msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-12-03 20:10:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr_CA\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"Quelles que soient vos résolutions pour la nouvelle année, qu'il s'agisse de "
"créer une newsletter ou de vous lancer à l'assaut du monde avec une nouvelle "
"entreprise audacieuse, profitez de la puissante plateforme qui va vous aider "
"à les concrétiser."
msgid "Start today"
msgstr "Commencer aujourd'hui"
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "Ce projet que vous lancerez \"un jour\" ? Le jour est arrivé."
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "Quelles sont les directives en matière de contenu ?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}Demandes personnalisées :{{/strong}} nous concevons des sites Web "
"attrayants et fonctionnels, mais ne pouvons pas satisfaire des demandes de "
"mise en page trop spécifiques ou de copies exactes. Pour des solutions "
"entièrement personnalisées ou des recréations parfaites au pixel près, nous "
"pouvons vous mettre en relation avec une agence partenaire WordPress "
"spécialisée, offrant des projets à partir de 5 000 $."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}Potentiel d'extension :{{/strong}} la configuration initiale ne "
"comprend pas toutes les fonctionnalités, mais elle est un excellent point de "
"départ. Ajoutez des extensions afin de proposer des rendez-vous, des cours, "
"des listes de propriétés, des abonnements, des paiements, des animations, et "
"plus encore une fois que votre site terminé. Nos Happiness Engineers peuvent "
"vous faire des recommandations en fonction de votre plan."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}Déjà parfait :{{/strong}} nous veillons à bien faire les choses du "
"premier coup ! Les révisions ne sont pas incluses, mais vous pouvez toujours "
"faire des modification par la suite à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}Restons connectés :{{/strong}} une fois que vous aurez soumis "
"votre contenu, nous l'examinerons. Si tout est conforme à nos directives, "
"nous vous informerons lorsque votre site sera prêt à être lancé. Si des "
"ajustements sont nécessaires, nous vous contacterons."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}Notre approche de la conception :{{/strong}} nous suivons les "
"lignes directrices établies en matière de conception pour le Web tout en "
"personnalisant votre site afin qu'il reflète votre marque. À partir de votre "
"logo, de vos couleurs et de vos préférences stylistiques, nous créerons un "
"site professionnel qui capture votre essence grâce à nos éléments de design "
"soigneusement sélectionnés."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}Moins, mais mieux :{{/strong}} veillez à ce qu'aucune page ne "
"dépasse les %s caractères. Le contenu plus long sera réduit à l'aide de l'IA "
"afin de garantir une bonne présentation."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}Soumission dans les temps :{{/strong}} soumettez votre contenu "
"{{strong}}dans les %(refundPeriodDays)d jours{{/strong}} suivant votre "
"achat. Sinon nous utiliserons du texte généré par l'IA et des images de "
"stock basées sur vos termes de recherche afin de donner vie à votre site."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}Contenu frais seulement :{{/strong}} veuillez fournir du contenu "
"original, et non la migration ou le contenu de pages, de sites Web externes "
"ou de fichiers existants."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de modifier votre nom d'utilisateur, "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Après ce changement, vous ne pourrez plus "
"revenir en arrière."
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "Identifiant modifié avec succès !"
msgid "Nice username!"
msgstr "Chouette identifiant !"
msgid "Change username"
msgstr "Modifier l'identifiant"
msgid "Confirm username change"
msgstr "Confirmer le changement d'identifiant"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"Votre compte est maintenant activé ou complètement connecté à WordPress.com "
"sur votre site %2$s. Vous pouvez maintenant commencer à "
"générer des revenus !"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord des paiements pour connecter "
"Stripe à votre site."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "Votre boîte mail %(mailbox)s a été créée."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Si vous confirmez cette annulation, vous recevrez un {{span}}remboursement "
"de %(refundText)s{{/span}}, et votre abonnement sera supprimé immédiatement."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "Vous avez une question ? Vous souhaitez obtenir un remboursement ?"
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "Besoin d'aide avec votre achat ?"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"Si vous confirmez cette annulation, votre abonnement sera supprimé le "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"Ces fonctionnalités ne seront plus disponibles sur votre site à l'expiration "
"de votre plan %(productName)s :"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr ""
"En annulant le plan%(productName)s, vous perdrez l'accès aux fonctionnalités "
"suivantes sur votre site :"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Votre plan inclut le domaine personnalisé {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"Que souhaitez-vous faire avec ce domaine ?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"Ce plan inclut le mappage du domaine personnalisé %(mappedDomain)s. Le "
"domaine ne sera pas supprimé avec le plan, afin d'éviter toute interruption "
"pour vos visiteurs."
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "Le thème %(themeName)s est activé !"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"Créez gratuitement un compte WordPress.com pour commencer à créer votre site "
"Web. Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour accéder à des outils puissants."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail à %(email)s. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception pour vérifier votre adresse e-mail."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Réglages enregistrés !{{br/}}Nous avons envoyé un email à %(email)s. "
"Veuillez consulter votre boîte de réception pour vérifier votre adresse e-"
"mail."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail n'a pas encore été vérifiée. {{cancelWrapper}}Annuler "
"le changement d'adresse e-mail en cours{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr ""
"Ajoutez le bloc {{link}}Dernières publications Instagram{{/link}} pour "
"afficher vos dernières photos."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "Ajoutez le bloc Dernières publications Instagram"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "Connectez-vous pour utiliser le bloc Dernières publications Instagram."
msgid "toggle page selector"
msgstr "activer/désactiver sélecteur de page"
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"Pour plus de détails, consultez notre page d’assistance."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Pour gérer vos achats ou consulter votre historique de facturation, "
"sélectionnez Mon profil > Gérer les "
"achats sur votre compte WordPress.com."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n’hésitez pas à contacter l’assistance."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr ""
"Consultez votre boîte de réception et confirmez votre adresse e-mail pour "
"vous abonner à %s."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "Nous avons envoyé un lien de confirmation à %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com pour gérer votre site Web, "
"publier du contenu et accéder à tous vos outils facilement et en toute "
"sécurité."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "Partagez un lien de prévisualisation avec vos clients"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr ""
"Les statistiques de performance ne sont disponibles que pour les sites "
"publics."
msgid ""
"An error occurred while testing your site. Try running the test again or "
"contact support if the error persists."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Essayez de relancer le test ou contactez "
"l'assistance si l'erreur persiste."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "Lancez votre site pour commencer à en mesurer les performances"
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Laissez-nous créer votre boutique en %(days)d jours pour "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"Reliez vos comptes pour obtenir des tendances encore plus précieuses en "
"quelques secondes. Aucun codage requis."
msgid "Limited site activity log"
msgstr "Journal d’activités du site limité"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr ""
"Créez des annonces et des publicités gratuites pour présenter vos produits "
"aux acheteurs sur Google."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"Créez un éventail quasi infini de flux de travail automatisés pour "
"développer votre boutique, notamment diverses combinaisons de déclencheurs, "
"de règles et d’actions."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"Attribuez vos produits à des marques et permettez à vos clients de parcourir "
"plus facilement votre catalogue par marque."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "Solutions pour les taxes - Avalara et EU VAT"
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "Automatisez le calcul des taxes."
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Acceptez les paiements en ligne, suivez les recettes et gérez toutes les "
"activités de paiement sur le tableau de bord de votre boutique."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"Gagnez en visibilité et permettez à vos clients d’interagir avec votre "
"marque sur les réseaux sociaux."
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "Formule de 3 thèmes premium WooCommerce"
msgid "Social media integrations"
msgstr "Intégrations sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"Proposez des ventes incitatives, des ventes croisées et des recommandations "
"« fréquemment achetés ensemble » intelligentes, puis mesurez leur impact "
"grâce à des analyses approfondies."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"Combinez des produits dans des formules. Proposez des packs à prix réduit et "
"créez des kits de produits et des listes sélectionnées de produits qui sont "
"souvent achetés ensemble."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr ""
"Proposez des cartes-cadeaux multi-usage que les clients peuvent échanger en "
"ligne."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"Offrez des produits et services supplémentaires : emballage cadeau, message "
"spécial, extension de garantie, assurance, personnalisations, etc."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "Outils d’eCommerce et hébergement WooCommerce optimisé"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr ""
"Collectez des paiements ou des dons en toute sécurité sur votre site via "
"PayPal."
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "Synchronisation fluide entre la préproduction et la production"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "Vidéos VideoPress illimitées"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "Mises à jour automatiques groupées des extensions"
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "Journal d’activités illimité"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "Expérience de navigation sans publicité pour vos visiteurs"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "Personnaliser les polices et les couleurs sur tout le site"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "Certification FedRAMP"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Optimisez la vitesse de votre site pour des chargements ultra-rapides. "
"{{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser le format de la date dans les {{link}}réglages "
"généraux{{/link}} de votre site"
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr ""
"{{Preview}}Prévisualisation :{{/Preview}} {{Empty}}La signature sera vide{{/"
"Empty}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "Par {{Author/}} le {{Date/}}"
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "Par {{Author/}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"Impossible d'annuler votre achat. Veuillez réessayer plus tard ou {{a}}"
"contacter l'assistance{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr ""
"Nombre illimité de pages, de publications, d'utilisateurs et de visiteurs"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, commandes Git et déploiements GitHub"
msgid "All premium and store themes"
msgstr "Tous les thèmes premium et boutique "
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "Passez d'un thème à l'autre."
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais définir la palette de couleurs sur votre site "
"individuel en vous rendant dans Utilisateurs → Profil à partir du tableau de "
"bord de votre site."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "Vos revenus sont déposés sur le compte Stripe « %1$s »."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr ""
"Économisez %(percentSavings)d %% avec un paiement annuel"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "Surveiller les performances du site"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "Activer les fonctions d'hébergement"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "Mettre à niveau pour surveiller le site"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "Aucune visite ce mois-ci"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s ce mois-ci"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "%(value)s %(measure)s utilisés"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr ""
"Les fonctionnalités d’hébergement apparaîtront ici automatiquement "
"lorsqu’elles seront prêtes !"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"Modifiez la mise en page, les couleurs, la typographie et le contenu pour "
"les adapter à votre style et à vos besoins. De plus, vous pouvez piocher "
"dans notre bibliothèque de compositions pour améliorer et "
"personnaliser votre site et vous assurer qu'il se fasse remarquer."
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de "
"Stats, passez à une licence commerciale %(product)s à l’aide du bouton ci-"
"dessous d’ici le {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}"
"Mettre à niveau Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de "
"Stats, passez à une licence commerciale %(product)s à l’aide du bouton ci-"
"dessous. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "Bande passante {{b}}illimitée{{/b}}"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (Twitter) n'est {{a}} plus pris en charge{{/a}}. Vous pouvez toujours "
"utiliser notre fonction rapide de {{a2}}partage manuel{{/a2}} à partir de "
"l'éditeur de publication !"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Actuellement, l'adresse principale de ce site est la suivante : "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Vous pouvez la modifier en "
"sélectionnant une autre adresse dans la liste ci-dessous. {{learnMoreLink}}"
"En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Avant de modifier l'adresse principale de votre site, vous devez "
"{{domainSearchLink}}enregistrer{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}"
"connecter{{/mapDomainLink}} un nouveau domaine personnalisé. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Le plan associé à votre site ne permet pas de définir un domaine "
"personnalisé comme adresse principale du site. {{planUpgradeLink}}Mettez "
"votre plan à niveau{{/planUpgradeLink}} et bénéficiez d'un an "
"d'enregistrement ou d'un transfert de domaine gratuit avec n'importe quel "
"plan annuel payant. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr ""
"Générer automatiquement des images personnalisées pour vos publications à "
"l'aide d'un template ou d'un texte personnalisé."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "Téléversez des images ou vidéos personnalisées avec vos publications."
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"Partagez automatiquement sur Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, "
"Mastodon, Tumblr et Nextdoor."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "Partager un nombre illimité de publications"
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "Partagez un nombre illimité de publications."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"Découvrez les {{link}}commentaires{{/link}} que reçoit votre site selon les "
"auteurs, articles et pages."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"{{link}}Vidéos les plus populaires{{/link}} téléversées sur votre site. "
"Apprenez-en plus sur leurs performances."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"Suivez {{link}}les données UTM de performance{{/link}} de votre campagne. "
"Générez des codes URL avec notre générateur."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"{{link}}Étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées. Découvrez vos "
"sujets les plus captivants."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"Sites Web {{link}}vous envoyant des visiteurs{{/link}} triés par nombre de "
"clics. Découvrez d'où vient votre public."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}Derniers e-mails envoyés{{/link}} et leur performance."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "Les {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} sur votre site."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs "
"pour accéder à votre site."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "Statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}emplacement{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"Vos {{link}}liens externes les plus consultés{{/link}} pour identifier votre "
"contenu engageant."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}Publications et pages{{/link}} triées nombre de visites. Découvrez "
"quels contenus résonnent le plus."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux "
"comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Découvrez vos {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées "
"pour identifier les sujets les plus engageants."
msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more."
msgstr ""
"Vous construisez des sites pour des clients ? Découvrez comment gagner plus."
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "Gestion multisite efficace"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "Contrôle avancé des accès"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "Authentification unique (SSO)"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "Recherche des vulnérabilités des extensions et du thème"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "Mise à niveau automatisée d’extension"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "Recherche d’entreprise intégrée"
msgid "Integrated APM"
msgstr "APM intégré"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "Maillage API et hébergement de nœuds"
msgid "Containerized environment"
msgstr "Environnement conteneurisé"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "Infrastructure mondiale"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "Mise à l’échelle automatique intégrée"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "CDN intégré"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "Dépôt de code intégré"
msgid "Staging environments"
msgstr "Environnements de préproduction"
msgid "Management dashboard"
msgstr "Tableau de bord de gestion"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "Ligne de commande d’interface (CLI)"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once "
"readers click on your URLs with UTM codes. Get started!"
msgstr ""
"Les {{link}}données UTM de performance de votre campagne{{/link}} "
"s'afficheront ici lorsque les lecteurs cliqueront sur vos URL avec des codes "
"UTM. Commencez !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"Nous vous montrerons les sites Web qui {{link}}envoient des visiteurs{{/"
"link}} vers votre site afin que vous puissiez découvrir d'où vient votre "
"public. Commencez à partager !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs "
"pour accéder à votre site s'afficheront ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"Vos {{link}}vidéos les plus populaires{{/link}} s'afficheront ici pour vous "
"aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à téléverser !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Découvrez les {{link}}termes populaires{{/link}} utilisés par les visiteurs "
"pour trouver le contenu de votre site sur les moteurs de recherche."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "Vos {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} s'afficheront ici."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr ""
"Suivez les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus consultées."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "{{link}}Tendances du site{{/link}} depuis sa création."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"Vos {{link}}derniers e-mails envoyés{{/link}} s'afficheront ici pour vous "
"aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à les envoyer !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux "
"comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} "
"seront affichés ici pour suivre le contenu attrayant."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"Consultez ici des statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}lieu de "
"navigation{{/link}} pour savoir d'où vous recevez des visites."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Vos meilleurs {{link}}articles et pages{{/link}} s’afficheront ici pour "
"découvrir le contenu qui fait le plus réagir. Commencez à créer et à "
"partager !"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d %% des sites WordPress.com ont de bons scores Core Web "
"Vitals par rapport à n’importe quel autre hébergeur de WordPress [Source : "
"données Google]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Le domaine {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a expiré %(timeSince)s. Il "
"n'est plus possible de le gérer ou de le renouveler. Nous pourrons peut-être "
"le restaurer après {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "Ce site est géré via {{a}}Automattic pour les agences{{/a}}."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}"
"Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Petit rappel : en poursuivant avec l’une des options ci-dessous, vous "
"acceptez nos {{tosLink}}conditions d’utilisation{{/tosLink}} et notre "
"{{privacyLink}}politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Avec plaisir ! Tous les plans payants incluent l’accès à l'assistance de "
"notre équipe d’experts WordPress (nos Happiness Engineers). {{br /}}{{br /}}"
"Si vous avez des questions avant l’achat, vous pouvez nous les adresser sur "
"la page de validation de commande. Choisissez le plan qui semble le mieux "
"vous convenir et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un "
"Happiness Engineer » sur la page suivante."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de faire "
"pointer le domaine ici. De cette façon, votre site actuel peut rester en "
"ligne jusqu'à ce que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous "
"recommandons d'obtenir un plan dès maintenant, car ils ont d'autres "
"fonctionnalités que vous pourriez trouver utiles, y compris le soutien de "
"nos experts. Évitez simplement d'utiliser les options de domaine jusqu'à ce "
"que vous soyez prêt, puis vous pourrez connecter ou transférer le domaine."
"{{br /}}{{br /}}Nos Happiness Engineers peuvent également effectuer la "
"migration pour vous. {{ExternalLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/"
"ExternalLink}} de migrer votre site gratuitement !"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}Vous aimeriez qu'un Happiness Engineer effectue une "
"migration gratuite de votre site WordPress vers WordPress.com ? "
"{{ExternalLink}}Demandez à Happiness Engineer{{/ExternalLink}} de s'en "
"charger !"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"Besoin d’aide ? Laissez-nous vous aider à trouver le plan parfait pour votre "
"site. {{a}}Contactez notre assistance dès à présent{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Besoin de thèmes premium, d’une assistance rapide et d’outils de "
"design avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Optez pour notre "
"plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les plans "
"annuels bénéficient d’une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "Exemple : %(value)s <%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"Pour continuer à utiliser Stats et accéder à ses nouvelles fonctionnalités "
"premium, vous devez obtenir une licence commerciale. {{link}}En savoir plus "
"sur cette mise à jour{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Usage commercial{{/strong}}"
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "En savoir plus {{icon/}}"
msgid ""
"Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You "
"are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a "
"different plan or billing interval will lower the amount of available "
"storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible."
msgstr ""
"Votre plan dispose actuellement d'une ancienne fonctionnalité qui fournit "
"200 Go d'espace. Vous en utilisez actuellement {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}}. "
"Le passage à un autre plan ou à un autre intervalle de facturation réduira "
"votre espace de stockage disponible à 50 Go. Attention, ce changement est "
"irréversible."
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr ""
"Appelez le %1$s et indiquez le code %2$d."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Consultez et téléchargez divers journaux de serveur. {{link}}En savoir plus."
"{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Suivez les performances de votre site. {{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Automatisez les mises à jour depuis GitHub pour rationaliser les flux "
"de travail. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}"
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Construction de site{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hébergement{{Checkmark}}{{/Checkmark}}e-Commerce"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"Vous pouvez soit {{a}}acheter de l'espace de stockage supplémentaire{{/a}}, "
"soit {{b}}supprimer des fichiers multimédias{{/b}} jusqu'à ce que l'espace "
"utilisé soit inférieur à 95 %."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Contactez l’assistance{{/SupportLink}} si vous avez des "
"questions."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Voir votre site Web {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Point de restauration sélectionné : {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}"
msgid "Or "
msgstr ""
"Ou "
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Si le renouvellement automatique est activé, nous tenterons de renouveler "
"automatiquement votre domaine à l’aide du moyen de paiement enregistré. "
"Veuillez vous assurer que votre moyen de paiement est à jour en suivant ces instructions. Si votre moyen de paiement est à jour, "
"aucune autre action n’est requise."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"La suppression est {{strong}}irréversible et supprimera définitivement tout "
"le contenu du site{{/strong}} : publications, pages, fichiers multimédias, "
"utilisateurs, auteurs, domaines, mises à jour payantes et thèmes premium."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Supprimez définitivement votre site et tout son contenu. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Après la suppresion, votre domaine {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} "
"deviendra également indisponible."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Saisissez {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ci-dessous pour confirmer que "
"vous souhaitez supprimer le site :"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Vous pouvez commencer avec notre fichier de flux de travail de base, puis "
"l'étendre. Vous cherchez l'inspiration ? Consultez nos recettes de flux "
"de travail."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Définir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} comme adresse principale."
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s est propulsé par WordPress.com. Si vous n’avez pas encore de "
"compte WordPress.com, cochez la case ci-dessous pour créer un compte avec "
"cette adresse e-mail. Les comptes sont soumis aux {{tosLink}}Conditions "
"générales{{/tosLink}} et à la {{ppLink}}Politique de confidentialité{{/"
"ppLink}}."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "Le fichier de flux de travail est invalide. {{a}}Agir{{/a}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr ""
"Choisissez un dépôt existant ou créez-en un nouveau."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements standard {{br}}"
"{{/br}}(+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour toutes les fonctionnalités de "
"paiement {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour les fonctionnalités de "
"paiement standard WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de frais de transaction pour les paiements (+ frais de traitement "
"standard)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Le code \"%(code)s\" a été appliqué au prochain renouvellement pour une "
"réduction de %(discount)d %%."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'exécution de \"%(workflowName)s"
"workflowLink>\" ait réussi, puis déclenchez un déploiement à partir du menu "
"à trois points."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Cette option empêchera le partage du contenu de ce site avec notre réseau "
"sous licence de partenaires de contenu et de recherche, y compris ceux qui "
"forment des modèles d'IA. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Choisissez l’offre qui vous convient et profitez pleinement de WordPress."
"com. Vous pouvez aussi commencer "
"gratuitement."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "Votre flux de travail est prêt à l'emploi !"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Vous avez sélectionné le site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déconnecter votre dépôt %(repositoryName)s"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr ""
"Veuillez modifier et corriger les problèmes que nous avons "
"trouvés."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Transférez ce site à un nouveau membre ou à un membre existant en quelques "
"clics. {{a}}En savoir plus.{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"Prêt(e) à transférer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} et ses achats "
"associés ? Saisissez simplement l’adresse e-mail du nouveau propriétaire ou "
"choisissez un utilisateur existant pour lancer le processus de transfert."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à "
"niveau{{/a}} sur votre plan actuel. Ce crédit sera appliqué au tarif ci-"
"dessous lors de votre validation de commande si vous effectuez une mise à "
"niveau aujourd'hui !"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Nous avons trouvé un compte WordPress.com associé à l'e-mail \"%(email)s\". "
"{{a}}Connectez-vous {{/a}} ou utilisez un autre e-mail pour vous inscrire."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de la mise à jour de votre abonnement, "
"veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Soumettez du contenu{{/FormLink}} pour la création de votre site "
"Web ou {{BBESupportLink}}contactez-nous{{/BBESupportLink}} pour toute "
"question concernant votre projet."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Contactez-nous{{/BBESupportLink}} pour toute question ou "
"demande concernant votre projet."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Renouvellement à %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} le {{span}}%(date)s{{/span}}."
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Renouvellement tous les trois ans à %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/"
"span}}."
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Renouvellement tous les deux ans à %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/"
"span}}."
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Renouvellement annuel à %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/"
"span}}."
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Renouvellement mensuel à %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/"
"span}}."
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"L'essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}. Renouvellement "
"automatique à %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}."
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Les cartes stockées ici sont utilisées pour les achats effectués via Jetpack."
"com. Si vous avez l'intention de mettre à jour votre carte pour effectuer "
"des achats dans Jetpack Manage, faites-le {{a}}ici{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Il y a des problèmes avec les paramètres DNS de votre domaine. "
"{{diagnosticLink}}Cliquez ici{{/diagnosticLink}} pour voir le diagnostic "
"complet de votre domaine. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous utilisez ce nom de domaine pour envoyer des e-mails depuis votre "
"site WordPress.com, les enregistrements e-mails suivants sont requis. {{a}}"
"En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Vous comprenez que {{refundsSupportPage}}les transferts de noms de domaine "
"ne sont pas remboursables{{/refundsSupportPage}} à moins que la procédure ne "
"soit annulée avant que le transfert ne soit achevé."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Les statistiques sur les visiteurs et {{link}}leur emplacement{{/link}} "
"seront affichées ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"Vos {{link}}articles et pages{{/link}} les plus populaires seront affichés "
"ici dès les premières visites."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Vous avez besoin de thèmes premium, d'une assistance par live chat "
"et d'outils de conception avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}}Adoptez "
"notre plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les "
"plans annuels sont assortis d'une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"Pas de domaine personnalisé gratuit : votre site sera présenté aux visiteurs "
"comme {{subdomain}}{{/subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "Ce thème est inclus dans l'extension {{link}}WooCommerce{{/link}}."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"L'annulation de ce paiement signifie que l'utilisateur "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} n'aura plus accès à aucun service "
"accordé par le plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"La suppression de ce paiement signifie que l'utilisateur "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} n'aura plus accès à aucun service "
"accordé par le plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"%s a bien été réinitialisé et son contenu a été effacé. "
"Rendez-vous sur Ma page d'accueil pour commencer à construire votre "
"nouveau site."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"Nous prenons en charge : les fichiers d’exportation WordPress aux formats "
"XML et ZIP et les fichiers ZIP Playground. {{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Inclut des fonctionnalités %s :"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}Les Sessions de démarrage rapide seront fermées du %(closesAt)s au "
"%(reopensAt)sà l’occasion de la nouvelle année.{{/strong}}{{br/}}Si vous "
"devez nous contacter, veuillez soumettre une {{link}}demande d’assistance "
"sur cette page{{/link}} et nous y répondrons dans les meilleurs délais. Les "
"Sessions de démarrage rapide rouvriront le %(reopensAt)s. Merci pour votre "
"compréhension !"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "Par {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %(premiumPlanName)s vous permet de monétiser "
"votre site via le programme WordAds>."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Saisissez %s ci-dessous pour confirmer que votre site est "
"prêt à être réinitialisé :"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Supprimez tous les articles, toutes les pages et tous les médias pour "
"recommencer à zéro tout en conservant l’adresse de votre site. {{a}}En "
"savoir plus.{{/a}}"
msgid ""
"By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"En cliquant sur « Confirmer l’adresse e-mail », vous acceptez les Conditions d’utilisation et vous reconnaissez avoir lu la Politique de confidentialité."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Nous aimerions discuter avec vous ! Tous les plans payants incluent l’accès "
"à une assistance individuelle de notre équipe d’experts WordPress (nous les "
"appelons Happiness Engineers). Le plan %(personalPlanName)s comprend une "
"assistance par e-mail tandis que le plan %(premiumPlanName)s et les plans "
"supérieurs incluent tous une assistance par live chat.{{br /}}{{br /}}Si "
"vous avez des questions avant l’achat, nous proposons une assistance par "
"live chat sur la page de validation de commande. Choisissez le plan qui vous "
"convient le mieux et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un "
"Happiness Engineer » sur la page suivante."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Réinitialiser %s supprimera l’ensemble de son contenu mais "
"le site et son URL resteront fonctionnels. Gardez en tête que vous perdrez "
"toute modification apportée à votre thème actuel."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Obtenir ce thème sur WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr ""
"Déposez un fichier ici ou {{span}}cliquer pour téléverser un fichier{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau{{/jetpackStatsProductLink}}"
"{{/p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"Votre abonnement est payé jusqu'au {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"mais il sera renouvelé avant cette date. {{inlineSupportLink}}En savoir "
"plus{{/inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"En passant cette commande, vous acceptez nos [terms] et comprenez notre "
"[privacy_policy]."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "Vouliez-vous dire {{emailSuggestion/}} ?"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"Ajoutez une clé SSH et attachez-la à votre site pour permettre une "
"connexion sans mot de passe."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"Ne perdez pas tout le travail effectué ! Passez à un plan payant ou {{a}}"
"créez un nouveau site{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"Ne perdez pas tout le travail effectué ! Passez à un plan payant pour lancer "
"votre site web migré ou {{a}}créez un nouveau site{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les registres de "
"redirection de domaine que vous modifiez ne seront pas effectifs tant que "
"vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress.com. {{a}}Mettez à "
"jour vos serveurs de noms maintenant{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Vous ne pouvez rediriger que des sous-domaines. Pour transférer un domaine, "
"veuillez \"restaurer les enregistrements A par défaut\". {{a}}En savoir "
"plus{{/a}}."
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}Pays :{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}Régions :{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}Villes :{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}États :{{/i}} %(statesList)s"
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"Vous avez ajouté un domaine, mais ce n'est pas le principal. Pour en faire "
"votre domaine principal, {{link}}gérez vos domaines{{/link}}."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "Obtenir %(plan)s{{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"En saisissant votre adresse e-mail, vous acceptez nos Conditions "
"d'utilisation et vous avez lu notre Politique de "
"confidentialité."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr ""
"En poursuivant, vous acceptez nos Conditions d'utilisation"
"tosLink>."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois, avec facturation annuelle"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"Confidentialité : je souhaite que mon adresse e-mail soit exclue de tout "
"suivi à long terme."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"Ce thème est disponible en téléchargement pour être utilisé sur votre "
"installation {{a}}WordPress auto-hébergée{{icon/}}{{/a}}."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Détacher %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la déconnexion du domaine du site. "
"Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr ""
"Sélectionnez un site pour ouvrir {{strong}}Mes Boîtes e-mail{{/strong}}"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Diffusez un flux de podcast sur Apple Podcasts ou d'autres services. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore de compte ? {{signupLink}}Créez-en-un{{/signupLink}}."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Vous avez des questions ? {{a}}Documents d'aide{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"En renseignant votre adresse e-mail, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions "
"d’utilisation{{/tosLink}} et vous déclarez avoir lu notre {{privacyLink}}"
"Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "Les statistiques de {{link}}vos e-mails{{/link}} seront affichées ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Les statistiques de tous les {{link}}fichiers téléchargés{{/link}} seront "
"affichées ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} "
"seront affichés ici."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr ""
"Annuler le domaine et obtenir un remboursement ? Veuillez {{a}}cliquer ici."
"{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contacter un de nos Happiness Engineers{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Tous les sites WordPress.com utilisent la version la plus récente de "
"WordPress. À des fins de test, vous pouvez passer à la version bêta de la "
"prochaine version de WordPress sur {{a}}votre site de préproduction{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. "
"Notre service E-mail Pro est le meilleur choix pour la plupart de nos "
"clients. Cette solution e-mail robuste est disponible pour tout domaine "
"hébergé chez WordPress.com.{{br /}}{{br /}}Nous proposons également "
"l'intégration de Google Workspace. Si vous souhaitez encore plus de "
"simplicité, optez pour le transfert d'e-mail gratuit."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/mois, facturé mensuellement"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les taxes, {{learnMoreLink}}cliquez ici{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Si vous : {{ul}}{{li}}Devez mettre à jour vos informations de %(taxName)s{{/"
"li}}{{li}}Avez payé des taxes en tant qu'entreprise soumise à la TVA "
"inversée{{/li}}{{li}}Ne trouvez pas votre pays dans la liste{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contactez nos Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Incluez votre numéro de %(taxName)s et votre code pays "
"lorsque vous nous contactez."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr ""
"Permettre aux clients de choisir le montant (« Payez ce que vous voulez »)"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"Tout est prêt ! Commencez à explorer les fonctionnalités incluses dans votre "
"plan {{strong}}%(productName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"Le cache global n’est activable que pour les sites publics. {{a}}Vérifiez "
"les paramètres de confidentialité.{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Chaque site Web est unique, adapté aux téléphones portables et personnalisé "
"en fonction de votre marque et de votre contenu. Avec un taux de "
"satisfaction de 97 %, nous sommes convaincus que vous adorerez votre nouveau "
"site, comme des centaines de clients avant vous. De plus, nous offrons une "
"garantie de remboursement de 14 jours, histoire que vous ayez l'esprit "
"tranquille."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Après validation de votre commande, vous remplirez un formulaire de "
"téléversement de contenu dans lequel vous pourrez indiquer vos préférences "
"de design ainsi que des sites de référence. Bien que nous ne puissions pas "
"garantir une correspondance exacte, nous tiendrons compte de l’ensemble de "
"vos retours lors de la création du site. Vous recevrez ensuite un e-mail "
"lorsque votre nouveau site sera prêt — toujours sous quatre jours ouvrés."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Ajoutez des abonnés à votre site et envoyez-leur une {{link}}newsletter "
"payante{{/link}} ou gratuite."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Avec votre plan actuel, les frais de transaction pour les paiements sont de "
"%(commissionFee)d% (+{{link}}frais Stripe{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Faites passer votre site au niveau supérieur. Stockez tous vos médias en un "
"seul endroit sans craindre de manquer d'espace."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Plus de place pour des photos, vidéos et autres médias de haute qualité."
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s/mois, facturé annuellement"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Nouveau site %(siteURL)s créé."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Obtenez une formule complète de fonctionnalités. Ou {{link}}démarrez avec un "
"plan gratuit{{/link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Paiement annuel {{span}}(Économisez %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Obtenir %(planTitle)s - %(planPrice)s/mois"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Continuer avec le plan Gratuit"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}Gratuit la première année avec un plan annuel payant{{/span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Votre plan payant comprend un nom de domaine {{strong}}gratuit pendant un "
"an{{/strong}}. Choisissez-en-un facile à mémoriser et à partager."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Boostez votre site Web avec une {{strong}}adresse personnalisée{{/strong}} "
"assortie à votre blog, marque ou commerce."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"Ou téléversez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à "
"partir de votre liste existante. "
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Laissez-nous créer votre site en %(days)d jours pour "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Pour changer le numéro d’identification %(taxName)s de votre entreprise, "
"{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est gratuit pendant un an avec "
"n'importe quel plan payant. Obtenez-le maintenant et commencez à construire "
"un site facile à trouver, partager et suivre."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "le premier mois, puis %s/mois"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Ou économisez %s/mois en payant pour une année d’avance"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Grâce à l’abonnement annuel, vous obtenez %(domainName)s {{strong}}"
"gratuitement pendant la première année{{/strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% depuis %(date)s"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Ou économisez %d%% en payant pour deux années d’avance"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. "
"C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic "
"suffit pour payer moins !"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s par an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un "
"service ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du "
"renouvellement de votre plan."
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Nos experts, les Hapiness Engineers, sont à votre disposition à tout moment "
"via le chat pour résoudre le moindre de vos problèmes, depuis la "
"personnalisation de votre design jusqu’à la gestion de votre domaine."
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Ou économisez %1$s en payant pour %2$s années d’avance"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Économisez %s/mois en payant pour une année d’avance"
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Consultez notre page d’assistance pour plus "
"d’informations."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Gérez vos abonnements sur votre page Achats."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Le tarif ne comprend pas les taxes en vigueur en fonction de votre adresse "
"de facturation."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s afin de conserver vos "
"fonctionnalités et que votre site arbore toujours son plus beau style."
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$sRenouveler%2$s votre plan %3$s"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$sRenouveler votre plan%2$s dès à présent"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un mois afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour trois ans afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour deux ans afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un an afin de conserver vos "
"fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau style."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus "
"fonctionner, votre contenu pourrait ne plus s’afficher conformément à vos "
"attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités "
"suivantes :"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus "
"fonctionner et vous perdrez :"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours."
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Si votre plan %s expire, toutes les fonctionnalités en rapport seront "
"supprimées et votre site risquerait de ne plus fonctionner."
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "Votre plan WordPress %1$sarrive bientôt à expiration%2$s"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "Le plan %1$s expire dans %2$d jour"
msgstr[1] "Le plan %1$s expire dans %2$d jours"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renouveler votre plan %s"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Renouveler votre plan dès à présent"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer."
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "Le plan %s arrive bientôt à expiration"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Votre plan WordPress arrive bientôt à expiration"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouveler votre domaine"
msgid "And more ..."
msgstr "Et bien plus encore..."
msgid "High-quality videos"
msgstr "Vidéos en haute qualité"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Vous ne serez également pas autorisé à participer au programme WordAds. "
"Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Si vous repassez à un plan gratuit, vous ne serez plus autorisé à participer "
"au programme WordAds. Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus."
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"Les visiteurs qui accèdent à votre site verront l’adresse suivante : "
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}par mois{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}par mois, avec une facturation annuelle de "
"%(annualPrice)s{{/priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}, "
"gratuitement pendant toute la première année."
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus…{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "Basculement automatique du centre de données"
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant "
"l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un "
"plan sur trois ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 "
"jours après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du "
"remboursement d'un plan payant."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou "
"le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de trois ans."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Décidez si les e-mails envoyés à vos abonnés affichent le texte complet de "
"vos publications ou seulement un extrait accompagné d'un lien vers la "
"publication complète. {{link}}En savoir plus sur l'envoi d'e-mails{{/link}}."
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"Inclut l'image mise en avant de votre publication dans l'e-mail envoyé à vos "
"lecteurs. {{link}}En savoir plus sur l'image mise en avant{{/link}}."
msgid "Keep subscription"
msgstr "Conserver l’abonnement"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Annuler le plan {{strong}}et{{/strong}} le domaine « %(domain)s »"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "Annuler le plan, mais conserver %(domain)s"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Réactiver l'abonnement{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "Économisez {{amount/}}/mois vs. achats à l'unité"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/mois"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}}d'un domaine offert en cadeau ne s'applique que dans les "
"96 heures suivant l'achat."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat "
"d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat d'un "
"produit (hors domaines) avec abonnement mensuel."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat "
"d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}est en cours d'activation. Vous pourrez "
"bientôt en faire votre domaine principal."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Votre site est déjà en ligne. Vous pouvez à tout moment modifier la "
"visibilité de votre site dans les {{link}}options de confidentialité{{/"
"link}}."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez la page {{a}}wp.com/app{{/a}} ou scannez ce code QR pour "
"télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "Le {{b}}paiement de votre abonnement WordPress{{/b}} a été accepté."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Votre plan a expiré et votre site bénéficie désormais du plan gratuit. "
"{{supportLink}}Suivez ces étapes pour continuer à utiliser vos "
"fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, en commençant par acheter un "
"plan éligible.{{lineBreak/}} Aucune action n'est requise de votre part si "
"vous préférez continuer avec le plan gratuit."
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Si la clé SSH est supprimée de votre compte WordPress.com, elle sera "
"également supprimée de tous les sites associés. Lire la suite."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"Bien sûr ! Si vous avez besoin d’un coup de main pour lancer votre site Web, "
"jetez un œil à notre service de configuration de site express. Nos experts "
"internes créeront votre site et vous pourrez le lancer en quatre jours "
"ouvrables voire moins. Pour en savoir plus, {{ExternalLinkWithTracking}}"
"cliquez ici{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. "
"Notre service E-mail Pro est le meilleur choix pour la plupart de nos "
"clients. Cette solution e-mail robuste est disponible pour tout domaine "
"hébergé chez WordPress.com à partir de %(titanMonthlyRenewalCost)s/mois et "
"par boîte mail.{{br /}}{{br /}}Nous proposons également l'intégration de "
"Google Workspace. Si vous souhaitez encore plus de simplicité, optez pour le "
"transfert d'e-mail gratuit."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de "
"rediriger votre domaine. Ainsi votre site actuel reste actif en attendant "
"que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous conseillons d'acquérir "
"votre plan d'abord, car il offre des fonctionnalités qui pourraient vous "
"être utiles, telles que la messagerie directe ou l'assistance par e-mail. "
"En revanche, évitez d'utiliser les options de domaine avant que vous ne "
"soyez prêt. Ensuite, vous pourrez connecter ou transférer votre domaine."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Si notre produit ne vous donne pas entière satisfaction, vous pouvez "
"l'annuler à tout moment à l'intérieur du délai prévu. Aucune justification à "
"fournir et vous serez promptement remboursé. Les délais de remboursement "
"sont de :{{br /}}{{ul}}{{li}}14 jours pour les plans WordPress.com annuels{{/"
"li}}{{li}}7 jours pour les plans WordPress.com mensuels{{/li}}{{li}}96 "
"heures pour les enregistrements de nouveaux domaines{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez héberger autant de sites que vous le souhaitez, mais chacun "
"d'eux doit avoir son propre plan. Vous pouvez donc choisir le plan le mieux "
"adapté à chaque site afin de ne payer que pour les fonctionnalités dont vous "
"avez besoin.{{br /}}{{br /}}Le tableau de bord vous aide à gérer tous vos "
"sites WordPress.com et Jetpack, le tout à partir d'un seul outil "
"d'administration."
msgid " Back"
msgstr " Retour"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "Cette adresse e-mail n'est pas valide. Elle doit inclure un seul @."
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "Économisez %s/mois en passant à un plan annuel"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de thème{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique dans les 14 jours suivant l'achat."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant "
"l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un "
"plan annuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours "
"suivant l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du "
"remboursement d'un plan payant."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant "
"l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un "
"plan mensuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours "
"suivant l'achat."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant "
"l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un "
"plan sur 2 ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours "
"après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du "
"remboursement d'un plan payant."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou "
"le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat ou "
"le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement mensuel."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou "
"le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Essayez WordPress.com pendant 14 jours, et si vous n'êtes pas 100 % "
"satisfait, on vous rembourse."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}ACTIVÉ{{/"
"autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}DÉSACTIVÉ{{/"
"autoRenewToggle}}"
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Demander l’annulation et le remboursement"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Annuler le domaine et obtenir un remboursement"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-vous sur Découvrir "
"WordPress."
msgid ""
"It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up "
"to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"Il s’agit de frais ponctuels. Un professionnel de WordPress.com créera des "
"mises en page pour jusqu’à %(freePages)d pages de votre site. Il suffit de "
"4 étapes simples :"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Réservez votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} "
"afin de bénéficier de l'expertise de nos Happiness Engineers pour lancer "
"votre site."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} approche. "
"Préparez-vous pour votre tête-à-tête avec notre Happiness Engineer."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}Sélectionnés{{/span}}"
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Partager vos publications à l'aide de Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH signifie Secure Shell. Il s’agit d’un moyen d’effectuer des opérations "
"avancées sur votre site en utilisant la ligne de commande. Pour plus "
"d’informations voir {{supportLink}}Connexion à SSH sur WordPress.com{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/"
"strong}} pour un mois. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"mois{{/strong}} chaque mois."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/"
"strong}} pour les %(periods)d prochains mois. Ensuite, il sera renouvelé à "
"{{strong}}%(fullPrice)s/mois{{/strong}} chaque mois."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Lorsqu'il est utilisé avec un plan payant, votre domaine personnalisé peut "
"remplacer l'adresse gratuite de votre site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/"
"strong}}, par {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, ce qui la rend plus facile à "
"retenir et à partager."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de notification par e-mail."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s. {{a}}En savoir plus sur les "
"renouvellements{{/a}}"
msgid ""
"It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A "
"WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages "
"of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"Il s’agit de frais ponctuels, en sus de l’achat du plan %(plan)s. Un "
"professionnel de WordPress.com créera des mises en page pour jusqu’à "
"%(freePages)d pages de votre site. Il suffit de 4 étapes simples :"
msgid " Go back"
msgstr " Retour"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}une seule fois{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"Vous ne savez pas comment vous reconnecter ? {{supportPageLink}}Voici les "
"instructions{{/supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la suppression de votre produit. Veuillez "
"{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Rétablir ou télécharger une sauvegarde de votre site à partir d’un moment "
"précis. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail de réinitialisation de mot de passe est "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Modifiez-la{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/année/e-mail"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/mois/e-mail"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en cours de rachat. Il est donc "
"impossible de le transférer."
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de remplacer l’adresse e-mail de votre compte par "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}. Vous devez confirmer cette "
"modification."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} a expiré depuis plus de 30 jours et mis en "
"vente aux enchères. Son renouvellement est actuellement impossible. {{a}}"
"Lire la suite{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Ce produit est un achat intégré à l’application. Vous pouvez le gérer depuis "
"{{managePurchase}}la boutique de l’application{{/managePurchase}}."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Nous procédons au filtrage des commentaires indésirables, mais nous avons "
"rencontré des problèmes pour obtenir les dernières statistiques. Consultez le "
"tableau de bord de votre site pour obtenir les dernières informations."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"Voici les performances de %2$s "
"ces 30 derniers jours."
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Votre domaine vient d'expirer chez votre fournisseur de domaine. Vous pouvez "
"{{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de gérer votre site "
"et vos domaines depuis la même interface."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Votre domaine arrive bientôt à expiration chez votre fournisseur de domaine. "
"Vous pouvez {{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de "
"gérer votre site et vos domaines depuis la même interface."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes mail au prix classique de "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} par boîte mail et par an."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? {{a}}Consultez cette comparaison{{/a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Documentation sur les réglages de confidentialité"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "Envoyez et recevez des e-mails sur votreemail@%(domainName)s."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est sur le point d'être supprimé. Tous les "
"services associés cesseront de fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Supprimer %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser {{strong}}%(domain)s{{/strong}} avec un autre "
"fournisseur, vous pouvez {{moveAnchor}}transférer ce domaine vers un autre "
"service{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}vers un autre fournisseur{{/"
"transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation d'importer du contenu. {{br/}}Veuillez "
"contacter l'administrateur de votre site."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /mois /messagerie"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /an /messagerie"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Si le renouvellement échoue, un {{link}}mode de paiement de secours{{/link}} "
"est susceptible d'être utilisé."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"Un service de confidentialité du domaine est inclus gratuitement avec les "
"domaines éligibles. {{supportLinkComponent}}En savoir plus{{/"
"supportLinkComponent}} "
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "Besoin d'aide ? Contacter l'assistance"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "Super ! Maintenant, laissez parler votre créativité."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de l’interruption de votre abonnement, "
"veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr ""
"Ce domaine n'est pas enregistré. Vouliez-vous plutôt chercher un nom de "
"domaine ?"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Annuler votre abonnement %(purchaseName)s"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"Tous les plans payants WordPress.com achetés pour une période d'un an "
"incluent un enregistrement de domaine gratuit pendant un an. Après la "
"première année, les domaines enregistrés par le biais de cette offre seront "
"renouvelés au {{a}}tarif standard{{/a}}, auquel s'ajoute les taxes "
"applicables.{{br /}}{{br /}} Cette offre n'est valable qu'une fois et ne "
"s'applique pas aux mises à niveau, renouvellements ou domaines premium."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr ""
"Désactiver le verrouillage de transfert de 60 jours {{link}}Qu’est-ce que "
"c’est ?{{/link}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Vous devez accéder à vos {{a}}Réglages de compte{{/a}} pour mettre à jour "
"votre adresse e-mail avant de continuer."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Confirmer votre décision{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Mettre à jour votre adresse e-mail WordPress.com{{/strong}}"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}Vous pouvez modifier vos informations de TVA {{vatDetailsLink}}"
"sur cette page{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Ceci n'est pas un reçu de TVA "
"valide. Pour obtenir un reçu de TVA valide, {{emailReceiptLink}}envoyez une "
"copie à votre adresse e-mail. {{/emailReceiptLink}}"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "N° de TVA : %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Consolidez votre marque grâce à une adresse e-mail personnalisée @"
"%(domain)s. Une adresse E-mail Pro fait la promotion de votre site à chaque "
"e-mail que vous envoyez."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Vous comprenez que votre service %(productName)s sera fourni par Ttitan et "
"sera donc soumis aux {{titanCustomerTos}}Conditions d'utilisation{{/"
"titanCustomerTos}}, à la {{titanAup}}Politique d'utilisation acceptable{{/"
"titanAup}}, et à la {{titanPrivacy}}Politique de confidentialité{{/"
"titanPrivacy}} de Titan."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "L’essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas satisfait(e) pour quelque raison que ce soit, nous "
"procéderons à un remboursement dans un délai de %(annualDays)d jours pour "
"les plans annuels, et de %(monthlyDays)d jours pour les plans mensuels. "
"{{helpLink}}N’hésitez pas à nous contacter{{/helpLink}} pour toute question "
"sur nos plans payants."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. Merci "
"de mettre à jour vos coordonnées de paiement avant que votre plan n'expire "
"et que vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi "
"{{link}}d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées "
"prochainement sur ce site."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits. Merci de mettre à jour "
"vos coordonnées de paiement avant que votre plan n’expire %(expiry)s et que "
"vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}"
"d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées prochainement "
"sur ce site."
