Widgets ."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"L’éditeur de blocs requiert JavaScript. Veuillez activer JavaScript dans les "
"paramètres de votre navigateur ou activez l’extension Classic "
"Editor ."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"L’éditeur de blocs requiert JavaScript. Veuillez activer JavaScript dans les "
"paramètres de votre navigateur ou activez l’extension Classic "
"Editor ."
msgid "We’ve finished synchronizing your staging site to production"
msgstr ""
"Nous avons terminé la synchronisation de votre site de préproduction avec la "
"production"
msgid "We’ve finished synchronizing your production site to staging"
msgstr ""
"Nous avons terminé la synchronisation de votre site de production avec la "
"préproduction"
msgid "%1$s (%2$s connection)"
msgid_plural "%1$s (%2$s connections)"
msgstr[0] "%1$s (%2$s connexion)"
msgstr[1] "%1$s (%2$s connexions)"
msgid ""
"You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. "
"If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from "
"your Activity Log ."
msgstr ""
"Vérifiez que tout est en ordre sur votre site. Si vous remarquez des "
"problèmes, vous pouvez toujours rétablir une version antérieure à l’aide du "
"journal d’activités ."
msgid "All set! Your production site has been successfully synchronized"
msgstr "Tout est prêt ! Votre site de production a été synchronisé avec succès"
msgid "All set! Your staging site has been successfully synchronized"
msgstr ""
"Tout est prêt ! Votre site de préproduction a été synchronisé avec succès"
msgid "Everything’s been synchronized. Ready to take a look?"
msgstr "Tout a été synchronisé. Prêt à vérifier ?"
msgid "Sorry, your site cannot be synchronized at this time."
msgstr ""
"Malheureusement, votre site ne peut pas être synchronisé pour le moment."
msgid "Last year"
msgstr "Année dernière"
msgid "Reduce image sizes with Image Guide"
msgstr "Réduire les tailles d’image avec le guide d’image"
msgid "Historical site performance chart"
msgstr "Tableau des performances du site"
msgid "Additional image quality control options"
msgstr "Options supplémentaires de contrôle de la qualité des images"
msgid "Custom plugin and themes"
msgstr "Extensions et thèmes personnalisés"
msgid "Manage all your billing related settings from one place."
msgstr "Gérez tous vos paramètres de facturation au même endroit."
msgid "Transaction finalized – we're now connecting Jetpack."
msgstr "Transaction finalisée - connexion de Jetpack en cours."
msgid ""
"You purchased {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Once connected, you can "
"activate it on website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Vous avez acheté {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Après vous être "
"connecté, activez-le sur le site {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}."
msgid ""
"You purchased {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Now you can activate it "
"on website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Vous avez acheté {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Vous pouvez "
"maintenant l'activer sur le site {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}."
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "Rotation de 90° à gauche"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "Rotation de 90° à droite"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotation de 180°"
msgid "WordPress, Your Way"
msgstr "Votre WordPress"
msgid "Synchronization complete"
msgstr "Synchronisation terminée"
msgid "Site synchronization completed successfully."
msgstr "Synchronisation du site réussie."
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Échec de la synchronisation"
msgid "Site synchronization failed."
msgstr "Échec de la synchronisation du site."
msgid "Let your fans support your art, writing, or project directly."
msgstr ""
"Permettez à vos fans de soutenir directement votre art, vos écrits ou votre "
"projet."
msgid "Create your paid offering in two steps."
msgstr "Créez votre offre payante en deux étapes."
msgid ""
"Automatically add a subscribe form pop-up to every post and turn visitors "
"into subscribers. It will appear as readers scroll through your posts."
msgstr ""
"Convertissez vos visiteurs en abonnés à l'aide d'un formulaire d'abonnement "
"sous forme de pop-up ajouté à chaque publication. Il apparaîtra lorsque les "
"lecteurs feront défiler vos publications."
msgid ""
"New, faster way to find extensions and themes for your WooCommerce store"
msgstr ""
"Une nouvelle façon plus rapide de trouver des extensions et des thèmes pour "
"votre boutique WooCommerce"
msgid "Enable WooCommerce Analytics"
msgstr "Activer WooCommerce Analytics"
msgid "High-performance order storage (recommended)"
msgstr "Sauvegarde des commandes haute performance (recommandé)"
msgid "HPOS is already disabled."
msgstr "La fonction HPOS est déjà désactivée."
msgid "HPOS could not be disabled."
msgstr "La fonction HPOS n’a pas pu être désactivée."
msgid "HPOS disabled."
msgstr "Fonction HPOS désactivée."
msgid "Order data storage"
msgstr "Sauvegarde des données de commande"
msgid "WordPress posts storage (legacy)"
msgstr "Sauvegarde des publications WordPress (ancien)"
msgid "HPOS pre-checks failed, please see the errors above"
msgstr "Échec des contrôles préalables HPOS, voir les erreurs ci-dessus"
msgid "HPOS is already enabled."
msgstr "La fonction HPOS est déjà activée."
msgid "HPOS enabled."
msgstr "Fonction HPOS activée."
msgid "HPOS could not be enabled."
msgstr "La fonction HPOS n’a pas pu être activée."
msgid "Running pre-disable checks..."
msgstr "Exécution des contrôles préalables à la désactivation…"
msgid ""
"[Failed] There are orders pending sync. Please run `%s` to sync pending "
"orders."
msgstr ""
"[Échec] Il y a des commandes en attente de synchronisation. Veuillez "
"exécuter « %s » pour synchroniser les commandes en attente de "
"synchronisation."
msgid ""
"[Failed] The orders table does not exist and this is not a new shop. Please "
"create the table by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features "
"and enabling sync."
msgstr ""
"[Échec] La table des commandes n’existe pas et il ne s’agit pas d’une "
"nouvelle boutique. Veuillez créer la table en accédant à WooCommerce > "
"Réglages > Avancé > Fonctionnalités et en activant la synchronisation."
msgid "Orders table does not exist. Creating..."
msgstr "La table des commandes n’existe pas. Création…"
msgid "Orders table created."
msgstr "Table des commandes créée."
msgid "[Failed] Orders table could not be created."
msgstr "[Échec] La table des commandes n’a pas pu être créée."
msgid ""
"[Failed] Some installed plugins are incompatible. Please review the plugins "
"by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features and see the \"Order "
"data storage\" section."
msgstr ""
"[Échec] Certaines extensions installées sont incompatibles. Veuillez "
"examiner les extensions en allant sur WooCommerce > Réglages > Avancé > "
"Fonctionnalités et consulter la section « Stockage des données de commande »."
msgid "[Failed] This is not a new shop, but --for-new-shop flag was passed."
msgstr ""
"[Échec] Il ne s’agit pas d’une nouvelle boutique, mais l’étiquette --for-new-"
"shop a été passée."
msgid "Custom order tables could not be created."
msgstr "Les tables des commandes personnalisées n’ont pas pu être créées."
msgid "Orders table does not exist."
msgstr "La table des commandes n’existe pas."
msgid "Running pre-enable checks..."
msgstr "Exécution des contrôles préalables à l’activation…"
msgid "Custom order tables does not exist, creating..."
msgstr "Il n’existe pas de tables des commandes personnalisées. Création…"
msgid "Custom order tables were created successfully."
msgstr "Les tables des commandes personnalisées ont bien été créées."
msgid ""
"Per your %1$sstore settings%2$s, inventory management is disabled"
"strong>."
msgstr ""
"Compte tenu des %1$sréglages de votre boutique%2$s, la gestion de "
"l’inventaire est désactivée ."
msgid "Template for the simple product form"
msgstr "Modèle de formulaire produit simple"
msgid "Shown to customers on the product page."
msgstr "Visible pour les clients sur la page de produit."
msgid "The theme you are currently using is not compatible."
msgstr "Le thème que vous utilisez actuellement n’est pas compatible."
msgid "Simple Product Template"
msgstr "Modèle de produit simple"
msgid ""
"These account details will be displayed within the order thank you page and "
"confirmation email."
msgstr ""
"Ces informations sur le compte seront affichées sur la page de remerciement "
"après la commande et dans le courriel de confirmation."
msgid "Limit result set to products with or without price."
msgstr "Limitez les résultats aux produits avec ou sans prix."
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled. "
msgstr ""
"Les réglages ci-dessous s’appliquent à toutes les variations sans gestion "
"manuelle des inventaires activée. "
msgid "Enter some descriptive text. Use “%s” to separate different values."
msgstr ""
"Saisissez un texte descriptif. Utilisez « %s » pour séparer les différentes "
"valeurs."
msgid ""
"Peirao is a theme inspired by the pervasive use of a deep green colour "
"painting on restaurant doors in Galicia, Spain. It's perfect for a "
"restaurant whose authenticity and history are their brand."
msgstr ""
"Peirao est un thème inspiré de l'utilisation omniprésente d'une peinture "
"d'un vert profond sur les portes des restaurants en Galice, en Espagne. Il "
"est parfait pour un restaurant dont l'authenticité et l'histoire sont leur "
"marque de fabrique."
msgid "Venezuelan bolívar (2008–2018)"
msgstr "Bolivar vénézuélien (2008-2018)"
msgid "The requested order (ID %d) was not found."
msgstr "La commande demandée (ID %d) est introuvable."
msgid "The %1$s method is not available in the current payment state (%2$s)."
msgstr ""
"La méthode %1$s n’est pas disponible avec l’état actuel du paiement (%2$s)."
msgid "The class %1$s is not a subclass of %2$s"
msgstr "La classe %1$s n’est pas une sous-classe de %2$s"
msgid ""
"Your store has subscriptions using %6$s Stripe Billing functionality for "
"payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these "
"subscriptions use,%4$s they will continue to renew even after you deactivate "
"%6$s%5$s."
msgstr ""
"Votre boutique a des abonnements qui utilisent la fonctionnalité %6$s "
"Stripe Billing pour le traitement des paiements. En raison du %1$smoteur de "
"facturation hors site%3$s utilisé par ces abonnements,%4$s ces derniers "
"continueront à se renouveler même après la désactivation de %6$s%5$s."
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel these subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus que ces abonnements soient facturés, vous devez "
"%1$sannuler ces abonnements%2$s avant de désactiver %3$s."
msgid ""
"Your store has subscriptions using %5$s Stripe Billing functionality for "
"payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%2$s these "
"subscriptions use,%3$s they will continue to renew even after you deactivate "
"%6$s%4$s."
msgstr ""
"Votre boutique a des abonnements qui utilisent la fonctionnalité %5$s "
"Stripe Billing pour le traitement des paiements. En raison du %1$smoteur de "
"facturation hors site%2$s utilisé par ces abonnements,%3$s ces derniers "
"continueront à se renouveler même après la désactivation de %6$s%4$s."
msgid "The payment process could not be completed."
msgstr "Échec du traitement du paiement."
msgid "Klarna"
msgstr "Klarna"
msgid "The status of the payment intent."
msgstr "État de l’intention de paiement."
msgid "Charge object associated with this payment intention."
msgstr "Facturez l’objet associé à cette intention de paiement."
msgid "Email associated with the link."
msgstr "Adresse e-mail associée au lien."
msgid "ID for the payment intent."
msgstr "ID de l’intention de paiement."
msgid "The customer id of the intent"
msgstr "ID client de l’intention"
msgid "SEPA Debit details for the payment method."
msgstr "Détails du prélèvement SEPA de la méthode de paiement."
msgid "Last 4 digits of the SEPA Debit."
msgstr "Quatre derniers chiffres du prélèvement SEPA."
msgid "Link details for the payment method."
msgstr "Détails du lien de la méthode de paiement."
msgid "Phone number associated with the billing details."
msgstr "Numéro de téléphone associé aux informations de facturation."
msgid "Card details for the payment method."
msgstr "Détails de la carte de la méthode de paiement."
msgid "Brand of the card."
msgstr "Marque de la carte."
msgid "Last 4 digits of the card."
msgstr "Quatre derniers chiffres de la carte."
msgid "Expiration month of the card."
msgstr "Mois d’expiration de la carte."
msgid "Expiration year of the card."
msgstr "Année d’expiration de la carte."
msgid "Email associated with the billing details."
msgstr "Adresse e-mail associée aux informations de facturation."
msgid "Name associated with the billing details."
msgstr "Nom associé aux informations de facturation."
msgid "City of the billing address."
msgstr "Ville de l’adresse de facturation."
msgid "Country of the billing address."
msgstr "Pays de l’adresse de facturation."
msgid "Line 1 of the billing address."
msgstr "Ligne 1 de l’adresse de facturation."
msgid "Line 2 of the billing address."
msgstr "Ligne 2 de l’adresse de facturation."
msgid "State of the billing address."
msgstr "État/Région de l’adresse de facturation."
msgid "ID for the payment method."
msgstr "ID de la méthode de paiement."
msgid "Type of the payment method."
msgstr "Type de méthode de paiement."
msgid "Billing details for the payment method."
msgstr "Détails de facturation de la méthode de paiement."
msgid "Address associated with the billing details."
msgstr "Adresse associée aux informations de facturation."
msgid "there was a problem fetching the subscription for this order"
msgstr ""
"un problème est survenu lors de l’extraction de l’abonnement pour cette "
"commande"
msgid "Please connect to WordPress.com to start using %s."
msgstr "Veuillez vous connecter à WordPress.com pour commencer à utiliser %s."
msgid ""
"Discover ways of extending your store with a tour of the Woo Marketplace"
msgstr ""
"Découvrir les possibilités de développement de votre boutique avec une "
"présentation de Woo Marketplace"
msgid "Choose theme"
msgstr "Choisir un thème"
msgid ""
"Choose a theme that best fits your brand's look and feel, then make it your "
"own. Change the colors, add your logo, and create pages."
msgstr ""
"Choisissez le thème qui correspond le mieux à l’image de votre marque, puis "
"personnalisez-le. Changez les couleurs, ajoutez votre logo et créez des "
"pages."
msgid ""
"Placeholder image with the avatar of the user who is writing the testimonial."
msgstr ""
"Image indicative avec l’avatar de l’utilisateur qui rédige le témoignage."
msgid ""
"{{div}}{{strong}}Priority support{{/strong}} {{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/"
"div}}"
msgstr ""
"{{div}}{{strong}}Assistance prioritaire{{/strong}} {{badge}}PREMIUM{{/badge}}"
"{{/div}}"
msgid ""
"{{div}}{{strong}}Additional image quality control options{{/strong}} "
"{{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/div}}"
msgstr ""
"{{div}}{{strong}}Options supplémentaires de contrôle qualité des images{{/"
"strong}} {{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/div}}"
msgid ""
"{{div}}{{strong}}Historical site performance chart{{/strong}} {{badge}}"
"PREMIUM{{/badge}}{{/div}}"
msgstr ""
"{{div}}{{strong}}Tableau des performances du site{{/strong}} {{badge}}"
"PREMIUM{{/badge}}{{/div}}"
msgid ""
"{{div}}{{strong}}Reduce image sizes with Image Guide{{/strong}} {{badge}}"
"PREMIUM{{/badge}}{{/div}}"
msgstr ""
"{{div}}{{strong}}Réduire les tailles d’image avec le guide d’image{{/"
"strong}} {{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/div}}"
msgid ""
"{{div}}{{strong}}Automated critical CSS generation{{/strong}} {{badge}}"
"PREMIUM{{/badge}}{{/div}}"
msgstr ""
"{{div}}{{strong}}Génération automatisée des CSS critiques{{/strong}} "
"{{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/div}}"
msgid ""
"Commission fee for standard payment features (plus standard processing "
"fee)"
msgstr ""
"Frais de commission pour les fonctionnalités de paiement standard (en plus "
"des frais de traitement standard)"
msgid "Show the Contact Form right away (Disabled)"
msgstr "Afficher immédiatement le formulaire de contact (désactivé)"
msgid "Is Docsbot enabled for the Contact Form?"
msgstr "Est-ce que Docsbot est activé pour le formulaire de contact ?"
msgid "Use Docsbot input before Contact Form (Enabled)"
msgstr "Utiliser le contenu Docsbot avant le formulaire de contact (activé)"
msgid ""
"Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain "
"for the first year on annual plans.{{/strong}}"
msgstr ""
"Utilisez le domaine avec un site que vous avez déjà commencé.{{br/}}"
"{{strong}}Domaine gratuit la première année avec des plans annuels.{{/"
"strong}}"
msgid ""
"Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first "
"year on annual plans.{{/strong}}"
msgstr ""
"Personnalisez et lancez votre site.{{br/}}{{strong}}Domaine gratuit la "
"première année avec des plans annuels.{{/strong}}"
msgid "Don’t worry, you can easily change it later."
msgstr ""
"Pas d’inquiétude, vous pourrez facilement modifier ceci ultérieurement."
msgid ""
"Commission fee for standard WooCommerce payment features (plus standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"Frais de commission pour les fonctionnalités de paiement standard "
"WooCommerce (en plus des frais de traitement standard)"
msgid "Connect a Stripe account to collect payments"
msgstr "Connectez un compte Stripe pour encaisser des paiements"
msgid "Set up an offer for your supporters"
msgstr "Configurez une offre pour vos fans"
msgid ""
"Add features to WordPress.com"
"span>"
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités à WordPress."
"com "
msgid "Questions? Contact our support team."
msgstr "Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance."
msgid ""
"Your production site, %1$s, has been successfully updated with content from "
"the staging site:"
msgstr ""
"Votre site de production, %1$s, a été mis à jour avec succès avec le contenu "
"du site de préproduction :"
msgid ""
"Your staging site, %1$s, has been successfully updated with content from the "
"production site:"
msgstr ""
"Votre site de préproduction, %1$s, a été mis à jour avec succès avec le "
"contenu du site de production :"
msgid ""
"Questions? Contact our support team ."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance ."
msgid ""
"Your production site, %1$s , has been successfully updated "
"with content from the staging site: "
msgstr ""
"Votre site de production, %1$s , a été mis à jour avec "
"succès avec le contenu du site de préproduction. "
msgid ""
"Your staging site, %1$s , has been successfully updated with "
"content from the production site:"
msgstr ""
"Votre site de préproduction, %1$s , a été mis à jour avec "
"succès avec le contenu du site de production."
msgid ""
"Use ChatGPT to create posts on your Jetpack and WordPress.com blogs and "
"sites."
msgstr ""
"Utilisez ChatGPT pour créer des articles sur vos blogs et sites Jetpack et "
"WordPress.com."
msgctxt "A permission an app can have"
msgid "View posts on your sites and draft new posts."
msgstr ""
"Affichez les articles sur vos sites et rédigez les brouillons de nouveaux "
"articles."
msgctxt "A permission an app can have"
msgid "View a list of your sites."
msgstr "Affichez une liste de vos sites."
msgid ""
"Unmatched stability. Never worry about a sudden surge in traffic taking you "
"down. With 99.999% uptime, your site will always be online."
msgstr ""
"Une stabilité inégalée. Ne vous inquiétez jamais d’une panne provoquée par "
"une hausse soudaine du trafic. Avec une disponibilité de 99,999 %, votre "
"site sera toujours en ligne."
msgid ""
"Unmetered hosting. Whether you’re reaching 10 or 10 million visitors, we’ll "
"never limit how much traffic you can receive, no matter which plan you "
"choose. That includes free WordPress.com websites."
msgstr ""
"Un hébergement illimité. Que vous touchiez une dizaine ou 10 millions de "
"visiteurs, nous ne limiterons jamais votre capacité en matière de trafic, "
"quel que soit votre plan. Cela inclut les sites gratuits WordPress.com."
msgid ""
"Free domain for a year. Choose any annual paid plan and get any domain name "
"free for the first 12 months."
msgstr ""
"Un domaine gratuit pendant un an. Choisissez n’importe quel plan payant "
"annuel et obtenez n’importe quel nom de domaine gratuitement pendant les "
"douze premiers mois."
msgid ""
"Plans to fit your budget. Start for free. Then, upgrade to unlock powerful "
"new features."
msgstr ""
"Des plans adaptés à votre budget. Commencez gratuitement. Puis passez aux "
"options payantes pour débloquer de nouvelles fonctionnalités puissantes."
msgid ""
"One platform for every site. From blogs to newsletters to online stores, you "
"can do it all with WordPress.com."
msgstr ""
"Une plateforme pour chaque site. Des blogs aux newsletters en passant par "
"les boutiques en ligne, vous pouvez tout faire avec WordPress.com."
msgid ""
"Help when you need it. From our community forums to top-tier customer "
"support agents, it’s easy to get assistance with your site."
msgstr ""
"De l’aide quand vous en avez besoin. Entre nos forums communautaires et nos "
"agents d’assistance client au top, vous obtiendrez aisément l’aide dont vous "
"avez besoin pour votre site."
msgid ""
"Zero maintenance. We manage all the technical details of hosting your "
"website, so you can focus on content and design."
msgstr ""
"Zéro maintenance. Nous gérons tous les détails techniques de l’hébergement "
"de votre site pour que vous puissiez vous concentrer sur son contenu et son "
"design."
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a plan, and start "
"building. No coding required."
msgstr ""
"Une configuration super simple. Choisissez un nom de domaine, sélectionnez "
"un plan et commencez à concevoir. Aucun codage requis."
msgid ""
"Build your website on a platform without limits. Finish setting up your site "
"now."
msgstr ""
"Concevez votre site Web sur une plateforme sans limites. Terminez la "
"configuration de votre site dès maintenant."
msgid ""
"Unmatched stability. Never worry about a sudden surge in "
"traffic taking you down. With 99.999% uptime, your site will always be "
"online."
msgstr ""
"Une stabilité inégalée. Ne vous inquiétez jamais d’une "
"panne provoquée par une hausse soudaine du trafic. Avec une disponibilité de "
"99,999 %, votre site sera toujours en ligne."
msgid ""
"Unmetered hosting. Whether you’re reaching 10 or 10 million "
"visitors, we’ll never limit how much traffic you can receive, no matter "
"which plan you choose. That includes free WordPress.com websites."
msgstr ""
"Un hébergement illimité. Que vous touchiez une dizaine ou "
"10 millions de visiteurs, nous ne limiterons jamais votre capacité en "
"matière de trafic, quel que soit votre plan. Cela inclut les sites gratuits "
"WordPress.com."
msgid ""
"No managed hosting platform or website builder offers more for your money "
"than WordPress.com. You’re just a few clicks away from getting:"
msgstr ""
"Aucune plateforme d’hébergement gérée ou créateur de sites Web ne vous en "
"donne autant pour votre argent que WordPress.com. Vous n’êtes qu’à quelques "
"clics d’obtenir :"
msgid ""
"WordPress.com offers an unbeatable combination of pricing, power, and "
"performance. Finish signing up and start building now:"
msgstr ""
"Les prix, la puissance et les performances offertes par WordPress.com "
"forment une combinaison imbattable. Achevez votre inscription et commencez à "
"créer dès maintenant :"
msgid "Build without limits."
msgstr "Créez sans limites."
msgid ""
"Millions of websites rely on WordPress.com to make an impact on the world. "
"Ready to join them?"
msgstr ""
"Des millions de sites comptent sur WordPress.com pour avoir un impact sur le "
"monde. Pourquoi pas vous ?"
msgid "Build a WordPress website without limits."
msgstr "Créez un site WordPress sans limites."
msgid "Finish signing up with WordPress.com now."
msgstr "Achevez votre inscription sur WordPress.com dès maintenant."
msgid ""
"Free domain for a year. Choose any annual paid plan and get "
"any domain name free for the first 12 months."
msgstr ""
"Domaine gratuit pendant un an. Choisissez n’importe quel "
"plan payant annuel et obtenez n’importe quel nom de domaine gratuitement "
"pendant les douze premiers mois."
msgid ""
"Plans to fit your budget. Start for free. Then, upgrade to "
"unlock powerful new features."
msgstr ""
"Des plans adaptés à votre budget. Commencez gratuitement. "
"Puis passez aux options payantes pour débloquer de nouvelles fonctionnalités "
"puissantes."
msgid ""
"One platform for every site. From blogs to newsletters to "
"online stores, you can do it all with WordPress.com."
msgstr ""
"Une plateforme pour chaque site. Des blogs aux newsletters "
"en passant par les boutiques en ligne, vous pouvez tout faire avec WordPress."
"com."
msgid ""
"Still not sure if you’re ready? Here are a handful of reasons why content "
"creators, businesses, and publishers of all sizes choose WordPress.com:"
msgstr ""
"Vous ne savez pas encore si vous souhaitez vous lancer ? Voici quelques "
"raisons qui font que des créateurs de contenu, des entreprises et des "
"éditeurs de toutes tailles ont choisi WordPress.com :"
msgid ""
"Whether you want to tell your story or grow your business, you’re just a few "
"minutes away from setting up your WordPress.com website:"
msgstr ""
"Que vous souhaitiez raconter votre histoire ou développer votre entreprise, "
"vous n’êtes plus qu’à quelques minutes de configurer votre site WordPress."
"com :"
msgid "All this (and more) is just a few clicks away. Ready to keep going?"
msgstr ""
"Vous n’êtes qu’à quelques clics de tout cela (et plus encore). Prêt(e) à "
"continuer ?"
msgid "Ready to finish your website?"
msgstr "Prêt(e) à finaliser votre site ?"
msgid "Build it with WordPress.com now."
msgstr "Créez-le avec WordPress.com dès maintenant."
msgid "Build with WordPress.com."
msgstr "Créez avec WordPress.com."
msgid "One platform. For every site."
msgstr "Une plateforme. Pour chaque site."
msgid ""
"Help when you need it. From our community forums to top-"
"tier customer support agents, it’s easy to get assistance with your site."
msgstr ""
"De l’aide quand vous en avez besoin. Entre nos forums "
"communautaires et nos agents d’assistance client au top, vous obtiendrez "
"aisément l’aide dont vous avez besoin pour votre site."
msgid ""
"Zero maintenance. We manage all the technical details of "
"hosting your website, so you can focus on content and design."
msgstr ""
"Zéro maintenance. Nous gérons tous les détails techniques "
"de l’hébergement de votre site pour que vous puissiez vous concentrer sur "
"son contenu et son design."
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a plan, "
"and start building. No coding required."
msgstr ""
"Une configuration super simple. Choisissez un nom de "
"domaine, sélectionnez un plan et commencez à concevoir. Aucun codage requis."
msgid ""
"Not sure if you’re ready to build a website? Here’s how WordPress.com makes "
"it easy:"
msgstr ""
"Vous ne savez pas encore si vous souhaitez créer un site Web ? Voici comment "
"WordPress.com vous simplifie la tâche :"
msgid ""
"You’re a few steps away from building an amazing website with WordPress.com. "
"Let’s finish getting your site online:"
msgstr ""
"Vous n’êtes pas loin de créer un incroyable site avec WordPress.com. "
"Finissons de mettre en ligne votre site :"
msgid "Let’s set up your WordPress.com website."
msgstr "Configurons votre site WordPress.com."
msgid "Get online in just a few more steps."
msgstr "Passez en ligne en suivant simplement quelques étapes de plus."
msgid "Build your site."
msgstr "Créez votre site."
msgid "With WordPress.com."
msgstr "Avec WordPress.com."
msgid ""
"Your site contains premium styles. Upgrade now to publish them and unlock "
"tons of other features."
msgstr ""
"Votre site contient des styles premium. Procédez à la mise à niveau dès "
"maintenant pour les publier et accéder à de nombreuses autres "
"fonctionnalités."
msgid ""
"%(headline)s Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be "
"applied next time you are billed."
msgstr ""
"%(headline)s Votre réduction de %(percentDiscount)d%% sur %(productName)s "
"sera appliquée lors de votre prochaine facturation."
msgid "Thanks for sticking with %(brand)s!"
msgstr "Merci d'être fidèle à %(brand)s !"
msgid "We’re happy you’ve chosen Jetpack to level-up your site."
msgstr ""
"Nous sommes ravis que vous ayez choisi Jetpack pour booster votre site."
msgid "We’re happy you’ve chosen Akismet to protect your site against spam."
msgstr ""
"Nous sommes ravis que vous ayez choisi Akismet pour protéger votre site "
"contre les indésirable."
msgid "Newsletter categories"
msgstr "Catégories de Newsletter"
msgid "Support page right sidebar"
msgstr "Colonne latérale droite de la page d’assistance"
msgid "Email verification sent!"
msgstr "E-mail de vérification envoyé !"
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent to %(email)s."
msgstr ""
"Pour démarrer vos 7 jours d'essai du plan %(planName)s, vérifiez votre "
"adresse e-mail en cliquant sur le lien que nous avons envoyé à %(email)s."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and create your "
"site without costs"
msgstr ""
"Testez le plan %(planName)s avec l'essai gratuit de 7 jours et créez votre "
"site sans frais"
msgid ""
"Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, "
"and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant "
"platforms like {{b}}Mastodon{{/b}}."
msgstr ""
"Promouvez votre blog dans le Fediverse ! Attirez des abonnés, diffusez des "
"mises à jour et recevez des commentaires d'une base d'utilisateurs "
"diversifiée de plateformes compatibles avec ActivityPub comme {{b}}"
"Mastodon{{/b}}."
msgid ""
"Take your fediverse presence to the next level! The %(planName)s plan "
"unlocks per-author profiles, fine-grained controls, and more, with the "
"ActivityPub plugin."
msgstr ""
"Amenez votre présence dans le Fediverse au niveau supérieur ! Le plan "
"%(planName)s débloque des profils par auteur, des contrôles précis et plus "
"encore avec l’extension ActivityPub."
msgid ""
"Install the ActivityPub plugin to unlock per-author profiles, fine-grained "
"controls, and more."
msgstr ""
"Installez l'extension ActivityPub pour débloquer les profils par auteur, des "
"contrôles précis, et plus encore."
msgid "Install ActivityPub plugin"
msgstr "Installer l'extension ActivityPub"
msgid ""
"Wait until your new domain activates before sharing your profile. {{link}}"
"Check your domain’s status{{/link}}."
msgstr ""
"Attendez que votre nouveau domaine soit actif avant de partager votre "
"profil. {{link}}Vérifiez le statut de votre domaine{{/link}}."
msgid ""
"for your first month,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "le premier mois,{{br/}}puis %(rawPrice)s HT, facturés annuellement"
msgid ""
"for your first year,{{br/}}then %(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr "la première année,{{br/}}puis %(rawPrice)s HT, facturés mensuellement"
msgid ""
"for your first month,{{br/}}then %(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr "le premier mois,{{br/}}puis %(rawPrice)s HT, facturés mensuellement"
msgid "Confirm your subscription"
msgstr "Confirmer votre abonnement"
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Aller à la note de bas de page %1$d"
msgid ""
"Upgrade to get access to the rest of this post and other exclusive content."
msgstr ""
"Mettez à niveau pour avoir accès à la suite de cette publication et à "
"d’autres contenus exclusifs."
msgid "Upgrade to continue reading"
msgstr "Mettre à niveau pour poursuivre la lecture"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different from the preview."
msgstr "Selon la plateforme, l'annonce peut être différente de l'aperçu."
msgid "Suggested using AI"
msgstr "Suggéré à l'aide de l'IA"
msgid "Suggested by AI"
msgstr "Suggéré par l'IA"
msgid "Creating campaign"
msgstr "Création de la campagne"
msgid "Start typing country, state or city to see available options"
msgstr ""
"Commencez à saisir le pays, l'État ou la ville pour voir les options "
"disponibles."
msgid "Sorry, we don't support some higher tier premium domain transfers."
msgstr ""
"Désolés, nous ne prenons pas en charge certains transferts de domaines "
"premium de niveau supérieur."
msgid "URL parameters"
msgstr "Paramètres de l'URL"
msgid "key1=value1&key2=value2&key3=value3"
msgstr "key1=value1&key2=value2&key3=value3"
msgid "URL parameters are invalid"
msgstr "Les paramètres de l'URL sont invalides"
msgid "Ad text"
msgstr "Texte de l'annonce"
msgid "%s will renew the domain for an additional year "
msgstr ""
"Renouvelez le domaine pour une année supplémentaire pour %s"
msgid ""
"We're sorry but we can't transfer your domain as it is a high tier premium "
"name that we don't support."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais nous ne pouvons pas transférer votre domaine car "
"il s'agit d'un nom premium de haut niveau que nous ne prenons pas en charge."
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the price of the domain "
"you're trying to transfer. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, une erreur est survenue et nous ne pouvons établir le "
"prix du domaine que vous essayez de transférer. Veuillez réessayer dans "
"quelques minutes."
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to transfer cannot be bought on WordPress."
"com at this time."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, le domaine que vous tentez de transférer ne peut pas "
"être acheté sur WordPress.com pour le moment."
msgid "X (Twitter)"
msgstr "X (Twitter)"
msgid "WordPress.com on X (Twitter)"
msgstr "WordPress.com sur X (Twitter)"
msgid "Congrats! Your site is now connected to Stripe."
msgstr "Félicitations ! Votre site est maintenant connecté à Stripe."
msgid "Please enter a annual price higher than the monthly price"
msgstr "Veuillez saisir un prix annuel supérieur au prix mensuel"
msgid "%s/month"
msgstr "%s/mois"
msgid "Newsletter tier"
msgstr "Palier Newsletter"
msgid "Edit plan options"
msgstr "Modifier les options du plan"
msgid "Describe the tier name"
msgstr "Décrivez le palier"
msgid "Describe the plan"
msgstr "Décrivez le plan"
msgid "Paid newsletter tier"
msgstr "Palier Newsletter payant"
msgid "Updated \"%s\" tier payment plan."
msgstr "Plan de paiement du palier « %s » mis à jour."
msgid "Set up plan options"
msgstr "Configurer les options du plan"
msgid "Added \"%s\" tier payment plan."
msgstr "Plan de paiement du palier « %s » ajouté."
msgid "Newsletter Tier"
msgstr "Palier Newsletter"
msgid "(yearly)"
msgstr "(annuel)"
msgid "Renews at"
msgstr "Renouvellement à l’adresse"
msgid "No such card."
msgstr "Aucune carte de ce type."
msgid "Stored card does not match user."
msgstr "La carte enregistrée ne correspond pas à l’utilisateur."
msgid "Continuing..."
msgstr "Suite…"
msgid "Paid through "
msgstr "Payé via "
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} In Cart"
msgstr "{{checkmark/}} Dans le panier"
msgid ""
"Review your payment and contact details. If you're transferring a domain "
"from Squarespace, we'll pay for an additional year of registration if your "
"domain was registered before July 1, 2023."
msgstr ""
"Vérifiez vos coordonnées et vos informations de paiement. \n"
"Si vous transférez un domaine depuis Squarespace, nous paierons une année "
"supplémentaire d’inscription si votre domaine a été enregistré avant le 1er "
"juillet 2023."
msgid "Danger zone"
msgstr "Zone de danger"
msgid "Web root"
msgstr "Racine Web"
msgid "WP-content directory"
msgstr "Répertoire WP-Content"
msgid "Instant search is not enabled on this blog"
msgstr "La recherche instantanée n’est pas activée sur ce blog"
msgid "Jetpack Search requests over plan limit"
msgstr "Requêtes Jetpack Search au-delà de la limite du plan"
msgid "Jetpack AI Usage over 1000"
msgstr "Utilisation de Jetpack AI supérieure à 1 000"
msgid "Partner themes"
msgstr "Thèmes partenaires"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "La composition %s a été mise à la corbeille."
msgstr[1] "Les compositions %s ont été mises à la corbeille."
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "Composition %s définitivement supprimée."
msgstr[1] "Compositions %s définitivement supprimées."
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "Composition %s mise à jour."
msgstr[1] "Compositions %s mises à jour."
msgid ""
"Programme is a blog theme that reverences the legendary designer Massimo "
"Vignelli and his playbills for the Piccolo Teatro in Milan. This design is "
"suitable for programs, calendars, and announcements."
msgstr ""
"Programme est un thème de blog qui rend hommage au légendaire designer "
"Massimo Vignelli et à ses affiches pour le Piccolo Teatro à Milan. Ce design "
"convient aux programmes, calendriers et annonces."
msgid ""
"Plus, you can unlock more customization options, access awesome customer "
"support, secure a custom domain name, and more with a paid plan. Use coupon "
"code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan now. But hurry, because "
"this offer expires on %3$s."
msgstr ""
"En outre, vous pouvez débloquer de nouvelles options de personnalisation, "
"accéder à une super assistance client, obtenir un nom de domaine "
"personnalisé, et bien davantage avec un plan payant. Utilisez le code promo "
"%1$s et obtenez %2$s%% de remise sur tout plan payant annuel. N’attendez "
"pas, elle expirera le %3$s."
msgid "Upgrade my plan: %s"
msgstr "Mettre mon plan à niveau : %s"
msgid ""
"Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com. Get started "
"at %s."
msgstr ""
"Quel que soit votre projet, vous pouvez le réaliser avec WordPress.com. "
"Lancez-vous sur %s."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use "
"WordPress.com to build their home on the Web and make their mark on the "
"world."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde."
msgid ""
"Want %1$s%% off your annual paid plan? Use %2$s before %3$s and make better "
"site design even more affordable."
msgstr ""
"Vous voulez %1$s%% de remise sur votre plan payant annuel ? Utilisez %2$s "
"avant le %3$s et profitez d’une meilleure conception de site encore plus "
"abordable."
msgid "Start free. Grow forever."
msgstr "Lancez-vous gratuitement. Développez-vous à l’infini."
msgid ""
"When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has "
"to offer. Take a moment and browse before you buy at %1$s. Then, when you’re "
"ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for your site: %2$s."
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez un thème premium, vous obtenez le meilleur de "
"WordPress. Prenez un moment et parcourez les options avant d’acheter sur "
"%1$s. Puis, quand vous le souhaitez, mettez à niveau votre plan et "
"choisissez celui qui convient à votre site : %2$s."
msgid ""
"Seamless switching. Want to try a different theme? Change things up as often "
"as you like, in just a few clicks."
msgstr ""
"Changement fluide. Vous voulez essayer un thème différent ? Changez les "
"choses aussi souvent que vous le voulez, en quelques clics."
msgid ""
"Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and greatest "
"functionality that WordPress has to offer."
msgstr ""
"Des fonctionnalités de pointe. Piochez dans les thèmes avec la dernière "
"super fonctionnalité que WordPress a à offrir."
msgid "Eye-catching designs. Build a site that looks professional."
msgstr ""
"Des designs qui attirent tous les regards. Concevez un site d’apparence "
"professionnelle."
msgid ""
"No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for you."
msgstr ""
"Qu’importe ce que vous concevez sur WordPress.com, nous avons un thème pour "
"vous."
msgid ""
"If you’re not ready to upgrade yet, visit the WordPress.com forums at %s, "
"and get assistance from an incredible community of helpful WordPress experts."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas mettre à niveau pour l’instant, rendez-vous sur les "
"forums WordPress.com à l’adresse %s, et obtenez l’assistance d’une "
"incroyable communauté d’experts WordPress serviables."
msgid "Exclusive themes."
msgstr "Des thèmes exclusifs."
msgid "For Premium users."
msgstr "Pour les utilisateurs Premium."
msgid ""
"For your security, we sent you a new login link to your email inbox to "
"manage your subscriptions."
msgstr ""
"Pour votre sécurité, nous vous avons envoyé un nouveau lien de connexion "
"dans votre boîte de réception pour gérer vos abonnements."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual "
"paid plan."
msgstr ""
"Utilisez le code promo %1$s lors de la validation de la commande %2$s pour "
"obtenir %3$s%% de remise sur votre plan payant annuel."
msgid ""
"Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive live chat "
"assistance."
msgstr ""
"Ou choisissez le plan Premium (ou supérieur) et ajoutez une assistance "
"réactive par live chat."
msgid "Choose the Personal plan for excellent email customer support."
msgstr ""
"Choisissez le plan Personnel pour une excellente assistance client par e-"
"mail."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan via %s and access two "
"top-tier support options from our world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"Besoin d’aide pour configurer votre site Web ? Mettez votre plan à niveau "
"sur %s et accédez à deux options d’assistance de premier plan développées "
"par nos Happiness Engineers ultraqualifiés :"
msgid "World-class support."
msgstr "Assistance de renommée mondiale."
msgid "The help you need. When you need it."
msgstr "L’aide dont vous avez besoin. Quand vous en avez besoin."
msgid ""
"When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage "
"again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s before %2$s, "
"we’ll give you %3$s%% off for the first year."
msgstr ""
"En mettant votre site à niveau vers un plan payant, vous n'aurez plus jamais "
"à vous soucier de stockage. En plus, si vous choisissez un plan annuel et "
"utilisez le code %1$s avant le %2$s, nous vous offrirons %3$s%% de remise "
"sur la première année."
msgid ""
"Visual content is everywhere. Whether we’re talking about photos, videos, "
"graphics, or other multimedia, great visuals enhance your site and help tell "
"the story you want to share with the world."
msgstr ""
"Le contenu visuel est partout. Qu’on parle de photos, de vidéos, "
"d’illustrations, ou d’autres contenus multimédia, de beaux visuels "
"améliorent votre site et contribuent à raconter l’histoire que vous "
"souhaitez partager avec le monde."
msgid ""
"We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid plan (including "
"Business) when you upgrade before %2$s. Use the code %3$s at checkout to "
"lock in your savings."
msgstr ""
"On aide même à faire passer la pilule avec %1$s%% de remise sur tout plan "
"payant annuel (dont le Business) lorsque vous mettez à niveau avant le %2$s. "
"Utilisez le code %3$s lors de la validation de la commande pour assurer vos "
"économies."
msgid "For photos, videos, & more."
msgstr "Pour des photos, des vidéos, et plus encore."
msgid ""
"Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do "
"something a little extra? Upgrade your site and start browsing plugins now "
"at %s."
msgstr ""
"Voici simplement quelques idées. Vous souhaitez que votre site WordPress.com "
"aille plus loin ? Mettez votre site à niveau et commencez à parcourir les "
"extensions dès à présent sur %s."
msgid "Easily build amazing contact forms with advanced features: %s."
msgstr ""
"Concevez aisément des formulaires de contact avec des fonctionnalités "
"avancées : %s."
msgid "Turn your website into the next online retail success story: %s."
msgstr ""
"Faites de votre site la prochaine success story du commerce en ligne : %s."
msgid "Go beyond the basics and take control of your SEO: %s."
msgstr ""
"Ne vous contentez pas des bases et prenez le contrôle de votre SEO : %s."
msgid ""
"That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans and "
"higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your "
"site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of "
"popular options:"
msgstr ""
"C’est la raison pour laquelle nous donnons accès à plus de "
"50 000 extensions avec les plans Business et supérieurs. Pensez aux "
"extensions comme à des outils qui s’intègrent en toute fluidité à votre "
"site, afin de vous permettre d’ajouter fonctions et fonctionnalités. Voici "
"une brève liste d’options populaires :"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Premium plan (or higher)."
msgstr ""
"Le mieux dans tout ça : il est facile d’y souscrire et de l’utiliser, "
"directement dans le tableau de bord de votre site. Vous souhaitez "
"transformer votre site en machine à rapporter de l'argent ? Utilisez le code "
"promo %1$s avant le %2$s et obtenez %3$s%% de remise sur votre plan Premium "
"(ou supérieur)."
msgid ""
"With WordAds, you can display ads from premium networks, and monetize your "
"content. It’s the official advertising program for site owners on WordPress."
"com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on your site. "
"Here’s how it works:"
msgstr ""
"Avec WordAds, vous pouvez afficher des publicités de réseaux premium et "
"monétiser votre contenu. C’est le programme de publicité officiel pour les "
"propriétaires de site sur WordPress.com, où les grands publicitaires "
"d’Internet enchérissent pour placer des publicités sur votre site. Voici "
"comment cela fonctionne :"
msgid "In just a few clicks."
msgstr "Simplement, en quelques clics."
msgid ""
"When you upgrade to an annual paid plan, we’ll even make your custom domain "
"name free for the first year. For additional savings, use coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan now."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à un plan payant annuel, on vous offre même votre nom de "
"domaine personnalisé la première année. Pour faire encore plus d’économies, "
"utilisez le code promo %1$s avant le %2$s pour obtenir %3$s%% de remise sur "
"tout plan payant annuel."
msgid "Turn passion into profit."
msgstr "Transformez la passion en profits."
msgid ""
"Professional Image: Establish credibility and make a powerful first "
"impression with a domain tailored to your site."
msgstr ""
"Image professionnelle : gagnez en crédibilité et faites une excellente "
"première impression avec un domaine adapté à votre site."
msgid ""
"Boosted SEO: When your site is easier for search engines to find too, "
"they’ll drive more organic traffic your way."
msgstr ""
"SEO de pointe : lorsque votre site est plus facile à trouver pour les "
"moteurs de recherche, ils généreront davantage de trafic organique vers vous."
msgid ""
"Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple to share with "
"friends, family, and followers."
msgstr ""
"Partage sans efforts : un domaine personnalisé se retient et se partage "
"simplement avec ses amis, sa famille et ses abonnés."
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Premium)."
msgstr ""
"Encore mieux, vous pouvez débloquer ces options pour moins cher en utilisant "
"un code promo %1$s avant le %2$s pour obtenir %3$s%% de remise sur tout plan "
"payant annuel (y compris Premium)."
msgid "Get found. Be seen."
msgstr "Être trouvé. Être vu."
msgid "Claim your custom domain."
msgstr "Enregistrez votre domaine personnalisé."
msgid ""
"When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization "
"options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"En choisissant un plan Premium ou supérieur, vous pouvez étendre vos options "
"de personnalisation. Mettez à niveau votre plan pour accéder à Styles, ce "
"qui vous permet de :"
msgid "Your site. Your look."
msgstr "Votre site. Votre apparence."
msgid "Customized with Styles."
msgstr "Personnalisé avec Styles."
msgid ""
"Plus, you can unlock more customization options, access awesome customer "
"support, secure a custom domain name, and more with a paid plan. Use coupon "
"code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan "
"now . But hurry, because this offer expires on %3$s ."
msgstr ""
"En outre, vous pouvez débloquer de nouvelles options de personnalisation, "
"accéder à une super assistance client, obtenir un nom de domaine "
"personnalisé, et bien davantage avec un plan payant. Utilisez le code promo "
"%1$s et obtenez %2$s%% de remise sur tout plan "
"payant annuel. N’attendez pas, cette offre exclusive expirera le "
"%3$s ."
msgid ""
"Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com. Get started here ."
msgstr ""
"Quel que soit votre projet, vous pouvez le réaliser avec WordPress.com. Commencez ici ."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use "
"WordPress.com to build their home on the Web and make their mark on "
"the world ."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde ."
msgid "Welcome! Start free. Grow forever."
msgstr ""
"Bienvenue ! Lancez-vous gratuitement. Développez-vous à "
"l’infini."
msgid ""
"Want %1$s%% off your annual paid plan ? Use %2$s"
"strong> before %3$s and make better site design even more "
"affordable."
msgstr ""
"Vous voulez %1$s%% de remise sur votre plan payant annuel ? "
"Utilisez %2$s avant le %3$s et profitez "
"d’une meilleure conception de site encore plus abordable."
msgid "Start building your website now."
msgstr "Commencez à créer votre site Web dès maintenant."
msgid ""
"When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has "
"to offer. Take a moment and browse before you buy . Then, when "
"you’re ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for "
"your site."
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez un thème premium, vous obtenez le meilleur de "
"WordPress. Prenez un moment et parcourez les options avant d’acheter"
"a>. Puis, quand vous le souhaitez, mettez à niveau votre plan et "
"choisissez celui qui convient à votre site."
msgid ""
"Seamless switching. Want to try a different theme? Change "
"things up as often as you like, in just a few clicks."
msgstr ""
"Changement fluide. Vous voulez essayer un thème différent ? "
"Changez les choses aussi souvent que vous le voulez, en quelques clics."
msgid ""
"Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and "
"greatest functionality that WordPress has to offer."
msgstr ""
"Des fonctionnalités de pointe. Piochez dans les thèmes avec "
"la dernière super fonctionnalité que WordPress a à offrir."
msgid ""
"Eye-catching designs. Build a site that looks professional."
msgstr ""
"Des designs qui attirent tous les regards. Concevez un site "
"d’apparence professionnelle."
msgid ""
"Upgrade to a Premium plan (or higher) and gain access to exclusive themes "
"that offer:"
msgstr ""
"Passez à un plan Premium (ou supérieur) et accédez à des thèmes exclusifs "
"qui permettent :"
msgid ""
"No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for "
"you ."
msgstr ""
"Qu’importe ce que vous concevez sur WordPress.com, nous avons un thème "
"pour vous ."
msgid "Exclusive themes. For Premium users."
msgstr ""
"Des thèmes exclusifs. Pour les utilisateurs Premium."
msgid "Unlock exclusive themes by upgrading to Premium."
msgstr "Débloquez des thèmes exclusifs en passant à Premium."
msgid ""
"When there’s a problem you can’t solve, you can count on us to be there."
msgstr ""
"Un problème que vous n’arrivez pas à résoudre ? Vous pouvez compter sur nous."
msgid "Take your design to the next level."
msgstr "Faites passer votre design au niveau supérieur."
msgid ""
"If you’re not ready to upgrade yet, visit the WordPress.com forums"
"a>, and get assistance from an incredible community of helpful WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas mettre à niveau pour l’instant, rendez-vous sur les "
" forums WordPress.com , et obtenez l’assistance d’une incroyable "
"communauté d’experts WordPress serviables."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"Utilisez le code promo %1$s lors de la validation de la "
"commande %2$s pour obtenir %3$s%% de "
"remise sur votre plan payant annuel."
msgid ""
"Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive "
"live chat assistance."
msgstr ""
"Ou choisissez le plan Premium (ou supérieur) et ajoutez une "
"assistance réactive par live chat."
msgid ""
"Choose the Personal plan for excellent email customer "
"support."
msgstr ""
"Choisissez le plan Personnel pour une excellente assistance "
"client par e-mail."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-"
"tier support options from our world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"Besoin d’aide pour configurer votre site Web ? Mettez votre plan à "
"niveau et accédez à deux options d’assistance de premier plan "
"développées par nos Happiness Engineers ultraqualifiés :"
msgid ""
"World-class support. The help you need. When you need "
"it."
msgstr ""
"Assistance de renommée mondiale. L’aide dont vous avez "
"besoin. Quand vous en avez besoin."
msgid "Need help building your WordPress website?"
msgstr "Besoin d’aide pour concevoir votre site WordPress ?"
msgid "Upgrade your plan for email and live chat support."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour une assistance par e-mail et live chat."
msgid ""
"When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage "
"again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s "
"before %2$s , we’ll give you %3$s%% off for the "
"first year ."
msgstr ""
"En mettant votre site à niveau vers un plan payant, vous n'aurez plus jamais "
"à vous soucier de stockage. En plus, si vous choisissez un plan annuel et "
"utilisez le code %1$s avant le %2$s , nous "
"vous offrirons %3$s%% de remise sur la première année ."
msgid ""
"You’re in luck. With our paid plans, you can expand your storage, and make "
"sure your media is always available for your audience:"
msgstr ""
"Pas de problème ! Avec nos plans payants, vous pouvez étendre votre capacité "
"de stockage et vous assurer que votre média soit accessible en permanence "
"pour votre public :"
msgid "Free sites (no plan)"
msgstr "Sites gratuits (sans plan)"
msgid "Business and Commerce"
msgstr "Business et Commerce"
msgid ""
"Fortunately, your free plan comes with a generous 1GB storage limit. That’s "
"plenty of room for a simple site for all your images. But what if you need "
"more space for your latest video masterpiece? Or that photo shoot you can’t "
"wait to share?"
msgstr ""
"Heureusement, votre plan gratuit s’accompagne d’une limite de stockage "
"généreuse de 1 Go. Il y a largement la place pour un site simple contenant "
"toutes vos images. Mais si vous aviez besoin de plus d’espace pour votre "
"dernier chef-d’œuvre vidéo ? Ou pour cette séance photo que vous avez hâte "
"de partager ?"
msgid "But all those files need storage space."
msgstr "Cependant, tous ces fichiers prennent de la place."
msgid ""
"Visual content is everywhere . Whether we’re talking about "
"photos, videos, graphics, or other multimedia, great visuals enhance your "
"site and help tell the story you want to share with the world."
msgstr ""
"Le contenu visuel est partout . Qu’on parle de photos, de "
"vidéos, d’illustrations, ou d’autres contenus multimédia, de beaux visuels "
"améliorent votre site et contribuent à raconter l’histoire que vous "
"souhaitez partager avec le monde."
msgid "Upgrade your storage. For photos, videos, & more."
msgstr ""
"Étendez votre stockage. Pour des photos, des vidéos, "
"et plus encore."
msgid ""
"We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid "
"plan (including Business) when you upgrade before %2$s . Use "
"the code %3$s at checkout to lock in your savings."
msgstr ""
"On aide même à faire passer la pilule avec %1$s%% de remise "
"sur tout plan payant annuel (dont le Business) lorsque vous mettez à niveau "
"avant le %2$s . Utilisez le code %3$s lors "
"de la validation de la commande pour assurer vos économies."
msgid "Give yourself some space."
msgstr "Offrez-vous de l’espace."
msgid "Upgrade your plan for expanded media storage."
msgstr ""
"Mettez votre plan à niveau pour obtenir davantage d’espace de stockage média."
msgid ""
"Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do "
"something a little extra? Upgrade your site and start browsing plugins"
"a> now."
msgstr ""
"Voici simplement quelques idées. Vous souhaitez que votre site WordPress.com "
"aille plus loin ? Mettez votre site à niveau et commencez à parcourir "
"les extensions dès à présent."
msgid ""
"Easily build amazing contact forms with advanced features ."
msgstr ""
"Concevez aisément des formulaires de contact avec des fonctionnalités "
"avancées ."
msgid ""
"Turn your website into the next online retail success story ."
msgstr ""
"Faites de votre site la prochaine success story du commerce en ligne ."
msgid ""
"Go beyond the basics and take control of your SEO ."
msgstr ""
"Ne vous contentez pas des bases et prenez le contrôle de votre SEO ."
msgid ""
"That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans "
"and higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your "
"site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of "
"popular options:"
msgstr ""
"C’est la raison pour laquelle nous donnons accès à plus de "
"50 000 extensions avec les plans Business et supérieurs. Pensez aux "
"extensions comme à des outils qui s’intègrent en toute fluidité à votre "
"site, afin de vous permettre d’ajouter fonctions et fonctionnalités. Voici "
"une brève liste d’options populaires :"
msgid ""
"WordPress.com offers tons of flexibility to make your website work just the "
"way you want."
msgstr ""
"WordPress.com offre des tonnes de flexibilité pour que votre site soit "
"conforme à l’image que vous vous en faites."
msgid "50,000+ plugins. For every task."
msgstr "Plus de 50 000 extensions. Pour chaque tâche."
msgid "Here’s 50,000 ways to expand your website."
msgstr "Il y a 50 000 façons d’étendre votre site Web."
msgid "Upgrade to Business and start using plugins."
msgstr "Passez au plan Business et commencez à utiliser des extensions."
msgid "Add features to WordPress.com."
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités à WordPress.com."
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Premium plan (or higher) ."
msgstr ""
"Le meilleur dans tout cela : il est facile d’y adhérer et de utiliser, "
"directement dans le tableau de bord de votre site. Vous souhaitez que votre "
"site Web vous rapporte de l'argent ? Utilisez le code promo %1$s"
"strong> avant le %2$s et obtenez %3$s%% de remise "
"sur votre plan Premium (ou supérieur) ."
msgid ""
"With WordAds , you can display ads from premium networks, and monetize "
"your content. It’s the official advertising program for site owners on "
"WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on "
"your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Avec WordAds , vous pouvez afficher des publicités de réseaux premium "
"et monétiser votre contenu. C’est le programme de publicité officiel pour "
"les propriétaires de site sur WordPress.com, où les grands publicitaires "
"d’internet enchérissent pour placer des publicités sur votre site. Voici "
"comment cela fonctionne :"
msgid "WordPress.com WordAds"
msgstr "WordAds WordPress.com"
msgid ""
"The hard work you invest in building your site, creating content, and making "
"an impact on the world should be rewarded."
msgstr ""
"Le travail acharné investi dans la conception de votre site et la création "
"de contenu, ainsi que la volonté d’avoir un impact sur le monde devraient "
"être récompensés."
msgid "Turn passion into profit. In just a few clicks."
msgstr ""
"Transformez la passion en profits. Simplement, en "
"quelques clics."
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Premium."
msgstr "Gagnez de l’argent avec WordAds lorsque vous passez à Premium."
msgid ""
"When you upgrade to an annual paid plan , we’ll even make your "
"custom domain name free for the first year. For additional savings, use "
"coupon code %4$s before %5$s to get "
"%6$s%% off any annual paid plan now ."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à un plan payant annuel , on vous offre même votre "
"nom de domaine personnalisé la première année. Pour faire encore plus "
"d’économies, utilisez le code promo %4$s avant le "
"%5$s pour obtenir %6$s%% de remise sur tout plan payant "
"annuel. "
msgid "Generate income with WordAds."
msgstr "Générez des revenus avec WordAds."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Here are a few suggestions:"
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Voici quelques suggestions :"
msgid ""
"Professional Image: Establish credibility and make a "
"powerful first impression with a domain tailored to your site."
msgstr ""
"Image professionnelle : gagnez en crédibilité et faites une "
"excellente première impression avec un domaine adapté à votre site."
msgid ""
"Boosted SEO: When your site is easier for search engines to "
"find too, they’ll drive more organic traffic your way."
msgstr ""
"SEO de pointe : lorsque votre site est plus facile à "
"trouver pour les moteurs de recherche, ils généreront davantage de trafic "
"organique vers vous."
msgid ""
"Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple "
"to share with friends, family, and followers."
msgstr ""
"Partage sans efforts : un domaine personnalisé se retient "
"et se partage simplement avec ses amis, sa famille et ses abonnés."
msgid ""
"Your website is your home on the web. Like every home, it needs an address "
"that makes you easy to find. Here’s what you get when you upgrade your "
"WordPress.com plan and choose a custom domain name:"
msgstr ""
"Votre site est votre maison sur le Web. Comme toute maison, il lui faut une "
"adresse qui permet de vous trouver facilement. Voici ce que vous obtenez "
"lorsque vous mettez à niveau votre plan WordPress.com et choisissez un nom "
"de domaine personnalisé :"
msgid "Get found. Be seen. Claim your custom domain."
msgstr ""
"Être trouvé. Être vu. Enregistrez votre domaine "
"personnalisé."
msgid "Free for 12 months with any annual paid plan."
msgstr "Gratuit pendant douze mois avec tout plan payant annuel."
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"any annual paid plan (including Premium) ."
msgstr ""
"Encore mieux, vous pouvez débloquer ces options pour moins cher en utilisant "
"le code promo %1$s avant le %2$s pour "
"obtenir %3$s%% de remise sur tout plan payant annuel (y compris "
"Premium) ."
msgid "Customize your CSS (if you’re feeling fancy)."
msgstr "Personnalisez vos CSS (si l’envie vous en prend)."
msgid "Get granular control over content width, padding, and more."
msgstr ""
"Obtenez un contrôle granulaire sur la largeur, les marges du contenu et plus "
"encore."
msgid "Modify Blocks so they look just the way you want."
msgstr "Modifiez les blocs pour qu’ils soient tels que vous le souhaitez."
msgid "Manage color palettes and get the exact shades you want."
msgstr ""
"Gérez les palettes de couleurs et obtenez exactement les teintes souhaitées."
msgid "Choose from different fonts and edit your site’s typography."
msgstr ""
"Piochez dans différentes polices et éditez la typographie de votre site."
msgid ""
"When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization "
"options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"En choisissant un plan Premium ou supérieur, vous pouvez étendre vos options "
"de personnalisation. Mettez à niveau votre plan pour accéder à Styles, "
"ce qui vous permet de :"
msgid ""
"WordPress.com puts you in control of your website. We believe in providing "
"the tools and flexibility you need to make your site look just the way you "
"need."
msgstr ""
"WordPress.com vous donne le contrôle de votre site Web. Nous croyons en la "
"nécessité de vous fournir les outils et la flexibilité dont vous avez besoin "
"pour donner l’apparence voulue à votre site."
msgid "Your site. Your look. Customized with Styles."
msgstr ""
"Votre site. Votre apparence. Personnalisé avec Styles."
msgid "Give your website some style."
msgstr "Donnez du style à votre site."
msgid "Unlock customization options with a Premium plan."
msgstr "Débloquez les options de personnalisation avec un plan Premium."
msgid ""
"StartFitter is a business theme perfect for a personal fitness training "
"service."
msgstr ""
"StartFitter est un thème Business parfait pour un service personnel de "
"coaching fitness."
msgid ""
"The recently updated Greenstead is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Le Greenstead récemment mis à jour est un thème terreux et convivial conçu "
"pour les entreprises agricoles et d'agriculture, mais suffisamment "
"polyvalent pour un site personnel également."
msgid ""
"Gourmetto is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Gourmetto est un thème de blog parfait pour les blogs dont les articles sont "
"catégorisés, par exemple les blogs de recettes culinaires."
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "La clé %s doit être une chaîne de caractères sans espaces."
msgid "Enroute is a business theme"
msgstr "Enroute est un thème Business"
msgid "Invalid URL format."
msgstr "Format d’URL invalide."
msgid "Discover your ideal color blend, from free to premium styles."
msgstr ""
"Découvrez votre combinaison de couleurs idéale parmi des styles gratuits ou "
"premium."
msgid "Try all the features of our Business plan."
msgstr "Essayez toutes les fonctionnalités de notre plan Business."
msgid "Try it for 3 days"
msgstr "Faites l'essai pendant 3 jours"
msgid ""
"Currently, it's not possible to subscribe to this site. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Il est actuellement impossible de s’abonner à ce site. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "Premium styles"
msgstr "Styles premium"
msgid "Subscription Unavailable"
msgstr "Abonnement indisponible"
msgid "Or, {{a}}remove your premium styles{{/a}}."
msgstr "Ou, {{a}}supprimez vos styles premium{{/a}}."
msgid ""
"Upgrade now to unlock your premium style and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try it out first."
msgid_plural ""
"Upgrade now to unlock your premium styles and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try them out first."
msgstr[0] ""
"Faites une mise à niveau maintenant pour débloquer votre style premium et "
"accéder à des tonnes d'autres fonctionnalités. Ou alors, essayez-le d'abord "
"et décidez plus tard."
msgstr[1] ""
"Faites une mise à niveau maintenant pour débloquer vos styles premium et "
"accéder à des tonnes d'autres fonctionnalités. Ou alors, essayez-le d'abord "
"et décidez plus tard."
msgid "Unlock premium styles"
msgstr "Débloquez des styles premium"
msgid "Remove premium styles"
msgstr "Supprimer les styles premium"
msgid "Preview & Customize"
msgstr "Prévisualiser et personnaliser"
msgctxt "share to"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Click to share on X"
msgstr "Cliquez pour partager sur X"
msgid "A WordPress.com? On my Tumblr? What? PS: It may contain crabs."
msgstr ""
"WordPress.com ? Sur mon Tumblr ? Pardon ? PS : peut contenir des crabes."
msgid "This site is proudly hosted on WordPress.com."
msgstr "Ce site est fièrement hébergé sur WordPress.com."
msgid ""
"Profiling the profiler? Nice try! Believe it or not, it’s hosted on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Profiler le profileur ? Bien tenté ! Croyez-le ou non, il est hébergé chez "
"WordPress.com."
msgid ""
"Home is where localhost is, right? Just so you know, we have no idea where "
"that is."
msgstr ""
"\"Home sweet localhost\", pas vrai ? Même si on ne sait pas trop où c'est."
msgid "It’s WordPress.com all the way down!"
msgstr "WordPress.com jusqu'au bout !"
msgid ""
"This amazing community have great taste–this site runs on self-hosted "
"WordPress!"
msgstr ""
"Cette incroyable communauté a beaucoup de goût : ce site s’exécute sur "
"WordPress auto-hébergé !"
msgid "Well yes, WordPress.com runs on WordPress.com!"
msgstr "Eh bien oui, WordPress.com fonctionne grâce à WordPress.com !"
msgid ""
"If you own a site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Si vous possédez un site Web, pourquoi ne pas l'héberger chez {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} et bénéficier de l'une des meilleures plateformes "
"au monde ?"
msgid ""
"Akismet’s advanced AI filters out comment, form, and text spam with 99.99% "
"accuracy, so you never have to worry about it again."
msgstr ""
"L'intelligence artificielle avancée d'Akismet filtre les indésirables des "
"commentaires, des formulaires et autres communications avec une précision de "
"99,99 %, pour que vous n'ayez plus jamais à vous en préoccuper."
msgid "Global avatar —“Gravatar” get it? One pic for all your profiles."
msgstr ""
"Votre avatar global chez Gravatar : une seule photo pour tous vos profils."
msgid ""
"It’s time to try {{strong}}Tumblr{{/strong}}. You’ll never be bored again."
msgstr ""
"Essayez {{strong}}Tumblr{{/strong}}. Vous ne vous ennuierez plus jamais."
msgid ""
"At {{strong}}Automattic{{/strong}}, we’re passionate about making the web a "
"better place."
msgstr ""
"Chez {{strong}}Automattic{{/strong}}, nous avons à cœur de rendre le Web "
"meilleur."
msgid ""
"Create a place for your business, your interests, or anything else—with the "
"open source platform that powers the web."
msgstr ""
"Créez un espace pour votre entreprise, vos centres d'intérêt ou quoi qu'il "
"vous plaise grâce à la plateforme open source qui alimente le web."
msgid ""
"Host your site with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit from one "
"of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Hébergez votre site chez {{strong}}WordPress.com{{/strong}} et bénéficiez de "
"l'une des meilleures plateformes au monde."
msgid "Get WordPress"
msgstr "Obtenir WordPress"
msgid "Join Tumblr"
msgstr "Rejoindre Tumblr"
msgid "Get started with Akismet"
msgstr "Démarrer avec Akismet"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Ce bloc est automatiquement inséré à proximité de toute occurrence des types "
"de blocs utilisés comme clés de cette carte, dans une position relative "
"donnée par la valeur correspondante."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"La version de PHP sur votre serveur est %1$s, alors que la nouvelle version "
"de l’extension nécessite une version %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr ""
"La version de WordPress sur votre serveur est %1$s, alors que la nouvelle "
"version de l’extension nécessite une version %2$s."
msgid ""
"Don’t worry about expensive domain renewals—.com, .net, and .org start at "
"just %(domainPrice)s."
msgstr ""
"Fini les renouvellements de domaines hors de prix ! Les domaines en .fr, ."
"com, .ca, .net, et .org sont proposés à partir de %(domainPrice)s."
msgid "You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"À présent, nous vous invitons à consulter vos e-mails pour confirmer votre "
"abonnement."
msgid "Get a taste of unlimited performance and unbeatable uptime"
msgstr ""
"Goûtez aux performances illimitées et à un temps de disponibilité imbattable"
msgid "Hosting free trial"
msgstr "Période d'essai gratuit d'hébergement"
msgid "No staging sites found for this site."
msgstr "Aucun site de préproduction trouvé pour ce site."
msgid ""
"Welcome to WordPress! This is a sample post. Edit or delete it to take the "
"first step in your blogging journey. To add more content here, click the "
"small plus icon at the top left corner. There, you will find an existing "
"selection of WordPress blocks and patterns, something to suit your every "
"need for content creation. And don’t forget to check out the List View: "
"click the icon a few spots to the right of the plus icon and you’ll get a "
"tidy, easy-to-view list of the blocks and patterns in your post."
msgstr ""
"Bienvenue dans WordPress ! Ceci est un exemple d’article. Modifiez-le ou "
"supprimez-le, et lancez votre blog. Pour ajouter plus de contenu ici, "
"cliquez sur la petite icône plus dans le coin supérieur gauche. Vous y "
"trouverez une sélection des blocs et compositions WordPress, de quoi "
"convenir à tous vos besoins de création de contenu. Et n’oubliez pas de "
"jeter un œil à la vue en liste : cliquez sur l’icône un peu à droite de "
"l’icône plus et vous obtiendrez une liste ordonnée et facile à consulter des "
"blocs et compositions de votre article."
msgid ""
"In an ever-shifting business landscape, adaptability isn’t just a trait—it’s "
"a competitive advantage. Companies that embrace change, learn from "
"challenges, and pivot when necessary are the ones that not only survive but "
"also thrive in uncertain environments."
msgstr ""
"Dans un paysage commercial en constante évolution, l’adaptabilité n’est pas "
"seulement un attrait, c’est un avantage compétitif. Les entreprises qui "
"embrassent le changement, tirent des leçons des défis qu’elles affrontent et "
"changent de cap lorsque c’est nécessaire sont les entreprises qui non "
"seulement survivent mais aussi prospèrent dans des environnements incertains."
msgid ""
"What fosters effective teamwork? It’s not just about grouping individuals "
"together and hoping for the best. It’s about cultivating an environment "
"where trust, open communication, mutual respect, and a shared vision "
"converge."
msgstr ""
"Qu’est-ce qui nourrit un travail d’équipe efficace ? Il ne suffit pas "
"uniquement de rassembler des individus et d’espérer au mieux. Il faut "
"cultiver un environnement où la confiance, la communication franche, le "
"respect mutuel et une vision commune convergent."
msgid "Adaptive Advantage"
msgstr "Avantage adaptatif"
msgid ""
"The magic that emerges from effective collaboration is undeniable. When "
"diverse minds converge with a shared purpose, the results can be "
"transformative."
msgstr ""
"La magie qui émerge d’une collaboration efficace est indéniable. Lorsque des "
"esprits divers et variés convergent vers un même but, les résultats peuvent "
"aboutir à une transformation."
msgid "Teamwork Triumphs"
msgstr "Le travail d’équipe triomphe"
msgid ""
"Every business has a unique potential waiting to be tapped. Recognizing the "
"keys to unlock this growth can set an enterprise on the path to "
"unprecedented success."
msgstr ""
"Chaque entreprise a un potentiel unique qui attend qu’on le découvre. "
"Reconnaître les clés qui vont libérer ce potentiel peut amener une "
"entreprise sur la voie d’un succès sans précédent."
msgid "Collaboration Magic"
msgstr "La magie de la collaboration"
msgid ""
"Challenges in business are a given, but it’s our response to them that "
"defines our trajectory. Looking beyond the immediate obstacle, there lies a "
"realm of opportunity and learning."
msgstr ""
"Les défis en entreprise sont inéluctables, mais c’est notre réaction à ces "
"défis qui définissent notre trajectoire. Regardez au-delà de l’obstacle "
"immédiat, au-delà se trouve un royaume d’opportunités et d’apprentissage."
msgid "Growth Unlocked"
msgstr "Croissance libérée"
msgid "Beyond the Obstacle"
msgstr "Au-delà de l’obstacle"
msgid ""
"In the ever-evolving world, the art of forging genuine connections remains "
"timeless. Whether it’s with colleagues, clients, or partners, establishing a "
"genuine rapport paves the way for collaborative success."
msgstr ""
"Dans un monde en évolution constante, l’art de forger de véritables liens "
"reste intemporel. Que ce soit avec des collègues, des clients ou des "
"partenaires, établir un véritable rapport ouvre la voie d’une collaboration "
"fructueuse."
msgid "The Art of Connection"
msgstr "L’art des liens"
msgid "Choose your domain"
msgstr "Choisir votre domaine"
msgid "Choose your domains"
msgstr "Choisissez vos domaines"
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"La classe %1$s est obsolète depuis la version %2$s et sans "
"alternative disponible."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"La classe %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid "Invalid TTL value - Use a value between 300 and 86400"
msgstr "Valeur TTL invalide. Choisissez une valeur entre 300 et 86400."
msgid ""
"The owner of this site has great taste—this site runs on self-hosted "
"WordPress!"
msgstr ""
"Le propriétaire de ce site a beaucoup de goût : ce site s’exécute sur "
"WordPress auto-hébergé !"
msgid "I need to download my receipts."
msgstr "Je dois télécharger mes reçus."
msgid "You already have a commercial license for %(product)s."
msgstr "Vous avez déjà une licence commerciale pour %(product)s."
msgid "Security, performance, and growth tools—powered by Jetpack."
msgstr ""
"Des outils de sécurité, performance et croissance, propulsés par Jetpack."
msgid "Upgrade your sales tax calculation"
msgstr "Mettre à niveau votre calcul de taxe sur les ventes"
msgid "Explore AvaTax"
msgstr "Explorer AvaTax"
msgid ""
"Selling within Europe or across borders, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, "
"easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara "
"account to get up and running."
msgstr ""
"Vous vendez au sein de l’Europe ou à l’international, ou bien vous proposez "
"différents types de produits ? Avalara AvaTax utilise l’automatisation pour "
"que les entreprises puissent calculer plus vite, plus simplement et plus "
"précisément la TVA et les taxes sur les ventes. Connectez simplement un "
"compte Avalara pour vous y mettre."
msgid ""
"Selling within the UK or across borders, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, "
"easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara "
"account to get up and running."
msgstr ""
"Vous vendez au sein du Royaume-Uni ou à l’international, ou bien vous "
"proposez différents types de produits ? Avalara AvaTax utilise "
"l’automatisation pour que les entreprises puissent calculer plus vite, plus "
"simplement et plus précisément la TVA et les taxes sur les ventes. Connectez "
"simplement un compte Avalara pour vous y mettre."
msgid ""
"Selling in multiple states or countries, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make sales tax calculation faster, easier, "
"and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara account to "
"get up and running."
msgstr ""
"Vous vendez dans plusieurs États ou pays ou vous proposez différents types "
"de produits ? Avalara AvaTax utilise l’automatisation pour que les "
"entreprises puissent calculer plus vite, plus simplement et plus précisément "
"les taxes sur les ventes. Connectez simplement un compte Avalara pour vous y "
"mettre."
msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers."
msgstr ""
"Des voix et des perspectives nouvelles. Découvrez les premiers articles de "
"nouveaux blogueurs."
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our "
"Terms of Service and have read our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"En continuant avec l’une des options énumérées, vous acceptez nos "
"conditions d’utilisation et vous reconnaissez avoir lu "
"notre politique de confidentialité ."
msgid ""
"Tenku is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenku est un thème \"magazine\" classique avec une page d'accueil riche et "
"dense, parfaite pour les blogueurs professionnels."
msgid "Confirm selection"
msgstr "Confirmer la sélection"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com."
msgstr ""
"Pour rappel : une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à tous "
"les avantages d’hébergement géré avec WordPress.com."
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out."
msgstr ""
"Vous avez fait le premier pas, le plus difficile, vers une mise à niveau de "
"votre site, mais vous n’avez pas été jusqu’au bout."
msgid ""
"Your cart is waiting for you, but if you don’t complete the purchase now, "
"here’s what you’ll lose:"
msgstr ""
"Votre panier vous attend, mais si vous ne validez pas votre achat "
"maintenant, vous passerez à côté de tout cela :"
msgid ""
"Over the past month, your account made %1$s requests out of a limit of %2$s."
msgstr ""
"Au cours du mois dernier, votre compte a effectué %1$s requêtes alors que la "
"limite est de %2$s."
msgid "%s%% off"
msgstr "%s %% de remise"
msgid "Case Study: "
msgstr "Étude de cas : "
msgid "Post author image"
msgstr "Image de l’auteur de la publication"
msgid "%d subscription"
msgid_plural "%d subscriptions"
msgstr[0] "%d abonnement"
msgstr[1] "%d abonnements"
msgid "Account over subscription limit"
msgstr "Compte dépassant la limite d’abonnements"
msgid ""
"The subscriptions listed here are in the process of being migrated to the "
"new Akismet.com website. Akismet spam protection will continue to work on "
"your sites as normal during this time. To manage these subscriptions, please "
"contact support or check back here in a few days. Thank you!"
msgstr ""
"Les abonnements répertoriés ici sont en cours de migration vers le nouveau "
"site Akismet.com. La protection contre les indésirables Akismet continuera "
"de fonctionner normalement sur vos sites pendant cette période. Pour gérer "
"ces abonnements, veuillez contacter le service d’assistance ou revenir ici "
"dans quelques jours. Merci !"
msgid ""
"Your sites are ordered by the number of API calls for the selected month."
msgstr ""
"Vos sites sont classés en fonction du nombre d’appels d’API pour le mois "
"sélectionné."
msgid "Access Revoked"
msgstr "Accès révoqué"
msgid "%d legacy subscription"
msgid_plural "%d legacy subscriptions"
msgstr[0] "%d ancien abonnement"
msgstr[1] "%d anciens abonnements"
msgid "No legacy subscriptions"
msgstr "Pas d’anciens abonnements"
msgid "Active sites"
msgstr "Sites actifs"
msgid "(scroll to see more)"
msgstr "(Faire défiler pour voir plus)"
msgid "Ham"
msgstr "Contenu non indésirable"
msgid "Missed spam"
msgstr "Contenu indésirable manqué"
msgid "False positives"
msgstr "Faux positifs"
msgid "The average person pays %s per year"
msgstr "En moyenne, une personne paie %s par an"
msgid "Plan details"
msgstr "Détails du plan"
msgid "Search documentation"
msgstr "Recherche de documentation"
msgid "Akismet is the most trusted solution for spam protection"
msgstr "Akismet est la solution la plus fiable contre les indésirables"
msgid "What is Akismet worth to you?"
msgstr "Combien vaut Akismet pour vous ?"
msgid ""
"Try to search through our comprehensive support "
"documentation using the search box below or contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Consultez notre documentation d’assistance complète en "
"utilisant le champ de recherche ci-dessous ou contactez nos "
"Happiness Engineers ."
msgid "Are you sure you want to cancel your subscription?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir annuler votre abonnement?"
msgid "What can we help you with?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?"
msgid "Still need help with your account?"
msgstr "Vous avez encore besoin d’aide avec votre compte ?"
msgid ""
"You will get a copy of your receipt via email soon. In the meantime, you can "
"get started right away by copying your API key below and adding it to the "
"Akismet plugin."
msgstr ""
"Vous recevrez bientôt une copie de votre reçu par e-mail. En attendant, vous "
"pouvez vous lancer dès à présent en copiant votre clé API ci-dessous et en "
"l’ajoutant à l’extension Akismet."
msgid "Your Akismet API key"
msgstr "Votre clé API Akismet"
msgid "Copy API key"
msgstr "Copier la clé API"
msgid "I need to activate the plugin."
msgstr "Je dois activer l’extension."
msgid "I forgot my API key."
msgstr "J’ai oublié ma clé API."
msgid "I need to reset my password."
msgstr "Je dois réinitialiser mon mot de passe."
msgid "I need to cancel my subscription."
msgstr "Je dois résilier mon abonnement."
msgid "Account overview"
msgstr "Aperçu du compte"
msgid "Akismet Access API Monthly"
msgstr "Akismet Access API – mensuel"
msgid "Akismet Access API Yearly"
msgstr "Akismet Access API – annuel"
msgid "Akismet High Volume Monthly"
msgstr "Akismet High Volume – mensuel"
msgid "VIP Subscription"
msgstr "Abonnement VIP"
msgid "Updated on %4$s"
msgstr "Mis à jour le %4$s"
msgid "© %1$s %2$s by %3$s"
msgstr "© %1$s, %2$s. Par %3$s"
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Akismet Theme"
msgstr "Thème Akismet"
msgid "Akismet/VaultPress Premium Bundle"
msgstr "Plan Akismet/VaultPress Premium"
msgid "Jetpack Premium Yearly"
msgstr "Jetpack Premium – annuel"
msgid "Jetpack Professional Yearly"
msgstr "Jetpack Professionnel – annuel"
msgid "Akismet/VaultPress Premium Bundle Yearly"
msgstr "Plan Akismet/VaultPress Premium – annuel"
msgid "Jetpack Premium Monthly"
msgstr "Jetpack Premium – mensuel"
msgid "Jetpack Professional Monthly"
msgstr "Jetpack Professionnel – mensuel"
msgid "Jetpack Partner Plan"
msgstr "Plan partenaire Jetpack"
msgid "Akismet Enterprise 2M/mo Monthly"
msgstr "Akismet Enterprise 2 M/mois – mensuel"
msgid "Akismet Enterprise 2M/mo Yearly"
msgstr "Akismet Enterprise 2 M/mois – annuel"
msgid "Akismet Enterprise >2M/mo Monthly"
msgstr "Akismet Enterprise >2 M/mois – mensuel"
msgid "Akismet Enterprise >2M/mo Yearly"
msgstr "Akismet Enterprise >2 M/mois – annuel"
msgid "Akismet/VaultPress Lite Bundle"
msgstr "Plan Akismet/VaultPress Lite"
msgid "Akismet Pro Yearly"
msgstr "Akismet Pro – annuel"
msgid "Akismet Enterprise Monthly"
msgstr "Akismet Enterprise – mensuel"
msgid "Akismet Enterprise Yearly"
msgstr "Akismet Enterprise – annuel"
msgid "Akismet Business Monthly"
msgstr "Akismet Business – mensuel"
msgid "Akismet Business Yearly"
msgstr "Akismet Business – annuel"
msgid "Akismet Enterprise 350K/mo Monthly"
msgstr "Akismet Enterprise 350 k/mois – mensuel"
msgid "Akismet Enterprise 350K/mo Yearly"
msgstr "Akismet Enterprise 350 k/mois – annuel"
msgid "Let's create your tailored plan together"
msgstr "Créons ensemble votre plan sur mesure"
msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"
msgid "Schedule a call"
msgstr "Planifier un appel"
msgid "Akismet Plus Monthly"
msgstr "Akismet Plus – mensuel"
msgid "Akismet Plus Yearly"
msgstr "Akismet Plus – annuel"
msgid "Akismet Pro Monthly"
msgstr "Akismet Pro – mensuel"
msgid ""
"We'll discuss pricing based on your needs and follow-up with a custom "
"proposal for your organization"
msgstr ""
"Nous étudierons la tarification en fonction de vos besoins et nous vous "
"soumettrons une proposition personnalisée pour votre organisation"
msgid "We'll answer any questions you have"
msgstr "Nous répondrons à toutes vos questions"
msgid "We'll learn more about your business"
msgstr "Nous nous renseignerons sur votre activité"
msgid "What can you expect on the call?"
msgstr "Que pouvez-vous attendre de cet appel ?"
msgid ""
"Equivalent to 25k monthly spam checks (i.e. comments or form submissions)."
msgstr ""
"Cela équivaut à 25 000 contrôles des indésirables (commentaires ou envois de "
"formulaires) par mois."
msgid "Unlimited sites, Dedicated support"
msgstr "Nombre de sites illimité , assistance dédiée "
msgid "Up to 25k API calls/mo"
msgstr "Jusqu’à 25 000 appels d’API/mois"
msgid "%s / per month, billed yearly"
msgstr "%s / par mois, avec facturation annuelle"
msgid ""
"Equivalent to 15k monthly spam checks (i.e. comments or form submissions)."
msgstr ""
"Cela équivaut à 15 000 contrôles des indésirables (c’est-à-dire des "
"commentaires ou des envois de formulaires) par mois."
msgid "Monthly spam checks"
msgstr "Nombre mensuel de contrôles des indésirables"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Nombre de sites illimité "
msgid "Dedicated support"
msgstr "Assistance dédiée "
msgid "Up to 15k API calls/mo"
msgstr "Jusqu’à 15 000 appels d’API/mois"
msgid "Customize Enterprise"
msgstr "Personnaliser Enterprise"
msgid "One site"
msgstr "Un seul site"
msgid "I don’t promote a business on my site"
msgstr "Je ne fais pas la promotion d’une entreprise sur mon site"
msgid "I don’t sell products/services on my site"
msgstr "Je ne vends pas de produits/services sur mon site"
msgid "I don’t have ads on my site"
msgstr "Je n’ai pas de publicités sur mon site"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Remove Documentation image"
msgstr "Supprimer l’image de documentation"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Use as Documentation image"
msgstr "Utiliser comme image de documentation"
msgid "Check out account-wide stats"
msgstr "Consulter les statistiques de l’ensemble du compte"
msgid "Download CSV file"
msgstr "Télécharger le fichier CSV"
msgid "%1$s / YEAR"
msgstr "%1$s/AN"
msgid "Akismet %1$s"
msgstr "Akismet %1$s"
msgid "Add New Documentation"
msgstr "Ajouter une nouvelle documentation"
msgid "New Documentation"
msgstr "Nouvelle documentation"
msgid "Edit Documentation"
msgstr "Modifier la documentation"
msgid "All Documentation"
msgstr "Toute la documentation"
msgid "Search Documentation"
msgstr "Rechercher dans la documentation"
msgid "Parent Documentation:"
msgstr "Documentation parente :"
msgid "No Documentation found."
msgstr "Aucune documentation n’a été trouvée."
msgid "No Documentation found in Trash."
msgstr "Aucune documentation n’a été trouvée dans la corbeille."
msgid "Documentation image"
msgstr "Image de documentation"
msgid "Set Documentation image"
msgstr "Définir l’image de documentation"
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Support Documentation"
msgstr "Documentation d’assistance"
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Support Documentation"
msgstr "Documentation d’assistance"
msgctxt "admin menu"
msgid "Support Documentation"
msgstr "Documentation d’assistance"
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Support Documentation"
msgstr "Documentation d’assistance"
msgid "Set Developer Doc image"
msgstr "Définir l’image de doc Développeur"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Remove Developer Doc image"
msgstr "Supprimer l’image de doc Développeur"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Use as Developer Doc image"
msgstr "Utiliser comme image de doc Développeur"
msgid "Documentation post type"
msgstr "Type de publication de documentation"
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Developer Doc"
msgstr "Doc Développeur"
msgid "Add New Developer Doc"
msgstr "Ajouter un nouveau doc Développeur"
msgid "New Developer Doc"
msgstr "Nouveau doc Développeur"
msgid "Edit Developer Doc"
msgstr "Modifier le doc Développeur"
msgid "View Developer Doc"
msgstr "Afficher le doc Développeur"
msgid "All Developer Documentation"
msgstr "Toute la documentation Développeur"
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "Rechercher dans les docs Développeur"
msgid "Parent Developer Docs:"
msgstr "Docs Développeur parents :"
msgid "No Developer Doc found."
msgstr "Aucun doc Développeur n’a été trouvé."
msgid "No Developer Doc found in Trash."
msgstr "Aucun doc Développeur n’a été trouvé dans la corbeille."
msgid "Developer Doc image"
msgstr "Image de doc Développeur"
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentation Développeur"
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentation Développeur"
msgctxt "admin menu"
msgid "Developer Docs"
msgstr "Docs Développeur"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Choose from the most used Topic on Page"
msgstr "Choisir parmi les sujets les plus utilisés sur la page"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "No Topic found."
msgstr "Aucun sujet trouvé."
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentation Développeur"
msgid "Developer Documentation post type"
msgstr "Type de publication de documentation Développeur"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Popular Topic on Page"
msgstr "Sujet populaire sur la page"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Separate Topic on Page with commas"
msgstr "Séparer les sujets sur la page par des virgules"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Add or remove Topic on Page"
msgstr "Ajouter ou supprimer un sujet sur la page"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Edit Topic"
msgstr "Modifier le sujet"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "View Topic"
msgstr "Afficher le sujet"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Update Topic on Page"
msgstr "Mettre à jour le sujet sur la page"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Ajouter un nouveau sujet"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "New Topic on Page"
msgstr "Nouveau sujet sur la page"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Parent Topic"
msgstr "Sujet parent"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Parent Topics:"
msgstr "Sujets parents :"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "Search Topics"
msgstr "Rechercher dans les sujets"
msgid "Footer widget 1"
msgstr "Widget de pied de page 1"
msgid "Footer widget 2"
msgstr "Widget de pied de page 2"
msgid "Footer widget 3"
msgstr "Widget de pied de page 3"
msgid "Footer widget 4"
msgstr "Widget de pied de page 4"
msgid "Doc page left sidebar"
msgstr "Colonne latérale gauche de la page de document"
msgctxt "Taxonomy General Name"
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgctxt "Taxonomy Singular Name"
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgctxt "admin menu"
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgctxt "akismet-theme"
msgid "All Topics"
msgstr "Tous les sujets"
msgid ""
"You understand how your subscription works and how to "
"cancel ."
msgstr ""
"Vous comprenez comment votre abonnement fonctionne et "
"comment le résilier ."
msgid "Bottom footer right text"
msgstr "Texte sur la droite du pied de page"
msgid ""
"By clicking Continue, you agree to our Terms of Service "
"and authorize us to charge you on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time."
msgstr ""
"En cliquant sur Continuer, vous acceptez nos conditions "
"d’utilisation et vous nous autorisez à vous facturer sur une base "
"récurrente, jusqu’à annulation de votre part à tout moment."
msgid ""
"By clicking Continue, you agree to our Terms of Service ."
msgstr ""
"En cliquant sur Continuer, vous acceptez nos conditions "
"d’utilisation. "
msgid "Please verify non-commercial usage by checking each box:"
msgstr ""
"Veuillez confirmer l’absence d’usage commercial en cochant chaque case :"
msgid "You must verify and confirm all the conditions for non-commercial use."
msgstr ""
"Vous devez contrôler et confirmer toutes les conditions relatives à un usage "
"non commercial."
msgid ""
"When you cancel your subscription, you'll be able to use %s until your "
"subscription expires."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez votre abonnement, vous pouvez utiliser %s jusqu’à "
"l’expiration de l’abonnement."
msgid "Continue and pay %1$s"
msgstr "Continuer et payer %1$s"
msgid "%1$s active site"
msgid_plural "%1$s active sites"
msgstr[0] "%1$s site actif"
msgstr[1] "%1$s sites actifs"
msgid "%1$s active site for %2$s"
msgid_plural "%1$s active sites for %2$s"
msgstr[0] "%1$s site actif pour %2$s"
msgstr[1] "%1$s sites actifs pour %2$s"
msgid "No older posts found"
msgstr "Aucune publication plus ancienne n’a été trouvée"
msgid "Revoke site access"
msgstr "Révoquer l’accès du site"
msgid "Unrevoke site access"
msgstr "Annuler la révocation de l’accès du site"
msgid "View site actions"
msgstr "Afficher les actions du site"
msgid "Continue with personal subscription"
msgstr "Continuer avec un abonnement Personal"
msgid ""
"There was an error processing your submission. Try refreshing the page or "
"using a different browser."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de votre envoi. Essayez "
"d’actualiser la page ou d’utiliser un autre navigateur."
msgid "%1$s is required."
msgstr "Le champ %1$s est obligatoire."
msgid "%1$s cannot be more than %2$d characters."
msgstr "Le champ %1$s ne peut pas excéder %2$d caractères."
msgid "Invalid %1$s."
msgstr "Le champ %1$s n’est pas valide."
msgid "Please provide correct answer of 14+7"
msgstr "Veuillez indiquer le résultat correct de 14+7"
msgid "Please fix the errors!"
msgstr "Veuillez corriger les erreurs !"
msgid ""
"We were unable to locate an API key for your email address. Please contact "
"support for further details."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu trouver de clé API pour votre adresse e-mail. Pour plus "
"d’informations, veuillez contacter l’assistance."
msgid "Display at Blog"
msgstr "Affichage sur le blog"
msgid "Could not cancel ownership."
msgstr "Impossible d’annuler la propriété."
msgid "Developer Menu"
msgstr "Menu Développeur"
msgid "Documentation Menu"
msgstr "Menu Documentation"
msgid "Landing Menu"
msgstr "Menu de destination"
msgid "Post fetched successfully."
msgstr "La publication a bien été récupérée."
msgid ""
"No problem! Just enter your email address below, and we’ll email it to you."
msgstr ""
"Aucun problème ! Il vous suffit de saisir votre adresse e-mail ci-dessous et "
"nous vous l’enverrons par e-mail."
msgid "Are you cheating?"
msgstr "Êtes-vous en train de tricher ?"
msgid "Invalid API key!"
msgstr "Clé API non valide !"
msgid "Ownership canceled."
msgstr "Propriété annulée."
msgid "That’s over 500 Billion. Yes, Billion with a B."
msgstr "Cela fait plus de 500 milliards. Oui, milliards, vous avez bien lu."
msgid "Please tell us more:"
msgstr "Dites-nous en plus :"
msgid "Talk to an expert"
msgstr "Parler à un expert"
msgid "Forgot your API key?"
msgstr "Vous avez oublié votre clé API ?"
msgid "Spam comments caught to date"
msgstr "Commentaires indésirables interceptés à ce jour"
msgid "Talk to sales"
msgstr "Contacter le service commercial"
msgid "Your account email"
msgstr "E-mail de votre compte"
msgid "Account email"
msgstr "E-mail du compte"
msgid "Return to Akismet Support"
msgstr "Revenir à l’assistance Akismet"
msgid "Akismet spam counter"
msgstr "Compteur d’indésirables Akismet"
msgid " (required only for paid priority support)"
msgstr " (obligatoire uniquement pour l’assistance prioritaire payante)"
msgid "What is 14+7? *"
msgstr "Combien font 14+7 ? *"
msgid "Your answer"
msgstr "Votre réponse"
msgid "What is 14+7?"
msgstr "Combien font 14+7 ?"
msgid "Fields marked with an asterisk (*) are required."
msgstr "Les champs marqués d’un astérisque (*) sont obligatoires."
msgid "Schedule call"
msgstr "Planifier un appel"
msgid "Need more information?"
msgstr "Besoin de plus d’informations ?"
msgid " (optional if you enter your API key below)"
msgstr " (facultatif si vous saisissez votre clé API ci-dessous)"
msgid "You all are great!"
msgstr "Vous êtes tous formidables !"
msgid "I have a press/interview request."
msgstr "J’ai une demande d’ordre journalistique/d’interview à formuler."
msgid "Your Company"
msgstr "Votre société"
msgid "I have an enterprise or large-scale question."
msgstr "J’ai une question concernant les petites et grandes entreprises."
msgid "I have a question about nonprofit accounts."
msgstr ""
"J’ai une question concernant les comptes d’organisations à but non lucratif."
msgid "I think Akismet is catching my comments by mistake."
msgstr "Je pense qu’Akismet intercepte mes commentaires par erreur."
msgid "Blocked pieces of spam"
msgstr "Indésirables bloqués"
msgid "I have a question about signing up or subscribing."
msgstr "J’ai une question concernant l’inscription ou l’abonnement."
msgid "I have a billing question."
msgstr "J’ai une question concernant la facturation."
msgid "I have a technical support question."
msgstr "J’ai une question concernant l’assistance technique."
msgid "Moderation Queue · "
msgstr "File d’attente de modération · "
msgid "The official Akismet blog"
msgstr "Le blog officiel Akismet"
msgid ""
"There’s still time to get %1$s%% off that custom website you’ve been "
"thinking about. We are ready whenever you are! Complete your checkout for "
"our website building service today, and your new site will be ready by this "
"time next week."
msgstr ""
"Il n’est pas trop tard pour bénéficier de %1$s %% de remise sur le site Web "
"de vos rêves. Nous sommes prêts si vous l’êtes ! Validez votre commande dès "
"aujourd’hui pour bénéficier de notre service de création de site Web et "
"votre nouveau site sera prêt dans un délai d’une semaine."
msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here"
msgstr ""
"Des questions ? Vous trouverez ici les réponses aux questions les plus "
"fréquentes."
msgid "Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% discount."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande pour obtenir une "
"remise de %2$s %%."
msgid ""
"It looks like you were interested in our website building service, but "
"didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you left off, "
"your selection is still in your cart."
msgstr ""
"Notre service de création de site Web a suscité votre intérêt, mais vous "
"n'avez pas finalisé votre commande. Si vous souhaitez reprendre là où vous "
"en étiez, votre sélection est toujours dans votre panier."
msgid ""
"There’s still time to get %1$s%% off that custom website you’ve been "
"thinking about. We are ready whenever you are! Complete your checkout for our "
"website building service today, and your new site will be ready by this time "
"next week."
msgstr ""
"Il n’est pas trop tard pour bénéficier de %1$s %% de remise sur le site Web "
"de vos rêves. Nous sommes prêts si vous l’êtes ! Validez votre commande dès "
"aujourd’hui pour bénéficier de notre service de création de site Web et "
"votre nouveau site sera prêt dans un délai d’une semaine."
msgid "You’re this close to a beautiful, custom website."
msgstr "Vous êtes à deux doigts d’avoir un magnifique site Web personnalisé."
msgid ""
"Got questions? Find the answers to our most common FAQs here ."
msgstr ""
"Des questions ? Vous trouverez ici les réponses aux questions les plus fréquentes."
msgid ""
"Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% "
"discount ."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande "
"pour obtenir une remise de %2$s %%. "
msgid ""
"You’ll get a professionally designed and mobile-optimized website built just "
"for you by us. The best part? Your new site will be designed and ready in "
"less than a week."
msgstr ""
"Nous vous proposons un site Web conçu par des professionnels, optimisé pour "
"les téléphones mobiles et créé spécialement pour vous. Le mieux dans tout "
"ça ? Votre nouveau site sera conçu et prêt en moins d’une semaine."
msgid ""
"It looks like you were interested in our website building service"
"strong>, but didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you "
"left off, your selection is still in your cart ."
msgstr ""
"Notre service de création de site Web a suscité votre "
"intérêt, mais vous n'avez pas finalisé votre commande. Si vous souhaitez "
"reprendre là où vous en étiez, votre sélection est toujours dans votre panier ."
msgid "Still interested? Your website is waiting."
msgstr "Notre service vous intéresse toujours ? Votre site Web vous attend."
msgid "Get %1$s%% off for a limited time."
msgstr "Bénéficiez d’une remise de %1$s %% pour une durée limitée."
msgid ""
"We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's "
"ready, which should only take a few minutes."
msgstr ""
"Nous sommes en train de configurer votre nouveau site WordPress.com et nous "
"vous préviendrons dès qu’il sera prêt, ce qui ne devrait prendre que "
"quelques minutes."
msgid "WordPress AI Plugin"
msgstr "Extension d’IA pour WordPress"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the "
"most powerful WordPress AI plugin."
msgstr ""
"Besoin d’un titre approprié ou d’un résumé concis ? Créez-les sur demande "
"avec la plus puissante des extensions d’IA pour WordPress."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will "
"ensure your announcement is persuasive and error‑free."
msgstr ""
"Vous présentez une nouvelle fonctionnalité pour votre produit ? L’extension "
"d’IA pour WordPress de Jetpack vous garantit une annonce convaincante et "
"sans erreur."
msgid "Create titles & summaries with ease"
msgstr "Créer facilement des titres et des résumés"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress"
msgstr "L’outil d’IA le plus puissant pour WordPress"
msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr "Booster votre productivité avec l’outil d’IA numéro 1 pour WordPress"
msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending."
msgstr ""
"Les modifications de contact sont désactivées lorsque le transfert de "
"domaine est en cours."
msgid "Search posts by ID, title or author"
msgstr "Recherche de publications par ID, titre ou auteur"
msgid "Optimize performance"
msgstr "Optimiser les performances"
msgid "Upgrade to auto-optimize"
msgstr "Passer à l’optimisation automatique"
msgid ""
"You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting "
"from the native lazy loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Vous pouvez la désactiver sur votre site, et vous commencerez immédiatement "
"à bénéficier de la fonctionnalité native de chargement paresseux offerte par "
"WordPress lui-même."
msgid ""
"Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in "
"November."
msgstr ""
"La fonctionnalité Lazy Images de Jetpack n’est plus nécessaire et sera "
"supprimée en novembre."
msgid ""
"Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the "
"available blocks to create a wide range of content for your site. It comes "
"with a set of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Smithland est le choix idéal pour créer une présence en ligne pour votre "
"entreprise. En tant que thème de bloc, Smithland vous permet de choisir "
"parmi les blocs disponibles pour créer une grande variété de contenu pour "
"votre site. Il est livré avec un ensemble de variations de couleurs et de "
"styles ainsi que des modèles parmi lesquels choisir."
msgid ""
"Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are "
"both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgstr ""
"On dirait que le propriétaire de ce site a beaucoup de goût. Le site et le "
"domaine sont tous deux hébergés sur {{strong}}WordPress.com{{/strong}} !"
msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!"
msgstr ""
"Beau domaine ! Ce site est disponible et et pourrait être à vous dès "
"aujourd'hui !"
msgid ""
"Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy "
"loading features for images and videos. This feature will consequently be "
"removed from Jetpack in November."
msgstr ""
"Les navigateurs modernes prennent désormais en charge le chargement "
"paresseux, et WordPress intègre des fonctionnalités de chargement paresseux "
"pour les images et les vidéos. Cette fonctionnalité sera donc supprimée de "
"Jetpack en novembre."
msgid ""
"It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy "
"loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"La fonctionnalité est maintenant désactivée sur votre site Web. Vous "
"bénéficiez maintenant de la fonctionnalité native de chargement paresseux de "
"WordPress."
msgid ""
"You have the option to disable it on your website, and you will immediately "
"begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress "
"itself."
msgstr ""
"Vous avez l'option de la désactiver sur votre site Web. Vous bénéficierez "
"immédiatement de la fonctionnalité native de chargement paresseux offerte "
"par WordPress."
msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary."
msgstr ""
"La fonctionnalité de chargement paresseux de Jetpack n'est plus nécessaire."
msgid ""
"Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization "
"features."
msgstr ""
"Constatez la différence avec les fonctionnalités d’optimisation avancées de "
"Jetpack Boost."
msgid ""
"Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features."
msgstr ""
"Découvrez les fonctionnalités d’optimisation avancées de Jetpack Boost."
msgid "Get started with Boost"
msgstr "Premiers pas avec Boost"
msgid "Keep your website superchared"
msgstr "Un site toujours optimisé"
msgid ""
"Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed "
"and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for "
"anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly "
"interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the "
"team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for "
"online success."
msgstr ""
"Jetpack Boost a transformé mon expérience en ligne ! La vitesse et "
"l’efficacité dont bénéficie mon site Web sont époustouflantes. Cet outil est "
"absolument indispensable pour tous ceux qui cherchent à améliorer les "
"performances de leur site. Avec son interface conviviale, l’optimisation est "
"un jeu d’enfant, même pour les novices. Bravo à l’équipe pour avoir créé un "
"outil aussi révolutionnaire ! Jetpack Boost est mon arme secrète pour "
"réussir en ligne."
msgid ""
"This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance "
"and keeping SEO scores high."
msgstr ""
"Cette extension accompagne tous mes sites. Elle est très efficace pour "
"améliorer les performances et maintenir des scores de référencement élevés."
msgid "A great performance optimizer"
msgstr "Un formidable optimiseur de performances"
msgid "Love it"
msgstr "Je l’adore"
msgid ""
"Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher "
"costs and slower websites."
msgstr ""
"Les images de grande taille ou non optimisées peuvent consommer davantage de "
"bande passante, ce qui augmente les coûts et ralentit les sites Web."
msgid ""
"Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and "
"search engine rankings."
msgstr ""
"Une taille d’image optimale garantit un chargement plus rapide des pages, ce "
"qui améliore l’expérience utilisateur et le classement sur les moteurs de "
"recherche."
msgid ""
"By serving your images from our globally distributed servers, they're "
"downloaded faster, providing a better experience for your users."
msgstr ""
"Lorsque vos images sont distribuées depuis nos serveurs répartis dans le "
"monde entier, elles sont téléchargées plus rapidement, ce qui assure à vos "
"utilisateurs une meilleure expérience."
msgid "Why performance matters"
msgstr "L’importance des performances"
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention. View a report on your website images."
msgstr ""
"Notre outil d’analyse d’images vérifie votre site et met en évidence les "
"images qui nécessitent une attention particulière. Consultez un rapport sur "
"les images de votre site Web."
msgid ""
"View historical performance for both mobile and desktop. See your "
"performance scores as well as core web vitals for each day."
msgstr ""
"Consultez l’historique des performances sur mobile et sur ordinateur. "
"Consultez vos scores de performance ainsi que vos signaux Web essentiels "
"pour chaque jour."
msgid "Image Analyser"
msgstr "Outil d’analyse d’images"
msgid "Image analyzer"
msgstr "Outil d’analyse d’images"
msgid ""
"Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with "
"lots of great new features to help you with your website’s performance."
msgstr ""
"Jetpack Boost – Notre extension d’optimisation des performances plébiscitée "
"est désormais plus efficace que jamais, avec de nombreuses nouvelles "
"fonctionnalités qui vous aideront à améliorer les performances de votre site "
"Web."
msgid "New features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
msgid "Performance history showing speed score"
msgstr "Historique des performances indiquant le score de vitesse"
msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more"
msgstr ""
"Outil d’analyse d’images, historique des performances, contrôle de la "
"qualité des images, etc."
msgid "Jetpack Boost what is new"
msgstr "Jetpack Boost – Nouveautés"
msgid "What’s new with Jetpack Boost"
msgstr "Nouveautés de Jetpack Boost"
msgid "Push to Production"
msgstr "Envoyer en production"
msgid "Pull from Staging"
msgstr "Récupérer depuis la préproduction"
msgid "Continue anyways"
msgstr "Continuer quand même"
msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’installation de Boost. Veuillez réessayer."
msgid "Purchase Boost License"
msgstr "Acheter une licence Boost"
msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website."
msgstr "Installation de {{jetpackBoostLink/}} sur votre site Web."
msgid ""
"Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for performance score calculation."
msgstr ""
"Jetpack Boost a bien été ajoutée à {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Veuillez "
"compter quelques minutes pour le calcul du score de performance."
msgid "Confirm email address"
msgstr "Confirmer l’adresse e-mail"
msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé d’enregistrements DNS valides dans le fichier BIND "
"sélectionné."
msgid "BIND file imported succesfully!"
msgstr "Le fichier BIND a bien été importé !"
msgid "Import BIND file"
msgstr "Importer un fichier BIND"
msgid "Import records"
msgstr "Importer des enregistrements"
msgid "Import DNS records"
msgstr "Importer des enregistrements DNS"
msgid "Monetization Options"
msgstr "Options de monétisation"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With "
"WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in "
"over 100 currencies."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 800 USD sur les frais en gérant les transactions avec "
"WooPayments. Avec WooPayments, vous pouvez accepter en toute sécurité les "
"principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements dans plus de "
"100 devises."
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "Faire de grosses économies avec WooPayments"
msgid "Payments made simple with WooPayments"
msgstr "Paiements simplifiés avec WooPayments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run "
"your business and manage your payments in one place with the solution built "
"and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Nous vous avons récemment demandé si vous souhaitiez en savoir plus sur "
"WooPayments. Centralisez la gestion de votre entreprise et de vos paiements "
"avec la solution conçue et prise en charge par WooCommerce."
msgid "Customize your store "
msgstr "Personnaliser votre boutique "
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de bord Jetpack Manage qui sert "
"de hub central pour nos partenaires. C’est principalement depuis ce tableau "
"de bord que vous gérerez les réglages de surveillance des temps d’arrêt des "
"sites Web de vos clients, examinerez les journaux d’activité, vérifierez les "
"vulnérabilités des extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid "Jetpack Manage - Licensing tab"
msgstr "Jetpack Manage – Onglet Licence"
msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab"
msgstr "Jetpack Manage – Onglet Gérer les sites"
msgid "Jetpack Manage dashboard"
msgstr "Tableau de bord Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage "
"dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de "
"bord Jetpack Manage qui sert de hub central pour nos "
"partenaires. C’est principalement depuis ce tableau de bord que vous gérerez "
"les réglages de surveillance des temps d’arrêt des sites Web de vos clients, "
"examinerez les journaux d’activité, vérifierez les vulnérabilités des "
"extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid "Get familiar with Jetpack Manage"
msgstr "Se familiariser avec Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Manage Tour"
msgstr "Présentation de Jetpack Manage"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’il n’y ait aucun moyen de paiement disponible. Veuillez "
"nous contacter si vous avez besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place "
"une alternative."
msgid "%1$sView and manage%2$s"
msgstr "%1$sVoir et gérer%2$s"
msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)."
msgid_plural ""
"⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)."
msgstr[0] ""
"⚠ Des extensions incompatibles ont été détectées (%1$s, %2$s et %3$d autres)."
msgstr[1] ""
"⚠ Des extensions incompatibles ont été détectées (%1$s, %2$s et %3$d autres)."
msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)."
msgstr "⚠ Deux extensions incompatibles ont été détectées (%1$s et %2$s)."
msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)."
msgstr "⚠ Une extension incompatible a été détectée (%s)."
msgid "High-Performance order storage"
msgstr "Sauvegarde des commandes haute performance"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"Cela supprimera les tables de commandes personnalisées. Les tables ne "
"peuvent être supprimées que si « Stockage haute performance des commandes » "
"ne fait pas autorité et que la synchronisation est désactivée (via Réglages "
"> Avancés > Fonctionnalités)."
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "Se faire payer avec WooPayments"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgstr ""
"Acceptez les cartes de crédit et d’autres méthodes de paiement populaires "
"avec %1$sWooPayments%2$s"
msgid ""
"Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS "
"marketing automation and a consolidated view of customer interactions."
msgstr ""
"Augmentez et fidélisez vos clients grâce à une automatisation intelligente "
"et efficace du marketing par courriel et par texto et à une vision unifiée "
"des interactions avec les clients."
msgid "Klaviyo"
msgstr "Klaviyo"
msgid "Go to Variations"
msgstr "Accéder aux variations"
msgid "Product catalog"
msgstr "Catalogue de produits"
msgid "Hide in product catalog"
msgstr "Masquer dans le catalogue de produits"
msgid "Hide from search results"
msgstr "Masquer des résultats de recherche"
msgid "Require a password"
msgstr "Exiger un mot de passe"
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and "
"you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"WooPayments vous permet d’accepter en toute sécurité les paiements avec les "
"principales cartes et via Apple Pay dans plus de 100 devises sans frais "
"d’installation ni frais mensuels. Par ailleurs, vous pouvez désormais "
"accepter les paiements en personne via l’application mobile Woo."
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Avec WooPayments, vous pouvez accepter en toute sécurité les principales "
"cartes bancaires, Apple Pay et les paiements dans plus de 100 devises. "
"Suivez vos rentrées d’argent et gérez vos paiements récurrents directement à "
"partir du tableau de bord de votre boutique, sans frais d’installation ou "
"abonnement mensuel."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooPayments."
msgstr ""
"Gérez les transactions sans quitter votre tableau de bord WordPress. "
"Uniquement avec WooPayments."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooPayments."
msgstr ""
"Il ne reste qu’une étape avant que vous puissiez être payé. Vérifiez les "
"détails de votre entreprise pour commencer à gérer les transactions avec "
"WooPayments."
msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty"
msgstr "Filtrer les résultats pour lesquels l’un des champs saisis est vide"
msgid "Template used to display the simplified Checkout header."
msgstr ""
"Modèle utilisé pour afficher l’en-tête simplifié de la validation de la "
"commande."
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmation de commande"
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout Header"
msgstr "En-tête de validation de la commande"
msgid ""
"The Checkout template guides users through the final steps of the purchase "
"process. It enables users to enter shipping and billing information, select "
"a payment method, and review order details."
msgstr ""
"Le modèle de validation de la commande guide les utilisateurs à travers les "
"dernières étapes du processus d’achat. Il permet aux utilisateurs de saisir "
"les informations relatives à l’expédition et à la facturation, de "
"sélectionner un mode de paiement et de consulter les détails de la commande."
msgid ""
"The Cart template displays the items selected by the user for purchase, "
"including quantities, prices, and discounts. It allows users to review their "
"choices before proceeding to checkout."
msgstr ""
"Le modèle de panier affiche les articles sélectionnés par l’utilisateur pour "
"l’achat, incluant les quantités, les prix et les remises. Il permet aux "
"utilisateurs de vérifier leurs choix avant de valider la commande."
msgid "Invalid billing email provided."
msgstr "L’adresse courriel de facturation fournie n’est pas valide."
msgid "Invalid order ID or key provided."
msgstr "L’ID ou la clé de commande fournie n’est pas valide."
msgid "Status of the order."
msgstr "État de la commande."
msgid "This order belongs to a different customer."
msgstr "Cette commande appartient à un autre client."
msgid "Total refund applied to the order."
msgstr "Remboursement total appliqué à la commande."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "Prix total des articles de la commande."
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "Taxe totale sur les articles de la commande."
msgid "Order totals."
msgstr "Totaux des commandes."
msgid "Subtotal of the order."
msgstr "Sous-total de la commande."
msgid "Total tax applied to the order."
msgstr "Taxes totales appliquées à la commande."
msgid "If the quantity is editable or fixed."
msgstr "Si la quantité est modifiable ou fixe."
msgid "Metadata related to the item"
msgstr "Métadonnées relatives à l’article du panier"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "Identifiant unique des frais dans le panier"
msgid "The minimum quantity allowed for this line item."
msgstr "La quantité minimale autorisée pour cet article de ligne."
msgid "The maximum quantity allowed for this line item."
msgstr "La quantité maximale autorisée pour cet article de ligne."
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "L’ID du produit ou de la variation de l’article."
msgid "Quantity of this item."
msgstr "Quantité de cet article."
msgid "Collection from %s :"
msgstr "Collection de %s :"
msgid "This order cannot be paid for."
msgstr "Impossible de payer cette commande."
msgid "Order number used for display."
msgstr "Numéro de commande utilisé pour l’affichage."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "Identifiant unique de l’article."
msgid "Order confirmation"
msgstr "Confirmation de la commande"
msgid "%s in cart"
msgstr "%s dans le panier"
msgid ""
"The Mini-Cart template allows shoppers to see their cart items and provides "
"access to the Cart and Checkout pages."
msgstr ""
"Le modèle Mini panier permet aux acheteurs de voir les articles de leur "
"panier et d’accéder aux pages Panier et Validation de la commande."
msgid ""
"We use only the highest-quality materials in our products, ensuring that "
"they look great and last for years to come."
msgstr ""
"Nous n’utilisons que des matériaux de la plus haute qualité pour nos "
"produits, afin de garantir leur magnifique apparence et leur durabilité "
"pendant des années."
msgid "Shop new arrivals"
msgstr "Parcourir les nouveaux arrivages"
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "Impossible de demander des actions. Erreur de la base de données : %s."
msgid "Shop Now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid "Action Scheduler was unable to delete action %1$d. Reason: %2$s"
msgstr ""
"Le planificateur d’actions n’a pas pu supprimer l’action %1$d. Motif : %2$s"
msgid "Installation date of the WooCommerce mobile app."
msgstr "Date d’installation de l’application mobile WooCommerce."
msgid "Deletes unused variations."
msgstr "Supprime les variations non utilisées."
msgid ""
"User #%d was deleted by WooCommerce in accordance with the site's personal "
"data retention settings. Any content belonging to that user has been "
"retained but unassigned."
msgstr ""
"L’utilisateur #%d a été supprimé par WooCommerce conformément aux réglages "
"de conservation des données personnelles du site. Tout contenu appartenant à "
"cet utilisateur a été conservé mais n’a pas été attribué."
msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les données. Veuillez essayer avec une autre période."
msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les journaux. Veuillez réessayer dans quelques "
"minutes."
msgid "Error when setting property '%1$s' for order %2$d: %3$s"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition de la propriété « %1$s » pour la commande "
"%2$d : %3$s"
msgid "View or add subscribers"
msgstr "Voir ou ajouter des abonnés"
msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site"
msgstr "Migrer les abonnés d'un autre site WordPress.com"
msgid ""
"If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact "
"information."
msgstr ""
"Si vous devez trouver l'hébergeur pour le DMCA, {{a}}contactez "
"%(hostingProviderName)s{{/a}} qui vous fournira les informations de contact."
msgid ""
"There is a chance that this website masks its IP address using "
"%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact "
"host."
msgstr ""
"Il est possible que ce site web masque son adresse IP à l'aide de "
"%(hostingProviderName)s, un CDN populaire. Cela signifie que nous ne pouvons "
"pas connaître l'hôte exact."
msgid "Hosting information"
msgstr "Informations d'hébergement"
msgid "Pull from Production"
msgstr "Récupérer depuis la production"
msgid "Push to Staging"
msgstr "Envoyer en préproduction"
msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site"
msgstr ""
"Le site de préproduction que vous avez fourni n’appartient pas à ce site de "
"production"
msgid "No staging site is provided."
msgstr "Aucun site de préproduction n’est fourni."
msgid "No production site is provided."
msgstr "Aucun site de production n’est fourni."
msgid ""
"By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}"
"Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You "
"authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated "
"Agent{{/agentlink}}."
msgstr ""
"En cliquant sur « Accepter le transfert de domaine », vous acceptez le "
"{{agreementlink}}contrat d’enregistrement de domaine{{/agreementlink}} pour "
"%(domainName)s. Vous autorisez le bureau d’enregistrement concerné à agir en "
"tant qu’{{agentlink}}agent désigné{{/agentlink}}."
msgid "Remember to confirm your email address"
msgstr "N'oubliez pas de confirmer votre adresse e-mail"
msgid "You don't have any sites yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de site."
msgid "Still checking…"
msgstr "Vérification toujours en cours..."
msgid ""
"You already have a forwarding for this source, please edit or delete that "
"forwarding to proceed."
msgstr ""
"Vous avez déjà une redirection pour cette source, veuillez modifier ou "
"supprimer cette redirection pour continuer."
msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated."
msgstr "L’enregistrement DNS du sous-domaine n’a pas pu être mis à jour."
msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules."
msgstr ""
"Ce site a été suspendu et ne peut pas enregistrer de règles de redirection."
msgid ""
"This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain."
msgstr ""
"Cette combinaison de sous-domaine et de domaine appartient à un domaine déjà "
"connecté."
msgid "Destination URL must be a valid domain."
msgstr "L’URL de destination doit être un domaine valide."
msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain."
msgstr "Le domaine n’est pas un domaine WordPress.com valide."
msgid "Forwarding the primary domain is not allowed."
msgstr "La redirection du domaine principal n’est pas autorisée."
msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed."
msgstr ""
"La redirection vers un niveau plus profondément imbriqué n’est pas autorisée."
msgid "View feed"
msgstr "Voir le flux"
msgid "Subscription not found"
msgstr "Abonnement introuvable"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
msgid "Playing in Picture-in-Picture"
msgstr "Lecture en image dans l’image"
msgid "Skip backward {1} seconds"
msgstr "Reculer de {1} secondes"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez les actions groupées, vous pouvez modifier les "
"métadonnées (catégories, auteur/autrice, etc.) pour tous les articles "
"sélectionnés en une seule fois. Pour retirer un article de la sélection, il "
"suffit de cliquer sur le bouton %sremove"
"span> situé devant le nom de l’article dans la liste."
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "Obtenez un abonnement gratuit à MailPoet Business"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* Certains champs ont été masqués pour des raisons de confidentialité"
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse de site Web valide"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr ""
"%d %% de frais de commission (en plus des frais de traitement standard) pour "
"les fonctionnalités de paiement standard"
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "Descriptions de produits assistées par l'IA"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr ""
"%d %% de frais de commission (en plus des frais de traitement standard) pour "
"toutes les fonctionnalités de paiement"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr ""
"%d %% de frais de commission (en plus des frais de traitement standard) pour "
"les fonctionnalités de paiement standard WooCommerce"
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr ""
"%d %% de frais de commission (en plus des frais de traitement standard) pour "
"les paiements"
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr ""
"Vous disposez déjà d’une licence pour ce produit, et elle a été activée avec "
"succès. Vous avez actuellement accès à :"
msgid "You already have a free license for %(product)s."
msgstr "Vous avez déjà une licence gratuite pour %(product)s."
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "Paiements %(wordads)s"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr ""
"Veuillez accepter le transfert dans un délai de %1$s heures"
"strong>, faute de quoi la demande de transfert expirera."
msgid "Enter a site URL"
msgstr "Saisir l'URL d'un site"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "En savoir plus sur {{a/}}"
msgid "No I´m ok"
msgstr "Non, merci"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business a été ajouté à votre site. L'extension MailPoet sera "
"installée et activée sous peu."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Cette extension est {{org_link}}disponible en téléchargement{{/org_link}} "
"pour être utilisée sur votre installation WordPress {{wpcom_vs_wporg_link}}"
"auto-hébergée{{/wpcom_vs_wporg_link}}."
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer le domaine vers n’importe quel utilisateur WordPress."
"com. Si l’utilisateur n’a pas de compte WordPress.com, il sera invité à en "
"créer un."
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Transfert de domaine en attente"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Destinataire du transfert"
msgid "Valid until"
msgstr "Valable jusqu'au"
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Votre transfert de domaine a été annulé."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "Le transfert de domaine ne peut pas être annulé actuellement."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Profileur de site"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Profileur de site"
msgid "Free video courses"
msgstr "Cours vidéo gratuits"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Un site WordPress.com est en cours de création en en arrière-plan. Il "
"apparaîtra bientôt sur votre tableau de bord."
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Un nouveau site WordPress.com est en route !"
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Afficher moins de commentaires"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Si la journalisation de débogage est activée et fonctionne ou non."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Si la section des documents fiscaux est activée ou non."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité Authentification et capture est activée ou non pour la "
"boutique."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Authentification et capture"
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Si la fonctionnalité Multidevises est activée ou non pour la boutique."
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "Filtres avancés de protection contre la fraude actuellement activés."
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multidevises"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr ""
"Niveau actuel de protection contre la fraude utilisé par la passerelle de "
"paiement."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Filtres de protection contre la fraude activés"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Si la demande de paiement est activée ou non pour la boutique."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Niveau de protection contre la fraude"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
"Si des extensions actives présentent des incompatibilités connues avec le "
"fonctionnement de la nouvelle validation de commande express WooPay."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Validation de commande express Apple Pay / Google Pay"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr ""
"Si la nouvelle validation de commande express WooPay est activée ou non."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "Extensions incompatibles avec WooPay"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"WooPay n’est pas disponible (sous forme de fonctionnalité %s), ou la "
"boutique n’est pas encore éligible."
msgid "Not eligible"
msgstr "Non éligible"
msgid "Not active"
msgstr "Désactivé"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Quels sont les moyens de paiement activés pour la boutique."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Validation express de la commande WooPay"
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Si la passerelle de paiement a activé les paiements de test ou non."
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr ""
"La passerelle de paiement est-elle prête et activée pour être utilisée sur "
"votre boutique ?"
msgid "Needs setup"
msgstr "Configuration requise"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"Identifiant du compte marchand que vous utilisez actuellement pour traiter "
"les paiements."
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Passerelle de paiement"
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "Identifiant du blog wordpress.com correspondant à cette boutique."
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"Votre boutique peut-elle se connecter en toute sécurité à wordpress.com ? "
"Sans une bonne connexion WPCOM, %s ne peut pas fonctionner !"
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "ID de blog WPCOM"
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "Impossible de saisir le paiement des commandes terminées ou traitées."
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "Version actuelle de l’extension %s."
msgid "Boost score"
msgstr "Score Boost"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Récupération des scores"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Gérer les paramètres de notification"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 est un thème simple et minimal qui prend en charge l'édition "
"complète du site et les styles globaux. Utilise-le pour créer quelque chose "
"de magnifique."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"L’adresse IP %1$s n’a pas pu vérifier is_usable_domain, car ce domaine se "
"trouve sur le réseau privé."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Votre carte de crédit expire avant le prochain renouvellement. Veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Quelle que soit votre création, WordPress.com a tout ce qu'il vous faut : "
"une bande passante sans compteur, la meilleure vitesse de sa catégorie, des "
"outils de sécurité imparables, et une gestion multisite intuitive."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr ""
"Transférez votre site WordPress vers WordPress.com et bénéficiez de tous les "
"avantages."
msgid "A Records"
msgstr "Enregistrements A"
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "Le meilleur hébergement WordPress de la planète"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"L'hébergement et le domaine de ce site ne sont pas sur {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}, mais ils pourraient l'être !"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Ce site utilise {{strong}}WordPress.com{{/strong}}pour gérer le domaine, "
"mais il est hébergé ailleurs"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Ce site est hébergé sur {{strong}}%s{{/strong}} mais le domaine est "
"enregistré ailleurs."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Si vous êtes le propriétaire, transférez votre site et votre domaine vers "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} et bénéficiez de l'une des meilleures "
"plateformes d'hébergement au monde."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Si vous possédez ce site, vous pourriez envisager de l’héberger avec "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier d’une des meilleures "
"plateformes au monde."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Si vous possédez ce domaine, vous pourriez envisager de le transférer sur "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier du bureau "
"d’enregistrement le plus performant et le plus fiable. Et puisqu’il est "
"enregistré auprès de Google Domains, {{strong}}nous vous offrons une année "
"supplémentaire d’enregistrement !{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Si vous possédez ce domaine, vous pourriez envisager de le transférer sur "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier du bureau "
"d’enregistrement le plus performant et le plus fiable."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Enregistrez votre domaine sur {{strong}}WordPress.com{{/strong}} et profitez "
"d’une des meilleures plateformes au monde."
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Transférer domaine gratuitement"
msgid "Migrate site"
msgstr "Migrer le site"
msgid "Check another site"
msgstr "Voir un autre site"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Les données WHOIS sont fournies à titre d'information pour les domaines "
"enregistrés via WordPress.com. Nous ne garantissons pas leur exactitude. Ces "
"informations sont présentées dans le seul but de vous aider à obtenir des "
"informations sur les enregistrements de noms de domaine. Toute utilisation "
"de ces données à d'autres fins est expressément interdite."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Erreur d'extraction des données WHOIS, veuillez réessayer plus tard."
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Téléphone :{{/strong}} %s"
msgid "Technical contact"
msgstr "Contact technique"
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Afficher données WHOIS brutes"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Rue :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Ville :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}État :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Code postal :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Pays :{{/strong}} %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Nous vous informons que la procédure de transfert de votre domaine de "
"%1$s vers %2$s est terminée."
msgid "Domain information"
msgstr "Informations de domaine"
msgid "Registrar"
msgstr "Bureau d'enregistrement"
msgid "Updated on"
msgstr "Mis à jour le"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Contact du titulaire"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Nom :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organisation :{{/strong}} %s"
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr ""
"Notification de transfert de domaine : le transfert de %1$s est terminé !"
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle catégorie, vos abonnés existants y sont "
"automatiquement inscrits."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Votre légende centenaire commence ici"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Une confirmation est nécessaire pour les domaines suivants :"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements en attente"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Libérez toute la puissance du Fediverse avec un domaine personnalisé "
"mémorable. Votre domaine vous permet également d'emmener vos adeptes avec "
"vous, grâce à WordPress auto-hébergé avec le plugin ActivityPub, ou tout "
"autre logiciel ActivityPub."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Recommandations relatives au site"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Gérer vos abonnements aux publications"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "Les boîtes de messagerie ne sont pas prises en charge sur les sites P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Finalisation de l'achat..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"L'invitation au transfert de domaine n'est plus valable. Veuillez demander "
"au propriétaire du domaine de demander un nouveau transfert."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"L'adresse e-mail du destinataire doit correspondre à celle du destinataire "
"du domaine."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Les transferts de domaines sont actuellement indisponibles, veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"Pour accepter un transfert de domaine, nous devons recueillir vos "
"coordonnées."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Les transferts de domaines peuvent prendre quelques minutes. Nous vous "
"enverrons un e-mail une fois le transfert effectué."
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "Le transfert de votre domaine est en cours"
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Il nous faut vos coordonnées"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nous avons le plaisir de vous informer que le domaine %1$s "
"a bien été transféré vers votre compte WordPress.com."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Transfert de domaine réussi : %1$s est désormais à vous !"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Les informations de contact seront vérifiées après le transfert de votre "
"domaine. L'absence de vérification de vos coordonnées entraînera la "
"suspension du domaine."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} exige des informations de "
"contact valides pour les titulaires"
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de l’utilisateur actuel doit être identique à celle de "
"l’utilisateur destinataire."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Ajustez la qualité des image en fonction de leur format."
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Vous pouvez ignorer la compression pour obtenir des images sans perte."
msgid "Performance history"
msgstr "Historique des performances"
msgid "Image quality control"
msgstr "Contrôle de la qualité des images"
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Contrôlez totalement la qualité de vos images diffusées via le réseau de "
"diffusion de contenu."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Réduisez la taille du site en ajustant la qualité des images."
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analysez ce qui a pu provoquer la chute de vos scores."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Ajuster la qualité des images"
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr ""
"Graphique de l’historique des performances des mobiles et des ordinateurs."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Consultez l’historique des signaux Web essentiels."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Gardez le contrôle sur les performances de votre site en observant les "
"augmentations et les diminutions de vitesse."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Suivre l’historique des performances de votre site"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s et %2$s autres verront les mises à jour."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s autres verront les mises à jour."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s verront les mises à jour."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s et %2$s verront les mises à jour."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s verra les mises à jour."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s abonné Fediverse"
msgstr[1] "%s abonnés Fediverse"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Derniers abonnés Fediverse"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Retourner à la galerie des thèmes"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Le descripteur font-weight de police doit être une chaine de caractères ou "
"un entier correctement formaté."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Le descripteur src de la police doit être une chaine non vide ou un tableau "
"de chaines."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Chaque descripteur src de police doit être une chaine non vide."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Affiche la liste des termes assignés de la taxonomie : %s"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Le descripteur font-family de la police doit être une chaine non vide."
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Nous vous informons que la procédure de transfert de votre domaine de "
"%1$s vers %2$s a démarré."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Notification de transfert de domaine : le transfert de %1$s a commencé !"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu est disponible gratuitement. Sélectionnez "
"un plan sur notre page de tarification pour commencer."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search et le réseau de diffusion de contenu sont "
"disponibles via l’extension Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Options d’amélioration des performances, telles que le report de JavaScript "
"non essentiel et la génération automatique de CSS critiques."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Développez votre marque{{/a}} avec Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Jetpack{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant les {{a}}instructions "
"disponibles ici{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"En transférant un domaine vers un autre utilisateur, vous lui cédez tous les "
"droits sur ce domaine. Vous ne pourrez plus le gérer vous-même."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Saisissez l'adresse e-mail du destinataire du transfert de domaine"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Le destinataire devra fournir des informations de contact actualisées et "
"accepter la demande avant que le transfert de domaine ne puisse être "
"effectué."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Une demande de transfert de domaine a été envoyée par e-mail à l'adresse du "
"destinataire."
msgid "Registered charity"
msgstr "Organisme caritatif agréé"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Association caritative"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configurer Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet protège maintenant votre site contre les indésirables."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Le domaine spécifié n’est pas hébergé chez nous."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Ce transfert n’est plus valide."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Empêche la création de nouveaux articles et de nouvelles pages, ainsi que la "
"modification des articles et des pages existants, et ferme les commentaires "
"à l’échelle du site."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Pour devenir propriétaire du site, nous demandons à la personne que vous "
"avez désignée de nous contacter au %s en joignant une copie de l’acte de "
"décès."
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Propriété améliorée"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Contact du légataire"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Ce domaine est l'adresse principale de votre site. Vous pouvez rediriger des "
"sous-domaines ou {{a}}définir une nouvelle adresse principale{{/a}} vers "
"laquelle rediriger le domaine racine."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"S’il vous faut de l’aide, veuillez contacter %2$s ."
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Assistance WordPress | Assistance client WordPress.com officielle"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Assistance client fournie par des experts WordPress"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Le contexte de la demande d’achèvement est trop long."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Définir le domaine comme adresse principale du site"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Bâtissez votre légende de A à Z. Nous vous accompagnons à chaque étape."
msgid "Start your legacy"
msgstr "Commencez à écrire votre légende"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Mettez à niveau un site existant vers %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Commencez à bâtir votre légende centenaire en désignant l'un de vos sites."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Besoin d'aide ? {{ChatLink}}Discutez avec nous{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s%(siteDomain)s{{/strong}} sera mis à niveau vers "
"%(planTitle)s et bénéficiera des fonctionnalités exclusives suivantes :"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas analyser un site qui n’est pas un site de préproduction."
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Confirmez le site sélectionné"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du transfert du domaine."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Accepter le transfert de domaine"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Vous devez lancer le transfert de votre domaine."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ce domaine expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Pointer vers WordPress.com"
msgid "Retry transfer"
msgstr "Retenter le transfert"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Vous pouvez encore renouveler le domaine jusqu'au "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} en réglant des frais "
"supplémentaires de récupération."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine au tarif standard jusqu'au "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. "
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ce domaine a expiré le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail pour vérifier vos informations de contact. "
"Merci de procéder à la vérification, sinon votre domaine cessera de "
"fonctionner."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Nous avons remarqué une anomalie dans la mise à jour."
msgid "Unknown status"
msgstr "Statut inconnu"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Enregistrement d'un domaine centenaire"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocoles de propriété améliorés"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress de premier plan"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Assistance premium 24 h/24 et 7 j/7"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Tranquillité d'esprit"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Tableau de bord Publicités"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'e-mail de votre compte "
"WordPress.com : %(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Le domaine est en cours de maintenance"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Lors de la création de votre nouveau site (%1$s), vous avez acheté une "
"option payante de transfert de domaine. Vous devez effectuer quelques "
"démarches préliminaires pour initier et autoriser ce transfert."
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Les données du champ d’intégration n’ont pas pu être récupérées"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr ""
"Lancez le transfert de votre domaine en accédant au lien suivant : %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler de lancer le transfert de votre domaine %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Empêche la création de nouvelles publications et de nouvelles pages, ainsi "
"que la modification des publications et des pages existantes, et ferme les "
"commentaires sur l'ensemble du site."
msgid "Locked Mode"
msgstr "Mode verrouillé"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Activer mode verrouillé"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Pour prendre possession de votre site, la personne que vous désignez devra "
"nous contacter sur {{a}}wordpress.com/help{{/a}} avec une copie de votre "
"certificat de décès."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Choisissez la personne qui gérera votre site après votre décès."
msgid "Control your legacy"
msgstr "Contrôlez votre héritage"
msgid "Legacy contact"
msgstr "Désignez votre héritier"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Souhaitez-vous poursuivre ? Cela détachera le domaine de son site actuel."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Le domaine sera détaché de ce site dans quelques minutes."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Ce domaine est en cours de déconnexion. Il sera mis à jour d'ici quelques "
"minutes. Une fois la déconnexion terminée, vous pourrez le gérer {{a}}ici{{/"
"a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Exemple(s) d’utilisation de cette finalité :"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"En cliquant sur « Recevoir un lien de connexion », vous acceptez nos "
"{{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}, reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}} et comprenez que "
"vous créez un compte Gravatar si vous n’en avez pas déjà un."
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Connectez-vous avec votre e-mail"
msgid "Send new login link"
msgstr "Envoyer un nouveau lien de connexion"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Connectez-vous autrement{{/a}}"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Utilisez une autre adresse e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Posez une question sur ce site."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Nous autorisons les contenus réservés aux adultes, mais ils doivent être "
"signalés comme tels dans notre système. Il s’agit notamment de textes, "
"d’images et de vidéos contenant les éléments suivants : nudité, langage "
"offensant ou sujets destinés à un public adulte. Veuillez noter que le "
"matériel sexuellement explicite n’est pas autorisé et doit "
"être signalé ici ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d domaine sélectionné"
msgstr[1] "%(count)d domaines sélectionnés"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le domaine %1$s est en train d’être "
"transféré vers votre compte WordPress.com."
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Accepter le transfert"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Notification de transfert de domaine : %1$sest en cours de transfert !"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Les champs de domaine suivants ne seront pas mis à jour :"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d redirection"
msgstr[1] "%(count)d redirections"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Ajouter un e-mail"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD MMM YYYY"
msgid "styles"
msgstr "Styles"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Accédez aux informations essentielles sur n’importe quel site, notamment "
"l’hébergeur, les informations relatives au domaine et les coordonnées."
msgid "Check site"
msgstr "Chercher le site"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Mes Boîtes e-mail"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Préparation de votre légende..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Le meilleur de l'hébergement géré WordPress avec une bande passante sans "
"compteur, la meilleure vitesse de sa catégorie et une sécurité imparable, le "
"tout regroupé dans une offre simplifiée."
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Franchissez les grands événements de la vie avec aisance. Que vous "
"souhaitiez offrir un site à un nouveau-né ou faciliter un transfert de "
"propriété, nous sommes là pour vous aider à chaque étape."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress de premier plan"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"En tant que gardiens de l'œuvre de votre vie, nous prenons notre devoir au "
"sérieux. Au niveau de la plateforme, nous maintenons plusieurs sauvegardes "
"de votre contenu dans des data centers répartis géographiquement, nous "
"soumettons automatiquement votre site à l'Internet Archive s'il est public "
"et nous vous proposons un mode verrouillé en option."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocoles de propriété améliorés"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Un domaine est votre bien numérique le plus précieux. Tandis que les "
"enregistrements de domaine standard durent une décennie, notre plan "
"centenaire vous donne l'occasion de garantir votre domaine pour tout un "
"siècle."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Enregistrement de domaine pour un siècle"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs préservés pour des générations "
"à venir."
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Lire l'article de présentation"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs{{br}}{{/br}}préservés pour des "
"générations à venir."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Un paiement. Cent ans de légende."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Donnez à votre site un nom et une description. Vous pourrez toujours les "
"modifier plus tard."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Toute légende commence avec un nom."
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "Obtenez votre domaine centenaire et commencez à écrire votre légende."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Sélectionnez %(count)d domaine"
msgstr[1] "Sélectionnez tous les %(count)d domaines"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr ""
"Des questions sur Gravatar ? Veuillez en consulter la {{a}}documentation "
"ici{{/a}}."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Les comptes et profils Gravatar sont gratuits. Un seul compte Gravatar vous "
"permet de vous connecter à des milliers de sites sur le Web."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Contrôlez les informations partagées sur votre profil public."
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Connexion à %(clientTitle)s"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Vous allez vous connecter via Gravatar"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Expiration / Renouvellement le"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domaine"
msgstr[1] "%(count)d domaines"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "La redirection vers un sous-domaine multi-niveaux n'est pas autorisée."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Critiques télé"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "Télévision & Cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "After show"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Histoire du cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Interviews cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Critiques de films"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Natation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Nature sauvage"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Lutte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "Documentaires criminels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Ligues Fantasy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Football américain"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Course à pied"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Football"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Lieux & Voyages"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Société & Culture"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Journaux personnels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Sciences de la vie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Sciences naturelles"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sciences sociales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Sciences"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Sciences de la terre"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religion & Spiritualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Bouddhisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Christianisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindouisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Commentaires sur l'actualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Actualités sportives"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Interviews musicales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Actualités"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Actualités économiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Actualités quotidiennes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Actualités du divertissement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Maison & Jardin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Jeux vidéo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Critique musicale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Histoire de la musique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animation & Mangas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobile"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Artisanat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Éducation pour les enfants"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Parents"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animaux"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Histoires pour enfants"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Loisirs"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Médecine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrition"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Enfants & Famille"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Histoire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Santé & Forme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Santé alternative"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Forme physique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Développement personnel"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Fiction comique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drame"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-Up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Formations"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Tutoriels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Apprentissage de langues"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "OBNL"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Interviews comiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Impro"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arts visuels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Carrières"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Entrepreneuriat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investissement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Art"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Livres"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode & Beauté"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Gastronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Regénérez automatiquement les CSS critiques et recherchez aisément les "
"problèmes d’image."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concaténer JS et CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Outils essentiels pour améliorer les performances de votre site sans "
"nécessiter de développeurs."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr ""
"Indique les économies de bande passante réalisées en résolvant les problèmes."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Analyses automatiques de votre site pour détecter les problèmes de taille "
"d’image."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Présente un rapport détaillant l’emplacement des images qui posent problème."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Notre outil d’analyse des images vérifie votre site et met en évidence les "
"images qui nécessitent une attention particulière."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Regénérez les CSS critiques lors de la modification de votre site."
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Préservez l’optimisation de votre site."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Outil d’analyse des images"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organisez, compressez et combinez automatiquement les codes JS et CSS pour "
"accélérer le chargement."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Vérifiez la taille et la résolution des images directement dans le "
"navigateur."
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr ""
"Vous pouvez voir au premier coup d’œil les images dont la taille n’est pas "
"correcte."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concaténer JS et CSS"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Découvrez et corrigez les images avec une résolution, des proportions ou une "
"taille sous-optimales, et améliorez l’expérience utilisateur ainsi que la "
"vitesse des pages."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr ""
"Convertissez des images dans des formats modernes et efficaces comme WebP."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Fournissez des images à partir d’un réseau mondial de serveurs."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Redimensionnez automatiquement vos images dans une taille appropriée."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Profitez d’un chargement ultra-rapide des images et de performances "
"optimisées grâce à notre réseau de diffusion de contenu d’images."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr ""
"Détectez les images de votre site qui nécessitent une attention particulière."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Générez des CSS critiques pour le contenu au-dessus du pli."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Différez le Javascript pour charger plus rapidement votre page."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"La vitesse des pages est un facteur de classement direct dans les moteurs de "
"recherche."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Réduisez le taux de rebond grâce à des pages plus rapides."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Score de performance mobile."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Score de performance des ordinateurs de bureau."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Découvrez facilement l’impact des modifications sur les performances."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "L’extension d’optimisation de la vitesse la plus simple pour WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente de transfert. Attendez la fin de cette opération "
"avant de déconnecter le domaine du site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car XML-RPC ne répond "
"pas correctement."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car l'API REST ne "
"répond pas correctement."
msgid "Sources:"
msgstr "Sources :"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Réponse non valide du serveur."
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr ""
"Le contexte mis en cache pour le commentaire relatif à la réponse n’est pas "
"valide."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "Accès à Jetpack Manage - gérez tous vos sites depuis le même endroit."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Faites vos premiers pas avec Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et surveillez les sites de vos clients en les "
"ajoutant à Jetpack Manage. Pour cela, connectez les sites à Jetpack en "
"utilisant votre compte utilisateur {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Modification des informations de contact pour %(count)d domaine :"
msgstr[1] "Modification des informations de contact pour %(count)d domaines :"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Bienvenue sur WP Job Manager – Confirmer l’inscription"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Votre lien sans mot de passe"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Continuer vers WP Job Manager"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Votre période d’essai prend fin dans %(daysLeft)d jour. Procédez à la mise à "
"niveau avant le %(expirationdate)s pour commencer à vendre et profitez de "
"notre offre limitée dans le temps : tous les plans Woo Express pour "
"seulement %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)d premiers mois."
msgstr[1] ""
"Votre période d’essai prend fin dans %(daysLeft)d jours. Procédez à la mise "
"à niveau avant le %(expirationdate)s pour commencer à vendre et profitez de "
"notre offre limitée dans le temps : tous les plans Woo Express pour "
"seulement %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)d premiers mois."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation du transfert de domaine."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Transférer ce domaine à un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Vers un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "Parmi eux, %1$s s’appuyent sur l’intérêt légitime."
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Types de données collectées"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Période de conservation des données"
msgid "Purpose"
msgstr "Finalité"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s de nos partenaires utilisent vos données dans ce but."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous, WordPress.com, et nos partenaires publicitaires conservons et/ou "
"accédons aux informations sur votre appareil et traitons également vos "
"données personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de "
"navigation et d’autres informations standard que votre appareil transmet, y "
"compris votre adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps "
"et utilisées pour des publicités personnalisées, la mesure de performance "
"des publicités, des études d’audience et le développement de services "
"spécifiques à notre programme publicitaire. Si cela vous convient, "
"sélectionnez « J’accepte ! » ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus "
"d’informations, personnaliser vos préférences en matière de consentement "
"pour %1$s fournisseurs publicitaires ou refuser le consentement en "
"sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos préférences s’appliquent à "
"tous les sites Web du réseau WordPress.com . Si vous changez d’avis "
"ultérieurement, vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à "
"partir du lien relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité ou "
"à l’aide de l’option Confidentialité dans la barre d’actions située dans le "
"coin inférieur droit de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter "
"certaines de vos données en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la "
"base de votre consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant "
"« Lire la suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime "
"sous tout motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous et nos partenaires publicitaires conservons et/ou accédons aux "
"informations sur votre appareil et traitons également vos données "
"personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de navigation et "
"d’autres informations standard que votre appareil transmet, y compris votre "
"adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps et utilisées "
"pour des publicités personnalisées, la mesure de performance des publicités, "
"des études d’audience et le développement de services spécifiques à notre "
"programme publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez « J’accepte ! » "
"ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus d’informations, personnaliser vos "
"préférences en matière de consentement pour %1$s fournisseurs publicitaires "
"ou refuser le consentement en sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos "
"préférences ne concernent que ce site Web. Si vous changez d’avis "
"ultérieurement, vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à "
"partir du lien relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité ou "
"à l’aide de l’option Confidentialité dans la barre d’actions située dans le "
"coin inférieur droit de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter "
"certaines de vos données en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la "
"base de votre consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant "
"« Lire la suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime "
"sous tout motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Créer un produit d’abonnement"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"À partir de là, vous pourrez voir et gérer tous les abonnements dans votre "
"boutique. Créez un produit d’abonnement pour transformer les achats uniques "
"en revenus réguliers."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Nombre d’abonnements migrés de Stripe Billing vers la facturation sur site."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Aucun abonnement trouvé."
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Qu’il y ait ou non une migration de la facturation Stripe Billing hors site "
"vers la facturation sur site en cours."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Nombre d’abonnements utilisant Stripe Billing"
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Si Stripe Billing est activé."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Économisez %s % en payant annuellement"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Passez à une option payante pour bénéficier d’une assistance "
"prioritaire et accéder aux fonctionnalités avancées à venir. Vous devrez "
"acheter une licence commerciale en fonction de votre type de site. {{/p}}"
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Passer à une option payante de my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
msgid "Download selected files"
msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Restaurer les fichiers sélectionnés"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Mettre à niveau vers Stats Commercial"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Par exemple : https://www.yoursite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est inclus gratuitement dans votre "
"plan. Demandez-le et commencez à construire un site facile à trouver, "
"partager et suivre."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Ou saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Notre système génère une solution possible pour vous, ce qui prend "
"généralement 30 secondes."
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Toutes les tables de la base de données du site seront restaurées"
msgid "Site Databases"
msgstr "Bases de données du site"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d fichier ou répertoire supplémentaire sélectionné"
msgstr[1] ""
"%(numberOfFiles)d fichiers ou répertoires supplémentaires sélectionnés"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "%1$s transferts d'emails sur %1$s utilisés"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Tous les thèmes du site seront restaurés"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Toutes les extensions du site seront rétablies"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "J'ai lu et j'accepte toutes les dispositions ci-dessus."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-après pour soumettre une demande d’assistance à nos "
"Happiness Engineers."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Généré par l’IA d’assistance de Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Par exemple : Comment puis-je installer Jetpack ?"
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mails envoyés"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Renvoyer l'e-mail de vérification{{/sendEmailButton}} ou "
"{{showMagicLoginButton}}utiliser une autre adresse e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Nous venons de vous envoyer un e-mail. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception et cliquer sur le lien reçu pour vous connecter."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail contenant un lien de vérification à "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Si vous préférez vous connecter à l'aider d'un mot de passe ou d'un compte "
"de média social, faites votre choix ci-dessous :"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr ""
"Score global : %1$s, appareil mobile %2$s/100, appareil de bureau %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Score de performances du site enregistré"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Abonné à aucune catégorie de newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Reçoit des e-mails pour"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Modifier le site dans WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Ce bloc est automatiquement inséré à côté des occurrences des types de blocs "
"utilisés comme clés de cette carte en fonction de la valeur correspondante."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Impossible de crocheter un bloc à lui-même."
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Redirection de sous-domaine"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Redirection de domaine"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Ajouter redirection"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez votre abonnement, Akismet ne bloque plus les "
"indésirables dans les commentaires et les formulaires de votre site."
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Avant de partir, pouvez-vous nous aider à améliorer Akismet ?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Déjà enregistré en tant qu’abonné payant ?"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Déjà abonné ?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Collez le code de vérification fourni par %(serviceName)s pour "
"l'enregistrement {{strong}}CNAME{{/strong}} :"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par %(serviceName)s pour "
"l'enregistrement {{strong}}TXT{{/strong}} :"
msgid "Update contact details"
msgstr "Mise à jour des coordonnées"
msgid "Pending updates"
msgstr "Mises à jour en attente"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Il vous sera facturé %(cost)s et tout {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} n’est possible que dans les %(refundPeriodDays)d jours "
"après l’achat."
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Certaines mises à jour de domaines n'ont pas abouti"
msgid "See failures"
msgstr "Voir les échecs"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Mises à jour groupées des domaines effectuées avec succès"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Modifier le mode de renouvellement automatique"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Optimisez vos paiements grâce à une option simple et tout-en-un, et "
"réduisez%1$s vos coûts de traitement des paiements pendant les trois "
"premiers mois . Consultez les conditions d’utilisation pour en savoir plus."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Commencez la configuration ou passez de votre domaine temporaire à votre "
"domaine préféré. L'heure est venue de créer votre chef-d'œuvre !"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais de la licence %(licenseItem)s."
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configurer le site dans wp-admin"
msgid "Change domain"
msgstr "Changer de domaine"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Description complète du problème que vous rencontrez. Inclure tous les "
"messages d’erreur et des liens vers des captures d’écran :"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Vous avez détecté un problème de sécurité ?"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"La mise à jour des extensions pour chaque site est fastidieuse et "
"chronophage. Mettez-les à jour sur chaque site en un seul clic, ou mettez à "
"jour des extensions spécifiques dans Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage est optimisé pour les appareils mobiles, ce qui vous permet "
"de surveiller les sites de vos clients et d’agir depuis votre smartphone ou "
"tablette."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage a été créé pour vous donner une vue d’ensemble de la sécurité "
"et des performances des sites de vos clients. Recevez des alertes "
"immédiatement si le site d’un client nécessite une attention particulière. "
"Gagnez du temps et favorisez la satisfaction de vos clients."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Découvrir Jetpack Manage en détail"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Que vous gériez une poignée de sites ou plus d’un millier, Jetpack Manage "
"vous aidera à automatiser la gestion des sites de vos clients."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Lire la suite sur l’hébergement géré de WordPress.com : %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Vous pouvez désormais créer un site WordPress.com directement à partir de "
"Jetpack Manage. Faites le test !"
msgid "New Feature!"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité !"
msgid "STORAGE"
msgstr "STOCKAGE"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Obtenir %(title)s"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar – Confirmer l’inscription"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail pour vous connecter"
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr ""
"L’identifiant du moyen de paiement enregistré (jeton) n’est pas valide."
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Aucun moyen de paiement valide n’a été sélectionné."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Cet outil va migrer tous les abonnements Stripe Billing vers des abonnements "
"avec jeton avec WooPayments.%1$sNombre d’abonnements Stripe Billing "
"trouvés : %2$d"
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments n’est pas utilisé lors de la validation de la commande."
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Transférer les abonnements Stripe Billing"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migration en cours"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Catégorie de la composition"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Chargement de la page en cours, veuillez patienter."
msgid "Page Loaded."
msgstr "Page chargée."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Allez plus loin, plus rapidement en mettant votre plan à niveau"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Économisez jusqu’à 15 % avec l’abonnement de 2 ans"
msgid "Remove forward"
msgstr "Supprimer le transfert"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Mettre à niveau Stats"
msgid "No commercial use"
msgstr "Utilisation non commerciale"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} inclus dans votre plan"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Inclus dans votre plan"
msgid "The following item will be restored:"
msgid_plural "All the following selected items will be restored:"
msgstr[0] "L’élément suivant sera rétabli :"
msgstr[1] "Tous les éléments sélectionnés suivants seront rétablis :"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de sous-domaine valide."
msgid "Source URL"
msgstr "URL source"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Saisir sous-domaine"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Déverrouiller ce thème"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s par mois"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Déverrouiller ce thème partenaire"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo est un thème de blog avec un message audacieux et percutant en "
"première ligne."
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "All Modules"
msgstr "Tous les modules"
msgid "Parent Module"
msgstr "Module parent"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Module parent :"
msgid "View Module"
msgstr "Afficher le module"
msgid "Edit Module"
msgstr "Modifier le module"
msgid "Update Module"
msgstr "Mettre à jour le module"
msgid "Add New Module"
msgstr "Ajouter un nouveau module"
msgid "New Module Name"
msgstr "Nom du nouveau module"
msgid "No modules found."
msgstr "Aucun module trouvé."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Retour aux modules"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Cette extension{{strong}}n'a pas été testée avec les 3 dernières versions "
"majeures de WordPress{{/strong}}. Il se peut qu'elle ne soit plus mise à "
"jour ou prise en charge et qu'elle présente des problèmes de compatibilité "
"avec les versions plus récentes de WordPress. Veuillez {{a}}rechercher{{/a}} "
"une extension similaire."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Optez dès maintenant pour la mise à niveau et récupérez automatiquement sur "
"cette dernière le crédit restant sur votre plan actuel. Gardez à l’esprit "
"que le crédit de mise à niveau n’est utilisable que pour les mises à niveau "
"de plan du même site web."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Connecter un site à Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord"
msgid "Domain actions"
msgstr "Actions de domaine"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Impossible d’envoyer un SMS à un numéro de téléphone désabonné."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr "Abonnez-vous pour continuer à lire et accéder aux archives complètes."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s étant inclus dans votre abonnement %2$s, il a donc été retiré du panier."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Curseur permettant d’extraire la page de résultats suivante."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Triez les résultats par popularité ou ordre chronologique."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Nombre de cartes à renvoyer."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à se connecter à la base de données de votre site."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack sur GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack ne peut pas établir de connexion de base de données avec votre site. "
"Assurez-vous que votre base de données n’est pas corrompue et réessayez."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Hébergeur{{/div}} Site"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Request type"
msgstr "Type de requête"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de la requête"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Octets de corps envoyés"
msgid "HTTP Host"
msgstr "Hébergeur HTTP"
msgid "Cached"
msgstr "En cache"
msgid "Kind"
msgstr "Sorte"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn est le choix idéal pour créer une présence en ligne pour votre "
"Business. En tant que thème bloc, Awburn vous permet de choisir parmi les "
"blocs disponibles pour créer une grande variété de contenu pour votre site. "
"Il est livré avec un ensemble de variations de couleurs et de styles ainsi "
"que des modèles à choisir."
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Voici comment économiser jusqu’à %1$s%% sur votre plan"
msgid "Related plugins"
msgstr "Extensions connexes"
msgid "See all"
msgstr "Voir tout"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %1$s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à %2$s%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s par mois"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s tous les deux ans"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s tous les trois ans"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Désolés de vous voir partir. Cliquez sur \"Supprimer l'abonnement\" pour "
"confirmer et supprimer %(productName)s de votre compte."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmer la suppression"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Transférez vos domaines vers WordPress.com maintenant - nous baissons notre "
"prix pour nous aligner à votre tarif actuel, et nous payons pour une année "
"supplémentaire."
msgid "Coming soon"
msgstr "Prochainement"
msgid "Loading sites…"
msgstr "Chargement des sites…"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Nous pouvons vous aider à anticiper votre jour de lancement, quelle que soit "
"l'ampleur de votre projet."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Confiez-nous la conception du site Web de vos rêves !"
msgid "Link type is required"
msgstr "Le type de lien est obligatoire"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Articles et publications à propos de %s ‹ Lecteur"
msgid "Browse popular blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Parcourir les blogs populaires et lire des articles ‹ Lecteur"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Étiquettes à extraire de la diffusion."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs à utiliser leur compte WordPress.com ou Facebook "
"lorsqu’ils rédigent des commentaires sur\n"
"\t\tvotre site. Jetpack s’adaptera automatiquement au jeu de couleurs de "
"votre site (vous pouvez toutefois y apporter des ajustements)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à 15%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Possibilité d’étendre votre site avec plus de 50 000 extensions puissantes, "
"mises à jour automatiques incluses."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Saviez-vous que nos plans de 2 ans s’accompagnent systématiquement d’une "
"réduction pouvant aller jusqu’à 15 % ? Mettez à niveau dès maintenant et "
"réalisez de belles économies sur ce qui constitue déjà le meilleur rapport "
"qualité-prix en matière d’hébergement WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Des économies à la clé"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Et pour encore plus d’économies , saisissez le code promo "
"%1$s lorsque vous validez votre commande pour obtenir une réduction "
"supplémentaire de %2$s%% sur votre premier paiement pour un "
"plan d’hébergement de 2 ou 3 ans."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Moins de tracas, plus d’économies et une réduction spéciale juste pour vous."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Prêt à mettre à niveau et faire des économies ?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %1$s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à 15%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Possibilité d’étendre votre site avec plus de 50 000 extensions puissantes "
"incluant les mises à jour automatiques."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Avec le plan %s :"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Mettez votre plan de %1$s à niveau et accédez à un ensemble de "
"fonctionnalités incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre "
"site."
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Tout s’améliore pour votre site."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Faites passer votre site à la vitesse supérieure"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Prêt à faire des économies ?"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Faites évoluer votre site plus rapidement avec %1$s"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne payez que %1$s pour profiter du plan %2$s pendant "
"2 ans. Cela ne représente que %3$s par mois lorsque vous payez d'avance !"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Saviez-vous que nos plans de 2 ans s’accompagnent systématiquement d’une "
"réduction pouvant aller jusqu’à %s%% ? Mettez à niveau dès maintenant et "
"réalisez de belles économies sur ce qui constitue déjà le meilleur rapport "
"qualité-prix en matière d’hébergement WordPress."
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Passez à l’abonnement de 2 ans pour moins de tracas et plus d’économies."
msgid "Savings Await"
msgstr "Des économies à la clé"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Voici comment économiser jusqu’à 15 % sur votre plan"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Permettre aux visiteurs d'utiliser un compte WordPress.com ou Facebook pour "
"commenter."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activez le partage de publications pour partager automatiquement vos "
"nouveaux articles sur Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou Mastodon et "
"vous assurer que votre public ne rate aucune nouveauté."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activez le partage de publications pour partager automatiquement vos "
"nouveaux articles de blog sur Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou "
"Mastodon et vous assurer que votre public ne rate aucune nouveauté."
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Après l’analyse, vous recevrez un rapport détaillé qui vous permettra "
"d’identifier facilement les problèmes les plus importants et de les corriger "
"en priorité."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysez vos images avec Jetpack Boost"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous présenter l’outil d’analyse d’images, une "
"nouvelle fonctionnalité de Jetpack Boost. L’outil d’analyse d’images vérifie "
"automatiquement que les images de votre site sont à la bonne taille."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Savez-vous que la taille des images de votre site Web peut grandement "
"influencer la vitesse et les performances de votre site ?"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité Jeptack Boost : outil d’analyse d’images"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Outil d’analyse d’images Jetpack Boost"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysez vos images avec Jetpack Boost"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Améliorez les performances de votre site Web avec notre nouvel outil "
"d’analyse d’images"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé depuis l’application "
"mobile %s. Il vous permettra de vous connecter à votre compte en un seul "
"clic. Profitez-en bien !"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar - Confirmer l’inscription"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Vous voulez le site Web de vos rêves ?
Nous pouvons le créer pour vous."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Votre site. Conçu par nous. Pour vous."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Confiez-nous le gros du travail : nos experts conçoivent et réalisent votre "
"site."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Essayez le plan %(planName)s avec la période d'essai gratuite de 7 jours, et "
"migrez votre site sans frais."
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "Blog Search"
msgstr "Recherche de blogs"
msgid "See your stats"
msgstr "Voir vos statistiques"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activer & enregistrer"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Choisissez un palier pour vous abonner"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Obtenir des statistiques commerciales"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Si vous avez déjà un site sur WordPress.com, vous pouvez le connecter à "
"votre nouveau domaine ici (cliquez sur les trois points sous Actions et "
"sélectionnez Joindre à un site existant) : %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Une assistance que vous allez adorer. Nos Happiness Engineers sont là pour "
"vous aider. Nous vous promettons un service de qualité !"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Pas de publicités, seulement votre contenu. Offrez à votre public une "
"expérience sans publicité, uniquement centrée sur votre marque."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Une sécurité en béton. Votre site Web reste parfaitement protégé grâce à une "
"protection DDoS et WAF, à une recherche et à une suppression de programmes "
"malveillants, ainsi qu’à un certificat SSL gratuit, vous assurant une "
"tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"De meilleures performances. Attendez-vous à une expérience de site Web ultra-"
"rapide. Notre hébergeur est renommé pour offrir une rapidité exceptionnelle, "
"même lorsque le trafic est intense."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Votre nouveau domaine mérite un site Web chaleureux et accueillant, et "
"WordPress.com reste votre meilleur allié pour le créer. Vous pouvez "
"rattacher votre nom de domaine à n’importe quel plan payant de WordPress."
"com. Tous les plans payants incluent :"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifiez, sécurisez et gérez de manière centralisée, le tout avec "
"WordPress.com. Commencez par %s et découvrez de nouveaux TLD (cliquez sur "
"Ajouter un domaine, puis sélectionnez Enregistrer un nouveau domaine pour "
"parcourir les options)."
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais d'un domaine WordPress.com."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Une gestion centralisée. Gérez tous vos domaines sans effort dans un seul "
"tableau de bord."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Protégez votre marque. Posséder plusieurs variantes de domaines vous "
"prémunit contre tout achat par des tiers dans le but d’exploiter votre image "
"de marque."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Élargissez votre portée. Les variantes de domaine s’adressent à divers "
"publics."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez obtenir des variantes de votre nom de domaine ? "
"WordPress.com offre plus de 350 extensions de domaines de premier plan (TLD) "
"y compris .store, .online et .art (pour n’en citer que quelques-unes)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Consolider votre marque. Chaque e-mail envoyé permet aux destinataires "
"d’associer votre nom avec le produit, le service ou le message que vous "
"promouvez."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Inspirer confiance. Ne vous contentez pas d’une adresse e-mail générique, "
"montrez votre professionnalisme à votre public."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Vous démarquer. Établissez votre crédibilité avec une adresse e-mail comme "
"bonjour@votredomaine.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Une adresse e-mail est plus qu’un simple identifiant unique. Elle constitue "
"une extension de votre marque et souligne votre crédibilité auprès de votre "
"public. Avec une adresse e-mail personnalisée, chaque communication "
"représente une opportunité d’exprimer votre engagement. Une adresse e-mail "
"professionnelle WordPress.com vous aide, vous ou votre business, à :"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Transférez vos autres domaines et sites Web vers WordPress.com et simplifiez "
"votre présence en ligne."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Encore plus d’économies pour vous. Par rapport à d’autres services "
"d’hébergement populaires, WordPress vous offre plus de possibilités pour "
"moins cher. Une bande passante et un trafic accrus, plus d’espace, plus de "
"rapidité et des performances optimisées."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La sécurité avant tout. Ayez l’esprit tranquille grâce à nos mesures de "
"protection robustes. Nous prenons la sécurité au sérieux."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Des performances inégalées. L’hébergement géré par WordPress.com est très "
"favorablement évalué dans le cadre de tests effectués par des tiers. Selon "
"Review Signal, WordPress.com « bénéficie d’une disponibilité totale, soit de "
"100 % sur les deux moniteurs. Aucune erreur n’a été relevée lors des deux "
"tests de charge et le WP bench s’est avéré être le plus rapide parmi toutes "
"les entreprises cette année, tous niveaux tarifaires confondus. Une "
"performance irréprochable. » "
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migration de domaine et de site simplifiée. Nous facilitons votre "
"transition vers WordPress.com. Faites migrer vos domines dès maintenant en "
"quelques clics (%1$s) ou utilisez notre extension facile d'utilisation pour "
"déménager votre site Web (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Vous gérez plusieurs domaines et sites Web avec d’autres bureaux "
"d’enregistrement et hébergeurs ? Centralisez le tout dans l’environnement "
"fiable de WordPress.com. Voici ce dont vous bénéficiez lorsque vous disposez "
"de WordPress.com comme bureau d’enregistrement et hébergeur géré :"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Assistance 24 h/24. Nos Happiness Engineers sont disponibles 24 h/24 et "
"7 j/7, par e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Un design optimisé pour les mobiles. Assurez à vos visiteurs la meilleure "
"expérience possible, quel que soit l’appareil utilisé."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Un hébergeur de renommée mondiale. Vivez la meilleure expérience "
"d’hébergement avec la plateforme WordPress.com"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Vous visualisez parfaitement le site Web de vos rêves, mais vous ne savez "
"pas comment concrétiser vos idées ? Laissez faire les concepteurs de notre "
"service Built By WordPress.com."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un site sur %1$s, vous pouvez le connecter à votre nouveau "
"domaine ici "
"(cliquez sur les trois points sous Actions et "
"sélectionnez Joindre à un site existant ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Vous avez fait un super choix de nom de domaine. Choisissez maintenant un "
"plan et créez un super site Web à la hauteur de votre domaine."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour vous aider. Nous vous promettons un "
"service de qualité !"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Une assistance que vous allez adorer."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Offrez à votre public une expérience sans publicité, uniquement centrée sur "
"votre marque."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Votre site Web reste parfaitement protégé grâce à une protection DDoS et "
"WAF, à une recherche et à une suppression de programmes malveillants, ainsi "
"qu’à un certificat SSL gratuit, vous assurant une tranquillité d’esprit."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Pas de publicités, seulement votre contenu."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Attendez-vous à une expérience de site Web ultra-rapide. Notre hébergeur est "
"renommé pour sa rapidité, même lorsque le trafic est intense."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Une sécurité en béton."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Votre nouveau domaine mérite un site Web chaleureux et accueillant, et %s "
"reste votre meilleur allié pour le créer. Vous pouvez rattacher votre nom de "
"domaine à n’importe quel plan payant de %s. Tous les plans payants incluent :"
msgid "Top performance."
msgstr "De meilleures performances."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Tirez le maximum de votre domaine."
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais d'un domaine %s !"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Quelle est votre prochaine étape ?"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifiez, sécurisez et gérez de manière centralisée, le tout avec %1$s. "
"Commencez ici et "
"découvrez de nouveaux TLD (cliquez sur Ajouter un domaine , puis "
"sélectionnez Enregistrer un nouveau domaine pour parcourir les "
"options)."
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Bravo pour votre nouveau domaine !"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Posséder plusieurs variantes de domaines vous prémunit contre tout achat par "
"des tiers dans le but d’exploiter votre image de marque."
msgid "One-stop management."
msgstr "Une gestion centralisée."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Gérez tous vos domaines sans effort dans un seul tableau de bord."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Les variantes de domaine s’adressent à divers publics."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Protégez votre marque."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Les avantages d’avoir plusieurs domaines connexes :"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez obtenir des variantes de votre nom de domaine ? "
"%s offre plus de 350 extensions de domaines de premier plan (TLD) y compris ."
"store, .online et .art (pour n’en citer que quelques-unes)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez votre nom de domaine, c'est le moment d'étendre "
"votre visibilité en ligne."
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Votre nom de domaine sous plusieurs déclinaisons"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Faites votre choix parmi plus de 350 TLD"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Protégez votre marque avec des TLD supplémentaires."
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Optez pour l’option payante E-mail Pro et donnez une valeur ajoutée à chacun "
"de vos messages."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Obtenir une adresse e-mail professionnelle dès maintenant"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Chaque e-mail envoyé permet aux destinataires d’associer votre nom avec le "
"produit, le service ou le message que vous promouvez."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Ne vous contentez pas d’une adresse e-mail générique, montrez votre "
"professionnalisme à votre public."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Consolidez votre marque."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Établissez votre crédibilité avec une adresse e-mail comme "
"bonjour@votredomaine.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Une adresse e-mail est plus qu’un simple identifiant unique. Elle constitue "
"une extension de votre marque et souligne votre crédibilité auprès de votre "
"public. Avec une adresse e-mail personnalisée, chaque communication "
"représente une opportunité d’exprimer votre engagement. Une adresse e-mail "
"professionnelle %s vous aide, vous ou votre business, à :"
msgid "Look the part."
msgstr "Démarquez-vous."
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Un domaine professionnel mérite une adresse e-mail professionnelle."
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Renforcer votre crédibilité avec E-mail Pro"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Se démarquer avec E-mail Pro"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Transférez vos autres domaines et sites Web vers %s et simplifiez votre "
"présence en ligne."
msgid "Move now"
msgstr "Changer d’hébergeur dès maintenant"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Créer une adresse e-mail raccord avec votre domaine"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Par rapport à d’autres services d’hébergement populaires, %s vous offre plus "
"de possibilités pour moins cher. Une bande passante et un trafic accrus, "
"plus d’espace, plus de rapidité et des performances optimisées."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Ayez l’esprit tranquille grâce à nos mesures de protection robustes. Nous "
"prenons la sécurité au sérieux."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Encore plus d'économies."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"L’hébergement géré par %s est très bien évalué dans le cadre de tests "
"effectués par des tiers. Review Signal a souligné que %s « bénéficie d’une "
"disponibilité totale, soit de 100 %% sur les deux moniteurs. Aucune erreur "
"n’a été relevée lors des deux tests de charge et le WP bench s’est avéré "
"être le plus rapide parmi toutes les entreprises cette année, tous niveaux "
"tarifaires confondus. Une performance irréprochable. » "
msgid "Security first."
msgstr "La sécurité avant tout."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Nous simplifions votre transition vers %1$s. Migrez vos domaines dès maintenant en quelques clics "
"seulement ou utilisez notre extension simple d’utilisation pour transférer votre site "
"Web ."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Des performances inégalées."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Vous gérez plusieurs domaines et sites Web avec d’autres bureaux "
"d’enregistrement et hébergeurs ? Centralisez le tout dans l’environnement "
"fiable de %s. Voici ce dont vous bénéficiez lorsque vous disposez de %s "
"comme bureau d’enregistrement et hébergeur géré :"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migration de domaine et de site simplifiée."
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Profiter d’une gestion centralisée"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifier et simplifier"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Prêt à voir se concrétiser le site de vos rêves ?"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migrer les domaines et sites Web vers WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Assistance 24 h/24."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Un design optimisé pour les mobiles."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Assurez à vos visiteurs la meilleure expérience possible, quel que soit "
"l’appareil utilisé."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"En plus de disposer du site Web de vos rêves grâce à nos designers et "
"développeurs WordPress, vous bénéficiez également des aspects suivants :"
msgid "World-class hosting."
msgstr "Un hébergeur de renommée mondiale."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Vivez la meilleure expérience d’hébergement avec la plateforme %s."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Vous visualisez parfaitement le site Web de vos rêves, mais vous ne savez "
"pas comment concrétiser vos idées ? Laissez faire les concepteurs de notre "
"service Built By %s."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Le DIY n’est pas fait pour vous ? On est là."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Vous rêvez d’un site Web ? Nous le créons pour vous."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Services de conception de site Web de WordPress.com."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Les offres réservées aux nouveaux utilisateurs ne s’appliquent qu’aux sites "
"qui disposent déjà d’une version d’essai de Woo Express"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Vous avez un essai gratuit actif ou expiré sur votre site. Veuillez annuler "
"ce plan avant de supprimer votre site."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Annuler l'essai"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Obtenir %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Inclus dans votre plan %(planTitle)s"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Rejoignez %s millions d’autres abonnés"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Rejoignez %s milliers d’autres abonnés"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Vous recevrez des notifications par e-mail lors de nouveaux commentaires sur "
"ce site."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un plan pour laisser votre empreinte sur le web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Votre plan vous donne droit à un enregistrement ou transfert de domaine "
"gratuit."
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plan WordPress.com de 100 ans"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plan 100 ans"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Désactiver renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Désactiver renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaines"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Votre achat est terminé et vous êtes désormais sur le plan "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. Le moment est venu de faire "
"passer votre site au niveau supérieur, voici quelques options."
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Activer renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Activer renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaines"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Surveiller mon site toutes les :"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutes"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"N’hésitez pas à nous contacter pour toute question concernant Jetpack ou "
"Jetpack Forms, nous nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack et sa société mère Automattic prennent la confidentialité des "
"données et le RGPD très au sérieux. Nous respectons les principes du RGPD, "
"qui consistent à minimiser la quantité de données que nous collectons, à "
"être transparents quant aux données que nous collectons et à la manière dont "
"nous les utilisons, à nous conformer à la législation de l’UE sur les "
"données transférées vers des pays non membres de l’UE et à ne pas conserver "
"les données plus longtemps que nécessaire aux fins pour lesquelles elles ont "
"été collectées. Vous pouvez en savoir plus sur les données que nous "
"collectons, la manière dont elles sont utilisées et partagées, et leur durée "
"de conservation dans notre politique de confidentialité ."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Y a-t-il une limite pour les réponses de formulaire ?"
msgid "No."
msgstr "Non."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "Et si jamais j’ai besoin d’aide ?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms est disponible gratuitement et est inclus par défaut avec "
"l’extension Jetpack."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Est-ce que Jetpack Forms est conforme au RGPD ?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms est activé par défaut, vous pouvez donc l’utiliser de suite. "
"Pour démarrer, il suffit d’ouvrir l’éditeur WordPress et de rechercher le "
"bloc Formulaire dans la bibliothèque de blocs. Vous pourrez ensuite ajouter "
"le bloc Formulaire ainsi que les blocs enfants correspondants à votre site, "
"comme un champ de saisie de texte ou une option à choix multiples. Le "
"tableau de bord vous permettra quant à lui de gérer facilement les réponses "
"de formulaire."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Combien coûte Jetpack Forms ?"
msgid "You are in good company."
msgstr "Vous êtes en bonne compagnie."
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Utilisé par plus de 5 millions de sites WordPress."
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Se lancer avec Jetpack Forms"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "De quoi ai-je besoin pour pouvoir utiliser Jetpack Forms ?"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestion des données via le tableau de bord"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icône WordPress"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Pas de contenu indésirable grâce à Akismet"
msgid "Export icon"
msgstr "Icône Exportation"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exportation des données à tout moment"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icône Notification"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notifications par e-mail en temps réel"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Aucune extension supplémentaire requise"
msgid "Check icon"
msgstr "Icône Vérification"
msgid "Close icon"
msgstr "Icône Fermer"
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validation automatique des champs"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Vous avez le contrôle sur les données."
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Développez votre flux de travail."
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icône Salesforce"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Connexion avec les applications existantes"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Découvrir d’autres compositions"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’un formulaire Réponse souhaitée avant le... pour votre "
"site événementiel ? Demandez simplement à l’assistant d’IA de créer un "
"formulaire comportant des options relatives aux préférences en matière de "
"repas, aux statuts de présence ou aux accompagnants."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Découvrir l’IA Jetpack"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Commencez avec l’une de nos nombreuses compositions."
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personnalisez selon vos besoins."
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formulaires d’inscription et de connexion"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulaire de commentaires"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Vous créez un formulaire d’inscription pour un événement international ? "
"Ajoutez automatiquement une liste déroulante de pays à l’aide de l’assistant "
"d’IA."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack améliore le bloc Formulaires avec des "
"fonctionnalités alimentées par l’IA pour une création de formulaires aisée :"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuit, flexible, rapide et immédiatement opérationnel."
msgid "Create your first form"
msgstr "Créer votre premier formulaire"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "L’assistant d’IA de Jetpack facilite la création de formulaires."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Créer des formulaires en toute simplicité"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Pour commencer, accédez à l’URL ci-dessous, puis saisissez le code %1$s lors "
"de la validation de la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s %% "
"valable sur n’importe quel plan annuel. Dépêchez-vous, cette offre exclusive "
"expirera le %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Pour commencer, cliquez sur l’URL ci-dessous, puis saisissez le code "
"%1$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %2$s %% valable sur n’importe quel plan annuel. Dépêchez-vous, "
"cette offre exclusive expirera le %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentatives de connexion bloquées"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Traductions assistées par IA dans de nombreuses langues pour briser les "
"barrières linguistiques"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Créer des titres et des sommaires"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Toucher un nouveau public grâce à l’autotraduction"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Maintenir des normes professionnelles sans effort"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Il se peut que vous soyez en train de préparer une page de conditions "
"d’utilisation claire et professionnelle à un moment donné et que vous "
"rédigiez une mise à jour communautaire informelle juste après. Avec "
"l’assistant d’IA, vous pouvez facilement passer d’un registre à l’autre, y "
"compris, mais sans s’y limiter, à un ton formel, optimiste, emphatique, "
"enthousiaste ou humoristique."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Vous présentez une nouvelle fonctionnalité pour votre produit ? Il garantit "
"que votre annonce est convaincante et sans erreur."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adapter votre registre en fonction de la situation"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Vous racontez vos aventures d’un récent voyage ? Recevez des suggestions "
"quant à la clarté, pour mettre en avant tous les lieux et expériences "
"magnifiques pour les lecteurs."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Vous publiez un guide sur la création de bijoux faits main ? L’assistant "
"d’IA peut vous aider à perfectionner les étapes de votre didacticiel pour en "
"améliorer la lisibilité et susciter l’intérêt des utilisateurs."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Bénéficiez de retours intelligents sur vos brouillons, garantissant ainsi la "
"qualité et l’efficacité de chaque article avant qu’il ne soit mis en ligne :"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Vous créez une liste pour le contenu de votre newsletter mensuelle ? "
"Décrivez les sections ou les sujets que vous souhaitez aborder, l’assistant "
"d’IA de Jetpack peut vous aider à générer une liste à puces ou numérotée "
"structurée."
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Améliorer votre contenu grâce à des informations utiles"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Vous créez un tableau comparatif des différents plans d’abonnement ? "
"Indiquez à l’assistant d’IA les principales caractéristiques de chaque plan, "
"et il vous proposera une disposition de tableau organisée."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Vous créez un formulaire d’inscription pour un événement international ? "
"Lorsque vous avez besoin d’une liste déroulante contenant des pays, "
"l’assistant d’IA de Jetpack peut générer automatiquement tous les pays pour "
"vous."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack simplifie la création et la personnalisation de "
"formulaires, de listes et de tableaux élégants pour vos pages et vos "
"articles, facilitant la réalisation des tâches répétitives :"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Transformez rapidement vos pensées en pages en direct grâce aux extensions "
"de blocs"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue, ce qui réduit le temps et les efforts "
"nécessaires à la création de contenu. Créez, modifiez et optimisez votre "
"contenu sans quitter votre éditeur WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Améliorer la productivité dans l’éditeur WordPress grâce à l’IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libérez tout votre potentiel avec l’assistant d’IA de Jetpack et montrez que "
"vous êtes irremplaçable."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Transformez vos idées en contenu prêt pour la publication en un rien de "
"temps."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Création de contenu accélérée"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Idéal pour les penseurs à long terme"
msgid "All with %s."
msgstr "Le tout avec %s."
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Inclus dans votre plan de 100 ans"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Abonnement de cent ans"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Frais de transaction"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty est un thème de blog uniquement axé sur le texte qui privilégie les "
"extraits de publication plutôt que les titres de publication et les images "
"de mise en avant. C'est un remix d'un autre thème appelé \"Issue\" et il "
"propose de nombreuses variations."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Vous souhaitez créer des formulaires sur votre site Web sans effort ? "
"L’assistant d’IA de JetPack est là pour vous aider à créer un formulaire "
"rapidement et facilement, que vous soyez un utilisateur WordPress novice ou "
"expérimenté."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Créez des formulaires attrayants et améliorez facilement la qualité de votre "
"contenu dans WordPress."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Création de formulaires sans effort et retours de contenu intelligent grâce "
"à l’assistant d’IA de JetPack"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous utilisez le bloc de formulaire JetPack. Nous "
"vous présentons de nouvelles fonctionnalités qui optimisent la création de "
"formulaires."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Créer et personnaliser des formulaires sans effort et obtenir un retour "
"intelligent sur vos publications"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr ""
"Optimiser vos formulaires grâce aux nouvelles fonctionnalités d’IA de JetPack"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de JetPack ne s’arrête pas qu’à la création de formulaires. "
"Vous pouvez désormais analyser la totalité de votre article avant de le "
"publier. Obtenez des informations et des suggestions personnalisées selon "
"votre contenu."
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre extension JetPack, ajoutez un bloc de formulaire "
"JetPack à votre article et demandez à l’assistant d’IA de créer le type de "
"formulaire de votre choix."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Introduction des retours intelligents sur vos publications"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Vous n’êtes qu’à une étape d’obtenir un formulaire soigné. Les nouvelles "
"fonctionnalités de l’assistant d’IA de JetPack vous offrent la possibilité "
"de créer et de personnaliser des formulaires sans effort."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Vous cherchez un moyen plus rapide et plus facile de créer des formulaires "
"sur votre site Web ? L’assistant d’IA de JetPack est là pour vous aider à "
"créer un formulaire facilement, que vous soyez un utilisateur WordPress "
"novice ou expérimenté."
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Passez aux formulaires JetPack pour une création aisée et des retours de "
"contenu intelligents. Observez la différence."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Créer et personnaliser des formulaires facilement"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Retours intelligents sur vos publications"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obtenir l’IA de Jetpack"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Une façon plus simple de créer et de personnaliser des formulaires"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains a été vendu à Squarespace et, bien qu'ils promettent des prix "
"stables pour la première année, des augmentations futures ne sont pas à "
"exclure{{br}}{{/br}}Transférez vos domaines vers WordPress.com maintenant - "
"nous baissons notre prix pour nous aligner à votre tarif actuel, et nous "
"payons pour une année supplémentaire."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Récupérez vos domaines Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "unepagedonnée.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé le %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé dans %(daysToExpiry)d."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen est un thème de portfolio simple d'une seule page."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Des analyses puissantes pour vous aider à comprendre votre public."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Afficher plus de commentaires sur la publication intégrale"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirection temporaire (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirection permanente (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redirige le chemin qui suit le nom de domaine vers le chemin correspondant à "
"la nouvelle adresse."
msgid "Do not forward"
msgstr "Ne pas transférer"
msgid "Forward path"
msgstr "Transférer le chemin"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Permet la mise en cache de l'adresse de transfert dans le navigateur pour "
"une résolution plus rapide. Notez que les changements peuvent prendre plus "
"de temps à se propager complètement."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Transfert de chemin"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permet une propagation rapide des changements à votre adresse de transfert."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Sélectionnez le type de redirection HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Type de redirection"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de musique."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'art et design avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'art et design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Art & Design"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design premium"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'art et design."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'art et design avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'art et design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design gratuits"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'art et design avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'art et design."
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de vidéos avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de vidéos."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Vidéo"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de vidéos."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de vidéos avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo premium"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo gratuits"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de vidéos."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de vidéos avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'immobilier avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Immobilier"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier premium"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'immobilier avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'immobilier."
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'immobilier avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier gratuits"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'immobilier."
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de santé et bien-être avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Santé et Bien-être"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de santé et bien-être avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de santé et bien-être avec le thème parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être gratuits"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web santé & bien-être."
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'auteur avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'auteur."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Auteur"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'auteur."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'auteur avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'auteur."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur gratuits"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'auteur avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'auteur."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web éducatif avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web éducatif."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Éducation"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation premium"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web éducatif."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web éducatif avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web éducatif."
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web éducatif avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation gratuits"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web éducatif."
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de magazine avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de magazine."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Magazine"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine premium"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de magazine."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de magazine avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de magazine."
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de magazine avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine gratuits"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de magazine."
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de musique avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Musique"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de musique."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de musique."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de musique avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de musique."
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de musique avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique gratuits"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de restaurant avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Restaurant"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Sélectionnez un thèmes partenaire pour votre site Web de restaurant."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de restaurant."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de restaurant avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de restaurant."
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de restaurant avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant gratuits"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de restaurant."
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de voyage et style de "
"vie."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Voyage et Style de vie"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web de voyage et style de vie."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie premium"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème gratuit "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de voyage et style de "
"vie."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie gratuits"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trouvez le thème parfait pour votre site Web de voyage et style de vie."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de mode et beauté avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Mode & Beauté"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de mode et beauté."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de mode et beauté avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & Beauté premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & beauté gratuits"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de mode et beauté avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de mode & beauté."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & Beauté"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème partenaire parfait. Parcourez nos options de haute qualité et "
"conçues par des professionnels. Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de communauté ou "
"organisme à but non lucratif."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Communautés & OBNL"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web de communauté ou organisme à "
"but non lucratif."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL premium"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec le "
"thème gratuit parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par "
"des professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de communauté ou "
"organisme à but non lucratif."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL gratuits"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trouvez le thème parfait pour votre site Web de communauté ou organisme à "
"but non lucratif."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de podcast avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Podcast"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de podcast."
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de podcast avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de podcast."
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de podcast avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast gratuits"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de podcast."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress \"Bientôt disponible\""
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web \"Bientôt disponible\"."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponible\" premium"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web \"Bientôt disponible\"."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web \"Bientôt disponible"
"\"."
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web avec le thème \"Bientôt disponible\" parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponibles\" gratuits"
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Trouvez le thème \"Bientôt disponible\" parfait pour votre site Web."
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de divertissement avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponible\""
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Divertissement"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de divertissement."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de divertissement."
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de divertissement avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de divertissement."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement gratuits"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de divertissement avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de divertissement."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les "
"enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas effectifs tant que vous "
"n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress.com. {{a}}Mettez à jour "
"vos serveurs de noms maintenant{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Effectuez une mise à "
"niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Effectuez une mise "
"à niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Achetez un plan pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Si un enregistrement CNAME « www » existe déjà, il sera supprimé."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Rétablir l'enregistrement CNAME par défaut"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Enregistrement CNAME par défaut rétabli"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Nous n'avons pas pu rétablir l'enregistrement CNAME par défaut"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a expiré. Mettez votre plan à niveau pour conserver les "
"fonctionnalités de %(productType)s."
msgid "hundred years"
msgstr "cent ans"
msgid "every hundred years"
msgstr "tous les cent ans"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Cochez toutes les cases des domaines du tableau"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Case à cocher pour %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Activer la collaboration en direct et la persistance hors connexion entre "
"pairs"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Collaboration en direct et persistance hors connexion "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "La famille de polices a bien été désinstallée."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Veuillez transmettre un tableau de requêtes à cette fonction."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr ""
"Impossible de consulter les fermetures de balises dans le processeur HTML."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Appelez %s pour créer un processeur HTML au lieu de passer directement par "
"le constructeur."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Activer catégories de newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Vous ne pourrez pas publier sur votre site"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "État du dépôt"
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identifiant de la commande WooCommerce associée à cette transaction."
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Niveau de risque de fraude."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Date de dépôt de la transaction"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Identifiant unique du dépôt."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Devise de la transaction."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Montant de la transaction."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Taux de change de la transaction."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Devise de la boutique."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Frais de transaction."
msgid "Customer details."
msgstr "Détails du client."
msgid "Customer name."
msgstr "Nom du client."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail du client."
msgid "Customer country."
msgstr "Pays du client."
msgid "Net amount."
msgstr "Montant net."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "ID du moyen de paiement utilisé pour créer le type de transaction."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Type de transaction."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Indique si le moyen de paiement utilisé était une carte bancaire (Visa, "
"Mastercard, etc.), un moyen de paiement alternatif (APM) ou local (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indique si la transaction a été effectuée en ligne ou hors ligne."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "Identifiant unique pour chaque transaction en fonction de son type."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "ID de la source unique de chaque transaction."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Date et heure de création de la transaction."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Faites correspondre le filtre pour les transactions."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Incluez le fuseau horaire dans le filtrage de date."
msgid "Page number."
msgstr "Numéro de page."
msgid "Page size."
msgstr "Format de la page."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Champ concerné par le tri."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Ordre de tri."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction du moyen de paiement utilisé."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr ""
"Filtrez les transactions lorsque leur type correspond à une valeur "
"spécifique."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de dépôt associé."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’adresse e-mail du client."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées entre ces dates."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de commande associé."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail de lien Stripe se terminant par %s"
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées avant cette date."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées après cette date."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail de lien Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertes multi-canaux : recevez une notification immédiate par SMS et e-mail "
"(destinataires multiples) en cas de panne d’un site que vous gérez."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Mettez à niveau Monitor avec des intervalles d’alerte de surveillance "
"rapides, des notifications par SMS et par e-mail à plusieurs destinataires, "
"dans un délai d’1 minute."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Requêtes par minute traitées sans erreur par le serveur"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Données disponibles depuis le 17 août 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Thème de blog et de CV simple avec une personnalité vive."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Vous souhaitez peut-être sécuriser un nom de "
"domaine correspondant, une adresse unique pour votre site Web."
"li> Si vous avez besoin d’un site Web, vous pouvez le créer sur WordPress."
"com et le connecter à votre domaine avec n’importe quel plan payant. Faites connaître votre nom sur les réseaux "
"sociaux et créez des comptes pour que les clients puissent vous trouver "
"partout. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Vous pouvez envisager de contacter le propriétaire actuel pour voir "
"si vous pouvez lui acheter le nom de domaine. Choisissez un autre "
"nom plus unique, afin que les gens ne confondent pas votre entreprise avec "
"une qui existe déjà. "
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Tout d’abord, notez quelques idées et déposez-les dans le générateur "
"de nom d’entreprise. Ensuite, donnez à chaque idée la note 3, 2 ou "
"1, 3 étant la plus élevée et 1 la plus faible. Pour conclure, "
"regardez votre liste restreinte de 3 et choisissez le nom qui vous convient "
"le mieux. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Que faire si un nom d’entreprise que j’aime est déjà pris ?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Développez votre présence en ligne avec un domaine personnalisé et une adresse e-mail spécifique ."
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Comment trouver un bon nom ?"
msgid "Professional email"
msgstr "Adresse e-mail professionnelle"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Créer un logo personnel pour votre entreprise n’a jamais "
"été aussi simple."
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Il existe un nom de domaine pour chaque idée. Choisissez "
"parmi plus de 400 extensions, dont .com, .biz, etc."
msgid "Logo maker"
msgstr "Créateur de logo"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Le nom n’est qu’un début. Allez plus loin avec un nom de domaine "
"personnalisé, un logo ou une adresse e-mail professionnelle."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Faites des recherches sur vos noms préférés pour voir s’ils sont déjà "
"utilisés par d’autres entreprises similaires."
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Choisissez un nom que vous aimez et qui est unique dans votre domaine."
msgid "Take things further"
msgstr "Aller plus loin"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Réduisez le nombre de vos favoris et choisissez ceux qui vous parlent le "
"plus."
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Saisissez-les dans la barre de recherche de l’outil pour générer une liste "
"de suggestions de noms d’entreprise."
msgid "Narrow down"
msgstr "Réduire le nombre"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pensez à quelques mots communément associés à votre secteur et aux valeurs "
"de votre entreprise."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Besoin d’inspiration ? Suivez ces directives simples pour choisir un nom "
"d’entreprise mémorisable, facile à trouver et qui vous aide à développer "
"votre marque."
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Vous pouvez même héberger et créer votre propre site Web ici !"
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Comment trouver le nom parfait"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Enregistrez un domaine, une adresse unique pour votre site Web, avec "
"WordPress.com."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Réfléchir"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Saisissez quelques mots-clés dans la barre de recherche."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Choisissez le nom parfait."
msgid "It’s simple like that"
msgstr "C’est aussi simple que cela"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Les noms d’entreprise efficaces doivent être accrocheurs, faciles à retenir "
"et doivent parler de votre entreprise. Déposez quelques mots-clés sur votre "
"entreprise, laissez le générateur vous suggérer des noms d’entreprise et "
"lancez-vous avec une adresse de site Web personnalisée."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Générateur de nom d’entreprise instantané"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirigez votre domaine vers un autre"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulaire de commentaires"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Vous avez actuellement le statut d’abonné gratuit. Mettez à niveau votre "
"abonnement pour avoir accès à la suite de cette publication et au contenu "
"réservé aux abonnés payants."
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Mettre à niveau l’abonnement"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulaire de capture de prospect"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulaire Réponse souhaitée avant le..."
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulaire de rendez-vous"
msgid "Average response time"
msgstr "Temps de réponse moyen"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s requêtes"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de votre redirection de "
"domaine."
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "La redirection vers le même domaine n'est pas autorisée."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "La redirection de domaine a bien été supprimée."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la suppression de la redirection de "
"domaine."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirection de domaine mise à jour et activée."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"Les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus vues seront "
"répertoriées ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Une fois que vous en aurez quelques-uns, {{link}}vos abonnés{{/link}} "
"apparaîtront ici."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Vos autres domaines seront redirigés vers ce domaine."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Consultez les tendances hebdomadaires et annuelles avec les points forts des "
"7 derniers jours et une rétrospective annuelle."
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Découvrez qui crée le contenu le plus populaire au sein de votre équipe "
"grâce à nos indicateurs d'auteur."
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Obtenez des informations détaillées sur les référents qui apportent du "
"trafic à votre site."
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Découvrez vos publications et pages les plus performantes"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Statistiques détaillées sur les liens menant à votre site"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Accès aux fonctionnalités avancées à venir"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Mieux comprendre votre public"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr ""
"Des statistiques et tendances de trafic concernant vos articles et vos pages"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social est disponible gratuitement au départ avec l’extension Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM est disponible gratuitement au départ avec l’extension Jetpack CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack Stats est gratuit pour les sites Web personnels. Les sites "
"commerciaux doivent souscrire un abonnement payant. Lire la suite sur notre page d’assistance ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Les solutions de paiement, le réseau publicitaire Blaze et les articles "
"similaires sont disponibles gratuitement via l’extension Jetpack. Les "
"solutions de paiement et Blaze peuvent inclure des frais en fonction de "
"l’utilisation."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"Ne perdez pas tout ce travail ! Passez à un plan payant pour continuer à "
"travailler sur votre site."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Pourcentage de réponses dynamiques par rapport aux réponses statiques"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, ce lien ne sera actif que pendant 30 minutes."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Merci de rejoindre %s. Nous devons valider votre adresse e-mail. Cliquez sur "
"le lien ci-dessous."
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Si vous n’êtes pas à l’origine de cet e-mail, veuillez l’ignorer."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Continuer vers Gravatar"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Validez votre adresse e-mail pour vous inscrire"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Vous avez déjà un compte ? {{a}}Connexion{{/a}}."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse e-mail et nous vous enverrons un lien magique pour "
"vous connecter."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car qu'il ne l'a pas "
"vu depuis 7 jours."
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du glue record."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Réglages de la Newsletter"
msgid "Free subscribers"
msgstr "Abonnés gratuits"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Requêtes par minute ayant fait l'objet d'erreurs ou de problèmes au cours du "
"traitement"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Réponses HTTP infructueuses"
msgid "Response types"
msgstr "Types de réponses"
msgid "Server performance"
msgstr "Performances du serveur"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Requêtes par minute et temps de réponse moyen du serveur"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Bad Request"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Response"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Moved Permanently"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Moved Temporarily"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Restrictions"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Aidez-nous à améliorer la sauvegarde VaultPress."
msgid "Take a survey"
msgstr "Répondre à un sondage"
msgid "files selected"
msgstr "fichiers sélectionnés"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 Go de stockage de fichiers et vidéos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site. Veuillez en contacter "
"l'administrateur."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à communiquer avec votre site car l'extension Jetpack "
"est désactivée."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Comment réactiver Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car celui-ci ne répond "
"pas aux requêtes."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car celui-ci n'est pas "
"connecté."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Comment reconnecter Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site en raison d'une erreur "
"critique sur le site."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à connecter votre domaine, car les enregistrements "
"DNS de votre domaine ne pointent pas vers votre site."
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Pour importer vos abonnés, rendez-vous sur {{a}}la page des abonnés{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Si les métadonnées sur le taux de change n’apparaissent pas, effectuez une "
"mise à jour de la commande avec le taux de change suggéré. Une fois le taux "
"mis à jour, vous pouvez utiliser l’outil Importer des données historiques "
"dans Statistiques > Réglages pour corriger les données statistiques."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Acheter et migrer"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Les essais gratuits ne sont valables qu'une seule fois et vous en avez déjà "
"profité par le passé."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Vous avez déjà un essai gratuit en cours."
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur WordPress.com"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum communautaire"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importer les abonnés Substack"
msgid "View imported content"
msgstr "Voir le contenu importé"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Cet abonnement a bien été migré vers un abonnement WooPayments avec jeton."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement car l’identifiant de la "
"commande ne correspond pas. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Paiements simplifiés, dont WooPay, une nouvelle fonctionnalité de validation "
"express des commandes. \n"
"\t\t\t\tEn utilisant %1$s, vous acceptez de vous soumettre à nos "
"conditions d’utilisation (y compris les "
"conditions pour les commerçants "
"WooPay) et vous reconnaissez avoir lu notre politique de "
"confidentialité ."
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone japonais non valide : "
msgid "Preview demo site"
msgstr "Prévisualiser le site de démo"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de démo"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Nous sommes convaincus que ce nouveau plan vous permettra de mieux gérer la "
"disponibilité de votre site."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Plusieurs destinataires : Informez l’ensemble de votre équipe par e-"
"mail et par SMS afin de garantir une résolution rapide des problèmes."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notifications par SMS : Recevez des alertes directement sur votre "
"appareil mobile. Cette couche de communication supplémentaire permet de vous "
"alerter rapidement en cas de problème, où que vous soyez."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Intervalle de surveillance d’une minute : Vérifiez rapidement s’il y "
"a des pannes. L’intervalle rapide permet de détecter et de signaler "
"instantanément les problèmes, ce qui réduit les interruptions de service."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Nous sommes ravis de lancer notre nouveau plan de surveillance des temps "
"d’arrêt avec des fonctionnalités performantes conçues pour une "
"identification et une résolution rapides des problèmes :"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack vérifie les temps d’arrêt de votre site toutes les minutes. Envoyez "
"des notifications à plusieurs destinataires par SMS et par e-mail."
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Nouveau plan de surveillance des temps d’arrêt avec des fonctionnalités "
"avancées !"
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Gardez un œil sur vos sites avec Surveillance Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Est-il possible de télécharger mes statistiques de site ?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Si vous trouvez Jetpack Stats utile, vous pouvez verser librement une somme "
"de votre choix pour débloquer des fonctionnalités avancées futures ainsi "
"qu’une assistance prioritaire. Nous avions déjà mis en place ce mode de "
"fonctionnement auparavant avec Askimet. Cette expérience nous a montré qu’il "
"s’agissait du meilleur moyen d’offrir nos produits à tous et en laissant aux "
"personnes qui en ont les moyens la possibilité de choisir l’abonnement "
"payant."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"La mission d’Automattic (la société-mère de Jetpack) est de faire du Web un "
"endroit plus agréable. Cela inclut un accès étendu aux fonctionnalités, même "
"si cela implique de ne pas faire de bénéfice avec le site Web."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr ""
"Pourquoi les sites Web personnels peuvent-ils utiliser JetPack Stats "
"gratuitement ?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"L’accès gratuit à Jetpack Stats est réservé uniquement aux sites Web "
"personnels et non marchands. Les sites commerciaux doivent souscire un "
"abonnement payant. Pour plus de détails, consultez notre page "
"d’assistance ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Dois-je choisir un abonnement Jetpack Stats gratuit ou payant ?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Comment puis-je configurer Jetpack Stats ?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour %(pluginCount)d extension installée "
"sur %(site)s. "
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour %(pluginCount)d extensions "
"installées sur %(site)s."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à niveau l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à niveau les extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’affecter l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’affecter les extensions %(pluginCount)d."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter %(pluginCount)d extensions installées sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l’extension "
"%(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer les extensions "
"%(pluginCount)d."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Affecter l’extension %(pluginCount)d"
msgstr[1] "Affecter les extensions %(pluginCount)d"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(siteCount)d site. "
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(siteCount)d sites. "
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour les "
"extensions %(pluginCount)d."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver et supprimer l’extension %(pluginCount)d"
msgstr[1] "Désactiver et supprimer les extensions %(pluginCount)d"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour les "
"extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de désactiver l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver %(pluginCount)d extensions installées "
"sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Cela aura un impact sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] "Cela aura un impact sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extensions installées sur "
"%(site)s."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extension."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extensions."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500 : erreur serveur interne"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Requêtes par minute"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Temps de réponse moyen (ms)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Réponses HTTP positives"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Générer du texte, des tableaux, des listes et des formulaires"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Les {{link}}statistiques de vos vidéos{{/link}} visionnées seront affichées "
"ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "{{link}}Le trafic généré par les auteurs{{/link}} sera affiché ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Consultez ici les {{link}}termes que les visiteurs utilisent dans leurs "
"recherches{{/link}} pour trouver votre site. "
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Les statistiques concernant les visiteurs et {{link}}l’appareil qu’ils "
"utilisent{{/link}} apparaîtront ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Nous allons vous montrer quels sont les sites internet qui {{link}}renvoient "
"les visiteurs{{/link}} vers votre site Web."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Utilisation uniquement sur des sites Web personnels"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Les statistiques les plus avancées dont Jetpack dispose."
msgid "Commercial use"
msgstr "Utilisation commerciale"
msgid "Name your price"
msgstr "Name Your Price"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Tendances détaillées sur les référents qui apportent du trafic"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conforme au RGPD"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Des statistiques simples, mais puissantes pour développer votre site."
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtenir des statistiques personnelles"
msgid "All basic features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités de base"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Découvrez nos fonctionnalités de base."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Données en temps réel sur vos visiteurs"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Découvrez quels sont vos articles et pages les plus performants."
msgid "Basic stats"
msgstr "Statistiques de base"
msgid "Verify email address"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "S’abonner aux sites Web, aux newsletters et aux flux RSS."
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Ignorer le guide"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes bien abonné à %s."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Une erreur s’est produite au moment de l’abonnement à %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"L’abonnement au plan eCommerce inclut un abonnement gratuit à MailPoet "
"Business, vous permettant d’envoyer des e-mails visuellement attrayants qui "
"sont envoyés systématiquement dans les boîtes de réception. Ils contribuent "
"à développer la fidélité de vos abonnés."
msgid "Get it now"
msgstr "Obtenir maintenant"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Obtenir MailPoet Business gratuitement"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invitez des personnes au P2 afin de créer un environnement de travail "
"complètement interactif et observez les résultats."
msgid "Add members"
msgstr "Ajouter des membres"
msgid "Go further, together"
msgstr "Aller plus loin, ensemble"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site plus rapidement ?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Passez au plan Business à tout moment avant la fin de votre période d’essai "
"pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Vous n’aurez pas d’accès SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les "
"fonctionnalités du plan Business, à quelques exceptions près :"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Vous avez encore besoin d’un peu de temps pour y réfléchir ? Nous sommes là "
"pour vous ! Vous avez 30 jours pour changer d’avis, passer à un plan "
"supérieur et récupérer votre site personnalisé."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site plus rapidement ?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Passez au plan Business à tout moment avant la fin de votre "
"période d’essai pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les fonctionnalités du plan Business , à "
"quelques exceptions près :"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Découvrir le plan Business"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Profiter au maximum de votre essai gratuit"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Votre essai gratuit commence maintenant"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Votre essai gratuit commence ici."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"N’oubliez pas que si vous choisissez de ne pas acheter de plan à la fin de "
"votre période d’essai, toutes vos personnalisations seront supprimées. Mais "
"ne vous inquiétez pas, nous les sauvegarderons automatiquement, et si vous "
"changez d’avis dans les 30 jours, vous pourrez reprendre là où vous en étiez."
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Vous n’aurez pas d’accès SSH/SFTP"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Un éventail d’extensions et de thèmes"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "L’essai gratuit se termine bientôt"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès maintenant et débloquez des fonctionnalités incroyables."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Le temps est presque écoulé !"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Vous avez encore besoin d’un peu de temps pour y réfléchir ? Nous sommes là "
"pour vous ! Vous avez 30 jours pour changer d’avis, passer "
"à un plan supérieur et récupérer votre site personnalisé."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Ne manquez pas vos personnalisations"
msgid "Time flies!"
msgstr "Le temps file !"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Accès à des thèmes magnifiques et à des outils de conception avancés"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Outils d’optimisation des moteurs de recherche et Google Analytics"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Hébergement ultra-rapide"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Bon premier jour !"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Une dernière étape pour votre migration !"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Votre migration est bientôt prête"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Nous avons récemment tenté de migrer votre contenu de %1$s "
"vers %2$s . Malheureusement, la migration a échoué."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Oups ! La migration de votre site rencontre un problème."
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Un problème s’est produit lors de la migration de votre site."
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configurer un site de préproduction : %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Grâce à l’environnement de préproduction inclus dans votre plan %s, il est "
"beaucoup plus facile d’explorer de nouvelles idées, de collaborer avec "
"plusieurs parties prenantes et de résoudre les problèmes sans affecter votre "
"vrai site."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Des tests sûrs et fiables à portée de main"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Commencer l’installation : %s"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatiser les tâches répétitives depuis la ligne de commande avec WP-CLI"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gérer votre base de données avec phpMyAdmin"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Modifier les fichiers de votre site Web directement grâce à l’accès SFTP "
"et SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"- Affiner le serveur derrière votre site Web à l’aide de différentes "
"versions de PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"- Tester les changements et résoudre les problèmes liés aux sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Votre plan %s comprend des fonctionnalités avancées qui vous aideront à "
"réaliser votre prochain projet en un rien de temps. Vous êtes prêt à :"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Associez-le à d’autres fonctionnalités destinées aux développeurs, comme "
"l’accès SSH et la synchronisation Git, et vous disposerez d’un environnement "
"adaptable pour tester et perfectionner votre site. Le tout sans temps "
"d’arrêt ni risque pour votre site."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Prêt à créer votre site de préproduction ?"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Grâce à l’environnement de préproduction inclus dans votre plan %1$s, il est "
"beaucoup plus facile d’explorer de nouvelles idées, de collaborer avec "
"plusieurs parties prenantes et de résoudre les problèmes sans affecter votre "
"vrai site."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Des tests sûrs et fiables à portée de main"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Lire la suite "
"sur l’hébergement géré de WordPress.com."
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configurer un site de préproduction"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Site de préproduction pour de meilleurs résultats"
msgid "Test before going live"
msgstr "Tester avant la mise en ligne"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Avec des serveurs rapides comme l’éclair, des fonctionnalités Jetpack "
"intégrées et une véritable assistance, vous avez tout ce qu’il faut pour "
"faire progresser votre prochain projet."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Vous êtes prêt à vous lancer ?"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatiser les tâches répétitives depuis la ligne de commande avec WP-CLI"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gérer votre base de données avec phpMyAdmin"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"Modifier les fichiers de votre site Web directement grâce à l’accès SFTP et "
"SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"Affiner le serveur derrière votre site Web à l’aide de différentes versions "
"de PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"Tester les changements et résoudre les problèmes liés aux sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Votre plan %1$s comprend des fonctionnalités avancées qui vous aideront à "
"réaliser votre prochain projet en un rien de temps. Vous êtes prêt(e) à :"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Partir sur des bases solides"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Vous avez débloqué des fonctionnalités incroyables"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "Commerce WordPress.com"
msgid "Start building your new site"
msgstr "Commencer à créer votre nouveau site"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Erreur de serveur interne."
msgid "Company type"
msgstr "Type d’entreprise"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "Les transferts de domaine peuvent durer de cinq à sept jours."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Ce domaine n'est associé à aucun site Web. Aimeriez-vous en créer un ?"
msgid "Add a new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"La période d’essai Business ne peut être ajoutée qu’une seule fois par "
"utilisateur."
msgid "Agency"
msgstr "Agence"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Travailleurs indépendants/Pro"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Une entreprise utilisant plusieurs sites"
msgid "Add a site later."
msgstr "Ajoutez un site plus tard."
msgid "Add your About page"
msgstr "Ajouter une page À propos"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Nous vous conseillons en attendant de consulter notre page d’assistance pour obtenir de l’aide "
"supplémentaire."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Connectez-vous pour laisser une réponse."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Si vous quittez, tout le travail effectué au cours de cette session sera "
"perdu."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance : %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "Accès SSH / SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Nombre illimité d’abonnés"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe "
"d’assistance "
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Mettre à niveau vers le plan Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Votre essai est terminé"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Le fichier que vous importez est trop volumineux. {{cs}}Veuillez contacter "
"l'assistance pour pouvoir continuer{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"L'organisateur a une structure simple et affiche uniquement les informations "
"nécessaires dont un vrai portfolio peut bénéficier. Il est prêt à être "
"utilisé par des designers, des artistes, des architectes et des créateurs."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu de l’en-tête Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Article sans titre avec ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Nous pensons que VideoPress est la meilleure solution vidéo pour WordPress. "
"Pourquoi ? VideoPress vous permet de profiter d’une expérience fluide, ainsi "
"que d’un superbe lecteur vidéo sans publicités pour vos visiteurs. Nous "
"sommes ravis de vous présenter de nouvelles fonctionnalités qui vous "
"convaincront à coup sûr."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Toutes ces nouvelles fonctionnalités sont désormais disponibles sous la "
"forme d’une extension. Profitez des avantages de VideoPress sans les autres "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Un espace centralisé pour mettre en ligne et gérer votre bibliothèque vidéo. "
"Filtrez votre bibliothèque par classification ou par réglage de "
"confidentialité et mettez en ligne des vidéos locales dans votre "
"bibliothèque Cloud."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Une expérience vidéo complète depuis l’éditeur WordPress avec un nouveau "
"bloc incluant des sous-titres, des légendes et des chapitres."
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr ""
"Découvrez le tableau de bord, le bloc et l’extension Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloc VideoPress"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Extension VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Suivant"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Les affichages superposés affichent de grands titres et extraits qui "
"défilent sur une image sur la page d'accueil et des pages simples et "
"soignées pour les utilisateurs qui veulent que leur blog soit simple."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "L’ID de l’objet doit être un entier, %s a été donné."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID de transaction Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accédez à des données approfondies sur les motivations et habitudes des "
"internautes qui visitent votre site."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Boostez le trafic sur votre site en rendant votre contenu pour facile à "
"trouver sur les moteurs de recherche."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Gardez votre site et ses formulaires à l'abri des commentaires indésirables "
"et des spams grâce à Akismet."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Protégez votre site"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Restaurez ou téléchargez une sauvegarde de votre site à partir de n'importe "
"quel moment et en toute facilité."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Sauvegardes et restaurations Jetpack"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envoyez vos nouvelles publications directement dans la boîte de réception de "
"vos abonnés, ajoutez des options de monétisation et bâtissez une communauté."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Créez une newsletter"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Rendez votre site encore plus unique grâce à des jeux de couleurs, des "
"typographies et un contrôle du CSS étendus."
msgid "Design your blog"
msgstr "Concevez votre blog"
msgid "Newsletters"
msgstr "Infolettres"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Aidez votre site à se démarquer avec des thèmes et compositions créés par "
"des professionnels."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Outils de design avancés"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Des thèmes somptueux"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS est un thème de blog conçu pour les nostalgiques, un hommage aux "
"personnes qui ont inventé l'informatique telle que nous la connaissons "
"aujourd'hui. Bloguons comme si nous étions de retour à l'époque des écrans à "
"phosphore vert (ou ambre)."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "Le contenu ci-dessous était payant à l'origine."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Nous payons la prolongation de votre enregistrement pour une année "
"supplémentaire. Nous utiliserons les informations de paiement ci-dessous "
"pour renouveler votre domaine avant qu'il n'expire."
msgid "Error message:"
msgstr "Message d’erreur :"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Il est nécessaire de télécharger et installer ces extensions :"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Télécharger et installer votre produit"
msgstr[1] "Télécharger et installer vos produits"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Télécharger et installer votre produit"
msgstr[1] "Télécharger et installer vos produits"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Votre licence a été appliquée à {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mais "
"d'autres actions sont nécessaires."
msgstr[1] ""
"Vos licences ont été appliquées à {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mais "
"d'autres actions sont nécessaires."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Aucune autre action n'est requise pour ces produits :"
msgid "Download product"
msgstr "Télécharger le produit"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Pour afficher cette page, vous devez vous %1$sconnecter%2$s ou vérifier "
"l’adresse courriel associée à la commande."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier l’adresse courriel que vous avez fournie. "
"Veuillez réessayer."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s doit être appelée après l’action current_screen."
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s n’est pas un type de commande valide."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Print at home"
msgstr "Imprimer à domicile"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr "Passez une commande, puis payez, imprimez, emballez et postez."
msgid "Discounted rates"
msgstr "Tarifs avantageux"
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Achetez l’affranchissement quand vous en avez besoin"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Inutile de vous demander où sont passés les timbres."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr "Si l’étape des extensions dans le core profiler a été passée ou non."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter un produit mis en avant dans "
"une section d’accroche. 2 sur 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter un produit mis en avant dans "
"une section d’accroche. 1 sur 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter un produit mis en avant dans "
"une section d’accroche."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"dans une bannière de catégories à la une. 3 sur 3."
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Propulsé par %1$s avec %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"dans une bannière de catégories à la une. 2 sur 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"dans une bannière de catégories à la une. 1 sur 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"dans une bannière."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d action supprimée."
msgstr[1] "%d actions supprimées."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Un nombre entier était attendu mais « %1$s » (%2$s) a été reçu."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Il n’a pas été possible de déterminer une heure limite valide : %s."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d lot traité."
msgstr[1] "%d lots traités."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression d’une action : %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce mode d’expédition ?"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "Veuillez vous connecter à votre compte pour voir cette commande."
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "Le mode d’expédition n’a pas pu être supprimé. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Calculez automatiquement le montant de la taxe de vente à percevoir : par "
"ville, pays ou État/région."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "Automatisez l’application des taux de taxe avec WooCommerce Tax"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Touchez des millions d’acheteurs actifs sur Google grâce à des listes de "
"produits et des annonces gratuites."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr ""
"Créez des campagnes publicitaires et touchez un milliard d’utilisateurs dans "
"le monde."
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr ""
"Envoyez des courriels de suivi d’achat, des newsletters et des campagnes "
"promotionnelles."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Créez des campagnes publicitaires avec TikTok"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Touchez vos clients avec MailPoet"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Mettez vos produits en valeur sur Pinterest"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Mettez vos produits en avant auprès d’un public très engagé."
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Acceptez les paiements en toute sécurité et gérez les activités de paiement "
"directement depuis le tableau de bord de votre boutique."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Imprimez des étiquettes de livraison avec WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"%1$d erreur trouvée : %2$s lors de la nouvelle migration de la commande. "
"Veuillez consulter l’erreur ci-dessus."
msgstr[1] ""
"%1$d erreurs trouvées : %2$s lors de la nouvelle migration des commandes. "
"Veuillez consulter les erreurs ci-dessus."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini panier"
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "Modèle utilisé pour afficher le tiroir du mini panier."
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Tentative de nouvelle migration…"
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"%s n’est pas disponible pour cette commande. Veuillez choisir un autre moyen "
"de paiement"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "Le statut de l’action %1$d n’a pas pu être mis à jour vers %2$s."
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Message Mini panier vide"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Saint-Thomas Middle Island"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Échu"
msgid "See more stats"
msgstr "Voir plus de statistiques"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d leçons terminées sur %2$d (%3$d%%)"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint-George Gingerland"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint-James Windward"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint-Paul Capisterre"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint-John Figtree"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint-Mary Cayon"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint-Paul Capisterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint-Paul Charlestown"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint-Peter Basseterre"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint-Thomas Lowland"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint-Christophe"
msgid "Nevis"
msgstr "Niévès"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint-Anne Sandy Point"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint-George Basseterre"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Abonnez-vous pour avoir accès à la suite de cette publication et au contenu "
"réservé aux abonnés."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Achetez un abonnement pour avoir accès à la suite de cette publication et à "
"d’autres contenus exclusifs."
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gérer votre plan de newsletter payante"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "S’abonner pour poursuivre la lecture"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Obtenir vos dix premiers abonnés"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Connecter vos comptes de réseaux sociaux"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Communauté et association à but non-lucratif"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Santé et bien-être"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Voyage et style de vie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Auteurs et rédacteurs"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode et beauté"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Obtenez les fonctionnalités avancées qu'il vous faut sans craindre les "
"dépassements."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art et design"
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Le bon plan pour le bon projet"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Comment réparer ça ?"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Pour seulement %1$s%2$s par mois"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Offre limitée : essayer pour seulement %1$s%2$s le premier mois"
msgid "150 GB"
msgstr "150 Go"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obtenir Jetpack Stats"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"L’essai de 7 jours comprend toutes les fonctionnalités du plan %(planName)s "
"à quelques exceptions près. Pour bénéficier de toutes les fonctionnalités "
"sans limites, passez au plan payant à tout moment avant la fin de votre "
"essai."
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Démarrer l'essai et migrer"
msgid "300 GB"
msgstr "300 Go"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Votre site ne sera pas public"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Pas d'accès SSH ou SFTP"
msgid "Submit Search"
msgstr "Lancer la recherche"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez désactiver les mises à jour automatiques de l'extension "
"%(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez activer les mises à jour automatiques de l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Vous allez mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez désactiver et supprimer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez désactiver l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez activer l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez affecter l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Le domaine a été enregistré ou transféré il y a moins de 60 jours et n’est "
"pas éligible au transfert."
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Le code d’autorisation fourni n’est pas valide."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Le transfert de domaine a été refusé par le propriétaire actuel du domaine "
"ou par le bureau d’enregistrement actuel."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Échec de la demande de transfert de %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "Créer mon site"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Impossible d’accéder au système de fichier."
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom du domaine que vous souhaitez transférer dans la section "
"« Domaines »."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continuer avec le plan gratuit"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Ne passez pas à côté"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Communiquez avec notre service d’assistance"
msgid "Free courses"
msgstr "Cours gratuits"
msgid "Start course now"
msgstr "Commencer le cours maintenant"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Nous paierons pour une année supplémentaire"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350K requêtes API par mois"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Rédiger trois articles"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gérer vos abonnés"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s %% de réduction par an"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr ""
"Les signatures de fonctions pour la fonctionnalité d’appel de fonction "
"OpenAI."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, nous ne parvenons pas à charger ce profil Gravatar."
msgid "View profile →"
msgstr "Afficher le profil →"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Vous êtes désormais sur la version %(version)s de WordPress."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Échec du changement de version de WordPress"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Impossible d’établir une stratégie `%1$s` pour le script `%2$s` car il "
"s’agit d’un alias (la valeur `src` est manquante)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Stratégie `%1$s` incorrecte définie pour `%2$s` lors la déclaration du "
"script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"« Étiquettes » non valides Doit être un tableau de chaînes <= 255 octets "
"chacune."
msgid "ecommerce"
msgstr "e-commerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Mettre à niveau (%(price)s)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Si le transfert n’est pas terminé avant le %1$s, nous supprimerons "
"automatiquement le transfert de domaine et vous rembourserons."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gérer le transfert de domaine"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Une fois que le problème aura été corrigé, vous pourrez relancer le "
"transfert depuis votre tableau de bord WordPress.com. Si vous préférez, vous "
"pouvez l’annuler et vous faire rembourser."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Veuillez contacter votre bureau d’enregistrement de domaine actuel pour "
"obtenir plus d'informations et savoir comment résoudre le problème."
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Le code d’autorisation fourni n’est pas valide."
msgid "The error we received is:"
msgstr "L’erreur rencontrée est la suivante :"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Le domaine a été enregistré ou transféré il y a moins de 60 jours et n’est "
"pas éligible au transfert."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Le transfert de domaine a été refusé par le propriétaire actuel du domaine "
"ou par le bureau d’enregistrement actuel."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Les raisons les plus courantes d’un échec de transfert sont les suivantes :"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé à transférer le domaine %1$s "
"vers WordPress.com, mais un problème est survenu au cours du processus, et "
"le transfert du domaine a échoué."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo s’intègre à vos extensions et services préférés."
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Assistance multilingue. AutomateWoo est compatible avec l'extension "
"populaire WPML."
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées en plusieurs étapes et proposez des incitatifs "
"à vos clients"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Mesurez l'impact de vos campagnes"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envois d'e-mails illimités"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Mise en place et gestion sans effort à partir de votre backend WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Prévenez les excédent et ruptures de stock, maintenez des niveaux de stocks "
"optimaux et réduisez les coûts de stockage."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exiger que certains produits spécifiques ou catégories de produits soient "
"achetés par multiples de quantités prédéfinis."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Spécifiez des limites de quantités minimales et maximales par produit/"
"variation ou par commande."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permettez à vos clients de personnaliser les produits pendant qu'ils font "
"leurs achats sur votre boutique en ligne"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Augmentez la valeur moyenne de vos commandes en ajoutant des recommandations "
"aux produits les plus populaires, et utilisez les remises pour maximiser "
"leur impact."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Proposez des options spéciales à vos clients."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Créez des offres de produits à partir de plusieurs éléments à l'inventaire."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Des rapports détaillés vous permettent de restez informé de vos revenus "
"récurrents, de votre nombre d'abonnés actifs, etc."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Vendez davantage en créant des offres groupées à prix réduit ou des boîtes "
"personnalisées."
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Donner aux abonnés la possibilité de gérer leur propre plan"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notifications de renouvellement intégrées et e-mails automatiques"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr "Refacturation automatique en cas d'échec du paiement de l'abonnement"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Prise en charge des paiements manuels de renouvellement manuels via "
"n'importe quelle passerelle de paiement WooCommerce, ainsi que des factures "
"et reçus automatiques par e-mail"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Intégration avec plus de 25 passerelles de paiement pour des paiements "
"récurrents automatiques"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Plusieurs calendriers de facturation disponibles pour répondre aux besoins "
"de votre boutiques"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Boostez vos réservations grâce à une gamme de modules"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Vos clients voient les disponibilités dans leur fuseau horaire"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Réduire les absences grâce à des notifications de rappel"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr ""
"Un système de réservation intelligent pour éviter les doubles réservations"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Offrez des réductions aux groupes ou personnes qui réservent plusieurs "
"créneaux, affichez des prix plus bas pour les lève-tôt, des prix plus élevés "
"le week-end ou des prix spéciaux pour les enfants."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de prendre des réservations, des rendez-vous ou des "
"locations en toute autonomie, sans avoir à passer d'appels téléphoniques."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automatique. Récompensez vos meilleurs clients en leur accordant le "
"statut VIP en fonction de différents critères de dépenses."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automatisation de Bookings. Envoyez des e-mails sur les événements de "
"WooCommerce Bookings tels que la confirmation ou l'achèvement d'une "
"réservation."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatisation de Subscriptions. Agissez sur les événements WooCommerce "
"Subscriptions tels que les changements de statut, les échecs de paiement et "
"les rappels de renouvellement liés aux abonnements."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Coupons personnalisés. Générez dynamiquement des coupons personnalisés afin "
"d'augmenter les taux d'achat."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notifications d'expiration de carte. Informez les clients avant qu'une carte "
"de crédit ou de débit enregistrée n'expire. Cela permet de réduire les "
"échecs de paiement et la perte de clients lors de la vente d'abonnements."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Liste de souhaits. Envoyez des emails de rappel de la liste de souhaits et "
"notifiez lorsqu'un produit de la liste est en promotion. S'intègre avec "
"WooCommerce Wishlists ou YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Avis récompensés. Encouragez les commentaires sur les produits en offrant "
"des réductions. Limitez la remise en fonction du nombre d'avis publiés et de "
"la note attribuée."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notifications par SMS. Envoyez des notifications par SMS aux clients ou aux "
"administrateurs déclenchés par l'un des nombreux critères disponibles dans "
"AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Reconquérir les clients inactifs. Ciblez les clients inactifs avec des "
"campagnes de marketing par e-mail. Incluez des offres spéciales et des "
"recommandations."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Panier abandonné. Envoyez des e-mails à intervalles déterminés aux clients "
"qui ont laissé des articles dans leur panier."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mails de suivi. Envoyez automatiquement des e-mails aux clients qui "
"achètent des produits spécifiques, demandez-leur de rédiger un avis ou "
"suggérez-leur d'autres produits susceptibles de leur plaire."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Possibilité de définir des règles de quantité pour les produits, les "
"commandes et les catégories."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Prix personnalisés. Laissez vos clients fixer un montant, ce qui est idéal "
"pour les pourboires, les dons et les gratifications."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr "Cases à cocher pour une personnalisation facile et satisfaisante."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Liste déroulante permettant à vos clients de choisir parmi quelques options "
"prédéfinies pour leur extra."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Saisie de texte. Permettez à vos clients de saisir du texte pour créer un t-"
"shirt personnalisé, ajouter un monogramme ou personnaliser une carte."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Frais proportionnels. Facturez un pourcentage du prix total lors de l'ajout "
"d'un extra."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Frais fixes pour vos clients, peu importe le nombre de produits commandés."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Sélections basées sur des images. Vos clients voient ce qu'ils obtiendront "
"avant d'acheter."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Suggestions d'achat plus attrayantes"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestion des comptes d'abonnés"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Paiements synchronisés"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Mises à niveau/Rétrogradations"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Options de produits flexibles"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Coupons d'abonnement"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mails clients"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Créez des offres de réduction en gros"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Proposez des boîtes personnalisées"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Créez des produits assemblés"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recommandez des extras et des essentiels"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Synchronisation avec Google Calendar"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Assistance pour les extras afin de personnaliser l'expérience"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Essais gratuits et frais d'inscription"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"Possibilité de demander des confirmations ou d'offrir des annulations "
"gratuites"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notifications de rappel"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Possibilité de proposer des tarifs spéciaux pour les groupes, les journées "
"ou les individus"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Assistance dans tous les fuseaux horaires"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Assistance pour les rendez-vous en tête à tête ou les événements réunissant "
"plusieurs personnes"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Système de réservation en ligne flexible : réservation de cours, de rendez-"
"vous ou d'articles"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automatisation marketing puissante pour WooCommerce - développez votre "
"boutique et gagnez plus d'argent."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Règles de quantités minimale et maximale pour les produits, les commandes et "
"les catégories."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Proposez des extras tels qu'emballages cadeau, messages personnalisés ou "
"d'autres options spéciales pour vos produits."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Proposez des lots de produits personnalisés, des offres de réduction en gros "
"et des produits assemblés."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit est un thème professionnel parfait pour un service personnel de "
"formation fitness."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Nous importerons automatiquement tout enregistrement MX, TXT ou A de votre "
"domaine pour un transfert fluide de vos e-mails."
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] ""
"On vous enverra un e-mail quand votre domaine sera prêt à être utilisé."
msgstr[1] ""
"On vous enverra un e-mail quand vos domaines seront prêts à être utilisés."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Mon e-mail continuera-t-il à fonctionner ?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"On s'occupe de tout. Votre domaine va être transféré sans interruption de "
"service."
msgstr[1] ""
"On s'occupe de tout. Vos domaines vont être transférés sans interruption de "
"service."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Nous avons payé pour une année supplémentaire"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un thème de newsletter minimaliste."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson est un thème de portfolio WordPress spécialement conçu pour la "
"photographie. Avec une mise en page à deux colonnes, le thème est idéal pour "
"ceux qui souhaitent créer un site de portfolio. De plus, Dawson propose cinq "
"variations de style distinctes, offrant un large éventail d'options "
"esthétiques à choisir."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Type de publication : %(filterOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Le transfert est gratuit et nous paierons une année supplémentaire "
"d'enregistrement."
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Trier : %(sortOption)s"
msgid "How to unlock"
msgstr "Comment déverrouiller"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre Newsletter avec le thème partenaire parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Achetez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre Newsletter hébergée sur le "
"Web."
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre newsletter avec le thème premium parfait. Disponible avec "
"tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui "
"qui vous convient le mieux."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour Newsletters"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Choisissez des thèmes premium pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre Newsletter avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos options "
"de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour Newsletters."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Choisissez le thème parfait pour votre newsletter parmi nos designs de haute "
"qualité. Parcourez, sélectionnez et activez facilement pour un site élégant."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuit pour Newsletters"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour Newsletters"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Qui suis-je ? avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress \"À propos de moi\""
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr ""
"Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium \"À propos de moi\""
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes Wordpress gratuits \"À propos de moi\""
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique en ligne avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"À propos de moi\""
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique en ligne avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les boutiques"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre boutique en ligne avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les boutiques"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre boutique en ligne avec le thème parfait. Choisissez parmi nos "
"options pour les sites WordPress et WooCommerce. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les boutiques"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre portfolio sur le Web avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les boutiques"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Portfolio avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour portfolios"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour portfolios"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre portfolio."
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre portfolio sur le Web avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre portfolio."
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre portfolio avec le thème parfait. Parcourez nos options de haute "
"qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour portfolios"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour portfolios"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre portfolio."
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'entreprise avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez les options de nos partenaires : thèmes de haute qualité conçues "
"par des professionnels. Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web d'entreprise."
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site d’entreprise avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les entreprises"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'entreprise avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les entreprises"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'entreprise."
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'entreprise avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les entreprises"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les entreprises"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'entreprise."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre blog avec le thème partenaire parfait. Parcourez nos options "
"de haute qualité, conçues par des professionnels. Achetez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre blog avec le thème premium parfait. Disponible avec tous les "
"plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les blogs"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre blog."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre blog avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos options de "
"haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les blogs"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre blog."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre blog."
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre blog avec le thème parfait. Parcourez nos options de haute "
"qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les blogs"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes partenaires pour WordPress.com. Activez celui qui "
"vous convient, sans risque pendant 14 jours."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les blogs"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre blog."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème partenaire WordPress parfait pour votre blog ou votre site "
"Web."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème WordPress premium parfait pour votre blog ou votre site Web."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes gratuits pour WordPress.com. Essayez-en un ou "
"essayez-les tous. Sans risque."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème WordPress gratuit parfait pour votre blog ou votre site Web."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Trouver le thème parfait pour votre site"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tout est prêt ! Profitez de votre nouvelle extension."
msgstr[1] "Tout est prêt ! Profitez de vos nouvelles extensions."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Pour commencer votre essai de 7 jours du plan %(planName)s, vérifiez votre "
"adresse e-mail en cliquant sur le lien envoyé à %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Créer un site"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS utilisés ce mois sur ce site."
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Vous avez atteint la limite de SMS"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ajouter Jetpack VaultPress Backup à votre site"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Suivez ces trois étapes simples pour transférer vos domaines Squarespace "
"vers WordPress.com."
msgid "Show me how"
msgstr "Comment faire ?"
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Étape 4 : obtenir le code d'authentification"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Étape 3 : déverrouillez le domaine"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Connectez-vous au tableau de bord de domaines Squarespace sur https://"
"domains.google.com pour voir la liste de tous vos domaines enregistrés."
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Étape 2 : sélectionnez votre domaine"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Suivez ces étapes simples pour transférer votre domaine de Squarespace vers "
"WordPress.com."
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr ""
"Étape 1 : accéder à votre tableau de bord de domaines Squarespace "
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"gratuit !"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd'hui pour profiter de votre "
"nom de domaine gratuit !"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Vitesse + Fiabilité."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Présentez votre travail."
msgid "Build your brand."
msgstr "Construisez votre image de marque."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Votre transfert a commencé et attend l'autorisation de votre fournisseur de "
"domaine actuel. Votre fournisseur de domaine actuel peut vous permettre "
"d'accélérer ce processus, soit par le biais de son site Web, soit par un e-"
"mail qu'il vous a déjà envoyé."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Vérifiez dans votre boîte de réception si votre fournisseur de domaine "
"actuel vous a envoyé un e-mail contenant des instructions sur la manière "
"d’accélérer le processus de transfert."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Vous souhaitez accélérer le processus ?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Personnel)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Délivrer une licence"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redirige vers %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "Période"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "Un plan payant est requis pour un domaine principal personnalisé."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s sera une redirection"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications d’une taxonomie personnalisée. Tout comme "
"les catégories et les étiquettes, les taxonomies personnalisées disposent de "
"termes que vous pouvez utiliser pour classifier vos publications. Ce modèle "
"servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Taxonomie : Art ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche n’importe quel type d’archive, incluant les archives de publications "
"d’un auteur ou d’une autrice, d’une catégorie, d’une étiquette, d’une "
"taxonomie, d’un type de publications personnalisé ou encore d’une date. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (comme "
"l’archive des catégories ou des étiquettes) ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche n’importe quelle publication, comme un article ou une page. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (comme "
"le modèle des publications, des pages ou des fichiers média) n’a été trouvé."
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Avec Jetpack Newsletter, votre contenu est instantanément envoyé dans la "
"boîte de réception de vos abonnés et dans le Lecteur WordPress, créant ainsi "
"de nouveaux abonnés potentiels."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Découvrir Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Avec Jetpack Newsletter, votre contenu est instantanément envoyé dans la "
"boîte de réception de vos abonnés et dans le Lecteur WordPress, créant ainsi "
"de nouveaux abonnés potentiels."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Découvrir Jetpack Newsletter"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Nous sommes ravis d’annoncer le lancement de Jetpack Newsletter : votre "
"moteur de croissance personnel destiné à transformer facilement vos articles "
"de blog en newsletters. Dites adieu aux multiples outils de création de "
"contenu et commencez à faire grossir votre liste d’abonnés."
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Newsletter vous permet de joindre facilement vos abonnés dans leur boîte de "
"réception"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Vidéo de Jetpack Newsletter"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Présentation de Jetpack Newsletter"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transformez le contenu de votre site en newsletter avec Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"En guise d’offre de bienvenue, nous ne vous limitons pas et ne vous "
"facturons pas en fonction de la taille de votre liste d’adresses e-mail. "
"Cela pourrait changer à l’avenir. La politique d’utilisation équitable "
"s’applique."
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Le Lecteur WordPress.com rassemble tous les sites WordPress.com et ceux qui "
"sont connectés via Jetpack à un seul emplacement central. Le contenu publié "
"peut être affiché sur le Lecteur WordPress.com, ce qui vous permet de gagner "
"en visibilité auprès de millions de personnesL"
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Y a-t-il une limite au nombre d’e-mails que je peux envoyer ?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Oui. Vous pouvez importer vos abonnés par e-mail existants dans Jetpack "
"Newsletter. Vous pouvez effectuer l’importation soit avec un fichier CSV, "
"soit en saisissant manuellement les adresses e-mail une par une."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Qu’est-ce que le Lecteur WordPress.com ?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez créer du contenu pour les abonnés payants. Cela signifie "
"que vous pouvez choisir si un article est destiné à tout le monde ou "
"uniquement à vos abonnés payants. Les paiements sont traités via Stripe et "
"sont limités aux pays où Stripe est pris en charge."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Ma liste d’adresses e-mail se trouve ailleurs. Puis-je l’importer ?"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Puis-je gagner de l'argent avec ma Newsletter ?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Les frais ne sont perçus que lorsque vous acceptez des paiements. Les frais "
"sont basés sur le plan Jetpack dont vous disposez et représentent un "
"pourcentage de vos revenus : de 10 %% sur le plan gratuit à 2 %% sur le plan "
"Complet (frais Stripe en supplément). Découvrez les frais par plan %1$s."
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack Newsletter est gratuit et est automatiquement inclus dans chaque "
"installation de Jetpack via le module Abonnements."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quels sont les frais pour la Newsletter payante ?"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Les newsletters peuvent être partagées sur le Lecteur WordPress.com et "
"attirer de nouveaux abonnés."
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Diffusez votre contenu en toute simplicité."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Jetpack Newsletter est-il gratuit ?"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migrez vos abonnés existants vers votre blog et gérez le tout depuis "
"WordPress."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Trouver de nouveaux abonnés"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Écrivez et publiez sans contraintes avec un nombre illimité d’envois et "
"d’abonnés."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importation facile des abonnés"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Remerciez les abonnés fidèles en leur offrant un contenu premium."
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Gagnez de l’argent grâce à votre Newsletter."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Tout illimité"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Créez des abonnements payants pour du contenu exclusif."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Récompensez vos abonnés les plus fidèles avec du contenu premium et "
"développez une communauté de fans enthousiastes."
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Les abonnés peuvent faire une pause ou se désabonner quand ils veulent."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Créez du contenu exclusif pour les abonnés payants"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Choix du jour et de l'heure d'envoi des sélections quotidiennes ou "
"hebdomadaires."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Permettez à vos abonnés de bénéficier d’options d’envoi d’e-mails adaptées à "
"leurs besoins, pour une expérience de lecture personnalisée."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Sélection instantanée, quotidienne ou hebdomadaire."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Touchez facilement vos abonnés avec du nouveau contenu."
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Choisissez qui reçoit votre Newsletter par e-mail."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Laissez vos abonnés choisir quand ils reçoivent vos e-mails"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Grâce au processus intégré de post‑publication, il vous suffit de publier le "
"contenu pour que vos fans le reçoivent."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Du blog à la newsletter, instantanément."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publiez votre contenu, envoyez automatiquement votre Newsletter"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Votre contenu est diffusé à des millions de personnes grâce au Lecteur "
"WordPress.com."
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Suivez l’évolution du nombre d’abonnés grâce au tableau de bord de "
"statistiques."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Étendez votre liste d’abonnés grâce à notre formulaire d’inscription simple "
"d’utilisation et à la puissance du Lecteur WordPress.com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Ajoutez le formulaire d’inscription à la newsletter n’importe où sur votre "
"site."
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Augmentez votre liste d’abonnés et envoyez votre contenu directement dans "
"leur boîte de réception."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Attirez et multipliez vos abonnés"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transformez vos articles de blog en newsletters pour toucher facilement vos "
"abonnés."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Rédigez une fois, adressez-vous au monde"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "Prêt à lancer votre site ? {{a}}Passez à un plan payant{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go "
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mais une erreur s'est produite. Veuillez "
"contacter le propriétaire du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}} pour "
"plus de détails."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mais nous avons obtenu l'erreur suivante : "
"{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Veuillez "
"redémarrer le transfert ou contacter votre fournisseur de domaine actuel "
"pour plus de détails."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Redémarrer le transfert"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du démarrage du transfert de votre domaine. "
"Veuillez {{a}}voir les détails ou réessayer{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Transfert réussi !{{/strong}} Pour que ce domaine fonctionne avec "
"votre site WordPress.com, vous devez {{b}}le faire pointer vers WordPress."
"com{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1 an de prolongation sur votre domaine"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Vous n’avez rien à faire, ceci est un simple rappel."
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier vos réglages de renouvellement, vous pouvez "
msgid "manage your subscription"
msgstr "gérer votre abonnement"
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Votre achat de %1$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Activer la fenêtre modale des abonnés"
msgid "More details."
msgstr "Plus de détails."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"L’éditeur de site nécessite JavaScript. Veuillez autoriser JavaScript dans "
"vos réglages navigateur."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponible avec extensions payantes"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "Obtenir un plan %(plan)s pour %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notification par SMS"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Les e-mails à destinataires multiples font partie du plan Basic."
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "L'un des sites sélectionnés ne dispose pas du plan Basic."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter %s lorsqu’un essai est déjà en cours"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Transférer votre domaine"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Trouver le domaine qui correspond à vos compétences et à vos intérêts est le "
"premier pas vers une contribution significative. Avec plus de 20 équipes "
"Make WordPress travaillant sur différentes parties du projet open source "
"WordPress, il y a une place pour tout le monde, quelles que soient vos "
"compétences."
msgid "Find your team →"
msgstr "Trouvez votre équipe →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Façonnez l’avenir du web avec WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Applications mobiles WordPress : Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, "
"Python et TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"Cœur de WP et éditeur de blocs : HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript et React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress adopte de nouvelles technologies, tout en s’engageant à en assurer "
"la rétro-compatibilité. Le projet WordPress utilise les langages et outils "
"suivants :"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribuez au code, améliorez l’expérience d’utilisation, "
"et testez les applications mobiles WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Écrivez et envoyez des corrections de bogues ou contribuez "
"à l’élaboration de nouvelles fonctionnalités."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Testez les nouvelles versions et fonctionnalités proposées "
"pour l’éditeur de blocs"
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Trouvez et signalez des bogues dans le cœur de WordPress"
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Si vous codez, ou souhaitez apprendre à le faire, vous pouvez contribuer "
"techniquement de nombreuses manières :"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Explorez les moyens de réduire l’impact environnemental des "
"millions de sites WordPress."
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribution au code de WordPress"
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Gérez les vidéos et ajoutez des sous-titres sur WordPress.tv"
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Laissez libre cours à votre imagination créative pour la "
"conception de l’interface d’utilisation de WordPress"
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organisez ou participez à des Meetups WordPress locaux ou à "
"des WordCamps"
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Sélectionnez les propositions ou prenez des photos pour le "
"répertoire de photos de WordPress."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr ""
"Faites la promotion du projet WordPress auprès de la "
"communauté"
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Créez et améliorez le matériel pédagogique de WordPress."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Rédigez ou améliorez la documentation de WordPress"
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduisez WordPress dans votre langue"
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Partagez vos connaissances sur les forums d’entraide de "
"WordPress"
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress se nourrit de contributions techniques, mais il n’est pas "
"nécessaire de savoir coder pour contribuer. Voici quelques-unes des façons "
"qui vous permettent d’avoir un impact sans écrire une seule ligne de code :"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Développez votre réseau et faites-vous des amis."
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contributer sans coder"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Rejoignez la communauté WordPress et connectez-vous avec d’autres personnes "
"qui ont à cœur de maintenir le web libre et ouvert."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Rejoignez une communauté mondiale dédiée au logiciel libre."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Appliquez vos compétences ou apprenez-en de nouvelles"
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Vous utilisez WordPress dans le cadre de votre travail, de vos projets "
"personnels ou simplement pour le plaisir ? Vous pouvez contribuer au succès "
"à long terme du projet open source qui alimente des millions de sites web "
"dans le monde."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Participez à l‘avenir de WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Contribuer"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les autorisations utilisateur nécessaires pour effectuer "
"cette action."
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Impossible d’enregistrer la nouvelle URL secrète"
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "L’URL secrète n’existe pas."
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Si votre domaine renvoie actuellement à un site Web, nous vous recommandons "
"de le mettre à jour afin d’utiliser les serveurs de nom de WordPress.com. "
"Cela permettra à votre site d’être toujours accessible."
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Gérer les serveurs de nom pour %1$s "
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gérer les serveurs de nom pour %1$s : %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le transfert de votre domaine, %1$s , sur "
"WordPress.com a réussi. Nous sommes ravis de vous compter parmi nous !"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abonnez-vous à ce thème sur votre site de production."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr ""
"Les thèmes partenaires ne peuvent pas être achetés sur des sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay est un thème de blog simple qui convient parfaitement aux "
"écrivains ou au grand public qui aimerait avoir leurs sites formatés comme "
"des scénarios de films."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "Adresse e-mail (adresse strictement confidentielle)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress %(verticalName)s"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress %(filterName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress prenant en charge les %(filter)s dans la "
"Vitrine de WordPress.com. Ici, vous pouvez explorer les meilleurs designs "
"WordPress disponibles pour trouver celui qui vous convient le mieux."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress %(vertical)s dans la Vitrine de WordPress."
"com. Ici, vous pouvez explorer les meilleurs designs WordPress disponibles "
"pour trouver celui qui vous convient le mieux."
msgid "Available disk space"
msgstr "Espace disque disponible"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de contenu de WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Le répertoire %1$s n’existe pas et le serveur n’a pas les droits en écriture "
"dans %2$s pour le créer. Ce répertoire est utilisé pour les mises à jour des "
"extensions et de thèmes. Veuillez vous assurer que le serveur dispose des "
"droits en écriture dans %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr ""
"Accès au répertoire de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour les mises à jour des extensions et des thèmes. Veuillez "
"vous assurer que le serveur dispose des droits d’écriture sur ce répertoire."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Le répertoire de mise à niveau ne peut pas être créé"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de mise à niveau existe mais n’est pas accessible en écriture"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des extensions et "
"des thèmes. Veuillez vous assurer que le serveur dispose des droits "
"d’écriture sur ce répertoire."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire existe mais n’est pas accessible en "
"écriture."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour de thèmes. Veuillez "
"vous assurer que le serveur dispose des droits d’écriture sur ce répertoire."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des thèmes existe mais n’est pas "
"accessible en écriture"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des extensions. "
"Veuillez vous assurer que le serveur dispose des droits en écriture sur ce "
"répertoire."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des extensions existe mais n’est pas "
"accessible en écriture"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Les répertoires %1$s et %2$s existent mais ne sont pas accessibles en "
"écriture. Ces répertoires sont utilisés pour améliorer la stabilité des "
"mises à jour des extensions. Veuillez vous assurer que le serveur dispose "
"des droits en écriture sur ces répertoires."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Les répertoires de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes "
"existent, mais ne sont pas accessibles en écriture."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Le répertoire %s utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des "
"extensions et des thèmes est accessible en écriture."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de contenu de WordPress."
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Le répertoire %s est introuvable."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes est "
"accessible en écriture"
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"L’espace disque disponible est extrêmement faible, moins de %s disponibles. "
"Attention, les mises à jour peuvent échouer."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Impossible de déterminer l’espace disque disponible pour les mises à jour."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "L’espace disque disponible est faible, moins de %s disponibles."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s d’espace disque disponible a été détecté, les routines de mise à jour "
"peuvent être effectuées en toute sécurité."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr ""
"Espace disque disponible pour effectuer les mises à jour en toute sécurité"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tentative de restauration de la version précédente."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ est un thème de bloc WordPress spécialement conçu pour les entreprises "
"et les startups. Il propose des palettes de couleurs fraîches et vibrantes "
"ainsi que des modèles soignés et modernes qui sont parfaits pour les "
"entreprises souhaitant établir une présence en ligne audacieuse et innovante."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notifications par SMS"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Maximiser le temps de disponibilité"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Surveillance à intervalles d'une minute"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Vous bénéficiez désormais d’un accès instantané aux nouvelles "
"fonctionnalités et d’une assistance prioritaire.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr ""
"Réduisez les pertes potentielles de revenus dues à une panne de votre site."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Disponibilité optimisée : moins de temps d'arrêt et un service plus fiable "
"grâce à une réactivité et une résolution rapides."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Détection rapide : avec notre fonction de surveillance toutes les minutes, "
"nous détectons les problèmes potentiels plus rapidement."
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Surveillance à intervalles d'une minute"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "E-mails à plusieurs destinataires"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notifications par SMS*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limite de 20 SMS par site et par mois."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Installer l’extension Friends"
msgid "Following Others"
msgstr "Suivre les autres"
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Pour bloquer des serveurs, ajoutez l’hébergeur du serveur à la liste « Clés de commentaires non autorisées »."
msgid "Blocklist"
msgstr "Liste de blocage"
msgid "Supported post types"
msgstr "Types de publication prises en charge"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Object-Type"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Devrait fonctionner avec la majorité des plateformes."
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Vous trouverez la liste complète des attributs possibles dans la section "
"d’aide en haut à droite de l’écran."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Voir la liste des marqueurs de modèles ActivityPub."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Pour une personne, le type d’informations pouvant être découvert via "
"WebFinger comprend l’adresse du profil personnel, le service d’identité, le "
"numéro de téléphone ou l’avatar préféré. Pour d’autres entités sur "
"l’internet, une ressource WebFinger peut renvoyer des JRD contenant des "
"relations de lien qui permettent à un client de découvrir, par exemple, "
"qu’une imprimante peut imprimer en couleur sur du papier A4, l’emplacement "
"physique d’un serveur ou d’autres informations statiques."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger est utilisé pour découvrir des informations sur des personnes ou "
"d’autres entités sur l’internet qui sont identifiées par un URI en utilisant "
"des méthodes standard du protocole de transfert hypertexte (HTTP) sur un "
"transport sécurisé. Une ressource WebFinger renvoie un objet JSON "
"(JavaScript Object Notation) décrivant l’entité interrogée. L’objet JSON est "
"appelé descripteur de ressource JSON (JRD)."
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub est un protocole de réseau social décentralisé basé sur le "
"format de données ActivityStreams 2.0. ActivityPub est une norme officielle "
"recommandée par le W3C et publiée par le groupe de travail du W3C sur le web "
"social. Il fournit une API client-serveur pour la création, la mise à jour "
"et la suppression de contenu, ainsi qu’une API fédérée serveur-serveur pour "
"l’envoi de notifications et l’abonnement au contenu."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser n’importe quel code court normalement "
"disponible sur votre site, mais sachez que les codes courts peuvent "
"augmenter considérablement la taille de votre contenu en fonction de ce "
"qu’ils font."
msgid "The URL to the site."
msgstr "L’URL du site."
msgid "The name of the site."
msgstr "Le nom du site."
msgid "The description of the site."
msgstr "La description du site."
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "L’hébergeur de la ressource ne correspond pas à l’hébergeur du blog"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Aucune donnée JSON valide"
msgid "Template Tags"
msgstr "Modèles d’étiquettes"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Ressources de WebFinger"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Aucun « Inbox » trouvé"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "Le point de terminaison WebFinger n’est pas accessible"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "L’URL de l’auteur/autrice est inaccessible"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "Point de terminaison WebFinger"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Votre URL d’auteur/autrice est accessible et prend en charge l’en-tête "
"« Accept » obligatoire."
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Test de WebFinger"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "L’URL de l’auteur/autrice est accessible"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Ajouter des hashtags dans le contenu en tant qu’étiquettes natives et "
"remplacer le #tag par le tag-link"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Activer la prise en charge d’ActivityPub pour les types de publication"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Utiliser le titre et le lien, le résumé, le contenu complet ou personnalisé"
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Définissez votre propre modèle de publication personnalisé"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Nombre d’images à joindre aux publications."
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "L’Activity-Object-Type"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Classe requise introuvable ou illisible : %s"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tableau trié par liens."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "No patterns found."
msgstr "Aucune composition trouvée."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Aucune composition trouvée dans la corbeille."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrer la liste des compositions"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tableau trié par l’ordre hiérarchique du menu et par son titre."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tableau trié hiérarchiquement."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tableau trié par description."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tableau trié par slug."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tableau trié par nombre de publications."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tableau trié par date de dernière mise à jour."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tableau trié par date de création du site."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tableau trié par nom de thème."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tableau trié par identifiant."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tableau trié par adresse courriel."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tableau trié par date d’inscription du compte."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tableau trié par titre."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tableau trié par nom de fichier."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tableau trié par auteur."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tableau trié par destination du téléversement."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tableau trié par commentaires."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tableau trié par date."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tableau trié par nom de domaine du site."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tableau trié par chemin d’accès du site."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tableau trié par commentaire lié à l’article."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Tableau trié par date de commentaire décroissante."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tableau trié par nom."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tableau trié par URL."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tableau trié par visibilité."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tableau trié par évaluation."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Tri croissant"
msgid "Sort descending."
msgstr "Tri décroissant"
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tableau trié par l’auteur du commentaire."
msgid "Ascending."
msgstr "Croissant"
msgid "Descending."
msgstr "Décroissant"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nouveau nom de champ personnalisé"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan "
"Business payant."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Récupération des abonnements..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Préparation de l’assistant..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Chargement du site..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite avec l’adresse. Vérifier que le code postal "
"existe, qu’il est valable pour le pays et qu’il correspond à l’adresse "
"indiquée"
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Récupération d’autres articles..."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Déposez une image ici pour la télécharger."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Cliquez sur l’image ou faites-la glisser ici pour charger."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Récupération d’autres pages…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Récupération des pages…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur la {{linkAdvertisingPolicy}}politique en matière de "
"publicité{{/linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Redirection vers mes campagnes..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transférer %1$s domaines pour %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Variable"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado est un thème simple et élégant. Ses couleurs et sa typographie "
"fonctionnent parfaitement ensemble pour offrir un style subtil, parfait pour "
"les restaurants et les cafés."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"Dans WooCommerce.com, sous Mes abonnements > Jetpack VaultPress Backup, "
"cliquez sur « Ajouter à la boutique »."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous vous êtes récemment inscrit pour un essai gratuit de 14 jours de "
"VaultPress Backup, la meilleure solution de sauvegarde WordPress pour "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment "
"pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Protégez vos données client et restez conforme au RGPD."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Sauvegardes de tableaux WooCommerce personnalisées."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup enregistre chaque modification en temps réel, y compris "
"les commandes de votre boutique, pour que vous soyez toujours au courant de "
"ce qui se passe."
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Une fois l’extension installée, dans le tableau de bord WordPress, "
"sélectionnez « Jetpack > Mon Jetpack », puis cliquez sur le lien « Activer "
"une licence » dans le bas de la page."
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Ajouter VaultPress Backup"
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Comment VaultPress Backup sécurise votre boutique :"
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr ""
"Choisissez la boutique à laquelle vous souhaitez ajouter Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"Dans WooCommerce.com, sous « Mes "
"abonnements > Jetpack VaultPress Backup », cliquez sur « Ajouter à la "
"boutique »."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Voici comment ajouter VaultPress Backup à votre site :"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous vous êtes récemment inscrit pour un essai gratuit de 14 jours de "
"VaultPress Backup"
"strong>, la meilleure solution de sauvegarde WordPress pour WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ne pas oublier d’ajouter Jetpack VaultPress Backup à votre site"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup avec 1 To d’espace de stockage"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress avec 1 To d’espace de stockage "
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Redécouvrez le contenu que vous avez aimé."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Recherchez des sujets, des auteurs ou des blogs spécifiques."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr ""
"Découvrez les blogs de la catégorie %s qui inspirent, éduquent et "
"divertissent."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Suivez toutes vos conversations en cours."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Gagnez de l’argent avec votre newsletter"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un thème WordPress pour les sites Web et les blogs liés aux voyages conçu "
"pour mettre en valeur des destinations époustouflantes à travers le monde."
msgid "Search by license code"
msgstr "Rechercher par code de licence"
msgid "Business Trial"
msgstr "Période d'essai Business"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Cycle de facturation"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr ""
"Des statistiques aussi simples que puissantes pour développer votre site."
msgid "Get Stats"
msgstr "Obtenir Stats"
msgid "Clear domain"
msgstr "Effacer la saisie"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Bénéficiez de tous les avantages de l'hébergement géré, y compris la bande "
"passante sans compteur, la gestion multisite et les sauvegardes en temps "
"réel."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Vous devez {{a}}lancer le transfert de domaine{{/a}} pour votre domaine."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron est un thème de blog minimaliste conçu dans le but de fournir une "
"expérience de lecture exceptionnelle. Sa mise en page unique avec des "
"articles décalés et une navigation épinglée pour les articles le distingue "
"des autres. En omettant intentionnellement un en-tête, il ne comprend qu'un "
"pied de page, ce qui permet aux lecteurs de plonger directement dans le "
"contenu sans distractions."
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Modifier la composition de blocs"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "rémunération, paypal, stripe, paiements, pay"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gérer votre domaine"
msgstr[1] "Gérer vos domaines"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Consultez les derniers guides et articles de WordPress.com."
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr ""
"Partagez vos progrès et obtenez de l’aide dans le forum de la communauté."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Consulter nos didacticiels"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Appliquer le recadrage"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Annuler le recadrage"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Annuler la modification"
msgid "Save Edits"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordonnées de départ :"
msgid "horizontal start position"
msgstr "position horizontale de départ"
msgid "vertical start position"
msgstr "position verticale de départ"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotation de l’image"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Échauffement des CPU"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Installation de WordPress"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribution de votre site à travers le monde"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Transférer pour %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Activer les notifications par SMS"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Désactiver les notifications par e-mail"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Désactiver les notifications mobiles"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Activer les notifications mobiles"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Désactiver les notifications par SMS"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Mettez à niveau et profitez d’autres fonctionnalités, outils et de l’aide "
"d’un expert avec un plan payant."
msgid "Go further"
msgstr "Aller plus loin"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Offre limitée : essayer pour seulement %1$s%2$0.2f pour le premier "
"mois"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Essayer pour seulement %1$s%2$0.2f par mois"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Simple, rapide et sûre, la fonctionnalité Appuyer pour payer sur Android ne "
"nécessite pas de terminal ni de lecteur de cartes supplémentaire."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Transférer vos domaines"
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Un compte Stripe a été connecté à votre site"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Un nouveau compte Stripe a été connecté."
msgid "Account Connected"
msgstr "Compte connecté"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Profitez de remises en lot pour l’achat de plusieurs licences."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Profiter d’une remise récurrente sur les plans Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW est un thème de conception inspiré des concepts Brutalistes du mouvement "
"architectural homonyme. Il vise à être dur, honnête, utilitaire et utile. Et "
"c'est un bon choix de portfolio pour les architectes, les studios de design "
"et les organisations créatives."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Pour recevoir vos paiements, vous devez nous indiquer vos coordonnées "
"bancaires."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Vous avez récemment commencé la procédure d’inscription à %s, mais vous ne "
"l’avez pas encore terminée. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir créé votre boutique %1$s avec %2$s !"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vous avez commencé à configurer votre boutique avec %1$s et %2$s il y a "
"quelques semaines."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir créé votre compte avec %1$s et %2$s !"
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Rappel : assurez-vous de recevoir vos paiements, vérifiez vos informations "
"auprès de %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Vérifier vos informations pour recevoir vos paiements de %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "Pour activer les paiements de %s, vous devez confirmer votre activité."
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Votre compte %s a été réinitialisé. Rendons-le à nouveau opérationnel !"
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Veuillez vérifier vos informations pour autoriser les paiements de %s"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Pour recevoir des paiements de %s, vous devez confirmer votre activité "
"auprès de nous."
msgid "— The %s team"
msgstr "— L’équipe de %s"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finaliser votre inscription à %s"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Votre compte %s va être réinitialisé"
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Votre compte %s a été réinitialisé !"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Nous nous excusons pour cette interruption, mais vos transactions avec %s "
"ont été suspendues."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vous avez commencé à configurer votre boutique avec %1$s et %2$s il y a "
"quelques semaines."
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il vous suffit de finaliser votre inscription pour "
"commencer à vendre avec %s"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Bienvenue chez %1$s et %2$s !"
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir commencé avec %1$s et %2$s !"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Vous y êtes presque ! Gagner de l’argent avec %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Ne manquez aucun paiement avec %s 💸 — Vérifier votre identité"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une exportation de %1$s pour votre boutique %2$s"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une exportation de %1$s pour votre boutique %2$s."
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé %s 4.1.0 ou une version ultérieure pour voir vos "
"rapports."
msgid "Your %s export"
msgstr "Votre exportation de %s"
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous pouvez désormais recevoir des %1$spaiements instantanés"
"%2$s avec %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des paiements instantanés avec %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé %s 3.8.0 ou une version ultérieure pour afficher "
"votre offre de prêt."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Vous êtes éligible à une nouvelle offre de prêt via %s"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Vous pouvez également mettre à jour ces informations depuis votre tableau de "
"bord %s :"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "Compte %s désabonné de Capital"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Vous êtes éligible : financement rapide avec %s"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Nous vous remercions d’avoir choisi %s ! Votre compte est en cours de "
"vérification."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Votre compte %1$s a été approuvé à la suite d’une vérification. Vous pouvez "
"maintenant continuer à utiliser %1$s."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "Informations complémentaires requises pour le compte %s"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Votre compte %s et le compte Stripe associé ont été définitivement suspendus"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Votre compte %s a été approuvé à la suite d’une vérification"
msgid "%s account under review"
msgstr "Compte %s en cours de vérification"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Votre compte %s est en cours de vérification"
msgid "%s account suspended"
msgstr "Compte %s suspendu"
msgid "%s account approved"
msgstr "Compte %s approuvé"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Ton nouveau site Link-in-Bio, BoxedBio, propose une organisation simple de "
"blocs pour afficher les informations de contact et les liens sur une page de "
"destination passionnante."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Akismet, WordPress.com , WooCommerce, etc. Nous "
"comptons %5$s collaborateurs répartis dans %6$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour le renouveler dès maintenant. Vous pouvez également activer le "
"renouvellement automatique à partir de la page de gestion de votre abonnement ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Une fois que votre abonnement sera arrivé à expiration, vous perdrez l’accès "
"aux fonctionnalités Akismet payantes."
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"Renforcez la présence en ligne de votre marque en envoyant des e-mails à "
"partir de votre propre domaine. En tant qu’utilisateur de WordPress.com, "
"vous bénéficiez d’une période d’essai de 3 mois gratuite pour notre service "
"E-mail Pro."
msgid "Start the trial"
msgstr "Commencer l’essai"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Vous avez déjà défini %2$s comme domaine principal, "
"vous êtes donc prêt ! Vos visiteurs ont désormais accès à votre site "
"directement au moyen de votre nom de domaine."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Nous offrons une première année gratuite pour tous les domaines transférés "
"depuis Google Domains, mais certaines extensions de domaine peuvent ne pas "
"s'afficher automatiquement. Veuillez {{ExternalLinkWithTracking}}contacter "
"notre équipe d'assistance{{/ExternalLinkWithTracking}} pour obtenir de "
"l'aide."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Il semble que j'aie été facturé. La première année n'est-elle pas gratuite ?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Oui. La protection de la vie privée est activée par défaut pour tous les "
"domaines transférés sur WordPress.com."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Si le transfert de votre domaine échoue, votre domaine restera chez votre "
"bureau d'enregistrement actuel. Vous devrez résoudre les problèmes à "
"l'origine de l'échec du transfert avant de réessayer."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "La protection de la vie privée sera-t-elle activée par défaut ?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"L'ensemble de la procédure prend généralement quelques jours. Le temps "
"nécessaire varie en fonction du bureau d'enregistrement à partir duquel vous "
"transférez le domaine et du temps nécessaire à votre bureau d'enregistrement "
"actuel pour effectuer le processus. Vous pouvez suivre la progression de "
"votre transfert dans la section Gestion des domaines de votre tableau de "
"bord WordPress.com."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Que se passe-t-il si le transfert de mon domaine échoue ?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Lorsque vous transférez un nom de domaine vers WordPress.com, nous veillons "
"à ce que les serveurs de nom personnalisé associés demeurent inchangés. Cela "
"signifie que que enregistrements DNS et les services associés tels que l'e-"
"mail continueront à fonctionner de la même façon qu'avant le transfert."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Combien de temps faut-il pour transférer un nom de domaine ?"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Les paramètres DNS de mon serveur de nom personnalisé seront-ils "
"automatiquement transférés ?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Non, le temps restant avec votre bureau d'enregistrement actuel sera "
"transféré en même temps que votre domaine. De plus, vous recevrez en plus "
"une année d'enregistrement gratuite lors du transfert d'un domaine vers "
"WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"En procédant au transfert, vais-je perdre le temps qu'il me reste auprès de "
"mon bureau d'enregistrement actuel ?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Si les paramètres votre site Web et de votre e-mail ont été correctement "
"configurés avant le transfert, il ne devrait pas y avoir de temps d'arrêt."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Mon site Web ou mon e-mail seront-ils hors service pendant le transfert ?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Emmenez votre site WordPress.com vers de nouveaux sommets grâce à des "
"webinaires d’experts, des cours et des forums communautaires."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Apprendre plus vite pour évoluer plus vite"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s, ce site a été %2$s acheté par un autre "
"utilisateur."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Nous apprécions votre soutien incessant. Si vous souhaitez accéder aux "
"fonctionnalités à venir, {{jetpackStatsProductLink}}veuillez envisager une "
"mise à niveau{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations relatives "
"à votre fichier. Veuillez réessayer."
msgid "There was an error processing your download. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de votre téléchargement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie est un thème de blog inspiré du travail de Mark Rothko."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"L’écran de modification d’un média est obsolète depuis WordPress 6.3. "
"Veuillez utiliser la médiathèque à la place."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Sélecteurs CSS personnalisés."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Créez une nouvelle connexion à %3$s pour %1$s . Vous "
"devrez revérifier les coordonnées de votre entreprise pour commencer à "
"accepter les paiements. Votre connexion %2$s restera en "
"l’état."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Transférez votre connexion %3$s de %2$s vers ce site : "
"%1$s . %2$s sera déconnecté de %3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Remarque : votre fichier « wp-config.php » semble utiliser "
"des valeurs d’URL dynamiques. Ce type d’URL peut forcer %s à entrer en mode "
"sans échec. Découvrez comment obtenir une URL "
"statique. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque "
"le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. "
"Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant "
"que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est "
"le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un "
"autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. Un "
"administrateur de site peut résoudre ce problème. Lire la "
"suite "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Le mode sans échec a été désactivé et %s est entièrement fonctionnel."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Connexion %s correctement transférée"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque "
"le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. "
"Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant "
"que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est "
"le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un "
"autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. "
"Lire la suite "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"La version de Jetpack installée est trop ancienne pour être utilisée avec "
"%1$s. %1$s a été désactivé. Veuillez désactiver ou mettre à jour Jetpack."
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus que ces abonnements soient facturés, vous devez "
"%1$sannuler tous les abonnements%2$s avant de désactiver %3$s. "
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver %s ?"
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Oui, désactiver %s"
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Votre boutique a des abonnements actifs utilisant la fonctionnalité %6$s "
"intégrée. En raison du %1$smoteur de facturation hors site%3$s utilisé par "
"ces abonnements, %4$sces derniers continueront à se renouveler même après la "
"désactivation de %6$s%5$s. %2$sLire la suite%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$s%4$s ajoute deux nouveaux types de produit "
"d’abonnement : %5$sAbonnement simple%6$s et %7$sAbonnement variable%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Nous aider à améliorer %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Bravo ! Votre prêt de capital a été approuvé et %1$s ont été déposés sur le "
"compte bancaire lié à %2$s. Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus "
"des frais fixes, via un pourcentage fixe de chaque transaction %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Obtenez un accès immédiat à vos fonds lorsque vous en avez besoin, y compris "
"les nuits, les weekends et les jours fériés. Avec la fonctionnalité "
"Dépôts instantanés de %s, vous pouvez transférer vos gains sur une carte "
"de débit en quelques minutes."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des dépôts instantanés avec %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Pour ajouter des devises à votre boutique, terminez la configuration de %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Le filtrage des risques via %s est introuvable sur cette commande. Elle a "
"peut-être été créée alors que le filtrage n’était pas activé."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par "
"carte de crédit avec %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par "
"carte de crédit avec %1$s. Cette commande a été traitée avec %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a échoué à l’aide de %2$s ("
"%3$s
)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr ""
"Cet outil effacera les valeurs mises en cache du compte utilisées dans %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Effacer le cache du compte %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises norvégiennes. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.5 ou plus récente. Vous pouvez le faire via la page d’extensions "
". "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Une capture de %1$s a échoué à l’aide de %2$s ( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été capturé avec succès à l’aide de "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été commencé à l’aide de %2$s ("
"%3$s
)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été autorisé à l’aide de %2$s ("
"%3$s )."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a échoué à l’aide de %2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été facturé avec succès à l’aide de "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Vous avez installé une version de développement de %s qui nécessite la "
"création de fichiers. À partir du répertoire de l’extension, exécutez "
"npm run build:client
pour créer et compresser les ressources. "
"Sinon, vous pouvez télécharger une version pré-créée de l’extension à partir "
"du répertoire WordPress.org ou de la page de versions dans le "
"répertoire GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s nécessite WordPress %2$s ou supérieur (vous utilisez "
"%3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s requiert l’installation de %2$s %3$s ou supérieur "
"(vous utilisez %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s requiert l’activation de %2$s. Veuillez supprimer le filtre "
"woocommerce_admin_disabled
pour utiliser %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Mettez à jour %1$s (recommandé) ou réinstallez "
"manuellement une version précédente de %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s requiert l’installation de %3$s %4$s ou supérieur "
"(vous utilisez %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s requiert l’installation et l’activation de %2$s ."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"La connexion à WordPress.com a échoué. Veuillez vous connecter à WordPress."
"com pour commencer à utiliser %s."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a été traité avec succès à l’aide de %2$s. Motif : "
"%3$s. (%4$s
)"
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Aucun moyen de paiement %s n’a été fourni"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a été traité avec succès à l’aide de %2$s("
"%3$s
)."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Descripteur de compte bancaire %s à afficher dans les comptes bancaires des "
"clients."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Si les validations de commande express %s doivent être activées."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Répondre à %d litiges en cours"
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Si les « cartes enregistrées » de %s doivent être activées."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Réglage du mode test de %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr ""
"Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Multi-Currency pour les "
"paiements %s."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Subscriptions de %s."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Toutes les transactions sont simulées. Les clients ne peuvent pas faire de "
"vrais achats via %s."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Si %s doit être activé."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Si la capture manuelle des frais de %s doit être activée."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Cela représente les frais que %s perçoit pour la transaction."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"La devise sélectionnée n’est pas disponible pour le pays défini dans votre "
"compte %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s est inclus"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Vous avez sélectionné un style personnalisé qui ne sera visible par les "
"visiteurs qu’à partir du moment où vous passerez au plan %(planTitle)s ou à "
"un plan supérieur."
msgstr[1] ""
"Vous avez sélectionné des styles personnalisés qui ne seront visibles par "
"les visiteurs qu’à partir du moment où vous passerez au plan %(planTitle)s "
"ou à un plan supérieur."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Assigner une méthode de paiement plus tard"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Étiquettes populaires"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux sites, fils RSS et newsletters."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux sites et newsletters Wordpress.com."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gérez les sites et newsletters WordPress.com auxquels vous êtes inscrit avec "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Saisissez ci-dessous vos noms de domaine et codes d’autorisation."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Le transfert de votre domaine a commencé"
msgstr[1] "Vos transferts de domaines ont commencé"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Fenêtre modale d’abonnement à Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Selon nous, VideoPress est la meilleure solution vidéo pour WordPress. "
"Pourquoi ? VideoPress vous permet de profiter d’une expérience fluide, ainsi "
"que d’un superbe lecteur vidéo sans publicités pour vos visiteurs. Nous "
"sommes ravis de vous présenter de nouvelles fonctionnalités qui vous "
"convaincront à coup sûr."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Économisez %s /mois vs. achats à "
"l'unité"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Génération de textes, tableaux et listes"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correction supérieure de l'orthographe et de la grammaire"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Génération de titres et de résumés"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Code unique prouvant la propriété, requis pour le transfert sécurisé d'un "
"domaine entre bureaux d'enregistrement."
msgid "Add your domains"
msgstr "Ajouter vos domaines"
msgid "More options for site %s"
msgstr "Plus d'options pour le site %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Nous vous rappelons que vous pouvez acheter un abonnement en un clic. Quand "
"vous créez un site Web avec un plan d’hébergement WordPress.com, vous "
"profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilité : plus de 50 000 extensions et thèmes, du code personnalisé "
"et une gestion multisite rapide et flexible."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Fiabilité et sécurité : hébergement optimisé par WordPress avec "
"sauvegardes en temps réel, protection DDOS/WAF, processeurs haute fréquence, "
"réseau de diffusion de contenu mondial avec plus de 28 emplacements, gestion "
"automatique des montées en charge, mise en cache périphérique globale et "
"plus encore."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Contrôle avancé pour le développement : accès SSH, WP-CLI, synchronisation "
"Git, code personnalisé et préproduction de site."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Tarification simple et claire : bande passante sans compteur, pas de "
"surcharge imprévue."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas validé le paiement de votre abonnement "
"%1$s. Nous vous rappelons que vous devez finaliser votre achat pour pouvoir "
"profiter de tous les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, et "
"notamment :"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Nous vous rappelons que vous pouvez acheter un abonnement en un clic . Quand vous créez un "
"site Web avec un plan d’hébergement WordPress.com, vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Confirmez votre mise à niveau pour ne rien manquer"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr "Assistance : accès exclusif à nos Happiness Engineers"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site ?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilité : plus de 50 000 extensions et thèmes, du "
"code personnalisé et une gestion multisite rapide et flexible"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Fiabilité et sécurité : hébergement optimisé par WordPress "
"avec sauvegardes en temps réel, protection DDOS/WAF, processeurs haute "
"fréquence, réseau de diffusion de contenu mondial avec plus de "
"28 emplacements, gestion automatique des montées en charge, mise en cache "
"périphérique globale et plus encore"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Contrôle avancé pour le développement : accès SSH, WP-CLI, "
"synchronisation Git, code personnalisé et site de préproduction"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Tarification simple et claire : bande passante sans "
"compteur, pas de surcharge imprévue"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas validé le paiement de votre abonnement "
"%1$s. Nous vous rappelons que vous devez finaliser votre achat pour pouvoir profiter de "
"tous les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, et notamment :"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Prêt(e) à profiter des avantages de votre nouvel abonnement ?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Votre panier contient une mise à niveau de votre abonnement"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Prêt(e) à finaliser votre paiement ?"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Lancez-vous en profitant du meilleur hébergement géré au monde"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Votre panier contient l’abonnement choisi"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nom accrocheur et une description attrayante aident votre newsletter à se "
"démarquer."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone puise son inspiration dans un genre de police de caractères à "
"empattement qui est apparu au 18e siècle et est devenu le style standard "
"pour l'impression à usage général. Elle est audacieuse, directe et "
"intemporelle, conçue pour attirer l'attention sur le contenu et idéale pour "
"ceux qui souhaitent mettre en valeur élégamment un contenu écrit."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Affichez la fenêtre modale d’abonnement pour les lecteurs."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Alimentation"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Recevez des paiements de cartes de crédit/débit en toute sécurité avec "
"Stripe."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Réception de paiements avec Paypal."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Boutons de paiement"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Télécharger vos abonnés au format CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variantes de style"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logo personnalisé"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "Le renouvellement automatique est activé"
msgid "There was an error preparing your download. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la préparation de votre téléchargement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho est un thème minimaliste à une seule colonne qui puise son inspiration "
"dans les publications de petite taille et les réseaux sociaux. Il met "
"l'accent sur le contenu de l'article et l'auteur, en proposant un en-tête "
"avec la biographie de l'auteur et sa photo de profil. Avec sa simplicité, "
"Mpho offre quatre variations de style pour s'adapter à différentes "
"préférences."
msgid "Reset filter"
msgstr "Effacer le filtre"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested est un design de blog qui affiche les articles en superposition sur "
"des images mises en avant, créant un effet Matryoshka."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Voici d'autres sites qui correspondent à votre recherche."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Terminé ! Votre abonnement à « %s » est maintenant résilié."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Désolés, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est un domaine premium. Nous ne "
"prenons pas en charge l'achat de ce domaine premium sur WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur un autre de vos "
"sites."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Optimisez votre design avec des combinaisons de polices conçues par des "
"experts."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximisez le temps de disponibilité avec nos alertes rapides à intervalles "
"d’une minute, qui prennent désormais en charge plusieurs adresses e-mail et "
"les notifications par SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"La disponibilité de votre site, notre priorité : surveillance améliorée des "
"temps d'arrêt"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Essai de migration WordPress.com"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "L'aperçu est masqué car il contient des informations sensibles."
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Votre site possède déjà %s, il a donc été retiré de votre panier."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Statistiques"
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance est un thème de blog audacieux avec une typographie affirmée et "
"une esthétique unique qui distingue votre blog de la foule."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Les informations de %(taxName)s enregistrées sur cette page seront "
"appliquées à tous les reçus de votre compte."
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permettre aux clients d'effectuer plusieurs fois le même achat"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Contactez nos Happiness Engineers"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "TVA, TPS et autres taxes"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr ""
"Le message de bienvenue envoyé lorsque votre client achève sa commande."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Faites savoir à votre public ce qu'il obtiendra en s'abonnant."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Fréquence de renouvellement"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Configurer les options de palier de newsletter"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Modifier les options de palier de newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Rejet de la demande en double"
msgid "Edit a page"
msgstr "Modifier une page"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Publier sur Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Nextdoor et Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Verrouillage du contenu payant"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transférer plus de domaines"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Indiquez les noms de domaine à transférer, accompagnés de leurs codes "
"d’autorisation."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"Depuis l’interface de gestion du domaine de votre bureau d’enregistrement "
"actuel, désactivez le verrouillage du domaine."
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Suivez ces 3 étapes simples pour transférer vos domaines vers WordPress.com."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Déverrouiller vos domaines"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Amenez vos abonnés avec vous depuis une autre plateforme vers votre "
"newsletter gratuite ou payante."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinq colonnes"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importer une newsletter existante"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Ajoutez des abonnements payants et du contenu réservé pour permettre à vos "
"lecteurs de soutenir votre travail."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Lancez une newsletter au contenu gratuit et développez votre audience. Vous "
"pourrez toujours la monétiser plus tard."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter payante"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Comment souhaitez-vous démarrer ?"
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuite"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Taux de change suggéré : "
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nouveau taux de change :"
msgid "Store items"
msgstr "Articles de boutique"
msgid "Order meta items"
msgstr "Articles méta de commande"
msgid "Charge items"
msgstr "Postes de dépenses"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Titre du moyen de paiement"
msgid "Intent ID"
msgstr "ID d’intention"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Devise d’intention"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Taux de change multi-devises"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Taux de change Stripe"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Taux de change de facturation"
msgid "Charge Currency"
msgstr "Devise de facturation"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "Le taux de change a été mis à jour : De : %1$s À : %2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Outil d’aide méta multidevises"
msgid "Order Currency"
msgstr "Devise de la commande"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Devise par défaut de la commande"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "ID du moyen de paiement"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"Malheureusement, votre session a expiré. Retourner sur Tumblr "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Structure tarifaire inconnue ou non disponible : « %1$s »"
msgid "Install %s for free"
msgstr "Installer %s gratuitement"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Vous avez économisé sur vos frais avec %s !"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s ont été réduits de %2$s jusqu’à %3$s. Cela revient à "
"seulement %4$s par transaction par carte !"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Vous y êtes, bienvenue sur %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Upload du fichier CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Ajouter des abonnés à %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"En tant que partenaire Jetpack, en acquérant des produits via les outils "
"pour les Agences et les Pros, vous obtenez :"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Économiser maintenant"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Poursuivre votre achat ici"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Pour les Agences et les Pros"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Profitez d'une remise récurrente et d'une facturation plus flexible"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Une facturation plus flexible (payez uniquement pour les jours "
"d'utilisation, une fois par mois)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Une remise récurrente (pas seulement la première année)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Jusqu'à 60% de réduction sur nos produits et formules."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria est un thème axé sur la typographie - suivant essentiellement une "
"approche de style de bas niveau. Ses titres, paragraphes, liens et "
"navigation ont la même apparence, avec tout s'insérant discrètement dans des "
"colonnes simples qui divisent la navigation, les articles de blog et un bloc "
"de contenu. Un design doux pour faire briller votre contenu."
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Le service de partage %1$s a fermé ou cessé de prendre en charge les boutons "
"de partage. Ce bouton de partage n’est plus visible par vos visiteurs. Vous "
"devriez le supprimer."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s n’est plus pris en charge"
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis rend hommage aux figures littéraires représentées dans le tableau "
"\"Six poètes toscans\" du peintre, architecte et historien de l'art de la "
"Renaissance italienne, Giorgio Vasari, et est idéal pour la poésie ou les "
"nouvelles. La principale fonctionnalité du thème est sa mise en page "
"divisée, avec une colonne de hauteur totale contenant un en-tête et un pied "
"de page épinglés, et un contenu défilable dans l'autre colonne."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue est un thème de magazine axé sur une typographie imposante et des "
"images pour valoriser vos articles de blog, critiques, œuvres d'art et "
"actualités."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly est un thème WordPress conçu pour les blogs et les magazines. Sa mise "
"en page moderne et décalée pour les articles et les pages est disponible en "
"trois variations de style, ce qui vous permet de mettre en valeur votre "
"contenu de manière visuellement époustouflante et fonctionnelle. Avec Artly, "
"vous pouvez afficher votre contenu de manière belle et efficace, le tout "
"dans un package facile à utiliser et à personnaliser."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma est un thème de portfolio pour les photographes qui souhaitent "
"mettre en valeur de puissantes photographies en grand format."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr est un thème simple et direct conçu pour une présentation soignée des "
"images. Avec son modèle d'accueil en images pleine largeur, Covr rend tout "
"blog de photographie, portfolio ou blog beau et agréable à parcourir. En "
"contraste avec cette immersion, son modèle d'article unique est hautement "
"fonctionnel. Utilisez Covr pour présenter votre travail, afficher vos photos "
"ou raconter vos histoires."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Le style de Common est tout sauf ordinaire et il parle de lui-même. La "
"combinaison unique d'une police de caractères en capitales monospacée et "
"d'un contenu de démonstration esthétiquement plaisant crée une excellente "
"base pour n'importe quel site Web. Common est parfait pour mettre en valeur "
"des photos, des articles ou des collections de contenu. Avec sa colonne "
"latérale toujours présente, naviguer à travers le contenu est à la fois "
"facile et agréable."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Découvrez comment Woo peut soutenir les besoins uniques des boutiques "
"travaillant avec de gros volumes grâce à une assistance dédiée, des remises, "
"etc."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Enterprise d'e-commerce"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmer la connexion"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Attacher {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} à un site dont vous êtes "
"l’administrateur :"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous attacher {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} au site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} ?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage de %d Go, extensible à mesure que vous "
"développez votre site, vous pouvez mettre en ligne des galeries d’images, "
"des vidéos, des présentations, des documents importants et tout ce dont "
"votre site Web professionnel a besoin."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Attacher à un site existant"
msgid "%d GB"
msgstr "%d Go"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d Go de stockage"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la connexion Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plan %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Trouver un nouveau thème"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} par "
"mois, sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 7 jours."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"PS : vous voulez encore plus de thèmes ? Mettez votre plan à niveau et "
"accédez à plus de thèmes premium de haute qualité : %s"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Comparer les formules Jetpack"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Bienvenue ! Configurez votre nouveau site Web."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site : %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui et profitez de fonctionnalités de "
"monétisation comme WordAds et Payer avec PayPal, de la possibilité de "
"solliciter des pourboires et des dons, et bien plus encore !"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Les utilisateurs de plan payant bénéficient en outre d’encore plus "
"d’avantages, avec des serveurs ultrarapides, des fonctionnalités de sécurité "
"Jetpack intégrées et une assistance 24 heures sur 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lancer votre site Web avec nous signifie que vous disposez de toute la "
"flexibilité du créateur de site Web le plus populaire au monde, associée à "
"la rapidité et à la fiabilité de l’hébergement avec WordPress.com. C’est le "
"meilleur choix pour l’hébergement géré. Point barre."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"De plus, la personnalisation avancée de nos plans payants et les "
"fonctionnalités qu’ils proposent ouvrent de nouvelles opportunités pour "
"votre site Web."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Vitesse et fiabilité optimisées par Jetpack."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? Intégrez dès maintenant "
"vos services préférés ou mettez votre plan à niveau pour ajouter encore plus "
"de fonctionnalités — %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr ""
"Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Basculez sur un plan payant et obtenez votre "
"adresse personnalisée dès aujourd’hui : %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Dynamisez votre marque."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"PS : vous voulez encore plus de thèmes ? Mettez votre plan à niveau et "
"accédez à plus de thèmes premium de haute qualité "
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Mettez votre site "
"à niveau dès aujourd’hui et profitez de fonctionnalités de monétisation comme WordAds "
"et Payer avec PayPal, de la possibilité de solliciter des pourboires et des "
"dons, et bien plus encore !"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Les utilisateurs de plan payant bénéficient en outre d’encore plus "
"d’avantages, avec des serveurs ultrarapides, des fonctionnalités de sécurité "
"Jetpack intégrées et une assistance 24 heures sur 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Lancer votre site Web avec nous signifie que vous disposez de toute la "
"flexibilité du créateur de site Web le plus populaire au monde , "
"associée à la rapidité et à la fiabilité de l’hébergement avec WordPress."
"com. C’est le meilleur choix pour l’hébergement géré. Point barre"
"strong>."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"De plus, la personnalisation avancée de nos plans payants et les "
"fonctionnalités qu’ils proposent ouvrent de nouvelles opportunités pour "
"votre site Web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? Intégrez dès maintenant "
"vos services préférés ou mettez votre plan à niveau pour "
"ajouter encore plus de fonctionnalités."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Basculez sur un plan payant et "
"obtenez votre adresse personnalisée dès aujourd’hui."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Mettez à niveau votre site avec un domaine personnalisé"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, il est très facile de créer un beau "
"site Web. Nous avons tout ce qu’il vous faut : d’innombrables choix de "
"thèmes et des options de personnalisation avancées."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Prêt pour le site Web de vos rêves ?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nos experts en création de sites Web peuvent réaliser le site de vos rêves, "
"quelle que soit l’ampleur de votre projet, qu’il s’agisse d’un petit site "
"Web ou d’un blog personnel, ou bien d’un développement personnalisé à grande "
"échelle ou d’une migration."
msgid "Get website building services"
msgstr "Obtenir des services de création de sites Web"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Vous aimeriez voir apparaître une fonctionnalité sur le tableau de bord ? "
"Contactez-nous à l’adresse partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Rapports montrant la valeur que vous apportez à vos clients."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- Possibilité d’acheter et de gérer les mises à jour de Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Fonctionnalité supplémentaire de surveillance des temps d’arrêt."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Il est temps de faire passer la présence de vos clients sur les réseaux "
"sociaux au niveau supérieur ! Mastodon a été ajouté en tant que canal social "
"sur Jetpack Social et accepte vos publications."
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Accès aux demandes au volume élevé"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Accès prioritaire à l’assistance"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Répondre à notre sondage de 2 minutes"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Réglage adaptatif du ton"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correction orthographique et grammaticale supérieure"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Génération de titres et de résumés"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de juillet sur le programme de partenariat Jetpack Agency & Pro"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Générer du texte, des tableaux et des listes"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Vous aimeriez voir apparaître une fonctionnalité sur le tableau de bord ? "
"Contactez-nous à l’adresse partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Rapports montrant la valeur que vous apportez à vos clients"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"Possibilité d’acheter et de gérer les mises à jour de Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Notre prochaine feuille de route comprend plusieurs nouvelles "
"fonctionnalités qui doivent encore être publiées. Notamment :"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Fonctionnalité supplémentaire de surveillance des temps d’arrêt"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Dans l’onglet « Tableau de bord » du tableau de bord Jetpack Pro, vous "
"pouvez consulter des informations plus détaillées sur les statistiques, les "
"sauvegardes et la surveillance des temps d’arrêt d’un site en cliquant sur "
"l’icône en forme de chevron située à droite de la liste des sites."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Il est temps de faire passer la présence de vos clients sur les réseaux "
"sociaux au niveau supérieur ! Mastodon a été ajouté en tant que canal social "
"sur Jetpack Social et accepte vos publications."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Astuce du mois"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Le partage social en toute simplicité : Intégration de Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monétiser votre passion n’a jamais été aussi simple. Que vous souhaitiez "
"accepter des dons, vendre du contenu exclusif ou offrir des produits ou des "
"services, Jetpack fournit les outils dont vous avez besoin pour intégrer "
"facilement ces fonctionnalités à votre site Web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Nous pensons que votre contenu de valeur mérite d’être reconnu et "
"récompensé. C’est pourquoi nous sommes heureux d’annoncer que les blocs "
"Dons, Contenu payant et Boutons de paiement sont désormais accessibles à "
"tous."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monétisez votre contenu avec des dons, du contenu payant et des boutons de "
"paiement !"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Nous vous remercions de prendre 2 minutes pour répondre à notre petite "
"enquête et contribuer ainsi à notre feuille de route. Merci."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Répondre à notre petit sondage"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nous aimerions en savoir plus sur vos besoins pour permettre à Jetpack de "
"créer des outils qui vous aideront à offrir plus de valeur à vos clients."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Aidez-nous à améliorer votre efficacité et à apporter plus de valeur à vos "
"clients."
msgid "High-volume request access"
msgstr "Accès aux demandes au volume élevé"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Grâce à ce puissant outil d’IA WordPress, générez des articles de blog "
"convaincants, des pages détaillées, des listes structurées et des tableaux "
"complets tout en réduisant le temps et les efforts consacrés à la création "
"de contenu."
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Coût : 9,73 $/mois"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Invite basée sur la génération de contenu"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue."
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Ce mois-ci, nous avons ajouté l’IA Jetpack, la publication sur le réseau "
"social Mastodon et la possibilité de monétiser votre contenu !"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Nouveau dans Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sur la feuille de route"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Image d’annonce de l’IA Jetpack"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Quoi de neuf, partenaire ?"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Newsletter de juillet sur le partenariat Jetpack Agency & Pro"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Votre tour d’horizon mensuel de Jetpack"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Écrire une réponse…"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Toutes les archives"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "L’ID de chat pour obtenir le chat."
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Les révisions des styles globaux du compte sont introuvables."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Désactiver les blocs TinyMCE et Classique"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Page 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Affiche la page d’accueil de votre site, que celle-ci soit paramétrée pour "
"afficher les derniers articles ou une page statique. Le modèle de page "
"d’accueil prend le pas sur tous les autres modèles."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entrées seules"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Publication unique"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Affiche les derniers articles sur la page définie comme étant votre page "
"d’accueil du blogue dans les réglages de lecture. S’il existe, le modèle de "
"page d’accueil prend le pas sur ce modèle lorsque les articles sont affichés "
"sur la page d’accueil."
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"« experimental-link-color » n’est plus pris en charge. Utilisez « link-"
"color » à la place."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Page d’accueil du blog"
msgid "Global edge cache"
msgstr "Mise en cache périphérique globale"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry est un thème de blocs WordPress au style unique conçu pour la tenue "
"d'un journal. Il présente une mise en page en grille et une mise en page en "
"blocs pour les articles, avec chaque élément contenu dans des formes carrées "
"ou rectangulaires. Son design percutant ne manquera pas de faire une "
"déclaration, tandis que ses modèles personnalisables offrent une gamme "
"d'options pour créer une expérience de journaling vraiment unique."
msgid "Current time"
msgstr "Heure actuelle"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Heure UTC actuelle"
msgid "Current Server time"
msgstr "Heure actuelle du serveur"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Superposez un texte personnalisé sur vos images et choisissez parmi divers "
"styles pour augmenter l’engagement sur vos publications de réseaux sociaux. "
"Vous gagnerez incontestablement du temps en procédant ainsi dans l’éditeur "
"de WordPress."
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personnaliser vos images avec notre générateur d’images pour les réseaux "
"sociaux"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Créer un style unique pour vos images sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Jetpack Social vous permet de planifier la publication de vos articles afin "
"de ne pas être enchaîné à vos appareils. Exécutez le partage le jour et à "
"l’heure où vos fans sont le plus engagés."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Planifier vos partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Gagner du temps en centralisant la gestion de vos plateformes de réseaux "
"sociaux"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Plus d’un million d’articles sont partagés chaque jour avec Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Partagez automatiquement le contenu de votre site Web sur vos plateformes de "
"réseaux sociaux préférées depuis un seul endroit."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Publiez une seule fois. Partagez partout."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Votre site inclut des styles premium "
"que les visiteurs ne peuvent voir qu’à partir du moment où vous passez au "
"plan %2$s ou à un plan supérieur."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS : besoin d’aide ? Nous sommes-là pour vous assister : %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Conception de sites Web et services de migration Built by WordPress.com : %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Adresse E-mail Pro (adaptée à vos domaines) : %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com ne se contente pas de proposer l’enregistrement de domaines et "
"l’hébergement de sites Web : il offre bien plus. Voilà qui pourrait "
"également vous intéresser :"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Maintenant que vos transferts de domaines sont terminés, vous pouvez tous "
"les gérer à partir d’un seul tableau de bord : %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Pour instaurer la confiance et consolider votre marque, penser à associer "
"votre domaine avec l’e-mail pro de WordPress.com (%s) :"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Une infrastructure particulièrement robuste offrant une bande passante et un "
"trafic illimités, un basculement automatique du data center en cas de "
"défaillance et une disponibilité de 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hébergement sécurisé avec sérieux associé à une protection DDOS et WAF, la "
"recherche de programmes malveillants, des journaux d’activités en temps réel "
"et un certificat SSL gratuit."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Des performances ultrarapides grâce à des processeurs haute fréquence, une "
"gestion automatique des montées en charge et plus de 25 data centers "
"répartis sur six continents."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez votre site avec WordPress.com, vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez transféré vos domaines sur WordPress.com, passons à "
"l’hébergement de votre prochain site Web : %s"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Quelles que soient vos créations, déployez vos sites sur une plateforme qui "
"aime les développeurs. Avec l’hébergement géré de WordPress.com (%s), vous "
"profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"PS : besoin d’aide ? Nous sommes là pour vous aider ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Que vous créiez un site Web, construisiez votre image de marque ou "
"souhaitiez simplement disposer d’un endroit pour garer votre domaine, nous "
"avons tout ce qu’il vous faut."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Conception de sites Web et services de migration Built by WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Adresse E-mail "
"Oro (adaptée à vos domaines)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com ne se contente pas de proposer l’enregistrement de domaines et "
"l’hébergement de sites Web : il offre bien plus . Voilà qui pourrait "
"également vous intéresser :"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Maintenant que vos transferts de domaines sont terminés, vous pouvez tous "
"les gérer à partir d’un seul tableau de bord ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Centralisez tous vos domaines"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Optimisez votre boîte de réception avec 30 Go de stockage, des fonctions de "
"sécurité avancées et une configuration intuitive du client de messagerie."
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Prêt à ajouter une adresse E-mail Pro à votre domaine ?"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Vos domaines sont entre de bonnes mains !"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un accès exclusif aux prochaines fonctionnalités de la version "
"bêta, comme Bookings, et bien d’autres prochainement."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Optimisez votre productivité grâce aux modèles réutilisables, à la "
"planification automatique et aux rappels."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Grâce au calendrier, aux contacts et à l’adresse E-mail Pro, restez maître "
"de votre emploi du temps."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Pour instaurer la confiance et consolider votre marque, penser à associer "
"votre domaine avec l’adresse E-mail Pro de WordPress.com ."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Construisez votre image de marque avec l’aide de WordPress.com."
msgid "Personalized email."
msgstr "Adresse e-mail personnalisée."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Et bien plus encore."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Une infrastructure particulièrement robuste offrant une "
"bande passante et un trafic illimités, un basculement automatique du data "
"center en cas de défaillance et une disponibilité de 99,9 %."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Prêt à en faire plus avec vos domaines ?"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Tirez le meilleur parti de votre domaine grâce à l’adresse E-mail Pro."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hébergement sécurisé avec sérieux associé à une protection "
"DDOS et WAF, la recherche de programmes malveillants, des journaux "
"d’activités en temps réel et un certificat SSL gratuit."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Des performances ultrarapides grâce à des processeurs haute "
"fréquence, une gestion automatique des montées en charge et plus de 25 data "
"centers répartis sur six continents."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez votre site avec WordPress.com , vous profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez transféré vos domaines sur WordPress.com , passons à l’hébergement de votre prochain site Web ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Quelle est la prochaine étape pour vos domaines ?"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Rapidité, sécurité et marge de progression"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Lancez-vous en profitant du meilleur hébergement WordPress géré."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas. Laissez nos experts s’occuper de tout, vous "
"adorerez le résultat ! Que vous souhaitiez simplement actualiser le design "
"de votre site existant ou créer une boutique en ligne de toutes pièces, nous "
"vous aiderons à concrétiser votre projet."
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Prêt à explorer vos options ?"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Le plus difficile dans le lancement d’un nouveau site Web, c’est de "
"commencer. Vous avez déjà le domaine. Avez-vous besoin d’aide pour "
"concrétiser le reste de votre vision ?"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by Wordpress.com : votre site Web. Conçu par nous. Pour vous."
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Services de design de sites Web pour tous les projets."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "« Et les difficultés ne sont pas de votre ressort. »"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Jetez-y un coup d'œil !"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Chaque ligne de code et chaque élément de matériel étant intégrés et "
"optimisés pour WordPress, vous pouvez compter sur des performances inégalées "
"pour chaque site que vous livrez."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Prise en charge complète de plus de 50 000 extensions et thèmes"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI et Git"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestion multisite transparente"
msgid "Staging sites"
msgstr "Sites de préproduction"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Quelles que soient vos créations, déployez vos sites sur une plateforme qui "
"aime les développeurs. Avec l’hébergement géré de WordPress.com , vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Découvrir pourquoi WordPress.com est le meilleur hébergeur géré"
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hébergement rapide et évolutif pour un ou 100 sites."
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Conçu par des développeurs pour les développeurs."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Vitesse et sécurité de Jetpack, incluant les sauvegardes automatiques "
"quotidiennes, pour que vous n’ayez jamais à vous soucier des temps d’arrêt "
"ou de la perte de vos données."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Accès à des outils d’optimisation des moteurs de recherche pour une "
"meilleure visibilité."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* Nombre illimité de partages automatiques vers vos comptes de réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Plus d’options de monétisation et possibilité de souscrire au programme "
"WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Accès à une sélection exclusive de thèmes premium."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"PS : lorsque vous passez à un niveau supérieur, nous créditons le temps que "
"vous avez déjà payé pour votre plan actuel lors de votre passage à une "
"option payante. Vous pourrez voir le montant exact de ce crédit au moment de "
"la validation de la commande."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Vitesse et sécurité de Jetpack, incluant les sauvegardes automatiques "
"quotidiennes, pour que vous n’ayez jamais à vous soucier des temps d’arrêt "
"ou de la perte de vos données."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Accès à des outils d’optimisation des moteurs de recherche pour une "
"meilleure visibilité."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité de partages automatiques vers vos comptes de réseaux sociaux."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Plus d’options de monétisation et possibilité de souscrire au programme "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Accès à une sélection exclusive de thèmes premium."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Avec le plan %s :"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"PS : le passage à un abonnement de 2 ans réinitialise la date de "
"facturation ; nous créditons le temps que vous avez déjà payé pour votre "
"plan actuel lors de votre passage à une option payante. Vous pourrez voir le "
"montant exact de ce crédit au moment de la validation de la commande."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Choisir un plan de 2 ans"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne payez que %1$s pour profiter du plan %2$s pendant "
"2 ans. Cela ne représente que %3$s par mois lorsque vous payez d'avance !"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Renvoyer le code dans %(time)s si vous ne l'avez pas reçu. Si le problème "
"persiste, veuillez contacter notre équipe d'assistance."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Vous avez atteint le quota maximum de tentatives de renvoi. Veuillez "
"contacter notre équipe d'assistance si vous rencontrez encore des problèmes."
msgid "Save styles"
msgstr "Enregistrer les styles"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être transféré vers WordPress.com, mais il peut être "
"connecté à la place. {{a}}En savoir plus.{{/a}}"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré. Veuillez réessayer."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Impossible d’annuler un transfert en cours."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Le Barnsbury récemment mis à jour est un thème chaleureux et convivial conçu "
"pour les entreprises agricoles et d'agriculture, mais suffisamment "
"polyvalent pour un site personnel également."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Débloquez ce style et des tonnes d’autres fonctionnalités en passant au "
" plan %(upgradePlanName)s."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer est parfait pour présenter des portfolios et des blogs. Avec un design "
"propre et affirmé, il offre une excellente typographie et des variations de "
"style qui facilitent la présentation de votre travail ou de votre "
"entreprise. Le thème est très polyvalent, ce qui en fait l'idéal pour les "
"blogueurs et les entreprises, et il offre une gamme d'options "
"personnalisables qui vous permettent d'adapter votre site à vos besoins "
"spécifiques."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma est un thème de blocs de portfolio WordPress qui propose de magnifiques "
"images et des mises en page modernes. Avec trois variations de style uniques "
"et des modèles élégants, Erma est le choix parfait pour les artistes, les "
"designers et les autres professionnels créatifs qui souhaitent mettre en "
"valeur leur travail de manière accrocheuse. Le design du thème est épuré et "
"sophistiqué, permettant à vos pièces de portfolio de prendre le devant de la "
"scène."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Étiquettes et publications populaires ‹ Lecteur"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Rejoignez la communauté WordPress.com"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr ""
"Données en temps réel sur les visiteurs, les mentions J'aime et les "
"commentaires"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Afficher les tendances hebdomadaires et annuelles"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Accès instantané aux fonctionnalités à venir"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statistiques (usage commercial)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statistiques (usage personnel)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statistiques (gratuit)"
msgid "Authorization code"
msgstr "Code d’autorisation"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transférer des domaines"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente est un thème de blog parfait pour les blogs dont les articles sont "
"catégorisés, par exemple les blogs de recettes de cuisine."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum est un thème de blog qui reprend la structure d'un profil "
"professionnel avec des visuels originaux et une navigation intéressante. Il "
"convient au grand public pour afficher des informations, des expériences et "
"des formations. Et il est super facile à personnaliser."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Ajoutons un site"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr ""
"Bute est un thème de blog qui possède une page d'accueil en plein écran"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor est un thème Business."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Définir la classification : G, PG-13, R"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Rechercher et filtrer dans l’ensemble de votre bibliothèque vidéo"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Modifier facilement le titre et la description"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Choisir d’afficher ou non les liens d’intégration"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Le tableau de bord VideoPress est un espace centralisé pour mettre en ligne "
"et gérer votre bibliothèque vidéo. Filtrez votre bibliothèque par "
"classification ou par réglage de confidentialité, visualisez votre "
"bibliothèque de différentes manières et mettez en ligne des vidéos locales "
"dans votre bibliothèque cloud Jetpack."
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Prend en charge les sous-titres, les légendes et les chapitres"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personnaliser vos miniatures"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Définir des vidéos comme privées"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gérer toutes vos vidéos au même endroit"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress propose un lecteur vidéo complet conçu pour transformer "
"l’expérience vidéo des visiteurs de votre site Web. Avec tout un éventail de "
"fonctionnalités puissantes regroupées dans une solution fluide, VideoPress "
"vous permet de garder le contrôle."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Lecteur vidéo puissant et flexible"
msgid "View Patterns"
msgstr "Voir les compositions"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre extension."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guide d'installation de l'extension"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configurer les extensions"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Désolés, WordPress.com ne prend pas en charge le TLD %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile a été conçu pour offrir une expérience de lecture impeccable. "
"Son en-tête dans la colonne latérale gauche ajoute du contexte, tandis que "
"ses articles et son contenu sont élégamment affichés à droite. Inspiré des "
"livres imprimés et avec des tailles de police soigneusement choisies, "
"Bibliophile offre une excellente solution pour les sites Web sur tous les "
"appareils. La mise en page est conviviale et permet une navigation fluide, "
"ce qui en fait un choix idéal pour ceux qui aiment lire en déplacement."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"En quelques mots, expliquez ce que représente ce site. Exemple : « %s »."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gérer tous les domaines"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement à la newsletter"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Mise à niveau payante"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai est un thème de blog audacieux avec de grands titres d'articles et des "
"schémas de couleurs intéressants"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Il existe plus de 150 rencontres WooCommerce organisées dans le monde ! Un "
"bon moyen de rencontrer d’autres propriétaires de boutiques."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Connexion à votre compte"
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié le :"
msgid "Hash:"
msgstr "Hachage :"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Je ne fais la promotion d'aucune entreprise sur mon site"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Je ne vends ni biens ni services sur mon site"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Je n'ai pas de publicités sur mon site"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Veuillez confirmer l'usage non commercial en cochant chaque case :"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abonnements : %s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour obtenir une copie de ce reçu."