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Analyse (quotidienne, automatique)"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Analyse (temps réel, automatique)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités de Security Quotidienne"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"La carte de crédit va expirer avant votre prochain renouvellement, le "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"En attendant, participez à l'un de nos webinaires de spécialistes sur une "
"grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et à développer "
"votre site. {{u}}{{externalLink}}Affichez les webinaires{{/externalLink}}{{/"
"u}}."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Vous n'avez plus accès à ce site et aux achats correspondants. {{button}}"
"Contacter l'assistance{{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "Espace de stockage de {{strong}}13 Go{{/strong}}"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "Espace de stockage de {{strong}}3 Go{{/strong}}"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype textuel WordPress.com"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Expire %(timeUntilExpiry)s le {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Expire le {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Acheté auprès de {{site}}{{/site}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Abonnement à {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %1$s expire le %2$s. Renouvelez-le maintenant"
"a> pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de "
"stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la "
"suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"Cette page reflète le fuseau horaire défini sur votre site. Il semble que "
"cela ne correspond pas à votre fuseau horaire actuel. {{SiteSettings}}Vous "
"pouvez mettre à jour votre fuseau horaire ici{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. "
"Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de "
"sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sauvegardes automatiques et quotidiennes de l’intégralité de votre site avec "
"stockage illimité sécurisé et optimisé par WordPress. {{link}}En savoir "
"plus{{/link}}"
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Acceptez les paiement par carte bancaire via Stripe. Vendez des produits, "
"recevez des dons ou configurez des paiements récurrents pour des abonnements "
"ou des adhésions. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Le CRM WordPress le plus simple et le plus puissant. Améliorez la relation "
"clients et augmentez vos revenus. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Mise en ligne simple de vidéos, avec un lecteur rapide, sans marquage, "
"personnalisable, et amélioré avec des statistiques poussées et un espace de "
"stockage illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Permet aux visiteurs de votre site de trouver instantanément des réponses, "
"ce qui les incite à continuer à lire et à acheter. Inclut des options "
"détaillées de filtrage et de personnalisation. {{link}}En savoir plus{{/"
"link}}"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Affichez chaque modification apportée à votre site l’année dernière. "
"S’associe avec VaultPress Backup pour rétablir une version antérieure de "
"votre site. {{link}}Lisez la suite.{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. "
"Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de "
"sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre site et de votre base de "
"donnée, avec stockage sécurisé illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Projets de portfolio (si cette fonction est active)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du compte"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du site"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr ""
"Effacez tous les articles, pages et médias, ou supprimez complètement le "
"site."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt "
"pour plus d’options. En attendant, participez à l’un de nos webinaires de "
"spécialistes sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer "
"et à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/"
"externalLink1}} ou {{externalLink2}}contactez-nous via le live chat{{/"
"externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt "
"pour plus d'options. En attendant, participez à l'un de nos webinaires "
"d'experts sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et "
"à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/"
"externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Vous devez encore vérifier votre numéro de récupération par SMS : "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Vous devez encore valider votre adresse e-mail de récupération : "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré et n’est plus actif. "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"{{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
" {{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Votre %(cardType)s dont le numéro se termine par %(cardNumber)d expire "
"%(cardExpiry)s, c’est-à-dire avant le prochain renouvellement. Vous avez "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce "
"site et susceptibles d’être affectées. "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Vous avez {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler "
"prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/"
"managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est "
"programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site "
"expireront %(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures "
"nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/"
"managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est "
"programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont "
"expiré %(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne "
"prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/"
"link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les "
"mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/"
"link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s si vous ne "
"prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à "
"niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les "
"mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/"
"link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt "
"supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce "
"site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé si "
"vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres "
"mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s et risque "
"d’être bientôt supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous "
"avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler "
"prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé "
"si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}"
"d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}"
"D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt "
"supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}"
"D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt "
"supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s. {{link}}"
"D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt "
"supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera et sera supprimé de "
"votre site %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez procéder au renouvellement avant la date d'expiration afin de ne "
"pas perdre l’accès à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}"
"d'autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez activer le renouvellement automatique afin de ne pas perdre l’accès "
"à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}d'autres mises à "
"niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les "
"autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt "
"supprimées si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les "
"autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt "
"supprimées si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres mises "
"à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées si "
"vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien de l’e-mail que nous vous avons envoyé à "
"%(email)s. Votre adresse e-mail est incorrecte ? {{changeButton}}Modifiez-la "
"ici{{/changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"Le moyen de paiement {{paymentMethodSummary/}} sera supprimé de votre compte "
"et de tous les abonnements associés."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"Pour gérer votre plan, {{supportPageLink}}reconnectez{{/supportPageLink}} "
"votre site."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un fichier d’exportation %(importerName)s est un fichier XML qui comprend le "
"contenu de votre page et de votre article. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Lorsque vous rétrogradez votre plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} "
"commencera immédiatement à transmettre à {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Mettez à niveau vers un plan payant pour faire de {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} l’adresse principale visible par vos visiteurs lorsqu’ils viennent "
"sur votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail à l’adresse {{strong}}%(email)s{{/strong}} "
"pour vérifier vos coordonnées. Veuillez procéder à la vérification. Dans le "
"cas contraire, votre domaine ne sera plus utilisable dans {{strong}}"
"10 jours{{/strong}}."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "Paiements WooCommerce"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP signifie Secure File Transfer Protocol (protocole de transfert de "
"fichiers sécurisé) et peut aussi désigner le SSH File Transfer Protocol "
"(protocole de transfert de fichiers SSH). Il permet d’accéder en toute "
"sécurité aux fichiers de votre site Web sur votre ordinateur local via un "
"programme client comme {{a}}Filezilla{{/a}}. Pour en savoir plus, consultez "
"{{supportLink}}Protocole SFTP sur WordPress.com{{/supportLink}}"
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Utilisez les identifiants ci-après pour accéder aux fichiers de votre site "
"Web à l’aide d’un client SFTP et les modifier. {{a}}En savoir plus sur le "
"protocole SFTP sur WordPress.com{{/a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"Il s’agit d’un logiciel open source gratuit vous permettant de gérer la base "
"de données MySQL de votre site sur le Web. Pour en savoir plus, consultez "
"{{a}}phpMyAdmin et MySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}Vous voulez accéder aux fichiers de votre site Web ?{{/strong}} "
"Gardez à l’esprit qu’en cas de problème, vous pouvez rétablir votre dernière "
"sauvegarde. Par contre, vous perdrez toutes les modifications apportées à "
"compter de la date de la sauvegarde."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"Vous rencontrez des problèmes d’accès ? Essayez de {{a}}réinitialiser le mot "
"de passe{{/a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "Veuillez nous excuser, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource."
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Vous souhaitez obtenir plus d’aide ? Nous vous proposons un guide complet pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages, des commentaires, des étiquettes et des "
"images d’un fichier d’exportation %(importerName)s vers {{b}}%(siteTitle)s{{/"
"b}}."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas redirigé(e) dans quelques secondes, cliquez ici pour ouvrir phpMyAdmin."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "Ouverture de phpMyAdmin…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Utilisez votre clé de sécurité pour terminer la connexion.{{/"
"strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance n’est disponible "
"avant le %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance ne sera "
"disponible entre le %(closesAt)s et le %(reopensAt)s."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Pourquoi ? Une fois par an, les Happiness Engineers et le reste de la "
"famille WordPress.com se réunissent pour travailler à l’amélioration des "
"services, au développement de nouvelles fonctionnalités et à l’optimisation "
"du soutien apporté à nos clients, comme vous. Mais pas de panique ! Si vous "
"avez besoin d’aide, vous pouvez nous envoyer un e-mail via le formulaire de "
"contact : {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - expire le %2$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %s vous permet de monétiser votre site via le "
"programme WordAds."
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Vous serez facturé le {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Expire le {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Accélérez les performances de votre site tout en le protégeant des "
"spammeurs. Vous avez accès à des enregistrements détaillés de toutes les "
"activités de votre site, ainsi que la possibilité de rétablir ce dernier à "
"un point antérieur en un clic ! Profitez-en aussi pour améliorer votre "
"optimisation des moteurs de recherche avec nos outils approfondis et "
"automatisez le partage vers les réseaux sociaux."
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "Détection de logiciels malveillants {{strong}}quotidienne{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "Correctifs de sécurité {{strong}}automatiques{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "Sauvegardes {{strong}}quotidiennes{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "Sauvegardes {{strong}}en temps réel{{/strong}}"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "Certificat SSL gratuit et confidentialité du domaine"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les "
"96 heures suivant l’enregistrement. Les remboursements des plans payants "
"seront déduits du coût standard du nom de domaine enregistré dans un plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les "
"96 heures suivant l’enregistrement."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr ""
"Sélectionnez un site pour votre {{strong}}session de démarrage rapide{{/"
"strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Remarque :{{/strong}} les sessions de démarrage rapide seront "
"closes du %(closesAt)s au %(reopensAt)s. Si vous devez nous contacter, vous "
"pourrez {{link}}soumettre une demande d’assistance{{/link}} et nous y "
"répondrons dans les meilleurs délais. Merci !"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Exportation terminée"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Modifier vos réglages de confidentialité"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Afficher votre flux Instagram sur votre site Web"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Action requise : Votre domaine WordPress.com"
"strong> expire le %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Action requise : Votre %1$d achat WordPress.com"
"strong> expire le %2$s."
msgstr[1] ""
"Action requise : Vos %1$d achats WordPress.com"
"strong> expirent le %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Action requise : Votre achat %1$s expire "
"le %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Action requise : Votre plan WordPress.com "
"expire le %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Action requise : Votre mise à niveau %1$s "
"expire le %2$s."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"Pour fermer votre compte, vous devrez annuler tous vos achats en cours dans "
"{{a}}Gérer les achats{{/a}} avant d’aller plus loin."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Veuillez saisir {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} dans le champ ci-après "
"pour confirmer. Votre compte sera ensuite définitivement supprimé."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "Fonctionnalités du plan {{planName/}}"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour les serveurs de noms pour que "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} fonctionne avec votre site WordPress.com."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} rencontre des problèmes."
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}Besoin d’aide ?{{/strong}} Nos Happiness Engineers sont là pour "
"répondre aux questions que vous avez sur votre site ou votre compte."
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan Premium{{/a}}"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan gratuit{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo {{strong}}illimité{{/strong}}"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Vous changez d’appareil ? {{changephonelink}}Suivez ces étapes{{/"
"changephonelink}} pour ne pas perdre l’accès à votre compte."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Étiquette d’expédition : %1$s pour la commande #%2$d"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez un domaine, il devient indisponible pendant un certain "
"temps. N’importe qui pouvant l’enregistrer une fois qu’il redevient "
"disponible, vous ne pourrez peut-être plus l’enregistrer ultérieurement. Si "
"vous préférez utiliser votre domaine sur un site hébergé ailleurs, optez "
"plutôt pour la {{a}}mise à jour de vos serveurs de noms{{/a}}."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Je comprends qu’en annulant mon domaine je ne pourrai {{strong}}peut-être "
"plus jamais le réenregistrer{{/strong}}."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Se connecter maintenant{{/a}} pour finir l’inscription."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"L’annulation d’un nom de domaine peut rendre le domaine indisponible pendant "
"une longue période avant que son rachat ne soit de nouveau possible. Un "
"tiers peut également vous devancer pour l’acheter. Merci de privilégier "
"l’{{a}}utilisation de notre fonctionnalité de transfert{{/a}} si vous "
"souhaitez réutiliser ce domaine à l’avenir."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Nous devons vérifier vos coordonnées afin de nous assurer que nous pouvons "
"vous joindre. Merci de vérifier vos informations à l’aide de l’e-mail que "
"nous vous avons envoyé, ou votre domaine cessera de fonctionner. "
"{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Salutations ! Il semble que vous souhaitiez faire fonctionner votre domaine "
"avec le {{strong}}service de messagerie Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Bonjour ! Il semblerait que vous souhaitiez utiliser votre domaine avec le "
"{{strong}}service Microsoft Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Les moteurs de recherche n’ont actuellement pas accès à votre site. Vous "
"devez définir vos {{a}}réglages de confidentialité{{/a}} sur « public »."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "Reçu #%2$d de %1$s"
msgid "Find your domain"
msgstr "Trouver votre domaine"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Statistiques du site, contenu connexe et outils de partage"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr ""
"{{icon/}} Protection contre les attaques par force brute et détection des "
"pannes"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Filtrage du contenu indésirable"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement des images illimité et haute vitesse"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Sauvegardes automatiques et quotidiennes (stockage illimité)"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement des vidéos illimité et haute vitesse"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Assistance de sécurité et WordPress prioritaire"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} Outils d’aperçu des outils de référencement"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %(purchaseName)s pour {{em}}%(domain)s{{/"
"em}} ? "
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Vérifiez {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"En cliquant sur {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, vous acceptez le "
"{{draLink}}contrat d’enregistrement de domaine en vigueur{{/draLink}} et "
"confirmez que le bénéficiaire a accepté par écrit d’être lié par le même "
"contrat. Vous autorisez le bureau d’enregistrement correspondant à agir en "
"tant que votre {{supportLink}}agent désigné{{/supportLink}}."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Ces réglages peuvent être modifiés par l’utilisateur {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}}."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Problèmes avec {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Vous êtes le propriétaire de %(purchaseName)s mais comme vous n’utilisez "
"plus %(siteSlug)s, son renouvellement nécessitera l’intervention du "
"personnel. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance {{/"
"contactSupportLink}} et envisager le transfert de cet achat vers un autre "
"utilisateur actif sur %(siteSlug)s pour éviter ce problème ultérieurement."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Aucun problème ! N’hésitez pas à {{helpLink}}contacter{{/helpLink}} nos "
"Happiness Engineers."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler et retirer %(purchaseName)s de "
"{{em}}%(domain)s{{/em}} ? "
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com inclut d’excellents outils d’optimisation{{/b}} clef en "
"main. Tous nos thèmes étant optimisés pour les moteurs de recherche, vous "
"n’avez rien à faire. Cependant, vous pouvez modifier ces réglages pour mieux "
"maîtriser l’optimisation de votre site. Découvrez-en plus sur ce que vous "
"pouvez faire pour {{a}}optimiser votre site pour les moteurs de recherche{{/"
"a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Renouvelez maintenant pour un an de "
"plus."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "Le domaine {{domain/}} a été supprimé de votre compte."
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de {{siteName/}}."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Je comprends qu’annuler signifie que je peux {{strong}}perdre ce domaine "
"définitivement{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Annuler un nom de domaine peut causer l’indisponibilité du domaine pendant "
"une courte période. Ensuite, n’importe qui peut de nouveau le réserver. Si "
"vous souhaitez utiliser le domaine avec un autre service, vous devriez "
"plutôt {{a}}actualiser vos serveurs de nom{{/a}}."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu verrouiller votre domaine. Veuillez recommencer et, si "
"le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez l’assistance{{/"
"contactLink}}."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu interrompre le transfert de votre domaine. Veuillez "
"recommencer et, si le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez "
"l’assistance{{/contactLink}}."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu activer la fonction de protection de la vie privée pour "
"votre domaine. Veuillez recommencer et, si le problème n’est pas résolu, "
"{{contactLink}}contactez l’assistance{{/contactLink}}."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Il n’est possible de transférer un domaine que 60 jours après la date "
"d’enregistrement. Cette limite de 60 jours est imposée par la Société pour "
"l’attribution des noms de domaine et des numéros sur Internet (ICANN, "
"Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) et est obligatoire. "
"{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Pour pouvoir transférer ce domaine, vous devez vérifier votre adresse e-"
"mail. {{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des codes de sauvegarde. "
"Veuillez {{supportLink}}contacter l’assistance {{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Votre %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d expire dans "
"%(cardExpiry)s – avant le prochain renouvellement. Veuillez {{a}}mettre à "
"jour vos informations de paiement{{/a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}par %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Tranquillité d'esprit"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Est-ce votre identifiant ? {{a}}Connectez-vous maintenant pour vous "
"approprier cette adresse de site{{/a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Cette connexion est uniquement autorisée à accéder à "
"{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "and more..."
msgstr "et bien plus encore..."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Utilisez ce mot de passe pour vous connecter à {{strong}}%(appName)s{{/"
"strong}}. Remarque : les espaces sont ignorés."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Bienvenue sur votre nouveau site ! Pour modifier cette page, cliquez sur le "
"lien de modification. Pour plus d’informations sur la personnalisation de "
"votre site, visitez le site http://"
"learn.wordpress.com/."
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Vous allez désactiver l’identification à deux facteurs. Cela signifie que "
"votre code d’authentification ne vous sera plus demandé pour votre connexion "
"au compte {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}."
msgid "All premium themes"
msgstr "Tous les thèmes premium"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Personnalisation des polices et couleurs"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Pas encore d’avis"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Bloc Boutons de partage"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "Mettre à jour vers la version %(version)s"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Les mots de passes ne peuvent pas inclure le caractère « \\ »."
msgid "By authors"
msgstr "Par auteurs"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Par articles et pages"
msgid "Build a new site with AI"
msgstr "Créer un site Web avec l’IA"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné sur « %3$s »"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné dans un commentaire sur « %3$s »"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "d M Y \\à G \\h i"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Merci d’avoir choisi %s"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Reçu #%s "
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 Abonnement"
msgstr[1] "%s Abonnements"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Ajouter des témoignages"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "Adresse URL de flux non valide : %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop facile à deviner : vous pouvez le renforcer en y "
"incluant des caractères spéciaux comme !#=?*&."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "À la recherche d’inspiration?"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Entrez votre nom d’utilisateur WordPress.com ou votre "
"adresse de courriel"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Suivez les instructions afin de pouvoir à nouveau accéder à votre compte "
"WordPress.com."
msgid "Go back to previous step"
msgstr "Retourner à l’étape précédente"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter et gérer des applications."
msgid "F jS"
msgstr "j F"
msgid "City (optional)"
msgstr "Ville (facultatif)"
msgid "Get started"
msgstr "Commencer"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Blog title"
msgstr "Titre du site"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l j F Y"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de gérer les fichiers de journal."
msgid "No jobs found"
msgstr "Aucun emploi trouvé"
msgid ""
"Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site."
msgstr ""
"Programmez une commande qui s'exécutera automatiquement à intervalles "
"réguliers sur votre site."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Add Scheduled Job"
msgstr "Ajouter une tâche planifiée"
msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?"
msgstr "Que pensez-vous du nouveau tableau de bord d'hébergement ?"
msgid "Migrate via Jetpack"
msgstr "Migrez via Jetpack"
msgid ""
"Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do."
msgstr ""
"Lancez un site et commencez à créer, coder ou explorer les possibilités "
"offertes par WordPress."
msgid "You don’t have any sites yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore de site"
msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use."
msgstr ""
"Transférez les e-mails envoyés à votre adresse de domaine vers une autre "
"boîte de réception que vous utilisez."
msgid "Set up a forwarder"
msgstr "Configurez une redirection"
msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain."
msgstr ""
"Obtenez une boîte de réception complète pour envoyer et recevoir des e-mails "
"avec votre domaine."
msgid ""
"Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your "
"domain. "
msgstr ""
"Créez une boîte mail ou configurez une redirection pour une adresse e-mail "
"utilisant votre domaine. "
msgid "Transfer an existing domain to set up email here."
msgstr "Transférez un domaine existant pour configurer votre e-mail ici."
msgid "Set up email for your domain"
msgstr "Configurez un e-mail pour votre domaine"
msgid "Search available domains for your email address."
msgstr "Recherchez les domaines disponibles pour votre adresse e-mail."
msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. "
msgstr ""
"Ajoutez un domaine pour créer une boîte mail ou un transfert d'e-mails. "
""
msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place."
msgstr ""
"Transférez votre domaine vers WordPress.com et gérez tout depuis un seul "
"endroit."
msgid "You need a domain to set up email"
msgstr "Il vous faut un domaine pour configurer votre e-mail"
msgid "Find and register the perfect domain for your brand."
msgstr "Trouvez et enregistrez le nom de domaine idéal pour votre marque."
msgid "Transfer a domain you already own"
msgstr "Transférez un domaine dont vous êtes déjà propriétaire"
msgid "Add your first domain name"
msgstr "Ajoutez votre premier nom de domaine"
msgid "Establish a unique online identity for your site."
msgstr "Définissez une identité en ligne unique pour votre site."
msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started."
msgstr ""
"Quel que soit votre projet, il existe une méthode simple pour vous lancer."
msgid "Manual setup"
msgstr "Configuration manuelle"
msgid "AI assistant and design capabilities"
msgstr "Assistant IA et capacités de design"
msgid ""
"Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your "
"site — all without leaving WordPress."
msgstr ""
"Utilisez l'assistant IA WordPress pour générer du contenu, concevoir et "
"gérer votre site, le tout sans quitter WordPress."
msgid "One-on-one onboarding call"
msgstr "Appel d’accompagnement personnalisé"
msgid ""
"Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with "
"Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly "
"billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller "
"incentives."
msgstr ""
"Bénéficiez de jusqu'à 6 mois gratuits sur les offres Pressable Signature et "
"lzq plans Premium avec Automattic pour les agences. Optez pour la "
"facturation annuelle pour bénéficier de 6 mois gratuits ou la facturation "
"mensuelle pour 3 mois gratuits, tout en continuant à percevoir des parts de "
"revenus et des primes de revendeur."
msgid "View promo details"
msgstr "Voir les détails de la promotion"
msgid ""
"Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new "
"plans!"
msgstr ""
"Offre à durée limitée : jusqu'à 6 mois d'hébergement Pressable gratuit sur "
"les nouveaux plans !"
msgid "Jan 27—April 30, 2026"
msgstr "27 janvier - 30 avril 2026"
msgid ""
"You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able "
"to turn it back on without a paid plan."
msgstr ""
"Vous bénéficiez actuellement d'un essai gratuit. Si vous désactivez "
"l'assistant IA, vous ne pourrez pas le réactiver sans souscrire à un "
"abonnement payant."
msgid "Ways to get started"
msgstr "Plusieurs façons de commencer"
msgid "Get answers"
msgstr "Obtenez des réponses"
msgid "Update your site design"
msgstr "Mettez à jour le design de votre site"
msgid "Draft and revise content"
msgstr "Rédigez et révisez du contenu"
msgid "Create beautiful images"
msgstr "Créez de magnifiques images"
msgid "Helps with site setup, content, design, and more."
msgstr ""
"Assiste dans la configuration du site, le contenu, la conception et bien "
"plus encore."
msgid "Enable AI assistant"
msgstr "Activer l'assistant IA"
msgid "Disable AI assistant"
msgstr "Désactiver l'assistant IA"
msgid ""
"Create content, transform designs, generate images, and get instant help "
"with AI. "
msgstr ""
"Créez du contenu, modifiez des designs, générez des images et bénéficiez "
"d'une assistance immédiate grâce à l'IA. "
msgid "Your dream site is just a prompt away"
msgstr "Le site de vos rêves en quelques clics"
msgid "AI assistant"
msgstr "Assistant IA"
msgid "Failed to save AI assistant settings."
msgstr "L'enregistrement des réglages de l'assistant IA a échoué."
msgid "Create beautiful images without leaving WordPress"
msgstr "Créez de magnifiques images sans quitter WordPress"
msgid "AI assistant enabled."
msgstr "Assistant IA activé."
msgid "AI assistant disabled."
msgstr "Assistant IA désactivé."
msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster"
msgstr ""
"Obtenez des réponses directement là où vous travaillez pour avancer plus "
"vite sans rester bloqué"
msgid "Update your site design with less effort"
msgstr "Modifiez le design de votre site Web avec un minimum d'efforts"
msgid "Draft and revise content in one place"
msgstr "Rédigez et révisez le contenu au même endroit"
msgid "AI tools"
msgstr "Outils IA"
msgid "Log in to %(partner)s"
msgstr "Connectez-vous à %(partner)s"
msgid ""
"The choices you make regarding the purposes and entities listed in this "
"notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of "
"12 months."
msgstr ""
"Les choix que vous effectuez concernant les finalités et les entités "
"mentionnées dans la présente déclaration sont enregistrés dans un cookie "
"nommé « euconsent-v2 » pour une durée maximale de 12 mois."
msgid "View Legitimate Interest Explanation"
msgstr "Voir l'explication relative à l'intérêt légitime"
msgid "*Offer valid January 27 - April 30, 2026"
msgstr "*Offre valable du 27 janvier au 30 avril 2026"
msgid ""
"You will continue to earn your standard revenue share and reseller "
"incentives on these accounts."
msgstr ""
"Vous continuerez à percevoir votre part de revenus standard et vos primes de "
"revendeur sur ces comptes."
msgid "View Eligible Plans"
msgstr "Voir les plans éligibles"
msgid ""
"{{b}}Automattic for Agencies Exclusive:{{/b}} As a partner, you can unlock "
"these savings on Pressable’s full Signature Plan suite in addition to "
"Premium plans."
msgstr ""
"{{b}}Exclusivité Automattic pour les agences :{{/b}} en tant que partenaire, "
"vous pouvez bénéficier de ces réductions sur l'ensemble de la gamme "
"Signature Plan de Pressable, en plus des plans Premium."
msgid ""
"{{b}}3 Months Free on Monthly Plans:{{/b}} Choose a monthly billing cycle "
"and receive savings equal to 3 free months (applied as a discount evenly "
"across the first 12 invoices)."
msgstr ""
"{{b}}3 mois gratuits sur les forfaits mensuels :{{/b}} optez pour la "
"facturation mensuelle et bénéficiez d'une réduction équivalente à 3 mois "
"gratuits (remise répartie de manière égale sur les 12 premières factures)."
msgid ""
"{{b}}6 Months Free on Annual Plans:{{/b}} Purchase a 12-month plan and "
"receive a 50% discount on the upfront cost."
msgstr ""
"{{b}}6 mois gratuits sur les forfaits annuels :{{/b}} souscrivez à un plan "
"de 12 mois et bénéficiez d'une réduction de 50 % sur le coût initial."
msgid ""
"{{b}}Limited time offer:{{/b}} Get up to 6 months of free Pressable hosting "
"on new plans!"
msgstr ""
"{{b}}Offre à durée limitée :{{/b}} jusqu'à 6 mois d'hébergement Pressable "
"gratuit sur les nouveaux plans !"
msgid "pending renewal"
msgstr "Renouvellement en attente"
msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗"
msgstr "*Pour une durée limitée. {{a}}Consultez les détails.{{/a}} ↗"
msgid ""
"This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly "
"instead."
msgstr ""
"Ce produit n'est pas disponible pour une facturation annuelle. Nous vous "
"facturerons mensuellement à la place."
msgid "/yr"
msgstr "/an"
msgid "per year, billed monthly"
msgstr "par an, facturé mensuellement"
msgid ""
"This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly "
"instead."
msgstr ""
"Ce produit n'est pas disponible pour une facturation mensuelle. Nous vous "
"facturerons annuellement à la place."
msgid "Create it yourself"
msgstr "Créez-le vous-même"
msgid "AI tools (early access)"
msgstr "Outils IA (accès anticipé)"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the "
"email shortly, please check your spam folder."
msgstr ""
"Nous avons envoyé le code d'autorisation de transfert à %s. Si vous ne "
"recevez pas l'e-mail sous peu, veuillez vérifier votre dossier "
"d'indésirables."
msgid "License key"
msgstr "Clé de licence"
msgid "New Zendesk chat"
msgstr "Nouveau chat Zendesk"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer because the agency already has an active "
"Pressable plan."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de lancement, car l’agence dispose déjà d’un "
"plan Pressable actif."
msgid ""
"Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign."
msgstr ""
"Connectez votre site dès maintenant pour déverrouiller le tableau de bord et "
"lancer votre première campagne."
msgid "Ad views"
msgstr "Vues des publicités"
msgid "Total ad views"
msgstr "Vues totales des publicités"
msgid ""
"The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and "
"billing. It authenticates your site to broadcast content across the network "
"and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the "
"setup process will guide you through creating one quickly."
msgstr ""
"La connexion fournit l'infrastructure nécessaire à la diffusion des "
"publicités et à la facturation. Elle authentifie votre site afin de diffuser "
"du contenu sur le réseau et garantit la sécurité du traitement des "
"paiements. Si vous ne disposez pas encore d'un compte, le processus de "
"configuration vous guidera pour en créer un rapidement."
msgid "Why is a WordPress.com connection required?"
msgstr "Pourquoi une connexion WordPress.com est-elle nécessaire ?"
msgid ""
"Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr "
"networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads "
"appear natively within user feeds or website content that users are actively "
"consuming."
msgstr ""
"Vos publicités sont diffusées sous forme de « contenu sponsorisé » sur les "
"réseaux WordPress.com et Tumblr, touchant ainsi un public potentiel de plus "
"de 100 millions d'utilisateurs. Les publicités apparaissent de manière "
"native dans les flux des utilisateurs ou dans le contenu des sites Web que "
"les utilisateurs consultent activement."
msgid ""
"Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your "
"inventory, allowing you to select specific products to promote. You can "
"target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), "
"sending high-intent traffic directly to your product."
msgstr ""
"Blaze est entièrement compatible avec WooCommerce. Vous aurez accès à "
"l'ensemble de votre inventaire, ce qui vous permettra de sélectionner des "
"produits spécifiques à promouvoir. Vous pouvez cibler des audiences en "
"fonction de leurs centres d'intérêt (par exemple, « Mode », « Technologie », "
"« Bricolage ») et diriger ainsi un trafic à forte intention d'achat "
"directement vers votre produit."
msgid "Where exactly do the ads appear?"
msgstr "À quel endroit précis les publicités apparaissent-elles ?"
msgid ""
"Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach "
"more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of "
"impressions. This allows you to cost-effectively test different products or "
"headlines to see what converts before committing to a larger budget."
msgstr ""
"Les campagnes commencent à %(minDailyBudget)s par jour. Bien que des budgets "
"plus élevés permettent d'atteindre un plus grand nombre de personnes, le "
"budget minimum est suffisant pour générer des milliers d'impressions. Cela "
"vous permet de tester de manière rentable différents produits ou titres afin "
"de déterminer ce qui convertit le mieux avant de vous engager avec un budget "
"plus important."
msgid "How does this integrate with WooCommerce?"
msgstr "Comment cela s'intègre-t-il à WooCommerce ?"
msgid "What can I expect from a minimum budget?"
msgstr "À quoi puis-je m'attendre avec un budget minimum ?"
msgid ""
"No. The tool automates the creative process by pulling the featured image "
"and title from your existing post or product page. You have full control to "
"edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need "
"external design software to launch a professional-looking campaign."
msgstr ""
"Non. L'outil automatise le processus créatif en extrayant l'image et le "
"titre de votre publication ou de votre page produit existante. Vous avez le "
"contrôle total pour modifier le texte ou recadrer l'image dans le tableau de "
"bord, mais vous n'avez pas besoin d'un logiciel de conception externe pour "
"lancer une campagne d'apparence professionnelle."
msgid ""
"Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach "
"immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it "
"proactively places your content or products in the feeds of users who are "
"already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO "
"efforts with immediate visibility."
msgstr ""
"La croissance organique est essentielle, mais souvent lente. Blaze élargit "
"immédiatement votre portée. Au lieu d'attendre que les utilisateurs vous "
"trouvent via les moteurs de recherche, il place de manière proactive votre "
"contenu ou vos produits dans les flux des utilisateurs qui s'intéressent "
"déjà à des sujets connexes. Il est conçu pour compléter vos efforts de "
"référencement naturel (SEO) en vous offrant une visibilité immédiate."
msgid "Do I need design skills to create ad creatives?"
msgstr ""
"Ai-je besoin de posséder des compétences en conception pour créer des "
"publicités ?"
msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?"
msgstr "En quoi Blaze se distingue-t-il de la croissance du trafic organique ?"
msgid ""
"Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day."
msgstr ""
"Commencez à créer une dynamique et à générer du trafic pour seulement "
"%(minDailyBudget)s par jour."
msgid ""
"See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and "
"gain the momentum you need."
msgstr ""
"Voyez l'impact sur le trafic de votre boutique pour seulement "
"%(minDailyBudget)s par jour et bénéficiez de l'élan dont vous avez besoin."
msgid ""
"We display your stories where interested users are already looking to "
"discover new content."
msgstr ""
"Nous affichons vos créations là où les utilisateurs intéressés recherchent "
"déjà de nouveaux contenus."
msgid "Drive results."
msgstr "Obtenez des résultats."
msgid "Experience growth."
msgstr "La croissance à votre portée."
msgid ""
"We present your products to interested shoppers right where they are "
"browsing."
msgstr ""
"Nous présentons vos produits aux acheteurs intéressés directement là où ils "
"effectuent leurs recherches."
msgid "Find your ideal crowd."
msgstr "Identifiez votre public idéal."
msgid ""
"Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click."
msgstr ""
"Transformez vos publications et pages les plus performantes en publicités en "
"un seul clic."
msgid "Find the right customers."
msgstr "Trouvez les bons clients."
msgid ""
"Select items directly from your inventory and transform them into ads with a "
"single click."
msgstr ""
"Sélectionnez des articles directement dans votre inventaire et transformez-"
"les en publicités en un seul clic."
msgid ""
"Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI "
"assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you "
"connect with the people who matter most."
msgstr ""
"Transformez instantanément vos publications en publicités ou téléversez des "
"images personnalisées. L'assistant IA vous aide à affiner votre message, "
"tandis que le ciblage par centres d'intérêt vous met en contact avec les "
"personnes qui comptent le plus."
msgid "Promote your products."
msgstr "Faites la promotion de vos produits."
msgid ""
"Create ads directly from your product catalog or upload custom images to "
"showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while "
"geographic and interest targeting connects you with the customers most "
"likely to buy."
msgstr ""
"Créez des publicités directement à partir de votre catalogue de produits ou "
"téléversez des images personnalisées pour mettre en valeur votre marque. "
"L'assistant IA vous aide à rédiger des textes convaincants, tandis que le "
"ciblage géographique et par centres d'intérêt vous met en relation avec les "
"clients les plus susceptibles d'acheter."
msgid ""
"Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex "
"ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze est conçu pour les créateurs qui préfèrent consacrer leur temps à leur "
"contenu plutôt qu'à des plateformes publicitaires complexes. Lancez votre "
"campagne en à peine quelques minutes."
msgid ""
"Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for "
"endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes."
msgstr ""
"Blaze est conçu pour les commerçants qui préfèrent employer leur temps à "
"gérer leur entreprise plutôt qu'à faire des réglages interminables. "
"Commencez à générer du trafic en à peine quelques minutes."
msgid "Tap into a network of 100 million users"
msgstr "Accédez à un réseau de 100 millions d'utilisateurs."
msgid "Turn content into compelling ads"
msgstr "Transformez votre contenu en publicités accrocheuses"
msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day"
msgstr "Démarrez avec seulement %(minDailyBudget)s par jour"
msgid "Turn your content into ads in just a few clicks."
msgstr "Transformez votre contenu en publicités en quelques clics."
msgid "Drive traffic to your products"
msgstr "Attirez du trafic vers vos produits"
msgid "Boost sales and revenue"
msgstr "Boostez les ventes et les revenus"
msgid "Reach a wider audience"
msgstr "Touchez un public plus large"
msgid "Grow your customer base"
msgstr "Développez votre clientèle"
msgid "Grow your audience and subscribers"
msgstr "Développez votre audience et votre nombre d'abonnés"
msgid "Turn your products into ads in just a few clicks."
msgstr "Transformez vos produits en publicités en quelques clics."
msgid ""
"The simplest way to promote your site to over 100 million users across "
"WordPress and Tumblr."
msgstr ""
"Le moyen le plus simple de promouvoir votre site auprès de plus de "
"100 millions d’utilisateurs sur WordPress et Tumblr."
msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze"
msgstr ""
"Créez des publicités à partir de vos produits et en un clin d'œil avec Blaze"
msgid ""
"We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out "
"this short form, and our team will get in touch to assist with your "
"migration."
msgstr ""
"Nous vous assisterons dans le transfert gratuit de votre site vers Pressable "
"ou WordPress.com. Veuillez remplir ce court formulaire, et notre équipe vous "
"contactera pour vous aider dans votre migration."
msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?"
msgstr ""
"Y a-t-il des choses que nous devrions savoir sur votre ou vos sites actuels "
"ou vos besoins de migration ?"
msgid "Request a Free Concierge Migration"
msgstr "Demandez une migration gratuite avec assistance"
msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]."
msgstr ""
"Je souhaiterais migrer depuis [veuillez indiquer votre hébergeur actuel ici]."
msgid "Where would you like us to migrate your site?"
msgstr "Vers où souhaitez-vous que nous transférions votre site ?"
msgid "I need help to decide"
msgstr "J'ai besoin d'aide pour décider"
msgid ""
"Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you "
"need to configure MX records in your DNS settings."
msgstr ""
"Votre domaine utilise des serveurs de noms externes. Pour configurer le "
"transfert d'e-mails, il est nécessaire de paramétrer les enregistrements MX "
"dans vos paramètres DNS."
msgid "Learn more about MX records"
msgstr "En savoir plus sur les enregistrements MX"
msgid "Customize your site with CSS"
msgstr "Personnalisation CSS avancée"
msgid "Faster site loading from 28+ global locations"
msgstr "Chargement rapide depuis plus de 28 data centers dans le monde"
msgid "Extend your site with WordPress plugins"
msgstr "Améliorez votre site grâce aux extensions WordPress"
msgid "No ads for visitors"
msgstr "Aucune publicité pour les visiteurs"
msgid "Protection against spam and hacking attacks"
msgstr "Protection contre le spam et le piratage"
msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s en crédits expirant le %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts"
msgstr ""
"Action requise : vérifiez vos informations afin de recevoir vos paiements"
msgid "You have several credit assignations:"
msgstr "Vous disposez de plusieurs attributions de crédit :"
msgid "%(amount)s expiring on %(date)s"
msgstr "%(amount)s expirant le %(date)s"
msgid "Action required: Verify your details with %s"
msgstr "Action requise : vérifiez vos informations avec %s"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action."
msgstr ""
"Votre abonnement à %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt "
"supprimé si aucune mesure n'est prise."
msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Expiré le {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Unknown fields present in query."
msgstr "Champs inconnus présents dans la requête."
msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions."
msgstr "Créez et collaborez librement, sans aucune limite ni restriction."
msgid ""
"Build and grow your online presence with a professional email address at "
"your domain name, powered by Titan"
msgstr ""
"Développez et renforcez votre présence en ligne grâce à une adresse e-mail "
"professionnelle associée à votre nom de domaine, optimisée par Titan."
msgid "Promote your content with Blaze ads."
msgstr "Faites la promotion de votre contenu avec Blaze."
msgid "Limited AI support for writing, images, and site management."
msgstr ""
"Assistance limitée par l'IA pour la rédaction, les images et la gestion du "
"site."
msgid ""
"Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving "
"WordPress."
msgstr ""
"Utilisez l'IA pour créer un contenu de meilleure qualité et gérer votre "
"site, le tout sans quitter WordPress."
msgid ""
"Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes "
"by chatting with AI."
msgstr ""
"Évitez l'écran vide : créez et lancez un site Web WordPress.com en quelques "
"minutes en discutant avec l'IA."
msgid "Use the latest AI models in the AI website builder."
msgstr ""
"Veuillez utiliser les derniers modèles d'IA dans le créateur de sites Web IA."
msgid ""
"Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights."
msgstr ""
"Accédez à toutes les statistiques et analyses, y compris le suivi UTM et les "
"informations sur les appareils."
msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date."
msgstr ""
"Consultez l'historique du trafic, les heures de pointe et filtrez par date."
msgid "Host your videos on your own site."
msgstr "Hébergez vos vidéos sur votre propre site."
msgid ""
"Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team."
msgstr ""
"Nos experts sympathiques de l'équipe Happiness répondent en priorité à vos "
"questions d'assistance."
msgid "See everything that happens on your site."
msgstr "Voyez tout ce qui se passe sur votre site."
msgid "Protect against disaster with easy backups and restores."
msgstr ""
"Évitez les catastrophes grâce aux sauvegardes et restaurations simplifiées."
msgid ""
"Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your "
"WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan."
msgstr ""
"Créez et automatisez de superbes e-mails pour 500 abonnés directement depuis "
"votre tableau de bord WordPress, grâce au plan Business de MailPoet."
msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site."
msgstr "Parlez avec un expert WordPress.com pour configurer votre site."
msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live."
msgstr ""
"Clonez votre site de production afin de tester les modifications avant de "
"les mettre en ligne."
msgid ""
"Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with "
"a few clicks."
msgstr ""
"Accédez à votre site via SSH et gérez-le avec WP-CLI. Déployez depuis GitHub "
"en quelques clics."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN."
msgstr "Vitesses de site exceptionnellement rapides grâce à notre CDN mondial."
msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns."
msgstr ""
"Atteignez autant de visiteurs que vous le souhaitez, sans frais "
"supplémentaires ni ralentissements."
msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform."
msgstr ""
"Affichez des publicités et générez des revenus via la plateforme WordAds."
msgid "Add CSS to customize your site’s design."
msgstr "Ajoutez du CSS pour personnaliser le design de votre site."
msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "Gestion rapide et fiable des domaines avec SSL sécurisé."
msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation."
msgstr ""
"Tranquillité d'esprit grâce à la protection et à l'atténuation contre le "
"spam et contre les attaques par force brute et DDoS."
msgid ""
"Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to "
"turn them off."
msgstr ""
"Les sites gratuits affichent des publicités WordPress.com aux visiteurs. "
"Passez à la version Personal pour les désactiver."
msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage."
msgstr ""
"1 Go d'espace disque pour le contenu et les images. Possibilité de mise à "
"niveau pour davantage d'espace de stockage."
msgid ""
"Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or "
"upload a plugin directly to your site."
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 60 000 extensions disponibles sur la boutique "
"WordPress.com ou téléversez une extension directement sur votre site."
msgid ""
"Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress "
"player."
msgstr ""
"Présentez votre vidéo de manière élégante grâce au lecteur VideoPress de "
"haute qualité et sans publicité."
msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe."
msgstr "Percevez les paiements et les dons via PayPal et Stripe."
msgid ""
"Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom "
"domain name."
msgstr ""
"Les sites gratuits utilisent un sous-domaine nom.wordpress.com. Passez à un "
"abonnement supérieur pour utiliser un nom de domaine personnalisé."
msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Installez des thèmes premium sélectionnés sur la boutique WordPress.com."
msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Installez n'importe quel thème premium disponible sur la boutique WordPress."
"com."
msgid ""
"To upload videos, upgrade to a Premium plan to enable VideoPress."
msgstr ""
"Pour téléverser des vidéos, passez au plan Premium et activez "
"VideoPress."
msgid "Best for growth"
msgstr "Idéal pour la croissance"
msgid "Add payment buttons to your site"
msgstr "Ajout de boutons de paiement à votre site"
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail du design de votre "
"site."
msgid "AI assistant and tools"
msgstr "Assistant et outils IA"
msgid "Usage limits apply"
msgstr "Des limites d'utilisation s'appliquent"
msgid "Enhanced"
msgstr "Amélioré"
msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today."
msgstr ""
"Utilisez WooCommerce POS sur une tablette pour commencer à vendre dès "
"aujourd’hui."
msgid "Explore POS"
msgstr "Découvrir POS"
msgid "Customize fonts & colors sitewide"
msgstr "Personnalisez les polices et les couleurs sur tout le site"
msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet."
msgstr ""
"Le point de vente est intégré à l’application. Il suffit de l’ouvrir sur une "
"tablette."
msgid "No new app needed"
msgstr "Aucune nouvelle application nécessaire"
msgid ""
"WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required."
msgstr ""
"Avec WooCommerce POS, tous vos produits sont prêts à être vendus, sans "
"qu’aucune synchronisation ne soit nécessaire."
msgid "See how it works"
msgstr "Fonctionnement"
msgid "Sell in person with WooCommerce POS"
msgstr "Vendez en personne avec WooCommerce POS"
msgid ""
"Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today."
msgstr ""
"Transactions rapides et paiements simples. Utilisez une tablette pour "
"commencer à vendre dès aujourd’hui."
msgid "Online to in-person in minutes"
msgstr "Passez de la vente en ligne à la vente physique en quelques minutes"
msgid "POS is here"
msgstr "POS est disponible"
msgid ""
"Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start "
"selling today."
msgstr ""
"Recevez des paiements en personne avec WooCommerce POS. Configurez votre "
"tablette et commencez à vendre dès aujourd’hui."
msgid "Run WooCommerce POS on your tablet"
msgstr "Utiliser WooCommerce POS sur votre tablette"
msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay."
msgstr ""
"Proposez aux clients une expérience de paiement rapide et sécurisée avec "
"Amazon Pay."
msgid ""
"Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the "
"extensible site editor page."
msgstr ""
"Redirige vers l’éditeur de site par défaut (Apparence > Graphisme) pour "
"utiliser l’éditeur extensible."
msgid ""
"Extends block visibility block supports with responsive design controls for "
"hiding blocks based on screen size."
msgstr ""
"Étend les possibilités offertes en matière d’affichage des blocs avec des "
"contrôles de design adaptable, de sorte que certains blocs soient masqués en "
"fonction de la taille de l’écran."
msgid "Extensible Site Editor"
msgstr "Éditeur de site extensible"
msgid ""
"Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform."
msgstr ""
"Active les champs d’inspecteur de bloc modifiables, générés à l’aide d’un "
"formulaire de données."
msgid "Hide blocks based on screen size"
msgstr "Masquer des blocs en fonction de la taille de l’écran"
msgid ""
"Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support "
"them"
msgstr ""
"Champs de bloc : affichez les champs de l’inspecteur piloté par formulaire "
"de données sur les blocs qui les prennent en charge."
msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr ""
"Modification de compositions : par défaut, rendez les compositions "
"utilisables uniquement pour les contenus (contentOnly) lors de l’insertion."
msgctxt "Block pattern description"
msgid ""
"A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close "
"button."
msgstr ""
"Une composition simple avec un bloc de navigation et un bouton de fermeture "
"superposé."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Display your website navigation."
msgstr "Affichez les options de navigation de votre site Web."
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "Réponses à « %s »"
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "Type de publication : « %s »"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "Superposition de navigation"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "%(planStorageString)s storage"
msgstr "%(planStorageString)s de stockage"
msgid "Included in plan:"
msgstr "Inclus dans le plan :"
msgid "Invalid JSON Body"
msgstr "Corps JSON non valide"
msgid "Missing target_urn in request body"
msgstr "Élément target_urn manquant dans le corps de la requête"
msgid ""
"Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and "
"guide decisions that lead to new business and extended partnerships."
msgstr ""
"Découvrez des méthodes pratiques pour améliorer vos conversations avec les "
"clients, instaurer un climat de confiance et orienter les décisions qui "
"mènent à de nouvelles opportunités commerciales et à des partenariats "
"durables."
msgid "Client conversations that work"
msgstr "Des conversations efficaces avec les clients"
msgid ""
"Explore our resource center for agencies, with exclusive materials designed "
"to help you grow and run your agency more effectively. You will find "
"practical guidance, playbooks, and training, including resources to "
"understand, position, and integrate Automattic products when they are the "
"right fit."
msgstr ""
"Explorez notre centre de ressources pour les agences, avec des contenus "
"exclusifs conçus pour vous aider à développer et gérer votre agence plus "
"efficacement. Vous y trouverez des conseils pratiques, des manuels et des "
"formations, y compris des ressources pour comprendre, positionner et "
"intégrer les produits Automattic lorsqu’ils conviennent."
msgid "View my credits"
msgstr "Voir mes crédits"
msgid "View my benefits"
msgstr "Voir mes avantages"
msgid "View tiers"
msgstr "Voir les paliers"
msgid "Earn revenue share"
msgstr "Obtenir une part des revenus"
msgid "See how to grow"
msgstr "Voir comment grandir"
msgid "Unlock Pro tier"
msgstr "Débloquer le palier Pro"
msgid "Explore Pro perks"
msgstr "Découvrir les avantages Pro"
msgid "Get %(months)d months free Professional Email"
msgstr "Obtenez %(months)d mois gratuits d'e-mail professionnel"
msgid "Try %(months)d months free"
msgstr "Testez gratuitement pendant %(months)d mois"
msgid "%(months)d months free"
msgstr "%(months)d mois gratuits"
msgid "%d month free trial"
msgstr "Essai gratuit de %d mois"
msgid "Custom domain free for a year"
msgstr "Domaine personnalisé gratuit pour un an"
msgid ""
"Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)"
msgstr ""
"Pages WooCommerce essentielles (archive de la boutique, panier, validation "
"de la commande et Mon compte)"
msgid "Within 4 business days of receiving your content."
msgstr "Dans les 4 jours ouvrables suivant la réception de votre contenu."
msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages."
msgstr "Tout ce que contient Express, en plus des pages WooCommerce."
msgid "Built by WordPress.com design experts"
msgstr "Conçu par les experts en design de WordPress.com"
msgid "5-page website"
msgstr "Site Web de 5 pages"
msgid "Feed not found"
msgstr "Flux introuvable"
msgid "DNS update not allowed."
msgstr "Mise à jour DNS non autorisée."
msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media."
msgstr ""
"Média personnalisé à joindre pour cette connexion au lieu du média général."
msgid ""
"Custom message to use for this connection instead of the global message."
msgstr ""
"Message personnalisé à utiliser pour cette connexion au lieu du message "
"général."
msgid "Per-connection customizations for message and media."
msgstr "Personnalisations par connexion pour les messages et les médias."
msgid "Whether to enable per-network customization."
msgstr "Activer ou non la personnalisation par réseau."
msgid ""
"Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-"
"only fields."
msgstr ""
"Contexte de la demande pour Jetpack Forms. Utilisez la commande "
"« dashboard » pour inclure des champs réservés au tableau de bord."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow "
"your website audience step by step. Learn how to create trust‑building "
"content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to "
"attract the right readers over time."
msgstr ""
"WordPress.com propose un nouveau cours gratuit en sept leçons pour "
"développer l’audience de votre site Web étape par étape. Apprenez à créer du "
"contenu de confiance, à améliorer votre référencement (y compris pour les "
"outils d’IA) et à exploiter vos statistiques pour attirer les bons lecteurs "
"au fil du temps."
msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course"
msgstr ""
"Développez l’audience de votre site Web grâce à notre nouveau cours gratuit"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try "
"instantly using Playground blueprints — no local install required."
msgstr ""
"Créez des démos de thèmes interactives, directement dans le navigateur, que "
"les utilisateurs peuvent tester instantanément grâce aux blueprints "
"Playground ; le tout sans installation."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"Comment créer une démo de thème WordPress interactive avec les blueprints "
"Playground"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from "
"spinning up standardized environments with Blueprints to sharing "
"always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and "
"production."
msgstr ""
"Utilisez WordPress Studio pour offrir à votre agence un flux de travail "
"local cohérent : de la mise en place d’environnements standardisés avec des "
"blueprints à la diffusion d’aperçus de site en ligne, sans oublier la "
"synchronisation sécurisée des modifications avec les environnements de test "
"et de production."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"Comment créer des flux de travail de développement WordPress locaux plus "
"rapides et plus sûrs pour votre agence"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts."
msgstr ""
"Restez au fait des dernières nouvelles de WordPress.com grâce à ces articles "
"récents."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, "
"from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent "
"regressions, and ensure your plugin works across different WordPress "
"versions and configurations."
msgstr ""
"Tests unitaires des extensions : apprenez à ajouter des tests unitaires "
"automatisés à vos extensions, de la configuration locale à l’intégration "
"GitHub. Détectez les bugs au plus tôt, évitez les régressions et assurez-"
"vous que votre extension fonctionne sur différentes versions et "
"configurations de WordPress."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add "
"smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, "
"no external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"Améliorez l’interactivité des blocs principaux : ce didacticiel vous montre "
"comment ajouter une navigation fluide entre les mots aux blocs principaux "
"grâce aux API intégrées de WordPress, sans bibliothèque externe ni bloc "
"personnalisé."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in "
"WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" "
"warnings, and a Quick Access menu."
msgstr ""
"Mises à jour de l’interface utilisateur de Playground : découvrez trois "
"nouvelles améliorations de l’interface utilisateur de WordPress Playground "
"avec un tableau de bord de gestion, des avertissements « Playground non "
"enregistré » et un menu d’accès rapide."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a "
"more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block "
"registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. "
"Many of these features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (Janvier 2026) : "
"découvrez un bloc Grille plus flexible, un écran dédié à la bibliothèque de "
"polices, l’enregistrement de blocs exclusivement en PHP, un nouvel outil de "
"découpage d’images, des packages de capacités mis à jour, et bien plus "
"encore. Nombre de ces fonctionnalités seront intégrées à WordPress 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are "
"underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers "
"is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is planned for the release."
msgstr ""
"WordPress 7.0 : la première version de WordPress de 2026 est en cours de "
"préparation, avec une date de sortie prévue le 19 avril. L’appel à "
"candidatures est ouvert, et vous pouvez suivre l’avancement du projet sur "
"Make WordPress Core. N’hésitez pas à consulter l’agenda initial pour "
"découvrir les fonctionnalités prévues."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio "
"CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the "
"command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents "
"for site development, these new capabilities can significantly speed up your "
"workflows."
msgstr ""
"WordPress Studio est un outil rapide, gratuit et open source permettant de "
"développer des sites WordPress en local. La dernière version, sortie en "
"janvier, a introduit une toute nouvelle interface de ligne de commande (CLI) "
"Studio, offrant un contrôle précis de vos sites locaux. Si vous préférez "
"travailler dans le terminal ou si vous utilisez des agents d’IA pour le "
"développement de sites Web, ces nouvelles fonctionnalités peuvent "
"considérablement accélérer vos flux de travail."
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is "
"just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered "
"features in the months ahead."
msgstr ""
"L’année 2026 s’annonce déterminante pour l’IA sur WordPress.com, et ce n’est "
"que le début ! Attendez-vous à davantage d’améliorations du protocole MCP et "
"à de nouvelles fonctionnalités basées sur l’IA dans les mois à venir."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex "
"workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible "
"tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and "
"access site information using the permissions you’ve granted."
msgstr ""
"Vous pourrez vous connecter aux agents d’IA avec une facilité déconcertante "
"en quelques clics, sans manipulation complexe ni configuration manuelle. Une "
"fois authentifiés, les outils compatibles MCP peuvent rechercher et "
"récupérer des articles, lire l’intégralité du contenu et des métadonnées, et "
"accéder aux informations du site en utilisant les autorisations que vous "
"leur avez accordées."
msgid ""
"In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context "
"Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way "
"to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports "
"OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"En octobre dernier, WordPress.com a ajouté la prise en charge du protocole "
"Model Context Protocol (MCP), offrant aux agents d’IA comme ChatGPT et "
"Claude une méthode standardisée pour se connecter à vos sites. Depuis "
"janvier, WordPress.com prend également en charge OAuth 2.1, utilisé "
"nativement par les clients MCP pour une authentification sécurisée."
msgid ""
"WordPress.com has a new free, seven-lesson "
"course that shows you how to grow your website audience step by step. "
"Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI "
"tools), and leverage your stats to attract the right readers over time."
msgstr ""
"WordPress.com propose un nouveau cours "
"gratuit en sept leçons, qui vous guide pas à pas dans le développement "
"de l’audience de votre site Web. Apprenez à créer du contenu qui inspire "
"confiance, à améliorer votre référencement (y compris pour les outils d’IA) "
"et à exploiter vos statistiques pour attirer les bons lecteurs au fil du "
"temps."
msgid ""
"Grow Your Website’s Audience with Our New "
"Free Course"
msgstr ""
"Développez l’audience de votre site Web "
"grâce à notre nouveau cours gratuit"
msgid ""
"Learn how to create interactive, in-"
"browser theme demos that users can try instantly using Playground "
"blueprints — no local install required."
msgstr ""
"Créez des démos de thèmes "
"interactives, directement dans le navigateur, que les utilisateurs "
"peuvent tester instantanément grâce aux blueprints Playground ; le tout sans "
"installation."
msgid ""
"How to Build an Interactive WordPress Theme "
"Demo with Playground Blueprints"
msgstr ""
"Comment créer une démo de thème WordPress "
"interactive avec les blueprints Playground"
msgid ""
"Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments "
"with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing "
"changes with staging and production."
msgstr ""
"Utilisez WordPress Studio pour offrir à votre agence un flux de travail local cohérent : de la mise en "
"place d’environnements standardisés avec des blueprints à la diffusion "
"d’aperçus de site en ligne, sans oublier la synchronisation sécurisée des "
"modifications avec les environnements de test et de production."
msgid ""
"How to Build Faster, Safer Local "
"WordPress Dev Workflows for Your Agency"
msgstr ""
"Comment créer des flux de travail de "
"développement WordPress locaux plus rapides et plus sûrs pour votre agence"
"a>"
msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts."
msgstr ""
"Restez au fait des dernières nouveautés de %s grâce à ces articles récents."
msgid ""
"Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub "
"integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin "
"works across different WordPress versions and configurations."
msgstr ""
"Tests unitaires des extensions : apprenez à ajouter des tests unitaires automatisés à vos extensions"
"a>, de la configuration locale à l’intégration GitHub. Détectez les bugs au "
"plus tôt, évitez les régressions et assurez-vous que votre extension "
"fonctionne sur différentes versions et configurations de WordPress."
msgid ""
"Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows "
"you how to add smooth word-"
"switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no "
"external libraries or custom blocks required."
msgstr ""
"Améliorez l’interactivité des blocs principaux : ce "
"didacticiel vous montre comment ajouter une navigation fluide entre les mots aux blocs principaux "
"grâce aux API intégrées de WordPress, sans bibliothèque externe ni bloc "
"personnalisé."
msgid ""
"Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a "
"management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access "
"menu."
msgstr ""
"Mises à jour de l’interface utilisateur de Playground : "
"découvrez trois nouvelles améliorations de l’interface utilisateur de WordPress Playground avec "
"un tableau de bord de gestion, des avertissements « Playground non "
"enregistré » et un menu d’accès rapide."
msgid ""
"What's new for developers? (January 2026):This month's roundup highlights a more flexible "
"Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, "
"new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these "
"features are slated for WordPress 7.0."
msgstr ""
"Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (Janvier 2026) :"
"découvrez un bloc "
"Grille plus flexible, un écran dédié à la bibliothèque de polices, "
"l’enregistrement de blocs exclusivement en PHP, un nouvel outil de découpage "
"d’images, des packages de capacités mis à jour, et bien plus encore. Nombre "
"de ces fonctionnalités seront intégrées à WordPress 7.0."
msgid ""
"WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release "
"of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow "
"along on Make WordPress Core. Also, make sure to "
"review the initial scope of work to see what is "
"planned for the release."
msgstr ""
"WordPress 7.0 : la première version de WordPress de 2026 "
"est en cours de préparation, avec une date de sortie prévue le 19 avril. "
"L’appel à candidatures est ouvert, "
"et vous pouvez suivre l’avancement du projet sur Make WordPress Core. N’hésitez pas à consulter l’agenda initial pour découvrir les fonctionnalités prévues."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source "
"tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January "
"introduced an updated Studio CLI that gives you fine-"
"grained control over your local sites from the command line. If you prefer "
"working in the terminal, or you use AI agents for site development, these "
"new capabilities can significantly speed up your workflows."
msgstr ""
"WordPress Studio est un outil rapide, gratuit "
"et open source permettant de développer des sites WordPress en local. La "
"dernière version, sortie en janvier, a introduit une toute nouvelle interface de ligne de commande (CLI) Studio, offrant "
"un contrôle précis de vos sites locaux. Si vous préférez travailler dans le "
"terminal ou si vous utilisez des agents d’IA pour le développement de sites "
"Web, ces nouvelles fonctionnalités peuvent considérablement accélérer vos "
"flux de travail."
msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI"
msgstr ""
"Créez rapidement, déployez plus vite grâce à l’interface de ligne de "
"commande mise à jour de WordPress Studio"
msgid ""
"2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the "
"beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the "
"months ahead."
msgstr ""
"L’année 2026 s’annonce déterminante pour l’IA sur %s, et ce n’est que le "
"début ! Attendez-vous à davantage d’améliorations du protocole MCP et à de "
"nouvelles fonctionnalités basées sur l’IA dans les mois à venir."
msgid ""
"In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now "
"as simple as adding a URL and clicking "
"“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once "
"authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full "
"content and metadata, and access site information using the permissions "
"you’ve granted."
msgstr ""
"Vous pourrez vous connecter aux agents d’IA avec une facilité déconcertante "
"en quelques clics, sans manipulation "
"complexe ni configuration manuelle. Une fois authentifiés, les outils "
"compatibles MCP peuvent rechercher et récupérer des articles, lire "
"l’intégralité du contenu et des métadonnées, et accéder aux informations du "
"site en utilisant les autorisations que vous leur avez accordées."
msgid ""
"In October of last year, %2$s added support for the Model "
"Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a "
"standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also "
"supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication."
msgstr ""
"En octobre dernier, %2$s a ajouté la prise en charge du protocole Model Context Protocol (MCP), offrant aux agents d’IA comme "
"ChatGPT et Claude une méthode standardisée pour se connecter à vos sites. "
"Depuis janvier, %2$s prend également en charge OAuth 2.1, utilisé nativement "
"par les clients MCP pour une authentification sécurisée."
msgid "Issue #17 | %s"
msgstr "Numéro 17 | %s"
msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here"
msgstr ""
"Voici la méthode la plus simple pour connecter l’IA à votre site WordPress."
msgid "Pressable Add-on Sites 1"
msgstr "Module de site Pressable 1"
msgctxt "1 Sites Add-on"
msgid "1 Sites Add-on"
msgstr "1 module de site"
msgid "Free advertising credits worth $200"
msgstr "200 $ de crédits publicitaires inclus"
msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)"
msgstr "Assistant et outils IA intégrés (limitations applicables)"
msgid "Free business email account for one year"
msgstr "Adresse e-mail professionnelle gratuite pendant un an"
msgid "Enhanced AI Website Builder"
msgstr "Créateur de site Web IA avancé"
msgid "AI website builder (usage limits apply)"
msgstr "Créateur de site Web IA (limitations applicables)"
msgid "Free 24/7 expert support with priority response times"
msgstr "Assistance experte 24h/24, 7j/7 avec réponses prioritaires"
msgid "Access to stats"
msgstr "Accès aux statistiques"
msgid "Premium stats and analytics"
msgstr "Statistiques et analyses premium"
msgid "Back-in-store notifications"
msgstr "Notifications de retour en stock"
msgid "Free support"
msgstr "Assistance gratuite"
msgid "Free support with faster response times"
msgstr "Assistance gratuite avec réponses rapides"
msgid "Basic forms"
msgstr "Formulaires de base"
msgid "Use the Form block to add a contact form to your site."
msgstr ""
"Utilisez le bloc Formulaire pour ajouter un formulaire de contact à votre "
"site."
msgid ""
"Sync a production or staging site with your local Studio site in either "
"direction."
msgstr ""
"Synchronisez un site de production ou de préproduction avec votre site "
"Studio local dans les deux sens."
msgid ""
"Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file "
"uploads, webhooks, and seamless integrations."
msgstr ""
"Créez des formulaires performants grâce à des fonctionnalités avancées "
"telles que les formulaires en plusieurs étapes, le téléversement de "
"fichiers, les webhooks et des intégrations fluides."
msgid "WordPress Studio sync"
msgstr "Synchronisation avec WordPress Studio"
msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage"
msgstr "VideoPress avec 250 Go de stockage vidéo dédié"
msgid "Email marketing automation"
msgstr "Marketing par e-mail automatisé"
msgid "Advanced Jetpack Forms"
msgstr "Formulaires Jetpack avancés"
msgid ""
"After purchase, you can immediately set up the hosting or any products "
"referred."
msgstr ""
"Après l'achat, vous pouvez immédiatement configurer l'hébergement ou tout "
"autre produit recommandé."
msgid ""
"During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be "
"emailed a receipt."
msgstr ""
"Lors de la validation de commande, votre client créera un compte WordPress."
"com et recevra un reçu par e-mail."
msgid ""
"This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes "
"this purchase before it expires."
msgstr ""
"Ce lien est {{b}}valable pendant 14 jours{{/b}}. Veuillez vous assurer que "
"votre client effectue l'achat avant son expiration."
msgid "The referral link has been copied to your clipboard!"
msgstr "Lien de recommandation copié dans votre presse-papiers !"
msgid "By %(author)s"
msgstr "Par %(author)s"
msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation"
msgstr ""
"Protection et atténuation contre le spam et les attaques par force brute et "
"DDoS"
msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors"
msgstr "Pages, publications, utilisateurs et visiteurs illimités"
msgid ""
"Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency "
"grow."
msgstr ""
"Veuillez ajuster votre recherche ou explorer d'autres ressources pour aider "
"votre agence à se développer."
msgid "Take a video walkthrough"
msgstr "Suivez une visite guidée en vidéo"
msgid "We couldn't find any resources related to that."
msgstr "Nous n'avons trouvé aucune ressource pertinente."
msgid ""
"If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette modification, veuillez répondre "
"immédiatement à cet e-mail ou %1$souvrir une demande auprès de notre service "
"d’assistance%2$s."
msgid ""
"You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments "
"settings%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour cette adresse e-mail à tout moment dans vos "
"%1$sréglages WooPayments%2$s."
msgid ""
"The email address that WooPayments notifications are sent to has been "
"updated. Future notifications will now be sent to %s."
msgstr ""
"L’adresse e-mail à laquelle les notifications WooPayments sont envoyées a "
"été mise à jour. Les notifications futures seront désormais envoyées à %s."
msgid "Future notifications will now be sent to a new email address"
msgstr ""
"Les notifications futures seront désormais envoyées à une nouvelle adresse e-"
"mail"
msgid ""
"The notification email address on your WooPayments account has been updated"
msgstr ""
"L’adresse e-mail à laquelle envoyer les notifications renseignée sur votre "
"compte WooPayments a été mise à jour"
msgid "WordPress.com API response missing sites data"
msgstr "Données manquantes pour la réponse de l’API WordPress.com"
msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s"
msgstr "Connexion impossible à WordPress.com : %s"
msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)"
msgstr "L’API WordPress.com a renvoyé une erreur (HTTP %d)"
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "Article de la base de connaissances sur les membres d'équipe"
msgid "Email a link to a friend"
msgstr "Envoyer un lien par e-mail à un ami"
msgid "Share on Pinterest"
msgstr "Partager sur Pinterest"
msgid "Share on Pocket"
msgstr "Partager sur Pocket"
msgid "Share on Mastodon"
msgstr "Partager sur Mastodon"
msgid "Share on Nextdoor"
msgstr "Partager sur Nextdoor"
msgid "Share on Threads"
msgstr "Partager sur Threads"
msgid "Premier Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire Premier"
msgid ""
"Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help "
"promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve "
"built."
msgstr ""
"Il est temps de faire passer le mot ! Vous disposez d’un crédit publicitaire "
"Blaze de %1$s $ pour en faire la promotion. Utilisez-le pour toucher jusqu’à "
"%2$s personnes qui pourraient aimer ce que vous avez créé."
msgid "Congratulations, you got Blaze credits!"
msgstr "Félicitations, vous avez obtenu des crédits Blaze !"
msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now"
msgstr ""
"Votre crédit expire dans %s ; utilisez-le pour toucher de nouveaux visiteurs "
"dès maintenant"
msgid "You have free ad credit"
msgstr "Vous avez des crédits publicitaires gratuits"
msgid "Invalid form reference."
msgstr "Référence de formulaire non valide."
msgid "Almost done..."
msgstr "Presque terminé…"
msgid "Generating metadata..."
msgstr "Génération des métadonnées…"
msgid "Adding image details..."
msgstr "Ajout des détails de l’image…"
msgid "Writing descriptions..."
msgstr "Rédaction des descriptions…"
msgid "Finalizing details..."
msgstr "Finalisation des détails…"
msgid "Crafting something new..."
msgstr "Création d’une nouveauté…"
msgid "Working on your image..."
msgstr "Travail sur votre image…"
msgid "Imagining the possibilities..."
msgstr "Évaluation des possibilités…"
msgid "Painting with pixels..."
msgstr "Ajout de pixels…"
msgid "Conjuring your vision..."
msgstr "Création de votre vision…"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Chargement de l’image…"
msgid "Saving your image..."
msgstr "Enregistrement de votre image…"
msgid "Finishing up..."
msgstr "On y est presque !"
msgid "Adding to your library..."
msgstr "Ajout à votre bibliothèque…"
msgid "Working on your edit..."
msgstr "Travail sur votre modification…"
msgid "Transforming the image..."
msgstr "Transformation de l’image…"
msgid "Making adjustments..."
msgstr "Ajustements en cours…"
msgid "Updating the image..."
msgstr "Mise à jour de l’image…"
msgid "Processing your request..."
msgstr "Traitement de votre demande…"
msgid "Refining the image..."
msgstr "Peaufinage de l’image…"
msgid "Generating image..."
msgstr "Génération de l’image…"
msgid "Creating your image..."
msgstr "Création de votre image…"
msgid "Bringing your idea to life..."
msgstr "Mise en place de votre idée…"
msgid "Editing image..."
msgstr "Modification de l’image…"
msgid "Applying your changes..."
msgstr "Application des modifications…"
msgid "Thank you for your response."
msgstr "Merci pour votre réponse."
msgid "← Back"
msgstr "← Retour"
msgid "Show price"
msgstr "Afficher le prix"
msgid "Unable to load shopping cart."
msgstr "Impossible de charger le panier."
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Au cours du processus de lancement du site, vous serez facturé pour ce site, "
"avec la possibilité d'acheter sur une base annuelle ou mensuelle. {{a}}En "
"savoir plus.{{/a}}"
msgid "Add number of sites you plan to migrate"
msgstr "Indiquez le nombre de sites que vous souhaitez migrer"
msgid ""
"During the site launch process, you will be charged for this site, with the "
"ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"Au cours du processus de lancement du site, vous serez facturé pour ce site, "
"avec la possibilité d'acheter sur une base annuelle ou mensuelle. "
"En savoir plus"
msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API."
msgstr "Échec de la récupération des statistiques depuis l’API Akismet."
msgid "Error message if the operation could not be completed."
msgstr "Message d’erreur en cas d’échec de l’opération."
msgid ""
"Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period."
msgstr ""
"Nombre de commentaires légitimes marqués à tort comme indésirables sur cette "
"période."
msgid "Date for this period."
msgstr "Date pour cette période."
msgid "The time interval for these stats."
msgstr "Intervalle de temps pour ces statistiques."
msgid "Number of spam comments that were missed in this period."
msgstr "Nombre de commentaires indésirables manqués sur cette période."
msgid "Total number of legitimate comments approved in this period."
msgstr "Nombre total de commentaires légitimes approuvés sur cette période."
msgid "Total number of spam comments blocked in this period."
msgstr "Nombre total de commentaires indésirables bloqués sur cette période."
msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds."
msgstr ""
"Gain estimé en secondes grâce au blocage du contenu indésirable par Akismet."
msgid "Monthly breakdown of statistics."
msgstr "Ventilation mensuelle des statistiques."
msgid "Accuracy percentage of spam detection."
msgstr "Pourcentage de précision de la détection du contenu indésirable."
msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam."
msgstr "Nombre de commentaires légitimes marqués à tort comme indésirables."
msgid "Total number of legitimate comments approved."
msgstr "Nombre total de commentaires légitimes approuvés."
msgid "Number of spam comments that were missed."
msgstr "Nombre de commentaires indésirables manqués."
msgid "Whether the stats were successfully retrieved."
msgstr "Si les statistiques ont bien été récupérées."
msgid "Total number of spam comments blocked."
msgstr "Nombre total de commentaires indésirables bloqués."
msgid ""
"The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"."
msgstr ""
"L’intervalle de temps pour les statistiques. Options : « 6 mois », « Tous » "
"ou « 60 jours »."
msgid ""
"Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, "
"accuracy percentage, and other key metrics."
msgstr ""
"Récupère les statistiques de protection contre le contenu indésirable "
"d’Akismet, notamment le nombre de commentaires indésirables bloqués, le "
"pourcentage de précision et d’autres mesures clés."
msgid "Get Akismet statistics"
msgstr "Obtenir les statistiques Akismet"
msgid "Your products are being added to your store."
msgstr "Vos produits sont ajoutés à votre boutique."
msgid "Setting up your products."
msgstr "Configuration de vos produits."
msgid "Bringing your new products to life."
msgstr "Création de vos nouveaux produits."
msgid "Preparing your products."
msgstr "Préparation de vos produits."
msgid "We're creating your new products. Please wait a moment."
msgstr "Nous créons vos nouveaux produits. Veuillez patienter un instant."
msgid "You don’t have permission to view the requested page."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de consulter la page demandée."
msgid ""
"Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed "
"WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your "
"development environment. WordPress.com Features must have Composer "
"dependencies installed and built via the build command."
msgstr ""
"Votre installation de WordPress.com Features n’est pas terminée. Si vous "
"avez installé WordPress.com Features à partir de GitHub, veuillez consulter "
"ce document"
"a> afin de configurer votre environnement de développement. WordPress.com "
"Features nécessite des dépendances de Composer installées et compilées avec "
"la commande Build."
msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier du chargeur automatique pour "
"l’extension WordPress.com Features"
msgid "Top resources"
msgstr "Meilleures ressources"
msgid "Browse all resources"
msgstr "Parcourir toutes les ressources"
msgid "Download guide"
msgstr "Télécharger le guide"
msgid "View deck"
msgstr "Voir Deck"
msgid "Resource type"
msgstr "Type de ressource"
msgid ""
"You have reached your usage limit. Upgrade your plan to continue using Image "
"Studio."
msgstr ""
"Vous avez atteint votre limite d’utilisation. Mettez votre abonnement à "
"niveau pour continuer à utiliser Image Studio."
msgid "Please enter your card details."
msgstr "Veuillez saisir les informations de votre carte."
msgid "Please check your card details."
msgstr "Veuillez vérifier les informations de votre carte."
msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load."
msgstr ""
"Le formulaire de paiement n'est pas prêt. Veuillez patienter pendant son "
"chargement."
msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks."
msgstr ""
"L’URL du webhook ne peut pas diriger vers des réseaux privés ou internes."
msgid ""
"You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and "
"confirm an existing subscription before subscribing to more sites."
msgstr ""
"Vous avez des confirmations d’abonnement en attente. Veuillez consulter "
"votre boîte de réception et confirmer un abonnement existant avant de vous "
"abonner à d’autres sites."
msgid "Invalid webhook URL format."
msgstr "Format de l’URL du webhook non valide."
msgid "Webhook URL must use HTTPS."
msgstr "L’URL du webhook doit utiliser HTTPS."
msgid "Please confirm your subscriptions"
msgstr "Veuillez confirmer vos abonnements"
msgid ""
"The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to "
"work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or "
"registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: "
"%(maintenanceEnd)s)."
msgstr ""
"LeTLD %(tld)s est en cours de maintenance programmée. Votre domaine continue "
"de fonctionner normalement, mais les modifications apportées aux serveurs de "
"noms, DNSSEC, contacts ou réglages d’enregistrement ne sont pas disponibles "
"jusqu’à la fin de la maintenance (estimation : %(maintenanceEnd)s)."
msgid "When you remove your plan, you will lose access to:"
msgstr "En résiliant votre plan, vous perdrez accès à :"
msgid "Keep product"
msgstr "Conserver le produit"
msgid "I understand my site will change when I remove this product."
msgstr ""
"Je comprends que mon site subira des modifications à la suppression de ce "
"produit."
msgid "I understand my site will change when I remove my plan."
msgstr ""
"Je comprends que mon site subira des modifications à la résiliation de mon "
"plan."
msgid "Have a question before removing?"
msgstr "Des questions avant de valider la suppression ?"
msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé d’enregistrements DNS valides dans le fichier BIND "
"sélectionné."
msgid "The subscriber import failed. Please try again."
msgstr "L'importation des abonnés a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Requesting human support"
msgstr "Demande d'assistance humaine"
msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client’s settings."
msgstr ""
"Copiez cette configuration et collez-la dans les réglages de votre client "
"MCP."
msgid "Chat Support"
msgstr "Assistance par live chat"
msgid "Follow Claude Desktop‘s setup instructions"
msgstr "Suivez les instructions de configuration pour Claude Desktop"
msgid ""
"Choose your MCP client to get the correct configuration format. Then, follow "
"the instructions below."
msgstr ""
"Sélectionnez votre client MCP afin d'obtenir le format de configuration "
"approprié, puis suivez les instructions ci-dessous."
msgid "Click the download button"
msgstr "Cliquez sur le bouton de téléchargement"
msgid "Connect AI Assistant to WordPress.com (MCP)"
msgstr "Connectez l'assistant IA à WordPress.com (MCP)"
msgid "Configure your MCP client to connect to WordPress.com."
msgstr "Configurez votre client MCP pour le connecter à WordPress.com."
msgid "No MCP access is currently enabled for your account."
msgstr "Aucun accès MCP n'est actuellement activé pour votre compte."
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and "
"interact with your WordPress.com data. "
msgstr ""
"Le MCP (Protocole de contexte de modèle) permet aux assistants IA d'accéder "
"et d'interagir en toute sécurité avec vos données WordPress.com. "
""
msgid "Type to search and select sites…"
msgstr "Recherchez et sélectionnez des sites..."
msgid "Disable AI access for selected sites"
msgstr "Désactiver l'accès IA pour les sites sélectionnés"
msgid "Enable AI access for selected sites"
msgstr "Activer l'accès IA pour les sites sélectionnés"
msgid "Select sites to manage AI access"
msgstr "Sélectionnez les sites desquels gérer l'accès IA"
msgid ""
"Choose sites to manage AI access for all users on those sites. This "
"overrides your account settings."
msgstr ""
"Sélectionnez les sites pour lesquels gérer l'accès IA pour tous les "
"utilisateurs. Cela prime sur les réglages de votre compte."
msgid ""
"Control what AI assistants can access your WordPress.com account and sites."
msgstr ""
"Contrôlez ce à quoi les assistants IA peuvent accéder sur votre compte "
"WordPress.com et vos sites."
msgid "Disable AI Access"
msgstr "Désactiver l'accès IA"
msgid "Enable AI Access"
msgstr "Activer l'accès IA"
msgid "Control which parts of your account and sites the AI is allowed to use."
msgstr ""
"Contrôlez les parties de votre compte et de vos sites que l'IA est autorisée "
"à utiliser."
msgid "AI Access"
msgstr "Accès IA"
msgid "Domains & Integrations"
msgstr "Domaines et intégrations"
msgid "Developer & Testing"
msgstr "Développement et tests"
msgid "What the AI can access"
msgstr "Ce à quoi l'IA peut accéder"
msgid "MCP Client Setup"
msgstr "Configuration du client MCP"
msgid "Sites & Content"
msgstr "Sites et contenu"
msgid "The language code to use for the response."
msgstr "Code de langue à utiliser pour la réponse."
msgid "Quick post actions"
msgstr "Actions rapides de publication"
msgid ""
"Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about."
msgstr ""
"Veuillez fournir l’URL du blog spécifique à propos duquel vous nous "
"contactez."
msgid "Do you have a receipt or transaction ID?"
msgstr "Avez-vous un reçu ou un ID de transaction ?"
msgid ""
"Please provide the username or registered email you are contacting us about."
msgstr ""
"Veuillez fournir l’identifiant ou l’adresse e-mail enregistrée à propos "
"duquel ou de laquelle vous nous contactez."
msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid."
msgstr "Le reçu ou l’ID de transaction ne semble pas valide."
msgid "%(subtitle)s for %(site)s."
msgstr "%(subtitle)s pour %(site)s."
msgid "Site plan"
msgstr "Plan du site"
msgid "Cancel domain subscription"
msgstr "Résilier l'abonnement à un domaine"
msgid "Expired purchase will be removed."
msgstr "Les achats expirés seront supprimés."
msgid "Will expire immediately and be removed"
msgstr "Expirera immédiatement et sera supprimé"
msgid "Will remain active until %(expiryDate)s"
msgstr "Restera actif jusqu'au %(expiryDate)s"
msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s."
msgstr "Vous disposez de %(amount)s de crédits expirant le %(firstDate)s"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. "
""
msgstr ""
"Vous n'avez plus accès à ce site et aux achats rattachés. "
""
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every "
"%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(introOfferFormattedPrice)s les "
"%(introOfferIntervalCount)s premières années, puis %(rawPrice)s facturés "
"tous les %(introOfferIntervalCount)s ans, hors taxes"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(introOfferFormattedPrice)s la première année, puis %(rawPrice)s "
"facturés annuellement, hors taxes"
msgid "Back to SFTP/SSH settings"
msgstr "Retour aux réglages SFTP/SSH"
msgid "Add new SSH key"
msgstr "Ajouter une nouvelle clé SSH ↗"
msgid "Incoming transfer completed"
msgstr "Transfert entrant terminé"
msgid "Your plan features will be available until %(expiry)s."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de votre plan seront disponibles jusqu'au %(expiry)s."
msgid ""
"Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad "
"credits."
msgstr ""
"Faites la promotion de votre contenu sur des millions de sites grâce à 200 $ "
"de crédits publicitaires Blaze."
msgid "Blaze - Free ad credits ($200)"
msgstr "Blaze - Crédits publicitaires gratuits (200 $)"
msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year."
msgstr ""
"Obtenez une adresse e-mail professionnelle avec votre domaine, gratuitement "
"pendant un an."
msgid "Everything in Personal, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans Personnel, plus :"
msgid "Everything in Premium, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans Premium, plus :"
msgid "Professional email Inbox free for 1 year"
msgstr "Adresse e-mail pro gratuite pendant 1 an"
msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design."
msgstr ""
"Améliorez votre création de contenu grâce à la rédaction et à la conception "
"assistées par IA."
msgid "AI Writer & Designer (limited)"
msgstr "Rédacteur et concepteur IA (limité)"
msgid "Everything in Free, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans le plan gratuit, plus :"
msgid "AI Website Builder (limited)"
msgstr "Créateur de site Web IA (limité)"
msgid "AI Writer & Designer"
msgstr "Rédacteur et concepteur IA"
msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience"
msgstr "WooCommerce avec outils e-commerce intégrés"
msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs"
msgstr "Outils de performance, monitoring et journaux d’activité"
msgid "SEO optimization tools"
msgstr "Outils d'optimisation SEO"
msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?"
msgstr "Que pensez-vous du nouveau tableau de bord d'hébergement ?"
msgid "Fill out this quick survey to help us improve."
msgstr "Répondez à cette brève enquête pour nous aider à nous améliorer."
msgid ""
"Stay informed with important announcements, events, and opportunities from "
"Automattic for Agencies."
msgstr ""
"Restez informé des annonces importantes, des événements et des opportunités "
"d'Automattic pour les Agences."
msgid "Subscriber actions menu"
msgstr "Menu des actions abonnés"
msgid ""
"Get %(months)s months for %(fullPrice)s. Auto-renews at %(price)s per month."
msgstr ""
"Obtenez %(months)s mois pour %(fullPrice)s. Renouvellement automatique à "
"%(price)s par mois."
msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months."
msgstr ""
"Renouvellement automatique à %(price)s par mois. Facturé tous les %(months)s "
"mois."
msgid "Troubleshoot your Jetpack site"
msgstr "Dépanner votre site Jetpack"
msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support."
msgstr ""
"Ce thème propose des mises à niveau commerciales ou une assistance "
"supplémentaire moyennant paiement."
msgid "View support"
msgstr "Voir l'assistance"
msgid "Go back to domain overview"
msgstr "Retourner à la vue d'ensemble des domaines"
msgid "Auto-renews at %(price)s/year."
msgstr "Renouvellement automatique à %(price)s/an."
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months."
msgstr "Renouvellement automatique à %(price)s/mois. Facturé tous les 24 mois"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months."
msgstr "Renouvellement automatique à %(price)s/mois. Facturé tous les 36 mois"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months."
msgstr "Renouvellement automatique à %(price)s/mois. Facturé tous les 12 mois"
msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month."
msgstr "Renouvellement automatique à %(price)s/mois. Facturé chaque mois"
msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead."
msgstr ""
"Utilisez des outils de développement et de commerce puissants, sans les "
"frais généraux."
msgid ""
"{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful "
"developer and business tools, without the overhead."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les développeurs et les chefs d'entreprise :{{/strong}} "
"utilisez des outils de développement et de commerce puissants, sans les "
"frais généraux."
msgid "Best for developers and business owners"
msgstr "Idéal pour les développeurs et les chefs d'entreprise"
msgid ""
"Grow your online presence and generate income with a professional-looking "
"website — no developer required."
msgstr ""
"Développez votre présence en ligne et générez des revenus grâce à un site "
"Web d'aspect professionnel, sans l'aide d'aucun développeur."
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online "
"presence and generate income with a professional-looking website — no "
"developer required."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les professionnels et les créateurs :{{/strong}} "
"développez votre présence en ligne et générez des revenus grâce à un site "
"Web d'aspect professionnel, sans l'aide d'aucun développeur."
msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"Vendez en toute confiance, sans frais de transaction et avec une flexibilité "
"totale."
msgid "Best for professionals and creators"
msgstr "Idéal pour les professionnels et les créateurs"
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero "
"transaction fees and full flexibility."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les boutiques en ligne :{{/strong}} vendez en toute "
"confiance, sans frais de transaction et avec une flexibilité totale."
msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience."
msgstr ""
"Démontrez votre crédibilité avec votre propre nom de domaine et une "
"expérience sans publicité."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your "
"own domain name and an ad-free experience."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les projets personnels :{{/strong}} démontrez votre "
"crédibilité avec votre propre nom de domaine et une expérience sans "
"publicité."
msgid "Best for personal projects"
msgstr "Idéal pour les projets personnels"
msgid ""
"Unlock business tools, priority support, developer power with predictable "
"costs."
msgstr ""
"Débloquez des outils professionnels, une assistance prioritaire et le "
"pouvoir des développeurs avec des coûts prévisibles."
msgid "Expired & in auction"
msgstr "Expiré et en enchère"
msgid "Pending renewal"
msgstr "Renouvellement en attente"
msgid "Pending registration"
msgstr "Enregistrement en attente"
msgid "Outgoing transfer pending"
msgstr "Transfert sortant en attente"
msgid "Incoming transfer in progress"
msgstr "Transfert entrant en cours"
msgid "Incoming transfer failed"
msgstr "Échec du transfert entrant"
msgid "Incoming transfer pending"
msgstr "Transfert entrant en attente"
msgid ""
"You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. "
"However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any "
"downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This "
"protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits "
"throughout the year."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours passer à un niveau supérieur si vos revenus d'influence "
"remplissent les conditions requises. Toutefois, si vous ne remplissez pas "
"les conditions minimales requises pour ce palier, toute rétrogradation "
"n'interviendra qu'au début du cycle de l'année suivante, en janvier. Cette "
"protection vous permet de continuer à bénéficier des avantages de votre "
"palier actuel tout au long de l'année."
msgid "Tier-level protected"
msgstr "Niveau de palier protégé"
msgid ""
"You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is "
"protected for the current year. This means you will not be downgraded during "
"this year, regardless of your current influenced revenue."
msgstr ""
"Votre palier %s atteint l'année passée est protégé pour l'année en cours. "
"Cela signifie que vous ne serez pas rétrogradé au cours de cette année, "
"indépendamment de vos revenus d'influence actuels."
msgid "Your tier level is protected. Learn more"
msgstr "Votre niveau de palier est protégé. En savoir plus"
msgid "Your tier level is protected"
msgstr "Votre niveau de palier est protégé"
msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social"
msgstr "Partager « %s » via Jetpack Social"
msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting."
msgstr "Une façon plus simple de gérer vos sites, domaines et hébergements."
msgid "Take a quick walkthrough"
msgstr "Faites un tour d'horizon rapide"
msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard"
msgstr "Découvrez le nouveau tableau de bord d'hébergement WordPress.com"
msgid "Has updates"
msgstr "A des mises à jour"
msgid "No updates"
msgstr "Aucune mise à jour"
msgid "Update available (%(siteCount)d)"
msgstr "Mise à jour disponible (%(siteCount)d)"
msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet."
msgstr ""
"Possibilité de protection contre les indésirables et de modération des "
"commentaires avec Akismet."
msgid ""
"We’re sorry to say that your customer’s bank has disputed a payment"
"strong> made to your business."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer que la banque de votre client a "
"contesté un paiement effectué auprès de votre entreprise."
msgid "Detect domain configuration issues and fix them."
msgstr "Détectez les problèmes de configuration du domaine et résolvez-les."
msgid "Issues with DNS email records"
msgstr "Problèmes avec les enregistrements DNS d'e-mail"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the "
"records above to your domain’s DNS settings."
msgstr ""
"Pour résoudre ces problèmes, rendez-vous chez le fournisseur de DNS de votre "
"domaine et ajoutez les enregistrements ci-dessus aux paramètres DNS de votre "
"domaine."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. "
msgstr ""
"Si vous utilisez ce nom de domaine pour envoyer des e-mails depuis votre "
"site WordPress.com, les enregistrements d'e-mails suivants sont nécessaires. "
""
msgid "We didn’t find any issues with your domain!"
msgstr "Nous n'avons trouvé aucun problème avec votre domaine !"
msgid "Missing or invalid DNS records"
msgstr "Enregistrements DNS manquants ou invalides"
msgid "Domain diagnostics notice dismissed."
msgstr "Avis de diagnostic de domaine ignoré."
msgid "Default email DNS records restored."
msgstr "Enregistrements DNS d'e-mail par défaut rétablis."
msgid "Please select a site from the block settings."
msgstr "Veuillez sélectionner un site dans les réglages du bloc."
msgid "Freshly Picked"
msgstr "Freshly Picked"
msgid "You have successfully connected your WordPress.com account."
msgstr "Votre compte WordPress.com est maintenant connecté."
msgid "%(username)s - %(count)d site"
msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites"
msgstr[0] "%(username)s - %(count)d site"
msgstr[1] "%(username)s - %(count)d sites"
msgid "Learn more about how %(client)s uses your data"
msgstr "En savoir plus sur l'utilisation de vos données par %(client)s"
msgid "Success! You can return to %(client)s"
msgstr "C'est fait ! Vous pouvez retourner à %(client)s"
msgid "%(client)s is requesting access to:"
msgstr "%(client)s demande l'accès à :"
msgid "Show less permissions"
msgstr "Afficher moins de permissions"
msgid "Show more permissions"
msgstr "Afficher plus de permissions"
msgid "An error occurred while loading authorization details."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement des informations de "
"l'autorisation."
msgid "Give access to your WordPress.com account"
msgstr "Donnez accès à votre compte WordPress.com"
msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account"
msgstr ""
"Donnez à {{span}}%(client)s{{/span}} accès à votre compte WordPress.com"
msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgstr "Connecter {{span}}%(client)s{{/span}}"
msgid "Billed:"
msgstr "Facturé :"
msgid "You’re now a Subscriber of %s."
msgstr "Vous êtes maintenant un abonné de %s."
msgid "%s joined."
msgstr "%s rejoint."
msgid "You’re now a Contributor of %s."
msgstr "Vous êtes maintenant un contributeur de %s."
msgid "You’re now an Author of %s."
msgstr "Vous êtes maintenant un auteur de %s."
msgid "You’re now an Editor of %s."
msgstr "Vous êtes maintenant un éditeur de %s."
msgid "You’re now an Administrator of %s."
msgstr "Vous êtes maintenant un administrateur de %s."
msgid "You’re now a viewer of %s."
msgstr "Vous êtes maintenant un lecteur de %s."
msgid "You’re now following %s."
msgstr "Vous suivez maintenant %s."
msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site."
msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] "Vous allez supprimer l'extension %1$s installée sur %2$d site."
msgstr[1] "Vous allez supprimer l'extension %1$s installée sur %2$d sites."
msgid ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed "
"on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"Vous allez désactiver les mises à jour automatiques et supprimer l'extension "
"%1$s installée sur %2$d site."
msgstr[1] ""
"Vous allez désactiver les mises à jour automatiques et supprimer l'extension "
"%1$s installée sur %2$d sites."
msgid ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s "
"plugin installed on %2$d sites."
msgstr[0] ""
"Vous allez désactiver et supprimer l'extension %1$s installée sur %2$d site."
msgstr[1] ""
"Vous allez désactiver et supprimer l'extension %1$s installée sur %2$d sites."
msgid "Remove plugin"
msgstr "Supprimer l'extension"
msgid "%s on YouTube"
msgstr "%s sur YouTube"
msgid "%s on Instagram"
msgstr "%s sur Instagram"
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"Vous avez une question ? Contactez-nous."
msgid "%s Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype de %s"
msgid "%s and Jetpack"
msgstr "%s et Jetpack"
msgid "%s on X"
msgstr "%s sur X"
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"Obtenez des réponses dans le centre d’assistance."
msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n."
msgstr "Chaîne entièrement personnalisée qui devra être soumise à i8n."
msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s."
msgstr ""
"Une autre chaîne complètement personnalisée, voici le coût de la "
"traduction : %s."
msgid "Back to Site Deployments"
msgstr "Retour aux Déploiements du site"
msgid ""
"Before changing site address, consider adding a custom domain "
"instead?"
msgstr ""
"Plutôt que de changer l'adresse du site, que diriez-vous d'ajouter un "
"domaine personnalisé à la place ?"
msgid "Need help? Let us migrate your site"
msgstr "Besoin d'aide ? Laissez-nous migrer votre site"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à "
"niveau{{/a}} grâce à d'autres mises à niveau. Ce crédit sera appliqué au "
"tarif ci-dessous si vous achetez un plan aujourd'hui !"