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sAccéder à vos badges%s"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Votre badge est maintenant disponible pour activation. Vous pouvez gérer vos "
"badges dans les %sréglages de votre blog%s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Restez à l’affût et n’oubliez pas que nous sommes là pour vous aider à "
"passer au niveau supérieur et créer un site Web formidable."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Merci d’avoir acheté %s !"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 4 : « lanceur de site et aimant à trafic ». Découvrez "
"avec nous comment augmenter le trafic vers votre site, améliorer sa "
"visibilité et optimiser son influence."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 3 : « assistant de contenu ». Découvrez comment "
"ajouter du contenu attrayant et soigné à votre site pour captiver votre "
"public."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 2 : « bases de construction de sites ». Découvrez "
"comment rendre facilement votre site Web unique grâce à nos thèmes géniaux "
"et nos outils de personnalisation."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Notre plateforme conviviale se caractérise par des fonctionnalités "
"puissantes, des thèmes magnifiques et une assistance de premier ordre pour "
"vous aider à créer un site Web révolutionnaire. Commencez votre aventure en "
"suivant ce processus de création de sites Web en cinq étapes."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %s Bienvenue sur WordPress.com ! Vous avez "
"rejoint les millions d’autres utilisateurs de WordPress.com. Vous venez de "
"passer le niveau 1 : « inscription réussie » de votre aventure de création "
"de sites Web. Nous nous réjouissons de vous aider à passer au niveau "
"supérieur et à conquérir le monde de la création de sites Web."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui "
"seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et "
"Tumblr. En savoir plus sur notre plateforme Blaze."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com ! Votre aventure commence ici."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche. "
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. En savoir "
"plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs de recherche sans "
"ajout de modules."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"L’intro au blogging est excellente pour commencer, que vous soyez ou non un "
"blogueur."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous proposons une multitude d’outils et de ressources "
"pour faciliter la création d’un contenu de qualité. Voici quelques exemples :"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Aujourd’hui, votre objectif est de créer une page d’accueil et au moins un "
"article de blog. Si vous ne savez pas quel sujet aborder, voici 130 idées : "
"%s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que votre nouveau site WordPress.com vous ravit autant que "
"nous. Votre réussite est notre plus grande récompense et nous sommes là pour "
"vous assister à chaque étape."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Découvrez les compositions de blocs : gagnez du temps et de l’énergie en "
"explorant notre bibliothèque de compositions de blocs préconçus. Mélangez-"
"les et associez-les pour créer des mises en page sensationnelles en toute "
"simplicité."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Votre propre newsletter : établissez un lien puissant avec votre public "
"en créant votre propre newsletter. Partagez des contenus exclusifs, des "
"mises à jour et des informations directement par e-mail."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinaires d’information : rejoignez nos webinaires hebdomadaires pour "
"acquérir de nouvelles compétences, apprendre auprès d’experts et "
"entreprendre de nouvelles quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Thèmes de bloc et éditeur de site : laissez libre cours à votre potentiel "
"créatif grâce à nos derniers blocs thématiques et à l’éditeur de site "
"révolutionnaire. Personnalisez le design, la mise en page et l’aspect "
"général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze Promotion : prêt à envoyer vos messages dans la stratosphère ? "
"Laissez notre outil Blaze Promotion amplifier la portée de votre contenu et "
"attirer de nouveaux publics comme jamais auparavant."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous disposez des meilleurs outils pour "
"optimiser votre expérience sur WordPress.com. Découvrez ces conseils pour "
"faire passer votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Félicitations pour la création d’un autre site avec WordPress.com ! Nous "
"nous réjouissons de vous voir poursuivre l’aventure avec nous. En tant que "
"propriétaire de site expérimenté, découvrez à présent de nouvelles "
"fonctionnalités et élargissez vos connaissances."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Découvrez et créez une communauté. Utilisez le Lecteur pour suivre vos "
"sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants et interagir avec "
"la communauté WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Annoncez vos créations ! N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, "
"de partager votre nouveau site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à "
"toutes les personnes que vous connaissez. (Configurer le partage automatique "
"des nouveaux articles de blog pourrait être utile.)"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui "
"seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "En savoir plus sur notre plateforme Blaze : %s"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"En savoir plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs de "
"recherche sans ajout de modules : %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche. "
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Être entendu. Être vu. Voici comment :"
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un logiciel gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne "
"savez pas par où commencer."
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "Structure et modèle de stratégie de contenu simple à la portée de tous"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Utiliser l’IA pour faciliter la rédaction :"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L’intro au blogging est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le "
"blogging est fait pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le "
"déterminer."
msgid "Learn more: %s"
msgstr "En savoir plus : %s"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lisez cet article :"
msgid "Take a free course:"
msgstr "Suivez un cours gratuit :"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Restez à l’affût et n’oubliez pas que nous sommes là pour vous aider à "
"passer au niveau supérieur et créer un site Web formidable."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Célébrez votre premier succès et préparez-vous à commencer la quête de votre "
"nouveau site Web !"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 4 : « lanceur de site et aimant à trafic »."
"strong> Découvrez avec nous comment augmenter le trafic vers votre site, "
"améliorer sa visibilité et optimiser son influence."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 3 : « assistant de contenu ». "
"Découvrez comment ajouter du contenu attrayant et soigné à votre site pour "
"captiver votre public."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 2 : « bases de construction de sites »."
"strong> Découvrez comment rendre facilement votre site Web unique grâce à "
"nos thèmes géniaux et nos outils de personnalisation."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Surveillez ensuite votre boîte de réception, car nous vous enverrons encore "
"plus de didacticiels utiles. Voici un aperçu de votre aventure à venir :"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Créer votre site Web WordPress.com en 5 étapes"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Notre plateforme conviviale se caractérise par des fonctionnalités "
"puissantes, des thèmes magnifiques et une assistance de premier ordre pour "
"vous aider à créer un site Web révolutionnaire. Commencez votre aventure en "
"suivant ce processus de création de sites Web en cinq étapes :"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %1$s Bienvenue sur %2$s. Vous avez rejoint les "
"millions d’autres utilisateurs de %2$s. Vous venez de passer le niveau 1 : "
"« inscription réussie » de votre aventure de création de sites Web. Nous "
"nous réjouissons de vous aider à passer au niveau supérieur et à conquérir "
"le monde de la création de sites Web."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %s Bienvenue sur WordPress.com ! Prêt pour la "
"suite ?"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Bienvenue dans %s ! Votre aventure commence ici."
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Bravo ! Vous venez de passer le niveau 1 ."
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Niveau 4 : %s Faites grimper en flèche le trafic vers votre site."
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utilisez l’IA pour faciliter la rédaction : un logiciel "
"gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lisez cet article : structure et modèle de stratégie de "
"contenu simple à la portée de tous ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Suivez un cours gratuit : l’intro au blogging"
"a> est excellente pour commencer, que vous soyez ou non un blogueur."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Chez %s, nous proposons une multitude d’outils et de ressources pour "
"faciliter la création d’un contenu de qualité. Voici quelques exemples :"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Aujourd’hui, votre objectif est de créer une page d’accueil et au moins un "
"article de blog. (Si vous ne savez pas quel sujet aborder, voici 130 idées"
"a>.)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Pourquoi le contenu est-il aussi important ? C’est simple : grâce à un "
"contenu de qualité, votre site Web se démarque de la concurrence. C’est ce "
"qui incite vos visiteurs à revenir et génère du trafic sur votre site."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que votre nouveau site %s vous ravit autant que nous. Votre "
"réussite est notre plus grande récompense et nous sommes là pour vous "
"assister à chaque étape."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Découvrez les compositions de blocs : gagnez du temps et "
"de l’énergie en explorant notre bibliothèque de compositions de blocs "
"préconçus. Mélangez-les et associez-les pour créer des mises en page "
"sensationnelles en toute simplicité."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Votre propre newsletter : établissez un lien puissant avec "
"votre public en créant votre propre newsletter. Partagez des contenus "
"exclusifs, des mises à jour et des informations directement par e-mail."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinaires d’information : rejoignez nos webinaires "
"hebdomadaires pour acquérir de nouvelles compétences, apprendre auprès "
"d’experts et entreprendre de nouvelles quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Thèmes de bloc et éditeur de site : laissez libre cours à votre "
"potentiel créatif grâce à nos derniers blocs thématiques et à l’éditeur de "
"site révolutionnaire. Personnalisez le design, la mise en page et l’aspect "
"général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze Promotion : prêt à envoyer vos messages dans la stratosphère ? "
"Laissez notre outil Blaze Promotion amplifier la portée de votre contenu et "
"attirer de nouveaux publics comme jamais auparavant."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous disposez des meilleurs outils pour "
"optimiser votre expérience sur %s. Découvrez ces conseils pour faire passer "
"votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Félicitations pour la création d’un autre site avec %2$s ! Nous nous "
"réjouissons de vous voir poursuivre l’aventure avec nous. En tant que "
"propriétaire de site expérimenté, découvrez à présent de nouvelles "
"fonctionnalités et élargissez vos connaissances."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Vous avez choisi le meilleur hébergeur. Nous allons maintenant vous aider à "
"créer le meilleur site Web possible."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site ! Voici les nouveautés de WordPress."
"com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Améliorer votre expérience de WordPress.com avec des fonctionnalités "
"exclusives"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Découvrez et créez une communauté. Utilisez le Lecteur "
"pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants et "
"interagir avec la communauté WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Annoncez vos créations ! N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à "
"votre liste, de partager votre nouveau site Web sur les réseaux sociaux et "
"d’en parler à toutes les personnes que vous connaissez. (Configurer le "
"partage automatique des nouveaux articles de blog pourrait être utile .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en "
"libre-service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités "
"efficaces qui seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress."
"com et Tumblr. Cliquez ici pour en savoir plus sur notre plateforme Blaze. "
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche. L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de "
"répertorier votre site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de "
"recherche. Cliquez ici pour en savoir plus sur nos fonctionnalités "
"d’optimisation des moteurs de recherche sans ajout de modules. "
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur %s ! "
"Vous avez choisi un design et rédigé du contenu : il est désormais temps de "
"faire passer le message. Aujourd’hui, nous allons vous montrer comment "
"promouvoir votre activité et attirer du trafic sur votre site."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, publicités, et tout ce dont vous avez besoin pour attirer des visiteurs "
"sur votre site."
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’un contenu de qualité est la base d’un site Web de qualité. "
"Restez à l’affût : demain, nous vous montrerons comment améliorer le trafic "
"sur votre site et avoir de l’influence !"
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Accroître le trafic sur votre site"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utilisez l’IA pour faciliter la rédaction : un logiciel "
"gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lisez cet article : structure et modèle de stratégie de "
"contenu simple à la portée de tous ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Suivez un cours gratuit : l’intro au blogging"
"a> est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le blogging est fait "
"pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le déterminer."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"%s. L’étape suivante consiste à créer un contenu attrayant et utile."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Captivez vos visiteurs avec des articles et des pages qui les retiennent sur "
"votre site."
msgid "— The %s Team"
msgstr "— L’équipe de %s"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Niveau 3 : %scréer du contenu utile"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"La découverte de notre fonctionnalité Newsletter a-t-elle attisé votre "
"curiosité ? Assouvissez-la en regardant l’un de nos Happiness Engineer créer "
"un site de newsletter en quelques minutes. C’est vraiment génial !"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniature vidéo : créer votre propre newsletter"
msgid "See you then,"
msgstr "À très vite,"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniature vidéo : Utilisez des compositions pour créer des formulaires "
"d'abonnement attrayants"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Utilisez des compositions pour créer des formulaires d'abonnement attrayants"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Miniature vidéo : créer votre site Web WordPress.com en 5 étapes"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Regardez ce didacticiel pour apprendre à insérer des compositions et "
"transformer votre site instantanément grâce à des mises en page préconçues."
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
" and attract a larger audience.\tEn suivant ces conseils, vous créez à "
"chaque étape un site capable de sortir du lot et d’attirer un public plus "
"large. Et avec ces nouvelles fonctionnalités, il n'y a rien de plus facile."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Insérer des compositions"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Bravo ! Vous avez consulté les fonctionnalités et les webinaires que nous "
"avons mentionnés hier. Vous vous sentez maintenant d’attaque pour "
"approfondir vos connaissances."
msgid "Improve your design."
msgstr "Améliorez votre design."
msgid "Get more followers."
msgstr "Attirez plus d'abonnés."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Prêt à passer au niveau supérieur ? Les fonctionnalités de WordPress.com "
"permettent à votre site d’attirer l’attention."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Niveau 2 : Donnez un caractère unique à votre site."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous le recevez suite à votre inscription pour un "
"essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Se désabonner de tous les e-mails marketing . Vous "
"continuerez de recevoir des e-mails transactionnels et/ou relatifs à votre "
"compte de Woo et WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous le recevez suite à votre inscription à Woo "
"Express. Se désabonner de tous les "
"e-mails marketing . Vous continuerez de recevoir des e-mails "
"transactionnels et/ou relatifs à votre compte de Woo et WordPress.com."
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick est un thème de blog brut, brutaliste qui dénude le vernis poli du "
"design web uniforme pour montrer l'essence indomptée du royaume numérique."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s%(quantity)s Go"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie est un thème utilisant une image d'arrière-plan en plein écran pour "
"captiver le lecteur avec un bref moment immersif."
msgid "Post trashed."
msgstr "Publication déplacée dans la corbeille."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni est un thème qui affiche un cas d'utilisation de contenu multilingue "
"avec le japonais."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Vous ne recevrez pas de notifications par e-mail lorsqu'il y a aura de "
"nouveaux commentaires sur ce site."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Les images ne peuvent pas être mises à l’échelle dans une taille supérieure "
"à celle de l’original."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour "
"plus d’informations : %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton « Autoriser le transfert » ci-dessous pour "
"autoriser le transfert de %1$s vers %2$s, y compris toutes les options "
"payantes associées, et les domaines suivants :"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Veuillez saisir un code d'authentification valide."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Un code d’autorisation est requis pour transférer ce domaine."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz est un thème \"magazine\" classique avec une page d'accueil riche et "
"dense, parfaite pour les blogueurs professionnels."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang est un thème de blog avec une mise en page divisée en deux, 50:50, "
"comme Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Créer une newsletter (en anglais)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Insérer des compositions sur WordPress.com (en anglais)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Ajouter une newsletter (en anglais)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten est un thème de blog simple avec un design fonctionnel. Il est idéal "
"pour prendre des notes, écrire des textes courts ou longs, et comprend une "
"colonne latérale pour les publications et une section de commentaires."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis est un thème de bloc WordPress qui convient parfaitement aux blogs "
"personnels. Il est conçu pour offrir une expérience utilisateur moderne et "
"soignée. Ses modèles par défaut comprennent un modèle d'en-tête avec une "
"typographie imposante et des modèles de page et d'article simples, "
"particulièrement utiles pour les utilisateurs qui ne souhaitent pas inclure "
"d'images sur leur site. Le point fort du design d'Otis encourage les "
"utilisateurs à suivre ses principes de conception. Il se concentre sur la "
"simplicité et la lisibilité, avec une mise en page propre et épurée qui "
"permet aux lecteurs de naviguer facilement dans le contenu."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Une fois que vous cliquez sur le lien, vous confirmez le transfert et vous "
"n’aurez plus aucun contrôle sur %s , ses options payantes "
"associées ou les domaines répertoriés ci-dessus. Néanmoins, vous conserverez "
"votre accès administrateur à moins que le nouveau propriétaire ne vous "
"supprime."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"N’oubliez pas que vous ne serez pas invité à confirmer à nouveau et que "
"cette modification ne peut pas être annulée. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Avant cela, assurez-vous que vous ne souhaitez plus avoir le contrôle sur "
"%s et ses options payantes associées. Pour rappel, vous "
"conserverez votre accès administrateur à moins que le nouveau propriétaire "
"ne vous supprime."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "L'institution financière en peut pas faire le traitement"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transaction non autorisée"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement annulé"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises tchèques. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises suédoises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises hongroises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Avant %1$s – %2$s encore pour répondre"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernier jour pour répondre à %d des litiges"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernière semaine pour répondre à %d des litiges"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Répondre à %1$d litiges en cours pour un total de %2$s"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Répondre aujourd’hui avant %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Répondre à un litige pour %s – Dernier jour"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Répondre à un litige pour %s"
msgid "Get set up support"
msgstr "Obtenez de l'aide"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de la dernière modification du modèle, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Composition publiée en privé."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Composition basculée en brouillon."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Composition planifiée."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Composition mise à jour."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "D’où vient la composition, par exemple du cœur WP"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Le menu fourni n’est pas un menu valide."
msgid "All Patterns"
msgstr "Toutes les compositions"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Rechercher des compositions"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste des compositions"
msgid "Pattern published."
msgstr "Composition publiée."
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"« %s » dans theme.json settings.color.duotone n‘est pas une chaine "
"hexadécimale ou RVB."
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode de test"
msgid "The subscription type."
msgstr "Type d’abonnement."
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Un thème de blog simple idéal pour les écrivains."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la vérification de la "
"transférabilité du domaine. Veuillez réessayer ou contacter l'assistance."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Transférer mon domaine vers WordPress.com"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Ce domaine est déverrouillé mais le code d’autorisation semble incorrect."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de domaine valide."
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Le thème Lineup est inspiré des fanzines et présente des entrées de listes "
"avec une typographie audacieuse et des couleurs vives."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transfert de multiples domaines"
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Un thème de bloc WordPress conçu pour les blogs."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) est un thème de blog inspiré du célèbre Blue "
"Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Rechercher un fichier média"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Veuillez ajouter au moins un numéro de téléphone."
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Grâce à un assistant IA WordPress intuitif et puissant, découvrez combien il "
"est simple de créer du contenu professionnel."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Redirection vers la validation de commande"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Cliquer pour partager sur Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Blaze nécessite "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Ce bloc n’est plus pris en charge. Son contenu ne sera plus présenté à vos "
"visiteurs et ce bloc doit donc être supprimé."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Ils resteront administrateurs à moins que vous ne les retiriez du site."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"Activez la mise en cache globale pour une diffusion plus rapide du contenu."
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Quantités Min/Max"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Si votre site %(siteSlug)s a un site de préproduction, il "
"sera transféré vers %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Vos articles sur %(siteSlug)s seront toujours signés par "
"votre compte."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Vous conserverez votre accès administrateur à moins que "
"%(siteOwner)s ne vous supprime."
msgid "Pay %s now"
msgstr "Payer %s maintenant"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Vos crédits disponibles seront automatiquement appliqués à votre commande."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Soumettre la campagne"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Erreur de paiement. Veuillez vérifier les informations de paiement."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Impossible de charger les pays. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Étant donné la langue de votre site, nous vous suggérons de cibler le public "
"parlant %(lang)s afin de vous assurer que votre publicité atteint sa cible "
"et d'optimiser son efficacité."
msgid "The page URL"
msgstr "L'URL de la page"
msgid "The post URL"
msgstr "L'URL de la publication"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Récupération des publications..."
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"En fonction de la plateforme, l’apparence de la publicité peut diverger de "
"l’aperçu."
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Propulsé par Jetpack"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Consultez les données de trafic des 7 derniers jours"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Consultez les statistiques de disponibilité du site pour les 20 derniers "
"jours"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"L’aperçu élargi des informations vous donne accès à plus de données pour "
"chaque site en un coup d’œil et vous permet d’agir immédiatement en un seul "
"clic."
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Consultez les détails de la dernière sauvegarde du site"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Voyez plus de détails sans quitter le tableau de bord"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Veillez à ce que les sites de vos clients soient opérationnels"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr ""
"Système d’alerte facile à comprendre sous forme de feux de signalisation"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr ""
"Gérez Jetpack sur l’ensemble des sites de vos clients depuis un seul endroit"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr ""
"Notifications instantanées lorsqu’un site nécessite une attention "
"particulière"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant la sécurité et les performances des sites de vos "
"clients depuis un seul endroit"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Que vous gériez une poignée de sites ou plus d’un millier, le tableau de "
"bord Jetpack Pro vous aidera à automatiser la gestion des sites de vos "
"clients."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio est un thème simple et minimal qui prend en charge l'édition "
"complète du site et les styles globaux. Utilise-le pour créer quelque chose "
"de magnifique."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce numéro de téléphone ?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Votre liste d'abonnés est en cours de traitement. Nous vous enverrons un e-"
"mail lorsque l'importation sera terminée."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Génial ! Vous êtes maintenant abonné à %s."
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Répondez à notre enquête de deux minutes pour nous aider à comprendre vos "
"besoins et à créer des produits plus profitables pour vos clients."
msgid "Take survey"
msgstr "Répondre à l'enquête"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Aidez Jetpack à concevoir de meilleurs produits pour vous"
msgid "this website"
msgstr "ce site Web"
msgid "this site"
msgstr "ce site"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La version installée de WordPress présente une vulnérabilité connue."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Version vulnérable de WordPress."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Remarque : vous possédez un plan %s, connecté à ce domaine, qui se "
"renouvelle séparément. En l’absence de renouvellement du plan, vous recevrez "
"un autre e-mail pour gérer ce dernier."
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gérez vos informations de paiement et renouvelez manuellement votre "
"domaine pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gérer le renouvellement de mon domaine"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez votre domaine"
"b> pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez votre domaine "
"manuellement. Dans le cas contraire, vous risquez de %sle perdre "
"définitivement et les visiteurs de votre site pourraient avoir des "
"difficultés à y accéder."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler l’enregistrement de votre domaine %s. "
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Vérifiez et mettez à jour vos informations de paiement. Dans le cas "
"contraire, votre domaine expirera et vous risquez de le perdre "
"définitivement."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Il reste un problème à résoudre avec l’enregistrement de votre domaine "
"WordPress.com pour le renouvellement de %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez modifier vos informations de "
"paiement et continuer de gérer votre site Web en toute simplicité. Ainsi, "
"vos fans ne rateront rien !"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler l’enregistrement de votre domaine %s sans "
"succès. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Vous allez perdre votre domaine "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Renouveler votre domaine "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Votre domaine va bientôt expirer "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Connectez-vous pour laisser une réponse."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Confiez-nous le gros du travail et laissez nos concepteurs professionnels "
"créer pour vous un magnifique site."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Nous construisons votre site Web pour vous"
msgid "Free style"
msgstr "Style gratuit"
msgid "Free font"
msgstr "Police gratuite"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Polices premium"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Utilisez le Lecteur pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux "
"contenus intéressants et interagir avec la communauté WordPress.com : %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, de partager votre nouveau "
"site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à toutes les personnes que "
"vous connaissez. (Configurer le partage automatique des nouveaux articles de "
"blog pourrait être utile : %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui seront "
"visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr. "
"Cliquez ici pour en savoir plus sur notre plateforme Blaze : %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. Cliquez "
"ici pour en savoir plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs "
"de recherche sans ajout de modules : %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur "
"WordPress.com ! Vous avez choisi un design et rédigé du contenu : il est "
"désormais temps de faire passer le message. Aujourd’hui, nous allons vous "
"montrer comment promouvoir votre activité et attirer du trafic sur votre "
"site."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Proposez du contenu premium et des abonnements payants : %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Votre propre newsletter : %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Thèmes de bloc et éditeur de site : %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinaires d’information : %s."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Découvrez les compositions de blocs : %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Bravo ! Vous avez mis à niveau le plan de votre site sur WordPress.com ! "
"Nous nous réjouissons que vous ayez choisi de profiter de fonctionnalités "
"plus puissantes et plus nombreuses. Grâce à elles, vous allez pouvoir tirer "
"davantage profit de WordPress.com."
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Logiciel gratuit comme ChatGPT : %s peut vous aider à vous lancer si vous ne "
"savez pas par où commencer."
msgid "Get started write now"
msgstr "Commencer la rédaction dès maintenant"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Structure et modèle de stratégie de contenu simple à la portée de tous : %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Intro au blogging : %s est excellent pour commencer. Vous ne savez pas si le "
"blogging est fait pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le "
"déterminer."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"WordPress.com. L’étape suivante consiste à créer un contenu attrayant et "
"utile."
msgid "Happy building!"
msgstr "Bonne création !"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"N’oubliez pas que l’augmentation du trafic vers votre site n’est qu’un "
"début. Le but ultime reste d’avoir un impact sur votre public et d’atteindre "
"vos objectifs, quelle que soit leur importance."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Utilisez le Lecteur"
"a> pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants "
"et interagir avec la communauté WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Découvrez et créez une communauté."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. ( It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, de partager votre nouveau "
"site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à toutes les personnes que "
"vous connaissez. ( Configurer le partage automatique des nouveaux articles de blog pourrait "
"être utile. )"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Annoncez vos créations !"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui seront "
"visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr. Cliquez ici pour en savoir "
"plus sur notre plateforme Blaze. "
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr ""
"Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. Cliquez ici pour en savoir plus sur nos "
"fonctionnalités d’optimisation des moteurs de recherche sans ajout de "
"modules. "
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Une fois votre site Web lancé, voici les quatre actions à exécuter sans "
"tarder :"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr ""
"Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur WordPress.com ! Vous avez choisi un "
"design et rédigé du contenu : il est désormais temps de faire passer le "
"message. Aujourd’hui, nous allons vous montrer comment promouvoir votre "
"activité et attirer du trafic sur votre site."
msgid "Here’s how."
msgstr "Voici comment :"
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Rebonjour, intrépide créateur de site Web !"
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"Optimisation des moteurs de recherche, publicités et tout ce dont vous avez "
"besoin pour créer un site influent."
msgid "Be heard."
msgstr "Être entendu."
msgid "Be seen."
msgstr "Être vu."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Faites grimper en flèche le trafic vers votre site"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "D’autres conseils seront bientôt disponibles."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"La découverte de notre fonctionnalité Newsletter a-t-elle attisé votre "
"curiosité ? Si c’est le cas, assouvissez-la en regardant l’un de nos "
"Happiness Engineer créer un site de newsletter en quelques minutes. C’est "
"vraiment génial !"
msgid "Tip #3"
msgstr "Astuce n° 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Combinez vos compétences en matière de compositions avec l’éditeur de site "
"pour créer des formulaires d’abonnement qui attirent l’attention de vos "
"visiteurs."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Utiliser des compositions pour créer des formulaires d’abonnement qui "
"attirent plus d’abonnés"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Regardez ce didacticiel pour découvrir comment insérer des motifs et rendre "
"votre site unique."
msgid "Tip #2"
msgstr "Astuce n° 2"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personnaliser facilement le design de votre site grâce à des compositions "
"prédéfinies"
msgid "Tip #1"
msgstr "Astuce n° 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"En suivant ces conseils, vous créez à chaque étape un site capable de sortir "
"du lot et d’attirer un public plus large."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Bravo ! Vous avez consulté les fonctionnalités et les webinaires que nous "
"avons mentionnés hier. Vous vous sentez maintenant d’attaque pour "
"approfondir vos connaissances."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de WordPress.com permettent à votre site d’attirer "
"l’attention."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personnalisez votre site Web."
msgid "Grow your followers."
msgstr "Augmentez votre nombre d’abonnés."
msgid "Hi again!"
msgstr "Rebonjour !"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personnalisez votre site Web et développez votre public."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que vous êtes aussi enthousiaste que nous à l’idée d’entamer "
"ce nouveau chapitre de votre aventure sur WordPress.com. N’oubliez pas que "
"votre réussite est notre plus grande récompense et que nous sommes là pour "
"vous assister à chaque étape."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Gagnez du temps et de l’énergie en explorant notre bibliothèque de "
"compositions de blocs. Mélangez-les et associez-les pour créer des mises en "
"page sensationnelles en toute simplicité."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Découvrir les "
"compositions de blocs "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Rejoignez nos webinaires hebdomadaires pour acquérir de nouvelles "
"compétences, apprendre auprès d’experts et vous lancer dans de nouvelles "
"quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Webinaires "
"d’information "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Laissez libre cours à votre potentiel créatif grâce à nos derniers blocs "
"thématiques et à l’éditeur de site révolutionnaire. Personnalisez le design, "
"la mise en page et l’aspect général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Thèmes de bloc et éditeur "
"de site "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Établissez un lien puissant avec votre public en créant votre propre "
"newsletter. Partagez des contenus exclusifs, des mises à jour et des "
"informations directement par e-mail. Et oui, vous pouvez désormais proposer "
"des newsletters payantes."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Votre propre "
"newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Vous voulez franchir le pas et gagner de l’argent avec votre contenu ? La "
"mise à niveau de plan que vous avez choisie permet de proposer un contenu "
"premium à vos lecteurs au doux son d’une caisse enregistreuse ! "
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Proposer du contenu "
"premium et des abonnements payants "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Améliorez votre expérience avec WordPress.com grâce à ces outils et "
"ressources."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Bravo ! Vous avez mis à niveau le plan de votre site sur WordPress.com ! Nous nous réjouissons que "
"vous ayez choisi de profiter de fonctionnalités plus puissantes et plus "
"nombreuses. Grâce à elles, vous allez pouvoir tirer davantage profit de "
"WordPress.com."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site ! Voici les nouveautés de WordPress.com"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Votre site Web a été mis à niveau."
msgid "Hey there!"
msgstr "Salut !"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Améliorez votre expérience de WordPress.com avec des fonctionnalités "
"exclusives !"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— L’Équipe WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Bonne création !"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’un contenu de qualité est la base d’un site Web de qualité. "
"Restez à l’affût : demain, nous vous montrerons comment améliorer le trafic "
"sur votre site et avoir de l’influence."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un logiciel gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Structure et modèle "
"de stratégie de contenu simple à la portée de tous ."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Utiliser l’IA pour faciliter la rédaction "
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L’intro au blogging "
"est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le blogging est fait "
"pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le déterminer."
msgid "Read this article"
msgstr "Lire cet article "
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Tout nouveau site a besoin de nouveau contenu. Nous proposons une multitude "
"d’outils et de ressources pour en faciliter la création. Voici quelques "
"exemples :"
msgid "Take a free course"
msgstr "Suivre un cours gratuit "
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Grâce à un contenu de qualité, votre site Web se démarque de la concurrence. "
"Le trafic généré qui en résulte transforme les visiteurs en fans, abonnés et "
"clients fidèles."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"WordPress.com . L’étape suivante "
"consiste à créer un contenu attrayant et utile."
msgid "Get started write now"
msgstr "Commencer la rédaction dès maintenant"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Rédigez un contenu de qualité apprécié de vos visiteurs."
msgid "Hello again!"
msgstr "Rebonjour !"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Créer du contenu utile"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Gardez les visiteurs sur votre site avec des articles et des pages de "
"qualité."
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Recevez les notifications Web et mobiles relatives aux articles publiés sur "
"ce site."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Connecté(e) via %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Économisez %1$s sur les coûts de traitement des paiements au cours "
"des trois premiers mois en vous inscrivant dès aujourd’hui.%2$s"
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Le transfert sera réalisé le %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Nous avons reçu une notification le %1$s selon laquelle vous avez demandé le "
"transfert de %2$s vers un autre bureau d’enregistrement de noms de domaine."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Le domaine a été ajouté dans le cadre du plan %s sur votre blog. Le "
"renouvellement du plan entraîne également le renouvellement du domaine."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Notez que vos visiteurs peuvent toujours trouver votre site Web à l’adresse "
"%1$s, mais vous devrez bientôt procéder au renouvellement pour reconnecter "
"%2$s à votre compte."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Renouvelez votre enregistrement dès aujourd’hui pour que %s reste "
"opérationnel."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Le nom de domaine de votre site a expiré le %1$s et n’est plus accessible "
"à l’adresse %2$s. Vous pouvez encore récupérer votre nom de domaine au tarif "
"de renouvellement annuel de %3$s. Ce tarif ne comprend pas les taxes en "
"vigueur, qui varieront en fonction de votre adresse de facturation."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Votre enregistrement de domaine a expiré hier. "
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour votre numéro de téléphone, vous devrez le faire "
"vérifier."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Modifier votre numéro de téléphone"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Veuillez utiliser un numéro de téléphone accessible. Seules les alertes "
"seront envoyées."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Veuillez utiliser une adresse e-mail accessible. Seules les alertes seront "
"envoyées."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com parfait, ne vous inquiétez "
"pas. Nous avons toute une série de domaines personnalisés populaires qui "
"vous aideront à apporter votre touche personnelle à votre nouveau blog. Ils "
"sont gratuits pendant un an à l’achat d’une formule payante. De même, vous "
"pouvez aussi commencer par un sous-domaine WordPress.blog, et vous décider "
"plus tard. Tout va bien."
msgid "Manage team members"
msgstr "Gérer les membres de l'équipe"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Excellent choix !"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "C'est parti ! Prêt à pousser votre site encore plus loin ?"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Avec l'appli mobile Jeptack pour iOS et Android, gérer votre e-mail, votre "
"domaine et votre site Web est un jeu d'enfant."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Des questions sur votre e-mail ? Nous avons les réponses."
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Il est temps maintenant de mettre à jour vos coordonnées."
msgid "Go to inbox"
msgstr "Aller à la boîte de réception"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gérez votre e-mail et votre site Web depuis n'importe où"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Plongez-vous dans notre documentation d’assistance complète pour apprendre "
"les bases en matière d’e-mails, de la configuration à la gestion."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Votre nouvelle adresse e-mail est là"
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Vos ressources indispensables en matière d’e-mails"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre domaine."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"C'est parti ! Nous sommes en train de configurer votre nouveau domaine pour "
"que vous puissiez commencer à le faire connaître."
msgstr[1] ""
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Ce que vous avez besoin de savoir sur les domaines"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Une nouvelle apparence peut vous aider à vous démarquer. Optez pour un "
"nouveau thème et faites impression."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Votre petit coin de web"
msgid "A site refresh"
msgstr "Rafraîchissez votre site"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tout ce que vous devez savoir"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Travaillons sur votre site"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Tirez le maximum de votre site Web"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Exploitez tout le potentiel de votre extension grâce à notre documentation "
"d'assistance complète."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentation de l’extension"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentation tout-en-un sur les extensions"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Votre site Web plus performant que jamais"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Besoin d'aide pour configurer votre extension ?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Jetez un coup d'œil à notre documentation d'assistance complète et apprenez-"
"en plus sur les thèmes."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre thème."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Vos ressources de référence sur les thèmes"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "%1$s restera administrateur à moins que vous ne le retiriez du site."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s restera administrateur à moins que vous ne le retiriez "
"du site."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "Gérer l’abonné payant"
msgstr[1] "Gérer les abonnés payants"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Il semble que vous essayiez d'annuler un abonnement payant. Pour ce faire, "
"vous devez d'abord annuler le plan d'abonnement."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement payant"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Bloc du rédacteur ?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Veuillez fournir une URL valide pour le contenu hébergé par Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %(displayName)s de votre liste ? Cet "
"utilisateur ne recevra plus de nouvelles notifications provenant de votre "
"site."
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %(numberOfSubscribers)d abonnés de votre "
"liste ? Ils ne recevront plus de nouvelles notifications provenant de votre "
"site."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"Pour supprimer %(displayName)s de votre liste, vous devez d’abord annuler "
"son abonnement payant."
msgstr[1] ""
"Certains abonnés ont des abonnements payants. Pour les retirer de votre "
"liste, vous devez d’abord annuler leur abonnement payant."
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Supprimer l'abonné payant"
msgstr[1] ""
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Supprimer l'abonné gratuit"
msgstr[1] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "Quantité de produits"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Après cela, ils peuvent être réaffectés à l’utilisateur connecté en accédant "
"à la page de réglages des crochets Web WooCommerce et "
"en les réenregistrant."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Les crochets Web WooCommerce concernés ne seront pas supprimés et "
"seront attribués à l’ID utilisateur 0. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Si l’option « Supprimer tout le contenu » est sélectionnée, les crochets Web "
"WooCommerce concernés ne seront pas supprimés et seront attribués à "
"l’ID utilisateur 0. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "L’utilisateur n° %1$s %2$s a créé %3$d crochet Web WooCommerce."
msgstr[1] "L’utilisateur n° %1$s %2$s a créé %3$d crochets Web WooCommerce."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s est en train de modifier cette commande. Voulez-vous prendre le contrôle ?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Le type de commande transmis ne correspond à aucun type de commande "
"enregistré. Les types de commande suivants sont enregistrés : %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Maintien de l’inventaire de %1$s minutes appliqué à : %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Les problèmes suivants ont été constatés :"
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- …et %d article de plus."
msgstr[1] "- …et %d articles de plus."
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Liste des identifiants des modes de paiement disponibles utilisables pour "
"traiter la commande."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux produits avec un ou des slugs spécifiques. "
"Utilisez des virgules pour séparer."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Slug du produit non valide."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s avis client)"
msgstr[1] "(%s avis clients)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Encore aucune variation. Générez-les à partir de tous les attributs ajoutés "
"ou ajoutez une nouvelle variation manuellement."
msgid "Generate variations"
msgstr "Générer des variations"
msgid "Add manually"
msgstr "Ajouter manuellement"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Ajoutez quelques attributs dans l’onglet Attributs pour générer des variations. "
"Veillez à cocher la case Utilisé pour les variations . Lire la suite "
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Saisissez les options parmi lesquelles les clients peuvent choisir, par ex. "
"« Bleu » ou « Grand ». Utilisez « %s » pour séparer les différentes options."
msgid "Add existing"
msgstr "Ajouter existant"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s variation importée"
msgstr[1] "%s variations importées"
msgid "Create value"
msgstr "Créer une valeur"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr ""
"⚠ Cette fonctionnalité est compatible avec WordPress version 6.2 ou "
"supérieure."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "La commande %s est verrouillée."
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, les clients peuvent n’acheter qu’un seul "
"article par commande. Cette option est particulièrement utile pour les "
"articles dont la quantité est limitée comme les objets d’art ou les produits "
"artisanaux."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Frais et dimensions"
msgid "When out of stock"
msgstr "En cas de rupture d’inventaire"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Autoriser les achats"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Autoriser les achats, mais avertir les clients"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Ne pas autoriser les achats"
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Configurez et gérez l’inventaire de ce produit, y compris le statut et la "
"quantité disponible. %1$sGérer les réglages de l’inventaire de la boutique"
"%2$s"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Produits et livraison"
msgid "Only shipping"
msgstr "Livraison seule"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Ne pas facturer la taxe"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Facturer une taxe de vente sur"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Glisser des images, en mettre en ligne de nouvelles ou sélectionner des "
"fichiers dans votre médiathèque. Pour de meilleurs résultats, utilisez des "
"fichiers JPEG de 1 000 x 1 000 pixels ou plus. %1$sComment préparer les "
"images ?%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Qu’est-ce qui rend ce produit unique ? Quelles sont ses fonctionnalités les "
"plus importantes ? Enrichissez la page de produit en ajoutant du contenu "
"riche à l’aide de blocs."
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de payer plus tard sans intérêt et regardez vos "
"ventes augmenter."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Acheter maintenant, payer ultérieurement"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout est la nouvelle génération de plateformes de traitement "
"des paiements. Elle offre aux commerçants du monde entier les solutions et "
"l’orientation dont ils ont besoin pour s’imposer sur le marché mondial "
"hyperconcurrentiel d’aujourd’hui."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr ""
"Imposer l’utilisation de répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits ?"
msgid "Order datastore."
msgstr "Sauvegarde des commandes :"
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "La synchronisation HPOS est-elle activée ?"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Accéder à la catégorie de produits %1$s"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr ""
"Ce produit a plusieurs variations. Les options peuvent être choisies sur la "
"page du produit"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "La boutique est-elle connectée à WooCommerce.com ?"
msgid "Download for support"
msgstr "Télécharger pour l’assistance"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "Fonction HPOS activée :"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "La fonction HPOS est-elle activée ?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Échec de l’ajout du nouvel attribut."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Si vous retirez cet attribut, les clients ne pourront plus acheter certaines "
"variations de ce produit."
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% variations ajoutées"
msgid "New attribute"
msgstr "Nouvel attribut"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez notre documentation d’assistance : %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Votre nouveau site comprend également des options payantes. Veillez à mettre "
"à jour vos informations de paiement, afin de ne pas perdre de "
"fonctionnalités ! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Vérifiez que les informations de contact pour ce domaine sont à jour. %1$s"
msgstr[1] ""
"Vérifiez que les informations de contact pour ces domaines sont à jour. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s et du domaine suivant :"
msgstr[1] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s et des domaines suivants :"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus d’informations."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Félicitations %s,"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Votre nouveau site comprend également des options payantes. Veillez à mettre à jour vos informations de paiement , "
"afin de ne pas perdre de fonctionnalités !"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Vérifiez que les informations de contact "
"pour ce domaine sont à jour."
msgstr[1] ""
"Vérifiez que les informations de contact "
"pour ces domaines sont à jour."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong> et du domaine suivant :"
msgstr[1] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong> et des domaines suivants :"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong>."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Félicitations %s ,"
msgid "You got this!"
msgstr "Vous gérez !"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Un site vous a été transféré."
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Vérifier votre numéro de téléphone"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton « Autoriser le transfert » ci-dessous pour "
"autoriser le transfert de %1$s et de toutes les options "
"payantes associées vers %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus "
"d’informations."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Une fois que vous cliquez sur le lien, vous confirmez le transfert et vous "
"n’aurez plus aucun contrôle sur %s, ses options payantes associées ou les "
"domaines répertoriés ci-dessus. N’oubliez pas que vous ne serez pas invité à "
"confirmer à nouveau et que cette modification ne peut pas être annulée."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton « Autoriser le transfert » ci-dessous pour "
"autoriser le transfert de %1$s vers %2$s , "
"y compris toutes les options payantes associées, et les éléments "
"suivants %3$s:"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Avant cela, assurez-vous que vous ne souhaitez plus avoir le contrôle sur %s "
"et ses options payantes associées. N’oubliez pas que vous ne serez pas "
"invité à confirmer à nouveau et que cette modification ne peut pas être "
"annulée."
msgid "domains"
msgstr "domaines"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autoriser le transfert"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorisez le transfert du site."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Bonjour %s ,"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s sont désormais réduits de %2$s pour vos six premiers "
"mois. Cela revient à seulement %3$s par transaction par carte !"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"La promotion sur les frais de transaction pour %1$s est terminée. Vos frais "
"ont été ajustés pour correspondre à %2$snos tarifs réduits normaux%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Suivez votre progression sous Paiements > Transactions."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s sont désormais réduits de %2$s pour vos trois "
"premiers mois. Cela revient à seulement %3$s par transaction par carte !"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Extensions installées avec succès !"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur du site pour obtenir l'accès."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Désolés, vous n'avez pas l'autorisation pour accéder à cette page."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Une erreur réseau est survenue, vérifiez votre connexion et réessayez."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre site via SSH pour exécuter des commandes et gérer des "
"fichiers sur votre serveur."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités à votre site grâce aux extensions. "
"Choisissez parmi des milliers d'extensions gratuites et premium ou uploadez "
"les vôtres pour mettre votre site en avant."
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurer SSH"
msgid "Create staging site"
msgstr "Créer un site de préproduction"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorer les thèmes"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installer une extension personnalisée"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Les visiteurs de votre site ne verront pas le bloc tant qu’un nom "
"d’entreprise Tock n’aura pas été défini."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Demander votre domaine gratuit pendant 1 an"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Oui, notre équipe d'assistance vous aidera à connecter votre nom de domaine "
"existant à votre site une fois sa construction terminée."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Si vous choisissez d'utiliser votre site WordPress.com actuel, votre contenu "
"existant restera intact. Nous créerons de nouvelles pages avec le contenu "
"que vous nous aurez fourni, tout en appliquant un nouveau thème "
"personnalisé. Cependant, nous ne modifierons pas le contenu existant des "
"pages de votre site."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Puis-je utiliser mon nom de domaine existant ?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Bien que ce service ne comprenne pas de révisions, après réception de votre "
"site achevé, vous être libre de modifier tout ce que vous souhaitez dans "
"l’éditeur WordPress : les couleurs, le texte, les images, les pages... Tout "
"ce qui vous passe par la tête. Par ailleurs, si vous avez besoin d’aide, "
"notre plan %s vous permet de bénéficier de l’assistance par live chat et de "
"l’assistance prioritaire par e-mail."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Qu'advient-il de mon contenu existant ?"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Combien de révisions sont incluses ?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "De quoi aura l'air mon nouveau site ?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quand me contactera-t-on ?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Aucun problème si vous n'avez pas d'images ou de contenu pour chaque page. "
"Après le paiement, vous aurez la possibilité d'opter pour la création de "
"texte assistée par l'IA. Notre équipe de conception peut sélectionner des "
"images et utiliser l'IA pour créer le contenu de votre site. Tout sera "
"modifiable par la suite via l'éditeur. Si vous choisissez la page de blog "
"lors de votre inscription, nous créerons même trois articles de blog pour "
"vous aider à démarrer !"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Et si je n'ai pas assez d'images ou de contenu ?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr "Oui ! Chaque page supplémentaire coûte %(extraPageDisplayCost)s."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Ce service coûte %(displayCost)s, auxquels s’ajoutent %(planCost)s pour le "
"plan %(planTitle)s, lequel vous permet de bénéficier d’un hébergement "
"sécurisé et rapide, de l’intégration vidéo, de %(storage)s de stockage, d’un "
"domaine gratuit pendant un an et de l’assistance par live chat."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr ""
"Puis-je acheter des pages supplémentaires s'il m'en faut plus de cinq ?"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Combien ça coûte ?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Notre service de création de site s'adresse à quiconque souhaite disposer "
"rapidement d'un site Web de qualité : petites entreprises, travailleurs "
"indépendants, blogueurs, clubs, organisations, etc. Répondez à quelques "
"questions, soumettez votre contenu, nous nous chargeons du reste. Cliquez "
"sur le bouton ci-dessus pour commencer. Votre site personnalisé de 5 pages "
"sera prête sous 4 jours ouvrables !"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Nous transférons votre site."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la confirmation du transfert du site. "
"Veuillez {{link}}contacter notre équipe d'assistance{{/link}} pour obtenir "
"de l'aide."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Abonnez-vous aujourd’hui à %1$s et profitez d’une remise de %2$s sur "
"vos coûts de traitement des paiements pendant les six premiers mois. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexte non valide."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Non, merci"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Choisissez votre data center principal"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licence non commerciale gratuite)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licence commerciale)"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (payant)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s/an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un service "
"ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du renouvellement de "
"votre plan."
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clics"
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
msgid "Ends"
msgstr "Prend fin"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Des frais de carte de crédit peuvent s’appliquer en plus des frais de "
"commission pour les paiements."
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.payment_failed » entrant."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchroniser l’état de la commande woopay WCPay"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage "
"des risques et approuvé manuellement."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Le paiement a été contesté pour %1$s en raison du motif « %2$s ». Réponse "
"attendue d’ici le %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Icelandic Króna ne prend pas en charge les nombres décimaux. Définissez le "
"nombre de décimales sur 0 ou sélectionnez une autre devise. %1$sAccéder aux "
"réglages%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "Acceptez le soutien de votre public à travers des dons et pourboires."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Dons et pourboires"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Un opus d’{{Automattic/}}"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la campagne. Veuillez "
"réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicité - Détails de la campagne"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Veuillez saisir le code reçu par SMS."
msgid "Created:"
msgstr "Créé le :"
msgid "Promote Again"
msgstr "Promouvoir à nouveau"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Toutes vos vidéos au même endroit."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Le champ Numéro de téléphone doit contenir au moins 7 chiffres, y compris le "
"code pays."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Inclus avec votre plan %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Nous vous enverrons un code pour vérifier votre numéro de téléphone."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Donnez un surnom à ce numéro à titre de référence."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Frais de transaction pour les paiements"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Libérez la puissance de l'IA pour stimuler votre création de contenu."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement Jetpack Security ne prend pas en charge "
"WordPress Multisite."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Security prend-il en charge WordPress Multisite ?"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Une création d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Une expérience d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Une invention d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un assemblage d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un mélange d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Une production d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Une fantaisie d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Un bidule d’{{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Les prochaines étapes pour votre site"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Une idée d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un truc d’{{Automattic/}}"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Style Premium"
msgstr[1] "Styles Premium"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Partagez des photos de votre site sur votre compte business Instagram."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Vous devez accompagner votre publication d'une image valide avant de la "
"partager sur Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Partage de photos sur votre compte Instagram."
msgstr[1] "Partage de photos sur vos comptes Instagram."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Achat désactivé"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Mise à niveau désactivée"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Les extensions payantes ne sont pas encore disponibles sur les sites Jetpack."
msgid "Expand search field"
msgstr "Déplier le champ de recherche"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Ajouter votre numéro de téléphone"
msgid "Add phone number"
msgstr "Ajouter numéro de téléphone"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configurer des textos à envoyer à une ou plusieurs personnes"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Vous devez renseigner au moins un numéro de téléphone"
msgid "Push"
msgstr "Push (Envoyer)"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN pour les images"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Qu’est-ce qui vous fait rire ?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Qu’est-ce que la plupart des gens ne comprennent pas ?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Toujours en panne d’inspiration ? Voici quelques suggestions de rédaction "
"qui pourraient vous aider !"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr ""
"Si vous pouviez donner votre nom à quelque chose, à quoi le donneriez-vous ?"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Vous avez du mal à trouver un sujet d’article intéressant pour votre blog ? "
"Cela arrive aux meilleurs ! Parfois, tout ce dont vous avez besoin, c’est "
"d’un bref message souhaitant la bienvenue à vos lecteurs, un moyen simple et "
"rapide de vous présenter et de leur présenter votre blog."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de rédiger comme bon vous semble. Commencez "
"directement par écrire votre premier article de blog, ou personnalisez "
"d’abord le design de votre blog pour le rendre encore plus unique. Les deux "
"méthodes sont possibles."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "C’est parti !"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lancez-vous dans l’aventure du blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Vous avez fait de bons choix jusqu’ici ! À présent, il est temps de lancer "
"votre blog et de le montrer au monde entier. Sachez que tout ne doit pas "
"être absolument parfait. Vous pourrez toujours apporter des améliorations ou "
"corrections plus tard."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lancez votre blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Choisissez un thème, personnalisez tout ce que vous voulez et sortez du lot. "
"Vous pouvez aussi simplement commencer et apporter des modifications au fur "
"et à mesure."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un bon design permet à votre blog de sortir du lot, de susciter l’engagement "
"de votre public et de donner vie à votre contenu."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Envie de personnaliser votre blog ?"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Votre blog perso sur mesure"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à déterminer quel abonnement WordPress.com vous "
"conviendrait le mieux, sachez que la plupart de nos clients choisissent le "
"plan Premium. Il contient tout le nécessaire pour lancer votre blog, le "
"gérer et le développer."
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos documents "
"d’aide "
msgid "Get you a domain"
msgstr "Obtenir un domaine"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Vous souhaitez choisir un abonnement ?"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Trouvez l’abonnement adapté à vos besoins ici."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un domaine , vous pouvez l’associer à votre blog ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Il est temps de franchir une nouvelle étape et de choisir le nom de domaine "
"de votre blog. Qu’il s’agisse de partager votre passion pour les voyages ou "
"de mettre en valeur votre créativité, le blog de vos rêves n’attend plus que "
"vous. Faisons de ce projet une réalité !"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com parfait, ne vous inquiétez "
"pas. Nous avons toute une série de domaines personnalisés populaires qui "
"vous aideront à apporter votre touche personnelle à votre nouveau blog. Ils "
"sont gratuits pendant un an à l’achat d’une formule payante. De même, vous "
"pouvez aussi commencer par un sous-domaine "
"WordPress.blog , et vous décider plus tard. Tout va bien."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Vous souhaitez choisir un domaine ?"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Obtenez un domaine."
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nom facile à mémoriser peut réellement aider votre blog à se démarquer. "
"Vos lecteurs se souviendront de vous. Franchissez une étape supplémentaire "
"en ajoutant une description accrocheuse et votre blog sera encore plus "
"facile à trouver."
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Vous souhaitez jeter un dernier coup d’œil et peaufiner ce premier article "
"de blog ? Finalisez-le et publiez-le pour le présenter à vos lecteurs."
msgid "Finish post"
msgstr "Terminer l’article"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Envie de choisir un nom pour votre blog ?"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Votre premier article de blog n’attend plus que vous !"
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "C'est ici que vous trouverez tous vos réglages Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Avant de continuer, sachez que le contenu actuel de "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} sera écrasé et perdu selon ce que "
"vous déciderez de copier."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Validation de commande sécurisée SSL"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Nous devons vérifier que vous êtes le propriétaire de %s "
"avant de le connecter, mais nous ne sommes pas en mesure de le faire sans un "
"plan. Veuillez d'abord acheter un plan afin de connecter "
"votre domaine."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Faites une mise à niveau pour les réduire."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "L'e-mail a bien été envoyé"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Impossible de supprimer le jeton de paiement."
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Aucun ID de produit pour l’abonnement indiqué"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Aucun cycle de facturation pour l’abonnement indiqué"
msgid "No id for product given"
msgstr "Aucun ID de produit n’a été donné"
msgid "No name for product given"
msgstr "Aucun nom de produit n’a été donné"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Aucun ID pour l’abonnement indiqué"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Aucun nom d’abonnement n’a été donné"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Les publications et partages de contenu peuvent aider à attirer du trafic "
"vers votre site. Laissez-nous vous aider à démarrer."
msgid "Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informations de l'abonné"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importer des abonnés existants"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Augmentez le nombre de vos abonnés"
msgid "Subscription date"
msgstr "Date d'abonnement"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé tous les trois ans, hors taxes"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 abonnés"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s les deux premières années, hors "
"taxes"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entrer dans le Fediverse"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s est entré dans le Fediverse !"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s a quitté le fédivers."
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(upgradeCredit)s appliqué sur la première année "
"uniquement"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(discount)s appliqué sur la première période "
"uniquement"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(upgradeCredit)s appliqué sur le premier mois "
"uniquement"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Question facultative (laissez-la vide pour ne pas afficher le champ) "
msgid "AI Assistant"
msgstr "Assistant IA"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Rédiger plus efficacement, avec moins de difficultés"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Rédigez plus efficacement, avec moins de difficultés."
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr ""
"Tirer parti de la puissance de l’IA directement à partir de votre éditeur"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"En exploitant le potentiel de l'intelligence artificielle, Jetpack AI "
"soutient votre processus de création de contenu."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Votre site est équipé de notre IA intuitive et puissante."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Découvrez la facilité de création de contenu grâce à une IA intuitive et "
"puissante."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous présenter l’assistant d’IA de Jetpack, notre "
"nouvel outil d’intelligence artificielle qui vous aide à créer votre contenu."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Présentation de votre nouveau partenaire de rédaction : l’assistant d’IA de "
"Jetpack"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr "Un erreur s'est produite. Veuillez réessayer en cliquant sur Renvoyer."
msgid "Sending code"
msgstr "Envoi du code"
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Cliquez sur {{button}}renvoyer{{/button}} si vous ne l'avez pas reçu. Si "
"vous rencontrez toujours des problèmes, veuillez contacter notre service "
"d'assistance."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un nouveau code. Veuillez patienter une petite minute."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilité des modules"
msgid "Backup contents"
msgstr "Contenus sauvegardés"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Contenus sauvegardés le :"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Nous constatons que vous avez déjà un abonnement !"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "En savoir plus sur Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Un souci est survenu lors du chargement de vos abonnements. Essayez de "
"rafraîchir la page."
msgid "Type to find country"
msgstr "Saisir le pays"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Je n'ai pas réussi à obtenir l'assistance dont j'avais besoin."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "J’aimerais revenir à un plan inférieur."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Oui, le bloc Assistant IA de Jetpack est actuellement disponible "
"gratuitement jusqu’à 20 demandes. Nous vous incitons à l’essayer et nous "
"dire ce que vous en pensez. Vous pouvez mettre votre plan à niveau pour "
"continuer à utiliser l’Assistant IA au-delà des 20 premières demandes."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "Le plan payant de l’assistant IA intègre-t-il une limite de requêtes ?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "L’Assistant IA de Jetpack est-il disponible gratuitement ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack évalue le contenu de votre texte et génère des "
"titres et des résumés appropriés en fonction de sa compréhension."
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Bien sûr. Vous pouvez précier si vous souhaitez que le texte adopte un ton "
"formel ou plus décontracté. L’Assistant IA de Jetpack s’adaptera en "
"conséquence."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Comment fonctionne la génération de titres et de résumés ?"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Puis-je contrôler le ton du contenu généré ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack analyse votre texte et identifie les fautes "
"d’orthographe et de grammaire potentielles. Il propose ensuite des "
"corrections que vous pouvez accepter ou ignorer."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack peut générer des articles de blog, des pages "
"détaillées, des listes structurées et des tableaux complets."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Comment fonctionnent les fonctionnalités de correction orthographique et "
"grammaticale ?"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quels types de contenu l’Assistant IA de Jetpack peut-il générer ?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Assistant IA de Jetpack"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correction orthographique et grammaticale supérieure"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Testez notre assistant IA gratuitement pour optimiser votre création de "
"contenu."
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Quota de 20 demandes"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Réglage adaptatif du ton"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Traductions assistées par IA dans de nombreuses langues pour briser les "
"barrières linguistiques"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduire sans effort"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Besoin d’un titre approprié ou d’un résumé concis ? L’Assistant IA de "
"Jetpack peut les créer sur demande pour votre contenu."
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Garantissez un contenu de qualité grâce aux outils d’orthographe et de "
"grammaire avancés de l’Assistant IA de Jetpack."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Génération de titres et de résumés"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adaptez le ton de votre texte pour qu’il corresponde parfaitement au style "
"recherché. L’Assistant IA de Jetpack s’adapte à vos besoins, que vous "
"souhaitiez un ton formel ou plus décontracté."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Maintenir des normes professionnelles en toute simplicité"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Réglage adaptatif du ton"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue. Ce puissant outil IA WordPress permet de "
"générer un contenu diversifié à la demande tout en réduisant ainsi le temps "
"et les efforts consacrés à la création de contenu."
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Accéder à un contenu de haute qualité et sur mesure"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Optimisez votre création de contenu avec la puissance illimitée de l’IA dans "
"WordPress."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr ""
"Exploiter la puissance de l’IA directement depuis l’éditeur de WordPress"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Grâce à une IA intuitive et puissante, découvrez comme il est simple de "
"créer du contenu professionnel."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Améliorer votre contenu"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Rédigez plus intelligemment, avec moins de difficultés"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service Jetpack AI est temporairement indisponible."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — Abonnement de deux ans"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "La fonctionnalité à utiliser pour journaliser les achèvements."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publiez vos médias sur votre compte Instagram Business"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Impossible de créer l’abonné."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Coût sur deux ans"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Votre site a bien été transféré !"
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
msgid "Code Expired"
msgstr "Code expiré"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Veuillez réessayer ou nous demander de{{button}}renvoyer un code{{/button}}"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Code invalide"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Anticipez les menaces de sécurité contre votre site ou votre boutique grâce "
"à notre pare-feu d’applications Web (WAF), à la recherche automatisée de "
"programmes malveillants et à la résolution de problèmes en un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr ""
"Protection 24h/24, 7j/7 : WAF et recherche automatisée de programmes "
"malveillants."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Votre abonnement %s va bientôt expirer si vous ne faites rien."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Les réglages des sites sélectionnés seront remplacés."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Veuillez prendre connaissance de ce qui se produira lorsque vous "
"transférerez ce site"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Je comprends que le transfert d'un site ne peut être annulé."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Je souhaite transférer la propriété du site"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Je comprends les modifications qui seront effectuées une fois que j’autorise "
"ce transfert"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Pour transférer votre site, lisez et acceptez les déclarations suivantes :"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Vous ne serez plus propriétaire de %(siteSlug)s et "
"%(siteOwner)s sera désormais le nouveau propriétaire."
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Vos extensions payantes sur %(siteSlug)s seront transférées "
"à %(siteOwner)s et resteront sur le site."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenu et propriété"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Les noms de domaine suivants seront transférés à %(siteOwner)s"
"strong> et fonctionneront toujours sur le site :"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Le nom de domaine %(siteSlug)s sera transféré à "
"%(siteOwner)s et fonctionnera toujours sur le site."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"En vérifiant vos informations d’accueil, vous pouvez recevoir votre argent, "
"bénéficier d’une meilleure protection contre la fraude et nous aider à "
"rester en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du "
"client (KYC). Découvrez comment la KYC protège votre compte %1$sici%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Remarque : en l’absence de mise à jour ou si la valeur totale de votre "
"paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour vos informations et activer les paiements "
"sur votre compte bancaire."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Remarque : en l’absence de mise à jour d’ici cette date ou si la valeur "
"totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous "
"devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Vous avez jusqu’au %s pour mettre à jour vos informations et activer "
"les paiements sur votre compte bancaire."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous serez payé ! Pour recevoir vos gains de "
"%s, vous devez vérifier vos informations commerciales. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour ou si la valeur totale de "
"votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée. En savoir plus sur l’importance de la KYC %1$sici"
"%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici cette date ou si la "
"valeur totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, "
"nous devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce "
"que la vérification soit terminée. En savoir plus sur l’importance de la "
"KYC %1$sici%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"En vérifiant vos informations d’accueil, vous autorisez l’envoi des "
"paiements sur votre compte bancaire, vous nous aidez à vous protéger "
"contre la fraude et vous aidez notre équipe à rester en phase avec les "
"réglementations relatives à la connaissance du client (KYC). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de vérifier vos informations et vos données "
"détaillées dans %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de vérifier vos informations d’ici le %1$s "
"et vos données détaillées dans %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Vous travaillez dur pour faire tourner votre entreprise. Ne passez pas à "
"côté de la réception de votre dû ! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici cette date ou si la "
"valeur totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, "
"nous devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce "
"que la vérification soit terminée. Pour en savoir plus sur les protections "
"relatives à la KYC, cliquez %1$sici%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de mettre à jour vos informations pour "
"autoriser les paiements sur votre compte bancaire et nous aider à vous "
"protéger contre la fraude. La vérification nous permet également de rester "
"en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du client "
"(KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de mettre à jour vos informations d’ici le %s"
"b> pour autoriser les paiements sur votre compte bancaire et nous aider à "
"vous protéger contre la fraude. La vérification nous permet également de "
"rester en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du "
"client (KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Bienvenue sur %s. Vous allez bientôt pouvoir vous faire payer ! Il ne "
"vous reste plus qu’une étape à franchir pour commencer à recevoir des "
"paiements : vous devez vérifier votre activité. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Prenez une minute pour mettre à jour vos informations :"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"En l’absence de mise à jour ou si la valeur totale de votre paiement "
"atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons interrompre %s "
"jusqu’à ce que la vérification soit terminée."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous devez vérifier les informations de votre "
"compte jusqu’au %1$s pour continuer à traiter des transactions avec %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"En l’absence de mise à jour d’ici là ou si la valeur totale de votre "
"paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction %s jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous avez jusqu’au %1$s pour vérifier les "
"informations de votre compte pour continuer à traiter des transactions "
"avec %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour ou si la valeur totale de "
"votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la vérification "
"soit terminée."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici le %s ou si la valeur "
"totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous "
"devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Préparez-vous à recevoir des paiements de %s ! Il ne vous reste plus qu’à "
"vérifier votre activité. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour mettre à jour vos informations, "
"%1$srépondez à cet e-mail%2$s ou envoyez-nous une demande d’assistance. Nous "
"sommes là pour vous !"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes pour en assurer la sécurité. La "
"vérification de vos informations d’accueil nous permet d’envoyer des "
"paiements sur votre compte bancaire , de vous protéger contre la fraude "
"et de rester en phase avec les réglementations relatives à la "
"%1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations dès aujourd’hui pour reprendre le "
"traitement des paiements :"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Nous nous excusons pour cette interruption, mais vos transactions avec %s "
"ont été suspendues. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous devez vérifier les informations de votre "
"compte pour continuer à traiter des transactions avec %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous serez payé ! Pour recevoir vos gains de "
"%s, vous devez vérifier vos informations commerciales."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Vous travaillez dur pour faire tourner votre entreprise. Ne passez pas à "
"côté de la réception de votre dû !"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Préparez-vous à recevoir des paiements de %s ! Il ne vous reste plus qu’à "
"vérifier votre activité."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT : 🚩vérifiez vos informations pour continuer à traiter les paiements"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT : 🚩vérifiez vos informations d’ici le %s pour continuer à traiter les "
"paiements"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENT : vos transactions ont été suspendues. Veuillez vérifier vos "
"informations maintenant"
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Collez-le dans les réglages de surveillance des temps d’arrêt de votre site "
"sur votre compte Jetpack."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Cliquez sur « Vérifier »."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Pour obtenir une assistance, contactez-nous à l’dresse support@jetpack.com."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copiez le code."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Utilisez le code de vérification suivant pour confirmer votre adresse e-mail "
"afin de recevoir des alertes de surveillance des temps d’arrêt pour vos "
"sites : "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt Jetpack - Code de vérification"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Aucun compte Instagram Business lié à vos pages Facebook n'a été trouvé."
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Suggestions : {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Voir toutes les étiquettes"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension « Passer à WordPress.com » et vous assurer de "
"la compatibilité du site à partir duquel vous effectuez la migration."
msgid "Update plugin"
msgstr "Mettre à jour l'extension"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Vous devez renseigner une question ou une liste de messages."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr "La liste codée en JSON des messages à compléter par le service OpenAI."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Vous devez renseigner une liste de messages."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Une invite à compléter par le service OpenAI."
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Activez \"Partager le site\" pour permettre à des collaborateurs n'ayant pas "
"de compte de consulter votre site."
msgid "Share site"
msgstr "Partager le site"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Les sites marqués comme \"Bientôt disponible\" ne sont visibles que par vous "
"et les utilisateurs invités. Activez \"Partager le site\" pour permettre à "
"des collaborateurs n'ayant pas de compte de consulter votre site."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Payant"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Cette vidéo appartient à un site en mode d’essai. Seul le propriétaire du "
"site est en mesure de la visualiser pour l’instant."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Cette vidéo n’est pas disponible."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"L’ID duotone « %s » n’est pas enregistré dans les réglages du theme.json"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Agrandir l‘image"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Agrandir l’image : %s"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Générer du texte, des tableaux et des listes"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Grâce à l’Assistant IA de Jetpack, votre éditeur WordPress intègre la "
"puissance de l’IA pour permettre à votre création de contenu d’atteindre de "
"nouveaux sommets."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d lors de la communication avec WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Réponse non valide de l’API WPCOM lors de l’interrogation des scores de "
"vitesse"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Affichez les publications dans le Lecteur WordPress.com."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Afficher le nom du compte connecté"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Des transferts de domaines sont en cours pour %s . Veuillez "
"les terminer avant de transférer le site."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gérer les transferts de domaines"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Votre site %(sourceSite)s migrera vers %(targetSite)s et remplacera le "
"contenu de votre site de destination."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirmez votre choix"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Notre équipe est là pour répondre à vos questions et vous aider à configurer "
"votre domaine."
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gérer les domaines"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Uploadez jusqu'à %(noOfImages)d images. Vous pouvez trouver des images de "
"stock {{a}}ici{{/a}}, ou nous laisser en sélectionner pour vous pendant la "
"construction."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transfert de site"
msgid "Decide later"
msgstr "Décider plus tard"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Veuillez réessayer sous peu ou {{a}}contacter l'assistance{{/a}} pour "
"obtenir de l'aide."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Oups ! Un problème est survenu"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Comme toujours, si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes, "
"consultez le site https://wordpress.com/help pour obtenir des informations "
"supplémentaires ou une assistance directe."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Comme toujours, si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes, "
"consultez le site https://wordpress.com/help pour obtenir des informations "
"supplémentaires ou une assistance directe."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Nous vous recommandons vivement de consulter la documentation dont le lien "
"apparaît ci-dessus pour avoir une image d’ensemble des fonctionnalités "
"disponibles et pour comprendre comment les utiliser pour développer votre "
"boutique."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Certains propriétaires de site aiment faire très attention et tester leur "
"site après l’activation de chaque extension. D’autres utilisateurs aiment "
"activer les extensions qu’ils souhaitent utiliser et les tester toutes en "
"même temps. Avec les sites de préproduction, vous pouvez travailler dans "
"l’ordre de votre choix sans craindre de causer des problèmes aux "
"utilisateurs actifs de votre site."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Cliquez sur « Activer » pour la première extension que vous souhaitez "
"tester. La page devrait s’actualiser et afficher une notification indiquant "
"que l’extension a bien été activée."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas pour trouver les extensions que vous souhaitez "
"tester. Elles devraient avoir un lien de texte « Activer »."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Cliquez sur « Extensions installées » en haut de la page."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Accédez à wordpress.com/plugins ."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Accédez à wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Une fois que vous avez décidé quelles extensions vous souhaitez utiliser, "
"vous pouvez accéder à la section des extensions de votre site et les activer."
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton Ajouter un site de préproduction ."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Étape 2 : Activer vos extensions"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord : %1$s, accédez à Réglages → Configuration de "
"l’hébergement : %2$s."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas jusqu’à la section Site de préproduction"
"strong>."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord , accédez à Réglages → Configuration de l’hébergement ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Étape 1 : Activer votre site de préproduction"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Aucun travail nécessaire : ces nouvelles extensions ont déjà été installées "
"pour vous. Bien que nous les ayons testées de manière approfondie pour "
"garantir qu’elles fonctionnent bien ensemble, il est toujours préférable de "
"tester les nouvelles fonctionnalités avec votre site spécifique. Pour cela, "
"nous vous recommandons d’utiliser notre nouvelle fonctionnalité Sites de "
"préproduction. Si vous ne l’avez pas encore utilisé, votre site de "
"préproduction est une copie de votre site en direct qui vous permet "
"d’expérimenter et de tester des modifications, de nouvelles extensions, des "
"mises à jour, etc., sans aucun impact sur vos utilisateurs actuels."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Comment accéder à ces fonctionnalités :"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Fidélisez vos clients et favorisez les achats répétés en proposant des "
"cartes-cadeaux multi-usage. Plus d’informations sur WooCommerce Gift Cards : "
"%s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Fidélisez vos clients et favorisez les achats répétés en proposant des "
"cartes cadeaux multi-usage. Plus d’informations sur WooCommerce Gift Cards ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de parcourir plus facilement votre catalogue avec "
"WooCommerce Brands. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de parcourir plus facilement votre catalogue avec "
"WooCommerce Brands. En savoir plus ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Faites savoir à vos clients que les deuxièmes produits populaires sont de "
"retour en stock avec Back in Stock Notifications. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Faites savoir à vos clients que les deuxièmes produits populaires sont de "
"retour en stock avec Back in Stock Notifications. En savoir plus ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Définissez des limites de quantité minimale et maximale par produit ou "
"commande avec Quantités Min/Max. Créez des règles pour vendre vos produits "
"en multiples de quantité. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Définissez des limites de quantité minimale et maximale par produit ou "
"commande avec Quantités Min/Max. Créez des règles pour vendre vos produits "
"en multiples de quantité. En savoir plus ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Quelques autres informations intéressantes :"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consultez notre guide Recommandations de produits pour obtenir plus d’idées "
"sur la façon d’en tirer parti pour développer votre entreprise : %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consultez notre guide Recommandations de produits"
"a> pour obtenir plus d’idées sur la façon d’en tirer parti pour développer "
"votre entreprise."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Tirez parti des analyses approfondies pour optimiser vos efforts de vente "
"incitative et augmenter vos revenus."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Proposez des recommandations dynamiques, des ventes croisées et des exemples "
"de « fréquemment achetés ensemble » pour générer plus de ventes dans votre "
"boutique."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Créez vos propres moteurs de recommandation ou tirez parti de la logique de "
"recommandation éprouvée pour développer votre boutique."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Consultez notre guide détaillé ."
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consultez notre guide détaillé : %s."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Recommandations de produits :"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Tirez parti des flux de travail prêts à l’emploi pour développer votre "
"entreprise."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Mettez en place des promotions personnalisées pour fidéliser vos clients ou "
"reconquérir les clients perdus."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Convertissez et fidélisez les clients grâce aux flux de travail marketing "
"qui font le travail pour vous."
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé sur Product Bundles : %s."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo :"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé sur Product Bundles ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Créez des kits de produits qui permettent aux clients de créer des produits "
"personnalisés en fonction de leurs besoins uniques."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Offrez des packages de remises pour encourager vos clients à acheter plus et "
"les récompenser."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Vendez plus de produits et augmentez la valeur moyenne de vos commandes en "
"regroupant des produits."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Product Add-Ons, consultez le guide détaillé de "
"WooCommerce : %s."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles :"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Product Add-Ons, consultez le guide détaillé "
"de WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Autorisez les utilisateurs à mettre en ligne des fichiers multimédias et à "
"personnaliser leurs commandes à l’aide de cases à cocher, de zones de texte, "
"de boutons radio, de listes déroulantes, etc."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Offrez des produits et services supplémentaires qui complètent vos produits "
"comme l’emballage cadeau, un message spécial, une extension de garantie, une "
"assurance, des personnalisations et bien plus encore."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons :"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lisez ce qui suit pour voir un aperçu des nouvelles fonctionnalités les plus "
"intéressantes et savoir comment y accéder. (Si vous voulez plus de détails, "
"nous vous encourageons à consulter notre documentation : %s et à la "
"conserver pour vous y référer ultérieurement.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lisez ce qui suit pour voir un aperçu des nouvelles fonctionnalités les plus "
"intéressantes et savoir comment y accéder. (Si vous voulez plus de détails, "
"nous vous encourageons à consulter notre documentation et à la "
"conserver pour vous y référer ultérieurement.)"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Avant de commencer, il est important de savoir que toutes les extensions "
"fournies avec le plan eCommerce que vous avez acheté seront toujours "
"disponibles. Rien ne disparaît. Vous obtenez juste beaucoup plus : nous "
"avons regroupé de puissantes extensions WooCommerce d’une valeur de "
"plusieurs centaines de dollars dans le plan Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Vous avez peut-être remarqué quelques changements et améliorations dans la "
"gestion de votre boutique au cours des derniers mois. Notre équipe a "
"travaillé dur pour ajouter un nouvel ensemble d’outils puissants et pour "
"garantir que l’expérience que nous offrons aux marchands est meilleure que "
"n’importe quelle autre expérience propulsée par WooCommerce. Nous avons même "
"remplacé le nom du plan par « Commerce » afin de reconnaître tous les "
"différents types de marchands qui tirent parti de la puissance de WordPress "
"et de WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités gratuites pour dynamiser votre boutique"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr ""
"Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier les détails de votre "
"plan"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Début des soldes d’été Jetpack - %s de remise "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Veuillez noter que votre domaine personnalisé est connecté à ce plan mais "
"qu’il se renouvelle séparément. Si le renouvellement du domaine échoue, "
"vous recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour gérer le "
"renouvellement."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement pour renouveler le plan et "
"faire fonctionner le site sans problème."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Lorsque le plan expire, le contenu du site pourrait ne plus s’afficher "
"conformément à vos attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jours. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jour. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jours. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jours. Effectuez la "
"procédure tout de suite pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jour. Effectuez la procédure "
"tout de suite pour éviter de les perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jours Effectuez la procédure "
"tout de suite pour éviter de les perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expire aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expirent aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jours sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jour sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jours sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jours sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jour sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jours sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Nous avons tenté de renouveler le plan %s une dernière fois"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s une dernière "
"fois"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "De plus, vous perdrez l’accès aux fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jour et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jour et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement du plan %1$s pour %2$s doit encore être "
"résolu."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement du plan %1$s et du domaine %2$s pour %3$s "
"doit encore être résolu."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Le plan %1$s expirera si le problème n’est pas résolu et le renouvellement "
"traité."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s pour %2$s mais un problème "
"persiste. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %3$s "
"mais un problème persiste. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez mettre à jour les "
"informations de paiement et assurer le bon fonctionnement du site Web."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %2$s, et "
"cela ne fonctionne pas. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %3$s, et "
"cela ne fonctionne pas. "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Votre plan WordPress.com va bientôt expirer "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Votre plan WordPress.com a expiré "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com vont bientôt expirer "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com ont expiré "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Renouveler votre plan %s "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine %s "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine maintenant"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Découvrez de nouvelles lectures et tenez-vous au courant des articles, "
"commentaires et réponses des sites que vous suivez."
msgid "The Reader"
msgstr "Le Lecteur"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Mastodon un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Mastodon :"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Instagram :"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s la première année, hors taxes"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s les trois premières années, hors "
"taxes"
msgid "Activating site"
msgstr "Activation du site"
msgid "Activated!"
msgstr "Activé !"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Ajoutons votre premier site"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Créer un tout nouveau site"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrer un site"
msgid "per 2 years"
msgstr "pour 2 ans"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Nous avons créé cette campagne afin qu'elle génère le meilleur trafic, mais "
"vous pouvez encore y apporter des modifications avant de la soumettre."
msgid "Make changes"
msgstr "Modifier"
msgid "Review your campaign"
msgstr "Passez en revue votre campagne"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Accéder à mes campagnes"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Passer et accéder à mes campagnes la prochaine fois."
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Création d’une campagne..."
msgid "Select post to promote"
msgstr "Sélectionner la publication à promouvoir"
msgid "Use post's media"
msgstr "Utiliser le média de la publication"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Partagez et promouvez automatiquement les derniers articles publiés sur "
"Facebook, Tumblr\n"
"\t\tet LinkedIn. Vous pouvez ajouter des connexions pour vous-même ou pour "
"tous les utilisateurs de votre site."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Votre abonnement sera renouvelé pour %1$s le %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Boostez votre blog avec des extensions et de puissants outils de scalabilité."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Faites forte impression avec des designs premium, des vidéos 4K et des "
"styles personnalisés."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Allez plus loin avec des contenus premium, des abonnés payants et un site "
"sans publicité."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr ""
"Il ne s'agit pas d'une période d'essai ! Bloguez gratuitement aussi "
"longtemps que vous le souhaitez."
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Lorsque vous cliquerez sur \"se connecter\", il vous sera demandé "
"de {{strong}}vous connecter à Facebook{{/strong}}. Si votre compte Instagram "
"Business ne figure pas dans la liste, assurez-vous qu'il est bien relié à "
"une page Facebook.{{/italic}}"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Ajouter une photo Instagram"
msgid "Best for Blog"
msgstr "Idéal pour les blogs"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr "Votre compte Instagram Business doit être relié à une page Facebook."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Conditions requises pour la connexion à Instagram :"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Vous devez disposer d'un compte Instagram Business."
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Encouragez les interactions et gagnez du temps en partageant automatiquement "
"des images sur Instagram lorsque vous publiez des articles de blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Comment convertir et relier votre compte Instagram ?"
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Un compte professionnel connecté à Facebook est requis par Instagram pour "
"fonctionner avec des services tiers."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "Tant qu’à y être, vous pouvez consulter ces blogs."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 Go de stockage"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 Go de stockage"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à publier."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Vous avez reçu un e-mail de confirmation de transfert à l’adresse "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Veuillez consulter votre boîte de réception "
"et votre dossier des indésirables. Le transfert ne sera pas exécuté tant que "
"vous ne l’autorisez pas à l’aide du lien dans l’e-mail."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Démarrer transfert du site"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Je souhaite transférer la propriété du site et de toutes les options "
"payantes qui y sont rattachées."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Aucune publication ne correspond à votre recherche"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de "
"publications. Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter "
"l'assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Vous n'avez encore publié aucun article, page ou produit. Publiez d'abord du "
"contenu, puis revenez ici pour en faire la promotion."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Vous n'avez créé aucune campagne. Cliquez sur {{learnMoreLink}}Promouvoir{{/"
"learnMoreLink}} pour démarrer."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Vous avez du contenu à promouvoir"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Aucune campagne ne correspond à votre recherche"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Vous n'avez aucune campagne"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "SARL unipersonnelle"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "SARL pluripersonnelle"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Intégration non disponible."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "SARL en zone franche"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "Début des soldes d’été - %s de remise sur Jetpack Security et Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Cette offre se termine le %1$s, alors agissez maintenant : %2$s"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack propose des outils complets de sécurité et de performance du site "
"WordPress, qui comprennent des sauvegardes en temps réel, un pare-feu "
"d’applications Web, la détection de programmes malveillants, la protection "
"contre le contenu indésirable et l’hébergement vidéo. Concentrez-vous sur la "
"gestion de votre entreprise pendant que nous protégeons votre site."
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Cette offre se termine le %s, alors agissez maintenant :"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Obtenez %s de remise sur les formules Jetpack"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Profitez de notre offre éphémère et sécurisez votre site avec Jetpack "
"Security ou Complete, maintenant à %s de remise la première année !"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Offre à durée limitée : obtenez %s de remise sur Jetpack Security et "
"Complete !"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "C’est le moment idéal pour sécuriser votre site ou votre boutique"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s n’ayant pas été vérifiée, le domaine %2$s a été "
"suspendu. Contactez notre assistance pour demander la réactivation de votre "
"domaine."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de remise sur les formules Jetpack - Durée limitée !"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s n’ayant pas été vérifiée, le domaine "
"%2$s a été suspendu. Contactez notre assistance pour "
"demander la réactivation de votre domaine."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Mettre à niveau maintenant et économiser %s %%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Votre domaine %1$s a été suspendu"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s, associée à votre domaine %2$s, a bien été vérifiée."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s , associée à votre domaine "
"%2$s , a bien été vérifiée."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Vos coordonnées pour %1$s ont été vérifiées"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail du compte par défaut"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Fils d’actualité intégrables"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Intégrations WordPress"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Les statistiques sont désactivées sur ce site."
msgid "%d GB of storage"
msgstr "Espace de stockage de %d Go"
msgid "Stats off"
msgstr "Stats désactivées"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s Go d'espace supplémentaire, %(price)s par an"
msgid ""
"Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Les clients payants profitent d’une assistance par e-mail dédiée et "
"renommée partout dans le monde de la part de nos Happiness Engineers, qui "
"les aident quel que soit le problème.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Toutes les autres questions sont gérées par notre équipe "
"aussi vite que possible via le forum d’assistance WordPress.
"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Diffusez des images à partir du réseau de diffusion de contenu de Jetpack. "
"Redimensionne automatiquement vos images à une taille appropriée, les "
"convertit en formats efficaces modernes comme WebP et les partage à partir "
"d’un réseau mondial de serveurs."
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Assistance par e-mail dédiée"
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Exécutez du JavaScript non essentiel après le chargement de la page afin que "
"les styles et les images puissent se charger plus rapidement."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Il est essentiel de régénérer des CSS critiques pour optimiser la vitesse "
"de votre site chaque fois que votre structure HTML ou CSS change. Maîtriser "
"cela peut être long et fastidieux.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Le service cloud de Boost peut détecter automatiquement "
"le moment où votre site a besoin de régénérer les CSS critiques et exécuter "
"cette fonction en arrière-plan sans que vous ayez à la surveiller "
"manuellement.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Régénération automatique des CSS critiques"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Pour améliorer la vitesse de votre site, avec ce plan, vous devrez "
"optimiser les CSS en utilisant la fonctionnalité de génération manuelle des "
"CSS critiques chaque fois que vous :
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifiez le thème. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tRédigez un nouvel article/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifiez un article/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivez, désactivez ou mettez à jour des extensions "
"qui ont un impact sur la mise en page de votre site ou la structure HTML."
"li>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t Modifiez les réglages d’extensions qui ont un impact "
"sur la mise en page de votre site ou la structure HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMettez à niveau votre version WordPress si la nouvelle "
"version inclut des modifications de CSS de base. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Régénération manuelle des CSS critiques"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Déplacez les informations de style importantes au début de la page, ce qui "
"aide les pages à afficher votre contenu plus tôt, afin que vos utilisateurs "
"n’aient pas à attendre le chargement complet de la page. Communément appelé "
"CSS critiques."
msgid "View Response"
msgstr "Lire la réponse"
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL source : %1$s"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un thème simple conçu pour faciliter l’expérience des restaurateurs lors de "
"la construction de leur site. Épuré, clair et personnalisable."
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, outils Git"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestion de site centralisée"
msgid "Subscription type"
msgstr "Type d’Abonnement"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Pour que votre site soit plus transparent à l’égard des lois sur la "
"confidentialité comme le RGPD, Akismet permet d’afficher un message sous les "
"formulaires de commentaire à l’intention de vos utilisateurs."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Stats Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel sur le cloud et restaurations en un clic. À partir "
"de %(amount)s."
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
msgid "Remove Email"
msgstr "Supprimer l'e-mail"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette adresse e-mail ? "
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de la demande d’achèvement."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Sélectionnez le site WordPress.com où vous allez déplacer votre ancien site "
"ou créez-en un nouveau "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Sélectionnez la destination"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Nous savons que votre temps est précieux. Si vous préférez ne pas attendre, "
"vous pouvez cliquer sur %(cancelButtonLabel)s ci-dessous pour "
"revenir en arrière et envoyer votre message immédiatement."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Vos documents ont bien été soumis pour vérification !"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Vous pouvez uploader jusqu'à trois documents."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Télécharger et partager automatiquement des images et des vidéos sur les "
"réseaux sociaux"
msgid "Image generator"
msgstr "Générateur d’images"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Partage de plusieurs images"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Partagez plusieurs images sur les réseaux sociaux"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Vous pouvez charger jusqu’à 3 fichiers pour vérification au maximum."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Fichier chargé non valide"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Le fichier chargé n’est pas au format PDF ou image."
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Le fichier chargé est supérieur à 5 Mo."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant de vous réabonner à %s.\t"
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Afin d'accéder au widget de live chat, vous devez autoriser les cookies "
"tiers sur WordPress.com."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Pour en savoir plus, consultez ce guide."
msgid "Action needed"
msgstr "Action requise"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Configuration de l’hébergement modifiée"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Data center optimal"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"Merci pour vos commentaires ! Ils nous permettront d'améliorer notre IA."
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Simple, rapide et sûre, la fonctionnalité Appuyer pour payer sur iPhone ne "
"nécessite pas de terminal ni de lecteur de cartes supplémentaire."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Activer la fonctionnalité Appuyer pour payer"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Accepter les paiements sans contact avec WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Tout contenu incluant, sans s’y limiter, des armes à feu, des engins "
"pyrotechniques, du contenu sexuellement explicite, des services pour adultes "
"et des substances contrôlées ou hautement réglementées (par exemple, alcool, "
"tabac, e-liquide, marijuana et autres produits dérivés du cannabis). Pour "
"plus d’informations sur les produits réglementés, veuillez consulter nos Directives de boutique ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Tout contenu ou comportement qui, de manière évidente, vous sexualise sans "
"votre autorisation."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Qu’est-ce qui vous permet d’affirmer que le site n’a pas été créé à des fins "
"journalistiques ou d’enseignement ?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée ou j’ai l’autorisation expresse d’agir au nom "
"de cette personne…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Un cas de harcèlement ne peut être signalé que par la personne concernée ou "
"par une personne ayant reçu l’autorisation expresse d’agir au nom de celle-"
"ci. Si vous connaissez la personne au nom de laquelle vous nous contactez, "
"merci de lui demander de nous contacter directement."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée et je n’ai pas l’autorisation expresse "
"d’agir au nom de cette personne…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Êtes-vous la personne concernée ou avez-vous l’autorisation expresse d’agir "
"au nom de cette personne ?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr ""
"Le post_id de l’article dans lequel la fonction d’achèvement sera utilisée."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Le jeton JWT pour authentifier la demande."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr "Vous êtes désabonné et ne recevrez plus d'e-mails de la part de %s."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant de vous désabonner de %s."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guides d’assistance"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Offrir"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Réseau de diffusion de contenu)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 000 appels d’API/mois"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 Go de stockage sur le cloud"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10K requêtes API/mois"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plan entrepreneur"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60K requêtes API/mois"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (palier gratuit)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (palier gratuit)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Ne perdez plus de temps à modérer les indésirables manuellement. Protection "
"des commentaires et formulaires contre le contenu indésirable."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Recherche puissante et instantanée sur le site."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel au fil de vos modifications. {{span}}1 an{{/span}} "
"d'archives du journal d'activités. Restaurations en un clic illimitées."
msgid "Also included:"
msgstr "Comprend également :"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Si vous souhaitez allonger la durée de la sauvegarde, envisagez {{link}}d’en "
"réduire la taille{{/link}} ou d’augmenter l’espace de stockage."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr ""
"Choisissez un plan ou {{link}}démarrez avec un thème différent{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé tous les deux ans, hors taxes"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo Fiverr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Une pile de pièces"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos Facebook, Twitter, LinkedIn et Tumblr"
msgid "A rocketship"
msgstr "Une fusée"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Rejeter la promotion de noms de domaine"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 000 appels d’API/mois"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour votre adresse e-mail, vous devrez la faire vérifier."
msgid "Start migration"
msgstr "Lancer la migration"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Afficher l'invite précédente"
msgid "Show next prompt"
msgstr "Afficher l'invite suivante"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Mettre à niveau et migrer"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Un plan %(plan)s est nécessaire pour procéder à la migration des thèmes, "
"extensions, utilisateurs et réglages"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gérer clé Aksimet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com fournit tous les outils dont vous avez besoin pour publier du "
"contenu et vendre des produits à partir d’une même plateforme. Créez une "
"boutique en ligne efficace et installez d’autres extensions pour faciliter "
"la personnalisation de vos produits tout en attirant les clients et en "
"augmentant vos ventes plus aisément. Testez toutes vos modifications de "
"produits et de design sur un site de "
"préproduction sans incidence sur votre site en ligne et vos clients."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr ""
"Tester les changements de produits et de design sur un site de préproduction."
msgid "Free staging site"
msgstr "Site de préproduction gratuit"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Accédez à des centaines de thèmes WordPress professionnels pour démarrer, ou "
"chargez votre propre thème. Ajoutez votre logo, vos couleurs, vos médias, et "
"bien plus encore. Vos visiteurs bénéficieront d’une expérience fluide et "
"rapide sur tous les appareils. Testez toutes vos modifications de services "
"et de design sur un site de préproduction"
"a> sans incidence sur votre site réel et vos clients."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID ou URL de blog source non valide."
msgid "Legal process"
msgstr "Procédure légale"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Ouvrir en superposition lorsque des filtres sont utilisés en dehors de la "
"colonne latérale Jetpack"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Ouvrir en superposition à partir des liens de filtre"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Échec de l’installation de l’extension en raison d’un résultat non valide."
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Recommandations personnalisées"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Intégration transparente à WordPress :"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Superposition des filtres de recherche"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Prévision d’utilisation de votre espace de stockage :"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup conservera les sauvegardes complètes de votre site "
"pendant %1$s . Notre prévision dépend de la taille de votre "
"site (%2$s ) et de la limite de stockage de votre plan (%4$s"
"strong>)."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Pages Lien en bio"
msgid "Select license"
msgstr "Sélectionner licence"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Encore besoin d'aide ? Cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour envoyer votre message. Pour référence, voici ce que vous avez écrit :"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Nous savons que votre temps est précieux. Si vous ne voulez pas attendre, "
"vous pouvez cliquer sur le bouton Annuler ci-après pour poursuivre l’envoi "
"de votre message instantanément."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Notre système est en train de générer une solution possible pour vous, ce "
"qui prend généralement 30 secondes."
msgid "Quick response:"
msgstr "Réponse rapide :"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Tous les champs marqués comme obligatoires ({{span}}*{{/span}}) doivent être "
"remplis pour continuer."
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositifs ciblés"
msgid "Ad creative"
msgstr "Illustration"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget et durée"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Durée (jours)"
msgid "Destination"
msgstr "Public"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s est obligatoire."
msgid "family@email.com"
msgstr "famille@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne puissante avec des extensions premium intégrées."
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur et accédez à 50 000 extensions WordPress "
"supplémentaires pour étendre les fonctionnalités de votre site."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 1 Go et Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 Go"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne puissante avec des extensions premium intégrées"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Obtenez les prix de livraison en temps réel, imprimez les étiquettes et "
"fournissez les codes de suivi à vos clients. "
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Rendez la validation des commandes moins stressante en offrant aux clients "
"plusieurs moyens de paiement."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Ventes dans plus de 60 pays"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Développez-vous dans le monde entier en acceptant plus de 135 devises."
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Maintenez les stocks à jour grâce aux intégrations POS et au suivi en temps "
"réel."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Validation de la commande rationalisée"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Fonctionnalité avancée de marketing par e-mail, y compris la segmentation "
"des abonnés, l’analyse avancée et l’automatisation."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Proposez des packages personnalisés et des remises en lot."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Boostez vos ventes organiques avec un programme de parrainage client et "
"offrez des cadeaux gratuits ou des codes promo comme récompense."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Marketing automatisé personnalisé"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Informez automatiquement les clients lorsque vos produits sont "
"réapprovisionnés."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Recommandations dynamiques de produits"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programmes de parrainage et de fidélité"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Spécifiez les quantités de produits minimales et maximales qu’il est "
"possible de commander."
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'assembler leurs propres kits au moyen de vos "
"articles existants."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Quantités min/max qu’il est possible de commander"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Augmentez vos revenus avec des compléments, comme l’emballage cadeau, ou des "
"personnalisations, comme la gravure."
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Créez, associez et répertoriez les marques des produits, et permettez aux "
"clients de visualiser les produits par marque."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Compléments produits"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Développez votre boutique comme vous le voulez : vous pouvez ajouter un "
"nombre illimité de produits et services."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Afficher les produits par marque"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Affinez le design de votre boutique avec des styles qui collent à votre "
"image de marque et la modification de la mise en page par glisser-déposer."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Concevez le design de votre boutique avec un thème créé par des "
"professionnels."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Puissants outils de design de boutique"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas ajouter d’espace à votre site."
msgid "All other guides within "
msgstr "Tous les autres guides dans "
msgid "All guides within "
msgstr "Tous les guides dans "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Amenez vos abonnés avec vous - ou ajoutez-en quelques-uns individuellement - "
"pour commencer à répandre la nouvelle."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr "Merci d’utiliser %s et de contribuer à rendre le Web merveilleux."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s est propulsé par WordPress.com"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "À partir de {{b}}%(price)s{{/b}} par an."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Configurer le mode de paiement"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Coût total %1$s $ %2$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Pas de licences standard."
msgid "Standard license"
msgstr "Licence standard"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licences standard"
msgid "Debug site"
msgstr "Débugger le site"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Tumblr un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur LinkedIn un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur LinkedIn :"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de jours de sauvegarde, essayez de réduire la "
"taille de la sauvegarde ou ajoutez de l’espace de stockage."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Compte tenu de la taille actuelle de votre site, Jetpack économisera jusqu’à "
"{{strong}}%(forecastInDays)d sauvegarde complète{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Compte tenu de la taille actuelle de votre site, Jetpack économisera jusqu’à "
"{{strong}}%(forecastInDays)d jours de sauvegardes complètes{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Taille de l'archive de sauvegarde"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Nos excuses, nous n'avons pas pu charger la réponse de l'IA. Veuillez "
"cliquer sur le bouton ci-dessous pour transmettre votre message à notre "
"équipe d'assistance."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Presque, presque..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Réponse générée par IA :"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Rédaction en cours, merci de votre patience !"
msgid "Any minute now…"
msgstr "On y est presque..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Traitement des informations trouvées..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Patience, cela peut prendre un peu de temps..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Assemblement des données..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Recherche de documents pertinents..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Composition d'une réponse rapide."
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Merci pour cet envoi"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "« %1$s »"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre demande"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Votre envoi contient des erreurs."
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publiez vos articles avec votre instance Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Suite complète Jetpack aux performances optimales incluant des outils de "
"sécurité en temps réel et des outils adéquats pour développer votre activité."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Sécurité complète du site et facile à utiliser. Inclut VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan et Akismet."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid "One-click fixes"
msgstr "Résolutions des problèmes en un seul clic"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Le paiement sera effectué dès que le montant total dû aura atteint "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"La somme due de %(amountOwed)s ne dépasse pas le minimum de "
"%(amountThreshold)s requis pour effectuer le paiement."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Le statut de l’extension Passer à WordPress.com est inactif"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "L’extension Passer à WordPress.com est introuvable sur ce site."
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La version de l’extension Passer à WordPress.com est incompatible"
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Quels types d’e-mails envoyez-vous ? Pouvez-vous donner des exemples des "
"différents types de messages que vous avez envoyés au cours des trois "
"derniers mois ou que vous prévoyez d’envoyer ?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Avez-vous déjà acheté une liste d’adresses e-mail d’abonnés ? Pouvez-vous "
"partager plus de détails sur sa provenance et nous dire si les utilisateurs "
"ont accepté de recevoir des e-mails de tiers lors de leur inscription "
"initiale ?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Faites-vous du marketing affilié ?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Comment avez-vous géré les demandes de désabonnement ? Aviez-vous déjà mis "
"en place un système de gestion des rejets d’e-mail et pouvez-vous confirmer "
"que votre liste d’importation n’inclut pas d’adresses e-mail non valides ou "
"désabonnées ?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Pouvez-vous garantir que ces abonnés ont confirmé qu’ils souhaitaient "
"recevoir des e-mails de votre site Web/Newsletter ?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Comment avez-vous collecté les adresses e-mail des abonnés que vous "
"importez ? Pourriez-vous partager le lien vers la source d’inscription, s’il "
"est disponible en ligne ?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Pourriez-vous répondre à cet e-mail avec les détails suivants ?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Vous avez récemment atteint %1$s abonnés sur votre site grâce à la fonctionnalité Importer des abonnés , et nous aimerions vous "
"demander des informations supplémentaires pour vous aider à être de nouveau "
"opérationnel."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Pour assurer la sécurité de notre plateforme et éviter toute utilisation "
"abusive, nous devons parfois vérifier certaines actions et suspendre "
"temporairement la fonctionnalité pour les importations plus importantes."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Vous avez dépassé %1$s abonnés pour %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Action obligatoire : vous avez dépassé %1$s abonnés pour %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Abonnement à l'extension introuvable. Vous avez peut-être acheté l'extension "
"en dehors de WordPress.com. Achetez un abonnement WordPress.com si vous "
"souhaitez recevoir des mises à jour et de l'assistance."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenu abusif, harcèlement et diffamation."
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Préoccupations concernant mes informations privées."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Produits réglementés"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Vous pouvez signaler un site pour du spam ou pour l’utilisation excessive "
"d’actions automatisées, comme poster une quantité importante de contenu "
"produit par une machine ou aimer et suivre un nombre excessif de blogs de "
"manière automatique."
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Contenu sexuellement explicite"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam ou utilisation excessive d’actions automatisées "
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "L’équipe d’assistance WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Avez-vous déjà acheté une liste d’adresses e-mail d’abonnés ? Pouvez-vous "
"partager plus de détails sur sa provenance et nous dire si les utilisateurs "
"ont accepté de recevoir des e-mails de tiers lors de leur inscription "
"initiale ?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Nous avons rencontré un problème lors de l’importation de vos abonnés"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Veuillez patienter une minute. Si vous ne le recevez pas, nous pouvons le "
"{{button}}renvoyer{{/button}}."
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
msgid "Pending verification"
msgstr "En attente de vérification"
msgid "Add email address"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Veuillez saisir le code reçu par e-mail."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Nous vous enverrons un code pour vérifier votre adresse e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Donnez un nom à cet e-mail à titre de référence personnelle"
msgid "Please enter a path."
msgstr "Veuillez entrer un chemin d’accès."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse valide."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protection 24 h/24, 7 j/7 avec notre pare-feu de site Web automatique et la "
"recherche de programmes malveillants avec résolution des problèmes en un clic"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Forcez les invites retournées à correspondre à une année spécifique. Ne "
"retourne qu’une invite par jour."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Code d’erreur de connexion Jetpack Social"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "taxes (TVA/TPS/TCA)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Merci de votre achat. Nous vous avons envoyé un e-mail avec le reçu de "
"%s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Félicitations pour votre nouvel outil de blocage des spams."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bff@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "nicoduboulot@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Cette formule comprend :{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 Go){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1 000 appels d’API/mois){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré pour "
"être renouvelé le %s, il n’est associé à aucun moyen de paiement."
msgid "Small sites"
msgstr "Petits sites"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Commence avec 1 Go de stockage"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 000 000 appels d’API par mois"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Adresse e-mail à utiliser au cas où nous devrions vous contacter pour "
"obtenir plus d’informations"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Adresse e-mail fournie non valide"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Renseignez-en une autre"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulaire de récupération de compte"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Propriétaire du site décédé"
msgid "Close My Account"
msgstr "Fermer mon compte"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 Go d'espace de stockage sur le cloud"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La requête WooPay n’est pas signée correctement."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été effectué en personne et a contourné "
"votre filtre de risque."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service "
"de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir échoué."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service "
"de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir expiré."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Cette transaction a été conservée pour examen par vos filtres de risque. Les "
"frais ont été bloqués manuellement après l’examen."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage "
"des risques. Vous pouvez examiner les détails et déterminer s’il faut "
"approuver ou bloquer le paiement."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande n’a pas encore passé les filtres de fraude et "
"de risque pour déterminer son statut de résultat."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été bloqué par votre filtrage des risques. "
"Il n’y a pas d’autorisation en attente et la commande peut être annulée pour "
"réduire le stock détenu."
msgid "Held for review"
msgstr "Conservé pour examen"
msgid "No action taken"
msgstr "Aucune action effectuée"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Le paiement de cette commande a passé votre filtrage des risques."
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Le paramètre de recherche doit être une chaîne de caractères ou un tableau "
"de chaînes de caractères."
msgid "No account settings provided"
msgstr "Aucun réglage de compte fourni"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protection contre la fraude"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude et risque"
msgid "Green check mark"
msgstr "Coche verte"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Bouclier orange"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Bouclier rouge"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s n’est pas une URL de redirection valide. Utilisez une URL dans le "
"filtre allowed_redirect_hosts."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Les intentions requièrent au moins un moyen de paiement."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s n’est pas une date valide au format %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Les paramètres vides ne sont pas autorisés."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s n’est pas un identifiant Stripe valide."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ne fait pas partie des devises prises en charge pour les paiements."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Un paiement de %1$s a été bloqué par un ou "
"plusieurs filtres de risque.Voir plus de détails ."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "La commande demandée est introuvable."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Un paiement de %1$s a été conservé pour examen par un ou "
"plusieurs filtres de risque.Voir plus de détails ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "L’annulation du paiement a échoué avec le message suivant : %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Le paiement ne peut pas être annulé"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Impossible d’annuler le paiement pour les commandes entièrement ou "
"partiellement remboursées."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Frais de transaction :"
msgid "Add more storage"
msgstr "Ajouter du stockage"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Réduire la taille de sauvegarde"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr ""
"Comment vérifier que vous disposez de suffisamment d’espace pour vos "
"sauvegardes ?"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Félicitations, votre site %1$s est désormais entièrement "
"sauvegardé. Les sauvegardes en temps réel de votre site s’effectuent lors de "
"vos modifications."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Utilisez Blaze pour élargir votre public en faisant la promotion de votre "
"contenu sur Tumblr et WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Élargissez votre public en faisant la promotion de votre contenu sur Tumblr "
"et WordPress.com."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Propulsé par Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transformez votre contenu en publicité en un clic."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Votre blog est prêt !"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rend hommage au célèbre écrivain et poète portugais Fernando Pessoa, "
"ainsi qu’à ses différents pseudonymes. Son design minimaliste présente un "
"jeu de couleurs noir et blanc, associé à une élégante police serif. Les "
"modèles soigneusement conçus de Poema offrent une largeur de contenu "
"agréable et des espaces blancs pensés méticuleusement qui créent une "
"expérience de lecture apaisante et immersive, idéale pour apprécier la "
"poésie."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"En savoir plus "
"sur le nettoyage de votre site "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Pour nettoyer votre site, nous vous conseillons d’utiliser un outil de "
"suppression des programmes malveillants ou, si possible, de le rétablir à "
"partir d’une sauvegarde effectuée avant l’infection. Nous vous recommandons "
"d’utiliser Jetpack VaultPress Backup en complément de Jetpack Scan pour "
"protéger votre site Web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) détecte les attaques et les évite, mais n’est pas "
"conçu pour le nettoyage complet de sites déjà infectés avant leur "
"activation. Si votre site est infecté par des programmes malveillants, "
"prenez immédiatement des mesures pour le nettoyer et supprimer le code "
"malveillant."
msgid "Government entity"
msgstr "Entité gouvernementale"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Autorité gouvernementale"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Organisme gouvernemental"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Organisme gouvernemental exonéré d’impôt"
msgid "Public partnership"
msgstr "Société en nom collectif publique"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Sans but lucratif constitué en personne morale"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Sans but lucratif non constitué en personne morale"
msgid "Public company"
msgstr "Société publique"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Société propriétaire"
msgid "Sole trader"
msgstr "Commerçant individuel"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Association non constituée en personne morale"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Entreprise individuelle"
msgid "Private company"
msgstr "Entreprise privée"
msgid "Private partnership"
msgstr "Société en nom collectif privée"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Établissement individuel"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Établissement en zone franche"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Partenariat constitué en personne morale"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Partenariat non constitué en personne morale"
msgid "Public corporation"
msgstr "Entreprise publique"
msgid "Private corporation"
msgstr "Entreprise privée"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos publications et pages de contenus audio ou vidéo. Chargez "
"vos médias directement sur votre site. Le plan Woo Express: %(planName)s "
"offre %(storageLimit)d Go d'espace de stockage."
msgid "Save colors"
msgstr "Enregistrer les couleurs"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Une fois les statistiques disponibles, ce graphique vous montrera des "
"informations sur les vues et visiteurs de votre site. {{a}}En savoir plus{{/"
"a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Ce renouvellement est invalide. Veuillez vérifier que vous êtes connecté∙e "
"au compte correspondant au produit à renouveler."
msgid "I would like to report…"
msgstr "J’aimerais signaler…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Nous croyons profondément en la liberté d’expression. La communauté "
"WordPress.com est riche d’une grande diversité de cultures, de pays, de "
"parcours et de valeurs, et notre service est conçu pour permettre à tous de "
"partager des idées et des opinions sans être soumis à censure ou à "
"validation. Cela étant, si vous pensez qu’un site hébergé sur WordPress.com "
"enfreint nos Directives d’utilisation ou nos Conditions générales , merci de nous en informer."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Ce n’est pas tout à fait ce que vous recherchez ? Revenez aux "
"options permettant de signaler un abus ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Toutes les options de signalement"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Signaler du contenu sur WordPress.com"
msgid "New posts"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "New comments"
msgstr "Nouveaux commentaires"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Le nom du site ne peut pas commencer par staging-."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Tumblr :"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Tumblr"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notes"
msgid "anonymous-user"
msgstr "utilisateur-anonyme"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Extensions %(categoryName)s"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "par mois, %(planPrice)s avec facturation annuelle"
msgid "One time discount"
msgstr "Remise unique"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL ou ID d’une vidéo"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Coller une URL VideoPress ou l’ID d’une vidéo"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Lecteur vidéo pour %s"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 1 Go"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Outils de sécurité essentiels : sauvegardes en temps réel et protection des "
"commentaires contre les indésirables."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Analyses manuelles à la demande"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Règles manuelles uniquement"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Mises à jour automatiques de la protection et des règles"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Accès à l’analyse sur le cloud"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Résolutions automatiques en un seul clic"
msgid "Severity labels"
msgstr "Libellés de sévérité"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Si vous obtenez un message d’erreur 404, contactez votre hébergeur. L’une de "
"leurs mesures de sécurité bloque peut-être le fichier XML-RPC."
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Recherche de menaces et de vulnérabilités"
msgid "Check items against database"
msgstr "Vérification des éléments par rapport à la base de données"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Recherche de logiciels malveillants ligne par ligne"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Analyses quotidiennes automatisées"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Tentez d’accéder à votre fichier XML-RPC . Vous "
"devriez voir le message suivant sur une seule ligne, sans espaces ni "
"caractères additionnels :\n"
"“XML-RPC server accepts POST requests only.”"
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Certains thèmes et certaines extensions ne sont pas compatibles avec Jetpack. "
"Consultez la liste. (Consultez également la documentation Jetpack ou nos forums d’assistance"
"a> pour voir si d’autres personnes ont rencontré et résolu le problème.)"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problème avec votre fichier XML-RPC."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo de Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Nous nous efforçons de vivre selon le crédo d’Automattic"
"a> "
msgid "Search modules…"
msgstr "Rechercher un module..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "En savoir plus sur nous."
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Saisir les identifiants d'un nouveau site de destination"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Rechercher un site de préproduction de destination"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Que souhaitez-vous copier vers {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} ?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Où voulez-vous copier ce site ?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Calculators"
msgstr "Calculateurs"
msgid "Contest"
msgstr "Concours"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Fil d'actualités"
msgid "Schema"
msgstr "Schémas"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Affichez les « J’aime » de votre "
"vidéo ."
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre vidéo « %3$s »"
msgid "Your video on %s"
msgstr "Votre vidéo sur %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre vidéo « %3$s »"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre vidéo sur %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre vidéo « %2$s »"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre vidéo sur %3$s"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"Vous manquez des arguments obligatoires de l’onglet « ProductForm » : %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Il vous manque des arguments obligatoires de la section WooCommerce "
"ProductForm : %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr ""
"Il vous manque des arguments obligatoires du champ WooCommerce ProductForm : "
"%1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Le canal marketing ne peut pas être enregistré car il existe déjà un canal "
"enregistré avec le même slug !"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Recherche de produits…"
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Aucun produit ne correspond à votre sélection."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Notre collection de début d’automne est là."
msgid "Shop now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"L’action planifiée pour %1$s ne sera pas exécutée car aucun rappel n’est "
"enregistré."
msgid "Just arrived"
msgstr "Dernier arrivage"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL de production : %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL de préproduction : %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Merci pour votre commande. Elle restera en attente jusqu’à ce que nous ayons "
"confirmation de la réception du paiement."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Code promo appliqué : « %s »."
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Impossible de charger le produit enfant %1$d lors du réglage des "
"autorisations de téléchargement du produit %2$d."
msgid "New product editor"
msgstr "Nouvel éditeur de produit"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Essayez le nouvel éditeur de produit (bêta)"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Blocs Panier et Validation de commande"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Optimiser pour une validation de commande plus rapide"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s a été appelé mais aucun type de commande n’a été enregistré : il a peut-"
"être été appelé trop tôt."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr ""
"Impossible de charger l’enregistrement de l’article pour la commande %1$d"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Clé de clause meta_query non valide : %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Cela supprimera les tables de commandes personnalisées. Pour les créer à "
"nouveau, activez la fonction « Sauvegarde haute performance des "
"commandes » (via Réglages > Avancés > Fonctionnalités)."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr ""
"Champ de date en base de données considéré pour les rapports de revenu et de "
"commandes"
msgid "Date Type"
msgstr "Type de donnée"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Présentez vos produits aux utilisateurs de Pinterest à la recherche d’idées "
"et de choses à acheter."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Vous avez essayé d’enregistrer un formulaire en double %1$s avec WooCommerce "
"Form : %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "La classe %1$s n’existe pas."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Une tentative a été réalisée pour déterminer l’URL de modification de la "
"commande %d, mais la commande n’existe pas."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Type de commande non valide : %s."
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Paiements simplifiés avec WooCommerce Payments"
msgid "Learn more here"
msgstr "Lire la suite ici"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Le type de commande ne correspond pas."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "La fonctionnalité Caractéristiques produit répond à mes besoins."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Le processus d’importation de produits répond à mes besoins."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "L’écran des réglages est facile à utiliser."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "La fonctionnalité Écran des réglages répond à mes besoins."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Les caractéristiques produit sont faciles à utiliser."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La fonctionnalité Écran d'information sur l'étiquette produit répond à mes "
"besoins."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Le processus d’importation de produits est facile à réaliser."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La fonctionnalité Écran d'information sur la catégorie de produit répond à "
"mes besoins."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "L’écran d'information sur l'étiquette produit est facile à utiliser."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La fonctionnalité Écran d'information sur la commande répond à mes besoins."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr ""
"L’écran d’information sur la catégorie de produit est facile à utiliser."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Le processus de mise à jour des produits est facile à réaliser."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Le processus de mise à jour des produits répond à mes besoins."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "L’écran d’information sur la commande est facile à utiliser."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "L’écran de création de produits est facile à utiliser."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "La fonctionnalité Écran de création de produits répond à mes besoins."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "La fonctionnalité de recherche de WooCommerce est facile à utiliser."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "La fonctionnalité Recherche répond à mes besoins."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Gagnez du temps et de l’argent en imprimant vos étiquettes d’expédition "
"directement depuis votre ordinateur avec WooCommerce Shipping. Essayez "
"WooCommerce Shipping gratuitement."
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Accès direct aux fournisseurs principaux"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Accès à des prix compétitifs d’expédition"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Imprimez rapidement des étiquettes en masse"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Plateforme d’envoi gratuit"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Imprimez les étiquettes pour plus de 80 fournisseurs"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Traitez les commandes en quelques clics"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Personnalisez la validation de commande"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Retours et suivi self-service"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Optimisez votre processus complet d’expédition"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Import de commande en temps réel automatisé"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Outil d’expédition tout-en-un :"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "Gardez vos clients informés avec les notifications de suivi."
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Solution facile et puissante"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Obtenez les meilleurs tarifs d’expédition et accédez aux tarifs pré-négociés."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Impressionner vos clients"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Importez automatiquement les données de commande pour imprimer rapidement "
"vos étiquettes."
msgid "Save money"
msgstr "Gagnez de l’argent"
msgid "Save time"
msgstr "Gagnez du temps"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "Slug d’extension utilisé dans https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid "Learn more link ."
msgstr "Lien Lire la suite."
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Mises en page disponibles -- simple, double ou les deux"
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Renvoie les suggestions de partenaires d’expédition par défaut lorsque "
"l’option woocommerce_show_marketplace_suggestions est définie sur non"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Tableau de processeurs de transaction et leurs images."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de récupérer les données du "
"formulaire produit."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"La catégorie spécifiée pour les recommandations n’est pas valide. Valeurs "
"autorisées : « canaux », « extensions »."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas voir les canaux marketing."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Nombre de problèmes/erreurs de canal (par exemple, erreurs liées au compte, "
"problèmes de synchronisation des produits, etc.)."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"URL vers la page des réglages ou lien pour terminer la configuration/"
"l’intégration si le canal n’a pas encore été configuré."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "État des listes de produits du canal marketing."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Définit si le canal marketing est configuré ou non."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Chaîne d’identifiant unique pour l’extension de canal marketing, également "
"appelée slug d’extension."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Nom du canal marketing."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Description du canal marketing."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Chemin vers l’icône du canal."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "URL pour créer la page de campagne pour ce type de campagne."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL vers une image/icône pour le type de campagne."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Nom du canal marketing auquel appartient ce type de campagne."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"Identifiant unique du canal marketing auquel appartient ce type de campagne."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Canal marketing auquel appartient ce type de campagne."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "Identifiant unique du type de campagne marketing."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Nom du type de campagne marketing."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Description du type de campagne marketing."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Titre de la campagne marketing."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "URL vers la page de gestion de campagne."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Coût de la campagne marketing."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"Identifiant unique du canal marketing auquel appartient cette campagne."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "Identifiant unique de la campagne marketing."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Produits par caractéristique"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Affiche les produits filtrés par caractéristique."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Envoi %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Envoi 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Liste d’attributs (termes de taxonomie) assignés au produit. Pour les "
"produits variables, ces éléments sont associés à des variantes (voir le "
"champ « variantes »)."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"ID du colis en cours de livraison. Laisser vide pour l’appliquer à tous les "
"colis."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "ID de taux non valide."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Si un coût est défini, cela contrôle si des taxes sont appliquées à ce coût."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Coût facultatif à facturer pour le retrait."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr ""
"Si cette option est activée, ce mode apparaît dans la validation de commande "
"basée sur des blocs."
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr ""
"Autorisez les clients à choisir un lieu de retrait lors de la validation de "
"commande."
msgid "Pickup location"
msgstr "Lieu de retrait"
msgid "Pickup address"
msgstr "Adresse de retrait"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "EN SAVOIR PLUS"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Nous sommes spécialisés dans la création de collections limitées de services "
"de table faits main. Nous nous associons à des restaurants et cafés afin de "
"créer des objets uniques qui s’accordent parfaitement aux menus. Contactez-"
"vous pour en savoir plus sur notre fonctionnement et sur nos tarifs."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl est un studio indépendant et une galerie artisanale."
msgid "Timeless style."
msgstr "Un style intemporel."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Un toucher naturel, brut."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Une qualité qui dure."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Des pièces uniques en leur genre."
msgid "ABOUT US"
msgstr "À PROPOS"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Toutes nos créations sont faites main à l’aide de techniques traditionnelles "
"ou d’un tour de potier."
msgid "Normal Fit"
msgstr "Coupe classique"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42 % cupro, 34 % lin, 24 % viscose"
msgid "THE GOODS"
msgstr "NOS PRODUITS"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Fabriqué avec amour et soin en Australie."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "L’indispensable de votre garde-robe"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "À porter rentré ou par-dessus le pantalon."
msgid "Versatile"
msgstr "Convient à tous les styles"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr ""
"À l’épreuve de toutes les humeurs ou les looks avec ses boutons sur le "
"devant."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Parfaite pour tous les looks avec sa coupe ample et mi-taille."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100 % laine"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Affichez votre sens du style."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Impossible de publier des mesures pour l’ID de demande %d."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtrer par évaluation"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "La veste Eden"
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Le type de valeur de la correspondance partielle JSON n’est pas pris en "
"charge. Doit être un entier, un booléen, un double ou une chaîne. Type %s "
"fourni."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Valeur de correspondance args partielle inconnue."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"Correspondance partielle JSON non prise en charge dans votre environnement. "
"Veuillez vérifier votre version de MySQL/MariaDB."
msgid "async"
msgstr "asynchrone"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Planificateur d’actions : %1$d action "
"échue trouvée ; il y a peut-être un problème. Lire la documentation » "
msgstr[1] ""
"Planificateur d’actions : %1$d actions "
"échues trouvées ; il y a peut-être un problème. Lire la documentation » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Cette action semble échouer systématiquement. Une nouvelle instance ne sera "
"pas planifiée."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Modèle du permalien du produit."
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "Slug généré automatiquement à partir du nom du produit."
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer ou d’écrire sur %s lors de l’exportation CSV. Veuillez "
"vérifier les autorisations de fichiers."
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Ces informations seront affichées sur la page du produit, les pages de "
"catégorie, les réseaux sociaux et les résultats de recherche."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "vers"
msgid "Basic details"
msgstr "Renseignements de base"
msgid "Order datastore:"
msgstr "Sauvegarde des commandes :"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Sauvegarde actuellement utilisée pour les commandes."
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "Synchronisation HPOS des données activée :"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "Est-ce que la synchronisation des données est activée pour HPOS ?"
msgid "Add price"
msgstr "Ajouter un prix"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Code promo supprimé : « %s »."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "vers"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Ajouter le prix à toutes les variations qui n’ont pas de prix"
msgid "Add prices"
msgstr "Ajouter des prix"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Désactivé dans les réglages de la boutique ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Gestion des inventaires désactivée dans les réglages de la boutique"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Suivre la quantité en inventaire pour ce produit"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produit publié. %1$sAfficher le produit%2$s"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Encodage des caractères du fichier"
msgid "Autodetect"
msgstr "Détection automatique"
msgid " says"
msgstr " a dit"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produit mis à jour. %1$sAfficher le produit%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Pour de meilleurs résultats, téléchargez des fichiers JPEG ou PNG de "
"1000x1000 pixels ou plus. Taille de fichier maximale pour le chargement : "
"%1$s"
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "Assurez-vous de saisir le nom et les valeurs de chaque attribut."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Veuillez saisir avec une valeur avec un séparateur de décimal monétaire (%s) "
"sans séparateur de milliers et sans symbole monétaire."
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Zhytomyrshchyna"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Zakarpattia"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporizhzhya"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Kyivshchyna"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Kirovohradschyna"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sevastopol"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Lvivshchyna"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Mykolayivschyna"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Odeshchyna"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Poltavshchyna"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Rivnenshchyna"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Sumshchyna"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Ternopilshchyna"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Kharkivshchyna"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Khersonshchyna"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Khmelnychchyna"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Cherkashchyna"
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Chernihivshchyna"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Vinnychchyna"
msgid "Volyn"
msgstr "Volyn"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Luhanshchyna"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Dnipropetrovshchyna"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Donechchyna"
msgid "30 days ago"
msgstr "Il y a 30 jours"
msgid "60 days ago"
msgstr "Il y a 60 jours"
msgid "90 days ago"
msgstr "Il y a 90 jours"
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Abonnés payants"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Obtenez 30 partages sur les réseaux sociaux par mois pour promouvoir vos "
"publications sur Facebook, Tumblr, etc."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Partagez automatiquement votre dernière publication sur Facebook, Twitter, "
"Tumblr, etc."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Si la page ne se charge pas, {{contactSupportLink}}veuillez contacter "
"l'assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "Chargement du panier"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Chargement des modes de paiement enregistrées"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Initialisation des modes de paiement"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Préparation des produis pour le panier"
msgid "Loading countries list"
msgstr "Chargement de la liste des pays"
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "C'est un peu long, tout ça..."
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Connectez-y maintenant vos comptes de réseaux sociaux."
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visitez votre blog"
msgid "Connect to social"
msgstr "Connecter aux réseaux sociaux"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Valider la commande et lancer"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Un nom accrocheur pour un blog mémorable"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "De quoi parle votre blog ?"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Commencer par le design"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter n’est plus pris en charge."
msgid "Search Reader"
msgstr "Rechercher dans le Lecteur"
msgid "Browse styles"
msgstr "Parcourir les styles"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais ce plan n’est pas une option payante valide pour "
"un ou plusieurs des produits actuels de votre site : %s"
msgid "Launching blog"
msgstr "Lancement du blog"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Votre blog est presque prêt !"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Essayez de rechercher %(searchTermSuggestion)s"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Proposez du contenu premium payant"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à notre pare-"
"feu d’applications Web (WAF) disponible 24 heures sur 24 et à la recherche "
"automatisée de programmes malveillants avec une résolution des problèmes en "
"un clic."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security propose une solution complète de sécurité de site WordPress "
"facile à utiliser, qui comprend des sauvegardes en temps réel, un pare-feu "
"d’applications Web, la détection de programmes malveillants et la protection "
"contre les indésirables."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Notre pare-feu d’applications Web (WAF) surveille chaque demande envoyée à "
"votre site et bloque celles émanant de personnes malveillantes. Notre équipe "
"d’experts en sécurité met continuellement à jour les règles du pare-feu "
"d’applications Web pour vous garantir une protection contre les menaces les "
"plus récentes."
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan protège votre site des personnes malveillantes 24 heures sur 24 "
"grâce à notre pare-feu d’applications Web (WAF) et à la détection "
"automatisée de programmes malveillants avec une résolution des problèmes en "
"un clic."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Sécurité du site 24 h/24, 7 j/7"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les menus de navigation "
"avec ce compte."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Aucun menu alternatif n’a été trouvé."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "L’identifiant unique du menu de navigation."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des menus de navigation avec "
"ce compte."
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Impossible de convertir le menu classique en blocs."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Aucun menu classique trouvé."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets de %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Oups... Votre newsletter n'a pas encore de nom."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr ""
"Les extensions payantes ne peuvent pas s'acheter sur des sites de "
"préproduction."
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abonnez-vous à cette extension sur votre site de production."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Donnez un nom à votre newsletter"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Rechercher par publication, nom de site ou adresse..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Définissez ce site comme de préproduction.{{/strong}} Vous pourrez "
"y copier n'importe quel site et y tester vos modifications sans aucun risque."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Définir comme site de préproduction"
msgid "Stripe Link"
msgstr "Lien Stripe"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Le mandat utilisé pour le paiement de ce renouvellement n’est pas valide. Il "
"se peut que vous deviez demander à votre client de revenir en boutique et de "
"soumettre à nouveau ses informations de paiement."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Si le thème est un thème basé sur les blocs."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Aucune statistique n’a été trouvée pour ce service."
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Pour découvrir d’autres extensions WordPress, consultez notre profil WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack protège votre site contre les attaques de connexion de force brute."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30 jours d'archives du journal d'activités*"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Si votre limite de stockage est atteinte, les sauvegardes les plus anciennes "
"seront supprimées, et en fonction de la taille de votre site, la période de "
"conservation (d'archivage) pourrait être réduite à %(monthlyDays)d jours. "
"Votre journal d'activités ne remontera donc plus aussi loin qu'auparavant. "
"Vous pourrez toujours restaurer les sauvegardes existantes, mais les "
"nouvelles mises à jour du site ne seront pas sauvegardées tant que vous "
"n'aurez pas libéré d'espace de stockage ou augmenté votre limite de stockage."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) détecte et prévient les attaques, mais n'est pas "
"conçu pour le nettoyage complet de sites infectés avant d'être actifs. Si "
"votre site a subi une attaque, prenez immédiatement des mesures pour le "
"débarrasser du code malveillant. {{br/}} Pour nettoyer votre site, vous "
"pouvez soit utiliser un outil de suppression des programmes malveillants, "
"soit si possible restaurer votre site à partir d'une sauvegarde antérieure à "
"l'infection. Nous vous recommandons d'utiliser Jetpack VaultPress Backup "
"combiné à Jetpack Scan pour sécuriser votre site Web. {{br/}} "
"{{JetpackScanLearnMoreLink}}En savoir plus sur le nettoyage de votre site{{/"
"JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr ""
"Puis-je utiliser Jetpck Scan pour réparer un site qui est déjà infecté ?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Votre site est accessible à tous, toutefois, les moteurs de recherche sont "
"encouragés à ne pas indexer les sites de préproduction."
msgid "By title"
msgstr "Par titre"
msgid "Recently updated"
msgstr "Récemment mis à jour"
msgid "Most liked"
msgstr "Les plus aimées"
msgid "Most commented"
msgstr "Les plus commentées"
msgid "Most viewed"
msgstr "Les plus vues"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Facebook un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Abonnez-vous à vos sites préférés, enregistrez des publications pour pouvoir "
"les lire plus tard et recevez des notifications en temps réel lorsque "
"quelqu’un ajoute une mention J’aime ou un commentaire."
msgid "Link preview"
msgstr "Aperçu du lien"
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Se désinscrire des commentaires"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser %1$s, vous devrez recommencer la procédure "
"d’inscription, conformément à %2$snotre guide de démarrage%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Vous avez récemment commencé la procédure d’inscription à %s, mais vous ne "
"l’avez pas terminée avant la date limite. Votre compte a donc été "
"réinitialisé."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Si vous ne saisissez pas les informations requises avant le %1$s, votre "
"compte sera automatiquement réinitialisé et vous devrez recommencer la "
"procédure d’inscription à %2$s depuis le début."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour vous inscrire, répondez simplement à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement !"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Les informations que vous fournissez lors de votre inscription sont "
"utilisées pour autoriser les paiements, vous protéger contre la fraude et "
"aider notre équipe à rester en phase avec les réglementations relatives à la "
"%1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Si vous souhaitez continuer d’utiliser %1$s sur votre site, vous devrez "
"saisir toutes les informations requises avant le %2$s. Dans le cas "
"contraire, toutes les informations saisies sur votre compte jusqu’à présent "
"seront perdues."
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Merci d’avoir commencé à utiliser %s ! Cependant, nous souhaitions vous "
"informer que vous n’avez pas encore terminé la procédure d’inscription."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Et voilà, nous avons fini d’importer votre contenu %1$s vers %2$s"
"strong>. Consultez votre site pour voir le nouveau contenu."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’ID du poste %1$s"
"code> pour que nous puissions vous aider : %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, une erreur s’est produite lors de l’importation de "
"votre %1$s vers %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Tri par : %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Produits populaires"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponible uniquement aux États-Unis. Une extension supplémentaire est "
"nécessaire pour les autres pays."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponible par défaut dans WooCommerce Payments (avec certaines "
"restrictions). Des extensions supplémentaires peuvent être nécessaires pour "
"d'autres services de paiements."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno est un thème conçu pour les appareils mobiles qui convient à tout type "
"de blog ou de site Web. Il propose un style par défaut et deux variantes de "
"style."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix constitue un excellent point de départ pour créer le site Web d’une "
"entreprise ou d’une start-up."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Abonnements récents"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "Non, merci, je créerai mon site."
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur s’est produite."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr ""
"Quels que soient vos centres d'intérêt, WordPress.com a les étiquettes qu'il "
"vous faut."
msgid "All the Tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "L’état de préproduction du site a été mis à jour avec succès."
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l’état de préproduction du site. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Recommendations"
msgstr "Recommandations"
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Vous devez fournir un paramètre de requête"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 000 appels d’API par mois"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 000 appels d’API par mois"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sites illimités"
msgid "Product support"
msgstr "Prise en charge du produit"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 000 appels d’API par mois"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 000 appels d’API par mois"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Il n’y a pas de réponse à classer !"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Impossible de trouver la réponse précédente pour le classement"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Réponse précédente non lisible"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Pour réactiver votre domaine, rendez-vous sur %1$s et fournissez une pièce "
"d’identité sur laquelle vos nom et adresse, ou ceux de votre entreprise, "
"sont clairement visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis "
"de conduire, passeport, carte d’identité nationale (pour les citoyens non "
"britanniques), carte d’assurance nationale (pour les citoyens britanniques), "
"papier à en-tête officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s a suspendu votre domaine %2$s, car "
"vous n’avez pas fourni les informations supplémentaires demandées pour "
"valider vos coordonnées."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Pour réactiver votre domaine, rendez-vous sur %1$s et fournissez un document d’identité sur lequel votre "
"nom et votre adresse, personnels ou professionnels, sont clairement "
"visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis de conduire, "
"passeport, carte d’identité nationale (pour les citoyens non britanniques), "
"carte d’assurance nationale (pour les citoyens britanniques), papier à en-"
"tête officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s a suspendu votre domaine "
"%2$s , car vous n’avez pas fourni les informations supplémentaires "
"demandées pour valider vos coordonnées."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Votre domaine %1$s a été suspendu"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sites similaires"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Logiciels malveillants, espions, publicitaires, etc. Hameçonnage. Contenu "
"indésirable ou généré par machine."
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Vente de produits prohibés ou hautement réglementés. Jeux d’argent et "
"contenu explicite."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Préjudice technologique"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Si vous pensez qu’une personne est en danger de mort ou souffre de dommages "
"physiques graves, nous vous recommandons fortement de contacter "
"immédiatement les secours. Vous trouverez également une liste de ressources "
"d’aide sur notre page Comportements auto-dommageables et "
"sécurité en ligne ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Personne en danger de mort ou souffrant de dommages physiques graves."
msgid "Abuse"
msgstr "Abus"
msgid "Person at Risk"
msgstr "Personne vulnérable"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Veuillez garder à l’esprit qu’en tant que fournisseur de services Internet, "
"nous ne sommes pas en mesure de résoudre les litiges portant sur du contenu, "
"d’évaluer les réclamations de contrefaçon ou de diffamation, ou encore de "
"fournir les coordonnées du propriétaire d’un site.\n"
"\n"
"\t\t\t\tDans un premier temps, nous vous recommandons de tenter de contacter "
"le propriétaire du site comme suit :\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenter la publication ou la page concernée (si les commentaires sont activés ) \n"
"\t\t\t\t\tRechercher des coordonnées sur le site \n"
"\t\t\t\t\tTenter de contacter le propriétaire du site via le WHOIS privé (disponible pour certains sites WordPress.com)"
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSi vous pensez que le contenu répond aux exigences légales "
"américaines sur la diffamation ou si vous voulez demander officiellement des "
"informations sur le propriétaire du site, consultez notre page Directives légales pour en savoir plus sur la procédure légale à "
"suivre."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Tout contenu susceptible de porter atteinte à votre réputation ou à celle de "
"votre entreprise/organisation."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violation de droit d’auteur (DMCA)"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violation de marque déposée"
msgid "Defamation"
msgstr "Diffamation"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sites qui tentent d’obtenir des informations confidentielles ou sensibles "
"par le biais de pratiques malhonnêtes, comme l’utilisation d’un faux écran "
"de connexion ou d’un faux formulaire de contact."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Tout contenu pointant vers ou comprenant un logiciel malveillant, espion ou "
"publicitaire ou tout autre code malveillant ou destructeur."
msgid "Phishing"
msgstr "Hameçonnage"
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Tout contenu incluant une représentation visuelle d’actes sexuellement "
"explicites. Veuillez noter que la nudité est autorisée, comme précisé dans "
"notre politique Contenu réservé aux adultes ."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Logiciels malveillants, espions, publicitaires, etc."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Exploitation ou promotion de services de jeux d’argent en ligne. Les "
"discussions et sites éducatifs sur les jeux d’argent sont autorisés."
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Demandez vos informations à WordPress.com."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Vente de produits prohibés ou hautement réglementés"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Vous pouvez demander l’accès à un site WordPress.com créé et détenu par une "
"autre personne qu’il n’est plus possible de joindre."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Je souhaite demander mes informations."
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Vous êtes propriétaire d’un site, ou vous possédez un site professionnel "
"obsolète, et vous ne pouvez plus vous connecter parce que vous ne retrouvez "
"plus les identifiants de connexion."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Il n’est plus possible de contacter la personne qui a créé le site."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "J’ai perdu mes identifiants de connexion."
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez demander la suppression définitive de votre compte et de votre "
"(vos) site(s) WordPress.com."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Je souhaite supprimer mon compte et mes informations."
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Texte exact ou informations privées"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Je fais l’objet d’une sexualisation non consentie."
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée par ces informations privées (ou je dispose de "
"l’autorité légale pour agir au nom de cette personne)…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Les problèmes concernant des informations privées ne peuvent être signalés "
"que par la personne concernée (ou par une personne disposant de l’autorité "
"légale pour agir au nom de celle-ci). Si vous connaissez la personne au nom "
"de laquelle vous nous contactez, veuillez lui demander de nous contacter directement."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée par ces informations privées (et je ne "
"dispose pas de l’autorité légale pour agir au nom de cette personne)…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Concernant les sites hébergés sur WordPress.com , les "
"propriétaires sont responsables de l’ensemble des informations collectées et "
"publiées, et notamment du traitement des demandes de suppression en vertu du "
"RGPD et du CCPA . Nous, Automattic, "
"ne faisons que proposer des services de contenu aux propriétaires.\n"
"\n"
"\t\t\t\tDans un premier temps, nous vous recommandons de tenter de contacter "
"le propriétaire du site comme suit :\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenter la publication ou la page concernée (si les commentaires sont activés ) \n"
"\t\t\t\t\tRechercher des coordonnées sur le site \n"
"\t\t\t\t\tTenter de contacter le propriétaire du site via le WHOIS privé (disponible pour certains sites WordPress.com)"
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tPour plus d’informations sur les données personnelles détenues par "
"Automattic, consultez la Politique de confidentialité "
"Automattic .\n"
"\n"
"\t\t\t\tÊtes-vous la personne concernée par la divulgation publique non "
"consentie d’informations privées (ou disposez-vous de l’autorité légale pour "
"agir au nom de celle-ci) ?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Publier certaines informations privées ou sensibles, comme des informations "
"personnelles identifiables, sans le consentement de la personne concernée "
"peut constituer une violation de nos directives."
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Tout contenu à connotation pédopornographique ou promouvant la "
"pédopornographie."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Partage d’informations privées me concernant"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Par exemple, le site inclut-il la marque d’une organisation terroriste "
"(emplacement et description) ?"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Préjudices aux mineurs"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Pourquoi pensez-vous que ce site est en lien avec une organisation "
"terroriste ?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Quel est le nom de l’organisation terroriste affiliée au site ?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nous n’acceptons pas les sites d’organisations reconnues comme des groupes "
"terroristes par le gouvernement des États-Unis. Veuillez consulter notre Politique contre l’activité terroriste pour plus "
"d’informations.\n"
"\t\t\t\tSi vous effectuez ce signalement pour le compte d’une agence "
"gouvernementale ou du maintien de l’ordre, veuillez consulter nos Directives légales ."
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nous interdisons tout contenu qui incite, encourage, menace ou promeut des "
"actes de violence contre des personnes ou des groupes de personnes. Nous "
"supprimons également les contenus qui glorifient des actes de violence ou "
"leurs auteurs. Ceci ne signifie pas que nous retirerons toutes les formes de "
"langage hyperbolique ou généralement offensant.\n"
"\t\t\t\tSi vous effectuez ce signalement pour le compte d’une agence "
"gouvernementale ou du maintien de l’ordre, veuillez consulter nos Directives légales ."
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Tout contenu incitant à la violence"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Activité terroriste"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Nous n’acceptons pas les contenus incitant à la haine ou à la "
"déshumanisation sur la base de caractéristiques telles que la race, "
"l’ethnie, les origines, l’orientation sexuelle, l’identité de genre, "
"l’affiliation religieuse, l’âge, le handicap ou une maladie grave."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitation à la violence"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Comportement haineux"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Nous définissons le harcèlement comme des actions systématiques ou continues "
"visant à intimider ou à rabaisser une personne, que ce soit par le biais "
"d’un blog ou de réseaux sociaux. Cela inclut les interactions par le biais "
"de fonctionnalités telles que la mention J’aime, les abonnements, le "
"reblogging, les formulaires de contact ou des commentaires visant à blesser "
"ou à intimider."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Texte exact ou détail spécifique faisant l’objet du signalement"
msgid "Harassment"
msgstr "Harcèlement"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée ou un représentant officiel de l’organisation "
"concernée…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Un cas d’usurpation d’identité ne peut être signalé que par la personne "
"concernée ou par un représentant officiel de l’organisation concernée."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée ni un représentant officiel de "
"l’organisation concernée…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Êtes-vous la personne concernée ou un représentant officiel de "
"l’organisation concernée ?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Usurpation d’identité d’une personne ou d’une organisation. Nous définissons "
"l’usurpation d’identité comme tout contenu ou comportement laissant croire "
"que leur auteur est une autre personne ou organisation. Les satires et "
"parodies, utilisant notamment l’ironie et le sarcasme, ne sont pas "
"considérées comme des cas d’usurpation d’identité."
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Afin de répondre au mieux à vos attentes, merci de fournir les informations "
"suivantes."
msgid "Impersonation"
msgstr "Usurpation d’identité"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr ""
"URL spécifique de la publication, de la page, de l’image ou du commentaire"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Des sauvegardes conçues spécifiquement pour les sites WordPress et "
"WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Récupération instantanée : restaurez votre site même si votre hébergeur est "
"en panne."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Sécurité inégalée : sauvegarde de chaque modification en temps réel dans le "
"cloud Jetpack ultra-sécurisé"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Les sauvegardes de l’hôte offrent une certaine protection, mais cela peut ne "
"pas suffire pour sauvegarder entièrement vos précieuses données. Elles "
"présentent souvent des limites : sauvegardes quotidiennes uniques, stockage "
"sur site et interfaces imposantes. Débloquez l’avantage de "
"VaultPress Backup :"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr ""
"si les serveurs de votre hébergeur tombent en panne, vous êtes protégé."
msgid "association"
msgstr "association"
msgid "cinema"
msgstr "cinéma"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Confiez-nous la conception de votre site Web"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Les distributeurs grossistes et les fabricants vendent exclusivement des "
"biens et des services à d’autres entreprises."
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services publics fournissent des services touchant à "
"l’électricité, à l’eau, à l’assainissement, aux télécommunications, aux "
"services de télégraphe, de télévision payante, de réseau informatique et "
"d’information, et de transfert de fonds. Les vendeurs d’équipement de "
"télécommunications figurent également dans cette catégorie."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Distributeurs grossistes et fabricants"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Les transporteurs incluent les fournisseurs de services de transport de "
"passagers et de marchandises, ainsi que les services d’urgence, de coursier, "
"de stockage, de voyage et de péage."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Les fournisseurs de service offrent des services non personnels. Cela inclut "
"notamment les déboursés d’institutions financières, la vente de chèques de "
"voyage et de devises étrangères par des institutions non financières, les "
"produits d’assurance, les ventes de propriété en temps partagé et les "
"exploitants de terrain de camping."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Les magasins de détail vendent une grande variété de marchandises diverses. "
"Il peut s’agir de grands magasins ou de magasins discount, de magasins "
"d’alimentation, de jardineries, de quincailleries ou de magasins vendant des "
"matériaux de construction. Les commerçants qui vendent principalement de "
"l’habillement appartiennent à la catégorie Magasins de vêtements. Les bars "
"et restaurants appartiennent à la catégorie Magasins de détail divers."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Magasins de détail"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Les réparateurs se spécialisent dans la fourniture de services de réparation "
"et connexes."
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"La catégorie Services professionnels et organisations de membres inclut les "
"professionnels ayant suivi des études supérieures ou une formation "
"spécialisée, les écoles et les services éducatifs, et les associations et "
"organisations de membres."
msgid "Repair Services"
msgstr "Services de réparation"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Services professionnels et organisations de membres"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services aux personnes proposent, par exemple, des "
"services de spa, de location de vêtements, de nettoyage à sec, de "
"déclaration de revenus, de rencontre ou encore des services funéraires."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services aux personnes"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Les magasins de détail divers vendent des services et des produits uniques "
"ou spécialisés plutôt que des marchandises générales. Les bars et "
"restaurants, les pharmacies, les magasins d’ameublement, d’électronique et "
"d’électroménager sont inclus dans cette catégorie."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Magasins de détail divers"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Les professionnels de la vente par correspondance/par téléphone utilisent "
"des techniques de marketing direct telles que le publipostage, la publicité "
"ou d’autres méthodes afin de vendre des produits, des services et des "
"informations, ou de fournir un accès à des services d’audiotext ou de "
"vidéotex."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Professionnels de la vente par correspondance/par téléphone"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"La catégorie Hôtels et motels inclut tous les établissements d’hébergement, "
"notamment les chambres d’hôtes et autres auberges, les complexes hôteliers, "
"les chalets et les auberges de jeunesse. Elle n’inclut pas les zones "
"récréatives sur lesquelles les clients viennent avec leur propre "
"hébergement, comme les terrains de camping et de caravaning."
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services gouvernementaux incluent les entités locales, "
"régionales et nationales chargées des fonctions d’administration et de "
"traitement, ainsi que les commissions civiles, les organismes de contrôle "
"des comptes, d’approvisionnement et de services gouvernementaux, et les "
"autres fournisseurs de services d’appui gouvernementaux."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hôtels et motels"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services contractuels sont des entrepreneurs généraux et "
"spécialisés qui fournissent des services de construction, d’aménagement "
"paysager ainsi que des services agricoles, vétérinaires et autres."
msgid "Government Services"
msgstr "Services gouvernementaux"
msgid "Contracted Services"
msgstr "Services contractuels"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Les magasins de vêtements vendent des vêtements, des accessoires et d’autres "
"produits connexes."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services aux entreprises proposent généralement des "
"services commerciaux et d’assistance aux entreprises. Ils vendent des biens "
"et des services spécialisés à destination des clients et des entreprises."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Les vendeurs de voitures et de véhicules vendent des véhicules neufs et "
"d’occasion, du carburant, des accessoires et des pièces de rechange pour les "
"véhicules. Ils peuvent également proposer des services de réparation. Les "
"véhicules vendus incluent des voitures, des motos, des camions, des "
"caravanes, des camping-cars, des bateaux et des motoneiges."
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Les loueurs de voitures/de véhicules proposent des locations de courte ou "
"longue durée de voitures, de camions, de vans, de remorques ou de camping-"
"cars."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobiles et véhicules"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Les professionnels du divertissement fournissent des services de loisirs et "
"de divertissement. Cette catégorie inclut les agents, les artistes, les "
"promoteurs, les organisateurs, les exploitants, les loueurs ainsi que les "
"vendeurs de ces services."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Locations d’automobiles/de véhicules"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Divertissement"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La catégorie Compagnies aériennes inclut les compagnies aériennes et les "
"transporteurs aériens."
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Loteries nationales (hors États-Unis)"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Services d’urgence (services d’assistance mondiale)"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Achats intra-entreprise"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Services agricoles"
msgid "Airlines"
msgstr "Compagnies aériennes"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Services postaux — Gouvernement uniquement"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agences ou départements du gouvernement fédéral des États-Unis"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services gouvernementaux (non classés ailleurs)"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Department of Motor Vehicles"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Pompiers"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parcs et loisirs"
msgid "Police Departments"
msgstr "Services de police"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Frais de justice, y compris les pensions alimentaires"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanctions communautaires imposées"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infractions liées aux véhicules à moteur"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Paiements de cautionnements"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Paiements des impôts"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Bureau des douanes"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Graphistes"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Conférenciers invités, maîtres de conférences"
msgid "Lecturers"
msgstr "Maîtres de conférences"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Sociétés d’études de marché"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Courtiers en hypothèques"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation de propriétés"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Conférencier"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation immobilière"
msgid "Research Firms"
msgstr "Entreprises de recherche"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Courtiers en hypothèques et en prêts immobiliers"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Sténo-dactylos judiciaires"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Planificateurs financiers"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services professionnels (non classés ailleurs)"
msgid "Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Maisons de ventes aux enchères"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Services d’architecture, d’ingénierie et de métrage"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Services comptables, d’audit et de tenue de livres"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Services d’analyses alimentaires"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratoires médico-légaux"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Contrôles de la pollution"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoires de test de produits"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoires de test vétérinaire"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Organisations syndicales — Travailleurs"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratoires de test (tests non médicaux)"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubs de poésie"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organisations professionnelles"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associations de locataires"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associations de copropriété"
msgid "HOAs"
msgstr "Syndicats de copropriété"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organisations — Organisations de membres"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organisations de membres (non classées ailleurs)"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubs d’art"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubs historiques"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Organisations syndicales"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Financement politique"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organisations religieuses"
msgid "Chapels"
msgstr "Chapelles"
msgid "Churches"
msgstr "Églises"
msgid "Mosques"
msgstr "Mosquées"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagogues"
msgid "Temples"
msgstr "Temples"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associations automobiles"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automobile"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Financement — Politique"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associations sociales, clubs"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Associations de vétérans"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organisations politiques"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Associations - Fraternités, associations civiques et sociales"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Fraternités"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Fraternités et associations civiques et sociales"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni"
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organisations — Non politiques"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Radio et télévision publiques"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Opérateurs de financement participatif"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organisations de collecte de fonds — Non politiques"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "Nannies"
msgstr "Nourrices"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Écoles maternelles"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centres préscolaires"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organismes de services sociaux caritatifs"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Enfants — Services de garde d’enfants"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Services — Écoles et services éducatifs"
msgid "Traffic School"
msgstr "École de conduite"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Services de baby-sitting"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Services — Formation professionnelle"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "École — Modélisation"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Écoles — Karaté"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Écoles — Formation en aviation"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Écoles — Cuisine"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Écoles — Formation de conduite d’automobile"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Écoles — Art"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formation de conduite d’automobile"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formation d’aviation"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Écoles de cuisine"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formation en cuisine"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Cours d’éducation routière à l’école"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Formation en aviation"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Services de formation professionnelle"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Écoles de modélisation"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Écoles professionnelles et de commerce"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Instituts techniques"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Écoles et services éducatifs (non classés ailleurs)"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr ""
"Établissements d’enseignement supérieur, universités, écoles "
"professionnelles et collèges communautaires"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Collèges communautaires"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Écoles supérieures"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Écoles par correspondance"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Écoles de commerce et de secrétariat"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Écoles — Maternelle"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Cliniques de médecine du sport"
msgid "Therapists"
msgstr "Thérapeutes"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Services juridiques et avocats"
msgid "Attorneys"
msgstr "Avocats"
msgid "Law Offices"
msgstr "Cabinets d’avocats"
msgid "Lawyers"
msgstr "Avocats"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Écoles primaires et secondaires"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Lycées privés"
msgid "High Schools"
msgstr "Lycées"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Collèges"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Services — Services médicaux, professionnels de santé"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Professionnels de santé — Services médicaux, professionnels de santé"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Professionnels de la santé mentale"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Kinésithérapies"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologues"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage — Thérapeutique"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Greffe des cheveux — Chirurgie"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Professionnels de santé, services médicaux"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Services d’examen auditif"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services médicaux et professionnels de santé (non classés ailleurs)"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Banques de sang"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centres de traitement de la dépendance chimique"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Cliniques de fertilité"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Établissements de soins infirmiers et personnels"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Maisons de convalescence"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Résidences pour personnes âgées"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Hospices"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Maisons de retraite"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Maisons de repos"
msgid "Elder Care"
msgstr "Soins aux personnes âgées"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratoires médicaux et dentaires"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Professionnels de la santé — Pédicures"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Pédicures"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Médecins — Podologues et pédicures"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podologues"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optométristes et ophtalmologues"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Opticiens, instruments d’optique et lunettes"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Opticiens-lunetiers"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Pédicures et podologues"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Professionnels de la santé — Médecins"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologistes"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstétriciens"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Orthopédistes"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pédiatres"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Chirurgiens plasticiens"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiatres"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologues"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurgiens"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentistes et orthodontistes"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Médecins (non classés ailleurs)"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Chirurgiens esthétiques"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologues"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Gynécologues"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscines — Publiques"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Champs de tir"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Pistes de ski"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Parachutisme"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Pratique sportive"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Services — Loisirs"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Locations — Aéronefs"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Stations de ski"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Salles de patinage à roulettes"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Services de loisirs — Pratique sportive, jeux"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Services de loisirs — Pentes de ski"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Services de loisirs — Piscines publiques"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Services de loisirs — Golf miniature"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Services de loisirs — Practices"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Services de loisirs — Locations d’aéronefs"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscines — Bassins publics"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instructions — Jeux"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Golf miniature"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Locations de motos"
msgid "Parachuting"
msgstr "Parachutisme"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Practice"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Location de vélos, y compris de scooters électriques"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Permis de pêche / de chasse"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Pratique de jeux"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquariums, seaquariums, delphinariums et zoos"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Zoos marins"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services de loisirs (non classés ailleurs)"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Location d’aéronefs"
msgid "Ballooning"
msgstr "Montgolfière"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Cage de base-ball"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Terrains de golf — Privés"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubs de tir"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Clubs de remise en forme"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Terrains de golf privés"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubs de racketball"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubs nautiques"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubs sportifs"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubs de tennis"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yacht-clubs"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Clubs de sport"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Clubs de fitness"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubs — Tennis"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubs — Yacht"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Clubs de loisirs"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubs — Sports"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubs — Voile"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubs — Racketball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubs — Tir"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubs nautiques"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubs — Plaisance"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubs d’athlétisme — Santé physique"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubs associatifs (sports, loisirs, athlétisme), clubs de loisirs et "
"terrains de golf privés"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parcs d’attractions, cirques, kermesses et voyants"
msgid "County Fairs"
msgstr "Foires agricoles"
msgid "Fairs"
msgstr "Foires"
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiques"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Lectures du Tarot"
msgid "State Fairs"
msgstr "Foires d’État"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Opérations de change ou options binaires sans licence"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Loteries"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Paris — Paris"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Salles de loto"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Billets de tombola"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Paris — Hors hippodromes"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Paris — Tickets de loterie"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Paris — Jetons de casino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Paris, y compris tickets de loterie, jetons de casino, paris hors "
"hippodromes et aux hippodromes"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinos en ligne n’offrant aucune récompense de valeur monétaire"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardins — Botanique"
msgid "Wineries"
msgstr "Domaines viticoles"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Terrains de golf publics"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Fournitures pour jeux de divertissement vidéos"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Salles de jeux vidéos"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Attractions touristiques et expositions"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretums"
msgid "Art Museums"
msgstr "Musées d’art"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardins botaniques"
msgid "Exhibits"
msgstr "Expositions"
msgid "Expositions"
msgstr "Expositions"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Courses hippiques — billet d’entrée, transactions ne portant pas sur des "
"paris"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promoteurs sportifs"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stades"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promoteurs — Évènements sportifs"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubs — Clubs sportifs professionnels"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubs sportifs professionnels"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Courses automobiles — Non-participatif"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Stades — Sports"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Terrains d’athlétisme"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Sports commerciaux, clubs sportifs professionnels, terrains d’athlétisme et "
"promoteurs sportifs"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Bowlings"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Groupes, orchestres et artistes divers (non classés ailleurs)"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Orchestres de danse"
msgid "Magicians"
msgstr "Magiciens"
msgid "Music Bands"
msgstr "Groupes de musique"
msgid "Musicians"
msgstr "Musiciens"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Salles de billard et de billard américain"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Salles de billard"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Salles de snooker"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agences de production — Théâtre"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agences de billets"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Producteurs — Théâtre"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compagnies de théâtre — Théâtre"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agences — Tickets, producteurs de théâtre"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Agences de billets et producteurs de théâtre (à l’exception des films)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studios — Danse"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Écoles — Danse de salon"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Location — Magasins de DVD/cassettes"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Écoles, studios et salles de danse"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Écoles de danse classique"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Danse de salon"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Écoles de danse"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Films — Cinémas"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Cinémas"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Magasins de location de DVD/cassettes"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Divertissement — Cinémas"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution de cassettes et de films"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Salles de cinéma"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinémas"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Production de publicités télévisées"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Production de film éducatif, à usage pédagogique"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Production de film éducatif, à usage pédagogique"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution cinématographiques"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distributeur — Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Courses hippiques / de chiens autorisées par le gouvernement (États-Unis "
"uniquement)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinos en ligne autorisés par le gouvernement (jeux d’argent en ligne) "
"(États-Unis uniquement)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Loteries nationales (États-Unis uniquement)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Services — Réparation d’appareillage orthopédique"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Services — Réparation de vélo"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Services — Réparation d’appareils de grande taille"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage de chaudières"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage de cheminées"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Service de nettoyage de cheminées"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Service de nettoyage de chaudières"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Ateliers d’usinage"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Services — Réparation par soudage"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Ateliers divers de réparation et services connexes"
msgid "Welding Services"
msgstr "Services de soudage"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Services — Rénovation, réparation et remise à neuf de meubles"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Réparations — Rénovation, réparation et remise à neuf de meubles"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Remise à neuf — Rénovation, réparation de meubles"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Meubles — Rénovation, réparation, remise à neuf"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Rénovation, réparation de meubles"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Réparations — Machines de bureau"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Réparation de montres, d’horloges, de bijoux"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Réparations — Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération et de "
"climatisation"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation d’appareils électriques et de petit électroménager"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de stéréo"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de télévision"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération et de climatisation"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Services — Télévision, radio, stéréo, appareils électroniques"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Réparations — Télévision, radio, stéréo, appareils électroniques"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation d’appareils électroniques"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation de télévision, stéréo, radio, appareils électroniques"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Nettoyage, lustrage — Automobile"
msgid "Car Washes"
msgstr "Stations de lavage de voiture"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Polissage d’automobile"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Nettoyage, lustrage d’automobiles"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Service de parallélisme, d’équilibrage, de réparation — Automobile"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Ateliers de mise au point — Automobile"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Réparations — Garages"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Stations de vidange et de lubrification rapides"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Stations de lubrification rapides"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de silencieux"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Garages (hors concessionnaire)"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Réparation/remplacement de vitres automobiles"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Garages"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Réparations — Ateliers de réparation, rechapage de pneus"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Ateliers de peinture automobile"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Ateliers de peinture automobile"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneus de voiture — Rechapage"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkings, parcmètres et garages"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Ateliers de carrosserie automobile"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Ateliers de carrosserie"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Carrosseries automobiles"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation et de rechapage de pneus"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Services de crédit-bail — Camions, remorques utilitaires"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Location de motorhomes et de camping-car"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Services d’organisation de foires commerciales"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Service de visioconférence"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Camion StopIteration"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agence de location de voitures"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Location de camions et de remorques utilitaires"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Services — Traduction, linguistique"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Services de répondeur téléphonique"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Offices de tourisme"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Services — Organisation de foires commerciales"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Services — Répondeur téléphonique"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Services postaux — Non gouvernementaux"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Maisons d’édition"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Services d’organisation de séminaires"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Services de planification de réunions"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Services de radiomessagerie, messagerie"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Services d’envoi et d’emballage"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Centres de service de messagerie et de radiomessagerie"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Clés — Serrurier"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Services linguistiques de traduction"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Services de courrier, entrepôts d’emballage"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Services de gestion de conférences"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Bureaux des congrès"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Services de répondeur — téléphone"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratoires de développement photo et développement photo"
msgid "Film Developing"
msgstr "Développement de films"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services aux entreprises (non classés ailleurs)"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Services — Location et crédit-bail d’équipements"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Location — Outils"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Location — Meubles"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Location — Équipements"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Location — Appareils"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Services de crédit-bail — Équipements"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Location et crédit-bail d’équipements, d’outils, de meubles et d’appareils"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Location d’appareils"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Location de meubles"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Services de systèmes de surveillance"
msgid "Services — Security"
msgstr "Services — Sécurité"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Services — Protection"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Services — Chien de garde"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Services — Agences de détectives"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Services — Véhicule blindé"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Services de sécurité, services de protection, agences de détectives"
msgid "Security Systems"
msgstr "Systèmes de sécurité"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Fournisseurs d’alarme incendie — Sécurité pour les maisons/entreprises (y "
"compris chiens de garde)"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Systèmes d’alarme pour la maison"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Détectives privés"
msgid "Protective Services"
msgstr "Services de protection"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Fournisseurs d’alarme — Sécurité pour les maisons/entreprises"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agences de détectives, services de protection et de sécurité, y compris de "
"véhicules blindés et de chiens de garde"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Services de systèmes d’alarme"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Véhicules blindés"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Services — Gestion, conseil, relations publiques"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Services de conseil, de gestion"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consultants en gestion"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consultants en marketing"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Services de relations publiques"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consultants — Relations publiques"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consultants — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consultants — Gestion"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Services de gestion, de conseil, de relations publiques"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Services de maintenance et de réparation d’ordinateurs (non classés ailleurs)"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Conception de système — Informatique"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Services de récupération d’informations"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Services de conception de systèmes intégrés, de traitement de données et de "
"programmation informatique"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Conception de logiciels informatiques"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Bureaux de placement et services d’aide temporaire"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agences d’intérim"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Services — Ménage"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Services ménagers"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Services de ménage"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Services de traitement de texte"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Services d’extermination et de désinfection"
msgid "Exterminators"
msgstr "Exterminateurs"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Services de nettoyage, d’entretien et de conciergerie"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Services — Traitement de texte"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Services de sténographie et de secrétariat"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Services — Copie rapide, reproduction"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Services de copie rapide, de reproduction et d’impression de plans"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Services de photocopie"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Services de reproduction"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Graphisme — Commercial"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Sérigraphie"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Photographie, art et graphismes commerciaux"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artistes commerciaux"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Services — Publicité"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agences d’évaluation du crédit à la consommation"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Société de recouvrement"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Petites annonces — Journaux"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agences — Publicité"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Étables — Animaux"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Salons de tatouage et de piercing"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistes"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Chapelles de mariage / Organisation"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Services de publicité"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agences publicitaires"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Services — Traitements d’adoucissement de l’eau, filtration et purification"
msgid "Financial services"
msgstr "Services financiers"
msgid "photography"
msgstr "photographie"
msgid "plant"
msgstr "plante"
msgid "daily"
msgstr "quotidien"
msgid "medication"
msgstr "médicament"
msgid "living"
msgstr "pour personnes dépendantes"
msgid "production"
msgstr "production"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "table"
msgstr "table"
msgid "Caterers"
msgstr "Traiteurs"
msgid "reproduction"
msgstr "reproduction"
msgid "glass"
msgstr "verre"
msgid "protection"
msgstr "protection"
msgid "message"
msgstr "message"
msgid "Retail"
msgstr "Détail"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Services — Autres services divers — Services divers aux personnes — "
"Toilettage"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Services — Pension pour animaux"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Chenils — Animaux"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Logement — Services de location"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Éleveurs — Animaux"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage pour chien"
msgid "Dog Training"
msgstr "Dressage de chiens"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Services de pension pour chevaux"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Services de pension — Animaux"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Salons de tatouage et de piercing"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services divers aux personnes (non classés ailleurs)"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Services de pension pour animaux"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Éleveurs"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage pour animaux"
msgid "Animal Training"
msgstr "Dressage d’animaux"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Services de location d’appartement"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Locations — Uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Location de smokings et de tenues de soirée"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Location d’uniformes"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Salons de massage"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spas dédiés à la santé et à la beauté"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salons de bronzage"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Locations — Smokings, tenues de soirée"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Locations — Costumes"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Locations — Vêtements — Costumes, tenues de soirée, uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Locations de tenues de soirée"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Habillement — Location de vêtements — Costumes, tenues"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Tenues de soirée, uniformes"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Location de vêtements — Costumes, uniformes, tenues de soirée"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Services de styliste personnelle — Services et clubs d’achats"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Services d’achats"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Services — Conseil financier"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Services et clubs d’achats"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Services — Conseil — Endettement, problèmes conjugaux et personnels"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Services de conseil — Endettement, problèmes conjugaux et personnels"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Accompagnement en matière de consommation de drogues et d’alcool"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Conseils en matière d’endettement"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Accompagnement en matière de consommation de drogues et d’alcool"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Thérapie familiale"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Services de conseil financier"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Psychothérapie"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Services — Préparation des déclarations d’impôts"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Services — Services de rencontre et d’escorte en ligne"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Services de préparation des déclarations d’impôts"
msgid "Morticians"
msgstr "Croque-morts"
msgid "Undertakers"
msgstr "Directeurs d’entreprise de pompes funèbres"
msgid "Dating Services"
msgstr "Services de rencontre"
msgid "Escort Services"
msgstr "Services d’escorte"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Réparations — Cordonneries"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Services funéraires et crématoriums"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Pompes funèbres"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr ""
"Cordonneries, cireurs de chaussures et boutiques de nettoyage de chapeaux"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Boutiques de nettoyage de chapeaux"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Boutiques et kiosques de cireurs de chaussures"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Instituts de beauté — Cheveux, beauté"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Instituts de beauté — Onglerie"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Studios de maquillage"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manucures"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Salons de manucure"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Photographes — Studios de photographie de mariage"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Photographes de mariage"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Instituts de beauté et barbiers"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Salons de manucure"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Coupe de cheveux"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Coiffure"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Coiffeurs"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage à sec"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Nettoyage de tapis et de meubles rembourrés"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Nettoyage de draperie"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Studios de photographie"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Laveries — Particuliers et entreprises"
msgid "Laundromats"
msgstr "Laveries automatiques"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Services — Services de laverie, de nettoyage et de confection"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Terrains de caravaning et de camping"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Services de laverie, de nettoyage et de confection"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Services de couches"
msgid "Garment Services"
msgstr "Services de confection"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Colonies de vacances — Sports, loisirs"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Colonies de vacances"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Colonies de vacances pour filles"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Camps de loisirs et de sport"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Camps de naturistes"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ranchs de tourisme"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Colonies de vacances — Garçons et filles"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Services — Hébergement, réservation centrale"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Camps de loisirs et de sport"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Colonies de vacances pour garçons"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Établissements hôteliers (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Stations (non énumérées dans la section T&E)"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Chambres d’hôtes"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Services centraux de réservation"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hôtels (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Auberges (non énumérées dans la section T&E)"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Hébergement — Services centraux de réservation pour les hôtels, motels et "
"complexes hôteliers (non classés ailleurs)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carte prépayée/recharge (Institutions non financières)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Portefeuille prépayé/recharge (Institutions non financières)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financement du compte — (Institutions non financières)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Institutions non financières — Achat/chargement de carte prépayée"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Opérations de financement pour MoneySend"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Service — Location de propriétés résidentielles et commerciales"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transaction de paiement ; institution financière client"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transaction de paiement ; commerçant"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Intrapays"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend Interpays"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Services de location — Propriétés résidentielles et commerciales"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Courtiers, gestionnaires — Locations"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Gestionnaires et agents immobiliers"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Location d’appartement"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Location de propriétés commerciales"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Frais / cotisations de propriété / syndicats de copropriété"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Locations de logement"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Locations immobilières"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agents immobiliers"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Assurance santé — Contrats"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garanties de produit"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Assurance-vie — Contrats"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Assurance habitation — Contrats"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Assurance santé — Contrats"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Assurance automobile — Contrats (marketing non direct)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Contrats d’assurance, souscription et primes"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Sociétés d’investissement — Agents boursiers, courtiers"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Courtiers en fonds communs de placement"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Courtiers"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Agents boursiers — Titres, placements collectifs, actions, contrats à terme, "
"obligations"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Achat de devises étrangères"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Opérations de change autorisées"
msgid "Binary Options"
msgstr "Options binaires"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Courtiers — Titres, placements collectifs, actions, contrats à terme, "
"obligations"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Négociants"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Services — Mandat, chèques de voyage, devises (Institutions non financières)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions financières)"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions non financières)"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Courtiers/négociants de titres"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Négociants d’obligations"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Sociétés de prêts hypothécaires — (Institutions non financières)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Mandats — Autres que les virements (Institutions non financières)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Argent — Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Change — Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Paiements de location"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Remboursements du prêt"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Devises — Étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Devises — Autres que les monnaies fiat (par exemple, cryptomonnaie)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financement du compte — (Institutions non financières)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Institutions non financières — Devise, monnaies autres que les monnaies fiat "
"(par exemple, les cryptomonnaies), mandats (pas en argent)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-monnaie : Institution financière du client"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Services — Banques, coopératives de crédit, institutions financières (non "
"monétaire)"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Carte prépayée"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Épargne et prêt — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Remboursements du prêt — Institution financière"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Achat de devise, d’une monnaie autre que qu’une monnaie fiat (par exemple, "
"les cryptomonnaies), mandats (sauf les virements) et chèques de voyage — "
"Institution financière"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Sociétés de prêts hypothécaires — Institutions financières"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Marchandises, services — Institutions financières"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Coopératives de crédit — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banques — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financement du compte — Institutions financières"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Institutions financières — Marchandises, services et remboursement de dettes"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr ""
"Retrait d’espèces dans les distributeurs automatiques — Décaissements manuels"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Espèces — Distributeurs automatiques"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Institutions financières — Décaissements automatiques"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions financières) Espèces"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Épargne et prêts — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Dépôts — Institutions financières"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Décaissements manuels"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Coopératives de crédit — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Espèces — Banques, coopératives de crédit, institutions financières"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banques — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Tombes — Vente, installation"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Ventes de trophée"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Fournitures — Fêtes"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Fournitures — Magasins de produits de beauté"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Magasins de détail spécialisés"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Boutiques de lunettes de soleil"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles de fête"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Boutiques d’encadrement et de cadres photo"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monuments, tombes — Vente, installation"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Pierres tombales, monuments"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Distributeurs de glace"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Magasins d’articles de magie"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Magasins d’atlas, de cartes"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Monuments, tombes — Vente, installation"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Magasins d’encadrement — Photos, affiches"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Magasins d’objets de collection, de souvenirs — Magasins de sport et de "
"loisirs — Vendeurs"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Magasins d’armes à feu, de munitions"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Magasins de feux d’artifice"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Auvents — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Magasins de détail divers et spécialisés"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Magasins de munitions"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Magasins d’atlas et de cartes"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Magasins de produits de beauté"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "de glaçons, d’eau en bouteille et d’eau distillée"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Magasins de rasoirs électriques — Vente et entretien"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Magasins de tentes et d’auvents"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Fournitures — Piscines"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Fournitures — Jacuzzi, spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Services — Vente, entretien et pièces de piscine"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Services — Vente, entretien et pièces de jacuzzis et spas"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Jacuzzis et spas — Vente, entretien et pièces"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscines — Vente et entretien"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Journaux (kiosques à journaux)"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr ""
"Magasins pour animaux, magasins d’alimentation et de produits pour animaux"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Marchands — Journaux"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Magazines (kiosques à journaux)"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Marchands de bois"
msgid "Florists"
msgstr "Fleuristes"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Bouquets de ballons"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Fleuristes"
msgid "Plant Store"
msgstr "Jardinerie"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Boutiques et kiosques à cigares"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Boutiques de pipes"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Bureaux de tabac"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Marchands de journaux et kiosques à journaux"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Marchands — Vendeurs de carburant, mazout, bois, charbon, pétrole liquéfié"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Marchands de fioul domestique"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Marchands de pétrole liquéfié"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Marchands de mazout"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Marchands de propane"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Marchands de carburant — Mazout, bois, charbon, pétrole liquéfié"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Kérosène"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Marchands de charbon"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Magasins de machines à écrire — Vente, location et entretien"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Produits orthopédiques — Prothèses"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Orthèses et prothèses"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Prothèses"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Magasins de cosmétiques"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Boutiques de maquillage"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Fourniture et entretien d’appareils de correction auditive"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Service — Fourniture d’appareils de correction auditive"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Réparation — Magasins de vente, d’entretien et de fourniture d’appareils de "
"correction auditive"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Appareils de correction auditive — Vente, entretien et fourniture"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Articles — Numismatiques, philatéliques"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Magasins d’articles religieux"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Fournitures — Art et artisanat"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Marchands et galeries d’œuvres d’art"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Boutiques de timbres et de monnaies"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Articles numismatiques"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Articles philatéliques"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Magasins de fourniture et de produits d’artisanat pour artistes"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agences de billets — Marketing direct"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Petites annonces — Journaux (par marketing direct)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Vente directe — Autres agents de vente directe (non classés ailleurs)"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Abonnement à un magazine (par courrier uniquement)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Agents de vente utilisant le publipostage"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing direct — Abonnements"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vendeur par téléservices entrants"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenu pour adultes"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Vendeurs d’audiotext"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Vendeurs de vidéotex"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Vendeurs de contenus numériques"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vendeur par téléservices sortants"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing direct — Ventes au détail et par catalogue combinées"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vente par catalogue"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Services d’organisation de voyage par télémarketing (sauf agences de voyages)"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubs de voyage (marketing direct)"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Services d’organisation de voyage — Marketing direct"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Ventes de porte-à-porte"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr "Services — Services d’organisation de voyage par marketing direct"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing direct — Services d’organisation de voyage"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Services — Assurance, vente directe"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Services d’assurance — Marketing direct"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Assurance automobile — Contrats (marketing direct)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing direct — Services d’assurance"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Fournitures — Articles de couture, tissus, mercerie, broderie, tissus à la "
"pièce"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Boutiques de laine"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Magasins de verrerie/cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Magasins de porcelaine et de cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Magasins de cristal"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Verre taillé, cristal"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Magasins de couture, de broderie, de tissus et de tissus à la pièce"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Magasins de tissus"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Magasins de tricot"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Magasins de broderie"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Appareils photo, équipement photographique"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Magasins de cadeaux, de cartes, de bibelots et de souvenirs"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Boutiques de souvenirs"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Magasins de bibelots"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Boutiques de souvenirs"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Magasins de bagages et d’articles en cuir"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Fournitures — Photographie"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Équipement — Magasins d’articles pour appareils photo"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour appareils photo"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Caméscope, équipement photographique"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Pierres et métaux précieux, bijoux"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Orfèvres"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Magasins d’argenterie"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Magasins de montres"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Magasins de jeux, de jouets et de loisirs"
msgid "Games Stores"
msgstr "Magasins de jeux"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Magasins de jouets"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Magasins de jeux et jouets"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Magasins d’appareils photo et d’articles pour appareils photo"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "précieuses, métaux précieux, bijoux"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Bijoux — Pierres"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Livres de poche — Librairies"
msgid "Textbooks"
msgstr "Manuels scolaires"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Magasins de papeterie, magasins de fournitures scolaires et de bureau"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Magasins de fournitures de bureau"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Magasins de fournitures scolaires"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Horlogerie"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Boutiques de diamants"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Planches de surf, accessoires"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Matériel de trek"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Planches à voile, accessoires"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librairies"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Tables de billard américain — Vente"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Magasins de rollers"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Plongée, équipement de plongée sous-marine"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Magasins de skateboards"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Plongée sous-marine, équipement de plongée"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pêche — Équipement, appâts, articles de pêche"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Armureries"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Matériel de randonnée"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement et articles de chasse"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Magasins de skateboards en ligne"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Coutellerie — Couteaux pour la pêche et la chasse"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Équipement de sport"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Tables de billard — Ventes"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Matériel de camping"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Service — Vélos"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Magasins d’articles de sport"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Matériel de voyage sac à dos"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Boutiques d’articles de pêche et d’appâts"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Magasins de vélos — Vente et entretien"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Reproductions d’antiquités"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Services — Restauration d’antiquités"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Boutiques de prêteur sur gages"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Casses automobiles"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Ferraille"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Antiquaires — Vente, réparation et restauration"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcool — Débits de boissons"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Boutiques d’articles d’occasion"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Dépôts-ventes"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Boutiques d’occasion"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Friperies"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Vêtements vintages"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Magasins de spiritueux — Bière, vin et spiritueux"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Médicaments — Ordonnance, pharmacies"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Pharmacies"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Médicaments sur ordonnance"
msgid "Toiletries"
msgstr "Articles de toilette"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Pharmacies et parapharmacies"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Biens numériques — Vendeur de biens numériques de grande taille"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Biens numériques — Applications (à l’exclusion des jeux)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Jeux de sport (dans les pays où ils ne sont pas considérés comme des jeux "
"d’argent)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Biens numériques — Jeux"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Supports numériques — Livres, films, musique"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Boutiques de yaourt"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Stands de bretzels"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Distributeurs automatiques — Produits alimentaires"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sandwicheries"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Glaciers"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Micro-brasseries"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Saloons"
msgstr "Saloons"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Taprooms"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Bars à vins"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restauration rapide"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restauration à service rapide"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Débits de boissons (boissons alcoolisées) — Bars, tavernes, boîtes de nuit, "
"bars à cocktails et discothèques"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Débits de boissons"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Tavernes"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Brasseries, bars"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Cafés-théâtres"
msgid "Lounges"
msgstr "Bars"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Cafés-restaurants — Établissements de restauration"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Distributeurs de soda"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Préparation de repas — Restauration"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Établissements de restaurants"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, restaurants"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafétérias"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Magasins de musique — Disques, CD et cassettes pré-enregistrés"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD / cassettes"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD d’occasion"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Magasins de CD, de disques compacts et de disques"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instruments — Pianos"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Magasins de logiciels informatiques"
msgid "Record Stores"
msgstr "Magasins de disques"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD / cassettes"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Magasins de musique — Instruments de musique, pianos et partitions"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Magasins de guitares"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Caméscopes (et autres appareils électroniques)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Caméscopes (et autres appareils électroniques)"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Matériel informatique (et autres appareils électroniques)"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Composants électroniques"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation d’appareils électroniques"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Appareils Hi-Fi"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Ordinateurs personnels"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stéréos, écouteurs, lecteurs CD"
msgid "Television Stores"
msgstr "Magasins de téléviseurs"
msgid "VCR's"
msgstr "Magnétoscopes"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Magasins spécialisés — Divers"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour la maison"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Magasins d’articles de cuisine"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Magasins de luminaires"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Magasins de linge de maison"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Magasins de poterie"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Magasins d’appareils électroménagers"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Magasins de machines à coudre"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Magasins d’aspirateurs"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Magasins d’appareils électroniques"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Coutellerie — Magasins"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Mobilier de maison"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accessoires — Mobilier de maison"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Magasins d’articles de literie et de salle de bain"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "d’ustensiles de cuisine"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Boutiques spécialisées de mobilier de maison divers"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Poêles — Magasins de cheminées et d’accessoires pour cheminées"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de poêles à bois et d’accessoires pour poêles à bois"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Chauffage — Magasins de cheminées et d’accessoires pour cheminées"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de foyers et d’accessoires pour foyers"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Magasins de draperies, de couvre-fenêtre et de tissus d’ameublement"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Magasins de rideaux"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Magasins de tissus d’ameublement"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Magasins de couvre-fenêtre"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr ""
"Magasins de cheminées, de pare-étincelles et d’accessoires pour les cheminées"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Magasins de literie et de matelas"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Meubles faits sur mesure"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Magasins d’équipement"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobilier et accessoires pour la maison"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Meubles faits sur mesure"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Magasins de matelas"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Mobilier d’extérieur"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Magasins de mobilier d’extérieur"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Magasins de revêtement de sol"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Magasins de moquettes et de tapis"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Magasins de lino"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Magasins de tapis"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Magasins de carrelage"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Magasins d’ameublement, d’accessoires pour la maison et d’équipement, sauf "
"appareils électroménagers"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Vêtements — Magasins d’habillement et d’accessoires divers"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Magasins de maillots de bain"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Magasins de t-shirts"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Vêtements— Tenues de soirée"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Greffe des cheveux — Non chirurgicale"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Magasins de postiches"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Magasins d’habillement et d’accessoires divers"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Ateliers de couture — Retouches"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Magasins de perruques et de postiches"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Toupets, extensions"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Services de couture — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et "
"retouches)"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Réparations — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vêtements— Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Vêtements sur mesure"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Couturières"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Vêtements faits à la main"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Vêtements sur mesure"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Raccommodage, retouches"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Habillement — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Alterations"
msgstr "Retouches"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Vêtements — Vêtements"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Magasin de vêtements"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "pour femmes — Magasins de vêtements pour hommes"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Magasins de manteaux — Pelleteries"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour hommes et femmes"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vêtements — Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Habillement — Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Magasins de chaussures"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Magasins de bottes westerns"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vêtements d’équitation — Vêtements de sport"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Magasins de chaussures"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Magasins de chaussures de sport"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Magasins de bottes"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements de sport et d’équitation"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Vêtements d’équitation"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Habillement — Magasins de vêtements de sport et d’équitation"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Magasins de vêtements de sport"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Tenues sportives — Vêtements de sport"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Magasins de jeans et de vêtements en denim"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Magasins de vêtement de sport et d’équitation"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Habillement — Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Vêtements pour bébés"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Habillement — Vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Vêtements pour bébés"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Bijoux — Fantaisie"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Boutiques de lingerie"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Chapelleries — Magasins"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "de sacs à main pour femmes"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vêtements — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Bijouteries fantaisie"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Habillement — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessoires — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Magasins de vêtements d’extérieur — Magasins"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "de maternité"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Magasins de manteaux — Magasins de robes pour femmes"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Vêtements — Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Habillement — Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Boutiques de robes de mariée"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Magasins de cravates — Vêtements pour hommes"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Chapelleries — Boutiques de cravates pour hommes"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Vêtements — Boutiques de vêtements et d’accessoires pour hommes et garçons"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Habillement — Vêtements pour hommes et garçons"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires pour garçons"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessoires — Vêtements pour hommes et garçons"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Boutiques de vêtements et d’accessoires pour hommes et garçons"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Concessionnaires d’avions — Concessionnaires"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "d’aéronef — Concessionnaires automobiles divers"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Concessionnaires — Voiturettes de golf"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr ""
"Concessionnaires automobiles — Concessionnaires divers — Avion, aéronef"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Concessionnaires automobiles, d’aéronefs et de matériel agricole divers (non "
"classés ailleurs)"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Concessionnaires d’avions et d’aéronefs"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Concessionnaires de véhicules tout-terrain"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Concessionnaires — Motoneiges"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Concessionnaires — Camping-cars"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Concessionnaires de motoneiges"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Fournitures — Accessoires et pièces pour moto"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Concessionnaires de scooters, vente d’accessoires et de pièces"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Concessionnaires — Concessionnaires de motos, de mobylettes, de scooters, "
"vente d’accessoires et de pièces"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Remorques — Remorques utilitaires"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Magasins et concessionnaires de motos"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars, vente de pièces et accessoires"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Concessionnaires — Concessionnaires de camping-cars, remorques récréatives "
"et utilitaires"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Pièces pour camping-cars"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accessoires — Camping-cars"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Vendeurs de moteurs hors-bord"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de hors-bords"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de voiliers"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Recharge de véhicule électrique"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars, remorques récréatives et utilitaires"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminaux en libre-service — Essence"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de bateaux"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Concessionnaires — Bateaux"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de canots à moteur"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminaux en libre-service — Carburant"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Distributeurs d’essence — Distributeurs automatiques d’essence — Terminaux "
"en libre-service"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Carburant — Terminaux en libre-service"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Pompe à essence (distributeurs automatiques d’essence)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Distributeurs d’essence — Automatiques"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Relais routiers — Stations-service"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributeurs automatiques d’essence"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributeurs d’essence activés par carte"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Essence — Stations-service"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Essence — Stations-service"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Stations-service de marinas"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Stations-service (proposant ou non des services auxiliaires)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Stations-service — Essence automobile"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Fournitures — Accessoires et pièces automobiles"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Stations-service (proposant ou non des services auxiliaires)"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automobile — Magasins de pièces et d’accessoires"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de pièces et d’accessoires pour voitures"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Fournitures et pièces pour véhicules automobiles"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Pièces automobiles"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accessoires — Automobile"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Pièces et accessoires automobiles"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Services — Magasins de pneus pour automobiles / réparations"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Magasins de pneus"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Réparations— Magasins de pneus pour automobiles"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneus pour automobiles — Neufs uniquement"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Concessionnaires — Autos et camions (d’occasion uniquement)"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Magasins pour l’auto et la maison"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Magasins de pneus pour automobiles"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Concessionnaires — Voitures anciennes"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires autos et camions (d’occasion uniquement) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Voitures anciennes"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Autos/camions (d’occasion uniquement)"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Concessionnaires autos (d’occasion uniquement)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Réparations — Concessionnaires autos et camions (neufs et d’occasion) – "
"Vente, services, réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires camions (neuf et d’occasion)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Crédit-bail – Autos et camions"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Concessionnaires de véhicules automobiles (neuf et d’occasion)"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires — Autos et camions (neufs et d’occasion) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vente, services, réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires automobiles (neuf et d’occasion)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires autos et camions (neufs et d’occasion) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires autos et camions (neuf et d’occasion)"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Boutiques alimentaires — Supérettes"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Marchés de fruits"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Épiceries fines"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Magasins de produits de santé"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Mini-marchés"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Magasins de volaille"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Marchés de produits frais"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Marchés de produits alimentaires spécialisés"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Marchés de légumes"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Boutiques de vitamines"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits de préparation de repas"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Boutiques alimentaires diverses — Supérettes et marchés de produits "
"spécialisés"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Marchés de viandes, chambres froides pour la viande"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Marchés de poissons"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Magasins de noix et confiseries"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Chocolateries"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Confiseries"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Magasins de fruits secs"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Magasins de noix"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Stands à pop-corn"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Magasins de produits laitiers"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Fromageries"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Magasins de bagels"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Pâtisseries"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Magasins de cookies"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Magasins de donuts"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pâtisseries"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Tarteries"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Gâteaux de mariage"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Magasins alimentaires — Épiceries, supermarchés"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarchés"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fournisseurs de viande pour congélateur et compartiment réfrigéré"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Boucheries"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Poisson, marchés de poissons"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Fruits de mer et viandes surgelées"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Marchandises générales — Divers"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Épiceries et supermarchés"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Vente au détail en entrepôt — Clubs-entrepôts"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Boutiques hors taxe"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Magasins discount"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grands magasins"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Magasins populaires"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Marchandises générales diverses"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Produits remisés — Clubs-entrepôts"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Magasins-entrepôts — Clubs-entrepôts"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Équipement — Pièces pour mobil-home"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubs-entrepôts"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Concessionnaires — Mobil-homes, pièces et équipements"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Fournitures — Magasins d’articles pour le jardin et la pelouse, pépinières"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Places de marché"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Concessionnaires de mobil-homes"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Fournitures — Magasins de bricolage"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour le jardin et la pelouse, pépinières"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Serres"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Fournitures pour le jardin et la pelouse"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Jardineries"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Fournitures pour luminaires"
msgid "Power Tools"
msgstr "Outils électriques"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Fournitures — Papier peint et articles pour papier peint"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Magasins de papier peint et de toile de verre"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Magasins de bricolage"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Fournitures — Peinture et matériel de peinture"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Fournitures — Verre"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Fournitures — Bois et matériaux de construction"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Magasins de verre, de peinture et de papier peint"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Peinture et papier peint"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Fournitures — Bois, matériaux"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Matériaux de couverture"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Magasins-entrepôts— Articles pour la maison"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Magasins de bois et matériaux de construction"
msgid "Building Materials"
msgstr "Matériaux de construction"
msgid "Construction Materials"
msgstr "de construction"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Biens — Non durables"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Magasins-entrepôts d’articles pour la maison"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Biens non durables (non classés ailleurs)"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Fournitures — Peintures, vernis, matériel"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Vernis, peintures, matériel"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Peintures, vernis et matériel"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Fournitures — Fournitures pour fleuriste, plants de pépinières, fleurs"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Livres, périodiques et journaux"
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Journaux et agences de presse"
msgid "Periodicals"
msgstr "Périodiques"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Fournitures pour fleuriste, plants de pépinières, fleurs"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Articles de jardinage"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plants de pépinières"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Services — Ravitaillement"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Fournitures — Produits chimiques et produits analogues"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Pétrole et produits pétroliers"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Produits et services pétroliers"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Produits chimiques et produits analogues (non classés ailleurs)"
msgid "Detergents"
msgstr "Détergents"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Chaussures et accessoires pour chaussures — Commerce"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Chaussures — Commerce"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes — Pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour femmes"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Chaussures"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Vêtements commerciaux — Pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour hommes"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes professionnels"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour enfants"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformes et vêtements commerciaux pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Fournitures — Fabrication de chapeaux pour femmes"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textiles et biais"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Tissus à la pièce et articles de mercerie"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Tissus"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accessoires pour cheveux"
msgid "Notions"
msgstr "Merceries"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accessoires de couture"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Fournitures — Médicaments, médicaments génériques, produits pharmaceutiques "
"divers, vitamines"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distributeurs — Médicaments, produits pharmaceutiques divers, produits de "
"toilette"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Produits vendus en droguerie"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distributeurs de parfums"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Produits pharmaceutiques"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Médicaments, médicaments génériques et produits pharmaceutiques divers"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distributeurs de produits cosmétiques"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Fournitures — Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier— Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Fournitures d’imprimerie"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Fournitures d’entreprise — Fournitures de bureau et d’imprimerie"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Stylos"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagagerie (professionnelle)"
msgid "Monuments"
msgstr "Monuments"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Produits en bois brut"
msgid "Signs"
msgstr "Panneaux"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Biens — Durables"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Pierres tombales"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Bijoux — Montres de luxe"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Biens durables (non classés ailleurs)"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extincteurs"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armes à feu, munitions"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Appareils d’éclairage au gaz"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Pierres précieuses, métaux précieux, montres, bijoux"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Fournitures — Équipement et articles de plomberie"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Fournitures industrielles (non classées ailleurs)"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Fournitures — Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Équipement — Traitement, épuration, adoucissement de l’eau"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Équipement et articles de plomberie"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Matériel et fournitures de plomberie et de chauffage"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Matériel, équipement, fournitures"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Outillage à main"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Matériel, équipement, fournitures"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Fournitures — Pièces et équipement électriques"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Matériel, équipement et fournitures"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Pièces — Équipement électrique"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Pièces — Pièces et équipement électriques"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Fournitures — Orthopédiques"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Appareils de radiographie"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Parcs et centres à ferraille"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Pièces et équipement électriques"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Fournitures — Médicales"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Fournitures — Hospitalières"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Fournitures — Dentaires"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Équipement — Appareils et fournitures médicales, dentaires, "
"ophtalmologiques, orthopédiques et hospitaliers"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Matériel et fournitures hospitaliers"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Appareils d’orthodontie"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Équipement de sécurité"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Appareils et fournitures médicales, dentaires, ophtalmologiques et "
"hospitaliers"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Appareils et fournitures dentaires"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Fournitures — Équipement professionnel"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Équipement de restauration — Équipement de restauration et de cuisson "
"professionnel"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Équipement de restauration et de cuisson commercial — Équipement de "
"restauration professionnel — Équipement de cuisson professionnel"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Équipement professionnel (non classé ailleurs)"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Grossistes d’appareils"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Fournitures — Ordinateurs, périphériques informatiques, logiciels"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Logiciel — Informatique"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Matériel — Informatique"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Équipement — Ordinateurs, périphériques informatiques, logiciels"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Ordinateurs, périphériques informatiques et logiciels"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Équipement — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Fournitures pour microfilms"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Fournitures de photocopie"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr ""
"Services de copie — Fournitures photographiques, de photocopie et pour "
"microfilms"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Fournitures — Matériaux de construction"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Matériaux — Construction"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Meubles — De bureau, professionnels"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Matériaux de construction (non classés ailleurs)"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Meubles de bureau et professionnels"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Meubles professionnels"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr ""
"Fournitures — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Pièces — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr ""
"Automobile — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’approvisionnement en eau"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Services publics d’approvisionnement en eau"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Services — Gestion des déchets"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’assainissement"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Services — Fournisseurs de gaz"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Services — Fournisseurs d’électricité"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Services publics — Électricité, gaz, eau et assainissement"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Fournisseurs d’électricité"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Éboueurs"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Fournisseurs de gaz"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Services publics"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’assainissement"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Services — Services par satellite et de radio payants"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr ""
"Services — Services de télévision par câble et autres services de télévision "
"payants"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Services de télévision, de radio et de diffusion en continu par câble ou "
"satellite et autres services de télévision, de radio et de diffusion en "
"continu payants"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Services de radio payants"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Services de télévision par câble et payants"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Services par satellite"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Services — Télégraphe"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transfert de fonds"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Virements"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Services — Câblogrammes"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Services télégraphiques"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Câblogrammes"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Services d’informations — via les réseaux informatiques"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Prestataires de services de paiement par Internet"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestion/maintenance de sites Web"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Cartes d’appel prépayées — Services de télécommunications"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Réseau informatique / Services d’informations"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Accès au tableau d’affichage électronique"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Services de télécommunication, y compris les appels locaux et longue "
"distance, les appels payés par carte bancaire, les appels effectués avec des "
"téléphones capables de lire des cartes magnétiques et les services de "
"télécopie"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Services de téléphonie cellulaire"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Services de télécopie"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Service de télécommunication local"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Service de télécommunication longue distance"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Opérateur de téléphonie nécessitant la saisie d’une clé qui fournit des "
"appels téléphoniques locaux et longue distance effectués à l’aide d’un "
"numéro d’accès central à distance utilisant une clé"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Équipement — Télécommunications"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Bipeurs, équipement de radiomessagerie"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Équipement téléphonique"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Services — Transport"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Transport en navette"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Équipement de télécommunication et vente de téléphone"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Équipement de téléphonie mobile"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Voyagistes organisant des voyages à forfait — Allemagne uniquement"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Péages de pont et de route"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services de transport (non classés ailleurs)"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Transport en navette de l’aéroport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Services divers de transport"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Voyagistes"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminaux — Aéroports"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agences de voyages et tour-opérateurs"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autocars"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Tour-opérateurs organisant des voyages à forfait"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Bus touristiques"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Tour-opérateurs"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compagnies aériennes et transporteurs aériens (non classés ailleurs)"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aéroports, aérodromes et terminaux d’aéroports"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Aérodromes"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Matériel — Marinas, services et matériel marins"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Ports de plaisance"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Services — Services marins et de marina"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Marinas, services et matériel marins"
msgid "Harbors"
msgstr "Ports"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Location de yacht — Sans équipage"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Voiliers — Location"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Location — Yachts, sans équipage"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Location — Jet skis"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Location — Bateaux"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Hors-bords — Location"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jet skis — Location"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Bateaux — Croisières"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Location et crédit-bail de bateaux"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Entreposage et stockage — Publics"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Bateaux à vapeur et de croisière"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Entreposage et stockage publics — Produits agricoles ou réfrigérés et "
"articles ménagers"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Services — Services de transitaires et de courrier"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Services — Envoi de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Services de courrier — Par voie aérienne ou terrestre et transitaires"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Services de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Services de transitaires et de courrier"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Services de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transport routier — Courte et longue distances"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Sociétés de déménagement, de stockage — Courte et longue distances"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Services — Transport routier sur courte et longue distances"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Services — Transport routier de marchandises et stockage"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Services — Livraison, courte distance"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Sociétés de déménagement"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Sociétés de déménagement et de stockage"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transporteurs routiers de marchandises — Transport routier sur courte et "
"longue distances"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transport routier de marchandises et stockage"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Service de livraison sur courte distance"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Services de transport routier sur longue distance"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Services de livraison — Courte distance"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transport routier de marchandises — Services de livraison locale et services "
"de déménagement et de stockage de courte et longue distances"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport — Lignes d’autobus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport — Taxis, limousines"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Lignes d’autobus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Lignes d’autocar"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Services — Taxis, limousines"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport — Ambulances"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis et limousines"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis, limousines"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousines"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Services — Véhicules de secours"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Services — Ambulance"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Services — Ambulance aérienne"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport — Transport de voyageurs par rail"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Services d’ambulance"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Services d’ambulance aérienne"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Services de véhicules de secours"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trains — Transport de voyageurs"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Rail — Transport de voyageurs"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport — Ferry"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transport de voyageurs par rail"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport — Transport en commun par rail"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transport — Transport en commun urbain ou suburbain de voyageurs par rail"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transports en commun — Trains"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transports en commun — Ferry"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "Transport en commun urbain et suburbain, y compris par ferry"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport — Services de transport par rail de marchandises"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trains — Transport de marchandises"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Marchandises — Transport par rail"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Matériaux — Nettoyage, polissage et désinfection"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Travaux de polissage"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Travaux de désinfection"
msgid "Railroads"
msgstr "Chemins de fer"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Travaux de nettoyage, de polissage et de désinfection spécialisés"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Travaux de nettoyage"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Services — Composition"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Services — Fabrication de plaques"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Composition, fabrication de plaques et services connexes"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Services de fabrication de plaques"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Services — Édition et impression"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Services — Reliure"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Services de reliure"
msgid "Printing Services"
msgstr "Services d’impression"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Services d’édition"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Services — Démolition"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Poseurs de papier peint"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en soudage"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en forage de puits"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Services d’impression et édition divers"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Entrepreneurs en peinture — Maison, immeuble"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Entrepreneurs poseurs de papier peint"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Installation de porte de garage"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en verrerie"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Décorateurs d’intérieur"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Remplacement de fenêtre"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés divers"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Décorateurs — Intérieur"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Services de démolition"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Entrepreneurs — Forage de puits"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en décoration"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Entrepreneurs — Soudage"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Entrepreneurs — Entrepreneurs spécialisés"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Entrepreneurs — Pose de papier peint"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Entrepreneurs — Peinture de maisons et d’immeubles"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Entrepreneurs — Verrerie"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Entrepreneurs — Services de démolition"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Entrepreneurs — Décoration"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Entrepreneurs — Bétonnage"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés (non classés ailleurs)"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Entrepreneurs — Bardage"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en tôlerie"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en bardage"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en bétonnage"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en asphaltage"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en cimenterie"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Entrepreneurs — Tôlerie"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Entrepreneurs — Toiture"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en toiture, bardage et tôlerie"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en isolation"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en plâtrage"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en maçonnage"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en pose de carreaux"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en charpenterie"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Entrepreneurs — Pose de carreaux"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Entrepreneurs — Maçonnage"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Entrepreneurs — Plâtrage"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Entrepreneurs — Maçonnerie"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Entrepreneurs — Isolation"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Entrepreneurs en maçonnerie, maçonnage, pose de carreaux, plâtrage et "
"isolation"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Entrepreneurs — Plomberie"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en chauffage"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en plomberie"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en électricité"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Entrepreneurs — Chauffage"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Entrepreneurs — Climatisation"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en chauffage, plomberie et climatisation"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en climatisation"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entrepreneurs — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Entrepreneurs en construction — Généralistes"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entrepreneurs en bâtiment — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Entrepreneurs généraux — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Services — Aménagement paysager"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Services — Horticulture"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Services — Jardinage"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Services d’horticulture"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Services — Vétérinaire"
msgid "Wine producers"
msgstr "Vignerons"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Producteurs de champagne"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Coopératives agricoles"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Services de gestion agricole"
msgid "Orchards"
msgstr "Vergers"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vignes"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Services d’aménagement paysager et d’horticulture"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Services de jardinage"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hôpitaux — Animaux"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Cliniques vétérinaires"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Cliniques — Animaux"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accessoires pour la consommation de tabac et de marijuana"
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
msgid "banger"
msgstr "pétard"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "bowl"
msgstr "bol"
msgid "carb"
msgstr "glucide"
msgid "extraction"
msgstr "extraction"
msgid "grinder"
msgstr "broyeur"
msgid "lighter"
msgstr "briquet"
msgid "rolling"
msgstr "roulement"
msgid "scale"
msgstr "redimensionner"
msgid "tool"
msgstr "outil"
msgid "torch"
msgstr "lampe torche"
msgid "tray"
msgstr "plateau"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcools"
msgid "beer"
msgstr "bière"
msgid "mixed"
msgstr "mixte"
msgid "wine"
msgstr "Vin"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Services vétérinaires"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Vétérinaires et hôpitaux pour animaux"
msgid "strength"
msgstr "force"
msgid "treat"
msgstr "friandise"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensaires de marijuana"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensaire"
msgid "edible"
msgstr "comestible"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "hashish"
msgstr "hachich"
msgid "hemp"
msgstr "chanvre"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "strain"
msgstr "souche"
msgid "terpenes"
msgstr "terpène"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "tinctures"
msgstr "teintures"
msgid "weed"
msgstr "herbe"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produits en lien avec la marijuana"
msgid "gunpowder"
msgstr "poudre à canon"
msgid "handgun"
msgstr "pistolet"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "knives"
msgstr "couteaux"
msgid "mace"
msgstr "gaz lacrymogène"
msgid "machete"
msgstr "machette"
msgid "munition"
msgstr "munition"
msgid "pepper"
msgstr "chevrotine"
msgid "pistol"
msgstr "pistolet"
msgid "receiver"
msgstr "receveur"
msgid "reload"
msgstr "recharger"
msgid "replica"
msgstr "réplique"
msgid "rifle"
msgstr "fusil"
msgid "silencer"
msgstr "silencieux"
msgid "stun"
msgstr "étourdir"
msgid "suppressor"
msgstr "limitateur"
msgid "sword"
msgstr "épée"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "weapon"
msgstr "arme"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Compléments ou produits nutraceutiques"
msgid "cure"
msgstr "remède"
msgid "natural"
msgstr "naturel"
msgid "needs"
msgstr "besoins"
msgid "nutraceutical"
msgstr "produit nutraceutique"
msgid "prevent"
msgstr "prévenir"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Accessoires de vapotage, e-cigarettes, e-liquide ou produits associés"
msgid "ejuice"
msgstr "e-jus"
msgid "eliquid"
msgstr "e-liquide"
msgid "vape"
msgstr "vapotage"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armes et munitions"
msgid "archery"
msgstr "tir à l’arc"
msgid "barrel"
msgstr "canon"
msgid "bullet"
msgstr "balle"
msgid "bump"
msgstr "bosse"
msgid "casing"
msgstr "boîtier"
msgid "ejector"
msgstr "éjecteur"
msgid "fencing"
msgstr "escrime"
msgid "flick"
msgstr "arme"
msgid "gravity"
msgstr "gravité"
msgid "grenade"
msgstr "grenade"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "produits soumis à des réglementations et des limites d’âge"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabac et cigares"
msgid "cigar"
msgstr "cigare"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarette"
msgid "e-cig"
msgstr "e-cigarette"
msgid "ecig"
msgstr "cigarette électronique"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotine"
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
msgid "smoker"
msgstr "fumeur"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenus ou services pour adultes"
msgid "bride"
msgstr "mariée"
msgid "erotic"
msgstr "érotique"
msgid "fetish"
msgstr "fétichisme"
msgid "gentlemen"
msgstr "messieurs"
msgid "porn"
msgstr "porno"
msgid "sex"
msgstr "sexe"
msgid "strip"
msgstr "déshabiller"
msgid "swinger"
msgstr "échangiste"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informations et recherche financières"
msgid "markets"
msgstr "marchés"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Produits soumis à des réglementations et des limites d’âge"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Pharmacies ou produits pharmaceutiques"
msgid "nonprescription"
msgstr "délivré sans ordonnance"
msgid "novelty"
msgstr "babiole"
msgid "over"
msgstr "sur"
msgid "pad"
msgstr "compresse"
msgid "proprietary"
msgstr "propriétaire"
msgid "tobacco"
msgstr "tabac"
msgid "toiletries"
msgstr "articles de toilette"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Transferts ou services monétaires"
msgid "peer"
msgstr "paire"
msgid "receive"
msgstr "recevoir"
msgid "send"
msgstr "envoyer"
msgid "Investment services"
msgstr "Services d’investissement"
msgid "retirement"
msgstr "retraite"
msgid "saving"
msgstr "épargne"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Devises virtuelles"
msgid "crypto"
msgstr "crypto"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Portefeuilles numériques"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Crypto-monnaies"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "coin"
msgstr "pièce de monnaie"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Autres institutions financières"
msgid "borrow"
msgstr "emprunter"
msgid "institution"
msgstr "institution"
msgid "invest"
msgstr "investir"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "changes"
msgid "currency"
msgstr "devise"
msgid "international"
msgstr "international"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Virements"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "funds"
msgstr "fonds"
msgid "remittance"
msgstr "versement"
msgid "stored"
msgstr "enregistré"
msgid "telegraph"
msgstr "télégraphe"
msgid "transfer"
msgstr "transférer"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgid "wire"
msgstr "virement"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Emprunts et prêts"
msgid "lend"
msgstr "prêter"
msgid "owe"
msgstr "devoir"
msgid "pay"
msgstr "payer"
msgid "repayment"
msgstr "remboursement"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Sociétés de recouvrement"
msgid "invoice"
msgstr "facture"
msgid "statement"
msgstr "déclaration"
msgid "stuffer"
msgstr "taxidermiste"
msgid "toll-free"
msgstr "sans péage"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Courtiers en valeurs mobilières"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "commodities"
msgstr "marchandises"
msgid "foreign"
msgstr "étranger"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "investment"
msgstr "investissement"
msgid "manage"
msgstr "Gérer"
msgid "mutual"
msgstr "mutuel"
msgid "option"
msgstr "option"
msgid "security"
msgstr "titre"
msgid "Money orders"
msgstr "Mandats"
msgid "atm"
msgstr "distributeur automatique"
msgid "check"
msgstr "vérifier"
msgid "waterproof"
msgstr "imperméable"
msgid "Telecom services"
msgstr "Services de télécommunication"
msgid "calling"
msgstr "appel"
msgid "cellular"
msgstr "mobile"
msgid "periodic"
msgstr "périodique"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Équipements de télécommunication"
msgid "machine"
msgstr "machine"
msgid "pager"
msgstr "bipeur"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Entrepreneurs en climatisation et en chauffage"
msgid "ac"
msgstr "climatisation"
msgid "condition"
msgstr "condition"
msgid "drain"
msgstr "canalisation"
msgid "freezer"
msgstr "congélateur"
msgid "furnace"
msgstr "chaudière"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigation"
msgid "pump"
msgstr "pompe"
msgid "refrigerator"
msgstr "réfrigérateur"
msgid "sewer"
msgstr "couturier"
msgid "solar"
msgstr "solaire"
msgid "sprinkler"
msgstr "arroseur"
msgid "Other building services"
msgstr "Autres services de construction"
msgid "insurance"
msgstr "Assurance"
msgid "awning"
msgstr "auvent"
msgid "demolition"
msgstr "démolition"
msgid "fence"
msgstr "clôture"
msgid "glasswork"
msgstr "verrerie"
msgid "house"
msgstr "maison"
msgid "interior"
msgstr "intérieur"
msgid "paint"
msgstr "peinture"
msgid "refinish"
msgstr "repolir"
msgid "swimming"
msgstr "natation"
msgid "wallpaper"
msgstr "papier peint"
msgid "stonework"
msgstr "maçonnage"
msgid "subcontractor"
msgstr "sous-traitant"
msgid "tile"
msgstr "carreau"
msgid "building services"
msgstr "services de construction"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Entrepreneurs en électricité"
msgid "alarm"
msgstr "alarme"
msgid "fire"
msgstr "feu"
msgid "install"
msgstr "installer"
msgid "telecom"
msgstr "télécoms"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Entrepreneurs en charpenterie"
msgid "cabinet"
msgstr "vitrine"
msgid "door"
msgstr "porte"
msgid "finish"
msgstr "terminer"
msgid "framing"
msgstr "encadrement"
msgid "trim"
msgstr "ornement"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés"
msgid "alter"
msgstr "changer"
msgid "building"
msgstr "bâtiment"
msgid "concrete"
msgstr "béton"
msgid "conditioning"
msgstr "clim"
msgid "contractor"
msgstr "entrepreneur"
msgid "heating"
msgstr "chauffage"
msgid "insulation"
msgstr "isolation"
msgid "plastering"
msgstr "plâtrage"
msgid "plumbing"
msgstr "plomberie"
msgid "remodel"
msgstr "rénover"
msgid "roofing"
msgstr "toiture"
msgid "setting"
msgstr "réglage"
msgid "siding"
msgstr "bardage"
msgid "miniature"
msgstr "miniature"
msgid "minigolf"
msgstr "mini-golf"
msgid "motorcycle"
msgstr "motos"
msgid "parachuting"
msgstr "parachutisme"
msgid "participation"
msgstr "participation"
msgid "pool"
msgstr "piscine"
msgid "range"
msgstr "plage"
msgid "roller"
msgstr "roller"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "skating"
msgstr "patin à roulettes"
msgid "ski"
msgstr "ski"
msgid "sky"
msgstr "ciel"
msgid "slope"
msgstr "pente"
msgid "Building services"
msgstr "Services de construction"
msgid "General contractors"
msgstr "Entrepreneurs généraux"
msgid "addition"
msgstr "ajout"
msgid "outcome"
msgstr "résultats"
msgid "research"
msgstr "recherche"
msgid "Online gambling"
msgstr "Jeux d’argent en ligne"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Autres services de divertissement et de loisir"
msgid "aircraft"
msgstr "aéronef"
msgid "balloon"
msgstr "montgolfière"
msgid "batting"
msgstr "baseball"
msgid "cage"
msgstr "cage"
msgid "fishing"
msgstr "pêche"
msgid "horseback"
msgstr "à cheval"
msgid "hunting"
msgstr "chasse"
msgid "license"
msgstr "licence"
msgid "mini-golf"
msgstr "mini-golf"
msgid "refreshment"
msgstr "rafraîchissement"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Paris ou jeux de sports"
msgid "betting"
msgstr "paris"
msgid "fantasy"
msgstr "jeux"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loteries"
msgid "licensed"
msgstr "sous licence"
msgid "owned"
msgstr "public"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Services de prévisions ou prédictions sportives"
msgid "bet"
msgstr "pari"
msgid "calculation"
msgstr "calculs"
msgid "football"
msgstr "football"
msgid "forecasting"
msgstr "prévisions"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Voyants"
msgid "teller"
msgstr "voyant"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Cinémas"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "motion"
msgstr "film"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musiciens, groupes ou orchestres"
msgid "band"
msgstr "groupe"
msgid "comedian"
msgstr "comédien"
msgid "dance"
msgstr "danse"
msgid "dj"
msgstr "DJ"
msgid "entertain"
msgstr "divertir"
msgid "magician"
msgstr "magicien"
msgid "musician"
msgstr "musicien"
msgid "orchestra"
msgstr "orchestre"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parcs d’attractions, kermesses ou cirques"
msgid "astrology"
msgstr "astrologie"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "circus"
msgstr "cirque"
msgid "county"
msgstr "agricole"
msgid "fair"
msgstr "foire"
msgid "fortune"
msgstr "cartomancien"
msgid "mechanical"
msgstr "mécanique"
msgid "mystic"
msgstr "mystique"
msgid "psychic"
msgstr "médium"
msgid "snack"
msgstr "encas"
msgid "stand"
msgstr "stand"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "telling"
msgstr "cartomancie"
msgid "exhibit"
msgstr "exposition"
msgid "exposition"
msgstr "exposition"
msgid "museum"
msgstr "musée"
msgid "winery"
msgstr "domaine viticole"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Camps de loisirs"
msgid "boy"
msgstr "garçon"
msgid "camp"
msgstr "colonie de vacances"
msgid "campground"
msgstr "terrain de camping"
msgid "dude"
msgstr "ranch éducatif"
msgid "girl"
msgstr "fille"
msgid "nudist"
msgstr "naturiste"
msgid "ranch"
msgstr "ranch"
msgid "recreational"
msgstr "loisirs"
msgid "sporting"
msgstr "sportif"
msgid "trailer"
msgstr "remorque"
msgid "aquarium"
msgstr "aquarium"
msgid "arboretum"
msgstr "arboretum"
msgid "attraction"
msgstr "attraction"
msgid "botanical"
msgstr "botanique"
msgid "karate"
msgstr "karaté"
msgid "model"
msgstr "modèle"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Divertissement et loisirs"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Billetteries événementielles"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "concert"
msgstr "concert"
msgid "group"
msgstr "groupe"
msgid "lighting"
msgstr "éclairage"
msgid "performing"
msgstr "théâtre"
msgid "road"
msgstr "route"
msgid "scalp"
msgstr "cuir chevelu"
msgid "scenery"
msgstr "paysage"
msgid "summer"
msgstr "été"
msgid "swap"
msgstr "échange"
msgid "theatrical"
msgstr "théâtral"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "divertissement et loisirs"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Attractions touristiques"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Écoles primaires ou secondaires"
msgid "elementary"
msgstr "primaire"
msgid "grade"
msgstr "niveau"
msgid "grammar"
msgstr "lycée"
msgid "middle"
msgstr "école secondaire"
msgid "secondary"
msgstr "secondaire"
msgid "Other educational services"
msgstr "Autres services pédagogiques"
msgid "aviation"
msgstr "aviation"
msgid "cook"
msgstr "cuisiner"
msgid "culinary"
msgstr "culinaire"
msgid "flying"
msgstr "vol"
msgid "job"
msgstr "emploi"
msgid "academic"
msgstr "universitaire"
msgid "college"
msgstr "faculté"
msgid "degree"
msgstr "diplôme"
msgid "engineering"
msgstr "ingénierie"
msgid "graduate"
msgstr "diplômé"
msgid "junior"
msgstr "écolier"
msgid "school"
msgstr "école"
msgid "seminary"
msgstr "séminaire"
msgid "theological"
msgstr "théologique"
msgid "university"
msgstr "université"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Écoles professionnelles ou de commerce"
msgid "carpentry"
msgstr "charpenterie"
msgid "driving"
msgstr "conduite"
msgid "institute"
msgstr "institut"
msgid "instruction"
msgstr "instructions"
msgid "mechanics"
msgstr "mécanique"
msgid "vocational"
msgstr "professionnel"
msgid "weld"
msgstr "soudure"
msgid "fertility"
msgstr "fertilité"
msgid "practitioner"
msgstr "praticien"
msgid "psychologist"
msgstr "psychologue"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgical"
msgid "therapist"
msgstr "thérapeute"
msgid "Child care services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "babysitting"
msgstr "baby-sitting"
msgid "kid"
msgstr "enfant"
msgid "nannies"
msgstr "nourrices"
msgid "nanny"
msgstr "nounou"
msgid "preschool"
msgstr "école maternelle"
msgid "education"
msgstr "Éducation"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Facultés ou universités"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Services vétérinaires"
msgid "cat"
msgstr "cat"
msgid "dog"
msgstr "chien"
msgid "livestock"
msgstr "bétail"
msgid "vet"
msgstr "vétérinaire"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organisations médicales"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Télémédecine et télésoins"
msgid "consultation"
msgstr "consultation"
msgid "dispense"
msgstr "distribuer"
msgid "mill"
msgstr "moulin"
msgid "pill"
msgstr "comprimé"
msgid "telehealth"
msgstr "télésoins"
msgid "telemed"
msgstr "télémédecine"
msgid "Other medical services"
msgstr "Autres services médicaux"
msgid "bank"
msgstr "de sang"
msgid "blood"
msgstr "banque"
msgid "chemical"
msgstr "substance chimique"
msgid "dependency"
msgstr "dépendance"
msgid "Mental health services"
msgstr "Services de santé mentale"
msgid "counsel"
msgstr "thérapie"
msgid "supervision"
msgstr "supervision"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "Assisted living"
msgstr "Résidences pour personnes dépendantes"
msgid "assisted"
msgstr "personnes dépendantes"
msgid "nurse"
msgstr "infirmier"
msgid "senior"
msgstr "personne âgée"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Établissements de soins infirmiers ou personnels"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescence"
msgid "elder"
msgstr "personne âgée"
msgid "heal"
msgstr "guérir"
msgid "hospice"
msgstr "hospice"
msgid "inpatient"
msgstr "patient hospitalisé"
msgid "nursing"
msgstr "soins infirmiers"
msgid "rest"
msgstr "repos"
msgid "Hospitals"
msgstr "hôpitaux"
msgid "continuous"
msgstr "continu"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostic"
msgid "extensive"
msgstr "vaste"
msgid "hospital"
msgstr "hôpital"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatrique"
msgid "services"
msgstr "Services"
msgid "veterinary"
msgstr "vétérinaire"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Levées de fonds ou financements participatifs personnels"
msgid "awareness"
msgstr "sensibilisation"
msgid "expense"
msgstr "dépense"
msgid "money"
msgstr "argent"
msgid "physician"
msgstr "médecin"
msgid "plastic"
msgstr "plastique"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psychiatre"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologue"
msgid "specialized"
msgstr "spécialisé"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurgien"
msgid "surgery"
msgstr "chirurgie"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Opticiens et lunettes"
msgid "exam"
msgstr "examen"
msgid "eye"
msgstr "œil"
msgid "glasses"
msgstr "verres"
msgid "optical"
msgstr "optique"
msgid "optician"
msgstr "opticien"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "dentistes et orthodontistes"
msgid "dentist"
msgstr "dentiste"
msgid "orthodontist"
msgstr "orthodontiste"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropracteurs"
msgid "adjusted"
msgstr "ajusté"
msgid "chiropractor"
msgstr "chiropracteur"
msgid "column"
msgstr "vertébrale"
msgid "limbs"
msgstr "membres"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulé"
msgid "spinal"
msgstr "colonne"
msgid "muscle"
msgstr "muscle"
msgid "nebulizer"
msgstr "inhalateur"
msgid "need"
msgstr "besoin"
msgid "needle"
msgstr "aiguille"
msgid "prescription"
msgstr "ordonnance"
msgid "rheumatoid"
msgstr "rhumatoïde"
msgid "serology"
msgstr "sérologie"
msgid "sti"
msgstr "IST"
msgid "stimulation"
msgstr "stimulation"
msgid "syringe"
msgstr "seringue"
msgid "medical services"
msgstr "services médicaux"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Docteurs et médecins"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologue"
msgid "doctor"
msgstr "généraliste"
msgid "general"
msgstr "médecin"
msgid "gynecologist"
msgstr "gynécologue"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologue"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstétricien"
msgid "orthopedist"
msgstr "orthopédiste"
msgid "pediatrician"
msgstr "pédiatre"
msgid "defibrillator"
msgstr "défibrillateur"
msgid "dental"
msgstr "dentaire"
msgid "dermal"
msgstr "cutané"
msgid "diabetes"
msgstr "diabète"
msgid "disposable"
msgstr "jetable"
msgid "electrical"
msgstr "électrique"
msgid "eyeglass"
msgstr "monocle"
msgid "filler"
msgstr "remplissage"
msgid "hearing"
msgstr "audition"
msgid "hiv"
msgstr "vih"
msgid "hypodermic"
msgstr "hypodermique"
msgid "implant"
msgstr "implant"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalateur"
msgid "insulin"
msgstr "insuline"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "lense"
msgstr "lentille"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "reservation"
msgstr "réservation"
msgid "resort"
msgstr "station"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "term"
msgstr "conditions"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multipropriétés"
msgid "arrange"
msgstr "organiser"
msgid "condominium"
msgstr "immeuble en copropriété"
msgid "exchange"
msgstr "échange"
msgid "rent"
msgstr "louer"
msgid "timeshare"
msgstr "multipropriétés"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Autres voyages et hébergements"
msgid "Medical services"
msgstr "Services médicaux"
msgid "Medical devices"
msgstr "Appareils médicaux"
msgid "aid"
msgstr "SIDA"
msgid "aids"
msgstr "sida"
msgid "als"
msgstr "sla"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "arthritis"
msgstr "arthrite"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Voyages et hébergements"
msgid "Property rentals"
msgstr "Locations immobilières"
msgid "apartment"
msgstr "appartement"
msgid "broker"
msgstr "courtier"
msgid "commission"
msgstr "commission"
msgid "estate"
msgstr "immobilier"
msgid "homeowner"
msgstr "propriétaire"
msgid "manager"
msgstr "gestionnaire"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "payment"
msgstr "paiement"
msgid "real"
msgstr "agent"
msgid "residential"
msgstr "résidentielle"
msgid "travel and lodging"
msgstr "voyages et hébergements"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hôtels, auberges ou motels"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "breakfast"
msgstr "petit déjeuner"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "cottage"
msgstr "cottage"
msgid "couch"
msgstr "canapé"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "inn"
msgstr "auberge"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Compagnies aériennes et transporteurs aériens"
msgid "airline"
msgstr "compagnie aérienne"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Autres services de transport"
msgid "aerial"
msgstr "aérien"
msgid "airport"
msgstr "aéroport"
msgid "bicycle"
msgstr "vélo"
msgid "carriage"
msgstr "calèche"
msgid "drawn"
msgstr "tiré"
msgid "pedicab"
msgstr "cyclo-pousse"
msgid "shuttle"
msgstr "navette"
msgid "tramway"
msgstr "tramway"
msgid "warehousing"
msgstr "Entreposage"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Expéditions ou réexpéditions"
msgid "cargo"
msgstr "fret"
msgid "consultant"
msgstr "consultant"
msgid "consumer"
msgstr "consommateur"
msgid "supplier"
msgstr "fournisseur"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "usps"
msgstr "USPS"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Transports en commun"
msgid "carpool"
msgstr "covoiturage"
msgid "commute"
msgstr "faire la navette"
msgid "ferry"
msgstr "ferry"
msgid "mass"
msgstr "masse"
msgid "route"
msgstr "route"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Croisiéristes"
msgid "cabin"
msgstr "chalet"
msgid "inclusive"
msgstr "tout compris"
msgid "inland"
msgstr "national"
msgid "line"
msgstr "ligne"
msgid "luxury"
msgstr "luxe"
msgid "pleasure"
msgstr "plaisir"
msgid "ship"
msgstr "navire"
msgid "vacation"
msgstr "vacances"
msgid "fee"
msgstr "frais"
msgid "garage"
msgstr "garage"
msgid "hourly"
msgstr "toutes les heures"
msgid "park"
msgstr "parc"
msgid "parking"
msgstr "parking"
msgid "temporary"
msgstr "temporaire"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agences de voyages"
msgid "accommodation"
msgstr "hébergement"
msgid "agent"
msgstr "agent"
msgid "behalf"
msgstr "au nom de"
msgid "booking"
msgstr "réservation"
msgid "bus"
msgstr "bus"
msgid "charter"
msgstr "affrété"
msgid "cruise"
msgstr "croisière"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "lodging"
msgstr "hébergement"
msgid "railway"
msgstr "chemin de fer"
msgid "sea"
msgstr "mer"
msgid "steamship"
msgstr "bateau à vapeur"
msgid "ticketing"
msgstr "billet"
msgid "tour"
msgstr "voyage organisé"
msgid "traveler"
msgstr "voyageur"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Transitaires"
msgid "carrier"
msgstr "transporteur"
msgid "company"
msgstr "entreprise"
msgid "distance"
msgstr "distance"
msgid "farm"
msgstr "exploitation agricole"
msgid "forwarder"
msgstr "transitaire"
msgid "long"
msgstr "longue"
msgid "moving"
msgstr "déménagement"
msgid "refrigerated"
msgstr "réfrigéré"
msgid "storage"
msgstr "stockage"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis et limousines"
msgid "Courier services"
msgstr "Services postaux"
msgid "air"
msgstr "aérien"
msgid "courier"
msgstr "courrier"
msgid "forward"
msgstr "transmettre"
msgid "freight"
msgstr "fret"
msgid "ground"
msgstr "terrestre"
msgid "letter"
msgstr "lettre"
msgid "parcel"
msgstr "colis"
msgid "trucking"
msgstr "transport routier"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkings"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "groom"
msgstr "marié"
msgid "horse"
msgstr "cheval"
msgid "hotel"
msgstr "hôtel"
msgid "housing"
msgstr "logement"
msgid "kennel"
msgstr "chenil"
msgid "knot"
msgstr "nœud"
msgid "pet"
msgstr "animal de compagnie"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "purification"
msgstr "épuration"
msgid "registry"
msgstr "registre"
msgid "rsvp"
msgstr "répondre"
msgid "softening"
msgstr "adoucissement"
msgid "stable"
msgstr "étable"
msgid "tattoo"
msgstr "tatouage"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermiste"
msgid "train"
msgstr "train"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Covoiturage"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "commuter"
msgstr "navetteur"
msgid "driver"
msgstr "conducteur"
msgid "hail"
msgstr "grêle"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "limousine"
msgstr "limousine"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "passenger"
msgstr "passager"
msgid "ride"
msgstr "course"
msgid "rideshare"
msgstr "covoiturage"
msgid "suburban"
msgstr "suburbain"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Services de blanchisserie et de nettoyage"
msgid "diaper"
msgstr "couche"
msgid "fold"
msgstr "plier"
msgid "garment"
msgstr "vêtements"
msgid "laundry"
msgstr "blanchisserie"
msgid "wash"
msgstr "lavage"
msgid "adult"
msgstr "adulte"
msgid "dating"
msgstr "rencontre amoureuse"
msgid "escort"
msgstr "escorte"
msgid "love"
msgstr "amour"
msgid "matchmaker"
msgstr "entremetteur"
msgid "Other personal services"
msgstr "Autres services aux personnes"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "boarding"
msgstr "embarquement"
msgid "body"
msgstr "corps"
msgid "breed"
msgstr "élever"
msgid "cash"
msgstr "espèces"
msgid "crowdfunding"
msgstr "financement participatif"
msgid "filtration"
msgstr "filtration"
msgid "gift"
msgstr "cadeau"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Accompagnement autour de la santé et du bien-être"
msgid "behavior"
msgstr "comportement"
msgid "being"
msgstr "être"
msgid "habit"
msgstr "addiction"
msgid "individual"
msgstr "individu"
msgid "life"
msgstr "vie"
msgid "obstacle"
msgstr "obstacle"
msgid "psychology"
msgstr "psychologie"
msgid "well"
msgstr "bien"
msgid "wellness"
msgstr "bien-être"
msgid "lawn"
msgstr "pelouse"
msgid "mow"
msgstr "tondre"
msgid "mulch"
msgstr "paillis"
msgid "nursery"
msgstr "pépinière"
msgid "seed"
msgstr "graine"
msgid "sod"
msgstr "gazon"
msgid "spray"
msgstr "vaporiser"
msgid "stock"
msgstr "action"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Salons de massage"
msgid "hot"
msgstr "chaud"
msgid "parlor"
msgstr "salon"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "tub"
msgstr "jacuzzi"
msgid "Counseling services"
msgstr "Services de conseil"
msgid "alcohol"
msgstr "alcools"
msgid "drug"
msgstr "médicament"
msgid "marriage"
msgstr "mariage"
msgid "instructional"
msgstr "éducatif"
msgid "mud"
msgstr "boue"
msgid "steam"
msgstr "vapeur"
msgid "styling"
msgstr "coupe"
msgid "tan"
msgstr "bronzer"
msgid "therapeutic"
msgstr "thérapeutique"
msgid "whirlpool"
msgstr "bain à remous"
msgid "wrap"
msgstr "enveloppement"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salons de coiffure ou barbiers"
msgid "care"
msgstr "soin"
msgid "coloring"
msgstr "couleur"
msgid "cutting"
msgstr "coupe"
msgid "fingernail"
msgstr "ongle"
msgid "hairdresser"
msgstr "coiffeur"
msgid "manicure"
msgstr "manucure"
msgid "nail"
msgstr "ongle"
msgid "pedicure"
msgstr "pédicure"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Services d’aménagement paysager"
msgid "fertilize"
msgstr "fertiliser"
msgid "florist"
msgstr "fleuriste"
msgid "garden"
msgstr "jardin"
msgid "horticulture"
msgstr "horticulture"
msgid "condo"
msgstr "immeuble en copropriété"
msgid "historical"
msgstr "historique"
msgid "hoa"
msgstr "syndicats de copropriété"
msgid "labor"
msgstr "syndicale"
msgid "owner"
msgstr "Titulaire"
msgid "tenant"
msgstr "locataire"
msgid "union"
msgstr "organisation"
msgid "Personal services"
msgstr "Services aux personnes"
msgid "Photography studios"
msgstr "Studios photo"
msgid "develop"
msgstr "développer"
msgid "photofinish"
msgstr "photo-finish"
msgid "still"
msgstr "photographie"
msgid "wedding"
msgstr "mariage"
msgid "personal services"
msgstr "services aux personnes"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spas dédiés à la santé et à la beauté"
msgid "bath"
msgstr "bain"
msgid "bed"
msgstr "lit"
msgid "facial"
msgstr "du visage"
msgid "hair"
msgstr "cheveux"
msgid "herbal"
msgstr "à base de plantes"
msgid "recreation"
msgstr "loisirs"
msgid "riding"
msgstr "équitation"
msgid "shooting"
msgstr "tir"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "swim"
msgstr "nager"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgid "yacht"
msgstr "yacht"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organisations politiques"
msgid "candidate"
msgstr "candidat"
msgid "fund"
msgstr "fonds"
msgid "national"
msgstr "national"
msgid "raise"
msgstr "lever"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Autres organisations de membres"
msgid "art"
msgstr "art"
msgid "religion"
msgstr "religion"
msgid "religious"
msgstr "religieux"
msgid "study"
msgstr "études"
msgid "synagogue"
msgstr "synagogue"
msgid "temple"
msgstr "temple"
msgid "training"
msgstr "formation"
msgid "worship"
msgstr "pratique religieuse"
msgid "Country clubs"
msgstr "Clubs de loisirs"
msgid "boat"
msgstr "bateau"
msgid "bowling"
msgstr "bowling"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "country"
msgstr "Pays"
msgid "course"
msgstr "cours"
msgid "entertainment"
msgstr "divertissement"
msgid "exercise"
msgstr "exercice"
msgid "facility"
msgstr "établissement"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "gun"
msgstr "arme"
msgid "league"
msgstr "ligue"
msgid "racquetball"
msgstr "racketball"
msgid "police"
msgstr "police"
msgid "political"
msgstr "politique"
msgid "veteran"
msgstr "vétéran"
msgid "membership organizations"
msgstr "organisations de membres"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Associations caritatives ou organismes de services sociaux"
msgid "charitable"
msgstr "caritatif"
msgid "charity"
msgstr "association caritative"
msgid "contribution"
msgstr " contribution"
msgid "donation"
msgstr "don"
msgid "fundraise"
msgstr "lever des fonds"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "nonprofit"
msgstr "non lucratif"
msgid "organization"
msgstr "organisation"
msgid "solicit"
msgstr "solliciter"
msgid "welfare"
msgstr "bien-être"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organisations religieuses"
msgid "activity"
msgstr "activité"
msgid "chapel"
msgstr "chapelle"
msgid "church"
msgstr "église"
msgid "mosque"
msgstr "mosquée"
msgid "Other business services"
msgstr "Autres services aux entreprises"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organisations de membres"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Fraternités et associations civiques ou sociales"
msgid "alumnae"
msgstr "anciens élèves"
msgid "alumni"
msgstr "alumni"
msgid "athletic"
msgstr "athlétique"
msgid "chamber"
msgstr "chambre"
msgid "civic"
msgstr "civique"
msgid "commerce"
msgstr "commerce"
msgid "fraternal"
msgstr "fraternel"
msgid "fundraising"
msgstr "levée de fonds"
msgid "membership"
msgstr "adhésion"
msgid "convention"
msgstr "convention"
msgid "key"
msgstr "clé"
msgid "locksmith"
msgstr "Serrurier"
msgid "meeting"
msgstr "réunion"
msgid "paging"
msgstr "radiomessagerie"
msgid "planner"
msgstr "planificateur"
msgid "planning"
msgstr "planification"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "seminar"
msgstr "séminaire"
msgid "tourist"
msgstr "touriste"
msgid "translation"
msgstr "traduction"
msgid "video-conferencing"
msgstr "visioconférence"
msgid "settlement"
msgstr "accord"
msgid "wipe"
msgstr "essuyer"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Services de garantie"
msgid "agreement"
msgstr "accord"
msgid "contract"
msgstr "contrat"
msgid "device"
msgstr "appareil"
msgid "extended"
msgstr "prolongé"
msgid "refund"
msgstr "remboursement"
msgid "return"
msgstr "retour"
msgid "warranty"
msgstr "garantie"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Autres services marketing"
msgid "advisor"
msgstr "conseiller"
msgid "answering"
msgstr "répondeur"
msgid "arrangement"
msgstr "organisation"
msgid "bureau"
msgstr "bureau"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Conseils en matière de crédit et réparations de crédit"
msgid "guarantee"
msgstr "garantie"
msgid "score"
msgstr "score"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Services de conseil en hypothèque"
msgid "foreclosure"
msgstr "saisie"
msgid "loan"
msgstr "prêt"
msgid "modification"
msgstr "modification"
msgid "mortgage"
msgstr "hypothèque"
msgid "relief"
msgstr "aide"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Services de réduction de la dette"
msgid "adjusting"
msgstr "ajustement"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidation"
msgid "debt"
msgstr "dette"
msgid "financial"
msgstr "financier"
msgid "levy"
msgstr "impôt"
msgid "reduction"
msgstr "réduction"
msgid "renegotiate"
msgstr "renégocier"
msgid "repossess"
msgstr "saisir"
msgid "transmission"
msgstr "transmission"
msgid "waste"
msgstr "déchets"
msgid "Government services"
msgstr "Services gouvernementaux"
msgid "agency"
msgstr "agence"
msgid "community"
msgstr "communauté"
msgid "government"
msgstr "gouvernement"
msgid "catalog"
msgstr "catalogue"
msgid "mailing"
msgstr "publipostage"
msgid "outbound"
msgstr "sortant"
msgid "telemarketing"
msgstr "Télémarketing"
msgid "number"
msgstr "numéro"
msgid "collection"
msgstr "recouvrement"
msgid "collector"
msgstr "agent de recouvrement"
msgid "disposal"
msgstr "élimination"
msgid "distribution"
msgstr "distribution"
msgid "electric"
msgstr "électrique"
msgid "garbage"
msgstr "déchets"
msgid "gas"
msgstr "gaz"
msgid "management"
msgstr "gestion"
msgid "ongoing"
msgstr "actuel"
msgid "power"
msgstr "énergie"
msgid "refuse"
msgstr "refuser"
msgid "sanitary"
msgstr "assainissement"
msgid "system"
msgstr "système"
msgid "truck"
msgstr "camion"
msgid "Car sales"
msgstr "Vente de voitures"
msgid "buy"
msgstr "acheter"
msgid "camper"
msgstr "camping-car"
msgid "dealer"
msgstr "concessionnaire"
msgid "pickup"
msgstr "camionnette"
msgid "rv"
msgstr "camping-car"
msgid "sale"
msgstr "vente"
msgid "used"
msgstr "utilisé"
msgid "van"
msgstr "van"
msgid "Lead generation"
msgstr "Génération de prospects"
msgid "ad"
msgstr "publicité"
msgid "call"
msgstr "appel"
msgid "convert"
msgstr "transformer"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "demographic"
msgstr "démographique"
msgid "engine"
msgstr "moteur"
msgid "form"
msgstr "formulaire"
msgid "generation"
msgstr "génération"
msgid "information"
msgstr "informations"
msgid "interest"
msgstr "intérêt"
msgid "lead"
msgstr "principal"
msgid "optimization"
msgstr "optimisation"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing direct"
msgid "classified"
msgstr "petites annonces"
msgid "direct"
msgstr "direct"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "lube"
msgstr "lubrifiant"
msgid "muffler"
msgstr "silencieux"
msgid "oil"
msgstr "huile"
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
msgid "towing"
msgstr "remorquage"
msgid "tune-up"
msgstr "réglage"
msgid "Car rentals"
msgstr "Location de voitures"
msgid "marketplace"
msgstr "place de marché"
msgid "rental"
msgstr "location"
msgid "forensic"
msgstr "médico-légal"
msgid "industrial"
msgstr "Industriel"
msgid "inspection"
msgstr "inspection"
msgid "lab"
msgstr "labo"
msgid "x-ray"
msgstr "radiographie"
msgid "xray"
msgstr "radiographie"
msgid "Auto services"
msgstr "Services automobiles"
msgid "alignment"
msgstr "parallélisme"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "balancing"
msgstr "équilibrage"
msgid "analysis"
msgstr "analyse"
msgid "consulting"
msgstr "Conseil"
msgid "conversion"
msgstr "conversion"
msgid "database"
msgstr "base de données"
msgid "requirements"
msgstr " prérequis"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratoires de test"
msgid "automobile"
msgstr "automobile"
msgid "calibration"
msgstr "étalonnage"
msgid "accounting"
msgstr "comptabilité"
msgid "billing"
msgstr "facturation"
msgid "bookkeeping"
msgstr "comptabilité"
msgid "finance"
msgstr "finance"
msgid "income"
msgstr "revenus"
msgid "payroll"
msgstr "masse salariale"
msgid "tax"
msgstr "impôts"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Mandataires et avocats"
msgid "advice"
msgstr "conseils"
msgid "attorney"
msgstr "avocat"
msgid "counseling"
msgstr "conseil légal"
msgid "law"
msgstr "législation"
msgid "lawyer"
msgstr "avocat"
msgid "legal"
msgstr "juridique"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Services en matière de faillite"
msgid "bankruptcy"
msgstr "faillite"
msgid "bail"
msgstr "caution"
msgid "bond"
msgstr "obligation"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "jail"
msgstr "prison"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Comptabilité, audit ou préparation fiscale"
msgid "newspaper"
msgstr "journal"
msgid "paper"
msgstr "papier"
msgid "periodical"
msgstr "périodique"
msgid "printing"
msgstr "impression"
msgid "publish"
msgstr "éditer"
msgid "publishing"
msgstr "édition"
msgid "sheet"
msgstr "feuille"
msgid "technical"
msgstr "technique"
msgid "trade"
msgstr "commerce"
msgid "yearbook"
msgstr "annuaire"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "clean"
msgstr "nettoyer"
msgid "decoration"
msgstr "décoration"
msgid "immediate"
msgstr "immédiat"
msgid "personnel"
msgstr "personnel"
msgid "prep"
msgstr "préparation"
msgid "prepare"
msgstr "préparer"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "serving"
msgstr "portion"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Autres services de restauration"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impression et édition"
msgid "blueprinting"
msgstr "édition"
msgid "copy"
msgstr "copie"
msgid "directory"
msgstr "annuaire"
msgid "manual"
msgstr "manuel"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Épiceries"
msgid "baked"
msgstr "cuit au four"
msgid "bakery"
msgstr "boulangerie"
msgid "canned"
msgstr "en boîte"
msgid "card"
msgstr "carte"
msgid "cleaning"
msgstr "à sec"
msgid "consumption"
msgstr "consommation"
msgid "counter"
msgstr "comptoir"
msgid "deliver"
msgstr "livrer"
msgid "department"
msgstr "département"
msgid "dry"
msgstr "nettoyage"
msgid "fish"
msgstr "poissons"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "frozen"
msgstr "congelé"
msgid "greeting"
msgstr "carte"
msgid "houseware"
msgstr "articles pour la maison"
msgid "hygiene"
msgstr "hygiène"
msgid "item"
msgstr "article"
msgid "magazine"
msgstr "magazine"
msgid "meat"
msgstr "viande"
msgid "perishable"
msgstr "périssable"
msgid "pharmacy"
msgstr "pharmacie"
msgid "polishing"
msgstr "polissage"
msgid "prepackaged"
msgstr "pré-emballé"
msgid "shopper"
msgstr "acheteur"
msgid "eating"
msgstr "manger"
msgid "lounge"
msgstr "bar"
msgid "nightclub"
msgstr "boîte de nuit"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurant"
msgid "service"
msgstr "service"
msgid "soda"
msgstr "soda"
msgid "takeout"
msgstr "à emporter"
msgid "tavern"
msgstr "taverne"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentation et boissons"
msgid "diner"
msgstr "café-restaurant"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Autres biens numériques"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "intangible"
msgstr "intangible"
msgid "stream"
msgstr "diffuser"
msgid "virtual"
msgstr "virtuel"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurants et vie nocturne"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafétéria"
msgid "cake"
msgstr "gâteau"
msgid "cocktail"
msgstr "cocktail"
msgid "delivery"
msgstr "livraison"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "establishment"
msgstr "établissement"
msgid "gambling"
msgstr "jeux d’argent"
msgid "lottery"
msgstr "loterie"
msgid "race"
msgstr "course"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Rédaction de blog et de contenu"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "online"
msgstr "en ligne"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "template"
msgstr "modèle"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "Digital products"
msgstr "Produits numériques"
msgid "Software as a service"
msgstr "Logiciels en tant que service"
msgid "digital products"
msgstr "produits numériques"
msgid "game"
msgstr "jeu"
msgid "book"
msgstr "livre"
msgid "good"
msgstr "bon"
msgid "theater"
msgstr "théâtre"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musique ou autres médias"
msgid "amusement"
msgstr "divertissement"
msgid "arcade"
msgstr "salle de jeux vidéos"
msgid "casino"
msgstr "casino"
msgid "wholesale"
msgstr "grossiste"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Autres marchandises"
msgid "ammunition"
msgstr "munition"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "bottled"
msgstr "en bouteille"
msgid "collectible"
msgstr "objets de collection"
msgid "distilled"
msgstr "distillé"
msgid "firearm"
msgstr "arme à feu"
msgid "firework"
msgstr "feu d’artifice"
msgid "frame"
msgstr "cadre"
msgid "gravestone"
msgstr "tombe"
msgid "headstone"
msgstr "pierre tombale"
msgid "hobby"
msgstr "loisir"
msgid "ice"
msgstr "glace"
msgid "magic"
msgstr "magie"
msgid "memorabilia"
msgstr "souvenirs"
msgid "monument"
msgstr "monument"
msgid "party"
msgstr "fête"
msgid "picture"
msgstr "image"
msgid "poster"
msgstr "affiche"
msgid "sunglass"
msgstr "lunette de soleil"
msgid "supply"
msgstr "article"
msgid "trophy"
msgstr "trophée"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Pierres et métaux précieux, montres et bijoux"
msgid "b2b"
msgstr "B2B"
msgid "costume"
msgstr "costume"
msgid "distributor"
msgstr "distributeur"
msgid "durable"
msgstr "durable"
msgid "gemstone"
msgstr "pierre précieuse"
msgid "goods"
msgstr "marchandises"
msgid "pearl"
msgstr "perle"
msgid "repaid"
msgstr "rembourser"
msgid "silverware"
msgstr "argenterie"
msgid "stone"
msgstr "pierre"
msgid "antique"
msgstr "antiquité"
msgid "clock"
msgstr "horloge"
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
msgid "fine"
msgstr "amende"
msgid "flatware"
msgstr "couverts"
msgid "gem"
msgstr "pierre précieuse"
msgid "jewelry"
msgstr "bijoux"
msgid "metal"
msgstr "métal"
msgid "pawn"
msgstr "mettre en gage"
msgid "silver"
msgstr "argent"
msgid "silver-plate"
msgstr "plaqué argent"
msgid "silversmith"
msgstr "orfèvre"
msgid "stamp"
msgstr "poinçon"
msgid "sterling"
msgstr "argent fin"
msgid "watch"
msgstr "montre"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Pièces et accessoires automobiles"
msgid "automotive"
msgstr "automobile"
msgid "car"
msgstr "voiture"
msgid "motor"
msgstr "moteur"
msgid "tire"
msgstr "pneu"
msgid "vehicle"
msgstr "véhicule"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Bijouteries, magasins de montres, d’horloges et d’argenterie"
msgid "household"
msgstr "électroménager"
msgid "made"
msgstr "mesure"
msgid "mattress"
msgstr "matelas"
msgid "order"
msgstr "Ordre"
msgid "outdoor"
msgstr "extérieur"
msgid "patio"
msgstr "cour"
msgid "porch"
msgstr "porche"
msgid "upholstery"
msgstr "tissu d’ameublement"
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
msgid "Home electronics"
msgstr "électroménagers"
msgid "assembly"
msgstr "assemblage"
msgid "camcorder"
msgstr "caméscope"
msgid "camera"
msgstr "appareil photo"
msgid "dslr"
msgstr "reflex numérique"
msgid "laptop"
msgstr "ordinateur portable"
msgid "part"
msgstr "pièce"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
msgid "tablet"
msgstr "tablette"
msgid "television"
msgstr "télévision"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "vcr"
msgstr "magnétoscope"
msgid "beauty"
msgstr "beauté"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmétique"
msgid "make"
msgstr "maquillage"
msgid "make-up"
msgstr "maquillage"
msgid "makeup"
msgstr "maquillage"
msgid "moisture"
msgstr "hydrater"
msgid "moisturizer"
msgstr "crème hydratante"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "skin"
msgstr "peau"
msgid "treatment"
msgstr "traitement"
msgid "up"
msgstr "maquillage"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Meubles et articles d’intérieur"
msgid "appliance"
msgstr "appareil"
msgid "bedding"
msgstr "linge de lit"
msgid "covering"
msgstr "revêtement"
msgid "drapery"
msgstr "draperie"
msgid "equipment"
msgstr "équipement"
msgid "floor"
msgstr "sol"
msgid "furnishing"
msgstr "mobilier de maison"
msgid "furniture"
msgstr "meuble"
msgid "convenience"
msgstr "commerce"
msgid "deli"
msgstr "déli"
msgid "delicatessen"
msgstr "épicerie fine"
msgid "drink"
msgstr "boisson"
msgid "fast"
msgstr "rapide"
msgid "fruit"
msgstr "fruit"
msgid "gourmet"
msgstr "gastronomique"
msgid "grocery"
msgstr "épicerie"
msgid "health"
msgstr "santé"
msgid "market"
msgstr "marché"
msgid "meal"
msgstr "viande"
msgid "poultry"
msgstr "volaille"
msgid "preparation"
msgstr "préparation"
msgid "produce"
msgstr "produit"
msgid "specialty"
msgstr "spécialité"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarché"
msgid "vegetable"
msgstr "légume"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamine"
msgid "Beauty products"
msgstr "Produits de beauté"
msgid "infant"
msgstr "bébé"
msgid "men"
msgstr "hommes"
msgid "pant"
msgstr "pantalon"
msgid "short"
msgstr "courts"
msgid "skirt"
msgstr "jupe"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "tee"
msgstr "t-shirt"
msgid "undergarment"
msgstr "sous-vêtements"
msgid "women"
msgstr "femmes"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Commerces de proximité"
msgid "apparel"
msgstr "habillement"
msgid "baby"
msgstr "bébé"
msgid "children"
msgstr "enfants"
msgid "dress"
msgstr "robe"
msgid "digital"
msgstr "numérique"
msgid "hardware"
msgstr "matériel informatique"
msgid "lease"
msgstr "location"
msgid "maintenance"
msgstr "maintenance"
msgid "personal"
msgstr "personnel"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgid "program"
msgstr "programme"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "software"
msgstr "Logiciel"
msgid "programming"
msgstr "programmation"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "data"
msgstr "données"
msgid "processing"
msgstr "traitement"
msgid "integrated"
msgstr "intégré"
msgid "systems"
msgstr "systèmes"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires"
msgid "app"
msgstr "application"
msgid "business"
msgstr "entreprise"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Nombre de recommandations de sites à renvoyer dans les résultats de la carte"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Nombre de recommandations d’étiquettes à renvoyer dans les résultats de la "
"carte"
msgid "Block patterns"
msgstr "Compositions de blocs"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variations de palettes de couleurs"
msgid "Font: %s"
msgstr "Police : %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variations de combinaisons de polices"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Partages automatiques limités sur les réseaux sociaux"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Partages automatiques illimités sur les réseaux sociaux"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Afficher statistiques détailles pour %(title)s"
msgid "No data to show"
msgstr "Aucune donnée à afficher"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Économisez %1$s par rapport à l’achat individuel de VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-spam et Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Ce domaine doit être différent de celui de votre adresse E-mail Pro."
msgid "Register for the webinar ↗"
msgstr "S’inscrire au webinaire ↗"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Avec icône en forme de flèche"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Gris clair"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans l'adresse. Veuillez vérifier que toutes les données "
"requises soient valides."
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(xx-%(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Expiration %(month)s%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Il nous est malheureusement impossible de vérifier l'état de "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} actuellement. Veuillez d'abord vous "
"connecter ou réessayer plus tard."
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Réductions sur les frais d'expédition"
msgid "50 GB"
msgstr "50 Go"
msgid "Your store"
msgstr "Votre boutique"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-mail"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Taxes de vente automatisées"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Moyens de paiements locaux acceptés"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promotion sur TikTok"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Synchronisation avec Pinterest"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Récupération de panier abandonné"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mails de commande personnalisés"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits personnalisés de produits"
msgid "List products by brand"
msgstr "Grouper les produits par marque"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Paiements intégrés"
msgid "International payments"
msgstr "Paiements internationaux"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Appli mobile WooCommerce"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS WordPress"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL gratuit"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Catalogue illimité de produits"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Aucune publication ne correspond à {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Boutique WooCommerce"
msgid "1st"
msgstr "1er"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min de lecture"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr ""
"Auteur / Investisseur / Podcasteur "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Voir plus de statistiques et de tendances — %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Mentions J’aime : aucune mention J’aime trouvée. Ajoutez des mentions J’aime "
"à vos publications et à vos pages pour augmenter l’engagement (%s)."
msgid "Top performing pages"
msgstr "Pages les plus performantes"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Voir plus de statistiques et de tendances"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Les chiffres sont disponibles ! Découvrons les performances de votre site le "
"mois dernier."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Les statistiques de votre site %2$s pour %1$s"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d réponse"
msgstr[1] "%d réponses"
msgid "Read this"
msgstr "Lire"
msgid "Related Items"
msgstr "Articles similaires"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount).2f To"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount).2f To"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f To"
msgid "Creating"
msgstr "Création"
msgid "Best regards,"
msgstr "Cordialement,"
msgid "Best regards"
msgstr "Cordialement"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Les outils les plus puissants pour les entreprises en pleine expansion."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Recherche pas nom ou adresse de site..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Version du package importé."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées de commentaire supprimées."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées d’article supprimées."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées de terme supprimées."
msgid "Max batch size."
msgstr "Taille de lot max."
msgid "Max execution time."
msgstr "Temps d’exécution max."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Durée maximale d’exécution."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Chargez les types de mime acceptés."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID autogénéré des derniers messages."
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obtenir Social Basic"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obtenir Social Advanced"
msgid "This email has expired."
msgstr "Cet e-mail a expiré."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Vous n'avez souscrit à aucun commentaire."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Sauvegardes automatisées + restaurations rapides"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mails de retour en stock"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas acquérir un autre plan Akismet personnel ou "
"gratuit."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acquérir un autre plan Akismet gratuit."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Ajoutez jusqu’à 100 abonnés gratuitement, ou ajoutez-en quelques-uns "
"individuellement, pour commencer à diffuser des informations."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Tout commence avec un nom."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Afficher tout %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Mettre à niveau vers Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Pour une sécurité totale de WordPress, consultez nos plans "
"de sauvegarde et de sécurité à partir de %2$s par mois et assurez-vous "
"une protection optimale face aux indésirables."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "par mois la première année, facturé annuellement"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gérer vos abonnements"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Satisfait ou remboursé pendant %(dayCount)s jours. Sans condition."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Trouvez le domaine parfait pour votre nouveau projet ou {{span}}décidez plus "
"tard{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Démarquez-vous avec un domaine concis et mémorable"
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Lecteur WordPress"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Des millions de blogs à portée de main."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans l'adresse. La province, l'État ou la région doit être "
"renseigné."
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Ne plus me montrer cette étape."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible 24 h/24 et 7 j/7, par live chat ou "
"par e-mail pour répondre à vos questions ou vous aider."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre équipe d’assistance "
"est disponible 24 h/24 et 7 j/7, par live chat ou par e-mail."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Réfléchissons à la meilleure solution pour vous."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Pour les jeunes entreprises, la gestion manuelle permet de garder un œil sur "
"les niveaux de stock et de se familiariser avec le processus d’exécution. "
"Les boutiques en pleine expansion bénéficient souvent de toute la puissance "
"de l’automatisation pour synchroniser les stocks, mettre à jour les "
"informations sur les produits en bloc et même réapprovisionner "
"automatiquement les stocks."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Une gestion précise et efficace des stocks vous fera gagner un temps "
"précieux. C’est également essentiel lorsque vous décidez de développer votre "
"boutique."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre équipe d’assistance est disponible 24 h/24 et 7 j/7, par live chat ou "
"par e-mail."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible 24 h/24 et 7j/7, par live chat ou par e-mail."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons une liste de contrôle étape par "
"étape avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose. À bientôt."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour promouvoir "
"votre boutique auprès d’une audience internationale. Woo dispose des outils "
"dont vous avez besoin."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Présentez ensuite votre entreprise sur Google (gratuitement) aux acheteurs "
"qui recherchent des produits comme les vôtres. Avec jusqu’à 500 $† de crédit "
"publicitaire gratuit offert par Google, vous pouvez également publier des "
"publicités payantes liées aux recherches, des annonces display et des "
"campagnes de remarketing, confortablement depuis le tableau de bord de votre "
"boutique."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions J’aime en "
"clients fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations "
"officielles, notamment TikTok, Facebook et Pinterest, permettent de "
"dynamiser votre boutique et de générer davantage de ventes à partir des "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Dans la prochaine étape de notre cheminement, nous déballerons les pinceaux "
"et explorerons les très nombreuses façons de personnaliser entièrement "
"l’aspect et l'esprit de votre boutique. Bellissimo !"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance 24 h/24 et 7 j/7, et assurez-vous de lancer "
"votre boutique du bon pied."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible 24 h/24 et "
"7 j/7 , par live chat ou par e-mail pour répondre à vos questions ou "
"vous aider."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance prioritaire 24 h/24 et 7 j/7 par des "
"professionnels"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Réfléchissons à la meilleure solution pour vous."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Gérer mon stock"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida regardant l’appareil photo."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Pour les jeunes entreprises, la gestion manuelle permet de garder un œil sur "
"les niveaux de stock et de se familiariser avec le "
"processus d’exécution. Les boutiques en pleine expansion bénéficient souvent "
"de toute la puissance de l’automatisation pour synchroniser "
"les stocks, mettre à jour les informations sur les produits en bloc et même "
"réapprovisionner automatiquement les stocks."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Une gestion précise et efficace des stocks vous fera gagner "
"un temps précieux. C’est également essentiel lorsque vous décidez de "
"développer votre boutique."
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Gérez efficacement vos stocks et commandes"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Gérer votre stock"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas acheter de plan, votre site sera rétrogradé et "
"toutes les extensions et personnalisations seront supprimées. Nous le "
"sauvegarderons automatiquement et si vous changez d’avis dans les 30 jours, "
"vous pourrez reprendre votre travail là où vous en étiez."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons une liste de contrôle étape par "
"étape avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié "
"quelque chose . À bientôt."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sourit."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Soumis aux conditions générales."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour "
"promouvoir votre boutique auprès d’un public international. "
"Woo dispose des outils dont vous avez besoin."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions "
"J’aime en clients fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. "
"Nos intégrations officielles, notamment TikTok , "
"Facebook et Pinterest , permettent de "
"dynamiser votre boutique et de générer davantage de ventes à partir des "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage et à se développer au fil du "
"temps. Pour ce faire, vous devez atteindre un maximum d’acheteurs"
"strong> et les inciter à revenir , mais comment ?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr ""
"Mettre vos produits en avant auprès des acheteurs, quel que soit le budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Vous n’avez pas besoin d’être expert en marketing"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"Dans la prochaine étape de notre cheminement, nous déballerons les pinceaux "
"et explorerons les très nombreuses façons de personnaliser "
"entièrement l’aspect et l'esprit de votre boutique . Bellissimo !"
" "
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Préparez-vous à prendre votre avenir en main"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une "
"assistance prioritaire par e-mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Des questions ? Besoin d’aide ?"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc., une société du groupe Automattic"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logos Woo et WordPress.com."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Bouton App Store iOS."
msgid "Google Play button."
msgstr "Bouton Google Play."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. est situé au 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo Automattic"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous recevez cet e-mail suite à votre inscription "
"pour un essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Vous ne souhaitez plus "
"recevoir d’e-mail de la part de Woo Express ? Mettre votre profil à jour ou vous désabonner "
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Envoyez-moi maintenant le prochain e-mail de cette série"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Acheter %s seulement"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Choisir comment utiliser %s"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Échec de l’ajout de l’achat du produit du site de préproduction."
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le nouvel achat de produit du site de préproduction."
msgid "Staging Site"
msgstr "Site de préproduction"
msgid "No sites"
msgstr "Aucun site"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Aucune donnée disponible pour la période définie."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Afficher tous les abonnés"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr ""
"L'espace de stockage est partagé entre la production et la préproduction."
msgid "Course image"
msgstr "Image du cours"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du transfert de votre site. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Veuillez patienter pendant que nous transférons votre site."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Votre site a bien été transféré."
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Facebook"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Your post"
msgstr "Votre publication"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Facebook :"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter ce site à votre Lecteur :"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr ""
"* Selon votre utilisation et votre limite de stockage ."
msgid "See more info"
msgstr "Plus d'infos"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Cliquez ici pour afficher plus d'informations sur votre site."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Cliquez ici pour plus d'infos"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Publication avec abonnement"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Partage automatique des articles"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, téléchargez simplement une image ou une "
"vidéo et ajoutez votre texte personnalisé dans la section « Social » "
"figurant dans la colonne latérale de l’éditeur. La publication de l’article "
"entraîne automatiquement son partage sur les réseaux sociaux."
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Installer Social comme une extension indépendante"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Avec la mise à niveau vers le plan avancé , vous pouvez "
"sélectionner une image ou une vidéo et un texte personnalisé pour partager "
"votre article de blog sous forme d’article sur les réseaux sociaux. Plutôt "
"que d’apparaître comme un aperçu de lien, votre image et votre texte auront "
"l’air d’avoir été publiés manuellement sur la plateforme sociale proprement "
"dite. Vous gagnez ainsi du temps tout en optimisant l’engagement. Des études "
"montrent que les articles publiés manuellement sur les réseaux sociaux "
"obtiennent 50 %% d’engagement en plus que le partage de liens."
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Vous pouvez également recycler les articles publiés pour les partager sur "
"vos réseaux sociaux. Allez dans WordPress Admin → Articles et recherchez "
"votre article publié. Modifiez-le et cliquez sur l’icône Social "
"(intervenant) en haut à droite de l’éditeur. Dans la section « Partager cet "
"article » de la colonne latérale, vous pouvez sélectionner et configurer vos "
"publications sociales. Cliquez ensuite sur l’action « Partager l’article » "
"pour publier automatiquement l’article sur les réseaux sociaux. Cette action "
"ne modifie pas le statut de votre article."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr ""
"Comment puis-je partager mon contenu sous forme d’articles sur les réseaux "
"sociaux ?"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Comment puis-je partager des articles déjà publiés ?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Pour partager automatiquement les articles programmés sur les réseaux "
"sociaux, accédez à WordPress Admin → Articles et recherchez l’article "
"programmé à publier. Modifiez-le et cliquez sur l’icône Social (intervenant) "
"en haut à droite de l’éditeur. Dans la section « Partager cet article » de "
"la colonne latérale, vous pouvez sélectionner et configurer vos publications "
"sur les réseaux sociaux. Une fois l’article publié, il est automatiquement "
"partagé sur les réseaux sociaux."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Comment puis-je partager automatiquement les articles programmés ?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Pour plus de détails sur la façon de partager automatiquement des articles "
"sur les réseaux sociaux, consultez l’article d’assistance "
"complet. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Lorsque vous rédigez un article dans l’éditeur, recherchez l’icône Jetpack "
"en haut à droite de l’éditeur. Cliquez sur licône et vous verrez apparaître "
"la section « Partager cet article » dans la colonne latérale. Sélectionnez "
"les comptes que vous souhaitez partager automatiquement. Votre article est "
"automatiquement partagé sur vos réseaux sociaux lors de sa publication."
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux sont populaires, mais tout le monde ne les utilise pas "
"régulièrement. Si vous ne publiez que sur les réseaux sociaux, vous passez à "
"côté de 60%% adultes américains. Il est donc crucial de "
"publier à la fois sur votre site Web et sur les réseaux sociaux afin "
"d’atteindre l’ensemble de votre public. Jetpack Social fonctionne comme un "
"panneau d’affichage automatique de réseaux sociaux et facilite le partage de "
"contenu."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Comment puis-je partager automatiquement les nouveaux articles ?"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Pourquoi devrais-je publier sur mon site et sur les réseaux sociaux en même "
"temps ?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Une fois l’extension de partage sur les réseaux sociaux installée, quelques "
"clics suffisent pour établir la connexion avec vos réseaux sociaux à partir "
"de la page d’administration Social ou du menu Outils de votre site."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Comment me connecter avec mes réseaux sociaux ?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Afficher toutes les statistiques des publications et pages"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Meilleurs référents"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Afficher toutes les statistiques des référents"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un thème en hommage à George Lois, directeur artistique visionnaire et "
"auteur américain. Vos grandes idées vont vraiment nous manquer. Reposez en "
"paix, George. Par l’équipe de créatifs d’Automattic."
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s vues"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Points saillants des 7 derniers jours"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre plan WordPress.com, les modules complémentaires ou "
"les domaines à l’aide d’une carte de crédit standard, d’une carte de débit, "
"via Apple Pay, Google Pay ou PayPal. Par ailleurs, nous prenons également en "
"charge un certain nombre de modes de "
"paiement locaux dans certains pays"
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Comment payer mon plan ?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Vous êtes libre d’annuler à tout moment tant que vous êtes encore dans la "
"période de remboursement. Le remboursement des frais est assuré à 100 %, "
"sans conditions supplémentaires."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Oui, WordPress.com propose plusieurs solutions de messagerie. Notre service "
"E-mail Pro (pour les domaines personnalisés enregistrés sur notre "
"plateforme) intègre votre boîte de réception au tableau de bord de votre "
"site. Vous pouvez également configurer un transfert d’e-mail gratuit ou "
"utiliser notre intégration Google Workspace pour gérer vos e-mails. Pour "
"plus d’informations sur ces options, consultez notre page d’assistance "
"dédiée."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez créer votre site dans la langue de votre choix, car "
"WordPress.com prend en charge un grand nombre de langues. Pour plus "
"d’informations, veuillez consulter notre page d’assistance sur la "
"configuration de sites multilingues."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Peut-on créer un site Web dans une autre langue ?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Oui, il existe de nombreuses façons de monétiser votre site WordPress.com, "
"par exemple en faisant payer le contenu premium, en vendant des produits, en "
"créant des adhésions, etc. Vous pouvez également publier des articles "
"sponsorisés ou partager des liens affiliés dans votre contenu. En outre, "
"vous avez la possibilité de participer à WordAds, notre programme de "
"publicité."
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"Les extensions WordPress sont des outils que vous pouvez intégrer à votre "
"site pour lui ajouter des fonctionnalités supplémentaires. Grâce aux "
"extensions, vous pouvez facilement ajouter un formulaire de contact, des "
"icônes de réseaux sociaux, un diaporama, une boutique e-commerce, et bien "
"plus encore, sans besoin de savoir coder. Vous pouvez accéder à plus de "
"50 000 extensions WordPress, en commençant par le plan Business."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Mon site Web peut-il générer de l’argent ?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Oui, nous fournissons un hébergement gratuit pour tous les sites WordPress."
"com avec tous les plans."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Qu’est-ce qu’une extension WordPress ?"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "L’hébergement du site Web est-il gratuit lorsque je crée un site ?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Nous disposons d’un grand nombre d’extensions de domaines, y compris les "
"plus courantes comme .com, .net et .org. Si vous souscrivez à un plan annuel "
"ou bisannuel, vous obtiendrez un domaine gratuit la première année. Vous "
"pouvez également utiliser un domaine que vous possédez déjà en le connectant "
"à votre site WordPress.com ou en le transférant chez nous pour en simplifier "
"la gestion."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Si vous avez un abonnement WordPress.com actif, vous pouvez changer de plan "
"à tout moment. Vos fonds restants seront appliqués à votre nouveau plan sous "
"forme de réduction."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Puis-je changer de plan après mon inscription ?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez facilement transférer votre contenu vers WordPress.com à "
"partir d’autres plateformes telles que Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, "
"Squarespace, et bien d’autres encore. En outre, notre outil d’importation "
"vous permet de transférer votre contenu en toute transparence à partir d’un "
"site WordPress auto-hébergé."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Puis-je importer mon contenu vers WordPress.com depuis un autre hébergeur ?"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Le RSS permet à votre public de s’abonner facilement à vos dernières mises à "
"jour et de ne jamais rien manquer."
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, nous répondons à vos questions."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Grâce au Lecteur, vous pouvez suivre les nouveautés et retrouver vos "
"interlocuteurs."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Maintenez votre audience informée"
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Touchez davantage de personnes sur vos réseaux sociaux et assurez la "
"promotion de vos publications avec Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Écrivez directement à votre public. Chaque site WordPress.com est une "
"newsletter en devenir."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Votre site est le début d’une aventure. Communiquez avec votre public et "
"partez à la rencontre de nouvelles personnes."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Dites-le avec une newsletter."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Votre public est là."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personnalisez la page blanche de votre choix avec nos compositions : une "
"gamme de mises en page flexibles, intuitives et prêtes à l'emploi."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Une mise en page à votre image."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Donnez vie à votre boutique en ligne grâce à notre sélection de thèmes "
"personnalisables. Choisissez parmi une variété de designs celui qui "
"correspond au style unique de votre marque et commencez à vendre très "
"rapidement."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Créez facilement un site Web adapté aux mobiles, optimisé pour chaque "
"appareil, afin que vos visiteurs puissent accéder à votre contenu où qu’ils "
"se trouvent."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Votre boutique. À vous de jouer."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Donnez à votre site Web une touche d’élégance grâce à nos compositions et "
"thèmes personnalisés. Transformez votre design en un clic, puis glissez-"
"déposez comme par magie des mises en page à couper le souffle."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Un design qui ressort sur tous les écrans."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Beauté omniprésente."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Votre site fonctionne à une vitesse fulgurante, indépendamment du lieu où il "
"est consulté dans le monde. "
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Chaque plan est assorti d’une sécurité optimale, ce qui permet de protéger "
"votre site en permanence."
msgid "The speed you need"
msgstr "La rapidité dont vous avez besoin"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Obtenez gratuitement l’aide d’un expert sur nos forums communautaires, ou "
"passez à un autre plan pour bénéficier d’une assistance professionnelle par "
"e-mail et par live chat"
msgid "End-to-end security"
msgstr "Sécurité de bout en bout"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Si vous changez d’avis, vous bénéficiez de notre politique de remboursement "
"sans condition."
msgid "Superlative support"
msgstr "Une assistance hors pair"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Dès le plan gratuit, lorsque vous utilisez WordPress.com, vous bénéficiez de "
"tous les avantages d’un hébergement WordPress géré, rapide et sécurisé."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Politique de remboursement sans contrainte"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Laissez notre équipe d’experts créer votre site Web WordPress.com. Qu’il "
"s’agisse d’une page de destination ou d’un site d'e-commerce complet, nous "
"le créons pour vous."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Votre site. Conçu par nous."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s pour %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s pour %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s vers %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre widget Jetpack Stats nécessite "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d partages par mois"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Nous recommandons de conserver au moins 7 jours de sauvegarde en tout temps."
"Toutefois, vous pouvez réduire cette durée à %(minimumRetention)d jours afin "
"de ne pas dépasser votre limite de stockage. Apprenez-en plus sur "
"{{ExternalLink}}le stockage et la conservation des sauvegardes{{/"
"ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Confirmer et garder l'abonnement"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr ""
"Vous n'avez plus d'espace de stockage ? Ne conservez que deux jours de "
"sauvegarde"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Laissez-nous créer votre site"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Le site ne peut pas utiliser la fonctionnalité Jetpack AI Search"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr ""
"Trouver des ressources d’assistance et de la documentation pour WordPress.com"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Rechercher des questions, cours, sujets"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Une Newsletter encore plus mémorable avec des designs premium et des styles "
"personnalisés."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monétisez vos textes, débarrassez-vous des publicités et développez vos "
"contenus média."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Partez de zéro ou faites la transition avec vos 100 premiers lecteurs."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Import illimité d'abonnés"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Import de jusqu'à 100 abonnés"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Activez {{strong}}Monitor{{/strong}} pour afficher le temps de disponibilité"
msgid "Downtime"
msgstr "Temps d'arrêt"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Temps d'arrêt de %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "100 % de temps de disponibilité"
msgid "20d ago"
msgstr "Il y a 20 j"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Suivi d'activité"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Étiquettes de A à Z"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative d’envoi de vos données pour "
"vérification. Veuillez réessayer. Si l’erreur persiste, veuillez contacter "
"notre équipe d’assistance."
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Souhaitez-vous activer le thème %(theme)s ?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Aller à la page des thèmes"
msgid "Activate theme"
msgstr "Activer le thème"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Vous devez envoyer au moins un document."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Vous ne sauvegardez actuellement que {{span}}%(currentRetentionPlan)d "
"jours{{/span}} de données afin de ne pas dépasser votre limite de stockage. "
"Vous pouvez modifier cela en faisant une sélection différente ci-dessous. "
"Apprenez-en plus sur {{ExternalLink}}le stockage et la conservation des "
"sauvegardes{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tout ce qu'il vous faut pour configurer votre boutique et commencer à vendre."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vendez des produits assemblés à partir de plusieurs composants."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Recommandez à vos clients des produits additionnels en fonction de leur "
"historique d'achat."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Assemblages et kits de produits"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Offrez des remises aux clients achetant plusieurs items à la fois."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Suggestions d'items supplémentaires"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Offrez des rabais de quantité"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Récompensez votre clientèle pour les achats à répétition ou d'autres actions "
"grâce à des points de fidélité échangeables contre des réductions ou "
"d'autres avantages."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Envoyez à vos clients des e-mails d'anniversaire personnalisés contenant des "
"réductions ou promotions exclusives."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programmes de fidélité"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Encouragez vos clients existants à en référer de nouveaux en leur offrant "
"des récompenses ou incitatifs."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mails d'anniversaire"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Envoyez des e-mails de rappel aux clients ayant laissé des items dans leur "
"panier afin de les encourager à valider leur commande."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programmes de parrainage"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configurez l'envoi automatique d'e-mails déclenché par des actions de votre "
"clientèle, telles que l'abandon d'un panier ou la validation d'un achat."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mails d'abandon de panier"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatisez vos campagnes marketing pour envoyer des messages ciblés et "
"personnalisés à votre clientèle."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Déclencheurs d'e-mails automatisés"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Marketing automatisé"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr ""
"Synchronisez votre boutique avec les plateformes commerciales et les réseaux "
"sociaux."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notifications de retour en stock"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Prévenez vos clients quand un produit est à nouveau en stock."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Vendez et acceptez des cartes cadeaux électroniques"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Marketing via e-mail intégré"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr ""
"Synchronisation avec plateformes commerciales et intégrations réseaux sociaux"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Ventes internationales"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Taxes de vente automatisées"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publiez directement sur votre site WordPress grâce à l’extension Wordpress.com pour Google Docs ou ajoutez des documents "
"(des feuilles, des présentations et bien plus encore) à votre blog WordPress."
"com avec le code intégré."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"
msgid "subscribers"
msgstr "Abonnés"
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "abonné payant"
msgstr[1] ""
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"La nouvelle interface de boîte de réception des formulaires Jetpack pour les "
"réponses aux formulaires."
msgid "Site down"
msgstr "Site indisponible"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Dons récurrents"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de valider le quota de stockage de votre site. Veuillez contacter "
"l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Des vérifications supplémentaires sont requises pour votre domaine"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de vos fichiers. Veuillez les "
"soumettre à nouveau. Si l'erreur persiste, contactez notre équipe "
"d'assistance."
msgid "Contact verification"
msgstr "Vérification des infos de contact"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Merci d'avoir soumis vos documents aux fins de vérification ! Si votre "
"domaine a été suspendu, son rétablissement peut prendre jusqu'à une semaine. "
"Notre équipe d'assistance vous contactera par e-mail en cas de besoin."
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger jusqu’à trois documents, puis "
"cliquez sur Envoyer. Vous pouvez charger des images (JPEG ou PNG) et/ou des "
"fichiers PDF allant jusqu’à 5 Mo."
msgid "No selected files yet"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
msgid "Selected files:"
msgstr "Fichiers sélectionnés :"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Avis d'imposition du HMRC (des 3 derniers mois)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que les informations ci-dessus soient correctes et "
"soit les {{a}}mettre à jour{{/a}}, soit fournir une photo d'un document sur "
"lequel les noms et adresses ci-dessus soit clairement visibles. Parmi les "
"documents acceptés :"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Permis de conduire valide"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Carte nationale d'identité valide (pour les non-résidents du Royaume-Uni)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Facture d'eau, d'électricité, de gaz... (des 3 derniers mois)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Relevé bancaire (des 3 derniers mois)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, l'organisme responsable des domaines en .uk, exige que nous "
"vérifiions les informations de contact liées à votre domaine."
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Voici vos informations de contact actuelles :"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Pour apporter des modifications, connectez-vous afin de mettre à jour vos réglages d’abonnement ."
msgid "Get help!"
msgstr "Obtenir de l’aide"
msgid "A visual story theme."
msgstr "Un thème d’histoire visuelle."
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Inscrivez-vous."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Avez-vous déjà un compte Wordpress ? {{a}}Se connecter{{/a}}"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Vous n'êtes abonné∙e à aucun site."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Votre clé API Akismet est :"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Important ! Vous disposez d'un ancien plan qui n'est plus proposé aux "
"nouveaux abonnés. Votre plan Pro vous donne accès à toutes les "
"fonctionnalités populaires de WordPress.com, y compris les thèmes premium et "
"plus de 50 000 extensions. En tant qu'abonné∙e existant∙e au plan Pro, vous "
"pouvez conserver ces avantages sur votre site tant que votre abonnement sera "
"actif. Si vous l'annulez, vous ne pourrez plus ajouter le plan Pro à votre "
"compte."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Vous bénéficiez de notre meilleure offre d'hébergement ! Votre plan Pro vous "
"donne accès à toutes les fonctionnalités populaires de WordPress.com, y "
"compris les thèmes premium et plus de 50 000 extensions. En tant que "
"client∙e existant∙e, vous pouvez conserver ces avantages sur votre site tant "
"que votre abonnement sera actif."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Ce plan vous donne accès à nos fonctionnalités les plus puissantes à un prix "
"défiant la concurrence. Les nouveaux utilisateurs n'y ont plus accès."
msgid "Get Essential"
msgstr "Obtenir Essential"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configuration de l'installation du thème"
msgid "Activating theme"
msgstr "Activation du thème"
msgid "Installing theme"
msgstr "Installation du thème"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Activation de la fonctionnalité du thème"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso rend hommage au célèbre écrivain et poète portugais Fernando Pessoa, "
"et à ses différents pseudonymes. Son design minimaliste présente un jeu de "
"couleurs noir et blanc, associé à une élégante police serif. Les modèles "
"soigneusement conçus de Verso offrent une largeur de contenu agréable et des "
"espaces blancs pensés méticuleusement qui créent une expérience de lecture "
"apaisante et immersive, idéale pour apprécier la poésie."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Ceci n’est pas un site de préproduction."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Les documents que vous avez soumis ont bien été examinés et les informations "
"de contact du domaine %1$s ont été validées."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Les documents que vous avez soumis ont bien été examinés et les informations "
"de contact du domaine %1$s ont été validées."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Les coordonnées de votre domaine %1$s ont bien été validées"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Créer une newsletter payante"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Des questions ? Nous avons les réponses ! Contactez notre équipe d’assistance et elle vous "
"répondra dès que possible."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Saisissez %1$s lors de la validation de commande pour "
"économiser %2$s%% sur votre première année d’abonnement au plan WordPress."
"com Premium."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Mais dépêchez-vous ! Cette offre n’est disponible que jusqu’au %s."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Passez à Premium et économisez %s%%."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, nous vous offrons une remise de %1$s%% sur votre "
"première année d’abonnement au plan Premium. Pour faire des économies, "
"choisissez Premium ici et saisissez le code %4$s lors de la validation "
"de commande."
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"De plus, un accès continu 24 h/24 à une assistance rapide et experte de "
"notre équipe mondiale de sympathiques Happiness Engineers."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Prêt à choisir Premium et à améliorer votre site Web ?"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"L’opportunité de gagner de l’argent avec WordAds, le réseau publicitaire "
"exclusif de WordPress.com qui permet aux propriétaires de sites de monétiser "
"leurs sites rapidement et facilement."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Options de conception avancées, telles que l’édition CSS et l’accès à une "
"sélection organisée de thèmes premium, afin que vous puissiez donner à votre "
"site un nouveau look raffiné."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Jusqu’à 13 Go de stockage de fichiers, soit plus du double de la quantité de "
"votre plan actuel ! Vous aurez plus qu’assez de place pour toutes les photos "
"et vidéos que vous voudrez partager."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Le plan Premium vous donne accès aux avantages suivants :"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"En tant que membre de notre communauté, vous avez gagné cette remise à durée "
"limitée de %s%% sur votre première année lorsque vous passez à WordPress.com "
"Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Obtenez deux fois plus d’espace de stockage pour %s%% de remise"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Se termine bientôt : doublez l’espace de stockage de votre site Web"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr ""
"Profitez de cette offre de réduction de %s%% et débloquez encore plus de "
"fonctionnalités."
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Nous espérons que vous apprécierez le nouveau Jetpack Stats autant que nous "
"avons aimé le développer."
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Consultez les statistiques dans l’application mobile gratuite Jetpack"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats est désormais universellement disponible sur wp-admin, "
"WordPress.com et l’application mobile Jetpack."
msgid "Give it a try"
msgstr "Essayez-le"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Surveillez facilement les tendances et suivez les statistiques cumulatives, "
"ce qui vous donne une meilleure idée de l’évolution à long terme de votre "
"site Web ou de votre entreprise."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Consultez les statistiques n’importe où"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Le trafic et les tendances ont désormais leurs propres pages distinctes, "
"respectivement axées sur les mesures les plus récentes et à long terme."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Surveillez les tendances du site"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés de Jetpack Stats ?"
msgid "Improved user experience"
msgstr "Expérience utilisateur améliorée"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Tout savoir sur le nouveau Jetpack Stats"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack Stats est maintenant disponible dans le tableau de bord de votre "
"site ! Pour l’essayer, effectuez une mise à niveau vers la dernière version de Jetpack ou téléchargez "
"l’application mobile Jetpack ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Nous sommes ravis d’annoncer une toute nouvelle expérience Jetpack Stats "
"pour vous offrir de meilleures façons d’analyser et de comprendre votre "
"contenu et les performances de votre site, gratuitement."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Présentation du tout nouveau Jetpack Stats !"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Votre score global est la moyenne de vos performances sur appareils mobiles "
"et de bureau."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les paramètres de sécurité de votre compte ."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup n'est pas pris en charge sur multisite"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le souhaitez dans les réglages de votre compte ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s au lieu de %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost est l’une des principales extensions de performances. "
"Optimisez vos images, améliorez le score de vitesse de vos pages et "
"augmentez votre classement dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Malheureusement, votre espace de stockage disponible est inférieur à 50 %, "
"ce qui est insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Explorer vos nouveaux pouvoirs"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Avec votre jeton Golden Token Jetpack, vous bénéficiez d'une licence à vie "
"pour ce site Web avec tous les produits suivants :"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Vous avez reçu un jeton Golden Token Jetpack en cadeau : toutes les "
"superfonctionnalités de Jetpack pour votre site Web, à vie."
msgid "Redeem your token"
msgstr "Demander votre jeton Golden Token"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Vos superpouvoirs sont prêts !"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Bonjour, %(userName)s"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Votre Expérience Jetpack exclusive vous attend"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous rendre sur votre site et le partager avec le "
"reste du monde."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Tenté∙e par un domaine personnalisé ? Il est gratuit la première année si "
"vous passez à la facturation annuelle."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Les rapports d’abonnement ne sont pas compatibles avec les "
"%1$sfonctionnalités de stockage de données WooCommerce%3$s activées sur "
"votre boutique. Si vous souhaitez utiliser les rapports d’abonnement, "
"activez la %2$ssynchronisation des tableaux%3$s."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Abonnements WooCommerce - Rapports non disponibles"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de votre compte."
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"un an et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"%1$d ans et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !%1$d"
msgid "%s Team"
msgstr "L’équipe %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"un mois et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"%1$d mois et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !%1$d"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Votre anniversaire %1$s approche. Félicitations !"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Vous avez quelques "
"jours pour renouveler votre abonnement et garder votre boutique en ligne. "
"Après cela, une sauvegarde de votre boutique sera conservée pendant "
"30 jours. Si vous renouvelez votre abonnement dans ce délai, vous pourrez "
"rétablir à partir de votre sauvegarde. Après 30 jours, votre boutique sera "
"supprimée, mais vous pourrez télécharger votre sauvegarde dans ce délai. "
"Voici comment télécharger une sauvegarde du contenu de "
"votre site ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de marchands qui ont choisi de développer "
"leurs entreprises."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne de %2$s. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %1$s n’a pas abouti."
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Téléchargez WooCommerce sur Google Play"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce sur Twitter"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce sur Facebook"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce sur Instagram"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Obtenez l’application mobile Woo"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application mobile Woo."
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Télécharger WooCommerce depuis l’App Store"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement %1$s requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré "
"pour être renouvelé le %2$s, il n’est associé à aucun moyen de paiement."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Action obligatoire : informations de paiement manquantes pour votre "
"abonnement %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Voici la liste de vos dernières sauvegardes générées"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la restauration de votre site. Veuillez "
"{{button}}réessayer de le copier{{/button}} ou contacter notre assistance "
"pour résoudre le problème."
msgid "Set destination"
msgstr "Sélectionner la destination"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Dernières sauvegardes"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Tous les éléments sélectionnés ont été copiés à partir de la sauvegarde en "
"date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "La copie a échoué : %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack est en train de copier votre site. Vous recevez une notification "
"dans le journal d'activités une fois le processus achevé."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Aller au journal d'activités"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Votre site a bien été copié."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Une sauvegarde est en cours ; si vous lancez une copie maintenant, la "
"sauvegarde sera interrompue."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Confirmer la configuration"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copie du site sur %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Initialisation de la copie"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"La copie écrasera et supprimera tout le contenu du site de destination."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} comme point "
"à partir duquel effectuer la copie."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à copier sur {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Définissez un site de destination"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Pour tester les modifications apportées à votre site, transférez ou "
"conservez vos données sur un autre site, en lieu sûr."
msgid "Copy this site"
msgstr "Copier ce site"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Cloner à partir du point le plus récent"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Voici l'historique complet des événements de votre site"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants serveur de votre hébergeur. {{a}}Savoir comment "
"trouver et renseigner vos identifiants{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Veuillez saisir une url de destination valide."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Confirmer les identifiants"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Protection imparable contre les indésirables avec des solutions "
"personnalisées pour les grandes entreprises."
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Des analyses simples, mais puissantes"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Jetpack Stats vous offre un puissant outil d’analyse WordPress qui respecte "
"la confidentialité de vos visiteurs, vous permettant d’obtenir des tendances "
"précieuses tout en maintenant la conformité au RGPD ."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Passer au plan trisannuel"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Passer au plan bisannuel"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus de retour, ajoutez des garanties aux produits et "
"permettez aux clients de demander et de gérer les retours depuis leur compte."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Achat réussi ! Vous disposez désormais du {{strong}}plan %(planName)s{{/"
"strong}}. Vous pouvez maintenant donner des ailes à votre boutique en ligne. "
"Qu'aimeriez-vous faire d'abord ?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Bienvenue sur Woo Express"
msgid "Launch your store"
msgstr "Lancer votre boutique"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr ""
"Partagez votre boutique avec le reste du monde et commencez à prendre des "
"commandes."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Actualisation automatique"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Afficher des statistiques détaillées"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"La protection contre les attaques par force brute ne peut pas garantir la "
"sécurité de votre site"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"L’URL de l’image d’arrière-plan à utiliser lors de la génération de l’image "
"pour les réseaux sociaux."
msgid "The template slug"
msgstr "Le slug de modèle"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr ""
"Seuls les super administrateurs peuvent modifier la liste d’autorisation "
"globale"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Le texte à utiliser pour générer l’image."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Si le générateur d’images pour les réseaux sociaux est activé."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Les réglages par défaut d’une nouvelle image générée."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Protéger la liste d’autorisation IP globale"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "La pièce jointe existe déjà."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr ""
"Impossible d’activer la protection contre les attaques par force brute."
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr ""
"Impossible de désactiver la protection contre les attaques par force brute."
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Protéger la liste d’autorisation IP"
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise demande"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "C'est le moment d'aviser vos lecteurs."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV d'e-mails à partir de votre "
"liste existante. En savoir plus "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV d'e-mails à partir de votre liste existante. En "
"savoir plus."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à partir de votre liste "
"existante. En savoir plus."
msgid "Spreading the news"
msgstr "La nouvelle se répand"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Pliage des lettres"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Léchage des enveloppes"
msgid "Add and continue"
msgstr "Ajouter et continuer"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Et si vous ajoutiez vos premiers abonnés ?"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Nommez votre blog"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Ouvrez-moi délicatement"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Ajoutez une brève description"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Lettres du jardin d'Emily Dickinson"
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "Make it yours."
msgstr "Personnalisez-la."
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Votre domaine. Votre identité."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de Woo Express Essential et tirez "
"le maximum de ses puissantes fonctionnalités commerciales."
msgid "Email frequency"
msgstr "Fréquence des e‑mails"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de vos modes de paiement "
"enregistrés."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Le Golden Token offre des licences permanentes pour Backup et Scan."
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "La puissance de Jetpack pour votre site Web, à vie."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Comment cela s’est-il passé ? Pourriez-vous évaluer %s afin que d’autres "
"puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Économisez %s par rapport à l’achat des produits individuellement."
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Débloquez la sécurité totale du site maintenant"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Présentation de Jetpack Security, notre formule de sécurité WordPress "
"complète pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, le meilleur bloqueur d’indésirables, utilise l’IA pour "
"éliminer les envois d’indésirables sur les commentaires et les formulaires, "
"supprimant ainsi le besoin de captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan fournit une protection par pare-feu d’application Web 24 h/24 "
"et 7 j/7, bloquant les requêtes malveillantes et les recherches de "
"vulnérabilité quotidiennes, avec des correctifs en un clic pour %s des "
"problèmes connus. Notre équipe d’experts en sécurité met continuellement à "
"jour nos règles de pare-feu pour garantir que votre site est protégé contre "
"les menaces les plus récentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenez VaultPress Backup, Jetpack Scan et Akismet Anti-spam ensemble pour "
"une protection ultime."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Profitez de %s de réduction sur votre première année de Jetpack Security, "
"notre formule de sécurité WordPress tout-en-un pour les précieux clients de "
"VaultPress Backup."
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Économisez %s par rapport à l’achat des produits "
"individuellement."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Sécurisez votre site maintenant"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Présentation de Jetpack Security , notre formule de sécurité "
"WordPress complète pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Débloquez la sécurité totale du site WordPress"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Obtenez %s de réduction sur la sécurité totale du site maintenant"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* La réduction de %s est valable pour la première année uniquement.)"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , le meilleur bloqueur d’indésirables, "
"utilise l’IA pour éliminer les envois d’indésirables sur les commentaires et "
"les formulaires, supprimant ainsi le besoin de captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan fournit une protection par pare-feu "
"d’application Web 24 h/24 et 7 j/7, bloquant les requêtes malveillantes et "
"les recherches de vulnérabilité quotidiennes, avec des correctifs en un clic "
"pour %s des problèmes connus. Notre équipe d’experts en sécurité met "
"continuellement à jour nos règles de pare-feu pour garantir que votre site "
"est protégé contre les menaces les plus récentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenez VaultPress Backup , Jetpack Scan et "
"Akismet Anti-spam ensemble pour une protection ultime."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Profitez de %s de réduction sur votre première année de "
"Jetpack Security , notre formule de sécurité WordPress tout-"
"en-un pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Obtenez %s de réduction sur la sécurité totale du site WordPress"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Seuls les produits Akismet peuvent être achetés ou renouvelés ici"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Découvrez tout ce qui est inclus dans votre plan Woo Express."
msgid "Edit %s details"
msgstr "Modifier les informations sur la %s"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement à "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}. Le cas échéant, vous perdrez l’accès à des fonctionnalités clés "
"que vous utilisez peut-être sur votre site. Pour éviter cela, réactivez le "
"renouvellement automatique ou renouvelez manuellement votre abonnement avant "
"sa date d’expiration."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Apportez l’expérience des réseaux sociaux sur votre site et transformez-le "
"en un répertoire pour vos photos et vidéos. Obtenez Grammer One maintenant."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Veillez à renouveler votre domaine au cours des 30 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se "
"produire !"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Nous sommes tenus d’envoyer cet avis à l’adresse e-mail fournie dans les "
"coordonnées du titulaire du domaine. Cette adresse e-mail peut être "
"différente de celle associée au compte WordPress.com qui gère le domaine. "
"Pour vous connecter à WordPress.com et gérer ce domaine, assurez-vous "
"d’utiliser l’adresse e-mail du compte WordPress.com."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'importation de votre contenu. Importer "
"la référence %s."
msgid "Backup Selected"
msgstr "Sauvegarde sélectionnée"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essentiel"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s partages par mois"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continuer avec le cours"
msgid "Course"
msgstr "Cours"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Informations %(taxName)s du vendeur"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(inclut %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Page Builder"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Ce moyen de paiement est actuellement indisponible."
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "L'information fournie pour ce moyen de paiement n'est pas valide."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visiter le centre d’aide."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Votre espace de stockage disponible est en dessous de 50 %, ce qui est "
"insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Ce site de préproduction vous permet de tester de nouvelles extensions et de "
"nouveaux thèmes, de débugger et de résoudre les problèmes liés aux "
"modifications, et d’affiner tous les aspects de votre site Web sans craindre "
"de porter atteinte à votre site de production."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement ou d’un transfert de domaine gratuit d’un an "
"avec un plan payant annuel."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Journaux PHP"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Golden Token Jetpack"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Delete staging site"
msgstr "Supprimer site de préproduction"
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Site de préproduction supprimé."
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Nous supprimons votre site de préproduction."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "À partir de {{b}}%(price)s{{/b}} par an"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG est un thème de bloc WordPress gratuit spécialement conçu pour créer "
"des listes, des répertoires et des catalogues. Il est fourni avec divers "
"modèles de blocs préconçus et variantes de style."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo est un thème de blog et de portfolio qui affiche votre image mise en "
"avant en grand."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Sauvegardez votre site avec Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"Le prix de votre produit acheté récemment a été déduit de la somme (%s)."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr ""
"Les valeurs du tableau fourni doivent être soit des objets soit des tableaux."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt désactivée"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt activée"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Un problème est survenu."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Corrigez la connexion {{strong}}Sauvegarde{{/strong}} pour voir votre "
"stockage de sauvegarde"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Ajoutez {{strong}}Sauvegarde{{/strong}} pour voir votre sauvegarde"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Non pris en charge sur multisite"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d page"
msgstr[1] "%(pages)d pages"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Publication la plus populaire de l'année"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Découvrez et corrigez les images avec une résolution, des proportions ou une "
"taille de fichier sous-optimales, ce qui améliore l’expérience utilisateur "
"et la vitesse des pages."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guide d’image"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Ce nouveau thème est le reflet de votre style et de votre personnalité. Nous "
"sommes heureux de les voir prendre vie."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous voir investir dans votre présence en ligne et "
"avons hâte de voir ce que l'avenir vous réserve."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Félicitations pour votre nouveau thème !"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Félicitations pour votre investissement !"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Ce site de préproduction n’est pas inclus dans le site de production."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "La date du répertoire de chargement de la pièce jointe."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Le slug du menu parent."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez rétablir que les sites de préproduction."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Libellé de l’invite."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Lien vers les réponses à l’invite."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Texte du lien vers les réponses à l’invite."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icône de %(theme)s"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Trop de requêtes."
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "par mois, %s facturés tous les deux ans"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Les frais seront imputés sur votre %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey est un thème de blog personnel simple."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Nous vous avons envoyé un e-mail contenant votre "
"reçu et des instructions pour activer %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Que la fête du blocage de spam commence !"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Partage des articles sur votre fil Mastodon."
msgstr[1] "Partage des articles sur vos fils Mastodon."
msgid "This username is not valid."
msgstr "Cet identifiant n'est pas valide."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Saisissez votre identifiant Mastodon"
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio est un thème de blog minimaliste inspiré par les architectes et "
"designers Alvar, Aino et Elissa Aalto."
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Augmentez votre espace de stockage à tout instant si votre limité est "
"atteinte."
msgid "Get add-on"
msgstr "Obtenir le module"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Augmentez votre espace de stockage VaultPress"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Renommer la composition"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas acheter directement un plan Akismet Enterprise"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux plans Akismet"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr ""
"Les plans Akismet ne peuvent pas être achetés pour des domaines spécifiques"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Choisissez un envoi quotidien ou hebdomadaire et vos e-mails partiront le "
"jour et le moment sélectionnés."
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Fenêtre d'envoi quotidien/hebdomadaire"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à une étiquette. Ce modèle servira "
"de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Étiquette : Pizza ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à une catégorie. Ce modèle servira "
"de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Catégorie : Recettes ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à un auteur ou une autrice. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par "
"exemple « Auteur/autrice : Françoise ») ne peut être trouvé."
msgid "Pause emails"
msgstr "Suspendre les e-mails"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Les achats ne sont pas pris en charge par les sites de préproduction "
"WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés ne sont pas pris en charge par les sites de "
"préproduction WordPress.com."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Suppression des indésirables en cours."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Suppression du contenu de la corbeille en cours."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Vous n'avez plus d'indésirables."
msgid "Trash emptied."
msgstr "La corbeille est vide."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "La suppression des indésirables a échoué."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "La suppression du contenu de la corbeille a échoué."
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponible avec extensions"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Intégré à votre plan"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Également inclus dans le plan %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gérer mon plan"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Et ensuite… "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Obtenir le score{{/strong}} pour connaître les performances de "
"votre site"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Performance Boost"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "La %s concerne-t-elle l'Irlande du Nord ?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"S’affiche quand un internaute visite une page qui n’existe pas, en suivant "
"un lien mort ou en faisant une erreur dans l’URL."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "S’affiche quand un internaute effectue une recherche sur votre site."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Affiche votre page de politique de confidentialité."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"S’affiche quand un internaute visualise la page dédiée d’un fichier média."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Affiche une page d’archive de publications quand une date spécifique est "
"visitée (ex : exemple.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Utilisé comme modèle par défaut pour toutes les pages lorsque aucun modèle "
"plus précis n’a été défini."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr ""
"Désolé, les réponses aux commentaires non approuvés ne sont pas autorisées."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Thème précédent non résolu"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] Votre importation a réussi"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Votre importation a échoué"
msgid "Get this domain"
msgstr "Obtenir ce domaine"
msgid "Find other domains"
msgstr "Trouver d'autres domaines"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est une excellente adresse de "
"site. Disponible, facile à partager et à suivre. Demandez-la maintenant et "
"faites-vous une place sur le Web."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Obtenez votre domaine. Construisez votre site."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Votre domaine rêvé n'attend que vous"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Optimisez l'expérience d'achat et boostez les conversions avec l'édition "
"simplifiée des pages du panier et de la validation de commande."
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Vos étiquettes de livraison illico presto"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr ""
"Vendez dans plus de 60 pays et acceptez des paiements dans plus de 100 "
"devises."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Ajoutez autant de produits que vous le souhaitez à votre boutique."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Imports rapides de produits"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Votre site est en open source, vous restez donc maître de votre entreprise."
msgid "Go global"
msgstr "Dépassez les frontières"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi de magnifiques thèmes, puis ajoutez-y vos touches "
"personnelles sans écrire une seule ligne de code."
msgid "Get found online"
msgstr "Soyez trouvable en ligne"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "La livraison simplifiée"
msgid "Own your store forever"
msgstr "Votre boutique, pour toujours"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr ""
"Personnalisez l'apparence de votre site avec des thèmes premium et un outil "
"d'édition simple d'utilisation."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Comptes admin illimités"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Avec un plan payant, continuez à bâtir votre site et lancez-le quand il sera "
"prêt, ou mettez-le en ligne immédiatement."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Assistance prioritaire 24h/24, 7j/7"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Tous les outils nécessaires pour développer votre commerce sont inclus."
msgid "Start making sales"
msgstr "Commencez à vendre"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "La réussite à votre portée"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Ne gaspillez pas tous vos efforts ! Passez à un plan payant afin de "
"continuer à travailler sur votre boutique. Accédez ainsi à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancez-vous en affaires. Faites de votre entreprise une "
"réalité."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gérer vos achats antérieurs"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Bientôt prêt au lancement !"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Voici la prochaine étape."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Votre essai gratuit a pris fin"
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "La valeur delivery_hour fournie n’est pas valide."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "La valeur bloquée fournie n’est pas valide."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "La valeur de fréquence fournie n’est pas valide."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "La valeur mail_option fournie n’est pas valide."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "La valeur delivery_day fournie n’est pas valide."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Lors de la construction de votre site, nous utiliserons du texte généré par "
"intelligence artificielle à partir des termes de recherche fournis par vos "
"soins. Le texte sera modifiable ensuite à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Contenu IA 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Construisez cette page à l'aide de texte généré par IA."
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Scinder la réponse « %s »"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Suggestions de rédaction quotidiennes"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Rappels de publications à l'état de brouillon"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Cette extension n'expire pas"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Erreur : veuillez saisir le texte de votre avis."
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gérer le DNS"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr ""
"Les transformateurs de chaînes doivent être un tableau de fonctions de "
"rappel valide."
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniature"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Code postal"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "Traitez vos commandes à la volée. %1$sTéléchargez l’application%2$s."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sPercevez facilement les paiements%2$s de vos clients n’importe où avec "
"notre application mobile."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sGérez la commande%2$s avec l’application."
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités de WooCommerce"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Incompatible avec les fonctionnalités WooCommerce"
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Incompatible avec %s"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Cette extension est incompatible avec les fonctionnalités de WooCommerce "
"« %1$s », « %2$s » et %3$d activées, elle ne doit donc pas être activée."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Cette extension est incompatible avec les fonctionnalités de WooCommerce "
"« %1$s » et « %2$s » activées, elle ne doit pas être activée."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Cette extension est incompatible avec la fonctionnalité de WooCommerce "
"« %s » activée, elle ne doit pas être activée."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Afficher toutes les extensions - Gérer les "
"fonctionnalités de WooCommerce "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr ""
"Vous êtes en train de voir les extensions actives qui sont incompatibles "
"avec la fonctionnalité « %s »."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Vous êtes en train de voir les extensions qui sont incompatibles avec les "
"fonctionnalités actuellement activées de WooCommerce."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce a détecté que certaines de vos extensions actives sont "
"incompatibles avec les fonctionnalités actuellement activées de WooCommerce. "
"Veuillez consulter les détails ."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Ces fonctionnalités sont soit expérimentales ou incomplètes, activez-les à "
"vos propres risques !"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin a été désactivé"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s devrait être appelé à l’intérieur de l’action %2$s."
msgid "Experimental features"
msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr ""
"Impossible de réutiliser l’alias de table « %s » dans OrdersTableQuery."
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "ID de table non valide : %s."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Il manque l’information de la table pour l’argument de requête."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "%s ne peut pas être utilisé comme alias de table dans OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la tentative de rétablissement de la "
"commande %d à partir de la corbeille. Elle n’a pas pu être rétablie."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"L’état précédent de la commande %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Elle n’a "
"pas pu être rétablie."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"L’état précédent de la commande %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Elle a été "
"rétablie à l’état « en attente » à la place."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"La commande %1$d ne peut pas être rétablie à partir de la corbeille : elle a "
"déjà été rétablie à l’état « %2$s »."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de conserver la commande dans la table de la base de données "
"« %s »."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "ID de commande non valides dans l’appel à read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Impossible de créer une commande dans la table du blogue."
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr ""
"La tâche cron quotidienne est-elle active ? Quand s’exécutera-t-elle la "
"prochaine fois ?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non planifié"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Les options importantes ont-elles les valeurs de retour attendues ?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Pas toutes attendues"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Combien de notes dans la base de données ?"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "L’intégration a-t-elle été terminée ou ignorée ?"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Cette section présente en détail WC Admin."
msgid "Enabled Features"
msgstr "Fonctionnalités activées"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Quelles sont les fonctionnalités activées ?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Fonctionnalités désactivées"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Quelles sont les fonctionnalités désactivées ?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Cron quotidien"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Créer des campagnes publicitaires et toucher un milliard d’utilisateurs dans "
"le monde avec %1$sTikTok pour WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Développez vos ventes en ligne en faisant la promotion de vos produits sur "
"TikTok auprès de plus d’un milliard d’utilisateurs actifs chaque mois dans "
"le monde."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr ""
"Répertoriez les produits et créez des publicités sur Facebook et Instagram."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok pour WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Répertoriez les produits et créez des publicités sur Facebook et Instagram "
"avec Facebook pour "
"WooCommerce ."
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s avis récupéré depuis la corbeille"
msgstr[1] "%s avis récupérés depuis la corbeille"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s avis supprimé définitivement"
msgstr[1] "%s avis supprimés définitivement"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s avis"
msgstr[1] "%s avis"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s avis en modération"
msgstr[1] "%s avis en modération"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s avis approuvé"
msgstr[1] "%s avis approuvés"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s avis désapprouvé"
msgstr[1] "%s avis désapprouvés"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s avis restauré des indésirables"
msgstr[1] "%s avis restaurés des indésirables"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s avis déplacé dans la corbeille"
msgstr[1] "%s avis déplacés dans la corbeille"
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr ""
"Erreur : vous ne pouvez pas répondre à un avis sur un brouillon de produit."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Désolé, vous devez être connecté pour répondre à un avis."
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d sur 5"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Filtrer par type d’avis"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Filtrer par note de l’avis"
msgid "%s-star rating"
msgstr "Évaluation %s étoiles"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s avis"
msgstr[1] "%s avis"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s avis approuvé"
msgstr[1] "%s avis approuvés"
msgid "No reviews"
msgstr "Aucun avis"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Aucun avis en attente de modération."
msgid "No reviews found."
msgstr "Aucun avis trouvé."
msgid "Select review"
msgstr "Sélectionner un avis"
msgid "Review"
msgstr "Avis"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Indésirable (%s) "
msgstr[1] "Indésirable (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "En attente (%s) "
msgstr[1] "En attente (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Approuvé (%s) "
msgstr[1] "Approuvé (%s) "
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Modification rapide de cet avis en ligne"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Répondre à cet avis"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Avis"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Edit this review"
msgstr "Modifier cet avis"
msgid "Approve this review"
msgstr "Approuver cet avis"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Restaurer cet avis des indésirables"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Les avis sur les produits ont changé de place !"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"Les avis sur les produits peuvent désormais être gérés dans Produits > Avis."
msgid "Visit new location"
msgstr "Visiter le nouvel emplacement"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Vous n’avez pas la droit de créer une nouvelle commande"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Les champs personnalisés peuvent être utilisés pour ajouter des métadonnées "
"supplémentaires à une commande, que vous pouvez ensuite %1$sutiliser dans "
"votre thème%2$s."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "L’état de la commande a été modifié par une modification en bloc."