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current domain and other upgrades. This credit will be "
"applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!"
msgstr ""
"Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à "
"niveau{{/a}} grâce à votre domaine actuel et d'autres mises à niveau. Ce "
"crédit sera appliqué au tarif ci-dessous si vous achetez un plan "
"aujourd'hui !"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment does not belong "
"to the target site"
msgstr ""
"Impossible d’importer le site Studio, car la pièce jointe d’importation "
"n’appartient pas au site cible"
msgid ""
"Could not import Studio site because the import attachment was not found"
msgstr ""
"Impossible d’importer le site Studio, car la pièce jointe d’importation est "
"introuvable"
msgid ""
"Verifying your identity is required to help protect against fraud and to "
"comply with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"La vérification de votre identité est obligatoire pour vous protéger contre "
"la fraude et respecter les réglementations relatives à la "
"connaissance du client (Know Your Customer ou KYC)."
msgid ""
"If you run into issues with the button above, you can log in "
"directly with our partner platform."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes avec le bouton ci-dessus, vous pouvez vous "
"connecter directement via notre plateforme partenaire."
msgid ""
"Track your progress: You can view your transactions and "
"monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard."
msgstr ""
"Suivez votre progression : vous pouvez consulter vos "
"transactions et surveiller l’état des paiements à tout moment dans votre "
"tableau de bord WooPayments."
msgid ""
"Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future "
"payouts will follow this account's payout schedule."
msgstr ""
"Paiements continus : une fois le premier paiement validé, "
"les paiements ultérieurs suivront le calendrier de paiement de ce compte."
msgid ""
"Pending periods: After that, your funds are also subject to "
"your account's standard pending period, which varies by "
"country."
msgstr ""
"Délais d’attente : vos fonds sont ensuite soumis au délai d’attente standard de votre compte, qui varie selon les "
"pays."
msgid ""
"New account waiting period: This account's first payout "
"will become available after a required seven-day waiting "
"period."
msgstr ""
"Nouvelle période d’attente pour le compte : le premier "
"paiement de ce compte sera disponible après une période "
"d’attente obligatoire de sept jours."
msgid ""
"Great news — you've just received your first payment through "
"WooPayments!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle : vous venez de recevoir votre premier paiement via "
"WooPayments !"
msgid ""
"Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your "
"payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule."
msgstr ""
"Début des paiements : une fois la période de 7 jours "
"terminée, vos informations de paiement seront disponibles et les paiements "
"suivront votre calendrier standard."
msgid ""
"Receive Your First Payment: Once you make your first sale, "
"a standard, one-time 7-day waiting period will begin."
msgstr ""
"Recevez votre premier paiement : une fois que vous aurez "
"effectué votre première vente, une période d’attente standard "
"unique de 7 jours commencera."
msgid ""
"Good news! Your account is now active, and you're ready to start "
"accepting payments."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Votre compte est maintenant actif, et vous pouvez "
"commencer à accepter des paiements."
msgid ""
"If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request."
msgstr ""
"Pour toute question, vous pouvez répondre directement à cet e-mail ou ouvrir une demande auprès de notre service d’assistance."
msgid ""
"Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your "
"selected %2$s schedule, provided your "
"balance meets the minimum amount."
msgstr ""
"Calendrier de paiement : les fonds disponibles seront ensuite versés selon "
"le calendrier de %2$s que vous avez "
"sélectionné, à condition que votre solde atteigne le montant minimum."
msgid ""
"Processing Time: Funds from new sales will become available after a "
"%2$s business days pending period."
msgstr ""
"Délai de traitement : les fonds provenant des nouvelles ventes seront "
"disponibles après une période d’attente de "
"%2$s jours ouvrables."
msgid "Let's help you find what you're looking for."
msgstr "Laissez-nous vous aider à trouver ce que vous cherchez."
msgid "This page doesn't exist"
msgstr "Cette page n’existe pas"
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Pour vous assurer de ne rien perdre après la désactivation de votre plan ou "
"en prévision d’une migration, téléchargez une sauvegarde"
"backupLink>."
msgid "Proceed with caution"
msgstr "Avancez avec prudence"
msgid "Verifying assumptions and applying changes..."
msgstr "Vérification des hypothèses et application des modifications…"
msgid "Double checking how to apply the changes..."
msgstr "Vérification de l’application des modifications…"
msgid "Working out the best order for edits..."
msgstr "Définition du meilleur ordre pour les modifications…"
msgid "Researching how to structure things..."
msgstr "Recherche de la structure…"
msgid "Checking the specifications..."
msgstr "Vérification des spécifications…"
msgid "Giving this job to our content editing agent..."
msgstr "Attribution de ce poste à notre agent d’édition de contenu…"
msgid "This looks like a job for our content editing agent..."
msgstr "Cette tâche est tout indiquée pour notre agent d’édition de contenu…"
msgid "Delegating to our content editing agent..."
msgstr "Délégation à notre agent d’édition de contenu…"
msgid "Passing this task on to our content editing agent..."
msgstr "Transfert de cette tâche à notre agent d’édition de contenu…"
msgid "Asking our content editing agent for guidance..."
msgstr "Demande d’aide à notre agent d’édition de contenu…"
msgid "Back to Site Domain Names"
msgstr "Retour aux Noms de domaine du site"
msgid "Back to Site Overview"
msgstr "Retour à la Vue d'ensemble du site"
msgid ""
"The phone after the country code must contain only numbers (for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"Le numéro de téléphone après l’indicatif de pays ne doit contenir que des "
"chiffres (par exemple +1.6285550199)."
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example "
"+1.6285550199)."
msgstr ""
"Saisissez un indicatif de pays valide suivi d’un point, puis un numéro de "
"téléphone (par exemple +1.6285550199)."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later or use the button below to reach out via email."
msgstr ""
"Désolé, je ne parviens pas à vous connecter à notre équipe d’assistance pour "
"le moment. Veuillez réessayer plus tard ou utiliser le bouton ci-dessous "
"pour nous contacter par e-mail."
msgid ""
"Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a "
"sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, "
"cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise "
"copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the "
"site to encourage users to rent equipment."
msgstr ""
"Créez un site Web de location de matériel photographique moderne à "
"l'esthétique épurée, minimaliste et futuriste. Utilisez du gris anthracite, "
"du noir, du blanc, du bleu froid et des accents de jaune/vert électrique. "
"Utilisez des textes informatifs et précis, ainsi que des polices de "
"caractères propres et techniques telles que Kyrial Sans Pro ou Zyphor. "
"Concevez le site de manière à encourager les utilisateurs à louer du "
"matériel."
msgid "Rent out photography equipment"
msgstr "Louer du matériel de photographie"
msgid ""
"Create a handmade, one-of-a-kind jewelry store website with a rustic, "
"intricate, elegant aesthetic. Use deep browns, terracotta, moss green, "
"metallic gold or silver, and soft neutrals. Apply personal, inviting copy "
"and refined script or serif fonts like Parisienne or Cormorant Garamond. "
"Design the site to encourage users to buy online."
msgstr ""
"Créez un site Web de bijouterie unique en son genre, à l'esthétique "
"rustique, complexe et élégante. Utilisez des bruns profonds, du terracotta, "
"du vert mousse, du doré ou de l'argenté, ainsi que des tons neutres et doux. "
"Présentez des textes personnels et accueillants avec des polices de "
"caractères raffinées, comme Parisienne ou Cormorant Garamond. Concevez le "
"site de manière à encourager les utilisateurs à acheter en ligne."
msgid "Sell handmade jewelry"
msgstr "Vendre des bijoux faits main"
msgid ""
"Create a fun, family-friendly cooking workshop website with a warm, "
"inviting, colorful, playful aesthetic. Use bright yellow, orange, tomato "
"red, warm brown, and cream tones. Apply warm, appetizing copy and friendly, "
"whimsical fonts like Pacifico or Amatic SC. Design the site to encourage "
"users to book a workshop."
msgstr ""
"Créez un site Web amusant et familial pour vos ateliers de cuisine, avec une "
"esthétique chaleureuse, invitante, colorée et ludique. Utilisez des tons "
"jaune vif, orange, rouge tomate, brun et crème. Utilisez des textes "
"chaleureux et appétissants avec des polices de caractères sympathiques et "
"fantaisistes telles que Pacifico ou Amatic SC. Concevez le site de manière à "
"encourager les utilisateurs à réserver un atelier."
msgid ""
"Create an eco-friendly plant store website with a natural, earthy, calming "
"aesthetic using forest green, moss, terra cotta, warm beige, and natural "
"white. Use nurturing, organic copy and fonts like Mollani Nature Script or "
"Plantae. Showcase the full breadth of products with a fresh, inviting design."
msgstr ""
"Créez un site Web pour un magasin de plantes respectueux de l'environnement "
"avec une esthétique naturelle et apaisante en utilisant le vert forêt, la "
"mousse, la terre cuite, le beige chaud et le blanc naturel. Utilisez des "
"textes nourrissants et organiques et des polices de caractères telles que "
"Mollani Nature Script ou Plantae. Mettez en valeur toute la gamme de "
"produits grâce à un design frais et accueillant."
msgid "Host cooking workshops"
msgstr "Organiser des ateliers de cuisine"
msgid ""
"Create a high-intensity fitness instructor website with an energetic, bold, "
"dynamic aesthetic using black, deep red, electric orange, and charcoal gray. "
"Use urgent, inspiring, direct copy and powerful sport-style sans-serif fonts "
"like Jumpshot. Design the site to motivate users to book a training session."
msgstr ""
"Créez un site Web d'entraîneur physique avec une esthétique énergique, "
"audacieuse et dynamique à base de noir, rouge profond, orange électrique et "
"gris anthracite. Utilisez des textes inspirants et directs, ainsi que des "
"polices de caractères sans empattement de style sportif, comme Jumpshot. "
"Concevez le site de façon à inciter les utilisateurs à réserver une séance "
"d'entraînement."
msgid "Create an online plant shop"
msgstr "Créer une boutique de plantes en ligne"
msgid "Offer personal training sessions"
msgstr "Proposer des séances d'entraînement privées"
msgid ""
"Create a trendy, fashion-forward hair salon website with a sleek, modern, "
"polished aesthetic. Use black, cool gray, white, and accents of electric "
"blue, emerald, or magenta. Apply stylish, confident copy and elegant sans-"
"serif fonts like Bonita. Highlight the salon's unique skills and ensure the "
"design feels vibrant and engaging."
msgstr ""
"Créez un site Web branché pour votre salon de coiffure, à la pointe de la "
"mode et à l'esthétique épurée, moderne et soignée. Utilisez du noir, du "
"gris, du blanc et des touches de bleu électrique, d'émeraude ou de magenta. "
"Présentez des textes élégants et assurés, avec des polices de caractères "
"sans empattement comme Bonita. Mettez en valeur les compétences uniques du "
"salon et soulignez-les avec un design vivant et attrayant."
msgid ""
"Tell us about what you sell or offer, and we'll start building your online "
"store."
msgstr ""
"Dites-nous ce que vous vendez ou offrez, et nous commencerons à créer votre "
"boutique en ligne."
msgid "Take bookings for a hair salon"
msgstr "Prendre des rendez-vous pour un salon de coiffure"
msgid "Your success story starts here."
msgstr "Votre success story commence ici."
msgid ""
"- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their "
"browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s"
msgstr ""
"- Définissez %1$s comme votre adresse principale. Il s’agit de l’URL que les "
"visiteurs voient dans la barre d’adresse de leur navigateur. Vous pouvez "
"définir l’adresse principale de votre site sur %2$s"
msgid ""
"- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an "
"external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's "
"nameservers. You can update nameservers at %2$s"
msgstr ""
"- Renvoyez %1$s vers votre site. Si votre domaine renvoie actuellement à un "
"site Web externe, nous vous recommandons de le mettre à jour afin d’utiliser "
"les serveurs de noms de WordPress.com. Vous pouvez mettre à jour les "
"serveurs de noms sur %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at "
"WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le transfert de votre domaine, %1$s, sur WordPress.com a "
"réussi. Nous sommes ravis de vous compter parmi nous !"
msgid ""
"Bring your email with you. Email hosting wasn't "
"included with your transfer."
msgstr ""
"Emportez votre messagerie partout avec vous. "
"L’hébergement de messagerie n’était pas inclus dans votre transfert."
msgid ""
"Set %2$s as your primary address. The primary address "
"is the URL visitors see in their browser's address bar"
msgstr ""
"Définissez %2$s comme votre adresse principale. "
"L’adresse principale est l’URL que les visiteurs voient dans la barre "
"d’adresse de leur navigateur"
msgid ""
"Point %2$s to your site. If your domain is currently "
"pointing to an external website, we recommend that you update it to use "
"WordPress.com's nameservers."
msgstr ""
"Renvoyez %2$s vers votre site. Si votre domaine renvoie "
"actuellement à un site Web externe, nous vous recommandons de le mettre à "
"jour afin d’utiliser les serveurs de noms de WordPress.com."
msgid ""
"Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it "
"run smoothly:"
msgstr ""
"Votre domaine est prêt à être utilisé, mais nous avons quelques "
"recommandations à vous faire pour le rendre fluide :"
msgid ""
"Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review "
"before being added to your site."
msgstr ""
"Les importations de plus de 10 000 abonnés feront l'objet d'un examen manuel "
"avant d'être ajoutées à votre site."
msgid ""
"Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan "
"to import unlimited subscribers."
msgstr ""
"Les plans gratuits ont une limite d'importation de 100 abonnés. Passez à "
"un plan supérieur pour importer un nombre illimité d'abonnés."
msgid "Choose a product"
msgstr "Choisissez un produit"
msgid "Please open it using the device your app is installed on."
msgstr ""
"Veuillez l’ouvrir à l’aide de l’appareil sur lequel votre application est "
"installée."
msgid ""
"Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to "
"complete the login process."
msgstr ""
"Voici votre jeton d’authentification. Copiez-le et collez-le dans votre "
"terminal pour terminer le processus de connexion."
msgid ""
"It looks like you denied the authorization request. To complete the login "
"process, please click \"Approve\""
msgstr ""
"Il semble que vous ayez refusé la demande d’autorisation. Pour terminer le "
"processus de connexion, veuillez cliquer sur « Approuver »"
msgid "You've authenticated successfully."
msgstr "Authentification réussie."
msgid "Authorization denied"
msgstr "Autorisation refusée"
msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started."
msgstr "Quel que soit votre projet, il y a un moyen facile de commencer."
msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site."
msgstr ""
"Démarrez immédiatement avec un site WordPress simple et prêt à l'emploi."
msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks."
msgstr "Générez, éditez et lancez un site en quelques clics."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We "
"wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026."
msgstr ""
"Merci encore d’avoir lu notre dernière édition de Dev & Deploy de 2025. Nous "
"vous souhaitons une bonne année et vous retrouverons en 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from "
"generating initial layouts and content to refining design and copy — while "
"still keeping full control over the final result."
msgstr ""
"Découvrez comment créer un site WordPress.com complet à l’aide d’outils "
"assistés par l’IA, de la génération des mises en page et du contenu initiaux "
"à l’affinement du design et du texte, tout en gardant un contrôle total sur "
"le résultat final."
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your "
"site."
msgstr ""
"Bien que cet article ne soit pas spécifiquement destiné aux développeurs, il "
"détaille les améliorations apportées par WordPress 6.9 aux propriétaires de "
"sites, notamment les optimisations de l’Éditeur de site, les nouveaux "
"contrôles de design, les gains de performances et les améliorations de la "
"qualité de vie qui facilitent la gestion, la personnalisation et le "
"développement de votre site."
msgid "How to Create a WordPress Website with AI"
msgstr "Comment créer un site Web WordPress à l’aide de l’IA"
msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr ""
"WordPress 6.9 : nouveautés pour les blogueurs, les créateurs et les "
"propriétaires de sites"
msgid ""
"Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, "
"from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that "
"streamline modern theme and plugin development."
msgstr ""
"Suivez toutes les mises à jour destinées aux développeurs incluses dans "
"WordPress 6.9, des nouvelles API de blocs et de compositions aux "
"améliorations des performances et des outils qui rationalisent le "
"développement de thèmes et d’extensions modernes."
msgid "WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr "WordPress 6.9 : nouveauté pour les développeurs"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the "
"latest buzz."
msgstr ""
"Cet article coupe court aux rumeurs qui entourent les créateurs de sites "
"alimentés par l’IA, en soulignant ce que les outils actuels peuvent "
"réellement faire, leurs limites, et comment les développeurs et les "
"propriétaires de sites peuvent utiliser l’IA de manière pragmatique, plutôt "
"que de courir après le dernier buzz."
msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality"
msgstr ""
"Création de site Web IA : distinguer le battage médiatique de la réalité"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. "
"They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both "
"builders and site owners:"
msgstr ""
"Restez au fait des dernières nouvelles de WordPress.com grâce à ces articles "
"récents. Ils traitent de l’IA, du développement et des nouveautés de "
"WordPress 6.9 pour les créateurs et les propriétaires de sites :"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and "
"experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through "
"January 31."
msgstr ""
"Appel à candidatures : partager vos connaissances sur WordPress et votre "
"expérience vous intéresse ? Les candidatures en tant qu’intervenant au "
"WordCamp Europe sont ouvertes jusqu’au 31 janvier."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what "
"WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external "
"tools to understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"API WordPress Abilities : avec cette nouvelle API normalisée, découvrez ce "
"qu’offrent les fonctionnalités propres à WordPress, ses extensions et ses "
"thèmes, permettant aux agents d’IA et aux outils externes de comprendre les "
"sites WordPress et d’interagir en toute sécurité avec eux."
msgid ""
"The importance of a good changelog: This post highlights why clear "
"changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate "
"product changes."
msgstr ""
"L’importance d’un bon journal des modifications : cet article explique en "
"quoi des journaux de modifications clairs sont importants. Lisez-le "
"rapidement si vous souhaitez améliorer la façon dont vous communiquez les "
"modifications apportées au produit."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact "
"directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for "
"streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP : cette intégration bêta précoce permet aux assistants IA "
"d’interagir directement avec les boutiques WooCommerce via un protocole "
"normalisé pour des flux de travail rationalisés et pilotés par l’IA. Faites "
"le test et dites-nous ce que vous en pensez."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the "
"release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block "
"upgrades, and other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (décembre 2025) : ce "
"mois-ci, le résumé fait la part belle à la sortie de WordPress 6.9 « Gene » "
"et met en avant de nouveaux outils d’IA, des extensions de blocs et d’autres "
"améliorations de fin d’année pour les développeurs."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a "
"vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common "
"foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that "
"work consistently across the ecosystem."
msgstr ""
"L’IA en tant qu’élément fondamental de WordPress : cet article du blog "
"Make Core partage une vision plaçant l’IA au centre de WordPress, en "
"décrivant comment une base commune pourrait aider les développeurs et les "
"hébergeurs à proposer des fonctionnalités alimentées par l’IA, cohérentes "
"dans tout l’écosystème."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks "
"through client-focused workflows and highlights several of the latest "
"features."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas exploré Studio dernièrement, c’est le bon moment de vous "
"y remettre, en particulier si vous créez des sites pour vos clients. Ce "
"nouveau didacticiel YouTube vous guide à travers les flux de travail axés "
"sur le client et met en évidence plusieurs des dernières fonctionnalités."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress "
"sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, "
"Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates "
"include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, "
"expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more."
msgstr ""
"WordPress Studio est un outil open source, rapide et gratuit pour développer "
"des sites WordPress en local, et il évolue rapidement. Avec 25 versions rien "
"que cette année, Studio continue d’apporter des améliorations significatives "
"chaque mois. Les mises à jour récentes incluent une expérience d’intégration "
"plus fluide, des déploiements de sites plus fiables, des capacités Blueprint "
"étendues (désormais avec des liens profonds !) et bien plus encore."
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following "
"along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't "
"already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates "
"from WordPress.com and the broader WordPress community."
msgstr ""
"Ceci est notre dernière newsletter Dev & Deploy de 2025. Merci de nous avoir "
"suivis cette année. Profitez du replay complet de State of the Word si ce "
"n’est déjà fait, et nous vous retrouverons en 2026 avec les dernières mises "
"à jour destinées aux développeurs de WordPress.com et de la communauté "
"WordPress dans son ensemble."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building "
"blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments "
"plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming "
"Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration "
"of WP AI Client into core."
msgstr ""
"Les fondements de l’IA : une nouvelle initiative inter-équipe en matière "
"d’IA a donné lieu à quatre éléments majeurs : l’API Abilities, WP AI Client, "
"MCP Adapter et l’extension AI Experiments. Ils constituent la base de "
"WordPress 7.0, avec notamment une API Workflows bientôt disponible, "
"l’édition collaborative assistée par l’IA et l’intégration de WP AI Client "
"dans le noyau."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, "
"with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme "
"adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, "
"WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 "
"first-timers."
msgstr ""
"Écosystème et contributions : le répertoire d’extensions compte désormais "
"plus de 60 000 extensions, avec 2,1 milliards de téléchargements attendus "
"d’ici la fin de l’année. L’adoption de thèmes basés sur des blocs a augmenté "
"de plus de 40 %, dépassant les 1 000 thèmes. Cette année, WordPress 6.8 a "
"accueilli 921 contributeurs, tandis que la version 6.9 en a compté plus de "
"900, dont 230 nouveaux utilisateurs."
msgid ""
" Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web "
"and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites "
"rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are "
"now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an "
"83% CMS share."
msgstr ""
" Utilisation du noyau et croissance mondiale : WordPress continue "
"d’alimenter 43 % du Web et détient près de 60 % des parts de marché des CMS. "
"L’adoption parmi les 1 000 meilleurs sites est passée à 49,4 %, soit une "
"hausse de 2,3 % d’une année sur l’autre. Plus de 56 % des sites WordPress "
"utilisent désormais une langue autres que l’anglais, et au Japon, WordPress "
"alimente 58,5 % de tous les sites avec une part de CMS de 83 %."
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the "
"first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: "
"WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated "
"before the event concluded."
msgstr ""
"Plus tôt ce mois-ci s’est tenu l’événement State of the Word à "
"San Francisco. Pour la toute première fois, une version majeure de WordPress "
"a été déployée pendant le discours d’ouverture : WordPress 6.9 a été mis en "
"ligne en direct, et plus de 700 000 sites ont été mis à jour avant la fin de "
"l’événement."
msgid ""
"Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy"
"strong> for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026."
msgstr ""
"Merci encore d’avoir lu notre dernière édition de Dev & Deploy"
"strong> de 2025. Nous vous souhaitons une bonne année et vous retrouverons "
"en 2026."
msgid ""
"Learn how to build a full "
"WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial "
"layouts and content to refining design and copy — while still keeping full "
"control over the final result."
msgstr ""
"Découvrez comment créer un "
"site WordPress.com complet à l’aide d’outils assistés par l’IA, de la "
"génération des mises en page et du contenu initiaux à l’affinement du design "
"et du texte, tout en gardant un contrôle total sur le résultat final."
msgid "Happy New Year"
msgstr "Bonne année !"
msgid ""
"How to Create a WordPress "
"Website with AI"
msgstr ""
"Comment créer un site Web "
"WordPress à l’aide de l’IA"
msgid ""
"While not specifically developer-oriented, this post details the "
"improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements "
"to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-"
"life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site."
msgstr ""
"Bien que cet article ne soit pas spécifiquement destiné aux développeurs, il "
"détaille les améliorations apportées par WordPress 6.9 aux propriétaires de "
"sites, notamment les optimisations de l’Éditeur de site, les nouveaux "
"contrôles de design, les gains de performances et les améliorations de la "
"qualité de vie qui facilitent la gestion, la personnalisation et le développement de votre site."
msgid ""
"WordPress 6.9: What's New for "
"Bloggers, Creators, and Site Owners"
msgstr ""
"WordPress 6.9 : nouveautés pour "
"les blogueurs, les créateurs et les propriétaires de sites"
msgid ""
"Catch up on all the developer-"
"focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern "
"APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme "
"and plugin development."
msgstr ""
"Suivez toutes les mises à jour "
"destinées aux développeurs incluses dans WordPress 6.9, des nouvelles "
"API de blocs et de compositions aux améliorations des performances et des "
"outils qui rationalisent le développement de thèmes et d’extensions modernes."
msgid ""
"WordPress 6.9: New for Developers"
msgstr ""
"WordPress 6.9 : nouveauté pour les "
"développeurs"
msgid ""
"This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining "
"what today's tools can actually do, where they fall short, and how "
"developers and site owners can use AI "
"pragmatically rather than chasing the latest buzz."
msgstr ""
"Cet article coupe court aux rumeurs qui entourent les créateurs de sites "
"alimentés par l’IA, en soulignant ce que les outils actuels peuvent "
"réellement faire, leurs limites, et comment les développeurs et les "
"propriétaires de sites peuvent utiliser l’IA de manière pragmatique, plutôt que de courir après le "
"dernier buzz."
msgid ""
"AI Website Building: Separating Hype "
"from Reality"
msgstr ""
"Création de site Web IA : distinguer "
"le battage médiatique de la réalité"
msgid "Image example"
msgstr "Exemple d’image"
msgid ""
"Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive "
"into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and "
"site owners:"
msgstr ""
"Restez au fait des dernières nouveautés de %s grâce à ces publications "
"récentes. Elles traitent de l’IA, du développement et des nouveautés de "
"WordPress 6.9 pour les créateurs et les propriétaires de sites :"
msgid ""
"Call for speakers: Interested in sharing your WordPress "
"knowledge and experience? Speaker "
"applications for WordCamp Europe are open through January 31."
msgstr ""
"Appel à candidatures : partager vos connaissances sur "
"WordPress et votre expérience vous intéresse ? Les candidatures en tant qu’intervenant au "
"WordCamp Europe sont ouvertes jusqu’au 31 janvier."
msgid ""
"WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, "
"plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to "
"understand and safely interact with WordPress sites."
msgstr ""
"API WordPress Abilities : avec cette nouvelle API normalisée, découvrez ce qu’offrent les "
"fonctionnalités propres à WordPress, ses extensions et ses thèmes, "
"permettant aux agents d’IA et aux outils externes de comprendre les sites "
"WordPress et d’interagir en toute sécurité avec eux."
msgid ""
"The importance of a good changelog:This post highlights why clear changelogs matter — a "
"quick read if you want to level up how you communicate product changes."
msgstr ""
"L’importance d’un bon journal des modifications :cet article explique en quoi des "
"journaux de modifications clairs sont importants. Lisez-le rapidement si "
"vous souhaitez améliorer la façon dont vous communiquez les modifications "
"apportées au produit."
msgid ""
"WooCommerce MCP: This early "
"beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce "
"stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. "
"Test it out and share your feedback."
msgstr ""
"WooCommerce MCP : cette intégration bêta précoce permet aux assistants IA d’interagir "
"directement avec les boutiques WooCommerce via un protocole normalisé pour "
"des flux de travail rationalisés et pilotés par l’IA. Faites le test et "
"dites-nous ce que vous en pensez."
msgid ""
"What's new for developers? (Dec 2025):This month's roundup celebrates the release of "
"WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and "
"other year-end improvements for developers."
msgstr ""
"Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (décembre 2025) :"
"ce mois-ci, le résumé "
"fait la part belle à la sortie de WordPress 6.9 « Gene » et met en avant de "
"nouveaux outils d’IA, des extensions de blocs et d’autres améliorations de "
"fin d’année pour les développeurs."
msgid ""
"AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core "
"blog shares a vision for making AI a "
"core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help "
"developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently "
"across the ecosystem."
msgstr ""
"L’IA en tant qu’élément fondamental de WordPress : cet "
"article du blog Make Core partage une "
"vision plaçant l’IA au centre de WordPress, en décrivant comment une "
"base commune pourrait aider les développeurs et les hébergeurs à proposer "
"des fonctionnalités alimentées par l’IA, cohérentes dans tout l’écosystème."
msgid ""
"If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, "
"especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and "
"highlights several of the latest features."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas exploré Studio dernièrement, c’est le bon moment de vous "
"y remettre, en particulier si vous créez des sites pour vos clients. Ce nouveau didacticiel YouTube vous guide "
"à travers les flux de travail axés sur le client et met en évidence "
"plusieurs des dernières fonctionnalités."
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open-source "
"tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With "
"25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful "
"improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding "
"experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities "
"(now with deep links!), and much "
"more."
msgstr ""
"WordPress Studio est un outil open source, "
"rapide et gratuit pour développer des sites WordPress en local, et il évolue "
"rapidement. Avec 25 versions rien que cette année, Studio continue "
"d’apporter des améliorations significatives chaque mois. Les mises à jour "
"récentes incluent une expérience d’intégration plus fluide, des déploiements "
"de sites plus fiables, des capacités Blueprint étendues (désormais avec des liens profonds !) et bien plus "
"encore."
msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio"
msgstr "Optimisez vos flux de travail de développement avec WordPress Studio"
msgid ""
"This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank "
"you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and "
"we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s "
"and the broader WordPress community."
msgstr ""
"Ceci est notre dernière newsletter Dev & Deploy de 2025. "
"Merci de nous avoir suivis cette année. Profitez du replay complet de State of the Word si ce n’est déjà "
"fait, et nous vous retrouverons en 2026 avec les dernières mises à jour "
"destinées aux développeurs de %3$s et de la communauté WordPress dans son "
"ensemble."
msgid ""
"AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered "
"four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, "
"and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, "
"including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI "
"assistance, and the integration of WP AI Client into core."
msgstr ""
"Les fondements de l’IA : une nouvelle initiative inter-"
"équipe en matière d’IA a donné lieu à quatre éléments majeurs : l’API "
"Abilities, WP AI Client, MCP Adapter et l’extension AI Experiments. Ils "
"constituent la base de WordPress 7.0, avec notamment une API Workflows "
"bientôt disponible, l’édition collaborative assistée par l’IA et "
"l’intégration de WP AI Client dans le noyau."
msgid ""
"Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed "
"60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. "
"Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. "
"This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, "
"including 230 first-timers."
msgstr ""
"Écosystème et contributions : le répertoire d’extensions "
"compte désormais plus de 60 000 extensions, avec 2,1 milliards de "
"téléchargements attendus d’ici la fin de l’année. L’adoption de thèmes basés "
"sur des blocs a augmenté de plus de 40 %, dépassant les 1 000 thèmes. Cette "
"année, WordPress 6.8 a accueilli 921 contributeurs, tandis que la "
"version 6.9 en a compté plus de 900, dont 230 nouveaux utilisateurs."
msgid ""
"Core usage and global growth: WordPress continues to power "
"43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top "
"1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of "
"WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of "
"all sites with an 83% CMS share."
msgstr ""
"Utilisation du noyau et croissance mondiale : WordPress "
"continue d’alimenter 43 % du Web et détient près de 60 % des parts de marché "
"des CMS. L’adoption parmi les 1 000 meilleurs sites est passée à 49,4 %, "
"soit une hausse de 2,3 % d’une année sur l’autre. Plus de 56 % des sites "
"WordPress utilisent désormais une langue autres que l’anglais, et au Japon, "
"WordPress alimente 58,5 % de tous les sites avec une part de CMS de 83 %."
msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:"
msgstr "Voici quelques-uns des points forts de la présentation :"
msgid ""
"Earlier this month, State of the Word was held "
"in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped "
"during the keynote: WordPress 6.9 went live on "
"stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded."
msgstr ""
"Plus tôt ce mois-ci s’est tenu l’événement State of the Word à San Francisco. Pour la toute première fois, une "
"version majeure de WordPress a été déployée pendant le discours "
"d’ouverture : WordPress 6.9 a été mis en ligne en "
"direct, et plus de 700 000 sites ont été mis à jour avant la fin de "
"l’événement."
msgid "State of the Word image"
msgstr "Image de l’événement State of the Word"
msgid "State of the Word 2025 Recap"
msgstr "Résumé de l’événement State of the Word 2025"
msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?"
msgstr "Avez-vous déjà effectué la mise à jour vers WordPress 6.9 ?"
msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours."
msgstr "WordPress 6.9. 700 000 sites. 2 heures."
msgid "%(updateCount)d update available"
msgid_plural "%(updateCount)d updates available"
msgstr[0] "%(updateCount)d mise à jour disponible"
msgstr[1] "%(updateCount)d mises à jour disponibles"
msgid "Auto-managed"
msgstr "Auto-géré"
msgid "What product would you like help with?"
msgstr "Pour quel produit avez-vous besoin d'aide ?"
msgid ""
"Your contact information has been updated across all selected domain names."
msgstr ""
"Vos coordonnées ont été mises à jour pour tous les noms de domaine "
"sélectionnés."
msgid "All updates complete"
msgstr "Mises à jour terminées"
msgid ""
"Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain "
"names."
msgstr ""
"Vos réglages de renouvellement automatique ont été mis à jour pour tous les "
"noms de domaine sélectionnés."
msgid "The following domain was not updated: %(domains)s"
msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s"
msgstr[0] "Le domaine suivant n'a pas été mis à jour : %(domains)s"
msgstr[1] "Les domaines suivants n'ont pas été mis à jour : %(domains)s"
msgid "Some domain updates were not successful"
msgstr "Certaines mises à jour de domaines n'ont pas abouti"
msgid "Please try again. If the problem persists, contact support."
msgstr "Veuillez réessayer. Si le problème persiste, contactez l'assistance."
msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete."
msgstr ""
"Cela peut prendre quelques minutes. Cette page sera actualisée une fois "
"l'opération terminée."
msgid "Domain updates failed"
msgstr "Les mises à jour des domaines ont échoué"
msgid "Open Help Center"
msgstr "Ouvrir le centre d'aide"
msgid "Updating auto-renewal settings"
msgstr "Mise à jour des réglages de renouvellement automatique"
msgid ""
" appears to be set up with Cloudflare and it resolves to "
"."
msgstr ""
" semble être configuré avec Cloudflare et il pointe vers "
"."
msgid ""
" is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t "
"verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points "
"to .com. Please check that your DNS settings include "
"the required records."
msgstr ""
" utilise Cloudflare, qui cache les enregistrements DNS, de "
"sorte que nous ne pouvons pas les vérifier de la manière habituelle. Nous "
"confirmerons néanmoins que votre nom de domaine pointe vers .com. "
"Veuillez vérifier que vos paramètres DNS incluent les "
"enregistrements requis."
msgid "The domain name is: %s"
msgstr "Le nom de domaine est : %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to view forms."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, vous n’avez pas l’autorisation de voir les "
"formulaires."
msgid "Sorry, you are not allowed to create forms."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, vous n’avez pas l’autorisation de créer des "
"formulaires."
msgid "Edit Block Form"
msgstr "Modifier le formulaire de bloc"
msgid "All Forms"
msgstr "Tous les formulaires"
msgid "Security code is invalid."
msgstr "Le code de sécurité n'est pas valide."
msgid "Please check this field."
msgstr "Veuillez vérifier ce champ."
msgid ""
"Failed to process card information. Please check your details and try again."
msgstr ""
"Le traitement des informations relatives à la carte a échoué. Veuillez "
"vérifier vos données et réessayer."
msgid "Card number is required."
msgstr "Le numéro de carte est obligatoire."
msgid "Card number is invalid."
msgstr "Le numéro de la carte n'est pas valide."
msgid "Expiration date is required."
msgstr "La date d'expiration est obligatoire."
msgid "Expiration date is invalid."
msgstr "La date d'expiration n'est pas valide."
msgid "Security code is required."
msgstr "Le code de sécurité est obligatoire."
msgid "Please check your card details and try again."
msgstr "Veuillez vérifier les informations de votre carte et réessayer."
msgid ""
"Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Désolé, je n'ai pas pu vous mettre en relation avec notre équipe "
"d'assistance. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Enables editable inspector fields (media, links, alt text, etc.) in the "
"content-only pattern editing interface. Requires \"contentOnly: Make "
"patterns contentOnly by default upon insertion\" to be enabled."
msgstr ""
"Active les champs modifiables de l’inspecteur (médias, liens, texte "
"alternatif, etc.) dans l’interface d’édition des compositions en mode "
"contenu uniquement. Requiert l’activation du paramètre « contentOnly: Make "
"compositions contentOnly by default when insertion » (mode contenu "
"uniquement : définir les compositions en mode contenu uniquement par défaut "
"à l’insertion)."
msgid "Custom overlay area for navigation overlays."
msgstr ""
"Zone de superposition personnalisée pour les superpositions de navigation."
msgid "contentOnly: Enable editable inspector fields"
msgstr ""
"contentOnly: Enable editable inspector fields (mode contenu uniquement : "
"activer les champs modifiables de l’inspecteur)"
msgid "Email me whenever anyone posts a note"
msgstr "M’envoyer un e-mail dès que quelqu’un publie une note"
msgid ""
"Address the assistant in the post editor "
"using the @ai mention."
msgstr ""
"Adressez-vous à l'assistant dans l'éditeur de publication"
"postEditorLink> en utilisant la mention @ai."
msgid "Collaborate with the assistant using Block Notes"
msgstr "Collaborez avec l'assistant à l'aide de Block Notes"
msgid "Your contact information for %s is now redacted!"
msgstr "Vos informations de contact pour %s sont maintenant masquées !"
msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!"
msgstr ""
"Vos informations de contact pour %s sont maintenant visibles publiquement !"
msgid "Contact details for %s saved."
msgstr "Informations de contact pour %s enregistrées."
msgid "Privacy has been successfully updated for %s!"
msgstr "Réglages de confidentialité de %s mis à jour !"
msgid "Parse.ly trial, marketing funds"
msgstr "Essai de Parse.ly, fonds marketing"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on "
"successful WordPress VIP referrals."
msgstr ""
"Les partenaires WordPress VIP Pro sont éligibles à une commission unique de "
"15 % sur les recommandations WordPress VIP réussies."
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual "
"credits for WooCommerce and Jetpack extensions."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous avez débloqué des commissions VIP plus élevées sur les "
"recommandations et des crédits annuels pour les extensions WooCommerce et "
"Jetpack."
msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals"
msgstr "Commissions plus élevées pour les recommandations WordPress VIP"
msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits"
msgstr "Commissions VIP plus élevées sur les recommandations, crédits annuels"
msgid "VIP Pro Agency Partner"
msgstr "Agence Partenaire VIP Pro"
msgid ""
"Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in "
"WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"Offrez à vos clients des options de paiement flexibles et économisez : "
"activez Klarna dans WooPayments, et nous couvrirons %1$s de vos frais de "
"traitement pendant %2$d mois."
msgid "Last chance to save"
msgstr "Dernière chance pour économiser !"
msgid ""
"In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible "
"payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d "
"months."
msgstr ""
"En 2024, les acheteurs ont dépensé 82,4 milliards de dollars* via l’option "
"Acheter maintenant, payer ultérieurement. Activez les paiements flexibles "
"avec Klarna dans WooPayments pour bénéficier d’une remise de %1$s sur les "
"frais de traitement pendant %2$d mois."
msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months."
msgstr ""
"Activez Klarna et économisez %1$s sur les frais de traitement pendant "
"%2$d mois."
msgid "Failed to activate promotion. Please try again later."
msgstr "Échec de l’activation de la promotion. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Enable Klarna"
msgstr "Activer Klarna"
msgid "See terms"
msgstr "Voir les conditions"
msgid "%1$s off fees for %2$d months"
msgstr "%1$s de remise sur les frais pendant %2$d mois"
msgid "Promotion activated successfully."
msgstr "Promotion activée avec succès."
msgid ""
"Thank you for your input. Please share any details that can help us "
"understand your rating."
msgstr ""
"Merci de votre contribution. Veuillez nous communiquer tout détail "
"susceptible de nous aider à comprendre votre évaluation."
msgid "Needs improvement 👎"
msgstr "À améliorer 👎"
msgid ""
"How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The "
"lower the number, the faster it goes."
msgstr ""
"Combien de temps faut-il pour qu’un flocon de neige atteigne le bas de "
"l’écran ? Plus ce nombre est faible, plus la vitesse est élevée."
msgid "Snow Speed"
msgstr "Vitesse de la neige"
msgid "Default: %s"
msgstr "Par défaut : %s"
msgid "Snow Grid Width"
msgstr "Largeur de la grille de neige"
msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time."
msgstr "Nombre de flocons de neige apparaissant à l’écran à un moment donné."
msgid "Snow Density"
msgstr "Densité de la neige"
msgid "Show falling snow on my site."
msgstr "Afficher de la neige qui tombe sur mon site"
msgid "Enable Holiday Snow"
msgstr "Activer Neige pour les fêtes"
msgid "How wide a grid of snow is."
msgstr "Définit la largeur d’une grille de neige."
msgid ""
"Choose your default site. This determines where you land after logging in "
"and which account appears in the Reader."
msgstr ""
"Choisissez votre site par défaut. Il détermine l'endroit où vous atterrissez "
"après vous être connecté et le compte qui apparaît dans le Lecteur."
msgid "Use this to set the display language for WordPress.com."
msgstr "Définissez ici la langue d'affichage de WordPress.com."
msgid "Primary site saved."
msgstr "Site principal enregistré."
msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com"
msgstr "Que souhaitez-vous voir après vous être connecté à WordPress.com ?"
msgid "Open your primary site’s dashboard."
msgstr "Ouvrir le tableau de bord de votre site principal."
msgid "See a list of all your sites."
msgstr "Voir la liste de tous vos sites."
msgid "View posts from sites you follow."
msgstr "Voir les publications des sites auxquels vous êtes abonné."
msgid "Default landing page saved."
msgstr "Page de destination par défaut enregistrée."
msgid "%1$s (%2$d requests/month)"
msgstr "%1$s (%2$d demandes/mois)"
msgid "The address people see when visiting your site."
msgstr "L'adresse vue par les internautes quand ils visitent votre site."
msgid "Included site address"
msgstr "Adresse du site incluse"
msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'installer %1$s sur %2$s. Souhaitez-vous continuer ?"
msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'installation de %1$s sur %2$s. Veuillez "
"réessayer."
msgid "%1$s was installed successfully on %2$s."
msgstr "%1$s a bien été installé sur %2$s."
msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while."
msgstr ""
"%1$s est en cours d'installation sur %2$s. Cela peut prendre un petit moment."
msgid ""
"To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Pour changer votre numéro de taxe sur la valeur ajoutée (TVA), "
"{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Pour changer votre numéro de taxe sur les ventes et les services (SST), "
"{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Pour changer votre numéro de taxe sur les produits et services (TPS), "
"{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Pour changer votre numéro de taxe sur la consommation (CT), "
"{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Organisation assujettie à la taxe (TVA/TPS/CT)"
msgid "CT ID"
msgstr "Numéro de CT"
msgid "GST ID"
msgstr "Numéro de TPS"
msgid "SST ID"
msgstr "Numéro de SST"
msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)"
msgstr "Numéro d’identification fiscale (TVA/TPS/CT)"
msgid "Address for CT"
msgstr "Adresse pour la CT "
msgid "Address for GST"
msgstr "Adresse pour la TPS"
msgid "Address for SST"
msgstr "Adresse pour la SST"
msgid "Address for VAT"
msgstr "Adresse pour la TVA"
msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "Adresse pour la taxe (TVA/TPS/CT)"
msgid "Add CT details"
msgstr "Ajouter les détails de la CT"
msgid "Add GST details"
msgstr "Ajouter les détails de la TPS"
msgid "Add SST details"
msgstr "Ajouter les détails de la TVQ"
msgid "Add VAT details"
msgstr "Ajouter les détails de la TVA"
msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details"
msgstr "Ajouter les détails de la taxe (TVA/TPS/TVQ)"
msgid "Organization for CT"
msgstr "Organisation assujettie à la CT"
msgid "Organization for GST"
msgstr "Organisation assujettie à la TPS"
msgid "Organization for SST"
msgstr "Organisation assujettie à la SST"
msgid "Organization for VAT"
msgstr "Organisation assujettie à la TVA"
msgid "Is VAT for Northern Ireland?"
msgstr "La TVA s'applique-t-elle à l'Irlande du Nord ?"
msgid "Abilities for editing page and post content."
msgstr "Possibilité de modifier le contenu des pages et des articles."
msgid "Abilities for editing site design and structure."
msgstr "Possibilité de modifier le design et la structure du site."
msgid "Site Editing"
msgstr "Édition du site"
msgid "minutes saved in moderation"
msgstr "minutes de modération gagnées"
msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:"
msgstr ""
"Au cours de l’année écoulée, Akismet a veillé au nettoyage de votre site :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your "
"subscription."