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"L’extension %1$s a été désactivée, car les dernières améliorations sont "
"maintenant incluses dans l’extension %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "%1$d erreur trouvée : %2$s. Veuillez consulter l’erreur ci-dessus."
msgstr[1] ""
"%1$d erreurs trouvées : %2$s. Veuillez consulter les erreurs ci-dessus."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "Il y a %1$d commande à vérifier."
msgstr[1] "Il y a %1$d commandes à vérifier."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "Boucle infinie détectée, abandon. Aucune erreur trouvée."
msgid "Verification completed."
msgstr "Vérification terminée."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d commande a été vérifiée, en %2$d secondes"
msgstr[1] "%1$d commandes ont été vérifiées, en %2$d secondes"
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Début de la vérification pour le lot n°%1$d (%2$d commandes/lot)."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Lot %1$d (%2$d commandes) terminé en %3$d secondes"
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr ""
"La commande de migration est dépréciée. Veuillez utiliser `sync` à la place."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Il n’y a aucune commande à vérifier, abandon."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Lot %1$d (%2$d commandes) terminé en %3$d secondes"
msgid "No orders were synced."
msgstr "Aucune commande n’a été synchronisée."
msgid "Sync completed."
msgstr "Synchronisation terminée."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d commande a été synchronisée, en %2$d secondes"
msgstr[1] "%1$d commandes ont été synchronisées, en %2$d secondes"
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "Il y a %1$d commande à synchroniser."
msgstr[1] "Il y a %1$d commandes à synchroniser."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Il n’y a aucune commande à synchroniser, abandon."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Début du lot n°%1$d (%2$d commandes/lot)."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"L’utilisation des tables de commande personnalisées. Si vous les testez, "
"vous pouvez les activer en suivant les instructions de test dans %s"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"WooCommerce Payments vous permet d’accepter en toute sécurité les paiements "
"avec les principales cartes et via Apple Pay dans plus de 100 devises sans "
"frais d’installation ni frais mensuels. Par ailleurs, vous pouvez désormais "
"accepter les paiements en personne via l’application mobile Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Avec WooCommerce Payments, vous pouvez accepter en toute sécurité les "
"principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements dans plus de "
"100 devises. Suivez vos rentrées d’argent et gérez vos paiements récurrents "
"directement à partir du tableau de bord de votre boutique, sans frais "
"d’installation ou abonnement mensuel."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Configurer des options de paiement supplémentaires"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Procurez-vous l’application mobile WooCommerce gratuite"
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Forcer la récupération de nouvelles données plutôt que du cache."
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr ""
"Limiter le résultat aux articles possédant les ID utilisateur spécifiés."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Retourner au sugestion de paiements par défaut lorsque les options "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions et "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden sont fixées sur NON"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr ""
"Si le pays de cette boutique est défini ou non via le profileur "
"d’intégration."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Enregistre si la note est lue ou non"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Affiche les résultats de la recherche pour votre boutique."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Produits par catégorie"
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Affiche les produits filtrés par une catégorie."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Produits par étiquette"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Affiche les produits filtrés par une étiquette."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Résultats de recherche des produits"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalogue de produits"
msgid "Displays your products."
msgstr "Affiche vos produits."
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "Liste des articles de ventes croisées liés aux articles du panier."
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"action marquée comme échouée après %s secondes. Une erreur inconnue est "
"survenue. Consultez les journaux d’erreur du serveur, PHP et de la base de "
"données pour diagnostiquer la cause."
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Schéma enregistré pour %s"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "Un nom de prop. valide doit être spécifié"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "Un nom d’événement valide doit être spécifié"
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Si une commande nécessite un paiement avant qu’elle soit terminée."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Limitez meta_data à des clés spécifiques."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Vérifiez que meta_data exclut des clés spécifiques."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Si une commande nécessite un paiement, basé sur l’état et le total de "
"commande."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Échec de l’initialisation de l’API WC_Filesystem en essayant d’actualiser la "
"base de données de géolocalisation MaxMind."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Propriétés de l’image principale du produit."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Si une commande peut être modifiée."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Type d’argument non pris en charge fourni comme valeur."
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Si vous n’avez pas de mot de passe d’application (pas le mot de passe de "
"votre compte), générez un mot de passe à partir de %s"
msgid "Connection password:"
msgstr "Mot de passe de connexion :"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Mot de passe invalide. Générez-en un nouveau à partir de %s."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Votre boutique est déjà connectée."
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Votre boutique n’est pas connectée à WooCommerce.com. Exécutez la commande "
"`wp wc com connect`."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Les clients peuvent toujours enregistrer le fichier sur leur appareil, mais "
"par défaut, le fichier sera ouvert au lieu d’être téléchargé (ne fonctionne "
"pas avec les redirections)."
msgid "PIN Code"
msgstr "Code PIN"
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Impossible de trouver le nom de classe pour l’ID de commande %d"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Ouvrir les fichiers téléchargeables dans le navigateur, au lieu de les "
"enregistrer sur l’appareil."
msgid "Open in browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Choisissez une valeur de formulaire par défaut si vous souhaitez qu’une "
"certaine variante soit déjà sélectionnée lorsqu’un utilisateur visite la "
"page du produit."
msgid "Finish set up"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Cochez cette case pour permettre aux clients de n’acheter qu’un seul article "
"par commande. Cette option est particulièrement utile pour les articles dont "
"la quantité est limitée comme les objets d’art ou les produits artisanaux."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr ""
"Les dates, heures, minutes et/ou secondes de la commandes sont manquantes"
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Limiter les achats à 1 article par commande"
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M j, A @ h:i A"
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s état de commande modifié."
msgstr[1] "%s états de commande modifiés."
msgid "Order status is missing."
msgstr "L’état de la commande est manquant."
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Méthode de paiement manquante"
msgid "1 term"
msgstr "1 terme"
msgid "%s terms"
msgstr "%s termes"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Activer le mode guidé"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s… (%2$s de plus)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Résumez ce produit en 1 ou 2 phrases courtes. Nous l’afficherons en haut de "
"la page."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Décrivez ce produit. Qu’est-ce qui le rend unique ? Quelles sont ses "
"fonctionnalités les plus importantes ?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Les types de produits définissent les détails et les attributs des produits "
"disponibles, tels que les fichiers téléchargeables et les variantes. Ils "
"sont également utilisés pour l’analyse et la gestion des inventaires."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Variable : un produit avec des variantes, chacune pouvant avoir une "
"référence, un prix, une option d’inventaire, etc. différents. Par exemple, "
"un t-shirt disponible dans différentes couleurs et/ou tailles."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Externe ou affilié : un produit que vous répertoriez et décrivez sur "
"votre site Web, mais qui est vendu ailleurs."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Groupé : un ensemble de produits similaires qui peuvent être achetés "
"individuellement et ne se composent que de produits simples. Par exemple, un "
"ensemble de six verres."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Simple : couvre la grande majorité de tous les produits que vous "
"pouvez vendre. Les produits simples sont expédiés et n’ont pas d’options. "
"Par exemple, un livre."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour vos sites Web et e-mails. Si "
"vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness "
"Engineers à l’adresse %1$s."
msgid "Sofia District"
msgstr "Sofia District"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant Google Workspace pour votre domaine %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour vos sites Web et e-mails. Si "
"vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant Google Workspace pour votre domaine "
"%1$s ."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informations du site"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Veuillez entrer des termes de recherche."
msgid "Provide website content"
msgstr "Fournir contenu du site"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Votre plan comprend un domaine gratuit la première année. Affirmez votre "
"position sur le Web avec un nom de domaine qui valorise votre marque."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Rendez votre site inoubliable avec un nom de domaine personnalisé"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Vos informations concernant %s ne sont pas valides. Veuillez vérifier chaque "
"champ, puis recommencez."
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "La validation de %s a échoué, car aucun ID n’a été fourni."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr ""
"Nous ne prenons actuellement pas en charge la validation de %s dans ce pays."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"La validation du numéro fiscal de l’entreprise a échoué, car aucun code pays "
"n’a été fourni."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Votre ID de %s a déjà été défini. Veuillez contacter l’assistance pour le "
"modifier."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Essayez pour %2$0.2f %1$s pour le premier mois"
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, répondez à cet e-mail ou "
"%1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. Notre "
"équipe vous répondra rapidement."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide ou vous avez une question ? Répondez à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Pourquoi avez-vous besoin de vérifier ces informations ?"
msgid "Review my information"
msgstr "Consulter mes informations"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La vérification de vos informations d’accueil permet d’envoyer des paiements "
"sur votre compte bancaire, de vous protéger contre la fraude et nous aide à "
"respecter les réglementations relatives à la %1$sconnaissance du client%2$s "
"(KYC)."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Vos informations d’accueil sont vérifiées pour autoriser les paiements, "
"mieux vous protéger contre la fraude et aider notre équipe à rester en phase "
"avec les réglementations relatives à la %1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Pourquoi est-il si important de mettre à jour vos informations ?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futurs e-mails de rappel KYC concernant l’intégration "
"progressive%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Vérifier mes informations"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Action requise : Vérifiez vos informations pour continuer à traiter les "
"transactions via %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Réseau social avancé avec un nombre illimité de partages"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Activez l'abonnement aux publications et aux commentaires pour permettre à "
"vos visiteur∙rice∙s de ne rien rater"
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Si cette option payante expire, vous perdrez :"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jour. "
msgstr[1] "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. "
"C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un "
"clic suffit pour payer moins !"
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web vidéo."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Un problème est survenu concernant ce paiement. Réessayez ou utilisez un "
"autre moyen de paiement."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos WordPress et WooCommerce"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Payer 1 an"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Payer 2 ans"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"* Nous nous basons sur la taille actuelle de votre site pour estimer la "
"quantité d’espace requise. Si la taille de votre site augmente, il est "
"possible que vous deviez acheter du stockage supplémentaire."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux newsletters et blogs WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et WooCommerce"
msgid "WordPress themes"
msgstr "Thèmes WordPress"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Votre site de préproduction « %s » est prêt !"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Essayez de nouvelles extensions et de nouveaux thèmes, débuggez et résolvez "
"les problèmes liés aux modifications, et peaufinez chaque aspect de votre "
"site Web sans craindre d’endommager votre site de production."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Nous avons terminé de configurer l’environnement de préproduction de votre "
"site existant :"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Nous avons terminé la configuration de l’environnement de préparation de "
"%s ."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Commencez à explorer votre site de préproduction."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Entrepreneur et ambassadeur de l’open source"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr ""
"Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse "
"suivante : %1$s."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Dans l’onglet Licence, vous pouvez émettre de nouvelles licences, gérer les "
"modes de paiement, consulter vos factures mensuelles, afficher les prix, "
"ajouter des informations sur l’entreprise et gérer toutes les licences "
"associées à votre compte à partir de la section Licence du tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Licence"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Gérer les sites"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dans l’onglet Gérer les sites, vous pouvez consulter le journal d’activités "
"d’un site spécifique, l’historique des sauvegardes et l’historique des "
"analyses. Vous pouvez gérer Jetpack Search et les comptes de réseaux sociaux "
"connectés au site. Enfin, vous pouvez afficher le plan Jetpack actuellement "
"actif et gérer les extensions installées sur le site."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser tous les sites connectés à votre compte et ajoutés à "
"partir de l’onglet Tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Tableau de bord"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de bord Jetpack Pro qui sert de "
"hub central pour nos partenaires. C’est principalement depuis ce tableau de "
"bord que vous gérerez les paramètres de surveillance des temps d’arrêt des "
"sites Web de vos clients, examinerez les journaux d’activité, vérifierez les "
"vulnérabilités des extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Licence ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Dans l’onglet Licence , vous pouvez émettre de nouvelles "
"licences, gérer les modes de paiement, consulter vos factures mensuelles, "
"afficher les prix, ajouter des informations sur l’entreprise et gérer toutes "
"les licences associées à votre compte à partir de la section Licence du "
"tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Gérer les "
"sites ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dans l’onglet Gérer les sites , vous pouvez consulter le "
"journal d’activités d’un site spécifique, l’historique des sauvegardes et "
"l’historique des analyses. Vous pouvez gérer Jetpack Search et les comptes "
"de réseaux sociaux connectés au site. Enfin, vous pouvez afficher le plan "
"Jetpack actuellement actif et gérer les extensions installées sur le site."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Tableau de "
"bord ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser tous les sites connectés à votre compte et ajoutés à "
"partir de l’onglet Tableau de bord ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de "
"bord Jetpack Pro qui sert de hub central pour nos partenaires. "
"C’est principalement depuis ce tableau de bord que vous gérerez les "
"paramètres de surveillance des temps d’arrêt des sites Web de vos clients, "
"examinerez les journaux d’activité, vérifierez les vulnérabilités des "
"extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid "Home sweet home."
msgstr "Votre « chez vous »."
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Présentation du tableau de bord Jetpack Pro"
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Familiarisez-vous avec votre tableau de bord Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Si vous utilisez un ordinateur partagé, pensez également à vous déconnecter de WordPress.com ."
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s : achat %2$s."
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Merci pour votre achat %1$s !"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Vos achats %s"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de Woo Express Performance et tirez "
"tous les avantages de ses puissantes fonctionnalités commerciales."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas répertorier les sites de préproduction "
"pour ce site."
msgid "Staging"
msgstr "Préproduction"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Choisir une image accrocheuse pour votre publicité"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Choisir le public, le budget et la durée appropriés"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Ajuster votre titre pour qu’il soit plus attrayant"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Tirer le meilleur parti de votre campagne Blaze"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Tableau de nom de colonnes à rechercher."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration simple ou la configuration "
"manuelle ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration simple ou la configuration "
"avancée ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration manuelle ou la configuration "
"avancée ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de connexion de %s à "
"WordPress.com. Vous pouvez réessayer ou contacter votre fournisseur DNS pour "
"en savoir plus sur le problème."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous pouvez réessayer ou utiliser l’une des autres méthodes pour connecter "
"%s à WordPress.com."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion de votre domaine"
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "La connexion de votre domaine à WordPress.com a été annulée"
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Votre fournisseur DNS pour %s vous permet de connecter "
"facilement et en un clic votre domaine à WordPress.com. Cliquez sur le "
"bouton ci-dessous et suivez les instructions à l’écran. Vous devrez peut-"
"être vous connecter à votre compte auprès de votre fournisseur DNS. Assurez-"
"vous donc d’avoir vos identifiants de connexion à portée de main."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 2 minutes."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Naviguer vers la vue précédente"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site est désormais connecté à Stripe. Vous pouvez "
"maintenant ajouter des paiements à votre newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Notifications et rapports gratuits sur le trafic et les performances du site."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Contenu populaire des blogs que vous suivez."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Rechercher un autre domaine"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configurez un (ou plusieurs) modes de paiement et testez votre processus de "
"validation des commandes."
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Se préparer à accepter des paiements"
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Préparez-vous à recevoir des paiements"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Avertissement : %1$s attend que le paramètre %2$s (%3$s) soit %4$s plutôt "
"que %5$s."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Oups. La liste d’invitations est vide"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d invitation en attente"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d invitations en attente"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Invitations en attente"
msgid "Pending invites"
msgstr "Invitations en attente"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Vous déverrouillez également des fonctionnalités avancées qui faciliteront "
"la construction et le développement de votre site Web."
msgid "Get Performance"
msgstr "Obtenez des performances"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"L’utilisation de noms de domaine .gay pour héberger du contenu anti-LGBTQ "
"est interdit et peut entraîner une résiliation. Le registre donnera 20 % de "
"tous les revenus d’enregistrement à des organisations LGBTQ à but non "
"lucratif."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Tout contenu anti-LGBTQ est interdit et peut entraîner une résiliation. Le "
"registre donnera 20 % de tous les revenus d’enregistrement à des "
"organisations LGBTQ à but non lucratif."
msgid "Site logo image"
msgstr "Image du logo du site"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour avoir accès aux fonctionnalités "
"d’installation de thème."
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour pouvoir télécharger vos propres thèmes !"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Optimisation de l’engagement"
msgid "Video sharing"
msgstr "Partage de vidéos"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Partage multi-images (bientôt !)"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "L’abonnement Jetpack Social le plus complet !"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités gratuites et de base"
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr "Ce produit n’est pas une mise à niveau valide de votre produit actuel."
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Désolé, ce n’est pas un achat valide."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Tous nos plans annuels incluent un nom de domaine gratuit pendant un an."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit la première année."
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "Ou continuez avec votre plan mensuel."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Découvrir encore plus d’outils Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Vos abonnements à %s ont été reconduits."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la langue, et WordPress va automatiquement télécharger "
"et installer les fichiers de traduction (disponible si votre système de "
"fichier autorise l’écriture)."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Les résultats enregistrés ne sont pas valides."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Le résultat de fraude demandé est introuvable."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Si vous voulez que les internautes puissent créer eux-mêmes un compte sur le "
"site, cochez la case d’adhésion. Si vous voulez que l’administrateur ou "
"l’administratrice du site soit responsable de l’inscription de chaque compte "
"chaque, laissez la case non-cochée. Dans tous les cas, vous pouvez définir "
"un rôle par défaut pour tout nouveau compte."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"L’URL de WordPress et l’URL du site peuvent commencer par %1$s ou %2$s. Une "
"URL commençant par %2$s nécessite de disposer d’un certificat SSL, alors "
"assurez-vous d’en avoir un installé avant de passer à %2$s. Avec %2$s, un "
"cadenas va s’afficher à côté de l’adresse du site dans votre navigateur. Le "
"fait d’avoir une adresse en %2$s et d’afficher le cadenas dans le navigateur "
"est un bon indice que votre site respecte certaines bases de sécurité web, "
"ce qui permet d’établir une relation de confiance avec les internautes tout "
"comme avec les moteurs de recherche."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Même si le terme correspond à deux concepts spécifiques, en pratique cela "
"peut être la même adresse ou des adresses différentes. Par exemple, vous "
"pouvez avoir les fichiers du cœur de WordPress dans le répertoire racine "
"(https://example.com
), auquel cas les deux URL seront "
"similaires. Vous pouvez aussi placer les fichiers de "
"WordPress dans un sous répertoire (https://example.com/wordpress"
"code>). Dans ce cas, l’URL de WordPress et l’URL du site seront différentes."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Il est important de différencier URL de WordPress et URL du site. L’URL de "
"WordPress est l’endroit où se trouvent les fichiers d’installation du cœur "
"de WordPress, et l’URL du site est l’adresse qu’un visiteur utilise dans son "
"navigateur pour se rendre sur votre site."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "L’ensemble de règles de fraude demandé est introuvable."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestion des abonnements"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domaines et DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Système d’exploitation"
msgid "Repository disconnected."
msgstr "Dépôt déconnecté."
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Nombre d'abonnés"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Écran Widgets "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentation sur la rédaction d’articles "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentation sur les commentaires indésirables "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentation sur l’outil de personnalisation "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité dans "
"l’éditeur."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité dans l’éditeur ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Terminer l’article"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lire les articles des sites que vous suivez, découvrir de nouvelles lectures "
"passionnantes, garder un œil sur les fils de commentaires : tout cela est "
"possible à un seul et même endroit grâce au Lecteur WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Gérez vos abonnements"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Achetez et mettez à jour…"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Affirmez votre présence sur Internet avec un nom de domaine personnalisé "
"facile à trouver, à partager et à suivre."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Comparez les fonctionnalités disponibles avec chaque plan WordPress.com."
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "Ou continuez avec le plan gratuit."
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Passer à la nouvelle fonctionnalité Jetpack Stats"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Découvrir Jetpack Stats"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Entrez l’URL complète de l’instance Mastodon dans laquelle vous souhaitez "
"partager cet article."
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Cliquer pour partager sur Mastodon"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Partager sur Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Trop d’appels à la fonction seek(). Cela peut conduire à des problèmes de "
"performances."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nom d’attribut invalide."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L‘argument de la requête doit être un tableau ou une balise."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nom de marque-page inconnu."
msgid "untitled post %s"
msgstr "publication sans titre %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vous voulez en savoir plus ? Jetez un œil à cet article pour connaître "
"les différences entre les applications Jetpack et WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vous voulez en savoir plus ? Jetez un œil à cet article"
"a> pour connaître les différences entre les applications Jetpack et "
"WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Vos fonctionnalités Jetpack favorites de l’application WordPress, comme les "
"statistiques, les notifications et le lecteur, sont désormais disponibles "
"sur la nouvelle plateforme Jetpack ! Ces fonctionnalités disparaîtront "
"bientôt de l’application WordPress. Heureusement, l’application Jetpack vous "
"offre les mêmes possibilités de publication que l’application WordPress, "
"avec en plus tous les outils nécessaires pour développer "
"votre site et votre public."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr ""
"Vous aimeriez en savoir plus sur ce qui différencie les applications Jetpack "
"et WordPress ?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur %1$s, consultez notre FAQ , "
"découvrez les avantages du programme et lisez notre blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Reportez-vous à la section relative à l’éligibilité dans notre %2$sFAQ pour en savoir plus."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Pour continuer à monétiser votre site dans le cadre du programme %1$s, vous "
"devez vous abonner au plan WordPress.com Premium ou à un plan de niveau "
"supérieur. Vous serez alors automatiquement réinscrit au programme. En "
"attendant, vous pouvez toujours consulter vos revenus et votre historique de "
"paiement via votre tableau de bord WordAds."
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Votre site, %1$s, vient d’être retiré du programme %2$s suite à l’expiration "
"de votre abonnement %3$s à %4$s."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Continuer à gagner de l’argent"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Votre site n’est actuellement pas éligible à WordAds."
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Retrait de WordAds"
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Retrait de %1$s"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Vous voulez profiter de l’expérience WordPress.com au grand complet ? Créez un compte ou connectez-vous "
"pour rassembler tous vos abonnements dans le Lecteur."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse e-mail ci-dessous et nous vous enverrons un lien pour "
"gérer les sites que vous suivez."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Tenez-vous au courant des dernières publications de vos sites préférés, "
"directement dans votre boîte de réception."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Pour vous assurer de pouvoir importer en toute fiabilité"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Votre extension Jetpack est arrivée à expiration. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}vous devez mettre à jour Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Pour vous assurer que tout fonctionnera grâce à nos plans recommandés"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Tendances sur 7 jours"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly, par Automattic, facilite l’exploitation des données aux rédacteurs "
"et aux spécialistes marketing, en leur fournissant les informations dont ils "
"ont besoin pour orienter leur stratégie de contenu et améliorer leur retour "
"sur investissement."
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Consultez la page wp.com/app ou scannez ce code QR pour "
"télécharger l’application gratuitement."
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Explorer Parse.ly"
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Vous avez besoin de statistiques de niveau professionnel ?"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Code QR pour obtenir l’application. Scannez ce code avec l’appareil photo de "
"votre appareil pour télécharger l’application mobile Jetpack."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr ""
"Avec l’application Jetpack, emportez vos statistiques partout avec vous."
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Contrôlez les publicités affichées et gardez un œil sur vos revenus "
"Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Passez en revue les commandes, les remboursements, les expéditions ainsi que "
"d’autres tendances produit en tant que client WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Faites la promotion de contenus auprès de millions d’utilisateurs WordPress "
"et Tumblr directement depuis Jetpack Stats via Blaze."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Découvrez sur quels réseaux sociaux vos contenus sont le plus partagés."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Des intégrations tierces pour favoriser votre développement"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Connectez Jetpack Social aux réseaux sociaux les plus populaires pour "
"contrôler votre nombre total d’abonnés."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Suivez à votre tour vos abonnés WordPress et par e-mail pour bâtir votre "
"communauté."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Découvrez comment Mark-Andrew utilise Jetpack et "
"WordPress au sein de la communauté des skateboarders."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Interagissez avec vos abonnés et consultez votre impact sur les réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
" Jetpack Stats vous fournit toutes les informations dont vous avez besoin, "
"sans avoir recours à Google Analytics. C’est tout ce que j’ai besoin de "
"savoir : qui visite mon site, de quelle région viennent mes visiteurs et de "
"quelle partie du monde ils viennent. C’est parfait. "
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Consultez les tendances hebdomadaires et annuelles, avec vision sur 7 jours "
"et rétrospective annuelle."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Suivez vos habitudes et tendances en matière de création de contenu au fil "
"des ans."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Découvrez qui crée les contenus les plus populaires au sein de votre équipe, "
"grâce à nos indicateurs de création."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Des indicateurs de performances, pour voir ce qui marche"
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Découvrez quels sont vos articles et pages les plus performants."
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Mesurez le nombre de clics pour vos liens, le nombre de vues pour vos vidéos "
"et le nombre de téléchargements pour vos fichiers."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Découvrez de quels pays sont originaires vos visiteurs."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Bénéficiez d’informations détaillées sur les référents qui apportent du "
"trafic sur votre site."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Des statistiques vérifiées sur les visiteurs, pour mieux comprendre votre "
"audience"
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Bénéficiez de données en temps réel sur vos visiteurs, les mentions J’aime "
"et les commentaires."
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Plus de 14,5 millions de personnes font confiance à Jetpack Stats à travers "
"le monde."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Avec Jetpack Stats, pas besoin d’être un expert en données pour juger des "
"performances de votre site."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Des statistiques simples mais puissantes pour développer votre site"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Cliquer pour ajouter une image"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gérer site de préproduction"
msgid "Staging site"
msgstr "Site de préproduction"
msgid "Add staging site"
msgstr "Ajouter site de préproduction"
msgid "Staging site added."
msgstr "Site de préproduction ajouté."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Le site de préproduction n'a pu être ajouté : %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer de site de préproduction pour ce "
"site."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un autre site de préproduction "
"pour ce site."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Entrez le nom de votre entreprise ou projet."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Entrez le nom de votre entreprise ou boutique."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr ""
"Quels termes de recherche emploierait-on pour vous trouver sur Google ?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Utilisez + / - ou faites glisser l'image pour l'ajuster"
msgid "GST"
msgstr "TVA"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Conserver mon plan"
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
msgid "Failed to install"
msgstr "L'installation a échoué"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Publication multicanal"
msgid "Content recycling"
msgstr "Recyclage de contenu"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Vidéos en accéléré"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Technologie Akismet"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flexible"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "JavaScript non essentiel différé"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Chargement CSS optimisé"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Gérez votre boutique depuis n’importe quel endroit avec l’application mobile "
"gratuite WooCommerce."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Personnalisez encore plus l'apparence de votre boutique pour la faire "
"ressortir."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gérer votre boutique à la volée"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Mettre en valeur votre boutique"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configurez une ou plusieurs modes de paiement afin d'aider votre clientèle à "
"payer facilement."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Élargissez votre base clients en vous adressant à des millions d'acheteurs."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Proposer des méthodes de paiement"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Rehaussez votre marque et donnez un aspect plus professionnel à votre "
"boutique avec un domaine personnalisé."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Il n'a pas été possible de vérifier le statut de l'activation du thème, "
"veuillez réessayer plus tard."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "L’image a déjà la taille demandée."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Veuillez vérifier que l’extension PHP %s est installée et activée."
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Un logo réussi est un signe de professionnalisme, de compétence et de "
"qualité. Pour seulement $55, Fiverr Logo Maker met en valeur et rehausse "
"votre site Web."
msgid "Get your logo"
msgstr "Obtenir votre logo"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (3 To)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (5 To)"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Obtenez votre logo professionnel en 10 minutes."
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (5 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (5 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (3 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (3 To)"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Essayer VaultPress Backup pour %2$0.2f %1$s le premier mois"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "La tranquillité d’esprit à partir de %2$0.2f %1$s par mois"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds est désactivé sur ce site, car il ne possède pas de plan éligible. "
"Vous ne générez plus de revenus publicitaires. Néanmoins, vous pouvez "
"consulter votre historique de gains et de paiements. Veuillez passer à un "
"plan éligible pour rétablir l’accès à WordAds."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (généré)"
msgid "Download logs"
msgstr "Journaux de téléchargements"
msgid "PHP error"
msgstr "Erreur PHP"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Type de journal spécifié invalide"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Journaux téléchargés"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack ne parvient pas à se connecter à ce site"
msgid "No data in this period"
msgstr "Aucune donnée pour cette période"
msgid "Connect a repository"
msgstr "Connecter un dépôt"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr ""
"Pour installer des extensions supplémentaires, veuillez passer à plan payant."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack Social pour partager "
"facilement votre contenu avec un plus large public : "
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack Social "
"pour partager facilement votre contenu avec un plus large public. Lorsque "
"vous publiez un article, il apparaît automatiquement sur toutes vos "
"plateformes préférées. Mieux encore : c’est gratuit ! Lire la suite ."
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Activer Jetpack Social"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr ""
"Partagez automatiquement le contenu de votre site sur les réseaux sociaux"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Renouveler votre plan pour 2 ans et économiser %1$s%%"
msgid "Save now"
msgstr "Enregistrer maintenant"
msgid "Account not found"
msgstr "Compte introuvable"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Solutions de commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Identificateur Jetpack Import unique pour le terme."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Le slug de la catégorie parente."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID de la transaction initiale Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Voir vous emmène sur l’archive publique de l’auteur ou de "
"l’autrice, qui liste toutes ses publications mises en ligne."
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Oups... Avez-vous oublié de publier votre article ?"
msgid "We saved your post"
msgstr "Nous avons enregistré votre article"
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
msgid "Connect repository"
msgstr "Connecter le dépôt"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Déployer à partir de Github"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Suivez vos sites préférés, enregistrez des publications pour pouvoir les "
"lire plus tard et recevez des notifications en temps réel lorsque quelqu’un "
"ajoute une mention J’aime ou un commentaire."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Télécharger l’application Jetpack afin de profiter du Lecteur sans aucune "
"contrainte de temps ni de lieu"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Approuvez des commentaires et laissez des réponses grâce aux notifications "
"en temps réel envoyées directement sur votre appareil."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Répondre plus rapidement avec l’application mobile Jetpack"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Il vous faut plus d'espace de stockage pour cette sélection."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Faites passer %(siteTitle)s au niveau supérieur avec les outils de sécurité, "
"de performance et de développement de Jetpack."
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Gagnez du temps en optant pour la publication automatique de vos contenus "
"sur les réseaux sociaux (Facebook, LinkedIn, etc.)."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Fidélisez vos visiteur avec des vidéos de haute qualité et sans publicité "
"conçues spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Protégez votre site des hackeurs et des indésirables grâce aux sauvegardes, "
"à la recherche de programmes malveillants et au filtrage du contenu "
"indésirable, tous automatisés."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux suggestions de "
"rédaction sur ce site."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Nombre d’utilisateurs qui ont répondu à la suggestion."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Exemples d’utilisateurs qui ont répondu à la suggestion."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL de Gravatar pour l’image d’avatar de l’utilisateur."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Affichez les suggestions avant une date donnée."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr ""
"Texte de la suggestion. Peut inclure des balises HTML, telles que ."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Source de la suggestion, si elle est connue."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "L’utilisateur a répondu à la suggestion."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "ID unique pour la suggestion."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Affichez les suggestions après une date donnée."
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL indisponible"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s ne répond pas"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponible"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s est de nouveau accessible"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Télécharger le fichier télécharge le fichier média original "
"sur votre appareil."
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Développer les outils d’administration (`P`)"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Réduire les outils d’administration (`P`)"
msgid "Download “%s”"
msgstr "Télécharger « %s »"
msgid "Add featured image"
msgstr "Ajouter image mise en avant"
msgid "Best for devs"
msgstr "Pour les développeurs"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Voulez-vous vraiment repasser à un plan gratuit ?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Vous avez vidé le cache d’objet récemment. Veuillez patienter une minute "
"avant de réessayer."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre abonnement a été validé. Vous trouverez plus de "
"détails ainsi que des conseils sur la gestion de votre abonnement dans vos e-"
"mails."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà essayé de vous abonner. Nous venons de vous "
"envoyer un autre e-mail pour vous permettre de confirmer votre abonnement."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette adresse e-mail a été bloquée, car elle a "
"reçu trop de demandes de confirmation d’abonnement sans réponse. Veuillez "
"valider ces demandes ou en rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Bonjour, Vous avez déjà souscrit un abonnement."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette adresse e-mail a été bloquée pour cet "
"abonnement. Contactez-"
"nous si vous avez besoin d’aide."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Merci ! À présent, nous vous invitons à consulter vos e-mails pour confirmer "
"votre abonnement."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite au moment de l’abonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà essayé de vous abonner avec cette adresse e-"
"mail, mais que vous n’ayez pas confirmé l’opération depuis le lien envoyé à "
"cette adresse. Nous vous invitons à vérifier vos e-mails afin de confirmer "
"votre abonnement ou à gérer vos préférences depuis le gestionnaire "
"d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant "
"d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Vous êtes déjà abonné à ce site Veuillez vérifier votre boîte de réception. "
"Nous vous invitons à gérer vos préférences depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que l’adresse e-mail que vous avez utilisée ne soit "
"plus abonnée. Nous vous invitons à gérer vos préférences depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gestionnaire d’abonnements"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"Oups ! L’adresse e-mail que vous avez utilisée est invalide. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance sera ravie d’apporter des éclaircissements à vos "
"questions et à vos doutes. Si vous avez besoin d’une assistance pour votre "
"site ou pour un problème à résoudre, n’hésitez pas à nous contacter. Cela "
"vaut aussi si vous souhaitez nous donner votre avis ! Merci d’avoir choisi "
"WordPress.com comme plateforme de développement pour votre site Web. Nous "
"serons ravis de pouvoir vous aider !"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Aucun thème récent"
msgid "SSH access"
msgstr "Accès SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Accès aux bases de données"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Télécharger pour Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer cette offre réservée aux nouveaux utilisateurs à %s, "
"car elle a été utilisée pour une version inférieure de ce produit."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Félicitations, votre site vient d’être mis en ligne !"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Vous avez un nom de domaine gratuit non réclamé !"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Votre nom de domaine gratuit vous attend !"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Réseaux sociaux : profitez de partages illimités et diffusez vos contenus en "
"tant que publications en joignant des images ou des vidéos."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Dans chaque e-mail notifiant d'une nouvelle publication, inclure"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Ces réglages modifient les e-mails envoyés à vos lecteurs depuis votre site."
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d personne correspondant à {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(number)d personnes correspondant à {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Oups, une erreur s'est produite lors de la validation du formulaire."
msgid "Add another email or username"
msgstr "Ajouter un autre e-mail ou identifiant"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Ajouter un message"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Ce message accompagnera les invitations par e-mail."
msgid "Send invitation"
msgstr "Envoyer l'invitation"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Les abonnés par e-mail supprimés ne recevront plus les mises à jour de votre "
"site."
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abonné depuis"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d abonnés"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Télécharger abonnés par e-mail en CSV"
msgid "Search by email…"
msgstr "Rechercher par e-mail..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de "
"test AT611904300234573201. D’autres modes de paiement peuvent rediriger vers "
"une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. D’autres numéros de "
"carte de test sont répertoriés ici ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de test 000123456. D’autres "
"modes de paiement peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin "
"d’autoriser le paiement. D’autres numéros de carte de test sont répertoriés "
"ici ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Accédez à plus de 50 000 extensions, modèles de design et intégrations."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"C'est modifié ! Votre nombre de jours de sauvegarde est maintenant de "
"%(days)d jours."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "La modification n'a pas été prise en compte. Veuillez réessayer."
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGo"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGo"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTo"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer l'espace de stockage utilisé en modifiant le nombre de "
"jours de sauvegarde."
msgid "Space needed:"
msgstr "Espace nécessaire :"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Mise à niveau nécessaire"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Vous allez réduire le nombre de jours pendant lesquels vos sauvegardes sont "
"conservées. Les sauvegardes de plus de %(retentionDays)s seront perdues."
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer la modification"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Sélectionnez le nombre de jours que vous souhaitez sauvegarder."
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Nombre de jours de sauvegarde"
msgid "Current site size*"
msgstr "Taille actuelle du site*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "Espace inclus dans le plan"
msgid "120 days"
msgstr "120 jours"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Aucun abonné enregistré"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Total des abonnés"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Reprenez là où vous vous étiez arrêté."
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logo WordPress.com et Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus d’autorisation de retour de marchandise (RMA), ajoutez "
"des garanties aux produits et permettez aux clients de demander et de gérer "
"les retours depuis leur compte."
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Restreignez les options de livraison et de paiement selon certaines "
"conditions."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Simplifiez les retours et les échanges"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Définissez les tarifs de livraison en fonction de la destination, du prix, "
"du poids ou d'autres critères."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Posez des conditions à la livraison"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Permettez à vos clients de suivre leur envoi en toute simplicité."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personnalisez les frais de livraison"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Imprimez vos étiquettes de livraison directement depuis votre boutique pour "
"économisez du temps et de l'argent."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Proposez le suivi de livraison"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Fidélisez vos clients à l'aide d'un programme de récompenses."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Optimisez l'expérience d'achat avec la livraison intégrée."
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Vos clients célébrant leur anniversaire reçoivent automatiquement par e-mail "
"un coupon de réduction pour les inciter à revenir."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Récompensez la fidélité"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "Offrez des cadeaux ou codes promo aux clients en référant de nouveaux."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Envoyez des coupons d'anniversaire"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Boostez les ventes à l'aide d'e-mails envoyés automatiquement aux clients "
"quittant votre boutique sans avoir validé leur commande."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Encouragez les recommandations"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Créez des e-mails automatisés afin de garder vos clients et prospects "
"engagés."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Récupérez les paniers abandonnés"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promouvez et vendez vos produits sur les plateformes sociales et "
"commerciales populaires."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatisez votre marketing"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimisez votre boutique avec les intégrations d'e-mail et de réseaux "
"sociaux."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Vendez partout"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Simplifiez la validation de commande et boostez les conversions avec les "
"blocs Panier et Validation de commande."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing et croissance"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque élément de la mise en page de votre boutique sans toucher à "
"une seule ligne de code."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optimisation du panier et de la validation de commande"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "Faites votre choix parmi une immense variété de thèmes premium."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Modèles basés sur des blocs"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr ""
"Donnez du relief à votre marque avec un visuel entièrement personnalisable."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'acheter des produits avant qu'ils ne soient "
"disponibles."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Augmentez vos revenus avec les recommandations automatisées de produits "
"supérieurs ou associés."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Acceptez les précommandes."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Options de personnalisation des commandes"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Proposez des emballages cadeau, messages et tarifs personnalisés."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Images illimitées"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Ajoutez autant d'images que souhaité à vos produits."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Recommandations de produits"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Composite Products permet de constituer des kits de produits tout en gérant "
"l'inventaire."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importez vos produits via CSV"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr ""
"Importez, fusionnez et exportez des produits à partir d'un fichier CSV."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Définissez des quantités minimales et maximales d'achat de produits."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Vendez des produits groupés"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr ""
"Proposez des lots de produits personnalisés et des remises pour les achats "
"en gros."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Offrez des kits personnalisables"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Envoyez des notifications de \"retour en stock\""
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Avisez vos clients lorsque vos produits sont à nouveau disponibles."
msgid "Set order limits"
msgstr "Fixez des limites de commande"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Simplifiez la gestion, la vente et la promotion de vos produits."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Ajoutez autant de produits que vous le désirez à votre boutique."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Offrez des cartes cadeaux"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr ""
"Vendez et acceptez des coupons électroniques prépayés et multiservices."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Utilisez un lecteur de carte mobile pour accepter des paiements en magasin, "
"dans un popup, ou n'importe quel endroit où vos affaires vous mènent."
msgid "Product management"
msgstr "Gestion de produit"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Faites calculer automatiquement le montant des taxes à collecter lors de la "
"validation de commande."
msgid "Sell in person"
msgstr "Vendez en personne"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Ajoutez une option d'abonnement à n'importe quel produit ou service, avec ou "
"sans réduction, frais d'inscription, essai gratuit ou date d'expiration."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Collecte automatisée des taxes"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Recevez vos paiements dans plus de cent devises du monde entier."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Proposez des abonnements"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Acceptez la plupart des grandes cartes de débit et de crédit, ainsi que des "
"options populaires comme Apple Pay et Google Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Vendez dans plus de 60 pays"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Ajoutez autant de comptes admin que nécessaire pour permettre à vos "
"collaborateurs de vous aider à faire tourner votre activité."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Acceptez des paiements rapidement et en toute simplicité."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Proposez à vos clients davantage d'options de paiement."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Traitez vos commandes et gérez votre boutique où que vous soyez avec l'appli "
"mobile WooCommerce."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Assistance 24h/24, 7j/7"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Comptes admin illimités"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Votre boutique inclut tout le nécessaire pour vous lancer rapidement, puis "
"développer votre activité au fil du temps. Le tout dans une formule clé en "
"main."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Boutique à emporter"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tout ce qu'il vous faut pour développer votre activité."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "La vente simplifiée"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Stats pour les e-mails"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Votre contenu n'a pas pu être enregistré. Veuillez vérifier votre connexion "
"à Internet."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Modifications enregistrées !"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contactez-"
"nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contactez-"
"nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas déjà fait, téléchargez l’application Jetpack ou "
"installez-la directement à partir de votre site en suivant les instructions disponibles "
"ici ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Vous trouverez également l’extension %1$s dans le répertoire des extensions de Wordpress."
"org ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Sélectionnez « Ajouter une nouvelle extension », recherchez %1$s"
"strong>, puis procédez à l’installation et à l’activation."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Sélectionnez « Extensions > Ajouter une nouvelle extension », recherchez "
"%1$s , puis procédez à son installation et à son activation."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "Merci d’avoir acheté %1$s %2$s jours, le %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Accélérez votre croissance grâce à des fonctionnalités avancées."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulaires Jetpack"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Vous n’avez pas réussi à résoudre l’équation. Celle-ci est "
"utilisée afin de combattre le courrier indésirable lorsque l’API de "
"protection contre les attaques par force brute de Jetpack n’est pas "
"disponible. Veuillez utiliser le bouton de retour de votre navigateur afin "
"de retourner au formulaire de connexion. Rafraîchissez la page pour générer "
"une nouvelle équation et essayez à nouveau de vous connecter."
msgid "Response Date"
msgstr "Date de réponse"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre essai gratuit pour lancer votre boutique et obtenir "
"des fonctionnalités de niveau supérieur qui vous aideront à développer votre "
"activité."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Prêt à vous lancer ?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Passez à un plan payant pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et commencer à vendre."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Paramétrez vos frais d'expédition, imprimez vos étiquettes directement "
"depuis votre boutique, et plus encore."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Accédez à des fonctionnalités d'e-mail vous permettant de communiquer avec "
"vos clients et prospects."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Faites votre publicité et vendez sur les plateformes sociales et "
"commerciales populaires à l'aide de votre catalogue de produits."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Après la mise à niveau, vous pouvez mettre votre boutique en ligne et "
"commencer à accepter des commandes."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"Nous nous chargeons de l'hébergement de votre site, vous vous concentrez sur "
"la vente."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Modifiez l'apparence de votre boutique, mettez à jour vos pages de panier et "
"de validation de commande, et plus encore."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi une immense variété de thèmes aux designs "
"exceptionnels."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personnalisation simple"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Les types de blocs qui peuvent recourir à cette composition."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Nombre maximal de signets atteint : impossible d’en créer de nouveaux"
msgid "Email opens"
msgstr "E-mails ouverts"
msgid "Email clicks"
msgstr "E-mails ayant généré un clic"
msgid "Latest Emails"
msgstr "E-mails récents"
msgid "Latest post"
msgstr "Dernière publication"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Abonnés WordPress.com payants"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Abonnés aux commentaires"
msgid "No subscribers"
msgstr "Aucun abonné"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personnalisez vos templates, créez votre premier cours, et plus encore !"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Aller à l'accueil Sensei"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Finir de configurer Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "votre nom de domaine"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr ""
"⚠️ Il n'existe pas de données antérieures au 24/11/2022 pour les statistiques "
"relatives aux e-mails."
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Des outils de sécurité, performance et croissance créés par les experts "
"WordPress."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr ""
"Donnez vie à votre boutique en ligne grâce à la puissance de WooCommerce."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "Le choix de confiance pour l'hébergement WordPress d'entreprise."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud vous donne des outils nécessaires pour un hébergement WordPress "
"évolutif, extrêmement rapide et hautement disponible."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"le premier mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation annuelle"
msgstr[1] ""
"les premiers %(months)d mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation "
"annuelle"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"le premier mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation mensuelle"
msgstr[1] ""
"les premiers %(months)d mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation "
"mensuelle"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "La bande passante est-elle limitée ?"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "La bande passante n’est pas limitée."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Vous êtes désormais abonné à %1$s en tant que %2$s"
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continuer pour payer"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Ceci sera votre compte WordPress.com."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "Marketing WooPay"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Conseils pour profiter au mieux de WooPay."
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Doit contenir des chiffres %1$d, pas de lettres ni de caractères spéciaux. "
"Veuillez utiliser le format %2$s."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Votre copie de site est presque prête. Vous pourrez finir de la configurer "
"quand vous voudrez."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Finir la configuration"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Le plan Jetpack Social Advanced, actuellement dans une version bêta, n'est "
"pas encore complètement développé. C'est pourquoi le prix affiché est la "
"moitié du prix normal. Profitez de ce plan à demi-tarif pour l'année qui "
"vient pendant que nous continuons à développer ses fonctionnalités."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Prêt à finir de copier votre site Web ?"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Que comprend mon essai gratuit ?"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Effectuez une mise à "
"niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et commencer à vendre."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Effectuez une mise "
"à niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et commencer à vendre."
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "jour d'essai gratuit restant"
msgstr[1] "jours d'essai gratuit restants"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Vous bénéficiez d'un essai gratuit"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Ouvrez votre boutique au monde"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Accès à tous les thèmes premium"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Créez une connexion avec vos clients"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promouvoir vos produits"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Intégrez les principaux transporteurs"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Augmentez le trafic avec des outils qui rendent votre contenu plus facile à "
"trouver sur les moteurs de recherche."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Augmentez votre visibilité"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel, recherche de programmes malveillants et "
"protection contre le contenu indésirable."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr ""
"Créez autant de produits et services que vous le désirez, y compris des "
"abonnements."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Besoin d'aide ? Contactez-nous n'importe quand, n'importe où."
msgid "Design your store"
msgstr "Concevez votre boutique"
msgid "Unlimited products"
msgstr "Produits illimités"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sa Majesté Royale"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Inclus dans les plans de ecommerce :"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Outils de gestion et de croissance"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Édition de modèle"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Blocs larges"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Style de l’éditeur"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "La copie de votre site « %s » est prête."
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 millions de requêtes/mois)"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (plus de 2 millions de requêtes/mois)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Protection efficace contre le courrier indésirable pour les réseaux vastes "
"et les installations multisites."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350 000 requêtes/mois)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Protection contre le courrier indésirable pour les sites Web et les blogs "
"professionnels ou commerciaux."
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40 000 requêtes/mois)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr ""
"Protection contre le courrier indésirable pour les sites Web et les blogs "
"personnels."
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (payant)"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10 000 requêtes/mois)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Le solde de %(amountOwed)s $ sera versé après environ 45 jours à compter de "
"la fin du mois pendant lequel il a été gagné."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"À présent, choisissez un nom accrocheur et personnalisez quelques réglages "
"pour obtenir un résultat unique."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"N’hésitez pas à fermer cette fenêtre. Nous vous enverrons un e-mail dès que "
"votre nouveau site sera prêt."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous annoncer que nous avons effectué une copie "
"parfaite de votre site."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous annoncer que nous avons effectué une copie "
"parfaite de %s ."
msgid "Back to home"
msgstr "Revenir à l’accueil"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Vous pouvez charger et installer des thèmes de tiers, mais aussi vos propres "
"thèmes."
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Voici quelques autres options possibles :"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Un professionnel de WordPress.com peut créer des mises en page pour 5 pages "
"de votre site."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Faire appel à un expert"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr ""
"Faites appel à notre équipe d’experts pour obtenir un site qui vous "
"ressemble."
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Oups, une erreur s’est produite. L’IA est une technologie extrêmement "
"complexe, et il s’agit d’une fonctionnalité expérimentale. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Ce thème vous paraît-il pertinent ?"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Ce guide vous a-t-il été utile ?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d jours d’utilisation à %2$s $/jour, coût total %3$s $ %4$s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-joint votre rapport mensuel d’utilisation concernant "
"Jetpack pour les agences."
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Rapport mensuel d’utilisation pour %s"
msgid "Key %s"
msgstr "Clé %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Montant total de la facture : %s $"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s $)"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s émis %2$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s émis %2$s et révoqué %3$s"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Finaliser votre achat"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Choisir l’abonnement parfait"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Obtenez de l’aide sur WordPress.com, la plateforme de blogging gratuite, et "
"sur les applications WordPress.com."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Profitez de très hauts débits sur vos sites, à peu près partout dans le "
"monde."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Basculement automatique du centre de données"
msgid "Design and customization"
msgstr "Conception et personnalisation"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme yourgroovydomain.com , "
"gratuitement pendant toute la première année."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Travaillez avec des outils de sécurité, de performance et de développement "
"conçus par les spécialistes WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux à "
"partir d’un seul endroit. Profitez du plan avancé à moitié prix pendant un "
"an, tandis que nous continuons à mettre au point toutes les fonctionnalités."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (bêta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continuez la configuration de votre site avec les étapes suivantes."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora est un thème de blog simple et old school"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Article sans titre %d"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gérer les modules"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contacter l'assistance"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mettez vos vidéos en valeur grâce au lecteur VideoPress 4K."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch intégré"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Obtenez 30 partages sur les réseaux sociaux pour promouvoir vos publications "
"sur Facebook, Tumblr, etc."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Vidéos 4K avec VideoPress"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Réduisez les abandons de panier et augmentez vos ventes grâce à une "
"validation de commande rapide et fluide."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Proposez à vos clients une expérience d'achat personnalisée incomparable."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Bénéficiez d'une vitesse de site à toute épreuve, aux quatre coins de la "
"planète."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr ""
"Prémunissez-vous contre les activités malveillantes comme les injections SQL "
"et les attaques XSS."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Glissez-déposez vos contenus et vos mises en pages à l'aide de blocs et "
"compositions intuitifs."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr ""
"Passez d'un thème à l'autre en piochant dans une collection de thèmes au "
"design premium."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Revenez à n'importe quelle version antérieure de votre site, en un seul clic."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Livrez vos produits en un claquement de doigts et affichez en temps réel les "
"tarifs des transporteurs comme UPS et autres services de livraison."
msgid "User display name changed"
msgstr "Nom d’affichage de l’utilisateur modifié"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Engagez notre équipe d'experts pour concevoir votre site Web personnalisé et "
"cousu main. Dites-nous ce que vous souhaitez en quelques mots et nous ferons "
"le travail."
msgid "Choose several options"
msgstr "Choisir plusieurs options"
msgid "Choose one option"
msgstr "Choisir une option"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Créez et comptez sur un site conçu pour durer à jamais."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Revenez à une version antérieure de vos publications grâce à l'historique de "
"révisions intégré."
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "ID de fournisseur ou de service non pris en charge"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet personnel (licence non commerciale gratuite)"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personnel gratuit"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Outils de croissance et monétisation"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Vous devez ajouter au moins une adresse e-mail ou charger un fichier CSV "
"d'abonnés pour pouvoir continuer."
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Vous devez ajouter au moins un abonné pour pouvoir continuer."
msgid "Add staff note"
msgstr "Ajouter une note du personnel"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adresse pour la %s"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Délimitez votre petit coin du web avec une adresse facile à trouver, à "
"partager et à suivre."
msgid "Buy this domain"
msgstr "Acheter ce domaine"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Après le premier renouvellement, le prix de l'abonnement sera de "
"%(regularPrice)s / %(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Une fois l'offre expirée, le prix de l'abonnement sera de %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "Encore %1$s jour d’essai"
msgstr[1] "Encore %1$s jours d’essai"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Votre essai expire aujourd’hui"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Votre essai a expiré"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Cette date ne doit être considérée que comme une estimation. La passerelle "
"de paiement pour cet abonnement contrôle le moment où les paiements sont "
"traités."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Retard de paiement de l’abonnement. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Abonnement WCPay suspendu dans le gestionnaire de webhook invoice.upcoming "
"car la date d’abonnement next_payment est 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Abonnement WCPay suspendu car l’état de l’abonnement est passé à En attente."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Vous avez atteint votre limite de stockage avec %(daysOfBackupsSaved)d jours "
"de sauvegarde enregistrés. Les sauvegardes ont été suspendues. Veuillez "
"augmenter votre espace de stockage pour les réactiver."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Pour une meilleure expérience, connectez-vous ou démarrez avec WordPress.com"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d autre guide"
msgstr[1] "%d autres guides"
msgid "In this guide"
msgstr "Dans ce guide"
msgid "All Guides"
msgstr "Tous les guides"
msgid "Read this guide"
msgstr "Lire ce guide"
msgid "Other languages"
msgstr "Autres langues"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Emportez votre site WordPress partout avec vous."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interactive Blocks"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Cette demande a été signalée par le système de modération d’OpenAI. Veuillez "
"essayer de reformuler votre article."
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Les coordonnées du domaine ne sont pas définies"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contact du domaine"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Colonne latérale 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Activer les règles automatiques - Protégez votre site contre les sources de "
"trafic non fiables avec des règles de sécurité automatiques."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 60 % sur les produits Jetpack en ajoutant votre première "
"licence. Vous pouvez révoquer les licences à tout moment, ce qui vous permet "
"d’ajouter ou de supprimer des produits selon vos besoins. Vous ne payez donc "
"que lorsque vous les utilisez."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Réinstallation en cours..."
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Pas de clic d’e-mail"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clics d’e-mail"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Comment ajouter des sites au tableau de bord"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Émettre des licences produit"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Ajouter vos sites Jetpack"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Aucun abonnement à un forum"
msgid "No replies created"
msgstr "Aucune réponse créée"
msgid "No topics started"
msgstr "Aucun sujet initié"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Aucun sujet marqué comme favori"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Aucun abonnement à un sujet"
msgid "Solved"
msgstr "Résolu"
msgid "Paid user"
msgstr "Utilisateur payant"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Désabonné de ce forum"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Désabonné de ce sujet"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Avant de pouvoir ouvrir votre boutique au monde, vous devez {{a}}choisir un "
"plan{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L’application Jetpack vous offre tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site où que vous soyez."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Comparaison tarifaire Formule complète Jetpack - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Produits Jetpack"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Mettre à jour le nom de votre site"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Actualiser son design"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Le personnaliser avec du nouveau contenu"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Avant de lancer votre site, vous pourriez par exemple :"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Terminez la configuration de votre nouveau site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Aucun lien enregistré"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL de la publication"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "J'aime"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Sé désabonner"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Somme due"
msgid "Add %s details"
msgstr "Ajouter les informations sur la %s"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organisation pour la %s"
msgid "The type of the template."
msgstr "Le type du modèle."
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Le type de modèle %s n’est pas autorisé."
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Réponses du formulaire Jetpack"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Réponses du formulaire Jetpack - %2$s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consentement"
msgid "View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Affichez l’article pour vous abonner à la newsletter du "
"site.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Pour charger le bloc, ajoutez la constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION à votre "
"fichier wp-config.php et configurez-la sur %1$s"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack VaultPress Backup gère la sécurité et les sauvegardes "
"de mon site afin que je puisse me concentrer sur la création."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée "
"avec 269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Statistiques du site WordPress avancées et gratuites avec Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"CRM WordPress natif pour convertir vos prospects et fidéliser votre "
"clientèle avec Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Partage automatique des articles et des pages sur les réseaux sociaux à "
"votre guise grâce à Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Réseau mondial de "
"diffusion de contenu gratuit pour proposer du contenu instantanément"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Améliorations gratuites de la vitesse pour un meilleur classement sur Google "
"avec Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Recherche instantanée sur le site pour aider vos visiteurs à trouver du "
"contenu avec Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Vidéos Full HD sans publicité dans l’éditeur WordPress avec VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Protection puissante des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"avec Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, recherche automatisée de programmes malveillants et résolution des "
"problèmes en un clic avec Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic avec VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security est une solution de "
"sécurité complète et facile à utiliser, spécifiquement conçue pour les sites "
"WordPress, pour que vous puissiez vous concentrer sur la gestion de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour profiter d’un hébergement "
"vidéo exceptionnel pour %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier "
"pour finaliser votre achat. En cas de problème ou pour toute question, "
"répondez simplement à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision ! Vous pourrez profiter de vidéos sans publicité d’une qualité "
"impressionnante, ainsi que d’un lecteur personnalisable sans marque. Saviez-"
"vous que vous pouviez glisser-déposer des vidéos directement dans l’éditeur "
"avec VideoPress ?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"Avec VideoPress, vous profitez d’une vidéo de qualité éblouissante sans "
"stress. Glissez-déposez des vidéos via l’éditeur WordPress et mettez votre "
"contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Il ne vous reste plus qu’une étape pour profiter de vidéos sans publicité de "
"haute qualité sur %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Vos vidéos méritent mieux"
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Une offre spéciale pour profiter de vidéos sans publicité de haute qualité "
"sur %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Donnez de la personnalité à votre site copié à l'aide d'un domaine "
"personnalisé."
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Transformez les visiteurs de votre site en abonnés grâce aux outils "
"d’abonnement intégrés."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Annuel"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Restez à jour avec la surveillance de la disponibilité en continu et des "
"alertes dans la minute suivant la détection d’un temps d’arrêt."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail de votre site"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Gardez un œil sur les activités de votre site."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Profitez de redirections automatiques lorsque vous mettez à jour l’URL de "
"votre article ou de votre page."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Votre contenu mis en cache est toujours affiché à partir du data center le "
"plus proche du visiteur de votre site."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Esquivez les attaques DDoS grâce à une surveillance et une réduction des "
"attaques en temps réel."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Enregistrez les ressources du serveur pour un site plus rapide avec une "
"protection contre les connexions malveillantes intégrée."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Gardez l’esprit tranquille en sachant que votre site est isolé des autres "
"pour une sécurité et des performances accrues. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une protection permanente de votre mot de passe contre les "
"attaques par force brute."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Une aide ou des conseils en temps réel de la part d’experts WordPress."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "De l’espace pour enregistrer vos photos, médias, etc."
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Domaine gratuit pendant un an avec des plans annuels."
msgid "Customer Support"
msgstr "Assistance client"
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Une assistance par e-mail illimitée."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Ajoutez autant de pages que vous le souhaitez."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Invitez les autres à contribuer à votre site."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour accélérer %s. Il vous "
"suffit de retourner dans votre panier pour finaliser votre achat. En cas de "
"problème ou pour toute question, répondez simplement à cet e-mail, et nous "
"vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision ! Générer votre CSS critique automatiquement lorsque votre site est "
"en cours de modification permettra d’en optimiser la vitesse."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost donne à votre site les mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur. Avec un abonnement à Jetpack Boost, dès que "
"vous effectuez un changement sur votre site, nous régénérons automatiquement "
"le CSS critique ainsi que les scores de performance de votre site."
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Vous pourriez faire passer votre site au niveau supérieur"
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Une offre spéciale pour accélérer %s"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour accélérer %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Vous pouvez voir toutes les activités de votre site et gérer les sauvegardes "
"à partir de votre journal d’activités ."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Votre abonnement à Jetpack VaultPress Backup vous permet de profiter de "
"sauvegardes chiffrées dans le cloud pour remonter le temps en un clic. Les "
"copies des sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de serveurs, "
"afin que vous ne perdiez jamais rien."
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Dernière sauvegarde :"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d thème, "
msgstr[1] "%1$d thèmes, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d extension, "
msgstr[1] "%2$d extensions, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d chargement, "
msgstr[1] "%3$d chargements, "
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d article, "
msgstr[1] "%4$d articles, "
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d page"
msgstr[1] "%5$d pages"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Votre abonnement à Jetpack VaultPress Backup vous permet de profiter de "
"sauvegardes chiffrées en temps réel pour rétablir votre site vers n’importe "
"quel point de sauvegarde antérieur en un clic. Les copies des sauvegardes "
"sont stockées sur notre réseau mondial de serveurs, afin que vous ne perdiez "
"jamais rien."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Nous avons déjà éliminé %d menace sur votre site !"
msgstr[1] ""
" Jusqu’à présent, nous avons éliminé automatiquement %d menaces sur votre "
"site !"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Avec votre abonnement aux analyses, Jetpack est en train d’analyser "
"activement votre site pour détecter d’éventuelles menaces. Nous vous "
"aiderons à résoudre les problèmes pour sécuriser votre site."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Consultez desktop.wordpress.com"
"a> sur votre ordinateur pour procéder au téléchargement."
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr "Recevez des notifications par e-mail à l'adresse de votre compte %s."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personnaliser votre domaine"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "À partir de %1$s%2$s par mois"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Il reste %(expiry)s jour sur votre période d’essai gratuit. Mettez à niveau "
"votre plan pour conserver les fonctionnalités %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Il reste %(expiry)s jours sur votre période d’essai gratuit. Mettez à niveau "
"votre plan pour conserver les fonctionnalités %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Répondre à ce sujet"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copier ce site et toutes ses données vers un nouveau site."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Découvrez le logiciel de eCommerce le plus populaire au monde."
msgid "free trial"
msgstr "essai gratuit"
msgid "Total clicks"
msgstr "Clics totaux"
msgid "Click rate"
msgstr "Taux de clic"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la tentative de rétablissement de "
"l’abonnement %d depuis la corbeille. Il n’a pas pu être rétabli."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"L’état précédent de l’abonnement %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Il n’a "
"pas pu être rétabli."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"L’état précédent de l’abonnement %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Il a été "
"rétabli à l’état « en attente » à la place."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"L’abonnement %1$d ne peut pas être rétabli à partir de la corbeille : il a "
"déjà été rétabli à l’état « %2$s »."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Cette action est irréversible. Voulez-vous vraiment supprimer vos données "
"personnelles des abonnements sélectionnés ?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Abonnements - Version de bibliothèque principale"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Rétablir"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Au moindre problème, contactez nos Happiness Engineers, ils sauront vous "
"répondre."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Gérez facilement les données de votre site Web en utilisant phpMyAdmin pour "
"inspecter les tables et exécuter des requêtes."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Choisissez un data center principal pour votre site tout en bénéficiant "
"d’une architecture géo-redondante."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr ""
"Prenez le contrôle des performances et de la sécurité de votre site Web à "
"l’aide de SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Utilisez WP-CLI pour gérer les extensions et les utilisateurs, ou "
"automatisez les tâches répétitives depuis votre terminal."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Simplifiez votre flux de travail et modifiez vos fichiers avec précision à "
"l’aide d’un client SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez wp.com/app sur "
"votre appareil mobile ou scannez le code ci-dessus pour télécharger "
"l’application mobile Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Retrouvez vos sites préférés, comme celui du photographe de rue torontois Shane Francescut , qui "
"est abonné aux mots-clés les plus populaires de la photographie, consulte "
"les nouveaux articles de blog et laisse des commentaires et des J’aime "
"depuis son appareil Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Mettez votre blog à jour, où que vous soyez dans le monde, à l’instar de "
"l’écrivaine voyageuse Chérie King , qui a soif d’aventure et explore le monde avec son iPad. "
"Vous pouvez aussi rédiger des brouillons d'articles depuis le creux de votre "
"main. Vous trouverez peut-être le rédacteur Dave Graham en train d’écrire un article sur son "
"téléphone Android dans un café du Yorkshire, au Royaume-Uni."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Avec Jetpack, publiez où que vous "
"soyez"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Emportez WordPress partout avec vous grâce à l’appli mobile Jetpack "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez %s ou scannez le code ci-dessus pour télécharger l’appli mobile "
"Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"L’application mobile Jetpack pour iOS et Android vous offre tout ce dont "
"vous avez besoin pour publier, gérer et développer votre site WordPress.com "
"à tout moment, où que vous soyez."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Emportez WordPress partout avec vous grâce à l’appli mobile Jetpack"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Afficher la date de publication"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Afficher la catégorie ou les étiquettes"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Avec l’application mobile Jetpack, recevez des suggestions où que vous soyez"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous avez encore le temps de mettre à niveau votre "
"contenu sur %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier pour finaliser "
"votre achat. En cas de problème ou pour toute question, répondez simplement "
"à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision. Vous pourrez ainsi partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"d’un simple clic."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Partagez un nombre illimité d’articles sur vos comptes connectés."
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social vous permet de partager vos articles sur vos réseaux sociaux "
"d’un simple clic et en toute fluidité. Avec Jetpack Social, vous pourrez :"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Plus qu’une étape avant de pouvoir partager votre contenu de %s"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Une offre spéciale pour promouvoir %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Un programme "
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com sur Facebook"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com sur Instagram"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com sur YouTube"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo MacOS"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Les versions Mac nécessitent macOS 10.11+."
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com sur Twitter"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Restez à l'affût de vos sites et sujets préférés"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Répondez instantanément aux commentaires, voyez quand votre trafic explose "
"et recevez toutes les notifications de votre site, où que vous soyez."
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Jetez un coup d’œil aux visites et vues de votre site en vous rendant au "
"travail le matin. Suivez vos publications les plus populaires de la journée "
"pendant votre pause déjeuner. Découvrez de quel coin du monde viennent vos "
"lecteurs."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Tenez-vous informé avec les notifications en temps réel"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Vos statistiques et tendances en un clic"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Profitez pleinement de WordPress.com sous la forme d’une application pour "
"votre ordinateur de bureau ou portable."
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Téléchargez l’application de bureau WordPress"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Installer WordPress de façon permanente sur votre page d’accueil"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Soyez le premier ou la première à répondre"
msgid "View all responses"
msgstr "Afficher toutes les réponses"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Suggestion de rédaction du jour"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Si vous achetez un plan, vous pourrez utiliser votre nom de domaine "
"personnalisé au lieu d'avoir une URL avec WordPress.com."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Définir mon domaine comme principal"
msgid "That works for me"
msgstr "Ça me va"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Si vous achetez un domaine sans l'accompagner d'un plan, il sera redirigé "
"vers%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Un plan payant est nécessaire pour disposer d’un domaine principal "
"personnalisé "
msgid "Free for the first year"
msgstr "Gratuit la première année !"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Rechercher par domaine..."
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Ajouter votre domaine personnalisé"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Maîtrisez votre identité en ligne avec un domaine personnalisé"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Ajouter une note du personnel"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Creating your site"
msgstr "Création de votre site en cours"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Recevez des notifications et répondez en quelques secondes directement sur "
"votre téléphone."
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Mettre à jour la solution apportée au thème"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Répondre plus rapidement avec notre application mobile"
msgid "Publish reply"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Select topic type"
msgstr "Sélectionner un type de thème"
msgid "Split topic"
msgstr "Diviser le thème"
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "L'abonné recherché n'existe pas."
msgid "Viewer since"
msgstr "Lecteur depuis"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Copie de votre site en cours"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour afficher les statistiques "
"WordAds de ce site."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les statistiques WordAds."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour afficher les revenus de ce site."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les revenus."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack de base"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr "Créer automatiquement des images personnalisées pour gagner du temps"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr ""
"Améliorer l’engagement sur les réseaux sociaux avec des articles "
"personnalisés"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Recycler, réutiliser ou republier du contenu déjà publié"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Sur la page des réglages du domaine, cliquez sur le bouton Transférer"
"em>, puis, sur l’écran suivant, sur Obtenir le code d’autorisation . "
"Le code sera envoyé à l’adresse e-mail de contact spécifiée pour le domaine "
"(l’option Verrouillage du transfert activé peut rester activée)."
msgid "Select your plan:"
msgstr "Sélectionnez votre plan :"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced (bêta)"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Outil d’optimisation de l’engagement"
msgid "Recycle content"
msgstr "Recycler du contenu"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Ouvrez un nouvel onglet de navigateur, accédez au site auquel le domaine est "
"ajouté, puis ouvrez Options payantes → Domaines . Cliquez ensuite "
"sur le nom de domaine pour accéder à la page des réglages associée (vous "
"pouvez aussi cliquer sur les trois points verticaux sur la ligne du domaine, "
"puis sélectionner Voir les réglages ). Si le domaine "
"appartient à un autre compte WordPress.com, utilisez un navigateur "
"différent, connectez-vous à ce compte, puis suivez les instructions "
"précédentes. Pour en savoir plus, cliquez ici. "
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Nous avons supprimé vos sauvegardes les plus anciennes pour libérer de "
"l'espace pour les nouvelles. Nous continuerons à supprimer les anciennes "
"sauvegardes au besoin, jusqu'aux derniers %(minDaysOfBackupsAllowed)d jours."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Vous êtes très proche d'atteindre votre limite de stockage. Si cela arrive, "
"nous supprimerons vos sauvegardes les plus anciennes pour libérez de "
"l'espace pour les nouvelles."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Vous atteindrez bientôt votre limite de stockage. Si cela arrive, nous "
"supprimerons vos sauvegardes les plus anciennes pour libérez de l'espace "
"pour les nouvelles."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Espace de stockage sur le cloud"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d jour de sauvegarde enregistré {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d jours de sauvegarde enregistrés {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount)d To"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount)d To"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount)d Go"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount)d Go"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Créez votre site. Vendez vos produits. Lancez votre blog. Et bien plus "
"encore avec une infinité d'extensions !"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Sauvegarder cette carte pour de futurs paiements"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Vérification des informations de paiement"
msgid "The blog page"
msgstr "La page de blog"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"L’annonce a été soumise pour approbation. Nous vous enverrons un e-mail de "
"confirmation dès qu’elle sera approuvée et opérationnelle."
msgid "Use saved card"
msgstr "Utiliser carte sauvegardée"
msgid "Add new card"
msgstr "Ajouter une nouvelle carte"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour modifier ce thème"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Notifier l’auteur par e-mail en cas de réponse"
msgid "Destination topic"
msgstr "Thème de destination"
msgid "Merge options"
msgstr "Fusionner les options"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Fusionner les abonnés"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Fusionner les favoris"
msgid "Merge tags"
msgstr "Fusionner les étiquettes"
msgid "Merge topics"
msgstr "Fusionner les thèmes"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack est maintenant connecté"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan "
"eCommerce payant."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Comparer les plans ›"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mettez votre vidéo en valeur grâce au lecteur VideoPress 4K."
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Vendez l’accès à du contenu premium directement sur votre site."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Soyez bien classé dans les résultats de recherche grâce aux outils intégrés "
"d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Partagez sans limites vos derniers articles sur vos réseaux sociaux."
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs une expérience de navigation fluide et sans publicité."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Partages limités sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permettez à vos abonnés de s’abonner à votre contenu sous la forme d’une "
"newsletter ou via un flux RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Trouvez et installez des modules complémentaires puissants pour votre site, "
"le tout à un seul et même endroit."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Tenez-vous informé des ventes et identifiez les tendances grâce à des "
"rapports de vente intuitifs."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Gardez une vue d’ensemble sur votre stock grâce à des outils de gestion "
"d’inventaire."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Acceptez les paiements pour des biens et services, où que vous soyez."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "Faites votre choix parmi une collection de thèmes au design premium."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Vendez et expédiez des biens physiques à partir de votre site."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail du design de votre "
"site."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Transformez le design de votre site grâce à des thèmes et des mises en page "
"par glisser-déposer."
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Affichez des publicités et générez des revenus à partir de réseaux premium "
"via le programme WordAds."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Thèmes et personnalisation"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Simplifiez la recherche de votre contenu grâce à la fonction intégrée de "
"recherche de site Premium."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Mise en cache périphérique globale"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr ""
"Profitez de chaque mise à jour WordPress ainsi que de chaque correctif. "
"Automatiquement."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sécurité"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Éliminez les commentaires indésirables en toute simplicité."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Passez facilement d'un site à l'autre, que vous en administriez 2, 20 ou "
"200. Le tout au même endroit."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Utilisez des outils de développement intuitifs pour gérer et déployer votre "
"site."
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Profitez de sauvegardes à redondance multiple et en temps réel de toutes vos "
"données."
msgid "Developer tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "Votre site est répliqué en temps réel dans un deuxième data center."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Pour vous, les performances élevées des processeurs haute fréquence sont la "
"norme."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Bénéficiez de vitesses de site ultrarapides, où que vous soyez dans le monde."
msgid "High Availability"
msgstr "Haute disponibilité"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur la gestion intégrée des ressources et sur une évolutivité "
"immédiate."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une gestion de domaine rapide et fiable grâce au protocole SSL "
"sécurisé."
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"Ne craignez plus de recevoir trop de trafic ni de payer des frais de "
"dépassement."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Amélioration des performances"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr ""
"Oubliez les mises à jour chronophages des extensions et les avertissements "
"de mise à jour."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Une assistance rapide, conviviale et experte sur WordPress, quand vous en "
"avez besoin."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Faites en sorte que vos visiteurs puissent vous contacter facilement depuis "
"votre site."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Invitez d’autres personnes à contribuer à votre site et attribuez des "
"autorisations d’accès."
msgid "General features"
msgstr "Fonctionnalités générales"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Ajoutez autant de pages que vous le souhaitez à votre site."
msgid "Hide comparison"
msgstr "Masquer la comparaison"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s pour %2$s est sur le point d’expirer."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Essai de WordPress.com Commerce"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n'hésitez pas à contacter l'assistance ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouveler votre domaine"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouvelez votre domaine"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentation sur les "
"raccourcis clavier "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Autoriser les rétroliens et pings "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Veuillez répondre à cet e-mail ou nous "
"%1$senvoyer un ticket d’assistance%2$s. Nous sommes là pour vous aider."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes pour en assurer la sécurité. La "
"vérification de votre identité est obligatoire pour vous protéger contre la "
"fraude et vous tenir informé des réglementations de %1$sconnaissance du "
"client (Know Your Customer ou KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Pourquoi dois-je mettre à jour mes informations ?"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Cela devrait vous prendre moins de cinq minutes. Si nous ne recevons pas les "
"informations requises, nous devrons suspendre temporairement les paiements "
"sur votre compte bancaire."
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Continuer de recevoir des paiements, Woo"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Veuillez prendre un moment pour mettre à jour les informations de votre "
"compte afin de garantir la réception de vos paiements à temps."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Veuillez prendre un moment pour mettre à jour les informations de votre "
"compte avant le %s afin de garantir la réception de vos paiements à temps. "
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Vérifiez votre identité pour continuer de recevoir des paiements de notre "
"part."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr ""
"Améliorez la vitesse de votre site Web et votre référencement, sans l'aide "
"d'un développeur."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Annuler l’épinglage du thème"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour créer des thèmes"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour modifier la réponse"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour répondre"
msgid "Reply Status"
msgstr "Statut de la réponse :"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Comparez nos plans et trouvez le vôtre"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Avec ce cadeau, vous aidez %s à créer le contenu que vous et beaucoup "
"d'autres recherchez et appréciez."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Montrez votre soutien !"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guide de l'extension"
msgid "Support guides"
msgstr "Guides d'assistance"
msgid "Copy site"
msgstr "Copier le site Web"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Merci pour votre paiement concernant %s !"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Élargissez votre audience en promouvant votre contenu. Rejoignez des "
"millions de personnes à travers Tumblr et WordPress.com"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Augmentez les visites sur votre site Web avec Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Obtenir Yoast"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "About this topic."
msgstr "À propos de ce sujet."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forums d’assistance) Métas du sujet"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Dernière réponse de %1$s"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Consultez et gérez les étiquettes de sujet."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forums d’assistance) Métas du sujet"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Télécharger Jetpack sur Google Play"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Télécharger Jetpack depuis l’App Store"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifier « %s »"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentation sur les mises à jour automatiques "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser l’intervalle de surveillance à "
"{{strong}}5 minutes{{/strong}} pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser l’intervalle de surveillance à "
"{{strong}}5 minutes{{/strong}} pour %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Notification de réinitialisation"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Sélectionnez le data center"
msgid "CLI Access"
msgstr "Accès CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Vous devez spécifier une URL de flux iCalendar dans le code court. Cet avis "
"est présenté aux administrateurs uniquement."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "L’IA Jetpack n’est pas disponible hors ligne."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "En attente de connexion..."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Téléchargez vos données de réponse de formulaire via un fichier CSV."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free a été supprimé, car vous avez déjà profité de la période "
"d’essai pour ce site."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Avec ses images superbes et ses couleurs lumineuses et joyeuses, ce thème "
"WordPress égayera le site de votre entreprise, de votre blog ou de votre "
"site Web de mariage."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Thème WordPress pour sites d’entreprise ou de mariage | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Un thème complètement adaptable, idéal pour créer une présence en ligne "
"forte et attrayante pour le site de votre entreprise, votre blog ou votre "
"site Web de mariage."
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Utilisez notre modèle de site Web de mariage pour planifier et organiser le "
"plus beau jour de votre vie. Les amoureux adoreront personnaliser cet "
"élégant thème WordPress gratuit. Consultez la démo !"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Thème WordPress pour sites de mariage ou de voyage | Hever"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Thème WordPress pour sites de mariage | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Créez un site pour votre restaurant qui impressionnera les clients avant "
"même qu’ils ne passent le seuil de votre établissement. Bénéficiez de menus "
"personnalisés et plus encore avec ce thème WordPress gratuit."
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Parfait pour les restaurants proposant une cuisine raffinée dans un cadre "
"sophistiqué, ce modèle constitue le point de départ idéal pour créer un "
"site Web marquant."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants, bars et cafés | Rockfield"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Idéal pour les cafés, brasseries et plus encore, ce modèle de site Web sur "
"une page permet aux petits établissements de bâtir une véritable présence en "
"ligne."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants modernes et sophistiqués | Canape"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Que vous teniez un blog culinaire pour présenter les meilleures tables de la "
"ville ou un restaurant proposant des spécialités incroyables, ce modèle de "
"site Web vous comblera."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et cafés | Pique"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Idéal pour les grands restaurants comme pour les cafés de charme, ce modèle "
"de site Web allie élégance et polyvalence. Découvrez comment personnaliser "
"ce thème pour votre activité."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et blogs culinaires | Dyad 2"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Découvrez un thème WordPress conçu aussi bien pour les restaurants que pour "
"les blogs culinaires, les fermes biologiques, les exploitations agricoles ou "
"toute autre activité ayant besoin d’un site Web pour promouvoir un mode de "
"vie sain."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants modernes | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et activités agricoles | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Profitez d’un modèle de site Web spécifiquement conçu pour mettre en avant "
"les travaux artistiques, photographies, projets de design et plus encore. "
"Utilisez ce thème WordPress gratuit, adapté aux appareils mobiles."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios artistiques | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Créez un portfolio en ligne accrocheur avec ce thème WordPress gratuit pour "
"les photographes. Présentez et organisez vos projets photographiques. "
"Partagez vos œuvres avec vos clients."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios et sites de photographie | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Ce thème WordPress gratuit est idéal pour les photographes de portraits. "
"Présentez vos meilleurs clichés avec un modèle de site Web alliant caractère "
"et polyvalence."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios de portraits | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’un thème WordPress gratuit spécifiquement conçu pour présenter "
"des travaux artistiques en ligne. Créez votre portfolio avec Orvis !"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios de photographie et d’art | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Découvrez ce thème gratuit, qui vous permettra de mettre vos projets "
"créatifs en lumière. Un modèle de site Web idéal pour la photographie et les "
"arts visuels."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Thème WordPress pour photographes et artistes | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Ce modèle de site Web polyvalent permettra aux photographes et designers de "
"créer un site de niveau professionnel. Ce thème WordPress gratuit est idéal "
"pour présenter des images et illustrations."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Thème WordPress pour sites de photographie et de design | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Choisissez un modèle de site Web raffiné, spécialement dédié aux "
"photographes. Mettez votre travail en lumière avec cet élégant thème "
"WordPress dédié aux sites professionnels et blogs de photographie."
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Mettez votre travail en lumière avec un incroyable modèle de site Web pour "
"WordPress. Ce thème gratuit, adapté aux appareils mobiles, est idéal pour "
"les photographes et artistes en tous genres."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Thème WordPress pour sites et blogs de photographie | AltoFocus"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Thème WordPress pour sites de photographie et de portraits | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Le thème Photos est idéal pour les portfolios des photographes "
"professionnels. Adoptez-le pour mettre votre travail en valeur et entrer en "
"contact avec de nouveaux clients."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Thème WordPress pour sites et portfolios de photographie | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Que vous soyez un indépendant ou une grande agence, ce modèle de site Web "
"WordPress gratuit offre tout le style et les fonctionnalités dont vous avez "
"besoin pour composer votre portfolio créatif en ligne."
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Découvrez un modèle de site Web gratuit qui vous permettra de créer un "
"portfolio créatif avec une mise en page simple qui se concentre sur "
"l’essentiel."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour indépendants et agences | Argent"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour créateurs professionnels | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Les professionnels de la création adoreront utiliser ce modèle de site Web "
"pour créer leur portfolio en ligne avec WordPress. Pour mettre en lumière "
"vos meilleurs projets de design et plus encore !"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour l’illustration et le design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Ce thème de portfolio WordPress constitue un modèle parfait pour votre "
"site Web. Idéal pour les designers, les illustrateurs et tous les créateurs "
"professionnels."
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Parcourez notre sélection de modèles de site Web attractifs pour portfolios "
"en ligne. Idéal pour les photographes, artistes, designers, vidéastes et "
"plus encore."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour sites de design | Dalston"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Thèmes WordPress officiels : portfolios et sites de photographie"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personnalisez ce modèle de site Web polyvalent selon vos besoins. Utilisez-"
"le comme thème pour vendre des produits immobiliers ou promouvoir tout type "
"de petite entreprise en ligne."
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Adoptez ce modèle de site Web pour créer une présence professionnelle en "
"ligne. Ce thème WordPress est idéal pour les agents immobiliers, les "
"assureurs, les juristes et plus encore !"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Thème WordPress pour les petites entreprises et l’immobilier | Edin"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Thème WordPress pour les entreprises et l’immobilier | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Faites la promotion des biens que vous proposez et entrez en contact avec de "
"nouveaux clients grâce à ce modèle de site Web polyvalent spécialement conçu "
"pour l’immobilier. Lancez-vous !"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Découvrez notre collection de thèmes premium gratuits pour les entreprises. "
"Agents immobiliers, consultants, agences publicitaires ou petites "
"entreprises... Trouvez le bon modèle de site Web ! "
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Thème WordPress pour agents immobiliers | Rivington"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour sites Web d’entreprise | Thèmes WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Supprimer de la liste des favoris"
msgid "Total opens"
msgstr "Total des ouvertures"
msgid "Open rate"
msgstr "Taux d'ouverture"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Dépliez et repliez les éléments en cliquant sur leur titre, et déplacez-les "
"en glissant leur titre ou en cliquant sur les flèches haut et bas."
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr ""
"Combien puis-je espérer gagner en plaçant des publicités sur mon site ?"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "À quelle fréquence les publicités sont-elles rémunérées ?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Cela va de 5 $ à 50 $ par jour. Les frais sont facturés en USD. Aucune autre "
"devise n’est actuellement acceptée."
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Si votre publication est approuvée, vous recevez un e-mail pour vous en "
"informer et vous annoncer sa mise en ligne."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Combien coûtent les publicités Blaze ?"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Nous nous efforçons de modérer les publications aussi rapidement que "
"possible, selon la quantité de contenu à examiner. Nous estimons cette "
"vérification à 30 minutes environ, mais cela peut varier."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Nous vérifions que chaque contenu promu est conforme à notre "
"Politique en matière de publicité avant qu’il ne soit visible par tous."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Les publicités Blaze doivent-elles être approuvées ?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Le contenu promu apparaîtra sur le réseau Tumblr et les sites WordPress.com "
"gratuits avec la mention Publicité. C’est l’une des façons les plus "
"abordables de tester la publicité Tumblr et WordPress.com"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Pour toute autre question, consultez notre article "
"d’assistance ."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Où mes publicités Blaze apparaîtront-elles ?"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Sinon, depuis votre tableau de bord WordPress.com, accédez à l’écran "
"Publications ou Pages, et recherchez la publication ou la page concernée. "
"Cliquez sur les points de suspension (...) à droite, puis sélectionnez "
"Promouvoir la publication."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com, puis accédez à wordpress.com/publicité ."
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Générez des revenus passifs grâce à un programme publicitaire de qualité "
"conçu spécialement pour les sites WordPress."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Comment placer des publicités via le réseau Blaze ?"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Plus de 13,5 milliards d’impressions par mois grâce à des millions de "
"visiteurs actifs quotidiennement"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Une portée accrue dès 5 $ par jour"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "En savoir plus sur Blaze"
msgid "Make money with ads"
msgstr "Revenus publicitaires"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux fans en faisant la promotion de vos publications et pages "
"sur des millions de sites avec le réseau publicitaire Blaze."
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Vos meilleurs contenus mis en lumière en quelques clics"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Ajoutez une brève description des types de publications qui apparaîtront sur "
"votre blog. La page sera construite de façon à afficher cette description au-"
"dessus de vos publications, que vous pourrez ajouter plus tard à l'aide de "
"l'éditeur."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"La page Boutique affichera tous les produits que vous proposez à la vente. "
"Nous allons configurer cette page et voir comment ajouter des produits à "
"votre nouveau site."
msgid "This content is password protected"
msgstr "Ce contenu est protégé par un mot de passe."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Pour l’afficher, entrez le mot de passe ci-dessous :"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Dernier rédacteur"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, il n'a pas été possible de %(monitorStatus)s le suivi sur "
"%(siteCountText)s. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Suivi correctement %(monitorStatus)s sur {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Suivi correctement %(monitorStatus)s sur %(siteCountText)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Vous allez %(monitorAction)s le suivi sur {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "resumed"
msgstr "réactivé"
msgid "paused"
msgstr "en pause"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Vous allez %(monitorAction)s le suivi sur %(siteCountText)s."
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Vendez vos cours en ligne avec Sensei LMS via WooCommerce."
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Réactiver le suivi"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Mettre le suivi en pause"
msgid "resume"
msgstr "relancer"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Le champ E-mail n’est pas valide."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Développez votre audience en faisant la promotion de votre contenu avec des "
"campagnes Blaze. Piquez l’intérêt d’utilisateurs ciblés via des millions de "
"sites sur Tumblr et WordPress.com."
msgid "Create campaign"
msgstr "Créer une campagne"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promouvoir avec Blaze"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promouvoir du contenu avec Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "En savoir plus ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Aucune donnée n’a été enregistrée pour la période sélectionnée. Essayez de "
"sélectionner une période différente."
msgid "Explore hosting"
msgstr "En savoir plus sur l’hébergement"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Nous avons empêché l’exécution de paiements multiples pour la même commande. "
"S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer "
"une nouvelle commande."
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Ajoutez un ou plusieurs produits à votre panier et validez votre commande en "
"une étape."
msgid "View Cart"
msgstr "Voir le panier"
msgid "added to cart"
msgstr "ajouté au panier"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Votre panier est vide"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Nous avons supprimé un ou plusieurs produits Jetpack en doublon dans votre "
"panier."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Votre site comprend déjà %s. Nous avons donc procédé à une substitution avec "
"l’extension Module de stockage de Jetpack Backup (1 To) recommandée."
msgid "Added By"
msgstr "Ajouté par"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Tracer une nouvelle voie avec Blaze"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Tout feu commence avec une étincelle."
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez notre page d’assistance ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Une fois votre publicité en ligne, vous avez un aperçu du degré d’engagement "
"de vos nouveaux fans."
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Bénéficiez de tarifs parmi les plus bas et protégez votre marque grâce à un "
"système supporté par Verity et Grapeshot . Vos publicités apparaîtront "
"exactement là où vous le voulez."
msgid "See your reach"
msgstr "Visualiser votre portée"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Vous pouvez opter pour 6 mois ou juste pour quelques jours. C’est vous qui "
"voyez !"
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publier votre publicité"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Ciblez certaines régions ou bien des populations spécifiques, comme les "
"amateurs de cinéma ou de sport. Vous obtiendrez une estimation du nombre de "
"personnes touchées."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Définir les dates et le budget"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Notre assistant formate automatiquement votre contenu en une splendide "
"publicité, que vous pouvez toujours retravailler à volonté."
msgid "Select your audience"
msgstr "Sélectionner votre public"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Notre outil présente votre contenu là où se trouvent les utilisateurs ciblés."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Booster vos meilleurs contenus"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Développez votre portée pour quelques dollars seulement."
msgid "How it works"
msgstr "Comment ça marche ?"
msgid "Design your ad"
msgstr "Concevoir votre publicité"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Créez votre publicité. Déterminez le public ciblé. Définissez le budget. "
"Rien de plus facile."
msgid "Find the right users"
msgstr "Cibler les bons utilisateurs"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Tenter d’obtenir des vues peut parfois s’apparenter à essayer d’allumer un "
"feu en frottant deux bouts de bois. Faire la promotion de votre site auprès "
"de millions de visiteurs actifs quotidiens correspond à l’étincelle dont "
"vous avez besoin pour vous faire connaître."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Se lancer en quelques minutes"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Allumer le feu"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Grâce à des millions de visiteurs actifs par jour dans votre région ou à "
"travers le monde"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Plus de 13,5 milliards d’impressions par mois"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux fans en faisant la promotion de vos publications et pages "
"sur des millions de sites avec les réseaux WordPress.com et Tumblr."
msgid "Invite date"
msgstr "Date de l'invitation"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Un véritable activateur pour vos meilleurs contenus"
msgid "User Details"
msgstr "Informations de l'utilisateur"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost améliore les performances de votre site et génère "
"automatiquement les CSS critiques."
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% de réduction"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mois"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /mois"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Analyse avec WAF"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam avec 60 000 appels API/mois"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost avec génération automatique de CSS"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Connexions aux réseaux sociaux"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"En partageant des publications sur votre blog Tumblr, vous touchez un public "
"plus jeune et diversifié dans une communauté vibrante et créative."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Touchez un public professionnel et apportez un contenu précieux en "
"partageant vos publications avec la communauté LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Tenez vos abonnés au courant de votre actualité, de vos événements et "
"d’autres activités en partageant des publications sur votre fil Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"La grande base d’utilisateurs actifs de Facebook constitue un endroit idéal "
"pour partager vos publications et entrer en contact avec vos abonnés."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Connectez-vous aux réseaux sociaux pour augmenter le trafic vers votre site "
"et accroître votre portée, votre engagement et votre visibilité."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Laissez-nous créer votre nouveau site"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur votre site Web."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Finaliser votre inscription"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Offrez des performances inégalées avec les normes de sécurité "
"les plus élevées sur notre plateforme de contenu pour les entreprises."
msgid "No expiration date"
msgstr "Aucune date d’expiration"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Découvrez la puissance de WordPress avec ses extensions et outils du cloud."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Idéal pour les entreprises"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Construisez un site Web à votre image à l'aide de puissants outils "
"de conception."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Testez le CMS et logiciel de blogging le plus populaire au monde."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr ""
"Sentez-vous à la maison sur le Web avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s est inclus"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans %(planShortName)s, plus :"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Partages illimités sur les réseaux sociaux"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Outils SEO"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "Journal d'activités sur le site"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Obtenir %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "Personnalisation de boutique"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestion d'inventaire"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Validation de commande facile"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Paiements dans plus de 60 pays"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marché d'extensions"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Statistiques visiteurs"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Protection anti-spam avec Akismet"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Abonnements payants"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Contenu premium protégé"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Bande passante illimitée"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Résistance aux pics d'affluence"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu pour applications Web (WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Réseau CDN mondial avec plus de 28 emplacements"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infrastructure de site isolée"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "Outils SFTP / SSH, WP-CLI et Git"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Mises à jour WordPress automatiques"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Vente et expédition de produits"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Magnifiques thèmes et compositions"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Pages illimitées"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletters & RSS intégrés"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Sauvegarde des diverses versions d'une publication"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Redirections intelligentes"
msgid "Online forever"
msgstr "Présence en ligne illimitée dans le temps"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS extrêmement rapide avec SSL"
msgid "Style customization"
msgstr "Personnalisation de la mise en forme"
msgid "Support via email"
msgstr "Assistance par e-mail"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Outils de conception avant-gardistes"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Rémunération avec WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installation d'extensions et de thèmes"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Créer un ticket Zendesk"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr ""
"Liste de liens utiles pour les utilisateurs et informations sur les blogs."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Forums d’assistance) Liens utiles"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Voir et gérer l’état du flux de travail des thèmes."
msgid "No site provided"
msgstr "Aucun site fourni"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Le site peut télécharger des thèmes et des extensions. "
msgid "User is not member of the site"
msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du site"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Liste des interactions de l’assistance aux utilisateurs."
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Forums d’assistance) Historique d’assistance"
msgid "Support History"
msgstr "Historique d’assistance"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Taille de l’écran non disponible."
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Lien vers le thème non résolu suivant"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Forums d’assistance) Lien vers le thème suivant"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informations sur le site sélectionné par l’utilisateur."
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forums d’assistance) Informations sur le site"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Le site n’est pas sur wordpress.com"
msgid "Window size not available."
msgstr "Taille de la fenêtre non disponible."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter %s lorsque vous disposez déjà d’options payantes"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Cet abonnement ne peut pas être renouvelé."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Nous avons supprimé %s, car cet élément ne peut pas être renouvelé"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Si oui ou non la publication a déjà été partagée."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr ""
"Donnez de la visibilité avec Blaze à « %s » auprès de votre public Tumblr et "
"WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Reçu pour vos récents achats Jetpack."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 vidéo (jusqu'à 1 Go)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Vidéos illimitées (jusqu'à 1 To)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "Les fonctionnalités OpenAI ont été désactivées"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités et intégrations à votre site grâce à "
"des milliers d'extensions."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Aucun client enregistré"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Appareils"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, les réglages de suivi pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} n'ont "
"pu être mis à jour. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, les réglages de suivi pour %(siteCountText)s n'ont pu être "
"mis à jour. Veuillez réessayer."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Mise à jour réussie des réglages de suivi pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "Mise à jour réussie des réglages de suivi pour %(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Supprimer de la réponse acceptée"
msgid "Growth Features"
msgstr "Fonctionnalités de croissance"
msgid "Performance Features"
msgstr "Fonctionnalités de performance"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Ajouter le thème aux favoris"
msgid "Pin topic"
msgstr "Épingler le thème"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d publication"
msgstr[1] "%(posts)d publications"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Un thème simple et amusant pour votre restaurant."
msgid "All-time insights"
msgstr "Tendances depuis la création du site"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Un tableau de types de modèles auxquels la composition correspond."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Comment s’est déroulée votre expérience ? Pourriez-vous évaluer Protect afin "
"que d’autres puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Évaluer Jetpack Protect"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack Protect !"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un moyen de vous contacter."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement de trois ans à un plan WordPress.com vous donne "
"trois ans d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de "
"profiter d’un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid "forums homepage"
msgstr "page d’accueil des forums"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "La page à laquelle vous avez accédé ne comporte pas de contenu."
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Utiliser notre recherche ou revenir à la"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Oh, ça alors !"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Détendez-vous, on s'occupe de tout. Votre nouveau site Web sera prêt en "
"4 jours ouvrables ou moins !"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ par place supplémentaire"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ne payez pas de supplément pour ajouter des membres de l’équipe qui peuvent "
"gérer et charger les vidéos."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Chargez les vidéos directement à partir de votre site WordPress, puis "
"glissez-déposez-les simplement dans vos publications."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Formez-vous auprès d’experts."
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Activez les fonctionnalités de rentabilisation intégrées."
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Vitesse et fiabilité intégrées ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Concevez votre site Web. Créez sans limite. Touchez votre public."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Mettez facilement en avant votre contenu auprès de nouveaux publics avec les "
"publicités WordPress.com ."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Donnez plus de visibilité à vos nouveaux articles avec Jetpack Social et le "
"partage automatisé sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Ajoutez rapidement votre code de suivi pour Google Analytics ou Cloudflare "
"Web Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Vous pouvez également effectuer une recherche dans notre base de "
"connaissances pour trouver immédiatement la réponse aux questions les plus "
"fréquentes."
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client Jetpack, vous avez accès à une "
"assistance prioritaire"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr "Voici comment procéder. Ajouter vos identifiants serveur dans Jetpack"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Si vous utilisez WooCommerce, nous sauvegardons également les données de "
"client et de commande"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Sauvegardes conformes au RGPD"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Les copies de vos sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de "
"serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Les sauvegardes ont lieu en temps réel, et vous pouvez rétablir votre site "
"à n’importe quel point en un clic"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Les sauvegardes sont chiffrées pour sécuriser votre contenu"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Votre première sauvegarde a bien été exécutée."
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client Jetpack, vous avez accès à une assistance prioritaire . Vous pouvez également effectuer une "
"recherche dans notre base de connaissances pour trouver "
"immédiatement la réponse aux questions les plus fréquentes."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Voici comment procéder : ajoutez vos identifiants serveur "
"dans Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, nous vous recommandons d’ajouter vos "
"identifiants serveur dans Jetpack dès maintenant afin de pouvoir rétablir "
"votre site rapidement en un clic en cas de problème."
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Si vous utilisez WooCommerce, nous sauvegardons également les données de "
"client et de commande"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Sauvegardes conformes au RGPD"
msgid "And lots more !"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid "Restoring your site"
msgstr "Rétablir votre site"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Les copies de vos sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de "
"serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Les sauvegardes ont lieu en temps réel, et vous pouvez rétablir votre site à "
"n’importe quel point en un clic"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Les sauvegardes sont chiffrées pour sécuriser votre contenu"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Pour rappel, voici ce que VaultPress Backup apporte à votre site :"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Vous êtes prêt ; des sauvegardes en temps réel de votre site sont effectuées "
"au fur et à mesure de vos modifications."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Votre première sauvegarde a bien été exécutée 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Toutes les modifications sont désormais enregistrées en temps réel au fur et "
"à mesure"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Félicitations, votre première sauvegarde a bien été exécutée 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renouveler %s"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "se connecter à Google Drive"
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Se connecter à Google Drive"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exportez vos données dans un fichier Google Sheets."
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Une compagnie aérienne Automattic"
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’exportation de vos résultats."
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar de l’utilisateur pour %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Une liste de personnes abonnées à votre blog par e-mail uniquement."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Une liste de personnes actuellement abonnées à votre site."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete pendant deux mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dépasser le nombre d’/de %1$s disponibles pour le "
"plan Jetpack Complete pour le troisième mois consécutif."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le premier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la premièrea année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le permier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la première année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s ans"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le premier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s le premier mois"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s la première année"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s les premiers %(introCount)s mois"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "Offre de bienvenue de %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "Unique opens"
msgstr "Ouvertures uniques"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Votre e-mail n'a pas encore été affiché !"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à Jetpack, et nous "
"sommes convaincus que vous apprécierez d’utiliser notre extension."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Et au cas où, nos Happiness Engineers (« ingénieurs du bonheur ») sont "
"disponibles 24 h/24 et 7 j/7 pour vous fournir une assistance personnalisée "
"et répondre à toutes vos questions."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte WordPress.com, vous pourrez en créer un "
"en quelques secondes au cours du processus d’installation. Nous avons rendu "
"l’ensemble de la procédure très simple, de sorte que vous n’aurez pas besoin "
"de l’aide d’un développeur pour vous lancer."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Cela ne devrait prendre que quelques minutes. On vous demandera simplement "
"d’effectuer un paiement, d’installer Jetpack et de le connecter à votre "
"compte WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Cliquez sur l’un des boutons de cette page et suivez les instructions."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Comment démarrer avec Jetpack Complete ?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Dans ce cas, Jetpack CRM devrait vous intéresser ; ce dernier est inclus "
"dans Jetpack Complete. Avec Jetpack CRM, boostez votre activité avec "
"l’automatisation, la maturation des prospects, les entonnoirs de vente, et "
"bien plus encore !"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Un CRM pas compliqué à utiliser et qui a été testé et comparé à plus de "
"50 autres CRM de pointe ?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Vous voulez un CRM qui fonctionne de manière transparente avec votre site "
"WordPress et qui vous permette d’améliorer vos ventes et votre assistance "
"client ?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publication automatisée sur les réseaux sociaux directement à partir de "
"l’interface WordPress. Au moment de la rédaction de cet article, Jetpack a "
"aidé plus de 5 millions de sites à partager 2,6 milliards d’articles sur les "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Développez et monétisez votre audience sans effort avec les outils de "
"croissance de Jetpack. Nous vous aidons à automatiser vos processus de "
"croissance directement depuis votre back-end WordPress."
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Un puissant outil de recherche sur site, hautement personnalisable, pour "
"offrir à vos visiteurs la meilleure expérience de recherche WordPress et "
"booster vos indicateurs d’expérience utilisateur et vos taux de conversion."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de croissance proposées par Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Des vidéos de qualité exceptionnelle et sans publicité directement dans "
"votre éditeur WordPress, qui sont en outre hébergées sur des serveurs "
"externes pour ne pas entraver la rapidité de votre serveur et de votre site."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Traitez vos pages, fichiers et images à l’aide de Jetpack CDN, le meilleur "
"CDN spécifiquement conçu pour les sites WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Amélioration de la vitesse en un clic pour booster vos signaux Web "
"essentiels, votre expérience utilisateur et votre référencement."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Voici la liste des fonctionnalités de croissance incluses dans Jetpack "
"Complete :"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs une expérience utilisateur inoubliable grâce à des "
"vitesses de site fulgurantes, des fonctionnalités vidéo de qualité "
"professionnelle et la meilleure expérience de recherche possible sur un site "
"WordPress ou WooCommerce."
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Protection anti-spam pour les commentaires et formulaires, afin d’éliminer "
"automatiquement les indésirables sans affecter l’expérience utilisateur "
"(aucun CAPTCHA n’est utilisé)."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de performance proposées par Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Pare-feu de site Web (WAF) pour protéger votre site contre les cybermenaces "
"telles que les injections SQL, les scripts intersites (XSS) et les attaques "
"par force brute."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Détection des logiciels malveillants en temps réel et correction en un clic "
"grâce à la technologie d’analyse décentralisée et automatisée « Configurez "
"et passez à autre chose »."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Rétablissement des sauvegardes en un clic. Rétablissez de n’importe où avec "
"l’application mobile Jetpack, même si votre site est hors ligne."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Sauvegarde en temps réel de votre site WordPress, de vos fichiers et de "
"votre base de données. Aucune compétence technique n’est requise."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Voici la liste des fonctionnalités de sécurité incluses dans Jetpack "
"Complete :"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack surveille des millions de sites Web à la recherche de "
"vulnérabilités, et nous avons développé la suite ultime de solutions de "
"sécurité pour les sites WordPress."
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"Entrepreneur CRM : Tirez parti d’un système de gestion de "
"la relation client de qualité professionnelle, conçu spécialement pour les "
"entreprises qui utilisent WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de sécurité proposées par Jetpack Complete ?"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Recherche sur site : Offrez à vos visiteurs la meilleure "
"expérience de recherche, avec des résultats instantanés et un filtrage "
"puissant."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Réseaux sociaux : Publiez et partagez automatiquement sur "
"les réseaux sociaux, et développez votre présence en ligne grâce à une "
"automatisation intelligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress : Profitez de fonctionnalités vidéo Full HD, "
"sans publicité et directement dans l’éditeur WordPress, avec hébergement sur "
"des serveurs externes rapides comme l’éclair pour ne pas entraver la vitesse "
"de votre site."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost : Améliorez la vitesse et les performances de votre "
"site tout en boostant votre référencement et vos signaux Web essentiels, en "
"quelques clics seulement."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam : Dites adieu aux indésirables dans vos "
"commentaires et formulaires de contact grâce à une protection automatisée."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan : Profitez d’une fonctionnalité d’analyse et de "
"détection automatiques des logiciels malveillants, pour protéger votre site "
"24 h/24 et 7 j/7, avec des solutions en un clic."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup : Bénéficiez de sauvegardes en temps "
"réel, stockées sur un serveur externe sécurisé, avec des rétablissements "
"faciles en un clic."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Voici la liste complète des outils inclus dans l’extension :"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Si vous en avez assez de gérer toute une panoplie d’extensions pour votre "
"site et que vous recherchez une extension sécurisée unique et facile à "
"utiliser qui s’occupe de tout, la suite d’outils de Jetpack Complete est "
"faite pour vous."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Quels sont les outils inclus dans l’extension ?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete comprend une suite complète d’outils de performance qui "
"vous aideront à améliorer la vitesse et les performances de votre site, "
"ainsi que les signaux Web essentiels de Google."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"C’est tout le contraire. Plus de 5 millions de sites WordPress font "
"confiance à Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur croissance."
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Un compte WordPress.com, que vous pouvez créer en quelques secondes au cours "
"du processus d’installation de l’extension. Avoir un compte WordPress.com "
"vous donnera accès à tous nos outils et vous permettra de ne pas dépendre de "
"votre serveur pour vos fonctionnalités de sécurité et de sauvegarde, surtout "
"si votre serveur est hors ligne en raison d’une interruption d’hébergement "
"ou d’une mise à jour du site."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "La solution Jetpack Complete ralentira-t-elle mon site WordPress ?"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Un site WordPress avec la dernière version de WordPress installée. Si votre "
"version n’est pas à jour, vous serez invité, dans le cadre du processus "
"d’installation de Jetpack Complete, à mettre à niveau votre version de "
"WordPress en un seul clic."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Pour profiter pleinement des outils et des fonctionnalités de Jetpack "
"Complete, vous devrez avoir :"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr ""
"Quelles sont les conditions requises pour installer et utiliser Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Nous proposons ces outils sous forme d’extensions individuelles, mais "
"Jetpack Complete est le meilleur choix pour les utilisateurs qui souhaitent "
"sécuriser et développer leur activité avec une extension unique."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Si vous voulez profiter de tous les outils de sécurité, de performance et de "
"croissance de Jetpack tout en économisant 43 % sur leur prix, Jetpack "
"Complete est fait pour vous."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de Jetpack Complete pour mon site ?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Faites l'envie de vos concurrents avec votre site Web"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aideront à développer votre "
"audience et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes "
"des parrains."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Augmentez la vitesse de votre site grâce aux fonctionnalités de performance "
"de Jetpack, et améliorez votre référencement et votre expérience utilisateur."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security est une solution de sécurité complète et facile à "
"utiliser, spécifiquement conçue pour les sites WordPress, pour que vous "
"puissiez vous concentrer sur la gestion de votre entreprise."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Des performances fulgurantes"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et de tout ce dont vous avez besoin pour développer "
"votre activité."
msgid "Complete your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Le kit d’outils ultime pour des sites Web de premier ordre"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Icône Facebook"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Icône Instagram"
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Les abonnements ne sont pas actifs."
msgid "Last activity"
msgstr "Dernière activité"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Faites une recherche sur DuckDuckGo pour trouver du contenu par "
msgid "Topics started"
msgstr "Sujets Initiés"
msgid "Replies created"
msgstr "Réponses créées"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"L'annulation de votre plan précédent est en cours. Veuillez revenir dans "
"quelques minutes pour pouvoir supprimer votre site."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Nous avons détecté et empêché le paiement d’une deuxième commande identique. "
"S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer "
"une nouvelle commande."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments : détection et suppression de la commande %d, qui "
"reprend le contenu de panier de cette commande."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Clé de licence en attente d'activation"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Vous voulez en savoir plus ? Consultez {{link}}la liste exhaustive des "
"fonctionnalités de Jetpack{{/link}}."
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s stockage"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}Réseau de diffusion de contenu (CDN){{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}Gestion de la relation client (CRM){{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}Outils d’optimisation des moteurs de recherche (SEO){{/abbr}}"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Le code ne sera utilisé que pour vérifier que ce domaine vous appartient. "
"Il ne sera pas transféré ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Bursting de processeur très évolutif."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Le délai de notification est actuellement réglé sur %(currentSchedule)s. "
"Cliquez ici pour modifier ce paramètre."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Délai actuel"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Annuler et fermer la fenêtre de paramétrage des notifications"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d heure"
msgstr[1] "%(hours)d heures"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minute"
msgstr[1] "%(minutes)d minutes"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Recevez les notifications via l'{{a}}appli Jetpack{{/a}}."
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr ""
"Recevez les notifications par e-mail, à une seule ou plusieurs adresses."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Ajoutez une notification personnalisée"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Séparez avec une virgule ou avec la touche entrée."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera renouvelé automatiquement tous les %d ans. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment depuis votre tableau "
"de bord WordPress.com."
msgid "three years"
msgstr "trois ans"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)dh"
msgstr[1] "%(hours)dh"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)dm"
msgstr[1] "%(minutes)dm"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Dernières semaines"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/mois, avec facturation tous les trois ans"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Facturé tous les trois ans"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Allons-y ! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à WordPress.com Creator : %1$s, vous bénéficiez de tous "
"ces avantages et bien plus encore, notamment un nom de domaine gratuit la "
"première année si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas d’utiliser "
"le code %2$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %3$s %% sur votre premier paiement."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Assistance 24 h/24 d’une équipe mondiale d’experts WordPress ?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibilité avec plus de 50 000 extensions ?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Options de personnalisation avancée du design ?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Outils de rentabilisation intégrés ?"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Sélectionnez un plan annuel : %1$s, puis saisissez le code %2$s au moment de "
"valider la commande pour bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier "
"paiement. Par ailleurs, l’enregistrement de votre nom de domaine sera "
"totalement gratuit la première année."
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Dynamisez votre site."
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Thèmes premium ? "
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"La mise à niveau vous donne les outils dont vous avez besoin pour atteindre "
"vos objectifs sur votre site Web. Si vous sélectionnez un plan annuel, vous "
"pouvez utiliser le code %1$s au moment de valider la commande pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre premier paiement. Par ailleurs, "
"l’enregistrement de votre nom de domaine sera totalement gratuit la première "
"année."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Mettre mon site à niveau maintenant ! %s"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant : %s, vous découvrirez encore plus "
"d’options intéressantes sur WordPress.com, comme l’accès à des thèmes "
"premium, des options de conception avancées ainsi que des fonctionnalités "
"d’optimisation et d’amplification utilisant Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Vous savez probablement déjà à quel point il est facile de créer un site Web "
"unique et agréable avec WordPress. Pas besoin de développeurs !"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez encore bénéficier de la remise de %1$s%% sur les plans "
"d’hébergement annuels, mais seulement jusqu’au %2$s. N’oubliez pas de saisir "
"le code %3$s lorsque vous validez la commande."
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Revendiquez votre espace sur le Web."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez effectuer des modifications de base ou que vous "
"recherchiez des options plus avancées et subtiles, il existe un plan "
"d’hébergement pour vous. Effectuez une mise à niveau aujourd’hui : %s, pour "
"bénéficier de la puissance et des fonctionnalités avancées dont vous avez "
"besoin afin d’atteindre les objectifs de votre marque."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de fouet à votre site Web ? Choisissez un plan annuel "
"et saisissez le code %1$s au moment de valider la commande pour bénéficier "
"d’une remise de %2$s%% sur votre premier paiement."
msgid "Build your best site."
msgstr "Créez le meilleur site possible."
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Options de personnalisation du design ?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplification intégrée des articles ?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Rentabilisation des blocs et extensions ?"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Assistance 24 h/24 ?"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress est facile à utiliser et à personnaliser. Grâce à des thèmes "
"premium, à l’accès à plus de 50 000 extensions et à des options de "
"rentabilisation intégrées, votre mise à niveau : %s vous permettra de bâtir, "
"d’améliorer et de maintenir encore plus facilement votre présence sur le "
"Web, plus importante que jamais."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Nous vous comprenons ! Votre #PME prend son envol et votre site Web doit "
"suivre le mouvement sans vous ralentir."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant : %1$s sur WordPress.com, vous pouvez "
"être sûr de disposer d’une configuration rapide et sécurisée, soutenue par "
"une équipe internationale d’Happiness Engineers prêts à vous aider quand "
"vous en avez besoin. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez encore "
"bénéficier de la remise de %2$s%% sur votre nouveau plan. Sélectionnez l’un "
"des plans d’hébergement annuels, puis utilisez le code %3$s au moment de "
"valider la commande."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "* Selon W3Techs, 2022."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Pas ou peu de code ? Oui !"
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Ce n’est pas un hasard si WordPress alimente plus de %s%% des sites Web. "
"Tandis que d’autres créateurs de sites vont et viennent, WordPress est le "
"système de gestion de contenu de choix pour les concepteurs qui recherchent "
"le meilleur en matière de flexibilité, d’évolutivité et de fiabilité."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.-S. Cette offre n’est valable que jusqu’au %s. N’attendez pas !"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Oui, mettons mon site à niveau : %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s%% sur votre premier "
"paiement si vous optez pour la facturation annuelle et saisissez le code "
"%2$s au moment de valider la commande."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com offre tout ce dont vous avez besoin pour présenter votre "
"travail et construire votre image de marque. Mettez votre site à niveau "
"aujourd’hui : %s pour accéder à des fonctionnalités qui facilitent plus que "
"jamais la création d’un site Web unique et attrayant. Jetpack Social (inclus "
"dans votre mise à niveau) vous permettra de toucher plus de personnes et de "
"développer votre audience très rapidement."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Présentez votre travail. Construisez votre image de marque. Touchez votre "
"public."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à WordPress.com Creator , vous bénéficiez de tous ces avantages "
"et bien plus encore , notamment un nom de domaine gratuit "
"la première année si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas "
"d’utiliser le code %3$s lors de la validation de la "
"commande pour bénéficier d’une remise de %4$s %% sur votre premier paiement."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Assistance 24 h/24 d’une équipe mondiale d’experts WordPress ?"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Rappel : %1$s%% de remise + nom de domaine gratuit"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "C’est le meilleur moment pour effectuer une mise à niveau."
msgid "Premium themes?"
msgstr "Thèmes premium ?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibilité avec plus de 50 000 extensions ?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Options de personnalisation avancée du design ?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Outils de rentabilisation intégrés ?"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Sélectionnez un plan annuel , puis saisissez le code %3$s"
"strong> au moment de valider la commande pour bénéficier d’une remise de %4$s"
"%% sur votre premier paiement. Par ailleurs, l’enregistrement de votre nom "
"de domaine sera totalement gratuit la première année."
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Mettre mon site à niveau maintenant !"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant , vous découvrirez encore plus "
"d’options intéressantes sur WordPress.com, comme l’accès à des thèmes "
"premium, des options de conception avancées ainsi que des fonctionnalités "
"d’optimisation et d’amplification utilisant Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Vous savez probablement déjà à quel point il est facile de créer un site Web "
"unique et agréable avec WordPress. Pas besoin de développeurs"
"strong> !"
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Offre à durée limitée : remise de %1$s%% et nom de domaine gratuit"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Créez un site agréable et développez votre marque avec WordPress.com."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez encore bénéficier de la remise de %1$s%% sur "
"les plans d’hébergement annuels, mais seulement jusqu’au %2$s. N’oubliez pas "
"de saisir le code %3$s lorsque vous validez la commande."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez effectuer des modifications de base ou que vous "
"recherchiez des options plus avancées et subtiles, il existe un plan "
"d’hébergement pour vous. Effectuez une mise à niveau aujourd’hui pour bénéficier de "
"la puissance et des fonctionnalités avancées dont vous avez besoin afin "
"d’atteindre les objectifs de votre marque."
msgid "Design customization options?"
msgstr "Options de personnalisation du design ?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplification intégrée des articles ?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Rentabilisation des blocs et extensions ?"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Assistance 24 h/24 ?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com propose tous les outils dont vous avez besoin pour créer le "
"meilleur site sans développeur."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Pour rappel, votre remise de %1$s%% expire bientôt"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Un hébergement de site Web qui évolue en même temps que vous."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? "
"Choisissez un plan annuel et saisissez le code %1$s au "
"moment de valider la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s%% sur "
"votre premier paiement."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress est facile à utiliser et à personnaliser. Grâce à des thèmes "
"premium, à l’accès à plus de 50 000 extensions et à des options de "
"rentabilisation intégrées, votre mise à niveau vous permettra de bâtir, "
"d’améliorer et de maintenir encore plus facilement votre présence sur le "
"Web, plus importante que jamais."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Nous vous comprenons ! Votre #PME prend son envol et votre "
"site Web doit suivre le mouvement sans vous ralentir."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " * Selon W3Techs, 2022. "
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Dynamisez votre site et donnez un coup de pouce à votre marque."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant sur WordPress.com, vous pouvez être sûr de "
"disposer d’une configuration rapide et sécurisée, soutenue par une équipe "
"internationale d’Happiness Engineers prêts à vous aider quand vous en avez "
"besoin. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez encore bénéficier de la "
"remise de %3$s%% sur votre nouveau plan . Sélectionnez l’un "
"des plans d’hébergement annuels, puis utilisez le code %4$s "
"au moment de valider la commande."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Ce n’est pas un hasard si WordPress alimente plus de %s%% des sites Web. "
"Tandis que d’autres créateurs de sites vont et viennent, WordPress est le "
"système de gestion de contenu de choix pour les concepteurs qui recherchent "
"le meilleur en matière de flexibilité, d’évolutivité et de "
"fiabilité."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.-S. Cette offre n’est valable que jusqu’au %1$s. N’attendez pas !"
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Construisez votre image de marque avec WordPress.com."
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Oui, mettons mon site à niveau"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s%% sur votre premier "
"paiement si vous optez pour la facturation annuelle et saisissez le code "
"%2$s au moment de valider la commande."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com offre tout ce dont vous avez besoin pour présenter votre "
"travail et construire votre image de marque. Mettez votre site à niveau aujourd’hui"
"a> pour accéder à des fonctionnalités qui facilitent plus que jamais"
"em> la création d’un site Web unique et attrayant. Jetpack Social"
"strong> (inclus dans votre mise à niveau) vous permettra de toucher plus de "
"personnes et de développer votre audience très rapidement."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour construire votre image de marque."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Présentez votre travail."
msgid "Build your brand."
msgstr "Construisez votre image de marque."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau WordPress.com"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr ""
"Recherche sur site pouvant atteindre 100 000 enregistrements et "
"100 000 demandes/mois"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Glissez-déposez et tirez facilement parti d’une vaste collection de designs, "
"de fonctionnalités et de mises en page grâce à l’éditeur de blocs intégré et "
"intuitif."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "La suggestion de rédaction du jour est arrivée "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Suggestion de rédaction du jour"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Votre suggestion du jour est arrivée"
msgid "Post your answer"
msgstr "Publier votre réponse"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Dites bonjour aux intégrations 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Faites la promotion de votre contenu sur le réseau publicitaire de WordPress."
"com et Tumblr avec Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Touchez un public plus large via des millions de sites."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Recherche sur le site : jusqu'à 100k enregistrements et 100k requêtes/mois."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Recherche sur le site : jusqu'à 100k enregistrements et 100k requêtes/mois."
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Débannir cet utilisateur des forums"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Bannir cet utilisateur des forums"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Comment cela s’est-il passé ? Pourriez-vous évaluer Search afin que d’autres "
"puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Évaluer Jetpack Search"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack Search !"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s de plus"
msgid "Post likes"
msgstr "Mentions J'aime sur les publications"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Assistance prioritaire par live chat"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Formations et élèves illimités"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Vidéos et leçons interactives"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Examens et certificats"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack avancées"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Le site pour lequel j’ai besoin d’aide ne figure pas dans la liste."
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s note du personnel."
msgstr[1] "%s notes du personnel."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Annual insights"
msgstr "Tendances annuelles"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Tendances annuelles depuis la création du site"
msgid "Submit a bug"
msgstr "Soumettre un bug"
msgid "Banner"
msgstr "Image d’en-tête"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Suivi de la livraison"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Suivi activé"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informations de suivi"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Notre chaîne YouTube propose des dizaines de vidéos éducatives pour vous "
"aider à créer votre site."
msgid "These can help you too:"
msgstr "Les éléments suivants peuvent également vous aider :"
msgid "Join for Free"
msgstr "Rejoindre gratuitement"
msgid "YouTube channel"
msgstr "Chaîne YouTube"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Les meilleurs guides et didacticiels concernant WordPress.com sont "
"maintenant à portée de main."
msgid "Support site"
msgstr "Site d’assistance"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Indiquez un nom de domaine valide ou laissez le champ vide pour ne montrer "
"aucun domaine"
msgid "More menu..."
msgstr "Menu Plus..."
msgid "Screen Size:"
msgstr "Taille de l’écran :"
msgid "Window Size:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Outils d’administration"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Quel est le point commun entre Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook "
"et Merck ?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Ces thèmes sont mis en avant dans le flux d’inscription Do It For Me (BBE) "
"store."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me - Store"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Vous n'avez pas de clé SSH ajoutée à votre compte (facultatif)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, le suivi de {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} n'a pu être . Veuillez "
"réessayer.%(monitorStatus)s"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Le client doit autoriser ce paiement via une notification qui lui est "
"envoyée par la banque qui a émis sa carte. L’autorisation doit être remplie "
"avant le %1$s à %2$s, date du prélèvement."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Le réglage « Devise de » est obligatoire."
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Avec le message suivant : %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Concernant les paiements récurrents supérieurs au montant du mandat ou à "
"15 000 INR, le paiement n’a pas été approuvé par le détenteur de la carte."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"La banque du client n’a pas pu envoyer de notification de pré-débit pour le "
"paiement."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"La version installée de WordPress (%s) présente une vulnérabilité connue."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Version vulnérable de WordPress : %s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Décrivez votre site en une ligne ou deux"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Grâce à WordPress Blaze, augmentez votre portée en promouvant votre travail "
"auprès de l'immense communauté de blogs et sites WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Faites-vous connaître auprès de nouveaux lecteurs et clients"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Bonjour, Votre mot de passe figure dans une liste de mots de passe "
"divulgués. Pour assurer la sécurité de votre compte WordPress.com, veuillez "
"choisir un nouveau mot de passe unique en utilisant le lien ci-dessous. "
"Merci !"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Différentes mises en page contenant de la vidéo ou de l’audio."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Remplacement de l’affichage de l’onglet Inspecteur de bloc."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Présentez-vous."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Mettez en avant votre dernier projet."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Différentes mises en page pour l’affichage des images."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Décrivez brièvement ce que fait votre entreprise et ce qu’elle propose."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Afficher vos informations de contact."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr ""
"Partagez des avis et des commentaires sur votre marque ou votre entreprise."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "De nombreux designs pour afficher les membres de votre équipe."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Appel à action"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sections dont l’objet est de déclencher une action spécifique."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Un thème pour les voyageurs, les auteurs et les photographes."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Maintenant que vous avez un nom de domaine personnalisé, démarquez-vous avec "
"un %1$sthème personnalisé%2$s"
msgid "Website design service"
msgstr "Services de design de site Web"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation annuelle."
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Chargement direct à partir de votre site"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser-déposer"
msgid "Extra seats"
msgstr "Places supplémentaires"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Illimité avec un compte de marque"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ne payez pas de supplément pour ajouter des membres de l’équipe afin de "
"gérer et charger vos vidéos."
msgid "No customize in editor"
msgstr "Aucune personnalisation dans l’éditeur"
msgid "Only embed"
msgstr "Intégrer uniquement"
msgid "No access to video library"
msgstr "Aucun accès à la bibliothèque vidéo"
msgid "Branded player"
msgstr "Lecteur de marque"
msgid "No customizable player"
msgstr "Aucun lecteur personnalisable"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Places illimitées supplémentaires avec un compte de marque"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ par place supplémentaire"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Aucune publicité avant, après ou pendant votre vidéo."
msgid "Unbranded player"
msgstr "Lecteur sans marque"
msgid "Customizable player"
msgstr "Lecteur personnalisable"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Places illimitées supplémentaires"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Accédez aux vidéos stockées dans la médiathèque de votre site WordPress, "
"directement depuis votre éditeur."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Chargez les vidéos directement à partir de votre site WordPress, puis "
"glissez-déposez-les simplement dans vos publications."
msgid "Access to video library"
msgstr "Accès à la bibliothèque vidéo"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Modifiez votre contenu dans le même éditeur WordPress pour plus de "
"simplicité."
msgid "Direct upload"
msgstr "Chargement direct"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Votre meilleur choix de lecteur WordPress"
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personnaliser dans l’éditeur"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour sécuriser et mettre à niveau "
"votre site"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Prix pour les clients basés aux États-Unis. Pour connaître les prix dans "
"votre devise locale, visitez"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : 120 $ par an "
"(10 $/mois)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost : 240 $ par an (20 $/mois)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete : désormais 600 $ par an (50 $/mois)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour sécuriser et mettre à niveau "
"votre site."
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup : désormais 60 $ par an (5 $/mois)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security : désormais 240 $ par an (20 $/mois)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Prix pour les clients basés aux États-Unis. Pour connaître les prix dans "
"votre devise locale, cliquez ici )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 $ par an (20 $/mois "
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"120 $ par an (10 $/mois )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : désormais 600 $ par an (50 $/"
"mois )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : désormais 240 $ par an (20 $/"
"mois )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : désormais 60 $ par an (5 $/"
"mois )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Vous avez bien lu ! Alors que le coût de la vie augmente de toute part, "
"Jetpack assure vos arrières. Désormais, vous pouvez bénéficiez des mêmes "
"extensions optimales de sécurité, de croissance et de performance pour moins "
"cher."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Nous avons réduit nos prix jusqu’à 50 %"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Contrairement à la tendance, nous avons réduit nos prix jusqu’à 50 %."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack : les mêmes produits optimaux, mais moins chers."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Définir votre nom de domaine"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Atténuation des attaques DDOS et protection par pare-feu."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Bande passante et pages vues illimitées."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Les champs suivant sont obligatoires et doivent être valides : %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Déverrouillez les blocs VideoPress et Story"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Voir les produits et les formules"
msgid "Pinned"
msgstr "Épinglé"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour obtenir une copie de ce reçu"
msgid "Add new topic"
msgstr "Ajouter un nouveau thème"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Connectez-vous pour ajouter de nouveaux thèmes"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Rechercher des questions, des mots-clés, des thèmes"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Vignette d'une publication intitulée \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publié le %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Offrez une mise à niveau WordPress.com à l’auteur."
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Le plan de ce site a expiré."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgstr[1] ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Offrez un plan WordPress.com à l’auteur."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Afficher détails"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Tout afficher"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Afficher les tendances annuelles"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Créez un lien de prévisualisation pour partager votre site bientôt "
"disponible avec votre équipe ou vos clients."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Liens d’aperçu du site"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Apparemment, vous n'avez aucun site Jetpack connecté à gérer."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Laissez notre équipe d'experts concevoir le site de vos rêves. Qu'il "
"s'agisse d'une seule page ou d'une boutique en ligne complète, on s'occupe "
"de tout."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont toujours là pour vous, que vous ayez besoin "
"d'aide pour vous lancer ou que vous rencontriez une difficulté."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Assistance en direct par e-mail ou live chat, sites conçus pour vous par nos "
"experts... Quels que soient vos besoins, on s'occupe de vous."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI, et outils Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Plus de 50 000 extensions et thèmes. Code personnalisé."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Journal d'activités en temps réel."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Environnement de site isolé."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "CPU haute fréquence et ultrarapides."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Fonctionnalités pour les développeurs et l’hébergement"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Le commerce avant tout, avec des outils WooCommerce avancés et des "
"intégrations immédiatement prêtes à l’emploi."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hébergement géré WordPress ultrarapide, entièrement sécurisé et "
"incroyablement extensible. Sans surcharge de la bande passante."
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Apparemment, vous n'avez aucun site Jetpack connecté auquel assigner cette "
"licence."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Assigner la licence plus tard"
msgstr[1] "Assigner les licences plus tard"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Comment ajouter un site"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé au fil de vos modifications, avec plusieurs copies "
"stockées en toute sécurité sur le cloud."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Nous stockons vos sauvegardes de site en toute sécurité sur le cloud, avec "
"plusieurs copies à travers notre réseau de serveurs, afin que vous ne "
"perdiez jamais aucun contenu."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Sélectionnez votre devise : "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser cet outil pour signaler un auteur dont les "
"publications peuvent suggérer qu’il est susceptible de se porter atteinte. "
"Nous répondrons à ces signalements dès que possible, car nous avons "
"conscience de leur caractère urgent."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si vous pensez qu’un auteur peut se trouver en difficulté, reportez-vous à "
"cette page pour savoir comment lui venir en aide."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs/blogs qui appellent à la "
"violence contre des personnes ou des groupes, notamment ceux qui enfreignent "
"notre politique contre l’activité terroriste ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs qui enfreignent clairement "
"nos conditions générales ou nos directives d’utilisation , et qui doivent par conséquent être "
"suspendus."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs qui semblent générés "
"automatiquement ou qui publient du contenu conçu pour engendrer du trafic "
"vers des sites tiers. Cela inclut les sites conçus exclusivement pour "
"améliorer le positionnement d’autres sites dans les résultats des moteurs de "
"recherche."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Raison du signalement :"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "L’auteur peut être susceptible de se porter atteinte ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "L’auteur publie du contenu indésirable ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "L’auteur publie du contenu jugé abusif ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "L’auteur publie du contenu jugé violent ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"REMARQUE : vous signalez votre propre profil utilisateur. Est-ce vraiment ce "
"que vous voulez faire ?"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Signaler l’auteur au personnel de WordPress.com"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Vous souhaitez signaler l’auteur suivant :"
msgid "Add more"
msgstr "Ajouter plus"
msgid "Keep plan"
msgstr "Conserver le plan"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown est un thème de blog conçu dans l’éditeur de site WordPress. Ses "
"visuels soignés offrent une expérience directe de la lecture des articles : "
"les titres des articles sont visibles et énumérés sur une page de texte "
"uniquement, avec un échange original des blocs d’en-tête et de pied de page."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"Il n’y a pas de thèmes à fusionner. L’auteur de la publication n’a pas "
"d’autres thèmes en cours."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur cette démarche d'opposition ou sur nos "
"engagements quant à vos droits, vous pouvez nous contacter ici : "
"{{contactLink /}}."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nous ne vendons jamais directement vos informations personnelles au sens "
"strict (c'est-à-dire contre de l'argent), mais dans certains États "
"américains, le partage de vos informations avec des fournisseurs de "
"publicité/d'analyse peut être considéré comme une « vente » de vos "
"informations. Vous avez le droit de vous y opposer. Pour cela, cliquez sur "
"le lien ci-dessous."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"La confidentialité de vos données étant de la plus haute importance, nous "
"nous efforçons d'être transparents quant à la façon dont nous collectons, "
"utilisons et partageons vos informations. Nous avons recours aux cookies et "
"à d'autres technologies pour nous aider à identifier et faire le suivi des "
"visiteurs de nos sites, stocker les préférences d'utilisation et d'accès à "
"nos services, analyser et comprendre l'efficacité de nos communications par "
"e-mail, et proposer des publicités ciblées. Apprenez-en plus sur notre "
"{{privacyPolicyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}} et "
"notre {{cookiePolicyLink}}Politique relative aux cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr "Achetés séparément, ces produits coûteraient {{amount/}}/mois."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "En savoir plus sur les formules économiques"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. En cas de questions ou si vous avez besoin d’aide, vous pouvez "
"toujours contacter l’assistance directement depuis l’application Jetpack. "
"Pour ce faire, sélectionnez Moi → Aide et assistance, puis cliquez sur le "
"bouton Contacter l’assistance."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Vos fonctionnalités Jetpack favorites de l’application WordPress, comme les "
"statistiques, les notifications et le lecteur, sont désormais disponibles "
"sur la nouvelle plateforme Jetpack ! Ces fonctionnalités disparaîtront "
"bientôt de l’application WordPress. Heureusement, l’application Jetpack vous "
"offre les mêmes possibilités de publication que l’application WordPress, "
"avec en plus tous les outils nécessaires pour développer votre site et votre "
"public."
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Nous cherchons constamment à améliorer l’application Jetpack pour vous "
"permettre de tirer le meilleur parti de votre site, même en déplacement. "
"Après tout, l’inspiration peut frapper n’importe quand."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "L’équipe WordPress.com mobile"
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Si ce n’est pas déjà fait, il est temps de supprimer l’application "
"WordPress. Vous ne pouvez pas utiliser les deux applications pour gérer "
"votre site ou créer du contenu, mais vous trouverez tout ce dont vous avez "
"besoin dans l’application Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous confirmer votre transition vers l’application "
"mobile Jetpack. Parfait ! Nous avons récupéré l’ensemble de vos données et "
"de vos réglages depuis l’application WordPress, afin que vous puissiez "
"reprendre exactement là où vous en étiez."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s/mois"
msgid "By checking out"
msgstr "En validant la commande :"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Allez à {{strong}}Jetpack > Mon Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s au lieu de %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID de commande :"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "Le jeton OpenAI ne figure pas dans la configuration"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s vue"
msgstr[1] "%s vues"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Une fois l’extension installée, dans le tableau de bord WordPress, "
"sélectionnez Jetpack > Mon Jetpack , puis cliquez sur le "
"lien Activer une licence dans le bas de la page."
msgid "Add your license key"
msgstr "Ajouter une clé de licence"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lecteur sans publicité et personnalisable"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Bien joué ! Maintenant, exprimez votre créativité."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course est un thème d'éducation flexible et moderne pour quiconque souhaite "
"partager ses connaissances. Il intègre Sensei LMS et est idéal pour les "
"utilisateurs de Sensei qui créent ou vendent des cours. Des variantes de "
"style offrant diverses combinaisons de polices et de couleurs permettent de "
"créer l’apparence parfaite pour mettre en valeur les cours et le contenu. "
"Vous pouvez également utiliser ce thème sans Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Auteurs non suivis"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr ""
"Ne ratez plus aucune vente sous prétexte que les clients ne peuvent pas vous "
"payer en espèces."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Mince !"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Désolé, il n’y a aucun sujet dans ce forum."
msgid "Create the first topic"
msgstr "Créer le premier sujet"
msgid "Show all topics"
msgstr "Afficher tous les sujets"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avis et tweets fictifs. Mais vous savez que vous y avez pensé."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú est un thème qui parle de vous."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Votre site contient des styles premium qui seront visibles uniquement après "
"souscription d’un plan %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Gratuit pour démarrer, {{plans-count/}} façons d'évoluer"
msgid "Extensibility"
msgstr "Extensibilité"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Découvrez des performances d'hébergement de haut niveau. Chaque élément "
"matériel et ligne de code sont intégrés afin d'assurer la rapidité et "
"l'extensibilité de WordPress."
msgid "performance"
msgstr "performances"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Pour faire court, l'hébergement WordPress{{/line1}}{{line2}}le "
"mieux géré de la planète.{{/line2}}"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid "Launching website"
msgstr "Lancement du site Web"
msgid "My Website"
msgstr "Mon site Web"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Oups ! Votre site Web n'a pas encore de nom, on dirait."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro est un thème de portfolio. Il propose des mises en page grande largeur "
"pour mettre en avant une imagerie et une typographie généreuses. Il se "
"caractérise par des pages simples alignées à gauche, des marges intérieures "
"adaptées et de grands blocs de contenu pour concentrer le regard des "
"visiteurs sur les éléments visuels et les paragraphes courts."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Renouveler mon domaine : %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Nom du domaine arrivant à échéance : %1$s - %2$s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Acheter un lecteur de carte"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Vous allez au salon ?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Votre confidentialité est à nos yeux d’une importance capitale. Nos "
"partenaires et nous-mêmes utilisons, conservons et traitons vos données "
"personnelles pour optimiser : notre {{strong}}site Web{{/strong}} en "
"améliorant la sécurité ou en réalisant des statistiques, nos {{strong}}"
"activités marketing{{/strong}} pour offrir plus facilement du contenu "
"marketing ou autre pertinent, ainsi que votre {{strong}}expérience "
"utilisateur{{/strong}} en mémorisant votre nom de compte, vos paramètres de "
"langue ou le contenu de votre panier, le cas échéant. Vous pouvez "
"personnaliser vos réglages de cookies ci-après. Lire la suite sur notre "
"{{privacyPolicyLink}}politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}} et "
"notre {{cookiePolicyLink}}politique relative aux cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement jusqu'à sa date de "
"renouvellement, veuillez annuler votre plan après le délai de remboursement."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes à l'intérieur du délai de remboursement de "
"%(refundPeriodInDays)d jours, le plan sera annulé, supprimé de votre site "
"immédiatement, et vous sera intégralement remboursé."
msgid "Disabling…"
msgstr "Désactivation en cours..."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Lien de prévisualisation activé."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Impossible d'activer le lien de prévisualisation."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Lien de prévisualisation désactivé."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Impossible de désactiver le lien de prévisualisation."
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Comparer les produits et les formules Jetpack"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Choisir les meilleurs produits Jetpack pour votre site"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Analyser en temps réel"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Affichez vos dernières publications dans des listes, des grilles ou d’autres "
"mises en page."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Un ensemble de compositions sélectionnées de haute qualité."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Divers designs d’en-têtes affichant le titre et la navigation de votre site."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Compositions contenant principalement du texte."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Divers designs de pied de page affichant des informations et la navigation "
"du site."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Compositions multi-colonnes avec des mises en page plus complexes."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Dès que vos identifiants de connexion sont ajoutés et vérifiés, Jetpack "
"commence immédiatement à sécuriser votre site."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Compositions contenant des boutons et des appels à l’action."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Ces identifiants de connexion sont fournis par votre hébergeur. Si vous ne "
"les trouvez pas, ou si vous ne savez pas exactement de quoi nous parlons, "
"votre hébergeur devrait pouvoir vous aider. Vous pouvez également contacter "
"nos Happiness Engineers pour plus d’assistance."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack a besoin de vos identifiants de connexion de serveur avant de "
"pouvoir commencer à sauvegarder votre site."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack a besoin de votre aide "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gérez vos réglages PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Diffusion en direct du State of the Word le 17 décembre."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Bonjour WordPress !"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 avec Matt Mullenweg "
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "Diffusion en direct en ligne le 16 décembre à 9 h UTC."
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024 !"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lecteur sans publicité et personnalisable"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID d’abonnement %s"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Gérer votre entonnoir de vente. Plan entrepreneur avec 30 extensions."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 To d'hébergement vidéo sans pub."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sauvegarde en temps réel au fil des modifications. Archivage du journal "
"d’activité pendant {{span}}30 jours{{/span}}. Rétablissements en un clic "
"illimités."
msgid "Products included:"
msgstr "Produits inclus :"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez les formulaires Jetpack, aucune configuration "
"supplémentaire n’est requise. Si vous utilisez une autre extension de "
"formulaire, veuillez consulter cet article d’Akismet qui explique comment configurer Akismet Anti-spam pour d’autres extensions de "
"formulaire. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Mettez la barre plus haut grâce à un hébergement WordPress riche en "
"fonctionnalités, à VaultPress Backup au quotidien et à une assistance client "
"personnalisée. Lire la "
"suite "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — sauvegardes en temps réel "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — sauvegardes quotidiennes"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Revenez en ligne en un clic, même si vous n’êtes pas au bureau, avec Jetpack "
"VaultPress Backup et l’application mobile WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Je n’ai eu qu’à faire un clic pour rétablir ma boutique WooCommerce. "
"L’interface était excellente et tout a fonctionné. Jetpack VaultPress Backup "
"a réparé mon site très rapidement. »"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"La protection des données de clients est plus que jamais mise à mal par les "
"piratages persistants, les vulnérabilités d’extensions, voire les erreurs "
"humaines. Jetpack VaultPress Backup garantit la sécurité de votre activité "
"en sauvegardant vos données à divers endroits du globe."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Chaque minute d’indisponibilité du site coûte aux petites entreprises "
"d’eCommerce 9 000 dollars en moyenne*. Jetpack VaultPress Backup vous donne "
"les outils pour remettre votre boutique WooCommerce en ligne en quelques "
"minutes."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permettez aux visiteur du site de vous offrir le renouvellement de votre "
"plan et de votre domaine"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Sauvegardes complètes et différentielles en temps réel"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Copies redondantes réalisées globalement sur plusieurs serveurs"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "Les sauvegardes sont chiffrées pour assurer la sécurité de vos données"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Ouest des USA (Burbank, Californie)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Centre des USA (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Est des USA (Washington, D.C.)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Europe de l'Ouest (Amsterdam, Pays-Bas)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Bloc de mise à niveau du plan de tarification"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Grille tarifaire des mises à niveau"
msgid "every three years"
msgstr "tous les trois ans"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Masquer les suggestions du jour"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Your savings:"
msgstr "Vous économisez :"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Prix à l'unité :"
msgid "You pay:"
msgstr "Vous payez :"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Vous allez retirer votre cadeau du panier"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Ce site gère un programme d’annonces en partenariat avec des fournisseurs "
"tiers qui aident à placer des publicités. Les cookies publicitaires "
"permettent à ces partenaires de diffuser des publicités, de personnaliser "
"ces dernières en fonction de certaines informations, telles que les visites "
"sur nos sites et d’autres sites Web, et de comprendre l’engagement des "
"utilisateurs envers ces publicités. Les cookies collectent certaines "
"informations dans le cadre du programme d’annonces, et nous fournissons les "
"catégories d’informations suivantes à des partenaires publicitaires tiers : "
"les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou sur d’autres réseaux "
"ou dispositifs (comme les identifiants uniques, les informations concernant "
"les cookies et l’adresse IP). Elles comprennent également les données de "
"géolocalisation (informations de localisation approximatives liées à votre "
"adresse IP). Ce type de partage avec des partenaires publicitaires peut être "
"considéré comme une « vente » d’informations personnelles en vertu des lois "
"en matière de confidentialité de votre État."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si vous résidez dans certains États américains, vous avez le droit de "
"renoncer à la « vente » de vos « informations personnelles » en vertu des "
"lois en matière de confidentialité de votre État."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Masquer ou non l’article sur les moteurs de recherche et le plan de site "
"Jetpack."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide - https://www.exemple.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Titre personnalisé à utiliser dans la balise HTML ."
msgid "Response Data"
msgstr "Données de réponse"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Stats "
"nécessite JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Sécurité complète du site, y compris VaultPress Backup, Scan et Akismet Anti-"
"spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Prévisualisez la nouvelle expérience Jetpack Stats (expérimental)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Saisissez votre adresse e-mail…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour trouver des images ? Les intégrations à Openverse, Pexels "
"et Giphy sont à votre disposition."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Votre public s’étoffera en un rien de temps."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libérez votre côté créatif."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"La nouvelle encore meilleure ? WordPress.com vous permet de créer et de "
"lancer très facilement le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de "
"fonctionnalités robustes fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la "
"personnalisation et aux fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans "
"payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un "
"site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les "
"moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant à un site Web gratuit sur WordPress."
"com, vous avez fait le premier pas essentiel vers la réalisation "
"de vos objectifs. Bravo !"
msgid "Create without limits."
msgstr "Créez sans limite."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vous voulez encore plus de contrôle sur la personnalisation de votre site ? "
"Effectuez une mise à niveau dès maintenant pour accéder à des thèmes "
"premium, à un CSS personnalisé et à toute une suite de fonctionnalités "
"conçues pour simplifier votre expérience de construction de site."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, il est très facile de créer un beau site Web. Nous avons "
"tout ce qu’il vous faut : d’innombrables choix de thèmes et des options de "
"personnalisation avancées."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Découvrir les options de votre plan"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Créez votre site et personnalisez-le."
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com propose des options pour tous les budgets, et chaque plan est "
"fourni avec un espace de stockage généreux, ce qui signifie que vous pourrez "
"charger, stocker et présenter vos médias à votre guise."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour trouver des images ? Les intégrations à "
"Openverse , Pexels et Giphy"
"strong> sont à votre disposition."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Créez de belles galeries de photos, profitez de la prise en charge intégrée "
"de VideoPress et façonnez des pages riches en médias en quelques minutes "
"avec des mises en page et des modèles de blocs prédéfinis."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Présentez votre créativité grâce à WordPress.com"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Conçu pour partager votre travail avec le monde."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libérez votre côté créatif."
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Votre public s’étoffera en un rien de temps. %s"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"La nouvelle encore meilleure ? WordPress.com vous permet de "
"créer et de lancer très facilement le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de "
"fonctionnalités robustes fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la "
"personnalisation et aux fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans "
"payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un "
"site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les "
"moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant à un site Web "
"gratuit sur WordPress.com , "
"vous avez fait le premier pas essentiel vers la réalisation de vos objectifs."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Touchez votre public."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vous voulez encore plus de contrôle sur la personnalisation de votre site ? "
" Effectuez une mise à niveau dès maintenant pour accéder à des "
"thèmes premium, à un CSS personnalisé et à toute une suite de "
"fonctionnalités conçues pour simplifier votre expérience de construction de "
"site."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Prêt à commencer ?"
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Tirez parti des mises en page et des modèles de blocs prédéfinis pour "
"simplifier votre expérience de construction de site."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Choisissez parmi une sélection de palettes de couleurs."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Affiner l’apparence de votre site Web avec les polices parfaites."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Créez et personnalisez votre site."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Personnalisons votre site Web"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Un design de site attrayant n’est qu’à quelques clics."
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Regardez notre courte vidéo de lancement"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Activez les fonctionnalités de rentabilisation intégrées."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à tout un univers d’intégrations et "
"de modules. Grâce à ces ressources, vous aurez tout ce dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web incroyable, toucher votre public et développer votre "
"marque : %s"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Vitesse et fiabilité optimisées par Jetpack."
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com fonctionne de manière transparente avec tous les services que "
"vous connaissez et aimez déjà. Alors, booster la croissance de votre site "
"Web ? C'est simple."
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Dynamisez votre site Web."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nos plans payants proposent toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web magnifique et à l’aspect professionnel, et encore "
"mieux, chaque plan annuel est fourni avec un nom de domaine gratuit. Eh oui, "
"lorsque vous vous inscrivez pour une facturation annuelle sur n’importe quel "
"plan WordPress.com, votre première année d’enregistrement de nom de domaine "
"est gratuite."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr ""
"Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan annuel, "
"votre première année d’enregistrement de nom de domaine est à nos frais."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Votre site gratuit est livré avec une adresse de site *.wordpress.com plutôt "
"cool. Ce sous-domaine est à vous – et il est totalement gratuit. Si vous "
"souhaitez passer à une adresse personnalisée qui vous soit propre, demandez "
"votre nom de domaine dès aujourd’hui."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de booster votre site Web consiste à "
"configurer un domaine personnalisé."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Dynamisez votre marque."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez transformer votre site en véritable activité, devenir "
"blogueur à plein temps ou simplement financer votre consommation de café, "
"WordPress.com dispose des outils nécessaires pour gagner de l’argent grâce à "
"votre site Web."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Générez des revenus avec votre site Web"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monétiser votre site WordPress.com est un jeu d’enfant."
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = hébergement géré sur lequel vous pouvez compter."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à tout un univers "
"d’intégrations et de modules. Grâce à ces ressources, vous aurez tout ce "
"dont vous avez besoin pour créer un site Web incroyable, toucher votre "
"public et développer votre marque."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Débloquer l’accès aux extensions"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités avancées à votre site Web."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Développez votre marque avec des blocs et des widgets intégrés pour "
"Mailchimp, PayPal, Google Agenda, et plus encore !"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Débloquez des possibilités illimitées pour votre blog, votre marque ou votre "
"entreprise"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Mettez facilement en avant votre contenu auprès de nouveaux publics avec les "
"publicités WordPress.com"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Donnez plus de visibilité à vos nouveaux articles avec Jetpack Social et le "
"partage automatisé sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Ajoutez rapidement votre code de suivi pour Google Analytics ou Cloudflare "
"Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com fonctionne de manière transparente avec tous les services que "
"vous connaissez et aimez déjà. Alors, booster la croissance de votre site "
"Web ? C'est simple. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web"
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui et revendiquez votre place sur "
"Internet avec votre propre domaine personnalisé."
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Connectez Google, Mailchimp, PayPal et plus encore."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Nos plans payants proposent toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web magnifique et à l’aspect professionnel, et encore "
"mieux, chaque plan annuel est fourni avec un nom de domaine gratuit"
"strong>. Eh oui, lorsque vous vous inscrivez pour une facturation annuelle "
"sur n’importe quel plan WordPress.com, votre première année d’enregistrement "
"de nom de domaine est gratuite ."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "N’oubliez pas que vous avez une offre disponible."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr ""
"Tous les plans annuels sont fournis avec un crédit de nom de domaine gratuit."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan "
"annuel , votre première année d’enregistrement de nom de domaine est à "
"nos frais."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Rechercher le nom de domaine parfait"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Un domaine personnalisé choisi avec soin facilite le partage de l’adresse de "
"votre site avec vos amis et abonnés, et vous bénéficiez également "
"d’avantages de référencement intéressants pour plus de trafic vers votre "
"site Web !"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de booster votre site Web consiste à "
"configurer un domaine personnalisé ."
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Complétez votre marque avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Dynamisez votre marque"
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Demandez votre nom de domaine gratuit"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Présentation du thème éditorial Rainfail"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "votreglorieuxdomaine.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Besoin d’aide ? Discutons"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Idéal pour les portfolios et les vitrines, Arking est un thème moderne et "
"polyvalent. Divers modèles l’accompagnent pour faciliter la création de "
"votre portfolio sur le Web."
msgid "Primary data center"
msgstr "Data center principal"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été mise à jour par erreur, vous pouvez supprimer la clé et "
"désactiver l’accès dans les réglages de votre compte."
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été supprimée par erreur, vous pouvez ajouter une nouvelle "
"clé dans les réglages de votre compte."
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Clé publique SSH mise à jour"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été mise à jour sur votre compte :"
msgid "Old Key:"
msgstr "Ancienne clé :"
msgid "New Key:"
msgstr "Nouvelle clé :"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été supprimée de votre compte :"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez supprimer la clé et "
"désactiver l’accès dans les réglages de votre compte."
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Clé publique SSH supprimée"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Cliquez ici pour accéder à votre compte"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Clé publique SSH ajoutée"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été ajoutée à votre compte :"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Pour les sites aux besoins spécifiques, ajustez la façon dont le serveur "
"gère votre site Web."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Le data center principal est la localisation géographique de votre site. À "
"des fins de redondance, votre site est dupliqué en temps réel dans un "
"deuxième data center situé dans une région différente."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat est un thème WordPress de blogging simple. Il comprend des modèles "
"d’articles sous forme de grilles et une mise en page centrée des articles. "
"Sa typographie géométrique sans empattement contribue à une expérience de "
"lecture moderne, confortable et agréable. Une variante de style légère "
"permet à Muscat de mettre votre contenu (texte ou médias) en valeur."
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. Assurez-vous de profiter de cette offre bientôt, car ce code promo "
"expire le %s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et n’oubliez pas "
"d’entrer le code %1$1s lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"de %2$2s%% de remise sur votre première année."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui : %s"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Vous débloquerez également l’accès à une sélection croissante de thèmes "
"premium, supprimerez les publicités WordPress.com, et plus encore."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Améliorez votre site Web à l’aide de nos outils de personnalisation faciles "
"à utiliser, disponibles lorsque vous passez à un plan payant :"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Choisissez un plan annuel et entrez le code %1$s lors de la validation de "
"commande pour profiter d’une remise de %2$s%% sur votre première année."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Rappel : votre remise de %s %% expire bientôt"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Concevez et personnalisez en toute confiance"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Avec des mises en page prédéfinies et des modèles de blocs faciles à "
"modifier, vous disposerez de tous les outils dont vous avez besoin pour "
"concevoir le site Web dont vous avez toujours rêvé."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour accéder à des outils de "
"personnalisation du design, à des jeux de couleurs et des options de polices "
"encore plus variés, et plus encore :"
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Des outils de conception intuitifs à portée de main"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. La vitesse, la sécurité et la disponibilité de Jetpack signifient que "
"vous n’aurez jamais à vous soucier de perdre des données ou de rater des "
"visiteurs."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Les outils de développement et les fonctionnalités de conception "
"exclusives vous donnent un contrôle total sur l’apparence et les "
"fonctionnalités de votre site."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Une suite d’intégrations associée à un accès à plus de 50 000 extensions "
"signifie que vous pouvez faire à peu près n’importe quoi avec votre site."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Offrez-vous la mise à niveau du site Web que vous attendiez et économisez "
"%1$s%% lorsque vous choisissez la facturation annuelle. Il vous suffit "
"d’entrer le code %2$s lors de la validation de commande pour profiter de "
"cette économie : %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Mettre à niveau mon site : %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avancé"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Et pendant que vous y êtes, assurez-vous d’utiliser le code %1$s lors de la "
"validation de commande pour obtenir %2$s%% de remise sur votre premier "
"paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer facilement un site Web génial, aussi "
"esthétique que rapide. Ainsi, vous pouvez vous concentrer sur ce qui compte "
"le plus, qu’il s’agisse de toucher votre public, développer votre marque ou "
"faire grandir votre petite entreprise."
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Commencer : %1$s"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Hébergement géré optimisé par Jetpack"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et mettez à "
"niveau votre site d’ici le %1$s pour bénéficier de cette offre : %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "La remise de %1$s%% est toujours disponible"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.S. Avec la facturation annuelle, votre première année d’enregistrement de "
"nom de domaine est gratuite."
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"Le plus beau ? Vous pouvez utiliser le code %1$s pour obtenir %2$s%% de "
"remise sur votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui : %1$s"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Avec la vitesse et la fiabilité de Jetpack, WordPress.com est l'endroit "
"idéal pour que les blogueurs, créateurs et petites entreprises puissent "
"créer et développer leur marque. Point barre."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. Assurez-vous de profiter de cette offre bientôt, car ce code promo "
"expire le %1$s."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Débloquez des possibilités illimitées."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et n’oubliez pas "
"d’entrer le code %1$s lors de la validation de commande "
"pour économiser %2$s%% sur votre première année."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web à l’aide de nos outils de personnalisation faciles "
"à utiliser, disponibles lorsque vous passez à un plan payant"
"strong> . Vous débloquerez également l’accès à une sélection croissante "
"de thèmes premium, supprimerez les publicités WordPress.com, et plus encore."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Cette offre se termine le %1$s, alors ne tardez pas !"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Rappel : votre remise de %1$s %% expire bientôt"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à des fonctionnalités de design "
"avancées."
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez un plan annuel et entrez le code %1$s lors de la "
"validation de commande pour profiter d’une remise de %2$s%% sur votre "
"première année."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour "
"accéder à des outils de personnalisation du design, à des jeux de couleurs "
"et des options de polices encore plus variés, et plus encore . Avec "
"des mises en page prédéfinies et des modèles de blocs faciles à modifier, "
"vous disposerez de tous les outils dont vous avez besoin pour concevoir le "
"site Web dont vous avez toujours rêvé."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Prêt à passer à l’étape suivante ?"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Concevez un beau site Web sans écrire une seule ligne de code"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau."
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"La vitesse, la sécurité et la disponibilité optimisées par Jetpack "
"signifient que vous n’aurez jamais à vous soucier de perdre des données ou "
"de rater des visiteurs."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Les outils de développement et les fonctionnalités de conception exclusives "
"vous donnent un contrôle total sur l’apparence et les fonctionnalités de "
"votre site."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Une suite d’intégrations associée à un accès à plus de 50 000 extensions "
"signifie que vous pouvez faire à peu près n’importe quoi avec votre "
"site."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Nous ne voulons pas prendre trop de votre temps aujourd’hui, alors voici une "
"liste de nos trois principales raisons pour lesquelles nous pensons que le "
"plan WordPress.com Creator est parfait pour vous."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Offrez-vous la mise à niveau du site Web que vous attendiez et économisez %3$s%"
"% lorsque vous choisissez la facturation annuelle . Il vous "
"suffit d’entrer le code %4$s lors de la validation de "
"commande pour profiter de cette économie."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "De retour dans votre boîte de réception pour vous rappeler…"
msgid "Extensible."
msgstr "Extensible."
msgid "Secure."
msgstr "Sécuriser"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Dernière chance d’économiser %1$s%% sur votre mise à niveau"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"La vitesse et la sécurité optimisées par Jetpack, la réplication de sites en "
"temps réel sur plusieurs centres de données et les sauvegardes quotidiennes "
"automatiques sont toutes fournies en standard avec %s."
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Prêt à améliorer votre expérience de construction de site ?"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Avec plus de 50 000 extensions disponibles (à ce jour), vous pouvez libérer "
"la puissance de l’écosystème WordPress pour modifier, étendre et améliorer "
"vos expériences frontend et backend."
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"L’accès à des outils de développement avancés vous permet d’avoir un "
"contrôle plus précis sur l’apparence et le comportement de votre site. "
"Pensez à l’accès SFTP, SSH et phpMyAdmin et, bien sûr, à la personnalisation "
"CSS."
msgid "Extensible"
msgstr "Extensible"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Et pendant que vous y êtes, assurez-vous d’utiliser le code %1$s"
"strong> lors de la validation de commande pour obtenir %2$s%% de remise sur "
"votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer facilement un site Web génial, aussi "
"esthétique que rapide . Ainsi, vous pouvez vous concentrer sur ce "
"qui compte le plus, qu’il s’agisse de toucher votre public, développer votre "
"marque ou faire grandir votre petite entreprise."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% de remise sur le meilleur de l’extensibilité"
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Choisissez votre plan , sélectionnez la facturation "
"annuelle et mettez à niveau votre site d’ici le %3$s pour bénéficier de "
"cette offre."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Cette offre ne durera pas longtemps."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. Avec la facturation annuelle, votre première année d’enregistrement de "
"nom de domaine est gratuite. %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Le plus beau ? Vous pouvez utiliser le code %1$s pour "
"obtenir %2$s%% de remise sur votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid "Upgrade today"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui"
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Et lorsque vous choisissez l’un de nos plans payants, vous débloquez des "
"fonctionnalités puissantes conçues pour vous aider à toucher votre public, à "
"développer votre liste, à réaliser plus de ventes et à atteindre tous les "
"objectifs que vous vous êtes fixés."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Avec la vitesse et la fiabilité optimisées par Jetpack, WordPress.com est l'endroit idéal pour que les "
"blogueurs, créateurs et petites entreprises puissent créer et développer "
"leur marque. Point barre ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Dynamisez votre site Web."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid "No, thanks"
msgstr "Non, merci"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Total : {{formattedTotalCost/}}"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Consultez l’activité et les statistiques de votre site, recevez des "
"notifications s’il est indisponible, protégez-vous contre les logiciels "
"malveillants et rétablissez votre site où que vous soyez."
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "page twitter de jetpack"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "page facebook de jetpack"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "page linkedIn de jetpack"
msgid "Annual"
msgstr "Annuel"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Réduction des attaques DDoS"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Pare-feu d’application Web"
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilité"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Basculement entre centres de données."
msgid "Real-time backups."
msgstr "Sauvegardes en temps réel."
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gestion multisite."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "Processeurs haute fréquence"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Réseau CDN mondial avec plus de 28 emplacements."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Protection gérée contre les programmes malveillants"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Calyx est un thème simple qui prend en charge l’édition complète du site."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Votre cadeau a bien été envoyé ! 🎁"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Merci pour votre générosité."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Partager prévisualisation du site"
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes données"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce refus ou sur la façon dont nous respectons "
"vos droits légaux, vous pouvez nous contacter à l’adresse %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Cette procédure est gérée par le biais de cookies. Si vous les supprimez, "
"votre navigateur est configuré pour les supprimer automatiquement après un "
"certain temps, ou si vous visitez des sites dans un autre navigateur, vous "
"devrez refaire cette sélection."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Nous ne vendons jamais directement vos informations personnelles au sens "
"conventionnel du terme (c’est-à-dire, pour de l’argent), mais dans certains "
"États américains, le partage de vos informations avec des fournisseurs de "
"solutions publicitaires et d’analyse peut être considéré comme une « vente » "
"de vos informations, que vous avez le droit de refuser. Pour refuser, "
"cliquez sur le lien ci-dessous :"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Comme de nombreux sites Web, nous partageons une partie des données que nous "
"collectons à l’aide des cookies avec certains fournisseurs de solutions "
"publicitaires et d’analyse. Les informations personnelles que nous "
"partageons comprennent les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou "
"sur d’autres réseaux ou dispositifs (comme les informations relatives aux "
"cookies, d’autres identifiants d’appareils et l’adresse IP) et les données "
"de géolocalisation (informations de localisation approximative à partir de "
"votre adresse IP). Nous ne partageons aucune information qui vous identifie "
"personnellement, comme votre nom ou vos coordonnées."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Nous accordons une grande importance à votre vie privée. Nous nous efforçons "
"donc de faire preuve de transparence quant à la manière dont nous "
"collectons, utilisons et partageons vos informations. Nous utilisons des "
"cookies et d’autres technologies pour nous aider à identifier et à suivre "
"les visiteurs de nos sites, pour stocker les préférences d’utilisation et "
"d’accès à nos services, ainsi que pour suivre et comprendre l’efficacité des "
"campagnes d’e-mail et pour diffuser des publicités ciblées. Accédez à notre "
"politique de confidentialité et à "
"notre politique relative aux cookies "
"pour lire la suite."
msgid "Accept selection"
msgstr "Accepter la sélection"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Nos partenaires publicitaires et nous-mêmes définissons ces cookies pour "
"vous proposer du contenu pertinent et comprendre son efficacité."
msgid "Accept all"
msgstr "Accepter tout"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Ces cookies nous permettent d’optimiser les performances en collectant des "
"informations sur la façon dont les utilisateurs interagissent avec nos sites "
"Web."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Ces cookies sont indispensables pour que nos sites Web et services puissent "
"exécuter des fonctions de base et pour que nous puissions exécuter certaines "
"fonctionnalités, comme permettre aux utilisateurs enregistrés de "
"s’authentifier et d’exécuter les fonctions propres au compte, enregistrer "
"les préférences définies par les utilisateurs (comme le nom du compte, la "
"langue et l’emplacement) et garantir le bon fonctionnement de nos services."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"En tant qu’entreprise Open Source, nous prenons le respect de votre vie "
"privée au sérieux et voulons faire preuve d’autant de transparence que "
"possible. C’est pourquoi nous utilisons des cookies pour collecter des "
"données personnelles vous concernant (comme vos données de navigation, vos "
"adresses IP et d’autres identifiants uniques). Certains de ces cookies sont "
"essentiels pour assurer le fonctionnement de nos systèmes. Pour d’autres, "
"vous pouvez décider de les utiliser ou non pour optimiser votre expérience "
"lorsque vous utilisez notre site et nos services."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} tous les "
"deux ans, sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Accédez à {{a}}woo.com/mobile{{/a}} ou scannez le code QR pour télécharger "
"l'appli mobile WooCommerce."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez vos statistiques à tout moment et recevez des notifications en "
"temps réel avec l'appli mobile Woo."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Garder les statistiques de votre boutique à portée de main à l’aide de "
"l’application mobile Woo"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Type de fichier non autorisé pour cette section"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Jusqu'à %(purchaseQuantityDividedByThousand)s enregistrements et/ou requêtes "
"mensuelles"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Payez selon vos besoins.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s à "
"chaque %(thousands_of_records)dk enregistrements et/ou requêtes mensuelles "
"supplémentaires{{/p}}{{Info}}En savoir plus{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*estimation de prix basée sur %(records_and_or_requests)s enregistrements et/"
"ou requêtes mensuelles"
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
msgid "month, billed annually"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Valeur d’état non valide. Veuillez réessayer d’intégrer Stripe."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"La version premium de cette extension pourrait mieux répondre à vos besoins."
msgid "Premium version available"
msgstr "Version premium disponible"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "Nouvelle réponse à « %s »"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Slug du produit non valide"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installer un nouveau thème"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Cette opération n’est pas prise en charge sur ce site."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Testez l’outil de randomisation des couleurs des styles globaux. Il vous "
"permet de mélanger la palette de couleurs actuelle de manière pseudo-"
"aléatoire."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Outil de randomisation des couleurs "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr ""
"Indique si le thème actuel est compatible avec les modèles basés sur des "
"blocs."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Active les blocs expérimentaux de l’éditeur de site"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Bannières"
msgid "Caught exception while cancelling action: %s"
msgstr "Exception détectée lors de l’annulation de l’action : %s"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Toute personne disposant du lien peut consulter votre site."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Started on %s"
msgstr "Commencé le %s"
msgid "for %s"
msgstr "pour %s"
msgid "Learn more "
msgstr "En savoir plus "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Le plan sélectionné n'est pas disponible actuellement"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Les cadeaux ne sont pas activés pour ce site."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Les cadeaux ne sont pas activés pour certains produits dans votre panier."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous offrir d’abonnement à vous-même. Procédez à un "
"renouvellement classique à la place."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "Aucun abonnement ne correspond à l’élément du panier."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Aucun destinataire n’est défini pour le cadeau."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr ""
"Seule la validation de commande sans site est autorisée pour cet achat."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Le panier contient des éléments qui ne sont pas des cadeaux."
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "modifié %s"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "abonné en %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Une boîte à outils de développeur qui vous donne plus de contrôle sur votre "
"site, simplifie le débuggage, et facilite l'intégration à chaque étape de "
"votre flux de travail."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Tenez-moi informé des nouvelles réponses sur Internet et dans l’application "
"WordPress par le biais de notifications."
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à %2$s"
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "M’informer des nouvelles réponses"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "un article."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Sujet non résolu suivant"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Renouvellement offert reçu"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Vous avez reçu un cadeau ! 🎁"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"L’un de vos lecteurs a payé les frais de renouvellement de votre abonnement "
"à %1$s s’élevant à %2$s . Vous pourrez en profiter jusqu’au "
"%3$s."
msgid "You received a gift!"
msgstr "Vous avez reçu un cadeau !"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"L’un de vos lecteurs a payé vos frais de renouvellement de %1$s s’élevant à "
"%2$s . Vous pourrez en profiter jusqu’au %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Montant total du cadeau"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Apprenez-en plus sur la manière dont FreshySites utilise "
"VaultPress Backup pour protéger 1 200 sites WordPress."
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack consacre 5%% de ses ressources"
"a> au développement de WordPress. Cela signifie que chaque achat Jetpack "
"permet d’améliorer la durabilité de la communauté WordPress et l’avenir de "
"l’Internet ouvert."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Non. Avec VaultPress Backup, il n’y a pas de limite de taille de sauvegarde. "
"Si une sauvegarde dépasse la limite de votre stockage total, nous vous "
"avertirons avant d’apporter des modifications à votre service."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Non, actuellement VaultPress Backup ne prend pas en charge les URL de site "
"fractionné ou d’accueil fractionné."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"VaultPress Backup prend-il en charge les URL de site fractionné ou d’accueil "
"fractionné ?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement VaultPress Backup ne prend pas en charge WordPress "
"multisite."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "VaultPress Backup prend-il en charge WordPress multisite ?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup ne prend pas en charge l’enregistrement des fichiers "
"directement dans Google Drive ou Dropbox. Nous offrons de l’espace de "
"stockage gratuit sur nos serveurs, enregistré de manière redondante sur "
"plusieurs emplacements dans le monde. Si vous souhaitez conserver une copie, "
"vous pouvez télécharger votre sauvegarde et la charger sur un site tiers."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr ""
"VaultPress Backup peut-il enregistrer des fichiers dans Google Drive ou "
"Dropbox ?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Oui, l’extension VaultPress Backup sauvegarde votre base de données "
"WordPress. Cela inclut tous les fichiers dans les répertoires plugins"
"code>, mu-plugins
, themes
et uploads
. "
"Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui, l’extension VaultPress Backup sauvegarde votre base de données "
"WordPress. En particulier, toutes les tables qui commencent par votre "
"préfixe de table WordPress et qui disposent également d’une clé unique ou "
"d’une clé principale. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Oui ! VaultPress Backup vous permet de copier votre site sur n’importe quel "
"serveur. C’est utile si vous souhaitez créer une copie de votre site sur "
"votre serveur actuel afin de l’utiliser à des fins de test et de "
"développement. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Est-il possible de cloner mon site Web avec VaultPress Backup ?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui. VaultPress Backup est une extension de migration WordPress, il suffit "
"donc de saisir le chemin WordPress de destination. Il s’agit du chemin dans "
"lequel les fichiers de votre site sont stockés par rapport à l’endroit où "
"l’utilisateur SSH, SFTP ou FTP a accès. Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"VaultPress Backup prend-il en charge tous les changements de chemin avec une "
"migration d’adresse ?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"VaultPress Backup peut-il être utilisé pour la migration vers une adresse "
"différente ?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui ! VaultPress Backup est également une extension de migration WordPress, "
"vous pouvez donc migrer votre site vers une nouvelle installation WordPress "
"sur n’importe quel serveur. C’est utile si vous décidez de passer à un "
"nouvel hébergeur. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Est-il possible d’utiliser VaultPress Backup pour migrer mon site Web vers "
"un hébergeur différent ?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Dès que vous achetez VaultPress Backup, il est activé, et la première "
"sauvegarde est effectuée. Il n’y a pratiquement aucun paramètre à configurer "
"et vous n’avez pas besoin d’expérience en codage."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site facile à utiliser avec encore plus "
"d’espace de stockage pour les sites plus volumineux. Inclut "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan et Akismet Anti-spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Comment rétablir mon site avec VaultPress Backup ?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Un clic a suffit pour rétablir ma boutique WooCommerce. L’interface était "
"excellente et tout a fonctionné. Jetpack VaultPress Backup a réparé mon site "
"très rapidement."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Comment fonctionne Jetpack VaultPress Backup ?"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à Jetpack pour leur "
"sécurité"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires grâce à Akismet."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Obtenir Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Vous voulez acheter VaultPress Backup, Scan ou Akismet Anti-spam "
"individuellement ? Consultez la page de tarification ! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Les sauvegardes manuelles prennent du temps, et vous avez des choses plus "
"importantes à faire. Jetpack VaultPress Backup fait le travail pour vous en "
"arrière-plan."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Ne laissez pas votre site être pris en otage par un mauvais hébergeur. "
"Jetpack VaultPress Backup est également une extension de migration "
"WordPress, vous pouvez donc transférer l’intégralité de votre base de "
"données, extensions, réglages et thèmes, ainsi que tout votre contenu et vos "
"images."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
" Nos développeurs utilisent VaultPress Backup tout le temps. Il permet de "
"revenir en un clic là où nous étions avant que les choses ne tournent mal. "
"Grâce à ce petit parachute de secours, si nous travaillons sur une "
"personnalisation qui met le site hors service, nous perdons quelques "
"minutes, et non des heures. "
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Les sauvegardes sont essentielles pour les boutiques de eCommerce. De "
"nouvelles commandes arrivent à tout moment, vous avez donc besoin d’un plan "
"pour protéger vos données de commande et de client. C’est pourquoi nous "
"avons conçu l’extension Jetpack VaultPress Backup spécifiquement avec "
"WooCommerce en tête."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup est intégré à l’infrastructure de renommée "
"mondiale de WordPress.com, vous pouvez donc être sûr que votre site est "
"protégé et peut être récupéré à tout moment. Les sauvegardes d’hébergeur "
"prennent souvent du temps et nécessitent une expertise technique pour être "
"rétablies. Vous avez des choses plus importantes à faire."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack VaultPress gère la sécurité et les sauvegardes de mon "
"site afin que je puisse me concentrer sur la création."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée "
"avec 269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Découvrir VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez rapidement en ligne grâce à la "
"fonction de restauration en un clic de VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Statistiques du site WordPress avancées et gratuites avec Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"CRM WordPress natif pour convertir vos prospects et fidéliser votre "
"clientèle avec Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Partage automatique des articles et des pages sur les réseaux sociaux à "
"votre guise grâce à Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Améliorations gratuites de la vitesse pour un meilleur classement sur Google "
"avec Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Recherche instantanée sur le site pour aider vos visiteurs à trouver du "
"contenu avec Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Vidéos Full HD sans publicité dans l’éditeur WordPress avec VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Protection puissante des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"avec Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, recherche automatisée de programmes malveillants et résolution des "
"problèmes en un clic avec Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic avec VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Adresse IP non autorisée"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Une raison sociale d’au moins 4 caractères est obligatoire pour ce type de "
"titulaire."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite et {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} n'ont pu être assignées à "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} ont bien été assignées à {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Leurs "
"fonctionnalités seront activées d'ici quelques minutes."
msgid "A8C Only"
msgstr "Réservé à A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Rappel : sauvegardez votre site avec Jetpack."
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Choisir votre plan WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez la facturation annuelle, vous pouvez profiter d’une "
"réduction de %1$s%% sur votre premier paiement grâce au code %2$s à saisir "
"lors de la validation de commande. Cette offre expire le %3$s. N’attendez "
"pas !"
msgid "Followed %s"
msgstr "suivi le %s"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau aujourd’hui pour profiter d’un accès à une suite "
"de fonctionnalités qui vous aidera à créer rapidement et aisément un superbe "
"site Web : "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"premier paiement d’un plan annuel. Valable jusqu’au %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P.S. Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit en effectuant la mise à niveau. "
"Vous avez bien lu : en mettant à niveau votre site Web en choisissant un "
"plan annuel, l’enregistrement de votre nom de domaine ne vous coûte rien "
"pendant un an."
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%% sur la "
"première année lorsque vous optez pour la facturation annuelle. Mais "
"n’attendez plus ! Cette offre expire le %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Mettre à niveau mon site : %s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Profitez d’un accès à des thèmes premium, à un CSS personnalisé, à des "
"options de conception avancées et plus encore, en mettant à niveau votre "
"site vers l’un de nos plans aux nombreuses fonctionnalités : "
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"première année. Dépêchez-vous : l’offre expire le %3$s"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "L’offre expire bientôt : %1$s%% sur WordPress.com."
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Envie d’atteindre les objectifs liés à votre site Web ?"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Optez pour un plan payant aujourd’hui pour accéder à une sélection de thèmes "
"WordPress Premium, à des fonctionnalités de conception avancées et à des "
"options de personnalisation vous permettant de concevoir un magnifique site "
"Web en toute simplicité : "
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Mettre à niveau mon site Web : %s"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Remise de %1$s%% disponible"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Créez et concevez aisément votre site Web."
msgid "Level up your website"
msgstr "Mettez à niveau votre site Web."
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Mettre à niveau maintenant : %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez la facturation annuelle, vous pouvez profiter d'une "
"réduction de %1$s%% sur votre premier paiement grâce au code %2$s"
"strong> à saisir lors de la validation de commande. Cette offre expire le "
"%3$s. N’attendez pas !"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau aujourd’hui pour profiter "
"d’un accès à une suite de fonctionnalités qui vous aidera à créer rapidement "
"et aisément un superbe site Web."
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%"
"% sur votre premier paiement d’un plan annuel. Valable jusqu’au %3$s"
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Rappel : votre réduction de %1$s%% expire bientôt"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site sans attendre et développez votre marque grâce "
"aux fonctionnalités, à la vitesse et à la fiabilité de WordPress.com. Grâce "
"à une suite d’intégrations, avec la possibilité d’accéder à plus de "
"50 000 extensions disponibles*, vous pouvez aisément concevoir un magnifique "
"site Web fonctionnel."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Vitesse et sécurité toujours garanties par Jetpack."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P.S. Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit en effectuant "
"la mise à niveau. Vous avez bien lu : en mettant à niveau votre site Web "
"pour choisir un plan annuel, l’enregistrement de votre nom de domaine ne "
"vous coûte rien pendant un an. "
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Vente flash : %1$s%% de réduction sur les plans WP.com"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d'une réduction de %2$s%"
"% sur la première année lorsque vous optez pour la facturation annuelle. "
"Mais n'attendez plus ! Cette offre expire le %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Profitez d’un accès à des thèmes premium, à un CSS personnalisé, à des "
"options de conception avancées et plus encore , en mettant à niveau "
"votre site vers l’un de nos plans aux nombreuses "
"fonctionnalités."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Profitez d’innombrables possibilités de conception avec WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de "
"%2$s%% sur votre première année. Dépêchez-vous : l’offre expire le %3$s."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "L’offre expire bientôt : %d%% sur WordPress.com."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Optez pour un plan payant aujourd’hui pour accéder à "
"une sélection de thèmes WordPress Premium, à des fonctionnalités de "
"conception avancées et à des options de personnalisation vous permettant de "
"concevoir un magnifique site Web en toute simplicité."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"WordPress.com permet de créer et de lancer le site Web de vos rêves sans "
"devoir faire appel à des concepteurs Web."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr ""
"Des thèmes inspirants, mais surtout un magnifique site Web qui VOUS "
"ressemble."
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Mettre à niveau mon site Web"
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Remise de %d%% disponible"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Chargez jusqu'à %(noOfVideos)d vidéos à utiliser sur la page %(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "Votre contenu a été transmis avec succès !"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Voulez-vous vraiment marquer \"%(domain)s\" comme indésirable ?"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Si les vidéos VideoPress doivent être privées par défaut"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Réglages VideoPress mis à jour avec succès."
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Options des articles liées à Jetpack Social"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : protection des commentaires et formulaires contre le contenu "
"indésirable (10k requêtes API/mois)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr ""
"De l'espace de stockage supplémentaire pour votre plan Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost : génération automatique de CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sécurité de site WordPress facile d'utilisation et complète avec "
"sauvegardes, recherche de logiciels malveillants, et protection anti-spam."
"{{br/}}nclut VaultPress Backup, Jetpack Scan et Aksimet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités essentielles de Jetpack Security dans une seule "
"offre regroupant VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-Spam et d’autres "
"outils encore."
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr ""
"VaultPress Backup : sauvegardes en temps réel au cours de vos modifications"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Afficher VaultPress Backup & Scan"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Afficher VaultPress Backup"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Vous avez activé VaultPress Backup et Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr " VaultPress Backup et Scan"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités VaultPress Backup"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités VaultPress Backup & Security"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Clé API d'Akismet Anti-spam"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 1 To, Scan quotidien et Akismet Anti-spam"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 To"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (en temps réel, hors site)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités quotidiennes VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup en temps réel (hors site)"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 10 Go, Scan quotidien et Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 Go"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Ajouter Jetpack VaultPress Backup à ce site"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup vous donne un contrôle granulaire sur votre site, avec la "
"possibilité de le rétablir à un état précédent et de l’exporter à tout "
"moment."
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Activer Jetpack VaultPress Backup dès maintenant"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Activation de Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Faites votre site voyager dans le temps avec Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Démarrer avec Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Remplacez votre clé SSH actuelle par une nouvelle clé SSH afin d'utiliser "
"celle-ci avec tous les sites rattachés."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Mettre à jour clé SSH"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Clé SSH mise à jour pour le compte."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de mise à jour de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Mettre à jour clé SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Trouvez d'autres conseils pour optimiser le positionnement de votre site "
"{{link}}ici{{/link}}. Pour une introduction complète aux techniques de SEO, "
"suivez notre {{seo}}formation SEO gratuite{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Faites vérifier votre site auprès des moteurs de recherche : ajoutez votre "
"site à Google Search Console et aux autres moteurs de recherche pour "
"accélérer le processus d'indexation."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Générez du trafic : partagez automatiquement vos publications sur les "
"réseaux sociaux. Plus votre site a de trafic régulier, plus il plaît aux "
"moteurs de recherche."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publiez régulièrement du nouveau contenu : plus vous publiez, meilleure sera "
"votre position dans les résultats de recherche. Google a un faible pour les "
"blogs actifs."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Identifiez vos mots-clés : demandez-vous quels sont les mots-clés qui "
"devraient renvoyer à votre site. Utilisez ces mots-clés dans vos titres, en-"
"têtes, contenus et slugs URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Pour améliorer le positionnement de votre site sur Google et les autres "
"moteurs de recherche, ces quelques conseils de base pourraient vous être "
"utiles."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Améliorez votre SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"En apprendre plus sur la connexion de domaine {{link}}ici{{/link}} ou "
"{{chat}}chatter avec une vraie personne{{/chat}} dès maintenant."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Contacter le registrar du domaine pour vérifier que les nouveaux noms de "
"serveurs sont exacts (et que les anciens ont été entièrement supprimés)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Essayer de vider le cache de votre navigateur afin que celui-ci charge les "
"données les plus récentes."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Si vous avez déjà accompli toutes les étapes pour {{link}}connecter votre "
"domaine{{/link}} à votre site Web et que vous rencontrez des difficultés, "
"n'oubliez pas qu'il peut falloir jusqu'à 72 heures pour que les "
"modifications au DNS soient totalement effectives. À l'intérieur de ce "
"délai, le domaine peut ne pas se charger correctement. Vous pouvez aussi :"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Apprenez-en plus sur les domaines {{link}}ici{{/link}}."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Connecter un domaine"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Si vous éprouvez des difficultés à enregistrer votre domaine gratuit, nous "
"nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Faites-en le domaine principal de votre site (pour une adresse sans "
"\"WordPress.com\" !)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr ""
"Après la première année, votre domaine sera renouvelé au tarif habituel."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Choisissez parmi toutes les extensions populaires telles que .com, .org, ."
"net, .shop et .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Allez dans Mises à niveau → Domaines et cliquez sur {{link}}Ajouter un "
"domaine{{/link}} pour enregistrer le domaine gratuit associé à votre plan."
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier d'un an de nom de domaine gratuit à l'achat de "
"n'importe quel plan WordPress.com annuel ou bisannuel."
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Découvrez d'autres façons d'améliorer la vitesse et les performances de "
"votre site {{link}}ici{{/link}}."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Obtenir un domaine gratuit en quelques étapes"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimisez vos images avant de les charger. Les fichiers images très "
"volumineux s'affichent plus lentement."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Assurez-vous d'utiliser un thème agile. Certains thèmes foisonnant de "
"fonctionnalités diverses peuvent ralentir votre site."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Désinstallez les extensions inutiles. Les sites dotés d'un trop grand nombre "
"d'extensions tierces peuvent être plus lents."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Certains facteurs courants peuvent ralentir votre site. Voici quelques "
"astuces pour améliorer les temps de chargement de votre site."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Que diriez-vous de ça ?"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Merci, mais ce n'est pas ce qu'il me faut"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Bonnes pratiques en matière de temps de chargement"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (1 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (ponctuel)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (10 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (100 Go)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 Go)"
msgid "Already launched"
msgstr "Déjà lancé"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Déjà confirmée"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visitez {{a}}wp.com/app{{/a}} depuis votre appareil mobile ou scannez "
"le code pour télécharger l'appli mobile Jetpack."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"L'expérience WordPress.com intégrale dans une appli conçue pour votre "
"ordinateur portable ou de bureau."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visitez {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} sur votre ordinateur."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "Appli WordPress.com pour ordinateur"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Télécharger pour Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Télécharger pour Linux"
msgid "Download for Windows"
msgstr "Télécharger pour Windows"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Téléchargez l'appli mobile Jetpack iOS."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Téléchargez l'appli mobile Jetpack Android."
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "La copie de votre site est prête."
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s et"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack Security : %s de réduction pendant toute la semaine du Cyber Monday"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Produits individuels : %s de réduction pendant toute la semaine du "
"Cyber Monday"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion du Cyber Monday : %s de réduction sur tous "
"les produits et formules"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Dépêchez-vous de profiter de notre promotion : %s de réduction sur tous les "
"produits et formules !"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr ""
"Promotion sur les outils Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : %s de "
"réduction"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack Backup : %s de réduction pendant toute la semaine du Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semaine de promotion sur Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : %s de "
"réduction sur tous les produits et formules !"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr ""
"Les requêtes sur les comptes ne devraient pas être lancées avant le crochet "
"%s."
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L’application WordPress vous offre tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site où que vous soyez."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Application Jetpack"
msgid "Get a demo"
msgstr "Demander une démonstration"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Emportez le meilleur outil de gestion de sites Web partout avec vous."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Ces entreprises font confiance à WordPress VIP (la plateforme "
"professionnelle de WordPress) pour assurer une performance à grande échelle "
"dans le respect des normes de sécurité les plus strictes. À partir de "
"25 000 $/an."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr ""
"Vous pensez que WordPress n’est pas un outil adapté au entreprises ? Vous "
"pourriez bien changer d’avis."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Créer un site ou une boutique Web à partir de zéro peut prendre beaucoup de "
"temps. Mais ne vous inquiétez pas, nos experts vont s’occuper de tout, et "
"vous allez adorer le résultat ! Que vous préfériez un site statique d'une "
"page ou une boutique étendue, nous pouvons vous aider à réaliser vos "
"souhaits, encore plus vite que vous n'osez l’espérer."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont toujours prêts à vous aider. Live chat, "
"conseils d’experts par e-mail, forums animés par notre communauté "
"dynamique : nous sommes là pour vous aider à atteindre vos objectifs, qu’il "
"s’agisse de résoudre un plantage ou simplement de vous accompagner dans la "
"configuration de votre site."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Où que vous en soyez dans le processus, vous n'êtes pas condamné à "
"développer un site Web sans aucune aide. Assistance directe par e-mail et "
"live chat, sites Web sur mesure créés par notre équipe d’experts : nous "
"sommes à vos côtés tout au long de votre projet."
msgid "Real support"
msgstr "On ne plaisante pas lorsqu’il s’agit d’assistance."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Il y aura toujours quelqu’un pour vous aider à développer votre site."
msgid "Seriously secure"
msgstr "Une sécurité intransigeante"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Rien de plus efficace pour vous démarquer rapidement sur le Web qu’une "
"adresse personnalisée. Que vous optiez pour un site en .com ou en ."
"blog , vous pouvez choisir un domaine inédit avec votre nom. Et cela ne "
"vous coûtera rien pendant un an, peu importe la formule payante que vous "
"aurez choisie."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Votre espace sur le Web"
msgid "Start creating"
msgstr "Commencer à créer"
msgid "Store image"
msgstr "Thèmes de type boutique (image)"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type boutique"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Une création sans limites ni efforts"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type newsletter"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Quel que soit le type de site que vous développez, il existe une méthode "
"rapide et intuitive pour en poser les bases."
msgid "Blog image"
msgstr "Blog (image)"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Thèmes de type newsletter (image)"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transformez en un clin d’œil l’apparence de votre site à l’aide de sublimes "
"thèmes et de mises en page modifiables en un clic."
msgid "Find your theme"
msgstr "Trouver votre thème"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Démarquez-vous avec des thèmes{{/line1}}{{line2}}et "
"des compositions élégantes{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur l’outil de développement de sites{{/line1}}{{line2}}"
"le plus populaire au monde.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Message envoyé"
msgid "support"
msgstr "assistance"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min de lecture"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Vous exprimez votre soutien à %(siteSlug)s en leur offrant leur prochain "
"abonnement en cadeau."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "Abonnement WordPress.com Cadeau"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Obtenir VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Hébergeurs WordPress recommandés"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Vous appréciez ce site ?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Nous voulions vous informer de l'augmentation du coût de renouvellement de "
"votre nom de domaine à partir du %1$s. Afin de continuer à vous offrir les "
"meilleurs services DNS de l'industrie, la protection gratuite de l'identité "
"du titulaire, et une assistance mondiale hors pair, nous augmentons les "
"tarifs des extensions de domaine en %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez vos statistiques à tout moment et recevez des notifications en "
"temps réel avec l'appli mobile Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Gardez vos statistiques à portée de main à l’aide de l’application mobile "
"Jetpack"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Ajoute un lien vers votre politique de confidentialité à la fenêtre pop-up "
"ouverte par le lien \"Ne pas vendre\" (facultatif)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Obtenir Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s a été supprimé, car il ne peut pas être acheté en même temps que d’autres "
"produits de votre panier."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Activez %1$1s. Activez ce produit maintenant ou consultez tous vos achats"
"a>."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Vous avez une clé de licence produit disponible. Activez-la maintenant ou consultez tous vos achats ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Activez maintenant la licence produit."
msgid "This connection is invalid."
msgstr "La connexion n’est pas valide."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Most popular time"
msgstr "Moments les plus populaires"
msgid "Best day"
msgstr "Meilleur jour"
msgid "Best hour"
msgstr "Meilleure heure"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Points forts depuis la création du site"
msgid "All-time stats"
msgstr "Statistiques depuis la création"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Nous vous remercions de votre fidélité !"
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promo à l’occasion de la semaine du Black Friday : profitez de %s de "
"réduction sur toutes les formules et tous les produits"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Choisissez les extensions avec les fonctionnalités dont vous avez besoin, "
"sans vous encombrer de celles qui ne vous intéressent pas. Des extensions "
"individuelles sont maintenant disponibles pour Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social et VideoPress."
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur des produits individuels"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Promo Jetpack à l’occasion du Black Friday : %s de réduction"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr ""
"Construisez votre propre Jetpack, maintenant avec des extensions "
"individuelles"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"La seule formule de sécurité WordPress qui inclut des sauvegardes dans le "
"cloud en temps réel, un pare-feu de site Web, la détection de logiciels "
"malveillants et la protection anti-spam pour les commentaires et les "
"formulaires."
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur Jetpack Security"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Sécurité WordPress et WooCommerce complète"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Grâce aux restaurations en un clic et aux sauvegardes dans le cloud qui "
"enregistrent chaque modification, Jetpack Backup constitue la meilleure "
"solution de sauvegarde pour les sites WordPress."
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur Jetpack Backup"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour sécuriser votre site ou votre boutique. Vous avez "
"par ailleurs maintenant à votre disposition des extensions individuelles."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Protégez le contenu de votre site et les commandes de votre boutique"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semaine du Black Friday Jetpack : %s de réduction sur tous les produits et "
"toutes les formules !"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype d’Akismet"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype de Jetpack"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype « Built By WordPress.com »"
msgid "Support documentation "
msgstr "Documentation d’assistance "
msgid "Video tutorial"
msgstr "Didacticiel vidéo"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Suspendre l’abonnement %s"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Mettre à niveau le produit"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Supprimer le produit %s."
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Ceci n'affectera pas votre site Web existant."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Indiquez le domaine que vous aimeriez utiliser :"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Bonjour, voici Jetpack. Découvrez nos extensions individuelles. Vous allez "
"les adorer."
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avis et tweets fictifs. Vous y avez pensé."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configurez votre site de vidéos"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Chargez votre première vidéo"
msgid "Best for Video"
msgstr "Idéal pour Video"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Le reçu n’est pas "
"valide."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. La vérification a "
"échoué"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Le reçu a déjà "
"été utilisé."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. URL non-valide."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Pas un reçu iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "Le compte du revendeur est inactif"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Mode d’authentification non pris en charge"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Identifiants de connexion fournis non valides"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Votre demande d’entreprise a été soumise à notre équipe des ventes aux "
"entreprises. Rassurez-vous : votre e-mail est bien arrivé et notre équipe "
"des ventes aux entreprises reviendra vers vous dès que possible."
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Veuillez fournir plus de détails sur les besoins de votre entreprise."
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Présentez-nous votre entreprise :"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Envoyer une demande de réduction"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Saisissez le nom de votre site Web principal."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Saisissez votre numéro de téléphone."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Saisissez votre nom de famille."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Saisissez le nom de votre entreprise."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Saisissez votre prénom."
msgid "Social Free"
msgstr "Jetpack Social Free"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite et votre {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} n’a "
"pas été attribuée à {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "Le reçu se trouve dans votre boîte de réception email."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Vous connaissez quelqu’un qui apprécierait le site que vous venez de "
"soutenir ? Cliquez sur le bouton pour copier le lien et le partager avec des "
"amis."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Terminé ! Merci de soutenir %(siteName)s."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Retournez au site que vous venez de soutenir pour continuer à profiter de "
"son contenu."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Réduisez le nombre d’abandons de panier et bénéficiez d’une expérience de "
"validation de commande fluide grâce à Link by Stripe. Link remplit "
"automatiquement les données de paiement et d’expédition de vos clients afin "
"qu’ils puissent valider leur commande en six secondes seulement grâce à la "
"solution optimisée Link."
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copier URL du site"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Poursuivre la navigation"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three a été conçu pour tirer profit des nouveaux outils de "
"conception introduits dans WordPress 6.1. Avec sa base vierge et épurée "
"comme point de départ, ce thème par défaut comprend dix variations "
"différentes créées par des membres de la communauté WordPress. Vous "
"souhaitez créer un site Web complexe ou d’une grande simplicité ? Faites-le "
"rapidement et de manière intuitive grâce aux styles fournis ou optez pour la "
"création et la personnalisation de A à Z."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Insère le lien « Ne pas vendre ou partager mes informations personnelles » "
"requis par certains États américains pour désactiver la publicité ciblée"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas voir les annonces personnalisées en fonction des "
"informations provenant de vos visites sur ce site, basculez le bouton « Ne "
"pas vendre ou partager mes informations personnelles » en position « On »."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Lien Ne pas vendre (Confidentialité aux États-Unis)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Ne pas ajouter ce lien entraînera le non-respect des lois sur la "
"confidentialité dans certains États américains."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Si vous activez la publicité ciblée dans tous les États américains, vous "
"devez placer un lien « Ne pas vendre ou partager mes informations "
"personnelles » sur chaque page de votre site où la publicité ciblée "
"s’affiche. Vous pouvez recourir au {{a}}widget de lien Ne pas vendre{{/a}} "
"ou au code court {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} pour ajouter ce "
"lien automatiquement sur votre site. Remarque : le lien s’affichera toujours "
"pour les administrateurs connectés, quelle que soit leur géolocalisation."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Certains États américains ont adopté des lois qui exigent que les visiteurs "
"d’un site aient la possibilité de refuser que leurs données soient utilisées "
"pour personnaliser les annonces. La publicité ciblée est désactivée dans "
"certains États, sauf si vous l’activez."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Activer la publicité ciblée auprès des visiteurs du site dans tous les États "
"américains."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Afficher un lien de désactivation de la publicité ciblée dans les États "
"américains où la loi l’exige."
msgid "pricing"
msgstr "tarifs"
msgid "plans"
msgstr "plans"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "La clé du cache ne doit pas être une chaîne vide."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Recevez votre nouveau site Web en %d jours ouvrés ou moins !"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Recherche rapide, pertinente et personnalisée. Commencez gratuitement. "
"Plans payants à partir de %1$s par mois (facturation annuelle)"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Veuillez contacter notre équipe de ventes ."
msgid "Need more options?"
msgstr "Vous avez besoin de plus d’options ?"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Créons une solution personnalisée qui correspond à vos objectifs commerciaux."
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les fonctionnalités et les tarifs, consultez la documentation d’assistance de Jetpack Search ."
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"Un supplément de %1$s pour chaque tranche supplémentaire de "
"10 000 enregistrements et/ou requêtes par mois, ou %2$s en cas de "
"facturation mensuelle"
msgid "Not Included"
msgstr "Non inclus"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Le prix de départ s’entend par mois, avec facturation annuelle"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s enregistrements*"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s requêtes*"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Marque supprimée"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s requêtes"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Commencez gratuitement. Des tarifs échelonnés en fonction de la croissance "
"de votre site."
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "La meilleure expérience de recherche WordPress"
msgid "Number of Records"
msgstr "Nombre d’enregistrements"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Requêtes mensuelles"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Recherche sans marque"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Essayez Jetpack Search gratuitement sur %s"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Essayez Jetpack Search gratuitement"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Profitez gratuitement de Jetpack Search"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "Votre abonnement a été annulé."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Vues des dernières 48 heures. Cliquez pour consulter davantage de "
"statistiques Jetpack."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Des statistiques simples et concises sur votre trafic. Jetpack Stats "
"collecte des données sur les pages vues, les commentaires, les J’aime,\n"
"\t\tles emplacements et les articles les plus lus. Vous pouvez les consulter "
"dans votre tableau de bord ou sur WordPress.com."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr ""
"Débloquez des thèmes premium et des options de personnalisation avancées."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Débloquez des options de personnalisation avancées."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Acheter un lecteur de carte"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Réalisez des ventes où que vous soyez et acceptez les paiements par carte ou "
"par portefeuille numérique à l’aide d’un lecteur de carte mobile."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Paiements par carte en personne"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Assigner %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Assigner %(numLicenses)d licences"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s en rétrospective"
msgid "Year in review"
msgstr "Rétrospective annuelle"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan quotidien"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Mettre plan à niveau"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "S'abonner pour :"
msgid "All Security products"
msgstr "Tous les produits Security"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 To de stockage"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abonnez-vous à ce design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valeur moyenne des commandes"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr ""
"Activer image mise en avant dans les e-mails annonçant une nouvelle "
"publication"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Votre site dispose d’espace de stockage additionnel pour Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Ajoutez %(storage)s de stockage supplémentaire pour {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (10 Go)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (100 Go)"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (1 To)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Description de la catégorie dans un format lisible par un humain."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Publications"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack comprend le Règlement général sur la protection des données. {{link}}"
"Découvrez comment Jetpack s'engage à respecter le RGPD.{{/link}}"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack vous aide à %1$srester conforme%1$s au RGPD."
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack est-il conforme au RGPD ?"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Veuillez nous dire "
"comment nous pourrions améliorer cette page.
"
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"N’hésitez pas à nous "
"contacter pour toute question concernant Jetpack ou le RGPD, nous vous "
"aiderons avec plaisir.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Des informations manquent-elles sur cette page ?"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"Qui dois-je contacter pour toute question concernant Jetpack ou le RGPD ?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Jetpack, votre site ou le RGPD, consultez cet article de blog .
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Où puis-je en savoir plus sur Jetpack ou le RGPD ?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Nous publions un avis "
"de confidentialité pour vous donner un aperçu des données que nous "
"recueillons auprès des visiteurs de votre site lorsque vous installez et "
"utilisez Jetpack ou d’autres services d’Automattic. Vous pouvez également "
"trouver les descriptions détaillées des données exactes collectées, et "
"auprès de qui elles sont collectées, pour chaque module Jetpack dans le Centre de confidentialité de "
"Jetpack .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Comment puis-je en savoir plus sur les données que Jetpack collecte auprès "
"des visiteurs de mon site ?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"Dans l’affaire Schrems II, la Cour de justice des Communautés européennes "
"a estimé que le Privacy Shield (Bouclier de protection des données) n’était "
"pas valable au regard du RGPD comme moyen de transfert légal de données de "
"l’UE vers les États-Unis. Dans le même arrêt, la Cour a confirmé la légalité "
"et la validité des clauses contractuelles types. Jetpack n’a jamais "
"transféré de données dans le cadre du Privacy Shield et s’est toujours "
"appuyé sur les clauses contractuelles, de sorte que l’arrêt n’a pas affecté "
"ses transferts de données.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Comment l’arrêt Schrems II sur le Privacy Shield affecte-t-il mon site "
"Jetpack ?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Vous pouvez demander un accord de traitement des données dans vos paramètres de confidentialité .
"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Comme de nombreuses entreprises, nous transférons parfois des données en "
"dehors de l’UE. En général, les transferts de données personnelles hors de "
"l’UE sont couverts par les clauses contractuelles types lorsqu’il n’existe "
"pas encore d’accord d’adéquation avec le pays destinataire. Nous incluons "
"également ces clauses dans notre accord de traitement des données, que vous "
"pouvez demander dans vos paramètres de confidentialité .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Comment puis-je obtenir un accord de traitement des données ?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack et sa société mère Automattic prennent la confidentialité des "
"données et le RGPD très au sérieux. Nous respectons les principes du RGPD, "
"qui consistent à minimiser la quantité de données que nous collectons, à "
"être transparents quant aux données que nous collectons et à la manière dont "
"nous les utilisons, à nous conformer à la législation de l’UE sur les "
"données transférées vers des pays non membres de l’UE et à ne pas conserver "
"les données plus longtemps que nécessaire aux fins pour lesquelles elles ont "
"été collectées. Vous pouvez en savoir plus sur les données que nous "
"collectons, la manière dont elles sont utilisées et partagées, et leur durée "
"de conservation dans notre politique de confidentialité .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Jetpack transfère-t-il des données hors de l’UE ?"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Comment Jetpack se conforme-t-il au RGPD ?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"Le RGPD est une loi européenne qui accorde certains droits en matière de "
"données personnelles aux utilisateurs de l’Union européenne. Ses exigences "
"s’appliquent à de nombreux sites et entreprises en ligne qui collectent, "
"stockent et traitent des données personnelles d’utilisateurs de l’UE."
"p>
Le RGPD exige notamment que les entreprises et les propriétaires de "
"sites soient transparents sur la manière dont ils collectent, utilisent et "
"partagent les données personnelles. Il offre également aux utilisateurs un "
"accès et un choix accrus quant à la manière dont leurs données personnelles "
"sont collectées, utilisées et partagées.
Vous pouvez lire l’ensemble "
"du texte de loi ici .
"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Nous stockons les données de Jetpack sur divers serveurs du monde entier "
"afin de garantir la stabilité et la vitesse du service, tout en veillant à "
"ce que les données transférées hors de l’UE le soient conformément au RGPD "
"(plus d’informations dans notre FAQ ci-dessous)."
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Qu’est-ce que le RGPD ?"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Nous proposons de nombreux outils pour vous aider à rendre votre site "
"conforme, comme notre Centre d’aide de confidentialité qui vous permet d’élaborer "
"une politique personnalisée, ainsi que des fonctions facilitant la "
"suppression ou l’exportation des données des utilisateurs s’ils le "
"souhaitent."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Assurer la sécurité des données personnelles"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"De la possibilité de vous retirer de notre système d’analyse à celle de "
"demander une copie des données associées à votre compte, Jetpack conçoit et "
"développe des fonctionnalités conformes au RGPD."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Des outils pour une conformité permanente"
msgid "Giving you more control"
msgstr "Nous vous offrons un contrôle accru"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Nous nous engageons à opérer en conformité avec le RGPD et à vous fournir "
"des outils et des ressources pour vous aider à mieux comprendre et à "
"respecter la loi sur votre propre site."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Votre implémentation du cache objets ne prend pas en charge la vidange du "
"cache d’exécution en mémoire."
msgid "Create your store"
msgstr "Créer ma boutique"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Votre implémentation du cache objets ne prend pas en charge la vidange des "
"groupes individuels."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Sélectionnez les produits Jetpack pour lesquels vous souhaitez émettre une "
"nouvelle licence :"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Sélectionnez les produits Jetpack que vous souhaitez ajouter à "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}} :"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (1 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (10 Go)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (100 Go)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Je n'ai pas besoin de restaurer une sauvegarde"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Quand votre plan a expiré, il a été rétrogradé au plan gratuit. "
"{{supportLink}}Suivez ces étapes pour restaurer une sauvegarde{{/"
"supportLink}} et lui rendre l'apparence qu'il avait avant l'expiration du "
"plan.{{lineBreak/}}Aucune action n'est requise de votre part si vous n'avez "
"pas besoin de restaurer une sauvegarde."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Quand votre plan a expiré, votre site a perdu accès à ses fonctionnalités "
"d'hébergement, y compris les extensions. {{supportLink}}Suivez ces étapes "
"pour continuer à utiliser vos fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, "
"en réactivant la configuration d'hébergement.{{lineBreak/}}Aucune action "
"n'est requise de votre part si vous n'avez pas besoin des fonctionnalités "
"d'hébergement."
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Je n'ai pas besoin des fonctionnalités d'hébergement"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Veuillez laisser un avis et nous aider à faire passer le mot."
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Évaluez %1$s !"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "La restauration de votre site a-t-elle été aisée ?"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack a bien rétabli votre site"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Vous avez fait du beau travail à l’aide de %1$s !"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Évaluez %1$s"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr ""
"Profitez-vous de la tranquillité d’esprit offerte par les sauvegardes de "
"site ?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack protège votre site avec des sauvegardes en temps réel"
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Comment s’est déroulée votre expérience ?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Créer %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Créer %(numLicenses)d licences"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Passer à un plan de deux ans"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec un compte spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer à "
"un terme spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la fonctionnalité %s, vous devez toujours la "
"comparer à un commentaire spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec une page spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec une publication spécifique."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Réactivez-le maintenant "
"pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de "
"stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la "
"suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Votre plan pour %1$s a expiré il y a %2$s jour."
msgstr[1] "Votre plan pour %1$s a expiré il y a %2$s jours."
msgid "Reactivate now"
msgstr "Réactiver maintenant"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr ""
"Réactivez votre plan expiré pour %1$s afin de rétablir vos fonctionnalités"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Lire "
"sur le blog "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M j, A @ h:i A"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abonnement - %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Augmenter la conversion lors de la validation de commande"
msgid "Forums topics"
msgstr "Thèmes des forums"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Accepter un abonnement en cadeau"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Commencez par configurer un domaine personnalisé"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an à l’achat de tout plan payant."
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "On le sait. Il peut être difficile de choisir un plan."
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Économisez %s%% en payant annuellement"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Voici une comparaison avec notre autre plan recommandé :"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s par mois, facturé %2$s annuellement"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclut"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "On le sait. Choisir un plan peut être difficile. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Plan le mieux adapté à votre Newsletter"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Choisissez un plan et lancez votre newsletter."
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n'aviez pas encore lancé votre nouvelle "
"Newsletter."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Vous avez besoin d’aide pour choisir votre plan ?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an à l'achat de tout "
"plan payant. "
msgid "View domains"
msgstr "Afficher les domaines"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Vous possédez déjà un domaine ?"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "Commencez par configurer un domaine personnalisé ."
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l’associer à votre "
"Newsletter."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"On le sait. Choisir le domaine idéal pour votre Newsletter peut être "
"difficile. Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com idéal, pas "
"d'inquiétude. Nous disposons d'une grande variété de domaines populaires, "
"tels que .me et .blog , qui vous aideront à "
"faire votre choix."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Vous êtes prêt à terminer la configuration de votre Newsletter ?"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Configurez votre domaine pour qu’il se démarque"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Démarquez-vous de la concurrence avec le nom de domaine idéal."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions, nos Happiness Engineers seront ravis de vous "
"venir en aide. Contactez l’assistance à l’adresse : %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler votre domaine %1$s au prix "
"actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés à %4$s chacun. "
"Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici : %5$s."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler vos domaines %1$s au prix "
"actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés à %4$s chacun. "
"Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici : %5$s."
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Merci de faire confiance à WordPress.com depuis tant d'années."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Ce changement n'affecte aucun domaine autre que %1$s ni aucun de vos autres "
"abonnements WordPress.com. Vous pouvez décider de renouveler n'importe "
"lesquels de vos domaines par anticipation afin d'en fixer les prix pour une "
"année supplémentaire."
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler votre domaine %1$s"
"strong> au prix actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés "
"au prix de %4$s chacun. Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici ."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler vos domaines %1$s"
"strong> au prix actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés "
"au prix de %4$s chacun. Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici ."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Renouvelez dès maintenant !"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Bloquer le prix réduit de votre domaine avant son augmentation"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Important : mise à jour des prix de vos domaines"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Commencez par mettre à jour le design de votre site avec un thème accrocheur "
"à l’adresse %1$s, ou rédigez votre premier article dès maintenant à "
"l’adresse %2$s. Dans les deux cas, vous allez changer le monde en un rien de "
"temps."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Bienvenue ! Configurez votre nouveau site Web."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Inscrivez-vous à un webinaire : %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr ""
"Quel que soit votre projet, vous pouvez le réaliser\n"
"avec WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Commencez par mettre à jour le design de votre site avec un thème "
"accrocheur , ou rédigez votre premier article dès maintenant . Dans "
"les deux cas, vous allez changer le monde en un rien de temps."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Bienvenue sur le site Web de WordPress.com."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde ."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Inscrivez-vous à un webinaire"
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Découvrez tout ce que votre nouveau site peut faire."
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Animées par notre équipe de Happiness Engineers, ces sessions interactives "
"abordent différents thèmes, notamment les notions de base du blogging, les "
"bonnes pratiques en matière de SEO, les options de monétisation, les "
"techniques avancées de personnalisation, et bien plus encore."
msgid "Sign up for a course"
msgstr "S’inscrire à un cours"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinaires WordPress.com. Formez-vous auprès d’experts."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Que vous publiiez un blog personnel ou que vous lanciez une nouvelle "
"boutique en ligne, nos webinaires et formations sont conçus pour vous donner "
"les outils et connaissances nécessaires pour atteindre vos objectifs en "
"matière de site Web."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinaires, ateliers, et plus"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Formez-vous auprès d’experts."
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Votre site. Conçu par nos soins. Pour vous."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Lancez-vous sans délai avec les services professionnels de configuration et "
"de conception de site de WordPress.com."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr ""
"Votre site. Conçu par nos soins. Conçu pour vous ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Besoin d’aide ? Nos experts sont là pour vous aider."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "L‘argument %s doit être une chaine ou un tableau."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 langues acceptées"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 langues acceptées"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"On comprend. Créer un site, ça prend du temps. Nous aimerions beaucoup vous "
"permettre de finir ce que vous avez commencé. Que diriez-vous d'un mois "
"gratuit sur votre abonnement à %(currentPlan)s pour finir de créer votre "
"site Web ?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Passez à un plan plus abordable"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Vous pouvez rétrograder immédiatement et obtenir un remboursement partiel de "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Vous allez perdre votre enregistrement de domaine gratuit étant donné que "
"cette fonctionnalité est uniquement incluse dans les plans annuels/"
"bisannuels."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"En choisissant les paiements mensuels, vous conserverez la majorité des "
"fonctionnalités pour %(planCost)s par mois."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Savez-vous que vous pouvez désormais utiliser plus de "
"%(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes tiers avec le plan WordPress."
"com %(businessPlanName)s ? Peu importe la fonctionnalité ou le design à "
"ajouter à votre site, vous trouverez l’extension ou le thème qu’il vous "
"faut. Bénéficiez d’une remise de %(discountRate)d %% dès aujourd’hui pour le "
"renouvellement de votre plan %(businessPlanName)s – {{b}}Il suffit de saisir "
"le code %(couponCode)s lors de la validation de votre commande.{{/b}}"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Plus de flexibilité avec les paiements mensuels"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Passer aux paiements mensuels"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Allez plus loin avec %(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"La construction d’un site Web à partir de zéro représente beaucoup de "
"travail. Notre service de conception de sites Web professionnels peut vous "
"aider à réaliser un magnifique site Web fonctionnel en vous épargnant les "
"difficultés. Quels que soient vos besoins, qu’il s’agisse de design sur "
"mesure ou d’une simple reconfiguration, notre équipe professionnelle peut le "
"réaliser."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Votre site vous donne du fil à retordre ? Nos {{b}}Happiness Engineers{{/b}} "
"sont toujours là pour vous. Quelles que soient vos difficultés, de la "
"personnalisation du design à la mise en place de votre domaine, ils et elles "
"vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires pour "
"mener votre projet à bien."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Confiez-nous la construction de votre site"
msgid "Get help building my site"
msgstr "Obtenir de l'aide pour créer mon site"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Discutons-en"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Parlez à une vraie personne via messagerie instantanée"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Non trouvé : %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Suggestion du jour"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "La suggestion du jour"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Profitez d'une offre réservée aux nouveaux utilisateurs avec une période "
"d’essai d’un mois pour 1 $. Ensuite, il vous en coûtera 10 $ par mois (avec "
"la facturation annuelle). Vous avez encore le temps de décider si vous "
"souhaitez passer à une option payante ou non ! Nous ne commencerons à "
"compter les partages qu'à partir du 21 novembre."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Cliquez sur Soumettre lorsque vous avez terminé de fournir du contenu pour "
"toutes les pages."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Prêt(e) à soumettre votre contenu ?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Échec de l'obtention des informations de votre site. Veuillez {{SupportLink}}"
"contacter l'assistance{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Chargement des informations du site"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Ce site gère un programme d’annonces en partenariat avec des fournisseurs "
"tiers qui aident à placer des publicités. Les cookies publicitaires "
"permettent à ces partenaires de diffuser des publicités, de personnaliser "
"ces dernières en fonction de certaines informations, telles que les visites "
"sur nos sites et d’autres sites Web, et de comprendre l’engagement des "
"utilisateurs envers ces publicités. Les cookies collectent certaines "
"informations dans le cadre du programme d’annonces, et nous fournissons les "
"catégories d’informations suivantes à des partenaires publicitaires tiers : "
"les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou sur d’autres réseaux "
"ou dispositifs (comme les identifiants uniques, les informations concernant "
"les cookies et l’adresse IP). Elles comprennent également les données de "
"géolocalisation (informations de localisation approximatives liées à votre "
"adresse IP). Ce type de partage avec des partenaires publicitaires peut être "
"considéré comme une « vente » d’informations personnelles en vertu des lois "
"en matière de confidentialité de votre État."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si vous résidez dans certains États américains, vous avez le droit de "
"renoncer à la « vente » de vos « informations personnelles » en vertu des "
"lois en matière de confidentialité de votre État."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Débloquer l’accès au nouveau tableau de bord de l’agence"
msgid "We hear you."
msgstr "Nous vous comprenons."
msgid "More about %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "Et nous divisons Jetpack en"
msgid "individual plugins"
msgstr "extensions individuelles"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Ajoutez les extensions dont vous avez besoin."
msgid "And none that you don't."
msgstr "Et aucun qui ne vous concerne pas."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Pssst...vous créez des sites ?"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr ""
"Découvrez notre nouveau programme pour les agences et partenaires "
"professionnels."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Chers développeurs WordPress,"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Le préfixe de modèle pour le modèle créé. Ceci est utilisé pour extraire le "
"type de modèle principal, par exemple dans `taxonomy-books`, cela extrait "
"`taxonomy`"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Un thème affirmé et audacieux pour la musique et l’apprentissage"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "L‘icône du type de publication."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"La valeur brute de la taille doit être une chaine, un nombre entier ou un "
"nombre décimal."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Vous avez déjà un abonnement. Cliquez sur « Continuer »."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Vous configurons actuellement votre nouveau domaine !{{br/}}Cela peut durer "
"quelques minutes."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas est un thème de démarrage épuré, sans modèles de contenu, mis à "
"part un pied de page et un en-tête. De style minimaliste, Blank Canvas est "
"un excellent thème pour lancer l’actualisation de votre site Web."
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Vous utilisez un mot de passe figurant dans la liste des mots de passe "
"compromis !"
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Activer l’authentification à deux facteurs"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Vous utilisez un mot de passe d’application figurant dans la liste des mots "
"de passe compromis !"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Mot de passe compromis détecté"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Activez %(product)s pour afficher des informations détaillées sur votre "
"trafic, vos mentions J’aime, vos commentaires et vos abonnés."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Le paramètre %1$s doit être une chaîne non vide pour %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Le paramètre %s doit être un tableau."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU ! Limite de 30 partages automatiques par mois. (Notez que cela ne "
"vous concerne que si vous partagez automatiquement vos articles. Vos "
"lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social. En savoir plus à l’adresse %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Des questions ? Consultez la foire aux questions : %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU ! Limite de 30 partages automatiques par mois : %s. (Notez que cela "
"ne vous concerne que si vous partagez automatiquement vos articles. Vos "
"lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOUVEAU ! Repartage (disponible en novembre) : %s. Repartagez du contenu "
"populaire sur vos réseaux sociaux. Une autre fonctionnalité auparavant "
"payante mise à la disposition de tous, gratuitement."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOUVEAU ! Aperçus des réseaux sociaux : %s. Prévisualisez votre publication "
"pour voir de quoi elle aura l'air sur les réseaux sociaux et dans la "
"recherche Google. Cette fonctionnalité était réservée aux plans payants, "
"elle est maintenant gratuite."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social. Une nouvelle équipe travaille à améliorer encore le "
"produit afin de vous aider à faire passer vos messages et à développer votre "
"activité."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Si vous souhaitez partager automatiquement plus de 30 articles par mois sur "
"les réseaux sociaux, vous pouvez passer à une option payante avec le plan "
"Basic. Profitez d'une offre réservée aux nouveaux utilisateurs avec une "
"période d’essai d’un mois à 1 $. Ensuite, il vous en coûtera 10 $ par mois "
"(avec la facturation annuelle). Vous avez encore le temps de décider si vous "
"souhaitez passer à une option payante ou non ! Nous ne commencerons à "
"compter les partages qu'à partir du 21 novembre."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Parce que vous avez déjà utilisé nos outils de réseaux sociaux, nous voulons "
"vous faire découvrir tout ce à quoi vous avez accès :"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Découvrez les nouveautés de Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "De nouvelles fonctionnalités de réseaux sociaux sont disponibles !"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez la foire aux "
"questions ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"D’après votre historique de partage, il vous faudra passer au plan "
"Jetpack Social Basic pour bénéficier du partage automatique de plus de "
"30 articles par mois."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Vous souhaitez bénéficier d'un plus grand nombre de partages automatiques ? "
"Profitez d’un mois d’essai pour 1 $."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU : limite de 30 partages automatiques par mois. "
"(Notez que cela ne vous concerne que si vous partagez automatiquement vos "
"articles. Vos lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les "
"réseaux sociaux autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOUVEAU : repartage (disponible en "
"novembre). Repartagez du contenu populaire sur vos réseaux sociaux. Une "
"autre fonctionnalité auparavant payante mise à la disposition de tous, "
"gratuitement."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOUVEAU : aperçus des réseaux sociaux . "
"Prévisualisez votre publication pour voir de quoi elle aura l'air sur les "
"réseaux sociaux et dans la recherche Google. Cette fonctionnalité était "
"réservée aux plans payants, elle est maintenant gratuite."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Parce que vous faites un usage intensif de nos outils de réseaux sociaux, "
"nous tenions à vous faire découvrir toutes les fonctionnalités auxquelles "
"vous avez accès :"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social . Une nouvelle "
"équipe travaille à améliorer encore le produit afin de vous aider à faire "
"passer vos messages et à développer votre activité."
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "De nouvelles fonctionnalités sont disponibles !"
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Découvrez le nouveau Jetpack Social"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kiev"
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Modifications importantes apportées à vos outils de réseaux sociaux"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Nous ne proposons actuellement aucune remise sur les plans pluriannuels ou "
"les produits Jetpack. Toutefois, si vous êtes une entreprise, {{helpLink}}"
"contactez-nous{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Proposez-vous des remises sur les plans pluriannuels ?"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup : sauvegardes automatisées et restaurations en un clic"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Voir les campagnes de publicité"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Recherche"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable Askimet"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Expiré"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Essayez différents mots-clés ou parcourez nos extensions essentielles ci-"
"dessous"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Accès public et identifiant de style éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de style éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de script public. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Accès public et identifiant de script de l’éditeur. OBSOLÈTE : utilisez "
"plutôt `script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de script de l’éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store doit être une instance de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Cliquez sur « Activer une licence » (au bas de la page) et saisissez la clé "
"ci-dessous."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Télécharger Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installez et activez l'extension."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Acheter un abonnement"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"La valeur de la taille brute doit être une chaîne, un entier ou une donnée "
"flottante."
msgid "Template for %s"
msgstr "Modèle pour %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s de l’API REST devrait être un tableau de tableaux. Une valeur qui n’est "
"pas de type tableau a été détectée pour %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Impossible de passer %s si vous n‘utilisez pas multisite."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "En savoir plus sur l'installation de Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Cherchez {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, installez-le et "
"activez-le."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Étant donné que vous avez déjà payé pour un an, il ne vous restera plus qu’à "
"régler la différence (%s) pour pouvoir profiter de l’offre."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s/an seulement."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Économisez %s%% en payant pour deux années d’avance"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s version %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (de la version %2$s vers %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Renouveler le plan"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Il ne semble pas y avoir de fichier %s. Celui-ci est nécessaire pour que "
"l’installation puisse continuer."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nombre illimité de comptes de réseaux sociaux. Vous pouvez connecter un "
"nombre illimité de comptes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité d’utilisateurs. Autorisez autant d'éditeurs que vous le "
"souhaitez à partager des publications ou des produits sur vos comptes de "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Programmez vos publications : %s. Programmez vos publications pour ne pas "
"être enchaîné à votre bureau. Publiez aux heures où vos abonnés sont les "
"plus actifs."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Partage automatique : %s. Partagez automatiquement vos publications et "
"produits sur les réseaux sociaux en quelques clics."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Publiez sur plusieurs canaux à la fois."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes un utilisateur intensif de Jetpack Social*, nous "
"voulions vous informer de l’ajout de fonctionnalités à la version gratuite "
"que vous utilisez ainsi que d’un palier payant comprenant le partage "
"automatique de plus de 30 publications par mois. Le plan gratuit comprend "
"les éléments suivants :"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Mettre Jetpack Social à niveau dès aujourd’hui"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nombre illimité de comptes de réseaux sociaux. Vous pouvez "
"connecter un nombre illimité de comptes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité d’utilisateurs. Autorisez autant d'éditeurs "
"que vous le souhaitez à partager des publications ou des produits sur vos "
"comptes de réseaux sociaux."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programmez vos publications . Programmez "
"vos publications pour ne pas être enchaîné à votre bureau. Publiez aux "
"heures où vos fans sont le plus actifs."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Partagez automatiquement . Partagez "
"automatiquement vos publications et produits sur les réseaux sociaux en "
"quelques clics."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Publiez sur plusieurs "
"canaux à la fois."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Une autre tentative sera faite avec la prochaine version."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "La constante %1$s est définie à %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Contactez les développeuses et développeurs du cœur de WordPress pour vous "
"assurer que vous ne rencontrerez plus ce problème."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Voici une idée"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Votre fichier %1$s utilise une valeur dynamique (%2$s) pour le chemin vers "
"%3$s. Cependant, la valeur de %3$s est également une valeur dynamique "
"(pointant vers %4$s) et pointant vers une autre valeur dynamique ce qui "
"n’est pas pris en charge. Veuillez mettre à jour %3$s pour pointer "
"directement vers %4$s."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copié dans le presse-papier !"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP est l’un des langages de programmation utilisés pour construire "
"WordPress. Les nouvelles versions de PHP reçoivent des mises à jour de "
"sécurité régulièrement et améliorent les performances de votre site."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "La version minimale recommandée de PHP est %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne sera "
"bientôt plus prise en charge par WordPress. Assurez-vous dès que possible "
"que PHP soit mis à jour sur votre serveur. Sinon, vous ne pourrez pas mettre "
"à jour WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"pas de mises à jour de sécurité et ne sera bientôt plus prise en charge par "
"WordPress. Assurez-vous que PHP est à jour sur votre serveur dès que "
"possible. Sinon, vous ne pourrez plus mettre à niveau WordPress à l’avenir."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Si vous voyez toujours cet avertissement après avoir essayé les actions ci-"
"dessous, vous devriez peut-être contacter votre hébergeur pour obtenir de "
"l’aide."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"L’en-tête d’autorisation est utilisé par les applications tierces que vous "
"avez approuvées pour ce site. Sans cet en-tête, ces applications ne peuvent "
"pas se connecter à votre site."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Lors du test de l’API REST, un résultat inattendu a été retourné :"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Lors du test de l’API REST, une erreur s’est produite :"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Point de terminaison de l’API REST : %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Réponse de l’API REST : (%1$s) %2$s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"pas les mises à jour de sécurité. Une mise à jour est nécessaire."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"plus de mises à jour de sécurité et ne sera bientôt plus prise en charge par "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne avec une version obsolète de PHP (%s), qui ne sera "
"bientôt plus prise en charge par WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP est l’un des langages de programmation utilisés pour construire "
"WordPress. Les nouvelles versions de PHP reçoivent des mises à jour de "
"sécurité régulièrement et améliorent les performances de votre site. La "
"version minimale recommandée de PHP est %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Plans et tarifs"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Facultatif : y a-t-il autre chose que vous aimeriez communiquer au "
"concepteur du site ?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Soumettre le contenu"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Vous pouvez changer de style à tout moment."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec du retrait de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Clée SSH ajoutée au site."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de l'ajout de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Clé SSH retirée du site."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Votre liste d'abonné(e)s est en cours de traitement. Veuillez vérifier vos e-"
"mails pour en suivre la progression."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Santé du site %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cette clé SSH ? Elle sera retirée de tous les "
"sites auxquelles elle est rattachée."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Vos abonné(e)s recevront une notification par e-mail lors de vos "
"publications."
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Touchez plus de monde en promouvant votre travail auprès de la grande "
"communauté de blogs et sites WordPress.com."
msgid "Start promoting"
msgstr "Commencer à promouvoir"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promouvez vos publications et vos pages"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Nous nous efforçons d’offrir le meilleur support possible. Sur de nombreux "
"sites d’évaluation, mijn.host est considéré comme le meilleur hébergeur des "
"Pays-Bas."
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"La sécurité n’est pas une option. Votre site Web est sécurisé et nous "
"proposons les technologies les plus récentes comme IPv6, DNSSEC, DANE par "
"défaut."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Un hébergeur très bien noté"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Technologies de pointe et sécurité par défaut"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Nous ne faisons aucun compromis sur la vitesse et garantissons l’hébergement "
"Web le plus performant qui soit."
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Considéré comme l’hébergeur WordPress le plus performant des Pays-Bas, grâce "
"à des technologies de pointe et à une sécurité renforcée."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Considéré comme l’hébergeur le plus performant"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Commencer avec mijn.host"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Hébergement WordPress ultrarapide avec mijn.host. Lire la suite "
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "À partir de 1.99 $ / mois"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logo mijn.host"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host est basé en Europe"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Ajoutée le %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "Clés SSH"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Ajouter clé SSH au site"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Le code de sécurité de votre carte est incorrect."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Plus qu’une étape pour utiliser %1$s comme adresse de blog. "
"Cliquez ici pour définir %1$s comme adresse principale ."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Je n'ai plus besoin d'un site Web."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Partagez votre expérience (obligatoire)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Pouvez-vous fournir plus d'informations ?"
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "La connexion Google Drive a échoué."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour utiliser Google Sheets dans vos "
"formulaires Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Créez et accédez à des fichiers stockés dans votre Google Drive."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"Connectez-vous pour utiliser Google Sheets dans vos formulaires Jetpack."
msgid "Drop image here"
msgstr "Déposez l'image ici"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Cliquez ou faites glisser une image ici"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Créez et accédez à des fichiers dans votre Google Drive"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destination"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Aucun montant ne sera débité avant l'approbation et le lancement de votre "
"campagne."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Vous pouvez suspendre vos dépenses à tout moment."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Impossible de créer l'abonnement. Veuillez {{supportLink}}contacter "
"l'assistance{{/supportLink}} ou réessayer plus tard."
msgid "Daily budget"
msgstr "Budget journalier"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Choisissez quelques catégories, comme Alimentation ou Films, pour mieux "
"cibler votre audience."
msgid "Total Spent"
msgstr "Total dépensé"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "par mois, avec une facturation annuelle de %s"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans %s, plus :"
msgid "Close language selector"
msgstr "Fermer le sélecteur de langue"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Date précédente"
msgid "Go to next date"
msgstr "Date suivante"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "C'est parti pour l'installation de Jetpack %(pluginName)s"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Déplacement agile de vos sites Web d'un hébergeur à l'autre"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Créez et vendez des produits numériques"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Créez votre page à l'aide du glissez-déposez"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Génération de prospects et marketing automatisé"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Recueillez et affichez des témoignages en toute simplicité"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Pour commencer à faire de la publicité, vous devez rendre votre site Web "
"public. Vous pouvez le faire {{sitePrivacySettingsLink}}ici{{/"
"sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Premium plugins"
msgstr "Extensions premium"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Les chouchous des développeurs"
msgid "Monetization"
msgstr "Monétisation"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. : le trafic sera automatiquement redirigé de l'adresse actuelle de "
"votre site %s à votre nouveau nom de domaine. Vous ne perdrez aucun abonné "
"en cours de route !"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Annuler mon plan actuel"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Impossible d’extraire les informations de site depuis le service"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Il n’y a aucun contenu à afficher ici pour l’instant."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Réponse acceptée"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Une toute dernière chose"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Pour quelle raison souhaitez vous annuler ?"
msgid "Why is that?"
msgstr "Pourquoi ?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Nous sommes désolés de vous voir partir !"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Les révisions ne sont pas activées."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Pour quelle raison souhaitez-vous annuler ?"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Mettre à niveau Search"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Mettez votre plan à niveau pour augmenter votre limite mensuelle d’/de %1$s "
"et permettre à vos visiteurs de continuer à utiliser Jetpack Search."
msgid "Search requests"
msgstr "Requêtes de recherche"
msgid "Site records"
msgstr "Enregistrements sur le site"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit "
"pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit "
"pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Une fois que la limite d’/de %1$s a été dépassée pendant trois mois "
"consécutifs, vos visiteurs ne peuvent plus utiliser Jetpack Search. "
"Effectuez la mise à niveau maintenant pour éviter toute interruption."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Si vous atteignez votre limite ce mois-ci, vos visiteurs ne pourront plus "
"utiliser Jetpack Search. Nous vous suggérons d’augmenter votre limite "
"mensuelle pour éviter toute interruption."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dépasser le nombre d’/de %1$s disponibles pour le "
"plan gratuit pour le troisième mois consécutif."
msgid "site records and search requests"
msgstr "enregistrements de site et requêtes de recherche"
msgid "site records or search requests"
msgstr "enregistrements de site ou requêtes de recherche"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa ou ses %2$s."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s a dépassé sa ou ses %2$s."
msgid "search request limit"
msgstr "limite de requêtes de recherche"
msgid "search requests"
msgstr "requêtes de recherche"
msgid "site records limit"
msgstr "limite d’enregistrements de site"
msgid "site records"
msgstr "enregistrements de site"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "limites d’enregistrements de site et de requêtes de recherche"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Ajouter un nouveau thème"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Puis-je parler à une vraie personne ?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Pouvez-vous créer mon site pour moi ?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Je souhaite transférer un site existant. L'achat d'un plan va-t-il "
"l'empêcher de fonctionner ?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Puis-je héberger plusieurs sites ?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Oui ! Connectez gratuitement votre domaine à n'importe quel plan payant "
"WordPress.com (nous ne facturerons pas de frais d'enregistrement de "
"domaine). Vous pouvez également soit conserver votre domaine auprès de votre "
"registrar actuel, soit nous le transférer, comme vous voulez."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Puis-je utiliser un domaine que je possède déjà ?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolument ! Et sans aucuns frais supplémentaires. Avec WordPress.com, "
"votre site sera hébergé sur un réseau mondial scalable à l'infini, ce qui "
"signifie qu'il sera toujours disponible et rapide, quelle que soit sa cote "
"de popularité."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "Le trafic et la bande passante sont-ils vraiment illimités ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Il est possible d'importer votre contenu depuis de nombreuses autres "
"plateformes dont Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, et bien d'autres. Vous "
"pouvez aussi très simplement importer votre contenu depuis un site WordPress "
"auto-hébergé."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Oui ! Tous nos plans comprennent un hébergement rapide et fiable optimisé "
"pour la création et la scalabilité de votre site WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Pieds de page"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% de réduction le premier mois"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"La connexion via l’application Jetpack n’est {{strong}}pas disponible{{/"
"strong}} si vous avez activé l’identification à deux facteurs sur votre "
"compte WordPress.com."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu est un thème de blog inspiré par les boîtes en bois carrées utilisées "
"traditionnellement pour mesurer le riz au Japon."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos "
"Happiness Engineers : %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"À compter du %1$s, vous ne pourrez plus accéder à aucune boîte de messagerie "
"associée à votre abonnement. Vous ne pourrez plus non plus envoyer ni "
"recevoir d’e-mail. Si vous souhaitez renouveler votre abonnement après cette "
"date, veuillez contacter nos Happiness Engineers. Ils se feront un plaisir "
"de vous aider : %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas renouveler votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie seront supprimées le %1$s. Vous pourriez être amené(e) à "
"télécharger une sauvegarde de vos e-mails après cette date. Pour ce faire, "
"procédez comme suit : %2$s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers ."
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Cliquez ici pour renouveler maintenant : %s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Notez qu’à moins que vous ne renouveliez votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie et toutes les données d’e-mail qui y sont associées seront "
"définitivement supprimées le %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"À compter du %1$s, vous ne pourrez plus accéder à aucune boîte de messagerie "
"associée à votre abonnement. Vous ne pourrez plus non plus envoyer ni "
"recevoir d’e-mail. Si vous souhaitez renouveler votre abonnement après cette "
"date, veuillez contacter nos Happiness Engineers . Ils "
"se feront un plaisir de vous aider :"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas renouveler votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie seront supprimées le %1$s. Vous pourriez être amené(e) à "
"télécharger une sauvegarde de vos e-mails après cette date. Pour ce faire, "
"suivez les instructions suivantes ."
msgid "What happens next"
msgstr "Et ensuite ?"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne pourrez plus envoyer de nouveaux e-mails. "
"Cependant, vous pourrez continuer à recevoir et à exporter des e-mails "
"jusqu’au %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Renouveler pour éviter de perdre votre messagerie"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Une variété d'options pour automatiser votre flux de travail"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Suivi d'expédition"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Fournissez des informations de suivi d'expédition"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "Livraison WooCommerce par USPS"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Obtenez les frais d'expédition via l'API USPS"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monétisez le trafic sur vote site Web"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permettez à vos clients de s'abonner à votre service"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Synchronisez votre site avec votre compte Xero"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permettez vos clients à réserver des rendez-vous"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Envoyez des e-mails et fidélisez vos clients"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Plus de puissance pour votre boutique en ligne"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimisez votre site pour les moteurs de recherche"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Créez des pages de dons et recevez plus"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gérez et vendez des cours en ligne"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Lancez votre commerce local"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Optimisez et monétisez votre blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"À ce jour, nos Happiness Engineers et bénévoles ont résolu %d problèmes !"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Une sauvegarde est en cours ; si vous lancez une restauration maintenant, la "
"sauvegarde sera interrompue."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Ajoutez une clé SSH à votre compte WordPress.com afin de pouvoir l'utiliser "
"pour l'authentification SFTP et SSH."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Clé SSH ajoutée au compte."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de sauvegarde de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Clée SSH supprimée du compte."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de suppression de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Activez la clé de licence de votre produit"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Vous avez ajouté une clé SSH à votre compte."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les termes de cette "
"publication."
msgid "Original poster"
msgstr "Rédacteur initial"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Connecté·e en tant que %1$s. Modifier votre profil . Se déconnecter ? "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"L'envoi de l'e-mail de réinitialisation du mot de passe a échoué. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas accès à votre téléphone ? {{contactUsLink}}Contactez-nous{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de compte ? {{signupLink}}Inscrivez-vous{{/signupLink}}"
msgid "View your subscription information."
msgstr "Afficher les informations de votre abonnement."
msgid "View available extensions."
msgstr "Afficher les extensions disponibles."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Servir les mises à jour à votre site WordPress."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Bienvenue dans Woo !"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche"
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Profitez de partages illimités pour une durée limitée pendant que nous "
"apportons de nouvelles fonctionnalités intéressantes à Jetpack Social !"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Jusqu’à 1 000 partages illimités "
msgid "Schedule posts"
msgstr "Plannifier la publication d'articles"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personnaliser les publications"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Clés d’authentification de la configuration du réseau"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Règles de configuration du réseau pour le fichier %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"ERREUR : Le courriel n’a pas pu être envoyé. Votre site "
"peut ne pas être correctement configuré pour envoyer des courriels. Obtenez de l’aide pour réinitialiser votre mot de passe ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERREUR : Il n'y a pas de compte avec ce nom d'utilisateur "
"ou cette adresse courriel ."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Valeurs conflictuelles pour les constantes %1$s et %2$s. La "
"valeur de %2$s sera supposée être le réglage de configuration de votre sous-"
"domaine."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Rédigez des publications, consultez vos statistiques, répondez aux "
"commentaires et chargez des médias n'importe où, n'importe quand."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Tester l'appli Jetpack"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Votre site dans votre poche"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "le premier mois, facturé annuellement"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Supprimer cette bannière de site avec un plan payant"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com"
msgid "Remove banner"
msgstr "Supprimer la bannière"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Consultez notre bibliothèque d’aide ."
msgid "Site is not published"
msgstr "Site non public"
msgid "Site is private"
msgstr "Site privé"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Notez qu’il ne s’agit que de suggestions, mais il est certain que "
"la revendication de votre domaine personnalisé est un élément "
"incontournable pour le développement de votre marque ! En plus de "
"permettre à vos clients, à vos fans et à vos abonnés de se souvenir plus "
"facilement de vous, le fait de disposer d’un nom de domaine unique est un "
"atout pour le référencement et vous aide à instaurer la confiance et la "
"crédibilité de votre marque."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Rappel : votre plan %s comporte tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web extraordinaire, y compris une adresse de site personnalisée "
"entièrement gratuite pendant la première année ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? Voici quelques idées :"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s/mois. C’est "
"%2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic suffit pour "
"payer moins !"
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Optez pour un plan annuel et économisez de l’argent"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Votre domaine personnalisé vous attend."
msgid "Still email us"
msgstr "Nous contacter via e-mail"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Envoyer une réinitialisation de mot de passe envoie à "
"l’utilisatrice ou l’utilisateur un courriel contenant un lien pour définir "
"un nouveau mot de passe."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copier l’URL copie l’URL du fichier média dans votre presse-"
"papier."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Le lien Voir vous mènera vers une page publique pour ce "
"fichier."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Le lien Supprimer définitivement détruira le fichier de la "
"médiathèque (ainsi que dans n’importe quelle publication à laquelle il "
"serait attaché)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Modifier vous amène à un écran simple pour modifier les "
"métadonnées de ce fichier individuel. Vous pouvez également accéder à cet "
"écran en cliquant sur le nom ou sur la vignette du média."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Le survol d’une ligne révèle des liens d’action qui vous permettent de gérer "
"les médias. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Échec de la récupération des extensions. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Ajoutée le %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Supprimer clé SSH"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Le site a été supprimé avec succès."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Collez votre clé publique SSH ici. Elle devrait commencer par %(formats)s…"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Clé publique SSH non valide. Elle devrait commencer par %(formats)s."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Sauvegarder clé SSH"
msgid "Public ssh key"
msgstr "Clé SSH publique"
msgid "SSH Key"
msgstr "Clé SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Avant de continuer"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "La sécurité professionnelle et la protection contre les indésirables"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "L'accès à l'hébergement géré"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr ""
"Décrivez votre problème. Vous pouvez glisser des images ici si nécessaire."
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Extension déjà à jour"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"La banque émettrice de votre carte pourrait prélever des frais de "
"transaction internationale ou de change. Adressez-vous à elle pour savoir "
"quand ces frais s'appliquent."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Remboursement de %1$s"
msgid "My Site Name"
msgstr "Le nom de mon site"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Oh oh... Votre site n'a pas encore de nom."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Quelques mots de description"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr ""
"Outil de création de site Web WordPress | Démarrez gratuitement en quelques "
"minutes"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr ""
"Recherche de nom de domaine | Trouvez votre domaine WordPress.com dès "
"maintenant"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Générateur de nom d’entreprise | Trouvez des idées de noms d’entreprise "
"gratuitement"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com : créez un site, vendez vos produits, lancez un blog et bien "
"plus encore"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress | Hébergement WordPress géré, rapide et sécurisé"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Si vous possédez ce réseau, veuillez vérifier que le serveur de base de "
"données de votre hébergement fonctionne correctement et que toutes les "
"tables sont exemptes d’erreurs."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Une erreur critique s’est produite sur ce site. Veuillez contacter l’admin "
"de votre site et l’informer de cette erreur pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Les éléments recommandés sont considérés comme bénéfiques pour votre site. "
"Bien qu’ils ne soient pas aussi prioritaires que les anomalies critiques, "
"ils peuvent inclure des améliorations de performances, d’expérience "
"d’utilisation, et bien plus encore."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Les anomalies critiques sont des éléments qui peuvent avoir un impact "
"important sur les performances ou la sécurité de votre site, et la "
"résolution de ces problèmes doit être une priorité."
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Vous devriez utiliser un cache objet persistant"
msgid "Page cache"
msgstr "Cache des page"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Votre hébergeur semble prendre en charge les services de cache objet "
"suivants : %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Votre hébergeur peut vous indiquer si un cache objet persistant peut être "
"activé sur votre site."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Le cache objet persistant n’est pas obligatoire"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Un cache objets persistant rend la base de données de votre site plus "
"efficace, ce qui assure des temps de chargement plus rapides car WordPress "
"peut récupérer le contenu et les réglages de votre site beaucoup plus "
"rapidement."
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "En savoir plus sur la mise en cache objet persistant."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Un cache objet persistant est utilisé"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "%d en-tête de réponse de cache client a été détecté :"
msgstr[1] "%d en-têtes de réponses de cache client ont été détectés :"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Une extension de mise en cache des pages a été détectée."
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Aucune extension de mise en cache des pages n’a été détectée."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Le temps de réponse médian du serveur était de %1$s millisecondes. Il "
"devrait être inférieur au seuil recommandé de %2$s millisecondes."
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Aucun en-tête de réponse de cache client n’a été détecté."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Le temps de réponse médian du serveur était de %1$s millisecondes. C’est "
"moins que le seuil recommandé de %2$s millisecondes."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Le temps de réponse du serveur n’a pas pu être déterminé. Vérifiez que les "
"boucles de requêtes fonctionnent."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"La mise en cache des pages est détectée mais le temps de réponse du serveur "
"est toujours lent"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"La mise en cache des pages est détectée et le temps de réponse du serveur "
"est bon"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"La mise en cache des pages n’est pas détectée et le temps de réponse du "
"serveur est lent"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"La mise en cache des pages n’est pas détectée mais le temps de réponse du "
"serveur est OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Impossible de détecter le cache de la page en raison d’un éventuel problème "
"de boucle de requête. Veuillez vérifier que le test de boucle de requête "
"passe correctement. Erreur : %1$s (code : %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "En savoir plus sur la mise en cache des pages"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Impossible de détecter la présence de la mise en cache des pages"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Le cache de page est détecté en recherchant une éventuelle extension de "
"cache active sur le site, et aussi en effectuant trois requêtes sur la page "
"d’accueil et en recherchant un ou plusieurs en-têtes de réponse de mise en "
"cache du client HTTP parmi les en-têtes suivants :"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"L’utilisation de la mise en cache des pages améliore la vitesse et les "
"performances de votre site en servant des pages statiques au lieu de générer "
"entièrement chaque page à chaque visite d’un internaute."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Votre site ne dispose d’aucune extension installée."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Votre site ne dispose d’aucun thème installé."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de campagne. "
"Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Votre publicité n'a pas été approuvée. Veuillez vous reporter aux "
"{{wpcomTos}}Conditions d'utilisation WordPress.com{{/wpcomTos}} et à notre "
"{{advertisingTos}}Politique en matière de publicité{{/advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Profitez de fonctionnalités avancées pour la planification, la publication "
"et les échéanciers de vos contenus."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Perfectionnez vos widgets avec des options de contrôle et de "
"personnalisation avancées."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Créez, donnez et gérez des cours et des expériences d'apprentissage "
"interactifs."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "Offrez un service client exceptionnel aux visiteurs de votre site."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr ""
"Lancez et gérez des campagnes de socio-financement directement depuis votre "
"site."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Créez, modifiez, gérez et partagez des images et vidéos superbes avec plus "
"de précision et de flexibilité."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Peaufinez le design de votre site à l'aide d'outils de personnalisation "
"avancés."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Développez vos affaires et mettez en avant vos projets ou produits."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Allez plus loin et apprenez plus vite grâce aux tendances des visites et "
"performances de votre site."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Fluidifiez votre processus de livraison avec des intégrations d'expédition "
"avancées."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Vendez des produits, des abonnements et des services tout en gardant un œil "
"sur chaque transaction."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Prenez le plein contrôle de la sécurité de votre site."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Nouez des liens forts avec vos lecteurs par e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Connectez avec votre public et amplifiez votre contenu sur les réseaux "
"sociaux."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Acceptez des réservations et gérez vos disponibilités directement depuis "
"votre site."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Créez le buzz et plantez le décor avec un calendrier des événements."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Affinez le contenu et les métadonnées de votre site pour de meilleurs "
"résultats dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Seul le propriétaire du domaine et des abonnements par e-mail peut acheter "
"des boîtes de réception additionnelles. Veuillez {{contactSupportLink}}"
"contacter l'assistance{{/contactSupportLink}} pour faire un achat."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème de sécurité avec votre liste d'abonnés. Ne "
"vous en faites pas : contactez notre équipe d'assistance une fois que vous "
"aurez terminé, elle vous aidera à résoudre le problème."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Nous n'avons pu importer votre liste d'abonnés, car vous avez atteint la "
"limite de 100 e-mails du plan gratuit. La bonne nouvelle ? Vous pouvez en "
"charger autant que vous voulez avec n'importe quel plan payant. Si vous "
"souhaitez importer une plus petite liste pour le moment, If you’d like to "
"import a smaller list now, vous pouvez charger un autre fichier"
"uploadBtn>."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Nous rencontrons un problème pour récupérer votre identité Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème pour obtenir le statut de votre importation."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Nous avons rencontré un petit problème lors de l’importation de vos "
"abonnés."
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour, Voici le lien que vous avez demandé dans l’application mobile "
"WooCommerce. Appuyez sur le lien pour commencer à créer votre compte "
"WordPress.com. Profitez-en bien !"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s réponse"
msgstr[1] "%s réponses"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Dernière activité %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux thèmes. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de créer un thème."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Les réponses aux deux sujets sont regroupées et classées par ordre "
"chronologique en fonction de la date et de l’heure de publication. Les "
"sujets peuvent être mis à jour avec 1 seconde de décalage, afin de conserver "
"l’ordre chronologique conformément au sens de fusion."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Ce thème est marqué comme fermé aux nouvelles réponses. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de répondre."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux contenus. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de partager."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nouveau thème dans %s intitulé :"
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Erreur : ID de site non valide."
msgid "Stack"
msgstr "Empiler"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"Une composition n’a pas été mise à jour, quelqu’un est train de la modifier."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Désapprouver cet avis"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Cet abonnement sera résilié. Il prendra fin à expiration."
msgstr[1] "Ces abonnements seront résiliés. Ils prendront fin à expiration."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Résilier %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Obtenir mon nouveau domaine"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Essayer 3 mois gratuitement"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Les e-mails supplémentaires ne peuvent être achetés que par le propriétaire "
"de l’abonnement à l’adresse e-mail. Si vous avez accès à ce compte, veuillez "
"vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, veuillez "
"{{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Mise à niveau vers E-mail Pro"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Les e-mails supplémentaires ne peuvent être achetés que par "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, qui est propriétaire de l’abonnement "
"à l’adresse e-mail. Si vous avez accès à ce compte, veuillez {{loginLink}}"
"vous connecter avec ce compte{{/loginLink}} pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez vous adresser à {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} ou "
"{{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par le propriétaire de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, qui est propriétaire de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez {{loginLink}}vous connecter avec ce compte{{/loginLink}} pour "
"effectuer un achat. Sinon, veuillez {{reachOutLink}}vous adresser à "
"%(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} ou {{contactSupportLink}}contacter "
"l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Je veux mon nouveau domaine !"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Notez qu’il ne s’agit que de suggestions, mais une chose est sûre : un "
"domaine personnalisé est un élément incontournable pour le développement de "
"votre marque ! En plus de permettre à vos clients, à vos fans et à vos "
"abonnés de se souvenir plus facilement de vous, le fait de disposer d’un nom "
"de domaine unique est un atout pour le référencement et vous aide à "
"instaurer la confiance et la crédibilité de votre marque."
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Vous souhaitez passer à l’action ?"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Pour l’instant, l’adresse de votre site est %s, mais vous pouvez obtenir "
"votre propre domaine .com (ou choisir parmi un certain nombre de TLD), et "
"nous prendrons en charge les frais d’enregistrement de votre première année."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Rappel : votre plan %s comporte tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web extraordinaire, y compris une adresse de site personnalisée "
"entièrement gratuite pendant la première année."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"Votre abonnement par e-mail pour %(domainName)s sera transféré avec le "
"domaine."
msgid "The caption of the video."
msgstr "Légende de la vidéo."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d Sites)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Affichage de tous les sites."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrage des sites affichant l’état « %(siteStatus)s »."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Obtenez une aide pratique pour configurer et personnaliser votre site. Quel "
"que soit votre objectif, nous vous aiderons à l’atteindre grâce au live "
"chat, à l’assistance par e-mail et à des webinaires quotidiens et gratuits."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe de Happiness Engineers et nous vous "
"conseillerons : %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Nous vous simplifions la tâche et nous redirigeons automatiquement les "
"visiteurs de votre site vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous "
"ne perdrez pas un seul abonné !"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Que vous souhaitiez lancer une entreprise ou développer votre audience, "
"un nom de domaine personnalisé vous permet d’avoir une adresse de site "
"facilement mémorisable à partager et qui reflète votre marque et votre "
"personnalité."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Les noms de domaine personnalisés sont non seulement plus faciles à "
"partager avec vos abonnés, mais ils sont aussi beaucoup plus visibles dans "
"les résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine aujourd’hui"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Ou peut-être vous laisserez-vous tenter par %s ?"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "%s serait peut-être encore mieux ?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"C’est exact. Votre inscription à %s a débloqué ce précieux avantage qui vous "
"permet d’enregistrer gratuitement votre nom de domaine la première année."
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Que pensez-vous de %s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l’auriez pas remarqué, un nom de domaine gratuit vous "
"attend sur votre compte."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe de Happiness Engineers et "
"nous vous conseillerons."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Bonjour !"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Nous vous simplifions la tâche et nous redirigeons automatiquement les "
"visiteurs de votre site vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous "
"ne perdrez pas un seul abonné !"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Choisir mon nom de domaine personnalisé"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez lancer une entreprise ou développer votre audience, un "
"nom de domaine personnalisé vous permet d’avoir une adresse de site "
"facilement mémorisable à partager et qui reflète votre marque et votre "
"personnalité."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Les noms de domaine personnalisés sont non seulement plus faciles à partager "
"avec vos abonnés, mais ils sont aussi beaucoup plus visibles dans les "
"résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"À noter : il ne s’agit là que de suggestions ! Quel que soit le nom que vous "
"choisirez, n’oubliez pas de demander votre domaine gratuit dès aujourd’hui "
"pour garantir cette pièce essentielle du puzzle de la création de site."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr ""
"Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine aujourd’hui :"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"%2$s "
"serait peut-être encore mieux ?"
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Obtenir mon nom de domaine gratuit"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Ou peut-être vous laisserez-vous tenter par %2$s ?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Que pensez-vous de %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l’auriez pas remarqué, un nom de domaine gratuit"
"strong> vous attend sur votre compte."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "Bien joué ! Vous pourrez ajouter d'autres abonnés plus tard."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Ajoutez vos premiers abonnés"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour créer et développer votre site depuis "
"n’importe quel appareil."
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour rédiger, publier et gérer un site de "
"renommée mondiale."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Télécharger notre application mobile"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Oui. Sur le tableau de bord Jetpack (Tableau de bord > Jetpack > Tableau de "
"bord), une fiche de statistiques montre le nombre de commentaires et "
"d’envois d’indésirables bloqués sur votre site par l’anti-spam Akismet."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne sur tout site WordPress utilisant une extension de formulaire compatible. "
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam indique-t-il le nombre de messages indésirables "
"bloqués ?"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Comment puis-je savoir si Jetpack Akismet Anti-spam fonctionnera pour mon "
"site ?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez les formulaires Jetpack, aucune configuration "
"supplémentaire n’est requise. Si vous utilisez une autre extension de "
"formulaire, veuillez consulter cet article d’Akismet qui explique comment configurer Anti-spam pour d’autres extensions de formulaire."
"a>"
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne-t-il avec Jetpack, Contact Form 7, "
"Gravity Forms, Formidable Forms, etc ?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam s’accompagne de 10 000 requêtes API par mois, ce qui "
"devrait être plus que suffisant pour une petite entreprise. Si vous "
"souhaitez davantage de requêtes API, vous pouvez passer à l’un des plans de palier supérieur d’Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Combien de requêtes API puis-je recevoir par mois avec Jetpack Akismet Anti-"
"spam ?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Non. Tout ce que Jetpack Akismet Anti-spam considère comme indésirable est "
"automatiquement déplacé vers la section Indésirables de votre site. Au cas "
"où certains indésirables parviendraient à passer, vous pouvez les marquer "
"comme indésirables, ce qui permettra à Akismet Anti-spam d’identifier ce "
"type d’envois comme indésirable à l’avenir."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Dois-je vérifier manuellement les commentaires et les envois de formulaires "
"lorsque j’utilise Jetpack Akismet Anti-spam ?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Non. Avec l’option Jetpack Akismet Anti-spam activée, les envois "
"indésirables sont filtrés automatiquement, ce qui permet aux visiteurs "
"légitimes de votre site de s’engager plus facilement dans votre section de "
"commentaires ou de soumettre un formulaire."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Si cela ne fonctionne pas dans votre cas, n’hésitez pas à demander de l’aide "
"à notre équipe d’assistance."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Dois-je utiliser un captcha avec Jetpack Akismet Anti-spam ?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Une fois envoyé, vous constaterez que ce commentaire a été déplacé "
"automatiquement vers votre dossier Indésirables par Jetpack Akismet Anti-"
"spam : Tableau de bord > Commentaires > Indésirables"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Une fois que vous avez configuré Akismet Anti-spam, vous pouvez vérifier "
"qu’il fonctionne en utilisant l’un des mots-clés suivants dans un "
"commentaire sur votre site :"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "Email: akismet-guaranteed-spam@exemple.com "
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Corps du commentaire : askimet-garanti-indésirable"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam utilise des algorithmes et des méthodes de pointe "
"pour bloquer les envois indésirables sur les commentaires et les formulaires "
"de votre site. À ce jour, Akismet Anti-Spam a bloqué plus de 500 milliards "
"d’indésirables sur le Web, soit une moyenne d’environ 7,5 millions par heure."
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Comment puis-je vérifier que Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne ?"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Comment Jetpack Akismet Anti-spam bloque-t-il les envois indésirables sur "
"les commentaires et les formulaires ?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Pour des informations sur l’utilisation de Jetpack Akismet Anti-spam avec "
"d’autres extensions de formulaire, veuillez consulter cet article "
"d’assistance d’Akismet sur la façon d’utiliser Akismet avec "
"vos formulaires de contact. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez le formulaire de contact de Jetpack (soit le bloc de formulaire , soit la version classique "
"de l’éditeur ), les envois de votre formulaire de contact seront "
"automatiquement analysés pour détecter les indésirables. Vous pouvez "
"également marquer manuellement les commentaires comme indésirables/non "
"indésirables via la section Avis du tableau de bord pour permettre à Akismet "
"Anti-spam de repérer les commentaires de ce type à l’avenir."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne-t-il avec l’envoi de formulaires ?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Vous pouvez vous désabonner ou modifier vos options d’abonnement ."
msgid "replied to %3$s ."
msgstr "répondu à %3$s ."
msgid "View reply"
msgstr "Afficher la réponse"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Vous recevez cet e-mail parce que vous suivez ce sujet du forum."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Ce thème est fourni avec WooCommerce, le meilleur moyen de vendre en ligne."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"Lorsque vous installez une extension ou un thème, ou que vous activez des "
"fonctionnalités d’hébergement, votre adresse de site par défaut "
"change . Nous veillerons à ce que les visiteurs de votre site soient "
"redirigés vers le nouveau domaine."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Rassemblez vos idées, l'heure est venue de passer à l'écriture. Après la "
"mise en ligne de votre première publication, n'oubliez pas de la partager "
"avec votre réseau sur les médias sociaux."
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configurer votre %s"
msgid "Finish your %s"
msgstr "Terminer votre %s"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Il vous reste actuellement %1$d partages. Mettez à niveau pour obtenir plus."
msgstr[1] ""
"Il vous reste actuellement %1$d partages. Mettez à niveau pour obtenir plus."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Bravo ! Votre publication est maintenant envoyée à vos lecteurs. Maintenant, "
"il est temps de vous poser, de savourer l’instant présent et de vous "
"féliciter pour votre publication... Enfin presque ! Avant, n’oubliez pas de "
"partager votre publication avec vos amis, vos fans et vos abonnés."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Bravo ! Votre publication est maintenant envoyée à vos lecteurs. Maintenant, "
"il est temps de vous poser, de savourer l’instant présent et de vous "
"féliciter pour votre publication, mais auparavant, n’oubliez pas de partager votre "
"publication avec vos amis, vos fans et vos abonnés."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Félicitations ! Votre newsletter est officiellement en ligne."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Mettre à niveau et activer l'extension"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Choisissez une variation pour modifier l’apparence du site."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de %2$s qui a entré votre adresse e-mail ou "
"votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez vous désabonner si vous préférez ne "
"plus recevoir d’e-mails d’invitation à l’avenir Veuillez ne pas répondre à "
"ce message ; il a été envoyé à partir d’une adresse e-mail automatisée. Pour "
"obtenir de l’aide concernant %2$s , consultez %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vous invite à vous abonner à %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a entré "
"votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez "
"vous désabonner si vous préférez ne plus recevoir d’e-mails d’invitation à "
"l’avenir. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir "
"d’une adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant WordPress."
"com , consultez https://wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité à éditer %2$s"
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité à devenir auteur sur %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité en qualité d’administrateur sur %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personnalisez votre Newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Seuls les %(maxResults)d premiers sites sont affichés. Utilisez la "
"recherche pour affiner les résultats."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Saisissez vos identifiants SSH, SFTP ou FTP pour activer les restaurations "
"de site en un clic et les sauvegardes plus rapides."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indique si un modèle est personnalisé ou fait partie de la hiérarchie des "
"modèles."
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Un tableau des types de publication avec lesquels la composition doit être "
"utilisée."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Auteur/autrice supprimé·e : %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "C’est fait ! Votre premier article est publié !"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre votre %s en ligne !"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Terminons la configuration de votre %s."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"audiences."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Lançons cette newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Encore quelques clics et c’est fait"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "Vous êtes prêt(e) ! Terminons la configuration de votre %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? Nous sommes là pour vous faciliter la tâche. Revenez "
"maintenant à votre site et nous vous guiderons à travers les dernières "
"étapes pour configurer votre %s en quelques minutes seulement."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Lançons votre %s."
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Votre premier article est publié - il faut fêter ça !"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "C’est fait ! Votre premier article est publié !"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre votre %s en ligne ! "
msgid "Launch my %s"
msgstr "Lancer votre %s"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Vous êtes prêt(e) à lancer votre %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Vous avez déjà bien avancé ! Il vous reste un article à publier avant de "
"lancer votre newsletter. Vous souhaitez passer à l’action ?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Rédiger son premier article peut s’avérer difficile. La bonne nouvelle ? "
"Lorsque vous débutez, peu de personnes sont là pour surveiller si les choses "
"ne se passent pas comme prévu. Vous pouvez donc démarrer maintenant, et "
"rectifier le tir plus tard."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Terminons la configuration de votre %s ."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Terminez la configuration de votre %s"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Vous n’êtes plus qu’à quelques minutes du lancement de votre newsletter ! La "
"suite est simple : donnez un nom à votre site, obtenez un domaine et "
"choisissez le plan qui vous convient."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Le lancement de votre %s est presque terminé !"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Encore quelques étapes pour terminer la configuration."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"La configuration de votre newsletter est un jeu d’enfant. Ajoutez un logo, "
"choisissez vos couleurs, et vous y êtes presque. Ajoutez vos premiers "
"abonnés. Vous pouvez écrire votre premier article !"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "La création d’une newsletter peut s'avérer laborieuse !"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Poursuivre la configuration de ma newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "En quelques clics, c’est fait."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Commencez à configurer votre %s"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"audiences !"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr ""
"Vous êtes prêt(e) ! Commençons la configuration de "
"votre %s."
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com ! C’est parti !"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? Nous sommes là pour vous faciliter la tâche."
"strong> Revenez maintenant à votre site et nous vous guiderons à travers les "
"dernières étapes pour configurer votre %s en quelques minutes seulement."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Lançons votre %s ."
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Lançons votre %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter l’invitation"
msgid "New invite!"
msgstr "Nouvelle invitation !"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s vient d’accepter votre invitation à devenir membre de %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Invitation acceptée !"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Vous pouvez donner à %2$s l’accès à votre site , ou "
"simplement ignorer la notification."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s demande à accéder à l’affichage de %2$s (Privé)"
msgid "Access request"
msgstr "Demande d’accès"
msgid "Pay Now"
msgstr "Payer maintenant"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Découvrez un aperçu de la newsletter"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search gratuit"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search gratuit"
msgid "Decide later."
msgstr "Décidez plus tard."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Devenir partenaire agence"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Ou ici : {{purchases/}}"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Le passage de la vidéo à utiliser comme image de couverture."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "La durée est exprimée en millisecondes ou en secondes."
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "L’identifiant de la pièce jointe de l’image de couverture."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Oups, une erreur est survenue ! Veuillez réessayer."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Performance de site garantie et protection contre les indésirables avec "
"rapport d'activités détaillé"
msgid "Essential features"
msgstr "Fonctionnalités essentielles"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Plus de souplesse grâce aux extensions"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la création de votre %s, "
"mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! L’abonnement "
"que vous avez sélectionné (très bon choix, soi dit en passant) est en "
"attente dans votre panier."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau de votre %1$s avec le plan %2$s, vous bénéficiez de "
"ce qui suit :"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assistance WordPress spécialisée par notre équipe mondiale de Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Débloquez des thèmes premium et des options de personnalisation avancées, "
"ainsi que la possibilité d’installer des extensions."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Suppression des publicités indésirables de votre site Web."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau de votre site Web avec le plan %1$s, vous "
"bénéficiez de ce qui suit :"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %1$s va débloquer une suite de fonctionnalités "
"performantes pour votre %2$s. Que vous souhaitiez toucher de nouveaux "
"lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, le plan %3$s "
"vous aidera à y arriver."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Rappel : une fois l’achat finalisé, vous aurez accès à tous les avantages de "
"l’hébergement géré avec WordPress.com. Cela inclut l’assistance experte de "
"notre équipe de Happiness Engineers, des options de rentabilisation "
"intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de site extrêmement "
"rapide et bien plus encore !"
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Terminer la mise à niveau"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Rappel : une fois l’achat finalisé, vous aurez accès à tous les avantages de "
"l’hébergement géré avec WordPress.com. Cela inclut les statistiques, "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers, des options de "
"rentabilisation intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de "
"site ultra-rapide, et bien plus encore !"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la création de votre %1$s, "
"mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! Le plan que "
"vous avez sélectionné (très bon choix, soit dit en passant) est en attente dans votre "
"panier ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Finaliser la commande"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix, soit dit en passant) est en attente dans votre "
"panier ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Vous avez pratiquement terminé la mise à niveau de votre %s !"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Votre %s vous attend !"
msgid "Building a %s?"
msgstr "Vous créez un %s ?"
msgid "We can help with that."
msgstr "Nous pouvons vous y aider."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ne peut être transféré, car il a été protégé "
"par un verrouillage de transfert lors de son enregistrement."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ne peut être transféré, car il a été "
"enregistré il y a moins de 60 jours."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, car il a été protégé par un "
"verrouillage de transfert lors de son enregistrement, mais vous pouvez tout "
"de même le connecter."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, car il a été enregistré il y a "
"moins de 60 jours, mais vous pouvez tout de même le connecter."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut être transféré, car il a été protégé par un verrouillage "
"de transfert lors de son enregistrement."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut être transféré, car il a été enregistré il y a moins de "
"60 jours."
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Tri %s. Changer de mode de tri"
msgid "Sort: %s"
msgstr "Tri : %s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Votre site Web est prêt !"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Votre newsletter est prête !"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Besoin d'aide ? Nous pouvons vous aider à trouver le plan le plus adapté à "
"votre site. {{a}}Entrez dans le live chat{{/a}} ou {{a}}contactez notre "
"assistance{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Trier par : dernière publication"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations manquantes avec votre compte, ainsi que toute "
"autre information pertinente."
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour ces informations directement dans votre compte "
"Stripe :"
msgid "Update my tax information"
msgstr "Mettre à jour les informations fiscales"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr ""
"Elles peuvent aider notre équipe à résoudre votre problème plus rapidement."
msgid "Site you need help with"
msgstr "Site pour lequel vous avez besoin d’aide"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à contribuer à son site, %3$s. "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Votre site principal n'est pas un site Jetpack."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Veuillez définir un site principal."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Le site a été précédemment supprimé"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"Activer l’accès SSH et accéder à votre site à partir de la ligne de commande"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Utilisez WP-CLI pour installer et activer une série d’extensions, gérer les "
"utilisateurs ou traiter les fonctionnalités de recherche et remplacement sur "
"votre site."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"Activez l’accès SSH et accédez à votre site à partir de la ligne de commande."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "Accès SFTP, SSH, WP-CLI et aux bases de données"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour démarrer, jetez un coup d’œil à nos guides "
"pour les nouveaux utilisateurs : %s."
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Des questions ? Consultez nos documents d’assistance : %s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Se connecter à WordPress.com : %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Comme vous vous êtes inscrit avec votre adresse e-mail, nous vous avons créé "
"un identifiant provisoire : %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour démarrer, jetez un coup d’œil à nos guides "
"pour les nouveaux utilisateurs ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte %s pour commencer à créer et à explorer !"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "Rien ne serait pareil sans vous."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Quel bonheur de vous compter parmi nous ! Vous faites maintenant partie "
"d’une incroyable communauté de blogueurs, de rédacteurs, de créateurs et de "
"concepteurs autonomes de site Web."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos documents d’assistance ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Si vous ne vous êtes pas inscrit à WordPress.com, ignorez cet e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint WordPress.com ! Pour activer complètement votre "
"compte, nous devons vérifier vos coordonnées. Visitez le lien ci-dessous "
"pour confirmer votre adresse e-mail."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr ""
"Cela ne ressemble pas à un sous-domaine valide. Veuillez en essayer un autre."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail ."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Statut : %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl est un thème de blog simple, mais plein de caractère, inspiré des sites "
"Web des années 90."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Une erreur est survenue"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Veuillez réessayer plus tard et contacter l'assistance si le problème "
"persiste."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Activez HTTPS sur vos pages de validation de la commande pour afficher tous "
"les moyens de paiement disponibles et protéger les données de vos clients."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Activer la validation de la commande en mode sécurisé"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Chaîne YouTube de WordPress.com "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Cliquez ici pour commencer à regarder "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Services WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Note : ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a "
"saisi votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous "
"pouvez vous désabonner si vous ne préférez plus recevoir d’e-mails d'invitation à "
"l’avenir. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir "
"d’une adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant "
"WordPress.com, consultez http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Créez un compte "
"WordPress.com . Vous pouvez également vous connecter avec votre compte "
"WordPress.com existant si vous en avez un."
msgid "Remove domain"
msgstr "Supprimer le domaine"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importer un site existant"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"En attendant, vous pouvez vous connecter quand vous le voulez avec votre "
"identifiant ou votre adresse e-mail, %s. Nous vous enverrons un lien de "
"connexion sécurisé par e-mail."
msgid "No, let me finish"
msgstr "Non, je veux terminer"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Oui, je veux quitter"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les réglages de sécurité de votre compte : "
"%s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans les paramètres de votre compte : %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Comme vous vous êtes enregistré avec votre adresse e-mail, nous vous avons "
"créé un identifiant provisoire : %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com. Cliquez sur l’URL ci-dessous pour confirmer "
"votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans les paramètres de "
"votre compte ."
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Il s’agit d’un JITM"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "Les frais uniques incluent %d page"
msgstr[1] "Les frais uniques incluent %d pages"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "Paiement unique incluant %(quantity)d page"
msgstr[1] "Paiement unique incluant %(quantity)d pages"
msgid "Try it out"
msgstr "Faites un essai"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur est survenue. Veuillez {{a}}cliquer ici{{/a}} pour nous "
"contacter afin que nous réglions le problème. N'oubliez pas de nous fournir "
"l'URL complète du blog, indispensable pour que nous puissions agir."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Un site Web d'une page conçu par un professionnel en 4 jours ouvrés ou moins."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités à votre site avec des extensions"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Sujets ouverts sans réponses"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"La validation de commande express ne prend pas en charge les produits sans "
"prix ! Veuillez ajouter un prix au produit %d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Ancrage mensuel pour la planification des dépôts en cas de périodicité "
"mensuelle"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Ancrage hebdomadaire pour la planification des dépôts en cas de périodicité "
"hebdomadaire"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Périodicité pour la planification des dépôts."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Ne peut pas gérer l'abonnement"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search aide vos "
"visiteurs à à trouver instantanément le contenu recherché, pile quand ils en "
"ont besoin."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Anticipez les menaces de sécurité contre votre site ou votre boutique grâce "
"à la recherche automatisée de logiciels malveillants et à la résolution de "
"problèmes en un clic."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Vos contenus vous appartiennent : vidéo de haute qualité et sans publicités "
"conçue spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protégez vote site ou votre boutique. Sauvegardes en temps réel sur le cloud "
"et restaurations en un clic depuis n'importe où."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protégez votre site ou votre boutique grâce à des sauvegardes quotidiennes "
"sur le cloud et bénéficiez de la restauration en un clic depuis n'importe où."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Suite Jetpack complète intégrant sécurité en temps réel, recherche "
"instantanée sur le site, vidéos sans pub, toutes les extensions CRM, et "
"stockage supplémentaire pour vos sauvegardes et vidéos."
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Choisir un autre plan"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vous invite à suivre %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Cette solution par e-mail a été achetée par un autre compte WordPress.com. "
"Pour gérer cette solution par e-mail, connectez-vous à ce compte ou "
"contactez son propriétaire."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Services de design de site Web"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Mettre à jour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Mettre à jour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Enabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Enabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques activées pour %d extension"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques activées pour %d extensions"
msgid "Disabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Disabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques désactivées pour %d extension"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques désactivées pour %d extensions"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Si l’article a déjà été publié."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Testez une nouvelle vue dézoomée sur l’éditeur de site (Avertissement : la "
"nouvelle fonctionnalité n’est pas prête. Vous pouvez rencontrer des "
"problèmes d’expérience utilisateur qui sont en cours de résolution.)"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Si un thème utilise des éléments de modèle basées sur des blocs."
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vue dézoomée "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Si la valeur est une chaîne, elle sera utilisée comme slug d’archive. Si la "
"valeur est fausse, le type de publication n’a pas d’archive."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store doit être une instance de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Contenu incorporé %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF incorporé"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à contribuer à son blog, %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à devenir membre de son blog privé, "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation à contribuer à %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation à devenir membre de %3$s ."
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1To (1000Go)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Choisissez une option de stockage :"
msgid "Great for:"
msgstr "Idéal pour :"
msgid "Includes"
msgstr "Inclut"
msgid "Benefits"
msgstr "Avantages"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plan de paiement :"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% de réduction la première année"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Ajouter Jetpack à un site auto-hébergé"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Restaurations en un clic illimitées sur la {{strong}}dernière année{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Journal d’activité : {{strong}}1 an{{/strong}} d’archives*"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1To (1000 Go){{/strong}} de stockage sur le cloud"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "{{strong}}1 an{{/strong}} d'archives du journal d'activités"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur la dernière année"
msgid "one-time fee"
msgstr "paiement unique"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Service de conception de site Web"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Abonnement au plan : %(planPrice)s par an"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks est la version basée sur les blocs du thème Spearhead "
"original."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Cette mise à niveau ajoute de jolis thèmes design premium à votre site."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Vidéos hébergées avec VideoPress"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Potentialisez votre croissance en attirant des abonnés sur vos réseaux "
"sociaux"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interface facile d'utilisation"
msgid "Videographers"
msgstr "Vidéographes"
msgid "Educators"
msgstr "Éducateurs"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Augmentez la conversion grâce à des résultats de recherche précis"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Tarifs échelonnés - payez selon vos besoins"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Testez et améliorez rapidement la vitesse de votre site"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Améliorez le SEO de votre site"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "FCP et LCP accélérés"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Gagnez du temps grâce aux publications automatiques"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Supprimez les publicités qui détournent l'attention"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Personnalisable pour s'adapter à votre site"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Augmentez l'engagement et faites passer votre message"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Glissez-déposez des vidéos via l'éditeur WordPress"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Réglez la plupart des problèmes en un seul clic depuis votre ordinateur ou "
"votre appareil mobile"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Lancez-vous en quelques minutes sans l'aide d'un développeur"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Augmentez l'engagement en vous débarrassant des CAPTCHAs"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications et produits sur les réseaux sociaux"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publiez sur plusieurs canaux à la fois"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gérez tous les canaux à partir d’une seule plateforme"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Publications planifiées"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Restaurez ou clonez des sites hors ligne"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Résultats de recherche ultrapertinents"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "38 langues prises en charge"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optimisation en un clic"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Technologie Aksimet - plus de 500 milliards de commentaires indésirables "
"bloqués à ce jour"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "API flexible fonctionnel sur n'importe quel type de site"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Notifications instantanées par e-mail des menaces de sécurité"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Recherche, filtrage et indexation instantanés"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1To de vidéos hébergées sur le cloud"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Vidéo en accéléré en 60 i/s et résolution 4K"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Blocs vidéo et story"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10K requêtes API par mois"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"(60 000 requêtes API/mois)"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress : 1 To d’hébergement vidéo sans publicité"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Sauvegardes des commandes et tableaux WooCommerce"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Sauvegardes redondantes sur le cloud de notre réseau mondial"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur la dernière année"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Assistance optimale des experts WordPress"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr ""
"Développez votre affaire à l'aide d'outils vidéo, CRM et de réseaux sociaux"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1To (1000 Go) de stockage sur le cloud"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "1 an d'archives du journal d'activités"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Identifiez les problèmes avant que vos clients ne soient affectés"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Restaurez votre site en un clic depuis votre ordinateur ou votre appareil "
"mobile"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Réparez votre site sans l'aide d'un développeur"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Protégez votre commande Woo et vos données clients"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Ne perdez plus de temps à modérer les indésirables manuellement"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Boutiques WooCommerce"
msgid "News organizations"
msgstr "Nouvelles organisations"
msgid "Membership sites"
msgstr "Sites avec abonnements"
msgid "Online forums"
msgstr "Forums en ligne"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Protégez votre flux de revenus et votre contenu"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Mise à niveau de plan"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Extensions > Mise à niveau de plan"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Style : %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Aperçu avec ce style"
msgid "Style: %s"
msgstr "Style : %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Arrêter la campagne"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Oui, arrêter"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Arrêter la campagne"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Si vous poursuivez, la campagne sera suspendue immédiatement."
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/mois, facturation mensuelle"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/mois, facturation annuelle"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Pare-feu de site Web (bêta WAF)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu de site Web (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Désabonnez-"
"vous de tous les commentaires de suivi ou modifiez votre %3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Se "
"désinscrire ou modifier votre %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s a commenté %4$s"
"a>."
msgid ""
" %2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s a "
"commenté sur %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté un article"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Le nombre maximum d’e-mails (%d) autorisé pour cet abonnement a été dépassé."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Le nom de domaine fourni n’était pas valide."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Le plan de facturation fourni n’était pas valide."
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Le nombre d’utilisateurs fourni n’était pas valide."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération du nombre potentiel d’e-"
"mails."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"En réponse à "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Payez vos extensions premium annuellement et économisez. Ou optez pour la "
"flexibilité avec le tarif mensuel. C'est vous qui décidez !"
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Entre nos extensions premium WordPress.com et des milliers d'extensions "
"offertes par la communauté, nous avons ce qu'il vous faut."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Vous choisissez votre extension. On s'occupe du reste."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Démarrez avec les extensions"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Les chouchous de nos développeurs"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Les extensions premium incontournables"
msgid "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %s."
msgstr "Jetpack Scan restaurera le fichier concerné à la version issue de %s."
msgid "Vulnerable Theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Thème vulnérable : %1$s (version %2$s)"
msgid "Threat found %s"
msgstr "Menace détectée %s"
msgid "Vulnerability found in database table"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans la table de base de données"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr ""
"Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente (%s)."
msgid "Vulnerable Plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Extension vulnérable : %1$s (version %2$s)"
msgid "Loading support history..."
msgstr "Chargement de l’historique d’assistance…"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s a "
"commenté sur %4$s "
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s caractère(s) restant(s)"
msgstr[1] ""
msgid "All services"
msgstr "Tous les services"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Date exp."
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"La campagne ne peut pas être créée. Veuillez {{a}}contacter notre équipe "
"d’assistance{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "Tout est prêt !"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositifs"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Aperçu de l’annonce"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Impossible de calculer"
msgid "Calculating"
msgstr "Calcul…"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall est un thème de blog épuré et sobre, fortement inspiré du design "
"suisse. Son caractère minimaliste est mis en valeur par une couleur d’accent "
"forte, de superbes photos et des modèles de publication avec des colonnes "
"latérales."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"C’est exact. Votre inscription à %s a débloqué ce précieux avantage qui vous "
"permet d’enregistrer gratuitement votre nom de domaine la première année. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez jetpack.com/app ou scannez ce code avec votre "
"appareil mobile pour télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Vous ne voulez plus recevoir ces e-mails ? Désabonnez-vous."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visible uniquement pour les utilisateurs connectés)"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo sur YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Consultez vos mentions J’aime, commentaires et statistiques, où et quand bon "
"vous semble."
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et Jetpack"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notifications en temps réel avec l’application mobile Jetpack"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"vient de commenter un article ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"En réponse à %3$s"
"strong> : "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Mise à jour{{/span}} %(ago)s"
msgid "Update successful"
msgstr "Mise à jour réussie"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activer %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Activer %(pluginCount)d extensions"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Désactiver %(pluginCount)d extensions"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "En savoir plus sur {{productName/}}"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "rétablir tous les réglages aux valeurs par défaut"
msgid "subtitles off"
msgstr "sous-titres désactivés"
msgid "subtitles settings"
msgstr "réglages des sous-titres"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} est en cours de chargement."
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Vous avez interrompu la lecture du média"
msgid "captions off"
msgstr "légendes désactivées"
msgid "captions settings"
msgstr "réglages des légendes"
msgid "descriptions off"
msgstr "descriptions désactivées"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "minutage de la barre de progression : currentTime={1} duration={2}"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Cette vidéo peut présenter un contenu destiné aux adultes."
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "Volume Level"
msgstr "Niveau de volume"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Nous convertissons cette vidéo pour une lecture optimale..."
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Vous pouvez fermer ce modal en appuyant sur la touche Echap ou en activant "
"le bouton de fermeture."
msgid "This video is private"
msgstr "Cette vidéo est privée"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"La lecture du média a été interrompue en raison d’un problème de corruption "
"ou parce que le média utilisait des fonctionnalités non prises en charge par "
"votre navigateur."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Il s’agit d’une fenêtre modale"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Le média n’a pas pu être chargé, soit parce que le serveur ou le réseau a "
"échoué, soit parce que le format n’est pas pris en charge."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "Le média est crypté et nous n’avons pas les clés pour le décrypter."
msgid "Remaining Time"
msgstr "Temps restant"
msgid "Replay"
msgstr "Reprendre la lecture"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Rechercher en direct, actuellement en décalage par rapport au direct"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Rechercher en direct, actuellement en direct"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semi-transparent"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu Réglages"
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites majuscules"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Commencer à {1}"
msgid "Stream Type"
msgstr "Type de flux"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Style de bordure du texte"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Aucune source compatible n’a été trouvée pour ce média."
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Vitesse de lecture"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Bar de progression"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Sans-Sérif proportionnel"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Sérif proportionnel"
msgid "Raised"
msgstr "Augmenté"
msgid "LIVE"
msgstr "EN DIRECT"
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr ""
"Vérifiez que votre session est ouverte et que vous êtes membre du site."
msgid "Modal Window"
msgstr "Fenêtre modale"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Sans-sérif monospace"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Sérif monospace"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Dialogue de réglage des sous-titres"
msgid "Captions"
msgstr "Légendes"
msgid "Casual"
msgstr "Décontractée"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Fermer la boîte de dialogue modale"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Contenu indisponible"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Échec de la conversion."
msgid "Current Time"
msgstr "Heure actuelle"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
msgid "Depressed"
msgstr "Enfoncé"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
msgid "Download this video"
msgstr "Télécharger cette vidéo"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre portée"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Intégrer (HTML)"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fin de la fenêtre de dialogue."
msgid "Error occurred"
msgstr "Une erreur s’est produite"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Quitter Picture-in-picture"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Une erreur de réseau a fait échouer le téléchargement du média en partie."
msgid "Audio Track"
msgstr "Piste audio"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Début de la fenêtre de dialogue. La touche Echap annule et ferme la fenêtre."
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des sous-titres"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des descriptions"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des sous-titres"
msgid ", selected"
msgstr ", sélectionné"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"vient de commenter sur %3$s ."
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Voir les statistiques de tous les sites"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Voir les publications de tous les sites"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Voir les pages de tous les sites"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Voir les extensions de tous les sites"
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"vient de commenter l’un de vos articles ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Case à cocher"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif réduit de la première année, car seul le "
"restant de l’année en cours vous sera facturé."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif réduit de la première année, car seul le "
"restant du mois en cours vous sera facturé."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Choisissez un domaine pour votre E-mail Pro"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités à votre site Web avec un plan. Ou "
"{{link}}démarrez avec un e-mail assorti d'un site gratuit.{{/link}}."
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configurer votre copie"
msgid "Set up site"
msgstr "Créer un site"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Intégration des principaux transporteurs"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Domaine gratuit la première année"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Un site sans publicité"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Possibilité d’accepter les paiements"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Accès à l’assistance par live chat"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "Possibilité de percevoir des revenus publicitaires"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Accès à plus de 50 000 extensions."
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Suppression de l’extension sur %(count)s site"
msgstr[1] "Suppression de l’extension sur %(count)s sites"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Échec de la suppression de l’extension"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de la suppression de l’extension sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la suppression de l’extension sur %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Mises à jour automatiques désactivées"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques désactivées sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques désactivées sur %(count)s sites"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Échec de la désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Échec de la désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] ""
"Échec de la désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Supprimer l’extension"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Mises à jour automatiques activées"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques activées sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques activées sur %(count)s sites"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Échec de l’activation des mises à jour automatiques"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Échec de l’activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] ""
"Échec de l’activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivé sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivé sur %(count)s sites"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Échec de la désactivation"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de la désactivation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la désactivation sur %(count)s sites"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Activation des mises à jour automatiques"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez %1$scliquer "
"ici pour vous désabonner%2$s des futures notifications de fraude."
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec sur %(count)s sites"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activé sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activé sur %(count)s sites"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Échec de l’activation"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de l’activation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la désactivation sur %(count)s sites"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, répondez à cet e-mail ou "
"%1$souvrez une demande d’assistance%2$s. Notre équipe vous répondra "
"rapidement."
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sComment détecter les transactions potentiellement frauduleuses%2$s"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sL’avantage supplémentaire d’installer CAPTCHA%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Nous avons activé ces mesures à titre de précaution, mais la responsabilité "
"de la prévention des fraudes vous incombe en dernier ressort en tant que "
"propriétaire du site. Voici quelques liens qui pourraient vous être utiles "
"pour en savoir plus sur la protection de votre boutique et trouver les "
"méthodes de prévention qui vous conviennent le mieux :"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sFAQ sur les tests de cartes%2$s"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Le test de carte, également appelé « carding », est un type de paiement "
"frauduleux dans lequel un numéro de carte de crédit volé est vérifié pour "
"voir s’il peut être utilisé pour effectuer des achats. Il est courant pour "
"des testeurs de cartes d’attaquer un site avec des dizaines ou des centaines "
"de numéros de cartes volés dans un court laps de temps. %s travaille "
"constamment à atténuer les attaques de ce type et prend des mesures rapides "
"pour limiter leur impact sur les commerçants."
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Au cours de notre surveillance proactive de la fraude sur %s, nous avons "
"trouvé des preuves que votre site Web a pu être la cible d’une attaque par "
"test de carte. Votre sécurité est notre priorité, c’est pourquoi nous avons "
"automatiquement activé les mesures de prévention des tests de cartes sur "
"votre compte afin de vous protéger davantage contre les risques. Ces mesures "
"de protection resteront en place pendant 48 heures."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Qu’est-ce qu’un test de carte ?"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Voici les mesures que nous avons prises pour protéger votre boutique"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgent : Prévention des tests de cartes activée sur %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Bientôt disponible"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigé"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variations de styles"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configurer du contenu payant réservé aux abonnés"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gérer un e-commerce aux multiples fonctionnalités"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Regarder nos didacticiels vidéo pour démarrer."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Accepter les paiements ponctuels ou récurrents"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Accepter des dons ou vendre des services"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Rentabilisez votre site Web."
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Votre première année d'abonnement à prix réduit"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de réduction"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de réduction supplémentaire"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} enregistrement de domaine gratuit pendant un "
"an"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Réservez une date"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Vous avez encore une session de démarrage rapide à utiliser"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Votre session de démarrage rapide approche"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un gestionnaire de partenaire Jetpack dédié pour vous aider à "
"développer votre entreprise."
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Découvrez le nouveau tableau de bord d’agence"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Votre solution unique pour gérer la sécurité des sites, les extensions et "
"les licences"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gestionnaire de partenaire dédié"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Affichez des informations supplémentaires à côté de chaque article dans "
"l’écran Articles de votre tableau de bord."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" La largeur par défaut du média pour le thème %1$s est de "
"%2$d pixel."
msgstr[1] ""
" La largeur par défaut du média pour le thème %1$s est de "
"%2$d pixels."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Liste d’articles"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "ID de la pièce jointe que vous souhaitez charger sur VideoPress"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Impossible de créer la ressource."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr ""
"Définissez une largeur du média différente pour les images en taille réelle."
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter à Jetpack avant de pouvoir charger une vidéo sur "
"VideoPress."
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID de la pièce jointe non valide"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Type MIME non pris en charge"
msgid "Edit video details"
msgstr "Modifier les détails de la vidéo"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Nous avons apporté quelques améliorations à Jetpack Social. Veuillez "
"consulter la page de partage de WordPress.com pour "
"gérer vos connexions Jetpack Social ou utiliser le bouton ci-dessous."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Il y a eu un problème de connexion avec Jetpack Social. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Aucun blog_id n’a été inclus dans votre demande. Veuillez essayer de "
"déconnecter Jetpack de WordPress.com, puis de le reconnecter. Après avoir "
"fait cela, réessayez de connecter Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Pour utiliser Jetpack Social, vous devrez lier votre compte %s à votre "
"compte WordPress.com en utilisant le lien ci-dessous."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Message à utiliser à la place du titre lors du partage avec le service "
"Jetpack Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Partager « %s » via Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "La connexion Jetpack Social %d a été déconnectée."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Impossible de déconnecter la connexion Jetpack Social %d."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Toutes les connexions Jetpack Social à %s ont bien été déconnectées."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Toutes les connexions Jetpack Social ont bien été déconnectées."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les connexions Jetpack Social à "
"%s."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Impossible de déconnecter la connexion Jetpack Social %d."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Le module Jetpack Social n’est pas chargé."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les connexions Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement en mode hors ligne, c’est pourquoi le module "
"Jetpack Social ne sera pas chargé."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement en mode hors ligne, car l’URL du site ne contient "
"pas de point (« . »). Cela se produit fréquemment lors de la configuration "
"dynamique de la constante WP_SITEURL. En mode hors ligne, le module Jetpack "
"Social ne sera pas chargé."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social nécessite une connexion de niveau utilisateur à WordPress.com"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Le module Jetpack Social n’est pas actif."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Abonnés par e-mail"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Inviter des utilisateurs"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Partagez votre contenu sur les réseaux "
"sociaux en toute simplicité à partir de WordPress.com."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Boostez votre vitesse instantanée et votre référencement. Obtenez les mêmes "
"avantages que les grands sites, sans l'aide d'un développeur."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"La recherche instantanée aide vos visiteurs à trouver ce qu'ils cherchent et "
"améliore votre taux de conversion."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité. L’analyse "
"automatique et la résolution des problèmes en un clic vous assurent, à vous "
"et à vos clients, une véritable tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Bloquez le contenu indésirable. Gagnez du temps grâce à l'automatisation et "
"débarrassez-vous des sempiternels CAPTCHAs."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Vos contenus vous appartiennent. Vidéo de haute qualité et sans publicités "
"conçue spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Protégez vote site ou votre boutique. Chaque modification est sauvegardée en "
"temps réel sur le cloud. Restaurations en un clic."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et d’outils adéquats pour développer votre activité."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre adresse e-mail pour pouvoir ajouter des abonnés."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Pas encore d'abonnés WordPress.com."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné qui reçoit les mises à jour par e-mail"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(number)d abonnés qui reçoivent les mises à jour par e-mail"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Service : %(oneTimeFee)s (une seule fois)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] ""
"%(extraPageCount)d page supplémentaire : %(costOfExtraPages)s (une seule "
"fois)"
msgstr[1] ""
"%(extraPageCount)d pages supplémentaires : %(costOfExtraPages)s (une seule "
"fois)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Un site Web de %(numberOfIncludedPages)s pages conçu par des professionnels "
"en 4 jours ouvrables ou moins."
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Cet achat inclut %(numberOfPages)d page supplémentaire."
msgstr[1] "Cet achat inclut %(numberOfPages)d pages supplémentaires."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Modifiez votre %2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour de l’échéancier des dépôts. Échéancier non "
"valide."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Échéancier des dépôts non disponible."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Impossible de décoder correctement la réponse du site distant"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant avec l’une des options énumérées, vous acceptez nos {{tosLink}}"
"conditions d’utilisation{{/tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant à travers une des options ci-dessous, vous acceptez nos "
"{{tosLink}}Conditions d'utilisation{{/tosLink}} et déclarez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Gardez l’œil sur vos statistiques pour en savoir plus sur votre public au "
"travers des tendances observées, n'importe quand, depuis n'importe où."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site Web et restaurez votre site, n’importe où et "
"n’importe quand."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Suivez l’évolution de votre trafic avec l’application mobile Jetpack."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Logos Jetpack et WordPress côte à côte"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Recevez des notifications, consultez vos statistiques, restaurez votre site, "
"et bien plus encore avec les applications mobiles Jetpack pour iOS et "
"Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Illustration de l’éditeur de contenu de l’application Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Code QR pour obtenir l’appli. Scannez ce code avec l’appareil photo de votre "
"appareil pour télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Envoyez-vous un e-mail contenant un lien pour télécharger l’application "
"mobile Jetpack sur votre appareil."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Le Lecteur facilite le défilement des dernières mises à jour de tous vos "
"sites préférés. Commentez, aimez ou enregistrez un article pour le lire plus "
"tard."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Suivre vos blogs préférés"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur tous vos réseaux "
"sociaux à partir d’un seul endroit. Publiez automatiquement sur Facebook, "
"LinkedIn et Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Suivez l’évolution de votre trafic avec les statistiques les plus "
"pertinentes du secteur et des tendances utiles. Apprenez à connaître vos "
"visiteurs et leurs habitudes."
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Recevez des mises à jour lorsque votre site préféré publie un nouvel "
"article, lorsque quelqu’un commente votre article ou lorsque vous avez un "
"nouvel abonné."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Accroître le trafic et en savoir plus sur vos visiteurs"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Rédigez, modifiez, chargez et publiez du contenu même lorsque vous n’êtes "
"pas à votre bureau."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr ""
"Suivre de près l’activité de votre site grâce aux notifications en temps réel"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"L’application mobile Jetpack vous donne tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site Web WordPress."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "Parce que l’inspiration arrive sans prévenir"
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM : Entrepreneur avec 30 extensions"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : protection des commentaires et des formulaires contre les "
"indésirables (1 000 appels d’API/mois)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Analyse : recherche automatisée de programmes malveillants en temps réel et "
"résolution des problèmes en un clic"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Sauvegardes en temps réel au fil des modifications"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 Go d'espace de stockage sur le cloud"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "30 jours d'archives du journal d'activités"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur les 30 derniers jours"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Ouvrir dans l'appli Jetpack"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continuer dans le navigateur"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gérer le domaine"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Vignette du site"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Hélas, seuls les fichiers CSV sont acceptés actuellement. La plupart des "
"fournisseurs proposent ce format d'export dans les paramètres. "
"Sélectionner un autre fichier "
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@exemple.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "ami@exemple.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "Le format de l'e-mail est invalide"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "frère.soeur@exemple.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs de votre site à trouver ce qu'ils cherchent en un clin "
"d'œil."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr ""
"Recherche automatisée de logiciels malveillants et résolutions en un clic"
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr ""
"Suppression automatique du contenu indésirable dans les commentaires et "
"formulaires."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Sauvegardes en temps réel sur le cloud et restaurations en un clic."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Les outils essentiels pour rendre votre site plus rapide, sans l'aide d'un "
"développeur."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"Nouez des relations plus étroites avec votre clientèle et développez votre "
"entreprise."
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Découvrez comment garantir la sécurité de votre site lorsque vous installez "
"de nouvelles extensions."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Découvrir comment protéger votre site"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Dès lors que vous ajoutez des extensions à votre site, vous devez penser au "
"risque de vulnérabilités."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Mettez votre newsletter en avant avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez ? Décidez plus tard ."
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Économisez avec le paiement annuel"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "En savoir plus sur %(productName)s"
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Il s'agit d'une transaction internationale qui fait l'objet d'une opération "
"de change qui sera traitée par EBANX, conformément à ces {{tosLink}}"
"conditions générales{{/tosLink}}. En cliquant pour valider l'achat, vous "
"confirmez avoir lu et accepter les conditions s'appliquant à cette "
"transaction."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Prénom et nom du contact"
msgid "Company website"
msgstr "Site Web de la société"
msgid "Contact person"
msgstr "Personne à contacter"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"La remise s’applique au premier paiement d’un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre. Remarque : il se peut que certains noms de "
"domaine soient exclus."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Pour bénéficier d’un nom de domaine gratuit et accéder à des fonctionnalités "
"avancées offertes dans le cadre d’un plan payant WordPress.com, cliquez ici "
"%1$s. Veillez à utiliser le code %2$s au moment du paiement afin "
"d'économiser %3$s%%."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que l’enregistrement de votre nom de domaine reste "
"gratuit si vous effectuez une mise à niveau de votre site gratuit vers un "
"plan payant, mais la remise de %1$s%% expire le %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Rendez-vous sur la page %1$s pour effectuer une mise à niveau de votre site "
"gratuit dès aujourd’hui. Le code %2$s est valide jusqu'au %3$s. Profitez de "
"cette offre sans attendre."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Si vous effectuez une mise à niveau de votre site Web gratuit vers un plan "
"payant, nous prenons l’enregistrement du nom de domaine à notre compte la "
"première année ! De plus, vous pouvez utiliser le code promotionnel %1$s "
"pour bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Pour bénéficier d’un nom de domaine gratuit et accéder à des fonctionnalités "
"avancées offertes dans le cadre d’un plan payant WordPress.com, cliquez ici ou sur le bouton ci-dessus. Veillez à utiliser le code "
"%2$s au moment du paiement afin d'économiser %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que l’enregistrement de votre nom de domaine reste "
"gratuit si vous effectuez une mise à niveau de votre site "
"gratuit vers un plan payant , mais la remise de %2$s%% expire le %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Cliquez ici ou sur le bouton ci-dessous pour effectuer "
"une mise à niveau de votre site gratuit dès aujourd’hui. Le code %2$s est "
"valide jusqu'au %3$s. Profitez de cette offre sans attendre."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Si vous effectuez une mise à niveau de votre site Web "
"gratuit vers un plan payant, nous prenons l’enregistrement du nom de "
"domaine à notre compte la première année ! De plus, vous pouvez utiliser le "
"code promotionnel, %2$s , pour bénéficier d’une remise de "
"%3$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Vous avez chargé une fichier .wpress compatible avec l'extension All-in-One "
"WP Migration. Vous pouvez soit {{ip}}installer l'extension{{/ip}}, soit "
"{{ei}}essayer de tout importer{{/ei}}. {{cs}}Besoin d'aide supplémentaire{{/"
"cs}}?"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Polices groupées"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Suivi des statistiques de vues et de clics"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Statistiques et tendances approfondies avec Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Nombre illimité de liens sur votre page"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Thèmes, boutons et couleurs personnalisables"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Paiements, abonnements et donations pour monétiser votre Newsletter"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Analyses en temps réel sur le tableau de bord"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Envoi illimité d'e-mails"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Nombre illimité d'abonnés"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importation d'abonnés"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Ajout de plusieurs pages au site Web de votre Newsletter"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Expérience sans publicité"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des e-mails ? Désabonnez-vous ou modifiez "
"vos options d’abonnement ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Nouveau commentaire en attente d’approbation !"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Chargez un logo pour votre site Web. Les fonds transparents fonctionnent "
"mieux."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Contactez l'assistance{{/SupportLink}} si votre site "
"WordPress.com existant n'est pas listé ou créez un {{NewSiteLink}}nouveau "
"site{{/NewSiteLink}}."
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack doit être supprimé via wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s est à court d’espace de stockage"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Percez sur le Web. En%1$s3%1$sminutes%1$schrono."
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Choisissez. Commencez. Publiez en un clic."
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Optimisé par Jetpack"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Lancer une Newsletter"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Remplacer | Retirer"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Si vous poursuivez, le demande d'approbation de votre publicité sera annulée "
"et la campagne ne démarrera pas"
msgid "Overall spending"
msgstr "Dépense totale"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Taux de clics"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Oui, annuler"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Désactive les tailles d’espacement personnalisées."
msgid "Site actions"
msgstr "Actions du site"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Créez-en une nouvelle pour découvrir les avantages de plusieurs boîtes de "
"messagerie."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Créez-en une nouvelle gratuitement pendant votre période d'essai pour "
"découvrir les avantages de plusieurs boîtes de messagerie."
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les connexions Jetpack Social sur le site "
"Jetpack distant. Aucune connexion Jetpack Social créée."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Connexion Jetpack Social non valide"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limite de connexion Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limite de connexion partagée Jetpack Social."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Impossible de créer cette connexion Jetpack Social."
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social activé pour le partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social désactivé pour le partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Partager sur mon blog Tumblr :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Réglages de Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à modifier cette connexion Jetpack Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Merci d’indiquer un ID numérique de connexion Jetpack Social valide."
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social est désactivé sur ce blog."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Aucune connexion Jetpack Social trouvée pour cet ID"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Chaîne YouTube de WordPress.com "
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com sur YouTube. Didacticiels. Guides pratiques. Témoignages "
"clients."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Chaîne YouTube de WordPress.com !"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo."
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Consultez %s pour commencer à regarder."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d Page supplémentaire : %(costOfExtraPages)s une seule "
"fois"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d Pages supplémentaires : %(costOfExtraPages)s une "
"seule fois"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé·e à accéder aux données Jetpack Social pour "
"cet article."
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Service: %(productCost)s une seule fois"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL pour rafraîchir la connexion au service Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Message demandant à l’utilisateur de rafraîchir sa connexion au service "
"Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Message de réussite ou d’erreur de connexion Jetpack Social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "L’utilisateur actuel peut-il rafraîchir la connexion Jetpack Social ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé·e à accéder aux données Jetpack Social sur "
"ce site."
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Le test de connexion Jetpack Social a-t-il réussi ?"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identifiant alphanumérique pour le service Jetpack Social"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack Social n’est actuellement pas disponible sur votre site."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identifiant unique pour la connexion Jetpack Social"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Ce thème est destiné à tous ceux qui souhaitent créer un ensemble de liens "
"vers leurs profils en ligne. Il est accompagné d’une sélection de motifs "
"personnalisables."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Continuez sur votre lancée avec ces dernières étapes."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Bonjour, Cliquez sur ce lien pour vous connecter à l’application WooCommerce "
"sur votre appareil."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, vous pouvez ignorer cet e-"
"mail."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Ou si vous voyez un code QR ci-dessous, vous pouvez le scanner dans "
"l’application WooCommerce afin de vous connecter."
msgid "QR Code"
msgstr "Code QR"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé qu’une seule fois, et expirera dans une heure."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Bonjour, Cliquez sur ce bouton pour vous connecter à l’application "
"WooCommerce sur votre appareil."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "L’ID d’intention de configuration Stripe associé au moyen de paiement."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Excellents choix. Vous y êtes presque !"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Charger une image de profile"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Ajouter une icône de site"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"a réagi à votre article P2 « %2$s » : %3$s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Commencez par la version gratuite et essayez nos produits premium plus tard."
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Démarrer avec %(productName)s"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a réagi à votre article %3$s"
msgid "Still not sure?"
msgstr "Pas encore sûr(e) ?"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site Web et restaurez votre site, n’importe où et "
"n’importe quand."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "Restaurez votre site en un seul geste avec l’appli mobile Jetpack."
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "J’ai besoin d’un guide pour créer mon site ou blog sur WordPress.com"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documents d’assistance WordPress"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Je souhaite rechercher des réponses dans une base de connaissances"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr ""
"J’ai besoin d’informations concernant un montant récemment facturé par "
"wpchrg.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "J’ai besoin d’aide pour me connecter sur WordPress.com"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Forums d’assistance WordPress.org"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr ""
"J’ai besoin d’aide avec mon installation WordPress auprès d’un autre "
"hébergeur"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Récupération d’un compte WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Assistance client WordPress.com"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"J’ai besoin du service client pour un site payant hébergé sur WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Connectez votre blog à Facebook via Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Utilisez les outils Jetpack Social de votre site pour connecter ce dernier "
"et vos comptes de réseaux sociaux, et partagez vos nouveaux articles "
"automatiquement. Connectez-vous à Facebook, LinkedIn et plus encore."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook prend en charge les connexions Jetpack Social aux pages Facebook, "
"mais pas aux profils Facebook. {{a}}En savoir plus sur Jetpack Social pour "
"Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Authentifiez-vous à nouveau ! Suite à des modifications apportées à "
"LinkedIn, vous devez réactiver Jetpack Social en vous déconnectant, puis en "
"vous reconnectant à votre compte."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez décider à quel moment Jetpack Social partage "
"votre article ? Eh oui ! Cliquez sur l’icône du calendrier à côté de "
"« Partager l'article » pour planifier vos partages sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Partagez sur vos comptes de réseaux sociaux connectés à l'aide de {{a}}"
"Jetpack Social{{/a}}."
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Vous trouverez les clés de vos licences dans l'e-mail de confirmation "
"d'achat que vous avez reçu."
msgid "Activate now"
msgstr "Activer maintenant"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Vous disposez de licences pour certaines fonctionnalités Jetpack. Vous "
"pouvez les activer dès maintenant si vous le souhaitez."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Vous disposez d'une licence %(productName)s. Vous pouvez l'activer dès "
"maintenant si vous le souhaitez."
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Planifiez vos articles en avance afin de ne plus être enchaîné à votre "
"bureau, et publiez au moment de la journée où vos fans sont très actifs sur "
"les réseaux sociaux."