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier vos réglages de renouvellement, vous pouvez gérer votre "
"abonnement."
msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder."
msgstr ""
"Aucun paiement n’a encore été effectué. Il s’agit d’un simple rappel de "
"renouvellement."
msgid ""
"Find resources and tutorials to grow your agency and boost your clients."
msgstr ""
"Trouvez des ressources et des tutoriels pour développer votre agence et "
"augmenter le nombre de vos clients."
msgid "Resource center"
msgstr "Centre de ressources"
msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…"
msgstr ""
"Je veux un bloc avec un compte à rebours jusqu'à l'anniversaire de mon "
"chat..."
msgid ""
"Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code "
"in Telex."
msgstr ""
"Expérimentez des idées, testez rapidement et créez des blocs sans écrire de "
"code dans Telex."
msgid "Experiment with Tele"
msgstr "Tester Telex"
msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores"
msgstr ""
"Tranquillité d'esprit grâce aux sauvegardes en temps réel et aux "
"restaurations en un clic"
msgid "Build WordPress blocks with AI"
msgstr "Construisez des blocs WordPress avec l'IA"
msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments"
msgstr ""
"Utilisez du code personnalisé, avec des déploiements SFTP/SSH, WP-CLI et "
"GitHub."
msgid "Get priority 24/7 support from our expert team"
msgstr ""
"Bénéficiez d'une assistance prioritaire 24 h/24 et 7 j/7 de la part de notre "
"équipe d'experts"
msgid "Get full control and priority support with our Business plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d'un contrôle total et d'une assistance prioritaire avec notre "
"plan Business."
msgid "Credits: "
msgstr "Crédits :"
msgid "Choose your best content."
msgstr "Choisissez votre meilleur contenu."
msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze"
msgstr ""
"Créez des publicités à partir de votre contenu et en un clin d'œil avec Blaze"
msgid "DNSSEC setting for %s saved."
msgstr "Réglage DNSSEC pour %s enregistré."
msgid "New SSL certificate requested for %s."
msgstr "Nouveau certificat SSL demandé pour %s."
msgid "Transfer lock enabled for %s."
msgstr "Verrouillage du transfert activé pour %s."
msgid "Transfer lock disabled for %s."
msgstr "Verrouillage du transfert désactivé pour %s."
msgid "Domain forwarding rule for %s saved."
msgstr "Règle de redirection de domaine pour %s enregistrée."
msgid "Domain forwarding rule for %s deleted."
msgstr "Règle de redirection de domaine pour %s supprimée."
msgid "Glue record for %s saved."
msgstr "Enregistrement de glue pour %s enregistré."
msgid "Glue record for %s deleted."
msgstr "Enregistrement de glue pour %s supprimé."
msgid "Default A records restored for %s."
msgstr "Enregistrements A par défaut restaurés pour %s."
msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s."
msgstr ""
"La configuration de l'e-mail %(provider)s pour %(domainName)s a échoué."
msgid "DNS records saved for %s."
msgstr "Enregistrements DNS enregistrés pour %s."
msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s."
msgstr "E-mail %(provider)s configuré pour %(domainName)s."
msgid "DNS record added successfully for %s."
msgstr "Enregistrement DNS pour %s ajouté."
msgid ""
"This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"Ce produit ne peut être ni annulé ni supprimé. Veuillez contacter "
"l'assistance si vous avez besoin d'aide."
msgid ""
"This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you "
"need assistance."
msgstr ""
"Cet achat unique ne peut être annulé. Veuillez contacter l'assistance si "
"vous avez besoin d'aide."
msgid "Yes, go back to that conversation"
msgstr "Oui, revenir à cette conversation"
msgid "No, connect me with someone new"
msgstr "Non, me mettre en contact avec une autre personne"
msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides."
msgstr ""
"Devenez un professionnel des extensions grâce à nos guides étape par étape."
msgid ""
"Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check "
"your inbox and follow the instructions to verify your domain name."
msgstr ""
"E-mail de vérification envoyé ! Il devrait arriver sous quelques minutes. "
"Veuillez vérifier votre boîte de réception et suivre les instructions pour "
"vérifier votre nom de domaine."
msgid ""
"Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the "
"Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts."
msgstr ""
"La plupart des extensions fonctionnent avec n'importe quel thème. Toutefois, "
"il est conseillé de prévisualiser les changements dans l'éditeur de site et "
"de vérifier si la documentation de l'extension mentionne un conflit connu."
msgid "Plugins FAQs"
msgstr "FAQ des extensions"
msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?"
msgstr "Comment savoir si une extension sera compatible avec mon thème ?"
msgid ""
"Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user "
"ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses "
"is generally more reliable."
msgstr ""
"Optez pour des extensions avec des mises à jour fréquentes, une bonne "
"documentation et de bonnes évaluations par les utilisateurs. Une extension "
"avec beaucoup d'installations actives et des réponses récentes de "
"l'assistance est généralement plus fiable."
msgid ""
"You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins "
"one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team "
"can help you troubleshoot."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver l'extension depuis votre tableau de bord, puis "
"réactiver les extensions une par une pour identifier la cause du problème. "
"Si vous bénéficiez d'un plan payant, notre équipe d'assistance peut vous "
"aider à trouver la solution."
msgid "What should I look for in a good plugin?"
msgstr "Que dois-je rechercher dans une bonne extension ?"
msgid ""
"Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down "
"your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still "
"best to install only the plugins you truly need."
msgstr ""
"Potentiellement, oui. Trop d'extensions, ou des extensions mal codées, "
"peuvent ralentir votre site. Sur WordPress.com, nous optimisons les "
"ressources du serveur, mais il est préférable de n'installer que les "
"extensions dont vous avez réellement besoin."
msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?"
msgstr "Que faire si une extension provoque des erreurs ou des conflits ?"
msgid ""
"Plugin installation is available on all paid plans. Free plans come with a "
"curated set of built-in features instead of external plugins."
msgstr ""
"L'installation d'extensions est disponible avec tous les plans payants. Les "
"plans gratuits sont dotés d'un ensemble de fonctionnalités intégrées et non "
"d'extensions externes."
msgid "Will adding lots of plugins affect performance?"
msgstr ""
"L'ajout d'un grand nombre d'extensions affectera-t-il les performances ?"
msgid ""
"Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you "
"need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update "
"history, and active installs to gauge reliability."
msgstr ""
"Commencez par vos objectifs. Si vous voulez plus de trafic, essayez une "
"extension SEO. Si vous avez besoin de vendre des produits, ajoutez "
"WooCommerce. Vérifiez toujours les avis, l'historique des mises à jour et "
"les installations actives pour évaluer la fiabilité."
msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?"
msgstr ""
"Les extensions fonctionnent-elles avec toutes les plans {{a}}WordPress.com{{/"
"a}} ?"
msgid ""
"On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. "
"Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin "
"features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the "
"“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a "
"plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing "
"plugins{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous avez un plan payant, accédez à votre tableau de bord et cliquez sur "
"Extensions sur le côté gauche. Parcourez les extensions ou faites une "
"recherche dans l'annuaire des extensions, où vous pouvez vous renseigner sur "
"leurs fonctionnalités et consulter les évaluations. Si l'extension vous "
"convient, cliquez sur le bouton \"Installer et activer\" pour l'ajouter à "
"votre site. Vous pouvez également téléverser un fichier ZIP d'extension. "
"Pour des instructions complètes, consultez notre {{a}}guide d'installation "
"des extensions{{/a}}."
msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?"
msgstr "Comment choisir les extensions les plus utiles pour mon site ?"
msgid ""
"Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They "
"cover everything from search optimization to online stores."
msgstr ""
"Parmi les extensions les plus populaires, on retrouve Yoast SEO, "
"WooCommerce, Jetpack et Elementor. Elles couvrent tous les domaines, de "
"l'optimisation pour les moteurs de recherche aux boutiques en ligne."
msgid "How do I install plugins?"
msgstr "Comment installer des extensions ?"
msgid ""
"Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com "
"on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for "
"advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin "
"development."
msgstr ""
"Oui. Les développeurs peuvent créer des extensions personnalisées et les "
"téléverser sur WordPress.com avec des plans payants. Vous pouvez également "
"vous connecter à GitHub et utiliser des outils comme WP-CLI pour des flux de "
"travail avancés. Consultez {{a}}WordPress Studio{{/a}} pour le développement "
"local d'extensions."
msgid "What are the most popular plugins?"
msgstr "Quelles sont les extensions les plus populaires ?"
msgid ""
"Premium plugins often include more functionality, professional support, and "
"ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and "
"improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from "
"the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} "
"conveniently from within your WordPress.com account."
msgstr ""
"Les extensions premium comprennent souvent plus de fonctionnalités, une "
"assistance professionnelle et un développement continu. Le coût permet de "
"soutenir les développeurs qui maintiennent et améliorent l'extension au fil "
"du temps. Ces extensions peuvent être achetées directement auprès du "
"développeur. Vous pouvez également acheter facilement {{a}}certaines "
"extensions populaires{{/a}} depuis votre compte WordPress.com."
msgid "Can I make my own plugins?"
msgstr "Puis-je créer mes propres extensions ?"
msgid "Why do I need to pay for some plugins?"
msgstr "Pourquoi certaines extensions sont-elles payantes ?"
msgid ""
"Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer "
"paid upgrades for advanced features."
msgstr ""
"Oui, des milliers d'extensions gratuites figurent dans le répertoire. Nombre "
"d'entre elles proposent également des versions payantes pour des "
"fonctionnalités avancées."
msgid ""
"Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure "
"your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to "
"use reputable plugins and keep them updated."
msgstr ""
"Pas sur WordPress.com. Nous analysons, mettons à jour et sécurisons "
"automatiquement votre environnement afin de minimiser les risques. Comme "
"pour tout logiciel, il est important d'utiliser des extensions fiables et de "
"les maintenir à jour."
msgid "Are there free plugins?"
msgstr "Existe-t-il des extensions gratuites ?"
msgid ""
"Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your "
"website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost "
"anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid "
"infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, "
"fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part."
msgstr ""
"Grâce aux extensions, vous pouvez ajouter toutes les fonctionnalités "
"imaginables à votre site Web. Avec plus de 60 000 extensions sur WordPress, "
"votre site peut faire presque n'importe quoi.{{br /}}{{br /}}Avec WordPress."
"com, les extensions fonctionnent sur une infrastructure fiable et robuste. "
"Cela signifie des mises à jour automatiques, une sécurité renforcée, des "
"performances rapides et une facturation centralisée, sans aucune "
"installation supplémentaire de votre part."
msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?"
msgstr "Les extensions augmentent-elles le risque de piratage ?"
msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?"
msgstr ""
"Quels sont les avantages de l'installation d'extensions sur WordPress.com ?"
msgid ""
"Yes. If you’re on a paid plan, you can install plugins from the directory or "
"upload your own. Free plans include built-in features, but don’t support "
"installing plugins."
msgstr ""
"Oui. Si vous avez un plan payant, vous pouvez installer des extensions à "
"partir du répertoire ou téléverser les vôtres. Les plans gratuits "
"comprennent des fonctionnalités intégrées, mais ne permettent pas "
"d'installer des extensions."
msgid ""
"A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted "
"WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. "
"Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature "
"isn’t already available on your site."
msgstr ""
"Un site WordPress.com possède beaucoup plus de fonctionnalités intégrées "
"qu'un site WordPress auto-hébergé, ce qui signifie que vous n'aurez pas "
"besoin d'extension pour la plupart des fonctionnalités courantes. Avant "
"d'installer une extension, vérifiez {{a}}cette liste{{/a}} pour vous assurer "
"que la fonctionnalité recherchée n'est pas déjà disponible sur votre site."
msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?"
msgstr "Puis-je installer des extensions sur {{a}}WordPress.com{{/a}} ?"
msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?"
msgstr ""
"Est-ce que {{a}}WordPress.com{{/a}} comprend des extensions préinstallées ?"
msgid ""
"Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page "
"builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or "
"integrate your site with other services, all without writing custom code."
msgstr ""
"Les extensions sont des modules complémentaires qui étendent les "
"fonctionnalités de votre site. Qu'il s'agisse de SEO, de création de pages, "
"de e-commerce ou d'adhésions, les extensions vous permettent d'ajouter des "
"fonctionnalités ou d'intégrer votre site à d'autres services, le tout sans "
"avoir à écrire de code."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a "
"discussion."
msgstr ""
"Vous préférez partager vos commentaires sur GitHub ? Vous pouvez également "
"signaler un problème ou lancer une discussion."
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest "
"updates."
msgstr ""
"Continuez à parcourir la documentation sur Studio pour trouver des exemples, "
"des guides et les dernières mises à jour."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback "
"or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio est un projet open source, amélioré par les retours de la "
"communauté. Nous déployons rapidement des mises à jour, et votre avis "
"oriente véritablement nos actions. Signalez un problème ou lancez une "
"discussion sur GitHub pour donner votre avis ou formuler une demande de "
"fonctionnalité."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your "
"terminal."
msgstr ""
"CLI Studio : automatisez les tâches courantes, gérez les sites et travaillez "
"directement depuis votre terminal."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding "
"errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Assistant Studio : obtenez de l’aide via l’IA pour générer du code, "
"comprendre les erreurs ou expérimenter de nouvelles idées."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable "
"templates. Create new sites with your ideal setup in seconds."
msgstr ""
"Blueprints : enregistrez vos thèmes, extensions et réglages préférés sous la "
"forme de modèles réutilisables. Créez de nouveaux sites avec la "
"configuration idéale en quelques secondes."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the "
"troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll "
"take it from there."
msgstr ""
"Vous constatez une anomalie ou un problème ? Consultez la section consacrée "
"à la résolution de problème dans la documentation ou signalez un problème "
"sur GitHub, et nous nous chargeons du reste."
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing "
"WordPress.com or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"Essayez ensuite de créer un site avec un blueprint ou de connecter un site "
"WordPress.com ou Pressable existant à Studio."
msgid ""
"Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—"
"or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"Synchronisation avec Wordpress.com ou Pressable : insérez ou extrayez tous "
"les éléments ou uniquement ceux dont vous avez besoin, afin d'assurer une "
"préproduction et un déploiement fluides grâce à la synchronisation sélective."
msgid "Watch the video:"
msgstr "Regardez la vidéo :"
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or "
"experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Assistant Studio : obtenez de l’aide via l’IA pour générer du code, déboguer "
"ou expérimenter directement dans Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients "
"and colleagues."
msgstr ""
"Sites de prévisualisation : sites test instantanés et entièrement hébergés "
"que vous pouvez partager avec des clients et des collègues."
msgid ""
"By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve "
"unlocked the full Studio experience."
msgstr ""
"En connectant votre compte WordPress.com à WordPress Studio, vous avez "
"obtenu l'accès à l’expérience Studio complète."
msgid ""
"Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue "
"or start a discussion."
msgstr ""
"Vous préférez partager vos commentaires sur GitHub ? Vous pouvez également "
"signaler un problème ou lancer une discussion"
"a>."
msgid "Thanks for your time and input."
msgstr "Merci pour votre temps et votre contribution."
msgid "Take the 5-minute survey"
msgstr "Répondre à l’enquête de cinq minutes"
msgid ""
"It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or "
"what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the "
"product."
msgstr ""
"Quelques minutes suffisent pour nous faire savoir ce qui fonctionne bien, ce "
"qu'il manque ou ce qui pourrait être amélioré. Vos commentaires nous "
"permettent de déterminer ce qu'il convient de faire pour améliorer le "
"produit."
msgid ""
"You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to "
"hear how it’s going."
msgstr ""
"Cela fait quelques semaines que vous utilisez WordPress Studio, et nous "
"aimerions savoir ce qu’il en est."
msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio."
msgstr "Partagez vos idées : vos commentaires façonne l’avenir de Studio."
msgid "How’s your experience with WordPress Studio?"
msgstr "Quelle est votre opinion de WordPress Studio ?"
msgid ""
"Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and "
"the latest updates."
msgstr ""
"Continuez à parcourir la documentation sur Studio pour "
"trouver des exemples, des guides ainsi que les dernières mises à jour."
msgid ""
"WordPress Studio is an open source project, improved through community "
"feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we "
"build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give "
"feedback or make a feature request."
msgstr ""
"WordPress Studio est un projet open source, amélioré par les retours de la "
"communauté. Nous déployons rapidement des mises à jour, et votre avis "
"oriente véritablement nos actions. Signalez un problème ou lancez une "
"discussion sur GitHub pour donner votre avis ou formuler une demande de "
"fonctionnalité."
msgid ""
"Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, "
"and work directly from your terminal."
msgstr ""
"CLI Studio : automatisez les tâches courantes, "
"gérez les sites et travaillez directement depuis votre terminal."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help "
"generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas."
msgstr ""
"Assistant Studio : obtenez de l’aide "
"via l’IA pour générer du code, comprendre les erreurs ou expérimenter de "
"nouvelles idées."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites "
"you can share with clients and colleagues."
msgstr ""
"Sites de prévisualisation : sites test "
"instantanés et entièrement hébergés que vous pouvez partager avec des "
"clients et des collègues."
msgid ""
"Blueprints: Save your favorite themes, plugins, "
"and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup "
"in seconds."
msgstr ""
"Blueprints : enregistrez vos thèmes, extensions "
"et réglages préférés sous la forme de modèles réutilisables. Créez de "
"nouveaux sites avec la configuration idéale en quelques secondes."
msgid ""
"Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few "
"features worth a closer look—all designed to help you move faster and work "
"more consistently."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez eu le temps de découvrir WordPress Studio, voici "
"quelques fonctionnalités qui valent le coup d'œil. Elles sont toutes conçues "
"pour vous aider à progresser plus rapidement et à travailler de façon plus "
"homogène."
msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI."
msgstr ""
"Explorez les blueprints, les aperçus, les outils d’IA et la nouvelle CLI "
"Studio."
msgid ""
"Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on "
"GitHub, and we’ll take it from there."
msgstr ""
"Vous constatez une anomalie ou un problème ? Consultez la section pour "
"la résolution de problème dans la documentation ou signalez un problème "
"sur GitHub, et nous nous chargeons du reste."
msgid "Get more out of WordPress Studio"
msgstr "Tirez le meilleur parti de WordPress Studio"
msgid ""
"Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an "
"existing %3$s or Pressable site to Studio."
msgstr ""
"Essayez ensuite de créer un site avec un blueprint ou de "
"connecter un site %3$s ou Pressable existant à Studio."
msgid "WordPress Studio intro image"
msgstr "Image WordPress Studio"
msgid ""
"These are just a few of the features that make it faster to build, test, and "
"deploy WordPress sites."
msgstr ""
"Ce ne sont là que quelques-unes des fonctionnalités qui permettent "
"d'accélérer la création, le test et le déploiement des sites WordPress."
msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:"
msgstr ""
"Vous découvrez Studio ? Jetez un rapide coup d’œil au fonctionnement global :"
msgid ""
"Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you "
"need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync."
msgstr ""
"Synchronisation avec %s ou Pressable : insérez ou extrayez "
"tous les éléments ou uniquement ceux dont vous avez besoin, afin d'assurer "
"une préproduction et un déploiement fluides grâce à la synchronisation "
"sélective."
msgid ""
"Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, "
"debugging, or experimenting right inside Studio."
msgstr ""
"Assistant Studio : obtenez de l’aide via l’IA pour générer "
"du code, déboguer ou expérimenter directement dans Studio."
msgid ""
"Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can "
"share with clients and colleagues."
msgstr ""
"Sites de prévisualisation : sites test instantanés et "
"entièrement hébergés que vous pouvez partager avec des clients et des "
"collègues."
msgid ""
"By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full "
"Studio experience."
msgstr ""
"En connectant votre compte %s à WordPress Studio, vous avez obtenu l'accès à "
"l’expérience Studio complète."
msgid "You now have access to:"
msgstr "Vous avez désormais accès aux fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds."
msgstr ""
"Profitez pleinement de Studio et commencez à créer localement en quelques "
"secondes."
msgid "Welcome to WordPress Studio"
msgstr "Bienvenue dans WordPress Studio"
msgid ""
"We detected email services attached to your domain. If you want to continue "
"with this setup, we recommend copying over your DNS records before "
"proceeding to avoid any disruptions."
msgstr ""
"Nous avons détecté des services e-mails rattachés à votre domaine. Si vous "
"souhaitez poursuivre cette installation, nous vous recommandons de copier "
"vos enregistrements DNS avant de continuer afin d'éviter toute perturbation."
msgid ""
"An error occurred while generating this insight. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la génération de cet aperçu. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr ""
"Les transferts de %(domain)s ne peuvent être gérés que par l'utilisateur "
"%(owner)s."
msgid ""
"%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by "
"approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing "
"you need to do—we’ll email you when it’s complete."
msgstr ""
"%(domainName)s est en route. Vous pouvez accélérer le transfert en "
"approuvant l'e-mail que %(registrar)s vous a envoyé. À part ça, vous n'avez "
"rien à faire - nous vous enverrons un e-mail lorsque le transfert sera "
"terminé."
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s "
"ready."
msgstr ""
"Les transferts de noms de domaine prennent généralement 5 à 7 jours. Nous "
"vous enverrons un e-mail lorsque ce sera prêt."
msgid "Estimated: 5–7 days"
msgstr "Estimation : 5-7 jours"
msgid ""
"Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and "
"try again."
msgstr ""
"Relancez le transfert ou contactez %(registrar)s pour réactiver votre "
"domaine et réessayer."
msgid "The last transfer error message we got was:"
msgstr "Le dernier message d'erreur de transfert que nous avons reçu était :"
msgid "Approval steps weren’t completed"
msgstr "Les étapes d'approbation n'ont pas été complétées"
msgid "Your current provider blocked the transfer."
msgstr "Votre fournisseur actuel a bloqué le transfert."
msgid ""
"Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:"
msgstr ""
"Votre transfert de domaine vers %(appName)s n'a pas abouti. Cela peut "
"arriver si :"
msgid "The domain has expired"
msgstr "Le domaine a expiré"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the "
"ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Alimentez votre site Web professionnel avec des extensions et des thèmes "
"personnalisés, de l'espace de stockage et la possibilité de supprimer le "
"branding WordPress.com."
msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s."
msgstr ""
"Une erreur inattendue s’est produite lors de la validation du numéro de "
"TVA : %s."
msgid "Connection verification"
msgstr "Vérification de la connexion"
msgid ""
"The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try "
"again later"
msgstr ""
"Le service de validation de la TVA du pays connaît une forte demande, "
"veuillez réessayer plus tard"
msgid ""
"The country's VAT validation service is busy, please try again in a few "
"moments"
msgstr ""
"Le service de validation de la TVA du pays est occupé, veuillez réessayer "
"dans quelques instants"
msgid ""
"The VAT validation service is experiencing high demand, please try again "
"later"
msgstr ""
"Le service de validation de la TVA connaît une forte demande, veuillez "
"réessayer plus tard"
msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments"
msgstr ""
"Le service de validation de la TVA est occupé, veuillez réessayer dans "
"quelques instants"
msgid "Your IP address has been blocked from using this service"
msgstr "L’utilisation de ce service a été bloquée pour votre adresse IP"
msgid "The service cannot process your request. Please try again later"
msgstr ""
"Le service ne peut pas traiter votre demande. Veuillez réessayer plus tard"
msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated"
msgstr "Ce numéro de TVA est bloqué et ne peut pas être validé"
msgid "The requester information is not valid for this request"
msgstr "Les informations du demandeur ne sont pas valides pour cette demande"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"Veuillez fournir à l'équipe une explication détaillée du problème que vous "
"rencontrez, y compris les étapes pour reproduire le problème de notre côté "
"et/ou les URL concernées. Ces détails nous aideront grandement à répondre à "
"votre demande d'assistance."
msgid ""
"Ready to explore our latest upgrades? Check out our AI website builder, new "
"themes and plugins."
msgstr ""
"Vous souhaitez découvrir nos dernières options payantes ? Consultez notre "
"créateur de site Web IA, nos nouveaux thèmes et extensions."
msgid "Start with a blank site"
msgstr "Commencer avec un site vide de contenu"
msgid "Close welcome back modal"
msgstr "Fermer la fenêtre modale de bienvenue"
msgid ""
"Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to "
"new themes and plugins."
msgstr ""
"Vous souhaitez découvrir nos dernières options payantes ? Tous les plans "
"payants incluent désormais l’accès à de nouveaux thèmes et extensions."
msgid "Continue where I left off"
msgstr "Poursuivre là où j’en étais"
msgid "Create a fully designed, content-ready WordPress website in no time."
msgstr ""
"Créez un site Web WordPress entièrement conçu et prêt pour le contenu en un "
"rien de temps."
msgid "Create a new site with AI"
msgstr "Créer un nouveau site avec l’IA"
msgid "Try our new AI website builder"
msgstr "Essayer notre nouveau créateur de site Web IA"
msgid "DNS actions"
msgstr "Actions DNS"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s "
"entirely up to you."
msgstr ""
"Payez vos extensions annuellement et économisez. Ou optez pour la "
"flexibilité avec la tarification mensuelle. C'est vous qui décidez !"
msgid ""
"Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Les extensions créées par WordPress.com sont entièrement gérées par notre "
"équipe. Pas de correctifs de sécurité. Pas de mise à jour. Elles "
"fonctionnent, tout simplement."
msgid "Set up your business"
msgstr "Configurez votre entreprise"
msgid "Find the perfect plugin to build and grow."
msgstr ""
"Trouvez l'extension idéale pour construire et développer votre affaire."
msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com."
msgstr "Ajoutez les extensions préférées des utilisateurs de WordPress.com."
msgid "Our favorites"
msgstr "Nos favoris"
msgid ""
"Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, "
"secure, and managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Créez un site avec WordPress.com et bénéficiez de toute la puissance d'un "
"hébergement WordPress rapide, sécurisé et géré."
msgid "Host with the best"
msgstr "Le meilleur des hébergements"
msgid ""
"Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and "
"our partners. Everything you need to help your agency grow and support your "
"clients."
msgstr ""
"Découvrez les offres exclusives, les événements, les formations et les "
"outils d'Automattic et de nos partenaires. Tout ce dont vous avez besoin "
"pour aider votre agence à se développer et soutenir vos clients."
msgid ""
"Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume "
"(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments."
msgstr ""
"Touchez jusqu'à 5 points de base (pdb) de part de revenus sur le volume "
"total des paiements (VTP) traités sur les boutiques des clients que vous "
"intégrez ou faites migrer vers WooPayments."
msgid "Earn with WooPayments"
msgstr "Gagnez de l'argent avec WooPayments"
msgid "View terms"
msgstr "Voir les conditions"
msgid "Offer type"
msgstr "Type d’offre"
msgid "Product type"
msgstr "Type de produit"
msgid ""
"Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when "
"you buy in bulk and resell to your clients."
msgstr ""
"Obtenez jusqu'à 80 % de réduction sur les produits de sécurité, de "
"performance et de croissance de Jetpack lorsque vous achetez en gros et "
"revendez à vos clients."
msgid "Save on Jetpack"
msgstr "Économisez sur Jetpack"
msgid "Earn up to 5 bps on all TPV"
msgstr "Gagnez jusqu’à 5 points de base sur le volume total des paiements"
msgid ""
"Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to "
"your clients."
msgstr ""
"Obtenez jusqu'à 50 % de réduction lorsque vous achetez des extensions Woo en "
"gros et que vous les revendez à vos clients."
msgid "Save on Woo"
msgstr "Économisez sur Woo"
msgid "Get up to 80% off"
msgstr "Obtenez jusqu'à 80 % de réduction"
msgid ""
"Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and "
"resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain "
"sites or stores."
msgstr ""
"Obtenez jusqu'à 75 % de réduction sur l'hébergement hors pair de Pressable "
"lorsque vous achetez en gros et revendez à vos clients. Idéal pour les "
"agences qui créent et assurent la maintenance de sites ou de boutiques."
msgid "Save on Pressable"
msgstr "Économisez sur Pressable"
msgid "Get up to 50% off"
msgstr "Obtenez jusqu'à 50 % de réduction"
msgid "Get up to 75% off"
msgstr "Obtenez jusqu'à 75 % de réduction"
msgid ""
"Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk "
"and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients."
msgstr ""
"Obtenez jusqu'à 66 % de réduction sur l'hébergement de classe mondiale de "
"WordPress.com lorsque vous achetez en gros et revendez à vos clients. Idéal "
"pour les agences qui créent des sites et les transmettent à leurs clients."
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, "
"performance, and growth products to your clients."
msgstr ""
"Touchez une commission récurrente de 50 % lorsque vous recommandez à vos "
"clients l'un des produits de sécurité, de performance et de croissance de "
"Jetpack."
msgid "Refer Jetpack"
msgstr "Recommander Jetpack"
msgid "Get up to 66% off"
msgstr "Obtenez jusqu'à 66 % de réduction"
msgid ""
"Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your "
"clients."
msgstr ""
"Touchez une commission récurrente de 50 % lorsque vous recommandez les "
"extensions Woo à vos clients."
msgid "Refer Woo"
msgstr "Recommander Woo"
msgid "Earn a 50% recurring commission"
msgstr "Touchez une commission récurrente de 50 %"
msgid ""
"Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s "
"enterprise-grade hosting to your clients."
msgstr ""
"Touchez jusqu'à 20 % de commission unique lorsque vous recommandez "
"l'hébergement WordPress VIP à vos clients."
msgid "Refer WordPress VIP"
msgstr "Recommander WordPress VIP"
msgid ""
"For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a "
"20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients."
msgstr ""
"Pour les sites critiques qui requièrent une attention et des ressources "
"supplémentaires. Touchez une commission récurrente de 20 % lorsque vous "
"recommandez Pressable Premium à vos clients."
msgid "Earn up to a 20% one-time commission"
msgstr "Touchez jusqu'à 20 % de commission unique"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to "
"maintain sites or stores."
msgstr ""
"Touchez une commission récurrente de 20 % lorsque vous recommandez à vos "
"clients l'hébergement de classe mondiale de Pressable. Idéal pour les "
"agences qui créent et assurent la maintenance de sites ou de boutiques."
msgid "Refer Pressable"
msgstr "Recommander Pressable"
msgid ""
"Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class "
"hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to "
"clients."
msgstr ""
"Touchez une commission récurrente de 20 % lorsque vous recommandez à vos "
"clients l'hébergement de classe mondiale de WordPress.com. Idéal pour les "
"agences qui créent des sites et les transmettent à leurs clients."
msgid "Refer WordPress.com"
msgstr "Recommander WordPress.com"
msgid "Exclusive offers"
msgstr "Offres exclusives"
msgid "Resell"
msgstr "Revente"
msgid "Earn a 20% recurring commission"
msgstr "Touchez une commission récurrente de 20 %"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured "
"on the source site and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"Échec de l’authentification SSH. Veuillez vous assurer que votre clé SSH est "
"correctement configurée sur le site source, puis réessayez. {{button/}}"
msgid ""
"SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are "
"correct and try again. {{button/}}"
msgstr ""
"Échec de l’authentification SSH. Veuillez vérifier que votre identifiant et "
"votre mot de passe SSH sont corrects, puis réessayez. {{button/}}"
msgid "This form is not monitored for support."
msgstr "L’assistance pour ce formulaire n’est pas surveillée."
msgid "Need support?"
msgstr "Besoin d’assistance ?"
msgid "Get help here"
msgstr "Obtenir de l’aide ici"
msgid "Get help here"
msgstr "Obtenir de l’aide ici"
msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)"
msgstr "Que pouvons-nous faire pour rendre ce guide plus utile ? (Facultatif)"
msgid "The WordPress core version running on this site."
msgstr "La version du cœur de WordPress utilisée sur ce site."
msgid "The database server vendor and version string reported by the driver."
msgstr ""
"Le fournisseur du serveur de base de données et la chaine de version "
"retournés par le pilote."
msgid "The PHP runtime version executing WordPress."
msgstr "La version de PHP exécutant WordPress."
msgid ""
"The site's runtime environment classification (can be one of these: "
"production, staging, development, local)."
msgstr ""
"La classification de l’environnement d’exécution du site (dans les valeurs "
"suivantes : production, staging, development, local)."
msgid ""
"Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and "
"compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress "
"version)."
msgstr ""
"Renvoie les détails principaux sur le contexte d’exécution du site pour les "
"diagnostics et la compatibilité (environnement, exécution PHP, serveur de "
"base de données, version WordPress)."
msgid "The locale string for the user, such as en_US."
msgstr "La chaine locale du compte, comme par exemple « fr_FR »."
msgid "Get Environment Info"
msgstr "Obtenir des informations sur l’environnement"
msgid "The URL-friendly name for the user."
msgstr "Le nom du compte, normalisé pour les URL."
msgid "The login username for the user."
msgstr "L’identifiant de connexion du compte."
msgid "The roles assigned to the user."
msgstr "Les rôles assignés au compte."
msgid ""
"Returns basic profile details for the current authenticated user to support "
"personalization, auditing, and access-aware behavior."
msgstr ""
"Renvoie les détails du profil de base du compte actuellement authentifié "
"pour prendre en charge la personnalisation, l’audit et les comportements "
"basés sur les accès."
msgid ""
"Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are "
"returned."
msgstr ""
"Facultatif : Limiter la réponse à des champs spécifiques. En cas d’omission, "
"tous les champs sont renvoyés."
msgid "Get User Information"
msgstr "Obtenir les informations du compte"
msgid ""
"Returns site information configured in WordPress. By default returns all "
"fields, or optionally a filtered subset."
msgstr ""
"Renvoie les informations du site configurées dans WordPress. Par défaut, il "
"renvoie tous les champs, ou éventuellement un sous-ensemble filtré."
msgid "Get Site Information"
msgstr "Obtenir des informations sur le site"
msgid "The WordPress installation URL."
msgstr "L’URL de l’installation WordPress."
msgid "The site administrator email address."
msgstr "L’adresse e-mail de l’admin du site."
msgid "The site character encoding."
msgstr "L’encodage de caractères du site."
msgid "The site language locale code."
msgstr "Le code de locale de la langue du site."
msgid "The WordPress version."
msgstr "La version de WordPress."
msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings."
msgstr ""
"Capacités qui récupèrent ou modifient les informations et paramètres de "
"l'utilisateur."
msgid "The site title."
msgstr "Le titre du site."
msgid "The site tagline."
msgstr "La description du site."
msgid "The site home URL."
msgstr "L’URL de l’accueil du site."
msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings."
msgstr ""
"Les « abilities » qui récupèrent ou modifient les informations et paramètres "
"du site."
msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Il y a eu un problème de renouvellement de votre abonnement. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Please select a site."
msgstr "Veuillez sélectionner un site."
msgid "Please fill in the post content."
msgstr "Veuillez remplir le contenu de la publication."
msgid "Sorry, something went wrong. Please try again."
msgstr "Désolés, une erreur s’est produite. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — "
"available on all paid WordPress.com plans."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités ou connectez vos outils préférés avec "
"des milliers d'extensions - disponibles sur tous les plans payants de "
"WordPress.com."
msgid "Plug into possibility"
msgstr "Étendez les possibilités"
msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest"
msgstr "Vous choisissez l'extension, {{br}}{{/br}}nous nous occupons du reste."
msgid "Making money with your site is easier than you`d think."
msgstr ""
"Gagner de l'argent avec votre site est plus facile que vous ne le pensez."
msgid "Do more, sell more, earn more"
msgstr "Faites plus, vendez plus, gagnez plus"
msgid "Must-have plugins"
msgstr "Extensions indispensables"
msgid "Load conversation: %1$s, %2$s"
msgstr "Charger la conversation : %1$s, %2$s"
msgid "Loading conversations"
msgstr "Chargement des conversations"
msgid "Untitled conversation"
msgstr "Conversation sans titre"
msgid "Happiness chat · %s"
msgstr "Conversation Happiness · %s"
msgid "No past conversations"
msgstr "Aucune conversation antérieure"
msgid "Start a new chat to begin"
msgstr "Lancez une nouvelle conversation pour démarrer"
msgid "Unable to connect to AI service. Please try again."
msgstr "La connexion au service AI a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Past chats"
msgstr "Conversations antérieures"
msgid "View history"
msgstr "Voir l’historique"
msgid "Failed to load conversations. Please try again."
msgstr "Le chargement des conversations a échoué. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Network connection issue. Please check your internet connection and try "
"again."
msgstr ""
"Problème de connexion au réseau. Veuillez vérifier votre connexion internet "
"et réessayer."
msgid "You don't have permission to access AI features."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder aux fonctions IA."
msgid "AI service is not available. Please try again later."
msgstr "Le service IA n'est pas disponible. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "Votre session a expiré. Veuillez actualiser la page et réessayer."
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a quote block:"
msgstr ""
"Vous pouvez construire autant de blocs que vous voulez, statiques ou "
"dynamiques, décoratifs ou ordinaires. Voici un bloc de citation :"
msgid ""
"Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation "
"blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences."
msgstr ""
"Active le design de superposition mobile personnalisé et le contrôle du "
"contenu pour les blocs de navigation, ce qui vous permet de créer des "
"expériences de menu flexibles et professionnelles."
msgid ""
"Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, "
"from a unified interface."
msgstr ""
"Active la palette de flux de travail pour exécuter des flux de travail "
"composés de capacités, à partir d’une interface unifiée."
msgid "Customizable Navigation Overlays"
msgstr "Superpositions de navigation personnalisables"
msgid "Script modules to load into the import map."
msgstr "Modules de script à charger dans la carte d’importation."
msgid "Workflow Palette"
msgstr "Palette de flux de travail"
msgid "Updates available (%d)"
msgstr "Mises à jour disponibles (%d)"
msgid "Plugin up to date"
msgstr "Extension à jour"
msgid "Plugins up to date"
msgstr "Extensions à jour"
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (version actuelle)"
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Note : « %2$s »"
msgid "Note: %s"
msgstr "Remarque : %s"
msgid "resolved/reopened"
msgstr "résolu/rouvert"
msgid "Anyone posts a note"
msgstr "N’importe qui peut publier une note"
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "Nouvelle note sur votre publication « %s »"
msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "Compter uniquement les réponses après cette date (format ISO 8601)."
msgid "Set true to count only unread, false for only read."
msgstr ""
"Définissez sur true pour ne compter que les non lus, sur false pour "
"uniquement les lus."
msgid "Response ID is required."
msgstr "L’ID de réponse est obligatoire."
msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "Compter uniquement les réponses avant cette date (format ISO 8601)."
msgid "Only count responses matching this search term."
msgstr "Compter uniquement les réponses correspondant à ce terme de recherche."
msgid "Only count responses from a specific page or post."
msgstr "Compter uniquement les réponses d’une page ou d’un article spécifique."
msgid ""
"Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox "
"(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there "
"are new responses."
msgstr ""
"Obtenez un résumé des réponses au formulaire regroupées par état. Renvoie le "
"nombre de messages dans la boîte de réception (actifs), les indésirables et "
"dans la corbeille. Utile pour les statistiques du tableau de bord ou pour "
"vérifier si de nouvelles réponses sont disponibles."
msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread."
msgstr ""
"Définissez sur false pour marquer comme lu, true pour marquer comme non lu."
msgid "Get response status counts"
msgstr "Obtenir le nombre d’états de réponse"
msgid ""
"New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft "
"delete)."
msgstr ""
"Nouvel état : « Publier » (rétablir), « Indésirable » (marquer comme "
"indésirable), « Corbeille » (suppression souple)."
msgid ""
"Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from "
"trash, or toggle read/unread state."
msgstr ""
"Modifiez une réponse de formulaire. À utiliser pour marquer comme "
"indésirable, déplacer vers la corbeille, rétablir depuis la corbeille ou "
"basculer sur l’état lu/non lu."
msgid "The response ID to update."
msgstr "L’ID de réponse à mettre à jour."
msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)."
msgstr "Uniquement les réponses après cette date (format ISO 8601)."
msgid "Update form response"
msgstr "Mettre à jour la réponse du formulaire"
msgid "Search within response content and sender info."
msgstr ""
"Rechercher dans le contenu de la réponse et les informations de l’expéditeur."
msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)."
msgstr "Uniquement les réponses avant cette date (format ISO 8601)."
msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded."
msgstr ""
"Filtrez par l’ID de la page ou de l’article où le formulaire est intégré."
msgid "Filter by response status."
msgstr "Filtrer par état de réponse."
msgid "Set true for unread only, false for read only."
msgstr "Définissez sur true pour non lu uniquement, false pour lu uniquement."
msgid "Number of responses to return per page (max 100)."
msgstr "Nombre de réponses à renvoyer par page (max. 100)."
msgid ""
"List or search form responses. Returns response data including sender info, "
"form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read "
"state, and search terms."
msgstr ""
"Lister ou rechercher les réponses au formulaire. Renvoie les données de "
"réponse, y compris les informations de l’expéditeur, les champs de "
"formulaire et les métadonnées. Prend en charge le filtrage par état, "
"période, état de lecture et termes de recherche."
msgid "Fetch specific responses by their IDs."
msgstr "Récupérez des réponses spécifiques par leurs ID."
msgid "Page number for paginated results."
msgstr "Numéro de page pour les résultats paginés."
msgid "Abilities for managing Jetpack Forms responses."
msgstr "Possibilité de gérer les réponses aux formulaires Jetpack."
msgid "Get form responses"
msgstr "Obtenir les réponses du formulaire"
msgid "This form is no longer available."
msgstr "Ce formulaire n’est plus disponible."
msgid "Learn more about how Studio uses your data"
msgstr "En savoir plus sur la façon dont Studio utilise vos données"
msgid "%1$s - %2$d sites"
msgstr "%1$s – %2$d sites"
msgid "Connect %1$s"
msgstr "Connecter %1$s"
msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account."
msgstr "Donner à %1$s l’accès à votre compte WordPress.com."
msgid "Studio is requesting access to:"
msgstr "Studio requiert l’accès à :"
msgid "Blog follows"
msgstr "Abonnements au blog"
msgid "Tags and categories"
msgstr "Étiquettes et catégories"
msgid "Selected files and folders, and site database"
msgstr "Fichiers et dossiers sélectionnés et base de données du site"
msgid "City field contains invalid characters"
msgstr "Le champ Ville contient des caractères non valides"
msgid "Address field contains invalid characters"
msgstr "Le champ Adresse contient des caractères non valides"
msgid "Everything (all files and database)"
msgstr "Tout (tous les fichiers et la base de données)"
msgid "Last name field contains invalid characters"
msgstr "Le champ du Nom contient des caractères non valides"
msgid "Organization field contains invalid characters"
msgstr "Le champ de l’Organisation contient des caractères non valides"
msgid "First name field contains invalid characters"
msgstr "Le champ du Prénom contient des caractères non valides."
msgid "Shuffling the sections..."
msgstr "Lecture aléatoire des sections…"
msgid "Orchestrating the page elements..."
msgstr "Organisation des éléments de la page…"
msgid "Auditioning typeface candidates..."
msgstr "Évaluation des polices de caractères…"
msgid "Curating some typographic delights..."
msgstr "Choix des meilleures polices…"
msgid "Sketching page blueprints..."
msgstr "Élaboration de blueprints pour la page…"
msgid "Arranging the digital furniture..."
msgstr "Mise en place des éléments graphiques…"
msgid "Crafting your canvas..."
msgstr "Création de votre toile…"
msgid "Sprucing up the sentences..."
msgstr "Amélioration du style des phrases…"
msgid "Wordsmithing in progress..."
msgstr "Traitement du texte…"
msgid "Teaching words new tricks..."
msgstr "Enrichissement du vocabulaire…"
msgid "Inking up the calligraphy quill..."
msgstr "Peaufinage du texte…"
msgid "Looking for the serifs..."
msgstr "Recherche des empattements…"
msgid "Waiting for the ink to dry..."
msgstr "En attente du séchage de l’encre…"
msgid "Conjuring up some chromatic harmony..."
msgstr "Création d’une harmonie chromatique…"
msgid "Spinning the color wheel..."
msgstr "Rotation de la roue chromatique…"
msgid "Polishing the prose..."
msgstr "Révision du style…"
msgid "Checking for typos..."
msgstr "Vérification des fautes de frappe…"
msgid "Shaking up the paint tins..."
msgstr "Mélange des couleurs…"
msgid "Stirring in the pigments..."
msgstr "Incorporation des pigments…"
msgid "Waiting for the paint to dry..."
msgstr "En attente du séchage de la peinture…"
msgid "Backup and restore"
msgstr "Sauvegarde et restauration"
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"move it to another service or transfer it "
"to another provider."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser avec un autre fournisseur, vous "
"pouvez le déplacer vers un autre service ou "
"le transférer vers un autre fournisseur."
msgid "Please confirm that you want to remove this domain."
msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez supprimer ce domaine."
msgid "Delete %(domainName)s"
msgstr "Supprimer %(domainName)s"
msgid ""
"There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"La suppression de %(domainName)s a échoué. Veuillez réessayer plus tard ou "
"contacter l'assistance."
msgid "Expired on:"
msgstr "Expiré depuis le :"
msgid "Refundable"
msgstr "Remboursable"
msgid "(monthly)"
msgstr "(mensuellement)"
msgid "(%(interval)s)"
msgstr "(%(interval)s)"
msgid "Renews on:"
msgstr "Renouvellement le :"
msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:"
msgstr "Renouvellement automatique : DÉSACTIVÉ | Expire le :"
msgid ""
"Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP "
"extension for full RFC822 parsing."
msgstr ""
"L’utilisation d’un analyseur d’adresses simplifié n’est pas recommandée. "
"Installez l’extension PHP IMAP pour une analyse complète de RFC822."
msgid "Argument %s is deprecated"
msgstr "L’argument %s est obsolète"
msgid "Download for Windows (x64)"
msgstr "Télécharger pour Windows (x64)"
msgid "Download for Windows on ARM"
msgstr "Télécharger pour Windows sur ARM"
msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses"
msgstr ""
"Le serveur ne prend pas en charge le protocole SMTPUTF8 nécessaire pour "
"envoyer des messages à des adresses unicode."
msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous poursuivre votre conversation avec un agent d'assistance ?"
msgid "User error triggered:"
msgstr "Erreur côté utilisateur·ice déclenchée :"
msgid "Uncaught \"%s\" thrown:"
msgstr "Une erreur « %s » non détecté a été déclenchée :"
msgid "No results for this search term"
msgstr "Aucun résultat pour le terme recherché"
msgid "No results for this period"
msgstr "Aucun résultat pour cette période"
msgid ""
"Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it "
"quicker, connect your domain name first, then initiate the "
"transfer from later."
msgstr ""
"Les transferts de noms de domaine prennent généralement de 5 à 7 jours. Si "
"vous voulez l'utiliser plus rapidement, connectez d'abord votre nom de "
"domaine, puis lancez le transfert depuis plus tard."
msgid "Domain name transfer guide"
msgstr "Guide de transfert de nom de domaine"
msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step."
msgstr ""
"Lancez votre transfert en quelques minutes. Nous vous guiderons à chaque "
"étape."
msgid "Transferring %s"
msgstr "Transfert de %s en cours"
msgid "Domain transfer for %s has started successfully."
msgstr "Le transfert de domaine pour %s a bien commencé."
msgid ""
"Log in to , open the management page for , and switch "
"off the domain lock. Need help? Follow our guide"
msgstr ""
"Connectez-vous à , ouvrez la page de gestion de et "
"désactivez le verrouillage du domaine. Besoin d'aide ? Suivez notre "
"guide"
msgid "2. Enter authorization code"
msgstr "2. Saisissez le code d'autorisation"
msgid "1. Unlock %s"
msgstr "1. Déverrouillez %s"
msgid "I have unlocked %s"
msgstr "J'ai déverrouillé %s"
msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:"
msgstr ""
"Votre site a été envoyé de Studio vers %s, y compris les éléments suivants :"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission under the current "
"program criteria."
msgstr ""
"Ce site WooPayments n'est pas éligible aux commissions selon les critères "
"actuels du programme."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing "
"site that was connected to the agency account more than 30 days after the "
"account was created."
msgstr ""
"Ce site WooPayments n'est pas éligible aux commissions, car il s'agit d'un "
"site existant qui a été connecté au compte de l'agence plus de 30 jours "
"après sa création."