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Découvrez comment planifier"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux : "
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Découvrez comment planifier : "
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social met en ligne les articles et les produits de votre site sur "
"tous vos réseaux sociaux à partir d’un seul endroit, en seulement quelques "
"clics."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Social !"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Augmentez vos abonnements en partageant du contenu."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Vous pouvez en savoir plus sur la gestion de votre abonnement Workspace dans "
"ce document d’assistance : %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Découvrez toutes les fonctionnalités exceptionnelles incluses dans votre "
"plan Workspace Business Starter ici : %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Comme nous l’avons mentionné dans notre précédent e-mail vous informant de "
"ce changement, Google exige que tous les anciens plans G Suite passent à un "
"plan Workspace. Vous pouvez en savoir plus ici : %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"Le prix change en raison de plusieurs facteurs, notamment l'évolution des "
"taux de change et des taxes."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Je m'en chargerai"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Les sites redirigés envoient un visiteur directement vers le domaine mappé. "
"Apprenez-en plus ici ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site redirigé."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Poursuivre vers le paiement"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos "
"Happiness Engineers : %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers . "
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Votre abonnement se renouvelle le %1$s. Vous serez alors facturé au même "
"prix qu’auparavant, %2$s par an et par boîte de messagerie."
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"Le prix de votre abonnement a été mis à jour à %1$s par an et par boîte de "
"messagerie. Lors du renouvellement de votre abonnement le %2$s, ce nouveau "
"prix vous sera facturé. Aucune action ou paiement supplémentaire n’est "
"nécessaire pour le moment pour votre compte de messagerie."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"Vous pouvez en savoir plus sur la gestion de votre abonnement Workspace dans "
"ce document d’assistance ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"Découvrez toutes les fonctionnalités exceptionnelles incluses dans votre "
"plan Workspace Business Starter ici ."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"Comme nous l’avons mentionné dans notre précédent e-mail vous informant de "
"ce changement, Google exige que tous les anciens plans G Suite passent à un "
"plan Workspace. Vous pouvez en savoir plus ici ."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Nous souhaitons vous informer que votre abonnement %1$s associé à %2$s a été "
"transféré avec succès vers Google Workspace Business Starter."
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "Aucune action n’est requise de votre part."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Votre plan Workspace"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr ""
"Votre abonnement G Suite a été transféré vers Google Workspace Business "
"Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "C’est bon ! Transition vers %s Google Workspace terminée"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Laissez-nous faire le gros du travail grâce à l’automatisation des CSS "
"critiques. Chaque fois que vous mettez à jour votre site, nous régénérons "
"automatiquement vos CSS critiques et mettons à jour vos performances. Vous "
"bénéficierez également d’une assistance dédiée pour pouvoir nous poser "
"toutes vos questions par e-mail."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Amélioration de mise à niveau : "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Protect !"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect analyse votre site tous les jours pour vous avertir des "
"vulnérabilités associées à votre installation WordPress, aux extensions et "
"aux thèmes."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Protect"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité et les logiciels "
"malveillants."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Laissez-nous faire le gros du travail grâce à l’automatisation des CSS "
"critiques. Chaque fois que vous mettez à jour votre site, nous régénérons "
"automatiquement vos CSS critiques et mettons à jour vos performances."
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Chargez uniquement les images que les visiteurs de votre site peuvent voir, "
"ce qui rend votre site plus rapide et économise de la bande passante."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr ""
"Amélioration de mise à niveau : Régénération automatisée des CSS critiques"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Retarde certaines tâches après le chargement de la page, afin que les "
"éléments essentiels s’affichent plus rapidement."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Optimisation du chargement des images"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Génère des styles optimisés pour chaque page, ce qui augmente "
"considérablement la vitesse, en particulier sur mobile."
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Accélérez votre site Web grâce aux optimisations en un clic."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS critiques"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Paiement annulé pour %(subscriber_email)s."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Paiement supprimé pour %(subscriber_email)s."
msgid "Cancel payment"
msgstr "Annuler le paiement"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Voulez-vous annuler ce paiement ?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Supprimer le paiement"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce paiement ?"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Télécharger depuis l’App Store"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Télécharger depuis Google Play"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo Facebook"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logo LinkedIn"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Recevez des notifications, consultez vos statistiques, restaurez votre site "
"et bien plus encore avec l’appli mobile Jetpack."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Logos Jetpack et WordPress côte à côte"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Mettez votre site dans votre poche."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Créer votre newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configuration de l'hébergement"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes informations personnelles"
msgid "All Statuses"
msgstr "Tous les états"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des e-mails ? Modifiez vos réglages de "
"notification par e-mail ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant qu’ils "
"aiment le vôtre."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Nous sommes désolées, nous avons rencontré un problème lors de la "
"récupération de vos informations d'accès SSH. Veuillez actualiser la page et "
"réessayer."
msgid "Create credentials"
msgstr "Créer vos identifiants"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant "
"des identifiants de connexion SFTP et à l'aide d'un client SFTP. Si vous le "
"souhaitez, vous pouvez également activer SSH afin d'effectuer des opérations "
"avancées sur votre site via la ligne de commande."
msgid "What is SSH?"
msgstr "Qu'est-ce que le protocole SSH ?"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "Activer l’accès SSH pour ce site"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenu Premium : fournit des options d’abonnement payant pour partager des "
"contenus Premium comme du texte, des images, des vidéos et tout autre "
"contenu sur votre site Web. Vous connaissez peut-être cela sous le nom de "
"« contenu limité »."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulaire de dons : permet aux visiteurs de personnaliser leur soutien "
"financier. Plus d’options pour l’utilisateur dans un formulaire compact."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bouton Paiements : permet aux visiteurs de payer des biens et services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Options disponibles "
"pour les paiements uniques ou récurrents (mensuels et annuels)."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formulaire de dons"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Contenu Premium"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenu Premium : fournit des options d’abonnement payant "
"pour partager des contenus Premium comme du texte, des images, des vidéos et "
"tout autre contenu sur votre site Web. Vous connaissez peut-être cela sous "
"le nom de « contenu limité »."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le contenu premium sur notre page d’assistance"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le formulaire de dons sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulaire de dons : permet aux visiteurs de personnaliser "
"leur soutien financier. Plus d’options pour l’utilisateur dans un formulaire "
"compact."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le bouton Paiements sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bouton Paiements : permet aux visiteurs de payer des biens "
"et services numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Options "
"disponibles pour les paiements uniques ou récurrents (mensuels et annuels)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulaire de dons"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Cela signifie que les paiements de vos clients via les blocs de paiement "
"seront automatiquement crédités sur votre compte Stripe."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté !"
msgid "Nice work."
msgstr "Excellent travail."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Vous avez connecté avec succès votre compte Stripe à votre site Web."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Découvrez la prochaine étape."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Blocs de paiement : Votre compte Stripe est maintenant connecté"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Même un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les "
"taux de conversion de 20 %. (source : web.dev)"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Rendez votre site ultrarapide en toute simplicité avec le tableau de bord et "
"l’outil d’accélération de Jetpack Boost :"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Obtenir Boost gratuitement"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Même un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les "
"taux de conversion de 20 %%. (source : web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "Découvrez comment booster votre site pour obtenir plus de pages vues"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Chez Jetpack, nous vous recommandons de faire des sauvegardes régulières de "
"votre site pour pouvoir revenir en arrière en un clic."
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Bénéficier de sauvegardes de site en temps réel"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Il peut arriver que les extensions de mise à jour automatique provoquent des "
"changements inattendus sur votre site. Il peut être difficile de trouver une "
"ancienne version de l’extension ou de savoir comment l’installer pour "
"annuler les changements."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous avez récemment activé les mises à jour "
"automatiques pour l’une de vos extensions. Félicitations, il est essentiel "
"de maintenir les extensions à jour pour avoir un site sain !"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Découvrez comment sécuriser votre site avant de mettre à jour "
"automatiquement vos extensions"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Augmentez la vitesse de votre site dès maintenant."
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Soyez prêt pour les mises à jour automatiques"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Découvrez comment obtenir plus de pages vues et de conversions en rendant "
"votre site plus rapide."
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Icône de flèche"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Augmenter le nombre de vues de votre nouvelle page"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Augmenter le nombre de vues de votre nouvelle page "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Lecteur vidéo personnalisable"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Expédition (%s)"
msgid "Invalid order!"
msgstr "Commande non valide."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Cette commande ne nécessite pas de paiement."
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Impossible de déterminer la réussite du paiement."
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Mettre à niveau maintenant : "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Passez à la version supérieure de Jetpack VideoPress pour publier plus d’une "
"vidéo sur votre site ; inclut 1 To de stockage cloud."
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress inclut toutes les options de personnalisation dont vous "
"avez besoin pour captiver vos visiteurs."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Plus de vidéos et 1 To de stockage cloud"
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personnalisez le lecteur vidéo"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant vos vidéos dans la même interface que votre site "
"Web. Glissez-déposez des vidéos directement dans WordPress, gérez les vidéos "
"dans la médiathèque WordPress et profitez des blocs Vidéo et Story."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Vidéos conçues spécialement pour les sites WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Créer votre propre newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois :"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s vient de commenter un article ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s vient de commenter l’un de vos articles ."
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté l’un de vos articles"
msgid "New comment!"
msgstr "Nouveau commentaire !"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Installé sur %(count)d site"
msgstr[1] "Installé sur %(count)d sites"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Indique si le thème désactive les styles de mise en page générées."
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Désactive la génération des styles de mise en page."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Le slug du modèle doit récupérer l’alternative pour"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco est un thème branché, énergique et affirmé avec une police à chasse "
"fixe. Ses styles et son espacement forment une esthétique audacieuse, "
"parfaite pour ceux qui cherchent à créer un site original."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Envoyez des newsletters attrayantes depuis WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Accumulez les abonnés, gérez vos listes et créez des e-mails automatiques "
"afin d'accroître la portée de votre marketing par e-mail."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga est un thème épuré et élégant. Sa typographie sophistiquée et son "
"apparence sobre en font un choix idéal pour une architecture ferme."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s a aimé votre article "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s a aimé l’un de vos "
"articles ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur envoie le formulaire (recommandé)"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Selon votre utilisation et vos limites de stockage."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Connectez votre site pour utiliser Jetpack Search."
msgid "Setting not updated."
msgstr "Paramètre non mis à jour."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Journal d’activités et archives sur 30 jours"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Le tout avec WordPress.com."
msgid "Ready to promote"
msgstr "Prêt à promouvoir"
msgid "Managed hosting"
msgstr "Hébergement géré"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Trafic illimité"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Bande passante sans compteur"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Search. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Search Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de contenu."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Bientôt prêt à lancer"
msgid "Get discount"
msgstr "Obtenir la réduction"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Abonnement annuel"
msgid "Donation"
msgstr "Don"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Si vous recevez cette remise, cela signifie que vous acceptez nos {{tosLink}}"
"Conditions d’utilisation{{/tosLink}}. Si le renouvellement automatique est "
"actuellement activé, vous autorisez la facturation via votre moyen de "
"paiement sur une base récurrente jusqu’à annulation de votre part à tout "
"moment. Vous comprenez {{autoRenewalSupportPage}}comment votre abonnement "
"fonctionne{{/autoRenewalSupportPage}} et {{faqCancellingSupportPage}}comment "
"le résilier{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Getting Discount"
msgstr "Obtention de la réduction"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} de réduction seront appliqués "
"lors de votre prochaine facturation."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Nous aimerions vous aider à faire en sorte que %(brand)s fonctionne pour "
"vous. L’offre spéciale ci-dessous vous intéresserait ?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"La réduction semble invalide, veuillez essayer de rafraîchir la page d'achat."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Une erreur s'est produite à l'application de la réduction !"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pendant un mois"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/an{{/"
"strong}} pendant un an. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"an{{/strong}} chaque année."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pour les %(periods)d "
"prochains mois"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} pour les %(periods)d prochaines années. Ensuite, il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(fullPrice)s/an{{/strong}} chaque année."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pendant un an"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pour les %(periods)d "
"prochaines années"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal se renouvelle tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} pour les deux prochaines "
"années. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/période de deux "
"ans{{/strong}} tous les deux ans."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s lors de votre prochain "
"renouvellement pour deux ans."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal se renouvelle tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} pour les %(periods)d "
"périodes de deux ans. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"biennium{{/strong}} à chaque période de deux ans."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s lors de vos %(periods)d "
"prochains renouvellements pour deux ans."
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Retour à mes achats"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Cela accélère le temps de chargement de la page. Par conséquent, les "
"visiteurs sont moins susceptibles de quitter la page."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Le LCP (Largest contentful paint) indique la durée nécessaire à l’affichage "
"du plus grand élément de contenu."
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Lorsqu’une personne voit du contenu s’afficher, elle peut avoir la certitude "
"que la page se charge correctement."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP plus rapide"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"Le FCP (First contentful paint) indique la rapidité avec laquelle la "
"première image ou le premier morceau de texte s’affiche à l’écran."
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Mettez à l’épreuve les 5 extensions les plus performantes lors d’un test "
"head to head"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Découvrez les résultats du test head to head"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "En quoi le FCP et le LCP sont-ils importants ?"
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP accéléré"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr ""
"Quelque chose s’est mal passé ! Vous n’avez pas l’autorisation d’utiliser "
"cette URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation d’ajouter une redirection vers cette URL."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gérer toutes les extensions installées sur %(selectedSite)s"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gérer les extensions installées sur tous les sites"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Bonjour, %(userDisplayName)s"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS critique manuel"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS critique automatisé"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "En savoir plus sur la désattribution de licences"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Désattribuer cette licence signifie que le site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"n'aura plus accès à {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Une fois cette action "
"terminée, vous pourrez attribuer la licence à un autre site. Vous "
"continuerez d'être facturé(e)."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désattribuer cette licence ?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Désassigner la license"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas encore prêt, vous pouvez toujours demander votre domaine "
"personnalisé gratuit plus tard."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Avec votre abonnement à Jetpack Boost, dès que vous effectuez un changement "
"sur votre site, nous régénérons automatiquement le CSS critique de votre "
"site."
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Boost."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Génération automatisée des CSS critiques"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Boost !"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En créant un compte, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyLink}}Politique de "
"confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Inclus dans un abonnement annuel"
msgid "Brief description"
msgstr "Brève description :"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese est un thème destiné aux restaurants et aux traiteurs."
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}À partir de{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Activer les mises à jour automatiques."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Version actuelle %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et résolution Full 4k"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr ""
"Promouvez votre publication avec notre système de diffusion de publicités."
msgid "Reset filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Aucun article ne correspond à votre sélection de filtre."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, nous ne trouvons aucun compte WordPress.com associé à cette connexion "
"via réseau social. Veuillez vérifier vos informations, puis réessayer. Sinon "
"vous pouvez aussi {{a}}créer un nouveau compte{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Vous bénéficierez également d'un domaine gratuit pendant un an et de "
"l'assistance par e-mail."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Cet utilisateur n'est pas approprié pour cela"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Selon votre utilisation et votre limite de stockage. {{link}}En savoir "
"plus{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Comment fonctionnent les limites de stockage ?"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Selon votre utilisation et vos limites de stockage."
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Journal d'activités et archive des 30 derniers jours*"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Journal d'activités des 30 derniers jours*"
msgid "Crossposts"
msgstr "Partages de contenu"
msgid "Publication date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Articles avec de nouveaux commentaires d'abord"
msgid "Project threads"
msgstr "Fils de projet"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Si vous souhaitez restaurer votre service et continuer d’envoyer et de "
"recevoir des e-mails, vous devrez renouveler votre abonnement d’ici le %1$s."
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Sauvegarde de vos e-mails si vous décidez de ne pas renouveler"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Restauration de votre service de messagerie"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Nous voulions vous faire savoir que votre abonnement à E-mail Pro pour la ou "
"les boîte(s) de messagerie suivante(s) a expiré le %1$s, et que votre "
"service de messagerie a désormais été suspendu :"
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte de messagerie"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Votre abonnement E-mail Pro a été suspendu. Agissez sans attendre !"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Intégration de document Google"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Appuyez pour ouvrir le document intégré dans %s."
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Ce document n'est pas accessible publiquement"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des notifications ? Modifiez vos réglages de notification par e-mail ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a aimé votre commentaire sur %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s a aimé l'un de vos "
"commentaires ."
msgid "New like!"
msgstr "Nouveau J'aime !"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] Importation des abonnés terminée"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Pensé pour les entreprises mobiles, le thème Munchies comprend des modèles "
"pour plusieurs menus, un calendrier des événements à venir, etc. Utilisez ce "
"thème pour partager votre histoire avec vos clients et leur permettre de "
"communiquer plus facilement avec vous."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist est un thème destiné aux créateurs qui utilisent le Web pour "
"raconter leurs histoires, partager leur travail et discuter avec leurs fans. "
"Il tire parti de WooCommerce pour vous permettre d’intégrer une boutique "
"simple ou élaborée à votre site."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si la V2 du bloc de liste qui utilise des blocs internes doit être activée."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lien en bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant "
"qu’ils aiment le vôtre."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "L’utilisateur n’a pas d’abonnement"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Installée sur {{span}}%d site{{/span}}"
msgstr[1] "Installée sur {{span}}%d sites{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "Gérer les sites"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Anti-spam. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}active{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}désactivé{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Installée et {{activation /}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Anti-spam ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Nous avons bien reçu votre message et vous contacterons dès que possible."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Vous avez soumis une requête %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Excellents articles de %s qui valent la peine d’être lus :"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Vous acceptez qu'un compte puisse être créé sur le site d'un développeur "
"tiers en lien avec les produits que vous avez achetés."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Vous devez accepter les conditions ci-dessus"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Achetez Yoast SEO Premium pour permettre à davantage de gens de découvrir "
"votre fabuleux contenu."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Nous sommes encore en train de supprimer un ou plusieurs de vos sites. Ce "
"processus prend habituellement 15 à 20 minutes. Une fois la suppression "
"effectuée, vous devriez pouvoir fermer votre compte à partir de cette page."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Augmenter les visites sur votre site Web avec Yoast SEO Premium"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "Impossible d’ajouter la commande P2 notifications CLI"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Le commentaire n’est pas celui d’un parent."
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "L’ID d’article fourni est une page, pas un article."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Vous n'avez pas de moyen de paiement pour renouveler cet abonnement."
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Passez au plan %(planName)s pour installer des extensions payantes."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Les paiements sont désactivés – mettre à jour votre compte bancaire pour "
"activer les paiements"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Faites-nous savoir si ce n’était pas vous ?"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress est désormais activé. Vidéo de qualité éblouissante sans "
"stress. Glissez-déposez des vidéos via l’éditeur WordPress et mettez votre "
"contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Découvrir comment ajouter des vidéos à votre site"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack VideoPress. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Sans publicités, vidéo personnalisable"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack VideoPress ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"La recherche automatisée de logiciels malveillants est active. Nous vous "
"avertirons si nous détectons des éléments suspects, en vous proposant une "
"résolution en un clic pour la plupart des problèmes."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Configurez la restauration de sauvegarde en un clic"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel basées sur le cloud sont désormais actives sur "
"votre site. Sauvegardez chaque changement et retournez en ligne en un clic "
"depuis votre ordinateur de bureau et votre mobile."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nous considérons la confidentialité et la sécurité des données comme une "
"priorité absolue. Découvrez la politique de sécurité et de confidentialité "
"de Stripe, ainsi que notre processus de vérification %1$sici%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "Si vous avez demandé ce changement, aucune autre action n’est requise."
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte pour consulter vos réglages de "
"paiement à l’aide du lien ci-dessous :"
msgid "Check my account"
msgstr "Vérifier mon compte"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Vous n’avez pas demandé cette modification ?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr ""
"Une personne a mis à jour le compte sur lequel vous recevez des paiements"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Un instant, nous préparons votre domaine."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 1 GO"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 1 Go de stockage, vous pouvez charger et partager "
"instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos clients "
"potentiels."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Quel que soit votre budget, WordPress.com a une solution adaptée à vous "
"proposer. En créant un site Web gratuit, vous bénéficiez de thèmes "
"professionnels, d’une capacité de stockage de 1 Go, de l’aide de notre "
"communauté d’utilisateurs, et bien plus encore."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 1 Go"
msgid "1 GB"
msgstr "1 Go"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s sera bientôt à court d’espace disponible"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s sera bientôt à court d’espace de stockage disponible"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa limite de stockage"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa limite de stockage de %2$s"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s est à court d’espace"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Liste des modules Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "L'URL saisie ne semble pas correspondre à un site %s."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Partager des publications qui ont déjà été mises en ligne."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur {{a}}l'ajout de licences et la facturation {{icon}}{{/"
"icon}}{{/a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Détail des frais : "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products pour WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Votre plan actuel n’est plus disponible pour de nouveaux abonnements. Vous "
"pouvez conserver le plan aussi longtemps que vous le souhaitez. Vous pouvez "
"également basculer vers l’un de nos plans actuels en le sélectionnant ci-"
"dessous. Gardez à l’esprit que tout changement de plan est irréversible."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Aucun résultat. trouvé. Essayez d'affiner votre recherche."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Répondez à cet e-mail et nous reviendrons "
"rapidement vers vous."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Afin de protéger votre argent contre la fraude, vous devez nous fournir "
"certaines informations pour nous permettre de protéger votre identité et vos "
"recettes. Une fois votre activité vérifiée, vous aurez de nouveau accès à "
"vos paiements :"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Afficher une synthèse de mes paiements, Woo"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les détails de votre compte pour continuer de recevoir des "
"paiements de notre part."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Vérifier vos informations afin de recevoir vos paiements 💸"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre est un thème de blog audacieux, qui s’inspire des magazines et sites "
"Web de mode et de style de vie."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Il est temps de mettre vos idées en ligne. Nous allons vous aider à créer "
"un site qui réponde parfaitement à vos besoins."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Les sites \"Bientôt disponibles\" affichent une page d'accueil indiquant que "
"le site est en construction. Apprenez-en plus ici ."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Les sites privés ne sont pas accessibles au reste du monde. Apprenez-en plus "
" ici ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site \"Bientôt disponible\""
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Notre centre d'assistance et notre équipe sont là pour vous aider "
"dans le processus de lancement."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site privé"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Aucun site ne correspond à votre recherche."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Vous n'avez pas encore lancé de site"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Recherche par nom ou domaine..."
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nous prenons la sécurité et la confidentialité de vos données très au "
"sérieux. Pour en savoir plus sur la politique de sécurité et de "
"confidentialité de Stripe, ainsi que sur notre processus de vérification, "
"cliquez %1$sici%2$s."
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s est créé en partenariat avec Stripe. Pour mettre à jour vos "
"informations de paiement %2$s en toute sécurité, rendez-vous sur le tableau "
"de bord Stripe :"
msgid "Review my details"
msgstr "Vérifier mes informations"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Pour recevoir vos paiements et vous assurer de recevoir vos futurs "
"paiements, veuillez %1$svérifier les informations de votre compte%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Cependant, la banque a renvoyé vos paiements."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Nous avons tenté de déposer les paiements de votre boutique sur le compte ou "
"la carte bancaire indiqué(e) dans votre dossier."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Prêt à mettre à jour vos informations via le tableau de bord Stripe ? Il "
"suffit de vous connecter, ici :"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s a été créée en partenariat avec Stripe. Vous pouvez %2$svous connecter "
"au tableau de bord Stripe%3$s pour ajouter en toute sécurité vos coordonnées "
"bancaires ou les informations relatives à votre carte de débit afin de "
"commencer à recevoir des paiements."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Ne manquez aucun paiement !"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, vos paiements n’ont pas été effectués – veuillez vérifier vos "
"informations"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations de paiement pour recevoir vos paiements"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"Vos paiements n’ont pas été effectués – veuillez vérifier vos informations"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Certaines valeurs de settings.spacing.spacingScale dans le theme.json sont "
"invalides"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sx plus petit"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sx plus grand"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tailles d'espacement du thème actif."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Échelle d'espacement du thème actif."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès maintenant pour gérer en toute simplicité les sites de "
"vos clients."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Si un thème utilise des modèles basés sur des blocs."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Pour restaurer une version précédente de votre site Web, vous devez ajouter "
"vos identifiants serveur. Nous vous recommandons de le faire dès à présent "
"pour que vous puissiez restaurer votre site Web en un clic si vous "
"rencontrez des problèmes à l’avenir."
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel dans le cloud sont désormais actives pour "
"votre site Web. Sauvegardez chaque modification et retournez en ligne en un "
"clic depuis votre ordinateur ou votre mobile."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Configurer les restaurations en un clic"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais obtenir le meilleur de Jetpack dans des extensions "
"individuelles pour combler les besoins de votre site Web."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Construire votre propre Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Vous pourrez le modifier plus tard à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Chaque modification sera sauvegardée"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Alimenté par WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "How to get started:"
msgstr "Comment se lancer :"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Masquer la foire aux questions"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Soumettez le contenu de votre nouveau site Web"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "Vous n'arrivez pas à choisir ? Laissez faire nos experts !"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Et si vous le souhaitez, indiquez vos profils sur les réseaux sociaux."
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Sélectionnez votre design et vos pages"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Plus que quelques minutes (et quelques renseignements supplémentaires) avant "
"de commencer à gagner de l’argent avec Woo."
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Commencez à vendre avec WooCommerce - Finalisez votre inscription"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Ajoutez vos informations pour commencer à générer des "
"revenus"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Acceptez les paiements en boutique en quelques minutes - Renseignez vos "
"informations !"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Bonjour ! 👋Vous ne devriez pas être ici. Ce chemin est réservé à "
"la gestion du processus d’achat WordPress.com Payments. Je vois qu’il manque "
"des réglages obligatoires. Nous ne pouvons pas continuer. Si vous avez été "
"dirigé ici par le propriétaire du site, informez-le de la situation."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Cache utilisateur interne pour les résultats."
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Type de rue (rue, cour, boulevard, rond-point, etc.)"
msgid " - Postal code"
msgstr " - Code postal"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Merci de prendre un instant pour vous connecter à votre compte WordPress.com "
"afin de passer en revue les coordonnées que vous avez indiquées pour la "
"personne inscrite. Les erreurs les plus courantes sont les suivantes :"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Numéro"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider les coordonnées que vous avez indiquées pour "
"%1$s au moyen des documents que vous avez récemment fournis. Vos données "
"d’inscription contiennent peut-être une erreur typographique."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Merci encore de l’attention que vous porterez à cette demande."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrigez les éventuelles erreurs et enregistrez vos modifications. Nominet "
"placera une nouvelle révision en file d’attente. Si vos coordonnées ne "
"peuvent toujours pas être validées, nous vous en informerons à nouveau."
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Merci de prendre un instant pour vous connecter à votre compte WordPress.com "
"afin de passer en revue les coordonnées "
"que vous avez indiquées pour la personne inscrite . Les erreurs les plus "
"courantes sont les suivantes :"
msgid "Address numbers"
msgstr "Numéro"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Type de rue (rue, cour, boulevard, rond-point, etc.)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider les coordonnées que vous avez indiquées pour "
"%1$s au moyen des documents que vous avez récemment "
"fournis. Vos données d’inscription contiennent peut-être une erreur "
"typographique."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insérez le bouton Paiement ou le bloc Formulaire de dons. Dans la zone de "
"l’éditeur, recherchez le bouton « Connexion » dans la bannière de "
"notification. Cliquez sur ce bouton et renseignez toutes les informations "
"obligatoires."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton rose intitulé « Connectez-vous à Stripe pour "
"commencer » et renseignez toutes les informations obligatoires."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Rendez-vous sur Mon site → Outils → Revenus → Paiements"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Connectez-vous à présent à notre outil de traitement des paiements"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez renseigné toutes les informations obligatoires et "
"que vous aurez soumis votre formulaire, vous serez automatiquement redirigé "
"vers votre site WordPress.com, et vous serez prêt à percevoir les paiements "
"des visiteurs de votre site."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "Blocs de paiement WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insérez le bouton Paiement ou le bloc Formulaire de dons. Dans la zone de "
"l’éditeur, recherchez le bouton Connexion dans la bannière "
"de notification. Cliquez sur ce bouton et renseignez toutes les informations "
"obligatoires."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton rose intitulé Connectez-vous à Stripe pour "
"commencer et renseignez toutes les informations obligatoires."
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com : accepter les paiements sur votre site Web"
msgid "Payments blocks"
msgstr "Blocs Paiements"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Rendez-vous sur Mon site →Outils → Revenus → Paiements ."
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe traite tous les achats par carte de crédit ou de débit de façon "
"transparente et sécurisée par l’intermédiaire de ces blocs."
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Vous pouvez commencer l’inscription à Stripe de deux façons :"
msgid "Payments page"
msgstr "Page Paiements"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Pour commencer à traiter des paiements à l’aide du bouton Paiement et du "
"Formulaire de don, vous devez commencer par associer votre compte bancaire à "
"notre outil de traitement des paiements (Stripe) et renseigner toutes les "
"informations requises pour l’inscription."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Finalisez votre inscription à notre outil de traitement des paiements"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr ""
"Finalisez votre inscription à notre outil de traitement des paiements !"
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Personne sortant une carte bancaire de son portefeuille."
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr ""
"Important : finalisez la connexion à notre outil de traitement des paiements"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Commencez à percevoir les paiements de vos utilisateurs"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "Blocs Paiements WordPress.com"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Connectez-vous à notre outil de traitement des paiements"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron a été désactivé avec la constante DISABLE_WP_CRON. Les "
"revérifications de commentaires peuvent ne pas fonctionner correctement."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Ajouter ou supprimer des favoris"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s a été ajouté à vos favoris."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s a été supprimé de vos favoris."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas une fréquence de notification valide. Les "
"options disponibles sont les suivantes : %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas un canal de notification valide. Les options "
"disponibles sont les suivantes : %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Activation de l'extension en cours"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Un moyen de paiement principal est requis.{{br/}} {{a}}Essayez d'ajouter un "
"nouveau moyen de paiement{{/a}} ou contactez l'assistance."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Bienvenue dans %2$s !"
"a> "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Bâtissez votre présence en ligne et votre marque grâce à l'une de ces "
"options ({{a}}comparez-les{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous désactivez votre produit, votre site passera en mode privé et nous "
"le rétablirons tel qu'il en était lorsque vous avez installé votre première "
"extension ou votre premier thème personnalisé, ou lorsque vous avez activé "
"des fonctionnalités d’hébergement le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/"
"strong}}. Tous vos articles, pages et médias seront conservés, à l’exception "
"du contenu généré par les extensions ou les thèmes personnalisés. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid " %2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Remove product"
msgstr "Supprimer le produit"
msgid "Cancel product"
msgstr "Annuler le produit"
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nouvelle mention sur %2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Si vous souhaitez revenir au plan %1$s, réabonnez-vous "
"maintenant afin de rétablir son fonctionnement."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias ont été conservés. Nous avons "
"également mis votre site en privé afin que vous puissiez peaufiner le thème "
"et l’apparence avant de le relancer."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias créés après le %1$s n’ont pas été "
"conservés . Nous avons également mis votre site en privé afin que vous "
"puissiez peaufiner le thème et l’apparence avant de le relancer."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"À la suite de la résiliation du plan %1$s, nous vous rappelons que certaines "
"fonctionnalités et certains contenus ne sont plus disponibles sur votre "
"site. Assurez-vous de consulter votre site pour découvrir ces modifications."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Accéder à la validation de commande"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gérer le module"
msgid "Add-ons"
msgstr "Modules"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Optimisez votre site Wordpress.com en activant les modules de votre choix."
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Boostez votre plan à l'aide de modules"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Acheter le module"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Sélectionner un string pour ouvrir les {{strong}}modules{{/strong}}"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Modules"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Voici ce que vous devrez faire lorsque vous répondrez"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"La date limite pour répondre au paiement contesté est le %1$s. Nous sommes "
"là pour vous aider. C’est pourquoi nous avons créé un %2$sguide décrivant "
"les différentes étapes du processus%3$s. Sachez que si vous ne répondez pas "
"avant la date limite, le litige sera considéré comme perdu après cette date."
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que les litiges puissent vous contrarier. Par conséquent, si "
"vous avez des questions ou si nous pouvons vous éclairer sur les différentes "
"étapes du processus, n’hésitez pas à %1$snous contacter%2$s."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Rappel : la date limite de votre litige approche"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas répondre à ce litige, il sera alors considéré "
"comme %1$sperdu%2$s une fois la date limite atteinte."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sVous pourriez remporter le litige%2$s si vous pouvez apporter la preuve "
"qu’il est injustifié. Les preuves nécessaires et les étapes suivantes sont "
"indiquées dans %3$sce guide%4$s. Remarque : même lorsque votre client "
"indique avoir annulé le litige, vous devez répondre en fournissant la preuve "
"du retrait pour que le litige soit clôturé en votre faveur et que les fonds "
"retenus vous reviennent. "
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Nous avons constaté que vous n’aviez pas encore répondu à un paiement "
"contesté envoyé à votre entreprise. Nous vous recommandons vivement de "
"répondre à la contestation avant le %1$s %2$s (UTC) pour éviter "
"d’éventuelles amendes ou d’autres limitations de votre capacité à traiter "
"les paiements."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Rappel pour le litige"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Si ce n’était pas vous, veuillez contacter l’assistance à l’aide du "
"bouton ci-dessous."
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Si c’était vous, vous pouvez ignorer ce message."
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Passer en revue les réglages de votre compte "
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"La connexion à votre compte avait été établie à l’aide d’un code de "
"connexion de l’application Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Attention ! La connexion à votre compte avait été établie à l’aide d’un code "
"de connexion de l’application Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Connexion via l’application Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Une fois vos paiements déconnectés de Stripe, de nouveaux abonnés ne "
"pourront pas s'inscrire et les abonnements existants cesseront de "
"fonctionner."
msgid "Highest"
msgstr "Supérieur"
msgid "In transit"
msgstr "En transit"
msgid "Elevated"
msgstr "Élevé"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Notre importateur de contenu auto-hébergé WordPress est le moyen le plus "
"rapide de déplacer vos contenus."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un import %(importerName)s est un fichier XML contenant votre page et le "
"contenu de votre publication, ou une archive zip contenant plusieurs "
"fichiers XML. {{supportLink/}}"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "L’article spécifié n’existe pas."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr ""
"Vous êtes uniquement autorisé à vous abonner/désabonner des commentaires "
"parents."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Vous êtes uniquement autorisé à vous abonner à un site P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas un type d’activité valide. Les options "
"disponibles sont : « J’aime », « mentions », « réponses », "
"« nouvelles_publications », « publications_croisées », "
"« nouveaux_commentaires » ou « tous »."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "L’argument de fréquence doit être une chaîne."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "L’argument doit être une chaîne."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Terminé. L’utilisateur a été désabonné avec succès du blog spécifié"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour le blog "
"spécifié"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent désabonné de la publication spécifiée"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour la "
"publication spécifiée"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent désabonné pour le commentaire spécifié"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour le "
"commentaire spécifié"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr ""
"Terminé. Le canal de notification a été désactivé pour l’espace de travail."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Canal de notification auquel s’abonner. Les valeurs valides sont « e-mail », "
"« Web », « Slack », « application », « lecteur » et « tous »."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr ""
"Terminé. Le canal de notification a été activé pour l’espace de travail."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Type d’activité pour lequel vous souhaitez recevoir des notifications. Les "
"valeurs valides sont « J’aime », « mentions », « contenu », « nouvelles "
"publications », « publications croisées », « nouveaux commentaires » et "
"« tous »."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Terminé. Le canal de notification a été désactivé pour le site."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Terminé. Le réglage de notification a été activé pour le site."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Fréquence à laquelle l’utilisateur souhaite recevoir les notifications. Les "
"valeurs valides sont « immédiatement », « une fois par jour », « une fois "
"par semaine »."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Type d’activité pour lequel vous souhaitez recevoir des notifications. Les "
"valeurs valides sont « nouvelles publications », « publications croisées », "
"« nouveaux commentaires » et « tous »."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’abonné."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "L’utilisateur n’est pas abonné au canal de notification spécifié."
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Abonnés introuvables."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "L’utilisateur est déjà abonné"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ajout de l’abonné."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’activation des réglages de notification."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "La notification existe déjà dans la table tampon."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Clé de cache non valide"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Vous devez fournir une activité."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Domaine ou sous-domaine non valide"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération du produit sur Tumblrpay. "
"Vérifier l’UGS"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération de l’abonnement. Vérifier "
"votre jeton d’achat"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération du produit. Vérifier votre "
"jeton d’achat"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la confirmation de l’achat. Vérifier votre "
"jeton d’achat"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Un achat sur WordPress.com permet d’éviter les sites tiers, les "
"téléchargements et les installations compliquées. Un simple clic et c’est "
"parti."
msgid "Purchase now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Tarification mensuelle et annuelle disponible pour toutes les extensions. "
"Vous hésitez encore au sujet de l’utilité d’une extension ? Essayez-la "
"pendant un mois."
msgid "Easy install"
msgstr "Installation facile"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Ne vous laissez pas distancer. La puissance des extensions est l’une des "
"principales raisons qui motivent nos clients à choisir WordPress.com."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Terminer votre achat de l’extension %s"
msgid "Purchase now:"
msgstr "Acheter maintenant :"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Terminez votre achat et ne vous laissez pas distancer."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Rappel : n’oubliez pas l’extension dans votre panier"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Pour toute question, veuillez répondre à cet e-mail ou contacter notre "
"équipe d’assistance à l’adresse suivante support@jetpack.com."
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 To d’espace de stockage sur le cloud"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Expérience vidéo sans publicité"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "Possibilité de personnaliser le lecteur vidéo"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "La qualité vidéo est impressionnante : jusqu’à 60 FPS et 4K HD"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Acheter Jetpack VideoPress"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que les visiteurs de votre site puissent continuer à avoir "
"accès à ces vidéos sans interruption, veuillez acheter un plan "
"Jetpack VideoPress avant le 1er août 2022."
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr ""
"Avec un plan Jetpack VideoPress, vous bénéficiez des avantages suivants :"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Nous mettrons en application notre limitation à une seule vidéo pour les "
"utilisateurs employant la version gratuite de VideoPress à partir du "
"1er août 2022."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Vos vidéos ne seront pas supprimées. Si vous le souhaitez, vous pourrez "
"toujours exporter ces vidéos depuis la section Médias de votre site."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Par conséquent, si plusieurs vidéos VideoPress sont diffusées sur votre "
"site, ces vidéos en direct, à l’exception de la plus ancienne, ne seront "
"plus visibles pour les visiteurs du site. Le message « Cette vidéo n’est pas "
"disponible » sera affiché à la place."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Nous avons constaté que les visiteurs peuvent visionner sur votre site "
"plusieurs vidéos chargées sur VideoPress, alors que vous ne disposez plus "
"d’un plan payant. Nous vous envoyons cet e-mail pour vous informer que nous "
"allons bientôt appliquer la limitation à une seule vidéo pour les "
"utilisateurs employant la version gratuite de VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "Les vidéos VideoPress de votre site cesseront bientôt de fonctionner"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Faites le nécessaire dès maintenant pour que les visiteurs de votre site "
"continuent de voir votre contenu vidéo après le 1er août 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Avertissement : les vidéos VideoPress de votre site cesseront bientôt de "
"fonctionner"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Lorsque le scanner de programmes malveillants détecte une menace de "
"sécurité, vous pouvez afficher les actions recommandées dans le tableau de "
"bord Jetpack Protect pour sécuriser vos sites."
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter le tableau de bord Jetpack Protect dans votre panneau "
"d’administration WordPress pour voir les menaces de sécurité et les "
"logiciels malveillants détectés par le scanner de programmes malveillants "
"intégré."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Que faire si Jetpack Protect détecte une menace de sécurité ?"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Comment savoir si Jetpack Protect a détecté des failles de sécurité et des "
"logiciels malveillants dans WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect n’a pas besoin de l’extension Jetpack pour fonctionner et "
"sécuriser votre site."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr ""
"Cette extension a-t-elle besoin de l’extension Jetpack pour fonctionner ?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect est une extension WordPress gratuite permettant d’analyser la "
"sécurité et de scanner les programmes malveillants. Elle analyse votre site "
"et vous informe des éventuels logiciels malveillants et des menaces de "
"sécurité sur les extensions, les thèmes et les fichiers de base installés."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr ""
"Comment l’extension Jetpack Protect aide-t-elle à sécuriser mon site "
"WordPress ?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Un site WordPress piraté peut avoir de graves répercussions sur les revenus "
"et la réputation de votre entreprise."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr ""
"Pourquoi un analyseur de sécurité et scanner de programmes malveillants "
"WordPress est-il nécessaire ?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Profitez de la même base de données de "
"vulnérabilités que celle utilisée par certaines des plus grandes "
"entreprises dans le monde. Des millions d’analyses de sécurité sont "
"exécutées chaque mois avec notre base de données."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Protection WordPress de qualité professionnelle"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Protégez votre site grâce à des analyses quotidiennes automatisées avec "
"notre base de données de vulnérabilités qui répertorie plus de %s "
"vulnérabilités associées au cœur, aux thèmes et aux extensions de WordPress. "
"Notre catalogue de vulnérabilités est constamment mis à jour grâce à une "
"équipe dédiée constituée d’experts en sécurité et de chercheurs WordPress."
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configurez et passez à autre chose. Vous pouvez suivre les résultats de vos "
"analyses automatisées et les corrections recommandées grâce à votre tableau "
"de bord Protect convivial."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Concentrez-vous sur la gestion de votre entreprise pendant que nous "
"protégeons votre site"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect recherche plus de %s vulnérabilités "
"associées au cœur, aux thèmes et aux extensions de WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Analyse automatique des logiciels malveillants et de sécurité pour votre "
"installation, vos extensions et vos thèmes WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK pour %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "D'où allez-vous importer ?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse de site Web valide. Vous pouvez copier-coller."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Améliorez la personnalisation des moindres détails de conception de votre "
"site en exploitant la puissance du code CSS."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour du compte. La clé secrète Webhook est vide."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Supprimez les publicités pour obtenir un site propre et épuré qui met votre "
"contenu en avant."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Ajoutez à votre site de magnifiques thèmes premium."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Ajoutez des thèmes au design premium à votre site. Seulement %1$s/mois pour "
"la collection complète."
msgid "Making you cookies"
msgstr "Cookies au four"
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Réflexion intense"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Inclus dans le plan %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s ou %2$s : syntaxe de langue à utiliser pour la mise en évidence Vous "
"pouvez également l’utiliser comme étiquette, comme par exemple "
"[php]code[/php]
. Étiquettes disponibles : %3$s."
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Nous configurons vos boîtes de messagerie. Vous recevrez un e-mail sous peu "
"lorsqu'elles seront prêtes à l'emploi."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configuration des boîtes de messagerie"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Recevez des astuces WooCommerce directement dans votre boîte de réception "
"(facultatif)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Utiliser mon e-mail WordPress.com"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs à obtenir rapidement des réponses grâce aux résultats de "
"recherche instantanée pertinents et au filtrage performant."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’accepter les conditions d'utilisation. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Information à propos de ce blog est en cours de téléchargement."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Erreur de connexion à l'API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Avant de continuer, veuillez vous connecter à votre site Jetpack."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Code : ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Afficher les membres de la communauté de votre site."
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Afficher au maximum"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membres de la communauté"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membres de la communauté"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Ouvrir les images dans un nouvel onglet ?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Membre de l’Internet Defense League"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Le lien de politique par défaut ne couvre que les cookies mis en place par "
"Jetpack. Si vous utilisez d'autres extensions, des cookies personnalisés ou "
"des technologies de suivi de tierces, vous devez créer votre propre "
"déclaration relative aux cookies et ajouter un lien vers celle-ci."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des statistiques. Veuillez "
"réessayer ultérieurement."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Intégration de Google Map"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr ""
"Utiliser des codecs Open Source (peut affecter la performance de la vidéo)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Utiliser l’ancien lecteur Flash (non recommandé)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "L’URL de l’image est invalide"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Description de la page vue :"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Rien à afficher pour le moment"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Lier le titre de la vidéo à son URL sur VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Lecture auto de la vidéo au chargement de la page"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Lecture en boucle de la vidéo"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Pas de données trouvées pour cet identifiant VideoPress : %s"
"strong>."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode VideoPress"
msgid "Video ID"
msgstr "ID Vidéo"
msgid "Start Video After"
msgstr "Démarrer la vidéo après"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Haute définition activée par défaut"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s n’est pas un site autorisé."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L’éditeur limite la lecture des vidéos intégrées. "
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"L’extension VideoPress n’a pas pu communiquer avec les serveurs "
"de VideoPress. Cette erreur peut être due à une extension mal configurée. "
"Merci de réinstaller ou de mettre à jour."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Adobe "
"Flash est nécessaire pour la lecture de cette vidéo."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher %s."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Vous n’avez pas suffisamment de niveaux de liberté pour voir cette "
"vidéo. Soutenez les logiciels libres et mettez-vous à jour."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Voir : %s"
msgid "this video"
msgstr "cette vidéo"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Réglage de confidentialité"
msgid "%s Error"
msgstr "Erreur %s"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"Le média que vous essayez de mettre à jour n’est pas traité par VideoPress."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Le cron \"%s\" a été programmé."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Le cron \"%s\" a été supprimé de la programmation."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informations VideoPress"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Vous devez fournir le nom de la tâche cron à programmer."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Il n’existe aucun cron appelé %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Le cron n’a pas d’exécution programmée."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Le cron ’'exécutera à : %s UTC"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "La vidéo a été importée avec l’ID %d"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Une erreur a été rapportée."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d vidéo optimisée."
msgstr[1] "%d vidéos optimisées."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Aucune tâche cron disponible n’a été trouvée."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Nous avons trouvé %d tâche cron disponible."
msgstr[1] "Nous avons trouvé %d tâches cron disponibles."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Cet article n’a pas de vidéo VideoPress associée."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu obtenir de Token pour l’ajout d’une "
"vidéo. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Un post_id valide est obligatoire."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de mise en ligne VideoPress. Réessayez plus "
"tard. (jeton de mise en ligne vide)"
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Les mises en ligne VideoPress ne sont pas prises en charge ici. Pour mettre "
"en ligne des vidéos sur VideoPress, ajoutez-les à partir de la médiathèque ou de l’éditeur de blocs à l’aide du bloc vidéo."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Vous ne pouvez pas visionner cette vidéo."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Permet de choisir si vos lecteurs peuvent s’abonner à votre blog, aux "
"commentaires, ou aux deux."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux commentaires par e-mail."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux articles par email."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Ne pas envoyer aux abonnés"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Article publié et envoi d'e-mails aux abonnés."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Réglages des abonnements Jetpack"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu obtenir vos statistiques pour l’instant. Veuillez "
"recharger cette page pour réessayer. Si cette erreur persiste, veuillez "
"contacter %1$s. Dans votre rapport, veuillez inclure les informations ci-"
"dessous."
msgid "No stats"
msgstr "Aucune statistique"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu accéder à vos Stats. Merci de rafraîchir cette "
"page pour essayer à nouveau."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Désolé, il n’y a rien à rapporter."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s vue"
msgstr[1] "%1$s %2$s vues"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Grâce à l’extension Jetpack CRM gratuite conçue spécifiquement pour "
"WordPress, vendez plus et obtenez plus de prospects."
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Grâce à l’extension gratuite Jetpack Boost, améliorez les performances et le "
"référencement de votre site en quelques clics."
msgid "Activate CRM"
msgstr "Activer CRM"
msgid "Install CRM"
msgstr "Installer CRM"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Fidélisez les visiteurs avec des vidéos sans publicités de haute qualité "
"conçues spécifiquement pour WordPress."
msgid "Activate Boost"
msgstr "Activer Boost"
msgid "Install Boost"
msgstr "Installer Boost"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs de votre site à trouver instantanément ce qu’ils "
"recherchent afin qu’ils lisent et achètent plus."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires de contact."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Protection complète pour votre site, avec fonctionnalités de sauvegarde, "
"d’analyse et anti-spam."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Compte introuvable. Si vous avez déjà un compte, vous devez le connecter à "
"WordPress.com."
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Outils d’amélioration des performances et de croissance pour %s"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr ""
"Outils de sécurité, d’amélioration des performances et de croissance pour %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite et un utilisateur du site WordPress.com s’est "
"connecté par inadvertance."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'identification à deux facteurs doit être activée sur votre compte "
"WordPress.com."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant gagner du temps à chaque fois que vous vous "
"connectez, en liant votre compte WordPress.com à %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Se connecter avec un identifiant et un mot de passe"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Se connecter avec %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Se connecter avec un utilisateur WordPress.com différent"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"La connexion avec WordPress.com est désactivée pour les sites qui sont en "
"mode de préproduction."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Ne peut pas gérer les redirects de cookies, puisque les headers ont déjà été "
"envoyés."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas votre compte. Si vous avez déjà un compte, vous devez "
"le connecter à WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’un compte WordPress.com pour accéder à ce site. "
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour vous connecter ou créer un compte "
"WordPress.com gratuit."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Erreur lors de la création de votre utilisateur. Veuillez contacter "
"l’administrateur du site."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Erreur lors de votre connexion à WordPress.com. Veuillez essayer à nouveau, "
"ou essayez de vous connecter avec votre identifiant et votre mot de passe."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"La connexion à WordPress.com n’est pour le moment pas disponible, car ce "
"site a des soucis de connexion."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous avez déjà un compte pour ce site. Merci de vous "
"connecter avec votre identifiant et votre mot de passe, et vous pourrez "
"ensuite vous connecter à WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Une identification à deux facteurs est obligatoire pour accéder à ce site. "
"Veuillez ouvrir vos Paramètres de sécurité pour configurer l'Identification à deux facteurs "
"de votre compte."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avancé. Si vous activez cette option, vous devez inclure ces fichiers "
"manuellement dans votre thème afin que les boutons de partage fonctionnent."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Le module WordAds n'est pas actif"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Notez que les articles similaires affichés en ce moment ne le sont qu’"
"à titre d’aperçu."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s menace détectée"
msgstr[1] "%s menaces détectées"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s menaces détectées"
msgid "View security scan details"
msgstr "Voir les détails de l'analyse de sécurité"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Visitez une page d’article pour afficher les options de "
"personnalisation."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Affichez la date de publication de l’article."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Affichez la catégorie ou l'étiquette de l’article."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organisez les articles dans différentes mises en page."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Saisissez le texte qui servira de titre."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Afficher une image miniature lorsque cela est possible."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Cela permet de distinguer clairement les articles similaires du contenu de "
"l’article."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Erreur lors de la connexion aux serveurs Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Doit être un array"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Impossible d'utiliser un drapeau global en mode non multisites"
msgid "Show a headline"
msgstr "Afficher un titre"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Votre IP (%1$s) a été signalée pour de potentielles violations de sécurité."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Login bloqué par Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Votre clé API est invalide"
msgid "No API key"
msgstr "Pas de clé API"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à WordPress.com. Code : %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Pas de réponse des serveurs de Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Votre blog principal n'est pas connecté à WordPress.com. Connectez-vous pour "
"recevoir une clé API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Passer sur l'administration du réseau"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Merci d’avoir activé la fonctionnalité de protection contre les attaques par "
"force brute ! Pour commencer à protéger l’intégralité de votre réseau "
"multisite WordPress, veuillez activer l’extension %1$s en réseau. Du fait de "
"la façon dont les connexions sont gérées sur les réseaux multisites "
"WordPress, il est nécessaire d’activer %1$s en réseau pour que la protection "
"contre les attaques par force brute fonctionne correctement."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Vous devez résoudre cette équation pour prouver que vous n'êtes pas un "
"robot. Lorsque vous aurez entré la bonne réponse, vous pourrez vous "
"connecter."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Votre réponse n'était pas correcte, essayez une nouvelle fois."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Prouvez que vous n’êtes pas une machine"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Retour"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Obtenir de l'aide pour débloquer votre site"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Votre adresse IP %2$s
a été signalée pour de potentielles "
"violations de sécurité. Vous pouvez débloquer votre formulaire de connexion "
"en vous envoyant un lien de débloquage par e-mail. En "
"savoir plus
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vous envoyer un e-mail de récupération. Merci de "
"réessayer."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect a bloqué la page de connexion de votre site."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Nous ne trouvons aucun utilisateur avec cet e-mail, veuillez réessayer."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Instructions de récupération envoyées à %s. Vérifiez votre boîte e-"
"mail !"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "Ce n’est pas la bonne adresse de messagerie. Veuillez réessayer."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Impossible de valider le jeton de récupération."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Déconnexion réussie."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'adresse de publication par e-mail. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Le jeton de récupération n’est pas valide pour cet utilisateur."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de générer la nouvelle adresse de publication par e-mail. "
"Réessayez ultérieurement."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de créer l'adresse de publication par e-mail. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Pour utiliser la Publication par e-mail, vous devez lier votre compte %s à "
"votre compte WordPress.com."
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Simplifiez l'action des moteurs de recherche et préservez la satisfaction de "
"vos visiteurs en arrêtant le contenu indésirable touchant les commentaires "
"et le formulaire de contact grâce à Akismet."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack : %s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activer la Publication par e-mail"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Désactiver la Publication par e-mail"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "En savoir plus sur ces suggestions."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Masquer cette suggestion"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Cette suggestion provient de Jetpack, l’extension de sécurité et de "
"performances déjà installée sur votre site."
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Le pare-feu Jetpack est un pare-feu d’application Web conçu pour protéger "
"votre site WordPress des requêtes malveillantes."
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Impossible d'abandonner la carte"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (installée)"
msgid "Activate Module"
msgstr "Activer le module"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Sélection de polices Google pour les thèmes activés par bloc. Cette "
"fonctionnalité est encore en cours de développement."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Créez un nouvel article basé sur un article existant."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Notre CDN est un service qui va vous permettre d'améliorer les temps de "
"chargement sur votre site.\n"
"Nous hébergeons toutes les ressources statiques comme les fichiers CSS et "
"JavaScript qui font normalement partie du cœur de WordPress et de Jetpack. "
"Nous servons ces ressources depuis nos serveurs, allégeant donc ainsi la "
"charge sur votre propre serveur."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Augmentez l’implication de vos lecteurs en ajoutant un bouton J’aime aux "
"commentaires."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr ""
"Amélioration des capacités d'analyse pour les utilisateurs de WooCommerce et "
"Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Par défaut, les publicités sont affichées en bas de chaque page et article, "
"ou sur le premier article de votre page d’accueil. Vous pouvez également les "
"insérer en haut de votre site et dans une zone de widgets pour augmenter vos "
"revenus !"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Créez automatiquement deux fichiers sitemap répertoriant les URL des "
"articles et des pages de votre site.\n"
"\t\tCela permet aux moteurs de recherche (comme Google) d'inclure plus "
"facilement votre site aux résultats de recherche pertinents."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gérez et mettez à jour ce site ainsi que d'autres sites WordPress à partir "
"d'un seul tableau de bord sur WordPress.com. Vous pouvez mettre à jour\n"
"\t\tdes extensions, configurer leur mise à jour automatique et les "
"activer / désactiver en fonction de chaque site ou systématiquement à partir "
"de\n"
"\t\twordpress.com/plugins. Vous pouvez également utiliser le tout nouvel "
"éditeur d'articles adapté aux appareils mobiles sur WordPress.com\n"
"\t\t, afficher et activer les thèmes installés et créer ou modifier les "
"menus du site."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Ajoutez et organisez le contenu qui ne s'adapte pas nécessairement dans un "
"article ou une page statique comme les portfolios\n"
"\t\tou des témoignages. Le contenu\tpersonnalisé peut être visible à des URL "
"spécifiques ou vous pouvez leur ajouter des codes abrégés."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Vérifiez la propriété de votre site avec des services tels que Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex et Facebook. Cela vous permet d’accéder aux\n"
"\t\tfonctionnalités avancées de ces services et d’obtenir des badges de "
"vérification."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr ""
"De meilleurs résultats sur les moteurs de recherche et les réseaux sociaux."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Rédigez des articles et des commentaires avec des liens, des listes et "
"d'autres styles utilisant des caractères normaux et\n"
"\t\tdes signes de ponctuation. Un moyen simple et rapide de formater du "
"texte ne nécessitant aucune balise HTML ni code."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Affichez le contenu de votre site relatif aux visiteurs au bas de vos "
"articles. Cela les encourage\n"
"\t\tà rechercher davantage de contenu, à visiter votre site et les convertit "
"en lecteurs réguliers."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack contrôle votre site toutes les cinq minutes et une notification par "
"e-mail vous sera envoyée en cas d'indisponibilité,\n"
"\t\tvous informant du problème, afin que vous puissiez agir rapidement."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Vos utilisateurs seront en mesure de se connecter à votre site avec leur "
"compte WordPress.com.\n"
"\t\tCela comprend une authentification à deux facteurs, faisant de ce "
"système de connexion le plus sécurisé pour votre site."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"La méthode la plus simple pour charger des vidéos sans publicité ni marque "
"sur votre site. Vous obtenez des statistiques sur la lecture\n"
"\t\tet le partage de vidéos et le lecteur est léger et réactif."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Choisissez parmi un ensemble d'options de visibilité pour les widgets dans "
"la barre latérale, comme l'affichage de certaines catégories uniquement,\n"
"\t\tde pages d'erreur uniquement ou de pages de résultats de recherche "
"uniquement. Vous pouvez également faire l'inverse et choisir de les masquer "
"sur certaines pages."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Laissez vos lecteurs indiquer qu'ils aiment vos articles et d'autres "
"contenus. Les mentions J'aime s'affichent\n"
"\t\ten dessous de chaque article et vos lecteurs peuvent également revoir "
"leurs articles depuis WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une galerie d'images, vous avez la possibilité de créer "
"une élégante mosaïque d'images,\n"
"\t\tnotamment une disposition en mosaïque (par défaut), carrée et circulaire."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publiez des articles sur votre site en écrivant et en envoyant un e-mail "
"depuis n'importe quel client de messagerie plutôt que d'utiliser l'éditeur "
"d'articles."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Le défilement en continu charge un nouveau groupe d'articles dès que le "
"lecteur approche\n"
"\t\tdu bas de la page. Il peut ainsi afficher davantage de contenu."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Lorsque le carrousel est activé, toutes les galeries et images que vous avez "
"ajoutées à vos articles et à vos pages seront\n"
"disponibles en plein écran. Vos lecteurs pourront aussi laisser des "
"commentaires sous chaque image, et accéder aux données EXIF de chaque image."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Créez des formulaires de contact simples sans aucun codage. Vous pouvez "
"avoir plusieurs formulaires et lorsqu'un\n"
"\t\tutilisateur en valide un, son feedback vous sera directement envoyé par "
"e-mail. Si Akismet est activé, l'envoi sera\n"
"\t\tautomatiquement filtré via un filtre anti-spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorisez des applications et des services à se connecter à votre site. Les "
"développeurs peuvent utiliser le système d'authentification\n"
"\t\tOAuth2 de WordPress.com, ainsi que lAPI REST de WordPress.com pour "
"interagir avec le contenu de votre site."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"La plupart des sites sont attaqués par des robots automatiques qui tentent "
"de se connecter à des fins malveillantes.\n"
"\t\tNous vous protégeons automatiquement contre les accès non autorisés en "
"utilisant des données provenant de millions de sites."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Un widget dans votre barre latérale permet aux visiteurs de s'abonner à "
"votre site afin de recevoir un e-mail\n"
"\t\tchaque fois que vous publiez un nouveau contenu. Vos visiteurs peuvent "
"aussi s'abonner aux commentaires pour suivre la conversation."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Ajoutez autant de widgets personnalisés que vous le souhaitez par glisser-"
"déposer et personnalisez-les en fonction de vos besoins,\n"
"\t\tnotamment les flux Twitter, le bouton J'aime de Facebook, les images "
"personnalisées, les Gravatars, les mosaïques d'images, les articles récents\n"
"\t\tou les icônes de réseaux sociaux."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Les visiteurs peuvent partager vos publications sur Twitter, Facebook, "
"Reddit, Digg, LinkedIn, les imprimer\n"
"\t\tet les envoyer par e-mail. Vous pouvez configurer les services pour "
"qu’ils soient affichés comme icônes ou comme texte, ou les deux, et certains "
"services comme Twitter\n"
"\t\tproposent des options supplémentaires."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX est un langage de marquage puissant spécifiquement conçu pour écrire "
"des équations et des formules mathématiques complexes.\n"
"\t\tJetpack allie le pouvoir de LaTeX et la simplicité de WordPress pour "
"vous proposer la meilleure\n"
"\t\tdes plateformes de blogs mathématiques. Utilisez $latex votre code latex "
"ici$ ou [latex]votre code latex ici[/latex]\n"
"\t\tpour l'intégrer dans vos articles et commentaires. Profitez de "
"nombreuses options et laissez s'exprimer le geek qui est en vous."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Vous recevrez des notifications instantanées sur votre tableau de bord ou "
"votre appareil mobile lorsqu'une personne laisse un commentaire sur\n"
"\t\tl'un de vos sites. Répondez directement où que vous soyez afin de ne "
"jamais perdre le fil de la conversation."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Obtenez des liens simples et courts vers vos articles et pages en utilisant "
"le nom de domaine compact wp.me. C'est l'idéal\n"
"\t\tpour Twitter, Facebook et les SMS, où chaque caractère compte."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Intégrez facilement et en toute sécurité des médias en provenance de "
"YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, etc. Saisissez le code abrégé "
"approprié directement dans\n"
"\t\tl'éditeur et cliquez sur \"Publier\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Améliorez les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une "
"personne (notamment son nom,\n"
"\t\tsa biographie, ses photos et ses coordonnées) lorsqu'elle laisse un "
"commentaire sur l'un de vos articles."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Nous conservons une sauvegarde quotidienne ou en temps réel de votre site "
"afin que la restauration de\n"
"\t\tvotre site vers n'importe quel emplacement ne prenne que quelques "
"minutes en cas d'erreur ou d'accident. Les fichiers de votre site sont "
"régulièrement scannés afin de contrôler les\n"
"\t\tmodifications non autorisées ou suspectes susceptibles de compromettre "
"votre sécurité et vos données. Dans de nombreux cas, nous pouvons résoudre "
"ces problèmes\n"
"\t\tautomatiquement (et nous vous en informerons). Lorsque cela nous est "
"impossible, nous vous offrons une assistance assurée par des experts."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Photos et vidéos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Rédaction"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé "
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Publicités"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Extra Widgets"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget Visibility"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Services de vérification de votre site"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Mosaïque d'images"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Liens courts WP.me"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Intégration de codes de substitution"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Outils SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Articles Similaires"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publication par e-mail"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "Réseau de transmission de contenu (image)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN de ressources statiques"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Défilement Infini "
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Surcartes Gravatar"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Polices Google (version bêta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Affichez différents types de contenu sur votre site avec les types de "
"contenu personnalisés."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Types de contenu personnalisés"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copier l'article"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Boutons «J’aime» pour les commentaires"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Cochez la case ci-dessus pour enregistrer chaque nouveau chargement d’"
"articles comme une Page vue dans Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Suivre chaque chargement d’articles (7 articles par défaut) comme une visite "
"de page dans Google Analytics"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Sélectionnez un autre thème pour voir son CSS personnalisé."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Sélectionner un thème…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modifié il y a %s)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Voir l’historique complet"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Les commentaires ne sont pas autorisés."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr ""
"Le CSS personnalisé se gère désormais dans l’outil de personnalisation."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Jeton de sécurité inconnu."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Adapter les couleurs du formulaire de commentaires à celles de votre thème."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Option payante Boost"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "Automatisation des CSS critiques"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Obtenir Boost gratuitement"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Javascript non essentiel différé"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Chargement CSS optimisé"
msgid "Paid feature"
msgstr "Fonctionnalité payante"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Gagnez du temps grâce à l’automatisation des CSS critiques"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Boîte de réception intégrée"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Liste des plans WordPress.com disponibles"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Merci de spécifier un option_name autorisé"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Merci de spécifier option_value"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data est obligatoire"
msgid "user email is required"
msgstr "L’adresse de messagerie de l’utilisateur est nécessaire"
msgid "user login is required"
msgstr "L’utilisateur doit être connecté"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Merci de spécifier option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Erreur lors de l’installation du thème"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Le thème est déjà installé"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Ce thème n’existe pas."
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour de votre thème"
msgid "The user is already connected"
msgstr "L’utilisateur est déjà connecté"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token est nécessaire"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Vous devez spécifier un thème à mettre à jour."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "La compensation doit plus grande ou égale à 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "La limite doit être plus grande ou égale à 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Vous devez spécifier le thème que vous souhaitez utiliser."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Le thème est vide."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Le thème spécifié n’a pas été trouvé."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à activer ce thème"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l’activation de votre extension"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Les mises à jour sont déjà en cours."
msgid "No update needed"
msgstr "Aucune mise à jour nécessaire"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour de votre extension"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "La désactivation d’extensions n’est pas autorisée"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Cette extension peut seulement être activée sur l'ensemble du réseau"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "L’extension est déjà désactivée."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à gérer les plugins pour tout le "
"réseau de sites."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Vous devez choisir une extension à activer."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "L’extension est déjà installée"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Erreur lors de la désactivation du module."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Vous devez spécifier une extension"
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Ce module Jetpack est déjà activé."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Erreur lors de l’activation du module."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Le module Jetpack est déjà désactivé."
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token est obligatoire"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret est obligatoire"
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id est obligatoire"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Vous devez spécifier un module."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Module inexistant : `%s`."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID d’utilisateur"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Vous devez spécifier un corps de script d'aide"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Les données d'authentification de WooCommerce sont déjà configurées."
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Vous devez indiquer aussi bien un type d’objet qu’un ID à récupérer"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "L’object_type indiqué n’est pas reconnu"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Vous devez spécifier un nom d’option"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID d’article"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID de terme"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Le mode de gestion complète est désactivé pour ce site."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Cet utilisateur n’est pas autorisé à %s sur ce site."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID de commentaire"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Vous devez choisir une capacité à vérifier."
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Vous devez spécifier un chemin de script d'aide"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Vous devez définir une action valide"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Inclus dans %(planName)s"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Accès aux thèmes Premium"
msgid "Close modal"
msgstr "Fermer la fenêtre"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Changer de plan"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Réinitialiser les dates sélectionnées"
msgid "Select date range"
msgstr "Sélectionner une plage de dates"
msgid "Date range"
msgstr "Plage de dates"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Débloquer le thème"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Tests Jetpack"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Souhaitez-vous utiliser Jetpack sur votre site de développement local ? Vous "
"pouvez le faire grâce au mode de développement Jetpack ."
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack : "
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Ce test a été réussi !"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"La connexion principale est attachée au compte WordPress.com de %s"
"strong>."
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Contactez notre équipe Happiness . Le cas échéant, "
"n'oubliez pas d'inclure les informations de débuggage "
"complètes à partir de votre site ."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Plus de détails sur vos paramètres Jetpack"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Vous rencontrez encore des problèmes ?"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Demandez-nous de l'aide !"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack fonctionne en se connectant à WordPress.com pour de nombreuses "
"fonctionnalités. Il arrive parfois en cas de problème de connexion, que vous "
"deviez vous déconnecter et vous reconnecter pour que tout fonctionne "
"correctement. Se déconnecter de WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Problème de connexion avec WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Si d'autres caractères apparaissent avant ou après ce message, un thème ou "
"une extension ajoutent ces caractères au fichier. Essayez les étapes 2 et 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Si cela résoud le problème, une partie de votre thème ne fonctionne "
"probablement pas correctement. Contactez l’auteur du thème pour les "
"avertir du problème."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas un problème courant, ou n’est pas "
"causé par une extension, essayez d’activer le thème par défaut de "
"WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas un problème courant, ou n’est pas "
"causé par une extension, essayez d’activer %s (le thème défaut de "
"WordPress)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Tentez de désactiver toutes vos extensions à l’exception de Jetpack. "
"Si le problème persiste, ce n’est pas un problème d’extension. "
"Si le problème disparait, essayez de réactiver toutes vos extensions une par "
"une, afin de trouver l’extension qui cause le problème. Si vous "
"trouvez une extension incompatible, n’hésitez pas à nous le faire "
"savoir. Nous serons ravis d’essayer de vous aider !"
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflit avec votre thème."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Commencez par effectuer les tests suivants afin de déterminer la cause du "
"problème :"
msgid "A known issue."
msgstr "Un probléme connu."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Test de la compatibilité de votre site avec Jetpack en cours..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Votre Jetpack semble être configuré correctement !"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Des problèmes avec Jetpack ?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"L'utilisateur principal n'existe plus. Veuillez déconnecter et reconnecter "
"Jetpack."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Informations de diagnostic utiles pour votre équipe Jetpack Happiness%2$s "
msgid "No master user set."
msgstr "Aucun utilisateur principal configuré."
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com a détecté une erreur dans l’auto-test WP.com. Rendez-vous sur la "
"page Débogage Jetpack pour plus d’informations : %1$s ou contactez le support"
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Consulter Github pour plus d’informations sur Paramètres de Sync"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Jetpack Sync a été désactivé sur votre site."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Contacter l’équipe de support de Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"La valeur du port du serveur est inattendue.\n"
"\t\t\t\t\t\tEssayez d’ajouter le code suivant à votre fichier wp-config."
"php : %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Les valeurs de port du serveur ne sont pas définies. Ce cas de figure est le "
"plus courant lors de l’exécution de PHP via un CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "L'API WordPress.com a retourné une erreur 404."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "L’état des jetons n’a pas permis de les valider."
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Jetons de connexion Jetpack non valides."
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Échec du test de connexion (n° %1$s : %2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Échec du test de connexion (corps de réponse vide)"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Votre URL est définie comme \"%1$s\", mais votre connexion WordPress.com la "
"répertorie comme \"%2$s\" !"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Jeton manquant pour le propriétaire de la connexion."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Échec de la validation du jeton de blog."
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Veuillez demander à votre hébergeur de se reporter à notre configuration "
"serveur requise et d’activer le module XML du PHP."
msgid "View our server requirements"
msgstr "Afficher notre configuration serveur"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "Les bibliothèques de manipulation XML de PHP ne sont pas disponibles."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Nous recommandons soit de souscrire une option payante pour l’utilisateur "
"(%s), soit de reconnecter Jetpack."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack n’est pas connecté."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack s’exécute sans utilisateur connecté. Aucun utilisateur principal à "
"vérifier."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack n'est pas connecté. Aucun utilisateur maître à vérifier."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Votre site est connecté à Jetpack"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Votre site n’est pas connecté à Jetpack."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Votre serveur n’a pas réussi à se connecter au serveur Jetpack via %1$s\n"
"\t\t\t\tVeuillez demander à votre hébergeur de confirmer que votre serveur "
"peut exécuter des requêtes sortantes vers jetpack.com."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack n’est pas connecté. Aucun jeton de blog à vérifier."
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Le jeton de blog est manquant."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Une connexion solide garantit la fourniture des services essentiels de "
"Jetpack pour votre site WordPress, comme les statistiques et la sécurité de "
"site."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Nous recommandons de reconnecter Jetpack."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Le test a dépassé le délai ce qui peut parfois indiquer une défaillance ou "
"une fausse défaillance. Veuillez relancer les tests."
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "La suite de tests locaux asynchrones de Jetpack est une réussite !"
msgid "There was another problem:"
msgstr "Il y a eu un autre problème :"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Veuillez contacter le support Jetpack."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Reconnecter Jetpack maintenant"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Les tests doivent être compatibles PHP (fonction callable)."
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "I n’y a aucun test avec ce nom : "
msgid "Test passed!"
msgstr "Test validé !"
msgid "Test failed!"
msgstr "Échec du test !"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack est en mode hors ligne :"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RÉSULTATS DU TEST :"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack a réussi tous les tests asynchrones."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Les arguments add_test ont été modifiés dans la version 7.3.0. Consultez la "
"documentation en ligne."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Les noms des tests doivent être uniques."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Aidez vos visiteurs à trouver rapidement ce qu’ils recherchent"
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Avantages du site correctement reçus."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Le widget demandé est introuvable."
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Nombre de fois que les visiteurs ont partagé vos articles dans le monde "
"entier avec Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Vidéos rapides sans publicité fournies par Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr ""
"Connexions aux sites de réseaux sociaux en direct, propulsées par Jetpack"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Nombre de fois que Jetpack a sauvegardé votre site et préservé sa sécurité"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Commentaire du formulaire de contact"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Envois de formulaires conservés par Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Hébergement d'images"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Images pour mobile ultrarapides fournies par Jetpack"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Abonnés à vos mises à jour via Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Nombre de tentatives de connexion frauduleuses bloquées par Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Produits du site correctement reçus."
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visiteurs suivis par Jetpack"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress est actif et sauvegardera bientôt votre site."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Votre site a bien été sauvegardé il y a %s."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Fonctionnalités du site correctement reçues."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Le site n'a été vérifié par aucun service."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Votre site est vérifié par %s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Votre site est vérifié par %1$s et %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Vous devez vous inscrire à VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Impossible de se connecter à VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'est pas actif."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Clé Akismet non valide. Veuillez contacter l'assistance."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr ""
"Le statut de l'utilisateur Akismet ne permet pas de mettre la clé à jour"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Utilisateur Akismet non valide"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Clé Akismet non valide"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet n'est pas installé ou actif"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Option non valide : %s."
msgstr[1] "Options non valides : %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Options manquantes."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Les mises à jour des données Jetpack demandées ont réussi."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Veuillez installer Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Veuillez activer Akismet."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'a pas pu être désactivé."
msgid "All modules activated."
msgstr "Tous les modules sont activés."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Le module %s a été activé."
msgstr[1] "Les modules %s ont été activés."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Échec de l'activation du module %s."
msgstr[1] "Échec de l'activation des modules %s."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Le module Jetpack demandé est inactif."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Le module Jetpack demandé était déjà inactif."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Le module Jetpack demandé a été désactivé."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'est pas pris en charge par votre plan."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Le module Jetpack demandé a été activé."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'a pas pu être activé."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Impossible de récupérer les offres d’intro."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Impossible d’analyser les offres d’intro."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Le module Jetpack demandé est introuvable."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Vous n’avez pas spécifié d’extension."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "L'extension %s n'est pas installée."
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "L’extension %s est déjà active."
msgid "Activated %s"
msgstr "Extension %s activée"
msgid "Plugin found."
msgstr "Extension trouvée."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Paramètre d’extension manquant ou non valide."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Impossible de répertorier les extensions."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Impossible d’installer %1$s : %2$s "
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Paramètre d’état manquant."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Toutes les extensions sont à jour. Continuez comme ça !"
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s extension doit être mise à jour."
msgstr[1] "%s extensions doivent être mises à jour."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr ""
"Impossible de vérifier les mises à jour pour les extensions de ce site."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s doit être une chaîne préfixée par \"personnalisé-\" et suivie d'un ID "
"numérique."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s n'est pas un service de partage personnalisé enregistré."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s doit être un identifiant Twitter."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s doit être un tableau avec un nom, une URL et une icône de partage."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s a besoin d'un nom, d'une URL et d'une icône de partage."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Échec du chargement de la dépendance requise Sharing_Service."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "Les éléments visibles et invisibles %1$s doivent faire partie de %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s doit être une chaîne numérique ou un mot-clé de vérification."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s doit être %2$s."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s doit être un tableau de types de contenu."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s doit être un tableau avec des éléments visibles et masqués."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s doit être un tableau"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s doit être une liste de modules valides"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s doit être une chaîne alphanumérique."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Confidentialité de la vidéo : limiter la visualisation aux membres de ce site"
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s doit être vrai, faux, 0 ou 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s doit être un nombre entier positif."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s n'est pas reconnu"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s doit faire partie de %2$s"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Compter les pages vues par les utilisateurs enregistrés et connectés."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID du blog."
msgid "Do not track."
msgstr "Ne pas suivre."
msgid "Version."
msgstr "Version."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Réduire les incitations en vue de l’achat d’une option payante"
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Langue principale du site."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Description des métadonnées de la page d’accueil."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Structure du titre de la page d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Sélectionner les rôles qui ont la capacité de voir les rapports statistiques."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Ajoutez un petit tableau dans votre barre d'administration indiquant le "
"trafic sur 48 heures."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Afficher des publicités sur les pages d’archives ?"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Personnaliser ads.txt"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Entrées ads.txt personnalisées"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Activer l’assistance pour la California Consumer Privacy Act"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Affichez une publicité en haut de chaque page."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Le site est-il approuvé pour WordAds ?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Afficher une seconde publicité sous l’article ?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Afficher des publicités sur la page d’accueil ?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Afficher des publicités sur les articles ?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Afficher des publicités sur les pages ?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Compte un achat de produit Jetpack Search actif"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Déclencher une configuration automatique de recherche instantanée"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest Site Verification"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Vérification de site Yandex"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Vérification du domaine Facebook"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Activer Recherche instantanée"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Vues où les boutons sont affichés"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Désactiver CSS et JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Services de partage personnalisés ajoutés par l'utilisateur."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Supprimez le service de partage personnalisé."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Exiger l’authentification à deux facteurs"
msgid "Match by Email"
msgstr "Associer par e-mail"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Supprimer une adresse de publication par e-mail"
msgid "Protect API key"
msgstr "Protéger la clé API"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Services activés ainsi que ceux rassemblés sous un bouton"
msgid "Button Style"
msgstr "Style de bouton"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Libellé du bouton"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Utiliser Markdown pour vos articles."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recevoir des e-mails d’alerte de Jetpack Monitor."
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Créer une adresse de publication par e-mail"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse de publication par e-mail"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Adresses IP bloquées"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Adresses IP toujours autorisées"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utiliser Google Analytics avec le Défilement en continu"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Envoyer une notification par e-mail lorsque quelqu’un aime un article"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Nombre d'entrées maximum à afficher sur les pages Témoignages."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Nombre d'entrées maximum à afficher sur les pages Portfolio."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Activer ou désactiver le type d'article Témoignages Jetpack."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Afficher les métadonnées de vos photos (Exif ) dans le "
"carrousel, lorsqu'elles sont disponibles."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texte d’accueil"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Activer ou désactiver le type d'article Portfolio Jetpack."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Paramètre manquant \"Type\"."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Blocs Jetpack désactivés."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’extraction des données de site à partir de WordPress.com (%s). Si "
"le problème persiste, essayez de reconnecter Jetpack."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "L'ID du site est manquant."
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Impossible de récupérer l'activité du site."
msgid "No activity found"
msgstr "Activité introuvable"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Impossible de récupérer la remise du site."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Impossible d’analyser la remise"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Options Jetpack réinitialisées."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’extraction des données de site à partir de WordPress.com. Si le "
"problème persiste, essayez de reconnecter Jetpack."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Impossible de supprimer le lien de l'utilisateur. Veuillez réessayer."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Données du site correctement reçues."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer l'URL de connexion. Rechargez la page et réessayez."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Impossible de déconnecter le site. Veuillez réessayer."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr ""
"Échec de la récupération des données de restauration. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "L'ID de ce site n'existe pas."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Impossible de récupérer les données de sauvegarde et d'analyse."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Statut de l’analyse reçu."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de l’analyse."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Paramètre non valide"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Paramètre non valide \"Avis\"."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Paramètre manquant \"Avis\"."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Tous les tests de connexion ont réussi."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Données de sauvegarde et d'analyse correctement reçues."
msgid "Site not registered."
msgstr "Site non enregistré."
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s doit être un objet."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Le site est en cours de construction et ne peut pas être vérifié"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Paramètre non valide \"dismissed\"."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Permettez à l’API REST WordPress de révéler tout le potentiel de "
"Jetpack !"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blocs, bloc, gutenberg"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "JavaScript est désactivé"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Activez JavaScript pour révéler le potentiel de Jetpack !"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "L’API REST WordPress est désactivée"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Testez la compatibilité de votre site avec Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Débugger"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr ""
"Erreur durant la récupération de static.html. Essayez d'exécuter :"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Réseau de sites"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Accédez à la liste complète des modules Jetpack disponibles sur votre site."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Réglages du réseau"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation de WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Conditions"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité d'Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Inférieur à 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s installations activées"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gérer votre réseau de sites Jetpack"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas avec votre version de PHP."
msgid "Plugin icon"
msgstr "Icône de l’extension"
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
msgid "ratings"
msgstr "classements"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Cette extension ne fonctionne pas avec vos versions de WordPress et de PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas avec votre version de WordPress."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Impossible d’installer"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Come work with us"
msgstr "Venez travailler avec nous"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Services WordPress populaires offerts par Automattic"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Nous croyons à l'Open Source et la vaste majorité de notre travail est "
"disponible sous la forme d'une Licence Publique Générale (« LPG »)."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Nous sommes une société distribuée qui compte plus de "
"%1$s « automatticiens » répartis dans plus de %2$s pays et parlant au moins "
"%3$s langues différentes. Notre objectif commun vise à démocratiser la "
"publication afin que toute personne qui a une histoire à raconter puisse le "
"faire, indépendamment de son revenu, de son genre, de son orientation "
"politique et de sa langue, et quel que soit l'endroit du monde où elle vit."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Nous sommes les acteurs derrière WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, "
"Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup "
"et plus encore. Nous croyons qu'il est possible d'améliorer Internet."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "En savoir plus sur l’IA"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "La requête a échoué avec le code %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord Jetpack"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Rencontrez l’équipe Automattic"
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr ""
"Appuyez sur l’option {{strong}}Scanner le code de connexion{{/strong}}."
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Pointez votre téléphone vers cet écran pour scanner le code."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Ouvrez l’{{link}}application %(name)s{{/link}} sur votre téléphone."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"La connexion par code QR de l’application mobile n’est pas disponible "
"actuellement."
msgid "Back to Login"
msgstr "Retour à la connexion"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Une fois les blocs de paiement ajoutés à votre site, encouragez vos "
"visiteurs à les utiliser. Nous avons observé quatre tactiques qui permettent "
"à nos clients d'augmenter le volume de dons sur leurs sites."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Inclure un lien dans le menu du site"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Appliquez ces conseils dès aujourd’hui."
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Encouragez vos visiteurs à utiliser l’option de paiement récurrent. Les "
"paiements récurrents constituent le moyen le plus simple d’obtenir un volume "
"de paiement régulier. Vous choisissez les réglages sur chaque bouton de "
"paiement et pouvez définir un montant fixe récurrent. Pensez à ajouter des "
"boutons avec des montants différents afin que chacun puisse en trouver un "
"qui lui convienne. Indiquez clairement qu’il s’agit d’un paiement récurrent."
msgid "Make donations"
msgstr "Faire des dons"
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Faites-vous connaître sur les réseaux sociaux. Partagez votre travail ainsi "
"que le lien menant vers votre page de paiement. Votre vidéo YouTube ne doit "
"pas nécessairement expliquer comment vous soutenir, mais sa description doit "
"inclure un lien menant directement à votre page de paiement. Plus vos "
"visiteurs seront redirigés vers votre page, plus celle-ci gagnera en "
"visibilité."
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Faites savoir aux visiteurs qu’ils peuvent vous soutenir en mettant en avant "
"les options de paiement. Présenté sous forme de bannière gratuite, le menu "
"est toujours présent. C’est un élément commun à tous les sites Web. Montrez "
"clairement aux visiteurs de votre site que vous possédez une page de dons ou "
"de soutien. N’oubliez pas d’indiquer le lien qui mène à cette page partout "
"où cela s’avère pertinent sur votre site."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Le menu de votre site WordPress.com"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Créer et gérer une liste d’adresses e-mail"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Accroître la visibilité du site sur les réseaux sociaux"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Favoriser le recours aux paiements récurrents"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Il est facile d'accepter des dons sur votre site Web grâce au bouton de "
"paiement (pour les montants fixes) et au formulaire de dons (pour la "
"flexibilité)."
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Blocs de paiement WordPress.com"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Comment réussir votre collecte de dons sur votre site Web ?"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Personne devant un ordinateur"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Blocs de paiement : quatre conseils pour augmenter les dons sur votre site"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Plus vous mettez en avant vos blocs de paiement, plus vos visiteurs les "
"utiliseront."
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Veuillez utiliser le format %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Rappel : Votre remise de %d%% vous attend ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des adresses e-mail uniques. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} a déjà été spécifié auparavant."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Un client a contesté un paiement à votre entreprise"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que les litiges peuvent être frustrants et nous sommes là "
"pour vous aider tout au long du processus. Si vous avez des questions ou si "
"nous pouvons vous fournir autre chose, n’hésitez pas à %1$snous contacter"
"%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Si vous décidez de contester ce litige, vous devrez soumettre des preuves "
"avant le %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La bonne nouvelle est que vous avez toujours la possibilité d’y répondre. "
"Vous pouvez éventuellement annuler le litige si vous pouvez fournir la "
"preuve qu’il n’est pas valide. Les preuves nécessaires et les étapes "
"suivantes sont indiquées dans %1$sce guide%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Faire une réservation"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Anti-spam vous aidera à protéger votre blog contre les indésirables !"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "La protection contre les attaques par force brute est inactive."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "tentatives de connexion malveillantes bloquées"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes automatiques (hors site)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Stockage de sauvegarde illimité"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants en temps réel."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 10 Go"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtre puissant"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s souhaite accéder aux données de votre site. Connectez-vous pour autoriser "
"cet accès."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Le process d’autorisation a expiré. Merci d’essayer une nouvelle "
"fois."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Votre site ne redirige pas correctement le double encodage de http vers "
"https. Cela empêche Jetpack d’authentifier votre connexion. Veuillez visiter "
"notre page d’assistance pour en savoir plus sur la "
"résolution de ce problème."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Quelqu’un pourrait être en train d’essayer d’obtenir "
"l’accès à votre site. Ou alors vous venez de trouver un bug :). Dans "
"tous les cas, merci de fermer cette fenêtre. "
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Vous devez connecter l’extension Jetpack à WordPress.com afin d’"
"utiliser cette fonctionnalité."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Pour obtenir plus d’aide, essayez notre système de "
"debug , ou nos astuces de dépannage"
"a>. "
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack tentera de se connecter une nouvelle fois via HTTPS quotidiennement, "
"mais vous pouvez cliquer ici pour tenter une nouvelle connexion dès "
"maintenant :"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Votre site n’a pas pu se connecter à WordPress.com via HTTPS. Ceci "
"pourrait être causé par différents problèmes, comme des certificats ou "
"bibliothèques SSL manquants ou mal configurés, ou des problèmes de connexion "
"au réseau."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Désactiver %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress ne rapporte aucun support pour SSL sur votre site"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Réponse incorrecte :"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "La connexion HTTPS vers l’extérieur est indisponible"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Si votre site n’est pas accessible au public, nous vous conseillons de "
"désactiver cette fonctionnalité ."
msgstr[1] ""
"Si votre site n’est pas accessible au public, nous vous conseillons de "
"désactiver ces fonctionnalités ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"A l’instar des flux RSS de votre site, %l autorise l’accès à vos "
"articles et à votre contenu par des services tiers."
msgstr[1] ""
"A l’instar des flux RSS de votre site, %l autorisent l’accès à "
"vos articles et à votre contenu par des services tiers."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ce site est-il privé ?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"L’;ancienne version a été désactivée et peut être supprimée de votre "
"site."
msgstr[1] ""
"Les anciennes versions ont été désactivées et peuvent être supprimées de "
"votre site."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Manage a été activé pour vous !"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension %l."
msgstr[1] ""
"Jetpack contient les version les plus récentes des ’anciennes "
"extensions %l."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Votre site peut maintenant être géré depuis wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Le gestionnaire de chargement ne peut pas charger les fichiers."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension "
"“%1$s”."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack nécessite la version %s ou plus récente de WordPress."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Le premier paramètre doit être une chaîne ou vide"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Le second paramètre doit être numérique ou vide"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Vous utilisez en ce moment une version de développement de Jetpack. Si vous "
"avez des remarques ou des questions, contactez-vous "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "En mode de développement :"
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"L’URL du site est un environnement de développement connu (http://localhost "
"par exemple)."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Le filtre jetpack_development_mode est configuré sur Vrai."
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Le filtre jetpack_offline_mode est réglé à true."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "La constante WP_LOCAL_DEV est réglée dans wp-config.php ou ailleurs."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"La constante JETPACK_DEV_DEBUG est définie dans wp-config.php ou ailleurs."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Site connecté."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "La connexion au site a échouée !"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack n’est pas activé sur ce site."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gérer les extensions"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack n’est pas en mode de développement."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "L’ID du site doit être fournie pour connecter un site."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "L’ID du site doit être fournie pour déconnecter un site."
msgid "Search Modules"
msgstr "Rechercher un module..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Aucun module trouvé"
msgid "Feature Info"
msgstr "Informations sur les fonctionnalités"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Aucun aperçu de la carte disponible. Publiez et rafraîchissez pour voir ce "
"widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ? La modification de cette option peut perturber votre "
"connexion Jetpack. Saisissez « yes » pour poursuivre."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ? Cette opération ne pourra pas être annulée. Saisissez "
"« yes » pour poursuivre :"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "L'identifiant du bloc a été ajouté à la liste %4$s sous %5$s"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Apprenez-en plus sur %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Action annulée. Avez-vous une question ?"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser le bloc, créez les blocs avec pnpm run build-"
"extensions"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Création réussie du bloc %1$s avec le slug %2$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Les fichiers ont été créés sous %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Conflits de nom avec le bloc %s existant"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Erreur de création de %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Aucun fichier n'a été créé"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Erreur de récupération des contenus de %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Erreur d'écriture des nouveaux %s"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Identifiant du bloc non valide. Ils peuvent contenir des caractères "
"alphanumériques ou des tirets et commencer par une lettre"
msgid "Can't write files"
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Sous-commande %s non valide."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Annulation de toutes les connexions à %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "L'annulation requiert la transmission d'un ID de connexion."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr ""
"La requête envoyée à %1$s a renvoyé un code de réponse autre que 200 : %2$d."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` ne peut être vide."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Les champs « pass » et « kpri » sont obligatoires."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "%d autorisé et activé sur les modules par défaut."
msgid "Authorized %d."
msgstr "%d autorisé."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "La requête envoyée à %1$s a renvoyé une erreur : (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un utilisateur à autoriser via l'argument global --"
"user."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Un argument de jeton non vide est obligatoire."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Le module Jetpack Sitemaps est actif, mais n'est pas disponible. Cela peut "
"se produire si votre site est configuré de sorte à décourager l’indexation "
"par les moteurs de recherche. Veuillez activer l'indexation par les moteurs "
"de recherche pour autoriser la génération d’un sitemap."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Le module Jetpack Sitemaps n'est pas actif pour le moment. Commencez par "
"l’activer si vous voulez utiliser des sitemaps."
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack ’’est actuellement pas prise en charge pour "
"ce site."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "La file est vide : %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Token JSON invalide : %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Token d’accès manquant ou invalide"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Impossible d’exécuter une nouvelle synchronisation intégrale avec les "
"modules : %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Impossible d’exécuter une nouvelle synchronisation intégrale"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Erreur de synchronisation avec le code : %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Envoyer les données à WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Envoyer davantage de données à WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Synchronisation avec WordPress.com terminée"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Initialiser une nouvelle synchronisation intégrale avec les modules : %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Initialiser une nouvelle synchronisation intégrale"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n’est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Votre site est en mode de développement."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n'est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Jetpack n'est pas connecté."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n'est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Elle est actuellement désactivée. Exécutez « wp jetpack sync enable » "
"pour l'activer."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Veuillez spécifier le type de file d'attente à réinitialiser : « full » ou "
"« regular »."
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser les files d'attente complète et régulière sur %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser la file d'attente de synchronisation régulière sur %s"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser la file d'attente de synchronisation complète sur %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Synchronisation désactivée sur %s. Utilisez « wp jetpack sync enable » pour "
"réactiver la synchronisation."
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Saisissez « wp jetpack options » pour en savoir plus."
msgid "Sync Status:"
msgstr "Statut de la synchronisation :"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Paramètres de synchronisation :"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Synchronisation désactivée sur %s."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Synchronisation activée sur %s"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Vos options figurent ci-dessus. Vous pouvez les « obtenir », les "
"« supprimer » et les « mettre à jour »."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "option"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Option mise à jour : %1$s vers « %2$s »"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Désolé, aucune mise à jour des tableaux n'est actuellement disponible"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Option introuvable ou vide. Utilisez « List » pour répertorier les noms "
"d'option"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Option supprimée : %s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Vous pouvez également répertorier (commande list) ou effacer (commande "
"clear) la liste Toujours autorisé."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer une plage d’adresses IP {plage_basse}-{plage_haute}. "
"Aucun espace autorisé. (exemple : 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s a été ajouté à la liste Toujours autorisé."
msgid "No command found."
msgstr "Commande introuvable."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Entrez l'adresse IP que vous souhaitez toujours autoriser."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s n'est pas actif. Vous pouvez l'activer à l'aide de la commande « wp "
"jetpack module activate %2$s »"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s est déjà sur la liste Toujours autoriser."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Voici vos adresses IP toujours autorisées :"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "La liste Toujours autoriser est vide."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr ""
"Toutes les adresses IP ont été effacées de la liste Toujours autoriser."
msgid "%s could not be activated."
msgstr "Impossible d'activer %s."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Tous les modules sont activés !"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s a été désactivé."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Tous les modules sont désactivés !"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "%1$d options %2$s supprimées de %3$s"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "Réinitialisation réussie de %1$s sur %2$d sites."
msgid "No options were deleted."
msgstr "Aucune option n'a été supprimée."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "%1$d options %2$s supprimées"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s n’est pas un module valide."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s a été activé."
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Merci de préciser si vous souhaitez réinitialiser vos options, vos modules "
"ou la somme de contrôle de synchronisation"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr ""
"Réinitialisation des options de Jetpack enregistrées dans wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Réinitialisation des modules par défaut...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut des modules."
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les messages suivants vous donneront un aperçu de ce qu'il se passera à "
"l'exécution de cette commande.\n"
"\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Réinitialisation des options de Jetpack pour %s…\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "Réinitialisation de l'option %s"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Aucune action ne sera exécutée.\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté."
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr ""
"Merci de préciser si vous souhaitez déconnecter un blog ou un utilisateur."
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"C'est un test.\n"
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté car il est le propriétaire de la "
"connexion ! Si vous voulez quand même le déconnecter, utilisez le paramètre "
"--force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté car il n’est pas connecté !"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack a bien été déconnecté de %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "L’utilisateur a bien été déconnecté."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Veuillez préciser un utilisateur avec son ID, son identifiant ou son e-mail."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Échec du test de connexion (#%1$s : %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Échec du test de connexion (corps de réponse vide)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Le site n'est pas connecté, il n'y a donc rien à faire !"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Voir l'état complet avec « wp jetpack status full »"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Test de connexion pour %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack n’est pas connecté à WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La version de Jetpack est %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Le blog_id WordPress.com est %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "Le compte WordPress.com de la connexion principale est %s"
msgid "Additional data: "
msgstr "Données supplémentaires : "
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Vérification de l’état de %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack est connecté à WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr ""
"Un ou plusieurs tests n’ont pas été concluants. Penchez-vous sur la "
"question !"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Requiert un plugin WooCommerce 3.0 ou version ultérieure"
msgid "Offline mode"
msgstr "Mode hors ligne"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Requiert un compte WordPress connecté"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Non pris en charge par l’abonnement actuel"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centre de débuggage"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Un court guide vidéo présentant les bases de la sauvegarde de votre site Web "
"et la restauration de votre site Web à partir d’une sauvegarde."
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Miniature vidéo Commencer à utiliser Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Social"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s s’applique au premier paiement d’un plan annuel, pas aux paiements "
"récurrents ultérieurs. Ce code promo expire le %2$s et ne peut pas "
"s’appliquer aux achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau "
"d’abonnements, ni être combiné à une autre offre."
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Rechercher par titre de site ou domaine"
msgid "All issues"
msgstr "Tous les problèmes"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "moins d’une minute de lecture"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Par {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Code postal de l’adresse de facturation."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "Disponible pour %(price)s en plus/mois"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Un thème de jardin communautaire."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Le %(atomicTransferDate)s, nous avons automatiquement transféré votre site "
"sur une plateforme prenant en charge les extensions, les thèmes "
"personnalisés et les fonctionnalités d’hébergement. Si vous désactivez votre "
"plan, nous transférerons votre site vers sa plateforme d’origine."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous désactivez votre plan, nous définirons votre site comme privé et "
"nous rétablirons votre site au point où il en était lorsque vous avez "
"installé votre première extension ou votre premier thème personnalisé, ou "
"lorsque vous avez activé des fonctionnalités d’hébergement, le "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Tous vos articles, pages et "
"médias seront conservés, à l’exception du contenu généré par les extensions "
"ou les thèmes personnalisés. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} a bien été assignée à "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Veuillez patienter quelques minutes pour que "
"vos fonctionnalités soient activées."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Votre premier abonné, %1$s , a acheté votre %2$s au prix de "
"%3$s ! Cet abonnement a été vendu au prix de %4$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Vous avez reçu un don de %1$s."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Vous venez de vendre un abonnement au prix de %1$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"La suppression du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} a échoué. Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}"
"contactez le service d’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"L’ajout du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a "
"échoué, avec le message « %(message)s ». Réessayez ultérieurement ou "
"{{contactSupportLink}}contactez le service d’assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"L’ajout du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a "
"échoué. Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}contactez le "
"service d’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous n’aurez plus accès aux "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre abonnement ?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous ne pourrez plus profiter de "
"l’expérience de recherche améliorée de Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous n’aurez plus accès aux sauvegardes "
"de votre site."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, votre site ne sera plus automatiquement "
"protégé contre les menaces."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Le traitement des actifs inexistants a été mis à jour"
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "La mise à jour du traitement des actifs inexistants a échoué."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Les actifs sont les images, les polices, JavaScript et les fichiers CSS "
"requis par les navigateurs Web lors du chargement d’une page Web. Ce réglage "
"permet de gérer la façon dont le serveur Web traite les demandes de fichiers "
"d’actifs manquants."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Traitement des demandes d’actifs inexistants"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Envoyer une page « Fichier-introuvable » de faible poids"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Déléguer la requête à WordPress"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Nous actualiserons également le réglage de confidentialité de votre site sur "
"« Privé » afin que vous puissiez en peaufiner le thème et l’apparence avant "
"de le relancer avec le plan gratuit."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Super ! Vous êtes déjà fournisseur ! Voici ce que vous pouvez faire pendant "
"que nous travaillons à l’élaboration de votre tableau de bord produit."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"La remise s’applique uniquement la première année. Tout renouvellement sera "
"intégralement facturé."
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Sauvegardes sur le cloud en temps réel et restaurations en un clic"
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr ""
"Bloquer le contenu indésirable dans les commentaires et les formulaires"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Bon choix, nous avons ajouté %(productName)s à votre panier."
msgid "Best value"
msgstr "Meilleur prix"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Déjà dans votre panier"
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Non merci, continuer avec %(productName)s"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr ""
"Faites des économies en optant pour un plan qui réunit tous les produits de "
"sécurité Jetpack :"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr ""
"Achetez une option payante pour votre site moyennant un petit supplément "
"de{{asterisk/}}:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Voici une offre populaire pour optimiser la sécurité de votre site :"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "All Resources"
msgstr "Toutes les ressources"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "Edit resource"
msgstr "Éditer la ressource"
msgid "New resource"
msgstr "Nouvelle ressource"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Acceptez des transferts bancaires sécurisés à partir d’Autriche, de "
"Belgique, d’Allemagne, d’Italie, des Pays-Bas et d’Espagne."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Atteignez 500 millions de clients et plus de 20 millions d’entreprises au "
"sein de l’Union européenne."
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDEAL est une solution de paiement basée aux Pays-Bas qui permet aux clients "
"de réaliser des transactions en ligne à l’aide de leurs identifiants "
"bancaires."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec Giropay, le deuxième système de paiement le "
"plus populaire en Allemagne."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Autorisez vos clients à payer avec les principales cartes bancaires sans "
"quitter votre boutique."
msgid "enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Enable in your store"
msgstr "Activer pour votre boutique"
msgid "Invalid Tax Id, please try again with a valid tax id"
msgstr ""
"Informations de TVA invalides, veuillez réessayer avec des données valides"
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Lorsqu’ils sont activés, les journaux d’erreurs de paiement sont enregistrés "
"dans WooCommerce > État > Journaux."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min de lecture"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, veuillez fournir du texte et des images "
"pour les pages de votre nouveau site Web à l’aide du formulaire en lien ci-"
"dessous. Si vous avez déjà fourni du contenu, tout est en ordre ! "
"Vous recevrez votre nouveau site Web dans les 4 jours ouvrables."
msgid "Provide Content"
msgstr "Fournissez du contenu"
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Fournir du contenu maintenant"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Connexion de domaine (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Économisez jusqu’à %d %% la première année."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des adresses e-mail uniques. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} existe déjà dans votre compte."
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Lancement du compte à rebours"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Et la lumière fut !"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "On libère le potentiel"
msgid "Gears are turning"
msgstr "Ça avance !"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "On assemble les pièces du puzzle"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "On assemble les pièces"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "On pose les bases"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "On se prépare !"
msgid "Request sent!"
msgstr "Demande envoyée !"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Créez un site Web ou une boutique bien conçus pour votre entreprise avec "
"WordPress.com Business. Installez des extensions, chargez vos propres "
"thèmes, créez une boutique en ligne et gardez une maîtrise complète de "
"l’expérience de vos clients."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 13 Go de capacité de stockage, vous pouvez charger "
"et partager instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos "
"clients potentiels."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Ce plan inclut des sauvegardes quotidiennes automatiques, des analyses de "
"sécurité quotidiennes contre les virus et logiciels malveillants, un "
"filtrage du contenu indésirable et un service d’hébergement fiable sur "
"plusieurs serveurs."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Choisissez un plan qui vous permet de rentabiliser votre site Web en y "
"intégrant des boutons Paiement simplifié ou gagnez des revenus passifs grâce "
"à notre programme publicitaire WordAds."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Avec votre plan Premium, vous disposez de 13 Go de capacité de stockage pour "
"tous vos fichiers. Chargez des photos, des vidéos, des documents et bien "
"plus encore. Intégrez-les dans des galeries, des pages ou des articles pour "
"permettre à vos visiteurs et clients d’y accéder facilement. "
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Préservez la sécurité de votre entreprise avec les sauvegardes automatiques "
"en temps réel, les analyses de sécurité, le filtrage du contenu indésirable "
"et un hébergement fiable sur des serveurs répartis dans plusieurs data "
"centers."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com Business intègre les fonctionnalités principales de Jetpack, "
"notamment des statistiques de site puissantes, des outils d’optimisation "
"avancée des moteurs de recherche, la planification sur les réseaux sociaux "
"et l’amélioration de la recherche sur le site."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Avec WordPress.com Business, vous pouvez charger des extensions WordPress "
"pour rendre votre site encore plus performant. Ajoutez une boutique avec "
"WooCommerce, améliorez l’expérience mobile avec AMP ou testez des stratégies "
"de référencement avancées avec Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"Veuillez {{a}}acheter un plan avec du stockage supplémentaire{{/a}} ou "
"contacter notre équipe d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Votre site ne dispose pas d’un espace de stockage suffisant."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Expire avec votre plan"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Accédez à des outils de monétisation avancés lors de la mise à niveau de "
"votre site !"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Des didacticiels d’aide, forums et FAQ sont disponibles en un clic dès que "
"vous en avez besoin. Effectuez la mise à niveau pour bénéficier de "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site Web déverrouillera l’accès à de nombreuses "
"autres fonctionnalités, telles que :"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Pour demander votre remise, rendez-vous sur %1$s et effectuez la mise à "
"niveau de votre site. Saisissez le code promo %2$s lors de la validation de "
"la commande et bénéficiez de %3$s%% de réduction la première année."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. : n’hésitez pas à nous contacter au moindre problème si vous avez "
"besoin d’aide. Les plans WordPress.com intègrent une assistance exemplaire "
"de la part de nos Happiness Engineers. Ces derniers font partie des "
"meilleurs experts WordPress au monde. Choisissez dès à présent une option "
"payante %s pour obtenir immédiatement de l’aide dans la construction de "
"votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez changer de "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même débloquer des options de design "
"avancées en optant pour un plan payant. Nous vous suggérons à présent de "
"chercher un thème qui vous plait dans notre collection sur %s. À nouveau, ne "
"cherchez pas la perfection. Vous pourrez toujours opter pour un autre design "
"ultérieurement."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Vous obtiendrez aussi :"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Vous recherchez une assistance plus personnalisée qu’une simple recherche "
"Google pour %s ? Une option payante vous donnera accès à l’assistance "
"premium de notre équipe internationale d’experts WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau de votre site Web et bénéficiez d’un accès "
"instantané à des thèmes conçus par des experts, ainsi qu’à une vitesse et à "
"une sécurité de premier ordre."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Si vous souhaitez débloquer davantage de fonctionnalités et bénéficier d’une "
"assistance 24h/24 et 7j/7 par notre équipe d’experts, effectuez la mise à "
"niveau dès aujourd’hui."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"En revanche, si vous avez pour objectif de gagner de l’argent avec votre "
"site ou de soutenir une organisation, une option payante est vivement "
"recommandée."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site Web déverrouillera l’accès à de "
"nombreuses autres fonctionnalités, telles que :"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : si vous n’êtes pas totalement satisfait par les fonctionnalités "
"offertes par votre option payante, il vous suffira de nous le faire savoir "
"dans les 14 jours suivant votre achat, et nous vous rembourserons "
"intégralement."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"L’accès à notre suite d’outils de paiement n’est disponible que pour les "
"sites associés à un plan payant."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P.S. : n’hésitez pas à nous contacter au moindre problème si vous avez "
"besoin d’aide. Les plans WordPress.com"
"span> intègrent une assistance exemplaire de la part de nos Happiness "
"Engineers. Ces derniers font partie des meilleurs experts WordPress au "
"monde. Achetez dès à présent une option payante pour "
"obtenir immédiatement de l’aide pour construire votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez changer de "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même débloquer des options de design "
"avancées en optant pour un plan payant. Nous vous suggérons à présent de "
"chercher un thème qui vous plaise dans notre collection . À nouveau, ne cherchez pas la perfection. Vous "
"pourrez toujours opter pour un autre design ultérieurement."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Sécurité, vitesse et fonctionnalités de premier ordre : une option payante "
"WordPress.com est l’un des meilleurs investissements pour votre site."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"C’est la raison pour laquelle nos plans annuels incluent un nom de domaine "
"gratuit pendant un an."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vérifiez que vos identifiants de connexion de base de données ont un "
"{{ExternalLink}}accès approprié à votre base de données{{/ExternalLink}} et "
"que vos tables ne sont pas corrompues. Vous pouvez attendre que la nouvelle "
"sauvegarde s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en "
"cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez résoudre les erreurs de fichiers temporaires en ajoutant un "
"{{ExternalLink}}dossier donotbackup{{/ExternalLink}} et en y déplaçant les "
"fichiers répertoriés. Vous pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde "
"s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le "
"bouton Réessayer."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Il semble que votre connexion a été interrompue. Vérifiez que votre site est "
"accessible et que les {{ExternalLink}}identifiants de connexion du serveur{{/"
"ExternalLink}} sont corrects. Vous pouvez attendre que la nouvelle "
"sauvegarde s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en "
"cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Vérifiez que votre identiant SFT/SSH/FTP dispose des {{ExternalLink}}"
"permissions complètes{{/ExternalLink}} sur les fichiers répertoriés. Vous "
"pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde s’exécute demain ou déclencher "
"une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde s’exécute demain ou "
"déclencher une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid "%s storage"
msgstr "%s d'espace de stockage"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Action requise : renouvelez vos comptes G Suite et Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre compte %1$s pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] ""
"Action requise : renouvelez votre %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s"
msgstr[1] ""
"Action requise : renouvelez vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler vos comptes G Suite et Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre compte %1$s pour %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] ""
"Nous avons tenté de renouveler votre %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s."
msgstr[1] ""
"Nous avons tenté de renouveler vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s."
msgid "Developer Page"
msgstr "Page dédiée aux développeurs"
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "En savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com."
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Prend en charge les principaux réseaux sociaux"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Recherche (Jetpack)"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Publier sur les réseaux sociaux"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Planifier la publication"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail avant de configurer une boutique"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail de confirmation"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Un e-mail de vérification a été envoyé à %s. Suivez le lien dans l’e-mail de "
"vérification pour confirmer que vous pouvez accéder à votre compte de "
"messagerie."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "L’e-mail de vérification a été envoyé."
msgid "Could not create token."
msgstr "Impossible de créer un jeton."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini panier"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
msgid "Landing Page"
msgstr "Page de destination"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Aucun ID indiqué pour le webhook."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Aucune URL indiquée pour le webhook."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Aucun type d’événement indiqué pour le webhook."
msgid "Return to your shop."
msgstr "Retour à votre boutique."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "La commande ne contient pas d’état."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "La commande ne contient pas d’intention."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Aucun ID indiqué pour le jeton de paiement"
msgid "No reference ID given."
msgstr "Aucun ID de référence indiqué."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Aucun nom n’a été indiqué pour l’expédition."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Aucune adresse n’a été indiquée pour l’expédition."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID introuvable pour l’événement webhook."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Type d’événement introuvable pour l’événement webhook."
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Aucune valeur indiquée pour la répartition %s"
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Aucune devise indiquée pour la répartition %s"
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Ne contient pas d’ID."
msgid "Does not contain status."
msgstr "Ne contient pas d’état."
msgid "No name for item given"
msgstr "Aucun nom indiqué pour l’article"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Aucune quantité indiquée pour l’article"
msgid "No money values for item given"
msgstr "Aucune valeur monétaire indiquée pour l’article"
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "La commande ne contient pas d’ID."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "La commande ne contient pas d’articles."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "Le compte PayPal du bénéficiaire n’est pas vérifié."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s n’est pas un type de taxe valide."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Pas un type de source de paiement valide."
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Erreur inconnue lors de la connexion à PayPal. Code d’état : %1$d."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"Le payeur doit envoyer les fonds pour ce paiement capturé. Ce code apparaît "
"généralement pour les transferts bancaires manuels."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "Le bénéficiaire n’a pas de compte PayPal."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"Le bénéficiaire n’a pas encore configuré les préférences de réception "
"appropriées pour son compte. Pour plus d’informations sur la façon "
"d’accepter ou de refuser ce paiement, visitez votre compte en ligne. Cette "
"raison est généralement proposée dans des scénarios où la devise du paiement "
"capturé est différente de la devise de détention principale du bénéficiaire."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Les fonds capturés ont été remboursés."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Aucune raison spécifique supplémentaire ne peut être fournie. Pour plus "
"d’informations sur ce paiement capturé, visitez votre compte en ligne ou "
"contactez PayPal."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "Le paiement capturé est en attente d’examen manuel."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Visitez votre compte en ligne. Dans votre aperçu de compte, acceptez et "
"refusez ce paiement."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Les fonds capturés ont été annulés en réponse à la contestation par le "
"payeur de ce paiement capturé auprès de l’émetteur de l’instrument financier "
"utilisé pour payer ce paiement capturé."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr ""
"Le payeur a payé par un chèque électronique qui n’a pas encore été encaissé."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"Le payeur a initié une contestation pour ce paiement capturé avec PayPal."
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Webhook non valide à vérifier."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Pas un événement webhook valide. L’en-tête %s est manquant"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "L’autorisation est en attente d’examen manuel."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s n’est pas un état valide"
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Impossible d’obtenir les informations de paiement autorisées."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Impossible d’extraire le jeton de paiement."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Impossible de supprimer le jeton de paiement."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Impossible de créer un webhook."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Impossible de charger la liste des webhooks."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Impossible de supprimer le webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Impossible de simuler le webhook."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Impossible de vérifier l’événement webhook."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Le fournisseur de paiement a refusé le paiement, veuillez utiliser un autre "
"moyen de paiement."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Impossible d’autoriser la commande."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Impossible de récupérer la commande."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Impossible de créer le référent."
msgid "Action URL not found."
msgstr "URL d’action introuvable."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Impossible d’extraire l’état des vendeurs."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Impossible de capturer la commande."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Impossible de créer un jeton d’identité."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Impossible d’extraire les identifiants de connexion."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Identifiants de connexion introuvables."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Accédez à %1$s afin de fournir une pièce d’identité sur laquelle vos nom et "
"adresse, ou ceux de votre entreprise, sont clairement visibles. Les "
"documents acceptés sont les suivants : permis de conduire, passeport, carte "
"d’identité nationale (citoyens hors R-U), carte d’assurance nationale "
"(citoyens britanniques), papier à en-tête officiel de l’entreprise ou cachet "
"de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s nous a demandé de collecter des "
"informations supplémentaires à votre sujet afin de vérifier la validité des "
"coordonnées associées à votre domaine %2$s."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Accédez à %1$s pour fournir une pièce "
"d'identité sur laquelle vos nom et adresse, ou ceux de votre entreprise, "
"sont clairement visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis "
"de conduire, passeport, carte d’identité nationale (citoyens hors R-U), "
"carte d’assurance nationale (citoyens britanniques), papier à en-tête "
"officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s nous a demandé de collecter des "
"informations supplémentaires à votre sujet afin de vérifier la validité des "
"coordonnées associées à votre domaine %2$s ."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com - Votre domaine %1$s nécessite une vérification des "
"coordonnées supplémentaire"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Aucun temps d’arrêt détecté"
msgid "Monitor is off"
msgstr "La surveillance est désactivée"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Des mises à jour d’extension sont disponibles"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Aucune mise à jour d’extension trouvée"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Dernière sauvegarde échouée"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Dernière sauvegarde terminée avec des avertissements"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Dernière sauvegarde terminée correctement"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Menaces potentielles détectées"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Ajouter Jetpack Scan à ce site"
msgid "No threats detected"
msgstr "Aucune menace détectée"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Le site semble être hors ligne"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau vers Jetpack "
"Search."
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 Vide ou erreur inattendue"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 Délai d’attente dépassé"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX Erreur du serveur"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Impossible d’ouvrir le ou les fichiers"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexion expirée"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Impossible de démarrer le sous-système"
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion SSH"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Délai d’attente de l’API du serveur de transport"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 Redirection"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX Redirection"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 Délai d’attente de la demande"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX Erreur du client"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 Passerelle incorrecte"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 Service indisponible"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Incohérence grave du nombre de lignes"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Commande sélectionnée refusée à l’utilisateur"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Table(s) marquée(s) comme bloquée(s)"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Table(s) marquée(s) comme bloquée(s) - Échec de la dernière réparation"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Fichier(s) introuvable(s)"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Le fichier téléchargé a une taille incorrecte"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Aucun fichier de ce type"
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Veuillez consulter les journaux pour plus de détails sur ce problème. "
"Le journal de débogage doit être activé dans les réglages avancés"
"strong> pour voir les journaux enregistrés."
msgid "Learn more ."
msgstr "En savoir + ."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Validation express des commandes :"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Précédemment connecté au compte Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Connecté à %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Fonctionnalités principales. Liberté de se développer."
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Fonctionnalités illimitées. Valeur imbattable."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Tous les plans incluent un hébergement géré mondialement reconnu, y compris "
"les mises à jour automatiques, la sécurité, les sauvegardes, etc."
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Votre site est protégé par VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord VaultPress"
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Vos sauvegardes sont réalisées par l’ancien VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 Go de stockage"
msgid "Billed annually"
msgstr "facturation annuelle"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Facturé tous les deux ans"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Retour à ma page d’accueil"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Retour aux réglages généraux"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez rapidement en ligne grâce aux "
"restaurations en un clic."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde du panier. Veuillez recharger la page et réessayer."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de WordPress.com. Je viens d’être informée du fait que "
"le renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de Jetpack. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Votre compte %1$s sera renouvelé pour %2$s et %3$d autre boîte de messagerie."
msgstr[1] ""
"Votre compte %1$s sera renouvelé pour %2$s et %3$d autres boîtes de "
"messagerie."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec les boîtes de messagerie suivantes sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jour :"
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec les boîtes de messagerie suivantes sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jours :"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec %3$d boîtes de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %4$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec %3$d boîtes de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %4$d jours."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec la boîte de messagerie %3$s sera "
"automatiquement renouvelé dans %4$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec la boîte de messagerie %3$s sera "
"automatiquement renouvelé dans %4$d jours."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec une boîte de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec une boîte de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %3$d jours."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Vos comptes G Suite et Google Workspace seront bientôt renouvelés"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Votre compte %1$s pour %2$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s qui sera bientôt renouvelée"
msgstr[1] ""
"Vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s seront bientôt renouvelées"
msgid "Backup warning"
msgstr "Avertissement de sauvegarde"
msgid "Threats found"
msgstr "Menaces détectées"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "L’extension doit être mise à jour"
msgid "Issue Type"
msgstr "Type de problème"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Obtenir l’application mobile Jetpack"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "La passerelle de paiement WC Pay n’est pas disponible."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Engagez nos spécialistes pour créer le site de vos rêves"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia est un thème dédié à la vente de produits via le bloc Paiements."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack inclut plus de 50 fonctionnalités axées sur la sécurité , les performances et la croissance de WordPress. Vous trouverez les principales "
"fonctionnalités sur notre page de comparaison ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Vous verrez ensuite les options de Publicize dans la section **Partager cet "
"article**, où vous pourrez activer les connexions aux réseaux sociaux, "
"connecter de nouveaux services et rédiger un message personnalisé qui sera "
"utilisé lorsque votre article sera partagé."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Pour configurer les options de Publicize lors de la rédaction d’un nouvel "
"article, cliquez sur l’icône verte Jetpack en haut à droite de la colonne "
"latérale de modification."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"Comment partager un article sur les réseaux sociaux à l’aide de Jetpack "
"Social ?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Pour rendre la connexion disponible pour tous les utilisateurs, cochez la "
"case intitulée Connexion disponible pour tous les administrateurs, éditeurs "
"et auteurs."
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Après avoir ajouté une nouvelle connexion, vous avez la possibilité de la "
"rendre « globale », ce qui signifie qu’elle peut également être utilisée par "
"tout autre utilisateur de votre site habilité à publier des articles."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Connectez-vous à ce site de réseau social et autorisez la connexion."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Accéder à Outils → Marketing → Connexions."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"Cliquez sur Se connecter en regard du réseau social auquel vous souhaitez "
"vous connecter."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Depuis la zone wp-admin de votre site :"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Publier automatiquement sur Facebook, LinkedIn et Tumblr"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "En savoir plus à propos des réseaux sociaux"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "En savoir plus à propos du CRM"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "En savoir plus à propos des statistiques de site"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité et les performances de votre site en bénéficiant de "
"50 % de remise sur tous les plans et produits Jetpack la première année !"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Connexion"
msgid "Still working"
msgstr "Toujours en cours"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "La machine est lancée"
msgid "Working magic"
msgstr "Le travail avance"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité et les performances de votre site en bénéficiant de "
"50 % de remise sur tous les plans et produits Jetpack la "
"première année !"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Obtenir 50 % de remise maintenant"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promo d’été : 50 % de remise !"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promo d’été Jetpack : 50 % de remise !’"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Planifiez la publication de vos articles"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Chargement d’images optimisé"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Performances du site"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimiser le chargement CSS"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Javascript non essentiel différé"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Intégralement compatible avec WooCommerce"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes de partage par e-mail, votre messagerie "
"n’est peut-être pas configurée pour votre navigateur. Vous devrez peut-être "
"créer vous-même une nouvelle messagerie."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Votre messagerie est-elle configurée ?"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 Go)"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez les{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Les champs suivants sont obligatoires : %s"
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Parlez-nous de vous et de votre entreprise."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Vous devez d’abord payer les frais liés à la contestation du paiement avant "
"d’effectuer des achats supplémentaires. Pour continuer, veuillez retirer de "
"votre panier tous les produits ne faisant pas l’objet d’une contestation de "
"paiement."
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Un problème est survenu lors de l’application de ce code promo."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement vidéo haut débit"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "Cartes cadeaux WooCommerce"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr ""
"Le premier champ d’adresse ne peut pas contenir de points ou de virgules."
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr ""
"Le deuxième champ d’adresse ne peut pas contenir de points ou de virgules."
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux souhaités."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Social{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant ces {{instructions}}"
"instructions{{/instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "C’est tout ! Boost commencera automatiquement à optimiser votre site."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Boost{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant ces {{instructions}}"
"instructions{{/instructions}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Voici comment vous lancer"
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contactez-nous{{/a}}."
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement intégrées dans "
"WordPress et sans pub"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l’article ou le produit "
"adéquat"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la détection de "
"programmes malveillants et à la protection contre les commentaires "
"indésirables"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup : sauvegardez la moindre modification et revenez en ligne en un clic"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"L’occasion rêvée d’améliorer la sécurité et les performances de votre site."
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Ne plus afficher cette annonce"
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Annonce des nouveaux plans WordPress.com"
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nouveaux plans Starter et Pro."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Découvrez les plans Starter et Pro."
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "La référence du produit n’est pas valide"
msgid "Announcement"
msgstr "Annonce"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de votre entreprise. Les modifications seront "
"appliquées à toutes les prochaines factures."
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Les informations de l’entreprise ont été mises à jour"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Nom de rue et numéro de maison"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Numéro d’appartement, d’étage, de suite ou d’unité"
msgid "Update details"
msgstr "Mettre à jour les informations"
msgid "Company Details"
msgstr "Informations de l’entreprise"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Élargissez votre public sans effort en automatisant la publication sur les "
"réseaux sociaux"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux à "
"partir d’un seul endroit."
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Obtenir gratuitement Jetpack Social"
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Libérez votre potentiel de croissance"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Bienvenue sur{{br/}} Jetpack Social !"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Bienvenue sur{{br/}} Jetpack Boost !"
msgid "Updating theme."
msgstr "Mise à jour du thème."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Échec de mise à jour du thème."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Un problème est survenu, veuillez réessayer ultérieurement."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et découvrez les problèmes de chacun de vos sites "
"dans votre nouveau tableau de bord."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et découvrez les problèmes de chacun de vos sites, "
"ces derniers étant automatiquement ajoutés lorsque Jetpack est connecté."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Une nouvelle façon de gérer tous vos sites Jetpack à partir d’un seul endroit"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "L’adresse de l’URL à analyser"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logo de la boutique à afficher pour les clients WooPay."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Acceptez les paiements ou les dons au moyen de nos blocs de paiement natifs, "
"réservez du contenu aux visiteurs ayant souscrit un abonnement payant, "
"abonnez-vous à notre réseau publicitaire pour percevoir des revenus ou "
"parrainez des amis sur WordPress.com pour gagner des crédits."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de payer pour des produits ou services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis en activant le bloc "
"Bouton de paiement."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de payer pour des produits ou services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis en insérant le bloc "
"Bouton de paiement."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr ""
"Disponible avec n’importe quel plan payant. Aucune extension n’est "
"nécessaire."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Prix pour les %(numberOfMonths)d premiers mois"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Accéder aux dernières règles de pare-feu"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Plus de 20 000 vulnérabilités répertoriées"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Analyses automatiques quotidiennes"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Vérifier l’état de la version du thème et de l’extension"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Utilisation et navigation aisées"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Votre panier est actuellement vide !"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa est un thème élégant et épuré. Sa typographie sophistiquée et son "
"apparence sobre en font un choix idéal pour les entreprises fabriquant des "
"produits visuels."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr ""
"Affichez uniquement la méta qui est censée s’afficher pour une commande."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %1$s ne peut être utilisé : il ne se trouve pas "
"dans un répertoire approuvé. Contactez un administrateur de site pour "
"obtenir de l’aide. %2$sLire la suite.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %s ne peut être utilisé, car il a été désactivé."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"En-têtes déjà envoyées comme message d’erreur lors de la génération de "
"téléchargement."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La %1$sliste des répertoires approuvés pour les téléchargements de produits"
"%2$s a été mise à jour. Pour protéger votre site, passez la liste en revue "
"et apportez les modifications nécessaires. Consultez %3$sce guide%2$s pour "
"de plus amples informations."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Votre site impose-t-il l’utilisation de répertoires approuvés pour les "
"téléchargements de produits ?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr ""
"Imposer l’utilisation de répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Les téléchargements indiqués ont été désactivés (emplacement ou type de "
"fichier non valide—%1$sen savoir plus%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Notre requête à l’API de recherche a reçu le code de réponse %s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(aucun identifiant)"
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la commande %1$s."
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Supprimez les publicités de votre site avec le module Sans publicités"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous informer que vous avez remporté le litige avec "
"le fournisseur de carte de crédit d’un client concernant un paiement "
"effectué à votre entreprise."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer qu’un client a contesté un paiement "
"effectué à votre entreprise auprès de son fournisseur de carte de crédit."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer que vous avez perdu le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec le fournisseur de "
"carte de crédit d’un client."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Il semble y avoir un problème avec vos informations fiscales"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Avant de commencer à vendre, vous devez ajouter de plus amples informations "
"à votre compte."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Pour commencer à vendre et à générer des revenus avec Woo, vous devez nous "
"renseigner quelques informations supplémentaires."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Recevoir des paiements instantanés"
msgid "Dispute won"
msgstr "Litige remporté"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Accéder et répondre au litige"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Paiement contesté"
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Votre offre de prêt expire bientôt"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Litige perdu."
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Vous avez remboursé votre prêt"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Vous pouvez prétendre à des fonds supplémentaires"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Vous êtes préqualifié"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Votre offre de capital est en attente"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Voir votre tableau de bord"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Nous avons reçu une demande de résiliation d’abonnement"
msgid "Account approved"
msgstr "Compte approuvé"
msgid "Account under review"
msgstr "Compte en cours de vérification"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de change : %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de change : %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%%"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres régionaux du compte. "
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Dépôt net : %s "
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Frais variables : %s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Frais fixes : %s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Frais de base : plafonné à %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de base : %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de base : %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%% + %2$s"
msgid "Paid with"
msgstr "Payé avec"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Commencez par un nom de domaine personnalisé, des paiements simples et "
"davantage d’espace de stockage."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Découvrez toutes les possibilités de WordPress avec des extensions, des "
"thèmes personnalisés et bien plus encore."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migration des téléchargements de produits : impossible d’ajouter %1$s (pour "
"le produit %1$d) à la liste des répertoires de téléchargements approuvés."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s n’est pas une URL valide."
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : lot %1$d terminé "
"(pourcentage achevé : %2$d%%)."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "URL non valide"
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : l’analyse est terminée !"
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"La synchronisation des répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits est déjà en cours."
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : une nouvelle analyse a "
"été programmée."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"La synchronisation des répertoires de téléchargements a échoué à la suite de "
"la mise à niveau vers la version la plus récente."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Les URL des répertoires approuvés ne peuvent excéder 256 caractères."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "Impossible d’ajouter l’URL (erreur probable de la base de données)."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour l’URL (erreur probable de la base de données)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer « %s ». Vérification requise : assurez-vous que "
"l’URL est valide et réessayez."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été désactivée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été désactivées."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "La mise a jour de %d URL a échoué."
msgstr[1] "La mise a jour de %d URL a échoué."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "L’URL a été ajoutée avec succès."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "L’URL a été mise à jour avec succès."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "L’ID fourni n’était pas valide."
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Modifier le répertoire approuvé"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire approuvé"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "URL de répertoire"
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été supprimée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été supprimées."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été activée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été activées."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Commencer à imposer des règles"
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Répertoires de téléchargements approuvés"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Arrêter d’imposer des règles"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgid "Enable rule"
msgstr "Activer la règle"
msgid "Disable rule"
msgstr "Désactiver la règle"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Activer tout"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Désactiver tout"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Répertoires de téléchargements approuvés"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Désactivé (%s) "
msgstr[1] "Désactivé (%s) "
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Activé (%s) "
msgstr[1] "Activé (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tout (%s) "
msgstr[1] "Tout (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Nous n’avons trouvé aucune URL de répertoire approuvé."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit de modifier la liste des répertoires approuvés pour "
"les téléchargements de produits."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"La liste des répertoires approuvés pour les téléchargements de produits est "
"en cours de synchronisation avec le catalogue produit (pourcentage achevé : "
"%d%%). Si nécessaire, vous pouvez l’annuler."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : l’analyse a été annulée."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Annuler la synchronisation des répertoires approuvés"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Supprime toutes les entrées existantes de la liste des répertoires approuvés "
"pour les téléchargements de produits."
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Met à jour la liste des répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits. Notez que le déclenchement de cet outil n’a aucune incidence sur "
"l’activation ou non de la liste des répertoires de téléchargements approuvés."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Vider la liste des répertoires de téléchargements approuvés"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passer à l’utilisation du tableau de commandes comme magasin de données de "
"référence pour les commandes lorsque la synchronisation est terminée"
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Synchroniser les répertoires de téléchargements approuvés"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passer à l’utilisation du tableau des articles comme magasin de données de "
"référence pour les commandes lorsque la synchronisation est terminée"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Le tableau de référence ne peut pas être modifié tant que ces commandes "
"n’ont pas été synchronisées."
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr ""
"Conserver la synchronisation entre la table de publications et les tables de "
"commandes"
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" La synchronisation de ces commandes est en cours. Le tableau de "
"référence ne peut pas être modifié tant que la synchronisation n’est pas "
"terminée."
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] ""
"%1$s commande (sur un total de %2$s) est en cours de synchronisation !"
msgstr[1] ""
"%1$s commandes (sur un total de %2$s) sont en cours de synchronisation !"
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "%s commande est en cours de synchronisation !"
msgstr[1] "%s commandes sont en cours de synchronisation !"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Présentez vos produits aux utilisateurs de Pinterest à la recherche d’idées "
"et de choses à acheter. Lancez-vous avec Pinterest et rendez l’intégralité "
"de votre catalogue produit consultable."
msgid "Data store for orders"
msgstr "Magasin de données pour les commandes"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Utiliser la table des commandes WooCommerce"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Utiliser la table des publications WordPress"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest pour WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Les programmes sur mesure Acheter maintenant, payer ultérieurement d’Affirm "
"suppriment le prix comme obstacle, transformant les internautes en "
"acheteurs, augmentant la valeur moyenne des commandes et élargissant votre "
"clientèle."
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Offrez une validation de commande rapide et familière à des centaines de "
"millions de clients Amazon actifs dans le monde."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay permet aux clients de recevoir leurs produits tout de suite et de "
"régler leurs achats en quatre échéances, toujours sans intérêts."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You created %s"
msgstr "Vous avez créé %s"
msgid "You added store details"
msgstr "Vous avez ajouté les détails de la boutique"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Vous avez ajouté des taxes de vente"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Ajouter des taux de taxe"
msgid "You added products"
msgstr "Vous avez ajouté des produits"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Vous avez ajouté des frais d’expédition"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Ajout d’un coût de livraison"
msgid "You set up payments"
msgstr "Vous avez configuré au moins un moyen de paiement"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Vous avez ajouté des canaux de vente"
msgid "Get more sales"
msgstr "Augmenter les ventes"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Vous avez personnalisé votre boutique"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personnaliser votre boutique"
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Désolé, le champ experiment_name est obligatoire."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Description de la suggestion."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "Identifiant de suggestion."
msgid "Gateway image."
msgstr "Image de la passerelle"
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Visibilité de la suggestion."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Tableau des slugs d’extensions."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Priorité de recommandation."
msgid "Gateway title."
msgstr "Titre de la passerelle."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Initiez un nombre illimité de formations gratuites et payantes, le tout "
"depuis votre site WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Masquer (nécessite un plan payant)"
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus mettre en ligne d’autres fichiers une fois votre limite "
"de stockage atteinte."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus mettre en ligne d’autres fichiers car vous avez excédé "
"votre limite de stockage."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Il semblerait que vous utilisiez %1$s de votre limite de "
"chargement de %2$s (%3$s %% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Commentaire sur « %s »"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s est géré automatiquement pour vous."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement "
"dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le %3$s. "
"Cette remise ne peut être appliquée à des achats antérieurs, "
"renouvellements, mises à niveau d’abonnement, ni être combinée à une autre "
"offre."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"Le code %1$s offre une remise de %2$s%% sur votre premier "
"paiement dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le "
"%3$s et la remise peut ne pas s’appliquer à des achats antérieurs, ni être "
"combinée à une autre offre."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Demander ma remise"
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "La sauvegarde a bien été placée en file d’attente."
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Erreur lors du placement en file d’attente d’une nouvelle sauvegarde."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Certains fichiers n’ont pas pu être sauvegardés. {{ExternalLink}}Découvrez "
"pourquoi.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Nouvel essai en file d’attente"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Connectez-vous pour découvrir l’offre de la place de marché."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Merci d’avoir demandé à rejoindre la place de marché WordPress.com. Nous "
"vous contacterons dans les plus brefs délais pour discuter des prochaines "
"étapes."
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Lisez la suite à propos de la vente sur la place de marché WordPress.com."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Voir la place de marché"
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Nous vous contacterons"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Centralisez la gestion de tous vos sites Jetpack"
msgid "View activity"
msgstr "Voir l’activité"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Visiter WP Admin"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Salutations,\n"
"Vous avez récemment souscrit un abonnement à %2$s . Nous "
"devons vérifier l’adresse e-mail que vous nous avez indiquée. Après avoir "
"obtenu votre confirmation ci-dessous, vous pourrez recevoir et lire de "
"nouveaux articles.\n"
"\n"
"Si vous pensez avoir reçu ce message par erreur, veuillez l’ignorer."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr ""
"Limiter les résultats à ceux qui correspondent à une composition (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Impossible de connecter Jetpack"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Veuillez saisir le texte de votre commentaire."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Ce plan inclut des outils de design personnalisés ainsi qu’un espace de "
"stockage pour vos fichiers et photos. Il permet aussi de configurer un "
"domaine personnalisé comme adresse pour votre site principal."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Cette option payante inclut des fonctionnalités de design personnalisées "
"ainsi qu’un espace de stockage pour vos fichiers et photos. Il permet aussi "
"de configurer un domaine personnalisé comme adresse pour votre site "
"principal."
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Échec de la récupération de vos sites. Réessayez plus tard."
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Mises à jour d’extensions"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Analyse en cours"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d menace"
msgstr[1] "%(threats)d menaces"
msgid "Site Down"
msgstr "Site indisponible"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Thèmes avec réglages des polices dans l’éditeur de blocs, et non dans "
"l’éditeur de sites ou dans l’outil de personnalisation."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"Extension %(total)s trouvée pour « %(searchTerm)s » sous « %(categoryName)s »"
msgstr[1] ""
"Extensions %(total)s trouvées pour « %(searchTerm)s » sous "
"« %(categoryName)s »"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Résultats de recherche pour « %(searchTerm)s »"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "Extension %(total)s trouvée pour « %(searchTerm)s »"
msgstr[1] "Extensions %(total)s trouvées pour « %(searchTerm)s »"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Choisir le plan Pro"
msgid "Choose Starter"
msgstr "Choisir le plan Starter"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Démarrer avec Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Suivez notre cours d’introduction gratuit sur l’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO) pour découvrir comment améliorer votre site ou blog pour les "
"moteurs de recherche et les internautes."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Accroître le trafic sur votre site WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton est un thème destiné aux professionnels de la création : "
"photographes, designers, artistes, etc."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "La facture %s a été réglée avec succès."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Médias — Une liste d’URL pour les téléversements de "
"médias effectués par le compte."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Emplacement des évènements communautaires — L’adresse "
"IP du compte, qui alimente le widget du tableau de bord des évènements "
"communautaires à venir avec des informations pertinentes."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress collecte (mais ne publie jamais ) une quantité limitée de "
"données des personnes inscrites qui se sont connectées sur le site. En "
"général, ce sont des personnes qui contribuent au site d’une certaine "
"façon : contenu, gestion de boutique, et ainsi de suite. Hormis de rares "
"exceptions, ces comptes n’incluent pas les visiteurs occasionnels qui "
"pourraient s’être inscrits pour commenter des articles ou acheter des "
"produits. Les données que WordPress conserve peuvent inclure :"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Remarque : Étant donné que cet outil collecte uniquement des données de "
"WordPress et des extensions qui y contribuent, vous pourriez avoir besoin "
"d’aller plus loin pour que vos demandes d’exportations soient conformes. Par "
"exemple, vous devriez également envoyer au demandeur une partie des données "
"collectées ou conservées par les services tiers que votre entreprise ou "
"votre site utilise."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Les lois sur la protection de la vie privée du monde entier exigent des "
"entreprises et des services en ligne qu’ils fournissent une exportation de "
"certaines des données qu’ils recueillent sur les individus, et qu’ils "
"fournissent cette exportation sur demande. Les droits que ces lois "
"garantissent sont souvent appelés « droit à la portabilité des données ». "
"Cela permet aux personnes d’obtenir et de réutiliser leurs données "
"personnelles à leurs propres fins dans différents services. L’objectif est "
"de leur permettre de déplacer, copier ou transférer facilement leurs données "
"personnelles d’un environnement informatique à un autre."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Commentaires : WordPress ne supprime pas les commentaires. "
"Le logiciel anonymise (et ne publie jamais ) les informations "
"associées comme l’adresse courriel, l’adresse IP ou l’agent utilisateur "
"(navigateur et système d’exploitation)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress collecte (mais ne publie jamais ) une quantité limitée de "
"données des comptes connectés mais ces données sont ensuite supprimées ou "
"anonymisées. Ces données peuvent inclure : "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Note : comme cet outil recueille uniquement des données provenant de "
"WordPress et des extensions utilisées, il se peut que vous deviez faire "
"davantage pour vous conformer aux demandes d’effacement de données. Par "
"exemple, il vous incombe également de veiller à ce que les données "
"collectées ou conservées par les services tiers utilisés par votre "
"organisation soient aussi effacées."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Les lois sur la protection de la vie privée en vigueur dans le monde entier "
"obligent les entreprises et les services en ligne à supprimer, anonymiser ou "
"oublier les données recueillies sur une personne. Les droits que ces lois "
"garantissent sont souvent appelés « droit à l’oubli »."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de gérer les demandes de suppression de données "
"personnelles."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Les éléments à faible risque pourraient avoir une influence négative sur "
"votre site et doivent être corrigés ou ignorés à votre convenance."
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Document non trouvé. Un document similaire existe en %1$s, mais cette "
"demande a été effectuée en %2$s."
msgid "live mode"
msgstr "mode en direct"
msgid "test mode"
msgstr "mode test"
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s a expiré le %(siteSlug)s, et le site n’est plus connecté à "
"WordPress.com. Pour renouveler cet achat, reconnectez %(siteSlug)s à votre "
"compte WordPress.com et procédez à la finalisation."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "Le site %(siteSlug)s n’est plus connecté à WordPress.com."
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Complétez vos informations pour commencer à recevoir des paiements avec %s. "
"Cela ne vous prendra que quelques minutes."
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Avant de commencer à vendre, vous devez ajouter de plus amples informations "
"à votre compte."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr ""
"Pour ajouter vos informations (cela ne vous prendra que quelques minutes), "
"accédez à :"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Nous aimerions vous aider à finaliser votre inscription, afin que vous "
"puissiez commencer à vendre avec Woo. Afin de finaliser la configuration, "
"nous aurions besoin d’un complément d’information."
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Plus que quelques minutes, et votre activité sera en ligne. Pour finaliser "
"votre inscription, accédez à :"
msgid "Add my details"
msgstr "Ajouter mes informations"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Pour commencer à vendre avec nous, vous devez renseigner quelques "
"informations supplémentaires."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Complétez vos données d’inscription pour commencer à accepter des paiements "
"avec %s. Cela ne vous prendra que quelques minutes."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Pour commencer à vendre et à générer des revenus avec Woo, vous devez nous "
"renseigner quelques informations supplémentaires."
msgid "Get my store out there"
msgstr "Mettre ma boutique en ligne"
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Cela ne vous prendra que quelques minutes !"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Avant de mettre votre boutique en ligne et de commencer à vendre, vous devez "
"compléter vos informations."
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Vous êtes presque prêt·e à commencer à vendre et à générer des revenus avec "
"votre site. Il vous suffit d’ajouter quelques informations à votre compte."
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Finaliser mon inscription"
msgid "Hi%s,"
msgstr "Bonjour %s,"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Mettez à niveau vers le plan Business pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Un administrateur ou une administratrice du site a récemment demandé la "
"modification de l’adresse e-mail d’administration de ce site :\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Pour confirmer cette modification, veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Vous pouvez ignorer et supprimer cet e-mail si vous ne souhaitez pas "
"effectuer cette action.\n"
"\n"
"Cet e-mail a été envoyé à ###EMAIL###\n"
"\n"
"Salutations,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Settings save failed."
msgstr "L’enregistrement des réglages a échoué."
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "HAUT"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "BAS"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Votre site n’est pas hébergé par nos services"
"hosted_on_our_services>. L’assistance pour la version auto-hébergée de "
"WordPress est fournie par les forums de la "
"communauté WordPress.org . Si le problème "
"est lié à une extension ou à un thème spécifique, contactez plutôt "
"l’assistance pour ce produit. En cas d’hésitation, partagez votre question "
"avec un lien, nous vous indiquerons la bonne direction !"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"La connexion du domaine %1$s expirera dans moins de "
"7 jours ! Oh oh."
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan ou connexion de domaine résoudra ce problème."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’abonnement au plan ou de la connexion de domaine "
"résoudra ce problème."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu extraire suffisamment d’informations sur ce site pour "
"déterminer notre capacité à vous aider."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s est lié à un autre compte WordPress.com. Si vous essayez d’y accéder, "
"veuillez suivre notre procédure de récupération de compte."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "En savoir plus sur les thèmes"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Créez votre site avec notre plan %s pour ajouter des outils et services "
"Google sans avoir à faire la moindre installation."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Ajoutez Google Analytics à votre site %s afin de suivre ses performances. "
"Vous recevrez des statistiques détaillées en temps opportun sur la "
"provenance de vos visiteurs, leurs interactions avec votre site et la "
"pertinence de vos efforts marketing."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de superbes designs à personnaliser "
"pour votre portfolio, blog ou site professionnel. Vous avez acheté un thème "
"WordPress ailleurs ? Pas de souci : avec le plan %s, vous pouvez installer "
"les thèmes de votre choix."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "La date et l’heure auxquelles les préférences ont été mises à jour."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Erreur : ce n’est pas un modèle de flux valide."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Les mots de passe d’applications donnent accès au site "
"numéro %2$s du réseau, car vous disposez de droits Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Les mots de passe d’applications donnent accès aux %2$s "
"sites du réseau, car vous disposez de droits Super Admin ."
msgid "Pick a design"
msgstr "Choisir un design"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Ceci vous donne accès à %2$s site sur le réseau étant "
"donné que vous avez des droits de Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Ceci vous donne accès à l’ensemble des %2$s sites sur le "
"réseau étant donné que vous avez des droits de Super Admin ."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Blocs parents."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être uniquement composé d’espaces."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Nouvelle recommandation pour %s !"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sATTENTION :%2$s cette fonctionnalité est en cours de développement et "
"pourrait entraîner une instabilité de la base de données. Réservé aux "
"contributeurs."
msgid "Custom data stores"
msgstr "Boutiques de données personnalisées"
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Tables de commandes personnalisées"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Des tables de commandes personnalisées ont été supprimées."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Supprimer les tables de commandes personnalisées"
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"Il manque l’en-tête Nonce. Ce point de terminaison requiert un nonce valide."
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Le nonce n’est pas valide."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Les planificateurs de synchronisation des rapports doivent provenir de la "
"classe Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure avez-vous trouvé simple de mettre à jour une commande ?"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Paramètre facultatif pour obtenir uniquement des listes de tâches "
"spécifiques par ID."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "L’installation de l’extension a été planifiée."
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "L’activation de l’extension a été planifiée."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile d’ajouter un produit ?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Dans quelle mesure a-t-il été facile de modifier votre produit ?"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr ""
"Indique si le produit doit être configuré avant de pouvoir être acheté."
msgid "GitHub project"
msgstr "Projet Github"
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL de paiement de la commande."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bug dans le noyau WooCommerce, vous pouvez créer un "
"ticket sur Github . Assurez-vous de lire le guide de contribution avant de soumettre votre compte rendu. "
"Pour nous aider à résoudre votre problème, veuillez être le plus descriptif "
"possible et inclure votre rapport système ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Cela signifie que le tableau est probablement dans un état incohérent. Il "
"est recommandé d’exécuter un nouveau processus de régénération ou de "
"reprendre le processus abandonné (État - Outils - Régénérer le tableau de "
"recherche des attributs de produit/Reprendre la régénération du tableau de "
"recherche des attributs de produit) avant d’activer l’utilisation du tableau."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le processus de régénération du tableau de recherche des "
"attributs de produit a été abandonné."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Le processus de régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit a repris."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Cet outil reprendra la régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit au point où elle a été abandonnée (%1$s produits ont déjà été "
"traités)."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Le processus de régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit a été abandonné."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Reprendre la régénération du tableau de recherche des attributs de produit"
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Cet outil abandonnera la régénération du tableau de recherche des attributs "
"de produit. Après cette opération, le processus peut être redémarré ou "
"repris pour continuer où il s’est arrêté."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Abandonner la régénération du tableau de recherche des attributs de produit"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "La quantité ajoutée au panier doit être un multiple de %s"
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie Produit"
msgid "Product page"
msgstr "Page de produit"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantité maximale pouvant être ajoutée au panier est de %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Cet article est déjà dans le panier et sa quantité ne peut pas être modifiée"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantité minimale pouvant être ajoutée au panier est de %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantité maximale pouvant être ajoutée au panier."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Le montant auquel les quantités sont incrémentées. La quantité doit être un "
"multiple de cette valeur."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Si la quantité dans le panier est modifiable ou fixe."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantité minimale pouvant être ajoutée au panier."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantité maximale autorisée dans le panier pour cet article de ligne."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Comment la quantité de cet article doit être contrôlée, par exemple, les "
"limites en place."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantité minimale autorisée dans le panier pour cet article de ligne."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Quantité de cet article à ajouter au panier."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "La passerelle de paiement %s n’est pas disponible."
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 800 USD sur les frais en gérant les transactions avec "
"WooCommerce Payments. Avec WooCommerce Payments, vous pouvez accepter en "
"toute sécurité les principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements "
"dans plus de 100 devises."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Faites de grosses économies avec WooCommerce Payments"
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Changer de plateforme peut sembler difficile à surmonter, mais il est plus "
"facile que vous ne le pensez de transférer vos produits, vos clients et vos "
"commandes vers WooCommerce. Cet article vous aidera à suivre ce processus."
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Ignorer la passerelle"
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Comment migrer de Magento vers WooCommerce"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Acceptez les cartes de crédit et d’autres méthodes de paiement populaires "
"avec %1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Tâche n’est pas une sous-classe de « Tâche »"
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"État du code promo. Doit toujours être à l’état de brouillon, publié ou en "
"cours de révision"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Veuillez fournir un nom de code promo valide."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Nombre d’employés de la boutique."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Vous avez installé une version de développement de WooCommerce qui nécessite "
"que les fichiers soient construits et minifiés. À partir du répertoire de "
"l’extension, exécutez pnpm install
puis pnpm --"
"filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build
pour construire et "
"minifier les ressources."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Version de la base de données WooCommerce. Elle doit être identique à votre "
"version de WooCommerce."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Lors de la création d’un compte, envoyer au nouvel utilisateur un lien pour "
"définir son mot de passe"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Pays/région de la boutique"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Pour commencer à développer votre activité, rendez-vous sur WooCommerce.com , où vous trouverez les extensions WooCommerce les "
"plus populaires."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Oh non ! Impossible de nous connecter au catalogue des extensions pour le "
"moment."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "Notre requête à l’API à la une a reçu une réponse malformée."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Notre requête à l’API de recherche a reçu une réponse malformée."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur SSL. Veuillez vous assurer que votre site "
"prend en charge le protocole TLS version 1.2 ou supérieure."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Notre requête à l’API à la une a obtenu le code d’erreur suivant : %d."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Bade-Wurtemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack pour facilement partager "
"votre contenu avec un plus large public. Lorsque vous publiez du contenu, il "
"apparaît automatiquement sur toutes vos plateformes préférées. Mieux "
"encore : c’est gratuit. Lire la suite."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Pour garantir une expérience optimale à vos lecteurs, nous vous conseillons "
"de modérer les commentaires indésirables manuellement ou de recourir à une "
"solution automatisée telle que Jetpack Anti-spam."
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Gérez vos préférences e-mail : "
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Ou désabonnez-vous instantanément : "
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Pour garantir une expérience optimale à vos lecteurs, nous vous conseillons "
"de modérer les commentaires indésirables manuellement ou de "
"recourir à une solution automatisée telle que Jetpack Anti-spam."
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Mettez à niveau pour modifier les plans de paiement ou ajouter de nouveaux "
"plans"
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Bravo ! Votre contenu commence à faire parler de lui et à susciter des "
"commentaires. Plus votre contenu sera populaire, plus vous serez susceptible "
"d’être la cible de commentaires indésirables."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Bravo ! Votre article, %s, commence à faire parler de lui et à susciter des "
"commentaires. Plus votre contenu sera populaire, plus vous serez susceptible "
"d’être la cible de commentaires indésirables."
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr ""
"Gagnez du temps en bloquant automatiquement les commentaires indésirables"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Votre article, %s, fait parler de lui"
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Votre contenu fait parler de lui"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutes"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Un lien permettant de définir un nouveau mot de passe sera envoyé à votre "
"adresse courriel."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "S’il s’agit d’un attribut par défaut"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Reconstruction en cours des données du tableau du rapport. Patientez "
"quelques instants que les données soient totalement renseignées."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d article dans le panier, prix total de %2$s"
msgstr[1] "%1$d articles dans le panier, prix total de %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Une importation est déjà en cours. Veuillez attendre la fin de l'importation "
"précédente avant d'en commencer une nouvelle."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Nous avons trouvé des fichiers qui contiennent des rapports %1$sd’analyse de "
"votre boutique%2$s dans votre répertoire de téléchargements. Nous vous "
"recommandons de passer en revue et supprimer ces fichiers."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Nous avons trouvé des fichiers potentiellement à risque dans votre "
"répertoire de téléchargements"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Excellent, le %1$s est un jour de ventes record ! Les ventes nettes "
"dépassent de %2$s le précédent record de %3$s du %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Ajouter les détails de la boutique"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sExplorez notre documentation%2$2s pour plus d’informations ou bien "
"lancez-vous !"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Automatisez les taxes sur les ventes avec %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Gagnez en vitesse et en sécurité avec %1$sJetpack%2$s"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr ""
"Faites passer votre marketing par courriel à la vitesse supérieure avec "
"%1$sMailPoet%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Imprimez des étiquettes de livraison avec %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Créez des campagnes pour votre marque dans votre boutique, des promotions "
"rapides par courriel et un reciblage des clients avec Creative Mail."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées, récupérez les paniers abandonnés et plus "
"encore avec Mailchimp."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail pour WooCommerce"
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Créer et envoyer des courriels de suivi d’achat, infolettres, campagnes "
"promotionnelles directement à partir de votre tableau de bord."
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Touchez plus d’acheteurs et boostez les ventes de votre boutique. Intégrez-"
"vous à Google pour répertorier vos produits gratuitement et lancer des "
"campagnes publicitaires payantes."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Get the basics"
msgstr "Les bases"
msgid "Grow your store"
msgstr "Développer votre boutique"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Contacter des clients"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Boostez vos ventes avec %1$sGoogle Listings & Ads%2$s"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L’extension eWAY pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements "
"par carte de crédit directement sur le site de votre boutique sans rediriger "
"vos clients vers un site de paiement tiers."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"L’extension Payfast pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements "
"par carte de crédit et transfert bancaire via l’une des passerelles de "
"paiement les plus populaires en Afrique du Sud. Pas de frais d’installation "
"ni d’abonnement mensuel. Si vous sélectionnez cette extension, votre "
"boutique sera configurée pour utiliser le rand sud-africain comme devise."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Il ne reste qu’une étape avant que vous puissiez être payé. Vérifiez les "
"détails de votre entreprise pour commencer à gérer les transactions avec "
"WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! WooCommerce Services et Jetpack peuvent automatiser le "
"calcul des taxes de vente pour vous."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Définissez l’emplacement de votre boutique et configurez les réglages du "
"taux de taxe."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"L’adresse de votre boutique est nécessaire pour définir le pays d’origine "
"pour l’expédition, les devises et les options de paiement."
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Acheter et installer maintenant"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configurer l'expédition"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Définissez l’emplacement de votre boutique et où vous allez expédier."
msgid "Store details"
msgstr "Détails de la boutique"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minute par produit"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Ajouter %s à ma boutique"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Bon choix ! Vous avez choisi d’ajouter %1$s et %2$s à votre boutique."
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Commencez par ajouter le premier produit à votre boutique. Vous pouvez "
"ajouter vos produits manuellement, via CSV ou les importer depuis un autre "
"service."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs de paiement et activez les moyens de paiement "
"lors de la validation de commande."
msgid "Add my products"
msgstr "Ajouter mes produits"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Ajoutez des outils marketing recommandés pour atteindre de nouveaux clients "
"et développer votre entreprise"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Ajoutez votre logo, créez une page d’accueil et commencez à concevoir votre "
"boutique."
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Configurer des outils marketing"
msgid "Things to do next"
msgstr "Étapes suivantes"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "L’ID de liste des tâches existe déjà"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "L’ID de liste des tâches n’existe pas"
msgid "Let's go"
msgstr "C’est parti"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personnaliser ma boutique"
msgid "Order tax"
msgstr "Taxe de commande"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Taxe d'expédition"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Titre du produit/variante"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Soyez prêt à vendre"
msgid "Products sold"
msgstr "Produits vendus"
msgid "Gross sales."
msgstr "Ventes brutes."
msgid "Gross sales"
msgstr "Ventes brutes"
msgid "Tax code"
msgstr "Code de taxe"
msgid "Customer type"
msgstr "Type de client"
msgid "Net sales."
msgstr "Ventes nettes."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Ventes nettes totales des articles vendus."
msgid "Total sales."
msgstr "Total des ventes."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Commandes avec réduction"
msgid "Product title"
msgstr "Nom du produit"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Revenu net (formaté)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"L‘extension demandée « %s » n‘a pas pu être installée. Échec de "
"l‘installation du programme de mise à niveau."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Désolé, cette liste de tâches est introuvable"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche avec cet ID."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche pouvant être mise en ignorée avec "
"cet ID."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche pouvant être mise en pause avec cet "
"ID."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr ""
"Liste des tâches obsolètes étendues obtenue à partir du filtre du client."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à récupérer les tâches d’accueil."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de masquer les listes de tâches."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à mettre en pause les tâches d’accueil."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Période pour mettre en pause la tâche."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr ""
"Paramètre facultatif pour effectuer une requête sur une liste de tâche "
"précise."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Indique si cette boutique a accepté de recevoir des communications marketing "
"de la part de WooCommerce.com."
msgid "Store email address."
msgstr "Adresse courriel de la boutique."
msgid "Items sold"
msgstr "Articles vendus"
msgid "Net sales"
msgstr "Ventes nettes"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Meilleurs produits - Articles vendus"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Utiliser ou non les dates de publication GMT pour la limitation de la "
"réponse par date de publication ou de modification."
msgid "Amount discounted"
msgstr "Montant de la remise"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Meilleures catégories - Articles vendus"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources modifiées avant une date de conformité "
"ISO8601 donnée."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources modifiées après une date de conformité "
"ISO8601 donnée."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr ""
"Notification de transfert de données de paiement (PDT) reçue pour un autre "
"compte : %1$s. ID de la commande : %2$d"
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Désolé, vous publiez des données de télémétrie."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plateforme à suivre."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Version de la plateforme à suivre."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"Notification de transfert de données de paiement (PDT) reçue pour la "
"commande %1$d sur le point de terminaison de la commande %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une "
"commande a été placée en attente à partir de l’état de commande En attente, "
"Annulée ou Échouée, et contenant les détails de la commande."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Utilisez `array_key_exists` pour vérifier les meta_data sur WC_Shipping_Rate "
"afin d’obtenir le bon résultat."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Produits que vous avez consultés: nous les utilisons pour, par exemple, "
"afficher des produits que vous avez récemment consultés"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "C’est ici que vous pouvez parcourir les produits de cette boutique."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Désolé, rien n’a été trouvé. Essayez d’effectuer une nouvelle recherche en "
"utilisant un terme différent."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la génération de votre clé API."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Code postal"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Rechercher des extensions"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Développez votre activité grâce à des centaines d’extensions WooCommerce "
"gratuites ou payantes."
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’expédition sélectionnée ?"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Mes abonnements %s"
msgid "Browse categories"
msgstr "Parcourir les catégories"
msgid "Browse Categories"
msgstr "Parcourir les catégories"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Développé par %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les frais sélectionnés ?"
msgid "Promoted"
msgstr "Promu"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de traiter des URL distantes."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Modifier la structure des permaliens"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider aujourd’hui ?"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "Nos experts WordPress vous répondront bientôt"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "Nous ne pouvons pas traiter cet achat. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Send us an email"
msgstr "Envoyez-nous un e-mail"
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Nous avons modifié l’éditeur, qui est désormais disponible en mode plein "
"écran. Vous pouvez également accéder plus facilement à vos brouillons ! "
"En savoir plus. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Découvrez le tout nouvel éditeur"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Réservation et planification"
msgid "Booking"
msgstr "Réservation"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "eCommerce et Business"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finances et paiements"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Expédition et livraison"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Heures regardées"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Ceci est le reçu de votre commande numéro%s :"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"La devise de l’un des produits de votre panier ne correspond pas à la devise "
"des autres produits. Veuillez contacter l’assistance pour résoudre ce "
"problème."
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Rappel : votre réduction de %d%% expire bientôt ⏰"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine a expiré il y a plus de 30 jours, il n’est plus possible de le "
"gérer ou de le renouveler. Nous devrions être en mesure de le rétablir après "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Quelle que soit votre activité, l’ajout de vidéos à votre site est essentiel "
"pour votre succès. Jetpack VideoPress propose l’hébergement de vidéos HD "
"sans publicité pour que votre contenu retienne toute l'attention. Essayez-le "
"gratuitement ou effectuez une mise à niveau pour accroître votre capacité de "
"stockage."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr ""
"Partagez des vidéos sur votre site afin d’accroître l’engagement et les "
"achats"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr ""
"73 % des internautes sont plus enclins à effectuer des achats après avoir "
"visionné une vidéo"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr ""
"Essayez gratuitement l’hébergement de vidéos sans publicité sur votre site"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Rafraîchir la connexion avec %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Cette connexion a été retirée."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Oups! Quelque chose est allé de travers alors qu’il n’aurait pas "
"dû. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Votre requête n’inclut pas d’information à propos de votre "
"compte WordPress.com. Merci de vous assurer que Jetpack est bien connecté à "
"votre compte WordPress.com. Vous pouvez le faire depuis le menu Jetpack ."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier que votre serveur effectue une requête "
"autorisée. Merci d’essayer une nouvelle fois, et de vous assurer que "
"rien n’interfère avec les requêtes de votre serveur vers les serveurs "
"de Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Requête invalide. La requête de votre serveur vers les serveurs de Jetpack a "
"été interrompue ou corrompue. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte WordPress.com, vous pouvez en "
"créer un gratuitement en quelques secondes."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Lier votre compte à WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas connecté. Merci de connecter Jetpack en visitant les "
"réglages ."
msgctxt "The Jetpack Social product name, without the Jetpack prefix"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Achats sur le site correctement reçus."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Triez les résultats en fonction d’un champ spécifique."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à gérer les connexions aux réseaux sociaux de ce "
"site."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s, car les noms "
"de domaine se terminant par .%3$s ne sont pas pris en charge."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Auteur : %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Activer les projets Portfolio sur ce site."
msgid "Types:"
msgstr "Types"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Votre thème gère %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Les marques déposées au Canada doivent contenir le numéro de marque déposée "
"à l’intérieur du nom d’organisation en utilisant le format suivant TMAXXXXXX "
"(Nom d’organisation - Marque commerciale / Entreprise Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Un avatar est une image qui peut être associée à un compte sur plusieurs "
"sites. Dans cette zone, vous pouvez choisir d’afficher les avatars des "
"comptes qui interagissent avec le site."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Besoin d’une aide complémentaire ? Lisez l’article du "
"support sur %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Le serveur de la base de données n’est pas connecté (ce qui signifie que "
"votre identifiant et mot de passe sont corrects) mais la base de données %s "
"ne peut pas être sélectionnée."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Impossible de sélectionner la base données"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Désolé, nous ne pouvons pas charger la vidéo depuis l’URL fournie. Veuillez "
"vérifier que l’URL correspond à un format de vidéo pris en charge (%s) ou "
"diffusé (ex : YouTube et Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Cette vidéo est introuvable. Vérifiez votre médiathèque "
"et assurez-vous qu’elle n’a pas été supprimée."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ce fichier est introuvable. Vérifiez votre médiathèque et "
"assurez-vous qu’il n’a pas été supprimé."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Cette image est introuvable. Vérifiez votre médiathèque "
"et assurez-vous qu’elle n’a pas été supprimée."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ce fichier audio est introuvable. Vérifiez votre médiathèque"
"a> et assurez-vous qu’il n’a pas été supprimé."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas modifiable."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous inscrire avec cette adresse courriel. Ce fournisseur "
"semble bloquer les courriel de WordPress. Veuillez en utiliser un autre."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Le titre est introuvable sur cette page."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Le fichier n‘existe pas ?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Activer le partage sur les réseaux sociaux"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Une nouvelle recommandation pour vous aider à accroître votre public"
msgid "Add recommendations"
msgstr "Ajouter des recommandations"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications sur les réseaux sociaux pour "
"accroître votre public"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Partagez automatiquement et gratuitement le contenu de votre site sur les "
"réseaux sociaux"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Gérez vos préférences e-mail ou désabonnez-vous "
"instantanément."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ces comptes."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Après avoir défini votre page de politique de confidentialité, vous devez la "
"modifier."
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Des données relatives à l’erreur rencontrée par votre site ont été "
"recueillies."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Où vos données sont envoyées"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Une tentative a été faite, mais votre site n’a pas pu être mis à jour "
"automatiquement."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"La mise à jour ne peut pas être installée car certains fichiers n’ont pas pu "
"être copiés. Ceci est généralement dû à des incohérences dans les droits des "
"fichiers."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Cette publication est sauvegardée dans votre navigateur, au cas où."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "%(currentStep)s of %(totalSteps)s"
msgstr "%(currentStep)s sur %(totalSteps)s"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Consulter les guides d’assistance WordPress.com"
msgid "Visit guides"
msgstr "Consultez le guide"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous accéderez à l’assistance par e-"
"mail."
msgid "New like on"
msgstr "Nouvelle mention J’aime sur"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "a aimé votre article P2 « %2$s ». "
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "Eo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "Po"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "Zo"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Vous avez besoin d’un plan payant pour créer plus de P2."
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL de “%s” dans le presse-papier"
msgid "Terms of use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Nouvel abonnement offert par %1$s pour %2$s %3$s (ID de commande : %4$s / "
"UUID de commande : %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Le cadeau de %1$s a ajouté %2$s %3$s à l’abonnement (ID de commande : %4$s / "
"UUID de commande : %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID pour lier les commandes sur Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Largeur des images en taille réelle limitée à %1$s pixels. (En savoir plus )"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Note votre CSS sera désactivé lorsque vous changerez de thème. "
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Pour vos premiers pas dans le CSS, consultez ce didacticiel pour débutants . Des questions ?\n"
"\t\tPosez-les sur le forum dédié "
"aux thèmes et modèles ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Données de TVA non trouvées pour le commerçant, veuillez contacter "
"l’assistance."
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "Votre %1$s est désormais disponible pour votre compte."
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "pour le mois de %1$s"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s à %2$s"
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher ou télécharger ce formulaire dans votre %1$stableau de "
"bord Documents%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Lire la suite sur les performances et la vitesse du site"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Vous avez droit à une remise de %1$s%%, mais seulement jusqu’au %2$s. Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui pour profiter "
"de tous les avantages du plan %3$s."
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Achat Android non valide"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Tester l’achat Android trouvé sur la production (%s)"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s est toujours disponible, mais seulement jusqu’au %2$s ! Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de %3$s %% "
"de remise sur votre premier paiement lorsque vous saisissez %1$s au moment "
"de la validation de la commande."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Grâce à votre mise à niveau vers %1$s, vous bénéficierez d’une série de "
"fonctionnalités premium qui vous permettront de faire passer votre site au "
"niveau supérieur. Optez pour une mise à niveau dès "
"aujourd’hui pour accéder à des thèmes premium, des options de "
"rentabilisation avancées, de nouvelles extensions, et bien plus encore !"
msgid "Reminder..."
msgstr "Rappel..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Voici ce que vous obtenez avec %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos paramètres de "
"renouvellement, vous pouvez gérer votre "
"abonnement ."
msgstr[1] ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos paramètres de "
"renouvellement, vous pouvez gérer vos "
"abonnements ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr ""
"Pourquoi cette extension n’est-elle pas compatible avec WordPress.com ?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "L’URL du compte ne doit pas faire plus de 100 caractères."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est obsolète depuis la version %2$s, aucune "
"alternative n’est disponible."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"La fonction %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr ""
"Détermine si la composition est visible ou non dans l’outil d’insertion."
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Nous avons ajouté des extensions premium pour booster les performances de "
"votre site. Des réservations aux abonnements, en passant par les outils "
"d’optimisation des moteurs de recherche et le marketing par e-mail, nous "
"avons tout ce qu’il vous faut."
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Paramètre manquant « last_detached_count »."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Jetpack WAF n’a pas été complètement désactivé."
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF a été désactivé."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s doit être une chaîne."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s doit être un entier non négatif."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "Impossible de définir cette clé de licence. Veuillez réessayer."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Impossible d’extraire les données demandées."
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"De nouveaux e-mails de réception sont envoyés aux clients lorsqu'une "
"nouvelle commande est payée avec un lecteur de carte."
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Votre {site_title} reçu"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Votre reçu pour la commande : numéro{order_number}"
msgid "New receipt"
msgstr "Nouveau reçu"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Vous devez rembourser ce paiement dans l’application dans laquelle il a été "
"effectué."
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès au document %1$s. %2$s"
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Aucun pays ou type d’entreprise sélectionné"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Si WooPay est à activer."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Message personnalisé à afficher aux clients de WooPay."
msgid "Explore now"
msgstr "Découvrir maintenant"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Do It For Me : page supplémentaire"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Découvrez nos extensions premium"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Cette mise à niveau permet à votre blog de bénéficier de %s Go d’espace de "
"stockage supplémentaire."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des thèmes "
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "Les informations de TVA ont déjà été fournies pour votre compte"
msgid "Customer Service"
msgstr "Service client"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Optimisation de recherche"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Photos et vidéos"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Articles et publication"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Type d’activité (cochez toutes les réponses pertinentes)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Extension(s)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Thème(s)"
msgid "Service(s)"
msgstr "Service(s)"
msgid "Website design"
msgstr "Création de sites Web"
msgid "Web development"
msgstr "Développement Web"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing / SEO / Social"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Autre (précisez dans Infos complémentaires ci-dessous)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Veuillez contacter nos équipes WordPress.com VIP , Jetpack ou WooCommerce directement. "
"Pour en savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com, "
"consultez la page réservée aux développeurs ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Veuillez nous donner des précisions sur votre offre d’extensions, de thèmes "
"ou de services pour nous aider à mieux comprendre votre activité. Nous vous "
"répondrons à mesure que nous développons nos plans dans cet "
"espace ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions WordPress ou que vous "
"fournissez des services professionnels aux utilisateurs WordPress, nous "
"aimerions discuter avec vous. Nous serons ainsi en mesure de faire appel à "
"vous à mesure que nous développons nos plans dans le but d’offrir des "
"extensions, thèmes et services payants aux clients WordPress.com. Lisez la suite à ce sujet ici ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"La croissance de notre plateforme libre repose sur la collaboration, qui est "
"garante d’une communauté soudée et d’un produit performant. Nous continuons "
"à appliquer ce modèle en nous associant à des entreprises, des organisations "
"et des personnes qui soutiennent également la communauté open source."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions WordPress{{/"
"line1}} {{line2}}ou que vous fournissez des services professionnels aux "
"utilisateurs WordPress,{{/line2}} {{line3}}nous aimerions discuter avec vous."
"{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ensemble, nous pouvons créer une place de marché pour la{{/line1}} "
"{{line2}}communauté WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Devenez partenaire de WordPress.com pour créer une place de marché pour la "
"communauté WordPress.com. Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions "
"WordPress ou que vous fournissez des services professionnels aux "
"utilisateurs WordPress, nous aimerions discuter avec vous."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Règles Jetpack WAF correctement créées pour : « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF est passé en mode « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF fonctionne en mode « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Échec de la création du fichier de règles de Jetpack WAF : %1$s"
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Impossible de générer le démarrage du WAF - le mode autonome pourrait ne pas "
"fonctionner correctement : %1$s"
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Un seul mode peut être spécifié."
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Mode non valide : %1$s. Mode « silencieux » ou « normal » attendu."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Appeler la méthode non définie %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Optimiser la vitesse de votre site WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr ""
"Excellents articles de %s qui valent la peine d’être lus"
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Il est temps de bloquer les commentaires indésirables"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Éveiller l’intérêt de vos visiteurs avec des vidéos"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"Votre contenu gagne en popularité ! Empêchez que votre site ne devienne la "
"cible des spammeurs."
msgid "Comment Icon"
msgstr "Icône de commentaire"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Un nombre d’extensions accru implique une plus grande responsabilité"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Bloquer les commentaires indésirables "
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Saviez-vous que 73 % des consommateurs sont plus susceptibles d’acheter "
"après avoir regardé une vidéo sur un produit ou un service ?"
msgid "Video play button icon"
msgstr "Icône de bouton de lecture vidéo"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Ajouter une vidéo "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Icône de bouclier"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Améliorer la sécurité du site "
msgid "Fix missing data"
msgstr "Remédier aux données manquantes"
msgid "Billing information:"
msgstr "Informations de facturation :"
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"En stockant votre moyen de paiement principal, vous acceptez qu’il soit "
"débité automatiquement chaque mois."
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de récupérer vos factures."
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr ""
"Votre moyen de paiement principal sera débité automatiquement chaque mois."
msgid "Invoices"
msgstr " Factures"
msgid "Due Date"
msgstr "Date d’échéance"
msgid "Past due"
msgstr "Échu"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Irrécouvrable"
msgid "Void"
msgstr "Annulée"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Créer"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Créer"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de notifications"
"a>."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "vient de s’abonner à %2$s ."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Ils recevront un e-mail chaque fois que vous publiez un article."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Nouvel abonné !"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr ""
"Excellent contenu que vous êtes susceptible d’avoir manqué sur %s"
"strong>"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"M’informer des nouveaux articles sur Internet et dans l’application Jetpack"
"a> par le biais de notifications."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Nous venons d’accepter votre site, %1$s, dans le programme %2$s. Bravo !"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Pour toute question, n’hésitez pas à nous envoyer un e-mail à wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Les paiements sont rapides et simples : chaque fois que vous atteignez 100 $ "
"de revenus publicitaires, nous vous versons la somme correspondante via "
"l’adresse e-mail PayPal que vous nous avez fournie."
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Abstenez-vous d’acheter du trafic non humain pour votre site . "
"Nos annonceurs appliquent des politiques strictes en la matière."
msgid "Get Paid"
msgstr "Recevoir vos paiements"
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Découvrez la politique de nos annonceurs concernant l’obligation de ne "
"publier que du contenu tout public sur votre site."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Prenez un instant pour lire nos conditions d’utilisation ."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Vérifiez vos réglages . Nous voulons que vos paiements "
"vous parviennent rapidement, alors veillez à nous fournir une adresse e-mail "
"PayPal. Nous vous recommandons également de vérifier vos réglages "
"d’affichage de publicités."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Voici certaines mesures que vous pouvez prendre pour assurer votre succès."
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur WordAds, consultez notre page de questions fréquemment posées , découvrez les avantages du programme et lisez notre blog ."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Maximiser vos revenus"
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s est un partenariat. Nous travaillons en coulisses pour vous aider à "
"maximiser vos revenus potentiels et surveiller la qualité des publicités. De "
"votre côté, plus votre public s’agrandit et plus votre nombre de pages vues "
"augmente, plus vous pouvez espérer gagner."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous venons d’accepter votre site, %1$s, dans le programme %2$s. Bravo ! "
"Vous êtes en bonne compagnie : vous venez de rejoindre certains des sites "
"Web et blogs les plus populaires sur WordPress.com."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Votre partenaire publicitaire"
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Bienvenue dans WordAds !"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Recherche de la source de l’achat"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Meraki est un thème de blogs simple qui permet la modification complète du "
"site,"
msgid "Pay what you can"
msgstr "Payer ce que vous pouvez"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Si n’avez pas encore décidé si une mise à niveau vers %1$s est ce qu’il vous "
"faut, voici le signe que vous attendiez ! %1$s vous donne accès à des thèmes "
"premium, des fonctionnalités avancées d’optimisation des moteurs de "
"recherche, des options de rentabilisation intégrées et bien plus encore. "
"Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui avec le code %2$s afin de "
"bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier paiement."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Avec des thèmes premium, l'assistance de spécialistes, la compatibilité avec "
"plus de 50 000 extensions WordPress, mais aussi des fonctionnalités de "
"sécurité avancées et une vitesse sur laquelle vous pouvez compter, %1$s vous "
"offre tout ce dont vous avez besoin pour dynamiser votre site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Lorsqu’il s’agit de votre site Web, vous méritez ce qu’il y a de mieux. "
"Optez pour une mise à jour dès aujourd’hui afin de bénéficier de tous les "
"avantages du plan %1$s. Et en utilisant le code %2$s au moment de la "
"validation de la commande, vous économisez %3$s%% sur votre première année."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour économiser %2$s%% sur votre première année de "
"%3$s !"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Un nom de domaine personnalisé gratuit la première année"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Options de rentabilisation intégrées"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "*Assistance premium via e-mail et messagerie instantanée"
msgid "* And more!"
msgstr "* Et bien plus encore !"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Vitesse et fonctionnalités de sécurité supérieures avec Jetpack Essentials"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Voici ce que vous obtenez avec %s"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Accès à notre sélection de thèmes premium"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Si vous hésitez encore à effectuer la mise à niveau vers %1$s, voici le "
"signe que vous attendiez ! %1$s débloque l’accès à des thèmes "
"premium, des fonctionnalités avancées d’optimisation des moteurs de "
"recherche, des options de rentabilisation intégrées , et bien plus "
"encore. Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui "
"avec le code %2$s pour bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier "
"paiement."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Cette offre touche bientôt à sa fin…"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Votre mise à niveau vous attend. ⏱"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Grâce à votre mise à niveau vers %1$s, vous bénéficierez d’une série de "
"fonctionnalités premium qui vous permettront de faire passer votre site au "
"niveau supérieur. Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui pour accéder "
"à des thèmes premium, des options de rentabilisation avancées, de nouvelles "
"extensions, et bien plus encore !"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Objet : %d%% de remise"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Vous avez droit à une remise de %1$s%%, mais seulement jusqu’au %2$s. Mettez "
"votre site à niveau dès aujourd’hui pour profiter de tous les avantages du "
"plan %3$s"
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Saisissez le code %1$s au moment de la validation de la commande pour "
"obtenir une remise de %2$s%%."
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Votre site Web mérite cette mise à niveau ✋"
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Avec des thèmes premium , l'assistance de "
"spécialistes , la compatibilité avec plus de "
"50 000 extensions WordPress, mais aussi des fonctionnalités de sécurité "
"avancées et une vitesse sur laquelle vous pouvez compter , "
"%1$s vous offre tout ce dont vous avez besoin pour dynamiser votre site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Votre site Web mérite le meilleur . Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de tous "
"les avantages du plan %1$s. Et en utilisant le code %2$s au moment de la "
"validation de la commande, vous économisez %3$s%% sur votre première année."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Vitesse + Fiabilité."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s est toujours disponible, mais seulement jusqu’au %2$s ! Mettez votre "
"site à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de %3$s%% de remise sur votre "
"premier paiement lorsque vous saisissez %1$s au moment de la validation de "
"la commande."
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Démarrer avec %s"
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d%% de remise sur une vitesse et une fiabilité optimisées par Jetpack"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Rappel : %1$s%% de remise sur %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de "
"%2$s%% sur la première année de votre plan %3$s !"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit la première année"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Options de rentabilisation intégrées"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Assistance premium via e-mail et messagerie instantanée"
msgid "And more!"
msgstr "Et plus encore !"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"Vitesse et fonctionnalités de sécurité supérieures avec Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Accès à notre sélection de thèmes premium"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Marquez le coup avec l’outil de création de sites Web le plus populaire au "
"monde."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Prêt à donner un coup de fouet à votre site Web ?"
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Demandez votre remise de %d%% sur la première année."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Faites passer votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connexion de domaine sera renouvelée avec votre plan le %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connexion de domaine sera renouvelée automatiquement le %(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Reçu Apple de test trouvé en production (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Passer au tableau de bord"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Prix quotidien par licence : %(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d jour*"
msgstr[1] "%(count)d jours*"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD par licence par jour"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD par licence par mois"
msgid "Days in Total"
msgstr "Nombre total de jours"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Les champs `_tumblrpay_gift_subscription_id` et `_tumblrpay_gift_group` "
"doivent être définis au moment de la création."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Abonnements offerts à"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Recherche d’un produit d’abonnement..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Regroupement des abonnements offerts"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Recherche d’un groupe d’abonnements..."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez la performance du site Web de votre entreprise grâce à des "
"extensions et des thèmes personnalisés, des modèles de thèmes Premium et "
"Business illimités, 50 Go de stockage (plus si vous le souhaitez) et la "
"possibilité de supprimer la marque WordPress.com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Avec WordPress.com Pro, vous pouvez installer les milliers d’extensions "
"gratuites à votre disposition. Ajoutez une boutique avec WooCommerce, testez "
"des stratégies avancées d’optimisation des moteurs de recherche avec Yoast "
"ou prenez plusieurs langues en charge avec Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création d’un site pour votre domaine"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Site avec nom de domaine seul non valide"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si la V2 du bloc de citation qui utilise des blocs internes doit être "
"activée."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Types de bloc avec lequel la composition doit être utilisée."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Les slugs de catégorie de la composition."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Les mots-clés de la composition."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les compositions de "
"blocs enregistrées."
msgid "The pattern name."
msgstr "Le nom de la composition."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "La description détaillée de la composition."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr ""
"La largeur de la fenêtre d’affichage de la composition pour la "
"prévisualisation de l’outil d’insertion."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les catégories de "
"compositions de blocs enregistrées."
msgid "The category name."
msgstr "Le nom de la catégorie."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Le libellé de la catégorie, dans un format lisible à l’œil."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"L’ajout d’un flux RSS à la page d’accueil de ce site n’est pas pris en "
"charge, car cela pourrait créer une boucle ralentissant votre site. Essayez "
"d’utiliser un autre bloc, comme le bloc Derniers articles , "
"pour obtenir la liste des articles de ce site."
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Archive de l’auteur/autrice %s, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Lien du site de %s, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Des optimisations en un clic qui améliorent les performances de votre site "
"WordPress et les scores Signaux Web essentiels pour un meilleur "
"référencement."
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Améliorer les performances de votre site"
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Votre site est optimisé grâce à Boost"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futurs e-mails de rappel d’intégration%2$s."
msgid "Removing this product."
msgstr "Suppression du produit"
msgid "This item has been removed."
msgstr "L’élément a été supprimé."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Grâce au code promo %1$s, profitez d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne instantanément "
"accès à une série de fonctionnalités améliorées, y compris l’assistance "
"premium fournie par nos Happiness Engineers hautement qualifiés, qui sont là "
"pour vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Grâce au code promo %1$s , profitez d'une réduction de %2$s%"
"% sur votre premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne "
"instantanément accès à une série de fonctionnalités améliorées, y compris "
"l’assistance premium fournie par nos Happiness Engineers hautement "
"qualifiés, qui sont là pour vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Comment déterminer si la vidéo doit être publique ou privée"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Vous pouvez toujours les ajouter plus tard."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous reconnaissez avoir lu notre Politique de "
"confidentialité et vous acceptez nos Conditions d’utilisation et "
"notre Politique générale en matière de publicité ."
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications sur les réseaux sociaux pour "
"toucher plus de monde."
msgid "Chart Icon"
msgstr "Icône Graphique"
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Élargir votre public"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s: "
"Élargir votre public "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "Merci ! Nous vous tiendrons informé de l’évolution de nos plans."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Si vous avez déjà réinitialisé votre mot de passe, vous pouvez dès à présent "
"demander la récupération de votre compte ci-dessous."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas les e-mails à cette adresse, veuillez utiliser une "
"autre adresse e-mail et envoyer le formulaire ci-dessous pour que nous "
"puissions vous recontacter."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Si vous recevez les e-mails à l’adresse que vous avez fournie, vous devriez "
"pouvoir récupérer votre compte en remplissant le formulaire "
"de mot de passe oublié avec cette adresse e-mail. Vérifiez que l’e-mail "
"de réinitialisation n’est pas dans votre dossier de courriers indésirables."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Il s’agit d’un sous-domaine WordPress.com gratuit. Vous ne pouvez pas "
"l’associer à un autre site."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir de type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futures notifications sur les%2$s documents%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Source de validation de la commande pour le marketing"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"gratuit !"
msgid "1GB"
msgstr "1 Go"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd'hui pour profiter de votre "
"nom de domaine gratuit !"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"La configuration de votre nom de domaine n’est pas terminée. Vous pourrez le "
"transférer qu’une fois la configuration d’enregistrement achevée."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Les codes encoquillés sont des outils très élaborés qui donnent aux "
"personnes malveillantes un contrôle total sur le site Web compromis, et "
"parfois sur le serveur. Ils présentent une interface agréable et disposent "
"de nombreuses fonctions."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"En chargeant un type de logiciel malveillant spécifique sur un site Web "
"compromis, les attaquants peuvent en conserver l’accès. Ces outils de mise "
"en ligne ont une seule finalité : charger des fichiers sur un site."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Parfois, Jetpack dispose d’assez d’informations pour identifier un fichier "
"comme potentiellement malveillant, ou tout du moins suspect. Cela est "
"possible grâce à la présence d’indicateurs de compromission courants pour le "
"programme malveillant. Nous ne disposons néanmoins pas d’informations "
"suffisantes pour le classer dans une catégorie particulière. Nous vous "
"recommandons donc de vérifier le code."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Les personnes malveillantes utilisent les sites Web compromis comme fermes "
"de liens, l’objectif étant de faire remontrer un site Web dans les résultats "
"du moteur de recherche pour porter atteinte aux sites affectés."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"Le code malveillant est installé sur un site Web compromis pour rediriger "
"les visiteurs vers des sites indésirables. Il peut s’agir de sites Web "
"d’hameçonnage, exécutant des kits d’exploitation ou frauduleux, ou encore de "
"sites auxquels est affiliée la personne malveillante et qui lui génère des "
"revenus basés sur le nombre de visites."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Les tentatives d’hameçonnage se présentent sous la forme de sites ou de "
"pages Web bien conçus qui imitent à la perfection un service valide afin de "
"collecter des informations précieuses sur les victimes. Elles ciblent les "
"comptes bancaires, les plateformes de streaming populaires et même les "
"bureaux de poste."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"La publicité malveillante est un type de programme malveillant qui injecte "
"des publicités frauduleuses sur un site Web en chargeant des bannières et "
"des fenêtres contextuelles indésirables. Certains de ces programmes chargent "
"également des kits d’exploitation qui ciblent les visiteurs."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Parfois, le code est si obscur qu’il est difficile de déterminer la finalité "
"d’un tel programme. Grâce à son expérience, l’équipe Jetpack Scan est "
"capable d’identifier les indicateurs les plus courants et de vous alerter à "
"la moindre suspicion."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack a détecté sur votre site Web un outil qui risque de le compromettre "
"s’il est incorrectement configuré."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Les outils malveillants sont chargés sur les sites Web compromis pour "
"permettre d’autres types d’attaques à l’encontre du serveur, d’autres "
"serveurs ou sites, ou des visiteurs. Les mailings, les outils DDoS, les "
"serveurs IRC frauduleux et les kits d’exploitation sont les types d’outils "
"malveillants les plus courants."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Parfois, Jetpack dispose d’assez d’informations pour identifier un fichier "
"comme malveillant. Cela est possible grâce à la présence d’indicateurs de "
"compromission courants pour le programme malveillant. Toutefois, comme la "
"charge utile finale est inconnue, la classification reste générique."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Comme leur nom l’indique, les injecteurs sont du code malveillant qui "
"injecte un fichier arbitraire sur le serveur affecté. Ce fichier peut "
"contenir d’autres types de programmes malveillants. En général, le chemin "
"d’accès source du fichier injecté est codé en dur ou généré de manière "
"aléatoire."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Les programmes de cryptominage sont soit du code JavaScript qui utilise la "
"capacité informatique des visiteurs du site Web, soit du code exécutable du "
"serveur qui exploitera les cryptomonnaies. Bien qu’il existe des exemples "
"valides de cette utilisation, la plupart sont le résultat de la "
"compromission d’un site Web."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Les « skimmers » de carte bancaire sont du code malveillant généralement "
"écrit en JavaScript ou PHP, qui contrôle les demandes des visiteurs d’un "
"site Web afin d’obtenir leurs informations de paiement."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Les portes dérobées sont des éléments du code qui permettent à des "
"utilisateurs non autorisés d’exécuter du code arbitraire sur un site Web. "
"Leurs fonctions sont plus limitées que le code encoquillé ; elles n’en "
"disposent généralement que d’une à la fois."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Un fichier malveillant avec des capacités de chargement a été détecté sur "
"votre site Web. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un code encoquillé a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Du code suspect a été détecté sur votre site Web. Nous vous recommandons de "
"le vérifier et de prendre des mesures appropriées."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Du spam SEO a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Votre site Web redirige les utilisateurs vers des sites indésirables. "
"Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Une page d’hameçonnage a été détectée sur votre site Web. Veuillez prendre "
"des mesures immédiates."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Un fichier chargeant des publicités malveillantes a été détecté sur votre "
"site. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Un outil incorrectement configuré ou potentiellement vulnérable a été "
"détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un logiciel malveillant a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un outil malveillant a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Un fichier potentiellement malveillant a été détecté sur votre site Web. "
"Veuillez vérifier son code."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Du code malveillant connu pour charger des programmes malveillants sur les "
"serveurs a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack a détecté le script d’un programme de cryptominage sur votre site "
"Web, votre attention est requise."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack a détecté le script d’un skimmer de carte bancaire sur votre site "
"Web, votre attention est requise."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Une porte dérobée a été détectée sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accès à de nombreuses fonctionnalités Jetpack, telles que l’hébergement de "
"vidéos, les outils de paiement et d’autres outils de rentabilisation du site."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter davantage de WordPress.com ! "
"Vous accéderez à des fonctionnalités et à des options de personnalisation "
"qui vous permettront d’élargir votre audience, de présenter votre travail et "
"de générer des revenus grâce à votre site Web."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr ""
"Profitez d’une remise supplémentaire de %1$d%% sur %2$s pendant les "
"48 prochaines heures"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès aujourd’hui et profitez de la vitesse, des "
"fonctionnalités et des options de personnalisation offertes par %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Pour profiter de votre nom de domaine gratuit et accéder à l’ensemble des "
"fonctionnalités premium de %1$s, cliquez ici %2$s. Veillez à utiliser le "
"code %3$s au moment du paiement afin d'économiser %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Mettez à niveau aujourd’hui et insérez le code promo %1$s lors de la "
"validation de votre commande pour profiter de %2$s%% de réduction lors du "
"premier paiement de votre plan. De plus, nous inclurons l’enregistrement de "
"votre nom de domaine totalement gratuitement la première année."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès aujourd'hui et profitez de la vitesse, "
"des fonctionnalités et des options de personnalisation offertes par %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Pour profiter de votre nom de domaine gratuit et accéder à l’ensemble des "
"fonctionnalités premium de %1$s, cliquez ici ou sur le "
"bouton ci-dessus. Veillez à utiliser le code %3$s au moment du paiement afin "
"d'économiser %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Pour le dire simplement, lorsque vous mettez votre site Web "
"à niveau , nous incluons l’enregistrement de votre nom de domaine "
"totalement gratuitement la première année ! De plus, lorsque vous utilisez "
"le code promo %2$s , vous profitez d’une réduction de %3$s%% "
"sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Mettez à niveau aujourd'hui et insérez le code promo "
"%2$s lors de la validation de votre commande pour profiter "
"de %3$s%% de réduction lors du premier paiement de votre plan. De plus, nous "
"inclurons l’enregistrement de votre nom de domaine totalement gratuitement "
"la première année. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Profitez de cette offre spéciale en mettant à niveau vers %1$s et en "
"saisissant le code %2$s lors de la validation de votre commande."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Économisez %1$s%% sur votre mise à niveau en souscrivant avec le code promo "
"%2$s. Nous vous offrons même GRATUITEMENT l’enregistrement d’un nom de "
"domaine avec votre plan annuel."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Ce code vous fera économiser %s%% sur le premier paiement de votre "
"abonnement. Nous incluons même GRATUITEMENT l’enregistrement d’un nom de "
"domaine pendant un an."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Profitez de cette offre spéciale en mettant à niveau vers "
"%2$s et en saisissant le code %3$s lors de la "
"validation de votre commande."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Économisez %1$s%% sur votre mise à niveau en souscrivant avec le code promo "
"%2$s . Nous vous offrons même GRATUITEMENT l’enregistrement "
"d’un nom de domaine avec votre plan annuel."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter davantage de WordPress.com ! "
"Vous débloquerez des fonctionnalités et des options de personnalisation qui "
"vous permettront d’élargir votre audience, de "
"présenter votre travail et de générer des revenus"
"strong> grâce à votre site Web."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Saisissez le code promo %s lors de la validation de votre commande."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Pour rappel, votre remise de %d%% expire bientôt"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Offre spécialement conçue pour vous : économisez sur %1$s."
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Votre code promo %d%% expire bientôt !"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr ""
"Économisez sur votre mise à niveau vers %1$s et débloquez l’accès aux "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Vitesse et sécurité garanties par Jetpack."
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr ""
"Votre première année d’enregistrement de domaine GRATUITE avec votre plan "
"annuel."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Mettez à niveau vers %1$s et débloquez les éléments suivants :"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Économisez %d%% sur votre mise à niveau !"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Offre spécialement conçue pour vous : économisez sur %1$s."
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr ""
"Saisissez le code promo %s lors de la validation de votre commande pour "
"économiser %d%%"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Lire la suite au sujet de cette vulnérabilité"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Découvrez comment vous pouvez améliorer votre site Web grâce aux outils de "
"sécurité, d’amélioration des performances et de croissance de Jetpack."
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Agrandir le centre d’aide"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Fermer le centre d’aide"
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Vous ne disposez d’aucun abonnement actif sur ce site Web."
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Ajouter Jetpack %(productName)s"
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Acheter Jetpack %(productName)s"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Personnalisez tous les éléments de votre site en utilisant des blocs, de "
"l’en-tête au pied de page."
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "La version de l’une des extensions WOO est absente du site réseau."
msgid "Edit your site"
msgstr "Modifiez votre site"
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, mais vous pouvez le connecter à "
"la place."
msgid "Site Default"
msgstr "Site par défaut"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Fondateur - CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack a capturé près de 2 millions de commentaires indésirables bloqués "
"sur mes sites. Ce que j’apprécie le plus, c’est la façon dont le système "
"apprend au fur et à mesure. Si un commentaire indésirable passe à la trappe "
"ou si un commentaire favorable est considéré comme indésirable, nous pouvons "
"faire en sorte que cela ne se reproduise pas. »"
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Avec IONOS, qui compte plus de 25 ans d’expérience en tant qu’hébergeur de "
"sites Web et possède sa propre plateforme WordPress dédiée, votre site "
"WordPress est entre de bonnes mains. C’est aussi le choix de la durabilité : "
"IONOS héberge des sites WordPress dans des data centers exclusivement "
"alimentés par des énergies renouvelables. Tous les plans comprennent "
"également une assistance gratuite 24h/24, 7j/7 par des spécialistes "
"WordPress. Vous bénéficiez également d’une ligne directe avec votre "
"conseiller personnel pour une assistance adaptée à votre projet WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Une plateforme WordPress durable et fiable"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Si vous hébergez votre site Web WordPress chez IONOS, vous bénéficierez "
"d’une fiabilité et d’une sécurité à la pointe du secteur. Tous les plans "
"sont accompagnés d’un certificat SSL gratuit, d’une protection contre les "
"logiciels malveillants et d’options de sauvegarde et de récupération. Vos "
"données sont hébergées dans des data centers locaux géoredondants, dotés "
"d’une protection DDoS et d’une disponibilité garantie de 99,9 %."
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"L’hébergement WordPress proposé par IONOS a été pensé pour la simplicité. "
"L’option gérée fait gagner du temps aux utilisateurs et permet une mise à "
"jour pratique et facile. L’authentification unique permet de se connecter en "
"un clin d’œil, et l’assistant de configuration de WordPress aide les "
"utilisateurs à trouver et à installer les bons modèles, en répondant "
"simplement à quelques questions."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Sécurité et fiabilité maximales"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Créez des sites Web sur des bases plus solides grâce à une plateforme "
"optimisée pour WordPress."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "WordPress géré pour plus de simplicité"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Commencer avec IONOS"
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Mettez la barre plus haut avec un hébergement WordPress riche en "
"fonctionnalités, des sauvegardes Jetpack Backup Daily et une assistance "
"client personnalisée. Lire "
"la suite "
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "À partir de 0,50 $ / mois"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting est aux États-Unis"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Nous vous aiderons lors de la mise en route, de la personnalisation de votre "
"site et de l’ajout de fonctionnalités grâce à notre assistance par e-mail ou "
"messagerie instantanée."
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Demande : à l'étude"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Demander : fermée"
msgid "Needs response"
msgstr "Besoin de réponse"
msgid "Under review"
msgstr "À l'étude"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Frais remboursé"
msgid "Won"
msgstr "Gagné"
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Demande : besoin de réponse"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Faites en sorte que vos lecteurs puissent facilement partager votre contenu "
"en ligne. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Connectez votre site aux réseaux sociaux et autres services. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gérez les réglages et les outils liés au trafic de votre site Web. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Commencez avec des dizaines de thèmes WordPress gratuits. Effectuez la mise "
"à niveau vers WordPress Pro pour accéder à des thèmes professionnels et vous "
"les approprier. Vos visiteurs bénéficieront d'une expérience unique sur tous "
"les appareils."
msgid "Expert support"
msgstr "Assistance d’experts"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Profitez de mises à jour simples, d’une protection automatisée contre le "
"contenu indésirable et d’un hébergement fiable sur des serveurs répartis "
"dans plusieurs data centers. Notre plan Pro comprend des sauvegardes "
"automatisées et des rembobinages en un clic."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un plan WordPress.com comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre entreprise."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Avec le plan Pro, vous bénéficiez d’une assistance 24h/24 de la part de "
"notre équipe d’experts WordPress. Une assistance prioritaire est proposée "
"par e-mail ou messagerie instantanée."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage de 50 Go, extensible à mesure que vous "
"développez votre site, vous pouvez mettre en ligne des galeries d’images, "
"des vidéos, des présentations, des documents importants et tout ce dont "
"votre site Web professionnel a besoin."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Une grande capacité de stockage"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de confidentialité et "
"vous nous autorisez à enregistrer et à débiter votre moyen de paiement "
"jusqu’à ce que vous le supprimiez. Vous savez comment ce produit fonctionne et comment supprimer votre moyen de "
"paiement ."
msgid "New purchase"
msgstr "Nouvel achat"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hourra ! Votre thème prend en charge l’édition complète du site avec des "
"blocs. En savoir plus . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur du site"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"L’outil de personnalisation vous permet de prévisualiser les modifications "
"sur votre site avant de les publier. Vous pouvez naviguer sur différentes "
"pages de votre site au sein de la prévisualisation. Des raccourcis sont "
"affichés pour certains éléments modifiables. La personnalisation est "
"destinée à être utilisée avec des thèmes non basé sur les blocs."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Erreur lors du contact avec le site WooPay."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Réponse infructueuse du site WooPay."
msgid "Transfer connection"
msgstr "Transférer la connexion"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Transférer votre connexion"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Ce moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est lié à un "
"abonnement automatique. Veuillez choisir un %1$smoyen de paiement %2$spar "
"défaut%3$s, avant de réessayer."
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Mode sans échec activé"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Ce moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est lié à un "
"abonnement automatique. Veuillez %1$sajouter un moyen de paiement%2$s, avant "
"de réessayer."
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"L’ID d’intention n’était pas inclus pour le changement d’état de paiement "
"terminé."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Votre prêt de capital a été approuvé !"
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Le litige concernant le paiement a été clôturé avec l’état %1$s. Consultez "
"la présentation du litige pour plus de détails."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "L’autorisation de paiement a expiré (%1$s )."
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Erreur : adresse e-mail non valide : "
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone non valide : "
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Erreur : format de l’adresse non valide !"
msgid "Dispute lost."
msgstr "Litige perdu."
msgid "Capital Loans"
msgstr "Prêts de capital"
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Prévisualiser un reçu imprimé"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être renouvelé, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être enregistré, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être annulé, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Plan WordPress.com Pro"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Se lancer avec Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Bonne soirée, {first_name} !"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Bonjour, {first_name} !"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Bonsoir, {first_name} !"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Bon après-midi, {first_name} !"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Les sites avec du contenu attirent plus de visiteurs. Nous avons constaté "
"que le fait d’ajouter un peu de personnalité et de se présenter est un "
"excellent moyen d’établir un lien avec votre public."
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Commencez à écrire votre premier article pour obtenir plus de vues"
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Les domaines achetés sur un site gratuit seront redirigés vers "
"%(primaryDomain)s. Si vous passez au plan %(planName)s, vous pouvez utiliser "
"votre propre nom de domaine à la place de WordPress.com dans votre URL."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Désolé, ce domaine est restreint."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas utiliser %s."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Le rôle fourni est non valide."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Vous êtes déjà membre de cet espace de travail."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour cet espace de travail."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Vous ne pouvez ajouter que %d domaines de messagerie."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Certains champs obligatoires sont manquants."
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Vous n’avez aucun historique de paiement. Le paiement sera effectué dès que "
"le solde total aura atteint 100 $."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Votre paiement en attente sera envoyé à une adresse PayPal différente de "
"votre adresse actuelle. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter "
"l’assistance{{/contactSupportLink}} si vous devez modifier l’adresse PayPal "
"de votre paiement en attente."
msgid "Estimated"
msgstr "Estimé"
msgid "Payments history"
msgstr "Historique de paiement"
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "L’adresse du site contient un terme bloqué."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant qu’ils aiment le vôtre."
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter à Openverse. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Ajoutez un logo à afficher sur votre site. Pas de logo ? Achetez-en un "
"professionnel dès aujourd’hui, propulsé par Fiverr, en cliquant sur « Créer "
"un logo »."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Créer un logo en quelques minutes"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Ajouter des pages à votre {{wbr}}{{/wbr}}site Web"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Accéder à la validation de la commande"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galerie photo"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %1$s » en tant que composition de "
"blocs (slug « %2$s » non valide)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » en tant que composition de blocs "
"(champ « Titre » manquant)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » en tant que composition de blocs "
"(champ « Slug » manquant)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Ces thèmes sont mis en avant dans le flux d’inscription Do It For Me (DIFM)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Aucun article populaire à afficher. Au lieu de cela, vos visiteurs verront "
"une liste de vos articles récents ci-dessous. Vous voulez plus de trafic ? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Créez votre site avec un domaine personnalisé, des thèmes gratuits et un "
"accès à une assistance professionnelle 24h/24, 7j/7."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Pour profiter de cette offre, cliquez sur l’URL ci-dessous et effectuez la "
"mise à niveau de votre site Web. Entrez le code %1$s lors de la validation "
"de la commande pour bénéficier de %2$s%% de réduction sur votre premier plan "
"de paiement !"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"C’est pourquoi, pour vous remercier, nous vous offrons une réduction de "
"bienvenue !"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Pour profiter de cette réduction, rendez-vous sur %1$s et passez à %2$s. "
"Entrez le code promo %3$s lors de la validation de la commande pour "
"bénéficier de %4$s%% de réduction sur votre première année."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"De plus, pour vous remercier de votre confiance, nous vous proposons une "
"réduction limitée dans le temps."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"P.S. : le plan gratuit est idéal pour découvrir WordPress.com. Toutefois, "
"pour tirer le meilleur parti de votre site Web, nous vous recommandons "
"fortement de passer à %1$s : %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore procédé à la mise à niveau ? Ne vous inquiétez pas ! "
"%1$s revient à seulement %2$s par mois et est assorti d’un domaine gratuit "
"pendant un an ainsi que d’une garantie de remboursement de 14 jours. "
"Consultez %3$s pour les détails."
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Essayez gratuitement aujourd’hui - premier renouvellement au prix de "
"%(firstRenewalPrice)s après l’essai, tarif normal de %(standardPrice)s par an"
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Essayez gratuitement aujourd’hui - renouvellement au prix de "
"%(standardPrice)s après l’essai"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Durée limitée : %(discount)d%% de réduction"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"En procédant à l’installation, vous acceptez les {{a}}Conditions "
"d’utilisation de WordPress.com{{/a}} ainsi que les {{thirdPartyTos}}"
"Conditions de l’extension tierce{{/thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Vous acceptez nos {{thirdPartyToS}}Conditions d’utilisation des extensions "
"tierces{{/thirdPartyToS}}"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Avez-vous des profils de réseaux sociaux ?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote est un thème de blocs sombre et minimaliste, idéal pour les "
"blogueurs. Ses styles par défaut (une police sans empattement et un arrière-"
"plan foncé) contribuent à une expérience de lecture confortable et "
"immersive. Ce thème présente un ensemble de compositions de blocs "
"audacieuses, comme une longue liste d’articles, ainsi que des étiquettes et "
"des catégories encadrées."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Si vous avez défini des moyens de paiement de secours , "
"nous utiliserons l’un d’eux en cas d’échec lors de votre prochaine tentative "
"de renouvellement."
msgid "Document not found."
msgstr "Document non trouvé"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Cette extension est trop volumineuse pour être installée via cette page. Si "
"vous souhaitez toujours installer l’extension, veuillez continuer en "
"chargeant à nouveau l’extension à partir du Tableau de bord."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s est à présent effectif. Vous recevrez une "
"notification par e-mail dès qu’un nouvel article sera publié."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de lecture VideoPress. Réessayez plus tard. "
"(jeton de mise en ligne vide)"
msgid "need a guid"
msgstr "guide requis"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"Vous pouvez également répondre à cet e-mail pour laisser un commentaire."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Adresse E-mail Pro gratuite pendant 3 mois"
msgid "Data Management"
msgstr "Gestion des données"
msgid "Waste Management"
msgstr "Gestion des déchets"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Îles du Pacifique"
msgid "Melanesia"
msgstr "Mélanésie"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynésie"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti et Bora Bora"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Régions polaires"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fe"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (AU)"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (AU)"
msgid "Washington State"
msgstr "État de Washington"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montagnes Rocheuses"
msgid "South (USA)"
msgstr "Sud (États-Unis)"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (AL)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Géorgie (États-Unis)"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Bâton-Rouge"
msgid "New Orleans"
msgstr "La Nouvelle-Orléans"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Charlotte Metro"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Greater Charleston (SC)"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Sud-Ouest (États-Unis)"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Capital District"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Niagara Falls"
msgid "New York City"
msgstr "Ville de New York"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphie"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Midwest (États-Unis)"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-West Michigan"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis-Saint Paul"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Greater St. Louis"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (OH)"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Greater Cleveland"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "New England"
msgstr "Nouvelle-Angleterre"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Greater Hartford"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Boston Metro"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Nord-Ouest Pacifique"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (OR)"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "North Florida"
msgstr "Floride du Nord"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Floride du Sud"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "South Florida Metro"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Grandes Plaines (États-Unis)"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Grande île (Hawaï)"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Mid-Atlantic (États-Unis)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Baltimore Metro"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (MD)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "New York State"
msgstr "État de New York"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Péninsule du Niagara"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Sud-Ouest de l’Ontario"
msgid "Quebec City"
msgstr "Québec"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Côte Centrale de Californie"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lake Tahoe"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Sacramento Valley"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "San Francisco Bay Area"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "San Joaquin Valley"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "Southern California"
msgstr "Californie du Sud"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (CA)"
msgid "San Diego"
msgstr "Angers"
msgid "Central Florida"
msgstr "Floride centrale"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Greater Orlando"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Tampa Bay Area"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (État)"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Îles Galápagos"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Middle East"
msgstr "Moyen-Orient"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Provinces de l’Atlantique"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (BC)"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Prairies canadiennes"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Territoires du Nord"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Grand Toronto"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Sud-Est du Brésil"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún et Riviera Maya"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Centre-Ouest du Brésil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
msgid "North Brazil"
msgstr "Nord du Brésil"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Nord-Est du Brésil"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "South Brazil"
msgstr "Sud du Brésil"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Péninsule du Yucatán"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire et Curaçao"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
msgid "Central America"
msgstr "Amérique centrale"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Centre du Mexique"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Mexico State"
msgstr "État de Mexico"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Nord du Mexique"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Côte Pacifique (Mexique)"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Édimbourg"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
msgid "Latin America"
msgstr "Amérique latine"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caraïbes"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "England"
msgstr "Angleterre"
msgid "East Midlands"
msgstr "Midlands de l’Est"
msgid "East of England"
msgstr "Angleterre de l’Est"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londres (RU)"
msgid "North East England"
msgstr "Angleterre du Nord-Est"
msgid "North West England"
msgstr "Angleterre du Nord-Ouest"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "South East England"
msgstr "Angleterre du Sud-Est"
msgid "South West England"
msgstr "Angleterre du Sud-Ouest"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "West Midlands"
msgstr "Midlands de l’Ouest"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (RU)"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitanie"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "West France"
msgstr "Ouest de la France"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretagne"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d’Azur"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
msgid "South West France"
msgstr "Sud-Ouest de la France"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitaine"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Corsica"
msgstr "Corse"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand-Est"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsace"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "France d’outre-mer (DOM-TOM)"
msgid "North France"
msgstr "Nord de la France"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardie"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandie"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Basse-Normandie"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Haute-Normandie"
msgid "South East France"
msgstr "Sud-Est de la France"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "South Holland"
msgstr "Hollande-Méridionale"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zélande"
msgid "Central France"
msgstr "Centre de la France"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-Val de Loire"
msgid "East France"
msgstr "Est de la France"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castille-et-León"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castille-La Manche"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalogne"
msgid "Extremadura"
msgstr "Estrémadure"
msgid "Galicia"
msgstr "Galice"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Communauté valencienne"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Pays nordiques"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Europe du Sud-Est"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Îles Égéennes"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandre"
msgid "Wallonia"
msgstr "Wallonie"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Friesland"
msgstr "Frise"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gueldre"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningue"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabant-Septentrional"
msgid "North Holland"
msgstr "Hollande-Septentrionale"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentin-Haut-Adige"
msgid "Umbria"
msgstr "Ombrie"
msgid "Veneto"
msgstr "Vénétie"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Açores et Madère"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalousie"
msgid "Seville"
msgstr "Séville"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Îles Baléares"
msgid "Basque Country"
msgstr "Pays basque"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Îles Canaries"
msgid "Campania"
msgstr "Campanie"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerne et Côte Amalfitaine"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Émilie-Romagne"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Frioul-Vénétie julienne"
msgid "Lazio"
msgstr "Latium"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligurie"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardie"
msgid "Marche"
msgstr "Marches"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piedmont"
msgid "Puglia"
msgstr "Pouilles"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardaigne"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicile"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Ruhr)"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhénanie-Palatinat"
msgid "Saarland"
msgstr "Sarre"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxe"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxe-Anhalt"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringe"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katowice (Haute-Silésie)"
msgid "Krakow"
msgstr "Cracovie"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Wroclaw"
msgid "Łódź"
msgstr "Lodz"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europe du Sud"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzes"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Vallée d’Aoste"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicate"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabre"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europe centrale et orientale"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthie"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Basse-Autriche"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzbourg"
msgid "Styria"
msgstr "Styrie"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tyrol"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Haute-Autriche"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Baltics"
msgstr "Baltique"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Bade-Wurtemberg"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavière"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandebourg"
msgid "Bremen"
msgstr "Brême"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hambourg"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Francfort-sur-le-Main"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Basse-Saxe"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklembourg-Poméranie-Occidentale"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Rhénanie du Nord-Westphalie"
msgid "Cologne"
msgstr "Cologne"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonésie)"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Moluques"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Petites îles de la Sonde"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Célèbes"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Nouvelle-Guinée occidentale"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Thaïlande du Sud"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoï"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Hô Chi Minh-Ville"
msgid "West Asia"
msgstr "Asie de l’Ouest"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "Jeddah"
msgstr "Djeddah"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Région Égéenne (Turquie)"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Région de la mer Noire (Turquie)"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Anatolie centrale"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Cappadoce"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Anatolie orientale"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Région de Marmara"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Région méditerranéenne (Turquie)"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Anatolie du Sud-Est"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abou Dabi"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "District fédéral du Caucase du Nord"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "District fédéral du Nord-Ouest"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Saint-Pétersbourg"
msgid "Russian Central District"
msgstr "District fédéral central"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "District fédéral du Sud"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "District fédéral sibérien"
msgid "Urals District"
msgstr "District de l’Oural"
msgid "Volga District"
msgstr "District de la Volga"
msgid "South Asia"
msgstr "Asie du Sud"
msgid "East India"
msgstr "Inde de l’Est"
msgid "North India"
msgstr "Inde du Nord"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Pendjab (Inde)"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Northeast India"
msgstr "Inde du Nord-Est"
msgid "South India"
msgstr "Inde du Sud"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "West India"
msgstr "Inde de l’Ouest"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "Mumbai"
msgstr "Bombay"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Îles de l’océan Indien"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Asie du Sud-Est"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor oriental"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Chungcheong du Nord"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang du Nord"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Jeolla du Nord"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Chungcheong du Sud"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang du Sud"
msgid "Busan"
msgstr "Pusan"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jeolla du Sud"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Russie et CEI"
msgid "Caucasus"
msgstr "Caucase"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Extrême-Orient russe"
msgid "East Asia"
msgstr "Asie de l’Est"
msgid "Eastern China"
msgstr "Chine de l’Est"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nankin"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "North Central China"
msgstr "Chine du Centre-Nord"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Mongolie-intérieure"
msgid "Northeast China"
msgstr "Chine du Nord-Est"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Northwest China"
msgstr "Chine du Nord-Ouest"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi’an"
msgid "South Central China"
msgstr "Chine du Centre-Sud"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Southeast China"
msgstr "Chine du Sud-Est"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Canton"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Southwest China"
msgstr "Chine du Sud-Ouest"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Services de taxi et de VTC"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Planificateurs de trafic et d’itinéraire"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Transport urbain"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Agences et services de voyage"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Visites guidées et séjours accompagnés"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Visites touristiques"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Offices de tourisme et centres d’accueil"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Offres de vacances"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Guides et récits de voyage"
msgid "World Localities"
msgstr "Localités du monde"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Afrique orientale"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Afrique centrale"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Congo (RDC)"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrique septentrionale"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afrique australe"
msgid "Cape Town"
msgstr "Le Cap"
msgid "Western Africa"
msgstr "Afrique de l’Ouest"
msgid "Central Asia"
msgstr "Asie centrale"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Sites et bâtiments historiques"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Lacs et rivières"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Stations de montagne et de ski"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Parcs et jardins régionaux"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Parcs à thème"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Vignobles et œnotourisme"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoos, aquariums et réserves"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Air Travel"
msgstr "Voyage en avion"
msgid "Carpooling"
msgstr "Covoiturage"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Location de transport affrété"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Croisières et charters"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Bus et train longue distance"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Stationnement et transport à l’aéroport"
msgid "American Football"
msgstr "Football américain"
msgid "Australian Football"
msgstr "Football australien"
msgid "Handball"
msgstr "Handball"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Ski et snowboard"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Voyage et transport"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hôtels et hébergements"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Locations de vacances et séjours de courte durée"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Bagages et accessoires de voyage"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Sacs à dos et sacs utilitaires"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Voyage spécialisé"
msgid "Family Travel"
msgstr "Voyage en famille"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Lunes de miel et escapades romantiques"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Voyage religieux"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Destinations touristiques"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Plages et îles"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Matériel de patin à roulette et de roller"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Matériel de skateboard"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Matériel de football"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Matériel de squash et de racquetball"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Matériel de tennis de table"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Matériel de tennis"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Matériel de volley-ball"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports nautiques"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports d’hiver"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Matériel de ski"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Équipement de snowboard"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Coaching et entraînement sportif"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Équipement et vêtements pour supporters de sport"
msgid "Team Sports"
msgstr "Sports collectifs"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Résultats sportifs et statistiques"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Matériel de football américain"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Matériel de baseball"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Matériel de basketball"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Matériel de bowling"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports de combat"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Gants et équipement de boxe"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Matériel d’arts martiaux"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Matériel de cricket"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Matériel équestre et sellerie"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Matériel de golf"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Matériel de gymnastique"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Matériel de hockey"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Matériel de patinage sur glace"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Lutte amateur et sportive"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Catch"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Escalade et alpinisme"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Sports individuels"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Sports de raquette"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Course à pied et marche"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Sports de patinage"
msgid "Track & Field"
msgstr "Athlétisme"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Compétitions sportives internationales"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Sports motorisés"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Jouets d’extérieur et matériel de jeu"
msgid "Puppets"
msgstr "Marionnettes"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Jouets à chevaucher et chariots"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Peluches"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Grossistes et liquidateurs"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Sports avec animaux"
msgid "College Sports"
msgstr "Sports universitaires"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Sports de combat"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux chinois"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai Chi et arts martiaux internes"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux japonais"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Ju-jitsu"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxing"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux mixtes"
msgid "Building Toys"
msgstr "Jouets de construction"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Véhicules miniatures et jouets"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Poupées et accessoires"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Articles personnalisés"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Paniers-cadeaux"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Fournitures de fête et de vacances"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Shopping vert et écologique"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Produits de luxe"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Marchands de gros et grands magasins"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Services photo et vidéo"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Photographie d’événement et en studio"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Services d’impression de photos"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Banque d’images"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Portails d’achat"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Marchés aux puces et marchés en plein air"
msgid "Action Figures"
msgstr "Figurines"
msgid "Customer Services"
msgstr "Services client"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Cartes et programmes de fidélité"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Assistance technique et réparation"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garanties et contrats de service"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Protection contre le vol d’identité"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Avis sur les produits et comparaisons de prix"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Comparaisons de prix"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Magasins discount et d’usine"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Médias de divertissement"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Location de médias de divertissement"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Cadeaux et articles pour événements spéciaux"
msgid "Headwear"
msgstr "Couvre-chef"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Vêtements pour hommes"
msgid "Outerwear"
msgstr "Vêtements d’extérieur"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Pantalons et shorts"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Chemises et hauts"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Vêtements de nuit"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Costumes et tenues de ville"
msgid "Undergarments"
msgstr "Sous-vêtements"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformes et vêtements de travail"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Vêtements pour femmes"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"
msgid "Classifieds"
msgstr "Petites annonces"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Ressources pour les consommateurs"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Défense et protection des consommateurs"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Codes promo et offres de remise"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Ingénierie et technologie"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Réalité augmentée et virtuelle"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Équipement scientifique"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Institutions scientifiques"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiquités et objets de collection"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Services vestimentaires"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Vêtements de sport"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Vêtements de cyclisme"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Vêtements décontractés"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Vêtements en jean"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-shirts"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Vêtements pour enfants"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Accessoires vestimentaires"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Pierres précieuses et bijoux"
msgid "Necklaces"
msgstr "Colliers"
msgid "Rings"
msgstr "Bagues"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Sacs à main et porte-monnaie"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Chaussettes, bas et collants"
msgid "Eyewear"
msgstr "Lunettes"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Chaussures de sport"
msgid "Boots"
msgstr "Bottes"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Chaussures décontractées"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Tenue de soirée"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Tenue de mariée"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliothèques et musées"
msgid "Museums"
msgstr "Musées"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Référence technique"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Sciences biologiques"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomie"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flore et faune"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insectes et entomologie"
msgid "Genetics"
msgstr "Génétique"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Apprentissage automatique et intelligence artificielle"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Sciences de l’atmosphère"
msgid "Geology"
msgstr "Géologie"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paléontologie"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Sciences de l’eau et de la mer"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Écologie et environnement"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Changement climatique et réchauffement climatique"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Dictionnaires et encyclopédies"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Ressources pédagogiques"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Guides et modèles de formulaires"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Formulaires juridiques"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Contenu pratique, bricolage et expert"
msgid "Public Records"
msgstr "Archives publiques"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Temps et calendriers"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Référence géographique"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Guides municipaux et locaux"
msgid "Military History"
msgstr "Histoire militaire"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mythe et folklore"
msgid "Language Resources"
msgstr "Ressources linguistiques"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Ressources en langues étrangères"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Étude des langues étrangères"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Outils et ressources de traduction"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Immeubles en copropriété et maisons de ville"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Maisons neuves et maisons personnalisées"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Multipropriétés et propriétés de vacances"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Services immobiliers"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Inspections et estimations de propriétés"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Titre immobilier et séquestre"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Annuaires et listes"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Listes professionnelles et personnelles"
msgid "General Reference"
msgstr "Référence générale"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biographies et citations"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Calculateurs et outils de référence"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Produits et services pour animaux"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Nourriture et fournitures de soins pour animaux de compagnie"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Vétérinaires"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Animaux exotiques"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Poissons et aquariums"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Lapins et rongeurs"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptiles et amphibiens"
msgid "Wildlife"
msgstr "Faune sauvage"
msgid "Property Development"
msgstr "Développement de la propriété"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Annonces immobilières"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Propriétés appartenant à la banque et saisies"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Propriétés commerciales"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Terrains et terres"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Locations résidentielles"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Locations meublées"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Colocataires et partages"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Ventes résidentielles"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Politique d’immigration et problèmes frontaliers"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Pauvreté et faim"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Problèmes de confidentialité"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Droits reproductifs"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Mariage homosexuel"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Travail et problèmes de main-d’œuvre"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Syndicats et mouvement ouvrier"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sciences sociales"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Études des communications et des médias"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Art oratoire"
msgid "Demographics"
msgstr "Démographie"
msgid "International Relations"
msgstr "Relations internationales"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Sous-cultures et intérêts de niche"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Sous-culture gothique"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Science-fiction et fantastique"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Centres d’intérêt des femmes"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Sceptiques et non-croyants"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Théologie et étude religieuse"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Développement personnel et motivation"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Séniors et retraite"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Questions sociales et défense des droits"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Charité et philanthropie"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Discrimination et relations identitaires"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Lois et politiques sur les drogues"
msgid "Ethics"
msgstr "Éthique"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Vie écologique et problèmes environnementaux"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Logement et développement"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Droits de l’homme et libertés"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Sièges auto pour enfant"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Couches et apprentissage de la propreté"
msgid "Child Care"
msgstr "Garde d’enfants"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Grossesse et maternité"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Camps pour les jeunes"
msgid "Friendship"
msgstr "Amitié"
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Relations conflictuelles"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Divorce et séparation"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Centres d’intérêt des hommes"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Centres d’intérêt des hommes (adultes)"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religion et croyance"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologie et divination"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Pleine conscience et méditation"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Traditions païennes et ésotériques"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Lieux de culte"
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologie"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Culture juive"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos et latino-américains"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Europe de l’Ouest"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Famille et relations"
msgid "Etiquette"
msgstr "Bienséance"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Ascendance et généalogie"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Noms de bébé et d’animal de compagnie"
msgid "Adoption"
msgstr "Adoption"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Bébés et tout-petits"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Jouets pour bébés et tout-petits"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Soins et hygiène du bébé"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Alimentation bébé"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Poussettes et transport pour bébé"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Groupes ethniques et identitaires"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Africains et diaspora"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afro-américains"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Arabes et Moyen-Orientaux"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatiques et diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatiques de l’Est et diaspora"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Sud-Asiatiques et diaspora"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Asiatiques du Sud-Est et insulaires du Pacifique"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Europe de l’Est"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Communautés d’expatriés"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Populations indigènes"
msgid "Native Americans"
msgstr "Amérindiens"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Agrégation de flux et signets de réseaux sociaux"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Partage et hébergement de fichiers"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Fournisseurs de forums et de chat"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Cadeaux en ligne"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Images clipart et GIF animés"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Skins, thèmes et fonds d’écran"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Applications et modules de réseaux sociaux"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Journaux intimes en ligne et sites personnels"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Partage de photos et de vidéos"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Partage de photos et d’images"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Partage de vidéos"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Mondes virtuels"
msgid "People & Society"
msgstr "Population et société"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Handicapés et besoins spéciaux"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politique (droite)"
msgid "Sports News"
msgstr "Actualités sportives"
msgid "Technology News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgid "Online Communities"
msgstr "Communautés en ligne"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Ressources et services de blogs"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogging"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Rencontres et petites annonces"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Services matrimoniaux"
msgid "Personals"
msgstr "Petites annonces"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Sites d’évaluation de photos"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Scandales et enquêtes"
msgid "Health News"
msgstr "Actualités sur la santé"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Journalisme et industrie de l’information"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campagnes et élections"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Critiques des médias et organismes de contrôle"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opinion et commentaires"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Sondages et études politiques"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politique (gauche)"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Criminalité d’entreprise et financière"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Gangs et crime organisé"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Prisons et établissements pénitentiaires"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Police"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Produits et services de sécurité"
msgid "Social Services"
msgstr "Services sociaux"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Aide sociale et chômage"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Actualités diffusées"
msgid "Business News"
msgstr "Actualités business"
msgid "Company News"
msgstr "Actualités de l’entreprise"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Bénéfices de l’entreprise"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusions et acquisitions"
msgid "Economy News"
msgstr "Actualités économiques"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Actualités des marchés financiers"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Actualités de la politique budgétaire"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Actualités people"
msgid "Family Law"
msgstr "Droit de la famille"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Propriété intellectuelle"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Droit du travail"
msgid "Legal Education"
msgstr "Formation juridique"
msgid "Legal Services"
msgstr "Services juridiques"
msgid "Product Liability"
msgstr "Responsabilité du fait des produits"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Droit immobilier"
msgid "Air Force"
msgstr "Armée de l’air"
msgid "Marines"
msgstr "Marines"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Public Safety"
msgstr "Sécurité publique"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Criminalité et justice"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Gouvernement d’État et local"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visa et immigration"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Droit des accidents et des dommages corporels"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Faillite"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Droit des affaires et des sociétés"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Droit constitutionnel et droits civils"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Droit pénal"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Emplois temporaires et saisonniers"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "CV et portfolios"
msgid "Law & Government"
msgstr "Droit et gouvernement"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Tribunaux et système judiciaire"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Ambassades et consulats"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Pouvoir exécutif"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Organismes gouvernementaux"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Marchés publics et approvisionnement"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Renseignement et contre-terrorisme"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Pouvoir législatif"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobbying"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Organisations multilatérales"
msgid "Public Finance"
msgstr "Finance publique"
msgid "Public Policy"
msgstr "Politique publique"
msgid "Royalty"
msgstr "Royauté"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Formation et certification"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Formation professionnelle et continue"
msgid "Internships"
msgstr "Stages"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Ressources et planification de carrière"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Emplois en comptabilité et finance"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Emplois de bureau et administratifs"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Emplois dans l’éducation"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Emplois de direction et de gestion"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Emplois dans l’administration et le secteur public"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Emplois dans la santé et le médical"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Emplois informatiques et techniques"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Emplois juridiques"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Emplois dans le commerce de détail"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Emplois dans la vente et le marketing"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Fraternités, sororités et associations étudiantes"
msgid "Computer Education"
msgstr "Formation informatique"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Apprentissage à distance"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Éducation préscolaire"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Cours en ligne ouverts"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Enseignement primaire et secondaire (K-12)"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Services de cours particuliers"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Tests normalisés et d’admission"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Étude à l’étranger"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Ressources pédagogiques"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Plans de cours"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Fournitures scolaires et matériel de classe"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Optimisation des moteurs de recherche et marketing"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Design et développement Web"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Hébergement Web et enregistrement de domaine"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Statistiques et analyses Web"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Emplois et éducation"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Conférences et publications académiques"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Anciens élèves et retrouvailles"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Facultés et universités"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Sonneries et thèmes de téléphones portables"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Téléphones portables"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Services et réparation de téléphones portables"
msgid "Search Engines"
msgstr "Moteurs de recherche"
msgid "People Search"
msgstr "Recherche de personnes"
msgid "Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Fournisseurs de câble et de satellite"
msgid "ISPs"
msgstr "Fournisseurs de services Internet"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Cybercafés"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services téléphoniques"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Cartes téléphoniques"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Téléconférence"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Applications Web et outils en ligne"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portails Web"
msgid "Web Services"
msgstr "Services Web"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Programmes partenaires"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Stockage Cloud"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Barbecues et grils"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Structures de jardin"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Aménagement paysager"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Entretien du jardin"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Tondeuses"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet et télécoms"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Matériel de communication"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Matériel radio"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-mail et messagerie"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam électronique"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "SMS et messagerie instantanée"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Chat vocal et vidéo"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Mobile et sans fil"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Accessoires mobiles et sans fil"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Accessoires Bluetooth"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Applications et modules mobiles"
msgid "Android Apps"
msgstr "Applications Android"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Gros électroménagers"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Lave-vaisselle"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Hottes de cuisine"
msgid "Microwaves"
msgstr "Fours micro-ondes"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Cuisinières, tables de cuisson et fours"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Réfrigérateurs et congélateurs"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Petits électroménagers"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Blenders et centrifugeuses"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Machines à pain"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Machines à café et expresso"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixeurs"
msgid "Food Processors"
msgstr "Robots culinaires"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Grille-pain et fours grille-pain"
msgid "Laundry"
msgstr "Lessive"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Machines à laver et sèche-linge"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Garderie et salle de jeux"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Patio, pelouse et jardin"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Sûreté et sécurité de la maison"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Systèmes d’alarme et de sécurité pour la maison"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Rangement et étagères pour la maison"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Ébénisterie"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Piscines, saunas et spas à domicile"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Articles ménagers"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Piles domestiques"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Fournitures de nettoyage ménager"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Cuisine et salle à manger"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Ustensiles de cuisine et vaisselle"
msgid "Cookware"
msgstr "Ustensiles de cuisine"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Couverts et accessoires de coupe"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Batteries et gadgets de cuisine"
msgid "Diningware"
msgstr "Vaisselle"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Rideaux et parures de fenêtre"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Meubles de cuisine et de salle à manger"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lampes et éclairage"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Meubles de salon"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Tables basses"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Canapés et fauteuils"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Mobilier de jardin"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Tapis et moquettes"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Outils de construction et électriques"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Portes et fenêtres"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Peinture et finition de la maison"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Serrures et serruriers"
msgid "Plumbing"
msgstr "Plomberie"
msgid "Roofing"
msgstr "Toiture"
msgid "Mattresses"
msgstr "Matelas"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Services domestiques"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "CVC et contrôle climatique"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Climatiseurs"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Filtres et purificateurs d’air"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Cheminées et poêles"
msgid "Household Fans"
msgstr "Ventilateurs domestiques"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Décoration d’intérieur"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Appareils ménagers"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Aspirateurs et entretien des sols"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Filtres et purificateurs d’eau"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Mobilier de maison"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Saint Valentin"
msgid "Water Activities"
msgstr "Activités aquatiques"
msgid "Boating"
msgstr "Nautisme"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Plongée et activités sous-marines"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surf et nage"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Lit et bain"
msgid "Bathroom"
msgstr "Salle de bains"
msgid "Bedroom"
msgstr "Chambre"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Literie et linge de lit"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Lits et têtes de lit"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Contrôle radio et modélisation"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Trains et chemins de fer miniatures"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Aviation de loisir"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Occasions spéciales"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Anniversaires de mariage"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Vacances et événements saisonniers"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Anniversaires et fêtes"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Carnaval et Mardi Gras"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Fêtes chrétiennes"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween et le 31 octobre"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Fêtes islamiques"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Fêtes juives"
msgid "New Year"
msgstr "Nouvel An"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Thanksgiving"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Lunettes et lentilles de contact"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Correction de la vue au laser"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Passe-temps et loisirs"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Clubs et organisations"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Ordres fraternels et clubs services"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Organisations et ressources pour la jeunesse"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Fournitures d’art et d’artisanat"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Céramique et poterie"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Arts textiles"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Prix et concours de mérite"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Randonnée et camping"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Chasse et tir"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Substances toxiques et empoisonnement"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Santé génésique"
msgid "Birth Control"
msgstr "Contraception"
msgid "Infertility"
msgstr "Infertilité"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Impuissance masculine"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Éducation sexuelle et conseils"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Amélioration sexuelle"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Maladies sexuellement transmissibles"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Toxicomanie"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Dépistage de drogue et d’alcool"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Cure de désintoxication"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Tabagisme et sevrage tabagique"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Stéroïdes et drogues améliorant les performances"
msgid "Vision Care"
msgstr "Soins de la vue"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Examens de la vue et optométrie"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Résidences médicalisées et soins de longue durée"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Régimes spéciaux et restreints"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Aliments casher"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Régimes pauvres en glucides"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Régimes pauvres en matières grasses et en cholestérol"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitamines et compléments"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Soins bucco-dentaires"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pédiatrie"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Drogues et médicaments"
msgid "Public Health"
msgstr "Santé publique"
msgid "Health Policy"
msgstr "Politique de santé"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Santé et sécurité au travail"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Dispositifs et équipements médicaux"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Technologie d’assistance"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Équipements et accessoires de mobilité"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Installations et services médicaux"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Cabinets de médecins"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Hôpitaux et centres de traitement"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Interventions médicales"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Tests et examens médicaux"
msgid "Surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Chirurgie esthétique"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Littérature et ressources médicales"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Photos et illustrations médicales"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Angoisse et stress"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Affections neurologiques"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Troubles d’apprentissage et de développement"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "TDA et TDAH"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Troubles du spectre autistique"
msgid "Obesity"
msgstr "Obésité"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Maux de tête et migraines"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Affections respiratoires"
msgid "Asthma"
msgstr "Asthme"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Problèmes de peau"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Troubles du sommeil"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Éducation de la santé et formation médicale"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Fondations de santé et recherche médicale"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Problèmes de santé"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "SIDA et VIH"
msgid "Arthritis"
msgstr "Arthrite"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Glycémie et diabète"
msgid "Cancer"
msgstr "Cancer"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Rhume et grippe"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "ORL"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Troubles de l’alimentation"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Affections endocriniennes"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Affections thyroïdiennes"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "RGO et troubles digestifs"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Troubles génétiques"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Cœur et hypertension"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Problèmes de cholestérol"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Maladies infectieuses"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasites et maladies parasitaires"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vaccins et immunisations"
msgid "Injury"
msgstr "Blessure"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Médecine alternative et naturelle"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Acupuncture et médecine chinoise"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Purification et détoxification"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Puzzles et casse-tête"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Jeux de rôle"
msgid "Table Games"
msgstr "Jeux de table"
msgid "Billiards"
msgstr "Billard"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tennis de table"
msgid "Tile Games"
msgstr "Jeux de tuiles"
msgid "Word Games"
msgstr "Jeux Monde"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Vieillissement et gériatrie"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Maladie d’Alzheimer"
msgid "City Building Games"
msgstr "Jeux de construction de ville"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Jeux de simulation de vie"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Simulateurs de véhicule"
msgid "Sports Games"
msgstr "Jeux sportifs"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Jeux de gestion sportive"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Jeux de stratégie"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Développement de jeux vidéo"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Émulation de jeux vidéo"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Mods et modules de jeux vidéo"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Revendeurs de jeux vidéo"
msgid "Dice Games"
msgstr "Jeux de dés"
msgid "Educational Games"
msgstr "Jeux éducatifs"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Jeux et activités pour la famille"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Dessin et coloriage"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Jeux d’habillage et de mode"
msgid "Party Games"
msgstr "Jeux de société"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Jeux d’action et de plateforme"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Jeux d’aventure"
msgid "Browser Games"
msgstr "Jeux par navigateur"
msgid "Casual Games"
msgstr "Jeux grand public"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Jeu vidéo compétitif"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Jeux de conduite et de course"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Jeux de combat"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Références et avis sur les jeux"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Solutions et astuces de jeux vidéo"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Playthrough de jeux vidéo"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Jeux massivement multijoueurs"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Jeux de musique et de danse"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Jeux sandbox"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Jeux de tir"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Jeux de simulation"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Jeux d’affaires et de gestion d’entreprise"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Céréales et pâtes"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Herbes et épices"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Confitures, gelées et conserves"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Viande et fruits de mer"
msgid "Beef"
msgstr "Bœuf"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Poissons et fruits de mer"
msgid "Pork"
msgstr "Porc"
msgid "Poultry"
msgstr "Volaille"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Aliments biologiques et naturels"
msgid "Snack Foods"
msgstr "En-cas"
msgid "Burgers"
msgstr "Hamburgers"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerias"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Avis sur les restaurants et réservations"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Jeux d’arcade"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Échecs et jeux de stratégie abstraits"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniatures et jeux de guerre"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Jeux de cartes à collectionner"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Jeux informatiques et vidéo"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Soupes et ragoûts"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Livraison de nourriture et d’épicerie"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Services de livraison d’épicerie"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Paniers repas à cuisiner"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Services de livraison de restaurants"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Détaillants en alimentation et épicerie"
msgid "Bakeries"
msgstr "Boulangeries"
msgid "Butchers"
msgstr "Boucheries"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Commerces de proximité"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Charcuteries"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Marchés de producteurs"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Viennoiseries"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Aliments du petit-déjeuner"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Bonbons et sucreries"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Condiments et vinaigrettes"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Graisses et huiles de cuisson"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Produits laitiers et œufs"
msgid "Cheese"
msgstr "Fromage"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Fruits et légumes"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Cuisine gastronomique et spécialités"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Cuisine végétarienne"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Cuisine végan"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Formation culinaire"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Crèmes glacées et desserts glacés"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Alimentation saine"
msgid "Salads"
msgstr "Salades"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Europe de l’Est"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Cuisine française"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Cuisine allemande"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Cuisine latino-américaine"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Cuisine caribéenne"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Cuisine mexicaine"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Cuisine sud-américaine"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Cuisine méditerranéenne"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Cuisine grecque"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Cuisine italienne"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Cuisine espagnole"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Cuisine du Moyen-Orient"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Cuisine nord-américaine"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine sud-asiatique"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Cuisine indienne"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Asie du Sud-Est"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Cuisine thaïlandaise"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Cuisine vietnamienne"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Fiducies de placement immobilier"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Investissement socialement responsable"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Actions et obligations"
msgid "Bonds"
msgstr "Obligations"
msgid "Exchanges"
msgstr "Changes"
msgid "Beverages"
msgstr "Boissons"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Eau en bouteille"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Café et thé"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Boissons énergisantes"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Boissons et milk-shakes nutritionnels"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Boissons sans alcool"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Boissons énergétiques"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Cuisine et recettes"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Barbecue et grillades"
msgid "Cuisines"
msgstr "Cuisines"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Asie de l’Est"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Cuisine chinoise"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Cuisine japonaise"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Cuisine coréenne"
msgid "Government Grants"
msgstr "Subventions gouvernementales"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Subventions et bourses d’études"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Assurance santé"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Assurance habitation"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Assurance-vie"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Assurance voyage"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Assurance véhicule"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Assurance automobile"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Courtages et spéculation en séance"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Négoce de marchandises et de marchés à terme"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Devises et change"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Devises numériques"
msgid "Derivatives"
msgstr "Dérivés"
msgid "Funds"
msgstr "Fonds"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fonds négociés en bourse"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Fonds spéculatifs"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fonds communs de placement"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Planification et gestion financières"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Gestion d’actifs et de portefeuille"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Succession et planification successorale"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Retraite et pension"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Subventions, bourses et aide financière"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Rapports et surveillance du crédit"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Recouvrement de créances et saisie"
msgid "Debt Management"
msgstr "Gestion de la dette"
msgid "Loans"
msgstr "Prêts"
msgid "Home Financing"
msgstr "Financement immobilier"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Prêts sur valeur domiciliaire et crédits"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinancement immobilier"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hypothèques"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Prêts personnels"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Prêts à court terme et avances de fonds"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Prêts étudiants et financement universitaire"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Financement de véhicule"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Financement automobile"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Crédit-bail automobile"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Systèmes d’exploitation"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux et Unix"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Mobile OS"
msgid "Android OS"
msgstr "Android OS"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry OS"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian OS"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile OS"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows OS"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Utilitaires logiciels"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Comptabilité et audit"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Facturation"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Préparation et planification des impôts"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "GAB et succursales"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Services de débit et de chèques"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Services de transfert et de virement d’argent"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Comptes d’épargne"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Crédit et prêt"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Assistants personnels intelligents"
msgid "Internet Software"
msgstr "Logiciels Internet"
msgid "Content Management"
msgstr "Gestion de contenu"
msgid "Download Managers"
msgstr "Gestionnaires de téléchargement"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy et filtrage"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs Web"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Logiciels de surveillance"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Logiciels multimédia"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Logiciels audio et musicaux"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Formats de fichiers audio et codecs"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "PAO"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Logiciels graphiques et d’animation"
msgid "Media Players"
msgstr "Lecteurs multimédias"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Logiciels photo et vidéo"
msgid "Photo Software"
msgstr "Logiciels photo"
msgid "Video Software"
msgstr "Logiciels vidéo"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Formats de fichiers vidéo et codecs"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Logiciels d’entreprise et de productivité"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Logiciels comptables et financiers"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Logiciels de calendrier et de planification"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Logiciels de collaboration et de conférence"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Logiciels de présentation"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Logiciels de gestion de projet"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Tableur"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Logiciels de traitement de texte"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Pilotes de périphérique"
msgid "Educational Software"
msgstr "Logiciels éducatifs"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Logiciels gratuits et logiciels partagés"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Planification des ressources d’entreprise (ERP)"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Systèmes d’assistance et de support client"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Formats de données et protocoles"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Informatique distribuée et cloud"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Surveillance et gestion du réseau"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Équipement de mise en réseau"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN et accès à distance"
msgid "C & C++"
msgstr "C et C++"
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (langage de programmation)"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Langages de script"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows et .NET"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Électronique et électrique"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Fiches techniques et référence électronique"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Test et mesure électriques"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Appareils électromécaniques"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoélectronique et fibre"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Alimentations électriques"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Technologie d’entreprise"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Gestion de la relation client (CRM)"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Consoles de jeu portables"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Home Automation"
msgstr "Domotique"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Périphériques de diffusion multimédia"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Équipement TV et vidéo"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "Enregistreurs numériques et décodeurs"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Systèmes home cinéma"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projecteurs et écrans"
msgid "Televisions"
msgstr "Téléviseurs"
msgid "HDTVs"
msgstr "Téléviseurs HD"
msgid "LCD TVs"
msgstr "Téléviseurs LCD"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Téléviseurs plasma"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Téléviseurs à projection"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs vidéo"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs Blu-Ray"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs de DVD"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Appareils de réalité virtuelle"
msgid "Car Video"
msgstr "Vidéo de voiture"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drones et avions téléguidés"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Accessoires électroniques"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS et navigation"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Gadgets et appareils électroniques portables"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "Lecteurs de livres électroniques"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "Lecteurs MP3 et multimédia portables"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDA et ordinateurs de poche"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Ordinateurs tablettes"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Technologie portable"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Montres connectées"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Systèmes et consoles de jeu"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Appareils photo reflex numériques"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Électronique de voiture"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivirus et logiciels malveillants"
msgid "Network Security"
msgstr "Sécurité du réseau"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Matériel audio"
msgid "Headphones"
msgstr "Écouteurs"
msgid "Speakers"
msgstr "Haut-parleurs"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Systèmes stéréo et composants"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Appareil photo et équipement photo"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Jumelles, télescopes et appareils optiques"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Appareils photo et caméscopes"
msgid "Camcorders"
msgstr "Caméscopes"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Caméras embarquées et d’action"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Objectifs d’appareil photo"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte mémoire"
msgid "Network Storage"
msgstr "Stockage réseau"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Périphériques informatiques"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Moniteurs et écrans d’ordinateur"
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d’entrée"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Imprimantes, photocopieuses et télécopieurs"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Imprimantes et scanners 3D"
msgid "Copiers"
msgstr "Photocopieuses"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Télécopieurs"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Encre et toner"
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Serveurs informatiques"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Ordinateurs de bureau"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Réglage du matériel"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Ordinateurs portables et notebooks"
msgid "Computer Security"
msgstr "Sécurité informatique"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Textiles et non-tissés"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Informatique et électronique"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAO et FAO"
msgid "Computer Components"
msgstr "Composants informatiques"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Puces et processeurs"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Mémoire d’ordinateur"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Cartes son et vidéo"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Lecteurs et stockage informatiques"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "Lecteurs et graveurs de CD et de DVD"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Supports de stockage CD et DVD"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Sauvegarde et récupération de données"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Clés USB et cartes mémoire"
msgid "Trucking"
msgstr "Transport routier"
msgid "Import & Export"
msgstr "Importation et exportation"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Livraison de courrier et de colis"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Coursiers, messagers et services de livraison à domicile"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Déménagement et délocalisation"
msgid "Packaging"
msgstr "Emballage"
msgid "Self Storage"
msgstr "Garde-meuble"
msgid "Business Formation"
msgstr "Création d’entreprise"
msgid "Home Office"
msgstr "Bureau à domicile"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "Marketing multi-niveaux et opportunités commerciales"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Équipement de protection de sécurité au travail"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Automatisation des usines"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Métaux et exploitation minière"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Métaux précieux"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Produits pharmaceutiques et biotechnologie"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Impression et édition"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Services de documentation et d’impression"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Cartes de visite et fournitures de bureau"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Associations professionnelles et commerciales"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Commerce de détail"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Équipement et technologie de vente au détail"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Expédition et logistique"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Transport de marchandises"
msgid "Air Freight"
msgstr "Fret aérien"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Transport maritime"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Fret ferroviaire"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Approvisionnement et traitement de l’eau"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Industrie hôtelière"
msgid "Event Planning"
msgstr "Organisation d’événements"
msgid "Food Service"
msgstr "Restauration"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Fourniture pour restaurant"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Matériaux et équipements industriels"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Gestion des fluides"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Vannes, tuyaux et raccords"
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Machinerie lourde"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Équipement de manutention et de traitement industriel"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Équipement de mesure et de contrôle industriel"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Matériaux et fournitures de construction"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Clous, vis et fixations"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Appareils et équipement de plomberie"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Bois et plastiques"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Conseil en construction et sous-traitance"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Aménagement urbain et régional"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Énergie et services publics"
msgid "Electricity"
msgstr "Électricité"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Énergie nucléaire"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Pétrole et gaz"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Énergie renouvelable et alternative"
msgid "Hydropower"
msgstr "Énergie hydraulique"
msgid "Solar Power"
msgstr "Énergie solaire"
msgid "Wind Power"
msgstr "Énergie éolienne"
msgid "Recycling"
msgstr "Recyclage"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Gestion des bureaux et des installations"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Bureaux et bureaux d’ordinateur"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Chaises de bureau"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Externalisation"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Gestion des actifs physiques"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Contrôle et suivi de la qualité"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Espaces de travail partagés"
msgid "Signage"
msgstr "Signalisation"
msgid "Warehousing"
msgstr "Entreposage"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Services de rédaction et de révision"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Industrie chimique"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Produits agrochimiques"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Produits d’entretien"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Revêtements et adhésifs"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Teintures et pigments"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plastiques et polymères"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Construction et entretien"
msgid "Business Process"
msgstr "Processus commercial"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Planification stratégique"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Gestion de la chaîne logistique"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Diffusion commerciale"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Événements d’entreprise"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Foires commerciales et salons sectoriels"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "Services d’eCommerce"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Services marchands et systèmes de paiement"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Services d’incendie et de sécurité"
msgid "Office Services"
msgstr "Services de bureau"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Cultures et semences"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Fermes et ranchs"
msgid "Food Production"
msgstr "Agroalimentaire"
msgid "Forestry"
msgstr "Sylviculture"
msgid "Horticulture"
msgstr "Horticulture"
msgid "Livestock"
msgstr "Bétail"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Industrie automobile"
msgid "Business Education"
msgstr "Éducation commerciale"
msgid "Business Finance"
msgstr "Financement commercial"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Prêts commerciaux"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Banque d’investissement"
msgid "Risk Management"
msgstr "Gestion des risques"
msgid "Business Operations"
msgstr "Opérations commerciales"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Plans et présentations commerciaux"
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Rémunération et avantages"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Formation en entreprise"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Services de paie"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Recrutement et dotation en personnel"
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Classiques littéraires"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Ressources pour les écrivains"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Commercial et industriel"
msgid "Brand Management"
msgstr "Gestion de la marque"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing par publipostage"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing par e-mail"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Produits promotionnels et cadeaux d’entreprise"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Aérospatial et défense"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Industrie aéronautique"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Industrie de la défense"
msgid "Space Technology"
msgstr "Technologie spatiale"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Agriculture et sylviculture"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Matériel agricole"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Aquaculture"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Produits de technologie de remise en forme"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Poids et équipement de musculation"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Cours de fitness et entraînement personnel"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Salles de sport et clubs de remise en forme"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Entraînement fractionné de haute intensité"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga et Pilates"
msgid "Hair Care"
msgstr "Soin des cheveux"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Perte des cheveux"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoings et après-shampooings"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Livres et littérature"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Livres audio"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Librairies"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Littérature jeunesse"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Nettoyants pour le visage et démaquillants"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Lotions et hydratants pour le visage"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Produits de soin des ongles"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Produits solaires et de bronzage"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Épilation du corps et du visage"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Rasoirs et rasoirs électriques"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Mode et style"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Créateurs de mode et collections"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Mannequinat"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Équipements et accessoires de remise en forme"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Équipement d’entraînement cardio"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Hygiène et articles de toilette"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspirants, déodorants et sprays corporels"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Produits d’hygiène féminine"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Savons pour les mains et le corps"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Brosses à dents"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifrice"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Maquillage et cosmétiques"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Maquillage pour les yeux"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Maquillage pour le visage"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Maquillage pour les lèvres"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Parfums et fragrances"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Soins de la peau et des ongles"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Produits pour le bain et le corps"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Produits de soin du visage"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Traitements contre l’acné et les imperfections"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Produits anti-âge pour la peau"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Réparation et entretien de la transmission"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Achat de véhicules"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Véhicules d’occasion"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Concessionnaires et détaillants de véhicules"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Spécifications, avis et comparaisons de véhicules"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Expositions de véhicules"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Beauté et remise en forme"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Concours de beauté"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Services de beauté et spas"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Procédures esthétiques"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Dentisterie esthétique"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manucure et pédicure"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massage thérapeutique"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Professionnels de la cosmétologie et de la beauté"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Soins du visage et du corps"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Composants électroniques automobiles"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Moteur et transmission"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Pièces automobiles de haute performance et de rechange"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Carburants et lubrifiants pour véhicules"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Roues et pneus de véhicules"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Réparation et entretien de véhicules"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Réparation et remplacement de vitres automobiles"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Entretien et réparation des freins"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Réparation de collision et de carrosserie automobile"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Vidanges"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Sécurité des véhicules et routière"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Immatriculation et enregistrement des véhicules"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Cours de conduite et formation des conducteurs"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Pièces et services de véhicules"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Prix du carburant et ravitaillement des véhicules"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Remorquage et assistance routière"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Modification et réglage de véhicules"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Pièces et accessoires de véhicules"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Batteries automobiles"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Freins automobiles"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Extérieur automobile"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Intérieur automobile"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Microvoitures et sous-compactes"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Véhicules tout-terrain"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scooters et cyclomoteurs"
msgid "Sedans"
msgstr "Berlines"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Breaks"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Camions, fourgons et SUV"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pick-ups"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUV et crossovers"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Fourgons et camionnettes"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Avion personnel"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Codes des véhicules et lois sur la conduite"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Loi sur l’alcool au volant"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Voitures compactes"
msgid "Convertibles"
msgstr "Cabriolets"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Véhicules diesel"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Véhicules à hayon"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Véhicules hybrides et alternatifs"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Véhicules électriques et rechargeables"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Véhicules de luxe"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Véhicules à moteur (par type)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Véhicules personnalisés et performants"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Véhicules à moteur (par marque)"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Arts photographiques et numériques"
msgid "Sculpture"
msgstr "Sculpture"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Éducation aux arts visuels et au design"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Autos et véhicules"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Vélos et accessoires"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Vélos BMX"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Accessoires vélo"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Cadres de vélo"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Casques et équipements de protection pour vélo"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Pièces et réparation de vélo"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Vélos de ville"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Vélos pour enfants"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Vélos tout-terrain"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Vélos de route"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Bateaux et jet-ski"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Camping-cars"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Véhicules classiques"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Véhicules utilitaires"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Camions et remorques de fret"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Émissions et programmes de télévision"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Comédies télévisées"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Documentaires télévisés"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Séries télévisées"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Émissions criminelles et juridiques"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Émissions médicales"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Feuilletons télévisés"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Émissions familiales"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Jeux télévisés"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Émissions de télé-réalité"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Émissions de science-fiction et fantastiques"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Émissions de talents et de variétés"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Talk-shows télévisés"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Arts visuels et design"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Musées et galeries d’art"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Conception industrielle et de produits"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Galeries d’images en ligne"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Jeu et théâtre"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Théâtre de Broadway et comédies musicales"
msgid "TV & Video"
msgstr "Télévision et vidéo"
msgid "Online Video"
msgstr "Vidéo en ligne"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Streaming vidéo en direct"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Streaming de films et de télévision"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Blogs vidéo"
msgid "Web Series"
msgstr "Webséries"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Publicités télévisées"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Guides et références télévisés"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Chaînes de télévision"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (musique)"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Bandes originales"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urbain et hip-hop"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap et hip-hop"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul et R&B"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Chants et musiques de spectacle"
msgid "World Music"
msgstr "Musique du monde"
msgid "African Music"
msgstr "Musique africaine"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Musique arabe et moyen-orientale"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Musique d’Asie de l’Est"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Musique latino-américaine"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Musique brésilienne"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Pop latine"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa et musique tropicale"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae et musique caribéenne"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Musique sud-asiatique"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Musique d’Asie du Sud-Est"
msgid "Offbeat"
msgstr "Décalé"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Avant-gardiste et loufoque"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Occulte et paranormal"
msgid "Online Media"
msgstr "Média en ligne"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Batterie et percussions"
msgid "Guitars"
msgstr "Guitares"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Pianos et claviers"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Bibliothèques d’échantillons et de sons"
msgid "Music Reference"
msgstr "Référence musicale"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Composition et théorie de la musique"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Partition"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Paroles et tablatures de chansons"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Flux et téléchargements de musique"
msgid "Music Videos"
msgstr "Clips"
msgid "Pop Music"
msgstr "Musique pop"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Radio parlée"
msgid "Religious Music"
msgstr "Musique religieuse"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Musique chrétienne et gospel"
msgid "Rock Music"
msgstr "Musique rock"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Rock classique et rétro"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hard rock et progressif"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Musique indépendante et alternative"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Métal (musique)"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Films à suspense, policiers et à énigme"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Musique et audio"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Achats de CD et audio"
msgid "Country Music"
msgstr "Musique country"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Musique dance et électronique"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Musique expérimentale et industrielle"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Musique folklorique et traditionnelle"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz et blues"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Art et objets de collection musicaux"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Éducation et enseignement de la musique"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Équipement et technologie de musique"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Ressources et équipements pour DJ"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Technologie d’enregistrement musical"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Instruments de musique"
msgid "Animated Films"
msgstr "Films d’animation"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Films de Bollywood et d’Asie du Sud"
msgid "Classic Films"
msgstr "Films classiques"
msgid "Silent Films"
msgstr "Films muets"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Films de comédie"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Films cultes et indépendants"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "Achats de DVD et de vidéos"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "Location de DVD et de vidéos"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Films documentaires"
msgid "Drama Films"
msgstr "Films dramatiques"
msgid "Family Films"
msgstr "Films familiaux"
msgid "Horror Films"
msgstr "Films d’horreur"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Souvenirs de film"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Référence de film"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Critiques et avant-premières de films"
msgid "Musical Films"
msgstr "Films musicaux"
msgid "Romance Films"
msgstr "Films d’amour"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Films de science-fiction et fantastiques"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Événements sportifs en direct"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Listes de films et horaires des séances de cinéma"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Divertissement et culture générale"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Divertissement basé sur Flash"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Tests amusants et sondages stupides"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Images et vidéos amusantes"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Comédie en direct"
msgid "Political Humor"
msgstr "Humour politique"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodies et satire"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Films d’action et d’aventure"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Films d’arts martiaux"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Films de super-héros"
msgid "Western Films"
msgstr "Westerns"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Animés et mangas"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Industrie du divertissement"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Industrie du cinéma et de la télévision"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Récompenses du cinéma et de la télévision"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Production de films et de télévision"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Industrie du disque"
msgid "Music Awards"
msgstr "Récompenses musicales"
msgid "Record Labels"
msgstr "Maisons de disques"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Événements et annonces"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bars, discothèques et vie nocturne"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Concerts et festivals de musique"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Ventes de billets d’événement"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Expositions et congrès"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Festivals de cinéma"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Événements de restauration"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Actualités du divertissement et des célébrités"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Bandes dessinées et animations"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Choisir un terme de produit"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Parce que le meilleur moment pour commencer, c’est maintenant."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Un thème inspiré de l’histoire et de la culture Maya"
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Un thème élégant axé sur le produit"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Action obligatoire : renouvelez votre achat"
msgid "Hide comments"
msgstr "Masquer les commentaires"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Les essentiels Jetpack"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Gain d'argent grâce aux publicités inclus"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web incluses"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Outils essentiels Jetpack inclus"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Outils de référencement avancés inclus"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Chargement de vidéos inclus"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Acceptation des paiements incluse"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Outils de Réseaux Sociaux inclus"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web non incluses"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Outils essentiels Jetpack non inclus"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratuit pendant un an !"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit pendant un an !"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Thèmes premium inclus"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Mille et une extensions"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Assistance premium incluse"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Acceptation des paiements non incluse"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Outils de Réseaux Sociaux non inclus"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "E-mail Pro non inclus"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Gain d’argent grâce aux publicités non inclus"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "Accès au SFTP et aux bases de données non inclus"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Nom de domaine personnalisé non inclus"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Thèmes premium non inclus"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "Extensions WordPress non incluses"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Assistance premium non incluse"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce non inclus"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Suppression des publicités non incluse"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Outils de référencement avancés non inclus"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s Administrateur(s) de site Web"
msgstr[1] "%s Administrateur(s) de site Web"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Chargement de vidéos non inclus"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress gratuit"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Tarification flexible"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"L'équipe de WordPress.com se charge entièrement des extensions premium. Pas "
"de correctifs de sécurité. Pas de rappels de mise à jour. Ça fonctionne."
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Des milliers d’extensions"
msgid "Fully managed"
msgstr "Géré de A à Z"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Ce domaine est actuellement proposé à la vente aux enchères. Les "
"enregistrements DNS ne peuvent donc pas être mis à jour."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige. Le DNS ne peut pas être mis à jour tant "
"que ce drapeau est actif."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Il y a un mois aujourd'hui, vous avez pris une excellente décision en "
"choisissant WordPress.com pour la création de votre site. Il semblerait que "
"%s ait pris un bon départ. Félicitations !"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Il suffit de suivre l'URL ci-dessous pour commencer, et n'oubliez pas "
"d'entrer le code « %s » lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"de votre réduction."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Et ce n’est que le début. Vous disposerez également d’outils avancés "
"d’optimisation des moteurs de recherche (SEO), de fonctions intégrées de "
"traitement des cartes de crédit, d’un accès à la bibliothèque d’extensions "
"de WordPress, et bien plus encore."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Pour bénéficier de cette réduction, il suffit de se rendre sur le site %1$s "
"et d'effectuer la mise à niveau vers %2$s en utilisant le code promo "
"« %3$s » lors de la validation de la commande ; vous bénéficierez d'une "
"réduction de %4$s%% pour la première année."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"De plus, pour vous remercier d'utiliser WordPress.com, nous vous proposons "
"une réduction limitée dans le temps."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est l’occasion idéale de découvrir les outils de "
"WordPress.com. Toutefois, pour tirer le meilleur de votre site Web, nous ne "
"saurions trop recommander une mise à niveau vers %1$s : %2$s."
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"Les étapes suivantes sont faciles à suivre. Il suffit de visiter l'URL ci-"
"dessous pour effectuer la mise à niveau."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Accédez à notre formation dédiée au trafic : %s"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"En outre, étant donné que WordPress.com est le moyen le plus simple "
"d’utiliser WordPress, vous pouvez consacrer votre temps à la création de "
"votre site sans vous préoccuper de l’optimisation des moteurs de recherche."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Mais si vous souhaitez créer autre chose qu'un site de loisir, la mise à "
"niveau pour obtenir votre nom de domaine personnalisé est une évidence, "
"d'autant plus que %1$s inclut une multitude de fonctionnalités premium ainsi "
"que votre première année d'enregistrement de domaine sur notre compte ! Vous "
"trouverez une description complète des fonctionnalités incluses dans %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est la première chose que voient les visiteurs. "
"Actuellement, l’adresse de votre site Web est %1$s. C’est parfait si le "
"développement de votre site est un loisir."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. : nous sommes là pour vous aider au moindre problème. %1$s intègre une "
"assistance exemplaire par e-mail et chat avec nos Happiness Engineers, qui "
"comptent parmi les meilleurs spécialistes WordPress au monde. Choisissez dès "
"à présent une option payante %2$s pour obtenir immédiatement de l’aide dans "
"la construction de votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez modifier le "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même profiter d'options de design avancées "
"avec une mise à niveau vers %1$s. Pour l'instant, nous vous suggérons de "
"trouver un thème qui vous plaise dans notre collection disponible sur %2$s. "
"À nouveau, ne cherchez pas la perfection. Vous pourrez toujours opter pour "
"un autre design ultérieurement."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Avec une sécurité, une vitesse et des fonctionnalités de premier ordre, la "
"mise à niveau vers %1$s est l'un des meilleurs investissements à réaliser "
"pour votre site. Passez à %2$s et demandez votre nom de domaine gratuit."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore procédé à la mise à niveau ? Ne vous inquiétez pas ! "
"%1$s revient à seulement %2$s par mois et est assorti d'une garantie de "
"remboursement de 14 jours. Consultez %3$s pour les détails."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué une mise à niveau vers un plan payant, mais que "
"vous n’avez pas ajouté de domaine personnalisé, vous pouvez le faire ici : "
"%1$s. Rappel : avec votre abonnement annuel, votre première année "
"d'enregistrement de nom de domaine est gratuite !"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Démarrer votre essai e-mail gratuit"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Renforcez votre présence en ligne avec une adresse e-mail personnalisée. "
"Avec notre option E-mail Pro, obtenez une adresse e-mail @%s, gratuite "
"pendant trois mois. Votre image de marque renforcée à chaque e-mail que vous "
"envoyez"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Inclus avec votre mise à niveau vers %s- aucune extension requise"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Pour demander votre remise, cliquez sur ce lien et effectuez "
"la mise à niveau de votre site. Saisissez le code promo %3$s"
"strong> lors de la validation de la commande et bénéficiez de %4$s%% de "
"réduction la première année."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est idéal pour découvrir "
"WordPress.com. Toutefois, nous vous recommandons vivement une mise à niveau vers un plan payant si vous souhaitez tirer le meilleur "
"parti de votre site Web."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Procédez à une mise à niveau et demandez votre domaine gratuit."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué une mise à niveau vers un plan payant, mais que "
"vous n’avez pas ajouté de domaine personnalisé, vous pouvez le "
"faire ici . Rappel : avec votre abonnement annuel, votre première année "
"d'enregistrement de nom de domaine est gratuite !"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P.S. : c’est le bon moment pour mettre votre site en avant avec un nom de domaine personnalisé !"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Une description valide est obligatoire."
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Rejoindre une plateforme de licences"
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Donnons d’abord un nom à votre site"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Un titre de site valide est obligatoire."
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Profitez de 25 % de réduction sur tous les produits Jetpack !"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr ""
"Rejoindre notre plateforme de licences et bénéficier d'une réduction de 25 %"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Ces thèmes ont été spécialement conçus pour l'éditeur de blocs. Ils "
"continuent d’intégrer l’outil de personnalisation pour la plupart des "
"changements visuels apportés à l’ensemble du site. Ils ne sont pas "
"compatibles avec l’éditeur de site. Ils ont accès aux widgets et sont plus "
"susceptibles de n'inclure qu'une zone de widgets dans le pied de page. Ils "
"n’ont pas d'option « Essayer et personnaliser »."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Thèmes hybrides"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Ces thèmes utilisent l’outil de personnalisation pour la plupart des "
"changements visuels apportés à l'ensemble du site et disposent bien souvent "
"d'options avancées dans ce dernier. Ils ont été adaptés au travail avec "
"l'éditeur de blocs, mais peuvent manquer de fonctionnalités. Ils ne sont pas "
"compatibles avec l’éditeur de site. Ils ont accès aux widgets et peuvent "
"inclure des zones de widgets dans la colonne latérale ou le pied de page. "
"Ils n’ont pas d’option « Essayer et personnaliser »."
msgid "Issue new license"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Assigner les licences"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Thème classique"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Oups, ce code est incorrect. Que diriez-vous de réessayer ?"
msgid "This workspace is private"
msgstr "Cet espace de travail est privé"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "Vous pouvez rjoindre cet espace de travail avec votre adresse e-mail."
msgid "Join this workspace"
msgstr "Rejoindre cet espace de travail"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Nous avons envoyé un e-mail avec un code à %s "
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Saisissez le code pour continuer."
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "Toute la puissance de l’hébergement WordPress, en toute simplicité."
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com gratuit. Fonctionnalités, stockage et visites "
"limités."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "mise à niveau en fonction des besoins"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr "Géré par WordPress.com. {{supportLink}}Lire la suite{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"E-mail traité par le transfert d’e-mail WordPress.com. {{supportLink}}Lire "
"la suite{{/supportLink}}."
msgid "Product SKU"
msgstr "Référence produit"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "ID d'abonnement Google - ne peut être stocké que dans les métadonnées"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Passez en revue vos réglages pour améliorer la performance de votre site. "
"{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez et gérez les invitations sur votre site. {{learnMoreLink}}Lire la "
"suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les personnes qui se sont abonnées à votre site en utilisant leur adresse e-"
"mail. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les personnes qui se sont abonnées à votre site en utilisant leur compte "
"WordPress.com. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Procédure relative à la vente"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Définissez votre nom, votre bio, ainsi que les autres informations "
"accessibles au public. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajustez les informations de votre compte et les réglages de l'interface. "
"{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "%s menu"
msgstr "menu %s"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Votre moyen de paiement principal basculera automatiquement vers"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Procéder à la mise à niveau vers le plan %(planName)s pour accéder aux "
"fonctionnalités d’installation de thèmes"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d fichier n’a pas pu être chargé, car votre site ne prend pas "
"en charge les fichiers vidéo. Pour une prise en charge des contenus vidéo, "
"passez au plan %(planName)s."
msgstr[1] ""
"Impossible de charger %(occurrences)d fichiers car votre site ne prend pas "
"en charge les fichiers vidéo. Pour une prise en charge des contenus vidéo, "
"passez au plan %(planName)s."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Votre plan actuel n’autorise pas l’installation d’extensions. Commencez par "
"passer au plan %(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr ""
"Optez pour un plan vous permettant d'accéder à toutes les fonctionnalités "
"d’hébergement"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Achetez un plan %(planName)s {{strong}}sans frais supplémentaires{{/strong}} "
"pour avoir accès à toutes les fonctionnalités de ce plan ainsi qu’à un "
"domaine gratuit la première année."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Réalisez des économies%(savings)s{{/strong}} en optant pour un "
"plan WordPress.com %(planName)s : votre domaine est gratuit la première "
"année."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Payez {{strong}}un supplément %(extraToPay)s{{/strong}} pour accéder au plan "
"%(planName)s et à toutes ses fonctionnalités, ainsi qu’à un domaine gratuit "
"la première année."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Passer au plan Pro"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Débloquez de puissants outils SEO ! Contactez l’administrateur de votre "
"site pour passer à un plan %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr "Passez à un plan %(planName)s pour débloquer de puissants outils SEO !"
msgid "Paid plan required"
msgstr "Plan payant obligatoire"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos articles et vos pages avec du contenu vidéo ou audio. "
"Chargez une grande quantité de contenu multimédia directement sur votre "
"site. Le plan Pro offre 50 Go d’espace de stockage."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Toute la publicité WordPress.com a été supprimée de votre site. Passez à "
"%(businessPlanName)s pour retirer le crédit WordPress.com du pied de page."
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Merci d’utiliser le plan Pro ! Grâce à la capacité de stockage qui est "
"passée aujourd’hui à 50 Go, vous pouvez mettre en ligne davantage d’images, "
"de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre site. Profitez-en "
"bien !"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Besoin d’aide ?"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Aide à la résolution de problèmes"
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Résolution des problèmes de connexion"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Le plan WordPress.com Pro comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre entreprise."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d fichier n’a pas pu être chargé, car votre site ne prend pas en charge les "
"fichiers vidéo. Mettez-le à niveau vers un plan Pro pour qu’il prenne en "
"charge les vidéos."
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Aperçu : vous devez acheter le %1$splan Pro%2$s pour sauvegarder vos "
"modifications"
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Tous les éléments inclus dans le plan Pro"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez faire bien plus que simplement définir votre "
"couleur ou image d’arrière-plan dans l’outil Couleurs du Design sur mesure "
"proposé dans le plan Pro ? Affichez un aperçu dès maintenant !"
" "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Profitez pleinement de l’outil Couleurs et de ses innombrables palettes avec "
"la mise à niveau Design sur mesure qui fait partie du plan Pro. Donnez à "
"votre blog l’apparence que vous souhaitez."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez charger des vidéos et les intégrer directement "
"sur votre blog grâce à VideoPress inclus avec notre plan Pro"
"a> ?"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr ""
"Déverrouillez des options de design avancées avec un plan Pro"
"strong> !"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Achetez un plan Pro"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "Le plan Pro comprend les fonctionnalités Design sur mesure suivantes :"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Consultez notre bibliothèque d’aide . Si vous possédez "
"un plan Pro ou supérieur, vous pouvez nous contacter pendant les sessions en direct pour obtenir des conseils d’expert sur le "
"développement de votre site."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Le plan WordPress.com Pro comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre petite entreprise."
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Inclut les fonctionnalités WordPress.com Pro :"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Tous les avantages de notre plan Pro et la possibilité de :"
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Obtenez le plan WordPress.com Pro"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Vous souhaitez transformer le site Web de votre entreprise en un outil au "
"service de votre clientèle ? Avec un plan WordPress.com Pro, vous pouvez "
"ajouter l’une de ces principales extensions d’assistance."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Un cours complet de 60 minutes avec deux de nos Happiness Engineers. Durant "
"ce cours de groupe proposé en direct, nous vous offrirons une vue d’ensemble "
"sur WordPress.com, nous vous décrirons les fonctionnalités disponibles dans "
"le cadre du plan WordPress.com Pro, ainsi que les paramètres de base de "
"votre futur site, et vous montrerons où trouver des ressources et une "
"assistance supplémentaires pour la suite."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Cacher (plan Pro requis)"
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Nouveau plan Pro"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Vous souhaitez développer davantage votre activité ? Le plan Pro inclut des "
"outils avancés de SEO, WooCommerce et plus."
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"La mise en ligne de fichiers audio est disponible uniquement avec le plan "
"Pro."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "Le rembobinage requiert un plan Jetpack payant ou un plan WPCOM Pro"
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "Ouvrez pour obtenir une remise de 50 % sur le plan WordPress.com Pro."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Utilisez un thème adapté à l’e-commerce pour votre boutique en ligne. "
"Remarque : vous devez disposer d’un plan Pro pour créer une boutique ou "
"activer WooCommerce."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"La mise en ligne de fichiers vidéo est disponible uniquement avec le plan "
"Pro."
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Consultez la page WordPress.com Pro pour de plus amples "
"informations."
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "En savoir plus sur vos visiteurs avec un plan Pro"
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Achetez un plan Pro pour activer la personnalisation CSS"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Consultez et gérez les extensions d’un "
"site WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Lancez votre site pour générer plus de visites"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Basculez votre site du mode privé au mode public pour obtenir plus de "
"visibilité et de trafic. Ne vous inquiétez pas, vous pouvez continuer à "
"travailler sur votre site."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Offre spéciale de sécurité : remise de %s sur Jetpack pour protéger votre "
"site"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être défini comme principal."
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce inclus"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Fonction de suppression des publicités incluse"
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "Accès au SFTP et aux bases de données inclus"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Pour mettre à jour l’adresse e-mail de votre compte, saisissez une nouvelle "
"adresse ci-dessous. Confirmez cette nouvelle adresse afin que la "
"modification soit prise en compte."
msgid "Update account email"
msgstr "Mettre à jour l’adresse e-mail de votre compte"
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la mise à jour de l’adresse e-mail de votre "
"compte."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités à votre site avec plus de 50 000 extensions à "
"installer."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"La graisse de la police Web doit correspondre à un nombre entier ou une "
"chaine de caractères au bon format."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Le descripteur src de police Web ne doit pas correspondre à une chaine ou un "
"tableau de chaines vides."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr ""
"Chaque descripteur src de police Web doit correspondre à une chaine non vide."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Mon tableau de bord Jetpack"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "La famille de polices Web doit être une chaine non vide."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Amusez-vous à créer votre site avec le tout nouvel outil d’édition complète "
"de site. Lancez-vous par vous-même ou consultez notre guide dédié à "
"l’édition complète de site : %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Vos guides gratuits"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Découvrez tout ce que vous devez savoir pour faire vos premiers pas "
"avec Jetpack {{gettingStartedLink}}ici{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Comment me lancer avec Jetpack sur mon site Web ?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"P.S. : c’est le bon moment pour mettre en avant votre site avec un nom de "
"domaine personnalisé : %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Ou regardez notre session enregistrée : %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné un thème, vous accéderez à l’éditeur de site : %1$s. "
"C’est là que vous allez créer l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied "
"de page, à l’aide de blocs (plus d’informations ci-dessous). C’est également "
"là que vous pouvez modifier les couleurs, la taille de la police, "
"l’espacement et plus encore grâce aux styles : %2$s. Aucun code n’est "
"requis !"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Mise à jour le %1$s %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Nous vous encourageons à commencer dès maintenant à mettre au point votre "
"site et à le développer jusqu’à ce qu’il devienne le site de vos rêves."
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Créer un site peut être effrayant, mais vous n’êtes pas obligé de le faire "
"seul. Nous vous offrons une gamme de ressources et de l'assistance pour vous "
"aider à atteindre vos objectifs !"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinaires quotidiens et thématiques"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduction au blogging"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduction au blogging"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Gérer le SEO"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinaires quotidiens et thématiques"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Ou regardez notre session enregistrée ."
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Vos webinaires, cours et guides gratuits"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Vous pouvez également rejoindre nos experts WordPress et apprendre à "
"utiliser les outils d’édition complète lors d’un webinaire en direct suivi "
"d'une période de questions-réponses."
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Édition complète de site WordPress.com"
msgid "Register for free today"
msgstr "Inscrivez-vous gratuitement dès aujourd’hui"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Amusez-vous à créer votre site avec l’édition complète de site. Lancez-vous "
"par vous-même ou consultez notre guide dédié à l’édition "
"complète de site ."
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Les blocs sont les éléments qui permettent d’ajouter du contenu à vos pages "
"et à vos articles. Considérez-les comme les fondations de votre site Web. Il "
"existe un bloc pour tout type d’élément que vous puissiez imaginer : insérer "
"du texte, des photos, des formulaires, des témoignages, des cartes, et bien "
"d’autres choses."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "L’édition complète de site est désormais disponible"
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Les blocs sont utiles à chacun !"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné un thème, vous accéderez à l’éditeur "
"de site . C’est là que vous allez créer l’ensemble de votre site, de l’en-"
"tête au pied de page, à l’aide de blocs (plus d’informations ci-dessous). "
"C’est également là que vous pouvez modifier les couleurs, la taille de la "
"police, l’espacement et plus encore grâce aux styles . "
"Aucun code n’est requis !"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"Il est temps de vous amuser ! Poursuivez votre lecture pour apprendre à "
"contrôler le rendu de l’ensemble de votre site et recevez quelques "
"ressources utiles qui vous aideront à vous lancer."
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Créez votre site et personnalisez-le."
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Curseur à utiliser dans la pagination. Il s’agit d’un ID d’objet qui définit "
"votre place dans la liste."
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Configurez une boutique et commencez à vendre en ligne."
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Créer une nouvelle boutique"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mise à niveau de votre boutique"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mise à niveau de votre boutique"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de paiement sous WordPress.com vous permettent de "
"générer de nouvelles sources de revenus à partir de votre site."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Configuration d’une boutique en ligne"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Vous en attendez plus de votre boutique ? Dotez-vous des outils nécessaires "
"pour gérer les produits, les commandes, les envois, etc."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Étendez votre stockage."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement des remises de bienvenue. "
"Certains tarifs affichés peuvent être erronés."
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Tous les domaines qui expirent avant le 10 mai 2022 peuvent être "
"renouvelés une fois selon l’ancien tarif jusqu’à cette date."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s sera renouvelé au nouveau tarif de %2$s"
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez renouveler votre domaine plus tôt ou l’annuler, veuillez "
"consulter la page d’achat à l’adresse https://wordpress.com/me/purchases "
"avant le 11 avril 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"Les nouveaux tarifs de renouvellement de domaine entreront en vigueur à "
"partir du 11 mars 2022*."
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"L’année dernière, nous avons subi l’augmentation des prix de nos "
"partenaires. C’est pourquoi nous vous informons de l’augmentation des tarifs "
"de certains des produits que vous avez achetés sur WordPress.com."
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s sera renouvelé au nouveau tarif de %2$s"
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Mise à jour des tarifs WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Il s’agit d’un e-mail automatisé. Toutes les réponses à cet e-mail seront "
"transmises à l’équipe d’assistance pour une assistance supplémentaire."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Nous avons traité une demande de désabonnement de la part de %1$s qui "
"l’empêchera de recevoir de futures offres de Capital."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr ""
"Veuillez empêcher le marchand de recevoir de nouvelles offres de votre côté."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Vous n’avez pas d’abonnement actif au groupe d’e-mails %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Retrait de la carte"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Une adresse E-mail Pro a déjà été configurée pour le nom de domaine "
"%(domainName)s. Voulez-vous vraiment utiliser un autre service de "
"messagerie ? Changer de fournisseur pourrait affecter le service que vous "
"utilisez actuellement."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Une adresse e-mail Google a déjà été configurée pour le nom de domaine "
"%(domainName)s. Voulez-vous vraiment utiliser un autre service de "
"messagerie ? Changer de fournisseur pourrait affecter le service que vous "
"utilisez actuellement."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Cette communication a été envoyée en partenariat avec Stripe Brokering, "
"Inc., une filiale en propriété exclusive de Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Tous les prêts émis par Celtic Bank, une banque industrielle agréée dans "
"l’État de l’Utah, membre de la FDIC, sont soumis à l’approbation du crédit."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Obtenez un financement rapidement."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Mettre à jour l’abonnement », vous acceptez nos Conditions d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de "
"confidentialité et vous nous autorisez, d’une part, à enregistrer votre "
"moyen de paiement jusqu’à ce que vous le supprimiez et, d’autre part, à vous "
"facturer sur une base récurrente, et ce jusqu’à ce que vous annuliez. Vous "
"connaissez le fonctionnement de votre "
"abonnement, et vous savez comment le résilier et comment supprimer votre "
"moyen de paiement ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Mettre à jour l’abonnement"
msgid "Today’s total"
msgstr "Total aujourd’hui"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Votre abonnement sera renouvelé pour %s le %s"
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les réglages des notifications. L’espace de "
"travail fourni n’est pas valide."
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "L’argument activity_type doit être une chaîne."
msgid "The hub ID."
msgstr "L’ID du hub."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr ""
"Faites un essai sans risque avec une garantie de remboursement de "
"%(days)d jours."
msgid "What's Next"
msgstr "Que faire ensuite ?"
msgid "Submit business information"
msgstr "Envoyer les informations de votre société"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Envoyer du contenu pour le nouveau site"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com gratuit. Fonctionnalités et stockage limités."
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Une infinité d’extensions WordPress"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "Un espace de stockage de %s Go"
msgid "%sGB"
msgstr "%s Go"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "Extensions WordPress"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Passez à l’abonnement payant pour accéder à tous les outils nécessaires pour "
"mettre en place une boutique d’eCommerce, de la campagne marketing à la "
"livraison des produits."
msgid "Not included"
msgstr "Non inclus"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d sites"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Vous en attendez plus de votre boutique ?"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Nombre illimité de pages et d’articles de blog"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Blocs de paiement"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "E-mail titan"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs admin"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Version améliorée de Jetpack"
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Impossible de générer un code de défi."
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Le code fourni est incorrect."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Confirmer %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas définir d’enregistrements NS pour votre sous-domaine ? "
"Optez pour la configuration avancée ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr ""
"Possédez-vous une adresse-email ou d’autres services liés à ce nom de "
"domaine ?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"La manière la plus simple de connecter votre sous-domaine consiste à "
"modifier les enregistrements NS. Si vous ne pouvez pas le faire, passez à "
"notre configuration approfondie , qui s’appuie sur des enregistrements "
"A et CNAME."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être dissocié."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être associé au client."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr ""
"Définissez ce moyen de paiement comme moyen de paiement par défaut pour le "
"client."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Impossible d’envoyer un message par SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"L’état fourni (%1$s) n’est pas valide. Doit avoir l’une des valeurs "
"suivantes : %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Si votre sauvegarde présente des problèmes, nous réessayerons "
"automatiquement. Vous recevrez également un e-mail en cas de problème."
msgid "Did you know"
msgstr "Le saviez-vous ?"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "L’activation a échoué. L’extension n’est pas installée"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Améliorez la vitesse de votre site à l’aide d’images optimisées"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Protégez votre site contre les attaques de bots"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Recevez des notifications lorsque votre site se retrouve hors ligne"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr ""
"Apportez des améliorations à votre site à l’aide de dizaines d’autres "
"fonctionnalités"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Sécurisez et accélérez gratuitement votre site à l’aide des puissants outils "
"WordPress de Jetpack."
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Recherchez les enregistrements NS sur la page des réglages de votre sous-"
"domaine et remplacez-les par les valeurs suivantes :"
msgid "Update NS records"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements NS"
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements A et CNAME"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"C’est la manière approfondie de connecter votre sous-domaine, qui s’appuie "
"sur des enregistrements A et CNAME. Nous vous conseillons d’utiliser notre "
"configuration suggérée à la place, avec des enregistrements NS."
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Votre sous-domaine est connecté"
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Ensuite, recherchez les enregistrements CNAME sur la page des réglages de "
"votre sous-domaine et remplacez-les par la valeur suivante :"
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Une fois que vous avez mis les enregistrements à jour, cliquez sur "
"« Vérifier la connexion » ci-dessous."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Remplacez les adresses IP (enregistrements A) de votre sous-domaine par les "
"valeurs suivantes :"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr ""
"Trouvez les enregistrements A sur la page de réglages de votre sous-domaine."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Paiement Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu récupérer les derniers détails de votre produit. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Email me a link"
msgstr "M’envoyer un lien par e-mail"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de sécurité de premier plan de Jetpack sont plus simples "
"d’utilisation pour les personnes qui gèrent plusieurs sites Web WordPress."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Achetez et gérez des licences, et obtenez jusqu’à %d%% de réduction grâce à "
"notre plateforme de licences."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord de recherche"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter à votre site. Veuillez vérifier que vos "
"identifiants de connexion sont corrects et que votre hébergeur ne bloque pas "
"la connexion."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"Veuillez {{b}}demander à votre hébergeur d’autoriser les connexions{{/b}} à "
"partir des adresses IP trouvées sur cette page : %(url)s"
msgid "Submit content"
msgstr "Envoyer le contenu"
msgid "Credit card details"
msgstr "Détails de la carte de crédit"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"Veuillez {{b}}demander à votre hébergeur d’autoriser les connexions{{/b}} à "
"partir des adresses IP trouvées sur cette page : {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Save payment method"
msgstr "Enregistrer un moyen de paiement"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Définir comme moyen de paiement principal"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Erreur inconnue lors de l’installation"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel est un thème minimaliste axé sur le produit."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à installer des extensions sur ce site."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Erreur lors de l’installation de l’extension"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 To de stockage"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Intégré dans l’éditeur WordPress"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants en temps réel."
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 10 Go"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail instantanées"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr "Sécurité complète du site, y compris Backup, Scan et Anti-spam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne automatisée"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Résolution de la plupart des problèmes en un seul clic"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation de l’extension Jetpack."
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation du module Jetpack."
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Gestion d’un nombre illimité de contacts"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Entièrement intégré à WordPress et WooCommerce"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Personnalisable à l’infini avec des intégrations et des extensions"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Restaurations en un clic"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blocage des indésirables sans CAPTCHAs"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiques avancées"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Impossible d’extraire la liste des produits sur WordPress.com"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Votre site n’est pas connecté à Jetpack."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Nous recherchons d’abord les dernières menaces en matière de sécurité et "
"nous utilisons ces informations pour mieux protéger votre site."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Protégez les visiteurs de vos clients en veillant à ce que leur contenu soit "
"exempt de courrier et publicités indésirables. Un code malveillant peut "
"infecter le contenu et les visiteurs."
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Évitez de perdre des heures à résoudre les problèmes de votre site en le "
"rétablissant à n’importe quel état antérieur. Le moindre changement sera "
"rentabilisé tout en vous apportant la tranquillité d’esprit."
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr ""
"Accédez à votre site où que vous soyez, directement depuis votre application "
"mobile"
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Protégez vos visiteurs"
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Mettez fin au jeu des reproches et vérifiez exactement quelle action (ou "
"personne) a apporté un changement avec le journal "
"d’activités ."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Obtenir Jetpack pour les agences"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Obtenez jusqu’à %d%% de réduction sur tous nos produits !"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Toute entreprise disposant d’au moins cinq sites Web peut rejoindre notre "
"plateforme de licences."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Optimisé pour les agences"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Sécurisez les sites de vos clients"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Gérez les sites de vos clients facilement."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "badge WordPress.com"
msgid "Card details"
msgstr "Détails de la carte"
msgid "Update card"
msgstr "Mettre à jour la carte"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Votre moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est actuellement "
"utilisé pour un abonnement."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Le moyen de paiement ne peut pas être supprimé"
msgid "Exp. "
msgstr "Exp. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de mise en ligne VideoPress. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "1 month free"
msgstr "1 mois gratuit"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Identifiant de client Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour %3$s existe déjà."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna est un thème minimaliste axé sur le produit."
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "Améliorez le trafic grâce à Yoast SEO Premium"
msgid "Under the spotlight"
msgstr "Sous les projecteurs"
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Vous savez ce que vous faites ?"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Transfert ou connexion"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Retour au transfert ou à la connexion"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Vous pouvez également continuer à utiliser votre fournisseur DNS actuel en "
"ajoutant les enregistrements A et CNAME corrects à l’aide de notre "
"configuration avancée."
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Passer à la configuration avancée"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Si vous avez une messagerie ou des services autres que l’hébergement Web "
"connectés à ce domaine, nous vous recommandons de copier vos enregistrements "
"DNS avant de procéder à cette configuration pour éviter les interruptions. "
"Vous pouvez ensuite recommencer la configuration en revenant à Options "
"Payantes > Domaines ."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Accéder aux enregistrements DNS"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Notre outil d’importation de contenu WordPress auto-hébergé est le moyen le "
"plus rapide de transférer votre contenu. Après avoir cliqué sur « Importer "
"votre contenu », vous aurez deux options :"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importer le contenu uniquement :"
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Importer tout* :"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Faites des tests pour voir ce qui fonctionne sur votre site – Commencez à "
"créer !"
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. INSÉREZ des blocs – Créez ou connectez un compte STRIPE (action unique)."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. CONFIGUREZ les détails sur les blocs."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. PERSONNALISEZ le design de vos blocs."
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. GÉREZ les réglages de paiement."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Des sites individuels ont généré 1 000 $, 10 000 $, voire plus de 50 000 $ "
"sans soucis"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/dons : Un formulaire de dons permet aux visiteurs de personnaliser leur "
"soutien financier. Lire la suite sur %s"
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/paiements : Un bouton Paiements permet aux visiteurs de payer des biens et "
"services numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Lire la "
"suite sur %s"
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore d’abonnement payant ? Mettez votre site à niveau : %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Faites des tests pour voir ce qui fonctionne sur votre site – Commencez "
"à créer !"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr ""
"Commencez à accepter les paiements dès aujourd’hui et dynamisez votre site "
"Web."
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONNALISER le design de vos blocs"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GÉRER les réglages de paiement"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURER les détails sur les blocs"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONNALISER le design de vos blocs"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GÉRER les réglages de paiement"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Créer ou connecter un compte STRIPE "
"(action unique)"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURER les détails sur les blocs"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Mettez votre abonnement à niveau et activez ces outils de paiement en "
"quelques étapes simples."
msgid "INSERT block"
msgstr "INSÉRER des blocs"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Des sites individuels ont généré 1 000 $, 10 000 $, voire plus de 50 000 $ "
"sans soucis"
msgid "No membership fee"
msgstr "Pas de frais d’adhésion"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Frais de transactions bas"
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Inclus dans tous les abonnements payants – aucune extension nécessaire"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Un formulaire de dons permet aux visiteurs de personnaliser leur soutien "
"financier."
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Un bouton Paiements permet aux visiteurs de payer des biens et services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis."
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Formulaire de dons WordPress.com"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULAIRE"
msgid "/donations"
msgstr "/dons"
msgid "BUTTON"
msgstr "BOUTON"
msgid "/payments"
msgstr " /paiements"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Vous n’avez pas encore d’abonnement payant ?"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Des outils de paiement répondant à vos besoins"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Bouton Paiements WordPress.com"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"La mise à niveau WordPress.com vous permettra d’accepter les paiements "
"uniques et récurrents de la part des visiteurs de votre site – aucune "
"extension n’est requise."
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr ""
"Insérez ces blocs afin de bénéficier de leurs puissantes fonctionnalités dès "
"aujourd’hui."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Deux blocs pour améliorer votre site Web"
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr ""
"Accepter des paiements et des dons sur votre site – aucune extension "
"nécessaire"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - Une société Automattic"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car %2$s n’est "
"ni enregistré sur WordPress.com ni associé à WordPress.com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour ce produit a déjà été acheté dans le passé."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour ce produit existe déjà."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car un abonnement pour ce "
"produit a déjà été acheté dans le passé."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car un abonnement pour ce "
"produit existe déjà."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car aucune n’est disponible "
"pour le moment."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Utiliser ce code pour rejoindre l’espace de travail"
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Utiliser ce code pour rejoindre %s"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Il existe maintenant une nouvelle sorte de thème WordPress : les thèmes "
"basés sur des blocs. Ils vous laissent la possibilité de construire le site "
"que vous avez toujours voulu, en agençant des blocs et en leur donnant des "
"styles graphiques."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "En savoir plus sur les thèmes basés sur des blocs"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Ajustez votre site, ou donnez-lui une apparence totalement nouvelle ! "
"Laissez libre cours à votre imagination… que diriez-vous d’une nouvelle "
"palette de couleurs ou de nouvelles polices d’écriture ?"
msgid "Edit styles"
msgstr "Modifier les styles"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Découvrez une nouvelle façon de construire votre site."
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Configurez le logo de votre site, son en-tête, ses menus et bien plus encore "
"avec l’outil de personnalisation."
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Modifiez l’apparence de votre site avec les styles globaux"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Bâtissez l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied de page, en "
"utilisant simplement des blocs et des compositions."
msgid "Open site editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur de site"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr ""
"Personnalisez l’ensemble de votre site avec les thèmes basés sur des blocs"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Les compositions de blocs sont des mises en page de blocs pré-configurées. "
"Utilisez-les pour vous en inspirer ou pour créer des nouvelles page en un "
"clin d’œil."
msgid "Add a new page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "En savoir plus sur la version %s"
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Créez des contenus riches avec les blocs et les compositions"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "Échec du chargement de l’image"
msgid "Website Content"
msgstr "Contenu du site Web"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Veuillez saisir les liens de profil de réseaux sociaux suivants si vous en "
"avez."
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Adresse physique (si vous souhaitez une carte sur votre site)"
msgid "Saving your content"
msgstr "Enregistrement de votre contenu"
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Contenu du site Web non soumis"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Le tarif standard du produit est manquant."
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Le tarif standard est non numérique"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Référence d’Apple IAP manquante"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Autorise la modification de tous les aspects de votre thème via l’éditeur de "
"site."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "L’équipe Jetpack"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Changements importants concernant la conservation des données du journal "
"d’activités Jetpack"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Créer une boutique sur WordPress.com"
msgid "Hi there, "
msgstr "Bonjour ! "
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Gestion facile. Aucune configuration requise."
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Créer un site WordPress.com"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Supprimer la composition de démarrage rapide par défaut"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Définir une composition de démarrage rapide par défaut"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menu du démarrage rapide"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Démarrage rapide par défaut"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Ajouter une extension"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Ce site WordPress est connecté au compte Crowdsignal :"
msgid "On This Site"
msgstr "Sur ce site"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Ajouter « %s » au menu du démarrage rapide"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Ajouter au menu de démarrage rapide"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "URL de démarrage rapide"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Supprimer « %s » du menu de démarrage rapide"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Supprimer du menu de démarrage rapide"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "create poll page"
msgstr "créer une page de sondage"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Tableau de bord de Crowdsignal"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Nous avons apporté quelques modifications ici."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Vous devez accéder à cette page Crowdsignal."
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr ""
"Veuillez demander au propriétaire du projet %s l’accès à un compte d’équipe."
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog Crowdsignal"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Mesure du NPS dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Vote dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Applaudissement dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Sondage dans votre éditeur :"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Comment intégrer une étude Crowdsignal dans WordPress :"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Bouton de commentaire dans votre éditeur :"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Créez une étude sur :"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack analyse votre site une fois par jour ou lorsque vous déclenchez une "
"analyse manuelle."
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr ""
"Pourquoi dois-je lancer une recherche de logiciels malveillants sur mon "
"site ?"
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"À quelle fréquence Jetpack recherche-t-il les vulnérabilités et les exploits "
"sur mon site Web WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack recherche également les vulnérabilités dans d’autres extensions et "
"thèmes, et conserve un historique de toutes les menaces actives précédentes "
"contre les sites WordPress auxquels il se réfère. Les répertoires plugins et "
"mu-plugins sont deux des répertoires dans lesquels Jetpack Scan recherche "
"activement les vulnérabilités."
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"Commencez dès aujourd’hui avec une analyse d’exploit "
"WordPress ! "
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr ""
"Jetpack protège-t-il des vulnérabilités d’autres extensions et thèmes ?"
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack recherche les exploits connus de WordPress, ainsi que de ses "
"extensions et thèmes. S’il existe une version plus récente d’un thème ou "
"d’une extension qui a corrigé la menace, vous pouvez les mettre à jour en un "
"clic. S’il n’existe pas de version plus récente avec un correctif, nous "
"pouvons vous aider à les supprimer de votre site."
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Une fois l’analyse terminée, vous recevez une notification si des menaces "
"ont été détectées. Ces notifications vous sont envoyées par e-mail et sont "
"disponibles via WP Admin ou le tableau de bord WordPress.com."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Jetpack recherche-t-il les exploits ?"
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack recherche les vulnérabilités WordPress connues dans les répertoires "
"plugins, mu-plugins, themes et uploads. De plus, nous analysons certains "
"fichiers du répertoire racine de WordPress (comme wp-config.php) et d’autres "
"fichiers sélectionnés dans le répertoire wp-content où les vulnérabilités "
"sont le plus courantes sur un site Web WordPress."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Quelles vulnérabilités Jetpack recherche-t-il ?"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr ""
"Dix étapes pour une expérience de validation de commande WooCommerce "
"sécurisée"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"Comparaison des 12 meilleures extensions de sécurité WordPress (édition 2022)"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Voici quelques-uns de nos articles fournissant des informations "
"supplémentaires sur la sécurité WordPress et les extensions de sécurité "
"WordPress les plus populaires :"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr ""
"Pourquoi vous devriez éviter d’utiliser des extensions et des thèmes gratuits"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "Sécurité WordPress pour les débutants"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Les pirates peuvent manipuler les données de votre site Web, voler des "
"informations sur vous ou vos utilisateurs (y compris les mots de passe), "
"installer et exécuter du code malveillant, et même distribuer le code "
"malveillant entre vos utilisateurs."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"La sécurité est importante à prendre en compte pour tout site ou entreprise "
"en ligne, y compris WordPress. Si votre site est piraté, cela peut causer de "
"graves dommages à vos revenus et à la réputation de votre entreprise."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Authentification sécurisée : connectez-vous à des sites "
"rapidement et en toute sécurité et ajoutez l’authentification à deux "
"facteurs facultative."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Journal d’activités : comprenez chaque modification "
"apportée au site et facilitez la gestion et la réparation de votre site."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Surveillance des pannes : nous vous informerons "
"instantanément si votre site tombe en panne afin que vous puissiez le savoir "
"avant vos clients."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Protection contre les attaques par force brute : nous "
"bloquons automatiquement les tentatives de piratage de votre site par des "
"millions de pirates informatiques connus."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Autres vulnérabilités : les shells basés sur le Web donnent aux pirates un "
"accès complet à votre serveur, ce qui leur permet d’exécuter du code "
"malveillant, de supprimer des fichiers, d’apporter des modifications à votre "
"base de données, et bien d’autres actions dangereuses. Les shells se "
"trouvent en général dans les fichiers, donc notre scanner de "
"vulnérabilité WordPress les récupérera afin qu’ils puissent être enlevés "
"en supprimant tous les fichiers infectés de votre serveur et en les "
"remplaçant par une version propre de votre sauvegarde."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Extensions obsolètes ou non sécurisées : les extensions qui ont des "
"vulnérabilités de sécurité connues seront détectées par Jetpack Scan . S’il existe une version plus récente qui a corrigé la "
"menace, vous pouvez mettre à jour l’extension en un clic. S’il n’existe pas "
"de version plus récente avec un correctif, nous vous permettons de supprimer "
"l’extension de votre site."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Avec cette extension de sauvegarde WordPress, vous pouvez annuler les "
"modifications ou rétablir une version plus récente de votre "
"site si vous en avez besoin, que ce soit parce que votre analyse de sécurité WordPress a détecté une menace malveillante ou "
"parce que vous avez simplement touché au design de votre site. Tranquillité "
"assurée."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Une fois les sauvegardes démarrées, vous voyez un événement « Sauvegarde "
"terminée » dans votre journal d’activités, soit quotidiennement, soit "
"lorsque vous apportez des modifications, et vous savez que votre site "
"WordPress est sauvegardé en toute sécurité. Cliquez sur les points de "
"suspension à droite de l’événement pour afficher les options de restauration "
"et de téléchargement disponibles."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Vous avez bien été désabonné du groupe d’e-mails %s."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Erreur lors du désabonnement du groupe d’e-mails. Le groupe d’e-mails "
"demandé n’est pas valide."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Erreur lors du désabonnement du groupe d’e-mails. Contexte de jeton non "
"valide."
msgid "Missing features"
msgstr "Fonctionnalités manquantes"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "- %(percent)d %%"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Modifier les serveurs de noms personnalisés"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Pour spécifier une plage, entrez la valeur basse et la valeur haute en les "
"séparant par un tiret. Exemple : 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"IPv4 et IPv6 sont acceptables. Saisissez plusieurs adresses IP sur des "
"lignes distinctes."
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Autoriser les administrateurs de chaque site à gérer leurs propres "
"connexions à WordPress.com (connexion et déconnexion)"
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Votre adresse IP actuelle : %1$s"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Ces réglages modifient tous les sites du réseau."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Redéfinition par site"
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Les réglages de Jetpack sur votre réseau ont été mis à jour !"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Une des adresses IP n'était pas valide."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Gérez votre réseau de sites utilisant Jetpack en vous connectant."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Configurez Jetpack Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Vous pouvez passer à %(planName)s via l’application Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Votre plan actuel est un achat intégré à l’application. Vous pouvez passer à "
"un plan différent depuis l’application WordPress."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Achat intégré à l’application"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Un thème destiné aux auteurs qui veulent publier une newsletter à l’aide de "
"Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} va vous aider à optimiser votre site par rapport à votre "
"domaine principal. Nous vous recommandons d’ajouter un domaine personnalisé "
"avant d’effectuer l’installation."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} va vous aider à optimiser votre site par rapport à votre "
"domaine principal. Nous vous recommandons de définir votre domaine "
"personnalisé comme domaine principal avant d’effectuer l’installation."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Cette extension a été identifiée comme étant malveillante. Si vous vous "
"voulez tout de même la télécharger, chargez-la de nouveau depuis WP Admin. "
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "L'extension chargée a été identifiée comme étant malveillante. "
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Si vous avez beaucoup de produits ou si vous avez besoin d'une gestion "
"complète des commandes et des livraisons, ceci devrait mieux vous convenir."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de bénéficier d’une réduction de 60 % la première "
"année sur tous les produits et plans Jetpack !"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de bénéficier d’une réduction de 60 %"
"strong> la première année sur tous les produits et plans Jetpack !"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr ""
"Dernière chance : profitez de -60 % sur Jetpack toute cette semaine à "
"l’occasion de la Saint-Valentin !"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Ajoutez des aperçus GitHub dans vos publications de P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Le rétablissement des enregistrements DNS n'aura pas d'incidence sur vos "
"abonnements WordPress.com. En revanche, ces enregistrements changeront "
"l'endroit où vos e-mails seront réceptionnés. "
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Nous rétablirons les enregistrements DNS de votre service de messagerie "
"%(emailServiceName)s."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Rétablir les enregistrements DNS pour %(emailServiceName)s"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "Les enregistrements DNS de votre messagerie ont été rétablis."
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Echec du rétablissement des enregistrements DNS de votre messagerie."
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Rétablir les enregistrements DNS pour %s"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Rechercher une URL de site Web ici"
msgid "Assign License"
msgstr "Attribuer une licence"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Assigner votre licence"
msgstr[1] "Assigner vos licences"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] ""
"Sélectionnez le site Web auquel vous souhaitez attribuer la licence."
msgstr[1] ""
msgid "Assign later"
msgstr "Attribuer ultérieurement"
msgid "Assign to site"
msgstr "Assigner à un site"
msgid "Invalid site permission callback."
msgstr "Rappel de droit de site non valide."
msgid "Unable to determine site."
msgstr "Impossible de déterminer le site."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"Votre installation de Jetpack n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"Jetpack à partir de GitHub, veuillez consulter ce document afin de configurer "
"votre environnement de développement. Jetpack requiert des dépendances de "
"Composer installées via la commande Build : jetpack build plugins/"
"jetpack --deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Votre installation de Jetpack n'est pas terminée. Si vous avez installé "
"Jetpack à partir de GitHub, consultez ce document pour configurer votre "
"environnement de développement. %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack requiert une version plus récente de WordPress et a été interrompu. "
"Veuillez mettre à jour WordPress pour continuer à profiter de Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Votre version de WordPress (%1$s) est antérieure à la version requise par "
"Jetpack (%2$s). Veuillez mettre à jour WordPress pour continuer à profiter "
"de Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Confirmez votre décision."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Thème universel"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Thèmes enfants Blockbase."
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "L’ID de la page qui affichera les derniers articles"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des lecteurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour contribuer à %2$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des contributeurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour administrer %2$s"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Vous êtes maintenant administrateur de %1$s."
msgid "Start Reading"
msgstr "Commencer la lecture"
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour voir %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l'invitation de %1$s à devenir un éditeur de %2$s"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des éditeurs de %1$s."
msgid "Start Contributing"
msgstr "Commencer à contribuer"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l'invitation de %1$s à devenir un auteur de %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Vous êtes maintenant un auteur de %1$s."
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr ""
"En tant que lecteur, vous serez en mesure de voir le contenu de ce site "
"privé."
msgid "You've been invited!"
msgstr "Vous avez été invité !"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Accepter l'invitation "
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"En tant qu’abonné(e), vous pouvez lire les derniers articles publiés par ce "
"site dans le lecteur WordPress.com."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur, vous serez en mesure de gérer tous les aspects de "
"ce site."
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Inclus dans votre plan IONOS"
msgid "IONOS logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid "The content could not be updated."
msgstr "Le contenu n'a pas pu être mis à jour."