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an "
"internal account."
msgstr ""
"Ce site WooPayments n'est pas éligible aux commissions, car il appartient à "
"un compte interne."
msgid "Contact Stripe support ↗"
msgstr "Contacter l'assistance Stripe ↗"
msgid ""
"This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe "
"account was rejected."
msgstr ""
"Ce site WooPayments n'est pas éligible aux commissions, car son compte "
"Stripe a été rejeté."
msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone."
msgstr ""
"Ne passez pas à côté : une fois la promo terminée, ces économies "
"disparaissent."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans "
"ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools "
"trusted by 27 million WordPress users."
msgstr ""
"Votre possibilité d’économiser jusqu’à %s %% sur les "
"nouveaux plans annuels Jetpack expire bientôt. Maintenez un fonctionnement "
"rapide et sécurisé de votre site WordPress avec les outils auxquels font "
"confiance 27 millions d’utilisateurs WordPress."
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack "
"plans."
msgstr ""
"C’est le moment de booster la vitesse, la sécurité et le trafic de votre "
"site WordPress. Obtenez jusqu’à %s %% de remise sur les "
"nouveaux plans annuels Jetpack, et ce, pour une durée limitée."
msgid "Get up to %s%% off"
msgstr "Obtenez jusqu’à %s %% de remise"
msgid "Jetpack Black Friday promo image"
msgstr "Image de promo Black Friday de Jetpack"
msgid "Howdy! How can I help you today?"
msgstr "Bonjour ! Que puis-je pour vous aujourd’hui ?"
msgid "Got a different request? Ask away."
msgstr "Une demande différente ? On vous écoute."
msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Le site distant est provisoirement indisponible. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid "Failed to retrieve response from remote site."
msgstr "Échec de la récupération de la réponse du site distant."
msgid ""
"Your choices help to personalize setup. You’ll still have access to "
"everything."
msgstr ""
"Vos choix permettent de personnaliser l'installation. Vous aurez toujours "
"accès à tout."
msgid "Type your own use case"
msgstr "Saisissez votre propre cas d'utilisation"
msgid "Enable WordPress AI Assistant"
msgstr "Activez l'assistant IA WordPress"
msgid "There with you where you need it."
msgstr "Toujours avec vous quand vous en avez besoin."
msgid "Experimental (Staging)"
msgstr "Expérimental (préproduction)"
msgid "How do you plan to use the WordPress AI Assistant?"
msgstr "Comment comptez-vous utiliser l'assistant IA WordPress ?"
msgid ""
"You are on a free trial. If you disable WordPress AI Assistant, you will not "
"be able to turn it back on without a paid plan."
msgstr ""
"Vous êtes en période d'essai gratuite. Si vous désactivez l'assistant IA "
"WordPress, vous ne pourrez pas le réactiver sans un abonnement payant."
msgid ""
"WordPress AI Assistant is enabled! You have access to a lot of cool stuff."
msgstr ""
"L'assistant WordPress IA est activé ! Vous avez maintenant accès à de "
"nombreuses fonctions intéressantes."
msgid "Disable WordPress AI Assistant"
msgstr "Désactiver l'assistant IA WordPress"
msgid ""
"Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site "
"with ease."
msgstr ""
"Bénéficiez d'une assistance alimentée par l'IA pour vous aider à créer, "
"modifier et remanier votre site en toute simplicité."
msgid "Failed to save WordPress AI Assistant settings."
msgstr "L'enregistrement des paramètres de l'assistant IA WordPress a échoué."
msgid "WordPress AI Assistant"
msgstr "Assistant WordPress IA"
msgid "Explore AI features throughout your WordPress dashboard."
msgstr ""
"Explorez les fonctionnalités de l'IA dans votre tableau de bord WordPress."
msgid "WordPress AI Assistant settings saved."
msgstr "Les paramètres de l'assistant WordPress IA ont été enregistrés."
msgid ""
"Access Image Studio from the media library"
"mediaLibraryLink> to create and edit images."
msgstr ""
"Accédez à Image Studio à partir de la bibliothèque "
"multimédia pour créer et modifier des images."
msgid "Ask questions in the WordPress AI Assistant chat interface."
msgstr ""
"Posez des questions dans l'interface de chat de l'assistant IA WordPress."
msgid ""
"Use the WordPress AI Assistant in the site editor"
"siteEditorLink> to get help building or editing content."
msgstr ""
"Utilisez l'assistant IA WordPress dans l'éditeur de site"
"siteEditorLink> pour obtenir de l'aide dans la construction ou la "
"modification du contenu."
msgid ""
"Head over to the site spec to start redesigning "
"your site."
msgstr ""
"Rendez-vous sur les spécifications du site pour "
"commencer à refaire le design votre site."
msgid "AI Site Assistant"
msgstr "Assistant de site IA"
msgid "General help and questions"
msgstr "Aide et questions générales"
msgid "Make changes to my site content"
msgstr "Modifier le contenu de mon site"
msgid "Redesign my site"
msgstr "Refaire le design de mon site"
msgid "Create and edit images"
msgstr "Créer et modifier des images"
msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes."
msgstr ""
"Passez au niveau supérieur sur WordPress avec des extensions et thèmes "
"personnalisés."
msgid "Open Chat"
msgstr "Ouvrir le chat"
msgid "Pop out sidebar"
msgstr "Détacher la barre latérale"
msgid "Move to sidebar"
msgstr "Déplacer vers la barre latérale"
msgid "Install and save %1$s"
msgstr "Installer et enregistrer %1$s"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will not "
"transfer it."
msgstr ""
"Ceci ne sera utilisé que pour vérifier que vous possédez ce domaine, nous ne "
"le transférerons pas."
msgid "Connect domain"
msgstr "Connecter le domaine"
msgid "No site selected"
msgstr "Aucun site sélectionné"
msgid "Payment transaction fees"
msgstr "Frais d'opérations de paiement"
msgid ""
"Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for "
". If you are not sure who your provider is, use the lookup "
"tool and check the Registrar or Reseller fields."
msgstr ""
"Connectez-vous au compte de votre fournisseur de domaine et trouvez le code "
"d'autorisation pour . Si vous n'êtes pas sûr de qui est votre "
"fournisseur, utilisez l'outil de recherche et vérifiez les "
"champs Bureau d'enregistrement (Registrar) ou Revendeur (Reseller)."
msgid "Enter the authorization code for your domain."
msgstr "Saisissez le code d'autorisation pour votre domaine."
msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers."
msgstr ""
"Les commentaires conditionnels IE sont ignorés par tous les navigateurs pris "
"en charge."
msgid ""
"Please provide the required information as soon as possible to keep your "
"account secure and compliant with regulations. Once these details are "
"validated, payouts will resume."
msgstr ""
"Veuillez fournir les informations requises dès que possible pour que votre "
"compte reste sécurisé et conforme à la réglementation. Une fois ces "
"informations validées, les paiements reprendront."
msgid "Verify details to restore payouts"
msgstr "Vérifier les informations pour rétablir les paiements"
msgid ""
"Payouts are paused for this WooPayments account because important "
"information needs to be verified."
msgstr ""
"Les paiements sont suspendus pour ce compte WooPayments, car des "
"informations importantes doivent être vérifiées."
msgid ""
"This process should take less than five minutes, but if the required "
"information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by "
"our payments partner."
msgstr ""
"Ce processus devrait prendre moins de cinq minutes, mais si les informations "
"requises ne sont pas fournies ou ne peuvent pas être validées, les paiements "
"seront suspendus par notre partenaire de paiement."
msgid "Verify my account details"
msgstr "Vérifier les détails de mon compte"
msgid ""
"We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure "
"payouts continue without interruption, we need you to verify a few "
"details about your WooPayments account by %s."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes WooPayments pour en assurer la "
"sécurité. Pour que les paiements se poursuivent sans interruption, "
"nous avons besoin que vous vérifiiez quelques détails sur votre "
"compte WooPayments d’ici le %s."
msgid "View your transaction"
msgstr "Voir votre transaction"
msgid ""
"Occasionally, we may require additional information to keep your account "
"secure. We will notify you if anything is needed."
msgstr ""
"De temps en temps, nous pouvons avoir besoin d’informations supplémentaires "
"pour sécuriser votre compte. Nous vous informerons si quelque chose est "
"nécessaire."
msgid ""
"We want to let you know about the standard payout process for new accounts:"
msgstr ""
"Nous voulons vous informer du processus de paiement standard pour les "
"nouveaux comptes :"
msgid ""
"Any remaining balance on this account will be handled according to the "
"WooPayments policies outlined here."
msgstr ""
"Tout solde restant sur ce compte sera traité conformément aux politiques "
"WooPayments décrites ici."
msgid ""
"If the account becomes eligible again after review, these features may be "
"restored, and you will receive an email update confirming the change."
msgstr ""
"Si le compte devient à nouveau éligible après l’examen, ces fonctionnalités "
"peuvent être rétablies et vous recevrez une mise à jour par e-mail "
"confirmant la modification."
msgid ""
"If you believe we may have misunderstood your business type, please respond "
"to this email with any documentation or details that clarify your business."
msgstr ""
"Si vous pensez que nous avons mal compris votre type d’entreprise, veuillez "
"répondre à cet e-mail avec des documents ou des détails qui clarifient votre "
"activité."
msgid "While this account is disabled:"
msgstr "Tant que ce compte est désactivé :"
msgid "Payments cannot be accepted"
msgstr "Les paiements ne peuvent pas être acceptés"
msgid "Payouts are not available"
msgstr "Les paiements ne sont pas disponibles"
msgid ""
"Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to "
"support your growth!"
msgstr ""
"Merci d’avoir choisi WooPayments pour développer votre activité. Nous sommes "
"ravis de soutenir votre développement !"
msgid "This WooPayments account has been disabled as of %s."
msgstr "Ce compte WooPayments a été désactivé à la date du %s."
msgid ""
"You can view your available funds and manage your schedule in your "
"Payments > Overview page at any time."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter vos fonds disponibles et gérer votre calendrier sur la "
"page Paiements > Vue d’ensemble à tout moment."
msgid ""
"Good news! The standard, one-time waiting period for your new "
"account is now complete. Your account is in good standing."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! La période d’attente standard unique pour votre "
"nouveau compte est maintenant terminée. Votre compte est en règle."
msgid "Here's how your payouts will work from now on:"
msgstr "Voici comment fonctionneront vos paiements à partir de maintenant :"
msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold"
msgstr "Important : vos paiements WooPayments sont en attente"
msgid "Verify your account details now to get paid"
msgstr "Vérifier les informations de votre compte maintenant pour être payé(e)"
msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information"
msgstr ""
"Maintenez le bon fonctionnement de vos paiements en mettant à jour vos "
"informations"
msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available"
msgstr ""
"Voici ce à quoi vous devez vous attendre avant que votre premier paiement ne "
"soit disponible"
msgid "Action required: Verify your details with WooPayments"
msgstr "Action requise : vérifiez vos informations avec WooPayments"
msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!"
msgstr "Félicitations pour votre première transaction WooPayments !"
msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next"
msgstr "Vous êtes prêt(e) à accepter des paiements ! Voici la suite"
msgid "What to expect for your first payout"
msgstr "À quoi vous attendre pour votre premier paiement"
msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account"
msgstr "Les paiements sont actuellement indisponibles pour ce compte"
msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule"
msgstr "Vos paiements seront désormais traités selon le calendrier habituel"
msgid "WooPayments account on hold"
msgstr "Compte WooPayments en attente"
msgid "Good news! Your new account waiting period is complete"
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! La période d’attente de votre nouveau compte est terminée"
msgid ""
"Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for "
"advanced command-line operations and troubleshooting."
msgstr ""
"Accédez aux fichiers de votre site Web et gérez-les en toute sécurité à "
"l’aide de SFTP, ou utilisez SSH pour des opérations avancées en ligne de "
"commande et de dépannage."
msgid "Manage your WordPress version."
msgstr "Gérez votre version de WordPress."
msgid "Configure your site’s general, server, and security settings."
msgstr ""
"Configurez les réglages généraux, de serveur et de sécurité de votre site."
msgid "Configure the PHP version for your site."
msgstr "Configurez la version PHP de votre site."
msgid ""
"Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Accédez aux sauvegardes de votre site et restaurez-les, grâce à Jetpack "
"VaultPress Backup."
msgid "Download a backup of your site from a specific point in time."
msgstr "Téléchargez une sauvegarde de votre site à partir d'un moment précis."
msgid "Restore your site to a previous point in time."
msgstr "Restaurez votre site à un point antérieur dans le temps."
msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites."
msgstr "Planifiez des mises à jour automatiques des extensions pour vos sites."
msgid "Edit your scheduled plugin update configuration."
msgstr ""
"Modifiez la configuration de la mise à jour programmée de votre extension."
msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites."
msgstr ""
"Installez, activez et gérez les extensions sur l'ensemble de vos sites."
msgid "Manage your account security settings and authentication methods."
msgstr ""
"Gérez les paramètres de sécurité de votre compte et les méthodes "
"d'authentification."
msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences."
msgstr ""
"Gérez vos paramètres de confidentialité et vos préférences en matière "
"d'utilisation des données."
msgid "Customize your account preferences and settings."
msgstr "Personnalisez les préférences et les paramètres de votre compte."
msgid "View and manage your active plans and purchases."
msgstr "Consultez et gérez vos plans et achats actifs."
msgid "Select or update the payment method for this purchase."
msgstr "Sélectionnez ou mettez à jour la méthode de paiement pour cet achat."
msgid "Manage your saved payment methods and billing information."
msgstr ""
"Gérez vos méthodes de paiement et informations de facturation enregistrées."
msgid "View and manage details for this subscription."
msgstr "Consultez et gérez les détails de cet abonnement."
msgid "View your billing information and payment methods."
msgstr "Consultez vos informations de facturation et vos méthodes de paiement."
msgid "Manage your Monetize subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements Monetize."
msgid "View receipts and billing history for your purchases."
msgstr "Consultez les reçus et l'historique de facturation de vos achats."
msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain."
msgstr "Choisissez entre E-mail Pro et Google Workspace pour votre domaine."
msgid "Your email mailboxes are ready to use."
msgstr "Vos boîtes e-mail sont prêtes à être utilisées."
msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps."
msgstr "Téléchargez les applis mobiles et de bureau de WordPress.com."
msgid "Add a new email mailbox to your domain."
msgstr "Ajoutez une nouvelle boîte e-mail à votre domaine."
msgid "Select a domain to set up email for."
msgstr ""
"Sélectionnez un domaine pour lequel vous souhaitez configurer un e-mail."
msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates."
msgstr ""
"Gérez les paramètres de sécurité de votre domaine, y compris les certificats "
"SSL."
msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user."
msgstr ""
"Transférez votre domaine à n'importe quel utilisateur de WordPress.com."
msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers."
msgstr ""
"Modifiez un enregistrement de glue pour les serveurs de noms de votre "
"domaine."
msgid "Add a glue record for your domain’s name servers."
msgstr ""
"Ajoutez un enregistrement glue pour les serveurs de noms de votre domaine."
msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL."
msgstr ""
"Configurez une redirection de domaine pour rediriger les visiteurs vers une "
"autre URL."
msgid "Update where your domain redirects visitors."
msgstr ""
"Mettez à jour l'URL vers laquelle votre domaine redirige les visiteurs."
msgid ""
"Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements."
msgstr ""
"Vérifiez les informations de contact de votre domaine pour vous conformer "
"aux exigences de l'ICANN."
msgid "Update your domain’s contact information for registration."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de contact de votre domaine pour "
"l'enregistrement."
msgid "AI Assistant is not available for this site."
msgstr "L’Assistant IA n’est pas disponible pour ce site."
msgid "Your free trial ends soon - select a plan to keep your online store."
msgstr ""
"Votre essai gratuit se termine bientôt - choisissez un plan pour conserver "
"votre boutique en ligne."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn "
"more."
msgstr ""
"Utiliser ce moyen de paiement pour tous les abonnements de mon compte. "
"En savoir plus."
msgid "Pick a plan for your store"
msgstr "Choisissez un plan pour votre boutique"
msgid "Select a plan to launch your store"
msgstr "Sélectionnez un plan pour lancer votre boutique"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on "
"all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"La promotion a été prolongée, mais pas pour longtemps. Économisez "
"%1$s %% sur tous les plans %2$s annuels avant l’expiration de la "
"meilleure offre de l’année."
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new "
"year."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! La promotion du Black Friday est prolongée d’une journée. "
"Économisez %1$s %% sur tous les plans %2$s annuels et "
"lancez votre site avant la nouvelle année."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual "
"%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, "
"analytics, SEO, and advanced design features."
msgstr ""
"Faites passer votre site au niveau supérieur. Économisez %1$s %%"
"strong> sur n’importe quel plan %2$s annuel avant minuit et profitez d’un "
"nom de domaine gratuit, d’extensions, de fonctionnalités d’analyse, "
"d’optimisation des moteurs de recherche et de fonctionnalités de design "
"avancées."
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free "
"domain name to make it official."
msgstr ""
"Passez à l’étape suivante et invitez des visiteurs sur votre site Web. "
"Effectuez une mise à niveau aujourd’hui et économisez %1$s %%"
"strong> sur tous les plans %2$s annuels. Demandez également votre nom de "
"domaine gratuit pour le rendre officiel."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans "
"and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools "
"before the sale ends."
msgstr ""
"Le temps file ! Économisez %1$s %% sur tous les plans %2$s "
"annuels et profitez d’un nom de domaine gratuit, d’extensions, d’outils "
"d’optimisation des moteurs de recherche, de fonctionnalités d’analyse et "
"d’outils de développement avant la fin de la promotion."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any "
"annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free "
"domain name, premium themes, and tools built to help you publish with "
"confidence."
msgstr ""
"Cette offre pour le Black Friday expire bientôt. Économisez %s %%"
"strong> sur n’importe quel plan annuel et lancez votre site avant la fin de "
"l’année. Accédez à votre nom de domaine gratuit, à des thèmes premium et à "
"des outils conçus pour vous aider à publier en toute confiance."
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all "
"annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, "
"and design features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"Donnez à votre site la visibilité qu’il mérite. Économisez %s %%"
"strong> sur tous les plans annuels et profitez d’un nom de domaine "
"personnalisé, de thèmes, d’outils d’optimisation des moteurs de recherche, "
"de fonctionnalités d’analyse et de fonctionnalités de design pour toucher "
"plus de visiteurs avant la fin de l’année."
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all "
"annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-"
"launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"La promotion est en cours ! Mettez votre site en ligne avec %1$s %%"
"strong> de remise sur tous les plans %2$s annuels et débloquez un nom de "
"domaine personnalisé, des thèmes et des outils de lancement de site "
"gratuits. N’attendez pas, cette offre à durée limitée expire bientôt."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save "
"%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your "
"free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to "
"help your site stand out and reach further."
msgstr ""
"Votre site est en ligne, il est temps de prospérer. Économisez %1$s %"
"% sur tous les plans %2$s annuels (1 an ou plus) pour une durée "
"limitée. Débloquez votre nom de domaine gratuit, vos extensions, vos outils "
"d’optimisation des moteurs de recherche, vos fonctionnalités d’analyse et "
"vos fonctionnalités marketing pour aider votre site à se démarquer et à "
"aller plus loin."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and "
"save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your "
"free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish "
"before the year ends."
msgstr ""
"Votre site attend. Prenez une longueur d’avance sur notre promotion du Black "
"Friday et économisez %s %% sur tous les plans annuels. "
"Mettez à niveau aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"personnalisé gratuit, utiliser des extensions, débloquer des designs premium "
"et publier avant la fin de l’année."
msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin."
msgstr "Vous n’avez pas le droit de gérer l’extension Big Sky."
msgid "Preview with demo content"
msgstr "Prévisualiser avec contenu de démonstration"
msgid "Preview with your content"
msgstr "Prévisualiser avec votre contenu"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"Cela signifie que les enregistrements de transfert de domaine que vous "
"modifiez ne seront pas effectifs tant que vous n'utiliserez pas les serveurs "
"de noms de WordPress.com. Vous pouvez mettre à jour vos serveurs de "
"noms ici"
msgid ""
"This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in "
"effect until you switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"Cela signifie que les enregistrements de transfert de domaine que vous "
"modifiez ne seront pas effectifs tant que vous n'utiliserez pas les serveurs "
"de noms de WordPress.com. "
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. You can "
"update your name servers here"
msgstr ""
"Cela signifie que les enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas "
"effectifs tant que vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress."
"com. Vous pouvez mettre à jour vos serveurs de noms "
"ici"
msgid ""
"This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers. "
msgstr ""
"Cela signifie que les enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas "
"effectifs tant que vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress."
"com. "
msgid "We could not restart your domain connection. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu relancer votre connexion au domaine. Veuillez réessayer."
msgid "Restart connection"
msgstr "Relancer la connexion"
msgid "Non-empty string required for id."
msgstr "Chaine non vide obligatoire pour l’ID."
msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal"
msgstr "[En présentiel] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Népal"
msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr "[En présentiel] WordCamp Asia 2026, Mumbai, Inde"
msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India"
msgstr "[En présentiel] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, Inde"
msgid ""
"[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[En présentiel] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, district de Kaliro, "
"Ouganda"
msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr "[En présentiel] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaisie"
msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand"
msgstr "[En présentiel] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thaïlande"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. "
"Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without "
"opening the dashboard."
msgstr ""
"Rationalisez votre flux de travail avec WP-CLI, l’outil en ligne de commande "
"de WordPress. Apprenez comment l’installer, à exécuter des commandes clés et "
"à gérer les sites plus rapidement sans ouvrir le tableau de bord."
msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently"
msgstr ""
"Comment utiliser WP-CLI pour gérer plus efficacement les sites WordPress"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add "
"languages and see how AI translation tools can help you localize faster."
msgstr ""
"Élargissez votre portée avec un site multilingue. Découvrez trois façons "
"d’ajouter des langues et constatez comment les outils de traduction IA "
"peuvent vous aider à localiser plus rapidement."
msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com"
msgstr "Comment créer un site Web multilingue sur WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From "
"coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it "
"highlights the top options that can help developers work faster and smarter."
msgstr ""
"Découvrez comment l’IA transforme la construction de sites moderne dans ce "
"tour d’horizon. Assistants de codage, générateurs de design, outils "
"d’optimisation des moteurs de recherche et d’accessibilité : voilà autant "
"d’options qui aideront les développeurs à travailler plus rapidement et plus "
"intelligemment."
msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)"
msgstr ""
"8 outils d’IA incontournables pour le développement Web (concevoir plus "
"rapidement et plus intelligemment)"
msgid ""
"Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth "
"checking out:"
msgstr ""
"Vous vous demandez quelles nouveautés se profilent sur WordPress.com ? Voici "
"trois articles récents qui valent la peine d’être lus :"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and "
"selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or "
"it's been a while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"WordPress Studio est un outil open source, rapide et gratuit pour développer "
"des sites WordPress en local. Les dernières mises à jour ajoutent Blueprints "
"pour une configuration rapide du projet et une synchronisation sélective "
"avec WordPress.com. Si vous n’avez pas encore exploré Studio, ou si cela "
"fait un moment, c’est le bon moment pour y faire un tour."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to "
"learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can "
"securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance "
"using natural language."
msgstr ""
"Connectez des agents d’IA à WordPress.com : consultez cette démonstration "
"vidéo pour découvrir comment activer le protocole MCP (Model Context "
"Protocol) afin que vos outils d’IA puissent gérer les sites en toute "
"sécurité, gérer les commentaires et les mises à jour et analyser les "
"performances en langage naturel."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated "
"security and compliance reports before publishing plugin updates, helping "
"developers catch issues early."
msgstr ""
"Améliorations de Plugin Check : l’outil Plugin Check génère désormais des "
"rapports de sécurité et de conformité automatisés avant de publier les mises "
"à jour des extensions, ce qui aide les développeurs à détecter les problèmes "
"tôt."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized "
"through theme.json for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"Mise à jour des formulaires WordPress 6.9 : découvrez comment le style des "
"formulaires est normalisé via theme.json pour un contrôle du design plus net "
"et plus cohérent."
msgid ""
"What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features "
"landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility "
"work, and block editor updates."
msgstr ""
"Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (%s) : le tour d’horizon "
"de ce mois-ci couvre les nouvelles fonctionnalités qui débarquent dans "
"WordPress 6.9 et Gutenberg, notamment les outils de thème, le travail sur "
"l’accessibilité et les mises à jour de l’éditeur de blocs."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns "
"December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at "
"the year in WordPress — and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"State of the Word 2025 : la keynote annuelle de Matt Mullenweg revient le "
"2 décembre à San Francisco. Regardez la diffusion en direct pour revenir sur "
"l’année dans WordPress et sur ce qui nous attend en 2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. "
"Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, "
"and to ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"WordPress 6.9 : la prochaine version majeure de WordPress est prévue pour le "
"2 décembre. Consultez le Guide pratique pour obtenir un aperçu complet des "
"nouvelles fonctionnalités et des mises à jour, et pour vous assurer que "
"votre site, vos thèmes et vos extensions sont prêts."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site's history and the collective history "
"of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building "
"for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"Il enregistre également les nouveaux liens vers Internet Archive au fur et à "
"mesure de la publication de votre contenu, ce qui contribue à préserver "
"l’histoire de votre site et l’histoire collective d’Internet. Que vous "
"préserviez vos propres projets ou que vous développiez pour des clients, il "
"s’agit d’un moyen simple et efficace de vous prémunir contre le "
"pourrissement des liens et de garder votre travail accessible pour les "
"années à venir. L’extension est gratuite et peut être téléchargée dès "
"aujourd’hui."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer "
"plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet "
"Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links "
"and replaces them with archived versions when available."
msgstr ""
"Les liens morts sur le Web sont inévitables, mais perdre de précieuses "
"références n’a pas à l’être. La nouvelle extension de réparation de liens "
"Internet Wayback Machine Link Fixer, développée en partenariat entre "
"Automattic et Internet Archive, scanne automatiquement vos sites WordPress à "
"la recherche de liens morts ou endommagés et les remplace par des versions "
"archivées lorsqu’elles sont disponibles."
msgid ""
"[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India"
msgstr ""
"[En présentiel] WordCamp Asia 2026, "
"Mumbai, Inde"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, "
"Nepal"
msgstr ""
"[En présentiel] WordCamp Nepal 2026"
"a>, Butwal, Népal"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, "
"Madhya Pradesh, India"
msgstr ""
"[En présentiel] WordCamp Bhopal 2025"
"a>, Bhopal, Madhya Pradesh, Inde"
msgid ""
"[In Person] WordPress "
"Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda"
msgstr ""
"[En présentiel] WordPress "
"Campus Connect Kaliro 2025, district de Kaliro, Ouganda"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, "
"Thailand"
msgstr ""
"[En présentiel] WordCamp Bangkok "
"2025, Bangkok, Thaïlande"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Malaysia "
"2025, Kuala Lumpur, Malaysia"
msgstr ""
"[En présentiel] WordCamp Malaysia "
"2025, Kuala Lumpur, Malaisie"
msgid ""
"Streamline your workflow with WP-CLI, the command-"
"line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage "
"sites faster without opening the dashboard."
msgstr ""
"Rationalisez votre flux de travail avec WP-CLI, "
"l’outil en ligne de commande de WordPress. Apprenez comment l’installer, à "
"exécuter des commandes clés et à gérer les sites plus rapidement sans ouvrir "
"le tableau de bord."
msgid ""
"How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More "
"Efficiently"
msgstr ""
"Comment utiliser WP-CLI pour gérer plus efficacement "
"les sites WordPress"
msgid ""
"Expand your reach with a multilingual "
"site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools "
"can help you localize faster."
msgstr ""
"Élargissez votre portée avec un site "
"multilingue. Découvrez trois façons d’ajouter des langues et constatez "
"comment les outils de traduction IA peuvent vous aider à localiser plus "
"rapidement."
msgid ""
"How to Build a Multilingual Website on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Comment créer un site Web multilingue sur "
"WordPress.com"
msgid ""
"Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and "
"accessibility tools, it highlights the top options that can help developers "
"work faster and smarter."
msgstr ""
"Découvrez comment l’IA transforme la construction de sites moderne dans ce tour d’horizon. Assistants de codage, "
"générateurs de design, outils d’optimisation des moteurs de recherche et "
"d’accessibilité : voilà autant d’options qui aideront les développeurs à "
"travailler plus rapidement et plus intelligemment."
msgid ""
"8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build "
"Faster & Smarter)"
msgstr ""
"8 outils d’IA incontournables pour le développement "
"Web (concevoir plus rapidement et plus intelligemment)"
msgid "Try Studio now"
msgstr "Essayer Studio maintenant"
msgid ""
"WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress "
"sites locally. The latest updates add Blueprints "
"for quick project setup and selective sync "
"with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a "
"while, now's a great time to give it another spin."
msgstr ""
"WordPress Studio est un outil open source, rapide et gratuit pour développer "
"des sites WordPress en local. Les dernières mises à jour ajoutent Blueprints pour une configuration rapide du projet et "
"une synchronisation sélective avec "
"WordPress.com. Si vous n’avez pas encore exploré Studio, ou si cela fait un "
"moment, c’est le bon moment pour y faire un tour."
msgid ""
"Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model "
"Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle "
"comments and updates, and analyze performance using natural language."
msgstr ""
"Connectez des agents d’IA à WordPress.com : consultez cette "
"démonstration vidéo pour découvrir "
"comment activer le protocole MCP (Model Context Protocol) afin que vos "
"outils d’IA puissent gérer les sites en toute sécurité, gérer les "
"commentaires et les mises à jour et analyser les performances en langage "
"naturel."
msgid ""
"Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance "
"reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues "
"early."
msgstr ""
"Améliorations de Plugin Check : l’outil Plugin Check génère désormais des rapports de sécurité "
"et de conformité automatisés avant de publier les mises à jour des "
"extensions, ce qui aide les développeurs à détecter les problèmes tôt."
msgid ""
"WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json "
"for cleaner, more consistent design control."
msgstr ""
"Mise à jour des formulaires WordPress 6.9 : découvrez "
"comment le style des formulaires "
"est normalisé via theme.json pour un contrôle du design plus net et plus "
"cohérent."
msgid ""
"What's new for developers? (%3$s):This month's roundup covers new features landing "
"in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, "
"and block editor updates."
msgstr ""
"Quelles sont les nouveautés pour les développeurs ? (%3$s) :"
"strong> le tour d’horizon de ce mois-"
"ci couvre les nouvelles fonctionnalités qui débarquent dans "
"WordPress 6.9 et Gutenberg, notamment les outils de thème, le travail sur "
"l’accessibilité et les mises à jour de l’éditeur de blocs."
msgid ""
"State of the Word 2025: The annual keynote by Matt "
"Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — "
"and what's ahead for 2026."
msgstr ""
"State of the Word 2025 : la keynote annuelle de Matt "
"Mullenweg revient le 2 décembre à San Francisco. Regardez la diffusion en direct pour revenir sur l’année dans "
"WordPress et sur ce qui nous attend en 2026."
msgid ""
"WordPress 6.9: The next major WordPress release is "
"scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to "
"ensure your site, themes, and plugins are ready."
msgstr ""
"WordPress 6.9 : la prochaine version majeure de WordPress "
"est prévue pour le 2 décembre. Consultez le Guide pratique pour obtenir un aperçu complet des nouvelles "
"fonctionnalités et des mises à jour, et pour vous assurer que votre site, "
"vos thèmes et vos extensions sont prêts."
msgid ""
"It also saves new links to the Internet Archive as your content is "
"published, helping preserve your site’s history and the collective history "
"of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building "
"for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep "
"your work accessible for years to come. The plugin is free and available to "
"download today."
msgstr ""
"Il enregistre également les nouveaux liens vers Internet Archive au fur et à "
"mesure de la publication de votre contenu, ce qui contribue à préserver "
"l’histoire de votre site et l’histoire collective d’Internet. Que vous "
"préserviez vos propres projets ou que vous développiez pour des clients, il "
"s’agit d’un moyen simple et efficace de vous prémunir contre le "
"pourrissement des liens et de garder votre travail accessible pour les "
"années à venir. L’extension est gratuite et peut être téléchargée dès "
"aujourd’hui."
msgid ""
"Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references "
"doesn't have to be. The new Internet "
"Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership "
"between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your "
"WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived "
"versions when available."
msgstr ""
"Les liens morts sur le Web sont inévitables, mais perdre de précieuses "
"références n’a pas à l’être. La nouvelle extension de réparation de liens Internet Wayback Machine Link Fixer, "
"développée en partenariat entre Automattic et Internet Archive, scanne "
"automatiquement vos sites WordPress à la recherche de liens morts ou "
"endommagés et les remplace par des versions archivées lorsqu’elles sont "
"disponibles."
msgid ""
"Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the "
"latest from the community."
msgstr ""
"Corrigez les liens cassés, découvrez ce qui vous attend dans WordPress 6.9 "
"et découvrez les dernières nouveautés de la communauté."
msgid "Issue #15 | %s"
msgstr "Numéro #15 | %s"
msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, ce produit est uniquement disponible pour les sites "
"hébergés Woo."
msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates"
msgstr "Nouvelle extension Internet Archive et mises à jour de WordPress 6.9"
msgid ""
"Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case "
"letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a "
"good password, use the button below to generate one."
msgstr ""
"Un mot de passe fort comporte au moins six caractères et utilise des lettres "
"majuscules et minuscules, des chiffres et des symboles tels que ! \" ? $ % ^ "
"& ). Si vous ne parvenez pas à trouver un bon mot de passe, utilisez le "
"bouton ci-dessous pour en générer un."
msgid ""
"Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an "
"alias (it lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Impossible de fournir un attribut fetchpriority `%1$s` pour le script `%2$s` "
"car il s’agit d’un alias (il n’a pas de valeur `src`)."
msgid "Invalid fetchpriority: %s"
msgstr "Attribut fetchpriority invalide : %s"
msgid ""
"Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Fetchpriority `%1$s` incorrecte pour `%2$s` lors de déclaration du script."
msgid ""
"Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all "
"created templates except for the active ones."
msgstr ""
"Attention : lorsque vous désactivez cette expérience, il est préférable de "
"supprimer tous les modèles créés, à l’exception des modèles actifs."
msgid ""
"Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can "
"be active at a time."
msgstr ""
"Permet de créer plusieurs modèles du même type, dont un peut être actif à la "
"fois."
msgid "Template Activation"
msgstr "Activation du modèle"
msgid "The post ID must be greater than 0."
msgstr "L’ID de publication doit être supérieur à 0."
msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours."
msgstr "Commencez avec un site WordPress propre et personnalisez-le."
msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site."
msgstr "Décrivez votre idée et laissez l’IA vous aider à peaufiner votre site."
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been "
"adjusted to match %2$sour normal rates%3$s."
msgstr ""
"La promotion sur les frais de transaction pour les paiements %1$s est "
"terminée. Vos frais ont été ajustés pour correspondre à %2$snos tarifs "
"normaux%3$s."
msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions."
msgstr "Suivez vos transactions Klarna sous Paiements > Transactions."
msgid "View Transactions"
msgstr "Voir les transactions"
msgid "Your %s promotion has ended"
msgstr "Votre promotion %s a pris fin"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d "
"months. That's only %4$s per Klarna transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais Klarna %1$s sont désormais réduits de %2$s pendant %3$d "
"mois. C’est seulement %4$s par transaction Klarna !"
msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!"
msgstr "Promotion Klarna activée – bienvenue sur %s !"
msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de profiter de %1$s de remise sur les frais de "
"traitement Klarna pendant %2$d mois"
msgid "*Nasdaq, Oct 2025"
msgstr "*Nasdaq, Octobre 2025"
msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months"
msgstr "Économisez %1$s sur les frais de traitement Klarna pendant %2$d mois"
msgid "Failed to retrieve promotions."
msgstr "Échec de la récupération des promotions."
msgid "Account not found."
msgstr "Compte introuvable."
msgid "Account is suspended."
msgstr "Compte suspendu."
msgid "Validating…"
msgstr "Validation…"
msgid "Unknown error when running custom validation asynchronously."
msgstr ""
"Erreur inconnue lors de l’exécution asynchrone de la validation "
"personnalisée."
msgid "Unknown error when running elements validation asynchronously."
msgstr ""
"Erreur inconnue lors de la validation des éléments de manière asynchrone."
msgid "Validation could not be processed."
msgstr "Le traitement n’a pas pu être validé."
msgid "Could not validate elements."
msgstr "Impossible de valider les éléments."
msgid ""
"There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la suppression de %(purchaseName)s. "
"Réessayez ultérieurement ou contactez l’assistance."
msgid "The domain %(domain)s was removed from your account."
msgstr "Le domaine %(domain)s a été supprimé de votre compte."
msgid "%(productName)s was removed from %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de %(siteName)s."
msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard"
msgstr ""
"Remarque : les modifications peuvent prendre quelques minutes avant "
"d'apparaître sur le tableau de bord"
msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:"
msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:"
msgstr[0] ""
"Modification des informations de contact pour %(domainCount)d domaine :"
msgstr[1] ""
"Modification des informations de contact pour %(domainCount)d domaines :"
msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:"
msgstr ""
"Gestion des paramètres de renouvellement automatique pour les "
"%(domainCount)d domaines :"
msgid "Auto-renew selected domains"
msgstr "Renouvellement automatique des domaines sélectionnés"
msgid "Domain contact details"
msgstr "Informations de contact du domaine"
msgid "Make your domain name part of something bigger."
msgstr "Rattachez votre nom de domaine à quelque chose de plus grand."
msgid "Your existing services won't be interrupted"
msgstr "Vos services existants ne seront pas interrompus"
msgid "Privacy protection and SSL included"
msgstr "Protection de la vie privée et SSL inclus"
msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com."
msgstr "Connectez votre nom de domaine existant à WordPress.com."
msgid "May take up to 72 hours"
msgstr "Peut prendre jusqu'à 72 heures"
msgid "Keep your current domain name provider"
msgstr "Conservez votre fournisseur de noms de domaine actuel"
msgid "Free domain name renewal for 1 year"
msgstr "Renouvellement gratuit du nom de domaine pour 1 an"
msgid "Private domain registration and SSL included"
msgstr "Enregistrement d'un domaine privé et SSL inclus"
msgid "May take 5–7 days"
msgstr "Peut prendre 5 à 7 jours"
msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals."
msgstr ""
"Gérez tout en un seul endroit, y compris les renouvellements de noms de "
"domaine."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please purchase "
"a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Nous devons vérifier que vous êtes bien le propriétaire de %s"
"strong> avant de le connecter, mais c'est impossible sans plan.
Veuillez d'abord acheter un plan pour pouvoir connecter votre domaine."
msgid "Transfer your domain name"
msgstr "Transférer votre nom de domaine"
msgid "Connect your site address"
msgstr "Connectez l'adresse de votre site"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. It is no "
"longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Ce thème a été retiré et ne recevra plus que des mises à jour de sécurité. "
"Il n'est plus disponible pour les sites qui ne l'utilisent pas déjà. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"This theme has been retired and will only receive security updates. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Ce thème a été retiré et ne recevra plus que des mises à jour de sécurité. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Your account is currently being verified. During this time, you cannot "
"accept payments or receive payouts. No action is needed from you. We will "
"update your status here and notify you via email as soon as the review is "
"complete."
msgstr ""
"Votre compte est en cours de vérification. Pendant cette période, vous ne "
"pouvez pas accepter ni recevoir de paiements. Vous n’avez rien à faire. Nous "
"mettrons à jour votre état ici et vous informerons par e-mail dès que l’avis "
"sera terminé."
msgid "Manage backup"
msgstr "Gérer la sauvegarde"
msgid "View deployment runs"
msgstr "Consulter les runs de déploiement"
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50%% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s vous donne toujours accès à une assistance rapide, à la suppression "
"des publicités et bien plus encore, pour 50 %% du coût de votre plan actuel."
msgid "Would you like to scan pending comments for spam?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous analyser les commentaires en attente pour "
"détecter les indésirables ?"
msgid "Explore recent posts related to the tags you follow."
msgstr "Explorez les articles récents en lien avec les tags que vous suivez."
msgid "Browse posts by popular tags."
msgstr "Parcourez les publications par tags populaires."
msgid ""
"You're almost set!\n"
"\n"
"You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll "
"get an email whenever someone adds a comment.\n"
"\n"
"You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This "
"helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"Vous y êtes presque !\n"
"\n"
"Vous avez récemment demandé à vous abonner aux commentaires sur %s. Après "
"avoir confirmé ci-dessous, vous recevrez un e-mail chaque fois que quelqu’un "
"ajoutera un commentaire.\n"
"\n"
"Vous devrez confirmer séparément chaque article que vous choisissez de "
"suivre. Cela vous permet de ne recevoir des notifications que pour les "
"discussions que vous souhaitez.\n"
"\n"
"Pour l’activer, cliquez sur confirmer ci-dessous. Si vous pensez avoir reçu "
"ce message par erreur, veuillez l’ignorer."
msgid "No global styles config exists with that ID."
msgstr "Aucune configuration de styles globaux n’existe avec cet identifiant."
msgid ""
"Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/"
"button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}."
msgstr ""
"Vous n'avez pas reçu le code ? Vérifiez votre dossier de spam ou {{button}}"
"renvoyez l'e-mail{{/button}}. Vous vous êtes trompé d'e-mail ou de compte ? "
"{{link}}Utilisez un autre compte{{/link}}."
msgid ""
"Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the "
"email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Vous n'avez pas reçu l'e-mail ? Vérifiez votre dossier de spam ou {{button}}"
"renvoyez l'e-mail{{/button}}. Vous vous êtes trompé d'e-mail ou de compte ? "
"{{link}}Utilisez un autre compte{{/link}}."
msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone."
msgstr ""
"Ne passez pas à côté : une fois la promo terminée, ces économies "
"disparaissent."
msgid ""
"Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep "
"your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 "
"million WordPress users."
msgstr ""
"Votre possibilité d’économiser jusqu’à %s %% sur les nouveaux plans annuels "
"Jetpack expire bientôt. Maintenez un fonctionnement rapide et sécurisé de "
"votre site WordPress avec les outils auxquels font confiance 27 millions "
"d’utilisateurs WordPress."
msgid ""
"Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and "
"traffic."
msgstr ""
"Ne manquez pas cette offre pour améliorer la vitesse, la sécurité et le "
"trafic de votre site WordPress."
msgid "Black Friday savings end today"
msgstr "Les économies à l’occasion du Black Friday s’achèvent aujourd’hui"
msgid ""
"Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep "
"their sites running fast and secure."
msgstr ""
"Rejoignez les plus de 27 millions d’utilisateurs WordPress qui comptent sur "
"Jetpack pour que leurs sites fonctionnent rapidement et en toute sécurité."
msgid "Get up to %1$s%% off"
msgstr "Obtenir jusqu’à %1$s %% de remise"
msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack"
msgstr "Dernier jour pour économiser jusqu’à %s %% sur Jetpack"
msgid ""
"Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. "
"For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans."
msgstr ""
"C’est le moment de booster la vitesse, la sécurité et le trafic de votre "
"site WordPress. Obtenez jusqu’à %s %% de remise sur les nouveaux plans "
"annuels Jetpack, et ce, pour une durée limitée."
msgid ""
"A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for "
"less."
msgstr ""
"Une offre Black Friday pour booster la vitesse, la sécurité et le trafic de "
"votre site à moindre coût."
msgid "The Jetpack Black Friday sale is here"
msgstr "La promotion Jetpack du Black Friday est là"
msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans"
msgstr "Économisez jusqu’à %s %% sur les plans Jetpack"
msgid ""
"When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for "
"editing pattern content."
msgstr ""
"Lorsque des compositions sont insérées, passer par défaut au mode de contenu "
"simplifié uniquement pour la modification du contenu de la composition."
msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion"
msgstr ""
"contentOnly : rendre les compositions contentOnly par défaut lors de "
"l’insertion"
msgid ""
"Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved "
"media library management."
msgstr ""
"Permet une nouvelle expérience modale des médias optimisée par les vues de "
"données pour une gestion améliorée de la médiathèque."
msgid "Editor scripts data."
msgstr "Données des scripts de l’éditeur."
msgid "Editor styles data."
msgstr "Données de styles de l’éditeur."
msgid "Inline scripts for editor assets."
msgstr "Scripts en ligne pour les ressources de l’éditeur."
msgid "Inline styles for editor assets."
msgstr "Styles en ligne pour les ressources de l’éditeur."
msgid "Boot Demo"
msgstr "Démo de démarrage"
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "Vues de données : nouvelle modale des médias"
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "Désolé, ce type de publication ne prend pas en charge les notes."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "Données de terme"
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr ""
"Limite le jeu de résultats aux fichiers joints d‘un type de MIME particulier "
"ou de types de MIME particuliers."