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"Il y a %(numP2s)d P2 sur votre espace de travail. Veuillez supprimer ce P2 "
"avant de supprimer votre espace de travail."
msgstr[1] ""
"Il y a %(numP2s)d P2 sur votre espace de travail. Veuillez supprimer ces P2 "
"avant de supprimer votre espace de travail."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Consulter la liste des P2"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Développez et améliorez votre présence en ligne avec un domaine personnalisé "
"et une adresse e-mail spécifique depuis WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "Une adresse e-mail pour votre domaine."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Découvrez de quels pays sont originaires vos visiteurs"
msgid "Unselect license"
msgstr "Désélectionner la licence"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "Impossible d'accéder à %(siteName)s."
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "Lecteur vidéo VideoPress"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Pour les sites à fort trafic, nous recommandons d’utiliser Akismet contre les contenus indésirables."
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10K requêtes API/mois"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60K appels API/mois"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Protection contre le contenu indésirable dans les commentaires et "
"formulaires (10 000 requêtes API/mois)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Nombre de tentatives"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Impossible d'ouvrir phpMyAdmin. Veuillez réessayer."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "L’argument du canal doit être une chaîne."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"L’utilisateur n’est pas autorisé à suivre le site, l’article ou le "
"commentaire spécifié."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr ""
"Vous ne disposez pas de l’autorisation nécessaire pour vous abonner à une "
"page."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "L’ID de l’article auquel l’utilisateur est abonné."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Rapport Jetpack mensuel - %s"
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "L’ID du commentaire auquel l’utilisateur est abonné."
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"La vérification de la connexion peut prendre quelques minutes jusqu’à "
"72 heures. Vous pouvez continuer de travailler sur votre site, mais "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ne sera pas encore accessible. Vous "
"pouvez passer en revue les {{a}}instructions de configuration{{/a}} pour "
"vous assurer que tout est correct."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Erreur lors de l’installation de WooCommerce Services."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de Jetpack Boost. Veuillez "
"réessayer."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de Jetpack Backup. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Last query information:"
msgstr "Information sur la dernière requête :"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Pratique"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Réduire"
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "L’extension Jetpack Forms n’a pas pu être activée."
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Creative Mail."
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "résultat provenant du cache"
msgid "your business"
msgstr "votre entreprise"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Une compagnie {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Aidez vos visiteurs à trouver ce qu’ils ou elles cherchent"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "La meilleure extension de sauvegarde WordPress en temps réel"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Prix par licence et par mois : %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Renouvellement des boîtes de messagerie et outils de productivité"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Boîtes de messagerie et outils de productivité"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Agenda, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides et plus "
"encore"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Docs, Sheets et Slides en temps réel"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30 Go de stockage d'e-mails et cloud"
msgid "Hide all features"
msgstr "Masquer toutes les fonctionnalités"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30 Go de stockage d'e-mails et cloud"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"L'adresse e-mail professionnelle par Gmail. Inclut d'autres outils de "
"productivité et de collaboration Google."
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Collaboration en temps réel"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Stockage et partage de fichiers dans le cloud"
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30 Go de stockage d'e-mails"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Boîte de réception, calendriers et contacts"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30 Go dédiés aux e-mails"
msgid "24/7 via email"
msgstr "Assistance 24h/24 7j/7 par e-mail"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Collaboration en temps réel sur Docs, Sheets et Slides"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Une solution e-mail intégrée aux fonctionnalités puissantes. Gérez vos e-"
"mails et plus depuis n'importe quel appareil."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Boîtes de messagerie et outils de productivité pour %(domain)s"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Abonnement à la salle de sport, location de voitures de luxe... WooCommerce "
"est entièrement personnalisable."
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Tout le nécessaire pour créer une boutique rentable."
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"WooCommerce est l'une des communautés eCommerce à la croissance la plus "
"rapide."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Personnalisez et développez."
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Gérez votre activité partout avec l'application WooCommerce Mobile. Créez "
"des produits, traitez des commandes et gardez un œil sur vos stats "
"principales en temps réel."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Formez-vous au sein d'une communauté mondiale."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Gérez votre boutique où que vous soyez."
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Nécessite un {{a}}plan payant{{/a}}."
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Préparation de votre domaine"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Configurez une nouvelle boutique en quelques minutes. Vous bénéficierez de "
"solutions de paiement sécurisées et d'options de livraison personnalisables "
"clef en main."
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Vous pouvez également essayer gratuitement la messagerie professionnelle "
"pendant 3 mois avec votre domaine. "
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Acheter l'extension et l'activer"
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Oui ! Essayez gratuitement l'adresse E-mail Pro "
"pendant trois mois ou choisissez la suite de productivité et de "
"collaboration Google Workspace."
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Vous avez des questions sur votre offre de prêt ?"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Plus qu’une semaine pour accepter votre offre de prêt"
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "L’offre expire le %1$s"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Juste un rappel amical que votre offre de prêt via notre partenariat avec "
"Stripe Capital expire le %1$s. Voici les détails :"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Cette offre est disponible jusqu’au %1$s. Si vous avez des questions sur "
"votre nouvelle offre, répondez simplement à cet e-mail pour entrer en "
"contact avec nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Félicitations pour le remboursement de votre prêt ! Sur la base des solides "
"performances continues de votre entreprise, vous avez été pré-qualifié pour "
"une nouvelle offre de prêt pour %1$s. Voici les détails :"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Il n’y a pas de vérification de crédit personnelle ni de longue demande à "
"remplir, et les paiements sont effectués automatiquement selon un "
"pourcentage de chaque transaction. Cette offre est disponible jusqu’au %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Sur la base des solides performances récentes de votre entreprise, vous avez "
"été pré-qualifié pour une nouvelle offre de prêt via notre partenariat avec "
"Stripe Capital pour %1$s. Vous pouvez utiliser ce financement pour tous les "
"besoins de votre entreprise, comme l’achat d’équipement, l’investissement "
"dans le marketing ou la gestion des flux de trésorerie."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, vous pouvez en savoir plus sur le programme "
"%1$sici%2$s ou répondre simplement à cet e-mail pour entrer en contact avec "
"nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Notre programme de financement avec Stripe Capital fonctionne différemment "
"d’un prêt traditionnel. Il n’y a pas de vérification de crédit personnel et "
"pas de longue demande à remplir. Et plutôt que d’effectuer des paiements "
"fixes, vous rembourserez automatiquement le montant via un pourcentage de "
"vos ventes WooPayments, ce qui vous permet de payer plus lorsque "
"l’entreprise est occupée et moins si l’activité ralentit."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Nous voulions vous contacter au cas où vous auriez des questions concernant "
"votre offre de prêt pour %1$s. Pour rappel, vous pouvez consulter votre "
"offre ici :"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Les remboursements sur les paiements par carte récents peuvent être émis "
"lors du processus de fermeture du compte. Si les fonds du compte sont "
"insuffisants pour couvrir les remboursements nécessaires, les remboursements "
"ne seront pas traités."
msgid "Download for %s"
msgstr "Télécharger pour %s"
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Nous vous avons évité %1$d commentaire indésirable en %2$s."
msgstr[1] "Nous vous avons évité %1$d commentaires indésirables en %2$s."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] "Nous vous avons évité %d commentaire indésirable ce mois-ci."
msgstr[1] ""
"Nous vous avons évité %d commentaires indésirables ce mois-ci."
msgid "More power"
msgstr "Plus de performance"
msgid "Choose your site"
msgstr "Choisissez votre site."
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter sur un appareil disposant d'un écran plus large pour "
"accéder à toutes les fonctionnalités de gestion d'e-mails."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Choisissez comment utiliser votre domaine."
msgstr[1] ""
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Activer %(productName)s"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Activez vos nouvelles fonctionnalités Jetpack."
msgid "Get started with %s"
msgstr "Démarrer avec %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est idéal pour découvrir WordPress.com. Toutefois, "
"nous vous recommandons vivement une mise à niveau vers un plan payant si "
"vous souhaitez tirer le meilleur parti de votre site Web : %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Newsletters payantes"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Nous protégeons votre site contre les messages "
"indésirables ! Nous avons eu du mal à obtenir les dernières statistiques. Consultez le tableau de bord de "
"votre site pour voir les dernières informations."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Message indésirable supprimé de vos commentaires et de vos formulaires ce "
"mois-ci, garantissant que votre site reste propre."
msgstr[1] ""
"Messages indésirables supprimés de vos commentaires et de vos formulaires ce "
"mois-ci, garantissant que votre site reste propre."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Gérer vos sites"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"La fonctionnalité d’hébergement vidéo de Jetpack vous permet de charger des "
"vidéos depuis votre ordinateur pour les héberger sur WordPress.com, offrant "
"ainsi un chargement rapide, un hébergement vidéo HD et sans publicité."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress a une assistance fantastique pour les vidéos. Sur les sites "
"WordPress auto-hébergés, les vidéos seront généralement stockées sur les "
"serveurs de votre hébergeur ou intégrées à partir de plateformes "
"d’hébergement vidéo tierces."
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Pour obtenir des vidéos illimitées avec un stockage total allant jusqu’à "
"1 To, procédez à la mise à niveau vers le plan payant."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "WordPress peut-il héberger des vidéos ?"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"L’essai de Jetpack VideoPress est gratuit. Vous bénéficiez d’un hébergement "
"vidéo gratuit pour WordPress pour une vidéo d’une taille de fichier allant "
"jusqu’à 1 Go."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Essayez VideoPress et voyez par vous-même comme il s’intègre parfaitement à "
"votre site. Il suffit de charger une vidéo sur WordPress pour débloquer ses "
"fonctionnalités époustouflantes. L’hébergement vidéo gratuit pour WordPress "
"est limité à une vidéo et à 1 Go de stockage."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Pour seulement %1$s%2$0.2f par mois"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack rendent votre site extrêmement "
"rapide, pour un meilleur référencement et une expérience des visiteurs "
"optimisée."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr "Vitesse, vidéo et recherche optimales en quelques clics"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Le nom du style de bloc ne doit contenir aucun espace."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Identifiants des scripts publics et des scripts de l’éditeur."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Identifiants des style publics et des styles de l’éditeur."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Obtenir un financement en seulement une journée"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %1$s. Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-"
"mail, vous pouvez vous %2$sdésabonner des futurs e-mails d’offres de "
"financement%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Cette offre est disponible jusqu’au %1$s. Si vous avez des questions, vous "
"pouvez en savoir plus sur le programme %2$sici%3$s ou répondre simplement à "
"cet e-mail pour entrer en contact avec nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus des frais fixes, via un "
"pourcentage fixe de chaque transaction, de sorte que vous n’aurez jamais à y "
"penser."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Remboursez quand vous êtes payé."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"La demande ne prend que quelques clics et elle n’affectera pas votre score "
"de crédit personnel."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Sélectionnez le montant qui vous convient."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce financement pour tous les besoins de votre "
"entreprise, comme l’achat d’équipement, l’investissement dans le marketing "
"ou la gestion des flux de trésorerie. Voici comment cela fonctionne :"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Sur la base des solides performances de votre entreprise, vous êtes pré-"
"qualifié pour une offre de prêt pour %1$s via notre partenariat avec Stripe "
"Capital. Voici les détails :"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Jusqu’à %1$s de prêt"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "Tarif fixe de %1$s"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% des ventes vont au remboursement"
msgid "View your offer"
msgstr "Consulter votre offre"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "L’intégration nécessite une version à jour de WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr "Ce thème est disponible gratuitement sur tous les sites WordPress.com."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"La plupart des fonctionnalités principales de Jetpack utilisent le Cloud de "
"WordPress.com. Afin d’avoir l’assurance que tout fonctionne correctement, "
"Jetpack vous demande de vous connecter à un compte WordPress.com (gratuit). "
"Si vous ne possédez pas encore de compte, vous pouvez facilement en créer un "
"pendant la procédure de connexion."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Toute personne possédant au moins cinq sites Web peut rejoindre notre "
"plateforme de licences et bénéficier d’une remise de %(discountRate)s %% sur "
"tous les produits Jetpack ! Découvrez notre {{agenciesLink}}plateforme de "
"licences et notre programme dédié aux agences{{/agenciesLink}}."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est disponible uniquement pour les espaces de travail "
"P2."
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail n’est pas pré-approuvée pour cet espace de travail."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Proposez-vous des remises sur les sites multiples ?"
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail doit être vérifiée pour accéder à cette fonctionnalité."
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack sur Facebook"
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack sur LinkedIn"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Vous utilisez %s. Procédez à la mise à jour pour profiter des dernières "
"fonctionnalités de WordPress."
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Passer à WordPress %s"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Comment améliorer Jetpack ?"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Discutez avec l’équipe Jetpack et partagez vos idées"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Obtenir l’application Jetpack"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack sur Twitter"
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Découvrez les nouveautés"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Votre version de WordPress est à jour."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "La nouvelle version de WordPress est disponible !"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Vous utilisez %s. Procédez à la mise à jour pour profiter des dernières "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Activez la protection pour bloquer les "
"attaques contre votre site."
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Votre version de Jetpack est à jour."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "La nouvelle version de Jetpack est disponible !"
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Nous bloquons les attaques par force brute."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Activez gratuitement cette fonctionnalité "
"pour que nous vous avertissions dès que votre site n’est plus disponible."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Durée de vie de l’attaque par force brute bloquée."
msgstr[1] "Durée de vie des attaques par force brute bloquées."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr ""
"Nous vous avertirons instantanément si votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour supprimer "
"les commentaires indésirables."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Nous filtrons les commentaires indésirables."
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour profiter "
"des sauvegardes en temps réel et des restaurations en un clic."
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid "%dhr "
msgstr "%dh "
msgid "%dd "
msgstr "%dj "
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour protéger "
"votre site contre les logiciels malveillants."
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Découvrez vos pages les plus visitées"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Découvrez comment attirer plus de visiteurs"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Toutes les recherches sur votre site"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Les 3 premières recherches"
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Taux de clic pour le premier résultat"
msgid "Protecting your site"
msgstr "Protection de votre site"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr ""
"Attention ! Votre boutique ne peut pas créer d’abonnements inférieurs à "
"%s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Veuillez saisir un prix supérieur à %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Cette variation ne peut pas être supprimée, car elle est associée à des "
"abonnements existants. Pour supprimer cette variation, veuillez supprimer "
"définitivement tous les abonnements associés."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Cet %1$s n’a pas pu être chargé depuis la base de données. %1$s Cliquez pour "
"en savoir plus."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Cet abonnement n’a pas pu être chargé depuis la base de données. %s Cliquez "
"pour en savoir plus."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Prend en charge le paiement des renouvellements automatiques."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "n°%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création de votre abonnement. %1$s ne "
"correspond pas au %2$smontant minimum récurrent%3$s que ce moyen de paiement "
"peut traiter."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre de tentatives de vérification autorisé."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Les transferts de micro-dépôts ont échoué. Vérifiez le numéro de compte, le "
"numéro de l’institution et le numéro de transit."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"Les fonds du compte du client sont insuffisants pour couvrir ce paiement."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Le compte bancaire du client n’a pas pu être localisé."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "Le client a indiqué à sa banque que ce paiement n’était pas autorisé."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Le compte bancaire du client a été fermé."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Échangez votre code promo %1$s pour obtenir %2$d%% de réduction sur %3$s "
"pendant un an"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Échangez votre code promo Jetpack %1$s"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr ""
"Échangez votre code promo %1$s pour obtenir %2$s gratuitement pendant un an"
msgid "Redeem"
msgstr "Échanger"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Obtenez %1$s gratuitement pendant un an !"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "sauvegardes cloud sécurisées"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Votre site est connecté à Jetpack."
msgid "Product slug"
msgstr "Slug du produit"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Action de production à exécuter"
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Outils de base pour un site réussi"
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "L’argument de produit doit être une chaîne."
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Optimisé par {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Idéal si vous souhaitez accepter des dons ou vendre quelques produits sans "
"avoir à gérer la livraison."
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Optimisé par les {{a}}Blocs de paiement{{/a}}"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Créons le site Web qui répond à vos besoins."
msgid "Start simple"
msgstr "Commencer simple"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "À partir de %1$s%2$0.2f par mois"
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Découvrez comment Jetpack optimise votre site"
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Votre réponse a été envoyée. Merci !"
msgid "Missing %s."
msgstr "%s manquant."
msgid "%s is too long."
msgstr "%s est trop long."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Le serveur ne peut pas traiter l’image. Cela peut se produire si le serveur "
"est occupé ou ne dispose pas de suffisamment de ressources pour terminer la "
"tâche. Téléverser une image plus petite peut aider. La taille maximale "
"suggérée est de 2560 pixels."
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Les extensions payantes ne sont pas encore disponibles pour les sites "
"Jetpack, mais nous pouvons vous notifier dès que ce sera le cas. "
msgid "Keep me updated"
msgstr "Me tenir au courant"
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Merci de votre intérêt."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "aucun abonnement associé à cette commande"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Éditeur de fichiers des extensions"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Donnons d'abord un nom à votre boutique."
msgid "Update your site's design"
msgstr "Mettre à jour le design de votre site"
msgid "Original site"
msgstr "Site d’origine"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importer des articles, des pages et des médias à partir d’un fichier "
"d’exportation %(importerName)s pris en charge"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Titre HTML du modèle, mis en forme pour l’affichage."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Version du format de bloc de contenu utilisé par le modèle."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Titre pour le modèle, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Source d’un modèle personnalisé"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Contenu pour le modèle, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Type of template."
msgstr "Type de modèle."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Site Web conçu par WordPress.com"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Indisponible pour ce nom de domaine"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Quel est votre revenu annuel actuel ?"
msgid "%s+"
msgstr "Plus de %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Je viens juste de commencer)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Jusqu’à %s"
msgid "More than %s"
msgstr "Plus de %s"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Il y a déjà un abonnement %1$s pour %2$s."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Impossible de sanitiser l’option %1$s. Code d’erreur : %2$s"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Télécharger Jetpack sur Google Play"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Télécharger Jetpack depuis l’App Store"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Hébergeurs recommandés"
msgid "For Hosts"
msgstr "Pour les hébergeurs"
msgid "For Agencies"
msgstr "Pour les agences"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Compte Twitter de Jetpack"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Page Facebook de Jetpack"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Page LinkedIn de Jetpack"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Chaîne YouTube de Jetpack"
msgid "An %s airline"
msgstr "Une compagnie aérienne %s"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Page d’accueil Jetpack"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr ""
"Bénéficiez de 60 % de réduction toute cette semaine à l’occasion de la Saint-"
"Valentin !"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de téléverser ce type de fichier."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"%1$s n’accepte qu’une chaine contenant un chemin non vide, et non la valeur "
"reçue %2$s."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Faites en sorte que votre site se distingue des autres grâce à un thème "
"premium moderne et élégant. Les thèmes premium sont inclus dans votre plan."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux commandes affectées à un type d’ordre "
"tumblrpay spécifique."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Votre produit est en attente d'activation."
msgid "GitHub embed"
msgstr "Intégration de GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Connecter un autre compte"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Cependant, vous pouvez toujours activer ce thème , et "
"utiliser l‘éditeur de site pour le personnaliser."
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "La sécurité WordPress par des spécialistes WordPress."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr ""
"Bénéficiez de 60 % de réduction toute cette semaine à l’occasion de la Saint-"
"Valentin !"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Ce thème ne prend pas en charge l‘outil de personnalisation."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Ajoutez des informations de suivi de l’expédition à vos commandes."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Automatisation puissante du marketing pour WooCommerce. AutomateWoo possède "
"les outils dont vous avez besoin pour développer votre boutique et augmenter "
"votre chiffre d’affaires."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Permettez aux clients de prendre des rendez-vous, de faire des réservations "
"ou de louer du matériel sans quitter votre site."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Permettez aux clients de s’abonner à vos produits ou services et de payer "
"toutes les semaines, tous les mois ou tous les ans."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Une production Titan"
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Créez une boutique en ligne"
msgid "Domain change required"
msgstr "Changement de domaine requis"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Comment s'appelle cette plateforme ? "
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Présentez-nous votre entreprise."
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Nous guiderons votre prise en main en fonction de vos réponses."
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Oui, sur une autre plateforme et en personne dans des magasins physiques et/"
"ou lors d'événements"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Quelle plateforme la boutique utilise-t-elle ? (facultatif)"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Oui, je possède une autre boutique propulsée par WooCommerce"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Oui, en personne dans des magasins physiques et/ou lors d'événements"
msgid "1000+"
msgstr "> 1000"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Disposez-vous d'autres points de vente ? (facultatif)"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Oui, sur une autre plateforme"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Quels types de produits seront affichés ? (facultatif)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Produits physiques"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Combien de produits pensez-vous afficher ? (facultatif)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Rétablissez votre site à n’importe quelle version antérieure tout en "
"maintenant à jour les commandes et les produits."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Qu’est-ce que Crowdsignal ? Lire la suite ici. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Vous voulez une messagerie gratuite ? Optez pour le {{a}}transfert d'e-"
"mails{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Transférer la connexion de domaine"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Le site de destination n'a pas de plan payant. Vous ne pourrez donc pas "
"configurer ce domaine comme domaine principal de votre site."
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Confirmer le transfert de connexion de domaine"
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Supprimer définitivement cette redirection de site"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Mise à jour de la redirection de site réussie."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Le type d’objet originellement représenté comme « catégorie », "
"« publication » ou « fichier joint »."
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Passez à un plan annuel et économisez !"
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Inclus dans un plan annuel"
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de confidentialité et "
"vous nous autorisez, d’une part, à enregistrer votre moyen de paiement "
"jusqu’à ce que vous le supprimiez et, d’autre part, à vous facturer sur une "
"base récurrente, et ce jusqu’à ce que vous annuliez. Vous connaissez le fonctionnement de votre abonnement, et vous "
"savez comment le résilier et comment supprimer votre moyen de paiement ."
msgid "Order review"
msgstr "Récapitulatif de commande"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Sécurisé et chiffré"
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s vous remercie pour votre soutien"
msgid "We Recommend"
msgstr "Nous recommandons"
msgid "Popular Products"
msgstr "Produits populaires"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produits à vendre"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Meilleures ventes de produits"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Actuellement en promotion"
msgid "New In Store"
msgstr "Nouveau dans la boutique"
msgid "More products"
msgstr "Plus de produits"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Vous consultez actuellement :"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Acheter par marque"
msgid "Product Brands"
msgstr "Marques de produits"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Affiche les liens Suivant et Précédent sur les pages des produits. Une "
"miniature du produit s’affiche avec le titre qui apparaît lors du pointage."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Voir votre panier"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Une barre de contenu de taille réduite en haut de la fenêtre du navigateur "
"qui inclut les informations produit utiles ainsi qu’un bouton d’ajout au "
"panier. Elle s’affiche automatiquement une fois que le bouton standard "
"d’ajout au panier disparaît de l’écran."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Pagination des produits"
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Bouton Ajouter au panier épinglé"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront - La plateforme parfaite pour votre prochain projet WooCommerce."
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Intègre Storefront"
msgid "Edit this section"
msgstr "Modifier cette section"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - La meilleure plateforme d’eCommerce pour WordPress"
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Intègre Storefront et WooCommerce"
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Personnalisez la présentation du pied de page de votre site Web."
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Personnalisez la présentation des boutons de votre site Web."
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Autre couleur d’arrière-plan de bouton"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Autre couleur de texte de bouton"
msgid "General Layout"
msgstr "Mise en page globale"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Vous recherchez plus d’options ?"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Couleur des liens/d’accentuation"
msgid "Hero heading color"
msgstr "Couleur de titre de bannière"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Pourquoi ne pas nous laisser un avis sur %1$sWordPress.org%2$s ? Nous vous "
"en serions très reconnaissants !"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Diverses extensions %1$s sont disponibles pour décupler vos possibilités. "
"Consultez la page %2$s%3$s%4$s de votre tableau de bord pour en savoir plus."
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Vous appréciez %s ?"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés ici s’afficheront dans la colonne %1$d de la ligne %2$d "
"du pied de page."
msgid "Expand child menu"
msgstr "Étendre le menu enfant"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Déplier le menu enfant"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés ici s’afficheront dans la colonne %1$d du pied de page."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Ligne %1$d du pied de page - Colonne %2$d"
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés à cette région s’afficheront sous l’en-tête et au-dessus "
"du contenu principal."
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menu pour mobile"
msgid "Below Header"
msgstr "En dessous de l’en-tête"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Erreur lors du traitement de votre demande. Veuillez essayer de rafraîchir "
"la page. Contactez-nous si les problèmes persistent."
msgid "Remember this card"
msgstr "Se souvenir de cette carte"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "Sélection de « %s » réussie"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "Impossible de sélectionner « %s »"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Abonnement à %s"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"La page que vous recherchez est introuvable. Elle pourrait avoir été "
"supprimée, renommée, ou pourrait n’avoir jamais existé."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux comptes correspondant à au moins une "
"capacité spécifique fournie. Accepte une liste CSV ou une capacité unique."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas la permission de filtrer les comptes par rôle."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Faites votre choix parmi plus de 80 blocs disponibles !"
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"La fonctionnalité de mot de passe de l’application nécessite HTTPS, qui "
"n’est pas activé sur ce site."
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Search "
"nécessite JavaScript."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresse ligne 2 (facultatif)"
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Le module de recherche doit être activé pour permettre la recherche "
"instantanée."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Votre plan ne prend pas en charge la recherche instantanée."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Certains réglages ( %s ) n’ont pas été mis à jour."
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Les arguments transmis ne sont pas valides."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Votre plan n’est pas compatible avec Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Élément de modèle"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Éléments de modèles"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Économisez %(percent)d%% la première année."
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Les styles globaux à inclure dans les thèmes."
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menus de navigation"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Les menus de navigation qui peuvent être insérés sur votre site."
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Audios"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Veuillez fournir une adresse e-mail valide."
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Le style « %1$s » ne doit pas être mis en file d’attente avec le nouvel "
"éditeur de widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Le script « %1$s » ne doit pas être mis en file d’attente avec le nouvel "
"éditeur de widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Détermine s’il faut rendre le type de publication sélectionnable ou non dans "
"les menus de navigation."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Route de base REST pour la taxonomie."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Détermine s’il faut générer ou non une interface par défaut pour gérer ce "
"type de publication."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "L’espace de nom de la route REST du type de publication."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Les réglages de visibilité du type de publication."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Vous devriez supprimer cet abonnement avant de passer à un plan inférieur. "
"Voulez-vous supprimer cet abonnement et passer à un plan inférieur ?"
msgstr[1] ""
"Vous devriez supprimer ces abonnements avant de passer à un plan inférieur. "
"Voulez-vous supprimer tous ces abonnements et passer à un plan inférieur ?"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Vous modifiez un article à l’état de brouillon. L’enregistrement automatique "
"est activé."
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Supprimer le plan et tous les abonnements"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "L'abonnement suivant dépend de votre plan :"
msgstr[1] "Les abonnements suivants dépendent de votre plan :"
msgid "Let us choose"
msgstr "Nous laisser choisir"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Veuillez choisir un pays/région"
msgid "Please add a city"
msgstr "S’il vous plaît ajouter une ville"
msgid "Please add an address"
msgstr "S’il vous plaît ajouter une adresse"
msgid "Transfer details"
msgstr "Détails du transfert"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert devrait se terminer d'ici le {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour "
"continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert devrait se terminer d'ici le {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine "
"actuel pour continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr ""
"Échec du transfert. Comprenez {{a}}les raisons possibles de cet échec{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine requiert le consentement explicite de l'utilisateur pour mener à "
"bien l'enregistrement. %(detailCta)s {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Veuillez consultez l'e-mail envoyé au propriétaire du domaine pour en savoir "
"plus."
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Veuillez consultez l'e-mail qui vous a été envoyé pour en savoir plus."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfert réussi !{{/strong}} Pour que ce domaine fonctionne avec "
"votre site WordPress.com, pointez-le {{a}}vers WordPress.com.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Nous configurons votre domaine. Il devrait être opérationnel immédiatement "
"mais il peut être instable pendant les 30 premières minutes."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Nous configurons votre domaine. Il devrait être opérationnel immédiatement "
"mais il peut être instable pendant les 30 premières minutes. Si vous ne "
"parvenez pas à accéder à votre site sur {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, "
"essayez de régler le domaine principal sur un domaine que vous savez "
"opérationnel. {{learnMore}}Découvrez davantage{{/learnMore}} sur la "
"configuration du domaine principal ou essayez {{try}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}} maintenant."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ce domaine expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"Le propriétaire du domaine peut renouveler le domaine jusqu'au "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} en réglant des frais "
"supplémentaires de récupération."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ce domaine a expiré le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Il peut être renouvelé par son propriétaire."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine jusqu'au {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} en réglant des frais supplémentaires de récupération. {{a}}"
"Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Le propriétaire du domaine peut renouveler le domaine au tarif standard "
"jusqu'au {{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine au tarif standard jusqu'au "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail au propriétaire du domaine. Veuillez mener à "
"bien la vérification ou votre domaine cessera de fonctionner."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail pour vérifier vos coordonnées. Veuillez "
"mener à bien la vérification ou votre domaine cessera de fonctionner. Si "
"vous le souhaitez, vous pouvez toujours {{a}}changer d'adresse e-mail{{/a}}."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Nous tentons de procéder au renouvellement."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Nous avons remarqué qu'une mise à jour ne s'est pas déroulée correctement. "
"Veuillez réessayer {{a}}cette configuration{{/a}}."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "La connexion de domaine expire dans {{strong}}%(days)s{{/strong}}."
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"La connexion de domaine expire avec votre plan le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "West Panamá"
msgstr "Panamá Ouest"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Téhéran (تهران)"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Islas de la Bahía"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Capital District"
msgstr "District de la capitale"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail à cette adresse afin de vérifier votre compte. "
"Vous ne trouvez cet e-mail ni dans votre boîte de réception ni dans votre "
"dossier de courrier indésirable ? Cliquez sur le bouton Renvoyer l'e-mail."
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Vous avez une clef de licence produit disponible."
msgid "Activate it now"
msgstr "Activer maintenant"
msgid "Select another product"
msgstr "Sélectionner un autre produit"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro est un thème simple, conçu pour évoquer le sentiment de tranquillité "
"que procure la lecture d’un livre classique."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration aujourd’hui, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Votre abonnement %1$s arrive à expiration aujourd’hui, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso est un thème WordPress minimaliste, centré sur l’image, conçu pour "
"les sites Web à page unique."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Ajoutez une adresse pour recevoir des paiements."
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Choisissez le plan qui vous convient."
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Découvrir les extensions"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"- Restauration de votre site depuis n’importe où grâce à l’application "
"mobile Jetpack"
msgid "Licensing"
msgstr "Licences"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s a été supprimé de votre panier, car il n’est plus valide (vous avez peut-"
"être supprimé le plan associé)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Cette adresse sera considérée comme votre adresse commerciale par défaut. "
"Vous pourrez la modifier plus tard si besoin. "
msgid "%s Product Video"
msgstr "Vidéo de produit %s"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité doit être activée conformément aux "
"politiques du bureau d'enregistrement. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan a détecté %3$d menace sur %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan a détecté %3$d menaces sur %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Corrigez cette menace avec Jetpack Scan : %1$s"
msgstr[1] "Corrigez ces menaces avec Jetpack Scan : %1$s"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan a détecté %3$d menace sur %2$s "
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan a détecté %3$d menaces sur %2$s "
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Corriger cette menace avec Jetpack Scan"
msgstr[1] "Corriger ces menaces avec Jetpack Scan"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr ""
"Le méta de commande (order_meta) passé doit être un objet encodé en json"
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Méta de commande (order_meta) dans le tableau encodé en json"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Nécessite un plan supérieur"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Avec WordAds, il vous suffit d’un clic pour augmenter vos revenus."
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Vous n’avez pas besoin de savoir coder pour ajouter WordAds à votre site, "
"nous nous en occupons pour vous ! Vous pouvez commencer à générer des "
"revenus en un clic."
msgid "Make more money"
msgstr "Ça m’intéresse"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds est la principale plateforme publicitaire pour les sites WordPress, "
"diffusant des publicités de haute qualité à plus d’un milliard de personnes "
"par mois."
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack vous donne accès à WordAds, une fonctionnalité en un clic "
"conçue pour vous aider à générer des revenus à partir de votre site "
"WordPress."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Avec WordAds, il vous suffit d’un clic pour augmenter vos revenus"
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "L’abonné a fait passer le moyen de paiement de « %1$s à « %2$s »."
msgid "Product ID is required"
msgstr "L’ID de produit est obligatoire."
msgid "Price ID is required"
msgstr "L’ID de prix est obligatoire."
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Le pays et la ligne 1 sont obligatoires."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement pour "
"enregistrer l’événement « invoice.payment_failed » entrant."
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Échec de la tentative %d de renouvellement de l’abonnement WCPay."
msgstr[1] ""
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s introuvable dans le tableau"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement à "
"l’événement « invoice.paid »."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.paid » entrant."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour traiter l’événement « invoice.upcoming »."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Prochain paiement automatique planifié le %s."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Impossible de définir la valeur méta d’ID de l’article d’abonnement WCPay %s."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"La prochaine date de paiement de l’abonnement a été mise à jour pour "
"correspondre aux données du serveur WCPay."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Nous avons bien perçu le paiement de votre abonnement à l’aide de votre "
"nouveau moyen de paiement."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de la création de votre abonnement. "
"Réessayez ou contactez-nous pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Le paiement du dernier renouvellement de votre abonnement a échoué. Veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement afin que nous puissions réessayer "
"d’effectuer le paiement."
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Mettre à jour et réessayer de payer"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Code promo - %s"
msgid "Update payment details"
msgstr "Mettre à jour les informations de paiement"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos variantes.%2$s "
"La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. "
"Nous avons mis à jour au moins une des variantes de ce produit pour un "
"renouvellement chaque %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre produit.%2$s "
"La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. "
"Nous avons mis à jour ce produit pour un renouvellement chaque %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Les éléments de facture WCPay ne correspondent pas aux articles d’abonnement "
"WC."
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Les informations de paiement n’ont pas pu être ajoutées à la commande."
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SOUS-TOTAL"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "MONTANT PAYÉ"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget Sélecteur de devises"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-mail de demande d'authentification de paiement"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Échec de l'authentification SCA pour le renouvellement de l'abonnement"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de votre adresse de facturation. "
"Assurez-vous que les informations sont à jour auprès de la banque émettrice "
"de votre carte, puis réessayez."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de répondre à cette demande. Veuillez "
"rafraîchir la page et réessayer."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"Pour le moyen de paiement sélectionné, le montant minimum total doit "
"s’élever à %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de cette demande. Si vous "
"continuez à voir cet avertissement, veuillez contacter l’administrateur."
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Le bouton de demande de paiement n'est pas pris en charge %s car certains "
"champs obligatoires n'ont pas pu être vérifiés. Veuillez passer à la page de "
"paiement et réessayer."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Connecté à WPCOM"
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Une double tentative d’initiation de la configuration du compte est "
"survenue. Veuillez patienter quelques secondes et réessayer."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Ensuite, nous vous demanderons de partager quelques détails sur votre "
"entreprise pour créer votre compte."
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Impossible de mettre à jour le compte Stripe. "
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Erreur de création d’intention : %s"
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Ce paiement n’est pas encore capturé. Pour annuler cette commande, accédez à "
"Actions de commande > Annuler l’autorisation. Pour procéder à un "
"remboursement, accédez à Actions de commande > Capturer les frais pour "
"facturer la carte de paiement, puis déclenchez un remboursement avec le "
"bouton Rembourser."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Le mode de paiement est changé à : Carte de crédit se terminant par "
"%1$s ."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Un paiement de a %1$s échoué en raison d’un trop grand "
"nombre d’échecs de transaction. Un limiteur de débit a été activé pour que "
"l’utilisateur empêche temporairement d’autres tentatives."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de l’adresse de facturation. Si "
"le problème persiste, suggérez au client de contacter la banque qui a émis "
"de la carte."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Un paiement de %1$s a échoué : . %2$s"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Consultez la présentation du litige pour plus de "
"détails."
msgid "Saved cards"
msgstr "Cartes enregistrées"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Activez le paiement par les cartes enregistrées"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été prélevé"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été restitué"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Le paiement contesté a été mis à jour"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un code CSS hexadécimal représentant la couleur secondaire de la marque pour "
"ce compte."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un code CSS hexadécimal représentant la couleur principale de la marque pour "
"ce compte."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Une icône pour le compte."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "Un numéro de téléphone public pour les problèmes d’assistance."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr ""
"Un identifiant de logo pour le compte qui sera utilisé lors de la validation "
"de la commande."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse postale publique pour les problèmes d’assistance."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse e-mail publique pour les problèmes d’assistance."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Site Web de l’entreprise accessible au public."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Nom commercial de l’entreprise."
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Impossible de capturer le paiement pour les commandes entièrement ou "
"partiellement remboursées."
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Paiements en personne WooCommerce"
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intention de paiement non valide"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Taille maximale autorisée du paquet"
msgid "Max connections number"
msgstr "Nombre maximal de connexions"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Élément de menu retiré"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Élément de menu déplacé vers le haut"
msgid "Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Ajouter de nouveaux moyens de paiement"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Configurer plusieurs devises"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement de %(days)d jours"
msgid "How to get help!"
msgstr "Comment obtenir de l’aide"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Erreur : veuillez renseigner les champs obligatoires."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Apprenez les bases pour bloguer en quelques minutes."
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Regardez des vidéos pour apprendre à bloguer."
msgid "Get a free month"
msgstr "Bénéficier d'un mois gratuit"
msgid "How about a free month?"
msgstr "Un mois gratuit, ça vous tente ?"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack va corriger cette menace :"
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Pages d’accueil des sites WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan est en mesure de corriger cette menace automatiquement pour "
"vous. Comme le fichier ou répertoire touché sera remplacé, l'apparence ou "
"les fonctionnalités du site seront peut-être affectées. Nous vous "
"conseillons de vérifier que votre dernière sauvegarde s'est déroulée "
"correctement au cas où vous deviez rétablir une version précédente. "
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Fichier core WordPress affecté : %s"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Code malveillant détecté dans le fichier : %s"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"En ignorant cette menace, vous confirmez que vous avez pris connaissance du "
"code détecté et que vous assumez les risques de conserver un fichier "
"potentiellement dangereux sur votre site. Si vous avez un doute, veuillez "
"demander une estimation à Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Qu'a trouvé Jetpack ?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Comment résoudre ou traiter le problème détecté ?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Apprendre à décrire le but de l’image%3$s . Laissez "
"vide si l’image est purement décorative."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Afficher l'option de téléchargement et permettre au public de télécharger "
"cette vidéo"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Une idée, Un truc, Une création, Une expérience, Une invention, Un "
"assemblage, Un mélange, Un opus, Une production, Une fantaisie, Une bricole"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "Forums WordPress"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Ce prix est supérieur au tarif classique, car le reste de l'année en cours "
"vous sera facturé en plus des éventuelles années incluses jusqu'au "
"renouvellement."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif classique, car seul le restant de l’année en "
"cours vous sera facturé."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr "Rendez votre site unique avec un thème Premium moderne et élégant."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré une erreur inattendue. N’hésitez pas à "
"contacter notre équipe d’assistance si vous avez d’autres questions."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Merci de votre intérêt. Le mois gratuit est une offre à usage unique. "
"N’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance si vous avez d’autres "
"questions."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Seuls les plans mensuels payants de WordPress.com sont concernés par cette "
"offre. Consultez les plans disponibles sur la page Options payantes. "
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Votre mois gratuit a été ajouté à votre compte. Profitez-en bien !"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Gagnez des revenus supplémentaires en affichant des publicités de qualité "
"sur votre site"
msgid "Site icon."
msgstr "Icône du site."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Éditeur de fichiers des thèmes"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais acheter des extensions directement sur WordPress.com "
"pour renforcer les capacités de votre site Web."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Achetez les meilleures extensions"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Mise à niveau du plan requise"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Mises à jour d’extensions"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Mettre à niveau et activer"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Connectez votre domaine à d’autres services."
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Nous sommes en train de déverrouiller votre domaine"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Nous sommes en train de verrouiller votre domaine"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Vous ne l’avez pas reçu ?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"L’e-mail de vérification a été renvoyé. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Pour gérer cet abonnement, connectez-vous au compte WordPress.com via lequel "
"il a été acheté ou contactez le propriétaire."
msgid "Active on your site"
msgstr "Actif sur votre site"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Cette extension est autogérée et sera donc mise à jour automatiquement à la "
"dernière version stable."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Dites-nous où construire votre site."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Certains sites non pris en charge sont masqués."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importez vos articles, étiquettes, images et vidéos depuis votre fichier "
"d’exportation %(importerName)s."
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importer du contenu depuis %(importerName)s"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Cette extension nécessite WooCommerce pour fonctionner.{{br/}}Si vous ne "
"l’avez pas installée, elle le sera automatiquement et gratuitement."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Faites l’essai avant d’acheter"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr ""
"Prenez connaissance des possibilités de cette extension avant de vous "
"engager."
msgid "View live demo"
msgstr "Voir la démo en direct"
msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"
msgid "Your store foundations"
msgstr "Les bases de votre boutique"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Voir la politique de confidentialité"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Votre domaine utilise des serveurs de noms personnalisés"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du chargement des serveurs de noms pour ce "
"domaine."
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "Le domaine pointe vers WordPress.com"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"En utilisant des serveurs de noms personnalisés, vous gérerez vos "
"enregistrements DNS avec votre nouveau fournisseur, et non avec WordPress."
"com. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr ""
"{{link}}Cherchez {{/link}} les serveurs de noms des hébergeurs populaires."
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Entrer vos serveurs de noms personnalisés"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Construit sur une base solidement désignée, Twenty Twenty-Two embrasse "
"l‘idée que tout le monde mérite un site vraiment unique. Les styles subtils "
"du thème sont inspirés par la diversité et la polyvalence des oiseaux : sa "
"typographie est légère mais forte, sa palette de couleurs est tirée de la "
"nature et ses éléments de mise en page se positionnent doucement sur la "
"page. La vraie richesse de Twenty Twenty-Two réside dans ses possibilités de "
"personnalisation. Le thème est conçu pour tirer parti des fonctionnalités "
"d’édition de site complète introduites dans WordPress 5.9, ce qui signifie "
"que les couleurs, la typographie et la mise en page de chaque page de votre "
"site peuvent être personnalisées en fonction de votre vision. Il comprend "
"également des dizaines de compositions de blocs, ouvrant la porte à un large "
"éventail de mises en page professionnels en quelques clics. Que vous "
"construisiez un site d‘une seule page, un blog, un site web d‘entreprise ou "
"un portfolio, Twenty Twenty-Two vous aidera à créer un site qui vous est "
"propre."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Votre domaine n’est pas encore actif. Veuillez patienter quelques minutes et "
"réessayer."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Documentation sur l’outil Santé du site "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Dans l’onglet Informations, vous trouverez tous les détails concernant la "
"configuration de votre site WordPress, le serveur, et la base de données. Il "
"existe également une fonctionnalité d’exportation qui vous permet de copier "
"toutes les informations concernant votre site vers le presse-papiers, ce qui "
"vous aidera à résoudre les problèmes sur votre site lorsque vous chercherez "
"de l’aide sur les forums."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Dans l’onglet État, vous pouvez voir les informations critiques concernant "
"votre configuration de WordPress, ainsi que tout ce qui requiert votre "
"attention."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Cet écran vous permet d’obtenir un diagnostic de santé de votre site et "
"affiche une évaluation globale de l’état de votre installation."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Cet écran comprend des suggestions pour vous aider à rédiger votre propre "
"politique de confidentialité. Cependant, il est de votre responsabilité "
"d’utiliser correctement ces ressources, de fournir les informations requises "
"par votre politique de confidentialité, et de maintenir ces informations à "
"jour et exactes."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"L’écran Confidentialité vous permet soit de créer une nouvelle page de "
"politique de confidentialité, soit de choisir une page existante à afficher."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Le Tableau de bord est le premier endroit sur lequel vous arrivez à chaque "
"fois que vous vous connectez à votre site. C’est là que vous trouverez tous "
"vos outils WordPress. Si vous avez besoin d’aide, cliquez simplement sur "
"l’onglet « Aide » au dessus du titre de l’écran."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Bienvenue sur votre Tableau de bord WordPress !"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr ""
"Le lien de l‘image Open Graph de l‘élément %1$s ou %2$s à partir de l‘URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Le lien vers l’image de favicon de l’élément %s à partir de l’URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Le contenu de l’élément %s à partir de l‘URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Le menu ne peut pas être supprimé."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Les menus ne peuvent pas être mis à la corbeille. Utilisez le paramètre "
"« %s » pour les supprimer."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"L’ID en base de données de l’objet original que représente l’élément de "
"menu, comme par exemple l’ID pour les publication et le term_id pour les "
"catégories."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Le titre est obligatoire lors de l’utilisation d’un type d’élément de menu "
"personnalisé."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"L’URL est obligatoire lors de l’utilisation d’un type d’élément de menu "
"personnalisé."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les éléments du menu."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "La date de dernière modification du bloc."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier le style global."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir ce style global."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site WordPress.com et utilisez le code %1$s pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre plan annuel la première année. "
"Marquez le coup avec l’outil de création de sites Web le plus populaire au "
"monde."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Obtenez un nom de domaine gratuit pour donner à votre marque personnelle ou "
"professionnelle un cachet digne d’être célébré en optant pour un plan annuel."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site WordPress.com et utilisez le "
"code %2$s pour bénéficier d’une remise de %3$s%% "
"sur votre plan annuel la première année. Marquez le coup avec "
"l’outil de création de sites Web le plus populaire au monde."
msgid "Get started today"
msgstr "Commencez dès à présent"
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Prêt pour la mise à niveau ?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Dynamisez votre site Web avec une mise à niveau de votre plan !"
msgid "Close cart"
msgstr "Fermer le panier"
msgid "For %s"
msgstr "Pour %s"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup ponctuel"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Les alias textdomain doivent être enregistrés avant le hook %1$s. Cet avis a "
"été déclenché par le domaine %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Consultez le site du thème %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"Ajoutez des {{strong}}écrans Github{{/strong}} à vos publications de P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Connectez cet espace de travail à votre Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Espace de travail connecté à Github."
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous conseillons de maintenir la protection de la confidentialité active. "
"{{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Manage consent"
msgstr "Gérer le consentement"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité n'est pas disponible en raison des "
"politiques du bureau d'enregistrement. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous vous offrons gratuitement le chiffrement HTTPS avec votre domaine. Ce "
"chiffrement est un gage de fiabilité pour vos visiteurs et garantit la "
"sécurité de leur connexion à votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Certificat SSL actif"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Certificat SSL en attente"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Erreur sur le certificat SSL"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Votre certificat fait l'objet d'une erreur. Veuillez nous contacter pour "
"{{a}}en savoir plus{{/a}}"
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Aucune analyse en cours sur votre site."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour protéger votre site contre les logiciels "
"malveillants."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Nous allons nous en charger"
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Votre site va bientôt être analysé."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Dernière analyse"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Des menaces potentielles ont été détectées."
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Tout semble parfait !"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Blocks requiert une version plus récente de "
"WordPress et a été mis en pause. Veuillez mettre à jour WordPress pour "
"continuer à profiter de WooCommerce Blocks."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Désolé, cette commande nécessite une option de livraison."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s ne peut pas être acheté. Veuillez le retirer de votre panier."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Si la valeur est vraie, calcule l’inventaire des produits de la collection."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Renvoie le nombre de produits avec chaque état de l’inventaire."
msgid "Search products…"
msgstr "Recherche de produits…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Emplacements en dehors de toutes les autres zones"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour le renouveler dès maintenant. Vous pouvez également activer le "
"renouvellement automatique à partir de la page de gestion de votre abonnement ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Une fois que votre abonnement sera arrivé à expiration, vous perdrez l’accès "
"aux fonctionnalités Jetpack payantes."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration dans %3$d jour, le %4$s."
msgstr[1] ""
"Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration dans %3$d jours, le %4$s."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "L’abonnement expire bientôt"
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Votre abonnement %s expire bientôt."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Votre abonnement %1$s arrive à expiration dans %2$d jour, le %3$s."
msgstr[1] "Votre abonnement %1$s arrive à expiration dans %2$d jours, le %3$s."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Non attachés"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Des publications individuelles peuvent surcharger ces réglages. Les "
"modifications ne seront ici appliquées qu’aux nouvelles publications."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "L’ID de l’application doit être un UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Vous devez sauvegarder votre fichier %s existant."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Vous devriez sauvegarder vos fichiers %1$s et %2$s existants."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Erreur : cette adresse courriel est déjà inscrite. Connectez-vous avec cette adresse ou choisissez-en une autre."
msgid "one time"
msgstr "une fois"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Votre site semble utiliser une authentification de base, ce qui n’est "
"actuellement pas compatible avec les mots de passe d’applications."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"L’adresse principale du site actuellement définie sur "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Set as primary"
msgstr "Désigner comme adresse principale"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Désigner ce domaine comme adresse principale pour votre site"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion du domaine expire le %(expirationDate)s."
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr ""
"Nous allons essayer de renouveler le %(renewalDate)s au tarif de %(price)s."
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Enregistrement et renouvellement automatique"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Détails de la connexion du domaine"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion de domaine a expiré le %(expirationDate)s."
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion du domaine expire avec votre plan le %(expirationDate)s."
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Renouvellement automatique (activé)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Renouvellement automatique (désactivé)"
msgid "View plan settings"
msgstr "Voir les réglages du plan"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Expiré le %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack va ignorer cette menace :"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack va ignorer cette menace."
msgid "Enable sharing"
msgstr "Activer le partage"
msgid "Blog setup"
msgstr "Configuration du blog"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Choisissez le look idéal pour votre site, celui qui reflète sa personnalité."
msgid "Draft a post"
msgstr "Rédiger un brouillon"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Activer le partage d’article"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Paré(e) au grand démarrage ? Pour le moment, votre blog est privé et visible "
"uniquement par vous. Si vous voulez rendre votre blog public et accessible à "
"tous, lancez-le."
msgid "Launch blog"
msgstr "Lancer le blog"
msgid "Launch your blog"
msgstr "Lancer votre blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Choisissez pour votre blog un nom qui reflète la personnalité de votre site. "
"Pas d'inquiétude : vous pouvez changer de nom quand vous voulez. "
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Ces vidéos sont actuellement uniquement disponibles en anglais. "
"{{supportLink}}Faites-nous savoir {{/supportLink}}si vous voulez qu'elles "
"soient traduites."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Malheureusement, un problème est survenu lors de la génération de votre "
"téléchargement. Nous vous recommandons de réessayer dans quelques heures. Si "
"vous continuez à rencontrer des problèmes, vous pouvez nous contacter en "
"répondant directement à cet e-mail."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Nous nous excusons pour la gêne occasionnée."
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Votre téléchargement est maintenant prêt et accessible à l’aide du bouton ci-"
"dessous. Veuillez noter que ce lien de téléchargement expirera dans "
"%d heures."
msgid "Download Export"
msgstr "Télécharger l’exportation"
msgid "%s submenu"
msgstr "Sous-menu %s"
msgid "Hey there,"
msgstr "Bonjour !"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Cours WordPress.com"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "J'ai compris"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinaires WordPress.com"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide ou si vous cherchez simplement à en savoir plus "
"sur votre site, veuillez consulter les ressources suivantes : "
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Malheureusement, nous ne proposons plus de Sessions de démarrage rapide sur "
"WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Les Sessions de démarrage rapide ne sont plus disponibles à l'achat."
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart est un thème de blog moderne doté d’une colonne latérale gauche. Son "
"jeu de couleurs par défaut est une association saisissante d’orange et de "
"gris clair, qui donnera à votre blog une apparence sophistiquée dès le "
"premier jour."
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Vous pouvez laisser ces articles dans le panier ou vider ce dernier."
msgid "Leave items"
msgstr "Laisser les articles"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'abandonner la validation de la commande en laissant "
"des articles dans votre panier."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Monthly price"
msgstr "Prix mensuel"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites Web : créer un site pour une entreprise"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Donnez à votre entreprise une présence en ligne."
msgid "Sign up for this course"
msgstr "S’inscrire à ce cours"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Télécharger WordPress sur l’App Store"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Télécharger WordPress sur Google Play"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Installer l’application mobile"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Bienvenue !"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites Web : créer un site commercial "
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Se lancer avec Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Félicitations, votre nouveau site (%s ) est opérationnel !"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Bienvenue dans la famille WordPress.com !"
msgid "Features include"
msgstr "Fonctionnalités incluses"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Fondateur - Endoh Collaborative "
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à importer du contenu"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Il semble qu’une erreur se soit produite lors de la configuration de votre "
"boutique. Veuillez contacter l’assistance pour que nous puissions vous aider."
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "- %(discount)d %% !"
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Il y a comme un pépin."
msgid "Add professional email"
msgstr "Ajouter une adresse E-mail Pro"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Transférer cette connexion de domaine"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Transférer ce domaine"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Supprimer ce domaine"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Supprimer définitivement cette connexion de domaine"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Annuler ce transfert de domaine"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Supprimer ce domaine définitivement"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"La suppression d'un domaine rend inaccessibles tous les services associés, "
"notamment votre adresse e-mail et votre site. La suppression du domaine rend "
"aussi ce dernier disponible à l'enregistrement par quelqu'un d'autre."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Renouvellement des boîtes de messagerie"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr "Pour patienter, regardez Démarrer sur WordPress.com ."
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Veuillez suivre les informations dans notre article "
"d’assistance « Sauvegardes et restaurations » pour rétablir l’aspect et "
"les fonctionnalités que présentait votre site avant l’annulation."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce "
"thème se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer des SMS si les options de téléphone ou de message ne "
"sont pas renseignées."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Le saviez-vous ?{{/strong}} {{br/}}Nous vous enverrons un e-mail "
"en cas de menace de sécurité. Pendant ce temps, vous pouvez continuer à "
"utiliser votre site comme d’habitude, tout en revenant de temps à autre pour "
"vérifier la progression de l’analyse."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Scan. Nous démarrons votre première analyse dès "
"maintenant. Les résultats de cette analyse seront bientôt prêts."
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "Examiner %(threatCount)s élément à faible risque"
msgstr[1] "Examiner %(threatCount)s éléments à faible risque"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "high"
msgstr "élevé"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Fichier contenant un code malveillant : %s"
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Résolution automatique"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Si vous avez résolu manuellement les menaces mentionnées ci-dessus, vous "
"pouvez {{button}}exécuter dès maintenant une analyse manuelle{{/button}} ou "
"attendre que Jetpack analyse votre site plus tard dans la journée."
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Votre site est menacé."
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Votre site n’est pas menacé"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s menace"
msgstr[1] "%(threatCount)s menaces"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s et%(lowThreatsSummary)s"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack peut corriger automatiquement"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr ""
"Jetpack va corriger les menaces et éléments à faible risque sélectionnés."
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s élément à faible risque"
msgstr[1] "%(lowCount)s éléments à faible risque"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Pour bénéficier des fonctionnalités et des avantages de %1$s, vous devez "
"activer la clé de licence sur votre site Web ."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Votre clé de licence est la suivante :"
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n’avez pas encore activé la licence produit."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr "Merci d’avoir acheté %1$s %2$s jours, le %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Activer votre clé de licence %1$s"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Ajoutez un autre domaine à partir de %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Obtenez un domaine .%1$s pour seulement %2$s pendant une durée limitée"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domaines disponibles à partir de %1$s"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Malheureusement, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est réservé au registre ."
"%(tld)s et ne peut donc pas être enregistré sans autorisation."
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Bénéficier de %(discount)s %% de remise sur un an"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Bénéficier de %(discount)s - %%*"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "par mois, avec facturation mensuelle"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Utiliser un thème vierge"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Cette extension existe déjà sur votre site. Si vous voulez mettre à niveau "
"l'extension ou rétrograder votre souscription, poursuivez en chargeant "
"l'extension à nouveau depuis WP Admin. "
msgid "Start learning"
msgstr "Commencer à apprendre"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller ce domaine. Veuillez réessayer ou {{a}}contacter "
"l'assistance{{/a}} si le problème persiste."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossible de verrouiller ce domaine. Veuillez réessayer ou {{a}}contacter "
"l'assistance{{/a}} si le problème persiste."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de maintenir le verrouillage de transfert actif, sauf "
"si vous souhaitez transférer votre domaine vers un autre fournisseur."
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être verrouillé."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Obtenir le code d’autorisation"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Verrouillage du transfert activé"
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Vous pourrez déverrouiller ce domaine après le %s. Pourquoi mon domaine "
"est-il déverrouillé ? "
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domaine verrouillé !"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domaine déverrouillé !"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Verrouillage du transfert désactivé"
msgid "What to expect"
msgstr "À quoi devez-vous vous attendre ?"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr ""
"Expérimentez avec tous les blocs Crowdsignal dans un brouillon d'article."
msgid "My Jetpack"
msgstr "Mon Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Retour vers %(domain)s"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost contribue à doter votre site des mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur."
msgid "Install for free"
msgstr "Installer gratuitement"
msgid "Install now (free)"
msgstr "Installer maintenant (gratuit)"
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr ""
"Optimisez les performances et le référencement de votre site avec Jetpack "
"Boost !"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Nous n'avons pas pu supprimer la totalité des médias sélectionnés."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Erreur lors de l'extraction de l'état de mode de paiement de secours"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Modifier vos coordonnées"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"L'{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requiert que les "
"inscrits renseignent des coordonnées à jour. Ces renseignements seront "
"vérifiés après l'achat. Si vos coordonnées ne peuvent pas être vérifiées, "
"votre domaine sera suspendu."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Fournissez des coordonnées à jour."
msgid "What's included:"
msgstr "Ce qui est inclu :"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Choisissez une messagerie."
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Assistance par e-mail 24h/24 7j/7"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Aller à la page de chargement"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"L'accès direct à cette URL est impossible. Veuillez réessayer de charger "
"l'extension."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Toutefois, le transfert d’un domaine vers un autre fournisseur peut prendre "
"cinq à sept jours pendant lesquels aucune modification ne pourra y être "
"apportée. Lisez ces informations importantes avant d’entamer un "
"transfert."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "Le transfert d’un domaine avec WordPress.com est immédiat."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Comment fonctionnent les transferts ?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "Remboursement garanti %(days)d jour pour %(product)s"
msgstr[1] "Remboursement garanti %(days)d jours pour %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Voir le transfert"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Une erreur nous empêche d'installer ce produit. Veuillez contacter "
"l'assistance."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"Nous avons mis en avant quelques points importants à prendre en compte avant "
"de valider la création de votre boutique."
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"En installant ce produit, votre sous-domaine changera. Votre ancien sous-"
"domaine (%1$s) sera redirigé vers votre nouveau sous-domaine (%2$s). Vous "
"pouvez le remplacer par un domaine personnalisé à tout moment à l’avenir."
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Points importants"
msgid "One final step"
msgstr "Dernière chose"
msgid "Back to plugins"
msgstr "Retour aux extensions"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Pari tenu ! Il est maintenant temps de mettre vos compétences en application "
"en rédigeant votre premier article."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l‘autorisation pour exporter des modèles et des "
"parties de modèle."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "L’ID de l’auteur/autrice du modèle."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Si un modèle est un modèle personnalisé."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Exportation ZIP non prise en charge."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Affiche les derniers articles écrits par un auteur ou une autrice."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Affiche un seul produit."
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Vos recettes seront versées sur le compte PayPal de votre profil. Vous devez "
"disposer d'un compte PayPal en règle et apte à recevoir des fonds pour "
"percevoir vos recettes. Vous pouvez vérifier quelles fonctionnalités PayPal "
"vous sont accessibles en cherchant votre pays sur le {{a}}site Web PayPal{{/"
"a}}."
msgid "Payment Information"
msgstr "Coordonnées de paiement"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Transférer cette connexion de domaine à un site dont vous êtes administrateur"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "Transférer cette connexion de domaine à un administrateur pour ce site"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Votre moyen de paiement principal n’a pas pu être débité pour cet achat. Un "
"moyen de paiement de secours lié à votre compte a été utilisé à la place. Lire la suite sur les moyens de paiement de secours. "
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Pour achever l’activation de votre compte, nous devons nous assurer qu’il "
"s’agit bien de vous. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et continuer."
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, veuillez ignorer cet e-mail."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Confirmer votre adresse e-mail pour P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Impossible de changer d’abonnement. L’abonnement renseigné est introuvable."
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Articles de commande introuvables lors du changement d’abonnement"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Impossible de confirmer la commande."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Retour au transfert"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Choisissez un administrateur de ce site."
msgid "Get started with AI"
msgstr "Premiers pas sur IA"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Installé sur %d site"
msgstr[1] "Installé sur %d sites"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Mettez à jour les champs {{siteTitleButton/}} et {{siteTaglineButton/}} afin "
"que vos visiteurs identifient facilement votre site."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Cette remise s'applique uniquement la première fois que vous achetez un "
"compte %(googleMailService)s. Toute boîte de messagerie achetée par la suite "
"sera facturée au tarif standard."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Indique l’extension d’où émane la demande"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Ce transfert de domaine s'est interrompu. Veuillez contacter le propriétaire "
"du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, pour redémarrer le transfert."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Ce transfert de domaine attend d'être démarré. Veuillez contacter le "
"propriétaire du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, pour démarrer le "
"transfert."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, notre documentation d’assistance couvre une grande variété de sujets."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Regardez une vidéo de prise en main ou participez à nos "
"webinaires en direct et gratuits."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Voici quelques étapes pour commencer :"
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Passez en revue votre liste de contrôle de configuration de "
"site ."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Bientôt, vous lancerez un nouveau site "
"attrayant qui fera votre fierté."
msgid "Too many requests."
msgstr "Trop de demandes."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Activer votre plan %1$s"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Félicitations, l'importation de vos contenus a réussi. "
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide ou des questions, {{a}}contactez l'assistance{{/"
"a}}."
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Vers un autre site WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "Transférer ce domaine à un site dont vous êtes administrateur"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Transférer ce domaine à un administrateur pour ce site"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "pour gérer vos clés de licence produit."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Vos services Jetpack payants disposent désormais de clés de licence"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Le site a été supprimé."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Nous tenterons de débiter votre carte si votre compte est toujours actif. "
"Pour conserver votre abonnement, veuillez mettre à jour votre mode "
"de paiement ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer avant la prochaine date de renouvellement, le %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"La carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement est expirée ou "
"expirera avant le prochain renouvellement (%s)"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour votre mode de paiement pour votre abonnement %1$s "
"avant le %2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr ""
"Le script « %s » dépend de wp-i18n, mais ne spécifie pas « textdomain »."
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Couvert par un essai gratuit"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Prêt(e) à terminer la mise à niveau ?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Supprimez les publicités de votre site WordPress.com."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "Débloquez la possibilité d’utiliser votre nom de domaine personnalisé."
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "Accédez à l’assistance d’une équipe mondiale d’experts WordPress."
msgid "And so much more!"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Avec votre mise à niveau :"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Vous hésitez à mettre à niveau vers le plan %s ? Nous sommes là pour vous "
"aider !"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez →"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %s débloquera diverses fonctionnalités "
"performantes pour vous aider à atteindre vos objectifs. Que vous souhaitiez "
"toucher plus de lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, "
"WordPress.com vous aidera à y arriver."
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Votre site Web reboosté est à portée de main."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Vous y êtes presque !"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "Vos objectifs sont à portée de main. Nous vous aiderons à y arriver."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Médias uploadés{{/strong}} (vous devez aussi sélectionner {{em}}"
"Base de données du site{{/em}} pour que les médias rétablis apparaissent)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr ""
"{{strong}}Base de données du site{{/strong}} (inclut pages et articles)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"CRM : entretenez la relation avec votre clientèle et convertissez grâce à "
"cet outil puissant spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement intégrées dans "
"WordPress et sans pub ;"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l'article adéquat ;"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la détection de "
"programmes malveillants et la protection contre les commentaires "
"indésirables ;"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup : sauvegardez la moindre modif et revenez en ligne en un clic ;"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM : entretenez la relation avec votre clientèle et "
"convertissez grâce à cet outil puissant spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement "
"intégrées et sans pub ;"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l'article "
"adéquat ;"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la "
"détection de programmes malveillants et la protection contre les "
"commentaires indésirables ;"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup : sauvegarder la moindre modif et revenez en ligne "
"en un clic ;"
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Mettez à niveau vers le plan %s pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Mettez à niveau pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "View Templates"
msgstr "Voir les modèles"
msgid "Update DNS record"
msgstr "Mettre à jour l'enregistrement DNS"
msgid "Edit DNS record"
msgstr "Modifier l'enregistrement DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "L’enregistrement DNS a été mis à jour."
msgid "Edit record"
msgstr "Modifier l'enregistrement"
msgid "Active installations"
msgstr "Installations actives"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Promo à l’occasion du Cyber Monday :"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Vous l’avez fait ! Il est maintenant temps de mettre vos compétences en "
"application et de rédiger votre premier article."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez tous vos domaines. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Default A records restored"
msgstr "Enregistrements A par défaut rétablis."
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Nous n'avons pas pu rétablir les enregistrements A par défaut. "
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Touche finale"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'activation de %(productName)s sur "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Veuillez sélectionner un autre site "
"ou {{a}}activer votre produit manuellement{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Si vous ne disposez pas de sauvegardes dans votre plan Jetpack, allez dans "
"votre tableau de bord d’administration WordPress et accédez à "
"Jetpack > Tableau de bord > Plans ."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Remontez le temps et récupérez toutes vos informations jusqu’à un an avec "
"1 To d’espace de stockage."
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification avec des sauvegardes en temps réel et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Sauvegardes sécurisées basées sur le cloud"
msgid "Cloud backups"
msgstr "Sauvegardes cloud"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Nous disposons d’un P2 où nous recueillons des commentaires sur le produit. "
"N’hésitez pas à participer ! Il s’agit d’un espace dans lequel vous pouvez "
"poser des questions sur P2 et partager vos idées : %s"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Nous disposons d’un P2 où nous recueillons des commentaires"
"a> sur le produit. N’hésitez pas à participer ! Il s’agit d’un espace dans "
"lequel vous pouvez poser des questions sur P2 et partager vos idées."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Vos premiers pas avec P2"
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Merci pour votre inscription à P2."
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Chez Automattic, nous utilisons des P2 pour organiser et gérer des projets "
"et communiquer de manière asynchrone avec des collègues du monde entier. "
"Nous utilisons des P2 pour embaucher, accueillir et intégrer de nouveaux "
"collègues, des P2 pour planifier des projets, des P2 pour partager des notes "
"d’appel avec les clients et des P2 pour publier notre documentation RH ainsi "
"que d'autres politiques. P2 est tellement efficace pour nous chez Automattic "
"que nous voulons faire tout notre possible pour vous garantir une formidable "
"expérience P2."
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Responsable de la réussite client"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lien en bio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Une seule page"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Commande non éligible à la réduction de bienvenue"
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "Transférer %(domainName)s "
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Utiliser un domaine que je possède déjà : %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez en ligne rapidement avec des "
"rétablissements en un clic."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Les sauvegardes commencent à 5 $ par mois la première année, avec 10 Go de "
"stockage, ce qui est suffisant pour la plupart des sites. Nous travaillons à "
"l’ajout de solutions de stockage supplémentaires pour les sites plus "
"volumineux."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à l’analyse "
"automatique et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Ne perdez jamais une vente : toutes les "
"sauvegardes sont désormais en temps réel. "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez automatiquement chaque mise à jour de site et de boutique, et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Les sauvegardes commencent à 5 $ par mois la première année"
"strong>, avec 10 Go de stockage, ce qui est suffisant pour la plupart des "
"sites. Nous travaillons à l’ajout de solutions de stockage supplémentaires "
"pour les sites plus volumineux."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr ""
"Ne perdez jamais une vente : toutes les sauvegardes sont désormais en temps "
"réel."
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"C’est pourquoi nous incluons désormais des sauvegardes en temps réel dans "
"chacun de nos plans de sauvegarde et de sécurité."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Que vous ayez une boutique eCommerce, que vous écriviez sur vos sujets "
"préférés en ligne ou que vous promouviez des services sur votre site, les "
"sauvegardes sont absolument essentielles. Elles assurent une tranquillité "
"d’esprit incroyable. Si votre site WordPress est piraté ou s’il tombe en "
"panne pour quelque raison que ce soit, vous pouvez rapidement et facilement "
"le rétablir dans son intégralité."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Ne manquez rien : toutes les sauvegardes "
"sont désormais en temps réel ."
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Enregistrez automatiquement chaque modification du site, et revenez "
"rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Ne manquez rien : toutes les sauvegardes sont désormais en temps réel."
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Intégration d’une conversation par chat"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Saisissez votre sous-domaine."
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"Les enregistrements SRV déterminent les informations d'accès à certains "
"services internet. "
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"Les enregistrements TXT servent à enregistrer tous types d'informations "
"textuelles d'un domaine. Ces enregistrements sont généralement utilisés par "
"d'autres fournisseurs de service (par exemple, e-mail) pour vérifier que "
"vous êtes bien propriétaire du domaine concerné."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"Les enregistrements MX ou mail exchange servent à diriger les e-mails vers "
"les serveurs de mail appropriés."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"Un enregistrement CNAME ou nom canonique sert généralement à lier un sous-"
"domaine (par exemple, sousdomaine.exemple.com) à un domaine (par exemple, "
"exemple.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Un enregistrement A sert à pointer un domaine (par exemple, exemple.com) ou "
"un sous-domaine (par exemple, sousdomaine.exemple.com) à une adresse IP "
"(192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "À quoi ça sert ?"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Les enregistrements DNS personnalisés vous permettent de connecter votre "
"domaine à des services tiers qui ne sont pas hébergés sur WordPress.com, par "
"exemple, un fournisseur de messagerie. {{supportLink}}En savoir plus{{/"
"supportLink}}"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement DNS"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Ajoutez un nouvel enregistrement DNS à votre site. {{supportLink}}En savoir "
"plus{{/supportLink}}"
msgid "Add a record"
msgstr "Ajouter un enregistrement"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Retour aux enregistrements DNS"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Le rétablissement de l’enregistrement pointera le sous-domaine « www » vers "
"votre site WordPress.com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Nous allons supprimer tous les enregistrements A & AAAA et attribuer aux "
"enregistrements A notre configuration par défaut."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Ce type d'enregistrement particulier est utilisé par certains tiers pour "
"faciliter la configuration automatique de services à utiliser avec votre "
"domaine. Si vous devez utiliser Domain Connect avec votre domaine, vérifiez "
"que cet enregistrement est actif. "
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "L’enregistrement DNS n’a pas été désactivé."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "L’enregistrement DNS a été activé."
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "L'enregistrement DNS n'a pas pu être activé."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Enregistrement TXT Domain Connect"
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s : %(port)d avec priorité %(aux)d et poids %(weight)d"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "L’enregistrement DNS a été désactivé."
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s avec priorité %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Associer un service de messagerie existant à ce domaine"
msgid "Tested up to"
msgstr "Testé jusqu’à version"
msgid "Install and activate"
msgstr "Installer et activer"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site grâce aux sauvegardes en temps réel, à la détection des menaces "
"automatisée, à l’anti-spam, etc."
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Configuration de l'installation de l'extension"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site grâce aux sauvegardes quotidiennes, à la recherche de logiciels "
"malveillants, à l’anti-spam, etc."
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jour"
msgstr[1] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jours"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Votre plan %s expire dans moins de 24 heures"
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Votre plan %s a expiré."
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site."
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Votre plan expire bientôt ou a déjà expiré"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Faites l'expérience de la vidéo haute qualité sans publicité dans un "
"environnement spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Nous vous aiderons ensuite à personnaliser l'expérience de Recherche pour "
"vos visiteurs."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos analyses de sécurité sur {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos sauvegardes, vos analyses de sécurité et restaurer "
"votre site sur {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Si jamais vous perdez accès à "
"votre site, vous pouvez le rétablir depuis cet endroit."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos sauvegardes et restaurer votre site sur {{a}}cloud."
"jetpack.com{{/a}}. Si jamais vous perdez accès à votre site, vous pouvez le "
"rétablir depuis cet endroit. "
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Nous nous occupons de tout. Vous pouvez désormais profiter d'un site sans "
"indésirables !"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas activer %(productName)s sur "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}, car ce site bénéficie déjà d'un "
"abonnement à %(incompatibleProductName)s."
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "L'adresse de ce site ne peut pas être modifiée."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Votre %(productName)s est activé ! %(celebrationEmoji)s"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Bénéficier de - 60 %"
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] ""
"La réduction s’applique aussi lors du premier renouvellement de "
"%(remainingRenewals)d."
msgstr[1] ""
"La réduction s’applique aussi lors des premiers renouvellements de "
"%(remainingRenewals)d."
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] ""
"Il reste une réduction pour le renouvellement de %(remainingRenewals)d."
msgstr[1] ""
"Il reste une réduction pour les renouvellements de %(remainingRenewals)d."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "La réduction s’applique aussi au premier renouvellement."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Après le premier renouvellement, le prix de l'abonnement sera de "
"%(regularPrice)s."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Une fois l'offre expirée, le prix de l'abonnement sera de %(regularPrice)s."
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le moyen de paiement. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossible d’ajouter une nouvelle carte de crédit. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Utilisateurs de %(sitename)s"
msgid "Users in this P2"
msgstr "Utilisateurs de ce P2"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Vous avez un nouvel avis ! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s : %2$s️"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Besoin de tendances précises ? Parse.ly Analytics permet de comprendre "
"facilement l’impact global de votre contenu. Mesurez ce qui accroît la "
"notoriété, l’engagement et les conversions."
msgid "Book your preview"
msgstr "Réserver votre présentation"
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Aperçu gratuit de vos données dans Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Commencez"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Il semblerait que %(website)s existe déjà sur WordPress."
"com. Essayez une autre adresse ou commencez à développer un nouveau site."
msgid "Back to start"
msgstr "Retour au début"
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Votre site est déjà hébergé sur WordPress.com"
msgid "Other platforms"
msgstr "Autres plateformes"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Autres fichiers intégrés"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Ajouter WooCommerce à votre site"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Modifier le menu de navigation"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Archives des menus de navigation"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Insérer dans le menu de navigation"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Téléversé vers ce menu de navigation"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filter la liste des menus de navigation"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste de menus de navigation"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Liste des menus de navigation"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Ajouter un menu de navigation"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Recherche de menus de navigation"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Menu de navigation parent :"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé."
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé dans la corbeille."
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Titre de la variation de styles globaux, tel qu’il existe en base de données."
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Le fichier %s n’existe pas !"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Erreur lors du décodage du fichier JSON à l’emplacement %1$s : %2$s"
msgid "Global styles."
msgstr "Styles globaux."
msgid "Global settings."
msgstr "Réglages globaux."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Titre de la variation de styles globaux."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Aucune configuration de styles globaux n’existe avec cet identifiant."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID de la configuration de styles globaux."
msgid "The theme identifier"
msgstr "L‘identifiant du thème"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux styles globaux de ce "
"site."
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid "Create post"
msgstr "Créer un article"
msgid "Crowdsignal blocks in WordPress"
msgstr "Blocs Crowdsignal dans WordPress"
msgid "Your license key"
msgstr "Votre clé de licence"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Activer votre plan %(productName)s"
msgid "Pending activation"
msgstr "En attente d’activation"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Rétablir les enregistrements A par défaut"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"Les espaces de travail P2 ne peuvent pas être publics, et la configuration "
"ne peut pas être modifiée."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre aux utilisateurs non connectés de voir "
"le contenu de ce P2."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 public"
msgid "This P2 is public."
msgstr "Ce P2 est public."
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré. Réessayez."
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le statut de verrouillage du domaine. Si vous avez "
"déjà déverrouillé ce domaine, patientez quelques minutes, puis réessayez."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Passer la vérification de verrouillage du domaine"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "En savoir plus sur l'installation de Jetpack"
msgid "Edit this design"
msgstr "Modifier ce design"
msgid "Edit design on:"
msgstr "Modifier le design sur :"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Rendez-vous sur votre Tableau de bord WP Admin et {{strong}}ajoutez une "
"nouvelle extension{{/strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Si vous n'avez pas installé Jetpack, suivez ces consignes."
msgid "Let's explore!"
msgstr "Découvrir"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias créés après le %1$s n’ont pas été "
"conservés . Nous avons également mis votre site en privé afin que vous "
"puissiez peaufiner le thème et l’apparence avant de le relancer avec le plan "
"gratuit."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Votre produit a été automatiquement activé le %1$s et "
"expire le %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Bonjour, %1$s. Merci d'avoir acheté %2$s ! Votre clé de "
"licence est la suivante :"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Votre produit a été activé !"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Vous possédez déjà un site ? "
msgid "Import your site content"
msgstr "Importer le contenu de votre site"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Besoin d'aide ? {{a}}Contactez-nous.{{/a}}"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Je ne trouve pas mon site. Opter pour une configuration manuelle"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Bonjour %(username)s"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Choisissez le site auquel vous voulez ajouter %(productName)s :"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Facilitez l’amplification de votre contenu par les visiteurs : découvrez "
"comment ajouter des boutons de partage afin que vos lecteurs puissent "
"diffuser votre travail sur n’importe quelle plateforme de réseau social."
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Votre blog ressemble à ce que vous voulez et vous avez rédigé un article. "
"Partagez-le maintenant avec le monde entier. Voici comment mettre votre site "
"en ligne."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Ajouter les boutons de partage sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Cette vidéo vous guide tout au long du processus de création d’un article, "
"des catégories à l’ajout d’une image mise en avant. Vous pouvez utiliser le "
"puissant éditeur de blocs WordPress pour insérer des éléments de design ou "
"simplement commencer à taper."
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Un thème n’est qu’un point de départ. Apprenez à utiliser l’Outil de "
"personnalisation pour ajouter un logo, modifier le jeu de couleurs de votre "
"blog, configurer votre menu et utiliser des widgets."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Ajouter votre premier article de blog"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Tout commence par le choix d’un thème. Nous vous montrerons comment naviguer "
"dans la zone Mon accueil et parcourir les options afin que vous puissiez "
"trouver le thème qui convient le mieux à votre blog. (Ne vous inquiétez pas, "
"vous pourrez toujours le modifier ultérieurement.)"
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Personnaliser l’apparence de votre blog"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide pour apprendre à bloguer"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Le blog est déjà enregistré"
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Votre site est peut-être menacé."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Votre site est menacé."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan a détecté %1$d menace le %2$s."
msgstr[1] "Jetpack Scan a détecté %1$d menaces le %2$s."
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack a détecté %1$d menace le %2$s."
msgstr[1] "Jetpack a détecté %1$d menaces le %2$s."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Veuillez passer en revue chaque menace et corriger."
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Corrigez cette menace avec Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Corrigez ces menaces avec Jetpack Scan ."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s extension"
msgstr[1] "%(total)s extensions"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre numéro de téléphone portable pour vous envoyer "
"des codes d'authenfication en deux étapes lorsque vous vous connectez. "
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Configuration par SMS"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Configuration à l'aide d'une application"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Les codes de secours vous permettent d'accéder à votre compte si votre "
"téléphone est perdu ou volé, ou bien s'il est passé accidentellement à la "
"machine !"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Format de domaine d’adresse e-mail non valide."
msgid "accordion"
msgstr "accordéon"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Vous trouverez également le lien d’activation sur votre page Tableau "
"de bord Jetpack WP Admin > Mon plan ."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Bonjour, %1$s. Merci d'avoir acheté %2$s ! Votre clé de "
"licence est la suivante :"
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Vérifiez que vous avez la dernière version de Jetpack."
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide "
"concernant Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Le thème par défaut de WordPress pour 2022."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr ""
"Les brouillons peuvent uniquement être modifiés depuis la page d’accueil."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "L’article à l’état de brouillon n’existe pas."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "Cet article n’est pas un brouillon."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Impossible de modifier ce brouillon avec une composition."
msgid "Expiring soon"
msgstr "Expire bientôt"
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site facile à utiliser, qui englobe des "
"sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la protection contre "
"les indésirables."
msgid "Get Security"
msgstr "Obtenir Security"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker est un thème WordPress gratuit au style minimaliste pensé pour "
"les créateurs et les réalisateurs de vidéos."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "La vidéo donnée n’existe pas."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Conseils de conception de site Web"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Désigner comme adresse principale du site"
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limite à la zone de la partie du modèle spécifiée."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Type de publication pour lequel obtenir les modèles."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Le cours donné n’existe pas."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Code postal"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Impossible de fournir le site avec l’ID %d en tant que P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Impossible de fournir le site avec l’ID %d en tant qu’espace de travail"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Impossible d’ajouter la commande P2 Provision CLI"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Aucun champ pris en "
"charge n’a été fourni pour la mise à jour."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Un ou plusieurs champs "
"donnés sont vides."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau pour débloquer les "
"analyses de sécurité."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Créez un chouette logo en quelques minutes."
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "Pré-conçus par des pros. Il vous suffit d'ajouter votre touche perso. "
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Essayer le créateur de logo Fiverr"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte existe déjà. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un abonnement pour le domaine "
"secondaire « %3$s » existe déjà. Veuillez contacter l’assistance pour mettre "
"à jour cet abonnement avant d’ajouter des boîtes de messagerie."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte existe déjà avec "
"« %3$s » comme domaine principal. Veuillez contacter l’assistance pour "
"ajouter des boîtes de messagerie à un domaine secondaire."
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Je n'ai pas d'adresse de site."
msgid "Things we can import:"
msgstr "Ce que nous pouvons importer :"
msgid "Static pages"
msgstr "Pages statiques"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Divers blocs et fonctionnalités"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Ce que nous ne pouvons pas importer :"
msgid "Site styles"
msgstr "Les styles du site"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre outil d’importation de contenu Medium est le moyen le plus rapide de "
"transférer votre contenu. Il vous suffit d’exporter le contenu à partir de "
"Medium en tant que fichier .ZIP, de cliquer sur « Importer votre contenu », "
"puis de le charger dans notre outil d’importation."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Blogger constitue le moyen le plus "
"rapide de migrer votre contenu. Exportez d'abord le contenu depuis Blogger "
"dans un fichier au format XML, puis cliquez sur « Importer vos contenus » et "
"chargez le fichier créé dans notre programme d'importation."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Squarespace constitue le moyen le "
"plus rapide de migrer votre contenu. Exportez d'abord le contenu depuis "
"Squarespace dans un fichier au format XML, puis cliquez sur « Importer vos "
"contenus » et chargez le fichier créé dans notre programme d'importation."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Wix constitue le moyen le plus "
"rapide de migrer votre contenu. Cliquez sur « Importer vos contenus » et "
"entrez l'adresse de votre site Web (son URL). Une fois l'importation "
"achevée, vous disposerez d'un site pré-rempli avec vos contenus."
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr ""
"Importation du contenu depuis un WordPress auto-hébergé vers WordPress.com"
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importation du contenu de Medium"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Pour déménager vos contenus déjà hébergés sur %(platform)s vers votre tout "
"nouveau site WordPress.com, essayez notre programme d’importation pour "
"%(platform)s."
msgid "View the import guide"
msgstr "Voir le guide d'importation"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importation du contenu de Wix"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importation du contenu de Squarespace"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importation du contenu de Blogger"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Malheureusement, vos contenus sont sur une plateforme que nous ne prenons "
"pas encore en charge. Vous pouvez essayer de concevoir un nouveau site "
"WordPress."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Vos contenus sont prêts pour leurs nouvelles pénates."
msgid "What can be imported?"
msgstr "Que peut-on importer ?"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Vos contenus existants ne peuvent pas être importés."
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"%(website)s semble avoir été développé avec %(platform)s. "
"Pour déplacer votre contenu existant vers votre nouveau site WordPress.com, "
"essayez notre outils d’importation %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Vos contenus sont prêts pour leurs nouvelles pénates."
msgid "Scanning your site"
msgstr "Analyse du site..."
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Cela sera terminé en un rien de temps."
msgid "Read footnote."
msgstr "Lisez la note de bas de page."
msgid "Return to main content."
msgstr "Revenez au contenu principal."
msgid "Import content from other platforms"
msgstr "Importer du contenu depuis d’autres plateformes"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Vous avez utilisé votre vidéo gratuite. Passez à un plan VideoPress pour "
"débloquer plus de vidéos et 1 To de stockage."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Application des finitions..."
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Pose des fondations"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Activation des lumières"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Touches décoratives"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Ajout d’un soupçon de magie"
msgid "Securing your data"
msgstr "Sécurisation de vos données"
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Chargement de l’extension"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation de l’extension."
msgid "Explore plugins"
msgstr "Découvrir les extensions"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Enregistrement %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Aujourd’hui à %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Page des publications mise à jour."
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur"
msgid "Social logins"
msgstr "Connexion par les réseaux sociaux"
msgid "social"
msgstr "social"
msgid "%s ID"
msgstr "ID de la %s"
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Merci de spécifier le type de notification lors de la mise à jour de l’état "
"de notification du domaine"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Échec de la persistance de la désactivation de la notification."
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Merci de spécifier le nom de domaine lors de la mise à jour de l’état de "
"notification du domaine"
msgid "Switch & save"
msgstr "Changer et enregistrer"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Erreur lors de la demande de capacité de moyen de paiement. L’ID de capacité "
"n’est pas valide."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Si vous souhaitez revenir au plan %1$s, nous conservons une sauvegarde "
"complète de votre contenu avancé et des personnalisations de votre site "
"pendant 30 jours, laquelle peut être rétablie."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias ont été conservés. Nous avons "
"également mis votre site en privé afin que vous puissiez peaufiner le thème "
"et l’apparence avant de le relancer avec le plan gratuit."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Comme votre site relève désormais de notre plan gratuit, nous tenions à vous "
"rappeler que certaines fonctionnalités et certains contenus ne sont plus "
"disponibles. Veillez à consulter votre site pour découvrir les modifications "
"apportées."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Renouvelez maintenant pour rétablir votre contenu "
"avancé et les fonctionnalités du plan."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, votre plan %2$s pour %3$s a été supprimé !"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Votre plan WordPress.com pour %s a été supprimé."
msgid "Email validation failed"
msgstr "Échec de la confirmation de l’adresse e-mail"
msgid "(No author)"
msgstr "(aucun auteur)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Veuillez patienter un moment avant que les modifications prennent effet. Un "
"e-mail sera envoyé une fois le processus terminé. Dans le même temps, nous "
"avons rendu votre site privé afin que vous puissiez rafraîchir le thème et "
"l’apparence ultérieurement."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Comme votre site est maintenant sur notre plan gratuit, nous désactivons la "
"prise en charge des extensions, des thèmes personnalisés et des "
"fonctionnalités d’hébergement."
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Gérez votre trésorerie grâce à la recherche automatisée des logiciels "
"malveillants et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid "Secure your store"
msgstr "Sécuriser votre boutique"
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Éviter les temps d’arrêt inutiles de votre boutique avec Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Merci de préciser un utilisateur valide."
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar de l’utilisateur"
msgid "Are you sure you want to remove this SMS number?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce numéro SMS ?"
msgid "Registered until"
msgstr "Enregistré jusqu'au"
msgid "List style"
msgstr "Style de liste"
msgid "Create new"
msgstr "Créer un nouveau"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Merci de préciser un module valide."
msgid "open"
msgstr "ouvert"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Impossible d’activer %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le propriétaire du site. Veuillez transférer les "
"droit de propriété de ce site vers un autre compte avant de supprimer cet "
"utilisateur. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] ""
"Vos %1$d mises à niveau seront automatiquement renouvelées dans %2$d jour."
msgstr[1] ""
"Vos %1$d mises à niveau seront automatiquement renouvelées dans %2$d jours."
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Votre achat de %1$s sera automatiquement renouvelé dans %2$d jour."
msgstr[1] "Votre achat de %1$s sera automatiquement renouvelé dans %2$d jours."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Votre achat de %1$s arrive à échéance"
msgid "Send feedback"
msgstr "Envoyer un commentaire"
msgid "construction"
msgstr "construction"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vidéo de qualité éblouissante sans stress. Glissez-déposez des vidéos via "
"l’éditeur WordPress et mettez votre contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress : la seule extension vidéo native, personnalisable et "
"sans publicité pour WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Si vous ne prévoyez pas de renouveler votre plan, vous pouvez télécharger "
"une sauvegarde du contenu de votre site ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Nous conserverons vos articles, vos pages et vos médias. Les extensions, les "
"thèmes personnalisés, le code personnalisé et tout contenu ajouté à ces "
"éléments seront supprimés."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Votre site restera "
"en l’état pendant quelques jours encore et tout votre contenu sera conservé "
"en toute sécurité. Cependant, vous perdrez l’accès à certaines "
"fonctionnalités importantes si vous ne renouvelez pas votre abonnement."
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter gratuitement de nouvelles boîtes de messagerie jusqu'à "
"la fin de votre période d'essai."
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Optimisation de vos contenus..."
msgid "Closing the loop"
msgstr "Validation du processus..."
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personnalisation du site..."
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Activation du chiffrement"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Consultez l’activité et les statistiques de votre site, recevez des "
"notifications s’il est indisponible, protégez-vous contre les logiciels "
"malveillants et restaurez votre site où que vous soyez."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Pour vous assurer de ne rien perdre après la désactivation de votre plan ou "
"en prévision d’une migration, vous pouvez télécharger une sauvegarde."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Procédez à la mise à jour"
"a> pour profiter des dernières fonctionnalités."
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Votre version de Jetpack est à jour. (%s)"
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Votre version de Jetpack est obsolète. (%s)"
msgid ""
" Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Procédez à la mise à jour"
"a> pour protéger votre site."
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Monitor n’est pas activé. Nous ne pourrons pas vous avertir immédiatement si "
"votre site n’est plus disponible."
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Activer Monitor"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Votre version de WordPress est à jour. (%s)"
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Votre version de WordPress est obsolète. (%s)"
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Monitor est activé . Nous vous avertirons instantanément si "
"votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Votre site n’a pas de sauvegarde. Profitez de sauvegardes en temps réel et "
"restaurations en un clic."
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Votre site n’est pas protégé contre le contenu indésirable. Supprimez "
"automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des formulaires "
"de contact."
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Statistiques mensuelles"
msgid "Site visitors"
msgstr "Visiteurs du site"
msgid "View Backups"
msgstr "Voir les sauvegardes"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Votre site est en file d’attente pour sa première sauvegarde. "
msgid "View Schedule"
msgstr "Voir la planification"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Message indésirable supprimé de vos commentaires et de vos formulaires en "
"%s, garantissant que votre site reste propre."
msgstr[1] ""
"Messages indésirables supprimés de vos commentaires et de vos formulaires en "
"%s, garantissant que votre site reste propre."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Parfait ! Vous constatez une hausse du contenu indésirable ? Nous nous en "
"chargeons !"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"La protection contre les attaques par force brute n’est pas activée. Nous ne "
"sommes pas en mesure de bloquer les tentatives de connexion malveillantes à "
"votre site."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Bloquez les attaques"
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Parfait ! Votre site est entre de bonnes mains en cas d’attaques par force "
"brute."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Attaques par force brute bloquées au total (fonctionnalité de sécurité "
"gratuite)."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Indique si la fonctionnalité Partager l’article est activée ou non."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Code d’authentification non valide. Veuillez vérifier le code indiqué, puis "
"réessayer."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Veuillez préciser un site."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Le domaine %s n’est pas transférable."
msgid "View designs"
msgstr "Voir les designs"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez vous en occuper plus tard !"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Passer à la page d’accueil"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Commencez à écrire et gagnez en popularité."
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Créez un blog qui vous ressemble."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Utilisez ce mode de paiement pour tous les abonnements de mon compte. "
"{{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Afficher le menu de partage et autoriser les visiteurs à copier un lien ou "
"intégrer cette vidéo"
msgid "Browse free images"
msgstr "Parcourir les images gratuites"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dès que votre abonnement à %(productName)s sera activé, vous recevrez un e-"
"mail de confirmation de la part de nos Happiness Engineers."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Votre abonnement va bientôt être activé."
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress activé"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress désactivé"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Restauration en un clic à partir de sauvegardes réalisées sur un an"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Journal d'activités sur un an"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Remontez le temps et récupérez toutes vos données sur un an grâce à "
"%(storageAmount)s de stockage de sauvegardes. "
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr ""
"Restauration en un clic à partir de sauvegardes réalisées sur les 30 "
"derniers jours"
msgid "30-day activity log"
msgstr "Journal d'activités des 30 derniers jours"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Sauvegardes en temps réel (au fil des modifications)"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Sauvegardes sécurisées dans le cloud"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification avec des sauvegardes en temps réel et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Tirez le meilleur de Jetpack en exploitant tous les outils de sécurité, de "
"performance, de développement et de conception."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, qui "
"englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud"
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Détection de programmes malveillants en temps réel"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1To de stockage de sauvegardes"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "Journal d'activités et archives sur 30 jours"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "Journal d'activités et archives sur un an"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "ID de client Tumblr"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Identifiant de marchand Tumblr"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Type (slug du produit)"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Redirection de l’URL après la validation de commande"
msgid "Type of platform"
msgstr "Type de plateforme"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Le slug du produit est manquant"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "L’ID du marchand est manquant"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "L’ID du client est manquant"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "L’ID du marchand ne correspond pas au blog"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "ID de marchand Tumblr"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être annulé, car il est en cours de renouvellement."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "Court métrage « Red Line » par Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress est disponible gratuitement avec une limite de 1 vidéo et "
"1 Go de stockage. Avec la version payante, vous bénéficiez des vidéos en "
"illimité et de 1 To de stockage. Visitez la page VideoPress"
"a> pour commencer."
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Les meilleures vidéos pour WordPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Sans publicités, avec un lecteur personnalisable"
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Obtenir Jetpack VideoPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à "
"Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur développement."
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "aime votre vidéo « %2$s ». "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Renouvellement en cours"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à ce site et ne peut pas "
"être transféré vers WordPress.com. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Réunions debout quotidiennes"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland est un thème simple qui permet de modifier entièrement le site. "
"Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages de "
"design à modifier dans les styles généraux. Partez de ce thème pour "
"concevoir quelque chose de magnifique."
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Optimisé par Jetpack"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Suivant :"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Précédent :"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Encore mieux que n’importe quel logiciel de grande entreprise. Nous avons "
"essayé de nombreuses solutions en ligne et intégrations cloud compliquées "
"par le passé, mais nous avons désormais trouvé LA solution !"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Tableau d’ID de connexion externes pour ignorer le partage."
msgid "The message to share."
msgstr "Message à partager."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème se "
"présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette sophistiquée "
"et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Le code de réduction %1$s vous permet de bénéficier d’une "
"remise de %2$s%% sur le premier paiement de votre plan. Ce code expire "
"le %3$s. L’offre de nom de domaine gratuit s’applique uniquement au premier "
"achat d’un abonnement annuel, et ne peut être utilisée que pour "
"l’enregistrement d’un nouveau nom de domaine éligible."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Ce code %1$s expire le %2$s. N’attendez pas !"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Réseau de diffusion de contenu Jetpack"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr ""
"Choisissez un thème pour commencer. Vous pouvez toujours modifier ce choix "
"plus tard."
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Passer et ébaucher un premier article"
msgid "Design categories"
msgstr "Conception de catégories"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu n’autorise plus l’intégration de contenu."
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Dynamisez votre site avec un plan WordPress.com supérieur et bénéficiez "
"de fonctionnalités et d’options de personnalisation qui vous permettront "
"d’élargir votre public, de présenter votre travail et de générer des revenus "
"encore plus facilement à l’aide de votre site Web."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Dynamiser mon site"
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Cette offre n’est disponible que jusqu’au %1$s. N’attendez pas !"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Profiter de ma remise"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr ""
"Cette offre touche bientôt à sa fin. Obtenez votre réduction et votre nom de "
"domaine gratuit !"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"re: Exclusivement pour vous : %d%% de réduction + un nom de domaine gratuit"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Le code de réduction %1$s vous permet de bénéficier d’une remise de %2$s%% "
"sur le premier paiement de votre plan. Ce code expire le %3$s. L’offre de "
"nom de domaine gratuit s’applique uniquement au premier achat d’un "
"abonnement annuel, et ne peut être utilisée que pour l’enregistrement d’un "
"nouveau nom de domaine éligible."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Ce code expire le %s. N’attendez pas !"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"Exclusivement pour vous : %d%% de réduction + un nom de domaine gratuit"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Mettez votre plan à niveau aujourd’hui et dynamisez votre site !"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr ""
"Que diriez-vous d’effectuer une mise à niveau et de profiter d’un nom de "
"domaine gratuit ?"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Dynamiser mon site !"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Vidéo de haute qualité et sans publicités pour WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Vous avez déjà bénéficié de votre vidéo gratuite. Mettez à niveau pour "
"charger d'autres vidéos en bénéficiant de 1To de stockage."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Une vidéo offerte. Mettez à niveau pour charger d'autres vidéos en "
"bénéficiant de 1To de stockage."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Pour démarrer, ajoutez une vidéo à un article ou à une page au moyen de "
"l'éditeur, ou encore chargez une vidéo dans votre médiathèque. Nous nous "
"occuperons du reste."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack VideoPress !"
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Nous avons activé votre espace de stockage vidéo de 1To."
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Intégré dans l’éditeur WordPress"
msgid "Upload a video"
msgstr "Charger une vidéo"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr ""
"Des e-mails qui arrivent dans la boîte de réception principale des "
"destinataires"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Pourquoi choisir E-mail Pro ?"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Une adresse e-mail fiable et qui vous ressemble"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Plus de crédibilité"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Votre image de marque consolidée à chaque e-mail que vous envoyez"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de "
"notifications."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Nous avons réduit nos prix de 30 %% en %s pour qu'il soit encore plus facile "
"de vous lancer ! Tous les prix sont déjà à jour."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. "
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"{{strong}}Prévisualisez les pages et les articles{{/strong}} directement "
"depuis Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Recevez des {{strong}}notifications sur Slack {{/strong}}à chaque nouvelle "
"publication sur P2."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Prévisualisez les pages et les articles directement depuis Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Espace de travail connecté à Slack."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Connectez cet espace de travail à Slack."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr ""
"Recevez des notifications sur Slack à chaque nouvelle publication sur P2."
msgid "Open price not found"
msgstr "Prix ouvert introuvable"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Le prix ouvert est inférieur au minimum : %s"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Le prix ouvert est supérieur au maximum : %s"
msgid "Default price"
msgstr "Prix par défaut"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Prix par défaut (c.-à-d. suggéré)"
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Tarification ouverte du produit"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Donnons d'abord un nom à votre blog."
msgid "Blog name"
msgstr "Nom du blog"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Partagez vos idées avec le monde entier."
msgid "Build"
msgstr "Construire"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Commencez à construire votre site Web."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Par où allez-vous commencer ?"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Vous pouvez changer d’avis à tout moment."
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(e-mail visible uniquement pour les modérateurs et le personnel)"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(visible uniquement pour les modérateurs et le personnel)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"La taille maximale du fichier est de 5 Go. Cependant, sur les réseaux plus "
"lents, le réseau risque d’expirer empêchant la mise en ligne de vidéos plus "
"volumineuses sur un site WordPress."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Le plan gratuit est limité à 1 vidéo et 1 Go."
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "Le plan payant offre une capacité de stockage maximale de 1 To."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Y a-t-il une taille de fichier maximale ?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"C’est tout ! C’est la raison pour laquelle nous pensons qu’il s’agit du "
"meilleur lecteur vidéo sur WordPress."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Y a-t-il une limite d’espace de stockage ?"
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Après avoir activé Jetpack VideoPress, il vous suffit d’ajouter une vidéo à "
"un article ou une page via l’éditeur, ou de charger une vidéo dans la "
"médiathèque WordPress."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Comment mettre en ligne une vidéo sur un site WordPress ?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Si vous souhaitez faire un essai gratuit, téléchargez d’abord l’extension "
"Jetpack. Après avoir activé l’extension , accédez au "
"tableau de bord Jetpack, faites défiler l’écran vers le bas jusqu’à la "
"section Performance, puis activez VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Si vous avez acheté Jetpack VideoPress, l’extension du lecteur vidéo "
"WordPress sera activée automatiquement."
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"Le lecteur vidéo de Jetpack pour WordPress est inclus dans le plan Jetpack "
"Complete. Il n’est actuellement inclus dans aucun autre plan."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Comment activer Jetpack VideoPress ?"
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Jetpack VideoPress est-il inclus dans un autre plan Jetpack ?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Lecteur sans publicités et adaptable à votre marque"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Jetpack VideoPress est-il gratuit ?"
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"Optimisez votre site avec des vidéos de qualité exceptionnelle, par simple "
"glisser-déposer."
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Une vidéo de haute qualité sans publicités et conçue spécifiquement pour "
"WordPress."
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Obtenir VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"La vidéo VideoPress affichée sur des appareils avec des tailles d’écran "
"différentes."
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Optimisé pour les appareils mobiles"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Débits binaires adaptatifs"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Plusieurs vitesses de lecture"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Intégration Jetpack Stats"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et Full HD 1080p"
msgid "Global CDN"
msgstr "Réseau mondial de diffusion de contenu"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Arrière-plan vidéo pleine largeur"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Infrastructure d’hébergement puissante et fiable"
msgid "Try before you buy"
msgstr "Faites l’essai avant d’acheter"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Simplifiez l’hébergement de vos vidéos. VideoPress offre des vidéos "
"entièrement hébergées et un réseau de diffusion du contenu pour assurer la "
"vitesse instantanée des vidéos pour votre public dans le monde entier."
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr ""
"Couleurs personnalisables pour s’adapter à votre marque et à votre site"
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo de haute qualité et rapide comme l’éclair"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Vous en avez assez des plateformes vidéo qui envoient vos clients sur leur "
"application pour visionner des vidéos ? Ou pire, qui montrent des publicités "
"inappropriées aux visiteurs de votre site ? Grâce à notre lecteur vidéo "
"personnalisable pour WordPress, les internautes restent sur votre site et "
"vous avez la vedette."
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Glissez et déposez des vidéos directement dans WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Connexions illimitées pour les membres de l’équipe"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Gérez les vidéos dans la médiathèque de WordPress"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Déverrouillez les blocs Vidéo et Story"
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Captez l’attention de votre public"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant vos vidéos dans la même interface que votre site "
"Web. Profitez d’une intégration complète avec la meilleure extension "
"d’hébergement vidéo créée spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vidéo de qualité éblouissante sans stress. Glissez-déposez des vidéos via "
"l’éditeur WordPress et mettez votre contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Conçue pour WordPress"
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Le meilleur hébergement vidéo pour WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Les domaines récemment enregistrés ne peuvent pas être transférés. Ce "
"domaine pourra être transféré dans %(daysUntilTransferEligible)d "
"jours , à partir du %(transferEligibleDate)s. Vous n'avez pas besoin "
"d'attendre ; vous pouvez toujours choisir de connecter votre domaine."
msgid "View comment"
msgstr "Afficher le commentaire"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Renouvellement de domaine déjà en cours."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Liste de compositions P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Afficher les compositions P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Ajouter une composition P2"
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Modifier la composition P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Aucune composition P2 trouvée."
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Afficher la composition P2"
msgid "Support history"
msgstr "Historique d’assistance"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais paramétrer Akismet depuis la page de "
"réglages dédiée ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Réglages anti-indésirables Akismet"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Si votre site web n'affiche pas les extensions et les thèmes qui "
"accompagnent votre plan, vous pouvez les rétablir ici."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr ""
"Demander la restauration des extensions et des thèmes qui accompagnent votre "
"plan."
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "La demande de restauration des extensions et thèmes du plan a échoué."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Rétablir les thèmes et les extensions"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Nos dossiers indiquent que votre carte de crédit a peut-être expiré. Nous "
"tenterons cependant encore de la débiter, car il est possible que le compte "
"qui y est associé soit toujours actif. Vous pouvez également mettre à jour "
"votre mode de paiement pour que nous disposions des informations correctes."
msgid "Update your card"
msgstr "Mettez à jour votre carte"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Avis d'expiration de la carte"
msgid "File type unknown"
msgstr "Type de fichier inconnu"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Message d’information sur la confidentialité d’Akismet."
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Déconnecter ce compte"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "No subscription found"
msgstr "Aucun abonnement trouvé"
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet a rencontré un problème avec une requête SSL précédente et l’a "
"désactivée momentanément. Il devrait très rapidement recommencé à utiliser "
"le SSL pour les prochaines requêtes. "
msgid "Enabled."
msgstr "Activé."
msgid "All systems functional."
msgstr "Tous les systèmes fonctionnent."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Votre serveur web ne peut pas faire de requête SSL ; contactez votre "
"hébergeur web et demandez-lui d’ajouter la reconnaissance des requêtes "
"SSL."
msgid "Detailed stats"
msgstr "Statistiques détaillées"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s pourriel manqué"
msgstr[1] "%s pourriels manqués"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s faux positif"
msgstr[1] "%s faux positifs"
msgid "SSL status"
msgstr "Statut SSL"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de vos boîtes de messagerie. "
"Veuillez cliquer sur le bouton de chargement ci-dessous et contacter "
"l'assistance si l'erreur persiste."
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Charger les boîtes de messagerie"
msgid "Error image"
msgstr "Image d’erreur"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur le créateur de site Web{{/line1}}{{line2}}le plus "
"populaire au monde,{{/line2}}{{line3}}accessible depuis la{{/line3}}{{line4}}"
"plateforme d'hébergement géré WordPress la plus rapide.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com : hébergement WordPress géré rapide et sécurisé"
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "L'offre expire dans : %(days)d %(hours)d %(minutes)d %(seconds)s"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Fermer la bannière remise"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"La promotion se termine dans : -- j "
"-- h -- m -- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Bannière remise"
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Chargement de vos achats…"
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Une fois votre domaine déverrouillé, cliquez sur le bouton ci-dessous pour "
"continuer."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "L’application des modifications peut nécessiter quelques minutes."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Votre domaine est toujours verrouillé. Si vous l’avez déjà déverrouillé, "
"patientez quelques minutes, puis réessayez."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Veuillez vérifier que votre domaine est déverrouillé."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Les fournisseurs de domaine peuvent verrouiller un domaine afin de prévenir "
"les transferts non autorisés. Vous devez le déverrouiller à partir de la "
"page des réglages de votre fournisseur de domaine. Certains fournisseurs de "
"domaine requièrent que vous preniez contact avec eux via leur assistance "
"client pour effectuer le déverrouillage."
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Votre domaine est verrouillé"
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de verrouillage du domaine"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que votre domaine pointe vers votre site WordPress.com "
"plus rapidement, pensez à connecter votre domaine ."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"En fonction de votre fournisseur, le transfert d’un domaine peut prendre "
"jusqu’à 5 jours."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Pour la configuration, vous devez vous connecter à votre fournisseur de "
"domaine et suivre quelques étapes."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 10 à 20 minutes."
msgid "Initial setup"
msgstr "Configuration initiale"
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autoriser le transfert"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Choisissez la boîte de messagerie que vous souhaitez ouvrir."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Chargement de vos comptes e-mail..."
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de boîte de messagerie."
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Besoin d'une autre boîte de messagerie ?"
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Créer une nouvelle boîte de messagerie"
msgid "of backup storage"
msgstr "de stockage de sauvegardes"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d Go"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d Go"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)dTo"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)dTo"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Choisissez un domaine pour commencer."
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr ""
"Choisissez l'un de vos domaines ci-dessous pour y ajouter un service de "
"courrier électronique."
msgid "Import from…"
msgstr "Importer depuis…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Consulter mes sauvegardes"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Votre site retrouvera les réglages et le thème qu'il avait juste avant "
"l'installation de la première extension ou du premier thème."
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Souhaitez-vous télécharger une sauvegarde de votre site ?"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Tous les thèmes et toutes les extensions que vous avez éventuellement "
"installés sur le site seront supprimés, ainsi que les données qui s'y "
"rapportent."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Veuillez {{strong}}confirmer cette action en cochant{{/strong}} les éléments "
"ci-dessous avant de poursuivre la désactivation du plan :"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Gare où vous mettez les pieds !"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Vérifier la préparation au transfert"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr ""
"Les nouvelles images et vidéos peuvent mettre quelques minutes à apparaître."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Se connecter à Google Photos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Nous avons réduit nos prix de 30 % en %s pour qu'il soit encore plus facile "
"de vous lancer ! Tous les prix sont déjà à jour. Profitez bien de WordPress."
"com !"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30 % de remise pour nos clients en %s !"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Pour une sécurité et des sauvegardes totales, passez à un plan payant et "
"bénéficiez d’une réduction de %s %% pour une durée limitée ! "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack dispose d’outils de sécurité gratuits pour protéger votre site des "
"hackers et vous avertir si votre site est hors ligne."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Votre site est parfaitement protégé contre les spams avec Akismet. Pour "
"terminer de protéger votre site et vos visiteurs, installez Jetpack."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Opter pour un abonnement payant"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* La remise s’applique uniquement la première année. Tout renouvellement est "
"facturé intégralement."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Oui. Nos Happiness Engineers spécialisés apportent une assistance en "
"priorité aux personnes qui ont souscrit à des plans et services payants. Des "
"questions, un problème ? {{helpLink}}Contactez l'assistance{{/helpLink}} et "
"nous reviendrons vers vous en un clin d'œil. "
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "L'accès prioritaire à l'assistance est-il inclus dans tous les plans ?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Donnez votre avis."
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "%1$s d’Automattic"
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Utilisez uniquement des barres obliques « / » dans le chemin."
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Chemin de fichier non valide."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Utilisez des barres obliques « / » dans le chemin."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite de votre forfait pendant "
"trois mois consécutifs. Nous avons restreint votre compte pour le reste du "
"mois. Mettez votre offre à niveau pour qu’Akismet puisse continuer à bloquer "
"les spams."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet approche de la limite de votre offre pour le "
"troisième mois consécutif. Nous restreindrons votre compte si vous atteignez "
"la limite. Mettez votre offre à niveau pour qu’Akismet puisse continuer à "
"bloquer les spams."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite de votre offre pendant deux "
"mois consécutifs. Le mois prochain, nous restreindrons votre compte après "
"que vous ayez atteint la limite. Veuillez envisager de mettre votre offre à "
"niveau."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Depuis le %1$s, votre compte a fait %2$s appels sur notre API. Votre offre "
"’s à une limite de %3$s."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "En savoir plus à propos des limitations d’usage."
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr ""
"L’utilisation de votre compte Akismet approche de la limite de votre offre."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Votre compte a été restreint"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr ""
"L’utilisation de votre compte Akismet dépasse la limite de votre offre."
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Veuillez saisir une nouvelle clé ou contactez le support d’Akismet ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Votre clé API n’est plus valide."
msgid "Site ID"
msgstr "Identifiant du site"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Votre achat a été supprimé."
msgid "failed to read receipt"
msgstr "la lecture du reçu a échoué"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "nous n’avons pas trouvé de produits correspondants sur le reçu"
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "plusieurs produits correspondants ont été trouvés sur le reçu"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr ""
"La session de démarrage rapide a un problème. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"Le démarrage rapide n’est pas disponible pour le moment, réessayez plus tard."
msgid "Unlock domain"
msgstr "Déverrouiller le domaine"
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Finaliser le transfert"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Ce P2 compte %(numMembers)d membre et %(guests)s."
msgstr[1] "Ce P2 compte %(numMembers)d membres et %(guests)s."
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Votre espace de travail P2 comporte des P2. Vous devez supprimer tous les P2 "
"de cet espace de travail avant de pouvoir supprimer cet espace de travail. "
msgid "Manage P2s"
msgstr "Gérer les P2"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Cet utilisateur a été ajouté au P2 en qualité d'invité, mais il n'est pas "
"membre de l'espace de travail."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Cet espace de travail compte %(numberPeople)d membre."
msgstr[1] "Cet espace de travail compte %(numberPeople)d membres."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Ce P2 compte %(numberPeople)d membre."
msgstr[1] "Ce P2 compte %(numberPeople)d membres."
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d invité"
msgstr[1] "%(numberGuests)d invités"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Si ces personnes ne sont pas déjà membres de %(workspaceName)s, elles seront "
"ajoutées en qualité d'invité."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Inviter à l'espace de travail"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Gérez les membres de votre espace de travail pour voir toutes les personnes "
"ajoutées à %(workspaceName)s."
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Gérer les membres de l'espace de travail"
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Vous invitez des personnes sur %(sitename)s"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Vous pouvez également inviter des personnes à tel ou tel P2 en qualité "
"d'invités."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Ces membres et invités participent à ce P2."
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Les nouveaux membres de l'espace de travail auront accès à tous les P2 qui "
"s'y rattachent."
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Ajoutez des membres et des invités à ce P2 et gérez leurs réglages d’accès."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Invitez les membres de votre espace de travail et gérez leurs réglages "
"d’accès."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Mettez à jour la table directement lors d’un changement de produit plutôt "
"que de planifier une mise à jour différée."
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Utilisez la table de consultation des attributs du produit pour filtrer le "
"catalogue."
msgid "Direct updates"
msgstr "Mises à jour directes"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Ces réglages ne sont pas disponibles lorsque la régénération de la table de "
"consultation est en cours."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Activer l’utilisation de la table"
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Table de consultation des attributs du produit"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Sélectionner un produit pour lequel régénérer les données, ou laisser vide "
"pour une régénération complète de la table :"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Remplissage en cours (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr ""
"Les données du tableau de recherche des attributs de produit sont en cours "
"de régénération"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Cet outil régénérera les données de la table de recherche des attributs de "
"produit à partir des données de produits existantes. Ce processus peut "
"prendre un certain temps."
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"Le mode développement de WooCommerce Blocks nécessite que la constante %1$s "
"soit définie sur True dans votre fichier %2$s. Sinon, vous chargez le "
"package de blocs depuis le noyau WooCommerce."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Régénérer le tableau de recherche des attributs de produit"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Cliquer ici pour définir un nouveau mot de passe."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Pour initialiser votre mot de passe, visitez l’adresse suivante :"
msgid "billing address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgid "Country/Region"
msgstr "Pays/région"
msgid "State/County"
msgstr "État / Comté"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Désolé, nous ne livrons pas de commande dans le pays indiqué (%s)"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr ""
"Désolé, nous n’autorisons pas les commandes à partir du pays indiqué (%s)"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Un problème est survenu avec le %s fourni :"
msgid "shipping address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"L’adresse courriel fournie (%s) n’est pas valide. Veuillez fournir une "
"adresse courriel valide"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Une erreur est survenue avec un article dans votre panier."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Il n’y a pas assez de %s en stock. Veuillez réduire les quantités dans votre "
"panier."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Il n’y a pas assez de %s en stock. Veuillez réduire la quantité dans votre "
"panier."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Il y a trop de %s dans le panier. 1 seul de chaque peut être acheté. "
"Veuillez réduire les quantités dans votre panier."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Il y a trop de %s dans le panier. 1 seul peut être acheté. Veuillez réduire "
"la quantité dans votre panier."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s ne peuvent pas être achetés. Veuillez les retirer de votre panier."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s sont en rupture de stock, aucun achat possible. Veuillez les retirer de "
"votre panier."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"%s est en rupture de stock, aucun achat possible. Veuillez le retirer de "
"votre panier."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "Créer ou non un compte utilisateur dans le processus de commande."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Liste des fonctionnalités de la passerelle de paiement permettant de traiter "
"la commande."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Vrai si le panier répond aux critères d’affichage des coûts d’expédition et "
"si les frais ont été calculés et ajoutés au total."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Liste des frais du panier."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Le taux auquel la taxe est appliquée."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Facultativement, comment la valeur des métadonnées devrait apparaître à "
"l’utilisateur."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Si le produit est visible dans le catalogue"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Adresse de facturation actuellement définie pour le client."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Nom des métadonnées."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Valeur des métadonnées."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux des frais fournis en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Montant total de ces frais."
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Montant total des taxes de ces frais."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Métadonnées liées à l’article du panier"
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr ""
"Type de remise du code promo (pourcentage ou montant fixe, par exemple)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Identifiant unique des frais dans le panier."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Le numéro de téléphone fourni n’est pas valide"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Le code unique du code promo."
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr ""
"Code pays fourni non valide. Doit avoir l’une des valeurs suivantes : %s"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Le code postal/ZIP n’est pas valide"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "L’adresse courriel fournie n’est pas valide"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec votre adresse courriel. Veuillez vous "
"connecter avant de continuer."
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Nom de l’extension : il sera utilisé pour garantir que les données de la "
"requête sont correctement acheminées."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Données supplémentaires à passer à l’extension"
msgid "Unable to create order"
msgstr "Impossible de créer la commande."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "L’intégration « %s » n’est pas enregistrée."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Carte de crédit/débit"
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Chemin non valide fourni."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Données d’extensions enregistrées par %s."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Le registre d’intégration nécessite un identifiant."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "« %s » est déjà enregistrée."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Le script avec le gestionnaire %s intégrait une dépendance qui a été "
"supprimée. Cet indicateur montre que votre code JS possède une dépendance "
"circulaire qui peut provoquer des bugs."
msgid "Block name is required."
msgstr "Le nom du bloc est obligatoire."
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux ressources affectées à un parent spécifique. "
"S’applique uniquement aux taxonomies hiérarchiques."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(inclut %1$s estimé pour %2$s)"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Liste Derniers produits consultés"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Liste Produits par note obtenue"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Compenser le jeu de résultats par un nombre spécifique d’articles. "
"S’applique uniquement aux taxonomies hiérarchiques."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Nom de la ville, il ne permet pas plusieurs valeurs. Déprécié depuis "
"WooCommerce 5.3, « villes » devrait être utilisé à la place."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Code postal / ZIP, il ne permet pas plusieurs valeurs. Déprécié depuis "
"WooCommerce 5.3, « code postaux » devrait être utilisé à la place."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste des noms de villes. Introduit par WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Faible quantité de stock pour le produit."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Faible quantité de stock pour la variante."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste des codes postaux / ZIP. Ajoutée avec WooCommerce 5.3."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Montant qui sera remboursé pour cet article de ligne (hors taxes)."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Montant qui sera remboursé pour cette taxe."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr ""
"Lorsque la valeur est Vrai, les articles remboursés sont réapprovisionnés."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "L’ID d’article de code promo est en lecture seule."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Nom du produit parent si le produit est une variation."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Clé méta pour l’affichage dans l’interface."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Valeur de méta pour l’affichage dans l’interface."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’appel à %1$s : %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Accepter les paiements par BACS en personne. Aussi connu sous le nom de "
"transfert bancaire."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Notifications IPN par courriel"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "L’identifiant pour la ressource."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Je ne sais pas comment obtenir une date à partir d’un %s"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Politique en matière de remboursements et de retours"
msgid "Product Category Link"
msgstr "Lien de catégorie produit"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Ajouter un lien vers la catégorie produit."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Lien d’étiquette produit"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Ajouter un lien vers l’étiquette produit."
msgid "Product Link"
msgstr "Lien du produit"
msgid "A link to a product."
msgstr "Ajouter un lien vers un produit."
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone de facturation"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone d’expédition"
msgid "Set password"
msgstr "Définir un mot de passe"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Le slug de la classe de taxe n'est pas valide"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Veuillez choisir les options de produit en navigant sur %2$s ."
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "remboursements_retours"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Cette clé de réinitialisation de mot de passe est pour un utilisateur "
"différent. Veuillez vous déconnecter et essayer à nouveau."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s n’a pas pu être fourni avec la méthode de téléchargement forcé. Une "
"redirection sera utilisée à la place."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s n’a pas pu être fourni avec la méthode X-Accel-Redirect/X-Sendfile. La "
"méthode de téléchargement forcé sera utilisée à la place."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Le nombre limite d’utilisations du code promo a été atteint. Veuillez "
"essayer ultérieurement, ou contactez nous pour de l’aide."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Le nombre limite d’utilisations du code promo a été atteint. Si vous étiez "
"en train d’utiliser ce code promo, mais la commande n’a pas abouti, vous "
"pouvez recommencer ou annuler la commande en allant dans la page mon compte ."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Le produit sélectionné n’est pas une variante de %2$s, veuillez choisir des "
"options de produit en visitant %2$s ."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "« %s » n’est pas un code de pays valide."
msgid "Department"
msgstr "Domaine"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Ville / Bureau de poste"
msgid "Parish"
msgstr "Commune"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Votre boutique est configurée pour prendre en charge les produits numériques "
"en mode « Rediriger uniquement ». Ce mode est déprécié, veuillez en choisir un autre. Si vous utilisez un serveur "
"distant pour les fichiers téléchargeables (par exemple Google Drive, Dropbox "
"ou Amazon S3), vous pouvez « autoriser la méthode redirection en dernier "
"recours ». Sélectionnez donc l’une des autres options pour faire disparaître "
"cet avis. "
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Cette section contient des informations sur ce rapport d’état."
msgid "Generated at"
msgstr "Généré le"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "La page ne contient pas le code court %1$s ou le bloc %2$s."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "La page ne contient pas le code court %s."
msgid "Status report information"
msgstr "Informations sur le rapport d’état"
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s à %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Dans WooCommerce 4.0, ces rapports sont remplacés. Une nouvelle section "
"Statistiques est disponible pour les utilisateurs de WordPress 5.3+. Rendez-"
"vous sur la page WooCommerce Analytics ou découvrez la "
"nouvelle expérience en détail dans la documentation de "
"WooCommerce Analytics ."
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Une fois la configuration de la boutique terminée, "
"vous pouvez commencer à recevoir des commandes."
msgid "Start selling"
msgstr "Commencez à vendre"
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Les codes postaux contenant des cartes blanches (tel que H1*) ou plages de "
"chiffres (tel que 90210...99000
) sont aussi supportés. Voir la "
"documentation ) sur les zones de "
"livraison pour plus d’information."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr ""
"La classe de taxe supplémentaire « %1$s » n’a pu être sauvegardée. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Si la méthode de téléchargement forcé ou X-Accel-Redirect/X-Sendfile est "
"sélectionnée mais ne fonctionne pas, le système utilisera la méthode "
"redirection en dernier recours. Voir le guide pour plus "
"de détails."
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Recevoir des notifications par courriel pour obtenir davantage d’aide sur la "
"configuration de base d’une boutique ainsi que des informations utiles sur "
"les tendances"
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Autoriser la méthode redirection (non sécurisée) en dernier recours"
msgid "Store management insights"
msgstr "Tendances de gestion de la boutique"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Activer les tendances par courriel"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"Les notifications par courriel envoyées par WooCommerce sont listées ci-"
"dessous. Cliquez sur un courriel pour le configurer. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Pour vous assurer que les notifications de votre boutique arrivent dans "
"votre boîte de réception et celle de vos clients, nous vous recommandons de "
"connecter votre adresse courriel à votre domaine et de configurer un serveur "
"SMTP dédié. Si quelque chose ne semble pas s’envoyer correctement, installez "
"l’extension WP Mail Logging ou consultez la page FAQ sur les courriels ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Nous vous recommandons fortement de créer une sauvegarde de votre site avant "
"d’exécuter la mise à jour."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Êtes-vous vraiment prêt ?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Nous avons créé pour vous un brouillon de page de Politique en matière de "
"remboursements et de retours. Prenez le temps de la consulter et de la "
"mettre à jour en y incluant les informations relatives à votre boutique."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Configurez une page de Politique en matière de remboursements et de retours "
"pour améliorer la crédibilité de votre boutique."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Lorsque le stock de variantes atteindra cette valeur, vous recevrez une "
"notification par courriel. The default value for all variations can be set "
"in the product Inventory tab. The shop default value can be set in Settings "
"> Produits > Inventaire."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Seuil du produit parent (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Lorsque le stock atteindra cette valeur, vous recevrez une notification par "
"courriel. It is possible to define different values for each variation "
"individually. The shop default value can be set in Settings > Produits > "
"Inventaire."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "Pour modifier cette commande, revenez à l’état « En attente »"
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Seuil à l’échelle de la boutique (%d)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Le processus d’accueil est maintenu sur WooCommerce Admin."
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID : %2$s)"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Chercher une page..."
msgid "Download %d ID"
msgstr "ID de téléchargement %d"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Marquer annulée"
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Configuration de WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les paiements dans votre boutique. Consultez les "
"paiements, suivez vos rentrées d’argent et restez au fait des différends "
"éventuels, le tout depuis votre tableau de bord."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Simplification des paiements, sans frais mensuels, exclusivement pour les "
"boutiques WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Imprimez des étiquettes USPS et DHL à prix réduit directement à partir de "
"votre tableau de bord WooCommerce et réalisez ainsi des économies sur les "
"frais d’envoi."
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dépendances fédérales"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Gagnez du temps et économisez de l’argent grâce à WooCommerce Shipping"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanovre"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Rechercher dans nos documents d’assistance..."
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"En cliquant sur « Bien démarrer », vous êtes d’accord avec nos "
"%1$sconditions d’utilisation%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit sur votre site. "
"Gérez vos transactions sans quitter votre tableau de bord WordPress. "
"Uniquement avec WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Les cours en ligne sont une excellente solution pour toute entreprise qui "
"peut enseigner une nouvelle compétence. Comme les cours ne nécessitent pas "
"de développement de produits physiques ni d’expédition, ils sont abordables, "
"rapides à créer et peuvent générer des revenus passifs pour les années à "
"venir. Dans cet article, nous vous fournissons davantage d’informations sur "
"la vente de cours à l’aide de WooCommerce."
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Suivez vos ventes et performances de vos produits avec l’application Woo."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Voulez-vous vendre des cours en ligne ?"
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Suivre les performances de votre boutique sur mobile"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Les notes ne sont pas disponibles car le stockage de données « admin-note » "
"ne peut pas être chargé."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Recherchez des commandes et des informations sur les clients, et effectuez "
"des remboursements en un clic à l’aide de l’application Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Gérez vos commandes à la volée"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de l’installation de Jetpack et de WooCommerce "
"Shipping et Tax. Veuillez essayer à nouveau."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de l’installation de Jetpack et de WooCommerce "
"Shipping & Tax. Veuillez essayer à nouveau et profitez de tous les avantages "
"d’avoir les extensions connectées à votre boutique ! Les extensions Jetpack "
"et WooCommerce Shipping & Tax seront installées et activées gratuitement."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Nous vous invitons à partager votre expérience"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Modifier et créer des nouveaux produits depuis votre application mobile avec "
"l’application WooCommerce"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Vous souhaitez soigner l’apparence de vos images et de votre catalogue de "
"produits tout en vous conformant à votre marque. Ce guide contient tous les "
"conseils dont vous avez besoin pour mettre en valeur vos produits dans votre "
"boutique."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Modifier les produits en étant mobile"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Comment personnaliser votre catalogue de produits"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Consulter la bibliothèque de thèmes"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes compatibles avec WooCommerce et choisissez celui qui "
"correspond le mieux à l’image de votre marque et à vos besoins."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Vous cherchez un thème ?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Trois méthodes permettent d’ajouter des produits : vous pouvez créer "
"les produits manuellement, les importer d’une traite par l’intermédiaire "
"d’un fichier CSV , ou les migrer depuis un autre service"
"strong>. "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Nice one; vous avez créé votre boutique WooCommerce ! Il est maintenant "
"temps d’ajouter votre premier produit et de commencer à le vendre.%s"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Ajoute la nouvelle interface utilisateur des réglages WooCommerce."
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant d’installation"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit pour un tarif "
"modique unique et sans frais inattendus (tarifs personnalisés disponibles). "
"Vendez en ligne et en boutique et suivez l'évolution des ventes ainsi que de "
"l’inventaire à un seul et même endroit."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Activez l’extension exclusive de PayU pour WooCommerce pour commencer à "
"accepter les paiements avec plus de 100 moyens de paiement disponibles en "
"Inde, notamment les cartes de crédit, les cartes de débit, UPI et plus "
"encore !"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"L’extension Razorpay officielle de WooCommerce vous permet d’accepter les "
"paiements par carte de crédit, carte de débit, virement par Internet, via un "
"portefeuille et UPI."
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU for WooCommerce"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Gérez les transactions sans quitter votre tableau de bord WordPress. "
"Uniquement avec WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Paiement sûr et sécurisé à l’aide de votre carte de crédit ou de votre "
"compte client Paypal."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Acceptez les paiements en espèces à la livraison."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Acceptez les paiements par virement bancaire."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal Payments"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Mercado Pago vous permet de recevoir des paiements par carte de crédit et de "
"débit, ainsi que des versements hors-ligne (en liquide ou via virement "
"bancaire) et en ligne. Bénéficiez de paiements sûrs et sécurisés avec "
"l’organisme de traitement des paiements le plus important de la région LATAM."
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Paiements simplifiés par Mollie : proposez des moyens de paiement mondiaux "
"et locaux, intégrables en quelques minutes et pris en charge dans votre "
"langue."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr ""
"Intégration Checkout Pro et validation personnalisée des commandes avec "
"Mercado Pago"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Choisissez le paiement que vous voulez, payez maintenant, ultérieurement ou "
"en plusieurs fois. Pas de numéros de carte de crédit, pas de mots de passe, "
"pas de problèmes."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Payments"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack aide les commerçants africains à accepter des paiements ponctuels "
"et récurrents en ligne avec une passerelle de paiement moderne, sûre et "
"sécurisée."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna Checkout"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Acceptez les cartes de débit et de crédit dans plus de 135 devises, des "
"modes de paiement tels qu'Alipay et le paiement en un clic avec Apple Pay."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"L’extension Payfast pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements "
"par carte de crédit et transfert bancaire via l’une des passerelles de "
"paiement les plus populaires en Afrique du Sud. Aucun frais d’installation "
"ni abonnement mensuel. Si vous sélectionnez cette extension, votre boutique "
"sera configurée pour utiliser le rand sud-africain comme devise."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’activer ou désactiver les listes de tâches étendues, "
"veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous."
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Si vous devez activer ou désactiver la liste des tâches, veuillez cliquer "
"sur le bouton ci-dessous."
msgid "Extended task List"
msgstr "Liste des tâches étendue"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Tentative d’enregistrement de l’ID de l’élément %1$s au moyen d’une option "
"non valide. Les arguments « menuId » et « parent » sont interdits pour "
"add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Vous avez essayé d’enregistrer un élément en double avec WooCommerce "
"Navigation : %1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr ""
"%1$s %2$sMettez à jour WordPress pour activer la nouvelle navigation%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Accueil de WooCommerce"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Élément favori introuvable"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr ""
"Ajoute la nouvelle expérience de navigation WooCommerce au tableau de bord"
msgid "Utilities"
msgstr "Outils"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Le favori existe déjà"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "L’ajout d’une catégorie de produit a-t-il été simple ?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "L’ajout d’une étiquette produit a-t-il été simple ?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile d’importer des produits ?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure avez-vous trouvé simple de mettre à jour vos paramètres ?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "L’ajout d’un attribut de produit a-t-il été simple ?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Cet outil réinitialisera les valeurs mises en cache utilisées dans "
"WooCommerce Analytics. Si les chiffres semblent toujours manquants, essayez "
"de %1$sRéimporter les données historiques%2$s."
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "L’utilisation de la fonction de recherche a-t-elle été simple ?"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes n’appartenant pas aux catégories "
"spécifiées."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Variantes vendues"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Nombre d’articles de variante vendus."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Activer WooCommerce Analytics"
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes qui n’incluent pas les attributs "
"spécifiés."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes appartenant aux catégories "
"spécifiées."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes qui incluent les attributs "
"spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles qui n’incluent pas le ou les "
"produits parents spécifiés."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Ajouter une information supplémentaire sur chaque variante au rapport."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles qui incluent le ou les produits "
"parents spécifiés."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"Limiter le jeu de commandes aux articles possédant le customer_type spécifié."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Nombre d’articles de produit vendus."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux commandes qui n’incluent pas les produits avec les "
"attributs spécifiés."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias de customer_type (obsolète)."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux commandes qui incluent les produits avec les "
"attributs spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels la ou les variantes "
"spécifiées ne sont pas assignées."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels la ou les variantes "
"spécifiées sont assignées."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Rechercher par nom de produit, UGS ou valeur d’attribut similaire."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les variantes."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistiques relatives aux variantes."
msgid "Export status."
msgstr "État d’exportation"
msgid "Export ID."
msgstr "ID d’exportation."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Revenu net total (formaté)."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits qui ont un inventaire faible ou en "
"rupture. (Déprécié)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Date à laquelle la dernière commande de ce produit a été passée, en fuseau "
"horaire du site."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Identifiant unique pour la ressource."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Recherchez par nom d’attribut similaire."
msgid "Homepage created"
msgstr "Page d'accueil créée."
msgid "Source of note."
msgstr "Source de la note."
msgid "Product template name."
msgstr "Nom du modèle de produit."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Désolé, créer le produit avec le modèle a échoué."
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Aucun attribut n’a été trouvé avec cet identifiant."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "user_id non valide fourni"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Veuillez fournir un tableau d’identifiants via le paramètre noteIds."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet recommande Jetpack pour la sécurité de votre site 🚀"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Rendez votre site plus sûr et plus rapide avec Jetpack"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "SÉCURISEZ VOTRE SITE"
msgid "Update card details"
msgstr "Mettre à jour les informations de la carte de crédit"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Mettre à jour l’%1$s utilisée pour %2$stous%3$s les renouvellements futurs "
"de mes abonnements actifs"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"Cette variante ne peut pas être supprimée, car elle est associée à des "
"abonnements actifs. Pour supprimer cette variante, veuillez annuler et "
"supprimer les abonnements correspondants."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative pour déterminer si cette "
"variante peut être supprimée. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez la carte de test VISA 4242424242424242 "
"avec une date d’expiration et un cryptogramme. D’autres moyens de paiement "
"peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. "
"D’autres numéros de carte de test sont répertoriés ici ."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les valeurs d'apparence UPE à l'heure actuelle."
msgid "Popular payment methods"
msgstr "Moyens de paiement populaires"
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "Échec du paiement UPE : %s"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "Vous serez redirigé vers Sofort."
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"En fournissant votre IBAN et en confirmant ce paiement, vous autorisez %s et "
"Stripe, notre fournisseur de services de paiement, à envoyer des "
"instructions à votre institution financière pour débiter votre compte "
"conformément à ces instructions. Vous avez droit à un remboursement de la "
"part de votre institution financière selon les termes et conditions de votre "
"convention bancaire. Un remboursement doit être demandé dans un délai de 8 "
"semaines à compter de la date à laquelle votre compte a été débité."
msgid "Mandate Information."
msgstr "Renseignements obligatoires"
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Débit direct SEPA"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"Répondez à ce sondage de deux minutes pour savoir comment nous pouvons "
"rendre le processus d'acceptation des paiements plus utile pour votre "
"boutique."
msgid "credit"
msgstr "crédit"
msgid "debit"
msgstr "débit"
msgid "prepaid"
msgstr "prépayé"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s %2$s carte"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature , you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Obtenez un accès immédiat à vos fonds lorsque vous en avez besoin, y compris "
"la nuit, le week-end et les jours fériés. Avec la fonctionnalité "
"Paiements instantanés de %s, vous pouvez transférer vos gains sur une "
"carte de débit en quelques minutes."
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Sélectionnez votre devise préférée pour les achats et les paiements."
msgid "Default currency"
msgstr "Devise par défaut"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"Acceptez les paiements dans plusieurs devises. Les prix sont convertis en "
"fonction des taux de change et des règles d’arrondi, et incluent les frais "
"de conversion. En savoir plus "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Devises activées"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"Boostez vos ventes internationales en permettant à vos clients de régler "
"leurs achats dans leur devise locale."
msgid "Set up now"
msgstr "Configurer maintenant"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multi-Currency"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous veniez de %1$s. Nous avons mis à jour nos prix "
"à %2$s pour faciliter votre processus d'achat. Utilisez %3$s à la place."
"a>"
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Vendez dans le monde entier et dans plusieurs devises"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Afficher les symboles monétaires"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Afficher les drapeaux dans les appareils pris en charge"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Permettre aux clients de passer d'une devise activée à une autre"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"La devise de la boutique a été modifiée dernièrement. Les taxes des devises "
"suivantes sont configurées manuellement et peuvent être mises à jour : %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"Vous y êtes presque !\n"
"\n"
"Votre commande a déjà été créée. La seule chose qu'il vous reste encore à "
"faire est d'autoriser le paiement avec l'aide de votre banque."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande %1$s de %2$s a échoué. Un "
"e-mail a été envoyé au client pour la demande d'authentification de "
"paiement. Si le client n'authentifie pas le paiement, la demande lui sera à "
"nouveau adressée par e-mail %3$s."
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement avec %1$s a échoué. "
"Pour réactiver l’abonnement, veuillez vous connecter et autoriser le "
"renouvellement sur la page de votre compte : %2$s"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "Autoriser le paiement »"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order "
"{numéro_commande}"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "Payment authorization needed for renewal of order {numéro_commande}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Envoyé à un client en cas d'échec du renouvellement parce que la transaction "
"requiert une vérification SCA. L’e-mail contient des informations sur la "
"commande de renouvellement et des liens de paiement."
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "Échec de l'authentification SCA pour le renouvellement de l'abonnement"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {temps_réesayer}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr ""
"Échec du paiement pour le renouvellement automatique : authentification "
"requise"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"Les e-mails de demande d'authentification de paiement sont envoyés au(x) "
"destinataire(s) choisi(s) lorsqu’une tentative de traitement automatique "
"d’un paiement pour le renouvellement d’un abonnement a échoué parce que la "
"transaction requiert une vérification SCA, qu'il est demandé au client "
"d'authentifier le paiement et qu'une règle de nouvelle tentative a été "
"appliquée pour informer le client au cours d'une certaine période."
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"Pour finaliser votre transaction avec **le moyen de paiement sélectionné**, "
"vous devez vous connecter ou créer un compte sur notre site."
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "IBAN SEPA"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "IBAN SEPA se terminant par %s"
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "E-mail de demande d'authentification de paiement"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Le montant de remboursement n’est pas valide."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Devise non prise en charge :"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "Paiements acceptés à la validation de la commande"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Taille du bouton des paiements Express"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Sélectionnez la taille du bouton."
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Sélectionnez l'endroit où vous voulez afficher le bouton."
msgid "Only icon"
msgstr "Icône uniquement"
msgid "Button theme"
msgstr "Thème du bouton"
msgid "Button height"
msgstr "Hauteur du bouton"
msgid "Custom button label"
msgstr "Étiquette personnalisée"
msgid "Button locations"
msgstr "Emplacements du bouton"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"S’ils sont activés, les utilisateurs pourront payer avec Apple Pay, "
"Google Pay ou avec l’API de demande de paiement s’ils sont pris en charge "
"par le navigateur."
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Commande introuvable via l’ID d’intention : %1$s"
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "Détermine si l’étiquette de fonctionnalité UPE est activée."
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "Carte de crédit/carte de débit"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Boutons de demande de paiement :"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr ""
"Emplacements de validation de commande expresse qui doivent être activés."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Types de boutons de paiement en 1 clic."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Tailles de boutons de paiement en 1 clic."
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Thèmes de boutons de paiement en 1 clic."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr ""
"ID de moyen de paiement qui doivent être activés. Les autres moyens seront "
"désactivés."
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "La capture du paiement a échoué avec le message suivant : %s"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Erreur serveur inattendue"
msgid "All payment methods"
msgstr "Tous les modes de paiement"
msgid "Order not found"
msgstr "Commande introuvable"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Impossible de capturer ce paiement"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"Le remboursement manuel nécessite de rembourser votre client hors ligne en "
"espèces, chèque, etc. Les montants de remboursement entrés ici ne seront "
"utilisés que pour équilibrer vos analyses."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction des données"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr ""
"Le remboursement d’une commande « In App Purchase » n’est pas autorisé."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Trop de demandes reçues"
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcul…"
msgid "Archive Title"
msgstr "Titre d’archive"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Exemple de titre/date d’archive"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"S’il s’agit d’achats intentionnels, c’est parfait, vous n’avez rien d’autre "
"à faire. Si vous ne prenez aucune mesure, vos abonnements resteront "
"inchangés. Vous pouvez gérer vos achats ici à tout moment :"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Si certains de ces achats n’étaient pas intentionnels, essayez d’abord de "
"contacter le propriétaire du site %1$s pour savoir "
"comment vous faire rembourser. Si vous avez besoin d’une aide "
"supplémentaire, faites-le-nous savoir en répondant à cet e-mail. Pour en "
"savoir plus sur le fonctionnement de vos paiements :"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr ""
"Les paiements de vos abonnements sur ce site auront lieu aux dates "
"suivantes :"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois sur le site %s :"
msgid "The %s Team"
msgstr "L’équipe de %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"S’il s’agit d’achats intentionnels, c’est parfait, vous n’avez rien d’autre "
"à faire. Vos abonnements resteront inchangés, sauf si vous répondez à ce "
"message pour nous informer d’une erreur. Vous pouvez gérer vos achats ici à "
"tout moment :"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"Si certains de ces achats n’étaient pas intentionnels, faites-le-nous savoir "
"en répondant à cet e-mail. Nous nous ferons un plaisir de vous rembourser "
"dans les délais mentionnés dans notre politique de "
"remboursement ."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"Nous apprécions votre utilisation de %s et souhaitons nous assurer que ces "
"achats étaient bien intentionnels."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s : cet abonnement a été annulé mais pas remboursé"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"Les paiements de vos abonnements sur ce site ont actuellement lieu aux dates "
"suivantes :"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s : n’expire jamais"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s : renouvelé pour %2$s le %3$s – voir le reçu "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s : renouvelé pour %2$s le %3$s (payé jusqu’au %4$s) – voir le reçu "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s : acheté pour %2$s le %3$s – voir le reçu "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s : acheté pour %2$s le %3$s (payé jusqu’au %4$s) – voir "
"le reçu "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois sur votre site %s :"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Après avoir saisi le code d’autorisation, cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour continuer."
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Vérifier la propriété du domaine"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Vérifier la propriété"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"Un code d’autorisation de domaine est un code unique lié uniquement à votre "
"domaine. Il peut également être appelé code secret, code d’authentification "
"ou code EPP. Il se trouve en général sur la page des réglages de votre "
"domaine."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Saisir le code d’autorisation"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"Nous utiliserons votre code d’autorisation de domaine pour vérifier que vous "
"êtes le propriétaire du domaine."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "Nous devons confirmer que vous êtes autorisé à connecter ce domaine."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Veuillez saisir un code d’autorisation."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "Votre %1$s est actif pour votre site."
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Votre abonnement a déjà été activé par notre équipe d’assistance (%1$s ) et expire le %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Votre licence a été activée."
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Vous passerez à côté de ce qui suit :"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si vous annulez votre abonnement à %(domainName)s maintenant, {{strong}}vous "
"perdrez l’accès à toutes vos fonctionnalités %(googleMailService)s dans "
"%(days)d jours{{/strong}}. Passé ce délai, vous devrez souscrire un nouvel "
"abonnement auprès de Google si vous souhaitez y accéder à nouveau."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si vous annulez votre abonnement à %(domainName)s maintenant, {{strong}}vous "
"perdrez l’accès à toutes vos fonctionnalités %(googleMailService)s "
"immédiatement{{/strong}}, et vous devrez souscrire un nouvel abonnement "
"auprès de Google si vous souhaitez y accéder à nouveau."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1 To)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10 Go)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10 Go)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1 To)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10 Go)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? C’est parti ! "
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "Vous devez d’abord annuler le plan auquel ce domaine est inclus."
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Impossible de supprimer l’achat en raison d’une erreur interne"
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Seul le propriétaire peut supprimer l’abonnement"
msgid "Cancel plan"
msgstr "Annuler le plan"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Mettre à niveau mon site"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Pouvez-vous nous en dire plus ?"
msgid "Select your reason"
msgstr "Sélectionnez votre raison..."
msgid "Select an answer"
msgstr "Choisissez une réponse..."
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "Un point que nous aurions pu améliorer ?"
msgid "Remove plan"
msgstr "Supprimer le plan"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre site Web depuis un mois et "
"nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre site Web depuis %1$d mois "
"et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi%1$d !"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr ""
"Vous pouvez continuer à bénéficier de ces avantages pendant deux années "
"supplémentaires !"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr ""
"Vous pouvez continuer à bénéficier de ces avantages pendant un mois "
"supplémentaire. !"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr ""
"Un montant de %1$s vous sera débité pour ce renouvellement le %2$s"
"nobr>."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les organisations{{/strong}} : toute la puissance "
"WordPress"
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"Inclut la possibilité de charger des extensions et des thèmes, une "
"assistance prioritaire et des options de rentabilisation avancées."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, PayPal Payment Buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclut des options de design et de monétisation poussées, les boutons de "
"paiement PayPal et un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"Les revenus publicitaires de WordPress sont calculés quotidiennement et "
"comptabilisés vers la deuxième semaine du mois suivant. Les paiements sont "
"envoyés vers le dernier jour du mois suivant. Si vous avez gagné moins de "
"100 dollars au cours d’un mois donné, vos gains sont reportés au mois "
"suivant."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités supplémentaires de l’extension Jetpack ?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"Le montant des revenus publicitaires WordPress que vous pouvez gagner varie "
"en fonction de divers facteurs, notamment le trafic de votre site. Un plus "
"grand nombre de visiteurs du site augmente la probabilité que quelqu’un "
"regarde ou clique sur vos bannières publicitaires, et augmente ainsi vos "
"revenus. Jetpack facilite le suivi de vos revenus publicitaires WordPress "
"sur votre tableau de bord publicitaire dédié."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "À quelle fréquence serai-je payé(e) pour le réseau publicitaire ?"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Combien peut-on gagner grâce au réseau publicitaire ?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez cet article d’assistance"
"a>."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser les articles similaires, accédez à Jetpack → "
"Réglages → Trafic et activez l’option « Afficher une liste d’articles "
"similaires au bas de chaque article »."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Capture d’écran de la section Articles similaires."
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"La plupart des sites qui l’activent voient leur trafic augmenter. "
"Contrairement à de nombreuses autres extensions d’articles similaires, nous "
"effectuons toute l’analyse, le traitement et la diffusion à partir de notre "
"cloud, il n’y a donc aucune charge supplémentaire sur votre serveur. C’est "
"pourquoi les articles similaires Jetpack sont autorisés sur les hébergeurs, "
"même lorsque des extensions similaires sont interdites."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr ""
"Comment configurer la fonctionnalité « Articles similaires » de WordPress ?"
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"La fonctionnalité « Articles similaires » de WordPress analyse le contenu de "
"tous vos articles et utilise les résultats pour afficher d’autres articles "
"qui pourraient intéresser vos visiteurs lorsqu’ils arrivent à la fin de "
"l’article ouvert."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Comment marche la fonctionnalité « Articles similaires » de Jetpack ?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Comment me connecter aux réseaux sociaux ?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"Sur quelles plateformes de réseaux sociaux peut-on publier automatiquement "
"avec l’extension de développement WordPress de Jetpack ?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Cliquez sur le titre de chaque fonctionnalité sur la page de vos "
"statistiques, faites défiler vers le bas de cette fonctionnalité, puis "
"cliquez sur le lien Télécharger les données au format CSV pour télécharger "
"le fichier de statistiques sur votre ordinateur."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"Non. Les données identifiant explicitement un utilisateur spécifique "
"(adresse IP, ID WordPress.com, identifiant WordPress.com, etc.) ne sont pas "
"visibles pour le propriétaire du site lors de l’utilisation de "
"Jetpack Stats. Ainsi, vous ne pouvez pas voir quels utilisateurs ou comptes "
"spécifiques ont consulté un article particulier."
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"Do Not Track (DNT) est une fonctionnalité des navigateurs et des sites Web "
"qui demande aux annonceurs et autres fournisseurs de logiciels Web de ne pas "
"suivre les habitudes de navigation des internautes. En tant que propriétaire "
"de site, vous pouvez configurer JetPack Stats pour qu’il indique aux "
"visiteurs que DNT est activé et qu’il empêche le suivi de leur activité "
"(c’est-à-dire les articles et les pages consultés) avec un extrait facile à "
"ajouter."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "Peut-on voir qui a consulté des articles individuels grâce à Stats ?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tableau indiquant les vues par pays, à côté d’une carte montrant la "
"répartition des visiteurs dans le monde."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "Stats honore-t-il les demandes DNT ?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Oui ! JetPack Stats vous montrera une carte des endroits du monde où se "
"trouvent exactement vos visiteurs : "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "Est-il possible de voir les visiteurs par pays grâce à Stats ?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez utiliser les deux sur votre installation WordPress. "
"L’avantage d’utiliser JetPack Stats est que vous pouvez voir en instantané "
"l’activité de votre blog directement depuis votre tableau de bord. Si vous "
"le souhaitez, vous pouvez utiliser un autre service d’analyse pour obtenir "
"des informations détaillées supplémentaires.f"
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Jetpack Stats s’intègre-t-il à Google Analytics ?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"Installez simplement l’extension et accédez à l’onglet Statistiques. C’est "
"aussi simple que cela. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, consultez "
"cet article d’assistance ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"L’activation du mode Business-to-Business ajoute une couche « Entreprises » "
"qui vous permet d’avoir des contacts sous une entreprise."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Oui, c’est une option dans les réglages."
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Notre extension WordPress CRM s’intègre à de nombreux services, notamment "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove et Worldpay."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Avez-vous un mode B2B (entreprises) ?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"L’extension WordPress CRM de base gratuite a un programme d’importation CSV "
"de base qui fonctionne bien. Vous pouvez également utiliser nos extensions, "
"CSV Importer ou l’une des extensions de Sync (PayPal Sync, Woo Sync ou "
"Stripe Sync). Ces dernières récupèrent automatiquement toutes les données de "
"vos clients (y compris les transactions) et les maintiennent à jour pour "
"vous !"
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "À quels autres services Jetpack CRM s’intègre-t-il ?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"La confidentialité des données, le contrôle et l’extensibilité sont les "
"principales raisons. Vous payez probablement déjà pour l’hébergement aussi, "
"vous économiserez donc cette somme. \n"
"Le SaaS a des raisons d’être, mais il y a beaucoup d’avantages à héberger "
"votre propre CRM WordPress."
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "Peut-on charger des clients existants dans Jetpack CRM ?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Si vous souhaitez suivre les visiteurs, les prospects ou les clients de "
"votre site pour améliorer les relations ou augmenter les ventes, votre site "
"a besoin d’une extension WordPress CRM."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "Pourquoi devrais-je héberger mon propre CRM dans WordPress ?"
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Chaque site Web WordPress a-t-il besoin d’un CRM ?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr ""
"Jetpack vous aide à trouver de nouveaux clients et à augmenter votre "
"trésorerie"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Touchez des millions de personnes et générez des revenus passifs grâce à un "
"programme publicitaire de qualité conçu spécialement pour les sites "
"WordPress."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Affichez automatiquement des articles et des produits similaires sous votre "
"article afin que les visiteurs passent plus de temps sur votre site."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"Vendez des produits, acceptez des dons et collectez des frais d’abonnement "
"avec votre site Web via Stripe ou Paypal ."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Solutions de paiement"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Jetpack a aidé plus de 5 millions de sites à partager 2,6 milliards de "
"publications sur les réseaux sociaux"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Prévisualiser votre contenu avant le partage"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Vous voulez savoir combien de visiteurs viennent sur votre site Web et "
"comment en obtenir plus ? Jetpack offre des statistiques claires, concises "
"et exploitables."
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Configuration facile en un clic"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Statistiques pour les périodes, les articles et les pages"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "Infos sur les heures, les lieux et les termes de recherche populaires"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "En savoir plus sur les avis CRM"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Obtenir des tendances sur votre trafic"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Intégration transparente à votre technologie existante"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"Enfin, un CRM simple conçu spécialement pour WordPress. Prenez le contrôle "
"de vos contacts pour commencer à développer votre entreprise."
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Tous vos contacts dans votre CRM WordPress"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aident à attirer un nouveau public "
"et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes des "
"parrains."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Suivre les nouveaux prospects et créer des clients fidèles"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark est un thème WordPress audacieux et captivant créé pour les "
"organisations et les événements modernes. Avec sa palette de couleurs par "
"défaut à la fois simple et éclatante, son effet bicolore et sa grille "
"ludique, le thème Skatepark est conçu pour le travail et les loisirs. "
"Personnalisez les couleurs ou essayez différentes combinaisons de polices "
"pour créer votre propre style."
msgid "Gross Sales"
msgstr "Ventes brutes"
msgid "Average order value"
msgstr "Panier moyen"
msgid "Total paid:"
msgstr "Total payé :"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à des extensions et des "
"thèmes sur mesure, à un espace de stockage de %(nmOfGB)s Go et à la "
"possibilité de supprimer les mentions de WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les PME :{{/strong}} améliorez le site Web de votre "
"entreprise grâce à des extensions et des thèmes sur mesure, à un espace de "
"stockage de %(nmOfGB)s Go et à la possibilité de supprimer les mentions de "
"WordPress."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler votre abonnement %(productName)s ? Vous ne "
"pourrez plus vous en servir !"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Recevoir des statistiques de trafic"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr ""
"Visiteurs recensés par Jetpack sur votre site au cours de l'année passée."
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack fournit des statistiques sur votre site."
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr ""
"Impossible d’annuler la mise à niveau en raison d’un abonnement manquant"
msgid "read"
msgstr "lire"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "membre"
msgstr[1] "membres"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Si les champs de texte doivent être convertis au format latin1 dans le "
"calcul de la somme de contrôle."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "Échec de la déconnexion du site car il semble déjà déconnecté."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "L’argument isActive doit être réglé sur false."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Le réglage sur false déclenchera la déconnexion du site."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez, imprimez ou envoyez vos reçus par e-mail pour ce site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez, imprimez ou envoyez vos reçus par e-mail. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Connexion au domaine"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Connexion de domaine"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "Les adresses wpcomstaging.com ne peuvent pas être modifiées."
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement IAP Android"
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Annulation de l’abonnement IAP Android : %s"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"L’abonnement a été annulé par le système, par exemple en raison d’un "
"problème de facturation"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "L’abonnement a été remplacé par un nouvel abonnement"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "L’abonnement a été annulé par le développeur"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "L’utilisateur a annulé l’abonnement"
msgid "Set up your site"
msgstr "Configurer votre site"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Boîte de messagerie %(position)s"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Supprimer cette boîte de messagerie"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à "
"tous les avantages de l’hébergement géré WordPress.com. Cela inclut "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers, des options de "
"rentabilisation intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de "
"site extrêmement rapide et bien plus encore !"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas validé votre commande. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix d’ailleurs) n’attend plus que "
"vous dans votre panier ."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Et ce n'est pas tout ! Vous bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur le "
"premier paiement de votre plan. Il vous suffit d’entrer le code %2$s à la "
"validation de votre commande."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Et ce n'est pas tout ! Vous bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur le "
"premier paiement de votre plan. Il vous suffit d’entrer le code "
"%2$s à la validation de votre commande."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à tous les avantages "
"de l’hébergement géré WordPress.com. Cela inclut un hébergement sans "
"publicité, l’assistance experte de notre équipe Happiness Engineers, une "
"vitesse de site extrêmement rapide, des options de rentabilisation intégrées "
"et bien plus encore !"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Terminer la mise à niveau"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas validé votre commande. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix d’ailleurs) n’attend plus que "
"vous dans votre panier."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Nous avons gardé votre place !"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Domaine connecté ! Suivez bien les instructions détaillées ci-dessous. "
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "Contactez directement le développeur du thème pour recevoir de l'aide."
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"La dernière tentative de Jetpack de sauvegarde de votre site a échoué. "
"Veuillez contacter l'assistance Jetpack."
msgid "Last Backup"
msgstr "Dernière sauvegarde"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Votre dernière sauvegarde de site."
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack a récemment mené à bien une analyse de sécurité de votre site."
msgid "Loading backup data"
msgstr "Chargement des données sauvegardées"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack va bientôt sauvegarder votre site."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Menaces résolues (depuis toujours)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "%(threatCount)d menace trouvée"
msgstr[1] "%(threatCount)d menaces trouvées"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack a identifié des menaces sur votre site."
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Menaces de sécurités résolues par Jetpack"
msgid "Site Scan"
msgstr "Analyse du site"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack s'apprête à analyser votre site."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "En attente de l'état de l'analyse"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack a des difficultés à analyser votre site."
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr ""
"Jetpack va bientôt analyser votre site pour détecter d'éventuelles menaces."
msgid "Last Scan"
msgstr "Dernière analyse :"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Menaces de malwares identifiées"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Votre Journal d'activités sur 30 jours ne montrera plus que les 20 derniers "
"événements. "
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Votre Journal d'activités sur un an ne montrera plus que les 20 derniers "
"événements. "
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam supprime automatiquement le contenu indésirable "
"des commentaires et des formulaires de contact."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search permet à vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu "
"qui les intéresse au moment où ils ou elles en ont besoin."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"Rien de plus facile ! Il vous suffit d’installer l’extension"
"a> et d’essayer d’activer et de désactiver chaque fonctionnalité. Ce sont "
"des boutons en un clic et vous pouvez voir quelle combinaison de "
"fonctionnalités fonctionne le mieux pour votre site."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Comment configurer Jetpack Boost ?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes de compatibilité, veuillez nous le faire "
"savoir. Vous pouvez nous contacter sur les forums "
"d’assistance de Jetpack Boost à tout moment."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"Par exemple, si deux extensions tentent de différer vos JavaScripts non "
"essentiels, elles pourraient finir par entrer en conflit et provoquer des "
"problèmes d’affichage sur votre site."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"À quelques exceptions près, Jetpack Boost n’a aucun problème pour "
"fonctionner avec la plupart des extensions de mise en cache et "
"d’optimisation de la vitesse. À titre indicatif, nous vous déconseillons "
"d’activer la même fonctionnalité dans plusieurs extensions d’optimisation."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Jetpack Boost est-il compatible avec d’autres extensions de mise en cache et "
"d’optimisation de la vitesse ?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Oui, Jetpack Boost est une extension de performances WordPress pouvant être "
"utilisée pour surveiller les performances de WordPress. Il vous suffit de "
"l’installer et de vous connecter pour voir comment votre score de vitesse "
"change au fil du temps."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr ""
"Peut-on utiliser Jetpack Boost pour surveiller les performances de "
"WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost est conçu pour être le plus simple d’utilisation possible. Il "
"inclut un indicateur Score de vitesse qui aide les utilisateurs à mesurer "
"immédiatement les effets de leurs choix."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"Les extensions d’optimisation de la vitesse pour WordPress peuvent être "
"compliquées et opaques pour les utilisateurs. Elles proposent souvent des "
"colonnes de cases à cocher avec peu d’explications et n’incluent pas "
"d’outils pour mesurer les effets de chaque changement ou choix des "
"utilisateurs."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Comment Jetpack Boost se positionne-t-il par rapport aux autres extensions "
"d’optimisation de la vitesse WordPress ?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"Par exemple, notre fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » garantit "
"que les règles CSS les plus importantes soient envoyées aux navigateurs des "
"utilisateurs le plus tôt possible, ce qui améliore les scores FCP (First "
"Contentful Paint) et CLS (Cumulative Layout Shift)."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost apporte de petites modifications à la façon dont les données "
"sont envoyées de votre site WordPress vers les navigateurs de vos "
"utilisateurs, pour permettre à votre contenu de s’afficher plus rapidement. "
"En conséquence, il peut améliorer vos scores Signaux Web essentiels."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Chaque Signal Web essentiel se rapporte à un aspect de la rapidité avec "
"laquelle votre site peut se charger et s’afficher sur l’écran de vos "
"nouveaux visiteurs."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr ""
"Comment l’extension Jetpack Boost améliore-t-elle les Signaux Web "
"essentiels ?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"La fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » identifie les règles CSS "
"les plus importantes dont votre site a besoin pour afficher vos pages le "
"plus rapidement possible (communément appelées « CSS critiques ») et diffère "
"le chargement de toutes les autres règles CSS jusqu’à ce que votre contenu "
"principal soit chargé."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"Jetpack Boost diffère automatiquement les CSS non essentiels si sa "
"fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » est activée."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "Peut-on également différer les CSS non essentiels avec Jetpack Boost ?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost n’inclut aucune optimisation qui cible les grandes bases de "
"données pour le moment. Mais affaire à suivre ! Nous recherchons constamment "
"de nouvelles façons d’aider nos utilisateurs à améliorer leurs performances."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"Jetpack Boost peut-il accélérer le chargement de mon site Web si j’ai une "
"grande base de données ?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost inclut un outil pour mesurer le score de vitesse de votre "
"site. Nous encourageons les utilisateurs à l’essayer et à voir les possibles "
"effets de Jetpack Boost pour leur site."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"Toutefois, si votre site est déjà extrêmement bien optimisé, Jetpack Boost "
"ne pourra peut-être pas l’améliorer davantage."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Cette extension inclut plusieurs améliorations des performances, qui peuvent "
"aider presque tous les sites WordPress à mieux fonctionner."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr ""
"Cette extension pourra-t-elle améliorer les performances sur n’importe quel "
"site Web ?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"Nous vous recommandons d’installer Jetpack Boost et de l’essayer par vous-"
"même. Le programme inclut un outil qui mesure votre score de vitesse afin de "
"vérifier ses effets sur votre site."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"Toutefois, comme les performances peuvent être affectées par de nombreux "
"facteurs, il est également possible, dans de rares cas, que Jetpack Boost "
"ait un léger effet négatif sur les performances."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"En général, plus votre score de vitesse est bas au départ, plus Jetpack "
"Boost peut avoir de retombées positives sur vos performances. Nous avons vu "
"des rapports d’utilisateurs indiquant jusqu’à 25 points d’amélioration du "
"score de vitesse simplement par l’installation et l’utilisation de Jetpack "
"Boost."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"La performance des sites Web est compliquée et peut être affectée par un "
"certain nombre de facteurs. Par conséquent, il est difficile de prédire "
"précisément l’effet de Jetpack Boost sur chaque site."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr ""
"À quelles améliorations de vitesse peut-on s’attendre en utilisant Jetpack "
"Boost ?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Différer le Javascript non essentiel : cette fonctionnalité "
"force tout le JavaScript non essentiel à l’affichage de votre site à se "
"charger après le chargement du contenu principal de votre site."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Optimiser le chargement CSS : cette fonctionnalité "
"détermine le CSS le plus important dont votre site a besoin pour afficher le "
"contenu initial de votre site aussi rapidement que possible et l’intègre "
"directement dans l’en-tête de votre site."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost inclut quelques fonctionnalités distinctes, qui peuvent être "
"activées individuellement pour améliorer les performances de votre site. "
"Voici ces fonctionnalités :"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost apporte de petites modifications à la façon dont les données "
"sont envoyées de votre site WordPress aux navigateurs de vos utilisateurs, "
"pour permettre aux navigateurs d’afficher votre site plus rapidement."
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr ""
"On peut tester Jetpack Boost sur n’importe quel site WordPress en toute "
"sécurité."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr ""
"Que fait l’extension Jetpack Boost pour aider à accélérer mon site "
"WordPress ?"
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"Par conséquent, toutes les fonctionnalités de Jetpack Boost peuvent être "
"désactivées en toute sécurité en cas d’incompatibilité avec vos autres "
"extensions."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost ne modifie pas le contenu de votre site. Il modifie uniquement "
"la façon dont le contenu est envoyé au navigateur de l’utilisateur, pour lui "
"permettre de s’afficher plus rapidement."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Oui, on peut tester Jetpack Boost sur n’importe quel site WordPress en toute "
"sécurité."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Oui ! Jetpack Search est une extension de recherche WordPress avancée qui "
"est compatible avec les thèmes et les créateurs de thèmes populaires, ainsi "
"qu’avec les vues sur mobile et ordinateur."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "L’optimisation de la vitesse avec Jetpack Boost est-elle sécurisée ?"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr ""
"Jetpack Search est-il compatible avec les thèmes et les créateurs de thèmes "
"populaires ?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Vous pouvez également personnaliser les filtres dans Apparence → Widgets et "
"mettre à jour les réglages du widget de recherche (Jetpack) dans votre "
"colonne latérale."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser la superposition de recherche en vous connectant à "
"votre site et en accédant à Apparence → Personnaliser ou en cliquant sur "
"Personnaliser dans la barre principale en haut de l’écran."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Oui ! Jetpack Search est une extension de recherche WordPress avancée "
"hautement configurable."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "Peut-on personnaliser Jetpack Search ?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"Bien que la fonction de recherche par défaut fournie avec WordPress soit "
"fonctionnelle, elle manque de vitesse et de flexibilité. Elle peut ne pas "
"correspondre à votre thème et est difficile à personnaliser. Avec Jetpack "
"Search, vous pouvez avoir un système de recherche pour votre site qui est "
"non seulement plus rapide et plus précis, mais aussi plus engageant."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr ""
"La fonctionnalité Jetpack Search est-elle meilleure que la recherche de blog "
"WordPress standard ?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"Jetpack Search est une solution de recherche puissante qui repose sur "
"Elasticsearch, Jetpack Stats et nos data centers répartis dans le monde "
"entier. Ces technologies multiples servent à traiter vos données de manière "
"à proposer une expérience de recherche moderne qui favorise la "
"multiplication des interactions avec le site Web : les visiteurs peuvent "
"faire des recherches, affiner leurs résultats et trouver le contenu et les "
"produits qui les intéressent. Vous pouvez en savoir plus sur "
"l’architecture de recherche ici. "
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Comment marche la fonctionnalité Jetpack Search ?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Veuillez noter que notre extension de réseau de diffusion de contenu "
"WordPress ne sert pas les fichiers audio (c’est-à-dire mp3, wav, flac, etc.) "
"ou vidéo (c’est-à-dire mp4, wmv, flv, etc.). Si vous souhaitez héberger des "
"vidéos sur notre réseau de diffusion de contenu, vous pouvez utiliser notre "
"fonctionnalité d’hébergement vidéo."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Oui. Nous servons désormais les fichiers CSS et JavaScript statiques afin "
"d’accélérer davantage le site WordPress pour les visiteurs et réduire la "
"charge de votre serveur, économisant ainsi une bande passante précieuse."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr ""
"Peut-on utiliser le réseau de diffusion de contenu pour d’autres choses que "
"les images ?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"Si votre réponse à l’une de ces questions est « oui », votre blog peut "
"bénéficier d’un réseau de diffusion de contenu. Pour découvrir en quoi "
"consiste un réseau de diffusion de contenu, pourquoi vous en avez besoin et "
"pourquoi nous pensons que Jetpack a le meilleur réseau de diffusion de "
"contenu pour WordPress, lisez cet article ."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr ""
"Vous préparez-vous à une prochaine augmentation du trafic de votre site ?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr ""
"Votre site rencontre-t-il des temps de chargement en dents de scie ou lents "
"à des volumes élevés ?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Si vous vous demandez si un réseau de diffusion de contenu peut améliorer "
"l’expérience de vos lecteurs, posez-vous simplement ces trois questions :"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Votre site reçoit-il des visiteurs internationaux?"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"Un réseau de diffusion de contenu améliore les performances de votre blog "
"WordPress en optimisant les ressources de serveur pour vous permettre de "
"gérer plus rapidement les gros volumes de trafic."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr ""
"Un site Web WordPress a-t-il besoin d’un réseau de diffusion de contenu ?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"Notez que le réseau de diffusion de contenu WordPress est également appelé "
"Accélérateur de site dans l’extension."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu WordPress gratuit de Jetpack permet de "
"charger vos pages plus rapidement en permettant à Jetpack d’optimiser vos "
"images et de les diffuser avec des fichiers statiques (comme CSS et "
"JavaScript) à partir de notre réseau mondial de serveurs. Vous pouvez "
"obtenir plus de détails dans notre article d’assistance ."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr ""
"Comment fonctionne l’extension de réseau de diffusion de contenu WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"Jetpack inclut plus de 50 fonctionnalités axées sur la sécurité, les "
"performances, la croissance et le design. Vous pouvez retrouver les "
"principales fonctionnalités sur notre page de comparaison"
"a> et une liste exhaustive des fonctionnalités sur cette "
"page d’assistance ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités supplémentaires de l’extension Jetpack ?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"Jetpack Boost est disponible gratuitement avec l’extension Jetpack Boost. "
"Vous pouvez procéder au téléchargement ici ."
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Parmi ces fonctionnalités Jetpack, lesquelles sont gratuites ?"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu est disponible avec tous les plans payants "
"et gratuits. Sélectionnez un plan sur notre page de "
"tarification pour commencer."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Achetez Jetpack Search sur notre page de tarification "
"pour commencer."
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "Vitesse et recherche de site WordPress de premier ordre"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Comment obtenir ces fonctionnalités ?"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Je recommande Jetpack à toutes les boutiques WooCommerce, car la compression "
"d’image, le réseau de diffusion de contenu et Jetpack Search sont "
"fantastiques."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Je crée sans cesse : romans, podcasts, articles de blog, newsletters, etc. "
"Jetpack Search permet à chaque visiteur de mon site de trouver facilement et "
"rapidement ce dont il a besoin. C’est rapide, joli sur mon site et, tout "
"simplement, ça marche."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack sont une évidence pour les "
"sites que je crée. Avec le réseau de diffusion de contenu en un clic, vous "
"ne sacrifiez pas les performances au profit du style. Je sais que cela "
"fonctionne automatiquement lorsque j’active ce bouton."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack est l’extension de réseau de diffusion de contenu WordPress la plus "
"éprouvée avec 24 000 milliards d’images fournies"
msgid "One-click setup"
msgstr "Configuration en un clic"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Nombre illimité de fichiers"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Couverture mondiale grâce au réseau de serveurs"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu WordPress gratuit de Jetpack est le "
"meilleur réseau de diffusion de contenu créé spécialement pour WordPress. "
"Essayez-le maintenant pour accélérer les images et autres fichiers de votre "
"site."
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack Search a exécuté 61,6 milliards de recherches de sites au cours des "
"dix dernières années."
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Diffuser du contenu plus rapidement"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Options puissantes de filtrage et de facettage"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Vous avez beaucoup d’articles, de pages ou de produits ? Jetpack Search "
"permet à vos visiteurs de trouver instantanément le bon contenu. Ainsi, ils "
"et elles restent plus longtemps sur votre site et achètent plus."
msgid "Instant search results"
msgstr "Résultats de recherche instantanés"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Obtenir Jetpack Boost"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Vitesse instantanée et référencement gratuit"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Activez les améliorations en un clic"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr ""
"Extension gratuite autonome pour ceux qui se concentrent sur la vitesse"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Avant de partir, pouvez-vous nous aider à améliorer Jetpack ?"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Expliquez-nous la raison de votre annulation :"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Total paid"
msgstr "Paiement total"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "semaines"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgid "Go to setup"
msgstr "Accéder à la configuration"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Vous perdrez également l'accès à :"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Plus que {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} avant la fin "
"de votre abonnement {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Votre abonnement {{strong}} %(productName)s {{/strong}} est toujours actif. "
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}Protection contre les attaques{{/strong}} par force brute et "
"{{strong}}détection des pannes{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"Jusqu'à 13 Go d'{{strong}}hébergement vidéo haut débit et sans publicité{{/"
"strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Jusqu’à 1 To d’{{strong}}hébergement vidéo haut débit{{/strong}}."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "Possibilité {{strong}}d'accepter les paiements{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "{{strong}}Programme publicitaire{{/strong}} pour WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Assistance prioritaire{{/strong}} de la part de nos experts de "
"sécurité et WordPress de Jetpack."
msgid "%d person"
msgstr "%d personne"
msgid "%d people"
msgstr "%d personnes"
msgid "%d other person"
msgstr "%d autre personne"
msgid "%d other people"
msgstr "%d autres personnes"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Aimé par %s"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Aimé par vous et %s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Inviter des personnes à rejoindre cet espace de travail"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Inviter des personnes à rejoindre %(sitename)s"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Conservez votre domaine auprès de votre fournisseur actuel et faites-le "
"pointer vers WordPress.com."
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Conservez votre fournisseur actuel."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "Le certificat SSL est inclus gratuitement."
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être associé."
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être transféré."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Gérez tout ce dont vous avez besoin depuis le même endroit."
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Nous renouvelons votre domaine pour une année supplémentaire."
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr ""
"L'enregistrement de domaine privé et le certificat SSL sont inclus "
"gratuitement."
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Ce domaine est déjà connecté à votre site, mais vous pouvez aussi le "
"transférer."
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Transfert gratuit avec votre plan"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s la première année "
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Gérez votre domaine directement sur WordPress.com."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"Nous ne prenons pas en charge le transfert des domaines se terminant par "
"%s . Vous pouvez toutefois associer ces domaines."
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr ""
"Vous avez un doute sur ce qui vous conviendrait le mieux ? Nous sommes là "
"pour vous aider ! "
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Sans frais supplémentaires avec votre plan"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Je souhaite voir les plans !"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr ""
"Impossible de modifier le rendez-vous moins d'une heure avant le début de la "
"session"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Questionnaire précédent"
msgid "Next quiz"
msgstr "Questionnaire suivant"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre."
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Veuillez noter que si nous ne considérons pas les informations concernées "
"comme étant privées, ou si vous ne nous fournissez pas suffisamment de "
"détails pour examiner votre signalement de manière appropriée, il se peut "
"que vous ne receviez pas de réponse :"
msgid "Submit report"
msgstr "Envoyer le signalement"
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Merci. Votre signalement sera traité sous peu."
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"Adresses physiques, adresses e-mail ou numéros de téléphone disponibles "
"publiquement"
msgid "Names"
msgstr "Noms"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"Ci-dessous figurent des exemples d’informations que nous ne "
"considérons pas comme privées :"
msgid "Photos of people"
msgstr "Photos de personnes"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"Si n’importe laquelle de vos informations privées est présente sur le blog "
"faisant l’objet de votre plainte, veuillez nous fournir l’information "
"spécifique en question et la ou les URLs exactes de l’article, de la page, "
"de l’image ou du commentaire où elle apparait afin que nous puissions mener "
"correctement une enquête. Une citation de texte est utile."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"De la même manière, les formulaires de contact ne doivent pas être utilisés "
"pour recueillir des informations sensibles, tels que des mots de passe de "
"compte et des numéros de carte de crédit, pour ne citer que quelques "
"exemples."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"Nous considérons la publication de certaines informations comme constituant "
"une violation de la confidentialité, telle que la publication d’informations "
"privées d’une autre personne sans son consentement."
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"Pour nous avertir qu’un blog reproduit vos contenus de manière non "
"autorisée, vous devrez formellement déposer une notification DMCA en suivant "
"les instructions indiquées ici : %s."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Signaler la publication de vos informations privées"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vous servir de cet outil pour signaler des sites sur "
"lesquels vous avez remarqué des contenus qui suggèrent que l’auteur peut se "
"porter atteinte. Nous répondrons à ces signalements dès que possible, car "
"nous avons conscience de leur caractère urgent."
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr ""
"Pourquoi ce contenu est-il signalé comme incitant à l’atteinte à soi-même :"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Signaler une violation des droits d’auteur"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si vous craignez que le propriétaire d’un site se trouve en situation de "
"crise, veuillez vous référer à cette page pour en savoir "
"plus sur la façon dont vous pouvez apporter votre aide."
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Veuillez décrire la ou les menaces exactes que vous signalez et la raison "
"pour laquelle vous pensez qu’elles constituent un appel authentique à la "
"violence :"
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Signaler le contenu incitant à l’atteinte à soi-même / au suicide"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"Nous considérons une menace violente comme comportant un appel authentique à "
"la violence, ou à la mort, contre une personne ou un groupe. Ceci ne "
"signifie pas que nous retirerons toutes les formes de langage hyperbolique "
"ou offensant."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui appellent à la violence "
"contre des personnes ou des groupes, y compris ceux qui enfreignent notre "
"politique contre l’activité terroriste ."
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Veuillez décrire pourquoi le contenu signalé enfreint les Conditions d’utilisation ou les Directives "
"d’utilisation de WordPress.com. Gardez à l’esprit que, bien que nous "
"examinions chaque signalement, il se peut que vous ne receviez pas de "
"réponse :"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Signaler ce contenu comme violent"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"Le droit à la liberté d’expression et d’opinion est "
"toujours respecté et nous ne retirerons aucun contenu simplement parce que "
"certains peuvent le trouver offensant ou perturbant. Si un blog publie des "
"contenus offensants avec lesquels vous êtes en désaccord, nous vous "
"recommandons de démarrer un blog et d’exprimer votre propre avis sur le "
"sujet. Les mêmes droits vous seront accordés."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Sachez que WordPress.com dispose d’un public vaste, réparti parmi un grand "
"nombre de cultures, de pays et de milieux aux valeurs diverses. Nous prenons "
"tous les points de vue et signalements au sérieux, mais sachez que le "
"signalement d’un blog n’entraînera pas nécessairement son retrait."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui enfreignent clairement nos "
"Conditions d’utilisation ou nos Directives d’utilisation et doivent être suspendus."
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui sont uniquement appropriés "
"aux publics adultes. Nous retirerons de tels sites des résultats de "
"recherche du Lecteur WordPress.com."
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "Pourquoi ce contenu est-il signalé comme réservé aux adultes :"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Signaler ce contenu comme abusif"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui semblent générés "
"automatiquement ou qui contiennent des contenus commerciaux conçus pour "
"engendrer du trafic vers des sites tiers. Ceci inclut des sites conçus "
"exclusivement pour améliorer les classements d’autres sites Web sur les "
"moteurs de recherche."
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Raison de ce signalement :"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Signaler ce contenu comme réservé aux adultes"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "Ce contenu contient mes informations privées "
msgid "Report this as spam"
msgstr "Signaler ceci comme indésirable"
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "Ce contenu enfreint mes droits d’auteur "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"Ce contenu suggère que l’auteur peut être susceptible de se porter "
"atteinte. "
msgid "This content is violent "
msgstr "Ce contenu est violent "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Pourquoi signalez-vous ceci ?"
msgid "This content is spam "
msgstr "Ce contenu est indésirable "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr ""
"Ce contenu doit être indiqué comme réservé aux adultes "
msgid "This content is abusive "
msgstr "Ce contenu est abusif "
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"REMARQUE : vous signalez votre propre blog. Voulez-vous vraiment faire "
"cela ?"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr ""
"Veuillez saisir l’adresse complète du site Web/contenu que vous signalez"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Vous signalez l’adresse Web suivante :"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Signaler le contenu au personnel de WordPress.com"
msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Développez votre public grâce aux étiquettes."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Consultez notre guide pour en savoir plus."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Il semble que la visibilité de votre site soit réglée sur Privé. Rendez "
"votre site Public pour bénéficier de davantage d'options de partage."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s -- image mise en avant"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}la première année{{/small}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur votre site %(site)s. "
"Voulez-vous le{{a}} transférer vers ce site{{/a}} ?"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Utilisez un domaine que vous possédez déjà"
msgid "Enter your email here"
msgstr "Saisir ici votre adresse e-mail"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr ""
"Vouliez-vous vraiment saisir %s ? Il ne s'agit pas d'un "
"domaine valide."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Veuillez saisir un domaine avant de poursuivre."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 est une plateforme qui permet aux équipes d'échanger, de discuter et de "
"collaborer ouvertement et sans interruption. {{linkWrap}}En savoir plus{{/"
"linkWrap}}"
msgid "Log in instead"
msgstr "Se connecter"
msgid "Sign up and join"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "Rejoignez %(siteName)s sur P2."
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de transférer votre domaine pour gérer votre domaine "
"et votre site directement sur WordPress.com"
msgid "Transfer instead"
msgstr "Opter pour un transfert"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Configuration de connexion de domaine"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Il semble que votre domaine soit enregistré sur Cloudflare, mais qu'il ne "
"redirige pas vers WordPress.com"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Configuration recommandée"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Configuration approfondie"
msgid "Connect %s"
msgstr "Connecter %s"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Se connecter au fournisseur"
msgid "Update name servers"
msgstr "Mettre à jour les serveurs de nom"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements racine A et CNAME"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"Les enregistrements A de votre domaine sont définis sur : %s . "
"Veuillez réessayer cette étape."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Les serveurs de nom de votre domaine sont réglés de la façon suivante : "
"%s . Veuillez réessayer cette étape. "
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons trouvé aucun enregistrement A pour votre domaine. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer les serveurs de noms de votre domaine, "
"veuillez réessayer."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à vérifier la connexion de votre domaine, veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous y retrouver ? Consultez notre documentation "
"détaillée ."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Optez pour la configuration recommandée ."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Optez pour la configuration avancée ."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"Il s'agit de la manière la plus simple de connecter votre domaine, à l'aide "
"des serveurs de nom. Si besoin, vous pouvez aussi recourir à notre "
"procédure de configuration approfondie , qui s'appuie sur les "
"enregistrements racine A et CNAME."
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 5 à 15 minutes."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez tous les serveurs de nom de votre domaine par les valeurs "
"suivantes :"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "Trouvez les serveurs de nom sur la page de réglages de votre domaine."
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"Sur le site de votre fournisseur de domaine, accédez à la page des domaines. "
"Recherchez %s et accédez à sa page de réglages."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "J'ai trouvé la page de réglages du domaine"
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte auprès de votre fournisseur de domaine (tel "
"que GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). Si vous ne vous rappelez pas qui est "
"votre fournisseur de domaine, consultez cette page , saisissez votre "
"domaine et cherchez la section Reseller Information ou "
"Registrar pour déterminer le nom de votre fournisseur."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"Vous n'avez rien à faire. Ce processus peut prendre quelques minutes jusqu'à "
"72 heures. Vous pouvez continuer de travailler sur votre site, mais %s n'est "
"pas encore accessible."
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "Vous pouvez suivre son statut dans la section Domaines du site "
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Retour vers Domaines du site"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr ""
"Vous devrez toutefois attendre jusqu'à 72 heure pour que la connexion de "
"domaine soit effective."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Votre domaine est connecté."
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Voilà ! %s a bien été connecté."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Votre connexion de domaine est en cours de vérification."
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Ceci est la technique la plus approfondie de connexion de votre domaine, qui "
"s'appuie sur des enregistrements racine A et CNAME. Nous vous conseillons "
"plutôt d'utiliser notre configuration recommandée , à partir des "
"serveurs de nom WordPress.com."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Combien de temps cela prend-t-il ?"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 5 minutes."
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Une fois que vous avez mis les serveurs de nom à jour, cliquez sur « "
"Vérifier la connexion » ci-dessous."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Vérifier la connexion"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez l'enregistrement CNAME « www » de votre domaine par les valeurs "
"suivantes :"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Ensuite, trouvez les enregistrements CNAME sur la page de réglages de votre "
"domaine."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez les adresses IP (enregistrements A) de votre domaine par les "
"valeurs suivantes :"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Trouvez les enregistrements racine A sur la page de réglages de votre "
"domaine."
msgid "Verifying connection…"
msgstr "Vérification de la connexion en cours"
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Session de démarrage rapide"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Connexion à votre compte Slack"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Votre journal d’activités s’étend sur plus de %(retentionDays)d jour. "
"Étendez votre stockage de sauvegarde pour accéder aux activités datant d’il "
"y a plus de %(retentionDays)d jour."
msgstr[1] ""
"Votre journal d’activités s’étend sur plus de %(retentionDays)d jours. "
"Étendez votre stockage de sauvegarde pour accéder aux activités datant d’il "
"y a plus de %(retentionDays)d jours."
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Augmenter le stockage"
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] ""
"Restaurer les sauvegardes datant d’il y a plus de %(retentionDays)d jour"
msgstr[1] ""
"Restaurer les sauvegardes datant d’il y a plus de %(retentionDays)d jours"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Vous avez %(numberOfMailboxes)d boîte de messagerie non utilisée. Voulez-"
"vous la configurer plutôt que d'en acheter une nouvelle ?"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(numberOfMailboxes)d boîtes de messagerie non utilisées. Voulez-"
"vous en configurer une plutôt que d'en acheter d'autres ?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Configurer la boîte de messagerie"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Vous n'avez pas de domaine ajouté à ce site."
msgid "Recommended endings"
msgstr "Extensions recommandées"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Chercher d'autres extensions"
msgid "Search for an ending"
msgstr "Rechercher une extension"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Définitions du glossaire"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Définition du glossaire"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Modifier la définition du glossaire"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Ajouter une nouvelle définition du glossaire"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Définition du glossaire mise à jour"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "Le domaine %s n’est pas connecté à votre site"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s membre"
msgstr[1] "%s membres"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s article"
msgstr[1] "%s articles"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s page"
msgstr[1] "%s pages"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a un paiement contesté de %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a gagné un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a perdu un litige de %1$s (%2$s)"
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sélectionnez ou mettez à jour le design de votre site. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités et intégrations à votre site grâce aux "
"extensions. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Invitez les contributeurs de votre site et gérez leurs modalités d'accès. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importez des contenus depuis un autre site Web ou une autre plateforme. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Votre espace dédié pour consulter, configurer et gérer vos e-mails. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Découvrez les outils vous permettant de gagner de l'argent avec votre site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez les domaines associés à votre site. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Consultez, gérez ou annulez votre plan et autres achats. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Jeton utilisateur valide introuvable pour effectuer l’opération demandée."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"Le partenaire n’a pas été signalé comme ayant inclus les conditions "
"d’utilisation de Jetpack dans son flux d’enregistrement."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "Le partenaire n’est pas autorisé à accéder au site."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr ""
"Le partenaire n’est pas autorisé à utiliser le point de terminaison "
"d’activité."
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Mise à niveau de l'infrastructure"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "Préparation de WooCommerce"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Garder le renouvellement automatique"
msgid "Product ID"
msgstr "ID du produit"
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr ""
"L’ID du produit IAP spécifié lors de la création de l’IAP dans AppStore "
"Connect."
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "L’ID du produit IAP spécifié lors de la création de l’IAP."
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "ID / UGS du produit"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "par ex. com.wordpress.exemple"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] ""
"Action requise : renouvelez votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s"
msgstr[1] "Action requise : renouvelez vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre achat %1$s pour %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Action requise : renouvelez vos abonnements de connexion de domaine "
"WordPress.com pour %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Action requise : renouvelez votre abonnement de connexion de domaine "
"WordPress.com pour %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre plan %1$s pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre domaine WordPress.com %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Action requise : renouvelez vos domaines WordPress.com pour %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre extension %1$s pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Action requise : renouvelez vos extensions Jetpack"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre plan WordPress.com pour %s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Adresse principale du site"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Avec votre plan, vous disposez gratuitement d'un enregistrement de domaine "
"d'un an ou d'un transfert."
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Mettre à niveau vers un plan"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Chercher un domaine"
msgid "Get your domain"
msgstr "Obtenez votre propre domaine"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"Les utilisateurs de WordPress.com peuvent modifier l’adresse e-mail et "
"l’adresse du site Web de leur profil dans les WordPress.com réglages Compte "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"Les utilisateurs de WordPress.com peuvent modifier les détails de base de "
"leur profil (c.-à-d. Prénom, Nom, Nom affiché, À propos) dans les WordPress.com "
"réglages Profil "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Terminez la configuration de votre adresse E-mail Pro pour commencer à "
"envoyer et recevoir des e-mails depuis votre domaine personnalisé."
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr ""
"Malheureusement, cette page ne fonctionne pas correctement sur votre "
"navigateur."
msgid "View supported browsers"
msgstr "Voir les navigateurs pris en charge"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Poursuivre le chargement de la page quand même"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Le bloc « %1$s » déclare la prise en charge de %2$s dans le fichier « %3$s » "
"dans %4$s. La prise en charge de %2$s est maintenant déclarée dans %5$s."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "La vérification du cookie a échouée"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Saisir « / » pour choisir un bloc"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Configurez votre E-mail Pro."
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "L’ID de site spécifié n’est pas lié à un site Jetpack."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail professionnelle à %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"Les avis de vos clients peuvent améliorer votre activité. Découvrez comment "
"tirer parti de ces avis et y répondre."
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Attirez constamment du trafic vers votre site pour générer des prospects et "
"des ventes. Voici comment."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Comment répondre aux retours de clients"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 moyens de réussir avec votre site Web"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"Il s’agit de l’outil de personnalisation où vous pouvez modifier "
"visuellement le design de vos pages, les menus et les widgets. Pour "
"continuer, cliquez sur Menus pour configurer le menu de navigation de votre "
"site."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "Vice-président, Produit – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack sauvegarde l’intégralité de votre site sans que vous ayez à "
"intervenir. C’est une solution complète qui fonctionne en temps réel et en "
"toute simplicité."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Nous réinjectons les bénéfices générés par Jetpack dans la communauté open "
"source WordPress à travers des soutiens financiers à divers projets et "
"événements."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur nos tarifs et nos outils gratuits, consultez "
"notre page de tarification ."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aident à attirer de nouveaux "
"visiteurs et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes "
"des parrains."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Élargissez votre public en toute simplicité."
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr ""
"Réseau mondial de diffusion de contenu gratuit pour proposer du contenu "
"instantanément"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack rendent votre site extrêmement "
"rapide, pour un meilleur référencement et une expérience des visiteurs "
"optimisée."
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Plus de %s millions de sites WordPress font confiance à "
"Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur développement"
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Expérience utilisateur et performances instantanées"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Sauvegardes en temps réel avec rétablissements en un clic."
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "Remboursement garanti pendant %(dayCount)s jour(s)."
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "Remboursement garanti pendant 14 jours pour les abonnements annuels."
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "Remboursement garanti pendant 7 jours pour les abonnements mensuels."
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Accéder à l’accueil de WooCommerce"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Ajoutez les renseignements de votre boutique, ajoutez des produits, "
"configurez la livraison, afin de pouvoir commencer à recevoir des commandes !"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr "Amériques et EMEA : mardi 17 août, 11 h-16 h30 EDT"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "APAC : mercredi 18 août, 11 h-16 h 30 JST"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Le domaine %1$s, connecté au site « %2$s » sera automatiquement renouvelé "
"dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le domaine %1$s, connecté au site « %2$s » sera automatiquement renouvelé "
"dans %3$d jours."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler et supprimer %(purchaseName)s ?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Erreur : l’inscription n’est actuellement pas autorisée."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Erreur : votre lien de réinitialisation de mot de passe a "
"expiré. Veuillez demander un nouveau lien ci-dessous."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Erreur : les mots de passe ne correspondent pas."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Erreur : votre lien de réinitialisation de mot de passe "
"semble non valide. Veuillez demander un nouveau lien ci-dessous."
msgid "Billed every 3 years"
msgstr "Facturé tous les 3 ans"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"La liste des périmètres dans lesquels la variation est applicable. Si cela "
"n’est pas fournit, alors on suppose qu’elle est valable sur tous les "
"périmètres."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Indique si la variation actuelle est celle par défaut."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Les valeurs initiales des attributs."
msgid "Block variations."
msgstr "Variations de bloc."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Un nom unique et lisible par un être humain."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Un titre de variation lisible par un être humain."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Une description détaillée de la variation."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Liens de réseaux sociaux avec une couleur de fond partagée"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Image à gauche"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Petite image et titre"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Titre large"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr "Donnez un titre à votre site pour en faire connaître le sujet."
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Lancer votre site !"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Personnaliser votre menu"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Créez un site Web ou blog personnel avec WordPress.com"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "Bonjour %1$s, merci d'avoir acheté %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais livrer dans le monde entier avec WooCommerce Shipping "
"et DHL."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Supprimer le marque-page"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Image de la version mobile de l’application WordPress.com indiquant les "
"notifications"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Included:"
msgstr "Inclus :"
msgid "Not Included:"
msgstr "Non inclus :"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Image de la version mobile de l’application WordPress.com indiquant les "
"statistiques du site"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Commande annulée par une demande iOS cancel_order."
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr "Passez au plan Personnel pour activer les chargements audio."
msgid "My Themes"
msgstr "Mes thèmes"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Obtenez plus qu’une protection contre les indésirables pour votre site "
"WordPress grâce à la puissance de Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "Ajoutez gratuitement un plan de sécurité infaillible à votre site."
msgid "Transaction description"
msgstr "Description de la transaction"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre page de personnalisation Jetpack Search "
"nécessite JavaScript."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Le code %1$s expire le %2$s. N'attendez pas !"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Dépêchez-vous ! Le code %1$s expire le %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "C'est parti !"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Il est facile de se lancer avec %1$s, surtout lorsque nos Happiness "
"Engineers, une équipe mondiale d'experts, sont là pour vous aider. Saisissez "
"le code %2$s lors de la validation de votre commande et "
"bénéficiez d’une réduction de %3$s%% sur le tout premier paiement de votre "
"plan."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"Le code %1$s offre une remise de %2$s %% sur votre premier "
"paiement dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le "
"%3$s et la remise ne s'applique pas aux achats antérieurs, renouvellements, "
"mises à niveau des abonnements ou en combinaison avec une autre offre. "
"Remarque : il se peut que certains noms de domaine soient exclus."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog avec un nom de domaine .blog et supprimez toutes "
"les publicités WordPress.com. Bénéficiez de davantage de capacité de "
"stockage et d’une assistance par e-mail."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Assistance client illimitée par e-mail"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Ajoutez une adresse e-mail personnalisée pour commencer dès maintenant à "
"envoyer et recevoir des e-mails depuis {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid "Buy an email later"
msgstr "Remettre à plus tard"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Ajouter une adresse E-mail Pro"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75 %{{/b}} des clients e-commerce aux États-Unis ont davantage "
"confiance en une entreprise qui a une adresse e-mail personnalisée."
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Faites-vous remarquer à chaque e-mail."
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr ""
"Gérez vos e-mails, votre domaine et votre site Web depuis un tableau de bord "
"unique."
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "Importez facilement vos e-mails et contacts existants."
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "Votre adresse e-mail sera configurée une fois la commande validée."
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Gratuit les trois premiers mois"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "votreadresse@%(domainName)s"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Donnons un coup de pouce à votre site Web."
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Donnez un coup d'accélérateur à votre site avec cette offre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et "
"commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant. N’oubliez pas "
"d’utiliser votre code promo %1$s vous offrant une remise de %2$s %% sur "
"votre premier paiement."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Le code %1$s expire le %2$s. N'attendez pas !"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Attention ! Votre nom de domaine gratuit vous attend"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Démarrer avec -%d %%"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Donnons un coup de pouce à votre site Web 💪"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Vous envisagez une mise à niveau ?"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Bientôt la fin pour les -%d %%"
msgid "Let’s do this"
msgstr "C'est parti !"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Dépêchez-vous ! Le code %1$s expire le %2$s."
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Il est facile de se lancer avec %1$s, surtout lorsque nos Happiness "
"Engineers, une équipe mondiale d'experts, sont là pour vous aider. Saisissez "
"le code %2$s lors de la validation de votre commande et profitez d'une "
"réduction de %3$s%% sur le tout premier paiement de votre plan."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Une assistance mondialement reconnue, dès que vous en avez besoin."
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "Donnez un coup d'accélérateur à votre site avec cette offre ⚡"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "Et appliquez -%d %% à votre premier paiement !"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"Juste un petit mot pour vous rappeler cette offre ! Si vous envisagez de "
"mettre votre site WordPress.com à niveau, c'est le moment ou jamais."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"Le code %1$s vous offre une remise de %2$s %% sur votre premier paiement "
"d’un plan annuel WordPress.com. Ce code expirera le %3$s et la remise ne "
"s'applique pas aux achats antérieurs, renouvellements, mises à niveau "
"d’abonnements ou en combinaison avec une autre offre. Remarque : il se peut "
"que certains noms de domaine soient exclus."
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Rappel : votre nom de domaine est gratuit"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "Lancez-vous avec cette remise de %d%% sur le prix la première année"
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Autre rappel : la remise de %d %% expire bientôt ! ⏰"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant. "
"N’oubliez pas d’utiliser votre code promo %2$s vous offrant "
"une remise de %3$s %% sur votre premier paiement."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Lancez-vous et demandez votre nom de domaine gratuit"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Attention ! Votre domaine gratuit vous attend ⏰"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "Profitez d’une remise de %d%% sur le prix de votre première année."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"L’extension %1$s version %2$s a été désactivée à cause d’une incompatibilité "
"avec WordPress %3$s."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Extension « %s » désactivée pendant la mise à jour de WordPress."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"L’extension %1$s version %2$s a été désactivée à cause d’une incompatibilité "
"avec WordPress %3$s, veuillez mettre à jour vers %1$s version %4$s ou plus."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de l'adresse de votre site Web. "
"Veuillez recommencer."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dès que votre abonnement sera activé, vous recevrez un e-mail de "
"confirmation de la part de nos Happiness Engineers."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à vous présenter les suggestions de nouveau domaine de "
"site, car un ou plusieurs de vos sites ont été suspendus de WordPress.com. "
"Veuillez contacter votre équipe d’assistance pour en savoir plus."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Bravo ! Votre nom de domaine est prêt."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Votre domaine est prêt !"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "Ouvert pour vos prochaines étapes avec %1$s."
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Vous avez déjà vérifié {{strong}}%(email)s{{/strong}} pour :{{br /}}"
"{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Merci de vérifier vos coordonnées pour : {{br /}}{{strong}}{{domainLinks /}}"
"{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Aimer ou rebloguer"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "Assistance par live chat (plans annuels uniquement) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "Domaine gratuit pendant un an(plans annuels uniquement) "
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Vous voulez en savoir plus sur nos produits ?"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack peut vous aider a développer votre entreprise ou "
"votre projet personnel."
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Rendez votre site plus rapide{{/a}} grâce à notre CDN."
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Veillez à ce que votre site soit toujours en ligne{{/a}} grâce à notre "
"Détecteur de panne."
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Bienvenue sur {{br/}}Jetpack !"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Essayer nos fonctionnalités gratuites et performantes"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Mettez fin aux indésirables dans vos commentaires et formulaires."
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Préparez vos questions ; nous avons hâte de discuter avec vous !"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Activer la visibilité des métadonnées sur les photos"
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Activer la visibilité des commentaires sur les photos"
msgid "This image has comments."
msgstr "Cette image comporte des commentaires."
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Impossible de connecter le domaine %1$s."
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr ""
"Analysez les réponses en temps réel et exportez vos résultats n'importe où !"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Image Vitrine d'exportation"
msgid "Export showcase"
msgstr "Vitrine d'exportation"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr ""
"Donnez à votre public la possibilité de noter votre travail ou d'exprimer "
"son opinion."
msgid "Applause block"
msgstr "Bloc Applaudissement"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Icône du bloc Applaudissement"
msgid "Applause"
msgstr "Applaudissement"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "Permettez à votre public de vous encourager avec une ovation."
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Calculez votre Net Promoter Score ! Recueillez des commentaires et suivez la "
"satisfaction des clients au fil du temps."
msgid "Voting block"
msgstr "Bloc de Vote"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Icône du bloc de Vote"
msgid "Voting"
msgstr "Vote"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"Un bouton toujours visible qui permet à votre public de partager des "
"commentaires à tout moment."
msgid "Measure NPS block"
msgstr "Bloc Mesure du NPS"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "Icône du bloc Mesure du NPS"
msgid "Measure NPS"
msgstr "Mesure du NPS"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Créez en quelques minutes des études comportant 14 types de questions et "
"formulaires, puis intégrez ces études à votre page. "
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Bloc Bouton de commentaire"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Icône du bloc Bouton de commentaire"
msgid "Feedback Button"
msgstr "Bouton de commentaire"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Créez des sondages pour connaître l'avis de votre public."
msgid "Survey embed block"
msgstr "Bloc Étude intégrée"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Icône du bloc Étude intégrée"
msgid "Survey Embed"
msgstr "Étude intégrée"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"est une série de blocs ultraperformants qui vous permettent de recueillir "
"des avis, d'analyser les réponses et d'en savoir plus sur votre public."
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Connaissez-vous nos blocs ?"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Ils sont disponibles dans votre éditeur : "
msgid "Poll block"
msgstr "Bloc Sondage"
msgid "Poll block icon"
msgstr "Icône du bloc Sondage"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Sonder le terrain ?"
msgid "Start asking!"
msgstr "Rien de plus simple !"
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr ""
"Vous n’avez aucune boîte de messagerie inutilisée. Veuillez acheter une "
"boîte de messagerie."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "La boîte de messagerie existe déjà."
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème inattendu lors de la création de votre "
"boîte de messagerie."
msgid ""
"The export file is not a valid Substack export, no posts.csv was found in "
"the archive. "
msgstr ""
"Le fichier d'export n'est pas une exportation Substack valide, aucun fichier "
"posts.csv n'a été trouvé dans l'archive. "
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "Nous n'avons pas réussi à décompresser le fichier d'export substack."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "Choisissez un site pour voir {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Votre demande d’assistance a été envoyée à notre équipe de Happiness "
"Engineers. Rassurez-vous : votre e-mail est bien arrivé et notre équipe "
"d’assistance reviendra vers vous dès que possible."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Premiers pas dans Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "Ajouter %1$s à votre site"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Besoin d'aide ? "
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Voici comment faire vos premiers pas sur Jetpack."
msgid "Never mind"
msgstr "J'ai changé d'avis"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Détacher les blocs de la partie de modèle"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "ID de début de l’histogramme"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "ID de fin de l’histogramme"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Supprimer les caractères non ascii ?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr ""
"Valeur Salt partagée à utiliser lors de la génération de la somme de contrôle"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Seules les valeurs périphériques doivent être retournées"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Souhaitons-nous la somme de contrôle ou les ID d’objet ?"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de champs supplémentaires à inclure dans "
"l’état."
msgid "New Sync health status"
msgstr "Nouvel état de santé de la synchronisation"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Nom du module de synchronisation"
msgid "Object Type"
msgstr "Type d’objet"
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Identifiants des objets"
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Nom de la file d’attente de synchronisation."
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Nom du module de synchronisation."
msgid "Size of batches"
msgstr "Taille des lots"
msgid "Column mappings"
msgstr "Mappages de colonne"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Nombre de compartiments d’histogramme."
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID d’article à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID de commentaire à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "Un administrateur de ce site peut sortir Jetpack du mode sans échec."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Impossible de confirmer le mode sans échec."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l’option d’erreur de synchronisation."
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Impossible de confirmer la migration."
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "Modules de données à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr ""
"ID d’utilisateur à inclure dans la synchronisation complète ou « initiale »"
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Jetpack a été placé en mode sans échec. En savoir plus sur le mode sans échec ."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"Vous hésitez sur la démarche à suivre ? Lire la suite sur "
"le mode sans échec de Jetpack "
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Non. %2$s est un nouveau site Web différent, distinct "
"de %4$s . Il requiert une nouvelle connexion à "
"WordPress.com avec de nouvelles statistiques et de nouveaux abonnés."
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Prendre un nouveau départ et créer une nouvelle connexion"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"Oui. %2$s remplace %4$s . Je "
"voudrais migrer mes statistiques et mes abonnés de %4$s "
"vers %2$s ."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Migrer les statistiques et les abonnés"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"S’il s’agit d’un nouveau site Web distinct ou du nouvel hébergeur de %2$s , nous recommandons de désactiver le mode sans échec et de "
"rétablir votre connexion à WordPress.com."
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Corriger la connexion de Jetpack"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "%1$s est-il le nouvel hébergeur de %2$s ?"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Ce site Web est-il un doublon temporaire de %2$s à des "
"fins de test, de préproduction, ou de développement ? Si c’est le cas, nous "
"vous recommandons de le maintenir en mode sans échec."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Confirmer le mode sans échec"
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Veuillez confirmer le mode sans échec ou corriger la connexion de Jetpack. "
"Sélectionnez l’une des options ci-après ou lisez la suite "
"sur le mode sans échec ."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"Jetpack a été placé en mode sans échec car nous avons "
"constaté qu’il s’agit d’une copie exacte de %3$s ."
msgid "New owner is not admin"
msgstr "Le nouveau propriétaire n’est pas l’administrateur"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "Le nouveau propriétaire est identique au propriétaire existant"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "Le nouveau propriétaire n’est pas connecté"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Impossible de confirmer le nouveau propriétaire."
msgid "New user token"
msgstr "Nouveau jeton utilisateur"
msgid "Is connection owner"
msgstr "Est le propriétaire de la connexion"
msgid "New owner"
msgstr "Nouveau propriétaire"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "Jeton utilisateur non valide fourni"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "ID utilisateur non valide fourni"
msgid "Site is not connected"
msgstr "Le site n’est pas connecté"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec de Jetpack"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Impossible d’analyser l'URL %s"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Un problème est survenu :"
msgid "Term not found"
msgstr "Terme non trouvé"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"L’argument de nom doit être un nom d’option ou un ensemble de noms d’option"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’effectuer cette action."
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "Le corps du script d'aide doit être codé au format base64"
msgid "Object not found"
msgstr "Objet introuvable"
msgid "Comment not found"
msgstr "Commentaire non trouvé"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Un ou plusieurs noms d’option à inclure à la sauvegarde"
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Type d’objet à extraire de la base de données"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "L’argument object_type doit être une chaîne non vide."
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "L’argument object_type doit être l’un des types suivants : %s"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID de l’objet de base de données à extraire"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "Corps du script d’aide de sauvegarde codé en base64."
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Chemin d’accès au script d’aide de sauvegarde"
msgid "Change settings"
msgstr "Modifier les réglages"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr "L'ajout de boutons de partage nécessite que votre site soit public."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Ce domaine est apparemment disponible à l'enregistrement. Toutefois, nous ne "
"prenons pas en charge les enregistrements ou transferts de domaines à "
"l'extension {{strong}}%(tld)s{{/strong}}. Si vous enregistrez ce domaine "
"ailleurs, vous pouvez toujours {{a}}le diriger{{/a}} vers votre site "
"Wordpress.com"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "Tableau de bord WP Admin"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} ? Tous "
"vos e-mails, événements de calendrier et contacts seront supprimés !"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a été programmé pour être supprimé de "
"votre compte"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la suppression de "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} de votre compte"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Vous supprimez un nom de domaine utilisé dans l’adresse e-mail que nous "
"avons enregistrée pour vous. Vous devez mettre à jour vos coordonnées."
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Aucune publicité n’est affichée sur votre site, car le {{link}}réglage de "
"confidentialité{{/link}} de votre site est défini sur privé."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "L’utilisateur n’est pas autorisé à acheter un plan pour ce site."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"Abonnement annulé : le délai maximum de mise en attente de l’abonnement a "
"été dépassé."
msgid "Boost your site"
msgstr "Booster votre site"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "Faites construire votre site par nos spécialistes WordPress.com !"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre site, %(siteSlug)s, intègre déjà la puissance de Jetpack. Ses "
"fonctionnalités sont disponibles dans votre tableau de bord WordPress.com."
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à "
"vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse "
"au moment où ils en ont besoin."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Les fonctionnalités de Jetpack font déjà partie de WordPress.com"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Les temps de chargement réduits entraînent une plus grande satisfaction des "
"lecteurs, davantage de pages vues et, si vous possédez une boutique, "
"une hausse des ventes."
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Tarif de renouvellement"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Choisissez celui qui vous convient pour débloquer des fonctionnalités qui "
"vous aideront à aller de l'avant. Ou bien {{link}}démarrez avec un site "
"gratuit{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Les transferts d’e-mails existants seront supprimés une fois la mise à "
"niveau effectuée. Configurez les adresses e-mail que vous souhaitez "
"continuer à utiliser ci-dessous."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Un widget contenant un bloc."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Un lien vers une page."
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Formats de fichier GD pris en charge"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Lien d’article"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Lien de page"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Un lien vers une publication."
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identifiant unique du fichier joint."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Cet abonnement ne peut être mis à jour via l’API REST"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Existe-t-il une limite de taille de sauvegarde ?"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Scan prend-il en charge WordPress Multisite ?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement Jetpack Scan ne prend pas en charge WordPress Multisite."
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Oui. Pour télécharger votre sauvegarde, ouvrez votre journal d’activités . Utilisez les filtres pour trouver l’événement "
"que vous souhaitez utiliser, puis cliquez sur l’icône avec les trois points "
"et choisissez Télécharger la sauvegarde. Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Est-il possible de télécharger mes sauvegardes ?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Oui. Nous exclurons tout répertoire contenant un fichier nommé ."
"donotbackup
. Si nécessaire, vous pouvez créer ces fichiers vous-même "
"pour empêcher intentionnellement la sauvegarde de certains répertoires. Si "
"un répertoire nommé donotbackup
est ajouté, nous exclurons "
"également tous les fichiers à l’intérieur de ce répertoire. Pour plus de "
"détails, consultez la page d’assistance ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
"Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder mon site sans extension ?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder mes fichiers ?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr ""
"Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder ma base de données ?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"Oui, entrez simplement les identifiants du serveur pour la nouvelle adresse "
"du site. Ce sont les identifiants que Jetpack utilisera pour cloner votre "
"site de votre hébergeur actuel vers votre nouvel hébergeur. Si vous ne savez "
"pas ce que sont ces identifiants, comment ils fonctionnent ou pourquoi nous "
"en avons besoin, vous pouvez en savoir plus à ce sujet dans notre guide des identifiants SSH, SFTP, FTP ."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Le stockage de sauvegarde hors site de Jetpack vous permet de rétablir une "
"version propre de votre site Web même si vous ne pouvez pas vous connecter. "
"Lorsque vous comptez uniquement sur les sauvegardes intégrées de votre "
"hébergeur, vous mettez tous vos œufs dans le même panier. Voici l’histoire d’un client Jetpack à ce propos. Sans une sauvegarde "
"tierce qui copie vos fichiers hors site, votre site Web pourrait être "
"menacé. Un faux mouvement de votre part ou de votre hébergeur pourrait "
"compromettre vos fichiers Web ou les supprimer entièrement."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"La plupart des hébergeurs proposent des sauvegardes. Mais elles sont souvent "
"peu fréquentes et difficiles à rétablir. Si votre site tombe en panne, vous "
"devez accéder à vos sauvegardes. Si elles sont stockées sur votre plateforme "
"d’hébergement (ou sur votre disque dur !) et que vos fichiers sont "
"compromis, la sauvegarde de votre base de données peut également être "
"compromise. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Mon hébergeur n’a-t-il pas déjà des sauvegardes ?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr ""
"Pour une assistance plus détaillée, consultez l’article "
"d’assistance complet ."
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de sauvegardes ?"
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Il est facile de restaurer votre site en quelques clics. Regardez cette "
"courte vidéo pour plus de détails."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Votre site est-il trop précieux pour que vous le perdiez ? Bénéficiez d’une "
"solution de sécurité tout-en-un avec recherche des programmes malveillants, "
"surveillance des temps d’arrêt, protection contre les attaques par force "
"brute et contre les indésirables dans les formulaires et les commentaires."
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Migrer votre site WordPress vers n’importe quel hébergeur"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Inclus dans chaque plan de sauvegarde"
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Vous recherchez une sécurité totale ?"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Accès à votre journal d’activités de n’importe où avec l’application mobile "
"Jetpack"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Liste complète des activités surveillées"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migrez votre site WordPress en quelques minutes."
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Les 20 derniers événements visibles gratuitement"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "Archives de 30 jours ou 1 an avec des plans payants"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Le journal d’activités vous permet de voir rapidement "
"chaque modification du site, y compris l’heure et la personne qui l’a faite. "
"Associez-le à des sauvegardes en temps réel pour faciliter le débuggage et "
"le rétablissement de votre site à un moment précis."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Inclut l’assistance WooCommerce"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Rétablissements illimités"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Migrations de site illimitées"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "Fondateur, FreshySites.com "
msgid "The price is right"
msgstr "Le juste prix"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr ""
"Sauvegardes complètes, incrémentielles et différentielles en temps réel"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Liste complète de toutes les modifications du site"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Rétablissement rapide à partir de n’importe quel point"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Économisez des heures de développement et de maintenance en rétablissant "
"votre site à n’importe quel point. Il suffit d'un changement pour que "
"l'investissement soit rentable. Les sauvegardes en temps réel vont au-delà "
"d’un instantané pour vous offrir une puissance et une flexibilité totales. "
"Le journal d’activités vous permet de savoir exactement quelle action (et "
"qui) a endommagé le site, afin que vous puissiez toujours avoir l'air "
"professionnel aux yeux de vos clients."
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Restaurer votre site à n’importe quelle version précédente tout en gardant "
"toutes les commandes et tous les produits à jour"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Protéger vos données de client et rester conforme au RGPD"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Sauvegardes de table WooCommerce personnalisées"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Un incontournable pour les créateurs de sites WordPress"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée avec "
"269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Des sauvegardes conçues pour WooCommerce"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr ""
"Testé pour garantir l’absence de conflits avec les principales extensions ou "
"hébergeurs"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr ""
"Sauvegardes hors site/cloud afin qu’il n’y ait aucune charge sur votre "
"serveur"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Infrastructure de serveur mondiale"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Copies redondantes réalisées sur plusieurs serveurs"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "Sauvegardes de tous les fichiers, y compris les bases de données"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Sauvegardes de toutes les données de client et de commande WooCommerce"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Une fiabilité sur laquelle vous pouvez compter"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Extension facile à utiliser grâce aux rétablissements en un clic"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Rétablissement de votre site depuis n’importe où grâce à l’application "
"mobile Jetpack"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Rétablissement de votre site même s’il est hors ligne"
msgid "No developer required"
msgstr "Pas besoin de développeur"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Assistance optimale"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Si vous gagnez de l’argent avec votre site ou passez des heures à "
"perfectionner son contenu, vous avez besoin des sauvegardes WordPress. "
"Protégez votre investissement en remettant votre site en ligne en quelques "
"secondes. Notre extension de sauvegarde automatisée est assez puissante pour "
"les professionnels, mais assez simple pour les débutants."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Restaurer votre site n’a jamais été aussi simple."
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Archive de sauvegarde sur 30 jours "
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "Journal de 30 jours des modifications du site"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel pour enregistrer chaque changement"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Archive de sauvegarde sur 1 an "
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "Journal de 1 an des modifications du site"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Stockage illimité - pas de frais supplémentaires"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "L’URL du fichier a été copiée dans votre presse-papier"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Marketing Akismet"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Conseils pertinents et nouvelles fonctionnalités pour tirer le meilleur "
"parti d’Akismet"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Aucune option gratuite. Pour tout type de site, une formule payante de %1$s"
"%2$s (%3$s%4$s) par mois minimum est obligatoire."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’enregistrement de vos mises à jour dans le "
"service VideoPress. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème inattendu lors de la suppression de votre "
"boîte de messagerie."
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Santé du site – %s"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Permuter les éléments de menu additionnels"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"La santé de votre site semble bonne, mais il y a encore une chose que vous "
"pouvez faire pour améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Votre site rencontre une erreur critique qui doit être réglée dès que "
"possible afin d’améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Apprenez comment naviguer "
"sereinement "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer ne vous offre pas la meilleure expérience WordPress. "
"Passez à Microsoft Edge, ou à un autre navigateur plus moderne, pour tirer "
"le meilleur parti de votre site."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s mise à jour disponible"
msgstr[1] "%s mises à jour disponibles"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Réglages de performance"
msgid "Security Settings"
msgstr "Réglages de sécurité"
msgid "item %s"
msgstr "élément %s"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Élément de menu supprimé : %s."
msgid "Bulk Select"
msgstr "Sélection en masse"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Liste des éléments de menu sélectionnés pour la suppression :"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Voir les détails du thème %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personnaliser %s"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Prévisualiser %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Regardez notre courte vidéo de lancement (avec sous-titres)."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Backup. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Logo Jetpack avec fusée"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Backup Quotidienne "
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Vidéo d’intégration de Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Backup ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "Votre prochaine facture est en préparation et sera bientôt disponible."
msgid "P2 Home"
msgstr "Accueil P2"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 - Discussion en direct"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 - E-mail"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 - Blog"
msgid "Help Center"
msgstr "Centre d’aide"
msgid "P2 Guides"
msgstr "Guides P2"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"S’agit-il de votre nouveau site ? Connectez-vous pour activer les "
"fonctionnalités d’administration et ignorer ce message"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr ""
"L’identifiant unique de l’article, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Optimisez les JS et CSS pour améliorer le chargement et le rendu des pages "
"dans le navigateur."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Un lien vers une étiquette."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Un lien vers une catégorie."
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Si les éléments doivent être assignés à tous ou à certains des termes "
"spécifiés."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Lien d’étiquette"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Lien de catégorie"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Les termes assignés à la publication dans la taxonomie %s."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Trier la collection par attributs de publication."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "L’ordre de la publication en fonction des autres publications."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Le titre HTML pour la publication, mis en forme pour l’affichage."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "L’identifiant (ID) du parent de l’objet."
msgid "The title for the post."
msgstr "Le titre de la publication."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Un état nommé pour la publication."
msgid "Type of post."
msgstr "Type de publication."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL de la publication."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Bienvenue dans Jetpack ! Outils de sécurité, de performance et de "
"développement gratuits pour votre site."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Protégez votre site grâce à une remise réservée aux nouveaux membres "
"Jetpack !"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"En gardant Jetpack activé, vous approuvez nos Conditions "
"d’utilisation , vous acceptez de synchroniser une partie "
"de vos données et réglages avec WordPress.com et "
"vous reconnaissez que la Politique de confidentialité "
"de Jetpack s’applique."
msgid "Security Features"
msgstr "Fonctionnalités de sécurité"
msgid "Manage connection"
msgstr "Gérer la connexion"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"Pour tous les nouveaux utilisateurs de Jetpack, nous avons rassemblé "
"quelques liens utiles :"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"Avec la sortie de Jetpack 9.7 , il est encore plus "
"facile de profiter de la puissance de Jetpack, notamment parce qu’il n’est "
"plus nécessaire de se connecter. Pour certaines fonctions, la création d’un "
"compte reste indispensable, mais en attendant, vous pouvez déjà apprécier toutes ces excellentes fonctionnalités ."
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack est une extension WordPress gratuite qui propose des outils de "
"sécurité, de performance et de développement pour votre site, notamment :"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Accélérateur de site (CDN)"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "La plupart des blocs Jetpack"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Découvrez Jetpack !"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Votre hébergeur a activé Jetpack sur votre site :"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Notre nouvelle interface WordPress.com pour une meilleure expérience."
msgid "Classic view"
msgstr "Affichage classique"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "L'interface WP-Admin WordPress classique."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux comptes qui ont mis en ligne des publications."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Le bloc calendrier est masqué car il n’y a aucun article publié."
msgid "Download for free"
msgstr "Télécharger gratuitement"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossible d’activer le thème. {{contactSupportLink}}Contactez "
"l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Applications mobiles Jetpack"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension Link Manager pour utiliser "
"ce gestionnaire de lien."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat est un thème WordPress simple et polyvalent conçu pour les blogs et "
"les podcasts. À partir de formes carrées et d'images vectorielles "
"minimalistes et colorées, Quadrat propose une collection de visuels en "
"harmonie avec la palette par défaut du thème, à ajouter directement à votre "
"site. Les styles par défaut de Quadrat sont vifs et joyeux, reposant sur une "
"simple police sans empattement et une palette forte, mais personnalisable."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr ""
"Désolé, ce plan n’est pas une mise à niveau valide de votre plan actuel."
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Erreur : identifiant inconnu. Vérifiez à nouveau ou essayez "
"avec votre courriel"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ou %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Erreur : adresse courriel inconnue. Vérifiez à nouveau ou "
"essayez avec votre identifiant."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Erreur : l’identifiant %s n’est pas "
"inscrit sur ce site. Si vous n’êtes pas sûr·e de votre identifiant, essayez "
"plutôt votre adresse courriel."
msgid "Apply now"
msgstr "Postuler maintenant"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Que vous ayez besoin d'une page de destination ou d'un site d'e-commerce "
"complet, d'une académie d'apprentissage en ligne ou d'un site d'information "
"interactif pour votre entreprise, nous pouvons le construire pour vous."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr ""
"Laissez nos spécialistes créer votre site Web WordPress.com personnalisé."
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "La metadonnée de publication %s doit être un tableau."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"Impossible d’encoder les données personnelles pour l’exportation. Erreur : %s"
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"EXPIRE BIENTÔT : -%d %% sur l'hébergement haut de gamme + domaine gratuit"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Remplacer l’extension actuelle par celle que vous avez téléversée"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversé"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversé"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Ads génère automatiquement un fichier {{link1}}ads.txt{{/link1}} "
"personnalisé pour votre site. Si vous devez ajouter des entrées "
"supplémentaires pour d'autres réseaux, veuillez les renseigner dans l'espace "
"ci-après. Ajoutez une entrée par ligne. {{link2}}Cliquez ici pour afficher "
"plus de détails{{/link2}}."
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) est un mécanisme qui permet aux "
"propriétaires de contenu de déclarer qui est autorisé à vendre son "
"inventaire publicitaire. Il s’agit de la liste formelle de partenaires "
"publicitaires que vous acceptez en tant qu’éditeur."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Personnaliser votre fichier ads.txt"
msgid "Imagick version"
msgstr "Version de Imagick"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Formats de fichier ImageMagik pris en charge"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Impossible à déterminer"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Thème enfant de %s"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Lancez-vous dès maintenant en mettant à niveau vers un plan WordPress.com et "
"vous économiserez %1$s %% sur le premier mois, avec le code %2$s. Inscrivez-"
"vous avant le %3$s pour tirer parti de cette offre spéciale."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "L'assistance experte de notre équipe mondiale de Happiness Engineers."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"La configuration d'un tout nouveau site WordPress.com est simple et rapide. "
"Pour vous le prouver, nous vous offrons une remise de %1$s %% sur le "
"premier mois. Faites l'expérience ! N'oubliez pas d'entrer le code %2$s pour "
"profiter de cette promotion."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "Si vous attendiez un signe pour créer votre site Web, le voilà."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Nous nous permettons de vous rappeler que votre nom de domaine gratuit est "
"toujours disponible avec votre mise à niveau, mais votre remise de %1$s %% "
"expire le %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"Outre l'extension « .com », vous pouvez choisir parmi plusieurs centaines "
"d'options afin de trouver le nom de domaine qui correspond le mieux à votre "
"marque ! Rendez-vous sur %s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Rendez-vous sur %1$s pour mettre votre site à niveau. Le code %2$s est "
"valide jusqu'au %3$s. Profitez de cette offre sans attendre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et "
"commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Pour le dire simplement, lorsque vous mettez votre site Web à niveau, nous "
"incluons l’enregistrement de votre nom de domaine totalement gratuitement la "
"première année ! De plus, lorsque vous utilisez le code promo %1$s, vous "
"profitez d’une réduction de %2$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Vous avez bien lu : vous avez droit à un nom de domaine GRATUIT."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Lancez-vous dès maintenant en mettant à niveau vers un plan WordPress.com et "
"vous économiserez %1$s %% sur le premier mois, avec le code %2$s. Inscrivez-vous avant le %4$s pour tirer parti de cette offre "
"spéciale."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"La remise s'applique au premier paiement d'un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "EXPIRE BIENTÔT : -%d %% sur votre premier mois avec WordPress.com"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "La remise de %d %% expire bientôt !"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "Avec le choix parmi de superbes thèmes pour sublimer votre marque."
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Lancez-vous 🎉"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "Cette offre est disponible jusqu'au %s. N'attendez plus !"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Hébergement haut de gamme garantissant une fiabilité et une disponibilité "
"hors pair."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assistance 24h/24, 7j/7 de notre équipe de spécialistes, les Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"Voici un bref aperçu de ce dont vous profitez en nous choisissant pour la "
"création de votre site :"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"La configuration d'un tout nouveau site WordPress.com est rapide et facile. "
"Pour vous le prouver, nous vous offrons une remise de %1$s %% sur le "
"premier mois. Faites l'expérience ! N'oubliez pas "
"d'entrer le code %3$s pour profiter de cette promotion."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "Si vous attendiez un signe pour créer votre site Web, le voilà. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "Cette offre + votre marque = un site Web que vous allez adorer ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr "Envie de créer votre site Web ? Voici -%d %% sur votre premier mois."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"Nous nous permettons de vous rappeler que votre nom de domaine gratuit est "
"toujours disponible avec votre mise à niveau , mais "
"votre remise de %2$s %% expire le %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Créez le site Web de vos rêves ! Commencez dès à présent."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Remarque : il se peut que certains noms de domaine soient exclus de cette "
"offre. La remise s'applique au premier paiement d'un plan annuel, mais pas "
"aux paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"Outre l'extension .com , vous pouvez choisir parmi plusieurs "
"centaines d'options afin de trouver le nom de domaine qui correspond le "
"mieux à votre marque ! Jetez un œil ici ."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"Cliquez ici ou sur le bouton ci-dessous pour mettre "
"votre site Web à niveau. Le code %2$s est valide jusqu'au %3$s. Profitez de "
"cette offre sans attendre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant."
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "-%d %% + un nom de domaine gratuit"
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Sans même mentionner d'autres fonctionnalités incroyables 🎉"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Si vous disposez d'un thème au format .zip, vous pouvez installer ou mettre "
"à jour ce thème en le chargeant ici. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Install Theme"
msgstr "Installer un thème"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Autorisez les lecteurs à utiliser Markdown pour les commentaires."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"Oui. Nous proposons une adresse E-mail Pro, une solution de messagerie "
"hébergée robuste, pour tout domaine personnalisé enregistré via WordPress."
"com. Vous pouvez également configurer un transfert d’e-mail gratuit ou "
"utiliser notre intégration Google Workspace pour optimiser vos e-mails. En savoir plus sur nos solutions de "
"messagerie ."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Vous ne voulez plus recevoir ces e-mails ?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, etc. "
"Nous comptons %1$s collaborateurs répartis dans %2$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Performances gratuites en un clic"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "En savoir plus à propos de CDN"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse au moment où "
"ils en ont besoin."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, qui "
"englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, "
"qui englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"Nous offrons une remise de %s %% sur tous les plans pendant une "
"période limitée ! "
msgid "GET STARTED"
msgstr "PREMIERS PAS"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur Akismet, vous savez que votre site est protégé en "
"permanence contre les indésirables. En y associant l'ensemble d'outils "
"Jetpack pour la sécurité et les performances, votre site est encore plus "
"sécurisé."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr ""
"Obtenez plus qu'une protection contre les indésirables pour votre site "
"WordPress"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "La date à laquelle le commentaire a été publié, au format GMT."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour la révision unique de son type."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Trier la collection par attributs de compte."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "La dernière date GMT à laquelle la révision a été modifiée."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de dernière modification de la révision, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID pour la révision, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "L’identifiant de l’auteur ou autrice de la révision."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la révision a été publiée, dans le fuseau horaire du site."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Trier la collection par attribut de commentaire."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "L’ID pour le parent de la révision."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Identifiant unique pour la révision."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Type de commentaire."
msgid "URL to the comment."
msgstr "Url du commentaire."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Contenu HTML pour le commentaire, transformé pour l’affichage."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le commentaire a été publié, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Contenu pour le commentaire, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Le contenu pour le commentaire."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "L’ID du parent de la sauvegarde automatique."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "L’identifiant de la sauvegarde automatique."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Identifiant unique du commentaire."
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "Vous désirez procéder à votre premier paiement instantané ?"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Demander un dépôt instantané"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"Vous pouvez déposer votre solde en attente pour un coût de seulement "
"%1$s1,5 %%%2$s sans incidence sur votre calendrier de paiement normal. "
"Victoire !"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité intéressante vous permet de rester flexible et "
"d’%1$saccéder immédiatement à vos fonds%2$s lorsque vous en avez besoin. "
"Transférez vos gains sur votre compte en quelques minutes, même la nuit, le "
"weekend et les jours fériés."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Connectez-vous{{/loginLink}} ou {{pwdResetLink}}réinitialisez "
"votre mot de passe{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Un compte lié à cette adresse e-mail existe déjà."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Patientez "
"un moment avant de réessayer. Si le problème persiste, essayez d'utiliser "
"une autre carte."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Contactez "
"la banque émettrice de la carte pour plus d'informations."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’UGS disponible dans le Google Play Store pour ce produit."
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"L’ajout de boutons de partage nécessite que le module Boutons de partage de "
"Jetpack soit activé."
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "In App Purchase dans le Google Play Store"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Accepter des paiements via In App Purchase dans le Google Play Store"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Token d’achat Google"
msgid "This site"
msgstr "Ce site"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "L'événement a bien été envoyé !"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "L'envoi de l'événement a échoué, veuillez réessayer."
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Partagez l'activité de votre site avec vos clients ou vos partenaires "
"commerciaux."
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
msgid "Share this event via email"
msgstr "Partager cet événement par e-mail"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Le %s spécifié n'a pas été trouvé"
msgid "Thank you for your input"
msgstr "Merci pour votre contribution"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Inachevé"
msgid "Search in"
msgstr "Chercher dans"
msgid "All "
msgstr "Tout "
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Le mode de développement de Gutenberg nécessite la création de fichiers. "
"Exécutez npm install
pour installer les dépendances, npm "
"run build
pour créer les fichiers ou npm run dev
pour "
"créer les fichiers et surveiller les modifications. Lisez le fichier de contribution pour plus "
"d’informations."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Vos informations de %s ont été mises à jour !"
msgid "Validate and save"
msgstr "Valider et sauvegarder"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Utilisez ce champ pour ajouter vos informations de facturation (par ex. "
"numéro de TVA, adresse d'établissement) avant d’imprimer."
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction des informations de %s."
msgid "VAT Details"
msgstr "Informations de TVA"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"Renseignez les informations de base dans votre profil (par ex. nom, prénom, "
"nom affiché, à propos) dans WordPress.com "
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Étape %(currentStep)s sur %(stepCount)s"
msgid "Installing plugin"
msgstr "Installation de l'extension..."
msgid "Activating plugin"
msgstr "Activation de l'extension..."
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI de la page d'administration où l'utilisateur doit être redirigé après le "
"flux de connexion"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Indique où l'action d'enregistrement a été déclenchée à des fins de suivi ou "
"de segmentation."
msgid "The registration nonce"
msgstr "Nonce d'enregistrement"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Passez à Jetpack Search pour profiter d'une meilleure expérience de "
"recherche."
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Mettez Jetpack Search à niveau pour profiter d'une performance de recherche "
"instantanée."
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Vous rencontrez un problème pour connecter votre site à WordPress.com ? "
"Cliquez ici pour des astuces de dépannage."
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"Et bien plus encore !"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Connecter votre site à WordPress.com"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Restaurez votre site à l'aide d'une sauvegarde (payant)."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr ""
"Bloquez les tentatives de connexion indésirables des pirates informatiques."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Recevez immédiatement un e-mail si votre site tombe en panne."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Consultez l'activité de votre site."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Protégez votre site des menaces de sécurité (payant)."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Certaines des fonctionnalités de Jetpack nécessitent une connexion à "
"WordPress.com. La création d'un compte est gratuite et la connexion vous "
"donne accès à ces fonctionnalités supplémentaires :"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Connectez votre site à WordPress.com pour accéder à toutes les "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr ""
"Accédez aux fonctions Scanner, Protéger, Sauvegarder, Surveiller, et bien "
"plus encore !"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Terminez de protéger votre site avec Jetpack."
msgid "Available for:"
msgstr "Disponible pour :"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr ""
"Veuillez noter que si ces informations ne sont pas fournies rapidement, vous "
"ne pourrez peut-être pas accepter ou recevoir des paiements."
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Captures d'écran des applications"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr ""
"Vous trouverez des instructions plus détaillées dans notre %1$sdocumentation"
"%2$s."
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"Dans le tableau de bord WooCommerce de votre boutique, accédez à "
"%1$sPaiements > Réglages%2$s"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "Cliquer sur le lien %1$sAfficher et modifier les détails du compte%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Il semble y avoir un problème avec vos informations utilisées à des fins "
"fiscales. Nous aurons besoin que vous mettiez à jour ces informations pour "
"éviter tout problème avec votre compte."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-après une liste de partenaires avec lesquels nous "
"travaillons ou pourrions travailler à l’avenir dans le cadre de notre "
"programme publicitaire. Développez chaque partenaire pour en savoir plus à "
"son sujet, et cochez la case en regard du partenaire correspondant pour "
"définir vos préférences. Veuillez noter que les partenaires auxquels vous ne "
"donnez pas votre autorisation peuvent toujours traiter certaines de vos "
"données personnelles lorsqu’ils estiment disposer d’un intérêt légitime pour "
"le faire. Vous avez le droit de refuser ce traitement pour intérêt légitime "
"à l’aide de l’option d’activation/désactivation correspondante."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Dans le cadre de notre programme publicitaire, nous et nos partenaires "
"publicitaires collectons et utilisons vos informations pour les finalités "
"énumérées ci-après. Certaines finalités requièrent que nous et nos "
"partenaires obtenions votre consentement avant de pouvoir utiliser vos "
"informations comme indiqué. Personnalisez vos préférences en matière de "
"consentement en cochant la case correspondant à chaque finalité. Refuser le "
"consentement signifie que nous n’utiliserons pas vos données, et vous "
"pourriez voir moins de publicités ciblées.
Le traitement des données "
"effectué par notre organisation ou par nos partenaires est effectué sur la "
"base d’un intérêt légitime. Cela signifie que votre consentement n’est pas "
"requis, mais que vous pouvez vous opposer à cette procédure. Développez "
"chaque finalité ci-dessous pour en savoir plus. Si vous souhaitez vous "
"opposer au traitement, utilisez l’option d’activation/désactivation "
"correspondante.
"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "On protège votre site. Vous gérez votre activité."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité, les performances et la croissance de votre site en "
"quelques clics."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack gère la sécurité et les sauvegardes de mon site afin "
"que je puisse me concentrer sur la création."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Plus sûr. Plus rapide. Plus de trafic."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, tandis "
"que les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau en "
"ligne rapidement."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de l’ajout de ce produit à votre "
"panier."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Ajouter de nouveaux transferts d'e-mails"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting compte parmi les 3 meilleurs hébergeurs selon la plus grande "
"plateforme d’avis en ligne Trustpilot. Nos solutions cloud sont recommandées "
"par Techradar, PCMag et Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Placez votre confiance dans Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Lorsque vous partagez un serveur avec des centaines d’autres utilisateurs, "
"vous et votre site Web sont exposés aux conséquences des actions d’autrui. "
"Grâce au VPS, vos ressources cloud n’appartiennent qu’à vous, et vous êtes "
"libre de les faire évoluer en quelques clics. Vous profitez ainsi d’une "
"vitesse et d’une sécurité inégalées."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Vitesse et sécurité inégalées :"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Développé en interne sur la base de dix ans de statistiques d’utilisation en "
"temps réel des clients des hébergeurs. Prend en charge un nombre illimité de "
"comptes et de sites Web, et plusieurs versions de PHP."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel : une alternative gratuite complète à cPanel et WHM"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Notre mission est de permettre à chaque propriétaire de site Web de profiter "
"d’un VPS cloud entièrement géré au prix de l’abonnement à un hébergement "
"partagé. "
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"Un VPS cloud entièrement géré, propulsé par SPanel et conçu pour fournir à "
"votre site Web Wordpress une vitesse et une sécurité inégalées. En savoir plus "
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "À partir de 9,95 $ / mois"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Faites vos premiers pas avec ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress géré par ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting est aux États-Unis"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Logo de ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr ""
"Invitez des personnes à votre P2 pour collaborer "
"ensemble."
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr ""
"Ajoutez votre nom et une photo dans les réglages du "
"profil."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Inviter votre équipe"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Un numéro d’enregistrement des entreprises comprend 8 chiffres, 1 lettre "
"suivie de 7 chiffres, 2 lettres suivies de 6 chiffres ou bien 6 ou "
"7 chiffres pour les associations caritatives enregistrées (par ex. AB123456, "
"R1234567, 12345678 ou 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Plus qu’un site Web"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Renouveler pour ajouter de nouvelles boîtes de messagerie"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup pour les installations multisites fournit des "
"sauvegardes téléchargeables, aucune restauration en un clic. Pour plus "
"d’informations, {{ExternalLink}}rendez-vous sur notre page de "
"documentation{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Ce site est une installation multisite WordPress."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour « %2$s » car il a "
"expiré. Veuillez d’abord le renouveler."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s car il a expiré. Veuillez "
"d’abord le renouveler."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien pour installer l’application mobile %s. Utilisez-le "
"depuis votre appareil mobile. Profitez-en bien !"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Télécharger l’application mobile Jetpack"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Voir les réglages de facturation et de paiement"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Ajouter des boîtes de messagerie"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail avec votre reçu et d’autres instructions."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Cet utilisateur possède un compte WordPress.com. Lui seul peut mettre à jour "
"ses informations personnelles dans les réglages de son profil WordPress.com."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase est un thème simple qui permet la modification complète du site, "
"c'est-à-dire qu'il est entièrement personnalisable. Ce thème inclut une "
"collection de modèles minimalistes et des réglages de design à modifier dans "
"les styles généraux. Partez de ce thème pour concevoir quelque chose de "
"magnifique."
msgid "full instructions"
msgstr "instructions complètes"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Services de vérification pris en charge : "
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Notez que {{b}}la vérification de votre site à l’aide de ces services n’est "
"pas nécessaire{{/b}} pour l’indexation de votre site par les moteurs de "
"recherche. Pour utiliser ces outils de moteurs de recherche avancés et "
"vérifier votre site à l’aide d’un service, collez le code de la balise HTML "
"ci-après. Lisez les {{supportLink/}} si vous rencontrez des difficultés."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car %3$s n’est plus disponible à "
"l’achat. Veuillez mettre à niveau votre application WordPress.com vers la "
"dernière version et acheter Google Workspace à la place."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car %3$s n’est plus disponible à "
"l’achat. Veuillez rafraîchir votre navigateur et acheter Google Workspace à "
"la place."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Vous pouvez annuler votre "
"abonnement à tout moment."
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"L’essai gratuit pour votre achat de %1$s pour %2$s se terminera dans "
"%3$d jour."
msgstr[1] ""
"L’essai gratuit pour votre achat de %1$s pour %2$s se terminera dans "
"%3$d jours."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Ce code promo ne s’applique pas aux nouveaux achats."
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Ce code promo ne s’applique pas aux renouvellements."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "un seul abonnement devrait être associé à cette commande"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Ce code promo n’existe pas ou ne peut pas s’appliquer au produit demandé."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Ce code promo n’est pas disponible pour l’instant."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Ce code promo a déjà été utilisé sur ce site."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Ce code promo a déjà été utilisé."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Le code promo n’est pas disponible pour cet utilisateur."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Ce code promo n’a pas été trouvé."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Ce produit bénéficie déjà d’une réduction et n’est donc pas éligible aux "
"codes promo."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Ce produit n’est pas éligible aux codes promo."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation de ce code promo."
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr ""
"Styles consolidés à partir des origines du noyau, du thème et de "
"l’utilisateur."
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(lien vers l’accueil, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr ""
"Réglages consolidés à partir des origines du noyau, du thème et de "
"l’utilisateur."
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "-%d %% sur tous les plans annuels"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de l’adresse e-mail de "
"votre compte WordPress.com."
msgid "Add new user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Une modification de votre adresse e-mail WordPress.com est en attente. "
"Vérifiez que vous avez reçu le lien de confirmation dans la boîte de "
"réception de votre nouvelle adresse e-mail : %(newEmail)s."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Appliquer la mise à jour de contact à mon adresse e-mail de compte"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Initialisation du téléchargement"
msgid "No shares recorded"
msgstr "Aucun partage enregistré"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés ?"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Compris"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Terminer la configuration de l'adresse E-mail Pro pour %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là si vous avez besoin d'aide ou si vous avez "
"des questions."
msgid "View Post."
msgstr "Affichez l’article."
msgid "Loading details"
msgstr "Chargement des détails"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Configurer le transfert interne"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Configurer une adresse catchall"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Créer des alias qui transfèrent les messages vers une ou plusieurs boîtes de "
"messagerie"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migrer des e-mails existants depuis un serveur à distance IMAP"
msgid "Import email data"
msgstr "Importer des données d'e-mail"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Rediriger tous les e-mails non transmis vers votre domaine vers une boîte "
"de messagerie spécifique"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Configurer l'application de bureau"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Télécharger l’application Titan pour Android et iOS pour accéder à vos e-"
"mails où que vous soyez"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Installer l'application mobile"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Voir les réglages nécessaires à la configuration des applications d'e-mail "
"tiers"
msgid "Add email for free"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail gratuite"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"« %2$s » n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du site, veuillez "
"vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir plus."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Bénéficiez d'une adresse E-mail Pro gratuite pendant 3 mois. "
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Ce site n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du site, veuillez "
"vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir plus."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"« %2$s » n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec l’association de ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du "
"site, veuillez vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir "
"plus"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Ce site n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec l’association de ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du "
"site, veuillez vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir "
"plus"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "L’état de domaine actuel n’autorise pas les mises à jour DNS."
msgid "Missing user info."
msgstr "Informations utilisateur manquantes."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Informations de pièce jointe manquantes."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Veuillez utiliser une adresse e-mail non associée au domaine que vous "
"enregistrez ou modifiez."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Connexion de domaine ajoutée ! Suivez bien les instructions détaillées ci-"
"dessous. "
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d commande"
msgstr[1] "%d commandes"
msgid "View Mail"
msgstr "Voir les e-mails"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr ""
"Le site sélectionné n’est pas éligible pour ajouter cette mise à niveau."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Vous ne pouvez pas connecter ce domaine à un site WordPress.com."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Vous ne pouvez pas connecter ce domaine à un site WordPress.com"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid "South Sardinia"
msgstr "Sardaigne du Sud"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"L’abonnement Apple a expiré. L’abonnement n’a pas pu être renouvelé et a été "
"annulé via cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"L’abonnement Apple comporte un reçu non valide. Cet abonnement a été annulé "
"vie cron."
msgid "View Gmail"
msgstr "Voir Gmail"
msgid "View Admin"
msgstr "Voir l'Admin"
msgid "View Calendar"
msgstr "Voir l'Agenda"
msgid "View Docs"
msgstr "Afficher la documentation"
msgid "View Drive"
msgstr "Voir Drive"
msgid "View Sheets"
msgstr "Voir Sheets"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Configurez ou achetez votre domaine, et choisissez l’une de nos solutions de "
"messagerie flexibles. Votre adresse sera instantanément disponible."
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Configurez un domaine à utiliser avec une adresse e-mail personnalisée."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Accéder immédiatement à vos fonds lorsque vous en avez besoin"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Demandez votre domaine et choisissez l’une de nos solutions flexibles pour y "
"ajouter une boîte de messagerie électronique. Votre adresse sera "
"instantanément disponible."
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Demandez votre domaine gratuit à utiliser avec une adresse e-mail de domaine"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr ""
"Obtenez une adresses e-mail personnalisée en ajoutant votre propre domaine."
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau vers un plan dès maintenant, configurez votre "
"domaine et choisissez l’une de nos solutions flexibles pour y ajouter une "
"boîte de messagerie électronique. Votre adresse sera instantanément "
"disponible."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d %% moins cher qu'un renouvellement mensuel"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous avez acheté l'abonnement %(titanProductName)s, "
"car seul l'acheteur d'origine a la possibilité de gérer la facturation et "
"d'ajouter d'autres comptes."
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Connectez-vous à votre panneau de contrôle %(productName)s."
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle %(titanProductName)s"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Redirection vers votre Panneau de contrôle %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Réglages %(titanProductName)s"
msgid "Professional Email"
msgstr "Adresse E-mail Pro"
msgid "Email forwards"
msgstr "Transferts d'e-mails"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement du panier."
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr ""
"Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement de domaine du panier."
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement de plan du panier."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "Thèmes basés sur des blocs"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Assurez-vous que vous consentez à ce que ces fichiers soient "
"publics :{{/strong}} tous les fichiers que vous téléchargez sur WordPress."
"com ont leur propre adresse web. Si votre site est public, toute personne "
"possédant cette adresse peut accéder au fichier correspondant, même si vous "
"ne l'avez pas inclus dans un article. Il est peu probable que cela arrive, "
"mais c'est possible."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Mettre l’abonnement IAP Apple en attente pendant le renouvellement"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement IAP Apple"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Transférer votre domaine"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Activer Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "Nous avons ajouté %(productName)s à votre site %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé depuis l'appli mobile "
"Jetpack. Il vous permettra de vous connecter à votre compte en un seul clic. "
"Profitez-en bien !"
msgid "The blog ID"
msgstr "L’ID du blog"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Un tableau de (blog_id, montant)"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Est-il en mode test"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr ""
"Depuis votre appareil mobile, appuyez sur le bouton ci-dessous pour vous "
"connecter."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "Vous devez vérifier ce transfert d’e-mail avant de pouvoir l’utiliser."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter à la console d’administration Google pour accepter "
"les Conditions d’utilisation avant de pouvoir accéder à vos e-mails ou "
"ajouter de nouvelles boîtes de messagerie."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la vérification de la possibilité d’acheter "
"%1$s pour %2$s. Si cela se reproduit, veuillez contacter l’assistance."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Vous avez %d boîte de messagerie inutilisée."
msgstr[1] "Vous avez %d boîtes de messagerie inutilisées."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Veuillez spécifier un autre nom de domaine car un abonnement %1$s existe "
"déjà pour %2$s auprès d’un autre fournisseur."
msgid "Form Responses"
msgstr "Réponses du formulaire"
msgid "Search Responses"
msgstr "Réponses de la recherche"
msgid "No responses found"
msgstr "Aucune réponse trouvée"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Identifiant du marchand utilisé dans Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Adresse e-mail du marchand utilisée dans Stripe KYC."
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "URL du marchand utilisé dans Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur envoie le formulaire"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour confirmer votre adresse e-mail et "
"activer votre compte."
msgid "Confirm your account"
msgstr "Confirmez votre compte"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Abonnement réactivé avec PayPal"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"L’abonnement a basculé de PayPal Standard vers PayPal Reference Transactions "
"suite à un changement initié par le client. L’abonnement à PayPal Standard a "
"été suspendu."
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Abonnement annulé avec PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Abonnement suspendu avec PayPal"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Taxe totale sur la livraison. Si les frais d’expédition n’ont pas été "
"calculés, renvoie une valeur nulle."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Prix total de la livraison. Si les frais d’expédition n’ont pas été "
"calculés, renvoie une valeur nulle."
msgid "Subscription length."
msgstr "Durée de l’abonnement."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Jour de synchronisation en cas d’abonnement annuel."
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Mois de synchronisation en cas d’abonnement annuel."
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Expédition tous les %d an"
msgstr[1] "Expédition tous les %d ans"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Expédition annuelle"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Expédition tous les %d mois"
msgstr[1] "Expédition tous les %d mois"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Expédition mensuelle"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Expédition toutes les %d semaine"
msgstr[1] "Expédition toutes les %d semaines"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Expédition hebdomadaire"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Expédition tous les %d jour"
msgstr[1] "Expédition tous les %d jours"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Expédition quotidienne"
msgid "Subscription key"
msgstr "Clé d’abonnement"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Indique si ce produit est une mise à jour d’abonnement, une rétrogradation, "
"un reclassement ou aucune des options ci-dessus."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Données de synchronisation pour l’abonnement."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Indique si ce produit est utilisé pour réabonner le client à un abonnement "
"existant ou expiré."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Un compte est nécessaire pour s’abonner à un produit. Veuillez accéder à la "
"page %1$sMon compte%2$s pour vous connecter ou nous contacter si vous avez "
"besoin d’assistance."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Durée du produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Période d’essai du produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Intervalle d’essai du produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Frais d’inscription au produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "Taxes sur les frais d’inscription au produit d’abonnement."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"Un compte est nécessaire pour s’abonner à un produit. Rendez-vous sur la "
"page %1$sMon compte%2$s pour vous connecter ou pour créer un compte."
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la mise à jour du moyen de paiement de votre "
"abonnement. Veuillez nous contacter pour obtenir de l’aide."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sErreur :%2$s %3$s"
msgid "Renews"
msgstr "Se renouvelle"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Expédition initiale"
msgid "every %1$s"
msgstr "tous les %1$s"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "chaque %1$s le %2$s"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "le dernier jour de chaque mois"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "le %1$s de chaque mois"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "le dernier jour tous les %1$s mois"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "le %1$s jour tous les %2$s mois"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "le %1$s %2$s chaque année"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "le %2$s %1$s puis tous les %3$s ans"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Frais d’inscription"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Se réabonner"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement"
msgid "live"
msgstr "en direct"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Abonnements"
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Autoriser les clients d’un abonnement à créer un compte au cours de la "
"validation de la commande"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "ID d’abonnement non valide."
msgid "Subscription variations"
msgstr "Variantes d’abonnement"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Dans le cas de plusieurs classes, séparez-les avec des espaces."
msgid "Delete this note"
msgstr "Supprimer cette note"
msgid "Write post"
msgstr "Écrire un article"
msgid "View More"
msgstr "Afficher plus"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Pas de stat à afficher pour le moment. Publiez ou partagez un article pour "
"attirer du trafic sur votre site. "
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Veuillez "
"réessayer avec une autre carte. Si le problème persiste, contactez la banque "
"émettrice de la carte pour plus d'informations."
msgid "Your cart"
msgstr "Votre panier"
msgid "View loan details"
msgstr "Voir les détails du prêt"
msgid "View more details"
msgstr "Voir plus de détails"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Profitez d'une réduction de %s%% sur tous les plans annuels lorsque vous "
"utilisez le code {{coupon_code}}
lors de la validation de votre "
"commande."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop faible : il semblerait qu’il contienne des "
"informations vous concernant faciles à deviner. Essayez un mot de passe un "
"peu plus original."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Impossible de vérifier votre requête."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Aucun propriétaire connecté pour Jetpack."
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Ajoutez une adresse e-mail Gmail personnalisée, Google Drive, Google Docs, "
"Google Meet et Google Chat à votre compte WordPress.com. Notre intégration "
"de Google Workspace simplifie votre flux de travail. Aucun logiciel n'est "
"nécessaire."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "En savoir plus sur Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"L'ajout de Google Workspace au domaine que vous utilisez sur WordPress.com "
"est simple et rapide. Commencez à utiliser vos services personnalisés dès "
"aujourd'hui."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Grâce à la synchronisation dans le cloud de Google Workspace, vous pouvez "
"reprendre votre travail là où vous l'avez laissé, ce qui facilite le travail "
"à distance."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com et Google Encore meilleurs ensemble."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Que vous offre Google Workspace ? Une messagerie professionnelle optimisée "
"par Gmail, un stockage sur le cloud sécurisé qui facilite la collaboration, "
"ainsi que des documents, des feuilles de calcul et des présentations qui "
"vous aident à travailler plus rapidement. Accroissez votre efficacité avec "
"Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Ajoutez Google Workspace à votre site et bénéficiez de l'aspect "
"professionnel d'une adresse e-mail personnalisée ainsi que de la puissance "
"de la suite complète d'outils de Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Utilisez Google Workspace pour planifier, prospérer, gérer et collaborer."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Votre domaine est une adresse personnalisée, facile à retenir et à partager. "
"Connectez votre domaine à votre adresse E-mail Pro ou à Google Workspace "
"pour ajouter une adresse e-mail personnalisée pour votre entreprise ou votre "
"marque."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Utilisez votre domaine personnalisé dans votre adresse e-mail en choisissant "
"le transfert d'e-mails, l'adresse E-mail Pro, Google Workspace ou d'autres "
"services de messagerie."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr ""
"Le produit n’était pas disponible à l’achat au moment du renouvellement"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Les informations de paiement du client ne sont plus valides"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Le client n’a pas accepté une hausse de prix récente"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Le client a annulé sa transaction en raison d’un problème réel ou perçu dans "
"votre application"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Le client a volontairement annulé son abonnement"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Annulation de l’abonnement IAP Apple : %s"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "%1$s %2$s remboursés - ID de remboursement : %3$s - %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Achat effectué par erreur"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Faites créer votre site Web WordPress.com par nos spécialistes. Que vous "
"ayez besoin d'une page de destination ou d'un site d'e-commerce complet, "
"d'une plateforme de formation en ligne ou d'un site de présentation "
"interactif pour votre entreprise, nous pouvons le réaliser pour vous."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Clés de commentaires non autorisées."
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Taille de chargement maximale en octets autorisée pour le site."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Palette de couleurs active pour le thème."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Tailles de police actives pour le thème."
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Dégradés de thème actifs."
msgid "Block HTML:"
msgstr "Bloc HTML :"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr ""
"Détermine si les paramètres régionaux actuels sont de droite à gauche (RTL)."
msgid "Default size for images."
msgstr "Taille des images par défaut."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensions d'image disponibles."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Détermine si l'éditeur d'image est activé."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Tailles d'image disponibles."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Renvoie toutes les catégories des types de blocs qui seront affichés dans "
"l’éditeur de blocs."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Désactive les couleurs personnalisées."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Désactive la taille de police personnalisée."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Active la hauteur de ligne personnalisée."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Active l’espacement personnalisé."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Active les unités personnalisées."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Types de widgets à masquer de l’ancien bloc de widget."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Activer/désactiver les alignements larges/complets."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Liste des types de blocs autorisés."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Liste des types mime et des extensions de fichiers autorisés."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr ""
"Activer/désactiver la prise en charge des mises en page dans les blocs "
"conteneurs."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire les réglages de l’éditeur de "
"blocs."
msgid "Editor styles"
msgstr "Styles de l’éditeur"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search est activé sur votre site."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"Activez cette fonction pour garantir à vos visiteurs l'expérience de "
"recherche la plus rapide possible."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la validation de vos coordonnées. Le champ "
"« %s » n’est pas valide."
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Certaines fonctionnalités{{/link}} seront indisponibles, mais vous "
"pourrez les déverrouiller quand vous le souhaitez en connectant votre compte "
"utilisateur."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Continuer sans compte utilisateur"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Ou commencer à utiliser JetPack maintenant"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Jetez-vous à l'eau en utilisant directement JetPack."
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"
msgid "Renew annually"
msgstr "Renouveler annuellement"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Renouvellement tous les trois ans"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Nom du transient à supprimer."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Désolés, vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce transient."
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Validez votre connexion. Votre compte vous permettra de commencer à utiliser "
"les fonctionnalités et les avantages proposés par WooPayments"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"L'offre Jetpack a été repensée sous une formule et une tarification plus "
"flexible. Nous vous offrons en prime -{{b}}%(percentage)s{{/b}} sur votre "
"première souscription."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "À partir de votre sélection, nous vous recommandons {{product/}}."
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Le plan %(productName)s n'est plus disponible."
msgid "No longer available"
msgstr "Indisponible"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Veuillez valider votre adresse e-mail afin de pouvoir publier de nouveaux "
"articles de blog. Nous avons envoyé un e-mail à %s."
msgid "All P2s"
msgstr "Tous les P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr ""
"Impossible de clôturer ce compte utilisateur tant qu'il bénéficie d'achats "
"activés."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"Impossible de clôturer ce compte utilisateur tant qu'il bénéficie "
"d'abonnements en cours."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Écouter sur Spotify"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à vous présenter les suggestions de domaine, car votre "
"site a été suspendu de WordPress.com. Veuillez contacter votre équipe "
"d’assistance pour en savoir plus."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme alias."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme transfert interne."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme adresse e-mail."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"Ce contenu n’a pas encore été traduit en %1$s. Vous pouvez consulter "
"la version originale en anglais ou vous pouvez "
"consulter une traduction de Google Translate pour cette "
"page ."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr ""
"Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas à nous contacter ."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Abonnement mensuel : %(itemPrice)s x %(members)s membre"
msgstr[1] "Abonnement mensuel : %(itemPrice)s x %(members)s membres"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Mise à niveau : {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Vous n’avez plus besoin d’un $paramètre de contenu."
msgid "Follow us"
msgstr "Suivez-nous"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Consultez le , nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes "
"vos questions. pour profiter de l'assistance par e-mail de notre équipe de "
"spécialistes, les Happiness Engineers."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre sous-domaine "
"en suivant ce guide d'assistance - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau "
"d'enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de noms de votre sous-"
"domaine vers les serveurs de noms de WordPress.com, assurez-vous que vos "
"enregistrements DNS sont configurés correctement dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements "
"DNS - %2$s"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre domaine en "
"suivant ce guide d'assistance - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau "
"d'enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de noms de votre sous-"
"domaine vers les serveurs de noms de WordPress.com, assurez-vous que vos "
"enregistrements DNS sont configurés correctement dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements "
"DNS - %2$s"
msgid "No mailboxes"
msgstr "Pas de boîte de messagerie"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Le modèle de pied de page définit une zone de page qui contient typiquement "
"les crédits du site, des liens de réseaux sociaux, et tout autre combinaison "
"de blocs."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Le modèle d’en-tête définit une zone de page qui contient typiquement un "
"titre, un logo, ainsi que la navigation principale."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Les modèles généraux répondent souvent à des rôles spécifiques, tels que "
"l’affichage du contenu de la publication, et ne sont pas forcément liés à "
"une zone particulière."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Clé cryptographique hachée des réglages de l’instance."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Réglages de l’instance non encodés, si pris en charge."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Détermine si le widget prend en charge de multiples instances."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Produit unique"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Représentation des réglages de l’instance encodée en base64."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Visites virtuelles"
msgid "No comments on %s "
msgstr "Aucun commentaire sur %s "
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s commentaire sur %2$s "
msgstr[1] ""
"%1$s commentaires sur %2$s "
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Gérer toutes mes boîtes de messagerie"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "Ajouter des boîtes de messagerie"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Icône de transfert des e-mails"
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d heure"
msgstr[1] "%(count)d heures"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "%(count)d boîtes de messagerie"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d transfert d'e-mail"
msgstr[1] "%(count)d transferts d'e-mails"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domaines avec e-mails"
msgid "Other domains"
msgstr "Autres domaines"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Boîtes de messagerie"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Réglages %(googleMailService)s"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Réglages du transfert des e-mails"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements NS ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à 24 heures "
"avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils n'apparaissent "
"pas tout de suite ; c'est tout à fait normal. Vous pouvez suivre l'état de "
"la mise à jour depuis Mon site -> Options payantes -> Domaines - %1$s ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter des "
"enregistrements NS. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide "
"d'assistance - %1$s."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgstr ""
"Une fois les serveurs de noms ou les enregistrements A mis à jour, il peut "
"s'écouler jusqu'à 72 heures avant que les changements ne prennent effet, de "
"sorte qu'ils n'apparaissent pas tout de suite ; c'est tout à fait normal ! "
"Vous pouvez suivre l'état de la mise à jour depuis Mon site -> Mises à niveau -> Domaines ."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements NS ou A pour "
"faire pointer votre domaine vers WordPress.com servers. You can find "
"instructions for these options in My Site -> Options payantes -> Domaines -> "
"%2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements A ou CNAME pour "
"faire pointer votre domaine vers WordPress.com servers. You can find "
"instructions for these options in My Site -> Options payantes -> Domaines -> "
"%2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé "
"sur WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous "
"ajouter des enregistrements NS pour faire pointer ce sous-domaine vers les "
"serveurs de noms %2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Vous pouvez également connecter votre domaine à l’aide d’enregistrements A "
"et les faire pointer vers les serveurs de WordPress.com. Nous vous "
"recommandons vivement d’utiliser des serveurs de noms pour faire pointer "
"votre domaine vers nos serveurs. Cependant, il est parfois préférable "
"d'utiliser des enregistrements A. Vous trouverez les détails et les valeurs "
"pour l’utilisation des enregistrements A dans la section %2$sMon site -> "
"Mises à niveau -> Domaines -> %1$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Veuillez ajouter l'enregistrement CNAME suivant : "
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Veuillez ajouter les enregistrements NS suivants : "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Veuillez mettre à jour vos serveurs de noms vers :"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Commencez par créer votre compte WordPress.com. Vous possédez un compte ? "
"{{a}}Connectez-vous.{{/a}}"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "RÉACTIVEZ VOTRE ABONNEMENT AKISMET"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Votre abonnement Akismet a été supprimé."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Nous n'avons pas réussi à récupérer vos informations de facturation."
msgid "Total licenses"
msgstr "Total des licences"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Licences attribuées"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Licences non attribuées"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d licence"
msgstr[1] "%(count)d licences"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Sous-total : %(subtotal)s"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Licences attribuées : "
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Licences non attribuées :"
msgid "Close Gallery"
msgstr "Fermer la galerie"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Paramètres de la requête non valides."
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Avec les sauvegardes cloud de Jetpack, restaurez votre site depuis n’importe "
"où en un seul clic."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Prévoyez un plan de sécurité avant de rencontrer des problèmes."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Créez, publiez et développez votre blog, site Web ou podcast grâce à des "
"cours à la demande donnés par des spécialistes WordPress, que vous pouvez "
"suivre à votre rythme."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"Les cours WordPress.com facilitent le démarrage de ce blog, site Web ou "
"podcast."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} n'est pas disponible : %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail doit utiliser un domaine autre que "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Veuillez saisir une autre adresse e-mail."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Vous avez inclus cette adresse e-mail plusieurs fois. Veuillez choisir une "
"adresse différente."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est déjà utilisée. Veuillez choisir une adresse "
"différente."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Nous avons rencontré un problème inattendu"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de boîte de messagerie pour ce compte. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à ajouter de boîtes de messagerie à ce domaine"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Nom de boîte de messagerie non valide"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Ce contenu est protégé par un mot de passe."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Vous économisez %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Recommandé pour les boutiques e-commerce, sites d’actualités et d’adhésion, "
"forums et autres sites actifs."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Temps réel"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Obtenir Backup Quotidienne"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Obtenir Backup Temps réel"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security Quotidienne"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Je comprends et j'accepte qu'en cochant cette case, j'ai lu et accepté les "
"conditions de {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à mettre à jour les informations de votre compte "
"partenaire."
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"%(connectionStatus)s en tant que {{strong}}%(user)s{{/strong}} "
"({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"Désolé, l’importation de « Tout » n’est pas compatible avec les "
"installations multisites de WordPress pour le moment. Veuillez essayer une "
"importation « Contenu uniquement » à la place."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Chaque licence que vous possédez est actuellement associée à un site."
msgid "No active licenses"
msgstr "Aucune licence active"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Aucune licence attribuée."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Aucune licence non attribuée."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Aucune licence révoquée."
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Bravo ! Votre site, %1$s , a enregistré %2$s vues depuis sa "
"création."
msgid "Take a deep dive "
msgstr "Explorez en profondeur "
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "Bravo ! Votre site, %1$s, a enregistré %2$s vues depuis sa création."
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Les prix normaux et les prix d’abonnement doivent être identiques"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Ce prix n’est pas sur la liste blanche"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Pays de l’AppStore du client"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Merci d’avoir configuré l' adresse E-mail Pro pour %s ! Comme les "
"enregistrements DNS pour votre domaine ne sont pas gérés par WordPress.com, "
"nous ne pouvons pas activer automatiquement l'adresse E-mail Pro."
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Les instructions comprennent des étapes spécifiques pour divers bureaux "
"d’enregistrement de domaine populaires, ainsi que des « Instructions "
"générales » pour tout bureau d’enregistrement."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Obtenir vos instructions"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas, en suivant les instructions ci-dessous, vous "
"serez en mesure d'ajouter rapidement les bons enregistrements MX et TXT pour "
"commencer à utiliser l'adresse E-mail Pro pour votre domaine."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Merci d’avoir configuré l'adresse E-mail Pro pour %s ! "
"Comme les enregistrements DNS pour votre domaine ne sont pas gérés par "
"WordPress.com, nous ne pouvons pas activer automatiquement l'adresse E-mail "
"Pro."
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Vous devez effectuer quelques changements pour que votre adresse E-mail Pro "
"fonctionne correctement."
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "Domaines WordPress.com"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Finissez de configurer votre messagerie."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à charger votre site, vérifiez le panneau de "
"contrôle de l’hébergeur ou contactez son équipe d’assistance. Celle-ci "
"pourra vous fournir davantage d’informations sur le problème. Veillez à lui "
"communiquer les détails de l’erreur ci-dessus."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Commencez par visiter "
"votre site pour voir si vous pouvez le charger. Jetpack a peut-être "
"simplement enregistré un petit souci momentané qui est maintenant résolu. "
"Vous pouvez donc ignorer cet e-mail."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s ne s'est pas "
"chargé lorsque Jetpack a tenté de créer une sauvegarde."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Alerte : %s ne peut pas être joint pour créer une sauvegarde"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "L’adresse e-mail ne contient pas le bon suffixe de nom de domaine."
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Adresse e-mail de réinitialisation du mot de passe"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Impossible d’acheter %1$s pour %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s », car ce compte a été initialement acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Impossible d’acheter « %1$s » pour %2$s, car vous possédez déjà un "
"utilisateur ayant cette adresse e-mail ou cet alias."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s » à cause d’un produit non valide. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s » à cause d’un abonnement non valide. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte pour ce domaine "
"existe déjà auprès d’un autre fournisseur."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Choisir des types de publication à exclure des résultats de recherche. Vous "
"devez laisser au moins un type d’article de blog décoché."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Produit (pour les magasins WooCommerce)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un lien vers un format d’article"
msgid "Source of template"
msgstr "Source du modèle"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Le fichier du thème existe."
msgid "Get Complete"
msgstr "Obtenir Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Pas de journal disponible pour cette période."
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup Temps réel"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Désolé, ce plan n’est pas compatible avec ce site."
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Une licence révoquée ne peut pas être réutilisée, et le site associé n’aura "
"plus accès au produit fourni. Vous cesserez immédiatement d’être facturé "
"pour cette licence."
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Attention, cette action est irréversible."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Voulez-vous vraiment résilier cette licence ?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "En savoir pus sur la résiliation de licences"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Terminé ! Vous pouvez fermer cette fenêtre ou {{domainsManagementLink}}gérer "
"vos domaines{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Vos identifiants de connexion au serveur sont utilisés pour restaurer votre "
"site et corriger les faiblesses éventuelles."
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Mettez à niveau pour restaurer votre site en un clic."
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter cette quantité de « %1$s » au panier car il n’y a "
"pas assez de stock (quantité restante : %2$s)."
msgid "Empty cart"
msgstr "Vider le panier"
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "Impossible de trouver le mode d’expédition pour l’adresse."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "Le produit avec l’ID (%d) est introuvable."
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "La vérification de domaine Apple Pay a échoué."
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "La vérification de domaine Apple Pay a échoué avec l’erreur suivante :"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "Fichier d’association de domaine mis à jour."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Votre domaine a été vérifié par Apple Pay !"
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier d’association de domaine vers la racine du "
"domaine."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr ""
"Pour activer Apple Pay, le fichier d’association de domaine doit être "
"hébergé sur %s."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier d’association de domaine à la racine du "
"domaine."
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Entrez le texte personnalisé de votre choix pour le bouton."
msgid "Text and logo"
msgstr "Texte et logo"
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr ""
"Entrez la hauteur en pixels de votre choix pour le bouton. La largeur sera "
"toujours de 100 %."
msgid "Light-Outline"
msgstr "Contour clair"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Sélectionnez le type de bouton que vous souhaitez afficher."
msgid "Branded"
msgstr "De marque"
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Sélectionnez le thème de bouton que vous souhaitez afficher."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"Activez les boutons de demande de paiement (Apple Pay, Google Pay, etc.). "
"%1$sEn utilisant Apple Pay, vous acceptez les conditions d’utilisation de "
"%2$s et d’%3$s."
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Vous aimez Jetpack Scan ? Donnez-nous votre avis pour aider d'autre "
"utilisateurs potentiels."
msgid "How did we do?"
msgstr "Quelle note nous donnez-vous ?"
msgid "Leave a review"
msgstr "Laisser un avis"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Avez-vous pu rétablir facilement votre site ? Donnez-nous votre avis pour "
"aider d'autre utilisateurs potentiels."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez configurer les adresses IP suivantes comme enregistrements racine A "
"pour %(subdomain)s en suivant {{link}}ces instructions{{/link}} :"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Si vous connectez un sous-domaine à l'aide d'enregistrements A plutôt que "
"des serveurs de nom WordPress.com, vous devrez gérer vous-même les "
"enregistrements DNS de votre sous-domaine pour tous les autres services que "
"vous utilisez éventuellement avec votre sous-domaine, notamment le transfert "
"ou l'hébergement d'e-mails (avec Google Workspace ou Titan, par exemple). "
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Si vous avez des doutes concernant la marche à suivre, nous vous conseillons "
"de contacter l'assistance de votre bureau d'enregistrement de domaine."
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements CNAME"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements A"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements A de la racine"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "N'oubliez pas d'ajouter les points après les noms de domaines."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Certains services de gestion DNS placent le nom canonique (%(canonicalName)s "
"dans un champ intitulé « pointe vers » ou « alias »."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Certains services de gestion DNS vous demanderont uniquement d'ajouter le "
"sous-domaine (%(subdomainPart)s) dans un champ généralement intitulé « "
"hébergeur », « nom » ou « @ »."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte auprès du bureau d'enregistrement de "
"votre domaine et entrer les valeurs suivantes pour les {{strong}}"
"enregistrements CNAME{{/strong}} selon les {{link}}instructions ci-après :{{/"
"link}}"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Si vous connectez un sous-domaine à l'aide d'enregistrements CNAME plutôt "
"que NS, il est possible que l'association cesse de fonctionner si vous "
"changez un jour d'abonnement WordPress."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte auprès du bureau d'enregistrement de "
"votre domaine et entrer les valeurs suivantes pour les {{strong}}"
"enregistrements NS{{/strong}} de votre sous-domaine :"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements NS"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s possède le produit suivant utilisé sur ce site : "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Avant de supprimer @%(user)s, vous "
"devrez annuler ce produit ou le transférer vers un autre site ou utilisateur."
msgstr[1] ""
"@%(user)s possède les produits suivants utilisés sur ce site : "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Avant de supprimer @%(user)s, vous "
"devrez annuler ces produits ou les transférer vers un autre site ou "
"utilisateur."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Vous avez déjà un service de messagerie pour %s dans votre panier. Veuillez "
"le supprimer de votre panier avant d’essayer d’ajouter un autre service de "
"messagerie."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Gérez tous les domaines associés à votre compte."
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Créez un nouvel article de blog sur votre site."
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Nous n’avons pas d’abonnement pour %s"
msgid "3 months free"
msgstr "3 mois gratuits"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu résoudre automatiquement cette menace. Nous vous "
"conseillons de procéder à une résolution manuelle. Vérifiez que WordPress, "
"votre thème, ainsi que toutes vos extensions soient bien à jour, puis "
"supprimez le code, le thème ou l'extension corrompu de votre site."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Menace dans la base de données à la table %(threatTable)s affectant "
"%(threatCount)d ligne"
msgstr[1] ""
"Menace dans la base de données à la table %(threatTable)s affectant "
"%(threatCount)d lignes"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "Menace détectée dans la table %(threatTable)s, aux lignes suivantes :"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com sur Facebook"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com sur Instagram"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com sur YouTube"
msgid "Get it on"
msgstr "Pour l'obtenir :"
msgid "Download on the"
msgstr "Télécharger sur"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr ""
"Nous proposons une assistance de spécialistes illimitée pour tous les plans "
"payants."
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Sécurité de site WordPress puissante et facile à utiliser."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Sécurité, performances et marketing WordPress ultimes"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Outre les sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les commentaires indésirables, Jetpack Security inclut :"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"La page du scanner de vulnérabilité WordPress fournit une référence rapide "
"de l’état actuel du site. Elle indiquera que l’état du site est parfait ou "
"elle listera les menaces actuellement actives."
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr ""
"Quelles autres fonctionnalités de sécurité Jetpack Security inclut-il ?"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Modifications apportées aux fichiers de base de WordPress : en général, ces "
"fichiers ne doivent jamais être modifiés, donc votre analyse de sécurité "
"WordPress signalera automatiquement toute modification comme suspecte."
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Quelles menaces Jetpack Scan détecte-t-il ?"
msgid "Threats might include:"
msgstr "Les menaces peuvent inclure :"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup est activé et votre première "
"sauvegarde est créée dès que vous avez validé votre achat. En haut de votre "
"journal d’activités, vous verrez l’invite suivante pour ajouter des "
"identifiants d’accès à distance/de serveur pour votre site. Ces identifiants "
"vous permettent de vous connecter pour les sauvegardes si la connexion "
"Jetpack ne fonctionne pas et sont également nécessaires pour la restauration "
"du site."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"L’absence de contenu indésirable signifie que les visiteurs peuvent "
"commenter et communiquer sans détour. Ils ne sont pas distraits, trompés ou "
"simplement agacés."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"L’absence de CAPTCHA permet aux visiteurs d’envoyer davantage de formulaires "
"tout en vous évitant de perdre du temps avec de fausses réponses."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Si Jetpack détecte un problème, vous recevrez une alerte instantanée par e-"
"mail afin que vous puissiez le résoudre immédiatement et reprendre la "
"gestion de votre entreprise."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Vous pouvez examiner les résultats de l’analyse de sécurité WordPress dans "
"un emplacement centralisé, résoudre les problèmes et restaurer des "
"sauvegardes."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Découvrez exactement quelle action (ou personne) a mis votre site hors "
"service grâce au journal d’activités."
msgid "Free trial ends"
msgstr "L’essai gratuit se termine le"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "Vos amis de WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Inspirez confiance."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Bénéficier de votre domaine gratuit"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "Gratuit pendant 3 mois"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "In App Purchase sur Apple"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Accepter des paiements via In App Purchase sur Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Impossible de prévisualiser un widget qui n’étend pas l’objet WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Les données sérialisées du formulaire du widget à encoder dans les réglages "
"de l’instance."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Réglages de l’instance courante du widget."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Donnée de formulaire encodée dans une URL pour le formulaire de "
"l’administration des widgets. Utilisé pour mettre à jour un widget qui ne "
"prend pas en charge les instances. En écriture uniquement."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Réglages de l’instance du widget, si pris en charge."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr ""
"Type de widget. Correspond à l’ID du point de terminaison widget-types."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "L’instance fournie n’est pas correctement formée."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"L’instance fournie n’est pas valide. Elle doit contenir des données brutes "
"OU encodées et une clé de hachage."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Impossible de mettre en place l’instance sur un widget qui n’étend pas "
"l’objet WP_Widget."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr ""
"Le type de widget ne prend pas en charge les instances en données brutes."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "L’élément de modèle a été supprimé ou n’est pas disponible : %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Le type de widget (id_base) est obligatoire."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Le type de widget fourni ne peut pas être mis à jour."
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Vérifiez que votre site Web est correctement connecté au service Jetpack. "
"L’outil de santé du site dans votre administration WordPress indiquera s’il "
"existe des problèmes de connexion connus."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas en mesure de créer une sauvegarde récente. Cela indique "
"souvent une connexion Jetpack interrompue."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Alerte : la dernière sauvegarde de %s ne s’est pas terminée, vérifiez votre "
"connexion Jetpack."
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Si Jetpack ne peut pas contacter votre site et n’est pas en mesure de créer "
"des sauvegardes, vous recevrez un e-mail après deux tentatives infructueuses."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Si vous remarquez que les sauvegardes ne sont pas encore enregistrées, "
"mettez à jour les identifiants de connexion à votre site . Accédez à "
"Gérer > Réglages > Jetpack . Vous devriez voir un formulaire "
"vous permettant d’ajouter les identifiants de connexion à votre site."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr ""
"Que faire si je ne vois pas ma sauvegarde WordPress dans le journal "
"d’activités ?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"En cliquant sur les trois points horizontaux à droite de la description, "
"vous pouvez voir les options de téléchargement et de rétablissement."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Vous saurez que votre sauvegarde WordPress a été créée si vous voyez un "
"événement Sauvegarde terminée dans le journal d’activités."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Comment créer une sauvegarde WordPress pour mon site ?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Nous avons hâte de voir ce que vous faites. Dernier rappel !"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Une dernière chance de prendre une longueur d’avance sur votre nouveau "
"projet grâce à une remise de %d%% !"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Ne manquez pas cette offre à durée limitée pour lancer dès aujourd’hui votre "
"nouveau projet."
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr ""
"Dernier jour pour prendre une longueur d’avance avec votre prochaine idée"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr ""
"Plus que 24 heures pour profiter d’une remise de %d%% sur votre prochain site"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Dernier appel ! 24 heures pour profiter d’une remise de %d%% sur votre "
"prochain site WordPress.com"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Lancez-vous pour profiter de Jetpack tout de suite. Certaines "
"fonctionnalités ne seront pas immédiatement disponibles, mais vous pourrez "
"connecter votre compte ultérieurement pour les débloquer."
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Continuer sans se connecter"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités de Jetpack"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s a été annulé, et doit être restauré avant que vous puissiez acheter des "
"services de messagerie."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Ou se connecter sans compte"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"L'assistance pour cette extension est fournie par l'auteur de l'extension. "
"Vous trouverez davantage de documentation ici :"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr ""
"Seuls les chiffres, lettres, tirets, tirets du bas et points sont autorisés."
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Supprimer la boîte de messagerie"
msgid "Is admin?"
msgstr "Administrateur ? "
msgid "Password reset email address"
msgstr "Adresse e-mail de réinitialisation du mot de passe "
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "de %(minPrice)s à %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Utilise des cookies"
msgid "Issue License"
msgstr "Licence créée"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "Issue New License"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "every two years"
msgstr "tous les deux ans"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Consultez notre guide d’assistance rapide pour régler les problèmes de "
"sauvegarde courants. Vous y trouverez des recommandations pour vérifier "
"votre connexion, vous assurer que les requêtes Jetpack ne sont pas bloquées "
"et que tout est en place pour créer régulièrement des sauvegardes."
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Obtenez de l’aide concernant les échecs de sauvegarde."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas en mesure de créer une sauvegarde récente. Votre site "
"bloque peut-être des requêtes de Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"La dernière sauvegarde de "
"%2$s ne s’est pas terminée correctement. "
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack ne parvient pas à créer des sauvegardes pour %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr ""
"Alerte : la dernière sauvegarde de %s ne s’est pas terminée correctement."
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "%(numberOfMonths)d premiers mois gratuits"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "%(numberOfYears)d premières années gratuites"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Remise pour les %(numberOfMonths)d premiers mois"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Remise pour les %(numberOfYears)d premières années"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Remise pour la première période"
msgid "First month free"
msgstr "Premier mois gratuit"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s, car la nouvelle "
"quantité sous licence doit être supérieure à la quantité actuelle."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s, car il a été "
"initialement acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s, car il a été initialement "
"acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Actuellement, vous ne pouvez pas acheter de services de messagerie pour %s. "
"Pour plus d’informations, veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Vous devez vérifier l’adresse e-mail pour %s avant de pouvoir acheter des "
"services de messagerie."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s est actuellement en cours d’annulation. Vous devez le restaurer avant de "
"pouvoir acheter des services de messagerie."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Vous devez renouveler l’abonnement pour %s avant de pouvoir acheter des "
"services de messagerie."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Seul le propriétaire de l’abonnement de domaine pour %s peut acheter des "
"services de messagerie pour ce domaine."
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Abonnement supprimé"
msgid " Subscription switched"
msgstr "Abonnement changé"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr ""
"Le paiement effectué lors de la commande à la suite de l’abonnement a été "
"annulé."
msgid " Subscription created"
msgstr "Abonnement créé"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Abonnement mis à jour"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr ""
"L’abonnement #%s concerné a été supprimé à la suite de la suppression du "
"client."
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"L’abonnement #%1$s concerné a été supprimé à la suite de la suppression du "
"client par %2$s."
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"Cette commande contient des articles de ligne dont le prix est supérieur au "
"prix actuel du produit. Pour remplacer le prix actuel du produit lorsque le "
"client paie cette commande, verrouillez les augmentations de prix manuelles."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Verrouiller les augmentations de prix manuelles"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "Entrez une date qui soit au moins deux minutes dans le futur."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack peut vous aider à protéger, à accélérer et à "
"développer votre site WordPress."
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Nous avons hâte de voir ce que vous faites."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Profitez d’un domaine personnalisé, acceptez les paiements depuis votre site "
"et concevez tout cela avec des thèmes premium. Vous pouvez également obtenir "
"une assistance personnalisée 24h/24, 7j/7 et une garantie de remboursement "
"sous 14 jours."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Ceci est un petit rappel pour vous prévenir que cette offre spéciale expire "
"dans une semaine. Prenez une longueur d’avance sur votre nouveau projet "
"grâce à une remise de %d%% sur un plan payant incluant tous les outils et "
"toutes les fonctionnalités dont vous aurez besoin."
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Voici une offre à durée limitée pour lancer dès aujourd’hui votre nouveau "
"projet."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Commencez dès aujourd’hui à travailler sur votre nouvelle idée."
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Le chiffrement du mot de passe a échoué"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Elle expire bientôt ! Obtenez votre prochain site WordPress.com avec %d%% de "
"remise."
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s Mensuel"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Domaine gratuit avec un plan annuel"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s
."
msgstr ""
"L’annulation de l’autorisation a échoué avec le message "
"suivant : %1$s
."
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Échec de la détection de l’état de la connexion"
msgid "Base fee"
msgstr "Frais de base"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a échoué avec le message suivant : "
"%2$s
."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les utilisateurs pourront payer avec une carte "
"enregistrée lors de la validation de la commande. Les détails de la carte "
"sont enregistrés sur notre plateforme, pas sur votre boutique."
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"Modifiez la façon dont le nom de votre boutique apparaît sur les relevés "
"bancaires de vos clients (en savoir plus sur les prérequis ici )."
msgid "Saved Cards"
msgstr "Cartes enregistrées"
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Le paramètre d’acceptation des conditions d’utilisation est manquant"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr ""
" 👋 %s, voici quelques astuces supplémentaires pour tirer le meilleur parti "
"de P2 :"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Malheureusement, le paiement ne peut pas être effectué : le pays du compte "
"marchand connecté n’est pas encore pris en charge."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Ajouter Facebook for WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr ""
"Vous souhaitez vous connecter avec votre public sur Facebook et Instagram ?"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Je n'ai pas réussi à créer des produits à partir de la souscription."
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Cette commande appartient à un autre client"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Activer le mode modification par double clic (version 3.x uniquement)"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Activer le mode modification par double clic."
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Chargez toujours tous les fichiers de langue (pour utiliser directement les "
"étiquettes <pre>
plutôt que les codes courts). Si cette "
"case n’est pas cochée (valeur par défaut), les fichiers de langue ne seront "
"chargés que si nécessaire. En cas de doute, laissez cette case non cochée."
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "et utilisé pour autoriser la connexion à Jetpack"
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour finaliser la configuration de Jetpack."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"« %1$s » n’est pas une valeur de zone « wp_template_part » prise en charge "
"et a été ajoutée en tant que « %2$s »."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez configurer les adresses IP suivantes comme enregistrements racine A "
"en suivant {{link}}ces instructions{{/link}}"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Si vous connectez un domaine à l'aide d'enregistrements A plutôt que des "
"serveurs de nom WordPress.com, vous devrez gérer vous-même les "
"enregistrements DNS de votre domaine pour tous les autres services que vous "
"utilisez éventuellement avec votre domaine, notamment le transfert ou "
"l'hébergement d'e-mails (avec Google Workspace ou Titan, par exemple). "
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter au compte de votre bureau d’enregistrement de nom de "
"domaine et {{strong}}mettre à jour les serveurs de noms{{/strong}} de votre "
"domaine pour utiliser les valeurs suivantes, comme indiqué dans {{link}}ces "
"instructions{{/link}} :"
msgid "Recommended setup"
msgstr "Configuration recommandée"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Une extension a empêché que le crochet ne soit nettoyé."
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "La liste des évènements planifiés n’a pas pu être sauvegardée."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Une extension a désactivé cet évènement."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "L’évènement planifié n’existe pas."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Une extension a permis d’éviter que l’évènement ne soit reprogrammé."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Une extension a empêché de déprogrammer l’évènement."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "L’horodatage de l’évènement doit être un horodatage Unix valide."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Une extension a empêché la planification de l’évènement."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Un doublon de l’évènement existe déjà."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Image montrant une sauvegarde VaultPress Backup récente dans un journal "
"d’activités WordPress"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Le journal d’activités WordPress affiche une liste des sauvegardes terminées "
"de votre site Jetpack."
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Un client ne peut annuler sa commande"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "La commande ne peut être annulée"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe ci-dessous ou générez-en un."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Gérez les réglages de sécurité de votre site."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Découvrez les fonctionnalités incluses dans votre plan WordPress.com."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"Rien de tel pour lancer le prochain site Web, blog ou projet dont vous aviez "
"envie."
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Toutes vos boîtes de messageries sont en passe d'être renouvelées au tarif "
"classique de {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} par boîte de messagerie à la "
"date de renouvellement de votre abonnement le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}.\t"
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Ajouter une boîte de messagerie"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Ce prix est supérieur au tarif classique, car le restant du mois en cours "
"vous sera facturé en plus des mois jusqu'au renouvellement."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif classique, car seul le restant du mois en "
"cours vous sera facturé."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix ajusté de "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} par boîte de messagerie."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix classique de "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} par boîte de messagerie et par mois."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"Une année d’enregistrement de domaine supplémentaire incluse dans les plans "
"payants."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Un nouveau compte WordPress.com sera créé avec votre adresse e-mail"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Développé (affiche les images)"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "La demande HTTPS a échoué."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "La vérification SSL a échoué."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer les coordonnées de votre compte "
"partenaire."
msgid "Partner Key"
msgstr "Clé partenaire"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Votre compte n'est pas enregistré comme compte partenaire."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Veuillez sélectionner votre clé partenaire :"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation a expiré pour cette demande de données personnelles."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation est invalide pour cette demande de données "
"personnelles."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Cette demande de données personnelles a expiré."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation a expiré pour cette demande de données personnelles."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Le lien de réinitialisation du mot de passe à été envoyé."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe à été envoyé à %s utilisateur."
msgstr[1] ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe à été envoyé à %s utilisateurs."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Type de requête non valide."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Envoyez à %s un lien pour réinitialiser son mot de passe. Cela ne changera "
"pas son mot de passe, ni ne l’obligera à le modifier."
msgid "Send password reset"
msgstr "Envoyer la réinitialisation du mot de passe"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Envoyer le lien de réinitialisation"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"Profitez sans tarder de notre remise de %d %% pour mettre votre prochaine "
"idée sur les rails et atteindre votre objectif ultime."
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "Profitez de -%d %% sur votre prochain achat de site jusqu’au %s."
msgid "Assigned on"
msgstr "Assignée le "
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assignées"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Assignée le :"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignées"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"À chaque fois que votre boutique n’est plus accessible, vous passez à côté "
"de ventes. La restauration en un clic vous permet de revenir en ligne "
"rapidement si un problème se produit."
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr ""
"Nous sauvegardons votre site.\n"
"Vous gérez votre activité."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Tout site a besoin d’un plan de sauvegarde"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de Jetpack. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti. La carte de paiement "
"enregistrée dans nos données a probablement expiré."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Le moment est idéal pour lancer un nouveau site Web, créer un blog ou donner "
"vie à cette idée de projet dont vous avez toujours rêvé."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Pour vous remercier de faire partie de notre communauté et de nous aider à "
"rendre cet événement marquant possible, nous souhaitons vous faire "
"bénéficier de %d %% de remise sur votre prochain plan WordPress.com."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"Saviez-vous que 40 % des sites Internet sont désormais créés sur WordPress ?"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Bénéficier de -%d %% sur votre prochain site"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Utilisez le code %s au moment de valider la commande."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"N’attendez plus pour lancer votre prochain projet grâce à cette super offre "
"à durée limitée."
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "N’attendez plus pour concrétiser votre prochaine idée."
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Créez votre prochain site WordPress.com avec -%d %% !"
msgid "See supported file types"
msgstr "Voir les types de fichiers compatibles"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Si vous avez tenté de mettre quelque chose dans votre panier, il semble "
"qu'une erreur soit survenue. Veuillez réessayer."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"Il semble que le protocole HTTPS ne soit pas pris en charge par votre site à "
"ce stade."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Les URL du site ont été passées en HTTPS."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Les URL du site ne peuvent pas être passées en HTTPS."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de passer ce site en HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Le réglage pour %1$s est actuellement configuré à 0, ce qui pourrait causer "
"quelques problèmes lorsque vous essayez de téléverser des fichiers par le "
"biais d’extensions ou de thèmes qui dépendent de différentes méthodes de "
"téléversement. Il est recommandé de configurer ce réglage à une valeur fixe, "
"correspondant idéalement à la valeur de %2$s, car certaines méthodes de "
"téléversement lisent la valeur 0 comme étant soit illimitée, soit désactivée."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Mettre à jour votre site pour utiliser le HTTPS"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Contactez votre hébergeur pour la prise en charge HTTPS sur votre site."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Bien que votre adresse WordPress est actuellement contrôlée par une "
"constante PHP et ne peut donc pas être mise à jour. Vous devez modifier "
"votre %1$s et supprimer ou mettre à jour les définitions de %2$s et de %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Le HTTPS est déjà pris en charge pour votre site."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Votre adresse WordPress et votre adresse de site ne sont pas configurées pour utiliser le HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Vous accédez à ce site en utilisant le HTTPS, mais votre adresse WordPress et votre adresse de site ne "
"sont pas configurées pour utiliser le HTTPS par défaut."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Votre adresse de site n’est pas configurée pour utiliser "
"le HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "Licence copiée !"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, "
"cliquez sur le bouton ci-dessous."
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Finaliser la configuration de Jetpack"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Bonjour, voici le lien de connexion que vous avez demandé."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "ID non valide lors de la fusion des données personnelles à exporter."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "ID non valide lors de la fusion des données personnelles à supprimer."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Impossible d’archiver le fichier d’exportation des données personnelles "
"(format JSON)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Impossible d’archiver le fichier d’exportation des données personnelles "
"(format HTML)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir le fichier d’exportation des données personnelles "
"(rapport HTML) en écriture."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier d’exportation des données personnelles du "
"compte."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Impossible d’initier la confirmation pour la demande de données personnelles."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Action des données personnelles non valide."
msgid "Request added successfully."
msgstr "La demande a bien été ajoutée."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Cet outil aide les propriétaires de sites à se conformer aux lois et "
"réglementations locales en exportant les données connues d’un utilisateur "
"donné dans un fichier ZIP."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Envoyer un courriel de confirmation d’exportation des données personnelles."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Demande de données personnelles invalide."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Documentation sur l’exportation de données personnelles "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"De nombreuses extensions peuvent collecter ou conserver des données "
"personnelles dans la base de données WordPress ou sur leurs propres "
"serveurs. Toute demande d’exportation de données personnelles doit également "
"inclure les données des extensions."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas, consultez la documentation de l’extension ou contactez "
"son auteur, afin de savoir si l’extension collecte des données et si elle "
"prend en charge l’outil d’exportation des données. Ces informations peuvent "
"aussi être disponibles dans le guide de rédaction de la "
"politique de confidentialité ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Commentaires — Pour tout commentaire déposé sur le "
"site, adresse courriel, adresse IP, agent utilisateur (navigateur/OS), date/"
"heure, contenu du commentaire et URL du contenu."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de gérer les demandes d’exportation de données "
"personnelles."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Cet outil aide les propriétaires de sites à se conformer aux lois et "
"réglementations locales en supprimant ou en anonymisant les données connues "
"d’un utilisateur donné."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Courriel de confirmation"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr ""
"Envoyer le courriel de confirmation de la suppression des données "
"personnelles."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Documentation sur l’effacement de données personnelles "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"De nombreuses extensions peuvent collecter ou conserver des données "
"personnelles, soit dans la base de données WordPress, soit à distance. Toute "
"demande d’effacement de données personnelles doit également effacer les "
"données des extensions."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas, consultez la documentation de l’extension ou contactez "
"son auteur, afin de savoir si l’extension collecte des données et si elle "
"prend en charge l’outil de suppression des données. Ces informations peuvent "
"aussi être disponibles dans le guide de rédaction de la "
"politique de confidentialité ."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Données des extensions"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
" Fichiers multimédias – une liste d’URL pour tous les "
"téléversements de fichiers multimédias effectués par l’utilisateur."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Jetons de session – informations de connexion de "
"l’utilisateur, adresses IP, date d’expiration, agent utilisateur (navigateur/"
"OS) et dernière connexion."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Localisation d’évènements communautaires – adresse IP de "
"l’utilisateur qui est utilisée pour les prochains évènements de la "
"communauté indiqués dans le widget du tableau de bord."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Informations de profile &mdash ; adresse courriel de "
"l’utilisateur, identifiant, nom d’affichage, surnom, prénom, nom, "
"description/bio et date d’inscription."
msgid "Default Data"
msgstr "Données par défaut"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"L’outil associe les données stockées dans WordPress par une adresse courriel "
"fournie, y compris les données de profil et les commentaires."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Créer une nouvelle page de politique de confidentialité"
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr ""
"Copier la suggestion de texte de politique de confidentialité dans le presse-"
"papiers"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages "
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Guide de politique"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Les réglages de confidentialité nécessitent JavaScript."
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"Cet article automatisé n’apparait que pour vous. Compris ! Vous ne verrez "
"plus ces articles. Se réabonner. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"Cet article automatisé n’apparait que pour vous. Se "
"désabonner des futurs articles."
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Rejoignez le groupe de réaction P2 si vous avez des "
"questions ou des commentaires à propos de P2."
msgid "P2 Bot"
msgstr "Robot P2"
msgid "APP"
msgstr "APPLICATION"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"Profitez d’astuces pour apprendre à utiliser P2 et gérer votre P2 ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Téléchargez l’application mobile WordPress , qui est "
"compatible avec P2, et recevez des notifications sur votre téléphone."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Ajustez vos paramètres de notification et choisissez la "
"façon dont vous souhaitez être averti de nouveau contenu ou commentaires."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Lancez votre P2 en écrivant un article "
"de bienvenue pour votre équipe, ou lancez votre projet."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Compléter votre profil"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Bienvenue dans votre P2 @%2$s 🎉 Voici quelques "
"astuces pour vous lancer."
msgid "See more ideas "
msgstr "Afficher d’autres idées "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Partager une mise à jour 💬 Poser une question 💡 Proposer des idées "
"et obtenir des avis"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋 Bon retour Vous souhaitez savoir quelle est la meilleure façon d’utiliser "
"P2 ? Voici quelques idées :"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner des tâches à votre équipe et "
"suivre l’évolution de votre projet . Saisissez simplement "
"/tâche pour insérer une tâche du projet, ou /"
"projet pour insérer un suivi du projet."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Vous voulez vous assurer que vos équipes respectent les "
"délais ?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Les Commentaires vous permettent de discuter et de "
"prendre des décisions plus efficacement. Vous pouvez même répondre à des "
"commentaires et ainsi alimenter la discussion."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Utilisez une mention@ pour attirer l’attention d'un "
"membre de l’équipe et lui demander de rejoindre la discussion ou d’agir."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Deux outils de collaboration simples de P2 "
"vous permettent de faire progresser rapidement votre travail :"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de Suivre un article et de "
"recevoir une notification par e-mail à chaque fois qu’un nouveau commentaire "
"est publié. Découvrez-en plus sur la gestion des "
"notifications . De rien ! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Vous voulez être à jour sur les dernières discussions clés "
"des articles ?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 Bon retour Voici notre conseil pro du jour :organisez "
"les documents et les liens de votre projet dans un emplacement qui "
"convient à votre équipe."
msgid "Opt out"
msgstr "Se désabonner"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Se désabonner des futurs articles."
msgid "Opt in"
msgstr "S’abonner"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Reprendre les articles d’intégration."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Articles d’intégration de P2"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, ce produit n’est pas compatible avec les sites hébergés "
"sur WordPress.com."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte associé à l’identifiant que vous avez "
"saisi. Veuillez réessayer avec un autre identifiant."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte associé à l’adresse e-mail que vous avez "
"saisie. Veuillez réessayer avec une autre adresse e-mail."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Le paramètre %1$s doit être un tableau. Pour transmettre des données "
"arbitraires aux scripts, utilisez plutôt la fonction %2$s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer la réinitialisation du mot de passe, droits refusés."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr ""
"Un lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé par courriel à %s."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "URL de redirection utilisé après Stripe KYC."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"Si les problèmes persistent, revenez vers nous pour que nous puissions vous "
"proposer d’autres étapes de rétablissement."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack rencontre des problèmes pour rétablir %2$s "
"vers une sauvegarde antérieure. Nous voulons vous aider à résoudre ce "
"problème !"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s n'a pas pu être rétabli."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr ""
"Découvrez et comparez les fonctionnalités disponibles pour chaque plan "
"WordPress."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Impossible de consulter le mot de passe de l’application."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Le mot de passe vérifié de l’application ne peut être consulté que par le "
"compte actuel."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer ce mot de passe "
"d’application."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer les mots de passe "
"d’application de cet utilisateur."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier ce mot de passe "
"d’application."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les mots de passe de cet "
"utilisateur."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire ce mot de passe d’application."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lister les mots de passe "
"d’application de cet utilisateur."
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "L’emplacement où l’élément de modèle (en-tête, pied de page, etc.)"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Zones d’élément de modèle"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Zone d’élément de modèle"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Nom unique identifiant le type de widget."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Nom unique lisible par un humain et identifiant le type de widget."
msgid "The widget type id."
msgstr "L’ID du type de widget."
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s par an"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Une session d'assistance par messagerie instantanée est en cours. Cliquez "
"sur continuer pour ouvrir ce lien dans un nouvel onglet."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"Accès à plus de 50 000 extensions WordPress vous permettant d'ajouter des "
"fonctionnalités à votre site"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la hauteur à laquelle il faut recadrer l’image. "
"Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Outils approfondis d’optimisation des moteurs de recherche (SEO)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la largeur à laquelle il faut recadrer l’image. "
"Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position Y à laquelle commencer le recadrage "
"de l’image. Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position X à laquelle commencer le recadrage "
"de l’image. Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"La valeur en degrés de la rotation de l’image dans le sens des aiguilles "
"d’une montre. Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Hauteur du recadrage en pourcentage de la hauteur de l’image."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position verticale à partir du haut à laquelle "
"commencer le recadrage de l’image."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Largeur du recadrage en pourcentage de la largeur de l’image."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Position horizontale à partir de la gauche pour commencer le recadrage en "
"pourcentage de la largeur de l’image."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Tableau des modifications d’images."
msgid "Image edit."
msgstr "Modification d’image."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Rotation type."
msgstr "Type de rotation."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Arguments de rotation."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Angle de rotation dans le sens horaire en degrés."
msgid "Crop type."
msgstr "Type de recadrage."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Arguments de recadrage."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "En savoir plus sur les transferts de domaine"
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"La plupart des transferts sont menés à bien en une semaine voire moins. Pour "
"autant, cela peut prendre plus longtemps en fonction de votre domaine. Ce "
"dernier fonctionnera toujours, mais {{strong}}certains réglages propres au "
"domaine, comme les {{nameserversLink}}serveurs de nom{{/nameserversLink}} ou "
"les {{contactInformationEditLink}}coordonnées{{/contactInformationEditLink}} "
"ne peuvent pas être changés pendant la durée du transfert. {{/strong}}Si "
"vous devez procéder à des modifications, veuillez les effectuer avant que le "
"transfert commence. "
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Afin de préparer le transfert, la protection de la vie privée sur votre "
"domaine est désactivée et le restera jusqu'à l'annulation ou la fin du "
"transfert."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de préparer le transfert, votre domaine est déverrouillé et le restera "
"jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Votre domaine est déverrouillé et la protection de la vie privée est "
"désactivée afin de préparer le transfert. Vos coordonnées seront publiques "
"le temps du transfert. Le domaine restera déverrouillé et vos coordonnées "
"demeureront publiques jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de transférer votre domaine, nous devons déverrouiller ce dernier. Il "
"restera déverrouillé jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de transférer votre domaine, nous devons déverrouiller ce dernier et "
"lever la protection de la vie privée. Vos coordonnées seront donc publiques "
"le temps du transfert. Le domaine restera déverrouillé et vos coordonnées "
"demeureront publiques jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de visualiser le thème actif."
msgid "Theme not found."
msgstr "Thème introuvable."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Un état nommé pour le thème."
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Copier le nombre hexadécimal"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Nombre hexadécimal copié dans le presse-papier"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement à "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} pour {{strong}}%(siteDomain)s{{/"
"strong}} expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Le cas échéant, "
"vous perdrez l’accès à des fonctionnalités clés que vous utilisez peut-être "
"sur votre site. Pour éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou "
"renouvelez manuellement votre abonnement avant sa date d’expiration."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des contenus premium supplémentaires réservés aux abonnés "
"payants."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"L'hébergement du site est inclus dans votre plan, ce qui élimine les coûts "
"supplémentaires et les casse-têtes techniques."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s n’est pas %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser ce widget, vous devez %1$sfinaliser votre connexion "
"Jetpack%2$s en autorisant votre utilisateur."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "En apprendre plus sur le débogage de WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"Les commentaires sont fermés pour cet article mais nous restons disponibles "
"au besoin pour vous aider ! Visitez le forum d’assistance. Nous nous ferons "
"un plaisir de répondre à vos questions."
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
msgid "Max Age"
msgstr "Ancienneté max."
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Si vous n’acceptez pas que ce partenaire utilise vos données pour les "
"finalités ci-dessus, il traitera malgré tout vos données pour les finalités "
"suivantes, conformément à un intérêt légitime. Vous pouvez vous opposer à ce "
"traitement pour intérêt légitime à l’aide de l’option d’activation/"
"désactivation correspondante."
msgid "Agree to All"
msgstr "Accepter tout"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Refuser tout"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Accepter la sélection"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
msgid "View Purposes"
msgstr "Voir les finalités"
msgid "Device Storage"
msgstr "Espace de stockage du terminal"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Ancienneté max. du cookie"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Utilise le stockage sans cookie"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-après une liste de partenaires publicitaires avec lesquels "
"nous travaillons actuellement ou pourrions travailler à l’avenir. Développez "
"chaque partenaire pour en savoir plus à son sujet, et utilisez l’option "
"d’activation/désactivation de chaque partenaire pour définir vos préférences "
"de consentement. Notez que des partenaires pour lesquels vous n’avez pas "
"exprimé votre consentement peuvent continuer à traiter certaines de vos "
"données personnelles s’ils pensent avoir un intérêt légitime à le faire. "
"Vous avez le droit de vous opposer à ce traitement pour intérêt légitime à "
"l’aide de l’option d’activation/désactivation correspondante."
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Finalités nécessitant le consentement"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Finalités obligatoires"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Finalité d’intérêt légitime"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Certaines de vos données personnelles peuvent être traitées malgré tout, "
"même si vous désélectionnez cette finalité, si nous ou nos partenaires "
"pensons le faire par intérêt légitime. Vous pouvez vous opposer à ce "
"traitement pour intérêt légitime à l’aide de l’option d’activation/"
"désactivation correspondante."
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Outre les finalités ci-dessus, vos données personnelles peuvent être "
"utilisées comme suit."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Intérêt légitime"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"La mission de WordPress.com est de démocratiser la publication et le "
"commerce, ce qui implique de rendre nos services accessibles au plus grand "
"nombre de personnes possible. Les publicités sur les sites comme celui-ci "
"permettent de générer des revenus pour offrir un accès gratuit à certains de "
"nos services. Ainsi, l’argent ne constitue pas un obstacle à l’expression. "
"p>
Dans le cadre de notre programme publicitaire, nous et nos partenaires "
"publicitaires collectons et utilisons vos informations pour les finalités "
"énumérées ci-après. Certaines finalités requièrent que nous et nos "
"partenaires obtenions votre consentement avant de pouvoir utiliser vos "
"informations comme indiqué. Personnalisez vos préférences en matière de "
"consentement en cochant la case correspondant à chaque finalité. Refuser le "
"consentement signifie que nous n’utiliserons pas vos données, et vous "
"pourriez voir moins de publicités ciblées.
Le traitement des données "
"effectué par notre organisation ou par nos partenaires est effectué sur la "
"base d’un intérêt légitime. Cela signifie que votre consentement n’est pas "
"requis, mais que vous pouvez vous opposer à cette procédure. Développez "
"chaque finalité ci-dessous pour en savoir plus. Si vous souhaitez vous "
"opposer au traitement, utilisez l’option d’activation/désactivation "
"correspondante.
"
msgid "Purposes"
msgstr "Finalités"
msgid "I Agree!"
msgstr "J’accepte"
msgid "View Partners"
msgstr "Voir les partenaires"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "Date et heure de publication (UTC) de l’épisode"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Nouvelle page Landpack)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Retardez certaines tâches après le chargement de la page, afin que les "
"éléments importants se chargent plus rapidement."
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Générez des styles optimisés pour chaque page, ce qui augmente "
"considérablement la vitesse, en particulier sur mobile."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Différer le Javascript non essentiel"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"La performance est un facteur de plus en plus important dans le classement "
"de recherche. Classez-vous mieux et générez davantage de trafic vers votre "
"site."
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"Un outil d'analyse gratuit qui identifie davantage de tendances sur votre "
"site."
msgid "Add Google"
msgstr "Ajouter Google"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"Un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les taux "
"de conversion de 20 %"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Améliorez gratuitement la vitesse et le référencement de votre site."
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et plus de "
"conversions. Rendez votre site ultrarapide en toute simplicité avec le "
"tableau de bord et les outils d’accélération de Boost."
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Comment votre site se situe-t-il ? Obtenez un rapport rapide et activez de "
"puissantes améliorations de performances en quelques clics."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "Améliorez votre référencement."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost donne à votre site les mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur."
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Booster votre site gratuitement"
msgid "Check your site performance"
msgstr "Consultez les performances de votre site"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux éléments qui ont des termes spécifiquement "
"assignés dans la taxonomie %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Possibilité d’inclure des termes enfants dans les termes limitant le champs "
"de résultats."
msgid "Term ID List"
msgstr "Listes des ID de termes"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Faire correspondre les termes avec les ID listés."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Requête sur un ID de terme de taxonomie"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Effectuer une recherche de terme avancée."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID de termes."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux publications modifiées avant une date définie et "
"conforme à la norme ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux publications modifiées après une date définie et "
"conforme à la norme ISO8601."
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Renouvellement pour %(quantity)d Go"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Achat de %(quantity)d Go"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Renouvellement d'%(quantity)d élément"
msgstr[1] "Renouvellement de %(quantity)d éléments"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d élément supplémentaire"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d éléments supplémentaires"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d élément"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d éléments"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d boîte de messagerie supplémentaire"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d boîtes de messagerie supplémentaires"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d boîtes de messagerie"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Articles contenant ‘%1$s’ (%2$d)"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Renouvellement d'%(quantity)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "Renouvellement de %(quantity)d boîtes de messagerie"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation mensuelle."
msgid "Monthly Price"
msgstr "Prix mensuel"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/mois, facturation annuelle"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Il semblerait que la réponse ne provienne pas de ce site."
msgid "No licenses found."
msgstr "Aucune licence trouvée."
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer vos licences. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Vous voulez plus d’évènements ? Aidez à organiser le "
"prochain !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "Création de votre boutique"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Je suis Anne de Jetpack, et l’on vient de m’informer que le renouvellement "
"de votre abonnement et de votre domaine %1$sa échoué. La carte de paiement "
"enregistrée dans nos données a probablement expiré."
msgid "Site Editor"
msgstr "Éditeur de site"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "La connexion à Jetpack est à présent terminée. Bienvenue !"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Ce site est connecté à Jetpack."
msgid "Site owner connected"
msgstr "Propriétaire du site connecté"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Icône Gmail"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Icône Google Admin"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Icône Calendrier Google"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Icône Google Docs"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Icône Google Drive"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Icône Google Sheets"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Icône Google Slides"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Ajouter des boîtes de messagerie"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Icône Titan Mail"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL introuvable. La réponse à retourné un code de statut différent de 200 à "
"partir de cet URL."
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Impossible de retrouver le corps de la réponse sur cet URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "L’URL à traiter."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Le contenu de l’élément %s à partir de l‘URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valide"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr ""
"Limiter les résultats à ceux qui correspondent à un identifiant de mot-clé."
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Vous êtes en train de modifier votre site ? Jetpack Backup sauvegarde vos données en temps réel et "
"peut les rétablir en un clic pour vous permettre de revenir rapidement en "
"ligne."
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Aucun article de ligne n’est associé à cette commande"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Impossible d’ajouter le produit au panier"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Le client est déjà abonné à ce blog"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Un client n’est pas associé à cette commande"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Vous êtes en train de modifier votre site ? Jetpack Backup sauvegarde vos "
"données en temps réel et peut les rétablir en un clic pour vous permettre de "
"revenir rapidement en ligne."
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s est à nouveau en ligne ! Il semble s’être déconnecté ou avoir cessé de "
"répondre pendant environ %2$s, mais tout est rentré dans l’ordre."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Ouvrir votre site : %1$s"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Commencez par ouvrir votre site pour vérifier que vous pouvez le charger. "
"Jetpack Monitor a peut-être simplement enregistré un petit souci momentané "
"qui est maintenant résolu. Si tel est le cas, vous pouvez ignorer cet e-mail."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "Plus d’aide : https ://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr ""
"%1$s ne s’est pas chargé lors de la dernière vérification de Jetpack Monitor."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas visité votre site dernièrement, essayez de l’ouvrir pour "
"vérifier si vous parvenez à le charger."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"%1$s n’était toujours pas parvenu à se charger lors de la dernière "
"vérification de Jetpack Monitor. Il est hors ligne depuis %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Contrôlez et personnalisez ces alertes dans vos réglages "
"Jetpack Monitor ."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor continuera à surveiller votre site et nous vous préviendrons "
"si nous détectons d’autres problèmes."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%2$s est à nouveau en ligne ! Il semble s’être "
"déconnecté ou avoir cessé de répondre pendant environ %3$s, mais tout est "
"rentré dans l’ordre."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Contrôlez et personnalisez ces alertes dans vos réglages "
"Jetpack Monitor ."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "Bonne nouvelle ! Votre site est à nouveau en ligne."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à charger votre site, vérifiez le panneau de "
"contrôle de l’hébergeur ou contactez son équipe d’assistance, qui en saura "
"davantage sur le problème. Veillez à communiquer la référence de l’erreur ci-"
"dessus."
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"%2$s ne s’est pas chargé lors de la dernière "
"vérification de Jetpack Monitor."
msgid "What's happening?"
msgstr "Que se passe-t-il ?"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus que Jetpack Monitor surveille ce site, veuillez "
"contacter nos Happiness Engineers ."
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez toujours pas à l’afficher, nous vous conseillons de "
"contacter sans attendre l’équipe d’assistance de votre hébergeur et de lui "
"communiquer la référence de l’erreur ci-dessus."
msgid "Get more help"
msgstr "Plus d’aide"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas visité votre site dernièrement, essayez de "
"l’ouvrir pour vérifier si vous parvenez à le charger."
msgid "What is happening?"
msgstr "Que se passe-t-il ?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Référence de l’erreur : %s"
msgid "What should you do now?"
msgstr "Que faire maintenant ?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"%2$s n’était toujours pas parvenu à se charger lors de "
"la dernière vérification de Jetpack Monitor. Il est hors ligne depuis "
"%3$s."
msgid "All Active"
msgstr "Actives (toutes)"
msgid "Select licenses"
msgstr "Sélectionner les licences"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Aucune sauvegarde pour le moment. Mais ne vous inquiétez pas, une sauvegarde "
"sera bientôt disponible.{{lineBreak/}}{{support}}Contactez l’assistance{{/"
"support}} si ce message est toujours visible au bout de {{strong}}"
"24 heures{{/strong}} ou si vous avez toujours besoin d’aide."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Découvrez les outils qui vous permettent d'atteindre votre public, de "
"promouvoir votre site et de fidéliser vos visiteurs."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "Code promo supprimé car il n’est plus valide avec le panier actuel."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"Indique si nous devons renvoyer la liste des épisodes à utiliser dans "
"l’interface utilisateur de sélection"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr ""
"Options qui apparaîtront dans l’interface utilisateur de sélection de "
"l’épisode"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Étiquette d’affichage de l’option, titre de l’épisode."
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Valeur utilisée pour cette option, GUID de l’épisode"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Non disponible pour les installations WordPress multisites."
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Votre compte%(googleMailService)s reste actif jusqu'à son expiration le "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Vous recevrez un remboursement de %(cost)s, mais votre compte "
"%(googleMailService)s continuera à fonctionner sans interruption. Vous aurez "
"la possibilité de paramétrer la facturation de votre compte directement avec "
"Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr ""
"Pouvez-vous nous indiquer pourquoi vous souhaitez annuler "
"%(googleMailService)s ?"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d nouvelle boîte de messagerie"
msgstr[1] "%d nouvelles boîtes de messagerie"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "La colonne à utiliser pour le tri."
msgid "The sorting direction"
msgstr "Le sens du tri"
msgid "The requested page"
msgstr "La page demandée"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "La taille de la page demandée"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Gérez vos préférences de notification WordPress.com"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "État de l’entrée du journal des modifications"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma intégré"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Catégorie de composition « %s » non trouvée."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Cet achat convient pour %(numberOfMailboxes)d boîte de messagerie du domaine "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Cet achat convient pour %(numberOfMailboxes)d boîtes de messagerie du "
"domaine %(domain)s."
msgid "Plan Features"
msgstr "Fonctionnalités du plan"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Boîtes de messagerie pour %(domain)s"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Icone Google Workspace"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Nous sommes impatients d’avoir de vos nouvelles."
msgid "Browse courses"
msgstr "Parcourir les cours"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Pour une protection supplémentaire de votre site, Jetpack propose "
"l’authentification à deux facteurs ainsi qu’une recherche automatisée de "
"logiciels malveillants."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s. Veuillez contacter "
"l’assistance."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Connectez-vous à Stripe dans l’éditeur pour utiliser ce bloc sur votre site."
msgid "License code"
msgstr "Clé de licence"
msgid "Revoke License"
msgstr "Résilier la licence"
msgid "Issued on"
msgstr "Émise le"
msgid "Revoked on"
msgstr "Résiliée le"
msgid "Revoked"
msgstr "Résiliées"
msgid "Issued on:"
msgstr "Émise le :"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Résiliée le :"
msgid "Portal"
msgstr "Portail"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Aucun nom ni type d’événement valide."
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Tout marquer comme lu"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"Le mot de passe de votre utilisateur %1$s %2$s a été réinitialisé. Ce "
"nouveau mot de passe est unique et vous devrez le modifier après la première connexion :"
msgid "Account settings"
msgstr "Réglages de compte"
msgid "Account Information"
msgstr "Détails du compte"
msgid "Interface settings"
msgstr "Réglages de l’interface"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr ""
"Votre compte %1$s sur %2$s, ainsi que vos utilisateurs %3$s sont maintenant "
"prêts :"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Votre nouveau compte %1$s sur %2$s est prêt"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Votre nouvel utilisateur %1$s sur %2$s est prêt"
msgstr[1] "Vos nouveaux utilisateurs %1$s sur %2$s sont prêts"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Nouveau mot de passe pour votre utilisateur %1$s sur %2$s"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Votre mode de paiement a bien été ajouté."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s n'est traduit qu'à %(percentTranslated)d %%)"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"La largeur préférée de la surface de fenêtre (viewport) lorsqu’une "
"composition est prévisualisée, en pixels."
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr ""
"Limiter les résultats à ceux qui correspondent à l’identifiant d’une "
"catégorie."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Les mots-clés de la composition."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Une description de la composition."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de parcourir le répertoire de "
"compositions."
msgid "The pattern ID."
msgstr "L’ID de la composition."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Le titre du bloc, dans un format lisible par les humains."
msgid "The pattern content."
msgstr "Le contenu de la composition."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Les identifiants de la catégorie de la composition."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[rendu du bloc interrompu]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Créez un site incomparable, un site qui vous ressemble. Non seulement les "
"thèmes changent l'allure de votre site, mais ils peuvent aussi y ajouter des "
"fonctionnalités, comme une mise en page d'accueil particulière, des "
"diaporamas interactifs, etc."
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Nous ne prenons pas en charge plus de %1$d boîtes de réception par compte. "
"Contactez l’assistance si vous avez besoin de plus de boîtes de réception."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"Nous ne prenons en charge que les achats de %1$d boîtes de réception à la "
"fois, alors que vous tentez d’acheter %2$d boîtes de réception."
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks est une version expérimentale basée sur les blocs du thème Twenty "
"Twenty-One. Cette version est conçue pour tirer parti de la fonctionnalité "
"d’édition complète de site en cours de construction dans l’extension "
"Gutenberg. Ce thème n’est pas destiné aux sites de production."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Votre site utilise une version obsolète de PHP (%s), qui devrait être mise à "
"jour."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Mise à jour de PHP recommandée"
msgid "billed monthly"
msgstr "facturation mensuelle"
msgid "No source site found."
msgstr "Aucun site source trouvé."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Inclus dans le plan actuel"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Saisissez les informations de votre compte %(googleMailService)s."
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Gagnez du temps et attirez de meilleures réponses en bloquant "
"automatiquement les indésirables de vos commentaires et formulaires."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "Informations du compte %(googleMailService)s"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateur actif sur votre site (lire la suite )."
msgstr[1] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateurs actifs sur votre site "
"(lire la suite )."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Protection des commentaires et des formulaires"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateur actif sur votre site. Le "
"prix est supérieur à celui que vous payiez précédemment, car le nombre "
"d’utilisateurs actifs sur votre site a augmenté (lire la "
"suite )."
msgstr[1] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateurs actifs sur votre site. "
"Le prix est supérieur à celui que vous payiez précédemment, car le nombre "
"d’utilisateurs actifs sur votre site a augmenté (lire la "
"suite )."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s » à cause de l’erreur suivante : %3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "Inclus dans les plans annuels"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre adresse e-mail pour acheter %(productFamily)s."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page "
"unique. Ses mises en page d’articles uniques et de pages ne comportent aucun "
"en-tête, menu de navigation ou widget par défaut. La page que vous concevez "
"dans l’éditeur WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur "
"l’interface publique. Les styles par défaut du thème sont assez classiques, "
"avec des polices sans-serif et une couleur accentuée bleue subtile. Blank "
"Canvas est prêt pour vos personnalisations."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Choisir un auteur..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "Description de l’épisode avec les balises html autorisées."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "ID Cloudflare Analytics non valide"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Quelle est la politique d’annulation ?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "J’ai compris, allez-y"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Faites très attention ! Par exemple, veillez à ne pas aimer du contenu par "
"erreur."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Il peut y avoir du contenu confidentiel, alors méfiez-vous lorsque vous "
"prenez des captures d’écran ou partagez l’URL."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"N’oubliez pas que ce sont des conversations privées, il vaut donc mieux "
"éviter d’y entrer."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"En tant que super administrateur, vous pouvez y accéder, mais assurez-vous "
"que nous respectons la confidentialité de nos utilisateurs."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Une production Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(Mensuellement)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez vendre des articles individuels sur votre blog ou créer "
"des adhésions et ainsi partager du contenu ciblé avec vos abonnés. Vous "
"pouvez également publier des articles sponsorisés ou partager des liens "
"affiliés dans votre contenu et demander à rejoindre notre programme "
"publicitaire, WordAds."
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Oui ! Lors de la validation de votre commande, vous pouvez choisir l'option "
"mensuelle pour payer votre plan mensuellement."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Mon site Web peut-il générer de l’argent ?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre tout nouveau plan WordPress.com, les modules "
"complémentaires et les domaines à l’aide d’une carte de crédit standard, "
"d’une carte de débit ou via PayPal. Nous prenons également en charge de "
"nombreux moyens de paiement locaux dans certains pays."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "La facturation mensuelle est-elle disponible pour les plans ?"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Tous les plans proposés par WordPress.com, y compris le plan gratuit, sont "
"assortis d’un service d’hébergement rapide, sécurisé et fiable."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "L’hébergement est-il inclus ?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Vous êtes libre d’annuler à tout instant tant que vous êtes encore dans la "
"période de remboursement . Le "
"remboursement des frais est assuré à 100 %%, sans conditions supplémentaires."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Vous pouvez importer le contenu de votre blog depuis de nombreuses autres "
"plateformes de blog, notamment Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, "
"Movable Type, Typepad, Xanga, etc. Vous pouvez également importer le contenu "
"de votre site WordPress auto-hébergé."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Quelle est votre politique de remboursement ?"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet d'enregistrer de nouveaux domaines s'ils "
"comportent les extensions suivantes "
"(on parle également de domaines de premier niveau, ou TLD). Les plans "
"annuels et bisannuels sont assortis d’un domaine gratuit pendant un an. Les "
"domaines enregistrés ailleurs peuvent être utilisés sur WordPress.com à "
"l’aide de l’option connexion de domaine"
"a> ou si vous nous les avez transférés"
"a>. Vous profitez ainsi d’une gestion centralisée."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr ""
"Quels sont les domaines disponibles ? Est-il possible d'utiliser un domaine "
"déjà en ma possession ?"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Le meilleur service d’hébergement au monde"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Questions les plus fréquentes"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Une liste d’identifiants uniques pour l’extraction d’épisodes de podcast "
"spécifiques."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Aimer"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Reçu Apple non valide"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID du client"
msgid "Product Price"
msgstr "Prix du produit"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(cet élément ne sera pas facturé)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Continuer , vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation et le partage de certaines informations avec WordPress.com."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Approuver , vous acceptez nos conditions "
"d’utilisation et le partage de certaines informations avec WordPress.com."
msgid "Order id"
msgstr "ID de commande"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Reçu Apple"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "ID de commande non valide"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un code postal de moins de %d caractères."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’organisation de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Veuillez préciser un code postal."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un code postal au format indiqué."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’organisation au format indiqué."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail dont le domaine n’est pas « %s »."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un prénom et un nom de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays valide."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s n’est pas disponible pour le pays « %2$s »."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un client au format indiqué."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays au format indiqué."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser une liste d’utilisateurs au format indiqué."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Veuillez préciser une liste d’utilisateurs."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un mot de passe qui ne contient pas le caractère suivant : "
"« %s »."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe au format indiqué."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe valide."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe sans espace au début."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe sans espace à la fin."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe d’au moins %d caractères."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom qui ne contient pas le caractère suivant : « %s »."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe au format indiqué."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un prénom qui ne contient pas le caractère suivant : "
"« %s »."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Veuillez préciser un nom."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom au format indiqué."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un prénom au format indiqué."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un prénom de moins de %d caractères."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente, car un utilisateur ou un "
"alias existe déjà pour « %s ». "
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente de « %s », car les nouvelles "
"adresses e-mail doivent être uniques."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Veuillez préciser un prénom."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente, car « %s » n’est pas "
"autorisée."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne se termine pas par un point."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne contient pas plusieurs points "
"consécutifs."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’utilisateur de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne contient pas le caractère "
"suivant : « %s »."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne commence pas par un point."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un utilisateur au format indiqué."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail au format indiqué."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car « %s » n’est pas pris en "
"charge."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car un compte %1$s existe déjà "
"pour « %2$s » auprès d’un autre fournisseur."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car un compte %1$s existe déjà "
"pour « %2$s »."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom de domaine, car les sous-domaines ne sont pas pris "
"en charge."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car « %s » n’est pas autorisé."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine au format indiqué."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine valide."
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Slug du produit non valide"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr ""
"La récupération de l’utilisateur sur la base de l’ID du client a échoué"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "Service de construction de sites Web WordPress"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement à "
"{{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} pour {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Après son "
"expiration, vous ne pourrez plus envoyer ni recevoir d’e-mails pour ce "
"domaine. Pour éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou "
"renouvelez manuellement votre abonnement avant sa date d’expiration."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportion de taille"
msgid "Unexpected request"
msgstr "Demande inattendue"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de %(action)s, mais nous ne savons pas comment "
"traiter cette demande."
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé vos coordonnées de compte."
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Nous ne savons pas où ce lien redirige. Pouvez-vous vérifier le site qui "
"vous a redirigé(e) ?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Nous n'avons pas pu traiter votre lien."
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Vous devez vous connecter à WordPress.com pour ouvrir cette page."
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Vous souhaitez un remboursement ? Nous proposons un "
"remboursement dans les %1$d jours sur toutes les extensions, hormis sur les Enregistrements de domaines, les Renouvellements de "
"domaines et les Transferts assistés. Pour les domaines, nous pouvons "
"rembourser dans les 96 heures suivant l’achat. Accédez à la section Boutique "
"de votre tableau de bord pour demander un remboursement."
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Demandez votre remise de %1$s %% aujourd’hui"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s afin de pouvoir "
"utiliser l’optimisation des moteurs de recherche pour dynamiser la "
"croissance de votre site Web."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s afin de pouvoir "
"utiliser WordAds pour que votre site Web génère des profits."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s et vous serez fin "
"prêt(e) à accélérer la croissance de votre site."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Économisez jusqu’à %(maxDiscount)d%% en payant annuellement et bénéficiez "
"d’un domaine gratuit la première année."
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Impossible d’accéder à ce point de terminaison depuis le réseau"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr ""
"La récupération de l’utilisateur sur la base de l’ID du client Tumblr a "
"échoué"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "La validation de la commande a échoué"
msgid "Annually"
msgstr "Par an"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Il n’y a pas d’UGS Apple disponible pour ce produit"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d boîte de messagerie"
msgstr[1] "%d boîtes de messagerie"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid "Content of template."
msgstr "Contenu du modèle."
msgid "Title of template."
msgstr "Titre du modèle."
msgid "Description of template."
msgstr "Description du modèle."
msgid "Status of template."
msgstr "État du modèle."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux modèles sur ce site."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Aucun modèle n’existe pour cet ID."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Les modèles basés sur des fichiers de thème ne peuvent être supprimés."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Le modèle a déjà été supprimé."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Limiter à l’ID de publication spécifié."
msgid "ID of template."
msgstr "ID du modèle."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Slug unique identifiant le modèle."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identifiant de thème pour le modèle."
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Aucun thème n’est défini pour ce modèle."
msgid "The id of a template"
msgstr "L’ID du modèle."
msgid "You're all caught up."
msgstr "Plus rien à afficher !"
msgid "My mentions "
msgstr "Mes mentions"
msgid "My posts "
msgstr "Mes articles"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM clé en main avec WordPress"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Nouez des liens plus solides avec votre clientèle."
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Nombre illimité de contacts"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Gestion de la facturation et création de factures"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "Remboursement garanti pendant %(days)d jour."
msgstr[1] "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Remarque : vous disposez de %(days)d jours à compter de la date d’achat pour "
"annuler une session de démarrage rapide inutilisée et recevoir un "
"remboursement. Veuillez noter que si vous manquez à deux reprises une "
"session planifiée, l’achat sera annulé sans remboursement possible."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s n’est disponible que pour les domaines personnalisés."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Accédez au panneau de contrôle %(productName)s afin de gérer l'adresse e-"
"mail de %(domainName)s."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s : %(domainName)s"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Ce site est actuellement privé. Si vous souhaitez demander "
"accès à celui-ci, nous enverrons votre identifiant au propriétaire du "
"site pour approbation."
msgid "Private Site"
msgstr "Site privé"
msgid "This site is currently private."
msgstr "Ce site est actuellement privé."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"Votre confidentialité est à nos yeux d’une importance capitale. Nos "
"partenaires et nous-mêmes utilisons, conservons et traitons vos données "
"personnelles pour optimiser : notre site Web en améliorant "
"la sécurité ou en réalisant des statistiques, nos activités "
"marketing pour offrir plus facilement du contenu marketing ou autre "
"pertinent, ainsi que votre expérience utilisateur en "
"mémorisant votre nom de compte, vos paramètres de langue ou le contenu de "
"votre panier, le cas échéant. Vous pouvez personnaliser vos réglages de "
"cookies ci-après. Lire la suite sur notre politique de confidentialité et notre politique relative aux cookies ."
msgid "Assign"
msgstr "Attribuer"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Extension activée."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Extension désactivée."
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Désactiver l’extension"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Impossible d’analyser les données d’événement"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "+ %d autres boîtes de messagerie"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Utilisez un domaine que vous possédez déjà"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Juste un instant, nous préparons votre site."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Nouveau compte PayPal"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Mises à niveau actives"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack Scan ramènera le ficher affecté à une version antérieure non "
"affectée."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan ramènera le ficher affecté à sa version du %(version)s."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "ID de l’article pour la pièce jointe."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Cette pièce jointe n’a pas encore été mise à jour."
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Pièce jointe méta introuvable."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "Données VideoPress"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] ""
"%(numberOfMailboxes)d nouvelle boîte de messagerie pour %(domainName)s"
msgstr[1] ""
"%(numberOfMailboxes)d nouvelles boîtes de messagerie pour %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Rapports de performance et de sécurité Jetpack."
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Rapports Jetpack"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Bonjour %s ! Complétez votre profil en ajoutant une photo et en mettant à "
"jour votre nom."
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Bon retour Invitez les membres de votre équipe à commencer à collaborer."
msgid "Invite your team"
msgstr "Inviter votre équipe"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Partagez une mise à jour, posez une question ou réfléchissez avec votre "
"équipe. Prêt(e) à créer votre premier article ?"
msgid "Create a post"
msgstr "Créer un article"
msgid "Review credentials"
msgstr "Vérifier les identifiants de connexion"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Disponible uniquement avec la facturation annuelle"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s » car ce domaine appartient à un "
"utilisateur WordPress.com différent."
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Vérification du site Jetpack"
msgid "Checking public host"
msgstr "Vérification de l'hébergeur public"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Authentification sur le serveur"
msgid "Followed P2s"
msgstr "P2 suivis"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"La charge utile du webhook entrant n’est pas valide (pas de chaîne ni de "
"tableau)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Vous hésitez encore ? Tous les plans sont sans risque et "
"incluent un remboursement sous 14 jours pour les plans et "
"sous 48 heures pour les domaines."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Tous les plans sont sans risque et incluent un "
"remboursement sous 14 jours pour les plans et sous "
"48 heures pour les domaines."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. La mise à niveau de votre plan ne présente aucun risque ! Si "
"finalement, pour une raison ou une autre, la mise à niveau ne vous convient "
"pas, nous vous rembourserons intégralement dans les 14 jours suivant votre "
"achat (48 heures pour les domaines)."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Tous les plans annuels intègrent une garantie de remboursement de 14 jours "
"(48 heures pour les domaines)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Assistance prioritaire"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Le paramètre d’URL est obligatoire"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Ignorer la notification"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Je m'en occuperai ultérieurement"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-d-m"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Chargement du panneau de contrôle..."
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Vous n’avez enregistré aucun moyen de paiement."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Gérer vos moyens de paiement"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"Dernière sauvegarde avant aujourd’hui : {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/"
"link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous sauvegardons votre site à partir du "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr ""
"Vous pourrez accéder à votre nouvelle sauvegarde d’ici quelques minutes."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Sauvegarde en cours"
msgid "Backup just completed"
msgstr "La sauvegarde vient de se terminer"
msgid "We’re making a backup of your site from %s"
msgstr "Nous sauvegardons votre site à partir du point suivant : %s"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Sauvegarde en cours"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Cet achat est actuellement facturé sur votre compte PayPal."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Cet achat est actuellement facturé sur votre compte PayPal "
"(%(emailAddress)s)."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"Votre %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d a expiré le "
"%(cardExpiry)s."
msgid "Update site credentials"
msgstr "Mettre à jour les identifiants du site"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Profiter du code promo maintenant"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projets"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Il s’agit du guide de trafic idéal. Il est personnalisé pour les clients de "
"WordPress.com qui souhaitent une assistance marketing supplémentaire en "
"ligne."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"C’est pourquoi nous venons de lancer un nouveau produit destiné à vous "
"apprendre tout ce que vous devez savoir sur l’accentuation du trafic sur "
"votre site, y compris les informations utiles INDISPENSABLES pour être bien "
"classé dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"91 % de tout le trafic de recherche concerne les sites apparaissant "
"sur la première page de résultats. Cela signifie que si vous ne figurez pas "
"sur cette page, c’est comme si vous n’existiez pas."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"Les entreprises de B2B génèrent 2 fois plus de revenus à l’aide de la "
"recherche organique que de tout autre canal."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"La recherche organique génère 1 000 % de trafic en plus que les "
"réseaux sociaux organiques. 1 000 % !"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Vous savez probablement que les moteurs de recherche constituent une "
"importante source de trafic. Cependant, de récentes données sur l’industrie "
"de recherche indiquent que la recherche a pris des proportions gigantesques."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Prenez ces statistiques, par exemple :"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr ""
"61 % de l’intégralité du trafic des sites provient des moteurs de "
"recherche."
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-après si vous êtes prêt(e) à commencer."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr ""
"4 statistiques sur l’optimisation des moteurs de recherche que vous devez "
"connaître"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"Ce guide est spécifiquement prévu pour les clients de WordPress.com qui ne "
"sont pas des professionnels du marketing ni des spécialistes en "
"informatique. Cela signifie que vous comprendrez et pourrez appliquer les "
"leçons de ce guide, même si vous êtes un parfait débutant."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"Ces thèmes incluent l’optimisation des moteurs de recherche, le marketing "
"sur les réseaux sociaux, la création de contenu, le marketing par e-mail, et "
"plus encore."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"Le guide résume les avantages et les inconvénients du marketing sur Internet "
"dans un ensemble d’articles simples qui couvrent les thèmes que tous les "
"propriétaires de site doivent connaître."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "« Comment booster le trafic ? »"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Hier, nous avons annoncé le lancement de notre nouveau guide de trafic "
"idéal. Nous avons rédigé ce guide de 96 pages pour répondre à la question la "
"plus courante de nos clients :"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Nous avons percé les mystères de l’optimisation des moteurs de recherche, du "
"marketing par e-mail, du marketing sur les réseaux sociaux, des aimants à "
"trafic et plus encore.\t"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "En savoir plus sur le guide de trafic idéal"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr ""
"Nouveau produit : comment booster le trafic (et attirer des clients) en 2021"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"Le guide de trafic idéal de WordPress.com propose une multitude d’astuces, "
"de conseils et de stratégies pour amener rapidement des visiteurs sur votre "
"site Web."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"J’irai droit au but, vous n’avez pas créé un site Web dans le vide : vous "
"voulez qu’il soit vu. "
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"Ce guide de 96 pages vous apportera un millier d’idées sur la façon d’en "
"développer rapidement le trafic !"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Présentation du guide de trafic idéal"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Aidez à traduire WordPress.com dans votre langue."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Ne perdez aucun mot ni aucune image ou page, et ne vous inquiétez plus pour "
"votre site grâce aux sauvegardes quotidiennes automatisées et aux "
"rétablissements en un clic."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup Quotidienne"
msgid "Webinars"
msgstr "Séminaires Web"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu publier le commentaire sur l’ID d’article %1$s. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. Merci "
"de mettre à jour vos coordonnées de paiement avant que vous ne perdiez vos "
"fonctionnalités payantes !"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits. Merci de mettre à jour "
"vos coordonnées de paiement avant que votre plan n'expire %(expiry)s et que "
"vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes !"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Merci infiniment d’utiliser Akismet . N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Vous en saurez plus sur Akismet ou trouverez des réponses utiles dans notre documentation."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "COMMENCER À UTILISER VOTRE CLÉ"
msgid "Thank you."
msgstr "Merci."
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr ""
"Merci d’utiliser Akismet pour contribuer à protéger Internet contre le "
"contenu indésirable."
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "Votre clé API Akismet pour %s :"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"Si vous exploitez toujours un site WordPress, les puissantes fonctionnalités "
"de sécurité et de performance proposées par Jetpack "
"pourraient vous intéresser."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous voir quitter Akismet et serions heureux de vous "
"revoir. Si vous changez d’avis, il vous suffit de cliquer sur ce bouton pour "
"vous réabonner :"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Veuillez répondre à cette question pour nous indiquer la "
"raison de votre départ afin que nous puissions améliorer nos services."
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"Si vous utilisez cette clé API Akismet sur un site commercial ou "
"professionnel, vous devez procéder à la mise à niveau vers l’un de nos plans "
"payants. Ils sont très économiques, voyez par vous-même ."
msgid "Your Account"
msgstr "Votre compte"
msgid "Account ID:"
msgstr "ID du compte :"
msgid "Login to make changes"
msgstr "Connectez-vous pour apporter des modifications"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Remarque : vous avez opté pour un abonnement mensuel, cela signifie que vous "
"serez automatiquement facturé tous les mois le (ou à une date la plus proche "
"possible du) %s de chaque mois."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Date de renouvellement :"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Utilisation illimitée sur les sites personnels"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux abonnements affectés à un état spécifique."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period_interval » doit être « 1 »"
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "L’activation de la passerelle de paiement WC Pay a échoué."
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "La charge utile du webhook entrant est vide."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite : « %s »"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period_interval » ne peut être vide "
"lors de la création d’un produit"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "Le champ de meta_data « _subscription_length » doit être « 0 »"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_length » ne peut être vide lors de la "
"création d’un produit"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period » doit refléter le slug du "
"produit"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period » ne peut être vide lors de la "
"création d’un produit"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « subscription_price » doit être un nombre ou un "
"float, ou une chaîne représentant le nombre"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "Le champ de meta_data « _subscription_price » n’est pas défini."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Le champ meta_data doit être défini à la création."
msgid "Most Popular"
msgstr "Plus populaire"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes automatiques (hors site)"
msgid "Create your first report"
msgstr "Créer votre premier rapport"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Les métadonnées vidéo ont bien été mises à jour."
msgid "Save card"
msgstr "Enregistrer la carte"
msgid "Use this card"
msgstr "Utiliser cette carte"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Domaine Premium"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Transfert de domaine"
msgid "Submit for review"
msgstr "Soumettre à la relecture"
msgid "Select a language"
msgstr "Sélectionner une langue"
msgid "languages"
msgstr "langues"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Votre moyen de paiement est configuré."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Tester et sauvegarder les identifiants de connexion"
msgid "Guide controls"
msgstr "Contrôleurs de guide"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Élément du glossaire"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Nous avons une sauvegarde complète de votre site, et nous continuerons à "
"créer des sauvegardes automatiquement."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Le guide de trafic idéal"
msgid "The title of the video."
msgstr "Le titre de la vidéo."
msgid "The description of the video."
msgstr "La description de la vidéo."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "Évaluation du contenu vidéo. G, PG-13 ou R-17"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Affichez le menu de partage dans le lecteur."
msgid "The VideoPress video guid."
msgstr "Le guide vidéo VideoPress."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack a rencontré un problème pendant la tentative d’enregistrement des "
"options (cannot_save_secrets). Nous vous suggérons de contacter votre "
"fournisseur d’hébergement pour demander qu’il vérifie que la table d’options "
"est accessible en écriture sur votre site."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s, car la nouvelle quantité "
"sous licence doit être supérieure à la quantité actuelle."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "Désolé, %s ne prend pas en charge le renseignement d’une quantité."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu traiter vos invitations. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Parcourir les extensions"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com vous accompagne avec plaisir à chaque étape."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"En demandant dès maintenant votre nom de domaine idéal, c’est vous qui "
"commencez à vous faire un nom. Il n’est pas impossible que vous deviez "
"interagir différemment avec votre public à l’avenir. Quoi qu’il en soit, "
"votre visibilité ne sera jamais un problème."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Ainsi que les codes propres au pays, comme .ca, .fr, .be, etc. ;"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "Et bien entendu les grands classiques : .com, .org ou encore .co."
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Quoi que l’avenir réserve, votre domaine reste flexible."
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Des options modernes : .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, ."
"xyz et des centaines d’autres ; "
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"Peu importe vos activités ou le sujet de vos articles, WordPress.com vous "
"propose le domaine adéquat."
msgid "You can choose from:"
msgstr "Vous avez le choix :"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Chaque heure, plus de 12 000 nouveaux domaines sont enregistrés. Choisissez "
"le vôtre tant qu’il est encore disponible !"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Choisissez parmi plus de 300 extensions."
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"L’utilisation de votre domaine personnalisé sur votre site gratuit est la "
"première étape dans l’élaboration de votre marque. Vous pouvez désormais "
"faire le nécessaire pour la modique somme de %s."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant obtenir un excellent nom de domaine et l’utiliser "
"pour %1$s pour la modique somme de %2$s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Pas à pas, créez votre marque."
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Vous devez pouvoir mentionner rapidement et aisément l’adresse de votre site "
"sur les réseaux sociaux, sur vos cartes de visite ou de vive voix. Le "
"domaine personnalisé est le meilleur moyen de rendre votre site plus "
"professionnel et de faire en sorte que tout le monde en mémorise l’adresse."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Découvrez le meilleur moyen de vous faire connaître en ligne."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide pour éliminer cette menace, nous vous recommandons "
"{{strong}}Codeable{{/strong}}, une plateforme fiable de freelances WordPress "
"triés sur le volet. Un groupe de spécialistes en sécurité pourra vous venir "
"en aide sur ces projets. Les prix vont de 70 à 120 $ par heure et vous "
"pouvez obtenir une estimation gratuite, sans obligation de contrat."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Votre site semble utiliser l’authentification basique, ce qui n’est pas "
"compatible avec les mots de passe d’application."
msgid "Add your payment method"
msgstr "Ajouter votre moyen de paiement"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Aperçu du jeu de couleurs de l’administrateur"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Dépêchez-vous ! Cette offre exclusive expire bientôt."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s au moment de valider la commande pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s %% sur n’importe quel plan annuel."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Tous les plans WordPress.com annuels incluent "
"également un domaine personnalisé gratuit la première année."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"En mettant votre plan à niveau, vous bénéficierez d’un accès exclusif aux "
"outils d’optimisation des moteurs de recherche et de eCommerce, à un vaste "
"choix de thèmes magnifiques, à un espace de stockage supplémentaire, à une "
"assistance assurée par des spécialistes, à plus de 50 000 extensions et plus "
"encore."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Vous pouvez encore réaliser %d %% d’économies sur "
"n’importe quel plan WordPress.com."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s. C'est votre dernière chance de profiter de %2$s%% de "
"réduction sur n'importe quel plan WordPress.com annuel."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "L'offre expire bientôt ! Économisez %d%% sur tous les plans."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Dernier rappel : la réduction de %d%% expire aujourd’hui !"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"Dernière chance ! Économisez %d%% lors de la mise à niveau de votre site dès "
"aujourd’hui."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Dernière chance : réduction de %d%%"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr ""
"La réduction de %d%% prend fin aujourd’hui. Mettez votre site à niveau dès "
"aujourd’hui."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Votre code promo de %d%% de réduction expire bientôt"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Profiter de -%d %% maintenant"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Attention, ce code promo expire bientôt !"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Utilisez simplement le code %1$s au moment de valider la "
"commande pour bénéficier d’une remise de %2$s %% sur n’importe quel plan "
"annuel."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"En mettant votre plan à niveau, vous pouvez créer le site de vos rêves. Vous "
"aurez accès à davantage de thèmes, d’options de personnalisation, d'espace "
"de stockage et à une assistance améliorée. Et ce n’est que le début. Tous "
"les plans WordPress.com annuels incluent également un domaine personnalisé "
"gratuit la première année."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Pour célébrer le potentiel de votre site Web, nous vous proposons une "
"réduction de %d %% sur la mise à niveau de votre plan WordPress.com pendant "
"48 heures."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Cette offre vous est destinée : une réduction de %1$s%% sur tous les plans "
"WordPress.com. Utilisez le code %2$s au moment de la validation de la "
"commande."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr ""
"Et voilà ! Une réduction de %d%% sur n’importe quel plan WordPress.com."
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"Offre valable pendant 2 jours uniquement : économisez %d%% lors de la mise à "
"niveau de votre site"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr ""
"Économisez %d%% sur n’importe quel plan WordPress.com. Offre valable pendant "
"2 jours uniquement !"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "Ne ratez pas cette offre unique pour un nouveau plan WordPress.com"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Offre exclusive sur un plan WordPress.com"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "Des sauvegardes automatisées et le rétablissement en un clic."
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Votre code promo expire bientôt !"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"Profitez de notre plan Business aux fonctionnalités inégalées grâce à cette "
"promotion :"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Choisissez le plan Business annuel et obtenez :"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Accès à plus de 50 000 extensions."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "Un espace de stockage de 200 Go."
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr ""
"L'assistance par e-mail et live chat 24h/24, 7j/7 par des professionnels."
msgid "Flash Sale"
msgstr "Offre Flash"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Fermer le menu de navigation"
msgid "Version of block API."
msgstr "Version de l'API de bloc."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr ""
"Cette demande de réinitialisation de mot de passe provient de l’adresse IP "
"%s."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "J’aimerais revenir à un plan inférieur."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"S’il s’agit d’une erreur, ignorez ce courriel et la demande ne sera pas "
"prise en compte."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Sites P2 suivis"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr ""
"Toutes les heures appartiennent au fuseau horaire %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Early Morning"
msgstr "Tôt le matin"
msgid "Morning"
msgstr "Le matin"
msgid "Afternoon"
msgstr "L’après-midi"
msgid "Evening"
msgstr "Soirée"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Aucun créneau disponible l’après-midi"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Aucun créneau disponible le matin"
msgid "Choose time of day"
msgstr "Choisissez le moment de la journée"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Nos sessions sont disponibles 24h/24. Si vous ne voyez pas un jour ou une "
"heure qui vous convient, revenez bientôt pour plus d'options ! "
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Options de design premium personnalisées pour les boutiques en ligne"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Options de design premium pour les boutiques en ligne"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Sélectionnez une heure qui vous convient"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités à votre site avec plus de 50 000 extensions "
"WordPress"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Outils avancés d’optimisation des moteurs de recherche (SEO)"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site et rétablissement en un clic"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Intégration de Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Code promo supprimé de votre panier."
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Sauvegardes automatiques en temps réel (stockage illimité)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr ""
"{{icon/}} Recherche de logiciels malveillants automatique en temps réel"
msgid "Edit site"
msgstr "Modifier le site"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Archives des étiquettes"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Archives des dates"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Archives d’auteur/autrice"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Archives des catégories"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Page d’accueil"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Nous avons détecté un problème avec la connexion Jetpack à %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Où trouver mon ID d’évaluation ?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "ID d’évaluation Google Analytics non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier des articles sur ce site."
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Aidez vos fans à trouver ce qu’ils recherchent"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Une offre spéciale pour mettre à niveau votre recherche"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Offrez des superpouvoirs à votre site avec Jetpack."
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Une offre spéciale pour optimiser %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Vous n’êtes plus qu’à une étape de protéger %s"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Une offre spéciale pour protéger %s"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr ""
"Vous n’êtes plus qu’à une étape d’une expérience de recherche extraordinaire"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour sauvegarder %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Votre site est trop précieux pour que vous le perdiez"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Une offre spéciale pour sauvegarder %s"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour valider %s"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour bloquer les spams sur %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Ne laissez pas le spam détruire votre site"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Facturation mensuelle"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Site Web créé avec WordPress.com"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Un site Web propulsé par WordPress.com"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Nécessaire pour créer un mot de passe d’application, mais pas pour mettre à "
"jour le compte."
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Votre site sera en ligne rapidement."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Votre nouveau mot de passe %s est :"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Aller aux utilisateurs"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Aller aux étiquettes"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Aller à la bibliothèque"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search est désactivé sur votre site."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr ""
"Vos visiteurs bénéficient de notre expérience de recherche la plus rapide."
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Des recherches précises pour votre site."
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Mise à niveau vers Jetpack Search"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Aller à la page d’importation"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Aller à l’installeur d’extensions"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Aller à l’installeur de thèmes"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Ce fichier est uniquement chargé pour la rétro-compatibilité avec SimplePie "
"1.2.x. Veuillez envisager de passer à une version récente de SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Aller à l’éditeur"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Santé du site - Vous informe de tout problème potentiel qui "
"devrait être résolu pour améliorer les performances ou la sécurité de votre "
"site."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com commence bientôt à %s. "
"Consultez votre boîte de réception électronique pour savoir comment y "
"participer. À bientôt !"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com commence à %s. Consultez "
"votre boîte de réception électronique pour savoir comment y participer, "
"reprogrammer ou annuler l’appel."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s pour %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Déconnecté(e) de WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Si le lien ci-dessus ne fonctionne pas pour vous, veuillez copier et coller "
"le lien suivant dans la barre d'adresse de votre navigateur :"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}La solution idéale pour les petits groupes :{{/strong}} toutes les "
"fonctionnalités pour partager, discuter, donner votre avis et collaborer "
"avec votre équipe sont constamment centralisées au même endroit."
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 gratuit"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}La solution idéale pour les professionnels :{{/strong}} améliorez "
"votre P2 avec plus d’espace audio et vidéo, des fonctionnalités de recherche "
"avancée, un panneau d’aperçu des activités et une assistance client "
"prioritaire."
msgid "per user per month"
msgstr "par utilisateur et par mois"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Panneau d’aperçu des activités"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Un enregistrement complet de tout ce qui se passe sur votre P2."
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Téléchargez des vidéos directement sur votre P2 afin que votre équipe puisse "
"les visionner, sans dépendre de services externes."
msgid "More file types"
msgstr "Autres types de fichiers"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr ""
"Téléchargez des vidéos, des fichiers audio, des fichiers .zip et .key. "
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Un moteur de recherche plus puissant et rapide pour trouver plus facilement "
"ce que vous cherchez."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Partage facile de vidéos"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée "
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Facilitez la tâche à votre équipe en proposant quelques options de "
"personnalisation faciles à utiliser."
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Téléchargez plus de fichiers sur votre P2."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Trouvez facilement ce que vous cherchez."
msgid "Simple search"
msgstr "Recherche simple"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Invitez autant de d’utilisateurs que vous le souhaitez sur votre P2."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Nombre illimité de publications et de pages"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr ""
"Communiquez aussi souvent que vous le souhaitez grâce à un accès complet à "
"vos archives."
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr ""
"Téléchargez des images et des documents et partagez-les avec votre équipe."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One se présente comme une page blanche qui fait de notre "
"éditeur de blocs le meilleur crayon qui soit pour vos idées. Grâce aux "
"nouvelles compositions de blocs, qui vous donnent la possibilité de créer "
"une belle mise en page en quelques secondes, les couleurs douces, mais "
"accrocheuses et intemporelles de ce thème mettront en avant votre travail. "
"Testez-le pour voir comment il peut mettre en valeur votre portfolio, votre "
"site commercial ou votre blog perso."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "L’en-tête d’autorisation est manquant"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "L’en-tête d’autorisation n’est pas valide."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Vider les permaliens"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Apprendre comment configurer l'en-tête d'autorisation."
msgid "Authorization header"
msgstr "En-tête d'autorisation"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "L’en-tête d’autorisation fonctionne comme prévu"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr ""
"La vérification de l’outil Santé du site de la fonction %1$s a été remplacée "
"par %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au maximum %2$s propriété."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au maximum %2$s propriétés."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s doit être un multiple de %2$s."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Aucun itinéraire n’a été trouvé correspondant à l’URL et à la méthode de "
"requête"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au moins %2$s propriété."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au moins %2$s propriétés."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Le gestionnaire de route n’est pas valide"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr ""
"%1$s correspond à %2$l, mais ne devrait correspondre qu’à un seul schéma."
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s correspond à plus d’un des formats attendus."
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s n’est pas un %2$s valide. Explication : %3$s"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s ne correspond pas au format attendu. Explication : %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s n’est pas un %2$l valide."
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "METTRE À NIVEAU MAINTENANT"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Afficher les abonnements pour %(siteName)s"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "Voir %(siteName)s"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Géré par %(partnerName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Carte de crédit expirée"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Cette offre exclusive expire bientôt."
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "-%d %% sur tous les plans annuels"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Faites des économies sur notre plan Premium annuel le plus populaire et "
"profitez de :"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "Plus de publicités WordPress.com."
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "Des options approfondies de personnalisation."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Dépêchez-vous ! C'est votre dernière chance de profiter de %d%% de réduction "
"sur n'importe quel plan WordPress.com annuel."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Rappel : l'offre de -%d %% expire bientôt."
msgid "13GB of storage space."
msgstr "Un espace de stockage de 13 Go."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "Une assistance professionnelle directe par e-mail et live chat."
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour débloquer des fonctionnalités "
"proposées dans le cadre de notre plan Premium le plus populaire."
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Offre éphémère"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "L'OFFRE EXPIRE DANS :"
msgid "Use code: %s "
msgstr "Utilisez le code suivant : %s "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "Profiter de -%d %%"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "Choisissez le plan Premium annuel et obtenez :"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "Un domaine personnalisé pour un an."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Économisez %d %% sur tous les plans WordPress.com."
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s a échoué lors de l’écriture de l’image dans le flux."
msgid "Used as:"
msgstr "Utilisé comme :"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL dans le presse-papiers"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Si vous demandez une réinitialisation de votre mot de passe, votre adresse "
"IP sera incluse dans le courriel de réinitialisation."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Désolé, le code promo entré n'est pas valide."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne puisse être utilisé que pour les "
"nouveaux achats."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo n'est pas valide pour le produit "
"sélectionné."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne puisse être utilisé que pour les "
"renouvellements."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez déjà utilisé ce code promo pour votre "
"site."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Oups ! Il semblerait que ce code promo ait déjà été utilisé."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne soit pas valide pour le moment."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Oups ! Il semblerait que ce code promo ait expiré."
msgid "Type the password again."
msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau."
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Assurez-vous de le conserver en lieu sûr. Vous ne pourrez pas le récupérer."
msgid "Generate password"
msgstr "Générer un mot de passe"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Les mots de passe d’application donnent accès au site %2$s "
"sur lequel vous avez des droits sur cette installation ."
msgstr[1] ""
"Les mots de passe d’application donnent accès aux sites "
"%2$s sur lesquels vous avez des droits sur cette installation ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Les mots de passe d’application autorisent l’authentification via des "
"systèmes non-interactifs tels que XML-RPC ou l’API REST, sans fournir votre "
"vrai mot de passe. Les mots de passe d’application peuvent facilement être "
"révoqués. Ils ne peuvent pas être utilisés pour une connexion classique à "
"votre site."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Mots de passe d’application"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "L’URL doit être accédée via une connexion sécurisée."
msgid "Set New Password"
msgstr "Définir le nouveau mot de passe"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Veuillez saisir votre nouveau mot de passe encore une fois."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Vidéo d’en-tête actuelle"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Recevoir un devis gratuit"
msgid "Auto-fix"
msgstr "Correction automatique"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu résoudre automatiquement cette menace. Nous vous "
"conseillons de procéder à une résolution manuelle. Vérifiez que WordPress, "
"votre thème, ainsi que toutes vos extensions sont bien à jour, puis "
"supprimez le code, le thème ou l'extension corrompu(e) de votre site."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Comment allons-nous y remédier ?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'acceptation du transfert de domaine."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Le plan %1$s de ce site expire le %2$s. Pour le renouveler, étant donné "
"qu’il a été acheté par un compte WordPress.com différent, connectez-vous à "
"ce compte ou contactez le propriétaire du site."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Le plan %1$s de ce site a expiré le %2$s. Pour le réactiver, étant donné "
"qu’il a été acheté par un compte WordPress.com différent, connectez-vous à "
"ce compte ou contactez le propriétaire du site."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %1$s a expiré le %2$s. Réactivez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Promotions sur les produits et services WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Promotions sur les produits et services Jetpack."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr ""
"L’adresse IP avec laquelle le mot de passe de l’application a été utilisé "
"pour la dernière fois."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Le mot de passe généré. Uniquement disponible après l’ajout d’une "
"application."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "La date GMT à laquelle le mot de passe de l’application a été créé."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr ""
"La date GMT à laquelle le mot de passe d’application a été utilisé pour la "
"dernière fois."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Un UUID fourni par l’application pour l’identifier de manière unique. Il est "
"recommandé d’utiliser un UUID v5 avec l’URL ou l’espace de noms DNS."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Le nom du mot de passe de l’application."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les mots de passe "
"d’application de cet utilisateur."
msgid "Application password not found."
msgstr "Mot de passe de l’application non trouvé."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "L’identifiant unique du mot de passe de l’application."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Impossible de supprimer le mot de passe de l’application."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Impossible de supprimer les mots de passe d’application."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Un nom d’application est nécessaire pour créer un mot de passe d’application."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Impossible d’enregistrer le mot de passe de l’application."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Impossible de trouver un mot de passe d’application avec cet ID."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Vous serez redirigé vers le Tableau de bord de WordPress et aucune "
"modification ne sera prise en compte."
msgid "Last Used"
msgstr "Dernier utilisé"
msgid "Last IP"
msgstr "Dernière IP"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Révoquer « %s »"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Révoquer tous les mots de passe d’application"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Un mot de passe à saisir manuellement dans l’application en question vous "
"sera donné."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Non, je n’autorise pas cette connexion"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Cela donnera accès au site %2$s sur lequel vous avez des "
"droits sur cette installation ."
msgstr[1] ""
"Cela donnera accès aux sites %2$s sur lesquels vous avez "
"des droits sur cette installation ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Nouveau nom pour le mot de passe de l'application"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Oui, j’autorise la connection"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Vous allez être redirigé vers %s"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Voulez-vous fournir à cette application un accès à votre compte ? Vous ne "
"devriez le faire que si vous avez confiance en l’application en question."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Voulez-vous fournir un accès à votre compte à l’application s’identifiant "
"comme %s ? Vous ne devriez le faire que si vous avez confiance en "
"l’application en question."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Les mots de passe d'application ne sont pas disponibles pour votre compte. "
"Veuillez contacter l'administrateur du site pour de l'assistance."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Les mots de passe d'application ne sont pas disponibles."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Une application souhaite se connecter à votre compte."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Impossible d’autoriser l’application"
msgid "Authorize Application"
msgstr "Autoriser l’application"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "La demande d’autorisation pour les applications n’est pas autorisée."
msgid "Private list"
msgstr "Liste privée"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Le mot de passe fourni n’est pas un mot de passe d’application valide."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir en écriture le fichier (archive) d’exportation des "
"données confidentielles du compte."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir le fichier (rapport JSON) d’export des données "
"confidentielles du compte."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Impossible de protéger le dossier d’exportation de données personnelles "
"contre l’affichage public."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"ID non valide lors de la génération du fichier d’exportation de données "
"personnelles."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Adresse courriel non valide lors de la génération du fichier d’exportation "
"de données personnelles."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Impossible de générer le fichier d’exportation de la confidentialité de "
"l'utilisateur. La fonction ZipArchive n’est pas disponible."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d demande de confirmation n’a pas pu être renvoyée."
msgstr[1] "%d demandes de confirmation n’ont pas pu être renvoyées."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d demande de confirmation renvoyée avec succès."
msgstr[1] "%d demandes de confirmation renvoyées avec succès."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d requête marquée comme complétée."
msgstr[1] "%d requêtes marquées comme complétées."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d requête non supprimée."
msgstr[1] "%d requêtes non supprimées."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d requête supprimée avec succès."
msgstr[1] "%d requêtes supprimées avec succès."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Marquer les demandes comme terminées"
msgid "Next steps"
msgstr "Prochaines étapes"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Effacer les données personnelles"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Marquer la demande d’exportation pour « %s » comme complétée."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Impossible d'ajouter l'étiquette à la liste."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Impossible de supprimer la liste."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux à la liste."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle liste."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Impossible de suivre la liste."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Impossible de se désabonner de la liste."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Seul le propriétaire de la liste peut effectuer cette action"
msgid "Added %s"
msgstr "%s ajouté"
msgid "Added sites"
msgstr "Sites ajoutés"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Erreur lors de la préparation de la configuration du nouveau moyen de "
"paiement. Veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Vous devez confirmer votre adresse e-mail avant d’ajouter une nouvelle carte "
"de crédit. Consultez vos e-mails pour plus d’informations."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr ""
"Vous devez être connecté pour pouvoir ajouter une nouvelle carte de crédit."
msgid "We have answers!"
msgstr "Nous avons des réponses !"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Pas de problème. N'hésitez pas à contacter nos Happiness Engineers."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML contenant une action pour diriger l’utilisateur ou l’utilisatrice vers "
"l’endroit où il peut résoudre le problème."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Une explication plus descriptive de ce que le test recherche, et pourquoi il "
"est important pour l’utilisateur et l’utilisatrice."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Le nom du test en cours."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Un libellé décrivant le test."
msgid "The status of the test."
msgstr "L’état du test."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "La catégorie dans laquelle ce test est regroupé."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Les tailles de répertoires n’ont pas être retournées."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unité de temps"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Jusqu'à votre événement"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Depuis votre événement"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Message à la date de l'événement"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Années"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s seconde restante."
" "
msgstr[1] ""
"%s secondes "
"restantes. "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minute restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s minutes restantes."
" "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s heure restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s heures restantes."
" "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s jour restant."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s jours restants."
"span>"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s mois restant."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s mois restants."
"span>"
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s année restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s années restantes."
" "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Il y a %s seconde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s secondes."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Il y a %s minute."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s minutes."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s heure."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s heures."
"span>"
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s jour."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s jours."
"span>"
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s an. "
msgstr[1] ""
"Il y a %s ans. "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s mois."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s mois."
"span>"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur CRM"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Grâce aux analyses automatiques et à la résolution des problèmes en un clic, "
"votre site a une longueur d’avance sur les menaces de sécurité et les "
"programmes malveillants."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Aidez vos visiteurs à trouver des réponses instantanément pour qu'ils "
"continuent à lire et à acheter. Idéal pour les sites riches en contenu."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Ne perdez aucun mot ni aucune image ou page, et ne vous inquiétez plus pour "
"votre site grâce aux sauvegardes automatiques et aux rétablissements en un "
"clic."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Obtenir Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une protection nouvelle génération avec des sauvegardes et "
"analyses en temps réel et tous les outils de sécurité essentiels."
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid "One-click restores"
msgstr "Rétablissements en un clic"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Le plan %(planName)s de ce site expire le %(timeUntilExpiry)s. Pour "
"renouveler ce plan, étant donné qu’il a été acheté par un compte WordPress."
"com différent, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du "
"compte."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Le plan %(planName)s de ce site a expiré le %(timeSinceExpiry)s. Pour "
"réactiver ce plan, étant donné qu’il a été acheté par un compte WordPress."
"com différent, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du "
"compte."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s expire le %(timeUntilExpiry)s. Renouvelez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s a expiré le %(timeSinceExpiry)s. Réactivez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Réactiver le plan"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Réactivez votre plan %(planName)s"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "Le plan %(planName)s expire prochainement"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Certains éléments de l’écran peuvent être affichés ou masqués en utilisant "
"les cases à cocher."
msgid "Screen elements"
msgstr "Éléments de l’écran"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour des serveurs de nom."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Renouvellement prévu à %(amount)s le %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Comparer toutes les formules"
msgid "Need more info?"
msgstr "Besoin de plus d'infos ?"
msgid "Show less features"
msgstr "Voir les fonctionnalités principales"
msgid "Show all features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Admin du site"
msgid "Submit a form."
msgstr "Soumettez un formulaire."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Les recherches de domaine prennent uniquement en charge les caractères "
"suivants (de nombreux accents sont également autorisés) : %1$s. Votre "
"recherche contenait les caractères non pris en charge suivants : %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Les recherches de domaine doivent contenir un mot incluant les caractères "
"suivants (de nombreux accents sont également autorisés) : %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr ""
"Veuillez modifier votre recherche, car elle contient des mots interdits"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Avec le plan Business, vous pouvez ajouter une boutique "
"à votre site et vendre à n'importe qui dans le monde, sans intermédiaire. "
"Grâce à des extensions performantes, vous êtes en mesure de vendre des "
"produits, en assurer la livraison, facturer les taxes et commencer dès "
"maintenant à gagner de l'argent."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr ""
"Malheureusement, une erreur est survenue lors du chargement de cette "
"information."
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Vous devez passer un tableau de formats de publications."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Classic Dark"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"Vos coordonnées de paiement sont en sécurité. Nous les transférerons via une "
"connexion sécurisée et les conserverons sur un serveur de traitement des "
"paiements certifié."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Prochain paiement le %s"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "Votre connexion a expiré. Veuillez reconnecter %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Veuillez reconnecter %(service)s avant l'expiration de la connexion le "
"%(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "L'étiquette a bien été ajoutée à la liste."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Le flux a bien été ajouté à la liste."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Remise pour le premier mois"
msgid "Aquatic"
msgstr "Aquatic"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Notez que même lorsqu’il est paramétré pour décourager les moteurs de "
"recherche, votre site est toujours visible sur le web et que tous les "
"moteurs de recherche ne suivent pas cette directive."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir si votre site est parcouru par les robots et autres "
"logiciels automatisés ou non. Si vous préférez que ces services ignorent "
"votre site, cochez l’option « Demander aux moteurs de recherche de ne pas "
"indexer ce site » et cliquez sur le bouton « Enregistrer les modifications » "
"en bas de l’écran."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (de la version %2$s à %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Bonjour {name} ! Publiez une mise à jour, posez une question ou réfléchissez "
"à des idées."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Désolé, le plan P2+ ne peut pas être ajouté à un site WordPress.com. Visitez "
"wordpress.com/support pour plus d’informations."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Désolé, un produit WordPress.com ne peut pas être ajouté à un site P2. "
"Visitez le site p2help.wordpress.com pour plus d’informations."
msgid "Choose an amount"
msgstr "Choisir un montant"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"J'ai essayé de créer des produits correspondant à l'identifiant "
"%(productAlias)s, sans succès."
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "Les clés privées chiffrées avec phrase secrète ne sont pas acceptées."
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Initialisation du processus de rétablissement"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "En cours de rétablissement : %s"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Rendez-vous sur {{siteUrl/}} pour vous assurer que le chargement du site "
"s’effectue correctement et reconnectez Jetpack si nécessaire."
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "La connexion de Jetpack a échoué"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Re-connexion de Jetpack"
msgid "I need help"
msgstr "J’ai besoin d’aide"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack ne peut pas joindre votre site {{siteName/}} pour le moment."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Le flux a bien été retiré de la liste."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Le site a bien été retiré de la liste."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "L’étiquette a bien été retirée de la liste."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ? "
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Vous n’avez aucun élément dans votre panier."
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer cette connexion de domaine à n’importe quel "
"administrateur de ce site. Si l’utilisateur que vous souhaitez transférer "
"n’est actuellement pas administrateur, veuillez {{a}}d’abord l’ajouter au "
"site{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Veuillez choisir un administrateur à qui transférer la connexion de domaine "
"de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la connexion de domaine de {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} à {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} ?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"Le site cible ne dispose pas d’un plan payant, vous devrez donc payer le "
"prix plein pour un abonnement de connexion de domaine lors du prochain "
"renouvellement de la connexion de domaine. Si vous faites passer le site "
"cible à un plan payant, les connexions de domaine (et bien d’autres "
"fonctionnalités !) sont incluses dans nos plans."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"Le site cible ne dispose pas d'un plan payant, vous devrez donc payer le "
"prix plein pour un abonnement de connexion de domaine lors du prochain "
"renouvellement de la connexion de domaine. Vous ne pourrez pas non plus la "
"définir comme principale. Si vous passez à un plan payant pour votre site "
"cible, ces fonctionnalités sont incluses dans le plan."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la connexion de domaine de {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} à {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} ?"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Un produit %s existe déjà"
msgid "Blog id"
msgstr "ID du blog"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Identifiant de client Tumblr"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan modifiera le fichier ou répertoire concerné."
msgid "The product slug is required"
msgstr "Le slug du produit est obligatoire"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Le slug du produit doit être l’un des suivants : %s"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Ce champ sert à ajouter l’URL à la liste."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"Supprimer définitivement cette liste. Attention : cette action est "
"irréversible."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Liste supprimée."
msgid "List created successfully."
msgstr "La liste a été créée !"
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"Toutes les menaces n’ont pas été corrigées. Veuillez contacter notre "
"assistance."
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Erreur lors de la récupération de l’état de la résolution."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "La menace a bien été corrigée."
msgstr[1] "Toutes les menaces ont bien été corrigées."
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s à %2$s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "depuis %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Début : %s"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Échéance : %s"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Image animée montrant la fonction de recherche du site Web fonctionnant à la "
"fois sur PC de bureau et appareil mobile"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Photo de Chris Coyier, fondateur de css-tricks.com"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Photo de Kylie Mawdsley, conseillère en décoration d’intérieur"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Image animée montrant la fonction de recherche du site Web filtrant les "
"résultats par type de produit"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"Trouvez plus d'informations sur les ajustements de frais et des suggestions "
"pour affranchir correctement vos envois en consultant notre documentation Comprendre les frais d'ajustement liés au transport avec "
"WooCommerce ."
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Image animée montrant la fonction de recherche du site Web"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Les transporteurs nous ont informé que plusieurs de vos envois récents ne "
"sont pas suffisamment affranchis."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack : sécurité, sauvegardes, vitesse et croissance pour WordPress"
msgid "Hi there!"
msgstr "Bonjour !"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Nom (hébergeur)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack surveillera votre site en permanence et vous préviendra "
"instantanément si une panne est détectée."
msgid "Thank you,"
msgstr "En vous remerciant,"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Nous n’avons pas pu traiter cet élément."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Vous y êtes presque."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Créer un logo avec Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "Créer un blog WordPress.com gratuit | Lancer votre blog aujourd’hui"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Toutes les mises à niveau de plan incluent une garantie de remboursement "
"pendant 30 jours. La remise s’applique au paiement de la première année "
"d’une mise à niveau de plan uniquement, mais pas aux paiements récurrents "
"ultérieurs. La remise ne peut pas s’appliquer aux achats antérieurs, aux "
"renouvellements, ni être combinée à une autre offre."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "Cette offre expire aujourd’hui — sautez le pas maintenant !"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"Toutes ces excellentes fonctionnalités, et bien plus encore, vous attendent "
"dans le plan WordPress.com Business ."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Booster mon site avec -%d %%"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr ""
"Saisissez le code promo %s lors de la validation de la "
"commande."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Grâce à la puissance des extensions de formulaire de contact, vous n’avez "
"pas à rédiger du code pour activer les formulaires sur votre site. Ces "
"formulaires vous permettent immédiatement de recueillir des commentaires, "
"des questions, des adresses e-mail et tout autre type d’informations dont "
"vous pourriez avoir besoin de la part de vos clients."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Passer au plan Business vous permet d’utiliser diverses extensions "
"d'optimisation des moteurs de recherche. Ces fonctionnalités vous aident à "
"obtenir plus de visiteurs depuis les moteurs de recherche et à attirer de "
"nouveaux clients de partout sur le Web."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Recueillez des informations sur vos clients."
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Déverrouillez votre site et économisez %1$s %% grâce au code promo "
"%2$s lors de la validation de la commande."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Générez des revenus avec votre site."
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Avec cette remise spéciale d’une durée limitée, vous pouvez passer au plan "
"WordPress.com Business et libérer tout le potentiel de votre site."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"Envie de développer votre site, attirer plus de clients et commencer à "
"gagner de l’argent ?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr ""
"Bénéficiez de -%d %% sur le plan Business pour vous aider à démarrer"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier de %2$s%% de réduction afin de libérer "
"tout le potentiel de votre site avec le plan Business"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "Préparez-vous à faire passer votre site au niveau supérieur."
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "-%d %% sur les plans WordPress.com Business pendant 24 h !"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site %1$s sur %2$s "
"utilise désormais Jetpack Anti-Spam."
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Découvrir sur %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site "
"%1$s sur %2$s utilise désormais Jetpack Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Anti-Spam !"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Connecter Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Recherche de site Jetpack"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de vérification des spams parmi les avis reçus."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Faire glisser pour comparer les images"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les commentaires de cet "
"article."
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Économisez %(discountRate)s %% avec un paiement annuel."
msgid "Included with annual plans"
msgstr "Inclus dans les plans annuels"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "par {{newline/}} mois"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "Pay annually"
msgstr "Annuel"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "Passer à un plan annuel"
msgid "bundle"
msgstr "Formule"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Abonnement de trois ans"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"Compte Instagram connecté %2$s | retirer "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"En cas de problème, essayez d’abord de vous connecter avec le compte que vous souhaitez "
"utiliser sur Instagram.com."
msgid "The token id was empty"
msgstr "L’ID du jeton était vide"
msgid "The response was invalid"
msgstr "Réponse non valide"
msgid "The images were missing"
msgstr "Les images étaient manquantes"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Complete. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Complete ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Gagnez du temps, obtenez plus de réponses et offrez une meilleure expérience "
"à vos visiteurs sans vous fatiguer."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter nos Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"Tous les plans des niveaux Premium et supérieurs incluent toujours "
"l’assistance par live chat. Si vous souhaitez conserver l’accès à la "
"messagerie instantanée, %1$spassez%2$s au plan Premium, Business ou "
"eCommerce avant que votre plan Personnel actuel expire."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Outre l’assistance par e-mail, nous proposons des webinaires quotidiens "
"abordant les notions essentielles pour créer et rentabiliser votre site Web "
"et votre blog, ainsi que des sessions spéciales explorant en détail des "
"thèmes spécifiques. Quel que soit le thème du webinaire, nos spécialistes "
"sont disponibles à la fin pour répondre à vos questions. "
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Cliquez ici pour parcourir nos webinaires."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Alors que vous bénéficierez toujours d’un accès illimité à notre assistance "
"experte par e-mail 24h/24, 7j/7, votre plan Personnel n’inclura plus l’accès "
"à l’assistance par messagerie instantanée après la fin de votre abonnement "
"actuel le %1$s. Visitez l’%2$sécran de gestion des abonnements%3$s pour voir "
"ou mettre à jour vos préférences de renouvellement de votre plan."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"Nous vous contactons aujourd’hui pour vous faire part d’une modification que "
"nous apportons à l’une des fonctionnalités précédemment incluses avec votre "
"plan WordPress.com Personnel."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Lorsque vous transférez un nom de domaine vers votre site, vous effectuez un "
"premier pas vers la consolidation de votre marque à un prix abordable, à "
"partir de seulement %s."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Avis de modification de votre service."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"Pour garantir le succès d’un site Web, rien de tel qu’un domaine original. "
"C’est ainsi que les gens se rappelleront plus facilement de vous."
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "N’oubliez pas d’optimiser votre site avec un domaine personnalisé."
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Mettez la main sur votre nom de domaine dès maintenant."
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "…avant que les meilleures options pour votre site disparaissent"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Security. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Security ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Vente de produits et services"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Outils de réseaux sociaux avancés"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "Outils de marketing commercial"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Sauvegarde automatique et rembobinage en un clic"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "Accès SFTP et aux bases de données"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Vente d'abonnements (paiements récurrents)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Vente d'articles uniques (paiements simples)"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Fonctionnalités Business (dont l'optimisation)"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "Assistance prioritaire par live chat 24 h/24 et 7 j/7"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Sécurité SSL préinstallée"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Des dizaines de designs gratuits"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Assistance de Google Analytics"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 6 Go"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 13 Go"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de booster %s. Il vous suffit de "
"revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps d’améliorer l’expérience de "
"recherche sur %s. Il vous suffit de revenir à votre panier pour terminer "
"votre achat. Si vous avez des difficultés ou des questions, répondez "
"simplement à cet e-mail et nous vous viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de bloquer les indésirables sur "
"%s. Il vous suffit de revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si "
"vous avez des difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail "
"et nous vous viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de protéger %s. Il vous suffit de "
"revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de sauvegarder %s. Il vous suffit "
"de revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Ce produit est conçu pour les sites WordPress qui requièrent les meilleurs "
"outils de sécurité, de design et de croissance."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Cette sécurité WordPress complète protège vos revenus en vous remettant "
"rapidement en ligne."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"C’est une fonction incroyablement puissante et personnalisable, qui permet à "
"vos visiteurs de trouver instantanément exactement ce qu’ils recherchaient, "
"et du premier coup."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"En bloquant les indésirables, vous récupérez de précieuses heures pour vous "
"concentrer sur votre cœur de métier."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Les analyses automatiques de détection de logiciels malveillants et les "
"rétablissements en un clic protègent votre site contre les menaces de "
"sécurité."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous êtes intéressé par %s. Excellente décision, les "
"sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, tandis que "
"les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau en ligne "
"rapidement pour ne pas interrompre votre rentrée d’argent."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Les sauvegardes quotidiennes et les rétablissements en un clic permettent à "
"votre site de rester en ligne pour vos lecteurs et clients."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une "
"remise supplémentaire de %2$d%% sur %3$s pendant les 48 prochaines heures. "
"Et si nous n’êtes pas encore convaincu, sachez que nous garantissons un "
"remboursement sans motif sous 14 jours pour tous les achats."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Gestion des contacts grâce à un CRM facile à utiliser"
msgid "Custom site search"
msgstr "Recherche personnalisée sur le site"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accès à de nombreuses autres fonctionnalités Jetpack, telles que "
"l’hébergement de vidéos, les outils de paiement et d’autres outils de "
"rentabilisation du site."
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Sauvegardes automatisées avec des rétablissements en un clic"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr ""
"Des sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre base de données "
"WordPress"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"L'analyse de détection des logiciels malveillants et réparations en un clic"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Une protection imparable contre les indésirables"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security fournit une solution de sécurité complète et facile "
"d’utilisation qui protège vos revenus en vous remettant rapidement en ligne. "
"Il s’agit de la solution de sécurité la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut :"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Des recherches filtrées et à facettes (par étiquettes, catégories, dates, "
"taxonomies personnalisées et types d’articles)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Incroyablement puissante et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs de trouver instantanément le contenu adéquat, dès qu’ils en ont "
"besoin. Il s’agit de la meilleure expérience de recherche sur WordPress, qui "
"inclut :"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-Spam supprime automatiquement les formulaires et les "
"commentaires indésirables, ce qui vous permet d’économiser des heures "
"entières. Cela donne aux gens l’assurance que votre site est fiable, et les "
"incite donc à poursuivre la lecture ou leur shopping. Sans oublier que cette "
"fonction est propulsée par Akismet, la meilleure protection contre les "
"indésirables sur WordPress."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan s’appuie sur des analyses automatisées et des rétablissements "
"en un clic pour protéger votre site contre les menaces de sécurité. Il "
"s’agit de la solution de détection des logiciels malveillants la plus "
"puissante pour WordPress, qui vous permet de garder l’esprit tranquille et "
"de vous concentrer sur votre cœur de métier."
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protège vos revenus en vous remettant rapidement en ligne. Il "
"s’agit de la solution de sauvegarde la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut : "
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr ""
"Des sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre base de données "
"WordPress"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Un stockage illimité sans frais supplémentaires"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protège votre activité en vous remettant rapidement en ligne. "
"Il s’agit de la solution de sauvegarde la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut : "
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Des sauvegardes de l’intégralité de votre base de données WordPress"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Des rétablissements en un clic qui éliminent les pannes"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "Une liste de chaque modification du site dans votre journal d’activité"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Go WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Ouvrir la recherche"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "En savoir plus sur le SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Cache objet persistant"
msgid "WP version"
msgstr "Version WP"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Le domaine ne semble pas avoir d’abonnement valide"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr ""
"Vous devez être le propriétaire de l’abonnement pour effectuer cette action"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Menu Article sponsorisé"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Renouvellement du plan"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "Renouvellement %(productName)s"
msgid "Renewal"
msgstr "Renouvellement"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Réglages des achats"
msgid "View all purchases"
msgstr "Voir tous les achats"
msgid "Class name"
msgstr "Nom de la classe"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à gérer les widgets sur ce site."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Aucun widget n’a été trouvé avec cet identifiant."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Le widget demandé est non valide."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "La colonne latérale pour laquelle renvoyer les widgets."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "La colonne latérale à laquelle appartient le widget."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Type de widget non valide."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Indique s’il faut forcer la suppression du widget ou le déplacer vers la "
"colonne latérale inactive."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter au titre de la colonne latérale lorsqu’il est "
"affiché. La valeur par défaut est la fermeture de l’élément h2."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"Contenu HTML à faire précéder au titre de la colonne latérale lorsqu’il est "
"affiché. La valeur par défaut est l’ouverture de l’élément h2."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter à la sortie HTML de chaque widget lorsqu’il est "
"affecté à cette colonne latérale. Par défaut, il s’agit d’un élément de "
"fermeture de liste."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter à la sortie HTML de chaque widget lorsqu’il est "
"affecté à cette colonne latérale. Par défaut, il s’agit d’un élément "
"d’ouverture de liste."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Classe CSS supplémentaire à attribuer à la colonne latérale de l’interface "
"des widgets."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Impossible d’analyser le chemin."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "La route demandée ne prend pas en charge les demandes par lots."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Aucune colonne latérale n’utilise cet identifiant."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "En réponse à %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com teste les articles sponsorisés natifs."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Article sponsorisé"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’extraction des identifiants de connexion "
"de votre site. Veuillez actualiser la page."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"À plus long terme, nous espérons proposer des articles sponsorisés"
"strong> à nos utilisateurs afin de générer du trafic et de promouvoir la "
"découverte de contenu. En cas de questions ou de problèmes, consultez notre FAQ sur les articles sponsorisés natifs. "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Vous verrez peut-être ces articles sponsorisés s’exécuter "
"sur vos sites à mesure que nous développons les tests. Ils peuvent "
"promouvoir du contenu WordPress.com, des initiatives marketing ou des "
"marques."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com a commencé à tester les articles sponsorisés natifs"
"strong>. Il s’agit d’une extension de notre programme publicitaire qui aura "
"les mêmes contrôles et restrictions que nos emplacements de publicités "
"standard."
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Prenez un moment pour passer en revue les détails."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Notification d’article sponsorisé natif"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack vous facilite la gestion de votre site Web et Jetpack Search fait de "
"même."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Un certain nombre de vos articles, produits et pages d’autrefois génèrent "
"pas mal de trafic."
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Votre tarification ne changera que lors de votre renouvellement automatique. "
"Si vous disposez d’un plan mensuel, nos systèmes calculeront un nouveau prix "
"chaque mois en fonction du nombre d’enregistrements. Sur un plan annuel, "
"nous ne le calculerons qu’une fois par an. Ainsi, vous bénéficiez d’une "
"réduction de prix et votre tarification est bloquée."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Que se passe-t-il une fois que vous avez publié vos 50 prochains articles et "
"images ? La recherche cesse-t-elle de fonctionner ? Devez-vous payer plus "
"immédiatement ? Bien sûr que non. Selon nous, la gestion de votre site Web "
"ne doit être ni difficile ni imprévisible. Votre recherche continuera de "
"fonctionner même si vous ajoutez 10 000 enregistrements."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Supposons que votre site compte 500 articles, 400 images et 50 pages. "
"Lorsque vous achetez Jetpack Search, nos systèmes analysent votre contenu et "
"vous facturent 10 $ par mois pour le plan comptant 1 000 enregistrements ou "
"moins. Si vous choisissez le plan annuel, vous paierez 100 $ à l’avance pour "
"une moyenne de 8,33 $ par mois."
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"La tarification de Jetpack Search dépend du nombre d’enregistrements "
"présents sur votre site. Il peut s’agir d’articles, de pages, de produits et "
"de tous types de publications personnalisées. Les plans sont facturés "
"mensuellement ou annuellement. Lorsque votre plan se renouvelle "
"automatiquement, la tarification est ajustée automatiquement en fonction du "
"nombre d’enregistrements dans votre index de recherche."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "À quoi cela ressemble-t-il en pratique ?"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Passez à Jetpack Search et aidez vos visiteurs à trouver ce que votre site a "
"de meilleur."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"« À quand remonte la dernière fois que vous avez entré quelque chose dans "
"une recherche de site et que vous avez vraiment trouvé ce que vous vouliez ? "
"C’est l’une des meilleures choses que nous ayons ajoutées à notre site "
"depuis longtemps. »"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"« Tim ne m’avait pas dit qu’il avait changé la fonction de recherche », a "
"ajouté Kylie. « Un jour, j’ai fait une recherche et je me suis dit \"J’ai "
"trouvé ce que je voulais !\" »"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors est un David parmi les Goliaths. Avec des millions de "
"pages vues par mois, leurs forfaits de services se vendent en quelques "
"minutes chaque semaine. L’entreprise de Kylie est devenue tellement "
"florissante que son mari, Tim, a quitté son emploi pour l’aider à gérer "
"l’entreprise ainsi que le site Web. Ils sont passés récemment à Jetpack "
"Search."
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search : qu’est-ce qu’un enregistrement ?"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Tarification de Jetpack Search"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "« Cela fonctionne vraiment. J’ai trouvé ce que je voulais ! »"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Les résultats de recherche valent enfin la peine d’être présentés."
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr ""
"WordAds n’est disponible que pour les sites avec un plan mis à niveau actif."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Ressortez le meilleur de votre site Web."
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr ""
"Jetpack Search suscite l’intérêt des utilisateurs avec vos vieux contenus."
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Ce champ ne peut pas commencer par un espace blanc."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Ce champ ne peut pas accepter « %s » comme caractère."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Ce champ ne peut pas se terminer par un espace blanc."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Vous pouvez voir tous vos utilisateurs %1$s sur votre page E-mail ."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Vos nouveaux utilisateurs %1$s pour votre compte %2$s sur %3$s sont "
"désormais prêts et vous pouvez commencer à les utiliser :"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment utiliser %2$s avec WordPress.com."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s propose des outils de productivité et de collaboration, notamment des e-mails , des calendriers , des documents et plus encore."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Si vous devez réinitialiser le mot de passe de l’un de vos utilisateurs "
"%1$s, vous pouvez le faire depuis votre page E-mail ."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Cependant, vous devez vous connecter à Google Admin et accepter les "
"conditions d’utilisation de Google pour les activer (vos comptes "
"apparaîtront comme étant suspendus dans le cas contraire) :"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Échec de la récupération du contenu du site de démonstration"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "%s/mois, avec facturation annuelle"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Erreur : %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Le site n’est pas connecté à WordPress.com"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "La requête HTTP a échoué. Motif : %1$s"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr ""
"Impossible d’encoder le corps de la demande à l’API WooCommerce Payments."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Impossible de décoder la réponse de l’API WooCommerce Payments"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Erreur de serveur. Veuillez réessayer."
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Le moyen de paiement enregistré sélectionné n’appartient pas au client de "
"cette commande."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Veuillez sélectionner un moyen de paiement."
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Taille maximale de fichier dépassée."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "L’ID du client est obligatoire"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr ""
"Le moyen de paiement enregistré sélectionné n’est pas valide ou n’existe pas."
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement n° "
msgid "Saved payment method"
msgstr "Moyen de paiement enregistré"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr ""
"Aucun moyen de paiement enregistré par le client n’a été sélectionné pour "
"cette commande."
msgid "Update WordPress"
msgstr "Mettre à jour WordPress"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr ""
"Il existe une version plus récente de WooCommerce Admin groupée avec "
"WooCommerce."
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Utiliser la version groupée de WooCommerce Admin"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Installer WooCommerce"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Activer WooCommerce"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement des données de votre compte. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Nom : %1$s, identifiant : %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Nom : %1$s, Invité"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure d’ajouter ce moyen de paiement. Veuillez "
"rafraîchir la page et réessayer."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure d’ajouter ce moyen de paiement. Veuillez "
"réessayer plus tard"
msgid ""
"A payment with ID %1$s
was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"Un paiement avec l’ID %1$s
a été utilisé pour tenter de payer "
"cette commande. Cet ID d’intention de paiement ne correspond à aucun "
"paiement pour cette commande. Il a donc été ignoré et la commande n’a pas "
"été mise à jour."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez rafraîchir la "
"page et réessayer."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "L’annulation de l’autorisation a échoué ."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "L’autorisation de paiement a été annulée avec succès."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Le relevé bancaire du client n'est pas valide. Le relevé doit comporter "
"entre 5 et 22 caractères, contenir au moins un seul caractère latin et ne "
"pas contenir de caractères spéciaux : ' \" * < >"
msgid "Capture charge"
msgstr "Capturer les frais"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Annuler l’autorisation"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Un remboursement de %1$s a échoué : %2$s"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la préparation du formulaire de paiement. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Échec de l’ajout du moyen de paiement fourni. Veuillez réessayer plus tard"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr ""
"Enregistrez les informations de paiement dans mon compte pour mes prochains "
"achats."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement du paiement. Veuillez consulter "
"votre boîte de réception et rafraîchir la page pour réessayer."
msgid "Enable test mode"
msgstr "Activer le mode test"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simulez des transactions à l’aide de numéros de carte de test."
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr ""
"Lorsqu’elles sont activées, les notes de débogage sont ajoutées au journal."
msgid "Test mode active: "
msgstr "Mode test actif : "
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"Les frais doivent être capturés dans les 7 jours suivant l’autorisation, "
"sinon l’autorisation et la commande seront annulées."
msgid "Manual capture"
msgstr "Capture manuelle"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr ""
"Émettez une autorisation lors de la validation de la commande et capturez "
"plus tard."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s introuvable dans le tableau"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activer / Désactiver"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "Relevé bancaire des clients"
msgid "Deposits"
msgstr "Dépôts"
msgid "Disputes"
msgstr "Litiges"
msgid "Deposit details"
msgstr "Détails du dépôt"
msgid "Dispute details"
msgstr "Détails du litige"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Contester le litige"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Impossible de trouver la commande via l’ID de frais : %1$s"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Supprimer cette publicité"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "Affiche YouTube"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace archivée sur votre site à ce jour. "
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace résolue sur votre site à ce jour."
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace ignorée sur votre site à ce jour. "
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "Erreur YouTube : ID et/ou liste manquant(e)"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Découvrez les nouvelles fonctionnalités, rencontrez des membres de la "
"communauté WordPress.com et trouvez l’inspiration pour bloguer."
msgid "Loading new page"
msgstr "Chargement d’une nouvelle page"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Page: %1$d."
msgid "Create Style %s"
msgstr "Créer un style %s"
msgid "Add New Poll %1$s"
msgstr "Ajouter un nouveau sondage %1$s"
msgid "Custom Styles %s"
msgstr "Styles personnalisés %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "Modifier le style %s"
msgid "Preview Poll %s"
msgstr "Aperçu du sondage %s"
msgid "Poll Results %1$s %2$s"
msgstr "Résultats des sondages %1$s %2$s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "Modifier le sondage %1$s %2$s"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Mettez en avant votre site Web avec un nom de domaine personnalisé et "
"supprimez toutes les publicités WordPress.com. Vous bénéficierez en outre "
"d’une assistance par e-mail personnalisée et illimitée."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour votre site perso :{{/strong}} Mettez en avant votre "
"site Web avec un nom de domaine personnalisé et supprimez toutes les "
"publicités WordPress.com. Vous bénéficierez en outre d’une assistance par e-"
"mail personnalisée et illimitée."
msgid "Some short description"
msgstr "Une description courte"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Menace résolue le %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Menace résolue"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Menace ignorée le %(date)s"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Menace ignorée"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "Idéal pour les sites riches en contenus"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"WordPress est introuvable dans ce dossier, veuillez vérifier que le chemin a "
"été entré correctement"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "Établissement d’une connexion à {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid "Finish up"
msgstr "Terminer"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"La majorité des comptes Bluehost requièrent une authentification par clé "
"privée. Les serveurs Bluehost VPS et dédiés permettent également d’utiliser "
"l’authentification par identifiant et mot de passe comme option secondaire."
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "Cliquez sur l’icône Accès shell sous la section Sécurité."
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Cliquez sur le bouton Gérer les clés SSH"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Choisir Générer une nouvelle clé et remplir le formulaire"
msgid "Our guess"
msgstr "Notre conseil"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Mon hébergeur n’est pas répertorié ici"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Si vous activez l’accès shell pour des cPanels individuels, l'identifiant et "
"le mot de passe SSH sont les mêmes que le nom d’utilisateur et le mot de "
"passe cPanel de ces comptes."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"Vous choisissez votre mot de passe FTP Bluehost à l’aide des outils ci-"
"dessus."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Pour les serveurs Bluehost VPS et dédiés, la connexion sera « root »."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Votre identifiant Bluehost expirera avec votre domaine (e.g. test@exemple."
"com)."
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Choisissez FTP dans le sous-menu ou cliquez sur l’icône Comptes FTP dans la "
"section Fichiers."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Créer un nouveau compte FTP"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Veuillez saisir votre clé privée."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Connectez-vous à votre cPanel Bluehost."
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr ""
"Cliquez sur l’onglet « Advanced » (Avancé) à gauche de l’interface du compte."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Consultez notre {{a}}site d’assistance{{/a}} pour savoir comment obtenir vos "
"identifiants."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Veuillez saisir un numéro de port valide."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Impossible de récupérer des commentaires pour l’article."
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Ajoutez Jetpack Search à votre boutique WordPress.com."
msgid "Increase your sales"
msgstr "Augmentez vos ventes."
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Ajoutez Jetpack Search à votre site WordPress.com."
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Augmentez l’engagement des visiteurs"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Moyens de paiement"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Vous n’avez fait aucun achat pour ce site."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Impossible de traiter le compte."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements CNAME ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à "
"24 heures avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils "
"n'apparaissent pas tout de suite ; c'est tout à fait normal ! Vous pouvez "
"suivre l'état de la mise à jour depuis Mon site -> Options payantes -> "
"Domaines - %1$s ."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé "
"sur WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous "
"ajouter un enregistrement CNAME pour pointer ce sous-domaine vers %2$s ?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter un "
"enregistrement CNAME. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide "
"d'assistance - %1$s."
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Voici un exemple de ce que vous pouvez leur demander :"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Vous pouvez également contacter votre bureau d’enregistrement du domaine et "
"lui demander de le faire."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il y a un dernier réglage à réaliser pour que ce "
"changement prenne effet : la mise à jour des enregistrements DNS pour %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Des résultats de recherche pertinents, rapides et personnalisables."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Ce domaine n’est plus en attente de transfert."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "Ce domaine a un drapeau de litige et ne peut pas être transféré."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"L’e-mail que vous essayez de vérifier est différent de celui que nous avons "
"enregistré."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à exécuter cette action."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement de votre demande. Veuillez "
"réessayer ultérieurement."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, l’état de consentement ne peut pas être "
"mis à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr ""
"Impossible de renvoyer l’e-mail avec le lien sur la gestion du consentement"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Cette demande n’est pas correcte."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Ce domaine ne dispose pas de l’état pending_start requis pour démarrer le "
"transfert à partir de ce point de terminaison."
msgid "No auth code present."
msgstr "Aucun code d’authentification présent."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré à un autre "
"utilisateur tant que ce drapeau est actif."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Le site cible doit avoir un plan payant pour pouvoir recevoir le domaine."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré à un autre "
"site tant que ce drapeau est actif."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Vous n’êtes pas un administrateur sur le site cible."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Paramètre de coordonnées manquant lors de la validation des coordonnées de G "
"Suite"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Paramètre de coordonnées manquant lors de la validation des coordonnées de "
"domaine"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Paramètre de noms de domaine manquant"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Noms de domaine de premier niveau non valides"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "Aucun modèle implémenté ne répond aux critères demandés."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Vous devez fournir au moins deux serveurs de noms."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder plus de 13 serveurs de noms."
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "Les serveurs de noms fournis ne sont pas valides."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Impossible de mettre à jour les serveurs de noms"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, les enregistrements DNS ne peuvent pas "
"être mis à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrée non valide"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "Impossible de mettre à jour les informations DNS"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Réponse vide reçue pour la commande %s"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré tant que ce "
"drapeau est actif."
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "La commande spécifiée n’est pas valide pour ce point de terminaison"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "L’état transmis n’est pas valide."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Ce TLD ne prend pas en charge le basculement de la confidentialité."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "Ce TLD ne prend pas en charge la divulgation des coordonnées."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, les coordonnées ne peuvent pas être mises "
"à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Désolé, seul le propriétaire de ce domaine est autorisé à modifier les "
"informations de domaine."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr ""
"Désolé, les utilisateurs de l’assistance ne sont pas autorisés à modifier "
"ces informations de domaine."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier les informations de domaine."
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Impossible d’avoir Redirection de site et Connexion de domaine pour le même "
"domaine."
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Paramètre de code pays vide"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"Le paramètre de code pays doit être un identifiant ISO 3166-1 alpha-2 valide"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Le domaine ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou des "
"tirets, suivis d’un point et d’un domaine de premier niveau valide"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "Impossible d’avoir deux produits Redirection de site sur le même blog"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "L’utilisateur ou le jeton n’a pas accès au site spécifié."
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Ce site n’a pas acheté une redirection de site."
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Paramètre de domaine vide"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Le domaine doit contenir un TLD valide"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Ce terme de recherche contient une chaîne sur liste noire et aucun résultat "
"n’a été renvoyé."
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Aucun domaine disponible pour cette recherche."
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Le paramètre de quantité doit être supérieur ou égal à 1"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Le paramètre de quantité doit être inférieur ou égal à %s"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Paramètre de requête manquant"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Le nouveau propriétaire du blog spécifié n’existe plus."
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Le transfert de votre blog a réussi."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"La clé de confirmation est incorrecte. Votre boîte de réception contient "
"peut-être un e-mail de confirmation plus récent ou votre client de "
"messagerie casse le lien."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Seul le propriétaire actuel du blog peut confirmer le transfert."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Il semble qu’il n’y ait pas de transfert en attente pour ce blog. Avez-vous "
"déjà confirmé votre transfert ?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Vous avez reçu un e-mail de confirmation de transfert à l’adresse %s. "
"Veuillez consulter votre boîte de réception et votre dossier des "
"indésirables. Le transfert ne sera pas exécuté tant que vous ne l’autorisez "
"pas à l’aide du lien dans l’e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Je veux transférer la propriété du blog et toutes mes mises à niveau connexes"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Je comprends qu’en autorisant ce transfert, je renonce à la propriété des "
"domaines répertoriés ci-dessus."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Je comprends les modifications qui seront effectuées une fois que j’autorise "
"ce transfert"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que vous comprenez les modifications qui seront "
"effectuées et que ces modifications ne peuvent pas être annulées avant de "
"continuer :"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Vous devez autoriser le transfert via un e-mail de confirmation envoyé à "
"l’adresse %1$s. Le transfert ne sera pas exécuté tant que vous ne "
"l’autorisez pas. Consultez notre documentation "
"d’assistance pour plus d’informations."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Le nom de domaine suivant sera transféré au nouveau propriétaire et "
"fonctionnera toujours sur le blog :"
msgstr[1] ""
"Les noms de domaine suivants seront transférés au nouveau propriétaire et "
"fonctionneront toujours sur le blog :"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Je comprends, je veux transférer la propriété du blog et les domaines "
"connexes"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus "
"d’informations : %s"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Merci d’utiliser WordPress.com !"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Je comprends, je veux transférer la propriété du blog"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog et les mises à niveau "
"associées."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Veuillez confirmer que vous souhaitez transférer votre blog %1$s et les "
"mises à niveau payantes associées à %2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog, les mises à niveau "
"associées et le domaine."
msgstr[1] ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog, les mises à niveau "
"associées et les domaines."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s et le nom de domaine répertorié ci-dessus."
msgstr[1] ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s et les noms de domaine répertoriés ci-dessus."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Veuillez confirmer le transfert à %1$s de votre blog %2$s, des mises à "
"niveau payantes associées et du domaine suivant : %3$s"
msgstr[1] ""
"Veuillez confirmer le transfert à %1$s de votre blog %2$s, des mises à "
"niveau payantes associées et des domaines suivants : %3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Transfert du blog terminé"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes désormais le propriétaire du blog %1$s et du domaine %2$s.\n"
"Veuillez vous assurer que les coordonnées du domaine sont à jour : %3$s\n"
"Consultez notre documentation d’assistance pour plus d’informations : %4$s\n"
"\n"
"Merci d’utiliser WordPress.com !\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes désormais le propriétaire du blog %1$s et des domaines suivants : "
"%2$s.\n"
"Veuillez vous assurer que les coordonnées de ces domaines sont à jour : "
"%3$s\n"
"Consultez notre documentation d’assistance pour plus d’informations : %4$s\n"
"\n"
"Merci d’utiliser WordPress.com !\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "L’utilisateur WordPress.com spécifié ne semble pas exister : %s."
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] Confirmation nécessaire pour terminer le transfert du blog"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Importation en un clic d’e-mails et de contacts existants"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Lire l’histoire dans un nouvel onglet"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Intégrez des outils d’optimisation à votre site afin d'améliorer les "
"performances de ce dernier dans les résultats des moteurs de recherche."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Améliorez votre performance sur les moteurs de recherche."
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Voir l’historique de facturation et les reçus"
msgid "Subscription status:"
msgstr "État de l’abonnement :"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Veuillez mettre à niveau l’extension WooCommerce Subscriptions vers la "
"version 2.0 ou plus récente immédiatement. Si vous avez besoin d’aide, après "
"la mise à niveau vers Subscriptions v2.0, veuillez %1$souvrir un ticket "
"d’assistance%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Attention ! Vous exécutez la version %s du code d’extension WooCommerce "
"Subscriptions, mais votre base de données a été mise à niveau vers "
"Subscriptions version 2.0. Cela entraînera des problèmes majeurs sur votre "
"boutique."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Attention ! La version 2.0 est une mise à jour majeure de l’extension "
"WooCommerce Subscriptions. Avant la mise à jour, veuillez créer une "
"sauvegarde, mettre à jour toutes les extensions WooCommerce et tester toutes "
"les extensions, le code personnalisé et les passerelles de paiement avec la "
"version 2.0 sur un site de préproduction. %1$sEn savoir plus sur les "
"modifications dans la version 2.0 »%2$s"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Ne plus me rappeler (mais ne pas activer les paiements automatiques)"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Activer les paiements automatiques"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Il semble que ce site a été déplacé ou est un site dupliqué. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s a désactivé des paiements automatiques et les e-mails liés "
"aux abonnements sur ce site pour éviter les paiements en double à partir "
"d’un environnement de préproduction ou de test. %1$sWooCommerce Subscriptions"
"%2$s pense que %5$s%7$s%6$s est l’URL du site. %3$sLire la suite »%4$s"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Abonnement variable"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"Pour activer les renouvellements automatiques pour cet abonnement, vous "
"devez d’abord ajouter un moyen de paiement."
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Voulez-vous ajouter un moyen de paiement maintenant ?"
msgid "%sth"
msgstr "%se"
msgid "%sst"
msgstr "%ser"
msgid "%snd"
msgstr "%se"
msgid "%srd"
msgstr "%se"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "Annulation en attente (%s) "
msgstr[1] "Annulation en attente (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "Changé (%s) "
msgstr[1] "Changé (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "Actif (%s) "
msgstr[1] "Actif (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "Expiré (%s) "
msgstr[1] "Expiré (%s) "
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Il s’agit de l’emplacement de stockage des abonnements."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Afficher l’abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Aucun abonnement trouvé dans la corbeille"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Abonnements parents"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Le type de date ne peut pas être une chaîne vide."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Ajouter un abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Ajouter un nouvel abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Modifier l’abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Nouvel abonnement"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le nom d’affichage du type d’adresse. Le type d’adresse "
"n’est pas une chaîne."
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Fin de l’essai"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Date d’annulation"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Le type de date n’est pas une chaîne."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Annulation en attente"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Impossible d’obtenir le nom de l’état. L’état n’est pas une chaîne."
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "customer_id d’abonnement non valide."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr ""
"La date de création de l’abonnement doit être antérieure au jour en cours."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Date non valide. La date doit être une chaîne au format : « Y-m-d H:i:s »."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Date de création non valide. La date doit être une chaîne au format : « Y-m-"
"d H:i:s »."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Vous avez déjà un abonnement actif à ce produit."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "Vous avez déjà ajouté une variante de ce produit au panier."
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "\\f F Y, h:ial jS \\o"
msgid "Subscription totals"
msgstr "Totaux de l'abonnement"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet article de votre abonnement ?"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"L’utilisation de la bascule de renouvellement automatique est désactivée en "
"mode préproduction."
msgid "Subscription updates"
msgstr "Mises à jour des abonnements"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Date du paiement suivant"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Date de fin d’essai"
msgid "Auto renew"
msgstr "Renouvellement automatique"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s pour %2$d article"
msgstr[1] "%1$s pour %2$d articles"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Abonnements associés"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr ""
"Vous avez atteint la fin des abonnements. Allez à la %spremière page%s."
msgid "Related orders"
msgstr "Commandes associées"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Cet abonnement est configuré pour se renouveler automatiquement en utilisant "
"votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler cet "
"abonnement sur votre %spage Mon compte%s"
msgstr[1] ""
"Ces abonnements sont configurés pour se renouveler automatiquement en "
"utilisant votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler "
"vos abonnements sur votre %spage Mon compte%s."
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "En cas d’annulation"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Cet abonnement est configuré pour se renouveler automatiquement en utilisant "
"votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler cet "
"abonnement sur votre page Mon compte %s"
msgstr[1] ""
"Ces abonnements sont configurés pour se renouveler automatiquement en "
"utilisant votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler "
"vos abonnements sur votre page Mon compte. %s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Total récurrent"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Prix récurrent : %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Paiement suivant : %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "En cas d’annulation"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Date de fin : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Afficher l’abonnement : %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Pour réactiver l’abonnement maintenant, vous pouvez également vous connecter "
"et payer le renouvellement sur la page de votre compte : %1$s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Numéro de la commande : %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Date de la commande : %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Dernière commande : %s"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Date de la suspension : %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Informations sur l’abonnement"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Abonnement : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Date de début : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Afficher l’abonnement : %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Afficher votre commande : %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Afficher votre abonnement : %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande #%1$s de %2$s a échoué. "
"Le paiement sera retenté %3$s."
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Date de la dernière commande : %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Fin de la période prépayée : %s"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a été suspendu par l’utilisateur. Les "
"détails de son abonnement sont les suivants :"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Date de la suspension"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a expiré. Les détails de son abonnement "
"sont les suivants :"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement à %1$s a échoué. "
"Pour réactiver l’abonnement, veuillez vous connecter et payer le "
"renouvellement sur la page de votre compte : %2$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sCommande #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Abonnement %1$s#%2$s%3$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Payer maintenant »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"Une commande a été créée pour vous afin de renouveler votre abonnement sur "
"%1$s. Pour payer cette facture, veuillez utiliser le lien suivant : %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Pour information – nous avons reçu votre commande de renouvellement "
"d’abonnement #%s, elle est maintenant en cours de traitement :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Pour réactiver l’abonnement maintenant, vous pouvez également vous connecter "
"et payer le renouvellement sur la page de votre compte : %1$sPayer "
"maintenant »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Merci pour votre commande de renouvellement. Elle est en attente jusqu’à ce "
"que nous confirmions que le paiement ait bien été reçu. En attendant, voici "
"un rappel de votre commande :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement a échoué. Nous "
"retenterons le paiement %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Vous avez modifié avec succès vos articles d’abonnement. Les détails de "
"votre nouvelle commande et de votre abonnement sont indiqués ci-dessous pour "
"votre référence :"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr ""
"Nous avons terminé de traiter votre commande de renouvellement d’abonnement."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Fin de la période prépayée"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a été annulé. Les détails de son abonnement "
"sont les suivants :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande #%d de %s a échoué. Le "
"paiement sera retenté %3$s."
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "La commande de renouvellement est la suivante :"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Le client %1$s a changé son abonnement. Les détails de son nouvel abonnement "
"sont les suivants :"
msgstr[1] ""
"Le client %1$s a changé %2$d de ses abonnements. Les détails de ses nouveaux "
"abonnements sont les suivants :"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Détails de la commande de changement"
msgid "New subscription details"
msgstr "Détails du nouvel abonnement"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Vous avez reçu une commande de renouvellement d’abonnement de %1$s. Voici sa "
"commande :"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Moyen de paiement : %s"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Mettre à jour le moyen de paiement utilisé pour %1$stous%2$s mes abonnements "
"actuels"
msgid "Recurring totals"
msgstr "Totaux récurrents"
msgid "Recurring total"
msgstr "Total récurrent"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Date du prochain paiement : %s"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’aucune passerelle de paiement ne prenne en charge la "
"modification du moyen de paiement récurrent. Veuillez nous contacter si vous "
"avez besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Numéro d’abonnement : %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Aucune méthode de livraison disponible. Veuillez vérifier votre adresse, ou "
"contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr ""
"Les coûts de livraison seront calculés une fois que vous aurez indiqué votre "
"adresse."
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"Pour voir plus de détails sur ces erreurs, consultez le fichier journal %1$s "
"sur l’%2$sécran des journaux de WooCommerce.%2$s"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Période d’essai d’abonnement :"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Intervalle de facturation :"
msgid "Billing Period:"
msgstr "Période de facturation :"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"Une erreur est survenue lors du traitement d’un événement récent lié à un "
"abonnement. Pour savoir comment résoudre l’abonnement affecté et en savoir "
"plus sur les causes possibles de cette erreur, veuillez lire notre guide "
"%1$sici%2$s."
msgstr[1] ""
"Une erreur est survenue lors du traitement d’événements récents liés à un "
"abonnement. Pour savoir comment résoudre les abonnements affectés et en "
"savoir plus sur les causes possibles de cette erreur, veuillez lire notre "
"guide %1$sici%2$s."
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Événement affecté :"
msgstr[1] "Événements affectés :"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Taxes de vente récurrentes :"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Taxe d’expédition :"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Une période d’attente facultative avant de facturer le premier paiement "
"récurrent. Les frais d’inscription seront toujours facturés au début de "
"l’abonnement. %s"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Synchroniser les renouvellements"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "par ex. 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "pour"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Durée de l’abonnement"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Frais d’inscription (%s)"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Prix de l’abonnement (%s)"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Périodes d’abonnement"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "année"
msgstr[1] "ans"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "non"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "semaines"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "chaque"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "tous les %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "%s jours"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "%s semaines"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "%s mois"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "année"
msgstr[1] "%s ans"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "Le $type transmis à la fonction n’était pas une chaîne."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "« %s » n’est pas un type de nouvelle commande valide."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr ""
"Données non valides. Aucun abonnement/commande valide n’a été transmis."
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr ""
"Données non valides. Aucun identifiant d’article valide n’a été transmis."
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Commande de renouvellement d’abonnement – %s"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Commande de réabonnement – %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Données non valides. Le type de copie n’est pas une chaîne."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr ""
"Données non valides. Les commandes attendues ne sont pas des commandes."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Type d’ordre de tri non valide : %1$s. L’argument $sort_order doit être %2$s "
"ou %3$s."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s jour de chaque %5$s mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s %5$s chaque année"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s %5$s chaque %6$s année"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s puis %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s après l’essai gratuit de %2$s"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s essai gratuit puis %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le dernier jour de chaque mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s de chaque mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le dernier jour de chaque %4$s mois"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir l’abonnement. Très probablement, la clé d’abonnement ne "
"fait pas référence à un abonnement. La clé était : « %s »."
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "à l’avance"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s le %5$s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la mise à jour. Veuillez rafraîchir la page "
"et réessayer."
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inclut %s)"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Premier renouvellement : %s"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"Pour enregistrer la progression de la mise à jour, un nouveau fichier "
"journal a été créé. Ce fichier sera supprimé automatiquement dans "
"%1$d semaines. Si vous voulez le supprimer plus tôt, vous pouvez le trouver "
"ici : %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Erreur de mise à jour"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Rappelez-vous que, bien que le processus de mise à jour puisse prendre un "
"certain temps, les clients et autres utilisateurs non administratifs peuvent "
"parcourir et acheter dans votre boutique sans interruption pendant que la "
"mise à jour est en cours."
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Votre base de données a été mise à jour avec succès !"
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Veuillez garder cette page ouverte jusqu’à la fin du processus de mise à "
"jour. Pas besoin de rafraîchir ou de redémarrer le processus."
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Les clients et autres utilisateurs non administratifs peuvent parcourir et "
"acheter dans votre boutique sans interruption pendant que la mise à jour est "
"en cours."
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Mettre à jour la base de données"
msgid "Update in Progress"
msgstr "Mise à jour en cours"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"Cette page affichera les résultats du processus au fur et à mesure que "
"chaque lot d’abonnements est mis à jour."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Le processus complet de mise à jour des %1$d abonnements sur votre site "
"prendra entre %2$d et %3$d minutes."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Avant de vous laisser, nous devons mettre à jour votre base de données avec "
"la dernière version. Si vous ne disposez pas d’une sauvegarde récente de "
"votre site, %sil est maintenant temps d’en créer une%s."
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Rassurez-vous, bien que le processus de mise à jour puisse prendre un peu de "
"temps, il est codé pour éviter les défauts, votre site est sûr et sera à "
"nouveau opérationnel, plus rapidement que jamais, sous peu."
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "Mise à jour de WooCommerce Subscriptions"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "L’extension WooCommerce Subscriptions a été mise à jour !"
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Si vous avez reçu une erreur de serveur et que vous voyez cet avis après "
"avoir rechargé la page, veuillez rafraîchir la page dans %s secondes et la "
"routine de mise à niveau recommencera sans problème."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Subscriptions exécute actuellement sa routine de "
"mise à niveau de la base de données."
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr ""
"Consulter le guide complet des nouveautés de Subscriptions version 2.1 »"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Accéder aux paramètres de WooCommerce Subscriptions »"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "Mise à jour de WooCommerce Subscriptions en cours"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "La mise à niveau est en cours"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subscriptions utilise désormais la commande de renouvellement pour "
"configurer le panier pour les %srenouvellements manuels%s, ce qui facilite "
"l’ajout de produits ou de remises à un seul renouvellement payé manuellement."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 transmet désormais le total de la commande de "
"renouvellement, ce qui permet d’ajouter des frais ou une remise à la "
"commande de renouvellement avec des mots simples comme %s$order->add_fee()%s "
"ou %s$order->add_coupon()%s."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes de Subscriptions, le total d’abonnement était "
"transmis aux passerelles de paiement comme montant à facturer pour les "
"paiements de renouvellement automatique. Cela compliquait inutilement "
"l’ajout de frais uniques ou de remises à un renouvellement."
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vous voulez les détails d’un abonnement spécifique ? Obtenez %s/wp-json/wc/"
"v1/subscriptions.%s"
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Honorer les données de commande de renouvellement"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Vous voulez répertorier tous les abonnements sur un site ? Obtenez %s/wp-"
"json/wc/v1/subscriptions%s."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Vos applications peuvent désormais créer, lire, mettre à jour ou supprimer "
"des abonnements via des points de terminaison API RESTful avec la même "
"conception que la dernière version des points de terminaison API RESTful de "
"WooCommerce."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 ajoute la prise en charge des données d’abonnement à cette "
"infrastructure."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 a ajouté la prise en charge des points de terminaison "
"%1$sAPI REST%2$s créés sur l’infrastructure %3$sAPI REST%4$s du cœur de "
"WordPress."
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Pour appliquer une règle spécifique basée sur certaines conditions, comme "
"des commandes de valeur élevée ou un calendrier de renouvellement peu "
"fréquent, vous pouvez utiliser le filtre %s'wcs_get_retry_rule'%s spécifique "
"aux nouvelles tentatives. Cela fournit l’ID de la commande de renouvellement "
"pour le paiement échoué, qui peut être utilisé pour trouver des informations "
"sur les produits, l’abonnement et les totaux auxquels le paiement échoué se "
"rapporte."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "Points de terminaison API REST WP"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"Avec le filtre %s'wcs_default_retry_rules'%s, vous pouvez définir un "
"ensemble de règles par défaut à appliquer à tous les paiements échoués dans "
"votre boutique."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"La meilleure partie du nouveau système de nouvelle tentative automatique est "
"que les règles de nouvelle tentative sont entièrement personnalisables."
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"Avec WooCommerce Subscribe All the Things, ils le peuvent ! Cette extension "
"expérimentale explore comment convertir n’importe quel produit, dont des "
"groupes de produits et des produits composites, en un produit d’abonnement. "
"Elle permet aux clients de s’abonner à un panier de produits sans abonnement."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Personnaliser des règles de nouvelle tentative"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Subscribe All the Things"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr ""
"Vous voulez que vos clients puissent s’abonner à des produits sans "
"abonnement ?"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Cette extension gratuite permet de migrer des abonnés de systèmes tiers vers "
"WooCommerce. Elle permet également d’exporter vos données d’abonnement pour "
"analyse dans des outils de feuille de calcul ou des applications tierces."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Importez des abonnements vers WooCommerce via CSV ou exportez vos "
"abonnements depuis WooCommerce vers un fichier CSV avec l’extension "
"WooCommerce Subscriptions Importer/Exporter."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Importer / exporter des abonnements"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"L’extension Gifting permet à une personne d’acheter un produit d’abonnement "
"pour quelqu’un d’autre. Elle partage ensuite le contrôle de l’abonnement "
"entre l’acheteur et le destinataire, ce qui permet aux deux de gérer "
"l’abonnement tout au long de son cycle de vie."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il quand un client veut acheter un produit d’abonnement pour "
"quelqu’un d’autre ?"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"Ce n’est pas tout ce sur quoi nous travaillons depuis 12 mois en ce qui "
"concerne Subscriptions. Nous avons également publié des mini-extensions pour "
"vous aider à tirer le meilleur parti de votre boutique d’abonnement."
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Abonnements offerts en cadeau"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Ces e-mails peuvent être activés, désactivés et personnalisés sur l’écran "
"d’administration %sWooCommerce > Réglages > E-mails%s."
msgid "View Email Settings"
msgstr "Voir les paramètres d’e-mail"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Attendez, vous avez encore tant à découvrir !"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 introduit également un certain nombre de nouveaux e-mails "
"pour vous informer quand :"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "un client suspend un abonnement"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "un paiement automatique échoue"
msgid "a subscription expires"
msgstr "un abonnement expire"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Nouveaux e-mails d’abonnement"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"Le système de nouvelle tentative est désactivé par défaut. Pour l’activer, "
"visitez l’écran d’administration de réglages des abonnements."
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Activer la nouvelle tentative automatique"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "le nombre total de nouvelles tentatives"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "la durée d’attente entre les nouvelles tentatives"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "les e-mails envoyés au client et au gérant de la boutique"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "l’état appliqué à la commande de renouvellement et à l’abonnement"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"Par défaut, Subscriptions tentera le paiement 5 fois pendant 7 jours. Les "
"règles qui contrôlent le système de nouvelle tentative peuvent être "
"modifiées pour personnaliser :"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"Les paiements récurrents échoués peuvent maintenant être retentés "
"automatiquement. Cela permet de récupérer les revenus qui seraient autrement "
"perdus en raison du refus temporaire des moyens de paiement."
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"Avant Subscriptions 2.1, il n’était pas facile d’y répondre. "
"Subscriptions 2.1 introduit de nouveaux rapports pour répondre à ces "
"questions, et bien d’autres."
msgid "View Reports"
msgstr "Voir les rapports"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Nouvelle tentative automatique de paiement échouée"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr ""
"Ce sont des questions importantes pour toute entreprise de commerce par "
"abonnement."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Combien de clients restent abonnés pendant plus de 6 mois ? Quelle est la "
"valeur vie moyenne de vos abonnés ? Combien de revenus de renouvellement "
"votre boutique gagnera-t-elle le mois prochain ?"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"La version 2.1 introduit de nouvelles fonctionnalités géniales demandées par "
"des gérants de boutique comme vous (et peut-être même par %svous%s)."
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Rapports d’abonnement"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Accéder aux paramètres de WooCommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Bienvenue dans Subscriptions 2.1 !"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vous voulez répertorier tous les abonnements sur un site ? Obtenez %sexample."
"com/wc-api/v2/subscriptions/%s. Vous voulez les détails d’un abonnement "
"spécifique ? Obtenez %s/wc-api/v2/subscriptions//%s."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"Nous n’avons pas seulement amélioré les interfaces pour les humains, nous "
"les avons également améliorées pour les ordinateurs. Vos applications "
"peuvent désormais créer, lire, mettre à jour ou supprimer des abonnements "
"via des points de terminaison API RESTful."
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Comme la classe %sWC_Subscription%s inclut %sWC_Order%s, vous pouvez "
"utiliser ses méthodes familières, comme %s$subscription->update_status()%s "
"ou %s$subscription->get_total()%s."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "Points de terminaison API REST"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduit un nouvel objet pour fonctionner avec un "
"abonnement au niveau de l’application. Les API encombrantes pour récupérer "
"ou modifier les données d’un abonnement ont disparu !"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"De même, les développeurs peuvent désormais utiliser toutes les fonctions "
"WordPress familières, comme %sget_posts()%s, pour interroger ou modifier les "
"données d’abonnement."
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Nouvel objet %sWC_Subscription%s"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"En faisant d’un abonnement un type de commande personnalisé, un abonnement "
"devient également un type d’article personnalisé. Cela accélère "
"l’interrogation des abonnements et utilise un schéma de base de données "
"aussi évolutif que les articles et les pages WordPress."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduit une nouvelle architecture basée sur l’API "
"WooCommerce Custom Order Types."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Nouveau type d’article %sshop_subscription%s"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Il était déjà possible de modifier la date du prochain paiement d’un "
"abonnement, mais certains gérants de boutique souhaitaient proposer à un "
"client un essai gratuit prolongé ou ajouter un mois supplémentaire à la date "
"d’expiration. Nous pouvez désormais modifier toutes ces dates sur l’écran "
"%sModifier l’abonnement%s."
msgid "And much more..."
msgstr "Et bien plus encore…"
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Informations détaillées pour les développeurs"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Modifier les dates d’essai et de fin"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"Pour qu’un gérant de boutique puisse changer un abonnement de paiements de "
"renouvellement automatiques à manuels (ou de manuels à automatiques) avec "
"Subscriptions v1.5, la base de données devait être modifiée directement. "
"Subscriptions permet désormais aux passerelles de paiement de vous autoriser "
"à changer cela dans la nouvelle interface %sModifier l’abonnement%s."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sEn savoir plus »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"Par défaut, l’ajout de nouveaux fichiers à un produit d’abonnement existant "
"fournira automatiquement aux abonnés actifs l’accès aux nouveaux fichiers. "
"Cependant, vous pouvez activer un %snouveau paramètre de diffusion de contenu"
"%s pour permettre aux abonnés d’accéder aux nouveaux fichiers uniquement "
"après le prochain paiement de renouvellement."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "En savoir plus sur la nouvelle %spage Afficher l’abonnement%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"Cette nouvelle page permet également au client de suspendre ou d’annuler son "
"abonnement, de modifier le moyen de paiement, de modifier l’adresse de "
"livraison ou de mettre à niveau/rétrograder un article."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"Vos clients peuvent désormais voir tous les détails d’un abonnement, "
"notamment les articles de ligne, l’adresse de facturation et de livraison, "
"le calendrier de facturation et les commandes de renouvellement, sur une "
"page spéciale %sMon compte > Afficher l’abonnement%s."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Nouvelle page Afficher l’abonnement"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"La nouvelle interface est également basée sur l’écran %sModifier la commande"
"%s existant. Si vous avez déjà modifié une commande, vous savez déjà comment "
"modifier un abonnement."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 introduit une nouvelle interface d’administration pour "
"ajouter ou modifier un abonnement. Vous pouvez apporter toutes les "
"modifications habituelles, comme la modification des totaux récurrents ou de "
"l’état de l’abonnement. Vous pouvez également apporter de nouvelles "
"modifications, comme modifier la date d’expiration, ajouter des frais de "
"port ou ajouter un article de ligne de produit."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sAjoutez un abonnement%2$s maintenant ou %3$sdécouvrez%4$s la nouvelle "
"interface."
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr ""
"En savoir plus sur la nouvelle fonctionnalité %sabonnements multiples%s."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Nouvel écran Ajouter / Modifier un abonnement"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"Les clients peuvent désormais acheter différents produits d’abonnement en "
"une seule transaction. Les produits peuvent être facturés selon n’importe "
"quel calendrier et avoir n’importe quelle combinaison de frais d’inscription "
"et/ou d’essais gratuits."
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Découvrir les nouveautés"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Abonnements multiples"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr ""
"Il est désormais plus facile pour vos clients d’acheter plus d’abonnements !"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"La version 2.0 est en développement depuis plus d’un an. Nous avons "
"réinventé l’extension pour prendre en compte 3 ans de commentaires de la "
"part des gérants de boutique."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Documentation"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Bienvenue dans Subscriptions 2.0"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Nous espérons que vous l’apprécierez !"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Vous désirez en savoir plus sur Subscriptions %s ?"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Merci d’être passé(e) à la dernière version de WooCommerce Subscriptions."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"La version %1$s apporte de nouvelles améliorations demandées par des gérants "
"de boutique comme vous (et peut-être même par %2$svous%3$s)."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sAttention !%2$s Nous avons découvert un problème dans %1$sWooCommerce "
"Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s qui peut entraîner la présence de données "
"non valides dans votre commande de renouvellement d’abonnement et les caches "
"d’abonnements client. Pour plus d’informations sur la mise à jour des "
"données mises en cache, veuillez %3$souvrir un nouveau ticket d’assistance"
"%4$s."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "Date de fin d’abonnement dans le passé"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sAttention !%2$s Il semble que vous avez rétrogradé %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s de %3$s à %4$s. Rétrograder l’extension de cette manière "
"peut causer des problèmes. Veuillez mettre à jour vers %3$s ou supérieur ou "
"bien %5$souvrir un nouveau ticket d’assistance%6$s pour obtenir une "
"assistance supplémentaire. %7$sEn savoir plus »%8$s"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Impossible de réparer les abonnements.%4$sErreur : %1$s%4$sVeuillez "
"rafraîchir la page et réessayer. Si le problème persiste, %2$scontactez "
"l’assistance%3$s."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Bienvenue dans WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "À propos de WooCommerce Subscriptions"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] ""
" %d autre abonnement a été vérifié et ne nécessitait aucune réparation."
msgstr[1] ""
"%d autres abonnements ont été vérifiés et ne nécessitaient aucune réparation."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(en %s secondes)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"Réparation de %d abonnements avec des dates incorrectes, des données de "
"ligne de TVA ou des notes client manquantes."
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Impossible de mettre à niveau les abonnements.%4$sErreur : %1$s%4$sVeuillez "
"rafraîchir la page et réessayer. Si le problème persiste, %2$scontactez "
"l’assistance%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Temps restant estimé (minutes:secondes) : %s"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"Migration de %1$s crochets liés à l’abonnement vers le nouveau planificateur "
"(en %2$s secondes)."
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr ""
"Migration de %1$s abonnements vers la nouvelle structure (en %2$s secondes)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "%s produits d’abonnement marqués comme « vendus individuellement »."
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Abonnement suspendu par le script de réparation de base de données. Cet "
"abonnement a été suspendu via PayPal."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Base de données mise à jour vers la version %s"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Conservez les abonnements terminés et leurs commandes liées pour la durée "
"spécifiée avant l’anonymisation des données personnelles."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "Les clients avec un abonnement sont exclus de ce réglage."
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Lors du traitement d’une %s, les données personnelles dans les abonnements "
"doivent-elles être conservées ou supprimées ?"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Conserver les abonnements terminés"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sRemarque :%2$s les commandes liées à des abonnements ne seront pas "
"incluses dans les commandes affectées par ces paramètres."
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Supprimer les données personnelles des abonnements"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Si vous utilisez PayPal Standard ou PayPal Reference Transactions, veuillez "
"consulter la %1$sPolitique de confidentialité de PayPal%2$s pour plus de "
"détails."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Annuler et supprimer les données personnelles"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Données personnelles supprimées de %d abonnement."
msgstr[1] "Données personnelles supprimées de %d abonnements."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Les informations personnelles que votre boutique partage avec des sources "
"externes dépendent des extensions de plateforme de paiement tierces que vous "
"utilisez pour collecter les paiements d’abonnement. Nous vous recommandons "
"de consulter leurs politiques de confidentialité pour informer cette section "
"de votre politique de confidentialité."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"À des fins de traitement des paiements d’abonnement récurrents, nous "
"stockons le nom du client, son adresse de facturation, son adresse de "
"livraison, son adresse e-mail, son numéro de téléphone et ses détails de "
"carte de crédit/paiement."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"En utilisant WooCommerce Subscriptions, il est possible que vous stockiez "
"des données personnelles et, en fonction des plateformes de paiement tierces "
"que vous utilisez pour accepter les paiements d’abonnement, il est possible "
"que vous partagiez des données personnelles avec des sources externes."
msgid "Recurring Total"
msgstr "Total récurrent"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Articles d’abonnement"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Données des abonnements"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Données personnelles supprimées de l’abonnement %s."
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Les données personnelles de l’abonnement %s ont été conservées."
msgid "Subscription Number"
msgstr "Numéro d’abonnement"
msgid "Created Date"
msgstr "Date de création"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"Pour voir l’erreur complète, consultez le fichier journal %1$s sur "
"l’%2$sécran des journaux de WooCommerce%3$s."
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"Pour résoudre ceci le plus rapidement possible, veuillez créer un %1$scompte "
"d’administrateur temporaire%3$s avec l’adresse e-mail d’utilisateur "
"woologin@woocommerce.com et partager les identifiants de connexion avec nous "
"via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Dernière erreur enregistrée :"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"Une erreur fatale est survenue lors du traitement d’un paiement d’abonnement "
"récent avec PayPal. Veuillez immédiatement %1$souvrir un nouveau ticket dans "
"l’assistance WooCommerce%3$s pour résoudre cette erreur. %2$sEn savoir plus "
"»%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "Erreur d’API PayPal : les identifiants de connexion sont incorrects."
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""
"Charge utile PayPal IPN non valide : abonnement correspondant introuvable."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s - %2$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Abonnement %1$s (Commande %2$s) - %3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN %1$s pour la raison suivante : %2$s."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "Abonnement IPN suspendu."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "Abonnement IPN annulé."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "Échec du paiement d’abonnement IPN."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "Abonnement IPN échouant au moyen de paiement modifié."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN %s."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "Le moyen de paiement d’abonnement IPN a été remplacé par PayPal."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "Inscription d’abonnement IPN terminée."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN terminé."
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Accord de facturation annulé chez PayPal."
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Avant d’activer PayPal Standard pour Subscriptions, veuillez noter que, "
"lorsque PayPal Standard est utilisé, les clients sont obligés d’utiliser "
"PayPal Standard pendant toute la durée de leur abonnement, et PayPal "
"Standard présente un certain nombre de limites. Veuillez lire le guide sur "
"%1$sla raison pour laquelle nous ne recommandons pas PayPal Standard%2$s "
"pour Subscriptions avant de choisir d’activer cette option."
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Commandes avec %s"
msgid "Total Discount"
msgstr "Remise totale"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - Commande"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s événement d’abonnement déclenché sur %2$s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "UGS : %s"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "date de compensation prévue %s"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Ouvrir un ticket"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "ID d’abonnement PayPal :"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "Activer PayPal Standard pour Subscriptions"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"Il y a un problème avec PayPal. Votre compte PayPal émet des ID d’abonnement "
"obsolètes. %1$sLire la suite%2$s. %3$sIgnorer%4$s."
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "Ignorer cette erreur (non recommandé)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"Il y a un problème avec PayPal. Vos identifiants de connexion API peuvent "
"être incorrects. Veuillez mettre à jour vos %1$sidentifiants de connexion API"
"%2$s. %3$sLire la suite%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions est activé sur votre compte%2$s. Toutes "
"les fonctionnalités de gestion des abonnements sont maintenant activées. "
"Bonnes ventes !"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions n’est pas activé sur votre compte%2$s. Si "
"vous souhaitez utiliser PayPal Reference Transactions avec Subscriptions, "
"veuillez contacter PayPal et leur demander d’%3$sactiver PayPal Reference "
"Transactions%4$s sur votre compte. %5$sVérifier le compte PayPal%6$s %3$sEn "
"savoir plus%7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions n’est pas activé sur votre compte%2$s, "
"certaines fonctionnalités de gestion des abonnements ne sont pas activées. "
"Veuillez contacter PayPal et leur demander d’%3$sactiver PayPal Reference "
"Transactions%4$s sur votre compte. %5$sVérifier le compte PayPal%6$s %3$sEn "
"savoir plus%7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal est inactif pour les transactions d’abonnement. Veuillez "
"%1$sconfigurer l’IPN PayPal%2$s et %3$ssaisir vos identifiants de connexion "
"API%4$s afin d’activer PayPal pour Subscriptions."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"Il vous est %1$sfortement recommandé de ne pas modifier l’adresse e-mail du "
"destinataire%2$s si vous avez des abonnements actifs avec PayPal. Cela peut "
"interrompre les abonnements existants."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment modifier le moyen de paiement de PayPal Standard ?\n"
"\n"
"Cela suspendra l’abonnement chez PayPal."
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "Erreur d’API PayPal : (%1$d) %2$s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "Transaction PayPal en cours : %s"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "Paiement PayPal refusé : %s"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "Paiement PayPal approuvé (ID : %s)"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""
"Une erreur est survenue, veuillez réessayer ou essayer un autre mode de "
"paiement."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, il semble qu’aucun mode de paiement ne soit "
"disponible pour les abonnements. Veuillez nous contacter si vous avez besoin "
"d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Supported features:"
msgstr "Fonctionnalités prises en charge :"
msgid "Subscription features:"
msgstr "Fonctionnalités d’abonnement :"
msgid "Change payment features:"
msgstr "Modifier des fonctionnalités de paiement :"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "Commande pour l’accord de facturation PayPal introuvable."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, il semble qu’aucun mode de paiement ne soit "
"disponible pour les abonnements. Veuillez consulter %1$sActiver des "
"passerelles de paiement pour Subscriptions%2$s si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"Il s’agit d’une notification de commande envoyée au client après le paiement "
"d’une commande de renouvellement d’abonnement. Elle contient les détails de "
"la commande de renouvellement."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "Votre reçu de commande de renouvellement de {blogname} du {order_date}"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Traitement de la commande de renouvellement"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Abonnement suspendu"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"Des e-mails Abonnement suspendu sont envoyés lorsqu’un client suspend "
"manuellement son abonnement."
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement suspendu"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"Les e-mails de changement d’abonnement sont envoyés lorsqu’un client change "
"d’abonnement."
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Abonnement changé ({order_number}) - {order_date}"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Abonnement suspendu"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Abonnement changé"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Nouvelle commande de renouvellement d’abonnement"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Nouvelle commande de renouvellement d’abonnement "
"({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Les e-mails de nouvelle commande de renouvellement sont envoyés lorsqu’un "
"paiement de renouvellement d’abonnement est traité."
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"Ceci contrôle l’entête principale contenue dans la notification par e-"
"mail. Laisser vide pour utiliser l’entête par défaut : %s"
"code>."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Nouvelle commande de renouvellement"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Abonnement expiré"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "L’argument d’abonnement transmis n’est pas un objet."
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"Des e-mails Abonnement expiré sont envoyés lorsque l’abonnement d’un client "
"expire."
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement expiré"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr ""
"Facture pour la commande de renouvellement {order_number} du {order_date}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Facture pour la commande de renouvellement {order_number}"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Abonnement expiré"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Envoyé à un client lorsque l’abonnement doit être renouvelé et que le "
"renouvellement nécessite un paiement manuel, soit parce qu’il utilise des "
"renouvellements manuels, soit parce que le paiement récurrent automatique a "
"échoué à la première tentative et toutes les nouvelles tentatives "
"automatiques (le cas échéant). L’e-mail contient des informations sur la "
"commande de renouvellement et des liens de paiement."
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Facture de renouvellement client"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une "
"commande de renouvellement est placée en attente et contenant les détails de "
"la commande."
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "Votre commande de renouvellement de {blogname} a été reçue !"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Merci pour votre commande de renouvellement"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"Votre changement d’abonnement {blogname} du {order_date} est terminé, "
"téléchargez vos fichiers"
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement en attente"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "Votre changement d’abonnement {blogname} du {order_date} est terminé"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "Votre changement d’abonnement est terminé, téléchargez vos fichiers"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"Les e-mails de changement d’abonnement terminé sont envoyés au client "
"lorsqu’un abonnement est changé avec succès."
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "Votre changement d’abonnement est terminé"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Votre commande de renouvellement d’abonnement de %1$s du %2$s est terminée, "
"téléchargez vos fichiers"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Changement d’abonnement terminé"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr ""
"Votre commande de renouvellement d’abonnement est terminée, téléchargez vos "
"fichiers"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Votre commande de renouvellement de %1$s du %2$s est terminée"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Votre commande de renouvellement est terminée"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"Des e-mails de fin de commande de renouvellement sont envoyés au client "
"lorsqu’une commande de renouvellement d’abonnement est marquée comme "
"terminée. Ils indiquent en général que l’article pour cette période de "
"renouvellement a été expédié."
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multi-parties"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement terminée"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Cela contrôle l’en-tête principal contenu dans la notification par e-mail. "
"Laisser vide pour utiliser l’en-tête par défaut : %s."
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "Type d’e-mail"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "En-tête de l’e-mail"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"Cela contrôle la ligne d’objet de l’e-mail. Laisser vide pour utiliser le "
"sujet par défaut : %s."
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s)"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Abonnement annulé"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"Les e-mails d’abonnement annulé sont envoyés lorsque l’abonnement d’un "
"client est annulé (par un gérant de boutique ou par le client)."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Abonnement annulé"
msgid "Pay now"
msgstr "Payer maintenant"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"Cela effacera le cache persistant des commandes de renouvellement, de "
"changement, de réabonnement etc. pour tous les abonnements dans votre "
"boutique. Attendez-vous à une performance plus lente de la validation de "
"commande, du renouvellement et des autres fonctions liées à l’abonnement "
"après avoir effectué cette action. Les caches sont régénérés au fur et à "
"mesure que les requêtes de commande liées sont exécutées."
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"Cela générera le cache persistant des commandes de renouvellement, de "
"changement, de réabonnement etc. pour tous les abonnements dans votre "
"boutique. Les caches sont générés au fur et à mesure en arrière-plan (via le "
"Planificateur d’actions)."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Supprimer le cache de commandes liées"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"Cela effacera le cache persistant de tous les abonnements stockés avec les "
"utilisateurs dans votre boutique. Attendez-vous à une performance plus lente "
"de la validation de commande, du renouvellement et des autres fonctions "
"liées à l’abonnement après avoir effectué cette action. Les caches sont "
"régénérés au fur et à mesure que les requêtes pour trouver les abonnements "
"d’un utilisateur donné sont exécutées."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Générer le cache de commandes liées"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"Cela générera le cache persistant pour lier les utilisateurs avec des "
"abonnements. Les caches sont générés au fur et à mesure en arrière-plan (via "
"le Planificateur d’actions)."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Supprimer le cache d’abonnement client"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Cet abonnement ne peut pas être modifié vers %s. Contactez-nous si vous avez "
"besoin d’aide."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Générer le cache d’abonnement client"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Cet abonnement n’existe pas. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Votre abonnement a été annulé."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement annulé par l’abonné sur sa page de compte."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas suspendre cet abonnement, la limite de suspension a été "
"atteinte. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Votre abonnement a été mis en attente."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement mis en attente par l’abonné sur sa page de compte."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réactiver cet abonnement tant que vous n’avez pas payé "
"pour le renouveler. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Votre abonnement a été réactivé."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement réactivé par l’abonné sur sa page de compte."
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Premier paiement au prorata. Paiement suivant : %s"
msgid "First payment: %s"
msgstr "Premier paiement : %s"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"Les abonnements créés avant la date de renouvellement ne seront pas facturés "
"lors de l’inscription. Définissez sur zéro pour que tous les nouveaux "
"abonnements soient facturés du montant récurrent complet. Doit être un "
"nombre positif."
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Mois de synchronisation"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Ne pas synchroniser"
msgid "%s each week"
msgstr "%s chaque semaine"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s jour du mois"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Dernier jour du mois"
msgid "Today!"
msgstr "Aujourd’hui !"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "jours avant le jour du renouvellement"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr ""
"Jamais (facturer l’intégralité du montant récurrent au moment de "
"l’inscription)"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Période de grâce d’inscription"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Jamais (ne facturer aucun montant récurrent)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Si un abonnement est synchronisé sur un jour spécifique de la semaine, du "
"mois ou de l’année, facturez un montant au prorata pour l’abonnement au "
"moment de l’inscription."
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Alignez le renouvellement d’abonnement sur un jour spécifique de la semaine, "
"du mois ou de l’année. Par exemple, le premier jour du mois. %1$sLire la "
"suite%2$s."
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Aligner le jour de renouvellement d’abonnement"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Premier renouvellement au prorata"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Alignez la date de paiement de cet abonnement sur un jour spécifique de "
"l’année. Si la date a déjà eu lieu cette année, le premier paiement sera "
"traité en %s. Définissez le jour sur 0 pour désactiver la synchronisation "
"des paiements pour ce produit."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisation"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Alignez la date de paiement pour tous les clients qui achètent cet "
"abonnement sur un jour spécifique de la semaine ou du mois."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Changé"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Synchroniser les renouvellements"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer cet abonnement. Il semble que cet abonnement ne "
"vous appartient pas."
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Pour tous les produits d’abonnement"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Pour les produits d’abonnement virtuels uniquement"
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Commande %s créée pour enregistrer le renouvellement."
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr ""
"Les commandes de renouvellement d’abonnement ne peuvent pas être annulées."
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s le dernier jour tous les %2$s mois"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s le %2$s jour tous les %3$s mois"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s le %3$s %2$s chaque année"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s le %3$s %2$s tous les %4$s ans"
msgid "every %s"
msgstr "tous les %s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s avec un essai gratuit de %2$s"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s et des frais d’inscription de %2$s"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Non-abonnement"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Abonnement annulé pour la commande remboursée %1$s#%2$s%3$s."
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s maintenant, et "
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s tous les %2$s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s tous les %2$s le %3$s"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s le dernier jour de chaque mois"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s le %2$s de chaque mois"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "Affichez l’état de votre abonnement dans %1$svotre compte%2$s."
msgstr[1] "Affichez l’état de vos abonnements dans %1$svotre compte%2$s."
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Relation d’abonnement"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Commande de réabonnement"
msgid "Parent Order"
msgstr "Commande parente"
msgid "All orders types"
msgstr "Tous les types de commande"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Taille d’origine"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Parent d’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Réabonnement d’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Changement d’abonnement"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Seuls les gérants de boutique peuvent modifier les dates de paiement."
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Veuillez saisir tous les champs de date."
msgid "Date Changed"
msgstr "Date de modification"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Votre abonnement sera activé une fois le paiement effectué."
msgstr[1] "Vos abonnements seront activés une fois le paiement effectué."
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Échec de l’inscription pour l’abonnement %s."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr "Jeton de sécurité non valide, veuillez recharger la page et réessayer."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Erreur : Impossible d’ajouter le produit à l’abonnement créé. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Abonnement en attente créé."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "En attente"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec du traitement du paiement échoué de l’abonnement pour la commande n°"
"%1$s : %2$s"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Erreur : Impossible de créer l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec du marquage de l’abonnement comme expiré pour la commande n°%1$s : %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Échec de l’inscription à l’abonnement."
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l’état de l’abonnement après la mise en attente "
"de la commande n°%1$s : %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"Échec de l’annulation de l’abonnement après l’annulation de la commande n°"
"%1$s : %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec de l’activation de l’état de l’abonnement pour la commande #%1$s : %2$s"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Commande de renouvellement manuel en attente de paiement client."
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "L’abonnement n’existe pas dans l’action planifiée : %d"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Paiement de renouvellement d’abonnement à régler :"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’aucun moyen de paiement ne soit disponible pour le code "
"promo récurrent que vous utilisez. Veuillez nous contacter si vous avez "
"besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Remise sur le paiement initial"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Remise sur le renouvellement"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"Désolé, « %s » ne peut être appliqué qu’aux commandes parentes d’abonnement "
"qui contiennent un produit avec des frais d’inscription."
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr ""
"Désolé, seuls les codes promo récurrents peuvent être appliqués aux "
"abonnements."
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Remise % sur le renouvellement"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Remise sur le produit de renouvellement"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Remise sur le panier de renouvellement"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"Désolé, les codes promo récurrents ne peuvent être appliqués qu’à des "
"abonnements ou des commandes d’abonnement."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est valide que pour les produits d’abonnement avec "
"des frais d’inscription."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est valide que pour les produits d’abonnement."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr ""
"Désolé, le code promo « %1$s » n’est valide que pour les renouvellements."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est valide que pour un paiement initial et le "
"produit ne nécessite pas de paiement initial."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est valide que pour les nouveaux abonnements."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr ""
"Erreur %d : Impossible d’ajouter la TVA à l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Erreur %d : Impossible de créer la commande. Veuillez réessayer."
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Remise sur les frais d’inscription"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "% de remise sur les frais d’inscription"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Remise sur les produits récurrents"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "% de remise sur les produits récurrents"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte ci-dessous pour choisir un nouveau "
"moyen de paiement pour votre abonnement."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Erreur %d : Impossible de créer l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Ajouter le paiement"
msgid "Payment method updated."
msgstr "Moyen de paiement mis à jour."
msgid "Payment method added."
msgstr "Moyen de paiement ajouté."
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Moyen de paiement mis à jour pour tous vos abonnements actuels."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"Désolé, cette demande de changement de moyen de paiement pour l’abonnement "
"n’est pas valide et ne peut pas être traitée."
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Le prochain paiement est dû le %s."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Choisissez un nouveau moyen de paiement.%s"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre demande. Veuillez réessayer."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Modifier le paiement"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Des produits d’abonnement ont été retirés de votre panier. Un seul produit "
"d’abonnement peut être acheté à la fois."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. Les produits et les "
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. En raison des restrictions de "
"la passerelle de paiement, différents produits d’abonnement ne peuvent pas "
"être achetés en même temps."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Un renouvellement d’abonnement a été supprimé de votre panier. Plusieurs "
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Ce produit d’abonnement ne peut pas être ajouté à votre panier car il "
"contient déjà un renouvellement d’abonnement."
msgid "now"
msgstr "maintenant"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "Modifier l’adresse de %s"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Veuillez saisir un code postal valide."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Méthode de livraison récurrente non valide."
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"L’adresse de livraison utilisée pour l’abonnement et votre adresse de "
"livraison par défaut pour les achats futurs seront mises à jour."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date du prochain paiement."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date de fin d’essai."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date de début."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Date de %s non valide. La date doit être au format : « Y-m-d H:i:s »."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date d’annulation."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date du dernier paiement."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Données non valides. Le premier paramètre a une date qui n’est pas dans les "
"types de date enregistrés."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Données non valides. Le premier paramètre était vide lorsqu’il a été passé à "
"update_dates()."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"La valeur « tous » du paramètre $order_type est obsolète. Elle était "
"inappropriée, car elle ne renvoyait pas les commandes de réabonnement. Elle "
"était également incohérente avec les valeurs de type de commande acceptées "
"par wcs_get_subscription_orders(). Utilisez un tableau (« parent », "
"« renouvellement », « changement ») pour conserver le comportement précédent "
"ou « n’importe lequel » pour recevoir tous les types de commande, notamment "
"changement et réabonnement."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Les métadonnées du moyen de paiement doivent être un tableau."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Format non valide. Le premier paramètre doit être un tableau."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Abonnement #%d : "
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "État de paiement marqué comme terminé."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "Abonnement annulé : nombre maximal d’échecs de paiement atteint."
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr ""
"La date de %s d’un abonnement ne peut pas être supprimée. Vous devez "
"supprimer la commande."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"La date de création d’un abonnement ne peut pas être supprimée, uniquement "
"mise à jour."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"La date de début d’un abonnement ne peut pas être supprimée, uniquement mise "
"à jour."
msgid "Status set to %s."
msgstr "État défini sur %s."
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le changement d’état de l’abonnement."
msgid "Not yet ended"
msgstr "Pas encore terminé"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Pas annulé"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %s »."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr ""
"Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %1$s ». Exception : %2$s"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "État passé de %1$s à %2$s."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Abonnement non valide."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"Abonnement verrouillé sur Renouvellement manuel pendant que la boutique est "
"en mode préproduction. Moyen de paiement en direct : %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"Abonnement verrouillé sur Renouvellement manuel pendant que la boutique est "
"en mode préproduction. Les changements de moyen de paiement prendront effet "
"en mode en direct."
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Traitement du paiement ignoré - commande de renouvellement créée sur le "
"%1$ssite de préproduction%2$s sous verrouillage du site de préproduction. Le "
"site en direct se trouve sur %3$s"
msgid "staging"
msgstr "préproduction"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"L’article n’a pas été supprimé, car le moyen de paiement de cet abonnement "
"ne prend pas en charge la suppression d’un article."
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un abonnement qui ne vous appartient pas."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un article qui n’existe pas. "
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr ""
"Vous avez bien supprimé « %1$s » de votre abonnement. %2$sAnnuler ?%3$s"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Erreur de sécurité. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Le client a supprimé « %1$s » (ID produit : n°%2$d) sur la page Mon compte."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Le client a ajouté « %1$s » (ID produit : n°%2$d) sur la page Mon compte."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "Votre demande d’annulation de votre action précédente a échoué."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "L’abonnement #%d n’existe pas."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr ""
"Point de terminaison pour la page Mon compte → Modifier le moyen de paiement "
"d’abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Point de terminaison pour la page Mon compte → Abonnements"
msgid "View subscription"
msgstr "Afficher l’abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "Point de terminaison pour la page Mon compte → Afficher l’abonnement"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Moyen de paiement d’abonnement"
msgid "My Subscription"
msgstr "Mon abonnement"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "Le moyen de paiement ne peut pas être modifié pour cet abonnement."
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Type de mise à jour non valide : %s. Les types de mise à jour d’article sont "
"« ajouter » ou « supprimer ». Les mises à jour sont effectuées sur les "
"métadonnées d’article directement."
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abonnement #%s"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Abonnements (page %d)"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Erreur lors de l’enregistrement des points de terminaisons des abonnements : "
"%1$sAbonnements%2$s, %1$sAfficher l’abonnement%2$s et %1$sMoyen de paiement "
"d’abonnement%2$s ne peuvent pas être identiques. Les modifications ont été "
"annulées."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Les métadonnées du moyen de paiement ont été mises à jour, car le client a "
"modifié le jeton par défaut et a choisi de mettre à jour ses abonnements. "
"Les métadonnées de paiement sont passées de %1$s à %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Voulez-vous mettre à jour vos abonnements pour utiliser ce nouveau moyen de "
"paiement - %1$s ?%2$sOui%4$s | %3$sNon%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"Le moyen de paiement supprimé était utilisé pour les paiements d’abonnement "
"automatiques. Pour éviter l’échec des paiements de renouvellement à "
"l’avenir, les abonnements utilisant ce moyen de paiement ont été mis à jour "
"pour utiliser votre %1$s. Pour modifier le moyen de paiement d’abonnements "
"individuels, allez sur la page %2$sMon compte > Abonnements%3$s."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Métadonnées de moyen de paiement mises à jour après la suppression par le "
"client d’un jeton sur sa page Mon compte. Les métadonnées de paiement sont "
"passées de %1$s à %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"Le moyen de paiement supprimé était utilisé pour les paiements d’abonnement "
"automatiques. Nous n’avons pas pu trouver un autre jeton de moyen de "
"paiement pour modifier vos abonnements."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"Autorisez les clients à activer et désactiver les renouvellements "
"automatiques sur leur page Afficher l’abonnement."
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Autorisez un client à n’avoir qu’un seul abonnement à ce produit. %1$sLire "
"la suite%2$s."
msgid "Do not limit"
msgstr "Ne pas limiter"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Limiter à un abonnement actif"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Limiter à un avec n’importe quel état"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Bascule de renouvellement automatique"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Afficher la bascule de renouvellement automatique"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr ""
"Veuillez choisir une passerelle de paiement valide vers laquelle passer."
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorer cette erreur"
msgid "Limit subscription"
msgstr "Limiter l’abonnement"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous réabonner à cet abonnement. Contactez-nous si vous "
"avez besoin d’aide."
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Terminez la validation de commande pour vous réabonner."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Client réabonné dans la commande #%s"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Cela ne semble pas être l’un de vos abonnements."
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de votre demande de réabonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Cet abonnement n’existe pas. A-t-il été supprimé ?"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Tous les articles d’abonnement liés ont été"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "Tous les articles d’abonnement liés ont été supprimés du panier."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Nous n’avons pas trouvé la commande de renouvellement d’origine pour un "
"article dans votre panier. L’article a été supprimé."
msgstr[1] ""
"Nous n’avons pas trouvé les commandes de renouvellement d’origine pour des "
"articles dans votre panier. Les articles ont été supprimés."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Nous n’avons pas trouvé l’abonnement d’origine pour un article dans votre "
"panier. L’article a été supprimé."
msgstr[1] ""
"Nous n’avons pas trouvé les abonnements d’origine pour des articles dans "
"votre panier. Les articles ont été supprimés."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "L’abonnement #%s n’a pas été ajouté au panier."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "La commande #%s n’a pas été ajoutée au panier."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"Le produit %s a été supprimé et ne peut plus être renouvelé. Veuillez "
"choisir un nouveau produit ou nous contacter pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"Cette commande ne peut plus être payée car l’abonnement correspondant ne "
"nécessite pas de paiement pour le moment."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr ""
"Terminez la validation de la commande pour renouveler votre abonnement."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "nouvelles méthodes de commande liée dans WCS_Related_Order_Store"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Cela ne semble pas être votre commande."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "La mise en cache d’abonnement client est maintenant gérée par %1$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr ""
"La mise en cache d’abonnement client est maintenant gérée par %1$s et %2$s."
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "La mise en cache de commande liée est maintenant gérée par %1$s."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Intervalle de facturation de l’abonnement donné non valide. Doit être un "
"entier supérieur à 0."
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Période de facturation de l’abonnement donnée non valide."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "Date du prochain paiement de l’abonnement."
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr ""
"Nombre de périodes de facturation entre les renouvellements d’abonnement."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Période de facturation de l’abonnement."
msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 derniers jours"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Abonnements actifs"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "Total des abonnés"
msgid "Timezone:"
msgstr "Fuseau horaire :"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Erreur : le fuseau horaire de votre navigateur est introuvable."
msgid "Payment:"
msgstr "Paiement"
msgid "Billing Period"
msgstr "Période de facturation"
msgid "Recurring:"
msgstr "Récurrent :"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "L’abonnement a été lié à la commande parente %s par l’administrateur."
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de certaines informations : %s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Page d’ajout de moyen de paiement du client →"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Note fournie par le client"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Notes du client à propos de la commande"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "ID de passerelle : [%s]"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Page de changement de moyen de paiement du client →"
msgid "Parent order: "
msgstr "Commande parente : "
msgid "Parent order:"
msgstr "Commande parente :"
msgid "Select an order…"
msgstr "Sélectionner une commande…"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Abonnement réabonné"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Commande de réabonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Type de commande inconnu"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Détails de l’abonnement #%s"
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Afficher les autres abonnements →"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"Le type de produit ne peut pas être modifié car ce produit est associé à des "
"abonnements."
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Abonnement initial"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Commande parente"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "Notez que l’achat d’un abonnement nécessite toujours un compte."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"Les passerelles de paiement qui ne prennent pas en charge les paiements "
"récurrents automatiques peuvent être utilisées pour traiter les "
"%1$spaiements de renouvellement d’abonnement manuels%2$s."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Aucune passerelle de paiement capable de traiter les paiements d’abonnement "
"automatique n’est activée. Si vous voulez traiter les paiements "
"automatiques, nous vous recommandons l’%1$sextension Stripe gratuite%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Cet abonnement n’est plus modifiable car la passerelle de paiement "
"n’autorise pas la modification des montants récurrents."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Les articles d’abonnement ne peuvent plus être modifiés."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Affichage des commandes pour %1$sAbonnement %2$s%3$s"
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "La période d’essai ne peut pas dépasser : %1$s, %2$s, %3$s ou %4$s."
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "La période d’essai ne peut pas dépasser %s."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents automatiques"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu localiser l’ensemble de résultats de rapport que vous "
"avez demandé. Veuillez régénérer le lien sur l’%1$sécran Rapports "
"d’abonnement%2$s."
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas de commande d’abonnement payée pour cet utilisateur."
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas d’abonnement avec l’ID #%d. Peut-être a-t-il été "
"supprimé ?"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Diffuser le contenu téléchargeable"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Autoriser l’achat d’un produit d’abonnement avec d’autres produits et "
"abonnements dans la même transaction."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Validation de commande mixte"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "Autorisez l’achat simultané de plusieurs abonnements et produits."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Sign up now"
msgstr "Inscription"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sDéfinir un prix%2$s%3$sLes prix d’abonnement sont un peu différents des "
"prix des autres produits. Pour un abonnement, vous pouvez définir une "
"période de facturation, une durée, des frais d’inscription et un essai "
"gratuit.%4$s"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Abonné actif ?"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Rechercher des abonnements"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$sL’extension WooCommerce Subscriptions ajoute "
"deux nouveaux types de produit d’abonnement : %4$sAbonnement simple%5$s et "
"%6$sAbonnement variable%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"Pour cette raison, il n’est pas recommandé comme moyen de paiement pour les "
"abonnements, sauf s’il s’agit de la seule option disponible pour votre pays."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard présente un certain nombre de limites et ne prend pas en "
"charge toutes les fonctionnalités d’abonnement."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Attention : supprimer un utilisateur supprimera également les abonnements de "
"cet utilisateur. Les commandes de l’utilisateur resteront mais seront "
"réaffectées à l’utilisateur « Invité ».\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer et supprimer cet utilisateur et les abonnements "
"associés ?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Vous supprimez un article d’abonnement. Vous devrez également annuler et "
"supprimer manuellement l’abonnement sur l’écran Gérer les abonnements."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"ATTENTION : De mauvaises choses sont sur le point d’arriver !\n"
"\n"
"La passerelle de paiement utilisée pour acheter cet abonnement ne prend pas "
"en charge la modification des détails d’un abonnement.\n"
"\n"
"Les modifications de la période de facturation, de la remise récurrente, des "
"taxes récurrentes ou du total récurrent peuvent ne pas être reflétées dans "
"le montant facturé par la passerelle de paiement."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déplacer vers la corbeille une ou plusieurs "
"commandes contenant un abonnement.\n"
"\n"
"Le déplacement des commandes vers la corbeille entraînera également le "
"déplacement vers la corbeille des abonnements achetés avec ces commandes."
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Saisir un nouvel intervalle sous forme de nombre unique (par ex. pour "
"facturer tous les 2 mois, saisissez 2) :"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Supprimer toutes les variantes sans abonnement"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"Le déplacement de cette commande vers la corbeille entraînera également le "
"déplacement vers la corbeille des abonnements achetés avec la commande."
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Saisir la nouvelle période, soit jour, semaine, mois ou année :"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Saisir une nouvelle durée (par ex. 5) :"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %s ». Veuillez assigner un "
"client à l’abonnement pour l’activer."
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"La livraison des produits d’abonnement est normalement facturée sur la "
"commande initiale et toutes les commandes de renouvellement. Activez cette "
"option pour ne facturer les frais d’expédition qu’une seule fois sur la "
"commande initiale. Remarque : pour que ce paramètre soit activé, "
"l’abonnement ne doit pas avoir d’essai gratuit ni de date de renouvellement "
"synchronisée."
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Tarifs d’abonnement"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Frais d’inscription de l’abonnement"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Intervalle de facturation de l’abonnement"
msgid "Free trial length"
msgstr "Durée de l’essai gratuit"
msgid "Free trial period"
msgstr "Période d’essai gratuit"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Incluez éventuellement un montant à facturer au début de l’abonnement. Les "
"frais d’inscription seront facturés immédiatement, même si le produit a un "
"essai gratuit ou si les dates de paiement sont synchronisées."
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Période d’essai d’abonnement"
msgid "One time shipping"
msgstr "Livraison unique"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Frais d’inscription (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "par ex. 9,90"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Intervalle d’abonnement"
msgid "Subscription period"
msgstr "Période d’abonnement"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Une période d’attente facultative avant de facturer le premier paiement "
"récurrent. Les frais d’inscription seront toujours facturés au début de "
"l’abonnement. %s"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Prix de l’abonnement (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "par ex. 5,90"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr ""
"Choisissez le prix de l’abonnement, l’intervalle de facturation et la "
"période."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "PayPal Reference Transactions activé"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Pays / État"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Abonnement simple"
msgid "Variable subscription"
msgstr "Abonnement variable"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "Compte WooCommerce connecté"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Clé de produit active"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Autres"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "version %1$s est obsolète. La version du noyau est %2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "États des abonnements"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "URL active des abonnements"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Remplacement du thème de modèle d’abonnements"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sApprenez comment mettre à jour%2$s"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Préproduction"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Mode d’abonnements"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr ""
"Cette section contient des informations sur les moyens de paiement "
"d’abonnement."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Prise en charge de la passerelle de paiement"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr ""
"Cette section contient des informations sur la prise en charge de la "
"fonctionnalité de passerelle de paiement."
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "Cette section contient des informations sur Subscriptions."
msgid "Store Setup"
msgstr "Configuration de la boutique"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "Cette section contient des informations générales sur la boutique."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Abonnements par passerelle de paiement"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Brouillon d’abonnement mis à jour."
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Tout moyen de paiement"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Renouvellement manuel"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Chercher un client…"
msgid "Retention Rate"
msgstr "Taux de conservation"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Abonnement rétabli à la révision à partir de %s"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Abonnement enregistré."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Abonnement envoyé."
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Abonnement planifié pour : %1$s."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Abonnement mis à jour."
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%3$s pour %4$s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s abonnement n’a pas pu être mis à jour : %2$s"
msgstr[1] "%1$s abonnements n’ont pas pu être mis à jour : %2$s"
msgid "Trial End"
msgstr "Fin de l’essai"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Facturation :"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Tél. : %s"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "État d’abonnement modifié de manière groupée :"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s état d’abonnement modifié."
msgstr[1] "%s états d’abonnement modifiés."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "Mettre en attente"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""
"Créez une commande de renouvellement en attente demandée par une action de "
"l’administrateur."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""
"Créez une commande parente en attente demandée par une action de "
"l’administrateur."
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr ""
"Réessayez l’action de paiement de renouvellement demandée par "
"l’administrateur."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment retenter le paiement pour cette commande de "
"renouvellement ?\n"
"\n"
"Cela tentera de facturer le client et d’envoyer des e-mails de commande de "
"renouvellement (si les e-mails sont activés)."
msgid "Process renewal"
msgstr "Traiter le renouvellement"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Créer une commande de renouvellement en attente"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Créer une commande parente en attente"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Retenter le paiement de renouvellement"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr ""
"Traitez l’action de commande de renouvellement demandée par l’administrateur."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment traiter un renouvellement ?\n"
"\n"
"Cela facturera le client et lui enverra la commande de renouvellement par e-"
"mail (si les e-mails sont activés)."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Veuillez saisir une date au moins une heure dans le futur."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Veuillez saisir une date après la fin de l’essai."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Veuillez saisir une date après la date de début."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Veuillez saisir une date avant le prochain paiement."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Veuillez saisir une date après le prochain paiement."
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Données d’abonnement"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
msgid "Related Orders"
msgstr "Commandes associées"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Veuillez saisir une date de début dans le passé."
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"Type de relation non valide : %1$s. Le type de relation de commande doit "
"être : %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com : vous avez été invité !"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Démarrez votre propre blog ou site Web avec WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}} et bénéficiez d’une réduction de %1$s%2$s sur votre premier achat."
"{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inscrivez-vous maintenant pour obtenir{{/line1}} {{line2}} vos %1$s"
"%2$s en crédits{{/line2}}"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Vous avez été invité !"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Obtenir votre crédit"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Connectez votre site à Google Analytics"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr ""
"Suivez le nombre de vues, de clics et autre statistiques importantes de "
"votre site."
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Les identifiants de serveur à distance pour %(siteSlug)s sont remplis et "
"corrects, ce qui permet à Jetpack de réaliser des rétablissements et des "
"dépannages si nécessaire."
msgid "Change host"
msgstr "Modifier l’hébergeur"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "Localisation de l’installation WordPress"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Le port 2222 correspondrait aux comptes Bluehost revendeurs et partagés. 22 "
"est le numéro par défaut des comptes Bluehost dédiés et VPS."
msgid "Delete credentials"
msgstr "Effacer les identifiants"
msgid "Update credentials"
msgstr "Mettre à jour les identifiants"
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Votre fournisseur d’hébergement sera en mesure de vous renseigner."
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Lire le guide %(hostName)s sur les identifiants"
msgid "Credential type"
msgstr "Type d’identifiant"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Consultez le {{a}}site d’assistance %(hostName)s{{/a}} pour savoir comment "
"obtenir vos identifiants."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr ""
"Cliquez sur les icones d’information pour en savoir plus sur %(hostName)s."
msgid "Private key"
msgstr "Clé privée :"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "Nous nous apprêtons à réaliser une sauvegarde de %s."
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Votre première sauvegarde sera bientôt prête."
msgid "Enable restores"
msgstr "Activer les rétablissements"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr ""
"Votre site est régulièrement analysé afin de détecter les menaces "
"éventuelles."
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, "
"notamment la protection contre le contenu indésirable, les sauvegardes, les "
"analyses de sécurité et l’assistance prioritaire."
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Votre site est régulièrement sauvegardé."
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Nom à afficher dans le profil du compte connecté"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Photo de profil du compte connecté"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Déclencheur de la superposition des entrées de recherche"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur ou l’utilisatrice commence à saisir"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier d’une assistance assurée par des spécialistes de "
"WordPress. Posez vos questions, on vous répondra très rapidement."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web ou un blog WordPress performant avec un {{/"
"line1}} {{line2}}nom de domaine personnalisé, des fonctionnalités de "
"sécurité intégrées et une assistance par e-mail illimitée.{{/line2}}"
msgid "Unlimited support"
msgstr "Assistance illimitée"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"Les plans WordPress.com bénéficient d’une assistance personnalisée illimitée."
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Obtenez des réponses à toutes vos questions relatives à votre site grâce à "
"l’assistance par e-mail de spécialistes."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Assistance par messagerie instantanée standard"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr ""
"Obtenez toute l’aide dont vous avez besoin pour construire votre site, "
"5 jours par semaine."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Une assistance assurée par des spécialistes pour vous aider à construire "
"votre site."
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Personnalisez votre site Web à l’aide du domaine de votre choix et "
"bénéficiez d’une assistance e-mail illimitée."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Assistance par e-mail illimitée"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Une assistance par messagerie instantanée permanente pour vous aider à "
"construire votre site."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr ""
"Assistance par e-mail et assistance permanente par messagerie instantanée"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’attachement de votre/vos licences Jetpack. Veuillez essayer de "
"reconnecter Jetpack."
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"Les licences Jetpack suivantes ne sont pas valides, sont déjà utilisées ou "
"sont révoquées : %s"
msgid "License attach request failed."
msgstr "Échec de la demande d’attachement de la licence."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Plus d’infos."
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Cela devrait être terminé dans %d minute maximum."
msgstr[1] "Cela devrait être terminé dans %d minutes maximum."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Veuillez réessayer dans un court instant !"
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Zut ! WordPress.com fait actuellement l’objet d’une maintenance planifiée, "
"ce qui empêche les nouvelles connexions à WordPress.com."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Tout devrait rentrer dans l’ordre dans %d minute maximum."
msgstr[1] "Tout devrait rentrer dans l’ordre dans %d minutes maximum."
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Entrez le port 21 pour le service FTP de Bluehost."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Identifiants du serveur distant"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Votre nom de domaine ou l’adresse IP du serveur. Ces deux informations sont "
"disponibles dans le cPanel Bluehost."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Consulter mon cPanel Bluehost"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"La méthode SFTP/SSH est celle à privilégier. Les deux méthodes sont prises "
"en charge par Bluehost."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"La méthode SFTP (Secure File Transfer Protocol) est semblable à la méthode "
"FTP, mais elle offre un niveau de sécurité supplémentaire (cryptage SSH)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"La méthode FTP (File Transfer Protocol) est la méthode standard de transfert "
"de fichiers entre serveurs."
msgid "Use password"
msgstr "Utiliser un mot de passe"
msgid "Use private key"
msgstr "Utiliser une clé privée"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Ce produit a été acheté par un autre compte WordPress.com. Pour gérer ce "
"produit, connectez-vous à ce compte ou contactez son propriétaire."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Vérifier la connexion"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "Activité d’un site inscrite sur un fil d'actualité vertical."
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Vous cherchez quelque chose de précis ? Vous pouvez filtrer les événements "
"par type ou par date."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Effectuez une mise à niveau vers un plan payant pour débloquer de puissantes "
"fonctionnalités :"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"Avec votre plan gratuit, vous pouvez surveiller les 20 événements les plus "
"récents de votre site."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Nous suivrons tous les événements qui se déroulent sur votre site pour vous "
"aider à le gérer plus facilement. "
msgid "Cancel domain"
msgstr "Annuler le domaine"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Débloquer mon site"
msgid "Get a domain"
msgstr "Obtenir un domaine"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Site : %(siteSlug)s"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "Votre achat est finalisé !"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordeaux rougissant"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Crépuscule lumineux"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Océan pâle"
msgid "Electric grass"
msgstr "Herbe électrique"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Ambre vif lumineux vers orange vif"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Orange vif lumineux vers rouge lumineux"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Gris très clair vers gris-cyan bleuissant"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Spectre froid vers chaud"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Violet clair rougissant"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Violet éclatant"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Bleu-cyan vif vers violet vif"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Vert-cyan clair vers vert-cyan vif"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Passez à une facturation annuelle et économisez de l’argent."
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Obtenez Jetpack gratuitement pendant deux mois"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "Les transferts de domaines entrants ne sont pas pris en charge"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "Découvrir WordPress.com – Didacticiels WordPress pour débutants"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"Utilisez les fonctions Paiements et Donations de WordPress."
"com pour accepter les paiements uniques ou récurrents par carte de débit et "
"de crédit de vos visiteurs. Que vous vendiez des produits ou des services, "
"collectiez des frais d’adhésion ou receviez des dons, une fonctionnalité de "
"paiement sécurisée proposée par Stripe pourra être activée d’un simple clic."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Fonctionnalité Payer avec PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "Pages bientôt disponibles"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Impressionnant, vous avez beaucoup de trafic ! Il est temps de penser à la "
"sécurité de votre site."
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Obtenir Jetpack Scan"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Assurez votre sécurité grâce à la recherche automatisée de programmes "
"malveillants et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"Désolé, %s n’est pas compatible avec les installations multisites de "
"WordPress pour le moment."
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "Accédez à l’assistance illimitée par e-mail."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Partagez votre podcast avec le monde à l'aide de Spearhead."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2 : WordPress pour les équipes"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"« Comment Jetpack Search aide une consultante en design d’intérieur à se "
"connecter avec ses clients »"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Kylie Mawdsley, Consultante en design d’intérieur"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"Si les gens peuvent obtenir rapidement les réponses qu’ils veulent sans "
"avoir à m’envoyer un e-mail, cela me facilite la tâche. J’en fais la "
"publicité lors de mes consultations clients et je dis aux gens de l’utiliser "
"parce que cela fonctionne réellement."
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s n’est pas une commande valide."
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "Dernière pulsation envoyée à : %s"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "La demande de user_id %1$d ne correspond pas au jeton user_id %2$d"
msgid "No blog token found"
msgstr "Aucun jeton de blog trouvé"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "Jeton non valide pour l’utilisateur %d"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "Jeton de blog non valide"
msgid "The request method is missing."
msgstr "La méthode de requête est manquante."
msgid "This request method is not supported."
msgstr "Cette méthode de requête n’est pas prise en charge."
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr ""
"Cette méthode de requête ne prend pas en charge les paramètres du corps."
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "La requête n’est pas correctement signée."
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"Votre connexion avec WordPress.com semble être interrompue. Si vous "
"rencontrez des problèmes, veuillez essayer de vous reconnecter."
msgid "No user tokens found"
msgstr "Aucun jeton d’utilisateur trouvé"
msgid "No primary user defined"
msgstr "Aucun utilisateur principal défini"
msgid "No token for user %d"
msgstr "Aucun jeton pour l’utilisateur %d"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "Le jeton pour l’utilisateur %d est malformé"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "Coût de WordPress | Prix de WordPress | Comparer nos plans"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr ""
"Créer un site Web gratuit | Outil de création de site Web gratuit | "
"WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "AdControl"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"Envie de créer votre nouveau site Web sur WordPress.com ? Lancez-vous avec "
"l’outil de création de site Web gratuit de WordPress.com qui s’adapte à vos "
"besoins."
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"Combien coûte WordPress ? Les tarifs de WordPress.com sont simples. Nous "
"regroupons l’hébergement, les domaines, la confidentialité et la sécurité "
"sous un prix modique et proposons des plans pour chaque situation."
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Créez un site Web d'e-commerce avec tout ce dont vous avez besoin pour un "
"site puissant et rentable. Acceptez les paiements en quelques secondes et "
"vendez de tout, partout sur WordPress.com"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"Créez un site Web gratuit sur WordPress.com. Choisissez la solution la plus "
"complète et la plus adaptée pour concevoir votre site sur la plateforme qui "
"propulse %s%% du Web."
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"Commencez un blog avec WordPress.com. Nous simplifions la création de votre "
"propre blog gratuitement avec toutes les fonctionnalités nécessaires pour "
"que vous partagiez vos idées dès maintenant."
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendrier Google"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"Utilisez l’extension ou le thème WordPress que vous voulez (plans Business "
"et eCommerce)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"Modifiez le design de votre site avec le CSS personnalisé (plans Premium, "
"Business et eCommerce) ;"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Enrichissez-vous à chaque visite de votre site Web en affichant des "
"publicités dans tous vos articles et pages."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "Mettre à niveau et commencer à gagner de l’argent"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"Pour éviter tout frais, mettez à "
"jour vos réglages d’abonnement avant le %2$s."
msgid "Website Builder"
msgstr "Créateur de site Web"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr ""
"Une erreur est survenue, veuillez vérifier votre connexion et réessayer."
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"Ce domaine premium n’est pas disponible actuellement sur WordPress.com. "
"Veuillez contacter l’assistance si ce domaine vous intéresse."
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "Limité"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"Désolé, le domaine que vous tentez d’ajouter ne peut pas être acheté sur "
"WordPress.com pour le moment."
msgid "Restricted premium"
msgstr "Premium limité"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr ""
"Désolés, vous n’avez pas d’autorisation pour consulter les menus sur ce site."
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Accédez au live chat avec notre équipe d’assistance hors du commun (plans "
"Premium, Business et eCommerce)."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"Les noms de domaines premium sont généralement courts, faciles à mémoriser "
"ou encore contiennent des mots-clés. Ces noms de domaines premium ne peuvent "
"pas être achetés à l'aide du crédit de domaine gratuit dans le cadre de "
"votre plan."
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr ""
"Le chemin d’accès doit contenir uniquement des lettres et des chiffres et "
"comporter au moins 8 caractères."
msgid "Path for the site."
msgstr "Chemin d’accès au site."
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "Le paramètre de chemin est vide"
msgid "Annual billing"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas reprogrammer ou annuler moins de 60 "
"minutes avant le début de la session."
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation annuelle."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"Le CRM WordPress le plus simple et le plus puissant. Améliorez les relations "
"avec les clients et augmentez les profits."
msgid "Get CRM"
msgstr "Ajouter CRM"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "Afficher facilement les prospects et l’entonnoir de vente"
msgid "Track transactions"
msgstr "Suivre les transactions"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "Gérer les contacts facilement"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"Nombre de fois que les cartes ont été actualisées. Fourni par le client pour "
"obtenir des résultats différents à chaque actualisation. 0 offre les "
"meilleurs résultats pour tout l’index."
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "Quelque chose d’autre non répertorié ci-dessus"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "connecter Jetpack à WordPress.com"
msgid "Backing up my site"
msgstr "sauvegarder mon site"
msgid "Restoring my site"
msgstr "rétablir mon site"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "sécurité ou une notification de menace"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet ou anti-spam"
msgid "Finish store setup"
msgstr "Terminer la configuration de la boutique"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"Restaurez n’importe quelle version de votre site grâce aux sauvegardes en temps réel. "
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr ""
"Restaurez n’importe quelle version de votre site grâce aux sauvegardes en "
"temps réel."
msgid "View Pattern"
msgstr "Afficher la composition"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "Charger dans cette composition P2"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "La composition P2 est publiée"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "La composition P2 est mise à jour"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "Insérer dans la composition P2"
msgid "Patterns list"
msgstr "Liste des compositions"
msgid "Add Pattern"
msgstr "Ajouter une composition"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifier la composition"
msgid "New Pattern"
msgstr "Nouvelle composition"
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s par mois, facturation annuelle"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"Comprenez chaque modification apportée au site et facilitez la gestion et la "
"réparation de votre site."
msgid "Support policy"
msgstr "Politique d’assistance"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"Nous vous informerons instantanément si votre site tombe en panne afin que "
"vous puissiez le savoir avant vos clients."
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"Vous devez exécuter la dernière version de WordPress sur un site accessible "
"au public pour lequel le protocole RPC-XML est activé. "
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"Économisez %s sur votre première année d’abonnement à Jetpack Security. "
"Cette offre expire dans 24 heures."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à la "
"recherche automatisée de programmes malveillants et à la résolution des "
"problèmes en un clic"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires de contact"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, "
"tandis que les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau "
"en ligne rapidement"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Si votre site tombe en panne, cela peut interrompre votre activité ou vos "
"rentrées d’argent. Assurez-vous de disposer d’un plan de sécurité avant de "
"rencontrer des problèmes."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"Économisez %s sur votre première année d’abonnement à "
"Jetpack Security. Cette offre expire dans 24 heures."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à la "
"recherche automatisée de programmes malveillants et à la résolution des "
"problèmes en un clic."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires de contact ;"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, tandis "
"que les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau en "
"ligne rapidement ;"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"Si votre site n’est plus disponible, cela risque d’interrompre votre "
"activité ou vos rentrées d’argent. Assurez-vous de disposer d’un plan de "
"sauvegarde."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Développement personnel"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "Auto-publication"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "Couture"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "Réseaux sociaux"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "Enseignement"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "Mariages"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "Bien-être"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "Vin"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "Écriture"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "Journalisme"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "Enfants"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Lifestyle"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "Littérature"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "Films"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "Non-fiction"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgie"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "Événements en ligne"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "Plein air"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "Parentalité"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "Animaux de compagnie"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "Poésie"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "Politique"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "Culture populaire"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "Edition"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "Recettes"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "Science"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "Artisanat"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "Créativité"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "Culture"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "Actualités"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "Décoration"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "Diversité"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "Bricolage"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "Dessin"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "E-commerce"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertissement"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "Famille"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "Agriculture"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "Finance"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "Alimentation"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "Jeux"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "Santé"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "Histoire"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Enseignement à domicile"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "Humour"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiration"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "Activisme"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "Conseils"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "Animaux"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "Art"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "Pâtisserie"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "Beauté"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "Bière"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloguer"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "Livres"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "Véhicules"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "Cocktails"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "Codage"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "Bandes dessinées"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "Cuisine"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack Security a permis à la "
"librairie Sevenoaks Bookshop de rester opérationnelle."
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "Une sécurité complète pour %s par mois"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack Scan — analyse en temps réel "
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "Journal d’activité : 1 an d’archives"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"La protection automatisée contre le contenu indésirable est désormais active "
"pour les commentaires et les formulaires. Nous signalerons tout ce qui nous "
"semble suspect, et les commentaires pourront désormais être modérés."
msgid "Moderate my comments"
msgstr "Modérer mes commentaires"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "Recherche de malwares en temps réel"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"L’analyse automatique est sur le coup. Nous gardons un œil sur les activités "
"suspectes. Au moindre souci, nous résoudrons la plupart des problèmes en un "
"seul clic pour préserver le bon fonctionnement de votre site."
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"Les sauvegardes journalières automatisées sont activées. Vous pouvez garder "
"l’esprit tranquille. Lancez-vous et expérimentez ! Vous pouvez toujours "
"rétablir une version antérieure de votre site."
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr ""
"Utilisez notre liste de contrôle pour configurer les réglages essentiels et "
"vous assurer que votre site est protégé."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Security Quotidienne "
msgid "Custom Site Search"
msgstr "Recherche de site personnalisée"
msgid "Customize Search"
msgstr "Recherche personnalisée"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack est proposé avec l’assistance prioritaire. Vous ne devez "
"plus attendre pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"Téléchargez notre application mobile gratuite pour voir l’activité de votre "
"site, le rétablir, afficher les statistiques et modérer les commentaires "
"quand vous le voulez et où que vous soyez."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Votre installation de l’extension WooCommerce Blocks n’est pas terminée. "
"Exécutez %1$s dans le répertoire %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Les codes promo non valides ont été supprimés du panier : « %s »"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "« %s » n’est pas disponible à l’achat."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Valeur non valide envoyée pour %1$s. Valeur autorisées : %2$s"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Données manquantes sur la variante du produit."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Aucune variante ne correspond."
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Impossible de créer une commande à partir d’un panier vide."
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"« %s » a déjà été appliqué et ne peut pas être utilisé avec d’autres codes "
"promo."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Le code promo « %1$s » a été supprimé de votre panier : %2$s"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Impossible d'ajouter ce produit au panier."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Le code promo « %s » a déjà été appliqué."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Impossible de récupérer le panier."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "« %s » est un code promo non valide."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID du terme parent, si applicable."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Nombre d'objets (articles par type) affecté au terme."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "L’article du panier n’est pas valide."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"L’inventaire du produit est-il réapprovisionné ? Le système renverra aussi "
"la valeur Faux si les notifications de réapprovisionnement sont désactivées."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Réglages du bouton Ajouter au panier."
msgid "Button description."
msgstr "Description du bouton."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL Ajouter au panier."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Identifiant reposant sur une chaîne du terme."
msgid "Term description."
msgstr "Description du terme."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Le produit présente-t-il d’autres options avant de pouvoir être ajouté au "
"panier ?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Le produit peut-il être acheté ?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Le produit est-il en inventaire ?"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Liste des termes d’attributs assignés."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "ID du terme ou 0 si l’attribut n’est pas un attribut global."
msgid "The term name."
msgstr "Nom du terme."
msgid "The term slug."
msgstr "Slug du terme."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Liste d’ID de variation, si applicable."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Liste des attributs de variantes."
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Attribut assigné."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Taxonomie de l’attribut ou nul si l’attribut n’est pas basé sur la taxonomie."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Vrai si cet attribut est utilisé par les variantes de produit."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "ID de l’attribut ou 0 si l’attribut n’est pas basé sur la taxonomie."
msgid "The attribute name."
msgstr "Nom de l’attribut."
msgid "Category name"
msgstr "Nom de la catégorie"
msgid "Category slug"
msgstr "Slug de catégorie"
msgid "Category link"
msgstr "Lien de catégorie"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Liste des étiquettes, si applicable."
msgid "Tag ID"
msgstr "ID de l’étiquette"
msgid "Tag slug"
msgstr "Slug de l’étiquette"
msgid "Tag link"
msgstr "Lien de l’étiquette"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Données de prix fournies en utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Chaîne de prix au format HTML."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Quantité d'avis dont dispose le produit."
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Liste des catégories, si applicable."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Permalien du produit auquel l'avis se réfère."
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Image du produit auquel l’avis se réfère."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID du produit parent, si applicable."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Attributs des variantes du produit, le cas échéant."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Le produit est-il en vente ?"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Date à laquelle l’avis a été créé, dans le fuseau horaire du site et dans un "
"format lisible par l’utilisateur."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Nom du produit auquel l'avis se réfère."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Renvoie le nombre de produits dans les termes d’attribut."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Renvoie le nombre de produits avec chaque note moyenne."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prix min et max trouvés dans la collection de produits, fournis en utilisant "
"la plus petite unité de la devise."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Prix minimum trouvé dans la collection de produits."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Prix maximum trouvé dans la collection de produits."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Nombre de termes dans la taxonomie de l’attribut."
msgid "Category image."
msgstr "Image de catégorie."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Nombre d’avis pour les produits dans cette catégorie."
msgid "Category URL."
msgstr "URL de la catégorie."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Nom de la taxonomie de l’attribut."
msgid "Attribute type."
msgstr "Type d'attribut."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Nombre de termes de cet attribut triés par défaut."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Si cet attribut possède des pages d'archive de termes."
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"URL pour rediriger le client après la validation de commande. Cela pourrait "
"être, par exemple, un lien vers le site Web du fournisseur de services de "
"traitement des paiements."
msgid "Error code"
msgstr "Code d’erreur"
msgid "Error message"
msgstr "Message d’erreur"
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL de l'image en taille originale."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL de la miniature."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset des miniatures pour les images responsive."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Tailles des miniatures pour les images responsive."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"État du paiement retourné par la passerelle. Un parmi réussite, en attente, "
"échec, erreur."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Un tableau de données retourné par la passerelle de paiement."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "L’ID du moyen de paiement utilisé pour traiter le paiement."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "Résultat du traitement de paiement, ou faux si pas encore traité."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Clé de commande utilisée pour vérifier la validité ou protéger l’accès à "
"certaines données de commande."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr ""
"Note ajoutée à la commande par le client lors de la validation de commande."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID de client si enregistré. Retournera 0 pour les invités."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"État de la commande. Les fournisseurs de paiement mettront à jour cette "
"valeur après le paiement."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Vrai s’il s’agit des frais actuellement sélectionnés par le client pour le "
"panier."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "L’ID de commande à traiter lors de la validation de commande."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID du mode de livraison qui a fourni le tarif."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID d’instance du mode de livraison qui a fourni le tarif."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Métadonnées associées aux frais de port."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Taxes appliquées à ces frais de port en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Texte du délai de livraison estimé, par exemple 3 à 5 jours ouvrables."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Prix de ce frais de port en utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Quantité de l’article dans le colis actuel."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Liste de frais de port."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID du frais de port."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Nom du frais de port, par exemple Livraison express."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Description du frais de port, par exemple Expédié via USPS."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "ID du colis auquel appartiennent les frais de port."
msgid "Name of the package."
msgstr "Nom du colis."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Adresse de destination de la livraison."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr ""
"Liste d’articles du panier à laquelle s’appliquent les frais de retour."
msgid "Name of the item."
msgstr "Nom de l’article."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Liste d’erreurs d’article du panier, par exemple, articles du panier qui "
"sont en rupture d’inventaire."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Taxe totale supprimée en raison de remise des codes promo appliqués."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Prix total payé par le client."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Taxe totale appliquée aux articles et à la livraison."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Lignes de taxes appliquées aux articles et à la livraison."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Nom de la taxe."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Montant de taxes facturé."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux du panier fournis en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Prix total des articles dans le panier."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Taxe totale sur les articles dans le panier."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Prix total des frais appliqués."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Taxe totale sur les frais."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Remise totale des codes promo appliqués."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Vrai si le panier doit être expédié. Faux pour les paniers ne contenant que "
"des articles numériques ou les boutiques ne proposant pas de moyens "
"d'expédition."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Vrai si le panier nécessite un paiement. Faux pour les paniers avec "
"uniquement des produits gratuits et sans frais de port."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Liste de codes promo de panier appliqués."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Liste de frais de port disponibles pour le panier."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Adresse de livraison actuellement définie pour le client."
msgid "List of cart items."
msgstr "Liste des articles du panier."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Nombre d'articles placés dans le panier."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Poids total (en grammes) de tous les produits dans le panier."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Total de la ligne (prix du produit après application des remises de code "
"promo)."
msgid "Line total tax."
msgstr "Taxe du total de la ligne."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Sous-total de la ligne (prix du produit avant application des remises de "
"code promo)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Taxe de sous-total de la ligne."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Précision décimale des prix retournés."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux des articles fournis en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Prix des produits bruts non arrondis utilisés dans les calculs. Fourni en "
"utilisant une unité de précision supérieure à la devise."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Prix de vente du produit, le cas échéant."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Plage de prix, le cas échéant."
msgid "Price amount."
msgstr "Montant du prix."
msgid "Regular product price."
msgstr "Prix de produit normal."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Données de prix du produit dans le poste actuel, taxes incluses ou hors "
"taxes en fonction du réglage « afficher les prix dans le panier et lors de "
"la validation de commande ». Fournies en utilisant la plus petite unité de "
"la devise."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr "Si vrai, un seul article de ce produit peut être acheté par commande."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Vrai si les nouvelles commandes sont autorisées après la disponibilité des "
"inventaires."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Vrai si le produit est en réapprovisionnement."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Description complète du produit au format HTML."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Articles en inventaire, le cas échéant."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Quantité restante en inventaire si l’inventaire est faible ou nul si non "
"applicable."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr ""
"Taxe totale supprimée en raison de la remise appliquée par ce code promo."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Courte description du produit au format HTML."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s requiert une instance de %2$s ou %3$s pour l’adresse"
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Le code promo unique."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux fournis en utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Remise totale appliquée par ce code promo."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Code de la Province/État, ou nom de la province, de l’état, du comté, ou du "
"district."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Code de pays/région au format ISO 3166-1 alpha-2."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Préfixe de prix de la devise qui peut être utilisé pour formater les prix "
"retournés."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Appartement, suite, etc."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Séparateur de milliers de la devise qui peut être utilisé pour formater les "
"prix retournés."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Séparateur décimal de la devise qui peut être utilisé pour formater les prix "
"retournés."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Unité mineure de devise (nombre de chiffres après le séparateur décimal) des "
"prix retournés."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Symbole de devise qui peut être utilisé pour formater les prix retournés."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "Limiter les résultats aux produits ayant une certaine note moyenne."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Code de devise (au format ISO) des prix retournés."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Relation logique entre les attributs lors d'un filtrage unique de plusieurs "
"sources."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Détermine si les produits cachés ou visibles dans le catalogue sont affichés."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Liste du ou des identifiants d'attributs. Si l'ID d'un terme est fourni, il "
"sera ignoré."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Opérateur pour comparer les termes d’attributs de produits."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec des attributs mondiaux "
"sélectionnés."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Nom de la taxonomie de l’attribut."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Liste des ID des termes des attributs."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Limitez les résultats aux produits en fonction d’un prix maximum, fourni en "
"utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Limitez les résultats aux produits en fonction d’un prix minimum, fourni en "
"utilisant la plus petite unité de la devise."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Opérateur pour comparer les étiquettes produit."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Lorsque la réponse est restreinte suivant la valeur avant/après, indiquez la "
"colonne de date de comparaison."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Opérateur pour comparer les termes de catégorie de produits."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez les réponses aux ressources créées avant une certaine date conforme "
"ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Limitez les résultats aux avis à partir d’ID de produit spécifiques."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez les réponses aux avis publiés après une certaine date conforme "
"ISO8601."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "Si vrai, calculez la note des produits figurant dans la collection."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "Limitez les résultats aux avis à partir d’ID de catégorie spécifiques."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Si demandé, calcule le nombre de termes d'attribut des produits figurant "
"dans la collection."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Nom de la taxonomie."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Si vrai, calcule le prix minimum et maximum des produits de la collection."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "ID d'attribut non valide."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Identifiant unique pour l'attribut."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "L'attribut n’existe pas."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID de catégorie non valide."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Aucun moyen de paiement fourni."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr ""
"Données à transmettre au moyen de paiement lors du traitement du paiement."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Résultat de paiement non valide reçu du moyen de paiement."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "Code ISO du pays de l’adresse de livraison."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"Code ISO, ou nom, de l’état, de la province ou du district de l’adresse de "
"livraison."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Code postal de l’adresse de livraison."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Deuxième ligne de l’adresse de livraison."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Ville de l’adresse de livraison."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "L’ID de frais choisi pour le colis."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "Identifiant (clé) unique de l’article de panier à mettre à jour."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nouvelle quantité de l’article dans le panier."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Première ligne de l’adresse de livraison."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Le code promo ne peut pas être supprimé car il n’est pas encore appliqué au "
"panier."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Identifiant (clé) unique de l’article de panier."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "L’article du panier n’existe plus ou n’est pas valide."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Le code promo n’existe pas dans le panier."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Identifiant unique de l'article placé dans le panier."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "L'article de panier n'existe pas."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Code promo non valide."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Quantité de cet article dans le panier."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Attributs sélectionnés (pour les variantes)."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Nom de l'attribut de la variante."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Valeur de l’attribut de la variation."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Impossible de créer un article de panier existant."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Identifiant unique du code promo dans le panier."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Nombre maximum d’articles à retourner dans les résultats. Est défini par "
"défaut sur aucune limite si laissé vide."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Triez dans l’ordre croissant ou décroissant."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Triez par propriété de terme."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Si vrai, les termes vides ne seront pas retournés."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "ID du produit ou de la variante placé dans le panier."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Méthode non implémentée"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Échec de la création de la table %1$s de WooCommerce. L’utilisateur %2$s "
"dispose-t-il de privilèges CREATE sur la base de données %3$s ?"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"Le mode de développement de WooCommerce Blocks requiert la création de "
"fichiers. Dans le répertoire de l’extension, exécutez %1$s pour installer "
"les dépendances, %2$s pour créer les fichiers ou %3$s pour créer les "
"fichiers et afficher les modifications."
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Liste des catégories avec le nombre de produits"
msgid "Go to category"
msgstr "Accéder à la catégorie"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d produit"
msgstr[1] "%d produits"
msgid "Product on sale"
msgstr "Produit en promotion"
msgid "List of categories"
msgstr "Liste des catégories"
msgid "Manage Jetpack on the go with the WordPress mobile app."
msgstr "Gérez Jetpack où que vous soyez avec l'appli mobile WordPress."
msgid ""
"Looking for more? Check out an exhaustive list of Jetpack "
"features ."
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Jetez un œil à une liste exhaustive des "
"fonctionnalités Jetpack ."
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulaires de contact"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Jetpack pour Android et iOS"
msgid "Get Jetpack Complete"
msgstr "Obtenir Jetpack Complete"
msgid "Last 20 events"
msgstr "20 derniers événements"
msgid "1-year archive"
msgstr "Archives sur 1 an"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "Mises à jour automatiques des extensions"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "Jusqu'à 100k enregistrements"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestion de la relation client"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "Publication programmée"
msgid "Ad network"
msgstr "Réseau publicitaire"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "Outils de galerie et diaporama"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "Choisir le meilleur plan pour votre site"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "La sauvegarde de Jetpack est terminée %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "Ventes nettes"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Red Sea"
msgstr "Red Sea"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "South Sinai"
msgstr "South Sinai"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "North Sinai"
msgstr "North Sinai"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Suppression en cours des données du tableau du rapport."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr ""
"[{Site_title}] : Le téléchargement de votre rapport {report_name} est prêt"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"La récupération de la page actuelle doit être appelée au moment où après "
"l'exécution du crochet « current_screen »."
msgid "Your Report Download"
msgstr "Téléchargement de votre rapport"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Votre abonnement a expiré le %s. Réabonnez-vous pour continuer de recevoir "
"les mises à jour et de bénéficier de l'accès à notre assistance."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Renouveler l'abonnement"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "L'abonnement à %s a expiré"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Votre abonnement expire dans %d jours. Activez le renouvellement automatique "
"pour éviter de perdre les mises à jour et l'accès à l'assistance."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Connectez-vous pour obtenir des notifications et des mises à jour "
"importantes sur les produits."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "L'abonnement à %s expire bientôt"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions vous permet d’intégrer divers abonnements pour des "
"produits physiques ou virtuels et des services. Créez des clubs de produit "
"du mois, des abonnements hebdomadaires à des services ou même des forfaits "
"de facturation de logiciels annuels. Ajoutez des frais d’abonnement, offrez "
"des essais gratuits ou définissez des périodes d’expiration."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Se connecter à WooCommerce.com"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Besoin de plus d’informations sur WooCommerce Subscriptions ?"
msgid "Install now"
msgstr "Installer maintenant"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Récupérer les données d'utilisation nous permet d'améliorer WooCommerce. "
"Votre boutique sera prise en compte lors de l'évaluation des nouvelles "
"fonctionnalités et de la qualité d'une mise à jour, ou pour déterminer "
"l'intérêt d'une amélioration. Vous pouvez toujours consulter les %1$sRéglages"
"%3$s et choisir d'interrompre le partage des données. %2$sEn savoir plus%3$s "
"sur les données que nous collectons."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr ""
"Aider WooCommerce à améliorer ses services grâce au suivi de l'utilisation"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Activer le suivi de l'utilisation"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Découvrez la nouvelle façon de se faire payer"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre processus de commande fonctionne correctement avant "
"de mettre en ligne votre boutique. Testez votre processus de paiement dans "
"son intégralité : de l’ajout d’un produit au panier, du choix d’un lieu "
"d’expédition, jusqu’au paiement."
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "N’oubliez pas de tester votre processus de commande"
msgid "Test checkout"
msgstr "Tester la validation de commande"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Obtenir des alertes de commande en temps réel n’importe où"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Obtenez des notifications sur l’activité de votre boutique, notamment des "
"nouvelles commandes et des avis sur vos produits, directement sur vos "
"appareils mobiles grâce à l’application Woo."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Personnaliser la page d’accueil"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"La page d’accueil est l’un des points d’accès à votre boutique les plus "
"importants. Si elle est bien faite, elle peut vous permettre d’obtenir plus "
"de conversions et d’engagement. N’oubliez pas de personnaliser la page "
"d’accueil que nous avons créée pour votre boutique pendant l’intégration."
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personnalisez la page d’accueil de votre boutique"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Une autre commande majeure ! Consultez votre Rapport des commandes pour "
"vérifier vos commandes jusqu'à aujourd'hui."
msgid "Review your orders"
msgstr "Vérifier vos commandes"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Vous avez atteint 10 commandes majeures ! Bien joué. Découvrez quelques "
"modèles de réussite WooCommerce pour trouver l'inspiration."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Félicitations pour votre première commande ! C’est le moment idéal pour "
"apprendre à gérer vos commandes."
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Lancer un site Web de mode est passionnant, mais peut sembler également "
"accablant. Dans cet article, nous vous guiderons lors du processus de "
"configuration, nous vous apprendrons à créer des listes de produits réussies "
"et nous vous montrerons comment faire de la publicité auprès de votre public "
"idéal."
msgid "First order received"
msgstr "Première commande reçue"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Félicitations pour le traitement des commandes %s !"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Lancer votre boutique de vêtements en ligne"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Accepter les paiements avec le fournisseur qui vous convient, parmi plus de "
"100 passerelles de paiement pour WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Commencer à accepter les paiements sur votre boutique !"
msgid "New sales record!"
msgstr "Nouveau record de ventes !"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Installer l'application mobile Woo"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Installez l'application mobile WooCommerce pour gérer les commandes, "
"recevoir des notifications de vente et afficher les statistiques principales "
"où que vous soyez."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Changer de plateforme de eCommerce peut sembler difficile à surmonter, mais "
"il est plus facile que vous ne le pensez de transférer vos produits, vos "
"clients et vos commandes vers WooCommerce. Cet article vous aidera à suivre "
"ce processus."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Voulez-vous migrer de Shopify à WooCommerce ?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Pour ne jamais ressentir cette sensation d’avoir oublié quelque chose, nous "
"avons conçu une liste de contrôle reprenant les points essentiels avant "
"lancement."
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Prêt à lancer votre boutique ?"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Merci pour vos retours"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Maintenant que vous nous avez choisis comme partenaire, notre objectif est "
"de nous assurer que nous vous fournissons les bons outils pour répondre à "
"vos besoins. Nous sommes impatients de recevoir vos commentaires sur votre "
"expérience de conception de la boutique pour que nous puissions l’améliorer "
"à l’avenir."
msgid "Share feedback"
msgstr "Partagez vos commentaires"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Ce didacticiel vidéo vous aidera à ajouter votre premier produit dans "
"WooCommerce."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Regarder le didacticiel"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Besoin d’aide pour ajouter votre premier produit ?"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Si votre boutique se trouve dans l’UE, nous vous recommandons d’utiliser "
"l’extension de numéro de TVA intracommunautaire en plus des taxes "
"automatisées. Cela ajoute à votre validation de commande un champ pour "
"collecter et valider le numéro de TVA intracommunautaire du client, s’il en "
"possède un."
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr ""
"Collecter et valider les numéros de taxe intracommunautaire lors de la "
"validation de commande"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Nos blocs vous permettent de sélectionner et d’afficher des produits, "
"catégories, filtres et plus encore, pratiquement partout sur votre site. Pas "
"besoin d’utiliser des shortcodes ni de modifier des lignes de code. En "
"savoir plus sur l’utilisation de chacun de ces blocs."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Personnalisez votre boutique en ligne avec les blocs WooCommerce"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Vous gérez désormais les codes promo dans Marketing > Codes promo. Cliquez "
"sur le bouton ci-dessous pour supprimer l’élément de menu hérité WooCommerce "
"> Codes promo."
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Retirer le menu de code promo hérité"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "La gestion des codes promo a changé d’emplacement !"
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de date de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr ""
"La mise en page de la note d’administrateur a une mauvaise valeur prop."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr ""
"La propriété de nom de l'action de note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"La propriété d'étiquette de l'action de note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de statut de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"La propriété de statut de la note administrateur (%s) ne correspond pas aux "
"statuts pris en charge."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de source de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de titre de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de contenu de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"La propriété content_data de la note administrateur doit être une instance "
"de stdClass."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de nom de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "La propriété de type de la note administrateur est obligatoire."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"La propriété de type de la note administrateur (%s) ne correspond pas aux "
"types pris en charge."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr ""
"La propriété de réglages locaux de la note administrateur est obligatoire."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Statuts ne devant pas être inclus dans le calcul des totaux de rapport."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Modifier les statuts des commandes"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr ""
"Statuts nécessitant une action supplémentaire au nom de l'administrateur de "
"la boutique."
msgid "Default Date Range"
msgstr "Plage de dates par défaut"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Note d’administration non valide"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Configuration de la création de rapports dans WooCommerce Admin."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Statuts des commandes exclus des rapports"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce Onboarding"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration du profil"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Maison, mobilier et jardin"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "Cannabidiol et autres produits dérivés du chanvre"
msgid "Education and learning"
msgstr "Éducation et apprentissage"
msgid "Physical products"
msgstr "Produits physiques"
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
msgid "Customizable products"
msgstr "Produits personnalisables"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Effacer le cache de statistiques"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Cache des statistiques effacé."
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Mode, vêtements et accessoires"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Électronique et informatique"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Thème mis en ligne."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Fichier zip du thème a mettre en ligne."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Rechercher par code de taxe similaire."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles possédant le ou les ID d'imposition "
"spécifiés."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Statut d'installation du thème."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à tous les articles dont le terme spécifié est "
"assigné dans la taxonomie des taxes."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Désolé, la récupération des données de taxe a échoué."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s n'est pas un ensemble indexé numériquement."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s doit contenir 2 nombres."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s doit contenir 2 dates valides."
msgid "Product attributes."
msgstr "Caractéristiques du produit."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Nombre de produits dont le stock est faible."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Nombre de produits %s."
msgid "State."
msgstr "État."
msgid "Total tax."
msgstr "Taxes totales."
msgid "Order tax."
msgstr "Taxe de commande."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Taxe d'expédition."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels une ou plusieurs taxes "
"sont assignées."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Nombre de codes de taxe."
msgid "Total of returns."
msgstr "Total des retours."
msgid "Items sold."
msgstr "Articles vendus."
msgid "Products sold."
msgstr "Produits vendus."
msgid "Stock status."
msgstr "État du stock."
msgid "Manage stock."
msgstr "Gérer le stock."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels un type de rapport de "
"stock est assigné."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Produit/variante"
msgid "Number of products."
msgstr "Nombre de produits."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr ""
"Étiquette de segment clairement lisible (nom de produit ou de variante)."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr ""
"Limiter le résultat aux articles possédant les ID de variante spécifiés."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Total des expéditions."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Total des taxes."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le résultat aux articles appartenant aux catégories spécifiées."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Limiter le résultat aux articles possédant les ID produit spécifiés."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "Ajouter une information supplémentaire sur chaque produit au rapport."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (supprimé)"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Nombre de commandes dans lesquelles le produit apparaît."
msgid "Product image."
msgstr "Image du produit."
msgid "Product link."
msgstr "Lien vers le produit."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ID des catégories du produit."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Statut du stock de produits."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Quantité de produits en stock."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Seuil du stock de produits correspondant à un stock faible."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "ID des variantes du produit."
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Valeur de la statistique. Retourne la valeur null si la statistique n'existe "
"pas ou n'est pas chargeable."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement des points de terminaison du "
"rapport"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux statistiques de rapport spécifiques. Valeurs "
"autorisées : %s."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Tableau spécifique auquel cette statistique renvoie."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Étiquette clairement lisible pour la statistique."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Format de la statistique."
msgid "Average items per order"
msgstr "Articles moyens par commande"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Montant de la réduction par code promo."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Nombre de codes promo uniques."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Nombre total de clients distincts."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Nombre de produits distincts vendus."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Désolé, la récupération des indicateurs de performances a échoué."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "La liste des statistiques à interroger est obligatoire."
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux types spécifiques de remboursements."
msgid "Product(s)"
msgstr "Produit(s)"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Revenu"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les taux de taxe "
"spécifiés ne sont pas assignés."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux clients nouveaux ou existants."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les taux de taxe "
"spécifiés sont assignés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les codes promo "
"spécifiés ne sont pas assignés."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Client nouveau ou existant."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Liste des ID produit, noms et quantités de la commande."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Liste des codes promo de la commande."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informations sur le client de la commande."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les codes promo "
"spécifiés sont assignés."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr ""
"Toutes les actions d'importation en attente et en cours ont été annulées."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Date à laquelle la commande a été créée, fuseau horaire du site."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Date de création de la commande, format GMT."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Nombre d'articles vendus."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Revenu net total."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Regénérer le message de données."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Pourcentage final."
msgid "Export download URL."
msgstr "URL de téléchargement de l'exportation."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Il n'existe pas de données à exporter pour la demande concernée."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Génération de votre fichier de rapport en cours."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Désolé, aucune exportation ne possède cet ID."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Nombre de jours d'importation."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Ignorer l'importation des données de commande existantes."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Désolé, la récupération des données de téléchargement a échoué."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Réglages de validation du rapport exporté."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Lorsque la valeur est vraie, un lien de téléchargement de l'exportation est "
"envoyé par courriel au demandeur."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Statut de regénération."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Limiter la réponse aux objets possédant les ID client spécifiés."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets ne possédant pas les ID client spécifiés."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Limiter la réponse aux objets possédant une adresse IP spécifiée."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets ne possédant pas une adresse IP spécifiée."
msgid "Order #"
msgstr "Commande n°"
msgid "Number of downloads."
msgstr "Nombre de téléchargements."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "Limiter la réponse aux objets possédant les ID utilisateur spécifiés."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets ne possédant pas les ID utilisateur spécifiés."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles possédant les ID de commande "
"spécifiés."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles ne possédant pas les ID de commande "
"spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les produits "
"spécifiés ne sont pas assignés."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels le ou les produits "
"spécifiés sont assignés."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Indique si toutes les conditions doivent être vraies pour le jeu de "
"résultats ou si seule une condition suffit. La correspondance affecte les "
"réglages suivants : products, orders, username, ip_address."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Date du téléchargement, fuseau horaire du site."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Date du téléchargement, format GMT."
msgid "Order Number."
msgstr "Numéro de commande."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID utilisateur du téléchargeur."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Nom d'utilisateur du téléchargeur."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "Adresse IP du téléchargeur."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière commande intervient après (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Limiter le résultat aux articles possédant les ID client spécifiés."
msgid "Last Active"
msgstr "Dernière activité"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Number of customers."
msgstr "Nombre de clients."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Nombre moyen de commandes."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Dépense totale moyenne par client."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "AOV moyenne par client."
msgid "ID."
msgstr "Identifiant."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière commande intervient avant (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande moyenne est "
"comprise entre deux valeurs données."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande moyenne est "
"inférieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande moyenne est "
"supérieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande totale est "
"comprise entre deux valeurs données."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande totale est "
"inférieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dépense de commande totale est "
"supérieure ou égale à la valeur donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont le nombre de commandes est compris entre "
"deux valeurs entières données."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont le nombre de commandes est inférieur ou "
"égal à la valeur entière donnée."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont le nombre de commandes est supérieur ou "
"égal à la valeur entière donnée."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière activité intervient entre "
"deux dates conformes ISO8601 données."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière activité intervient après (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets dont la dernière activité intervient avant (ou "
"à) une certaine date conforme ISO8601."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Limiter la réponse aux objets intégrant des adresses de courriel."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Limiter la réponse aux objets excluant des adresses de courriel."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets possédant un champ client contenant le terme "
"recherché. Recherche le champ fournit par « searchby »."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Indique si toutes les conditions doivent être vraies pour le jeu de "
"résultats ou si seule une condition suffit. La correspondance affecte les "
"réglages suivants : status_is, status_is_not, product_includes, "
"product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources avec commandes publiées avant une certaine "
"date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources avec commandes publiées après une certaine "
"date conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets enregistrés après (ou à) une certaine date "
"conforme ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux objets enregistrés avant (ou à) une certaine date "
"conforme ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Pays / région."
msgid "City."
msgstr "Ville."
msgid "Region."
msgstr "Région."
msgid "Date registered."
msgstr "Date d'enregistrement."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Date d'enregistrement GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Date de dernière activité."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Date de dernière activité GMT."
msgid "Order count."
msgstr "Nombre de commandes."
msgid "Total spend."
msgstr "Dépense totale."
msgid "Avg order value."
msgstr "Valeur moyenne des commandes."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"Le réglage product_includes doit indiquer clairement un produit lors d'une "
"segmentation par variante."
msgid "User ID."
msgstr "ID utilisateur."
msgid "Username."
msgstr "Nom d’utilisateur"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Date de début du rapport, fuseau horaire du site."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Date de début du rapport, format GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Date de fin du rapport, fuseau horaire du site."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Date de fin du rapport, format GMT."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Segmenter la réponse par une contrainte supplémentaire."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Limiter les champs relatifs aux statistiques aux éléments spécifiés."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr ""
"Ajouter une information supplémentaire sur chaque code promo au rapport."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Supprimé)"
msgid "Number of coupons."
msgstr "Nombre de codes promo."
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Nombre de commandes avec réduction."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Données des rapports regroupées par état de segment."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identificateur de segment."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Sous-totaux des intervalles."
msgid "Totals data."
msgstr "Ensemble des données."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Données des rapports regroupées par intervalles."
msgid "Type of interval."
msgstr "Type d'intervalle."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Date de création du code promo au format GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Date d'expiration du code promo."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Date d'expiration du code promo au format GMT."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Type de bon de réduction."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux codes promo assignés à des ID de codes promo "
"spécifiques."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les téléchargements de produit."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les fichiers de téléchargement de produit."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistiques sur les téléchargements de produit."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les clients."
msgid "API path."
msgstr "Chemin de l'API."
msgid "Coupon ID."
msgstr "ID du code promo."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Montant net des remises."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Date de création du code promo."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les catégories de produit."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistiques sur les catégories de produit."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les codes promo."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistiques sur les codes promo."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les taxes."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistiques sur les taxes."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Traiter le point de terminaison pour obtenir des indicateurs de performances "
"spécifiques des points de terminaison de « stats »."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistiques sur les revenus."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistiques sur les commandes."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les produits."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistiques sur les produits."
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr ""
"Ajouter une information supplémentaire sur chaque catégorie au rapport."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Revenu net"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Désolé, la récupération des données de revenu a échoué."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à tous les articles dont le terme spécifié est "
"assigné dans la taxonomie des catégories."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles ne possédant pas le statut de "
"commande spécifié."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles possédant le statut de commande "
"spécifié."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Rechercher par nom de produit ou UGS similaire."
msgid "Product parent name."
msgstr "Nom du parent du produit."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Réponse non valide du stockage des données."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Nombre d'articles vendus."
msgid "Number of orders."
msgstr "Nombre de commandes."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr ""
"Intervalle de temps à appliquer aux compartiments dans les données "
"retournées."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la communication avec l’extension "
"WooCommerce Payments."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug de l'extension."
msgid "Plugin name."
msgstr "Nom de l'extension."
msgid "Plugin status."
msgstr "Statut de l'extension."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Action a exécuter pour se connecter à Jetpack."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la connexion à WooCommerce.com. Veuillez "
"réessayer."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion à Square."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’activation de certaines des extensions "
"demandées."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack n'est pas installé ou actif."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de l'API de WooCommerce.com "
"Helper."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "L’extension demandée « %s » n’est pas encore installée."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "L’extension demandée « %s » n’a pas pu être activée."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Les extensions ont été activées avec succès."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’installation de certaines des extensions "
"demandées."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Les extensions ont été installées avec succès."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Impossible d'installer l'extension %s demandée : Échec de l'appel de l'API "
"de l'extension."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Impossible d'installer l'extension %s demandée."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes correspondant partiellement au "
"numéro de commande."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Les extensions doivent être un tableau non vide."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Vous devez fournir un ensemble d'options."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas afficher ces options."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Vous devez fournir un ensemble d'options et de valeurs."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas gérer ces options."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Ensemble des options auxquelles des valeurs sont associées."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Impossible d'installer le thème %s demandé. Échec de l'appel de l'API du "
"thème."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Impossible d'installer le thème %s demandé."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Thème %s non valide."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Impossible d'activer le thème demandé."
msgid "Theme slug."
msgstr "Slug du thème."
msgid "Theme status."
msgstr "Statut du thème."
msgid "Shop by Category"
msgstr "Achat par catégorie"
msgid "New In"
msgstr "Nouveautés"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Produits préférés de vos clients"
msgid "On Sale"
msgstr "En vente"
msgid "New Products"
msgstr "Nouveaux produits"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas gérer les thèmes."
msgid "Invalid theme."
msgstr "Thème non valide."
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr ""
"Désolé, le fichier de données des échantillons de produits est introuvable."
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Bienvenue dans la boutique"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Rédiger un bref message de bienvenue ici"
msgid "Go shopping"
msgstr "Faire des achats"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Indique si oui ou non la boutique a été connectée à WooCommerce.com pendant "
"d'extension."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Indique si oui ou non cette boutique a été configurée pour un client."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Autres endroits où la boutique vend des produits."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Revenu annuel actuel de la boutique."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Nom de l'autre plateforme utilisée pour vendre."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Nom de l’autre plateforme utilisée pour la vente (non répertoriée)."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Extensions professionnelles supplémentaires à installer."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Thème de la boutique sélectionné."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Indique si oui ou non le profil a été ignoré."
msgid "Industry."
msgstr "Industrie."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Types de produits vendus."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Nombre de produits à ajouter."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "L’image de la note, le cas échéant."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Enregistre que la note soit supprimée ou non"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "L'intégration des données de profil a été mise à jour."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Indique si oui ou non le profil a été complété."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr ""
"Indique si oui ou non un utilisateur peut demander un rappel concernant la "
"note."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Ensemble des actions, le cas échéant, concernant la note."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "La disposition de la note (par ex. bannière, miniature, simple)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Date passée laquelle l'utilisateur doit recevoir un rappel concernant la "
"note, le cas échéant."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Date passée laquelle l'utilisateur doit recevoir un rappel concernant la "
"note, le cas échéant (format GMT)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Données de contenu de la note. Chaîne JSON. Disponible pour la "
"relocalisation."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Statut de la note (pas d'action, action exécutée, etc.)."
msgid "Source of the note."
msgstr "Source de la note."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Date de création de la note."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Date de création de la note (format GMT)."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Type de note (erreur, avertissement, etc.)."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Réglages locaux utilisés au niveau du titre et du contenu de la note."
msgid "Title of the note."
msgstr "Titre de la note."
msgid "Content of the note."
msgstr "Contenu de la note."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Impossible d’activer l’extension."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas gérer les extensions."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "ID unique de la note."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "ID unique de l'action de note."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Désolé, aucune ressource ne possède cet ID."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Désolé, il n’existe aucune note avec cet ID."
msgid "Type of note."
msgstr "Type de note."
msgid "Status of note."
msgstr "Statut de la note."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID d'enregistrement de la note."
msgid "Name of the note."
msgstr "Nom de la note."
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Meilleurs codes promo - Nombre de commandes"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Meilleurs clients - Dépense totale"
msgid "Total Spend"
msgstr "Dépense totale"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "Requête URL persistante à travers les liens."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "ID du classement."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Titre de classement affiché."
msgid "Table headers."
msgstr "En-têtes du tableau."
msgid "Table column header."
msgstr "En-tête de colonne du tableau."
msgid "Table rows."
msgstr "Lignes du tableau."
msgid "Table cell display."
msgstr "Affichage de la cellule du tableau."
msgid "Table cell value."
msgstr "Valeur de la cellule du tableau."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Extension non valide."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Une adresse IP partielle peut être transmise. Les résultats correspondants "
"seront retournés."
msgid "IP address."
msgstr "Adresse IP."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Point de terminaison utilisé pour rechercher les journaux de téléchargement "
"d'une adresse IP spécifique."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux codes promo dont les codes correspondent à une "
"chaîne donnée."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Requête invalide. Veuillez valider le réglage de correspondance."
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Edit Order"
msgstr "Modifier la commande"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Modifier le code promo"
msgid "Edit Product"
msgstr "Modifier le produit"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Télécharger votre rapport %s"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Télécharger votre rapport %1$s : %2$s"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec un identifiant spécifique."
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "Impossible de mettre à jour les détails de WHOIS"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux ressources avec un code spécifique."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Limite le jeu de résultats aux avis assignés à des ID d’utilisateurs "
"spécifiques."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter les réponses aux ressources publiées avant une certaine date "
"conforme ISO8601."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux crochets Web affectés à un statut spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à une étiquette spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à un statut spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à un type spécifique."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes affectées à un produit spécifique."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas mettre à jour la ressource."
msgid "Featured product."
msgstr "Produit en avant."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes affectées à un statut spécifique."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux commandes affectées à un client spécifique."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier cette ressource."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Les clients ne supportent pas la suppression."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Identifiant de ressource non valide."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "La ressource ne peut pas être supprimée."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des taux de taxe"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espace réservé"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de voir ce %s"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des produits"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer ce client"
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgid "Account details"
msgstr "Renseignements sur le compte"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID de la ressource."
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "En attente (%s) "
msgstr[1] "En attente (%s) "
msgid "Currency position"
msgstr "Position de la devise"
msgid "State code"
msgstr "Code état"
msgid "WordPress version"
msgstr "Version de WordPress"
msgid "Database prefix"
msgstr "Préfixe de base de données"
msgid "Backorders?"
msgstr "Commandes en réapprovisionnement?"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Identifiant de produit non valide"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Veuillez ré-entrez votre mot de passe."
msgid "Parent category"
msgstr "Catégorie parente"
msgid "Parent %s"
msgstr "Parent %s"
msgid "New product"
msgstr "Nouveau produit"
msgid "Coupons"
msgstr "Coupons"
msgid "Product categories"
msgstr "Catégories du produit"
msgid "Coupon code"
msgstr "Code promo"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier les Webhooks"
msgid "Remove this image"
msgstr "Supprimer cette image"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgid "Product name"
msgstr "Nom du produit"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Seulement les clients connectés ayant acheté ce produit peuvent laisser un "
"avis."
msgid "You may also like…"
msgstr "Vous aimerez peut-être aussi…"
msgid "Rate…"
msgstr "Taux…"
msgid "Perfect"
msgstr "Parfait"
msgid "Not that bad"
msgstr "Pas mal"
msgid "Very poor"
msgstr "Très mauvais"
msgid "Your review"
msgstr "Votre avis"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoomer/Dézoomer"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Précédent (flèche gauche)"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Suivant (flèche droite)"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "En attente de l’image du produit"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s avis client"
msgstr[1] "%s avis client"
msgid "Related products"
msgstr "Produits similaires"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Votre avis est en attente de validation"
msgid "verified owner"
msgstr "client confirmé"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s avis pour %2$s"
msgstr[1] "%1$s avis pour %2$s"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Il n’y pas encore d’avis."
msgid "Add a review"
msgstr "Ajouter un Avis"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Soyez le premier à laisser votre avis sur “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Votre note"
msgid "Billing email"
msgstr "Courriel de facturation"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Courriel utilisé pour la commande."
msgid "Track"
msgstr "Suivi"
msgid "Order again"
msgstr "Commander une nouvelle fois"
msgid "Search products…"
msgstr "Rechercher des produits…"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Ce produit est actuellement en rupture d’inventaire et indisponible."
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Fermer (Echap)"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en plein écran"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Pour suivre votre commande veuillez renseigner votre identifiant de commande "
"dans la boite ci-dessous et cliquer le bouton «Suivre». Il vous a été donné "
"sur votre reçu et dans le courriel de confirmation que vous avez du recevoir."
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Présent dans le courriel de confirmation."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "La commande n°%1$s a été passée le %2$s et est actuellement %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Mises à jour de la commande"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Les adresses suivantes seront utilisées par défaut sur la page de commande."
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Vous n’vez pas encore défini ce type d’adresse."
msgid "Available downloads"
msgstr "Téléchargements disponibles"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s téléchargement restant"
msgstr[1] "%s téléchargements restants"
msgid "Recent orders"
msgstr "Commandes récentes"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s pour %2$s article"
msgstr[1] "%1$s pour %2$s articles"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Aucune commande n’ encore été passée."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s se terminant par %2$s"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Aucun moyen sauvegardé trouvé."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Un courriel de réinitialisation de mot de passe a été envoyé à l’adresse "
"courriel de votre compte, mais cela peut prendre plusieurs minutes avant "
"qu’il ne s’affiche dans votre boîte de réception. Veuillez "
"patientez au moins 10 minutes avant de tenter une autre réinitialisation."
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Réentrez le nouveau mot de passe"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Le courriel de réinitialisation du mot de passe a été envoyé."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Ce sera ainsi que votre nom sera affiché dans la section compte et dans les "
"commentaires."
msgid "Password change"
msgstr "Changement de mot de passe"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Mot de passe actuel (laisser vide pour le conserver)"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nouveau mot de passe (laisser vide pour conserver l’actuel)"
msgid "Save address"
msgstr "Sauvegarder l’adresse"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Les nouvelles méthodes de paiement peuvent uniquement être ajoutées lors du "
"paiement. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d’aide."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Aucun téléchargement actuellement disponible."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"À partir du tableau de bord de votre compte, vous pouvez visualiser vos commandes récentes , gérer vos adresses de "
"livraison et de facturation ainsi que changer votre mot "
"de passe et les détails de votre compte ."
msgid "Browse products"
msgstr "Parcourir les produits"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"À partir du tableau de bord de votre compte, vous pouvez visualiser vos commandes récentes , gérer vos adresses de "
"facturation ainsi que changer votre mot de passe et les "
"détails de votre compte ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Affichage de %1$d–%2$d sur %3$d résultat"
msgstr[1] "Affichage de %1$d–%2$d sur %3$d résultats"
msgid "Sale!"
msgstr "Promo!"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Bonjour %1$s (vous n’êtes pas %1$s ? Déconnexion )"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas l’auteur de cette demande, ignorez simplement ce "
"courriel. Pour continuer :"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Cliquez ici pour réinitialiser votre mot de passe"
msgid "Customer details"
msgstr "Détails du client"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Commande n°%s]"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Commande n°%1$s] (%2$s)"
msgid "View order: %s"
msgstr "Voir commande: %s"
msgid "%s quantity"
msgstr "quantité de %s"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Aucun produit ne correspond à votre sélection."
msgid "Shop order"
msgstr "Commande"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Voici le seul résultat"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Afficher tous les %d résultat"
msgstr[1] "Afficher tous les %d résultats"
msgid "Billing address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Votre commande sur %s a été remboursée. Plus d’information ci-dessous pour "
"votre référence :"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr ""
"Un utilisateur a demandé un nouveau mot de passe pour le compte suivant sur "
"%s :"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Votre commande sur %s a été partiellement remboursée. Plus d’information ci-"
"dessous pour votre référence :"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Juste pour vous faire savoir — nous avons reçu votre commande n°%s et "
"elle est en cours de traitement:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "La note suivante a été ajoutée à votre commande :"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Pour rappel, voici les détails de votre commande :"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Merci d’avoir créé un compte sur %1$s. Votre identifiant est %2$s. Vous "
"pouvez accéder à l’espace membre de votre compte pour visualiser vos "
"commandes, changer votre mot de passe, et plus encore ici : %3$s"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Une commande a été créée pour vous sur %1$s. Votre facture est ci-dessous, "
"avec un lien pour effectuer le paiement quand vous le souhaitez : %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Payer pour cette commande"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Voici les détails de votre commande passée le %s :"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Vous avez reçu la commande suivante de %s :"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Nous avons terminé de traiter votre commande."
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Pour informaton, — la commande n°%1$s appartenant à %2$s a été "
"annulée :"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Le paiement pour la commande #%1$s de %2$s a échoué. La commande était la "
"suivante:"
msgid "Price:"
msgstr "Prix"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Malheureusement votre commande ne peut être traitée car la banque / le "
"commerçant d’origine a refusé votre transaction. Veuillez effectuer une "
"nouvelle tentative d’achat."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Merci. Votre commande a été reçue."
msgid "Min price"
msgstr "Prix min"
msgid "Max price"
msgstr "Prix max"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Votre navigateur ne supporte pas JavaScript ou bien il est désactivé. "
"Assurez-vous de cliquer sur le bouton %1$sMise à Jour Totaux%2$s avant de "
"passer votre commande. Vous pourriez être facturé plus que le montant "
"indiqué ci-dessus si vous omettez de le faire."
msgid "Update totals"
msgstr "Mise à jour des totaux"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’il n’y ai pas de méthode de règlement disponible "
"pour votre état. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d’aide ou si "
"vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse de livraison ci-dessus pour voir les moyens de "
"paiement disponibles."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’il n’y ai pas de moyens de paiement disponibles "
"pour votre localisation. Veuillez nous contactez si vous avez besoin "
"d’assistance ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Expédier à une adresse différente?"
msgid "Order number:"
msgstr "Numéro de commande: "
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Si vous avez déjà commandé avec nous auparavant, veuillez saisir vos "
"coordonnées ci-dessous. Si vous êtes un nouveau client, veuillez renseigner "
"la section facturation."
msgid "Return to cart"
msgstr "Retour au panier"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Facturation & Expédition"
msgid "Create an account?"
msgstr "Créer un compte?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Vous devez être identifié pour commander."
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Avez-vous un code promo?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Cliquez ici pour entrer votre code"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Si vous avez un code promo, veuillez l’appliquer ci-dessous."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Déjà client?"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Il y a quelques problèmes avec les articles dans votre panier. Veuillez "
"retourner sur la page du panier et résolvez ces problèmes avant de commander."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Vous serez peut-être intéressé par…"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Votre panier est vide."
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Procéder à la commande"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Calculer les frais d’expédition"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Aucune méthode de livraison disponible. Assurez-vous que l’adresse que vous "
"avez entrée est correcte ou contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Options de livraison introuvables pour %s."
msgid "Enter a different address"
msgstr "Entrer une autre adresse"
msgid "Cart totals"
msgstr "Totaux panier"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(estimé pour %s)"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Entrez votre adresse pour voir les options de livraison."
msgid "Application authentication request"
msgstr "Requête d’authentification d’application"
msgid "Coupon:"
msgstr "Code promo:"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Livraison vers %s."
msgid "Change address"
msgstr "Modifier l’adresse"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Les options de livraison seront mises à jour lors de la commande."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Les frais de livraison sont calculés lors du paiement."
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Pour se connecter à %1$s vous devez être connecté. Connectez-vous à votre "
"boutique ci-dessous ou annulez et retournez à %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Le package %s de WooCommerce est manquant"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s souhaite se connecter à votre site"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Cela vous donnera un accès «%1$s» %2$s qui permettra de:"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "« %s » est en rupture d’inventaire, aucun achat possible."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Il n’y a pas suffisamment d’unités de %s en inventaire pour honorer cette "
"commande."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Votre installation de WooCommerce n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"WooCommerce à partir de GitHub, %1$sconsultez ce document%2$s pour "
"configurer votre environnement de développement."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Votre installation de WooCommerce n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"WooCommerce à partir de GitHub, consultez ce document pour configurer votre "
"environnement de développement. https://github.com/woocommerce/woocommerce/"
"wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-environment"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Afficher une liste des commentaires récents de votre boutique."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Avis récents de produits"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Avis récents"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Nombre d’avis à afficher"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Une liste des produits les mieux cotés de votre magasin."
msgid "Top rated products"
msgstr "Produits les mieux notés"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Afficher une liste de notes par étoiles pour filtrer les produits de votre "
"boutique."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filtrer les produits par note"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Affiche une liste des produits récemment consultés par un client."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Derniers produits consultés"
msgid "On-sale products"
msgstr "Produits en promotion"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Commande"
msgid "ASC"
msgstr "CROISSANT"
msgid "DESC"
msgstr "DECROISSANT"
msgid "Hide free products"
msgstr "Masquer les produits gratuits"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Afficher les produits cachés"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Un nuage de vos étiquettes de produits les plus utilisées."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Nuage d’étiquettes de produits"
msgid "Product Search"
msgstr "Recherche de produits"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Une liste des produits de votre magasin."
msgid "Number of products to show"
msgstr "Nombre de produits à afficher"
msgid "Show product counts"
msgstr "Afficher le nombre de produits"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Afficher uniquement les enfants de la catégorie actuelle"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Masquer les catégories vides"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profondeur maximale"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Product Categories"
msgstr "Catégories du produit"
msgid "Any %s"
msgstr "Toute %s"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "Affiche un curseur pour filtrer les produits de boutique par prix."
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filtrer les produits par prix"
msgid "Filter by price"
msgstr "Filtrer par tarif"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Une liste ou un menu déroulant des catégories de produits."
msgid "Category order"
msgstr "Ordre catégorie"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filtrer les produits par attribut"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Query type"
msgstr "Type de requête"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Afficher le panier du client."
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Masquer si le panier est vide"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Afficher une liste des filtres de produits actifs."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Filtres de produits actifs"
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer filtre"
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr ""
"Affiche une liste d’attributs pour filtrer les produits de votre boutique."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Veuillez saisir un identifiant de compte valide."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec ce nom d’utilisateur. Veuillez en choisir "
"un autre."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec votre adresse courriel. Veuillez vous connecter. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Noté %1$s sur 5 basé sur %2$s notation client"
msgstr[1] "Noté %1$s sur 5 basé sur %2$s notations client"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "De :"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Votre panier est actuellement vide."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Commande totalement remboursée"
msgid "Update country / region"
msgstr "Mettre à jour le pays/région"
msgid "Choose an option"
msgstr "Choisir une option"
msgid "terms and conditions"
msgstr "termes et conditions"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Page %s"
msgid "Default sorting"
msgstr "Tri par défaut"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Tri par popularité"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Tri par notes moyennes"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Trier du plus récent au plus ancien"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Tri par tarif croissant"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Tri par tarif décroissant"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Avis (%d)"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Place order"
msgstr "Commander"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "URL %s non valide."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Erreur d’obtention de l’image distante %s."
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Image non valide : %s"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Impossible de réduire l’inventaire de l’élément %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Réduction des niveaux d'inventaire :"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Impossible de restaurer l’inventaire de l’élément %s."
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Hausse des niveaux d'inventaire :"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Commande n’est pas disponible lorsque votre panier est vide."
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "N'appelez pas %1$s avant l'exécution des actions %2$s, %3$s et %4$s."
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "non classé"
msgid "Simple product"
msgstr "Produit simple"
msgid "Grouped product"
msgstr "Produits groupés"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Produit externe/affiliation"
msgid "Variable product"
msgstr "Produit variable"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Catalogue et recherche"
msgid "Shop only"
msgstr "Catalogue"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"État de commande changé pour remboursé. Pour retourner des fonds au client, "
"vous devez effectuer le remboursement à l’aide de votre passerelle de "
"paiement."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Commande impayée annulée - temps limite atteint."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Inventaire de l’article n°%1$s augmenté de %2$s à %3$s."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Commande entièrement remboursée."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "La passerelle de paiement pour cette commande n’existe pas."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"La passerelle de paiement utilisée pour cette commande ne supporte pas les "
"remboursements automatiques."
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Remise panier fixe"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Remise produit fixe"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Seulement %s en inventaire"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s en inventaire"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(peut être en cours d’approvisionnement)"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Cette fonction ne doit pas être appelée avant woocommerce_init."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Montant du remboursement non valide."
msgid "West African CFA franc"
msgstr "Franc CFA ouest-africain"
msgid "CFP franc"
msgstr "Franc CFP"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Rial yéménite"
msgid "South African rand"
msgstr "Rand Afrique du Sud"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Kwacha zambien"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "La classe %1$s fournie par le filtre %2$s doit mettre en œuvre %3$s."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "N’appelez pas %1$s avant l’action %2$s."
msgid "Thai baht"
msgstr "Baht thaïlandais"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Somoni du Tadjikistan"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Manat turkmène"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Dinar tunisien"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Paʻanga tongien"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Lire turque"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Dollar de Trinité et Tobago"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "Nouveau dollar de Taïwan"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Shilling tanzanien"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Hryvnia ukrainienne"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Shilling ougandais"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Dollar américain"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Peso uruguayen"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Som ouzbékistan"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Bolívar vénézuélien"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Dong Vietnamien"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vatu du Vanuatu"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Tālā samoan"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Franc Afrique centrale CFA"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "Dollar des Caraïbes de l’Est"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Rouble transnistrien"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Guarani paraguayen"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Riyal qatari"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Leu roumain"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Dinar serbe"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Rouble russe"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Franc rwandais"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Rial saoudien"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Dollar des Iles Salomon"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Roupie seychelloise"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Livre soudanaise"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Couronne suédoise"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Dollar de Singapour"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Livre de Sainte-Hélène"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Leone de Sierra Leone"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Shilling de Somalie"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Dollar de Surinam"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "Livre sud-soudanaise"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "Dobra de Sao Tomé"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Livre syrienne"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Lilangeni du Swaziland"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Kina de Papouasie-Nouvelle-Guinée"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Peso philippin"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Roupie pakistanaise"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Złoty polonais"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Ariary malgache"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Denar macédonien"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Kyat birman"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Tugrik mongol"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Pataca de Macao"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Ouguiya mauritanien"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Roupie mauricienne"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa des Maldives"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Kwacha malawien"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Peso mexicain"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Ringgit malaisien"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Metical du Mozambique"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Dollar namibien"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Naira nigérian"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Córdoba nicaraguayen"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Couronne norvégienne"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Roupie népalaise"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Dollar néo zélandais"
msgid "Omani rial"
msgstr "Rial omanais"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Balboa panaméen"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Forint hongrois"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Roupiah indonésienne"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Shekel israélien"
msgid "Manx pound"
msgstr "Livre de l’Île de Man"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Roupie indienne"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Dinar iraquien"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Rial iranien"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Toman iranien"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Couronne islandaise"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Livre de Jersey"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Dollar jamaïcain"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Dinar jordanien"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Shilling kényan"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Som du Kirghizistan"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Riel cambodgien"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Franc comorien"
msgid "North Korean won"
msgstr "Won nord coréen"
msgid "South Korean won"
msgstr "Won sud coréen"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Dinar koweïtien"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Dollar des îles Caïmans"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Tenge kazakh"
msgid "Lao kip"
msgstr "Kip laotien"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Livre libanaise"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Roupie sri-lankaise"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Dollar libérien"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Loti du Lesotho"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Dinar libyen"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Dirham marocain"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Leu moldave"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Colón costaricain"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Peso cubain convertible"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Peso cubain"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Escudo Cap-Verdien"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Couronne tchèque"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Franc Djibouti"
msgid "Danish krone"
msgstr "Couronne danoise"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Peso dominicain"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Dinar algerien"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Livre égyptienne"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Nakfa érythréen"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Birr éthiopien"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Dollar de Fidji"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Livre des îles Falkland"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Livre sterling"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Lari géorgien"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Livre de Guernesey"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Cédi du Ghana"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Livre de Gibraltar"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Dalasi de Gambie"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Franc guinéen"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Quetzal du Guatemala"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Dollar guyanien"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Dollar de Hong Kong"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Lempira du Honduras"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Kuna croate"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Gourde haïtienne"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Manat azerbaïdjanais"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Mark convertible de Bosnie-Herzégovine"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Dollar barbadien"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Taka du Bangladesh"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev bulgare"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Dinar de Bahreïn"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Franc burundais"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Dollar des Bermudes"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Dollar de Brunei"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Boliviano bolivien"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Réal brésilien"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Dollar des Bahamas"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Ngultrum du Bhoutan"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Pula botswanais"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Rouble biélorusse (ancien)"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Rouble biélorusse"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Dollar de Belize"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Dollar canadien"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Franc congolais"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Franc suisse"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Peso chilien"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Yuan chinois"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Peso colombien"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "N'écrasez pas action_args lorsque vous appelez wc_get_template."
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham des Emirats Arabes Unis"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghani afghan"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Lek albanais"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Dram arménien"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Florin des Antilles néerlandaises"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Kwanza angolais"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Peso argentin"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Dollar australien"
msgid "Aruban florin"
msgstr "Florin arubais"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "URL de téléchargement du produit introuvable."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Chemin de téléchargement introuvable."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Chemin de décompression introuvable."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Nom de fichier de produit inconnu."
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr ""
"La configuration serveur requise n'est pas satisfaite, une ou plusieurs "
"exigences ne sont pas remplies : %s."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Produits manquants dans le corps de la demande."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Produits non valides dans le corps de la demande."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s n’existe pas."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Enlever]"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr ""
"Échec de récupération des informations sur le produit sur woocommerce.com"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Manque l’abonnement au produit"
msgid "Could not find product package."
msgstr "Package du produit introuvable."
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s a été ajouté à votre panier."
msgstr[1] "%s ont été ajoutés à votre panier."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Poursuivre les achats"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Expéditions %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Expédition"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Code promo livraison gratuite"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Désolé, la commande est introuvable. Veuillez nous contacter si vous "
"rencontrez des problèmes pour trouver les détails de votre commande."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "facturation"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "livraison"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Veuillez fournir un nom d’attribut."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Impossible de mettre à jour l’attribut."
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Ce produit est protégé par mot de passe et ne pas être acheté."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Cette clé n’est pas valide ou a déjà été utilisée. Veuillez réinitialiser "
"votre mot de passe de nouveau si nécessaire."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Veuillez entrer un ID commande valide"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Nom d’utilisateur ou courriel non valide."
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"Souhaitez-vous vous déconnecter ? Confirmer et se "
"déconnecter "
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Les totaux de la commande a été mis à jour. Veuillez confirmez votre "
"commande en cliquant sur le bouton en bas de la page."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Désolé, «%s» n’est plus en inventaire. Par conséquent, le paiement de cette "
"commande n’est pas possible. Veuillez nous excuser pour les problèmes "
"occasionnés."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"L’état de cette commande est “%s”— et ne peut être "
"finalisée. Veuillez nous contacter si vous avez besoin d’assistance."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Cette commande ne peut pas être payée. Veuillez nous contacter si vous avez "
"besoin d’assistance."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Vous êtes en train de payer une commande invité. Veuillez continuer avec le "
"paiement uniquement si vous reconnaissez cette commande."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte ci-dessous pour poursuivre le "
"paiement."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Permettre aux clients de retirer eux-mêmes leurs commandes. Par défaut, "
"lorsque l’on utilise le retrait en boutique, la taxe s’appliquera sur "
"la base de l’adresse du client."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Coût optionnel pour le point de vente."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Coûts d’expédition mis à jour."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Désolé, cette commande est invalide et ne peut être finalisée."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Point de vente (obsolète)"
msgid "Local pickup"
msgstr "Point de vente"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Quels sont les codes postaux disponibles pour un retrait en boutique?"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Séparer les codes avec une virgule. Jokers acceptés, ex. 77*
"
"acceptera le code 77100. Accepte également un motif, ex. 77___
"
"acceptera 77100 mais pas 770000"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Quels sont les codes postaux disponibles pour une livraison locale?"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Quels frais voulez-vous facturer pour la livraison locale, ignorez si vous "
"choisissez gratuit. Laissez vide pour désactiver."
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Codes postaux autorisés"
msgid "Local delivery"
msgstr "Livraison locale"
msgid "Fee type"
msgstr "Type de frais"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Comment calculer les frais de livraison"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Montant fixe"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Pourcentage du total panier"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Montant fixe par produit"
msgid "Delivery fee"
msgstr "Frais de livraison"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Nom de l’option | Coût additionnel [+- pourcent%] | Type de coût (order, "
"class ou item) "
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Livraison gratuite (obsolète)"
msgid "Method availability"
msgstr "Méthode de disponibilité"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Forfait international (obsolète)"
msgid "Selected countries"
msgstr "Pays sélectionnés"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Exclure les pays sélectionnés"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Point de vente (obsolète)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Une par ligne: Nom option | Coût additionnel [+- pourcents] | Par type "
"(order, class ou item). Exemple: Courrier prioritaire | 6.95 [+ 0.2%] "
"| order
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Ces taux sont des options de livraison extra avec coûts additionnels (basés "
"sur le forfait)."
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr ""
"Une fois désactivé, cette méthode obsolète ne sera plus jamais disponible."
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Tous les pays autorisés"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Pays spécifiques"
msgid "Specific countries"
msgstr "Pays spécifiques"
msgid "Select some countries"
msgstr "Choisir les pays"
msgid "Additional rates"
msgstr "Taux additionnels"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Supporte les variables suivantes: [qty]
= nombre d’articles, "
"[cost]
= tarif des articles, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Frais calculés en pourcentage."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"Cette méthode est dépréciée dans la 2.6.0 et sera supprimée dans les "
"versions futures - nous vous recommandons de la désactiver et à la place de "
"définir un nouveau taux au sein de vos Zones de livraison ."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Si la case est cochée, l’expédition gratuite sera disponible sur la base du "
"montant de la commande avant la remise."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Forfaitaire (obsolète)"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Les utilisateurs auront besoin de dépenser cette somme pour obtenir la "
"livraison gratuite (si activée ci-dessus)."
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Réductions des codes promo"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr ""
"Appliquer la règle de commande minimale avant la remise avec code promo"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"La livraison gratuite est une méthode spéciale qui peut être déclenchée avec "
"des codes promo et des dépenses minimales."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr ""
"Par commande: frais d’envoi pour la classe de livraison la plus couteuse"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"Ces coûts basés sur la classe de livraison produit "
"peuvent être ajoutés optionnellement."
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "Coût pour la classe de livraison «%s»"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Coût pour aucune classe de livraison"
msgid "Calculation type"
msgstr "Type de calcul"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Par classe: frais d’envoi pour chaque classe de livraison"
msgid "Free shipping"
msgstr "Livraison gratuite"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Utilisez [qty]
pour le nombre d’articles,[cost]"
"code> pour le coût total des articles et [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\" max_fee=\"\"]
pour les frais sur la base de pourcentage."
msgid "Method title"
msgstr "Titre de la méthode"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Coûts par classe de livraison"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr "Saisir un coût (H.T.) ou une formule, ex. 10.00 * [qty]
."
msgid "Flat rate"
msgstr "Forfait"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Vous permet de facturer un tarif forfaitaire pour la livraison."
msgid "Categories totals."
msgstr "Totaux des catégories."
msgid "Tags totals."
msgstr "Totaux des étiquettes."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Totaux des attributs."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Identifiant du groupe auquel ce réglage appartient."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "L’expédition est désactivée."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "La taxinomie n’existe pas."
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "La catégorie de produit par défaut ne peut pas être supprimée."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr ""
"Impossible de définir des attributs à cause d’un produit parent invalide."
msgid "Variation status."
msgstr "État de la variation."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Nom du type de promotion."
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Nombre de promotions."
msgid "Paying customer"
msgstr "Client payant"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Client non payant"
msgid "Customer type name."
msgstr "Nom du type de client."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Nombre de clients."
msgid "Order status name."
msgstr "Nom de l’état de la commande."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Nombre de commandes."
msgid "Product type name."
msgstr "Nom du type de produit."
msgid "Amount of products."
msgstr "Nombre de produits."
msgid "Review type name."
msgstr "Nom du type d’avis."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Nombre d’avis."
msgid "Orders totals."
msgstr "Totaux des commandes."
msgid "Products totals."
msgstr "Totaux des produits."
msgid "Customers totals."
msgstr "Totaux des clients."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Totaux des codes promo."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Totaux des avis."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "ID d’avis non valide."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Contrôle l’état d’inventaire du produit."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux produits avec l’état d’inventaire spécifié."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Vérifiez que le jeu de résultats exclut les avis assignés à des ID "
"d’utilisateurs spécifiques."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats à une adresse courriel d’auteur spécifique."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URL d’avatar pour l’objet reviewer."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "L’objet a déjà été placé dans la corbeille."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Impossible de supprimer l’objet."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "ID unique du produit auquel l’avis se réfère."
msgid "Status of the review."
msgstr "État de l’avis."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Contenu de l’avis non valide."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Le champ d’avis sur le produit dépasse la longueur maximale autorisée."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Échec de la mise à jour de l’état de l’avis."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Échec de la mise à jour de l’avis."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"L’objet ne peut être mis à la corbeille. Configurer la suppression de "
"«%s»."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Limiter les résultats aux commandes qui ont les états spécifiques."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Fonctionnalités prises en charge pour cette passerelle de paiement."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "ID unique pour le produit."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitez les réponses aux avis publiés avant une certaine date conforme "
"ISO8601."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Impossible de créer un avis sur un produit existant."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Si le résultat est «true», cette note sera attribuée à l’utilisateur actuel. "
"Si le résultat est «false», la note sera attribuée au système."
msgid "Order note author."
msgstr "Auteur de la note de la commande."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Liste des États acceptés dans un pays donné."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Liste des devises acceptées."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID des ressources de données."
msgid "Data resource description."
msgstr "Description des ressources de données."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "Code de devise ISO4217."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Aucune devise ne correspond à ces réglages."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Nom complet de la devise."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Liste des continents, pays et États acceptés."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "Nombre de décimales indiqué dans l’affichage des prix pour ce pays."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Liste des États dans ce pays."
msgid "Full name of state."
msgstr "Nom complet de l’État."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Séparateur des milliers pour l’affichage des prix dans ce pays."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Les unités de poids sont définies pour ce pays."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Séparateur des décimales pour l’affichage des prix dans ce pays."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Les unités de taille sont définies pour ce pays."
msgid "Full name of country."
msgstr "Nom complet du pays."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Liste des pays de ce continent."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "Code de pays alpha-2 ISO3166."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Code de devise alpha-3 ISO4127 par défaut pour le pays."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Emplacement du symbole de la devise pour ce pays."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Liste des ressources mises à jour."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Liste des ressources supprimées."
msgid "2 character continent code."
msgstr "Code de continent à 2 caractères."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Aucun emplacement ne correspond à ces réglages."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Nom complet du continent."
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Commande"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Conditions générales de vente et d’utilisation"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "La date à laquelle le crochet Web a été logué, format GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "La date à laquelle le crochet Web a été créé, format GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "La date de la dernière modification du crochet Web, format GMT."
msgid "List of created resources."
msgstr "Liste des ressources créées."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Termes de la taxinomie de visibilité du produit."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Cacher les erreurs aux visiteurs ?"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "Pages WooCommerce."
msgid "Total post count."
msgstr "Nombre total des articles."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL est installé mais la version n’a pu être identifiée."
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Base boutique"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "API REST activé?"
msgid "SSL forced?"
msgstr "SSL forcé ?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Symbole de la devise."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Séparateur de milliers."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Séparateur décimal."
msgid "Number of decimals."
msgstr "Nombre de décimales."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Géolocalisation activée?"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Termes de taxinomie pour les statuts de produit/commande."
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Est-ce que ce thème déclare une prise en charge de WooCommerce ?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Est-ce que ce thème dispose d’un fichier woocommerce.php?"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Est-ce que ce thème possède des modèles obsolètes?"
msgid "Template overrides."
msgstr "Modifications du modèle."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Nom du thème parent."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Version du thème parent."
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL de l’auteur du thème parent."
msgid "Settings."
msgstr "Paramètres"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "Base de données GeoIP de MaxMind."
msgid "Currency."
msgstr "Devise."
msgid "Database tables."
msgstr "Tables de base de données."
msgid "Active plugins."
msgstr "Extensions actives."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Extensions inactives."
msgid "Currency position."
msgstr "Position de la devise."
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Extensions Dropins & MU."
msgid "Theme name."
msgstr "Nom du thème."
msgid "Theme version."
msgstr "Version du thème."
msgid "Security."
msgstr "Sécurité"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Dernière version du thème."
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL de l’auteur du thème."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Ce thème est-il un thème enfant?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen/cURL actifs?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "La classe SoapClient est-elle activée?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "La classe DomDocument est-elle activée?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "GZip est-il actif?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "mbstring est-il actif?"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Réussite du POST distant?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Réponse POST distant."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Réussite du GET distant?"
msgid "Remote GET response."
msgstr "Réponse GET distant."
msgid "WC database version."
msgstr "Version de la base de données WC."
msgid "Database."
msgstr "Database"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "Temps d’exécution max. PHP."
msgid "Database prefix."
msgstr "Préfixe de base de données."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP Max Input Vars."
msgid "Theme."
msgstr "Thème."
msgid "Max upload size."
msgstr "Taille maximale d’upload."
msgid "MySQL version."
msgstr "Version MySQL."
msgid "MySQL version string."
msgstr "Chaîne de version MySQL."
msgid "Default timezone."
msgstr "Fuseau horaire par défaut."
msgid "WordPress version."
msgstr "Version de WordPress."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l’appel de cet outil. Il n’y a pas de retour."
msgid "Environment."
msgstr "Environnement."
msgid "Home URL."
msgstr "URL accueil."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "Version de WooCommerce."
msgid "Log directory."
msgstr "Dossier journaux."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Dossier journaux enregistrable?"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "WordPress est-il multisite?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "Limite de mémoire de WordPress."
msgid "PHP version."
msgstr "Version de PHP"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP post max size"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Le mode débogage WordPress est-il actif?"
msgid "cURL version."
msgstr "Version de cURL"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Est-ce que les tâches cron WordPress sont actives?"
msgid "WordPress language."
msgstr "Langue de WordPress."
msgid "Server info."
msgstr "Info serveur."
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Vérification de la base de données en cours… Une ou plusieurs tables sont "
"toujours manquantes :"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Il y a une erreur en appelant %s"
msgid "Tool ran."
msgstr "Outil exécuté."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"La version active de WooCommerce ne prend pas en charge le vidage du cache "
"de modèles."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr ""
"WooCommerce 4.2 ou une version plus récente est nécessaire pour exécuter cet "
"outil."
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Base de données vérifiée avec succès."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"La routine de mise à niveau de la base de données a été planifiée pour "
"s'exécuter en arrière-plan."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Cache de modèles vidé."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr ""
"Toutes les pages manquantes de WooCommerce ont été installées avec succès"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Taux de taxe supprimés avec succès"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"La régénération des miniatures a été programmée pour s’exécuter en "
"arrière-plan."
msgid "Tool description."
msgstr "Description de l’outil."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "L’outil a t’il été exécuté avec succès?"
msgid "Tool return message."
msgstr "Message de retour de l’outil."
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Données temporaires effacées"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d lignes de données temporaires effacées"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d variations orphelines supprimées"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "Droits %d supprimés"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Les tables de consultation sont en train d’être regénérées."
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Rôles réinitialisés avec succès"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Termes recomptés avec succès"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr ""
"Toutes les sessions actives ont été supprimées et %d paniers ont été "
"enregistrés."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Cet outil mettra à jour votre base de données WooCommerce vers la dernière "
"version. Assurez-vous d’effectuer suffisamment de sauvegardes avant de "
"poursuivre."
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Vérifier les tables de la base de données de base"
msgid "Verify database"
msgstr "Vérifier la base de données"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr ""
"Vérifiez si toutes les tables de base de données de base sont présentes."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Identifiant outil non valide."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Un identifiant unique pour l’outil."
msgid "Tool name."
msgstr "Nom de l’outil."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Ce que l’exécution de l’outil va faire."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Toutes les miniatures de la boutique seront regénérées pour s'adapter à "
"votre thème et/ou aux réglages des images."
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Cette option supprimera TOUS vos taux de taxe, à utiliser avec prudence. "
"Cette action est irréversible."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Régénérer les miniatures de la boutique"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Cet outil installera toutes les pages WooCommerce manquantes. Les pages déjà "
"définies et paramétrées ne seront pas remplacées."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Supprimer les taux de taxe WooCommerce"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Supprimer les taux d’imposition"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Cet outil supprimera toutes les données de session client de la base de "
"données, y compris les paniers en cours et les paniers enregistrés dans la "
"base de données."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Vider le cache de modèles"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Cet outil videra le cache de modèles."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Créer les pages WooCommerce par défaut"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Cet outil réinitialise les rôles de l’administrateur, du client et du "
"gestionnaire aux valeurs par défaut. A utiliser si vos utilisateurs ne "
"peuvent plus accéder aux pages d’administration de WooCommerce."
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Effacer les sessions clients"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Cet outil recomptera les termes produit - utile lorsque vous changez vos "
"réglages de manière à cacher les produits du catalogue."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Cet outil va regénérer les données de table de consultation de produit. Ce "
"traitement peut durer quelques temps."
msgid "Term counts"
msgstr "Comptes des termes"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Cet outil supprimera les droits de téléchargements expirés et les droits "
"avec 0 téléchargement restant."
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Table de consultation de produit"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Cet outil va nettoyer TOUS les transients expirés de WordPress."
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Variations orphelines"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Supprimer les variations orphelines"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "Cet outil va supprimer toutes les variations sans parent."
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Droits de téléchargement déjà utilisés"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Nettoyer les droits de téléchargements"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce transients"
msgid "Clear transients"
msgstr "Effacer les données temporaires"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Cet outil effacera le cache des fichiers temporaires produit/boutique."
msgid "Expired transients"
msgstr "Données temporaires expirées"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"La ressource ne peut pas être créé. Vérifiez que «commande» et «nom» sont "
"présents."
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Les zones d’expédition ne supportent pas la mise à la corbeille."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Identifiant unique pour l’instance."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Cette ressource ne peut pas être créée."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Les méthodes d’expédition ne supportent pas la suppression."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "Identifiant d’instance de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Titre de la méthode d’expédition présenté au client."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Ordre de tri de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Statut activé de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Réglages de la méthode d'expédition."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"La zone «emplacements non couverts par vos autres zones» ne peut pas être "
"mise à jour."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Code de localisation de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Type de localisation de la méthode d’expédition."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Identifiant unique pour la zone."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Aucun groupe de réglage n’ été enregistré."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Un identifiant unique qui peut être utilisé pour relier des réglages entre "
"eux."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "Identifiant du parent de regroupement."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "Identifiants pour les réglages des sous groupes."
msgid "Method ID."
msgstr "Identifiant méthode."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Titre de la méthode d’expédition."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Description de la méthode d’expédition."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Identifiant unique pour la ressource."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Tableau d’options (paires clé / valeur) pour les entrées telles que select, "
"multiselect et boutons radio."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Définir si la variation est visible sur la page du produit."
msgid "Settings group ID."
msgstr "Identifiant de groupe de réglages."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Groupe de réglage non valide."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Réglage non valide."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits avec un tarif minimum."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits avec un tarif maximum."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Le produit parent ne correspond pas à la variation actuelle."
msgid "Variation description."
msgstr "Description de la variation."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec une classe de taxe spécifique."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits en inventaire ou en rupture "
"d’inventaire."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits en promotion."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits avec un attribut spécifique. Utiliser le "
"nom de la taxonomie / le slug de l’attribut."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits avec des UGS spécifiques. Séparez les UGS "
"par des virgules."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits mis en avant."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Date de fin du prix promo, fuseau horaire du site."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Date de fin du prix promo, format GMT."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Liste des identifiants des produits de montée en gamme."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Liste des identifiants de variations."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Date de création du produit, format GMT."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification du produit, format GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Date de début du prix promo, fuseau horaire du site."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Date de début du prix promo, format GMT."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "Texte d’aide supplémentaire affiché à l’utilisateur pour le réglage."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Texte substitutif à afficher dans les champs texte."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Date de création de l’image, format GMT."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification de l’image, format GMT."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "La date à laquelle l’avis a été créé, format GMT."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Une description lisible par l’utilisateur pour le réglage utilisé dans les "
"interfaces."
msgid "Type of setting."
msgstr "Type de réglage."
msgid "Setting value."
msgstr "Valeur de réglage."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Valeur par défaut pour le réglage."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Statut activé de la passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Titre de la méthode de passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Description de la méthode de passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Réglages des passerelles de paiement."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Une étiquette lisible par l’utilisateur pour le réglage utilisé dans les "
"interfaces."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Date de paiement de la commande, format GMT."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Date d’achèvement de la commande, format GMT."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID de l’instance de livraison."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Une valeur de réglage non valide a été passée."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "Identifiant de la passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Titre sur la commande de la passerelle de paiement."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Description de la passerelle de paiement à la commande."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Ordre de tri des passerelles de paiement."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Lorsque vrai, l’API de passerelle de paiement est utilisée pour générer le "
"remboursement."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle la commande a été créée, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la commande a été modifiée, en fuseau horaire du site."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Limiter le résultat aux clients ou aux notes internes."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Date de création du remboursement de la commande, format GMT."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "Identifiant de l’utilisateur qui a créé le remboursement."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Si le paiement a été remboursé via l’API."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Si vrai, la note sera affichée aux clients et ils seront notifiés. Si faux, "
"la note sera uniquement pour l’administration."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Nom du client pour la commande"
msgid "Order Status"
msgstr "Statut de la commande"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Total de la commande formaté pour les réglages régionaux"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "La date à laquelle la note de commande a été créée, format GMT."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle le client a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle le client a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "Customer role."
msgstr "Rôle client."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Le client est-il un client payant?"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "ID du blogue de l'enregistrement sur le multisite."
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL pour modifier la commande"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Date d’expiration du code promo, fuseau horaire du site."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Date d’expiration du code promo, format GMT."
msgid "Meta data."
msgstr "Métadonnées."
msgid "Meta ID."
msgstr "Identifiant méta."
msgid "Download ID."
msgstr "ID de téléchargement."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Date d’expiration de l’accès au téléchargement, format GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Date de création du code promo, format GMT."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification du code promo, format GMT."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le crochet Web a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le crochet Web a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Clé secrète utilisée pour générer un hachage du webhook délivré et fourni "
"dans les en-têtes de la requête. Cela sera par défaut un hachage MD5 à "
"partir de l’ID utilisateur | identifiant s’il n’est pas fourni."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL sur laquelle la connexion du crochet Web est délivrée."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Le statut de Webhook doit être valide."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Un nom convivial pour le crochet Web."
msgid "Webhook status."
msgstr "Statut crochet Web."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Ressource crochet Web."
msgid "Webhook event."
msgstr "Événement crochet Web."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "Noms d’action WooCommerce associés avec le crochet Web."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"L’URL fourni par le crochet Web doit être un URL valide commençant par "
"http:// ou https://."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le crochet Web a été logué, en fuseau horaire du site."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Sujet crochet Web."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "URL de livraison du crochet Web."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Identifiant non valide."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Tableau des en-têtes de réponse du serveur de réception."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Le corps de la réponse du serveur de réception."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Un résumé convivial de la réponse incluant le code de réponse HTTP, le "
"message et le corps."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "L’URL où le crochet Web a été livré."
msgid "Request headers."
msgstr "En-têtes de le requête."
msgid "Request body."
msgstr "Corps de la requête."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "Le code de réponse HTTP du serveur de réception."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Le message de réponse HTTP du serveur de réception."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Indique l’ordre dans lequel cela apparaîtra dans les requêtes."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Trier par classe de taxe."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Identifiant unique pour le crochet Web."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Identifiant crochet Web non valide."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "La durée de livraison, en secondes."
msgid "Tax class name."
msgstr "Nom de la classe de taxe."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Code pays ISO 3166."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Code postal."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Nom de taux de taxe."
msgid "Tax priority."
msgstr "Priorité de la taxe."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "S’il s’agit ou non d’un taux composé."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Si ce taux de taxe s’applique ou non à la livraison."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Retourne les ventes pour une date de fin spécifique, la date doit être dans "
"le format %s."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Liste des rapports de vente."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Liste des produits du top des ventes."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Nombre total d’achats."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Slug unique pour la ressource."
msgid "State code."
msgstr "Code région."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Retourne les ventes pour une date de début spécifique, la date doit être "
"dans le format %s."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Total des commandes passées."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Total des articles achetés."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Total facturé pour les taxes."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Total facturé pour la livraison."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Total des commandes remboursées."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Total de coupons utilisés."
msgid "Group type."
msgstr "Type de groupe."
msgid "Totals."
msgstr "Totaux"
msgid "Report period."
msgstr "Période du rapport."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits avec un terme d’attribut spécifique "
"(attribut affecté requis)."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Ventes brutes sur la période."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Ventes nettes sur la période."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Moyenne des ventes nettes quotidiennes."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à une classe de livraison "
"spécifique."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Limiter le jeu de résultats aux produits avec un attribut spécifique."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux produits affectés à une catégorie spécifique."
msgid "Variation image data."
msgstr "Données d’image de variation."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Liste des identifiants de produits groupés."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Ordre du menu, utilisé pour le tri personnalisé des produits."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Contrôle si la variation est listée comme «en inventaire» ou «en rupture» "
"sur le site."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Indique si la variation est en rupture d’inventaire."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Poids de la variation (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Dimensions de la variation."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Longueur de la variation (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Largeur de la variation (%s)."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Hauteur de la variation (%s)."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Si la variation est virtuelle."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Si la variation est téléchargeable."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Gestion des inventaires au niveau des variations."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la variation a été modifiée, en fuseau horaire du site."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL de la variation."
msgid "Current variation price."
msgstr "Tarif actuel de la variation."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Tarif régulier de la variation."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Tarif promo de la variation."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Indique si la variation est en promotion."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Indique si la variation peut être acheté."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Si la variation est visible."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Attributs de variation par défaut."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Nom de terme d’attribut sélectionné."
msgid "List of variations."
msgstr "Liste de variations."
msgid "Variation ID."
msgstr "Identifiant de la variation."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la variation a été créée, en fuseau horaire du site."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Détermine si l’attribut est visible dans l’onglet « Informations "
"complémentaires » dans la page produit."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Détermine su l’attribut peut être utilisé comme variation."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Liste des noms de terme disponibles de l’attribut."
msgid "Tag slug."
msgstr "Identifiant d’étiquette."
msgid "List of images."
msgstr "Liste d’images."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Position de l’image. 0 signifie que l’image est à la une."
msgid "List of attributes."
msgstr "Liste d’attributs."
msgid "Attribute position."
msgstr "Position de l’attribut."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Liste des identifiants de produits de vente croisée."
msgid "Product parent ID."
msgstr "Identifiant du parent du produit."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Note optionnelle à envoyer au client après l’achat."
msgid "List of categories."
msgstr "Liste de catégories."
msgid "Category ID."
msgstr "ID de catégorie."
msgid "List of tags."
msgstr "Liste des étiquettes."
msgid "Tag ID."
msgstr "Identifiant d’étiquette."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Affiche si la livraison du produit est taxable ou non."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Identifiant de la classe de livraison."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "Identifiant de la classe de livraison."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Autoriser les avis."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Moyenne de notation des avis."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Quantité d’avis dont dispose le produit."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Liste des identifiants de produits en relation."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Liste des ID de produits de montée en gamme."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Indique si le produit est en rupture d’inventaire."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Ne permettre l’achat que d’un article dans une commande."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Poids du produit (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Dimensions du produit."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Longueur du produit (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Largeur du produit (%s)."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Hauteur du produit (%s)."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Indique si le produit doit être expédié."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr ""
"Texte du bouton du produit externe. Uniquement pour les produits externes."
msgid "Tax status."
msgstr "État de la taxe."
msgid "Tax class."
msgstr "Classe de taxe."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Gestion de l’inventaire au niveau produit."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Quantité en inventaire."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Si vous gérez l’inventaire, cela détermine si les commandes en réassort sont "
"autorisées."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Indique si les commandes en réassorts sont autorisés."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr ""
"Nombre de jours jusqu’à l’expiration des accès aux fichiers "
"téléchargeables."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Type de téléchargement, cela détermine le schéma sur le site."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "URL du produit externe. Uniquement pour les produits externes."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"Nombre de fois que les fichiers téléchargeables peuvent être téléchargés "
"après l’achat."
msgid "Product regular price."
msgstr "Tarif régulier du produit."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Date de début du tarif promo."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Date de fin du tarif de promotion."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Tarif formaté en HTML."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Indique si le produit est en promotion."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Indique si le produit peut être acheté."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Montant des ventes."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Si le produit est virtuel."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Si le produit est téléchargeable."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Liste de fichiers téléchargeables."
msgid "File ID."
msgstr "ID du fichier."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le produit a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "Product type."
msgstr "Type de produit."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "État du produit (état de l’article)."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Visibilité du catalogue."
msgid "Product description."
msgstr "Description du produit."
msgid "Product short description."
msgstr "Description courte du produit."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Identifiant unique."
msgid "Current product price."
msgstr "Tarif actuel du produit."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à supprimer %s."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "Ce %s a déjà été supprimé."
msgid "Product slug."
msgstr "Identifiant du produit."
msgid "Product URL."
msgstr "URL du produit."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle le produit a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Pour manipuler les variations de produit, vous devez utiliser le point de "
"terminaison /produits/<product_id>/variations/<id>."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Indique si l’évaluateur a acheté le produit ou non."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Nom de la classe de livraison."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s est un identifiant d’image non valide."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "L’avis produit ne peut pas être supprimé."
msgid "The content of the review."
msgstr "Le contenu de l’avis."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle l’avis a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Notation de l’avis (0 à 5)."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Nom de l’évaluateur."
msgid "Reviewer email."
msgstr "Adresse courriel de l’évaluateur."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Nom de l’évaluateur."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "Adresse courriel de l’évaluateur."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Identifiant de produit non valide."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Echec de la création de l’avis produit."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "La mise à jour de l’avis produit a échoué."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Identifiant d’avis produit non valide."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "L&rsquo,avis produit ne supporte pas la mise à la corbeille."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle l’image a été modifiée, en fuseau horaire du site."
msgid "Image name."
msgstr "Nom de l’image."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Texte alternatif de l’image."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Identifiant unique pour le produit variable."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Identifiant unique pour la variation."
msgid "Review content."
msgstr "Contenu de l’avis."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Type d’affichage de l’archive de catégorie."
msgid "Image data."
msgstr "Données d’image."
msgid "Image ID."
msgstr "ID de l’image."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle l’image a été créée, en fuseau horaire du site."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Type d’attribut."
msgid "Default sort order."
msgstr "Tri par défaut."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Activer/désactiver les archives d’attribut."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Identifiant unique pour l’attribut des termes."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Ordre du menu, utilisé pour le tri personnalisé de la ressource."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Nom pour la ressource."
msgid "Attribute name."
msgstr "Nom de l’attribut."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Taxe totale (n’incluant pas la taxe de livraison)."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Total de taxe de livraison."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Lignes de données de livraison."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Nom de la méthode de livraison."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "Identifiant de la méthode de livraison."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Lignes de données des frais."
msgid "Fee name."
msgstr "Nom des frais."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Classe de taxe de frais."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Statut de taxe de frais."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Ligne de données des codes promo."
msgid "Discount total."
msgstr "Remise totale."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Taxe totale de la remise."
msgid "List of refunds."
msgstr "Liste des remboursements."
msgid "Refund reason."
msgstr "Motif du remboursement."
msgid "Refund total."
msgstr "Remboursement total."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "La date à laquelle la commande a été payée, en fuseau horaire du site."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"Hachage MD5 des articles du panier pour s’assurer que les commandes ne "
"sont pas modifiées."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Lignes de données de taxe."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Code du taux de taxe."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Etiquette du taux de taxe."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Indique s’il s’agit d’une taxe composée."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Détermine si la commande est payée. Cela va définir le statut à en cours et "
"réduire l’inventaire des éléments."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Identifiant unique de transaction."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "Adresse IP du client."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent du client."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Affiche où la commande a été créée."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Note laissée par le client lors de la commande."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la commande a été complétée, en fuseau horaire du site."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Somme de taxe de ligne d’article uniquement."
msgid "Grand total."
msgstr "Total global."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Somme de toutes les taxes."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Code pays au format ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Shipping address."
msgstr "Adresse de livraison."
msgid "Payment method ID."
msgstr "Identifiant du moyen de paiement."
msgid "Payment method title."
msgstr "Titre du moyen de paiement."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Date de création de la commande, format GMT."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification de la commande, format GMT."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr ""
"Identifiant utilisateur propriétaire de la commande. 0 pour les invités."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Montant total de remise pour la commande."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Montant total de remise de taxe pour la commande."
msgid "Billing address."
msgstr "Adresse de facturation."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Montant total de livraison pour la commande."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Montant total de taxe de livraison pour la commande."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Devise avec laquelle la commande a été créée, au format ISO."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "Version de WooCommerce qui a mis à jour la commande."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Affiche les tarifs TTC lors de la commande."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Ligne de total (après remises)."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Ligne de total de taxe (après remises)."
msgid "Line taxes."
msgstr "Ligne de taxes."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Identifiant du taux de taxe."
msgid "Tax total."
msgstr "Total de la taxe."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Sous-total de la taxe."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Ligne de données de méta de l’article."
msgid "Meta key."
msgstr "Clé de la méta."
msgid "Meta label."
msgstr "Etiquette de la méta."
msgid "Meta value."
msgstr "Valeur de la méta."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Nombre de décimales à utiliser dans chaque ressource."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "L’identifiant ou l’UGS est nécessaire."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Le nom des frais est nécessaire."
msgid "Parent order ID."
msgstr "Identifiant de commande parente."
msgid "Order status."
msgstr "Statuts de commande."
msgid "Order number."
msgstr "Numero de commande."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le remboursement de commande a été créé, en fuseau "
"horaire du site."
msgid "Refund amount."
msgstr "Montant du remboursement."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Motif du remboursement."
msgid "Line items data."
msgstr "Ligne de données des articles."
msgid "Item ID."
msgstr "ID de l’article."
msgid "Product name."
msgstr "Nom du produit."
msgid "Product SKU."
msgstr "UGS du produit."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "Identifiant de la variation, si applicable."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Quantité commandé."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Classe de taxe de produit."
msgid "Product price."
msgstr "Tarif du produit."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Ligne de sous-total (avant remises)."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Ligne de sous-total de taxe (avant remises)."
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Indique/défini si la note est seulement pour référence ou à destination du "
"client (l’utilisateur sera notifié)."
msgid "Order is invalid"
msgstr "La commande est non valide"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Les crochets Web ne supportent pas la suppression."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "Le %s ne peut être supprimé."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la note de commande a été créée, en fuseau horaire du "
"site."
msgid "Order note."
msgstr "Note de commande."
msgid "Order note content."
msgstr "Contenu de la note de commande."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Identifiant commande non valide."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux ressources avec un courriel spécifique."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Liste des données d’adresse de livraison."
msgid "The order ID."
msgstr "L’identifiant de commande."
msgid "Company name."
msgstr "Nom de l’entreprise."
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresse ligne 1."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresse ligne 2."
msgid "City name."
msgstr "Nom de la ville."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Code ISO ou nom de l’état, province ou quartier."
msgid "Postal code."
msgstr "Code postal."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "Code ISO du pays."
msgid "Phone number."
msgstr "Numéro de téléphone."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Date de la dernière commande du client, format GMT."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Nombre de commandes passées par le client."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Montant total dépensé."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Liste de données de l’adresse de facturation."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Date de création de la commande du client, format GMT."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Date de la dernière modification de la commande du client, format GMT."
msgid "Customer first name."
msgstr "Prénom du client."
msgid "Customer last name."
msgstr "Nom du client."
msgid "Customer login name."
msgstr "Nom de connexion du client."
msgid "Customer password."
msgstr "Mot de passe client."
msgid "Last order data."
msgstr "Dernière donnée de commande."
msgid "Last order ID."
msgstr "Dernier identifiant de commande."
msgid "File URL."
msgstr "Adresse web du fichier"
msgid "New user email address."
msgstr "Nouvelle adresse courriel de l’utilisateur."
msgid "New user username."
msgstr "Nouveau nom d&rsquo,utilisateur."
msgid "New user password."
msgstr "Nouveau mot de passe de l’utilisateur."
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "Identifiant à réassigner."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL du fichier téléchargeable."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "Identifiant de téléchargement (MD5)."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "Identifiant du produit téléchargeable."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Nom du fichier téléchargeable."
msgid "Order key."
msgstr "Clé de commande."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Nombre de téléchargements restants."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle l’accès de téléchargement expire, dans le fuseau horaire "
"du site."
msgid "File details."
msgstr "Détails du fichier."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Liste des identifiants d’utilisateurs (ou adresses courriel pour les "
"invités) qui ont utilisé le code promo."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Montant minimum de commande qui doit être dans le panier avant que le code "
"promo ne s’applique."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr ""
"Montant maximum de commande autorisé lors de l’utilisation du code promo."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Liste des adresses courriel qui peuvent utiliser ce code promo."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Si vrai, ce code promo ne sera pas appliqué aux articles qui sont en "
"promotion."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Si vrai et que la méthode de livraison gratuite nécessite un code promo, ce "
"code promo activera la livraison gratuite."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr ""
"Liste des identifiants de catégories pour lesquels le code promo s’"
"applique."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr ""
"Liste des identifiants de catégories pour lesquels le code promo ne s’"
"applique pas."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Nombre maximum d’articles dans le panier auxquels le code promo peut être "
"appliqué."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr ""
"Liste des identifiants de produits pour lesquels le code promo peut être "
"utilisé."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr ""
"Liste des identifiants de produits pour lesquels le code promo ne peut pas "
"être utilisé."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Combien de fois le code promo peut être utilisé."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Nombre de fois que le code promo peut être utilisé par client."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Si vrai, le code promo ne peut être utilisé qu’individuellement. Les "
"autres codes promo appliqués seront retirés du panier."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Le montant de la remise. Doit toujours être numérique, même si vous "
"définissez un pourcentage."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "DateTime UTC de l’expiration du code promo."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Nombre de fois que le code promo a déjà été utilisé."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Détermine le type de remise qui sera appliqué."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le code promo a été créé, en fuseau horaire du site."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le code promo a été modifié, en fuseau horaire du site."
msgid "Coupon description."
msgstr "Description du code promo."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"La classe liée à « woocommerce_queue_class » n’intègre pas l’interface "
"WC_Queue_Interface. La classe %s par défaut sera utilisée à la place."
msgid "Coupon code."
msgstr "Code promo"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identifiant unique pour la ressource."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Impossible de créer le %s existant."
msgid "ID is invalid."
msgstr "L’ID n’est pas valide."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Cette fonction ne doit pas être appelée avant plugins_loaded."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Vous avez reçu le message de journal WooCommerce suivant:"
msgstr[1] "Vous avez reçu les messages de journal WooCommerce suivants:"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Visiter la zone d’administration %s :"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Cette méthode ne doit pas être appelée avant plugins_loaded."
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s se terminant par %2$s (expire %3$s/%4$s)"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck terminant par %1$s"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Impossible de supprimer la classe de taxe"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des classes de taxe"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s message de journal WooCommerce"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s messages de journal WooCommerce"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Impossible de supprimer le taux de taxe"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des taxes"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire les classes de taxe"
msgid "Standard rate"
msgstr "Taux standard"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer les classes de taxe"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Un taux de taxe avec l’ID fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer les classes de livraison produit"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Impossible de supprimer la classe de livraison"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer les classes de livraison produit"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Parent de classe de livraison produit non valide"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier les classes de livraison produit"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Impossible de modifier la classe de livraison"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire les classes de livraison produit"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "ID de classe de livraison produit non valide"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Une classe de livraison produit avec l&rsquoID fourni ne peut être trouvée"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Un terme d’attribut de produit avec l’ID fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer les termes d’attribut de produit"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Impossible de supprimer lݎtiquette"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de voir les termes d’attribut de produit"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Une étiquette produit avec l’ID fourni ne peut être trouvée"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des étiquettes produit"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier les étiquettes produit"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Modification de l’étiquette impossible"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Impossible de modifier la catégorie"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr ""
"Vous n’vez pas les droits nécessaires pour supprimer une catégorie de "
"produit."
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire les étiquettes produit."
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "ID d’étiquette produit non valide"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Crochet Web délivré non valide."
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "La clé secrète utilisateur est invalide."
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des catégories de produit"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Parent de catégorie produit non valide"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier des catégories de produit"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"L’URL du crochet Web délivrée doit être une URL valide commençant par "
"http:// ou https://"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Le sujet du crochet Web doit être valide."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Identifiant crochet Web délivré non valide."
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Impossible de supprimer l’attribut"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "UGS invalide"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Pas de %1$s trouvé avec l’identifiant %2$s"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de voir le nombre de crochets Web"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Le sujet du crochet Web est nécessaire et doit être valide."
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des attributs de produit"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de modifier des attributs de produit"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Impossible de modifier l’attribut"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de supprimer des attributs de produit"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Type d’attribut de produit order_by non valide - le type d’attribut de "
"produit order_by doit être un de ceux-ci: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Type d’attribut de produit non valide - le type d’attribut de produit doit "
"être un de ceux-ci: %s"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"L’identifiant «%s» n’est pas autorisé car c’est un terme "
"réservé. Veuillez le changer."
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "L’identifiant «%s» est déjà utilisé. Veuillez le changer."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"L’identifiant «%s» est trop long (28 caractères max.). Veuillez le "
"raccourcir."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "L’UGS existe déjà sur un autre produit."
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire les attributs de produit"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "ID d’attribut de produit non valide"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Un attribut de produit avec l’ID fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de voir les catégories de produit"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Identifiant de catégorie non valide"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Une catégorie de produit avec l’identifiant fourni ne peut pas être trouvé"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "L’identifiant de remboursement n’est pas associé à la commande."
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Type de produit invalide - le type de produit doit être un de ceux ci: %s"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite en tentant de créer le remboursement en "
"utilisant l’API de la passerelle de paiement."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Le montant du remboursement doit être positif."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr ""
"Impossible de créer un remboursement de commande, veuillez essayer de "
"nouveau."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Cette commande ne peut être supprimée"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Note de commande définitivement supprimée"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Identifiant de commande de remboursement non valide."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Aucune commande de remboursement avec l’identifiant fourni ne peut être "
"trouvée."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des remboursements de commande"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Le montant de remboursement est obligatoire."
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "Une note de commande avec l’ID fourni ne peut être trouvée"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de créer des notes de commande"
msgid "Order note is required"
msgstr "La note de commande est requise"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Impossible de créer une note de commande, veuillez essayer de nouveau."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "L’ID de note de commande fourni n’est pas associé à la commande"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"Une classe de taxe de frais est nécessaire lorsque les frais sont taxables."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Impossible de modifier les frais, essayez de nouveau."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Le montant total de remise du code promo doit être positif."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Le code promo est requis."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Impossible de modifier le code promo, essayez de nouveau."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "L’ID de la note de commande est non valide"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "La variation de produit est invalide"
msgid "Product is invalid."
msgstr "Le produit n’est pas valide."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "La quantité de produit doit être un entier positif."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "La quantité de produit est nécessaire."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Impossible de créer la ligne d’article, essayez de nouveau."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Le total de livraison doit être un montant positif."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "L’identifiant de la méthode de livraison est requis."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Impossible de modifier la méthode de livraison, essayez de nouveau."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Le titre des frais est requis"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "L’ID et le titre du moyen de paiement sont obligatoires"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "La devise de commande fournie est non valide."
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr ""
"L’identifiant de l’article de commande fourni n’est pas associé à la "
"commande."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "L’ID ou l’UGS produit est obligatoire"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "L’ID produit fourni ne correspond pas à cette ligne d’article"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Aucune donnée %1$s spécifiée pour créer/modifier %1$s"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Impossible d’accepter plus de %s articles pour cette requête."
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Adresse courriel du client non valide"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Cette ressource ne peut pas être créée."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Impossible de créer la commande: %s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "Type de code promo invalide - le type doit être un ce ceux-ci: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Aucune donnée %1$s spécifiée pour modifier %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Echec de la mise à jour du code promo"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Client définitivement supprimé"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Le client ne peut être supprimé"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Ce %s ne peut être supprimé"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s supprimé(s) définitivement"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Méthode d’authentification non valide"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Méthode de demande non supportée"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Aucune donnée %1$s spécifiée pour créer %1$s"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des commandes"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des produits"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "ID %s non valide"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s non valide"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Vous n’vez pas le droit d’accéder à ce client"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "La prise en charge de JSONP est désactivée sur ce site"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des coupons"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de lire le comptage des clients"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "Identifiant client invalide"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Client invalide"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Les propriétés du produit ne doivent pas être accessible directement."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Le code promo ne peut pas être vide."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Ce code promotionnel existe déjà"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "L’ID client est non valide."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Variation n°%1$s sur %2$s"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "La clé utilisateur est manquante."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "La clé secrète utilisateur est manquante."
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Le réglage %s est manquant"
msgid "API user is invalid"
msgstr "L’API utilisateur n’est pas valide"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Identifiant Code promo invalide"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Emplacement de stockage de la base de données MaxMind. Par défaut, "
"l'intégration enregistrera automatiquement la base de données ici."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"Clé qui sera utilisée lors de l’utilisation des services de géolocalisation "
"de MaxMind. Reportez-vous à la documentation relative à "
"l’intégration de la géolocalisation de MaxMind pour découvrir comment en "
"créer une."
msgid "Database File Path"
msgstr "Chemin du fichier de base de données"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Intégration permettant d'utiliser MaxMind pour effectuer des recherches de "
"géolocalisation. Veuillez noter que cette intégration n'effectuera que des "
"recherches par pays."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Clé de licence MaxMind"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"La clé de licence MaxMind n’est pas valide. Si vous avez récemment créé "
"cette clé, vous devrez peut-être attendre qu’elle soit active."
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Échec du téléchargement de la base de données MaxMind."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Bibliothèque du lecteur MaxMind manquante !"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "Géolocalisation MaxMind"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Impossible d’utiliser l’image «%s»."
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "SKU %s"
msgstr "UGS %s"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Un produit avec cet ID existe déjà."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Un produit avec cette UGS existe déjà."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Aucun produit correspondant n’existe pour la mise à jour."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"La variation ne peut pas être importée: l’ID parent est manquant ou le "
"parent n’existe pas encore."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"La variante ne peut pas être importée: le produit parent ne peut pas être "
"une variante de produit."
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Impossible d’attacher «%s»."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Signature de l’API Sandbox"
msgid "Invalid product type."
msgstr "Type de produit invalide."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "ID produit invalide %d."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"Saisissez vos informations d’identification API pour procéder aux "
"remboursements via PayPal. Découvrez comment accéder à vos informations d’identification API ."
msgid "Live API username"
msgstr "Identifiant de l’API Live"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Obtenez vos informations d’identification API depuis PayPal."
msgid "Live API password"
msgstr "Mot de passe de l’API Live"
msgid "Live API signature"
msgstr "Signature de l’API Live"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Nom d’utilisateur de l’API Sandbox"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Mot de passe de l’API Sandbox"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Éventuellement saisissez l’URL vers une image de 150x50px affichée comme "
"votre logo dans le coin supérieur gauche des pages de paiement PayPal."
msgid "API credentials"
msgstr "Informations d’identification API"
msgid "Image url"
msgstr "Adresse web de l'image"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez capturer les fonds immédiatement ou uniquement "
"autoriser le paiement."
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal vérifie les adresses donc ce réglage peut causer des erreurs (nous "
"recommandons de le laisser désactivé)."
msgid "Payment action"
msgstr "Action de paiement"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "Activez «address_override» pour éviter que l’adresse soit changée."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal permet l’envoi à une adresse. Si vous utilisez PayPal pour les "
"étiquettes de livraison, envoyez l’adresse de livraison plutôt que celle de "
"facturation. Désactiver cette option peut bloquer l’application de la "
"protection des ventes PayPal Seller."
msgid "Address override"
msgstr "Outrepasser l’adresse"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Veuillez entrer un préfix pour vos numéros de facture. Si vous utilisez "
"votre compte PayPal pour de multiples boutiques, ce préfix doit être unique "
"car PayPal ne permet pas les commandes avec le même numéro de commande."
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"Envoyer les détails de livraison à PayPal au lieu de ceux de facturation."
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Optionnellement activez le «Transfert de données de paiement» (Préférences > "
"Mes ventes > Préférences de site marchand) puis copier votre jeton "
"d’identité ici. Cela permettra aux paiements d’être vérifiés sans avoir "
"besoin de l’IPN PayPal."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Préfix de la facture"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Si votre courriel Paypal principal diffère du courriel Paypal saisi ci-"
"dessus, entrez votre courriel principal de réception de votre compte Paypal "
"ici. Il est utilisé pour valider les requêtes IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "Jeton d’identité PayPal"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Envoyer des notifications quand un IPN est reçu depuis PayPal, indicant "
"remboursements, refacturations et annulations."
msgid "Receiver email"
msgstr "Courriel du destinataire"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Enregistrer les événements PayPal, comme les requêtes IPN, dans les %s. "
"Remarque: les journaux peuvent contenir des données personnelles. Nous vous "
"recommandons d’utiliser ceci uniquement à des fins de débogage et de "
"supprimer les journaux lorsque vous avez terminé."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Activer les notifications IPN par courriel"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"Le bac à sable PayPal peut être utilisé pour les tests de paiement. "
"Inscrivez-vous pour un compte développeur ."
msgid "Debug log"
msgstr "Journal de débogage"
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer l’enregistrement de logs"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Veuillez entrer votre adresse courriel PayPal, cela est nécessaire pour "
"valider le paiement."
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "Bac à sable PayPal"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Activer PayPal sandbox"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Payer avec PayPal, vous pouvez payer avec votre carte de crédit si vous "
"n’vez pas de compte PayPal."
msgid "PayPal email"
msgstr "Courriel PayPal"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Ceci détermine la description que les utilisateurs verront durant le "
"réglement."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"La commande n°%1$s a eu un reversement annulé. Veuillez vérifier le "
"statut du paiement et actualisez le statut de commande en conséquence: %2$s"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr ""
"Erreur de validation: les montants Paypal ne correspondent pas (amt %s)."
msgid "PDT payment completed"
msgstr "Payement PDT complété"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Livraison via %s"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Activer PayPal standard"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"La commande n°%1$s a été indiquée comme mise en attente à la suite d’un "
"retour - Code explicatif PayPal: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Reversement annulé pour la commande n°%s"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"La commande n°%1$s a été marquée comme remboursée - Code explicatif "
"Paypal: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Paiement de la commande %s reversé"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"La commande n°#%s s a été indiquée comme payée par l’IPN PayPal, mais a "
"été précédemment annulée. Gestion administrative requise."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Paiement de la commande %s remboursé"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Paiement autorisé. Modifiez le statut de paiement à en cours ou terminée "
"pour capturer les fonds."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Paiement en attente (%s)."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Paiement %s via IPN."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Paiement pour la commande annulée %s reçu"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"Erreur de validation: réponse de Paypal IPN depuis une adresse courriel "
"différente (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "Paiement IPN complété"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr ""
"Erreur de validation: les montants Paypal ne correspondent pas (brut %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Merci pour votre paiement. Votre transaction a été finalisée et un reçu pour "
"votre achat vous a été envoyé par courriel. Connectez-vous à votre compte "
"PayPal pour visualiser les détails de la transaction."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Erreur de validation: les devises ne correspondent pas (code %s)."
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Le paiement de %1$s a été capturé - Identifiant Auth: %2$s, identifiant de "
"transaction: %3$s"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr ""
"Le paiement ne peut pas être capturé - Identifiant Auth: %1$s, statut: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal Standard ne prend pas en charge la monnaie de votre boutique."
msgid "Refund failed."
msgstr "Remboursement échoué."
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Remboursée %1$s - Identifiant remboursement: %2$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Le paiement ne peut pas être capturé: %s"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX activé. Vous pouvez tester les comptes sandbox uniquement. Voir guide de tests PayPal Sandbox pour plus d’informations."
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "Signe d’acceptation PayPal"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Qu’est-ce PayPal?"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Passerelle désactivée"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard redirige les clients à PayPal pour saisir leurs informations "
"de paiement."
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Si le paiement à la livraison est uniquement disponible pour certaines "
"méthodes, faire le réglage ici. Laisser vide pour l'activer pour toutes les "
"méthodes."
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Choisir une méthode d’expédition"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Accepter pour les commandes virtuelles"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Accepter le paiement à la livraison si les commandes sont virtuelles"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "N’importe quelle méthode « %1$s »"
msgid "Other locations"
msgstr "Autres emplacements"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Paiement à effectuer à la livraison."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Payer avec PayPal"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr ""
"Description du moyen de paiement que le client verra sur votre site web."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Payer en argent comptant à la livraison."
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Instructions qui seront ajoutées à la page de remerciements."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Activer les méthodes d’expédition"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "En attente de règlement par chèque"
msgid "Card code"
msgstr "Pictogramme"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Date d’expiration (MM/AA)"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / AA"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Demandez à vos clients de payer en espèces (ou par tout autre moyen) à la "
"livraison."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Activer le paiement à la livraison"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Veuillez envoyer un chèque à Nom Boutique, Rue Boutique, Code Postal "
"Boutique, Ville Boutique, Pays Boutique."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Accepter les paiements par chèque en personne. Cette passerelle hors-ligne "
"peut être utile pour tester les achats."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Activez les paiements par chèque"
msgid "Branch code"
msgstr "Code guichet"
msgid "Account details:"
msgstr "Renseignements sur le compte"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr ""
"Instructions qui seront ajoutés à la page de remerciement et dans les "
"courriels."
msgid "Sort code"
msgstr "Code guichet"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Supprimer les comptes sélectionnés"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Nos détails bancaires"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "En attente de paiement BACS"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Numéro de domiciliation de la banque"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Branch sort"
msgstr "Code agence"
msgid "Bank code"
msgstr "Code banque"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Effectuez le paiement directement depuis votre compte bancaire. Veuillez "
"utiliser l’ID de votre commande comme référence du paiement. Votre commande "
"ne sera pas expédiée tant que les fonds ne seront pas reçus."
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "Moyen de paiement que le client vera lors du passage de la commande."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Activer le virement bancaire"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Cela détermine le titre que les utilisateurs verront durant la commande."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce fichier modèle?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Virement bancaire"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Pour écraser et modifier ce modèle de courriel, copiez %1$s dans le dossier "
"de votre thème: %2$s."
msgid "File was not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
msgid "View template"
msgstr "Voir le modèle"
msgid "Hide template"
msgstr "Cacher le modèle"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Ce modèle a été outrepassé par votre thème et ne peut être trouvé dans: %s."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Copier le fichier dans le thème"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Les courriels de nouvelle commande sont envoyées au(x) destinataire(s) "
"lorsqu’une nouvelle commande est reçue."
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Nouvelle commande #{order_number}"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Nouvelle commande: n°{order_number}"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Bravo pour cette vente."
msgid "Multipart"
msgstr "Multi-parties"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Ne peut être écrit sur le fichier modèle."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Fichier modèle copié dans le thème."
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Fichier modèle supprimé du thème."
msgid "Return to emails"
msgstr "Retour aux courriels"
msgid "HTML template"
msgstr "Modèle HTML"
msgid "Plain text template"
msgstr "Modèle texte brut"
msgid "Delete template file"
msgstr "Supprimer le fichier modèle"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"En savoir plus sur les paiements échoués ."
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Les courriels de commande échouée sont envoyés au(x) destinataire(s) lorsque "
"les commandes ont été indiquées échouées (si elles étaient préalablement en "
"cours ou en attente)."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: La commande n°{order_number} a échoué"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Commande échouée: n°{order_number}"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Les courriels de «réinitialisation du mot de passe» client sont expédiés "
"lorsque les clients réinitialisent leur mot de passe."
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe for {site_title}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Votre commande n°{order_number} sur {site_title} a été remboursée"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Remboursement partiel: commande n°{order_number}"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Commande remboursée: {order_number}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Au plaisir de vous revoir prochainement sur notre boutique."
msgid "Full refund subject"
msgstr "Sujet remboursement total"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Sujet remboursement partiel"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "Entête du courriel remboursement total"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Entête du courriel remboursement partiel"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Les courriels de commandes remboursées sont envoyés aux clients lorsque "
"leurs commandes sont remboursées."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"Votre commande n°{order_number} sur {site_title} a été partiellement "
"remboursée"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après le paiement "
"et contenant les détails de la commande."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Nous comptons exécuter votre commande sous peu."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Votre commande sur {site_title} a été reçue!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Merci pour votre commande"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Note ajoutée à votre commande du {order_date} sur {site_title}"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Une note a été ajoutée à votre commande"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Commande en attente"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Au plaisir de vous revoir prochainement sur notre boutique."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"Les courriels de notes client sont expédiés lorsque vous ajoutez une note à "
"une commande."
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Les courriels de «nouveau compte» client sont envoyés lorsqu’un client "
"s’enregistre depuis les pages commande ou mon compte."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Votre compte sur {site_title} a été créé!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Bienvenue sur {site_title}"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Sujet (payé)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Entête du courriel (payée)"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Votre dernière facture sur {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Facture pour la commande n°{order_number}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Votre facture pour la commande n°{order_number}"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Merci d’utiliser {site_url} !"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Les courriels de facture client peuvent être envoyés aux clients, contenant "
"les informations de commande et les liens de paiement."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Facture pour la commande n°{order_number} sur {site_title}"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Facture client / Détails de la commande"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Les courriels de commandes terminées sont expédiés aux clients lorsque les "
"commandes sont marquées terminées et indiquent généralement que leurs "
"commandes ont été expédiées."
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Votre commande sur {site_title} est maintenant terminée"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Merci pour votre commande"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr ""
"Saisir les destinataires (séparés par une virgule) pour cet courriel. Par "
"défaut à %s."
msgid "Email heading"
msgstr "Entête du courriel"
msgid "Additional content"
msgstr "Contenu additionnel"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Texte qui s’affiche en dessous du contenu principal du courriel."
msgid "Email type"
msgstr "Type de courriel"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Choisissez quel format de courriel envoyer."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: La commande n°{order_number} a été annulée"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Commande annulée: n° {order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Merci de votre attention."
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Activer cette notification par courriel"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Les courriels de commande annulée sont envoyés au(x) destinataire(s) lorsque "
"les commandes ont été indiquées annulées (si elles étaient préalablement en "
"cours ou en attente)."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Type de produit invalide : l'identifiant transmis ne correspond à aucune "
"variante de produit."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Crochet web non valide."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Requête client invalide."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Champs de jeton de paiement non valide ou manquant."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Jeton de paiement non valide."
msgid "Invalid product."
msgstr "Produit non valide."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter une explication pour la case concernant les "
"conditions générales que les clients doivent accepter."
msgid "Order – %s"
msgstr "Commande – %s"
msgid "Invalid order item."
msgstr "Identifiant commande non valide."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Code promo non valide."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Client non valide."
msgid "Invalid download."
msgstr "Téléchargement non valide."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr ""
"Impossible d’insérer l’entrée de journal de téléchargement dans la base de "
"données."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Journal de téléchargement non valide: ID manquant."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Journal de téléchargement non valide: non trouvé."
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Ces options vous permettent de modifier l’apparence de la page de validation "
"de commande de WooCommerce."
msgid "%s field"
msgstr "Champ %s"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "J’ai lu et j’accepte les %s du site Web"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Indiquer les champs obligatoires avec un astérisque"
msgid "No page set"
msgstr "Aucune page définie"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "Les images seront affichées avec les proportions d’origine."
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Taille de l’image utilisée pour les produits du catalogue."
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Recadrage de miniature"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Les images seront recadrées dans un carré"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Les images seront recadrées à une ratio personnalisé"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"La taille d’image utilisée pour la page de produit simple. Ces images ne "
"seront pas recadrées."
msgid "Main image width"
msgstr "Largeur de l’image principale"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Une fois vos modifications publiées, vous devrez peut-être régénérer les miniatures pour afficher les nouveaux "
"formats d’image."
msgid "Product Images"
msgstr "Images de produit"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Une fois vos modifications publiées, vous devrez peut-être régénérer les "
"miniatures pour afficher les nouveaux formats d’image. Pour ce faire, "
"accédez à la section outils de "
"WooCommerce ou utilisez une extension comme Regenerate Thumbnails ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Une fois vos modifications publiées, les nouveaux formats d’image seront "
"générés automatiquement."
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr ""
"Comment les produits doivent-ils être triés par défaut dans le catalogue ?"
msgid "Products per row"
msgstr "Produits par ligne"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Combien de produits doivent s’afficher par ligne ?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Lignes par page"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Quantité de lignes de produits affichées par page ?"
msgid "Show products"
msgstr "Afficher les produits"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Afficher les catégories et les produits"
msgid "Category display"
msgstr "Affichage de catégorie"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Choisir ce qui sera affiché sur les pages de catégories de produits."
msgid "Show subcategories"
msgstr "Afficher les sous-catégories"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Afficher les sous-catégories et les produits"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Tri par défaut des produits"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"SI activé, ce texte sera affiché sur tout le site. Vous pouvez l’utiliser "
"pour afficher des événements ou promotions aux visiteurs !"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalogue de produits"
msgid "Shop page display"
msgstr "Affichage page boutique"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Choisir ce qui sera affiché sur la page principale de la boutique."
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Ceci est une boutique de démonstration pour test — aucune commande ne "
"sera honorée."
msgid "Store notice"
msgstr "Notification boutique"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Tri par défaut (ordre personnalisé + nom)"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Popularité (ventes)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Tri par le plus récent"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Tri par tarif croissant"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Tri par tarif décroissant"
msgid "Store Notice"
msgstr "Notification de la boutique"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Aucune action nécessaire. La version de base de données est %s"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "%1$d mises à jour trouvées (%2$s)"
msgid "Updating database"
msgstr "Mise à jour de la base de données"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d mises à jour terminées. La version de la base de données est %2$s"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Le réglage minimum autorisé est %d"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Le réglage maximum autorisé est %d"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"Limiter la réponse à des champs spécifiques. Par défaut tous les champs."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Obtenir la valeur d’un champ individuel."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Fournir la réponse dans un format particulier."
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Renvoi uniquement l’identifiant lorsque l’opération est un succès."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Veillez à intégrer le drapeau --user avec un compte habilité à prendre en "
"charge cette action."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Aucun titre de schéma trouvé pour %s, enregistrement de commande REST sauté."
msgid "Product ID."
msgstr "L’identifiant du produit."
msgid "Customer ID."
msgstr "Identifiant client."
msgid "Order ID."
msgstr "ID de commande."
msgid "Refund ID."
msgstr "Identifiant du remboursement."
msgid "Attribute ID."
msgstr "Identifiant d’attribut."
msgid "Zone ID."
msgstr "Zone identifiant."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID de l’instance."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Ou vous pouvez télécharger une version pré-créée de l’extension à partir du "
"répertoire WordPress.org ou de la page "
"de versions dans le répertoire GitHub ."
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Erreur: l’URL de livraison n’est pas accessible: %s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Erreur: l’url de livraison à renvoyé le code: %s"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s dans %2$s à la ligne %3$s"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"API WooCommerce. Utilisez une clé client dans le champ nom d’utilisateur et "
"un secret client dans le champ mot de passe."
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Zone correspondant au client « %s »"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s et %d autre région"
msgstr[1] "%s et %d autres régions"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "La classe de taxe requiert un nom valide"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "La classe de taxe existe déjà"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "L’identifiant de classe de taxe existe déjà"
msgid "Invalid field"
msgstr "Champ non valide"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La clé d’API fournie ne possède pas des droits de lecture."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La clé d’API fournie ne possède pas les droits d’écriture."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Méthode de requête inconnue."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Signature non valide - la méthode de signature est non valide."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Signature non valide - La signature fournie ne correspond pas."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Horodatage invalide."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce invalide - Le nonce a déjà été utilisé."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Régénération de l’image du produit annulée."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Régénération des images pour l’ID de pièce jointe suivant: %s"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "La regénération des images de produits est terminée."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "La clé secrète utilisateur est non valide."
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Réglage OAuth manquant %s"
msgstr[1] "Réglages OAuth manquants %s"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "La clé utilisateur est non valide."
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Signature non valide - échec du tri des réglages."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "La gestion d’inventaire ne s’applique pas aux produits externes."
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Les produits externes ne peuvent pas être précommandés."
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Acheter “%s”"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Voir les produits dans le groupe «%s»"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Ajouter “%s” à votre panier"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Sélectionner les options pour “%s”"
msgid "Pay for order"
msgstr "Payer la commande"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Commandes (page %d)"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Veuillez lire la politique de confidentialité de PayPal pour plus de détails."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Nous acceptons les paiements par PayPal. Lors du traitement des paiements, "
"certains données seront transmises à PayPal, incluant l’information requise "
"à l’exécution du paiement, tel que le montant total et les informations de "
"facturation."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"Dans cette section, vous pouvez lister quelles plateformes de paiements "
"tierce-partie vous utilisez pour recevoir les paiements sur votre boutique "
"puisque celles-ci doivent manipuler les données des clients. Nous avons "
"inclus PayPal comme exemple, mais vous devriez le supprimer si vous ne "
"l’utilisez pas."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Nous partageons des données avec des tierces-parties qui nous aident à gérer "
"nos commandes et services de la boutique, par exemple --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"Dans cette section, vous devez lister avec qui vous partagez des données, et "
"à quelle fin. Ceci inclut, mais n’est pas limité aux: statistiques, "
"marketing, passerelles de paiement, transporteurs, et contenus provenant de "
"tierces-parties."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Les membres de notre équipe ont accès à ces informations pour vous aider à "
"exécuter des commandes, traiter des remboursements et vous soutenir."
msgid "What we share with others"
msgstr "Ce que nous partageons avec les autres"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Information du client tel que votre nom, adresse courriel et informations de "
"facturation et livraison."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Information de commande tel que ce qui a été acheté, quand et où cela doit "
"être envoyé, et"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Les membres de notre équipe ont accès aux informations que vous nous "
"fournissez. Par exemple, les administrateurs et gérants de boutique peuvent "
"accéder:"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Nous conservons aussi les commentaires ou avis, si vous choisissez de les "
"envoyer."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Qui de notre équipe a accès aux données"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Nous stockons généralement vos informations aussi longtemps que nous en "
"avons besoin pour l’usage pour lequel nous les collectons et utilisons, et "
"nous ne sommes pas obligés légalement de continuer à les conserver. Par "
"exemple, nous stockons les informations de commande pour XXX années pour les "
"taxes et la comptabilité. Ceci inclut votre nom, adresse courriel et "
"adresses de facturation et livraison."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Si vous créez un compte, nous conserverons votre nom, adresse, courriel, "
"numéro de téléphone, qui seront utilisés pour remplir la validation de "
"commande pour les prochaines commandes."