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr ""
"Limite le jeu de résultats aux fichiers joints d‘un type de média "
"particulier ou de types de médias particuliers."
msgid "Note resolution status"
msgstr "État de résolution de la note"
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s–%2$s minutes"
msgid "gutenberg-boot (WP Admin)"
msgstr "gutenberg-boot (WP Admin)"
msgid "Congratulations for your growth on %1$s!"
msgstr "Félicitations pour votre développement sur %1$s !"
msgid "Your site %1$s is growing!"
msgstr "Votre site %1$s prend de l’ampleur !"
msgid ""
"This site has received too many subscription requests. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Ce site a reçu trop de demandes d’abonnement. Veuillez réessayer dans "
"quelques minutes."
msgid "Too many subscriptions"
msgstr "Trop d’abonnements"
msgid "We don’t have performance data for your site."
msgstr "Nous n’avons pas de données de performance pour votre site."
msgid "for ()"
msgstr "pour ()"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()"
msgstr "%(purchaseType)s pour %(site)s ()"
msgid "%(purchaseType)s for ()"
msgstr "%(purchaseType)s pour ()"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual "
"WordPress.com plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"La promotion a été prolongée, mais pas pour longtemps. Économisez %s %% sur "
"tous les plans WordPress.com annuels avant l’expiration de la meilleure "
"offre de l’année."
msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade."
msgstr ""
"Vous avez demandé, nous vous avons écouté. Encore un jour pour mettre à "
"niveau."
msgid "Last chance for %s%% off"
msgstr "Dernière chance de profiter d’une remise de %s %%"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! La promotion du Black Friday est prolongée d’une journée. "
"Économisez %s %% sur tous les plans WordPress.com annuels et lancez votre "
"site avant la nouvelle année."
msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans"
msgstr ""
"Prolongation : dernier jour pour économiser %s %% sur les plans annuels"
msgid "You've got another chance to launch your site for less."
msgstr "Vous avez une nouvelle chance de lancer votre site pour moins cher."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan "
"before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"Faites passer votre site au niveau supérieur. Économisez %s %% sur n’importe "
"quel plan WordPress.com annuel avant minuit et profitez d’un nom de domaine "
"gratuit, d’extensions, de fonctionnalités d’analyse, d’optimisation des "
"moteurs de recherche et de fonctionnalités de design avancées."
msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans"
msgstr ""
"Prolongation : encore un jour pour économiser %s %% sur les plans annuels"
msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans"
msgstr "Fin à minuit : %s %% hors plans annuels"
msgid "It's your last chance to save on an upgrade."
msgstr "C’est votre dernière chance d’économiser sur une mise à niveau."
msgid "Final day to save %s%%"
msgstr "Dernier jour pour économiser %s %%"
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain "
"name to make it official."
msgstr ""
"Passez à l’étape suivante et invitez des visiteurs sur votre site Web. "
"Effectuez une mise à niveau aujourd’hui et économisez %s %% sur tous les "
"plans WordPress.com annuels. Demandez également votre nom de domaine gratuit "
"pour le rendre officiel."
msgid ""
"Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a "
"free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale "
"ends."
msgstr ""
"Le temps file ! Économisez %s %% sur tous les plans WordPress.com annuels et "
"profitez d’un nom de domaine gratuit, d’extensions, d’outils d’optimisation "
"des moteurs de recherche, d’analyse et d’outils de croissance avant la fin "
"de la promotion."
msgid "Ends today: %s%% off annual plans"
msgstr "Fin aujourd’hui : %s %% de remise sur les plans annuels"
msgid "It's the final day to save on your upgrade."
msgstr "C’est le dernier jour pour économiser sur votre mise à niveau."
msgid "Last day to save %s%%"
msgstr "Dernier jour pour économiser %s %%"
msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau avant la fin de la meilleure offre de l’année."
msgid ""
"This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and "
"launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium "
"themes, and tools built to help you publish with confidence."
msgstr ""
"Cette offre pour le Black Friday expire bientôt. Économisez %s %% sur "
"n’importe quel plan annuel et lancez votre site avant la fin de l’année. "
"Accédez à votre nom de domaine gratuit, à des thèmes premium et à des outils "
"conçus pour vous aider à publier en toute confiance."
msgid "Final hours to save %s%%"
msgstr "Dernières heures pour économiser %s %%"
msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year."
msgstr ""
"Plus que 48 heures pour mettre à niveau avec notre meilleure offre de "
"l’année."
msgid "The sale ends soon"
msgstr "La promo s’achève bientôt"
msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now"
msgstr ""
"Ne passez pas à côté des %s %% de remise sur les plans annuels : lancez "
"votre site maintenant"
msgid ""
"Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and "
"unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design "
"features to reach more visitors before the year wraps up."
msgstr ""
"Donnez à votre site la visibilité qu’il mérite. Économisez %s %% sur tous "
"les plans annuels et profitez d’un nom de domaine personnalisé, de thèmes, "
"d’outils d’optimisation des moteurs de recherche, d’analyses et de "
"fonctionnalités de design pour toucher plus de visiteurs avant la fin de "
"l’année."
msgid "Get the deal"
msgstr "Profiter de l’offre"
msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools."
msgstr ""
"La meilleure offre de l’année pour débloquer des outils de développement "
"premium."
msgid "%s%% off all annual plans"
msgstr "%s %% de remise sur tous les plans annuels"
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr ""
"%s %% de remise sur les plans annuels avec la promotion WordPress.com pour "
"le Black Friday"
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com "
"plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching "
"tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"La promotion est en cours ! Mettez votre site en ligne avec %s %% de remise "
"sur tous les plans WordPress.com annuels et débloquez un nom de domaine "
"personnalisé, des thèmes et des outils de lancement de site gratuits. "
"N’attendez pas, cette offre à durée limitée expire bientôt."
msgid "Everything you need to launch your site for less."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour lancer votre site à moindre coût."
msgid "Save %s%% on annual plans"
msgstr "Économisez %s %% sur les plans annuels"
msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale"
msgstr ""
"%s %% de remise sur les plans annuels avec la promotion WordPress.com pour "
"le Black Friday"
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on "
"all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain "
"name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your "
"site stand out and reach further."
msgstr ""
"Votre site est en ligne, il est temps de prospérer. Économisez %s %% sur "
"tous les plans WordPress.com annuels (1 an ou plus) pour une durée limitée. "
"Débloquez votre nom de domaine gratuit, vos extensions, vos outils "
"d’optimisation des moteurs de recherche, vos analyses et vos fonctionnalités "
"marketing pour aider votre site à se démarquer et à aller plus loin."
msgid "Get %s%% off annual plans"
msgstr "Obtenez %s %% de remise sur tous les plans annuels"
msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year."
msgstr ""
"Débloquez des outils premium avec notre meilleure offre de mise à niveau de "
"l’année."
msgid ""
"Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% "
"on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, "
"use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends."
msgstr ""
"Votre site attend. Prenez une longueur d’avance sur notre promotion du Black "
"Friday et économisez %s %% sur tous les plans annuels. Mettez à niveau "
"aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine personnalisé gratuit, "
"utiliser des extensions, débloquer des designs premium et publier avant la "
"fin de l’année."
msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site"
msgstr ""
"Accès anticipé : %s %% de remise sur les plans annuels pour développer votre "
"site"
msgid ""
"There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of "
"the year."
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour le lancement, avec notre "
"meilleure offre de mise à niveau de l’année."
msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site"
msgstr ""
"Accès anticipé : %s %% de remise sur les plans annuels pour lancer votre site"
msgid "Last chance: %d%% off annual plans"
msgstr "Dernière chance : %d %% de remise sur les plans annuels"
msgid "Final day to save %d%%"
msgstr "Dernier jour pour économiser %d %%"
msgid "%d%% off sale extended for one more day"
msgstr "La remise de %d %% prolongée d’un jour supplémentaire"
msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C"
msgstr "l j F \\à G\\h i \\U\\T\\C"
msgid ""
"The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s "
"plans before the best deal of the year runs out."
msgstr ""
"La promotion a été prolongée, mais pas pour longtemps. Économisez %1$s %% "
"sur tous les plans %2$s annuels avant l’expiration de la meilleure offre de "
"l’année."
msgid "%d%% off annual plans for a limited time"
msgstr "%d %% de remise sur les plans annuels pour une durée limitée"
msgid "Black Friday: %d%% off annual plans"
msgstr "Black Friday : %d %% de remise sur les plans annuels"
msgid ""
"Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans and launch your site before the new year."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! La promotion du Black Friday est prolongée d’une journée. "
"Économisez %1$s %% sur tous les plans %2$s annuels et lancez votre site "
"avant la nouvelle année."
msgid ""
"Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before "
"midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and "
"advanced design features."
msgstr ""
"Faites passer votre site au niveau supérieur. Économisez %1$s %% sur "
"n’importe quel plan %2$s annuel avant minuit et profitez d’un nom de domaine "
"gratuit, d’extensions, de fonctionnalités d’analyse, d’optimisation des "
"moteurs de recherche et de fonctionnalités de design avancées."
msgid ""
"Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and "
"save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to "
"make it official."
msgstr ""
"Passez à l’étape suivante et invitez des visiteurs sur votre site Web. "
"Effectuez une mise à niveau aujourd’hui et économisez %1$s %% sur tous les "
"plans %2$s annuels. Demandez également votre nom de domaine gratuit pour le "
"rendre officiel."
msgid ""
"Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free "
"domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends."
msgstr ""
"Le temps file ! Économisez %1$s %% sur tous les plans %2$s annuels et "
"profitez d’un nom de domaine gratuit, d’extensions, d’outils d’optimisation "
"des moteurs de recherche, d’analyse et d’outils de développement avant la "
"fin de la promotion."
msgid ""
"The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, "
"and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. "
"Don’t wait—this limited-time offer ends soon."
msgstr ""
"La promotion est en cours ! Mettez votre site en ligne avec %1$s %% de "
"remise sur tous les plans %2$s annuels et débloquez un nom de domaine "
"personnalisé, des thèmes et des outils de lancement de site gratuits. "
"N’attendez pas, cette offre à durée limitée expire bientôt."
msgid ""
"Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% "
"on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, "
"plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site "
"stand out and reach further."
msgstr ""
"Votre site est en ligne, il est temps de prospérer. Économisez %1$s %% sur "
"tous les plans %2$s annuels (1 an ou plus) pour une durée limitée. Débloquez "
"votre nom de domaine gratuit, vos extensions, vos outils d’optimisation des "
"moteurs de recherche, vos analyses et vos fonctionnalités marketing pour "
"aider votre site à se démarquer et à aller plus loin."
msgid "Limit results to abilities in specific ability category."
msgstr "Limiter les résultats aux « abilities » d’une catégorie spécifique."
msgid "Meta information about the ability."
msgstr "Métadonnées concernant cette « ability »."
msgid "Annotations for the ability."
msgstr "Annotations pour cette « ability »."
msgid "Description of the ability."
msgstr "Description de l’« ability »."
msgid "Ability category this ability belongs to."
msgstr "Catégorie à laquelle cette « ability » appartient."
msgid "JSON Schema for the ability input."
msgstr "Schéma JSON pour l’entrée de cette « ability »."
msgid "JSON Schema for the ability output."
msgstr "Schéma JSON pour le rendu de cette « ability »."
msgid "Unique identifier for the ability category."
msgstr "Identifiant unique de la catégorie de fonctionnalités."
msgid "Ability category not found."
msgstr "Catégorie de fonctionnalité introuvable."
msgid "Display label for the category."
msgstr "Afficher le libellé pour cette catégorie."
msgid "Description of the category."
msgstr "Description de la catégorie."
msgid "Meta information about the category."
msgstr "Métadonnées de cette catégorie."
msgid "Display label for the ability."
msgstr "Afficher le libellé de l’« ability »."
msgid ""
"Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account "
"review."
msgstr ""
"Votre calendrier de paiement a été mis à jour et défini sur %s dans le cadre "
"d’un examen de compte standard."
msgid ""
"Payouts will be paused unless the required information is provided and "
"successfully verified by the deadline."
msgstr ""
"Les paiements seront suspendus à moins que les informations requises ne "
"soient fournies et vérifiées avec succès avant la date limite."
msgid ""
"Your WooPayments account was not approved by our payments partner, Stripe, "
"and cannot be used to process payments."
msgstr ""
"Votre compte WooPayments n’a pas été approuvé par notre partenaire de "
"paiement, Stripe, et ne peut pas être utilisé pour traiter les paiements."
msgid "Contact Stripe"
msgstr "Contacter Stripe"
msgid ""
"Your account is restricted. Payouts are paused until required information is "
"successfully verified."
msgstr ""
"Votre compte est restreint. Les paiements sont suspendus jusqu’à ce que les "
"informations requises aient été vérifiées avec succès."
msgid "Learn more about verification requirements"
msgstr "En savoir plus sur les exigences en matière de vérification"
msgid "Learn about alternative payment options"
msgstr "En savoir plus sur les autres options de paiement"
msgid "Restricted"
msgstr "Restreint"
msgid ""
"We are unable to support this account on WooPayments. Please check your "
"email for more details."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas prendre en charge ce compte sur WooPayments. Veuillez "
"consulter vos e-mails pour plus de détails."
msgid ""
"Your WooPayments account has been disabled. We've emailed the account owner "
"with details. If you believe this is an error, please check our email for "
"review options."
msgstr ""
"Votre compte WooPayments a été désactivé. Nous avons envoyé un e-mail au "
"propriétaire du compte avec les détails. Si vous pensez qu’il s’agit d’une "
"erreur, veuillez consulter nos e-mails pour connaître les options de "
"révision."
msgid "Learn more about account statuses"
msgstr "En savoir plus sur les statuts de compte"
msgid ""
"After your first successful transaction, the standard 7-day waiting period "
"for new accounts will begin. We'll display your payout details here after "
"that period is complete."
msgstr ""
"Après votre première transaction réussie commencera la période d’attente "
"standard de 7 jours pour les nouveaux comptes. Nous afficherons vos détails "
"de paiement ici une fois cette période terminée."
msgid "Learn more about waiting periods"
msgstr "En savoir plus sur les périodes d’attente"
msgid ""
"Your account can accept payments, but payouts are temporarily paused while "
"under review."
msgstr ""
"Votre compte peut accepter des paiements, mais ceux-ci sont temporairement "
"suspendus pendant la vérification."
msgid ""
"Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to "
"your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed."
msgstr ""
"Votre prochain paiement des fonds disponibles sera envoyé dans les "
"%1$s jours, conformément à votre calendrier %2$s. L’heure d’arrivée dépend "
"de la vitesse de traitement de votre banque."
msgid ""
"Your first payout is scheduled after the standard, one-time 7-day waiting "
"period for new accounts, which ends in %s days. Once this period is "
"complete, your regular payout schedule will begin."
msgstr ""
"Votre premier paiement est programmé après la période d’attente standard "
"unique de 7 jours pour les nouveaux comptes, qui se termine dans %s jours. "
"Une fois cette période terminée, votre calendrier de paiement standard "
"commencera."
msgid "Learn more about payouts"
msgstr "En savoir plus sur les paiements"
msgid ""
"The account has been just created. Please continue the onboarding process."
msgstr ""
"Le compte vient d’être créé. Veuillez poursuivre le processus d’intégration."
msgid "Waiting period"
msgstr "Délai d’attente"
msgid "Error in determining account and payout status."
msgstr "Erreur lors de la détermination du compte et de l’état du paiement."
msgid "weekly"
msgstr "hebdomadaire"
msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment."
msgstr "Vous devez fournir un blog_id pour récupérer l’affectation."
msgid "Registrar instructions"
msgstr "Instructions du bureau d'enregistrement"
msgid "Log in to and open DNS management for ."
msgstr "Connectez-vous à et ouvrez la gestion DNS pour ."
msgid "your domain name provider"
msgstr "votre fournisseur de nom de domaine"
msgid "Registered by"
msgstr "Enregistré chez"
msgid "Your domain name provider"
msgstr "Votre fournisseur de nom de domaine"
msgid "1. Login to %s"
msgstr "1. Connectez-vous à %s"
msgid "The HTML parameter must be a string."
msgstr "Le paramètre HTML doit être une chaîne."
msgid "Create a blank site on WordPress.com"
msgstr "Créer un site vierge sur WordPress.com"
msgid "•••• •••• •••• ••••"
msgstr "•••• •••• •••• ••••"
msgid ""
"Site Reviews is a complete review management solution for your website that "
"is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp."
msgstr ""
"Site Reviews est une solution complète de gestion des commentaires pour "
"votre site Web, conçue pour fonctionner de manière similaire à Amazon, "
"Tripadvisor et Yelp."
msgid ""
"The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation "
"Plugin & CRM Solution for WordPress"
msgstr ""
"La plus simple et rapide des extensions de marketing par e-mail, de "
"newsletter, d'automatisation du marketing et de solution CRM pour WordPress"
msgid "Site Reviews"
msgstr "Site Reviews"
msgid ""
"FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, "
"Optins, Leads, and CRM Solution"
msgstr ""
"FluentCRM - newsletter, automatisation, marketing par e-mail, campagnes e-"
"mail, formulaires d'inscription, leads et CRM"
msgid ""
"All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, "
"T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner."
msgstr ""
"Solution de conformité tout-en-un de TermsFeed : générateur de politique de "
"confidentialité, de CGU, d'avis de non-responsabilité des affiliés et de "
"bannière de consentement aux cookies."
msgid ""
"TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, "
"Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA"
msgstr ""
"TermsFeed AutoTerms : générateur de politique de confidentialité, "
"consentement aux cookies, RGPD, CCPA, conditions générales, clauses de non-"
"responsabilité, politique en matière de cookies, contrat de licence "
"d'utilisateur final"
msgid ""
"Create a careers page for your company website, or build a public job board "
"for your community."
msgstr ""
"Créez une page carrières sur le site Web de votre entreprise ou mettez en "
"place un tableau d'affichage des offres d'emploi à l'intention de votre "
"communauté."
msgid ""
"Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your "
"site. Also works seamlessly with The Events Calendar."
msgstr ""
"Event Tickets permet à vos visiteurs de confirmer leur participation à des "
"événements sur votre site et d'acheter leurs billets. Fonctionne également "
"avec le widget Events Calendar."
msgid ""
"No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a "
"clean, customizable feed on your site."
msgstr ""
"Aucune clé API requise. Affichez sur votre site les avis Yelp et Google de "
"n'importe quelle entreprise dans un flux propre et personnalisable."
msgid "Event Tickets and Registration"
msgstr "Event Tickets and Registration"
msgid ""
"Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, "
"Yelp, TripAdvisor, and More"
msgstr ""
"Flux d'avis - ajoutez des témoignages et des avis de clients depuis Google "
"Reviews, Yelp, TripAdvisor, etc."
msgid ""
"The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. "
"Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …"
msgstr ""
"L'extension WordPress de CRM, de vente et de marketing pour mieux développer "
"votre entreprise. Captez, organisez et engagez les visiteurs du Web avec un "
"live chat gratuit, des formulaires, etc."
msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics"
msgstr "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms et Analytics"
msgid ""
"Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many "
"tracking features."
msgstr ""
"Ajoute le code de suivi Google Analytics 4 à votre site WordPress. Prend en "
"charge de nombreuses fonctionnalités de suivi."
msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress"
msgstr "GA Google Analytics - connectez Google Analytics à WordPress"
msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7."
msgstr "Une extension de stockage de messages fiable pour Contact Form 7."
msgid ""
"Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, "
"trust and sales using Google reviews."
msgstr ""
"Intégrez les avis Google rapidement et facilement à votre site WordPress. "
"Augmentez le référencement, la confiance et les ventes en utilisant les avis "
"Google."
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"
msgid ""
"Native integration with Google that allows merchants to easily display their "
"products across Google's network."
msgstr ""
"Intégration native avec Google qui permet aux commerçants d'afficher "
"facilement leurs produits sur le réseau de Google."
msgid "Widgets for Google Reviews"
msgstr "Widgets pour les avis Google"
msgid ""
"Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google "
"has to offer to make them successful on the web."
msgstr ""
"Site Kit est une solution tout-en-un permettant aux utilisateurs de "
"WordPress d'utiliser tout ce que Google peut leur offrir pour réussir sur le "
"Web."
msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed"
msgstr "Site Kit par Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed"
msgid ""
"YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and "
"grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link."
msgstr ""
"YITH WooCommerce Affiliates vous permet de créer des profils d'affiliés et "
"d'accorder des gains à vos affiliés à chaque fois qu'une personne achète à "
"partir de leur lien."
msgid ""
"Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's "
"referring source."
msgstr ""
"Permutez dynamiquement le suivi CallRail des numéros de téléphone en "
"fonction de la source de référence du visiteur."
msgid "YITH WooCommerce Affiliates"
msgstr "YITH WooCommerce Affiliates"
msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget."
msgstr "Affichez un nombre illimité de publicités dans votre widget WordPress."
msgid "CallRail Phone Call Tracking"
msgstr "CallRail - suivi d'appels téléphoniques"
msgid ""
"Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program "
"to drive more traffic and more sales to your site."
msgstr ""
"L'extension Affiliates Manager peut vous aider à gérer un programme "
"marketing d'affiliation afin d'augmenter le trafic et les ventes sur votre "
"site."
msgid "Meks Easy Ads Widget"
msgstr "Widget Meks Easy Ads"
msgid ""
"Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-"
"generate SEO content with AI — all in one toolkit."
msgstr ""
"Importez des produits affiliés, comparez les prix, synchronisez avec "
"WooCommerce et générez automatiquement du contenu SEO avec l'IA - le tout "
"dans une seule boîte à outils."
msgid "Affiliates Manager"
msgstr "Affiliates Manager"
msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison"
msgstr "Content Egg - importateur de produits affiliés et comparateur de prix"
msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!"
msgstr ""
"Gérez vos publicités, vos analyses et bien plus encore avec notre extension "
"poids plume !"
msgid ""
"AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional "
"affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks."
msgstr ""
"AffiliateX est la meilleure extension WordPress de blocs d'affiliation. "
"Créez des sites Web d'affiliation professionnels avec des blocs WordPress "
"personnalisables."
msgid "Mediavine Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle Mediavine"
msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin"
msgstr "AffiliateX – extension de Blocs d'affiliation"
msgid ""
"Get additional income from your website or blog by placing text ads "
"automatically."
msgstr ""
"Générez des revenus supplémentaires sur votre site Seb ou votre blog en "
"plaçant automatiquement des pubs textuelles."
msgid "Website Article Monetization By MageNet"
msgstr "Monétisation d'articles de site Web par MageNet"
msgid ""
"Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, "
"beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs"
msgstr ""
"Le marketing tout-en-un de Kliken permet aux entreprises d'atteindre des "
"clients à fort potentiel, de battre la concurrence et de voir leurs ventes "
"augmenter tout en réduisant les coûts de conversion."
msgid "Website Monetization by MageNet"
msgstr "Monétisation de site Web par MageNet"
msgid ""
"Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a "
"notification with the light-weight yet feature-rich plugin."
msgstr ""
"Affichez des fenêtres contextuelles de newsletter à fort taux de conversion, "
"un avis de cookie ou une notification grâce à cette extension légère, mais "
"riche en fonctionnalités."
msgid "AI Powered Marketing"
msgstr "Marketing alimenté par l'IA"
msgid "Advanced Popups"
msgstr "Pop-ups avancés"
msgid ""
"Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within "
"WordPress, like any other content asset."
msgstr ""
"Créez, gérez et validez vos fichiers ads.txt et app-ads.txt à partir de "
"WordPress, comme n'importe quel autre contenu."
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast"
msgstr ""
"Avec cet outil permettant de créer des filtres de produits ajax, rechercher "
"des produits dans votre boutique est simple et rapide."
msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo - Module Parrainer un ami"
msgid "Ads.txt Manager"
msgstr "Gestionnaire Ads.txt"
msgid ""
"We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically."
msgstr ""
"Nous sommes là pour vous aider avec les taux d'imposition : collectez "
"automatiquement une taxe de vente exacte."
msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)"
msgstr "WooCommerce Tax (anciennement WooCommerce Shipping & Tax)"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like "
"Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"Acceptez les cartes de débit et de crédit dans plus de 135 devises, de "
"nombreuses méthodes de paiement locales comme Alipay, ACH et SEPA, et le "
"paiement express avec Apple Pay et Google Pay."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage "
"payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit sur votre "
"boutique WooCommerce. Gérez les paiements sans quitter votre tableau de bord "
"WordPress. Seulement avec WooPayments."
msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway"
msgstr "Passerelle de paiement Stripe pour WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides "
"powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just "
"launching or have thousands of products in your catalog."
msgstr ""
"WooCommerce Analytics offre des rapports avancés sur l'attribution des "
"commandes qui fournissent de précieuses informations sur les données du "
"dernier point de contact de chaque commande, que vous veniez de lancer votre "
"site ou que vous ayez des milliers de produits dans votre catalogue."
msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments"
msgstr "WooPayments : paiements WooCommerce intégrés"
msgid ""
"Everything you need to launch an online store in days and keep it growing "
"for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour lancer une boutique en ligne en quelques "
"jours et la faire prospérer pendant des années. De votre première vente à "
"des millions de revenus, Woo vous accompagne."
msgid "Please enter target URL."
msgstr "Veuillez saisir l'URL cible."
msgid "Global propagation status"
msgstr "Statut de propagation mondiale"
msgid "Propagated"
msgstr "Propagé"
msgid "Not propagated"
msgstr "Non propagé"
msgid ""
"We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you "
"grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready."
msgstr ""
"Nous travaillons sur un nouveau modèle de réductions selon votre palier qui "
"vous récompensera au fur et à mesure que vous vous développerez avec "
"Automattic pour les agences. Nous vous informerons dès qu'il sera prêt."
msgid "Tier-based discounts are coming soon."
msgstr "Des remises par paliers seront bientôt proposées."
msgid "Discounts coming soon"
msgstr "Remises bientôt disponibles"
msgid ""
"When you generate new backup codes, you must print or download the new "
"codes. Your previous codes will no longer work."
msgstr ""
"Lorsque vous générez de nouveaux codes de secours, vous devez les imprimer "
"ou les télécharger. Vos anciens codes ne fonctionneront plus."
msgid ""
"When you generate new backup codes, any previously generated codes will be "
"disabled for added security."
msgstr ""
"Lorsque vous générez de nouveaux codes de secours, tous les codes générés "
"précédemment sont désactivés pour plus de sécurité."
msgid "Generate new codes"
msgstr "Générer de nouveaux codes"
msgid "default range"
msgstr "plage par défaut"
msgid "Apply %s"
msgstr "Appliquer %s"
msgid "Transfer confirmation"
msgstr "Confirmation de transfert"
msgid "Prorated credit from existing sites"
msgstr "Crédits au prorata sur les sites existants"
msgid ""
"Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a "
"plan."
msgstr ""
"Testez Woo Hosted gratuitement et explorez toutes les fonctionnalités avant "
"de vous engager avec un plan payant."
msgid "Free subscription"
msgstr "Abonnement gratuit"
msgid ""
"That email address is pending activation and is not available for new "
"registration. If you made a previous attempt with this email address, please "
"check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will "
"become available in a couple of days."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est en attente d’activation et n’est pas disponible "
"pour une nouvelle inscription. Si vous avez déjà tenté de vous inscrire avec "
"cet adresse e-mail, veuillez vérifier votre boîte de réception pour voir si "
"vous avez reçu un e-mail d’activation. Si elle est n’est pas confirmée, elle "
"redeviendra disponible dans quelques jours."
msgid ""
"An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"Une agence avec {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} comme domaine existe déjà. "
"Souhaitez-vous créer un nouveau compte d'agence ? Sinon vous pouvez "
"également demander une invitation à votre équipe."
msgid "Continue creating new agency account"
msgstr "Poursuivre la création d'un nouveau compte agence"
msgid ""
"An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you "
"want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your "
"team for an invite."
msgstr ""
"Une agence nommée {{b}}%(agencyName)s{{/b}} existe déjà. Souhaitez-vous "
"créer un nouveau compte d'agence ? Sinon vous pouvez également demander une "
"invitation à votre équipe."
msgid "Duplicate Agency"
msgstr "Doublon"
msgid "Name server %s"
msgstr "Serveur de noms %s"
msgid "ns%s.example.com"
msgstr "sn%s.exemple.com"
msgid "Stand out with professional email."
msgstr "Démarquez-vous avec un e-mail professionnel."
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "Icône de partage"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Flux RSS"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Post Type: \"%s\""
msgstr "Type de publication : « %s »"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500px"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "in %(value)s year"
msgid_plural "in %(value)s years"
msgstr[0] "dans %(value)s an"
msgstr[1] "dans %(value)s ans"
msgid "in %(value)s month"
msgid_plural "in %(value)s months"
msgstr[0] "dans %(value)s mois"
msgstr[1] "dans %(value)s mois"
msgid "in %(value)s day"
msgid_plural "in %(value)s days"
msgstr[0] "dans %(value)s jour"
msgstr[1] "dans %(value)s jours"
msgid "in %(value)s hour"
msgid_plural "in %(value)s hours"
msgstr[0] "dans %(value)s heure"
msgstr[1] "dans %(value)s heures"
msgid "in %(value)s minute"
msgid_plural "in %(value)s minutes"
msgstr[0] "dans %(value)s minute"
msgstr[1] "dans %(value)s minutes"
msgid "Start free with a WordPress.com subdomain"
msgstr "Commencez gratuitement avec un sous-domaine WordPress.com"
msgid "Upgrade to a custom domain name anytime."
msgstr "Passez à un nom de domaine personnalisé à tout moment."
msgid "Enter the domain name your visitors already know."
msgstr "Saisissez le nom de domaine que vos visiteurs connaissent déjà."
msgid ""
"Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy."
msgstr ""
"Impossible d’accéder à l’API de WordPress.org pour Serve "
"Happy."
msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)"
msgstr "Impossible de déterminer l’état de la version actuelle de PHP (%s)"
msgid "Your site is running PHP %s"
msgstr "Votre site fonctionne sous PHP %s."
msgid "Legacy contact saved."
msgstr "Contact de succession enregistré."
msgid "Failed to save legacy contact."
msgstr "L'enregistrement du contact de succession a échoué."
msgid "Locked mode saved."
msgstr "Mode verrouillé enregistré."
msgid "Failed to save locked mode."
msgstr "L'enregistrement du mode verrouillé a échoué."
msgid "Locked mode"
msgstr "Mode verrouillé"
msgid ""
"The display name of the person who submitted the form. Either the name or "
"the email if the name is not set."
msgstr ""
"Le nom affiché de la personne qui a envoyé le formulaire. Soit le nom, soit "
"l’e-mail si le nom n’est pas défini."
msgid "We could not verify your domain connection. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu vérifier votre connexion au domaine. Veuillez réessayer."
msgid "This domain name can be automatically connected."
msgstr "Ce nom de domaine peut être connecté automatiquement."
msgid "Use Domain Connect"
msgstr "Utiliser Domain Connect"
msgid ""
" supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select "
"Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, "
"and we’ll handle the rest."
msgstr ""
" permet une connexion rapide et facile à WordPress.com. "
"Sélectionnez Lancer la configuration ci-dessous, connectez-vous à la "
"plateforme de votre bureau d’enregistrement lorsque vous y serez invité(e), "
"et nous nous occuperons du reste."
msgid "Use manual setup"
msgstr "Utiliser la configuration manuelle"
msgid ""
"Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to "
"72 hours."
msgstr ""
"La plupart des mises à jour sont rapides, mais chez certains fournisseurs, "
"les anciens réglages peuvent rester en mémoire cache pendant jusqu'à 72 "
"heures."
msgid "Domain Connect available"
msgstr "Domain Connect disponible"
msgid ""
"There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the "
"setup process, or use our manual setup option instead."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'installation Domain Connect. Vous pouvez "
"réessayer le processus d'installation ou utiliser notre option "
"d'installation manuelle."
msgid "Please try again later or enter your password instead."
msgstr "Veuillez réessayer plus tard ou saisir votre mot de passe."
msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code."
msgstr "Ouvrez l'appli Jetpack sur votre téléphone pour scanner ce code."
msgid "Whether to flip in the vertical direction."
msgstr "Détermine s’il faut retourner dans le sens vertical."
msgid "Cannot create a user with an empty nicename."
msgstr "Impossible de créer un compte avec un identifiant normalisé vide."
msgid "Flip type."
msgstr "Type de retournement."
msgid "Flip arguments."
msgstr "Inverser les arguments."
msgid "Flip direction."
msgstr "Sens de retournement."
msgid "Whether to flip in the horizontal direction."
msgstr "Détermine s’il faut retourner dans le sens horizontal."
msgid "Unable to flip this image."
msgstr "Impossible de retourner l’image."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "Données de publication"
msgid "Change the name servers for your domain. "
msgstr "Modifiez les serveurs de noms pour votre domaine. "
msgid ""
"A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. "
""
msgstr ""
"Une fonction de sécurité qui aide à protéger votre domaine contre le "
"détournement de DNS. "
msgid "Are you sure you want to detach this domain? "
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir détacher ce domaine ? "
msgid "Edit your private name server records. "
msgstr ""
"Modifiez les enregistrements de votre serveur de noms privé. "
msgid "Detach domain %s"
msgstr "Détacher le domaine %s"
msgid "Forward your domain or subdomain to another address. "
msgstr ""
"Transférer votre domaine ou sous-domaine vers une autre adresse. "
""
msgid ""
"Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. "
""
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par Zoho Mail pour l'enregistrement "
"TXT. "
msgid ""
"Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. "
""
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par Office 365 pour l'enregistrement "
"TXT. "
msgid ""
"Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT "
"record. "
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par Google Workspace pour "
"l'enregistrement TXT. "
msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later."
msgstr ""
"Désolés, une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Loading token from URL.."
msgstr "Chargement du jeton depuis l’URL…"
msgid "Copy token"
msgstr "Copier le jeton"
msgid ""
"Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress "
"release. "
msgstr ""
"Passez à un site de préproduction pour tester une version bêta de la "
"prochaine version de WordPress. "
msgid "Control who can view your site. "
msgstr "Contrôlez qui peut voir votre site. "
msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. "
msgstr ""
"Optimisez votre site pour des performances rapides comme l'éclair. "
""
msgid "View and download various server logs. "
msgstr ""
"Visualisez et téléchargez différents journaux de serveur. "
msgid ""
"Your site is automatically backed up in real-time to another region. "
msgstr ""
"Votre site est automatiquement sauvegardé en temps réel dans une autre "
"région. "
msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. "
msgstr ""
"Automatisez les mises à jour de GitHub pour rationaliser les flux de "
"travail. "
msgid ""
"This page uses your site's time zone, which differs from yours. "
"You can update it if needed."
msgstr ""
"Cette page utilise le fuseau horaire de votre site, qui diffère du vôtre. "
"Vous pouvez le mettre à jour si nécessaire."
msgid ""
"Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported "
"values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin "
"assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des types de ressources à exclure de la "
"réponse. Valeurs prises en charge : « core » (ressources de base WordPress), "
"« gutenberg » (ressources d’extension Gutenberg) ou préfixes de gestionnaire "
"d’extension (par exemple, « contact-form-7»)."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is "
"not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which "
"we'd hate to see!"
msgstr ""
"Veillez à renouveler votre domaine au cours des 28 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se "
"produire !"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"Nous voulions simplement vous rappeler que votre domaine expirera dans "
"28 jours. Nous vous suggérons de le renouveler maintenant, pour avoir la "
"certitude que votre service ne soit pas perturbé."
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M Y @ H:i"
msgstr "j M \\à G \\h i \\m\\i\\n"
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the contents of your live site with the "
"selected repository."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déployer des modifications à partir du dépôt "
"sélectionné vers votre site de production. Cela remplacera le contenu de "
"votre site en ligne par celui du dépôt sélectionné."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the contents of your wp-content directory "
"with the selected repository."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déployer des modifications à partir du dépôt "
"sélectionné vers votre site de production. Cela remplacera le contenu de "
"votre dépôt wp-content par celui du dépôt sélectionné."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the theme in your selected deployment "
"location. The rest of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déployer des modifications à partir du dépôt "
"sélectionné vers votre site de production. Cela remplacera le thème dans "
"l'emplacement de déploiement que vous avez sélectionné. Le reste de votre "
"site restera inchangé."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the plugin in your selected deployment "
"location. The rest of your site will remain unchanged."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déployer des modifications à partir du dépôt "
"sélectionné vers votre site de production. Cela remplacera l'extension dans "
"l'emplacement de déploiement que vous avez sélectionné. Le reste de votre "
"site restera inchangé."
msgid ""
"You're about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will replace the contents of your live site with the "
"contents from the selected repository."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déployer des modifications à partir du dépôt "
"sélectionné vers votre site de production. Le contenu de votre site en ligne "
"sera remplacé par celui du dépôt sélectionné."
msgid "Schedule created successfully."
msgstr "La programmation a bien été créée."
msgid ""
"We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used."
msgstr ""
"Nous adapterons les étapes suivantes en fonction de l'utilisation que vous "
"faites actuellement de votre nom de domaine."
msgid ""
"DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours "
"for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done."
msgstr ""
"Les enregistrements DNS font pointer votre nom de domaine vers votre site. "
"Cela peut prendre jusqu'à 72 heures pour que %s devienne visible Internet. "
"Nous vous enverrons un e-mail lorsque ce sera fait."
msgid "Connect your domain name"
msgstr "Connectez votre nom de domaine"
msgid "I use this domain name for email or other services"
msgstr "J'utilise ce nom de domaine pour les e-mails ou d'autres services"
msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)"
msgstr "Vous mettrez à jour les enregistrements DNS (CNAME et A)"
msgid ""
"Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 "
"hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when "
"it’s done."
msgstr ""
"Les serveurs de noms relient votre nom de domaine à votre site. Cela peut "
"prendre jusqu'à 72 heures pour que %s soit visible Internet. Nous vous "
"enverrons un e-mail lorsque ce sera fait."
msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com"
msgstr ""
"Vous mettrez vos serveurs de noms à jour pour qu'ils pointent vers WordPress."
"com"
msgid "I only use this domain name for my website"
msgstr "Je n'utilise ce nom de domaine que pour mon site Web"
msgid ""
"Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other "
"records (like MX) as they are."
msgstr ""
"Remplacez tous les enregistrements A et CNAME par les valeurs ci-dessous. "
"Les autres enregistrements (comme MX) peuvent rester tels quels."
msgid "Replace all name server records with the values below."
msgstr ""
"Remplacez tous les enregistrements du serveur de noms par les valeurs ci-"
"dessous."
msgid "3. Update DNS records"
msgstr "3. Mettez à jour les enregistrements DNS"
msgid "I have updated the DNS settings"
msgstr "J'ai mis à jour les réglages DNS"
msgid ""
"It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a "
"fallback, just in case."
msgstr ""
"C'est rare, mais les choses peuvent parfois mal tourner. Téléchargez vos "
"enregistrements DNS par sécurité, au cas où."
msgid "3. Update name servers"
msgstr "3. Mettez à jour les serveurs de noms"
msgid "I have updated the name servers"
msgstr "J'ai mis à jour les serveurs de noms"
msgid "2. Back up DNS records"
msgstr "2. Sauvegardez les enregistrements DNS"
msgid "I have downloaded the DNS records"
msgstr "J'ai téléchargé les enregistrements DNS"
msgid "I have opened the DNS settings"
msgstr "J'ai ouvert les réglages DNS"
msgid ""
"To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name."
msgstr ""
"Pour éviter toute interruption, c'est le moyen le plus sûr de connecter "
"votre nom de domaine."
msgid "Current values"
msgstr "Valeurs actuelles"
msgid "Update to"
msgstr "Mettre à jour vers"
msgid "1. Login to your domain name provider"
msgstr "1. Connectez-vous à votre fournisseur de nom de domaine"
msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else."
msgstr ""
"Vous pouvez connecter votre domaine en toute sécurité sans affecter quoi que "
"ce soit d'autre."
msgid "Reset view"
msgstr "Réinitialiser l'affichage"
msgid ""
"Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can "
"also choose your own domain name."
msgstr ""
"Passez à un plan annuel payant pour obtenir gratuitement pendant "
"un an. Vous pouvez également choisir votre propre nom de domaine"
"link>."
msgid ""
"An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may "
"be lost."
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Veuillez recharger la page et réessayer. Il est "
"possible que les données saisies soient perdues."
msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host."
msgstr "Installez votre site chez le meilleur hébergeur WordPress au monde."
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur actuelle"
msgid "Expected Value"
msgstr "Valeur attendue"
msgid "Name server verification"
msgstr "Vérification du serveur de noms"
msgid "DNS record verification"
msgstr "Vérification des enregistrements DNS"
msgid "Bring an existing site"
msgstr "Apporter un site existant"
msgid "Provide the following details to get your migration started."
msgstr "Fournissez les informations suivantes pour démarrer la migration."
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to "
"make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"Téléversez votre fichier sur un service comme Dropbox ou Google Drive. "
"N'oubliez pas de vous assurer que toute personne possédant le lien peut y "
"accéder."
msgid ""
"You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to "
"explore."
msgstr ""
"Vous pouvez quitter cette page en toute sécurité. Nous vous enverrons un e-"
"mail lorsque votre nouveau site sera prêt."
msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete."
msgstr "Les migrations peuvent prendre jusqu'à 30 minutes."
msgid ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible "
"without interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} restera accessible sans subir "
"d'interruption."
msgid ""
"When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on "
"your current hosting provider. You can always restart the migration when "
"you're ready."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez votre migration, votre site d'origine reste inchangé "
"chez votre hébergeur actuel. Vous pourrez toujours relancer la migration en "
"temps voulu."
msgid "Non-compliant"
msgstr "Non conforme"
msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier."
msgstr "%s et + de revenus d'influence et invitation au palier."
msgid "Open your Studio site to start syncing."
msgstr "Ouvrez votre site Studio pour commencer la synchronisation."
msgid "Open Studio"
msgstr "Ouvrir Studio"
msgid ""
"To make the most of your early access and stay on track toward your %s "
"Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner "
"Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing "
"strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every "
"advantage during this phase."
msgstr ""
"Pour tirer le meilleur parti de votre accès anticipé et rester sur la bonne "
"voie pour atteindre votre objectif de %s de revenus d'influence Automattic, "
"restez en contact avec votre gestionnaire de partenaire. Il est là "
"pour vous aider à atteindre cet objectif à travers des conseils stratégiques "
"et des opportunités de croissance, en veillant à ce que vous profitiez "
"pleinement de tous les avantages durant cette phase."
msgid ""
"You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your "
"partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful "
"benefits, tools, and resources."
msgstr ""
"Vous avez obtenu un accès anticipé au palier %s en reconnaissance de votre "
"partenariat avec Automattic. C’est votre point de départ pour accéder à de "
"précieux avantages, outils et ressources."
msgid "You’ve been granted early access"
msgstr "Vous avez obtenu un accès anticipé"
msgid "You’re in early. Learn more"
msgstr "Vous êtes en avance. En savoir plus"
msgid "Your tier — Early Access"
msgstr "Votre palier — Accès anticipé"
msgid ""
"You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits "
"including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds."
msgstr ""
"Vous avez atteint le niveau le plus élevé ! Bénéficiez de tous les avantages "
"Partenaire Premier, y compris les crédits annuels, la version d'essai de "
"Parse.ly et les fonds de développement marketing."
msgid "Book time with your partner manager"
msgstr "Réservez du temps avec votre gestionnaire de partenaire"
msgid ""
"Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-"
"marketing opportunities and your dedicated partner manager."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous avez débloqué tous les avantages des Partenaire Pro, y "
"compris les opportunités de co-marketing et votre gestionnaire de partenaire "
"dédié."
msgid ""
"You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock "
"Pro Partner benefits."
msgstr ""
"Vous faites de grands progrès ! Continuez à augmenter vos revenus "
"d'influence pour bénéficier des avantages Partenaire Pro."
msgid "Manage your profile"
msgstr "Gérer votre profil"
msgid ""
"You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow "
"your influenced revenue."
msgstr ""
"Vous venez de commencer. Découvrez vos avantages et apprenez comment "
"augmenter vos revenus d'influence."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, "
"pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins "
"or custom themes."
msgstr ""
"Si vous désactivez votre plan, nous définirons votre site comme privé et le "
"rétablirons au point où il en était lorsque vous avez installé votre "
"première extension ou votre premier thème personnalisé, ou lorsque vous avez "
"activé des fonctionnalités d’hébergement, le %(atomicTransferDate)s. Tous "
"vos articles, pages et médias seront conservés, à l’exception du contenu "
"généré par les extensions ou les thèmes personnalisés."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Si vous annulez cet achat dans les %(refundPeriodInDays)s jours suivant "
"l'achat, vous recevrez un remboursement et l'abonnement sera immédiatement "
"supprimé de votre site."
msgid "Provisioning site"
msgstr "Provisionnement du site"
msgid "Verifying server details"
msgstr "Vérification des détails du serveur"
msgid "Checking document root"
msgstr "Vérification du répertoire racine du document"
msgid "Validating credentials"
msgstr "Validation des identifiants de connexion"
msgid "Setting up SSH Key"
msgstr "Configuration de la clé SSH"
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Si vous annulez votre abonnement dans les %(refundPeriodInDays)s jours "
"suivant l'achat, vous recevrez un remboursement et l'abonnement sera "
"immédiatement supprimé de votre site."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)s day refund period,your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund."