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Se conformer avec toute obligation légale, telle que le calcul des taxes"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Améliorer les offres de notre boutique"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr ""
"Vous envoyer des messages à des fins promotionnelles, si vous choisissez "
"d’en recevoir"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Répondre à vos demandes, incluant les remboursements et les plaintes"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Traiter les paiements et prévenir la fraude"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Configurez votre compte pour notre boutique"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Quand vous achetez sur notre site web, nous vous demanderons de fournir des "
"informations incluant votre nom, adresse de facturation, adresse de "
"livraison, adresse courriel, numéro de téléphone, données de paiement / "
"carte bancaire et éventuellement les données du compte tel que l’identifiant "
"et le mot de passe. Ces informations seront utilisées pour:"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Vous envoyer les informations de votre compte et votre commande"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Note: vous pouvez détailler votre politique de témoin et faire un lien vers "
"cette section à partir d’ici."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Nous utiliserons des témoins pour suivre les contenus du panier pendant que "
"vous naviguez sur notre site."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Adresse de livraison: nous vous demanderons de la saisir pour estimer les "
"frais de livraison avant que vous passiez une commande, et pour vous envoyer "
"la commande!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Localisation, adresse IP et type de navigateur: nous les utilisons pour "
"estimer les taxes et frais de livraison"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Pendant que vous visitez notre site, nous suivrons:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Nous récoltons des informations durant le processus de commande sur notre "
"boutique."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Ce que nous récoltons et conservons"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Ce langage accessible inclut les bases sur les données personnelles que "
"votre boutique peut collecter, stocker et partager, et en plus qui peut "
"avoir accès aux données. En fonction de vos réglages et quels extensions "
"vous utilisez, les informations partagées peuvent varier. Nous recommandons "
"de consulter un avocat au moment de décider quels information divulguer dans "
"votre politique de confidentialité."
msgid "Download count"
msgstr "Nombre de téléchargements"
msgid "Access granted"
msgstr "Accès autorisé"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Jetons de paiement"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Les données de jetons de paiement WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "Données relatives aux clients WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "Commandes des clients WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "Téléchargements des clients WooCommerce"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "Jetons de paiement des clients WooCommerce"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Les données d’accès aux téléchargements WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "Download ID"
msgstr "ID de téléchargement"
msgid "Order Date"
msgstr "Date de commande"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Articles achetés"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Agent utilisateur du navigateur"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgid "Payer first name"
msgstr "Prénom du payeur"
msgid "Payer last name"
msgstr "Nom du payeur"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "Adresse PayPal du payeur"
msgid "Order ID"
msgstr "N° de commande"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Les données de commande WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Téléchargements achetés"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Les données de téléchargements WooCommerce de l’utilisateur."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Accès aux téléchargements achetés"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Les données personnelles de la commande %s ont été conservées."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Accès aux fichiers téléchargeables révoqués."
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Les droits de téléchargement du client ont été conservés."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Données personnelles supprimées."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Jeton de paiement « %d » supprimé"
msgid "Customer Data"
msgstr "Données du client"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Les données de l’utilisateur client WooCommerce."
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Échouée"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Prénom (Facturation)"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Nom (Facturation)"
msgid "Billing Company"
msgstr "Entreprise (Facturation)"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Adresse de facturation 1"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Adresse de facturation 2"
msgid "Billing City"
msgstr "Ville (Facturation)"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Code postal (Facturation)"
msgid "Billing State"
msgstr "Province de facturation"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Pays/région de facturation"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Prénom (Livraison)"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Prénom (Livraison)"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Adresse de livraison 1"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Adresse de livraison 2"
msgid "Shipping City"
msgstr "Ville d’expédition"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Code postal (Livraison)"
msgid "Shipping State"
msgstr "État d’expédition"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Pays/région d'expédition"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Client « %s » supprimé"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Suppression des données personnelles de la commande %s."
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "En cours"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Terminée"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s ajouté"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s supprimé"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s mis à jour"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s : non ajouté"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s : pas mis à jour"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Attente paiement"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Voici où vous pouvez ajouter de nouveaux codes promo que vos clients peuvent "
"utiliser dans votre boutique."
msgid "Parent orders"
msgstr "Commandes parentes"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filtrer les commandes"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Navigation des commandes"
msgid "Orders list"
msgstr "Liste des commandes"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Voici où les produits sont stockés."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Codes promo"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Ajouter un nouveau code promo"
msgid "New coupon"
msgstr "Nouveau code promo"
msgid "View coupon"
msgstr "Voir le code promo"
msgid "Search coupons"
msgstr "Recherche codes promo"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Code promo parent"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filtrer les codes promo"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Navigation codes promo"
msgid "Coupons list"
msgstr "Liste des codes promo"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Aucun produit trouvé dans la corbeille"
msgid "Set product image"
msgstr "Définir l’image produit"
msgid "Remove product image"
msgstr "Supprimer l’image produit"
msgid "Use as product image"
msgstr "Utiliser comme image produit"
msgid "Insert into product"
msgstr "Insérez dans le produit"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Mis en ligne sur ce produit"
msgid "Filter products"
msgstr "Filtrer les produits"
msgid "Products navigation"
msgstr "Navigation des produits"
msgid "Products list"
msgstr "Liste des produits"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Commande"
msgid "Add order"
msgstr "Ajouter commande"
msgid "Add new order"
msgstr "Nouvelle commande"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Nouveau nom de la classe de livraison"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Produit %s"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Parent %s:"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Aucun "%s" trouvé"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Retour aux attributs « %s »"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "Add new product"
msgstr "Ajouter un nouveau produit"
msgid "View product"
msgstr "Voir produit"
msgid "No products found"
msgstr "Aucun produit trouvé"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Search tags"
msgstr "Chercher dans les étiquettes"
msgid "All tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
msgid "Update tag"
msgstr "Mettre à jour l’étiquette"
msgid "Add new tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Classe de livraison du produit"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Classes de livraison"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Recherche des classes de livraison"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Toutes les classes de livraison"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Classe de livraison parente"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Classe de livraison parente:"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Modifier la classe de livraison"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Actualiser la classe de livraison"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Ajouter une nouvelle classe de livraison"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Type de produit"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Visibilité du produit"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Parent category:"
msgstr "Catégorie parente"
msgid "Edit category"
msgstr "Modifier la catégorie"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Remboursement – %s"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Le gestionnaire %1$s fourni ne met pas en œuvre %2$s."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "L’appel de %1$s a été effectué avec un niveau non valide «%2$s»."
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Classe de taxe non valide"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Identifiant variation non valide"
msgid "Invalid product"
msgstr "Produit non valide"
msgid "Backordered"
msgstr "En cours d’approvisionnement"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Échec de la complétion du paiement."
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inclut %s)"
msgid "Update status event failed."
msgstr "Échec de la mise à jour de l’état."
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "État de la commande modifié de %1$s à %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "État de la commande défini à %s."
msgid "Error during status transition."
msgstr "Une erreur s’est produite durant le changement d’état."
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s a été installé mais ne peut pas être activé. Veuillez "
"l’activer manuellement en cliquant sur ici. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s ne peut pas être installé (%2$s). Veuillez l’installer "
"manuellement en cliquant sur ici ."
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Visitez le forum de soutien des clients premium"
msgid "Premium support"
msgstr "Soutien premium"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Veuillez saisir un mot de passe plus complexe."
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Tous les 15 jours"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "boutique"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "panier"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Panier"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "commande"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Commande"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "mon-compte"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Taux réduit"
msgid "Zero rate"
msgstr "Taux zéro"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Gérant de boutique"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Voir les réglages WooCommerce"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Voir la documentation WooCommerce"
msgid "Docs"
msgstr "Documents"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Voir les documentations API WooCommerce"
msgid "API docs"
msgstr "Documentations API"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Visiter les forums de la communauté"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner certaines options du produit avant d’ajouter ce "
"produit à votre panier."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Désolé, ce produit n’est pas disponible. Veuillez choisir une combinaison "
"différente."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Désolé, aucun produit ne répond à vos critères. Veuillez choisir une "
"combinaison différente."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Erreur lors du traitement de la commande. Veuillez essayer de nouveau."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Votre compte a été créé avec succès. Vos codes d’accès ont été envoyés par "
"courriel."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Veuillez sélectionner un classement"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Votre compte a été créé avec succès et un mot de passe a été envoyé par "
"courriel."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Veuillez choisir un produit à ajouter à votre panier…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Votre commande ne peut plus être annulée. Veuillez nous contacter si vous "
"avez besoin d’aide."
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Veuillez choisir la quantité d’articles que vous souhaitez ajouter à votre "
"panier…"
msgid "Cart updated."
msgstr "Panier mis à jour."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Commande annulée par le client."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Votre commande a été annulée."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Le moyen de paiement a bien été ajouté."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Impossible d’ajouter le moyen de paiement au compte."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Moyen de paiement supprimé."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Cet moyen de paiement a été défini comme moyen par défaut."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "%s removed."
msgstr "%s supprimé."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Vous pouvez seulement avoir 1 %s dans votre panier."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau moyen de paiement aussi rapidement "
"après le précédent. Veuillez patienter %d seconde."
msgstr[1] ""
"Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau moyen de paiement aussi rapidement "
"après le précédent. Veuillez patienter %d secondes."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Passerelle de paiement non valide."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Détails du compte modifiés avec succès."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"Impossible de modifier le nom à afficher dans l’adresse courriel pour des "
"raisons de confidentialité."
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Veuillez renseigner tous les champs de mot de passe."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe actuel."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Note %s sur 5"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Veuillez saisir un Eircode valide."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Veuillez saisir un code postal valide."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Adresse modifiée avec succès."
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Taxes automatisées"
msgid "Shipping method"
msgstr "Méthode de livraison"
msgid "Load billing address"
msgstr "Charger l’adresse de facturation"
msgid "Payment method:"
msgstr "Moyen de paiement:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Zones d’expédition"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Modes d’expédition"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
msgid "Yes please"
msgstr "Oui, merci"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s commande déplacée à la corbeille."
msgstr[1] "%s commandes déplacées à la corbeille."
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s commande restaurée depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s commandes restaurées depuis la corbeille."
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresse ligne 1"
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vos réglages ont été enregistrés."
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Expédition"
msgstr[1] "Expédition %d"
msgid "South Korea"
msgstr "Corée du Sud"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s est faible en inventaire. Il en reste %2$d."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Produit en rupture d’inventaire"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s est en rupture d’inventaire."
msgid "Product backorder"
msgstr "Produit réservé"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s unités de %2$s ont été réservées dans la commande n°%3$s."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr ""
"Désolé, vous avez atteint le nombre limite de téléchargements pour ce fichier"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Désolé, ce téléchargement a expiré"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Vous devez être identifié pour télécharger des fichiers."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Se connecter pour télécharger les fichiers"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Ceci n’est pas votre lien de téléchargement."
msgid "No file defined"
msgstr "Aucun fichier défini"
msgid "Go to shop"
msgstr "Aller à la boutique"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Produit avec inventaire faible"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr ""
"Désolé, cette promotion n’est pas applicable aux produits sélectionnés."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Lien de téléchargement invalide."
msgid "Invalid order."
msgstr "Commande non valide."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Code promo inexistant!"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Veuillez entrer un code promo."
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "ID de droit non valide."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Adresse courriel non valide"
msgid "Invalid data store."
msgstr "Données boutique non valide."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est pas applicable aux produits: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est pas applicable aux catégories: %s. "
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo ne s’applique pas aux articles en promotion."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "La limite d’utilisation du code promo a été atteinte."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Ce code promo est expiré."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Le minimum de dépense pour ce code promo est %s."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "La dépense maximale pour ce code promo est %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo ne s’applique pas au contenu de votre panier."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Désolé, le code promo «%s» a déjà été appliqué et ne peut être utilisé "
"conjointement avec d’autres codes promo."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Désolé, il semblerait que le code promo «%s» n’est pas le vôtre - il vient "
"d’être retiré de votre commande."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Désolé, il semblerait que le code promo «%s» soit invalide - il vient d’être "
"retiré de votre commande."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Montant de la remise non valide"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Restriction de l’adresse courriel non valide"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Code promo appliqué avec succès."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Code promo supprimé avec succès."
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Code promo invalide."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Le code promo «%s» n’existe pas!"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Appartement, bureau, etc. (optionnel)"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Appartement, suite, unité etc."
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "House number and street name"
msgstr "Numéro de voie et nom de la rue"
msgid "Town / City"
msgstr "Ville"
msgid "Suburb"
msgstr "Banlieue"
msgid "Postcode"
msgstr "Code Postal"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
msgid "District"
msgstr "District"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Town / District"
msgstr "Ville / Quartier"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Prefecture"
msgstr "Préfecture"
msgid "Municipality"
msgstr "Municipalité"
msgid "State / Zone"
msgstr "État"
msgid "Municipality / District"
msgstr "Municipalité/district"
msgid "Town / Village"
msgstr "Ville"
msgid "ZIP"
msgstr "Code postal"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Type de remise non valide"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(H.T.)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(H.T.)"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"Désolé, votre session a expiré. Retourner à la boutique "
msgid "Please rate the product."
msgstr "Veuillez évaluer le produit."
msgid "the"
msgstr "le"
msgid "VAT"
msgstr "Taxe"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(TTC)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(TTC)"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Nous n’vons pas pu traiter votre commande, veuillez essayer de nouveau."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Aucune méthode de livraison n’ été sélectionnée. Veuillez vérifier votre "
"adresse, ou contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Malheureusement nous ne livrons pas %s . Veuillez saisir une "
"adresse de livraison alternative."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Veuillez lire et accepter les termes et conditions pour procéder à votre "
"commande."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Veuillez saisir une adresse pour continuer."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s n’est pas valide. Veuillez saisir une des valeurs suivantes: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s n’est pas valide. Vous trouverez le code Eircode approprié ici ."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s n’est pas un code postal valide."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s n’est pas un numéro de téléphone valide."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Facturation de %s"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "Le panier a été rempli avec les articles de votre commande précédente."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Le clonage est interdit."
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "La désérialisation des instances de cette classe est interdite."
msgid "Order notes"
msgstr "Notes de commande"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Commentaires concernant votre commande, ex.: consignes de livraison."
msgid "Account username"
msgstr "Nom d’utilisateur du compte"
msgid "Create account password"
msgstr "Créer le mot de passe du compte"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Livraison %s"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d produit de votre commande précédente est actuellement indisponible et n’ "
"pas pu être ajouter à votre panier."
msgstr[1] ""
"%d produits de votre commande précédente sont actuellement indisponibles et "
"n’ont pas pu être ajouter à votre panier."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s a été retiré de votre panier car il a été modifié depuis. Vous pouvez "
"le rajouter à votre panier ici ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s a été supprimé de votre panier il ne peut plus être acheté. Veuillez nous "
"contacter si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter cette quantité dans le panier — nous en "
"avons %1$s en inventaire et vous en avez déjà %2$s dans votre panier."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter cette quantité de "%1$s" au panier, car "
"il n’y a pas assez en inventaire (reste %2$s)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Vous ne pouvez ajouter "%s" au panier car nous n’en avons plus en "
"inventaire."
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Veuillez choisir les options produit…"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Valeur non valide publiée pour %s"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s est un champ requis"
msgstr[1] "%s sont des champs requis"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un autre «%s» à votre panier."
msgid "View cart"
msgstr "Voir le panier"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Désolé, ce produit ne peut être acheté."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Désolé, nous n’vons pas assez de «%1$s» en inventaire pour satisfaire votre "
"commande (disponibilité:%2$s). Veuillez nous excuser pour les problèmes "
"occasionnés."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Désolé, «%s» n’est pas en inventaire. Veuillez modifier votre panier et "
"essayez à nouveau. Nous nous excusons pour ce désagrément."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Get cart ne peut pas être appelé avant l’action wp_loaded."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "Un produit qui n’est plus disponible a été supprimé de votre panier."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"Pour que le cache de base de données fonctionne avec "
"WooCommerce vous devez ajouter %1$s à l’option « Ignored "
"Query Strings » dans les réglages de W3 Total "
"Cache ."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Les frais ont déjà été ajoutés."
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la requête et il est actuellement "
"impossible d’envoyer les données client"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Vérification de jeton invalide"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Voir et gérer les commandes et les rapports de vente"
msgid "View and manage products"
msgstr "Voir et gérer les produits"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Champ d’application non valide %s"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s n’est pas une URL valide"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Le callback_url doit être en SSL"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"Clé API générée avec succès. Assurez-vous de copier vos nouvelles clés "
"maintenant, la clé sera cachée une fois que vous quitterez cette page."
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "L’API REST est indisponible."
msgid "View coupons"
msgstr "Voir les codes promo"
msgid "View customers"
msgstr "Voir les clients"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Voir les commandes et les rapports de vente"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Créer des crochets Web"
msgid "Create coupons"
msgstr "Créer des coupons"
msgid "Create customers"
msgstr "Créer des clients"
msgid "Create orders"
msgstr "Créer des commandes"
msgid "Create products"
msgstr "Créer des produits"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Voir et gérer les codes promo"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Voir et gérer les clients"
msgid "Description is missing."
msgstr "La description est manquante."
msgid "User is missing."
msgstr "L’utilisateur est manquant."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "L’autorisation est manquante."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""
"Vous n’vez pas le droit d’assigner des clés API à l’utilisateur sélectionné."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "Clé API mise à jour avec succès."
msgid "Invalid items"
msgstr "Éléments non valides"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Supprimé %1$s et inventaire ajusté (%2$s)"
msgid "Order not editable"
msgstr "Commande non modifiable"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Inventaire : %d"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Montant de remboursement invalide"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "Erreur lors du remboursement. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Désolé, il y a eu un problème lors de la suppression du code promo."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Le code promo a été supprimé."
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Désolé, votre session a expiré."
msgid "Return to shop"
msgstr "Retour à la boutique"
msgid "Invalid order"
msgstr "Commande non valide"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s est une variante de produit parent. Vous ne pouvez pas l'ajouter."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Ajouté les lignes : %s"
msgid "%s fee"
msgstr "Frais de %s"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Les variantes (et leurs attributs) sans prix ne s’afficheront pas sur votre "
"boutique."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Cela changera l’état de l’inventaire de toutes les variations."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Inventaire ajusté : %s"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d variation n’a pas de prix."
msgstr[1] "%d variations n’ont pas de prix."
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"Le répertoire de téléversements de votre boutique est navigable par le web . Nous recommandons fortement de configurer votre serveur web pour empêcher l’indexation ."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Apprendre comment mettre à niveau"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Si vous avez copié un fichier modèle pour le modifier, vous devrez copier la "
"nouvelle version du modèle et réappliquer vos modifications."
msgid "Learn more about templates"
msgstr "En savoir plus sur les modèles"
msgid "View affected templates"
msgstr "Voir les modèles concernés"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "Mise à jour de la base de données de WooCommerce"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Mettez à jour votre thème vers la dernière version. Si aucune mise à jour "
"n’est disponible, contactez l’auteur du thème pour vous renseigner sur la "
"compatibilité de ce dernier avec la version actuelle de WooCommerce."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Votre thème (%s) contient des copies obsolètes de certains fichiers "
"de modèles WooCommerce. Ces fichiers devront peut-être être mis à "
"jour pour garantir leur compatibilité avec la version actuelle de "
"WooCommerce. Suggestions pour résoudre ce problème:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"Il semblerait que votre boutique n’utilise pas de connexion sécurisée. Nous "
"vous recommandons fortement de changer l’intégralité de votre site Web vers "
"une connexion HTTPS pour mieux garantir la protection des données de vos "
"clients. En savoir plus ici. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"La régénération des miniatures est exécutée en arrière-plan. En fonction de "
"la quantité d’images que contient votre boutique, cette action peut prendre "
"du temps."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Note : WP CRON a été désactivé sur votre installation, ce qui peut empêcher "
"cette mise à jour de se terminer."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Annuler la régénération des miniatures"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"L’affichage des produits, le tri et les rapports peuvent être imprécis "
"jusqu’à la fin. Cela prendra quelques minutes et cette notification "
"disparaîtra une fois terminé."
msgid "View progress →"
msgstr "Voir la progression →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce met à jour les données de produit en arrière-plan"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Les clients ne seront pas en mesure d’acheter des biens physiques depuis "
"votre magasin jusqu’à ce qu’une méthode de livraison soit "
"disponible."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"La livraison est actuellement active, mais vous n’vez ajouté aucune méthode "
"de livraison à vos zones de livraison."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Ajouter des méthodes d’expédition et des zones"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"Vous devez saisir une clé de licence valide sur la page des "
"réglages d’intégration de MaxMind afin d'utiliser le service de "
"géolocalisation. Si vous n’avez pas besoin de ce service pour la livraison "
"ou les TVA, vous devez modifier la localisation par défaut des clients sur "
"la page des réglages généraux ."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Les méthodes de livraison obsolètes (forfaitaire, international, point de "
"vente et livraison gratuite) sont dépréciées mais continuent de fonctionner "
"normalement pour l’instant. Elles seront supprimées dans les versions "
"futures de WooCommerce . Nous vous recommandons de désactiver ces "
"méthodes de livraison et de mettre en place des nouveaux tarifs dans les "
"zones de livraison dès que possible."
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Définir les zones de livraison"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "En savoir plus sur les zones de livraison"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "La geolocalisation n’a pas été configurée."
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"un groupe de régions auquel peut être affecté différents méthodes "
"d’expédition et tarifs."
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Bienvenue sur WooCommerce – Vous êtes presque prêt à "
"vendre:-)"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Lancer l’assistant d’installation"
msgid "Skip setup"
msgstr "Ignorer la configuration"
msgid "New:"
msgstr "Nouveau:"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Une ou plusieurs tables nécessaires au fonctionnement de WooCommerce sont "
"manquantes, certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner comme "
"prévu. Tables manquantes : %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"Une ou plusieurs tables nécessaires au fonctionnement de WooCommerce sont "
"manquantes, certaines fonctionnalités peuvent ne pas fonctionner comme "
"prévu. Tables manquantes : %1$s. Vérifiez à nouveau. "
msgid "Stock qty"
msgstr "Qté inventaire"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Augmenter l’inventaire existant de :"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Réduire l’inventaire existant de :"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuer le tarif promotionnel par (montant fixe ou %):"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuer le tarif régulier par (montant fixe ou %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Saisir tarif promo (%s)"
msgid "L/W/H"
msgstr "L/l/H"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Catalogue & recherche"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Augmenter le tarif existant par (montant fixe ou %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Diminuer le tarif régulier par (montant fixe ou %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Saisir tarif (%s)"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Augmenter le tarif promo existant par (montant fixe ou %):"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Modèles obsolètes"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Apprenez comment mettre à jour"
msgid "— No change —"
msgstr "— Aucun changement —"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Votre thème a un fichier woocommerce.php, vous ne serez pas en mesure de "
"substituer le modèle personnalisé woocommerce/archive-product.php étant "
"donné que woocommerce.php a la priorité sur archive-product.php. Ceci vise à "
"prévenir les problèmes d’affichage."
msgid "Overrides"
msgstr "Remplacements"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s version %2$s est obsolète. La version du noyau est %3$s"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Cette section montre tous les fichiers qui outrepassent les modèles de pages "
"WooCommerce par défaut."
msgid "Archive template"
msgstr "Modèle d'archive"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr ""
"Indique si le thème actuellement actif gère la prise en charge de "
"WooCommerce."
msgid "Not declared"
msgstr "Non déclaré"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "La version installée du thème parent."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL de l’auteur du thème parent"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "URL des développeurs du thème parent."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "Soutien WooCommerce"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"Si vous modifiez WooCommerce sur un thème parent que vous n’vez pas "
"construit personnellement, nous vous recommandons d’utiliser un thème "
"enfant. Voir: Comment créer un thème "
"enfant "
msgid "Parent theme name"
msgstr "Nom du thème parent"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Le nom du thème parent."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Version du thème parent"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Affiche si oui ou non le thème actuel est un thème enfant."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Le nom du thème actuellement actif."
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "La version installée de l’actuel thème actif."
msgid "Author URL"
msgstr "URL de l’auteur"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "URL des développeurs du thème."
msgid "Child theme"
msgstr "Thème enfant"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "L’URL de votre page %s (avec l’ID de la page)."
msgid "Page not set"
msgstr "Page non définie"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "L’identifiant de page est définie, mais la page n’existe pas"
msgid "Page visibility should be public "
msgstr ""
"La visibilité de la page doit être publique "
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Une liste de termes de taxonomie qui peuvent être utilisés en ce qui "
"concerne les statuts commande/produit."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taxinomies: visibilité produit"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Une liste de termes de taxinomie utilisée pour la visibilité du produit."
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Votre site est-il connecté à WooCommerce.com ?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "Pages WooCommerce"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Modifier la page %s"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Le nombre de décimales indiquées dans les tarifs affichés."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taxinomies: types de produits"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Ceci détermine quelle devise est listée dans le catalogue et quelle devise "
"de passerelle sera utilisée pour le paiement."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "La position du symbole monétaire."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Le séparateur des milliers des tarifs affichés."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Le séparateur des décimales des tarifs affichés."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Est-ce que votre site force un certificat SSL pour les transactions?"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Les messages d’erreur peuvent contenir des informations sensibles sur votre "
"environnement de boutique. Il doivent être cachés de visiteurs non fiables."
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Les messages d’erreur ne doivent pas s’afficher aux visiteurs."
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions actives"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Extensions inactives"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Extensions Dropin"
msgid "API enabled"
msgstr "API activé"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Est-ce que votre site a REST API activé?"
msgid "Force SSL"
msgstr "Forcer le SSL"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"Votre boutique n’utilise pas HTTPS. En "
"savoir plus sur HTTPS et les certificats SSL ."
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Cacher les erreurs aux visiteurs"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les informations de la base de données. Ce n’est "
"généralement pas un problème. Cela signifie simplement que votre "
"installation utilise une classe qui remplace la classe de base de données de "
"WordPress (par exemple, HyperDB) et que WooCommerce ne peut pas obtenir "
"d’informations sur la base de données."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Nombre de types d’article"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Connexion sécurisée (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "La connexion à votre boutique est-elle sécurisée?"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Comment mettre à jour votre préfixe de table de base de données"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Taille totale de la base de données"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Taille de la base de données"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Taille des index de la base de données"
msgid "Table does not exist"
msgstr "La table n’existe pas"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Données : %1$.2fMB + Index : %2$.2fMB + Moteur %3$s"
msgid "Database information:"
msgstr "Information de la base de données :"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Nous vous recommandons d’utiliser un préfixe avec moins de 20 "
"caractères. Voir: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Version de la base de données WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"Les extensions WooCommerce peuvent utiliser cette méthode de communication "
"lors de la vérification de mises à jour."
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal utilise cette méthode de communication lors de l’envoi des "
"informations de transaction en retour de paiement."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s a échoué. Contactez votre fournisseur d’hébergement."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote get"
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Votre serveur ne supporte pas la fonction %s - celle-ci est obligatoire pour "
"un meilleur encodage des caractères. Certaines alternatives seront utilisées "
"pour cela."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte String (mbstring) est utilisé pour convertir les encodages de "
"caractères, comme pour les courriels ou en convertissant les caractères en "
"minuscules."
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Votre serveur ne supporte pas la fonction %s - Ceci est nécessaire pour "
"utiliser la base de données GeoIP de MaxMind."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Chaînes multi-octets"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"GZip (gzopen) est utilisé pour accéder à la base de données GEOIP de MaxMind."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Votre serveur n’a pas la classe %s activée - les courriels HTML/Multipart, "
"et certaines extensions, ne fonctionneront pas sans DOMDocument."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"Les courriels HTML/Multipart utilisent DOMDocument pour générer le CSS en "
"ligne dans les thèmes."
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Votre serveur n’ pas la classe %s activée - certaines extensions de "
"passerelle utilisant SOAP peuvent ne pas fonctionner correctement."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Certains Web services tels que la livraison utilisent SOAP pour obtenir des "
"informations depuis des serveurs distants, par exemple, les estimations en "
"temps réel de FedEx requiert que SOAP soit installé."
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Votre serveur n’ pas fsockopen ou cURL actifs - Paypal IPN et les autres "
"scripts qui communiquent avec d’autres serveurs ne fonctionneront pas. "
"Contacter votre hébergeur."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Les passerelles de paiement peuvent utiliser cURL pour communiquer avec des "
"serveur distants pour autoriser les paiements, d’autres extensions peuvent "
"également l’utiliser lors de communications avec des services distants."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Le fuseau horaire par défaut est UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Le fuseau horaire par défaut pour votre serveur."
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "La timezone par défaut est %s - doit être UTC"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Nous recommandons MySQL version 5.6 minimum. Voir: %2$s"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "Exigences de WordPress"
msgid "Max upload size"
msgstr "Taille maximale de téléversement"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"La plus grande taille de fichier qui peut être uploadée sur votre "
"installation WordPress."
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin est un système de protection avancé pour les installations PHP. Il a "
"été conçu pour protéger vos serveurs à la fois contre un nombre de problèmes "
"biens connus dans les applications PHP et à la fois contre des "
"vulnérabilités potentielles inconnues dans ces applications ou le coeur PHP "
"lui-même. Si actif sur votre serveur, Suhosin peut nécessiter d’être "
"configuré pour augmenter ses limites de soumission de données."
msgid "MySQL version"
msgstr "Version MySQL"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "La version de MySQL installée sur votre serveur d’hébergement."
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Le nombre maximum de variables que votre serveur peut utiliser pour une "
"seule fonction pour éviter les surcharges."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "La version de cURL installée sur votre serveur."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN installé"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"La durée (en secondes) que votre site passera sur une seule opération avant "
"d’être hors délai (pour éviter les blocages serveur)"
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Nous recommandons d’utiliser PHP 7.2 ou supérieur pour optimiser les "
"performances et la sécurité."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr ""
"La plus grande taille de fichier qui peut être contenue dans un article."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce utilisera cette version PHP bien qu’elle soit en fin de "
"vie. Nous recommandons d’utiliser PHP 7.2 ou supérieur pour optimiser les "
"performances et la sécurité."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce utilisera cette version PHP bien que certaines fonctionnalités "
"comme la géolocalisation ne soient pas compatibles. La prise en charge de "
"cette version sera abandonnée dans la prochaine version majeure. Nous "
"recommandons d’utiliser PHP version 7.2 ou supérieur pour optimiser les "
"performances et la sécurité."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr ""
"Information concernant le serveur web hébergeant actuellement votre site."
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "La version de PHP installée sur votre serveur d’hébergement."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Comment mettre à jour votre version de PHP?"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Indique si WordPress utilise un cache d’objet externe."
msgid "Server environment"
msgstr "Environnement serveur"
msgid "Server info"
msgstr "Info serveur"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Affiche si les tâches WP Cron sont actives ou non."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "La langue par défaut utilisée par WordPress. Défaut = Anglais"
msgid "External object cache"
msgstr "Cache d’objet externe"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Nous recommandons d’augmenter la mémoire à 64Mo minimum. Voir: %2$s"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Augmenter la mémoire allouée à PHP"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "Mode de débogage WordPress"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Indique si WordPress est en mode déboguage."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Si vous avez ou non WordPress multisite activé."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "Limite de mémoire WordPress"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"La quantité maximale de mémoire (RAM) que votre site peut utilise en une "
"fois."
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Pour permettre l’enregistrement de journaux, rendez %1$s accessible en "
"écriture ou définissez un %2$s personnalisé."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "La version de WordPress installée sur votre site."
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Une version plus récente de WordPress est disponible (%2$s)"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress Multisite"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Plusieurs extensions WooCommerce peuvent écrire des logs qui peuvent rendre "
"les problèmes de débogage plus faciles."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Dossier journaux enregistrable"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Impossible de détecter le package Blocks."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Package du planificateur d'actions"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Package du planificateur d'actions fonctionnant sur votre site."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Impossible de détecter le package du planificateur d'actions."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "Package WooCommerce REST API"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Package WooCommerce REST API fonctionnant sur votre site."
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Impossible de détecter le package REST API."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Package WooCommerce Blocks"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Package WooCommerce Blocks fonctionnant sur votre site."
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Veuillez copier coller cette information dans votre ticket lorsque vous "
"contactez le support:"
msgid "Get system report"
msgstr "Obtenir le rapport système"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Comprendre le rapport de statut"
msgid "Copy for support"
msgstr "Copier pour support"
msgid "WordPress environment"
msgstr "Environnement WordPress"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "L’URL racine de votre site."
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "L’URL de la page d’accueil de votre site."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "Version de WooCommerce"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "La version de WooCommerce installée sur votre site."
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Il n’y a actuellement aucun log à afficher."
msgid "Flush all logs"
msgstr "Effacer tous les journaux"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir effacer tous les journaux de la base de données?"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Quelles colonnes devraient être exportées ?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Exporter toutes les colonnes"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Quels types de produits devraient être exportés ?"
msgid "Export all products"
msgstr "Exporter tous les produits"
msgid "Product variations"
msgstr "Variations du produit"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Quelle catégorie de produit devrait être exportée ?"
msgid "Export all categories"
msgstr "Exporter toutes les catégories"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Exporter la méta personnalisée ?"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Oui, exporter toutes les métas personnalisées"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Générer le CSV"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Cet outil vous permet de générer et télécharger un fichier CSV contenant une "
"liste de tous les produits."
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront est un intuitif, flexible et gratuit thème "
"WordPress offrant une profonde intégration avec WooCommerce et beaucoup des "
"plus populaires extensions en relation avec le client."
msgid "Read all about it"
msgstr "Tout savoir à ce sujet"
msgid "Download & install"
msgstr "Télécharger & installer"
msgid "Export Products"
msgstr "Exporter les produits"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Exporter les produits vers un fichier CSV"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Nous recommandons Storefront, le thème WooCommerce officiel ."
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Notre catalogue d’extensions WooCommerce peut être consulté sur WooCommerce."
"com: Catalogue Extensions WooCommerce "
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "A la recherche d’un thème WooCommerce?"
msgid "As a single total"
msgstr "Comme un total unique"
msgid "Itemized"
msgstr "Détaillé"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Détermine le texte à afficher après vos tarifs produit. Cela peut être, par "
"exemple, «taxe incluse» pour préciser votre tarification. Vous pouvez "
"également afficher un tarif en utilisant l’un de ces éléments: "
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid "Display tax totals"
msgstr "Affichage des totaux de taxe"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Lister les classes de taxes additionnelles dont vous avez besoin ci-dessous "
"(1 par ligne, par exemple des taux spécifiques). Elles s’ajoutent au « Taux "
"standard » qui existe par défaut."
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Affichage des tarifs dans la boutique"
msgid "Including tax"
msgstr "TTC"
msgid "Excluding tax"
msgstr "HT"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Affichage des tarifs sur le panier et la page commande"
msgid "Price display suffix"
msgstr "Suffixe d’affichage du tarif"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr ""
"Arrondir la taxe au niveau du sous-totaux, plutôt que pour chaque ligne"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Classes additionnelles des taxes"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Optionnellement détermine quelle classe de taxe de livraison définir, ou "
"laisser de manière à ce que la taxe de livraison soit basée sur les articles "
"du panier."
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Classe de taxe de livraison basée sur les articles panier"
msgid "Rounding"
msgstr "Arrondi"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Non, je saisirai les tarifs HT"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Calcul de la taxe basé sur"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Cette option détermine quelle adresse est utilisée pour le calcul des taxes."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Classe de taxe de livraison"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Cette option est importante car elle affecte la façon dont vous saisissez "
"les tarifs. La modifier ne mettra pas à jour des produits existant."
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Oui, je saisirai les tarifs TTC"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Actions crochet Web"
msgid "Created at"
msgstr "Créé le"
msgid "Updated at"
msgstr "Actualisé le"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Tarifs saisis avec taxe"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"La clé secrète est utilisée pour générer un hachage du crochet Web livré et "
"indiqué dans les en-têtes de requête."
msgid "API Version"
msgstr "Version de l’API"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "Version de l’API REST utilisée dans les livraisons de crochets Web."
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "Intégration WP API REST v%d"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Héritage API v3 (déconseillée)"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Saisissez l’action qui déclenchera ce crochet Web."
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL sur laquelle la connexion du crochet Web est délivrée."
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Code promo restauré"
msgid "Customer created"
msgstr "Client créé"
msgid "Customer updated"
msgstr "Client actualisé"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Client supprimé"
msgid "Order created"
msgstr "Commande créée"
msgid "Order updated"
msgstr "Commande actualisée"
msgid "Order restored"
msgstr "Commande restaurée"
msgid "Product created"
msgstr "Produit créé"
msgid "Product updated"
msgstr "Produit actualisé"
msgid "Product restored"
msgstr "Produit restauré"
msgid "Action event"
msgstr "Événement action"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Les options sont "Active" (délivre les données), "En "
"pause" (non délivré), ou "Désactivé" (non délivré à cause "
"d’échecs de livraison)."
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Sélectionnez lorsque le crochet Web se déclenchera."
msgid "Coupon created"
msgstr "Code promo créé"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Code promo actualisé"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Code promo supprimé"
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Nom convivial pour identifier ce crochet Web, par défaut Crochet Web créé le "
"%s."
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Indiquer si cette taxe s’applique ou non aux frais de livraison."
msgid "Insert row"
msgstr "Insérer ligne"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Supprimer les lignes sélectionnées"
msgid "Import CSV"
msgstr "Import CSV"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID du taux de taxe: %s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Aucune correspondance de taux de taxe trouvée."
msgid "%s items"
msgstr "Articles %s"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Données crochet Web"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Choisissez s’il s’agit d’un taux cumulable. Les taux cumulables "
"sont appliqués sur les autres taux de taxe."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Choisir une priorité pour ce taux de taxe. Seul 1 taux correspondant par "
"priorité sera utilisé. Pour définir des taux de taxe multiples pour une "
"seule zone vous devez spécifier une priorité différente par taux."
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Communes pour cette règle. Le point virgule (;) sépare les valeurs "
"multiples. Laisser vide pour appliquer à toutes les communes."
msgid "Rate %"
msgstr "Taux %"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Entrez un taux de taxe (en pourcentage) à 4 décimales."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Entrez un nom pour ce taux de taxe."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Code postal pour cette règle. Le point virgule (;) sépare les valeurs "
"multiples. Laisser vide pour l’appliquer à toutes les zones. Les caractères "
"génériques (*) et les plages de codes postaux numériques (ex. 77000...77990) "
"peuvent également être utilisés."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Un code pays de 2 caractères, ex. FR. Laissez vide pour appliquer à tous."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Un code état de 2 caractères, ex. AL. Laissez vide pour appliquer à tous."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Propriétaire de ces clés."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Rechercher un utilisateur…"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Sélectionner le type d’accès de ces clés."
msgid "Generate API key"
msgstr "Générer une clé API"
msgid "Revoke key"
msgstr "Révoquer la clé"
msgid "Consumer key"
msgstr "Clé client"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secret client"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "Taux de taxe «%s»"
msgid "Country code"
msgstr "Code pays"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Ajoutez autant de zones que nécessaire – Les clients ne verront que les "
"méthodes disponibles pour leur adresse."
msgid "Key details"
msgstr "Détails de clé"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Nom convivial pour l’identification de cette clé."
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Zone nationale France = Tous les départements de France = Livraison "
"forfaitaire"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Zone Europe = n’importe quel pays en Europe = Livraison forfaitaire"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Une zone de livraison est une région géographique où un ensemble de méthodes "
"d’expédition et de tarifs s’appliquent."
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple:"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Zone locale = Seine-et-Marne code postal 77100 = Point de vente"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Cette zone est optionnellement utilisée pour les régions qui ne sont "
"incluses dans aucune autre zone de livraison."
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Glissez et déposez pour réorganiser vos zones personnalisées. Il s’"
"agit de l’ordre dans lequel elles seront rapprochées de l’adresse du client."
msgid "Region(s)"
msgstr "Région(s)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Gérer les méthodes d’expédition"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce va faire correspondre un client à une zone en se basant sur son "
"adresse de livraison et lui présenter les méthodes de livraison de cette "
"zone."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Une zone de livraison est une région géographique où un ensemble de méthodes "
"d’expédition est proposé."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Choisissez la méthode de livraison que vous souhaitez ajouter. Seules les "
"méthodes de livraison qui supportent les zones sont répertoriées."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter plusieurs méthodes de livraison dans de cette zone. "
"Seuls les clients au sein de la zone les verront."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Les méthodes de livraison suivantes s’appliquent aux clients dont "
"l’adresse de livraison est dans cette zone."
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Limiter à des codes postaux spécifiques"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Lister 1 code postal par ligne"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Ce sont les régions à l’intérieur de cette zone. Les clients seront mis en "
"correspondance avec ces régions."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Sélectionnez les régions au sein de cette zone"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Enregistrer les classes de livraison"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Ajouter une classe de livraison"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Aucune classe de livraison n’ été créée."
msgid "Shipping class name"
msgstr "Nom de la classe de livraison"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Annuler les modifications"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Description pour votre gestion"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "C’est le nom de la zone pour votre référence."
msgid "Zone regions"
msgstr "Régions de la zone"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Les classes de livraison peuvent être utilisées pour grouper des produits "
"similaires et par certaines méthodes de livraison (telle que la livraison "
"forfaitaire) pour fournir différents taux à différentes classes de produits."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Cette méthode de livraison n’ aucun réglage à configurer."
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Echec de la modification. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "Product count"
msgstr "Nombre de produits"
msgid "Tax options"
msgstr "Options de taxe"
msgid "Standard rates"
msgstr "Taux standards"
msgid "%s rates"
msgstr "Taux %s"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Aucune ligne sélectionnée"
msgid "Tax name"
msgstr "Nom de la taxe"
msgid "Compound"
msgstr "Cumulable"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette zone? Cette action ne peut pas être "
"annulée."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Aucune méthode d’expédition offerte pour cette zone."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Mode de livraison non valide!"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr ""
"Vos modifications n’ont pas été enregistrées. Veuillez essayer de nouveau."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr ""
"La méthode livraison ne peut pas être ajoutée. Veuillez essayer à nouveau."
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Voulez-vous en premier lieu enregistrer vos changements? Vos modifications "
"seront perdues si vous décidez d’annuler."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Activer le mode de débogage pour afficher les zones de livraison en "
"correspondance et désactiver le cache des frais de livraison."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "La zone n’existe pas!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Vos données modifiées seront perdues si vous quittez cette page sans "
"sauvegarde."
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Par défaut à l’adresse de livraison client"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Par défaut à l’adresse de facturation client"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Forcer la livraison à l’adresse de facturation client"
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode débogage"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activer le mode de débogage"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Classes de livraison"
msgid "Calculations"
msgstr "Calculs"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Activer le calculateur de frais dans la page panier"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr ""
"Masquer les frais de livraison jusqu’à ce qu’une adresse soit "
"renseignée"
msgid "Shipping destination"
msgstr "Destination de la livraison"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Ceci détermine quelle adresse de livraison est utilisée par défaut."
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Activer les avis produit"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Afficher le libellé «acheteur certifié» sur les avis client"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Permettre les avis uniquement aux « acheteurs certifiés »"
msgid "Product ratings"
msgstr "Notations produit"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Activer les notes sur les avis"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "La note est obligatoire pour laisser un avis"
msgid "Shipping options"
msgstr "Options de livraison"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"ID de pièce jointe ou URL d’image utilisé pour les réglages fictifs "
"des images dans le catalogue de produits. Les produits sans image l’"
"utiliseront."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Cela détermine dans quelle unité vous définirez les poids."
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "lbs"
msgstr "livres"
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Cela détermine dans quelle unité vous définirez les longueurs."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Activer les boutons AJAX d’ajout au panier sur les archives"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Entrer l’ID d’une pièce jointe ou l’URL vers une image"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Ceci détermine la page de départ de votre boutique - c’est "
"l’emplacement où votre archive de produits sera."
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Ajouter au comportement du panier"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Rediriger vers le panier après un ajout réussi"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"La page de base peut également être utilisée dans votre permalien produit ."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Non obligatoire si votre répertoire de téléchargement est protégé. Consultez ce guide pour plus de détails. Les fichiers déjà "
"téléversés ne seront pas affectés."
msgid "Shop pages"
msgstr "Pages de boutique"
msgid "Shop page"
msgstr "Page boutique"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Activer cette option pour autoriser l’accès aux téléchargements lorsque les "
"commandes sont «en cours», plutôt que « terminée»."
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Ajout d'une chaîne unique au nom de fichier pour garantir la sécurité"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Si vous utilisez la méthode de téléchargement X-Accel-Redirect avec le "
"serveur NGINX, assurez-vous que vous avez appliqué les réglages décrits dans "
"le guide Gestion des produits numériques/téléchargeables ."
msgid "Force downloads"
msgstr "Forcer le téléchargement"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Redirect only"
msgstr "Redirection seulement"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Rediriger uniquement (absence de sécurité)"
msgid "Access restriction"
msgstr "Restrictions d’accès"
msgid "Downloads require login"
msgstr "Les téléchargements nécessitent d’être identifié"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Ce réglage ne s’applique pas aux achats d’invité."
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Autoriser l’accès aux produits téléchargeables après le paiement"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"En forçant les téléchargements, les URL resteront cachés, mais certains "
"serveurs peuvent servir des fichiers volumineux de manière non fiable. "
"S’il est pris en charge, %1$s / %2$s peut être utilisé pour traiter "
"les téléchargements (le serveur requiert %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Ne jamais afficher l’inventaire restant"
msgid "File download method"
msgstr "Méthode de téléchargement de fichiers"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Afficher l’inventaire uniquement lorsqu’il est bas, ex. «Plus que 2 en "
"inventaire»"
msgid "Stock display format"
msgstr "Format d’affichage de l’inventaire"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Ceci détermine la manière dont l’inventaire est affiché sur le site."
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Toujours afficher l’inventaire restant, ex. «12 en inventaire»"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Lorsque l’inventaire atteindra cette valeur, le statut de l’inventaire "
"changera pour «rupture d’inventaire» et vous serez notifié par courriel. Ce "
"réglage n’ffectera pas les produits «en inventaire» existants."
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Visibilité des ruptures d’inventaire"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Cacher du catalogue les produits en rupture d’inventaire"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"Saisissez les destinataires (séparés par une virgule) qui recevront cette "
"notification."
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Lorsque l’inventaire atteindra cette valeur vous serez notifié par courriel."
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Maintenir l’inventaire (pour les commandes impayées) pendant x minutes. "
"Quand ce délai sera atteint, la commande en attente sera annulée. Laisser "
"vide pour désactiver."
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Activer les notifications d’inventaire faible"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Activer les notifications de rupture d’inventaire"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s) notification"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Activer la gestion des inventaires"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Maintenir l’inventaire (minutes)"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Déplacer le mode de paiement «%s» vers le haut"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Déplacer le mode de paiement «%s» vers le bas"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Gérer le mode de paiement «%s»"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Configurer le mode de paiement «%s»"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Le mode de paiement «%s» est actuellement activé"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Le mode de paiement «%s» est actuellement désactivé"
msgid "Manage stock"
msgstr "Gestion de l’inventaire"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Cela détermine le nombre de décimales pour les tarifs affichés."
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Cela détermine le séparateur de milliers pour les tarifs affichés."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Séparateur décimal"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Cela détermine le séparateur de décimales pour les tarifs affichés."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Nombre de décimales"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Cela détermine la position du symbole de devise."
msgid "Left with space"
msgstr "Gauche avec espace"
msgid "Right with space"
msgstr "Droite avec espace"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Séparateur milliers"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Ceci détermine quelle devise est listée dans le catalogue et quelle devise "
"de passerelle sera utilisée pour le paiement."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr ""
"Les options suivantes déterminent la manière dont les tarifs sont affichés "
"sur le site."
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Lors de l’application de codes promo, appliquer le premier code promo au "
"plein tarif, le deuxième code promo au tarif remisé et ainsi de suite."
msgid "Currency options"
msgstr "Options devise"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"Les tarifs seront configurables, et les taxes seront calculées lors de la "
"validation de commande."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Activer les coupons"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Activer l’utilisation de codes promo"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"Les codes promo peuvent être appliqués depuis le panier et les pages de "
"commande."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Calculer les remises de codes promo séquentiellement"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Cette option détermine un emplacement par défaut des clients. La base de "
"données GeoLite de MaxMind sera périodiquement téléchargée dans votre "
"répertoire wp-content si vous utilisez la géolocalisation."
msgid "No location by default"
msgstr "Aucun emplacement par défaut"
msgid "Shop base address"
msgstr "Adresse de base de la boutique"
msgid "Geolocate"
msgstr "Géolocalisation"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Géolocalisation (avec prise en charge d'une page de cache)"
msgid "Enable taxes"
msgstr "Activer la taxe"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Activer le calcul et le coût des taxes"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Choisissez dans quels pays vous voulez livrer ou choisissez de livrer dans "
"tous les lieux où vous vendez."
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Livrer dans tous les pays où vous vendez"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Livrer dans tous les pays"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Livrer dans des pays spécifiques uniquement"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Désactiver l’expédition et les calculs de livraison"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Livrer dans des pays spécifiques"
msgid "Default customer location"
msgstr "Adresse client par défaut"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Cette option vous permet de limiter les pays sur lesquels vous souhaitez "
"vendre."
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Vendre dans tous les pays"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Vendre dans tous les pays, à l’exception de…"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Vendre dans certains pays"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Emplacement(s) de livraison"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Pays et état ou province, le cas échéant, où est située votre entreprise."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Le code postal, le cas échéant, où est située votre boutique."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Emplacement(s) de vente"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "La ville où est située votre entreprise."
msgid "Country / State"
msgstr "Pays / État"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"C’est ici où est située votre entreprise. Les taux de taxes, de frais "
"d’expédition et de livraison utiliseront cette adresse."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "L’adresse postale du lieu de votre entreprise."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr ""
"Une ligne d’adresse supplémentaire, en option pour votre lieu de votre "
"entreprise."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "La couleur de fond du corps. Par défaut %s."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "La couleur du texte du corps. Par défaut %s."
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s)"
msgid "Manually sent"
msgstr "Envoyé manuellement"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"La couleur de base pour les modèles de courriel WooCommerce. Par défaut %s."
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr ""
"La couleur de fond pour les modèles de courriel WooCommerce. Par défaut %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Couleur de fond du body"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Le texte à afficher dans le pied de page des courriels WooCommerce."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Espaces réservés disponibles: %s"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"Cette section vous permet de personnaliser les courriels WooCommerce. Cliquez ici pour prévisualiser votre gabarit "
"de courriel ."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Adresse courriel de l’expéditeur apparaissant dans les courriels sortants de "
"WooCommerce."
msgid "Email template"
msgstr "Modèle de courriel"
msgid "Email sender options"
msgstr "Options de courriel de l’expéditeur"
msgid "\"From\" name"
msgstr "Nom «From»"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Nom de l’expéditeur apparaissant dans les courriels sortants de WooCommerce."
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
msgid "Email options"
msgstr "Options de courriel"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Commencez à utiliser les nouvelles fonctionnalités lancées progressivement "
"pour améliorer l’expérience de gestion de la boutique."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Ne cochez pas cette case si vous ne voulez pas voir de suggestions "
"d'extension."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Activer l’ancienne API REST"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Nous présentons des suggestions contextuelles pour les extensions "
"officielles qui pourraient être utiles à votre boutique."
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Afficher des suggestions"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Afficher des suggestions dans WooCommerce"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Ne cochez pas cette case si vous ne souhaitez pas y adhérer. Votre boutique "
"ne sera pas suivie et aucune donnée ne sera collectée. Découvrez à quoi sert "
"le suivi des données ici : %s."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Suggestions de la place de marché"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Récupérer les données d’utilisation nous permet de rendre WooCommerce "
"meilleur — votre boutique sera considérée quand nous évaluons de nouvelles "
"fonctionnalités, jugeons de la qualité d’une mise à jour ou déterminons si "
"une amélioration a du sens."
msgid "Enable tracking"
msgstr "Activer le suivi d’utilisation"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Permet à l’utilisation de WooCommerce d’être suivie"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Terminaison pour le déclenchement de la déconnexion. Vous pouvez l’ajouter à "
"vos menus via un lien personnalisé: votresite.fr/?customer-logout=true"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Document de suivi de l’utilisation de WooCommerce.com"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Suivi d’utilisation"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Moyens de paiement»."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Mot de passe perdu»."
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Téléchargements»."
msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Modifier compte»."
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Adresses»."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Les terminaisons sont ajoutées à vos URLs de pages pour traiter des actions "
"spécifiques sur les pages du compte. Elles doivent être uniques et peuvent "
"être laissées vides pour désactiver la terminaison."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Commandes»."
msgid "View order"
msgstr "Voir la commande"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Mon compte → Voir commande»."
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Terminaison pour la page de réglage du moyen de paiement par défaut."
msgid "Account endpoints"
msgstr "Terminaisons du compte"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Commande → Commande reçue»."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Commande → Ajout moyen de paiement»."
msgid "Delete payment method"
msgstr "Supprimer un moyen de paiement"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Terminaison pour la page de suppression d’un moyen de paiement."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Définir un moyen de paiement par défaut"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Les terminaisons sont ajoutées à vos URLs de pages pour traiter des actions "
"spécifiques pendant le processus de commande. Elles doivent être unique."
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Terminaison pour la page «Commande → Payer»."
msgid "Order received"
msgstr "Commande reçue"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"Forcer SSL (HTTPS) sur les pages de commande (un certificat SSL est nécessaire )."
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Forcer HTTP lorsque l’on quitte la commande"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Terminaisons de commande"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Si vous définissez une page «Conditions Générales de Vente» il sera demandé "
"au client d’accepter ces CGV lors de la commande."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Forcer la commande sécurisée"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Conditions générales de vente"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Ces pages doivent être définies pour que WooCommerce sache où envoyer les "
"utilisateurs pour commander."
msgid "Cart page"
msgstr "Page panier"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Contenus de la page: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Page commande"
msgid "My account page"
msgstr "Page Mon compte"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Conserver les commandes terminées pour la durée spécifiée avant "
"l’anonymisation des données personnelles."
msgid "Legacy API"
msgstr "Ancienne API"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Les commandes annulées ne sont pas payées et peuvent avoir été annulées par "
"le propriétaire du magasin ou le client. Ils seront supprimés après la durée "
"spécifiée."
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Conserver les commandes complétées"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Les commandes en échec sont impayées et peuvent avoir été abandonnées par le "
"client. Ils seront supprimés après la durée spécifiée."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Conserver les commandes annulées"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Les commandes en attente sont impayées et peuvent avoir été abandonnées par "
"le client. Ils seront supprimés après la durée spécifiée."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Conserver les commandes échouées"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Les comptes inactifs sont ceux qui ne se sont pas connectés ou n’ont pas "
"commandé depuis une durée spécifique. Ils seront supprimés. Toute commande "
"sera convertie en commande « invité »."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Conserver les commandes en attente "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Choisir combien de temps conserver les données personnelles quand elles ne "
"sont plus nécessaires pour le traitement. Laissez les options vides pour "
"conserver indéfiniment."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Conserver les comptes inactifs "
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Vos données personnelles seront utilisées pour le traitement de votre "
"commande, vous accompagner au cours de votre visite du site web, et pour "
"d’autres raisons décrites dans notre %s."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Conservation des données personnelles"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter une explication sur la politique de "
"confidentialité de votre boutique qui s’affichera durant la validation "
"de commande."
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Vos données personnelles seront utilisées pour vous accompagner au cours de "
"votre visite du site web, gérer l’accès à votre compte, et pour d’autres "
"raisons décrites dans notre %s."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité du paiement"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter une explication sur la politique de "
"confidentialité de votre boutique qui s’affichera sur les formulaires "
"lors de la création de compte."
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Cette section contrôle l’affichage de la politique de confidentialité de "
"votre site Web. Les remarques concernant la confidentialité ci-après ne "
"s’afficheront pas à moins que %s soit défini."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité de l’enregistrement"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Ajoute une option à l'écran des commandes pour supprimer des données "
"personnelles en bloc. Notez que la suppression de données personnelles est "
"définitive."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr ""
"Autoriser la suppression en masse des données personnelles des commandes"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Lors du traitement d’une %s, les accès aux fichiers téléchargeables doivent-"
"ils être révoqués et les journaux de téléchargement vidés ?"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Suppression de données personnelles"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Lors du traitement d’une %s, les données personnelles dans les commandes "
"doivent-elles être maintenues ou supprimées ?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Retirer l’accès aux téléchargements sur demande"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Demandes de suppression de compte"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Supprimer les données personnelles des commandes sur demande"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Lors de la création d’un compte, générer automatiquement un identifiant pour "
"le client, à partir de leur nom ou leur courriel"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Autoriser les clients à créer un compte sur la page « Mon compte »"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Autoriser les clients à passer des commandes sans compte"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"Autoriser les clients à se connecter à un compte existant lors du processus "
"de paiement"
msgid "Account creation"
msgstr "Création du compte"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Autoriser les clients à créer un compte lors du processus de paiement"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "Ceci est la somme du champ «Total livraison» de vos commandes."
msgid "Net profit"
msgstr "Profit net"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Total des ventes diminué de la livraison et de la taxe."
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Comptes et confidentialité"
msgid "account erasure request"
msgstr "demande d’effacement de compte"
msgid "privacy page"
msgstr "page de politique de confidentialité"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Paiement invité"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Aucune taxe trouvée sur cette période"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "Ceci est la somme du champ «Total commande» de vos commandes."
msgid "Total shipping"
msgstr "Total livraison"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ceci est la somme des montants de taxe de livraison «Lignes de taxe» de vos "
"commandes."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "Taxes totale pour le taux (taxe livraison + taxe produit)."
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ceci est la somme des montants des taxes «Lignes de taxe» de vos commandes."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Montant de taxe de livraison"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s achats pour les articles sélectionnés"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Afficher les rapports pour:"
msgid "Product search"
msgstr "Recherche produit"
msgid "Top sellers"
msgstr "Meilleures ventes"
msgid "No products found in range"
msgstr "Aucun produit trouvé dans l’intervalle"
msgid "Top freebies"
msgstr "Meilleurs cadeaux"
msgid "Top earners"
msgstr "Meilleurs revenus"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Choisissez un produit pour afficher les statistiques"
msgid "Sales amount"
msgstr "Montant des ventes"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s produit"
msgstr[1] "%s produits"
msgid "Units in stock"
msgstr "Quantités en inventaire"
msgid "Tax amount"
msgstr "Montant de taxe"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Il s’agit de la somme des totaux de commande après remboursement et ne "
"comprenant pas livraison et taxes."
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s commandes passées"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s articles achetés"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s remboursé %2$d commande (%3$d article)"
msgstr[1] "%1$s remboursé %2$d commandes (%3$d articles)"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s facturés pour la livraison"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s de codes promo utilisés"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Nombre d’articles vendus"
msgid "Number of orders"
msgstr "Nombre de commandes"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Montant moyen des ventes brutes"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Montant net des ventes moyennes"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Montant de livraison"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Montant brut des ventes"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Montant net des ventes"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s ventes pour les articles sélectionnés"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Il s’agit de la somme des totaux de commande après remboursement et "
"comprenant livraison et taxes."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s de ventes net pour cette période"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s de ventes nettes journalières moyennes"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s de ventes brutes mensuelles moyennes"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s de ventes nettes mensuelles moyennes"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s de ventes brut pour cette période"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filtrer par fichier"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filtrer par ordre"
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtrer par utilisateur"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filtrer par adresse IP"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Aucun téléchargement trouvé pour un client."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Aucun inventaire faible."
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Aucun produit en rupture d’inventaire."
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s ventes dans %2$s"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Choisissez une catégorie pour afficher les statistiques"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s de ventes brutes journalières moyennes"
msgid "Last order"
msgstr "Dernière commande"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s inscriptions sur cette période"
msgid "Customer sales"
msgstr "Ventes clients"
msgid "Guest sales"
msgstr "Ventes invités"
msgid "Customer orders"
msgstr "Commandes client"
msgid "Guest orders"
msgstr "Commandes invités"
msgid "customer orders"
msgstr "commandes clients"
msgid "guest orders"
msgstr "commandes invités"
msgid "new users"
msgstr "nouveaux utilisateurs"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Droit #%d non trouvé."
msgid "File ID"
msgstr "ID de fichier"
msgid "Permission ID"
msgstr "ID de droit"
msgid "Active filters"
msgstr "Filtres actifs"
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtrer par produit"
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n’existe pas."
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Choisir les codes promo…"
msgid "All coupons"
msgstr "Tous les codes promo"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Aucun code promo utilisé"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Aucun code promo trouvé dans cet interval"
msgid "Most discount"
msgstr "Plus forte remise"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Nombre de codes promo utilisés"
msgid "Discount amount"
msgstr "Montant de remise"
msgid "No customers found."
msgstr "Aucun client."
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s commande précédente liée"
msgstr[1] "%s commandes précédentes liées"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Rafraichir les statistiques pour %s"
msgid "Search customers"
msgstr "Recherche clients"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "View orders"
msgstr "Afficher les commandes"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Lien commandes précédentes"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Nom (nom, prénom)"
msgid "Money spent"
msgstr "Argent dépensé"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr "Ce lien a expiré. %1$sCliquer ici pour voir le rapport filtré%2$s."
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s remises au total"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s coupons utilisés au total"
msgid "This month"
msgstr "Ce mois"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Filtrer par code promo"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Vendu une quantité de %1$s sur les %2$d derniers jours"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Vendu %1$d article sur les %2$d derniers jours"
msgstr[1] "Vendu %1$d articles sur les %2$d derniers jours"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Les extensions actives suivantes n’ont pas encore été déclarés compatibles "
"avec WooCommerce %s et devraient être mis à jour et examinés plus avant "
"avant de continuer:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Testé jusqu’à la version de WooCommerce"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Heads up! Les versions des extensions suivantes que vous "
"utilisez n’ont pas été testées avec WooCommerce %s. Veuillez les mettre à "
"jour ou confirmer la compatibilité avant de mettre à jour WooCommerce, ou "
"vous pouvez rencontrer des problèmes:"
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"WooCommerce a bien été mis à jour. Merci d’avoir installé la dernière "
"version!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Mise à jour de la base de données de WooCommerce effectuée"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce met à jour la base de données en arrière-plan. Le traitement de "
"la mise à jour peut prendre un peu de temps, soyez patient."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Mise à jour de la base de données de WooCommerce en cours"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Le traitement de la mise à jour se fait en arrière-plan et peut prendre un "
"peu de temps, soyez patient. Sinon, les utilisateurs avancées peuvent mettre "
"à jour via %1$sWP CLI%2$s."
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr ""
"Vous pouvez exécuter manuellement les mises à jour de la file d’attente ici."
msgid "View progress →"
msgstr "Voir la progression \t"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce a été mis à jour ! Pour garder un fonctionnement fluide, nous "
"avons mis à jour la base de données à la dernière version."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Mettre à jour la base de données WooCommerce"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Mise à jour de base de données WooCommerce obligatoire"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Entrez un nombre pour définir la quantité en inventaire suivant un niveau de "
"variation. Utilisez la case à cocher «Gérer l’inventaire ?» de la variation "
"ci-dessus pour activer/désactiver la gestion d’inventaire suivant un niveau "
"de variation."
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Dimensions (L×Larg.×H) (%s)"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Longueur x largeur x hauteur au format décimal"
msgid "Same as parent"
msgstr "Identique au parent"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Saisir une description optionnelle pour cette variation."
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Activer cette option pour activer la gestion d’inventaire au niveau de la "
"variation"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Tarif régulier (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Variation prix (requis)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Tarif promo (%s)"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Annuler la planification"
msgid "Sale start date"
msgstr "Date de début de promo"
msgid "Sale end date"
msgstr "Date de fin de promo"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Activer cette option si un produit n’est pas expédié ou s’il n’y a pas "
"de frais de port"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Activer cette option si l’accès est donné à un fichier téléchargeable à "
"l’achat d’un produit"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr ""
"Glissez-déposez ou cliquez pour définir l’ordre de variation dans "
"l’administration"
msgid "Any %s…"
msgstr "%s…"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Augmenter les tarifs promotionnels (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Diminuer les tarifs promotionnels (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Mettre en place les dates programmées des promotions"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Basculer "Gestion d’inventaire""
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Définir l’état - En inventaire"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Définir l’état - Rupture d’inventaire"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Définir l’état - En réapprovisionnement"
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionnez une page"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "sur"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Insérer l’URL du fichier"
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Basculer "Téléchargeable""
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Basculer "Virtuel""
msgid "Set regular prices"
msgstr "Mettre en place les tarifs réguliers"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Augmenter les tarifs réguliers (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Diminuer les tarifs réguliers (montant fixe ou pourcentage)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Mettre en place les tarifs promotionnels"
msgid "No default %s…"
msgstr "Aucune valeur par défaut %s…"
msgid "Delete all variations"
msgstr "Supprimer toutes les variations"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Basculer "Activé""
msgid "Default Form Values"
msgstr "Valeurs de formulaire par défaut"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Les classes de livraison sont utilisées par certaines méthodes de livraison "
"pour grouper des produits similaires."
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Poids au format décimal"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Dimensions (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "LxPxH au format décimal"
msgid "No shipping class"
msgstr "Pas de classe de livraison"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Les Ventes Croisées sont des produits que vous mettez en avant dans la "
"panier, basés sur le produit actuel."
msgid "Product Type"
msgstr "Type de produit"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Les montées en gamme sont des produits que vous recommandez à la place de "
"ceux actuellement vus, par exemple, les produits qui sont plus profitables "
"ou de meilleure qualité ou plus chers."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Cela vous permet de choisir les produits qui font partie de ce groupe."
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Contrôle si le produit est affiché comme «en inventaire» ou «en rupture» sur "
"le site."
msgid "Sold individually"
msgstr "Vendre individuellement"
msgid "Stock status"
msgstr "État de l’inventaire"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"En cas de gestion de l’inventaire, cela défini si les ruptures d’inventaire "
"sont autorisées ou non. Si actif, la quantité d’inventaire peut être "
"inférieure à 0."
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Quantité en inventaire. Si c’est un produit variable, cette valeur "
"sera utilisée pour contrôler l’inventaire pour toutes les variations, à "
"moins que vous définissiez l’inventaire au niveau de la variation."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Autoriser les commandes en réapprovisionnement?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"UGS fait référence à l'Unité de Gestion d'inventaire (Stock), un identifiant "
"unique pour chaque produit distinct et service qui peut être vendu."
msgid "Manage stock?"
msgstr "Gérer l’inventaire?"
msgid "Stock quantity"
msgstr "Quantité en inventaire"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Choisir une classe de taxe pour ce produit. Les classes de taxe sont "
"utilisées pour appliquer plusieurs taux de taxe spécifiques à certains types "
"de produits."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Unité de Gestion d’inventaire"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "Détermine si le produit est taxable ou uniquement l’expédition."
msgid "Download expiry"
msgstr "Expiration du téléchargement"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Saisissez le nombre de jours avant qu’un lien de téléchargement "
"n’expire, ou laisser vide."
msgid "Taxable"
msgstr "Taxable"
msgid "Shipping only"
msgstr "Expédition seulement"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"L’URL ou le chemin absolu au fichier auquel les clients auront accès. "
"Les URLs saisies ici doivent déjà être encodées."
msgid "Add File"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Laissez vide pour les téléchargements illimités."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Fichiers téléchargeables"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Le nom du téléchargement affiché au client."
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Le rabais commencera à 00:00:00 de la date \"Du\" et terminera à 23:59:59 de "
"la date \"Au\"."
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "Ce texte sera visible sur le bouton de lien au produit externe."
msgid "Sale price dates"
msgstr "Dates de promo"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Au…"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Saisissez une note optionnelle à envoyer au client après l’achat."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Ordre personnalisé."
msgid "Save attributes"
msgstr "Enregistrer les attributs"
msgid "Product URL"
msgstr "URL du produit"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Saisissez l’URL externe au produit."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Acheter le produit"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Ou saisir l’identifiant du taux de taxe:"
msgid "Delete note"
msgstr "Supprimer la note"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Il n’y a pas encore de note."
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Remboursement n°%1$s - %2$s par %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Remboursement n°%1$s -%2$s"
msgid "Shipping name"
msgstr "Nom de livraison"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "Glissez-déposez pour définir un ordre d’attribut d’administration"
msgid "Select terms"
msgstr "Choix des termes"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Vous devrez effectuer un remboursement manuel par l’intermédiaire de votre "
"solution de paiement après avoir utilisé ceci."
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Rembourser %s manuellement"
msgid "Rate name"
msgstr "Nom du taux"
msgid "Rate code"
msgstr "Code du taux"
msgid "Rate %"
msgstr "Taux %"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Note: le motif du remboursement sera visible par le client."
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Motif du remboursement (facultatif):"
msgid "Payment gateway"
msgstr "Passerelle de paiement"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Remboursement %1$s via %2$s"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Rembourser les lignes de commande ci-dessus. Cela va afficher le montant "
"total à rembourser."
msgid "Refund amount"
msgstr "Montant du remboursement"
msgid "Order Total"
msgstr "Total de la commande"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
msgid "Net Payment"
msgstr "Paiement net"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Ajouter produit(s)"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Cette commande n’est plus modifiable."
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Ajout de produits"
msgid "Add shipping"
msgstr "Ajouter l’expédition"
msgid "Add tax"
msgstr "Ajouter une taxe"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Remettre en inventaire les articles remboursés"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Montant déjà remboursé"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Total disponible pour le remboursement"
msgid "Fee name"
msgstr "Nom des frais"
msgid "Add meta"
msgstr "Ajouter meta"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID variation:"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (n’existe plus)"
msgid "%s discount"
msgstr "remise de %s"
msgid "Before discount"
msgstr "Avant la remise"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Après remises pre-taxes."
msgid "Edit item"
msgstr "Modifier cet élément"
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Code(s) promo"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Sous-total des articles :"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Code(s) promo :"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Copier dans le presse-papier a échoué. Vous devez pouvoir faire un clic-"
"droit sur le bouton et copier."
msgid "Customer download log"
msgstr "Journal de téléchargement du client"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"L'inventaire n’ pas été mis à jour, car la valeur a changé depuis la "
"modification. Le produit %1$d compte %2$d unités en inventaire."
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Ajouter des images à la galerie produit"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Ajouter des images à la galerie produit"
msgid "Revoke access"
msgstr "Révoquer l’accès"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Téléchargé %s fois"
msgstr[1] "Téléchargé %s fois"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Téléchargements restant"
msgid "Access expires"
msgstr "Expiration de l’accès"
msgid "Customer download link"
msgstr "Lien de téléchargement client"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Les produits téléchargeables donne accès à un fichier lors de l’achat."
msgid "Linked Products"
msgstr "Produits liés"
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Ajoutez une note personnelle, ou ajoutez une note client (l’utilisateur sera "
"notifié)."
msgid "Note type"
msgstr "Type de note"
msgid "Note to customer"
msgstr "Note au client"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Les produits virtuels sont incorporels et ne sont pas expédiés."
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Notes du client à propos de la commande"
msgid "File %d"
msgstr "Fichier %d"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Recherche d’un produit téléchargeable…"
msgid "Grant access"
msgstr "Accorder l’accès"
msgid "No billing address set."
msgstr "Aucune adresse de facturation."
msgid "No shipping address set."
msgstr "Aucune adresse de livraison."
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Note client:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Note fournie par le client"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Détails de la commande envoyés manuellement au client."
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "Détails %1$s n°%2$s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Payé le %1$s à %2$s"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "Adresse IP du client: %s"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Page de paiement du client →"
msgid "View other orders →"
msgstr "Afficher les autres commandes →"
msgid "Profile →"
msgstr "Profil →"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Le code promo existe déjà - les clients utiliserons le dernier code promo "
"correspondant."
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Envoyer la facture / les détails de la commande au client"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Renvoyer une nouvelle notification de commande"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Régénérer les autorisations de téléchargement"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Choisissez une action…"
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Combien de fois ce code peut être utilisé par un utilisateur donné? "
"Utilisation de l'adresse courriel de facturation pour les invités et de "
"l’identifiant utilisateur pour les utilisateurs identifiés."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Limite d’utilisation par utilisateur"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Nombre maximum d’articles individuels auquel ce coupon peut s’"
"appliquer lors de remises produit. Laisser vide pour appliquer à tous les "
"articles éligibles du panier."
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Liste blanche des adresses courriel de facturation à vérifier quand une "
"commande est passée. Séparer les adresses courriel par des virgules. Vous "
"pouvez aussi utiliser une astérisque (*) pour autoriser une partie de "
"l’adresse. Par exemple « *@gmail.com » autoriserait toutes les adresses "
"gmail."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Limite d’utilisation par code"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Combien de fois ce code promo peut il être utilisé avant de ne plus être "
"valide."
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Limite d’utilisation à X articles"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Appliquer à tous les articles éligibles du panier"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Catégories de produits auxquelles la promotion ne sera pas appliquée, ou qui "
"ne doivent pas figurer dans le panier pour que la «remise panier fixe» soit "
"appliquée."
msgid "Allowed emails"
msgstr "Courriels autorisés"
msgid "No restrictions"
msgstr "Aucune restriction"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Catégories de produits auxquelles la promotion sera appliquée, ou qui "
"doivent figurer dans le panier pour que la «remise panier fixe» soit "
"appliquée."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Exclure les catégories"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produits auxquels la promotion ne sera pas appliquée, ou qui ne doivent pas "
"figurer dans le panier pour que la «remise panier fixe» soit appliquée."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Produits auxquels la promotion sera appliquée, ou qui doivent figurer dans "
"le panier pour que la «remise panier fixe» soit appliquée."
msgid "Exclude products"
msgstr "Exclure les produits"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Recherche d’un produit…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Cochez cette case si le code promo ne doit pas être appliqué aux articles en "
"promo. Les codes promo par article fonctionneront uniquement si l’article "
"n’est pas en promo. Les codes promo par panier fonctionneront uniquement si "
"il n’y a pas d’article en promo dans le panier."
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Cochez cette case si le code promo ne peut être utilisé conjointement avec "
"d’autres codes promo."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Exclure les articles en promo"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Ce champ vous permet de définir le montant maximum (sous-total) autorisé "
"lors de l’utilisation du code promo."
msgid "Individual use only"
msgstr "Utilisation individuelle uniquement"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Ce champ vous permet de définir le montant minimum (sous-total) autorisé à "
"utiliser le code promo."
msgid "Maximum spend"
msgstr "Dépense maximum"
msgid "No maximum"
msgstr "Pas de maximum"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Le code promo expirera à 00:00:00 de cette date."
msgid "Minimum spend"
msgstr "Dépense minimale"
msgid "No minimum"
msgstr "Aucun minimum"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Cocher cette case si le code promo inclus la livraison gratuite. Une méthode de livraison gratuite doit être active "
"dans votre zone de livraison et être définie pour nécessiter «un code promo "
"de livraison gratuite valide» (voir le réglage «La livraison gratuite "
"requiert...»)."
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Date d’expiration du code"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Les extensions peuvent ajouter de nouvelles fonctionnalités aux pages de vos "
"produits pour que votre magasin se démarque"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Parcourir la place de marché"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Restriction d’usage"
msgid "Usage limits"
msgstr "Limites d’utilisation"
msgid "Discount type"
msgstr "Type de remise"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Valeur du code promo."
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Permettre la livraison gratuite"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Basculer en mise en avant"
msgid "On backorder"
msgstr "En réapprovisionnement"
msgid "In stock"
msgstr "En inventaire"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Filtrer par type de produit"
msgid "Downloadable"
msgstr "Téléchargeable"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filtrer par état d’inventaire"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Obtenir plus d’options"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Améliorez vos produits"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Changer l’état de la commande pour Terminé"
msgid "Change status: "
msgstr "Changer d’état: "
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "État de commande modifié en lot:"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (n°%2$s – %3$s)"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filtrer par client enregistré"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Prêt à commencer à vendre quelque chose de génial?"
msgid "Create Product"
msgstr "Créer un produit"
msgid "Payment via"
msgstr "Paiement via"
msgid "Edit this order"
msgstr "Modifier cette commande"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Définir l’état de la commande sur En attente"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Changer l’état de commande vers en attente"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Lorsque vous recevrez une nouvelle commande, elle apparaîtra ici."
msgid "Ship to"
msgstr "Livrée à"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Marquer en cours"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Marquer en attente"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Marquer terminée"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Supprimer les données personnelles"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Plus %d autre note"
msgstr[1] "Plus %d autres notes"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d note"
msgstr[1] "%d notes"
msgid "Order #%s"
msgstr "Commande n°%s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Créer votre premier code promo"
msgid "Coupon type"
msgstr "Type de code promo"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Montant du code"
msgid "Product IDs"
msgstr "ID Produits"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Usage / Limite"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Les codes promo sont un excellent moyen d’offrir des remises et des "
"récompenses à vos clients. Ils apparaîtront ici une fois créés."
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "Sinon, saisissez le chemin d’accès au fichier CSV sur votre serveur:"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "Séparateur CSV"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Utiliser les préférences d’association de colonne précédentes?"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Masquer les options avancées"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Les produits existants correspondants à l’ID ou à l’UGS seront mis à jour. "
"Les autres seront ignorés."
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Choisir un fichier CSV à partir de votre ordinateur:"
msgid "Update existing products"
msgstr "Mettre à jour les produits existants"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Cet outil vous permet d’importer (ou de fusionner) des données de produit "
"dans votre boutique à partir d’un fichier CSV ou TXT."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Vos produits sont maintenant importés..."
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Importer des produits à partir d’un fichier CSV"
msgid "Do not import"
msgstr "Ne pas importer"
msgid "Run the importer"
msgstr "Exécuter l’import"
msgid "Importing"
msgstr "Importation en cours"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Sélectionnez les champs dans votre fichier CSV pour mapper les champs de "
"produits, ou à ignorer lors de l’importation."
msgid "Column name"
msgstr "Nom de colonne"
msgid "Map to field"
msgstr "Mapper au champ"
msgid "View import log"
msgstr "Afficher le journal d’importation"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Fichier téléversé : %s"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Raison de l’échec"
msgid "View products"
msgstr "Voir Produits"
msgid "Import Products"
msgstr "Importer des produits"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Mapper les champs CSV aux produits"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Votre fichier CSV doit inclure des colonnes dans un ordre spécifique. "
"%1$sCliquez ici pour télécharger un échantillon%2$s."
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "OU entrez le chemin du fichier:"
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
msgid "Product Title"
msgstr "Nom du produit"
msgid "Parent SKU"
msgstr "UGS parent"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s produit a été importé"
msgstr[1] "%s produits ont été importés"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s produit a été mis à jour"
msgstr[1] "%s produits ont été mis à jour"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s produit a été ignoré"
msgstr[1] "%s produits ont été ignorés"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Impossible d’importer %s produit"
msgstr[1] "Impossible d’importer %s produits"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Transférez un fichier CSV contenant les taux de taxe pour importer les "
"contenus dans votre boutique. Choisissez un fichier .csv à transférer, puis "
"cliquez «Envoyer le fichier et l’importer»."
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Est-ce un attribut global ?"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Visibilité de l’attribut"
msgid "Default attribute"
msgstr "Attribut par défaut"
msgid "Import as meta data"
msgstr "Importer comme donnée méta"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "Le CSV est invalide."
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Import complet - %s taux de taxe importés."
msgid "View tax rates"
msgstr "Voir les taux de taxe"
msgid "Import tax rates"
msgstr "Importer les taux de taxe"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Valeur(s) de l’attribut %d"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Attribut %d visible"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Attribut %d global"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Attribut %d par défaut"
msgid "Download %d name"
msgstr "Nom de téléchargement %d"
msgid "Download %d URL"
msgstr "URL de téléchargement %d"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Méta: %s"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Inventaire"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Étiquettes (séparées par des espaces)"
msgid "External product"
msgstr "Produit externe"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Download name"
msgstr "Nom du téléchargement"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Valeur(s) de l’attribut"
msgid "Tax status"
msgstr "Statut fiscal"
msgid "Tax class"
msgstr "Classe de taxe"
msgid "In stock?"
msgstr "En inventaire?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Autoriser les commandes de produits en rupture ?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Quantité d’inventaire faible"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Vendre individuellement?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Poids (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Longueur (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Largeur (%s)"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Hauteur (%s)"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Autoriser les avis clients ?"
msgid "Sale price"
msgstr "Tarif promo"
msgid "Regular price"
msgstr "Tarif régulier"
msgid "Shipping class"
msgstr "Classe de livraison"
msgid "Download limit"
msgstr "Limite de téléchargement"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Jours d’expiration du téléchargement"
msgid "Upsells"
msgstr "Montée en gamme"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Ventes croisées"
msgid "Grouped products"
msgstr "Produits groupés"
msgid "External URL"
msgstr "URL externe"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Nom de l’attribut %d"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Le fichier est vide ou n’utilise pas le codage UTF-8. Veuillez réessayer "
"avec un autre fichier."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
msgid "SKU"
msgstr "UGS"
msgid "Is featured?"
msgstr "Mis en avant ?"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Visibilité dans le catalogue"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Date de début de promo"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Date de fin de promo"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"Type de fichier invalide. L’importateur prend en charge les formats de "
"fichier CSV et TXT."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Veuillez téléverser ou fournir le lien vers un fichier CSV valide."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Une fois connecté, vos achats sur WooCommerce.com seront répertoriés ici."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Connecté à WooCommerce.com"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Téléverser un fichier CSV"
msgid "Column mapping"
msgstr "Mappage colonne"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Gérez vos abonnements, obtenez des notifications importantes sur les "
"produits et des mises à jour facilement depuis votre tableau de bord "
"WooCommerce"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Essayez de vous reconnecter avec le bouton ci-dessous."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Partagé par %s"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "Aucun abonnement trouvé sur votre compte WooCommerce.com"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Extensions installées sans abonnement"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Désolé de vous voir partir."
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Abonnement: non disponible - %1$d sur %2$d déjà en cours d’utilisation"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Abonnement: %1$d utilisé sur %2$d sites disponibles"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Abonnement: illimité"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous une liste des extensions disponibles sur votre "
"compte WooCommerce.com. Pour recevoir les mises à jour d’une extension, "
"veuillez vous assurer que cette dernière est installée et que l’abonnement "
"correspondant est activé et associé à votre compte WooCommerce.com. Vous "
"pouvez activer les extensions à partir de l’écran Extensions"
"a>."
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Abonnement à vie"
msgid "Expired :("
msgstr "Expiré:("
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Expire bientôt !"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Nous avons rendu les choses plus simples et plus faciles à gérer. Désormais, "
"vous pouvez gérer tous vos achats WooCommerce directement depuis le menu "
"Extensions de WooCommerce. Affichez et gérez vos "
"extensions maintenant."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "Extensions pour WooCommerce"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Consultez la page des abonnements et "
"renouvelez votre abonnement pour continuer à recevoir des mises à jour."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Vous cherchez WooCommerce Helper ?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Remarque: Vous avez actuellement %2$d extension payante "
"qui doit être mise à jour avant la mise à jour de WooCommerce."
msgstr[1] ""
"Remarque: Vous avez actuellement %2$d extensions payantes"
"a> qui devraient être mises à jour avant la mise à jour de WooCommerce."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Votre boutique a bien été déconnectée de WooCommerce.com"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr ""
"L’authentification et les caches abonnement ont bien été rafraîchis."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la désactivation de l’extension "
"%1$s. Veuillez passer à l’écran des extensions pour la "
"désactiver manuellement."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Votre boutique a bien été connectée à WooCommerce.com"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la désactivation de l’abonnement "
"pour %s. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "L’extension %s a bien été désactivée."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"L’abonnement à %1$s a été désactivé avec succès. Vous ne recevrez plus "
"de mises à jour pour ce produit. Cliquez ici si vous "
"souhaitez également désactiver l’extension."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"L’abonnement pour %s a bien été désactivé. Vous ne recevrez plus de "
"mises à jour pour ce produit."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s a bien été activé. Vous recevrez maintenant des mises à jour pour ce "
"produit."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’activation de %s. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Pour recevoir les mises à jour et le soutien pour cette extension, vous "
"devez acheter un nouvel abonnement ou consolider vos "
"extensions sur un même compte en partageant ou transferrant cette extension "
"vers ce compte connecté."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Expire bientôt"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"La version %s est disponible . Pour activer cette mise à "
"jour vous devez commander un nouvel abonnement."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Cet abonnement expire bientôt. Veuillez le renouveler pour "
"continuer à recevoir les mises à jour et le support."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Cet abonnement a expiré. Veuillez renouveler pour recevoir "
"des mises à jour et un support."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "L’abonnement expire prochainement."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Cet abonnement a expiré. Veuillez le renouveler pour "
"recevoir les mises à jour et le support."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Pour activer cette mise à jour vous devez acheter un nouvel "
"abonnement."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Pour permettre cette mise à jour, vous devez activer cet "
"abonnement."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Helper n’est plus nécessaire. Gérer les abonnements depuis l’onglet extensions."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce Helper"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "La version %s est disponible ."
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Les crochets Web sont des notifications d’événements envoyées aux URLs de "
"votre choix. Ils peuvent être utilisés pour intégrer des services de tiers "
"qui les supportent."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Créer un nouveau crochet Web"
msgid "No webhooks found."
msgstr "Aucun crochet Web trouvé."
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL de livraison"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Supprimer \"%s\" définitivement"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Crochet Web créé avec succès."
msgid "Search webhooks"
msgstr "Rechercher des crochets Web"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Sujet de crochet web inconnu. Sélectionnez un sujet valide."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d crochet Web définitivement supprimé."
msgstr[1] "%d crochets Web définitivement supprimés."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Crochet Web mis à jour avec succès."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Il s’agit de la catégorie par défaut. Vous ne pouvez pas la supprimer. "
"Elle sera automatiquement attribuée aux produits sans catégorie."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de mettre à jour les Webhooks"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Crochet Web créé le %s"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Les termes d’attributs peuvent être assignés aux produits et variations.Note : Effacer un terme le supprimera de tous les produits et de "
"toutes les variations auxquels il était associé. Recréer le terme ne "
"l’assignera pas de nouveau aux produits."
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Définir «%s» en tant que catégorie par défaut"
msgid "Make default"
msgstr "Utiliser par défaut"
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Les catégories de produit pour votre boutique peuvent être gérées ici. Pour "
"changer l’ordre des catégories sur le site vous pouvez les glisser/déposer "
"pour les ordonner. Pour voir plus de catégories listées cliquer le lien "
"«options de l’écran» en haut de la page."
msgid "Subcategories"
msgstr "Sous-catégories"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Transférer/Ajouter image"
msgid "Use image"
msgstr "Utiliser l’image"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Tables de base manquantes : %s. Certaines fonctionnalités de WooCommerce "
"peuvent ne pas fonctionner comme prévu."
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (une mise à jour de la version %2$s est disponible)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Réseau activé"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr ""
"La version installée n’a pas été testée avec la version en cours de "
"WooCommerce %s"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Transférez les produits existants vers votre nouvelle boutique. Il vous "
"suffit d’importer un fichier CSV."
msgid "You can also:"
msgstr "Vous pouvez également:"
msgid "View & Customize"
msgstr "Voir et personnaliser"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "L’outil n’existe pas."
msgid "Next step"
msgstr "Étape suivante"
msgid "Create some products"
msgstr "Créer des produits"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Vous pouvez à présent ajouter des produits à votre boutique."
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Possédez-vous une boutique ?"
msgid "Import products"
msgstr "Importer des produits"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Nous sommes à votre disposition. Profitez de conseils, de mises à jour des "
"produits et de sources d’inspiration directement dans votre boîte courriel."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"Consultez le site WooCommerce.com pour savoir comment bien démarrer ."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Vous êtes prêt·e à vendre !"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Votre site peut être sur un réseaux privé. Jetpack ne peut se connecter "
"qu’aux sites publics. S’il vous plaît assurez-vous que votre "
"site est visible sur internet, puis essayez de vous connecter 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Désolé ! Nous n’vons pas réussi à contacter Jetpack 😭. Assurez-vous que "
"votre site est visible sur Internet et qu’il accepte les requêtes "
"entrantes et sortantes envoyées via curl. Vous pouvez aussi réessayer de "
"vous connecter à Jetpack et, si vous rencontrez d’autres problèmes, "
"contactez l’assistance."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Désolé ! Nous n’vons pas pu installer Jetpack pour vous. Aller dans les "
"extensions pour l’installer, et finir la configuration de votre boutique."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Désolé ! Nous ne sommes pas parvenus à connecter Jetpack 😭. Accédez à "
"l’onglet Extensions pour connecter Jetpack, afin de pouvoir terminer la "
"configuration de votre boutique."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Partagez les nouveautés sur les réseaux sociaux le moment où elles sont "
"publiées sur votre boutique."
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Obtenez des informations sur le fonctionnement de votre magasin, notamment "
"les ventes totales, les produits phares et plus encore."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Surveillance de boutique"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"Recevez une alerte si votre magasin est arrêté pendant même quelques minutes."
msgid "Product promotion"
msgstr "Promotion de produit"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"En connectant votre boutique, vous acceptez nos conditions d’utilisation et à partager des données avec WordPress.com"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Raisons supplémentaires pour aimer Jetpack"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Raisons pour aimer Jetpack"
msgid "Better security"
msgstr "Amélioration de la sécurité"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Protégez votre boutique contre les accès non autorisés."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Connectez votre boutique à Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr ""
"Connectez votre boutique à Jetpack pour activer des fonctionnalités "
"supplémentaires"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Continuer avec Jetpack"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Connectez-vous à votre boutique pour activer WooCommerce Services"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Continuer avec WooCommerce Services"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Logo de Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Merci d’utiliser Jetpack ! Votre boutique est presque prête: pour activer "
"des services tels que %s, connectez-vous simplement à votre boutique."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Votre boutique est presque terminée! Pour activer des services comme %s, "
"connectez-vous simplement avec Jetpack ."
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "taxes automatisées et remise sur les étiquettes de livraison"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "remise sur les étiquettes de livraison"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Désolé, Nous ne pouvons pas connecter votre boutique à Jetpack."
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"configuration du paiement, taxes automatisées et remise sur les étiquettes "
"de livraison"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "paramétrage du paiement et taxes automatisées"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "configuration du paiement et remise sur les étiquettes de livraison"
msgid "payment setup"
msgstr "paramétrage du paiement"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Profitez de tous les produits Facebook combinés en une seule extension : "
"pixel de conversion, synchronisation du catalogue, messagerie instantanée, "
"fonctionnalité boutique et boutique Instagram (prochainement) !"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Icône Facebook"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook pour WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Icône MailChimp"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "MailChimp pour WooCommerce"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Rejoignez les 16 millions de clients qui utilisent MailChimp. Synchronisez "
"la liste et conservez les données pour envoyer des courriels automatiques et "
"réaliser des campagnes ciblées."
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Gérez les rapports de votre boutique et surveillez les valeurs clés au moyen "
"d’une interface et d’un tableau de bord optimisés et nouveaux."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "Icône de WooCommerce Admin"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Gagnez du temps et épargnez-vous des erreurs grâce au calcul et à la "
"collecte automatiques des taxes au moment du paiement. Optimisé par "
"WooCommerce Services et Jetpack."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "icône des taxes automatisées"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Créez votre boutique en l’intégrant totalement à WooCommerce. Si cette "
"option est activée, nous installerons Storefront , "
"et votre thème actuel %s sera désactivé."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Icône Storefront"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique avec les fonctionnalités recommandées suivantes."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Thème Storefront"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce peut accepter les paiements en ligne et hors ligne. Des moyens de paiement additionnels peuvent être "
"installées ultérieurement."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Paiements hors ligne"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Collecter les paiements de clients hors ligne."
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Recommandé pour toutes les boutiques WooCommerce"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Une passerelle hors ligne simple qui vous permet d’accepter le paiement à la "
"livraison."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"Une simple passerelle hors ligne qui vous permet d’accepter un chèque comme "
"moyen de paiement."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Paiements par virement bancaire"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Une passerelle hors ligne simple qui vous permet d’accepter le paiement par "
"prélèvement."
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"L’extension PayFast pour WooCommerce vous permet d’accepter les "
"paiements par carte de crédit et transfert bancaire via l’une des "
"passerelles de paiement les plus populaires en Afrique du Sud. Aucun frais "
"d’installation ni abonnement mensuel."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Paiements par chèque"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L’extension eWAY pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements "
"par carte de crédit directement sur le site de votre boutique sans rediriger "
"vos clients vers un site de paiement tiers."
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Accepte les paiements par PayPal en utilisant le solde du compte ou la carte "
"de crédit."
msgid "PayPal email address:"
msgstr "Adresse courriel PayPal :"
msgid "PayPal email address"
msgstr "Adresse courriel PayPal"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Configurer Stripe pour moi avec cette adresse courriel :"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Adresse courriel Stripe :"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Adresse courriel Stripe"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Configurer PayPal pour moi avec cette adresse courriel :"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Paiements directs vers une adresse courriel:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "Adresse courriel pour recevoir les paiements"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal standard"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"Accepter les cartes de débit et crédit avec une commission faible, aucune "
"taxe surprise (taux personnalisés possibles). Vendez en ligne et en boutique "
"physique, et tracez les ventes et inventaires à un seul endroit. En savoir plus sur Square ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Choisissez de payer maintenant, payer plus tard ou payer en plusieurs fois. "
"Aucun numéro de carte bancaire, aucun mot de passe, aucun souci. En savoir plus sur Klarna ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"Expérience d’achat complète. Payer maintenant, plus tard ou en plusieurs "
"fois. Aucun numéro de carte bancaire, aucun mot de passe, aucun souci. En savoir plus sur Klarna ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"Paiements sûrs et sécurisés en utilisant des cartes de crédit ou le compte "
"PayPal de votre client. En savoir plus ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"Acceptez les cartes de débit et crédit dans plus de 135 monnaires, méthodes "
"telles que Alipay et Apple Pay. En savoir "
"plus ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr ""
"Nous utiliserons %1$s pour le poids des produits et %2$s pour leurs "
"dimensions."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Un tarif réel correspond au coût exact de la livraison d’une commande, "
"conformément au devis réalisé directement par le transporteur."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"Pour proposer des tarifs réels"
"span> à partir d’un transporteur spécifique (par exemple UPS), vous "
"trouverez de nombreuses extensions pour WooCommerce ici ."
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Nous vous recommandons d’utiliser ShipStation pour gagner du temps au bureau "
"de poste en imprimant vos étiquettes de livraison chez vous. Essayez "
"ShipStation gratuitement pendant 30 jours."
msgid "ShipStation icon"
msgstr "Icône ShipStation"
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Utilisez WooCommerce Shipping (propulsé par WooCommerce Services et Jetpack) "
"pour gagner du temps à la poste en imprimant vos étiquettes d’expédition à "
"domicile."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "Icône WooCommerce Services"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Nous avons créé deux zones de livraison: pour %s et pour le reste du monde. "
"Vous trouverez ci-après les coûts de livraison fixes de ces zones ou l’offre "
"de livraison gratuite."
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez imprimer des étiquettes d’expéditions à "
"domicile ?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Définir un prix fixe pour couvrir les frais d’expédition."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Quels sont les frais d’expédition forfaitaires ?"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Ne pas facturer pour l’expédition."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le fonctionnement du suivi de l'utilisation et sur "
"votre contribution dans notre documentation correspondante ."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr ""
"Activez le suivi de l'utilisation et contribuez à améliorer WooCommerce"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Les extensions suivantes seront installées et activées pour vous:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "Taux forfaitaire"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Je vais aussi vendre des produits et services, en personne."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr ""
"Contribuez à l'amélioration de WooCommerce grâce au suivi de l'utilisation"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Quel type de produit envisagez-vous de vendre ?"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Je prévois de vendre des produits physiques et numériques"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "J’envisage de vendre des produits physiques"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Je prévois de vendre des produits numériques"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "Quelles devises de paiement acceptez-vous ?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Choisir une devise…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"L’assistant vous aidera à configurer votre boutique et à démarrer "
"rapidement."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Où est située votre boutique?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Choisir un État…"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "L'extension d'administration WooCommerce sera installée et activée"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Lancez votre boutique plus rapidement avec notre nouvelle expérience de "
"configuration améliorée"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Assistant d’installation"
msgid "Skip this step"
msgstr "Ignorer cette étape"
msgid "Welcome to"
msgstr "Bienvenue dans"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Choisir les pays/régions…"
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaine(s)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Les réglages de cette taille d’image ont été désactivés parce que ses "
"valeurs ont été outrepassées par un filtre."
msgid "Hard crop?"
msgstr "Recadrer?"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Choisir un pays/région…"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas de pays/région où vendre va empêcher la validation "
"de la commande. Confirmez-vous ?"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Copier à partir de l’adresse de facturation"
msgid "Sales by date"
msgstr "Ventes par date"
msgid "Sales by product"
msgstr "Ventes par produit"
msgid "Sales by category"
msgstr "Ventes par catégorie"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Codes promo par date"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Téléchargements client"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Clients vs invités"
msgid "Customer list"
msgstr "Liste de clients"
msgid "Low in stock"
msgstr "Inventaire faible"
msgid "Most stocked"
msgstr "Les plus inventoriés"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Taxes par code"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Taxes par date"
msgid "Item moved up"
msgstr "Élément déplacé vers le haut"
msgid "Item moved down"
msgstr "Élément déplacé vers le bas"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Adresse de facturation du client"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Code postal"
msgid "Country / Region"
msgstr "Pays/région"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Sélectionner un pays/région…"
msgid "State / County"
msgstr "État / Comté"
msgid "State / County or state code"
msgstr "État / Pays ou code de l’état"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Adresse de livraison du client"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"Il s’agit de la page boutique WooCommerce. La page boutique est une "
"archive spéciale qui répertorie vos produits. Vous pouvez en "
"savoir plus ici ."
msgid "Shop Page"
msgstr "Page Boutique"
msgid "Cart Page"
msgstr "Page du panier d’achats"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Page Paiement"
msgid "My Account Page"
msgstr "Page Mon compte"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Page des conditions générales de vente"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Visibilité du catalogue:"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Ce réglage détermine les pages sur lesquelles sont listés les produits."
msgid "This is a featured product"
msgstr "C’est un produit mis en avant"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s code promo actualisé."
msgstr[1] "%s codes promo actualisés."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s code promo non actualisé, quelqu’un les modifie."
msgstr[1] "%s codes promo non actualisés, quelqu’un les modifie."
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s code promo définitivement supprimé."
msgstr[1] "%s codes promo définitivement supprimés."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s produit définitivement supprimé."
msgstr[1] "%s produits définitivement supprimés."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s produit déplacé à la corbeille."
msgstr[1] "%s produits déplacés à la corbeille."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s produit restauré depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s produits restaurés depuis la corbeille."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s commande actualisée."
msgstr[1] "%s commandes actualisées."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s commande définitivement supprimée."
msgstr[1] "%s commandes définitivement supprimées."
msgid "Order saved."
msgstr "Commande sauvegardée."
msgid "Order submitted."
msgstr "Commande soumise."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Commande planifiée pour le: %s."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Commande en brouillon mise à jour."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Commande mise à jour et envoyée."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Code promo mis à jour."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Code promo sauvegardé."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Code promo soumis."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Promotion planifiée pour le: %s."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Code promo en brouillon mis à jour."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s produit mis à jour."
msgstr[1] "%s produits mis à jour."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s produit non actualisé, quelqu’un le modifie."
msgstr[1] "%s produits non actualisés, quelqu’un les modifie."
msgid "Product saved."
msgstr "Produit sauvegardé."
msgid "Product updated."
msgstr "Produit mis à jour."
msgid "Revision restored."
msgstr "Révision restaurée."
msgid "Product tags"
msgstr "Étiquettes produit"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Produits téléchargeables"
msgid "Product description"
msgstr "Description du produit"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"Si vous aimez %1$s, n’hésitez pas à nous laisser une note de %2$s. Un grand "
"merci par avance !"
msgid "five star"
msgstr "cinq étoiles"
msgid "Thanks :)"
msgstr "Merci:-)"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Merci de vendre avec WooCommerce."
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Entrez une base personnalisée à utiliser. Une base doit être définie ou "
"WordPress utilisera la valeur par défaut à la place."
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgid "HTML email template"
msgstr "Modèle du courriel HTML"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez saisir des structures personnalisées pour "
"vos URLs de produit ici. Par exemple, avec shop
changerait vos "
"liens en %sshop/produit-example/
. Ce réglage affecte les URLs "
"de produit uniquement, pas d’autres choses comme les catégories de produit."
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "boutique"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgid "Shop base"
msgstr "Base de la boutique"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Base de la boutique avec catégorie"
msgid "Custom base"
msgstr "Base personnalisée"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Mise à jour obligatoire : WooCommerce va prochainement exiger la version %s "
"de WordPress ou supérieure."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Permalien produit"
msgid "Product category base"
msgstr "Base catégorie produit"
msgid "Product tag base"
msgstr "Base étiquette produit"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Base attribut produit"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "categorie-produit"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "etiquette-produit"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Mise à jour obligatoire : WooCommerce va prochainement exiger la version %s "
"de PHP ou supérieure."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Mise à jour obligatoire : WooCommerce va prochainement exiger la version "
"%1$s de PHP et la version %2$s de WordPress ou supérieures."
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Note: Les permissions pour les articles de la commande seront "
"automatiquement accordées quand le status passera de en cours à terminée."
msgid "Coupon data"
msgstr "Données du code promo"
msgid "Product gallery"
msgstr "Galerie produit"
msgid "%s data"
msgstr "Données %s"
msgid "%s notes"
msgstr "Notes %s"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Permissions produit téléchargeable"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr ""
"Importez les taux de taxe dans votre boutique via un "
"fichier CSV."
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Privilèges insuffisants pour importer des produits."
msgid "Emergency"
msgstr "Urgence"
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
msgid "Filter by level"
msgstr "Filtrer par niveau"
msgid "All levels"
msgstr "Tous les niveaux"
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
msgid "Filter by source"
msgstr "Filtrer par source"
msgid "All sources"
msgstr "Toutes les sources"
msgid "Sales reports"
msgstr "Rapports des ventes"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "Réglages WooCommerce"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "État de WooCommerce"
msgid "Extensions %s"
msgstr "Extensions %s"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "Extensions de WooCommerce"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "Terminaisons WooCommerce"
msgid "Add to menu"
msgstr "Ajouter au menu"
msgid "Visit Store"
msgstr "Visiter la boutique"
msgid "Product short description"
msgstr "Description courte du produit"
msgid "Product data"
msgstr "Données produit"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr ""
"Importer des produits dans votre boutique via un fichier "
"csv."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce Taux de taxe (CSV)"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’accéder de nouveau à l’assistant de configuration, "
"veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous."
msgid "About WooCommerce"
msgstr "À propos de WooCommerce"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "Projet WordPress.org"
msgid "Official theme"
msgstr "Thème officiel"
msgid "Official extensions"
msgstr "Extensions officielles"
msgid "Product Import"
msgstr "Importation de produit"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "Produits WooCommerce (CSV)"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Assistant d’installation"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Avant de demander de l’aide, nous vous recommandons de vérifier la page État "
"du système pour identifier tout problème avec votre configuration."
msgid "System status"
msgstr "État du système"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "Assistance WooCommerce.com"
msgid "Found a bug?"
msgstr "Bug trouvé?"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"Pour obtenir une assistance supplémentaire avec les ressources fournies avec "
"WooCommerce, consultez le forum de la communauté . Pour "
"obtenir de l’aide sur les extensions premium vendues sur WooCommerce.com, ouvrez une demande d’assistance sur WooCommerce.com ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour comprendre, utiliser ou étendre WooCommerce, "
"veuillez lire notre documentation . Vous trouverez toutes "
"sortes de ressources telles que bouts de code, tutoriels et plus encore."
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Échec de création du produit, impossible de trouver le produit original: %s"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Copie)"
msgid "Product Export"
msgstr "Exportation de produit"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Privilèges insuffisants pour exporter des produits."
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Il n’y a pas encore d’avis produit."
msgid "Loading network orders"
msgstr "Chargement des commandes du réseau"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Dupliquer ce produit"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Copier vers un nouveau brouillon"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Aucun produit à dupliquer n’ été fourni!"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "Chargement des commandes passées sur le réseau WooCommerce"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s de ventes net ce mois"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s meilleure vente du mois (%2$d vendus)"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s commande en cours de traitement"
msgstr[1] "%s commandes en cours de traitement"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s commande en attente"
msgstr[1] "%s commandes en attente"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s produit faible en inventaire"
msgstr[1] "%s produits faible en inventaire"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s produit en rupture d’inventaire"
msgstr[1] "%s produits en rupture d’inventaire"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s sur 5"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "l’avis de %s"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Les attributs vous permettent de définir des données supplémentaires pour "
"les produits, telles que la taille ou la couleur. Vous pouvez utiliser ces "
"attributs dans la colonne latérale de la boutique en utilisant les widgets "
"«filtrage par attribut»."
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Activer les archives?"
msgid "Add attribute"
msgstr "Ajouter un attribut"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "Terminaisons WooCommerce"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "Point de terminaison WooCommerce"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "Avis récents sur WooCommerce"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "État de WooCommerce"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Détermine l’ordre de tri des termes sur les pages produits de la boutique. "
"Si vous utilisez un tri personnalisé, vous pouvez glisser/déposer les termes "
"dans cet attribut."
msgid "(Public)"
msgstr "(Public)"
msgid "Configure terms"
msgstr "Configurer les termes"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Aucun attribut pour le moment."
msgid "Add new attribute"
msgstr "Ajouter un nouvel attribut"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Activer si vous souhaitez que cet attribut dispose d’archives dans votre "
"boutique."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Détermine comment les valeurs de cet attribut sont affichées."
msgid "Default sort order"
msgstr "Tri par défaut"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Tri personnalisé"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Nom (numérique)"
msgid "Term ID"
msgstr "ID terme"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"Identifiant/Référence unique pour l’attribut, doit avoir moins de 28 "
"caractères."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Activer les archives?"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Erreur: ID d’attribut inexistant."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Attribut mis à jour avec succès"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Retour aux attributs"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Nom pour l’attribut (affiché dans la partie publique)."
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"La copie dans la presse papier a échoué. Veuillez presser Ctrl/Cmd+C pour "
"copier."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter cet outil ?"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Ignorer cette suggestion"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Gérer les suggestions"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Modifier l’attribut"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Saisir un code promo à appliquer. Les remises sont appliquées aux lignes de "
"totaux, avant les taxes."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr ""
"Saisissez un montant fixe ou un pourcentage à appliquer en tant que frais."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette note? Cette action est "
"irréversible."
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Impossible d’accorder l’accès - l’utilisateur peut déjà avoir la permission "
"pour ce fichier ou l'adresse courriel de facturation n’est pas définie. "
"Assurez-vous que l'adresse courriel de facturation est définie et que la "
"commande a été sauvegardée."
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l’accès à ce téléchargement?"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter deux fois le même taux de taxe!"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Charger les informations de livraison du client? Ceci supprimera toutes les "
"informations de livraison actuellement saisies."
msgid "No customer selected"
msgstr "Aucun client sélectionné"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Charger les informations de facturation du client? Ceci supprimera toutes "
"les informations de facturation actuellement saisies."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Copier les informations de facturation vers les informations d’expédition? "
"Ceci enlèvera tout ce qui a été entré dans les informations d’expédition."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Recalculer les totaux? Cela calculera la taxe sur la base du pays des "
"clients (ou du pays de la boutique) et actualisera les totaux."
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "Saisissez du texte, ou des attributs en les séparant avec un pipe (|)."
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Visible sur la page produit"
msgid "Used for variations"
msgstr "Utilisé pour les variations"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Saisissez un nom pour le nouvel attribut du terme:"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette colonne de taxe? Cette action est "
"irréversible."
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Supprimer le méta de cet article?"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Supprimer cet attribut?"
msgid "Value(s)"
msgstr "Valeur(s)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce remboursement? Cette action est "
"irréversible."
msgid "Please select some items."
msgstr "Veuillez sélectionner quelques articles."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir procéder à ce remboursement? Cette action est "
"irréversible."
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% variations"
msgid "Select an option…"
msgstr "Sélectionnez une option…"
msgid "Value (required)"
msgstr "Valeur (nécessaire)"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Générer un code promo"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les éléments sélectionnés ?"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr ""
"Il est peut-être nécessaire de remettre l’inventaire manuellement à cet "
"élément."
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Date de début de la promotion (format AAAA-MM-JJ ou laisser vide)"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Date de fin de la promotion (format AAAA-MM-JJ ou laisser vide)"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Sauvegarder les changements avant de changer de page?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Êtes-vous sur de vouloir supprimer tous les attributs? Cette action est "
"irréversible."
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Dernier avertissement, êtes-vous certain(e)?"
msgid "Set variation image"
msgstr "Définir l’image de la variation"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer cette variation?"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Ordre du menu variation (détermine la position dans la liste des variations)"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Saisissez une valeur (fixe ou en %)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Saisissez une valeur"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Cette action ne peut pas être inversée. Êtes-vous sûr de vouloir effacer les "
"données personnelles des commandes sélectionnées?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Activer les avis"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Ce produit a engendré des ventes et est peut être lié à des ventes "
"existantes. Êtes-vous sûr de vouloir le supprimer ?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Veuillez saisir une valeur inférieure au tarif normal."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Veuillez saisir un code pays avec deux lettres majuscules."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Veuillez supprimer 1 caractère"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Veuillez supprimer %qty% caractères"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner qu’1 article"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Vous ne pouvez sélectionner que %qty% articles"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Charger plus de résultats…"
msgid "ID: %d"
msgstr "Identifiant: %d"
msgid "View/Edit"
msgstr "Voir/Modifier"
msgid "Revoke API key"
msgstr "Révoquer la clé API"
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/Écriture"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Aucun résultat"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Échec du chargement"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Veuillez saisir 1 caractère ou plus"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Veuillez saisir %qty% caractères ou plus"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Vous n’vez pas le droit de révoquer cette clé API"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de révoquer des clés API"
msgid "No keys found."
msgstr "Aucune clé trouvée."
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Clé client se terminant par"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"L’API REST WooCommerce autorise des applications tierces à visualiser "
"et gérer les données de la boutique. L’accès est accordé uniquement "
"aux applications disposant d’une clé API valide."
msgid "Create an API key"
msgstr "Créer une clé API"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d clé API définitivement révoquée."
msgstr[1] "%d clés API définitivement révoquées."
msgid "Search key"
msgstr "Chercher dans les clés"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "Ajouter une clé"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Gratuit - Installez maintenant"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Besoin d’un nouveau look? Essayez les thèmes enfants de Storefront"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Voir plus de thèmes enfants pour Storefront"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Besoin d’un thème? Essayez Strorefront"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %s ne peut pas être utilisé car il n’existe pas "
"sur le serveur."
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "En savoir plus sur “%s”"
msgid "Available on backorder"
msgstr "Disponible sur commande"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %1$s ne peut pas être utilisé car il ne dispose "
"pas d’un type de fichier autorisé. Les types autorisés incluent: %2$s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Code promo déjà appliqué!"
msgid "via %s"
msgstr "via %s"
msgid "Free!"
msgstr "Gratuit!"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sous-total:"
msgid "Discount:"
msgstr "Remise:"
msgid "Return to payments"
msgstr "Retour aux paiements"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Utiliser un nouveau moyen de paiement"
msgid "Save to account"
msgstr "Enregistrer sur le compte"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Option de visibilité catalogue non valide."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "UGS non valide ou dupliqué."
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "État de taxe de produit non valide."
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Vous avez déjà utilisé ce code promo %s lors d’une autre transaction de "
"cette commande, et la limite d’utilisations du code promo a été atteinte. "
"Veuillez supprimer le code promo et essayez à nouveau."
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Code promo invalide"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Promotion non valide"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Le code promo %s a déjà été utilisé lors d’une transaction de cette "
"commande, et la limite du code promo a été atteinte. Veuillez supprimer le "
"code promo et essayez à nouveau."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "Une erreur s’est produite en appliquant le code promo %s."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Les méthodes génériques add/update/get meta ne devraient pas être utilisées "
"pour des données de meta internes, inclus \"%s\". Utilisez les getters et "
"les setters."
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Identifiant parent non valide"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Code devise non valide"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra Atoll"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Forces armées américaines (AA)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Forces armées américaines (AE)"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Forces armées américaines (AP)"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Cap-Oriental"
msgid "Free State"
msgstr "État gratuit"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Cap-du-Nord"
msgid "North West"
msgstr "Nord-Ouest"
msgid "Western Cape"
msgstr "Cap-Occidental"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "North-Western"
msgstr "Nord-ouest"
msgid "Southern"
msgstr "Sud"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Baker Island"
msgstr "Baker Island"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howland Island"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvis Island"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman Reef"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Atoll de Midway"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa Island"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Mureș"
msgstr "Mures"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "București"
msgstr "Bucarest"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao du Nord"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao du Sud"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga du Nord"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga du Sud"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Cachemire"
msgid "Balochistan"
msgstr "Baloutchistan"
msgid "FATA"
msgstr "Régions Tribales"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit-Baltistan"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Territoire Fédéral d’Islamabad"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Sindh"
msgstr "Sind"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Nord"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sud"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao du Nord"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao du Sud"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao du Nord"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao du Sud"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Nord"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sud"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan du Nord"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan du Sud"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalité Métropolitaine de Lima"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo Province"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango Est"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango Ouest"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambèze"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Stefan Voda"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Province de Vientiane"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Comté de Nairobi"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Venezia"
msgstr "Venise"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Genova"
msgstr "Gênes"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Milano"
msgstr "Milan"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Napoli"
msgstr "Naples"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Roma"
msgstr "Rome"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "Khorasan septentrional (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondichéry (Puducherry)"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi du Sud-Est"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi occidental"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi du Sud"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Moluques du Nord"
msgid "Papua"
msgstr "Papouasie"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papouasie occidentale"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatra du Nord"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatra occidental"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Îles Riau"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatra du Sud"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Îles Bangka Belitung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Java occidental"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Java central"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Java oriental"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Yogyakarta"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Petites Îles de la Sonde occidentales"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Petites Îles de la Sonde orientales"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan occidental"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan central"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan oriental"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan du Sud"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Nord Kalimantan"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi du Nord"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi central"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Western"
msgstr "Ouest"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Attica"
msgstr "Attique"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Macédoine orientale et Thrace"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Macédoine centrale"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Macédoine occidentale"
msgid "Epirus"
msgstr "Épire"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessalie"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Îles ioniennes"
msgid "West Greece"
msgstr "Grèce occidentale"
msgid "Central Greece"
msgstr "Grèce centrale"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Péloponnèse"
msgid "North Aegean"
msgstr "Égée septentrionale"
msgid "South Aegean"
msgstr "Égée méridionale"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "New Territories"
msgstr "Nouveaux Territoires"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Eastern"
msgstr "Eastern"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "North East"
msgstr "Nord Est"
msgid "Northern"
msgstr "Nord"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Baleares"
msgstr "Les Baléares"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Naama"
msgstr "Naâma"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanrasset"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Zug"
msgstr "Zoug"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Beijing / 北京"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Aargau"
msgstr "Argovie"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Rhodes-Extérieures"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Rhodes-Intérieures"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Bâle-Campagne"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Bâle-Ville"
msgid "Bern"
msgstr "Berne"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Geneva"
msgstr "Genève"
msgid "Glarus"
msgstr "Glaris"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Luzern"
msgstr "Lucerne"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwald"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwald"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhouse"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwytz"
msgid "Solothurn"
msgstr "Soleure"
msgid "St. Gallen"
msgstr "Saint-Gall"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgovie"
msgid "Ticino"
msgstr "Tessin"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Province de Santiago del Estero"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Terre de Feu"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Barishal"
msgstr "Barisal"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogra"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox’s Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Comilla"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgid "Chaco"
msgstr "Province du Chaco"
msgid "Chubut"
msgstr "Province de Chubut"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Corrientes"
msgstr "Province de Corrientes"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Formosa"
msgstr "Province de Formosa"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Misiones"
msgstr "Province de Misiones"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Huíla"
msgstr "Huila"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kwando-Kubango"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Nord"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sud"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Nord"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sud"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud / îles Sandwich"
msgid "South Sudan"
msgstr "Soudan du Sud"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Royaume-Uni (UK)"
msgid "United States (US)"
msgstr "Etats-Unis (USA)"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles Mineures éloignées des États-Unis"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Îles Vierges (Britanniques)"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Virgin Islands (US)"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguéla"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Cunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Saba, Saint-Eustache et Bonaire"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Falkland"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Côte-d’Ivoire"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "North Macedonia"
msgstr "North Macedonia"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoire Palestinien"
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (partie française)"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint-Martin (partie néerlandaise)"
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"Nous avons lancé de nouveaux plans ainsi qu’une offre de produits "
"individuels afin que vous puissiez acheter uniquement les éléments Jetpack "
"dont vous avez besoin. Vous pouvez choisir l’un de nos nouveaux plans, ou "
"bien conserver celui dont vous disposez actuellement."
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Rapport d’URL Jetpack Boost"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack-Boost"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’exécution du planificateur d’actions : %s"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d tâche planifiée terminée."
msgstr[1] "%d tâches planifiées terminées."
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Nombre de lots concurrents trop élevé."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "%d action en cours d’exécution"
msgstr[1] "%d actions en cours d’exécution"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "La demande a été perdue. Abandon du lot actuel."
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Traitement de l’action %s commencé"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Action de traitement %1$s terminée avec le crochet Web : %2$s"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’action %1$s: %2$s"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "%d tâche planifiée détectée"
msgstr[1] "%d tâches planifiées détectées"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d lot exécuté."
msgstr[1] "%d lots exécutés."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "La classe %s peut uniquement être exécutée avec WP CLI."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Nombre de lots concurrents trop élevé, mais l’exécution doit continuer."
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"La migration du planificateur d'actions est en cours. La liste des actions "
"planifiées peut ne pas être complète."
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Migration d'%d action"
msgstr[1] "Migration de %d actions"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr ""
"Migration de l'action avec l'ID %1$d dans %2$s vers l'ID %3$d dans %4$s"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer l'enregistreur de destination avant de procéder à la "
"migration"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer la boutique de destination avant de procéder à la "
"migration"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Impossible de supprimer la migration de l'action source %s"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer la boutique source avant de procéder à la migration"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Vous devez configurer l'enregistreur de source avant de procéder à la "
"migration"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"Les actions planifiées sont des crochets déclenchés à une certaine date et à "
"une certaine heure."
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Action planifiée"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Actions planifiées"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Ajouter une action de planifiée"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Modifier l’action planifiée"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Nouvelle action planifiée"
msgid "View Action"
msgstr "Voir l’action"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Rechercher des actions planifiées"
msgid "No actions found"
msgstr "Aucune action détectée"
msgid "Action Group"
msgstr "Groupe d’action"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"La prise en charge par %s de chaînes d'une longueur supérieure à cette "
"valeur sera supprimée dans une version à venir."
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "En cours"
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "En cours (%s) "
msgstr[1] "En cours (%s) "
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller la demande d’action %s. Erreur de la base de "
"données."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr ""
"Impossible de marquer l’échec de l’action %s. Erreur de la base de données."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Le groupe « %s » n’existe pas."
msgstr[1] ""
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Impossible de demander des actions. Erreur de la base de données."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "ID d’action non valide. Aucun état trouvé."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Statut d'action inconnu détecté."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Impossible d’enregistrer l’action."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Planification non valide. Impossible d’enregistrer l’action."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller la demande %s. Erreur de la base de données."
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Valeur du réglage select ou count non valide. Impossible d'interroger les "
"actions."
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Action %s non identifiée"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"Le planificateur d'actions a migré les données dans des tableaux "
"personnalisés. Il existe toutefois des entrées de journal orphelines dans le "
"tableau de commentaires WordPress. %1$s En savoir plus » "
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’action : %s"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Échec du traitement du changement pour l’action: «%1$s» (ID: %2$d). Erreur: "
"%3$s"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (Il y a %s)"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Rechercher des crochets, des arguments et des ID de demande"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Planificateur d’actions"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "Cette section affiche les détails du planificateur d’actions."
msgid "Data store:"
msgstr "Stockage de données :"
msgid "Action Status"
msgstr "État de l’action"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée la plus ancienne"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée la plus récente"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Cette date sera supprimée dans %s."
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Action exécutée avec succès: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Action annulée avec succès: %s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Modification de l’action traitée avec succès: %s"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"Le traitement d'une nouvelle file d'attente a commencé. Voir "
"les actions en cours » "
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr ""
"Le traitement de la file d'attente suivante commencera dans environ %d "
"secondes."
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Nombre maximal de files d'attente simultanées déjà en cours de traitement "
"(%s file d'attente). Aucune file d'attente supplémentaire ne sera traitée "
"tant que les files d'attente en cours ne seront pas terminées."
msgstr[1] ""
"Nombre maximal de files d'attente simultanées déjà en cours de traitement "
"(%s files d'attente). Aucune file d'attente supplémentaire ne sera traitée "
"tant que les files d'attente en cours ne seront pas terminées."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Il semblerait qu'une ou plusieurs tables de la base de données sont "
"manquantes. Tentative de re-créer les table(s) manquante(s)."
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"Traiter l’action maintenant comme si elle était exécutée dans le cadre d’une "
"file d’attente"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "Annuler l’action maintenant pour éviter son exécution ultérieure"
msgid "Now!"
msgstr "Maintenant !"
msgid "Non-repeating"
msgstr "Pas de répétition"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"L’action [%1$s] comporte des arguments non valides. Elle ne peut pas être un "
"JSON décodé dans un tableau. $args = %2$s"
msgid "Claim ID"
msgstr "ID de demande"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "Date/heure d'exécution programmée de l'action."
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Journal d'activité de l'action."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Faites une pause pendant %d seconde"
msgstr[1] "Faites une pause pendant %d secondes"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Tentative de réduction de la mémoire utilisée…"
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "La planification de l'action [%1$s] n'est pas valide : %2$s"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Nom du crochet d'action qui sera déclenché."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Statuts des actions : En attente, Terminée, Annulée, Échec"
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Ensemble de données facultatives transmises au crochet d'action."
msgid "Optional action group."
msgstr "Groupe d'actions facultatives."
msgid "Recurrence"
msgstr "Récurrence"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Fréquence de planification de l'action."
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Le planificateur d'actions est une file d'attente de tâches évolutive et "
"traçable dédié au traitement en arrière-plan d'importants ensembles "
"d'actions. Le planificateur d'action fonctionne en déclenchant l'exécution "
"d'un crochet d'action ultérieurement. Il est également possible d'exécuter "
"les actions planifiées suivant une programmation récurrente."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Colonnes des actions planifiées"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Action non valide - il doit s'agit d'une action récurrente."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Actions planifiées"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "À propos du planificateur d'actions %s"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args trop long. Pour garantir l'indexation de la "
"colonne des arguments, les arguments d'action ne doivent pas comprendre plus "
"de %d caractères lors de l'encodage au format JSON."
msgid "In-progress"
msgstr "En cours"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() a été appelé avant que les données d’Action Scheduler soient "
"initialisées"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Il y a eu un échec lors de la récupération de l’action."
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Une défaillance est survenue lors de la planification de l'instance suivante "
"de cette action : %s"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "fermeture inattendue: PHP Erreur fatale %1$s dans %2$s en ligne %3$s"
msgid "action reset"
msgstr "réinitialisation de l’action"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "action ignorée via %s"
msgid "action ignored"
msgstr "action ignorée"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr ""
"Une défaillance est survenue lors de la récupération de cette action : %s"
msgid "action created"
msgstr "action créée"
msgid "action canceled"
msgstr "action annulée"
msgid "action started via %s"
msgstr "action lancée via %s"
msgid "action started"
msgstr "action commencée"
msgid "action complete via %s"
msgstr "action terminée via %s"
msgid "action complete"
msgstr "action terminée"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "échec de l'action via %1$s : %2$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "échec de l’action: %s"
msgid "30GB storage"
msgstr "30 Go de stockage"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "Appels vidéo, Docs, tableurs, etc."
msgid "6 GB storage"
msgstr "Espace de stockage de 6 Go"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "E-mail, calendriers, contacts"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr ""
"Vous envoyez et recevez des messages depuis votre domaine personnalisé."
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr ""
"Vous recevez des e-mails envoyés à votre adresse personnalisée avec votre "
"domaine."
msgid "Titan Email"
msgstr "Titan Email"
msgid "No billing"
msgstr "Pas de facturation"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Jetpack est connecté. Choisissez maintenant un plan."
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "Indiquez les identifiants de connexion au serveur SSH, SFTP ou FTP."
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr ""
"Je ne sais pas / Mon hébergeur ne figure pas sur la liste / J’ai mes "
"identifiants de connexion au serveur"
msgid "Host locator"
msgstr "Localisateur d’hébergeur"
msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants de connexion"
msgid "Verification"
msgstr "Vérification"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"Afin de restaurer votre site Web en cas de problème, vous devrez en fournir "
"les identifiants de connexion au serveur {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}"
"SFTP{{/strong}} ou {{strong}}FTP{{/strong}}. Nous vous indiquerons la marche "
"à suivre :"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "Sélectionnez l’hébergeur de votre site Web %(siteSlug)s"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "Il semblerait que votre hôte soit %(providerGuessName)s"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "C’est du moins ce que nous dirions si on nous demandait de deviner."
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "Convertir les visiteurs en abonnés"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Créateur de logo"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "Explorer toutes les histoires"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "Explorer par sujet"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"Votre site est actuellement optimisé par Jetpack. N’oubliez pas de "
"renouveler ou votre site pourrait perdre sa fonctionnalité."
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr ""
"Renouvelez aujourd’hui pour que votre site reste entièrement fonctionnel"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d articles de %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "Recevez des dons et cadeaux"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Vous avez reçu un don de %1$s et votre prochain paiement sera effectué le "
"%2$s."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"Bravo ! %1$s vient de faire un don %2$s à "
"%4$s ."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Bravo ! %1$s vient de faire un don de %2$s à %4$s ."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "Excellent travail ! Vous avez un nouveau don !"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Widgets désactivés"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "Représentation HTML du formulaire d’administration du widget."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Description du widget."
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "Représentation HTML du widget."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "L’ID d’une colonne latérale enregistrée"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID de la colonne latérale."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Nom unique d’identification de la colonne latérale."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Description de la colonne latérale."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "État de la colonne latérale."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Widgets imbriqués."
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgid "Happy earning!"
msgstr "Bonne chance !"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "La constante %s n’est plus prise en charge."
msgid "Environment type"
msgstr "Type d’environnement"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "La valeur « %1$s » est inférieure à « %2$s »"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, etc. Nous "
"travaillons à distance de partout dans le monde et nous recrutons toujours ."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour répondre à vos questions et vous "
"assister pour tout ce dont vous avez besoin."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"Voir l’activité du site, modérer les commentaires, consulter des stats "
"avancées, restaurer votre site : c’est possible depuis n’importe où."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "Profitez de Jetpack où que vous soyez."
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "Mettez à niveau votre plan pour augmenter votre espace de stockage."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"P.S. Si vous achetez le plan Business avec accès complet, mais qu’il ne "
"répond pas à vos besoins, faites-nous-le savoir dans un délai de 30 jours "
"pour un remboursement total du montant de la mise à niveau."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet est un thème WordPress gratuit. Sa mise en page sur deux colonnes et "
"sa typographie classique et élégante produisent un site raffiné qui met au "
"premier plan vos travaux et images. Seedlet est conçu pour avoir un "
"fonctionnement optimal sur l’éditeur de blocs. Il prend en charge tous les "
"blocs les plus récents. Texte, son, illustrations, photographie, vidéo… "
"utilisez Seedlet pour attirer le regard des visiteurs, sans que le thème "
"prenne le dessus. Le design s’adapte naturellement au format bureau comme au "
"format mobile. Seedlet est un choix idéal pour les professionnels et les "
"créatifs qui cherchent un environnement sophistiqué. Si vous souhaitez créer "
"un blog ou un site solide faisant la promotion de votre entreprise, faites-"
"le avec simplicité, style et Seedlet."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"Nous avons finalisé pour vous la configuration de l’anti-spam, des "
"sauvegardes et de la recherche des programmes malveillants. Vous pouvez "
"désormais terminer les tâches restantes de votre liste de contrôle de "
"sécurité."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Complete"
msgid "Premium domain"
msgstr "Domaine premium"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security quotidienne"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Temps réel"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "Exclure des types de publication"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué cette procédure, répondez-nous et nous "
"chercherons ensemble quelles sont les prochaines étapes à suivre pour "
"obtenir des analyses opérationnelles et corriger la connexion Jetpack."
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"Vous devez peut-être ajouter vos identifiants serveur . "
"Vous pouvez suivre les étapes dans notre guide pour ajouter les "
"identifiants SSH, SFTP ou FTP devant lancer ces analyses pour vous. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à se connecter à %2$s pour "
"l’analyser. Nous voulons vous aider à résoudre ce problème !"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "Alerte : Jetpack ne parvient pas à analyser %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "Non classé"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "Utiliser l’authentification sécurisée de WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "Vous ne disposez d’aucune Session de démarrage rapide."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr ""
"Aidez vos visiteurs à trouver des réponses instantanément pour qu'ils "
"continuent à lire et à acheter."
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "Ajouter Anti-spam"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "Recommandé aux sites ayant beaucoup de produits ou de contenus"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "Blocage automatique des indésirables"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "29 langues prises en charge"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail instantanées"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blocage des indésirables sans CAPTCHAs"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtrage performant"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent chaque changement et les "
"restaurations en un clic vous permettent de revenir en ligne rapidement."
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Veuillez mettre à jour Jetpack vers la dernière version."
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"Les paramètres de votre navigateur peuvent provoquer des problèmes lors de "
"la connexion à Jetpack."
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "Security {{em}}quotidienne{{/em}}"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "Ajouter {{name/}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Se connecter avec WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack Complete inclut le meilleur de tout ce que Jetpack peut vous "
"offrir : la sécurité en temps réel, une fonction de recherche améliorée, les "
"outils de CRM, de marketing, de croissance et de design."
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "Pour des sites WordPress ultra-performants"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "Journal d’activité : un an d’archives"
msgid "Growth"
msgstr "Croissance"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "Security en {{em}}temps réel{{/em}}"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "Ressources utiles sur ce sujet"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"En envoyant vos informations, vous nous autorisez à vous envoyer des e-"
"mails. Vous pouvez vous désabonner à tout moment."
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "Pouvons-nous vous envoyer un e-mail de temps en temps ?"
msgid "Consent"
msgstr "Consentement"
msgid "Manage plans"
msgstr "Gérer les plans"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "Veuillez saisir un montant de %s minimum."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"Visitez votre tableau de bord des paiements pour gérer "
"les dons et afficher les gains."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s vient de faire un don à %2$s."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "%1$s vient de donner %2$s à %3$s."
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s fait son premier don. Continuez à faire du bon travail !"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "Vous avez un nouveau don !"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "Vous avez un nouveau don de %s !"
msgid "Monthly donation"
msgstr "Don mensuel"
msgid "Yearly donation"
msgstr "Don annuel"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "Merci pour votre don."
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "Bravo ! Vous avez reçu votre premier don !"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "Vous avez reçu un nouveau don !"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "Ke-tching ! Vous avez un nouveau don !"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "Un utilisateur vient de faire un don"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "Félicitations pour votre premier don !"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "Merci pour votre don à %s !"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "Reçu de votre don"
msgid "One-time donation"
msgstr "Don unique"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"Pour activer les podcasts, vous devez commencer par configurer la visibilité "
"de votre site sur {{strong}}Public{{/strong}}."
msgid "The title parameter is required."
msgstr "Le paramètre de titre est obligatoire."
msgid "Get %s"
msgstr "Obtenir %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Besoin d’aide avec Jetpack Security ?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "Authentification sécurisée"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"Nous bloquons automatiquement les tentatives de piratage de votre site par "
"des millions de pirates informatiques connus."
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr ""
"Une illustration montrant un graphique du nombre de commentaires "
"indésirables bloqués"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr ""
"Une illustration montrant un site Web pour lequel une détection des menaces "
"de sécurité est en cours"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"Image illustrant la sauvegarde du jour d’un site Web, avec une option pour "
"le télécharger ou le rétablir "
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Gérer l’abonnement"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "Protégez votre trésorerie en rétablissant leurs sites immédiatement."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez en ligne rapidement grâce aux "
"rétablissements en un clic."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} requiert la version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} de "
"l’extension Jetpack et votre site utilise la version "
"{{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} requiert la version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} de "
"l’extension Jetpack."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr ""
"Le code de pays n’est pas valide. Ce mode de paiement est uniquement "
"disponible au Brésil."
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à la "
"recherche automatisée de programmes malveillants et à la résolution des "
"problèmes en un clic."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de sécurité pour mon site ?"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires de contact."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "Ne pensez plus aux indésirables"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack Security quotidienne"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "Obtenir Security Quotidienne"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack Scan — analyse quotidienne"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "Journal d’activité : 30 jours d’archives"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "Obtenir Security Temps réel"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack Security Temps réel"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "Expire le %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "Regarder la vidéo"
msgid "Plan subscription"
msgstr "Plan souscrit"
msgid "Complete setup"
msgstr "Terminer la configuration"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Contenus incorporés"
msgid "Individual products"
msgstr "Produits individuels"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Déplacer la boite %s vers le haut"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Déplacer la boite %s vers le bas"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"Pour continuer la configuration, veuillez utiliser le lien ci-dessous et "
"nous connecterons %s à %s."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"Pour continuer la configuration, cliquez le bouton « Connecter » et nous "
"connecterons %s à %s."
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "Réglages supplémentaires de Jetpack Search"
msgid "Show sort selector"
msgstr "Afficher un sélecteur de tri"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "Activer le défilement infini"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "Sélectionnez un thème pour votre superposition de recherche."
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "Choisissez le tri initial de vos résultats de recherche."
msgid "Default Sort"
msgstr "Tri par défaut"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "Sélectionnez quand votre superposition doit s’afficher."
msgid "Result Format"
msgstr "Format des résultats"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "Choisissez l’apparence des résultats de la recherche."
msgid "Back to All Domains"
msgstr "Retour vers Tous les domaines"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Erreur : la version courante de WordPress (%1$s) ne "
"correspond pas aux prérequis minimaux pour %2$s. L’extension nécessite "
"WordPress %3$s."
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Veuillez envisager d’écrire un code plus inclusif."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Erreur : la version courante de PHP (%1$s) ne correspond "
"pas aux prérequis minimaux pour %2$s. L’extension nécessite PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Erreur : la version courante de WordPress (%1$s) et PHP "
"(%2$s) ne correspondent pas aux prérequis minimaux pour %3$s. L’extension "
"nécessite WordPress %4$s et PHP %5$s."
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "Idéal pour les sites avec mises à jour fréquentes"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack Complete"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "Idéal pour les sites avec mises à jour occasionnelles"
msgid "Restore original image"
msgstr "Rétablir l’image originale"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr ""
"Erreur : vous ne pouvez pas répondre aux commentaires sur une publication en "
"brouillon."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "Erreur : veuillez saisir le texte de votre réponse."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est déjà utilisée. Si vous possédez déjà un compte, "
"{{a}}veuillez vous connecter{{/a}}."
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "Utilisez une adresse e-mail valide pour accéder à votre compte."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"Vous utiliserez cette adresse e-mail pour accéder à votre compte "
"ultérieurement"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "Saisissez une adresse e-mail valide pour accéder à votre compte."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Cette image ne peut pas être affichée dans un navigateur. Pour un meilleur "
"résultat, convertissez-la en JPEG avant de la téléverser."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL vers le fichier image modifié."
msgid "Select poster image"
msgstr "Choisir une image de couverture"
msgid "Crop image"
msgstr "Cadrer l’image"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Annuler modification"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Modifier la galerie"
msgid "Attachment details"
msgstr "Détails du fichier joint"
msgid "Search media"
msgstr "Rechercher un fichier média"
msgid "Add media"
msgstr "Ajouter média"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "L’URL de la page web du thème, formatée pour l’affichage."
msgid "The theme's current version."
msgstr "La version actuelle du thème."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Les étiquettes du thème, adaptées pour l’affichage."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Le « text domain » du thème."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "L’URL de la page web du thème."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr ""
"L’URL de la page web du thème, tel que présente sur l’en-tête du thème."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "La version minimale requise de WordPress pour que le thème fonctionne."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "L’URL de la capture d’écran du thème."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Étiquettes indiquant le style et les fonctionnalités du thème."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Les étiquettes du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "La description du thème, adaptée pour l’affichage."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Le nom du thème."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Le nom du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Le nom du thème, adapté pour l’affichage."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "La version minimale de PHP nécessaire pour que le thème fonctionne."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr ""
"Le site web de l’auteur du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Le site internet de l’auteur du thème, adapté pour l’affichage."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Une description du thème."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "La description du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Le nom de l’auteur du thème, tel qu’indiqué dans l’en-tête du thème."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "Contenu HTML pour l’auteur du thème, transformé pour l’affichage."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Le site web de l’auteur du thème."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Le modèle du thème. Si c’est un thème enfant, cela fait référence au thème "
"parent, sinon il est identique à la feuille de style du thème."
msgid "The theme author."
msgstr "L’auteur du thème."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr ""
"La feuille de style du thème. Elle identifie le thème de manière unique."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "vers"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Impossible de mettre à jour le commentaire dans la base de données."
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire, car la publication associée est "
"dans la corbeille. Veuillez d’abord restaurer la publication puis essayer de "
"nouveau."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les idenfiants de votre serveur pour activer les résolutions de "
"menace automatiques de Jetpack. {{a}}Besoin d’aide ? Trouvez les "
"identifiants de votre serveur.{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants de votre serveur afin d’activer les "
"rétablissements en un clic pour les sauvegardes. {{a}}Besoin d’aide ? "
"Trouvez les identifiants de votre serveur.{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "Dernière sauvegarde en date"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "Les résolutions de menace automatiques sont activées."
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"Les rétablissements en un clic et les résolutions de menace automatiques "
"sont activées."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Cette extension est déjà installée."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Impossible d’insérer le fichier joint dans la base de données."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier joint dans la base de données."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Le thème sera mis à jour automatiquement."
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Le thème ne sera plus mis à jour automatiquement."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Impossible d’activer %s"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Veuillez noter que des thèmes et extensions tiers ou du code personnalisé "
"peuvent surcharger la planification WordPress."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques peuvent être activées ou désactivées pour "
"chaque thème. Les thèmes qui sont mis à jour automatiquement affichent la "
"date estimée de la prochaine mise à jour. Les mises à jour dépendent du "
"système de tâches planifiées WP-Cron."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer les mises à jour "
"automatiques de thèmes."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de désactiver les mises à jour "
"automatiques de thèmes."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Ce thème ne fonctionne pas avec votre version de WordPress."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Ce thème ne fonctionne pas avec votre version de PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, mais cela ne fonctionnera pas "
"avec votre version de WordPress et de PHP."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Ce thème ne fonctionne pas avec votre version de WordPress et de PHP."
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "Mises à jour auto désactivées (%s) "
msgstr[1] "Mises à jour auto désactivées (%s) "
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Activer les mises à jour auto"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour auto"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour auto"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Activer les mises à jour auto"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Mise à jour non compatible"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "Pour gérer les thèmes de votre site, visitez la page des thèmes : %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Aucun thème n’est actuellement disponible."
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "Mises à jour auto activées (%s) "
msgstr[1] "Mises à jour auto activées (%s) "
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Ces thèmes n’ont pas été mis à jour :"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Ces extensions sont maintenant à jour :"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Ces thèmes sont maintenant à jour :"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"Pour gérer les extensions de votre site, visitez la page des extensions : %s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Veuillez maintenant vérifier votre site. Il est possible que tout "
"fonctionne. Si des mises à jour sont disponibles, vous devriez les faire."
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s version %2$s"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Bonjour ! Des mises à jour de thèmes ont échoué sur votre site situé à "
"l’adresse %s."
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Bonjour ! Certaines mises à jour d’extensions et de thèmes ont échoué sur "
"votre site situé à l’adresse %s."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Certaines mises à jour d’extensions ont échoué"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Bonjour ! Certaines mises à jour d’extensions ont échoué sur votre site "
"situé à l’adresse %s."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Certaines mises à jour de thèmes ont échoué"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Bonjour ! Des thèmes ont été mis à jour automatiquement vers leurs dernières "
"versions sur votre site à l’adresse %s. Vous n’avez rien de plus à faire."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Certaines mises à jour d’extensions et de thèmes ont échoué"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Bonjour ! Des extensions ont été mises à jour automatiquement vers leurs "
"dernières versions sur votre site à l’adresse %s. Vous n’avez rien de plus à "
"faire."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Certains thèmes ont été mis à jour automatiquement"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Bonjour ! Des extensions et thèmes ont été mis à jour automatiquement vers "
"leurs dernières versions sur votre site situé à l’adresse %s. Vous n’avez "
"rien de plus à faire."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Certaines extensions ont été mises à jour automatiquement"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Des extensions et thèmes ont été mis à jour automatiquement"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Le thème actif contient l’erreur suivante : « %s »."
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Mise à jour du thème…"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Rétrogradation du thème…"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Vous mettez à jour un thème. Assurez-vous de sauvegarder "
"votre base de données et vos fichiers d’abord."
msgid ""
"You are uploading an older version of the installed theme. You can continue "
"to install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Vous téléversez une ancienne version du thème installé. Vous pouvez "
"continuer d’installer l’ancienne version, mais au préalable, assurez-vous de "
"sauvegarder votre base de données et vos fichiers ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"Vous utilisez la version %1$s de WordPress, mais le thème téléversé "
"nécessite la version %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Votre serveur utilise la version %1$s de PHP, mais le thème téléversé "
"nécessite la version %2$s."
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Mise à jour de l’extension…"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Rétrogradation de l’extension…"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "La rétrogradation de l’extension a échoué."
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "L’extension a bien été rétrogradée."
msgid "Theme name"
msgstr "Nom du thème"
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouvé)"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Le thème ne peut pas être mis à jour pour les raisons suivantes :"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "Le fichier téléversé a expiré. Veuillez le téléverser à nouveau."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Suppression de l’extension actuelle…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Impossible de supprimer l’extension actuelle."
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Vous mettez à jour une extension. Assurez-vous de sauvegarder "
"votre base de données et vos fichiers d’abord."
msgctxt "theme"
msgid "Replace installed with uploaded"
msgstr "Remplacer le thème installé par celui que vous avez téléversé"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Annuler et revenir en arrière"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/wordpress-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Vous téléversez une ancienne version d’une extension actuelle. Vous pouvez "
"poursuivre l’installation de l’ancienne version, mais assurez-vous de sauvegarder la base de données et les fichiers auparavant."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"Vous utilisez la version %1$s de WordPress, mais l’extension téléversée "
"nécessite la version %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Votre serveur utilise la version %1$s de PHP, mais l’extension téléversée "
"nécessite la version %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "L’extension ne peut être mise à jour pour la raison suivante :"
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom de l’extension"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Version de PHP nécessaire"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Données non valides. Aucun élément sélectionné."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Données non valides. État inconnu."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Données non valides. Type inconnu."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les extensions."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les thèmes."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Données non valides. L’élément n’existe pas."
msgid "Display interface in English"
msgstr "Afficher l’interface en anglais"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "Étiquette pour récupérer des publications."
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "Étiquette pour récuper des cartes."
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "ID de l’article à joindre à la mise en ligne."
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} est propriétaire de la connexion de "
"ce site à WordPress.com."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"La mise à jour automatique est en retard de %s. Il peut y avoir un problème "
"avec WP-Cron."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Mise à jour automatique planifiée dans %s."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Mise à jour automatique non planifiée. Il peut y avoir un problème avec WP-"
"Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, mais cela ne fonctionnera pas "
"avec votre version de PHP."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, mais cela ne fonctionnera pas "
"avec votre version de WordPress."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour WordPress , puis apprenez-en plus sur la mise à jour de PHP ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "Veuillez mettre à jour WordPress ."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "En savoir plus sur la mise à jour de PHP ."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des thèmes semblent désactivées. Cela empêche "
"votre site de recevoir automatiquement les nouvelles versions lorsqu’elles "
"sont disponibles."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Il ne semble pas y avoir de problème avec les mises à jour automatiques des "
"extensions et des thèmes."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions semblent désactivées. Cela "
"empêche votre site de recevoir automatiquement les nouvelles versions "
"lorsqu’elles sont disponibles."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et des thèmes semblent "
"désactivées. Cela empêche votre site de recevoir automatiquement les "
"nouvelles versions lorsqu’elles sont disponibles."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et/ou des thèmes semblent "
"désactivées, mais les réglages s’affichent tout de même. Cela pourrait "
"empêcher les mises à jour automatiques de fonctionner normalement."
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"Le réglage de %1$s est inférieur à %2$s, ce qui pourrait causer des "
"problèmes lors du téléversement de fichiers."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "Sessions PHP"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Mise à jour auto des extensions et thèmes"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"La fonction %s a été désactivée. De ce fait, certains réglages des médias ne "
"sont pas disponibles."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s est réglé sur %2$s. Vous ne pourrez pas téléverser des fichiers sur "
"votre site."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"La directive %1$s dans le fichier %2$s détermine si le téléversement de "
"fichiers est autorisé sur votre site."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Les fichiers peuvent être téléversés."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Votre site semble avoir des problèmes avec les mises à jour automatiques des "
"extensions et des thèmes."
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et des thèmes permettent de "
"s’assurer qu’ils soient toujours installés dans leur dernière version "
"disponible."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"Les mises à jour automatiques des extensions et des thèmes semblent "
"correctement configurées"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Une session PHP a été créée par un appel de fonction %1$s. Cela interfère "
"avec l’API REST et les requêtes de boucle (loopback). La session devrait "
"être fermée par %2$s avant d’effectuer toute requête HTTP."
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"Les sessions PHP créées par un appel de fonction %1$s peuvent interférer "
"avec l’API REST et les requêtes de boucle (loopback). Une session active "
"devrait être fermée par %2$s avant d’effectuer toute requête HTTP."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Une session PHP active a été détectée"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Aucune session PHP détectée."
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Mises à jour auto désactivées"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Mises à jour auto"
msgid "Auto-update"
msgstr "Mise à jour auto"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Ce site décourage-t-il les moteurs de recherche ?"
msgid "File upload settings"
msgstr "Réglages des téléversements de fichiers"
msgid "File uploads"
msgstr "Téléversements de fichiers"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Taille maximale autorisée pour les données des publications"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Taille maximale des fichiers téléversés"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Taille de fichier effective maximale."
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "Limite de mémoire PHP (uniquement pour les écrans d’administration)"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Les permaliens sont-ils pris en charge ?"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Mises à jour auto activées"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une valeur de méta par défaut, les données "
"doivent correspondre au type fourni."
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Archives :"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Non autorisé. Vous devriez supprimer le paramètre %s pour prévisualiser sur "
"le site public."
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Étiquette :"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Année :"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Mois :"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Jour :"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"- Ayez connaissance de toutes les modifications apportées au site et de "
"leurs auteurs."
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Activez les sauvegardes automatiques et gardez l’esprit tranquille ;"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Rétablissez votre site depuis n’importe où grâce à l’application mobile "
"Jetpack."
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr ""
"Ayez connaissance de toutes les modifications apportées au site et de leurs "
"auteurs."
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "Activez les sauvegardes automatiques et gardez l'esprit tranquille ;"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"Si votre site tombe en panne, cela peut interrompre votre activité ou vos "
"rentrées d’argent. Configurez vos sauvegardes de routine en quelques clics "
"avec Jetpack Backup."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack Backup enregistre chaque modification pour que vous puissiez "
"rétablir facilement votre site à n’importe quelle version."
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "Avez-vous pensé à sauvegarder ?"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"Les champs Entreprise et Référentiel sont obligatoires. Sélectionnez ce bloc "
"pour ouvrir le formulaire et le remplir."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Modèle de problème Github"
msgid "Create Issue"
msgstr "Créer un problème :"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Renvoie un objet %1$s ou %2$s à partir de votre fonction de rappel quand "
"vous utilisez l’API REST."
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "To"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "Go"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "o"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "L’ID de la page qui doit être affiché sur la page d’accueil"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Ce qui doit être affiché sur la page d’accueil"
msgid "Site logo."
msgstr "Logo du site."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractère."
msgstr[1] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractères."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s ne correspond pas au motif %2$s."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s n’est pas un UUID valide."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Le mot-clé « type » du schéma pour %1$s peut uniquement être l’un des types "
"natifs : %2$l."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au moins %2$s élément."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au moins %2$s éléments."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s doit contenir %2$s élément au maximum."
msgstr[1] "%1$s doit contenir %2$s éléments au maximum."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s contient des éléments dupliqués."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s est une propriété obligatoire de %2$s."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractère."
msgstr[1] "%1$s doit faire au minimum %2$s caractères."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Le mot-clé « type » du schéma est obligatoire pour %s."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Le mot-clé « type » du schéma pour %1$s peut uniquement contenir les types "
"natifs : %2$l."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"Impossible de stabiliser les objets. Convertissez d’abord l’objet en tableau."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Les types de publications qui supportent les miniatures, ou « true » si tous "
"les types de publication sont supportés."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Permet l’utilisation du balisage HTML5 dans les formulaires de recherche, "
"formulaires de commentaires, listes de commentaires, galeries et légendes."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une fonctionnalité de type « object », le schéma "
"de la fonctionnalité doit inclure le mot-clé « properties »."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "« %s » doit être une fonction pouvant être appelée."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une fonctionnalité de type « array », le schéma "
"de la fonctionnalité doit inclure le mot-clé « items »."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement une fonctionnalité de type « array » ou « object » "
"à afficher dans l’API REST, le schéma des fonctionnalités doit également "
"être défini."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Lors de l’enregistrement d’une fonctionnalité de thème « variadic », le "
"« type » doit être « array »."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Erreur : la version actuelle de WordPress ne répond pas aux "
"prérequis minimums de %s."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Le « type » de fonctionnalité n’est pas un type de schéma JSON valide."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Erreur : la version actuelle de PHP ne répond pas aux "
"prérequis minimums pour %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Erreur : les versions actuelles de WordPress et PHP ne "
"répondent pas aux prérequis minimums de %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"L’identifiant n’est pas valide car il utilise des caractères non autorisés. "
"Veuillez saisir un identifiant valide."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Veuillez utiliser %s pour ajouter de nouvelles propriétés de schéma."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Une liste des blocs enfants de ce bloc enfant. Cette définition récursive "
"suit le schéma « parent innerBlocks »."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les extensions du réseau."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "La liste des blocs enfants utilisés dans l’exemple."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Le nom du bloc enfant."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Les attributs du bloc enfant."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "Code CSS en ligne qui enregistre la classe CSS requise pour le style."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Contient le gestionnaire qui définit le style du bloc."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Les attributs utilisés dans l’exemple."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Nom unique pour identifier le style."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Libellé lisible par les humains pour le style."
msgid "Compact view"
msgstr "Vue compacte"
msgid "Extended view"
msgstr "Vue étendue"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Grid view"
msgstr "Vue grille"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Activer « %s »"
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"Vous possédez actuellement Jetpack %(plan)s. Le produit que vous êtes sur le "
"point d’acheter, {{product/}}, est déjà inclus dans ce plan."
msgid "This P2 is private"
msgstr "Ce P2 est privé"
msgid "Hide features"
msgstr "Masquer les fonctionnalités"
msgid "Secure your site"
msgstr "Sécuriser votre site"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Si le paiement n’est pas accepté par %s , il sera "
"automatiquement remboursé par PayPal."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"Une notification a été envoyée à votre adresse e-mail PayPal %s"
"strong>. Il se peut que vous deviez effectuer une action pour accepter le "
"paiement."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"Votre site WordAds %2$s a reçu un paiement pour "
"$%3$.2f !"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"Vérifiez que votre compte PayPal sur %1$s est bien "
"opérationnel et contactez-nous pour reprogrammer le "
"paiement."
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "Vous avez reçu un paiement WordAds pour %s !"
msgid "WordAds payment"
msgstr "Paiement WordAds"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"Nous avons tenté d’envoyer un paiement de $%1$.2f pour "
"votre site WordAds %3$s , mais une erreur PayPal nous a "
"été renvoyée : « %4$s »."
msgid "WordAds Payment"
msgstr "Paiement WordAds"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "Un paiement WordAds a échoué pour %s ."
msgid "WordAds payment error"
msgstr "Erreur de paiement WordAds"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"La page de vérification de l’adresse courriel d’administration réapparaîtra "
"après %s."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Impossible à activer"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Mettre à jour %s maintenant"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Motifs pour l’éditeur"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Impossible d’installer"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Erreur : les mots de passe ne correspondent pas. Veuillez "
"saisir le même mot de passe dans les deux champs."
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Nombre d’URL dans ce plan de site XML : %s."
msgid "Change Frequency"
msgstr "Changer la fréquence"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Le plan de site XML est généré par WordPress de sorte que le contenu de "
"votre site soit davantage visible par les moteurs de recherche."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr ""
"Impossible de générer le plan de site XML à cause d’une extension %s "
"manquante"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"Les champs différents de %s ne sont actuellement pas supportés pour l’index "
"du plan de site."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr ""
"Les champs autres que %s ne sont pas supportés par les plans de sites pour "
"l’instant."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Installer %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "Se connecter à un autre site WordPress.com"
msgid "Parked"
msgstr "Parqué"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "Vos sauvegardes sont réalisées par VaultPress."
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "Vous pouvez y accéder depuis votre Tableau de bord VaultPress."
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "Voir mes auvegardes sur VaultPress.com."
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Succès"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"Enrichissez-vous à chaque visite de votre site Web en affichant des "
"publicités dans vos articles et sur vos pages."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "Erreur : l’URL de site saisie est déjà utilisée."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"Erreur : il y a eu un problème lors de la création de "
"l’entrée du site."
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’élément."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Actions groupées"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Erreur lors du déplacement de l’élément vers la corbeille."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Erreur lors de la restauration de l’élément depuis la corbeille."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier joint."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Lisez l’article Déboguer un réseau "
"WordPress . Certaines des suggestions qui y figurent peuvent vous aider à "
"comprendre ce qui a mal tourné."
msgid "Error retrieving media"
msgstr "Erreur lors de la récupération du média"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"Il existe un enregistrement CNAME pour {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Si "
"vous voulez connecter ce sous-domaine, veuillez d’abord supprimer "
"l’enregistrement DNS CNAME en conflit."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"Visitez votre tableau de bord des paiements pour gérer "
"les abonnements, consulter les profits et afficher vos abonnés."
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s a décroché sa première vente. Continuez à faire du bon travail !"
msgid "Next Payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s vient de s’inscrire à votre %2$s sur %3$s."
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord des paiements WordPress.com "
"pour connecter Stripe à votre site."
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Visitez votre tableau de bord Stripe pour vérifier que "
"toutes les informations de compte sont à jour."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"Il semble que votre réseau fonctionne avec un serveur web Nginx. En savoir plus sur une autre configuration ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Cette notification a été déclenchée par %s."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "Les gens ne peuvent pas acheter\\rce qu’ils ne trouvent pas."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "Les gens ne lisent pas ce qu’ils ne trouvent pas."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "Créer un site Web simple et attrayant en quelques minutes"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Send code via text message"
msgstr "Envoyer le code par SMS"
msgid "Premium Content"
msgstr "Contenu Premium"
msgid "Select a plan"
msgstr "Sélectionner un plan"
msgid "Uncropped"
msgstr "Non recadrée"
msgid "Minimum height"
msgstr "Hauteur minimale"
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgid "One-Time"
msgstr "Unique"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "Ou saisissez un montant personnalisé : "
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "Votre contribution est appréciée."
msgid "Donate monthly"
msgstr "Faire un don mensuel"
msgid "Donate yearly"
msgstr "Faire un don annuel"
msgid "Donations"
msgstr "Dons"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "Connectez-vous à Stripe pour utiliser ce bloc sur votre site"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "Réaliser un don ponctuel"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "Réaliser un don mensuel"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "Réaliser un don annuel"
msgid "reader"
msgstr "lecteur"
msgid "plugin"
msgstr "extension"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"Offrez une meilleure expérience aux visiteurs de votre site en supprimant "
"les commentaires indésirables et en les protégeant des escroqueries."
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "Gagnez du temps en bloquant automatiquement les contenus indésirables"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "Étiquettes pour récupérer des cartes."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Générateur de nom d’entreprise"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "Donnez vie à vos idées à l’aide d’un magnifique site Web."
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr ""
"Le générateur de nom d’entreprise génère des dizaines de propositions "
"originales."
msgid "Register your domain."
msgstr "Enregistrez votre domaine."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr ""
"Obtenez votre nom de domaine avant qu’il ne soit pris par quelqu’un d’autre."
msgid "Get online."
msgstr "Lancez-vous en ligne."
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr ""
"Commencez par saisir quelques mots-clés pertinents pour votre entreprise ou "
"votre marque."
msgid "Pick your name."
msgstr "Choisissez votre nom."
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"Créez-vous une nouvelle boutique en ligne ? Un salon physique ? Vous vous "
"lancez comme indépendant ? Peu importe ce que vous créez, notre générateur "
"de nom d'entreprise est là pour vous aider à trouver un nom. C'est facile et "
"gratuit."
msgid "Start brainstorming."
msgstr "Commencez à réfléchir."
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"Une idée ? Elle a désormais besoin d’un nom. Le générateur de nom "
"d’entreprise de WordPress.com est un outil unique pour vous aider à vous "
"lancer."
msgid "The business name generator"
msgstr "Le générateur de nom d’entreprise"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Tous les domaines de ce site redirigeront vers cette adresse tant que cette "
"dernière sera désignée comme votre domaine principal. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "Personnaliser les boutons"
msgid "Let’s get started"
msgstr "C’est parti !"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"Ce blog possède déjà un plan Akismet qui remplace celui que vous essayez "
"d'acheter."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"Une erreur inconnue s’est produite lors de l’achat de votre plan. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"Grâce à la puissance de WordPress.com, générez un nom d'entreprise ou de "
"marque original. Utilisez notre générateur de nom d'entreprise gratuit pour "
"trouver le nom idéal, achetez un domaine personnalisé et donnez vie à vos "
"idées."
msgid "regions"
msgstr "régions"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"Augmentez l’engagement grâce à la recherche instantanée (au moins trois fois "
"plus rapide) et au positionnement dans les recherches en fonction des "
"statistiques de votre site."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "Nouveau : ajoutez Jetpack Search à votre site."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack Scan n’est pas compatible avec les installations multisites "
"de WordPress pour le moment."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack VaultPress Backup n’est pas compatible avec les "
"installations multisites de WordPress pour le moment."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "Les multisites WordPress ne sont pas pris en charge"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Depuis le 16 juillet 2020, Automattic a mis à jour les Conditions d’utilisation des publicités . Nous avons ajouté des "
"précisions à propos du contenu interdit."
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr ""
"Prenez un moment pour passer en revue les modifications ."
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Prenez un moment pour passer en revue les modifications."
msgid "WordAds notification"
msgstr "Notification de WordAds"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Mise à jour des conditions d’utilisation des publicités d’Automattic"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr ""
"Les conditions d’utilisation des publicités d’Automattic ont été mises à "
"jour."
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"Le plus productif de tous les CRM de WordPress. Gérez vos relations avec les "
"clients de manière simple, gagnez plus d’argent et entretenez des relations "
"commerciales plus conviviales."
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Obtenir Jetpack CRM"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "Gérer vos contacts professionnels facilement"
msgid "Add new post"
msgstr "Ajouter un nouvel article"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "Introduction personnalisée"
msgid "Block Inserter"
msgstr "Outil d’insertion de bloc"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "Compositions de bloc P2"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "Compositions P2"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "Composition P2"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "Rechercher des compositions P2"
msgid "Loading search results."
msgstr "Chargement des résultats"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "Cliquez sur ce lien pour demander votre remise :"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"Ne laissez pas passer cette occasion de profiter de cette remise limitée "
"dans le temps pour tout nouvel achat."
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau pour débloquer "
"VaultPress Backup."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"Vous serez bientôt en mesure de proposer une meilleure expérience à vos "
"visiteurs, avec l'esprit tranquille."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "Dites adieu au spam !"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "Nous configurons actuellement votre Jetpack Akismet Anti-Spam."
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "Un autre fichier téléchargeable est en cours de création."
msgid "New site address"
msgstr "Nouvelle adresse du site"
msgid "inserter"
msgstr "outil d’insertion"
msgid "Scope of support"
msgstr "Étendue de l’assistance"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Afficher la barre de défilement"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "Couleur de la bordure (au format hex) :"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "Hauteur (en pixels, 200 px minimum) :"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "Nombre de tweets dans le fil d’actualité (de 1 à 20) :"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "Largeur maximale (en pixels, entre 220 et 1200 px) :"
msgid "Show header"
msgstr "Afficher l’en-tête"
msgid "Show footer"
msgstr "Afficher le pied de page"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"%1$s les paiements sont gérés sur WordPress.com ."
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez de créer un compte "
"WordPress.com ou d’utiliser votre compte WordPress.com existant pour gérer "
"ce paiement. Vous acceptez nos Conditions d’utilisation et vous nous autorisez "
"à vous facturer une fois."
msgid "Payment details"
msgstr "Détails du paiement"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "La fonction %1$s sera supprimée de l’extension Jetpack version %2$s."
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "Le fichier %1$s sera supprimé de l’extension Jetpack version %2$s."
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"Impossible de déduire « ftp_host » de « siteurl », car « siteurl » est vide."
msgid "Layout not found!"
msgstr "Mise en page introuvable !"
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr ""
"Acceptez des paiements ponctuels, mensuels ou annuels sur votre site Web."
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr ""
"Ce blog est un blog Atomic et il n’est pas possible d’acheter cet élément."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"Malheureusement, il n’y a pas de résultat pertinent pour cette recherche. "
"Voici les pages d’assistance les plus populaires dans cette section :"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "Anti-spam"
msgid "This might interest you"
msgstr "Voilà qui pourrait vous intéresser"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "Voir l’historique de mes achats et factures"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "Télécharger l’application WordPress.com sur mon appareil"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "Voir mes brouillons d’articles"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "Gérer mes articles de blog"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "Voir mes brouillons de pages"
msgid "Manage my pages"
msgstr "Gérer mes pages"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Je ne trouve pas mon site sur Google."
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "Vérifier mon site avec Google"
msgid "View contact form messages"
msgstr "Voir les messages de formulaires de contact"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "Changez la langue de l’interface utilisée dans WordPress.com."
msgid "Close my account permanently"
msgstr "Fermer définitivement mon compte"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "Modifier le titre, la description ou le logo de mon site"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "Lancer un podcast"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "Gérer les réglages d’optimisation et de trafic"
msgid "Update my profile"
msgstr "Mettre mon profil à jour"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "Mettez à jour votre nom, votre photo et votre présentation."
msgid "Update my username or email address"
msgstr "Update my username or e-mail address"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "Changer la palette du tableau de bord"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "Changer la langue d’interface"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "Exportez les articles, pages et autres contenus de votre site."
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "Gérer les connexions de partage et de réseaux sociaux"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "Ajouter des boutons de partage sur mon site"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "Installer, gérer et rechercher des extensions de site"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "Approuver ou supprimer des commentaires"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "Gérer les critères nécessaires pour pouvoir laisser un commentaire"
msgid "Manage post categories"
msgstr "Gérer les catégories d’articles"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "Supprimer un site ou ses contenus"
msgid "Set a site icon"
msgstr "Définir une icône de site"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "Modifier le texte du pied de page de mon site"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "Exporter les contenus et la médiathèque de mon site"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "Voir les dernières stats du site"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "Charger une image, une vidéo, un contenu audio ou un document"
msgid "Import content from another site"
msgstr "Importer des contenus depuis un autre site"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "Générer un revenu grâce à mon site"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "Apprendre à faire connaître mon site"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "Gérer les utilisateurs du site"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr ""
"Inviter de nouveaux utilisateurs ou modifier les utilisateurs existants"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs sur mon site"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "Changer le fuseau horaire de mon site"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "Passer le site du mode privé au mode public"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "Gérer les réglages du domaine"
msgid "Change my site address"
msgstr "Changer l’adresse de mon site"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "Ajouter une redirection de site"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "Redirigez votre site vers un autre domaine."
msgid "Change my password"
msgstr "Changer mon mot de passe"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "Changer le thème de mon site"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "Personnaliser le thème de mon site"
msgid "Change my homepage"
msgstr "Modifier ma page d’accueil"
msgid "Edit my menu"
msgstr "Modifier mon menu"
msgid "Set a site logo"
msgstr "Définir un logo de site"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "Chercher un plan approprié pour mon site"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "Annuler mon plan"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "Mettre mon plan à niveau"
msgid "Renew my plan"
msgstr "Renouveler mon plan"
msgid "Renew my domain"
msgstr "Renouveler mon domaine"
msgid "View my site activity"
msgstr "Voir l’activité du site"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "Assurez-vous des revenus réguliers grâce aux paiements"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez vendre des pâtisseries dans votre quartier, accepter des "
"dons pour un organisme local ou récolter des contributions récurrentes de la "
"part de vos adhérents, WordPress.com simplifie les paiements. Notre bouton "
"Payer avec Paypal vous permet d'accepter les paiements par carte de crédit "
"ou de débit depuis n'importe quelle page, et ce avec une configuration "
"minimale."
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr ""
"Acceptez les paiements ponctuels, mensuels ou annuels sur votre site Web."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires de contact."
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Le contenu du motif doit être une chaîne."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Le titre du motif doit être une chaîne."
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Expiré %(timeSinceExpiry)s"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s %% des sites Web reposent sur WordPress. WordPress est utilisé par "
"davantage de blogueurs, PME et sociétés du classement Fortune 500 que toutes "
"les autres options réunies. Rejoignez les millions de personnes qui "
"utilisent WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur le créateur de site Web{{/line1}}{{line2}}le plus "
"populaire au monde.{{/line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "La connexion Instagram requise n’est plus disponible."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "Ajouter automatiquement les pages de premier niveau à ce menu."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"L’image n’a pas été modifiée. Modifiez l’image avant d’appliquer les "
"modifications."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Impossible de modifier cette image."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Impossible de pivoter cette image."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Impossible de recadrer cette image."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées du fichier."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Ce type de fichier ne peut être modifié."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "Votre nom doit comporter au moins 3 caractères."
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Subdomain"
msgstr "Sous-domaine"
msgid "Included in your plan"
msgstr "Inclus dans votre plan"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"Un handle de page, renvoyé par un appel API précédent en tant que propriété "
"next_page_handle. C’est la méthode la plus efficace pour extraire la "
"prochaine page de résultats."
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "Pages « Blog »"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s ainsi que beaucoup d’autres sites Web, fonctionnent sur WordPress.com. "
"Votre don est effectué à l’aide d’un compte WordPress.com que vous pouvez "
"utiliser pour gérer les dons sur l’ensemble des sites Web WordPress.com."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"Les dons %1$s sont gérés sur WordPress.com . Pour éviter toute nouvelle facturation, vous pouvez "
"annuler votre don avant la date de renouvellement mentionnée ci-dessus."
msgid "Manage my donations"
msgstr "Gérer mes dons"
msgid "Manage donations"
msgstr "Gérer les dons"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "Vous avez fait un don à %s"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "Merci pour votre don à %s !"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "Merci pour votre don de %1$s à %2$s !"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Montant du don"
msgid "Donation Type"
msgstr "Type de don"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "Date du prochain don"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr ""
"Merci ! Vous venez de faire un don à %2$s "
"strong>."
msgid "monthly"
msgstr "mensuel"
msgid "yearly"
msgstr "annuel"
msgid "one-time"
msgstr "unique"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter G Suite pour « %s » car des données utilisateur sont "
"manquantes. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter G Suite pour « %s » car des données client sont "
"manquantes. Veuillez contacter l’assistance."
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"L’erreur « %s » est survenue sur le serveur et nos développeurs ont été "
"alertés."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Désactiver le renouvellement automatique"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "Commentaires rejetés"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "Déjà dans la liste d’adresses IP autorisées"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "Ajouter à la liste d’adresses IP autorisées"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Adresses IP autorisées"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "Message de confidentialité pour les utilisateurs en Californie"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "Vous n’êtes pas connecté à ce service."
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "Code de promotion : %(couponCode)s"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Passer à l’étape suivante"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "Ne manquez pas cette offre exceptionnelle sur tout nouvel achat."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"La remise s’applique au premier paiement d’un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s’appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d’abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"Ne laissez pas passer cette occasion et profitez de cette remise "
"limitée dans le temps sur tout nouvel achat."
msgid "Please Wait"
msgstr "Veuillez patienter"
msgid "Take me there!"
msgstr "Voir les réglages"
msgid "One time sale"
msgstr "Vente ponctuelle"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "Jean Denis"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "Samuel le chien"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "Vous voulez travailler avec nous ?"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"Nous sommes une petite équipe de professionnels talentueux avec un large "
"éventail de compétences et d’expérience. Nous aimons ce que nous faisons et "
"nous le faisons avec passion. Nous sommes impatients de travailler avec vous."
msgid "Sally Smith"
msgstr "Sally Smith"
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr ""
"Une courte bio avec votre histoire personnelle, vos principales réalisations "
"ou d’autres choses intéressantes."
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "M’envoyer un e-mail : %1$s "
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"Nous offrons une gamme de services pour vous aider à obtenir les résultats "
"que vous recherchez. Vous ne savez pas ce dont vous avez besoin, ou ce que "
"cela coûte ? Nous pouvons vous expliquer quels services sont bons pour vous "
"et vous en dire plus à propos de nos tarifs. Contactez-nous ci-dessous."
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "Titre du poste ou intitulé"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "Une description de votre projet ou des travaux présentés."
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "Une courte description des services que vous offrez."
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"Mon portfolio présente des projets variés créés tout au long de ma carrière. "
"Mes coordonnées sont plus bas. Contactez-moi !"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"Parlons-en ! 👋 N’hésitez pas à communiquer en utilisant les coordonnées ci-"
"dessous ou utilisez le formulaire."
msgid "10 Street Road"
msgstr "1 rue Sainte Catherine"
msgid "City, 10100"
msgstr "Bordeaux, 33000"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "Créons quelque chose ensemble"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "Ne pleurez pas parce que c’est fini, souriez parce que c’est arrivé."
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "Dr. Freud"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"Ce sont nos choix, Harry, qui montrent ce que nous sommes vraiment, bien "
"plus que nos capacités."
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. Rowling"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"Ce contenu est inclus avec le modèle pour illustrer ses fonctionnalités. "
"Supprimez-le ou remplacez-le par vos propres textes ou contenus."
msgid "What People Say"
msgstr "Ce que disent les gens"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"Les visiteurs voudront savoir qui se trouve de l’autre côté de la page. "
"Utilisez cet espace pour parler un peu de vous, de votre site, de votre "
"entreprise ou de n’importe quoi d’autre. Utilisez les témoignages ci-dessous "
"pour citer d’autres personnes parlant du même sujet avec leurs propres mots."
msgid "Contact pages"
msgstr "Pages « Contact »"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "Pages « Portfolio »"
msgid "Service pages"
msgstr "Pages « Services »"
msgid "Get in Touch"
msgstr "Contactez-nous"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"Concevez un site Web. Vendez vos produits. Rédigez un blog. Et tant d’autres "
"possibilités."
msgid "Site Domains"
msgstr "Domaines de sites"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"Ajoutez un bouton à vos articles ou vos pages afin de percevoir des "
"paiements PayPal pour des produits physiques, des services ou des dons."
msgid "Subscriber-only content and PayPal Payment Buttons"
msgstr "Contenu réservé aux abonnés et boutons de paiement PayPal"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "Recevez des paiements PayPal"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, PayPal "
"Payment Buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclut des thèmes premium, des options de design et de monétisation "
"poussées, les boutons de paiement PayPal et un nom de domaine personnalisé "
"pendant un an."
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "En savoir plus sur le bouton Payer avec PayPal"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr ""
"Détermine si l’extension peut être activée uniquement sur l’ensemble du "
"réseau."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Version minimale requise de WordPress."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Version minimale de PHP requise."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Le « text domain » de l’extension."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Limiter les résultats aux extensions ayant l’état spécifié."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr ""
"Le système de fichiers est actuellement indisponible pour la gestion des "
"extensions."
msgid "The plugin file."
msgstr "Le fichier de l’extension."
msgid "The plugin name."
msgstr "Le nom de l’extension."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "L’adresse du site web de l’extension."
msgid "The plugin author."
msgstr "L’auteur de l’extension."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Site web de l’auteur de l’extension."
msgid "The plugin description."
msgstr "La description de l’extension."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "La description brute de l’extension."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "La description de l’extension formatée pour l’affichage."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Le numéro de version de l’extension."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer cette extension."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de désactiver cette extension."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr ""
"Les extensions réservées au réseau doivent être activées sur le réseau."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr ""
"Impossible de supprimer une extension active. Veuillez d’abord la désactiver."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "L’état d’activation de l’extension."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Extension non trouvée."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de mettre à jour cette extension."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer les extensions."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Impossible de déterminer l’extension qui a été installée."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "Limiter les résultats aux blocs correspondant au terme de recherche."
msgid "Block name."
msgstr "Nom du bloc."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Contexte fourni par les blocs de ce type."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Valeurs de contexte héritées par des blocs de ce type."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Slug sur le répertoire des extensions WordPress.org."
msgid "The date when the block was last updated, in human readable format."
msgstr "La date de la dernière mise à jour du bloc, dans un format lisible."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "La note moyenne des blocs publiés par le même auteur."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Le nombre de blocs publiés par le même auteur."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "L’identifiant WordPress.org de l’auteur du bloc."
msgid "The block icon."
msgstr "L’icône du bloc."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Une courte description du bloc, dans un format lisible."
msgid "The block slug."
msgstr "Le slug du bloc."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "La notation du bloc."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Le nombre d’avis."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Le nombre de sites qui ont activé ce bloc."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de parcourir le répertoire de blocs."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Le nom du bloc, au format espace-de-nom/nom-du-bloc."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Le titre du bloc, dans un format lisible par les humains."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"L’adresse de votre site est un sous-domaine WordPress.com (nomdusite."
"wordpress.com). Vous pouvez enregistrer un nouveau domaine personnalisé ou "
"en transférer un existant vers votre site gratuit, qui redirigera les "
"visiteurs vers votre sous-domaine."
msgid "Skip Setup"
msgstr "Ignorer la configuration"
msgid "Select a page…"
msgstr "Sélectionnez une page…"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"L’action a échouée. Veuillez rafraichir la page et essayer de nouveau."
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à effectuer cette opération."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Si votre site est en cours de chargement, mais que vous voyez toujours cette "
"erreur, ce guide vous aidera à dépanner la connexion à Jetpack."
msgid "Telangana"
msgstr "Télangana"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s est désormais actif."
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’activation de %s. Veuillez contacter notre "
"équipe d’assistance."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Liste des mesures de sécurité"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"Ce site n’est actuellement pas éligible pour %s. Veuillez contacter notre "
"équipe d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"Votre site Web gratuit inclut un sous-domaine (nomdusite.wordpress.com). "
"Vous pouvez enregistrer un nouveau domaine personnalisé ou en transférer un "
"existant vers votre site gratuit, mais vous aurez besoin d’un plan WordPress."
"com pour l’utiliser comme adresse principale pour votre site. Sans plan, "
"votre domaine personnalisé redirigera simplement les visiteurs vers votre "
"sous-domaine gratuit."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "Numéro de page des articles à renvoyer."
msgid "Locale of the client."
msgstr "Langue du client."
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "Étiquettes pour récupérer les articles."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "Nombre d’articles à renvoyer."
msgid "Dance"
msgstr "Danse"
msgid "decorating"
msgstr "Décoration"
msgid "Movies"
msgstr "Films"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent modifier les paramètres de "
"Paiements."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Déconnecter Paiements de Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "Ajouter un nouveau plan de paiement"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"La mise à jour du prix n’affectera pas les abonnés existants, qui paieront "
"ce qui leur a été facturé lors du renouvellement."
msgid "Renew monthly"
msgstr "Renouveler chaque mois"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "Plan de paiement « %s » ajouté."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "Plan de paiement « %s » mis à jour."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent sur votre site en affichant des publicités et en recevant "
"des paiements ou des dons."
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"Le journal d’activités Jetpack est un enregistrement gratuit de tout ce qui "
"se produit sur votre site."
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"Téléchargez notre application mobile gratuite pour afficher les "
"statistiques, modérer les commentaires, créer et modifier des articles, et "
"télécharger des éléments multimédias, quand vous le voulez et où que vous "
"soyez."
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "Gardez toujours la main sur votre site."
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Analysez votre site Web au quotidien avec Jetpack Premium. "
"Des correctifs automatiques et une assistance Jetpack sont inclus. Nous "
"restons à votre disposition en cas de code malveillant ou de vulnérabilités. "
"Vous profiterez également de sauvegardes quotidiennes pour "
"ne rien perdre de votre précieux travail."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Découvrir Jetpack Premium"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Analyse et sauvegarde %1$s avec Jetpack Premium"
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"Mise à jour : mise à jour automatique des "
"extensions pour qu’elles restent sécurisées et qu’elles exécutent les "
"derniers correctifs."
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"Sauvegarde : Jetpack Backup vous permettra de ne rien "
"perdre de votre précieux travail."
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"Analyse : Jetpack Scan vous alertera en cas de "
"vulnérabilité d’une extension ou d’un thème tout en analysant régulièrement "
"votre site à la recherche de fichiers malveillants."
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "Vous en tirerez trois points clés :"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"Tandis que WordPress est en soi hautement sécurisé, l’installation de "
"nouveaux thèmes et de nouvelles extensions peut vous exposer à des risques. "
"Consultez cet article Jetpack.com sur la Mise à niveau de "
"la sécurité sur WordPress ."
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"Jetpack s’est associé avec Bluehost pour vous proposer une expérience "
"Jetpack optimisée."
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "Sécurisez les extensions et les thèmes sur %1$s "
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr "Nos conseils pour installer thèmes et extensions en sécurité"
msgid "Forever"
msgstr "Toujours"
msgid "Hide this"
msgstr "Masquer ceci"
msgid "For a day"
msgstr "Une journée"
msgid "For a week"
msgstr "Une semaine"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Vous avez {{strong}}%(socialLoginCount)d connexion par les réseaux sociaux "
"activée{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Vous avez {{strong}}%(socialLoginCount)d connexions par les réseaux sociaux "
"activées{{/strong}}."
msgid "Social Logins"
msgstr "Connexion par les réseaux sociaux"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Vous n’avez activé aucune connexion par les réseaux sociaux."
msgid "Marketing tactic"
msgstr "Tactique marketing"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"L’analyse automatisée et les correctifs en un clic permettent à votre site "
"de garder une longueur d’avance sur les menaces de sécurité."
msgid "Activate Jetpack Scan now"
msgstr "Activer Jetpack Scan"
msgid "Activating Jetpack Scan"
msgstr "Activation de Jetpack Scan"
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
msgid "List item not found"
msgstr "Élément de liste introuvable"
msgid "Invalid request input"
msgstr "Entrée de demande non valide"
msgid "The list is private"
msgstr "La liste est privée"
msgid "The title is missing"
msgstr "Le titre est manquant"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "Une liste avec ce titre existe déjà"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "Cette étiquette est déjà dans la liste"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"Un jeton d’accès actif doit être utilisé pour demander des informations sur "
"l’utilisateur actuel"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "Seul le propriétaire d’une liste peut la supprimer"
msgid "View more results"
msgstr "Voir plus de résultats"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur %s et sur WordPress.com. Utilisez le lien ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur %s et sur WordPress.com. Cliquez sur le bouton ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid "Confirm your email"
msgstr "Confirmer votre adresse e-mail"
msgid "Create new list"
msgstr "Créer une liste"
msgid "Early access"
msgstr "Accès anticipé"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr ""
"Un thème par blocs simple sur une colonne, qui laisse la part belle au texte."
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack est une extension aux fonctionnalités multiples conçue pour les "
"sites WordPress. Comme votre site est hébergé par WordPress.com, vous avez "
"déjà accès à la plupart des fonctionnalités Jetpack."
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "En savoir plus sur Jetpack"
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Qu’est-ce que Jetpack ?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr ""
"Malheureusement, une erreur est survenue lors du chargement de cette page."
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"Contrôlez votre site de manière plus granulaire, avec la possibilité de le "
"rétablir à un état précédent et de l’exporter à tout moment."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "Payer avec PayPal facilite les paiements par carte de crédit."
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "Sélectionner un bouton Payer avec PayPal :"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "Ajoutez un bouton Payer avec PayPal en tant que widget."
msgid "List updated successfully."
msgstr "La liste a été mise à jour !"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"Voici quelques options à essayer avant de supprimer définitivement votre "
"compte."
msgid "%s is not included"
msgstr "%s n’est pas inclus"
msgid "Change your username"
msgstr "Modifier votre identifiant"
msgid "Change your password"
msgstr "Modifier votre mot de passe"
msgid "Delete a site"
msgstr "Supprimer un site"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Vous pouvez exporter cette liste pour l’utiliser sur d’autres services. Le "
"fichier sera au format OPML."
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Pas d'inquiétude, les articles issus de sites privés ne s’affichent que pour "
"les personnes ayant un accès. L’ajout d’un site privé à une liste publique "
"ne rend pas ses articles accessibles à tous."
msgid "What's your list about?"
msgstr "De quel genre de liste s'agit-il ?"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "Gérer %(listName)s"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Tout le monde peut voir cette liste"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Il n’y a que moi qui puisse voir cette liste"
msgid "The name of the list."
msgstr "Le nom de la liste."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Désolé, toutes les sessions à venir sont complètes"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"Scan permet l’analyse automatisée et la résolution des problèmes en un clic "
"pour donner une longueur d’avance à votre site sur les menaces de sécurité."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"Un enregistrement complet de tout ce qui se passe sur votre site, avec un "
"historique couvrant 30 jours."
msgid "I don't understand"
msgstr "Je ne comprends pas"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "Impossible de supprimer le flux de la liste"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "Impossible de supprimer le site de la liste"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "Impossible de supprimer l’étiquette de la liste"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"Vous proposez du contenu de qualité. Grâce à nous, vous pourrez efficacement "
"générer des revenus à partir de celui-ci. Déterminez quel contenu doit être "
"considéré comme Premium et dont l’accès nécessite le paiement d’un montant "
"mensuel ou annuel."
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"Vous {{strong}}n’avez pas vérifié vos codes de secours{{/strong}} pour "
"l’authentification à deux facteurs."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Codes de secours en deux étapes"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr ""
"Vous avez vérifié vos codes de secours pour l’authentification à deux "
"facteurs."
msgid "Approve your connection"
msgstr "Valider votre connexion"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "M’aider à configurer %(pluginName)s"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "Créer un nouveau compte ou se connecter avec un autre identifiant"
msgid "Request access"
msgstr "Demande d’accès"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Remarque : il est possible que vous voyiez cette erreur parce que vous ne "
"disposez pas des droits d’administrateur sur ce site.{{br/}} Si vous pensez "
"devoir disposer de ces droits, contactez l’administrateur de votre site."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Si vous n’utilisez plus Jetpack ou WordPress sur votre site, ou bien si vous "
"avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter Jetpack."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Visitez votre site afin de vous assurer que ce dernier charge correctement. "
"S’il y a un problème, dépannez votre site avant d’examiner Jetpack ! Cela "
"résoudra peut-être l’erreur."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Dépannez Jetpack."
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack n’a pas pu se connecter à {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}} "
"Voici quelques actions à tenter pour comprendre ce qui s’est passé."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "Vérifiez que votre site charge."
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "Je veux y remédier maintenant."
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "Votre site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, est indisponible."
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"Percevoir des paiements sur votre site Web est un jeu d'enfant avec "
"WordPress.com. Vous pouvez vendre des produits physiques ou numériques, "
"accepter des dons mensuels, ou encore donner accès à des contenus exclusifs "
"aux abonnés payants. Vos abonnés reçoivent les contenus premium envoyés "
"automatiquement dans leur boîte de réception sous la forme d'une newsletter "
"payante. Vous avez la possibilité de proposer des abonnements avec paiements "
"automatisés sans facturation tierce et vos abonnés peuvent facilement "
"annuler leur abonnement à tout moment. C'est la façon la plus simple de "
"transformer votre audience en source de revenus."
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "Abonnements payants à une newsletter"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "Envoyez vos contenus Premium par e-mail à vos abonnés payants."
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "Comparez les plans et les tarifs de WordPress.com."
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "Désolé, vous n'avez pas le droit d'exporter cette liste."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Aucune configuration Jetpack n’est requise."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"Afin de simplifier votre expérience d’utilisation, nous avons déplacé ces "
"réglages vers une section qui leur est dédiée dans l’onglet réglages de "
"Jetpack."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr ""
"Vous cherchez les réglages des analyses de sécurité et sauvegardes Jetpack ?"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"L’identification à deux facteurs est {{strong}}activée{{/strong}} via SMS au "
"numéro suivant : {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "L’identification à deux facteurs n’est pas activée."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"L’identification à deux facteurs est {{strong}}activée{{/strong}} sur vos "
"applications."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"Vous avez désigné le numéro {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} "
"comme numéro de récupération par SMS."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "Numéro de récupération par SMS"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"Vous avez désigné l’adresse {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} "
"comme adresse e-mail de récupération."
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Vous n’avez pas de numéro de téléphone de récupération par SMS."
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de votre compte est {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "Account Email"
msgstr "E-mail du compte"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Vous n’avez pas d’adresse e-mail de récupération."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de votre compte est {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, "
"mais cette adresse e-mail n’a pas encore été vérifiée."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Vous n’avez aucune application connectée."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Vous avez actuellement %(numberOfApps)d application connectée."
msgstr[1] "Vous avez actuellement %(numberOfApps)d applications connectées."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Détermine si le bloc est généré dynamiquement."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Identifiants de scripts éditeur."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Identifiants de scripts publics."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Identifiants de styles éditeur."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "Identifiants des styles de l’interface publique."
msgid "Block style variations."
msgstr "Variations de styles de blocs."
msgid "Public text domain."
msgstr "« Text domain » public"
msgid "Parent blocks."
msgstr "Blocs parents."
msgid "Block keywords."
msgstr "Mots-clés de bloc."
msgid "Block example."
msgstr "Exemple de bloc."
msgid "Block namespace."
msgstr "Espace de nom du bloc."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Type de bloc non valide."
msgid "Title of block type."
msgstr "Titre du type de bloc."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Nom unique identifiant le type de bloc."
msgid "Description of block type."
msgstr "Description du type de bloc."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Icône du type de bloc."
msgid "Block attributes."
msgstr "Attributs du bloc."
msgid "Block supports."
msgstr "Prise en charge des blocs."
msgid "Block category."
msgstr "Catégorie de bloc."
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Styles de l’éditeur de bloc"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Blocs larges"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "domaine par défaut du site"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s (et bien d’autres sites Web) fonctionne sous WordPress.com. Votre "
"abonnement s’accompagne d’un compte WordPress.com que vous pouvez utiliser "
"pour gérer des abonnements sur l’ensemble des sites Web WordPress.com."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "Mais pourquoi WordPress.com ?"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"Les abonnements %1$s sont gérés sur WordPress.com . Pour éviter toute nouvelle "
"facturation, vous pouvez annuler votre abonnement avant la date de "
"renouvellement mentionnée ci-dessus. En savoir plus "
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%1$s à %2$s "
msgid "Subscription Price"
msgstr "Prix de l’abonnement"
msgid "Renewal Period"
msgstr "Période de renouvellement"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"La possibilité de définir un domaine personnalisé comme adresse principale "
"pour votre site."
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "Merci pour votre inscription à %s !"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "Un message de la part de %1$s :"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr ""
"Ajoutez une infinité de produits et services à votre boutique en ligne."
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr ""
"Accédez à des outils marketing d’eCommerce pour vos e-mails et réseaux "
"sociaux."
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "Accès illimité à notre bibliothèque de thèmes premium"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "Contenu réservé aux abonnés et boutons de paiement"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "Des journaux d’activité et de sauvegardes en temps réel"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas appeler cette méthode tant que Jetpack Config n’est pas "
"configuré"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "Redirection vers PayPal en cours…"
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "Crédits WordPress.com : %(amount)s disponibles"
msgid "Invite Link"
msgstr "Lien d’invitation"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"Une fois le lien d’invitation désactivé, plus personne ne pourra l’utiliser "
"pour rejoindre votre équipe. Voulez-vous vraiment désactiver ce lien ?"
msgid "Disable invite link"
msgstr "Désactiver le lien d’invitation"
msgid "Generate new link"
msgstr "Générer un nouveau lien"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack Scan quotidien"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "Scan quotidienne"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack Scan Temps réel"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Entrez votre nom tel qu’il apparaît sur la carte."
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "Image du dos de la carte où se trouve le code de sécurité"
msgid "Card number"
msgstr "Numéro de la carte"
msgid "Expiry date"
msgstr "Date d’expiration"
msgid "Expiry:"
msgstr "Expiration :"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Passer à l’étape suivante"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "Une erreur est survenue lors de cette étape."
msgid "Loading checkout"
msgstr "Chargement de la validation de commande"
msgid "Select a payment card"
msgstr "Sélectionner une carte de paiement"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "Redirection vers le partenaire de paiement en cours…"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "Un problème est survenu concernant le bouton Envoyer."
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la redirection vers le partenaire de "
"paiement. Veuillez réessayer ultérieurement ou contacter l’assistance."
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "Un problème est survenu concernant le moyen de paiement : %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "Un problème est survenu concernant ce moyen de paiement."
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"Tout le monde peut enregistrer un nouveau domaine ou connecter un domaine "
"existant à son site. Avec un plan payant, vous pouvez utiliser votre domaine "
"comme adresse principale de votre site."
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "Un domaine personnalisé comme adresse Web par défaut"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "Découvrez la nouvelle version de Jetpack Scan."
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "Échec de la récupération de tous les domaines"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "Nous n’avons pas pu analyser votre site car il semble être hors ligne"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur lors de l’analyse de votre site. Nous sommes "
"au courant de ce problème et tentons de le réparer."
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "Sauvegarde et analyse terminées"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "Sauvegarde initiale terminée"
msgid "Scan complete"
msgstr "Analyse terminée"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "Analyse initiale terminée"
msgid "Scan failed"
msgstr "Échec de l’analyse"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "Vos superbes idées méritent un nom de domaine adapté."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"Nous recherchons d’abord les dernières menaces sur la sécurité et nous "
"utilisons ces informations pour mieux protéger votre site"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr ""
"Jetpack surveille des millions de sites Web pour détecter les vulnérabilités"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "Vérification des indésirables (%1$s%)"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr "Vous a mentionné dans un commentaire sur « %2$s » "
msgid "Media library"
msgstr "Bibliothèque de médias"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Photos Pexels gratuites"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr ""
"Des outils d’optimisation complets pour attirer des visiteurs sur votre site"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Un suivi des statistiques avec Google Analytics"
msgid "Media data to copy."
msgstr "Données de média à copier."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Erreur lors du téléchargement. Merci d’essayer plus tard."
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "Impossible de récupérer l’URL source."
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de vidage du dossier de "
"courrier indésirable Commentaire."
msgid "Media collection search term."
msgstr "Terme de recherche de collection de médias."
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "Nombre d’éléments média dans la demande"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à faire cela."
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "Vous a mentionné dans « %2$s » "
msgid "New mention on"
msgstr "Nouvelle mention sur"
msgid "New comment on"
msgstr "Nouveau commentaire sur"
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "Souhaitez vous rejoindre %1$s ?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "Vous avez rejoint %1$s !"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "A commenté sur « %2$s »"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Rétablissement"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid "We guard your site."
msgstr "Nous protégeons votre site."
msgid "Protect your site"
msgstr "Protéger votre site"
msgid "Get Scan"
msgstr "Ajouter Scan"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, expert en Web Design"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr ""
"Vous avez besoin d’une mise à niveau de sécurité pour votre site Web "
"WordPress ?"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "Comment protéger votre PME des cyber-attaques"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"Grâce à l’analyse automatique en arrière-plan et aux notifications "
"instantanées par e-mail, vous pouvez vous concentrer sur la gestion de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"L’analyse se déroule sur nos serveurs, vous pouvez donc accéder à votre site "
"même en cas de panne."
msgid "Set it and forget it"
msgstr "Configurez et passez à autre chose"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"Vous avez déjà suffisamment de préoccupations. Vous pouvez avoir l’esprit "
"tranquille car nous nous occupons de votre site."
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "Analyse décentralisée"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "Ne vous souciez plus de la sécurité."
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"Vous n’avez pas besoin d’être spécialiste en sécurité pour utiliser notre "
"interface intuitive. Nous vous guiderons à chaque problème de façon rapide "
"et claire, et nous vous aiderons à résoudre de nombreuses menaces en un clic."
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"Lorsque votre site est votre entreprise, vous ne pouvez pas vous permettre "
"de le mettre hors ligne. Nous vous alerterons immédiatement à chaque "
"nouvelle menace, personne malveillante ou comportement suspect pour "
"maintenir votre flux de clients."
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "Simple, mais puissant"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "Pas le temps pour les temps d’arrêt"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "Sécuriser votre site gratuitement"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "Analyse automatisée en temps réel"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "Nous surveillons votre site. Vous gérez vos activités."
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"Recommandée pour les boutiques d’e-commerce, les sites d’actualités et "
"d’adhésion, les forums et autres sites actifs"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"Idéal pour les sites de brochures et de CV, les portfolios, les restaurants, "
"les bureaux et autres sites statiques."
msgid "Get daily scanning"
msgstr "Analyser tous les jours"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne automatisée"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "Analyse en temps réel"
msgid "Daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr ""
"Modifiez vos options d’abonnement ."
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Besoin d’héberger plusieurs sites ? Concevez, construisez et lancez "
"plusieurs sites Web WordPress sur une plateforme d’hébergement gérée "
"fonctionnant sur le même réseau que WordPress.com."
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Ce certificat de Let’s Encrypt garantit la confidentialité et la sécurité de "
"tout le trafic vers et depuis votre site."
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr ""
"Profitez d’une assistance rapide de la part de nos spécialistes WordPress, "
"même le week-end."
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Sites A8C suivis"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"Proposez à vos visiteurs tout ce que vous souhaitez vendre : articles "
"physiques, téléchargements, abonnements, contenu exclusif et bien plus "
"encore."
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"Acceptez les paiements par carte de crédit et de débit sur votre site Web "
"pour tous les achats."
msgid "Start making money"
msgstr "Commencer à gagner de l’argent"
msgid "Make money from your website"
msgstr "Rentabilisez votre site Web."
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "Autorisez la connexion de votre compte WordPress.com à %1$s."
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "Les enregistrements TXT ne doivent pas être laissés vides."
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "Les enregistrements TXT ne doivent pas dépasser 2 048 caractères."
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Désinscrivez-vous ou modifiez vos options d’abonnement ."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack Boost"
msgid "Your order"
msgstr "Votre commande"
msgid "Close Checkout"
msgstr "Quitter l’étape de confirmation"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"Remarque : pour recevoir un {{refundsSupportPage}}remboursement du "
"renouvellement d’un domaine{{/refundsSupportPage}}, vous devez "
"{{cancelDomainSupportPage}}annuler votre domaine{{/cancelDomainSupportPage}} "
"dans les 96 heures qui suivent la transaction de renouvellement. "
"L’annulation du domaine entraînera sa suppression et il se peut qu’il ne "
"soit plus accessible par la suite."
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"Merci d’avoir pris le temps de participer à ce sondage. Vos commentaires "
"nous permettent de nous améliorer et de maintenir la qualité de notre "
"interface utilisateur."
msgid "Submit Survey"
msgstr "Envoyer les réponses au sondage"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "Sondage sur la qualité linguistique"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 est la nouvelle norme."
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur l’utilisation des P2, consultez nos documents d’aide ."
msgid "Check our help docs"
msgstr "Consultez nos documents d’aide"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "Un nouveau membre a rejoint votre P2"
msgid "Manage your team"
msgstr "Gérez votre équipe"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "Plutôt difficile à comprendre"
msgid "Correctness"
msgstr "Exactitude"
msgid "Survey Complete"
msgstr "Fin du sondage"
msgid "You can now close this window."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre."
msgid "Readability"
msgstr "Lisibilité"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "Merci d’avoir choisi de nous suivre !"
msgid "Search support articles"
msgstr "Parcourir les articles de l’assistance"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"Partagez WordPress.com avec vos amis, votre famille et les visiteurs de "
"votre site Web. Pour chaque client payant que vous nous envoyez, vous gagnez "
"chacun 25 $ US de crédits gratuits. En cliquant sur « Gagner des crédits "
"gratuits », vous acceptez {{a}}ces conditions{{/a}}."
msgid "Basic activity log"
msgstr "Journal d’activité de base"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "Réseau de diffusion de contenus d’images illimité"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "Journal d’activité étendu"
msgid "All Free features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan gratuit"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "Résolutions des problèmes de sécurité en un clic"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "Journal d’activité illimité"
msgid "Redirect settings"
msgstr "Paramètres de redirection"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "Mettre à jour la redirection de votre site"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "La catégorie du motif de bloc doit être une chaîne."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Témoignages"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Tout marquer comme non lu"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Marquer comme non lu"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Tout marquer comme lu"
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme lu"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don‘t lose out on your paid features! "
"You also have other upgrades on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s, mettez "
"à jour vos coordonnées de paiement avant que vous ne perdiez vos "
"fonctionnalités payantes ! Vous avez d’autres mises à niveau à "
"renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don‘t lose out "
"on your paid features! You also have other upgrades on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits, merci de mettre à jour "
"vos coordonnées de paiement avant que votre plan n’expire %(expiry)s et que "
"vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez d’autres "
"mises à niveau à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"Recherche instantanée et filtrage pour aider les visiteurs à trouver "
"rapidement des réponses pertinentes et à consulter votre site."
msgid "Open when results are available"
msgstr "Ouvrir lorsque les résultats sont disponibles"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s se renouvelle %(relativeRenewDate)s. "
"Voulez-vous le renouveler maintenant ?"
msgid "Pick a domain"
msgstr "Choisir un domaine"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s se renouvelle %(relativeRenewDate)s. Voulez-vous "
"le renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s se renouvelle %(relativeRenewDate)s. Voulez-"
"vous le renouveler maintenant ?"
msgid "Show connection details"
msgstr "Afficher les informations de connexion"
msgid "View Scan"
msgstr "Afficher l’analyse"
msgid "View backups"
msgstr "Afficher les sauvegardes"
msgid "View scan results"
msgstr "Afficher les résultats d’analyse"
msgid "Hide connection details"
msgstr "Masquer les informations de connexion"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "Impossible de traiter le paiement."
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "Articles \"%s\" récents"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "Noms de domaines disponibles"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "Articles \"%s\" populaires"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"Connectez-vous ou créez un compte "
"WordPress.com pour commencer à partager et à écrire des articles de blog."
msgid "Trending Stories"
msgstr "Stories en vedette"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "Stories comportant l’étiquette \"%s\""
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Veuillez consulter le site Web ci-dessous pour vérifier votre adresse e-mail "
"le plus rapidement possible, sinon vos sites et vos adresses e-mail "
"utilisant ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Veuillez consulter le site Web ci-dessous pour vérifier votre adresse e-mail "
"le plus rapidement possible, sinon vos sites et vos adresses e-mail "
"utilisant ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton Suivre pour vérifier votre adresse e-mail dès "
"que possible. Dans le cas contraire, les sites et adresses e-mail utilisant "
"ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton Suivre pour vérifier votre adresse e-mail dès "
"que possible. Dans le cas contraire, les sites et adresses e-mail utilisant "
"ces domaines cesseront de fonctionner."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"L’ICANN, l’organisation responsable de la stabilité de l’Internet, vous "
"demande de vérifier l’adresse e-mail associée à l’enregistrement de votre "
"domaine afin de vous assurer que vous recevez les notifications importantes "
"le concernant."
msgid "Choose Design"
msgstr "Choisir le design"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"Option de correspondance non valide, assurez-vous que vous utilisez l’une "
"des options suivantes : %s"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "Filtre non valide, veuillez vérifier le champ et l’opérateur"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d valeur(s) attendue(s) pour le filtre mais %2$d trouvée(s)"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack. Autorisez à l’aide de vos identifiants de connexion "
"WordPress.com pour commencer."
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "Afficher la zone de commentaires dans le carrousel"
msgid "Video details"
msgstr "Détails de la vidéo"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Des webinaires quotidiens"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Autre adresse e-mail"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "URL de Politique de confidentialité"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "Confidentialité et consentement"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement de 14 jours"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s expire %(expiry)s. Voulez-vous le "
"renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s expire %(expiry)s. Voulez-vous le renouveler "
"maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s expire %(expiry)s. Voulez-vous le renouveler "
"maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s. Voulez-vous le "
"renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s. Voulez-vous le "
"renouveler maintenant ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s. Voulez-vous le renouveler "
"maintenant ?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"{{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sont disponibles au renouvellement "
"pour %(siteName)s. Voulez-vous renouveler ces mises à niveau maintenant ?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "Renouveler tous vos produits"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "Contenu réservé aux abonnés"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Scan ! Nous étudions votre site en vue de préparer une "
"analyse complète. Nous vous ferons savoir si nous rencontrons un problème "
"susceptible de compromettre l’analyse, puis nous démarrerons votre première "
"analyse complète."
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite dans le bloc des derniers articles Instagram. "
"Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr ""
"(Seuls les administrateurs et l’auteur de l’article verront ce message.)"
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace a été supprimé de votre panier, car cette application n’est "
"plus valide (vous avez peut-être supprimé le domaine associé)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"Le « %s » ne peut pas utiliser le nom de domaine du compte Google Workspace "
"que vous envisagez d’acheter."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr ""
"Propriétés non valides. Il doit s’agir d’un objet avec des clés de chaîne."
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "Propriétés non valides. Il doit s’agir d’un objet."
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"Par « approprié », nous parlons du choix des mots en fonction du contexte du "
"texte et de l’endroit où il est affiché."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous avons pu récupérer une sauvegarde de votre site le "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Nous rencontrons des difficultés à résoudre ces menaces en arrière-plan. "
"Revenez vérifier sous peu."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr ""
"Erreur lors de la résolution des menaces. Veuillez contacter l’assistance."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "Résolution de l’ensemble des menaces…"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Vous avez terminé la configuration de votre site. Nous allons vous présenter "
"les prochaines étapes pour commencer à développer votre site."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "Configuration du site terminée !"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"Vous avez terminé l’importation de votre site. Nous allons vous présenter "
"les prochaines étapes pour commencer à développer votre site."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"N'oubliez pas de faire connaître votre travail à tout le monde. Puis "
"continuez de progresser dans la configuration de votre site."
msgid "Skip site setup"
msgstr "Ignorer l’étape de configuration du site"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"N'oubliez pas de faire connaître votre travail à tout le monde. Poursuivez "
"sur votre lancée avec nos conseils pour la suite."
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr ""
"Nous allons maintenant vous montrer comment configurer et activer votre site."
msgid "Show me what's next"
msgstr "Passer à l'étape suivante"
msgid "Show site setup"
msgstr "Afficher la configuration du site"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "Veuillez entrer une clé API Google valide."
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "01-02-03-04-05"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Déjeuner : 11h - 14h\n"
"Dîner : Lun-Jeu 17h - 23h, Ven-Sam 17h - 1h"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Horaires & information"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "se renouvelle %(renewDate)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "a expiré %(expiry)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "expire %(expiry)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Renouvellements à venir"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Site : %(siteName)s"
msgid "Renew all"
msgstr "Tout renouveler"
msgid "More backups from this day"
msgstr "Autres sauvegardes ce jour"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "Échec de la récupération des comptes de messagerie"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "Le français est-il votre langue maternelle ?"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "L’activité n°%(rewindId)s n’existe pas."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "L’activité n°%(rewindId)s ne peut être rétablie."
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la tentative de restauration de l’activité."
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "Nous activons automatiquement VaultPress."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "Nous avons automatiquement activé VaultPress."
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"L’analyse n’a pas pu vérifier tous les fichiers, et une erreur s’est "
"produite avant la fin de celle-ci. Corrigez les menaces détectées ci-dessus "
"et effectuez {{runScan}}une nouvelle analyse{{/runScan}}. Si l’erreur "
"persiste, nous {{linkToSupport}}sommes là pour vous aider{{/linkToSupport}}."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"Jetpack Scan n’est pour le moment pas pris en charge sur les réseaux "
"multisites."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "Votre site est incompatible avec Jetpack Scan."
msgid "Free forever"
msgstr "Gratuit pour toujours"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse. Le prix de "
"cet abonnement est basé sur le nombre d’enregistrements dont vous disposez "
"sur votre site. "
msgid "Get Backup"
msgstr "Obtenir Backup"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"Aidez vos visiteurs à trouver des réponses pour qu’ils continuent à lire et "
"à acheter"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les entreprises :{{/strong}} Les sites WordPress les "
"plus puissants, avec sauvegardes en temps réel et thèmes premium."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour l’usage personnel :{{/strong}} services essentiels de "
"sécurité pour chaque site WordPress, y compris les sauvegardes automatiques "
"et l’assistance prioritaire."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les petites entreprises :{{/strong}} analyses complètes "
"et automatisées des failles de sécurité, hébergement vidéo rapide et "
"automatisation du marketing."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les indépendants :{{/strong}} Créez un site Web unique "
"grâce à des outils de conception approfondis, à lʼédition CSS, à un espace "
"de stockage considérable pour vos fichiers audios et vidéos, à l’intégration "
"de Google Analytics et à la possibilité de rentabiliser votre site par la "
"publicité."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les boutiques :{{/strong}} Vendez vos produits ou "
"services sur une boutique en ligne complète et performante. Ce plan comprend "
"des intégrations premium et évolue pour s’adapter à la croissance de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"L’inspiration arrive toujours sans prévenir. Publiez, lisez, consultez vos "
"stats et plus avec l'application WordPress à portée de main."
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "Gérez vos contenus où que vous soyez."
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "Scan Temps réel"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "Contacter l’assistance {{externalIcon/}}"
msgid "Retry scan"
msgstr "Relancer l’analyse"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "Note : %1$s sur %2$s."
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur la vente de produits sur WordPress.com"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "Une transmission des données sécurisée pour tous vos formulaires ;"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "Une expérience de shopping sans risque grâce aux paiements sécurisés ;"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr ""
"Une protection contre les pirates informatiques qui cherchent à imiter votre "
"site ; "
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Une amélioration de votre positionnement dans les recherches Google ;"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "Des redirections 301 pour toutes les requêtes HTTP vers HTTPS."
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "Chiffrement HTTPS"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"Un chiffrement de qualité est indispensable pour garantir la confidentialité "
"et la sécurité sur votre site. Voici les avantages du chiffrement sur "
"WordPress.com :"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"Des indicateurs de confiance qui assurent à vos visiteurs que votre site est "
"sûr ;"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"Nous avons désactivé le chiffrement HTTPS, car votre domaine a expiré et "
"n’est plus actif. Veuillez réactiver votre domaine en le renouvelant, afin "
"de réactiver le chiffrement HTTPS."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"En raison de changements apportés à votre domaine, nous devons générer un "
"nouveau certificat SSL pour activer votre chiffrement HTTPS. Cette procédure "
"devrait prendre quelques heures tout au plus. Si vous expérimentez des "
"retards, veuillez nous le faire savoir afin que nous puissions vous venir en "
"aide."
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"Pour sélectionner votre domaine personnalisé, suivez "
"{{domainRegistrationLink}}les instructions d’enregistrement{{/"
"domainRegistrationLink}}."
msgid "Domain security"
msgstr "Sécurisation du domaine"
msgid "Provisioning"
msgstr "Provisionnement"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"Après la première année, vous continuerez à avoir accès aux fonctionnalités "
"de votre plan WordPress.com, mais vous devrez renouveler votre nom de "
"domaine."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement de deux ans à un plan WordPress.com vous donne deux "
"ans d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de profiter "
"d’un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement d’un an à un plan WordPress.com vous donne un an "
"d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de profiter d’un "
"nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"Permet à vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse "
"au moment où ils en ont besoin."
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"Après avoir refusé l'utilisation de vos données, vous pourrez toujours voir "
"des annonces, y compris des annonces personnalisées, sur ce site et sur "
"d'autres sites. Elles ne seront tout simplement pas personnalisées en "
"fonction des informations recueillies lors de vos visites sur ce site."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Afficher la politique de confidentialité"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"Cette procédure est gérée par le biais de cookies. Si vous les supprimez, "
"votre navigateur est configuré pour les supprimer automatiquement après un "
"certain temps, ou si vous visitez ce site avec un autre navigateur, vous "
"devrez refaire cette sélection."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"Nous ne partageons jamais d’informations qui vous identifient "
"personnellement, comme votre nom ou votre adresse e-mail, dans le cadre du "
"programme publicitaire."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la restauration de votre site. Veuillez "
"{{button}}réessayer de restaurer votre site{{/button}} ou contacter notre "
"équipe d’assistance pour résoudre le problème."
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la création de votre sauvegarde à "
"télécharger. Veuillez {{button}}réessayer de lancer le téléchargement{{/"
"button}} ou contacter notre équipe d’assistance pour résoudre le problème."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "Échec de la restauration : %s"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "Échec du téléchargement : %s"
msgid "In the next hour"
msgstr "Dans la prochaine heure"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "Seuls les propriétaires de sites peuvent activer WordAds."
msgid "Upload media"
msgstr "Charger un fichier"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "Très insatisfait"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "Plutôt insatisfait"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "Ni satisfait, ni insatisfait"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "Plutôt satisfait"
msgid "Very satisfied"
msgstr "Très satisfait"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"Votre site est déjà protégé par VaultPress. Vous trouverez ci-dessous un "
"lien vers votre tableau de bord VaultPress."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "Votre site comporte VaultPress"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à apporter votre contribution à son "
"équipe (%3$s )."
msgid "billed annually"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid "First year free"
msgstr "Première année gratuite"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "Abonnement au plan"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter au service externe. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter au service Pexels. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr ""
"En communiquant vos informations de facturation, vous nous aidez à lutter "
"contre la fraude."
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Consultez le {{a}}guide d’aide sur les sauvegardes{{/a}} ou contactez notre "
"équipe d’assistance pour résoudre le problème."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "Gérez votre site et votre domaine depuis le même endroit."
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "Erreur lors du contact avec le site distant."
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "Impossible de décoder la réponse du site distant"
msgid "Change your email address"
msgstr "Changer d’adresse e-mail"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"Modifiez l’apparence de votre site en quelques clics grâce à un vaste choix "
"de polices et de couleurs."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu mener à bien l'analyse de votre site. Veuillez "
"vérifier si votre site est bien en ligne et, si c'est le cas, réessayez de "
"lancer l'analyse. Si le problème persiste, veuillez contacter notre équipe "
"d'assistance."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Peut rédiger, modifier, publier ses propres articles et y ajouter des photos."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "Peut rédiger et modifier ses articles, mais pas les publier. "
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "Peut lire et commenter les articles et les pages."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "A accès à tous les articles et à toutes les pages (recommandé)."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "A accès à tous les articles et à toutes les pages."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"Peut rédiger, modifier, publier ses propres articles et y ajouter des "
"fichiers."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"A la main complète sur le site : peut inviter des utilisateurs, modifier les "
"réglages du site, etc."
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Un jeton d’accès Instagram Keyring."
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Combien de publications Instagram ?"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "Alerte : menace de sécurité potentielle détectée sur %s"
msgstr[1] "Alerte : menaces de sécurité potentielles détectées sur %s"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "Rentabiliser votre site Web"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail, car vous avez activé Jetpack Scan. Lorsque vous "
"contactez l’assistance, veuillez utiliser le numéro de référence suivant :"
"[%s] ."
msgid "Learn the WordPress editor"
msgstr "Découvrir l’éditeur WordPress"
msgid "Import Content"
msgstr "Importer votre contenu"
msgid "Months and years"
msgstr "Mois et années"
msgid "Average per day"
msgstr "Moyenne par jour"
msgid "Site icon"
msgstr "Icône du site Web"
msgid "Manage contact information"
msgstr "Gérer les coordonnées"
msgid "Footer credit"
msgstr "Mentions du pied de page"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Modération de commentaires"
msgid "blocked sites"
msgstr "Sites bloqués"
msgid "View receipt"
msgstr "Voir le reçu"
msgid "Order summary"
msgstr "Résumé de la commande"
msgid "Primary site"
msgstr "Site principal"
msgid "Web address"
msgstr "Adresse Web"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "Votre Session de démarrage rapide est prévue le :"
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogrammer"
msgid "All Business features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Business"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "Activité du site étendue"
msgid "Site monetization"
msgstr "Rentabilisation du site"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 3 Go"
msgid "Advanced social media"
msgstr "Options avancées de partage sur les réseaux sociaux"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Fonctionnalités principales de Jetpack"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Fonctionnalités avancées de Jetpack"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "Importation de thèmes et d’extensions"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "Des dizaines de thèmes gratuits"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "Didacticiel vidéo :"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"Le champ SIREN/SIRET doit comporter soit un numéro SIREN à 9 chiffres, soit "
"un numéro SIRET à 14 chiffres."
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "Un numéro de marque de l’Union européenne est composé de 9 chiffres."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"Le champ Numéro de TVA comporte un ensemble de lettres et de chiffres qui "
"varie selon le pays, et commence toujours avec un code pays de deux lettres."
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
msgid "Save credentials"
msgstr "Sauvegarder les identifiants de connexion"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"La dernière analyse Jetpack a eu lieu {{strong}}%s{{/strong}} et tout avait "
"l’air normal. {{br/}}Exécutez une analyse manuelle maintenant ou attendez la "
"prochaine analyse Jetpack plus tard dans la journée."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"Suivez les tutos vidéo en direct et gratuits animés par nos spécialistes, "
"qui vous apprendront à construire un site Web, démarrer un blog ou "
"rentabiliser votre site."
msgid "Latest backups"
msgstr "Dernières sauvegardes"
msgid "Latest Backup"
msgstr "Dernière sauvegarde"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "Suivez les conseils de pros."
msgid "Sending email…"
msgstr "Envoi de l’e-mail..."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "Contenu réservé aux abonnés"
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "Limite les contenus aux abonnés payants."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site (learn more )."
msgstr ""
"Ce tarif est basé sur %1$s enregistrements/requêtes gérés par Jetpack Search "
"sur votre site (en savoir plus )."
msgid ""
"This price is based on %1$s records/requests managed by Jetpack Search on "
"your site, and it is more than the price you previously paid because your "
"search usage has increased to a higher tier (learn more"
"a>)."
msgstr ""
"Ce tarif est basé sur %1$s enregistrements/requêtes gérés par Jetpack Search "
"sur votre site. Il est plus élevé que le prix que vous payiez auparavant, "
"car votre utilisation de la recherche a augmenté et est passée à un niveau "
"supérieur ( en savoir plus )."
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr ""
"En savoir plus sur les options de rentabilisation disponibles avec votre "
"plan WordPress.com"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"Cliquez ici pour consulter le calendrier et inscrivez-"
"vous pour obtenir les dernières tendances en matière de développement de "
"site Web."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"NOUVEAU ! Nous venons de publier une série de webinaires "
"qui aident les clients tels que vous à utiliser les fonctionnalités de "
"rentabilisation de WordPress.com pour générer des revenus avec leur site "
"Web. "
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"Les boutiques d’eCommerce sont uniquement disponibles pour les plans "
"Business ou eCommerce."
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "Mettre mon site à niveau et commencer à vendre"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "Apprenez gratuitement à rentabiliser votre site !"
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"Configurez une boutique d’eCommerce directement depuis votre site Web "
"WordPress.com ! Profitez de paiements sécurisés et d’options de livraison "
"configurables, gérez votre inventaire, etc."
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "Créer une boutique et gérer l’inventaire"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"La bouton Payer avec Paypal est idéal pour les paiements ponctuels, par "
"exemple dans le cadre de la vente de produits numériques ou physiques, ou de "
"la facturation de frais associés à des services, des conseils et des dons."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"Votre plan WordPress.com comporte différentes options de rentabilisation. "
"Voici quelques conseils pour vous aider à déterminer celle qui vous convient "
"le mieux."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"Quels que soient vos objectifs, WordPress.com peut vous aider à les "
"atteindre !"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "Gagnez de l’argent dès maintenant avec votre site WordPress.com !"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, tandis "
"que les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau en "
"ligne rapidement."
msgid "Understand every site change"
msgstr "Comprenez chaque modification apportée à votre site"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"Ne perdez jamais un mot, une image, une page et ne perdez jamais de temps à "
"vous préoccuper pour votre site."
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "Pérennisez l’activité de vos clients"
msgid "International"
msgstr "International"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "Marketing et médias"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "Immobilier"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "Shopping et commerce"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "Voyage et transport"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode et beauté"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "Générique/personnel"
msgid "Search this blog…"
msgstr "Rechercher sur ce blog…"
msgid ""
"We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or "
"head back to our"
msgstr ""
"Toutes nos excuses, mais nous ne trouvons pas cette page. Essayez de "
"rechercher sur notre site ou retournez sur notre"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "déplacé vers la corbeille %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "dernière modification du brouillon le %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "dernière modification du brouillon %(displayedTime)s"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "publié le %(displayedTime)s"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "publié %(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[demain à] LT"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "déplacé vers la corbeille le %(displayedTime)s"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Les enregistrements sont tous les articles, pages, types de publications "
"personnalisées, ainsi que les autres contenus indexés par Jetpack Search."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"Nous avons posé les bases, à vous d'ajouter les images et le texte. Soignez "
"votre première impression ! Tout est modifiable à tout moment."
msgid "Verify email"
msgstr "Vérifier l’adresse e-mail"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Extension vulnérable : %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "Thème vulnérable %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgid "Scanning files"
msgstr "Analyse des fichiers"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "Fichier core infecté : %s"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente."
msgid "Fix all threats"
msgstr "Corriger l’ensemble des menaces"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"Malheureusement, une connexion active doit être utilisée pour accéder à "
"cette ressource."
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "Menace détectée %(signature)s"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr ""
"Il semble qu’aucune nouvelle modification n’ait été apportée à votre site "
"depuis votre dernière sauvegarde."
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Présentez votre travail, suivez vos tâches et démarrez votre carrière sur "
"votre propre site. Vous êtes aux commandes et ne dépendez pas d’un "
"quelconque algorithme. Bénéficiez d’un hébergement gratuit, de domaines "
"uniques, de thèmes attrayants et d’une assistance assurée par des "
"spécialistes WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre site Web WordPress.com et exprimez-vous. {{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Faites-vous votre place sur Internet.{{/line1}} {{line2}}Créez un "
"site Web en quelques clics.{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Mise à jour du panier en cours…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "Activer l’expérience de recherche instantanée (recommandé)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr ""
"Permettez à vos visiteurs d’obtenir des résultats de recherche dès qu’ils "
"commencent à saisir du texte."
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"Les stats peuvent vous aider à optimiser votre site avec les bons mots-clés "
"et à mettre en avant les contenus qui font réagir votre public."
msgid "Top post"
msgstr "Publication la plus lue"
msgid "Top page"
msgstr "Page la plus visitée"
msgid "Total visitors"
msgstr "Nombre total de visiteurs"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr ""
"Lancez votre site pour obtenir un aperçu du trafic, ainsi que des tendances."
msgid "Learn about stats."
msgstr "Tirez des enseignements de vos statistiques."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "Pas de trafic cette semaine, mais ne baissez pas les bras !"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"Pour continuer à utiliser ce widget, vous devez vous reconnecter à Instagram."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"Pour continuer à utiliser ce widget, vous devez vous reconnecter à Instagram ."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Si l’élément de menu représente un objet qui n’existe plus."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site %1$s sur %2$s utilise "
"désormais Jetpack Backup."
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "Pour le découvrir, accédez à %s"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"Accédez à un historique des événements qui se sont produits sur votre site, "
"des publications d’articles aux modifications de rôles utilisateurs. Lorsque "
"vous avez besoin de savoir ce qu’il s’est passé et à quel moment, vous "
"pouvez obtenir la réponse en quelques secondes."
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"Vous pouvez gérer toutes vos sauvegardes dans le journal d’activités de "
"votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Backup"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"Si vous perdez un fichier, si vous êtes victime d'un piratage ou si vous "
"apportez des modifications qui ne vous plaisent pas, un simple clic suffit "
"pour restaurer votre site."
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site %1$s sur %3$s utilise désormais Jetpack Backup."
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Découvrir Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Backup !"
msgid "Find a domain"
msgstr "Trouver un domaine"
msgid "Hide content"
msgstr "Masquer le contenu"
msgid "Switch site"
msgstr "Changer de site"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Afficher ce document sur Scribd"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "Les domaines .ca requièrent une forme juridique."
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "Les entités juridiques canadiennes requièrent un nom d’organisation."
msgid "Spread the word."
msgstr "Faites passer le message."
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "Un jeton d’accès a été alloué précédemment à cet utilisateur."
msgid "Please enter valid teammate email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide pour votre collègue."
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "Le moyen de paiement a bien été supprimé"
msgid "Remove payment method"
msgstr "Retirer le moyen de paiement"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"Notre bibliothèque de photos gratuites propose plus de 40 000 superbes "
"photos libres de droits à ajouter à votre site pour créer de magnifiques "
"designs."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "La bibliothèque de photos gratuites de WordPress.com"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "Inclus avec votre achat"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement"
msgid "Purchase Details"
msgstr "Détails de l’achat"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Les frais contestés étaient de %1$s. Ce montant, plus les frais de %2$s, "
"sera restitué à votre compte %3$s dans un délai d’un jour."
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous informer que vous avez gagné le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec la banque d’un client"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"Les frais contestés sont de %1$s. Ce montant, plus des frais de %2$s, a déjà "
"été déduit de votre compte %3$s."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer que vous avez perdu le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec la banque d’un client"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Vous avez perdu un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "Vous avez gagné un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "Update your preferences"
msgstr "Mettre à jour mes préférences"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "Félicitations pour votre nouveau site WordPress.com."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "Un nom d’organisation est obligatoire pour ce type de titulaire."
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "Ce champ ne peut pas compter plus de 100 caractères."
msgid "[space]"
msgstr "[espace]"
msgid "Print page"
msgstr "Imprimer la page"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "Action requise : La fonctionnalité Jetpack Mobile Theme a été retirée."
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"Sélectionnez la mise en page qui convient le mieux à votre page d’accueil. "
"Vous pourrez personnaliser ou changer ce choix ultérieurement."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr ""
"Mettez votre plan à niveau pour accéder à cette fonctionnalité et plus encore"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan supprimera le fichier ou répertoire concerné."
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr ""
"Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente "
"(%(version)s)."
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack Scan résoudra la menace."
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan remplacera le fichier ou répertoire concerné."
msgid "Database threat"
msgstr "Menace concernant la base de données"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "Menace détectée dans le fichier :"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Si vous avez installé l’application sur un appareil, un seul geste suffit "
"pour en profiter !"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien que vous avez demandé pour vous connecter à "
"l’application mobile %s."
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "Cliquer pour accéder à %1$s"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"Intégrez votre site aux réseaux sociaux afin de publier automatiquement "
"votre contenu et de favoriser le trafic sur votre site."
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"Sélectionnez le service auquel vous souhaitez vous connecter. Lorsque vous "
"publierez un nouvel article, vos abonnés sur les réseaux sociaux recevront "
"une mise à jour."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutes"
msgid "What's new?"
msgstr "Qu'est-ce qui change ?"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "Le cache d’objet a bien été effacé."
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - Numéro d’identification GST"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (facultatif)"
msgid "Page views"
msgstr "Vues de page"
msgid "Manage your site"
msgstr "Gérer votre site"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "Résultats priorisés sur la base des statistiques de votre site"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "Transfert sortant lancé"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"Vous avez bien activé le transfert de votre domaine. Vous n’avez rien "
"d’autre à faire."
msgid "Content Blogging"
msgstr "Contenu et blogs"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"Webinaires WordPress : profitez d’une formation assurée par des spécialistes "
"pour créer votre site Web"
msgid "Register for free"
msgstr "S’inscrire gratuitement"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"Que vous débutiez ou que vous souhaitiez tirer pleinement parti de votre "
"site, ces guides vidéo gratuits proposés par des spécialistes WordPress.com "
"vous indiquent en détail le chemin à emprunter."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s ont été renouvelés "
"le %3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s ont été renouvelés "
"le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Votre prochain renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un mois de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements d’association de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu "
"le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de "
"plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant un mois de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant un mois de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées "
"le %2$s . Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant un mois de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid "Pager controls"
msgstr "Commandes de récepteur d’appel"
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "Page %(page)d sur %(numberOfPages)d"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Autoriser les commentaires sur les nouvelles publications"
msgid "Default post settings"
msgstr "Réglages d’article par défaut"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"L’ID en base de données due nav_menu_item qui est le parent de l’élément de "
"menu, sinon 0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"Voici l’historique complet des événements de votre site. Filtrez par plage "
"de dates et/ou type d’activité."
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"Impossible de charger la classe %1$s. Ajoutez le paquet qui la contient à "
"l’aide de l’éditeur et veillez à demander le chargeur automatique Jetpack."
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr ""
"Veuillez passer en revue et accepter le contrat du bureau d’enregistrement "
"CIRA."
msgid "ll [at] LT"
msgstr "LL [à] LT"
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "programmé pour le %(displayedTime)s"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr ""
"Mettez en place un plan de sauvegarde pour l’actif le plus important de "
"votre entreprise"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "Diagnostiquez les problèmes avec le journal d’activités"
msgid "Using the activity log"
msgstr "Utilisation du journal d’activités"
msgid "Protect your investment"
msgstr "Protégez votre investissement."
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "Des questions ? Toutes les réponses sont là."
msgid "Why backups?"
msgstr "Pourquoi des sauvegardes ?"
msgid "Website backups 101"
msgstr "Principes fondamentaux des sauvegardes de site Web"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "Six causes de mise hors service de sites"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Revenez en ligne en un clic, même si vous n’êtes pas au bureau, avec Jetpack "
"Backup et l’application mobile WordPress."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log ."
msgstr ""
"Identifiez précisément quelle action (ou quelle personne) a porté atteinte à "
"votre boutique grâce au journal des activités ."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "Restaurez votre site depuis n’importe où."
msgid "Understand every change"
msgstr "Passez chaque changement à la loupe"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"Je n’ai eu qu’à faire un clic pour rétablir ma boutique WooCommerce. "
"L’interface était excellente et tout a fonctionné. Jetpack Backup a réparé "
"mon site très rapidement.\""
msgid "Oli, Developer"
msgstr "Oli, développeur"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack et WooCommerce sont tous deux des sociétés Automattic , les extensions sont donc entièrement compatibles et vous "
"pouvez travailler avec une seule équipe d’assistance."
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "La tranquillité d’esprit à partir de %s par mois"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"La protection des données de clients est plus que jamais mise à mal par les "
"piratages persistants, les vulnérabilités d’extensions, voire les erreurs "
"humaines. Jetpack Backup garantit la sécurité de votre activité en "
"sauvegardant vos données sur divers endroits du globe."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "Des extensions faites l’une pour l’autre "
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime "
msgstr ""
"* DataFoundry - Comment calculer le véritable coût d’un temps "
"d’arrêt (en anglais)"
msgid "Protect your data"
msgstr "Protégez vos données"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"Chaque minute d’indisponibilité du site coûte aux petites entreprises "
"d’eCommerce 9000 dollars en moyenne*. Jetpack Backup vous donne les outils "
"pour remettre votre boutique WooCommerce en ligne en quelques minutes."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr ""
"À chaque fois que votre boutique n’est plus accessible, vous passez à côté "
"de ventes"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les ventes, tandis que les "
"restaurations en un clic vous permettent d’être de nouveau en ligne "
"rapidement"
msgid "Back up your store"
msgstr "Sauvegardez votre boutique"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec VaultPress Backup."
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "Rétablissement en un clic depuis un ordinateur ou un mobile"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "Rétablissement depuis n’importe quel point de sauvegarde"
msgid "Quick links"
msgstr "Liens rapides"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "Dans la %d prochaine heure"
msgstr[1] "Dans les %d prochaines heures"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"Dernière sauvegarde quotidienne : {{link}}%(lastBackupDay)s "
"%(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas, il est très probable qu’elle a été effectuée tôt "
"le lendemain matin. Vérifiez le jour suivant, {{link}}%(displayNextDate)s{{/"
"link}} ou contactez l’assistance si vous avez encore besoin d’aide."
msgid "Yesterday "
msgstr "Hier "
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "La tentative de sauvegarde du %(displayDate)s a été retardée."
msgid "Today, %s"
msgstr "Aujourd'hui, %s"
msgid "Latest: %s"
msgstr "Dernière en date : %s"
msgid "No backup"
msgstr "Aucune sauvegarde"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"Votre site n’a pas encore été lancé. Les visiteurs ne voient que la mention "
"« Bientôt disponible » tant qu’il n’est pas lancé."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"Votre site est masqué derrière une mention « Bientôt disponible » jusqu’à ce "
"qu’il soit prêt."
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"Plus tôt vous demandez votre domaine, mieux c’est. En effet, les domaines "
"sont très demandés. Ne laissez donc pas quelqu’un d’autre s’approprier le "
"domaine de vos rêves ! "
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
"Les possibilités sont infinies, allant de .art à .zone, en passant par "
"toutes les options attendues telles que .com ou .org, sans oublier une "
"multitude de nouveautés comme .blog, .design, .shop, .club et bien d’autres."
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "Lancement abordable, grandes perspectives de croissance"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"WordPress.com propose plus de 300 extensions de domaine différentes "
"(également connues sous le nom de « domaines de niveau supérieur » ou TLD)."
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr ""
"Dès aujourd’hui, vous pouvez enregistrer un nom de domaine et le rediriger "
"vers %1$s pour seulement %2$s."
msgid "Find your domain now!"
msgstr "Trouvez votre domaine maintenant !"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "Plus de 300 TLD disponibles"
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés permettent de partager plus facilement votre site "
"sur les réseaux sociaux, mais aussi en personne et sur des cartes de visite. "
"Ils donnent aussi une impression plus professionnelle et aident les clients "
"à mémoriser le nom de votre site."
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "Découvrez notre nouvelle offre de domaine."
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr ""
"Il n’y a eu aucune modification ce jour-là. Votre sauvegarde quotidienne se "
"trouve au-dessus."
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé en temps réel (au fur et à mesure des "
"modifications apportées) et également une fois par jour."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"Voici l’historique complet des événements de votre site. Filtrer par plage "
"de date et/ou type d’activité."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "Trouver un point de sauvegarde ou de restauration"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"Un menu de navigation efficace permet à chacun de trouver plus facilement ce "
"qu’il cherche et améliore l'optimisation des moteurs de recherche."
msgid "View tutorial"
msgstr "Voir le didacticiel"
msgid "shipping"
msgstr "livraison"
msgid "design"
msgstr "design"
msgid "food"
msgstr "alimentation"
msgid "sport"
msgstr "sport"
msgid "Start over"
msgstr "Recommencer"
msgid "travel"
msgstr "voyages"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgid "Getting your domain"
msgstr "Obtention de votre domaine"
msgid "Applying design"
msgstr "Application du design"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "Étape %(currentStep)d sur %(totalSteps)d"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
msgid "Search for a domain"
msgstr "Rechercher un domaine"
msgid "Choose a domain"
msgstr "Choisissez un domaine"
msgid "%s/year"
msgstr "%s /an"
msgid "%s is available"
msgstr "%s est disponible"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "Extension incompatible "
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr " Cette extension n’est pas prise en charge sur WordPress.com."
msgid "(Select site)"
msgstr "(Sélectionner un site)"
msgid "Select a blog"
msgstr "Sélectionner un blog"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%d Go d’espace de stockage pour des images, des documents, du son, etc."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"Depuis toujours, nous sommes convaincus de l’importance de proposer à nos "
"clients une assistance efficace. Si vous avez des questions ou rencontrez "
"des problèmes, nous sommes disponibles 24h/24, 7j/7."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"Si vous avez également enregistré un domaine auprès de WordPress.com, vous "
"allez recevoir des notifications de renouvellement distinctes pour votre nom "
"de domaine, lequel doit être renouvelé rapidement pour préserver sa "
"conformité par rapport aux règles de l’ICANN."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"Votre plan WordPress.com sera renouvelé au plein tarif à la nouvelle date "
"annoncée ; vous recevrez des e-mails concernant le renouvellement à "
"l’approche de la date."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"Désireux de soutenir votre activité, nous prolongeons votre plan WordPress."
"com de %1$s mois. La nouvelle date d’expiration sera %2$s."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"La réduction ne sera pas appliquée automatiquement lors du renouvellement, "
"veillez donc à utiliser le code avant que votre plan ne soit renouvelé "
"automatiquement au tarif standard."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"Si vous possédez un domaine enregistré auprès de WordPress.com, n’hésitez "
"pas non plus à appliquer la promotion à ce renouvellement."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s "
msgstr "Voici le code de la promotion : %1$s "
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases , click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"Pour en profiter, accédez à Gérer les achats , cliquez "
"sur « Renouveler maintenant » et entrez le code promo à droite de l’écran, "
"sous « Vous avez un code de promotion ? »."
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"Nous souhaitons vous offrir une réduction de %1$s %% sur le prochain "
"renouvellement annuel de votre plan WordPress.com %2$s. "
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous tenons à vous dire combien votre réussite nous "
"tient à cœur."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"Le monde lutte contre la pandémie de COVID-19. Vous ainsi que vos amis, "
"votre famille, vos clients et vos lecteurs êtes sans doute impactés d’une "
"manière ou d’une autre. "
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "Information importante concernant votre plan WordPress.com"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"Votre podcast n’a pas pu être intégré car il ne contient aucune piste. "
"Vérifiez de nouveau votre URL."
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "Le type du fichier audio du podcast n’est pas valide."
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"Nous ne disposons d’aucune information de paiement concernant cet achat qui "
"nous permette de le renouveler automatiquement pour vous. Veuillez ajouter "
"un moyen de paiement pour continuer à bénéficier de ce service sans "
"interruption."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "Protection de la vie privée désactivée"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "Partage des articles sur votre page Facebook."
msgstr[1] "Partage des articles sur vos pages Facebook."
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "Dernière en date : Aujourd’hui %s"
msgid "Latest backup"
msgstr "Dernière sauvegarde"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s inclut :{{list/}}Songez à supprimer des produits en "
"conflit."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr ""
"Vous recherchez des fonctionnalités spécifiques ? Nous avons ce qu’il vous "
"faut."
msgid "Loading restore status…"
msgstr "Chargement de l’état de la restauration..."
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration de la publication."
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Nous restaurons votre site à la date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier, expert en Web Design"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Les enregistrements sont tous les articles, pages, types de publications "
"personnalisées, ainsi que les autres contenus indexés par Jetpack Search."
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "Obtenir Jetpack Search"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "Correction orthographique précise et rapide"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr ""
"Des résultats améliorés et priorisés sur la base des statistiques de votre "
"site"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr ""
"Une recherche instantanée et filtrage sans nécessité de recharger la page"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr ""
"Des résultats hautement pertinents avec algorithmes de classement modernes"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs des résultats de recherche instantanés ainsi qu’un "
"filtrage performant afin de les aider à trouver des réponses et à rester "
"plus longtemps sur votre site."
msgid "Coming soon:"
msgstr "Prochainement !"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr ""
"Il y a également une liste de contrôle pour vous aider à tirer le meilleur "
"de Jetpack."
msgid "Add server credentials now"
msgstr "Ajouter des identifiants serveur dès maintenant"
msgid "See checklist"
msgstr "Consulter la liste de contrôle"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr ""
"Nous venons de finaliser pour vous la configuration d’une détection "
"automatisée de logiciels malveillants."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"Ajoutez les informations de votre serveur pour configurer des corrections "
"automatisées en un clic. "
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Scan !"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"Avec WordPress.com, vous pouvez très facilement accepter des paiements "
"récurrents sur votre site Web. Vous pouvez désormais proposer un abonnement "
"à vos fans, accepter des dons mensuels, offrir un accès annuel payant à des "
"contenus exclusifs. Et vous pouvez réaliser tout cela à l’aide d’un système "
"de paiement automatisé. Pas de facturation tierce ni de rapports compliqués. "
"Par ailleurs, les abonnés peuvent mettre fin à leur abonnement facilement et "
"à tout moment depuis leur compte WordPress.com. Il s’agit d’un moyen simple "
"de convertir votre audience en clientèle."
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "Assurez-vous des revenus réguliers grâce aux paiements récurrents"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez vendre des pâtisseries dans votre quartier, accepter des "
"dons pour un organisme local ou récolter des contributions récurrentes de la "
"part de vos adhérents, WordPress.com simplifie les paiements. Notre bouton "
"Paiements simples vous permet d’accepter les paiements par carte de crédit "
"ou de débit depuis n'importe quelle page, et ce avec une configuration "
"minimale."
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "Sauvegarde planifiée :"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse au moment où "
"ils en ont besoin."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "Annuler le transfert"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu terminer le transfert de {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Vous pouvez supprimer le transfert depuis votre compte ou tenter "
"de lancer le transfert à nouveau. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"from your current domain provider to WordPress.com. Your domain will stay at "
"your current provider until the transfer is completed."
msgstr ""
"Vous devez effectuer quelques étapes avant que nous puissions procéder au "
"transfert de depuis votre fournisseur de domaine actuel vers "
"WordPress.com. Votre domaine restera chez votre fournisseur actuel jusqu’à "
"ce que le transfert soit achevé."
msgid "Start transfer"
msgstr "Démarrer le transfert"
msgid "Transfer failed"
msgstr "Échec du transfert"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "Transfert en cours"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "Navigation WordPress.com"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation WordPress.com"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec des extensions et thèmes sur mesure, 50 Go "
"de stockage et l’assistance par live chat 24 h/24 et 7 j/7."
msgid "Careers"
msgstr "Emplois"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "Tâches à distance"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "Renouvellement automatique (...)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"Merci d’avoir assisté au webinaire ! Économisez %s%% sur un plan WordPress."
"com grâce au code promo {{coupon_code}}
à saisir au moment de "
"la validation de la commande. Profitez bien de WordPress.com ! :)"
msgid "The episode title."
msgstr "Le titre de l’épisode."
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "L’URL de l’image de couverture du podcast."
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "Les derniers épisodes du podcast."
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "L’ID de l’épisode. Généré par demande, pas globalement unique."
msgid "The external link for the episode."
msgstr "Le lien externe de l’épisode."
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "L’URL du fichier audio de l’épisode."
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "Le type mime de l’épisode."
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "La description de l’épisode, en texte brut."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "Le titre du podcast."
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "L’URL du site Web du podcast."
msgid "Connect your domain"
msgstr "Connecter votre domaine"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"Une sauvegarde pour votre site a été tentée le %(displayDate)s à "
"%(displayTime)s et n’a pas pu être effectuée."
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"En attendant, nous avons configuré la Jetpack Search sur votre site. Vous "
"devriez essayer de personnaliser cette fonction de recherche dans votre "
"tableau de bord WordPress habituel."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Search"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "L’indexation de votre site est en cours."
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"Choisissez parmi un large éventail de styles et de mises en page pour votre "
"blog personnel ou professionnel."
msgid "Changes in this backup"
msgstr "Modifications apportées dans cette sauvegarde"
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
msgid "Connect a domain"
msgstr "Connecter un domaine"
msgid "Delete your account permanently"
msgstr "Supprimer définitivement votre compte"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}Saisissez vos identifiants serveur{{/a}} pour activer les restaurations "
"en un clic à partir de vos sauvegardes."
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "Effectué à %(filteredPercent)d%%"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Les emplacements assignés au menu."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour l’emplacement de menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à voir ces emplacements de menu."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Emplacement du menu non valide."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Le nom de l’emplacement du menu."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "La description de l’emplacement du menu."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "L’ID du menu attribué."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "Le libellé singulier utilisé pour décrire le type l’élément de menu."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "L’URL vers laquelle l’élément de menu renvoie."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "La relation XFN exprimée dans ce lien de l’élément de menu."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "L’attribut cible de l’élément lien pour cet élément de menu."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "La description de cet élément de menu."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"La famille d’objets originellement représentée comme « type de publication » "
"ou « taxonomie »."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Texte de l’attribut titre de l’élément lien pour cet élément de menu."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Noms de classe de l’élément lien pour cet élément de menu."
msgid "Get linked object."
msgstr "Obtenir l’objet lié."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Les éléments de menu ne peuvent pas être mises à la corbeille. Utilisez le "
"paramètre « %s » pour supprimer."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Le nom de motif doit être une chaîne."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Le motif « %s » n’a pas été trouvé."
msgid "Return to My Home"
msgstr "Retourner à ma page d’accueil"
msgid "Common"
msgstr "Common"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"Instagram rencontre en ce moment des problèmes de connectivité. Merci de "
"réessayer plus tard."
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Autoriser Accès Instagram"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "L’URL du flux RSS du podcast."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"Agrémentez vos articles et vos pages de contenu vidéo et audio. Chargez "
"jusqu’à 13 Go de contenu multimédia directement sur votre site."
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "Programme de parrainage"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "Connecter à votre compte Instagram"
msgid "Backup details"
msgstr "Détails de la sauvegarde"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "Seuls vos invités et vous-même pouvez voir votre site."
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités de performances, procédez comme suit :"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "Rendre votre site public et continuer"
msgid "Make your site public"
msgstr "Rendre votre site public"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un fichier d’exportation %(importerName)s est un fichier ZIP contenant "
"plusieurs fichiers HTML de vos récits. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "Saisissez l'URL de votre site Wix. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "Besoin d’aide pour exporter votre contenu ?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Une exportation WordPress est un fichier XML comprenant le contenu de votre "
"page et de votre article, ou une archive ZIP contenant plusieurs fichiers "
"XML. {{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"Vous ne souhaitez pas attendre ? Pour votre facilité, nous vous avertirons "
"par e-mail lorsque votre site aura été entièrement rétabli."
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Tous vos éléments sélectionnés sont à présent rétablis à leur état de la "
"date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "View your website"
msgstr "Afficher votre site Web"
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}Répertoire WP-Content{{/strong}} (hormis les thèmes, les "
"extensions et les chargements)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}Racine WordPress{{/strong}} (comprend wp-config.php et des "
"fichiers non liés à WordPress)"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Thèmes WordPress{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Extensions WordPress{{/strong}}"
msgid "See content"
msgstr "Voir le contenu"
msgid "More backups from today"
msgstr "Autres sauvegardes d’aujourd’hui"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à définir un domaine principal personnalisé pour "
"les blogs a8c privés."
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "Confidentialité et cookies"
msgid "Confirm transfer"
msgstr "Confirmer le transfert"
msgid "Delete site"
msgstr "Supprimer le site"
msgid "DNS records"
msgstr "Enregistrements DNS"
msgid "Transfer domain"
msgstr "Transférer un domaine"
msgid "Create site"
msgstr "Créer un site"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "Préparation de l’analyse"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"Pour votre facilité, nous vous avons envoyé par e-mail un lien vers votre "
"fichier de sauvegarde téléchargeable."
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous avons créé une sauvegarde de votre site le "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger le fichier"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr ""
"Pour votre facilité, nous vous avertirons par e-mail lorsque votre fichier "
"sera prêt."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "Votre sauvegarde peut désormais être téléchargée."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous créons une sauvegarde téléchargeable de votre site tel qu’il était le "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} est le point sélectionné pour "
"créer une sauvegarde téléchargeable. "
msgid "Create downloadable file"
msgstr "Créer un fichier téléchargeable"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la validation de vos coordonnées. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer cette menace ?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "Allons-y !"
msgid "You forgot something."
msgstr "Vous avez oublié quelque chose."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants de votre serveur pour activer les restaurations "
"en un clic pour les sauvegardes et pour résoudre automatiquement les "
"menaces. {{a}}Besoin d’aide ? Trouvez les identifiants de votre serveur.{{/"
"a}}"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "Les rétablissements en un clic sont activés."
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "État du serveur : Non connecté"
msgid "Server connection details"
msgstr "Détails de la connexion du serveur"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "État du serveur : Connecté"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "Comment allons-nous résoudre ce problème ?"
msgid "Use Small Header"
msgstr "Utiliser Petit en-tête"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "Déverrouiller cette fonctionnalité"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"Pour importer l’intégralité de votre site, Jetpack doit être installé sur ce "
"dernier. {{jetpackInstallLink}}Installez Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Roupie indonésienne"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "Effectuer la configuration du domaine"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"Action requise : Contactez le bureau d’enregistrement de votre domaine pour "
"faire pointer les enregistrements du serveur de noms de "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} vers WordPress.com."
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"Votre URL de podcast n’est pas valide et n’a pas pu être intégrée. Vérifiez "
"de nouveau votre URL."
msgid "No tracks available to play."
msgstr "Aucun suivi disponible pour lecture."
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "Impossible d’intégrer votre podcast. Vérifiez de nouveau votre URL."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "Le flux RSS audio de podcast n’a pas de suivi."
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"Aucune URL de podcast n’a été fournie. Saisissez une URL de flux RSS de "
"podcast valide."
msgid "WordPress username or email"
msgstr "Identifiant ou e-mail WordPress"
msgid "WordPress password"
msgstr "Mot de passe WordPress"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"Ce n’est pas vous ?{{br/}} Se connecter avec {{link}}un autre compte{{/link}}"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "ticket"
msgstr[1] "tickets"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"La liste synoptique et la liste des activités permettent de suivre "
"facilement les changements et les mises à jour de votre site."
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"Créez une fiche d’établissement Google, entrez en contact avec vos clients "
"et découvrez comment ces derniers vous trouvent sur Google en vous "
"connectant à un espace Google Business Profile."
msgid "Collect payments"
msgstr "Acceptez des paiements"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"Accédez à une sélection variée de thèmes premium magnifiquement conçus, "
"inclus dans votre plan."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"Contrôlez plus efficacement l’aspect et la convivialité de votre site en "
"écrivant vos propres feuilles de style CSS."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"Planifiez une session d’initiation individuelle pour configurer votre site "
"et en savoir plus sur Jetpack."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"Planifiez une session individuelle avec un(e) spécialiste WordPress.com pour "
"que votre site soit rapidement opérationnel."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"Toute la publicité de WordPress.com a été retirée de votre site afin que "
"votre marque puisse se détacher clairement."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet n'est pas configuré. Veuillez saisir votre clé API."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"Akismet n’a pas pu vérifier ce commentaire mais fera une nouvelle tentative "
"plus tard."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Akismet n’a pas pu revérifier ce commentaire."
msgid "No comment history."
msgstr "Aucun historique de commentaires."
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "Le commentaire a été capté par %s."
msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "Effacer toutes les acceptations"
msgid "Manage plan"
msgstr "Gérer votre plan"
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"La visibilité de ce site est actuellement configurée sur {{strong}}Bientôt "
"disponible{{/strong}}."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"Vos réglages d’optimisation ne sont pas reconnus par les moteurs de "
"recherche lorsque votre site est Bientôt disponible."
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"Désolé, une importation à partir de ce site est toujours en cours : Il nous "
"est impossible d’en démarrer une nouvelle."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - Numéro de carte d’identité indonésienne"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "Créer des éléments de tâche et les vérifier une fois terminé."
msgid "task"
msgstr "tâche"
msgid "Team Assignment"
msgstr "Affectation des équipes"
msgid "Time Estimate"
msgstr "Temps estimé"
msgid "Project status"
msgstr "État du projet"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "Afficher une synthèse de l’état d’un projet."
msgid "Assignment"
msgstr "Affectation"
msgid "Add task…"
msgstr "Ajout tâche…"
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu générer automatiquement un identifiant à partir de votre "
"adresse électronique"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"Un compte lié à cette adresse e-mail existe déjà. Veuillez vous connecter "
"avec votre e-mail et votre mot de passe WordPress.com."
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "Choisir un compte pour configurer Jetpack"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "Continuer avec WordPress.com"
msgid "Connecting your social account"
msgstr "Connecter vos comptes de réseaux sociaux"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%2$s) dispose désormais de Jetpack Premium. "
"Votre abonnement Jetpack Premium intègre les puissantes fonctionnalités de "
"Jetpack avec un ensemble d’outils de protection, anti-spam et de "
"développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%2$s) dispose désormais de "
"Jetpack Personnel. Votre abonnement Jetpack Personnel intègre les puissantes "
"fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de protection, anti-"
"spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%2$s) dispose désormais de "
"Jetpack Professionnel. Votre abonnement Jetpack Professionnel intègre les "
"puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de "
"protection, anti-spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%3$s ) dispose "
"désormais de Jetpack Premium. Votre abonnement Jetpack Premium intègre les "
"puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de "
"protection, anti-spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%3$s ) dispose "
"désormais de Jetpack Personnel. Votre abonnement Jetpack Personnel intègre "
"les puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils de "
"protection, anti-spam et de développement."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site %1$s (%3$s ) dispose "
"désormais de Jetpack Professionnel. Votre abonnement Jetpack Professionnel "
"intègre les puissantes fonctionnalités de Jetpack avec un ensemble d’outils "
"de protection, anti-spam et de développement."
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Sauvegarde {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "Rétablissement vers {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "Sauvegarde de {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} terminée"
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "G Suite a déjà été acheté pour ce domaine."
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "G Suite est actuellement actif sur ce domaine."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite n’est disponible que pour les domaines personnalisés"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "G Suite n’est pas disponible dans votre région actuelle."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite n’est pas disponible pour ce domaine particulier"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"Votre compte a été bloqué par mesure de sécurité. Pour continuer, vous devez "
"{{a}}réinitialiser votre mot de passe{{/a}}."
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour créer et gérer à grande échelle des "
"expériences client de premier ordre."
msgid "Shop"
msgstr "Boutique"
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "À partir de 1 700 $ par mois, facturation annuelle."
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"Nous venons de vous envoyer un code de vérification sur votre numéro de "
"téléphone enregistré, veuillez saisir le code ci-dessous."
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr ""
"Ajoutez les informations d’identification du serveur pour activer le "
"rétablissement."
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"L’historique de balayage contient un enregistrement de toutes les menaces "
"précédemment actives sur votre site."
msgid "Threat found on %s"
msgstr "Menace détectée sur %s"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "Comment Jetpack a-t-il réparé ?"
msgid "The technical details"
msgstr "Détails techniques"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer votre code promo du panier"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Des thèmes Premium disponibles pour votre site, avec outils de "
"personnalisation intégrés."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "Thèmes premium WordPress"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"Vous pouvez également glisser-déposer des fichiers image ou vidéo depuis "
"votre ordinateur vers votre médiathèque."
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider vos coordonnées. Veuillez revoir et mettre à "
"jour tous les champs en surbrillance."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "Bienvenue dans votre médiathèque !"
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"Vous devez mettre à niveau vers un plan payant afin de pouvoir faire de ce "
"domaine votre domaine principal."
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "Supprimer %(plan)s"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"Félicitations ! %1$s vient de souscrire à votre plan %2$s "
"sur %4$s ."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"Votre premier abonné, %1$s , a acheté votre plan %2$s sur "
"%3$s! Cet abonnement a été vendu pour %4$s, et votre prochain paiement est "
"le %5$s."
msgid "Account Disabled"
msgstr "Compte désactivé"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "Échec de l’abonnement"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "Impossible de traiter l’abonnement."
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "Votre site est peut-être menacé."
msgid "Share your thoughts"
msgstr "Partagez vos idées."
msgid "Add domains"
msgstr "Ajouter des domaines"
msgid "Add new application password"
msgstr "Ajouter un nouveau mot de passe d’application"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "Ne vous inquiétez pas."
msgid "Scan now"
msgstr "Lancer une analyse"
msgid "Earn free credits"
msgstr "Gagner des crédits gratuits"
msgid "Enter your full name"
msgstr "Saisissez votre nom complet"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "Afficher « Optimisé par Jetpack »"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr ""
"Personnaliser la colonne latérale dans la superposition de Jetpack Search."
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "Mettre en surbrillance les termes de recherche"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr ""
"Choisissez une couleur pour mettre en surbrillance les termes de recherche "
"correspondants."
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Colonne latérale Jetpack Search"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"Faites de {{em}}%(domain)s{{/em}} l’adresse principale visible par vos "
"visiteurs lorsqu’ils viennent sur votre site."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "Faites de votre domaine votre adresse principale."
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "Importer et remplacer tout le contenu de ce site ?"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"Tous les articles, pages, commentaires et média seront perdus sur "
"%(targetDomain)s."
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Pages d’accueil et d’archive et résultats de recherche"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Éléments du portfolio"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renouveler votre plan %s"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "Renouveler votre plan"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "Ce domaine est transféré vers %(primaryDomain)s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"L’état de santé de votre site semble correct, mais vous pourriez améliorer "
"ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Des contrôles de santé du site seront automatiquement effectués "
"périodiquement pour recueillir des informations sur votre site. Vous pouvez "
"également vous rendre sur l’écran de Santé du site pour "
"recueillir dès maintenant des informations sur votre site."
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr ""
"Vous devez être un administrateur du site pour supprimer des abonnements."
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "Identifiant de l’abonné manquant"
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"Les enregistrements DNS sont des réglages spéciaux qui modifient le "
"fonctionnement de votre domaine. Ils vous permettent de vous connecter à des "
"services tiers, tels qu’un fournisseur de messagerie. {{customDnsLink}}En "
"savoir plus{{/customDnsLink}}."
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte Stripe pour résoudre un problème. Nous ne "
"pourrons traiter aucun paiement avant sa résolution."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"Le module d’extension Paiements de WordPress.com utilise Stripe pour traiter "
"les paiements sur vos sites."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"Action requise ! Mettez à jour les informations de votre compte Stripe pour "
"continuer à traiter les paiements"
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "Une action est requise sur votre compte Stripe."
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"Votre compte Stripe a cessé de traiter les paiements. Une action est requise "
"de votre part."
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "Action requise ! Échec du traitement des paiements récurrents."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr ""
"Mettez à jour votre compte Stripe pour continuer à traiter les paiements"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Merci de renseigner votre identifiant ou votre adresse courriel. Vous "
"recevrez un courriel contenant les instructions vous permettant de "
"réinitialiser votre mot de passe."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Données des jetons de session de l’utilisateur."
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Données de localisation de l’utilisateur utilisées pour les événements de la "
"communauté affichées dans les widgets événements WordPress et actualités du "
"tableau de bord."
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilisateur"
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"
msgid "Session Tokens"
msgstr "Jetons de session"
msgid "Community Events Location"
msgstr "Localisation des événements communautaires"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Le filtre %s a retourné des éléments contenant des noms réservés."
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "Previous and next months"
msgstr "Mois précédents et suivants"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "P.S. Il nous tarde de découvrir vos prochaines créations !"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "Veuillez patienter, déconnexion de Stripe en cours\\u2026"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "Compte Stripe déconnecté."
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"Et si vous avez besoin d’aide pour apporter la touche finale à votre site, "
"vous pouvez mettre à niveau votre plan pour bénéficier "
"d’une assistance illimitée, 24h/24 et 7j/7 auprès de nos spécialistes, les "
"Happiness Engineers."
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nos clients qui réussissent le mieux mettent leur site "
"en ligne très tôt et le modifient régulièrement. Et vous verrez, il n’y a "
"rien de tel que de faire part de ses idées. On vous le promet."
msgid "Publish your site"
msgstr "Publier votre site"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"Pour partager votre site, quelques clics suffisent et c’est petit à petit "
"qu’il atteindra la perfection."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"Il est temps à présent de publier votre site et de le présenter au monde "
"entier. Vous pouvez aussi simplement le partager avec vos amis et votre "
"famille pour l’instant - il est normal de commencer modestement. "
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "Félicitations pour votre nouveau compte WordPress.com."
msgid "Send code via text message"
msgstr "Envoyer le code par SMS"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"Les frais contestés sont de %1$s. Ce montant, plus des frais de %2$s, sera "
"déduit de votre compte %3$s dans un délai d’un jour."
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "Vous avez un paiement contesté de %1$s "
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Quand vous enregistrez une métadonnée de type « tableau » pour l’afficher "
"dans l’API REST, vous devez spécifier la description de chaque élément du "
"tableau dans « show_in_rest.schema.items »."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Erreur : %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
" Souhaitez-vous {{newAccountLink}}créer un nouveau compte{{/"
"newAccountLink}} ?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}Contactez-nous{{/supportLink}} pour que nous puissions "
"déterminer ce qui doit être adapté ou bien réessayez."
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la communication avec Stripe. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération de votre abonnement. "
"Veuillez contacter l’assistance."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr ""
"Le domaine est actuellement en maintenance. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"Vous voulez voir comment une extension de domaine appropriée peut profiter à "
"votre site Web, votre blog ou votre entreprise ? Obtenez votre domaine .ca, "
"créez votre présence en ligne avec WordPress.com, et commencez à vous "
"développer !"
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr "Optez pour un domaine .ca et commencez à développer votre site"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"Vous avez des questions à propos des domaines et des sites Web WordPress ? "
"Nos Happiness Engineers se feront un plaisir de vous répondre à tout moment !"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"Découvrez notre interface conviviale de création de sites Web qui comprend "
"des thèmes adaptés aux appareils mobiles, l’intégration sur les réseaux "
"sociaux, des outils d’optimisation des moteurs de recherche (SEO), et bien "
"plus encore."
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "Assistance experte 24 h/24 et 7 j/7"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"La moitié des entreprises canadiennes ne posséderaient pas encore de site "
"Web. WordPress.com est la plateforme idéale pour construire le vôtre."
msgid "The right tools for the job"
msgstr "Les outils dont vous avez réellement besoin"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "Explorez toutes les possibilités qu’offre un site Web WordPress.com"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "Gagnez en compétitivité"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"Les Canadiens aiment leur pays. Il n’est donc pas surprenant qu’un sondage "
"de 2019 mené par Strategic Counsel ait révélé qu’ils préfèrent que les sites "
"Web d’achat en ligne et d’actualité qu’ils consultent disposent d’un "
"domaine .ca. Un domaine de premier niveau national augmente également la "
"probabilité que des Canadiens découvrent votre site Web sur des moteurs de "
"recherche tel que Google. Vous souhaitez que les bonnes personnes trouvent "
"votre site et lui fasse confiance ? Optez pour un domaine .ca !"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"Obtenir un domaine canadien de premier niveau national (ccTLD) pour votre "
"site est une excellente décision. Vos clients et lecteurs sont canadiens. "
"Vous êtes basé au Canada, et un domaine .ca vous permet de le faire savoir. "
"Même si vous possédez déjà une extension de domaine générique (.com, .net, ."
"org), ajoutez une extension de domaine .ca pour protéger votre marque et "
"montrer que vous êtes fier d’être canadien. C’est la touche finale parfaite, "
"la cerise sur le gâteau."
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr "Pourquoi est-il important de posséder un nom de domaine .ca ?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Trouvez un nom de domaine .ca disponible pour le site Web ou le blog de "
"votre entreprise canadienne dès %1$s (gratuit pendant un an avec un plan "
"payant !)"
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "Votre site Web pourrait-il être encore plus canadien ?"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"Trouvez un nom de domaine .ca disponible pour le site Web ou le blog de "
"votre entreprise canadienne dès %1$s (gratuit pendant un an avec un plan "
"payant !)"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "Votre site Web canadien a besoin d’un nom de domaine .ca"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"Sécurisez et enregistrez un nom de domaine national .ca afin que votre site "
"Web canadien fasse forte impression. Recherchez les options disponibles dès "
"maintenant."
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "Obtenez un nom de domaine .ca pour votre site Web canadien"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "Désolé, impossible de terminer l’importation."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "Importer et remplacer"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Renouveler maintenant pour {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "Réactiver pour {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"L’état du code de redirection HTTP doit être un code de redirection de type "
"3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr ""
"Profitez d’une assistance rapide de la part de nos spécialistes WordPress, "
"même le week-end."
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "Assistance prioritaire par live chat 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"Obtenez toute l’aide dont vous avez besoin pour construire votre site "
"24h/24, 5 jours par semaine."
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "Assistance par e-mail et par messagerie instantanée"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "Modifier les coordonnées"
msgid "Pick a plan"
msgstr "Choisissez un plan"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Désolé, l’article n’a pas pu être supprimé."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Désolé, l’article n’a pas pu être mis à jour."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Désolé, cette publication n’a pas pu être créée."
msgid "Tutorials"
msgstr "Didacticiels"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Désolé, la catégorie n’a pas pu être créée."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Désolé, cette méthode n’est pas prise en charge."
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "À PROPOS DE L’AUTEUR"
msgid "More by"
msgstr "Plus par"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"Un élément est manquant : `site_id` + `blog_id`, ou `host`. Un des éléments "
"doit être fourni."
msgid "website-building"
msgstr "creation-de-sites-web"
msgid "Website Building"
msgstr "Création de sites web"
msgid "web-design"
msgstr "design-web"
msgid "content-blogging"
msgstr "contenu-et-blogs"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "Contenu et blogs"
msgid "digital-marketing"
msgstr "marketing-digital"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "ARTICLES RECOMMANDÉS"
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr ""
"`extra` non valide. Doit être un objet, un tableau ou une valeur scalaire."
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "`extra` non valide. Doit être <= 262 144 octets."
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "`message` non valide. Doit être une chaîne <= 262 144 octets."
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "`user_id` non valide. Doit être un entier >= 0."
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`user_ua` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`severity` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`feature` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "Chaîne `feature` non valide. Pas dans une liste blanche."
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`site_id` non valide. Doit être un entier > 0."
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "`blog_id` non valide. Doit être un entier > 0."
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "`host` non valide. Doit être une chaîne <= 255 octets."
msgid "Original image:"
msgstr "Image d’origine :"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas effectuer d’importation depuis ce site."
msgid "No matching template found."
msgstr "Aucun modèle correspondant trouvé."
msgid "Empty template"
msgstr "Modèle vide"
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "Sélectionner un site pour ouvrir {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"Jetez un œil à %1$d élément sur l’écran de "
"santé du site ."
msgstr[1] ""
"Jetez un œil à %1$d éléments sur l’écran "
"de santé du site ."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"Bon travail ! Votre site passe actuellement toutes les vérifications de "
"santé du site."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Votre site rencontre des erreurs critiques qui devraient être réglées dès "
"que possible afin d’améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid "No information yet…"
msgstr "Aucune information pour le moment…"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "Expire le %(date)s"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Un test n’est pas disponible"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Votre site utilise une version dépréciée de PHP (%s), elle devrait être mise "
"à jour"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "Votre site utilise une version recommandée de PHP (%s)"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Votre site utilise une version ancienne de PHP (%s)"
msgid "Delete requests"
msgstr "Supprimer les demandes"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Envoyer à nouveau les demandes de confirmation"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "Intégration non disponible."
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "Lancer votre site et continuer"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Erreur : page d’options %s introuvable dans la liste des "
"options autorisées."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr ""
"Les propriétaires de domaine doivent fournir des coordonnées correctes."
msgid "Free Purchase"
msgstr "Achat gratuit"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "Votre site a été importé!"
msgid "The import failed to start."
msgstr "L’importation n’a pas pu démarrer."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"L’état %1$s de la publication n’est pas enregistré et pourrait ne pas être "
"fiable lors de la vérification de la capacité « %2$s » d’une publication "
"ayant ce statut."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "par exemple ns%(index)d.example.com (facultatif)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "par exemple ns%(index)d.example.com"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats en se basant sur les correspondances entre "
"plusieurs taxonomies."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"La propriété « %2$s » de la taxonomie « %1$s » (%3$s) ne fonctionne pas avec "
"l’une des propriétés déjà existantes sur le contrôleur de publications de "
"l’API REST. Spécifiez une « rest_base » personnalisée lors de "
"l’enregistrement de la taxonomie pour éviter cette erreur."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Détermine si le thème utilise le style des blocs WordPress par défaut pour "
"l’aperçu."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Détermine si le thème gère les étiquettes de titre du document."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Taille de police personnalisée si définie par le thème."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "Pré-réglages de dégradés personnalisés si définis par le thème."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr ""
"Détermine si le thème utilise les styles CSS d’encapsulage sur l’éditeur."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr ""
"Détermine si le thème opte pour l’interface utilisateur sombre pour "
"l’éditeur."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Si le thème désactive les couleurs personnalisées ou non."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Si le thème désactive les tailles de police personnalisées ou non."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Si le thème désactive les dégradés personnalisés."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Palette de couleurs personnalisée si définie par le thème."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Détermine si le thème autorise le rafraîchissement sélectif des widgets par "
"l’outil de personnalisation."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Arrière-plan personnalisé si défini par le thème."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Logo personnalisé si défini par le thème."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr ""
"Détermine si le thème utilise des classes CSS pour les alignements larges."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"Si les liens vers les flux RSS des articles et des commentaires sont ajoutés "
"à l’en-tête."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "En-tête personnalisé si défini par le thème."
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "Champs inconnus présents dans la requête : "
msgid "Unexpected server error."
msgstr "Erreur serveur inattendue."
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur, veuillez réessayer ou utiliser une autre "
"méthode d’authentification."
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "Utiliser votre clé de sécurité pour finaliser votre connexion."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Continuer avec votre application d’authentification"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d de plus"
msgid "Your active plugins"
msgstr "Vos extensions actives"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "Mettre à niveau et lancer l’importation"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"Afin d’importer vos thèmes, extensions, utilisateurs et réglages de "
"%(sourceSiteDomain)s, nous devons mettre à niveau votre site WordPress.com."
msgid "Your custom themes"
msgstr "Vos thèmes personnalisés"
msgid "Import Everything"
msgstr "Tout importer"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Cet e-mail a pour but de confirmer que le processus a commencé. Cependant, "
"étant donné que la période de rachat du domaine a commencé, sa récupération "
"pourra prendre jusqu’à 7 jours. Il se peut également qu’il soit trop tard "
"pour le récupérer. Dans ce cas, vous serez intégralement remboursé(e)."
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"D’après les informations dont nous disposons, vous avez récemment demandé le "
"rétablissements de votre nom de domaine %1$s associé à votre compte "
"WordPress.com."
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "La procédure de rétablissement de votre domaine %1$s a commencé."
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s par an"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "Tarification mensuelle"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "Tarification annuelle"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "Obtenez deux mois gratuits avec un abonnement annuel."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Que ce soit pour éviter la corbeille ou forcer la suppression."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Une fois par semaine"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Le fichier est vide. Veuillez téléverser quelque chose de plus substantiel. "
"Cette erreur peut également être due au fait que les téléversements sont "
"désactivés dans votre fichier %1$s ou que %2$s est défini comme inférieur à "
"%3$s dans %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "M"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Tableau de bord du Cloud de Jetpack"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
msgid "Manage Sites"
msgstr "Gérer les sites"
msgid "Action required"
msgstr "Action obligatoire"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s par mois"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Prévisualisation :"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Le bloc « %1$s » ne contient pas de style nommé « %2$s »."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"Saisissez une URL. Nous vous aiderons ensuite à migrer votre site vers "
"WordPress.com. Si vous possédez déjà un fichier d’exportation WordPress, "
"vous pouvez {{uploadFileLink}}le charger pour importer son contenu{{/"
"uploadFileLink}}."
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "Ce site est déjà hébergé sur WordPress.com"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "Ce n’est pas un site WordPress"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "Importation de WordPress"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "Quel type de site WordPress voulez-vous importer ?"
msgid "Content only"
msgstr "Contenu uniquement"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "Importez des articles, des pages, des commentaires et des médias."
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "Importez votre site dans son intégralité avec le plan %(planName)s."
msgid "What do you want to import?"
msgstr "Que voulez-vous importer ?"
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"Votre site restera opérationnel, mais votre tableau de bord WordPress.com "
"sera verrouillé pendant l’importation."
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "Tous les articles, pages, commentaires et médias"
msgid "All users and roles"
msgstr "Tous les utilisateurs et rôles"
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "Thème, extensions et paramètres"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"Tout importer de %(sourceSiteDomain)s et tout remplacer sur "
"%(targetSiteDomain)s ?"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"Nous migrons tout de {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} vers "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgid "Import in progress"
msgstr "Importation en cours"
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "Votre importation a été exécutée avec succès."
msgid "There was an error with your import."
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre importation."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "Choisir un site d’importation"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Aucun commentaire trouvé dans la corbeille."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Aucun fichier média trouvé dans la corbeille."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Commentaire par %s déplacé dans la corbeille."
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "Erreur de rétablissement de la file d’attente. Erreur : %s"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "Solutions pour entreprise"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "Conseils de spécialistes"
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l j F Y, h:i"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Outils de sécurité, de performance et de développement conçus pour les sites "
"WordPress par les spécialistes WordPress."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Plus sûr. Plus rapide. Plus de trafic."
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Jusqu’à %d%% de réduction !"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"Votre question sera transmise aux destinataires appropriés en fonction du "
"site sélectionné. C’est pourquoi vous devez veiller à les sélectionner "
"correctement !"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Code promo : %s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr ""
"Le domaine est actuellement en maintenance - veuillez réessayer dans %s."
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"Bienvenue à tous les clients FreshBooks ! Économisez %s%% sur n’importe quel "
"plan WordPress.com grâce au code promo {{coupon_code}}
à saisir "
"lors de la validation de la commande. En fonction du plan choisi, les "
"fonctionnalités premium incluent une URL personnalisée, plus d’espace de "
"stockage, une assistance par messagerie instantanée 24h/24 et 7j/7, des "
"options de personnalisation avancée du design du site, l’intégration de "
"l’eCommerce, l’intégration des paiements, et plus encore. Profitez bien de "
"WordPress.com ! :-)"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux membres de GSVlabs ! Économisez %s%% sur n’importe quel plan "
"WordPress.com grâce au code promo {{coupon_code}}
à saisir lors "
"de la validation de la commande. Profitez bien de WordPress.com ! :)"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "Addendum relatif au traitement des données"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "Raison du litige :"
msgid "View dispute"
msgstr "Afficher le litige"
msgid "Check returned"
msgstr "Chèque retourné"
msgid "Credit not processed"
msgstr "Crédit non traité"
msgid "Customer initiated"
msgstr "Initié par le client"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "Débit non autorisé"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "Détails de compte incorrects"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Insuffisance de fonds"
msgid "Product not received"
msgstr "Produit non reçu"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "Produit inacceptable"
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non reconnu"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "Votre paiement a été contesté."
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour nos {{a}}conditions d’utilisation{{/a}}. Veuillez "
"prendre quelques instants pour les lire. En marquant votre accord, vous "
"acceptez nos nouvelles conditions d’utilisation."
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour nos conditions d’utilisation . Veuillez prendre quelques instants pour les lire. En "
"marquant votre accord, vous acceptez nos nouvelles conditions d’utilisation."
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"Posséder un addendum relatif au traitement des données ne modifie en rien "
"nos pratiques en matière de confidentialité et de sécurité pour les "
"visiteurs du site. Tous les utilisateurs de nos services bénéficient des "
"mêmes normes strictes en matière de respect de la vie privée et de sécurité."
msgid "Request a DPA"
msgstr "Demander un addendum relatif au traitement des données"
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"Un addendum relatif au traitement des données permet aux sites Web et aux "
"entreprises d’assurer à leurs clients, fournisseurs et partenaires que le "
"traitement de leurs données est conforme à la loi."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"Remarque : la plupart des propriétaires de sites gratuits ou amateurs n’ont "
"pas besoin d’un DPA."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la demande de DPA"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr ""
"La demande a bien été envoyée ! Nous vous envoyons votre DPA par e-mail"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service . Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour nos conditions d’utilisation . Veuillez prendre quelques "
"instants pour les lire. En marquant votre accord, vous acceptez nos "
"conditions d’utilisation mises à jour."
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "Conditions d’utilisation mises à jour"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "Créer un produit"
msgid "Email Settings"
msgstr "Réglages des e-mails"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d chaîne trouvée."
msgstr[1] "%d chaînes trouvées."
msgid "Enter a title:"
msgstr "Saisir un titre :"
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 6 Go "
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 13 Go "
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "Commencez à gagner de l’argent grâce à votre site."
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "En savoir plus sur WordAds.co"
msgid "With a custom domain"
msgstr "Avec un domaine personnalisé"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "Évaluez le niveau de vos compétences de lecture en anglais"
msgid "Moderate"
msgstr "Modéré"
msgid "Fluent"
msgstr "Parlé couramment"
msgid "Native"
msgstr "Natif"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le français de l’interface de WordPress.com vous "
"satisfait-il ?"
msgid "Optional Questions"
msgstr "Questions facultatives"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "Ces questions nous aident à mieux comprendre vos réponses."
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des textes qui ne sont pas écrits dans "
"votre langue dans l’interface de WordPress.com ?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des textes qui n’ont pas de sens dans "
"l’interface de WordPress.com ?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des fautes de frappe/d’orthographe dans "
"le texte de l’interface de WordPress.com ?"
msgid "Sometimes"
msgstr "Parfois"
msgid "Rarely"
msgstr "Rarement"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"À quelle fréquence rencontrez-vous des fautes de grammaire dans le texte de "
"l’interface de WordPress.com ?"
msgid "Often"
msgstr "Souvent"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr ""
"Ces questions portent sur l’exactitude de la langue utilisée sur WordPress."
"com."
msgid "Very inappropriate"
msgstr "Très inapproprié"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "Plutôt inapproprié"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "Ni inapproprié ni approprié"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "Plutôt approprié"
msgid "Very appropriate"
msgstr "Très approprié"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr ""
"Le texte de l’interface WordPress.com vous semble-t-il plutôt approprié ou "
"inapproprié ?"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr ""
"Le texte utilisé dans l’interface de WordPress.com est-il facile ou "
"difficile à comprendre ?"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "Très difficile à comprendre"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "Ni difficile, ni facile à comprendre"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "Plutôt facile à comprendre"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "Très facile à comprendre"
msgid "Very natural"
msgstr "Très naturel"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"Le terme « naturel » signifie dans ce cas-ci que la langue employée est "
"fidèle à celle qu’emploient les locuteurs."
msgid "Very unnatural"
msgstr "Pas naturel du tout"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "Plutôt pas naturel"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "Ni naturel, ni pas naturel"
msgid "Rather natural"
msgstr "Plutôt naturel"
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le texte de l’interface de WordPress.com est-il naturel "
"ou non ?"
msgid "Slightly professional"
msgstr "Peu professionnel"
msgid "Moderately professional"
msgstr "Assez professionnel"
msgid "Very professional"
msgstr "Très professionnel"
msgid "Extremely professional"
msgstr "Extrêmement professionnel"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"Le terme « professionnel » signifie dans ce cas-ci que la langue employée "
"est correcte et qu’elle prouve que WordPress.com se soucie de sa qualité."
msgid "Not at all professional"
msgstr "Pas professionnel du tout"
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le texte de l’interface de WordPress.com est-il "
"professionnel ?"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"Le terme « amical » signifie dans ce cas-ci que la langue employée montre "
"que WordPress.com respecte ses utilisateurs."
msgid "Very unfriendly"
msgstr "Pas amical du tout"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "Plutôt pas amical"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "Ni amical, ni pas amical "
msgid "Rather friendly"
msgstr "Plutôt amical"
msgid "Very friendly"
msgstr "Très amical"
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure le texte de l’interface de WordPress.com est-il amical ou "
"non ?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Ces questions portent sur le ton et la lisibilité de la langue employée sur "
"WordPress.com."
msgid "Post %d was not published."
msgstr "L’article %d n’a pas été publié."
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "Codes de vérification de sauvegarde WordPress.com pour %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "Codes de vérification de sauvegarde WordPress.com"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"Le coût de renouvellement est de %s. Ce tarif ne comprend pas les taxes en "
"vigueur, qui varieront en fonction de votre adresse de facturation."
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"Votre association de domaine — les visiteurs de %s ne pourront plus voir "
"votre site."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"Votre association de domaine — les visiteurs ne pourront plus voir votre "
"site sur %1$s ou %2$s."
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"Votre association de domaine — les visiteurs ne pourront plus voir votre "
"site sur %1$s ou%2$s."
msgid "Includes: %s"
msgstr "Inclus : %s"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activer et enregistrer"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr ""
" Êtes-vous sûr de vouloir supprimer vos modifications non enregistrées?"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Ce plan a été acheté par un compte WordPress.com différent. Pour gérer ce "
"plan, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du compte."
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "Désolé, l’importation à partir de ce site n’est pas possible."
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "S’inscrire sur Eventbrite"
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "Code d’état de la réponse de l’URL."
msgid "See all stats"
msgstr "Voir toutes les statistiques"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "Source de la clé API. Défini par défaut sur « site »"
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "L’achat ne peut être finalisé, car le site a été supprimé."
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "L’achat ne peut être finalisé."
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr ""
"L’achat ne peut être finalisé, car nous n’avons pas pu récupérer les "
"informations de votre site."
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"Assurez-vous d’avoir sauvegardé votre site avant d’installer une nouveau "
"extension."
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"Assurez-vous d’avoir sauvegardé votre site avant de charger une nouvelle "
"extension."
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"Assurez-vous d’avoir sauvegardé votre site avant de modifier votre thème."
msgid "Schedule time with me"
msgstr "Planifier un rendez-vous avec moi"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé chaque jour et est régulièrement analysé afin de "
"détecter les menaces éventuelles."
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"Les nouvelles extensions peuvent engendrer des changements inattendus. "
"Assurez-vous de pouvoir restaurer votre site si un problème survient."
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"Installer un nouveau thème peut engendrer des changements inattendus. "
"Assurez-vous de pouvoir rétablir votre site si un problème survient."
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "Sauvegardez votre site avant de modifier votre thème."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "Votre site peut être vu par tout le monde."
msgid "Get backups"
msgstr "Obtenir des sauvegardes"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"Le moyen de paiement sélectionné a été supprimé de notre système. Veuillez "
"saisir à nouveaux vos données de paiement ou choisir un autre moyen de "
"paiement."
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"Le site à partir duquel la migration est exécutée doit utiliser Jetpack 7.9 "
"ou une version supérieure"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr ""
"Désolé, mais votre site nécessite un plan qui prend en charge les extensions."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau pour supprimer les mentions en pied de page, "
"utiliser des outils SEO avancés, etc."
msgid "Enter your contact information"
msgstr "Fournir vos coordonnées"
msgid "Contact information"
msgstr "Informations de contact"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Vous êtes probablement hors ligne."
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite a fermé un service sur lequel WordPress.com s’appuie pour ses "
"données. Aucune nouvelle connexion ne peut être établie à compter du "
"12 décembre 2019,et toutes les connexions existantes seront interrompues le "
"20 février 2020."
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "Le mot de passe doit contenir entre %d et %d caractères."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"Installation du certificat en cours. Tenez-vous bien ! Nous mettons en place "
"un certificat numérique pour permettre une navigation sécurisée sur votre "
"site en utilisant \"HTTPS.\""
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"Il y a un conflit de site en cours. Contactez-nous pour examiner le statut "
"de votre site et résoudre ce différend."
msgid "Sorry, you seem to be trying too many imports at the same time."
msgstr ""
"Désolé, il semblerait que vous essayiez trop d’importations en même temps."
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la réinitialisation de votre "
"importation."
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème lors de la configuration de l’importation sur "
"votre site Jetpack."
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"Désolé, une importation vers ce site est toujours en cours : Il nous est "
"impossible d’en démarrer une nouvelle."
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème pour obtenir le statut de votre importation."
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "Un problème est survenu lors du démarrage de l’importation."
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "Vous ne pouvez pas importer vers ou depuis ce type de site."
msgid "You can't import to this site."
msgstr "Vous ne pouvez pas importer sur ce site."
msgid "You can't import from this site."
msgstr "Vous ne pouvez pas importer à partir de ce site."
msgid "All Domains"
msgstr "Tous les domaines"
msgid "You are now opted-out."
msgstr "Vous êtes maintenant désinscrit."
msgid "Review issues"
msgstr "Examiner les problèmes"
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de l’attribut"
msgid "Handler"
msgstr "Gestionnaire"
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"
msgid "HTML element"
msgstr "Élément HTML"
msgid "Removed"
msgstr "Retiré"
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "Experiences"
msgstr "Expériences"
msgid "Uploaded to this item"
msgstr "Mis en ligne sur cet élément"
msgid "Redirecting…"
msgstr "Redirection…"
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr ""
"Pour installer les extensions, vous devez effectuer les opérations "
"suivantes :"
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "Vous pouvez activer l’accès à l’hébergement pour ce site."
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "Vous pouvez poursuivre avec ce site."
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "Mettre à niveau et continuer"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "Pour continuer, vous devez effectuer les opérations suivantes :"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr ""
"Pour installer les thèmes, vous devez effectuer les opérations suivantes :"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr ""
"Pour activer l’accès à l’hébergement, vous devez effectuer les opérations "
"suivantes :"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"Installation en cours. Juste une minute ! Veuillez patienter jusqu’à la fin "
"de l’installation, puis réessayez."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"Actuellement, vous ne pouvez installer aucun thème ni aucune extension sur "
"ce site, ni activer l’accès à l’hébergement. Veuillez contacter notre équipe "
"d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d’une assistance en "
"ligne."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des extensions personnalisées, vous "
"disposerez de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d’une "
"assistance en ligne."
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"En renouvelant votre abonnement pour deux années supplémentaires, vous "
"réalisez une économie pouvant atteindre 15 %. Profitez pendant 24 mois d’un "
"accès ininterrompu pour vos visiteurs, grâce à un plan conçu pour s’adapter "
"à la croissance de votre site Web."
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr ""
"Augmentation des revenus potentiels grâce à une toute nouvelle façon "
"d’accepter automatiquement les %1$spaiements récurrents%2$s de vos clients"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "Votre plan vous permet désormais d’en faire encore plus, par exemple :"
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "Facilité d’accès à la %1$sbibliothèque d’images%2$s"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"Plus de flexibilité et de contrôle pour vos fichiers médias, et %1$saccès "
"SFTP%2$s à votre base de données"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"Modification, création et publication de contenu plus simples et efficaces "
"grâce à notre %1$snouvel éditeur de blocs%2$s"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"Et ce n’est pas tout. Au cours des deux dernières années, nous avons intégré "
"de nouveaux outils et de nouvelles fonctionnalités pour nous assurer que "
"vous puissiez créer le site dont vous avez besoin, par exemple :"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"C’est le moment de renouveler votre plan %s. En renouvelant votre abonnement "
"pour deux années supplémentaires, vous réalisez une économie pouvant "
"atteindre 15 %%. Profitez pendant 24 mois d’un accès ininterrompu pour vos "
"visiteurs, grâce à un plan conçu pour s’adapter à la croissance de votre "
"site Web."
msgid "Load more posts"
msgstr "recharger…"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr ""
"Il ne sera plus possible de permettre aux lecteurs de s’abonner à votre blog "
"à l’aide de PushPress."
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "Sous-domaines WordPress.com"
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus copier d’articles ni demander de commentaire via "
"l’outil d’aide à la rédaction."
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"Il ne sera plus possible de répondre aux commentaires directement depuis les "
"e-mails de notification de commentaire."
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser le widget Mes abonnements pour permettre aux "
"autres utilisateurs de WordPress.com de suivre votre site via le Lecteur."
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser le widget Eventbrite pour afficher un "
"calendrier des événements à venir."
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser les widgets Blogs I Follow pour partager vos "
"sites préférés avec vos lecteurs."
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus utiliser le widget BandPage pour intégrer les "
"extensions BandPage à votre site."
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "Jusqu’à %d%% de remise !"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price! "
msgstr "DÉPÊCHEZ-VOUS : offre de lancement ! "
msgid "Get more with Personal"
msgstr "Profitez pleinement d’un plan Personnel"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"Remarque : Votre plan comprend deux sessions gratuites. Si vous ne pouvez "
"pas participer à une session, vous pouvez l’annuler ou la replanifier "
"jusqu’à une heure avant l’heure prévue. Cette session n’est ainsi pas prise "
"en compte dans le nombre total auquel vous avez droit."
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"Veuillez suivre les étapes dans notre documentation pour vous assurer que "
"votre thème est compatible avec les appareils mobiles avant de désactiver "
"cette fonctionnalité"
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"Partagez votre contenu et développez votre audience grâce à l’optimisation "
"des moteurs de recherche (SEO), aux abonnements et aux connexions "
"automatiques sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"Trouvez un modèle de site Web qui attire le regard et personnalisez-le à "
"votre guise."
msgid "Spread the word"
msgstr "Faites passer le message"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"Des spécialistes de WordPress fiables répondent à vos questions. La plupart "
"des plans incluent une assistance par messagerie instantanée et par e-mail."
msgid "Stand out"
msgstr "Démarquez-vous"
msgid "Help when you need it"
msgstr "Une assistance quand vous en avez besoin"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"Intuitif, l’éditeur WordPress a été conçu pour les propriétaires de site Web "
"autodidactes. Il offre différentes façons d’ajouter du texte et du contenu "
"multimédia en quelques secondes."
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "Publication facile"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"Plus d’un tiers de tous les sites Web reposent sur WordPress. Concrétisez "
"vos idées avec la principale plateforme du Web."
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"Profitez d’un site Web proposant des fonctionnalités incontournables en "
"termes de vitesse, de sécurité et de recherche. Commencez à créer du contenu "
"en quelques minutes."
msgid "Built on trust"
msgstr "À la base de tout : la confiance"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com vous soutient. Commencez gratuitement et conservez votre site "
"aussi longtemps que vous le souhaitez : aucune carte de crédit n’est "
"requise. Développez vos idées et votre site Web au bon moment. Vous avez le "
"choix parmi des plans flexibles qui vous font passer au niveau supérieur "
"grâce à des extensions ainsi que des options de personnalisation avancées et "
"de rentabilisation."
msgid "All the essentials"
msgstr "Tous les outils essentiels"
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"Décider de créer un site Web personnel peut être effrayant. Nous comprenons. "
"Vous vous dévoilez aux yeux du monde. Mais ça ne devrait pas être le cas."
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"Que vous créiez un lieu amusant en ligne pour votre famille et vos amis, ou "
"un portefeuille professionnel qui attire le regard et met en avant vos "
"compétences, WordPress.com peut s’adapter de manière à répondre à vos "
"besoins. Utilisez des thèmes réactifs et compatibles avec les appareils "
"mobiles, profitez de l’optimisation intégrée pour améliorer la vitesse et la "
"visibilité dans les moteurs de recherche, partagez du contenu sur les "
"réseaux sociaux et bénéficiez de l’assistance dont vous avez besoin en tout "
"temps."
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "N’attendez plus. Commencez à créer."
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "Votre site Web, vos choix."
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"Vous pouvez créer du contenu de nombreuses façons sur WordPress.com. "
"Exprimez-vous à travers un blog, présentez le meilleur de votre travail ou "
"lancez votre prochain projet avec élégance."
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Publiez tout ce dont vous rêvez grâce à notre outil de création de "
"site Web facile à utiliser.{{/line1}} {{line2}}Bénéficiez de tout ce dont "
"vous avez besoin pour créez le site Web de votre choix, de l’hébergement "
"gratuit à votre{{/line2}} {{line3}}propre domaine en passant par des options "
"de conception polyvalentes.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Qu’allez-vous créer{{/line1}}{{line2}}avec WordPress.com ?{{/line2}}"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"Gérez différents rôles utilisateur sur votre site et impliquez les membres "
"de votre équipe. Ils vont adorer travailler avec l’éditeur WordPress rapide "
"et intuitif."
msgid "Start building"
msgstr "Créer mon site"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"Favorisez votre croissance avec des outils d’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO) et dédiés aux réseaux sociaux qui permettent d’améliorer la "
"visibilité et l’accessibilité de votre entreprise en ligne."
msgid "True teamwork"
msgstr "Véritable travail d’équipe"
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"Créez un site magnifique et une expérience utilisateur fluide adaptée à vos "
"besoins professionnels."
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"Profitez d’un accès 24h/24 et 7j/7 à une assistance assurée par de vrais "
"êtres humains qui connaissent WordPress mieux que quiconque."
msgid "Design flexibility"
msgstr "Conception flexible"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"Que vous proposiez une produit ou un service, physique ou numérique, les "
"plans WordPress.com proposent différentes façons de générer des profits à "
"l’aide de votre site Web."
msgid "Real help from real people"
msgstr "Une aide véritable assurée par de vraies personnes."
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"Vidéos de démonstration, images de produits, extensions et thèmes "
"personnalisés : vous pouvez tout utiliser sans mettre à mal la vitesse du "
"site."
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "Solutions de vente en ligne"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"Profitez de plusieurs options de rentabilisation de site (des paiements "
"récurrents à la fonctionnalité eCommerce complète). Intégrez "
"Google Analytics pour obtenir des statistiques utiles et améliorez la "
"visibilité pour les moteurs de recherche à l’aide d’outils puissants "
"d’optimisation des moteurs de recherche (SEO). Bénéficiez d’une assistance "
"personnalisée assurée par des spécialistes de WordPress en tout temps. "
"Développez vos activités grâce à un site Web qui fonctionne vraiment."
msgid "Robust web hosting"
msgstr "Hébergement Web robuste"
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"Des indépendants aux start-up en passant par les boutiques en ligne et les "
"sociétés privées, chaque activité est unique et mérite une présence sur le "
"Web qui reflète ses forces et ses valeurs."
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "Aucune entreprise ne ressemble à la vôtre."
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"Votre site est entre de bonnes mains. Concentrez-vous sur votre travail ; "
"des sauvegardes automatiques en temps réel vous permettent d’avoir l’esprit "
"tranquille. Donnez vie à votre vision grâce à des thèmes premium et à des "
"fonctionnalités de personnalisation avancées. Ajoutez toutes les "
"fonctionnalités dont vous avez besoin sur votre site avec un accès illimité "
"aux extensions."
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"Plus d’un tiers des sites Web ne reposent pas sur WordPress sans raison. "
"Avec WordPress.com, vous profiterez d’une expérience idéale pour la création "
"d’une présence en ligne tout en bénéficiant de l’assistance de spécialistes."
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"L’endroit que vous choisissez pour créer le site Web de votre entreprise est "
"tout aussi important que celui de votre établissement physique. Il s’agit de "
"votre bien immobilier numérique. Vous avez besoin d’un partenaire fiable qui "
"offre les meilleurs outils, les meilleurs conseils et la meilleure "
"assistance. WordPress.com vous soutient."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com sait ce que construire une présence en ligne signifie."
"{{/line1}} {{line2}}Optez pour une solution d’hébergement sûre et fiable, un "
"nombre illimité d’extensions, une assistance assurée par des spécialistes{{/"
"line2}} {{line3}} et un outil de création de site Web qui vous permet de "
"vous développer.{{/line3}}"
msgid "Create your business website"
msgstr "Créez le site Web de votre entreprise"
msgid "Built on trust."
msgstr "À la base de tout : la confiance."
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "J’ai besoin d’un"
msgid "Open for business."
msgstr "Développez vos activités."
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in "
msgstr ""
"Vous disposez déjà d’un compte WordPress.com ? Connectez-vous "
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "Quel type de site Web voulez-vous créer ?"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Je souhaiterais un site personnel"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour commencer à vendre dès aujourd’hui."
msgid "Build your business"
msgstr "Créez votre présence en ligne"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr ""
"Commencez gratuitement. Vous déciderez d’évoluer quand vous serez prêt."
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "Malheureusement, cette adresse de site n’est pas disponible."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"L’éditeur inclut des fonctionnalités expérimentales qui sont utilisables "
"tout au long de leur développement. Sélectionnez celles que vous "
"souhaiteriez activer. Ces fonctionnalités vont probablement être modifiées, "
"donc évitez de les utiliser en production."
msgid "Experimental settings"
msgstr "Réglages expérimentaux"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Chargez davantage d’images, de fichiers audio et de documents sur votre site "
"Web."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Optimisez votre site pour profiter d’une meilleure visibilité dans les "
"moteurs de recherche (SEO), pour que les pages se chargent plus rapidement "
"et pour bénéficier d’une protection contre les indésirables."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Accédez à un plus grand nombre de jeux de couleurs, d’arrière-plans et de "
"CSS pour maîtriser complètement l’aspect de votre site."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Chargez davantage d’images, de vidéos, de fichiers audio et de documents sur "
"votre site Web."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack Search n’est pas pris en charge en mode de développement."
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour la protection de la vie privée pour votre "
"domaine."
msgid "Confirm the address change"
msgstr "Confirmer la modification de l’adresse"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com s’exécute dans le meilleur environnement "
"d’hébergement WordPress au monde. Pas de correctifs, pas de mises à niveau, "
"pas d’ennuis, quel que soit le plan."
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sDécouvrir les plans%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sTrouver votre domaine%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$sCréer mon site%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sTrouver votre thème%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "Sauvegarde automatique et rembobinage en un clic"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"Téléchargez une sauvegarde de votre site ou restaurez-en une version exacte "
"à un moment précis dans le temps."
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"Ces plans d’hébergement offrent les meilleures expériences WordPress sur le "
"Web, que vous soyez un débutant ou un professionnel."
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"Bien que nous appréciions votre présence sur WordPress.com, nous savons "
"également que dans certaines situations un %1$ssite WordPress.org%2$s auto-"
"hébergé peut constituer un meilleur choix."
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "Vous cherchez à migrer vers un site WordPress auto-hébergé ?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "Tableau de bord de la session"
msgid "Submitting..."
msgstr "Envoi en cours..."
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "Écrivain qui regarde par la fenêtre"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "Professeur qui donne cours à des élèves à l’école"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "Chef qui travaille dans un restaurant"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "Personne qui fait du sport à la salle"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "Image de cadenas pour site Web sécurisé"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "Image de la version mobile de l’application WordPress.com"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "Membres d’une équipe d’assistance qui agitent les bras"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "Exemple de liste de noms de domaine parmi lesquels choisir"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "Propriétaire d’une petite entreprise qui prépare son atelier"
msgid "Person playing music"
msgstr "Personne qui joue de la musique"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "Présentation du thème professionnel Balasana"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour contenu immobilier Rivington"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour portfolio personnel Dalston"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "Icônes d’extensions WordPress"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "Femme portant des fleurs pour son entreprise"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr ""
"Image du tableau de bord d’optimisation des moteurs de recherche (SEO) et "
"des statistiques du site Web"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Élaborez un site.{{/line1}}{{line2}}Vendez vos produits.{{/line2}}"
"{{line3}}Créez un blog.{{/line3}}{{line4}}Et bien plus encore.{{/line4}}"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour contenu musical Ovation"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour contenu de mode Couture"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "Présentation du thème Mayland"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour restaurant Rockfield"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "Présentation du thème pour tablette adapté aux appareils mobiles"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "Image d’une page d’accueil facile à créer "
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "Présentation du thème adapté aux appareils mobiles "
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "Laquelle de ces options de sauvegarde me convient le mieux ?"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"Le live chat est disponible 24h/24 du lundi au vendredi. Vous pouvez aussi "
"nous contacter par e-mail tous les jours de la semaine pour obtenir de "
"l’aide personnalisée."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"La possibilité de charger des thèmes donne à votre site une finition "
"professionnelle qui vous aidera à vous démarquer."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"Les extensions ajoutent des fonctionnalités à votre site et ouvrent des "
"possibilités infinies de présentation de votre contenu et d’interaction avec "
"les visiteurs."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Suivez les statistiques de votre site avec Google Analytics pour obtenir une "
"vision plus précise de vos visiteurs et de vos clients."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Améliorez le trafic vers votre site avec des outils qui simplifient la "
"recherche de votre contenu sur les moteurs de recherche et les réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Accédez à une vaste gamme de thèmes professionnels afin de trouver le design "
"qui correspond exactement à votre site."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Nous vous aiderons à vous mettre en route, à personnaliser votre site et à "
"ajouter des fonctionnalités lors de sessions de démarrage rapide "
"individuelles, d’un live chat ou par le biais d’un e-mail."
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Votre site Web n’est que le début. Nous vous proposons l’assistance "
"et les outils{{/line1}}{{line2}}dont vous avez besoin pour croître.{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Gardez un œil sur votre site grâce aux analyses et aux notifications en "
"temps réel. Vous pouvez également publier un article, gérer les ventes, "
"répondre aux commentaires et mettre à jour votre page d’accueil, le tout "
"depuis votre téléphone, votre tablette ou votre navigateur."
msgid "Download our apps:"
msgstr "Téléchargez nos applications :"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur des outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche, Mailchimp, Google Analytics et bien plus encore pour vanter les "
"mérites de votre activité. Voilà tout ce dont vous avez besoin pour trouver "
"votre audience, mener des actions marketing plus intelligentes et mettre "
"votre site Web en avant."
msgid "Mobile apps"
msgstr "Applications mobiles"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"Présentez vos produits et services. Acceptez des paiements uniques ou "
"récurrents. Et ce, partout dans le monde. Que vous vendiez des colliers "
"cloutés pour chats ou un accès illimité à votre contenu, faites-le à l’aide "
"d’une plateforme de e-commerce complètement personnalisable qui vous permet "
"de lancer votre boutique et de la développer en même temps que votre "
"activité."
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "Marketing intégré"
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"Grâce à des milliers d’extensions faciles à installer, votre site Web "
"s'adapte à votre développement. Trouver des prospects, créer des formulaires "
"de contact, proposer des abonnements, sauvegarder automatiquement votre "
"site... Quoi que vous vouliez faire, vous trouverez toujours l'extension "
"appropriée."
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "Changez votre site en boutique."
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}D’entrée de jeu, votre site est prévu {{/line1}}{{line2}}pour "
"croître et accueillir un public plus large.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Développez-vous{{/line1}}{{line2}}sans limite.{{/line2}}"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"Carrousels de photos, mosaïques d'images, cartes, formulaires : ajoutez-les "
"à votre site en un clic pour les plus beaux effets."
msgid "Build with blocks."
msgstr "Vive les blocs !"
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous pouvez créer tout type de site Web.{{/line1}}{{line2}}Sans "
"code, sans mode d’emploi et sans limite.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Vous pouvez tout faire sur"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr ""
"La connexion Jetpack doit être mise en place par un administrateur de ce "
"blog."
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Vous devez enregistrer votre Jetpack avant de le connecter."
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Details d’erreur: %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Modification complète du site"
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and/or try again."
msgstr "Un problème est survenu. Veuillez rafraîchir la page et/ou réessayer."
msgctxt "post author"
msgid "by"
msgstr "Par"
msgctxt "post author"
msgid " and "
msgstr " et "
msgid "Return to Hosting"
msgstr "Retourner sur l’hébergeur"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "Réinitialisez le mot de passe de l’utilisateur SFTP %1$s"
msgid "SFTP user created"
msgstr "Un utilisateur SFTP a été créé"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "Nouvel utilisateur SFTP %1$s créé"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe par SFTP"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Le fuseau horaire par défaut de PHP a été modifié après le chargement de "
"WordPress par un appel à la fonction %s. Cela perturbe le fonctionnement du "
"calcul des dates et des heures."
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "Fuseau horaire par défaut de PHP"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "Le fuseau horaire par défaut de PHP n’est pas valide."
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Le fuseau horaire par défaut de PHP a été configuré au chargement de "
"WordPress. Ceci est nécessaire au fonctionnement du calcul des dates et des "
"heures."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "Le fuseau horaire par défaut de PHP est valide"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "Continuer de parcourir les extensions"
msgid "Continue with email"
msgstr "Poursuivre avec une adresse e-mail"
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"Enregistrez votre mot de place dans un endroit sûr. Vous devrez le "
"réinitialiser pour le voir à nouveau."
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"Vous devez réinitialiser votre mot de passe pour le voir pour des raisons de "
"sécurité."
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr ""
"%1$d utilisateurs a accédé à la base de données %2$d fois à partir de %3$s"
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "Accès à la base de données %1$d fois à partir de %2$s"
msgid "Database accessed"
msgstr "Base de données accédée"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "Accès à la base de données à partir de %1$s"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr ""
"Précisez-nous le nom de votre site ou quelques mots-clés. Nous vous "
"proposerons quelques idées."
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "Donnons un domaine à votre site !"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Manage Backups"
msgstr "Gérer les sauvegardes"
msgid "Solution purchased"
msgstr "Solution achetée"
msgid "Solution removed"
msgstr "Solution supprimée"
msgid "You launched your site!"
msgstr "Vous avez activé votre site !"
msgid "Download mobile app"
msgstr "Télécharger l’application mobile"
msgid "Page Layouts"
msgstr "Mises en page"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Modifier la page d’accueil"
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "Impossible de modifier ce réglage avant l’activation du compte."
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr ""
"Impossible d’activer cette fonctionnalité avant l’activation du compte."
msgid "Restore Site"
msgstr "Rétablir le site"
msgid "Restore to any event"
msgstr "Rétablir sur n’importe quel événement"
msgid "Restore to this point"
msgstr "Rétablir à cette version"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Confirmer le rétablissement"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "Une erreur est survenue pendant votre achat."
msgid "No account found for this site."
msgstr "Aucun compte trouvé pour ce site."
msgid "Show all %s themes"
msgstr "Afficher tous les thèmes %s"
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"Si vous restaurez votre site à l’aide de cette sauvegarde, vous perdrez "
"toutes les modifications apportées après la date de cette dernière."
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "Il n’existe aucune sauvegarde récente pour votre site."
msgid "Site backup"
msgstr "Sauvegarde du site"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "Date de la dernière sauvegarde :"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant "
"des identifiants SFTP via un client SFTP."
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"La gestion d’une base de données peut s’avérer complexe et n’est pas "
"indispensable au fonctionnement de votre site."
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr ""
"Accédez à la base de données de votre site Web et à davantage de réglages "
"avancés."