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes à l'intérieur du délai de remboursement de "
"%(refundPeriodInDays)s jours, le plan sera immédiatement annulé et supprimé "
"de votre site et vous recevrez un remboursement intégral."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Si vous annulez votre domaine dans les %(refundPeriodInDays)s jours suivant "
"l'achat, vous recevrez un remboursement et le domaine sera immédiatement "
"supprimé de votre site."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of "
"purchasing, it will be removed from your site immediately."
msgstr ""
"Si vous annulez votre domaine dans les %(refundPeriodInDays)s jours suivant "
"l'achat, il sera immédiatement supprimé de votre site."
msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve."
msgstr ""
"Avant de partir, merci de répondre à quelques questions pour nous aider à "
"nous améliorer."
msgid ""
"Your %(productName)s subscription is still active. "
msgstr ""
"Votre abonnement à %(productName)s est toujours actif. "
msgid "Use %(domainName)s as your primary domain"
msgstr "Utilisez %(domainName)s comme domaine principal"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days"
"strong>. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si vous résiliez votre abonnement pour %(domainName)s maintenant, "
"vous perdrez l'accès à toutes les fonctionnalités de "
"%(googleMailService)s dans %(days)d jours. Vous devrez ensuite "
"souscrire un nouvel abonnement auprès de Google si vous souhaitez y avoir "
"accès à nouveau."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately"
"strong>, and you will need to purchase a new subscription with Google if you "
"wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si vous résiliez votre abonnement pour %(domainName)s maintenant, "
"vous perdrez immédiatement l'accès à toutes les fonctionnalités de "
"%(googleMailService)s et vous devrez souscrire un nouvel abonnement "
"auprès de Google si vous souhaitez y avoir accès à nouveau."
msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever."
msgstr ""
"Je comprends que si j'annule, je pourrais perdre ce domaine pour toujours."
msgid "Our support team is here for you. Contact us"
msgstr ""
"Notre équipe d'assistance est là pour vous. Contactez nous"
"contactLink>"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Si vous effectuez cette annulation, votre abonnement sera supprimé le "
"%(expirationDate)s."
msgid "Have a question before cancelling?"
msgstr "Vous avez des questions avant d'annuler ?"
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a refund of "
"%(refundText)s, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Si vous confirmez cette annulation, vous recevrez un remboursement de "
"%(refundText)s, et votre abonnement sera supprimé immédiatement."
msgid ""
"This purchase has already been removed. Please contact support if you "
"believe this to be in error."
msgstr ""
"Cet achat a déjà été supprimé. Veuillez contacter l'assistance si vous "
"pensez qu'il s'agit d'une erreur."
msgid "Your plan will expire on %(expiry)s and you’ll lose access to:"
msgstr "Votre plan expirera le %(expiry)s, et vous perdrez l’accès à :"
msgid "Something went wrong. Please contact support."
msgstr "Un problème est survenu. Veuillez contacter l'assistance."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might never be able to "
"register it again."
msgstr ""
"Je comprends qu’en annulant mon domaine, je ne pourrai peut-être plus jamais "
"le réenregistrer."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers"
"a> instead."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez un domaine, il devient indisponible pendant un certain "
"temps. N'importe qui peut l'enregistrer une fois qu'il est à nouveau "
"disponible, il est donc possible que vous n'ayez plus l'occasion de "
"l'enregistrer à l'avenir. Si vous souhaitez utiliser votre domaine sur un "
"site hébergé ailleurs, pensez plutôt à mettre à jour vos serveurs de "
"noms."
msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Annuler le plan et le domaine \"%(domain)s\""
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Si votre site vous donne du fil à retordre, nos Happiness Engineers "
"sont toujours là pour chatter avec vous. Quelles que soient vos difficultés, "
"de la personnalisation du design à la configuration de votre domaine, ils et "
"elles vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires "
"pour mener votre projet à bien."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness "
"Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Si votre site vous donne du fil à retordre, nos Happiness Engineers "
"sont toujours là pour vous. Quelles que soient vos difficultés, de la "
"personnalisation du design à la configuration de votre domaine, ils et elles "
"vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires pour "
"mener votre projet à bien."
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our Terms of Service"
"tosLink>. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand how "
"your subscription works and "
"how to cancel."
msgstr ""
"En bénéficiant de cette réduction, vous acceptez nos Conditions "
"d'utilisation. Si le renouvellement automatique est activé, vous "
"nous autorisez à débiter votre moyen de paiement de façon récurrente jusqu'à "
"ce que vous l'annuliez, ce que vous pouvez faire à tout moment. Vous "
"comprenez comment fonctionne votre abonnement"
"autoRenewalSupportPage> et comment l'annuler"
"faqCancellingSupportPage>."
msgid ""
"%(percentDiscount)d%% discount will be applied next time "
"you are billed."
msgstr ""
"Une réduction de %(percentDiscount)d %% sera appliquée lors "
"de la prochaine facturation."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/"
"month each following month."
msgstr ""
"Votre abonnement mensuel sera renouvelé au prix de %(renewalPrice)s/"
"mois pour le prochain mois. Il sera ensuite renouvelé à "
"%(fullPrice)s/mois chaque mois suivant."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month"
"strong> for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/month each following month."
msgstr ""
"Votre abonnement mensuel sera renouvelé au prix de %(renewalPrice)s/"
"mois pour les %(periods)d prochains mois. Il sera ensuite renouvelé "
"à %(fullPrice)s/mois chaque mois suivant."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year"
"strong> each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé au prix de %(renewalPrice)s/"
"an pour l'année prochaine. Il sera ensuite renouvelé à "
"%(fullPrice)s/an chaque année suivante."
msgid ""
"Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year"
"strong> for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"%(fullPrice)s/year each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé au prix de %(renewalPrice)s/"
"an pour les %(periods)d prochaines années. Il sera ensuite "
"renouvelé à %(fullPrice)s/an à chaque année suivante."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s/biennium for the next biennium. It will then renew "
"at %(fullPrice)s/biennium each following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal est renouvelé tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"au prix de %(renewalPrice)s/biennale pour la prochaine "
"biennale. Il sera ensuite renouvelé à %(fullPrice)s/biennale"
"strong> à chaque biennale suivante."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"%(renewalPrice)s/biennium for the next %(periods)d bienniums. It "
"will then renew at %(fullPrice)s/biennium each following "
"biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal est renouvelé tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"au prix de %(renewalPrice)s/biennale pour les %(periods)d "
"biennales suivantes. Il sera ensuite renouvelé à %(fullPrice)s/"
"biennale à chaque biennale suivante."
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines here. "
"If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you "
"can join our free SEO course."
msgstr ""
"Vous trouverez ici d'autres conseils pour optimiser votre site "
"pour les moteurs de recherche. Si vous souhaitez une introduction complète à "
"l'optimisation pour les moteurs de recherche, vous pouvez suivre notre "
"cours gratuit de SEO."
msgid ""
"Read more about domain connection here or chat with a "
"real person right now."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur la connexion de domaine, cliquez ici ou "
"discutez avec une vraie personne dès maintenant."
msgid ""
"Read more about domain connection here or contact us"
"chat> right now."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur la connexion de domaine, cliquez ici ou "
"contactez-nous dès maintenant."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to connect your domain "
"to your website and are still having issues, please keep in mind that the "
"DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time "
"the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Si vous avez déjà suivi les étapes pour connecter votre domaine "
"à votre site Web et que vous rencontrez encore des problèmes, n'oubliez pas "
"que les changements de DNS peuvent prendre jusqu'à 72 heures pour se "
"propager complètement. Durant cette période, il est possible que le domaine "
"ne se charge pas correctement. Vous pouvez aussi :"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance here"
"link>."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur la manière d'améliorer la vitesse et les "
"performances de votre site, cliquez ici."
msgid ""
"Please confirm and check the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Veuillez confirmer et vérifier les points suivants avant de "
"poursuivre la désactivation du plan :"
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, "
"we will set your site to private and revert it to the point when you "
"installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features "
"on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be "
"preserved, except for content generated by plugins or custom themes."
msgstr ""
"Si vous annulez votre plan, lorsque celui-ci expirera le "
"%(purchaseRenewalDate)s, nous définirons votre site comme privé et le "
"rétablirons au point où il en était lorsque vous avez installé votre "
"première extension ou votre premier thème personnalisé, ou lorsque vous avez "
"activé des fonctionnalités d’hébergement, le %(atomicTransferDate)s. Tous "
"vos articles, pages et médias seront conservés, à l’exception du contenu "
"généré par les extensions ou les thèmes personnalisés."
msgid ""
"If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and "
"revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, "
"or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s."
msgstr ""
"Si vous rétrogradez votre plan, nous définirons immédiatement votre site "
"comme privé et le rétablirons au point où il en était lorsque vous avez "
"installé votre première extension ou votre premier thème personnalisé, ou "
"lorsque vous avez activé des fonctionnalités d’hébergement, le "
"%(atomicTransferDate)s."
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until %(purchaseRenewalDate)s."
msgstr ""
"Si vous conservez votre plan, vous pourrez continuer à utiliser les "
"fonctionnalités de votre plan %(planName)s jusqu'au "
"%(purchaseRenewalDate)s."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature "
"if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"L'annulation d'un nom de domaine peut rendre le domaine indisponible pendant "
"une longue période avant qu'il ne puisse être acheté à nouveau, et il est "
"possible que quelqu'un le rachète avant vous. Utilisez plutôt notre "
"fonction de transfert si vous souhaitez réutiliser ce domaine à l'avenir."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to update your name servers instead."
msgstr ""
"L'annulation d'un nom de domaine entraîne l'indisponibilité du domaine "
"pendant une courte période. Par la suite, n'importe qui peut le racheter. Si "
"vous souhaitez utiliser le domaine avec un autre service, vous devez plutôt "
"mettre à jour vos serveurs de noms."
msgid "I couldn't get the support I needed."
msgstr "Je n'ai pas obtenu l'assistance dont j'avais besoin."
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about Backup Storage and "
"Retention"
msgstr ""
"Nous vous recommandons de conserver au moins les sept derniers jours de "
"sauvegarde. Toutefois, vous pouvez réduire ce paramètre à "
"%(minimumRetention)d jours afin de rester dans les limites de votre espace "
"de stockage. En savoir plus sur le stockage et la conservation "
"des sauvegardes"
msgid "Increase your limit"
msgstr "Augmenter votre limite"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite de votre plan pendant deux "
"mois consécutifs. Le mois prochain, nous restreindrons votre compte une fois "
"que vous aurez atteint la limite. Augmentez votre limite pour vous assurer "
"que votre site reste protégé contre les indésirables."
msgid "Plan usage"
msgstr "Utilisation du plan"
msgid "Price breakdown by resource."
msgstr "Ventilation du prix par ressource."
msgid "Plan usage cost breakdown"
msgstr "Ventilation des coûts d'utilisation du plan"
msgid "This feature requires an annual plan."
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un plan annuel."
msgid "Domain names"
msgstr "Noms de domaine"
msgid "Upload audio files and embed them into your posts and pages."
msgstr ""
"Téléverser des fichiers audio et les intégrer dans vos articles et pages."
msgid ""
"We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join "
"the chat as soon as they're available."
msgstr ""
"Nous vous mettons en relation avec notre équipe d’assistance. Un Happiness "
"Engineer rejoindra le chat dès qu’il sera disponible."
msgid ""
"Yes, of course! A Happiness Engineer is jumping in to help you now. They can "
"see your chat with our assistant, so feel free to share any extra details; "
"we'll take it from there."
msgstr ""
"Mais bien sûr ! Un Happiness Engineer va vous venir en aide. Il a accès à "
"votre discussion avec notre assistant, alors n'hésitez pas à lui donner des "
"détails supplémentaires et nous prendrons le relais."
msgid ""
"Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr ""
"Active la navigation pleine page côté client, alimenté par l’API "
"Interactivity."
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr "API Interactivity : navigation pleine page côté client"
msgid "What you’ll unlock when you become a %s"
msgstr "Ce à quoi vous gagnerez accès en devenant %s"
msgid ""
"Premier partners can access marketing development funds upon successful "
"application to support co-marketing initiatives and agency growth."
msgstr ""
"Les partenaires Premier peuvent accéder à des fonds de développement "
"marketing si leur demande est acceptée, afin de soutenir leurs initiatives "
"de co-marketing et leur croissance."
msgid "Your essential benefits"
msgstr "Vos avantages essentiels"
msgid "Your %s benefits"
msgstr "Vos avantages %s"
msgid ""
"Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content "
"analytics platform for three months to optimize content strategy."
msgstr ""
"Les partenaires Premier bénéficient d'un accès gratuit à la plateforme "
"d'analyse Parse.ly pendant trois mois afin d'optimiser leur stratégie de "
"contenu."
msgid "Marketing development funds"
msgstr "Fonds de développement marketing"
msgid ""
"WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and "
"Jetpack premium extensions for agency and client sites."
msgstr ""
"Les partenaires WordPress VIP Pro reçoivent des crédits annuels pour les "
"extensions WooCommerce et Jetpack Premium pour les sites d’agences et de "
"clients."
msgid "Free three-month Parse.ly trial"
msgstr "Essai gratuit de trois mois de Parse.ly"
msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions"
msgstr "Crédit annuel pour les extensions WooCommerce et Jetpack"
msgid "Early Access"
msgstr "Accès anticipé"
msgid "Co-Marketing"
msgstr "Co-marketing"
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "Visibilité dans les annuaires et badges"
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners "
"eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon "
"request."
msgstr ""
"Formation produit de base, ressources éducatives et bonnes pratiques pour "
"développer votre agence, supports marketing et formation avancée en vente. "
"Les partenaires Pro peuvent bénéficier, sur demande, d’une formation "
"commerciale avancée et de conseils stratégiques."
msgid "Networking & Community"
msgstr "Réseautage et communauté"
msgid "Training & Resources"
msgstr "Formation et ressources"
msgid "Make a client referral"
msgstr "Recommander un client"
msgid "Add WooPayments to a store"
msgstr "Ajouter WooPayments à une boutique"
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "Opportunités de revenus"
msgid ""
"Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this "
"is a public site."
msgstr ""
"Votre site est masqué aux moteurs de recherche. Envisagez d’activer "
"l’indexation s’il s’agit d’un site public."
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Visibilité par les moteurs de recherche"
msgid "Initials (Generated)"
msgstr "Initiales (généré)"
msgid "Color (Generated)"
msgstr "Couleur (générée)"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "Outils et plateformes"
msgid "Create client reports"
msgstr "Créer des rapports clients"
msgid "Search engines are discouraged from indexing this site."
msgstr "Les moteurs de recherche sont découragés d’indexer ce site."
msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed."
msgstr ""
"Les moteurs de recherche ne peuvent pas explorer et indexer votre site. "
"Aucune action n’est nécessaire."
msgid "Review your visibility settings"
msgstr "Vérifier vos réglages de visibilité"
msgid "Search engine indexing is enabled."
msgstr "L’indexation par les moteurs de recherche est activée."
msgid "Browser: %1$s"
msgstr "Navigateur : %1$s"
msgid "See what you’ll unlock"
msgstr "Découvrez ce que vous débloquerez"
msgid "View your benefits"
msgstr "Voir vos avantages"
msgid "2 premium benefits"
msgstr "2 avantages Premium"
msgid "Influenced revenue"
msgstr "Revenus d'influence"
msgid "Your tier"
msgstr "Votre palier"
msgid "Directory visibility, early access"
msgstr "Visibilité dans l'annuaire, accès anticipé"
msgid "3 additional benefits unlocked"
msgstr "3 avantages supplémentaires débloqués"
msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more"
msgstr ""
"Co-marketing, leads qualifiés, gestionnaire de partenaires, et bien plus"
msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more"
msgstr "Outils, opportunités de revenus, assistance et formation, et bien plus"
msgid "%s+ influenced revenue"
msgstr "%s et + de revenus d'influence"
msgid "2 additional benefits unlocked"
msgstr "2 avantages supplémentaires débloqués"
msgid "Essential benefits"
msgstr "Avantages essentiels"
msgid "UPI Reference No:"
msgstr "Numéro de référence UPI :"
msgid "UPI: %s"
msgstr "UPI : %s"
msgid "Manage store"
msgstr "Gérer la boutique"
msgid "Abilities related to WordPress.com features and services."
msgstr "Capacités liées aux fonctionnalités et aux services de WordPress.com."
msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method."
msgstr ""
"Les « abilities » qui effectuent des actions destructrices requièrent la "
"méthode DELETE."
msgid "The ability properties must contain a `category` string."
msgstr ""
"Les propriétés de l’« ability » doivent contenir une chaîne pour `category`."
msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array."
msgstr ""
"Les propriétés de la catégorie de l’« ability » doivent fournir un tableau "
"valide pour `meta`."
msgid "The ability category properties must contain a `description` string."
msgstr ""
"Les propriétés de la catégorie de l’« ability » doivent contenir une chaine "
"pour `description`."
msgid "The ability category properties must contain a `label` string."
msgstr ""
"Les propriétés de la catégorie de l’« ability » doivent contenir une chaine "
"pour `label`."
msgid ""
"Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". "
"Please check the %3$s class for allowed properties."
msgstr ""
"La propriété « %1$s » n’est pas une propriété valide pour la catégorie de "
"l’« ability » « %2$s ». Veuillez consulter la classe %3$s pour les "
"propriétés autorisées."
msgid ""
"Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters "
"and dashes."
msgstr ""
"Le slug de la catégorie de fonctionnalités ne doit contenir que des "
"caractères alphanumériques en minuscules et des tirets."
msgid "Ability category \"%s\" not found."
msgstr "La catégorie de l’« ability » « %s » est introuvable."
msgid "The ability category slug cannot be empty."
msgstr "Le slug de la catégorie l’« ability » ne peut pas être vide."
msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired."
msgstr ""
"L’API Ability ne doit pas être initialisée avant le déclenchement de "
"l’action %s."
msgid "Ability category \"%s\" is already registered."
msgstr "La catégorie de fonctionnalités « %s » est déjà déclarée."
msgid ""
"Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability "
"category before assigning it to ability \"%2$s\"."
msgstr ""
"La catégorie de l’« ability » « %1$s » n’est pas enregistrée. Veuillez "
"enregistrer la catégorie de l’« ability » avant de l’assigner à "
"l’« ability » « %2$s »."
msgid ""
"Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability "
"category %2$s was not registered."
msgstr ""
"Toutes les catégories des « abilities » doivent être inscrites sur l’action "
"%1$s. La catégorie de l’« ability » %2$s n’était pas inscrite."
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan est en mesure de corriger cette menace automatiquement pour "
"vous. Comme le fichier ou répertoire touché sera effacé, l'apparence ou les "
"fonctionnalités du site seront peut-être affectées. Nous vous conseillons de "
"vérifier que votre dernière sauvegarde s'est bien déroulée au cas où vous "
"deviez restaurer une version précédente. "
msgid "Threat details"
msgstr "Détails de la menace"
msgid "Can be automatically fixed"
msgstr "Peut se corriger automatiquement"
msgid "Failed to load payment configuration. Please try again."
msgstr ""
"Le chargement des configurations de paiement a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Loading payment form"
msgstr "Chargement du formulaire de paiement"
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start "
"your migration."
msgstr ""
"Copiez et collez votre clé SSH dans votre compte d'hébergement. Revenez "
"ensuite pour commencer votre migration."
msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page."
msgstr ""
"Le chargement du formulaire de paiement a échoué. Veuillez rafraîchir la "
"page."
msgid ""
"Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to "
"start your migration."
msgstr ""
"Copiez et collez votre clé SSH dans votre compte %(hostName)s. Revenez "
"ensuite pour commencer votre migration."
msgid "Generate SSH key"
msgstr "Générer une clé SSH"
msgid ""
"We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de la génération de la clé SSH. "
"Veuillez vérifier vos informations et réessayer."
msgid "Edit username"
msgstr "Modifier le nom d'utilisateur"
msgid "Unknown browser"
msgstr "Navigateur inconnu"
msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup."
msgstr ""
"Une fois que vous avez choisi un plan, revenez ici pour terminer votre "
"configuration."
msgid "The browser and platform used to submit the form."
msgstr "Le navigateur et la plateforme utilisés pour envoyer le formulaire."
msgid ""
"Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam."
msgstr ""
"Veuillez choisir un plan gratuit ou payant afin qu’Akismet puisse protéger "
"votre site contre les indésirables."
msgid "Value must be a number."
msgstr "La valeur doit être un nombre."
msgid "Unknown error when running custom validation."
msgstr "Erreur inconnue lors de la validation personnalisée."
msgid "I don't have SSH"
msgstr "Je n'ai pas de SSH"
msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas."
msgstr ""
"Le ou les ID de bots pour lesquels obtenir les conversations, séparés par "
"des virgules."
msgid "Administration Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs de l’administration"
msgid "%s has failed to upload."
msgstr "%s n’a pas pu être téléversé."
msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire de rafraîchir cette page. Nous vous enverrons un e-"
"mail dès que ce sera terminé."
msgid "We’ll notify you when it’s ready"
msgstr "Nous vous informerons lorsqu'il sera prêt."
msgid ""
"Once name servers are verified, your domain name will gradually become live "
"globally."
msgstr ""
"Une fois les serveurs de noms vérifiés, votre nom de domaine sera "
"progressivement mis en ligne à l'échelle mondiale."
msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified."
msgstr ""
"Nous continuerons à vérifier vos serveurs de noms jusqu'à ce qu'ils soient "
"tous confirmés."
msgid "Global propagation"
msgstr "Propagation mondiale"
msgid "Automatic verification"
msgstr "Vérification automatique"
msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site."
msgstr ""
"Pendant la connexion de votre nom de domaine, vous pouvez continuer à "
"travailler sur votre site."
msgid "Domain connection guide"
msgstr "Guide de connexion au domaine"
msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar."
msgstr "Il s'agit de l'URL affichée dans la barre d'adresse du navigateur."
msgid "While you wait"
msgstr "En attendant"
msgid "Set %s as your primary site address"
msgstr "Définissez %s comme adresse principale de votre site"
msgid ""
"We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some "
"providers cache old settings for up to 72 hours."
msgstr ""
"Nous vérifions vos enregistrements DNS. La plupart des mises à jour sont "
"rapides, mais certains fournisseurs mettent en cache les anciens réglages "
"pendant 72 heures."
msgid ""
"This domain is pending registration at the registry. Please wait until the "
"domain registration is completed."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente d’enregistrement au registre. Veuillez patienter "
"jusqu’à ce que l’enregistrement de domaine soit terminé."
msgid "Auto-renew is on"
msgstr "Renouvellement automatique activé"
msgid "90 days"
msgstr "90 jours"
msgid "Unable to retrieve the error message from the database server"
msgstr ""
"Impossible de récupérer le message d’erreur depuis le serveur de base de "
"données"
msgid "Toggle content"
msgstr "Afficher/masquer le contenu"
msgid "Available on WordPress.com paid plans."
msgstr "Disponible sur les plans payants de WordPress.com."
msgid ""
"We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take "
"care of this in the background."
msgstr ""
"Nous effectuons une sauvegarde de votre site à partir de %s. Vous n'avez "
"rien à faire, nous nous en occupons en arrière-plan."
msgid "The last scan ran %s and found no security issues."
msgstr ""
"La dernière analyse a eu lieu %s et aucune faille de sécurité n'a été "
"détectée."
msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox."
msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes."
msgstr[0] ""
"Vous pouvez maintenant accéder à votre nouvelle boîte mail, la configurer et "
"la gérer."
msgstr[1] ""
"Vous pouvez maintenant accéder à vos nouvelles boîtes mail, les configurer "
"et les gérer."
msgid ""
"Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses. We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Surveillez votre boîte de réception pour terminer la configuration "
"de vos nouvelles adresses électroniques. Nous sommes en train de "
"configurer vos nouveaux utilisateurs de Google Workspace, mais cela peut "
"prendre quelques minutes. Nous vous enverrons un e-mail sur %(email)s avec "
"les informations de connexion dès qu'elles seront prêtes. Si vous n'avez "
"toujours rien reçu après quelques heures, n'hésitez pas à contacter "
"l'assistance."
msgid "Rounding fix"
msgstr "Correction de l’arrondi"
msgid "Your mailbox is ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are ready!"
msgstr[0] "Votre boîte mail est prête !"
msgstr[1] "Vos boîtes mail sont prêtes !"
msgid "Your mailbox is almost ready!"
msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!"
msgstr[0] "Votre boîte mail est presque prête !"
msgstr[1] "Vos boîtes mail sont presque prêtes !"
msgctxt "Long-form masked credit card number."
msgid "**** **** **** %s"
msgstr "**** **** **** %s"
msgid ""
"Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your "
"WordPress site, and take note of your SSH details."
msgstr ""
"Accédez au tableau de bord de votre hébergeur, activez l’accès SSH pour "
"votre site WordPress et prenez note de vos informations SSH."
msgid "No format transforms defined"
msgstr "Aucune transformation de format définie"
msgid "Image format transforms"
msgstr "Transformations de format d’image"
msgid ""
"An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same "
"time."
msgstr ""
"Une image ne devrait pas être chargée en différé et marquée en priorité "
"haute en même temps."
msgid "Provision a flexible WordPress.com environment."
msgstr "Déployez un environnement WordPress.com flexible."
msgid "No-hassle WordPress install in one click."
msgstr "Installation WordPress sans tracas en un clic."
msgid "Already have an existing site?"
msgstr "Vous avez déjà un site existant ?"
msgid "Migrate it to WordPress.com"
msgstr "Migrez-le vers WordPress.com"
msgid "Create a Flex site"
msgstr "Créer un site Flex"
msgid "Your agency tier and benefits"
msgstr "Votre palier d'agence et ses avantages"
msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback."
msgstr "L’« ability » « %s » n’a pas de rappel de permission valide."
msgid "Failed to decode JWT token: %s"
msgstr "Échec du décodage du jeton JWT : %s"
msgid ""
"Your site is in Safe Mode because %1$s appears to "
"be a staging or development copy of %2$s. Two "
"sites that are telling WooPayments they’re the same site. "
"Learn more about Safe Mode issues."
msgstr ""
"Votre site est en mode sans échec car %1$s semble "
"être une copie en préproduction ou en développement de %2$s"
"hostname>. Ces 2 sites indiquent à WooPayments qu’il s’agit d’un seul "
"et même site. En savoir plus sur les problèmes liés au mode "
"sans échec."
msgid ""
"
Recommended for
short-lived test sites"
"item>sites that will be cloned back to production after testing"
"item>
Please note that staying in Safe Mode will "
"cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, "
"payment confirmations for local payment methods. Learn more"
"safeModeLink>.
"
msgstr ""
"
Recommandé pour les
sites de test "
"éphémèressites qui seront clonés en production après le test"
"item>
Veuillez noter que rester en mode sans échec "
"peut causer des problèmes à certaines fonctionnalités de %s telles que les "
"mises à jour des litiges et des remboursements ou les confirmations de "
"paiement pour les moyens de paiement locaux. Lire la suite"
"safeModeLink>.
"
msgid ""
"
Recommended for
development sites"
"item>sites that need access to all %3$s features"
"list>
Please note that creating a fresh connection for "
"%1$s would require restoring the connection on "
"%2$s if that site is cloned back to production. "
"Learn more.
"
msgstr ""
"
Recommandé pour les
sites de "
"développementsites qui requièrent l’accès à toutes les "
"fonctionnalités de %3$s
Veuillez noter que "
"la création d’une nouvelle connexion pour %1$s "
"nécessitera le rétablissement de la connexion sur %2$s "
"si ce site est cloné en production. Lire la suite"
"safeModeLink>.
"
msgid "Stay in Safe Mode"
msgstr "Rester en mode sans échec"
msgid "Store Details"
msgstr "Détails relatifs à la boutique"
msgid "Store Name:"
msgstr "Nom de la boutique :"
msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase."
msgstr "Vous devez accepter nos %1$s et notre %2$s pour continuer vos achats."
msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] ""
"Échec de la tentative %d de renouvellement d’abonnement à WooPayments."
msgstr[1] ""
"Échec de la tentative %d de renouvellement d’abonnement à WooPayments."
msgid "WooPayments woopay order status sync"
msgstr "Synchroniser l’état de la commande woopay WooPayments"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales"
msgid ""
"Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and "
"failure code %2$s"
msgstr ""
"Le paiement de la commande a échoué avec le message suivant : « %1$s » et le "
"code d’échec %2$s"
msgid ""
"WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following "
"message \"%2$s\" and failure code %3$s"
msgid_plural ""
"WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following "
"message \"%2$s\" and failure code %3$s"
msgstr[0] ""
"La tentative %1$d de renouvellement d’abonnement WooPayments a échoué avec "
"le message suivant : « %2$s » et le code d’échec %3$s"
msgstr[1] ""
"La tentative %1$d de renouvellement d’abonnement WooPayments a échoué avec "
"le message suivant : « %2$s » et le code d’échec %3$s"
msgid ""
"Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler "
"because subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Abonnement WooPayments suspendu dans le gestionnaire de webhook invoice."
"upcoming car la date d’abonnement next_payment est 0."
msgid ""
"Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s."
msgstr ""
"Impossible de définir la méta d’ID de l’article d’abonnement pour l’article "
"d’abonnement à WooPayments %s."
msgid ""
"Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be "
"renewed in the test mode."
msgstr ""
"L’abonnement a été effectué lorsque WooPayments était en mode en direct et "
"ne peut pas être renouvelé en mode test."
msgid ""
"Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be "
"renewed in the live mode."
msgstr ""
"L’abonnement a été effectué lorsque WooPayments était en mode test et ne "
"peut pas être renouvelé en mode en direct."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments "
"server."
msgstr ""
"La prochaine date de paiement de l’abonnement a été mise à jour pour "
"correspondre aux données du serveur WooPayments."
msgid ""
"Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-"
"hold."
msgstr ""
"Abonnement WooPayments suspendu car l’état de l’abonnement est passé à En "
"attente."
msgid ""
"WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions "
"data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your "
"subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments ne prend plus en charge les fonctionnalités d’abonnements et les "
"données d’abonnements ne sont plus accessibles. Veuillez installer WooCommerce Subscriptions pour continuer à "
"gérer vos abonnements."
msgid ""
"WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. "
"All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your "
"subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments ne prend plus en charge la facturation des abonnements client "
"existants. Toutes les données d’abonnement sont en lecture seule. Veuillez "
"installer WooCommerce Subscriptions "
"pour continuer à gérer vos abonnements."
msgid ""
"WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. "
"Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will "
"no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, "
"please install WooCommerce Subscriptions"
"a>."
msgstr ""
"WooPayments ne permet plus aux clients de créer de nouveaux abonnements. À "
"partir de la version 9.8, la facturation des abonnements client existants ne "
"sera plus prise en charge. Pour garantir l’absence d’interruption de "
"service, veuillez installer WooCommerce "
"Subscriptions."
msgid ""
"Important: From version 9.7 of WooPayments (scheduled for "
"23 July, 2025), you'll no longer be able to offer new product "
"subscriptions. To avoid disruption, please install WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Important : à partir de la version 9.7 de WooPayments "
"(programmée pour le 23 juillet 2025), vous ne pourrez plus proposer "
"de nouveaux abonnements de produits. Pour éviter toute "
"interruption, veuillez installer WooCommerce Subscriptions."
msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Les éléments de facture WooPayments ne correspondent pas aux articles "
"d’abonnement WC."
msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna."
msgstr ""
"Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois ou "
"immédiatement avec Klarna."
msgid ""
"Expand your business with iDEAL — Netherlands’s most popular payment method."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec iDEAL, le moyen de paiement le plus "
"populaire aux Pays-Bas."
msgid ""
"Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia."
msgstr ""
"Bulk Electronic Clearing System - Acceptez les virements bancaires sécurisés "
"depuis l’Australie."
msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay."
msgstr ""
"Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois avec Clearpay."
msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay."
msgstr ""
"Offrez aux clients la possibilité de payer en plusieurs fois avec Afterpay."
msgid ""
"WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions "
"data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to "
"continue managing your subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments ne prend plus en charge les fonctionnalités d’abonnements et les "
"données d’abonnements ne sont plus accessibles. Veuillez installer "
"WooCommerce Subscriptions pour continuer à gérer vos abonnements."
msgid "Install WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Installer WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. "
"All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce "
"Subscriptions to continue managing your subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments ne prend plus en charge la facturation des abonnements client "
"existants. Toutes les données d’abonnement sont en lecture seule. Veuillez "
"installer WooCommerce Subscriptions pour continuer à gérer vos abonnements."
msgid ""
"WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. "
"Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will "
"no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, "
"please install WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"WooPayments ne permet plus aux clients de créer de nouveaux abonnements. À "
"partir de la version 9.8, la facturation des abonnements client existants ne "
"sera plus prise en charge. Pour garantir l’absence d’interruption de "
"service, veuillez installer WooCommerce Subscriptions."
msgid "WooPayments subscriptions update"
msgstr "Mise à jour des abonnements dans WooPayments"
msgid ""
"From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll no "
"longer be able to offer new product subscriptions using the built-in "
"subscriptions functionality. To avoid disruption, please install WooCommerce "
"Subscriptions for free."
msgstr ""
"À partir de la version 9.7 de WooPayments (programmée pour le "
"23 juillet 2025), vous ne pourrez plus proposer de nouveaux abonnements de "
"produits à l’aide de la fonctionnalité d’abonnements intégrée. Pour éviter "
"toute interruption, veuillez installer gratuitement WooCommerce "
"Subscriptions."
msgid "Important information regarding subscriptions in WooPayments"
msgstr "Informations importantes concernant les abonnements dans WooPayments"
msgid "An unknown error occurred while processing the refund."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors du traitement du remboursement."
msgid "The refund was declined by the card issuer."
msgstr "Le remboursement a été refusé par l’émetteur de la carte."
msgid "The refund was canceled at your request."
msgstr "Le remboursement a été annulé à votre demande."
msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer."
msgstr "Les frais de ce remboursement sont contestés par le client."
msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance."
msgstr "Solde WooPayments insuffisant."
msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled."
msgstr "La carte utilisée pour le paiement initial a expiré ou a été annulée."
msgid ""
"The card used for the original payment has been reported lost or stolen."
msgstr ""
"La carte utilisée pour le paiement initial a été signalée perdue ou volée."
msgid ""
"Unfortunately, your order has failed. Please try checking out "
"again."
msgstr ""
"Malheureusement, votre commande a échoué. Veuillez réessayer "
"de valider la commande."
msgid "Multibanco Payment instructions"
msgstr "Instructions de paiement Multibanco"
msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr "Saisissez le numéro d’entité, le numéro de référence et le montant."
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "Copy link for sharing"
msgstr "Copier le lien pour partager"
msgid ""
"In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other "
"services\"."
msgstr ""
"Sur votre compte bancaire en ligne ou depuis un distributeur automatique, "
"choisissez « Paiement et autres services »."
msgid "Click \"Payments of services/shopping\"."
msgstr "Cliquez sur « Paiements de services / achats »."
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instructions de paiement"
msgid ""
"Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment "
"instructions by the expiry date."
msgstr ""
"Votre commande est en attente jusqu’à réception du paiement. Veuillez suivre "
"les instructions de paiement avant la date d’expiration."
msgid ""
"Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance."
msgstr ""
"Échec du remboursement de %1$s en raison d’un solde "
"WooPayments insuffisant."
msgid ""
"Refund of %s failed due to insufficient funds in your "
"WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please "
"consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. "
"Learn more."
msgstr ""
"Échec du remboursement de %s en raison d’un solde "
"WooPayments insuffisant. Pour prévenir les délais de remboursement de vos "
"clients, veuillez envisager d’ajouter des fonds à votre solde Remboursements "
"ou litiges futurs. Lire la suite."
msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)"
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s %5$s avec %2$s. Motif : %3$s. (%4$s)"
msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)."
msgstr "Un remboursement de %1$s %4$s avec %2$s (%3$s)."
msgid "was successfully processed"
msgstr "a bien été traité"
msgid ""
"Payment authorization was successfully cancelled (%1$s"
"a>)."
msgstr ""
"L’autorisation de paiement a été annulée avec succès ("
"%1$s)."
msgid ""
"A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)"
msgstr ""
"Un dernier paiement de %1$s a échoué via %2$s (%3$s)"
msgid ""
"A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s"
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a %2$s via %3$s (%4$s"
"code>)%5$s"
msgid "cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "unsuccessful"
msgstr "échoué"
msgid "Failed to activate the account: account does not exist."
msgstr "Échec de l’activation du compte : le compte n’existe pas."
msgid "Failed to disable test drive account."
msgstr "Échec de la désactivation du compte de lecteur de test."
msgid "Failed to reset the account: account does not exist."
msgstr "Échec de la réinitialisation du compte : le compte n’existe pas."
msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first."
msgstr ""
"Votre boutique n’est pas connectée à WordPress.com. Veuillez d’abord la "
"connecter."
msgid ""
"Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to "
"finish."
msgstr ""
"L’initialisation de l’intégration est déjà en cours. Veuillez attendre la "
"fin de l’opération."
msgid "CH VAT"
msgstr "CH TVA"
msgid "JP JCT"
msgstr "JP JCT"
msgid "GR VAT"
msgstr "GR TVA"
msgid "HR VAT"
msgstr "HR TVA"
msgid "HU VAT"
msgstr "HU TVA"
msgid "IE VAT"
msgstr "IE TVA"
msgid "IT VAT"
msgstr "IT TVA"
msgid "LT VAT"
msgstr "LT TVA"
msgid "LU VAT"
msgstr "LU TVA"
msgid "LV VAT"
msgstr "LV TVA"
msgid "MT VAT"
msgstr "MT TVA"
msgid "NO VAT"
msgstr "PAS DE TVA"
msgid "NL VAT"
msgstr "NL TVA"
msgid "PL VAT"
msgstr "PL TVA"
msgid "PT VAT"
msgstr "PT TVA"
msgid "RO VAT"
msgstr "RO TVA"
msgid "SE VAT"
msgstr "SE TVA"
msgid "SI VAT"
msgstr "SI TVA"
msgid "SK VAT"
msgstr "SK TVA"
msgid "AU GST"
msgstr "AU TPS"
msgid "NZ GST"
msgstr "NZ TPS"
msgid "SG GST"
msgstr "SG TPS"
msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de conversion de devises : %1$s %% + %2$s"
msgid "Currency conversion fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de conversion de devises : %1$s %%"
msgid "AT VAT"
msgstr "AT TVA"
msgid "BE VAT"
msgstr "BE TVA"
msgid "BG VAT"
msgstr "BG TVA"
msgid "CY VAT"
msgstr "CY TVA"
msgid "CZ VAT"
msgstr "CZ TVA"
msgid "DE VAT"
msgstr "DE TVA"
msgid "DK VAT"
msgstr "DK TVA"
msgid "EE VAT"
msgstr "EE TVA"
msgid "ES VAT"
msgstr "ES TVA"
msgid "FI VAT"
msgstr "FI TVA"
msgid "FR VAT"
msgstr "FR TVA"
msgid "UK VAT"
msgstr "RU TVA"
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau moyen de paiement aussi rapidement "
"après le précédent. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s"
msgstr "Taxe %1$s%2$s : %3$s"
msgid "Invalid value type; must be either boolean or array"
msgstr "Type de valeur non valide ; doit être un booléen ou un tableau"
msgid "Credit / Debit Cards"
msgstr "Cartes de crédit / débit"
msgid "The minimum amount to capture is %s."
msgstr "Le montant minimum à saisir est de %s."
msgid ""
"If Apple Pay / Google Pay should be enabled as an option in the payment "
"methods list."
msgstr ""
"Si Apple Pay / Google Pay doit être activé parmi les options proposées dans "
"la liste des moyens de paiement."
msgid "Failed to create refund"
msgstr "Échec de la création du remboursement"
msgid ""
"To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your "
"account%2$s and, then, provide additional details about your business. "
"%3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"Pour commencer à accepter des paiements réels, vous devrez d’abord "
"%1$sréinitialiser votre compte%2$s, puis fournir des détails complémentaires "
"sur votre entreprise. %3$sEn savoir plus%4$s"
msgid "You are using a sandbox test account."
msgstr "Vous utilisez actuellement un compte de test en mode bac à sable."
msgid ""
"To begin accepting real payments, please go to the live store or change your "
"%1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s"
msgstr ""
"Pour commencer à accepter de vrais paiements, rendez-vous sur la boutique en "
"ligne ou passez de votre %1$senvironnement WordPress%2$s à un environnement "
"de production. %3$sEn savoir plus%4$s"
msgid "Activate payments"
msgstr "Activer les paiements"
msgid ""
"⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding "
"process while using development, testing, or staging WordPress environments!"
msgstr ""
"⚠️ Le mode de développement est activé pour la boutique ! Il ne peut y avoir "
"aucun processus d’intégration en direct lors de l’utilisation "
"d’environnements de développement, de test ou de préproduction WordPress !"
msgid ""
"Provide additional details about your business so you can begin accepting "
"real payments. %1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"Fournissez des renseignements complémentaires à propos de votre entreprise "
"pour pouvoir commencer à accepter des paiements réels. %1$sEn savoir plus%2$s"
msgid ""
"You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of "
"transactions."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des %1$snuméros de carte de test%2$s pour simuler "
"diverses transactions."
msgid "You are using a test account."
msgstr "Vous utilisez actuellement un compte de test. "
msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!"
msgstr "%s est en mode de test : toutes les transactions sont simulées !"
msgid "This form requires a password."
msgstr "Ce formulaire nécessite un mot de passe."
msgid "Form ID mismatch."
msgstr "ID de formulaire incohérent."
msgid "Invalid form ID or hash."
msgstr "ID de formulaire ou hachage non valide."
msgid "The mailbox has been successfully set up."
msgstr "La boîte mail a bien été configurée."
msgid "The mailbox setup failed: %(error)s"
msgstr "La configuration de la boîte mail a échoué : %(error)s"
msgid "The mailbox setup failed."
msgstr "La configuration de la boîte mail a échoué."
msgid "The country code derived from the IP address."
msgstr "Le code pays dérivé de l’adresse IP."
msgid "Set Up Mailbox"
msgstr "Configurer la boîte mail"
msgid ""
"We ran into a problem starting the migration. Please check your details and "
"try again."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors du démarrage de la migration. Veuillez "
"vérifier vos informations et réessayer."
msgid "Authentication method"
msgstr "Méthode d'authentification"
msgid "SSH username"
msgstr "Nom d'utilisateur SSH"
msgid "Enter your SSH username"
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur SSH"
msgid "SSH password"
msgstr "Mot de passe SSH"
msgid "Enter your SSH password"
msgstr "Saisissez votre mot de passe SSH"
msgid ""
"We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your "
"information is encrypted and deleted as soon as we're done."
msgstr ""
"Nous avons besoin d'un accès SSH pour commencer à transférer votre site. Pas "
"d'inquiétude, vos informations sont cryptées et supprimées dès que nous "
"avons terminé."
msgid "Subscriptions settings saved."
msgstr "Réglages des abonnements enregistrés."
msgid "Chat support"
msgstr "Assistance par live chat"
msgid "Add Google Workspace"
msgstr "Ajouter Google Workspace"
msgid ""
"This page is running smoothly. Keep it up! Review "
"recommendations to stay ahead of best practices."
msgstr ""
"Cette page fonctionne bien. Continuez comme ça ! "
"Consultez les recommandations "
"pour rester à la pointe des meilleures pratiques."
msgid "Great performance — %s"
msgstr "Excellente performance — %s"
msgid ""
"This page could be faster and more efficient. Review "
"the recommendations to boost your score."
msgstr ""
"Cette page pourrait être plus rapide et plus efficace. "
"Consultez les recommandations "
"pour améliorer votre score."
msgid "Needs improvement — %s"
msgstr "À améliorer — %s"
msgid ""
"Your site may feel slow or unresponsive. Start with the "
"top recommendations to make the "
"biggest impact."
msgstr ""
"Votre site peut sembler lent ou peu réactif. Commencez par les "
"recommandations les plus importantes"
"recommendationsLink> pour obtenir un impact maximal."
msgid "Performance issues detected — %s"
msgstr "Problèmes de performance détectés — %s"
msgid "(includes %s tax)"
msgstr "(inclut %s de taxe)"
msgid "Pending deletion"
msgstr "En attente de suppression"
msgid "%(mailboxes)s mailbox"
msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes"
msgstr[0] "%(mailboxes)s boîte mail"
msgstr[1] "%(mailboxes)s boîtes mail"
msgid ""
"Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please "
"refresh the page and try again."
msgstr ""
"Désolés, une erreur s'est produite lors du chargement du formulaire de "
"méthode de paiement. Veuillez rafraîchir la page et réessayer."
msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all."
msgstr ""
"Sélectionnez les attributs à afficher comme filtres. Ne rien remplir pour "
"tout afficher."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Caractéristiques Produit"
msgid "Product Attributes"
msgstr "Caractéristiques Produit"
msgid "Storage capacity breakdown"
msgstr "Répartition de la capacité de stockage"
msgid "%s plan storage"
msgstr "%s de stockage du plan"
msgid "%s storage add-on"
msgstr "%s de stockage supplémentaire"
msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)"
msgstr "+ %1$d Go de stockage (%2$s/mois, facturé annuellement)"
msgid "Select storage amount"
msgstr "Sélectionnez le volume de stockage"
msgid ""
"Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause "
"all emails."
msgstr ""
"Gérez la façon dont vous recevez les e-mails. Définissez la fréquence, "
"choisissez un format ou mettez tous les e-mails en pause."
msgid "Last test ran %s. "
msgstr "Le dernier test s'est déroulé %s. "
msgid ""
"Last test ran %s. If your site has changed,