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "Qu’est-ce que phpMyAdmin ?"
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous activons les fonctionnalités "
"d’hébergement."
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’activation des fonctionnalités "
"d’hébergement."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "Activer les fonctionnalités d’hébergement"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "Une exception inattendue s’est produite."
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Modifiez votre design pour arriver au résultat que vous aviez imaginé, "
"importez des thèmes personnalisés et des extensions directement sur votre "
"site et gérez votre base de données avec phpMyAdmin."
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "Rentabilisez votre site en générant des revenus grâce aux publicités."
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr ""
"SFTP (protocole de transfert de fichiers sécurisé SSH) et accès à la base de "
"données"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Acceptez des paiements mensuels ou annuels sur votre site Web."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"L’enregistrement d’un nom de domaine nécessite de disposer de coordonnées "
"valides. La protection de la vie privée est incluse pour tous les domaines "
"éligibles afin de protéger vos données personnelles."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, dont la "
"protection contre le contenu indésirable et l’assistance prioritaire."
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, dont la "
"protection contre le contenu indésirable, les analyses de sécurité et "
"l’assistance prioritaire."
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "%(price)s facturation annuelle"
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s la première année"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrition"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Temps de cuisson"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Temps de préparation"
msgid "My Solutions"
msgstr "Mes solutions"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"Il s’agit du prix standard pour votre plan Jetpack, il "
"est possible qu’il soit plus élevé que celui que vous avez acheté "
"précédemment."
msgid "Site administrator only"
msgstr "Administrateur du site uniquement"
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs du site peuvent utiliser cette fonctionnalité."
msgid "My Checklist"
msgstr "Ma liste de contrôle"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "Ajouter vos identifiants serveur"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "Version PHP configurée sur %(version)s."
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "Échec de la configuration de la version PHP."
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "Ce code postal n’est pas autorisé pour le moment."
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "Cet État ou cette région n’est pas autorisé pour le moment."
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "Votre compte est en cours de suppression"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "Qu’est-ce que le protocole SFTP ?"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"Si vous êtes technophile, gérez vos bases de données avec phpMyAdmin et "
"exécutez de nombreuses opérations avec MySQL."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Fixed Menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Social Menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Store"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Blog Excerpts"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Learning"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Grid Layout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Auto Loading Homepage"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Block Editor Styles"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "Poursuivre avec le moyen de paiement sélectionné"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "Poursuivre avec les coordonnées saisies"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Review your order"
msgstr "Vérifier votre commande"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "Vous êtes sur le point de retirer votre produit du panier"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "Vous êtes sur le point de retirer votre plan du panier"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "Saisissez votre code promo"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Configuration d’hébergement"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr ""
"Veuillez activer l’accès à l’hébergement pour commencer à utiliser ces "
"fonctionnalités."
msgid "Template part"
msgstr "Élément de modèle"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Téléversé dans cet élément de modèle"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Éléments de modèles à inclure dans vos modèles."
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Élément de modèle parent :"
msgid "Template part archives"
msgstr "Archives d’éléments de modèles"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Insérer dans l’élément de modèle"
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "Vérifiez l’adresse e-mail de vos domaines."
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "Vérifiez l’adresse e-mail de votre domaine avant de lancer votre site."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"Nous devons vérifier vos coordonnées afin de nous assurer que nous pouvons "
"vous joindre. Merci de vérifier vos informations à l’aide de l’e-mail que "
"nous vous avons envoyé, ou votre domaine cessera de fonctionner."
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "Vérifiez l’adresse e-mail de %(domainName)s."
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"Avec les sauvegardes permanentes, vous avez l’assurance de ne jamais perdre "
"votre site. Choisissez les sauvegardes en temps réel ou quotidiennes."
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "Par exemple, Vail Renovations ou le blog de Stevie."
msgid "Launch my site"
msgstr "Lancer mon site"
msgid "WordPress cron"
msgstr "Cron de WordPress"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr "Ce nom de domaine est déjà renouvelé pour la durée maximale de %d ans."
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "Erreur de Youtube : URL incorrecte"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "Erreur de Youtube : pas d’arguments URL"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "Continuer à installer l’extension"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "Continuer à installer le thème"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"Affiche un menu intégré dédié aux réseaux sociaux contenant des liens vers "
"des profils de réseaux sociaux."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "Prend en charge les langues qui se lisent de droite à gauche."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "Créez des pages à colonne unique sans colonne latérale."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"Menus qui restent au même endroit de l’écran, que ce soit en haut, en bas ou "
"sur les côtés, lorsque les visiteurs font défiler le site."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"Vous permet de définir une image spécifique pour représenter chaque article "
"(la position et la taille des images varient en fonction du thème)."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"Affiche des extraits sur la page du blog : vous pouvez ajouter du texte "
"personnalisé ou laisser le thème afficher automatiquement le début de chaque "
"article."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the block editor to create and edit your "
"content."
msgstr ""
"Ce thème prend entièrement en charge l’utilisation de l’éditeur de blocs "
"pour créer et éditer votre contenu."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"Ajoute automatiquement un modèle de page d’accueil à votre site avec "
"l’activation du thème."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Adhère aux bonnes pratiques pour améliorer l’accessibilité (contraste des "
"couleurs, navigation avec le clavier et concentration sur la forme/les "
"liens)."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"Thèmes ajustant automatiquement leur mise en page afin de simplifier la "
"lecture et la navigation sur les écrans plus petits."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"Thèmes disposant les articles sous forme de grille pour une apparence claire "
"et organisée."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"Thèmes devenant plus étroits ou plus larges en fonction de la taille de "
"l’écran, mais gardant la même mise en page de base."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr ""
"Thèmes conservant exactement la même mise en page quelle que soit la taille "
"de l’écran."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"Thèmes prenant en charge le type d’article Portfolio de WordPress. Nombre "
"d’entre eux disposent de fonctionnalités supplémentaires telles que des "
"curseurs sur la première page, des diaporamas immersifs et des galeries "
"élégantes qui vous permettront de faire découvrir votre travail à vos "
"lecteurs."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"Thèmes WordPress destinés aux entreprises aux touches professionnelles pour "
"votre entreprise ou organisation : publiez vos coordonnées, présentez vos "
"produits ou services, partagez des témoignages et adressez-vous à vos "
"clients par le biais d’un blog. "
msgid "Export your content"
msgstr "Exporter votre contenu"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Marketing et intégrations"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr ""
"Cette adresse courriel peut être différente de votre adresse courriel "
"personnelle."
msgid "The email is correct"
msgstr "L'adresse courriel est correcte"
msgid "Remind me later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-general-screen/"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Pourquoi est-ce important ?"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "Adresse courriel d’administration actuelle : %s"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que l’adresse courriel d'administration "
"pour ce site est toujours correct."
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Confirmer votre adresse courriel d’administration"
msgid "Administration email verification"
msgstr "Vérification de l’adresse courriel de l’administrateur"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"ERREUR : Le courriel n’a pas pu être envoyé. Votre site "
"peut ne pas être correctement configuré pour envoyer des courriels. Obtenez de l’aide pour réinitialiser votre mot de passe ."
msgid "Expires on %(expiryDate)s."
msgstr "Expire le %(expiryDate)s"
msgid "You do not have access to this resource."
msgstr "Vous n’avez pas accès à cette ressource."
msgid "No site ID provided."
msgstr "ID de site non fournie."
msgid "Restore failed"
msgstr "Échec du rétablissement."
msgid "Restore complete"
msgstr "Rétablissement terminé."
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Notre thème par défaut pour 2020 a été conçu pour tirer pleinement parti de "
"l’éditeur de blocs. Il donne aux entreprises et organisations la capacité de "
"créer des pages de destination dynamiques dotées d’innombrables possibilités "
"de mise en page, en utilisant les blocs colonne et les blocs de groupe. Des "
"colonnes au contenu centré et une typographie précise les rendront "
"parfaitement adaptées aux blogs traditionnels. Les styles d’édition complets "
"vous donneront une idée de l’apparence de votre contenu, avant même qu’il ne "
"soit publié ! Vous pouvez donner à votre site une touche personnelle en "
"changeant les couleurs de fond et la couleur d’accent dans l’Outil de "
"personnalisation. Toutes les couleurs des éléments de votre site sont "
"automatiquement calculées sur la base des couleurs déjà sélectionnées, "
"assurant des contrastes de coloris justes et parfaitement lisibles pour vos "
"visiteurs."
msgid "Top comment"
msgstr "Commentaire mis en avant"
msgid "View in context"
msgstr "Voir en contexte."
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "Afficher publiquement mes informations de contact dans le WHOIS"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"Vous devez vérifier les informations de contact du domaine avant de les "
"rendre publiques."
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "Vos coordonnées sont maintenant publiques !"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "Vos coordonnées sont maintenant rédigées !"
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr ""
"Une erreur inconnue s’est produite lors de la mise à jour des réglages de "
"confidentialité du domaine."
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"Vous pouvez revenir à votre tableau de bord WordPress traditionnel en "
"cliquant sur le lien au bas de la colonne latérale."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"Nous allons ensuite regarder votre nouveau tableau de bord WordPress.com. "
"Vous pouvez gérer vos sauvegardes dans « Outils > Activité » dans la colonne "
"latéral. Il y a également une liste de contrôle pour vous aider à tirer le "
"meilleur de votre plan Jetpack."
msgid "Hello backups!"
msgstr "Dites bonjour aux sauvegardes !"
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "Nous venons de terminer le paramétrage des sauvegardes pour vous."
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"En ajoutant vos identifiants de connexion, vous nous donnez accès à votre "
"serveur pour exécuter des opérations automatiques (comme sauvegarder ou "
"rétablir votre site) ou accéder manuellement à votre site en cas d’urgence "
"et traiter vos demandes d’assistance."
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir vos identifiants de connexion au serveur auprès de votre "
"hébergeur. Consultez son site Web afin de connaître la marche à suivre pour "
"vous les procurer. {{link}}Découvrez comment obtenir et saisir vos "
"identifiants de connexion{{/link}}."
msgid "The original post is located at:"
msgstr "L’article d’origine se trouve sur :"
msgid "Error while verifying reCAPTCHA response"
msgstr "Erreur lors de la vérification de la réponse du reCAPTCHA."
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "Nous activons automatiquement Akismet Anti-spam."
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "Nous avons automatiquement activé Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"Installez des extensions pour élargir les capacités de votre site. "
"Personnalisez vos plus beaux thèmes ou installez le vôtre. Avec WordPress."
"com vous n’avez jamais à vous préoccuper des pertes de données, de la bande "
"passante, des mises à jour ou des mises à niveau."
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr ""
"La plus grande collection de sites WordPress sur Internet est hébergée ici."
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"L’hébergement est géré par des spécialistes de WordPress, via un live chat "
"24h/24 et 7j/7 ou par e-mail. Nous nous occupons de vous."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération de vos données utilisateur "
"sftp. Veuillez nous excuser. Veuillez rafraîchir la page et essayer à "
"nouveau."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Prérequis non remplis"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"La synchronisation a été bloquée par WordPress.com afin d’éviter une crise "
"d’identité"
msgid "Every minute"
msgstr "Chaque minute"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "Échec de la mise à jour, extension inconnue"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "La synchronisation a été annulée, car le client IXR est manquant."
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"Comme toujours, n’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance si vous avez "
"des questions."
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"Découvrez -en plus "
"sur le propriétaire de la connexion et ce qui ne fonctionnera pas si vous "
"n'en avez pas."
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"Pour que les fonctionnalités soient opérationnelles normalement chaque site "
"Jetpack requiert au moins un administrateur. Veuillez vous connecter à votre "
"compte WordPress.com à l’aide du bouton ci-après. Une fois connecté, vous "
"pouvez actualiser cette page pour voir une option de modification du "
"propriétaire de la connexion."
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de transférer la propriété de la connexion à l’un des "
"administrateurs déjà connectés :"
msgid "Set new connection owner"
msgstr "Configurer un nouveau propriétaire de la connexion"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"Attention ! Vous êtes sur le point de supprimer le propriétaire de la "
"connexion Jetpack (%s) de ce site. Cette action pourrait rendre "
"inaccessibles certaines de vos fonctionnalités Jetpack."
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr ""
"Nouveau service gratuit : afficher les frais de port Canada Post dans votre "
"boutique !"
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "Remarque importante sur votre connexion Jetpack :"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"Nouveau service gratuit : afficher les frais de port USPS dans votre "
"boutique ! Bonus ajouté : Imprimez les étiquettes d’expédition sans quitter "
"WooCommerce."
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "Adresse e-mail du compte WordPress.com de l’utilisateur connecté"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "Nombre de sites de l’utilisateur connecté"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Version de l’extension Jetpack"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "ID du client / ID WP.com de ce site"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il s’agit d’un sous-domaine de WordPress.com."
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "ID WordPress.com de l’utilisateur connecté"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "Nom d’utilisateur WordPress.com de l’utilisateur connecté"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il utilise un domaine de niveau supérieur non valide."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il figure dans le tableau des domaines non utilisables."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"Le domaine « %1$s » vient d’échouer la vérification de is_usable_domain car "
"il est vide."
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "Paramètres du code de vérification secret introuvables"
msgid "Verification took too long"
msgstr "La vérification a mis trop longtemps"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "Les paramètres code de vérification secret sont vides"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "Les paramètres du code de vérification secret sont incomplets"
msgid "Secret mismatch"
msgstr "Discordance du paramètre secret"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"Détails de l’erreur : Le Jetpack ID commence par un chiffre. Merci de "
"ne pas partager ce message d’erreur en public. %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"Détails de l’erreur : Le Jetpack ID n’est pas un scalaire. Merci "
"de ne pas partager ce message d’erreur en public. %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"Détails de l’erreur : Le Jetpack ID est vide. Merci de ne pas partager "
"ce message d’erreur en public. %s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"L’extension XML de PHP n’est pas disponible. Jetpack requiert l’extension "
"XML pour communiquer avec WordPress.com. Veuillez contacter votre hébergeur "
"pour activer l’extension XML de PHP."
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "Le paramètre \"local_user\" obligatoire est manquant."
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "Erreur non définie lors de l’enregistrement du site"
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack est déjà connecté."
msgid "Valid user is required."
msgstr "Un utilisateur valide est obligatoire."
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "Un nonce non vide doit être fourni."
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr ""
"Échec de la récupération du jeton utilisateur à partir de WordPress.com."
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "Identifiant utilisateur non valide."
msgid "Valid user is required"
msgstr "Un utilisateur valide est obligatoire"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "Le paramètre « nonce » obligatoire est manquant."
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "Un problème est survenu lors de la validation de cette requête."
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s doit être un objet %2$s."
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "URL dont les redirections sont à vérifier."
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr "Vérification des redirections de la destination finale de l’URL."
msgid "Video calls"
msgstr "Appels vidéo"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr ""
"Profitez de la fonctionnalité intégrée de partage d’écran avec les messages "
"instantanés et les appels vidéo."
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information. "
msgstr ""
"Pour configurer l’authentification en deux étapes, vous pouvez entrer ici le "
"code de l’authentificateur qui prouve votre propriété actuelle de "
"l’application. Plus d’info. "
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information. "
msgstr ""
"Lors de votre inscription, nous vous avons envoyé par courriel un lien ou "
"une clé d’activation unique aux fins de vérification du compte. En savoir plus ."
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"Désolé, mais le site Web indiqué n’existe pas sur WordPress.com"
"strong>. Est-ce un site WordPress.org auto-hébergé?"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "Votre mot de passe de base de données a été rétabli."
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré un problème lors du rétablissement de votre mot "
"de passe de base de données. Veuillez réessayer."
msgid "Restore database password"
msgstr "Rétablir le mot de passe de la base de données"
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rétablir le mot de passe par défaut de votre base de "
"données ?"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "En-tête d’autorisation manquant"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "La portée du jeton doit être définie sur « jetpack-partner »"
msgid "email is required."
msgstr "l’adresse e-mail est obligatoire."
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "Confirmer la connexion à WordPress.com"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"Ce certificat de Let’s Encrypt garantit la confidentialité et la sécurité de "
"tout le trafic vers et depuis votre site."
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "Hébergement sécurisé avec Certificat SSL"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous disposez d’un plan %s connecté à ce domaine "
"personnalisé qui se renouvelle séparément. Si votre plan n’est pas paramétré "
"sur « renouvellement automatique », vous pourriez recevoir un e-mail pour "
"vous rappeler de mettre à jour votre moyen de paiement uniquement pour votre "
"plan."
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche, automatisation du "
"partage sur les réseaux sociaux, extensions permettant de prolonger la durée "
"des visites sur votre site : nous vous aidons à créer un site et à le "
"développer."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Lorsque vous avez besoin d’assistance, nous sommes à votre disposition."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Vidéos de démonstration des produits. Photos de famille. Dernier titre de "
"votre groupe. Chargez tout ce que vous voulez. Votre capacité de stockage "
"est illimitée."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web gratuitement : hébergement gratuit, votre propre domaine, une "
"équipe d’assistance mondiale et plus encore.{{/line1}}"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "À partir de 9,78 $ / mois"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "Faites vos premiers pas avec l’hébergement A2"
msgid "Start with A2"
msgstr "Faites vos premiers pas avec A2"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux professeurs de New York City ! Économisez %s%% sur un plan "
"WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}
à "
"saisir au moment de la validation de la commande. Profitez bien de WordPress."
"com ! :)"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2 est aux États-Unis"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Import{{/em}}."
msgstr ""
"Il y a plusieurs auteurs sur votre site. Veuillez remplacer le nom des "
"auteurs des éléments importés par celui d’un utilisateur existant sur "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, puis cliquez sur {{em}}Importer{{/em}}."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"Vous pouvez naviguer sur d’autres pages en toute sécurité si vous le "
"souhaitez : nous vous enverrons une notification lorsque cette opération "
"sera terminée."
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "Terminé ! Votre contenu a été importé."
msgid "Choose from full list"
msgstr "Voir la liste complète"
msgid "Importing content from:"
msgstr "Importation du contenu de :"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "Je souhaite importer le contenu de :"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "Capture d’écran de votre site."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages et des médias de votre site Wix.com vers "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des étiquettes, des images et des vidéos d’un fichier "
"d’exportation Medium vers {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages et des médias d’un fichier d’exportation "
"WordPress vers {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"Que pouvez-vous y faire ? Beaucoup de choses ! Voici quelques exemples de "
"marques et de personnalités qui utilisent WordPress pour améliorer leur "
"présence sur Internet."
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com s’exécute dans le meilleur environnement "
"d’hébergement WordPress au monde. Pas de correctifs, pas de mises à niveau, "
"pas d’ennuis, quel que soit le plan."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "Il existe des milliers de façons de tirer parti de WordPress"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "Une question ? ›"
msgid "Serious security."
msgstr "Une sécurité efficace."
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Nous vous aiderons à vous mettre en route, à personnaliser votre site et à "
"ajouter des fonctionnalités lors de sessions de formation individuelles, "
"d’un live chat ou par le biais d’un e-mail."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "Trouver votre domaine ›"
msgid "Real support from real people."
msgstr "Une vraie assistance, par de vraies personnes."
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"De .com à .fr, en passant par toute autre chose qui vous inspire, il existe "
"un domaine mémorable (et pertinent !) pour votre site."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "Découvrir les plans ›"
msgid "Domains for anything."
msgstr "Des domaines pour tout."
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"Nous avons des plans pour les clubs littéraires, les gens d’affaires, les "
"éleveurs d’oiseaux, les sosies de James Bond, les propriétaires de gîtes... "
"Bref, pour toute personne souhaitant être présente en ligne."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"Votre site Web n’est que le début. Nous avons le service et les outils dont "
"vous avez besoin pour croître."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "Des plans pour chacun."
msgid "You’re covered."
msgstr "Comptez sur nous."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "Télécharger nos applications ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Publiez un article de blog, gérez vos ventes, répondez à des commentaires, "
"mettez à jour votre page d’accueil... Vous pouvez tout réaliser à partir de "
"votre téléphone, votre tablette ou un navigateur."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur des outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche, Mailchimp, Google Analytics et bien plus encore pour vanter les "
"mérites de votre activité."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "Emportez le meilleur outil de création de site Web partout avec vous."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"Présentez vos produits et services. Acceptez des paiements uniques ou "
"récurrents. Et ce, partout dans le monde."
msgid "Find your fans."
msgstr "Faites-vous des fans."
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "Découvrir d’autres extensions ›"
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "Transformez votre site en boutique"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"Avec des milliers d’extensions faciles à installer, vous pouvez faire "
"évoluer votre site Web à votre rythme et sans limite."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"D’entrée de jeu, votre site est prévu pour croître et accueillir un public "
"plus large."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "1001 combinaisons, 1001 possibilités."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "En savoir plus sur les blocs ›"
msgid "Grow without limits."
msgstr "Développez-vous à l'infini."
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"Insérez du texte, des photos, des formulaires, des avis Yelp, des "
"témoignages, des cartes et plus encore. Déplacez-les. Supprimez-les. "
"Modifiez à volonté jusqu’à ce que tout soit parfait ! Un vrai jeu d'enfant."
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "Glissez-déposez. C’est fait."
msgid "Start building ›"
msgstr "Créer mon site ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"Carrousels de photos, mosaïques d'images, cartes, formulaires : ajoutez-les "
"en un clic pour les plus beaux effets."
msgid "Find your theme ›"
msgstr "Trouver votre thème ›"
msgid "Design without a designer."
msgstr "Concevez sans concepteur..."
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Quel que soit votre site, quel que soit votre style, une superbe mise en "
"page professionnelle vous attend."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "Élaborez un site Web. Vendez vos produits. Écrivez un blog."
msgid "Build simply."
msgstr "Créez en toute simplicité."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"Vous pouvez créer tout type de site Web. Sans code, sans mode d’emploi et "
"sans limite."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Démarquez-vous à l’aide de thèmes pros."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s%% des utilisateurs présents sur Internet le font avec WordPress."
msgid "Come find out why."
msgstr "Découvrez pourquoi."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Choisissez soit une ville dans le même fuseau horaire que vous ou un "
"décalage horaire de %s (Temps Universel Coordonné)."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "L’heure universel est %s."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Adresse courriel d’administration"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages généraux "
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"S’il est toujours temps de briguer un domaine mémorable pour votre site, le "
"plus tôt sera le mieux ! Assurez-vous que personne d’autre ne rafle le "
"domaine qui est fait pour vous."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"Ainsi, votre domaine donne une première impression de votre site et permet "
"aux utilisateurs de se souvenir de vous."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"Avec plus de 15 000 nouveaux domaines demandés chaque jour, leur valeur "
"n’est plus à démontrer."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"Pour garantir le succès d’un site Web, rien de tel qu’un domaine original. "
"C’est comme ça que les gens se rappelleront plus facilement votre site Web."
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d extension"
msgstr[1] "%d extensions"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d thème"
msgstr[1] "%d thèmes"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d chargement"
msgstr[1] "%d chargements"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"Indicateur de mode test utilisé pour indiquer si le client est en mode test."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Les emplacement de menus de navigation doivent être des chaînes."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Cette page peut vous afficher tous les détails sur la configuration de votre "
"site WordPress. Pour toute amélioration qui pourrait être apportée, "
"consultez la page État de santé du site ."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Les résultats sont toujours en cours de chargement…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"L'événement planifié %s, est en retard. Votre site fonctionne toujours, mais "
"cela peut indiquer que la planification des articles ou des mises à jour "
"automatisées peuvent ne pas fonctionner comme prévu."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Un événement planifié est en retard"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"Une connexion HTTPS est un moyen plus sûr de naviguer sur le web. De "
"nombreux services ont maintenant HTTPS comme exigence. HTTPS vous permet de "
"profiter de nouvelles fonctionnalités qui peuvent augmenter la vitesse du "
"site, améliorer votre rang dans les moteurs de recherches et gagner la "
"confiance de vos visiteurs en aidant à protéger leur vie privée en ligne."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Votre version de WordPress (%s) est à jour"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Les extensions avancées sont des fichiers uniques, trouvés dans le "
"répertoire de %s, qui remplacent ou améliorent les fonctionnalités WordPress "
"d'une manière qui n'est pas possible pour les extensions traditionnelles."
msgid "Parent Theme"
msgstr "Thème parent"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Thèmes inactifs"
msgid "Database charset"
msgstr "Jeu de caractères de la base de données"
msgid "Database collation"
msgstr "Classement de base de données"
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "Mettez à jour vos détails de paiement et renouvelez votre abonnement."
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"Vous pouvez revenir au plan précédent et obtenir un remboursement partiel de "
"%(amount)s ou passer à l’étape suivante et annuler le plan."
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s vous permet toujours d’accéder à une assistance rapide, de profiter "
"de la suppression des publicités et plus encore pour un prix de moitié "
"inférieur à celui de votre plan actuel."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
msgid "Bring your entire WordPress site to WordPress.com."
msgstr "Transférez l’intégralité de votre site WordPress vers WordPress.com."
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"Profitez de toutes les fonctionnalités dont votre site a besoin en un seul "
"package afin de rester concentré sur votre activité."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr ""
"La mise à jour de la valeur de la méta de %s dans la base de données n’est "
"pas possible."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr ""
"Si les articles avec cet état peuvent avoir des dates publiées flottantes."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer les révisions de cet "
"article."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Listes des tailles d'image manquantes pour le fichier joint."
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"Le traitement des cartes de crédit requiert la dernière version de "
"l’application de bureau WordPress.com. Mettez à jour votre application et "
"réessayez."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Le serveur a renvoyé une réponse inattendue. Cependant, le fichier a peut-"
"être été bien téléversé. Veuillez vérifier dans la bibliothèque de médias ou "
"rafraîchir la page."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"Les valeurs %1$s, %2$s et %3$s ne peuvent pas être modifiées pour définir la "
"langue et le genre de la piste vidéo."
msgid "Audio title…"
msgstr "Titre du son…"
msgid "Media title"
msgstr "Titre du média"
msgid "Media title…"
msgstr "Titre du média…"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Taille de l’image en pixels"
msgid "User’s media data."
msgstr "Données média de l’utilisateur."
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Actions des médias sélectionnés."
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Votre navigateur ne peut pas téléverser de fichiers"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Aperçu du fichier joint"
msgid "Caption…"
msgstr "Légende…"
msgid "Video title…"
msgstr "Titre de la vidéo…"
msgid "Audio title"
msgstr "Titre du son"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "Aucun élément média trouvé. Essayez une recherche différente."
msgid "Filter media"
msgstr "Filtrer les médias"
msgid "Media list"
msgstr "Liste des médias"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Le fichier attaché ne peut pas être trouvé."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Nombre d’éléments médias trouvés : %d"
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "Connectez-vous à votre Google Drive"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Aller à la diapositive %d"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Lire le diaporama"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgid "No matching template found"
msgstr "Aucun modèle correspondant trouvé"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Modèle parent :"
msgid "Template archives"
msgstr "Archives de modèle"
msgid "Insert into template"
msgstr "Insérer dans le modèle"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Téléversé sur ce modèle"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Lien copié dans le presse-papiers."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Impossible de redimensionner l’image. La largeur et la longueur ne sont pas "
"définies."
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"L’image ne peut pas être tournée, car que les métadonnées incorporées ne "
"peuvent pas être mises à jour."
msgid "Show Timeline"
msgstr "Afficher le fil d’actualité"
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"Documentation sur les menus "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Le septième paramètre passé à %s devrait être un nombre entier représentant "
"une position de menu."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Vos traductions sont toutes à jour."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"Seuls vos invités et vous-même pouvez voir votre site. Lancez votre site "
"afin qu’il soit visible du public."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Adresse courriel inconnue. Vérifiez l'orthographe ou essayez avec votre "
"identifiant."
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Feuilles de calcul"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Gérer les feuilles de calcul"
msgid "Manage Archives"
msgstr "Gérer les archives"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Données de commentaire de l’utilisateur."
msgid "Manage Documents"
msgstr "Gérer les documents"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Quand vous enregistrez une métadonnée de type « tableau » pour l’afficher "
"dans l’API REST, vous devez spécifier la description de chaque élément du "
"tableau dans « show_in_rest.schema.items »."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/using-permalinks/"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 3 Go"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"Documentation sur les étiquettes "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"Documentation sur les catégories "
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Votre fuseau horaire est défini sur %1$s (Temps Universel Coordonné %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Votre fuseau horaire est défini sur %1$s (%2$s), actuellement %3$s (Temps "
"Universel Coordonné %4$s)."
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"Créez un site unique avec des outils de design avancés, des CSS "
"personnalisés et l’intégration de Google Analytics."
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec des extensions et thèmes sur mesure, 50 Go "
"de stockage et l’assistance en direct."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à une infinité de modèles de "
"thèmes professionnels et premium, 50 Go de stockage et la possibilité de "
"supprimer la marque WordPress.com."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Cette page donne un accès direct aux réglages de votre site. Vous pouvez "
"casser des chose ici. Faites attention !"
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "Passer à %(productName)s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://fr.wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#gerer-les-"
"commentaires"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://fr.wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#les-"
"commentaires-spam"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Planifié pour le : %s"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Publier le : %s"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"Créez un site Web unique grâce à des outils de design avancés, à lʼédition "
"CSS, à un espace de stockage considérable pour vos fichiers audios et "
"vidéos, à l’intégration de Google Analytics, et à la possibilité de "
"rentabiliser votre site grâce à la publicité."
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "Ouvrir phpMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds est la meilleure plateforme publicitaire des sites WordPress. Les "
"principaux annonceurs sur Internet s’y concurrencent pour diffuser leurs "
"publicités sur votre site afin de maximiser vos revenus.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Comme vous possédez un plan payant, vous pouvez ignorer la procédure de "
"révision et activer instantanément %(program)s.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}En "
"savoir plus sur le programme{{/a}}"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"J’ai lu et j’accepte les {{a}}Conditions d’utilisation d’Automattic Ads{{/"
"a}}. {{br/}}J’accepte de ne publier que du {{b}}contenu tout public{{/b}} et "
"ne pas acheter de trafic non-humain."
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "Demander à rejoindre WordAds"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Brouillon de personnalisation"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Page d’accueil"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Page des articles"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Page de politique de confidentialité"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "Saisissez vos identifiants."
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "Merci pour votre soumission !"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"Votre abonnement a expiré il y a %d jour. Vous devez terminer cette "
"procédure maintenant pour ne pas le perdre."
msgstr[1] ""
"Votre abonnement a expiré il y a %d jours. Vous devez terminer cette "
"procédure maintenant pour ne pas le perdre."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"Votre abonnement expire aujourd’hui ! Terminez cette procédure maintenant "
"pour ne pas le perdre."
msgid "Manage subscription"
msgstr "Gestion de l’abonnement"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Toutes les mises à jour automatiques sont désactivées."
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr ""
"Autoriser les gens à envoyer des commentaires sur les nouvelles publications."
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de thèmes et personnalisez-les à "
"votre goût. Créez le site Web de vos rêves sans passer par un designer "
"professionnel."
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "Concepteur de sites Web WordPress.com | Solutions pour les étudiants"
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr ""
"Trouvez un thème reflétant votre personnalité quel que soit votre projet"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"Vous utilisez votre téléphone ? Mettez à jour votre site Web où que vous "
"soyez avec votre appareil mobile ou basculez en mode plein écran avec des "
"applications de bureau pour iOS, Android, Mac, Windows et Linux."
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"Élargissez votre public et suivez votre progression. Activez les "
"fonctionnalités essentielles pour les statistiques du site, l’optimisation "
"des moteurs de recherche, le partage sur les réseaux sociaux et plus encore."
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"L’ajout d’images aux articles et pages s’effectue simplement par glisser-"
"déposer. Créez rapidement des galeries ou intégrez des éléments audio, des "
"vidéos, des documents et plus encore."
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "Magnifiez votre présence en ligne"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"Prenez du plaisir à expérimenter l’éditeur WordPress. Rapide et intuitif, il "
"enregistre continuellement votre travail afin que vous ne perdiez rien."
msgid "Add media with ease"
msgstr "Ajouter facilement des éléments multimédias"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"Commencez à blogger, affichez des photos, lancez une entreprise. Vous pouvez "
"tout faire. Internet vous appartient avec WordPress.com."
msgid "Effortless editing"
msgstr "Modification sans effort"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"Recherchez un plan adapté à vos besoins, avec un espace de stockage "
"supplémentaire, une personnalisation avancée et des thèmes premium. Ou "
"commencez gratuitement."
msgid "You decide what to build"
msgstr "Vous choisissez ce que vous créez"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Les fonctionnalités et la flexibilité dont vous avez besoin{{/"
"line1}} {{line2}}dans un concepteur de sites Web de classe mondiale{{/line2}}"
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "Des choix adaptés à votre budget"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"Ressemblez à un professionnel avec une adresse e-mail utilisant votre "
"domaine personnalisé afin de transférer vos messages directement vers G-"
"suite et d’autres services de messagerie."
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"C’est votre site Web. Restez concentré sur ce que vous "
"voulez. Chaque plan payant WordPress.com ne contient aucune publicité "
"indésirable."
msgid "Custom email addresses"
msgstr "Adresses e-mail personnalisées"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"Enregistrez un nom de domaine unique et inoubliable pour votre site "
"d’étudiant. Vous avez déjà un domaine ? Pointez-le vers Worpdress.com en "
"quelques étapes."
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "Épuré et sans publicité"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr ""
"Domaines personnalisés pour sites Web sans publicité destinés aux étudiants"
msgid "Name your domain"
msgstr "Attribuer un nom à votre domaine"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "Transférer votre domaine vers WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://fr-ca.wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://fr-ca.wordpress.org/about/privacy/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "Plan géré par un hébergeur"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance vous apporte son aide tout au long de la mise en "
"ligne de vos domaines et de votre site Web. Vous pouvez nous contacter par "
"téléphone, par e-mail ou par chat en direct en français, anglais, allemand "
"ou espagnol. "
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"Nos solutions d’hébergement WordPress géré permettent une installation en "
"un clic. En plus, lorsque nous hébergeons vos noms de domaines, vous pouvez "
"configurer automatiquement votre certificat SSL gratuit."
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "Une équipe d’assistance multilingue composée d’experts"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"Un bon nom de domaine est le point de départ de tous les sites Web WordPress "
"réussis. Nos services SSL, de messagerie et DNS gratuits font de nous "
"l’allié idéal pour tous vos besoins en matière de site Web et de nom de "
"domaine. Avec plus de 800 extensions de nom domaine, vous avez l’embarras "
"du choix."
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "Installation sécurisée de WordPress en un clic"
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "Un nom de domaine parfait, pour un site parfait."
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"Nos solutions d’hébergement WordPress vous permettent de créer rapidement un "
"site Web sécurisé, sans avoir à vous soucier des questions de maintenance."
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more "
msgstr ""
"Des solutions d’hébergement WordPress avec SSL gratuit pour les passionnés, "
"les blogueurs et les entreprises. En savoir plus "
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "À partir de 6,38 $ / mois"
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "Faites vos premiers pas avec EuroDNS"
msgid "You build, we manage."
msgstr "Vous créez, et nous gérons."
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS est en Europe"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"Votre thème détermine comment le contenu est affiché dans les navigateurs. "
"En savoir plus sur les flux ."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Dans chaque publication du flux, inclure"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Avertissement : ces pages ne doivent pas être les mêmes "
"que votre page de politique de confidentialité !"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages de lecture "
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn "
"more about each post format ."
msgstr ""
"Format - Un format de publication désigne la manière dont "
"votre thème doit afficher une publication donnée. Par exemple, vous pourriez "
"avoir un article de blog classique , avec titre et paragraphes, ou "
"le format En passant pour ne pas utiliser le titre et n’afficher "
"qu’un court texte. Votre thème peut utiliser jusqu’à 10 formats différents. "
"Lisez la documentation (en anglais) "
"pour obtenir une description de chaque format."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"Documentation sur la modification des pages "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"Documentation sur la création de nouvelles pages "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H\\h i \\m\\i\\n"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "Choisissez un moyen de paiement."
msgid "Enter your billing information"
msgstr "Saisissez vos données de facturation."
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "Votre mot de passe est suffisamment fort pour être enregistré."
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "Vous avez bien modifié votre plan"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr ""
"Je ne disposais pas des fonctionnalités auxquelles j'ai accès sur mon site "
"existant."
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr ""
"Vous avez procédé à l’importation à partir d’un autre site. Comment s’est "
"passée l’importation ?"
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr ""
"La plupart de mon contenu a été importée, mais j’ai rencontré de gros "
"problèmes pour tout remettre en page."
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "Tout mon contenu n’a pas été importé."
msgid "I was happy."
msgstr "J’étais satisfait."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’importer du contenu sur ce site."
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Mabuhay aux membres de WeWork Philippines ! Profitez d’une remise de %s %% "
"pour toute mise à niveau WordPress.com dans le cadre de votre adhésion à "
"WeWork. Saisissez le code {{coupon_code}}
lors de la validation "
"de votre commande aujourd’hui."
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"Kit de bienvenue par les membres de Visa ! Économisez %s%% aujourd’hui sur "
"un plan WordPress.com Business et eCommerce grâce au code de promotion "
"{{coupon_code}}
à saisir au moment de la validation de la "
"commande."
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux étudiants de la Shaw Academy ! Économisez %s%% sur un plan "
"WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}
à "
"saisir au moment de la validation de la commande. Profitez bien de WordPress."
"com ! :)"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
msgid "An API error has occurred."
msgstr "Une erreur d’API est survenue."
msgid "A token error has occurred."
msgstr "Une erreur de jeton est survenue."
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "Veuillez désactiver les étiquettes de fusion dans Mailchimp :"
msgid "Invalid site."
msgstr "Site non valide."
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "Mailchimp n’a pas été configuré pour ce site."
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "Entries feed"
msgstr "Flux des publications"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Thème actif : %1$s (version %2$s)"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Extension actuelle : %1$s (version %2$s)"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP version %s"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des pages "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des articles "
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Le montant du remboursement doit être supérieure à zéro."
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
msgid "Add image"
msgstr "Ajouter des images"
msgid "Unable to create order."
msgstr "Impossible de créer la commande."
msgid "Clocks"
msgstr "Horloges"
msgid "merchandise"
msgstr "Marchandise"
msgid "Gift"
msgstr "Cadeau"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
msgid "Travel Packages"
msgstr "Voyages à forfait"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "Voir toutes les statistiques"
msgid "Conversion rate"
msgstr "Taux de conversion"
msgid "Referrals"
msgstr "Recommandations"
msgid "Out of stock"
msgstr "En rupture d'inventaire"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Seuil de rupture d’inventaire"
msgid "Failed to save settings."
msgstr "Échec de l’enregistrement des réglages."
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Seuil d’inventaire faible"
msgid "Order deleted"
msgstr "Commande supprimée"
msgid "Meters"
msgstr "Mètres"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
msgid "Yards"
msgstr "Yards"
msgid "Weight unit"
msgstr "Unité de poids"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Unité de dimensions"
msgid "Ounces"
msgstr "Onces"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrammes"
msgid "Billing details"
msgstr "Coordonnées de Facturation"
msgid "Activity log"
msgstr "Journal d’activités"
msgid "Pick another product"
msgstr "Choisir un autre produit"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "Optimisé par {{WooCommerceLogo /}}"
msgid "Add to cart"
msgstr "Ajouter au panier"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s %% "
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s avis en attente"
msgstr[1] "%s avis en attente"
msgid "Order details"
msgstr "Renseignements sur la commande"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"Les montants indiqués sont des estimations et reposent sur les taux de "
"change en vigueur le jour de l’achat, avant l’application des frais de "
"transaction facturés par Stripe et WordPress.com."
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "Nouveaux achats (%dx)"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "Abonnés existants (%dx)"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr ""
"Les fonds non réclamés sur votre compte Stripe s’élèvent actuellement à "
"%s ."
msgid "Your Stripe account"
msgstr "Votre compte Stripe"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"Renouvellements prévus en %1$s. Si personne n’annule son abonnement, vous "
"devriez toucher les gains en %1$s. Lancez-vous et créez !"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "Voir mes abonnés et statistiques"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "Rapport de ventes %1$s pour %2$s"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "Commission de WordPress.com"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"Documentation sur l’écran Profil "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"Documentation sur la médiathèque "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"Documentation sur les commentaires "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Un calendrier des articles de votre site."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages des commentaires "
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"Documentation sur la modification des médias "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Supprimer mon site"
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"Documentation sur l’import "
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"Les plans Business vous permettent de vendre en ligne en ayant accès à des "
"milliers d’extensions et de thèmes !"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com permet de créer de magnifiques sites Web sécurisés optimisés "
"pour les appareils mobiles et les moteurs de recherche en quelques étapes."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont à votre service 24h/24, 7j/7, via le live chat, "
"les e-mails, les pages d’assistance et les forums."
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "Créer facilement un site Web exceptionnel"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"Description des rôles et des permissions "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des comptes "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"Documentation sur l’ajout de nouveaux comptes "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"Documentation sur l’utilisation des thèmes "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"Gestion des "
"révisions "
msgid "Single Product"
msgstr "Produit seul"
msgid "Added:"
msgstr "Ajouté :"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Inchangé :"
msgid "Quick Start session"
msgstr "Session de prise en main"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "Planificateur de session de démarrage rapide WordPress.com"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "Annulation de votre session de démarrage rapide…"
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "Priorité et assistance individuelle"
msgid "Please try a different card."
msgstr "Essayez avec une autre carte."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"Documentation sur le téléversement de médias "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"Documentation sur l’exportation "
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Une erreur critique est survenue sur votre site."
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "En apprendre plus sur le débogage de WordPress."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Une erreur critique est survenue sur votre site, activant ainsi le mode de "
"récupération. Veuillez vérifier les pages des thèmes et des extensions pour "
"plus de détails. Si vous veniez d'installer ou de mettre à jour un thème ou "
"une extension, vérifiez la page correspondante en premier."
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr ""
"Description d’article personnalisée à utiliser au format HTML "
"étiquette."
msgid "Database Access"
msgstr "Accès aux bases de données"
msgid "Hosting"
msgstr "Hébergement"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr ""
"Un lien pour démarrer la session apparaîtra ici quelques minutes avant la "
"session"
msgid "Start session"
msgstr "Commencer la session"
msgid "When?"
msgstr "Quand ?"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "Reprogrammer ou annuler"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "Détails de votre session de démarrage rapide programmée :"
msgid "Session link"
msgstr "Lien vers la session"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord de votre session"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Sécuriser le paiement"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack a terminé la préparation d’une sauvegarde téléchargeable de votre "
"site (%1$s). Accédez aux Sauvegardes du site pour la télécharger."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack a terminé la préparation d’une sauvegarde téléchargeable de votre "
"site (%1$s), conformément à la demande de %2$s. Accédez aux Sauvegardes du site pour la télécharger."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Pas assez de données pour créer cet utilisateur."
msgid "User’s profile data."
msgstr "Données du profil utilisateur."
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"Documentation sur l’écran Outils "
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"Désolé, le marquage d’un utilisateur en spam est pris en charge uniquement "
"sur un multisite."
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Les directives (lignes) entre « BEGIN %1$s » et « END %1$s » sont générées\n"
"dynamiquement et doivent uniquement être modifiées via les filtres de "
"WordPress.\n"
"Toute modification des directives situées entre ces marqueurs sera "
"surchargée."
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "Il est temps de faire décoller votre site Web !"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com propose des centaines de designs polyvalents et de thèmes "
"personnalisables. Choisissez une mise en page qui capte l’attention et "
"ajoutez une touche personnelle pour vous approprier votre site .me."
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "Votre contenu mérite un thème sensationnel."
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"Commencez votre histoire. Pour vos récits, photos, arts visuels et autres "
"créations, il n’y a pas plus personnel que le domaine .me. Créez un site "
"accueillant pour votre contenu en optant pour l’URL .me qui vous correspond "
"et qui reflète le mieux votre projet !"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr "Vous, tout simplement, avec un domaine .me"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"Un nom de domaine bien choisi fait toute la différence. Laissez-nous vous "
"aider à trouver le domaine .me parfait."
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr "Un domaine .me qui vous met en avant"
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"Votre contenu, votre domaine .fr et votre design contribuent ensemble à la "
"réussite de votre site. Pourquoi attendre ? Nous créerons une page de "
"destination pour accueillir vos visiteurs si votre page est toujours en "
"cours de construction. N’hésitez plus : sélectionnez dès maintenant un "
"domaine .fr et préparez-vous à lancer votre page avec WordPress."
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"Les designs et les thèmes donnent du tonus à vos contenus. Communiquez au-"
"delà des mots grâce à un choix exceptionnel de thèmes fournis par WordPress. "
"Donnez de la personnalité à votre page jusque dans les détails en associant "
"un domaine .fr au thème WordPress idéal."
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "Venez découvrir ce que WordPress peut faire pour vous."
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "Liez vos contenus à un thème qui les met en valeur."
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"Les visiteurs savent immédiatement qu’ils sont au bon endroit grâce à votre "
"domaine .fr. De la gastronomie à la beauté de nos régions en passant par les "
"exploits des Bleus : un domaine .fr met incontestablement votre site en "
"avant. Voilà une URL WordPress en cohérence avec l’esprit de votre site."
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"Par quoi commencer ? Que voient vos visiteurs en premier ? Votre nom de "
"domaine bien sûr ! Trouvez le nom de domaine .fr à votre image."
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr "Même en ligne, soyez Made in France avec un domaine .fr"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "Imposez-vous avec un domaine .fr qui en dit long."
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"N’attendez pas ! Vous pouvez lancer un site opérationnel en configurant une "
"page de destination dès maintenant. Les visiteurs profitent ainsi d’un "
"aperçu de votre contenu tandis que vous continuez de finaliser votre site en "
"arrière-plan. Lancez-vous avec WordPress.com et votre page .com personnelle "
"dès aujourd’hui."
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"Créez un site magnifique grâce à l’un des thèmes ingénieux de WordPress.com. "
"Votre blog perso, vos recettes, vos vidéos ou la promo de votre "
"entreprise... WordPress.com a le thème qui répondra à tous vos besoins."
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr "Prêt(e) à lancer votre site .com ?"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr ""
"Et pourquoi pas un thème sensationnel pour accompagner ce nom de domaine ?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"Vous souhaitez créer un site Web ? Parfait ! Vous êtes au bon endroit pour "
"choisir votre nom de domaine. Ce dernier est crucial : il constitue le nom "
"de votre site et figurera sur vos cartes de visite, vos tee-shirts ou tout "
"autre objet que vous pourriez imaginer pour promouvoir votre espace."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine constitue la première impression que vous donnez en "
"ligne. Laissez-nous vous aider à le rendre excellent avec un domaine .com."
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr "Faites-vous connaître en ligne avec un domaine .com"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "Configurez votre nom de domaine en un clin d’œil."
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"Si votre page est en cours de construction, nous créerons une magnifique "
"page de destination pour montrer à vos visiteurs qu’ils sont au bon endroit. "
"Votre URL, votre thème et votre design permettent de donner un aperçu du "
"sujet de votre site ! Choisissez votre domaine .co.uk dès aujourd’hui et "
"commencez à créer votre page dans la foulée."
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "Créez votre site Web dès aujourd’hui."
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi les designs les plus fantastiques et les thèmes qui "
"vous conviennent, conçus par un nom sur lequel on peut compter : WordPress. "
"Nos designs n’ont pas leur pareil pour transmettre votre message au-delà des "
"mots ! Votre identité visuelle est cruciale et permet de mettre en valeur "
"votre contenu."
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "Votre histoire, votre domaine... et votre thème !"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
"Lancez-vous comme il se doit avec une URL en .co.uk, un domaine qui en dit "
"long aux visiteurs de votre site. Attirez des lecteurs en toute confiance ! "
"Vous pouvez compter sur nous pour vous aider à trouver le nom de domaine .co."
"uk qui donnera du caractère à votre page."
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine permet à vos lecteurs d’avoir une idée de qui vous "
"êtes. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .co.uk."
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "Le domaine .co.uk, une bonne entrée en matière"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr "Un site so British avec un domaine .co.uk"
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
"Le choix de votre domaine .co et de votre thème donnent son caractère à "
"votre page. Si votre site est toujours en construction, nous pouvons créer "
"une page de destination pour accueillir vos visiteurs. N’attendez donc pas "
"pour établir le lien avec vos lecteurs ! Commencez l’élaboration d’un site "
"magnifique dès aujourd’hui."
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "Votre domaine .co vous attend."
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"Le thème de votre site doit refléter la vitalité de son contenu. Faites "
"sensation avec un thème et un design stellaires WordPress.com. Style "
"classique ou moderne ? De nombreuses apparences sont disponibles et "
"personnalisables. Quel choix contribuera à mieux mettre votre histoire en "
"valeur ?"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est votre enseigne. Il indique aux visiteurs qui vous "
"êtes et d’où vous venez. Il permet également de mettre en évidence votre "
"style unique. Adressez-vous aux lecteurs qui sortent des sentiers battus "
"avec un domaine .co. Les entreprises aiment l’extension .co, car elle est "
"simple à retenir et facile à saisir ! Faites également votre choix parmi des "
"milliers de noms premium disponibles. Pensez .co comme dans « cool »."
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "Votre thème en dit long, lui aussi."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine constitue la première impression que vous donnez en "
"ligne. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .co."
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr "Tracez votre propre route avec un domaine .co."
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "Sur le Web aussi, mieux vaut être bien situé."
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"Prêt(e) à lancer votre site ? WordPress est là pour vous aider. Si votre "
"site est toujours en construction, nous proposerons une page de destination "
"soignée pour avertir vos visiteurs de sa disponibilité prochaine. Qu’obtient-"
"on lorsque l’on associe l’URL, le thème et le design qui vous conviennent ? "
"Des possibilités infinies ! Lancez-vous dès aujourd’hui."
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"Le visuel est incontournable, ni plus, ni moins. WordPress met à disposition "
"des centaines de designs percutants et de thèmes polyvalents. Choisissez le "
"thème qui attirera l’attention, puis personnalisez-le comme il vous convient "
"avec l’URL .art ! Explorez les possibilités infinies proposées par les "
"thèmes et designs WordPress."
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "Faites décoller votre site Web dès aujourd’hui."
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"Quel est votre support de prédilection ? Faites connaître votre art grâce à "
"un nouveau nom de domaine reconnaissable au sein de la communauté "
"artistique. À la fois distinctif et inclusif, le domaine .art est une façon "
"ludique de clamer à quelle communauté vous appartenez, vous et vos "
"créations !"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "Vos contenus uniques méritent un thème fantastique !"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"Si une image est plus parlante que mille mots, un nom de domaine vaut des "
"milliers de clics. Choisissez un domaine .art dès aujourd’hui et explorez "
"les possibilités qu’il vous offre."
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "Aussi original que vos œuvres : choisissez un domaine .art"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr "Exprimez-vous avec une URL .art"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Votre requête pour l'export de vos données personnelles a été complétée. "
"Vous pouvez télécharger vos données personnelles en cliquant sur le lien ci-"
"dessous. À des fins de confidentialité et de sécurité, nous effacerons "
"automatiquement le fichier le ###EXPIRATION###. Assurez-vous de le "
"télécharger avant cette date.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Sincèrement,\n"
"L'équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Impossible d'envoyer le courriel d'export des données personnelles"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "ID invalide lors de l’envoi par courriel des données d’exportation."
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "Export des données personnelles [%s]"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Vue globale du rapport sur les exportations."
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Rapport généré pour"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Pour le site"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "À l'URL"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Le"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'export (archive) en écriture."
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Export des données personnelles pour %s"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Export des données personnelles"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Erasure completed."
msgstr "Effacement terminé."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "L'effacement forcé a échoué."
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "L’effacement des données a échoué."
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"Vous recherchez une solution d’entreprise ? WordPress VIP propose tout ce "
"dont vous avez besoin pour créer et exécuter des applications puissantes et "
"performantes à grande échelle."
msgid "Redirect"
msgstr "Redirection"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages de rédaction "
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"Documentation sur les réglages des médias "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"Documentation sur le Tableau de bord "
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Professionnel. Voici comment tirer le meilleur profit "
"de %s"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr ""
"Rien que pour vous :programmez une orientation personnalisée pour %s avec "
"un(e) spécialiste Jetpack."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Premium. Voici comment tirer le meilleur profit de %s"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"Jetpack a besoin de vos identifiants pour %s pour créer des sauvegardes."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Personnel. Voici comment tirer le meilleur profit de %s"
msgid "Industry"
msgstr "Industrie"
msgid "Learn more: "
msgstr "Lire la suite : "
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "Contactez-nous pour en savoir plus."
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Modèles à inclure dans votre thème."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr ""
"Désolé, un problème est survenu lors de la tentative de création de votre "
"compte. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"Profitez rapidement de l’aide d’experts qualifiés en design, marketing et "
"résolution des problèmes avec WordPress. Disponibles 24h/24, 7j/7 par "
"téléphone, chat ou notification."
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"La gestion de votre site Web n’a pas à être compliquée. Bluehost règle vos "
"soucis de gestion WordPress en vous fournissant un tableau de bord simple "
"d’utilisation, avec tous les outils et fonctionnalités nécessaires à la "
"création, à la maintenance et à la sécurité d’un magnifique site Web "
"WordPress."
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "Une assistance de spécialistes WordPress"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"Grâce à Bluehost, vos premiers pas dans WordPress seront rapides et simples. "
"La création d’un compte entraîne automatiquement l’installation de la "
"dernière version de WordPress. Profitez des mises à jour automatiques qui "
"assureront la sécurité et le bon fonctionnement de votre site Web."
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "Tableau de bord intuitif"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "Installations et mises à jour automatiques de WordPress"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"Profitez des outils de gestion et d’hébergement de pointe de WordPress et de "
"l’assistance de spécialistes du secteur."
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more "
msgstr ""
"Lancez-vous rapidement et en toute sécurité grâce à un fournisseur WordPress "
"de confiance. En savoir "
"plus "
msgid "Choose a template"
msgstr "Choisir un modèle"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"Sublimez votre portfolio en ligne grâce à Dalston. Dalston souligne "
"magnifiquement vos illustrations et autres projets et est suffisamment "
"polyvalent pour être également votre site personnel."
msgid "Remove key"
msgstr "Supprimer la clé"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"Insérez votre clé de sécurité dans votre port USB, puis appuyez sur le "
"bouton ou sur le disque doré."
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "Branchez et sélectionnez votre clé de sécurité pour vous connecter."
msgid "Continue with security key"
msgstr "Continuer avec la clé de sécurité"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "Continuer avec votre clé de sécurité\\u00A0"
msgid ""
"Your browser doesn‘t support the FIDO2 security key standard yet. To use a "
"second factor security key to sign in please try a supported browser like "
"Chrome, Safari, or Firefox."
msgstr ""
"Votre navigateur ne prend pas encore en charge la norme de clé de sécurité "
"FIDO2. Pour utiliser une clé de sécurité secondaire pour vous connecter, "
"essayez un navigateur compatible comme Chrome, Safari ou Firefox."
msgid "Register key"
msgstr "Enregistrer une clé"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "En attente de la clé de sécurité"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé de sécurité ?"
msgid "Security key"
msgstr "Clé de sécurité"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr ""
"Délai d’interaction de la clé de sécurité dépassé ou interaction de la clé "
"de sécurité annulée."
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "Interaction de la clé de sécurité annulée."
msgid "Security key registration error."
msgstr "Erreur d’enregistrement de la clé de sécurité."
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "La clé de sécurité a été enregistrée avec succès."
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "La clé de sécurité a déjà été enregistrée."
msgid "Connecting as %s"
msgstr "Connexion en tant que %s"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"L’utilisation de l’attribut title sur le logo de connexion n’est pas "
"recommandée pour des raisons d’accessibilité. Utilisez plutôt le texte du "
"lien."
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr ""
"Recevez un e-mail dès que Jetpack détecte l’indisponibilité de votre site."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Titre du site : %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury est un thème convivial et rustique destiné aux entreprises "
"agricoles."
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "Impossible de générer un identifiant unique"
msgid "Add a domain"
msgstr "Ajouter un domaine"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"Désolé, Google Workspace ne peut pas être ajouté à ce domaine. Les serveurs "
"de noms de domaine ne pointent pas vers WordPress.com."
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Livre sur archive.org"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "Problème lors de l’installation du thème"
msgid "Install theme"
msgstr "Installer un thème"
msgid "Install themes"
msgstr "Installation de thèmes"
msgid "Install plugins"
msgstr "Installer les extensions"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"Vous avez dépassé la limite de demande DPA. Vous pouvez réessayer dans "
"%d minutes. Si vous faites une nouvelle tentative avant ce délai, vous "
"devrez attendre plus longtemps avant la levée de l’exclusion."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com a tout ce qu’il vous faut.{{/line1}} {{line2}}Créez "
"votre site Web dès aujourd’hui.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%s%% du Web{{/line1}} {{line2}} a choisi WordPress.{{/line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"Prenez le temps de faire le tour de votre site et de "
"vérifier que tout est en ordre. Dans le cas contraire, contactez l’assistance pour "
"obtenir de l’aide."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack a rétabli votre site Web"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "Hébergement de sites Web puissant."
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "Impossible de se connecter à WordPress.com (404)."
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "ou contactez l’assistance de Jetpack"
msgid "collapsed"
msgstr "réduit"
msgid "expanded"
msgstr "développé"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "Alerte : %s est toujours hors ligne ou bloqué."
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "Alerte : %s paraît bloqué ou hors ligne."
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "Votre site semble être en panne."
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "Votre site semble être en panne."
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr ""
"Une erreur est survenue concernant votre compte Google Business Profile."
msgid "We’ll help."
msgstr "Nous vous aiderons."
msgid "Design your portfolio."
msgstr "Concevez votre portfolio."
msgid "Launch a business."
msgstr "Lancez une entreprise."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Épurez magnifiquement votre portfolio en ligne grâce à Mayland. Mettez "
"subtilement en avant vos photographies et autres projets. Mayland est "
"suffisamment polyvalent pour être également votre site personnel."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours conserver le nom de domaine en le renouvelant dès que "
"possible à partir de votre tableau de bord WordPress.com sur la page https://"
"wordpress.com/purchases. Si vous ne renouvelez pas votre domaine rapidement, "
"vous risquez de devoir payer des frais supplémentaires (frais de rachat). "
"Votre nom de domaine peut également devenir disponible et récupérable par un "
"autre utilisateur. Le cas échéant, vous ne pourrez plus le renouveler ni "
"l’utiliser."
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"Si le renouvellement automatique de votre abonnement à WordPress.com est "
"configuré, nous essayerons de renouveler votre nom de domaine avant son "
"expiration. Si nous ne le pouvons pas ou si le renouvellement automatique de "
"votre abonnement à WordPress.com n’est pas configuré, vous devrez renouveler "
"le nom de domaine manuellement pour éviter toute interruption de service."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard . If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours conserver le nom de domaine en le renouvelant dès que "
"possible à partir de votre tableau de bord WordPress.com"
"a>. Si vous ne renouvelez pas votre domaine rapidement, vous risquez de "
"devoir payer des frais supplémentaires (frais de rachat). Votre nom de "
"domaine peut également devenir disponible et récupérable par un autre "
"utilisateur. Le cas échéant, vous ne pourrez plus le renouveler ni "
"l’utiliser."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s avis sur « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s avis sur « %2$s »"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Homme dans l’ombre"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Un avis sur « %1$s »"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "Libre"
msgid "In this article"
msgstr "Dans cet article"
msgid "Search tips"
msgstr "Rechercher des astuces"
msgid "My Home"
msgstr "Mon accueil"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Mettez en avant votre agence immobilière et autres projets."
msgid "Or create an account using:"
msgstr "Ou créez un compte à l’aide de :"
msgid "Load more tips"
msgstr "Charger d’autres astuces"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr ""
"Shawburn est le choix idéal pour créer la présence en ligne de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood est un thème raffiné conçu pour les restaurants et les entreprises "
"du domaine de la restauration qui recherchent un look contemporain."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana est un thème professionnel épuré et minimaliste conçu pour les "
"sites de santé et de bien-être."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez procéder au renouvellement avant la date d'expiration afin de ne "
"pas perdre l’accès à vos fonctionnalités payantes ! "
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la mise à jour du nom"
msgid "Redirect to"
msgstr "Rediriger vers"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"%(numResources)s article, page ou fichier multimédia restant à importer"
msgstr[1] ""
"%(numResources)s articles, pages ou fichiers multimédias restant à importer"
msgid "Add new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "Add a tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s , and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"En attendant, vous pouvez vous connecter quand vous le voulez avec votre "
"identifiant ou votre adresse e-mail, %s . Nous vous "
"enverrons un lien de connexion sécurisé par e-mail."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe de compte. "
"Pour ce faire, accédez à vos réglages de sécurité de compte ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans vos réglages de compte ."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s "
msgstr ""
"Comme vous avez créé votre compte à l’aide de votre adresse e-mail, nous "
"vous avons créé un identifiant provisoire : %s "
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr ""
"Cet identifiant est votre identité publique au sein de la communauté "
"WordPress.com."
msgid "Important information about your new account"
msgstr "Infos importantes au sujet de votre nouveau compte"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} est le point sélectionné pour créer une sauvegarde téléchargeable. "
"Une notification vous sera envoyée lorsque la sauvegarde pourra être "
"téléchargée."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"Cette action écrasera et supprimera l’intégralité du contenu créé après ce "
"point."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} correspond au point sélectionné pour le rembobinage du site."
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "Choisissez les éléments à rembobiner :"
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "Choisissez les éléments à inclure dans le téléchargement :"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un élément à rembobiner."
msgid "Support articles"
msgstr "Articles d’assistance"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (précédemment Polldaddy)"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"Hébergez votre nouveau site eCommerce sur WordPress.com Business. Installez "
"WooCommerce, des thèmes personnalisés et des milliers d’autres extensions. "
"Profitez également de Google Analytics, d’une capacité de stockage de 200 Go "
"et d’une assistance individuelle en temps réel."
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de %s200 Go%s"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"Profitez au mieux de Jetpack, qu’il s’agisse des sauvegardes en temps réel "
"et de l’analyse de sécurité ou de l’automatisation des réseaux sociaux et "
"des outils de rentabilisation. Installez des thèmes premium ou personnalisés "
"et des milliers d’extensions avec un espace de stockage de 200 Go."
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"Espace de stockage de 200 Go. C’est considérable ! Mais vos rêves ne doivent "
"pas se limiter à la taille des fichiers."
msgid "200 GB Storage"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go "
msgid "200 GB"
msgstr "200 Go"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à un accès illimité aux "
"thèmes Premium et Business, à l’intégration de Google Analytics, à un espace "
"de stockage de 200 Go et à la possibilité de supprimer les mentions de "
"WordPress."
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez inventer la meilleure nourriture pour chat au monde, "
"préserver une forêt tropicale, créer un club de broderie, etc. vous avez "
"besoin d’un site Web. C’est là que nous intervenons."
msgid "You can. You will."
msgstr "Vous le pouvez. Vous le ferez."
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"Des spécialistes y partagent leurs connaissances sur la création et le "
"développement d’une présence pertinente sur le Web."
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "Bienvenue sur Go par WordPress.com"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Edit %s "
msgstr "Modifier %s "
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Gardez à l’esprit que toutes les mises à niveau sont SANS RISQUE. Si "
"finalement votre nouveau plan ne vous convient pas, il vous suffit de nous "
"contacter dans les 30 jours suivant l’achat (96 heures pour les domaines) "
"pour que nous vous remboursions intégralement."
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s sur TOUTES les mises à niveau de site en "
"saisissant le code %2$s à la validation de la commande !"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Vous n’avez toujours pas mis votre site WordPress.com à niveau ? Dépêchez-"
"vous, l’offre prend fin dans quelques heures."
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.-S. : Toutes les mises à niveau de plan garantissent un remboursement "
"pendant 30 jours (96 heures pour les domaines)."
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr ""
"Dernier rappel : les réductions sur WordPress.com se terminent dans quelques "
"heures."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Ceci est un petit rappel pour vous prévenir que nos ventes WordPress.com SE "
"TERMINENT AUJOURD’HUI et qu’il ne vous reste plus beaucoup de temps pour "
"économiser %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Nos ventes WordPress.com SE TERMINENT AUJOURD’HUI. C’est votre dernière "
"chance de réaliser d’importantes économies sur TOUTES les mises à niveau de "
"site !"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, toutes les mises à niveau de plan intègrent une garantie "
"de remboursement de 30 jours (96 heures pour les domaines). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"Profitez d’une remise de %1$s sur TOUTES les mises à niveau de site pendant "
"une période limitée seulement !"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, nos ventes à durée limitée sont en cours : bénéficiez "
"d’une remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "La vente WordPress.com se termine demain"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "La vente WordPress.com se termine DEMAIN"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"Nous nous portons garants de la qualité de WordPress.com. Tous nos plans "
"intègrent une garantie de remboursement intégral de 30 jours (96 heures pour "
"les domaines). "
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous en souvenir ? Optez pour la mise à niveau de votre "
"site pour utiliser le nom de domaine personnalisé de votre choix en toute "
"simplicité."
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Nos ventes à durée limitée vont s’achever ! Elles vous permettent de "
"bénéficier d’une remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site. "
"Utilisez le code %2$s à la validation de la commande."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"Si vous envisagez une mise à niveau vers un plan payant, lancez-vous "
"maintenant avant que cette réduction de %1$s n’expire."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Les plans sont accessibles dès %1$s par mois et tous les achats sont "
"couverts par notre garantie de remboursement intégral au cours des "
"30 premiers jours (96 heures pour les domaines)."
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent avec votre site en acceptant de nombreux moyens de "
"paiement et en générant des revenus à partir des visiteurs de votre site."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr ""
"Obtenez 20% de réduction aujourd’hui sur toutes les mises à jour de site"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "Pour une durée très limitée..."
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s est à nouveau en ligne !"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Réglons le problème."
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"Jetpack a terminé le rétablissement de %2$s vers une "
"version antérieure."
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s . "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days. "
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une sauvegarde de votre site "
"%2$s . Jetpack a préparé vos fichiers et vous pouvez désormais les "
"télécharger. Ce lien expire dans 7 jours."
"span>"
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "Votre sauvegarde de site est prête au téléchargement"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr ""
"La protection automatique contre le contenu indésirable vise à supprimer le "
"contenu indésirable de vos commentaires et formulaires."
msgid "Manage spam settings"
msgstr "Gérer les réglages des indésirables"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr ""
"Détendez-vous et profitez de la tranquillité d’esprit offerte par les "
"sauvegardes quotidiennes."
msgid "Manage backups"
msgstr "Gérer les sauvegardes"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "Améliorez la rapidité et la sécurité de votre site"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "Activez ces fonctionnalités pour tirer le meilleur parti de Jetpack :"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"Utilisez notre liste de contrôle pour configurer les réglages essentiels et "
"vous assurer que votre site est protégé et sa vitesse optimisée."
msgid "View the checklist"
msgstr "Voir la liste de contrôle"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "Découvrir Jetpack"
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "Terminer la configuration de mon site"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack est accompagné d’une assistance par e-mail. Procédez à la "
" pour disposer d’une assistance par messagerie "
"instantanée prioritaire quand vous en avez besoin."
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"Votre plan est accompagné d’une assistance prioritaire de sorte que vous "
"pouvez nous contacter immédiatement et discuter directement avec nous."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "Besoin d’aide ? Contactez-nous par messagerie instantanée !"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"Téléchargez notre application mobile gratuite pour afficher les "
"statistiques, modérer les commentaires, créer et modifier des articles et "
"télécharger des éléments multimédias quand vous le voulez où que vous soyez."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "Gérez votre site où que vous soyez."
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr ""
"Vous pouvez changer votre image de profil sur Gravatar ."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"Design convaincant pour la présence en ligne de votre association ou "
"organisation caritative. Mettez en avant vos actions, vos causes et vos "
"projets. Alves est suffisamment polyvalent pour être également votre site "
"personnel."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"Rendez votre présence en ligne aussi originale et élégante que votre "
"entreprise grâce à Exford."
msgid "Manage comments"
msgstr "Gérer les commentaires"
msgid "Finishing up"
msgstr "Finalisation en cours"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"Désolé, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est un domaine Premium. Nous ne "
"prenons pas en charge ce domaine Premium sur WordPress.com, mais si vous "
"achetez le domaine, quelque part, vous pouvez {{a}}l'associer à votre site{{/"
"a}}."
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} n’est pas éligible à l’enregistrement ou au "
"transfert, car il est en cours de {{redemptionLink}}rachat{{/"
"redemptionLink}}. Si ce domaine vous appartient, veuillez contacter votre "
"bureau d’enregistrement actuel pour {{aboutRenewingLink}}racheter le "
"domaine{{/aboutRenewingLink}}."
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "plan"
msgstr[1] ""
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "Je compte laisser ce %(productType)s expirer."
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr ""
"Je compte renouveler le %(productType)s, mais j’effectuerai l’opération "
"manuellement."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une solution de base gratuite, {{/line1}}{{line2}}{{plans-count/}} "
"plans payants pour évoluer.{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "App Store"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "Cette page n’est pas disponible pour ce site."
msgid "Customer note"
msgstr "Note client"
msgid "Add a page"
msgstr "Ajouter une page"
msgid "Write blog post"
msgstr "Écrire un article de blog"
msgid "Edit menus"
msgstr "Modifier les menus"
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"Ce lien est inclus dans l’identifiant de l’article%(postId)d et %(revCount)d "
"révision associée."
msgstr[1] ""
"Ce lien est inclus dans l’identifiant de l’article%(postId)d et %(revCount)d "
"révisions associées."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield est un thème raffiné conçu pour les restaurants et les entreprises "
"du domaine de la restauration qui recherchent un look classique et élégant."
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] ""
"Jetpack a identifié %(threatCount)d menace dans votre base de données."
msgstr[1] ""
"Jetpack a identifié %(threatCount)d menaces dans votre base de données."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d lien suspect dans l’article"
msgstr[1] "%(urlCount)d liens suspects dans l’article"
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Le design parfait pour la présence en ligne de votre entreprise ou de votre "
"établissement scolaire. Mettez en avant vos produits et vos services. "
"Stratford est suffisamment polyvalent pour être également votre blog "
"personnel."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"Cet e-mail vous confirme la suppression de votre domaine. Pour rappel, une "
"fois qu’un domaine a été supprimé, il ne vous appartient plus et vous "
"abandonnez le temps restant inhérent aux conditions d’enregistrement "
"d’origine. Une fois la suppression validée par le registre, récupérez le "
"domaine peut s’avérer plus coûteux, voire impossible dans certains cas."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nos enregistrements indiquent que vous avez demandé dernièrement la "
"suppression de votre nom de domaine %1$s associé à votre compte WordPress."
"com."
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "Votre domaine %1$s a été supprimé"
msgid "Website URL"
msgstr "URL du site Web"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"Pour approuver ou annuler votre transfert, veuillez accéder à notre page de "
"gestion des transferts : %1$s"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"Si vous souhaitez annuler votre transfert, faites-le avant le %1$s. Dans le "
"cas contraire, le transfert sera exécuté."
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"L’approbation du transfert peut réduire la durée d’exécution du transfert "
"mais n’est pas indispensable à son exécution."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page ."
msgstr ""
"Pour approuver ou annuler votre transfert, veuillez accéder à notre page de gestion des transferts ."
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Le modèle ne peut pas être supprimé."
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"Obtenez un nouveau nom de domaine pour votre blog, entreprise, portfolio ou "
"site Web en seulement quelques clics. Choisissez votre nouveau nom de "
"domaine en quelques secondes !"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr ""
"Nous ne vous appellerons pas. Le système est conçu pour que nous puissions "
"vous envoyer un rappel."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Réglages expérimentaux"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera renouvelé automatiquement tous les ans. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment à partir de votre "
"tableau de bord WordPress.com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera automatiquement renouvelé tous les mois. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment à partir de votre "
"tableau de bord WordPress.com."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Il s’agit d’un achat unique sans renouvellement."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue, GeneaBloggers ! Économisez%s%% aujourd’hui sur les plans "
"WordPress.com, Jetpack, et tous les autres produits d’Automattic en "
"utilisant le code de promotion {{coupon_code}}
lors de la "
"validation de la commande."
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here ."
msgstr ""
"Bienvenue au sein de la communauté de Rebrand Cities ! Vous rejoignez des "
"centaines d’autres entrepreneurs qui utilisent la plateforme de WordPress."
"com pour proposer leur marque dans le monde entier. Utilisez le code de "
"promotion {{coupon_code}}
lors de la validation de votre "
"commande pour économiser %1$s%% sur votre achat WordPress.com, Jetpack ou "
"WooCommerce. Copiez le code dès à présent et lancez-vous ici ."
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Bienvenue dans la famille Alt Oasis ! Économisez %1$s%% aujourd’hui sur les "
"plans WordPress.com et JetPack, ainsi que sur tous les autres produits "
"d’Automattic en utilisant le code de promotion {{coupon_code}}
"
"lors de la validation de votre commande. Si vous souhaitez devenir "
"partenaire, inscrivez-vous ici !"
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"Votre site bénéficie déjà des thèmes premium illimités. Vous pouvez activer "
"ce thème gratuitement sans devoir l’acheter."
msgid "Failed to add card."
msgstr "Impossible d’ajouter la carte."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "Le renouvellement automatique a été désactivé avec succès."
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden est un thème polyvalent, fonctionnel et adaptable qui est la solution "
"parfaite pour la présence en ligne de votre entreprise."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "Un problème est survenu. Veuillez contrôler l’URL et réessayer."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu accéder à ce site. Veuillez contrôler l’URL et réessayer."
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site est désormais connecté à Stripe. Vous pouvez "
"maintenant ajouter votre premier plan de paiement."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "Ajouter un plan de paiement"
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"Explorez les puissantes fonctionnalités de création de sites Web de "
"WordPress.com. Optez pour la personnalisation qui vous convient et recevez "
"l’aide dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin."
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "Tarifs de WordPress.com — Comparer les plans WordPress"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web gratuitement. Hébergement gratuit, votre propre domaine, une "
"équipe d’assistance mondiale...{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web gratuitement.{{/line1}} {{line2}}Hébergement gratuit, votre "
"propre domaine, une équipe d’assistance mondiale...{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"Les tarifs de WordPress.com sont simples : nous regroupons l’hébergement, "
"les domaines, la confidentialité et la sécurité sous un prix bas et "
"proposons des plans pour chaque situation. Comparez les plans dès "
"aujourd’hui !"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "Comparez les plans et les tarifs de WordPress.com."
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr ""
"Outil de création de site Web gratuit — Site Web gratuit — WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"Prêt à créer votre blog ou votre site Web ? Lancez-vous avec l’outil de "
"création gratuit de WordPress.com, un concepteur de site Web qui s’adapte à "
"vos besoins."
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"Les visiteurs de sites eCommerce sont 2 fois plus susceptibles de finaliser un achat lorsqu’ils effectuent "
"une recherche."
msgid "Not your average results"
msgstr "Des résultats au-dessus de vos attentes"
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "Les gens n’achètent pas ce qu’ils ne trouvent pas."
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"« J’apprécie le fait que la fonction de recherche me permette de trier, de "
"filtrer et d’avoir l’impression que ces fonctionnalités sont intégrées au "
"site naturellement. Jetpack Search propose tout cela, mais surtout, fournit "
"d’excellents résultats sans configuration complexe. »"
msgid "Search no further"
msgstr "Ne cherchez plus."
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Outil de création de site Web professionnel — WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un outil de création de site Web professionnel{{/line1}} {{line2}}"
"qui s’adapte à vos besoins.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com Premium est l’outil de création de site Web professionnel dont "
"vous avez besoin pour réussir en ligne. Bénéficiez d’un domaine "
"personnalisé, d’outils de conception approfondis et d’une grande capacité de "
"stockage."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre blog{{/line1}} {{line2}}et exprimez-vous en quelques "
"minutes.{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "Une erreur s’est produite. Veuillez recommencer votre achat."
msgid "Start your site"
msgstr "Lancer votre site"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack Search est entièrement personnalisable, de A à Z, de sorte que vos "
"visiteurs disposent d’une fonction de recherche ciblée et adaptée au design "
"de votre site."
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"Votre site comporte des milliers d’articles, pages et produits ? Aucun "
"problème. Jetpack Search permet aux visiteurs de trouver rapidement et "
"précisément ce qu’ils recherchent."
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "Votre site au peigne fin"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "De meilleurs résultats"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "Des visiteurs qui lisent et achètent toujours plus"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "Garantie de remboursement pendant 30 jours"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"Votre site est privé et n’est visible que par vous. Lorsque êtes prêt(e), "
"lancez votre site afin de le rendre public."
msgid "Checklist"
msgstr "Liste de contrôle"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"Vous recevez ce message, car vous avez récemment enregistré ou modifié les "
"coordonnées du domaine suivant : %1$s."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr ""
"L’adresse e-mail actuellement enregistrée dans nos fichiers est la "
"suivante : %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"Vous recevez ce message, car vous avez récemment enregistré ou modifié les "
"coordonnées d’un ou plusieurs domaines parmi les suivants : %1$s."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s ."
msgstr ""
"L’adresse e-mail actuellement enregistrée dans nos fichiers est la "
"suivante : %1$s ."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s ."
msgstr ""
"Vous recevez ce message, car vous avez récemment enregistré ou modifié les "
"coordonnées d’un ou plusieurs domaines parmi les suivants : %1$s"
"strong>."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "Important ! Veuillez vérifier vos coordonnées pour %1$s"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr " Important ! Veuillez vérifier les coordonnées de vos domaines."
msgid ""
"Before you go, we'd love to know: are you letting this %(productType)s "
"expire completely, or do you think you'll renew it manually?"
msgstr ""
"Avant de partir, nous souhaiterions savoir si vous comptez laisser ce(t) "
"%(productType)s arriver à expiration ou si vous pensez le renouveler "
"manuellement ?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "Je ne sais pas."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte utilisant %s. Créons un nouveau compte "
"pour vous."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "Un compte lié à cette adresse e-mail existe déjà."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord des publicités"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Outil de création de site Web d’e-commerce — WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "Outil de création de site Web d’entreprise — WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"L’outil de création de site Web d’entreprise dont vous avez besoin pour "
"répondre aux impératifs de votre activité. Concevez un site Web "
"professionnel doté de thèmes professionnels, d’extensions, d’une assistance "
"disponible 24h/24, 7j/7 et plus encore."
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "Nous avons rencontré des problèmes pour sauvegarder votre site"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Le solde de%(amountOwed)s $ sera payé environ 45 jours à dater de la fin du "
"mois pendant lequel il a été gagné."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"Consultez l'historique de vos revenus publicitaires, qui inclut le total de "
"vos revenus, le montant total versé à ce jour et le montant que vous n’avez "
"pas encore perçu."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "Revenus publicitaires"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "Percevoir des paiements récurrents"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "Percevoir des paiements uniques"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Accrocheur mais épuré, Stow est le thème idéal pour la présence en ligne de "
"votre entreprise."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"Un thème complètement adaptable, idéal pour créer une présence en ligne "
"forte et belle pour votre entreprise."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "Désolé, impossible d’envoyer l’e-mail."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "E-mail Envoyé Consultez votre application d’e-mail !"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "Les redirections de site ne sont pas disponibles pour ce site."
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "Essayez de chercher des extensions pour « redirection »."
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "Examinez le répertoire d’extensions"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Les noms de type de bloc doivent être des chaînes."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"En poursuivant, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}}."
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds n’est pas activé sur votre site"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "Découvrez WordAds"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "ou visitez {{siteLink/}}"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "Vos commentaires nous aideront à améliorer le produit."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "Je ne parviens pas à le faire fonctionner."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "Il ralentissait mon site."
msgid "It's buggy."
msgstr "Il est plein de bugs."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "Je ne sais pas à quoi il sert."
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "J’effectue une suppression/migration de mon site."
msgid "Other:"
msgstr "Autre :"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "Désactiver Jetpack"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "Veuillez nous expliquer pourquoi vous souhaitez désactiver Jetpack."
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "Plans disponibles au choix"
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "Quel nom de domaine souhaiteriez-vous ?"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"Un thème coloré et centré sur la typographie, conçu pour attirer l’attention "
"de clients et de marché potentiels ou pour leur vendre des produits."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"Diriger une entreprise n’est pas une mince affaire. Avec les bons outils et "
"une assistance adaptée, la création d’un site Web n’est plus une corvée : "
"utilisez Brompton, un thème simple mais puissant pour les propriétaires de "
"PME et les entrepreneurs."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "La menace est ignorée..."
msgid "Threat ignored."
msgstr "Menace ignorée."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "Erreur de menace ignorée. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"Nous avons des difficultés à résoudre cette menace en arrière-plan. Revenez "
"ici sous peu."
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgid_plural "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr[0] "Erreur de résolution de menace. Veuillez contacter l’assistance."
msgstr[1] ""
msgid "Fixing threat…"
msgid_plural "Fixing threats…"
msgstr[0] "Menace en cours de résolution..."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue, chers membres de Travel Massive ! Économisez %s%% aujourd’hui sur "
"les plans de WordPress.com, sur Jetpack ainsi que sur tout autre produit "
"Automattic payant en utilisant le code promotionnel {{coupon_code}}"
"code> lors de la validation de votre commande."
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "La somme de %(cost)s vous sera remboursée."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr ""
"Dernière chance ! Les promotions sur les plans Business se terminent "
"aujourd’hui"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr ""
"Dernier rappel : les promotions sur les plans Business se terminent ce soir."
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "Les promotions sur les plans Business se terminent demain !"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "En savoir plus sur les Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "En savoir plus sur Google Analytics"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "En savoir plus sur Google Docs"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "En savoir plus sur Google Photos"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "Un lien suspect a été trouvé dans le tableau %1$s"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"WordPress.com inclut tout ce dont vous avez besoin pour créer votre site Web "
"dès aujourd’hui."
msgid "Create a free website today."
msgstr "Créez dès aujourd’hui un site Web gratuitement."
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"Partagez vos idées, démarrez une entreprise ou gérez une boutique. Vous "
"pouvez tout faire sur WordPress.com. Trouvez votre activité et commencez à "
"expliquer au monde entier ce que vous faites."
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Créez un site Web attrayant en quelques minutes."
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "Vos idées de génie méritent un nom de domaine tout aussi génial."
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr ""
"Communiquez avec votre public avec un nom de domaine qui vous correspond."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Recherche de domaine populaire — WordPress.com"
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "Votre prochaine idée de génie commence ici..."
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"En plus de notre outil d’analyse, nous utilisons d’autres dispositifs de "
"suivi, notamment certains outils provenant de tiers. {{cookiePolicyLink}}En "
"savoir plus sur ces outils{{/cookiePolicyLink}} et comment les contrôler."
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Un système de design basé sur des variables pour les sites WordPress "
"construits avec Gutenberg."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. : la mise à niveau de votre plan ne présente aucun risque ! Si "
"finalement, pour quelque raison que ce soit la mise à niveau ne vous "
"convient pas, vous serez intégralement remboursé(e) dans les 30 jours "
"suivant votre achat (96 heures pour les domaines)."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"Tous les plans intègrent une garantie de remboursement de 30 jours "
"(96 heures pour les domaines)."
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr ""
"L’URL du site à vérifier pour savoir si l’importation est prise en charge."
msgid "Site url is not valid."
msgstr "L’URL du site n’est pas valide."
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "Impossible d’extraire le site. Veuillez réessayer."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "Oui ! Je veux faire des économies !"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"Ne ratez pas cette occasion d’économiser %1$s sur le plan Business ET de "
"profiter d’une assistance téléphonique gratuite de 30 minutes."
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "Les meilleures promotions sur les plans Business..."
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "Faites des économies considérables dès maintenant !"
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"Aujourd’hui est le jour idéal pour effectuer la mise à niveau, car ce sont "
"nos meilleures promotions sur les plans Business !"
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"Nous avons précédemment signalé que l’extension wordpress-seo-premium"
"em> comportait une vulnérabilité connue dans la version 11.6. C’était une "
"erreur. Il n’existe aucune vulnérabilité connue à ce jour."
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "Parfait pour WooCommerce"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas traiter votre demande pour le moment, car notre système "
"de gestion des domaines est actuellement en maintenance. Veuillez réessayez "
"ultérieurement."
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "Maintenance du domaine en cours"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas traiter votre demande pour le moment, car notre système "
"de gestion des domaines est actuellement en maintenance. Veuillez réessayez "
"ultérieurement %(when)s."
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Rejoignez le réseau qui publie{{/line1}} {{line2}}plus de "
"20 milliards de{{/line2}} {{line3}}pages vues par mois.{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Glissez-déposez des images sur vos articles et sur vos pages. Créez des "
"galeries photos dignes d’un photographe professionnel. Intégrez du son, des "
"vidéos, des documents, etc."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} {{line2}}pour créer un site "
"Web puissant{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Votre site Web idéal{{/line1}} {{line2}}est à portée de clic.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Commencez à bloguer{{/line1}}{{line2}}dès aujourd’hui.{{/line2}}"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Parcourir tous les thèmes"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "Eux aussi, ils aiment WordPress.com."
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Profitez du design de site Web, de l’enregistrement de domaine, des mises à "
"jour logicielles automatiques, ainsi que d’un hébergement sécurisé sur des "
"serveurs répartis dans plusieurs data centers. En toute simplicité."
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com intègre des outils d'optimisation des moteurs de recherche et "
"des fonctionnalités de partage sur et hors réseaux sociaux. Rejoignez notre "
"immense communauté et augmentez le nombre de vos lecteurs."
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} {{line2}}pour créer un blog "
"puissant{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créer votre blog ? C’est simple avec WordPress.com.{{/line1}} "
"{{line2}}Inscrivez-vous gratuitement et partagez vos idées.{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "Créer votre blog"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un blog{{/line1}} {{line2}}et faites-vous entendre quelques "
"minutes.{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"Un e-mail de vérification est déjà en cours d’envoi pour cette adresse e-"
"mail. Veuillez patienter quelques minutes et réessayer."
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr ""
"Étape 2 : appuyez simplement pour vous connecter. C’est aussi simple que "
"cela."
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Étape 1: si vous ne possédez pas l’application mobile %s, installez-la "
"maintenant."
msgid "Get the %s app"
msgstr "Télécharger l’application %s"
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien demandé pour installer l’application mobile %s et "
"vous y connecter. Utilisez-le sur votre appareil mobile. Profitez-en !"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "L’équipe Akismet"
msgid "Per Year"
msgstr "Par an"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s nécessite votre attention. Bien que son "
"renouvellement soit défini pour le %2$s, il ne dispose pas d’un moyen de "
"paiement associé."
msgid "Account ID"
msgstr "ID du compte"
msgid "Renewal Date"
msgstr "Date de renouvellement"
msgid "Per Month"
msgstr "Par mois"
msgid "Daily backups"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes"
msgid "Real-time backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"Impossible de déduire « ssh_host » de « siteurl », car « siteurl » est vide."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr ""
"« %s » ne peut pas être vide. Veuillez procéder à la mise à niveau vers "
"Jetpack 7.5."
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "« %s » ne peut pas être vide."
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "« %1$s » et « %2$s » ne peuvent pas être vides."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Les sauvegardes manuelles prennent du temps et vous avez des choses plus "
"importantes à faire. Jetpack Backup fonctionnant en arrière-plan, vous "
"n’avez rien à faire."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "Laissez-nous le gros du travail."
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"Lorsque votre site a un problème, vous ne voulez pas l'apprendre par vos "
"clients. Il vaut mieux charger Jetpack de détecter les événements et de vous "
"aviser de ceux qui requièrent votre attention."
msgid "Keep your store safe"
msgstr "Protéger votre boutique"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr ""
"Notifications instantanées par e-mail lorsque des menaces sont détectées"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"L’analyse automatique et la résolution des problèmes en un clic donnent une "
"longueur d’avance à votre site sur les menaces de sécurité."
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Résolution de la plupart des problèmes en un seul clic"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "Recherchez les menaces en amont et corrigez-les rapidement"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires. Gagnez du temps, obtenez plus de réponses et offrez une "
"meilleure expérience à vos visiteurs facilement."
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "CHRIS COYIER, expert en Web Design"
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"Cet utilisateur est un professionnel indépendant, un consultant ou une "
"agence."
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"Cet utilisateur est un sous-traitant, un professionnel indépendant, un "
"consultant ou une agence."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Sous-traitant"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "Connexion à WordPress.com"
msgid "Say goodbye to spam"
msgstr "Dire adieu aux indésirables"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"L’absence de contenu indésirable signifie que les visiteurs peuvent "
"commenter et communiquer sans détour. Ils ne sont pas distraits, trompés ou "
"simplement agacés."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"L’absence de CAPTCHA permet aux visiteurs d’envoyer davantage de formulaires "
"tout en vous évitant de perdre du temps avec de fausses réponses."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "Une expérience qu’ils adorent tous"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"Le contrôle manuel des formulaires indésirables reçus prend du temps que "
"vous pourriez utiliser pour faire fructifier votre entreprise."
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "Moins de vérifications, plus de conversion"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiques avancées"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "Plus d’approbation ni d’examen minutieux"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"Suppression automatique du contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires. Gagnez du temps, obtenez plus de réponses et offrez une "
"meilleure expérience à vos visiteurs sans vous fatiguer."
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "Il ne s’agit pas d’un nom de domaine valide."
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "Impossible de déterminer le bureau d’enregistrement de ce domaine."
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas l’application mobile %s, installez-la maintenant."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas l’application mobile %1$s, %2$sinstallez-la "
"maintenant%3$s."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"Pour plus de sécurité, le lien ci-dessus expirera dans une heure. Notez "
"qu’il n’est utilisable qu’une seule fois."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien demandé pour vous connecter à l’application mobile "
"%s. Utilisez-le sur un appareil sur lequel l’application est installée. Un "
"simple toucher suffit. Profitez-en !"
msgid "Log in to the app"
msgstr "Se connecter à l’application"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "Se connecter à l’application %s sur votre appareil mobile"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à se connecter à ce site à l’aide de comptes "
"WordPress.com"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur %3$s : %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "Vérifier la propriété du site auprès de services tiers"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "Introduction du formulaire de commentaires"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "Générez des URL raccourcies pour simplifier le partage."
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"La barre d’outils de WordPress.com remplace la barre d’outils administrateur "
"par défaut de WordPress. Elle permet d’accéder en un clic aux notifications, "
"à votre profil WordPress.com et à vos autres sites Web Jetpack et WordPress."
"com. Vous pouvez également mettre à jour les sites que vous suivez dans le "
"Lecteur."
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"Recevez des alertes si votre site bascule hors ligne. Nous vous préviendrons "
"également dès qu’il sera de nouveau accessible."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack Anti-spam"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack continuera de surveiller votre site et vous préviendra s’il détecte "
"des temps d’arrêt."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Mettre en valeur le contenu similaire avec un en-tête"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr ""
"Activez l’option « S’abonner au site » sur votre formulaire de commentaires"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr ""
"Activez l’option « Souscrire aux commentaires » sur votre formulaire de "
"commentaires"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Offrir la possibilité aux visiteurs de s'abonner aux nouveaux articles et "
"commentaires par e-mail"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgid "An"
msgstr "Un"
msgid "Add widgets here."
msgstr "Ajouter des widgets ici."
msgid "I'll keep it"
msgstr "Je le garde"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu désactiver le renouvellement automatique pour vous. "
"Veuillez réessayer."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu activer le renouvellement automatique pour vous. "
"Veuillez réessayer."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Conception"
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site—that "
"way, you’ll have your content to use on any future websites."
msgstr ""
"Avant de continuer, nous vous recommandons de télécharger une sauvegarde de "
"votre site afin de disposer de votre contenu pour tout autre futur site Web."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} will "
"expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Once your domain expires, "
"there is no guarantee that you'll be able to get it back – it could become "
"unavailable and be impossible to purchase here, or at any other domain "
"registrar. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your "
"domain before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}. Une fois votre domaine expiré, rien ne garantit que vous pourrez "
"le récupérer. Il peut devenir indisponible et être impossible à acheter ici "
"ou auprès d’un autre bureau d’enregistrement de domaine. Pour éviter cela, "
"réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez manuellement votre "
"domaine avant sa date d’expiration."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "Validation de la commande ‹ Session de démarrage rapide"
msgid "Try it"
msgstr "Essayer"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr ""
"Nous vous protégeons automatiquement contre les attaques de connexion par "
"force brute."
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "Impossible de renvoyer l’e-mail de vérification. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"L’hébergement vidéo est actif sur votre site. Prêt(e) à passer à la "
"fonctionnalité suivante ?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"Activez ce bouton à bascule pour utiliser nos serveurs WordPress.com pour "
"héberger vos vidéos. Elles seront rapides {{em}}et{{/em}} sans publicité."
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"L’accélérateur de site est actif sur votre site. Résultat : un chargement "
"vidéo plus rapide. Prêt pour la migration ?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"Ce bouton vous permet d’activer l’accélérateur de site afin d’optimiser vos "
"images et les charger à partir de nos serveurs super puissants afin "
"d’alléger la charge sur vos serveurs."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez activer le renouvellement automatique afin de ne pas perdre l’accès "
"à vos fonctionnalités payantes !"
msgid "Could not find user."
msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur."
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr ""
"L’utilisateur n’est pas en mesure d’utiliser le lien de connexion par e-mail."
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr ""
"Ce point de terminaison est limité à 5 requêtes par adresse e-mail par "
"heure."
msgid "Platform request failure."
msgstr "Échec de la demande de plateforme."
msgid "Bad amount in request."
msgstr "Mauvais montant dans la demande."
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Nouveautés, annonces et actualités des produits Jetpack."
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Newsletter Jetpack"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Nouveautés, annonces et actualités des produits WordPress.com."
msgid "Find out more"
msgstr "En savoir plus"
msgid ""
"Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots "
"in a page or post."
msgstr ""
"Augmentez le nombre des réservations en proposant un calendrier ou une liste "
"des emplacements disponibles sur une page ou un article !"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "Poursuivre avec l’application\\u00A0d’authentification"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"Consultez votre messagerie. Un message vous a été envoyé lors de votre "
"inscription. Cliquez sur le lien qu'il contient pour confirmer votre adresse "
"e-mail. Vous devrez peut-être contrôler le dossier de courrier indésirable "
"de votre client de messagerie."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Votre domaine n’est pas correctement configuré pour pointer vers votre site. "
"Réinitialisez les enregistrements A de votre domaine dans la section "
"Domaines pour résoudre ce problème."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "Domaine pointant vers un autre site"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"Basculez les réglages de confidentialité de votre site sur « Public » ou "
"« Masqué » (ne sélectionnez pas « Privé »)."
msgid "Public site needed"
msgstr "Site public obligatoire"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr ""
"Oups ! Nous avons rencontré une erreur inattendue lors du chargement de "
"votre fichier."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr ""
"{{b}}Dernière mise à jour : %(time)s{{/b}} (mise à jour toutes les "
"30 minutes)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"Vous êtes en mode de récupération. Cela signifie qu’il pourrait y avoir une "
"erreur avec un thème ou une extension. Pour sortir du mode de récupération, "
"déconnectez-vous ou utilisez le bouton Sortir. Exit Recovery "
"Mode "
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"Pour mettre à jour votre mot de passe, saisissez un nouveau mot de passe ci-"
"après. Un mot de passe fort comporte au moins 6 caractères, parmi lesquels "
"des majuscules, des minuscules, des nombres et des symboles tels que ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "Vous n’avez aucun abonné par e-mail pour le moment."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "Pas encore d’abonnés WordPress.com."
msgid "Update your homepage"
msgstr "Mettre à jour votre page d’accueil"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "Revenez en haut pour continuer."
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas pour prévisualiser votre site. Vous pouvez le "
"personnaliser avec votre propre texte et vos photos une fois les éléments de "
"base configurés."
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Félicitations !{{br/}}{{br/}}Vous avez bien annulé le transfert de votre "
"domaine. Vous n’avez rien d’autre à faire."
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "Gestion du transfert du domaine"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Félicitations !{{br/}}{{br/}}Vous avez bien transmis le transfert de votre "
"domaine. Vous n’avez rien d’autre à faire."
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous avez des difficultés à gérer le transfert de votre domaine, veuillez "
"{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"Ce domaine n’est plus en attente de transfert.{{br/}}{{br/}}Si votre "
"transfert a bien été exécuté ou si vous avez annulé précédemment le "
"transfert de votre domaine, vous n’avez rien d’autre à faire."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Cet e-mail a expiré.{{br/}}{{br/}}Si vous avez lancé votre transfert depuis "
"plus de 7 jours et qu’il n’est toujours pas terminé, veuillez {{a}}{{strong}}"
"contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "Le domaine n’est pas en attente de transfert."
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"Un problème est survenu.{{br/}}{{br/}}Nous n’avons pas pu obtenir l’état du "
"transfert de votre domaine.{{br/}}Veuillez réessayer dans quelques heures."
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est différente de celle que nous avons enregistrée pour "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"Vous avez demandé le transfert de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} de "
"WordPress.com vers un autre fournisseur d’enregistrement.{{br/}}{{br/}}Si "
"aucune action n’est entreprise, le transfert du domaine sera automatiquement "
"exécuté dans les 7 jours suivant le lancement du transfert.{{br/}}{{br/}}"
"Pour annuler ce transfert et conserver votre domaine sur WordPress.com, "
"cliquez sur le bouton « Annuler le transfert ».{{br/}}{{br/}}Pour traiter ce "
"transfert immédiatement, cliquez sur le bouton « Accepter le transfert »."
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "Gérer le transfert de votre domaine"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Akismet n'a pas pu revérifier les pourriels dans vos commentaires."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "Saisir votre nom de domaine pour continuer"
msgid "File Downloads"
msgstr "Téléchargements des fichiers"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "Téléchargements des fichiers"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr ""
"L’hébergement vidéo haut débit, haute définition et sans publicité est "
"activé."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"Activez un hébergement vidéo rapide, haute définition et sans publicité via "
"notre réseau mondial de diffusion de contenu."
msgid "Upload images"
msgstr "Téléverser des images"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"L’accélérateur de site diffuse vos images et fichiers statiques via notre "
"réseau mondial de diffusion de contenu."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"Diffusez vos images et fichiers statiques via notre réseau mondial de "
"diffusion de contenu et vous constaterez la baisse du temps de chargement de "
"votre page."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "Accélérateur de site"
msgid "Import Your Content"
msgstr "Importer votre contenu"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr ""
"Aucun résultat. Veuillez essayer avec un autre mot ou une autre phrase."
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr ""
"Vous pourriez effectuer votre rechercher avec l’un des termes suivants :"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Page introuvable, peut-être que les résultats de recherche ci-dessous "
"peuvent vous aider ?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Ce contenu n’a pas encore été traduit en %1$s. Vous pouvez consulter la version originale en anglais ou vous pouvez consulter une "
"traduction de Google Translate pour cette page."
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr ""
"Peut-être que l’un des résultats de recherche ci-dessous pourrait vous "
"aider ?"
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"Une fois tous les paramètres configurés, vous pouvez revenir à votre admin "
"WordPress ici ou continuer à utiliser ce tableau de bord."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"Il s'agit de votre liste de contrôle de sécurité. Elle vous aidera à "
"configurer rapidement Jetpack. Sélectionnez et choisissez les "
"fonctionnalités que vous voulez."
msgid "Sales disabled"
msgstr "Ventes désactivées"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, les ventes sur ce site sont actuellement désactivées."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents"
msgid "Plan not found"
msgstr "Plan introuvable"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "Inscriptions désactivées"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"La tentative de connexion à Stripe a été annulée. Vous pouvez vous "
"reconnecter à tout moment."
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Trouvez tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} {{line2}}pour créer "
"ce que vous voulez sur WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"Comme vous travaillez sur votre site Web en soirée, le week-end et pendant "
"vos pauses, WordPress.com propose une assistance 24h/24, 7j/7 par e-mail et "
"live chat."
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"Recevez des réponses à vos questions et développez votre site Web avec "
"l’aide d’une communauté mondiale, des événements locaux, des cours en ligne, "
"des forums et plus encore."
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Votre site ne fonctionne que sur la plateforme Weebly et vous ne pouvez pas "
"déplacer facilement votre contenu vers un autre hébergeur (il n’y a en outre "
"aucune garantie que vous pourrez créer un site équivalent)."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"Choisissez parmi des centaines de magnifiques designs compatibles avec les "
"mobiles et ajoutez un plan pour accéder à des milliers d’autres."
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"Chaque plan payant comprend un domaine personnalisé, gratuit la première "
"année."
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous peaufinez votre plan d’affaires ?{{/line1}} {{line2}}Découvrez "
"comment WordPress.com garantit votre succès.{{/line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr ""
"La puissance de créer le site Web dont vous avez besoin pour votre activité."
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre site sur une plateforme qui{{/line1}} {{line2}}propose "
"tout ce dont vous avez besoin pour faire ce que vous voulez.{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr ""
"L’assistance par messagerie instantanée n’est disponible que pendant des "
"horaires limités."
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"Vous accédez à quelques sites Web et Reddit. Les autres ressources sont "
"uniquement mises à la disposition des utilisateurs possédant au moins trois "
"sites Web."
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "Bénéficiez d’une assistance 24h/24, 7j/7 par e-mail et live chat."
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"En rejoignant WordPress.com, vous rejoignez une communauté mondiale et "
"conviviale qui propose des événements locaux, des cours en ligne, des forums "
"et plus encore."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"Votre site ne fonctionne que sur la plateforme Squarespace et vous ne pouvez "
"pas déplacer facilement votre contenu vers un autre hébergeur (il n’y a en "
"outre aucune garantie que vous pourrez créer un site équivalent)."
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"Votre site Web (et l’intégralité de son contenu) vous appartient. Restez sur "
"WordPress.com ou basculez vers un site Web WordPress auto-hébergé à tout "
"moment. Conservez votre contenu, votre design et vos modules complémentaires."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"Votre site est limité aux fonctionnalités et modèles intégrés que "
"Squarespace propose, ainsi qu’à un nombre limité d’extensions tierces."
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Tous les plans comprennent les fonctionnalités de Jetpack. Le plan Business "
"permet en outre de personnaliser davantage votre site grâce à des milliers "
"de designs et de modules complémentaires."
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"Vous n’avez aucune option gratuite. Chaque site requiert un plan payant de "
"%2$s %1$s par mois minimum."
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous pesez le pour et le contre ?{{/line1}} {{line2}}Voici pourquoi "
"WordPress.com offre un meilleur rapport qualité-prix, plus de performance et "
"plus d’assistance que %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"Plus de liberté, de flexibilité et de fonctionnalités pour créer le site Web "
"de vos rêves."
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Publiez votre contenu sur une{{/line1}} {{line2}}plateforme "
"puissante et personnalisable.{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"Les plans WordPress.com incluent une assistance 24h/24, 7j/7 personnalisée "
"par e-mail et live chat."
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"Vous pouvez basculer des sites Web de WordPress.com vers un autre hébergeur "
"WordPress à tout moment."
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium propose des options de personnalisation très limitées. Votre page "
"sera très similaire aux autres pages Medium."
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"Créez un site unique grâce à un vaste choix de designs, l’intégration "
"d’éléments multimédias et la possibilité en option d’utiliser un code "
"personnalisé."
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"Medium ne propose pas de domaines personnalisés pour les auteurs ou "
"publications individuelles."
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"Développez votre public grâce à de puissants outils d’optimisation des "
"moteurs de recherche, des catégories et des étiquettes qu’il est possible de "
"parcourir et le partage sur les réseaux sociaux, tout ceci à partir d’une "
"plateforme à la vitesse et aux performances optimisées."
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"Possibilité limitée d’attirer des lecteurs en dehors des partages manuels "
"sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"Les visiteurs doivent payer %2$s %1$s par mois ou %3$s %1$s par an pour "
"disposer d’un accès illimité au contenu premium."
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous souhaitez partager votre histoire avec le monde entier ?{{/"
"line1}} {{line2}}Voici pourquoi vous devez choisir WordPress.com plutôt que "
"%1$s.{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "Tous les outils dont vous avez besoin pour atteindre vos lecteurs."
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre blog sur une plateforme qui{{/line1}} {{line2}}propose "
"tout ce dont vous avez besoin pour concevoir ce que vous voulez.{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance dès que vous en avez besoin, par de vraies "
"personnes. WordPress.com propose une assistance 24h/24, 7j/7. Contactez par "
"e-mail ou live chat un Happiness Engineer dès que vous avez une question."
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"Rejoignez la grande communauté mondiale de WordPress, participez à des "
"événements locaux, suivez des cours en ligne ou inscrivez-vous à des forums "
"et adhérez à des communautés de blogging."
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "Vous n’avez accès qu’au blog Blogger Buzz, en ligne uniquement."
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"Le design de votre blog est limité aux thèmes intégrés fournis par Blogger. "
"Il n’y en a que quelques dizaines."
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"Créez l’apparence parfaite grâce à des centaines de designs "
"personnalisables. Si vous maîtrisez le code CSS, vous pouvez optimiser "
"davantage votre design. Dans tous les cas, votre site sera unique."
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous hésitez toujours ?{{/line1}} {{line2}}Voici d’autres avantages "
"WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"Pourquoi choisir WordPress.com plutôt que %1$s ? Pour profiter d’un blog "
"plus flexible et fonctionnel avec un nom de domaine personnalisé. Pour "
"disposer de magnifiques designs (par milliers !) et d’une assistance 24h/24, "
"7j/7. Pour créer le site Web de vos rêves."
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr ""
"Votre expression personnelle est sans limites. Votre site Web et votre blog "
"doivent l’être également."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg nécessite WordPress %s ou plus pour fonctionner correctement. "
"Veuillez mettre à niveau WordPress avant d’activer Gutenberg."
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"Vous allez créer un ensemble harmonieux en accordant votre contenu et votre "
"design. Votre page n’est pas encore finalisée ? Ce n’est pas grave. Nous "
"créerons ensemble une excellente page de destination pour informer vos "
"visiteurs qu’ils sont au bon endroit. Choisissez votre domaine .org et votre "
"thème WordPress aujourd’hui !"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"Un design de qualité, un nom de site Web qui inspire la confiance : voilà la "
"combinaison gagnante ! WordPress.com propose une sélection de thèmes "
"intelligents et soignés qui véhiculent la marque visuelle de votre site. "
"Vous trouverez un thème adapté à chaque objectif, que votre site s’appuie "
"davantage sur la vidéo, le commerce électronique ou les contenus écrits."
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "Lançons votre site dès aujourd’hui !"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "L’histoire continue sur votre thème WordPress.com"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"Que dit votre URL de votre contenu ? Un nom de domaine donne le ton comme "
"une vitrine. Avec une URL .org, vous inspirerez davantage confiance à vos "
"visiteurs. Vous pouvez nous faire confiance pour vous aider à choisir le "
"domaine .org qui vous conviendra le mieux !"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine définit votre identité en ligne. Laissez-nous vous "
"aider à trouver la solution qui vous convient avec un domaine .org."
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "Votre organisation requiert son propre domaine .org"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr "Imposez-vous avec un domaine .org"
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"Une fois le nom de domaine et le thème appropriés sélectionnés, il ne vous "
"reste plus qu’à vous lancer pour ajouter du contenu. Si votre site est en "
"construction, nous vous fournirons gratuitement une page parking élégante "
"pour accueillir vos visiteurs. Obtenez le nom de domaine qui promulgue "
"intégralement votre message dès aujourd’hui. Il vous suffit d’un seul clic."
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
"Combinez le sens d’un domaine .net au thème approprié. WordPress.com propose "
"des thèmes adaptés à votre site et garantissant la même autorité que votre "
"domaine .net. Parcourez les fonctionnalités et les mises en page pour "
"trouver celles qui illustreront votre discours sous forme graphique. "
"Découvrez des thèmes pour le commerce électronique, le blogging, la "
"photographie et plus encore. Un thème créatif apporte la dernière touche à "
"votre site."
msgid "Cast your .net today"
msgstr "Obtenez votre domaine .net aujourd’hui"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "Finalisez vote site avec le thème parfait"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"Avant même d’accéder à votre site, la première impression des internautes "
"sur votre page repose sur votre domaine Web. Assurez-vous qu’il délivre le "
"bon message. Avec un domaine .net, vous communiquez immédiatement un "
"sentiment de confiance et d’autorité. Faites-nous confiance pour bénéficier "
"d’un domaine .net adapté à votre site."
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine constitue la première impression que vous donnez en "
"ligne. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .net."
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "Commencez par vous procurer le dernier mot de votre site Web : .net"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "Parce que chaque mot compte sur votre site Web"
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"Choisissez un nom de domaine approprié et commencez à rédiger ! Si vous "
"n’avez pas encore construit votre site, ce n’est pas un problème. Nous vous "
"fournirons gratuitement une page d’accueil temporaire pour vos visiteurs. "
"Commençons par trouver le nom de domaine qui véhicule le message que vous "
"souhaitez partager avec le monde..."
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"Qu'est-ce qui rend un blog excellent ? TELLEMENT de choses. Recherchez tous "
"les éléments dont vous avez besoin sur WordPress.com. Consultez les styles "
"et les thèmes disponibles. Lesquels conviennent le mieux à votre histoire ? "
"Des images, des produits, des recettes, un peu de tout et de rien... laissez "
"le thème de votre blog donner le ton."
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "Publiez du contenu dès maintenant avec votre domaine .blog"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"Les mots ont leur importance. Vous qui écrivez un blog, vous le savez bien ! "
"Votre nom de domaine étant le point d’entrée de votre blog, veillez à "
"accueillir vos visiteurs comme il se doit. Choisissez un nom de domaine ."
"blog pour raconter votre histoire avec style."
msgid "A theme that says it all"
msgstr "Un thème qui en dit long"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est aussi important que le titre de l’histoire de votre "
"blog. Laissez-nous vous aider à trouver la solution qui vous convient avec "
"un domaine .blog."
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "Démarrez maintenant l’histoire de votre blog"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "Parce que chaque mot compte sur votre blog"
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "Noms de domaine %s pour votre site Web | WordPress.com"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "Plans à paiements récurrents"
msgid "Powered by WordPress.com "
msgstr "Propulsé par WordPress.com "
msgid "123 Main St"
msgstr "123 rue St"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Votre nom)"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "Vous hésitez ?"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "Commencez avec l’offre gratuite"
msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
msgid "Baking"
msgstr "Pâtisserie"
msgid "Banking"
msgstr "Banque"
msgid "Graphic Design"
msgstr "Conception graphique"
msgid "Painter"
msgstr "Peintre"
msgid "Type Designer"
msgstr "Créateur de caractères"
msgid "University Professor"
msgstr "Professeur d’université"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "Concepteur d’IU/UX"
msgid "Video Editor"
msgstr "Éditeur vidéo"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "Directeur artistique jeux vidéo"
msgid "Visual Designer"
msgstr "Concepteur visuel"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "Consultant en mariage"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "Coordinateur de mariage"
msgid "Window Stylist"
msgstr "Étalagiste"
msgid "Woodworker"
msgstr "Menuisier"
msgid "Producer"
msgstr "Producteur"
msgid "Product Designer"
msgstr "Concepteur de produits"
msgid "Production Designer"
msgstr "Chef décorateur"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "Joueur professionnel"
msgid "Program Manager"
msgstr "Gestionnaire de programme"
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de projet"
msgid "Radio Producer"
msgstr "Producteur radio"
msgid "Retail Designer"
msgstr "Concepteur d’espaces de vente au détail"
msgid "Screenwriter"
msgstr "Scénariste"
msgid "Sculptor"
msgstr "Sculpteur"
msgid "Set Designer"
msgstr "Scénographe"
msgid "Singer"
msgstr "Chanteur"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "Chanteur-compositeur"
msgid "Songwriter"
msgstr "Compositeur"
msgid "Sound Designer"
msgstr "Concepteur sonore"
msgid "Speechwriter"
msgstr "Rédacteur de discours"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "Photographe sportif"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "Photographe en Studio"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "Cascadeur"
msgid "Technical Designer"
msgstr "Concepteur technique"
msgid "Technical Writer"
msgstr "Rédacteur technique"
msgid "Textile Designer"
msgstr "Créateur textile"
msgid "Logo Designer"
msgstr "Créateur de logo"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Maquilleur"
msgid "Metal Worker"
msgstr "Ouvrier métallurgiste"
msgid "Model Maker"
msgstr "Maquettiste"
msgid "Motion Designer"
msgstr "Animateur graphique"
msgid "Music Producer"
msgstr "Producteur de musique"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "Chef pâtissier"
msgid "Patternmaker"
msgstr "Modéliste"
msgid "Philatelist"
msgstr "Philatéliste"
msgid "Photojournalist"
msgstr "Photojournaliste"
msgid "Playwright"
msgstr "Dramaturge"
msgid "Podcaster"
msgstr "Podcasteur"
msgid "Poet"
msgstr "Poète"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "Concepteur d’interaction"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "Décorateur d’intérieur"
msgid "Interpreter"
msgstr "Interprète"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "Coiffeur"
msgid "Home Stager"
msgstr "Home stager"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "Photographe de rédaction"
msgid "Educator"
msgstr "Formateur"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "Coordinateur de mode"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "Illustrateur de mode"
msgid "Fashion Model"
msgstr "Modèle - mode"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "Photographe de mode"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "Réalisateur de cinéma et de télévision"
msgid "Fitness Model"
msgstr "Modèle - fitness"
msgid "Floral Designer"
msgstr "Décorateur floral"
msgid "Front End Developer"
msgstr "Développeur dfront-end"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Créateur de meubles"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "Graphiste"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "Artiste - production graphique"
msgid "Copywriter"
msgstr "Rédacteur"
msgid "Costume Designer"
msgstr "Créateur de costumes"
msgid "Craft Artist"
msgstr "Artiste - métier d’art"
msgid "Creative"
msgstr "Créateur"
msgid "Creative Director"
msgstr "Directeur créatif"
msgid "Curator"
msgstr "Conservateur"
msgid "Data Analyst"
msgstr "Analyste de données"
msgid "Display Designer"
msgstr "Concepteur de présentoir"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "Créateur d’éditorial"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "Calligraphe"
msgid "Camera Operator"
msgstr "Cadreur"
msgid "Cartoonist"
msgstr "Dessinateur"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "Artiste CGI"
msgid "Character Designer"
msgstr "Concepteur de personnages"
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid "Children's Author"
msgstr "Auteur de livres pour enfants"
msgid "Choreographer"
msgstr "Chorégraphe"
msgid "Circus Performer"
msgstr "Artiste de cirque"
msgid "Clockmaker"
msgstr "Horloger"
msgid "Clown"
msgstr "Clown"
msgid "Comedian"
msgstr "Comédien"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Auteur de bande dessinée"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "Photographe commercial"
msgid "Community Manager"
msgstr "Community Manager"
msgid "Concept Artist"
msgstr "Artiste conceptuel"
msgid "Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de contenu"
msgid "Content Strategist"
msgstr "Spécialiste du contenu"
msgid "Cook"
msgstr "Cuisinier"
msgid "Webcomic"
msgstr "Site Web de BD"
msgid "Winemaking"
msgstr "Vinification"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Sports d’hiver"
msgid "Women's Rights"
msgstr "Droits des femmes"
msgid "Wrestling"
msgstr "Lutte"
msgid "Wu Wei"
msgstr "Wu Wei"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "Organismes pour la jeunesse"
msgid "3D Modeler"
msgstr "Créateur 3D"
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
msgid "Animator"
msgstr "Animateur"
msgid "Announcer"
msgstr "Annonceur"
msgid "Art Class Model"
msgstr "Modèle - artistique"
msgid "Art Director"
msgstr "Directeur artistique"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Producteur audio"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "Créateur de linge de lit"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Créateur de marque"
msgid "Brewer"
msgstr "Brasseur"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "Ingénieur en radiodiffusion"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "Collection de timbres"
msgid "Stationery"
msgstr "Papeterie"
msgid "Surfing"
msgstr "Surf"
msgid "Sustainability"
msgstr "Durabilité"
msgid "Swimming"
msgstr "Natation"
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgid "Theatre"
msgstr "Théâtre"
msgid "Theology"
msgstr "Théologie"
msgid "Trivia"
msgstr "Sujets divers"
msgid "Urbanism"
msgstr "Urbanisme"
msgid "User Experience Design"
msgstr "Conception d’expérience utilisateur"
msgid "Vegan"
msgstr "Végan"
msgid "Venture Capital"
msgstr "Capital-risque"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arts visuels"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgid "Water Sports"
msgstr "Sports nautiques"
msgid "Web Development"
msgstr "Développement Web"
msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"
msgid "Professional Development"
msgstr "Développement professionnel"
msgid "Programming"
msgstr "Programmation"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psychiatrie"
msgid "Psychology"
msgstr "Psychologie"
msgid "Public Relations"
msgstr "Relations publiques"
msgid "Publishing"
msgstr "Publication"
msgid "Queer"
msgstr "Homosexualité"
msgid "Quilting"
msgstr "Matelassage"
msgid "Raising Kids"
msgstr "Éducation des enfants"
msgid "Recovery"
msgstr "Récupération"
msgid "Recreation"
msgstr "Loisir"
msgid "Restoration"
msgstr "Restauration"
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science-fiction"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualité"
msgid "Shoes"
msgstr "Chaussures"
msgid "Shooting"
msgstr "Prise de vue"
msgid "Sign Language"
msgstr "Langue des signes"
msgid "Skateboarding"
msgstr "Skateboard"
msgid "Skiing"
msgstr "Ski"
msgid "Snowboarding"
msgstr "Snowboard"
msgid "Sobriety"
msgstr "Sobriété"
msgid "Social Justice"
msgstr "Justice sociale"
msgid "Sociology"
msgstr "Sociologie"
msgid "Philanthropy"
msgstr "Philanthropie"
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
msgid "Piercing"
msgstr "Piercing"
msgid "Pilates"
msgstr "Pilates"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "Chirurgie plastique"
msgid "Political Science"
msgstr "Sciences politiques"
msgid "Pottery"
msgstr "Poterie"
msgid "Prayer"
msgstr "Prière"
msgid "Prepardeness"
msgstr "État de préparation"
msgid "Print Making"
msgstr "Gravure"
msgid "Mindfulness"
msgstr "Pleine conscience"
msgid "Model Making"
msgstr "Modélisme"
msgid "Money"
msgstr "Argent"
msgid "Motorbikes"
msgstr "Motos"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "Course moto"
msgid "Motorsports"
msgstr "Sports automobiles"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "Neurodiversité"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Neurosciences"
msgid "Nightlife"
msgstr "Vie nocturne"
msgid "Nursing"
msgstr "Soins infirmiers"
msgid "Occult"
msgstr "Sciences occultes"
msgid "Olympics"
msgstr "Jeux olympiques"
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
msgid "Opera"
msgstr "Opéra"
msgid "Opinions"
msgstr "Opinions"
msgid "Horror"
msgstr "Horreur"
msgid "Human Rights"
msgstr "Droits de l’homme"
msgid "Humanities"
msgstr "Sciences humaines"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Patin à glace"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
msgid "Industrial Design"
msgstr "Conception industrielle"
msgid "Information Architecture"
msgstr "Architecture des informations"
msgid "Information Security"
msgstr "Sécurité des informations"
msgid "Information Theory"
msgstr "Théorie de l’information"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "Décoration d’intérieur"
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
msgid "K-Beauty"
msgstr "K-Beauty"
msgid "Knitting"
msgstr "Tricot"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Gestion des connaissances"
msgid "Lacrosse"
msgstr "Lacrosse"
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistique"
msgid "Liqueur"
msgstr "Liqueur"
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
msgid "Masculinity"
msgstr "Masculinité"
msgid "Math"
msgstr "Maths"
msgid "Memes"
msgstr "Memes"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Sports imaginaires"
msgid "Fasting"
msgstr "Jeûne"
msgid "Femininity"
msgstr "Fémininité"
msgid "Fencing"
msgstr "Escrime"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgid "Finance"
msgstr "Finance"
msgid "Firearms"
msgstr "Armes à feu"
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
msgid "Freeganism"
msgstr "Gratuivorisme"
msgid "Frugality"
msgstr "Frugalité"
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
msgid "Gambling"
msgstr "Jeux d’argent"
msgid "Gardening"
msgstr "Jardinage"
msgid "Gay"
msgstr "Homosexuel"
msgid "Geography"
msgstr "Géographie"
msgid "Gig Economy"
msgstr "Économie des petits boulots"
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
msgid "Grief"
msgstr "Deuil"
msgid "Growing Up"
msgstr "Éducation"
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
msgid "Guitar"
msgstr "Guitare"
msgid "Gymnastics"
msgstr "Gymnastique"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgid "Homemaking"
msgstr "Arts ménagers"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "Syndicat de copropriété"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Sciences de la terre"
msgid "Economics"
msgstr "Économie"
msgid "Ecotourism"
msgstr "Écotourisme"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "Ingénierie électrique"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "Marchés émergents"
msgid "Environmentalism"
msgstr "Environnementalisme"
msgid "Esports"
msgstr "Sports électroniques"
msgid "Exhibitions"
msgstr "Expositions"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "Sports extrêmes"
msgid "Family History"
msgstr "Généalogie"
msgid "Fantasy"
msgstr "Monde imaginaire"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgid "Crime"
msgstr "Crime"
msgid "Cryptography"
msgstr "Cryptographie"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "Cybersécurité"
msgid "Dancing"
msgstr "Danse"
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
msgid "Digital Art"
msgstr "Art numérique"
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
msgid "Biotech"
msgstr "Biotechologie"
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
msgid "Blockchain"
msgstr "Chaîne de blocs"
msgid "Blogging"
msgstr "Bloguer"
msgid "Board Games"
msgstr "Jeux de plateau"
msgid "Body Art"
msgstr "Art corporel"
msgid "Body Modification"
msgstr "Modification corporelle"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Body positive"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Bodybuilding"
msgid "Bowling"
msgstr "Bowling"
msgid "Boxing"
msgstr "Boxe"
msgid "Brewing"
msgstr "Brassage"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligraphie"
msgid "Camping"
msgstr "Camping"
msgid "Card Games"
msgstr "Jeux de cartes"
msgid "Cartoons"
msgstr "Dessins animés"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Pom-pom girl"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Voitures classiques"
msgid "Classical Music"
msgstr "Musique classique"
msgid "Classical Studies"
msgstr "Études classiques"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "Matériel informatique"
msgid "Computer Science"
msgstr "Sciences informatiques"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "Produits électroniques grand public"
msgid "Counter Culture"
msgstr "Contre-culture"
msgid "Archaeology"
msgstr "Archéologie"
msgid "Art History"
msgstr "Histoire de l’art"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligence artificielle"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Astrology"
msgstr "Astrologie"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Réalité augmentée"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Courses automobiles"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
msgid "Bacon"
msgstr "Bacon"
msgid "Lodging"
msgstr "Hébergement"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Salle de pilates"
msgid "Portfolio "
msgstr "Portefeuille "
msgid "RV Park"
msgstr "Parc pour caravanes"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Station de ski"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Station thermale"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Résidences secondaires"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Studio de yoga"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "Rétablissement après un traumatisme"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
msgid "Addiction"
msgstr "Addiction"
msgid "ADHD"
msgstr "TDAH"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Voyage d’aventure"
msgid "Advice"
msgstr "Conseils"
msgid "Advocacy"
msgstr "Plaidoyer"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Marketing affilié"
msgid "Affirmation"
msgstr "Affirmation"
msgid "Agritourism"
msgstr "Agrotourisme"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Boissons alcoolisées"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Gifs animés"
msgid "Anthropology"
msgstr "Anthropologie"
msgid "Lodge"
msgstr "Gîte"
msgid "Camp"
msgstr "Campement"
msgid "Campground"
msgstr "Terrain de camping"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Ranch de tourisme"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Club de golf"
msgid "Guest House"
msgstr "Maison d’hôtes"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Station balnéaire"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Bed & Breakfast"
msgid "Boarding House"
msgstr "Pension de famille"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Salle de boxe"
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Tutor"
msgstr "Enseignant"
msgid "Architect"
msgstr "Architecte"
msgid "Engineer"
msgstr "Ingénieur"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Remise promotionnelle"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "Ce champ ne peut pas faire plus de %s caractères."
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"Faites vivre votre communauté en donnant la possibilité aux lecteurs "
"d’indiquer aux autres ce qu’ils aiment."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "Permettez à vos lecteurs d’afficher qu’ils aiment vos articles."
msgid "Unique vertical identifier."
msgstr "Identifiant vertical unique."
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Suggestions Jetpack"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Recherche Jetpack"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Promotions Jetpack"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"Les abonnés supprimés ne reçoivent plus les mises à jour de votre site. "
"S’ils le souhaitent, ils peuvent toujours visiter votre site et se réabonner."
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou des commentaires concernant la politique de "
"l'ICANN, veuillez consulter ce lien ."
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com , has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s ."
msgstr ""
"Le bureau d’enregistrement actuel, WordPress.com , a refusé "
"la demande de transfert que vous avez soumise pour %1$s ."
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nom de domaine : %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Serveurs de nom : %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Date d'expiration : %1$s"
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu transférer le domaine %1$s vers WordPress.com. Le "
"contact administratif a refusé la demande de transfert que nous avons "
"envoyée."
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit "
"your domains dashboard on WordPress.com: %s"
msgstr ""
"Pour contrôler l'état du transfert à tout moment, consultez le tableau de "
"bord de vos domaines sur WordPress.com : %s"
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous vous informons que nous avons accepté une demande de transfert de votre "
"domaine %1$s vers WordPress.com."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"Le déclarant de %1$s a refusé la demande de transfert du domaine à partir de "
"WordPress.com."
msgid ""
"When you get the email, please click the link and complete the steps to "
"authorize the transfer. We can't start the transfer process until you do! If "
"you don't authorize within 5 days the transfer will be canceled."
msgstr ""
"Lorsque vous recevez l’e-mail, veuillez cliquer sur le lien et respecter les "
"étapes d’autorisation du transfert. Nous ne pouvons commencer la procédure "
"de transfert avant que vous l’autorisiez ! Si vous ne l’autorisez pas sous 5 "
"jours, le transfert sera annulé."
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous avons juste besoin d’une information complémentaire avant de commencer "
"le transfert de %1$s vers WordPress.com."
msgid "We need you to take action on an important email sent to %1$s."
msgstr ""
"Vous devez faire suite à l’e-mail important que nous avons envoyé à "
"l’adresse %1$s."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Le code d'authentification de %1$s est :"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Vérifier maintenant : %s"
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de transfert de la propriété de %1$s de %2$s à "
"vous."
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s a bien été transféré de %2$s vers %3$s."
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"Vous nous avez demandé de transférer la propriété de %1$s de vous à %2$s."
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "Code postal : %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Pays : %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Téléphone : %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Fax : %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "E-mail : %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "Serveurs de nom : %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Date d'enregistrement : %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "Date d'expiration : %1$s"
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"Pour contrôler l'état du transfert à tout moment, consultez le tableau de bord de vos domaines sur WordPress.com."
msgid "Thank you for choosing us as your domain provider."
msgstr "Merci de nous avoir choisi comme fournisseur de domaine."
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Nom de domaine : %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Nom : %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Organisation : %1$s "
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Adresse : %1$s %2$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Ville : %1$s"
msgid ""
"Your current domain provider might send you a separate email to confirm your "
"wish to move your domain to WordPress.com. After that, the only thing left "
"to do is sit back and wait. This process can take up to 10 days, so we "
"appreciate your patience."
msgstr ""
"Votre fournisseur de domaine actuel peut vous envoyer un e-mail distinct "
"pour confirmer votre souhait de déplacer votre domaine vers WordPress.com. "
"Après quoi, il ne vous reste plus qu'à attendre. La procédure peut prendre "
"jusqu'à 10 jours. Nous vous remercions de votre patience."
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous vous informons que nous avons accepté une demande de transfert de votre "
"domaine %1$s vers WordPress.com"
msgid ""
"We're waiting for your current domain provider to authorize the request."
msgstr ""
"Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour "
"autoriser la demande."
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr ""
"Si vous souhaitez exécuter ce transfert, vous n’avez pas besoin de répondre "
"à ce message."
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com a reçu une notification le %1$s selon laquelle vous avez "
"demandé le transfert de %2$s vers un autre bureau d’enregistrement de noms "
"de domaine."
msgid "%1$s - expired on %2$s "
msgstr "%1$s - a expiré le %2$s "
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "Demande de transfert du domaine %1$s"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "Transfert du domaine %1$s confirmé avec succès"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "La modification de la propriété de %1$s est terminée"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"Il s’agit de votre nouveau tableau de bord WordPress.com. Vous pouvez gérer "
"votre site ici ou revenir à votre tableau de bord WordPress auto-hébergé à "
"l’aide du lien au bas de votre liste de contrôle."
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "Cordialement, l’équipe WordPress.com"
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "E-mail de Jetpack"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "Conseils pour utiliser au mieux Jetpack."
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "Possibilité de participer aux recherches et aux études Jetpack."
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "Insérez une publicité partout où vous pouvez placer un widget."
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Dimensions des mots-clés :"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"Malheureusement, nous ne pouvons pas modifier les fichiers sur votre site. "
"Vous devrez donc configurer les fonctionnalités de votre plan manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"Malheureusement, votre site fait partie d’un réseau multi-site mais n’est "
"pas le site principal du réseau. Vous devrez configurer les fonctionnalités "
"de votre plan manuellement."
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas. Nous vous guiderons rapidement tout au long de la "
"procédure de configuration."
msgid "Set up features"
msgstr "Configurer les fonctionnalités"
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "Mettre Jetpack à niveau"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"Vous pouvez également contacter directement notre équipe d’assistance si "
"vous avez des questions à ce sujet ou pour toute autre question concernant "
"votre compte ultérieurement :"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois."
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "Nous avons une question concernant un achat récent"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "Détection d’un paiement en double possible"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filtrer l’export de la liste de données personnelles"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Exporter la navigation dans la liste de données personnelles"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Exporter la liste de données personnelles"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filtrer la suppression de la liste de données personnelles"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Supprimer la navigation dans la liste de données personnelles"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Supprimer la liste de données personnelles"
msgid "Send export link"
msgstr "Envoyer le lien d’exportation"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de faire cette action."
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Choisir l'icône du site"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr ""
"L’image actuelle n’a pas de texte alternatif. Le nom du fichier est : %s"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Images supplémentaires ajoutées à cette galerie : %s"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "Veuillez vous reconnecter pour continuer d’utiliser Google Photos."
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr ""
"Garder les réglages du widget et le déplacer dans les widgets inactifs."
msgid "Your Google Photos connection is being updated!"
msgstr "Votre connexion à Google Photos est en cours de mise à jour !"
msgid "Auto-renew is ON"
msgstr "Le renouvellement automatique est ACTIVÉ"
msgid "Auto-renew is OFF"
msgstr "Le renouvellement automatique est DÉSACTIVÉ"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here , "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more ."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer ou annuler tous vos abonnements ici . "
"Veillez à le faire avant votre date de facturation %2$s pour éviter des "
"frais ultérieurs. En savoir plus ."
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s ."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous venez de vous abonner à %1$s sur "
"%2$s ."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"Vous venez de vendre un abonnement %1$s. La prochaine échéance de paiement "
"sera le %2$s."
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "Merci d’avoir choisi %1$s !"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s "
msgstr "Votre code de vérification %1$s est : %2$s "
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "Félicitations pour votre première vente !"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "Vous vous êtes abonné à %1$s sur %2$s!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "Félicitations pour votre abonnement !"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "Excellent travail ! Vous avez un nouvel abonné !"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "Un utilisateur vient tout juste de souscrire votre abonnement %s."
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "Félicitations ! Vous avez fait votre première vente !"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "Chi-ching ! Vous avez un nouvel abonné !"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr ""
"Saisissez votre code de vérification lors de la validation de la commande."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "Merci pour votre abonnement à %1$s !"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here . "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer ou annuler tous vos abonnements ici . "
"En savoir plus sur l’annulation."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "Échec du renouvellement."
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "Échec du renouvellement de votre abonnement %s"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "Conservez votre abonnement à %s !"
msgid "Subscription renewal"
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "Une valeur non reconnue a été indiquée dans « langue »."
msgid "Connecting your store"
msgstr "Connexion à votre boutique"
msgid "There are currently no posts to display."
msgstr "Aucun article à afficher."
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "par"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés confèrent à votre site un aspect professionnel. "
"Par ailleurs, les moteurs de recherche comme Google et Bing les classent "
"dans les premiers résultats de recherche. Comme vous utilisez déjà un plan "
"%s, vous bénéficiez d’un crédit de domaine gratuit pendant un an."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés sont inclus dans tous nos plans payants pendant "
"un an, ainsi que de nombreuses autres fonctionnalités exceptionnelles. Optez "
"pour une mise à niveau aujourd’hui et recherchez un nom de domaine unique et "
"inoubliable pour votre site."
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit pendant un an !"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "Veuillez entrer un prix supérieur à %s"
msgid "Please input a name."
msgstr "Veuillez entrer un nom."
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "« %s » a été supprimé."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "Bienvenue sur la version gratuite de Jetpack !"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr ""
"Nous avons automatiquement commencé à protéger votre site contre les "
"attaques."
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"L'équipe d'hébergement de WordPress maintient une liste de ces modules, tous "
"deux recommandés et obligatoires, dans le manuel de "
"l'équipe (en anglais)%3$s ."
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"Le code d’authentification spécifié est non valide. Veuillez vérifier que "
"vous saisissez le code approprié ou consulter {{a}}ce document d’aide{{/a}} "
"pour en savoir plus sur la procédure de résolution de problème."
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"Ouvrez cet e-mail pour obtenir un domaine personnalisé gratuit pendant un an."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de votre paiement. Veuillez renvoyer vos "
"coordonnées de paiement."
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu transférer le domaine %1$s vers "
"WordPress.com. Le contact administratif a refusé la demande de transfert que "
"nous avons envoyée."
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr "Merci d'avoir choisi d'enregistrer votre domaine auprès de nous."
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "Transfert du domaine %1$s exécuté avec succès"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "Demande de transfert du domaine %1$s refusée"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "En attente d’exécution"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Bienvenue aux participants à la formation Learn from Fiverr ! Économisez %s%"
"% sur les plans WordPress.com en utilisant le code de promotion "
"{{coupon_code}}
lors de la validation de la commande. Bonne "
"formation :)"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"Le bureau d’enregistrement actuel, WordPress.com, a refusé la demande de "
"transfert que vous avez soumise pour %1$s."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"Le déclarant de %1$s a refusé la demande de transfert du "
"domaine à partir de WordPress.com."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "La demande de transfert du domaine %1$s a été refusée"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page . To become an affiliate, please visit our Affiliate Program ."
msgstr ""
"Veuillez contacter notre équipe WordPress.com VIP , Jetpack ou WooCommerce directement. "
"Pour en savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com, "
"consultez notre page dédiée aux développeurs . Pour "
"devenir partenaire, consultez notre programme partenaire"
"a>."
msgid "Are you a bot?"
msgstr "Êtes-vous un robot ?"
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous avez une idée, un produit ou une entreprise{{/line1}} {{line2}}"
"qui pourrait faire d’Internet un endroit meilleur ?{{/line2}} {{line3}} Nous "
"sommes à votre écoute.{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ensemble,{{/line1}} {{line2}}faisons d’Internet un endroit meilleur."
"{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"WordPress.com offre une solution de base entièrement gratuite, ainsi que de "
"multiples perspectives d’évolution. Selon nous, seules vos idées et vos "
"envies devraient conditionner ce que vous voulez faire."
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous gérez votre site Web.{{/line1}}{{line2}}Nous nous chargeons de "
"son hébergement.{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"Recevez une session de formation gratuite incluse, dispensée par un(e) "
"spécialiste WordPress qui vous aidera à lancer votre site rapidement."
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"Demandez à intégrer le réseau performant de publicité WordAds. C’est le "
"moyen le plus simple de rentabiliser votre site Web."
msgid "Training"
msgstr "Formation"
msgid "Earn Money"
msgstr "Rentabilisation"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"Accédez à tous nos thèmes premium. La plupart d’entre eux ont été "
"spécifiquement conçus pour satisfaire les exigences des entreprises."
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr ""
"Revenez à une version antérieure de votre site instantanément, juste au cas "
"où."
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"Obtenez une adresse en ligne afin que vos clients vous trouvent. Nous "
"assumons le coût de la première année."
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "Sauvegardes et rembobinage"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "Réseau de diffusion de contenu"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"Grâce à notre réseau mondial de diffusion de contenu, vos clients n’auront "
"jamais besoin d’attendre."
msgid "Free Domain"
msgstr "Domaine gratuit"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un service d’aide et d’assistance dès que vous en avez besoin, "
"par e-mail et live chat."
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr ""
"Nos puissants outils d’optimisation des moteurs de recherche permettent aux "
"clients de vous trouver."
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Assistance par e-mail et live chat"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"Installez les thèmes et les extensions que vous aimez et accédez à vos "
"données quand vous le souhaitez."
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Optimisation des moteurs de recherche"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"Votre site bénéficie de notre hébergement de portée mondiale dès le premier "
"jour."
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "Thèmes et extensions"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr ""
"Nous assurons votre protection avec un système de sécurité de qualité "
"professionnelle activé en permanence."
msgid "More Bandwidth"
msgstr "Bande passante accrue"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr ""
"Grâce à une capacité illimitée, vous pouvez créer, mettre à jour et créer à "
"nouveau."
msgid "Less Hassle"
msgstr "Plus de simplicité"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "Réduisez les délais de chargement et les temps de réponse."
msgid "More Security"
msgstr "Plus de sécurité"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "Plus rapide. Plus fiable. Plus intelligent."
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"Notre plan Business intègre de nombreux avantages "
"d’hébergement Internet."
msgid "More Speed"
msgstr "Plus de débit"
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}L’hébergement WordPress :{{/line1}}{{line2}}simple, fiable et "
"sécurisé{{/line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"L’hébergement Web de WordPress.com garantit rapidité, sécurité et fiabilité. "
"Vous n’avez plus qu’à vous concentrer sur votre site Web."
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"Devenez partenaire WordPress.com pour faire d’Internet un endroit meilleur. "
"Vous avez une idée, un produit ou une entreprise ? Nous sommes à votre "
"écoute."
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr ""
"(Facultatif) Saisissez un message personnalisé à joindre à votre invitation."
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] ""
"Vous avez une invitation en attente pour %(numberPeople)d utilisateur"
msgstr[1] ""
"Vous avez des invitations en attente pour %(numberPeople)d utilisateurs"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d utilisateur a accepté votre invitation"
msgstr[1] "%(numberPeople)d utilisateurs ont accepté votre invitation"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr ""
"Saisissez jusqu’à 10 noms d’utilisateur ou adresses e-mail WordPress.com "
"simultanément."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S : le guide de trafic complet de WordPress.com vous appartient même si "
"vous décidez d’annuler votre plan payant et demandez un remboursement. Vous "
"n’avez donc rien à perdre et tout à gagner en essayant nos plans payants."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"Il ne vous reste plus beaucoup de temps. Cliquez ici dès maintenant et "
"procédez à la mise à niveau tant que vous le pouvez encore."
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"Ces bonus valent littéralement des milliers de dollars. Vous en bénéficierez "
"gratuitement si vous mettez votre site à niveau vers l’un de nos plans "
"payants aujourd’hui."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3 : accédez à notre célèbre suite d’outils Jetpack (valeur annuelle de "
"39 $)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"En procédant à la mise à niveau aujourd’hui, vous recevrez également un "
"incroyable ensemble de bonus gratuits, d’une valeur de plusieurs milliers de "
"dollars qui rendent cette offre imbattable."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"Il ne vous reste plus beaucoup de temps avant que cette offre n’expire ce "
"soir. Laissez-moi récapituler rapidement tous les avantages dont vous "
"bénéficierez si vous mettez à niveau votre plan WordPress.com aujourd’hui."
msgid "That’s it!"
msgstr "C’est tout !"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "Cliquez ici et sélectionnez votre plan dès maintenant !"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"une nouvelle option « Contactez-nous » apparaît. Elle vous permet de "
"discuter avec notre équipe d’assistance ! Cet outil vous mettra directement "
"en relation avec un(e) spécialiste qualifié(e) qui s’occupera de tout."
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "P.S. : voici comment demander vos bonus gratuits :"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui pour profiter de ces trois bonus "
"gratuits :"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "Mais dépêchez-vous, car cette offre expire demain."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"ET recevez un guide marketing complet qui contient ma méthode éprouvée pour "
"attirer des milliers de visiteurs sur votre site chaque jour..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"Mettez votre compte WordPress.com à niveau aujourd’hui et recevez trois "
"bonus gratuits"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"P.P.S : le guide de trafic complet de WordPress.com vous appartient "
"même si vous décidez d’annuler votre plan payant et demandez un "
"remboursement. Vous n’avez donc rien à perdre et tout à gagner en essayant "
"nos plans payants."
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "Prêt(e) à vous lancer et profiter de cette offre ? "
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr ""
"Cliquez ici et sélectionnez la mise à niveau de votre site maintenant !"
msgid "And that’s it!"
msgstr "C’est tout !"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"Si vous cherchez toujours le thème idéal pour votre site, profitez de "
"l’occasion pour demander de l’aide."
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"Présentez-vous, indiquez que vous venez de mettre votre site à niveau et "
"demandez à profiter de vos « nouveaux bonus » gratuits."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"Une nouvelle option « Contactez-nous » apparaît. Elle vous permet de "
"discuter avec notre équipe d’assistance. Cet outil vous mettra d’entrer "
"directement en relation avec un(e) spécialiste qualifié(e) qui s’occupera "
"de tout."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"Une fois la mise à niveau effectuée, accédez aux outils de construction de "
"votre site et cliquez sur l’icône en forme de point d’interrogation en bas à "
"droite de l’écran."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "Étape 2 : demandez vos bonus gratuits."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "Recherchez le plan qui vous convient et achetez-le."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "IMPORTANT : comment réclamer vos bonus gratuits"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "Étape 1 : mettez votre site à niveau."
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "Cliquez ici pour découvrir les plans disponibles."
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "Sélectionnez cette offre et économisez des milliers de dollars."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr ""
"Cette extension est indispensable pour les sites populaires. Obtenez-la "
"gratuitement."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack est une sorte de « machine miraculeuse » invisible qui améliore et "
"optimise automatiquement le moteur de WordPress. Jetpack permet de charger "
"les images plus rapidement, de vous protéger contre les pirates, de créer "
"des sauvegardes en temps réel, de fournir des statistiques sur le trafic, "
"d’héberger des vidéos et plus encore."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"Bonus 3 : l’accès à notre célèbre service Jetpack (valeur annuelle de 39 $)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"Imprimez ce guide et gardez-le à portée de main car vous serez amené à le "
"consulter fréquemment."
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"Les conseils et procédures concernant le trafic sont une mine d’informations "
"et décrivent le processus de trafic novateur que j’ai développé au cours de "
"la dernière décennie."
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"Je sais que vous avez peut-être besoin d’un peu d’aide pour démarrer. Voilà "
"pourquoi 250 heures d’assistance vous sont proposées. Bien plus que vous "
"n’en aurez jamais besoin. Ce bonus vous offre une assistance à vie !"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "Bonus 2 : le guide de trafic complet de WordPress.com."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"Bonus 1 : 250 HEURES d’assistance individuelle par messagerie instantanée "
"(d’une valeur de 5 000 dollars)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"En mettant à niveau le plan de votre site aujourd’hui, vous bénéficierez "
"d’un incroyable ensemble de fonctionnalités et de bonus gratuits qui rendent "
"cette offre imbattable :"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"Si vous m’avez lu jusqu’ici, cela signifie que vous envisagez de mettre "
"votre site à niveau mais que vous n’avez pas encore pris votre décision pour "
"une raison ou une autre."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "Voilà ce que je vous propose..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"Cela n’a rien de surprenant car nos mises à niveau de plan intègrent des "
"fonctionnalités exceptionnelles conçues notamment pour permettre à votre "
"site d’attirer plus de visiteurs, de réaliser plus de ventes, de partager "
"plus de contenu."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"Voyez-vous, nos données indiquent que la majorité de nos clients qui "
"réussissent ont mis leur site à niveau dans les deux semaines suivant son "
"lancement."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"En effet, l’anniversaire de la première semaine marque un tournant pour les "
"sites les plus susceptibles d’avoir du succès."
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"Je vous ai envoyé de nombreuses informations cette semaine et j’espère que "
"cela vous aidera à avancer."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"Félicitations, votre site a officiellement une semaine. incroyable, non ?"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"Utilisez l’extension ou le thème WordPress que vous voulez (plans Business "
"et eCommerce)."
msgid "Best,"
msgstr "Cordialement,"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"Modifiez le design de votre site avec le CSS personnalisé (plans Premium, "
"Business et eCommerce) ;"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "Revenez sur votre tableau de bord WordPress auto-hébergé."
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "Revenir à WP Admin"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné qui reçoit les mises à jour par e-mail"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(number)d abonnés qui reçoivent les mises à jour par e-mail"
msgid "Partner With Us"
msgstr "Devenir notre partenaire"
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONNEL"
msgid "PREMIUM"
msgstr "PREMIUM"
msgid "BUSINESS"
msgstr "BUSINESS"
msgid "By checking out:"
msgstr "En validant la commande :"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"Notez que si vous acceptez notre offre de domaine gratuit lors de votre mise "
"à niveau, nous vous demanderons simplement de régler les frais "
"d’enregistrement du domaine si vous décidez finalement d’annuler la mise à "
"niveau. Le domaine vous appartient !"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://fr.forums.wordpress.com/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "Clé d’idempotence pour cette requête"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource."
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"Nous n’avons trouvé aucune marque commerciale déposée pour ce domaine. "
"Cliquez sur le bouton ci-après pour poursuivre l’enregistrement de domaine."
msgid "Register this domain"
msgstr "Enregistrer ce domaine"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "Choisir un autre domaine"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "Confirmer la marque commerciale"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous vérifions qu’aucun dépôt de marque "
"commerciale n’affecte l’enregistrement de ce nom de domaine."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "Aucune marque commerciale n’a été déposée pour %(domain)s"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"Pour continuer, vous devez accepter de ne pas enfreindre les droits des "
"détenteurs de la marque commerciale. Veuillez consulter et accepter l’avis "
"suivant."
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "Afficher l’avis de marque commerciale"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "Vérification des dépôts de marque commerciale concernant %(domain)s"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s correspond à une marque commerciale."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out the guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide pour assembler votre nouvelle page de politique de "
"confidentialité ? Consultez le guide des recommandations sur les contenus à "
"proposer, ainsi que sur les politiques de confidentialité de votre thème et "
"de vos extensions."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Voir le guide sur la politique de confidentialité"
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/AA"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
" here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"Il y a un problème avec votre code abrégé Wufoo. Essayez les instructions ici pour "
"intégrer un formulaire à votre site."
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "Veuillez connecter votre compte utilisateur à WordPress.com"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "Télécharger la liste au format CSV"
msgid "Missing message."
msgstr "Message manquant."
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "Le message dépasse la limite maximale de 500 Ko."
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "Devenez partenaire de WordPress.com."
msgid "… and thanks!"
msgstr "… et merci !"
msgid "Invalid referrer."
msgstr "Référent non valide."
msgid "Missing name."
msgstr "Le nom est manquant."
msgid "Name is too long."
msgstr "Le nom est trop long."
msgid "Email address is too long."
msgstr "L’adresse e-mail est trop longue."
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"Dites-nous en plus sur vous-même et votre idée de partenariat avec WordPress."
"com. Nous étudions toutes les demandes et vous répondrons dans un délai "
"d’une semaine."
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux commentaires "
"par mois{{/line2}}"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "Ça vous concerne ? Contactez-nous !"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux articles par "
"mois{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d milliards{{/line1}} {{line2}}de pages vues{{/line2}}"
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"En tant que plateforme open source, la collaboration constitue le socle de "
"notre croissance et la garantie d’une communauté et de produits puissants. "
"Nous poursuivons sur ce modèle en mettant en place des partenariats avec les "
"entreprises, les organisations et les personnes de nombreuses façons. Si "
"vous proposez des fonctionnalités matérielles ou technologiques, une "
"plateforme marketing ou de publication, ou si vous offrez un service dont "
"nos clients pourraient bénéficier, nous aimerions en savoir plus."
msgid "To begin a conversation, use the form below ."
msgstr ""
"Pour commencer une conversation, utilisez le formulaire ci-"
"après ."
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d milliards{{/line1}} {{line2}}de visites/mois{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux commentaires/"
"mois{{/line2}}"
msgid "Partnering with us"
msgstr "Devenez notre partenaire."
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Propulse{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}des sites "
"Internet{{/line3}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Más de{{/line1}} {{line2}}%d millones de personas{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Plus de %d millions{{/line1}} {{line2}}de nouveaux articles/mois{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"Créé en 2005, le réseau WordPress.com accueille plus de %1$d millions de "
"personnes qui visitent plus de %2$d milliards de pages chaque mois. Nos "
"utilisateurs publient plus de %3$d millions de nouveaux articles et laissent "
"plus de %4$d millions de nouveaux commentaires chaque mois."
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "Ces statistiques datent de %s."
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Réalisez vos rêves{{/line1}}{{line2}}avec WordPress.com{{/line2}}"
msgid "Please try again ."
msgstr "Veuillez réessayer ."
msgid "View spam stats"
msgstr "Voir les statistiques de courrier indésirable"
msgid "View security dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord de sécurité"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"Les acheteurs de publicités bloquent les sites dont des données sont "
"manquantes. Pour vous assurer que vous ne perdez aucun revenu, demandez à un "
"administrateur de mettre à jour votre fichier ads.txt immédiatement."
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr ""
"Nous avons constaté que votre fichier ads.txt n’est pas configuré pour "
"WordAds."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com doit avoir lieu le %s. "
"Consultez vos e-mails pour savoir comment vous y connecter."
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "Passer à %(planName)s"
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "Veuillez préciser une URL Soundcloud."
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr "Ces mises à niveau arrivent à expiration le %s ."
msgid "Creating product has failed."
msgstr "La création du produit a échouée."
msgid "Schedule my session"
msgstr "Planifier ma session"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"À l’occasion de la journée de la sécurité sur "
"Internet , et en partenariat avec Google Registry , économisez %s%% grâce au code de promotion "
"{{coupon_code}}
lors de la validation de la commande. Offre à "
"durée limitée."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "Attribuer l’intégralité du contenu à un autre utilisateur"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
msgid "Memberships"
msgstr "Adhésions"
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s coûte %2$s et arrive à expiration le %3$s."
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "Ces mises à niveau arrivent à expiration le %s."
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "Vos produits %s seront bientôt renouvelés"
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "Urgent ! Votre plan %1$s pour %2$s a expiré"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "Numéro de compte permanent (PAN)"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "Voir cette collection sur Medium.com"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "Voir sur Medium.com"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "Vous n’avez pas fourni d’URL Medium valide."
msgid "Start sharing"
msgstr "Commencer le partage"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "Connectez-vous aux réseaux sociaux et partagez vos articles de blog."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "Dans ce cas, WordPress a attrapé une erreur dans votre thème, %s."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Une erreur s'est produite sur un point de terminaison non protégé."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Bonjour !\n"
"\n"
"WordPress dispose d’une fonctionnalité native permettant de détecter si une "
"extension ou un thème cause une erreur fatale sur votre site, et vous "
"notifie avec cet e-mail automatique.\n"
"\n"
"###CAUSE###\n"
"Commencez par visiter votre site (###SITEURL###) pour vérifier s’il y a des "
"problèmes visibles. Ensuite, visitez la page où une erreur a été relevée "
"(###PAGEURL###) et vérifiez si des problèmes sont visibles.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"Si votre site semble cassé ou si vous ne pouvez pas accéder à votre tableau "
"de bord normalement, WordPress dispose maintenant d’un « mode de "
"récupération ». Cela vous permet de vous connecter en sécurité sur votre "
"tableau de bord afin de chercher la source du problème.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Pour garder votre site en sécurité, ce lien expirera dans ###EXPIRES###. Ne "
"vous inquiétez cependant pas : un nouveau lien vous sera envoyé si l’erreur "
"se présente à nouveau.\n"
"\n"
"Si vous cherchez de l’aide pour ce problème, les informations suivantes "
"pourraient vous être demandées :\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"Dans ce cas, WordPress a attrapé une erreur dans l'une de vos extensions, %s."
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"SVP contacter votre hébergeur pour obtenir de l'assistance dans la "
"résolution de ce problème."
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Améliorez les performances de votre site et protégez-le contre les "
"spammeurs. Accédez à un rapport détaillé de toutes les activités sur votre "
"site et restaurez-le sur un point de sauvegarde antérieur en un seul clic ! "
"Vous pouvez également améliorer votre optimisation des moteurs de recherche "
"avec nos outils avancés et automatiser le partage sur les réseaux sociaux."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Fonctionnalités avancées de Jetpack"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Ce thème n’a pas pu être chargé correctement et a été mis en pause dans "
"l’interface d’administration."
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr ""
"L’ID Gist que vous avez fourni n’est plus valide. Veuillez en essayer un "
"autre."
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "Veuillez préciser une URL ou un ID Gist."
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "Bonne nouvelle ! Les sites WordPress.com intègrent déjà Jetpack."
msgid "Manage domain"
msgstr "Gérer le domaine"
msgid "Manage email"
msgstr "Gérer la messagerie"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"Le service intégré de vidéo Google n’est plus disponible, il a été remplacé "
"par YouTube."
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Les vidéos ne sont pas affichées dans cet e-mail et doivent être consultées sur le site ."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Les images ne sont pas affichées dans cet e-mail et doivent être consultées sur le site ."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"Les médias ne sont pas affichés dans ce message, ils doivent être consultées sur le site ."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Mode de récupération — %s"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Informations"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Récupérer de la corbeille"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Filtrer par format de publication"
msgid "All formats"
msgstr "Tous les formats"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Thème relancé."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"Il existe une nouvelle version disponible de %1$s, mais elle ne fonctionne "
"pas avec votre version de PHP. Voir les détails de la "
"version %4$s ou en savoir plus sur la mise à jour de "
"PHP ."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Tous les domaines finissant par {{strong}}%(tld)s{{/strong}} requièrent un "
"certificat SSL pour héberger un site Web. Un certificat SSL est inclus avec "
"l’hébergement de ce domaine sur WordPress.com. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Best for getting started"
msgstr "Idéal pour vous lancer"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver davantage de détails et faire des modifications sur "
"l’écran des extensions."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Aller à l'écran des extensions"
msgid "Your contribution"
msgstr "Votre contribution"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Impossible de relancer l’extension."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Le chargement d’une ou plusieurs extensions a échoué."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Message d’erreur PHP personnalisé."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Gestionnaire d’erreur fatale PHP personnalisée."
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] L'adresse courriel de l'administrateur a été modifiée"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr ""
"[%s] Requête de changement d'adresse courriel de l'administrateur de réseau"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] L'adresse courriel de l'administrateur de réseau a été modifiée"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30 Go d’espace de stockage sur le cloud"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Abonnement mensuel"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Mise à jour en arrière-plan échouée"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Les mises à jour en arrière-plan sont complétées"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Détails de connexion"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://codex.wordpress.org/fr:Thèmes_Enfant"
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"La génération de lien court libère de l’espace pour écrire sur les sites de "
"réseaux sociaux."
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d abonnés"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "Votre équipe compte %(numberPeople)d personne"
msgstr[1] "Votre équipe compte %(numberPeople)d personnes"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr ""
"Vous trouverez plus de détails et pouvez apporter des modifications sur "
"l’écran des thèmes."
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Aller à l’écran des thèmes"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Sortir du mode de récupération"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Impossible de relancer le thème."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Un ou plusieurs thèmes ont échoué à se charger correctement."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Le retour de l’outil de suppression n’est pas valide : %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s commentaire en attente d'approbation"
msgstr[1] "%s commentaires en attente d'approbation"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "L’outil de suppression n’inclue aucun retour : %s."
msgid "Can't connect to Crowdsignal.com"
msgstr "Impossible de se connecter à Crowdsignal.com"
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Weebly pour votre site"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi davantage "
"d’utilisateurs{{/line1}} {{line2}}préfèrent notre plateforme à %1$s.{{/"
"line2}}"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Blogger pour votre site"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "Comparaison entre WordPress.com et Squarespace pour votre site"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr ""
"L’assistance par messagerie instantanée et e-mail est limitée à certaines "
"heures ouvrables."
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"Consultez des statistiques détaillées du site directement dans votre tableau "
"de bord WordPress ou souscrivez un plan payant et connectez-vous à Google "
"Analytics pour accéder à un rapport complet."
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "Seules les statistiques du site intégrées sont disponibles."
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "Vous êtes limité(e) aux forums Weebly."
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr ""
"Votre site est limité aux options de personnalisation et aux thèmes intégrés "
"que Weebly propose."
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr ""
"Vous devez payer un supplément financier mensuel pour connecter un domaine à "
"votre site."
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com plutôt que %1$s et profitez d’un domaine "
"personnalisé, de designs magnifiques et de puissantes options d’eCommerce. "
"Les plans sont disponibles à partir de %3$s %2$s par mois."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi de davantage de "
"personnes{{/line1}} {{line2}}préfèrent WordPress.com à %1$s.{{/line2}}"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une solution de base gratuite. Les plans payants sont "
"disponibles à partir de %2$s %1$s par mois."
msgid "Extra features"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com plutôt que %1$s et profitez d’un domaine "
"personnalisé, d’une assistance 24h/24, 7j/7 et d’une communauté en pleine "
"expansion. Les plans sont disponibles à partir de %3$s %2$s par mois."
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi davantage de "
"blogueurs{{/line1}} {{line2}}préfèrent WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"Vous n’avez aucune possibilité de contacter directement l’assistance de "
"Blogger. L’aide se limite aux forums en ligne et aux FAQ."
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"Vous ne pouvez afficher que des publicités Google AdSense. Aucun autre "
"réseau publicitaire n’est pris en charge. De plus, vous ne pouvez pas "
"accepter de paiement ni vendre de produits."
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent en affichant des publicités ciblées provenant de "
"plusieurs réseaux, en acceptant les paiements, voire en vendant des biens "
"numériques ou physiques."
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"Créez un blog, un site Web, un portfolio, une boutique en ligne ou la "
"combinaison de votre choix."
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "Vous êtes limité(e) aux articles de blog uniquement."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Weebly pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid "Expert Tips"
msgstr "Conseils d’expert"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Squarespace pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"Vous hésitez entre WordPress.com et Blogger pour créer votre site Web ? "
"Consultez cette comparaison des deux solutions pour faire votre choix."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage accrue, vous pourrez mettre en ligne "
"davantage d’images, de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre "
"site Web. Les plans Premium, Business et eCommerce vous permettent également "
"de charger des vidéos."
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"Toutes les boutiques migrées vers Liquid Web ont vu leurs performances "
"multipliées entre 2 à 8 fois."
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"Notre assistance saura se montrer à la hauteur de vos attentes quels que "
"soient l’heure et le problème rencontré."
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "Nous améliorons la vitesse des boutiques WooCommerce"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"Avec des jeux de thèmes, des extensions et des SaaS allant de 1 800 à "
"6 600 $, vous ne trouverez pas meilleure affaire."
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "L’assistance la plus compétente en matière d’hébergement"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"Nous avons conçu une plateforme dédiée aux conversions, que votre boutique "
"en ligne soit toute récente ou en plein essor."
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "Le meilleur rapport qualité-prix pour l’hébergement WooCommerce"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more "
msgstr ""
"Liquid Web connait bien WooCommerce, et WooCommerce fonctionne mieux avec "
"JetPack Professionnel. En "
"savoir plus "
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "À partir de 69,00 $ / mois"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "Faites vos premiers pas avec Liquid Web"
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "Le meilleur hébergement pour votre boutique WooCommerce"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Logo de Liquid Web"
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "L’hébergeur Liquid Web est aux États-Unis"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"La vérification de santé du site affiche des informations critiques à propos "
"de votre configuration WordPress et les éléments qui nécessitent votre "
"attention."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s problème critique"
msgstr[1] "%s problèmes critiques"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s amélioration recommandée"
msgstr[1] "%s améliorations recommandées"
msgid "Passed tests"
msgstr "Tests réussis"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s élément sans problème détecté"
msgstr[1] "%s éléments sans problème détecté"
msgid "Site Health Status"
msgstr "État de santé du site"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux informations de santé "
"du site."
msgid "Great job!"
msgstr "Bon boulot!"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Tout fonctionne parfaitement ici."
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Si vous souhaitez exporter une liste de toutes les informations contenues "
"dans cette page, vous pouvez utiliser le bouton ci-dessous pour les copier "
"dans votre presse-papier. Vous pourrez ensuite les coller dans un fichier "
"texte pour les enregistrer sur votre ordinateur, dans un courriel d’échange "
"avec un agent du soutien technique, ou encore dans une discussion avec une "
"développeuse ou un développeur de thème/extension."
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Copier les informations du site dans le presse-papier"
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "La vérification de santé du site nécessite JavaScript."
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "La demande de bouclage vers votre site s’est bien terminée."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Informations de santé du site"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à ce point de terminaison."
msgid "Site Health"
msgstr "Santé du site"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"La requête de bouclage a renvoyé un code d’état HTTP inattendu, %d. Il n’a "
"pas été possible de déterminer si cela peut empêcher des fonctionnalités de "
"fonctionner convenablement."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"La requête de bouclage sur votre site a échoué, ce qui signifie que les "
"fonctionnalités qui s’appuient sur ces requêtes ne fonctionnent actuellement "
"pas comme elles le devraient."
msgid "HTTPS status"
msgstr "Statut HTTPS"
msgid "Secure communication"
msgstr "Communication sécurisée"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Événements planifiés"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Requêtes HTTP"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Débogage activé"
msgid "Loopback request"
msgstr "Demande de bouclage"
msgid "REST API availability"
msgstr "Disponibilité de l’API REST"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Aucun événement planifié n’existe sur ce site."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "L’API REST ne s’est pas correctement comportée"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "L’API REST n’a pas traité correctement le paramètre de la requête %s."
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Versions des extensions"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Versions des thèmes"
msgid "PHP Version"
msgstr "Version PHP"
msgid "Database Server version"
msgstr "Version du serveur de base de données"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Extensions PHP"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "L’API REST a rencontré un résultat inattendu"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"L’API REST est l’une des façon pour WordPress ou d’autres applications de "
"communiquer avec le serveur. Par exemple, l’écran de l’éditeur s’appuie sur "
"celui-ci pour afficher et enregistrer vos publications."
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "L’API REST a rencontré une erreur"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"Les requêtes HTTP ont été bloquées par la constante %1$s, avec certains "
"hôtes autorisés : %2$s."
msgid "The REST API is available"
msgstr "L’API REST est disponible"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "Les requêtes HTTP sont bloquées"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"Les requêtes HTTP ont été bloquées par la constante %s, sans hôte autorisé."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "Les requêtes HTTP sont partiellement bloquées"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Il est possible pour les responsables du site de bloquer tout ou une partie "
"de la communication vers d’autres sites et services. Si la configuration est "
"incorrecte, cela peut empêcher les extensions et thèmes de fonctionner comme "
"prévu."
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Les requêtes de bouclage sont utilisées pour lancer des événements "
"planifiés, ainsi que par les éditeurs de thèmes et d’extensions pour "
"vérifier la stabilité du code."
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Votre site n’a pas pu terminer la requête de bouclage"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "Les requêtes HTTP semblent fonctionner comme prévu"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr ""
"Les mises à jour en arrière-plan pourraient ne pas fonctionner correctement"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Votre site peut lancer des requêtes de bouclage"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Les mises à jour d’arrière-plan assurent que WordPress peut se mettre à jour "
"automatiquement si une mise à jour de sécurité est disponible pour la "
"version que vous utilisez actuellement."
msgid "Passed"
msgstr "Succès"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Les mises à jour en arrière-plan ne fonctionnent pas comme prévu"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"L’événement planifié %s a échoué. Votre site fonctionne toujours, mais cela "
"pourrait indiquer que les publications planifiées ou les mises à jour "
"automatiques ne fonctionnent pas comme elles le devraient."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Les mises à jour en arrière-plan fonctionnent"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Lors du test des événements planifiés de votre site, l’erreur suivante a été "
"retournée : %s"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Un événement planifié a échoué"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Les événements planifiés permettent de vérifier périodiquement les mises à "
"jour d’extensions, de thèmes et de WordPress lui-même. Cela permet également "
"de s’assurer que les publications planifiées sont publiées à temps. Ils sont "
"également utilisés par diverses extensions pour exécuter des actions "
"planifiées."
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Il n’a pas été possible de vérifier vos événements planifiés"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "Demandez à votre hébergeur la prise en charge de OpenSSL pour PHP."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Les événements planifiés fonctionnent"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Votre site peut communiquer en toute sécurité avec d’autres services"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Votre site n’est pas en mesure de communiquer en toute sécurité avec "
"d’autres services"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Des communications sécurisées entre serveurs sont nécessaires pour des "
"transactions telles que le parcours de fichiers, la vente sur les boutiques "
"en ligne, et plus encore."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Vous accédez à ce site Web en utilisant HTTPS, mais votre Adresse WordPress n’est pas configurée pour utiliser HTTPS par défaut."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Votre site n’utilise pas HTTPS"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Découvrez pourquoi vous devriez utiliser HTTPS"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"La valeur, %1$s, a été activée par %2$s ou ajoutée à votre fichier de "
"configuration. Cela fera apparaître les erreurs sur l’interface publique de "
"votre site."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Votre site utilise une connexion HTTPS active."
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"La valeur %s a été ajoutée au fichier de configuration de votre site. Cela "
"signifie que toute erreur sur le site sera enregistrée dans un fichier qui "
"est potentiellement visible par toutes les utilisatrices et tous les "
"utilisateurs."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "Votre site est réglé pour afficher les erreurs aux visiteurs du site"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Votre site est configuré pour enregistrer le journal des erreurs dans un "
"fichier potentiellement public."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Le mode débogage est souvent activé pour obtenir plus de détails à propos "
"d’une erreur ou d’une défaillance du site, mais peut contenir des "
"informations sensibles qui ne devraient pas être disponibles sur un site web "
"accessible au public."
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Votre site ne peut pas rejoindre WordPress.org sur %1$s et a retourné "
"l’erreur suivante : %2$s"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Obtenez de l’aide pour résoudre ce problème."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "Votre site n’est pas réglé pour afficher les informations de débogage"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"La communication avec les serveurs WordPress est utilisée pour vérifier "
"l’existence de nouvelles versions et pour installer et mettre à jour le cœur "
"WordPress, les thèmes et les extensions."
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "WordPress.org inaccessible"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Peut communiquer avec WordPress.org"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Vous utilisez une extension avancée %1$s, ce qui pourrait signifier que la "
"base de données %2$s n’est pas utilisée."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress nécessite %1$s version %2$s ou plus. Contactez votre hébergeur web "
"pour corriger cela."
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Pour des performances optimales et pour des raisons de sécurité, nous "
"recommandons %1$s version %2$s ou supérieure. Contactez votre hébergeur pour "
"corriger cela."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Serveur SQL sévèrement obsolète"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"Le serveur SQL est un élément obligatoire de l’architecture utilisée par "
"WordPress pour conserver le contenu et les réglages de votre site."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "En savoir plus sur les pré-requis de fonctionnement de WordPress."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Serveur SQL obsolète"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Le module optionnel %s, n’est pas installé, ou a été désactivé."
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Un ou plusieurs modules recommandés sont manquants."
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Un ou plusieurs modules requis sont manquants."
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "Serveur SQL à jour"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Le module requis %s n’est pas installé, ou a été désactivé."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"Les modules PHP réalisent la plupart des tâches sur le serveur qui fait "
"fonctionner votre site. Toute modification les concernant doit être réalisée "
"par la personne chargée de l’administration de votre serveur."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Les modules obligatoires et recommandés sont installés"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Votre site n’a pas de thème par défaut. Les thèmes par défaut sont utilisés "
"par WordPress automatiquement si quelque chose ne va pas avec votre thème "
"actif."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Votre site a %1$d thème inactif, autre que %2$s, le thème par défaut de "
"WordPress, et %3$s, votre thème actif."
msgstr[1] ""
"Votre site a %1$d thèmes inactifs, autres que %2$s, le thème par défaut de "
"WordPress, et %3$s, votre thème actif."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Avoir un thème par défaut disponible"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] "Votre site a %1$d thème inactif, autre que %2$s, votre thème actif."
msgstr[1] ""
"Votre site a %1$d thèmes inactifs, autres que %2$s, votre thème actif."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Nous recommandons de supprimer tous les thèmes non utilisés pour améliorer "
"la sécurité de votre site."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Pour améliorer la sécurité de votre site, nous vous recommandons de retirer "
"tous les thèmes que vous n’utilisez pas. Vous devriez conserver %1$s, le "
"thème WordPress par défaut, %2$s, votre thème actuel, et %3$s, son thème "
"parent."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Pour améliorer la sécurité de votre site, nous vous recommandons de retirer "
"les thèmes que vous n’utilisez pas. Vous devriez garder uniquement votre "
"thème actuel, %1$s et %2$s, son thème parent."
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Votre site a 1 thème installé, et il est à jour."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Votre site a %d thème installé et il est à jour."
msgstr[1] "Votre site a %d thèmes installés et ils sont tous à jour."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Vous devriez supprimer les thèmes inactifs"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Votre site a %d thème inactif."
msgstr[1] "Votre site a %d thèmes inactifs"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Les thèmes concernent l’aspect visuel de votre site. Il est important de les "
"tenir à jour, pour la cohérence de votre identité visuelle et pour garder "
"votre site sécurisé."
msgid "Manage your themes"
msgstr "Gérez vos thèmes"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Vous avez des thèmes en attente de mise à jour"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Votre site à %d thème en attente de mise à jour."
msgstr[1] "Votre site à %d thèmes en attente de mise à jour."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Vos thèmes sont tous à jour"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Les extensions inactives sont des cibles tentantes pour les hackers. Si vous "
"n’utilisez pas ou plus une extension, nous vous recommandons de la retirer."
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Gérer les extensions inactives"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Votre site a %d extension inactive."
msgstr[1] "Votre site a %d extensions inactives."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Mettez à jour vos extensions"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Votre site a 1 extension active, et elle est à jour."
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Votre site a %d extension installée et elle est à jour."
msgstr[1] "Votre site a %d extensions installées et elles sont toutes à jour."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Vous devriez retirer les extensions inactives"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Vous avez des extensions en attente de mise à jour"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Votre site a %d extension en attente de mise à jour."
msgstr[1] "Votre site a %d extensions en attente de mise à jour."
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Les extensions étendent les fonctionnalités de votre site avec des choses "
"comme des formulaires de contact, une boutique e-commerce et bien plus. Cela "
"signifie qu’elles ont accès à votre site en profondeur, il est donc vital de "
"les tenir à jour."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Gérez vos extensions"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Vous utilisez actuellement la dernière version disponible de WordPress, "
"gardez-la à jour !"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Vos extensions sont toutes à jour"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Une mise à jour mineure est disponible pour votre site. Comme les mises à "
"jour mineures concernent souvent la sécurité, il est important de les "
"installer."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Une nouvelle version de WordPress est disponible."
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier si de nouvelles versions de WordPress sont "
"disponibles."
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Vérifier les mises à jour manuellement"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Mise à jour de WordPress disponible (%s)"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Installer la dernière version de WordPress"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Les mises à jour de sécurité et de maintenance sont bloquées par le filtre "
"%s."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress version %s"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Les mises à jour de développement WordPress sont bloquées par le filtre %s."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "Les mises à jour de sécurité et de maintenance sont bloquées par %s."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Certains fichiers ne sont pas accessibles par WordPress :"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Tous vos fichiers WordPress sont accessibles en écriture."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr ""
"Les mises à jour de développement WordPress sont bloquées par la constante "
"%s."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Impossible de récupérer une liste des checksums pour WordPress %s."
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr ""
"Cela peut signifier que les connexions à WordPress.org ne fonctionnent pas."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Votre installation de WordPress ne nécessite pas d’identifiants FTP pour "
"effectuer les mises à jour."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Votre site effectue les mises à jour par FTP en raison de la propriété des "
"fichiers. Parlez-en à votre hébergeur.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Votre installation de WordPress demande des informations d’identification "
"FTP pour effectuer les mises à jour."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr ""
"Le dossier %1$s a été détecté comme disposant d’un système de contrôle de "
"version (%2$s)."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Aucun système de contrôle de version n’a été détecté."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Le dossier %1$s a été détecté comme disposant d’un système de contrôle de "
"version (%2$s), mais le filtre %3$s autorise les mises à jour."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Lorsque vous aurez pu mettre à jour en utilisant le bouton « Mettre à jour "
"maintenant » dans l’écran « Tableau de bord > Mises à jour », cette erreur "
"ne sera plus affichée sur les futures tentatives de mise à jour."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Le code d'erreur était %s."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr ""
"Une précédente mise à jour automatique en arrière-plan n’a pu être effectuée."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Une précédente mise à jour automatique en arrière-plan s'est terminée par un "
"échec critique, les mises à jour sont désormais désactivées."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Vous auriez reçu un courriel à cause de cela."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Une extension a empêché les mises à jour en désactivant %s."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Le filtre %s est activé."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"La taille totale n’est pas disponible. Des erreurs ont été rencontrées lors "
"de la détermination de la taille de votre installation."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Le calcul de la taille du répertoire a expiré. Cela est généralement causé "
"par un très grand nombre de sous-répertoires et de fichiers."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"La taille ne peut pas être calculée. Le répertoire n’est pas accessible. "
"Habituellement cela est causé par des droits d’accès non valides."
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Aucune information de version ou d’auteur n’est disponible."
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Version %1$s par %2$s"
msgid "Author website"
msgstr "Site de l’auteur"
msgid "Parent theme"
msgstr "Thème parent"
msgid "Theme features"
msgstr "Fonctionnalités des thèmes"
msgid "Theme directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des thèmes"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Le répertoire des extension indispensables"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Des règles personnalisées ont été ajoutées à votre fichier %s."
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr ""
"Votre fichier %s ne contient que des fonctionnalités du cœur WordPress."
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"
msgid "Client version"
msgstr "Version du client"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "Valeur maximale des variables PHP"
msgid "PHP time limit"
msgstr "Limite d’exécution PHP"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Limite de mémoire PHP"
msgid "Max input time"
msgstr "Temps d’entrée max"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Upload max filesize"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP post max size"
msgid "cURL version"
msgstr "Version de cURL"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN est-il installé ?"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "La bibliothèque Imagick est-elle disponible ?"
msgid ".htaccess rules"
msgstr "Règles du .htaccess"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Impossible de déterminer certains réglages, car la fonction %s a été "
"désactivée."
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Impossible de déterminer l’architecture du serveur"
msgid "Web server"
msgstr "Serveur web"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Impossible de déterminer le serveur web utilisé"
msgid "PHP version"
msgstr "Version de PHP"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "Server settings"
msgstr "Réglages du serveur"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Limites de ressources pour Imagick"
msgid "GD version"
msgstr "Version de GD"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Impossible de déterminer si Ghostscript est installé"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Version de Ghostscript"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Supporte les valeurs 64 bits)"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(ne supporter pas les valeurs 64 bits)"
msgid "Server architecture"
msgstr "Architecture serveur"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des extensions"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Taille du répertoire des extensions"
msgid "Database size"
msgstr "Taille de la base de données"
msgid "Total installation size"
msgstr "Taille totale de l’installation"
msgid "Active editor"
msgstr "Éditeur actif"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "Numéro de version ImageMagick"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "Chaîne de version ImageMagick"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "WordPress.org inaccessible à %1$s : %2$s"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire de WordPress"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Taille du répertoire de WordPress"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des téléversements"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Taille du répertoire des téléversements"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire des thèmes"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Taille du répertoire des thèmes"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Montre si WordPress est capable ou non d’écrire dans les répertoires "
"auxquels il a besoin d’accéder."
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Le répertoire principal de WordPress"
msgid "Writable"
msgstr "Accessible en écriture"
msgid "Not writable"
msgstr "Non accessible en écriture"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "Le répertoire wp-content"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Le répertoire des téléversements"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Le répertoire des extensions"
msgid "The themes directory"
msgstr "Le répertoire des thèmes"
msgid "User count"
msgstr "Nombre d’utilisateurs"
msgid "Site count"
msgstr "Nombre de sites"
msgid "Network count"
msgstr "Nombre de réseaux"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Communication avec WordPress.org"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org est accessible"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Ces réglages modifient où et comment les parties de WordPress sont chargées."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Droits des fichiers système"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Les options ci-dessous sont relatives à votre configuration serveur. Si des "
"modifications sont nécessaires, vous pourriez avoir besoin de l’assistance "
"de votre hébergeur."
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "Constantes WordPress"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Extensions indispensables"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Extensions actives"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Extensions inactives"
msgid "Media Handling"
msgstr "Prise en charge des médias"
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Est-ce que ce site utilise HTTPS?"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Tout le monde peut-il s’inscrire sur ce site?"
msgid "Default comment status"
msgstr "État par défaut des commentaires"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "S’agit-il d’un multisite?"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Répertoires et tailles"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Avancées"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(dernière version : %s)"
msgid "User Language"
msgstr "Langue de l’utilisateur"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Structure des permaliens"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Aucune structure de permaliens configurée"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"Le code abrégé d’abonnement par e-mail est désormais disponible sous forme "
"de bloc dans l’éditeur de blocs."
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "L’API Digg a été supprimée en 2014."
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (WordPress géré)"
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (WordPress en entreprise)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Une erreur de type %1$s a été causée dans la ligne %2$s du fichier %3$s. "
"Message d’erreur : %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr ""
"Erreur de sortie du mode de récupération. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Mode de récupération non initialisé."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Format de clé de récupération invalide."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Clé de récupération invalide."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Clé de récupération expirée."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Erreur non causée par une extension ou un thème."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Erreur d’enregistrement de l’erreur."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Lien de sortie du mode de récupération expiré."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Votre site connaît un problème technique"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Un lien de récupération a déjà été envoyé il y a %1$s. Veuillez attendre "
"%2$s avant de demander un nouveau courriel."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"Le courriel n’a pas pu être envoyé. Raison possible : votre hébergeur peut "
"avoir désactivé la fonction %s."
msgid "No cookie present."
msgstr "Aucun témoin présent."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Format de témoin invalide."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Témoin expiré."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Témoin invalide."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Impossible de mettre à jour l’heure de dernier envoi de courriel."
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog , compare plans , or just search for something else."
msgstr ""
"Désolé, la page que vous avez demandé n’existe plus ou a été déplacé. "
"Consultez le blog WordPress.com , comparez les plans ou réalisez "
"simplement une autre recherche."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] Requête de changement d'adresse courriel"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"Une demande de confidentialité incomplète existe déjà pour cette adresse "
"courriel."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] L'adresse courriel a été modifiée"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "Veuillez patienter, votre site est en cours de mise à niveau."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise avec des thèmes Premium et "
"Business personnalisés, des extensions sur mesure, un espace de stockage de "
"200 Go et la possibilité de supprimer les mentions de WordPress.com."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid "Hide message"
msgstr "Cacher le message"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des difficultés pour vérifier vos coordonnées, veuillez "
"{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "Hmm. Un problème est survenu."
msgid "Email sent!"
msgstr "E-mail envoyé !"
msgid "Check your email."
msgstr "Vérifiez vos e-mails."
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "C'est tout pour le moment. Nous vous reverrons bientôt."
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "Vérification des coordonnées du domaine"
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu renvoyer l’e-mail."
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} est différent de l’e-mail enregistré pour "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Already verified."
msgstr "Déjà vérifié."
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"Cet e-mail a expiré.{{br/}}Veuillez renvoyer l’e-mail de vérification et "
"réessayer."
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "Terminé. Vous pouvez fermer cette fenêtre maintenant."
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "Vérification de vos coordonnées en cours..."
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Si cette page apparaît après avoir cliqué sur un lien dans un e-mail de "
"WordPress.com, veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/"
"a}}."
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"L’extension XML de PHP n’est pas disponible. Veuillez contacter votre "
"fournisseur d’hébergement pour activer l’extension XML de PHP."
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"Vous pouvez également recevoir cet avis si nous rencontrons des problèmes "
"d’envoi de messages à l’adresse e-mail que vous nous avez communiquée."
msgid "Verify Now"
msgstr "Vérifier maintenant"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s sur les mises à niveau vers le plan Business "
"en saisissant le code %2$s à la validation de la commande !"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Vous n’avez toujours pas mis votre site à niveau vers le plan Business ? "
"Dépêchez-vous, l’offre prend fin dans quelques heures."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr ""
"P.S. : n’oubliez pas de saisir le code %1$s à la validation de la commande."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"Votre mise à niveau comprend une période d’essai sans risque de 30 jours "
"avec remboursement garanti. Si le plan Business ne répond pas à vos "
"attentes, faites-le nous savoir pour recevoir un remboursement complet."
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"Par conséquent, si vous envisagez une mise à niveau vers le plan "
"Business, je vous encourage à le faire maintenant afin de profiter de cette "
"remise exceptionnelle."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"Attention : si vous procédez à la mise à niveau demain, le code promo "
"ne sera plus valide et vous devrez payer le plan plein tarif."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Si vous mettez à niveau votre site WordPress.com vers le plan Business "
"aujourd’hui, vous bénéficierez d’une remise de %1$s en saisissant le code "
"%2$s à la validation de la commande."
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr ""
"Je tenais à vous avertir car il ne vous reste que quelques heures avant que "
"cette offre n’expire."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "REMISE DE %1$s sur le plan WordPress.com Business"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : n’oubliez pas que si vous constatez que le plan WordPress.com "
"Business ne répond pas à vos besoins, il vous suffit de nous le faire savoir "
"dans un délai de 30 jours pour vous faire intégralement rembourser."
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "La remise de %1$s expire aujourd’hui"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "Mais n’hésitez pas trop longtemps car cette offre expire demain !"
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau dès aujourd’hui et demandez votre remise de "
"%1$s !"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"Et pour que l’offre soit encore plus alléchante, nous incluons une "
"assistance téléphonique gratuite de 30 minutes avec un(e) spécialiste "
"qualifié(e) pour vous présenter les fonctionnalités avancées du plan "
"Business !"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"Je vous propose cette remise de %1$s pour vous encourager à tester le plan "
"Business."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"Votre plan actuel ne vous donne pas accès aux extensions si bien que vous ne "
"pouvez pas tirer profit de nombreuses fonctionnalités exceptionnelles."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan WordPress.com Business vous donne accès à "
"l’intégralité de la bibliothèque qui contient plus de 50 000 extensions "
"WordPress."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"Pour le cas où vous n’auriez pas reçu l’e-mail que je vous ai envoyé hier, "
"je voulais m’assurer que vous étiez au courant de cette opportunité de "
"profiter de la puissance des extensions. "
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr ""
"N’oubliez pas d’utiliser le code promo %1$s lors de la validation de la "
"commande."
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr ""
"Cliquez ici pour bénéficier de ces économies considérables dès maintenant."
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"Il ne vous reste plus beaucoup de temps pour profiter d’une remise "
"conséquente sur notre service le plus puissant."
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "Plus que deux jours"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "REMISE DE %1$s sur le plan WordPress.com Business !"
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr ""
"Cliquez ici pour effectuer la mise à niveau dès aujourd’hui, avant "
"l’expiration de l’offre !"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : n’oubliez pas que si vous constatez que le plan WordPress.com "
"Business ne répond pas à vos besoins actuels, il vous suffit de nous le "
"faire savoir dans un délai de 30 jours (48 heures pour les domaines) pour "
"vous faire intégralement rembourser."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr ""
"Et n’oubliez pas d’utiliser le code promo %1$s lors de la validation de la "
"commande."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "Cliquez simplement sur le lien ci-après pour commencer."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr "Décidez-vous vite car cette offre spéciale va bientôt expirer."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"Le plan Business inclut également une capacité de stockage de contenu "
"multimédia et une bande passante illimitées, ainsi que l’hébergement vidéo."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "Outils d’optimisation des moteurs de recherche exclusifs."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr ""
"Assistance téléphonique individuelle de 30 minutes avec un(e) spécialiste "
"qualifié(e)."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site vers le plan Business débloque d’excellentes "
"fonctionnalités marketing et de design qu’aucun autre plan ne propose, parmi "
"lesquelles :"
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "Possibilité d’installer n’importe quelle extension WordPress."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "Accès à tous les thèmes WordPress."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Intégration de Google Analytics."
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"C’est votre jour de chance ! Bénéficiez d’un accès complet à notre service "
"le plus puissant à un prix incroyable."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"PLUS, nous proposons également une assistance téléphonique gratuite de "
"30 minutes avec un(e) spécialiste qualifié(e) !"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "REMISE DE %1$s sur le plan WordPress.com Business"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"Si vous attendiez le bon moment pour mettre votre site à niveau, il est "
"temps de passer à l’action."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"ET nous proposons une assistance téléphonique gratuite de 30 minutes avec "
"un(e) spécialiste qualifié(e) !"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande pour appliquer la "
"remise."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "Nos ventes de printemps annuelles sont arrivées"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr ""
"Vous économiserez ainsi %1$s sur la mise à niveau de votre plan Business."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO : la meilleure extension d’optimisation des moteurs de "
"recherche pour WordPress."
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"54 897 extensions WordPress sont actuellement disponibles pour vous "
"permettre de transformer le site de votre entreprise en une puissante "
"plateforme. "
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "Voici quelques-unes des extensions les plus populaires :"
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com prend désormais en charge les extensions ! "
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est disponible depuis plus d’un an mais de nombreuses "
"personnes ne le savent pas encore."
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"Avant que je n’explique pourquoi mon objet indique un chiffre aussi élevé, "
"je dois vous communiquer une information importante sur WordPress.com :"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"Cette ressource incontournable doit être accessible à tous les propriétaires "
"de site Web sérieux."
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"P.S. Gardez à l’esprit que toutes les mises à niveau sont SANS RISQUE. Si "
"finalement votre nouveau plan ne vous convient pas, il vous suffit de nous "
"contacter dans les 30 jours suivant l’achat (48 heures pour les domaines) "
"pour que nous vous remboursions intégralement."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "Voici 54 897 façons de développer votre activité"
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"Dites OUI à un site mis à niveau pour impressionner vos amis et votre "
"famille à un prix irrésistible."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"Vous n’avez toujours pas mis votre plan WordPress.com à niveau ? Dépêchez-"
"vous, l’offre prend fin dans quelques heures."
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise de %1$s sur tous les plans en saisissant le code "
"%2$s à la validation de la commande !"
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "Demandez votre remise avant son expiration !"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"P.S. : toutes les mises à niveau de plan intègrent une garantie de "
"remboursement de 30 jours (48 heures pour les domaines). "
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "Dernier rappel : les ventes de printemps se terminent ce soir."
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr ""
"Utilisez simplement le code %1$s offrant une réduction de %2$s à la "
"validation de la commande."
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "Profitez de votre promotion MAINTENANT !"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"Cliquez sur le lien ci-après pour découvrir le plan WordPress.com qui vous "
"convient."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"Les plans mis à niveau intègrent des fonctionnalités exceptionnelles conçues "
"pour permettre à votre site d’attirer plus de visiteurs, de réaliser plus de "
"ventes, de partager plus de contenu et plus encore."
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"Ceci est un petit rappel pour vous prévenir que nos ventes de printemps SE "
"TERMINENT AUJOURD’HUI et qu’il ne vous reste plus beaucoup de temps pour "
"économiser %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"Nos ventes de printemps SE TERMINENT AUJOURD’HUI. C’est votre dernière "
"chance de réaliser d’importantes économies sur la mise à niveau d’un plan "
"WordPress.com !"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"Cliquez ici et mettez votre site à niveau aujourd’hui tant que cette offre "
"est encore valable !"
msgid "Time is running out"
msgstr "Le temps file"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"Si la mise à niveau du site ne vous convient pas, ce n’est pas un problème ! "
"Faites-le nous simplement savoir et nous vous rembourserons intégralement. "
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "Mais qu’attendez-vous ?"
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"Vous pouvez donc mettre votre site à niveau aujourd’hui SANS RISQUE tant que "
"cette offre est encore valiable ! "
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, toutes les mises à niveau de plan intègrent une garantie "
"de remboursement de 30 jours (48 heures pour les domaines). "
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"Profitez d’une remise de %1$s sur TOUTES les mises à niveau de site pendant "
"une période limitée seulement !"
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr "%1$sCliquez ici pour voir les options de mise à niveau de site%2$s."
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr ""
"Et profiter d’une aide professionnelle individuelle à la configuration de "
"votre site..."
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "ET obtenir un domaine personnalisé pour votre site... "
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "C’est le moment idéal pour effectuer une mise à niveau."
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr ""
"Si vous voulez essayer les fonctionnalités premium de WordPress.com sans "
"risque..."
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr ""
"Il est temps de passer à l’action si vous souhaitez mettre votre site à "
"niveau."
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "Les ventes de printemps se terminent DEMAIN "
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"Et n’oubliez pas, nos ventes de printemps sont en cours : bénéficiez d’une "
"remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site !"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "Nous espérons avoir de vos nouvelles très bientôt,"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "Les ventes de printemps se terminent demain"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"Si vous l’êtes, les étapes suivantes sont faciles à suivre. Il vous suffit "
"de cliquer sur le lien ci-après et de sélectionner le plan WordPress.com qui "
"vous convient :"
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "Êtes-vous prêt(e) à effectuer la mise à niveau maintenant ?"
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui, puis cliquez sur le point "
"d’interrogation en bas à droite des outils de votre site. Cliquez ensuite "
"sur le lien « Contactez-nous » et transmettez-nous vos questions."
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "Finalement, pour conclure ce message, j’ai une question pour vous..."
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site vous permet de contacter directement notre "
"équipe du service client. Nous les appelons les Happiness Engineers, car ils "
"ont pour mission de veiller à la satisfaction et à la fidélisation de nos "
"clients. Nos Happiness Engineers vous offrent une assistance disponible "
"24h/24 par live chat et par e-mail."
msgid "Give it a shot!"
msgstr "Faites un essai !"
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"Si l’accès aux domaines personnalisés constitue le premier motif de mise à "
"niveau, l’accès à notre équipe d’assistance client exceptionnelle explique "
"pourquoi nos clients restent !"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"Vous pouvez rejoindre la communauté aujourd’hui, publier tous les articles "
"que vous voulez ou encore personnaliser et modifier votre site comme vous le "
"souhaitez pendant les 30 prochains jours tout en vous faisant intégralement "
"rembourser si vous n’êtes pas satisfait(e) pour quelque raison que ce soit."
msgid "Question #5:"
msgstr "Question n° 5 :"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "Pouvez-vous m’aider à créer mon site ?"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"Nous nous portons garants de la qualité de WordPress.com. Tous nos plans "
"intègrent une garantie de remboursement intégral de 30 jours (48 heures pour "
"les domaines). "
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"Nous proposons une garantie de remboursement de 30 jours pour vous permettre "
"de tester nos mises à niveau de site sans aucun risque."
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr "Que dois-je faire si j’hésite à procéder à la mise à niveau ?"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"Voyez la situation sous cet angle : vous aurez accès aux mêmes logiciel, "
"équipe d’ingénierie et infrastructure technique qui se cachent derrière les "
"sites les plus populaires d’Internet pour environ le même prix que celui "
"d’un café chez Starbucks."
msgid "Question #4:"
msgstr "Question n° 4 :"
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "Les mises à niveau de site commencent à seulement %1$s par mois."
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"Par exemple, la mise à niveau de votre compte vous permet de bénéficier de "
"divers avantages, tels qu’un nom de domaine personnalisé et des outils "
"avancés d’optimisation des moteurs de recherche, qui répondent aux exigences "
"de ces derniers."
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "Combien coûtent les mises à niveau de site ?"
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"Les mises à niveau de site n’augmenteront pas automatiquement le trafic sur "
"votre site mais elles peuvent vous apporter une excellente assistance "
"marketing."
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "Quels avantages une mise à niveau de mon site m’apportera-t-elle ?"
msgid "Question #3:"
msgstr "Question n° 3 :"
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr ""
"Est-ce que la mise à niveau de mon site améliorera le trafic sur ce dernier ?"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"Cependant, si votre site est plus qu’un simple passe-temps, il vaut "
"clairement mieux procéder à la mise à niveau pour obtenir votre nom de "
"domaine personnalisé."
msgid "Question #2:"
msgstr "Question n° 2 :"
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "C’est parfait si le développement de votre site est un loisir."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"Votre nom de domaine est la première chose que les visiteurs voient et "
"associent à votre marque. Actuellement, l’adresse de votre site Web est "
"%1$s. "
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "Facile de comprendre pourquoi."
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"Néanmoins, la mise à niveau vers un compte payant vise le plus souvent à "
"débloquer la possibilité d’utiliser un nom de domaine personnalisé (votre "
"propre URL) avec votre site. "
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"Nos mises à niveau de site proposent de nombreuses excellentes "
"fonctionnalités. Nous vous présenterons les meilleures d’entre elles dans "
"cet e-mail..."
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"Pourquoi devrais-je payer pour une mise à niveau alors que WordPress.com "
"propose de nombreuses fonctionnalités gratuites ?"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "Ce rappel posé, passons aux questions !"
msgid "Question #1:"
msgstr "Question n° 1 :"
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Nos ventes de printemps annuelles vont s’achever ! Elles vous permettent de "
"bénéficier d’une remise de %1$s sur toutes les mises à niveau de site. "
"Utilisez le code %2$s à la validation de la commande."
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr "Cliquez ici pour consulter nos options de mise à niveau de site."
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "Rappel important avant de passer aux Q/R :"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"Si vous êtes comme moi, vous vous posez peut-être la question suivante : "
"« Pourquoi devrais-je effectuer une mise à niveau vers un plan payant, alors "
"que WordPress.com propose tant de fonctionnalités gratuites ? »"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "Voici quelques Q/R sur les mises à niveau de site"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Cliquez simplement sur le lien ci-dessous, choisissez le plan qui vous "
"convient et saisissez le code %1$s au moment de la validation de la commande "
"pour bénéficier de votre réduction."
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"Si vous envisagez une mise à niveau vers un plan payant, lancez-vous "
"maintenant pour profiter de cette réduction de %1$s qui expire aujourd’hui."
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"En fonction du plan choisi, vous disposerez également d’outils avancés "
"d’optimisation des moteurs de recherche, de fonctions intégrées de "
"traitement des cartes de crédit, d’un accès à la bibliothèque d’extensions "
"de WordPress, et bien plus encore."
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "Et ce n’est que le début. "
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"L’accès à Gutenberg, l’outil de modification et de personnalisation de site "
"révolutionnaire que nous venons tout juste de lancer."
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"Trafic et bande passante ILLIMITÉS sur nos serveurs ultra-rapides (la "
"vitesse du site ne sera plus une inquiétude) ;"
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"L’accès ILLIMITÉ et gratuit à plus de 150 thèmes premium d’une valeur "
"moyenne de 99 euros l’unité (autour de 1 000 euros en tout) dès le plan "
"Premium."
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"ILLIMITÉ : assistance par e-mail et live chat avec notre équipe de "
"spécialistes."
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"Le déblocage des noms de domaine personnalisés pour votre site ; nous "
"paierons les frais d’enregistrement de la première année ;"
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr ""
"L’accès GRATUIT à WordPress, l’outil de création de sites Web le plus "
"populaire au monde ;"
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"Nos mises à niveau de plan intègrent des fonctionnalités exceptionnelles "
"conçues pour permettre à votre site d’attirer plus de visiteurs, de réaliser "
"plus de ventes, de partager plus de contenu et plus encore :"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "Présentation de nos ventes de printemps annuelles"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "Remise de %1$s sur toutes les mises à niveau"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "Utiliser le code promo : %1$s"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr "Cliquez ici pour voir nos options de mise à niveau de site."
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"Profitez dès maintenant d’une remise conséquente sur toutes les mises à "
"niveau de site et débloquez tout le potentiel de votre site."
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "Nos ventes de printemps annuelles sont enfin arrivées"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas demandé que cet e-mail vous soit envoyé, sachez qu’il est "
"possible qu’une tentative non autorisée de connexion à votre site ait eu "
"lieu. Vous pouvez ignorer cet e-mail."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"Ces fonctionnalités de sécurité vous garantissent que votre site est "
"sécurisé et sauvegardé."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr ""
"Commençons par sécuriser votre site avec quelques fonctionnalités de "
"sécurité essentielles"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "Vous avez activé la détection des pannes."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"Le contenu de la page de vos dernières publications est automatiquement "
"généré et n’est pas modifiable."
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Lancez-vous dès aujourd’hui pour découvrir pourquoi de plus en plus "
"de créateurs{{/line1}} {{line2}}préfèrent WordPress.com à %1$s.{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"Optez pour WordPress.com plutôt que pour %1$s et profitez d’un site sans "
"publicité, d’un domaine personnalisé et de votre propre design. Choisissez "
"la version gratuite dès maintenant ou profitez de fonctionnalités "
"supplémentaires à partir de %2$s%3$s par mois."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (e.g. business address) "
"before printing."
msgstr ""
"Utilisez ce champ pour ajouter vos informations de facturation (par ex. "
"adresse professionnelle) avant d’imprimer."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"En connectant votre site, vous acceptez le partage "
"d’informations entre WordPress.com et %2$s."
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"Connectez votre nouveau plan à votre compte WordPress.com pour tirer profit "
"des avantages proposés par WooCommerce."
msgid "Connecting as %s "
msgstr "Connexion en tant que %s "
msgid "Connect your account"
msgstr "Connectez votre compte"
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? La solution : {{a}}Informations "
"détaillées sur WordPress{{/a}}."
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr ""
"Problème lors de la création du fichier pour le téléchargement du thème"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Problème lors du téléchargement du thème"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"Inscrivez-vous aujourd’hui avec le code %1$s
et profitez d’une "
"remise de %2$s %% sur tous les plans."
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"En tant que partenaire mondial de CreativeMornings, nous vous aidons à "
"concrétiser vos idées. Partagez votre vision avec le monde entier grâce à un "
"site Web d’entreprise, un portfolio professionnel ou un blog."
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions !"
msgstr ""
"Travailler avec nous vous intéresse ? Nous recrutons. Consultez nos offres d’emploi disponibles !"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux membres de la communauté CreativeMornings ! Aujourd’hui, "
"économisez %s%% avec le code de promotion {{coupon_code}}
à la "
"validation de la commande."
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "Vous acceptez nos {{link}}Conditions d’utilisation{{/link}}."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Vous acceptez le {{domainRegistrationAgreementLink}}contrat d’enregistrement "
"de domaine{{/domainRegistrationAgreementLink}} pour %(domainsList)s."
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"Affichez le {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} pour %(domainsList)s."
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr ""
"Vous acceptez les contrats juridiques d’enregistrement des noms de domaine "
"suivants :"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "Contrat d’enregistrement de domaine"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Thème Dyad"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Thème Altofocus"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Thème Apostrophe"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou des commentaires concernant la politique de "
"l'ICANN, accédez à la page suivante : %1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"N'oubliez pas que conformément aux conditions de votre contrat "
"d'enregistrement, fournir des informations WHOIS erronées peut constituer un "
"motif d'annulation de l'enregistrement de votre nom de domaine."
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr ""
"Si toutes les informations sont correctes, aucune autre action n'est requise "
"de votre part."
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "Date d'enregistrement : %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "Contact titulaire/administratif/technique"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"L'ICANN (l'organisme responsable de la stabilité d'Internet) exige que "
"chaque titulaire d'un nom de domaine ait la possibilité de corriger toute "
"coordonnée erronée ou inexacte (données WHOIS) associée à l'enregistrement "
"d'un nom de domaine. Nos informations concernant votre domaine sont les "
"suivantes :"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "Vérifiez vos coordonnées pour %1$s."
msgid "two years"
msgstr "deux ans"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "TVA %.2f%%"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Que vous souhaitiez partager vos idées, lancer une entreprise{{/"
"line1}} {{line2}}ou ouvrir une boutique, WordPress.com est là.{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez partager vos idées, lancer une entreprise ou ouvrir une "
"boutique, WordPress.com est là."
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une solution de base gratuite,{{/line1}}{{line2}}5 plans payants "
"pour évoluer.{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "Idéal pour les indépendants"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "Créez un site Web attrayant en quelques minutes."
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"Ouvrez votre boutique en ligne avec une plateforme flexible et puissante "
"conçue pour suivre votre croissance."
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"Renforcez votre activité avec un design professionnel, Google Analytics et "
"l’assistance en direct."
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog avec un domaine .blog et commencez à partager vos "
"idées."
msgid "3 GB"
msgstr "3 Go"
msgid "6 GB"
msgstr "6 Go"
msgid "13 GB"
msgstr "13 Go"
msgid "Site Customization"
msgstr "Personnalisation du site"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "Outils de marketing et de rentabilisation"
msgid "Business Class Features"
msgstr "Fonctionnalités de niveau professionnel"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "Fonctionnalités de eCommerce avancé"
msgid "Pick One"
msgstr "Choisissez-en un"
msgid "for Premium"
msgstr "pour Premium"
msgid "for Business"
msgstr "pour Business"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"Chaque plan WordPress.com comprend des mises à jour simples, un hébergement "
"fiable et une protection contre le contenu indésirable."
msgid "for Free"
msgstr "pour version gratuite"
msgid "for Blogger"
msgstr "pour Blogger"
msgid "for Personal"
msgstr "pour Personnel"
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite lors de la configuration de votre plan."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"Nous commençons par configurer des filtres de contenu indésirable et des "
"sauvegardes du site pour vous. Une fois ces réglages définis, notre liste de "
"contrôle de sécurité vous guidera tout au long des étapes suivantes."
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "Assurons-nous à présent que votre site est protégé."
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr ""
"Nous avons terminé de configurer le filtrage du contenu indésirable et les "
"sauvegardes pour vous."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais terminer les tâches restantes de la liste de contrôle."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "Adieu le contenu indésirable, bonjour les sauvegardes !"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"Activez les outils d’accélération de site de Jetpack pour faire chuter le "
"temps de chargement de vos pages et vos coûts d’hébergement. Nous "
"optimiserons vos images et les afficherons à partir de notre puissant réseau "
"mondial de serveurs."
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"Jetpack ajoute des outils de sécurité et de performances essentiels à votre "
"site WordPress quel que soit son hébergement."
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "Performances optimisées"
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Sécurité et performances pour "
"WordPress{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "Sûr"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"Nous savons que l’investissement dans un nouveau service entraîne "
"d’importantes modifications. Avec Jetpack, vous pouvez modifier votre plan à "
"tout moment. Si (pour une raison quelconque) vous n’êtes pas satisfait, vous "
"pouvez recevoir un remboursement intégral dans un délai de 30 jours suivant "
"l’achat. Aucune question ne vous sera posée."
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Garantie de satisfaction de Jetpack"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr ""
"Une extension WordPress intégrant des outils puissants pour atteindre vos "
"objectifs plus facilement"
msgid "Make it fast"
msgstr "La rapidité avant tout"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "Illustration d’une personne recherchant un site plus rapide"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour les serveurs de nom vous-même en appliquant la "
"procédure décrite dans ce guide d’assistance : https://wordpress.com/support/"
"domains/connect-existing-domain/#change-your-domains-name-servers, ou en "
"contactant le bureau d’enregistrement de votre domaine afin de lui demander "
"de s’en charger."
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "Merci d’avoir choisi https://WordPress.com"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Une fois les serveurs de noms ou les enregistrements A mis à jour, il peut "
"s’écouler jusqu’à 72 heures avant que les changements ne prennent effet, de "
"sorte qu’ils n’apparaissent pas tout de suite ; c’est tout à fait normal ! "
"Vous pouvez suivre l’état de la mise à jour depuis Mon site -> Mises à "
"niveau -> Domaines."
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide , or "
"contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour les serveurs de nom vous-même en appliquant la "
"procédure décrite dans ce guide d'assistance ou en contactant le bureau d'enregistrement de "
"votre domaine afin de lui demander de s'en charger."
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"Ces modifications doivent être réalisées par le bureau d’enregistrement de "
"votre domaine, l’entreprise auprès de laquelle vous avez acheté votre "
"domaine."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il y a un dernier réglage à réaliser pour que ce "
"changement prenne effet : la mise à jour des serveurs de noms pour %1$s. Les "
"serveurs de noms sont ce qui relie votre domaine à votre site Web, vous "
"devrez donc configurer vos serveurs de noms pour vous connecter à WordPress."
"com."
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr ""
"Nous avons constaté que vous connectez le domaine %1$s à votre site, %2$s."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] ACTION REQUISE - Connexion de domaine pour %s"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"Cet élément apparaîtra en haut de votre site. Vous pouvez le modifier à tout "
"moment."
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de {{domain/}}."
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, contactez-nous à l’adresse suivante : "
"help@wordpress.com."
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"Veuillez noter que le nom de votre domaine ci-dessous a expiré, et que les "
"services de messagerie et de site Web associés ne sont plus disponibles."
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "Le nom du domaine ayant expiré est :"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANT"
msgid ""
"Please note that the Prior Registrant has previously opted out of the 60-day "
"registrar transfer lock period."
msgstr ""
"Veuillez noter que le titulaire précédent de ce nom de domaine s'était "
"désabonné de la période de verrouillage du transfert vers un bureau "
"d'enregistrement de 60 jours."
msgid ""
"Please note that after the completion of this Change of Registrant request, "
"the domain has now entered a 60-day transfer lock period. During this "
"period, the domain name can not be transferred to another registrar."
msgstr ""
"Veuillez noter que, une fois cette demande de changement de titulaire "
"terminée, le domaine entrera dans une période de verrouillage du transfert "
"de 60 jours. Au cours de cette période, le nom du domaine ne peut être "
"transféré vers un autre bureau d'enregistrement."
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr ""
"Le nouveau titulaire de nom de domaine, précisé ci-dessus, est le nouveau "
"propriétaire du nom de domaine."
msgid ""
"We were asked to change the registrant of this domain name from the prior "
"registrant:"
msgstr ""
"Il nous a été demandé de transférer le nom de domaine de ce titulaire :"
msgid ""
"%1$s has been successfully transferred from %2$s"
"strong> to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a bien été transféré de %2$s vers "
"%3$s ."
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s a expiré il y a 3 jours"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"Pour confirmer cette demande ou l’annuler, cliquez sur le lien ci-dessous et "
"suivez les instructions qui vous sont fournies."
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr "Nous allons modifier le titulaire actuel du nom de domaine :"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "Pour ce nouveau titulaire : "
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "Vous ne serez plus le propriétaire de ce nom de domaine."
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de transfert de la propriété de %1$s"
"strong> de %2$s à vous."
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Vous nous avez demandé de transférer la propriété de %1$s "
"de vous à %2$s ."
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "Confirmez le changement de propriété pour %1$s."
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Nous voulions simplement vous rappeler que votre domaine expirera dans "
"30 jours. Nous vous suggérons de le renouveler dès à présent. Vous aurez "
"ainsi la garantie que votre service ne sera pas perturbé."
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "Nom du domaine arrivant à échéance :"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "Votre site n’est pas éligible pour ce produit pour l’instant."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Notre assistance disponible 24h/24, 7j/7 est assurée par de vraies "
"personnes. Nous les appelons les Happiness Engineers."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "Publicité sur Google"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Bienvenue dans la famille Alt Oasis ! Économisez %1$s%% aujourd’hui sur les "
"plans WordPress.com et JetPack, ainsi que sur tout autre produit Automattic "
"payant en utilisant le code promotionnel {{coupon_code}}
lors "
"de la validation de la commande. Si vous souhaitez devenir partenaire, "
"inscrivez-vous ici !"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr ""
"Veuillez rendre ces champs de fusion non obligatoires dans Mailchimp : %s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr ""
"Collaborez en temps réel sur des documents, des feuilles de calcul et des "
"présentations."
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"Profitez d’un espace de stockage illimité pour tous vos fichiers "
"synchronisés sur vos appareils."
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "Une adresse e-mail personnalisée @%(domain)s"
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "Documents, feuilles de calcul et plus encore"
msgid "It's too expensive."
msgstr "C'est trop cher."
msgid "I don't need it."
msgstr "Je n’en ai pas besoin."
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "Je l’ai acheté par erreur."
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "Je n’ai pas pu l’activer ni l’utiliser."
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"Veuillez renouveler votre domaine au cours des 5 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner."
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"Attention ! Votre domaine expirera dans 5 jours. Renouvelez-le dès à présent "
"pour vous assurer que les sites et adresses e-mail que vous utilisez restent "
"accessibles sur ce domaine."
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s expirera dans %2$s jours"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Renouvellement pour %(cost)s {{small}}/an{{/small}}"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "Le tarif promotionnel est de %(cost)s"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "Sera renouvelé à %s / an"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"Trouvez votre domaine .%1$s disponible à partir de %2$s ou gratuit avec les "
"plans payants"
msgid "Sale"
msgstr "Promo"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr ""
"Votre site Web est génial, et vous aimez les bonnes affaires (comme tout le "
"monde)."
msgid "Why not have both?"
msgstr "Pourquoi ne pas profiter des deux ?"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "Vive les bonnes affaires !"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "Économisez jusqu’à 15 % avec un plan de 2 ans !"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr ""
"Affichez cet article dans votre navigateur pour répondre au questionnaire."
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "Ayez une vision globale de l’activité de votre site."
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "Correctifs de sécurité automatiques"
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"Supprimez les conjectures concernant la gestion et le débogage du site grâce "
"à un enregistrement filtrable de toutes les activités exécutées sur votre "
"site."
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"Résolution automatique et immédiate d’un grand pourcentage de vulnérabilités "
"ou de menaces de sécurité connues."
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "Activité du site étendue"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr ""
"Vous disposez d’un ensemble complet d’outils de performances et de sécurité."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S : la mise à niveau de votre plan ne présente aucun risque ! Si "
"finalement, pour une raison ou une autre, la mise à niveau ne vous convient "
"pas, nous vous rembourserons intégralement dans les 30 jours suivant votre "
"achat (48 heures pour les domaines)."
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"Attirez plus de visiteurs, augmentez vos ventes, partagez plus de contenu et "
"bien plus encore en mettant votre site WordPress.com à niveau dès "
"aujourd’hui."
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "Saisissez ce code promotionnel lors de la validation de la commande :"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "Cliquez ici pour profiter de votre remise maintenant !"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"Les plans mis à niveau intègrent des fonctionnalités puissantes et une "
"assistance que vous allez ADORER."
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "Ne ratez pas cette occasion."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr ""
"Profitez de prix réduits sur la mise à niveau de votre site avant qu’il ne "
"soit trop tard."
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "Votre promotion expire..."
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "L'OFFRE FLASH FINIT BIENTÔT."
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr ""
"Le temps presse, mais vous pouvez encore profiter de l'offre Flash "
"d’aujourd’hui !"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "Dépêchez-vous, cette offre expire à la fin de la journée !"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Tous les plans intègrent une garantie de remboursement de 30 jours "
"(48 heures pour les domaines)."
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "Saisissez ce code promotionnel lors de la validation de la commande : "
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "Cliquez ici pour profiter de votre remise."
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr "Accédez au live chat avec notre équipe d’assistance hors du commun."
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "Choisissez parmi plus de 100 modèles conçus par des pros."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"Utilisez l’extension ou le thème WordPress que vous voulez (plans Business)."
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr ""
"Ne ratez pas l’occasion de profiter de cette remise à durée limitée."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"Utilisez votre propre nom de domaine (à la place de WordPress.com dans votre "
"URL). "
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"Offre Flash – aujourd’hui seulement ! Grosses remises sur les plans payants "
"WordPress.com"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr ""
"Profitez de fonctionnalités exclusives pour votre site Web en effectuant la "
"mise à niveau aujourd’hui."
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "OFFRE FLASH ! %d %% DE REMISE SUR TOUS LES PLANS !"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"Veuillez protéger correctement ce code d'autorisation, car il peut servir à "
"migrer votre domaine d'un fournisseur à l'autre. Veillez également que les "
"coordonnées relatives à ce nom de domaine soient toujours à jour."
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "Code d’authentification du domaine de %1$s"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "Le code d'autorisation de %1$s est :"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"Rappel utile : à tout moment, vous pouvez vous connecter à votre compte à "
"l’aide de votre identifiant, %s ou de votre adresse e-mail."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack et WordPress.com. Utilisez le lien ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack et WordPress.com. Cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour confirmer votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid "Confirm now"
msgstr "Confirmer maintenant"
msgid "Activate your account"
msgstr "Activez votre compte"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Fonctionnalité Payer avec PayPal"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Image indicative"
msgid "Connect account"
msgstr "Connecter le compte"
msgid " Learn more "
msgstr "En savoir plus"
msgid "Customize your website"
msgstr "Personnaliser votre site Web"
msgid "shop"
msgstr "boutique"
msgid "sell"
msgstr "vendre"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "masonry"
msgstr "maçonnerie"
msgid "Back to sites"
msgstr "Retour aux sites"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "Un problème est survenu lors de la communication avec le site Jetpack."
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr ""
"La connexion Jetpack n’est pas activée pour ce site. Veuillez la réactiver."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "Accédez aux photos enregistrées dans votre bibliothèque Google Photos."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "Accédez aux photos enregistrées dans votre bibliothèque Google Photos."
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro n’est plus opérationnel depuis mars 2019."
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Le service BIP.tv est fermé depuis le 20 août 2015."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Impossible de retrouver les données du site."
msgid "Update PHP"
msgstr "Mettre à jour PHP"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "Mettre Jetpack à jour ou"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "Nouvelle commande de %1$s sur %2$s"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "Inscrivez-vous instantanément au réseau WordAds."
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "Gagnez de l’argent avec votre contenu et votre trafic en ligne."
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "Les boutons de partage sont-ils activés ?"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "La mention J’aime est-elle activée ?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s a fermé"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "Mises à jour WordPress automatiques"
msgid "Keep this plan"
msgstr "Conserver ce plan"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr ""
"E-mail de confirmation concernant %(email)s envoyé avec succès à "
"%(destination)s."
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"Avec un taux de disponibilité des serveurs de 99,9 % garantis, votre site "
"Web est toujours disponible pour vos visiteurs."
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"Profitez de l’hébergement WordPress préinstallé avec une fiabilité, une "
"stabilité et une sécurité plus poussées."
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "Taux de disponibilité de 99,9 % garantis"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"Les experts WordPress de PapaSquad sont disponibles 24h/24, 7j/7 pour "
"répondre à vos problèmes."
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "Une expérience optimisée de WordPress"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"Profitez de tous les outils nécessaires pour bâtir facilement un site Web "
"WordPress qui soit rapide et performant."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "Assistance spécialisée 24h/24, 7j/7"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "Faites vos premiers pas avec HostPapa"
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress optimisé avec HostPapa"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more "
msgstr ""
"Concrétisez vos rêves en ligne avec JetPack et l’hébergement WordPress "
"optimisé de HostPapa, y compris son assistance WordPress spécialisée "
"disponible 24h/24, 7j/7. En "
"savoir plus "
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "À partir de 3,95 $ / mois"
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa est au Canada"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
msgid "schedule"
msgstr "planifier"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgstr ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "En réponse à un commentaire de %1$s:"
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"Commencez à créer votre liste de diffusion en ajoutant le bloc Mailchimp à "
"vos articles ou pages. "
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "Nightfall"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr ""
"Une erreur est survenue sur le serveur et nos développeurs ont été alertés."
msgid "Powder Snow"
msgstr "Powder Snow"
msgid "traffic"
msgstr "trafic"
msgid "visitors"
msgstr "visiteurs"
msgid "Disability"
msgstr "Handicap"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Mettre le diaporama en pause"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)s est non valide. Doit respecter le format : 111.444.777-XX ou "
"11.444.777/0001-XX"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s TVA)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(comprend la TVA de %(taxAmount)s)"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "La confidentialité a bien été désactivée !"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "Bravo, la confidentialité a bien été activée !"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "Méthode remoteRegister introuvable sur le site distant."
msgid "My Network"
msgstr "Mon réseau"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Impossible d’envoyer ce formulaire, veuillez réessayer."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Le site semble avoir déjà été désinitialisé."
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"La table %s n’est pas installée. Veuillez lancer la mise à niveau de la base "
"de données du réseau."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr ""
"Les dates d’enregistrement et de dernière mise à jour doivent toutes deux "
"être fournies."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Les dates d’enregistrement et de dernière mise à jour doivent toutes deux "
"être des dates valides."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Aucun site n’existe pour cet ID."
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Le site semble avoir déjà été initialisé."
msgid "Site %d"
msgstr "Site %d"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Impossible de mettre à jour le site dans la base de données."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Le site ne peut pas être supprimé de la base de données."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Le domaine du site ne doit pas être vide."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Le chemin vers le site ne doit pas être vide."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Un identifiant de réseau de site doit être fourni."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "L’ID du site ne doit pas être vide."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Le site n’existe pas."
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "Remboursement impossible du crédit d’un domaine"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here ."
msgstr ""
"L’accès à votre compte a été révoqué via la connexion avec %s. Accédez à vos "
"réglages de connexion ici ."
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here ."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté avec le %s compte %s pour la première fois. "
"Consultez vos réglages de connexion ici ."
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "Accès avec une connexion %s supprimé"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "Connexion %s"
msgid "Access Removed"
msgstr "Accès supprimé"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "Nouvelle connexion %s"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "Connexion %s à partir de %s"
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "Nouvelle connexion aux réseaux sociaux !"
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue, GeneaBloggers ! Économisez%s%% aujourd’hui sur les plans "
"WordPress.com, Jetpack, et tout autre produit d’Automattic en utilisant le "
"code de promotion {{coupon_code}}
lors de la validation de la "
"commande."
msgid "Sale ends %s."
msgstr "Offre valable jusqu’au %s."
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"Ces réglages ne s'appliqueront pas aux {{a}}articles similaires ajoutés à "
"l’aide de l’éditeur de blocs{{/a}}."
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "Renouvellement dans un an pour : %(cost)s {{small}}/an{{/small}}"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "Ajoute une année d’enregistrement de domaine gratuite avec votre plan"
msgid "Renews at %s"
msgstr "Renouvellement à l'adresse %s"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Pour rester opérationnelle, votre connexion LinkedIn requiert une nouvelle "
"authentification : sélectionnez Partage pour ce faire."
msgid "Add to: %s"
msgstr "Ajouter à : %s"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Ajouter le widget : %s"
msgid "Homepage updated."
msgstr "La page d’accueil a été mise à jour."
msgid "Task complete"
msgstr "Tâche terminée"
msgid "Keep Editing"
msgstr "Continuer la modification"
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "Ce code n’est pas valide. Veuillez réessayer"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr ""
"Les coordonnées de la carte de crédit semblent erronées. Veuillez réessayer."
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "Le paramètre product_type est inconnu"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer le courriel de confirmation d’export des données "
"personnelles."
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERREUR : Il n'y a pas de compte avec ce nom d'utilisateur "
"ou cette adresse courriel ."
msgid "Invalid file request."
msgstr "Requête de fichier non valide."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"En cliquant sur Envoyer, vous acceptez de partager votre adresse e-mail avec "
"le propriétaire du site et Mailchimp afin de recevoir des messages "
"marketing, des mises à jour et d’autres e-mails du propriétaire du site. "
"Vous pouvez vous désabonner à tout moment à l’aide du lien correspondant "
"disponible dans ces e-mails."
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "ID VideoPress unique"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s pixels par %2$s"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Faites la promotion de Jetpack et gagnez de l’argent."
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Besoin d’aide avec Jetpack ? Contactez notre équipe "
"d’assistance ."
msgid "Report this ad"
msgstr "Report this Ad"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite. Nous n’avons pas pu traiter votre "
"abonnement. Rechargez la page et réessayez."
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "Terminé ! Vous figurez dans la liste."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"Cette ressource est fournie par votre hébergeur web et elle est spécifique à "
"votre site. Pour plus d’informations, veuillez consulter la document officiel de WordPress ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "Trouver le domaine parfait"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "Créez un meilleur contenu avec l’IA."
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"ou créez un nouveau menu . N’oubliez pas d’enregistrer vos "
"modifications !"
msgid "Add menu items"
msgstr "Ajouter des éléments de menu"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Modifiez votre menu ci-dessous, ou créez un nouveau menu . "
"N’oubliez pas d’enregistrer vos modifications !"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton « Enregistrer le menu » pour enregistrer vos "
"modifications."
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Remplissez le nom du menu et cliquez sur le bouton « Créer le menu » pour "
"créer votre premier menu."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Créez votre premier menu ci-dessous."
msgid "Mailchimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "Désolé, votre connexion Jetpack est défaillante."
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips ."
msgstr ""
"WooCommerce offre une multitude de possibilités en matière de "
"personnalisation de votre boutique, de vente de produits uniques et de "
"commerce. En savoir plus sur les multiples possibilités qui "
"vous sont offertes ."
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"Pour obtenir les mises à jour des extensions intégrées à votre plan, vous "
"devez vérifier votre adresse e-mail."
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "En savoir plus sur la mise à jour de PHP"
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce est intégré à votre plan %s !"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Qu’est-ce que PHP et comment cela affecte t-il mon site ?"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"product_id est nécessaire à l’ajout de contexte pour les nouveaux comptes "
"WordPress.com."
msgid "Failed to create access token"
msgstr "Impossible de créer un jeton d’accès"
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr ""
"%s ne figure pas dans la liste blanche autorisant la création d’un compte "
"utilisateur."
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "Inclut les taxes de vente"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "Inclut les taxes de vente %.1f%%"
msgid "Track %s."
msgstr "Piste %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "Le mien (%s) "
msgstr[1] "Les miens (%s) "
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Veuillez accepter nos excuses et n’hésitez pas à nous contacter si vous avez "
"des questions."
msgid "All the best,"
msgstr "Meilleurs vœux de réussite,"
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"Vous n’avez rien à faire de plus, le remboursement a été émis. Pour toute "
"question à ce sujet, n’hésitez pas à répondre à cet e-mail ou à nous "
"contacter à l’adresse %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Vous trouverez les bordereaux de remboursement dans votre tableau de bord "
"WordPress.com, ici :"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"Vous avez dernièrement annulé votre plan WordPress.com pour %s. Lors de "
"cette annulation, vous n’avez été remboursé que d’une partie du coût total "
"dont le calcul était erroné. Nous nous excusons pour la gêne occasionnée."
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"Vous trouverez le bordereau de remboursement dans votre tableau de bord "
"WordPress.com, ici :"
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"Nous avons récemment découvert une erreur sur WordPress.com. Certaines "
"annulations de mise à niveau n’ont pas été correctement remboursées. Nous "
"avons résolu cette erreur et émis un remboursement supplémentaire de %s."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Retrait de l’ancienne version de la traduction…"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Impossible de retirer l’ancienne traduction."
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page ."
msgstr ""
"À votre tour de briller. Après avoir créé votre propre site Web sécurisé au "
"format .page, .app ou .dev, participez au concours de site Web de Google "
"Registry. Pour en savoir plus, consultez safe."
"page ."
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% Taxes de vente"
msgid "Sales Tax"
msgstr "Taxes de vente"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Votre commentaire est en attente de modération. Ceci est un aperçu, votre "
"commentaire sera visible après validation."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Seuls les domaines .blog sont inclus avec votre plan. Pour utiliser un autre "
"domaine de premier niveau, effectuez une mise à niveau vers un "
"plan %(planName)s."
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Économisez %s %% aujourd’hui avec le code de promotion {{coupon_code}}"
"
à saisir au moment de la validation de la commande."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"Événements et actualités WordPress – événements à venir "
"près de chez vous et dernières actualités officielles du projet WordPress "
"ainsi que de l’écosystème WordPress ."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"Échec de la révocation du rétablissement. Veuillez actualiser et réessayer."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"Ce widget doit être mis à jour. Cliquez ici , puis "
"cliquez sur Publier pour mettre à jour le widget. C’est tout !"
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
msgid "telephone"
msgstr "téléphone"
msgid "cell"
msgstr "cellule"
msgid "phone"
msgstr "téléphone"
msgid "address"
msgstr "adresse"
msgid "massage"
msgstr "massage"
msgid ""
"We've updated our Google Photos service. You will need to disconnect and "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Nous avons mis à jour notre service Google Photos. Vous devrez vous "
"déconnecter et vous reconnecter pour continuer d’accéder à vos photos."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Les deux dernières options nécessitent l’achat d’une solution d’hébergement "
"ou l’utilisation du logiciel gratuit de WooCommerce.com. En "
"savoir plus sur la différence entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "Vendez en ligne avec WooCommerce et WordPress.com."
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous souhaitez en savoir plus sur la vente en ligne avec "
"WooCommerce ?{{/line1}}{{line2}}Visitez WooCommerce.com "
"pour obtenir un aperçu détaillé.{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"Commencez à vendre en ligne dès aujourd’hui avec la plateforme d’eCommerce "
"la plus personnalisable au monde."
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"Les deux dernières options nécessitent l’achat d’une solution d’hébergement "
"ou l’utilisation du logiciel gratuit de WooCommerce.com. En "
"savoir plus sur la différence entre WordPress.com et WordPress.org."
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"Créez votre site exactement comme vous le souhaitez en achetant l’espace "
"serveur auprès de l’un de nos hébergeurs recommandés. Installez l’extension "
"WooCommerce, des extensions supplémentaires et des thèmes sur un tout "
"nouveau site."
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un site Web WordPress auto-hébergé, vous pouvez "
"télécharger et installer WooCommerce gratuitement. Achetez et chargez des "
"extensions supplémentaires afin d’ajouter de nouveaux types de produits, "
"augmentez vos capacités d’expédition et optimisez votre expérience en "
"eCommerce."
msgid "Start from scratch"
msgstr "Partir de zéro"
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "Idéal pour les incollables de WordPress"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"Hébergez votre nouveau site eCommerce sur WordPress.com Business. Installez "
"WooCommerce, des thèmes personnalisés et des milliers d’autres extensions. "
"Profitez également de Google Analytics, d’une capacité de stockage illimité "
"et d’une assistance individuelle en temps réel."
msgid "Download the plugin"
msgstr "Télécharger l’extension"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "Idéal pour les sites auto-hébergés"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"Des millions d’entrepreneurs, de petites entreprises, de développeurs et "
"d’agences font confiance à WooCommerce pour leurs boutiques en ligne."
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "Consulter la vitrine de sites WooCommerce"
msgid "Start selling now."
msgstr "Commencez à vendre dès maintenant."
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "Créez votre site de eCommerce comme vous le voulez."
msgid "Start immediately"
msgstr "Se lancer immédiatement"
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "Idéal pour les nouvelles entreprises"
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce exclusivement conçu pour WordPress, le système de gestion du "
"contenu utilisé par plus de 30 % du Web. Grâce à des audits de sécurité "
"réguliers et des mises à jour fréquentes,vous savez que vos données sont "
"toujours en sécurité."
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"Vous pouvez augmenter les fonctionnalités principales de WooCommerce de "
"centaines d’extensions. Téléchargez une extension sur le site officiel de "
"WooCommerce.com pour ajouter des fournisseurs de paiement populaires, des "
"solutions d’expédition flexibles, de nouveaux types de produits (adhésions, "
"réservations et abonnements) et plus encore."
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "Consulter la bibliothèque d’extensions WooCommerce"
msgid "Trusted by millions."
msgstr "Des millions d’utilisateurs nous font confiance."
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"Modifiez tous les paramètres, du CSS de votre thème au code exécutant votre "
"boutique : conception, vente et livraison sont sans limites."
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "Optimisez votre boutique avec des extensions."
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce est la solution d’eCommerce la plus personnalisable au monde. "
"Vendez des biens matériels ou numériques, configurez des abonnements, "
"acceptez les réservations en ligne ou donnez des cours. Vendez localement, "
"dans le monde entier ou acceptez les retraits en boutique."
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "Optez pour la personnalisation qui vous ressemble."
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"Avec plus de 45 millions de téléchargements, WooCommerce est la plateforme "
"d’eCommerce la plus personnalisable au monde."
msgid "Your store, your way."
msgstr "Votre boutique, votre façon de faire."
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}L’eCommerce flexible,{{/line1}}{{line2}}conçu pour WordPress.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Supprimer une catégorie ne supprime pas les articles de cette catégorie. Les "
"articles ayant été assignés uniquement à cette catégorie se voient assignés "
"à la catégorie par défaut, « %s ». La catégorie par défaut ne peut pas être "
"supprimée."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous n’avez rien à faire ; vos renouvellements se "
"produisent automatiquement. Un montant de %1$s vous sera facturé pour ces "
"renouvellements. Ce tarif ne comprend pas les taxes en vigueur, qui "
"varieront en fonction de votre adresse de facturation. Les sommes facturées "
"apparaîtront dans votre relevé sous l’intitulé WPCHRG.COM."
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"Votre site n’a pas encore été lancé. Il est privé. Tant que son lancement "
"n’est pas effectif, vous êtes le seul à pouvoir le voir."
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"À l’occasion de la journée de la sécurité sur "
"Internet , et en partenariat avec Google Registry , économisez %s%% grâce au code de promotion "
"{{coupon_code}}
lors de la validation de la commande. Offre "
"valable jusqu’au 30 avril 2019."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"Ce tarif ne comprend pas les taxes en vigueur, qui varieront en fonction de "
"votre adresse de facturation."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id est nécessaire"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr ""
"Votre service a été déconnecté. Veuillez vous reconnecter pour continuer."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Nous migrons vers un nouveau service Photos from Google plus rapide. "
"Veuillez vous reconnecter pour continuer d’accéder à vos photos."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "Votre abonnement est renouvelé le %1$s, pour %2$s."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service , and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez de créer un compte "
"WordPress.com ou d’utiliser votre compte WordPress.com existant pour gérer "
"cet abonnement. Vous acceptez nos Conditions d’utilisation et nous autorisez à "
"vous facturer sur une base récurrente jusqu’à ce que vous résiliiez cet "
"abonnement, ce que vous pouvez faire à tout moment. Vous comprenez comment votre "
"abonnement fonctionne et comment le résilier ."
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"Ce plan de paiement est introuvable sur le site %2$s ."
msgid "It will not renew"
msgstr "Il ne sera pas renouvelé"
msgid "New Card"
msgstr "Nouvelle carte"
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, le système d’abonnement est en maintenance périodique."
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "Il sera renouvelé le %s de chaque mois jusqu’à son annulation."
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "Il sera renouvelé tous les %1$s %2$s jusqu’à son annulation."
msgid "Clear date selection"
msgstr "Effacer la sélection de la date"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "Je m’abonne pour recevoir les mises à jour réservées aux membres."
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Ce site ne peut pas se connecter à WordPress.com, car il enfreint nos {{a}}"
"conditions d’utilisation{{/a}}."
msgid "See all stories"
msgstr "Voir toutes les histoires"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"Construisez une communauté, créez un journal, faites la différence. Voilà "
"comment des personnes partout dans le monde transforment leurs rêves en "
"réalité."
msgid "Your Company Name"
msgstr "Nom de votre entreprise"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "Que feriez-vous si vos possibilités étaient illimitées ?"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "Filtrez les événements par type et par date."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Grâce à notre plan gratuit, vous pouvez surveiller les 20 derniers "
"événements survenus sur votre site. Mettez votre plan à niveau vers un plan "
"payant pour accéder à de puissantes fonctionnalités :"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "Accédez à l’activité complète des 30 derniers jours."
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "Bienvenue sur le journal d’activité de votre site"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "Débloquer plus d’activités maintenant"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "Veuillez sélectionner une page Facebook pour publier des mises à jour."
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"Stockage illimité dans le cloud (ou 1 To par utilisateur si moins de "
"5 utilisateurs)"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr ""
"Désolé, le nom de domaine que vous avez sélectionné n’est pas disponible. "
"Veuillez choisir un autre domaine."
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte auquel vous souhaitez vous connecter. Tous vos "
"nouveaux articles de blog seront automatiquement partagés avec ce compte. "
"Vous pourrez modifier cette option dans la colonne latérale de l’éditeur "
"pendant la rédaction d’un article."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"Est-ce le compte auquel vous souhaitez vous connecter ? Tous vos nouveaux "
"articles de blog seront automatiquement partagés avec ce compte. Vous "
"pourrez modifier cette option dans la colonne latérale de l’éditeur pendant "
"la rédaction d’un article."
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Choisissez WooCommerce pour gérer les commandes, recevoir des notifications "
"de vente et afficher les statistiques principales où que vous soyez. "
"Maintenant sur iOS et Android."
msgid "Try the WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "Essayer l’application mobile WooCommerce (gratuite)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "par exemple Mode, voyage, design, plomberie"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"Si vous n’utilisez pas encore ces précieux services compris dans Jetpack "
"Premium, vous passez à côté de quelque chose !"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} réinitialisent les dates sélectionnées"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s – %(endDateText)s"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Mois précédent (%s)"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Mois suivant (%s)"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Veuillez sélectionner le {{em}}premier{{/em}} jour."
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} Veuillez sélectionner le {{em}}dernier {{/em}} jour."
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Bienvenue aux étudiants de LinkedIn Learning ! Économisez %s%% aujourd’hui "
"sur un plan WordPress.com grâce au code de promotion {{coupon_code}}"
"code> à saisir aujourd’hui au moment de la validation de la commande."
msgid "This site is already connected to WordPress.com."
msgstr "Ce site est déjà connecté à WordPress.com."
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Agence immobilière"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "Demande de connexion de %s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "Demande de connexion de %1$s via %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "Demande de connexion de %1$s via %2$s"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Bien-être animal"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Marketing digital"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"Avec WordPress.com eCommerce, vous êtes libre de créer une magnifique "
"boutique qui réponde à tous vos besoins. Il n’y a qu’une seule limite : "
"votre imagination."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "En savoir plus sur les commandes"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "Extensions WordPress"
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"Ces plans d’hébergement offrent les meilleures expériences Jetpack et "
"WordPress sur le Web, que vous soyez un débutant ou un professionnel."
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr ""
"Jetpack, la solution la plus rapide pour atteindre vos objectifs WordPress."
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here ."
msgstr ""
"Nos réponses seront envoyées à %1$s, l’adresse associée à votre compte "
"WordPress.com. Pour modifier cette adresse e-mail, cliquez ici ."
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr ""
"Autorisez les visiteurs du site à se connecter à votre contenu Mailchimp."
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"Les abonnés ne seront pas ajoutés à Mailchimp pour ce site. Veuillez "
"sélectionner une liste pour les abonner à votre contenu Mailchimp."
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "Ne pas enregistrer les abonnés à Mailchimp pour ce site"
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgstr ""
"Autorisez les utilisateurs à se connecter à votre liste de diffusion "
"Mailchimp."
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "Dans quelle liste Mailchimp les abonnés doivent-ils être ajoutés ?"
msgid "To another user"
msgstr "À un autre utilisateur"
msgid "View plans"
msgstr "Voir les plans"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team ."
msgstr ""
"Pour toute question supplémentaire ou toute demande d’assistance, n’hésitez "
"pas à contacter notre équipe d’assistance ."
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr ""
"Nous avons débité votre carte de crédit de %s au titre de la différence "
"d’affranchissement."
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s%3$s "
msgstr ""
"Ajustement de la commande n° %1$s N° de suivi : %2$s%3$s "
msgid "This session has been used."
msgstr "Cette session a été utilisée."
msgid "Session used on"
msgstr "Session utilisée sur"
msgid "Session used on %s"
msgstr "Session utilisée sur %s"
msgid "One-on-one Support"
msgstr "Assistance individuelle"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "Jeu de couleurs du tableau de bord"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"Les blocs widgets nécessite JavaScript. Veuillez activer JavaScript dans les "
"paramètres de votre navigateur, ou essayez l’extension "
"Classic Editor ."
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texte à afficher à vos lecteurs (optionnel) :"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Paramètre fictif pour le champ E-mail du widget :"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Bouton d’abonnement : "
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Texte du message d’abonnement réussi :"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Abonnez-vous à ce blog par e-mail."
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "Filtrage du contenu indésirable (par Akismet)"
msgid "Sorry, that domain has already been used!"
msgstr "Désolé, ce nom de domaine est déjà utilisé !"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s a fière allure ! Félicitations, vous avec terminé les "
"Étapes suivantes ! N’est-ce pas formidable de pouvoir à présent les rayer de "
"la liste ?"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"Vous avez parcouru la liste de contrôle des Étapes suivantes de %s"
"strong>. Félicitations !"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"Notre thème par défaut 2019 est conçu pour afficher la puissance de "
"l’éditeur de blocs. Il comporte des styles personnalisés pour tous les blocs "
"par défaut, et est construit pour que ce que vous voyez dans l’éditeur "
"ressemble à ce que vous verrez sur votre site Web. Twenty Nineteen est conçu "
"pour s’adapter à un large éventail de sites Web, que vous exploitiez un blog "
"photo, que vous lanciez une nouvelle entreprise ou souteniez un organisme à "
"but non lucratif. Doté d’un large espace blanc, de titres modernes sans "
"empattement, couplés à un corps de texte classique à empattement, il est "
"conçu pour être beau sur toutes les tailles d’écran."
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"Votre site compte déjà une session inutilisée. Veuillez utiliser votre "
"session actuelle avant d’en acheter une autre."
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr ""
"Une session individuelle avec un membre de l’équipe spécialisée d’assistance "
"de WordPress.com."
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lire turque"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors de l’extraction des serveurs de noms de "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Export status message."
msgstr "Message de l’état d’exportation"
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr ""
"Utilisez l’outil ci-après pour réserver votre session d’assistance complète."
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"Les sessions durent %(durationInMinutes)d minutes et sont en "
"%(defaultLanguage)s."
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "Votre session a été reportée !"
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "Les sessions durent %(durationInMinutes)d minutes."
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "Votre session a été annulée !"
msgid "Cancel your session"
msgstr "Annuler votre session"
msgid "Choose Session"
msgstr "Choisir une session"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "Votre session est planifiée !"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Vous avez lancé trop de demandes de suggestions de domaine en peu de temps. "
"Veuillez patienter quelques minutes et réessayer."
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr ""
"Qu’importe ce que vous souhaitez faire, nous vous aiderons à le concevoir."
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"WordPress.com est totalement gratuit pour commencer et offre de multiples "
"perspectives d’évolution. En effet, seules vos idées et votre ambition "
"doivent s’interposer entre vous et ce que vous voulez faire. Certainement "
"pas votre site Web."
msgid "Start for free"
msgstr "Commencer gratuitement"
msgid "Built for every dream."
msgstr "Concrétisez tous vos rêves."
msgid "Read the story >"
msgstr "Lire l’histoire >"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"WordPress.com aide tous ceux qui ont une idée, un produit ou simplement "
"envie de se lancer à créer un site Web sur la plateforme complète la plus "
"flexible au monde."
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "Le code comprend 4 chiffres."
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, nous venons de vous envoyer un code à "
"4 chiffres par e-mail. Veuillez saisir le code à 4 chiffres ci-après :"
msgid "/ month"
msgstr "/mois"
msgid "once"
msgstr "une fois"
msgid "Check your email"
msgstr "Vérifiez vos courriels"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "Votre prochain rendez-vous"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"Les paramètres suivants auront une incidence sur les articles similaires sur "
"votre site, à l’exception de ceux créés dans l’éditeur de blocs :"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"Livrez vos produits très rapidement : affichez les tarifs réels des "
"transporteurs comme UPS et d’autres options de livraison"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez inventer la meilleure nourriture pour chat au monde, "
"préserver une forêt tropicale, créer un club de broderie, etc. vous avez "
"besoin d’un site Web. C’est là que nous intervenons."
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Vous pouvez. Vous voulez.{{/line1}}{{line2}}Nous vous aidons.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}PLUS DE{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}personnes{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}DISPONIBLE{{/line1}}{{line2}}24h/24, 7j/7{{/line2}}{{line3}}"
"instantanément{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"De la configuration des paramètres à la publication des pages pour obtenir "
"le design parfait, nos Happiness Engineers sont à votre écoute. Ce sont de "
"vraies personnes, tout sourire et disponibles 24h/24 dans le monde entier "
"pour vous venir en aide chaque fois que vous en avez besoin."
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Notre assistance disponible 24h/24, 7j/7 est assurée par de vraies "
"personnes. Nous les appelons les Happiness Engineers."
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"Grâce aux milliers de thèmes disponibles, vous avez l’assurance de trouver "
"la mise en page qui vous convient tandis que les options de stockage et de "
"design vous permettent de charger tout ce dont vous avez besoin tout en "
"donnant à votre travail la place qu’il mérite."
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Une vraie ingénierie{{/line1}}{{line2}}à votre service.{{/line2}}"
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"Chacun ses opinions. Imposez-vous en ligne avec le meilleur outil de "
"blogging au monde et rejoignez une communauté de millions d’utilisateurs "
"désireux de vous suivre."
msgid "Design a portfolio."
msgstr "Concevez un portfolio."
msgid "Start a blog."
msgstr "Créez un blog."
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"Acceptez des paiements, configurez les taxes et la livraison, créez un plan "
"marketing : vous configurez les widgets et nous produisons votre site Web."
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"Faites la promotion de vos produits, utilisez des outils avancés de "
"statistiques et d’optimisation des moteurs de recherche et rejoignez des "
"communautés sur les réseaux sociaux pour développer votre entreprise."
msgid "Open a store."
msgstr "Ouvrez une boutique."
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin pour créer tout "
"ce que vous voulez.{{/line1}}{{line2}}Flexible, fiable et puissant : "
"exactement à l’image de votre entreprise.{{/line2}}"
msgid "Build a fan base."
msgstr "Trouvez un public."
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "Que pouvez-vous faire sur WordPress.com ?"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Liens de navigation en bas de page"
msgid "Open Navigation"
msgstr "Ouvrir la navigation"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "Impossible de charger une catégorie de produits"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"Si vous laissez votre plan ou votre domaine expirer, les fonctionnalités de "
"votre site ne seront plus utilisables et vous ne pourrez peut-être pas les "
"rétablir. Préservez le bon fonctionnement de votre site en renouvelant votre "
"domaine dès à présent."
msgid "subscribe"
msgstr "s'abonner"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"WordPress est la plateforme de plus de %s %% des sites Web, des nouveaux "
"blogs aux plus grandes marques mondiales. Créez un site gratuitement dès "
"maintenant."
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr "WordPress.com : tout le nécessaire pour donner vie à vos idées"
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tous les chemins {{/line1}}{{line2}}mènent à WordPress.{{/line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"Nous envisageons différemment la création de site, avec des plans adaptés à "
"votre activité et à votre budget, et qui évoluent au rythme de votre "
"croissance. Blog, boutique, multinationale... il existe un plan pour "
"répondre à vos attentes."
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr ""
"Les utilisateurs du monde entier réalisent toutes sortes de choses "
"étonnantes sur WordPress."
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "Un salon de coiffure new-yorkais novateur"
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Vous êtes en{{/line1}}{{line2}}bonne compagnie.{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "Démarrez en toute simplicité."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Mettez votre site à jour où que vous soyez grâce aux applications mobiles et "
"de bureau dédiées aux systèmes iOS, Android, Mac, Windows et Linux."
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"Glissez-déposez des images sur vos articles et sur vos pages. Créez des "
"galeries photos dignes d’un photographe professionnel. Intégrez du son, des "
"vidéos, des documents, etc."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Notre éditeur est rapide, intuitif et comprend les langages HTML et "
"Markdown. La fonction de sauvegarde automatique enregistre votre travail à "
"des intervalles de quelques secondes pour ne pas perdre le moindre mot de "
"vos créations même lorsque vous êtes hors ligne."
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"Plombiers. Groupes de tricotage. Concepteurs graphiques. Défenseurs des "
"droits des réfugiés. Fans de corgis. Quel que soit l’objet de votre site, il "
"existe un design pour vous démarquer."
msgid "Customizable design"
msgstr "Design personnalisable"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"Outil d’optimisation des moteurs de recherche intégré, automatisation du "
"partage sur les réseaux sociaux, extensions permettant de prolonger la durée "
"des visites sur votre site : nous vous aidons à créer un site, mais aussi à "
"le développer."
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Lorsque vous avez besoin d’assistance, nous sommes à votre disposition."
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "Outils marketing intégrés"
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"Parlez de votre vie, créez un magnifique portfolio de votre travail, "
"concevez un site commercial robuste ou faites les trois en même temps. Tout "
"vous est permis."
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"Vidéos de démonstration des produits. Photos de famille. Dernier titre de "
"votre groupe. Chargez tout ce que vous voulez. Votre capacité de stockage "
"est illimitée."
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"Lancez une boutique de votre salon. Rédigez un article de blog dans le bus. "
"Nous vous offrons la mobilité, une optimisation pour les moteurs de "
"recherche et une multitude de fonctionnalités et d’outils. La seule chose "
"dont vous avez besoin c’est d’une connexion Internet et d’une idée. Nous "
"nous occupons du reste."
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "Hébergement illimité"
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Tout le nécessaire pour{{/line1}}{{line2}}créer ce que vous voulez."
"{{/line2}}"
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "Regarder l’histoire d’Annette"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Lancez, créez, développez."
msgid "Sign up for free"
msgstr "S’inscrire gratuitement"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"Nous aidons tous ceux qui ont une idée, un produit ou simplement envie de "
"se lancer à créer un site Web sur la plateforme complète la plus flexible au "
"monde, WordPress."
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi parcourir les révisions précédentes et "
"rétablir une version de l’article avant qu’il n’ait été modifié dans "
"l’éditeur de blocs."
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "Faites des modifications dans l’éditeur de blocs"
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"Cette publication a déjà été modifiée dans l’éditeur de blocs. Vous pouvez "
"continuer dans l’éditeur classique, mais vous risquez de perdre des données "
"et des éléments de formatage."
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Éditeur classique"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "Faites des modifications de « %s » dans l’éditeur classique"
msgid "Block Editor"
msgstr "Éditeur de blocs"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "Idéal pour les entrepreneurs et les indépendants :"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "Commencer gratuitement >"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"Un site WordPress.com gratuit comprend un sous-domaine WordPress.com, l’aide "
"de la communauté d’utilisateurs, des dizaines de thèmes gratuits, la "
"personnalisation de base du design, etc."
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"Planifiez à l’avance les publications sur vos réseaux sociaux et faites la "
"promotion de vos articles au moment qui vous convient le mieux."
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"Il suffit d’activer cette fonctionnalité. Lorsqu’AMP est activé, une version "
"compatible AMP de tous les articles sera automatiquement disponible. "
"L’optimisation n’a jamais été aussi simple."
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"Un chargement plus rapide signifie que davantage de pages sont vues. La "
"hausse des consultations peut se traduire par une augmentation des ventes, "
"des vues publicitaires, des achats de produit, des visites répétées et plus "
"encore."
msgid "Easy integration"
msgstr "Intégration aisée"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"Plus de la moitié du trafic Web mondial provient des appareils mobiles. Les "
"AMP ont été conçus pour ce public croissant qui recherche des résultats plus "
"rapides en déplacement."
msgid "Increased conversion"
msgstr "Conversion accrue"
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"En arrière-plan, Google AMP simplifie le code de votre site Web et trie par "
"ordre de priorité le contenu de votre site Web afin de présenter rapidement "
"aux utilisateurs ce qu’ils veulent voir."
msgid "Instant gratification"
msgstr "Gratification instantanée"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"Agissez tout de suite ! Impossible de renouveler votre "
"plan %s "
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne complète dotée d’outils marketing avancés, "
"d’options de paiement et de solutions de livraison."
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr ""
"Possibilité de vendre des produits ou services illimités sur votre site."
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr ""
"Possibilité d’installer des extensions pour conférer plus de fonctionnalités "
"à votre site."
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr ""
"Accédez aux outils d’optimisation des moteurs de recherche pour faire "
"ressortir votre site du lot dans les résultats de recherche."
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "Meilleur plan pour les blogueurs."
msgid "Access to email support."
msgstr "Accédez à l’assistance par e-mail."
msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de carte"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "Agences immobilières"
msgid "Sports Club"
msgstr "Club sportif"
msgid "Sports Cars"
msgstr "Voitures de sport"
msgid "Website Designer"
msgstr "Créateur de sites Web"
msgid "Collectibles"
msgstr "Objets de collection"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "Objets-souvenirs de sport"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "Cartes de vœux"
msgid "caterer"
msgstr "traiteur"
msgid "Archery"
msgstr "Tir à l’arc"
msgid "Karate Schools"
msgstr "écoles de karaté"
msgid "Swimwear"
msgstr "Maillots de bain"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "Musée d’art moderne"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "Agence de location de chalets"
msgid "Sunglasses"
msgstr "Lunettes de soleil"
msgid "Maternity"
msgstr "Maternité"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "Piscines publiques"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "Ébéniste"
msgid "Physicians"
msgstr "Médecins"
msgid "Fine Dining"
msgstr "Cuisine gastronomique"
msgid "Ski Shops"
msgstr "Magasins de ski"
msgid "Grade Schools"
msgstr "Écoles primaires"
msgid "candy"
msgstr "bonbon"
msgid "Costumes"
msgstr "Déguisements"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "Magasins de loisirs"
msgid "Towing Services"
msgstr "Services de remorquage"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Appareils photos et photographie"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "Articles de sport"
msgid "Art Museum"
msgstr "Musée d’art"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "Chambres de commerce"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "Bureaux de tabac"
msgid "Skating"
msgstr "Patin à roulettes"
msgid "Osteopaths"
msgstr "Ostéopathes"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Créateur de mode"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Agence de voyages"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "Pressings"
msgid "kindergarten"
msgstr "maternelle"
msgid "Footwear"
msgstr "Chaussures"
msgid "Fast Food"
msgstr "Restauration rapide"
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
msgid "Restaurants"
msgstr "Restaurants"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"Pour le moment, vous pouvez toujours publier des articles sur Google Plus à "
"l’aide des connexions existantes. En revanche, vous ne pouvez pas ajouter de "
"nouvelles connexions. La possibilité de publier des articles sera supprimée "
"début 2019."
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google a {{a}}annoncé{{/a}} récemment que Google Plus disparaîtra en "
"avril 2019 et que l’accès via des outils tiers comme Jetpack sera interrompu "
"en mars 2019."
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "L’assistance Google Plus sera supprimée"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "Utilisez le code %1$s au moment de la validation de la commande."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr ""
"Saisissez le code %s lors de la validation de la commande."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir cet article."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Une incohérence d’identifiant de publication a été détectée."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Une incohérence de type de publication a été détectée."
msgid "Support Session"
msgstr "Session d’assistance"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Une disparité variable a été détectée."
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "Votre prochaine idée de génie commence ici."
msgid "Forget something?"
msgstr "Vous avez oublié quelque chose ?"
msgid "Join my email list"
msgstr "Rejoindre ma liste d’e-mails"
msgid "Enter your email"
msgstr "Saisissez votre e-mail"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr "Transaction refusée. Merci d’essayer avec un autre moyen de paiement."
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr ""
"Planifiez dès maintenant votre session de démarrage rapide (instructions "
"fournies)"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"Le portfolio est automatiquement supprimé après 30 jours dans la Corbeille"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s : suppression automatique après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"L’article est automatiquement supprimé après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr ""
"Le témoignage est automatiquement supprimé après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "La page est automatiquement supprimée après 30 jours dans la Corbeille"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Le sous-domaine ne peut contenir que des lettres en minuscule (A à Z) et des "
"chiffres."
msgid "Your New Website"
msgstr "Votre nouveau site Web"
msgid "Your %s login code"
msgstr "Votre code de connexion pour %s"
msgid "Your verification code"
msgstr "Votre code de vérification"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr ""
"Saisissez ce code de vérification lors de la validation de la commande."
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Merci d’avoir choisi Jetpack."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Vous pouvez explorer plus avant Jetpack Professionnel et l’ensemble de ses "
"avantages sur %s."
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Vous pouvez explorer plus avant Jetpack Personnel et l’ensemble de ses "
"avantages sur %s."
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr "Optimisez votre site avec les pages mobiles AMP sur WordPress.com."
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"Rationalisez votre site Web et optimisez l’expérience de vos utilisateurs "
"mobiles avec l’ajout de Google AMP à votre site WordPress."
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Une étude de Google montre que 53 pour cent des internautes quitteront un "
"site qui ne se charge pas en moins de trois secondes. Avec l’intégration de "
"Google Accelerated Mobile Pages (AMP), vous avez la garantie que votre site "
"se charge rapidement et que vos utilisateurs restent dessus."
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress et Google. Ensemble, c’est toujours mieux."
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "Évitez les pertes inhérentes aux chargements"
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Utilisez l’intégration des pages mobiles Google AMP pour ajouter une "
"accélération mobile à votre site Web WordPress.com."
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "Accélérez votre site avec les AMP."
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr "Utilisez l’intégration Google AMP pour accélérer vos pages mobiles."
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgid "Women's Health"
msgstr "Santé des femmes"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Park"
msgstr "Parc"
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"
msgid "internet"
msgstr "Internet"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Casino"
msgstr "Casino"
msgid "Aquarium"
msgstr "Aquarium"
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilier"
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "Présenter votre portfolio, vos compétences et votre travail."
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Page blanche"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "Commencer avec un site vide de contenu."
msgid "Movie Theater"
msgstr "Cinéma"
msgid "Orchestra"
msgstr "Orchestre"
msgid "Parking Garages"
msgstr "Parking à étages"
msgid "Business & Services"
msgstr "Entreprise et services"
msgid "Non Profit"
msgstr "Association caritative"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "Fast food"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "Restaurant mexicain"
msgid "Pub"
msgstr "Pub"
msgid "Brewery"
msgstr "Brasserie"
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "Quel type de produit vendez-vous ?"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "Quel type d’entreprise possédez-vous ?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "Quel type de travail réalisez-vous ?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "De quoi traitera votre blog ?"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"La connexion avec akismet.com ne peut pas être établie. Merci de vous "
"référer à notre guide à propos des "
"firewalls et de vérifier la configuration de votre serveur."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "La clé d'API que vous avez saisie n’a pas pu être vérifiée."
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr "Voulez-vous vérifier les commentaires en attente ?"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Votre inscription Akismet est suspendue."
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Vous n’avez pas de plan Akismet."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"Nous ne pouvons traiter votre paiement. Merci de mettre à jour vos détails de paiement ."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Votre plan Akismet a été annulé."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls ."
msgstr ""
"Il est possible que votre pare-feu bloque Akismet. Veuillez contacter votre "
"hébergeur et indiquez-lui notre guide pour "
"les pares-feu (en anglais) ."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Merci de mettre à jour vos informations de paiement."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "Votre site ne peut se connecter aux serveurs d’Akismet."
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Configurez votre compte Akismet"
msgid "Reset Importer State"
msgstr "Réinitialiser le statut de l’outil d’importation"
msgid ""
"If your import has not completed within 24 hours, please contact support ."
msgstr ""
"Si votre importation n’est pas terminée dans les prochaines 24 heures, "
"veuillez contacter l’assistance ."
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier de bloc classique"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com propose de nombreuses solutions de e-commerce, du simple "
"bouton de paiement en un clic à une boutique en ligne entièrement "
"personnalisable."
msgid "starting price varies"
msgstr "prix variable"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "Créez un site Web d'e-commerce avec WordPress.com."
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "Commencer avec eCommerce"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Vérifiez votre boîte de messagerie pour confirmer "
"votre adresse et terminer la configuration de votre boutique eCommerce."
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"Mettez en avant votre site Web avec un nom de domaine personnalisé et "
"supprimez toutes les publicités WordPress.com. Bénéficiez d’une assistance "
"personnalisée par e-mail et par live chat."
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "Idéal pour les petites entreprises :"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "Choisir le plan eCommerce"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "Convient parfaitement aux boutiques en ligne :"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Démarrez rapidement avec un magnifique thème de boutique et des options de "
"design supplémentaires que vous pouvez facilement vous approprier."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Optimisez le potentiel commercial de votre boutique en ajoutant une "
"messagerie et en intégrant les réseaux sociaux comme Facebook et Mailchimp, "
"etc."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Développez votre boutique comme vous le voulez : vous pouvez ajouter et "
"vendre un nombre illimité de produits et services."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Livrez vos produits très rapidement : affichez les tarifs réels des "
"transporteurs comme UPS et des autres options de livraison."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Intégrez le processus de paiement des principaux fournisseurs comme Stripe, "
"PayPal, etc. Acceptez les paiements de clients du monde entier."
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"Assistance par e-mail de qualité facilitant le maintien du bon "
"fonctionnement de votre site Web conformément à vos exigences."
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclut l’assistance par e-mail et live chat, une expérience sans publicité "
"pour vos visiteurs, une capacité de stockage étendue et un nom de domaine "
"personnalisé pendant un an."
msgid "Best for personal use"
msgstr "Idéal pour votre site personnel"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. Price %2$s."
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "Renouvellement le %1$s."
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"Votre anniversaire WordPress.com approche. Félicitations ! Je tenais à vous "
"remercier de compter parmi les précieux membres de notre communauté. J’en "
"profite pour vous rappeler que les abonnements suivants vont être renouvelés "
"automatiquement :"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"Vendez vos produits ou services sur une boutique en ligne complète et "
"performante. Ce plan comprend des intégrations premium et évolue pour "
"s’adapter à la croissance de votre entreprise."
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "Capacité de stockage de 13 Go"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "Estimation des frais de port en direct"
msgid "Stock management"
msgstr "Gestion des inventaires"
msgid "Premium store themes"
msgstr "Thèmes de boutique premium"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "Idéal pour les boutiques en ligne"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez simplement commencer à créer du contenu, démarrez avec un "
"site gratuit et commencez à publier en moins de cinq minutes."
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "Le mappage de domaine est inclus dans le prix de votre plan."
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "Téléchargez l’application et gérez votre boutique où que vous soyez."
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les sauvegardes automatiques "
"de cette publication."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire les blocs de cette "
"publication."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "Désolé, votre compte utilisateur n’est pas autorisé à lire les blocs."
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Merci d’avoir acheté un plan Pro sur %s ! Nous aimerions vous offrir une "
"séance de démarrage rapide de 30 minutes en compagnie de l’un de nos "
"Happiness Engineers afin de vous aider à configurer votre site."
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"La clé API utilisée par le service, vide si aucune n’est encore indiquée"
msgid "User friendly message"
msgstr "Message à destination des utilisateurs"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "Clé API récupérée avec succès."
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Clé API non valide"
msgid "API key updated successfully."
msgstr "Clé API mise à jour avec succès."
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "Clé API supprimée avec succès."
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "Connexion à Mapbox impossible"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"Affiche un message de confirmation si l’opération a été correctement "
"executée ou un code d’erreur si ce n’est pas le cas"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "Le nom du service en question"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour effectuer cette action.\n"
"\t\t\tVeuillez contacter l’administrateur du site si vous pensez qu’il "
"s’agit d’une erreur."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"L’utilisateur actuel peut publier du code HTML et JavaScript sans qu’il soit "
"filtré."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Modèle de permalien pour la publication."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Slug automatiquement généré depuis le titre de la publication."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "Version du format de bloc de contenu utilisé par l’objet."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"En tant que nouvel·le utilisateur·trice de WordPress, vous devriez consulter "
"votre tableau de bord pour supprimer cette page et créer "
"de nouvelles pages pour votre contenu. Amusez-vous bien!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"La société 123 Patente Chose a été créée en 1971 et n’a cessé de proposer au "
"public des machins-trucs de qualité depuis lors. Située à Saint-Glinglin-des-"
"Meumeu, 123 Patente Chose emploie 2 000 personnes et fabrique toutes sortes "
"de choses intéressantes pour la communauté glinglinoise."
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Bonjour! Je suis un mécanicien qui aspire à devenir acteur, et voici mon "
"site. J’habite à Montréal, j’ai un super chien baptisé Fido, et j’aime le "
"rhum-citron (ainsi qu’être surpris par la pluie soudaine lors de longues "
"balades en forêt au coucher du soleil)."
msgid "...or something like this:"
msgstr "... ou quelque chose comme ceci :"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Ceci est une page d’exemple. C’est différent d’un article de blogue parce "
"qu’elle restera au même endroit et apparaîtra dans la navigation de votre "
"site (dans la plupart des thèmes). La plupart des gens commencent par une "
"page « À propos » qui les présente aux visiteurs du site. Cela pourrait "
"ressembler à quelque chose comme ceci :"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Bienvenue à %s. Ceci est votre premier article. Modifiez ou supprimez-le, "
"puis lancez-vous!"
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr ""
"Consultez les nouveaux articles où que vous soyez ou enregistrez-les pour "
"les lire hors ligne."
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "Consultez vos statistiques en temps réel où que vous soyez."
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "Si l’extension est disponible"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "Raison pour laquelle l’extension n’est pas disponible"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Une analyse de sécurité a détecté un logiciel malveillant dans le thème "
"%1$s . L’intégralité du thème a été supprimée automatiquement de votre "
"site."
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"Une analyse de sécurité a détecté un logiciel malveillant dans l’extension "
"%1$s . L’intégralité de l’extension a été supprimée automatiquement "
"de votre site."
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Veuillez ouvrir l’éditeur classique pour utiliser cette "
"boîte méta."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension Classic Editor pour utiliser "
"cette boîte méta."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Cette boîte méta n’est pas compatible avec le nouvel éditeur."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Veuillez installer l’extension Classic Editor pour "
"utiliser cette boîte méta."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"Cette boîte de métadonnées, de l'extension %s, n'est pas compatible avec "
"l'éditeur de blocs."
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "Outils marketing eCommerce"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "Outils marketing eCommerce"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "Thèmes de démarrage premium personnalisables"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Thèmes de démarrage premium personnalisables"
msgid "All Business Features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Business"
msgid "All Business plan features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités du plan Business"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "Possibilité d’accepter des paiements dans plus de 60 pays"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "Paiements acceptés dans plus de 60 pays"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "Principaux transporteurs intégrés"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Intégration des principaux transporteurs"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "Produits ou services illimités"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Une infinité de produits ou services"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "Le plan pour les petites entreprises"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "Barre d’outils du haut"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)s n’est pas valide. Doit être un numéro à 5 chiffres"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"Le nombre de valeurs de décalage demandé est supérieur ou égal au nombre de "
"révisions disponibles."
msgid "Speed up image load times"
msgstr "Accélérer le temps de chargement des images"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "Accélérer le temps de chargement des fichiers statiques"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"Charger les pages plus rapidement en autorisant Jetpack à optimiser vos "
"images et à afficher vos images et fichiers statiques (comme le CSS et "
"JavaScript) depuis notre réseau mondial de serveurs."
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "Activer l’accélérateur de site"
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu (CDN) mondial de Jetpack optimise les "
"fichiers et les images afin que vos visiteurs puissent profiter d’une "
"expérience des plus rapides, peu importe leur appareil ou emplacement."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Performance & vitesse"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Avec davantage de capacité de stockage, vous pourrez mettre en ligne plus "
"d’images, de contenus audio et de documents sur votre site Web."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr ""
"Accédez à une vaste gamme de thèmes professionnels pour votre site Web afin "
"de trouver le design qui correspond exactement à ce que vous recherchez."
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Mettez la marque de votre site en valeur en supprimant la marque WordPress."
"com du pied de page."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Ajoute des outils qui vous aideront à améliorer le contenu de votre site "
"afin d’obtenir de meilleurs résultats dans les moteurs de recherche et sur "
"les réseaux sociaux."
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage accrue, vous pourrez mettre en ligne "
"davantage d’images, de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre "
"site Web."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Voir le menu de navigation"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "Logo WordPress.com"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "Vendez vos produits en ligne. "
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "Créez LE site dont vous avez besoin"
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "Améliorer votre expérience WordPress grâce à Jetpack"
msgid "Find a host"
msgstr "Trouver un hébergeur"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"Créez exactement le site que vous avez en tête en achetant l’espace serveur "
"auprès de l’un de nos hébergeurs recommandés. Vous pouvez installer "
"l’extension Jetpack ainsi que d’autres extensions et des thèmes "
"personnalisés sur un tout nouveau site. Enfin, mettez à niveau vers le plan "
"le mieux adapté à vos besoins."
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"Profitez de toutes les possibilités de Jetpack : sauvegardes en temps réel, "
"analyse de sécurité, automatisation des réseaux sociaux ou encore outils de "
"rentabilisation. Installez des thèmes premium ou personnalisés et des "
"milliers d’extensions grâce à une capacité de stockage illimité."
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Extension Jetpack "
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "Le plus adapté aux sites auto-hébergés :"
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"Découvrez l’expérience Jetpack premium : accédez à des thèmes WordPress "
"professionnels, l’hébergement rapide d’images et vidéos, des sauvegardes "
"quotidiennes et des boutons de paiement. Personnalisez votre site avec un "
"nom de domaine et supprimez la référence à WordPress.com."
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium "
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"Une question sur Jetpack ? Bénéficiez de l’assistance de l’un de nos "
"spécialistes WordPress quand vous en avez besoin via le chat, par e-mail ou "
"sur les forums de la communauté."
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "Choisissez votre version de Jetpack"
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack est pour tout le monde, y compris les développeurs de WordPress. "
"Personnalisez votre installation avec des crochets et des filtres, puis "
"testez notre programme bêta pour découvrir les nouvelles fonctionnalités "
"avant leur mise à disposition."
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"La protection du mot de passe contre les attaques par force brute est "
"intégrée à chaque site propulsé par Jetpack. Mettez votre plan à niveau pour "
"profiter de fonctionnalités supplémentaires comme des sauvegardes hors site "
"avec restauration automatique, la protection contre les courriers "
"indésirables et des analyses de sécurité."
msgid "Developer-friendly"
msgstr "Une offre aussi adaptée aux développeurs"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"Attirez de nouveaux visiteurs sur votre site en diffusant vos contenus. "
"Utilisez les fonctionnalités de marketing intégrées comme le partage "
"automatique sur les réseaux sociaux et suivez votre réussite avec les "
"statistiques de site intégrées."
msgid "Robust security"
msgstr "Des défenses solides"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Jetpack permet d’accéder gratuitement à des centaines de thèmes WordPress de "
"qualité professionnelle, tous adaptés au format bureau comme au format "
"mobile. Ces thèmes sont personnalisables avec vos images, une infinité de "
"widgets et l’édition CSS."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Outils marketing"
msgid "Beautiful designs"
msgstr "De magnifiques designs"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Jetpack vous permet de choisir parmi différents plans, dont les "
"fonctionnalités répondent à vos besoins uniques. Procédez à la mise à niveau "
"pour bénéficier d’un filtrage du contenu indésirable, de sauvegardes en "
"temps réel, de thèmes premium, d’une recherche optimisée sur le site et plus "
"encore."
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"Vous avez déjà un site Web ? Les fonctionnalités Jetpack qui accompagnent "
"WordPress.com sont accessibles à tous. Si vous utilisez déjà WordPress avec "
"un autre hébergeur, vous pouvez bénéficier de statistiques intégrées, de "
"thèmes gratuits, d’un contrôle des connexions et plus encore en installant "
"l’extension Jetpack."
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "Appliquez Jetpack à votre hébergeur préféré."
msgid "Get started ›"
msgstr "Commencer >"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"Jetpack et WordPress.com vous permettent de surveiller facilement les "
"performances de votre site avec les statistiques, de partager vos articles "
"sur les réseaux sociaux ou d’optimiser votre site pour les moteurs de "
"recherche avec les principaux outils d’optimisation des moteurs de recherche "
"de WordPress, sans devoir installer et maintenir des extensions."
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"Lorsque vous créez votre site sur WordPress.com, vous avez automatiquement "
"accès à Jetpack. Votre nouveau site intègre les fonctionnalités WordPress "
"performantes et pratiques les plus populaires et vous pouvez y accéder "
"depuis n’importe quel appareil."
msgid "Create your own success story."
msgstr "Créez votre propre réussite."
msgid "Classic Blue"
msgstr "Classic Blue"
msgid "Classic Bright"
msgstr "Classic Bright"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Un temps de chargement plus court, cela signifie des lecteurs plus "
"satisfaits, davantage de vues et, si vous avez une boutique, plus de ventes. "
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr ""
"Si vous avez la moindre question, nos %1$sHappiness Engineers%2$s se feront "
"un plaisir de vous aider."
msgid "%1$s Team"
msgstr "L’équipe %1$s"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez bloquer le prix actuel du renouvelement "
"de votre plan %2$s pour %1$s, ce qui inclus à la fois le plan et le nom de "
"domaine pour un an de plus, au lieu de payer %3$s de plus."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez bloquer le prix actuel du renouvelement "
"de votre plan %2$s pour %1$s, ce qui inclus à la fois le plan et le nom de "
"domaine pour deux ans de plus, au lieu de payer %3$s de plus."
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"Cette modification du crédit de domaine affectera votre prochaine date de "
"facturation. Un montant de %1$s vous sera facturé pour votre domaine %2$s et "
"%3$s pour votre plan %4$s."
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "Offre valide jusqu’au %1$s"
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year) ."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years) ."
msgstr[0] ""
"Nous vous prévenons à l’avance, avant la mise en place de cette "
"modification, et vous offrons la possibilité pendant une période "
"limitée de renouveler votre plan dès à présent (pour profiter gratuitement "
"de votre domaine pendant encore un an) ."
msgstr[1] ""
"Nous vous prévenons à l’avance, avant la mise en place de cette "
"modification, et vous offrons la possibilité pendant une période "
"limitée de renouveler votre plan dès à présent (pour profiter gratuitement "
"de votre domaine pendant encore deux ans) ."
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"Votre site, les outils et les avantages inhérents à votre plan ne seront pas "
"modifiés. Cette modification de la politique n’a d’incidence que sur "
"l’enregistrement de votre domaine."
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"Nous vous informons qu’une modification importante de votre abonnement aura "
"lieu prochainement. À compter du %1$s, les plans WordPress.com n’intègreront "
"plus de crédit de domaine gratuit pour les renouvellements."
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr "Offre éphémère : bloquez le prix actuel de votre plan WordPress.com"
msgid ""
"We had trouble opening the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr ""
"Nous n’arrivons pas à ouvrir le fichier d’importation. Assurez-vous qu’il "
"s’agisse bien d’un fichier XML valide."
msgid ""
"We had trouble reading the import file. Please make sure it's valid XML."
msgstr ""
"Nous n’arrivons pas à lire le fichier d’importation. Assurez-vous qu’il "
"s’agisse bien d’un fichier XML valide."
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Jours"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Semaines"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Mois"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Années"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "CPM moy."
msgid "Average CPM"
msgstr "CPM moyen"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "Statistiques WordAds"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les blogueurs :{{/strong}} personnalisez votre blog "
"avec un nom de domaine .blog et supprimez toutes les publicités WordPress."
"com. Bénéficiez d’une capacité de stockage étendue et d’une assistance par "
"e-mail."
msgid "Best for bloggers"
msgstr "Parfait pour les blogueurs"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Suite aux dernières mises à jour des coordonnées, le transfert de ce domaine "
"est verrouillé jusqu’au {{strong}}%(date)s.{{/strong}}. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus.{{/learnMoreLink}}"
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s composition restaurée depuis la corbeille."
msgstr[1] "%s compositions restaurées depuis la corbeille."
msgid "Allow Blocks"
msgstr "Autoriser les blocs"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Pour modifier l’image mise en avant, vous devez avoir le droit de téléverser "
"des médias."
msgid "Type text or HTML"
msgstr "Écrivez du texte ou du HTML"
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "Commencez à écrire du texte ou du HTML"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s blocs désélectionnés."
msgid "Align text right"
msgstr "Aligner texte à droite"
msgid "Block tools"
msgstr "Outils pour les blocs"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr ""
"Pour modifier ce bloc vous devez avoir les droits de téléverser des médias."
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"Bloc vide ; écrivez ou saisissez une barre oblique pour choisir un bloc"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Commencez à écrire ou saisissez « / » pour choisir un bloc"
msgid "Align text left"
msgstr "Aligner texte à gauche"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "L’attribut alt de cette image est vide."
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Ordre en mobile"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est %s."
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Erreur lors de l’ajout d’une carte de crédit. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr ""
"Domaine gratuit inclus la première année lors de la mise à niveau de votre "
"site."
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s n’est pas une adresse courriel valide."
msgid "%s requires a valid email address."
msgstr "%s nécessite une adresse e-mail valide."
msgid "wallet"
msgstr "Portefeuille"
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "Données de paiement tokenisées"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Tous les plans sont sans risque et incluent une garantie de remboursement "
"pendant 30 jours pour les plans et 48 heures pour les domaines."
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"Contrôle total du design de votre site avec le CSS personnalisé (plans "
"Premium et Business)."
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "Des centaines de modèles conçus par des pros."
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"Les plans sont accessibles dès %1$s par mois et tous les achats sont "
"couverts par notre garantie de remboursement intégral au cours des "
"30 premiers jours (48 heures pour les domaines)."
msgid "Access to live chat support."
msgstr "Accès à l’assistance par live chat."
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "Accès à de nombreux modèles de site conçus par des pros."
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"Possibilité de générer des revenus sur votre site avec davantage d’options "
"de paiement et publicitaires."
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr ""
"Assistance technique individuelle pour répondre à vos questions les plus "
"urgentes relatives à votre site."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Toutes les mises à niveau de plan WordPress.com sont sans risque et "
"incluent une garantie de remboursement pendant 30 jours pour les plans et "
"48 heures pour les domaines."
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "Les plans améliorés incluent :"
msgid "Additional storage space."
msgstr "Capacité de stockage supplémentaire."
msgid "Enhanced security features."
msgstr "Fonctionnalités de sécurité améliorées."
msgid "Removal of ads."
msgstr "Suppression de la publicité."
msgid "Expert support."
msgstr "Assistance experte."
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@exemple.com"
msgid "Get the app"
msgstr "Télécharger l’application"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Image d’une interface permettant aux utilisateurs de mettre à jour les "
"extensions de leurs sites depuis leurs téléphones portables"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Jetpack tient aussi dans votre poche !"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack surveille les temps d’arrêt de votre site. S’il se passe quoi que ce "
"soit, vous recevrez automatiquement une notification push sur l’application "
"mobile."
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"Assurez la sécurité de votre site en mettant à jour vos extensions et vos "
"thèmes vers la dernière version disponible. Vous pouvez réaliser vos mises à "
"jour quand vous le souhaitez depuis l’application ou bien activer les mises "
"à jour automatiques de Jetpack."
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "Jetpack garantit que votre site reste en ligne, à jour et sécurisé."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"Image d’une interface permettant aux utilisateurs de voir les statistiques "
"et l’activité du site sur téléphone portable. "
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"Vos notifications vous permettent d’échanger instantanément avec vos abonnés "
"et de rester au fait des dernières nouvelles de votre site, grâce à une "
"liste complète de chaque mise à jour et modification."
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr ""
"Jeter un œil à vos statistiques sur le chemin du travail ? Découvrir d’où "
"vos lecteurs viennent lors de votre pause déjeuner ?"
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site, même lorsque vous n’êtes pas à votre bureau."
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"Image d’une interface permettant aux utilisateurs créer et publier du "
"contenu sur leur site depuis un téléphone portable."
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"Utilisez nos applications mobiles pour publier du contenu, mettre en ligne "
"des photos depuis l’appareil photo de votre téléphone ou corriger "
"d’éventuelles fautes de frappe."
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"Profitez d’une expérience WordPress homogène sur votre ordinateur, tablette "
"et téléphone."
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr ""
"Gérez votre site WordPress depuis votre mobile grâce à notre application "
"complète."
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr ""
"Modifiez votre site Jetpack depuis l’appareil de votre choix, où que vous "
"soyez."
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr ""
"Image montrant un diaporama en plein écran avec une photo représentant des "
"montagnes et des lacs"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"Aidez-vous de Google Photos pour gérer vos médias WordPress ou cherchez "
"l’image idéale pour votre histoire dans notre bibliothèque d’images "
"gratuites fournie par Pexels."
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"Créez votre univers à l’aide de carrousels, de galeries d’images et de "
"diaporamas en plein écran. Vous pouvez intégrer le contenu souhaité (vidéo, "
"tweet, recette, etc.) directement sur votre site."
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"Présentez votre portofolio et mettez vos articles en avant à l’aide de "
"contenus multimédias."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog avec un nom de domaine .blog et supprimez toutes "
"les publicités WordPress.com. Bénéficiez de davantage de capacité de "
"stockage et d’une assistance par e-mail."
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "Boutiques et sites commerciaux"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "Choisir un plan Blogueur"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "Une touche personnelle a son importance."
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "Créer une page « À propos » irrésistible"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "Votre public veut en savoir plus sur vous !"
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "Le piège n°1 de tous les blogueurs (et comment l’éviter)"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "Fidélisez le public de votre blog."
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "Faire sortir votre blog du lot"
msgid "Get started creating today."
msgstr "Commencez la création dès aujourd’hui."
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "Félicitations pour votre nouveau blog ! Voici l’étape suivante"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr ""
"Désolé, impossible de traiter votre transfert. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"Interrogez nos Happiness Engineers dans cette application à chaque fois que "
"vous en avez besoin ou discutez avec nous en direct sur WordPress.com/help."
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"Interrogez nos Happiness Engineers dans cette application à chaque fois que "
"vous en avez besoin ou sur WordPress.com/help."
msgid "Username of the connected account"
msgstr "Identifiant du compte connecté"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "Cette connexion est-elle disponible à tous les utilisateurs ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas le droit d’accéder aux données Publicize de ce site."
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "La propriété « %s » doit être remplacée."
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à accéder au champ « %s »."
msgid "Remove key?"
msgstr "Supprimer la clé ?"
msgid "map"
msgstr "carte"
msgid "Your first name"
msgstr "Votre prénom"
msgid "Your last name"
msgstr "Votre nom"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "Entrée extra.first_name non valide"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "Entrée extra.last_name non valide"
msgid "Send to another email address"
msgstr "Envoyer à une autre adresse e-mail"
msgid "Launch your site"
msgstr "Activez votre site"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Les plus utilisés"
msgid "Link removed."
msgstr "Lien retiré"
msgid "Link edited."
msgstr "Lien modifié."
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incorporé"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Incorporé"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Generating preview…"
msgstr "Génération de l’aperçu…"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "Revérifiez vos réglages avant de publier."
msgid "media"
msgstr "média"
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "Naviguer vers la barre d’outils la plus proche."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ce contenu incorporé conservera son rapport hauteur/largeur lorsque le "
"navigateur est redimensionné."
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Ce contenu incorporé pourrait perdre son rapport hauteur/largeur lorsque le "
"navigateur est redimensionné."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "Redimensionner pour les petits appareils"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Incorporez une vidéo VideoPress."
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Incorporez une vidéo WordPress.tv."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Incorporez une publication Facebook."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Incorporez une publication Instagram."
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Intégrer une publication WordPress."
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "Incorporez un contenu Soundcloud."
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Incorporez un contenu Spotify."
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Incorporez un contenu Flickr."
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "Incorporer une vidéo TikTok."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Incorporez une vidéo Animoto."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Incorporez un fil de discussion Reddit."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "Incorporez un contenu ReverbNation."
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Incorporez un contenu Screencast."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Incorporez un contenu Scribd."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "Incorporez un contenu SmugMug."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Incorporez une vidéo YouTube."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Incorporez un contenu SpeakerDeck."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Incorporez une vidéo TED."
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Incorporez une publication Tumblr."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Incorporez un contenu Cloudup."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "Incorporez un contenu CollegeHumor."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Incorporez une vidéo Dailymotion."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Incorporez un contenu Imgur."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Incorporez un contenu Issuu."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Incorporez un contenu Kickstarter."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Incorporez un contenu Mixcloud."
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Affichez une liste de toutes les catégories."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "Clé d'API nécessaire pour la récupération de statistiques."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques. Veuillez réessayer."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "Résultat des statistiques indécodable."
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Domaine .blog gratuit pendant un an"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com Premium donne accès à un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre marque, "
"à votre blog ou à votre petite entreprise."
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com Personnel donne accès à un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre marque, "
"à votre blog ou à votre petite entreprise."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend l’accès illimité aux thèmes premium, des outils de "
"rentabilisation et d’optimisation des moteurs de recherche, l’accès à des "
"extensions tierces et le live chat avec nos Happiness Engineers."
msgid "Get dedicated support"
msgstr "Bénéficiez d’une assistance dédiée"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "Bénéficiez d’un domaine gratuit pendant un an."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend l’accès illimité aux thèmes premium, des outils de "
"rentabilisation et un accès immédiat au live chat avec nos Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend des outils de design sur mesure, un espace de stockage pour "
"vos photos et vos vidéos, et un accès au live chat avec nos Happiness "
"Engineers."
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Domaine gratuit pendant un an"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an. Domaines premium non inclus. Votre "
"domaine sera renouvelé au prix standard."
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "Domaine .blog gratuit pendant un an"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"Obtenez un domaine .blog gratuit pendant un an. Domaines Premium non inclus. "
"Votre domaine sera renouvelé au prix standard."
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "Domaine .blog gratuit pendant un an"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"Votre plan inclut un domaine personnalisé gratuit pendant un an, qui donne "
"un air plus professionnel à votre site."
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"Votre plan comprend un domaine .blog gratuit pendant un an qui confère à "
"votre site un aspect plus professionnel et unique."
msgid "Remove citation"
msgstr "Retirer la citation"
msgid "Add caption"
msgstr "Ajouter une légende"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr ""
"Le plan %1$s et le nom de domaine « %2$s » seront automatiquement renouvelés "
"dans %1$d jours."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr ""
"Le plan %1$s et le nom de domaine « %2$s » seront automatiquement renouvelés "
"dans %1$d jour."
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "Le renouvellement de votre nom de domaine « %1$s » coûte %2$s."
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr ""
"Le plan %1$s et le nom de domaine de %2$s seront renouvelés "
"automatiquement"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre domaine personnalisé pour votre site "
"%1$s."
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "Le renouvellement de votre nom de domaine %1$s arrive à échéance"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"Je m’appelle Anne et je travaille pour WordPress.com. Je viens de recevoir "
"une notification m’indiquant que le renouvellement de votre plan et de votre "
"domaine pour %1$s ne s’est pas effectué. Il est probable que la carte "
"enregistrée dans nos fichiers soit arrivée à expiration."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s va être "
"renouvelé dans %2$d jours."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s va être "
"renouvelé dans %2$d jours."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté. J’en profite pour vous rappeler que votre plan %1$s et votre nom "
"de domaine %2$s seront renouvelés dans %3$d jours."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Je tenais à vous remercier de compter parmi les précieux membres de notre "
"communauté et vous rappeler que le renouvellement de votre plan %1$s et de "
"votre nom de domaine « %2$s » aura lieu dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"Un montant de %1$s vous sera débité pour renouveler votre plan %2$s, et de "
"%3$s pour votre nom de domaine « %4$s », le %5$s."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"Remarque : À compter du %1$s, le renouvellement des domaines n’est plus "
"inclus dans le prix de votre abonnement. Votre nom de domaine pourra être "
"renouvelé chaque année, moyennant des frais supplémentaires. Vous allez "
"recevoir un autre e-mail à ce sujet."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"Si cette extension arrive à expiration, toutes les fonctionnalités de %1$s "
"seront supprimées de votre site %2$s."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"Cette extension vous permet d’accéder à des fonctionnalités de design sur "
"mesure, de supprimer la publicité et de bénéficier d’une assistance 24h/24, "
"7j/7."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"Pendant une période limitée, vous pouvez bloquer votre prix de "
"renouvellement actuel (%1$s) pour un plan et un domaine pendant une année "
"supplémentaire. Cliquez sur le bouton ci-après pour bloquer votre tarif "
"avant que l’offre n’expire."
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr ""
"Intervenez maintenant pour sauvegarder les fonctionnalités cruciales de "
"votre site !"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"Remarque : À compter du %1$s, le renouvellement des domaines n’est plus "
"inclus dans le prix de votre abonnement. Votre nom de domaine pourra être "
"renouvelé chaque année, moyennant des frais supplémentaires."
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"Si ces abonnements arrivent à expiration, toutes les fonctionnalités de %1$s "
"seront supprimées, et votre site ne sera plus accessible sur %2$s."
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s comprend des fonctionnalités de design sur mesure, l’absence de "
"publicité, ainsi qu’une assistance client 24h/24, 7j/7. Prix : (%2$s)."
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "Votre nom de domaine %1$s. Prix : (%2$s)."
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "À compter du %1$s, l’abonnement suivant arrivera à expiration :"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "Le plan [WordPress.com] %1$s et le domaine expireront dans %2$d jour"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "Le plan [WordPress.com] %1$s et le domaine expireront dans %2$d jours"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "À compter du %1$s, les abonnements suivants arriveront à expiration :"
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "Partagez et discutez vos idées, vos actus ou vos créations."
msgid "Promote products and services."
msgstr "Promouvez des produits et services."
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "Vous envoyez trop de messages. Veuillez vous réfréner."
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "Paiements simplifiés, texte avec « Acheter » ou autre appel à l’action"
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "Paiements simplifiés, autoriser plusieurs éléments"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "Bouton Paiements simplifiés, adresse e-mail PayPal."
msgid "Simple payments; status."
msgstr "Paiements simplifiés, état."
msgid "Simple payments; price."
msgstr "Paiements simplifiés, prix."
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "Paiements simplifiés, code de devise."
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Aucun commentaire{{/span}} - ajoutez le premier !"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "Blogs et sites personnels"
msgid "Image hosting"
msgstr "Hébergement d’images"
msgid "Video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo illimité"
msgid "Static file hosting"
msgstr "Hébergement de fichiers statiques"
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible"
msgstr ""
"Privilégiez la simplicité d’accès à votre boutique et à toutes ses pages."
msgid "Review shipping options"
msgstr "Vérifier les options d’expédition"
msgid "Choose a color palette that represents your brand"
msgstr "Personnalisez votre palette avec les couleurs de votre marque."
msgid ""
"Thanks for choosing %1$s %2$s. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi %1$s %2$s. Il nous tarde de voir ce que vous allez "
"réaliser !"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s possède le domaine suivant qui est utilisé sur ce site : "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Pour supprimer @%(user)s, vous devrez "
"transférer ce domaine vers un autre site ou un autre bureau "
"d’enregistrement, ou l’annuler."
msgstr[1] ""
"@%(user)s possède les domaines suivants qui sont utilisés sur ce site : "
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Pour supprimer @%(user)s, vous devrez "
"transférer ces domaines vers un autre site ou un autre bureau "
"d’enregistrement, ou les annuler."
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "Le domaine est réservé à la préproduction WordPress.com."
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "Ce domaine est réservé à la préproduction WordPress.com"
msgid "Best for online stores"
msgstr "Idéal pour les boutiques en ligne"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Lancement de votre site..."
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez votre site Web gratuitement dès aujourd’hui{{/line1}} "
"{{line2}}ou mettez votre plan à niveau pour profiter de fonctionnalités plus "
"puissantes.{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "Choisissez le plan WordPress.com idéal pour votre site Web."
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Votre site Web idéal{{/line1}} {{line2}}est à portée de clic.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com contient tout ce dont vous avez besoin pour créer "
"votre site Web, blog ou boutique en ligne aujourd’hui.{{/line1}} {{line2}}"
"Hébergement gratuit, votre propre domaine, l’assistance en français et bien "
"plus encore.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web{{/line1}} {{line2}}en quelques minutes.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créer votre blog ? C’est simple avec WordPress.com.{{/line1}} "
"{{line2}}Inscrivez-vous gratuitement et partagez vos idées.{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "Créer votre Blog"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un blog{{/line1}} {{line2}}et faites-vous entendre en "
"quelques minutes.{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Lien court copié dans le presse-papier"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "Télécharger depuis l’App Store"
msgid "Send me a link"
msgstr "Envoyer le lien"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com intègre tout ce dont vous avez besoin{{/line1}} "
"{{line2}}pour vous permettre de vous lancer en ligne dès aujourd’hui.{{/"
"line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}Créez un site{{/line1}}{{line2}}avec WordPress.{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr ""
"Votre site a été lancé. Vous pouvez désormais le partager avec le monde "
"entier !"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr "Lier cet article à une série d’articles similaires."
msgid "Task List"
msgstr "Liste de tâches"
msgid "todo"
msgstr "à faire"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr "Ajouter des liens précédent/suivant aux séries d’articles similaires."
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "Liens précédent/suivant"
msgid "Get started with ActivityPub"
msgstr "Démarrer avec ActivityPub"
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "Un thème pour PME conçu pour l’éditeur WordPress."
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue lors de la vérification de la disponibilité "
"de ce domaine. Veuillez réessayer dans quelques minutes."
msgid "Page published privately."
msgstr "Page mise en ligne en privé."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Formats de publication supportés."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Si le thème supporte les contenus intégrés responsive."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "Limiter les résultats aux thèmes qui possèdent un ou plusieurs états."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "Collez ou saisissez une URL"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les thèmes."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Fonctionnalités supportées par ce thème."
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr ""
"Accédez à tous les outils de blocs et de document à partir d’un endroit "
"unique"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "Concentrez-vous sur un bloc à la fois"
msgid "Show media on left"
msgstr "Afficher le média sur la gauche"
msgid "Show media on right"
msgstr "Afficher le média sur la droite"
msgid "Media area"
msgstr "Zone de média"
msgid "Close Settings"
msgstr "Fermer les réglages"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "Le client doit avoir au moins 16 ans."
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "Parcourir les meilleurs contenus de WordPress"
msgid "Unblock site"
msgstr "Débloquer le site"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas migrer %s car le transfert du domaine est en attente. "
"Veuillez finir le transfert de ce domaine avant de réessayer."
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Désolé, une erreur est survenue et nous ne pouvons confirmer la "
"disponibilité du domaine que vous souhaitez enregistrer. Veuillez réessayer "
"dans quelques minutes."
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, nous n’avons pas pu générer de suggestions de domaines "
"basées sur votre recherche. Veuillez utiliser d’autres mots-clés."
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"Le numéro de carte renseigné ne correspond pas à la banque gérant cette "
"carte."
msgid "View your site activity"
msgstr "Voir l’activité de votre site"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"Accélérez les performances de votre site et protégez-le des indésirables. "
"Vous disposez d’un enregistrement détaillé de toutes les activités de votre "
"site. Et tant que vous y êtes, profitez-en pour améliorer votre optimisation "
"des moteurs de recherche et automatiser le partage sur les réseaux sociaux."
msgid "Site Activity"
msgstr "Activité du site"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"Les sites bloqués n’apparaîtront pas dans votre Lecteur et ne vous seront "
"pas recommandés."
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "Vous n’avez bloqué aucun site."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Sites bloqués"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"Créez un site de test ou de préproduction, migrez votre site ou sauvegardez "
"vos données. Vous avez le choix !"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"Pour cloner votre site, vous aurez besoin des {{strong}}identifiants de "
"connexion{{/strong}} de la destination qui doit être un site WordPress."
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de cloner {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. "
"L’ensemble du contenu, extensions et thèmes seront copiés sur le site de "
"destination."
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "Vos abonnés par e-mail ne seront plus synchronisés avec Mailchimp."
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "Vos abonnés par e-mail seront synchronisés à la liste Mailchimp %s."
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "Le premium champ de l’adresse doit contenir au moins caractères"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "Le second champ de l’adresse doit contenir au moins caractères"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "Eux aussi, ils aiment WordPress.com."
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "Blocs WordPress.com"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "Déconnecter le blog"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "Vous avez déconnecté Jetpack"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déconnecter le site Jetpack %s. Cela désactivera "
"toutes les fonctionnalités Jetpack de ce site."
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "Déconnecter le blog Jetpack"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "Construire un site Web incroyable grâce à WordPress"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt"
msgid "Login Protect"
msgstr "Protection des connexions"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"Votre compte a déjà été créé. Vous pourrez modifier votre adresse e-mail, "
"votre identifiant et votre mot de passe ultérieurement."
msgid ""
"Another user is currently working on this post ( ), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"Un autre compte travaille actuellement sur cette publication (), ce qui signifie que vous ne pouvez pas faire de modifications à moins "
"que vous ne preniez le contrôle."
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "Toujours afficher les vérifications de pré-publication."
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "Confirmez-vous la planification ?"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "Votre travail sera mis en ligne à la date et heure planifiées."
msgid ""
"Another user now has editing control of this post ( ). Don’t "
"worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"Un autre compte vient de prendre le contrôle sur la modification sur cette "
"publication ( ). Ne vous inquiétez pas, les modifications "
"faites avant cela ont été enregistrées."
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "Quelqu’un d’autre a pris le contrôle sur cette publication."
msgid "This post is already being edited"
msgstr "Cette publication est déjà en cours de modification."
msgid "Editing code"
msgstr "Modification du code"
msgid "Exit code editor"
msgstr "Sortir de l’éditeur de code"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "Ce bloc ne peut être utilisé qu’une fois."
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "Activer les vérifications de pré-publication"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Convertir au HTML"
msgid "Resolve Block"
msgstr "Résoudre les problèmes de ce bloc"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "Le bloc contient du contenu invalide ou inattendu."
msgid "Write HTML…"
msgstr "Écrire du HTML..."
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "Exporter “%s” en JSON"
msgid "Overlay"
msgstr "Calque de superposition"
msgid "Overlay color"
msgstr "Couleur du calque"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas encore configuré de listes Mailchimp. "
"Contactez votre administrateur Mailchimp pour ajouter une liste."
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "Bienvenue dans Activités"
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "Toute l’activité de votre site apparaîtra ici."
msgid "Launch site"
msgstr "Lancer le site"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"Veuillez entrer l’URL complète et inclure la partie figurant après "
"%(hostname)s. Voir l’exemple ci-dessous."
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"Vous avez entré une URL pour l’éditeur Wix. Veuillez entrer l’URL publique "
"de votre site. Voir les exemples ci-dessous."
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr ""
"Toutes les extensions de plan WordPress.com sont sans risque et incluent une "
"garantie de remboursement pendant 30 jours."
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) Avec les plans de 2 ans, vous avez l’assurance de bénéficier d’un prix "
"stable parmi les moins chers tout en profitant de fonctionnalités "
"exceptionnelles."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"Je vous écris pour vous faire part que nous avons récemment annoncé la "
"disponibilité de nouveaux plans WordPress.com encore plus intéressants :"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr ""
"P.S. Faites vite, cette offre éphémère expire le %s à minuit. Ne laissez pas "
"passer cette occasion."
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"C’est notre façon de vous remercier d’avoir choisi WordPress.com et de vous "
"féliciter pour votre premier mois d’abonnement en tant que membre payant."
msgid "Extend Now!"
msgstr "Prolongez votre abonnement dès maintenant !"
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "Pourquoi rater des opportunités ?"
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"2) Cet e-mail inclut une remise de 15 %%. Il vous suffit d’utiliser le code "
"%s lors de la validation de la commande."
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "Cumulez ces deux avantages et profitez immédiatement d’une remise."
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"1) Prolongez votre abonnement en optant pour un abonnement de deux ans et "
"profitez d’une excellente remise."
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"Je vous écris pour vous faire part que nous avons récemment annoncé la "
"disponibilité de nouveaux plans WordPress.com encore plus intéressants. Cet "
"e-mail vous permettra d’économiser plus de 20 % du prix standard :"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr ""
"Vous n’aurez plus accès non plus aux thèmes premium que vous aviez achetés :"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"C’est une chance inouïe et une expérience qui change la vie. Je remercie "
"WordPress.com de fournir aux internautes une plateforme économique et "
"conviviale, qui leur permet de s’exprimer et de lancer leurs projets."
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"WordPress.com fait un excellent travail avec Google pour améliorer le "
"référencement avec les outils d’optimisation des moteurs de recherche. Je "
"peux également intégrer des vidéos YouTube, Google Maps et d’autres contenus "
"facilement, sans connaissance en code."
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"Je me suis renseignée sur les outils utilisés par les autres blogueurs que "
"j’admire et la plateforme incontournable reste WordPress.com. Les thèmes "
"sont incroyables (même les gratuits) et toute l’infrastructure de prise en "
"charge, de même que les informations, sont de grande qualité."
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s "
msgstr "Votre site a été cloné le %1$s à %2$s sur %4$s "
msgid "Clone failed"
msgstr "Échec du clonage"
msgid "Clone complete"
msgstr "Clonage terminé"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%1$d modifications sur un commentaire de %3$s"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%1$d modifications sur un commentaire de %2$s"
msgid "Must have `manage_options` capability in order to view editor settings"
msgstr ""
"Capacité `manage_options` obligatoire pour voir les réglages de l’éditeur"
msgid "Must provide a valid blog id"
msgstr "Un ID de blog valide doit être renseigné"
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail envoyé"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s pièces jointes mises en ligne sur %2$s"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Bienvenue dans la communauté WordPress.com."
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "Captez l’attention avec un domaine de photographie."
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "Faites la promo de votre agence marketing avec un domaine original."
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "Montrez votre fiabilité avec un domaine relatif à l’actu."
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "Un nom de domaine qui montre votre sérieux"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "Sortez du lot avec un domaine qui suggère le divertissement."
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines commerciaux sont parfaits pour :"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "PME ou grandes entreprises"
msgid "Startups"
msgstr "Startups"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "Professionnels désireux de se démarquer des amateurs"
msgid "B2B organizations"
msgstr "Organisations B2B"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "Passez aux choses sérieuses avec un domaine professionnel."
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES
, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS
, or even .BUSINESS
make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"Les domaines commerciaux sont la preuve que vous prenez votre activité et "
"vos clients au sérieux. Les domaines comme .SERVICES
, ."
"COMPANY
, .SOLUTIONS
, ou encore .BUSINESS
"
"font une bonne première impression."
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"Qu’est-ce qui différencie un site Web qui se fond dans le paysage d’une "
"présence en ligne qui se démarque et renforce vos objectifs commerciaux "
"stratégiques ?"
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "Domaine avec un atout professionnel"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Un nom de domaine{{/line1}} {{line2}}qui précise votre activité.{{/"
"line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr "Distinguez-vous du flux des sites de médias avec un nouveau domaine."
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines d’actualités et d’informations sont parfaits pour :"
msgid "News publications"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "Review sites"
msgstr "Sites d’évaluation"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "Startups et organismes à but non lucratif"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
, and .CHAT
immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
"Des extensions de domaine spécifiques comme .NEWS
, ."
"MEDIA
, .TODAY
et .CHAT
parlent "
"immédiatement à vos visiteurs. Ces extensions permettent à vos visiteurs de "
"mieux mémoriser votre nom de domaine et de revenir ultérieurement sur votre "
"site."
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"Les sites d’actualités ne manquent pas sur Internet. Pour vous démarquer, il "
"n’existe pas de meilleurs moyens que d’opter pour un nom de domaine unique "
"et fiable. Que vous commentiez la dernière crise mondiale, que vous "
"partagiez des informations locales sur un blog personnel ou encore que vous "
"publiiez des avis sur des produits, il existe forcément un nom de domaine "
"d’actualités et d’informations qui permettra de captiver l’attention de "
"votre public."
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "Gardez vos lecteurs informés"
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Affichez votre fiabilité à vos lecteurs{{/line1}} {{line2}}avec un "
"domaine d’actualités.{{/line2}}"
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "Blogs marketing, sites d’actualités et sites événementiels"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "Imposez votre présence en ligne avec un domaine marketing."
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "Agences de marketing, consultants et spécialistes"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "Activités promotionnelles"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
, or even .MARKETING
differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
"Les domaines marketing comme .AGENCY
, .MEDIA
, "
".DIGITAL
ou encore .MARKETING
distinguent votre "
"marque au cœur d’un espace en ligne concurrentiel. Dès l’instant où il lit "
"votre nom de domaine, votre public sait que vous avez quelque chose que les "
"autres n’ont pas et il voudra profiter de vos compétences marketing."
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines marketing sont parfaits pour :"
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"Vous savez qu’il n’existe pas de solution unique pour un marketing efficace. "
"Un domaine marketing montre votre côté novateur : vous connaissez les "
"dernières tendances et vous savez comment renforcer votre marque au "
"quotidien."
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "Les domaines marketing sont conçus pour votre marque "
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Faites la promotion de votre activité{{/line1}} {{line2}}marketing "
"avec un domaine unique.{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "Ciblez l’attention de votre public avec un domaine de photographie."
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "Boutiques de matériel ou spécialisées"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"Une extension de domaine de photographie fait sortir votre entreprise de "
"l’ombre. Montrez aux visiteurs de votre site Web que vous êtes passionné par "
"votre art et donnez-leur envie de voir à travers vos yeux."
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "Les domaines de photographie sont parfaits pour :"
msgid "Professional photographers"
msgstr "Photographes professionnels"
msgid "Gallery owners"
msgstr "Propriétaires de galeries"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "Photographes de mariage"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "Photographes amateurs"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, .CAMERA
or "
".GALLERY
domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"Tout le monde partage des photos en ligne. Cependant, lorsque les prospects "
"recherchent un professionnel, vous souhaitez apparaître comme spécialiste "
"dans votre domaine. Avec un domaine .PHOTOGRAPHY
, ."
"PHOTOS
, .CAMERA
ou .GALLERY
, imposez-vous "
"en tant que professionnel talentueux."
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "Développez la fidélisation de vos abonnés"
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Attirez l’attention de votre public{{/line1}} {{line2}}avec un "
"domaine de photographie.{{/line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr ""
"Devenez la prochaine référence avec un nom de domaine de divertissement."
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE
, .ROCKS"
"code>,